Vous êtes sur la page 1sur 93

En rsum

Depuis sa sortie en 2013, Le jean-foutre et la marie-salope


salope, sous-titr Les
prnoms dnigrs,
nigrs, dvoys ou encanaills du Moyen ge nos jours, a t salu
par plusieurs linguistes. Ils y ont vu,
vu outre Une importante contribution
lanthroponymie romane ,
un Dictionnaire amoureux des prnoms mal aims ,
voire, sur ce phnomne de dconsidration, Le dictionnaire le plus riche de
tous et le plus amusant
nt lire . Ample somme originale pleine dinformations,
prises un grand nombre de sources rcentes et anciennes, crites ou orales.
Concerne les prnoms pris comme noms communs, porteurs dune charge
symbolique remarquable , a comment languefrancaise.net, tandis que la revue
Francophonie vivante applaudissait ainsi : On dgustera comme des bonbons
les rubriques des prnoms pour lesquels on veut approfondir le dvoiement quils
ont subi, et on ira dabord voir ce quon dit de son propre prnom, prt
pr supporter
pour lun le pot de chambre, pour lautre landouillerie, ou pour un troisime la
charge rotique.
Tant davis gratifiants, joints lmergence de nouveaux souffre-douleur
souffre
et
laccs de nouvelles sources sur leurs devanciers, ont incit
inc
lauteur
augmenter dun Supplment son tude. Celle-ci
Celle ci relve de laspect le plus plaisant
de la donomastique, une discipline dont lenseigne austre saccorde mal avec le
contenu savoureux et anecdotique quelle embrasse ici.

Ancien journaliste aux ditions de lAvenir, o il a tenu une chronique de


langage, Maurice GILLET collabore au muse des Traditions populaires en
Piconrue (Bastogne). Il y a publi en 2007 une tude sur les parodies du latin
liturgique par le dialecte, ouvrage couronn du prix triennal Langue et Littrature
Joseph HANSE.
Couverture : Couple de paysans au march, dtail dune estampe dAlbert DRER, 1512.

Le jean-foutre
et la marie-salope
Les prnoms dnigrs,
dvoys ou encanaills
du Moyen ge nos jours

DU MME AUTEUR
Un retour de Toine Culot - Pastiches et hommages en lhonneur du centenaire dArthur Masson, Vers
lAvenir, Namur, 1996 (puis).
Le Dico des prnoms bavards, 2000-2003 ; version abrge publie en feuilleton par les
ditions de lAvenir, Namur, 2003-2004.
Li latin sins dre mn - Langue du culte et parodies dialectales, Muse en Piconrue, Bastogne,
2007 (ouvrage couronn du Prix triennal Langue et Littrature Joseph Hanse, dcern par
lAssociation Charles Plisnier en 2008).
Prte-moi ta plume : laile, les noms et les mots, in Anges & dmons en Ardenne et Luxembourg
(collectif), Muse en Piconrue, Bastogne, 2008.
Le jean-foutre et la marie-salope - Les prnoms dnigrs, dvoys ou encanaills du Moyen ge nos jours,
Namur, 2013.

Reproduction interdite des fins commerciales,


mais libre pour un usage priv,
sous rserve dindication de la source.

D / 2015 / Maurice GILLET, auteur-diteur


maurice.gillet@belgacom.net

Avant-propos

Amoureux des prnoms mal aims

RIAN ET GONTRAN. Par ces deux marqueurs sociaux fortement typs et promus
gnriques, un psychologue belge baptisait en 2014 lcolier harcel et son harceleur. La
mme anne, a circul lexpression phmre faire sa Raymonde ( se comporter avec excs et
intolrance ) : Namur, une syndicaliste ainsi prnomme avait t filme semant le dsordre dans
une boutique demeure ouverte lors dune grve gnrale. En France, o des millions de
manifestants se proclamaient Charlie 1 aprs les attentats de janvier 2015, des centaines de zadistes 2
ont milit sous le pseudonyme collectif de Camille, sexuellement indiffrenci, et cens retarder leur
identification par la force publique. Le jour o celle-ci tua lun deux par un jet de grenade, ils ont
en outre adopt Rmi, le prnom de la victime, brandi en symbole communautaire. Depuis peu,
chez les jeunes des banlieues, Jean-Pierre caricature le monde des adultes et des enseignants, aux
antipodes du leur, et, chez les chmeurs, Popaul se substitue avec dsinvolture Ple Emploi, histoire
dhumaniser cet organisme charg de laide lembauche 3. Quant aux commmorations de la
Grande Guerre, elles ont rouvert les tiroirs poussireux du vocabulaire des Poilus : ils appelaient
Stphane, par calembour sur Stphane Mallarm, un biplan faible puissance de feu ( mal arm ), et
grosse Julie lappareil biplace large surface portante, en cho la rengaine Ma gross Juli-i-i-i-e, qui
clbrait depuis 1895 une nourrice sans rien de factice sur le devant comme au verso .

