Vous êtes sur la page 1sur 400

MAGALI FAVRE

si la
langue
franaise
mtait conte
du mme auteur
lombre du bcher
Boral, 2001
LOr blanc
Boral, 2002
Le Jongleur de Jrusalem
Boral, 2004
Castor Blanc
Alcide, 2005
Le Chteau des Gitans
Boral, 2009
21 jours en octobre
Boral, 2010
Magali Favre
si la langue franaise
mtait conte
Il l ustrati ons de Luc Mel anson
Direction ditoriale: Guylaine Girard
Direction de la production: Carole Ouimet
Adjointe la production: Jenny de Jonquires
Conception graphique et mise en pages: Bruno Lamoureux
Illustrations: Luc Melanson
Catalogage avant publication de Bibliothque et Archives nationales du Qubec
et Bibliothque et Archives Canada
Favre, Magali, 1953-
Si la langue franaise mtait conte
partir de 10 ans
isbn 978-2-7621-2907-6 [dition imprime]
isbn 978-2-7621-3206-9 [dition numrique]
1. Franais (Langue) Histoire Ouvrages pour la jeunesse. I. Melanson, Luc. II. Titre.
pc2075.f38 2011 j440.9 c2011-941446-5
Dpt lgal: 4
e
trimestre 2011
Bibliothque et Archives nationales du Qubec
Groupe Fides inc., 2011
La maison ddition reconnat laide fnancire du Gouvernement du Canada par lentremise du Fonds du livre du Canada
pour ses activits ddition. La maison ddition remercie de leur soutien fnancier le Conseil des Arts du Canada et la
Socit de dveloppement des entreprises culturelles du Qubec (SODEC). La maison ddition bnfcie du Programme
de crdit dimpt pour ldition de livres du Gouvernement du Qubec, gr par la SODEC.
imprim au canada en octobre 2011
Tous mes remerciements Maude et Christian.
Guillaume, Alexandra, Julien, Amlie, Thierry...
et tous les enfants qui ont crois mon chemin denseignante.
5
Un bouquet de mots
Dposs par les Gaulois, venus de Grce, de lOrient ou du froid, imposs par les
seigneurs germaniques, oferts par lItalie de la Renaissance, suggrs par la lan-
gue anglaise si proche, tous ces mots forment la langue franaise. Une langue issue
dchanges mondiaux, qui parle du monde et qui parle au monde; une langue multi-
ple dans ses origines, mais quunifent son rayonnement sur tous les continents, son
ardeur, lamour quon lui porte.
Cest en composant un tel bouquet de mots que Magali Favre nous raconte, avec
beaucoup de science et non moins dhumour, avec respect, avec tendresse, lhistoire
dun idiome qui nous exprime et nous unit. Cette histoire est ancienne, elle est mi-
nente; elle se poursuit avec vigueur.
Le franais na jamais t autant parl, autant crit que de nos jours; il emprunte,
il invente, il est vivant. Cest notre langue; nous sommes responsables de sa vitalit,
de son rayonnement, de son avenir. Mais pour cela, il faut en connatre lhistoire, en
pntrer les arcanes, en comprendre le destin; louvrage de Magali Favre, bouquet de
savoir et damour, nous est la meilleure solution.
Bernard Cerquiglini
Professeur de linguistique lUniversit de Paris 7
Recteur de lAgence universitaire de la Francophonie
6 si la langue franaise m tait conte
le franais possde environ 60 000mots ;
une personne cultive en connat environ 5 000.
voici lhistoire de quelques-uns
7
Avant-propos
Cher lecteur, je suis une trs belle mais trs vieille dame. Si vieille que je ne me rappelle
plus exactement la date de ma naissance.
Mme si jai perdu la mmoire de mes origines, je vais tcher de te raconter com-
ment je suis venue au monde et comment jai grandi. Ma vie na pas t toujours
facile et je dois avouer que pour devenir la grande dame que je suis jai d com-
mettre quelques indlicatesses lendroit des autres langues qui me ctoyaient.
Cela nest jamais facile de devenir une grande personne et de faire sa place dans
le monde. Dailleurs, je dois continuer me battre tous les jours pour la garder.
Cest un peu pour cette raison que je veux te raconter mon histoire, pour que tu
puisses maider rester celle que je suis devenue.
Car jai de grandes qualits. Je me transforme et menrichis en mettant au monde
chaque jour de nouveaux mots avec lesquels je dcris la vie ma manire. Et tant
que tu te serviras de moi, je ne pourrai pas mourir. Voil le secret de mon ternelle
jeunesse.
En retour, connatre mon histoire taidera comprendre do tu viens et qui tu es.
Tu pourras alors plus facilement user de moi ta guise pour parler, conter, penser,
crire et aimer.
9
Au commencement
tait le gaulois
C
e nest pas tout fait la vrit. Il y a environ sept mille ans, bien avant le
gaulois, une autre langue tait parle dont on ne connat peu prs rien.
cette poque, lcriture nexistait pas. Ces populations au pass mal connu, qui
ont habit lEurope durant des millnaires, sont restes dans ce quon appelle la
prhistoire. Nous navons aucune trace des mots ncessaires la comprhension
de leur pass et, donc, de leur histoire.
Ce nest pas une mince tche que de remonter la source de notre langue.
De nombreux savants, en particulier ceux quon appelle des tymologistes, y
consacrent leur vie. Ce sont les archologues de la langue.
Au cours des sicles, les mots ont t plusieurs fois transforms au gr des
migrations des peuples, recouverts par plusieurs couches de langue. Ces savants
choisissent un mot, le dcoupent en petits bouts et le triturent en tous sens pour
en extraire la racine. Ils lexaminent la manire dun enquteur la recherche du
10 si la langue franaise m tait conte
moindre indice. Il leur faut dduire, comparer, analyser, mettre des hypothses:
de vrais Sherlock Holmes!
Ainsi, en comparant le mot mre dans difrentes langues europennes, ils
dcouvrent des similitudes. En latin, cest mater, en gotique (la plus ancienne langue
germanique) motar, en vieil irlandais (langue celtique) mathir, en sanskrit (langue
ancienne de lInde) matar. Aprs avoir compar de nombreux autres mots, nos savants
en ont conclu que des langues comme litalien, lallemand, lirlandais ou le hindi
pouvaient tre issues dune langue commune, quils ont appele lindo-europen.
Par contre, si la racine dun mot ne sexplique par aucune source indo-
europenne mais quon trouve ce mot dans des rgions o vcurent ces popula-
tions, on peut en dduire quil porte la trace dune langue pr-indo-europenne.
La seule langue parle aujourdhui qui date de cette trs lointaine poque est
le basque (eskuara). Il est parl dans les rgions montagneuses des Pyrnes en
Espagne et du ct atlantique en France. Le basque est le dernier vestige dune
langue parle il y a plus de 7000 ans.
Nous voici doncen 2000 avant J.-C. Des tribus celtes partent de lEurope
centrale pour sinstaller en plusieurs vagues successives dans toute lEurope. En
mme temps que le travail du bronze, ces tribus introduisent une nouvelle langue.
Leur expansion en Europe atteint son apoge au iii
e
sicle avant J.-C. Les
Celtes vont sinstaller en Grande-Bretagne, en Irlande, en Espagne, au Portugal,
en France et en Italie. Vers lest, ils iront jusquen Turquie.
cette poque, le celtique est donc, en Europe, la langue la plus parle. Les
peuples qui lutilisent ne sont pas homognes mme sils ont en commun des
croyances et certaines formes dart.
Les Gaulois taient lun de ces peuples celtes. Ils occupaient le nord de lIta-
lie, la France, la Belgique et la Suisse. Le terme Gaulois est celui par lequel
Au commencement tai t l e gaul oi s 11
les Romains dsignaient les tribus de ces rgions o, beaucoup plus tard, on
parlera franais.
De la langue gauloise on estime quil ne reste que 150 mots dans le franais
daujourdhui. Comment se fait-il que le franais ait gard si peu de traces de
cette langue utilise pendant prs de quinze sicles? La culture des Gaulois tait
pourtant riche et leur conomie prospre. Ce nest pas pour rien que les Romains
voulurent les conqurir!
Mais voil, les Gaulois ne voulaient pas confer leur culture lcriture. Les
Celtes trouvaient plus beau, plus noble, plus pieux de parler, dentendre et
de se souvenir, fait valoir lhistorien Camille Julian. Il ne leur semblait pas
convenable de confer la lettre, chose morte et immuable, la parole vivante des
potes, ajoute larchologue Albert Grenier.
Ces deux historiens expliquent que les Gaulois rejetaient lcriture cause de
son caractre fg. Ils prfraient la transmission orale, la manire des conteurs.
Ils auraient pu, nayant pas une criture propre, utiliser lalphabet grec ou latin; tous
ces peuples se connaissaient depuis longtemps. Mais les seuls crits gaulois que lon
connaisse sont des relevs de comptes ou de rares pitaphes sur des pierres tombales.
Des noms de villes connues proviennent du celtes: Bonn, Dublin, Glasgow,
Genve, Londres, Dijon, Lyon, Nantes, Reims, Bologne, Milan, Vienne. Certaines
villes franaises portent le nom des peuples qui y vcurent: Paris (les Parisii),
Tours (les Turons), Amiens (les Ambiens), Chartres (les Carnutes), Poitiers (les
Pictons).
Nous pouvons toutefois nous faire une ide de cette languegrce aux langues
dorigine celtique qui sont encore parles aujourdhui comme le breton, lirlan-
dais ou le gallois. De nombreux noms de lieux ou de personnes nous viennent
galement du gaulois.
12 si la langue franaise m tait conte
Prenons Vercingtorix, ce fameux guerrier gaulois qui se battit courageuse-
ment contre Csar et ses puissantes lgions romaines. Son nom se dcoupe en
trois parties. Ver est un prfxe qui signife trs ou grand; cingeto veut dire
guerrier; enfn, rix correspond au latin rex roi. Vercingtorix pourrait donc
signiferroi grand guerrier.
De la mme faon, le nom Epordorix pourrait signifer chef des cavaliers,
puisque epo signife cheval. Avec le nombre de mots gaulois qui se terminent
par rix, on peut tout de mme se demander si ces Gaulois navaient pas plus de
chefs que dindiens!
Sil est parfois difcile de trouver les traces de mots gaulois dans le franais, la
faute en revient en partie aux moines copistes du Moyen ge. Ces moines, dune
culture latine parfois dfciente, reprenaient des mots de la langue de leur rgion
et les afublaient de terminaisons latines, pour faire plus cultivs. Certains mots
ont ainsi t longtemps considrs comme des mots dorigine latine, alors quils
taient en fait gaulois.
Quant aux Romains, ils ne se gnaient pas pour emprunter aux Gaulois leurs
inventions et les mots qui les dsignaient, les faisant ainsi entrer directement
dans la langue latine.
Selon des chercheurs, lordre des mots dans la phrase en franais viendrait du
gaulois. Certains pensent aussi que le franais aurait hrit dune faon gauloise
de prononcer le latin.
Qui taient donc les Gaulois ?
Les Gaulois taient de bons agriculteurs, de bons leveurs, dhabiles artisans et de
vigoureux guerriers. Ils inventrent la charrue avec son soc de fer, la grande faux
manie deux mains et le tonneau qui signa la disparition de lamphore romaine.
Au commencement tai t l e gaul oi s 13
Grands mangeurs de bl et buveurs de bire, ils adoraient le pain. Un pain blanc
de froment quils fabriquaient avec de la mousse de cervoise comme levure et qui
suscitait dj lenvie des peuples voisins. Ce ntait pas la baguette franaise mais
sans doute son anctre. Les Gaulois savaient galement apprter la viande pour
en faire des salaisons. Ils aimaient les charcuteries, le boudin au lait et les tripes
loignon. Ils taient friands de poisson conserv dans la saumure.
Ils plantrent de la vigne sur leurs terres et dvelopprent galement la culture
de lolivier et du fguier. Cependant, le vin tait considr comme un luxe. Une
amphore de vin valait un esclave.
Les commerants gaulois sillonnaient le pays grce des routes qui couvraient
tout le territoire.
14 si la langue franaise m tait conte
Habiles forgerons, les Gaulois travaillaient le fer dont ils faisaient des pes
redoutables. Les guerriers gaulois et leurs armes taient trs apprcis dans
larme romaine. Le costume gaulois tait original, pratique et color. Les hommes
portaient des braies, sorte de pantalons larges jambes descendant jusqu la
cheville, qui ne gnaient pas les mouvements du corps. Les soldats romains
empruntrent ce vtement aux Gaulois, le trouvant plus pratique pour monter
cheval.
Les Gaulois avaient de robustes chaussures de cuir qui faisaient aussi lenvie
des Romains, qui ne connaissaient que les sandales. Habiles tanneurs, ils se ser-
vaient du cuir non seulement pour fabriquer les fourreaux des pes et les sangles
pour les animaux, mais aussi pour en revtir leurs boucliers, voire les murailles
en bois qui protgeaient les villages. Certaines tribus se servaient des peaux pour
fabriquer les voiles de leurs navires.
Les historiens valuent dixmillions la population gauloise larrive de Csar
sur le territoire qui correspond aujourdhui la France.
Il nous reste de nombreux tmoignages de lart gaulois, en particulier des objets
en bronze fnement dcors. Cet art se caractrise par labsence de reprsenta-
tions fguratives. Leurs motifs racontent rarement une histoire comme dans la
tradition artistique gyptienne ou grecque. Il sagit essentiellement de formes
gomtriques trs savantes. En somme, de lart abstrait avant la lettre.
Par contre, il nous reste peu de chose des mythes et des chants des druides,
puisque nous nen avons pas de traces crites. On considre cependant que la
lgende du roi Arthur et des chevaliers de la Table ronde serait inspire de la
tradition celtique et serait ne pendant la lutte des Celtes contre lenvahisseur
Saxon dans lAngleterre du v
e
sicle.
Au commencement tai t l e gaul oi s 15
Au Moyen ge, les lgendes du roi Arthur, de Lancelot du lac, de la qute du
Graal, de Tristan et Yseult faisaient lobjet de longs pomes transmis oralement, et
ce, une poque o la mythologie celtique tait encore trs vivante. Au xii
e
sicle,
Chrtien de Troyes adapta ces lgendes et en ft lune des premires uvres lit-
traires en franais. Grce ses romans de chevalerie, les lgendes celtiques ont
pu parvenir jusqu nous. Aujourdhui, ces rcits font partie de notre patrimoine
littraire et inspirent encore de nombreux artistes.
Les sagas irlandaises nous renseignent galement sur la culture celte. LIrlande
ayant chapp la romanisation et ayant t christianise tardivement (vers le
vi
e
sicle), les rcits retranscrits par les moines tmoignent en grande partie de
cette culture.
la fn du vi
e
sicle, au tout dbut du Moyen ge, lhistorien Grgoire de Tours
rapporte que le gaulois est encore utilis. Selon dautres sources, cette langue tait
encore vivante dans les campagnes du centre de la France, dans louest, le sud-
ouest et les Alpes. Le nombre de mots dorigine gauloise est plus lev en occitan,
langue du sud de la France moins infuence par les Francs que le franais. Mais
cest l une autre histoire, que nous raconterons plus tard dans ce livre.

16 si la langue franaise m tait conte


ambassadeur n. m.: chez les Gaulois,
un ambactos tait une personne au
service dune autre. Le mot est pass
dans lancien franais o il a pris le
sens de mission ofcielle dun seigneur
auprs dun haut personnage dun
autre tat. Il a t emprunt par lan-
glais, loccitan, litalien, lallemand, le
famand et le fnnois. Lambassadeur est
aujourdhui un haut fonctionnaire de
ltat qui reprsente son gouvernement
auprs dun autre gouvernement. Dans
toutes les langues, le motest associ au
dvouement et la fdlit, qui sont les
qualits premires de lambassadeur.
ardoise n. f.:la racine ard- en gaulois
signifait haut. Des traces en subsistent
dans le nom de la chane de montagnes
qui spare la France et la Belgique, soit
Les mots qui nous viennent
des Gaulois respirent la campagne. Ils dsignent
des noms doiseaux (alouette, pinson, corbeau), danimaux
(blaireau, bouc, chamois, cheval, dain, mouton, truie, goret)
et des noms darbres (amlanchier, aulne, bouleau, chne,
cormier, sapin, rable, mlze, etc.). Ils appartiennent
souvent au vocabulaire agricole. Ainsi, la vie quotidienne de
ce peuple nous est perceptible travers des mots qui ont
travers les deux millnaires qui nous en sparent.
Au commencement tai t l e gaul oi s 17
les Ardennes. Or les habitants de cette
rgion utilisent lardoise, pierre plate
et grise de ces montagnes, pour couvrir
leurs toitures. Au fl des ans, lardoise
est devenue le support indispensable
tout bon colier franais pour crire
la craie. Ladjectif ardu drive gale-
ment de cette racine.Lide dlvation,
prsente lorigine, a pris un sens fgur
pour dsigner la qualit dune chose
difcile atteindre ou faire, ardue.
arpent n. m.: pour mesurer la surface
dun terrain, les Gaulois se servaient de
larependis. Il sagit dune unit de mesure
de surface, soit un carr de 12 ares et demi.
Ce mot peu peu abandonn en France
depuis limposition du systme mtrique
reste vivant au Qubec, o un arpent qui-
vant 3 418 mtres carrs.
Lancien nom de la Bretagne, lArmo-
rique, viendrait de cette racine (are +
moricum: espace prs de la mer).
bagnole n. f.: chez les Gaulois, une
benna tait un vhicule lger en osier.
Le mot a ensuite dsign une charrette
servant au transport du fumier ou du
charbon. Il a pris le sens pjoratif de
mauvaise charrette et sest transform
en bagnole sur le modle de carriole
pour dsigner une mauvaise voiture en
termes familier. Par contre, de nos jours,
on dit une belle bagnole. La citrouille
se transforme en carosse comme dans les
contes. Dans certaines rgions de France,
une banne est un panier dosier. Le mot
benne a dabord dsign un bac servant
sortir le charbon de la mine, puis la caisse,
souvent mobile, monte sur le chssis dun
camion.
balai n. m.: un mystre plane sur les
origines du nom de cet objet quotidien. Ce
qui est sr, cest quil est dorigine celtique.
Mais les chercheurs sinterrogent sur le
chemin quil a pris pour venir jusqu nous.
Le balazn tait le nom breton donn
au genet et cest avec ses branchages
que lon fabriquait les balais. Les
Bretons auraient t les premiers
fabriquer cet objet, qui se serait par la
suite rpandu dans toute la France.
Pour dautres, le mot pourrait venir
directement du gaulois banatlo qui signife
sagiter et l.
Lancienne expression rtir le balai
signife vivre dans la pauvret. En efet,
lorsquil ne reste plus que le balai rtir
barde n. m.: voil, bien sr, le nom
du matre de chant gaulois, celui qui a le
pouvoir de la voix. En efet, le mot bardos
dsignait un pote ou un chanteur.
18 si la langue franaise m tait conte
barre n. f.: barro a signif en gaulois
lextrmit, le sommet, la cime puis une
branche comme en breton. Le mot a
fni par dsigner une pice de bois longue
et rigide, mais aussi lide de sparation
ou dempchement, comme dans lexpres-
sion barrer la porte. Les drivs de
ce mot sont trs nombreux: barrire,
barreau,barricade,barrette,barrique,
baril,barrer,barrage,barreur,embargo,
embarrasser,et mme bar aprs un
dtour par langlais.
bec n. m.: bacc en gaulois voulait dire
crochet, pour devenir en franais la
bouche dun oiseau qui, bien souvent,
ressemble efectivement un crochet. Le
bec a par la suite dsign aussi la bouche
humaine, par exemple dans lexpression
familire typiquement qubcoise donner
un bec, qui signife embrasser. Il y a aussi
beaucoup dautres expressions formes
partir de ce mot, une prise de bec,
avoir le bec sucr, blanc bec qui fait
allusion au jeune homme dont la bouche
nest pas encore assombrie par une mous-
tache. Il y a de nombreux drivs: bcasse,
becqueter,becque,bcoter,bquille,
pimbche et mme bcane, qui viendrait
dune assimilation entre le grincement de
la machine et le cri de loiseau. Au dbut,
ce mot dsignait de faon familire une
vieille locomotive, puis une machine
dfectueuse, avant de dsigner une vieille
bicyclette ou une vieille moto.
beigne n. m. et f.: du gaulois bunia qui
signifait souche darbre. Au dbut, le
mot dsignait une bosse la tte. Cest
donc lide de renfement qui est reste
dans beigne, une pte qui gonfe dans
la friture, que lon appelle aussi beignet
ou bugne selon les rgions de France.
Lide de recevoir un coup est conserve
dans lexpression argotique recevoir une
beigne, synonyme de gife ou de coup
de poing, mais alors le mot est fminin.
bercer v. tr.: du gaulois berta signi-
fant secouer. Au dbut, bercer
voulait dire balancer dans un berceau
puis par extension balancer doucement.
La berceuse, qui dsignait la nourrice
charge de bercer lenfant, est devenue une
chanson au moyen de laquelle la nourrice
endort lenfant. La chaiseberante est
une locution typiquement qubcoise, plus
belle que le rocking-chair franais. Les
Hatiens, eux, lappellent la dodine.
bijou n. m.: du gaulois biz signifant
doigt. En breton, le bizou dsigne
un anneau pour le doigt. Nous ne
Au commencement tai t l e gaul oi s 19
sommes pas loin de notre bijou, cepen-
dant celui-ci peut orner de nos jours
nimporte quelle partie du corps.
boisseau n. m.: du gaulois bosta,
pour dsigner la paume de la main.
Celle-ci permet en efet de mesurer
une quantit de bl. Le boisseau est
un rcipient cylindrique. Il sagit dune
ancienne mesure qui quivaut environ
un dcalitre. Au Qubec, cette mesure
dsignait une capacit de 8 gallons,
soit 36,36 litres.
borne n. f.: le mot gaulois buttina
dsignait un bloc de pierre ou un poteau
dlimitant un territoire. Son usage est
rest peu prs le mme jusqu nos jours,
alors quune borne marque le kilomtrage
dune route. Dans la langue familire, le
mot est devenu synonyme de kilomtre:
jai march dix bornes.
Le verbe sabonner, cest--dire le
fait de souscrire un paiement rgulier en
change dun service, en est un driv.
Mais attention! le prix de labonnement ne
doit pas dpasser les bornes.
Quatre-vingts,unefaondecomptertrsgauloise!
En France, jusqu la Rvolution en 1789, sest perptu le systme vicsimal, cest--dire
qui a pour base le nombre vingt. En voici trois exemples:
On trouve lexpression six-vingts (120) dans une pice de Molire.
Paris, lhpital des Quinze-Vingts (300) rappelle le temps o le roi Louis IX (Saint
Louis) fonda cet hospice pour loger trois cents aveugles.
Le pote Franois Villon, dans un pome fameux appel Testament, fait un legs aux
onze-vingts (220) sergents de la prvt de Paris, les policiers de lpoque. Le pote ayant
men une vie de mauvais garon, ce legs est bien sr ironique.
Seul le nombre quatre-vingts nous est rest.
La base de vingt se trouve aussi dans les langues celtiques modernes. En irlandais, en
gallois, en breton, trente se dit dix et vingt, quarante se dit deux-vingts et soixante
trois-vingts.
bouc n. m.:du gaulois bucco, qui dsi-
gnait dj le mle de la chvre. Il a donn
le mot boucher. En efet, au Moyen ge,
les bouchers taient chargs dabattre le
bouc pour la boucherie. Par la suite, le
boucher est devenu celui qui prpare len-
semble des viandes destines la vente.
boue n. f.: du gaulois bawa, qui voulait
dire salet, mot devenu boe puis boue.
Lboueurest celui qui enlve la boue,
cest--dire les ordures.
bouge n. m.: voil un mot qui a eu une
bien trange destine. Le mot bleg voulait
dire gonfer en gaulois. Il devint bulga,
dsignant un petit sac de cuir. Puis il prend
le sens dune petite pice arrondie servant
de grenier, devient une petite chambre
pour un valet et dsigne enfn une maison
malpropre, en dsordre ou misrable. Le
mot a aujourdhui pris le sens pjoratif
de lieu mal fam. En Auvergne, une boge
est lendroit o on entrepose les pommes
de terre ou le bl. Par un autre chemin,
le mot bouge dsignant un sac de cuir est
devenu bougette, soit une bourse.
Les Anglais ont emprunt ce mot au fran-
ais pour en faire budget. Le ministre des
fnances, lorsquil prsentait son rapport
Au commencement tai t l e gaul oi s 21
au Parlement anglais, devait dire to open
the budget, cest--dire ouvrir la bourse.
Lexpression est devenue synonyme de
prvisions fnancires et a gard ce sens en
franais.
La bogue qui est lenveloppe arrondie
du marron a aussi la mme origine. Un
bogue dordinateur (1984) a videmment
une tout autre source. En anglais, il signife
une bestiole nuisible.
bourbier n. m.: du nom donn au dieu
gaulois Borvo qui rgnait sur les sources
thermales. Ce mot dsigne une boue
paisse et possde quelques drivs voca-
teurs: bourbeux, bourbe, embourber,
barboter et barbouiller.
braie n. f.: du gaulois bracae. Les braies
taient les pantalons des Gaulois. cette
poque, seuls les Gaulois portaient des
vtements cousus; les Romains, eux,
portaient la toge. La rputation dagilit
des cavaliers gaulois est peut-tre due ces
braies. Si les Gaulois ont fni par perdre la
guerre contre les Romains, les braies, elles,
lont emport sur la toge romaine. Recon-
naissant leur aspect pratique pour la vie
militaire, les lgions romaines les adop-
trent. Un Gaulois dbraill tait donc un
Gaulois qui perdait ses braies. Toutefois, la
braguette ntait pas encore invente.
braire v. intr.: de la racine gauloise brag-.
En ancien franais, ce mot tait synonyme
de crier. Il a fni par dsigner exclusive-
ment le cri de lne. Par contre, brailler
est rest le propre de lhomme. Des mots
comme bruit,bruiter,bruitage,bruyant,
bruire,bruissementont la mme racine.
brasser v. tr.: du gaulois braces, qui
dsignait une crale, plus particulire-
ment lorge broy pour la fabrication de la
bire. Le mot brasser signife donc ds
lorigine laction de prparer de la bire en
faisant macrer le malt dans leau chaude.
Par analogie, le mot dsigne aujourdhui
laction de remuer en mlangeant deux
substances.
brio n. m.:du gaulois brivo, qui signifait
valeur, dignit. Ce mot est pass par
litalien pour qualifer une pice musi-
cale particulirement vive. Par extension,
le mot exprime lide de virtuosit, de
fougue, de talent clatant.
briser v. tr.: du gaulois brisare, qui
voulait dire fouler le raisin. Il a survcu
en franais avec le sens moins spcifque
de mettre en pices par un choc, de
rompre. Ce verbe est surtout vivant au
Qubec. En France, il est surtout utilis
lcrit et dans un style soutenu; dans la
22 si la langue franaise m tait conte
langue courante, les Franais utilisent le
verbe casser. Les mots brisure,bris,
brisant,dbrisont la mme racine.
caillou n. m.: en gaulois, le mot caljo
signifait pierre. Aujourdhui, il dsigne
plutt une pierre de petite dimension, mais
on peut dire quil a gard le mme sens.
cervoise n. f.: mot gaulois pour
dsigner ce quon appelle aujourdhui de
la bire. Cette boisson fermente, bue
ds lAntiquit par les Gaulois, a connu
une grande vogue au Moyen ge, surtout
dans le nord de lEurope. Le mot bire
est dorigine germanique et correspond
larrive au xv
e
sicle en France dune
nouvelle technique de fermentation.
Le mot bire a supplant le mot
cervoise, qui reste associ la civilisa-
tion gauloise.
changer v.: du latin cambiare, mais plus
lointainement encore du gaulois. Il signi-
fait troquer, changer dans le sens
commercial. Peu peu, il a pris le sens plus
gnral de se transformer,de devenir
difrent. Par contre, le cambiste, en
passant par litalien, a gard son rle
dagent de change.
Leslanguesdrivesdelindo-europen
lextrme nord-ouest de lEurope: la branche celtique avec le breton, lirlandais (le
galique) et le gallois.
Au nord: la branche germanique avec dabord le gotique puis langlais, le nerlandais,
lallemand, lislandais, le norvgien, le sudois et le danois, sans oublier les langues baltes.
Au sud: la branche romane avec en premier lieu, bien sr, le latin, puis litalien, le por-
tugais, le castillan, le galicien, le catalan, le corse, le sarde, le franais, loccitan et le roumain.
Au sud-est: la branche hellnique avec le grec et le chypriote.
lextrme est: la branche slave avec le serbo-croate, le slovne, le bulgare, le tchque,
le slovaque, le polonais, le bilorusse, lukrainien et le russe, sans oublier lalbanais et une
langue sans territoire, le romani, la langue des Tsiganes.
Au commencement tai t l e gaul oi s 23
char n. m.: du latin carrus, emprunt au
gaulois par les Romains. Le chariot a t
un moyen de locomotion privilgi pour
la migration des populations celtes. Les
Gaulois, en particulier, qui taient dha-
biles charpentiers, ont conu difrents
moyens de transport pour mener familles,
armes et bagages sur les routes cahoteuses
de lpoque, travers toute lEurope.
Les Romains, plus sdentaires, navaient
pas su les inventer,mais surent vite en
tirer proft. Ainsi, la plupart des noms du
vocabulaire latin dsignant des voitures
ont t emprunts la langue gauloise. La
liste des mots drivs de ce carrus originel
est impressionnante: charrue,charrier,
charroyer,charger,charge,chargement,
charpente,charrette,chariot,carrosse
(par litalien), carriole(par loccitan), car
(par langlais), cargo,cargaison.
Si le mot char quon utilise au Qubec
dans la langue populaire pour dsigner
une voiture vient de langlais, il a aussi
des origines franaises, en particulier en
ancien franais o on disait aussi car.
Pas tonnant que ce mot ait t adopt par
les Qubcois.
Autre surprise, le mot caricature aurait
la mme origine mais serait venu au franais
par litalien. Caricare en italien veut dire
charger au propre et au fgur. Il sagit ici
dun dessin satirique, dune reprsentation
moqueuse qui exagre certains traits dune
personne. Ce mot est pass en franais
grce lcrivain et encyclopdiste Diderot.
chemin n. m.: du gaulois, aprs un
dtour par le latin camminus. On le
retrouve dans presque toutes les langues
romanes. Il dsigne une voie trace dans la
campagne. Les Gaulois, grands commer-
ants, avaient couvert leur territoire de
routes. Ce fut dailleurs lune des raisons
de la conqute relativement facile de la
Gaule par les Romains.
cheval n. m.: les Gaulois avaient install
leur domination par les armes mais aussi
grce leurs montures. Ctaient de redou-
tables cavaliers. Les chifres lattestent:
15 000 cavaliers furent mobiliss pour
soutenir Vercingtorix en 52 avant J.-C.,
dans sa fameuse bataille contre Csar.
Dailleurs, les Romains redoutaient les
guerriers gaulois et en intgreront plus
tard dans leurs armes pour parachever la
consolidation de leur empire. La srie de
mots servant dsigner les chevaux dans
la langue gauloise montre limportance que
ce peuple accordait lanimal:
atepo: talon
caballo: cheval de trait puis mauvais
cheval
cassica: jument
24 si la langue franaise m tait conte
epo: cheval de combat
mandu: petit cheval
marca: autre nom du cheval
veredus: cheval de parade
Les drivs sont nombreux et portent
la marque de leur origine, le son ca du
latin devient cha lorsquil se dplace
vers le nord. Le mme phnomne se
remarque dans le mot castel (de loc-
citan) qui devient chteau. On retrouve
donc les drivs chevalier,chevaucher,
chevalet,chevalire,mais aussi cavalier,
cavaler,cavale,cavalcade (par litalien) et
mme joual au Qubec.
claie n. f.: du gaulois cleda. Au Moyen
ge, la clida tait un treillis de bois o lon
dposait le cadavre dun supplici ou celui
de la victime dun meurtre. Aujourdhui, on
ne met sur ce treillis dosier claire-voie
que des fruits ou des fromages pour les
faire scher.
cloche n. f.:correspond une onoma-
tope gauloise apparente klak ou klik.
coq n. m.: quon se le dise: le coq
nest pas lanimal symbole des Gaulois.
Gallus, en latin, dsigne la fois le coq
et le Gaulois, do la confusion. Lanimal
emblmatique des Gaulois tait plutt le
sanglier. On le trouve sur leurs enseignes
et leurs monnaies. Lide du coq gaulois,
puis franais, est ne bien plus tard la fn
du xii
e
sicle. Ce sont les rudits allemands
et anglais qui rcuprrent le jeu de mots
latin et en frent lobjet dune propa-
gande pjorative contre Philippe Auguste,
dont les ambitions taient compares
lagitation ridicule dun gallinac. Le roi
de France, ignorant peu prs tout des
Gaulois cette poque, retourna limage
du coq son proft. Et le coq devint le
symbole de la France.
craindre v. tr.: du gaulois crit, qui
voulait dire avoir le frisson, trembler.
En efet, la crainte peut faire frissonner
une personne craintive.
cran n. m.: de la racinegauloise krno, qui
veut dire briser ou sparer. Il dsigne
aujourdhui une entaille faite dans un
objet pour en accrocher un autre ou servir
darrt. Il a pris divers sens fgurs: avoir
ducran pour avoir du courage, de laudace,
ou trecran pour tre en colre.
Crneau,crneler,crnelureont la
mme origine.
crme n. f.: dun mot dorigine gauloise
crama, pour dsigner aujourdhui comme
hier la matire grasse du lait dont on fait
le beurre.
Au commencement tai t l e gaul oi s 25
crpe n. f. et m.: du gaulois crych qui
voulait dire fris. Le mot a fni par
dsigner tout objet qui rappelle une
chevelure frise. La crpe ne prend-elle
pas un aspect fris en cuisant? Cest
l que la galette bretonne renoue avec
ses origines celtiques! Lorsquil est au
masculin, le crpe dsigne une tofe
ondule dont la texture est obtenue
par torsion des fls. Les drivs de ce
mot sont trs varis: crpine,crpon,
crpu,crpi,crper,dcrpi,crisper.
drap n. m.: mot dorigine gauloise
pass au franais avec le sens gnral
dtofe avant de prendre celui plus
spcifque de drap de lit. Auparavant,
le drap de lit sappelait un linceul,
objet maintenant rserv au sommeil
des morts. Le mot sparadrap vient du
latin spargere tendre et de drap.
Littralement, il sagit dun bout
dtofe appliqu sur une blessure.
dru adj.: du gaulois drto, qui voulait
dire fort, vigoureux. Le mot a presque
gard son sens premier, puisquil qualife
quelque chose de fourni et de vigoureux.
druide n. m.:prtre dont les fonc-
tions taient dordre religieux, pdago-
gique et judiciaire. Dans la civilisation
gauloise, le druvid tait quelquun de
trs savant, de reconnu pour son
immense savoir. Il fallait tudier vingt
ans pour accder cette connaissance
dont la transmission se faisait exclusi-
vement oralement. En galique, langue
de lIrlande, le drui est un sorcier.
dune n. f.: du gaulois duno, qui signife
hauteur. Le sens du mot a donc t
gard puisquil dsigne une petite colline
de sable. Lancien nom de la ville de Lyon,
en latin Lugdunum, viendrait du fait
que cette ville gauloise a t dife sur
une colline. Dunette conserve lide de
hauteur, puisquil sagit du pont suprieur
dun navire.
tain n. m.: ce mtal blanc gristre trs
mallable a t nomm par les Gaulois
stannum. Ltamage serait donc une inven-
tion gauloise. Le tain, feuille base dtain
applique derrire une glace pour en faire
un miroir, a la mme origine.
gaillard adj. et n. m.: du gaulois
galia, de la racine celtique gal- force.
Le mot est toujours associ la vigueur,
la vaillance et la bravoure. La racine
a produit aussi le verbe jaillir, qui
signife slancer imptueusement,
avec force.
26 si la langue franaise m tait conte
galet n. m.: diminutif de gallos qui signi-
fait pierre en gaulois. Le mot galoche
aurait la mme racine en raison de lpais-
seur des semelles de ce type de chaussures.
Mais le mot pourrait venir aussi de gallica,
terme latin qui dsignait les souliers des
Gaulois. Les Romains, qui ne portaient que
des sandales, taient trs impressionns
par les solides chaussures des Gaulois.
Quant la galette, elle fut appele ainsi
cause de sa forme qui rappelle le galet.
glaive n. m.: le cladi tait une pe
gauloise. Le terme comme lobjet seront
adopts par les Romains, qui trouvrent
une telle arme fort efcace pour frapper
destoc et de taille, cest--dire avec la
pointe et le tranchant; si bien quelle
deviendra indispensable tout bon gladia-
teur. Cette appropriation dun terme
gaulois par les Romains montre la bonne
rputation quavaient les forgerons gaulois
dans tout lEmpire romain. Curieusement,
le nom du glaeul a la mme origine. Cette
plante fut ainsi nomme cause de la
forme longue et pointue de ses feuilles qui
rappelle celle du glaive.
glaner v. tr.: du gaulois glenn, qui
voulait dj dire ramasser. Le mot a
pris au cours du temps un sens spci-
fque, soit celui de ramasser dans les
champs aprs la moisson les pis qui
ont chapp aux moissonneurs; puis,
plus gnralement, de cueillir au hasard
des rcoltes ou des marchs ce qui peut
tre utile. Un glaneur est une personne
pauvre qui ramasse ce quil trouve pour
survivre. Un journaliste et un auteur
peuvent aussi glaner des ides et des
informations et l pour en tirer parti.
gober v. tr.: de gobbo, bouche. Le
mot a pris le sens davaler vivement en
aspirant et, gnralement, sans mcher.
On gobe une hutre, un uf cru. Do
lexpression toutdego, qui veut dire
faire quelque chose rapidement, sans
crmonie. Anciennement, gober tait
synonyme destimer, dapprcier. Le
sens na subsist qu la forme ngative,
par exemple: Je ne peux pas gober cet
individu. Mais attention, si vous buvez
gogo, vous risquez de dgobiller.Posez
donc votre gobelet sur la table!
grve n. f.: les Gaulois faisaient-ils dj
la grve? Graba dsignait le sable en
gaulois. Do le nom de grve pour les
plages de sable du nord de la France. Or,
Paris, la place situe en face de lhtel de
ville sappelait place de Grve, en souvenir
des berges de la Seine qui en cet endroit
taient en sable avant quon y construise
Au commencement tai t l e gaul oi s 27
des quais. Sur cette place se runissaient
les ouvriers sans travail. treengrve
signifait alors chercher du travail.
Vers 1850, sest produit le passage au sens
moderne de cessation volontaire de
travail. Le gravieretlagravellequb-
coise ont la mme origine.
guenille n. f.: lorigine, wadana en
gaulois dsignait leau. Ainsi, guenille
devrait son nom au fait que les pauvres en
marchant tranaient leurs hardes dans la
boue. Au Qubec, autrefois, le guenillou
tait celui qui ramassait et revendait des
guenilles ou des objets usags; aujourdhui,
le mot est synonyme de clochard.
habiller v. tr.: driv du gaulois bilia,
tronc darbre, abiller signifait en ancien
franais prparer une bille de bois.
Le mot a peu peu pris le sens de se
prparer, squiper pour la guerre,
puis plus gnralement se vtir. Le sens
premier est ici compltement perdu.
jachre n. f.: du gaulois gansko, qui signi-
fait branche puis charrue. La jachre
est une terre laboure, cest--dire o on
28 si la langue franaise m tait conte
a pass la charrue, mais non ensemence
pour la laisser reposer. Ce sont les Gaulois
qui ont invent la pratique de la jachre
afn damliorer le rendement des terres.
jante n. f.: du gaulois cambo, courbe.
La cambita dsignait dj chez les Gaulois
le cercle de bois formant la priphrie
dune roue. Le mot illustre une fois de plus
les connaissances dveloppes des Gaulois
en matire de moyens de transport.
jarret n.m.: du gaulois garra, qui dsi-
gnait la jambe. Aujourdhui, le jarret est
rserv lanimal. Le garrot du cheval a la
mme origine. Il faut attendre lapparition
des mots jarretire ou jarretelle pour que
le terme jarret retourne lhomme, ou
plutt la femme.
lance n. f.: arme spcifque des Gaulois.
Ils partent, la pointe en avant munis
de piques quils appellent langkis,
crit Diodore de Sicile, historien grec
du I
er
sicle avant J.-C., propos de cet
quipement des soldats gaulois. Les Grecs
diront langkias, les Romains lancea, mots
qui deviendront lance en franais.
QuatreftesnousviennentdesCeltes
Au premier jour du mois de novembre, une fte marquait le dbut de lhiver. Elle voquait
le monde souterrain des morts. Halloween et la Toussaint en sont les vestiges.
En fvrier, une fte signalait la fn du froid hivernal et le retour de la vgtation et de la
vie. Elle est devenue notre mardi gras, loccasion duquel on clbre le carnaval Qubec
comme Rio ou Nice.
Une autre fte, en mai, marquait le dbut de la saison estivale. Avec le christianisme, le
mois de mai est devenu le mois de Marie, mais il reste aussi celui des amoureux.
la mi-aot, les druides se rassemblaient une date qui est devenue la fte catholique
de lAssomption, le 15 aot.
Au commencement tai t l e gaul oi s 29
Comme pour le glaive, lintgration du mot
gaulois au latin traduit ladoption de la
technique par les Romains.
lande n. f.: du gaulois landa, qui signi-
fait plaine, espace dgag. On
retrouve ce mot en anglais avec land,
mais aussi en allemand, en nerlandais,
en sudois et en danois, et tous ces mots
dsignent une terre ou une rgion.
lie n. f.: de liga, qui voulait dire tre
couch, se coucher. Le sens est
conserv dans le nom donn au dpt qui
se forme lors de la fermentation du vin ou
de la bire.
lieue n. f.: de leuga, principale mesure
de distance des Gaulois (entre 2300 et
2500 mtres). Les Romains ont bien essay
dimposer le mille comme unit de mesure,
mais sans succs. Le mille romain mesurait
mille pas, do son nom. Lusage de la lieue
comme mesure linaire dura jusqu la
Rvolution franaise o elle fut remplace
dfnitivement par le kilomtre avec lins-
tauration du systme mtrique en 1790.
losange n. m.: la lauza tait pour les
Gaulois une pierre plate. La lauze dsigne
encore aujourdhui une pierre plate qui
sert de revtement au toit dans certaines
rgions montagneuses du sud de la France.
En occitan, la lausa dsigne une dalle.
Le mot a fni par dsigner une forme
gomtrique.
luge n. f.: de slodia, mot dorigine
gauloise, mais uniquement utilis dans les
Alpes et qui dsignait un traneau trans-
portant des marchandises. Le mot a donn
to slide en anglais qui veut dire glisser.
magouille n. f.: de marga, qui voulait
dire boue en gaulois. La margouilla tait
une petite mare. Magouiller voulait dire
salir, tripoter, patauger. Dans la langue
familire, le mot dsigne aujourdhui des
activits malhonntes, des intrigues ou des
transactions dloyales.
mgot n. m.: les Gaulois ne connais-
saient pourtant pas la cigarette! Le mot,
qui viendrait du gaulois mesgue, dsignait
le petit lait qui sortait des formes do
dgouttait le lait caill. Il a pris par la suite
le sens de rsidus inutilisables et a fni par
dsigner les bouts de cigarettes que jettent
les fumeurs.
mine n. f.: le mot gaulois meina signifait
minerai, mtal brut. Il a volu pour
dsigner le lieu do lon tire les mtaux.
Au Moyen ge, miner voulait dire creuser
30 si la langue franaise m tait conte
un tunnel sous un mur pour provoquer son
efondrement lors du sige dun chteau
fort. Aujourdhui, la mine dsigne toujours
lendroit o lon creuse pour trouver du
minerai, mais aussi un engin explosif cach
dans le sol. On dit dune personne puise
par la maladie ou les soucis quelle est
mine, do le driv minable pour signi-
fer us par la misre, ou pjorativement
pour dsigner quelque chose ou quelquun
de trs mdiocre.
motte n. f.: du gaulois mutt, amas
de pierres. Le sens du mot a donc t
conserv. Dans le mme esprit, faire
lemotton dans la langue populaire au
Qubec signife avoir gagn beaucoup
dargent. Mais lorsquon a lemottondans
lagorge, on est au bord des larmes.
quai n. m.: du gaulois caio, enceinte.
Cela explique le sens premier du mot pour
dsigner un mur de maonnerie longeant
un cours deau. Le chai,cave o lon emma-
gasine le vin en ft, a la mme origine.
raie n. f.: en gaulois, rica dsignait le
sillon, la tranche ouverte dans la terre
par le soc de la charrue. partir du Moyen
ge, le mot est devenu raie et a dsign
particulirement une bande ou une ligne
de couleur sur une tofe, du papier, voire
sur le corps, par exemple la raie des fesses
ou la raie des cheveux. cette poque
porter des vtements rayures tait mal
vu. Ctait un signe dexclusion. Luniforme
ray des prisonniers, encore en vigueur
dans certaines prisons, en est un souvenir.
renfrogner (se) v. pron.: en gaulois,
frogna dsignait les narines, le nez.
Do le sens de plisser le nez par mcon-
tentement ou de contracter le visage; par
extension, tre de mauvaise humeur.
ruche n. f.: du gaulois rusca, qui voulait
dire corce. En efet, les premires
ruches taient faites en corce. Par la suite,
la ruche en paille tresse introduite par les
Francs, puis en bois, sest gnralise dans
le nord de la France. La ruche en corce a
subsist plus longtemps dans le sud de la
France comme en tmoigne le mot rusca
en occitan.
sillon n. m.: du gaulois selj, bande troite
fauche dun pr. Aujourdhui, il dsigne
une longue tranche ouverte dans la terre
par la charrue, ou une fente profonde.
soc n. m.: impossible de se tromper
sur lorigine gauloise de ce mot, puisque
ce sont les Gaulois qui ont invent cette
pice de la charrue compose dune lame
32 si la langue franaise m tait conte
mtallique qui creuse la terre. Linvention
amliora grandement le rendement agri-
cole, et par consquent la vie quotidienne
des Gaulois.
souche n. f.: du gaulois tsukka, pour
dsigner la partie restante du tronc avec
ses racines quand un arbre a t coup. Le
mot a donn de nombreuses expressions:
dormircommeunesouche, fairesouche,
tredebonnesouche, devieillesouche
ou desouche.
soue n. f.: du gaulois su-teg, pour dsi-
gner ltable des cochons. Le mot a donc
gard son sens dorigine.
suie n. f.: du gaulois sudia, qui dsignait
la matire noire de la fume forme par
des impurets qui se dposent sur dif-
rentes surfaces. Le mot a gard son sens
dorigine.
talus n. m.: du gaulois talo, front.
Une fois devenu en latin mdival talutiem,
il a pris le sens de forte inclinaison de
terrain.
tanner v. tr.: du gaulois tann, dsignant
le chne. Or, depuis trs longtemps, le
tanin du chne tait utilis dans la prpa-
ration du cuir. Le verbe tanner voulait
donc dire prparer les peaux avec du tan
pour les rendre imputrescibles et en faire
du cuir. Au Moyen ge, le verbe prend
aussi le sens fgur dagacer, dimportuner.
Ce sens reste courant dans la langue fami-
lire au Qubec o il y a peut-tre beau-
coup denfants tannants. Tann est aussi
employ dans le sens dtre fatigu, den
avoir assez. On peut donc la fois tanner
quelquun et tre tann.
tanire n. f.: du gaulois taxo,mot dsi-
gnant le blaireau. La tanire tait donc
le terrier du blaireau avant de devenir le
gte ou le repaire o sabrite tout animal
sauvage.
tonne n. f.: une tonn tait lorigine
une outre de vin. Ce sont les Gaulois qui
ont invent le tonneau de bois tel quil
est connu aujourdhui. Il supplanta les
amphores romaines pour le transport
du vin. Le mot tonne, lui, sest mis
dsigner le contenu du tonneau puis
une mesure de grande capacit. Dans le
systme mtrique, la tonne vaut 1 000 kg.
Le driv le plus intressant de tonneau,
cest sans doute le mot tunnel, qui nous
vient de langlais en passant par lancien
franais tonnelle. Le mot dsignait lori-
gine un flet tubulaire qui servait prendre
les perdrix et les alouettes. Puis il dsigna
un tuyau ou un tube, avant de prendre le
sens moderne de galerie souterraine.
trogne n. f.: du gaulois trugna, qui
dsignait le groin ou le museau. Se faire
traiter de groin ntait certainement pas
un compliment! Le mot est donc devenu
pjoratif et dsigne aujourdhui une fgure
grotesque. On dit aussi familirement une
tronche.
truand n.: du gaulois trugant, qui dsi-
gnait un malheureux, un vagabond. En
irlandais, truag veut dire misrable. Le
misreux devient parfois par la force des
choses un mendiant, un voleur ou un indi-
vidu de mauvaise vie. Ds le Moyen ge,
par glissement de sens, le mot est devenu
synonyme de bandit. Une rue de Paris
dans le quartier des Halles sappelle rue
de la Grande-Truanderie. Il tait risqu
de sy promener aprs le couvre-feu. Se
faire truander est une expression familire
encore utilise mais qui a perdu de sa force
puisquelle renvoie seulement au fait de se
faire rouler ou de se faire avoir.
vanne n. f.: la venna gauloise tait un
barrage destin la prise du poisson.
Aujourdhui, il sagit dun panneau vertical
mobile dispos dans une canalisation pour
en rgler le dbit.
vassal n.: du gaulois vassus, qui signi-
fait dj serviteur, valet, personne
soumise. Au Moyen ge, le mot vassal
dsigna, dans le systme fodal, un homme
libre li personnellement un seigneur,
son suzerain, qui lui concdait la posses-
sion dun fef en change dun soutien mili-
taire. la mme poque, le valet tait un
jeune noble attach un seigneur comme
page ou cuyer pour apprendre le mtier
de chevalier. Ce nest que plus tard que le
mot valet prendra le sens de domestique,
de serviteur.
En guise de conclusion ce chapitre,
mditons cette maxime des druidesgaulois:
Rvrelesdieux,nefaisriendemal
etendurcis-toiaucourage.
35
Le latin, bien sr,
pour une langue latine
L
e latin nest pas mort! Cest ce que disent la blague certains linguistes.
Ils nont peut-tre pas tout fait tort, car trois mots franais sur quatre pro-
viennent du latin. Le latin est la mre du franais. toutes les poques, et mme
aujourdhui, des mots latins ont continu se glisser en douce dans le franais,
comme dans dautres langues travers le monde. Si bien quaujourdhui, on ne
parle plus du latin comme dune langue morte, mais comme dune langue ancienne
dans laquelle les langues modernes vont puiser de nouveaux mots.
Commenons par le dbut
En 58 avant J.-C., le chef des armes romaines Jules Csar envahit la Gaule et
dclare Veni, vidi, vici
1
. Ce ntaient pas les premiers mots de latin quentendaient
1. Je suis venu, jai vu, jai vaincu. En ralit, ces paroles auraient t prononces par Csar en
47av. J.-C. aprs sa victoire contre Pharnace II, fls de Mithridate VI qui avait auparavant reconquis des
territoires au dtriment des Romains en Asie Mineure.
36 si la langue franaise m tait conte
les Gaulois. Bien avant cette date, les Romains taient implants dans le sud de
la Gaule. Les changes commerciaux y taient intenses; et ce, avec tout le monde
mditerranen. De ce mlange entre Gaulois et Romains, qui dura plusieurs
sicles, natra une civilisation appele gallo-romaine qui infuencera profondment
les murs, les lois, les arts et la langue de ce qui deviendra plus tard la France.
Tout dbute dans une valle marcageuse du Tibre, au centre de lItalie, dans une
rgion appele le Latium. L vit un petit peuple dagriculteurs autour dune bour-
gade appele Rome. Bien situe, au carrefour de voies terrestres et fuviales, Rome
devient rapidement une grande cit. partir du v
e
sicle avant J.-C., les Romains
tendent leur domination. Leur langue, le latin, commence alors se rpandre.
Elle va voluer jusquau premier sicle avant notre re. Les grands crivains
dalors en font une grande langue littraire. Cicron, en particulier, montre par
ses crits que toute pense philosophique peut dornavant tre exprime en latin
et non plus seulement en grec. Il en fait une langue universelle. Plaute (254
184avant J.-C.) est le plus illustre pote comique latin. Ses comdies, dont vingt
nous sont parvenues, mettent en scne des personnages pittoresques et bien
typs. Son uvre inspirera de nombreux auteurs italiens et franais, notamment
Molire. Il est difcile dimaginer que cette langue savante quest devenu le latin
classique fut dabord une langue de paysans. Cette origine explique pourquoi il y
a tant de mots en latin pour dcrire la campagne et la vie rurale.
Linvention des chifres romains est dailleurs une trouvaille de bergers. Imagi-
nons le berger romain en train de compter ses moutons en faisant des encoches
sur un bton de bois. Comme la perception de lil humain ne dpasse gnra-
lement pas quatre lments spars, notre berger invente une entaille difrente
pour dsigner le chifre cinq. Telle est lorigine du V pour 5 et du X pour 10. Mais
les chifres romains nont pas connu la gloire du latin et de son alphabet. Leur
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 37
utilisation trop complique pour le calcul leur valut dtre abandonns au Moyen
ge au proft des chifres arabes.
Mais revenons notre petite bourgade du Latium. Vers le iii
e
sicle avant J.-C.,
toute lItalie est dj romaine. Au sicle suivant, la domination de Rome stend
largement vers lest. La Grce est conquise et devient une province romaine.
Au contact des Grecs, les Romains dcouvriront une culture forissante et
apprendront le rafnement. Llite romaine parlera et crira en grec. Elle adoptera
les dieux grecs. Elle traduira des pomes piques comme lOdysse dHomre. Le
public romain se passionnera pour le thtre grec. Le latin devient alors le vhi-
cule dune culture que lon appellera grco-romaine.
Le latin permit dtablir et de maintenir la stabilit des institutions sur ce qui
fut le plus grand et le plus durable empire de lAntiquit. Les Romains ont cr
une langue prcise quont illustre de brillants orateurs et potes comme Cicron,
Ovide et Virgile. Ce latin classique na pas chang et a conserv son unit pendant
plusieurs sicles. Cest celui que certains coliers apprennent encore deux mille
ans plus tard!
En efet, si la langue latine est efcace pour ladministration dun grand empire,
cest avant tout une langue littraire, et lducation passera dsormais par la
langue et la littrature. Un humanisme avant la lettre.
Mais il y avait aussi un autre latin, le latin des rues, celui des marchands et
des soldats. Ce nest quau premier sicle que le latin des gens cultivs et le latin
populaire scartent lun de lautre. Ce dernier fnit par se dvelopper indpen-
damment. Cest partir de ce latin oral, qui va se diversifer selon les rgions de
lEmpire, que se dvelopperont les difrentes langues romanes, dont le franais.
On connat bien le latin classique par les textes des grands auteurs romains, mais
notre connaissance de ce latin populaire demeure incertaine.
38 si la langue franaise m tait conte
En Gaule, aprs la conqute de Csar, limplantation du latin a ncessit plu-
sieurs sicles doccupation. Les Gaulois ne sont pas devenus des Romains de
faon instantane ni de faon uniforme dans toute la Gaule. Ils nont pas t
immdiatement subjugus par la culture du conqurant.
Au I
er
sicle, des druides poursuivent leur enseignement dans leur langue
gauloise. Mais llite sen dtourne de plus en plus pour accder la prestigieuse
culture romaine. Marseille, Lyon, Toulouse, Arles, Limoges, Reims et Trves
possdent des coles. Les enfants des familles aises apprennent lire et crire
en latin entre lge de sept et onze ans; cet enseignement les familiarise avec les
coutumes, la culture et la langue latines. Le latin devient la langue du pouvoir et
un instrument de promotion sociale.
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 39
En 212, un dit de lempereur Caracalla accorde la citoyennet romaine tous
les hommes libres de lEmpire, marquant ainsi ltape fnale de lintgration de
la Gaule lEmpire.
Cependant, lidentit gauloise ne disparat pas compltement. Elle se trans-
forme. On peut imaginer que la population parlait alors un latin populaire forte-
ment teint de gaulois. Une sorte de dialecte, qui ntait ni du latin ni du gaulois.
Si limplantation dfnitive du latin en Gaule a ncessit plusieurs sicles,
cest sans doute aussi parce que les Romains nont pas cherch combattre
lusage du gaulois. Au contraire, ils ont permis aux deux langues de cohabiter. La
preuve en est que les noms des villes en Gaule sont rests trs majoritairement
des noms gaulois. Si les rapports avec ladministration se faisaient en latin, rien
nobligeait un individu, dans un cadre priv et mme professionnel, parler latin
plutt que gaulois.
La christianisation de la Gaule
Par la suite, la difusion du latin correspondra la progression du christianisme.
Le latin devient la langue de lglise, car il permet dtre compris par lensemble
des clercs de tous les pays. En mme temps, lglise encourage les prtres parler
la langue du peuple pour sen faire comprendre et fait ainsi progresser lusage des
langues locales aux quatre coins de lEmpire.
Le christianisme pntre dans le midi de la Gaule ds la fn du premier sicle
de notre re. Suivant la valle du Rhne, il remonte de Marseille vers Vienne et
Lyon o se constituent les plus anciennes communauts chrtiennes de Gaule.
On passe donc dun latin paen un latin chrtien.
Au iii
e
sicle, lglise prend son essor et monte jusqu Tours et Paris. Sous
Constantin, premier empereur chrtien (306-337), les communauts chrtiennes
40 si la langue franaise m tait conte
ne sont plus seulement tolres mais encourages. En 361, Martin de Tours fonde
le premier monastre de Gaule, Ligug, prs de Poitiers.
La langue latine des premiers documents chrtiens est avant tout une traduc-
tion du grec; en efet, la Bible tait alors crite en grec. Les chrtiens ont donc
intgr beaucoup de mots du vocabulaire grec dans leur latin. Ainsi glise,
ecclsiastique, aptre, vque, martyr, prtre, diacre, parabole,
catholique et diable sont tous des mots dorigine grecque. Au ii
e
sicle, cest
Carthage, alors troisime ville en importance de lEmpire romain, que les chr-
tiens traduisent la Bible en latin pour la premire fois.
Le christianisme a dabord touch les couches populaires de la socit. La foi
nouvelle a donc d adopter une langue sloignant de celle parle par les lites
romaines. Les chrtiens vont mme tirer parti de ces difrences linguistiques
pour mieux se distinguer de la culture latine paenne.
Le latin chrtien occupe une place de plus en plus grande en Gaule jusqu
devenir, la fn du iv
e
sicle, la norme crite. Tout ce qui scrit est en latin. Les
chefs de lglise recommandent alors dutiliser un style simple, propre toucher
lensemble de la population. Le latin chrtien se veut plus ouvert aux innovations:
la priorit va la comprhension du message chrtien.
Paradoxalement, cest le triomphe de lglise qui a permis, au v
e
sicle, le dve-
loppement dun latin rgional, anctre en France des langues doc et dol.
Si le latin parl se transforme peu peu en difrentes langues, le latin classique,
lui, restera une langue de culture internationale, qui survivra la chute de lEmpire
romain. Il assumera en Europe le rle de langue modle. Il survivra comme langue
crite privilgie de linstruction jusqu la fn du xix
e
sicle.
Cest en Italie et en Espagne que la formation latine perdure le plus long-
temps. La nuit du latin commence en fait en 711 en Espagne, avec la conqute
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 41
arabe de la pninsule. Les Wisigoths avaient appris le latin ; les Arabes ne
lapprendront jamais.
Le franais, langue plusieurs fois latine
Si le franais nous vient indiscutablement du latin populaire, il a au cours des mille
ans de son volution continu intgrer des mots du latin classique.
Au ix
e
sicle, lempereur des Francs, Charlemagne, inquiet de ltat de dlabre-
ment dans lequel se trouvait le latin parl son poque, fait appel au savant gram-
mairien anglais Alcuin pour redonner un peu de splendeur et de puret au latin.
La renaissance carolingienne aura pour rsultat lintroduction de nombreux mots
issus du latin classique dans une langue parle qui ne lui ressemblait plus beaucoup.
Cest pourquoi on retrouve souvent en franais deux mots qui prsentent
une forme et un sens difrents tout en ayant pour origine un mme mot latin.
La premire forme vient du latin populaire et a t transforme par voie orale
de gnration en gnration. La deuxime forme vient du latin classique et a
t emprunte difrentes poques. Ces mots sont des doublets, dont voici
quelques exemples:
aigre et cre de acris
apprendre et apprhender de apprehendere
communier et communiquer de communicare
compter et conter de computare
combler et cumuler de cumulare
droit et direct de directus
douer et doter de dotare
couter et ausculter de auscultare
42 si la langue franaise m tait conte
entier et intgre de integer
forge et fabrique de fabrica
frle et fragile de fragilis
froid et frigide de frigidus
htel et hpital de hospitalis
livrer et librer de liberare
loyal et lgal de legalis
mcher et mastiquer de masticare
meuble et mobile de mobilis
nager et naviguer de navigare
oue et audition de audire
ptre et pasteur de pastor
poison et potion de potio
recouvrer et rcuprer de recuperare
serment et sacrement de sacramentum
sret et scurit de securitas
De manire gnrale, en franais, les mots savants ressemblent davantage
lorigine latine. Cette volution explique sans doute pourquoi le franais est riche
en synonymes, permettant une grande prcision dans lexpression de la pense.
Au xvi
e
sicle, poque de la Renaissance, lEurope redcouvre la civilisation
grco-romaine. Le franais senrichit alors de mots issus du latin et du grec. Cer-
tains crivains comme Pierre de Ronsard et Joachim Du Bellay crent des mots
nouveaux partir de prfxes et de sufxes venus du latin et du grec.
Dans les petits pays dEurope comme les Pays-Bas, la Pologne ou la Sude, le
latin restera une langue importante plus longtemps. En efet, comme leur langue
nest pas comprise ltranger, ils sont pratiquement contraints davoir recours
au latin pour tre entendus. En Allemagne, au xvi
e
sicle, la posie latine est
considre comme meilleure que la posie crite en allemand.
Au xviii
e
sicle, sicle des Lumires et des sciences, les savants communiquent
entre eux en latin. Leurs dcouvertes portent donc gnralement des noms latins.
Ainsi, les noms savants des animaux, des plantes et des minraux sont latins. Le
latin est la langue commune de tous les savants de lEurope, cest ce quon peut
lire dans lEncyclopdie de Diderot (1765) larticle sur les langues. cette poque,
les travaux scrivent en latin, ce qui permet quils soient compris de tous. Le latin
tait linstrument de luniversalit, la mondialisation de lpoque. Cela explique
que jusquen 1903 luniversit franaise nait attribu le titre de docteur quaux
chercheurs capables de rdiger leurs travaux en latin.
44 si la langue franaise m tait conte
Aujourdhui encore, pour nommer de nouveaux objets ou de nouvelles ides,
on utilise le latin ou le grec qui ofrent lavantage dtre compris partout dans le
monde. En botanique, en chimie, en mdecine et en droit, le latin tient une place
encore prpondrante.
Certains mots issus du latin sont passs par dautres langues avant de devenir
franais. Par exemple parfum est pass par litalien, vote par langlais. Voil
qui peut expliquer pourquoi le franais les adopte si facilement. Que lon songe
au mot campus ou la touche del de nos ordinateurs, de langlais delete qui
vient du latin delere efacer, dtruire.
Certains mots latins ont pris des sens difrents suivant la langue qui les a
adopts. Par exemple, le mot latin libraria, qui dsignait la bibliothque, fut sup-
plant en franais par bibliothque. Le mot librairie a plutt dsign lendroit
o lon vend les livres. La langue anglaise na pas connu cette volution puisque
library y dsigne toujours une bibliothque et bookshop une librairie.
Mme le fameux @ viendrait du latin! Pour certains, larobase provient vrai-
semblablement des manuscrits latins du Moyen ge o les copistes notaient ainsi
la prposition ad qui signife vers, en direction de. Le signe rapparat sur
les machines crire sudoises dans les annes trente. De l, il est pass nos
claviers dordinateurs pour sparer le nom de lenvoyeur du nom du serveur utilis
dans une adresse courriel.
De nos jours, le latin reste la langue du Vatican. Le pape continue gnralement
sadresser en latin ses cardinaux. Cest le latin qui fait foi dans les textes se
rapportant aux dogmes de lglise.
Le latin est si vivant au Vatican quune fondation appele Latinitas y tudie
les textes latins de lAntiquit et du Moyen ge, et fait la promotion du latin.
Elle runit des savants de diverses nationalits qui travaillent la rdaction dun
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 45
dictionnaire du latin moderne. Rien de ce qui appartient aux ralits contempo-
raines ne doit tre impossible traduire en latin!
En voici un chantillon:
aronaute: aerius viator (voyageur de lair)
baby-sitter: infantaria (infans enfant)
basket-ball: follis canistrique ludus (follis ballon, canistrum panier, ludus jeu)
camping: campus tentorius
casino: aleatorium (alea jeu de hasard)
restaurant: taberna refectoria
Il existe dans difrentes villes europennes, Madrid, Palerme, Munich, Paris,
des cercles latins o des passionns se retrouvent pour le plaisir de parler latin.
On en trouve mme aux tats-Unis. Certains de ces cercles, face lenvahis-
sement de langlais, font la promotion du latin comme langue internationale.
Une radio, la Nuntii Latini (Les nouvelles en latin), difuse les informations
courantes en latin sur internet. On peut aussi consulter de nombreux blogues en
latin. Oui, vous avez bien lu des blogues!
Voici un tmoignage:
Quand on na pas particip des manifestations de ce genre, on nimagine pas
avec quelle passion et quelle lgret le latin peut tre pratiqu de nos jours, on
nimagine pas la joie tre ensemble quprouvent ces gens venant de nombreux
pays, la joie de partager la mme humanit, humanitas, joie encore augmente
par la pratique en commun des studia humanitatis (les tudes humanistes).
Wilfried Stroh
Cest sans doute pour eux un merveilleux voyage dans le temps o ils peuvent
communiquer avec le meilleur du pass.
46 si la langue franaise m tait conte
abricot n. m.: fruit par excellence de la
Mditerrane. En efet, son nom, apparu en
France au xvi
e
sicle, a fait le tour de cette
mer au cours des sicles. Il tait connu des
Romains pour sa prcocit, do son nom
en latin praecoquum, qui signife fruit
prcoce. Les Grecs furent les premiers
emprunter le mot, qui passa ensuite dans
la langue arabe sous la forme al barqq. La
conqute arabe lintroduisit en Espagne
o il fut adopt par le catalan, qui en ft
albercoc. Enfn, le mot arriva en France
pour devenir abricot. Mais noublions
pas que le fruit lui-mme vient de Chine.
affubler v. tr.: vient de la fbule, fne
agrafe avec laquelle les Romains puis
les Gallo-Romains attachaient leur
tunique ou leur toge. Le mot a dabord
signif agrafer puis vtir. Au
Dans la liste de mots qui va suivre,
certains viennent du latin classique, dautres du latin
populaire; certains ont t intgrs lpoque de la
Renaissance carolingienne, dautres encore au xvii
e
sicle
ou lpoque contemporaine. Dans la mesure du possible,
la date ou lpoque dattestation est indique.
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 47
Moyen ge, une afublure tait syno-
nyme de vtement ou dsignait une
coifure soutenue par des agrafes, et
un afublail, une sorte de vtement.
agenda n. m.: de agere, qui signife ce
qui doit tre fait. Agenda est devenu en
franais le nom dun carnet o lon note au
jour le jour ce que lon doit faire.
album n. m.: en latin, mot dsignant
une surface blanche ou un tableau blanc en
pltre o taient afchs des avis ofciels.
Vers le xviii
e
sicle, il dsigne un cahier
destin recevoir des dessins, des photos,
ou un recueil imprim dillustrations. Le
mot vient de ladjectif latin albus, blanc.
Les drivs en sont trs nombreux et
varis: aube,aubpine,albinos,albumine,
mais aussi le prnomAlban.
ala n. m.: emprunt rcent (1852)
au latin. Le mot alea dsignait un
jeu de ds puis les ds eux-mmes.
Le franais a conserv lide de
hasard ou dvnement imprvisible
traduite par ladjectif alatoire.
alibi n. m.: mot latin signifant
ailleurs. En franais, il est devenu un
terme de droit pour dsigner un moyen
de dfense tir du fait que le suspect se
trouvait, au moment dune infraction, dans
un autre lieu. Lalibi permet laccus de
se disculper.
ami, amie n.: amicus signifait aussi
bien ami quamoureux. Au Moyen
ge, il a pris un sens plus fort en dsignant
lamante dans le vocabulaire courtois.
On disait alors mamie pour mon
amante. Le mot sest ensuite scind en
ma mie. Lami dsigne aujourdhui
une personne pour qui on a de lamiti et
non de lamour, mais la valeur ancienne
damoureux se retrouve dans des
expressions comme ami de cur ou
petite amie. Lemploi rcent du terme
familier et afectueux de mamie pour
dsigner sa grand-mre vient de
langlais mammy.
animal n. m.: mot latin qui dsigne un
tre vivant, mobile, dot du soufe vital
ou anima. Son emploi rare et savant au
Moyen ge, o lon utilisait plutt beste
pour bte, a t repris au xvi
e
sicle.
Le mot latin anima a donn entre autres
drivs: me,animer,animisme.
arne n. f.: arena signifait lorigine
sable fn. Le sable servait recouvrir la
piste des amphithtres et des cirques o
avaient lieu les combats de gladiateurs et
48 si la langue franaise m tait conte
les courses de chevaux. Larne dsigne
aujourdhui la piste o se droule une
activit sportive. Au pluriel, les arnes
dsignent un ancien amphithtre romain,
par exemple, les arnes dArles ou de
Vrone. Elles dsignent aussi le cirque
o se droulent les corridas.
Au Qubec, le mot arna a t emprunt
langlais pour dsigner un difce qui
abrite une patinoire.
En gologie, larne est encore du
sable, mais de texture grossire.
balance n. f.: du latin populaire bilancia,
balance deux plateaux. Le mot est
form de bis deux et lanx plateau. Il
a donc dabord dsign un instrument de
mesure, puis avec le verbe balancer, il a
pris le sens non seulement dquilibrer
mais aussi de faire mouvoir dun ct et
de lautre, en particulier dans lexpression
sebalancer. Le mot peut aussi vouloir dire
hsiter, comme dans lexpression mon
cur balance. Dans un registre familier,
le verbe peut tre synonyme dignorer
quelque chose ou quelquun, Je men
balance!. Do lexpression argotique de
balance pour dsigner un dlateur.
Le mot bilan a la mme origine tout en
tant pass par litalien. Ce fut dabord
un terme de banque pour dsigner des
comptes quilibrs. Aujourdhui, on
lutilise surtout pour dsigner un inven-
taire, le rsultat global dune activit ou
lvaluation dune situation.
bavarder v. intr.: du mot bave. En
efet, il en faut beaucoup pour bavarder.
Plus srieusement, le mot est une trans-
formation du latin populaire baba, qui
exprimait le babil des petits enfants
accompagn de salive.
Au Qubec, le mot baveux a gard le
sens de lancien franais efront, inso-
lent. En argot, il dsigne indifremment
un journaliste ou un avocat, en somme des
gens qui parlent beaucoup!
bouteille n. f.: issu du latin populaire,
le mot est le diminutif de buttis, rcipient
contenant des liquides ou des solides. Au
Moyen ge, il signife une outre ou un petit
tonneau. Le sens de rcipient de verre,
pour butticula, semble tre apparu dans le
nord de la Gaule.
brouette n. f.: de birota, compos de bis,
deux, et rota, roue. Pendant long-
temps, les brouettes ont ressembl nim-
porte quelle charrette deux roues munie
de brancards. La brouette une roue telle
que nous la connaissons ne remonte quau
xvi
e
sicle. En ancien franais, le mot est
devenu beroue, puis berouette.
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 49
Dans la langue populaire au Qubec,
la barouette est reste un petit chariot,
et le verbe barouetter est synonyme de
transporter, de secouer, ou derrer a et
l, sefairebarouetter signife se faire
malmener, ou se faire envoyer dun endroit
ou dun service un autre.
bureau n. m.: vient du latin burra et
dsigne une laine grossire. Au Moyen ge,
le nom donn cette tofe de laine brune
assez rude est devenu celui du vtement
que portaient les moines, la bure.
la mme poque, les changeurs de
monnaie qui sinstallaient lentre des
villes disposaient un morceau de ce tissu
sur leur table de change. Par extension, la
bure a donn son nom au meuble quelle
recouvrait: le bureau. Aujourdhui, le sens
du mot stend jusqu dsigner la pice o
lon travaille et mme une administration,
comme le bureau de poste, le bureau des
douanes et le bureau de tabac o travaille le
buraliste. Mais attention, lorsquil y a trop
de bureaux, sinstalle une bureaucratie!
Burro a aussi donn bourif, cest--
dire avoir les cheveux comme de la bourre,
qui ne sont pas peigns, ce qui peut rendre
bourru.
bus n. m.: le mot complet est autobus,
qui vient lui-mme domnibus, mot latin
qui veut dire pour tous. On disait
lorigine une voiture omnibus. Lom-
nibus est donc un moyen de transport
pour tous. Le systme a t conu Paris
Lalphabetlatin
Les Romains sont les crateurs de lalphabet latin dont se servent encore aujourdhui la
plupart des pays du monde. Ils ont adapt lalphabet grec, lui-mme issu de lalphabet
phnicien.
Les premires traces de cet alphabet ont t trouves Byblos, importante ville de
Phnicie (Liban) et remontent 1100 avant J.-C. Il tait dj form de 22 consonnes. Cet
alphabet dune remarquable simplicit a fait rapidement le tour de la Mditerrane o les
Phniciens avaient de nombreux comptoirs commerciaux. Les Grecs lont adopt vers le
x
e
sicle avant notre re.
50 si la langue franaise m tait conte
par le savant et philosophe Blaise Pascal
afn damliorer la circulation. Ce fut lune
des premires formes de transport en
commun. Les omnibus circulrent Paris
de 1662 1677. Ces carrosses cinq sols,
comme on disait alors, taient des vhi-
cules huit places, tirs par des chevaux,
qui avaient des itinraires et des horaires
rguliers, ce qui reprsentait une rvolu-
tion pour lpoque. En 1906, apparurent les
omnibus automobiles; ds lors, le nom
fut rduit autobus puis bus.
Quelquesparticularitsdelalanguelatine
La phrase latine ne comporte pas darticle (le, la, un, des) et utilise trs peu les prposi-
tions (, de, pour).
De mme les adjectifs possessifs (mon, ton, ses) ou indfnis (quelques, aucun) sont
peu nombreux.
Il ny a pas de pronom personnel devant le verbe (je, tu, il)
Par contre, la terminaison dun mot varie selon sa fonction dans la phrase. Comme dans
toutes les anciennes langues indo-europennes, la terminaison des mots est dtermine
selon leur genre, leur nombre et leur fonction (sujet, complment, etc.).
En latin, chaque nom ou adjectif a six terminaisons possibles selon la fonction, avec des
variations pour le pluriel et le singulier; de plus, chacun appartient une dclinaison qui
dtermine sa terminaison, un peu comme les trois groupes de verbe en franais (er, ir, ).
La plupart des langues modernes ont perdu les dclinaisons. Seuls lallemand, lirlandais
et le russe les ont plus ou moins conserves.
En latin, les mots nont pas une place spcifique dans la phrase comme en fran-
ais, do limportance des terminaisons qui permettent par exemple de savoir
si un mot est sujet ou complment.
Outre le fminin et le masculin, en latin existe le genre neutre. En gnral, les mots
neutres en latin sont devenus masculins en franais.
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 51
calcul n. m.:mot emprunt au latin clas-
sique calculus, caillou. Les Romains se
servaient en efet dune table calculer et
de petits cailloux pour faire leurs comptes.
Le nom est pass de lobjet la fonction.
En mdecine, le mot calcul a gard
son sens original, car il dsigne des concr-
tions solides, une sorte de cailloux qui se
forment dans difrents organes, provo-
quant des troubles de fonctionnement.
calendrier n. m.: du bas latin calenda-
rium, qui dsignait un registre o taient
inscrites les dettes contractes par les
emprunteurs. Le mot venait lui-mme de
calendae, en rfrence au fait que lemprun-
teur devait payer les intrts de ses dettes
le premier du mois, calandae dsignant
chez les Romains le premier jour du mois.
Lusage du mot calendes en franais nest
utilis que dans lexpression remettre
aux calendes grecques, cest--dire un
moment qui ne viendra jamais, les Grecs
nayant pas de calendes.
candidat n.: de candidus, vtu de
blanc. Ceux qui se prsentaient pour
briguer une fonction Rome portaient une
toge blanche et taient appels candidatus.
Cette toge blanche avait pour but de
cacher leur origine sociale. Depuis 1546,
candidat dsigne le postulant un poste
et plus particulirement la personne
qui se prsente un concours ou un
examen.
La personne candide est celle qui fait
preuve de candeur, cest--dire dinno-
cence, de puret et mme de navet.
chance n. f.: du latin cadere, qui veut
dire tomber. Le mot tait employ
surtout au jeu dosselets. Il est devenu
la chaance au Moyen ge et a dsign la
manire dont tombent les ds et, de l, le
hasard et surtout le hasard heureux. Par
opposition est ne la malchance, mais
aussi le verbe meschoir qui signife tomber
mal, ne pas russir. Sorti complte-
ment de lusage, ce verbe nous a laiss son
participe mescheant qui est devenu lad-
jectif mchant (voir plus loin malin).
Cadere a aussi donn choir, synonyme
de tomber. Si le mot a vieilli et ne suti-
lise plus qu linfnitif, il a de nombreux
drivs: chute, chance, dchance et
mme dchet. En efet, un dchet est un
objet dchu, puisquon le jette.
chef n. m.: de caput, qui signife en latin
classique tte, celle des hommes comme
celle des animaux. Le mot dsigne aussi le
sommet, la cime ou la pointe dune chose,
ce qui a donn cap en gographie. Les
drivs du mot caput sont trs nombreux.
52 si la langue franaise m tait conte
Achever, inachev, chavirer (avoir la
tte lenvers, venu de loccitan), capi-
teux (qui monte la tte), caprice (qui
nen fait qu sa tte), caporal, capitaine,
cadet, cadeau, accaparer (venu de
litalien), dcapiter, occiput, cachalot
(poisson grosse tte, venu de lespa-
gnol), caboter, capital, capitole, capitale,
capituler, capoter, chef, derechef, chef
duvre, chef-lieu, couvre-chef,chapeau,
chapelet, cheptel,biceps, capiton et
capitonner, chapiteau, chapitre, rcapi-
tuler,caboche.
chtif adj.: voil un mot qui vient dun
croisement entre le latin captivus et le
gaulois cactos, signifant prisonnier,
captif. Sous linfuence du christia-
nisme, le mot a aussi dsign celui qui est
prisonnier de ses passions, captif de ses
pchs, et par consquent misrable. Dune
signifcation morale, le mot est pass
une signifcation physique. Aujourdhui, il
dsigne une personne de faible constitu-
tion, malingre.
Lexpression Chtimi qui veut dire
pauvre (chtif ) de moi, dsigne plaisam-
ment les gens du nord-est de la France.
compagnon n. m.: de cum, qui veut dire
avec, et panis, pain. Littralement,
celui qui partage le pain avec un autre.
Tous deux fnissent sans doute par devenir
des copains qui saccompagnent dans
leur travail.
comptoir n. m.: du latin computo-
rium, dsignant une table o lon fait
les comptes. Aujourdhui, il sagit dune
table longue et troite o le marchand
montre ses marchandises et o les clients
payent. Dans un dbit de boisson, il est
synonyme de bar. Le mot sert aussi
dsigner les postes de traite o lon faisait
du commerce lpoque de la Nouvelle-
France et des colonies.
Il est noter que les verbes conteret
raconter, dans le sens de relater en les
numrant des faits, des vnements, ont
la mme origine que compter. Plus tard,
pour bien distinguer les deux mots, le sens
de calculer sera rserv compter,
calqu sur le verbe latin computare.
Le mot anglais computer, qui dsigne un
ordinateur, a la mme origine. En 1955, en
franais, on invente le mot ordinateur
partir du latin ordinis, qui signife mettre
de lordre.
concours n. m.: issu du verbe concur-
rere, de cum, avec, et currere, courir,
concourir. Littralement, courir en un
mme point, do se joindre, con-
cider. La gomtrie utilise lexpression
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 53
de droite concourantepour dsi-
gner des droites qui convergent vers un
mme point. Aujourdhui, la notion de
concours renvoie laction de cooprer,
mais plus couramment celle dentrer en
comptition pour obtenir quelque chose.
De la coopration, on est pass la rivalit.
dcimer v. tr.: du latin decem, qui veut
dire dix. Dans lAntiquit romaine,
lorsquil y avait des prisonniers, on en
mettait mort un sur dix, dsign par le
sort. Le chtiment tait surtout infig aux
soldats dune troupe qui avait failli son
devoir. Aujourdhui, le mot signife faire
prir en grand nombre.
dictateur n. m.: le dictator tait sous la
Rpublique romaine un magistrat unique
investi de tous les pouvoirs, dans certaines
circonstances graves, et ce, pour six mois.
Csar fut lun de ceux qui transforma la
fonction son proft. En 49 avant J.C., il
est nomm dictateur pour onze jours, en
47 pour un an, en 45 pour dix ans, et en
fvrier 44 ce sera vie. Mais il neut pas
le loisir den profter longtemps, puisquil
fut assassin quelques semaines plus tard.
Le mot signife aussi celui qui dicte,
de dictare, dire en rptant, do faire
crire. Oui, vous avez bien lu, il faut un
dictateur pour imposer une dicte des
enfants!
54 si la langue franaise m tait conte
docteur n. m.: du latin docere, ensei-
gner. Le docteur est le matre, celui qui
enseigne. Le mot a dsign ds le Moyen
ge un savant, un rudit, plus particu-
lirement dans le cadre de luniversit,
grande invention de lpoque. Son usage
pour dsigner le titulaire dun diplme de
docteur en mdecine la fait devenir syno-
nyme de mdecin.
chapper v.: dans les temps anciens,
les gens allaient vtus dun grand manteau
capuchon, nomm cappa en latin, lequel
a donn les mots cape et chape. cette
poque donc, quand quelquun tait pour-
suivi, on lattrapait dabord par sa cape.
Lorsquil sagissait dun habile voleur, il
laissait sa cape aux mains de son pour-
suivant en se glissant hors du vtement.
Le mouvement de sortie du manteau se
disait excappare, qui est devenu le verbe
chapper, mme si aujourdhui les capes
se font rares. Une escapade garde lide de
sortir, mais le mot est pass par litalien.
Au Qubec, le verbe chapper est
aussi utilis dans le cas dun objet tomb
des mains: jai chapp un verre deau.
Le verbe rescaper a la mme origine,
mais en passant par le picard, une des
langues dol du nord de la France. Le
mot sest rpandu partir de 1906. Ce
sont les journalistes qui lont utilis pour
dcrire une grave catastrophe minire. Le
mot est pass par la suite dans le franais
gnral. Il est synonyme de rchapper, de
sauver.
enfant n. m.: form du prfxe ngatif
in- et de fari, parler, le mot signife
littralement qui ne parle pas. Les
Romains distinguaient deux catgories
de jeunes humains: infans pour les plus
jeunes et, pour ceux gs de six quatorze
ans, puer (prononcer pou err). De ce mot
vient ladjectif puril, pour qualifer ce
qui est enfantin. Au Moyen ge, linfans
dsignait un enfant dorigine noble. Le mot
Lemystre
duverbealler
Les irrgularits de la conjugaison du verbe
aller sexpliquent par le mlange des trois
verbes latins dont il est issu.
Vadere est lorigine des formes du pr-
sent: je vais, tu vas, il va, ils vont.
Ire a donn les formes du futur: jirai, nous
irons.
Alare, qui est probablement la rduction de
ambulare, a donn les formes de linfnitif: aller,
et de lindicatif prsent: nous allons, vous allez.
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 55
et lide sont demeurs pour dsigner les
fls ou flles des rois espagnols et portu-
gais: linfant ou linfante dEspagne ou du
Portugal.
enfer n. m.: du latin infernus, qui
signifait lieu bas. Pour les Romains,
linfernus dsignait la demeure souterraine
des morts. Selon la mythologie grecque,
Cronos, un Titan du dbut du monde, eut
trois fls: Zeus, Posidon et Hads, qui
dcidrent de se partager lunivers par
tirage au sort. Zeus devint matre du ciel,
Posidon celui de la mer et Hads, reut
le monde souterrain, les enfers, donc, qui
taient le lieu de sjour ternel des mes
des morts. En efet, les Grecs croyaient que
les mes des morts schappaient des corps
par la bouche ou la blessure du dfunt et
rejoignaient un monde invisible et sans
soleil encercl par les eaux, et gard par
le terrifant Cerbre pour que personne
ne puisse sen chapper. Cest le christia-
nisme populaire qui lui a donn son sens
de domaine du diable, lieu de soufrances
et de chtiments pour les damns. Par
comparaison, le mot dsigne une situation
douloureuse ou trs pnible.
examen n. m.: emprunt savant et tardif
du xiv
e
sicle. En latin, exigere dsigne
laction de peser. En franais, il dcrit lac-
tion dexaminer avec attention, do lide
dune srie dpreuves destines valuer
les aptitudes de chacun. Le verbe exiger a
la mme origine. Alors, parler dexamen
exigeant, cest presque une rptition.
exterminer v. tr.: emprunt tardif vers
le xii
e
sicle au latin classique exterminare,
qui veut dire chasser des frontires.
En efet, ex signife hors et terminare,
borner, fnir. Mais ds cette poque,
lide beaucoup plus forte de faire dispa-
ratre jusquau dernier a pris le pas sur
celle de bannir.
fesse n. f.: du latin populaire fssa, qui
signife crevasse, fente ou fssure.
Le latin fndere signife fendre.
noter que lexpression donnerune
fesse, ne vient pas, comme on pourrait
le croire de fesse, mais du latin fascia,
qui dsigne les faisceaux ou les verges. Le
mot renvoie alors laction de battre avec
des verges. Le rapprochement avec le mot
franais fesse a donn cette expression.
Dans la langue familire au Qubec, le
verbe fesser a le sens plus gnral de
cogner, de battre avec un outil. Si au
Qubec, donner la fesse un enfant est
trs mal vu; on peut, par contre, au sens
fgur, fesser sur quelquun ou quelque
chose, on peut mme fesserdansletas!
56 si la langue franaise m tait conte
fianailles n. f. pl.: du latin populaire
fdare, qui voulait dire avoir confance.
La fance tait au Moyen ge un serment de
fdlit. Puis, se fancer a signif engager
sa parole, pour renvoyer plus spcifque-
ment une promesse de mariage. Le mot
sutilise toujours au pluriel.
fou adj. et n.: du latin follis, qui signife
gonf de vent, ballon plein dair. Les
fous seraient donc, daprs les Romains,
des gens qui nont que du vent dans la tte!
fromage n. m.: en ralit, il faudrait
prononcer formage car le mot vient
du latin populaire formaticus, cest--dire
ce qui est fait dans une forme. Efec-
tivement, le fromage est un lait caill et
ferment auquel on a donn une forme.
Le dplacement du r se produit souvent
dans le passage du latin au franais. En
latin, le fromage se disait caseus, do queso
en espagnol.
gentil adj.: du latin gentilis, qui veut
dire propre la famille, la race.
Au Moyen ge, les gentils, les gentils-
hommes, taient ceux qui appartenaient
la noblesse. Par extension, le mot a dsign
une personne aimable et agrable. Le
gentleman anglais est un calque du franais.
Par opposition, lpoque, les personnes
qui ntaient pas nobles taient appeles
vilains, cest--dire habitants libres de
la campagne. Pour les Romains, une villa
tait une maison de campagne. Par la suite,
le mot vilain a dsign une personne
dsagrable, mchante et grossire.
gratis adv.: le mot a t repris tel quel
du latin o il signifait gracieusement. Il
a gard le mme sens, sans quil en cote
rien. Quant gratuit, il vient de gratus,
qui fait plaisir et dont on est recon-
naissant, et il a de nombreux drivs en
franais: gratitude,ingratitude,agrable,
dsagrable,ingrat,agrment, maugrer,
malgr, sans oublier grutilis dans de
nombreuses expressions commedebon
gr,bongrmalgr,demauvaisgr,
augrde,desonpleingr,degroude
force,degrgr,contrelegrde,savoir
gr.
grenier n. m.: du latin granarium, qui
dsigne lendroit o lon conserve le grain.
Le grenier a conserv trs longtemps ce
premier sens. Le mot grange a la mme
origine, mais il a pris le sens plus gnral
dendroit o on abrite les rcoltes. Le
grenier est devenu, depuis 1570, la partie la
plus haute dune maison, situe immdia-
tement sous les combles et servant le plus
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 57
souvent de dbarras. Les deux sens du mot
grenier ont toujours cours.
heureux adj.: driv de heur, lui-mme
apparu au Moyen ge sous la forme de
er, issu du latin populaire augurium, qui
signife prsage, quil soit ou non favo-
rable. Lancien franais na conserv que
lide de hasard favorable, de bonne
fortune. Le mot ne se retrouve que dans
des expressions littraires comme avoir
lheurdeplairequelquun ou lheuretle
malheur. Dans la langue courante le mot
heur a peu peu disparu au proft du
bonheur ou du malheur. Le mot augure
vient du latin classique.
illico adv.: emprunt, au xvi
e
sicle, au
latin classique signifant sur-le-champ,
immdiatement. Il sagit l dun mot
arriv tardivement dans la langue franaise
et qui na pas chang depuis.
Lesjoursdelasemaine
Le sufxe di vient du latin dies qui veut dire jour. Il nous a galement donn ladjectif
diurne qui rfre ce qui se fait le jour. lexception des samedi et dimanche, introduits
par le christianisme, tous les autres jours ont gard le nom qui correspond aux sept plantes
de lastronomie latine. Les noms de ces jours auraient pris forme au dbut du Moyen ge.
lundi: le jour de la lune
mardi: le jour de Mars, dieu de la guerre
mercredi: le jour de Mercure, dieu du commerce
jeudi: le jour de Jupiter, matre des dieux de lOlympe
vendredi: le jour de Vnus, desse de lamour
samedi: le sabbat, jour de repos consacr Dieu selon la loi des juifs. Par contre, en
anglais, Saturday est demeur le jour de Saturne.
dimanche: nomm initialement Solis dies, le jour du Soleil est rest Sunday en anglais.
En franais, il a t remplac par le jour du Seigneur, issu du latin chrtien dies domini-
cus. Dans ces deux cas, les Anglais sont plus prs du latin que nous!
58 si la langue franaise m tait conte
immeuble n. m.: du latin immobilis, qui
ne bouge pas. En efet, un btiment ne
bouge pas. Tout le contraire du meuble
qui, lui, peut tre dmnag. Ici, les sens
originels sont strictement les mmes.
ignoble adj.: emprunt savant au latin, au
xiv
e
sicle, pour dsigner une personne de
basse naissance, cest--dire qui nest pas
noble. Le terme a servi par la suite dsi-
gner la bassesse morale. Un lien est ainsi
tabli entre la classe sociale et la moralit,
comme dans le cas de gentil et vilain.
imbcile adj. et n.: emprunt, au
xv
e
sicle, au latin imbecillus, qui signife
littralement sans bton, de in- et
bacillum, bton. Limbcile a donc
dabord dsign quelquun qui est physi-
quement faible. lpoque, le mot nexpri-
mait aucun mpris. Par la suite, il a pris le
sens de dpourvu dintelligence, sot.
inquiet adj.: emprunt savant au latin
inquietus, qui signife agit. Mot form
du prfxe ngatif in- et de quies repos,
prsent dans le mot quitude. Quelquun
est inquiet lorsqu on a troubl sa
quitude.
insecte n. m.: emprunt savant au
xvi
e
sicle au latin insecare, qui veut dire
couper. Pensons scier et scateur,
qui ont la mme origine. La mme ide
tait exprime chez les Grecs, qui appe-
laient les insectes entoma, coupes,
cause des tranglements et
des anneaux qui divisent leur corps.
Le mot a donn entomologie, tude
des insectes.
issue n. f.: du latin exire, sortir,
form du prfxe ex- et de ire, aller. Le
mot anglais exit a la mme origine. Au
Moyen ge, on disait issir, pour sortir.
Aujourdhui, une issue dsigne, au propre,
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 59
une ouverture par o lon peut sortir, et au
fgur, le moyen de sortir dune difcult.
jouer v.: du latin populaire jocus, jeu.
Le mot jongleura la mme origine. En
latin classique, on disait ludus, pour dsi-
gner un amusement ou un jeu, lequel a
donn le terme plus savant de ludique
pour qualifer une activit lie au jeu.
Curieusement, joyau en est un driv;en
efet, cest un objet qui peut amuser, un
jouet pour adultes, en quelque sorte.
laurat adj. et n.: emprunt vers 1530 au
latin laureatus, couronn de laurier. Les
Romains honoraient le vainqueur dune
bataille en lui ofrant une couronne de
laurier. Ce terme a dabord t utilis dans
des concours de posie. Aujourdhui, on ne
dpose plus une couronne de laurier sur la
tte du vainqueur, mais on a gard lexpres-
sion cueillirleslauriers. Il faut toutefois
viter de sendormirsurseslauriers.
lavabo n. m.: lorigine, terme religieux
correspondant au premier mot de la prire
dite par le prtre lorsquil sessuyait les
mains dans un geste de purifcation aprs
lofrande de pain et de vin au moment de
leucharistie: Lavabo inter innocentes manus
meas, je laverai mes mains au milieu des
innocents. Le mot lavabo correspond
la premire personne du futur de lindicatif
du verbe latin lavare. Il a dabord dsign
le linge avec lequel le prtre sessuie les
mains. Ce nest quau xix
e
sicle que le
mot est pass dans lusage commun pour
dsigner la table de toilette, puis la cuvette
dans laquelle on se lave au moment de
faire sa toilette.
lgende n. f.: du latin legenda, signi-
fant ce qui doit tre lu, du verbe legere,
lire. Au dbut, il sagissait de rcits de
la vie des saints que les moines dans les
monastres lisaient au moment des repas.
Par la suite, au xvi
e
sicle, le mot sest
appliqu tout rcit populaire et fabuleux
transmis de gnration en gnration.
Vers 1579, avec le dveloppement de
limprimerie en Europe, le mot a pris le
sens dun bref texte qui accompagne une
image et lui donne un sens.
libellule n. f.: mot apparu en 1792, tir
du latin libellula, qui veut dire niveau.
Le mot a t choisi par les scientifques
en raison du vol plan et horizontal de cet
insecte.
livre n. m.: du latin liber. Le mot dsi-
gnait lorigine la pellicule situe entre
le bois et lcorce dun arbre, sur laquelle
on crivait avant lutilisation du papyrus.
60 si la langue franaise m tait conte
Il est devenu par la suite lobjet lui-
mme, le livre. Mais le livre de lAntiquit
ne ressemblait pas au ntre. Ctait un
rouleau qui contenait beaucoup moins
de texte. Il tait appel le volumen, qui a
donn volume en franais. Le livre, sous
sa forme moderne, cest- dire un assem-
bage de feuilles plies et relies en cahier,
est apparu au iv
e
sicle avec le codex de
parchemin (voir encadr page 69).
lutin n. m.: forg partir de Neptune, le
dieu de la mer chez les Romains, le mot a
dabord dsign, sous la forme de neitun,
un dmon de la nuit. En ancien franais, le
luitin tait un esprit mauvais. Au xiv
e
sicle,
il sest appliqu un esprit simplement
malicieux, qui aime jouer des tours. Voil
un exemple de ces mots dont le sens safai-
blit au fl des sicles. Aujourdhui, un lutin
ne fait plus peur personne.
madame n. f.: du latin domina,
matresse de maison, pouse, mais
aussi amie et souveraine. Le mot est
driv de domus, maison. Au Moyen
ge, la dame dsignait une femme noble
par opposition la demoiselle qui tait
lpouse du bourgeois. Dans le langage
courtois des troubadours, cest la dame de
cur, lamante. Au xvi
e
sicle, le mot perd
de son sens noble et dsigne tout simple-
ment une femme tout en gardant une
nuance de courtoisie. Le terme madame
est form par soudure du possessif ma,
ou du pluriel mes pour mesdames. Le
mot madame a perdu aujourdhui de son
relief. Il dsigne simplement une femme
marie par rapport une jeune femme qui
est encore clibataire et que lon appelle
Mademoiselle. Monsieur a suivi un
chemin semblable. Le mot vient de sieur
driv de seigneur. Il signife littrale-
ment mon seigneur.
malin adj. et n.: du latin malus,
mauvais. Au dbut, le mot dsignait
celui qui se plat faire du mal. Il est
ensuite devenu synonyme du diable lui-
mme, le Malin. Plus tard, le terme perd
de sa force pour dsigner quelquun de
rus et dintelligent.
Par ailleurs, le mot mchant, malgr
les apparences, na pas la mme origine.
Il vient de mescheoir, qui voulait dire qui
tombe mal, na pas de chance, mis-
rable. Appliqu un objet, il signifait
sans valeur. Ainsi, une mchante robe
tait une robe moche, dfrachie, dmode.
Mchant a ensuite dsign celui qui fait
dlibrment du mal ou cherche en faire.
maison n. f.: issu du verbe manere,
rester, demeurer. Une mansio tait un
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 61
Lesmoisetleurhistoire
La plupart des pays du monde utilisent le calendrier
grgorien. Il a t tabli par le pape Grgoire XIII et
a succd, en 1582, au calendrier julien institu par
Jules Csar en 45 av. J.-C. Le mot mois vient du
latin mensis. Le n du mot latin situ devant le
s est tomb, comme il est de rgle pour les mots
issus du latin populaire. Ce n rapparat dans
certains drivs comme mensuel et mensualit.
Chez les Romains, il sagissait du mois lunaire, le
mme mot dsignant lorigine le mois et la lune.
janvier est le mois de Janus, dieu des passages.
Il est reprsent avec deux visages regardant vers
lentre et la sortie.
fvrier est un driv de februus purifca-
teur, donc le mois de la purifcation.
mars est le mois de Mars, dieu de la guerre
mais aussi du printemps. Premier mois de lan
dans les calendriers romains les plus anciens.
Ctait durant ce mois que recommenaient les
campagnes militaires. Ce dieu a donn son nom
beaucoup dexpressions relatives la guerre ou
aux armes: cour martiale, champ de Mars,
arts martiaux. Cest aussi la quatrime plante de
notre systme solaire, ainsi nomme cause de sa
couleur rouge sang.
avril vient du latin aprilis, emprunt au grec
aphro ; cest le mois dAphrodite, desse de
lamour.
mai est le mois de Maia, flle de Faunus, incar-
nation du printemps.
juin est le mois de Junon, desse de la fminit
et du mariage, pouse de Jupiter. Elle a sauv
Rome lors dune invasion gauloise.
juillet est le mois de Jules Csar. Cest lui qui en
46 avant J.-C. dclara que lanne, rgle sur la course
du soleil, aurait dsormais 365 jours. Son successeur,
lempereur Auguste donna le nom de ce rforma-
teur, Julius, au cinquime mois de lanne romaine,
notre mois de juillet, qui comportait dj 31 jours.
aot est le mois dAuguste, ainsi nomm en
son honneur car il est mort le 16 de ce mois.
La rforme julienne tant fort mal applique,
Auguste y remit bon ordre. Pour le rcompen-
ser, le Snat nomma le sixime mois de lanne
romaine augustus mensis, le mois dAuguste,
jusqualors appel sextilis mensis. Cela donna le
mois daot en franais, qui demeure August en
anglais. Par souci dquit avec Csar, le Snat lui
attribua un trente et unime jour, prlev sur le
mois de fvrier.
septembre, octobre, novembre et dcem-
bre dsignaient le septime (septem sept),
le huitime (octo huit), le neuvime (novem
neuf) et le dixime (decem dix) mois de
lanne selon le calendrier romain qui commenait
en mars.
Le calendrier julien est encore utilis par les
Berbres et par certaines glises orthodoxes,
comme aux monastres du mont Athos en Grce.
62 si la langue franaise m tait conte
relais de poste o les voyageurs pouvaient
sarrter et passer la nuit. En ancien fran-
ais, le mot est devenu maison avec le
sens actuel. Au Moyen ge, on dit avoir
masure pour demeurer. Les mots
masure, mas, manoir ont tous la mme
origine mais nvoquent pas du tout la
mme qualit dhabitation!
Par contre, les Romains avaient un autre
mot pour dsigner la demeure, casa, qui
est utilis en espagnol et en italien. En
franais, casa a donn le mot chaise,
perptu dans des noms comme labbaye
de la Chaise-Dieu, autrement dit, la
maison de Dieu.
mdecine n. f.: du latin medicina, art
de gurir. Au Moyen ge, une mde-
cine a dabord dsign un remde avant
de renouer avec le sens latin, lart de
prvenir et de soigner les maladies. En
ancien franais, le mot mire dsignait un
mdecin.
menu adj. et n.: du latin minutus,
petit, mince, minime. Le mme
sens est prsent dans minute, une petite
division du temps. Quant au menu du
restaurant, il en drive directement
puisquil dsigne la liste dtaille, par le
menu, des plats composant le repas. Le
menuet, pour sa part, a t introduit par
Molire dans sa pice Le bourgeois gentil-
homme pour dcrire une danse excute
petits pas, pas menus. Autre curiosit,
menuisier a la mme origine. Il a dabord
dsign louvrier qui excutait les ouvrages
dlicats, les plus menus, en or ou en
argent, avant de prendre le sens moderne
dartisan qui travaille le bois.
miel n. m.: issu du latin mel, qui avait le
mme sens; il sagit l dun de ces mots
dorigine indo-europenne ayant peu
chang. Au Moyen ge, une abeille tait
appele une mouchemiel. Lexpression
est encore utilise dans certaines rgions
de France.
miroir n. m.: issu du latin miror, qui
signife regarder avec tonnement,
tre surpris, do le driv admirer. Au
Moyen ge, le mirur tait en acier ou en
cristal de roche. Ctait un objet de luxe
jusqu linvention du tain, qui en a permis
plus facilement la production. Semirer,
mirage, merveille, miracle, mirador,
mirifque sont tous des drivs du miror
originel.
niais adj.: du latin populaire nidus, nid.
Par extension, le mot a dsign un oiseau
qui nest pas encore sorti du nid. On disait
par exemple un faucon niais. Plus tard, ce
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 63
mot dsigne une personne dont la simpli-
cit ou linexprience va jusqu la btise.
En langue familire, au Qubec on
utilise les mots niaiseux, niaiserie et le
verbe niaiser qui, lui, est quelque peu
difrent par rapport au sens dorigine.
Niaiser quelquun cest le faire marcher,
le berner; cest alors lautre qui devient
niais ou nigaud!
orage n. m.: lorage est devenu de plus
en plus fort au cours des sicles. Le mot
vient du latin aura, qui dsignait une
brise lgre, un soufe de vent. En ancien
franais, ore avait peu prs le mme
sens, dsignant mme un vent favorable
la navigation. Au xiii
e
sicle, il devient
un vent fort qui annonce la tempte. Au
xvi
e
sicle, il grossit encore avec des tour-
billons de pluie et de tonnerre.
En franais, laura est reste extrme-
ment lgre, puisquelle dsigne latmos-
phre thre, le halo qui entoure une
personne.
otage n. m.: cest un hte que lon garde
prisonnier chez soi! En efet, le mot a la
mme origine que le mot hte qui vient
du latin hospitem, soit celui qui donne ou
reoit lhospitalit. Au Moyen ge, lostage
dsigne un aubergiste qui loue parfois
des chambres et qui tient donc un htel.
Certains tablissements religieux rece-
vaient des gens dans le besoin, ctaient des
hospices; puis lorsquils accueillirent des
malades, ces tablissements devinrent les
premiers hpitaux. Cest lpoque de la
Rvolution (1793) que le sens dotage sest
tendu une personne dont on sempare et
que lon dtient comme moyen de pression.
ovation n. f.: du latin classique ovis,
qui dsigne la brebis. Le mot ovation
viendrait-il donc du cri de la brebis? Non,
bien sr. Par contre, son origine mrite
le dtour. Lorsquils voulaient rendre les
honneurs leur gnral victorieux, les
Romains organisaient une grande cr-
monie. Le gnral en question se rendait
pied ou cheval jusquau Capitole pour y
sacrifer une brebis. Le peuple se rjouis-
sait de la victoire et poussait des cris de
joie, do le mot ovation. Toutefois, les
tymologistes ne sont pas tous daccord
avec cette explication. Ce qui est sr, cest
que le latin ovis, brebis, a donnovin
pour dsigner la famille des moutons, et
ouaille au sens fgur de fdle.
outarde n. f.: du latin avis tarda, litt-
ralement oiseau lent, contract en
outarda. Nom donn pour la premire fois
par lcrivain naturaliste romain Pline
lAncien qui la ramen dEspagne. Le mot
64 si la langue franaise m tait conte
est devenu austarda chez les Gaulois, puis
outarde. Au Qubec, cet oiseau porte
aussi le nom de bernache.
palais n. m.: le Palatin est lune des sept
collines de Rome. Lempereur Auguste y
ft construire sa demeure impriale. Par
la suite, le mot palatin sest appliqu
toutes les demeures impriales, mme
celles situes hors de Rome, puis travers
tout lEmpire. Le palatin, devenu palais,
dsigne une habitation vaste et luxueuse
destine un personnage important, en
particulier un souverain.
Le palace, lui,est rserv un riche
personnage qui se prend pour un roi.
panier n. m.: mot issu du latin pana-
rium, qui dsignait la corbeille pain,
driv de panis, pain. Peu peu, le mot a
perdu son sens dorigine pour ne dsigner
quun objet muni de poignes servant au
transport de difrents objets.
Attention! unpaniersalade ne trans-
porte par forcment de la salade; dans le
langage familier, cest une voiture de police
transportant des prisonniers. Unpanierde
crabes dsigne un groupe dindividus peu
aimables qui se disputent.
paysan adj. et n.: ce mot a la mme
origine que paen. Ils viennent tous deux
du latin paganus, signifant qui vient de la
campagne. Un paen tait celui qui ntait
pas chrtien et gardait ses croyances aux
dieux de lAntiquit, or il venait souvent
de la campagne o les rites anciens se sont
conservs plus longtemps. Le paganisme
dsigne depuis la Renaissance la religion
polythiste de lAntiquit.
Desheuresvariables
Les Romains ne comptaient les heures que du lever au coucher du soleil. Le jour tait divis
en 12 heures. La sixime commenait lorsque le soleil tait au znith. Les heures avaient
donc une dure variable selon le moment de lanne et la dure de lensoleillement.
Cette division est reste longtemps en usage. Si la division du jour en vingt-quatre
heures gales date du Moyen ge, lusage ne sest gnralis qu la Renaissance avec le
perfectionnement des horloges et des montres.
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 65
Les Romains avaient divis la Gaule
en pagi, soit en rgions, divisions qui ont
t respectes par les Francs. Ce mot est
devenu pays. Encore aujourdhui, on utilise
pays comme synonyme de rgion. Quant
au paysage, il a dabord t un terme de
peinture de la Renaissance pour dsigner la
reprsentation dun site champtre.
page n. m.: de ladministration
de lpoque carolingienne, driv de
pedis, pied. En efet, ce mot qui scrivit
dabord paage signife droit de mettre
le pied. Il dsigne la taxe quon lve
sur les personnes, les animaux ou les
marchandises pour le passage dun pont,
lutilisation dune route ou lentre dune
ville. Aujourdhui, si cette taxe de pied
nexiste plus, le page est toujours l
pour les automobilistes. Le mot pitre
a la mme origine, de pedestris celui qui
va pied, mais avec un sens pjoratif,
loppos dequestris, celui qui va cheval.
Ladjectif pdestre a gard le mme sens
quen latin. Le piton,lui, est plus popu-
laire, et lepionfranchement familier
lorsquil dsigne un surveillant dlves.
plume n. f.: ce mot est issu de pluma,
dsignant en latin le duvet puis la plume
dun oiseau. Lintrt de ce mot, cest le
sens quil a pris en dsignant un instru-
ment dcriture la Renaissance. De l
ont driv de nombreuses expressions
qui dcrivent le fait dcrire: prendrela
plume, lesgensdeplume (les crivains),
guerredeplumes (polmique), fne
plume (bon crivain), plumitif (mauvais
crivain).
Le plumard, terme familier, rappelle
que les matelas des lits taient faits jadis
de plumes.
poing n. m.: du latin pugnus, qui dsigne
la main ferme. Ce qui est remarquable
dans ce mot, ce sont ses drivs innom-
brables, tant savants que familiers:
poigne, la quantit contenue dans une
main ferme, mais aussi un objet pour
ouvrir une porte ou saisir un objet avec la
main; on dit aussi une poignedemain;
poignet, la partie du corps qui rattache
lavant-bras la main, mais aussi la partie
du vtement qui termine la manche;
poigne, la force de la main pour serrer;
pogner, au Qubec, synonyme dat-
traper, mais aussi davoir du succs, de
sduire; par contre, pogn est synonyme
de coinc ou de complex;
pogne, en langage familier dsigne la
main;
pognon, nom populaire de largent;
vient peut-tre des pices que lon pouvait
saisir dans une main;
66 si la langue franaise m tait conte
poignard, arme blanche de poing;
pugilat, un exercice de lutte coups de
poing;
empoignade, une bataille gnrale
souvent coups de poing;
pugnacit, combativit, penchant pour
les afrontements;
rpugner, lorigine, action de
repousser avec les poings; aujourdhui, il
indique laversion quon a pour quelque
chose.
prestidigitateur n. m.: ce mot a
t form en 1823 partir de ladjectif
preste et du nom latin digitus, doigt.
Littralement, il signife homme aux
doigts agiles. Le crateur du mot sest
sans doute inspir du mot latin praestigiae
qui veut dire tours de passe-passe.
primate n. m.: vient du latin primas,
qui est au premier rang. Il a t invent
en 1823 pour dsigner les singes, qui sont
les premiers dans lordre des mammi-
fres. Ce mot latin a produit de nombreux
drivs arrivs dans la langue difrentes
poques:
prime et prince vers 1120, primaut
en 1545, primeur vers 1694, primaire vers
1789, priorit vers 1791, primipare vers
1812, primadonna, emprunt litalien,
vers 1833.
province n. f.: lpoque romaine,
provincia tait un terme de droit qui
dsignait le domaine o sexerce la charge
dun magistrat une fois la rgion vaincue,
vaincre se disant vincere en latin. Puis
avec lextension de lEmpire romain, le
mot stend ladministration dun terri-
toire conquis en dehors de lItalie. Le mot
est repris par les Francs pour dsigner une
rgion. Il restera comme base de ladminis-
tration du royaume de France.
Le nom de Provence, rgion du midi
de la France, vient directement du latin
provincia. En efet, ce fut la premire
rgion de la Gaule conquise et donc orga-
nise par les Romains.
Les Britanniques ont perptu la
tradition romaine, en 1763, lorsquils ont
nomm province of Quebec la Nouvelle-
France quils venaient de conqurir.
rebelle adj. et n.: du latin bellum, qui
veut dire guerre. Le prfxe re- indique
le redoublement de laction. Le rebelle,
lorigine, est celui qui recommence la
guerre. De nos jours, le rebelle est celui qui
refuse de se soumettre lautorit: il est
en guerre contre les rgles de la socit.
Nous ne sommes pas si loin de la signi-
fcation originelle. Ce mot a aussi donn
belliqueux.
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 67
rcration n. f.: du verbe recreare,
produire de nouveau, do rparer,
refaire. Le premier sens franais fut
celui de rconfort. Puis la rcration
dsigna une priode de repos interrompant
le travail des moines. Les coliers imit-
rent les moines et, vers 1482, ils eurent
droit leur moment de dtente dans
la courdercration. Il y a donc belle
lurette que les enfants vont en rcr!
rpublique n. f.: ce mot est emprunt
directement au latin classique respublica,
issu de la soudure de res, chose, et
publica, publique. Chez les Romains,
on dsigne ainsi les afaires publiques, la
vie politique ou ladministration de ltat;
cest aussi une forme de gouvernement
o la fonction de chef de ltat nest pas
hriditaire. Les citoyens sont ainsi respon-
sables de la chose publique. Platon fut le
premier philosophe grec de lAntiquit
parler de Rpublique. Le mot a t repris
en 1792 lors de la Rvolution. La France
et les tats-Unis sont aujourdhui des
rpubliques.
rival adj. et n.: du latin rivales, habitant
sur la rive, cest--dire les riverains.
Lorsquon habite de part et dautre dune
rivire, on devient le rival de lautre rival.
Le mot a dabord dsign deux amants
68 si la langue franaise m tait conte
concurrents en amour, puis il a pris un
sens plus gnral de personnes qui se
disputent des avantages.
Au Moyen ge, tous les cours deau
taient des rivires. Le mot feuve,
emprunt au latin fuvius, tait un mot
savant. Puis on appela feuves les cours
deau importants. Ce sont les gographes
du xviii
e
sicle qui ont donn aux deux
mots leur sens actuel.
salaire n. m.: emprunt au latin sala-
rium, dsignant la ration de sel. Le sel
tait au Moyen ge un produit de luxe, un
or blanc. Par la suite, le mot devint la
somme donne aux soldats pour acheter
du sel, do drivent galement les mots
solde et soldat.Ds le xiii
e
sicle, le salaire
dsignait plus gnralement la rmunra-
tion dun travail.
sanglier n. m.: le singularis porcus dsi-
gnait au Moyen ge un porc qui vit seul.
Singularis en latin classique voulait dire
isol, solitaire, do le driv singu-
lier. Au cours des sicles, ce porc solitaire a
perdu son nom de porcus et est devenu un
sanglier, un cochon bien singulier en efet!
serrer v. tr.: ce mot vient du latin
populaire serrare, fermer avec une barre,
de serra, barre. Do lorigine de la
serrure.Par la suite, ce verbe a pris le sens
de presser de manire ne rien laisser
chapper.
Au Qubec et dans plusieurs rgions de
France, on utilise ce mot comme syno-
nyme de ranger: Va serrer ton linge dans
ton tiroir! dira la mre lenfant. Cet
espace de rangement tant troit, il faut
en efet presser le linge pour le faire entrer
dans le tiroir.
sinistre n. m.: en latin, sinister signi-
fait gauche, du ct gauche, et au
sens fgur fcheux ou maladroit.
La gauche ayant un aspect pjoratif,
sinistre a fni par qualifer au xv
e
sicle
quelque chose de mauvais, de funeste.
Ladjectif senestre pour indiquer le ct
gauche de quelque chose est rest long-
temps dans lusage: on disait la dextre
et la senestre pour la droite et la gauche.
Le mot gauche, quant lui, vient
du franc wenkjan devenu guenchir en
ancien franais, qui voulait dire faire des
dtours. Il est devenu gauchir qui veut
dire dformer ou scarter de la ligne
droite; puis gauche comme contraire
de droit ou de droite.
La gauche au sens politique repr-
sente les membres dune assemble
parlementaire qui sigent la gauche
du prsident et professent des ides
Le l ati n, bi en sr, pour une l angue l ati ne 69
progressistes. La fraction de lopinion que
reprsentent ces membres de lassemble
sappelle la gauche. Cet usage nous vient
du parlement anglais.
Lexpression populaire passerlarme
gauche signife mourir; comme quoi il
nest pas facile de faire perdre au mot sa
valeur pjorative.
soie n. f.: ce mot a la mme origine
que le crin du cheval, saeta signifant en
latin classique poil rude. Il a dailleurs
gard ce sens pour le poil du porc, que lon
appelle encore la soie. Le sens aujourdhui
dominant qui dsigne le fl produit par
les larves des vers soie et le tissu fait
de cette substance date du xiii
e
sicle, ce
qui sexplique par le dveloppement de
la fabrication de la soie en Europe cette
poque. En Chine, lutilisation de la soie
remonte 2500 avant notre re.
terminus n. m.: voici un bel exemple
dun mot anglais dorigine latine repris
tout naturellement en franais. En latin
classique, terminus dsignait une borne,
une limite, la fn. En franais, il a donn
terminer et tous ses drivs. En anglais,
terminus sest spcialis vers 1836 pour
dsigner la fn dune voie ferre.
Ce mot sest si bien acclimat au franais
quil est devenu linjonction bien connue:
Terminus! Tout le monde descend, ce
qui en anglais se dit Last stop!
Linventiondulivre
Une innovation, aux consquences telles quelle a pu tre compare linvention de limpri-
merie, se produit au iv
e
sicle: le codex, sous forme de cahier, se substitue au volumen,
livre en rouleau. Linvention du livre modifa profondment les habitudes de lecture en
ofrant notamment la possibilit de retrouver plus facilement une rfrence et de feuilleter.
On pouvait dsormais numroter les pages. Le codex se rpandit avec le christianisme, le
premier livre tant la Bible. Le mot bible vient lui-mme du grec biblos qui dsigne un livre.
70 si la langue franaise m tait conte
tte n. f.: du latin classique testa,
dsignant une carapace, une coquille
vide, puis un vase en terre cuite. Il a
pris par plaisanterie le sens de crne. De
l dire de quelquun que sa tte est une
coquille vide, il ny avait quun pas.
Le mot tesson a conserv lide
premire de morceau de vaisselle ou de
bouteille casse.
Le mot test a la mme origine, mais en
passant par langlais vers 1893.
texte n. m.: emprunt au latin textus,
qui dsigne un enlacement de fls,
un tissu. Ds lpoque impriale
romaine, ce mot a signif dans un sens
fgur des mots tisss ensemble pour
former un rcit.
trancher v.: ce mot est probablement
issu du latin populaire trinicare, qui veut
dire couper en trois. Depuis le Moyen
ge, cependant, on a le droit de trancher
en deux, ou de dcouper en autant de tran-
ches que lon veut, et mme de trancher
unequestion une fois pour toutes!
travailler v.: du latin populaire tripa-
liare, qui voulait dire tourmenter,
torturer avec un trepalium, instrument
de torture form de trois pieux. Au Moyen
ge, travailler signife faire soufrir
quelquun physiquement ou moralement.
Peu peu, il a pris le sens de faire de
grands eforts pour obtenir des rsultats.
Travailler au sens davoir une occupa-
tion professionnelle est apparu vers le
xv
.e
sicle. Mais pour certains, le travail
reste bel et bien une torture.
truie n. f.: la truie est la femelle du
porc. Quand elle est pleine, elle porte de
nombreux petits et fait penser au cheval
de Troie qui, lui, tait plein de valeureux
guerriers, du moins cest ce que rapporte
la lgende. En efet, les Romains disaient
porcus troianus, porc de Troie, pour dsi-
gner cet animal, devenu trois, truie.
vacances adj. et n.: du latin classique
vacare, qui veut dire tre vide. Ce sont
donc des jours quinesontpasremplis
o lon ne fait rien. Au dbut, les vacances
dsignaient seulement le moment o les
tribunaux interrompaient leurs activits.
Depuis le xvii
e
sicle, le mot semploie
couramment en parlant du temps durant
lequel les tudes cessent pour les lves.
Par la suite, il stend aux adultes. Ce sont
donc les enfants qui ont t en vacances
les premiers. Le sens originel est rest
dans le mot vacant qui veut dire vide,
inoccup.
viande n. f.: du latin populaire vivanda,
ce qui est ncessaire la vie. Au Moyen
ge, on conserve ce sens trs tendu et
le mot dsigne la nourriture, aussi bien la
viande que les fruits ou les lgumes. Le
sens troit daliment tir de la chair dun
animal apparat au xiv
e
sicle, mais ne
simpose quau xviii
e
.
villa n. f.: chez les Romains, la villa est
une ferme, une maison de campagne. En
franais moderne, cest une maison agr-
mente dun jardin. Mais ce mot a aussi
donn villanus, lhabitant de la campagne.
Ce villanus, devenu vilain au Moyen ge
pour dsigner un paysan, a pris un sens
pjoratif (voir plus haut gentil/vilain).
Au cours des sicles, les villas se sont
multiplies et ont fni par former des
villages puis des villes. Curieusement,
le mot villgiature, qui nous vient de
litalien, dsignait lorigine un sjour
la campagne. Aujourdhui, il sagit dun
sjour dans un lieu de plaisance; le mot a
gard un ct chic.
virus n. m.: en latin, le mot virus dsi-
gnait du venin ou du poison. En franais,
cest un micro-organisme infectieux depuis
les dcouvertes de Pasteur en 1880.
vulgaire adj.: du latin classique vulgaris,
qui concerne la multitude, commun,
ordinaire. Le sens latin de courant
a t conserv au Moyen ge. On parlait
alors de la langue vulgaire pour dcrire la
langue en usage chez le peuple et la dif-
rencier du latin parl par les clercs. Cest
au xvi
e
sicle que le mot devient pjoratif
en sappliquant ce qui est sans intrt,
sans lvation morale et mme grossier.
Vulgarisateur a gard le sens ancien
puisquil dsigne une personne qui rpand
le savoir auprs de tous.
73
Noublions surtout pas
les Grecs et leurs dieux
L
e franais, comme lensemble de la civilisation occidentale, trouve une de
ses sources dans lAntiquit grecque et romaine. Il est donc essentiel ici de
remonter le temps et de faire un voyage en Mditerrane.
La trace la plus ancienne de la langue grecque remonte au milieu du ii
e
millnaire
avant notre re lorsque des peuples venus du nord envahissent la Grce. Ces tribus
dorigine indo-europenne sinstallent sur difrentes parties du territoire. Ainsi se
mettent en place les bases de ce qui deviendra la civilisation hellnique. Les Hellnes,
cest ainsi quils se nomment, seront plus tard appels Grecs par les Romains.
Pendant plusieurs sicles, les potes grecs, les ades, vont chanter de cit en cit,
dans les ftes et les demeures des princes, leurs rcits fabuleux. Ils contribuent
rpandre les lgendes des Atrides, ddipe, dHracls, de la guerre de Troie ou
de la folle aventure des Argonautes: ils construisent peu peu la riche mythologie
la base de la culture grecque.
74 si la langue franaise m tait conte
Le premier tmoignage du grec littraire est celui dHomre. Les deux chefs-
duvre que sont lIliade et lOdysse ont t crits vers le viii
e

sicle avant J.-C.
Ces grandes popes racontent pour la premire fois sous une forme crite simple
et directe les sentiments des hros. Leurs peines, leurs colres, leurs amours sont
semblables celles du commun des mortels. Voil sans doute une des raisons de
leur immense succs qui se perptue jusqu aujourdhui.
Au dpart, il y avait en Grce quatre dialectes qui correspondaient aux dif-
rentes vagues dinvasions. Le relief montagneux du pays et les rivalits politiques
entre les cits, vritables tats indpendants, ont longtemps favoris le morcelle-
ment du territoire et de la langue. Cest le dialecte de lAttique qui fnit par safr-
mer cause du prestige dAthnes, devenue la capitale intellectuelle et artistique
du monde hellnique. Lattique va devenir la langue commune et le grec classique.
Les Grecs taient de grands marins et dhabiles commerants. Ils tablirent
des comptoirs et fondrent des villes tout autour de la Mditerrane, ainsi
que sur le bord de la mer Noire, rpandant leur culture et difusant leur lan-
gue. Beaucoup dtrangers taient galement attirs par Athnes et ses
nombreuses ftes.
La lgende raconte que les guerriers athniens faits prisonniers Syracuse
(Sicile), lors des guerres contre les Carthaginois, taient librs sils pouvaient
rciter leurs vainqueurs les pomes des churs du grand pote athnien Euri-
pide. Lui-mme fnit sa vie la cour du roi de Macdoine, grand amateur de tra-
gdies. Cela donne une ide de linfuence culturelle de la civilisation hellnique
qui se dveloppe ds cette poque.
partir du iv
e

sicle avant J.-C., au moment des conqutes dAlexandre le
Grand qui fonde des villes jusquaux confns de lAfghanistan, le grec devient la
langue la plus parle du monde antique.
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 75
Par ailleurs, les Grecs avaient le souci de tout graver sur la pierre afn de laisser
la postrit un souvenir de leur passage. Aujourdhui encore, les archologues
dcouvrent des inscriptions en grec du Maroc lOuzbkistan et jusque dans les
oasis de lextrme sud de lgypte.
Les premiers auteurs romains ont eux-mmes crit en grec tant le prestige de
cette langue tait grand. Ils prirent en quelque sorte le relais de cette blouissante
culture. Tout Romain cultiv se devait de parler grec. Beaucoup de mots grecs
passent alors dans le vocabulaire latin, en particulier dans les domaines de la
philosophie, de la politique et de la mdecine.
La langue grecque est souple. Elle fabrique des mots composs partir de deux
racines ou en ajoutant des prfxes ou des sufxes. Les auteurs peuvent ainsi
inventer facilement de nouveaux mots. Cela a permis aux philosophes de nommer
des concepts et des ides nouvelles. Tous les crivains grecs ont jou ainsi avec les
mots pour renouveler la langue. partir du premier lment du mot dmocratie,
dmos, peuple, des auteurs ont ainsi invent les mots dmoboros, dvoreur de
peuple, philodmos, qui aime le peuple, misodmos, ennemi du peuple. Ces
mots composs sont si commodes que les langues modernes en forgent toujours
sur le mme modle.
La phrase grecque est galement trs souple. Il y a une libert presque entire
dans lordre des mots. Comme en latin, la terminaison des mots dtermine leur
fonction. Le grec possde cinq cas, trois nombres (le singulier, le pluriel et le
duel, qui sapplique deux personnes, deux choses) et trois genres (le fminin,
le masculin et le neutre).
Les Grecs crrent donc une des premires et des plus riches littratures.
Athnes, au v
e
sicle avant notre re, se dvelopprent la comdie et la tragdie,
lhistoire et la rhtorique, la philosophie politique et morale. Les auteurs grecs
76 si la langue franaise m tait conte
ont ainsi mis en place les fondements de toute la littrature et la philosophie
occidentale.
La Grce antique brilla non seulement par sa littrature mais aussi par sa
sculpture, son architecture, sa musique, sa cramique, et une certaine vision de
la formation de lhomme.
Cest dans la pninsule grecque que naissent les premires formes de dmocra-
tie, de dmos, peuple et kratos, pouvoir. Le citoyen grec se devait de participer
la vie de la cit et, pour ce faire, il devait tre cultiv. Il devait non seulement
savoir lire et crire mais aussi jouer de la musique et tre un orateur loquent
lors des dbats politiques. Lducation du jeune Grec avait deux objectifs: former
lesprit et dvelopper le corps. Tout citoyen devait tre galement en mesure de
dfendre sa cit.
Le grec, comme le latin, est une langue indo-europenne. Il a t parl pendant
2 000 ans, de 800 avant J.-C. jusqu la chute de lEmpire byzantin vers 1500.
Lorsque lEmpire romain se divisa en deux, le grec devint la langue ofcielle de
lEmpire dOrient.
Les linguistes considrent que le grec moderne est apparu autour du xv
e

sicle
et quil descend en droite ligne du grec ancien. Loccupation turque de la Grce
durant quatre sicles na pas transform la langue en profondeur. Elle a surtout
renouvel le vocabulaire. Si la prononciation du grec sest profondment modife
et la grammaire simplife, le grec moderne ne sloigne pas beaucoup de la langue
dAristote. Quelquun qui a tudi le grec ancien ne comprendra peut-tre pas
un mot de ce que les gens se disent dans les rues dAthnes, mais il pourra lire le
journal sans grande difcult.
travers une histoire longue de trois mille ans, le grec est la langue dEurope
dont les traces crites sont les plus anciennes.
Le franais, petit-fils du grec
De nombreux mots franais viennent directement du grec, dautres nous sont
parvenus par lintermdiaire du latin, dautres encore sont des emprunts rcents.
La mythologie grecque est aussi une source inpuisable de nouveaux mots, comme
nous le verrons plus loin.
Les premiers emprunts du latin au grec sont surtout passs par la voie orale. Ils
dsignent en particulier des ralits concrtes. Par exemple, porphura est devenu
purpura en latin, puis pourpre en franais. Ces mots ont dabord t latiniss
pour correspondre la faon de parler des Romains.
Le mot grec pass par le latin nest pas toujours facile dceler. Ainsi, du mot
grec puxida, les Romains ont fait buxta, qui est devenu bote en franais.
Au fur et mesure du dveloppement des liens entre les cultures grecque et
romaine, les emprunts par voie crite se sont aussi dvelopps. Ces mots ont alors
78 si la langue franaise m tait conte
gard leur forme originelle. Si bien que le mme mot grec, suivant des chemins
difrents, a pu donner deux mots franais dsignant des ralits bien difrentes,
comme lillustrent les mots amande et amygdale, tous deux issus du grec
amugdal.
En 1453, Byzance, devenue Constantinople, est prise par les Turcs. Beaucoup de
Grecs migrent alors en Occident o dj une certaine curiosit se manifestait
lgard de la culture grecque. Leur prsence va permettre la connaissance du grec
de se rpandre. Les premiers cours de grec sont donns luniversit Paris. Les
lettrs et les savants ne veulent plus lire les traductions latines mais les originaux.
Peu peu, tous les auteurs grecs vont tre traduits. Ainsi se dveloppe la Renais-
sance, poque forissante de la culture occidentale qui redcouvre lAntiquit.
Des mots grecs sont alors intgrs directement la langue franaise par les
admirateurs du grec classique comme le pote franais Ronsard. Des mots comme
enthousiasme, athe, sympathie, disque, pithte, hexagone,
hypothse.
Ds cette poque, les emprunts directs concernent en particulier les sciences.
Le savant franais Ambroise Par utilise des mots comme hygine, symp-
tme ou larynx.
La prsence de mots grecs en mdecine remonte aux Romains. Les premiers
traits de mdecine sont des traductions du grec. On calcule que 60% du vocabu-
laire mdical franais vient du grec. Des termes de mdecine qui peuvent sembler
obscurs sexpliquent facilement lorsquon connat un peu de vocabulaire grec:
cphal, tte, derm, peau, opthtalmo, il, oto, oreille, rachi, moelle pi-
nire, hmato, sang, rhino, nez, cardio, cur, gastro, estomac.
Contrairement aux mots latins, qui se sont beaucoup transforms pour deve-
nir franais, les mots grecs ont conserv leur forme dorigine. Il est facile de les
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 79
reconnatre dun coup dil. La prsence de h, y ou ph en est un bon
indice. Mais attention, il ne faut pas toujours sy fer. Toute rgle a ses exceptions.
Le nnuphar na rien de grec, il nous vient de Perse. Par contre, le cristal est
bien dorigine grecque.
Aprs le latin, cest le grec qui fournit le plus de mots au franais. On value
dans un texte courant que jusqu 10% des mots sont issus du grec. Le compte
exact est difcile faire, car le franais perd et gagne de nouveaux mots chaque
jour. Or, ces nouveaux mots, mme aujourdhui, ne viennent pas toujours de
langlais, comme on pourrait le croire, mais assez souvent du grec ou du latin.
Ainsi le mot internaute, avec ses lments inter, entre et naute, naviga-
teur, est tout sauf de langlais. Il en est de mme pour tous les mots crs partir
de la racine cyber, qui vient de kubern piloter.
Les Grecs de lAntiquit nont jamais entendu parler du tlphone ou du
clonage, mais cest leur vocabulaire qui a permis de nommer ces ralits
modernes. On peut mme dire que linfuence du grec a grandi avec le dvelop-
pement des nouvelles techniques. Quon pense cosmonaute, cybercaf,
lectronique, nosocomial, tlvision.
De nombreuses marques ont emprunt leur nom au grec et au latin: Electro-
lux, Panasonic, Ajax, Clio, Dcathlon, Fanta, Galak, Herms, Lgo, Mtro, Nike,
et mme Pepsi-Cola.
Les racines grecques sont galement utilises dans la plupart des langues euro-
pennes, comme langlais, lallemand, lespagnol, litalien. Qui pourrait deviner,
en sen tenant au mot, que le stthoscope est un mot franais et le priscope un
mot anglais?
80 si la langue franaise m tait conte
acrobate n.: le tout premier acrobate
devait tre un funambule. En efet, ce
mot est un emprunt savant (1751) au grec
akrobats, qui marche sur la pointe des
pieds. partir du sens strict de danseur
de corde, le mot sest tendu toute
personne qui excute des exercices dagi-
lit et dadresse.
air n. m.: en grec, ar dsignait le vent,
latmosphre. Ce mot nous est parvenu en
passant par le latin et na gure vari. Le
sens daspect et dexpression, comme
dans la locution avoir lair de, semploie
depuis 1580 sous linfuence de lita-
lien aria. Do, par extension, le sens de
mlodie, le chant tant une manire
de faire de la musique. Nest-ce pas lair
qui fait la chanson?
Le mot malariavient aussi de litalien. Il
voulait dire littralement le mauvais air
et qualifait lodeur des marcages que lon
tenait pour responsables de cette fvre.
On sait aujourdhui que cette maladie est
due une piqre de moustique.
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 81
amphore n. f.: lamphore grecque est
devenue avec le temps une petite ampoule
lectrique. Lamphoreus, de amphi, des
deux cts, et phoros, qui porte, tait
une jarre deux anses dans laquelle taient
transports de lhuile, du grain ou du vin.
Ce mot est devenu en latin ampulla, pour
dsigner une petite amphore. En franais,
depuis le Moyen ge, lampoule est une
fole renfe. partir de 1881 et linvention
de llectricit, une ampoule est un globe de
verre renfermant un flament incandescent.
apothicaire n. m.: du grec apothk, qui
dsignait un magasin. Lapothicaire grec
est donc un simple boutiquier. Ds la fn du
Moyen ge, ce terme dsigne une personne
qui vend des mdicaments et des produits
rares comme les pices et le sucre. Il a t
remplac par le mot pharmacie au dbut
du xix
e
sicle. Ce mme mot grec a donn
par voie orale, en passant par lEmpire
byzantin, laboutique, devenu botica en
occitan, puis boutique en franais.
atome n. m.: ce mot est plus ancien quil
ny parat. Les Grecs utilisaient atomos,
pour dsigner quelque chose quon ne peut
diviser ou couper. Le sens moderne de
particule dun lment chimique formant
Certains mots qui commencent par un a doublent leur consonne, dautres pas. Lexpli-
cation de ce choix est dans ltymologie de chacun.
Les mots dorigine grecque qui sont forms avec le a privatif, signifant sans, ne
doublent pas leur consonne. Par exemple: amorphe, sans forme, atone, sans vigueur,
aphasique, sans parole, anormal, sans rgle.
Par contre, les mots qui sont forms partir du latin ad, qui marque une ide de direc-
tion vers un but, doublent leur consonne. Par exemple: accoler, allonger, asso-
cier, apporter. La rencontre entre le d de ad et la consonne initiale fait que lon a
une consonne redouble. Bien sr, il y a des exceptions, car certains redoublements ont
t abandonns au cours du temps.
Quandltymologieaidelorthographe
82 si la langue franaise m tait conte
la plus petite quantit susceptible de se
combiner date de 1845. Un autre mot
dorigine latine cette fois, traduit la mme
ide: individu, cest--dire un tre formant
une unit distincte.
azote n. m.: terme fabriqu en 1787 par
Lavoisier, du a privatif et de zo, vie,
pour exprimer lide que ce gaz nentretient
pas la vie. Ce mme savant a forg le mot
hydrogne, avec le sens de ce qui produit
de leau, de hudr, eau et genos, gne.
En efet, lhydrogne est llment essentiel
de la composition chimique de leau.
bain n. m.: du grec balaneion, qui dsigne
un tablissement o lon vient se baigner.
partir de 1525, le bain devient le rcipient
dans lequel on se plonge pour se laver,
appel aussi baignoire. Curieusement, le
mot bagne, pour prison, a la mme origine.
Ce mot vient de litalien bagno, pour
dsigner la prison de Livourne en Italie,
construite sur un ancien tablissement de
bains.
Le bain-marie, quant lui, est une
technique culinaire servant cuire ou
rchaufer une prparation en plongeant
le rcipient qui la contient dans un autre
empli deau en bullition. Ce terme de
cuisine date de la fn du Moyen ge. On
disait alors le bain de Marie. lori-
gine, ctait une technique utilise par les
alchimistes qui la nommrent ainsi en
hommage Marie-la-Juive, une des fonda-
trices de lalchimie de lAntiquit.
baller v. intr.: du grec ballein, jeter. Ce
verbe synonyme de danser nest plus trs
utilis, sauf en Louisiane. Par contre, il a
donn de nombreux drivs trs populaires.
Le bal et le ballet, qui vient de litalien.
Laballade et le baladin, quisontpasss
par loccitan, langue des troubadours.
Deslettresdevenuesmots
Quelques lettres grecques ont pris en fran-
ais valeur de mot. Ainsi dans alphabet, on
reconnat le nom des deux premires lettres
grecques alpha et bta .
La lettre gamma dsignait la premire
note dans la notation musicale antique, do
le mot gamme.
Par analogie de forme, la majuscule de la
quatrime lettre delta a donn son nom
lembouchure du Nil, puis celle de tous
les feuves qui se jettent dans la mer en for-
mant un triangle la faon du Nil. Il y a aussi le
delta plane, dont les ailes forment un delta.
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 83
Ironiquement, lorsquon utilise lexpres-
sion argotique se faire envoyer baller,
autrement dit se faire jeter, on retourne
aux origines grecques. Les Espagnols avec
baillar, les Italiens avec ballare, les Portu-
gais avec bailar sont rests fdles au grec.
Rappelons quun des pas de danse classique
sappelle un jet, peut-tre en souvenir
du ballein grec.
barbare adj. et n.: Barbaros tait le
nom donn par les Grecs aux peuples qui
ntaient pas grecs, les trangers, sans
connotation pjorative. Le mot viendrait
dune onomatope voquant le bredouillis
de ceux qui parlent une langue incompr-
hensible. Peu peu, il est devenu syno-
nyme de rude, grossier ou inculte.
Ladjectif brave aurait la mme origine en
passant par loccitan brau, qui veut dire
sauvage, fer et qui dsigne quelquun
qui a de la bravoure. Bravo! est une inter-
jection qui vient de lopra italien visant
encourager et approuver. Elle accom-
pagne les applaudissements qui remercient
les acteurs ayant eu la bravoure de monter
sur scne. Bravade, bravacheen sont des
drivs plus populaires.
bibliothque n. f.: bibliothk est
form partir de biblion, livre, et thk,
cofre, bote. Le sens de collection
de livres apparat en franais au Moyen
ge. Puis, il dsigne une armoire o sont
rangs les livres. Cest seulement au xvii
e

sicle que le mot dsigne un btiment o
sont conservs de nombreux livres. Le mot
bible a la mme origine. Il dsigne dabord
en grec le papyrus pour crire, puis le livre
lui-mme. Il a t repris par le latin pour
dsigner le livre contenant les textes sacrs
du christianisme. Au sens fgur, cest un
ouvrage faisant autorit dans un domaine.
canap n. m.:du grec knps, qui
dsigne le moustique. Le latin conopeum
la transform en moustiquaire, puis il
est devenu une sorte de lit entour dune
moustiquaire. Au xvii
e
sicle, la mode fut
lance du canap-lit. Puis on oublia le lit
pour ne garder que le canap, devenu une
sorte de divan. Par analogie, on appelle
canap un morceau de pain sur lequel
on tartine par exemple une mousse de
saumon servant dapritif.
canon n. m.: quel est le lien entre un
top-modle et un chanoine? Cest lorigine
grecque du mot. Kann en grec dsigne la
rgle, le modle suivre. Le chanoine est
celui qui respecte les rgles de lglise,
et le top-modle, les rgles de la beaut.
Lge canonique tait lge partir duquel
une femme pouvait entrer au service dun
84 si la langue franaise m tait conte
Arbregnalogiquedesdieuxgrecs
(Chaos originel)
Gaa
Ga
(Mre-Terre)
Ouranos
Uranus
Rha Titans Cyclopes Cronos
Saturne
Athna
Minerve
Herms
Mercure
Aphrodite
Vnus
Dyonisos
Bacchus
Persphone
Proserpine
Apollon
Phbus-
Apollon
Artmis
Diane
Ars
Mars
Hphastos
Vulcain
Hra
Junon
Zeus
Jupiter
(roi des dieux)
Lt Hads
Pluton
Posdon
Neptune
Dmter
Crs
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 85
prtre, soit quarante ans. Aujourdhui, lex-
pression dsigne une personne trs ge.
Canoniser, pour lglise catholique, cest
reconnatre une personne comme sainte.
Le canon dartillerie, lui, na rien voir
avec cette origine. Il vient de litalien
cannone pour dsigner un gros tube.
chaise n. f.: du grec kathedra, sige,
sjour, do le mot cathdrale qui est le
sige de lvque. Chaireet chaise ont t
synonymes jusquau xvii
e
sicle. La chaise
a alors perdu de son prestige pour devenir
un sige dusage courant. La chaire a gard
sa bonne rputation dans les universits,
o lon ofre des chaires, cest--dire des
postes levs, certains professeurs.
chirurgie n. f.: ce mot a gagn en pres-
tige tout au long de son histoire. Il vient
du grec kheir, main, et ergon, travail,
il sagit donc de travailler avec les mains.
Il a pris ds lAntiquit le sens dopration
mdicale. Au Moyen ge, la pratique de la
chirurgie est condamne et nest prati-
que que par des barbiers que lon appelle
chirurgiens, mais ceux-ci ne pratiquent
que de petites oprations. Ce nest quau
xvii
e
sicle que la chirurgie va gagner en
prestige avec les progrs de la mdecine.
La chiromancie, qui est la divination
par ltude des mains, a la mme origine.
chmage n. m.: dj connu des Grecs?
Non, kauma en grec dsignait les fortes
Crerdesmotsnouveaux
La cration dun mot nouveau obit certaines rgles. Ainsi, de faon gnrale, la jonction
des mots dorigine grecque se fait par un o, tandis que pour le latin, cest la voyelle i ,
par exemple: ethnologie, morphologique, misogyne, agricole, granivore, omniprsent.
En gnral, on respecte une certaine unit. Si la racine est grecque, on utilisera un
prfxe ou un sufxe grec. Cependant, certains mots, dits hybrides, sont composs de
grec et de latin:
polyvalent: grec polus, nombreux + latin valere valoir
tlvision: grec+latin grec tle, loin + latin visio action de voir
automobile: grec autos, de lui-mme + latin mobilis, qui peut bouger
bicphale: latin bis, deux fois + grec kephal, tte
monocle: grec monos, unique + latin oculus, il
86 si la langue franaise m tait conte
chaleurs. Avec les Romains, caumare est
devenu le fait de se reposer pour le paysan
lorsquil y a de grandes chaleurs. Le mot
exprimait alors lide de cesser de travailler
cause de la temprature. Au Moyen ge,
il sagissait darrt volontaire du travail les
jours fris. Puis lide dtre empch de
travailler, cause dun bris de machine par
exemple, sest renforce, pour devenir au
xix
e
sicle le fait de ne pas avoir de travail
salari, dtre chmeur. Le mot calme,
comme dans un calme plat, a la mme
origine; en efet, lors de grandes chaleurs,
la mer est calme. Il nous est venu par
litalien.
cinma n. m.: le mot dorigine est
cinmatographe. Il a t invent par les
frres Lumire en 1892 partir de kinma,
mouvement, et graphe, qui transcrit.
Lusage a tout de suite adopt la forme
abrge cinma pour cette invention
qui reproduit le mouvement partir dune
suite de photographies. Le mot a dabord
dsign lappareil, puis lart de raliser un
flm.
coffre n. m.: le cofre, qui est la pice
matresse du mobilier au Moyen ge, vient
de kophinos, corbeille. Coufn, berceau
en forme de corbeille pour transporter un
bb, a la mme origine. Aujourdhui, un
cofre contient souvent des biens prcieux
ou de largent, surtout lorsquil est dans
une banque. Par contre, larrire dune
voiture, son usage est plus modeste. Quant
celui qui se fait cofrer, il se retrouve en
prison.
colre n. f.: le grec kholera, qui dsigne
la bile et les maladies qui sy rapportent, a
donc gard son sens premier dans le mot
cholra. Par contre, sil a donn le mot
colre, cest que la colre tait interprte
jadis comme un chaufement de la bile;
dailleurs, au xvi
e
sicle, il scrivait cholre.
Ce mot a totalement vinc des termes
qui avaient cours autrefois pour dsigner
lemportement, comme lire et le cour-
roux, tous deux venus du latin.
comte n. f.: le mot kom dsignait la
chevelure chez les Grecs. En efet, avec sa
trane lumineuse, la comte leur appa-
raissait comme un astre chevelu. La longue
queue lumineuse et bleute des comtes
peut stirer sur des centaines de millions de
kilomtres! Leur apparition tait toujours
un signe inquitant pour les anciens.
cosmos n. m.: quel lien y a-t-il entre
le cosmos et les cosmtiques? Lart de
mettre de lordre, dorganiser, dorner. Pour
les philosophes grecs, le kosmos dsigne
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 87
Lalphabetgrecensciences
88 si la langue franaise m tait conte
lunivers mais aussi lordre du monde. Seul
le sens dunivers a t gard en franais.
Quant aux cosmtiques, ils servent
embellir et donc entretenir un certain
ordre de la beaut.
cuillre n. f.: lorigine du mot est parti-
culire. Pour manger les escargots quils
aimaient beaucoup et appelaient cochlea en
latin, les Romains se servaient dun instru-
ment creux manche quils nommaient
cochlearium. Le mot venait du grec kokhlias,
coquillage. La cuillre a fni par tre
utilise pour manger la soupe et non plus
les escargots, qui demeurent par ailleurs
un mets succulent.
dinosaure n. m.: ce mot a t cr par
le palontologue britannique Richard
Owen vers 1840. Cest un exemple de mots
modernes forms partir de deux racines
grecques; deinos veut dire terrible et
sauros, lzard. Le nom de chaque dino-
saure est construit de la mme faon: le
brontosaure, le lzard tonnerre, ou le
tyrannosaure, le lzard tyran.
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 89
diplme n. m.: en grec, le diplma tait,
comme lindique son prfxe di- un objet
double. Dans le langage administratif, il
sagissait dune tablette ou dun papier
pli en deux. Au cours du temps, il a pris
le sens dacte ofciel, puis de document
attestant lobtention dun titre, dun grade.
Le diplomate, pour sa part, soccupait
lpoque dtudier les documents of-
ciels; aujourdhui, il soccupe des relations
internationales.
drage n. f.: sans doute est-ce une
friandise trs ancienne puisque tragma
dsignait dj une friandise chez les Grecs.
Sa longvit sexplique peut-tre par le
fait que la drage est lie aux ftes de la
naissance et du baptme des enfants. Le
verbe trgein, croquer a t conserv en
grec moderne; il signife manger, et pas
seulement des friandises.
clipse n. f.: du grec ekleipsis, de ek, hors
de, et leipein, laisser, abandonner. Il
sagit donc de quelque chose qui disparat.
Ce terme dastronomie dsigne la dispa-
rition temporaire dun corps cleste dans
lombre dun autre astre. Sclipser, au sens
fgur, cest partir furtivement.
cureuil n. m.: ce mot provient du grec
skiouros, de skia, ombre, et oura, queue.
Littralement, qui fait de lombre avec la
queue. Ce mot est pass par le latin popu-
laire scuriolus pour devenir en franais escui-
reul, puis fnalement cureuil. Au Qubec,
on disait cureux et dans le sud-ouest de
la France esquirol.
nergumne n. m.: mot emprunt
par le latin ecclsiastique au xvi
e
sicle
pour dsigner une personne possde
du dmon. Du grec energein, agir et
inspirer, infuencer. Le mot est beau-
coup moins fort aujourdhui puisquil sagit
dune personne bizarre ou au comporte-
ment inquitant. Le mot nergie vient de
la mme racine grecque.
nigme n. f.: du grec ainigma, qui signi-
fait parole obscure, quivoque. Ce nest
quau xvii
e
sicle que lnigme devient un
jeu desprit, un nonc obscur dont il faut
deviner le sens.
Voici une nigme de Voltaire:
Cinq voyelles, une consonne
en franais composent mon nom,
et je porte sur ma personne
de quoi lcrire sans crayon.
Rponse: un oiseau.
paule n. f.: voil un mot dorigine
grecque, spath, pe, qui a eu de
nombreux drivs. Le latin en a fait une
90 si la langue franaise m tait conte
spatula, cest--dire un battoir qui est
devenu notre spatule.En ancien franais,
ce mot sest transform en espalle pour
devenir une paule. Le spadassin,
emprunt litalien etdont Rabelais a fait
un nom propre, tait un homme dpe
dont on louait les services pour sa protec-
tion. Lpaulard est ainsi nomm cause
de sa nageoire dorsale laspect acr.
Lespadon, lui, nous vient de litalien
spadone qui veut dire grande pe;
ce poisson a en efet une mchoire
suprieure qui se prolonge en forme
dpe.
phmre adj. et n.: du grec ephmeros,
qui signifait qui ne dure pas ou qui
ne vit quun seul jour. Le sens a donc t
conserv tant pour le nom de linsecte que
pour dsigner quelque chose de bref.
fantme n. m.: ce mot a la particularit
de nous venir du grec de Marseille, ville du
sud de la France fonde par les Grecs. Il
est donc pass par une forme mridionale;
de phantagma, il est devenu fantauma, puis
fantme.
Le fantasme, lui, a t emprunt au
latin phantasma, qui dsignait une image,
une reprsentation par limagination. Il est
issu du mme mot grec.
Les fantasmagories taient lorigine,
en 1797, des images lumineuses et mobiles
cres laide dune lanterne magique,
le fantascope.Cette racine a donn aussi
fantaisie,fantastiqueetfantasque.
galaxie n. f.: les Romains appelaient
dj cet amas dtoiles dans le ciel, obser-
vable par les belles nuits dt, galaxias.
Du grec gala, lait, et du latin axis,
essieu; cela signifait donc peu prs
axe laiteux. Elle serait dailleurs dans la
mythologie grecque le rsultat dune gicle
de lait sortie du sein de la desse Hra. La
mme image a t conserve dans la Voie
lacte. Les Anglais disent de mme the
Milky Way.
grammaire n. f.: du grec grammatik,
qui voulait dj dire grammaire dans le
sens art dcrire et de lire les lettres.
Plus tard, ce mot a pris le sens de culture,
drudition. Le grammatikos tait celui qui
connaissait la littrature. Ce mot a comme
racine graphein crire, qui a donn
de nombreux drivs, dont les sufxes
franais -graphe, -graphie, -graphique. Au
Moyen ge, la grammaire dsignait ltude
du langage mais aussi de la littrature.
La grammaire latine tait cette poque
tellement inintelligible pour le commun
des mortels quelle est devenue synonyme
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 91
de grimoire, altration du mot gram-
maire pour dsigner un livre de magie
ou un livre incomprhensible. Encore
aujourdhui, un manuel de grammaire peut
ressembler un grimoire pour beaucoup
dcoliers.
grotte n. f.: ce mot nest vritablement
utilis qu partir du xvi
e
sicle. Cest un
emprunt litalien grotta dont la racine
grecque, krupt, souterrain, nous a
donn plus directement crypte. Au Moyen
ge, les grottes sappelaient des croutes ou
des crotes. Cest le pote franais Ronsard
(on comprend que le mot crote ne lins-
pirait pas!) qui francisa le mot italien en
grotte. Le grotesque vient aussi de
lItalie. Les grottescas taient des peintures
caricaturales qui sinspiraient de fresques
romaines dcouvertes la Renaissance lors
de fouilles archologiques. Aujourdhui,
grotesque est synonyme de ridicule.
gymnase n. m.: chez les Grecs, les
preuves sportives se pratiquaient nus. Le
grec gumnos, nu, a donn le gumnasion,
lieu destin aux exercices du corps. Notre
gymnase conserve la mme ide, toutefois,
aujourdhui, nous y allons habills. En
Allemagne et en Suisse, le gymnase est un
tablissement denseignement secondaire.
Ces pays ont donc gard le souvenir dun
autre usage du gymnase grec. En efet, le
gymnasium constituait aussi un lieu de
rendez-vous et de discussions philoso-
phiques. Platon se rendait lAcadmie et
Aristote au Lyce, deux clbres gymnases
dAthnes.
LesGrecsamliorentlalphabetphnicien
Environ huit sicles avant J.-C., les Grecs empruntrent lalphabet des Phniciens. Ils ladap-
trent car celui-ci ntait form que de consonnes. Ils ajoutrent des voyelles quils prirent
lalphabet aramen. alpha, epsilon, omicron, upsilon: quant au iota, ce fut une
de leurs inventions. Cet alphabet a ensuite t adopt et transform par de nombreux
peuples, dont les Romains, pour crire le latin. Il comptait alors 22 lettres; au fl du temps
apparurent les lettres k, j, v et w.
92 si la langue franaise m tait conte
hcatombe n. f.: les Grecs organisaient,
comme beaucoup dautres peuples de
lAntiquit, des crmonies religieuses avec
des sacrifces danimaux. Il sagissait de
tuer un animal suivant un rite prcis sur
lautel consacr un dieu, afn dobtenir ses
faveurs. Ils avaient un rite particulier pour
les situations graves qui consistait sacri-
fer cent bufs en une fois. Ce sacrifce
sappelait hekatomb, de hekaton, cent.
Cest partir du xvii
e
sicle que lon
emploie le mot hcatombe pour dsigner le
massacre dun grand nombre de personnes
dans un contexte de guerre, et plus tard, un
grand nombre de personnes tues par des
accidents naturels ou des pidmies.
Desprfxesgrecsoulatinsauchoix!
Pour exprimer la petitesse, on utilise soit mini- du latin ou micro- du grec.
Mais les deux ne sont pas interchangeables. De mme pour la grandeur,
on a le choix entre maxi- du latin et mga- du grec. Il en va de mme pour:
la moiti: semi- ou demi- en latin et hmi- en grec
la quantit: multi- en latin et poly- en grec
lgalit: qui- en latin et iso- en grec
le double: bi- en latin et di- en grec
quatre: quadri- en latin et ttra- en grec
lensemble: omni- en latin et pan- en grec
Deux mots pour le prix dun
Il arrive que prennent forme deux mots, lun sur une racine grecque
et lautre sur une racine latine. Pourtant, ils ont le mme sens.
Hmicycle et demi-cercle
Monochrome et unicolore
Polymorphe et multiforme
Ttragone et quadrangulaire
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 93
huile n. f.:dans lAntiquit, lhuile tait
produite partir de lolive. Lorigine du
mot en est la preuve, puisque elaia en grec
dsignait lolive. Avec elaia, les Grecs ont
fait elaion, lhuile, et les Romains, oleum.
Au Moyen ge, on fait de lhuile partir
dautres produits, mais on garde le mot oile
qui devient notre huile daujourdhui.
Dans le langage scientifque, on a gard
llment olo- pour former des mots
en lien avec lhuile, comme olagineux
ou oloduc.
hygine n. f.: ce mot a t cr en
1575 par un homme de science franais,
Ambroise Par, partir du grec hugieinon,
sant. Le mot, inspir de la desse
Hygie, personnifcation de la sant, scri-
vait alors hygiaine. Il dsigne donc la partie
de la mdecine traitant du mode de vie qui
conserve et amliore la sant.
hypocrite adj. et n.: lhypokrits grec
tait celui qui interprtait les songes, puis
le mot a pris le sens dacteur, de celui
qui joue un rle. Do le sens actuel de
celui qui fait semblant, qui est fourbe,
qui cache son opinion.
manie n. f.: du grec mania, folie,
fureur et passion, enthousiasme.
En ancien franais, le mot a gard lide
de dmence, avant dtre supplant par
folie dans lusage courant. La manie
reste un terme utilis en psychiatrie pour
dsigner des troubles de lhumeur. Le mot
sest afaibli pour ne dsigner aujourdhui
quune habitude bizarre ou excessive.
Par contre, dans le driv maniaque, on
retrouve lide de folie.
marmelade n. f.: cette douceur
remonte aux Grecs, mais en faisant tout un
voyage. Les Grecs mangeaient du meli-
mlon, une sorte de compote faite de miel
et de pommes. Au xvi
e
sicle, les Portugais
mangeaient de la confture de coings quils
appelaient marmelada. Mais le mot marme-
lade en franais nous est venu par langlais
et il voque surtout une confture faite
partir dagrumes. Le mot peut aussi avoir
un sens pjoratif pour dsigner une prpa-
ration trop cuite qui devient une bouillie
et, par mtaphore, une situation confuse.
On peut aussi avoir les jambes en marme-
lade pour avoir trop march.
mastic n. m.: le mastikk dsignait en
grec la rsine dun arbuste, le lentisque.
Cette gomme pouvait se mcher. Le mot a
dabord pris le sens de mlange pteux et
adhsif. De l, il a t employ pour dsi-
gner spcifquement la pte servant fxer
les vitres aux fentres. Par contre, le verbe
94 si la langue franaise m tait conte
mastiquera gard le sens de mcher avec
application. Ce verbe dusage courant a
remplac lancien s de mastiquer par un
accent circonfexe; de mme, le son k
est devenu ch en montant vers le nord
de la France. Les fameux mchicoulis des
chteaux forts du Moyen ge ont la mme
origine. Ce mot voulait dire littralement
mcher le cou. En efet, ces ouvertures
pratiques au haut des murailles servaient
lancer des objets de toutes sortes sur
les assaillants pour les assommer ou leur
casser le cou.
mlancolie n. f.: du grec melas,
sombre, noir, et kholia, humeur,
bile (voir plus haut colre). La mlan-
colie dsigne depuis le Moyen ge un tat
de tristesse profonde dans lequel on a les
ides noires. Le mot grec melas a donn
des drivs aussi divers que Mlansie,
les noires, mlanine, un pigment noir,
ou le prnom Mlanie.
mtronome n. m.: le metronomos tait le
magistrat contrleur des poids et mesures
Athnes. Le terme a t repris en fran-
ais en 1815 pour dsigner un instrument
dtude musicale marquant le rythme.
microbe n. m.: terme cr en 1878 par
le chirurgien franais Charles Sdillot en
utilisant deux racines grecques: bios, vie,
et mikros, petit. Il voulait ainsi dsigner
le plus petit organisme vivant invisible
lil nu.
mime n.: chez les Grecs, le mimos tait
un acteur qui chantait, dansait et rcitait.
Au cours des sicles, il a perdu lusage de la
parole. En efet, notre mime daujourdhui
ne peut se faire comprendre quavec des
mimiques et des pantomimes.
myriade n. f.: du grec muriades, nombre
de dix mille. Aujourdhui, les myriades
ne se comptent plus! Elles sont devenues
synonyme de quantits innombrables.
otarie n. f.: ce mammifre marin a t
ainsi nomm par le naturaliste franais
Franois Pron vers 1810 partir du grec
tarion, qui veut dire petite oreille, de
tos oreille. Otite, dsignant une infam-
mation des oreilles, a la mme racine. Le
mot phoque vient lui aussi du grec; phok
voulait dire veau marin.
paradis n. m.: le paradeisos tait le
parc clos des rois perses o se trouvaient
des btes sauvages, une sorte de zoo de
lpoque. Le mot a pris le sens de jardin
dagrment. Puis lorsque la Bible fut
traduite en grec, on lutilisa pour dsi-
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 95
gner le jardin dden de la Gense, lieu de
dlices que Dieu donna Adam et ve lors
de la cration. Au Moyen ge, le paradis
dsignait aussi le portique, le vestibule
situ devant lglise, ce qui est devenu
le parvis. Aujourdhui, un parvis est une
vaste place amnage devant un difce.
pentecte n. f.: du grec pentkostos, qui
signife cinquantime. En efet, cette
fte chrtienne se clbre cinquante jours
aprs Pques. Le prfxe tir du grec pente
cinq a aussi donn pentagone, qui
dsigne une forme gomtrique cinq
cts, pentadre, un volume cinq faces,
Pentateuque, les cinq premiers livres de
la Bible, pentathlon, un sport comprenant
cinq preuves athltiques, et pour fnir en
musique, une gamme pentatonique
a cinq tons.
ptrole n. m.: du grec petros, pierre.
Les Romains, eux, ont cr le mot petro-
leum pour dsigner cette huile qui leur
semblait venir de la pierre. Ils navaient
pas tort car le ptrole provient de la lente
dcomposition dans les profondeurs de la
terre dorganismes vivants. Aujourdhui, on
surnomme le ptrole lor noir. Le verbe
ptrifer, changer en pierre, a la mme
origine. Le persilgalement; en efet le
petroselinon est une plante aromatique qui
tes-vousbaptisengrec?
Agathe, la bonne
Alexis, Alexandre, le dfenseur
Ambroise, limmortel
Amlie, linsouciante
Andr, lhomme
Ariane, la trs pure, nom de la flle du roi
de Crte, Minos, qui aida Thse sortir du
Labyrinthe
Daphn, le laurier, nom dune nymphe
aime dApollon et transforme en laurier
Georges, le travailleur de la terre
Irne, la paix
Iris, nom de la desse de larc-en-ciel,
messagre des dieux
Marguerite, la pierre prcieuse, la perle
Mlanie, la noire
Monique, la solitaire
Nicolas, le vainqueur
Ophlie, la secourable
Pamla, tout miel
Philippe, qui aime les chevaux
Philomne, qui aime la lune
Sbastien, le vnrable
Sophie, la sage
Thodore, le don de Dieu
Timothe, qui honore Dieu
Zo, la vie
96 si la langue franaise m tait conte
pousse ltat sauvage entre les pierres. Le
salptre est, lui, le nom du sel de pierre,
ainsi nomm par les alchimistes. Cest ce
que nous appelons aujourdhui du nitrate
de potassium de faon beaucoup moins
potique.
pharmacie n. f.: en grec, pharmakeia
dsigne les remdes. En franais, vers le
xviii
e
sicle, ce mot a dsign le lieu o
sont vendus les remdes prpars par le
pharmacien, qui sappelait jusqualors un
apothicaire (voir plus haut).
police n. f.: du grec polis, la cit. La
politeia dsignait lensemble des citoyens.
Le mot a pris en franais le sens de
manire dont ltat est organis. Au
xvii
e
sicle, il passe dans lusage courant
en dsignant lensemble des institutions
qui assurent le maintien de lordre public
et rpriment les infractions, cest-dire
lensemble des policiers. Le mot politique
a la mme origine. De nombreux mots ont
t forms partir de ce polis grec: acro-
pole, la haute ville, cosmopolite, citoyen
du monde, mtropole, ville principale
dun pays, ncropole, la ville des morts,
autrement dit un cimetire.
rglisse n. f.: le glukkurriza est une
plante dont les racines sont riches en
sucre. Le mot signifait en grec racine
douce. Glukus, qui veut dire doux,
a donn glucose et rhiza, qui signife
racine, a donn rhizome.
rhinocros n. m.: ce nom danimal na
presque pas chang puisque les Grecs lap-
pelaient dj rhinokros, partir de rhinos,
nez, et keras, corne dun animal.
Llment rhino- entre dans la formation
de nombreux termes scientifques pour
dsigner ce qui se rapporte au nez.
sarcophage n. m.: du grec sarkophagos,
de sarkos, chair, et phago, manger.
Littralement, qui mange, qui consume
la chair. Or la pierre des tombeaux, selon
les croyances de lAntiquit, dtruisait
les cadavres. Le mot dsigne depuis le
xv
e
sicle un cercueil de pierre. Le mot
cercueil aurait la mme origine par une
dformation populaire de sarco.
sphre n. f.: la sphaira dsignait tout
corps rond, balle, ballon ou globe. Le mot
a dabord dsign la vote cleste, puis a
t utilis dans un sens scientifque au
xvi
e
sicle. Peu peu, le mot prend aussi le
sens de domaine o sexerce linfuence
de quelque chose ou de quelquun,
synonyme de zone. De nombreux mots
scientifques ont t crs partir de
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 97
sphre: atmosphre, hmisphre,
biosphre.
squelette n. m.: le skeletos grec dsignait
un corps dessch, une momie. Ce mot est
repris au xvii
e
sicle pour dsigner len-
semble des os des mammifres vertbrs.
sympathie n. f.:avoir de la sumpatheia
signifait participer la soufrance dautrui,
prouver de la compassion. travers le
latin, le mot a pris le sens dafnit natu-
relle, dattirance. Cest avec ce sens quil
est pass en franais.
symphonie n. f.: la sumphnia grecque
dsignait un accord de voix ou de sons,
compos de sun, avec, ensemble, et
phn, son, voix. Le mot dsignait
au Moyen ge un instrument cordes,
une varit de vielle, la cifonie. Lacaco-
phonie vient aussi du grec,kakos, voulant
dire mauvais. Llment phone a t
normment utilis pour nommer des
98 si la langue franaise m tait conte
inventions modernes: le tlphone, la
phontique, lhomophone, le phono-
graphe, le phonolithe, la phonologie,
lorthophonie, la phonothque,lemicro-
phone,lesaxophone. Et il y en a dautres
on en reste aphone.
tapis n. m.: ce mot grec ne vient pas
cette fois de lAntiquit, mais du temps
des croisades au Moyen ge. En efet, ce
sont les croiss qui lont ramen dans leurs
bagages. Le taption dsignait une petite
couverture, diminutif de tap, couver-
ture. Pendant longtemps, le tapis a t
une pice de tissu servant la dcoration
des murs. Le sens moderne et restreint
douvrage tiss tendu sur le sol ne date
que de la fn du xviii
e
sicle. La tapisserie
a conserv lancien sens de tapis.
tlphone n. m.:ce mot est une cration
moderne (1809), de tle, loin, et phone,
son, voix. Le tlphone est donc un
appareil qui permet de parler de loin. Les
mots tlvision, tlescope, tlgraphe,
tlpathie sont forms sur la mme base.
Lesnumratifsgrecsetleursdescendants
Un mon(o), comme dans monarchie
Deux di, diplo, comme dans diode et diplodocus
Trois tri, comme dans triangle
Quatre tetr(a), comme dans ttracorde
Cinq pent(a), comme dans pentagone
Six hexa, comme dans hexadre
Sept hepto, comme dans hebdomadaire
Huit octa, comme dans octave
Dix deca, comme dans dcade
Cent hecto, comme dans hectogramme
Mille kilo, comme dans kilomtre
Dans la composition des noms dunit du systme mtrique, la rgle de dpart est
assez simple. Des prfxes grecs pour les multiples (dca, hecto, kilo, mga, giga) et des
prfxes latins pour les sous-multiples (dci, cent, milli).
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 99
trapze n. m.:le mot grec trapezion dsi-
gnait une petite table. Cest le philosophe
grec Aristote qui le premier a utilis ce mot
pour nommer cette fgure gomtrique.
trfle n. m.: mot emprunt au grec
de Marseille triphullon, qui veut dire
trois feuilles, de tri, trois, et phullon,
feuille. Mais ce sont les trfes quatre
feuilles qui sont des porte-bonheur.
trsor n. m.: le thsauros grec dsignait
un entrept o taient enferms des provi-
sions et des objets prcieux. Ds le dbut,
le mot dsigne en franais non plus le lieu,
mais lensemble des objets prcieux. Le
mot thsaurusa t gard pour dsigner
une riche collection de donnes; il est
pass dans plusieurs langues europennes,
en particulier en anglais comme synonyme
de lexique.
tympan n. m.: du grec tumpanon,
tambourin. En ancien franais, le
mot avait le mme sens et dsignait un
tambour; ce sont les anatomistes du xvi
e