Cest dire si les prnoms se plaisent continuellement scarter de leur vocation spcifique
distinguer une personne dtermine pour se faufiler parmi les mots et creuser leur trou dans les
faons de parler et dcrire, de manire volontiers pjorative. Il a donc paru lgitime daugmenter
dun Supplment les cinq cents pages voues cette pratique ancestrale dans louvrage de 2013 Le
jean-foutre et la marie-salope - Les prnoms dnigrs, dvoys ou encanaills du Moyen ge nos jours. Un
dictionnaire est une entreprise sans fin, une toile de Pnlope, pour reprendre une locution
prnominale classique. Se rclamer ici du grand mile Littr serait prtentieux, mais fond. En
1877, en ajoutant un volume une uvre pourtant dj boucle de A Z quatre ans plus tt, il
dclarait 4 : Mais qui peut esprer de clore jamais un dictionnaire de langue vivante ? Encore aujourdhui, je relve
sans sourciller ce que mes lectures ou des communications spontanes mindiquent comme oubli, comme lacune, comme
erreur. Sa remarque pourrait sappliquer aussi aux prnoms, matire vivante par nature, et qui le
devient doublement ds quils investissent le discours et le parsment de leur malice.

Limposteur et le singe
Martin, cest acquis, fut lun des premiers masculins dconsidrs, ds le XIIIe sicle, sous le
sens de lourdaud, imbcile , mcompte accru par son appariement un vaste bestiaire5. Pour
1 Emprunt lhebdomadaire Charlie Hebdo dont le sige fut la cible dune des tueries, ce prnom sera vite
mis toutes les sauces, jusqu labsurde : Manger ses crottes de nez, pourquoi cest Charlie, lira-t-on le 29 mai en
couverture du Gorafi Magazine, sur son site dinformations parodiques.
2 Les zadistes (nologisme entr au Robert et au Larousse 2016) occupent une ZAD (Zone dfendre) pour
sopposer aux grands projets damnagement du territoire en milieu rural.
3 Il se confond ainsi avec le Popaul, un des sobriquets du sexe masculin, ce qui encourage les quivoques du
style Il est dur mon Popaul ! , relatives la svrit de linstitution.
4 Dans sa causerie Comment jai rdig mon dictionnaire.
5 Le populaire aime donner aux animaux des noms chrtiens (Clair TISSEUR, Le Littr de la Grand Cte, 1894,
publi sous le pseudonyme de NIZIER DU PUITSPELU).

lhistorien, son discrdit pesa parfois sur le destin mme dun individu. Spcialiste du XVIe sicle
franais, lAmricaine Natalie Zemon Davis a montr en effet que Martin Guerre6, n en 1524 au
Pays basque, avait un prnom bien lourd porter Artigat, quand sa famille vint sy tablir en
1527 : dans cette localit de lArige, il essuya les quolibets de ses camarades, les Jehan, les Antoine,
les Guillaume, les Bernard, etc., pour qui Martin tait ridicule et parfaitement insolite : Ctait un
nom dne, et dans la tradition locale les bergers le donnaient lours quils rencontraient dans les montagnes. Ces
blessures denfance, certes suivies dautres contrarits, comptrent parmi les circonstances qui
poussrent un jour Martin disparatre, 24 ans, de son village dadoption et dun foyer, o, huit
ans plus tard, simmisa limposteur fameux qui se fit passer pour lui. Sil nveille plus prsent
que le nounours des bambins (leur tintin), Martin sassociait nagure au singe en Wallonie et en
Picardie par ses drivs maurticot et marticot, qui y clipsrent mme le vocable singe, et quon
destinait notamment un quidam farfelu ou un gamin espigle, prompt la grimace. Cette
simiesque reconversion sancra si fermement dans lusage que le philologue ligeois Maurice Piron
la dnona comme exemplaire de la dchance dun prnom dans le rgne animal 7.
Dgoter plus consternant nest pourtant pas mission impossible. Voyez plutt Robin,
noble abrviatif mdival de Robert : insparable de lespce ovine et des robinets (une tte de
mouton en garnissait jadis le bec), il lest aussi des roubignoles, qui, avant leur report argotique sur
lanatomie virile, ont dsign les testicules du blier, cet ardent ruminant, puis, par analogie, les
boules que manipulait le robignoleur dans un jeu dargent (et de dupes) proche du bonneteau. De
surcrot, le diminutif sillustra en Normandie au rayon des vgtaux, o bitte-de-robin fut un nom
vernaculaire de larum tachet : la silhouette, laspect charnu et la couleur de la partie matresse de
cette plante suggraient au paysan amateur de mtaphores lorgane turgescent de ses bliers, mais
galement celui de ses taureaux 8, les seconds ayant gagn le surnom des premiers par leurs
prouesses reproductrices. Les poissons, eux, ont nag moins trivialement, et de prfrence dans le
sillage de notables : le bocal o frtillait dj le saint-pierre jailli de la lgende de laptre se garnira du
Ren, truite saumone du pays dpinal, daprs le duc Ren II de Lorraine qui en apprciait la
chair, puis, en Wallonie, du lodj, perche goujonnire, que taquinerait Ogier le Danois, hros dune
chanson de geste. Pour ce trio cailles, invoquera-t-on un prnom mlioratif le contraire de
pjoratif ? Pas vraiment, car un prnom, attribut de lintimit de lhomme, se destitue ipso facto de sa
fonction ds quil est dvolu dautres qu lui : des animaux, ou, pire encore, des objets,
ustensiles ou rcipients. Le chercheur serait tent de sen rjouir : le champ si fertile de la
dconsidration parat toujours plus attrayant et plus captivant prospecter que les gisements,
honorables mais rabougris, pargns par la rprobation 9.