sicle qui ont appel ainsi, par analogie,
la cavit de loreille tapisse dune
membrane. Les mots tambourin, tambour
et timbre ont la mme racine, mais sont
venus dune prononciation particulire du
grec de Byzance ou le p devenait b.
xylophone n. m.:ce mot est une
construction rcente (1868) partir de
xulon, bois, et phone pour dsigner
un instrument de musique percussion
compos de lames de bois de longueurs
ingales sur lequel on frappe avec de petits
maillets.
zone n. f.: du grec zn, qui dsigne la
ceinture porte par une femme mais aussi,
au sens fgur, un objet qui entoure comme
une ceinture. En franais, le mot a dabord
pris un sens scientifque, vers 1370, en
dsignant des parties de la sphre cleste
et terrestre. Puis au xviii
e
sicle, il qualife
une portion de territoire, une rgion. Par
la suite, au xx
e
sicle, le mot dsigne
Paris les faubourgs dhabitations prcaires
sur les terrains vagues entourant la ville.
Aujourdhui, la zone dsigne en termes fami-
liers une banlieue pauvre et mal amnage
autour dune grande ville et celui qui lhabite
est appel de faon pjorative un zonard,
devenu synonyme de voyou, de racaille.
zoo n. m.:en grec, le mot zn dsi-
gnait un tre vivant. En franais, il
sapplique seulement au monde animal.
Il entre dailleurs dans la composition de
nombreux termes scientifques se rappor-
tant au monde animal.
100 si la langue franaise m tait conte
amazone n. f.: les Amazones apparte-
naient une race fabuleuse de guerrires
cheval vivant dans le Caucase. Gouver-
nes par une reine, elles nacceptaient la
prsence des hommes quune fois par an
pour perptuer la race et mettaient mort
les nouveau-ns mles. Elles se brlaient
le sein droit afn de pouvoir mieux tirer
larc. Dailleurs, le mot est form du a
privatif et du grec mazos, sein. Monter
enamazone dsigne une faon particulire
de monter cheval en ayant les jambes du
mme ct, ce qui permet aux femmes de
faire du cheval avec une robe. Le feuve
Amazone au Brsil a t ainsi nomm car
les premiers explorateurs ont cru, daprs
les rcits des Amrindiens, quune tribu de
femmes vivait en amont du feuve.
araigne n. f.: Arachn tait une jeune
flle qui excellait dans lart du tissage. Intri-
gue, Athna se dguisa en vieille femme
pour rendre visite la jeune tisseuse et
observer son travail. Arachn se vanta
devant elle dtre la meilleure tisseuse du
monde, pouvant surpasser Athna elle-
mme. Devant les prtentions de cette
simple mortelle, la dsse entra dans une
grande colre. Elle organisa un concours
que gagna la jeune femme. Furieuse,
Athna dchira louvrage de la jeune flle.
Humilie, Arachn alla se pendre. La
desse, prise de remords, dcida de lui
ofrir une seconde vie: elle la changea en
araigne suspendue son fl, pour quelle
puisse nouveau tisser sa toile. Cest
Ovide, grand pote latin, qui raconte cette
lgende dans les Mtamorphoses.
atlas n. m.:dans la mythologie grecque
Atlas est un Titan, arrire-petit-fls de
Gaa, la terre-mre. Il prit le parti des
Titans contre les Olympiens. Pour le punir
de sa rvolte, Zeus le condamna porter
le ciel sur ses paules. Le premier recueil
de cartes publi en 1593 par le gographe
Les trs nombreux mots qui nous
viennent de la mythologie grecque montrent jusqu
quel point nous avons t infuencs par la civilisation
grco-romaine. En voici des exemples surprenants.
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 101
Mercator fut illustr par un dessin repr-
sentant Atlas portant le monde sur ses
paules. On a fni par appeler un atlas tout
livre qui est un recueil de cartes.
Par allusion au chtiment du Gant,
on appelle atlas la vertbre cervicale qui
soutient la tte.
castor n. m.: le castor vient de Grce!
Kastr tait le nom dun hros grec, fls
de Lda et frre jumeau de Pollux. Le
mot signifait celui qui brille, excelle, se
distingue. Par la suite, le mot a dsign
lanimal. En efet, on utilisait une scrtion
de lanimal pour soigner des maladies de
lutrus. Comme Castor tait le protec-
teur des femmes, on a donn son nom
lanimal. En franais, cest au Moyen ge
que le nom de bivre, dorigine gauloise,
a t remplac par castor. Les Anglais
ont gard beaver. On retrouve souvent en
France des noms de rivires ou de lieux
Lesjeuxolympiques
Les Grecs de lAntiquit exaltaient les exercices physiques qui permettaient un dvelop-
pement harmonieux du corps. Ils organisaient des jeux qui taient loccasion de grands
rassemblements o toutes les rgions de la Grce taient reprsentes. Il y avait les jeux
pythiques de Delphes, les jeux nmens dans le Ploponnse, les jeux isthmiques de Corin-
the en lhonneur de Posidon et les jeux dOlympie lis au culte de Zeus qui avaient lieu
tous les quatre ans.
Lors de ces jeux olympiques, tout autour de lenceinte du sanctuaire de Zeus taient
dresses des tentes o sinstallait une sorte de foire. Il sy donnait des concerts, des
confrences philosophiques, des discours dapparat ou des lectures duvres littraires.
Il ne sagissait donc pas seulement de concours sportifs comme dans les jeux olympiques
modernes. Des messagers taient envoys dans toutes les cits pour dclarer la trve
sacre. Les combats devaient cesser et les condamns ntaient pas mis mort. Le stade
dOlympie offrait 40 000 places. Les cinq anneaux de lautel dOlympie sont encore
aujourdhui le symbole des Jeux.
102 si la langue franaise m tait conte
portant le nom de Bivre. En hraldique,
lart des blasons, le castor est le symbole de
la paix et du travail persvrant. Aux tats-
Unis, plusieurs universits ont le castor
comme emblme, sans doute pour encou-
rager la persvrance chez leurs tudiants.
cerbre n. m.: Cerbre tait un
chien trois ttes qui gardait lentre
des enfers pour empcher les morts
den sortir. Son cou tait hriss de
serpents et ses crocs renfermaient
du venin. Aujourdhui, un cerbre est
un gardien particulirement zl.
chaos n. m.: Khaos reprsentait chez
les Grecs le vide obscur et infni davant
les dieux, ltat primordial de lunivers.
Le mot conserve aujourdhui lide de
dsordre total.
cho n. m.: cho tait une petite
nymphe bavarde qui avait t charge par
Zeus de dtourner lattention dHra, sa
femme, pendant quil la trompait avec de
belles mortelles. Un jour, Hra sen aperut
et punit cho: Dsormais tu auras le
dernier mot, mais jamais le premier.
Alors la pauvre cho, dsespre, cessa de
se nourrir et son corps fnit par disparatre.
Il ne resta plus que sa voix qui continuait
rpter les derniers mots quelle entendait.
olienne n. f.: ole, fls de Posidon,
tait le matre des vents. Dans lOdysse,
Ulysse est sur le point de rejoindre Ithaque,
lle dont il est le roi, lorsque son navire est
emport trs loin par des vents contraires.
Un de ses marins vient douvrir par curio-
sit une outre quole lui-mme avait
confe Ulysse pour faciliter son retour.
Loutre contenait tous les vents pouvant
lempcher de retourner chez lui. Il dut
Lesmotsduthtre
Le mot mme de theatron dsigne, en grec,
le lieu o lon regarde, le lieu du spectacle, le
thtre.
Ldeion tait ldifce destin aux concours
de musique. De nos jours, de nombreuses
salles de spectacle ou de cinma sappellent
lOdon.
La kmdia dsignait une procession
burlesque.
La tragdia dsignait un genre de thtre
auquel se joignait un chur.
Le drama signifait laction au thtre.
La skn dsignait un endroit abrit, une
tente.
Lhypocrits dsignait lacteur de thtre.
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 103
donc errer encore bien longtemps travers
la Mditerrane avant de retrouver les siens.
Europe n. f.: ce ntait pas une desse,
mais une simple mortelle dont la beaut
attira le regard de Zeus. Afn de lattirer
lui, il se transforma en un magnifque
taureau blanc. Europe, sduite par la
douceur de cet animal qui se couchait ses
pieds, monta sur son dos. Elle fut aussitt
emporte malgr ses cris jusquen Crte,
o elle lui donna trois fls. La lgende
raconte que son frre Cadmos la chercha
pendant des annes en suivant un trac qui
rappelle les limites du continent europen.
La Grce a conserv la mmoire de ce
mythe en gravant au revers de ses pices
de deux euros lenlvement dEurope.
hermtique adj.:Herms tait le
protecteur des commerants et des
voleurs. Dieu rus et inventif, il avait des
pouvoirs de divination et tait considr
comme linventeur de la lyre. Il a t
assimil au dieu gyptien Thot, le patron
des alchimistes. Ce mot a dabord dcrit
une technique particulire quavaient les
alchimistes pour sceller des rcipients, le
sceau hermtique. Aujourdhui, parler
dun texte hermtique signife quil est
difcile comprendre, mme sil na plus
rien voir avec les secrets de lalchimie.
Par ailleurs, le mot a gard son sens
concret pour qualifer une fermeture
tanche, un rcipient trs bien ferm.
hideux adj.: lHydre tait un animal
monstrueux. Tuer lHydre de Lerne fut
lun des douze travaux dHracls (Hercule
chez les Romains). Cette crature tait
dcrite comme un serpent deau corps
de chien possdant plusieurs ttes, dont
une immortelle. Ses ttes repoussaient en
double lorsquelles taient tranches. Son
haleine soufe par ses multiples gueules
exhalait un poison fatal. On comprend
ainsi la force vocatrice de cet adjectif.
labyrinthe n. m. et ddale n. m.:
deux mots synonymes pour dsigner un
lieu aux couloirs compliqus, qui nous
viennent de la mme lgende grecque. Sur
les ordres du roi de Crte, Minos, larchi-
tecte de gnie Ddale dut construire un
labyrinthe pour y enfermer le Minotaure,
monstre au corps dhomme et tte de
taureau qui se nourrit de chair humaine.
Cest Thse qui ira en Crte afronter et
tuer le Minotaure. Du Bellay, pote franais
de la Renaissance fait entrer ce mot dans
la langue. Il scrivait alors labarinte.
On y rajouta un y et un h pour bien
montrer son origine grecque.
104 si la langue franaise m tait conte
laus n. m.: Laus tait le roi de Thbes
et le pre ddipe. En 1804, le sujet
de composition franaise au concours
dentre Polytechnique portait sur le
discours de Laus son fls. Ce sujet
ayant inspir les candidats, ils en crivirent
des pages et des pages. Depuis, laus est
synonyme de discours long et emphatique.
mduser v. tr.: Mduse tait lune des
trois Gorgones. Ces cratures terrifaient
les mortels par leur chevelure hrisse de
serpents, leurs dents de sanglier et leurs
yeux qui transformaient en pierre ceux
qui croisaient leur regard. Perse, fls de
Zeus, parvint au repaire des Gorgones
quil trouva endormies. Grce au bouclier
dAthna dont il se servit comme dun
miroir, il parvint combattre Mduse
sans croiser son regard et en se fant son
refet. Il lui trancha la tte quil ofrit la
desse. Celle-ci la plaa au centre de son
bouclier, mettant en fuite tous ses adver-
saires. Cest par allusion cette frayeur
mle dtonnement que lon cra le verbe
mduser, synonyme de stupfer.
Quant lanimal marin qui porte le nom
de mduse, il a t nomm ainsi par les
naturalistes du xviii
e
sicle cause des
tentacules qui leur rappelaient les serpents
qui formaient la chevelure de la Mduse
mythologique.
mgre n. f.: Mgre tait lune des
trois rinyes, ces femmes au corps ail et
la chevelure de serpents, instruments
de la vengeance des dieux. Les Romains
les appelaient les Furies. Les hommes les
craignaient et les fuyaient. Mgre avait
pour rle de susciter parmi les hommes
les crimes de lenvie et de la jalousie. En
franais, dans le mot furie, cest la
colre qui domine, dans mgre, cest la
mchancet.
mmoire n. f.: Mnmosyne tait la
desse de la mmoire chez les Grecs et
elle tait considre comme la mre des
Muses. Le mot amnsie, dsignant une
perte de mmoire, a la mme origine.
La mnmotechnie est un procd de
mmorisation.
muse n. m.: pour les Grecs, les arts
taient dorigine divine. Le mouseion tait
le temple des Muses, les neuf flles de
Zeus. Les Muses taient des inspiratrices
et avaient chacune un don particulier:
danse, chant, loquence, posie, comdie.
Le muse a dabord dsign un lieu o
lon pratiquait les arts. Il na pris son sens
actuel de lieu de conservation des uvres
dart qu la fn du xviii
e
sicle. Le mot
musique a la mme origine. Initialement,
ce terme sappliquait lensemble des arts
N oubl i ons surtout pas l es Grecs et l eurs di eux 105
rgis par les muses avant de se limiter
lharmonie des sons. La mosaque, qui
nous vient de litalien, dsignait lorigine
les dcorations utilises dans les grottes
ddies aux Muses.
narcisse n. m.: jeune homme dune
grande beaut, Narcisse repoussait les
avances des jeunes flles amoureuses de
lui. Pour le punir de son indifrence, les
dieux le condamnrent sprendre de
lui-mme. Lorsque Narcisse dcouvrit
son image dans leau dune source, il en
oublia de boire et de manger et se laissa
mourir. Il prit racine auprs de la fontaine
sous la forme de la feur qui porte encore
aujourdhui son nom. Ladjectif narcis-
sique qualife une personne qui saccorde
une importance excessive.
nectar n. m.: les dieux de lOlympe se
nourrissaient dambrosia, une succulente
prparation base de miel qui confrait
linvulnrabilit et la jeunesse ternelle. Ils
buvaient galement le nektar sucr prove-
nant de la distillation de certaines plantes.
Aujourdhui encore, le nectar et lambroisie
dsignent des mets exquis.
nuit n. f.: dans la mythologie grecque,
Nyx et son frre rbe sont les premires
divinits issues du Chaos primordial.
106 si la langue franaise m tait conte
Marie Hypnos, le dieu du sommeil, elle
donna naissance Morphe, le dieu des
rves. Quelle famille!
ocan n. m.: keanos tait un feuve
puissant, au cours tumultueux, que rien ne
dlimitait une poque o il ny avait encore
pour les Grecs ni ciel ni terre. Il sunit
Tthys, masse deau fminine. Par la suite
Ocan devint le feuve qui entoure lunivers.
pactole n. m.: invit par Dionysos, dieu
du vin, faire un vu, le roi Midas avait
souhait par cupidit que tout ce quil
touche se transforme en or. Ne pouvant
plus manger, car toute la nourriture quil
touchait devenait or, il risquait de mourir
de faim et de soif. Il supplia donc Dionysos
de le dlivrer de son vu insens. Il lui
fut impos daller se laver dans le feuve
Pactole qui, depuis lors, charrie des
paillettes dor. Ce sont ces paillettes,
qui permirent Crsus daccumuler son
immense fortune. Un pactole est de nos
jours une source de proft ou de richesse
inespre.
Legrec,langueduchristianismenaissant
Ds le iii
e
sicle avant J.-C., la Bible, qui est alors lAncien Testament crit en hbreux, est
traduite en grec, dabord pour les besoins des Juifs grecs, puis par la suite pour les chr-
tiens. Cela infuencera grandement le vocabulaire du latin chrtien qui conserve beaucoup
de mots grecs.
Le Nouveau Testament, crit par les disciples de Jsus, sera galement rdig en grec.
Ces premiers textes chrtiens utilisent la langue grecque parle. Lors des traductions
latines, beaucoup dlments de ce grec populaire passeront dans le latin, puis dans les
langues europennes.
travers ces traductions de la Bible, plusieurs mots hbreux sont donc entrs dans le
franais. Ils sont souvent directement relis la liturgie chrtienne: hosanna, allluia,
amen. Mais on retrouve aussi des termes comme lden, synonyme de paradis, les
sraphins et les chrubins, qui sont des anges, la manne, qui dsigne une nour-
riture abondante, et mme le messie.
panace n. f.:la flle du dieu de la
mdecine sappelait Panace, de pan,
tout, et akos, remde. Elle avait le
don de tout gurir avec les plantes. Lusage
moderne a fait de panace un prtendu
remde tous les maux.
panique n. f.: le dieu Pan tait dune
telle laideur que sa propre mre lavait
rejet ds sa naissance. Mi-homme et
mi-bouc, Pan possdait des cornes et des
pieds fourchus. Il samusait paratre
brusquement devant ses victimes. Voulant
lui chapper, panique, la nymphe Syrinx
se transforma en roseau. Mais Pan cueillit
les roseaux et en ft son instrument favori,
la fameuse ftedePan.
phobie n. f.: Ars, dieu de la guerre,
avait un fls du nom de Phobos qui semait
la terreur. Notre phobie vient donc de son
nom. Il a t utilis comme sufxe pour
nommer difrentes peurs ou aversions:
agoraphobie, peur de la foule, hydro-
phobie, peur de leau, ou xnophobie,
peur de ltranger.
sirne n. f. : les sirnes grecques
ntaient pas de charmantes cratures
queue de poisson mais des femmes corps
doiseau qui attiraient les marins par leurs
chants pour mieux les dvorer. Seul Ulysse,
attach au mt de son navire, put les
couter sans prir. Aujourdhui, la sirne
na plus rien de mlodieux. Dabord rserv
aux navires dans les ports, cet appareil sert
produire des signaux sonores souvent
dsagrables loreille.
Pour conclure, laissons parler un grand philosophe grec:
Toutcequejesais,cestque
jenesaisrien.
Socrate
109
Puis arrivrent
les Francs, un peuple
germanique
R
evenons en Gaule. Nous sommes au iv
e
sicle et la civilisation gallo-romaine
est bien implante sur tout le territoire. La Gaule, trs riche cette poque,
pouvait nourrir une population suprieure celle qui loccupait. De quoi susciter
bien des convoitises.
partir du iii
e
sicle, difrentes tribus germaniques venues des plaines dEu-
rope du Nord et de lEst sinstallent autour et dans lEmpire romain, qui com-
mence tre trs afaibli cette poque par des luttes politiques internes. En 395,
celui-ci est partag en deux, lEmpire dOccident avec Rome comme capitale, et
lEmpire dOrient avec Constantinople, aujourdhui Istanbul.
Par la suite, le phnomne sacclre cause de la pousse des Huns, de ter-
ribles cavaliers qui viennent des steppes du nord du Caucase. Ces migrations
110 si la langue franaise m tait conte
de peuples divers qui touchent lensemble du territoire de lEmpire romain et
prcipitent sa chute sont appeles les Grandes Invasions. Le dernier empe-
reur, Romulus Augustule, doit abdiquer en 476. Cest une poque charnire entre
lAntiquit et le Moyen ge. Lancien monde scroule et peu peu apparaissent
les bases de ce que sera la civilisation de lEurope occidentale.
Dans le nord de la Gaule sinstallent les Francs dorigine germanique. Paens
pour la plupart, mais tolrants, ils sont assez bien accueillis par les popula-
tions chrtiennes locales. Ils vont influencer ce territoire par leur langue
mais aussi par leurs usages et leurs coutumes, tout en se convertissant au
christianisme.
Mais en Gaule, il ny a pas que les Francs. En ralit, quatre peuples germaniques
se partagent le territoire.
Les Wisigoths, installs depuis 416 en Aquitaine, tendent leur domination
vers le nord jusqu la Loire et vers le sud en Auvergne, en Languedoc et jusqu
la Provence. Ils pntrent galement en Espagne.
Les Burgondes,installs en 443 entre les Alpes et le Jura, prennent peu peu
possession des valles de la Sane et du Rhne. Ils font de Lyon leur capitale. Mais
ds 534, le royaume burgonde est dfnitivement incorpor au royaume franc. La
seule trace linguistique quil nous reste des Burgondes est le nom de la rgion de
la Bourgogne, qui tait au centre de leur royaume.
Le nord se partage entre les Francs et les Alamans. Ces derniers sont rapide-
ment refouls par les Francs au-del du Rhin o ils sinstallent.
Le nom des Francs est cit pour la premire fois vers 241. Par la suite, ils sont
rgulirement mentionns comme sopposant aux Romains. Pendant plus de deux
sicles, les Francs restrent au premier plan de lhistoire militaire de la Gaule
romaine. Leur nom signife homme libre, mais aussi hardi et courageux.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 111
Ils le furent certainement, puisque huit cents ans plus tard leur royaume devait
prendre le nom de France et devenir le plus puissant dEurope.
Les Francs occupent dabord le sud de la Hollande puis le nord de la Belgique
actuelle. Vers 450, ils abordent le nord du territoire franais. cette poque, les
Francs ne formaient pas vritablement un peuple uni mais un ensemble de tribus.
Les Gallo-Romains sadaptent assez bien ces Barbares. Ils les engagent mme
dans leur arme et certains y accdent des postes importants. Ainsi Childric,
le pre du futur roi des Francs, Clovis (Chlodowig), dfend les frontires romai-
nes contre les Wisigoths et les Saxons. Les chefs francs se familiarisent avec la
culture romaine et sont de moins en moins considrs comme des trangers par
llite de la Gaule, habitue depuis deux gnrations traiter avec des peuples
beaucoup plus menaants. Finalement, linstallation des Francs en Gaule entrane
leur romanisation et leur christianisation.
En 481, Clovis se fait nommer roi des Francs, tablissant la dynastie des Mro-
vingiens, la premire des rois de France, du nom de son grand-pre, Mrove.
Clovis installe sa rsidence Paris. Il rassemble autour de lui tous les autres
rois francs et surtout, il adopte le catholicisme, religion de la majorit de ses sujets
gallo-romains. Sa conversion est avant tout un geste politique. Il est alors le seul
souverain avec lempereur dOrient professer cette religion. Ainsi est passe
entre la royaut franque et lglise une alliance qui permettra aux deux pouvoirs
de se dvelopper et de se fortifer mutuellement.
Par la suite, Clovis porte un coup mortel au royaume wisigoth de Toulouse, le
repoussant jusquaux ctes mditerranennes. Aprs leur dfaite, les Wisigoths
installent leur royaume en Espagne, plus particulirement en Castille. Leur
capitale devient Tolde. Ils ne garderont en Gaule que le Roussillon et le bas
Languedoc.
112 si la langue franaise m tait conte
Lorsquil meurt, Clovis a tendu son autorit aux trois quarts de la Gaule.
Cette brillante russite sera exceptionnellement durable. Les Francs et la dynastie
mrovingienne (v
e
-viii
e
sicle) conserveront la suprmatie en Gaule bien aprs la
disparition des autres royaumes barbares crs sur le sol de lempire dOccident.
Cest vers le dbut du xi
e
sicle que le nom de France supplantera celui de Gaule.
Les Francs crent, malgr leur petit nombre, une civilisation nouvelle, consti-
tue pour une part de leurs propres traditions et, dans une large mesure, dem-
prunts la civilisation gallo-romaine et au christianisme.
Leur conception du pouvoir est centre sur le roi. la notion romaine dun
tat suprieur aux individus succde celle dune royaut hrditaire et attache
la possession de la terre. Elle devient linstitution fondamentale. En efet, la
conqute de la Gaule a fait du chef militaire la tte de ses troupes un souverain
qui tous les habitants sans exception sont soumis. Il sentoure dun palais qui
runit les services, les grands ofciers et les hauts fonctionnaires. Nomade comme
le roi, ce palais suit ses dplacements de domaine en domaine. Au plan local, le roi
est reprsent par le comte, qui exerce en son nom tous les pouvoirs, judiciaires,
fnanciers et militaires. Ainsi se met en place peu peu le systme fodal.
Les arts du mtal connaissent cette poque un remarquable essor. La
construction dglises et de monastres prolifre. La langue franque, anctre
lointain du nerlandais actuel, nest pas encore crite et napparat aprs Clovis
que dans quelques formules juridiques. Le latin reste la langue de lcriture.
Si les Francs reconstituent lunit de la Gaule, ils ne peuplent massivement
quune zone assez troite louest du Rhin. Le reste du royaume est simplement
supervis par une aristocratie lie lentourage royal. Ils napportrent donc leur
langue qu une faible partie du territoire gaulois. Mais comme ils formaient llite
de la population, leur infuence linguistique en fut tout de mme renforce.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 113
Partout, le latin parl par la population est devenu cette poque mconnais-
sable. Prononc la manire germanique, parsem de nouveaux mots, il sest
transform en une rustica romana lingua que les linguistes appellent le romanou
le latin des illettrs. Ce nest pas encore du franais, mais ce nest plus du latin.
Lettrs et illettrs ont de plus en plus de difcults se comprendre.
Ce parler roman se difrencie selon les rgions. La Gaule se retrouve peu
peu divise en deux zones linguistiques distinctes: la langue doc au sud, la langue
dol au nord. Ces deux mots, oc et ol, viennent de la faon dont chacune dit
oui. Cette division sexplique par les difrents peuples germaniques qui les
ont conquises, mais aussi par les liens qui ont t plus ou moins conservs avec
la culture latine.
Ainsi, on dit souvent que le franais (la langue dol) est la langue romane la
plus germanique, celle qui a t le plus infuence par le franc (ou francique).
Loccitan (la langue doc), par contre, a conserv plus de traces du latin. Elle a t
peu infuence par la langue des Wisigoths, ce qui fait quon y retrouve galement
plus de mots dorigine gauloise et mme grecque.
Le dclin des coles gauloises dans la Gaule du nord lpoque franque contri-
bue renforcer linfuence germanique dans la formation du roman. Avec la dis-
parition de lducation antique, lapprentissage du latin disparat. la difrence
des Wisigoths du sud de la France, les Francs nencouragent pas la culture latine,
et les coles lgues par lAntiquit ont disparu au vi
e
sicle.
Sous lEmpire romain, les gens riches dpensaient des fortunes pour faire
duquer leurs enfants. Avec les Francs, limportant devient de former une
lite militaire. Leurs fls doivent avant tout tre de bons guerriers. Il nest pas
important quils sachent lire ou crire. Les seules personnes instruites sont
alors les clercs et les moines. Cette situation va accrotre lcart entre le latin
114 si la langue franaise m tait conte
crit et le latin parl. Mme laristocratie comprendra de moins en moins les
textes latins.
Durant toute lpoque mrovingienne, le franc est la langue du pouvoir
politique, le latin celle de la culture et de la religion, tandis que le peuple parle
roman. Finalement, ce sont les envahisseurs sduits par la culture gallo-romaine
et la modernit du christianisme qui adoptent la langue de ceux quils ont envahis.
Peu peu, laristocratie franque laisse tomber sa langue pour adopter le roman.
Les seigneurs francs se mettent apprendre, puis parler la langue de leurs vas-
saux. Pendant plusieurs sicles, la classe dirigeante sera bilingue.
Les dformations opres par les Francs sont valorises socialement, car elles
manent de la classe dirigeante. Elles sont les marques de la distinction. Par
ailleurs, les Francs amenaient avec eux de nouvelles techniques, de nouveaux
concepts juridiques et politiques quils nommaient avec leurs mots.
La renaissance carolingienne
Quelque deux sicles et demi plus tard, la dynastie franque des Mrovingiens est
considrablement afaiblie. Un des personnages les plus puissants du royaume,
Ppin le Bref, va planifier un coup dtat pour prendre le pouvoir en allant
chercher lappui indispensable du pape Rome. Il se fait lire roi la place de
Childric III, qui est envoy dans un monastre. Ainsi sinstalle une nouvelle
dynastie, celle des Carolingiens, du nom du fls de Ppin le Bref, Charles (Caro-
lus en latin). Celui-ci runira sous son autorit la plus grande partie de lOcci-
dent chrtien et se fera couronner empereur en 800. Nous le connaissons sous
le nom de Charlemagne, du latin magnus qui veut dire grand, autrement dit
Charles le Grand.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 115
Charlemagne, roi puis empereur des Francs de 768 814, veut rtablir un bon
usage du latin. Selon lui, le gouvernement dun territoire aussi considrable que
le sien exige une langue stable, rdige clairement et crite lisiblement. Or, cette
poque, linstruction du clerg lui-mme sest beaucoup dgrade. Lempereur
ordonne donc de publier des grammaires latines, de recopier et de corriger de
nombreux manuscrits. En efet, les textes originaux, force dtre recopis, sont
pleins derreurs. Il fonde aussi des coles latines et sentoure des plus grands
savants de lpoque qui viennent de toute lEurope. Il fait appel en particulier au
thologien et pdagogue anglo-saxon Alcuin, directeur de lcole cathdrale dYork
en Angleterre, pays o le latin est mieux conserv puisque li essentiellement
116 si la langue franaise m tait conte
lcrit, la langue de la population tant langlo-saxon ou le celtique. Il tait consi-
dr comme lhomme le plus savant de son temps.
Les ateliers de copistes, les scriptorium, se multiplient. Aux ix
e
et x
e
sicles,
chaque abbaye, chaque monastre possde le sien. Les scribes calligraphient
leurs textes avec une nouvelle criture, la minuscule caroline, qui remplace
lancienne criture, particulirement difcile dchifrer.
Cette nouvelle calligraphie et ces nouveaux manuscrits circulent travers tout
le continent. Ainsi se dveloppe un formidable mouvement littraire, religieux et
artistique que lon appelle la Renaissance carolingienne.
Paralllement, le peuple cesse tout fait de comprendre le latin, considr
dsormais comme la langue des instruits, qui sont dabord des religieux. Car
si laristocratie franque parle dsormais le roman, elle reste en grande partie
inculte, ignore le latin et ne sait ni lire ni crire. Un bon guerrier na pas besoin
dtre instruit. Ce domaine est rserv aux clercs. Ils sont les seuls manier la
langue crite et orale, le latin et le roman. Ce sont eux, en quelque sorte, qui
vont tablir les normes du franais crit. Ils veulent fabriquer des textes en
mettant au point une langue qui sera la langue commune des rgions du nord
de la Gaule.
Rares sont alors les lacs qui matrisent lcriture. Ainsi, Charlemagne lui-mme,
qui est sans doute lhomme le plus puissant dEurope occidentale cette poque,
ne sait pas crire. Il signe les actes impriaux dune croix quil appose dans les
boucles de la signature que lun de ses scribes a prpare. Sa langue maternelle
est le franc et il ne parle pas le roman. Par contre, il parle fort bien le latin, ce
qui lui permet de se faire comprendre des lettrs et des clercs de son immense
empire aux multiples langues. Le latin devient de plus en plus une langue inter-
nationale, comprise par tous les intellectuels dEurope. Cette langue de culture
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 117
est dsormais apprise lcole, tandis que les langues romanes et germaniques
safrment comme langues du peuple.
Ce retour au latin aura une influence notable sur lvolution de la langue
romane. En efet, de nouveaux mots sont crs partir de formes latines. On
assiste alors un phnomne de re-latinisation du roman.
Au ix
e
sicle, la conscience de parler une langue difrente du latin, surtout dans
les rgions du nord de la Gaule, a t renforce par les rformes carolingiennes.
Cest pourquoi la langue dol sera la premire safrmer par rapport aux autres
langues romanes.
Le roman et le franc coexistent donc du v
e
au x
e
sicle. Les rois mrovingiens,
puis carolingiens sont bilingues.
En 987, Hugues Capet, comte de Paris, fonde son tour une nouvelle dynas-
tie, celle des Captiens, en se faisant lire roi des Francs. De langue maternelle
romane, il semble avoir t le premier souverain a avoir eu besoin dun interprte
pour comprendre le franc.
En 813, un concile runit Tours les prlats de la chrtient et ofcialise les
pratiques en vigueur depuis le vii
e
sicle, en admettant la langue vulgaire, cest-
-dire le roman, dans les sermons prononcs aux ofces. Vulgaire, cette
poque, signife populaire et na pas la connotation pjorative daujourdhui
(du latin vulgus, peuple, foule). Cela montre bien que le peuple ne comprend
plus le latin et quil est urgent pour les prtres de lui parler dans sa langue sils
veulent tre compris.
Les premiers crits en franais
Le 14 fvrier 842, les petits-fls de Charlemagne, Louis le Germanique et Charles
le Chauve scellent une alliance contre leur frre Lothaire en signant les Serments
118 si la langue franaise m tait conte
deStrasbourg. Les armes de lun parlent le germanique, lautre, le roman; il ne
peut donc tre rdig en latin. Chacun des frres prte serment dans la langue
de lautre: Charles sengage en teudisca lingua (germanique), et Louis, en rustica
romana lingua (roman), afn que le serment de lun soit bien compris des sujets
de lautre.
La version romane des Serments de Strasbourg est considre comme le pre-
mier texte du plus ancien franais.
Lautre texte important est la CantilnedesainteEulalie, pome compos
vers 880. Ce sont les premiers vers de la posie franaise qui semble encore plus
prs de la langue courante de cette poque que les Serments, un texte juridique.
Buona pulcella fut Eulalia,
Bel avret corps, bellezour anima
Bonne pucelle fut Eulalie,
Elle avait beau le corps, plus belle lme.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 119
Ces deux documents sont considrs comme des preuves quune langue nouvelle
stait dveloppe dans le peuple qui ntait plus du latin, mais bien du franais.
Ils attestent que le franais fut la premire langue romane crite distincte du latin.
Le franais apparat avec normment de variantes rgionales appeles les
langues dol. Il y avait, entre autres, le normand, le picard, le champenois,
lorlanais, le wallon et le franois. Les linguistes se sont longtemps disputs afn
de dterminer celle qui lemporta sur les autres.
Le dialecte parl en le-de-France, la rgion autour de Paris, tait le franois. Lad-
jectif latin franciscus, driv du nom des Francs, est lorigine de ce nom. Il apparat
pour la premire fois dans la Chanson de Roland. Le franois dsigne pour les linguistes
le dialecte qui correspond cette rgion. Ils lappellent aujourdhui le francien.
Les tout premiers textes qui tmoignent du franais crit ne sont jamais
lexpression du parler dune rgion en particulier. On ne peut donc pas dire que
lun dentre eux lemporta. Certains textes sont dinfuence normande, dautres
picarde, champenoise ou bourguignonne.
Ladoption dun systme dcriture conventionnel pour la cration littraire
et les textes juridiques, afn que tous se comprennent, a peu peu gomm les
difrences. Cest cette faon dcrire commune aux difrentes langues dol qui
serait lorigine du franais. Ce nest que par la suite, partir du xiii
e
sicle, que
Paris devient, en raison du dveloppement du pouvoir royal, de la centralisation
de son administration et de sa situation privilgie de centre universitaire, le
creuset o slabore la langue commune.
Et il sagit bien de creuset, car Paris a toujours t, de par son rle politique,
peupl essentiellement de gens venant de toutes les provinces. La langue qui y est
parle est donc forcment un mlange du terroir de Paris et de sa rgion auquel
se mlent des usages venus de toutes les rgions.
120 si la langue franaise m tait conte
Les linguistes ne parlent plus de roman pour dsigner la langue de cette
poque, mais dancienfranais. Cest une priode de grande cration linguistique.
On estime que quarante pour cent du vocabulaire actuel en serait issu. Les cri-
vains ajoutent des prfxes, des sufxes, juxtaposent des mots pour en crer des
nouveaux, rempruntent au latin. Ils doivent inventer de nouvelles faons dcrire
des sons qui taient inconnus en latin. Ils empruntent aux autres dialectes, aux
autres langues, largot mme, comme en tmoigne Franois Villon, un des plus
grands potes du Moyen ge.
Les dialectes continuent dinfuencer la langue qui se construit. En particulier
le picard, qui a longtemps t considr dgale valeur au franois.
Il faut attendre la fn du Moyen ge pour que le franois, devenu langue stan-
dard crite, simpose peu peu dans toutes les provinces de langues dol et
devienne notre franais.
Le franais devient une langue littraire
Au cur du Moyen ge, les textes se multiplient, notamment les chansons de
geste, dont la plus ancienne est La Chanson de Roland, qui raconte les exploits
guerriers de Charlemagne et de ses preux chevaliers. Viendront par la suite la
posie courtoise, les romans arthuriens, les fabliaux, les farces et le thtre. Les
textes ne seront plus crits seulement par les clercs mais aussi par les lacs.
Ainsi se construit la base de ce qui deviendra la littrature franaise, qui prend
vritablement son essor au xii
e
sicle. Le Moyen ge brillera alors de mille feux
avec ses cathdrales romanes et gothiques, ses monastres, ses universits, ses
manuscrits enlumins, ses chants grgoriens et ses hommes avides de savoir qui
parcourent lEurope en tous sens.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 121
adouber v. tr.: du franc dubban,
frapper. Au Moyen ge, un fls de
seigneur passait plusieurs annes se
former chez un autre seigneur. Lorsque
celui-ci le considrait prt, il le faisait
chevalier lors dune crmonie en lui
frappant symboliquement lpaule du plat
de lpe. Il recevait alors son quipement
de chevalier. Ce verbe apparat pour la
premire fois en 1080 dans La Chanson de
Roland. Le mot semploie parfois au fgur
en politique au sens de reconnatre,
consacrer.
ban n. m.: sous les rois francs, le ban
est synonyme de loi. Au Moyen ge, le ban
devient la runion des seigneurs convo-
qus par le roi. Puis, il dsigne une procla-
mation du roi. Au pluriel, le mot a subsist
dans lexpression les bansdumariage,
De nombreux mots dorigine franque
voquent la civilisation du Moyen ge. Les linguistes
calculent quenviron 600 700 mots proviennent directement
de la langue des Francs. Ces racines ont galement donn
de nombreux mots en allemand et en anglais. Dans la
mesure du possible, cela est indiqu. On considre que
le nerlandais est la langue la plus proche du franc.
122 si la langue franaise m tait conte
cest--dire lannonce publique dun
mariage. Pour ce qui est de la banlieue, on
dcouvre ici la raison de son orthographe
particulire qui remonte au Moyen ge.
Il sagissait dune distance dune lieue
autour dune ville sur laquelle lautorit
du seigneur symbolise par sa bannire
avait juridiction. Ce droit tait appel le
droitbanal. Le fourbanal tait le four
du seigneur auquel les villageois avaient
accs en change du paiement dune taxe.
Il tait la disposition de tous, do le sens
actuel du mot pour qualifer quelque chose
dordinaire. Quant ceux qui font de la
contrebande, ils ne respectent pas la loi,
se font parfois banniret deviennent des
forbansou desbandits. Ces deux derniers
mots nous sont venus par litalien.
Ltranger la ville ou au comt sappe-
lait un aubain, il venait dun autre ban. Les
lois fodales lui permettaient dy travailler
mais sa mort ses biens ne revenaient pas
ses enfants, mais au seigneur, une vri-
table aubaine pour ce dernier.
baron n. m.: titre fodal issu de boro,
employ par les Francs pour dsigner
un fonctionnaire subordonn au comte.
partir de lpoque de Charlemagne, le
baron dsigna nimporte quel noble du
royaume.
bl n. m.: dabord blet, ce mot vient du
franc blad, qui signifait produit de la
terre. Il est devenu par la suite synonyme
de crale, avant de prendre le nom dune
crale spcifque, le bl.
Le verbe remblayer en est un driv,
mais qui a oubli le bl pour ne garder que
lide de terre. En efet, emblaer signifait
ensemencer du bl. Puis remblayer a
signif apporter de la terre pour combler
un trou ou hausser un terrain, sans doute
pour mieux semer, do un remblai. Par la
suite est apparu dblayer pour exprimer
Ilsnousviennentdela
languedesFrancs
Des noms de couleurs: bleu, blanc, gris, brun,
fauve, rougetre.
Des noms danimaux: frelon, freux (espce
de corneille), loup, loup-garou, gupe, hanne-
ton, hron, laie (femelle du sanglier), msange,
esturgeon, baudet, chouette, bison, crapaud,
talon, blaireau, pervier, mouette, renard,
crevisse.
Des noms de plantes: aulne, garance, htre,
houx, osier, saule, trone, gui, roseau, cresson,
framboise, groseille.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 123
lide denlever le bl du champ, autrement
dit moissonner.
blesser v. tr.: du franc blettjan, trace de
blessure, cicatrice. Devenu blecier, puis
blecer vers 1080, il prend alors le sens de
meurtrir, de frapper un coup pour donner
une blessure. Il remplacera peu peu le
mot navrer, lui aussi dorigine franque,
qui avait le mme sens au Moyen ge. Une
pomme blette est un fruit trop mr. Cet
usage rappelle lancien sens franc du verbe
blecier, qui voulait dire meurtrir un fruit
pour le faire mrir.
bois n. m.: du franc bosk, buisson. Le
mot a dsign un lieu couvert darbres.
Selon les rgions de France, il est devenu le
bocage en Normandie ou le bosquet dans
le Midi. Quant aux buissons, on en trouve
partout. Mais pour faire des bches, il
vaut mieux aller en fort, en vitant les
embches ou les embuscades. Pour ce qui
est de dbusquer lorignal, seuls les bons
chasseurs en sont capables.
bouter v. tr.: si on se souvient encore
de ce verbe, cest grce Jeanne dArc qui
voulut bouter les Anglais hors de France. Ce
mot, qui vient du franc botan, pousser,
frapper, a donn to beat en anglais, mais
nest plus gure utilis en franais. Par
contre, il a produit de nombreux drivs
dont certains assez surprenants.
Le boutoir est un instrument du
marchal ferrant pour battre le fer. Une
bouturesert faire pousser une plante
qui aura des boutons de feurs. Puis, par
comparaison, on aura des boutons pour
les vtements et des boutons de peau
lorsquon a la varicelle. Une boutade est
un trait desprit, mot qui est pass par
DesmotsquiauMoyenge
navaientpaslemmesens
quaujourdhui
viande: la nourriture en gnral
dner: le premier repas de la journe vers
11 heures
souper: le second repas vers 17 heures
confture: tout ce qui est conserv dans le
vinaigre ou dans le gras
potage: tout ce qui est cuit dans un pot
soupe: pain que lon met au fond de lcuelle
et que lon recouvre de liquide
pt: tout ce qui est dans une pte, plus sou-
vent du sal que de sucr; le ptissier est
celui qui fait les pts qui sont vendus dans la
rue par les marchands ambulants
124 si la langue franaise m tait conte
loccitan. Une botteest un trait descrime
port la pointe de lpe et qui bouscule
ladversaire. Un boutefeu, celui qui met
le feu. Dbouter est surtout un terme
de droit et veut dire refuser, exclure. Un
rebouteuxest celui qui remet en place les
os, bout bout, lorsque vous vous tes fait
emboutir. En architecture, larc-boutant
des glises pousse le mur de la nef pour le
maintenir. Et notre liste aboutit au boute-
en-train, qui na plus grand-chose voir
avec son lointain aeul.
brandir v. tr.: du franc brand, qui dsi-
gnait un tison, un brandon. Par allusion
au brillant de la lame, il aurait pris le
sens de la lame de lpe. En franais, le
verbe exprime dabord lide dagiter une
arme en lair comme si on allait frapper
puis, gnralement, agiter quelque chose.
Curieusement, un mets typique du Midi,
la brandade, aurait la mme origine. En
efet, elle est faite partir de morue et dail
devant tre longtemps mlangs laide
dune spatule en bois. Dans ce cas, lide
dagiter est conserve, comme dans le verbe
branler qui a la mme origine. Ancienne-
ment, le branle tait une danse. Si lusage
du mot a disparu, lide de mouvement a
t garde dans les expressions semettre
enbranle et branle-basdecombat.
Dans le Midi encore, le nom dune danse en
garde le souvenir lointain, la farandole. Au
Lestitresdenoblesse
Alors que roi, duc et comte viennent du latin, la plupart des autres titres de noblesse sont
dorigine franque:
marquis: gouverneur dune zone frontalire quon appelait les marches, du germain
markas, frontire
baron: notable qui participe au conseil
snchal: serviteur du roi le plus g, puis ofcier de la cour charg de lui prsenter
les plats
marchal: ofcier charg du soin des chevaux
chambellan: ofcier responsable du service de la chambre du roi
chanson: ofcier charg de servir boire au roi
Qubec, il y a le branleux, qui tergiverse et
hsite avant de prendre une dcision.
brche n. f.: du franc breka, qui veut dire
ouverture, fracture. Il a donc gard tout
son sens. Le mot broyer a la mme origine
mais en passant par loccitan. En anglais,
on a to break, casser. La briochetait
faite partir de pte ptrie avec un rouleau
en bois, le brie. On disait aussi du pain bri.
canif n. m.: du franc knif, couteau. On
reconnat tout de suite le mot anglais knife.
En franais, le mot a dabord dsign un
petit morceau dacier tranchant muni dun
manche servant tailler les plumes doie.
Il a dsign aussi un outil pour graver le
bois. Puis il est devenu le couteau lame
repliable que tout garon rve davoir dans
ses poches.
crche n. f.: du franc krippia, qui dsi-
gnait une mangeoire pour les bestiaux.
Vers 1223, le mot sest mis dsigner la
mangeoire remplie de paille dans laquelle
Jsus aurait t dpos sa naissance. Cest
lcrivain franais Chateaubriand (1803)
qui le premier dsigna par ce mot la repr-
sentation de la nativit en trois dimensions
que lon fait dans les glises pour Nol. Ce
mot a pris par la suite le sens dasile pour
les nouveau-ns. En France, aujourdhui,
une crche est un tablissement public
o lon met les enfants de moins de trois
ans pour les garder durant la journe. Au
Qubec, on parle plutt de pouponnire ou
de garderie.
cruche n. f.: du franc krukka, qui dsigne
un rcipient en terre cuite. Le mot a donc
gard le mme sens. En Suisse, cest une
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 125
126 si la langue franaise m tait conte
bouillotte. Familirement, une cruche
est une personne ignare et stupide, en
rfrence sans doute au pot de terre qui
manque de fnesse.
dard n. m.: du franc daroth, qui dsigne
une arme de jet. Ce sens a vieilli avec la
disparition de son usage. Dard est devenu
synonyme dune simple fche ou de
laiguillon piquant de certains insectes.
Lexpression aller dare-dare viendrait
du verbe driv se darder, avec le sens de
slancer, fler comme un dard.
caille n. f.: du franc skalja, caille,
mais aussi coquillage. Dailleurs, dans
certaines rgions de France comme en
Normandie et en Picardie, caille sap-
plique toutes sortes de coquilles. Cest
partir du Moyen ge que le mot a dsign
les petites plaques qui recouvrent la peau
de certains poissons.
chanson n. m.: du franc skankjo, qui
dsignait au Moyen ge lofcier charg de
verser boire au seigneur ou au roi. Main-
tenant que nous sommes en dmocratie,
lchanson sert boire tout le monde.
charde n. f.: du franc skarda, clat
de bois. Ce mot a la mme origine
qucaille (voir plus haut). Il ne prend le
sens de petit fragment de bois ou dpine
qui entre accidentellement dans la peau
que vers 1530.
chasse n. f.: du franc skakkja, qui
veut dire courir vite. On pense tout de
suite langlais skate, patin. En franais
pourtant, le mot a dabord dsign une
bquille ou une jambe de bois puis,
vers 1400, un long bton de bois muni
dun trier sur lequel on pose le pied. Les
chasses taient utilises pour garder les
moutons dans les landes en France. De nos
jours, elles sont surtout utilises pour les
spectacles de rue ou de cirque.
Nepasconfondre
franciqueetfrancien
Le francique est la langue parle par les
Francs, reconstitue partir des langues ger-
maniques du Moyen ge. Dans les dfnitions,
nous utilisons le terme franc. Le francien
est la langue parle au Moyen ge dans la
rgion de lle-de-France et Paris, une langue
romane, varit du franais dol.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 127
chauguette n. f.: du franc skarwahta,
action de monter la garde, compos de
skra, troupe, et wahta, garde. Au
Moyen ge, ce mot dsigne un groupe de
sentinelles, puis le poste de guet lui-mme.
Lchauguette devient donc la gurite
place aux angles des murs denceinte des
chteaux forts o lon montait la garde.
Aujourdhui, cest une petite tourelle orne-
mentale place langle dun btiment.
chevin n. m.: du franc skapin, juge.
Au Moyen ge, lchevin est un adjoint au
tribunal du seigneur. Puis il a pris le sens
de magistrat municipal. De nos jours,
ce mot nest plus utilis quen Belgique en
parlant dun magistrat adjoint au bourg-
mestre, et au Qubec o il est parfois
employ comme synonyme de conseiller
municipal.
chine n. f.: du franc skina, baguette
de bois, do aiguille et os long. Ce
mot dsigne ds le Moyen ge la colonne
vertbrale de lhomme et de certains
animaux, aussi appele, plus tard, pine
dorsale. Le mot chine a t conserv
pour dsigner une partie de la longe de
porc. Au sens fgur, courberlchine,
cest se soumettre, et schiner, se donner
tant de peine quon en a le dos rompu.
cope n. f.: du franc skopa, pelle de
bois pour vider de leau. Le mot a gard
le mme sens. Le verbe driv coper est
arriv plus tard, au xix
e
sicle, avec le sens
familier de recevoir un coup ou subir un
dsagrment. Ainsi, de nos jours, on peut
coperdunepeinedeprison, mais
aussi coperunverredebire. Mais
tout ceci est trs familier.
crevisse n. f.: du franc krebitja, qui
dsignait dj cette poque un crustac
deau douce.
mail n. m.: du franc smalt, qui veut dire
fondre. Ce mot dsigne ds le Moyen ge
un vernis obtenu par vitrifcation destin
recouvrir le mtal. Comme dans plusieurs
mots, le s du mot franc a t transform
en en franais.
panouir v. tr.: du franc spannjan,
tendre. Au Moyen ge, le verbe dsigne
tout particulirement la feur qui souvre.
Jusquen 1550, on disait espanouir. Par
mtaphore, spanouir a pris le sens de
se dvelopper librement dans toutes ses
possibilits, datteindre lpanouissement.
128 si la langue franaise m tait conte
pargner v. tr.:du franc sparanjan,
traiter avec indulgence. Au Moyen ge,
quelquun qui tait esparign lors dun
combat avait la vie sauve. Un peu plus
tardivement, le verbe devient synonyme
dconomiser. Les deux sens se sont
conservs. Mais le nom pargne sapplique
uniquement aux conomies.
peron n. m.: du franc sporo, qui dsi-
gnait une pice de mtal fxe au talon du
cavalier pour aiguillonner un cheval en lui
piquant les fancs. Ce sens a t conserv
jusqu aujourdhui. Par comparaison, le
mot a dsign la pointe de la proue dun
navire.
pervier n. m.: vient du franc sparwari,
pour dsigner un rapace diurne de petite
taille. Voil bien notre pervier actuel.
pier v. tr.: du franc spehn, observer.
Il signife ds le Moyen ge observer atten-
tivement, secrtement. Lespion, lui, vient
dItalie.
escrime n. f.: du franc skirmjan,
protger. Il a donn schirmen en alle-
mand avec le mme sens. En ancien
franais, on disait escremie. Puis le mot est
pass loccitan et, de l, litalien. Il est
revenu au franais avec escrime pour
dsigner lart de manier lpe. Sescrimer
faire quelque chose signife appliquer
tous ses eforts en vue dy parvenir.
tendard n. m.: du franc standhard,
form de stand, reste l, et hard, ferme-
ment. On reconnat langlais hard, dur,
ferme. Ltendard au Moyen ge tait
fch en terre pendant la bataille, en un
lieu o tous les combattants pouvaient le
voir. Ce mot est devenu plus gnralement
un signe de reconnaissance et de rallie-
ment, mais toujours dans un contexte de
guerre. Au xvii
e
sicle, il sapplique aussi
la marine o il dsigne le pavillon dun
navire. Aujourdhui cest un symbole de
ralliement une cause. Finalement, lide
premire a t maintenue.
toffer v. tr.: du franc stopfon, mettre,
enfoncer dans. Ce verbe a dabord
signif rembourrer un meuble puis
fournir ce qui est ncessaire, quiper.
Aujourdhui, on lemploie surtout dans un
sens fgur, tofer ses arguments ou un
texte. Quant ltofe,elle dsigne toute
sorte de tissu. On peut avoir aussi ltofe
dun hros.
fauteuil n. m.: du franc faldistl, sige
pliant. Il est form de fald, plier, et stl,
sige. Langlais dit to fold pour plier. Ce
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 129
mot apparat en franais dans La Chanson
de Roland sous la forme faudesteuil. Notre
fauteuil apparat, lui, vers 1589. Le mot
dsigne dabord un sige pliant richement
dcor que les seigneurs amnent en
voyage. Peu peu, le fauteuil devient un
meuble bourgeois, puis il se retrouve dans
tous les salons. Il a abandonn lide de
richesse, mais conserve celui du confort.
Le fauteuil pliant des metteurs en scne
est un retour lorigine du mot.
fief n. m.: du franc fehu, btail. En
allemand, il a donn Vieh. De la posses-
sion du troupeau, on passe au Moyen
ge la possession de la terre. Le fef est
le domaine donn par un seigneur son
vassal en change de son soutien.
flan n. m.: du franc fado galette,
crpe. Il a donn Fladen en Allemand
avec le mme sens. Terme de cuisine
dsignant une crme aux ufs que lon fait
prendre au four.
flanc n. m.: du franc hlanka, partie
latrale du corps. Le mot a gard le mme
sens mais en se gnralisant. Par analogie,
on parle des fancs dune montagne. Le
verbe driv fanquer voulait dire garnir
les fancs, puis se mettre ct. Mais un
usage familier de ce mot la fait synonyme
de frapper, et par extension jeter
rudement, do tre fanqulaporte.
Vous risquez alors de devenir efanqu
puisque vous naurez plus les moyens de
vous nourrir, cest--dire de vous remplir
les fancs. Mais peut-tre tiez-vous un
tire-au-fanc ou avez-vous simplement
fanch.
flatter v. tr.: du franc fatjan, qui voulait
dire passer le plat de la main sur quelque
chose, caresser. Le mot vient de fat
plat, qui rappelle langlais fat. Ds le
Moyen ge, le verbe a aussi signif de
faon image louer excessivement ou
faussement quelquun dans le but de lui
Lafeurdelysdu
Qubecestuniris!
Lemblme de la monarchie franque tait
liris, appel leischbloeme. Bloeme a t
traduit par feur comme il se devait,
mais on a gard lisch, ce qui a donn
feur de lys. Lorsquon y regarde de prs,
la fleur de lys du fleurdelis ressemble
plutt un iris.
130 si la langue franaise m tait conte
plaire ou den tirer avantage. De nos jours,
cest le sens de faire un loge exagr
qui prvaut, sauf au Qubec o le verbe
fatter au sens de caresser un animal avec
la main reste trs vivant.
flche n. f.: du franc fiugika, arme de
trait. Le mot est form partir du verbe
fiugon voler. Ds le Moyen ge, il a pris
le sens fgur de ce qui avance en pointe,
comme la fche dun clocher. Lallemand
avec fiegen et langlais avec to fy ont aussi
gard le souvenir de ce verbe franc.
flot n. m.: du franc fot, action de couler
fots. Depuis le Moyen ge, le fot
dsigne au singulier le fux de la mare et
au pluriel toutes les eaux en mouvement.
Houi!Charlemagneremetsurpiedlescoles
Que les prtres attirent vers eux non seulement les enfants de condition servile, mais aussi
les fls dhommes libres. Nous voulons que des coles soient cres pour apprendre lire
aux enfants. Dans tous les monastres et les vchs, enseignez les psaumes, les notes, le
chant, le comput [calcul], la grammaire et corrigez soigneusement les livres religieux, car
souvent alors que certains dsirent prier Dieu, ils y arrivent mal cause de limperfection
et des fautes des livres.
Ordonnance promulgue en 789.
Le livre lpoque de Charlemagne
Il ne faut pas simaginer qu cette poque les rois possdaient beaucoup de livres. Leur
bibliothque pouvait contenir de 30 40 manuscrits, dont une dizaine seulement taient
enlumins. Ctaient des objets prcieux. En efet, le parchemin qui tait fait partir de
la peau dagneau cotait trs cher. Pour une bible, disons de 424 pages, si on considre
que lon tirait en moyenne huit pages dun mouton, il tait ncessaire dgorger plus dune
cinquantaine de moutons. Aussi les moines, par souci dconomie, grattaient-ils les textes
pour les rutiliser. De nombreuses uvres littraires ont t ainsi perdues. Un manuscrit
enlumin ncessitait parfois plus dun an de travail.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 131
On dit les fots de la mer. Le fot tait
aussi synonyme en ancien franais de
surface de leau, do lexpression tre
fot,mais aussi les verbesfotteret
renfouer.La fotte,dusage familier, pour
dsigner de leau ou la pluie semploie
partir de la fn du xix
e
sicle.
fourbir v. tr.: du franc furbjan,
nettoyer. Au Moyen ge, ce verbe
dsigne laction de nettoyer une arme en la
frottant, do lide de prparer soigneu-
sement ses armes pour la guerre, se
prparer au combat. Aujourdhui, mme
les gens pacifques peuvent fourbir leurs
armes, car lexpression veut aussi dire
prparer ses arguments.
En argot du Moyen ge, ce verbe a
signif voler, cest--dire nettoyer
quelquun de son argent. Si le verbe a
disparu, ladjectif fourbe, lui, est bien
vivant. Un individu fourbe est quelquun
de trompeur, qui manigance des trompe-
ries, cest--dire des fourberies.
fourrage n. m.: du franc fodar, paille,
que lon retrouve en allemand avec Futter
et en anglais avec fodder. Une rue du Quar-
tier latin de Paris appele rue du Fouarre
rappelle que les tudiants du Moyen ge
devaient sasseoir sur de la paille pour
couter leur matre.
fourreau n. m.: ce mot, issu du franc
fodr et rserv au Moyen ge la gaine qui
protge une arme, peut aujourdhui quali-
fer un vtement particulirement troit.
Une robe fourreau est une robe qui moule
le corps.
Le verbe fourrer a la mme origine et
dsigne laction de faire entrer comme
dans un fourreau. On peut ainsi fourrer
les mains dans ses poches, mais aussi
fourrer son nez partout. Le premier sens
du verbe tait de doubler un vtement
avec de la fourrure, de l se fourrer en
ancien franais, qui signifait shabiller
chaudement, usage aujourdhui disparu.
Mais le mot fourrurerappelle lutilisation
que lon faisait du poil pour doubler un
vtement.Unfourre-toutest un meuble,
un sac, et mme un texte, que lon remplit
de nimporte quoi. Quant lexpression
typiquement qubcoisesefairefourrer,
elle na rien voir avec la fourrure mais
avec un usage vulgaire du verbe fourrer
qui date du xvii
e
sicle. Aujourdhui,
elle est utilise dans le sens de
se faire avoir.
frais adj.: du franc frisk, frais, en
parlant de la temprature. En allemand, on
a frisch, en anglais fresh et en franais fris-
quet. Le sens a t conserv, mais le mot
sest aussi appliqu un aliment prt tre
132 si la langue franaise m tait conte
consomm sans conservation. De l, il a
signif galement dapparition rcente,
une nouvelle frache, une blessure frache.
lafrache! tait, vers 1689, le cri des
marchands ambulants qui vendaient des
produits frais. Aujourdhui, lexpression
signife dans un endroit o il fait frais.
Quant aux vtements dfrachis, ils ont
perdu de leur couleur, signe quils sont loin
dtre neufs.
franc adj. et n.:Frank tait le nom des
peuplades germaniques qui ont envahi le
nord de la Gaule. Le mot est devenu tout
de suite synonyme dhomme libre, en
particulier de naissance noble. Il a qualif
galement la valeur morale dune personne
qui parle sans entrave. Le verbefranchir
a dabord t utilis au sens de rendre
franc, libre, dans le sens actuel
dafranchir, delibrer. En efet, lorsquon
ne paye pas de droit pour un passage,
on peut le passer, le franchir. On disait
dune marchandise quelle tait franco
deport lorsque lon ne payait pas les
taxes, expression venue de lItalie, syno-
nyme aujourdhui de livraison gratuite.
La francisque tait la hache des Francs
deux tranchants. Quant au franc, monnaie
rcemment remplace en France par
leuro, il a t cr le 5 dcembre 1360. Les
Franais en sont encore tout retourns.
Ce qui ne les empche pas de manger la
bonne franquette. Attention, il ne sagit
pas dun mets dorigine franque, mais dun
repas pris sans crmonie, franchement!
frapper v.: du franc hrappan, arra-
cher. En allemand, il a donn rappein,
et en anglais to rap, tous deux signifant
frapper la porte. En franais, il a pris le
sens plus gnral de donner un coup.
frimas n. m.: du franc hrm, froid.
Le mot dsigne un brouillard pais qui se
congle en tombant, de la gele blanche.
la Rvolution franaise (1793), les noms
des mois furent changs et lon appela
frimairele mois des frimas, du
20 novembre au 21 dcembre.
froc n. m.: le franc hrokk a dabord
dsign un manteau. Le mot a donn Rock,
tunique en allemand. Puis il a dsign
en particulier le vtement du moine. Si
bien que le verbe dfroquer, littrale-
ment enlever son froc, a pris le sens
dabandonner ltat religieux. La dfroque
dsignait les vieux habits et les objets que
laissait un moine sa mort. Aujourdhui,
il sagit plus gnralement dun vieux
vtement.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 133
gcher v. tr.: du franc waskn, laver,
dtremper. Ce mot a donn to wash en
anglais. Gaschier a signif remuer dans
leau, laver sommairement, par exemple
gaschier le poisson pour le dessaler, do
lide par la suite de gcher du pltre,
cest--dire de le dlayer. Gcher voque
un travail rapide, sommaire, et fnalement
sans soin, un vritable gchis.
gagner v. tr.: issu du franc waidanjan,
se procurer de la nourriture, faire
patre le btail. Ds le Moyen ge, il a pris
le sens gnral de sassurer un proft mat-
riel par un travail, mais aussi par le jeu
ou le hasard. Ainsi, le gagnant accumule
des gains,ce qui lui procure unregain
dnergie.
Lesgrandesuvreslittraires
duMoyengeenlanguedol
La Chanson de Roland (anonyme)
Le Charroi de Nmes (anonyme)
Le Roman dAlexandre (anonyme)
Le Roman de Tristan (anonyme)
Roman de Renart (anonyme)
Perceval ou le Conte du Graal de Chrtien de Troyes
Aucassin et Nicolette, chantefable (anonyme)
Le Roman dYvain ou Le Chevalier au Lion de Chrtien de Troyes
La mort du roi Artu (anonyme)
Roman de la Rose de Guillaume de Lorris et Jean de Meung
Les potes les plus connus en langue dol
Adam de la Halle, Marie de France, Rutebeuf, Christine de Pisan,
Charles dOrlans, Guillaume de Machaut et Franois Villon
De grands chroniqueurs: Joinville et Jean Froissart
134 si la langue franaise m tait conte
galant adj.: du franc wala, bien, qui
a donn well en anglais, avec le mme
sens. Galant a eu le sens premier de vif,
entreprenant. Cest partir du xvi
e