Bien jou, Marguerite !


Ltude de 2013 a montr que, par tradition, le prnom disqualifiant, apte fltrir le radin
comme la cancanire, a surtout distill son fiel sur les nafs, les btas, les mauvais sujets du type
jean-foutre ; sur les femmes et filles nigaudes, sales ou dpraves faon marie-salope. Lorsque des
glossaires dialectaux se bornent la seule tiquette Pjoratif, sans caractriser plus avant la
dprciation, il y a gros parier que les cibles en sont ces espces dominantes. Ce doit tre le cas
sous la plume de Nicolas Haillan, qui, pour le patois vosgien, dfinit simplement Rosniote et Baichti,
6

Dans le film de Daniel VIGNE Le retour de Martin Guerre (1982), inspir dun cas authentique dusurpation
didentit, Grard DEPARDIEU incarnait le faux Martin et Bernard-Pierre DONNADIEU le vrai. Sous le mme
titre, Natalie Z. DAVIS, la conseillre historique du tournage, a publi ses travaux sur la vie des deux
protagonistes et sur le procs pour mystification (Robert Laffont, 1982).
7 Les noms wallons du singe, 1944.
8 Ceux qui connaissent la plante devineront sans peine pourquoi (Achille DELBOULLE, Glossaire pour servir
lintelligence du dialecte haut-normand, 1876). Le paysan fait dailleurs chorus avec le botaniste, pour qui
larum gant, dont linflorescence est la plus grande du monde, est le phallus de titan (Amorphophallus titanum).
Honni soit qui mal y pense : larum, modle courant, a dcor quantit de bouquets de marie. Dans le
langage des fleurs, il exprime llgance, la profondeur de lme et lharmonie des tres, mais aussi, mots
couverts et par son symbolisme priapique, le vif dsir dune relation charnelle.
9 Pourquoi lhistorien est-il plus laise sur le terrain documentaire du pjoratif que sur celui du laudatif ? , sinterroge
Michel PASTOUREAU, mdiviste et smiologue (Ltoffe du diable, 1991).