sicle quil sest dit dun homme distingu
et poli, aux sentiments dlicats. partir du
sicle suivant, ungalant est un homme qui
sempresse auprs des dames. La galan-
terie est devenue synonyme de courtoisie
envers les femmes. Le mot a donn le
verbe galer qui voulait dire samuser,
aujourdhui disparu; par contre, galjade
sutilise en occitan comme synonyme
de plaisanterie, raillerie, ou dhistoire
exagre. Ce mot a galement donn gala,
en passant par lespagnol, pour dsigner
une grande fte.
gant n. m.: du franc want, moufe,
mitaine. Les seigneurs francs avaient
lhabitude dofrir une paire de gants, geste
symbolique, lors de la remise dune terre.
Gant est devenu un terme juridique
dinvestiture, de l vient lutilisation du
mot dans plusieurs expressions fgures:
jeterlegant, pour dfer, releverlegant,
pour se disposer la riposte, mettre
desgants, pour agir avec mnagement.
Leganteletdsignait un gant couvert
de lames de fer, pice de larmure des
chevaliers.
garant adj. et n.: du franc warjan,
dsigner quelque chose comme vrai. Le
premier sens de garant sapplique une
personne qui certife la vrit, qui rpond
de quelque chose. Par la suite, le mot a
dsign plus spcifquement une personne
qui rpond de la dette dautrui, de l le
verbe garantir un prt, ou encore ofrir
une garantie.
garnir v. tr.: du franc warnjan prendre
garde quelque chose. Ce verbe a eu
comme sens premier de se mettre en
garde puis celui de se tenir sur ses
gardes. Le sens sest peu peu trans-
Lemystreduh
Les Francs apportrent dans leurs bagages le
h aspir. Cette consonne existait en latin,
mais uniquement lcrit pour sparer des
syllabes.
De nos jours, la prononciation du h
aspir a disparu en franais, mais si le mot est
dorigine latine, on fait la liaison, alors que sil
est dorigine franque, on ne la fait pas.
Ainsi lhonneur, lhomme, lhiver sont des
mots dorigine latine, et la hache, le htre, la
haie, le heaume sont dorigine franque.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 135
form avec lide de se munir de quelque
chose pour se protger. Puis garnir a
pris le sens de recouvrir, remplir et
mme orner, en particulier lorsquon
parle de tissu, mais aussi en cuisine o
lon parle de la garnituredun plat. Quant
la garnison, elle est bien l pour nous
dfendre. Le garnement, lui, est devenu
un voyou, puis un enfant turbulent.
gteau n. m.: du franc wastil, nourri-
ture. Le w se transforme en g et on a
gastil, puis gastel, gastiau. la Renaissance,
le mot est modernis, et le s devient
un accent circonfexe; lon obtient alors
gteau. Voil un bel exemple de lvolu-
tion dun mot franc au franais.
gaufre n. f.:du franc walfr, rayon de
miel. Le mot a dabord dsign le gteau
de cire des abeilles puis une ptisserie
de pte lgre cuite entre deux fers.
Gourmandise toujours trs populaire en
Belgique, qui fut une terre franque et o on
parle le famand, la langue la plus proche
du franc.
gaule n. f.: du franc walu, bton.
Ce mot a gard peu prs le mme sens
puisquil dsigne une grande perche dont
on se sert pour faire tomber les fruits dun
arbre ou une canne pche.
gazon n. m.: non, ce mot nest pas
dorigine anglaise mais bien franque! Il
vient de waso, motte de terre couverte
dherbe, et il a t introduit comme terme
juridique. Les seigneurs francs, lors dune
investiture, donnaient des gants (voir plus
haut) et une motte de terre, symbole de la
remise dune terre un vassal. partir du
xiv
e
sicle, le mot dsignera une herbe fne
et courte, et la surface qui en est couverte.
gifle n. f.: du franc kifel, mchoire. Ce
mot dsignait la joue jusquau xvii
e
sicle.
Le sens de coup donn sur la joue du plat
de la main apparat vers 1807. Il remplace
alors le terme soufet.
Leneutredisparat
En latin, il y avait trois genres : le fminin,
le masculin et le neutre. Avec le franais,
le neutre disparat, et les mots qui taient
neutres en latin deviennent masculins. Ce qui
explique quen franais lexpression du neutre
se fasse au masculin et quainsi lorsquil y a
deux sujets, lun au fminin et lautre au mas-
culin, le masculin englobe le fminin.
136 si la langue franaise m tait conte
grappe n. f.: du franc krappa, crochet.
Le sens moderne du mot viendrait de la
forme de la grappe. Lorsquon a fni de
grappiller les raisins, il ne nous reste que
la rpe, mot lui aussi dorigine franque
qui dsigne galement lobjet servant
rper, sorte de grosse lime. Le grappin
a, lui, conserv le sens de crochet. Quant
lagrafe, cest aussi une sorte de petit
crochet.
graver v. tr.: du franc graban, creuser,
qui a donn en allemand graben. Le mot
a dabord signif faire une raie dans les
cheveux. Le sens de creuser une matire
dure napparat que vers 1475. Une gravure
a dabord t un simple sillon, une rainure.
Cest la Renaissance que ce mot prend le
sens de graver un dessin pour le reproduire.
grler v. impers.: du franc grisiln,
grler. Le sens du mot sest donc
conserv. Lorsquil grle, il tombe de la
grleforme de grlons.Il peut aussi
tomber du grsil.
grimace n. f.: du franc grma, masque.
Ds son apparition, le mot dsigne une
contorsion du visage. Le verbe grimer
avait comme sens initial de marquer un
acteur de rides pour le vieillir. Il est devenu
synonyme de farder, de maquiller
Ladisparitiondescas
Une des transformations les plus radicales du latin lors de son volution dans la plupart
des langues romanes, cest labandon des cas. Dans le latin classique, la fonction des
mots dans la phrase se marquait par une terminaison difrente.
Peu peu dans lusage quotidien, on a de moins en moins accentu les syllabes fnales
ou prononc les dernires consonnes. Pour viter les confusions que cela entranait,
on a ajout des prpositions (de, dans, , sur). Peu peu, la place du mot sest fxe
dans la phrase. En franais moderne, le sujet, le verbe et le complment dobjet direct
ont chacun leur place. Paul frappe Pierre est compltement difrent de Pierre frappe
Paul. Le sujet qui fait laction est toujours avant le verbe sauf dans le cas dune inversion,
lorsquon veut faire un efet de style.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 137
pour le thtre. Par extension, se grimer
semploie parfois pour se maquiller,
surtout au Qubec.
gruau n. m.: du franc grt, grain
grossirement moulu. Le mot dsigne
toujours le grain dune crale broye
dbarrasse du son, en particulier lavoine.
Le verbe gruger aurait la mme origine, en
passant par le nerlandais. Dabord syno-
nyme de broyer et plus particulirement de
briser avec les dents, il a pris le sens fgur
de duper quelquun, de lui extorquer ce
quil possde.
gu n. m.: du franc wag, endroit peu
profond dun cours deau permettant de
le traverser sans perdre pied. Ce mot a
conserv le mme sens.
gurir v.: du franc warjan, dfendre,
protger. Le verbe a eu le sens premier
de prserver, puis de recouvrer la
sant ou de se cicatriser en parlant
dune plaie. On assiste alors une gurison.
tonnamment, gurite est de la mme
famille, tant lorigine un ouvrage de
protection pour les militaires de faction.
Elle est devenue un simple abri pour un
travailleur isol.
guerre n. f.: du franc werra, troubles,
dsordres, querelles. Le mot prend
tout de suite le sens de lutte arme entre
groupes humains ou entre tats. Ds
linstallation des Francs, il semble avoir
remplac le mot latin bellum qui a donn
belliqueux. Pour gagner une guerre, il
faut des guerriers aguerris.
138 si la langue franaise m tait conte
guetter v. tr.: du franc wahtn,
surveiller, a donn wachen en allemand
et to watch en anglais. Ce verbe a dabord
eu le sens de veiller un mort puis celui de
surveiller une personne pour la protger.
Par la suite, il prend le sens de surveiller
en cachette, dobserver avec de mauvaises
intentions ou pour surprendre. Le guet,
au Moyen ge, tait le garde charg de la
surveillance durant le couvre-feu. Il restait
auxaguetssur lchauguette(voir plus
haut).
guider v. tr.: du franc wtan, montrer
une direction. Ce mot conserve donc son
sens initial. Le guidon a dabord dsign
ltendard dune compagnie, puis celui
qui porte cet tendard. Ce nest quau
xix
e
sicle que le guidon dsigne une pice
mtallique qui permet dorienter la roue
dune bicyclette puis dune automobile.
De nos jours, on parle de volant pour la
voiture et de guidon pour le vlo.
hache n. f.: du franc happja, instru-
ment tranchant. Ce mot a conserv peu
prs le mme sens. Il a dabord dsign une
arme ofensive, puis plus simplement un
instrument servant couper le bois.
har v. tr.: du franc hatjan, har. Il a
donn hassen en allemand et to hate en
anglais. Le sens na chang dans aucune
langue. Quant la haine, le mot scrivait
en ancien franais hane puis hayne. Le
nom a donn deux adjectifs, haineux et
hassable.
halle n. f.: du franc halla, vaste
emplacement couvert. Ce mot a donn
en allemand Halle et en anglais hall. Il
conserve son sens dorigine quand on parle
de lemplacement o se tient le march.
Il est parfois synonyme de vaste salle. Il
est souvent utilis au pluriel: les Halles
de Paris. Le hall dentre dune vaste
demeure ou dun difce public vient de
langlais.
hameau n. m.: du franc haim, petit
village; a donn home en anglais. Le
hameau franais est devenu un groupe de
maisons situ lcart du village. Curieuse-
ment, le verbe hanter a la mme origine, et
les fantmes ny sont pour rien. Ce verbe
a t utilis pour dsigner la frquentation
rgulire de quelquun ou dun lieu. Ce
nest que depuis 1800 que le mot sutilise
en parlant des fantmes. Cet emploi par
Victor Hugo, Chateaubriand et Stendhal
vient de linfuence de langlais to haunt,
par lintermdiaire des romans fantas-
tiques, ce mot tant lui-mme issu de lan-
cien franais. Quant la hantise,elle a t
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 139
mise au got du jour par Baudelaire, pour
dsigner une obsession. Nous sommes ici
bien loin de notre petit hameau.
hangard n. m.: vient du franc haimgard,
clture autour de la maison, compos
de haim, petit village (voir mot prc-
dent), et de gard, enclos, jardin. Le
hangar a dabord dsign une construction
sommaire qui abrite le matriel agricole,
puis toute sorte de matriel.
harde n. f.: du franc herda, troupeau,
qui a donn Herde en allemand et herd
en anglais. Le sens de troupeau a t
conserv, mais avec lide quil sagit de
btes sauvages. Un hardier en Lorraine est
un gardien de troupeau.
Lefranais,lalangueromanelaplusgermanique
Ce qui distingue le franais des autres langues romanes est le contact avec le gaulois dabord
et avec le franc ensuite.
On remarque quen franais la fn des mots srode. Par exemple, le mot solum en latin,
devient solo en italien et seul en franais; de mme pratum en latin, devient prato
en italien et pr en franais. Cest sans doute ce phnomne qui fait du franais la langue
la plus loigne du latin. Certains linguistes expliquent le recours aux lettres tymologiques (le
ph, y) la Renaissance pour justement faire preuve de mmoire.
On comprend mieux alors la rticence de certains vouloir que la langue crite soit unique-
ment lcho de la langue parle. Ils y voient la perte de lessence du franais.
140 si la langue franaise m tait conte
hardi adj.: du franc hardjan, rendre
dur. Form partir de hart, dur, qui a
donn hart en allemand et hard en anglais,
avec le mme sens. Ce mot apparat pour
la premire fois dans La Chanson de Roland
(1080). Ladjectif semploie ds son appa-
rition au sens de courageux, vaillant et
mme tmraire.
hte n. f.: du franc haist, violence,
vivacit. La hte est synonyme de prci-
pitation, dempressement, comme dans les
locutions entoutehte ou lahte. Lide
de languir, davoir hte que quelque
chose arrive, napparat quen 1538.
haubert n. m.: du franc halsbreg, ce
qui protge le cou. Le haubert tait au
Moyen ge une chemise en mailles munie
de manches, dun gorgerin et dun capu-
chon que portaient les hommes darmes, la
fameuse cotte de mailles. Le mot est rest
li lhistoire du Moyen ge.
heaume n. m.: du franc helm, casque,
qui a donn Helm en allemand, elmo en
italien et helmet en anglais. Le heaume
dsignait au Moyen ge un grand casque
que portaient les hommes darmes.
En franais, le mot est rest un terme
historique.
Lesnoms
depersonnes
raccourcissent
Les noms habituels des Romains taient
trs longs. Ils taient forms habituelle-
ment de trois quatre noms. Cicron
sappelait en fait Marcus Tullius Cicero
et Sutone, Caius Suetonius Tranquillus
Silentius. Lhabitude franque a t prise
de ne porter quun seul nom.
On retrouve bon nombre de ces noms
germaniques anciens dans les prnoms
actuels. Ceux par exemple qui se termi-
nent par bert: Albert, Hubert, Robert,
Herbert, Hildebert, Philibert, Wilibert.
Par baud: Thibaud, Arnaud, Renaud.
Ou ard : Grard, Bernard, Richard,
Edgard, douard.
Mais aussi Adle, Alain, Baudouin,
Branger, Berthe, Bertrand, Conrad,
Eude, Foulque, Gautier, Honor, Hugues,
Louis, Loup, Mathilde, Odile, Raoul,
Rodolphe, Rodrigue, Roger, Roland et
Thierry.
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 141
hocher v. tr.: du franc hottison,
secouer. Ce verbe est aujourdhui
surtout utilis dans lexpression hocher
latte. Le hochet a dsign un jeu
dosselets que lon secoue. partir de
1391, cest un jouet secou pour faire du
bruit, aujourdhui rserv au poupon. Le
hochepot dsigne un ragot de buf et de
volaille quon remue pour que le contenu
ne colle pas. Le hochequeue est un des
noms de la bergeronnette qui remue la
queue en sautillant.
hockey n. m.: du franc hk, crochet,
qui a donn en anglais hook. Ce mot a
donn en ancien franais hocquet pour
dsigner un bton recourb. Cest ce mot
que les Anglais ont emprunt vers 1876,
lorsquils fondrent les premires quipes
de ce sport o on se sert dun bton pour
pousser une balle. Par la suite, au Canada,
on inventa le hockey sur glace. Certains
historiens disent que cest en regardant
jouer des Amrindiens une sorte de
jeu de crosse sur glace que les militaires
britanniques stationns Halifax eurent
lide dajouter des patins aux pieds des
joueurs. Quoi quil en soit, ce mot nous est
revenu en franais par langlais.
honte n. f.: du franc haunija, mpris,
raillerie. La honte a dabord eu le sens
de dshonneur humiliant ou dindignit.
Le sens afaibli de gne prouve par
timidit ou par peur du ridicule napparat
quau xvi
e
sicle.
jardin n. m.: du franc gart, clture.
Le mot, qui a donn en allemand Garten et
en anglais garden dsignait lorigine un
enclos.
laid adj.: du franc lai, dsagrable,
rebutant, qui dsigne dabord une
personne odieuse dans le sens moral. Par
la suite, le mot safaiblit pour dcrire les
imperfections physiques dune personne,
ou laspect inesthtique dun objet ou
dune construction.
leurre n. m.: du franc lthr, appt, qui
a donn Luder en allemand. Dabord utilis
au sens large de ce qui attire, le mot a
dsign au Moyen ge en fauconnerie un
morceau de cuir rouge en forme doiseau
garni de plumes, utilis pour faire revenir
loiseau de chasse sur le poing du faucon-
nier. Par la suite, le mot a repris le sens
plus gnral dun artifce qui sert attirer
pour mieux tromper. Dleurr a dsign
quelquun qui ne se laisse plus prendre au
leurre. Do ladjectif dlur qui qualife
une personne lesprit vif et libre de
tout prjug.
142 si la langue franaise m tait conte
louche n. f.: du franc ltja, grande
cuillre. Il faut croire que les Francs
aimaient la soupe et que les Franais ont
continu la tradition, car rien na chang
de ce ct.
lucarne n. f.: du franc lukinna, ouver-
ture pratique sur le toit dune maison,
qui a donn en allemand Luke, hublot.
La lucarne a chang de place au cours des
sicles. Aprs stre dplace dans le mur,
elle se retrouve aujourdhui sur le toit.
malle n. f.: du franc malka, besace,
sacoche. Dabord un sac de cuir, la malle
est devenue un cofre en bois servant
emporter ses efets lors de voyage. Lex-
pression familire sefairelamalle est
synonyme de partir ou de senfuir.
marcher v. intr.: du franc markn,
marquer un pas. Le sens premier de ce
verbe est donc de se mouvoir avec les
pieds. Lide de fonctionner, propos
dune machine, apparat en 1643, puis le
sens dune afaire qui se ralise en 1690.
Les marches descalier sont apparues
vers 1360, avant on disait des degrs. La
marche qui indique laction de se dplacer
apparat en 1508 et sapplique surtout
celle des militaires, do lexpression en
avantmarche!Unedmarchea dsign
une faon de marcher, puis une faon dagir
et fnalement une tentative auprs de
quelquun pour en obtenir quelque chose.
moue n. f.: du franc mauwa, grimace
faite avec les lvres par drision ou
mcontentement. Lide de grimace
a disparu au xvii
e
sicle. Aujourdhui,
lexpression fairelamoue est synonyme
de bouder.
orgueil n. m.: du franc urgoli, fert.
Le mot dsigne ds le dbut lestime
exagre que lon a de sa valeur. Parallle-
ment, il prend aussi le sens plus positif de
sentiment de fert lgitime.
poche n. f.: du franc pokka, bourse,sac.
Le mot a gard cette signifcation lorsquil
dsigne un sac de toile. Sinon, il sagit dune
partie du vtement qui sert porter des
objets. Un grand nombre dexpressions sont
construites avec ce mot:mettrequelquun
danssapoche,payerdesapoche,nepas
avoirsalanguedanssapoche, cestdans
lapoche, seremplirlespoches Livrogne
qui se fait traiter de pochard ressemble
sans doute un sac vin.
rang n. m.: du franc hring, anneau,
cercle, qui a donn Ring en allemand
et ring en anglais. Le mot a dsign une
Pui s arri vrent l es Francs, un peupl e germani que 143
assemble de militaires chez les Francs. De
l sexplique lvolution du mot en franais
vers lide de disposition de personnes
assembles dans un certain ordre. Au
Qubec, le mot dsigne lalignement des
maisons dans les campagnes le long des
chemins ou des routes, puis la route elle-
mme. Lorsquon range, on dispose cte
cte des personnes ou des objets sur
une range. Le verbe ranger est devenu
synonyme de classer, mettre de lordre. Se
rangerest employ pour indiquer quon
revient une vie normale, ordonne.
On peut aussi utiliser se ranger pour
scarter, laisser le passage.
Curieusement, le ranch du Far West
amricain a lui aussi la mme origine. Il
vient de lespagnol rancho, qui dsigne
une cabane o les militaires prennent
leur repas. Ce mot est lui-mme issu de
loccitan rancharse, qui vient du franais
se ranger. Et la boucle est boucle!
sale adj.: du franc salo, qui est trouble,
terne. Ladjectif sapplique dabord
un objet puis une personne. La valeur
morale, comme dans lexpression un sale
type, sutilise depuis 1870. Le salaud tait
lorigine simplement une personne trs
sale. Aujourdhui, il sagit dune injure,
particulirement pjorative au fminin
avec salope. Quant au saligaud et au
salopard, se sont des variantes rgionales
de la mme injure. La salopette, elle, nous
protge des saloperies.
salle n. f.: du franc sal, grande pice,
qui a donn en allemand Saal. Le mot
a dabord dsign la grande pice dun
chteau o avaient lieu les rceptions.
Plus tard, la salle du palais tait lendroit
Quelquesinnovations
dufranais
Linvention de larticle, totalement inconnu du
latin, est une innovation des langues romanes.
Ds le dbut, il y a un article dfni (le) et un
article indfni (un).
La multiplication de lusage du pronom per-
sonnel sujet (je, tu, il).
De nouveaux temps apparaissent: le condi-
tionnel et le pass compos.
La voix pronominale est cre: il se repose.
Le mots outils comme les pronoms, les
adverbes, les prpositions, les conjonctions
apparaissent.
Dans une phrase ngative, au ne on
ajoute pas. Cette ngation deux lments
est une des originalits du franais.
144 si la langue franaise m tait conte
o tait rendue la justice, devenu le
tribunal. Le mot a dsign par la suite plus
largement un lieu vaste ouvert au public,
une salle de concert ou de spectacle.
Aujourdhui, la salle a perdu de son pres-
tige. Cest souvent simplement une pice
vocation particulire: salledecours, salle
manger, salledebains. La salledespas
perdus est une salledattente. La sallede
sjour est pour sa part devenue le salon.
soigner v. tr.: du franc sunnjon, soc-
cuper de, infuenc par le latin mdival
soniare. Du sens trs gnral de veiller ,
ce verbe est devenu plus prcis pour dsi-
gner le fait de prendre soin dun bless
ou dun malade. Ladjectifsoigneux est
rest plus gnral puisquon dsigne ainsi
quelquun qui prend soin de ses afaires.
Celui qui est soign peut tre celui dont
on prend soin, mais il peut aussi qualifer
une personne qui prend soin delle-mme.
touer v. tr.: du franc togon, tirer, a
donn en allemand tauen et en anglais
to tow. Ds son apparition, le mot est
utilis comme terme de marine au sens de
remorquer un navire. Le mot touage reste
trs utilis au Qubec alors quil a disparu
en France. Cela vient-il dun usage ancien
dun terme de marine ou de linfuence
de langlais? Sans doute un peu des deux,
comme il arrive parfois au Qubec.
trappe n. f.: du franc trappa, pige.
Ce mot a conserv son sens. Il a donn en
Lorigineduroman
lorigine, les romans taient des rcits en langue romane. Le terme de roman dsigne
dune part, partir du xii
e
sicle, la langue parle (vulgaire) et, dautre part, des rcits en vers
franais. Le titre Roman dAlexandre dsigne ainsi un texte crit en franais et en vers. Ce
nest que vers la fn du Moyen ge que le terme est utilis pour dsigner des ouvrages en
prose. La prose littraire ne se dveloppe qu partir du xiii
e
sicle.
Dans lhistoire des langues, la prose apparat en gnral toujours aprs les vers. Une langue
est dabord orale, et les vers permettent plus facilement de transmettre des rcits par les
chants ou la dclamation. Ils facilitent la mmorisation. Lorsquune langue passe lcrit, la
prose apparat. La littrature mdivale est donc surtout une littrature versife faite pour
tre chante ou rcite.
anglais trap, en espagnol trampa. Il dsigna
aussi par la suite un panneau fermant une
ouverture dans le plancher. Le trappeur,
cest le chasseur qui se sert de piges pour
attraper les animauxsauvages. Mais dans
ce cas-l, le mot vient de trapper en anglais,
autrement appel en Nouvelle-France le
coureur des bois.
trbucher v. intr.: ce mot est un
mlange de latin et de franc, form du
prfxe latin trans, au-del, et du
franc bck, ventre. Au dbut, ce verbe
signifait faire tomber quelque chose,
renverser. Puis il a pris le sens de se faire
tomber. Au Moyen ge, un trbuchet tait
une machine de guerre pour abattre les
murailles, pour les faire trbucher.
trpigner v.: du franc trippn, sauter.
Ce mot a dabord voulu dire avancer dun
pas mal assur, puis taper du pied. Vers
1538, il prend le sens de danser sur place.
Par la suite, il devient synonyme davoir
trs envie de quelque chose. Aujourdhui,
on trpigne dimpatience ou de colre.
trve n. f.: du franc treuwa, scurit,
qui a donn en allemand Treue, fdlit,
en anglais true, vrai, en occitan, treva, en
italien et en espagnol tregua, trve. Ds
lorigine, le mot est utilis pour un armis-
tice militaire. Par la suite, il a pris le sens
plus gnral de relche, arrt dune
action. La trvedeDieu tait au Moyen
ge un moment o lglise suspendait les
guerres entre les seigneurs pour un certain
temps, par exemple pour Nol ou pour
Pques.
trotter v . intr.: du franc trotton,
courir. En allemand, il a donn trotten,
marcher, et en anglais to tread, de
mme sens. Le mot dsigne ds le dbut
un cheval qui va au trot.Letrottoir,
lui, apparat au xvii
e
sicle. Mais il ne se
rpand dans les villes quau xix
e
sicle.
De nos jours, il tend disparatre dans les
banlieues o la voiture a pris la place du
piton.
troupeau n. m.: du franc thorp,
village, en passant par le latin mdival
truppus qui signifait troupeau. Le mot a
dabord eu le sens de runion dun certain
nombre de personnes agissant ensemble.
Ce sens a t gard dans troupe,mais pour
un groupe de soldats.Par la suite, il a pris
le sens de groupe danimaux domestiques,
puis sauvages. Il est revenu aux hommes
mais avec un sens pjoratif. Ce mme mot
franc a donn trop,un adverbe qui signife
dune manire excessive. Le mot alle-
mand Dorf, village, a la mme origine.
147
Des mots au
parfum dOrient
Les chemins de la guerre
Les Sarrasins sont orgueilleux et farouches;
Ils les attaquent par centaines et par milliers,
En les criblant de lances et de dards dacier tranchant.
Les ntres se dfendent comme de nobles chevaliers;
Ils bousculent ces brigands dans les fosss et les biefs.
La prise dOrange
Le cycle de Guillaume dOrange, anonyme du xii
e
sicle
Voil les Sarrasins! Ils ont envahi la pninsule ibrique, franchi les Pyrnes et
menacent le royaume franc.
Nous sommes en 732 et les cavaliers arabes se dirigent vers labbaye Saint-
Martin de Tours pour la piller. Mais Charles Martel et son arme franque se
mettent en travers de leur chemin.
148 si la langue franaise m tait conte
Ce choc entre les cavaliers arabes trs mobiles, harcelant lennemi dune nue
de fches, et les fantassins francs formant un front uni impressionne tellement
les esprits de lpoque que lvnement passe lhistoire. La gloire en rejaillit sur
leur chef Charles Martel. Celui-ci frappait les fuyards avec tant de vigueur de sa
hache darmes, sen servant la manire dun marteau, quil en garda le surnom
de Martel. Voil pour la lgende.
Charles cette poque est le maire du palais du roi franc, Chilpric II. Dans
les faits, cest lui le vrai dtenteur du pouvoir, matre du royaume, grand-pre du
futur Charlemagne.
Mais do viennent ces farouches cavaliers surgissant de par-del la
Mditerrane?
Lexpansion de lislam vers lOccident et, sa suite, de la langue et de la culture
arabes, sest faite en moins de deux sicles.
Mahomet, fondateur de lislam, est n vers 571 La Mecque, une ville dArabie
non loin de la mer Rouge. Il commence ses premires prdications vers 611. sa
mort, la pninsule arabique est presque entirement islamise.
Une premire vague de conqute rpand la parole du prophte dans les rgions
voisines, la Msopotamie, la Palestine, la Syrie et lgypte.
Une deuxime vague traverse vers louest lAfrique du Nord jusquen Espagne
et vers lest, atteint la valle de lIndus.
Un vritable empire arabe se constitue alors. Il est dirig par la dynastie des
Omeyades dont la capitale est Damas. Cette dynastie contrle toutes les routes
maritimes et terrestres vers lAsie centrale et lInde dune part, vers le Maghreb
et jusquen Espagne dautre part. Elle impose une monnaie unique, le dinar.
Vers 750, une nouvelle dynastie, celle des Abbassides, prend le pouvoir et
fixe Bagdad comme capitale. Son calife le plus clbre est Hrn al-Rachd,
Des mots au parfum d Ori ent 149
personnage lgendaire des contes des Mille et Une Nuits. Cest lge dor de la
civilisation arabe.
Lorsque la conqute arabe dmembre lEmpire romain dOrient, les enva-
hisseurs ont accs aux grandes bibliothques des villes chrtiennes dOrient et
aux ouvrages de science et de philosophie grecs. Plusieurs califes cultivs vont
encourager la recherche et la traduction en arabe de ces ouvrages.
Cest en 711 qua lieu le dbarquement en Espagne des troupes musulmanes,
essentiellement des Berbres convertis lislam. En cinq ans, face une monarchie
wisigoth bout de soufe, la quasi-totalit de la pninsule ibrique est occupe.
Les troupes arabes vont mme pousser jusquen Gaule. Elles sinstallent en
Narbonnaise et remontent la valle du Rhne vers 720.
Les gouverneurs qui se succdent Cordoue, devenue la capitale musulmane
dEspagne, lancent rgulirement des expditions vers la Gaule: en 721, cest
contre Toulouse, en 732, contre Tours. Charles Martel, chef des Francs, arrte
la progression des Arabes. Ceux-ci sinstalleront un certain temps sur une par-
tie du sud de la Gaule. Par contre, les razzias par voie maritime vont continuer
pendant plusieurs dcennies contre les populations chrtiennes de Provence et
du Languedoc.
Un grand raid sarrasin ravage encore une fois le sud de la Gaule en 793. Char-
lemagne intervient plusieurs reprises en Espagne et russit les contenir. Son
arrire-garde tombera nanmoins dans une embuscade, organise par des armes
basques, en traversant les Pyrnes. Priront alors son neveu Roland et douze
autres de ses preux chevaliers. Cet vnement sera racont dans la premire chan-
son de geste connue crite en langue dol, La Chanson de Roland. Ce texte crit
la manire dune pope raconte la bataille contre les Sarrasins et la douleur de
Charlemagne lorsquil apprend la mort de ses guerriers. Cette chanson de geste
150 si la langue franaise m tait conte
deviendra non seulement un des textes fondateurs de la littrature franaise, mais
elle occupera une place unique dans la littrature europenne.
Il faut attendre 801, avec la prise de Barcelone par Charlemagne et la cration
dune province frontire, la marche dEspagne, pour que les Arabes soient dfni-
tivement cantonns au sud des Pyrnes.
Les Arabes sinstallent donc dans la pninsule ibrique durant plusieurs sicles.
Ils en seront dfnitivement chasss en 1492 par la reine de Castille Isabelle la
Catholique. Durant cette priode, Cordoue est la capitale de al-Andalous, qui don-
nera son nom lAndalousie. Cette ville connatra pendant trois sicles un essor
considrable, en devenant non seulement un carrefour commercial, conomique
et politique important, mais aussi un centre intellectuel et artistique de renom
pour lensemble de lislam. LEspagne gardera des traces profondes dans sa langue,
le castillan, de ce passage. Certains tymologistes disent que plus de 4 000 mots
y sont dorigine arabe.
Aprs la reconqute chrtienne de lEspagne, cest la ville de Tolde qui pren-
dra la relve comme centre culturel et scientifque important. Il sy fera alors un
mlange riche et fructueux entre les cultures arabe, juive et chrtienne permettant
aux grandes universits occidentales de prendre connaissance du savoir oriental
et de renouer avec la culture antique.
La Sicile sera un autre point dentre de la science arabe en terre chrtienne.
cette poque, elle est sous la domination des rois normands (voir le chapitre
suivant), qui encouragent eux aussi les traductions des textes arabes. leur cour
se ctoient Grecs de Byzance, Arabes et Juifs. Un roi comme Roger II (1130-1154)
encourage aussi bien les auteurs arabes que grecs.
De ces changes intellectuels, quatre domaines vont emprunter de nombreux
mots larabe: les mathmatiques, lalchimie, lastronomie et la mdecine.
Des mots au parfum d Ori ent 151
Les mathmatiques en particulier connaissent un grand renouveau en Occident
cette poque. Ce ne sont donc pas que des mots qui entrent dans le vocabulaire,
mais leur suite de nouveaux chifres et une nouvelle faon de calculer et de
concevoir cette science. En particulier, les Arabes nous ont transmis le concept
du zro, quils avaient ramen dInde. Li la numration de position, il facili-
tera lcriture des nombres et simplifera les calculs. LOccident pourra enfn se
dbarrasser des chifres romains.
Mais un deuxime choc se prpare entre lOccident et lOrient: les Croisades.
En 1095, le pape Urbain II prche la premire croisade aux seigneurs et rois
dOccident lors dune runion Clermont en France. Jrusalem, o se trouve le
tombeau du Christ, le Saint-Spulcre, est sous domination musulmane. Il faut
la librer!
Mais ce nest pas le seul but du pape. Les seigneurs fodaux cette poque
se font souvent la guerre. Cette croisade doit servir aussi rduire les confits
fratricides entre seigneurs chrtiens et ainsi assurer la paix. Cette campagne
sapparente galement un plerinage, do le nom de croiss pour dsigner
ces seigneurs qui portent une croix sur leur manteau, symbole du Christ. Depuis
longtemps, nombreux sont ceux qui se rendent Jrusalem comme Saint-
Jacques-de-Compostelle pour faire pnitence, assurant ainsi leur salut personnel.
Le Moyen ge est la grande poque des plerinages. Mais avec la conqute arabe,
cela devient de plus en plus difcile.
Ce confit prendra la forme de plusieurs expditions et stendra sur prs de
deux sicles. Des tats latins dOrient seront constitus: peu viables long terme,
ils disparatront la fn du xiii
e
sicle. Seule lArmnie, qui fut le premier royaume
ofciellement chrtien dOrient (vers 300), subsistera.
152 si la langue franaise m tait conte
Le chemin du commerce
Les Arabes, grands navigateurs, armateurs et habiles ngociants, vritables cour-
tiers de la Mditerrane au Moyen ge, ont t les intermdiaires entre le lointain
Orient et lOccident. Transportes dos de chameau travers la Perse jusqu
Byzance, puis par bateau jusquaux ports italiens, les marchandises pntrent
dans le monde chrtien qui dcouvre, stupfait, des parfums tranges, des saveurs
nouvelles et, leur suite, de nouveaux mots.
Le grand commerce mditerranen la fn du Moyen ge est accapar par
lItalie du Nord, avec Milan, Gnes, Pise, Venise et Florence. Les Provenaux et
les Catalans participent galement ce commerce, mais un moindre degr. Les
emprunts larabe de cette poque passent donc souvent par litalien, loccitan
et le catalan.
Mais partir de la conqute de Constantinople par les Ottomans en 1453,
le commerce avec lOrient sera interrompu. LOccident se tournera alors vers
dautres horizons, en particulier lAmrique. Il faudra attendre 1535 et lalliance
entre Franois I
er
et Soliman le Magnifque, sultan de lEmpire ottoman, pour
rouvrir lOrient aux ngociants, diplomates et voyageurs.
Le chemin des crivains, des aventuriers et des soldats
Au xvi
e
sicle, aprs quelques dcennies daccalmie, lexotisme oriental suscite
nouveau la curiosit des intellectuels et des artistes. Montesquieu avec ses Lettres
persanes, Molire avec les turqueries du Bourgeois gentilhomme, Mozart avec ses
sonates alla turca, vont ainsi remettre lOrient au got du jour.
On traduit les contes des Mille et Une nuits. De retour de voyage, les riches
touristes de lpoque ramneront des vtements, des aliments, des objets divers
pars de lattrait exotique.
Des mots au parfum d Ori ent 153
154 si la langue franaise m tait conte
Bonaparte, le futur Napolon, lors de son expdition en gypte (1798-1801),
amena avec lui de nombreux artistes et scientifques qui feront redcouvrir les
pays arabes aux Franais. Une curiosit pour lOrient se dveloppera chez les
artistes. Le plus clbre est sans doute le peintre franais Eugne Delacroix, qui
ramnera de nombreux croquis de ses voyages au Maroc et en Algrie.
Mais le dveloppement de la colonisation franaise au Maghreb va entraner
une dvalorisation de la culture et de la langue arabes. Les emprunts vont se faire
par la voie populaire et enrichir le vocabulaire familier et argotique.
Ainsi, les mots emprunts par les militaires franais au Maghreb viennent de
larabe populaire. Toubib, casbah, nouba, bled, maboul, kif-kif
en sont des exemples.
Le chemin des banlieues
De nos jours, les mots arabes qui pntrent le vocabulaire franais passent par
largot des banlieues et le franais populaire.
La France, ancien pays colonial, a une large population maghrbine. Elle vit
majoritairement dans les quartiers populaires, ctoyant une population franaise
dorigine modeste et des immigrants de difrents horizons.
Ces Franais dorigine maghrbine tant une composante importante des
populations de ces quartiers, larabe tient naturellement une place de choix dans
le vocabulaire de largot contemporain: niquer, kifer, zarma!, sbeul, karlouche,
hagra. Certains de ces mots seront peut-tre un jour, leur tour, adopts dans le
franais standard.
Des mots au parfum d Ori ent 155
Mais do vient cette langue
La langue arabe a connu une destine hors du commun. Elle est ne au sein de
populations nomades vivant dans la pninsule arabique. la suite de lexpan-
sion de la religion musulmane, elle stendra en moins de deux sicles sur un
territoire allant de lAtlantique lIndus. Aujourdhui, elle est parle par environ
200 millions de personnes.
Les plus anciennes inscriptions qui se rattachent larabe remontent au
viii
e
sicle avant notre re. Cest une langue smitique comme lhbreu, difrente
donc des langues indo-europennes dont nous avons parl jusqu maintenant,
comme le grec, la latin ou le franc.
Larabe est n de la fusion de plusieurs dialectes. Les tribus nomades ont t
longtemps considres par les crivains arabes comme porteuses de la vraie
langue, celle quil faut suivre. Les grammairiens arabes se rendaient chez les
Bdouins pour tudier leur faon de parler et pour dcouvrir le fonctionnement
de la langue dans sa puret premire. De mme, les jeunes potes faisaient des
sjours dans les oasis pour enrichir leur connaissance de cette langue auprs des
caravanes de passage.
Cest donc en Arabie centrale que la langue sest dveloppe. Elle fut transmise
dans un premier temps uniquement par voie orale. Elle na t vraiment fxe
quavec le Coran. Les plus vieilles inscriptions arabes datent seulement de la fn
du premier sicle de notre re.
La posie a toujours jou un rle primordial dans la langue arabe. Le pote avait
alors une fonction sociale qui en faisait un personnage non seulement estim et
admir, mais encore un porteur de pouvoirs magiques. Lors des foires, les joutes
oratoires et les concours potiques taient trs courus et apprcis. Cette tradi-
tion orale est reste trs importante et trs vivante jusqu nos jours.
156 si la langue franaise m tait conte
Par ailleurs, larabe nest pas une langue uniforme, il a de nombreuses variantes
selon les rgions o il est parl. Il y a par exemple les dialectes des citadins et des
nomades, ceux dArabie, dgypte, du Maghreb ou de Mauritanie.
Il y a donc un arabe classique crit, celui du Coran, et un arabe parl avec des
particularits dans la prononciation, mais aussi dans le lexique et la grammaire.
Larabe classique, considr comme le modle respecter est celui qui est ensei-
gn lcole.
La calligraphie tient une place importante dans lcriture arabe. Pour qui ne
sait pas la lire, lcriture arabe apparat comme une suite de signes agrables
regarder. Ce sont des arabesques aux courbes continues agrmentes de traits
et de points distribus de faon apparemment alatoire. Lcriture arabe fait
parfois penser des dessins dcoratifs plutt qu des caractres alphabtiques.
Le portrait tant interdit par lislam, les artistes musulmans ont contourn cette
contrainte en dveloppant lart de la calligraphie. Les mots prennent souvent une
fonction ornementale sur les difces.
Au dbut, seules les consonnes taient reprsentes par des lettres. Lalphabet
arabe se lit de droite gauche.
Larabe est lorigine de plus de 250 mots en franais. Ces mots sentent le
parfum des pices, ils nomment des meubles, des tofes rafnes, un certain
luxe et un art de vivre.
Larabe, comme toutes les langues, a emprunt ses voisins, principalement au
persan, lhindi, mais aussi au grec et au latin. Plusieurs mots grecs nous sont par-
venus par lintermdiaire de larabe. Dans la mesure du possible, cela est indiqu.
Des mots au parfum d Ori ent 157
alambic n. m.: instrument de distilla-
tion invent par les Arabes. Il apparat en
Europe au Moyen ge avec le dveloppe-
ment de lalchimie. Le nom al-anbiq vient
du grec tardif ambix, vase. Quant
ladjectif alambiqu, qui signife exag-
rment compliqu, il suft de voir un
alambic pour comprendre son origine
avec ses tuyaux tortueux et ses vases
aux formes tranges. La mtaphore est
attribue Malherbe crivain franais du
xvii
e
sicle, qui revendiquait une langue
claire et simple: un mot pour une ide,
un seul sens pour un mot.
alchimie n. f.: en 1275, on trouve la
premire trace du mot alchimie. Par
lintermdiaire du latin mdival, il a t
emprunt larabe al-kimiy, qui dsignait
la pierre philosophale, substance rpute
possder des proprits merveilleuses,
notamment de transformer les mtaux
en or et de donner la vie ternelle. Long-
temps, alchimie et chimie seront
synonymes. Puis aprs llaboration de la
chimie moderne la fn du xviii
e
sicle, les
deux notions sopposent, lalchimie tant
renvoye du ct des sciences occultes.
alcool n. m.: pourtant, les musulmans
nen boivent pas! Ce mot a t emprunt
au xvi
e
sicle par lintermdiaire du latin
scientifque larabe al-kuhl, qui dsigne
la poudre dantimoine. Le mot a pris par
la suite le sens plus gnral dune poudre
ou dun liquide issu dune purifcation ou
dune distillation maximale dun produit.
Desnomsdpicesetde
parfumsvenusdOrient
Ambre, argan, camphre, caroube, carvi,
civette, curcuma, estragon, henn, jasmin,
safran, santal.
158 si la langue franaise m tait conte
Puis, il a pris le sens particulier de liquides
obtenus par distillation du vin ou de jus
sucrs ferments. Ce mot arabe a aussi
donn khl, nom de la poudre noire
utilise par les femmes arabes comme fard
pour les yeux, mais aussi comme protec-
tion contre les infections.
alcve n. f.: vient de larabe par lespa-
gnol. Al-qubba signife coupole, puis
petite chambre contigu une grande
pice. En espagnol, alcoba dsigne un
renfoncement dans un mur o lon place le
lit, sens que le franais a retenu.
alezan n. m.: cheval poil roux qui
surgit pour la premire fois sous la plume
de Rabelais. En arabe, al-azan dsigne le
poil roux du renard; les chevaux ayant la
mme couleur ont t qualifs dalezan.
Ce mot est pass par lespagnol.
algarade n. f.: venue de larabe en
passant par lespagnol, al-grra tait
une attaque main arme. Puis le mot
a dsign un combat simul, une joute
et enfn une querelle ou des attaques
verbales. Les algarades daujourdhui sont
moins dangereuses que celles de jadis!
algbre n. f.: le nom de cette branche
des mathmatiques apparat en franais
la fn du Moyen ge. Il vient de larabe
al-gabr, la rduction, qui sappli-
quait alors la technique mdicale qui
consiste remettre des membres dmis
Laphabetarabenesertpasqucrire
lalanguearabe
En efet, plusieurs rgions islamises dAfrique et du Moyen-Orient ont adopt lalphabet
arabe mme si ces peuples utilisent des langues qui nont rien voir avec larabe. Le persan,
la langue dIran, est une langue indo-europenne qui scrit avec lalphabet arabe. De
mme, le peul, langue dorigine nigro-congolaise dAfrique occidentale, ou le berbre au
Sahara, le malais en Indonsie. Par contre, le turc, qui a longtemps utilis lalphabet arabe,
la abandonn pour lalphabet latin en 1928.
Des mots au parfum d Ori ent 159
en bonne place. Un mathmaticien arabe,
al-Khawarzmi, a crit un livre dont le titre
tait Al-gabr wol mugbala, restitution et
galisation. Cest le premier mot du titre
qui a servi nommer ces dcouvertes en
mathmatiques qui venaient de lInde.
almanach n. m.: transcription latine
dun mot arabe dEspagne, al-manakh, qui
signife calendrier. En France, partir
du xvii
e
sicle, lalmanach est devenu un
annuaire ayant pour base le calendrier.
Cette publication trs populaire dans les
campagnes tait difuse par colportage.
amalgame n. m.: du latin mdival
emprunt larabe amal al-gam, luvre
dunion, cest--dire un mlange de
mtaux. On peut penser que ce mot a
suivi le mme chemin que lalchimie.
Aujourdhui, on peut faire aussi des amal-
games dides.
amiral n. m.: le premier amiral appa-
rat en 1080 dans La Chanson de Roland,
il sagit du gnral en chef des Sarra-
sins, puis ce mot est oubli. Lorsquil
rapparat en franais quelques sicles
plus tard, il est devenu un chef de fotte.
En arabe, ce mot est compos de amr,
chef, qui a aussi donn mir, et dal-al,
trs grand, une sorte de chef suprme.
Cette fois, le mot est pass de faon
dfnitive dans le franais par litalien.
arabe adj. et n.: le latin a emprunt le
mot arabus au grec arabos, qui la lui-mme
emprunt larabe arabi, qui signifait peut-
tre le nomade qui vit sous la tente.
arsenal n. m.: en arabe, dr-sina
signife maison o lon fabrique. Le
terme franais a t emprunt litalien.
la fn du Moyen ge, la ville de Venise
dominait en Mditerrane le commerce
maritime avec lOrient. Un important
arzana y fut construit pour rparer et fabri-
quer les navires. Il restera larsenal le plus
important dEurope jusquen 1800. partir
du xvii
e
sicle, un arsenal dsigne gale-
ment un endroit o sont entreposes des
armes. Il prendra plus tard le sens fgur
densemble de moyens daction, de lutte.
artichaut n. m.: le mot et le lgume
arrivent en 1538, par litalien articcioco, qui la
emprunt lespagnol alcarchofa, qui la lui-
mme pris larabe al-karchof. Cest Cathe-
rine de Mdicis qui la introduit en France.
avarie n. f.: de larabe awariyya, signi-
fant dommages. Un des rares mots qui
vienne de lpoque des Croisades, plus
particulirement du royaume franc de
160 si la langue franaise m tait conte
Jrusalem. lorigine, il dsigne laction
de jeter par-dessus bord les marchan-
dises lorsquun navire est menac de
naufrage. Il dsigne par la suite les
dommages survenus au bateau ou sa
cargaison. Aujourdhui, lavarie touche
tous les moyens de transport et leurs
marchandises. Avari se dit en particu-
lier dun aliment devenu impropre la
consommation.
azimut n. m.: de larabe as-samt, point
de lhorizon. Ce mot est arriv par
lespagnol qui a gard la forme plurielle
du mot arabe sumut, chemin, et le a
de larticle arabe al. Le mot znith a la
mme origine mais il vient dune mauvaise
lecture et na pas gard le a.
azur n. m.: dun mot arabe emprunt
au persan ldjavard, dsignant une pierre
bleue, le lapis-lazuli. Le mot a dabord t
un adjectif de couleur, bleu ple, puis les
potes franais sen sont empars pour
dsigner le ciel.
barda n. m.: ramen dAlgrie en
1848, bardaa dsigne un bt, un harnais
rembourr plac sur le dos dune mule ou
dun ne. Les soldats franais, par dri-
sion, lui ont donn un autre sens. Dans
largot militaire, le barda est lquipe-
ment que doit transporter sur son dos le
soldat. Il sest rpandu par la suite comme
synonyme familier de gros bagages ou de
bagages encombrants.
bdouin n.: de larabe badawin, habi-
tants du dsert. Ce mot est connu en
ancien franais ds le xii
e
sicle.
Unecriture
toujourscursive
Contrairement lalphabet latin o les
formes imprimes sont assez difren-
tes des formes manuscrites, en arabe
les deux types de caractres sont prati-
quement identiques. Le mot se prsente
toujours sous une forme cursive, cest--
dire trace au moyen de caractres lis,
exactement comme dans lcriture la
main. La lettre majuscule nexiste pas.
Des mots au parfum d Ori ent 161
bled n. m.: a t emprunt par les troupes
franaises installes en Afrique du Nord au
dialecte parl dans la rgion dAlger o bled
signife terrain, contre, pays. Il
passe dans largot militaire et fnit par dsi-
gner en langage familier, partir de 1943,
une localit perdue dans la campagne, un
endroit o il ne se passe pas grand-chose.
cafard n. m.: de larabe kafr,
incroyant, mais aussi celui qui sest
converti une autre religion, qui nest
donc plus musulman. Le mot a t repris
en franais pour dsigner un faux dvot,
un hypocrite. Il prend par la suite le
sens de mouchard dans le langage fami-
lier des coliers. Ce mot sert galement par
comparaison dsigner une blatte, lin-
secte tant noir et se drobant la lumire.
Le mot cafard utilis pour qualifer
des ides sombres ou la mlancolie vient
de la comparaison avec linsecte et sa vie
nocturne, comparaison utilise la premire
fois par le pote Baudelaire. Le driv
cafter, pour rapporter, moucharder, est
issu de largot des coliers vers 1900.
caf n. m.: mot apparu vers 1600, de
larabe qahwa, en passant par le turc. Le
mot dsignait alors, non les graines du
fruit du cafier, mais une boisson exci-
tante, vin ou autre boisson alcoolise dont
lusage tait interdit par lislam. Le caf,
breuvage non alcoolis mais stimulant, a
dabord t utilis par les religieux pour se
maintenir rveills afn de prolonger leurs
prires. Puis il se rpandit trs vite dans
tous les milieux et devint disponible dans
les dbits de boisson. Venise a jou un rle
de pionnire dans lintroduction du caf
en Europe. En France, cest Marseille
quil commena se boire. Mais il a fallu
Onnepeutlireunmotarabequesionleconnat
Alors que dans lalphabet latin, on peut lire des mots mme sans les comprendre,
cette possibilit nexiste pas avec lcriture arabe. Comme certaines voyelles ne sont
pas crites, le lecteur dbutant est incapable de dchifrer un mot dont il ne peut pas
deviner les voyelles qui le composent. Autrement dit, il est difcile de lire un mot arabe
si on ne le connat pas dj et si on ne sait pas ce quil signife.
162 si la langue franaise m tait conte
que Paris et la mode sen mlent pour
quil devienne vraiment populaire. Cest
Soliman Aga, ambassadeur du grand Turc
Mehmet IV auprs de Louis XIV en visite
dans la capitale en 1669, qui donna le ton
en ofrant une tasse de caf ses visiteurs.
Lengouement fut tel quen 1671 plusieurs
boutiques vendaient dj du caf Paris et
que des cabarets de caf souvraient. Ils
devinrent des salons de caf puis simple-
ment des cafs. Certains esprits chagrins
pensaient que cela ne durerait pas: Racine
passera, comme le caf, disait-on alors.
On sest bien tromp et sur la renomme
de Racine et sur le succs du caf. Que
serait Paris aujourdhui sans ses cafs.
cad n. m.: le qid, chef de tribu,
tait dans les pays arabes la fois le juge,
ladministrateur et le chef de police. Au
xx
e
sicle, le franais populaire sappro-
prie ce mot et en fait un chef de bande, un
dur.
calfater v. tr.: de larabe qalfata, rendre
tanche un navire. Le sens premier a t
peu prs conserv puisque ce verbe est
synonyme de fermer hermtiquement, de
boucher. Le verbe calfeutrer a la mme
origine mais vient dun croisement avec
feutre. En efet, le feutre tait souvent
utilis comme bourre dans le calfatage.
Leschiffresditsarabes
La calligraphie des chifres utilise en arabe est difrente de celle adopte en Occident,
o les chifres sont pourtant appels arabes. Cette difrence viendrait du fait que les
chifres sont parvenus en Europe travers lEspagne et les pays du Maghreb. lorigine,
ils venaient des Indes; dailleurs, ils sont appels hindi, indiens, en arabe. Leur dessin
aurait volu de faon difrente. Si on compare nos chifres aux inscriptions indiennes
les plus anciennes, on est surpris de constater la ressemblance.
Lorsquon crit 125, on place les units droite, puis les dizaines et enfn les centaines,
comme dans lcriture arabe. De mme, pour calculer une opration, on procde de
droite gauche. Voil bien un exemple dinfuence des arabes en mathmatiques.
On peut aussi secalfeutrer chez soi
lorsquil fait froid.
candi n. m.: emprunt larabe qandi,
sucre de canne, le mot est originaire de
lInde. Il est toujours utilis dans lexpres-
sion sucre candi, sorte de sucre liquf
puis cristallis, utilis pour faire des
bonbons.
carafe n. f.: de larabe gharrf, qui dcrit
le geste de porter de leau sa bouche dans
le creux de la main. Il nous est parvenu par
litalien.
chiffre n. m.: de sifr, vide, le mot
a dabord dsign vers 1220 le zro.
Dcouvert par les mathmaticiens indiens, il
parvient jusquen Europe grce aux Arabes.
Le zro tant dun apport trs important
pour le systme numrique dcimal, le mot
cifra a fni par dsigner toutes les fgures
de ce systme, cest--dire tous les signes
de 0 9 qui permettent dcrire lensemble
des nombres. Le zro accdera au statut de
nombre part entire quelques sicles plus
tard. Selon les anciens, le zro tait dot de
pouvoirs magiques.
choua adv. et n.: en arabe maghrbin,
suya signife un peu. En franais fami-
lier, on dit un choua pour un peu.
Mais si on dit un petit choua, alors l, il ne
reste plus grand-chose!
164 si la langue franaise m tait conte
coton n. m.: ce sont les Arabes qui ont
nomm cette plante originaire de Syrie
qutun. Le voyage de ce mot suit celui de la
plante. Cultive dabord en Sicile, o on
lappelle cotone, elle devient notre coton en
1160 en passant par litalien.
cramoisi adj. et n.: emprunt lespagnol
carmesi, de larabe qirmzi, qui dsigne une
teinture de couleur rouge fonc que lon
fabrique partir des ufs dun insecte, la
cochenille. Ce mme mot a donn kerms,
autre nom de la cochenille, do drive
carmin, couleur rouge vif. Le vermillon
vient aussi de cette petite bte, appele en
latin vermiculus vermisseau.
djinn n. m.: pour les Arabes, le djinn
est une crature surnaturelle qui peut
apparatre sous difrentes formes. Ds
le xvii
e
sicle, il nest pas compltement
inconnu en France, mais cest un pome
de Victor Hugo, Les Djinns, publi en 1828
dans Les Orientales, qui popularise cette
crature diablement intelligente.
douane n. f.: la doana tait un difce
o taient perus les droits dentre et de
sortie des marchandises des ports en Sicile
au Moyen ge. Le mot vient de larabe
diwn, dsignant une salle de runion et
un registre. Il remonte au persan dvn,
signifant bureau administratif et
recueil de pomes, mais la posie sest
perdue en route. Lhistoire na gard que
laspect administratif du mot.
Divan est de la mme famille. Les Turcs
lempruntrent larabe pour dsigner
TouslesArabesnesontpasmusulmans
ettouslesmusulmansnesontpasArabes
Au dbut, les Arabes taient spcifquement les populations qui vivaient dans la pninsule dAra-
bie. Par la suite, on a dsign comme arabe toute personne qui parle arabe, mais tous ne sont
pas musulmans. Ainsi, au Maroc ou au Liban, des gens qui parlent arabe peuvent tre juifs ou
chrtiens. Par contre, en Iran, pays musulman, on parle le persan, au Pakistan, on parle lurdu,
et en Indonsie, le pays o vivent aujourdhui le plus grand nombre de musulmans, ce nest pas
larabe mais le malais qui est rest la langue quotidienne des habitants.
Des mots au parfum d Ori ent 165
une salle garnie de coussins o se tient le
conseil. Les ambassadeurs franais rame-
nrent ce mot, et le divan devient alors un
sige long et confortable sans bras sur lequel
on peut stendre. Lorsque le voyageur
moderne patiente pour passer les douanes,
il aurait parfois bien besoin dun divan.
lixir n. m.: al-iksr est le nom de la
pierre philosophale pour les alchimistes
arabes, substance qui assure la longvit.
Ksrion vient du grec et signife mdi-
cament fait de poudre sche. Le mot,
arriv en France au xiii
e
sicle, a dabord
dsign la substance la plus pure extraite
de certains corps par distillation, puis
une simple prparation pharmaceutique.
Enfn, il a fni par dsigner une liqueur aux
proprits digestives. En littrature, un
lixirdamour est une drogue aux vertus
magiques. On revient ici lalchimie.
pinard n. m.: ce sont les mdecins
arabes qui ont les premiers vant les
bnfces de ce lgume pour la sant, et
non pas Popeye! Ce lgume, qui tait
alors considr comme une plante mdici-
nale, est venu de Perse en passant par les
Arabes et lEspagne. De ispanag en persan,
il est devenu isfanah pour les Arabes, puis
isbinach pour les Espagnols, pour fnir en
pinard dans notre assiette.
fanfaron adj. et n.: de larabe farfar,
bavard, en passant par lespagnol. Le
mot dsigne une personne qui se vante de
sa bravoure et exagre son mrite.
fardeau n. m.: de larabe fardah, demi-
charge dun chameau. Le mot a dabord
dsign un ballot, puis nimporte quelle
charge lourde porter. Dans certaines
rgions de France, un fardier est un
chariot servant porter de lourdes charges.
gabelle n. f.: de larabe par le sicilien.
Qabla dsignait un impt sur toutes
sortes de produits. Le mot sest spcialis
en France dans le sens dimpt sur le sel.
gazelle n. f.: de larabe gazl, pour
nommer un mammifre ruminant
dAfrique. Une cornedegazelle est un
petit gteau base de pte damande origi-
naire du Maghreb.
gerboise n. f.: ce petit animal que
nombre denfants apprivoisent nous vient
du dsert. Les naturalistes du xviii
e
sicle
lont nomm ainsi partir de larabe garbu.
gilet n. m.: mot emprunt larabe
maghrbin galika, pour dsigner la
casaque des captifs chrtiens chez les
Maures. Le mot, pass soit par lespagnol
166 si la langue franaise m tait conte
jileco, soit par le sicilien jaleco, viendrait
du turc yelek. Ce fut dabord une camisole
sans manches, puis un vtement court sans
manches pour les hommes, pour fnir en
tricot de femme ouvert sur le devant.
girafe n. f.: les Arabes disaient zarfa, les
Italiens en ont fait girafa, et les Franais,
girafe. Quant aux Romains, ils lappelaient
camelo pardalis, chameau-panthre. Le
nom camlopard a dailleurs dj exist en
ancien franais.
goudron n. m.: de larabe gyptien
qatran, qui dsignait un produit noirtre et
visqueux obtenu par distillation de matire
vgtale. On sen servait pour calfater les
navires. Leau de goudron servait gale-
ment de mdicament.
gourbi n. m.: de larabe dAlgrie gurbi,
pour dsigner une maison de terre. Dans
largot des soldats franais, un gourbi
est un abri de tranches, puis une habita-
tion misrable et sale. Cest ce dernier sens
qui est rest.
hardes n. f. pl.: de larabe farda, balle
de vtements, de marchandises. Le
mot est utilis dans certaines rgions de
France pour dsigner lensemble de ses
efets personnels. En gnral, les hardes
dsignent de faon pjorative des vte-
ments usags et misrables.
harem n. m.: de larabe haram, chose
interdite et sacre, qui sappliquait aux
femmes quun homme tranger la famille
navait pas le droit de voir. Aujourdhui, le
mot dsigne, dans la civilisation musul-
mane, lappartement des femmes, interdit
aux hommes. Par extension, il dsigne
aussi lensemble des femmes du harem.
hasard n. m.: en 1150 arrive le hasard!
En fait az-zahr veut dire littralement jeu
de ds. Ce mot est form partir de zahr,
feur, les ds portant alors une feur sur
une de leurs faces. Ce mot est pass par
lespagnol azar. Peut-tre vient-il aussi du
verbe yasara, qui en arabe signife jouer
un jeu de hasard. Le h sexplique
par le fait quau Moyen ge certains mots
dorigine trangre taient rgulirement
prcds dun h. cette poque, le
hasard est encore un jeu de ds. Cest de
ce premier sens que vient lexpression jeu
de hasard, mais aujourdhui on a compl-
tement oubli la rfrence aux ds.
henn n. m.: nom arabe dune plante
dont lcorce et les feuilles produisent
une poudre colorante qui donne des
refets roux aux cheveux. Cette plante
Des mots au parfum d Ori ent 167
bienfaisante tait dj connue au Moyen
ge sous le nom dalchanne, qui tait la
traduction de larabe al-hinna, le henn,
mais ce mot sest perdu. Les femmes
musulmanes se servent aussi de cette
poudre pour se faire des dessins trs
rafns sur les mains et sur les pieds.
jarre n. f.: de larabe garra, grand vase
de terre. La premire apparition du mot,
en 1200, indique quil tait courant dans
le franais parl dans le royaume franc
de Jrusalem. Cest donc un exemple des
rares mots remontant aux Croisades.
Pour arriver au franais, il est pass par
loccitan.
jupe n. f.: ce mot arrive en 1188 par lita-
lien jupa, une veste dhomme ou de femme
dont on a pris le modle en Orient. En
arabe, la djubba est un long sous-vtement
de laine. Aprs avoir dsign en franais un
pourpoint, vtement masculin couvrant le
buste, la jupe devient un vtement fminin
qui descend de la ceinture au pied. Par la
suite, suivant les modes, la jupe sera plus
ou moins longue, mais restera essentiel-
lement un vtement fminin. Ce mot a
remplac cotillon, jupon port tradi-
tionnellement par les femmes du peuple.
LesMilleet
UneNuits
Cest certainement un des ouvrages les
plus connus au monde. En efet, qui ne
connat pas Shhrazade, Ali Baba, Aladin
ou Sindbad le marin? Ce recueil de contes
runit danciennes lgendes arabes, des
histoires damour et des rcits daven-
tures vcues par des marins ou des bri-
gands, mlant surnaturel et anecdotes de
la vie quotidienne.
Les origines de luvre restent obscu-
res. Cest lorientaliste franais Antoine
Galland, grand connaisseur de larabe, du
persan et du turc, qui partir de 1704 a
fait dcouvrir au public franais une adap-
tation des Mille et Une Nuits. Le succs
de cette traduction franaise, qui faisait
entrer en Occident tout le merveilleux
de lOrient, sera si considrable que les
traductions dans les autres langues de
lEurope ne tarderont pas.
168 si la langue franaise m tait conte
kif-kif adv.: de larabe du Maghreb kf,
comme. Utilis par les soldats franais
dAlgrie, il est pass dans largot vers
1867. En le redoublant, on lui a donn
plus de force. Il a pris le sens de pareil,
semblable.
lilas n. m.: cette plante arrive dans les
jardins franais vers 1651. Le nom dorigine
persane, venu de larabe lilak, en passant par
lespagnol, signife bleut. Ainsi, le nom
de la plante dit la couleur de ses feurs.
limonade n. f.: cette boisson est faite
partir deau, de sucre et de jus de citron
appel jadis limon. Il venait de larabe
laymun, qui lavait emprunt au persan
limun. Il nous est parvenu par linter-
mdiaire de litalien. La culture de cet
agrume a t introduite par les Arabes
dans le bassin mditerranen et importe
en Italie lors des Croisades. La lime de
mme origine est passe par lespagnol et
dsigne un citron vert de petite taille et
trs parfum. Langlais a conserv lemon,
pour dsigner le citron.
luth n. m.: le mot, comme linstrument,
vient de larabe al-ud, soit directement, soit
par lintermdiaire de loccitan lautz, soit de
lespagnol lad. Cest un instrument cordes
pinces. Par contre, le luthier ne soccupe
pas seulement des luths, puisquil est le
fabricant de lensemble des instruments
cordes. Le luthiste, lui, ne joue que
du luth.
Lesprincesarabes
Le calife est le chef suprme de lempire islamique, successeur du prophte Mahomet.
Le sultan tait lorigine un prince turc qui gouvernait au nom du calife de Bagdad.
Le chrif est un noble descendant de Mahomet par sa flle Fatima.
Lmir est le prince dun pays musulman.
Le vizir est ministre dun souverain musulman.
Le cad est un haut fonctionnaire, en Afrique du Nord.
Des mots au parfum d Ori ent 169
maboul adj. et n.: de larabe mahbl, le
mot a t rapport par les soldats franais
dAlgrie. Il signifait idiot. Aujourdhui,
il dsigne plutt, en langage familier,
quelquun de fou ou qui a une conduite
draisonnable.
macram n. m.: mot emprunt
litalien de Gnes, lui-mme emprunt
larabe par lintermdiaire du turc. Un
mahrama tait un mouchoir, une serviette,
une toile tendue sur une table. Cest
devenue un ouvrage de dentelle en fls
tresss et nous.
magasin n. m.: de larabe makhzin, qui
dsigne dabord un entrept. Il gardera
ce sens jusqu aujourdhui, en particu-
lier dans un contexte militaire propos
de lendroit o lon garde des stocks de
marchandise ou darmes. Mais ds 1615,
magasin commence dsigner aussi
un lieu de vente en gros, contrairement
la boutique o se fait le commerce de
dtail. Puis, au xix
e
sicle, on confond lun
et lautre. Pour fnir, magasin supplante
boutique. Magasinage voulait donc dire
mettre dans un entrept, emmagasiner.
Au Qubec, faire du magasinage, cest
faire les magasins, autrement dit faire des
emplettes en allant de magasin en magasin.
Toujours au Qubec, le magasingnral
tait la seule boutique du village o lon
trouvait de tout. Quant au magazine, il est
arriv beaucoup plus tard et a fait laller
retour entre lAngleterre et la France.
marabout n. m.: mot emprunt
au portugais mais qui vient de larabe
murbit. Il dsigne un homme vivant dans
un couvent fortif aux frontires de
lempire pour dfendre celui-ci contre les
infdles. Le mot perdit par la suite son
aspect militaire et dsigna simplement
un homme religieux. En Afrique, cest un
sorcier; en franais dAfrique, on a fait
le verbe marabouter, jeter un sort. Au
Qubec, un marabout est quelquun de
revche ou de mauvaise humeur. De ce
ct de lAtlantique, on risque tous de
devenir un jour marabout.
Leportdelabarbe
Les chevaliers revenus des Croisades se
sont mis porter la barbe la manire
des Arabes. Il ny a pas que les mots
qui voyagent. La mode na pas attendu
notre poque pour traverser les mers.
170 si la langue franaise m tait conte
Le marabout est galement un oiseau
chassier de grande taille, vivant en
Afrique et en Inde, charognard, la stature
presque verticale, la tte et au cou
dplums, ayant un bec trs fort et une
poche la base du cou.
massepain n. m.: de larabe martaban,
petite bote pour mesurer. Le mot
nous arrive dItalie en 1449 avec le sens
de bote contenant des confseries et
en particulier des ptes de fruits. Ce nest
que plus tard que le contenant dsignera le
contenu, soit de la pte damande.
masser v. tr.: de larabe massa, palper,
toucher, le mot nous rappelle que lart
du massage vient dOrient.
mat adj.: emprunt larabe mat,
mort, de as-sah mat, le roi est mort.
Lexpression est passe dans les langues
romanes avec le jeu dchecs. Le verbe
mater, dans le sens de vaincre ou dompter
quelquun, a la mme origine. Matador
nous vient de lespagnol, de matar, tuer,
et dsigne celui qui tue le taureau lors
dune corrida.
matelas n. m.: transmis par lita-
lien, materas dsignait un grand coussin
pour garnir un lit. Les Orientaux avaient
coutume de se coucher ou de sasseoir
sur des coussins dposs sur le sol quils
appelaient des matrah. partir de la fn du
Moyen ge, le mot a dsign plus gnrale-
ment un grand coussin qui garnit le lit. Par
extension, il dsigne toute couche qui sert
amortir un choc ou ofre une protection;
lobjet est alors matelass.
matraque n. f.: de larabe du Maghreb
matraq, trique, bton de bois dont
se servaient les Bdouins pour conduire
leurs chameaux. Elle est devenue lobjet
indispensable de tout policier. Curieuse-
ment, le verbe matraquer a dabord eu le
sens fgur dassommer le client par un
prix trop lev, avant davoir le sens propre
dassommer.
mazout n. m.: emprunt au russe, de
larabe mahzulat, restes, rsidus,
dchets. En France, on utilise plutt le
mot foul, forme francise de langlais
fuel, pour dsigner ce produit du ptrole
utilis comme combustible. Au Qubec,
en Suisse et en Belgique, on remplit sa
fournaise de mazout.
merguez n. f.: de larabe du Maghreb
mergaz, saucisse. Cette petite saucisse
pice est prpare avec du mouton, les
musulmans nayant pas le droit de manger
Des mots au parfum d Ori ent 171
du porc. Tout comme le couscous, elle est
devenue trs populaire en France.
mesquin adj.: de larabe miskin,
pauvre, par litalien ou lespagnol. En
ancien franais, un meschin tait un servi-
teur, mais ce sens sest perdu. Par contre
en 1604, le mot est rapparu sous la forme
de mesquin pour qualifer quelquun qui
manque de gnrosit, un avare. Il dsigne
aussi de faon plus gnrale une personne
mdiocre qui sattache ce qui est petit.
momie n. f.: de larabe mmiya, form
partir de mm, cire Le mot dsigne
un mlange de poix et de bitume dont les
gyptiens se servaient pour embaumer
leurs morts. Au xiii
e
sicle, la mumia est
une drogue mdicinale, puis un pigment
pour la prparation de peinture. Cest bien
plus tard, en 1582, la faveur dun nouvel
emprunt larabe, que le mot momie
est intgr avec son deuxime sens, le
seul que le franais ait conserv, celui de
cadavre embaum, en particulier ceux de
lAncienne gypte.
nuque n. f.: de larabe nuhh,
moelle. Cest le mdecin mdival
Constantin lAfricain, qui enseigna la
fameuse cole de mdecine de Salerne
en Sicile, qui utilisa ce terme pour la
premire fois. Jusquau xvi
e
sicle, le
mot dsigna la moelle pinire. Puis
172 si la langue franaise m tait conte
sous linfuence dun autre mot arabe,
nuqra signifant nuque, il prend le
sens actuel de partie arrire du cou.
ramdam n. m.: en Algrie, le mot
ramadn se prononait ramdn. Le
ramadan est le nom du neuvime mois
du calendrier musulman, pendant lequel
les croyants doivent sastreindre au jene
entre le lever et le coucher du soleil, ce qui
implique une vie nocturne plus bruyante
qu laccoutume. De l, lutilisation de
ramdam en franais comme quivalent
familier de tapage.
rame n. f.: de larabe razma, paquet
de hardes, ballot, en passant par
lespagnol. Ce sont en efet les Arabes qui
ont introduit en Espagne, au x
e
sicle,
lindustrie du papier chifon. Le mot
dsigne spcifquement un ensemble de
cinq cents feuilles de papier. Par exten-
sion, il a pris le sens de convoi ou datte-
lage de plusieurs voitures, une ramede
mtro. Une ramette est un paquet de
cent vingt-cinq feuilles de papier.
raquette n. f.: de larabe rahet, paume
de la main. Lvolution vers le sens
actuel sexplique par la mode du jeu de
paume. On est pass du jeu main nue,
au gant de cuir, au battoir couvert de cuir,
puis linstrument que nous connaissons
aujourdhui pour jouer au tennis. En 1557,
apparat la raquette utilise pour marcher
dans la neige, surtout usuelle en Amrique
du Nord, invention des Amrindiens.
razzia n. f.: de larabe algrien ghzwa,
incursion militaire. Le mot dsigne
partir de 1840 une attaque lance par les
nomades contre une oasis ou une bour-
gade pour piller le btail ou les rcoltes.
Puis il prend le sens familier de rafe.
Aujourdhui, le sens sest encore afaibli.
Faire une razzia dans le rfrigrateur na
plus gure de consquences fcheuses.
Deuxgrands
philosophesarabes
Avicenne (980-1037), n prs de Boukhara en
Perse, fut philosophe, mdecin et alchimiste.
Introducteur de la pense du philo sophe grec
Aristote dans la philosophie arabe, il se situe au
carrefour de la pense orientale et occidentale.
Averros (1126-1198), philosophe, grand
admirateur dAristote, mdecin et juriste n
Cordoue en Espagne.
Des mots au parfum d Ori ent 173
safari n. m.: du swahili, langue parle
dans lest de lAfrique. Le mot signife bon
voyage dans cette langue qui la emprunt
larabe safara, voyager. Aujourdhui, il
dsigne spcifquement une expdition de
chasse en Afrique tropicale.
salamalecs n. m. pl.: dune formule
de salutation traditionnelle dans les pays
arabes, as-salmalakh, paix sur toi.
Cette expression arrive en franais sous la
forme salamalek, pour dsigner un salut
la turque consistant en de grandes rv-
rences. Un sicle plus tard, ce mot utilis
toujours au pluriel a pris un sens pjoratif
en parlant de politesses exagres.
sarrasin adj. et n.: de larabe sarqiyyin,
qui a dabord dsign une peuplade de
lArabie, puis lensemble des tribus arabes.
Au Moyen ge, en Occident, il devient
synonyme dArabe et dsigne tout ce qui
vient dOrient.
Le sarrasin, au masculin, est une crale,
aussi appele bl noir. Le nom vient de
la couleur du grain, que lon comparait au
teint des Sarrasins.
sirop n. m.: de larabe sarb, boisson,
potion. Ce mot dsignait surtout des
sirops en mdecine arabe. Aujourdhui
encore, il peut dsigner un mdicament ou
une boisson faite partir dune solution de
Lejeudchecs
Daprs la lgende, cest lmissaire du clbre calife Haroun Al-Rachid qui aurait intro-
duit la cour de Charlemagne le jeu dchecs.
En ralit, ce jeu aurait pntr en Europe par lEspagne. En efet, au XI
e
sicle, un
roi de Castille et de Len, Alphonse VI, dfa aux checs Ibn Ammar, ami et premier
ministre du souverain arabe Al-Mutamid. Lenjeu de la partie tait de taille: il sagissait
du royaume de Sville. Le roi espagnol perdit, mais pour avoir tent pareil df, il fal-
lait quil ft fn joueur dchecs. Le jeu dchecs est dorigine persane. Il se dit dabord
eschec vers 1080, mot emprunt lexpression persane shah mat, le roi est mort,
qui a t traduit par chec et mat.
174 si la langue franaise m tait conte
sucre aromatis et deau, par exemple du
sirop de menthe.
Le mme mot arabe a t emprunt par
les Turcs, qui le transformrent en chorbet
et lapportrent aux Italiens qui en frent
sorbetto. Arriv en France au xvi
e
sicle, il
devient le sorbet, dlicieuse boisson faite
partir de glace fondante. Aujourdhui, le
sorbet est une prparation glace leau et
aux fruits.
smala n. f.: mot imagin par Victor Hugo
qui sest inspir de larabe algrien zmlah,
famille, maisonne. Dans larabe clas-
sique, zamla dsigne la runion des tentes
autour de celle dun chef. Le mot a t
repris par lcrivain Flaubert pour dsigner
une famille nombreuse. Aujourdhui, il est
devenu familier et pjoratif, comme dans
lexpression et toute la smala!.
sofa n. m.: de larabe sufah, par linter-
mdiaire du turc. Il dsigne dabord une
estrade couverte de tapis et de coussins o
le grand vizir recevait ses htes. Arriv de
lautre ct de la Mditerrane, il devient un
lit de repos trois appuis servant de sige.
souk n. m.: emprunt rcent (1848)
larabe sq, march. Le mot dsigne
spcialement un march couvert qui, dans
les pays arabes, runit boutiques et ateliers
dans un ddale de rues. Il se dit familire-
ment dun lieu o rgne le dsordre. Il a
suivi le mme chemin que bazar, partir
du persan bzr, qui signife march public.
sucre n. m.: de sukkar en arabe, qui la
emprunt au sanskrit, ancienne langue
de lInde, rkara. Ce sont les Arabes qui
ont introduit la canne sucre en gypte
puis en Andalousie et en Sicile. Le mot
sest rpandu dans la plupart des langues
europennes: en allemand Zucker, en
italien zucchero, en anglais sugar, en ner-
landais suiker, en espagnol azucar et en
portugais aucar. Le sucre, denre trs rare
dans lAntiquit, a dabord t utilis en
Retourlexpditeur
Certains mots en franais qui viennent du persan sont retourns plusieurs sicles plus tard
dans leur pays dorigine, mais dans leur forme franaise, ainsi camphre, kiosque, bazar.
pharmacie comme mdicament. Il est rest
longtemps un produit de luxe.
Au Qubec, une cabanesucre est une
maisonnette, un btiment o lon fabrique
le sirop et le sucre drable, partir de la
sve de larbre.
talc n. m.: le talq, arriv en 1518 en fran-
ais, est une poudre blanche dorigine min-
rale. Il ny a pas si longtemps, on talquait
les fesses de bb pour viter les irritations.
tasse n. f.: heureusement, la tasse nous
est arrive avant le caf. En efet, tasa,
mot arabe qui vient du persan, apparat en
1180, soit au tout dbut des Croisades. Il
sagissait alors dune coupe en argent dans
laquelle on dgustait du vin ou certains
alcools fns. Le changement dusage se
produit quand les Marseillais puis les
Parisiens adoptent lusage du caf et que
les premires manufactures de porcelaines
sont implantes en France. Attention, dans
lexpression boirelatasse, il ne sagit pas
de caf mais deau de mer lorsquon a failli
se noyer. Au Qubec, la tasse est une unit
de mesure (8 onces) utilise en cuisine
sous linfuence de langlais cup.
toubib n. m.: en Algrie, un tabib est un
mdecin ou un savant. Le mot est apparu
dans larme coloniale dAlgrie pour
dsigner un mdecin militaire, et il se dit
aujourdhui familirement de nimporte
quel mdecin.
Babtou en verlan, cest--dire toubib
dform en toubab et mis lenvers, pass
dans le franais familier, dsigne un Fran-
ais dorigine.
zouave n. m.: Zwwa est le nom dune
tribu kabyle en Algrie. Le mot a t
repris pour nommer les soldats algriens
dun corps dinfanterie indigne cr par
la France et qui utilisait lorigine des
Kabyles. Dans un sens familier, fairele
zouavesignife faire le fanfaron, le
pitre, une des expressions favorites du
capitaine Haddock dans Tintin.
Larticleal
On peut identifer larticle arabe al dans
plusieurs mots franais. Les mots com-
menant par al sont un bon indice de
leur origine arabe.
177
Les mots venus dufroid
Protgez-nous, Seigneur, de la fureur des hommes du Nord !
En 793, cette prire se rpand dans toute lEurope. Des hommes venus du Nord
sur des bateaux tte de dragon ont dtruit une abbaye, massacr ses moines
et emport son trsor. Au cours des trois sicles suivants, les Vikings, cest ainsi
quils se nomment eux-mmes, vont multiplier les razzias sur toute lEurope.
Ils sont dcrits comme des guerriers impitoyables. Mais on dit aussi que ce sont
les meilleurs marins du monde et dhabiles marchands.
Ils ont le got de laventure, viennent de Scandinavie, aujourdhui le Danemark,
la Sude et la Norvge. Ils parlent le norrois. Ils aiment lor et largent. Pour ces
richesses, ils nhsitent pas sillonner toutes les mers dabord pour faire du com-
merce, mais si la situation se prsente et que le territoire est mal dfendu, ils en
proftent, attaquent et pillent. Les Vikings alliaient les deux activits, ils taient
pirates lorsque ctait possible et marchands le reste du temps.
178 si la langue franaise m tait conte
Cependant, ils savent aussi tre de fins diplomates et, pour senrichir, ils
nhsitent pas se mler la population locale. Le long des ctes et des feuves,
ils changent livoire des morses, les fourrures et lambre contre des esclaves, du
vin, du sel, des crales et des armes.
Dans toute lEurope, on les craint tout en les admirant pour leur discipline et
leur sens de lorganisation. Ils installent de nombreux comptoirs et fondent des
royaumes.
Leurs fameux bateaux, pas les drakkars, terme invent par un journaliste au
xix
e
sicle, mais les knorr ou les skeid, taient de vritables merveilles techniques
pour lpoque, fables sur toutes les mers comme sur tous les feuves.
Les Vikings dvelopprent trois principales routes maritimes. Celle de lOuest
qui passait par lAngleterre, lIrlande, lIslande, le Groenland, do quelques-uns
dentre eux pousseront jusquen Amrique. Celle du Sud-Ouest qui longe les
Pays-Bas, la France, Gibraltar, la Grce et Byzance. Celle de lEst, qui pntre par
les grands feuves russes jusqu la mer Noire et la mer Caspienne, et les mne
Byzance et Bagdad. Ce sont dailleurs les Sudois, appels alors les Vargues,
qui furent les fondateurs de la Russie et de villes, comme Novgorod et Kiev. Les
populations locales appelaient ces hommes les Russ.
Sur leurs terres, ces fameux marins taient avant tout des agriculteurs et des
pasteurs. Activits quils compltaient par la chasse et la pche. Ils habitaient de
longues maisons faites de pierres sches, couvertes dun toit inclin plus lev
au centre. Ctaient avant tout des hommes libres qui jouissaient de tous les
droits politiques et sociaux. Ils participaient rgulirement des assembles pour
organiser la socit. videmment, tous ces hommes ntaient pas gaux et leurs
difrences se mesuraient surtout leur richesse en terres. Il y avait aussi les gu-
risseurs et ceux qui taient chargs de faire respecter les lois orales de la socit.
Les mots venus du froi d 179
Peu peu va se structurer une aristocratie avec ses premiers rois, qui sont
avant tout des chefs dexpditions. Les vrais rois apparaissent lpoque de
Charlemagne, vers 800; lun deux va dailleurs conclure la paix avec lui.
Vers 1050 sachve laventure des Vikings. Elle aura dur deux sicles et demi.
cette poque, se mettent en place en Europe des monarchies centralises et
plus fortes qui sont mieux en mesure de protger leur territoire. Par ailleurs, les
Vikings ne forment pas une population trs nombreuse et, pass lefet de surprise,
il leur est difcile de maintenir leurs conqutes.
La christianisation des Vikings jouera un rle important dans la disparition de
leur culture. Elle leur fait perdre leurs dieux et ainsi une partie de leur identit.
Elle entrane aussi la disparition de lesclavage et donc dune structure sociale qui
leur tait indispensable. Par ailleurs, des chrtiens ne peuvent piller systmatique-
ment dautres chrtiens, en particulier des monastres ou des glises. Les Vikings
se transforment donc peu peu en Scandinaves qui vont rester sur leurs terres et
btir leur tour des monarchies soucieuses de stabilit. Ainsi vont se dvelopper
le Danemark, la Sude et la Norvge.
Cen est fni des rois des mers!
La fondation de la Normandie
Les Vikings dbarquent sur le territoire franc vers 800. Cela faisait longtemps
quils lorgnaient de ce ct.
Proftant de lefondrement de lempire carolingien, ils dvastent le royaume
des Francs de 820 940. Quatre rgions proches de la mer et traverses par des
feuves sont particulirement touches: la Flandre, les valles de la Seine, de la
Loire, de la Garonne et mme, plus tard, du Rhne.
Ce sont plus particulirement les Vikings danois qui sattaquent ces rgions.
180 si la langue franaise m tait conte
En 845, Ragnar, un chef viking, remonte la Seine jusqu Paris. Le roi des Francs,
Charles le Chauve, se montre incapable de repousser cette incursion par la force.
Il doit donc ngocier avec lennemi. Il obtient leur dpart moyennant une ran-
on de 7 000 livres. Les Vikings reprennent la mer, mais rien nest rgl, bien au
contraire.
Un premier groupe de Vikings passent tranquillement lhiver de 851 sur les
bords de la Seine. Lexemple est suivi par dautres groupes. Les villes dvreux,
Chartres et Bayeux sont attaques, et les Vikings sincrustent de plus en plus.
En 862, plusieurs bateaux vikings remontent la Marne et les guerriers saccagent
la ville de Meaux. Charles le Chauve russit cette fois les chasser et entreprend
dinstaller un systme de dfense. Il fait construire des barrages et des ponts for-
tifs pour empcher le passage des bateaux. Il fait restaurer les fortifcations des
villes qui avaient t abandonnes durant la paix carolingienne.
Mais aprs sa mort, la rgion nest plus protge et les Viking attirs par les
nombreuses et riches abbayes le long de la Seine, reprennent leurs incursions.
Des groupes de plus en plus nombreux sinstallent en permanence. Personne ne
leur fait obstacle.
En 911, lorsque Rollon, un des chefs vikings, attaque la ville de Chartres, une
arme de secours sorganise. Larme franque est victorieuse. Rollon conclut
alors un accord avec le nouveau roi des Francs, Charles III, qui lui cde, contre
sa soumission et sa conversion au christianisme, une rgion dont Rouen est le
centre. Le roi fait habilement cette concession un Scandinave afn quil protge
le royaume dincursions dautres groupes de Vikings. Cela nempchera pas Rollon
de sattaquer la Bretagne et la Flandre, mais il respectera cette entente non
crite avec le royaume franc.
Les mots venus du froi d 181
Le duch de Normandie est n. Il allait garder son indpendance relative au sein
du royaume de France pendant prs de trois sicles. Les Vikings vont sassimiler
trs rapidement et se fondre dans la population.
Les comtes normands seront dexcellents administrateurs et ils se mleront
laristocratie franque. Le droit normand, instaur par Rollon, est un mlange de
droit franc et dapports signifcatifs du droit scandinave, en particulier en ce qui
concerne les lois maritimes.
Quelque 150 ans plus tard, le duc de Normandie, Guillaume, partira la
conqute de lAngleterre. Sa victoire lors de la bataille dHastings changera le
cours de lhistoire anglaise. Guillaume, qui est surnomm alors le Conqurant, se
fait couronner et sacrer roi dAngleterre Londres le 25 dcembre 1066, le jour
de Nol, lglise abbatiale Saint-Pierre de Westminster. (Voir le chapitre Nest
pas Anglais qui veut.)
Les Normands ne se contentrent pas de lAngleterre. Ils fondrent aussi un
royaume en Sicile qui dura deux cents ans. Plusieurs aventuriers normands par-
ticiprent la Reconquista espagnole. Un Robert Burdet, par exemple, originaire
182 si la langue franaise m tait conte
de Falaise en Normandie, reprit Tarragone aux mains des Sarrasins et se tailla un
tat phmre autour de la ville.
La langue des Vikings tait le norrois, ou ancien nordique, qui appartient la
famille des langues germaniques du nord. Toutes les populations de Scandinavie
parlaient cette langue. partir du viii
e
sicle, difrents dialectes se dveloppent.
Au xiii
e
sicle se distinguent le norvgien, le danois, le sudois et lislandais. La
sparation de ces langues na pas t totale, puisque de nos jours encore les habi-
tants de ces pays peuvent plus ou moins se comprendre. LIslande a t particuli-
rement conservatrice en matire de langue, si bien que celle utilise aujourdhui
ressemble celle de lan mil. Les Vikings comprenaient aisment les langues ger-
maniques parles par toutes les populations du nord de lEurope cette poque,
dont le franc. Cela peut expliquer leur aptitude sintgrer et commercer.
Aprs une gnration, lentourage du comte de Normandie install Rouen
semble avoir adopt le franais et dlaiss le norrois. Dans les rgions de Basse-
Normandie, o de nouvelles populations de Vikings sont venus sinstaller, lin-
fuence scandinave a dur quelques dcennies supplmentaires. Mais de faon
gnrale, le nombre de nouveaux arrivants vikings fut assez faible et ils se fond-
rent rapidement la population locale.
Cest ce qui explique que lhritage linguistique des Vikings ne soit pas trs dve-
lopp en franais. Il est surtout visible dans les noms de lieux comme Honfeur,
Caudebec, Elbeuf ou Yvetot. Ainsi, bec signife ruisseau, tot, village, feur, cri-
que. Il y a aussi des noms de famille issus de cette rgion qui en gardent le souvenir.
De nombreux mots anglais viennent galement du norrois. LAngleterre a
t particulirement touche par les attaques des Vikings, qui y installrent
mme un royaume. Il est donc parfois difcile de savoir si certains mots en fran-
ais sont venus directement du norrois ou sils sont passs par langlais avant
Les mots venus du froi d 183
darriver au franais, ou le contraire. En efet, aprs la conqute de Guillaume
le Conqurant, le normand a t infuence en retour par langlais. On parle
dailleurs danglo-normand pour dsigner la langue dol parle dans cette rgion.
Les Vikings, en introduisant en Normandie des techniques de pche, de
construction maritime et de navigation scandinave, ont laiss des mots qui
sentent le grand large.
agrs n. m. pl.: du norrois greida,
prparer, apprter. Curieusement,
le mot ne concerne pas les bateaux mais
les harnais en gnral. Il sest spcialis
dans la marine plus tard, pour dsigner
les accesoires de manuvre, poulies,
voiles, cordages. On a dabord dit agreier,
puis aggreer, et pour fnir grer.
Aujourdhui, les agrs, mot qui suti-
lise toujours au pluriel, dsignent plutt
le matriel de gymnastique, tandis que
pour le bateau on parle de grement.
Voil pourquoi ce mot a cette ortho-
graphe bizarre avec ses deux e.
Dans la langue populaire qubcoise,
unagrs dsigne quelquun qui est habill
de faon ridicule ou mal accoutr: Quel
agrs, ton voisin!
banquise n. f.: emprunt une langue
scandinave moderne (1773), mais issu du
norrois pakki, paquet, et iss, glace. On
a dabord dit banc de glace, puis on a
adopt banquise.
bitte n. f.: nom dune borne sur laquelle
senroulent les cbles damarrage dun
navire. Bitte apparat en 1382 Rouen, en
Normandie, ce qui est normal pour un mot
venu du norrois biti, poutre transversale
dun toit.
Nomsdepoissons
desmersfroidesvenus
despaysscandinaves:
Homard, lieu, lingue, marsouin, narval,
rogue (ufs de poissons), turbot.
184 si la langue franaise m tait conte
carlingue n. f.: du norrois kerling, pice
de bois qui renforce la coque dun navire.
Ce mot dsigne aussi aujourdhui une
partie du fuselage dun avion, en particulier
lendroit o se trouve le poste de pilotage.
cingler v. intr.: du norrois sigla, faire
voile vers. Ce mot pourtant trs ancien
(1080) a gard le mme sens.
crabe n. m.: le mot aurait deux origines.
Dabord, les Vikings lauraient apport avec
eux, du norrois krabbi, nom masculin. Puis
les Picards lont emprunt au nerlandais
crabbe, nom fminin. Voil sans doute
pourquoi lon a longtemps hsit sur le
genre de ce crustac. Le mot a supplant
cancer qui dsignait avant cet animal,
par la fliation du grec et du latin.
crique n. f.: du norrois kriki, creux,
cavit. Le mot, originaire de Normandie,
dsigne un enfoncement du rivage en
forme de petite baie.
drakkar n. m.: le nom de ce navire
viking a t emprunt vers 1840 au sudois
comme terme historique. Dans cette
langue, drakar est le pluriel de drake, qui
signife dragon. Or la proue et la poupe
des navires vikings taient ornes dun
dragon. De l lusage de ce nom pour dsi-
gner les bateaux des Vikings.
duvet n. m.: du norrois dunn, petites
plumes des oisillons dont on se servait
pour fabriquer les dredons. Ce mot vient
lui aussi du scandinave, form partir de
eder, grand canard des rgions du nord,
et de dunn. Donc, ldredon est littrale-
ment le duvet de leider. En tout cas,
voil qui tient bien chaud.
elfe n. m.: gnie symbolisant les forces
de lair et du feu dans la mythologie
scandinave. Issu de lancien sudois lf, il
apparat une premire fois en franais sous
la forme elve, puis il est rintroduit par
langlais elf. Aujourdhui, un elfe nest plus
forcment scandinave.
Letrocmuet
Les marchands vikings dposaient leurs pro-
duits en un endroit convenu sur les rives du
feuve ainsi quun dessin de ce quils voulaient
en retour. Ils sloignaient et revenaient plu-
sieurs heures plus tard pour voir le rsultat.
Les mots venus du froi d 185
tambot n. m.: du norrois stafnbord,
form de stafn qui a donn trave, et de
bord dun bateau. Ltambot est la forte
pice de bois leve larrire et qui porte
le gouvernail. Ltrave est la pice saillante
qui forme la proue du navire.
quiper v. tr.: du norrois skipa,
arranger, quiper, en parlant dun
navire, bien sr. Skip dsignait le bateau,
mot que lon retrouve en anglais et qui a
donn en franais skipper, capitaine
dun bateau. quiper a eu le sens parti-
culier, jusqu la fn du Moyen ge, de
prparer un bateau pour prendre la mer.
Aujourdhui, on squipe pour toutes sortes
dactivits. Lquipage a dabord dsign le
personnel qui manuvre un bateau, puis
son sens sest tendu au personnel dun
avion.
flner v. intr.: du scandinave fana,
courir et l. Pourtant en franais,
ce verbe est synonyme de paresser, de
marcher en prenant son temps. En chan-
geant de langue, laction sest ralentie!
girouette n. f.: de lancien normand
wirewite, crois avec lancien verbe girer,
tourner, sous linfuence de pirouette.
Plaque mobile autour dun axe vertical
pour indiquer la direction du vent.
Lebateauviking
Dot dun mt, dune voile carre et dun
gouvernail latral, il mesurait 23 mtres
de long et 3,75 de large. Il avait un qui-
page de 20, 30, voire 50 rameurs.
Ces navires avaient lavantage aussi
bien de naviguer en haute mer que de
remonter les feuves et de pntrer pro-
fondment lintrieur des terres. Ainsi,
les Vikings remontrent la Seine pour
attaquer Paris en 845.
Disposant dun fond plat, ils accos-
taient sur les plages en eau peu profonde.
Les guerriers pouvaient ainsi arriver
discrtement pour faire une razzia, en
particulier contre les riches monastres
peu dfendus, et repartir aussi vite. Les
marins vikings, qui taient tous des guer-
riers, fxaient leur bouclier au haut bord
du navire pour se protger des fches
ennemies lorsquils ramaient.
Cette puissante machine de guerre au
centre de la civilisation viking tait aussi
le cercueil dans lequel ils couchaient leur
chef pour son dernier voyage.
186 si la langue franaise m tait conte
Girouette semploie aussi au fgur comme
synonyme de personne qui change souvent
dopinion.
guinder v. tr.: du norrois vinda,
brandir, enrouler. Le mot est
employ lorigine comme technique de
marine pour hisser une ancre au moyen
dun treuil appel guindeau. Au sens
fgur, on dit dune personne quelle est
guinde lorsque son maintien est raide et
quelle manque de naturel. Lexpression
viverauguindeau se retrouve dans de
nombreuses chansons de marins.
haras n. m.: de lancien scandinave hrr,
qui a le poil gris. Peut-tre tait-ce la
couleur des chevaux des vikings? Le mot
a dabord dsign un groupe dtalons.
Aujourdhui, un haras est un tablissement
spcialis dans la reproduction et lamlio-
ration des races de chevaux.
harnais n. m.: de lancien scandinave
her-nest, provisions de larme. Puis
on passe au sens de bagages, dquipe-
ment complet dun homme darmes qui,
au Moyen ge, tait bien videmment
cheval. Cest au xiii
e
sicle que le mot
LacrationdumondeselonlesVikings
lorigine, se trouve le chaos o sopposaient deux mondes antagonistes; les tnbres et
la lumire. De la confrontation de ces deux mondes nat un gant mi-homme, mi-femme.
Il saccouple une autre crature primitive et donne naissance aux premiers dieux, Odin
et ses frres Vili et V. Odin cre les hommes en utilisant comme matire premire des
souches darbres choues sur le rivage de la mer. Beaucoup dautres dieux sajoutent pour
former le panthon scandinave. Ils sont diviss en deux catgories et ils habitent au centre
du monde. En priphrie habitent les gants. Les hommes, eux, ont trouv place entre
les deux! Lunivers des Vikings est conu comme un afrontement permanent entre les
forces de lordre, les dieux, et celles du dsordre, les gants. Les hommes doivent faire des
sacrifces pour maintenir le fragile quilibre entre ces forces et assurer la survie du monde.
Les mots venus du froi d 187
dsigne essentiellement lquipement du
cheval, sens encore en usage aujourdhui.
hauban n. m.: de lancien scandinave
hfudbenda, cble principal dun navire.
Il a conserv son sens de cble pour atta-
cher le mt. Il semploie galement comme
terme technique de laviation.
houle n. f.: du scandinave hol, caverne,
creux, en passant par le normand et le
picard. Sans doute en raison du creux des
vagues, le mot a dsign de grosses vagues.
Ladjectif houleux est surtout utilis dans
son sens fgur en parlant dune foule,
dune assemble ou dun dbat agit. Le
hublot serait de la mme famille. Il vien-
drait de lancien terme de marine hulot, qui
dsignait une ouverture pratique dans la
coque dun navire.
hune n. f.: terme des marins normands
venant de Scandinavie. Hnn dsignait
dj la plateforme haut perche do lon
observait lhorizon.
iceberg n. m.: a dabord t emprunt
une langue scandinave sous la forme
ysberg. Puis langlais, qui la lui-mme
emprunt et adapt du scandinave, de is,
glace, et berg, montagne. Cest un
emprunt rcent, 1843.
joli adj.: du norrois jl, nom dune grande
fte paenne du milieu de lhiver. partir
de lide de fte, le franais a associ ce
mot joyeux, gai, puis par,
lgant, avant de lui donner le sens
quon lui connat aujourdhui dagrable
regarder. Il reste une trace de lancien
emploi dans lexpression faire le joli
cur, cest--dire le galant.
marque n. f.: du norrois merki,
marque, borne. Ds le dbut, en
normand et en picard, le mot dsigne un
signe appos sur un objet pour en indiquer
la proprit. Puis il sapplique aussi aux
ornements distinctifs dune dignit, les
armoiries par exemple, do les expressions
Descasquesmais
pasdecornes
Les guerriers vikings nont jamais port
de casque cornes. Ce mythe a t cr
en Sude vers la fin du xix
e
sicle. Par
contre, ils portaient bel et bien un casque
conique comme en portent les guerriers
de la tapisserie de Bayeux qui raconte la
conqute de lAngleterre par Guillaume
le Conqurant.
188 si la langue franaise m tait conte
hommedemarque, htedemarque,
puis marquedecommerce. Le verbe
marquer est synonyme de noter,
denregistrer, par exemple marquerun
point. Le marcassin a la mme origine,
par allusion aux raies qui strient le corps du
jeune sanglier.
normand adj.: du norrois nord-mann,
homme du nord. Nom des envahis-
seurs norvgiens et danois, aussi appels
Vikings, qui stablissent au Moyen ge
sur un territoire appel aujourdhui la
Normandie, rgion du nord-ouest de la
France.
quille n. f.: du norrois kilir, dsignant
une pice allonge de la partie infrieure
de la coque dun navire, sur laquelle sas-
semblent les pices transversales, formant
lossature. Ce mot a encore le mme sens
en franais, mais aussi en allemand avec
Kiel, en anglais, keel, et en nerlandais, kiel.
raz n. m.: ce mot, qui a t longtemps
crit ras, vient du scandinave rs, courant
deau. On retrouve raz en Bretagne et
en Normandie dans des noms propres (la
pointe du Raz) dsignant des passages o
il y a des courants marins violents. Do
lexpression raz-de-mare pour dsigner
une norme vague isole, gnralement
dorigine sismique ou volcanique, qui
dferle violemment sur la cte.
remugle n. m.: du scandinave mygla,
moisi, moisissure. Sentirleremugle,
cest dgager une odeur dsagrable de
moisi ou de renferm.
renne n. m.: le nom de ce grand cervid
de Laponie nous vient du scandinave par
lallemand. Au Qubec, o il est rest
ltat sauvage, on lappelle caribou.
ris n. m.: de lancien scandinave rif,
dispositif pour raccourcir une voile. Le
mot a gard le mme sens.
Lesrunes
Elles apparaissent vers lan 200. On retrouve
des textes assez longs crits avec des runes
graves sur des pierres leves, mais aussi sur
du bois, du mtal, de los, du cuir, des mon-
naies, voire des parchemins pour les textes
les plus rcents. Leur origine est germanique
et non pas viking.
Lalphabet runique est form de 16 lettres
composes de traits et de diagonales.
Les inscriptions sont souvent dcores de
motifs animaliers.
190 si la langue franaise m tait conte
rune n. f.: les runes sont les caractres
de lancien alphabet gotique ou norrois. Le
mot est issu de lancien nordique et signife
secret, signe magique.
rutabaga n. m.: mot scandinave, rota-
baggar, chou rave. En franais, il dsigne
une sorte de navet.
saga n. f.: du norrois saga, conte,
dit. Le mot a dabord dsign un rcit
historique ou mythologique de la litt-
rature mdivale scandinave. Puis sous
linfuence de la littrature anglaise, une
saga est devenue lhistoire dune famille
sur plusieurs gnrations.
ski n. m.: arriv ds 1841 de Norvge
en passant par la Suisse. Auparavant, en
franais, on disait patin neige. Il faut
tout de mme rappeler que le ski est utilis
depuis 5 000 ans!
slalom n. m.: arriv en 1908 de Norvge,
mot compos de sla, en pente, et lm,
trace dans la neige. Il dsigne une
course en ski qui consiste en une descente
sinueuse entre des piquets. Plus gnra-
lement, le mot dsigne un parcours en
zigzag.
sonde n. f.: du norrois sundgyrd, perche
pour sonder. La perche sest perdue en
cours de route, mais le franais a gard la
sonde, instrument servant mesurer la
profondeur de leau. Aujourdhui, le mot
dsigne un instrument de mesure qui peut
tre introduit ou lanc un peu partout,
mme dans lespace. On peut mme faire
des sondages pour mesurer lopinion
publique.
tillac n. m.: de lancien scandinave
tilja, plancher, planche au fond dun
bateau. Ce mot est rest un terme spcia-
lis de marine dsignant le pont suprieur
dun ancien bateau.
tolet n. m.: du norrois thollr, poutre.
Tige de bois ou de fer enfonce
mi-hauteur dans le plat-bord dune embar-
cation qui sert appuyer laviron lorsque
lon rame. Ce mot nous rappelle que si les
drakkars avanaient grce aux voiles, ils
utilisaient aussi les rames.
Langlaisetlenorrois
Vendredi qui se dit Friday en anglais veut dire
le jour de Frigg, pouse dOdin et desse de
lamour, tout comme Thursday, jeudi, le jour
de Thor, fls aim dOdin et dieu du tonnerre.
Les mots venus du froi d 191
troll n. m.: dans la tradition scandinave,
il sagit dun personnage masculin qui
incarne les forces malfques de la nature.
Il est reprsent sous forme de lutin ou
de nain et vit dans des grottes aux profon-
deurs de la terre. Ce mot remonte au
norrois et aux vieilles lgendes vikings. Le
troll tait alors un gant.
vague n. f.: peut-tre du norrois vgr,
mer, pour dsigner le mouvement de la
surface de leau. Le mot semploie aussi
propos dun phnomne qui se propage, une
vaguedechaleur ou defroid, et mme, par
mtaphore, une vaguedenthousiasme.
Dans le monde de la mode, on parle de la
dernirevague.
varangue n. f.: terme technique de la
marine venant du norrois vrong, dsignant
une pice courbe place sur la quille.
varech n. m.: de lancien scandinave
vagrek, pave. Le mot a dabord dsign
les herbes marines rejetes par la mer,
puis tout ce que la mer rejette, notam-
ment les paves. Il existait alors un droit
de varech qui permettait aux riverains
de ramasser les paves. Aujourdhui, le
varech est revenu son premier sens et ne
dsigne plus que les algues.
vibord n. m.: de lancien scandinave
wigi-bord, bastingage, plat-bord.
Partie de la coque dun navire qui renferme
les gaillards, pas les joyeux lurons, bien
sr, mais les structures leves sur le pont
suprieur.
yole n. f.: du danois jolle, arriv par
le nerlandais jol, dsignant une petite
embarcation.
DelaScandinavieauQubecenpassant
parlaNormandie
Dans lexpression trs qubcoise avoir la fale lair, on peut se demander do
vient ce mot fale. Il vient du norrois falr tube qui a dsign le jabot des oiseaux,
puis la gorge et la poitrine chez lhomme. Do les expressions normandes avoir la fale
dcouverte et qubcoise avoir la fale lair. Mais on peut aussi avoir la fale
basse. Ici fale est synonyme destomac, une faon de dire que lon a faim, ou que lon a
lestomac dans les talons, mais aussi que lon est dprim.
192 si la langue franaise m tait conte
Le nerlandais, langue du commerce
Au Moyen ge, le commerce en Europe se fait selon deux axes: au sud par lItalie,
pour tout ce qui vient dOrient, et au nord par les Flandres.
Ces commerants du nord et du sud se rencontrent dans les grandes foires,
en particulier les foires de Champagne. Admirablement situes, ces foires sont
un lieu privilgi dchanges commerciaux internationaux, dautant plus que les
seigneurs de la rgion, bien aviss, ont pris des mesures en faveur des marchands.
Les Flamands vendent du drap, du lin, des vtements, du cuir, du fromage,
du beurre. Ils achtent du vin, du miel, des fgues, des pices, de la teinture. Les
changes sont donc nombreux et courants. Plus tard, le commerce se fera par
voie maritime, et ce seront les navigateurs famands qui apporteront des mots
nouveaux concernant la marine ou la conservation des produits de la mer et le
transport des marchandises. Habiles constructeurs de bateaux, les Hollandais vont
galement transmettre des termes qui concernent le travail du bois.
Durant une grande partie du Moyen ge, les principauts des Pays-Bas sont
partages entre lempire germanique lest et le royaume de France louest. Les
changes linguistiques dans un sens comme dans lautre vont donc tre constants
durant cette priode.
Les liens avec les Nerlandais se poursuivront bien au-del du Moyen ge.
Henri IV fait appel au savoir des Hollandais pour faire asscher les marais, et de
nombreuses familles nerlandaises viennent sinstaller en Picardie, en Poitou, en
Saintonge, en Auvergne et mme en Provence. Plus tard, sous Louis XIV, Colbert
son tour fera appel aux artisans hollandais pour relancer en France lindustrie
du tissage et la construction navale.
De vritables colonies hollandaises sinstallent dans plusieurs ports franais,
Rouen, Dieppe ou Bordeaux, infuenant dautant le franais.
Les mots venus du froi d 193
Au xix
e
sicle, un tardif arrivage de mots nerlandais se fera par lintermdiaire
des artisans diamantaires en provenance dAmsterdam ou dAnvers.
Ceux qui dveloppent et transmettent un savoir-faire imposent leur vocabu-
laire. On dnombre 300 mots nerlandais passs en franais, dont la moiti sont
couramment utiliss.
Le nerlandais vient de la langue des Francs, dont une varit sest perptue
jusqu nos jours en France sous la forme du famand dans le dpartement du
Nord-Pas-de-Calais. Le mot nerlandais vient de neder bas et land pays,
autrement dit les Pays-Bas.
affaler v. tr. et pron.: du nerlandais af
halen, faire descendre un cordage. Puis le
verbe a voulu dire se laisser glisser le long
dun cordage. Cest en 1872 que les frres
Goncourt, hommes de lettres, introduisirent
ce mot dans les salons parisiens o la mode
tait justement de safaler sur les coussins.
amarrer v. tr.: du nerlandais aenmarren,
dans lequel on trouve le verbe marren,
attacher. Ce mot est toujours rest dans
le domaine des bateaux. Le verbe driv
dmarrer signife dans son sens premier
rompre les amarres. Il a aujourdhui
un sens beaucoup plus large, loin de ses
origines maritimes.
arquebuse n. f.: du nerlandais hakebusse,
canon crochet. Les premires armes de
ce type taient fxes par un crochet un
chevalet pour le tir. Des Pays-Bas, le mot a
pntr en Flandres puis en Bourgogne vers
1470, une poque o les armes feu pren-
nent une place essentielle dans la stratgie
militaire. Cette arme a t abandonne au
proft du mousquet, puis du fusil.
194 si la langue franaise m tait conte
bbord n. m.: du nerlandais bakboord,
qui signife ct du dos. Au xv
e
sicle, le
pilote manuvrait avec une godille fxe
au ct droit du bateau, tournant le dos au
ct gauche. Stierboord, anctre de tribord,
signife bord du gouvernail, qui est donc
le ct droit dun navire, quand on regarde
vers lavant.
bague n. f.: emprunt ds le Moyen ge
au nerlandais bagge, anneau que lon
passe au doigt. Son sens na pas chang.
bire n. f.: en 1429, bire vince
le gaulois cervoise. Le mot, issu du
nerlandais bier, arrive avec une nouvelle
mthode de fabrication. On utilise dsor-
mais le houblon, dont la culture est trs
dveloppe dans les Flandres et aux
Pays-Bas.
blague n. f.: du nerlandais blag,
gaine, enveloppe. Le mot a t repris
dans le sens de petit sac dans lequel les
fumeurs mettent le tabac. Il a d apparatre
dans les milieux de la marine, les marins
tant les premiers faire usage du tabac
venu des Amriques. tonnamment, le mot
a pris le sens de menterie, vantardise
ou de mensonge pour amuser les gens.
Cela viendrait de la blague tabac gonfe
dair pour faire illusion sur son contenu.
blocus n. m.: du nerlandais blochuus,
maison faite de madriers. Ce mot
commence sa carrire dans le nord-est de
la France et dsigne une maison de char-
pente, mais voici que les militaires en font
un fortin dress devant une place assige
pour interdire leurs habitants tout
contact avec lextrieur, pour les bloquer.
Aujourdhui que les tactiques militaires
ont chang, un blocus est surtout cono-
mique afn disoler un pays contre lequel
on veut exercer des pressions politiques.
Le blockhaus,qui vient de lallemand, a la
mme origine et dsigne en particulier un
ouvrage militaire. Il a t repris en franais
lors de la Deuxime Guerre mondiale.
botte n. f.: du nerlandais bote, toufe
de lin, lui-mme tir du verbe boten,
battre. lorigine, une botte est une
gerbe de vgtaux lis ensemble aprs
avoir t battus. Il dsigne ensuite un
Nomsdepoissons
venusdunerlandais
Bar, cabillaud, colin, aiglefn, perlan,
ftan, orphie
Les mots venus du froi d 195
assemblage de vgtaux de mme nature,
aussi bien une botte de foin quune botte
de radis ou de carottes.
boulevard n. m.: ce mot se retrouve en
picard et en wallon, vraisemblablement
issu du nerlandais bolwerc, ouvrage de
planches, pour dsigner un rempart fait de
terre et de madriers. Ce moyen de dfense
ntant plus dactualit, on a amnag
des promenades plantes darbres sur les
traces des anciens remparts. Par la suite, les
grandes villes se dveloppant, le boulevard
est devenu ce quil est aujourdhui: une
large voie souvent plante darbres.
bouquin n. m.: en nerlandais, un
boeckijn est un petit livre. Avant de devenir
notre bouquin, mot familier pour dsigner
un livre, il dsigna un vieux livre sans
valeur. Il nest pas surprenant que ce mot
vienne de la Flandre, o limprimerie
fut forissante la Renaissance. Ce mot
rappelle le boc en vieil anglais (aujourdhui
book), le Buch allemand et lancien norrois
bok, signifant tous livre. Si on remonte
encore dans le temps, on trouve boka, qui
en germain dsigne le htre. Les tablettes
sur lesquelles les runes taient graves,
faites de ce bois, sont donc les anctres
de nos bouquins. Le verbe bouquiner, qui
signifait chercher des vieux livres chez le
bouquiniste, est devenu synonyme de lire
ou de feuilleter un livre.
brader v. tr.: du nerlandais braden,
rtir. Ce mot a volu curieusement.
En efet, de rtir, on passe lide de
196 si la langue franaise m tait conte
gter par le feu, do gaspiller, car
on est oblig alors de vendre le produit
ainsi abm vil prix. Il est dabord utilis
dans largot des brocanteurs franais au
xix
e
sicle. De mme, une braderie tait
lpoque une rtisserie. Ce mot disparat
puis rapparat dans les villes famandes
et du nord de la France pour dsigner
une foire annuelle o on vend des articles
divers des prix infrieurs la moyenne.
De nos jours, il dsigne une priode de
vente prix rduit.
brique n. f.: du nerlandais bricke,
brique. En Flandre et aux Pays-Bas
comme dans le nord de la France, de
nombreuses constructions taient en
brique. Le mot vient de breken, casser en
morceaux, qui rappelle le verbe anglais
to break. Le mot brique a donc dabord
t synonyme de morceaux avant de
dsigner particulirement ce bloc dargile
durcie au feu.
cambuse n. f.: du nerlandais
kombuis, qui dsignait, sur un navire,
lendroit o lon faisait la cuisine et o
lon pouvait se reposer. Le franais a
ramen le mot sur la terre ferme pour
en faire une cantine dusine, un restau-
rant bon march, ou pjorativement
un logis sans confort ou un taudis.
cauchemar n. m.: serait un mlange
du picard et du nerlandais; de cauche,
presser, et mare, fantme provoquant
de mauvais rves. Il dsigne dabord une
sufocation, un malaise nocturne, puis
un rve pnible ou angoissant. Langlais
nightmare reprend le mme lment mare,
spectre.
corvette n. f.: du nerlandais corvot,
petit bateau. Le mot dsigne un bateau
relativement lger destin des missions
de reconnaissance en marine militaire,
puis il grossit et devient un vaisseau de
ligne.
craquelin n. m.: en nerlandais un
crakelinc, driv de craken, craquer, est
un biscuit qui fait un bruit sec sous la dent
en craquant. Le nom de ce petit gteau sec
est originaire du nord de la France.
digue n. f.: du nerlandais dijc, digue.
Ce mot na pas vari depuis le Moyen ge.
Seul son genre a chang: dabord masculin,
il est devenu fminin. Par contre, le
verbe driv endiguera pris le sens plus
gnral de retenir, dempcher de se
rpandre, et ce, dans tous les domaines.
drle n. m.: du nerlandais drol, lutin.
Le mot a dsign un bon vivant, un joyeux
Les mots venus du froi d 197
compagnon, puis une personne ruse dont
il faut se mfer. Dans le Midi de la France,
il est devenu synonyme denfant avec
parfois un sens pjoratif. On dit ainsi un
mauvais drle pour un garnement.
En franais, le nom devient un adjectif
synonyme damusant.
choppe n. f.: arrive dans le nord de la
France au Moyen ge la grande poque
des foires. En nerlandais, schoppe se dit
dune petite boutique adosse un mur.
Du mme mot, il est facile de reconnatre
shop en anglais et Schuppen en allemand. Le
mot garde toujours le mme sens.
cran n. m.: du nerlandais scherm,
paravent, qui a aussi donn screen en
anglais et Schranke, barrire, en alle-
mand. Lcran a dabord servi se protger
de la chaleur dun foyer, puis il devient une
surface dissimulant nimporte quel objet.
De nos jours, cest une surface sur laquelle
on projette des images. Le grand cran
est synonyme de cinma et le petit
cran dsigne la tlvision, cette dernire
ayant tendance devenir de plus en plus
grande et se rapprocher du grand cran
du cinma.
estoc n. m.: lorsquun chevalier se bat
lpe, il frappe destoc, cest--dire avec
la pointe de son pe. Ce mot vient du
nerlandais stoken, piquer, pousser.
Frapperdestocetdetaille signife donc
frapper avec la pointe et le tranchant de
lpe. Le terme descrime estocade, pour
dsigner un coup vif et imprvu propre
dconcerter ladversaire, vient de litalien.
tape n. f.: le stapel tait en Hollande
un entrept o les marchands dposaient
leurs marchandises. Ce mot devient estaple
en franais et conserve le mme sens. Puis,
il se transforme en tape et dsigne le
magasin de vivres destins larme, avant
de prendre le sens de ravitaillement des
troupes en campagne. De l, lexpression
brlerlestapes, cest--dire aller un
rythme plus rapide que prvu. Aujourdhui,
ce mot dsigne une halte temporaire, ou
LaFlandre,terre
decommerce
Vers 1340, Gand est la plus grande ville
dEurope occidentale aprs Paris, et
Bruges le principal centre dchanges de
lEurope septentrionale.
Les mots venus du froi d 199
encore la distance entre deux lieux darrt,
mais aussi, au sens fgur, un point impor-
tant, une phase dans une volution.
foc n. m.: du nerlandais focke,
misaine, cest--dire milieu. Le mt
de misaine est le mt du milieu du bateau.
Or, le foc est la voile triangulaire fxe sur
le mt lavant du bateau. Le mot est pass
du mt la voile et du milieu lavant
du bateau.
frelater v. tr.: du nerlandais verlaten,
transvaser du vin. Et cest l que locca-
sion fait le larron. Lorsque lon transvase
du vin, il peut tre tentant dy ajouter une
substance trangre et illicite, par exemple
de leau, pour augmenter ses bnfces.
Ce verbe est donc devenu synonyme de
fausser, falsifer un produit.
fret n. m.: du nerlandais vrecht, prix
du transport des marchandises par la
mer. Le mot a fni par dsigner la cargaison
elle-mme, que ce soit par bateau, par
avion, par train ou par camion. Le verbe
driv afrter sapplique la prparation
non seulement dun bateau mais de tout
moyen de transport.
gredin n. m.: du nerlandais gredich,
avide. Le mot a dabord dsign
un mendiant puis une personne
mprisable. Il sest afaibli pour devenir
synonyme de garnement.
grommeler v.: du nerlandais grommen,
grogner, gronder. Le sens a peu
chang, il sagit toujours dexprimer son
mcontentement en marmonnant.
gueux n. m.: du nerlandais guit,
fripon. Gueux a dabord dsign un
coquin, puis quelquun qui vit daumne,
un mendiant, et plus gnralement un
pauvre, mais de faon mprisante.
guilde n. f.:le nerlandais gilde signifa
dabord runion de fte, banquet
religieux, puis il dsigna une association
de mtier dans les villes famandes. Ce mot
est arriv par le nord de la France pour
nommer une corporation de marchands.
Au Qubec, sous linfuence de langlais,
il est synonyme de syndicat ou de corpo-
ration professionnelle dartistes ou
dartisans.
havre n. m.: du nerlandais hafen,
port. Dans certaines rgions, le mot
dsigne encore un petit port naturel ou
artifciel. Aujourdhui, il sagit dun refuge
naturel pour les bateaux; do lappari-
tion, vers 1420, du sens fgur dehavrede
200 si la langue franaise m tait conte
paix.La ville dun des plus grands ports
de France sappelle Le Havre. Pour une
rare fois, un nom commun devient nom
propre. Il se situe dailleurs dans le nord,
en Normandie, non loin de la Flandre do
vient ce mot.
houblon n. m.: comme la bire dont il
sert la fabrication, il vient du nerlandais
hoppe, houblon.
kermesse n. f.: du famand kerkmisse,
messe dglise. Il dsigne une fte
patronale donnant lieu des rjouissances
dans les villages de Flandre. La kermesse
tait lun des sujets favoris des peintres
famands. Il faut attendre 1842 pour que
le mot se rpande en passant par le nord
de la France. De nos jours, la kermesse est
gnralement une grande fte de bienfai-
sance organise en plein air.
layette n. f.: du nerlandais laeye,
petite caisse. Ce mot arrive dans le nord
de la France o il devient laie et dsigne
aussi bien un tiroir, une bote quun
petit cofre. Puis on ajoute un sufxe
diminutif, et la layette devient le trousseau
dun nouveau-n. On est pass du conte-
nant au contenu, comme il arrive souvent
dans lvolution de la langue.
lest n. m.: du nerlandais last, poids,
charge. Le mot sest dabord spcia-
lis dans le sens de charge dun navire
pour assurer sa stabilit. En 1837, les
aronautes vont emprunter le mot pour
dsigner le corps pesant emport pour
rgler les mouvements ascensionnels des
ballons dirigeables. De l vient lexpression
jeterdulest lorsquil sagit de faire des
concessions pour rtablir une situation
compromise.
LesFlamandsetlapche
Au Moyen ge, la grande pche est celle du hareng, abondant dans les eaux de la Manche
et de la mer du Nord. Or, cette pche est domine par les Flamands, puis par les Hollandais.
De nombreux mots qui concernent la pche et la conservation du hareng nous viennent du
nerlandais. Il faut caquer le hareng, le prparer, le faire scher pour en faire un hareng
saur et le vendre en vrac.
Les mots venus du froi d 201
loque n. f.: du nerlandais locke,
boucle, mche de cheveux; conserv
en anglais avec lock, mche. En franais,
le mot dsigne un chifon, sens rest
vivant en Belgique et dans le nord de la
France. Ce passage de sens sexplique
parce que la mche de cheveux pend de
faon informe comme le chifon. Puis le
mot semploie propos dun vtement si
vieux et si us quil ne peut que servir de
chifon. Par ailleurs, lorsquon dit dune
personne quelle est une loque, cela
veut dire quelle na plus dnergie ou
quelle est dsempare. En Belgique, le
mot dsigne galement la peau du lait.
Les dreadlocks viennent de la Jamaque
par langlais pour dsigner une coif-
fure qui, lorigine, faisait peur; dread
en anglais signife peur, frayeur.
mannequin n. m.: du nerlandais
mannekijn, qui veut dire petit homme.
Le mannequin est dabord utilis par les
peintres: cest une statue articule qui
permet dtudier les attitudes du corps.
Au dbut de xix
e
sicle, les couturires
semparent du mot pour dsigner larma-
ture en forme de buste qui sert ajuster
les vtements. Puis le voil qui passe dans
les devantures de magasin comme rplique
du corps humain pour exposer les vte-
ments. Finalement, ils sont en chair et en
os, dabord des hommes puis des femmes
sur lesquels on essaie des vtements. Au
xx
e
sicle, les mannequins sont dabord des
femmes, puis des hommes, qui pr sentent
les collections de haute couture.
maquiller v. tr.: du nerlandais maken,
faire; il a aussi donn machen en alle-
mand, to make en anglais. Ce mot passe
dabord par largot, vers 1455, dans lequel
il signife travailler, puis voler, pour
prendre le sens, vers 1815, de falsifer
lapparence dune chose avec le but de
tromper. Il a t par la suite employ
dans le jargon du thtre, vers 1840, au
sens de se grimer, et cest de l quil sest
rpandu dans lusage commun avec son
sens moderne, prenant la place de farder.
matelot n. m.: du nerlandais mattenoot,
compagnon de couche. Les matelots
ne disposaient en efet que dun hamac
pour deux, ils taient donc obligs de se
relayer pour dormir au rythme des quarts.
Aujourdhui, le mot dsigne un homme
dquipage. Quant au fminin matelote,
il sagit dune recette de poisson dite la
matelote accommod avec une sauce au
vin et aux oignons.
micmac n. m.: du nerlandais muyte
maken, faire une meute. Ce mot,
202 si la langue franaise m tait conte
dabord crit micquemacque au Moyen
ge, dsigne une rbellion, une meute.
Aujourdhui, le sens en est afaibli puisquil
ne sagit plus que de manigances ou dagis-
sement suspects, ou de grande pagaille.
Le nom de la nation amrindienne des
Micmacs na aucun lien avec ce mot.
polder n. m.: dune racine germanique
dsignant le bassin, qui a aussi produit
pool en anglais. Terme utilis pour dsigner
aux Pays-Bas comme partout ailleurs une
vaste tendue de terre reprise sur la mer
grce des digues.
pompe n. f.: du nerlandais pompe,
conduite deau souterraine. Le mot,
qui dsigne une machine qui permet
daspirer puis de refouler un liquide, a
donn plusieurs expressions curieuses:
marcherctdesespompes ou courir
toutespompes. Dans ces expressions,
le mot a pris la signifcation argotique de
chaussure. Quant au coupdepompe,
il sagit l dune grande fatigue. Au pluriel,
les pompes consistent en un exercice de
gymnastique dans lequel la traction des
bras voque le fonctionnement dune
pompe. Deux noms de mtiers en drivent:
pompier et pompiste.
rabot n. m.: rabotte est venu au franais
par le dialecte du Berri o ce mot signifait
lapin; il avait t emprunt au ner-
landais robbe, lapin. Mais quel est le
lien entre lanimal et le rabot servant au
menuisier enlever les ingalits du bois?
Il semblerait que ce soit la lame oblique
qui rappelle les oreilles de lapin. Une
rabouillre dsigne dans certaines rgions
de France le terrier du lapin.
ramequin n. m.: du nerlandais
rammeken, pain grill. Le mot dsigne
une prparation culinaire faite avec du
fromage. Le nom du contenu passe cette
fois au contenant, et le ramequin devient
un petit plat pour la cuisson au four.
rouf n. m.: du nerlandais roef, cabine
de bateau. Ce mot est rest un terme de
marine pour dsigner un petit abri sur le
pont dun navire.
ruban n. m.: du nerlandais ringhband,
bande en forme danneau, collier. Les
premiers rubans arrivent au Moyen ge de
Hollande pour dcorer les vtements de
ces dames.
scorbut n. m.: maladie de marin, rien
dtonnant quelle ait t nomme par les
Nerlandais. Dans cette langue, scuerbuyck
dsignait cette maladie dont on sait
aujourdhui quelle est due une carence
en vitamine C.
tringle n. f.: du nerlandais tingel, un
terme de marine pour dsigner une pice
de bois joignant les deux parties dun
train de fottement. Le mot a dabord
dsign une baguette de bois. Puis il
prend, vers 1600, le sens particulier de
baguette mtallique servant de support
pour les rideaux.
vacarme n. m.: Wach arme!, littra-
lement hlas, pauvre de moi!. Voil
une interjection nerlandaise qui a t
longtemps synonyme de Au secours!
donc dappel laide, de cris; de l lide
de bruits excessifs, de vacarme. Rabelais
lutilisait dj dans ce sens.
varlope n. f.: cest par les parlers du
nord-est de la France quarrive du nerlan-
dais le mot voorloper, pour dsigner un
grand rabot. Sens quil a gard jusqu
aujourdhui.
Dans la langue famillire du Qubec, se
fairevarloper, cest se faire battre plates
coutures, ou encore se faire vivement
critiquer.
vilebrequin n. m.: mot qui vient du
nerlandais wimmelkijn, pour dsigner un
outil servant percer des trous. L encore,
le sens a t gard.
vrac n. m.: du nerlandais wrac, dsi-
gnant du poisson mal sal, gt en parlant
en particulier du hareng. Ce mot ne suti-
lise que dans la locution envrac, dabord
pour le poisson, puis pour des marchan-
dises mal emballes ou des objets assem-
bls ple-mle. Aujourdhui, elle se dit
simplement des marchandises qui ne sont
pas emballes. Un vraquier est un cargo
qui transporte des produits en vrac.
yacht n. m.: du nerlandais jaght, qui
dsignait un bateau de chasse, devenu un
bateau de plaisance sous linfuence de
langlais.
205
Enfin le franais !
V
tu dun costume en toile dargent incruste de joyaux, un tout jeune roi
cabre son cheval et jette des pices de monnaie la foule. Cette entre dans
Paris donne le ton du rgne de Franois I
er
. Il a vingt ans lorsquil monte sur le
trne. Ce jeune homme aimable et sducteur qui ntait pas destin devenir
roi marquera pourtant profondment son pays. Avec lui, la France entre dans la
Renaissance, poque charnire pour le dveloppement du franais.
Ce jeune roi est le type mme de lhumaniste de la Renaissance. Il aime les
lettres et les arts et a su profter de la grande bibliothque de son grand-pre. Il
a t form par des prcepteurs inspirs par le renouveau de la pense et de la
culture venue dItalie.
Homme cultiv, il parle plusieurs langues, dont litalien et lespagnol. Esprit
curieux, il sintresse aux nouveaux contours du monde esquisss grce aux
explorations des navigateurs. Cest lui qui enverra Jacques Cartier dcouvrir une
206 si la langue franaise m tait conte
route vers lAsie en passant par le nord du Nouveau Monde. Il ajoute lducation
de lesprit celle du corps. Grand, robuste, habile cavalier, il excelle dans la chasse
au cerf et aux jeux de balle. Il pratique aussi les tournois. Il est la fois lettr et
chevalier.
Ds le dbut de son rgne, Franois I
er
mne plusieurs campagnes en Italie. Il en
revient fascin par cette culture. Il veut alors que la noblesse franaise soit mieux
duque afn de faire de sa cour un univers rafn et luxueux. Il entreprend de
grands travaux, encourage les arts et les lettres. En un mot, la France doit deve-
nir une puissance culturelle au mme titre que lItalie. Il est en cela habilement
second par sa sur Marguerite de Navarre, elle-mme grande dame des lettres
qui soutient et accueille la cour et sur ses terres de nombreux intellectuels
humanistes.
Franois 1
er
devient le mcne de nombreux artistes italiens. Il invite Lonard
de Vinci sjourner dans les chteaux de la Loire. Il fait venir les peintres Rosso
et le Primatice pour dcorer le chteau de Fontainebleau; appelle auprs de lui
le sculpteur Benvenuto Cellini, qui rsidera en France pendant cinq ans. Outre
Fontainebleau, il fait construire lincomparable chteau de Chambord, illustrant
ainsi le nouvel art franais rival de lart italien.
Il fonde le Collge Royal, anctre du Collge de France, au cur du Quartier
latin Paris o, nouveaut pour lpoque, les professeurs donnent des cours en
franais. On y enseigne en particulier le grec, permettant ainsi aux intellectuels la
redcouverte des savoirs antiques dans le texte original. Quelques annes aupa-
ravant a t cre la Bibliothque de Fontainebleau lorigine de la Bibliothque
nationale. Tout au long de son rgne, il protge les potes et les humanistes
comme Rabelais, Ronsard et mme Marot, accus davoir traduit les Psaumes en
franais, ce qui est alors interdit par lglise.
Enfi n l e franai s ! 207
Franois 1
er
est le premier roi de France qui installe dfnitivement sa cour
Paris, renforant dautant linfuence de la ville et de sa langue. Depuis 1500,
dans le nord du royaume, l o on parle le franais, la langue crite est devenue
presque partout conforme celle de Paris; dans le reste du royaume, par contre,
la situation est bien difrente.
En langage maternel franois et non autrement
Au nord du royaume, durant le Moyen ge, la justice tait rendue partir du droit
coutumier, cest--dire en suivant les coutumes orales. la toute fn de cette
poque, une ordonnance royale avait prescrit de transcrire ces coutumes, afn de
renforcer le pouvoir royal et dencadrer la justice locale.
Mais, on sen doute, le travail tait trs long. Se posait en outre la question de
la langue utilise pour les transcrire. En consquence, cinquante ans plus tard, le
problme ntait toujours pas rgl.
Par ailleurs, si les hommes de lois sont forms en latin, les plaideurs, eux,
utilisent leurs difrents parlers rgionaux. Il en rsulte de nombreux dysfonc-
tionnements dans la justice. Les tmoins dplorent que leurs dpositions soient
reformules en latin devant la cour. Ils nont plus alors aucun moyen de savoir si
leurs dires sont respects. Il devient indispensable que la langue des tmoins et
la langue de la justice soient la mme.
Cest dans ce cadre que Franois I
er
impose le franais comme langue juridique
du royaume pour viter toute ambigut dans linterprtation des lois. Toute loi et
tout dcret doivent dsormais tre rdigs en franais. Ce sera la promulgation de
lordonnancedeVillers-Cotterts en 1539. Sur tout le territoire correspondant
la langue dol, le franais devient ainsi la langue juridique et administrative. Pour
le reste du pays, cela est moins sr. Lobjectif tant surtout dliminer le latin, les
208 si la langue franaise m tait conte
parlers locaux restent tolrs. Ainsi, la francisation administrative touche plus
tardivement les rgions doc les plus loignes comme la Gascogne ou le Rous-
sillon. Loccitan reste encore au xvi
e
sicle la langue ofcielle du parlement de
Navarre au nord des Pyrnes.
La tendance lunifcation politique, laccroissement des agents royaux par la
constitution dun systme de poste ou la collecte centralise des impts afermissent
la position du franais dans tout le royaume. Alors que loccitan, le catalan ou le
breton restent les langues de la vie quotidienne, le franais devient la langue de la
promotion sociale et la langue commune entre les provinces et le pouvoir royal.
Imprimer en franais
En 1470, le premier livre imprim en France est publi en latin la Sorbonne. En
1501, un livre sur dix est publi en franais. En 1575, cest plus de la moiti.
Cette arrive de limprimerie est une vritable rvolution. Elle va permettre de
multiplier considrablement les livres en circulation, et un march du livre va se
crer avec un rseau de difusion important.
cette poque, chaque atelier dimprimerie dfnit ses orthographes. Cepen-
dant, une certaine uniformisation se met en place. De nouveaux signes typogra-
phiques simposent: la cdille, les accents, le trma et lapostrophe.
Des ouvrages scientifques apparaissent aussi en franais, le meilleur exemple
tant sans doute ceux du chirurgien Ambroise Par qui, ne sachant ni le latin
ni le grec, publie tous ses ouvrages en franais et invente de nombreux mots
scientifques.
Suivent des traits de mdecine, de mathmatiques, dastronomie crits
de plus en plus souvent en franais. Mais les savants europens gardent la
conviction que le latin est en quelque sorte une langue universelle qui leur per-
Enfi n l e franai s ! 209
met de se comprendre. Leurs crits se font donc largement en latin, et ce, pour
longtemps encore.
Prier en franais
Depuis le Moyen ge, la langue ofcielle de lglise est le latin, en particulier pour
les traductions de la Bible, les prires et la liturgie. Traduire ou lire la Bible en
langue vulgaire tait alors presque une hrsie. Il se falloit cacher pour lire en une
Bible traduite en langue vulgaire, comme on se cache pour faire de la fausse monnaie
ou quelque autre mchancet encore plus grande, nous raconte lhumaniste Henri
Estienne.
Avec le mouvement de la Rforme protestante, les choses vont changer. Lhu-
maniste hollandais rasme et le thologien allemand Luther seront de grands
promoteurs de lusage des langues vulgaires dans la vie de lglise.
Mais lutilisation du franais comme langue religieuse suscitera de vifs dbats.
Si certains souhaitent, comme rasme, que chacun puisse prier le Seigneur dans sa
langue, la facult de thologie de Paris trouve quil nest pas bon que les ignorants
interprtent la Bible leur faon et que, de toute faon, le franais ne vaut pas
le latin. Aprs une priode de relative tolrance, lglise catholique fait marche
arrire. En 1533, un cur prnant que chacun dispose du livre saint en franais est
envoy au bcher.
partir de ce moment, le franais est considr comme la langue de lglise
protestante et se dveloppe dans les pays comme la Suisse, la Belgique et les
Pays-Bas, o vont se rfugier de nombreux protestants franais. En Europe, cest
le dbut du triste pisode des guerres de religions.
210 si la langue franaise m tait conte
Le franais senrichit
Les coliers apprennent toujours lire en latin, mme si des abcdaires franais
commencent apparatre. Dailleurs, lensemble de lenseignement continue de se
faire en latin, qui est encore largement la langue de lcrit. Ainsi, dans les conseils
et les ambassades, les changes se font en franais, mais ils sont transcrits en latin.
Avec le dveloppement des langues vulgaires, cest bien souvent le latin qui est
corrompu. Les peuples dEurope prononcent difremment le latin, et rasme tente
den retrouver la prononciation originale. Il sensuit une entreprise de restauration
du latin, qui saccompagne dune rfexion sur cette langue. Selon certains, pour
rester une langue universelle de communication, le latin doit continuer senrichir.
Dautres au contraire souhaitent la restitution dune langue classique proche de celle
de Cicron. Ce sont ces derniers qui lemporteront au dtriment du latin courant.
Ce travail sur la langue latine aura deux consquences sur lvolution du
franais. Dune part, il lui laissera le champ libre pour se dvelopper, puisque le
latin devra dsormais se limiter au vocabulaire de lpoque de Cicron. Mais il
entranera aussi une certaine relatinisation du franais. Les lettrs, le trouvant
trop pauvre, lui injecteront une bonne dose de latin.
Certains historiens du franais considrent que cette relatinisation doit tre
considre comme un des faits majeurs de toute lhistoire du franais. Ils estiment
que 43% du vocabulaire franais actuel date de cette poque. Pendant ce temps,
de nombreux mots de lancien franais sortent de lusage.
Mme lorthographe est touche. Certaines lettres sont rintroduites dans
des mots pour en authentifer lorigine latine. Par exemple, un g rapparat
dans doigt pour rappeler quil vient du mot latin digitum. De mme, fait
rcupre un c, donnant faict pour rappeler factum. Ces consonnes qui ne se
prononcent pas ne se maintiendront pas toutes. Mais cela crera des difcults
Enfi n l e franai s ! 211
lapprentissage de lorthographe. Ce phnomne ne touche pas seulement le
franais, mais aussi lallemand et langlais. Ce dernier gardera dailleurs beaucoup
plus de ces consonnes tymologiques.
Mais certains auteurs vont sinsurger devant cet envahissement du latin et
dfendre la capacit du franais dvelopper son propre vocabulaire. Et cest la
mode de la dlatinisation qui arrive, avec Rabelais en tte! Il appelait alors ces
amoureux de latinismes des rapetasseurs de vieilles ferrailles latines, revendeurs de
vieux mots latins moisis et incertains. Pourtant, lui aussi joue habilement du latin.
Dans sa satire de lcolier qui corche le latin, dix-huit latinismes appartiennent
la langue moderne, dont cinq sont attests pour la premire fois, invents, on
nen doute pas, par lauteur lui-mme: clbre, gnie, horaire, indigne,
patriotique.
cette poque, les crivains commencent sinterroger sur les origines du
franais. Certains le font remonter aux Troyens, cherchant saccaparer la gloire
du grec, dautres directement aux Gaulois.
212 si la langue franaise m tait conte
Au cur de cette Renaissance, avec le renouveau des arts, des sciences et des
ides, la langue va senrichir. Cest une priode prodigieuse de dveloppement
du vocabulaire. Des mots nouveaux sont crs par drivation ou par lemploi de
sufxes ou de prfxes. Il faut bien aussi nommer les nouvelles inventions comme
le robinet ou la douche.
Une des originalits de cette poque est la cration de mots nouveaux non
pas partir du latin savant, mais partir dlments de mots grecs ou latins. Le
franais fait preuve galement dune grande capacit dassimilation. Il naturalise
les emprunts venus dautres langues dans la prononciation et dans la graphie.
Les dialectes sont valoriss. De nombreux potes sinspirent de mots qui
viennent de leur rgion. Ronsard, seul pote ncrire quen franais, utilise
surtout des mots du Vendmois et Rabelais du Poitou. On remet au got du jour
certains mots du Moyen ge tombs en dsutude. On traduit mme des textes de
cette poque crits en roman afn que reste vivant ce patrimoine culturel auquel
le public reste trs attach.
La grammaire franaise et les dictionnaires se dveloppent. La premire gram-
maire franaise date de 1550 et le premier dictionnaire est apparu en 1539; mais
dans ce dictionnaire, les dfnitions sont donnes en latin. Il faudra attendre la
fn du xvii
e
sicle pour avoir des dictionnaires unilingues.
Une vritable codifcation de lorthographe commence partir du xvi
e
sicle.
clate alors un dbat qui se poursuit encore aujourdhui, opposant les partisans
dune orthographe miroir de la parole dont il faudrait liminer toutes les lettres
superfues et les tenants de lusage, qui mettent en avant la ncessit de mar-
quer lorigine, les drivations et de distinguer les homonymes. Lvolution de
lorthographe franaise sest toujours faite en prservant lquilibre entre ces
deux tendances.
Enfi n l e franai s ! 213
Dans ce dbat, les crivains se donnent un rle dans le dveloppement de la
langue. Bien sr, il faut tenir compte de lvolution normale de la langue, mais ils
se voient en claireurs, et cela continuera tout au long de lhistoire du franais, de
Rabelais Boris Vian en passant par Victor Hugo. Au Qubec, un crivain comme
Victor-Lvy Beaulieu en poursuit la tradition.
Au cur de cette Renaissance, linfluence de litalien sur le franais tient
une place particulire. Elle est si forte que plusieurs auteurs sen inquitent. Ils
reprochent la cour de stre italianise et ils dnoncent les courtisans aux mots
douillets qui ont transform la puret de la langue en une grammaire toute
efmine. Certains vont alors prconiser un retour vers un langage selon lusage
du peuple, considr comme souverain seigneur de la langue.
La spcifcit du franais consiste, selon certains linguistes, dans la brivet de
la phrase et la douceur des paroles obtenue par une prpondrance des voyelles
et lalternance rgulire de voyelles et de consonnes.
Le franais est dans une priode bnie, pleine dnergie, o des crivains
comme Rabelais se permettent toutes les audaces. Lnorme poids que faisait
peser le latin sur le franais est enfn lev.
Honneur aux Italiens
Le franais a emprunt environ un millier de mots litalien au xvi
e
sicle, tout
particulirement des mots qui concernent la vie artistique, conomique, la guerre
et la navigation. Bien sr, ces deux langues nes du latin avaient des afnits parti-
culires dues leurs origines communes. Mais ce sont les vnements historiques
qui furent dterminants.
Le mouvement de la Renaissance vient dItalie et on connat lengouement du
roi pour cette culture, ce quoi il faut ajouter le mariage en 1533 de Catherine de
214 si la langue franaise m tait conte
Mdicis avec le fls de Franois I
er
, futur Henri II. la mort de ce dernier, cette
reine italienne sera rgente pendant vingt ans. Son passage la cour de France
marquera profondment la mode, la langue et une certaine manire de vivre. Par
exemple, cest elle qui fera adopter lusage de la fourchette la cour de France.
Cette infuence se poursuit avec le mariage en 1600 de Marie de Mdicis avec
Henri IV et une nouvelle priode de rgence aprs la mort tragique du roi, jusqu
lavnement de Louis XIII. De plus, pendant prs de vingt ans, le cardinal Mazarin,
dorigine italienne, exercera des fonctions de ministre de la France. Au total, donc,
cest pendant plus dun sicle que la cour de France subit linfuence directe de
grands personnages italiens. La langue italienne est trs en vogue auprs dun
public fminin aristocratique et cultiv.
Dans le domaine des arts, les grands artistes comme Lonard de Vinci narrivent
pas seuls. Ils sont accompagns dateliers dartisans au grand complet. Au total,
cest une importante population italienne qui stablit la cour et dans les ch-
teaux. Des crivains franais ont galement voyag et vcu en Italie, ils se sont
imprgns de ce pays, tels Rabelais, Montaigne ou du Bellay.
Paris, aujourdhui on peut encore se promener le long de la rue des Lombards,
qui perptue le souvenir des riches commerants italiens prtant au roi et aux
seigneurs lorsque les cofres du royaume taient vides. Ils ne venaient pas tous de
Lombardie, mais aussi de Gnes, Venise, Pise, Sienne de Florence. Tous taient
alors appels des Lombards.
Franois I
er
ne ramne donc pas que des hommes dItalie, mais une ribambelle
de mots pour la fte, pour la cuisine et pour la guerre.
Certains mots italiens remplacent par coquetterie des mots franais bien
tablis. Cela fait plus tendance, comme on dirait aujourdhui. Par exemple,
Enfi n l e franai s ! 215
limpourveu est remplac par allimprovvista qui devient limproviste. Lost est
remplac par larme, calque de litalien.
Montaigne, lui, ramne de son sjour en Italie baguette , ombrelle ,
contraste, douche, posture, feuret, soldatesque, fougue, tra-
vestir, fracasser et bien dautres. Rabelais, ballon, gondole, citrouille
et soutane.
Cette folie des mots litalienne attire lattention dcrivains comme Joachim
du Bellay qui prend la plume pour dnoncer et se moquer des italienneries, mais
mme lui utilise appartamento en enlevant le o pour faire plus franais. Des
pamphlets et des comdies satiriques sont crits pour dnoncer ce nouveau
langage franois italianiz et autrement dguis. Peine perdue, cette fascination
durera trois cents ans.
Mais la mode est volage et certains mots italiens fnirent par disparatre, par
exemple:
Estivallet, bottine
Pianelle, chaussure de daim
Se burler, se moquer, a disparu, mais burlesque nous est rest
Discoste, loign
Avoir martel, tre jaloux, a disparu, mais se mettre martel en tte, se faire
du souci, est rest.
Petite histoire de litalien
LItalie, aprs la dislocation de lEmpire romain, sera morcele en plusieurs tats.
Il se dveloppera alors une multitude de dialectes. Au point quon a pu traduire
une nouvelle du clbre Dcamron de Boccace dans prs de 700 dialectes.
216 si la langue franaise m tait conte
Coince dans des luttes de pouvoir entre la papaut et lempire germanique,
lItalie ne pourra faire son unit politique avant le xix
e
sicle. Pendant tout le
Moyen ge, la population est partage entre le royaume de Sicile au sud, les tats
de lglise au centre, et les villes du Nord, de plus en plus puissantes et jalouses
de leur autonomie, comme Gnes, Florence, Venise et Milan.
Le latin parl en Italie a subi des infuences germaniques diverses; celle des
Ostrogoths, celle des Longobards devenus les Lombards, mais aussi celle des
Francs.
Ce sont en particulier les Longobards, nom signifiant hommes longue
barbe, qui ont laiss le plus de traces dans le vocabulaire italien du Nord, un peu
comme les Francs en Gaule. Le royaume longobard durera de 568 774. Il sera
dtruit par Charlemagne et deviendra par la suite la possession du Saint Empire
romain germanique.
Linfuence du grec se fait sentir dans les dialectes du sud de lItalie, qui fut un
temps la possession de lEmpire dOrient. Sans oublier linfuence des Arabes, qui
sera importante. Leur prsence dans le sud de lItalie, et en particulier en Sicile,
durera deux sicles et demi.
partir du xi
e
sicle, la France et lItalie ne vont cesser de sinfuencer mutuel-
lement. Ainsi, les troubadours, qui crivent en occitan, vont se rfugier dans
les difrentes cours italiennes lorsquils sont chasss par la croisade contre les
Cathares dans le sud de la France. la mme poque, des moines venus de France
vont fonder de nombreux monastres en Italie. Le sud du pays est conquis par
les Normands qui, aprs avoir chass les Arabes, installent des cours o il faut
sexprimer en franais.
Plusieurs intellectuels italiens de cette poque vont choisir le franais pour
crire. Ainsi, Marco Polo, le fameux marchand voyageur, dictera en franais du fond
Enfi n l e franai s ! 217
de sa prison son Livre des merveilles, o il dcrit ses voyages en Extrme-Orient.
la mme poque, le plus clbre troubadour italien, Sordello, lui, crit en occitan.
Le franais a donc son tour infuenc litalien et on peut mme dire que cest
la langue trangre qui la le plus infuenc.
Il faut attendre la fn du xii
e
sicle pour que lon commence trouver des traces
des dialectes italiens dans les textes crits.
Cest la Sicile qui va ouvrir la voie la littrature italienne grce sa cour pres-
tigieuse. En efet, pendant que les potes du nord de lItalie imitent leurs voisins,
les potes de Sicile crent leur propre langue. Ainsi est apparue une posie sici-
lienne chantant lamour courtois la faon des troubadours. Litalien va donc se
dvelopper travers sa littrature. Il a dabord t une langue crite, les Italiens
continuant parler leurs difrents dialectes. Les trois principaux et premiers
crivains italiens sont Dante, Ptrarque et Boccace.
Le premier dictionnaire ditalien parat en 1612. Il est dit par lAccademia della
Crusca, fonde afn de standardiser la langue. Peu peu litalien va sunifer tout
en respectant les variations rgionales, contrairement ce qui sest produit en
France, o lon a toujours essay dimposer une norme unique.
Traditionnellement, en Italie, la varit des formes reste non seulement tolre,
elle est considre comme normale.
218 si la langue franaise m tait conte
alarme n. f.: il sagit lorigine de lappel
des sentinelles au combat. En Italie, celles-
ci criaient allarma, aux armes!. En
franais, cest devenu sonner larme
transform en une alarme. Un signal
dalarme dsignait vers 1900 un dispo-
sitif permettant darrter un train en cas
de danger. Aujourdhui, nous avons des
alarmes lectroniques pour protger nos
maisons. Le mot alerte a la mme histoire.
Allerta, sur la hauteur!, tait un autre
cri que poussaient les sentinelles italiennes
pour prvenir dun danger. Ladjectif a
donc dabord t synonyme de vigilant
et non pas de vif, agile comme de nos
jours. La locution limproviste est
aussi emprunte litalien de la Renais-
sance. Allimprovvista signifait en italien
de manire inattendue, par surprise.
Lexpression a gard le sens italien, mais le
mot sest adapt la graphie franaise.
altesse n. f.: ce mot est fminin mme
sil dsigne plus souvent un homme
quune femme. Ainsi est faite la langue
franaise! Il vient de litalien altezza (vers
1560) driv de alto, haut, du latin altus.
Le mot a t emprunt pour dsigner
quelquun dun rang lev. Ladjectif altier
vient aussi de litalien, altiero; se dit de
quelquun de hautain, dorgueilleux.
amouracher (s) v. : en italien,
amoraccio tait un driv pjoratif de
amore, aimer. Le franais a dabord
fait amourasser, qui voulait dire cour-
tiser. Puis le mot est devenu amoura-
cher, mais a gard laspect pjoratif dun
Dans les dfinitions suivantes,
il est indiqu, dans la mesure du possible,
de quel dialecte italien est originaire le mot.
Par ailleurs, de nombreux mots italiens
trouvent bien sr leur origine dans le latin.
Enfi n l e franai s ! 219
attachement injustif, draisonnable ou
passager. Samouracher de quelquun,
ce nest pas trs srieux!
antichambre n. f.: de litalien antica-
mera, qui dsignait la chambre du devant.
Ce mot a t traduit par avant-chambre,
mais il nest pas rest. Lantichambre
dsigne une pice dentre ou une sorte
de salle dattente, do lexpressionfaire
antichambrepour attendre.
appartement n. m.: voil un mot qui
sest promen dans plusieurs langues
romanes. Cest le pote franais de la
Renaissance Joachim du Bellay qui la
emprunt litalien appartamento. Mais il
venait de lespagnol apartamiento, form
partir du verbe apartarse, qui signife
se mettre part, se sparer. En efet,
dans un immeuble divis en appartements,
plusieurs familles vivent sparment. Lex-
pression seretirerdanssesappartements
est une allusion ironique aux pices dun
chteau ou dun palais qui servaient dhabi-
tation personnelle un prince et sa cour.
Plusieurs familles aristocratiques vivaient
alors sous le mme toit et partageaient les
pices de rception.
arborer v. tr.: de litalien arborare,
dresser droit, lever. En franais, on
arbore un tendard, un drapeau, do lide
de porter frement, de faon trs visible,
parfois mme un peu obstine. Aujourdhui,
on peut arborer des ides. Familirement,
arborerlegenou veut dire tre chauve.
artisan n. m.: mot de la Renaissance
dorigine gnoise emprunt loral
artigiano, celui qui exerce un mtier ou
pratique un art, utilis pour la premire
fois par Rabelais. Jusquau xvii
e
sicle, il
ny a pas de distinction entre un artiste et
un artisan. Puis, il dsigne quelquun qui,
sil na pas la valeur dun artiste, matrise
assez une technique pour tre mieux
considr quun ouvrier. Aujourdhui, un
artisan exerce une technique tradition-
nelle ou un mtier manuel demandant une
qualifcation professionnelle.
babiole n. f.: dun mot italien aujourdhui
sorti de lusage, babbola, btise, enfan-
tillage, sottise. Le mot dsigne en fran-
ais une chose de peu de valeur, souvent
pour parler dun jouet denfant.
bagatelle n. f.: de litalien bagatella,
chose de peu de prix et peu ncessaire,
puis chose frivole. Le mot pass au
franais la Renaissance a gard le mme
sens. Le parc de Bagatelle Paris doit son
nom au petit chteau qui y a t bti la
220 si la langue franaise m tait conte
suite dun pari entre le comte dArtois et la
reine Marie-Antoinette. Celui-ci soutenait
que cette Bagatelle serait dife durant le
sjour du roi Fontainebleau. Le pari fut
tenu et le manoir fut construit en 64 jours
grce larchitecte Franois Blanger. Une
vraie bagatelle, quoi!
baguette n. f.: de litalien bachetta,
petit bton. Le mot a conserv le mme
sens en franais. Toutefois, la baguette
a de nombreux usages: du bton du chef
dorchestre au fameux pain parisien, sans
oublier celle qui opre des mtamor-
phoses, la baguettemagique.
balcon n. m.: de litalien balcone, saillie
sur la faade dun btiment. Cette saillie
sest transforme au cours du temps en
balcon. Pass au franais la Renais-
sance par le vocabulaire de larchitecture
italienne, le mot viendrait du longobard,
cest--dire de la langue germanique lori-
gine du lombard.
balle n. f.: Gargantua fut le premier
jouer la balle! En efet, cest Rabelais qui
utilise une premire fois balle, de balla,
pour dsigner une pelote lastique dont
Gargantua se sert pour jouer. Ce mot a
vinc pelote et teuf. Le ballon vient
lui aussi dItalie, avec le sufxe augmen-
tatif -one. Quant la balloune, elle dsigne
au Qubec une baudruche, un ballon
gonfable, emprunt langlais balloon.
ballerine n. f.: emprunt tardivement
litalien, vers 1858, de ballerina, danseuse
de ballet. Le mot dsigne aussi par
comparaison une chaussure lgre qui
ressemble au chausson de danse. Ballet est
aussi un emprunt litalien, balletto, mais
depuis plus longtemps. Au xvi
e
sicle, il
dsignait un petit bal.
Lesmotsdelamusiqueviennentdelitalien
Adagio, air, allegro, alto, amoroso, andante, arpge, barcarolle (chant des gondoliers), basse,
basson, bel canto, bmol, cadence, cantate, cantatrice, coda, concert, contralto, contrebasse,
crescendo, da capo, diva, duo, forte, fugue, improviser, intermde, libretto, mandoline, maestro,
opra, opra boufe, oprette, oratorio, piano, piccolo, presto, prima donna, ritournelle, sr-
nade, solfge, soliste, solo, sonate, soprano, sourdine, staccato, tempo, tnor, trmolo, trille,
trio, trombone, violon, violoncelle, virtuose, vivace
Enfi n l e franai s ! 221
balustrade n. f.: autre mot du vocabu-
laire de larchitecture de la Renaissance
qui nous vient de litalien. La balaustrata
dsignait une range de balustres formant
une clture hauteur dappui le long dun
escalier, dune terrasse ou dun pont.
bambin n.: de litalien bambino, petit
enfant. Ce mot a dabord t employ
comme terme de peinture pour dsigner
une reprsentation de lEnfant Jsus. Il est
vraisemblable quil ait t popularis par
la prsence de nombreux ouvriers italiens
travaillant en France.
banqueroute n. f.: de litalien banca-
rotta, banc rompu. En efet, la tradition
voulait que lon casse le banc du banquier
en faillite. Le mot dsigne en particulier
une faillite fnancire. Le mot banque vient
lui aussi de litalien banca, qui dsigne le
comptoir du changeur. Au Moyen ge, les
changeurs de monnaie sasseyaient sur des
bancs lentre des villes pour ofrir leurs
services aux nouveaux arrivants.
bataillon n. m.: de litalien battaglione,
grand escadron de soldats. On a ici le
sufxe -one qui marque une ide daug-
mentation comme dans ballon. En franais
depuis la Renaissance, le mot est devenu
synonyme de troupe.
belvdre n. m.: de litalien belvedere
compos de bel, beau, et de vedere,
voir, le mot signife donc une belle
vue. Aujourdhui, cest un petit pavillon
ou une terrasse sur une hauteur do la vue
stend au loin.
bisbille n. f.: de litalien bisbiglio
chuchotement, murmure. Ce mot
dsigne en franais familier une petite
querelle pour un motif futile.
bocal n. m.: emprunt litalien boccale,
rcipient en verre, le mot a gard le
mme sens en franais.
Lesmotsdelanourriture
Ils sont arrivs toutes les poques, preuve
que la gastronomie italienne a toujours t
apprcie par les Franais.
Berlingot, biscotte, brocoli, cannelloni,
cappuccino, carbonnade, carpaccio, cerve-
las, citrouille, chipolata, chou-feur, diabolo,
estouffade, gnocchi, gorgonzola, lasagne,
macaron, macaroni, mortadelle, osso buco,
parmesan, pizza, polenta, radis, ravioli, risotto,
sabayon, salami, salsifis, saucisson, scarole,
semoule, spaghetti, tagliatelle, tiramisu, tutti
frutti, vermicelle
222 si la langue franaise m tait conte
vnitien bora, un vent du nord. Il a t
introduit par Rabelais.
boussole n. f.: de litalien bussola, petit
rcipient en bois. Le mot doit son nom
au fait que lobjet reposait dans une petite
bote en bois. Les premiers usages que lon
a fait en Occident de laiguille aimante
pour guider la navigation datent de la
fn du xi
e
sicle. Au dbut, il sagit dune
simple aiguille aimante enfle sur un brin
de paille fottant dans un peu deau. Plus
tard, elle sera monte sur un pivot, puis
fxe sur une rose divise en trente-deux
pointes. Ce sont les fabricants italiens qui
auraient eu linitiative de cette prsenta-
tion vers le dbut du xiv
e
sicle.
brigade n. f.: de litalien brigata,
troupe, bande, employ propos
dune troupe militaire, puis dun groupe
douvriers travaillant ensemble. Le mot
a surtout t conserv dans le vocabu-
laire militaire et policier. Un brigadier
au Qubec dsigne une personne qui fait
traverser la rue aux enfants la sortie de
lcole. Le brigand tait lorigine celui qui
faisait partie de la brigade. Le sens pjoratif
du mot fait allusion au fait que des soldats
en bandes armes ne recevant plus de solde
se livraient parfois au pillage. Le mot est
donc devenu synonyme de bandit.
bombe n. f.: emprunt litalien bomba,
pour dsigner un engin explosif. Ce quelle
est encore aujourdhui, tout en faisant
beaucoup plus de dgts que jadis.
bouffon n. m.: de litalien bufone,
personnage dont le rle est de faire rire
la cour ou au thtre; par extension, toute
personne qui aime faire rire. Lopra
boufe est donc un opra comique.
bourrasque n. f.: de litalien borrasca,
coup de vent violent. Le mot vient du
Lesmotsdelargent
Lavance considrable prise par le com-
merce italien, les relations entretenues
grce aux foires de Bourgogne et de Lyon
entre marchands franais et italiens favori-
sent lintroduction en franais de nombreux
termes relatifs la vie conomique.
Agios (frais), banque, banqueroute,
banco, bilan, cambiste, crdit, escompte,
escroquer, faillite, florins, franco, liquide
(argent), loto, piastre, ristourne, sequin,
solde, trafquer
Enfi n l e franai s ! 223
buffle n. m.: de litalien bufalo, nom
dune espce de bovid plus gros et plus
massif que le buf. Le bufalo amricain
a la mme origine latine bufalus, mais il
dsigne le bison dAmrique. La meilleure
mozzarella est faite partir de lait de
bufonne et vient bien sr dItalie.
burlesque adj. et n.: de litalien burlesco,
form partir de burla, farce. Le mot a
dabord dsign un style littraire avec des
efets comiques. Lancien verbe se burler,
aujourdhui disparu, voulait dailleurs dire
se moquer.
cabriole n. f.: de litalien capriola,
femelle du chevreuil. Par comparaison
avec lanimal, ce mot a signif bond,
action de sauter. Le cabriolet a t
ainsi appel par allusion ses mouvements
sautillants: lger et rapide, il tait tir par
un seul cheval. Depuis 1928, cabriolet se
dit dune voiture dcapotable.
caleon n. m.: de litalien calzone, dsi-
gnant un vtement pour homme et pour
femme. En franais, il a dabord dsign
un vtement pour femme, puis un sous-
vtement pour homme ou femme. De nos
jours, il nest plus port que par les hommes.
canaille n. f.: de litalien canaglia,
troupe de chiens. Il a remplac le
franais chenaille, pour dsigner de faon
mprisante les gens du bas peuple.
Aujourdhui, le mot qualife une personne
malhonnte et nuisible.
canon n. m.: du terme dartillerie italien
cannone, de cana, canne, tube. On
retrouve laugmentatif -one; il sagit donc dun
gros tube dans lequel on glisse un projectile.
LillustreitaliendeDante
Cest Dante au xiv
e
sicle qui jette les bases de litalien illustre, comme il lappelait, en crivant
La Divine Comdie. Mais cette langue tait un italien artifciel cr partir de varits venues de
toute lItalie, avec toutefois une infuence dominante du toscan. Personne ne parlait cet italien-l.
Cest Dante galement qui invente les expressions de langue dol, doc et de si, distinguant
ainsi certaines langues dEurope occidentale le franais, loccitan et litalien leur faon de
dire oui.
cantine n. f.: de litalien cantina, cave,
cellier. Le mot dsigne dabord un petit
cofre utilis dans larme pour transporter
des bouteilles, puis une malle dofcier.
Ce mot est toujours utilis pour dsigner
une malle solide souvent en mtal. Mais
il a pris un autre sens en dsignant un
magasin fournissant les troupes en tabac,
puis en vin et en bire. De l, le mot sest
appliqu au lieu o lon sert boire et
manger pour une collectivit, par exemple
la cantine scolaire.
carnaval n. m.: de litalien carne-
valo, form partir de deux mots: carne,
viande, et levare, lever, ter. Le
sens premier a donc t de cesser de
manger de la viande, soit dentrer en
carme. Le mot a dsign la veille de
lentre en carme, jour o lon fait la fte
et o lon mange bien, quon appelle aussi
le mardi gras. Par allusion au personnage
grotesque promen dans les rues cette
occasion, le mot dsigne aujourdhui un
dfl o tous se dguisent.
carton n. m.: de litalien cartone, driv
de carta, papier, avec le sufxe augmen-
tatif -one gros papier. Il dsigne la
fois une feuille de papier paisse et une
bote. De nos jours, on fabrique toutes
sortes de carton: bristol, isolant, ondul,
carton-pte. On peut aussi faireun
carton, cest--dire bien viser. En efet, une
cible de tir a aussi t appele un carton,
puisque faite de cette matire. De l le
verbe cartonner, synonyme datteindre
son but. La cartouche tait lorigine du
papier enroul contenant de la poudre, de
cartoccio cornet de papier. Aujourdhui,
elle peut tre pleine dencre.
cascade n. f.: de litalien cascare,
tomber, pour dsigner un boulement de
Enfi n l e franai s ! 225
pierre, de lave ou deau. En franais, il sagit
plutt dune chute deau; de faon image,
on peut parler dunecascadederire. Dans
le vocabulaire du cinma, il dsigne les
acrobaties que doivent faire les acteurs ou
leurs doublures lors de scnes dangereuses.
casino n. m.: de litalien casino, petite
maison, dsignant une maison de
campagne, puis une maison de jeu. En fran-
ais, il sagit dun tablissement de luxe avec
salles de spectacle, de runion ou de jeu
situ en gnral dans un lieu de plaisance.
caviar n. m.: non, ce mot nest pas
russe; il vient de litalien de Venise, caviaro.
Lui-mme est emprunt au turc kavyar,
pour dsigner les ufs desturgeons qui,
eux, viennent bien de Russie. Caviarder
est un terme dargot des journalistes qui
vient, lui, de Russie. Il dsignait lpoque
du tsar Nicolas I
er
la censure dun article
o les mots incrimins taient barbouills
en noir.
chamade n. f.: aujourdhui, cest
toujours le cur qui batlachamade. En
efet, ce mot nest plus gure utilis que
dans cette expression. En toscan, ciamata
signifait clamer. Le mot dsignait en
vocabulaire militaire le roulement de
tambour ou la sonnerie de trompette qui
LillustrefranaisdeRabelais
Rabelais crera son tour un illustre franais, langue fctive et composite. Esprit novateur, il
utilise les majuscules, la cdille et les virgules, autant de nouveauts pour son poque. Il prend
position pour la double ngation (nepas) et lorthographe tymologique. La richesse de son
vocabulaire est prodigieuse. Il emprunte tous les langages techniques: agriculture, mdecine,
navigation, guerre, commerce. Il puise dans les langues anciennes, les langues trangres, les
dialectes rgionaux. Il forge des mots, dforme les termes existants, invente des onomatopes.
Lnumration et laccumulation sont ses procds littraires prfrs. L o un crivain met-
trait un mot, il en met dix, voire vingt, tous colors, pittoresques ou incongrus. Son apport
la langue franaise est colossal. On lui doit, en outre, de trs nombreuses expressions, dont
certaines sont devenues des maximes: Qui trop embrasse peu treint, Lhabit ne fait pas
le moine, ou encore: Ignorance est mre de tous les maux.
226 si la langue franaise m tait conte
annonaient aux assigeants quon tait
prt capituler.
citadelle n. f.: de litalien citadella,
petite cit. En franais, il est devenu
synonyme de forteresse. Le citadin, lui,
nhabite pas la citadelle mais la cit, mme
si ce mot vient aussi de litalien, cittadino.
De toute faon, tout cela vient du latin
civitas, qui dsignait le citoyen dune ville,
celui qui avait droit de cit et pouvait
participer la vie politique. Trois mots au
xvi
e
sicle servaient dsigner les habi-
tants dune ville: le bourgeois, mot
le plus ancien dorigine germanique, le
citoyen, du latin, et le citadin, de lita-
lien. De nos jours, on a rajout urbain,
du latin urbs ville. vous de choisir!
colis n. m.: de litalien colli, chargement
que lon porte sur le cou. Ce mot sest
rpandu en France par Marseille et Lyon. Il
dsigne un objet emball pour le transport.
De nos jours, on peut le porter comme on
veut!
colonel n. m.: de litalien (vers 1534)
colonello, chef dune colonne de soldats.
Le mot dsigne un grade dofcier sup-
rieur dans larme.
comparse n. m.: de litalien comparsa,
apparition. Il sagissait lorigine du
fgurant muet dune pice de thtre. Le
mot dsigne maintenant un personnage
de second plan jouant un rle efac. Dans
un sens plus troit, il est synonyme de
complice.
confetti n. m.: lcrivain franais
Stendhal la emprunt litalien confetti,
bonbons, sucreries. Le mot a dsign
des petites boulettes de pltre quon se
lanait lors du carnaval, avant de devenir
les rondelles de papier color lances lors
des mariages.
Lechicitalien
Connatre litalien tait au xvi
e
sicle un signe
de rafnement et de distinction. Charles Quint
le parle, lcrit et le lit. Franois I
er
soutient
des conservations en italien avec les artistes.
Elisabeth dAngleterre peut crire des lettres
dans cette langue. Montaigne rdige certaines
parties de son journal de voyage en italien.
cette poque, les gens cultivs comme le
peuple parlent facilement plusieurs langues.
On est loin de la suprmatie anglo-saxonne
daujourdhui.
Enfi n l e franai s ! 227
corniche n. f.: vient de litalien cornice,
employ en architecture. Ce nest que plus
tard quil dsigne une saillie naturelle sur
une paroi rocheuse.
corridor n. m.: de litalien corridore,
passage troit entre un local et un
autre. Corridor a dabord t un terme
de fortifcation, dsignant un passage
couvert derrire les murailles. Son sens
sest tendu tout couloir ou passage
permettant daller dune pice ou dun lieu
lautre, revenant ainsi ses origines.
corsaire n. m.: de litalien corsaro,
qui dsigne, en droit maritime, celui
qui pratique la course, cest--dire la
capture des vaisseaux marchands ennemis.
Le corsaire est donc un capitaine de navire
habilit par son gouvernement capturer
de tels vaisseaux. Ce phnomne des
corsaires a atteint son apoge au dbut du
xviii
e
sicle sur les rivages europens. Il
disparatra dfnitivement au xix
e
sicle.
Il ne faut pas les confondre avec les
fibustiers ou les pirates qui sont, eux, de
vritables aventuriers sinon de redoutables
bandits, et dont les mfaits sont toujours
dactualit.
cortge n. m.: vient de litalien corteggio,
suite de personnes qui en accompa-
gnent une autre au cours dune crmonie.
Le mot dsigne plus simplement un groupe
de personnes marchant en fle pour faire
honneur lune dentre elles.
couci-coua loc. adv.: de litalien cosi-
cosi, peu prs, ni bien, ni mal. On
peut dire aussi couci-couci.
coupole n. f.: de litalien cupola,
terme darchitecture qui dsignait une
vote hmisphrique en forme de coupe
renverse. Tout comme aujourdhui.
courrier n. m.: de litalien corriere,
porteur de message. Le mot sappliquait
Lesmilleptes
italiennes
On raconte parfois que les Inuits ont une
dizaine de mots pour dcrire la neige et
que les habitants du dsert en ont autant
pour parler des chameaux. Les Italiens,
eux, ont mille et une sortes de ptes,
toutes avec des noms difrents suivant
la forme, la taille, la rgion dorigine, ou
selon quelles sont creuses ou farcies.
Seul un grand connaisseur de la gastro-
nomie italienne peut sy retrouver.
228 si la langue franaise m tait conte
au Moyen ge aux porteurs de messages
entre lItalie et les foires de Champagne
en France. Le courrier dsigne dabord
une personne servant de messager, et par
la suite, le moyen de transport lui-mme.
On parle, par exemple, davion moyen-
courrier ou long-courrier. Puis le mot a
dsign lensemble des lettres, paquets,
imprims transports et achemins par la
poste.
courtisan adj. et n.: de litalien corti-
giano, qui appartient la cour dun pape
ou dun prince. Le mot sest introduit en
franais lorsque les papes se sont installs
en Avignon au Moyen ge. Par la suite, le
mot a pris le sens pjoratif de personne
qui cherche plaire pour obtenir des
avantages, qui a des manires fatteuses.
crinoline n. f.: de litalien crinolino,
compos de crino, crin, et de lino, lin.
Ce mot dsignait un jupon boufant fait
dtofe tisse avec du crin et du lin. Le
mot a t introduit en franais comme
nom dtofe, puis comme jupon. Il dsi-
gnait aussi larmature lgre qui faisait
boufer les jupes, trs la mode en France
sous le Second Empire, cest--dire partir
des annes 1850.
LesdisparitionsetlesapparitionsduxVI
e
sicle
La cdille apparat en 1530.
Un an plus tard, lhumaniste Jacques Dubois dit Sylvius, auteur de la premire grammaire
de la langue franaise, introduit laccent grave, ainsi que laccent circonfexe. Ce dernier
deviendra le symbole de lorthographe du franais. Il marque la disparition du s dans
certains mots. Laccent circonfexe est un transport du s au-dessus de la lettre qui pr-
cde. Ainsi honeste devient honnte et beste, bte. Ce s prcdant une consonne
ne se prononait dj plus depuis longtemps. Cet accent, particulier la langue franaise,
mettra toutefois deux cents ans simposer et alimentera de nombreuses polmiques.
Le e disparat galement lintrieur dun mot, par exemple vraiement devient
vraiment.
Laccent grave est aussi utilis pour difrencier des homonymes comme l et la
ou a et .
Enfi n l e franai s ! 229
dsastre n. m.: de litalien disastro,
vnement funeste, malheur dune
grande ampleur. Form partir de
astro, astre, et du prfxe pjoratif dis,
il contient donc littralement lide de
mauvais prsage annonc par les astres.
Le mot dsigne toujours un vnement
funeste, synonyme de catastrophe.
dilettante n.: vient de litalien dilettante,
celui qui trouve du plaisir quelque
chose, en particulier un amateur dart. Il
est pass en franais pour dsigner dabord
un amateur de musique italienne. Son sens
sest largi par la suite en amateur de
musique puis dart en gnral, retrouvant
ainsi son premier sens italien. Aujourdhui,
le mot semploie surtout pour dsigner
une personne qui exerce une activit par
plaisir, synonyme damateur, avec parfois
une nuance pjorative.
douche n. f.: ce jet deau dirig sur
le corps pour se laver, indispensable
notre vie moderne, a t dcouvert par
Montaigne en Italie. De retour, cet crivain
franais dcrit, merveill, la doccia dans
son Journal de voyage. Le mot est francis
en douche. Mais il faudra attendre le
xix
e
sicle pour que la douche se gnra-
lise, dabord dans les prisons, puis dans
les bains publics. Larrive de la douche
individuelle dans les salles de bains est
donc trs rcente.
embuscade n. f.: lorigine, une
embuscade devait se drouler dans les
bois. En efet, on retrouve dans ce mot le
driv de bosco, bois. Il vient de litalien
imboscare, se cacher. Lorsquon prpare
une embuscade, il faut se cacher pour
surprendre lennemi. Ce mot a remplac
lancien franais embuschement qui avait le
mme sens. De nos jours, rencontrer une
embche est moins grave que de tomber
dans une embuscade.
Laponctuationfait
sonapparition
Les textes en ancien franais comme en latin
taient trs peu ponctus. Les imprimeurs de
la Renaissance vont ici encore faire preuve
dimagination. Ils empruntent le point virgule
(;) litalien et le trait dunion (-) lhbreu.
Ils multiplient les virgules (,) que lon appelait
alors les points queue. Certains crivains
font des tentatives de mise entre parenthses.
Il y a eu galement des dbats sur lusage
des majuscules pour dterminer quels mots y
avaient droit.
230 si la langue franaise m tait conte
escarpin n. m.: de litalien scarpino,
driv de scarpa, chaussure. Le mot
dsigne en franais un soulier lger et chic.
Bel exemple de la considration que les
Franais avaient pour la culture italienne.
escorte n. f.: de litalien scorta, troupe
arme qui accompagne une personne ou
un groupe. Le mot est dabord employ
comme terme militaire, puis plus paci-
fquement, pour honorer une personne.
Aujourdhui, il est synonyme de cortge,
mais en plus discret.
estafette n. f.: de litalien stafa, trier.
Ce mot viendrait du longobard. En franais,
il a dsign un courrier cheval puis plus
spcifquement un agent de liaison mili-
taire qui se dplaait cheval. De nos jours,
lestafette a perdu son cheval. Lestaflade
a la mme racine italienne. Le mot a t
emprunt pour la premire fois litalien
par Rabelais; staflata signifait coup de
fouet. Le mot en franais dsigne une
entaille faite avec une arme tranchante,
synonyme de coupure ou de balafre.
fantoche n. m.: de litalien fantoccio,
poupe, marionnette. En passant
au franais, le mot a continu dsigner
une marionnette. Ce nest que vers la fn
du xix
e
sicle quil prend le sens fgur
Leplurielitalien
donneduflretordre
aufranais
En italien, les mots au singulier se ter-
minent par o et au pluriel par i,
une confetto, des confetti. Bien souvent,
la forme emprunte litalien est celle
du pluriel. On dira donc un confetti,
un grafti. Si le mot est utilis depuis
longtemps en franais, on ajoute un s
au pluriel, sinon on ne met pas de s,
considrant quil est dj au pluriel en
italien. On crira donc des grafti. Par
contre, certains mots sont entrs sous
la forme du singulier, comme concerto;
on crira alors des concertos.
escadron n. m.: de litalien squadrone,
troupe arme, de scadre, troupe,
brigade, avec laugmentatif -one. Il sagit
donc dune troupe importante, autrefois
cheval. Depuis le xix
e
sicle, ce terme mili-
taire dsigne un rgiment de cavalerie, puis
de blinds. Cette racine italienne de scadre a
aussi donn escadre, escadrille, escouade,
toujours dans le vocabulaire militaire.
Enfi n l e franai s ! 231
de personnage sans volont qui se laisse
mener par une autre personne.
farniente n. f.: de lexpression italienne
far niente, ne rien faire. Il a t introduit
par M
me
de Svign, femme de lettres fran-
aise. Ce mot a la mme construction que
fainant, celui qui ne fait rien. Mais la
farniente, considre comme une oisivet
agrable, a une connotation positive,
tandis que le fainant est tenu pour
un paresseux.
festin n. m.: de litalien festino, repas
de fte. Il a fait concurrence banquet,
qui est devenu plus solennel, lui-mme
dorigine italienne.
fiasco n. m.: introduit en franais
par lcrivain Stendhal, le mot vient de
lexpression italienne far fasco, essuyer
un chec. Il a dabord t utilis propos
dune pice de thtre, puis plus gnrale-
ment il sest dit dun chec complet, et ce,
dans tout les domaines.
232 si la langue franaise m tait conte
forat n. m.: de litalien forzato, gal-
rien, de forzare, forcer. Le forat
dsignait autrefois le criminel condamn
aux galres, puis aux travauxforcs. Syno-
nyme de bagnard, voir le mot bain dans
le chapitre iii.
fracasser v. tr.: de litalien fracas-
sare, briser avec violence, de cassare,
casser. Depuis son arrive en 1475, le
verbe a gard le mme sens. Le fracas est
le bruit dun objet qui est fracass.
frgate n. f.: de litalien napolitain et
sicilien fregata. Ce bateau tait lorigine
un btiment rames non pont, destin
allger une galre ou recueillir lquipage
en cas de naufrage. Le mot sest appliqu
difrents types de navires. Au xviii
e
sicle,
ctait un navire de guerre trois mts.
La frgate est aussi un oiseau des mers
tropicales.
gazette n. f.: du vnitien gaza, pie.
Une gazetta tait une picette sur laquelle
se trouvait reprsente une petite pie.
Venise, cette pice de monnaie permettait
dacheter une feuille dannonces, avec
des chroniques mondaines et des potins,
que lon a appele gazeta. Lorsque cette
publication est devenue plus rgulire,
elle a pris le sens de journal, sens qui
est pass en franais avec le mot. Ce
terme sest impos en France en 1631 avec
la Gazette de France, premier priodique
franais.
glatine n. f.: de litalien gelatina, gele
comestible. Ce mot, est issu du latin
gelare, geler, qui a donn normment
de drivs en italien comme en franais.
Lhistoiredelacdille
Le mot est emprunt au xvii
e
sicle lespagnol zedilla, petit z. Le c cdille tait
jusqualors appel c queue. La cdille a t introduite par limprimeur humaniste
Geofroy Tory en 1531. Il a sans doute emprunt ce mot des confrres qui ditaient des
livres dheures en espagnol. Ce z sous le c tait en efet utilis dans lcriture en
usage en Espagne qui la depuis perdu.
Enfi n l e franai s ! 233
gigantesque adj.: de litalien gigantesco,
dune taille suprieure la normale. Ce
mot est driv de gigante, gant.
gradin n. m.: de litalien gradino, petite
marche. En franais, les gradins sont
devenus des bancs en pierre ou en bois
disposs en tage dans un amphithtre,
une arne ou un thtre.
grandiose adj.: de litalien grandioso,
qui a un caractre de grandeurimpo-
sante. Le mot a gard le mme sens en
franais.
gupard n. m.: un des rares noms dani-
maux qui nous vienne de litalien. De gatto,
chat, et pardo, panthre, littralement
un chat-panthre.
impresario n. m.: emprunt litalien
qui signife entrepreneur, spcialement
un organisateur de spectacles. Le mot a
dabord dsign en franais un directeur
de thtre. Aujourdhui, il sagit dune
personne qui soccupe de la vie profession-
nelle dun artiste.
incartade n. f.: de litalien inquartata,
terme descrime pour dsigner une parade
rapide quon porte un coup droit de
ladversaire, en se jetant brusquement de
ct. Le mot en franais a dsign au sens
fgur une boutade blessante. Il semploie
maintenant pour dsigner un lger cart
de conduite.
intrigant n. m.: de litalien intrigante,
dsignant quelquun qui recourt des
moyens plus ou moins secrets pour
arriver ses fns. Il garde le mme sens en
franais. Par contre, ladjectif intrigant
qualife ce qui tonne ou suscite la curio-
sit. Une personne peut ainsi tre intri-
gue par lintrigue dun roman riche en
rebondissements.
jovial adj.: de litalien gioviale, qui
concerne la plante Jupiter, Jovis en latin.
Or, linfuence de Jupiter serait bn-
fque, elle donnerait une gaiet franche et
communicative. Selon les astrologues, elle
Voillecoupable!
Cest lcrivain Clment Marot qui aurait
tabli la rgle de laccord du participe
pass avec lauxiliaire avoir. Ce nest tou-
tefois pas pour cette raison quil connut
la prison et lexil, mais cause de sa
grande indpendance desprit.
234 si la langue franaise m tait conte
promettrait une destine heureuse. Cet
adjectif est devenu synonyme denjou
et qualife quelquun qui est bon vivant.
lampion n. m.: de litalien lampione,
grosse lampe. Voil un mot qui sest
promen entre le franais et litalien.
Il est form de laugmentatif -one et de
lampa, qui vient du franais lampe. Le
mot a dabord dsign une grosse lampe
de bateau. Puis il sest spcialis dans
les illuminations de fte, en particulier
la lanterne vnitienne en papier pliss
claire par une bougie.
lave n. f.: on ne peut tre surpris de
lorigine napolitaine et sicilienne de ce
mot, car il dsignait la matire volcanique
en fusion. Ici, rien na chang, ni dans la
graphie, ni dans le sens.
lettrine n. f.: de litalien lettrina, dimi-
nutif de lettera, lettre. Il sagissait alors
dune petite note mise ct dun mot
pour renvoyer une explication. Le sens
du mot sest modif en franais pour dsi-
gner une lettre en gros caractre, parfois
orne, au dbut dun chapitre.
Faut-ilrformerlorthographe?
Eh oui, le dbat fait dj rage cette poque! Certaines lettres nexistaient pas encore au
Moyen ge. la Renaissance, on ajoute les consonnes j et v. On ajoute des lettres
tymologiques dans les mots pour souligner leur origine latine. Mais force dajouter des
lettres, des signes et des conventions nouvelles, lorthographe se complique. Certaines
lettres ne correspondent plus aucune prononciation. Le dbat est lanc: faut-il simplifer
lorthographe? Il oppose les tenants dune rforme qui veut moderniser lorthographe
afn quelle soit conforme au son et ceux qui estiment que lorthographe est l aussi pour
tmoigner de lorigine des mots, notamment pour aider distinguer les homonymes
courants en franais. Ainsi, les difrences orthographiques des mots saint, sein,
sain, ceint, cinq et seing ne peuvent se comprendre quavec la rfrence au
latin sanctus, sinus, sanus, cinctus, quinque et signum.
Le rsultat sera un compromis entre les deux, mais le dbat sera jusqu aujourdhui
rgulirement relanc.
Enfi n l e franai s ! 235
loggia n. f.: voici un autre mot italien
qui vient du franais. Il a t emprunt au
franais loge, qui dsignait une galerie
ouverte colonnes construite sur un ct
des palais italiens. Aujourdhui, il sagit
dun grand balcon abrit.
mafia n. f.: en Sicile, ce mot, qui signi-
fait lorigine hardiesse, a servi
nommer une socit secrte fonde autour
de 1820. Mais lorigine exacte du mot reste
obscure. Cette socit protgeait les int-
rts des grands propritaires terriens, mais
peu peu elle sest transforme en organi-
sation criminelle.
malandrin n. f.: de litalien malandrino,
bandit, voleur. Le mot, qui a dsign
en particulier des bandes de pillards qui
ravageaient la France au xiv
e
sicle, a
aujourdhui surtout une valeur historique.
Il peut semployer comme synonyme de
mauvais garon.
mange n. m.: de litalien maneggio,
dressage de chevaux. En franais, le mot
sest appliqu au dressage des chevaux,
puis au lieu o se faisait ce dressage. La
virtuosit acquise dans les manges donna
lide dy organiser des spectacles ques-
tres, do naquit le cirque. Il dsigne aussi
une attraction foraine qui tourne sur son
axe, o sont installs des vhicules minia-
tures, des fgures danimaux ( lorigine
des chevaux de bois) sur lesquels montent
les enfants. Au sens fgur, un mange
est une manire habile de se comporter,
dagir pour arriver ses fns, synonyme
dintrigue, de manigance.
mascarade n. f.: emprunt litalien
mascherata, divertissement jou par des
personnes masques. Le mot est entr
en franais avec le sens italien dsignant,
en particulier sous le rgle dHenri IV, des
spectacles de danse caractre burlesque.
Puis le mot dsigna de faon gnrale un
divertissement o les participants sont
dguiss ou masqus. Aujourdhui, il peut
se dire dun accoutrement bizarre, ou
semployer au sens fgur pour dsigner
une attitude hypocrite ou une mise en
scne trompeuse. On dira par exemple
dun procs inquitable que cest une
vraie mascarade.
mousquet n. m.: de litalien moschetto,
arme feu portative, devenue toutefois
encombrante au fl du temps, la longueur
moyenne des canons des mousquets tait
de 1 m 20! Il tait mani par des fantas-
sins appels mousquetaires, quon
imagine pourtant se battre plutt lpe.
En efet, par la suite, les mousquetaires
236 si la langue franaise m tait conte
devinrent un corps dlite de cavaliers cr
par HenriIV et form de gentilshommes.
Ils ont t populariss grce au roman
dAlexandre Dumas Les trois mousquetaires.
Le mousquet, arriv en France lpoque
de Franois I
er
et des guerres dItalie,
succda larquebuse, premire arme
portative, et prcda le fusil.
ombrelle n. f.: de litalien ombrello,
petit parasol. Ce parasol tait port
au-dessus de la tte du doge de Venise,
premier magistrat de la ville. Lombrelle
est devenue par la suite dusage fminin,
afn de protger la peau du soleil une
poque o le bronzage ntait pas trs bien
vu des lgantes.
panache n. m.: de litalien pennacchio,
bouquet de plumes sur un casque. Il est
pass en franais avec ce sens. Il a dsign
par la suite la toufe de plumes sur la queue
dun oiseau. Avoirdupanache est syno-
nyme davoir fre allure. Quant au verbe
panacher, il signife orner de difrentes
couleurs ou dlments varis. Un panach
est une boisson compose de bire et de
limonade.
paravent n. m.: cest la marquise de
Rambouillet, vers 1600, qui la ramen
dItalie pour le mettre la mode. Cette
grande dame trs cultive tenait un salon
Paris o se croisaient les artistes de lpoque
tels Corneille, Malherbe ou La Fontaine.
Paravento en italien signife qui protge
du vent. Mais une fois installs dans les
salons, ils protgeaient surtout du regard.
Les premiers paravents pouvaient avoir
jusqu vingt panneaux. Dans les riches
maisons, ils pouvaient tre dcors par de
grands artistes. Deux autres mots forms
partir du prfxe para-, contre, viennent
de litalien: parasol et parapet, ce
dernier introduit par Rabelais.
partisan adj. et n.: de litalien partigiano,
qui prend parti. Le mot sapplique une
personne qui dfend les ides dun groupe,
dun parti, dune doctrine ou de quelquun.
Quant ladjectif, il a parfois un sens pjo-
ratif, synonyme de partial.
pavane n. f.: lorigine, la pavana est
une danse italienne lente et majestueuse.
Ce mot est pass en franais mais aussi
en espagnol pour dsigner une danse de
cour en vogue en Europe aux xvi
e
et xvii
e