formes locales de Rosalie et de Bastien, par prnom employ dans un sens pjoratif 10 . En
raillant la niaiserie, leur tte de Turc, les prnoms exercent une drision similaire celle inflige par
la masse des argotismes : eux aussi nembrassent quun nombre restreint de notions, mais le niais
sy arroge la place privilgie avec quatre-vingt-six faons dexprimer ses travers, a constat Pierre
Guiraud 11.
On dcouvrira par ailleurs de nouveaux exemples o, par subtilit phontique, un prnom
a endoss un sens burlesque : Germaine pour une enquiquineuse (elle gre et mne) ; Lancelot pour un
pompier (il lance leau) ; Sosthne ou Sostne pour un soutien-gorge (de lespagnol sostn) ; Luigi pour le
mouvement brusque du tire-slip, o lon remonte par llastique le sous-vtement dun(e) camarade
(de langlais wedgie) ; Henri pour le Christ ou le crucifix chez les croquemorts (de linscription INRI
surmontant la croix) ; Lambert pour une sonnerie mortuaire (daprs la plainte Lambert est mort ! que
propagerait la sonnerie du glas) ; Pancrace pour un pouilleux (couvert de crasse) ; Philippe (filipp) pour
un coup de fouet (onomatope).
Dans ses recoins, lunivers des strotypes se visite lui-mme avec un profit sans cesse
renouvel. loccasion, le prnom qui y inoculait autrefois sa pertinence ou sa fantaisie sest
volatilis : Bien jou !, exclamation dsormais si quelconque, nest que la version tronque de Bien
jou, Marguerite ! quadresse un Buridan revanchard la cruelle Marguerite de Bourgogne 12 ; le tour
si courtis Quand il ny en a plus, il y en a encore, est scalp de sa plaisante amorce, Cest comme les
cheveux dlonore, qui lui ouvrait rime 13. Comme on connat ses seins, lonore , samusait en 1958
Frdric Dard : transition commode vers ces pourvoyeurs sculaires de prnoms que sont les
saints. Ils ont coiff dauroles saugrenues un chapelet de locutions : tre brouill avec sainte Vronique
( souffrir de la syphilis , maladie vrolique) ; drober la bosse saint Roch ( sapproprier nimporte
quoi , jusquau bubon de peste propre ce bienfaiteur) ; porter la Sainte-Agathe ( porter quelquun
sur ses mains croises , cette martyre ayant crois les siennes sur sa poitrine pour la protger, en
vain, de la mutilation). Dautre part, le succs dun culte a pu entacher dinfortune le nom de llu :
saint Amadour, que perptue Rocamadour (Lot) o il fonda un rayonnant sanctuaire marial, fut
lponyme au XVe sicle de lamadour, personne de murs peu avouables , condamne pour
choses vilaines et honteuses un plerinage expiatoire 14 ; sainte Odile, prie au Mont-SainteOdile (Bas-Rhin), fortifia si bien la dvotion que naquirent dans la Lorraine voisine beaucoup de
petites Odile, un stock do mergea, en milieu rural autour de Metz, une lexicalisation en Oudile
visant, au XIXe sicle encore, une fille simplette et une servante maladroite15.

Sur le trne Guillaume


Les prnoms disgracis par leur accouplement, non plus des tres vivants, mais des
choses, des inanims en gnral, prodiguent leur tour leur lot ritr de surprises au fureteur, qui,
pour lucider les mobiles de leurs dboires, devra frquemment remonter jusqu Michel Pipi 16. Si les
lves de Saint-Cyr baptisaient Jsabel linfme ragout de mouton servi leur table deux fois par
semaine, ce ntait pas sans raison : ce plat inspirait leur humour docte et juvnile la Jzabel de
Racine, celle qui apparat en songe sa fille Athalie (1691) tel un horrible mlange, dos et de chair
meurtris et trans dans la fange . Magma rpugnant, dans le rve comme dans lassiette 17 ! Avec une
persistance insolente, les prnoms ont aussi pay les pots casss en faisant la fortune du pot,
10 Le premier en 1885 dans Essai sur un patois vosgien (Collot, pinal) ; le second en 1901 dans Sobriquets,
prnoms et noms de famille patois dun village vosgien, Urimnil (Imprimerie nationale).
11 Largot, Que sais-je ?, Presses universitaires de France, 1956. Seuls dpassent ce score les cent-soixante
mots relatifs au vol et aux voleurs, mais ces derniers, loin dtre regards comme des tars ou des marginaux,
ont joui dun certain prestige dans largot du milieu.
12 Dans le drame de DUMAS et GAILLARDET La Tour de Nesle, 1832.
13 Variante : Cest comme les ttons dlonore.
14 Cest tonnamment dans la rgion dYpres, vers 1473, que ce sobriquet est attest.
15 Ernest AURICOSTE DE LAZARQUE, Noms et sobriquets au pays messin, 1906.
16 Chercher trs loin une rponse est le sens de cette expression rendue cocasse par ladjonction, un
prnom rebattu, dun patronyme de fantaisie (VON WARTBURG cf. infra , vol. 6, s.v. Michael).
17 Paul EUDEL, Largot de Saint-Cyr, 1893.