sicles. Par la suite, on a cru que le mot
tait un driv du latin pavo, paon. Il
a alors t associ une majest prten-
tieuse. Cest pourquoisepavaner a pris le
sens de marcher avec orgueil, de se mettre
en valeur de faon exagre.
Enfi n l e franai s ! 237
pdant adj. et n.: de litalien pedante,
professeur, matre dcole. Il est pass
en franais avec la mme ide, mais par la
suite, il a pris un sens pjoratif pour quali-
fer quelquun qui fait talage de son savoir.
politesse n. f.: politezza signifait
propret, mais avait aussi le sens fgur
dlgance, de rafnement. Les
deux sens sont passs en franais. Mais
le premier a disparu et nest rest que
llgance et le bon got. Cest lide de
savoir-vivre, de respect du bon usage qui
persiste aujourdhui.
poltron adj. et n.: un poltro tait un
poulain sauvage, donc qui sefraie faci-
lement. En passant au franais, le mot est
devenu synonyme de peureux, lche.
pommade n. f.: de litalien pomata,
dsignant une crme utilise pour les
soins de la peau. Le mot vient de pomo,
pomme, car les anciennes pommades
taient parfumes la pulpe de pomme
dapi. Aujourdhui, une pommade peut
avoir toutes sortes de parfums.
populace n. f.: de litalien de la Renais-
sance popolaccio, plbe. ce mot, qui
a la mme origine que le franais peuple,
litalien a ajout le sufxe pjoratif -accio.
Le mot a gard en franais la mme valeur
pjorative de bas peuple, de masse
populaire.
porcelaine n. f.: le mot se retrouve pour
la premire fois dans le livre du voyageur
vnitien Marco Polo, Le livre des merveilles,
qui raconte ses voyages en Extrme-Orient.
Cest dailleurs lui qui importe la porcelaine
de Chine en Occident. Peut-tre est-il le
crateur de ce mot qui dsigne une cra-
mique fne et pure par comparaison au
coquillage, qui se disait porcellana en italien.
poste n. f.: autre mot quon retrouve
tout dabord chez Marco Polo; posta tait
Distionarium
Latinogallicum
Robert Estienne, imprimeur et diteur, publie
en 1531 le premier dictionnaire paru en France.
Il permettait daller du latin au franais, voulant
ainsi montrer qu tout mot latin correspon-
dait un quivalent franais. Quelques annes
plus tard, en 1539, il fait paratre le Dictionnaire
franois-latin, geste audacieux pour lpoque,
car il faisait fgurer le franais en premier.
238 si la langue franaise m tait conte
la place destine chaque cheval dans une
curie. Lvolution du mot a suivi lhistoire
du courrier. Dabord, il dsigne lensemble
des coursiers cheval chargs du trans-
port des lettres, puis chacun des relais de
chevaux tablis sur le parcours du trans-
port des lettres. Avec la fn de lutilisation
des chevaux, la poste a dsign lensemble
du systme dacheminement du courrier.
rebuffade n. f.: de litalien rebufare,
dranger, houspiller. Le mot a
gard le mme sens de refus brutal ou
daccueil dsagrable accompagn de
paroles dures.
rcolte n. f.: exemple dun mot italien
qui a remplac un mot franais la
Renaissance. Il vient de ricolta, du verbe
ricogliere, recueillir, et devient le rival de
cueillette. Il sest impos pour dsigner
laction de recueillir les produits cultivs.
La cueillette reste une activit plus
alatoire.
rgate n. f.: elles ont commenc par
des courses de gondoles Venise; regata
en italien signifait df, de regatar,
rivaliser. Le mot dsigne en franais des
courses de bateaux, la voile ou laviron.
riposte n. f.: de litalien risposta,
rponse. Le mot dsigne une rponse
vive et rapide un interlocuteur agressif.
Il a dabord t utilis comme terme
descrime.
saccager v.: de litalien saccheggiare,
mettre sac, piller, par extension
dtruire. Le sens est aujourdhui un peu
Leghettoestitalien
Guetto tait le nom dune petite le de Venise o taient installes des fonderies. Le mot
drive de ghettare jeter. Cest dans cette le que les Juifs furent assigns rsidence
partir de 1516. Par la suite, le nom a dsign nimporte quel quartier en Italie puis dans
toute lEurope o les Juifs taient tenus de rsider. Le mot est devenu synonyme de quar-
tier juif. Aujourdhui, il sapplique tout lieu o vit un groupe particulier, isol du reste de
la population.
afaibli. Il est synonyme de chambouler,
abmer, mettre sens dessus dessous.
saltimbanque n. m.: de litalien saltim-
banco, qui saute sur un banc. Comdiens
ou marchands ambulants, les saltim-
banques amusent la foule dans les foires
ou sur les places publiques avec des acro-
baties, des tours dadresse ou de force, ou
grce des boniments. Les tsiganes taient
souvent des saltinbanques.
Saltimbanques
Dans la plaine les baladins
Sloignent au long des jardins
Devant lhuis des auberges grises
Par les villages sans glises
Et les enfants sen vont devant
Les autres suivent en rvant
Chaque arbre fruitier se rsigne
Quand de trs loin ils lui font signe
Ils ont des poids ronds ou carrs
Des tambours des cerceaux dors
Lours et le singe animaux sages
Qutent des sous sur leur passage
Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)
sbire n. m.: un sbirro tait en Italie un
simple agent de police. En France, le mot
a dsign galement un policier, mais
de faon pjorative; puis il est devenu
synonyme dhomme de main au service
dun particulier, qui accomplit des basses
besognes.
240 si la langue franaise m tait conte
scnario n. m.: de litalien scenario,
dcor, puis description de la mise
en scne. Le mot en franais dsigne
dabord le schma, le canevas dune pice
de thtre. Aujourdhui il sapplique au
cinma mais aussi plus gnralement au
plan dune uvre.
sentinelle n. f.: emprunt litalien
far la sentinella, faire le guet, de sentire,
entendre. Pour protger un lieu, le
veilleur doit en efet prter loreille au
moindre bruit.
soutane n. f.: de litalien sottana, de
dessous. La soutane tait lorigine un
vtement long port par les femmes sous
le manteau, puis une sorte de jupe. Le mot
sest dabord spcialis comme nom de la
robe porte par les juges, les avocats et les
mdecins. Il dsignait galement lhabit
long port par les ecclsiastiques, boutonn
de haut en bas. Seul ce sens est rest, mme
si les soutanes sont en voie de disparition.
store n. m.: de litalien stora, natte. En
franais, une estore a dabord t une natte
qui recouvre un fauteuil. Puis le mot est
devenu store et a pris le sens de rideau
qui senroule ou se replie son extrmit.
supercherie n. f.: emprunt litalien
soperchieria, excs, afront. Il passe en
franais avec le sens italien de mauvais
tour ou dinsulte, puis il prend le sens
plus spcifque dune tromperie impliquant
une substitution du faux au vrai, synonyme
de mystifcation.
travestir v.: de litalien travestire,
changer de vtements afn de ne pas tre
reconnu. Le mot est pass en franais grce
Montaigne avec le sens de se dguiser
pour une fte. Le nom de travesti pour
dsigner un homme qui se dguise en
femme est tout rcent (1950). Le verbe
a aussi le sens abstrait de fausser,
dformer, en parlant dun fait ou de la
pense de quelquun. Ainsi, si on travestit
la ralit, on nest pas loin du mensonge.
Lesprincipaux
crivainsetpotes
delaRenaissance
Clment Marot, Louise Lab, Franois
Rabelais, Marguerite de Navarre, Pierre
de Ronsard, Jean Antoine de Baf, Joa-
chim du Bellay, Guillaume Bud, Michel
de Montaigne, tienne de La Botie,
tienne Dolet.
tromblon n. m.: de litalien trombone,
de tromba, trompe, avec laugmentatif
-one, arme feu portative dont le canon est
vas en entonnoir, comme une trompe.
Le mot na quun sens historique depuis la
disparition de cette arme. Il reste toutefois
linstrument de prdilection de Lonard
pour poursuivre son disciple parsseux
dans la bande dessine de Turk et De
Groot. Le trombone a la mme origine
italienne (1580). Toutefois, ces mots vien-
nent tous deux du franc trumba, dsignant
une trompette, et qui est devenu trompe
en franais.
vedette n. f.: emprunt litalien vedetta,
lieu lev pour observer ou observa-
toire o lon place une sentinelle. Ce mot
a pour origine un croisement probable de
veletta, diminutif de vela, petite voile en
haut du grand mt, et de vedere, voir.
Une vedette est donc dabord un soldat
plac en sentinelle pour observer et rensei-
gner, avant de devenir un petit navire de
guerre utilis pour lobservation et, plus
gnralement, un petit bateau moteur.
Puis on utilise le mot, dans lexpression
mettreenvedette, propos dun nom ou
dun titre en gros caractres. Au thtre,
pour avoirlavedette, un acteur doit
voir son nom imprim en gros caractres
sur lafche. Au dbut du xx
e
sicle, une
vedette devient une personne qui a une
grande renomme dans le monde du spec-
tacle, ou tout personnage de premier plan
dans nimporte quel domaine
Pour clore cette poque dpanouissement
du franais, on ne peut que citer Ronsard:
Plusnousauronsdemotsennotrelangue,
pluselleseraparfaite.
243
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja !

la manire de Dante, voici les difrentes faons de dire oui en France
aujourdhui: Oc! Si! Bai! Ya! Ja!
Il sagit de loccitan, du catalan, du basque, du breton, de lalsacien et du
famand.
Si le franais se rpand et se consolide au xvi
e
sicle, la langue parle sur len-
semble du territoire franais est encore trs diversife, une vritable mosaque.
cette poque, selon le lieu de sa naissance, son origine sociale ou son ducation,
tout un chacun parle deux, trois langues ou plus. Une diversit, digne denvie.
Ce plurilinguisme est vu comme une richesse et non pas un obstacle la
communication. Ainsi Ronsard incite les potes utiliser librement le trsor que
constitue ce vocabulaire qui vient de toutes les rgions: Ne se fault soucier si les
244 si la langue franaise m tait conte
vocables sont Gascons, Poitevins, Normans, Manceaux, Lionnois ou dautres pas, pour-
veu quilz soyent bons & que proprement ilz signifent ce que tu veux dire
1
.
De mme, Montaigne explique: Cest aux paroles servir et suyvre, et que le
gascon y arrive, si le franois ny peut aller
2
. Son idal tait une langue vive, puis-
sante, pertinente, qui aille vite au fait, et pour lui, cette langue tait loccitan,
laquelle appartient le gascon. Il se rsigna pourtant crire en franais afn dtre
lu par le plus grand nombre, en particulier par la cour.
Si le franais est en plein essor en territoire dol, cest une langue relativement
nouvelle au xvi
e
sicle pour la majorit des Franais.
De faon gnrale, les provinces situes aux marges du royaume voient la
langue des pays voisins ctoyer les parlers locaux dune manire tout fait incon-
nue aujourdhui. Ainsi Lyon, on parle franco-provenal mais aussi italien.
Bayonne, on parle le basque, lespagnol, le gascon. Bordeaux, lusage de langlais
est trs prsent comme celui du gascon. Marseille, on parle occitan, italien ou
espagnol. Sans compter lutilisation dans ces villes portuaires de la lingua franca
(voir encadr) et du sabir des marins, qui servaient de langues dchange. Le
multilinguisme tait cette poque la norme gnrale dans les villes o le com-
merce forissait.
De leur ct, les rudits de lpoque matrisaient facilement plusieurs langues.
Ils parlaient le latin ou du moins ils savaient le lire et lcrire, parlaient le franais,
langue de prestige pour la vie politique et administrative, et au moins une autre
langue de communication pour la vie de tous les jours, selon leur rgion dorigine.
1. Abrg de lart potique franois, Pierre de Ronsard, uvres compltes, dition tablie par Paul
Laumonier, Socit des textes franais modernes, Paris.
2. Essais, Montaigne Livre. 1, Chapitre xxv, De linstruction des enfants. dition La Pochothque.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 245
On ne peut comprendre le franais sans loccitan
Les parlers de langue doc stendaient, la fn du Moyen ge, au sud dune ligne
partant de lembouchure de la Loire et aboutissant aux Vosges mridionales. Les
provinces du Poitou et de la Saintonge, actuellement en domaine dol, faisaient
alors encore partie du domaine doc. La majorit des habitants de la France par-
laient donc occitan.
Comme on la dj vu, le sud-ouest de la Gaule na t que peu soumis aux
invasions germaniques. Les Wisigoths ne sy implantrent pas durablement. La
destruction du royaume wisigoth de Toulouse par les Francs en 507 ne leur permit
pas davoir une grande infuence sur la socit. Les Francs, par la suite, furent peu
nombreux sy installer.
De plus, lAquitaine et la Provence jouirent dune certaine autonomie sous les
rois mrovingiens. La langue parle dans cette rgion na donc pas t soumise
aux mmes infuences germaniques que celle du Nord. Au contraire, elle est reste
trs proche du latin. Une langue ressemble ses habitants. Lhomme du Midi est
un mlange de Ligure, dIbre, de Grec, de Gaulois, de Romain, de Wisigoth et
dun soupon de Franc.
Dans cette rgion, le latin demeura plus longtemps la langue de communication
gnrale. La culture de lcrit y resta aussi plus prsente. Alors que dans le Nord,
les rois mrovingiens sont analphabtes, les princes du Sud continuent dtudier
le latin et dobserver la loi romaine. Jusquau dbut du xi
e
sicle, la socit mri-
dionale reste trangre aux usages fodaux et vassaliques du Nord. Une grande
partie du lexique spcifque de loccitan vient donc dune latinit plus ancienne et
plus profonde. Ce Sud ntait-il pas appel alors en latin Gallia romana en oppo-
sition la Gallia barbara du Nord?
246 si la langue franaise m tait conte
Voil qui explique que loccitan soit ds le dbut, au xi
e
sicle, une langue clas-
sique, crite, dune grande unit. Il est la fois langue littraire et langue quoti-
dienne. Les plus anciens documents dans lesquels on trouve des traces doccitan
remontent 985. Il fut donc form probablement avant lan mil.
Le premier pote connu crire dans cette langue est Guillaume IX, comte de
Poitiers et duc dAquitaine (1071-1127), surnomm Guillaume le Troubadour; il est
lun des plus grands seigneurs dEurope. Ds lors, loccitan devient lexpression
de la posie courtoise et son prestige ne va pas tarder faire des mules dans
toute lEurope.
La petite-flle de Guillaume IX, nulle autre que la clbre Alinor dAquitaine,
anima Poitiers une cour rafne et brillante o se pressaient tous les trouba-
dours de lpoque. Son fls Richard Cur de Lion, roi dAngleterre, qui avait
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 247
grandi auprs delle, crivait ses pomes en occitan. Les flles dAlinor, Marie de
Champagne et Alix de Blois, toutes deux sensibles la posie courtoise, tenaient
elles aussi des cours littraires trs apprcies o lon cultivait la posie de la
fnamor venue du Sud. De l, se rpandit le chant courtois en terre dol avec les
trouvres. Le prestige de la posie des troubadours entrana, cette poque, une
occitanisation du franais.
Alinor, qui fut reine de France puis dAngleterre, joua donc un rle pivot
dans linfuence de la posie courtoise, non seulement la cour de France, mais
aussi en Angleterre. Les troubadours furent prs de quatre cent soixante auteurs,
hommes ou femmes, parcourir les routes dEurope pour faire entendre leurs
chants. Potes itinrants, ils allaient de Toulouse Lisbonne, de Barcelone Paris,
de Londres Rome, de Naples la lointaine Hongrie, poussant parfois jusquen
Terre Sainte la suite de leur seigneur et dame partis en croisade. Ce nest donc
pas seulement le franais qui a une dette envers loccitan, mais lensemble des
littratures europennes.
Cette littrature ne se limitait pas la posie courtoise, elle sexprimait aussi
par la satire sociale, lhagiographie, le roman, la nouvelle et la littrature didac-
tique. Des traits de fauconnerie, de chirurgie ou de grammaire, des codes du
savoir-vivre et de la courtoisie garnissaient les bibliothques des seigneurs.
Mme la chanson de geste, longtemps considre comme issue de la langue
dol, prendrait sa source dans cette littrature. Ainsi, Albert Dauzat, un linguiste
franais, suppose que La Chanson de Roland aurait t adapte de La Chanson de
Girart de Roussillon, rdig par un troubadour du Limousin qui y raconte les luttes
de Charles Martel contre Girart son voisin.
Luniversit de Montpellier joua un rle important dans la difusion septentrio-
nale du vocabulaire occitan. Ses prestigieuses facults de droit et de mdecine
248 si la langue franaise m tait conte
(fonde en 1220) attiraient les tudiants du nord de la France et de toute lEurope.
Les tudiants, une fois leurs tudes termines, retournaient dans leur rgion
dorigine et amenaient avec eux des termes occitans de mdecine et de droit qui
se glissaient alors dans le vocabulaire franais. Ainsi Rabelais, qui a utilis de
nombreux mots dorigine occitane dans son uvre, connaissait certainement bien
cette langue, puisquil a sjourn deux ans la facult de mdecine de Montpellier.
Au xiv
e
sicle, loccitan fut galement la langue de la papaut lorsquelle sins-
talla en Avignon.
En Limousin, en Languedoc, en Provence, en Catalogne spanouit donc cette
poque une civilisation rafne autour de seigneurs accueillant les troubadours
de tous horizons. Ctait un monde polic, aux murs lgantes, qui avait le got
de lart. Malheureusement, ces seigneurs ne surent pas rsister aux envahisseurs
du Nord.
En efet, la croisade contre les Albigeois (1208-1229), sous prtexte de dtruire
lhrsie cathare, soumet les pays doc une violente rpression qui aura des
rpercussions sur la structure sociale et sur lorganisation des cours mridionales.
Cette priode sanglante o sabat lInquisition marque non seulement le dclin
de la posie courtoise, mais la fn de lautonomie de certains grands seigneurs.
Les troubadours sexpatrient alors en Catalogne, en Italie mais aussi dans le nord
de la France o ils vont infuencer la langue dol. La littrature franaise prendra
alors le pas sur la littrature occitane.
La dsignation d occitan est utilise par ladministration royale ds le
xiv
e
sicle. On parlait alors de lingua occitana par opposition la lingua gallica
qui dsignait le franais. Cependant, lemploi de lexpression langue doc a t
relev ds 1292.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 249
Sous Franois I
er
, le domaine de loccitan couvre encore un vaste territoire fort
dune population nombreuse active et peu permable aux infuences franaises.
Lefet de lordonnance de Villers-Cotterts fut souvent bien relatif dans ces
rgions. Au cours du xvi
e
sicle, loccitan est dusage frquent chez les notaires et
lglise. Ce sicle nest pas, comme on a pu longtemps se le reprsenter, le sicle
du triomphe dun franais devenu la langue ofcielle du royaume. Il est aussi celui
du maintien dune langue forte qui est encore celle dune littrature.
En Navarre, par exemple, rgion qui jouit dune certaine autonomie, sest dve-
lopp un occitan infuenc par le basque, appel le gascon. Toutes les afaires y
sont traites dans cette langue. En 1533, le parlement de la ville de Pau refuse de
recevoir les lettres de crance de son prsident dsign par le roi de France, parce
quelles sont rdiges en franais. Loccitan reste donc une langue importante au
xvi
e
sicle. Il bnfcie de tout le prestige que des sicles ont confr la littra-
ture des troubadours.
Aprs un demi-sicle de silence littraire complet, on assiste un renouveau
littraire qui produit des uvres importantes, au point quon a pu y voir une
manire de sicle dor ou de renaissance du sud. Les grandes villes de ce
renouveau sont Toulouse, Aix et Bordeaux. Toulouse, en particulier, paraissent
trois ouvrages potiques qui constituent autant de manifestes ou dillustrations
en faveur de la langue occitane.
Cette renaissance littraire de loccitan sest dveloppe paralllement aux
confits religieux de lpoque. De nombreux protestants publient en occitan. Ils
traduisent le catchisme de Calvin et plusieurs textes sacrs dont les vangiles.
Ceux quon appelle en France les huguenots sont trs prsents dans le Midi.
Un autre renouveau littraire occitan se dveloppera au sicle suivant. Toulouse,
alors la seconde ville de France, en pleine prosprit, en sera le centre. Elle se
250 si la langue franaise m tait conte
dotera dinstitutions artistiques et intellectuelles. Pierre Goudouli en est le pote
majeur. Sa production est dune extrme diversit, dun style clatant et dune
verve dbride. Sil avait crit en franais, il aurait t universellement connu.
Lhistoire de la littrature doc au xvii
e
sicle est malgr tout celle dune accul-
turation progressive, dune perte didentit alors que le franais safrme de plus
en plus. Loccitan comme langue populaire, en revanche, conserve sa vitalit. Les
communications avec ladministration se font en franais, mais en famille et dans
la vie quotidienne, on parle loccitan. Cette situation de bilinguisme se poursuivra
jusqu la Rvolution.
Au xviii
e
sicle, domine la fgure littraire de labb Jean-Baptiste Fabre. N
Sommires et cur Celleneuve prs de Montpellier, son gnie fait de bonne
humeur et de spirituelle gaillardise rappelle Rabelais.
En 1854, sept potes provenaux se donnant le nom de Lou flibrige se runissent
pour tablir un vritable programme de restauration linguistique et littraire en
Provence. La fgure de proue de ce mouvement est Frdric Mistral qui reoit le
prix Nobel de littrature en 1904. Il est lauteur de Mireille, clbre pome pique,
dont le compositeur franais Charles Gounod fera un opra.
Le foisonnement littraire des xviii
e
et xix
e
sicles sest poursuivi jusqu
aujourdhui o de nombreux crivains crivent et publient en occitan.
En France, il est difcile davoir de nos jours accs lenseignement de loccitan
lcole. Le mouvement des Calandretas propose une scolarit bilingue franais-
occitan durant tout le primaire. Il existe aujourdhui 48 coles et deux collges
qui accueillent 2 500 lves.
On value de 3 7 millions de personnes qui, suivant les enqutes, parlent
occitan en France. Il y a quatre varits principales doccitan: lauvergnat, le lan-
guedocien, le gascon et le provenal.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 251
Loccitan a des ramifcations hors de France. Il est parl dans quelques villages
du Pimont italien et dans le Val dAran dans les Pyrnes espagnoles. Cette
rgion qui fait partie de la Catalogne est le seul territoire o loccitan est langue
ofcielle avec lespagnol et le catalan. On retrouve galement en Calabre, dans
le sud de lItalie, quelques communes qui gardent des traces doccitan. De mme
en Allemagne dans la rgion de Wurtemberg o se rfugirent les huguenots lors
des guerres de religion. Aprs la rvocation de ldit de Nantes par Louis XIV, qui
supprimait la libert de culte, les protestants furent en efet nombreux sinstaller
en Allemagne et en Suisse.
Un certain nombre des particularits phontiques qui se retrouvent actuelle-
ment dans ce quon appelle laccent du Midi sexpliquent par la prsence de
loccitan. Cette faon de parler qui mle au franais du vocabulaire et des tour-
nures de phrases occitanes sappelle le francitan.
La langue doc a un systme de conjugaison proche du latin qui permet de
supprimer le pronom personnel sujet. Le pass simple et limparfait du subjonctif
y sont trs utiliss de mme que la forme pronominale. Loccitan a en outre un
systme de sufxes trs souple qui permet de nuancer et de prciser la pense.
Cest une langue qui a gard un vocabulaire prlatin important venant du gaulois
et du ligure.
Des expressions trs courantes aujourdhui en franais populaire, comme on
se le mange ce melon, sont dues une structure de phrase occitane. En franais
standard, 1613 occitanismes seraient employs, sans compter les 873 tombs en
dsutude.
252 si la langue franaise m tait conte
abeille n. f.: de loccitan abelha, lui-
mme issu du latin apicula, diminutif de
apis, abeille. De ce mot latin, on a form
en 1845 le terme dapiculture pour dsi-
gner llevage des abeilles. Dans certaines
rgions de France, avette, aveille ou beille
sont galement utiliss. Dans le Nord,
o lexpression mouche miel tait
courante, lemploi dabeille sest gnra-
lis partir du xvi
e
sicle.
aoli n. m.: emprunt loccitan, de
ai, ail, et oli, huile, pour dsigner
une mayonnaise faite partir dail pil
et dhuile dolive. Elle est parfois appele
aillade. Le grandaoli est un plat de fte
du Midi qui rassemble autour de cette
sauce, morue poche, calmars, lgumes
divers et ufs durs. Dlicieux!
Les mots qui finissent par ade
sont en gnral dorigine occitane, ils drivent du
participe pass du verbe au fminin en ada. De
nombreux mots italiens, espagnols et catalans sont
passs par loccitan avant dintgrer le vocabulaire
franais. Dans la liste qui suit, lorigine du mot
occitan est indique dans la mesure du possible.
Par ailleurs, le terme occitan est utilis pour nommer
lensemble des dialectes (gascon, provenal).
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 253
airelle n. f.: de loccitan des Cvennes
airolo, emprunt au latin altra, la noire.
Le mot dsigne la baie comestible dun
arbrisseau et larbrisseau lui-mme. La
myrtille, appele bleuet au Qubec,
mais aussi la canneberge, ou atoca, font
partie de la famille des airelles.
amour n. m.: loccitan amor, qui tait
fminin comme le mot amour le fut
jusquau xvii
e
sicle, voque les trouba-
dours qui ont si bien chant la fnamor.
Il est encore utilis au fminin, surtout
pluriel, dans certaines expressions: ma
belleamour, lagrandeamour, ses
premiresamours, lesamoursenfan-
tines, ou certains proverbes: Froides
mains, chaudes amours; Il ny a point de
belles prisons, ni de laides amours.
La pommedamour a dabord dsign
laubergine avant de devenir une pomme
caramlise.
anchois n. m.: de loccitan anchoia,
pour dsigner un petit poisson comestible
de la famille de la sardine, conserv dans
lhuile ou la saumure. Lanchoadeest une
sauce mridionale faite base danchois,
dhuile et dail. Dans le Midi, se faire traiter
de ttedanchois nest pas vraiment un
compliment.
aubade n. f.: de loccitan albada, le
concert du matin. En ancien franais,
ctait un morceau de musique donn
laube sous la fentre dune femme ou
dune jeune flle pour la sduire. Dans le
mme esprit, le soir, on joue une srnade,
mais le mot vient cette fois de litalien.
badaud adj. et n.: Rabelais la emprunt
loccitan badau pour se moquer des
sots, des niais. Le verbe badar voulait dire
bailler ou rester bouche be. Le mot
a perdu sa valeur pjorative pour dsigner
celui qui sarrte par curiosit. Badin a la
mme origine et dsignait quelquun de
niais ou un fou. Aujourdhui, il a perdu de
sa force et dcrit quelquun denjou qui
aime rire et plaisanter. Les badinagessont
des propos enjous et lgers. On ne badine
pas avec lamour est le titre dune pice de
lcrivain franais Alfred de Musset.
badine n. f.: homophone du mot
prcdent mais qui viendrait de badino,
diminutif de bade, perche de marinier.
Aujourdhui, le mot dsigne une baguette
mince et fexible que lon tient la main ou
une petite canne souple.
ballade n. f.: de loccitan ballada,
chanson danser ou danse, driv du
latin ballare danser. Le mot a dabord
254 si la langue franaise m tait conte
dsign une chanson pour devenir un
genre littraire, comme dans La ballade des
pendus du pote franais du Moyen ge,
Franois Villon. Le verbe balader signi-
fait chanter des ballades, mais comme
les jongleurs allaient de ville en ville en
chantant au coin des rues pour ramasser
des sous, ce verbe a pris le sens populaire
de demander laumne. De l, on est pass
au sens de marcher sans but, de fner,
aujourdhui la forme pronominalese
balader. Lorsquon fait une balade, cela na
plus rien voir avec la chanson, mme sil
est agrable de chanter en marchant. Mais
attention, le mot a perdu un l en cours
de route. Le baladin tait un danseur dans
un thtre ambulant, un amuseur public.
En argot, baladeur se disait dun escroc
ou dun rdeur. Un baladeur (traduction
de walkman, to walk, marcher, et man,
homme) est aussi un appareil lectro-
nique portable conu pour couter de la
musique; lorigine lecteur de cassettes
audio, il est aujourdhui numrique. Et
nous voil de retour la chanson.
balze, balse ou balaise adj. et n.:
de loccitan bals, gros, grotesque avec
un sens pjoratif. Pass dans le langage
familier, il se dit surtout de quelquun de
trs fort, physiquement mais aussi intellec-
tuellement: elle est balze en sciences.
baratin n. m.: emprunt par largot
des voleurs loccitan barat, qui signife
marchandage, tromperie. Le baratin
tait le portefeuille vide substitu par un
complice la place de celui que prend le
voleur. Par extension, il a pris le sens de
discours trompeur visant en faire
accroire. Pour rester dans le registre fami-
lier, un baratineur est quelquun qui a du
bagou ou qui veut vous embobiner.
bastide n. f.: emprunt loccitan
bastida, fortifcation, du franc bastjan,
btir. Au Moyen ge, une bastide tait
un ouvrage de fortifcation, puis une
ville nouvellement construite, surtout en
Gascogne et en Prigord qui taient alors
sous la domination anglaise. Bastille vient
du mme mot par substitution de sufxe.
Il dsignait nimporte quelle fortifcation,
puis il servit spcialement pour le chteau
fort construit aux limites de Paris par
Charles V et qui servit de prison dtat.
Cest un exemple rare de nom commun
devenu nom propre. La Bastille fut prise
par les insurgs au dbut de la Rvolution
franaise et dmolie en 1789. Embastiller
est devenu synonyme demprisonner.
bouillabaisse n. f.: emprunt loccitan
boui-abaisso, bouillir et abaisser.
Lorsquon fait cuire une soupe de poisson,
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 255
il faut faire bouillir le bouillon, puis on
baisse le feu pour laisser mijoter. La
recette est dans le nom! Cest lcri-
vain Stendhal qui utilisa le mot pour la
premire fois. lorigine, la bouillabaisse
tait un plat de pcheur cuisin sur la
plage au retour de la pche dans un grand
chaudron pos sur un feu de bois. Elle est
faite de poissons de roche bouillis avec des
tomates et des pices, que lon sert avec le
bouillon sur des tranches de pain. Certains
la surnomment le bouillon de soleil.
Le mot semploie aussi familirement
propos dun mlange htroclite.
Quitaientlestroubadoursetlestrobaritz
Les troubadours ont t lorigine de la posie profane, cest--dire non religieuse, en Occident.
Leur nom vient du bas latin trobar qui signife trouver. Trouver les mots pour le dire, voil
donc leur travail.
Les troubadours inventrent lart de trobar en dveloppant une versifcation qui rpand
lusage de la rime et le dcoupage du pome en strophes.
Ces mots quils trouvent leur servent dvelopper un nouvel art daimer qui aboutit la
fnamor, ou lamour courtois. Ici, le chevalier fodal, possessif et violent, prend une attitude
humble et soumise devant sa dame. Cest lloge de la femme et la soumission timide de lamant.
Pour la premire fois, on exprime librement la complexit du cur humain. Loriginalit de la
courtoisie est de donner la femme une place essentielle en lui tmoignant un respect et une
dvotion extrme. Lamant courtois fait de sa dame sa suzeraine au sens fodal. Il se plie ses
caprices et son seul but est de mriter ses faveurs quelle est toujours en droit daccorder ou
de refuser. Les troubadours inventrent une vision moderne de lamour.
Ce sont des potes musiciens, grands ou petits seigneurs, simples chevaliers ou moines,
marchands ou modestes artisans. Leur plaisir est de jouer avec les mots et de placer la femme
au centre de leur art. Ils ne craignent pas non plus de se mler au dbat politique en crivant
des pomes sarcastiques ou virulents contre le pouvoir des princes.
Certains, simples jongleurs, se contentent de rciter et de chanter les uvres des autres.
On compte aussi une vingtaine de femmes, appeles trobaritz. Ce sont de nobles dames qui
riment loccasion ou de vritables jongleresses.
256 si la langue franaise m tait conte
Lesgrandstroubadours
Guillaume IX dAquitaine (1071-1126) trente
ans est lun des grands seigneurs de son poque,
considr comme le premier troubadour connu.
Jaufr Rudel, prince de Blaye, participa la
croisade en 1147. Sa vie et son uvre ont ins-
pir en 2000 un opra la compositrice Kaya
Saariaho.
Marcabru, n btard, dit la lgende, et dont le
premier nom fut Pain-Perdu. Troubadour gascon
la parole trs libre.
Bertran de Born, chtelain du Prigord, il
crivit de violents sirventes, pomes satiriques,
en particulier contre les grands princes anglais.
Il aimait la guerre et lamour et chantait en toute
indpendance.
Bernard de Ventadour, qui chanta pour
Alinor dAquitaine, illustre parfaitement lamour
courtois.
Azalais de Porcairagues, de Montpellier,
une des premires trobaritz.
Arnaut Daniel de Ribrac est plac par Dante
au premier rang des potes.
Gaulcelm Faidit du Limousin, il se ft jongleur
car il avait perdu tout son avoir aux jeux de ds.
Batrice, comtesse de Die, la plus clbre
des trobaritz.
Raimbaut de Vaqueiras, fils dun pauvre
chevalier de Provence, il vcut en Italie comme
pote of ciel de cour.
Pierre Vidal de Toulouse, fls dun pelletier.
Lun des plus fameux troubadours, il traversa
lEurope de part en part, acclam par tous les
grands seigneurs.
Monge de Montaudon dAuvergne qui alla,
dit la lgende, vivre en jongleur pour enrichir
son abbaye et qui ouvrit une tradition de potes
ecclsiastiques grivois et paillards dont Rabelais
est sans doute le plus illustre.
Peire Cardenal de la rgion du Puy est sur-
tout un pote satirique.
Bernard Marti, surnomm lo Pintor, le pein-
tre. Son art tait denchevtrer et dentrecroiser
les mots dans un style original.
Marie de Ventadour venait du Limousin.
Elle provoqua un autre trombadour Gui dUssel,
travers un pome.
Guilhem Figueira, ennemi virulent de la
papaut et des seigneurs du Nord. Fils de tailleur
et tailleur lui-mme Toulouse, il fuit sa ville
larrive de la croisade albigeoise et se rfugie
en Italie.
Peire Cardenal, le dernier des grands. Pote
satirique, il caricature la nouvelle socit, celle
des seigneurs franais.
Guiraut Riquier de Narbonne, considr
comme le dernier troubadour. Il a laiss une
uvre de dix mille vers et quarante-huit mlodies.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 257
bourride n. f.: de bourrido, altration
de boulido, bouilli, plat mridional de
poisson bouilli, souvent de la lotte dont le
bouillon est li avec unailloli. Si la bouilla-
baisse vient de Marseille, la bourride, elle,
vient de Ste.
bramer v. intr.: de loccitan bramar,
chanter, crier, braire. Ce mot
serait issu du gotique, indice du passage
des Wisigoths. Aujourdhui, il semploie en
particulier en parlant du cerf et, de faon
familire, propos dune personne qui crie
fort ou se lamente.
cabane n. f.: de loccitan cabana,
chaumire, petite maison, issu du
latin capanna. Le mot dsigne une petite
construction rudimentaire. Cabane, en
argot, est synonyme de prison.
cabas n. m.: lorigine, panier conte-
nant des fgues ou des raisins. Par exten-
sion, le mot dsigne aujourdhui un panier
provisions souple pour faire le march.
cabrer v. tr.: de loccitan cabra,
chvre, qui a donn aussi cabri, le petit
de la chvre. Se cabrer signife se dresser
sur les pieds de derrire en parlant dun
animal. Il a pris par la suite le sens fgur
de se rvolter, sopposer.
cadastre n. m.: emprunt loccitan
cathastre, liste des citoyens possdant une
proprit imposable, mais lorigine du
mot remonte aux Vnitiens, qui le tenaient
du grec byzantin. Comme quoi les taxes
remontent loin dans lhistoire! Utilis
essentiellement dans le sud de la France,
il sest gnralis en 1758 la suite de
rformes fscales, pour dsigner larpen-
tage et lvaluation des proprits.
cadeau n. m.: de loccitan capdel, person-
nage plac en tte, chef. Au Moyen ge,
ce mot dsignait une grande lettre orne-
mentale place en tte dun alina. Au xvii
e