entendez des vases de nuit, feuilles, latrines ou cabinets daisance auxquels on les a attachs. Aux
quinze dvoys dnombrs en 2013 viendront donc incontinent saccrocher plusieurs autres, dont
Eugne (Ugne), Brenger et Brengre (Brengui, Berenguiera) ou (villa) Louise. Leur drive obit
tantt un rflexe de familiarit gratuite (Pierrot), tantt un persiflage dlibr : cest bien sr le
Kaiser que lon brocardait en 1914-1918 avec aller chez Guillaume, sasseoir sur le trne Guillaume, se
torcher avec du guillaume. Concdons au prnom dvergond dans lexcrtion le mrite dy tre, par
essence, utilis au singulier, linverse de la plupart des mots habituels convoqus en cette
occurrence. Voil une qualit qui aurait d apaiser Clair Tisseur, intrigu sa vie durant par cette
bizarrerie grammaticale dun pluriel de ncessit pour les lieux qui le sont tout autant, chalets,
toilettes, cabinets, goguenots, recoins et retraits 18.
Cocasse : par de piquants dtours, un prnom dbauch en Italie au temps de la
Renaissance est capable de se travestir en un mot qui colore encore joyeusement la langue wallonne
un demi-millnaire plus tard. Il en va ainsi de pasquye ( priptie factieuse, msaventure
Namur) 19, qui se prvaut, bien discrtement, dun tailleur la clientle huppe, un certain Pasquino
(en franais Pasquin, li, comme Pascal la fte chrtienne). Pour sa mdisance proverbiale, ce
commerant de Rome fut lponyme en 1501 dune statue antique exhume prs de sa boutique et
dont le socle se garnit rapidement de venimeux pamphlets contre le pouvoir. Pasquin passera en
franais pour un moqueur, un conteur de sornettes, et pasquinade pour des quolibets, railleries ou
fredaines. On relvera chez Rabelais pasquil ( plaisanterie grossire ) ; en 1601 Lille pasquille
( rcit en patois, pice satirique dialogue ), puis en Ardenne pasquye ( drlerie, bouffonnerie en
famille ), tandis qu Lige pasquie devint le nom gnrique de la chanson wallonne .
On nappelle plus bb Pasquin ou Pasquine 20, mais, plus dune fois, ce sont les prnoms
dmods qui auront mitonn les meilleures soupes : Fulcran (do foucaran, individu sans grce ou
querelleur ) ; Gaudemar (do goudoumarou, homme peu civilis, ours mal lch ) ; Gerbold (mal
Saint-Garbot, diarrhe ) ; Thcle ( fille effronte et mprisable ). Un sobriquet flanquant un
prnom au Xe sicle est mme de resurgir en fanfare au XXIe, invit par lanalogie et lrudition : le
Bluetooth (Dent bleue), ce procd facilitant le transfert et lchange de donnes, ne remmore-t-il
pas Harald la dent bleue ( 986) ? Ce roi du Danemark fdra des peuplades htrognes,
composites, tout aussi disparates que les appareils interconnects par le systme, ont compar les
concepteurs de celui-ci, des informaticiens frus dhistoire. En caractres runiques et sur fond bleu,
le logo Bluetooth reproduit dailleurs les initiales du souverain scandinave, dont la dent bleue
provenait dun abus de myrtilles ou dune peinture masquant les caries.

Donomastique et lexicographie
propos des noms propres donc des prnoms , on a pu dire quils ont longtemps t
les parents pauvres de la linguistique21. Le clivage entre eux et les noms communs, consacr par
une rpartition en nomenclatures distinctes, les a souvent confins dans le primtre strict de
lonomastique, science qui leur est spcialement voue depuis le XIXe sicle 22. Les noms propres
prennent toujours une majuscule , inculque lcolier le Petit Grevisse 23. Il saute pourtant aux yeux
18

On lit en effet dans son Littr de la Grand Cte (op. cit., 1894), s.v. Chiottes : Vilain mot pour communs.
Pourquoi les mots exprimant cette chose sont-ils pluriels : des latrines, des water-closets, des privs, des
lieux, des commodits, des communs, des chiottes ? Jai pass une grande partie de ma vie rflchir ldessus [sic], sans le pouvoir trouver. Peut-tre cela vient-il de ce que les planches des latrines avaient
ordinairement deux lunettes. Cest encore lusage dans le Forez et dans la Suisse romande.
19 En 2015, le quotidien LAvenir (Namur), publie toujours sa chronique wallonne sous le titre Chjes t
pasquyes, que lon traduira par Soires et histoires amusantes.
20 En France, les derniers Pasquin sont ns en 1968 et les dernires Pasquine en 1975.
21 Jean MOLINOT, Le nom propre dans la langue, in Langages, n 66, 1982, cit par Sarah LEROY, De lidentification
la catgorisation : lantonomase du nom propre en franais, Peeters, Louvain-Paris, 2004.
22 Elle se subdivise en anthroponymie (noms de personnes), toponymie (noms de lieux) ou hydronymie
(noms de cours deau et dtendues deau).
23 d. De Boeck, Bruxelles, 2005. On ne stendra pas ici sur les caprices apparents de la majuscule : on lit du
Simenon en coutant du Vivaldi, mais on mange du gouda en buvant du bordeaux.

quils sont dous pour se lexicaliser tels quels (le rugby, le diesel, un kir, un mcne 24), et, plus encore,
pour produire des mots qui leur tour nourriront la langue : saxophone, shakespearien, ubuesque,
poujadiste, freudien, baonnette, limoger. Leurs proprits morphologiques, syntaxiques ou tymologiques
ont conduit rvaluer et revaloriser leur rle dans le discours. On a baptis donomastiques, terme
bien plus rbarbatif que ce quil recouvre, les appellatifs issus de ce vivier opulent et en constante
expansion, soit tirs dun nom (propre) comme un dverbal est tir dun verbe (de marcher, vient
la marche). La discipline qui les tudie sintitule aussi donomastique. Elle englobe les phnomnes
dantonomase o un nom propre se transforme en nom commun en vhiculant son smantisme
(un don Juan, un adonis, un chauvin), ainsi que les drivs danthroponymes (dantesque, herculen,
platonique) et de toponymes, dont les gentils, ces noms dhabitants dun lieu (Bruxellois, Ardennais),
dont certains sont dj substantivs (spartiate, parmesan, charentaise). Tout ce matriau, ferment dune
nologie prolifique (sarkozyste, simenonien, Grexit, goncourable 25), entretient avec le lexique beaucoup
plus daffinits quon ne le croyait, a montr en 1993 la linguiste va Bchi26, pour qui la
lexicographie franaise en est cependant encore ses dbuts en ce domaine : Ni les
onomasticiens ni les lexicologues nont produit des dictionnaires historiques de donomastiques 27.
Leur traitement se limite donc, pour le moment, celui offert par les dictionnaires de langue
gnrale. En 2013, dans la Belle Province, o lon substitue onomastismes donomastiques, Jol
Martin a sign un Dictionnaire des onomastismes qubcois 28, o lon croise, outre chapdelainien (de Maria
Chapdelaine, le roman de Louis Hmon), dionesque (de Cline Dion) ou charleboisien (de Robert
Charlebois). Quelques prnoms gratigns aussi, pour en revenir enfin eux, mais quintgrait dj
le Jean-foutre 29 : sraphin pour avare (de lusurier Sraphin Poudrier dans Un homme et son pch, du
romancier Claude Henri Grignon) ; luciennes et camiliennes pour toilettes publiques (du maire de
Qubec Lucien Borne et de celui de Montral Camilien Houde).
Si lon ngligeait leurs exploits passs ou prsents, les prnoms dpriss, malmens par
lusage, ne constitueraient eux-mmes quune tribu de parents pauvres, une sous-espce
priphrique, alors quils ont tant offrir la curiosit et lagrment du lecteur. Celui-ci ne sera
pas tonn de retrouver, parmi les entres principales de ce Supplment, et ct dune trentaine
de nouveaux articles 30, nombre de vieilles connaissances de 2013, sans quon puisse jamais parler
de doublons, puisquelles nont t reprises quau bnfice de sens nouveaux, dextensions
ponctuelles, de nuances ou damplifications rgionales. Les notices actualises prolongent et
compltent ainsi leurs devancires, de faon logique et naturelle. En outre, des recrues viennent
sinsrer par dizaines sous les chefs de file ou vedettes dj bien tablis : par exemple Alexis,
Alexandra et Sandrine sous Alexandre ; Luigi et Louis-Philippe sous Louis.

La tentation de la rcidive
Lorsquelle stend aux prnoms dnigrs, dvoys ou encanaills, la notion de pjoration,
dostracisme ou de marginalisation est parfois sujette la subjectivit, larbitraire. Il importait tout
la fois de montrer que la mine est inpuisable et den contenir les flux. Le propos a donc t
24

Respectivement, et pour mmoire : de Rugby, ville anglaise ; de lingnieur Rudolf Diesel, inventeur de ce
moteur ; du chanoine Kir, maire de Dijon (marque dpose pour un vin blanc-cassis) ; de lhomme politique
romain bienfaiteur des arts.
25 Susceptible dobtenir le prix Goncourt (entr au Robert 2014).
26 Traitement historique des donomastiques dans la lexicographie franaise, communication (en allemand) au Congrs
international dOnomastique de Trves, actes publis en 2002 (Tbingen, Niemeyer). Absorbe par ses
multiples fonctions (directrice au CNRS, directrice de lATILF, Analyse et traitement informatique de la Langue
franaise, codirectrice du Dictionnaire tymologique roman), va BCHI sest loigne depuis une dizaine
dannes de ce champ de recherches (courriel du 19 mai 2015).
27 dfaut de dictionnaires historiques purs, il existe une srie douvrages thmatiques ou anecdotiques sur la
question (cf. Le jean-foutre, Introduction, notes 15 et 19).
28 Sous-titr Les mots issus de nos noms propres, d. du Fleurdelys, Sherbrooke.
29 En se rfrant au Dictionnaire des canadianismes de Gaston DULONG, 2me d., 1999.
30 Dont Adrien, Amadou, Amde, Amlie, Amilcar, Armand, Benjamin, Bondon, Bonnet, Brian, Candy, lonore,
Emmanuel, Fulcran, Gaudemar, Gerbold, Gisquette, Gontran, Harald, Hyacinthe, Jemima, Lancelot, Melvin, Nathan,
Nmsis, Nicomde, Odile, Pasquin, Plagie, Thcle.