sicle, il devient une fte galante avec repas
et musique. Il a par la suite pris le sens de
prsent ofert quelquun pour lui faire
plaisir. Voil un bel exemple de mot qui a
compltement chang de sens. Le terme de
capitale pour dsigner les lettres majuscules
apparat avec limprimerie.
cadet n. m.: de loccitan chef, capi-
taine. Le sens actuel denfant qui vient
aprs lan vient de ce que les chefs
gascons qui servaient dans les armes du
roi de France au xv
e
sicle taient souvent
des fls puns (ns aprs) de familles
nobles. Le mot dsigne aussi le dernier
enfant dune famille, et par extension la
personne la plus jeune dans un groupe. Le
258 si la langue franaise m tait conte
sens militaire de gentilhomme qui servait
comme soldat pour apprendre son mtier
a t rendu clbre par Les Trois mousque-
taires dAlexandre Dumas.
Aujourdhui, un cadet peut tre un lve
of cier, un jeune sportif ou le garon qui
porte les clubs des joueurs de golf, ce
dernier emploi tant toutefois concur-
renc par caddie venu de langlais qui
la emprunt au franais (voir le chapitre
Nest pas Anglais qui veut). Le mot a par
ailleurs le sens fgur de dernier dans
lexpression cestlecadetdemessoucis.
cagnotte n. f.: loccitan cagnoto, petite
cuve pour les vendanges, est encore
utilis rgionalement. Dans les jeux de
hasard, la cagnotte tait la corbeille o les
joueurs dposaient leurs mises. Comme
souvent, le nom du contenant est devenu
le contenu pour dsigner largent dpos
dans la corbeille et donc la somme en jeu.
Le mot peut aussi sappliquer largent que
lon a conomis petit petit. En Suisse,
cest le nom dune socit dpargne.
caisse n. f.: de loccitan caissa, cofre
livres, issu du latin capsa, lui-mme dori-
gine grecque. Par la suite, le mot a dsign
un cofre puis un bureau o lon dpose de
largent, do caissier,encaisseret mme
caissedpargne. Il semploie galement
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 259
propos dune bote faite de planches
assembles pour le transport de difrentes
marchandises. La grosse-caisse est le
nom dun gros tambour. Le terme caisson
vient galement de loccitan pour dsigner
une petite caisse. Une cassette, emprunt
litalien au xiv
e
sicle, tait lpoque
un cofret contenant des objets prcieux.
Cest de nos jours une bote contenant une
bande magntique qui permet lenregistre-
ment et la lecture de musique ou dimages,
mais la cassette a t largement remplace
par le CD et le DVD!
calanque n. f.: de loccitan calanco,
pente raide. Ce mot est antrieur
larrive des Romains; il a donc peut-tre
une origine celte. Il dsigne en particulier
une crique entoure de rochers sur la cte
mditerranenne. Endroit merveilleux
pour se baigner!
caler v.: de loccitan calar, baisser.
Voil un bel exemple de vocabulaire marin
venu du grec. Khalan en grec signife
dtendre, relcher. lorigine, le mot
semploie pour abaisser la voile dune
embarcation, puis il dsigne un bateau qui
coule, qui senfonce dans leau. Le terme se
gnralise et prend divers sens, notamment
celui de cesser de fonctionner, ainsi un
moteur peut caler. Au Qubec, le sens de
senfoncer reste trs vivant: on cale dans
la neige. Nous sommes pourtant loin des
bords de la Mditerrane et de son soleil.
La cale dun bateau aurait la mme origine,
puisquil sagit du fond du navire sous la
ligne de fottaison.
cambrioleur n.: dun mot dargot form
partir de loccitan cambriole, chambre,
petite boutique. Le mot dsigne celui
qui pntre par efraction chez quelquun
pour le dvaliser. Le plus clbre cambrio-
leur est certainement le hros de lcrivain
GuillaumeIx
Farai chansoneta nueva
Ans que vent ni gel ni plueva;
Ma dona massaia em prueva
Quossi de qual guiza lam;
E ja per plag que men mueva
Nom solverai de son liam.
Je ferai une petite chanson nouvelle
Avant quil vente, pleuve ou gle;
Ma dame me met lessai, lpreuve
Pour savoir de quelle manire je laime;
Mais quelque procs quelle men fasse
Jamais de son lien ne me librerai.
260 si la langue franaise m tait conte
franais Maurice Leblanc, Arsne Lupin,
surnomm le gentleman-cambrioleur.
cambrousse n. f.: de loccitan
cambrousso, bouge, cabane. Le mot
vient du latin camera, qui a donn cambra
en occitan et chambre en franais. Il
a dabord t utilis dans lexpression
garon de cambrousse pour dsigner un
voleur de grand chemin. Puis il a signif
en langage familier campagne ou coin
perdu.
camisole n. f.: de loccitan camisola,
diminutif de camisa, chemise. Le mot a
dsign un vtement manches port par
les hommes sur la chemise puis un vte-
ment de nuit fminin. Ce dernier usage
a disparu sauf au Qubec. Aujourdhui, il
dsigne un tricot de corps, sorte de dbar-
deur. En franais dAfrique, une cami-
sole est un vtement fminin manches
courtes couvrant le haut du corps.
canton n. m.: de loccitan canton, coin,
bord. Le mot a longtemps dsign un
coin de pays, une rgion. Cest la Rvolu-
tion quil prend le sens de division adminis-
trative regroupant plusieurs communes. Au
Qubec, le canton tait une division cadas-
trale tablie par le systme britannique afn
de dvelopper la colonisation du territoire.
Les drivs cantonner et cantonnement
ont un usage militaire pour dsigner des
troupes qui sinstallent ou sjournent dans
un endroit. La forme pronominale du verbe,
secantonner, signife se renfermer ou se
limiter une activit.
Lestrouvres
Les troubadours venaient du Sud, les trouvres viennent du Nord. Le b dans le mot indique
la forme mridionale et le v celle de la langue dol. Dans la plupart des mots issus du latin,
le b sest transform en v en montant vers le nord (habere/avoir, fabre/favre).
Les trouvres sont des potes en langue dol qui, au contact des troubadours, vont emprun-
ter les ressources de la posie occitane. Linitiateur de ce nouveau lyrisme sera Chrtien de
Troyes, qui compose la cour de Marie de Champagne, la flle dAlinor dAquitaine, des textes
qui vont grefer le lyrisme de la fnamor la tradition celtique.
Aprs la Champagne, ce sont lArtois et la Picardie qui vont produire de grands trouvres.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 261
cap n. m.: de loccitan cap, tte, issu
du latin caput. Le mot a t utilis dans de
nombreuses locutions: virercappourcap,
mettrelecap,cap-de-mouton(termes
de marine), un chevalcapdemore(terme
hippique pour dsigner un cheval dont les
extrmits des membres sont noires), de
piedencap (despiedslatte). Le mot
est devenu un terme de gographie pour
dsigner un promontoire qui savance dans
la mer. Le marin qui cabote va de cap
en cap.
cape n. f.: de loccitan capa, manteau
capuchon; on retrouve ici le cap de
tte (voir plus haut). La cape est
devenue au cours du temps un vtement
de dessus qui enveloppe le corps et les
bras, mais nayant plus ncessairement un
capuchon ou une capuche. Au Qubec,
un capot est un manteau de fourrure, mais
il est aussi comme partout ailleurs une
couverture mtallique mobile protgeant
un moteur. Une dcapotable est une
voiture avec un toit amovible. Quant son
surprenant driv dcaper, il sexplique
par le sens de mettre nu en tant une
pellicule recouvrant un objet. La capeline
vient aussi directement de loccitan, mais
dsigne au Moyen ge un casque, une
pice darmure pour la tte. Aujourdhui,
cest un chapeau de femme bords larges
et souples. La capine ne se porte quau
Qubec et en Acadie. Capoter est un
terme de marine pour dsigner un navire
qui chavire. Ce verbe se dit aussi de nos
jours dune voiture qui a culbut, et au
Qubec de quelquun qui a perdu la tte.
caserne n. f.: de loccitan cazerna,
groupe de quatre personnes, issu du
latin quaterni, quatre la fois. Le mot
a dabord dsign un abri pour les soldats
qui montaient la garde sur les remparts.
Par la suite, labri sest agrandi jusqu
devenir un btiment pour loger les soldats.
cassonade n. f.: de loccitan casson,
morceau de sucre, issu du latin quassare,
briser. Le mot dsigne du sucre qui na
t rafn quune fois, appel aussi sucre
roux. Au Qubec, on utilise surtout le
terme cassonade.
chavirer v.: de loccitan cap-vira,
tourner la tte en bas. Le mot a dabord
t introduit dans le vocabulaire de la
marine au sens dune embarcation qui se
retourne. On utilise souvent ce verbe de
faon image, et de nos jours, mme les
curs peuvent chavirer.
ciboule n. f.: emprunt loccitan cebula,
oignon. Le mot dsigne une plante de la
262 si la langue franaise m tait conte
famille des oignons servant de condiment.
On peut mettre aussi de la ciboulette
sur ses tomates, mais attention de ne pas
perdre le ciboulot. Quant la chipolata,
cest une saucisse base doignons qui
nous vient dItalie.
contester v. tr.: loccitan contestar,
plaider en produisant des tmoins,
vient du latin cum et testari, tmoigner.
Le mot a dabord eu, comme en latin, un
sens juridique, avant de prendre le sens
plus gnral de mettre en discussion, en
doute quelque chose. Voil un exemple,
travers lhistoire des mots, de la persis-
tance du droit romain en terre occitane.
Le verbe au sens de remettre en question
lordre tabli de mme que son driv
contestataire sont lis au mouvement de
contestation de mai 1968.
cramer v.: de loccitan creenmar,
brler; le mot a gard le mme sens
franais, mais son usage est familier et
rgional. Il vient directement du latin
cremare, qui a donn crmation.
daurade ou dorade n. f.: les deux
orthographes sont acceptes, mais elles
nont pas la mme histoire. La forme
daurade est emprunte loccitan
daurada, dor. Dorade vient de
lespagnol dorada, de dorar, dorer. Mais
les deux mots viennent du latin aurata,
cause du croissant dor qui orne la tte de
ce poisson au niveau des yeux. Tout a pour
un poisson par ailleurs dlicieux.
ensuqu adj.: de loccitan ensucar,
assommer. Expression qui est reste
rgionale et familire pour dcrire
quelquun qui se sent assomm ou
endormi par le soleil ou lalcool. Il peut
aussi dcrire une personne idiote, un
abruti.
esbroufe n. f.: mot occitan qui signife
lorigine manuvres dintimidation,
puis frime ou manires fanfaronnes pour
en imposer. Sutilise surtout dans lex-
pression fairedelesbroufe ou yaller
lesbroufe.
escalade n. f.: de loccitan escalada, qui
signifait prise dassaut dune position
laide dchelles. Il sagissait donc dabord
dun terme militaire. Puis escalader a pris
le sens de pntrer indment dans un
lieu clos par les fentres ou le toit. On a
fni vers 1816 par escalader des montagnes!
escalier n. m.: emprunt loccitan,
driv du latin scala, chelle, qui a
dabord dsign les escaliers de pierre des
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 263
chteaux de la Renaissance. Le mot, apparu
avec cette nouveaut architecturale, sest
gnralis pour se substituer degr,
dsignant lensemble des marches au
Moyen ge, issu du latin gradus.
escampette n. f.: de loccitan escampar,
driv de campo, champ, il signife litt-
ralement prendre le champ. Le verbe
escamper a t remplac en franais par
dcamper. Le mot ne subsiste que dans
lexpression prendrelapoudredescam-
pette, synonyme de senfuir.
escargot n. m.: emprunt loccitan
caragol. La consommation des escargotsa,
LesmotsquipartagentlaFranceendeux
On retrouve parfois deux mots pour dsigner la mme chose en franais, un utilis dans
le Nord, un autre dans le Sud.
Par exemple le nom faux, directement issu du latin classique falx, sest impos au nord
de la Loire. Alors quau Sud, on utilise dail ou daille pour dsigner la faux. Ce mot est form
sur le latin populaire, issu du gaulois, daculus.
Il en est de mme pour les noms de labeille. Les Romains disaient apes qui est devenu
abelha en occitan puis abeille, appellation prsente dans les rgions du Sud alors quau
Nord on a longtemps gard lexpression mouche miel. Abeille a fni par simposer sur
lensemble du territoire, bel exemple demprunt loccitan.
Le c ou le b initial de nombreux mots issus du latin sont devenus ch ou v au
Nord. En occitan, on dit castl, cabra, febrier, caval, vaca; en franais, chteau, chvre,
fvrier, cheval, vache.
Les noms de lieux trahissent aussi leurs origines linguistiques. Ainsi, au Sud on dira la
ville dAiguebelle, mais Bellaigue au Nord. En efet, au Sud, on place le nom avant ladjectif,
tandis quau Nord on le met aprs. Le touriste attentif trouvera donc Aigues-Mortes et
Mortaigues, Champlong et Longchamp, Montrouge et Rougemont.
Paris, on mange du colin, mais du merlu dans le Midi, pourtant cest le mme poisson.
Et tous parlent franais!
264 si la langue franaise m tait conte
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 265
depuis les Romains, toujours t popu-
laire dans le Midi. Les gens en taient si
friands quils en faisaient llevage dans
des escargotires. Le mot a t introduit
en franais avec la recette des escargots
la provenale et sest substitu limaon
ou colimaon.
esclaffer v.: de loccitan sesclafa,
clater. Utilis la premire fois par
Rabelais, le verbe signife rire bruyamment,
clater de rire.
espadrille n. f.: de loccitan espardillo,
issu du latin spartum, jonc servant faire
des nattes. Nom donn des chaussures
de toile semelle de corde, trs populaire
en Catalogne et dans le Midi de la France.
esquinter v.: emprunt loccitan
esquintar, dchirer, du latin populaire
exquintare, littralement couper en
cinq. Dabord mot dargot, il signifait
dmolir, abmer. Esquint est utilis
familirement comme synonyme de
fatigu, puis ou reint.
fadaise n. f.: de loccitan fadeza,
sottise driv de fada, niais. Ce mot
semploie surtout au pluriel pour dsigner
des paroles ou des crits sans intrt,
synonyme de balivernes.
farandole n. f.: loccitan farandoulo
serait driv de barandello, du verbe
branda, remuer. La farandole est une
danse populaire en Provence excute par
une fle de danseurs se donnant la main.
Le mot est devenu synonyme de cortge
dansant.
figue n. f.: le nom de ce fruit charnu
vient de loccitan fga, mais comme bien
des fruits de la Mditerrane, il est pass
par le grec et le latin. Le nom latin de la
fgue et du fguier, fcus, dsigne, lui, une
plante dappartement dorigine tropicale.
La locution fgure mi-fgue, mi-raisin
semploie comme adjectif et signife ni bon
ni mauvais, ambigu, dont on ne sait trop
que penser.
flamant n. m.: de loccitan famenc,
famme, cause de la couleur rose vif
du plumage de cet oiseau chassier trs
prsent dans tous les tangs du Midi.
Rabelais utilisa ce mot comme adjectif
en parlant doranges fammans. Quant
aux Flamands, ce sont les habitants de la
Flandre, du germanique fameng, qui a aussi
donn famenco, pour dsigner lpoque
les Gitans venus de Flandre. Aujourdhui,
cest le nom dun genre musical andalou
qui associe danse et chants dorigine gitane.
266 si la langue franaise m tait conte
gaffe n. f.: de loccitan gaf, driv de
gafar, saisir. Il dsigne dabord une
perche pour passer gu, do est venue
lide de patauger, de semptrer. Le mot
a gard les deux sens: une perche ou une
action maladroite. Lexpression familire
fairegafe est synonyme de faire attention
et vient de largot.
gai adj.: terme du vocabulaire des trou-
badours qui viendrait du gotique gaheis,
imptueux, vif. Le mot est dabord
utilis dans le sens de libre. Au Moyen
ge, un cheval gai tait un cheval sans
bride ni harnais. Aujourdhui, il se dit dune
personne joyeuse et vive.
galjade n. f.: de loccitan galejado,
plaisanterie, raillerie. Vocabulaire du
Midi, popularis par les crivains Alphonse
Daudet et Marcel Pagnol pour dsigner
une histoire invente et souvent trs
exagre. Viendrait du celtique gal qui a
donn gaillard en franais.
gambade n. f.: de loccitan gambado,
driv de gambo, jambe. Une gambade
est donc un saut vif avec les jambes.
Familirement, les gambilles dsignent
les jambes. Gambe a la mme origine et
sutilise surtout pour parler de la violede
gambe, ancien instrument de musique
Laplusancienne
socitlittraire
dEurope
Le 1
er
mai 1323, sept bourgeois de Tou-
louse invitent les troubadours de tous les
coins dEurope venir se mesurer entre
eux au cours dun tournoi potique. Le
prix en est une violette dor. Plusieurs
potes fonderont alors un Consistori del
Gay Saber consistoire du gai savoir,
et ils criront une sorte de trait poti-
que, Las fors del gay saber. Par la suite,
ce concours se nommera Compagnie
des Jeux Floraux. Cette socit existe
toujours et constitue sans doute la plus
ancienne socit littraire dEurope.
En 1693, la compagnie renonce sous
lordre de Louis XIV la langue doc et
prend le titre dAcadmie. Les jeux se
poursuivront dsormais en franais. Il
faudra attendre 1895 et Frdric Mis-
tral pour que loccitan y soit rintroduit.
Aujourdhui, le meilleur pote en langue
doc reoit le narcisse dor.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 267
cordes qui se tenait entre les jambes, sorte
de violoncelle.
gardian n. m.: dsigne en occitan les
gardiens de chevaux et de taureaux en
Camargue. Sous dautres cieux, on les
appelle vacher, bouvier, cow-boy, gaucho
ou vaquero.
gargamelle n. f.: voil un nom commun
qui est aussi devenu un nom propre grce
Rabelais. Gargamelle, de gargamella,
gorge, tait la femme de Grandgousier,
les parents de Gargantua, qui avait un
prodigieux apptit, do ladjectif gargan-
tuesque. Quant Gargamel, cest le nom
du clbre sorcier dans la bande dessine
des Schtroumpfs du dessinateur belge Peyo.
garrigue n. f.: de loccitan garriga, pour
dsigner un terrain aride de la rgion
mditerranenne. Le mot vient de garric,
nom du chne vert qui est lun des arbres
les plus frquents dans ce type
de vgtation.
goujat n. m.: de loccitan gojat, gars,
remonterait lhbreu goya, servante
chrtienne, ou goy, nom donn en gnral
par les juifs aux personnes trangres
leur culte, en particulier les chrtiens. Il a
dabord dsign un valet darme, puis un
apprenti maon. Le mot se dit aujourdhui
dun homme mal lev, grossier.
graal n. m.: de loccitan gr, plat large
et creux. Le mot avait lorigine un
sens gnral, puis il sest spcialis pour
dsigner la coupe qui aurait servi lors de
la Cne, le dernier repas du Christ, et dans
lequel Joseph dArimathie aurait recueilli
le sang du Christ en croix. Au Moyen ge,
la qute du Graal, devenu nom propre, est
le thme central des lgendes celtiques
du cycle du roi Arthur. Les chevaliers qui
lentreprennent doivent avoir une puret
de cur absolue.
grigou n. m.: emprunt de loccitan
grigou, gredin, flou, driv du latin
graecus, grec. Les ctes mditerra-
nennes de la Gaule ont t colonises
par les Grecs, qui ntaient sans doute pas
toujours trs apprcis des autochtones,
do peut-tre ce sens pjoratif. Molire a
popularis ce mot dans le sens dhomme
avare et dplaisant; il semploie surtout
dans lexpression vieuxgrigou.
guimbarde n. f.: loccitan guimbar,
bondir, a dsign un long et lourd
chariot, puis une mauvaise et vieille voiture.
Cest aussi le nom dun petit instrument
de musique rudimentaire, fait de deux
268 si la langue franaise m tait conte
branches de fer que lon maintient dans la
bouche et dune languette mtallique que
lindex fait vibrer. On lappelle aussi harpe
bouche ou trompette tsigane.
langouste n. f.: de loccitan langosta,
sauterelle. Le mot a eu dabord le sens
de sauterelle, puis il a servi nommer un
crustac spcifque, la langouste de mer.
ligature n. f.: de loccitan ligadura, pour
dsigner une opration consistant serrer
un lien autour dun membre afn demp-
cher le sang de couler. Ce mot a remplac
lancien mot franais liure; exemple dun
terme de mdecine occitan qui sest
gnralis.
luzerne n. f.: de loccitan luzerna, pour
dsigner le ver luisant, du latin lucere,
luire. Nom donn cette plante en
raison de laspect brillant de ses graines
qui font penser au ver luisant.
malfrat n. m.: emprunt loccitan
malfaras, malfaiteur, littralement mal
faire. Le terme est rest plus familier que
malfaiteur.
manade n. f.: de loccitan manado,
troupeau. Le mot est driv de mano,
main, pour dsigner une poigne, un
ensemble de choses. Il sapplique parti-
culirement aux troupeaux de chevaux ou
de taureaux en Camargue.
mas n. m.: de loccitan pour dsigner
une maison de campagne, une ferme.
Le mot vient du latin mansum, du verbe
manere, demeurer, qui a donn aussi en
franais manoir et maison. Le terme de
mas est surtout utilis dans les rgions
mditerranennes.
muscade n. f.: emprunt loccitan nots
muscada, noix musque. La muscade,
inconnue des Romains, apparat en Europe
au dbut du Moyen ge. Elle est importe
par les Arabes. Le mot musc vient du
persan musk, par lintermdiaire du grec.
Le mot a donn le vinmuscat,vin doux
parfum et sucr qui vient en gnral des
rgions mditerranennes, et le muscadet,
vin blanc de la rgion de Nantes.
nougat n. m.: loccitan nougat est driv
de noga, noix. Il sagit dune confserie
aux pistaches, aux amandes et au miel.
La recette de cette gourmandise remonte
aux Romains, mais elle a t popularise
Marseille au xvi
e
sicle. Par la suite, la
ville de Montlimar est devenue en France
la capitale du nougat. La nougatine est
une spcialit ptissire invente Nevers
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 269
vers 1850. Cest un nougat dur base de
caramel blond utilis pour dcorer des
ptisseries. Le touron, du latin torrere,
griller, est un nougat espagnol, spcia-
lit catalane, tout aussi dlicieux.
parade n. f.: de loccitan parada,
orn. Le mot se dit de ltalage que lon
fait dune chose ou de soi afn de se faire
valoir. Auquel cas, on peut porter un habit
de parade. Le mot sest spcialis comme
terme militaire pour dsigner un dfl de
troupes, puis sest gnralis tout spec-
tacle comportant un dfl.
pastis n. m.: mot occitan qui signife
mli-mlo, gchis driv du latin
pasticius, pte. Par allusion lappa-
rence trouble du mlange form par leau
verse sur cet alcool, il dsigna dans largot
marseillais une boisson alcoolise lanis
et la rglisse. Commercialise vers 1938,
elle est vite devenue trs populaire et
sest rpandue avec ce nom dans toute la
France. Le mot pasticius a galement donn
pastiche par litalien.
pelouse n. f.: non, elle ne vient pas
dAngleterre! mais bien du Midi, de
loccitan pelouso, garni de poils. Le
changement au sens de terrain garni de
gazon sexplique par la comparaison avec
le pelage. Littralement, on pourrait dire
un terrain poilu!
ptanque n. f.: compos de pe, pied,
et de tanco, pieu, le ptanco est donc
littralement un pied fx comme un
Venez-voussouperoudner?
Voil un sujet qui suscite de nombreux malentendus. Dans plusieurs rgions de France dont
tout le Midi, en Belgique, en Suisse, comme au Qubec, le djeuner est le premier repas
du matin. Cet usage est conforme lorigine tymologique du mot qui signife rompre
le jene. Le dner se prend alors au milieu de la journe. Et le souper est le repas du soir.
Lapparition du petit-djeuner est une mode parisienne qui simpose vers 1850. Le djeu-
ner devient alors le repas du midi et le dner celui du soir, le souper tant un repas que lon
prend trs tard aprs le spectacle.
270 si la langue franaise m tait conte
pieu. Ainsi jouer ptanque qui
signife lancer sa boule en ayant le pied
fx au sol sans prendre dlan, aurait t
dform en jouer la ptanque. Ce jeu
de boules aurait t invent en 1910 La
Ciotat, petite ville de Provence.
ptarade n. f.: de loccitan petarrada,
suite de pets. Rien dtonnant ce
que le mot soit entr en franais grce au
truculent Rabelais. Depuis 1921, il dsigne
plutt une suite de dtonations, quil
sagisse dun feu dartifce ou dune moto.
pigne n. f.: de loccitan pinha, pomme
de pin. On a dabord dit noix de pigne
pour la pomme de pin, puis pigne
pour la petite graine de la pomme de pin.
Pignon est un autre mot dorigine occitane
pour dsigner la mme graine.
pinde n. f.: de loccitan pineda, le mot a
gard le mme sens de bois ou plantation
de pins.
ponant n. m.: de loccitan ponen,
ouest, le couchant. Le mot est pass
en franais pour dsigner le vent douest
et plus gnralement lOccident. Il sert
parfois dsigner locan Atlantique quon
appelle alors la mer du Ponant
en opposition la Mditerrane, la mer
du Levant.
racler v. tr.: de loccitan rasclar, passer
la racloire sur une mesure de grains pour
en faire tomber lexcdent. Le mot a pris le
sens de gratter, frotter une surface.
rascasse n. f.: de loccitan rascasso,
driv de rasco, teigneux. La rascasse,
aussi appele crapaud de mer, doit son
nom aux nombreuses taches quelle porte
et qui voquent la teigne, une maladie
de la peau. Cest un poisson de Mditer-
rane dont la chair est trs apprcie dans
la cuisine du Midi, en particulier dans la
bouillabaisse.
resquiller v.: de loccitan resquiha,
glisser, schapper. Le verbe signife
dabord outrepasser son droit, puis il
prend le sens de se procurer une chose ou
un avantage sans payer. Le resquilleur,
qui disparat sans payer, est une
personne dbrouillarde et peu scrupuleuse.
rossignol n. m.: de loccitan rossinhol.
Ce petit oiseau au chant mlodieux et vari
doit sa renomme au rle quil a jou dans
la posie des troubadours.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 271
santon n. m.: emprunt loccitan
sanoun, petit saint. Nom donn aux fgu-
rines de terre cuite qui dcorent la crche
de Nol en Provence. Chaque fgurine
reprsente un des mtiers traditionnels
dun petit village du Midi.
soute n. f.: mot issu de loccitan sota,
sous, pour dsigner lespace servant
dentrept situ dans les cales et lentre-
pont dun navire. Du bateau, le mot est
pass lavion pour dsigner le comparti-
ment rserv aux bagages.
tabasser v. tr.: issu du radical tabb- qui
a donn plusieurs drivs dont loccitan
tabastar, frapper, secouer, le verbe a
gard le mme sens en franais, mais dans
un usage familier.
vignoble n. m.: de loccitan vinhobre,
issu du latin rgional vineoporus, infuenc
par le grec ampelophoros, qui signife qui
porte des vignes. La vigne tant, avec
lolive, la culture par excellence de la
Mditerrane, il est normal que ce mot ait
volu travers toutes ces langues.
Les mots qui viennent du basque
La langue basque ou euskara est la plus ancienne dEurope. Cest une des rares lan-
gues qui ne vienne pas de lindo-europen, un des rares tmoignages des anciens
peuples dEurope avant larrive des Celtes. Cette langue remonte plus de cinq
mille ans; certains linguistes disent quelle tait parle au nolithique (-6000
-3000 avant J.-C.).
Les plus vieilles, mais trs rares, inscriptions en basque datent du dbut de
notre re. Avant loccupation romaine, lusage de cette langue des Pyrnes sten-
dait du golfe de Gascogne la Mditerrane, en partant du nord de lAquitaine au
nord de la Catalogne, et en couvrant au sud une bonne partie de lAragon et de
la vieille Castille. Le peuple qui habitait ces rgions tait appel Vascones par les
Romains, mot qui a donn basque et gascon.
272 si la langue franaise m tait conte
La survie de la culture basque est due entre autres la faible romanisation
de cette rgion. Rome imposa comme partout sa domination politique, mais ne
russit pas y imposer sa culture. Les grandes invasions et le morcellement de
lEmpire romain contribueront protger le Pays basque de lassimilation. Les
Basques ont su, contre vents et mares, garder leur langue ancestrale. Par ailleurs,
jamais dans lhistoire les Basques nont t rassembls sous une mme unit poli-
tique. Aujourdhui, ils sont partags entre la France et lEspagne, mais la majorit
du territoire se situe du ct espagnol.
Le basque est peu crit avant le xvi
e
sicle, poque o parat le premier dic-
tionnaire. Le plus ancien livre date de 1545, cest un recueil de pomes de Bernard
dEtxepare. Une littrature tardive, donc, qui prend son essor au xx
e
sicle, et ce,
malgr le terrible pisode de la Guerre civile espagnole (1936-1939). Le dictateur
Franco sinstalle alors au pouvoir et, par suite de la rpression et de la censure,
nombre dintellectuels basques doivent sexiler. Les prnoms basques et mme
les inscriptions en basque sur les pierres tombales des cimetires sont interdits. Il
faudra attendre le retour de la dmocratie pour que se dveloppe une littrature
basque moderne.
De nos jours, le basque est parl la fois en Espagne et en France. Le pays
basque dans son ensemble compte 2 900 000 habitants. En Espagne, dans la
rgion de la Navarre et dans la communaut autonome dEuskadi, le basque est
parl par 600 000 personnes. Il y est langue ofcielle avec lespagnol. En France,
100000 personnes parlent le basque.
Lun des plus importants crivains actuel, Bernado Atxaga, crit de sa langue:
Le sommeil fut long, la bibliothque brve
Mais au xx
e
sicle, le hrisson se rveilla.
(Jcris dans une langue bizarre)
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 273
bagarre n. f.: le basque batzarre,
rassemblement, a t emprunt par
loccitan batsarre, tumulte, pour devenir
bagarre en franais. Querelle avec
change de coups provoquant une mle
confuse, le mot peut aussi semployer au
sens fgur de vive comptition, de lutte,
dafrontement, comme dans lexpression
se lancer dans la bagarre.
bizarre adj.: lancien franais bizarre,
extravagant, singulier, emprunt
litalien bizzarro, colreux, puis
extravagant, viendrait du basque bizar,
barbe. Vous avez dit bizarre?
orignal n. m.: du basque oregnac, pluriel
de orein, cerf. Ce mot est utilis en
franais dAmrique pour dsigner llan.
Les colonies de pcheurs basques ayant
t trs importantes sur les bords du
feuve Saint-Laurent au xvi
e
sicle, de
nombreux noms de lieux portent les traces
de leur passage: lle aux Basques, le lac du
Basque, lle Grande Basque et le village de
Barachois, nom issu du basque barratxoa,
petite barre, pour dsigner une lagune
spare de la mer par une barre, un
cordon littoral sableux.
Une cinquantaine de mots basques sont passs loccitan par le dialecte du
gascon, dont certains sont parvenus au franais. Quelques mots dorigine basque
se retrouvent aussi dans le franais de Saint-Pierre-et-Miquelon et de Terre-
Neuve, rgions que frquenta longtemps ce peuple de marin.
Trs peu de mots, donc, ont t emprunts la langue basque par le franais,
ce qui sexplique sans doute par lloignement linguistique des deux langues.
En voici quelques rares exemples.
274 si la langue franaise m tait conte
Les mots qui viennent du breton
Vers le v
e
sicle, au temps des Grandes Invasions, des Celtes chasss par les
Angles et les Saxons de la Britannia, la Grande-Bretagne actuelle, se rfugient
en Armorique, la Bretagne franaise actuelle. Ils sy installent dfnitivement et
apportent avec eux leur langue et leurs traditions. cette poque, la Bretagne
avait une population peu nombreuse et peu romanise qui navait sans doute pas
compltement perdu ses traditions celtiques. Cette rgion prit le nom de Britannia
Minor par opposition la Britannia Major ou Grande-Bretagne.
La langue celtique des Grands Bretons na pas eu beaucoup de difcult
simplanter dans cette rgion o les traces du gaulois taient encore fraches. De
l est n le breton actuel, seule survivance du celtique sur le continent europen.
Au cours des sicles va se constituer le duch breton, avec qui les difrents rois
francs puis carolingiens auront composer. Le rattachement dfnitif du duch
de Bretagne la France se fera en 1532.
Le breton est parl louest dune ligne allant de Paimpol Vannes. Cette limite
qui atteignait les environs de Rennes au x
e
sicle a recul vers louest au cours
de lhistoire.
Le plus ancien document breton est le fragment dun trait de mdecine du viii
e

sicle. Il ne reste aucun manuscrit littraire en breton de cette poque, pourtant,
on possde des tmoignages prcis sur des auteurs et des uvres. Au Moyen
ge, une littrature en breton a sans doute exist, mais les monastres bretons
subirent loutrage des attaques vikings et normandes, entranant la disparition
des manuscrits.
Marie de France, clbre pote du Moyen ge, nous a fait connatre les noms
et les thmes de plusieurs uvres bretonnes. Elle a mis au got du jour les lais
bretons, sorte de contes en vers. Trs apprcis, ctaient des pomes chants
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 275
accompagns la harpe et la vielle. Ils comprenaient de 200 1000 vers. Posie
et musique formaient un tout harmonieux. La comptence des anciens Bretons
en matire musicale a t confrme par de rcentes dcouvertes qui montrent
que la notation musicale bretonne, une des plus anciennes que lon connaisse,
a t en usage du ix
e
au xii
e
sicle. La
posie bretonne est la source des
grandes uvres du cycle arthurien,
des lgendes des chevaliers de la Table
ronde, de la qute du Graal et de Tris-
tan et Iseult. Cette matire de Breta-
gne, comme on la appele, a inspir
de nombreux auteurs, non seulement
en France mais dans toute lEurope.
Elle est encore trs vivante dans la
culture occidentale actuelle.
Entre le xiii
e
et le xvi
e
sicle, la physionomie de cette langue part sest conso-
lide. En efet, les ordres mendiants qui sy installent choisissent dcrire en bre-
ton de manire tre mieux compris par la population. Un dictionnaire trilingue
breton-franais-latin parat en 1499, faisant lobjet de nombreuses rditions au
xvi
e
sicle.
Mais avec le rattachement de la Bretagne la France, les lites parlent de plus
en plus franais, et le breton nest conserv que comme langue populaire. Il reste
donc peu de traces de la littrature bretonne, sinon du thtre et de la posie. Par
exemple, le Dialogue entre Arthur et Guynglaf et des Nols. Les uvres en prose
sont peu nombreuses.
Leslanguesceltiques
Au Royaume-Uni persistent aujourdhui des
langues qui se rattachent la mme origine
que le breton: le gallois, du pays de Galles, et le
cornique, langue de Cornouailles. Le galique,
la langue des Irlandais, est galement dorigine
celtique mais dune autre branche laquelle se
rattache le galique dcosse.
276 si la langue franaise m tait conte
Cest le thtre qui a maintenu le plus fdlement les traditions bretonnes. En
particulier, la tradition des mystres du Moyen ge, dans lesquels tait raconte
la vie des saints, a t continue jusquau xix
e
sicle. Le soir, des gnrations de
paysans recopiaient patiemment ces pices, les mettaient au got et dans la langue
du jour et apprenaient par cur des milliers de vers. Puis, malgr les frquentes
interdictions des autorits religieuses et civiles, ils les reprsentaient devant tout
le village.
Cest partir du xix
e
sicle que lon peut parler dune vritable renaissance du
breton, avec en particulier le grammairien Jean-Franois Le Gonidec. Il rforma
et codifa la langue bretonne. Il fonda, en 1805, lAcadmie celtique.
partir de 1920, une littrature moderne se dveloppe autour de la revue litt-
raire Gwalarn, nom du vent du norot en breton. Linspiration des potes bretons
prend alors de lampleur.
La posie populaire reste vivante jusquen plein xx
e
sicle avec des chants
damour, des chants de mariage, des satires et des commentaires sur les v-
nements dactualit. Ils sont chants dans les foires et les pardons, et vendus
en feuilles volantes. Ces posies sont les derniers chos de la tradition des lais
mdivaux bretons.
En 1951, la loi Deixonne, qui encadre lenseignement des langues rgionales,
autorisait lenseignement du breton jusque-l interdit en France. En 1976 tait
cre la premire cole maternelle Diwan, avec une demi-douzaine dlves, et
en 1978, lenseignement du breton tait autoris comme langue seconde. En 1994,
les coles Diwan scolarisent plus de 1 500 lves de la maternelle au collge. En
2008, le rseau compte 37 coles, 6 collges et un lyce.
Le breton est parl aujourdhui par environ 300 000 personnes et une cinquan-
taine de livres en breton sont publis chaque anne.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 277
Peu de mots viennent du brezoneg,
comme les Bretons appellent leur langue. La plupart de
ces mots concernent le domaine de la pche et de la mer.
biniou n. m.: emprunt au breton beniou,
pour dsigner la cornemuse bretonne
et plus familirement nimporte quel
instrument.
cohue n. f.: du breton kochu, halle.
Lide de halle ou de march a disparu
et nest reste que lide de la foule qui sy
presse pour faire ses achats. Le mot est
devenu synonyme de bousculade ou de
foule dsordonne.
darne n. f.: du breton darn, morceau,
pice. Le mot dsigne une tranche de
gros poisson coup cru.
goland n. m.: du breton gwelan,
mouette, pour dsigner une espce
doiseau de mer palmipde. Le nom
du bateau appel golette en est un
driv; cest un navire lger deux
mts. La golette dsigne aussi en
Bretagne lhirondelle de mer.
gomon n. m.: du breton gwemon,
varech, espce dalgues marines qui peut
servir faire de lengrais.
korrigan n. m.: mot breton dsignant
un esprit malfaisant dans les traditions
populaires bretonnes et les lgendes.
Sous lapparence de lutins, les korrigans
se cacheraient dans les dolmens,
forceraient les voyageurs danser
en rond et voleraient les enfants.
278 si la langue franaise m tait conte
Le catalan
Langue sur de loccitan, le catalan est la deuxime langue parle en Espagne,
o il compte plus de six millions de personnes qui le parlent. Il partage avec
lespagnol le statut de langue officielle en Catalogne, aux les Balares et au
Pays valencien. Dans la principaut dAndorre, il est la seule langue ofcielle. En
France, il est parl dans la rgion du Roussillon et en Italie dans une petite rgion
de la Sardaigne.
Aprs les Romains, ce sont les Wisigoths qui sinstallrent en Catalogne, puis
les Francs. Arrivent plus tard les Arabes, mais dj la langue parle dans cette
rgion prenait forme. Le catalan sera moins infuenc par larabe que lespagnol
et le portugais, mais plus que loccitan ou le franais.
Le plus vieux document connu crit
en catalan date de la seconde moiti
du xii
e
sicle. Cest avec Ramn Llull
(1235-1315) que la langue connat
ses premires uvres littraires.
Grand rudit, il rdige en catalan
une uvre impressionnante dans
laquelle il introduit de nombreux
mots latins, crant un modle
pour la prose littraire, scienti-
fique et philosophique, domaines
jusqualors rservs au latin. Mais au
Moyen ge, les potes catalans cri-
vent surtout en occitan, la langue
prestigieuse des troubadours. Le
EnLorraine,onparleleplatt
La Lorraine tire son nom de lancien tat de Lotha-
ringie, le royaume de Lothaire II, un des petits-fls
de Charlemagne.
Parfois rattache lEmpire allemand, parfois
indpendante, parfois rattache la France, la
Lorraine ne devient province franaise quen 1766.
Dans cette rgion prs de la frontire alle-
mande, la population parlait une langue germa-
nique venue des Francs, le francique. Elle est trs
proche du luxembourgeois, qui a la mme origine,
on lappelle aussi le platt.
Elle serait parle par environ 100 000 personnes.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 279
catalan emprunte alors plusieurs mots loccitan. Cest au xv
e
sicle quune vri-
table posie catalane verra le jour.
La fn du Moyen ge correspond lexpansion gographique des possessions
catalanes qui comportent la Corse, la Sardaigne, la Sicile et une partie du Plopon-
nse en Grce. cette poque, les comptoirs catalans se retrouvent tout autour
de la Mditerrane. En France, le domaine royal catalan stendait alors jusqu
Montpellier. Le Roussillon est annex la France en 1659.
Mais lunion de la Castille et de la Catalogne va entraner le dclin de cette
dernire. Cette priode correspondra au dveloppement brillant de la littrature
castillane, relguant le catalan au second plan. Le catalan reste alors essentielle-
ment la langue du peuple.
Il faut attendre le xix
e
sicle avant dassister une vritable renaissance du
catalan. Cette renaissance a deux causes. Dune part, les vises expansionnistes
de la France sur lEspagne lui font dclarer le catalan langue co-ofcielle avec le
franais dans le Roussillon, rveillant ainsi un nationalisme depuis longtemps
280 si la langue franaise m tait conte
endormi. Dautre part, le romantisme, un nouveau mouvement littraire sensible
la couleur locale et lexotisme, remet au got du jour le catalan, loccitan et
la littrature des troubadours. On assiste peu peu une vritable renaissance
culturelle catalane. La posie, le thtre, le roman revivent. Une presse catalane
se dveloppe. En 1906, un premier congrs international de langue catalane se
tient Barcelone et fonde lInstitut dtudes catalanes.
La dictature franquiste va donner, ici aussi, un coup darrt ce dveloppe-
ment de la langue. Lusage de toute autre langue que lespagnol est alors interdit.
Comme pour le basque, il faudra attendre la mort de Franco pour que le catalan
reprenne droit de cit. En 1977, la Generalitat de Catalunya, qui est le gouvernement
autonome de la Catalogne, est rtablie et met sur pied une politique linguistique
favorable au catalan.
Les jeunes gnrations apprennent dsormais le catalan lcole, assurant ainsi
lavenir de leur langue. En efet, lenseignement se fait obligatoirement en catalan
dans les coles publiques, du primaire luniversit.
Aujourdhui, en France, 100 000 personnes parlent le catalan.
Lecorse
Aprs une guerre qui les oppose pendant 40 ans, Gnes cde la Corse la France en 1768.
Le corse est une langue romane proche de litalien. Jusquau xix
e
sicle, on considre que le
corse est la langue parle dans lle et litalien la langue crite. partir de 1850, le corse, coup de
ses racines italiennes, est considr comme une langue autonome avec un dbut de littrature.
Le corse est parl par 250 000 personnes. On le retrouve aussi au nord de la Sardaigne.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 281
Lalsacien
Le nom de lAlsace est cit pour la premire fois au vi
e
sicle. La langue que lon
y parle encore aujourdhui descend de celle des Alamans, peuple germanique qui
est arriv dans cette rgion au moment des Grandes Invasions. Cest cette langue
qui est devenue lalsacien, une langue rgionale reste vivante dans la population.
Au xii
e
sicle, commence au Moyen ge lge dor des cits. Celles dAlsace en
profteront particulirement. Strasbourg, principale ville de la rgion, se libre en
1262 de la tutelle de son vque et se voit reconnatre le titre rare de ville libre.
Dautres villes de cette rgion comme Haguenau, Colmar, Slestat et Obernai
suivent lexemple et sont autorises sentourer de murs. Toutes ces villes jouis-
sent dune large autonomie politique. Dix villes libres sunissent alors dans une
ligue, la Dcapole, qui durera trois sicles. Elles se doivent un soutien militaire
mais aussi conomique.
Cest une poque faste pour les artisans et les commerants, qui feront la
prosprit de cette rgion. Les crales et les vins dAlsace sont exports jusquen
Angleterre et en Scandinavie, les draps en Suisse et en Italie.
La vie artistique se dveloppe. Les potes et prosateurs alsaciens abandonnent
le latin pour lallemand. Reinmar de Haguenau chante lamour courtois en sins-
pirant des troubadours, et Gottfried de Strasbourg adapte le roman de Tristan et
Iseut. Lart roman et gothique alsacien illustre lentrecroisement des infuences
franaise, italienne et allemande. Cest Strasbourg que Gutenberg met au point
limprimerie, et cest dans ces toutes nouvelles imprimeries que seront publis
les livres de Luther et de la Rforme protestante. Strasbourg devient un haut lieu
de lhumanisme; les savants de toute lEurope sy croisent.
Mais les guerres de religion vont passer par l et marquer le dclin artisti-
que, intellectuel et fnancier de lAlsace. Terrain de bataille entre les puissances
282 si la langue franaise m tait conte
europennes, cest une Alsace misrable, dcime par les guerres, les famines et
la peste qui est fnalement rattache la France en 1648.
Province jouissant dune relative autonomie, lAlsace renouera avec une cer-
taine prosprit. Strasbourg, lUniversit protestante retrouve un clat inter-
national, attirant des lves allemands comme Goethe, Herder, ou autrichiens,
comme Metternich.
Le franais pntre de plus en plus dans le milieu intellectuel avec les ides
nouvelles des Lumires, annonciatrices de la Rvolution. Ce mouvement am-
nera dailleurs les Alsaciens sattacher la France, quils voient comme un pays
dmocratique face une Allemagne fodale.
Mais en 1871, aprs la guerre, la France perd lAlsace au proft de lAllemagne.
Elle restera 48 ans terre dEmpire. Elle vit alors replie sur elle-mme tout en
essayant de se maintenir sur un pied dgalit avec les autres tats allemands. La
germanisation a t totale pendant cette priode.
En 1918, lAlsace retrouvera sa place en France. Suit une priode de refrancisa-
tion; mais elle sera reconquise par Hitler lors de la Deuxime Guerre mondiale
pour tre fnalement libre en 1945. Depuis, lAlsace fait partie de la France tout
en prservant son particularisme.
Aujourdhui, Strasbourg est devenue la capitale politique de lEurope, rle
auquel elle tait prdestine. Difrentes institutions europennes sy tablissent
dont le Parlement europen et la Cour europenne des droits de lhomme.
Comme on vient de le voir, lAlsace, de par sa situation gographique, a toujours
oscill entre le franais, lallemand et lalsacien. Lalsacien est parl aujourdhui
par 800 000 personnes.
Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja ! 283
Linguafranca
Langue commune des marins, commerants et
mme des diplomates en Mditerrane; la lingua
franca a t utilise partir des Croisades jusquau
dbut de la colonisation, soit peu prs quatre
sicles. Ctait une langue essentiellement orale et
utilitaire. Elle na jamais t la langue dun territoire
particulier. Elle a t construite partir dun mlange
de franais, despagnol, ditalien, de catalan, docci-
tan, avec de larabe, de lhbreu, du grec et du turc.
Pour avoir une ide de cette langue, il faut lire
le Bourgeois gentilhomme de Molire. Pour faire
parler monsieur Jourdain la manire dun Sar-
rasin, lauteur utilise cette lingua franca, trs pr-
sente encore son poque dans tous les ports
mditerranens.
Monsieur Jourdain : Oui, il me faut porter
du respect maintenant, et lon vient de me faire
Mamamouchi.
Madame Jourdain: Que voulez-vous dire avec
votre Mamamouchi?
Monsieur Jourdain: Mamamouchi, vous dis-je. Je
suis Mamamouchi.
Madame Jourdain: Quelle bte est-ce l?
Monsieur Jourdain: Mamamouchi, cest--dire, en
notre langue, Paladin.
Madame Jourdain: Baladin! tes-vous en ge de
danser des ballets?
Monsieur Jourdain: Quelle ignorante! Je dis Pala-
din: cest une dignit dont on vient de me faire la
crmonie.
Madame Jourdain: Quelle crmonie donc?
Monsieur Jourdain: Mahameta per Iordina.
Madame Jourdain: Quest-ce que cela veut dire?
Monsieur Jourdain: Iordina, cest--dire Jourdain.
Madame Jourdain: H bien! quoi, Jourdain?
Monsieur Jourdain : Voler far un Paladina de
Iordina.
Madame Jourdain: Comment?
Monsieur Jourdain: Dar turbanta con galera.
Madame Jourdain: Quest-ce dire cela?
Monsieur Jourdain: Per deender Palestina.
Madame Jourdain: Que voulez-vous donc dire?
Monsieur Jourdain: Dara dara bastonara.
Madame Jourdain : Quest-ce donc que ce
jargon-l?
Monsieur Jourdain: Non tener honta: questa star
lultima aronta.
Madame Jourdain: Quest-ce que cest donc que
tout cela?
Monsieur Jourdain danse et chante: Hou la ba ba
la chou ba la ba ba la da (et tombe par terre).
Madame Jourdain: Hlas, mon Dieu! mon mari
est devenu fou.
(scne 1 de lacte V)
Un certain nombre de mots courants en franais,
comme dans dautres langues, sont arrivs dOrient
par lintermdiaire de la lingua franca.
Aujourdhui, lexpression lingua franca dsigne
une langue que tous connaissent sommairement et
qui sert aux changes. Langlais est souvent dsign
comme la lingua franca moderne, autrement appel
le globish.
284 si la langue franaise m tait conte
LaFranceetseslanguesminoritaires
La langue de la nation est le franais. Pourtant, la France, comme on la vu, est plurilingue. Cest
mme un des pays de lEurope occidentale qui prsente le plus de diversit linguistique. Toutes
ces langues sont menaces de disparition.
Depuis 1993, les gouvernements franais successifs refusent de signer la Charte europenne
des langues minoritaires et de reconnatre les droits linguistiques de ceux qui parlent des lan-
gues rgionales.
Dans le cadre scolaire, lenseignement des langues rgionales est pris en charge par le Conseil
acadmique. Actuellement, on enseigne le basque, le breton, le catalan, le corse, loccitan, lalsa-
cien, le tahitien et certaines langues de Nouvelle-Caldonie.
Mais le ministre de lducation nationale na jamais vritablement dvelopp une politique
dofre. Lenseignement des langues rgionales reste marginal et nexiste bien souvent que par
la volont de parents dtermins transmettre leur hritage linguistique et culturel.
Le flamand
Dans le nord de la France, les frontires des tats ne correspondent pas aux
frontires linguistiques. Dans la rgion autour de la ville de Dunkerque subsiste
une zone famande, la majeure partie de la Flandre se trouvant en Belgique. Ce
sont les restes de lancien comt de Flandre qui fut trs longtemps indpendant
de ses voisins.
Les comtes de Flandre surent associer pouvoir politique et puissance cono-
mique pour assurer la prosprit de leur domaine. Des villes comme Gand et
Bruges assurrent la prosprit de toute cette rgion, suscitant lenvie des pays
voisins. En efet, ces villes dvelopprent des formes dorganisation dmocratique
nouvelles pour lpoque. La premire mention dun parlement en Flandre date
de 1272. Cette priode concide avec un dveloppement artistique forissant. Que
lon songe aux grands peintres famands: Jan Van Eyck, Hans Memling; Rogier
Van Der Weydem ou Bruegel.
Mais par la suite, cette rgion servit aussi de champ de bataille. Ses frontires
et appartenances changrent souvent. La Flandre franaise a t spare de la
Flandre des Pays-bas en 1713, par Louis XIV, ce qui en France a coup le famand de
lvolution qua connue le nerlandais. On retrouve donc dans le famand utilis
en France des formes anciennes, absentes ailleurs.
Le famand est dorigine franque. Cest une langue germanique trs prs du
nerlandais. Lorsque les Francs sinstallent dans cette rgion, elle est encore peu
latinise par les Romains, ce qui explique ses importantes racines germaniques,
la difrence du franais. Le famand a t crit ds le Moyen ge et a produit une
littrature assez importante. En France, il fut enseign dans les coles primaires
jusquen 1853.
Le famand est parl aujourdhui par environ 100 000 personnes en France et
6 millions en Belgique.
287
Des mots au long cours
I
ls ont travers lAtlantique, brav le dtroit de Magellan, se sont perdus
dans les mers des Carabes, ou ont afront les dserts de glace. Venus du bout
du monde, ils ont enrichi notre langue.
Et maintenant en la prsente navigation, faite par votre commandement, la
dcouverte des terres occidentales se trouvant sous les climats et parallles de vos pays
et royaumes, inconnues auparavant de vous et de nous, vous pourrez voir et savoir la
bont et la fertilit de celles-ci, linnombrable quantit des peuples y habitant, la bont
de ces gens paisibles, et pareillement la fcondit du grand feuve (le Saint-Laurent) qui
parcourt et arrose le milieu de vos terres, qui est le plus grand sans comparaison, que
lon sache avoir jamais vu.
Premire relation de Jacques Cartier de la Terre-Neuve, dite la Nouvelle-France,
trouve en lan 1534.
288 si la langue franaise m tait conte
Au xvi
e
sicle, les Europens partent la conqute du monde; une vritable
course avec, en premire ligne, les Espagnols. Ils dcouvrent lAmrique grce
Christophe Colomb qui, croyant avoir dcouvert lAsie, lui donne le nom dIndes
occidentales. Puis suivent les Portugais avec Vasco de Gama qui double le cap de
Bonne-Esprance au sud de lAfrique et fait route jusquaux Indes. Suivent aussi
les Franais avec Giovanni Verrazano, dorigine italienne, et Jacques Cartier, qui
explorent les ctes de lAmrique du Nord et le golfe du Saint-Laurent. Les Anglais
engagent pour leur part le Vnitien Giovanni Caboto, qui explore les ctes du Cap
Breton galement. La Hollande, grace Olivier van Noort, fnana dambitieuses
expditions.
Dans un premier temps, les Espagnols et les Portugais vont se disputer le
monde. En 1493, pour mettre fn leur querelle, le pape Alexandre VI divise les
zones dinfuence par une ligne imaginaire. Le trac partage lAtlantique en deux
selon une ligne nord-sud qui passe cent lieues des les du Cap-Vert au large du
Sngal. Les terres dcouvertes lest seront portugaises et les terres louest,
espagnoles. Mais le roi du Portugal nest pas satisfait et exige sa part dAmrique.
La ligne sera fnalement dplace vers louest et il obtiendra lextrme pointe du
Brsil. Les Espagnols prennent les Indes occidentales, cest--dire lAmrique
moins le Brsil, et les Portugais les Indes orientales, cest--dire lAsie.
Tous ces explorateurs rapportent dans leurs navires des richesses de toutes
sortes. Ils dcouvrent non seulement des terres, mais des cultures insouponnes.
Ils se confrontent des civilisations dveloppes, des coutumes tonnantes,
une fore et une faune inconnues et gnreuses. Cest lblouissement, mais il va
bien falloir dcrire et nommer tout a.
Des mots au l ong cours 289
La plupart des mots venus dAmrique sont arrivs au franais par linterm-
diaire de lespagnol et du portugais, langues des premiers conqurants. Les mots
venus dOrient sont le plus souvent passs par le portugais et langlais.
Certains mots des Amrindiens du nord de lAmrique se sont faufls par la
Nouvelle-France, et ce sont les autres langues qui les ont emprunts au franais.
Certains nous viennent galement par langlais, mais plus rcemment, et datent
de la conqute de lOuest.
Bien souvent, le mot est adopt avec lobjet lui-mme. Or, ces mots viennent
de langues compltement trangres aux langues europennes; il faut donc en
quelque sorte les mouler aux gosiers europens, ce qui entrane parfois des trans-
formations surprenantes.
Mots venus des Amriques
La conqute espagnole, on la vu, a dabord commenc par les Carabes. Dans
cet archipel, il y a plusieurs dialectes dont le principal est larawak. Les premiers
mots arrivent donc de cette langue. Par la suite, avec la conqute du Mexique et
du Prou, les Espagnols ont emprunt aux dialectes des Aztques et des Incas,
en particulier le quechua.
Les Portugais saccaparant du Brsil, ils empruntent au tupi et au guarani, qui
sont les principaux dialectes des tribus amazoniennes.
Puis arrive la dcouverte de lAmrique du Nord par les Franais et les Anglais.
Des mots et surtout des noms de lieux seront emprunts aux difrentes nations
amrindiennes, en particulier aux tribus algonquiennes.
Si les explorateurs, les marins et les marchands ont contribu activement
rpandre les mots venus du Nouveau Monde, il faut souligner aussi la part des
missionnaires. Les jsuites en particulier se sont appliqus enregistrer par crit
290 si la langue franaise m tait conte
non seulement les mots en usage pour dsigner les objets, mais aussi les langues,
les coutumes et les croyances. Une grande part des connaissances que nous pos-
sdons aujourdhui sur ces cultures vient de leurs fnes observations.
Il faut souligner la part des crivains aussi, qui nont pas hsit utiliser ces
mots saveur exotique, que lon songe Chateaubriand, Victor Hugo ou Jules
Verne.
Ces mots donc nous sont souvent parvenus par lintermdiaire de lespagnol
et du portugais. Il y a dabord eu une premire adaptation par ces langues, puis
le mot a t prononc la manire du franais. La forme retenue peut tre alors
fort loigne de loriginelle.
Certains mots ont eu plusieurs formes pendant un certain temps avant que
lusage nen fxe une. Parfois, il existe une forme savante dtermine par un natu-
raliste et une forme populaire transmise par les marins et les marchands.
Des mots au l ong cours 291
acajou n. m.: ds 1557, on utilise
acaou, mot venu par les Portugais qui
lont emprunt aux Tupis du Brsil. Dans
cette langue amrindienne, akaiu dsigne
larbre aujourdhui appel anacardier
dont le fruit est la noix de cajou. Mais par
confusion, acajou dsigne depuis 1640
un arbre tout fait difrent dont le bois
trs dur est rouge, galement connu des
Indiens du Brsil qui lappelaient agapu. Ce
bois qualif de prcieux est particulire-
ment apprci pour fabriquer des meubles
mais aussi des instruments de musique.
achigan n. m.: mot algonquin qui
signife celui qui se dbat. Cest un
poisson dAmrique du Nord qui se pche
surtout louest du Qubec et quon
appelle aussi perche noire en France.
Il a une rputation de voracit et de
combativit.
ananas n. m.: ce dlicieux fruit exotique
a t rapport dans ses bagages par le voya-
geur et crivain franais Jean de Lry en
1578. Il en avait emprunt le nom aux Espa-
gnols qui lavaient probablement emprunt
aux Tupis-Guaranis du Brsil.
anorak n. m.: dorigine inuktitut,
anor, vent. Ce mot a t utilis pour
la premire fois en 1905 par lexplorateur
Les mots de cette liste voquent
les civilisations amrindiennes, mais dautres sen
sont compltement dtachs. Au total, selon certains
spcialistes, les langues amrindiennes auraient donn
quelque 200 mots. Certains mots utiliss en Nouvelle-
France sont rests dans le franais dAmrique seulement.
Dans la mesure du possible, la langue amrindienne
dont le mot provient est indique.
292 si la langue franaise m tait conte
franais Jean Charcot. Il est devenu popu-
laire aprs 1945 avec la mode des sports
dhiver.
atoca n. m.: mot huron qui dsigne
une airelle des marais, petite baie rouge
comestible et de saveur acidule. Cest le
nom que lon donne au Qubec au fruit
de la canneberge, rpandue en Amrique
du Nord, du Labrador la Virginie. Cette
plante sauva nombre de colons et de
navigateurs europens du scorbut cause
de sa riche teneur en vitamine C. Elle
tait bien connue des Amrindiens qui la
mlangeaient au pemmican, prparation
de viande sche. Ils sen servaient aussi
pour faire des teintures ou encore en
cataplasme contre les infections. Curieu-
sement, ce mot est peu utilis en France,
alors quon le retrouve sous la plume de
Chateaubriand dans ses Mmoires doutre-
tombe (1848).
avocat n. m.: adapt de lespagnol
avocado en 1716, qui la emprunt soit de
laztque ahuacatl ou dune des langues des
Carabes, aoacate. De toute faon, ce fruit
exotique vient du Mexique.
babiche n. f.: du micmac ou du souri-
quois ababich, corde. Il sagit dune
peau non tanne de chevreuil ou dori-
gnal, dcoupe en lanires utilises par
les Amrindiens pour la fabrication des
raquettes neige. Aujourdhui, on utilise
des lanires en peau de buf ou de veau
pour faire les raquettes de neige de faon
traditionnelle. Au Qubec, on sen servait
Indiens,voustessr?
Christophe Colomb, pensant tre parvenu aux Indes, nomme Indiens les indignes
des Antilles. En dpit de lerreur, le nom persistera. Parfois, on prcise en disant Indiens
dAmrique. Aux tats-Unis, on cre le mot Amerindian vers 1890; francis en Amrin-
dien, le terme fnit par prvaloir. En Amrique hispanique, indios est jug pjoratif et on
prfre utiliser indigenas. lpoque de la Nouvelle-France, ils furent appels sauvages
ou Peaux-Rouges. On utilise aujourdhui le terme autochtones pour dsigner des peu-
ples qui sont originaires du sol mme o ils habitent. Le mot est form de deux racines
grecques, autos, soi-mme, et khthn, terre.
Des mots au l ong cours 293
pour la fabrication des siges de chaises au
lieu de losier.
barbecue n. m.: de langlo-amricain,
en passant par lespagnol, qui la emprunt
aux Indiens de Hati, barbacoa. Le mot
dsignait les piquets de bois o lon
accrochait la viande au-dessus du feu pour
la scher ou la fumer. Le verbe boucaner
aurait la mme origine. En efet, boucan
vient du tupi et dsigne un grill pour fumer
la viande. Boucaner veut dire faire scher
la viande par la fume. La boucane au
Qubec est synonyme de fume. Quant aux
boucaniers, ils ont mauvaise rputation.
Ce mot a dabord dsign des coureurs
des bois de lle de Saint-Domingue qui
chassaient les bufs sauvages pour en
boucaner la viande. Lorsquil ne resta plus
danimaux, ils changrent dactivit et se
mirent piller les galions espagnols, do
leur rputation de pirates.
bayou n. m.: mot du franais dAm-
rique qui vient des Choctaw, nation
indienne du sud-est des tats-Unis, bajuk,
petite rivire. Le bayou dsigne en parti-
culier une tendue deau peu profonde
et stagnante de Louisiane. Les premiers
contacts tablis en 1699 avec cette tribu
lont t par Pierre Le Moyne dIberville,
explorateur n en Nouvelle-France Ville
Marie, aujourdhui Montral, et fondateur
de la Louisiane.
cacahute n. f.: de laztque tlacaca-
huatl, cacao de terre. Le mot nous est
parvenu par lespagnol en 1801. La caca-
hute est le fruit de larachide. Aujourdhui,
le beurre darachides, ou plutt de caca-
hutes, fait partie de la nourriture de base
de tout Nord-Amricain. Lexpression
beurre de pinottes utilise au Qubec
vient de langlais peanut butter. Cest un
mdecin de Saint-Louis aux tats-Unis
qui commercialisa le beurre darachides
en 1890.
cacao n. m.: de laztque, cacahuatl,
graine. Le mot nous est parvenu par
lespagnol. Ce fruit contenant des graines
tait considr par les Amrindiens du
Mexique comme laliment par excel-
lence et le cacaoyer, le plus bel arbre du
paradis. Selon la mythologie aztque, le
dieu Quetzalcoatl aurait vol la graine
ses frres et laurait emport Tula pour la
planter, en priant le dieu Tlaloc de nourrir
le plant de sa pluie, et Xochiquetzal de
lembellir de feurs. Cest la reine Anne
dAutriche, femme de Louis XIII, qui
lintroduisit en France. La poudre, quon
appela cacao, obtenue en broyant les
graines pour confectionner un breuvage,
294 si la langue franaise m tait conte
ft fureur la cour. On lappela durant un
certain temps chocolat de sant cause
de ses vertus fortifantes. Le mot chocolat,
lui, vient aussi dun mot aztque, pochoca-
caua-atl, boisson de cacao et de noix de
cajou. Ctait une pte faite de graines
de cacao grilles et broyes avec du sucre,
agrmente de vanille ou dautres pices.
Les Espagnols en gardrent longtemps le
secret. Le mariage de Louis XIV avec lin-
fante dEspagne a favoris lintroduction
en France de cette substance exotique. La
reine dorigine espagnole en boira dabord
en cachette avant den rpandre la mode.
caman n. m.: dune langue des Carabes
en passant par lespagnol. Cest un croco-
dile dAmrique de taille modeste.
cannibale n. m.: Christophe Colomb
lorsquil arrive en Amrique, bien malgr
lui, dcouvre les indignes des Antilles. Ils
se nomment eux-mmes caniba, qui signife
sage, brave. Comme ils aimaient bien
faire griller leurs prisonniers, cannibale
devint synonyme danthropophage. Ils
avaient aussi un autre mot, Karib, pour se
nommer, celui-l deviendra Carabe.
canot ou cano n. m.: de larawak
ka-no-a, qui signife fotter sur leau,
le mot est pass par lespagnol. La forme
canot qui a t adopte en France
dsigne une embarcation lgre. Au Qubec,
elle dsigne plus spcifquement lembar-
cation utilise traditionnellement par les
Amrindiens, appele cette fois cano en
France. Le canot dcorce indien tait un
merveilleux moyen de transport permettant
de voyager travers un continent sillonn
de rivires. Il tait la fois assez lger pour
tre facilement port et pour franchir les
rapides, mais assez rsistant pour embar-
quer de lourdes charges. De plus, on pouvait
le fabriquer ou le rparer trs rapidement
partir des lments de la nature. En raison
de leur efcacit, les canots ou canos
furent rapidement adopts par les explo-
rateurs franais et les coureurs des bois.
La forme cano du franais est pass
en anglais. Le canotier est un chapeau de
paille port par les amateurs de canot de
plaisance vers 1900.
caoutchouc n. m.: cest grce au savant
franais La Condamine que ce mot se
rpand en France et, de l, en Europe.
loccasion dune expdition astronomique
au Prou, La Condamine signale lexistence
du caoutchouc en 1736. Le savant rapporte
que larbre produit une substance appele
hyeve en quechua et que les Indiens mayas
nomment cahutchu, littralement larbre
qui pleure. lusage, le mot hva
Des mots au l ong cours 295
devient le nom de larbre, et caoutchouc
le nom de la substance obtenue partir
du latex qui coule de cet arbre. La gomme
efacer, appele au Qubec eface,
objet indispensable tout bon colier,
fut le premier emploi du caoutchouc en
Europe. Quant au chewing-gum, autre
objet indispensable, il tait dj mch par
les Amrindiens qui utilisaient la gomme
de difrents rsineux. Mais attention,
en France, une gomme est bien une
gomme efacer tandis quau Qubec,
cest un chewing-gum.
carcajou n. m.: du montagnais coa-
coa-chou, diable des bois. Il semblerait
que le mot dsignait le renard. Le mot est
pass du franais dAmrique langlais
amricain, mais pour dsigner le glouton.
Il est revenu au franais avec ce change-
ment. En montagnais actuel, le kuakuatsheu
dsigne toujours le renard. Le glouton, lui,
est un mammifre carnivore trs rus qui
appartient la famille des blaireaux. Il vit
en solitaire et peut tre froce. Il est trs
prsent dans la mythologie amrindienne.
La fourrure de cet animal servait faire
des manchons et border des vtements
dhiver parce quelle ne se givrait pas.
caribou n. m.: de lalgonquin, probable-
ment du micmac, kalibu. Renne sauvage
dAmrique du Nord vivant en troupeau
nomade et dont la chair est comestible.
LAcadmie franaise a supprim en
1878 ce mot qui avait pourtant t utilis
jusque-l, entre autres par Chateaubriand.
chinook n. m.: du nom dune nation
amrindienne vivant sur les bords du
Pacifque en Amrique du Nord. Ce mot
dsigne aussi un vent sec et chaud venant
des montagnes Rocheuses.
cobaye n. m.: ce sont les Portugais qui
ont emprunt ce mot au tupi et en ont
fait cobaya. Le naturaliste Bufon adopte
ce nom, francis par la suite en cobaye.
Ce petit animal est aussi appel cochon
dInde, la manire du bl dInde ou de la
poule dInde. Il tait dj domestiqu par
les Aztques. Comestible, sa chair dlicate
tait trs apprcie. Ce petit rongeur ayant
servi des expriences en laboratoire, ce
mot dsigne aussi une personne qui sert de
sujet dexprience.
coca n. f.: les Espagnols rapportrent
en 1550 un arbrisseau appel kka, mot
emprunt laymara, langue amrin-
dienne du Prou, qui signifait larbre
par excellence. Pour les Incas, en efet,
cette plante tait sacre. Ils en mchaient
les feuilles pour ses vertus stimulantes.
296 si la langue franaise m tait conte
La coca dsigne aujourdhui la substance
que lon extrait des feuilles de cette plante
pour fabriquer la drogue que lon appelle la
cocane. Comme son nom lindique, dans
la recette dorigine du Coca-Cola, il y avait
de la coca. Elle a t dveloppe en 1886
par un pharmacien amricain spcialiste
des lixirs. Vendue en pharmacie, ctait un
sirop quon devait mlanger avec de leau
pour soigner le mal de tte et la fatigue
chronique.
coyote n. m.: de laztque co yotl,
diable. Mammifre carnivore, voisin du
loup et du chacal, il vit dans les dserts et
les plaines de lAmrique du Nord. Il est
trs prsent dans la mythologie amrin-
dienne. Il est le hros dun clbre dessin
anim amricain, Road Runner, dans lequel
un coyote essaie jour aprs jour dattraper
un grand oiseau, un gocoucou, mais qui
chaque tentative se fait berner par ce
dernier.
gaucho n. m.: du quechua cachu, cama-
rade, en passant par lespagnol. Ce terme
dsigne en Amrique du Sud, plus parti-
culirement en Argentine, un cavalier qui
garde les troupeaux de bufs, lgal du
cow-boy aux tats-Unis ou du gardian en
Camargue dans le sud de la France.
goyave n. f.: introduit en franais en
1601 sous la forme gouiave par lespagnol,
qui lavait emprunt larawak guav, nom
dun fruit exotique des Carabes.
guano n. m.: du quechua huano,
engrais, fumier en passant par
lespagnol. Ce mot dsigne un engrais fait
partir des djections doiseaux marins.
hamac n. m.: les Espagnols ont rapi-
dement emprunt le nom et la chose la
langue indienne dHati, le tano. Lusage
du hamaca sest trs vite rpandu sur les
navires, o il attnuait le tangage, prenait
moins de place et permettait dchapper
aux rats.
igloo ou iglou n. m.: de linuktitut
iglo, maison, en passant par langlais.
Le mot dorigine est iglouliak, liak signi-
fant neige, littralement maison de
neige. Cest Jules Verne qui emploie ce
mot pour la premire fois. Autrefois, les
Inuits vivaient tout lhiver dans ces abris
en forme de dme faits de blocs de glace.
Facile construire, ligloo leur permettait
de mener une vie de chasseurs nomades
afn dassurer leur subsistance.
jaguar n. m.: ce mot a t emprunt au
tupi sous deux formes, iarnare et janowara.
Des mots au l ong cours 297
Lune a t vhicule par les premiers
historiens du Nouveau Monde et lautre
par deux naturalistes hollandais et alle-
mand dont sest inspir le naturaliste
franais Bufon pour fxer jaguar. Le
mot dsigne un mammifre carnassier des
rgions tropicales dAmrique.
kayac ou kayak n. m.: de linuktitut
pour dsigner un canot de pche troit
et long fait de peaux, gnralement de
phoque, cousues sur une armature de bois
lgre. Aujourdhui, lutilisation du kayak,
devient de plus en plus populaire. En 1936,
aux jeux olympiques de Berlin, le kayak fut
admis comme preuve sportive ofcielle.
lama n. m.: du quechua llama, par
lintermdiaire de lespagnol. Mammifre
ruminant long cou de la Cordillre des
Andes. Il est lev pour sa chair, pour sa
toison laineuse, mais aussi comme bte de
somme. Il est capable de sadapter lair
rarf des hautes montagnes.
mas n. m.: du tano, langue dHati,
mahiz. La culture du mas larrive des
Europens tait rpandue dans toute
lAmrique. Cette plante tait la ressource
alimentaire principale de toutes les civi-
lisations amrindiennes. Jacques Cartier
la mentionne ds 1535, lorsquil longe les
rives du Saint-Laurent. Elle a t intro-
duite en Europe, comme son nom, par les
Espagnols. En France, on sapproprie la
prcieuse plante, mais pas toujours de ce
nom. On lui donnera toutes sortes dappel-
lations selon les rgions: bl de Turquie, bl
dEspagne, bl italien ou encore bl indien.
Il faut que la culture de cette plante se
dveloppe grande chelle au xx
e
sicle
pour que lon adopte fnalement le nom de
mas. En France, le mas est essentielle-
ment cultiv comme nourriture animale,
on le trouve rarement dans son assiette. Au
Qubec, on garde lappellation ancienne de
bl dInde, mais cest toujours une joie
den retrouver dans son assiette lors des
pluchettesdebldInde. La mazena est
le nom dune marque de commerce amri-
caine qui a mis au point et commercialis
la fcule de mas pour la cuisine.
manioc n. m.: du tupi manioch. Le
manioc est un arbrisseau dont la racine
est consomme sous forme de farine et
de pain sur toute la cte du Brsil. Il a t
adopt par les marins pour ses valeurs
nutritives et ses qualits de conservation
suprieures celles de la farine de bl. Sa
culture sest rpandue travers le monde
pour les mmes raisons. Avec la fcule
de manioc, on fait du tapioca, un autre
mot issu du tupi, tipioka. Il est utilis en
298 si la langue franaise m tait conte
cuisine pour des potages, des bouillies et
des puddings.
manitou n. m.: de lojibwa, wanutoo,
nom donn chez les Amrindiens dAm-
rique du Nord un esprit, soit du mal, soit
du bien. Ce mot est driv de manit, signi-
fant surpasser. Il a t relev pour la
premire fois en 1627 par Samuel de Cham-
plain dans Les Voyages de la Nouvelle-France
occidentale, dicte Canada. Par extension, le
mot dsigne un personnage important et
infuent qui fait autorit.
maracas n. m. pl.: du tupi par le portu-
gais, mais le mot est pass par langlo-
amricain. Instrument de percussion
sud-amricain constitu dune paire de
calebasses vides mais remplies de grains
durs et munies dun manche.
maringouin n. m.: du tupi marii, qui
dsigne un moustique se reproduisant
dans les eaux stagnantes. Seule la femelle
se nourrit du sang de ses victimes. laide
de son aiguillon, elle prlve une quantit
de sang qui gale trois fois son poids. Le
mot est rest trs usuel aux Antilles et au
Canada. Le terme marigot pour dsigner
un marais a peut-tre la mme origine.
maskinong n. m.: de lalgonquin msk,
laid, et kinong, poisson. Il sagit dun
grand poisson deau douce apparent au
brochet. Il peut atteindre deux mtres.
Cest un batailleur qui ne se laisse pas
pcher facilement.
mocassin n. m.: de lalgonquin makisin,
avec des variantes dans plusieurs langues
indiennes du nord-est de lAmrique. Cest
une chaussure en peau de chevreuil ou
dorignal. Chaque nation avait son modle
et ses dcorations propres. Le mot sest
tendu un soulier de cuir bas, souple et
sans lacets.
ouache n. f.: de lalgonquin amikwac,
nom donn au conduit souterrain creus
par le castor qui donne accs sa cabane.
Des mots au l ong cours 299
La ouache peut dsigner galement au
Qubec le terrier dun animal sauvage ou
la tanire de lours en hibernation. Il peut
tre synonyme de cachette.
ouananiche n. f.: du montagnais
wananish, petit gar pour dsigner une
varit de saumon deau douce la chair
succulente. Cette espce ne se rend jamais
la mer.
ouaouaron ou wawaron n. m.: de liro-
quois oaraon, grenouille verte. Cest
une grenouille gante de lAmrique du
Nord qui peut atteindre 20 centimtres de
long, son coassement ressemblant la note
grave de la contrebasse. On lappelle aussi
grenouille mugissante, grenouille-taureau
et crapaud-bufe.
ouragan n. m.: ce mot viendrait du
tano hurakan, par lintermdiaire de
lespagnol. Le franais adopte la mme
forme puis le transforme en ouragan.
Ce changement est d la langue, appele
le baragoin, que parlaient les marins
dans les Petites Antilles et dans laquelle
le k espagnol se prononait g. Le
franais utilise aussi parfois hurricane,
qui a la mme origine, mais en passant par
langlais. Il dsigne alors spcifquement
un cyclone dAmrique centrale.
pacane n. f.: lalgonquin pakan. Fruit
du pacanier ou noyer dAmrique que lon
retrouve en Louisiane, cale mince et
lisse en forme dolive et contenant une
amande comestible. On dit une noix de
pacane ou de pcan. Le terme pcan
utilis plus couramment en France est
pass par langlo-amricain. Au Qubec,
on utilise toujours le terme pacane et on y
fait une succulante tarte au sucre drable
et pacane.
pampa n. f.: dsigne la plaine dans
plusieurs langues indiennes. La pampa est
en particulier une vaste plaine dAmrique
du Sud dont le climat et la vgtation
ressemblent ceux des steppes.
parka n. m.: de linuktitut des Alou-
tiennes purka, en passant par langlais,
et qui signife peau. Le parka des
Inuits tait fait de peau de caribou avec
un capuchon de fourrure de chien ou de
renard. Ctait le vtement de dessus;
ils portaient en efet leurs vtements en
double. Lun avait la fourrure lextrieur,
et lautre le poil lintrieur, sur la peau
du corps. Hommes et femmes portaient
le mme costume, mais celui des femmes
avait un capuchon allong pour y porter
leur bb. Aujourdhui, un parka est un
manteau de sport muni dune capuche.
300 si la langue franaise m tait conte
patate n. f.: les Espagnols ont emprunt
la batata larawak dHati. Devenu patata
en espagnol, le mot est pass en fran-
ais vers 1600, mais il dsignait ce quon
appelle aujourdhui la patate douce. Le
mot patate pour dsigner la pomme
de terre sest dvelopp dans les rgions
de louest de la France, des Landes
jusquen Normandie do sont originaires
de nombreux habitants de la Nouvelle-
France. Cela pourrait expliquer pourquoi
patate est encore aujourdhui trs utilis
au Qubec tandis quen France on dit
pomme de terre.
pcari n. m.: emprunt au carabe
begare, cochon sauvage par linterm-
diaire des fibustiers franais. Sorte de
sanglier qui vit dans les forts de lAm-
rique, dont la peau est trs apprcie pour
faire des gants.
pemmican n. m.: les Anglais ont
emprunt ce mot lalgonquin pimikkn,
de pim, graisse, et kn, prpar.
Le pemmican, est une prparation de
viande, souvent du bison, sche, broye
et mlange avec de la graisse, des baies
ou des fruits secs. Elle constituait une des
bases de lalimentation des Amrindiens
des plaines. Trs nutritive, cette prpara-
tion qui se conserve bien a vite t adopte
par les explorateurs et les coureurs des
bois de la Nouvelle-France, mais gale-
ment par les marins.
piranha n. m.: introduit par le zoolo-
giste franais Frdric Cuvier en 1817.
Il vient du tupi piraya, qui veut dire
poisson-dent. Il est pass par le portu-
gais du Brsil et dsigne un petit poisson
carnassier aux mchoires puissantes des
eaux douces dAmrique du Sud. Il vit en
bande, sattaque des proies beaucoup
plus grandes que lui et les dvore avec une
incroyable rapidit.
pirogue n. f.: les Espagnols ont
emprunt le mot piragua aux Amrindiens
des Carabes. Il dsigne spcifquement
une embarcation traditionnelle plate,
lgre, longue et troite, souvent faite dun
tronc de bois creus.
poulamon n. m.: du micmac pounamou.
Poisson de petit taille des eaux sales, de la
famille de la morue frache, qui vient frayer
lhiver dans les cours deau recouverts de
glace. Traditionnellement, il se pche en
faisant un trou dans la glace. Au Qubec,
on lappelle aussi poisson des chenaux,
et la pche blanche est cette pche
particulire qui se fait lhiver sur la glace.
Des mots au l ong cours 301
sagamit n. f.: du montagnais sakamite,
eau bouillie. Le mot dsigne une bouillie
faite base de farine de mas, de viande,
de poisson et de fruits. Ctait le mets de
base de lalimentation de plusieurs nations
amrindiennes.
sagouin n. m.: du tupi sahy, singe. Ce
mot est arriv par les Portugais pour dsi-
gner un petit singe longue queue du Brsil.
Par la suite, le mot a t appliqu des gens
ou des enfants malpropres ou laids. Il est
devenu synonyme de souillon. La Sagouine,
de lacadienne Antonine Maillet, est une
pice de thtre qui met en scne une vieille
servante qui, tout en lavant les planchers,
fait le bilan de sa vie.
savane n. f.: de la langue des Arouaks
dHati, zabana, en passant par lespagnol.
Le mot dsigne une vaste prairie des zones
tropicales.
sconce ou skunks n. m.: de lalgon-
quin sagankw par langlo-amricain pour
dsigner la moufette. Skunks dsigne plus
prcisment la fourrure de cet animal
et non pas lanimal lui-mme. Ce petit
mammifre loigne les prdateurs en
projetant un liquide lodeur repoussante,
ce qui lui a valu le nom de bte puante.
LenomdelAmrique
Amerigo Vespucci, dit Amric Vespuce en
franais, n Florence en 1454, participe
partir de 1499 diverses expditions
sur les ctes du Vnzuela et du Brsil.
Il met par crit ses dcouvertes et ses
textes circulent. En 1506, Ren II, duc de
Lorraine, fait diter ses rcits de voyages.
Dans ce livre, un gographe propose de
nommer le nouveau continent en latin
Americi terra vel America, Terre dAm-
ric ou Amrique, partir du prnom
du navigateur forentin. Louvrage sac-
compagne dune carte sur laquelle fgure
une bauche de lAmrique. Pourtant, ce
nest pas Vespucci mais bien Christophe
Colomb qui a dcouvert ce continent.
Lerreur sera corrige, mais, le nom va
persister et la nouvelle terre sappellera
Amrique.
302 si la langue franaise m tait conte
soupane n. f.: adaptation de lalgonquin
sappaun. Bouillie de gruau davoine ou de
mas, ce que les Anglais appellent porridge.
On ne retrouve ce terme quau Qubec.
tabac n. m.: du maya ou de larawak
ta-va-ako. Les Indiens Arouaks dHati
dsignaient ainsi soit un rouleau de
feuilles, soit un tuyau de roseau dont ils se
servaient pour fumer. Le tabac a t intro-
duit la cour de France en 1555 par Jean
Nicot. Il a dabord t utilis comme plante
dcorative et mdicinale, puis on prpara
ses feuilles pour tre chiques, prises ou
fumes. En France, la plante a dabord t
connue sous le nom de ptun, mot dori-
gine tupi, puis dherbe Nicot. Une
tabagie tait un festin chez les Algonquins
au cours duquel on faisait grand usage
de tabac. Ce mot dsigne au Qubec un
magasin de tabac mais aussi anciennement
en France un endroit o lon allait fumer.
tamanoir n. m.: emprunt directement
par les naturalistes la langue des Amrin-
diens de Guyane, tamanoa. Le mot a t
consign par le naturaliste Bufon. Il est
aussi appel grand fourmilier; le tama-
noir attrape en efet avec sa longue langue
visqueuse des fourmis pour se nourrir.
tipi n. m.: des langues sioux et dakota,
par langlo-amricain tepee, pour dsigner
lhabitation traditionnelle des Amrindiens
des plaines dAmrique du Nord. Grande
tente conique, constitue dune vingtaine
de longues perches assembles et lies
par le haut sur lesquelles taient tendues
une dizaine de peaux de bisons cousues
ensemble. Cet habitat tait trs bien adapt
leur vie nomade de chasseurs de bisons.
toboggan n. m.: de lalgonquin otaban,
trane. Mais les tymologistes ne
sentendent pas sur le chemin emprunt
par ce mot pour parvenir jusqu nous. Les
dictionnaires anglais, comme le Collins,
expliquent quil est arriv langlais par
le franais du Canada. Par contre, les
dictionnaires franais, comme le Robert,
disent quil est arriv au franais par
langlais du Canada. Voil un terrain
bien glissant! Ce qui est sr, cest que le
toboggan tait pour les Amrindiens un
grand traneau sans patins fait de planches
minces et recourbes lavant, leur servant
de moyen de transport. Les Qubcois
appellent ce traneau une trane sauvage
ou une luge. Un toboggan dsigne
aujourdhui une piste de bobsleigh ou toute
piste qui sert glisser. Au Qubec, les
toboggans des terrains de jeu pour enfant
sappellent des glissades.
Des mots au l ong cours 303
tomate n. f.: emprunt lespagnol, qui
la lui-mme emprunt laztque tomatl.
Mais le franais prendra deux sicles avant
dadopter pour de bon le mot tomate.
Au dbut, on lui prfre pomme
damour ou pomme dor, faisant
penser litalien pomodoro. Ce fruit origi-
naire du Prou, introduit en Europe vers
1550, mit longtemps avant de passer dans
les assiettes. Aux tats-Unis, la tomate
cessa dtre considre comme un poison
seulement en 1820.
topinambour n. m.: du nom dune
peuplade du Brsil, les Topinambous, qui
parlaient le tupi. Cette plante est pour-
tant originaire dAmrique du Nord. Cest
Samuel de Champlain qui en ft la dcou-
verte, mais cest lcrivain et voyageur
Marc Lescarbot qui lintroduisit en France
ds 1620. Il a t aussi appel poire de
terre ou artichaut du Canada.
totem n. m.: de lojibwa, nintotem, en
passant par langlais. Le totem pour les
Amrindiens est un animal emblmatique
considr comme protecteur de la tribu. Le
mot semploie aussi pour dsigner un mt
orn de fgures sculptes reprsentant ces
animaux protecteurs. Ils sont rigs par les
Amrindiens de la cte Ouest du Canada.
Mots venus dAsie et dOcanie
Si au xviii
e
sicle la France perd en bonne partie ses colonies en Amrique, elle
contrle encore un grand empire colonial en Asie et en Afrique.
Elle possde de nombreux comptoirs aux Indes, comme Pondichry ou Madras.
En Ocanie, elle sinstalle en Nouvelle-Caldonie, aux Nouvelles-Hbrides et en
Polynsie. En Extrme-Orient, elle dveloppe ses colonies, surtout en Indochine
forme par le Vietnam, le Laos et le Cambodge.
Les mots exotiques venus dAsie sont donc amens en premier par les colons
franais eux-mmes, puis par la suite par lintermdiaire des Portugais dabord,
puis des Anglais. Ces mots viennent de lInde, de Malaisie, de Polynsie, de Chine
et plus rcemment du Japon.
304 si la langue franaise m tait conte
Les mots qui sont arrivs par langlais ne sont pas de mme nature que les mots
arrivs par le portugais. En efet, les colons anglais et portugais avaient des com-
portements difrents face la colonisation. Les Anglais ont rapport les noms
des objets et des produits dont ils faisaient le commerce. Les Portugais nous ont
pour leur part transmis des noms dobjets du pays mme. Cela sexplique par lex-
trme facilit dadaptation des Portugais la vie coloniale, tandis que les Anglais
sisolaient derrire leur barrire raciale. Ainsi, si lon considre limportance de
lempire anglais, peu de mots exotiques ont pntr cette langue.
Cela dit, le franais na pas lui non plus accueilli de nombreux mots exotiques.
Trs peu de mots ont t emprunts directement aux langues asiatiques.
atoll n. m.: du maldive atolu, arriv par
langlais. Les atolls sont des les formes de
rcifs de corail entourant une lagune peu
profonde, le lagon. Ce mot voque surtout
les rivages ensoleills du Pacifque.
avatar n. m.: du sanskrit, langue
littraire et religieuse de lInde, avatara,
descente. Dans la religion hindoue,
lavatar tait lincarnation dun dieu dans
des formes varies. Ce mot est devenu
synonyme de transformation, de mtamor-
phose. Puis il a pris le sens de msaven-
ture, dvnement fcheux. Aujourdhui,
un avatar est un personnage virtuel guid
par un utilisateur de jeu lectronique.
Ce dernier sens drive directement de
langlais.
bambou n. m.: emprunt une langue de
la cte Ouest de lInde en passant par le
portugais. Il dsigne une plante tropicale
dont les tiges servent de divers matriaux
pour construire des maisons, fabriquer des
meubles ou mme des bateaux.
batik n. m.: du javanais signifant
peinte, dessine et dsignant une
espce de soie teinte. Ce procd pour
peindre la soie a t popularis lors de
Des mots au l ong cours 305
lexposition universelle de Paris en 1900.
Les danseuses javanaises y avaient alors
remport un grand succs. En franais
dAfrique, ce mot dsigne un tissu de coton
obtenu par trempage dans des bains de tein-
ture aprs impression de dessins la cire.
bgum n. f.: de lhindi beg, seigneur,
il nous est parvenu par langlais et dsigne
une princesse de lHindoustan. Il a t
popularis par le titre dun roman de Jules
Verne, Les Cinq Cents Millions de la Bgum.
bribri ou bri-bri n. m.: du cingha-
lais par le nerlandais, mais il serait dori-
gine malaise. Il dsigne une maladie cause
par la consommation exclusive de riz
dcortiqu. Il sagit en fait dune carence
en vitamines, maladie surtout rpandue en
Asie.
btel n. m.: du malayalam wettila, langue
de la cte du sud-est de lInde. Le mot est
pass par litalien et le portugais. Il dsigne
un poivrier grimpant dont on mastique les
feuilles pour leur qualit stimulante.
bonsa n. m.: du japonais bon, pot, et
sai, arbre. Il dsigne un arbre miniature
cultiv en pot. Ce mot est entr rcem-
ment dans la langue, soit vers 1975.
306 si la langue franaise m tait conte
bonze n. m.: du japonais bonz,
prtre, par lintermdiaire du portugais.
Le mot dsigne un moine bouddhiste en
Asie. Il dcrit au sens fgur une personne
imbue delle-mme et infuente.
boomerang n. m.: probablement du
nom dune ethnie australienne; qui nous
est parvenu par langlais. Nom donn une
arme de jet forme dun morceau de bois
recourb, qui a la particularit de revenir
au point de dpart lorsquelle natteint pas
sa cible.
bouddha n. m.: du sanskrit budh,
veill, illumin. Ce nom a t donn
Siddharta Gautama, fondateur du boud-
dhisme n vers le vi
e
sicle avant notre re.
Il dsigne celui qui, parvenu la sagesse, a
rompu ainsi la chane des renaissances et
a atteint le nirvana. Le mot dsigne aussi
une statuette reprsentant un bouddha
dans la posture du lotus.
brahmane n. m.: du sanskrit brahmana,
par le portugais ou lespagnol. Il dsigne
un membre de la caste des prtres en Inde,
premire des castes traditionnelles. Le mot
se rattache au nom du dieu Brahma qui est
le premier dieu de la trinit hindoue, les
autres tant Vishnu et Shiva.
bungalow n. m.: quoi quon en pense,
le mot ne vient pas dAmrique mais bien
des Indes par lintermdiaire de langlais.
En hindoustani, bangla signife qui est
du Bengale. Il sagit donc dun type de
maison de cette rgion de lInde, basse,
en bois, entoure de vrandas, et par
extension, une petite maison de plain
pied. Le mot a t utilis pour dsigner les
pavillons devenus trs populaires avec le
dveloppement des banlieues en Amrique
du Nord dans les annes 1950.
cachou n. m.: du tamoul, langue du Sri
Lanka et du sud de lInde, kchu; varit
dacacia dont on extrait une substance
pour faire un colorant et des pastilles. Ce
mot a t transmis par le portugais. La
petite bote ronde et mtallique, conte-
nant de minuscules carrs de cachou
la rglisse a popularis mondialement le
cachou. Ces pastilles doivent leur inven-
tion un pharmacien de Toulouse, qui,
en 1880, les commercialise sous son nom,
Cachou Lajaunie. Les petites botes se
vendent aujourdhui plus de 10 millions
dexemplaires par anne, soit une toutes
les quatre secondes.
calambar ou calambac n. m.: du
malais en passant par le portugais. Il sagit
dun bois tropical odorant utilis pour
Des mots au l ong cours 307
faire la fabrication de petits objets soigns,
chiquiers, jeux, cofrets, etc.
canaque ou kanak adj. et n.: dun
mot polynsien qui signife homme.
Nom donn aux autochtones de la
Nouvelle-Caldonie.
cangue n. f.: du chinois kang, portant
sur les paules. Il sagit dun ancien
instrument de punition fait dune planche
avec trois trous qui enserrait la tte
et les poignets. Les coupables taient
condamns porter cette cangue parfois
pendant plusieurs mois, sinon des annes,
sans pouvoir utiliser leurs mains ni voir
leurs pieds.
carambolage n. m.: du marathe, une
langue de lInde; karambal est le nom
dun fruit exotique rond et orang. Par
analogie de forme, carambole a dsign
vers 1792 une boule de billard. Puis est
apparu le verbe carambolerpour dcrire
le fait de toucher deux boules de billard du
mme coup. De l, le mot sest appliqu
une srie de collisions, en particulier lors
daccidents de voitures.
cari, carry, curry, n. m.: du kanara,
langue du sud de linde, karil, sauce ou
condiment pour assaisonner le riz. Les
difrentes formes viennent demprunts
soit au portugais soit au nerlandais, la
dernire forme, curry, venant de langlais;
cest celle qui a tendance simposer
aujourdhui. Le mot dsigne le condiment
fait base de piment, safran, curcuma,
poivre et autres pices pulvrises, mais
aussi le mets lui-mme prpar avec ce
condiment, un curry dagneau. Ce mets
est trs variable selon le pays asiatique
dorigine.
catamaran n. m.: du tamoul kattu-
maram, pour dsigner une embarcation
fait de troncs assembls, de katta, lier,
et maram, bois. Le mot est pass par
langlais. Il dsigne aujourdhui un bateau
voiles fait de deux coques parallles
runies par une armature rigide. partir
de ce mot, on a fait trimaran, voilier
comportant trois coques.
chle n. m.: de lhindi shl, qui a le
mme sens. Ce mot est pass directement
au franais, mais il nest devenu populaire
quau milieu du xix
e
sicle grce une
mode anglaise.
chutney n. m.: de lhindi chatni, en
passant par langlais, condiment constitu
dune sorte de confture de fruits, dherbes,
308 si la langue franaise m tait conte
de piments et dpices. Il est surtout utilis
en cuisine anglaise et indienne.
ginseng n. m.: du chinois jn shn,
compos de jn, homme, et shn,
plante, en raison de la ressemblance
entre la racine et le corps humain. Les
Chinois accordent de grandes vertus
mdicinales cette plante, surtout utilise
comme stimulant.
gong n. m.: du javanais; nom donn
un instrument percussion asiatique qui
consiste en un plateau de mtal suspendu
que lon frappe avec une baguette
tampon. Il dsigne aussi une sonnerie qui
annonce le dbut ou la fn dun round la
boxe.
hara-kiri n. m.: mot japonais qui
aurait d tre lu seppuku et qui signife
ouverture du ventre. Ce mot dsigne
en franais un mode de suicide considr
comme trs honorable au Japon et qui
consiste souvrir le ventre. Les samouras
condamns mort en avaient le privilge.
jonque n. f.: emprunt au portugais junco,
qui la emprunt au javanais djong, pour
dsigner une grande embarcation, le plus
souvent un voilier trois mts, en usage au
Japon, en Chine et dans larchipel malais.
judo n. m.: mot japonais form, de ju,
souple, et do, voie. Nom donn un
sport de combat fond sur le principe de
non-rsistance la force de ladversaire.
Il sagit de faire tomber son adversaire et
de limmobiliser par des prises fondes
sur lutilisation du dsquilibre. Cet art
martial, cr au Japon en 1882, est une
adaptation du ju-jitsu des samouras. Le
judo est entr au programme olympique
en 1964. Un judoka est une personne qui
pratique le judo.
jungle n. m.: de lhindoustani jangal,
territoire inhabit, dsert. Le mot est
pass par langlais pour dsigner dabord
les forts tropicales de lInde puis de faon
plus gnrale toute fort tropicale. Le Livre
de la jungle, de lcrivain anglais Rudyard
Kipling, a contribu populariser ce terme.
Lexpression laloidelajungle est utilise
propos dun milieu o les individus les
plus forts imposent leur volont.
jute n. m.: du bengali jhuto, par linter-
mdiaire de langlais. Le mot dsigne la
plante cultive pour sa fbre servant
fabriquer une toile grossire pour faire des
emballages ou des sacs. Il dsigne gale-
ment ltofe elle-mme.
Des mots au l ong cours 309
kaki adj. et n. m.: emprunt lhindi khki,
poussireux, couleur de poussire, qui
nous est parvenu par langlais. Les premiers
uniformes militaires kaki furent ceux
adopts en 1857 par larme britannique
aux Indes. Le mot sest popularis en fran-
ais durant la Premire Guerre mondiale
alors que cette couleur fut adopte son
tour par larme franaise qui portait
jusque-l un uniforme bleu.
kamikaze adj. et n.: du japonais kami-
kaze, partir de kami, suprieur, et
kaze, vent. lorigine, le mot dsigne
deux typhons providentiels qui ont
dtruit la fotte dinvasion mongole au
xiii
e
sicle. Il a t emprunt directement
durant la Deuxime Guerre mondiale
pour dsigner les pilotes japonais volon-
taires qui faisaient scraser leur avion
bourr dexplosifs sur les navires amri-
cains. Aujourdhui, le mot peut tre
utilis comme adjectif pour qualifer une
personne qui sexpose volontairement
un grand danger ou qui est dune grande
tmrit.
karaok n. m.: du japonais kara, vide,
et oke, orchestre, mais ce dernier terme
vient dune adaptation japonaise de lan-
glais orchestra. Il sagit dun divertissement
consistant chanter devant un public sur
une musique prenregistre avec un cran
o dflent les paroles.
karat n. m.: mot japonais signifant
main vide; art martial qui consiste
combattre sans arme mais avec des coups
ports avec les mains et les pieds aux
points vitaux de ladversaire. Ce sport
serait inspir de la boxe chinoise. Celui qui
le pratique est un karatka.
ketchup n. m.: mot anglais probable-
ment issu du chinois k tsiap, saumure
de poisson, par lintermdiaire du malais
kchap, got. Le ketchup ou catsup
tait lorigine une sauce de poisson
laquelle les recettes anglaises ajoutaient
champignons, noix, concombres, hutres.
Aujourdhui, le mot dsigne une sauce
industrielle base de tomates lgrement
Lesartsmartiaux
Les noms des arts martiaux sont parfois
bien tranges pour nous, Occidentaux.
jiu-jitsu, signife art de la souplesse
judo, art de la dlicatesse
karat, combat mains nues
akido, voie de la paix
310 si la langue franaise m tait conte
vinaigre et sucre. Commercialis aux
tats-Unis vers 1876, ce ketchup en
bouteille est lun des symboles du fast-
food. Les Qubcois aiment le prparer
eux-mme et chacun a sa recette base de
tomates ou de fruits coups en morceaux,
de vinaigre et dpices.
kimono n. m.: du japonais, nom dun
vtement traditionnel japonais form de
ki, vtir, et de mono, chose. Il est
pass dans le vocabulaire de la mode pour
dsigner un long vtement trs ample
ayant une coupe particulire des manches.
La mode en a t lance vers 1910 avec
labandon du corset.
koala n. m.: dune langue indigne
dAustralie, kla, nom dun mammifre
grimpeur.
lama n. m.: du tibtain blama, form de
bla, le suprieur, et ma, homme. Ce
terme dsigne un moine bouddhiste au
Tibet. Le dala-lama est le chef suprme,
la fois chef spirituel et politique des
Tibtains.
lascar n. m.: de lhindoustani qui la
emprunt au persan lskr, arme. Ce
mot a t emprunt par le portugais pour
dsigner un matelot des Indes. En franais,
il dsigne un homme brave et hardi, faisant
penser gaillard. Il peut aussi avoir le
sens pjoratif de vaurien ou de flou.
litchi n. m.: du chinois li-chi, en passant
par lespagnol. Arbre dAsie mridionale
dont les fruits sont comestibles.
maharajah n. m.: de lhindi maharaja,
grand roi. Ce mot illustre bien, sagis-
sant de langues indo-europennes, lori-
gine indienne des langues europennes.
En efet, il est form de maha, grand,
de la mme racine que le latin magnus,
qui a donn majeur en franais. Il est
aussi form de raja, de la mme racine
latine que rex, qui a donn le sufxe rix en
gaulois et roi en franais. De mme, le
mot reine remonte regina en latin et
rani en hindi, la marahani tant lpouse du
maharajah. Ce mot, arriv tardivement en
franais (1758), est le titre donn aux Inde,
aux rois et aux princes.
mah-jong n. m.: du chinois ma-chiao.
Ce jeu traditionnel chinois, introduit en
Occident vers 1920, serait la plus ancienne
forme de dominos. Il se joue quatre
joueurs en utilisant 144 tuiles.
mandarin n. m.: du malais mantari, de
mantar, ordonner, dsignant les hauts
Des mots au l ong cours 311
fonctionnaires en Malaisie. Il nous est
parvenu par le portugais. Le mot appa-
rat en franais au sens de conseiller du
roi ou de ministre en Asie. Il dsigne
aussi la langue littraire chinoise, le
mandarin, parle par les hauts fonction-
naires. Aujourdhui, le mot sapplique au
dialecte chinois parl Pkin, mais aussi
un personnage important et infuent
de nimporte quel pays ou administra-
tion. La mandarinearrive en Europe en
1773 en provenance dAsie orientale; le
fruit doit peut-tre son nom la couleur
des tuniques des mandarins chinois, qui
taient souvent orange.
mangouste n. f.: du cinghalais moung-
goutia, nom dun petit mammifre carni-
vore apprivois pour dtruire les serpents
et les rats. Il ressemble la belette.
mangue n. f.: du tamoul man-kay, en
passant par le portugais manga. Le fruit
du manguier, arbre tropical originaire de
lInde, est apprci pour sa pulpe jaune
savoureuse et parfume.
mikado n. m.: du japonais pour dsigner
depuis 1903 un jeu dadresse dinspiration
japonaise. Pourtant, un jeu semblable exis-
tait dj, le jonchet, qui remonterait aux
Romains. Il consiste retirer un un dans
un tas, avec un crochet, un maximum de
btonnets sans faire bouger les autres.
nabab n. m.: de lhindoustani nawwab,
vice-roi, gouverneur. Le mot vien-
drait de larabe. Il a t utilis en Inde
musulmane et nous est parvenu par
langlais pour dsigner un grand ofcier du
sultan. Puis il a dsign un Europen qui
avait fait fortune aux Indes. De l, le mot a
pris le sens de personnage trs riche, popu-
laris vers 1877 par le roman dAlphonse
Daudet, Le Nabab.
nippon adj. et n.: mot japonais signifant
pays du soleil levant, expression par
laquelle les Japonais dsignent leur pays.
Le mot est donc synonyme de japonais,
mais il est moins courant. Le nippon est
aussi une langue ancienne du Japon.
orang-outang n. m.: du malais orang
hutan, homme des bois. Le mot dsi-
gnait alors certains groupes dindignes.
Il a t appliqu par erreur aux singes par
les Europens. Aujourdhui, il sagit dune
espce de grands singes que lon retrouve
dans les les de Borno et de Sumatra.
pagaie n. f.: du malais des les Molu-
ques, pengayuh, aviron pirogue double
pelle. Il a t colport par les marins
312 si la langue franaise m tait conte
et a pris difrentes formes. Quant au
mot familier de pagaille,qui scrit aussi
pagaeet mmepagaye,il aurait la mme
origine et viendrait du vocabulaire marin.
Mouillerenpagae voulait dire laisser
tomber lancre o lon se trouve sans serrer
les voiles, en urgence. Puis les marins ont
jet la cargaison en pagaille dans la cale
du navire, cest--dire rapidement et en
dsordre. Le mot est donc devenu syno-
nyme de grand dsordre mais aussi de
grand nombre.
pagode n. f.: du tamoul pagodi, qui tait
le nom donn la desse Kali, pouse de
iva. Ce mot est arriv par le portugais en
1545; pagoda signifait alors idole. On
est pass de la divinit au lieu de culte,
puisquune pagode est aujourdhui un
temple des religions dExtrme-Orient.
palanquin n. m.: de lhindoustani
plak, en passant par le portugais. Le mot
dsigne une litire porte bras dhomme,
mais parfois aussi dos dlphant ou de
chameau. Le mot est rest attach la
culture orientale.
panda n. m.: mot npalais qui a gard le
mme sens pour dsigner un mammifre
semblable un petit ours au pelage noir
et blanc, vivant dans les forts au pied de
lHimalaya.
paro n. m.: du tahitien pour dsigner
le vtement traditionnel des Tahitiennes,
LeslanguesdelInde
En Inde, vingt-deux langues nationales sont reconnues. Ce sont des langues comme le bengali ou
le hindi, considr comme la langue ofcielle de ladministration centrale du pays, le pendjabi,
le sindhi, qui est une langue indo-europenne, le tamoul et lourdou.
On peut compter encore une douzaine de langues qui nont pas de statut ofciel mais qui
sont parles par au moins cinq millions de personnes.
En tout, peu prs 83 langues seraient parles selon le recensement de 1991.
quoi il faut ajouter le sanskrit, langue des crits religieux hindous et quutilisent encore les
brahmanes, un peu la manire de notre latin en Occident.
Des mots au l ong cours 313
sorte de pagne. Le mot sest rpandu
en Europe grce entre autres au peintre
Gauguin et lcrivain Jules Verne qui
ont popularis les les de Polynsie.
Aujourdhui, le mot dsigne un vtement
de plage fait dun tissu drap.
paria n. m.: du tamoul parayan, qui
signife joueur de tambour. Or, les
joueurs de tambour accompagnant les
morts dans les cortges funbres deve-
naient impurs, do le glissement de
sens. Le mot arrive en franais en 1607
en passant par le portugais pour dsigner
un Indien hors caste, un intouchable.
Aujourdhui, il sagit plus gnralement
dune personne exclue de la socit ou
dun groupe.
patchouli n. m.: du tamoul patch,
vert, et ilai, feuille. Le terme a t
emprunt par les colons franais de lle
de la Runion. Il dsigne un parfum fait
partir dune plante aromatique tropicale.
Ce parfum est associ au mouvement
hippie des annes 1970.
percale n. f.: issu dune langue indienne,
probablement le tamoul, le mot remon-
terait au persan pargala, morceau,
lambeau. Il dsigne un tissu de coton fn.
polo n. m.: du balti, une langue parle
au Cachemire o polo signife balle. Le
mot comme le sport est pass par langlais.
Ce sont les ofciers de larme des Indes
qui lont introduit en Angleterre. Ce sport,
o deux quipes de cavaliers safrontent
en cherchant pousser une balle de bois
laide dun maillet dans le but adverse,
est trs ancien. Avant darriver aux Indes,
il aurait t pratiqu chez les Perses, mais
aussi par laristocratie chinoise. Le polo
dsigne galement la chemise porte
lorigine par les joueurs, un tricot lger
col rabattu. Lewater-polo est un sport
de ballon qui se joue dans une piscine,
analogue au hand-ball.
punch n. m.: du hindi panch, cinq.
On retrouve ici lorigine indo-europenne
du grec pente, cinq. Il sagit en efet
dune boisson qui tait compose de cinq
ingrdients. Aujourdhui, le punch, souvent
prononc ponche, est base de rhum, de jus
et dpices.
pyjama n. m.: de lourdou, langue du
Pakistan, pajama, vtement de jambe.
Le mot est pass par langlais. Il dsignait
dabord le pantalon port dans cette rgion
de lInde, puis il prend le sens de vtement
de nuit. Il a remplac peu peu la chemise
314 si la langue franaise m tait conte
de nuit que portaient alors les hommes. De
nos jours, mme les femmes portent des
pyjamas.
rotin n. m.: du malais rotang, en passant
par le portugais puis le nerlandais. Il
dsigne une sorte de palmier tropical
appel aussi jonc dInde, dont la tige est
utilise pour fabriquer des meubles.
sarbacane n. f.: ce mot est dorigine
malaise, sempitan. Il a t transmis par
larabe zarbatana lespagnol qui en fait
zebratana. Il fnit en sarbacane en
franais, objet bien connu de tout colier
un peu turbulent. Au Qubec, ce jouet
pour enfant espigle sappelle un tire-pois.
Plus srieusement, il sagit dune arme
qui pouvait tre redoutable, forme dun
tube creux servant lancer par la force
du soufe un projectile pouvant tre une
fche empoisonne. Si la sarbacane est
bien connue des coliers, elle lest aussi
des verriers, qui soufent le verre laide
dun long tube.
shampoing n. m.: du hindi champu,
masser, presser. Les Anglais en ont
fait le verbe to shampoo, qui veut dire
masser, puis faire un shampoing.
Le nom a dabord dsign le lavage des
cheveux au moyen dune lotion, puis la
lotion elle-mme. Mais le franais nen est
pas rest l, il a fait shampouineuse pour
dsigner lappareil qui fait un shampoing
au tapis et la moquette pour les nettoyer.
siamois adj. et n.: driv de Siam, nom
du pays appel Thalande depuis 1939.
Cest la transcription du nom donn
par les Cambodgiens au peuple tha. Le
mot dsignait une tofe de soie et de
coton introduite en France au temps de
LouisXIV. Lemploi de lexpression frres
siamois pour dsigner des jumeaux ratta-
chs lun lautre par une partie du corps
vient de frres venus du Siam et prsents
comme une curiosit en France en 1829. Le
chat siamois, aux yeux bleus et au poil ras,
est originaire de ce pays.
tabou adj. et n. m.: le mot tabu dsignait
dans les socits polynsiennes ce qui
est interdit, sacr, que le profane ne peut
toucher sans commettre un sacrilge. Le
terme est apparu, dabord en anglais puis
francis, dans les rcits de voyages des
navigateurs du xviii
e
sicle; il est devenu
populaire avec le livre du psychanalyste
Sigmund Freud, Totem et tabou. Employ
comme adjectif, il se dit de ce dont on ne
parle pas, par crainte ou par pudeur, un
sujet tabou.
Des mots au l ong cours 315
316 si la langue franaise m tait conte
tatouer v.: du polynsien tatau, par
lintermdiaire de langlais to tattoo. Il sagit
dorner une partie du corps en faisant
des dessins indlbiles sur la peau. Cette
pratique trs ancienne permettait de
distinguer le sexe, de protger des mauvais
esprits, ou tait plus simplement une forme
de parure. En Europe, partir du xix
e
sicle,
le tatouage aura pour rle de marquer
lappartenance un groupe plus ou moins
ferm ou marginal. Les marins taient de
grands amateurs de tatouage. Depuis quel-
ques annes, il est devenu trs en vogue,
chez les hommes comme chez les femmes.
tchin-tchin interj.: du pidgin, mlange
danglais et de chinois, pour dire salut.
Cette interjection est passe par la marine
anglaise pour devenir le mot que les gens
prononcent au moment de trinquer ou de
porter un toast.
th n. m.: du malais teh ou du chinois
tcha. Selon la tradition chinoise, lusage de
cette plante remonterait au iii
e
millnaire
avant J.-C. La premire importation de th
en Europe est due aux Hollandais et date
de 1610. Il tait alors considr comme
une boisson mdicinale soulageant les
fatigues et fortifant la volont. Le mot
sert dsigner la plante mais aussi ses
feuilles rcoltes et sches, ainsi que la
boisson que lon prpare en les faisant
infuser. Cest une princesse portugaise
qui en rpandit la mode en Angleterre
lorsquelle pousa le roi Charles II en 1661.
Le th est aujourdhui un lment essen-
tiel de la culture anglaise. Il en existe de
nombreuses varits.
Le BostonTeaParty(1773) est un
pisode historique de la lutte pour lind-
pendance des treize colonies amricaines
contre le gouvernement britannique alors
que celui-ci voulait imposer ses colonies
une nouvelle taxe sur le th. Les femmes
des colons dclarrent quelles prfraient
renoncer au th plutt que de continuer
payer des taxes qui enrichissaient lAngle-
terre. Des bateaux de la marine britan-
nique furent attaqus par les insurgs, qui
jetrent la prcieuse cargaison de th
leau. Ce fut le signal de la guerre dind-
pendance amricaine.
tourmaline n. f.: du cinghalais toramalli,
dsignant une pierre prcieuse de diverses
couleurs utilise en joaillerie.
yak n. m.: du tibtain gyak, en passant
par langlais. Il dsigne une sorte de buf
des montagnes de lHimalaya domestiqu
par les Tibtains.
Des mots au l ong cours 317
Mots venus dAfrique sub-saharienne
Cest durant la deuxime priode de lexpansion coloniale, partir de 1830, que la
France a consolid ses colonies en Afrique. Elle constitua alors le deuxime plus
vaste empire colonial aprs lempire colonial britannique.
La zone dinfuence de la France en Afrique tropicale fut assez vaste: le Gabon,
le Congo, la Guine, la Cte dIvoire, le Soudan, le Niger, le Sngal, le Dahomey
(aujourdhui le Bnin), le Tchad, la Mauritanie et lle de Madagascar. Territoire
immense, vari, comprenant une multitude de langues, mais qui au total na
fourni que trs peu de mots. Sans doute cause de lesprit colonial de lpoque qui
considrait que les tats europens apportaient la civilisation ces peuples, mais
que ceux-ci navaient pas grand-chose ofrir en retour, sinon leurs ressources
naturelles et leur main-duvre.
La rcolte de mots venus de cette rgion du monde, o se comptent plus dun
millier de langues, est donc bien mince.
balafon n. m.: du malink, langue
nigro-sngalaise, de bala, instrument
de musique, et fo, dire, parler. Le
mot dsigne le joueur de bala, terme utilis
pour la premire fois par lcrivain franais
Victor Hugo dans Bug-Jargal, roman qui
se droule Saint-Domingue. Il dsigne
aujourdhui un instrument percussion
africain form de lames de bois montes
sur des calebasses creuses formant une
caisse de rsonance et que lon frappe
laide dun maillet. En franais dAfrique, le
joueur de balafon sappelle un balafoniste.
bamboula n. m. et f.: des langues
sarar et bola de la Guine portugaise,
ka-mombulon, tambour. La forme
bamboula apparat pour la premire
fois dans une chanson hatienne. Le mot
dsigne dabord un tambour africain, puis
318 si la langue franaise m tait conte
la danse excute au son de cet instru-
ment. Enfn, de faon pjorative, on
lutilise propos de toute danse appa-
remment primitive. Par lintermdiaire de
largot militaire, il est devenu synonyme
de fte.
banane n. f.: du bantou, langue de
Guine, le mot comme le fruit ont beau-
coup voyag. Les Portugais ont import ce
fruit au Brsil avec son nom. Les Antillais
ont emprunt ce mot au Portugais. Il
apparat en 1598 en franais sous la forme
bannana. Le mot remplace alors lancienne
appellation de pomme de paradis
connue dj depuis le xiii
e
sicle.
boubou n. m.: du malink, o bubu
dsigne un singe mais aussi sa peau. En
franais dAfrique, le mot dsigne un vte-
ment traditionnel africain long et ample
port surtout par les hommes.
chimpanz n. m.: dune langue bantoue
parle en Afrique centrale, kimpanzi, pour
dsigner un des grands singes, probable-
ment le plus dvelopp intellectuellement.
gnou n. m.: de lhottentot, langue
dAfrique australe, pour dsigner une
grosse antilope de cette rgion.
grigri, ou gris-gris n. m.: dune langue
de Guine ou du Sngal, le mot dsigne
lorigine un diable ou un esprit malfaisant.
Aujourdhui, cest un petit objet magique
pouvant porter bonheur ou malheur, sorte
damulette ou de talisman.
karit n. m.: du ouolof, langue du
Sngal. Arbre africain dont le bois est
utilis en charpente et dont le fruit
contient une amande fournissant une
matire grasse utilise dans la cuisine et
dans la fabrication de produits de beaut.
kola n. m.: dune langue du Soudan
pour dsigner un arbre et sa graine, la noix
de cola, utilise comme produit tonique
et stimulant. Voil lautre secret du
coca-cola!
macaque n. m.: du bantou, par linter-
mdiaire du portugais, pour dsigner
un singe dAsie tropicale. En fait, le
terme macaco avait lorigine le sens de
bte sauvage. Les Portugais ont gale-
ment dsign par ce nom un singe des
Amriques.
raphia n. m.: du malgache, langue de
lle de Madagascar. Le mot dsigne un
palmier dont les fbres servent faire des
cordes et des tissus. Le ph utilis ici
est pseudo-savant, on pourrait aussi bien
crire rafa.
safari n. m.: emprunt au swahili safari,