recentr en priorit sur les dconvenues encourues par lindividu, en se dtachant, sauf exceptions,
des emplois relatifs la faune, la flore et aux autres excroissances.
Par les possibilits de recherches acclres dans les 13 500 pages du texte intgral, la mise
en ligne, au moins partielle en 2014 (avec une traduction franaise, elle-mme rduite), de
lirremplaable somme quest le Franzsisches etymologisches Wrterbuch de von Wartburg 31, a stimul
lexploration historique et comparative de lample domaine galloroman : langue dol (du franccomtois au picard, du bourguignon au wallon) ; francoprovenal ; occitan. Elle a permis denrichir
de quelques nouveaux venus le stock des Pjors et, surtout, de confronter les acceptions, flexions
et graphies dveloppes par ces derniers au fil des temps et des lieux, au besoin en consultant
dautres sources, dont Lou Tresor du Felibrige (1879-1886) de Mistral32 pour les dialectes de la langue
doc 33.
Un autre facteur dterminant aura assurment favoris la rdaction des prsents feuillets :
les ractions positives, voire enthousiastes, et en tout cas trs gratifiantes, mises par les lecteurs du
recueil de 2013, y compris parmi les linguistes et les scientifiques en gnral. On pardonnera
limmodestie consistant en reproduire de brefs extraits : Cest vraiment une trs belle tude, la fois
srieuse, bien documente, rfrence, mais aussi vive, pleine desprit, amusante lire (Jean Germain 34, UCL) ;
Quel bonheur de dcouvrir ces pages o vous nourrissez votre lecteur dune rudition remarquable, servie par une
criture particulirement agrable lire [] Flicitations pour cette importante contribution lanthroponymie
romane (Michel Francard, UCL) ; Le sujet est passionnant et vous me semblez lavoir parfaitement
matris (Laurence Rosier, ULB) ; Une somme impressionnante dinformations la fois utiles et
croustillantes, fruit de patientes recherches [], sans oublier le style qui se plie toujours admirablement la
matire traite (Jacques Merceron, Indiana University, Bloomington) ; Je travaille depuis plus de deux
ans sur les noms communs issus de prnoms en allemand et en franais et jai dpouill nombre de dictionnaires sur le
sujet. Le vtre est sans conteste le plus riche de tous (et le plus amusant lire) (Vincent Balnat, Universit de
Strasbourg).
Toujours disponible en version lectronique et en intgralit chez plusieurs hbergeurs 35,
ltude a t spontanment recense par ce biais dans les pages de sites spcialiss, dont, en mai
2014, languefrancaise.net, avec ce commentaire : Ample somme originale riche et pleine dinformations, prises
un grand nombre de sources rcentes et anciennes, crites et orales []. Concerne les prnoms pris comme noms
communs (antonomase), porteurs dune charge symbolique remarquable. Beaucoup de lectures, large panorama.
Enfin, en dcembre 2013, le trimestriel Francophonie vivante lui a consacr un article circonstanci, o
lon lit notamment : On dgustera comme des bonbons les rubriques des prnoms pour lesquels on veut
approfondir le dvoiement quils ont subi, et on ira dabord voir ce quon dit de son propre prnom, prt supporter
pour lun le pot de chambre, pour lautre landouillerie, ou pour un troisime la charge rotique.
Que souhaiter de mieux, sinon que ce petit dernier soit la hauteur de son grand frre ?

31 Cf.

Bibliographie additionnelle, cote FEWI.


Bibliographie additionnelle, cote TDFM.
33 Ainsi se dgagent quelques-unes des dclinaisons dprciatives de Mahomet-Mohammed, dont mahons,
dieux paens ou diables en ancien franais ; maumet, pouvantail ; mahonner, bougonner, ou, Vendme, parler
du nez ; en Wallonie magon, homme malpropre (Ligny) ; mahonnie, mchancet (Lige).
34 Non content dapprendre lauteur, alors dans lignorance de ce vilain mot (sic), quil pratiquait la
donomastique sans le savoir, comme Monsieur Jourdain la prose, Jean Germain proposait un judicieux titre
de substitution pour Le jean-foutre et la marie-salope : Dictionnaire amoureux des prnoms mal aims, en harmonie avec
la clbre collection dite chez Plon. Sa suggestion a rencontr un premier cho dans la recension du livre
par les ditions de lAvenir (30 avril 2013), et un second dans lintitul mme de cet Avant-propos.
35 Dont issuu.com, calameo.com, youblisher.com, youscribe.com et scribd.com. On peut se procurer gratuitement
louvrage, au format PDF et sans filigrane de copyright, sur simple demande maurice.gillet@belgacom.net, chez
qui remarques et suggestions demeurent les bienvenues.
32 Cf.