qui signife bon voyage, daprs le verbe
arabe safara, voyager. Le mot dsigne
une expdition de chasse en Afrique.
vaudou n. m.: dune langue du Bnin,
vodu. Le mot a dabord dsign par erreur
une danse des Noirs. Repris au xix
e
sicle,
il dsigne alors un culte animiste originaire
du Bnin, qui sest rpandu chez les Noirs
des Antilles, en particulier en Hati.
321
Le franais prend
le large

partir du xvii
e
sicle, paralllement la colonisation, le franais simplante
travers le monde entier. Ces colonies, dont la plupart deviendront des pays
indpendants par la suite, garderont chacune leur manire le franais comme
langue maternelle ou comme langue de communication entre leurs difrentes
populations.
Aux quatre coins du monde, le franais a donc pris des formes varies. Des
faons de dire, de nommer, de sentir, dexprimer qui largissent dautant le voca-
bulaire et montrent la vitalit et linventivit dune langue.
Voici donc quelques exemples de cette exubrance de la langue franaise.
Petite histoire du franais dAmrique
Lhistoire du franais en Amrique du Nord commence au xvi
e
sicle avec Jacques
Cartier. Ce sont dabord les lieux qui ont t nomms en franais: du feuve
322 si la langue franaise m tait conte
Saint-Laurent la Louisiane, de lle-aux-Coudres Fort Saint-Louis, de Sept-les
la rivire Blanche.
travers leur exploration du continent, en suivant les chemins tracs depuis des
sicles par les Amrindiens, les Franais nomment et cartographient ce nouveau
continent. Ils sinstallent dabord en Acadie puis le long du feuve Saint-Laurent et
fondent la Nouvelle-France. Plus tard, cest la Louisiane, nom donn par Cavelier de
La Salle en lhonneur de Louis XIV cet immense territoire qui borde le Mississippi.
Les explorateurs franais et les coureurs des bois sadaptent et se mlangent
aux peuples quils dcouvrent, si bien quau centre du continent se formera un
peuple mtis francophone et catholique.
Mais avec la conqute anglaise, toutes ces populations franaises dAmrique se
retrouveront isoles, et certaines vont peu peu disparatre. La langue franaise
deviendra alors une langue de rsistance, un enjeu et le symbole dun peuple face
la volont assimilatrice anglo-saxonne. Cest une langue qui va donc se dvelopper
dans ladversit et voluer de faon sensiblement difrente de celle de la France.
Dune part, on va garder une faon de prononcer, du vocabulaire, des expres-
sions, des tournures de phrases qui rappellent le xvi
e
sicle. La prononciation
actuelle du franais au Qubec est celle qui se rapproche le plus de sa pronon-
ciation au xvi
e
sicle. Qui lit haute voix Rabelais ou les rcits de Jacques Car-
tier et de Samuel de Champlain entendra un parler qui rappelle le qubcois
daujourdhui. Ce franais dAmrique, avec ses particularits, correspond en fait
pour une bonne part au franais populaire alors en usage en le-de-France. Les
flles du roi, par exemple, recrutes principalement dans la rgion parisienne,
utilisaient le parler du peuple de Paris. Le vocabulaire du franais dAmrique
est aussi riche des mots des rgions franaises qui ont donn le plus de colons au
nouveau continent en particulier le Poitou, la Charente et la Normandie. Nombre
Le franai s prend l e l arge 323
de ces mots qui ne sont pas passs dans lusage courant du franais sont rests
trs vivants au Qubec. Sans oublier lapport de la langue des marins, typique des
pcheurs normands et bretons venus pendant des sicles pcher sur les bancs de
Terre-Neuve, grande fournisseuse elle aussi de vocabulaire.
Dautre part, ces populations installes dans un nouveau territoire vont devoir
nommer des ralits difrentes. Pour ce faire, elles vont emprunter aux langues
amrindiennes, tout en crant des mots nouveaux.
Entoure dun monde anglo-saxon, la langue absorbera galement de nombreux
anglicismes, mais dans le mme temps nommera en franais des ralits qui en
France seront nommes en anglais. Par exemple, arrt pour stop, traver-
sier pour ferry, magasinage pour shopping, casse-tte pour puzzle
et fn de semaine pour week-end.
Ce sont toutes ces volutions qui donnent une couleur particulire au franais
dAmrique.
coutons un crivain qubcois nous expliquer lextraordinaire capacit des
Franais dAmrique intgrer et adapter des mots trangers leur langue, mais
aussi inventer des mots et une manire de dire:
Alors, dans lair vierge, la vieille langue se trouble. Il faut crer, pour des horizons
changs, des rythmes neufs, frapper des mots daventure, de travail et de misre, impro-
viser souvent en pleine scne devant laudience des eaux, des forts et des monts, trouver,
pour la fgure de ce monde nouveau, la pice sonore exacte...
Nos pres nomenclateurs convertissent les mots de nouveaux usages: ils agrandissent
la mesure verbale, ils trouvent ces fnes analogies qui nous ravissent par la profondeur
de la vision et la justesse du dessin.
LAbatis (1943)
Flix-Antoine Savard
324 si la langue franaise m tait conte
Voici donc lorigine de mots que lon ne retrouve que
dans le franais dAmrique, cest--dire celui qui se
parle au Qubec, mais aussi en Louisiane, en Acadie
et aux Antilles. Lapport linguistique de lAmrique
franaise est valu 2 000 mots.
abatis ou abattis n. m.: terrain dbois
dont on na pas encore enlev les souches
pour les brler sur place. Ce terme est
utilis au Qubec ds 1658. Il appartient
aussi au franais standard, mais il est trs
peu utilis, sans doute parce quil ny a
plus de fort dfricher en France depuis
longtemps.
abreuvoir n. m.: si labreuvoir sert
dsaltrer les animaux en France, au
Qubec, il sert aux hommes. Il y est syno-
nyme de borne-fontaine, sorte de distri-
buteur deau potable dans un lieu public.
Il faut dire que cet appareil est trs rare
en Europe o traditionnellement il y avait,
au centre des villages ou des quartiers, des
fontaines qui faisaient ofce de distribu-
teur deau. Par ailleurs, une borne-fontaine
est au Qubec une borne dincendie.
abrier v. pron.: en ancien franais,
sabrier signifait se couvrir, semmi-
toufer. Le sens a chang vers le xv
e
sicle
pour devenir synonyme de sabriter en
parlant surtout de la pluie. Ce mot nest
plus utilis aujourdhui sauf dans certaines
rgions comme en Normandie. Par contre
au Qubec, son usage est rest trs vivant
avec son ancien sens.
accoter v. pron.: outre le sens habi-
tuel de prendre appui sur un ct, le mot
signife au Qubec vivre en concubinage.
Familirement, accoterquelquun,
cest lgaler ou rivaliser avec lui. Cette
Le franai s prend l e l arge 325
utilisation particulire du mot viendrait de
Normandie.
achaler v. tr.: au xii
e
sicle, ce mot
signife schaufer. On dit galement se
chaler pour se chaufer. Par la suite,
achaler veut dire tre importun par la
chaleur, puis tre importun, agac par
quelquun ou quelque chose. Ce verbe est
rest trs vivant au Qubec et dans les
rgions de louest de la France, mais il nest
pas pass dans le franais standard. Un
achalant est donc une personne qui nous
chaufe les oreilles.
adonner v.:de adon, utilis dans louest
de la France et au Qubec pour dsigner la
chance, le hasard mais aussi quelque chose
qui tombe propos. Le verbe adonner
est dabord un terme de marine qui signife
tourner dans le sens favorable la marche
du navire, ainsi quand la brise adonne,
elle est favorable. Au Qubec, il a pris un
sens plus gnral et sapplique quelque
chose qui tombe bien, qui est favorable
ou qui convient. Le verbe est galement
utilis avec la forme pronominale: Si tu
tadonnes passer, arrte la maison.
En franais standard, sadonner quelque
chose signife sy consacrer avec ardeur, sy
appliquer.
atriquer v.: ce verbe, disparu
aujourdhui en franais standard et qui
vient du Moyen ge, signife prparer,
arranger. Au Qubec, on lutilise surtout
dans lexpression tremalatriqu, mal
habill.
babillard n. m.: en France, il dsigne
celui qui aime babiller, un bavard. Au
Qubec, il sagit plutt dun tableau
dafchage. Curieusement, on retrouve
ce mot au Rwanda o il a pu pn-
trer par lintermdiaire des mission-
naires qubcois. En franais familier,
Brasser,touiller,
mlanger
Au Qubec, comme en le-de-France,
on brasse la salade; par contre, dans le
nord de la France on la touille. La Breta-
gne la mle, tandis quon la tourne en
Alsace, en Corse ou en Provence. Mais
dans le Midi, on la fatigue. Au Qubec,
on peut aussi brasser de lair, mais cela
ne donne pas grand-chose se mettre
sous la dent.
326 si la langue franaise m tait conte
un babillard dsigne aussi un avocat
ou un journal, on devine pourquoi!
banc n. m.: utilis dans lexpression
bancdeneige, il est synonyme de congre
pour dsigner un amas de neige amoncele
par le vent.
barboteuse n. f.: au Qubec, il vaut
mieux enlever sa barboteuse pour aller
dans une barboteuse! En efet, la barbo-
teuse qubcoise est une pataugeoire, une
petite piscine peu profonde destine aux
jeunes enfants. En France, le mot dsigne
un vtement pour enfant qui laisse les
membres nu.
EnAcadieetenLouisiane
En Acadie, la manire de Bossuet ou de Montaigne, on abomine quelquun, cest--dire quon
ne lapprcie pas vraiment.
Samarrer y est synonyme du qubcois saccoter, vivre avec quelquun en concubinage.
Lide est trs jolie.
Lavalasse est une avalanche, un dluge de pluie. lorigine, le mot dsigne leau dun cours
deau torrentiel qui descend des montagnes lors de grosses pluies, vers laval.
Le verbe baller a gard en Louisiane son ancien sens de danser.
Cadjins, nom des francophones de Louisiane, vient dune contraction du mot Acadiens.
Ils sappellent aussi Cajuns. De nombreux habitants de Louisiane sont des Acadiens chasss de
leur terre et dports par les Anglais lors du Grand Drangement de 1755. Zachary Richard est
un chanteur cajun mondialement connu.
Le coup de temps est une tempte.
Lloise est un clair.
Le vent de carme ou le temps bleu sont les orages.
Lventail est un ventilateur.
Un mouchenez est un mouchoir.
Une musique bras est un accordon, sur le modle de musique bouche pour un
harmonica.
Une pataterie est un lieu o lon entrepose des patates.
barguiner v. tr.: de barguigner, syno-
nyme de marchander, ce verbe date du
Moyen ge o il avait le mme sens. Il a
gard une certaine vitalit au Qubec, mais
est considr comme vieilli en France. On
le retrouve en occitan barganhar, du franc
borgonjan.
barrer v. tr.: au Qubec, barrer une
porte indique quon veut la fermer
clef, la verrouiller. Verbe quon retrouve
chez Rabelais comme dans tout louest
de la France et en Normandie. Il garde le
souvenir dune poque o la fermeture des
portes se faisait avec une barre. La barre
dujourdsigne laube au Qubec, ainsi
quen Normandie et en Saintonge.
bec n. m.: au Qubec comme en
Normandie, en Suisse et en Belgique, on se
donne des becs, cest--dire des bisous, des
bcots, des poutous, autrement dit on se
fait la bise!
bbelle n. f.: se dit dun jouet au Qubec
mais aussi en France, de la Touraine
la Bourgogne. Le mot dsigne aussi plus
gnralement de menus objets ou des
objets sans valeur. Au Moyen ge, on disait
babel ou baubel, pour dsigner un petit
cadeau ou un petit jouet. Le mot a aussi
donn babiole et peut-tre bibelot, avec
toujours lide dobjet de peu de valeur.
328 si la langue franaise m tait conte
bcosse n. f.: cabinet daisances ancien-
nement situ lextrieur et en retrait de
la maison. Aujourdhui, le mot dsigne
une toilette extrieure en campagne ou en
fort. Adaptation phontique de langlais
amricain backhouse, dsignant les toilettes
extrieures situes en arrire de la maison.
beurre n. f.: synonyme de tartine dans
de nombreuses rgions de France comme
au Qubec. Cest aussi du franais tout
ce quil y a de plus classique: Je voudrais
que vous leussiez vue les matins manger une
beurre longue comme dici Pques, M
me
de
Svign.
blanchon n. m.:nom donn au jeune
bluga, mais aussi au jeune phoque dont le
pelage est encore blanc. En France, il est
utilis plus gnralement pour dsigner
tout jeune animal au pelage blanc.
blke n. m.: voici un beau cas de fran-
cisation dune expression anglaise par les
Qubcois. lorigine, en anglais un block-
head tait une personne bute, stupide.
Au Qubec, on a surnomm les Anglais
de faon pjorative ttes de blke, puis
plus directement blkes. On dit aussi
des ttes carres, traduction de square
head, ce qui nest pas plus aimable.
blonde n. f.:dans certaines rgions de
France, on dit aller la blonde dans
le sens trs ancien de se chercher une
fance. On disait aussi blonder pour
courir la blonde. Ce mot pour dsigner
une jeune flle que lon frquente date
donc certainement de la Nouvelle-France
mais nest pas pass dans le franais stan-
dard. La chanson Auprs de ma blonde qui
date de 1704 en est un tmoignage.
bobpine n. f.: de langlo-amricain
bobby pin, qui signife pince cheveux. Il
a t compltement francis. Cest le titre
dune chanson trs connue du chanteur
qubcois Plume Latraverse.
borde n. f.: ce mot est utilis dans lex-
pression borde de neige pour dcrire
une abondante chute de neige. Il est syno-
nyme de grande quantit. En France, on
dira une borde de pluie ou dinjures.
bozo n. m.: individu simple desprit. Le
mot viendrait des parlers de rgions de
France, ou peut-tre est-ce un emprunt
langlo-amricain o il signife pauvre
type, moins que ce ne soit linverse.
Bozo-les-culottes est le titre dune chanson
bien connue du chansonnier qubcois
Raymond Lvesque.
Le franai s prend l e l arge 329
brassire n. f.: au Qubec, synonyme de
soutien-gorge. Au Moyen ge, la brassire
tait une garniture intrieure place sous
larmure pour protger les bras. Puis le mot
a dsign en ancien franais une chemise
de femme trs ajuste. Aujourdhui, il
dsigne en France une petite chemise pour
bb.
breuvage n. m.: lusage de ce mot
remonte lancien franais pour dsigner
toute boisson. Il a presque disparu dans
lusage courant en France, sinon pour dsi-
gner une boisson ayant une vertu particu-
lire. Il sest peut-tre maintenu au Qubec
sous linfuence de langlais beverage, qui a
le mme sens gnral de boisson et qui
vient lui-mme du franais.
broche n. f.: de lancien franais pour
dsigner des aiguilles tricoter au Qubec
et en Franche-Comt. Le mot est syno-
nyme aussi au Qubec de fl de fer, de
grillage ou dagrafe.
brosse n. f.: prendre une brosse
signife se soler, prendre une cuite.
Vieillie en France, lexpression est encore
trs prsente au Qubec.
broue n. f.: brou en ancien franais signi-
fait bouillon, cume. Chateaubriand
utilisa le mot broue comme synonyme de
brouillard. Au Qubec, la broue peut dsi-
gner la fois la mousse et la bire. Encore
une fois, ce mot de vieux franais sest
peut-tre maintenu au Qubec cause de
linfuence de langlais brew, brassage
de la bire.
brunante n. f.: tombe de la nuit,
crpuscule, mot utilis surtout au Qubec.
En ancien franais, on disait la brune
pour la tombe du jour. En argot, aller
la brune signifait aller la maraude,
voler, lorsquil fait sombre.
buanderie n. f.: au Qubec, il sagit
dune blanchisserie ou dune laverie
automatique. En franais standard, la
buanderie est lendroit o lon fait le lavage
dans une maison.
cantouque n. m.: sorte de perche
munie dune pointe ferre garnie dun
crochet mobile tourne-billes. Il servait
aux travailleurs forestiers, au moment de
la drave (voir plus loin), dcoincer et
pousser les billots de bois. Ce mot est une
adaptation phontique de langlais amri-
cain cant-hook, croc levier. Les cantou-
ques est un recueil de posie du pote
qubcois Grald Godin.
330 si la langue franaise m tait conte
champlure n. f.: au Qubec, il sagit
dun robinet deau courante. Altration
de chantepleure qui dsigne dans la
plupart des parlers de France le robinet
dun tonneau de vin mis en perce. Mot
vocateur du bruit du liquide qui chante et
pleure en coulant.
chicane n. f.: au Qubec, la chicane
est un change vif de paroles entre des
personnes qui ne sentendent pas, syno-
nyme de querelle ou de dispute. Le sens
est plus gnral quen ancien franais o la
chicane est lie un difrent autour dun
procs. Ctaient alors surtout les avocats
qui se chicanaient.
corde n. f.: une corde de bois est une
pile de bois de chaufage dbit et rang
en ligne de un mtre de haut sur deux de
long. Il sagit dune ancienne mesure que
lon retrouve dans certaines rgions de la
France.
courriel n. m.: mot form au Qubec
pour dsigner un e-mail, partir de
courri(er) et l(ectronique). Il est
aujourdhui accept en franais
standard.
cul-de-sac n. m.: voil ce quon
appelle en France depuis le xix
e
sicle une
impasse, une voie sans issue. Pourtant,
il tait utilis depuis fort longtemps, mme
que les Anglais lavaient emprunt au fran-
ais pour en faire cul-de-sac.
dbarbouillette n. f.: petite serviette
carre en tissu-ponge qui remplace au
Qubec et en Amrique du Nord le gant de
toilette franais.
dpanneur n. m.: petite picerie du
coin ouverte hors des heures rglemen-
taires des commerces, o lon retrouve des
produits de premire ncessit. Mais cette
tradition risque de disparatre puisque
les heures douverture des magasins ne
cessent de sallonger, mme le dimanche.
drave n. f.: dsigne le transport du bois
par fottaison en suivant le courant de la
rivire jusqu lusine de pte papier. Il
sagit de ladaptation dun verbe anglais to
drive, conduire. Aujourdhui, le mtier
de draveur, qui tait par ailleurs fort
dangereux, a compltement disparu. En
efet, le transport des billots se fait par
camion. Un roman qubcois bien connu,
Menaud matre-draveur, de Flix-Antoine
Le franai s prend l e l arge 331
Savard, dcrit ce milieu des forestiers.
Anciennement, on utilisait le mot drive.
carter v. tr.: utilis au Qubec dans le
sens de se perdre, sgarer. En efet,
si lon scarte du droit chemin, on risque
de se perdre. On peut aussi carterun
objet, cest--dire le perdre.
cornifler v.: au Qubec, ce verbe est
synonyme dpier, espionner, alors
quen France il signife se procurer quelque
chose aux dpens dautrui, synonyme
descroquer.
enfarger v. tr.: terme agricole de
Touraine pour dsigner laction de
mettre une entrave au pied dun animal
pour lempcher de sloigner. En ancien
franais, on disait enfergier pour mettre
au fer ou charger dentrave. Au Qubec,
le verbe a pris une forme pronominale,
senfarger est synonyme de trbucher ou
de se tromper.
enfirouaper v. tr.: ce mot que lon ne
retrouve quau Qubec, et qui signife
tromper, arnaquer, aurait une
histoire bien particulire. En Estrie, durant
la prohibition, les Canadiens franais
faisaient passer de lalcool en contrebande
aux tats-Unis. Pour ce faire, ils dissimu-
laient les bouteilles dans de la fourrure.
Elles taient alors in fur wrapped, cest-
-dire enroules dans la fourrure, et les
douaniers taient berns. Le mot compl-
tement francis est devenu enfrouaper
et synonyme de tromper. En ancien
franais, le mot fardailler signifait raconter
des mensonges, des histoires et enfardeler,
envelopper, entortiller, fait partir de
fardel, ancienne forme de fardeau. Peut-
tre vaudrait-il mieux chercher de ce ct
les origines de ce verbe.
escousse n. f.: intervalle de temps,
synonyme dun certain temps. Ce mot
est utilis dans certaines rgions de France
de louest et en Normandie. Le mot vient
de secousse pour signifer dune manire
Quelquesmotsde
Saint-Pierre-et-Miquelon
Le banquais est le pcheur qui va jeter ses
flets sur les bancs de Terre-Neuve.
Le barachois est une anse peu profonde
spare de la mer par un bras de sable. Ce mot
est sans doute dorigine basque, les pcheurs
basques ayant longtemps cabot sur ces rives
dAmrique du Nord.
Un port clav est un port pris dans la glace.
332 si la langue franaise m tait conte
LefranaisdesAntilles
En Hati, le franais et le crole, kreyl, sont
langues nationales depuis 1983. Le franais
est la langue de ladministration, pourtant la
majorit de la population parle crole. Depuis
quelques annes, alors que le franais a tou-
jours t la langue de linstruction, les coliers
reoivent un enseignement bilingue franais-
crole lcole primaire.
La Guadeloupe, la Martinique et la Guyane
sont des dpartements franais doutremer
depuis 1946. Il existe dans ces les et territoires
un franais particulier mais aussi un crole.
Voici quelques mots de ces les des
Carabes:
Laune est une unit de mesure correspon-
dant un mtre vingt en Hati.
Lavant-jour est le moment avant le jour.
Un bk est un blanc n en Guadeloupe.
Btiser est le fait de raconter des btises.
Un cabaret est un plateau pour servir le
th ou des liqueurs. Ancien terme disparu
de lusage en France mais encore usuel au
Qubec.
Un cabrouet est une petite charrette
deux roues utilise en Guadeloupe pour trans-
porter les cannes sucre.
Chrant se dit dun commerant qui vend
trop cher. Ce mot sutilise aussi au Qubec et
dans les les franaises de locan Indien.
La dodine dsigne la chaise berante
qubcoise ou le rocking-chair franais.
Un morne est une petite montagne isole,
de forme arrondie.
Un tap-tap est un petit autobus au nom
suggestif. Mais sa particularit vient de la
dcoration de sa carrosserie particulirement
bariole et originale.
Le tlgueule est une sorte de bouche--
oreille hatien.
Lorsquon dit en Martinique de quelquun
quil a t pcher Miquelon, cela signife
que le bateau de pche est perte de vue des
ctes. En efet, Saint-Pierre-et-Miquelon nest
pas la porte!
Le franai s prend l e l arge 333
irrgulire, par -coups. En ancien
franais, secouer se disait escourre. En
langue classique, escousse tait synonyme
dlan.
fret, frette adj.: en Poitou comme au
Qubec, il faitfrettelhiver, mme si on
ne parle pas de la mme temprature. En
ancien franais, on disait: Il fait freit.
garrocher v. tr.: mot que lon ne
retrouve aujourdhui quau Qubec et qui
signife lancer, jeter. Il vient du parler
de louest de la France o il avait la mme
signifcation. Driv sans doute de garrot,
pour dsigner au Moyen ge un trait de
fche. On peut aussi segarrocher, cest-
-dire se hter.
gosser v.: tailler un morceau de bois
avec un couteau. Ce mot vient de louest
de la France. Il a pris galement le sens
plus gnral de bricoler, travailler de faon
acharne. Un gosseux est un bricoleur,
avec un sens pjoratif.
grafigner v. tr.: utilis dans de
nombreuses rgions de France comme
synonyme dgratigner ou de grifer. Il est
aussi trs prsent en ancien franais, chez
Rabelais, par exemple. Il est trs vivant au
Qubec.
greiller ou gryer(se) v. tr.: lorigine,
vocabulaire de marin signifant prparer
un navire appareiller. Aujourdhui, le
mot est devenu grer. Au Qubec, il est
synonyme de shabiller, se couvrir mais
aussi de squiper ou se prparer. Ce terme
vient de louest de la France.
jaser v.: parler, discuter, bavarder;
mot trs utilis au Qubec. On dit dune
personne quelle nest pas trs jasanteou
dune autre quelle a de la jasette. Ce mot
est considr comme vieilli en France.
Au Qubec, on utilise aussi dautres mots
vocateurs, comme mmrer, jacasser,
babiner, bavasser, placoter ou papoter,
croire que les Qubcois ont la langue bien
pendue.
jongler v.: synonyme de rver, laisser
errer sa pense ou tre songeur. Ce glisse-
ment de sens ne se retrouve quau Qubec.
En ancien franais, le jongleur tait celui
qui faisait des plaisanteries. Il jonglait avec
les mots.
lard n. m.: en ancien franais, il dsignait
la viande de porc en gnral. Au Qubec,
on achte une ctelette de lard. Cette
utilisation du mot lard se retrouve dans
plusieurs rgions de France, comme en
ancien franais.
334 si la langue franaise m tait conte
linge n. m.: au Qubec comme aux
Antilles, on met son linge au lieu de ses
vtements. En ancien franais, ce mot dsi-
gnait une chemise. Ceci explique cela.
lumire n. m.: feu de signalisation au
coin dune rue; de langlais light.
maganer v. tr.: signife maltraiter,
malmener quelquun ou quelque chose.
Mais on peut aussi se faire maganer,
cest--dire se faire traiter avec rudesse. Un
grand marcheur peut tre magan, avec
le sens de fatigu, puis. Ce verbe vient
du Moyen ge; en efet, en ancien franais,
mahaigner signifait blesser, estropier.
En occitan, on retrouve maganhar pour
gcher, abmer. Mais le verbe sem-
ploie dans beaucoup dautres rgions de
France, de la Bretagne la Suisse en passant
par le Poitou. Venu du franc, il na pourtant
jamais t retenu par lusage courant.
mitaine n. f.: au Qubec, il sagit dun
gant sans sparation entre les doigts sauf
pour le pouce. Cest ce quon appelle en
France une moufe. En ancien franais,
mite dsigne une chatte. Ce gant aurait
t appel ainsi par comparaison avec la
patte du chat. De nos jours en France, une
mitaine est un gant qui ne recouvre pas les
dernires phalanges. Lexpression fairela
mitaine signife faire la main. Les mots
anglais mitten et mitt pour gant de baseball
sont dorigine franaise.
motoneige n. f.: sorte de scooter
deux places avec des skis lavant et des
chenilles larrire pour se dplacer sur
la neige. Invente au Qubec en 1953 par
Armand Bombardier (1906-1964)
Valcourt.
mouiller v. imp.: synonyme de pleuvoir;
vient de louest de la France et il est trs
courant au Qubec. Ce verbe tait utilis
ds le Moyen ge, on disait alors moillier.
Il en reste des traces en France dans la
comptine Il pleut, il mouille, cest la fte
la grenouille.
mouve n. f.:dsigne en Charente un
groupe danimaux en mouvement. Au
Qubec, le mot sapplique tout particu-
lirement au grand mouvement annuel
des bbs phoques ns sur la banquise et
rejoignant la mer. Au Moyen ge, on disait
movoir pour remuer, bouger. Ce mot a
donn le verbe anglais to move. En France,
on utilise le verbe mouver en agriculture
pour mlanger la terre.
noirceur n. f.: synonyme dobscurit;
lanoirceur, la nuit tombe. Au Moyen
Le franai s prend l e l arge 335
ge, on disait la noiret. Ce mot est peu
utilis en France, sauf au fgur: la noir-
ceur de lme.LaGrandeNoirceur est
le nom donn au Qubec lpoque de
la fn du rgime du premier ministre
Maurice Duplessis.
ostiner v. tr.: signife sentter,
pinailler. Ce verbe nous vient
directement du Moyen ge, o hustiner
voulait dire se disputer, se quereller.
Lost dsignait larme du seigneur au
Moyen ge.
panache n. m.: au Qubec, ramure
de lorignal mle; en France, bouquet de
plumes port sur le chapeau la faon
des mousquetaires du roi. Ce mot, qui
peut dsigner aussi les bois du cerf ou du
caribou, est pass en anglais canadien
en devenant panage.
piasse n. f.: vient de piastre, lori-
gine la monnaie frappe dans les colonies
espagnoles en Amrique. Cette monnaie
avait cours au Canada au xviii
e
sicle sous
le rgime anglais. Piastre est le nom donn
couramment au dollar. Quant celui quon
traite de baise-la-piastre, cest un avare.
piquetage n. m.: mot typiquement
qubcois pour dcrire des grvistes qui
font le piquet de grve. Il sagit dun calque
de langlais picketing.
pissou n. m.: terme pjoratif pour dsi-
gner un peureux, un lche ou un poltron.
Ce terme date du rgime franais et nous
vient des parlers du nord-ouest de la France
o le terme dsignait un enfant qui pisse au
lit. Ce ne serait donc pas une adaptation de
langlais pea soup, sobriquet donn par les
Anglais aux Canadiens franais.
336 si la langue franaise m tait conte
placoter v.: au Qubec, le verbe signife
bavarder, discuter. Il reste trs utilis
en Normandie avec le mme sens. Ce
mot est trs imag puisquil compare le
bavardage au bruit de leau, le clapotis. En
efet, il serait le rsultat dune inversion
de clapotis en placoter. On le retrouve
en Suisse, o il est un tantinet pjoratif,
comme le sont au Qubec placoteux et
placotage.
poquer v. tr.: heurter, donner un coup.
On peut galement faire une poque sur
un objet si on le frappe. Lorsquon a lair
fatigu, on peut se faire dire quon a lair
poqu. On retrouve le verbe poquer avec
le mme sens dans le franais familier. Ce
mot vient du famand pokken, frapper.
portage n. f.: action de porter un canot
et son chargement par voie de terre pour
passer un rapide. Ce transport est li la
tradition des coureurs de bois en Nouvelle-
France. Le mot franais est pass directe-
ment dans langlais amricain.
poudrerie n. f.:terme qubcois pour
dsigner une tempte de neige ou de la neige
sche et fne chasse en rafales de vent.
poutine n. f.: plat de frites garnies de
fromage en grains et recouvert dune sauce
brune. Attention, ce mot ne viendrait pas
de langlais pudding comme le prtend la
rumeur, mais de certains parlers de France
dans lesquels lon retrouve difrentes
variantes de ce mot. En particulier en
occitan, o poudingo dsigne un mauvais
ragot.
pruche n. f.: les Normands comme les
Qubcois dsignent une sorte de conifre
sous le nom de pruche. On retrouve ce mot
sous la plume de Jacques Cartier.
rtie n. f.: tranche de pain grille. Le mot
vient de louest de la France mais se dit
aujourdhui surtout au Qubec. Cest un
trs vieux terme de franais qui remonte
au Moyen ge, utilis par le pote Ronsard,
mais aussi Verlaine:
Un plat soleil dt tartinait ses rayons
Sur la plaine sche ainsi quune rtie.
Verlaine, Jadis et nagure
serrer v. tr.: synonyme de ranger ou de
fermer; trs utilis au Qubec, le mot vient
du nord de la France. Cest lancien sens
classique de ce verbe.
Le franai s prend l e l arge 337
traversier n. m.: bateau servant
faire traverser des gens et des vhicules
dun bord lautre dun cours deau, qui
correspond au franais ferry-boat ou
transbordeur.
trle n. f.: grande quantit, longue
suite, en parlant dtre humains ou dani-
maux, synonyme de bande ou de ribam-
belle. Ce mot a t utilis dans plusieurs
rgions de France et en franais clas-
sique. Il est rapprocher du verbe troller
traner, promener a et l qui date du
Moyen ge et qui a donn troll en anglais
pour dsigner la pche la cuillre, la
trane. Il est repass dans le franais du
Qubec pour dsigner cette sorte de pche,
et on dira: Je trle le brochet.
zigonner v. tr.: ce verbe typiquement
qubcois peut tre utilis de nombreuses
faons. Synonyme de taquiner, jouer du
violon en amateur, chercher ouvrir une
porte, avoir des relations sexuelles, perdre
son temps ou soccuper des choses de
peu dimportance et, pour fnir, essayer de
faon malhabile de rparer quelque chose!
On retrouve des variantes de ce mot dans
plusieurs parlers de France.
LaNouvelle-France
ainfuenclalangue
anglaisedAmrique
Les Franais ont dcouvert et nomm
le continent amricain partir du Saint-
Laurent. Dans un premier temps, ce
sont eux qui font afaire avec les Am-
rindiens. Ils traduisent leurs langues,
quils sont les seuls connatre. Mme
aprs la conqute anglaise, les explo-
rateurs, comme Lewis et Clarck, et les
compagnies de fourrures auront recours
aux Frenchmen. Les francophones
constituant encore longtemps le gros
de la main-duvre des compagnies, les
termes techniques de cette industrie res-
tent franais.
Il est donc normal que lon retrouve
dans langlais amricain des expressions
et des mots qui sont dorigine franaise.
Ainsi bourgeois, butin, cache, capot,
cariole, clerk, cordelle, rank ou range,
concession, engags, lods, seignery, prai-
ries, butte, rapides, portage.
338 si la langue franaise m tait conte
Petite histoire du franais dAfrique
Comme en Amrique du Nord, le franais sest largement implant en Afrique,
que ce soit dans les pays du Maghreb ou en Afrique noire.
Le franais sintroduit dabord au Sngal, puis Madagascar, partir de 1638.
Il se rpandra en suivant le chemin de la colonisation franaise, mais aussi belge,
qui y fut importante.
En Afrique noire, dans la plupart des pays, il y a une multitude de parlers. On
compte environ 248 langues et un millier de dialectes. Le franais devient dans
ce contexte la langue vhiculaire et, mme aprs lindpendance, il est rest pour
la population de ces pays la langue ofcielle: Mauritanie, Sngal, Bnin, Burkina
Faso, Congo, Cte dIvoire, Gabon, Guine, Mali, Niger, Rpublique Centrafri-
caine, Togo, Tchad, Cameroun, Congo, Zare, Rwanda et Burundi.
Le franais qui sest rpandu dans un premier temps tait celui des militaires,
avec ses expressions familires, voire argotiques, dont il reste encore des traces
aujourdhui dans le vocabulaire. Par la suite, linstauration dun systme scolaire
dans les colonies tant franaises que belges va assurer la pntration et la pren-
nit de la langue qui restera celle de linstruction mme aprs la dcolonisation.
On dit donc souvent que le franais parl en Afrique noire est un franais scolaire.
Il faut noter la capacit du franais populaire africain fabriquer de nouveaux
verbes partir de noms communs. Par exemple, faire du mnage se dira mnager.
Voici quelques mots pour illustrer une langue trs image.
Le franai s prend l e l arge 339
alaska n. f.: au Cameroun, dsigne un
bton glac quon appelle esquimo en
France, bonbonglac au Niger, babi au
Mali ou funrigolo en Cte dIvoire.
aligner (s) v.: a le sens de faire la
queue au Tchad. On peut dire aussi
faire la ligne. En Algrie, il faut faire la
chane.
ambiance n. f.: dsigne une fte
dansante. En efet, il est difcile de conce-
voir une fte russie sans ambiance. On
peut dire aussi a va ambiancer ce soir
ou il va y avoir beaucoup dambianceur.
apatamer v.: un apatam est une
construction lgre sur pilotis, toit de
paille ou de feuilles de palmier tresses. Il
sert protger du soleil lors de diverses
crmonies. Apatamer signife au Togo
passer son temps ne rien faire.
arrirer v.: signife aller en arrire au
Sngal.
balle n. f.: paquet de taille quelconque,
au Sngal.
bilaneur n. m.: dsigne celui qui raconte
des histoires au Burkina Faso. Le bilan est
une rumeur ou un faux bruit. Le bilaneur
est donc aussi un lanceur de rumeurs,
autrement dit une mauvaise langue.
bldard n. m.: se dit dun habitant
du bled au Maroc, avec un soupon de
moquerie.
bomber quelquun v.: signife casser
la fgure quelquun au Burkina Faso. Mais
on peut aussi le botter, le cirer, le mater, le
taper, le yoper ou le limer.
bouffement n. m.: dsigne lalimenta-
tion, la nourriture en Cte divoire. Dans
ce pays, on gagne son boufement la
sueur de son front.
boule de neige n. f.: dsigne le chou-
feur au Sngal.
340 si la langue franaise m tait conte
broussard n. m.: habitant de la brousse,
au Sngal. Il peut avoir une connotation
pjorative dans le sens darrir ou de
stupide.
cadeauter v.: signife faire un cadeau
au Sngal. Flaubert et Chateaubriand
lutilisaient.
caillasse n. f.: dsigne largent de
poche, la monnaie au Niger.
calebasse n. f.: au Sngal, cest le
contenu dune calebasse. Il sagit donc
dune unit de mesure, comme la tasse
au Qubec.
Quest-cequelecrole?
Le terme crole se rencontre depuis le dbut de la colonisation. Il vient du portugais
crioulo par lintermdiaire de lespagnol. Le mot portugais drive du verbe criar signifant
lever, nourrir. Le criodo tait le domestique, le serviteur nourri la maison. Le
terme franais apparat en 1670 dans la rgion des Carabes pour dsigner toute personne
africaine, europenne ou mtisse ne et leve aux colonies.
Les langues croles ont t dveloppes par des esclaves, partir de la langue des
ngriers qui ils avaient afaire. On trouve des croles base de franais, de nerlandais,
de portugais, despagnol et danglais.
Cest ainsi que le crole hatien serait n dans lle de la Tortue au xvii
e
sicle, o coha-
bitaient esclaves africains, Indiens carabes, fibustiers, boucaniers, corsaires et colons
franais. Il est devenu au fl du temps la langue maternelle des habitants dHati.
La reconnaissance du crole comme vritable langue est relativement rcente. Ces
parlers taient perus, jusqu la fn du xix
e
sicle, comme de simples altrations des
langues de base.
On distingue plus de deux cents langues croles, que lon retrouve dans les Carabes,
en Amrique Latine, dans plusieurs pays africains et dans les les de locan Indien et du
Pacifque.
342 si la langue franaise m tait conte
campusard n. m.: tudiant qui habite le
campus universitaire au Zare. On dit une
campusarde au fminin.
capitaine n. m.: varit de poisson au
Mali, mais aussi dans dautres pays comme
le Sngal, parfois deau douce, parfois
de mer. Ce nest pas toujours le mme
poisson.
causeur n. m.: un confrencier au
Sngal; mais attention: ceux qui coutent
ce causeur sont, eux, les confrenciers.
cf n. m.: dsigne un lve qui veut
sattirer les faveurs dun professeur en
sappliquant dans son travail. En efet, il lui
dit toujours: cest fait!
chichard n. m.: au Cameroun, personne
qui rpugne dpenser.
comptir v.: participer une compti-
tion, en Cte dIvoire. On peut dire aussi
que nos produits comptissent avec ceux
des autres commerants.
concourant n. m.: au Burkina Faso,
candidat un concours.
copiste n. m.: dsigne un lve qui
triche au Mali, appel ailleurs un copieur.
dallasse n. m.: au Sngal, il sagit dun
prtentieux, par allusion la fameuse
mission amricaine qui se droule dans
la ville de Dallas o les gens sont remplis
dassurance et dautosatisfaction.
dcaler v.: synonyme de danser en Cte
dIvoire.
dficitaire n. m.: dsigne une personne
court dargent. Quelquun qui na pas le
sous dira: Je suis dfcitaire aujourdhui.
discute n. f.: au Togo, une conversa-
tion qui tourne la dispute et qui devient
orageuse. Ailleurs, on dira une querelle ou
une chicane.
enceinter v.: se dit pour engrosser
une femme dans une grande partie
de lAfrique. De la mme faon, on dira
mettreengrossesse ou grossir. Quant
celle qui est enceinte, elle dira gagner
lenceinte, gagnerpetit, treoutomber
entat, et enfn, avoirleventre.
essencerie n. f.: dsigne un poste
dessence, une station-service au Sngal.
Celui qui sert lessence est un essencier,
autrement appel en France un pompiste.
Le franai s prend l e l arge 343
LafrancophonieetlaFrancophonie
La francophonie est lensemble des personnes parlant et faisant usage du franais dans le
monde. En efet, il existe aujourdhui, par les hasards de lhistoires des hommes qui parlent
franais sur tous les continents. On estime quil y a prs de deux cent dix millions de fanco-
phones. Ces chifres placent le franais au neuvime rang des langues les plus parles. Il est,
aprs langlais, la deuxime langue crite dans le monde et la deuxime langue enseigne.
Le mot francophonie semble avoir t cr en 1880 par le gographe Onsime Reclus,
qui a eu lide de classer les populations du monde selon des critres linguistiques. Un peu
oubli, le mot reprend vie vers 1962 lors des mouvements de dcolonisation.
Aujourdhui la Francophonie est aussi une organisation internationale (OIF). Fonde
en 1970, elle regroupe 70 tats, soit plus du tiers des tats membres des Nations Unies.
Pour laider dans ses missions, elle a mis sur pied difrents organismes: lAgence univer-
sitaire de la Francophonie (AUF), une chane internationale de tlvision TV5, lAssociation
internationale des maires francophones et lUniversit Senghor.
La Francophonie sest donn comme objectifs de:
promouvoir la langue franaise et la diversit culturelle et linguistique;
promouvoir la paix, la dmocratie et les droits humains;
appuyer lducation, la formation, lenseignement suprieur et la recherche;
dvelopper la coopration au service du dveloppement durable.
344 si la langue franaise m tait conte
fariner v.: pleuvoir en gouttes trs fnes,
au Burkina Faso.
frousser v.: avoir peur, au Zare.
grassir v.: devenir de plus en plus
gras, au Cameroun, autrement dit grossir,
prendre de lembonpoint. Faire un rgime
pour maigrir se dira alors fairelataille.
grver v.: faire la grve, au Sngal.
gros mot n. m.: attention, au Zare,
il sagit dun mot savant ou recherch.
Pour des mots grossiers, on dira de sales
paroles.
indexer v.: indiquer du doigt, au Burkina
Faso. Mais le verbe peut aussi avoir le sens
pjoratif de montrer du doigt, de juger
dfavorablement. On retrouve ici lide de
mettre lindex.
liqueur n. f.: dsigne toute boisson fort
degr dalcool au Burkina Faso. Au Qubec,
il sagit au contraire dune boisson sans
alcool, en particulier une boisson gazeuse.
Alors avant de commander, regardez bien
o vous tes!
long-crayon n. m.: au Cameroun,
dsigne un lve des classes suprieures
du Lyce ou un tudiant du deuxime
cycle de luniversit. On dit parfois un
beaucoup-connat.
maniveler v.: action de manipuler une
manivelle.
marcheur n. m.: dsigne le whisky au
Burkina Faso. En efet, la marque la plus
populaire est le Johnny Walker, walker
signifant marcheur en anglais.
mnagerie n. f.: ce sont les travaux
mnagers au Bnin. On dira aussi mnager
pour faire le mnage, cest--dire faire sa
mnagerie.
montation n. f.: signife au Congo une
augmentation des prix.
pain charg n. m.: se dit dun sandwich
au Sngal. Ide gniale pour remplacer le
sandwich venu de langlais!
pikafro n. m.: peigne traditionnel
africain longues dents qui permet de
dmler les cheveux pour en faire des
tresses.
radio-trottoir n. f.: au Zare, se dit de
linformation qui schange de bouche
oreille, cest--dire qui nest pas ofcielle.
sapeur n. m.: na rien voir avec les
pompiers, mais dsigne celui qui shabille
avec lgance en Cte dIvoire, au Congo
ou au Cameroun. Le mot vient de largot
se saper pour bien shabiller, tre
chic.
serrut adj.: se dit dune porte dote
dune serrure et fermant cl, ce qui nest
pas forcment habituel en Afrique.
taxi-brousse n. m.: dsigne un taxi
collectif sans compteur qui sarrte la
demande et efectue gnralement des
trajets interurbains dans de nombreux
pays africains. Il transporte gnralement
une dizaine de passagers entasss et
encombrs de bagages et mme danimaux.
taxieur n. m.: chaufeur de taxi, en
Algrie.
tire-clair n. m.: dsigne une fermeture
clair au Burkina Faso. Ce quon appelle au
Qubec un zippeur.
toiletter v.: action de se laver, au Bnin.
Le mot peut tre utilis avec une nuance
dironie dans le sens de se pomponner.
torcher v.: signife sclairer avec une
torche lectrique au Cameroun, en Cte
dIvoire et en Centrafrique.
vigiler v.: action de surveiller, de
prendre garde; on dira: vigile ma valise.
voler la route v.: conduire vite et
dangereusement sans tenir compte du
code de la route, au Rwanda.
347
Nest pas Anglais
qui veut !
Dieu et mon droit
Honni soit qui mal y pense
Voil deux devises anglaises qui sont en franais. La premire est celle des rois
dAngleterre. La deuxime est celle de lOrdre de la Jarretire, ordre de chevalerie
fond par Edouard III au milieu du xiv
e
sicle.
Comme lillustrent ces deux devises, le franais a bien failli devenir la langue
ofcielle de la Grande-Bretagne. Si cela ne sest pas produit, il en rsulte tout de
mme que langlais fourmille de mots emprunts au franais diverses poques.
Mille ans de frquentation ne laisse pas indemne.
Histoire dune relation houleuse
Avant lre chrtienne, la Grande-Bretagne, le baigne par lAtlantique et la mer
du Nord au nord-ouest de lEurope, est habite par les Celtes, comme dailleurs
348 si la langue franaise m tait conte
le reste du continent. Elle sera conquise, elle aussi, par les Romains. Certes, leur
infuence a t plus courte et moins profonde quen Gaule, mais elle a tout de
mme laiss des traces.
Certaines sont visibles, comme le fameux mur dHadrien, destin protger
lempire contre les Barbares, qui fut construit au nord sur la partie la plus troite
de lle, soit tout de mme sur 117 kilomtres. Dautres sont moins visibles et se
trouvent dans le vocabulaire de la langue anglaise. Les mots anglais dorigine
latine sont souvent plus fdles au latin quen franais, ainsi: data, donne,
genius, gnie, museum, muse.
Si le latin ninfuence pas profondment langlais la manire du franais, cette
langue gardera tout de mme une importance capitale dans les milieux intellec-
tuels et ecclsiastiques. Ce sera bien sr la langue de lglise mais aussi la langue
savante durant plusieurs sicles. Les intellectuels anglais utiliseront un latin de
meilleure qualit quen France o il est plus populaire. L-bas, on parle un
latin qui se transforme en franais, tandis quen Angleterre la population parle
une langue celtique, et les lites, le latin. Et lorsque Charlemagne voudra faire sa
rforme sur lusage du latin, il fera appel Alcuin, un rput grammairien anglo-
saxon. Le latin est donc le premier lien entre langlais et le franais.
Puis arrive le grand chambardement de lpoque avec lefondrement de lEm-
pire romain et les Grandes Invasions. Mme si elle est une le, la Grande-Bretagne
nest pas pargne.
Vers le v
e
sicle, pendant que les Francs sinstallent en Gaule, les Angles, les
Saxons et les Jutes sinstallent en Grande-Bretagne. Leur langue va alors y supplan-
ter le parler celtique alors en usage. Celui-ci ne persistera que dans certaines rgions,
comme le pays de Galles. De nombreuses tribus celtes chasses de leur territoire
iront sinstaller en Bretagne, renforant dautant la culture celtique de cette rgion.
N est pas Angl ai s qui veut ! 349
Se dveloppe alors une langue anglo-saxonne dont lorigine est donc essentiel-
lement germanique. Cest ce que les linguistes appellent le vieil-anglais. Il se
divise cette poque en trois dialectes: le saxon, langlien et le kentien. Cest le
saxon qui deviendra la langue littraire.
Le roi west-saxon Alfred le Grand (849-899) fait traduire du latin en vieil-
anglais lHistoria ecclesiastica gentis Anglorum, Histoire ecclsiastique du peuple
anglais, de Bde le Vnrable, rudit et historien anglo-saxon. Il lve ainsi cette
langue au rang de langue savante et crite.
Cette origine germanique fait que le franais et langlais ont des liens trs pr-
coces puisque, comme nous lavons vu au chapitre iv, de nombreux mots franais
et anglais ont la mme origine.
Cette langue anglo-saxonne naissante va tre bouscule peu aprs par le nor-
rois, la langue des Vikings. Ceux-ci vont pendant plusieurs sicles mener de nom-
breuses incursions en Angleterre et conqurir prs de la moiti du pays. Certains
chefs vikings vont mme y btir des royaumes. Cette cohabitation, qui dura deux
sicles, modifera de faon considrable le vieil-anglais. De nombreux noms de
lieux en Angleterre tmoignent de cette prsence: Appleby, Helsby, Rugby, Derby,
le sufxe by signifait ferme, village en norrois. Les linguistes valuent prs
de neuf cents les mots dorigine scandinave entrs dans le vocabulaire anglais. Ce
sont pour la plupart des mots de la vie quotidienne: egg, uf, fellow, individu,
leg, jambe, skin, peau, to take, prendre, window, fentre.
Cette infuence de la langue des Vikings, si elle est dterminante pour langlais,
ne lest pas du tout pour le franais o elle sera peine visible. Les Vikings se
sont pourtant installs des deux cts de la Manche. Mais du ct franais, moins
nombreux, ils se sont vite assimils aux populations locales, tout en gardant cer-
tains traits culturels spcifques qui feront la renomme des comtes normands.
350 si la langue franaise m tait conte
Guillaume le Conqurant ou Guillaume le Btard ?
Ainsi lorsque Guillaume le Conqurant, duc de Normandie, bat les Anglais la
bataille de Hastings en 1066 et devient roi dAngleterre, il y a longtemps que lon
ne parle plus le norrois sa cour mais la langue dol de cette rgion: le normand.
Ce Guillaume est le fls illgitime du duc de Normandie, Robert I
er
dit le magni-
fque ou le diable, qui en fera son successeur. Aprs sa victoire, celui que les
Anglais surnomment donc le Btard confsquera aux nobles et aux prlats anglais
leurs biens et leurs charges au proft des siens. De ce fait, la population rurale et
la masse des citadins continuent de parler langlais, tandis que la cour parle le
normand, puis plus tard le franais.
Le franais domina dautant mieux que les rois dAngleterre continurent
tre les ducs de Normandie jusquen 1204, partageant leur temps entre les deux
cts de la Manche.
la faveur des mariages, en particulier celui de la fameuse Alinor dAquitaine
avec Henri II Plantagent (1152), les Anglais sont entrs en possession de grands
territoires dans le sud-ouest de la France. Mais dans cette rgion dAquitaine, on
ne parle pas le normand mais la langue doc. Ainsi, Richard Cur de Lion, fls
dAlinor, grandit dans lunivers rafn des troubadours. Ce roi anglais tait donc
plus prs dune culture latine quanglo-saxonne. Il parlait occitan et crivait ses
pomes dans cette langue. Bien sr, il parlait le normand, mais il nest pas certain
quil ait su langlais.
Avec Alinor dAquitaine sinstaure une tradition: pendant prs de trois cents
ans, tous les rois dAngleterre sans exception pouseront des reines choisies en
France. Il faudra attendre Henri IV dAngleterre (1367-1413) pour voir rgner un
roi de langue maternelle anglaise.
N est pas Angl ai s qui veut ! 351
Le franais, dans sa forme anglo-normande, est la langue de la littrature et de
la cour. Une potesse rpute comme Marie de France, qui passe une grande partie
de sa vie en Angleterre, crit en anglo-normand, une des langues dol.
Depuis, donc, le xi
e
sicle et la conqute normande, linfuence du franais
grandit en Grande-Bretagne. Cet usage va durer trois sicles, durant lesquels
langlo-saxon est relgu un usage populaire et sans prestige. Lorsque langlais
reprendra sa place, il intgrera un nombre considrable de mots franais, ce qui
en fera la langue germanique la plus latine. Langlais moderne est donc le produit
de cette conqute normande.
Dans leurs bagages, les Normands napportrent pas que leur langue. Ils insti-
turent en Angleterre le systme fodal normand jusque-l inconnu. Ils y btirent
de nombreux chteaux forts dans la construction desquels ils excellaient. Ils
instaurrent galement leurs lois, qui laissaient une large part la coutume, ce
qui donnera plus tard le common law, de langlo-normand droit commun ou
droit coutumier.
352 si la langue franaise m tait conte
Cest la guerre de Cent Ans (1337-1453) qui fera basculer la situation du fran-
ais en Angleterre. Jeanne dArc, en boutant les Anglais hors de France, fera que
ces derniers bouteront leur tour le franais hors dAngleterre. mesure que les
Anglais perdent leurs possessions franaises en France, leur langue reconquiert
sa place face au franais, en Angleterre.
Durant cette priode dextrme tension entre les deux royaumes, o chaque roi
se rclame du trne de son voisin, lidentit anglaise va se renforcer. La rumeur
populaire craint que lusage du franais nentrane lextinction de langlais. En
1362, de premires lois sont passes pour encourager lusage de langlais. Les
Statuts de Pleading rendent obligatoire lusage de langlais dans les cours de jus-
tice et, lanne suivante, le Parlement est pour la premire fois ouvert en anglais.
Ironiquement, ce texte est lui-mme rdig en franais, ce qui illustre bien la
situation alors concurrente des deux langues.
partir de 1349, les professeurs Oxford enseignent en anglais. la mme
poque, Geofrey Chaucer (1343-1400) donne ses lettres de noblesse la littra-
ture anglaise avec les Contes de Canterbury. Cet crivain est considr comme le
pre de la posie anglaise.
Si vers 1400 lusage du franais devient exceptionnel, son infuence est persis-
tante dans de larges secteurs, en particulier dans le domaine juridique o il restera
la langue dusage jusquen 1731.
Au xvi
e
sicle, dans les milieux intellectuels, avec lexplosion culturelle que
reprsente la Renaissance, linfuence du franais persiste et celle du grec et du
latin ne faiblit pas.
Un auteur anglais comme Thomas More (1478-1535), grand humaniste, crit son
ouvrage Utopia en latin puis le fait traduire en franais. Il ne paratra en anglais
quaprs sa mort. Par ailleurs, lintroduction de limprimerie, comme cela a t le
N est pas Angl ai s qui veut ! 353
cas pour beaucoup dautres langues europennes, stabilise lusage de langlais et
le gnralise. Un sicle plus tard, Shakespeare, brillant auteur de thtre, sera un
grand inventeur de mots la manire dun Rabelais franais, renforant dautant
les qualits littraires de langlais. Le xviii
e
sicle verra le triomphe de la langue
nationale sur le latin.
Toutefois, les emprunts de langlais au franais se poursuivent lpoque
dElisabeth 1
re
(15331603) avec des mots du vocabulaire militaire mais aussi de
nombreux mots de la vie quotidienne et sociale. Cela continue jusqu la fn du
xviii
e
sicle, poque o pour les classes aises un sjour en France tait essentiel
une bonne ducation. Et il en va de mme aux xix
e
et xx
e
sicles. Pour les Anglais
comme pour les Amricains, mailler ses phrases de mots ou dexpressions fran-
aises a toujours fait cultiv et rafn. Il est de bon ton dutiliser des mots franais
pour montrer sa culture et pour donner du style sa parole.
Entre le Moyen ge et la Seconde Guerre mondiale, langlais a emprunt plus
de 5 000 mots au franais, alors que le franais en a emprunt un peu plus de
3 000 langlais durant la mme priode.
Bien sr, langlais a emprunt beaucoup dautres langues que le franais.
Dailleurs, on retrouve dans lorthographe anglaise un mlange de vieil-anglais, de
franais, de latin et de grec, mais aussi de diverses langues plus ou moins voisines
ou lointaines. Il en rsulte une des orthographes les plus compliques, compa-
rable en cela celle du franais. De ce ct de la Manche aussi, de nombreuses
tentatives de rforme de la langue ont chou.
354 si la langue franaise m tait conte
Dans la liste de mots anglais suivants, il est indiqu,
dans la mesure du possible, quelle poque ils sont
entrs dans la langue anglaise et leur origine; mais aussi
ceux qui ont fait laller retour entre les deux langues.
ancestor n. : anctre, emprunt au
franais vers le xiii
e
sicle. En ancien fran-
ais, on disait ancessor, puis ancestre. Voil
un mot ayant gard son s en anglais,
devenu un accent circonfexe en franais
partir du xviii
e
sicle; il est issu du latin
antecessor, o lon reconnat le prfxe ante
avant.
bacon n.: bacon, ce nest pas un
anglicisme comme on le pense souvent.
lorigine, ce mot vient du franc bakko,
jambon. Baconner au Moyen ge signi-
fait dpecer un porc. Le bacon anglais a
t emprunt vers le xiv
e
sicle au franais
pour dsigner du lard, puis des tranches
de lard fum. Le bacon franais existe
toujours, cest un flet de porc fum et
maigre; il ne dsigne donc pas tout fait la
mme partie du porc quen anglais.
bar n.: bar, abrviation de barroom,
pour dsigner un dbit de boisson o lon
boit debout au comptoir. Ce mot a t lui-
mme emprunt au franais barre
au sens de barre de comptoir vers le
xii
e
sicle.
to bargain v.: marchander, arrive vers
le xiv
e
sicle. Il vient de lancien franais
bargaignier, qui signifait marchander.
Il remonte au franc borganjan crois avec
waidanjan, gagner. Ce mot est encore
prsent au Qubec o lon continue
barguiner comme au Moyen ge.
bastard adj. et n.: btard, se disait
bastard en franais au xi
e
sicle et
signifait qui est n hors mariage. Dans
les deux langues, le nom ne semploie plus
gure que comme une insulte, au sens de
N est pas Angl ai s qui veut ! 355
salaud. Comme adjectif, par ailleurs, il
sapplique par analogie ce qui nest pas
de race pure: un chien btard, et au fgur
ce qui est htrogne, hybride: une couleur
btarde, une solution btarde.
beaver n.: castor. En ancien franais,
cet animal sappelait le bivre. Il vient du
gaulois brebos. Le mot castor vient du grec
Kastr (voir chapitre iii) et a supplant
bivre en franais. En anglais, on la
conserv. Il a d traverser la manche avant
le xii
e
sicle. Par contre, de nombreux
cours deau portent ce nom en France,
par exemple Paris o une petite rivire,
la Bivre, aujourdhui souterraine, se jette
dans la Seine.
beverage n.: boisson, breuvage,
emprunt au franais vers le xiv
e
sicle. On
disait en ancien franais bevrage, du latin
bibere, boire. Un buveur tait alors un
beveor.
blanket n.: couverture, de lancien
franais blanquette, qui dsignait une
couverture de drap blanc, du franc blank
brillant, clair. Aujourdhui en fran-
ais, une blanquette est une dlicieuse
recette de ragot de viandes blanches
base de sauce blanche. Cest aussi un vin
blanc mousseux, par exemple une blan-
quette de Limoux.
bouquet n.: bouquet, ce mot vien-
drait du normand boucquet, petit bois,
introduit en anglais au xvi
e
sicle, poque
o simpose la galanterie franaise.
bureau n.: bureau, secrtaire,
pour dsigner un meuble sur lequel on
crit. Introduit vers le xvi
e
sicle (voir le
chapitre ii).
butler n.: le mot, qui signife matre
dhtel, majordome, vient de lancien
franais botiller, puis bouteiller, dsignant
Nomsdelieuxdorigine
vikingenAngleterre
Ceux qui se terminent par -by ferme, village:
Rugby, Derby, Ashby, Dalby ou Helsby, Appleby.
Ceux qui se terminent par -thorpe, vil-
lage: Bishopthorpe, Copmanthorpe, Coun-
testhorpe ou Woolsthorpe.
Ceux qui se terminent par -thwaite clai-
rire: Langthwaite.
Ceux qui se terminent par -toft ferme:
Langtoft.
356 si la langue franaise m tait conte
le matre chanson, grand ofcier de la
couronne qui avait lintendance du vin et
des vignobles. On dirait plus humblement
aujourdhui un sommelier. Il arrive vers le
xiii
e
sicle en anglais.
cabbage n.: chou, du normand
caboche, tte, arrive vers le xv
e
sicle. Le
vieil anglais disait cawel, que lon retrouve
dans caulifower, pour chou-feur.
caddie n.: caddie, arriv vers le
xviii
e
sicle, de cadet, qui dsigne en
franais un lve ofcier. Les Anglais ont
emprunt ce mot pour dsigner le garon
qui porte les clubs de golf. Les Amricains
ont nomm caddie cart le chariot qui trans-
porte les btons de golf. Sur ce, le mot est
alors revenu au franais pour dsigner un
petit chariot mtallique servant trans-
porter les denres dans les magasins
libre-service ou les bagages dans les gares
ou les aroports, quon appelle shopping
cart en anglais. Caddie se dit aussi en
franais du garon qui porte les clubs dun
joueur de golf.
to carry v.: transporter, emprunt
la forme normande carrier. En franais, le
mot est devenu charrier.
canvas n.: toile, arrive vers le
xiii
e
sicle probablement de lancien
franais chanevas, qui dsignait la toile
de chanvre, du latin cannabis, chanvre.
En franais, canevas semploie au sens
fgur dbauche, desquisse, de schma,
mais aussi pour dsigner comme jadis une
grosse toile jour qui sert de fond aux
ouvrages de tapisserie.
Encuisine,lesAnglaisprfrentparlerfranais!
Les Anglais disent pork, mutton, beef et veal pour dsigner la viande de porc, de mouton,
de buf ou de veau, mots dorigine franaise. Ce sont donc des termes de cuisine.
Pour nommer les mmes animaux mais sur pattes, on dit pig, sheep, ox et calf, qui sont
des mots dorigine germanique.
358 si la langue franaise m tait conte
captain n.: capitaine de vaisseau,
introduit vers le xiv
e
sicle. Au Moyen ge,
on disait capitane, puis captaine. Le mot est
issu du latin capitaneus, celui qui est en
tte. En ancien franais, on disait aussi
chieftain puis chevetain, ce qui a donn chef.
La cheftaine, arrive de langlais en 1911 pour
dsigner une jeune flle responsable dun
groupe de scout. Exemple de va et vient.
castle n.: chteau, le mot est
mentionn trs tt, soit peine neuf ans
aprs la bataille de Hastings. Normal
puisque le chteau fort est une invention
normande. Au Moyen ge, en langue
dol, on disait chastel, du latin castellum,
diminutif de castrum, camp retranch.
Des noms de villes en Angleterre, comme
Chester ou Gloucester, ont la mme origine.
En occitan, on dit castel. Preuve que
lemprunt est trs ancien.
to catch v.: attraper, de lancien
normand cachier, alors que lancien fran-
ais avait chacier, qui donna chasser.
lorigine, le verbe anglais to catch signifait
aussi chasser. Toutes ces variantes vien-
nent du latin capere, attraper. Il arrive
vers le xiii
e
sicle.
to cater v.: soccuper de la nourri-
ture, approvisionner; le mot est form
sur lancien normand acatour, acheteur,
approvisionneur. On retrouve en ancien
franais le verbe acater, puis achater,
acheter, rendre service, du latin ad
captare, chercher prendre. Il arrive
vers le xvi
e
sicle.
caterpillar n.: chenille, remonte au
latin vulgaire catta pilosa, chatte poilue,
dont la forme en ancien franais tait
chatepelose. Il arrive vers le xv
e
sicle.
cattle n.: btail en parlant des bovins,
issu du normand catel, biens, patri-
moine, emprunt au latin mdival
capitale, proprit, ce mot a donn chatel
en ancien franais, puis cheptel. La restric-
tion de sens au btail bovin sest faite en
anglais vers le xvi
e
sicle.
cauldron n.: chaudron, le mot arrive
vers le xiv
e
sicle du normand caudron. Il
est issu du latin calidarium, tuve, bain
chaud. Le l a t rintroduit en anglais
au xvi
e
sicle pour faire plus latin.
causeway n.: chausse, arrive vers
le xv
e
sicle, issu du latin vulgaire par le
normand calciata via, chausse. Litt-
ralement, il sagit dune voie de passage
renforce avec un mortier de chaux. En
ancien franais, on disait chaucie.
N est pas Angl ai s qui veut ! 359
Quesontlesfauxamis?
Comme on la vu, de nombreux mots franais ont intgr langlais difrentes priodes
de lhistoire. Lusage de ces mots a volu alors de faon difrente dans chacune des deux
langues. Faux ami se dit dun mot dune langue qui prsente une ressemblance avec celui
dune autre langue mais qui na pas le mme sens. Il faut donc faire attention lorsquon fait de
la traduction, car cette similitude trompeuse peut produire des quiproquos. En voici quelques
exemples.
Actually veut dire en fait, vrai dire, et non pas actuellement, en ce moment, qui se
traduit par currently.
Agenda, en anglais, est un ordre du jour ou un programme; en franais, un agenda est un
carnet avec un calendrier dans lequel on note son emploi du temps, et qui se traduit par diary.
Appointment est un rendez-vous en anglais tandis quen franais les appointements sont
une rmunration fxe, un salaire, qui se traduit par salary.
Compositor est un typographe, tandis quen franais le compositeur est celui qui com-
pose de la musique, qui se traduit par composer en anglais.
Novel dsigne un roman, tandis quen franais une nouvelle est un bref rcit, traduit par
short story.
Gentle qualife ce qui est doux, tandis quen franais gentil est synonyme de charmant,
agrable, qui se traduit par nice, kind.
Hazard se dit dun risque ou dun danger, tandis que le hasard est un imprvu heureux ou
malheureux, qui se traduit par luck, bad luck.
Eventually signife fnalement, en fn de compte ou la longue, alors quventuel-
lement veut dire peut-tre bien, peut-tre pas, qui se traduit par possibly.
To support v: soutenir appuyer avec lide daider tandis que supporter dsigne
laction de subir, dendurer les efets pnibles de quelque chose sans faiblir, qui se traduit par
to endure.
Surname dsigne le nom de famille tandis que surnom se traduit par nickname.
Les faux amis sont nombreux et ils nous invitent cultiver le doute en vue dviter les piges.
360 si la langue franaise m tait conte
Ilsscriventdelammefaon,
maisnontpasdutoutlemmesens
Bride nouvelle marie, fance
Chair chaise
Chat bavardage
Coin pice de monnaie
Consumer consommateur
Fat gras
Lie mensonge
Marcher manifestant
Pie pt
Placard grande afche
Rayon tissu (soie artifcielle)
Sale vente
Bride pice de harnais servant retenir
Chair substance molle du corps
Chat petit animal au poil doux
Coin angle saillant ou rentrant
Consumer dtruire par le feu
Fat vaniteux
Lie dpt dans un liquide ferment
Marcher se dplacer en mettant un
pied devant lautre
Pie oiseau
Placard lieu de rangement
Rayon tablette de bibliothque, trait,
segment
Sale malpropre, mauvais, fcheux
chain n.: chane, arriv vers le
xiii
e
sicle; on disait alors chaisner pour
enchaner. Du latin catena, qui a aussi
donn cadenas, mais en passant par
loccitan.
challenge n.: df, arrive vers le xiii
e

sicle. Au Moyen ge, on disait chalonge
ou chalenge pour dbat, df. Le
mot pouvait tre aussi synonyme de
calomnie, son origine latine tant
calum nia, chicane. Lusage de chal-
lenge dans le sens de df est considr
comme un anglicisme. Le mot franais
df est plus net, plus direct. Il est dune
construction latine claire: de dis- indi-
quant laction contraire et fdus, fdle,
cest--dire le refus dtre fdle. Il y a de la
noblesse et de la rvolte dans le df.
chapel n.: chapelle, en ancien
franais, la chapele tait un oratoire royal.
Lhistoire raconte que saint Martin, un des
saints les plus renomms de la chrtient,
N est pas Angl ai s qui veut ! 361
partagea son manteau avec un pauvre. Le
reste de son manteau, quon appelait une
chape est alors conserv dans loratoire
royal par les rois francs. Cette relique, puis
lendroit o elle tait conserve prit le nom
de chapelle. Cette dsignation stendit
tous les oratoires royaux, puis plus gn-
ralement un oratoire priv et aux glises
qui ne sont pas relies une paroisse. Le
mot arrive en anglais vers le xiii
e
sicle.
chemise n.: chemise, emprunt par
langlais au xiii
e
sicle, le mot vient de
lancien franais chamisae. La camisia en
latin populaire est apparue au iv
e
sicle et
tait un vtement port mme la peau.
Le mot remonterait au celte. Langlais
adoptera galement vers 1800 le terme
franais chemisette.
choice n.: choix, arrive vers le xiii
e

sicle, de lancien franais chois ou choison.
Le mot viendrait du gotique kausjan,
examiner, goter; en allemand,
choisir se dit kiesen.
cloister n.: clotre, de lancien
franais cloistre, dont lorigine est le latin
claustrum, enceinte.
coast n.: cte, rivage, de lancien
franais coste et du latin costa, ct,
arriv vers le xiv
e
sicle.
conquest n.: conqute, de lancien
franais conqueste. cette poque, on disait
conquester pour conqurir, du latin
conqurere.
coquette adj. et n.: coquette, en
franais comme en anglais, le mot date
du xvii
e
sicle et correspond un trait de
cette poque o les femmes recherchaient
les hommages masculins par pur esprit de
conqute. Elles voulaient plaire et sduire
par leur toilette. Ce mot pouvait tre
synonyme de femme frivole. Les Anglais
ont fait le driv coquettish qui veut dire
aguichant, provocant.
to cost v.: coter, de lancien franais
coster, driv du latin constare, tre fx.
On disait alors une constange pour une
dpense.
country n.: pays, emprunt par
langlais au xiii
e
sicle lancien franais
contree, aujourdhui contre, dsignant
une tendue de terrain allant de la rgion
au pays. Ce mot vient du latin popu-
laire contrata, pays situ en face. Plus
amusant est la country dance emprunte
N est pas Angl ai s qui veut ! 363
vers 1620 par les Franais qui en font
contredanse. Au xviii
e
sicle, langlais le
remprunte pour dsigner une danse folk-
lorique franaise, sorte de quadrille.
crest n.: crte, arriv au xiv
e
sicle,
de lancien franais creste, pour dsigner le
sommet dune montagne, la crte. On
disait alors crester pour dresser la tte.
crust n.: crote, arriv au xiv
e
sicle,
de lancien franais croste. Le verbe croster
voulait dire manger une crote de pain,
autrement dit, dans les mots daujourdhui,
casser la crote.
to cure v.: soigner, emprunt au
xiv
e
sicle lancien franais curer,
soigner, gurir mais aussi se soucier
de, avoir soin. Cest avec ce sens quil
faut comprendre le mot cur, littra-
lement celui qui a charge dmes. On le
retrouve aussi dans lexpression nen
avoir cure qui signife ne pas sen
soucier. Langlais a donc gard le premier
sens du latin curare, prendre soin. En
franais, le verbe curer signife simple-
ment nettoyer.
curtain n.: rideau, arriv au
xii
e
sicle, de lancien franais cortine,
rideau de lit, tenture. En franais,
il devient courtine, en gardant son sens
ancien. Il dsigne aussi en architecture un
mur droit compris entre deux tours.
cushion n.: coussin, arriv au
xvi
e
sicle, lancien franais disait coissin,
driv du latin coxa, hanche, cuisse.
Cela rappelle que la premire fonction des
coussins tait de garnir les siges pour les
rendre plus confortables.
custom n.: coutume, arriv au
xiii
e
sicle, de lancien franais custume,
habitude, issu du latin consuetudo,
coutume, usage. Ce mot a probable-
ment travers avec les Normands, qui ont
amen dans leurs bagages leur Trs Ancien
Coutumier de Normandie, recueil contenant
les rgles juridiques sanctionnes par lusage
normand. Ce texte infuencera la fois les
lois de la royaut franaise et anglaise.
Motsanglaisoufranais?
Lesdeux
Absent, banal, cacao, dcollet, exploit, flm,
glacier, hostile, illusion, jargon, lustre, mission,
nation, ogive, pastille, quadrille, reptile, savant,
tonneau, unique, vestige, xylophone, zone.
364 si la langue franaise m tait conte
dance n.: danse, en ancien franais
on disait dancier pour danser. Ce mot
viendrait du francique dintjan se mouvoir
de-ci de-l. Langlais a gard le c
dorigine.
debt n.: dette a dabord t emprunt
vers le xiii
e
sicle sous la forme det, qui
tait celle de lancien franais. Plus tard,
il a t relatinis en debt, autre exemple
de mot anglais rest plus latin en anglais
quen franais; en efet, ce mot vient du
latin debitum, ce qui est d. Il a donn
dbiter, soit payer ce qui est d.
to dress v.: habiller, arriv vers le
xiv
e
sicle, de lancien franais drecier
habiller, mais aussi dresser, diriger,
riger, hisser. Le franais a gard
dresser mais sans aucun lien avec
lhabillement. Il est plus prs du sens latin
dorigine, directus, droit.
eager adj.: dsireux, avide; le
chemin suivi par cet emprunt arriv vers le
xiv
e
sicle est un peu tortueux. Le mot
vient de egre qui signife en ancien fran-
ais aigre, acide, lui-mme issu du
latin acer, pointu. Le franais a gard le
premier sens, aigre. Langlais la aban-
donn au dbut du xix
e
sicle pour faire de
eager un adjectif ne pouvant que qualifer
un tre humain dont le dsir est trs
aigu, retrouvant ainsi le sens latin.
exile n.: exil, arriv vers le xii
e
sicle,
le mot se disait essil en ancien franais, il
vient du latin exul, banni, proscrit.
flour n.: farine, ce mot sest crit
fower jusquau xviii
e
sicle. En efet, il
sagissait lorigine de la fne feur de la
farine, cest--dire de la partie la plus fne
et blanche de celle-ci, daprs le latin foris.
En ancien franais, on disait de la for. Au
Qubec, on disait la feurpour la farine,
infuence de langlais ou maintien de
lancien franais?
forest n.: fort, arrive au xiii
e
sicle,
de lancien franais forest. Le forestier tait
alors celui qui habitait la fort, aujourdhui
cest celui qui sen occupe.
gallant adj.: brave, noble,
emprunt au franais au xv
e
sicle avec le
sens de brave, vaillant, noble. En
ancien franais, galer signifait samuser,
faire la noce. Puis le mot a qualif un
homme entreprenant, hardi. Cest proba-
blement cette poque quil a travers en
Angleterre. Par la suite, sous linfuence
de litalien, galant a dabord pris en
franais le sens de poli et distingu, puis
N est pas Angl ai s qui veut ! 365
dempress auprs des femmes. Le mot
est construit sur le radical celtique gal-,
qui a donn gaillard (voir chapitre i et
viii) mais aussi galjade, plaisanterie en
occitan, sans oublier les expressions fami-
lires faire des galipettes et courir la
galipote, celle-ci typiquement qubcoise.
galosh n.: caoutchoucs que lon enfle
sur les souliers pour les protger de la
pluie gnralement utilis au pluriel en
anglais, galoshes. En franais, la galoche
est lorigine une chaussure en forme de
sabot avec une semelle de bois, porte
par-dessus des chaussons. Le mot dsigne
aujourdhui de faon pjorative de vieilles
chaussures.
garage n.: garage, emprunt au
franais au dbut du xx
e
sicle. Ce mot
a dabord t utilis en franais pour les
bateaux, puis les trains et enfn pour les
voitures. Il vient du germanique varn,
veiller , protger. Vers la mme
poque, le franais a emprunt parking.
change de bons procds!
gourmand n.: gourmand, la gour-
mandise est le pch vniel de tout Fran-
ais qui aime la bonne cuisine. Les Anglais,
admirateurs de la gastronomie franaise,
ont galement emprunt le mot gourmet
avec la mme ide de rafnement.
grocery n.: picerie, au Moyen ge,
grossier dsignait un marchand en gros,
aujourdhui appel grossiste. Lpicerie
tait le lieu o lon vendait des pices.
haste n: hte, en ancien franais, on
disait la haste, qui deviendra hte. Vient
du franc haist, violence, vivacit. Il
est arriv vers le xiv
e
sicle, ce qui montre
quil est pass par le franais malgr son
origine germanique.
to hate n: har, arrive vers le
xii
e
sicle, en ancien franais, on disait
haer, du franc hatjan, har.
heir n.: hriter, emprunt au
xiii
e
sicle lancien franais eritier, auquel
on a remis vers le xiv
e
sicle un h, pour
bien montrer ses origines latines, heredita-
rius, reu par hritage.
honor n.: honneur au Moyen ge,
on disait onor, du latin honor, honneur
rendu aux dieux ou dcern quelquun.
Il a lui aussi, au fl du temps, rcupr son
h latin.
366 si la langue franaise m tait conte
leisure n.: loisir, de lancien verbe
leisir, permission de faire quelque chose.
Ce mot vient du latin licere, qui a donn
licence en franais. En franais, il dsigne
le temps dont on dispose.
library n.: bibliothque, emprunt
au franais vers le xiii
e
sicle. En ancien
franais, on disait un livraire pour une
bibliothque. Ce mot a donc travers la
Manche avant limplantation en franais
du mot bibliothque qui napparat que
vers la fn du xv
e
sicle. La librairie se dit
bookshop en anglais.
marriage n.: mariage, le mot arrive
vers le xiv
e
sicle. De lancien franais
mariage, qui vient du latin maritare,
unir, marier.
mast n.: mt, arrive en anglais au
xii
e
sicle daprs lancien franais mast,
directement du franc mast, avec toujours le
mme sens de support vertical des voiles
dun navire.
moisture n.: humidit, en ancien
franais, on disait moiste au sens
dhumide particulirement en parlant
du temps quil faisait. Puis on a prfr
utiliser le terme latin humiditas, devenu
humidit. Toutefois, le mot moite a
persist, mais avec la nuance de lgre-
ment humide.
money n.: argent, de lancien fran-
ais monoie, monnaie. Le monier tait
alors le changeur. Avec le temps, les
mots anglais et franais ont pris des sens
difrents. La monnaie dsigne en franais
les pices de mtal, de papier ou largent
que lon vous rend lors dun achat, quon
appelle change en anglais. Le mot vient du
latin moneta, mais pour connatre toute son
histoire, il faut aller au chapitre xii.
moustache n.: moustache, emprunt
la fn du xvi
e
sicle, probablement avec
la mode parisienne de lpoque, venue
dItalie. Le mot, lui, vient du grec mustax,
lvre suprieure et moustache.
to move v.: bouger, de lancien fran-
ais muevre, remuer, bouger. Le verbe
se mouvoir sutilise en franais dans une
langue soutenue ou littraire. Le mot vient
du latin movere.
mushroom n.: champignon, pour
les Anglais, tous les champignons sont
des mousserons! En efet, ce mot arrive
vers 1440 du franais mousseron. Il
faut dire que ce petit champignon est
N est pas Angl ai s qui veut ! 367
particulirement prolifque sur les
pelouses. Ceci explique peut-tre cela.
to obey v.: obir, de lancien fran-
ais obeir, issu du latin obdire, prter
loreille.
oyster n.: hutre, au Moyen ge,
hutre se disait oistre, uistre, du latin
ostrea et, bien avant, du grec ostreon. Voil
un fruit de mer dont le nom a rsist
au temps grce peut-tre ses qualits
gustatives.
panel n.: panneau ou jury, intgr
langlais vers le xiv
e
sicle. Le mot vient de
langlo-normand panel, avec lequel le fran-
ais fera panneau. Il dsigne un morceau
de parchemin sur lequel tait tablie la liste
des jurs, puis cette liste elle-mme, et le
jury lui-mme. Le panel franais a t
emprunt langlais vers 1953 pour dsi-
gner un groupe de spcialistes animant une
discussion devant un auditoire.
pantry n.: garde-manger, emprunt
lancien franais paneterie, lieu o lon
garde le pain. Ce mot est toujours utilis
en franais avec le mme sens, contrai-
rement panier, corbeille pain qui
aujourdhui a un usage plus gnral. Tous
ces drivs viennent, on sen doutait, du
latin panis, pain.
parliament n.: parlement, arriv vers
la xiii
e
sicle, lancien franais parlement
dsignait une conversation, un entretien,
un discours, puis lassemble des grands
Faut-ilvouvoyersesprofesseurs?
LesAnglaisnontpascesouci
La forme de la deuxime personne du pluriel pour sadresser avec respect une seule
personne tait dj prsente en latin. Les textes dancien franais montrent lhabitude
prise dutiliser le pronom personnel vous en signe de courtoisie pour linterlocuteur.
Lancien anglais a donc pris au franais cette faon de faire avec thou pour tu et you
pour vous. Mais au fl du temps, le thou a disparu au proft du you pour les deux per-
sonnes. On pourrait donc dire que les Anglais vouvoient tout le monde!
368 si la langue franaise m tait conte
dun royaume ou dune rgion, autre-
ment dit un conseil. En anglais, le terme a
dsign la plus haute lgislature compre-
nant, en Angleterre, le roi, la Chambre des
lords et la Chambre des communes. Issu
du latin ecclsiastique parabolare, qui a
donn parole mais aussi palabre et
bien sr parabole.
pastry n.: pte, ptisserie, arriv
vers le dbut du xvi
e
sicle. En ancien fran-
ais, on disait une pastoierie. Le mot paste
cette poque dsignait la nourriture en
gnral et cest peu peu quil a pris le sens
de pte ou pt puis ptisserie.
Le ptissier au Moyen ge est celui qui
fait des pts la viande vendus la crie
Langlais,unelangueconservatrice
Langlais a gard les formes latines des mots, mais aussi les traces de lancienne langue venue
de France comme le s de forest, fort, ou certaines voyelles: veil, voile, de lancien
franais oeile; prey, proie, de lancien franais preie; leisure, loisir, de lancien franais
leisir. Leur prsence tmoigne donc de la faon dont ces mots se prononaient au Moyen ge.
En franais, cest vers la fn du xiii
e
sicle que la consonne s na plus t prononce
lorsquelle tait suivie dune autre consonne dans la mme syllabe. Cest donc avant cette
poque que les mots suivants ont t emprunts par langlais comme dans pastry, ptisserie,
ou master, matre. Et cest au xvi
e
sicle en France que le s a t remplac par laccent
circonfexe.
Langlais nous rappelle aussi souvent lancien sens franais du mot ou le souvenir de mots
qui ont tout simplement disparu:
foreign, tranger, vient de forain, tranger, en ancien franais;
grief, chagrin, de grief, chagrin, en ancien franais, aujourdhui plainte, dolance,
terme plutt juridique;
to conceal, cacher, de conceler, cacher;
rental, loyer, de rental, soumis une redevance annuelle, lorigine du mot rente;
aunt, tante, de ante, tante;
gown, longue robe, de gone, longue cotte.
N est pas Angl ai s qui veut ! 369
dans les rues des villes. Ce mot remonte au
grec pasta, mets constitu de crale et de
fromage.
pasture n.: pturage, pture, en
ancien franais, pture se disait pasture,
do le mot ptre, synonyme de berger,
et ladjectif pastoral pour qualifer ce qui
vient de la campagne. Le mot vient du latin
pascere, faire patre.
to pay v.: payer, ce verbe, qui vient de
lancien franais paier, a gard jusqu la fn
du xv
e
sicle le sens de apaiser, rconci-
lier, faire la paix, et ce, aussi bien en
franais quen anglais. Puis il a pris le sens
de satisfaire avec de largent. En toute
logique, lorsquon ne paye pas ses dettes,
on doit sattendre voir sa paix trouble.
Ce mot vient du latin pacare, pacifer.
pedigree n.: pedigree, emprunt au
moyen franais pi de grue par lancien
normand pe de gru. Il sagissait de trois
marques, trois petits traits qui ressem-
blaient lempreinte de cet oiseau, dont
on se servait dans les registres ofciels
dAngleterre pour indiquer les degrs
et les ramifcations dune gnalogie.
Ce mot est retourn au franais vers 1828
pour dsigner la gnalogie dun animal
de race pure.
prey n.: proie, date du xiii
e
sicle,
lancien franais preie, dsigne le butin de
guerre, le gibier. Le mot est driv du
latin prdari, piller, qui a donn aussi
prdateur.
priest n.: prtre, emprunt, au
xii
e
sicle, lancien franais prestre.
cette poque o le clibat des prtres
ntait pas absolu, on a fait un fminin
prestresse, pour dsigner la concubine du
prtre. Quoi quil en soit, le mot vient du
grec presbuterion, conseil danciens qui a
donn presbytre.
proud n.: fer, certainement un des
premiers mots issus du franais pn-
trer en Angleterre. Au Moyen ge, prud
signifait vaillant. Le mot devenu preux
voque la chevalerie de lpoque mdi-
vale. Il est rest aussi sous la forme litt-
raire de prou, synonyme de beaucoup,
notamment dans lexpression peu ou prou.
On le retrouve dans le terme prudhomme
homme de valeur. Au Moyen ge, qui
ntait pas une poque aussi sexiste quon
se limagine parfois, on disait prodefemme
pour qualifer une femme sage et srieuse.
pub n.: bistrot, caf, dbit de
boisson typiquement anglais. Pourtant, ce
diminutif de public house vient du franais.
370 si la langue franaise m tait conte
Public est emprunt au franais vers le
xv
e
sicle. Remarquez que bar et tavern
viennent galement du franais!
to roast n.: rtir,de lancien fran-
ais rostir, qui aurait pour origine le
germanique raustjan, faire griller la
broche. Les Anglais en ont fait une
recette emblmatique, le roast beef. Ce mot
est revenu en franais sous la forme rosbif.
Les Franais appellent ironiquement les
Anglais les rosbifs, comme les Anglais
appellent frogs ou froggies, les Franais.
saloon n.: salon, emprunt au
xviii
e
sicle au franais salon, qui la lui-
mme emprunt litalien salone, grande
salle. Le saloon est revenu au franais
vers 1850, mais pour dsigner ce symbole
des villages du Far West amricain.
scarlet adj. et n.: carlate, arrive vers
le xiii
e
sicle, lancien franais escarlate,
qui dsignait un drap dune qualit sup-
rieure dont la couleur variait beaucoup
mais devait tre clatante. Puis le mot a
dsign plus particulirement le rouge vif.
Cest sans doute l que les Anglais, grands
amateurs de rouge, ont emprunt ce mot.
Ils faisaient dailleurs venir leur drap rouge
du Midi de la France.
spice n.: pice, de lancien franais
espice, aromates. Lespicier au Moyen ge
tait celui qui vendait des pices et des
denres exotiques. Le mot vient du latin
species, denre, substance, qui a aussi
donn le mot espce.
spine n.: pine, se disait en ancien
franais espine. Dailleurs cette poque,
un espinard tait un hrisson et une
espingle, une petite pine, avant de devenir
une pingle. Le mot est issu du latin spina,
pine.
to spy v.: espionner, le verbe anglais
est emprunt au xiii
e
sicle lancien
franais espier devenu pier, dont le sens
est moins formel quespionner qui, lui,
vient de litalien (1482) spione, espion.
lorigine, le mot vient du franc spehn,
observer secrtement.
stew n.: ragot, emprunt lancien
franais estuver, tremper dans un bain
chaud. La chaleur se disait alors lestuee.
Rabelais disait stuver pour faire sa
toilette, se baigner. Cuire ltuve
veut dire en vase clos, la vapeur. Le
mot vient du grec tuphein, fumer, qui a
aussi donn ltoufe, de mme sens.
Langlais stove, four, a la mme origine.
to summon v.: convoquer, le verbe
en ancien franais tait semondre et
signifait inviter faire quelque chose,
avertir, issu du latin populaire submo-
nere, avertir en secret. De nos jours,
semonce et semoncer semploient surtout
en marine, ou alors au sens de rpri-
mander dans la langue littraire ou par
plaisanterie.
tennis n.: tennis, le mot arrive au
xv
e
sicle avec la mode du jeu de paume.
Lorsque les joueurs franais lanaient
la balle, ils sexclamaient tennez! qui
scrivait alors tenetz. Les Anglais ont
quelque peu adapt ce jeu et lont appel
tennis, et le terme a retravers
nouveau la Manche vers 1880.
toast n.: pain grill, le mot est intgr
langlais au xiv
e
sicle, emprunt lan-
cien franais toster, qui voulait dire griller,
rtir. Il est revenu en franais au
xviii
e
sicle sous la forme de porter
un toast, cest--dire boire la sant
de quelquun. De nombreuses lgendes
courent sur la faon dont ce mot a chang
de sens. Ce qui est sr, cest quil vient du
latin populaire tostare, griller. Donc,
quand un Qubcois dit une toast pour
pain grill, il utilise un terme du Moyen
ge tout fait franais.
Pour sourire:
Langlais?Cenestjamais
quedufranaismalprononc.
Georges Clemenceau (homme politique franais)
373
Des noms propres qui
deviennent communs
D
ans ce chapitre, vous trouverez de tout! Des hommes et des femmes,
clbres ou pas, des savants et des inventeurs de toutes sortes, des person-
nages de comdie ou des hros de roman, des lgislateurs ou des cuisiniers dont
les noms, pour une raison ou pour une autre, sont rests dans les mmoires et se
sont installs dans notre vocabulaire.
Voici donc quelques histoires surprenantes.
acadmie n. f.: Akademos tait un riche
citoyen grec qui accueillait dans ses jardins
prs dAthnes le philosophe Platon, o
celui-ci dispensait son enseignement.
Par la suite, le nom a t donn lcole
philosophique de Platon. Les Italiens de
la Renaissance reprirent le terme pour
dsigner une institution de formation
artistique. Puis, le terme dsigna en France
et dans toute lEurope une socit savante
ou artistique.
acaritre adj.: du nom de lvque de
Noyon, Acharius, qui au vii
e
sicle passait
374 si la langue franaise m tait conte
pour soigner les fous. Mais lhistoire ne dit
pas si cet vque avait mauvais caractre.
Il devint toutefois saint Acaire. Le mot
acaritre a dabord signif insens.
La ressemblance avec le mot latin acer,
cre, aigre, expliquerait en partie lvo-
lution du mot, qui aujourdhui dsigne
une personne au caractre difcile et
dsagrable.
alexandrin n. m.: Alexandre, roi de
Macdoine (356-323 av. J.-C.) dit Alexandre
le Grand, soumit la Grce, conquit
lgypte, fonda Alexandrie, vainquit les
Perses, sempara de Babylone, brla
Perspolis et atteignit les rives de lIndus.
Des potes du Moyen ge ont racont
lpope de ce conqurant dans le Roman
dAlexandre. En particulier, Alexandre
de Bernay (vers 1180) qui reprend cette
matire pour crire un Roman dAlexandre
sa faon en composant pour la premire
fois en vers rims de 12 syllabes. Il invente
ainsi lalexandrin, devenu indissociable
de la posie franaise. Le mot se rpand
dans lusage vers 1420 sous la forme rime
alexandrine puis partir de 1611 on parle
dalexandrin.
Il est nuit. La cabane est pauvre, mais bien
close.
Le logis est plein dombre et lon sent
quelque chose
Qui rayonne travers ce crpuscule obscur.

Une femme genoux prie, et songe, et plit.


Cest la mre. Elle est seule. Et dehors, blanc
dcume,
Au ciel, aux vents, aux rocs, la nuit, la
brume,
Le sinistre Ocan jette son noir sanglot.
Les pauvres gens (lii)
La lgende des sicles
Victor Hugo
algorithme n. m.: daprs le nom lati-
nis dun mathmaticien arabe surnomm
al-Khawarzmi. Au ix
e
sicle, il composa
un trait darithmtique et dalgbre,
transmettant ainsi la numration indienne
et de nouvelles mthodes de calcul. Il
a galement ralis des observations
astronomiques remarquables et travaill
sur la mesure du mridien terrestre. Le
mot apparat au xiii
e
sicle sous la forme
augorisme. Sa graphie et son sens moderne
datent de 1845.
alpinisme n. m.: aujourdhui, les
alpinistes grimpent sur nimporte quelle
montagne, mais vers 1874 ce sont surtout
les Alpes dont on fait lascension. Ce sport
a en efet dabord t pratiqu par les
Anglais dans les Alpes. Le nom lui-mme
a une origine celte.
Des noms propres qui devi ennent communs 375
archipel n. m.: du nom de la mer ge.
Le mot vient du grec Aigaion, ge, et
pelagos, mer. Il est pass par litalien
arcipelago qui signifait mer parseme
dles. Le mot est devenu en franais
archipellegue puis archipel pour dsigner
un groupe dles. Au xiv
e
sicle, Archepe-
lague tait le nom propre de la mer ge.
arlequin n. m.: nom propre dun
personnage de la comdie italienne, Arlec-
chino. Mais lhistoire nest pas si simple.
Au Moyen ge, le hellequin dsignait un
dmon. Ce nom se retrouve dans un crit
connu du clbre trouvre Adam de la
Halle, le Jeu de la Feuille. Dans lEnfer de
Dante, on retrouve aussi un diable nomm
Alichino. Le nom de ce dmon aurait
inspir une troupe de thtre italienne qui
nomma ainsi son boufon. Le personnage
dArlequin apparat ds 1585 en franais et
devient aussi clbre que son costume fait
de losanges multicolores. Un arlequin est
donc un personnage boufon, et son driv
arlequinade, une pitrerie.
baonnette n. f.: de la ville de Bayonne
au sud-ouest de la France o cette arme
fut dabord fabrique. Il sagit dune arme
blanche qui sajuste lextrmit du fusil
pour le combat au corps corps. Elle fut
utilise par larme du xvii
e
sicle jusquau
dbut du xx
e
sicle.
baldaquin n. m.: au Moyen ge, les
commerants italiens importaient de
Bagdad de riches soieries quils nommaient
baldacco, forme italienne du nom de
Bagdad. Ce tissu de soie tait suspendu
au-dessus dun trne ou dun lit o il
servait dornement. Le mot dsigne
aujourdhui une structure soutenue par
des colonnes pour couronner un trne ou
encadrer un lit.
bchamel n. f.: Louis de Bchamel,
marquis de Nointel (1630-1703), tait
devenu matre dhtel du roi Louis XIV. Il
lui servait sans doute des mets arross de
sa sauce blanche base de farine et de lait
qui ft sa prosprit. Mais les mauvaises
langues racontent quen fait cette recette
tait fort ancienne et que cest son cuisi-
nier qui la perfectionna. Le mot apparat
vers 1735.
bic n. m.: en 1950, le baron Marcel Bich
(1914-1994), industriel franais, commercia-
lisa un stylo bille jetable, sous le nom de
stylo Bic, du nom de sa socit. Il connut
un succs immdiat et fut vendu 100
milliards dexemplaires. Il reste aujourdhui
le stylo bille le plus vendu dans le monde,
376 si la langue franaise m tait conte
symbole de la socit de consommation.
Mais en fait cette invention est due un
journaliste hongrois, Lszl Bir.
bikini n. m.: nom dun atoll du Pacifque
devenu clbre cause du premier essai
sous-marin de la bombe atomique fait
par la marine amricaine en juin 1946.
la mme poque, en France, Louis Rard,
un ancien ingnieur automobile, invente
le maillot deux pices qui laisse voir le
nombril. Il lui donne le nom de cet atoll,
pressentant bien que le port de ce maillot
allait faire lefet dune bombe.
bottin n. m.: Sbastien Bottin (1754-
1853) quitta sa soutane pour entrer au
service de ltat. Devenu secrtaire gnral
de la prfecture du Bas-Rhin, il ft paratre
un annuaire statistique. Paris, il ft sa
renomme en publiant cette fois lAlma-
nach du commerce de Paris, lanctre des
pages jaunes. En 1880, avec larrive du
tlphone, lImprimerie nationale publia
un annuaire tlphonique des abonns du
tout nouveau rseau ne comprenant aucun
numro de tlphone! En efet, ctait la
tlphoniste qui mettait alors en contact
celui qui appelle avec un abonn dont on
disait simplement le nom. Le bottin
dsigne ajourdhui tout annuaire de
tlphone.
bougainville n. f.: plante grimpante
ornementale feurs dAmrique du
Sud, dcouverte par le botaniste franais
Philibert Commerson. Il participait alors
lexpdition autour du monde dirige
par lexplorateur franais Louis-Antoine
de Bougainville (1729-1811). Cest en
hommage son capitaine quil baptisa
la plante ainsi. Une le du Pacifque que
Bougainville a dcouverte lors de son
voyage autour du monde porte galement
son nom.
bougie n. f.:les Romains utilisaient dj
le cylindre de matire grasse travers par
une mche dans le sens de la longueur
pour sclairer. Les pauvres se servaient
de la candela en suif et les riches du cereus
base de cire. Au Moyen ge, la situation
ne changea gure. Les pauvres masures
taient claires aux chandelles et les
chteaux aux cierges. Cependant, le
cierge devint peu peu rserv lclairage
des glises. Il fallut donc trouver un autre
mot pour dsigner le cylindre de cire
lusage profane. Or la cire la plus rpute
de lpoque venait de la ville de Bougie, sur
la cte algrienne. partir du xiv
e
sicle,
il y eut donc des chandelles de Bougie,
puis tout simplement des bougies. La
chandelle restera toujours dun usage plus
populaire mme si elle fnit par tre, elle
Des noms propres qui devi ennent communs 377
aussi, en cire. partir de 1888, la bougie
dsigne lappareil dallumage des moteurs
explosion des voitures.
boycotter v. tr.: le capitaine anglais
Charles C. Boycott (1832-1897), en retraite
de larme britannique, grait les riches
proprits irlandaises du comte dErne.
Pour assurer de meilleurs revenus aux
petits paysans, la Ligue agraire demanda
tous les propritaires de baisser le prix
des fermages, ce que Boycott refusa. Le
syndicat paysan dcida alors de faire
pression sur lui et ft passer le mot dordre
de ne plus louer ses terres ni dacheter
ses produits. La lutte fut trs suivie par
les journaux de lpoque en particulier le
Times de Londres, qui inventa pour rendre
compte de cette nouvelle forme de rsis-
tance le verbe to boycott. Le Figaro, journal
parisien, francisa aussitt le mot en faisant
le verbe boycotter. Le mot se rpandit
rapidement travers toute lEurope.
braille n. m.: du nom de Louis Braille
(1809-1852) qui, aprs avoir perdu la vue
lge de trois ans, fut admis lIns-
titut des aveugles de Paris o il ft de
brillantes tudes. Sinspirant de lcriture
qui permettait aux soldats de communi-
quer silencieusement la nuit, il inventa
vers seize ans un alphabet en relief qui
permettait aux aveugles de lire avec les
doigts. Louis Braille travailla toute sa vie
amliorer son alphabet en y ajoutant, entre
autres, les notes de musique. Aujourdhui,
378 si la langue franaise m tait conte
cet alphabet pour aveugles est utilis
partout dans le monde et porte son nom.
En 1837 parut le premier livre en braille.
cachemire n. m.: tissu de laine douce et
fne fabriqu partir du duvet des chvres
du Tibet ou du Cachemire, province au
nord-ouest de lInde. Le casimir, sorte de
drap lger fait de laine croise aux couleurs
varies, a la mme origine mais le mot est
pass par langlais.
calepin n. m.: Ambrogio Calepino (1435-
1511) tait un religieux italien trs savant
qui fut lauteur dun clbre dictionnaire
latin. Le succs de cet ouvrage fut tel
durant trois sicles quon ne le dsignait
plus que sous le nom de Calepino, comme
aujourdhui on dit un Larousse ou un
Robert. Par analogie, vers 1662, le mot a
pris le sens de recueil de renseignements.
Par la suite, on nomma calepin un petit
carnet sur lequel on prend des notes. En
Belgique, le mot dsigne un cartable.
capharnam n. m.: nom dune ville
de Galile cite dans la Bible o Jsus,
assailli dune foule htroclite de malades,
ft des miracles. Le mot avait pris le sens
de prison au xvii
e
sicle.

Lcrivain fran-
ais Balzac a repris ce mot pour dsigner
familirement un lieu rempli dun grand
nombre dobjets en dsordre.
charlatan n. m.: de litalien ciarlatano,
croisement de ciarlare, bavarder, et
Cerretano, habitant de Cerreto. Or les
habitants de ce village vendaient souvent
des drogues sur les places publiques. Le
mot dsigne pjorativement un vendeur
ambulant, qui vend grce ses boniments
des mdicaments de sa fabrication. Il est
devenu synonyme dimposteur, de mauvais
mdecin qui exploite la crdulit publique.
En franais dAfrique, il na pas cette
valeur pjorative; il dsigne celui qui a des
pouvoirs de devin et de gurisseur.
clmentine n. f.: en 1902, le pre
Clment, moine agronome qui travaillait
lorphelinat agricole de Misserghin en
Algrie, fconda des feurs de mandari-
niers avec du pollen doranges amres. La
clmentine naquit de cette union. Il la ft
goter aux enfants dont il avait la charge.
Ils ont d lapprcier, puisque le fruit est
vite devenu populaire et quil a pris le nom
de son inventeur.
corbillard n. m.: il sagissait lorigine
dun coche deau, cest--dire un chaland
de rivire tir par des chevaux et qui trans-
portait des voyageurs. Ici, il sagit de celui
Des noms propres qui devi ennent communs 379
qui faisait la liaison de Corbeil Paris. Le
mot corbillard a dsign par la suite un
carrosse bourgeois. Le sens moderne de
voiture transportant un cercueil apparat
vers 1798, mais on en ignore la raison.
dahlia n. m.: du nom du botaniste
sudois Anders Dahl, qui ne vit jamais
cette plante tropicale aux feurs richement
colores. Cest le botaniste Jos Cavanilles,
directeur du jardin botanique de Madrid,
qui baptisa ainsi cette plante qui sappelait
alors de son nom indien cocoxochitl. Ce
botaniste sudois que Cavanilles admirait
beaucoup tait mort lanne mme o il
devait recevoir la plante du Mexique, soit
en 1789.
daltonisme n. m.: du nom du physicien
et chimiste anglais John Dalton (1766-
1844), qui fut le premier dcrire lafec-
tion qui se caractrise par des troubles de
la vue empchant de distinguer certaines
couleurs. Lui-mme tait daltonien. On lui
doit aussi la loi de Dalton qui sert de fonde-
ment la thorie atomique.
denim n. m.: dun tissu fabriqu dans la
ville franaise de Nmes que les Amricains
utilisaient pour faire les jeans. Ce tissu a
pris alors le nom en anglais de denim. Il est
revenu en franais en gardant cette forme.
derrick n. m.: lorigine, le mot dsi-
gnait en Angleterre une potence, ou
gibet daprs le nom dun bourreau de la
prison de Tyburn Londres vers 1600.
Ce triste personnage devait une partie de
sa renomme lcrivain anglais Thomas
Dekker qui, dans ses rcits Les sept pchs
capitaux et Le veilleur de nuit de Londres, fait
allusion Derrick, le bourreau de Tyburn.
Le terme deviendra plus tard synonyme
de grue, la structure de cette dernire
rappelant celle de la potence. Cest aux
tats-Unis que le mot a pris le sens spci-
fque de tour de forage dans lindustrie
ptrolire. Les premiers gisements de
ptrole ont t dcouverts en 1830 au
Kentucky.
disel n. m.: du nom de lingnieur
allemand Rudolf Diesel (1858-1913), inven-
teur du moteur explosion. Il avait conu
ce moteur non pas pour rouler avec de
lessence mais avec de lhuile vgtale. Le
mot dsigne dabord le moteur lui-mme,
puis le vhicule muni de ce moteur. Rudolf
Diesel ft aussi partie avec Nobel, Eifel,
Einstein et Lumire de cette communaut
de scientifques qui crurent lavenir
de lespranto. Il sagissait dune langue
invente partir des racines des langues
europennes.
380 si la langue franaise m tait conte
doberman n. m.: du nom de Frdric
Louis Dober (1834-1894), gardien de four-
rire qui obtint par slection cette nouvelle
race de chiens vers la fn des annes 1860.
Il voulait crer une race puissante capable
daider les policiers et les soldats.
draconien adj.: le lgislateur athnien
Drakon (fn du vii
e
sicle avant J.-C.) fut
celui qui mit par crit un code juridique.
Jusque-l, la justice Athnes tait base
sur la vengeance personnelle. Ce fut la
naissance de la justice dtat o les lois
sont les mmes pour tous. La svrit de
ses lois tait telle qu lpoque on racon-
tait quelles avaient t crites avec du
sang. Les plus petites fautes mont paru
dignes de la mort, et je nai pas trouv
dautres punitions pour les plus grandes,
disait-il. Contraint lexil en raison de
limpopularit de ses lois, Dracon fut tu
par les habitants dgine o il avait trouv
refuge. Depuis le xvi
e
sicle, une loi ou un
rglement dune excessive svrit sont
qualifs de draconiennes.
dulcine n. f.: du nom de la femme
aime de Don Quichotte, Dulcine du
Toboso. Dans le roman de lcrivain
espagnol Miguel de Cervants (1547-1616),
Don Quichotte de la Manche ou lingnieux
hidalgo, le hros se fait une ide trs ida-
lise de la dame de ses penses. Le mot a
donc un sens lgrement ironique pour
dsigner une femme inspirant une passion
amoureuse.
espigle adj.: le mot arrive au xvi
e
sicle
tout droit sorti dun roman allemand dont
le hros sappelle Till Eulenspiegel. Ce
personnage est grand faiseur de mauvais
tours, comme le laisse entendre le titre du
roman: Histoire joyeuse et rcrative de Till
Ulespigle, lequel par aucunes fallaces ruses
ne se laissa surprendre ni tromper. Tout un
programme qui explique le sens pris
par ce mot.
faence n. f.: du nom dune ville
italienne, Faenza, clbre pour ses pote-
ries mailles. La fabrication de vaisselle
de cramique qui date du xii
e
sicle sy
pratique toujours.
geyser n. m.: de lislandais Geysir, nom
propre dune source deau chaude du sud
de lIslande. En islandais, le mot signife
celui qui jaillit. Depuis 1783, un geyser
dsigne une source deau chaude qui jaillit
par intermittence.
godillot n. m.: chaussure militaire ainsi
appele du nom de son inventeur Alexis
Godillot (1816-1893) qui tait fournisseur
Des noms propres qui devi ennent communs 381
de larme et qui cra ce soulier. Entre les
deux guerres, le mot se dit dune grosse
chaussure de marche; et au fgur dune
personne qui, limage du soldat, suit son
chef aveuglment. La godasse en est un
driv populaire du dbut du xx
e
sicle
dsignant dabord une grosse chaussure,
puis une simple chaussure.
grog n. m.: Old Grog tait le surnom
donn un amiral anglais. Il le devait
son manteau de grogram, du franais
gros-grain, quil portait toujours. Cet
amiral ordonna en 1740 de rajouter une
moiti deau dans la ration quotidienne
de rhum des matelots afn de rduire leur
consommation dalcool. Les meilleurs
marins avaient droit en supplment du
jus de citron et du sucre. Au xix
e
sicle,
cette boisson se buvait chaude, et elle se
rpandit par la suite hors du milieu marin.
Ce nest quen 1970 que lamiraut britan-
nique dcida dabolir la distribution de
rhum sur les navires.
guignol n. m.: monsieur Mourguet,
qui avait un clbre thtre de marion-
nettes sans fls Lyon la fn du xviii
e
sicle, donna lun de ses personnages,
un ouvrier de la soie impertinent, le nom
de Guignol. Vers 1850, le nom se dit de
quelquun de comique, de ridicule ou de
peu srieux. Il continue dsigner un
thtre de marionnettes sans fls dont
Guignol est le hros. Le mot compos
Grand-Guignol est le nom dun thtre
parisien qui se spcialisait dans les pices
de thtre dhorreur tragi-comique.
guillemet n. m.: la tradition veut quen
1527, un imprimeur ait dessin un nouveau
signe typographique constitu de petits
crochets doubles que lon ouvre et que lon
ferme pour isoler un mot. Le nom quon
leur donna plus tard est probablement un
diminutif de Guillaume, nom ou prnom
de leur inventeur.
guillotine n. f.: en 1789, en pleine
Rvolution franaise, le mdecin Joseph
Ignace Guillotin persuada lAssemble
constituante dutiliser un nouvel instru-
ment mcanique pour lexcution des
condamns mort par dcapitation.
Cet instrument, appel alors la loui-
sette, avait t invent par le mdecin
Antoine Louis qui stait inspir dun
modle dj en usage en Italie. Guillotin
dfendait son projet par souci huma-
nitaire, voulant remplacer lusage de la
hache ou du sabre, mais aussi galitaire,
les condamns pouvant jusqualors tre
excuts de difrentes faons selon leur
origine sociale. Avant dtre adopte,
382 si la langue franaise m tait conte
Des noms propres qui devi ennent communs 383
la machine raccourcir fut teste le
5avril 1792 sur trois cadavres dans la cour
de lhpital de La Salptrire Paris en
prsence de Guillotin. Par la suite, cet
instrument fut appel la guillotine, ce qui
attrista le docteur qui, quelques annes
plus tard, faillit tre lui-mme guillotin.
Ce mot voque en France une priode
de la Rvolution appele la Terreur. De
nombreux mots dargot y sont rattachs:
labbaye de monte--regret, la veuve,
la veuve rasibus, le rasoir national,
la bascule, la coupante. La guillotine
fut utilise pour le dernire fois en France
en 1977. La peine de mort y a t abolie en
1981 linitiative du ministre de la justice
socialiste Robert Badinter.
javel n. f.: nom dun ancien village de la
banlieue de Paris formant aujourdhui un
quartier du xv
e
arrondissement. En 1777,
sy installe une usine de produits de blan-
chissage et de dsinfectant. La lessive de
Javel devint trs populaire et on lappela
de leau de javel. Aujourdhui, on dit
simplement de la javel. Quant au village, il
ne reste plus que le nom dune station de
mtro pour en garder le souvenir.
judas n. m.: du nom dun disciple de
Jsus, Judas Iscariote, qui selon les van-
giles le trahit et le livre aux Romains pour
de largent. Le mot comme synonyme de
tratre fait son entre en franais au
Moyen ge dans la Chronique des ducs de
Normandie. Depuis la fn xviii
e
sicle, le
mot dsigne aussi une petite ouverture
amnage dans une porte qui permet de
voir sans tre vu.
laconique adj.: la Laconie tait une
rgion de la Grce antique, dans la pnin-
sule du Ploponnse, ayant Sparte comme
capitale. Les Laconiens taient rputs
pour la concision de leur langue. Lad-
jectif a gard lide de sobrit. Un texte
laconique est un texte succinct, crit en
peu de mots, sans dveloppement.
landau n. m.: Landau est une ville
allemande o cette voiture fut dabord
fabrique. Il sagissait alors dune voiture
tire par des chevaux. Si le nom est rest,
il dsigne aujourdhui une poussette pour
bb grandes roues, capote pliante et
caisse suspendue.
lapalissade n. f.: Jacques de
Chabannes, seigneur de La Palice et mar-
chal de France (1470-1525), tait un valeu-
reux compagnon de Franois I
er
. Il mourut
Pavie lors dune bataille entre la France
et lItalie. Ses soldats, qui ladmiraient
beaucoup, lui crivirent une chanson nave
384 si la langue franaise m tait conte
qui sachevait ainsi: Un quart dheure
avant sa mort, il tait encore en vie.
Depuis, on dit dune phrase nonant une
vidence que cest une lapalissade. Cest
lcrivain Edmond de Goncourt qui en 1861
employa pour la premire fois le terme. Ce
qui ne fut pas du got de Victor Hugo, qui
regrettait quun homme aussi brave que La
Palice apparaisse sous un jour un peu niais.
Le mot nest entr dans le dictionnaire
quen 1931. On peut dire aussi une vrit
deLaPalice.
limoger v. tr.: de la ville de Limoges
dans le centre de la France. Le mot vient
de largot des militaires. En 1916, lors de
la Premire Guerre mondiale, le mar-
chal franais Jofre dcida denvoyer les
ofciers quil jugeait incapables dans cette
ville loigne du front. Le mot est pass
dans la langue courante pour dsigner
laction de dmettre une personne de ses
fonctions ou de son emploi.
lyce n. m.: le Lukeion tait le gymnase
o enseignait le philosophe Aristote
prs dAthnes. Le mot devenu lyce
a dabord dsign lcole de philosophie
dAristote puis il est devenu synonyme
dacadmie, de lieu o lon sinstruit.
En France, le lyce, cr par Napolon
Bonaparte en 1802, dsigna dabord un
tablissement secondaire pour garons.
Les lyces pour jeunes flles furent crs
en 1888, poque o le mot prend son sens
actuel dtablissement public dinstruc-
tion de fn du secondaire. Il sagit des trois
dernires annes correspondant en Suisse
au gymnase, en Belgique lathne, et au
Qubec au cgep.
lynchage n. m.: de langlo-amricain
to lynch. Le verbe a t form partir de
la Lynchs law loi de Lynch. Cest le
capitaine William Lynch (1742-1820), juge
de paix de Virginie, qui eut linitiative de
cette pratique sommaire de la justice o
les accuss taient pendus sance tenante
sans autre forme de procs. Cette faon
expditive de punir a ensuite t utilise
par ceux qui voulaient se faire justice eux-
mmes, en particulier lors de la conqute
de lOuest aux tats-Unis. De nos jours, le
mot a aussi le sens fgur dacharnement
collectif, en particulier mdiatique, contre
quelquun.
macadam n. m.: du nom de lingnieur
cossais John Loudon Mac Adam (1756-
1836) charg de lentretien des routes. Il
inventa un procd consistant recouvrir
les routes et les chemins dun revtement
fait de pierres concasses de mme calibre
rpandues uniformment et tasses laide
Des noms propres qui devi ennent communs 385
de rouleaux compresseurs. Il boulever-
sait ainsi un savoir-faire qui navait gure
chang depuis lEmpire romain. On se mit
alors dire une route la Mac Adam.
Ce mot dsigne aujourdhui la chausse
elle-mme. Les Fleur de macadam est le
titre dune clbre chanson du chanteur
qubcois Jean-Pierre Ferland. En argot,
lexpression feur de macadam dsigne
une prostitue.
malabar n. m.: dsigne lorigine les
habitants de la cte sud-ouest de lInde,
Malabar. Le mot en argot des marins
dsigne un homme trs fort et robuste. Le
Malabar est aussi le nom dun chewing-
gum trs populaire en France. Mis en
march en 1958 dans le style du bazooka
amricain, il permet de faire de grosses
bulles.
mansarde n. f.: architecte du roi
Louis XIII, Franois Mansart (1598-1666)
construisit des glises et des chteaux. Il
gnralisa lusage des mansardes, petites
pices, sous les toits. Il nen est toute-
fois pas linventeur. Cest Pierre Lescot
(1515-1578), architecte du Louvre, qui avait
imagin damnager les combles des habi-
tations pour en faire des pices suppl-
mentaires en perant des fentres pour
les rendre moins obscures. Ces petites
pices servaient souvent de chambres aux
domestiques.
massicoter v. tr.: Guillaume Massicot
(1797-1870) tait un imprimeur qui inventa
une machine pour couper une pile de
feuilles de papier en rognant les bords.
Cette machine sappelle un massicot.
Depuis, le lecteur dun livre neuf nest plus
oblig de dcouper lui-mme les feuillets
de son livre.
mausole n. m.: lorsque Mausole, le
roi dHalicarnase en Asie Mineure, mourut
(vers 353 av. J.-C.), sa sur et pouse
Artmise II lui succda sur le trne et lui
ft construire un magnifque tombeau,
dcor de somptueuses colonnes et
sculptures de marbre, qui slevait sur trois
tages. Celui-ci fut considr durant lAnti-
quit comme lune des Sept Merveilles du
monde. Le monument tomba peu peu en
ruine mais fut visible jusquau xvi
e
sicle
o il servit de carrire de pierre. Des ruines
du Mausole furent dcouvertes en 1856
par une quipe britannique et quelques
fragments sont exposs au British Museum
de Londres. Cest la femme de lettre Chris-
tine de Pisan qui en 1405 dans Le livre de
la Cit des Dames utilise le mot la premire
fois pour dsigner un tombeau somptueux.
386 si la langue franaise m tait conte
mcne n. m.:conseiller favori de lem-
pereur romain Auguste, Mcenas ouvrait
sa maison aux artistes. Il fut en particulier
le protecteur dHorace et de Virgile, les
deux plus grands potes du monde latin.
Le mot tait dj devenu un nom commun
en latin. Il apparat en franais la Renais-
sance, grande poque o les souverains se
faisaient eux-mmes mcnes en valori-
sant les arts et les lettres.
mentor n. m.: du nom de lami dUlysse.
Ce dernier confa Mentor lducation de
son fls Tlmaque lorsquil partit pour
la guerre de Troie. Athna, protectrice
dUlysse, emprunta plus tard ses traits
pour accompagner et instruire Tlmaque,
parti la recherche de son pre. Lcrivain
Fnelon rendit clbre le personnage de
Mentor avec ses Aventures de Tlmaque
(1699), ouvrage crit lintention de
son lve le duc de Bourgogne, petit-fls
de Louis XIV. Le mot, tomb en dsu-
tude, revient la mode pour dcrire une
personne exprimente qui prend sous
son aile un dbutant pour le guider et le
conseiller. Il est trs populaire au Qubec.
mose n. m.: selon la tradition biblique,
il y a 3 500 ans, le pharaon avait ordonn la
mort de tous les enfants hbreux de sexe
masculin en gypte. Le petit Mose fut
alors dpos par sa mre dans un panier
et conf la grce de Dieu sur les fots du
Nil. Il fut recueilli par la flle du pharaon
puis, devenu adulte, il libra le peuple
dIsral. Mose signife en hbreux sauv
des eaux. Depuis 1889, un mose est
une corbeille en osier qui sert de berceau
aux bbs, synonyme de coufn.
monnaie n. f.: Rome, le temple de
Junon, pouse de Jupiter et reine des
dieux, sappelait Moneta. Il servait datelier
pour la frappe des monnaies. Par la suite,
le mot a servi dsigner une pice de
mtal servant de moyen de paiement.
morse n. m.: du nom du physicien
Samuel F. B. Morse (1791-1872) qui eut
lide dutiliser les proprits du courant
lectrique pour transmettre un message le
long dun fl conducteur. Il inventa aussi
le code de signaux servant transmettre
linformation. Ce nest quen 1866 avec la
ralisation du cble transatlantique que le
tlgraphe morse fut vraiment consacr.
nicotine n. f.: du nom de Jean Nicot
(1530-1600), ambassadeur de France
auprs du roi du Portugal, qui popularisa
lusage du tabac en France. Un jour, il
reut en cadeau un plant de tabac venant
de Floride. Il le ft pousser dans son jardin
Des noms propres qui devi ennent communs 387
et, convaincu de ses vertus mdicinales, il
envoya des feuilles sous forme de poudre
sche la reine Catherine de Mdicis
pour soigner ses terribles migraines. Le
traitement se rvla efcace, et dsor-
mais il se vendit chez les apothicaires
sous le nom de poudre de la reine. Le
tabac devient alors trs populaire. cette
poque, on prise le tabac. Puis, peu peu,
on se met le fumer, par plaisir, dans
la pipe. La cigarette, elle, apparat vers
le dbut du xix
e
sicle. Cette plante fut
aussi appele lherbe Nicot puis plus
tard tabac. Depuis 1818, la nicotine
dsigne plus particulirement la substance
chimique du tabac qui excite les nerfs.
oscar n. m.: nom plaisant qui aurait
t donn en 1931 par le secrtaire de
lAcadmie des arts et des sciences du
cinma Hollywood la statuette dore
remise aux laurats. Daprs la lgende, le
secrtaire de lacadmie se serait cri en
voyant la statuette: Elle me rappelle mon
oncle Oscar! Par extension, le mot peut
dsigner un prix dcern par un jury dans
divers domaines.
pantalon n. m.: nom dun personnage
boufon de la comdie italienne du
xvi
e
sicle, Pantalone, qui portait un habit
tout dune pice, sorte de salopette allant
du cou aux pieds. Cest depuis la Rvolu-
tion que le mot est utilis dans son sens
moderne. Il soppose culotte qui
tait alors le vtement des hommes, dont
les jambes taient resserres au mollet
habill de bas de soie. Ceux qui portaient
le pantalon taient appels les sans-
culottes. Seuls les ouvriers et les gens
du peuple portaient alors le pantalon. Ce
terme, lpoque de la Rvolution, a donc
dsign ceux qui dfendaient le peuple, par
opposition laristocratie qui continuait
porter culotte et bas de soie. Les dputs
du tiers tat, nappartenant ni la noblesse
ni au clerg, portaient le pantalon, afr-
mant ainsi leurs ides rvolutionnaires.
parchemin n. m.: du bas latin perga-
mena, emprunt au grec pergamn diph-
tera, peau apprte Pergame, ville
dAsie Mineure o aurait t invente cette
technique au dbut de lre chrtienne.
Vers le iv
e
sicle, le parchemin commence
concurrencer le papyrus utilis jusqualors.
Son emploi se gnralise en Europe vers le
vii
e
sicle, dune part en raison de sa soli-
dit et, dautre part, cause de la conqute
arabe qui nuit aux approvisionnements
en papyrus. Le parchemin tait une peau
danimal amincie et assouplie pour servir
lcriture. Les peaux taient calibres,
plies et assembles en codex. Parfois,
388 si la langue franaise m tait conte
elles taient cousues et relies en rouleau.
Le prix lev du parchemin faisait que les
copistes grattaient certains textes quils
jugeaient dsuets pour sen resservir. Le
parchemin sera peu peu remplac par le
papier surtout avec lapparition de limpri-
merie. Au xv
e
sicle, on ne sen sert plus
que pour les actes ofciels.
phare n. m.: lpoque de lAntiquit
grecque, Pharos tait une le voisine
dAlexandrie en gypte. Sur cette le fut
dife au iii
e
sicle avant J.-C. une tour
en marbre dune hauteur dune centaine
de mtres. son sommet, un feu destin
guider les bateaux brlait toutes les nuits.
Le miroir qui lentourait reftait la lumire
visible plus de cinquante kilomtres. Ce
premier phare a t class parmi les
Sept Merveilles du monde. Il a t dtruit
par un tremblement de terre en 1302. Le
mot a pris en latin son sens gnral ds
le premier sicle de notre re. Lle de
Pharos est aujourdhui rattache la ville
dAlexandrie.
pipelet, ette n.: monsieur Pipelet est le
nom du concierge dans le roman de lcri-
vain Eugne Sue (1804-1867), Les Mystres
de Paris. Ce personnage est devenu limage
emblmatique du concierge bavard,
colporteur de ragots. Le nom, avec la fonc-
tion, sest fminis et lusage du masculin
a tendance disparatre. Si bien quon peut
aujourdhui dire dun homme quil est une
vraie pipelette.
poubelle n. f.: Eugne Ren Poubelle
(1831-1907) tait prfet de la Seine, un des
personnages les plus infuents de la ville
de Paris qui, cette poque, navait pas
de maire. Face la situation dinsalubrit
de la capitale, il imposa un dcret en 1884,
obligeant les propritaires dimmeubles
parisiens mettre la disposition de
leurs locataires des rcipients communs
munis dun couvercle pour y dposer les
ordures mnagres. Aussitt, les Parisiens
dsignrent ce rceptacle du nom du
prfet Poubelle, et le mot est entr dans le
dictionnaire ds 1888.
renard n. m.: au Moyen ge, existait
dans le nord de la France une tradition
littraire qui consistait crer des fables en
substituant aux noms danimaux des noms
dhommes afn de les personnifer. Ainsi le
lion sappelait Noble, le coq Chante-
clair, lours Brun, le goupil Renart.
Ce nom propre de Renart avait une origine
germanique qui signifait de bon conseil,
faisant ainsi allusion lintelligence de
lanimal. Cest dabord dans lpope Ysen-
grinus, rcit en latin de 1150, que lon trouve
Des noms propres qui devi ennent communs 389
le nom de Reinardus. Ensuite, au xiii
e
sicle,
le nom devient clbre avec le Roman de
Renart qui dcrit la rivalit entre le loup,
born et cruel, et le goupil, rus. Avec le
grand succs de ce texte, renart est
devenu le nom usuel du goupil qui, lui, est
sorti dusage. Au cours des ans, le t fnal
est remplac par un d. Cest un exemple
rare dun nom propre dhomme devenu
nom commun danimal.
rimmel n. m.: le parfumeur et homme
dafaires franais Eugne Rimmel devint
clbre en publiant, vers 1870, Le livre des
parfums Londres, qui connut un norme
succs. Il inventa et commercialisa le fard
qui embellit les yeux, le rimmel, qui tait
alors le nom de sa marque, devenu syno-
nyme de mascara.
robinet n. m.: Au Moyen ge, on afubla
le mouton du surnom de Robin, comme
nous lavons vu prcdemment pour le
goupil. Stylise, la tte du mouton tait
devenue un lment dcoratif pour les
fontaines et les dispositifs darrt des
canalisations deau. L est donc lorigine
du robinet qui apparat au xvii
e
sicle.
390 si la langue franaise m tait conte
rugby n. m.: du nom de la ville anglaise
du comt de Warwick o ce sport a t
invent en 1823. En Amrique du Nord,
on appelle une variante de ce sport le
football. Le football europen est appel,
lui, en Amrique du Nord, le soccer. Tout
sclaircit lorsquon regarde la forme du
ballon: rond pour le football europen et
le soccer, ovale pour le rugby et le football
(amricain).
rustine n. f.: Louis Rustin ouvrit en
1903 un atelier de rparation de pneus.
Il inventa la rondelle adhsive en caout-
chouc qui colmate les fuites des chambres
air de roues de vlo ou de voiture en cas
de crevaison. Ce pansement du pneu
crev eut un grand succs une poque
o lusage du vlo et de la voiture tait en
pleine explosion. En 1933, on produisait
28millions de rustines par mois. La socit
de Louis Rustin est toujours en activit,
elle a mme fourni des pices en caout-
chouc pour les rames du TGV de la ligne la
plus rcente entre Strasbourg et Paris.
sacripant n. m.: nom dun person-
nage dun pome italien de Matteo Maria
Boiardo (1441-1494), lOrlando innamorato.
On le retrouve dans un autre texte italien,
lOrlando furioso de Ludovico Ariosto dit
lArioste (1474-1533). LOrlando est un
pome inspir de lIliade avec pour cadre
le sige de Paris par les Sarrasins sous le
rgne de Charlemagne. Le personnage
de Sacripante est un fanfaron coureur de
jupon qui joue le faux brave. Aujourdhui,
le mot est familirement synonyme de
chenapan, de vaurien, souvent utilis par
plaisanterie.
sandwich n. m.: le comte de Sandwich
(1718-1792), joueur passionn, ne voulait
jamais quitter sa table de jeu pour aller
manger. Aussi son cuisinier inventa-t-il ce
mode de repas pour lui faciliter la vie. Il
contenait lorigine du buf sal et des
concombres dont le comte tait friand.
Le mot apparut en France en 1802 et fut
dabord fminin. Au Qubec, la forme
fminine est encore largement utilise. Le
nom de Sandwich fut galement donn aux
les dcouvertes par le navigateur James
Cook entre la pointe de lAmrique du Sud
et lAntarctique en 1778. Aujourdhui, lord
Sandwich, le onzime du nom, a fond une
socit de livraison de sandwichs.
sardine n. f.: poisson pch sur les ctes
de la Sardaigne. Mais ce nom remonte
loin, puisque les Grecs disaient dj
sardn et les Romains sardina.
Des noms propres qui devi ennent communs 391
satin n. m.: emprunt, par lintermdiaire
de lespagnol, larabe zaytuni qui signife
de la ville de Zayntun, nom arabe de
Tsia-Toung, ville chinoise o lon fabri-
quait cette sorte dtofe de soie douce et
lustre.
saxophone n. m.: son inventeur est
Joseph Adolphe Sax (1814-1894). Son pre
fabriquait Bruxelles des clarinettes et des
hautbois. Le fls, passionn par les instru-
ments vent, ft difrents essais avant de
sinstaller Paris o il met au point son
instrument et lui donne son nom. Certains
compositeurs comme Berlioz ladopt-
rent rapidement, mais tous ntaient pas
de son avis. Le saxophone fut longtemps
relgu aux fanfares. Cest au xx
e
sicle,
avec lapparition du jazz, que linstrument
prend toute sa place dans la musique.
squoia n. m.: du nom dun chef
cherokee, See-Quayah, clbre pour avoir
invent un syllabaire pour sa langue. Le
squoia est un conifre gant originaire
de Californie. Il peut atteindre 100 mtres
de haut, avec un diamtre de six huit
mtres, et vivre plus de 2 000 ans!
silhouette n. f.: contrleur gnral des
fnances, tienne de Silhouette (1709-1767)
voulut supprimer certains privilges et
augmenter les taxes foncires des nobles.
Ceux-ci, pour se venger, laccusrent
davarice et le ridiculisrent en donnant
dabord son nom une sorte de culotte,
puis tout ce qui pouvait paratre vide et
creux. Une silhouette est un portrait fait
de faon sommaire, dont on ne dessine que
le contour.
strass n. m.: joaillier originaire de
Strasbourg, Georges Frdric Stras (1700-
1773) dveloppa une formule chimique
permettant dimiter les pierres prcieuses
en mlangeant du verre et de loxyde de
plomb. Il ft fortune, ouvrit une boutique
Paris et devint bijoutier du roi de France.
Le strass est devenu synonyme de verro-
terie, qui brille dun clat trompeur.
tarentule n. f.: trs grosse araigne que
lon retrouve dans la rgion de Tarente
dans le sud de lItalie. Quant la taren-
telle, son nom vient de la mme rgion
mais il sagit dune danse.
tartuffe ou tartufe n. m.: nom du
personnage principal dune comdie
de Molire. Lauteur la emprunt la
comdie italienne, Tartufo. Il sagit dun
faux dvot, dun hypocrite. Le mot trufe
pour tromperie existait dj au Moyen
ge; il a peut-tre inspir ce nom.
utopie n. f.: nom propre dun pays
imaginaire popularis par lhumaniste
anglais Thomas More (1478-1535) qui
crivit De optimo reipublicae statu deque
nova insula Utopia (1516), dans lequel il
dcrit un pays dirig par un gouvernement
idal o le peuple est heureux. Utopia,
mot dorigine grecque, signife littrale-
ment en aucun lieu. Aujourdhui, le
mot dsigne un projet de socit idal et
irraliste qui, en quelque sorte, ne peut
se raliser nulle part. Par extension, il
sapplique toute conception imaginaire
dont la ralisation est impossible mais
dont on peut rver.
vandalisme n. m.: les Vandales, peuple
germanique des bords de la Baltique, ont
migr vers louest au v
e
sicle, comme
tous les peuples germains de cette poque,
participant la chute de lEmpire romain.
Aprs avoir ravag la Gaule, le sud de la
pninsule ibrique et lAfrique du Nord, ils
installent leur royaume autour de Carthage
(la Tunisie actuelle). Leur passage fut
certainement trs remarqu et douloureux
puisque le terme de vandale reste, mille
cinq cents ans plus tard, trs pjoratif.
Il dsigne quelquun qui dtruit ou saccage
volontairement un paysage, un lieu
ou un objet.
393
Bibliographie sommaire
Boufartigue Jean et Delrieu Anne-
Marie, Trsors des racines grecques,
Paris, Belin, 1991.
Brunaux Jean-Louis, Nos anctres les
Gaulois, Paris, Seuil, 2008.
Cellard Jacques, Godillot, silhouette &
Cie: dictionnaire thmatique des noms
communs venus de noms propres,
Paris, Belford, 1990.
Cerquiglini Bernard, La naissance
du franais, Paris, PUF, Que sais
je? 1991.
Cerquiglini Bernard, Laccent du sou-
venir, Paris, ditions de Minuit,
1995.
Cot Louise, Tardivel Louis et Vau-
geois Denis, Lindien gnreux,
Montral, Boral, 1992.
Dakhlia Jocelyne, Lingua franca (His-
toire dune langue mtisse en Mdi-
terrane), Paris, Actes Sud, 2008.
Darthou Sonia, Les mots face lhis-
toire, Paris, Tallandier, 2010.
Depecker Loick, Les mots des rgions
de France, Paris, Belin, 1992.
Depecker Loick, Les mots de la franco-
phonie, Paris, Belin, 1990.
De Romilly Jacqueline et Trd Moni-
que, Petites leons sur le grec ancien,
Paris, Stock, 2008.
Gastal Pierre, Sous le franais le gau-
lois, Paris, Le Sureau, 2003.
Gougenheim Georges, Les Mots fran-
ais dans lhistoire et dans la vie, Paris,
Omnibus, 2008.
Greimas Algirdas Julien, Dictionnaire
de lancien franais, Paris, Larousse,
2001.
Guiraud Pierre, Les mots trangers,
Paris, Que sais-je? 1965.
Hamon Albert, Les mots du franais,
Paris, Hachette, 1992.
Huchon Mireille, Le franais au temps
de Jacques Cartier, Rimouski, Tan-
gence, 2006.
Huchon Mireille, Histoire de la langue
franaise, Paris, Le livre de poche,
2002.
Korda Isabelle, Dans les bras de Mor-
ph, Paris, Points, 2007.
Lesay Jean-Damien, Les personnages
devenus mots, Paris, Belin, 2004.
Maillet Jean, Dictionnaire des noms
propres devenus noms communs,
Paris, Albin Michel, 2005.
Meney Lionel, Dictionnaire Qubcois-
Franais, Montral, Gurin, 2003.
Neveu Franois, Laventure des Nor-
mands (viii
e
-xiii
e
sicle), Paris, Per-
rin, 2006.
Quentin Ludwig, Les racines grecques
du franais. Paris, Eyrolles, 2007.
Payen Jean Charles, Histoire de la litt-
rature franaise, Le Moyen ge, Paris,
Flammarion, 1997.
Rey Alain, Duval Frdric et Siouf
Gilles, Mille ans de langue franaise,
Paris, Perrin, 2007.
Rey Alain, Dictionnaire historique de la
langue franaise, Paris, Le Robert,
1992.
Papin Yves Denis, Les expressions bibli-
ques et mythologiques, Paris, Belin,
2008.
Plourde Michel, Le franais au Qubec,
400 ans dhistoire et de vie, Montral,
Fides et Les publications du Qu-
bec, 2000.
Stroh Wilfried, Le latin est mort, vive le
latin! Petite histoire dune grande lan-
gue. Paris, Les belles Lettres, 2008.
Treps Marie, Les Mots voyageurs, Paris,
Seuil, 2003.
Tritter Jean-Louis, Histoire de la lan-
gue franaise, Paris, Ellipse, 1999.
Van Male Thora, Liaisons gnreuses,
Paris, Arla, 2010.
Vzina Robert, La dynamique des
langues dans la traite des fourrures:
1760-1850, Qubec, PUL, 2000.
Walter Henriette, Le franais dici, de
l, de l-bas, Paris, JC Latts, 1998.
Walter Henriette, Laventure des
mots franais venus dailleurs, Paris,
Robert Lafont, 1997.
Walter Henriette et Barak Bassam,
Arabesques, Laventure de la langue
arabe en Occident, Paris, Robert
Lafont, 2006.
Walter Henriette, Laventure des
langues en Occident, Paris, Robert
Lafont, 1994.
Walter Henriette, Honni soit qui mal
y pense, Paris, Robert Lafont, 2001.
Yaguello Marina, Le grand livre de la
langue franaise, Paris, Seuil, 2003.
Zink Michel, Littrature franaise du
Moyen ge, Paris, PUF, 1992.
Zuchetto Grard, Gruber Jrn, Le
livre dor des troubadours, Paris, di-
tions de Paris-Max Chaleil, 1998.
Sergio Kokis (Brsil)
Eduardo Manet (Cuba)
Jonathan Little (tats-Unis)
Julien Green (tats-Unis)
Nancy Huston
(Canada)
Pourcentagedefrancophones
.| /
|6.` /
`6.6J /
-|soc6J /
Lopold Senghor (Sngal)
Amin Maalouf (Liban)
Andre Chedid (Liban) Tahar Ben
Jelloun
(Maroc)
Pia Petersen
(Danemark)
Jorge Semprn
(Espagne)
Emile Verhaeren
(Belgique)
Samuel Beckett
(Irlande)
Eugne Ionesco
(Roumanie)
Andre Makine (Russie)
Milan Kundera (Rpublique Tchque)
Atiq Rahimi
(Afghanistan)
Agota Kristof (Hongrie)
Ying Chen (Chine)
Franois Cheng (Chine)
Aki Shimazaki
(Japon)
Anna Mo
(Vietnam)
Nam Kattan (Irak)
I -I II III IV V VI VII VIII Ix x
Le gaulois Le gaulois et le latin Le roman
La langue dol Ancien franais Moyen franais Franais classique
La langue doc
ANTIQUIT MOYENGE
Grandes Invasions Invasions Vikings
Squence de
Sainte-Eulalie
Cicron
Virgile
Ovide
Sidoine Apollinaire
Grgoire de Tours
Serments de
Strasbourg
Conqute de la Gaule
par Jules Csar
(58-61 av. J.-C.)
Division de lEmpire
Romain (395)
Chute de lEmpire
Romain dOccident
(476)
Clovis, roi des Francs
(vers 465-511)
Naissance
de Mahomet
(vers 570)
Charles Martel
refoule les Arabes
(732)
Charlemagne
(vers 742-814)
Installation des Normands
dans le royaume
des Francs (911)
La ligne du temps
de la langue franaise
xI xII xIII xIV xV xVI xVII xVIII xIx xx
La langue dol Ancien franais Moyen franais Franais classique
Littrature
des troubadours
MOYENGE TEMPSMODERNES
Guillaume
dAquitaine
Chanson
de Roland
Marie de
France
Arnault
Daniel
Chrtien
de Troyes
Rutebeuf
G. de Machaut
Gaston
Phbus
Christine
de Pizan
Villon
Rabelais
Marguerite
de Navarre
Ronsard
Montaigne
La Fontaine
Molire
Madame
de La Fayette
Voltaire
Diderot
Stendhal
Georges Sand
Victor Hugo
mile Nelligan
Jules Verne
Frdric Mistral
Premire croisade
(1096-1099)
Invention de
limprimerie
(1457)
Dcouverte des
Amriques (1492)
Jacques Cartier
(1491-1557)
Samuel Champlain
(1567-1635)
Conqute de la
Nouvelle-France
(1760)
Dbut de la rvolution
franaise (1789)
Renaissance poque classique Les lumires
Table des matires
5 Un bouquet de mots
7 Avant-propos
9 I Au commencement tait le gaulois
35 II Le latin, bien sr, pour une langue latine
73 III Noublions surtout pas les Grecs et leurs dieux
109 IV Puis arrivrent les Francs, un peuple germanique
147 V Des mots au parfum dOrient
177 VI Les mots venus du froid
205 VII Enfin le franais !
243 VIII Oui ! Oc ! Si ! Bai ! Ya ! Ja !
287 Ix Des mots au long cours
321 x Le franais prend le large
347 xI Nest pas Anglais qui veut !
373 xII Des noms propres qui deviennent communs
393 Bibliographie sommaire
394 Carte de la francophonie
396 La ligne du temps de la langue franaise
Lhistoire de la langue franaise est riche et passionnante. Raconter lhistoire
du franais, cest remonter des origines trs lointaines, presque oublies,
cest partir la dcouverte de lhistoire de ses mots. Personnage principal de
cette grande saga, la langue franaise livre tous ses secrets, ses lgendes, ses
emprunts et ses changes dans un rcit vivant et bien rythm qui saura plaire
aux plus jeunes comme leurs parents. En partant des Gaulois jusquaux
infuences italiennes, en passant par la langue latine, les Grecs, les Francs,
les mots venus dOrient et les mots venus du
froid, cette histoire mlange anecdotes, faits
historiques et humour. Douze chapitres pr-
sentent tour tour les mots issus de diverses
origines et expliquent comment ils se sont
transforms en mots franais, rvlant ainsi
toute la richesse de cette langue.
Ne sous le soleil de Montpellier, MAGALI FAVRE a grandi au Qubec. Aprs avoir
men, pendant plusieurs annes, une carrire denseignante, elle se consacre dsor-
mais lcriture. Elle a dj crit plusieurs romans pour la jeunesse dans lesquels
sexprime sa passion pour lhistoire, lducation et la question de la disparition des
langues et des cultures.
isbn 978-2-7621-2907-6
34,95 $
si la langue franaise
mtait conte
Illustrations de Luc Melanson

Vous aimerez peut-être aussi