10

A
ABRAHAM
Une coutume de La Gleize (Stoumont, pays de
Lige) fut de baptiser Abraham le mannequin
hiss chaque anne au sommet du grand feu.
En tournant autour du bcher, les danseurs le
narguaient en criant : Abraham !, Abraham !
Avec dautres emprunts lAncien Testament
la faveur de la Rforme, ce prnom avait
engrang quelque succs au village, remarquait
en 1937 le linguiste Louis Remacle dans Le
parler de La Gleize (Palais des Acadmies,
Bruxelles, et Vaillant-Carmanne, Lige). Lors
de la sortie de son tude, le bonhomme de
paille saccoutrait encore de son sobriquet. On
comparera avec la Suisse, o Abraham
produisit les diminutifs populaires Abr,
Abrami, Bretchon et Britchon, le dernier affublant
les Neufchtelois et les Jurassiens passs au
protestantisme, et ainsi gratigns par les
Franc-Comtois rests catholiques. Britchon sest
mme lexicalis dans le dialecte : loccasion, il
y est adjectif ( un humour britchon ), mais il
dsigne surtout, outre une ptisserie
Neufchtel, un fromage pte mi-dure de la
valle de la Brvine, la Sibrie de la Suisse .
La pjoration se marqua davantage dans la
valle de Joux (canton de Vaud) avec la
variante Brino, pour homme fin, matois ,
dfinition prsente aussi, mais prolonge par
lpithte indiscret , sous lentre Brinon
du Glossaire du Patois de la Suisse romande
du doyen Philippe Cirice Bridel (Lausanne,
1866).
Quant au droutant mal dAbraham, cit en
1485 dans une Vie de Jsus-Christ, il se
rclamait de la croyance selon laquelle les Juifs
taient priodiquement affligs dune perte de
sang hmorrodal, en conformit avec une
prophtie de David. En ralit, le signe bien
horrible [de] chaque mois tait destin, non
aux fils dAbraham, mais aux Philistins, leurs
adversaires, que Dieu voulut punir : Percussit
inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum
dedit illis (Psaume 77, verset 73). Ce qui fut
librement traduit par : Il frappa ses ennemis
de plaies si honteuses au fondement quelles les
couvrirent dune confusion ternelle , dautres

auteurs sen tenant Il a sillonn le dos de ses


ennemis, les livrant pour toujours la honte ,
ou Il a attaqu ses ennemis par derrire, les
accablant dignominie . En 2010, dans La honte
de lendett ( Paris, au XVe sicle), Julie Claustre
(Universit Paris 1 Panthon-Sorbonne) fait du
verset un adage ( Frapper au postrieur ses
ennemis, cest leur imposer un opprobre ternel ), et
lassocie aux peines infamantes prononces au
Moyen ge, en Provence et dans le
Languedoc, lencontre des banqueroutiers,
dbiteurs et faillis suspects de fraudes : Au
son de la trompe, le failli est conduit un
carrefour, son derrire dnud frappe trois
reprises une pierre, tandis que son forfait est
cri par des officiers publics. Ce rituel
mridional est la mise en scne mme de la
honte. Le derrire frapp se rfre au fameux
Psaume 77, prsume-t-elle, en ajoutant que la
fltrissure est renforce par la nudit et
lobligation pour le failli de mimer la dfcation
en public : On lui impose ainsi une effraction
et une exposition de lintimit, voire sa propre
nantisation. Paris aux XIVe et XVe sicles,
modre-t-elle enfin, la pratique de labandon et
de la cession de biens (noms techniques du
chtiment) a certes t moins saugrenue que
cette avilissante dculotte et, au moins
dans une premire priode, a jou sur le ressort
de la honte de manire moins brutale.
ADLE
en lire le Bulletin du Dictionnaire gnral de
la langue wallonne (n 3, 1907), les Namurois
ont recouru ce fminin pour identifier le
faucheux, ce proche parent de laraigne qui
semble faucher en dplaant ses trs longues
pattes. Dautres insectes dits adles, petits
papillons communs, doivent plutt leur nom
au grec adlos ( obscur ) : ladle de la
scabieuse ou ladle mtallique (Nemophora
metallica). Dans lAntarctique, ladlie (ou
manchot adlie) tire quant lui son identit de
son fief, la Terre Adlie, elle-mme ainsi
appele en 1840 par lexplorateur Dumont
dUrville qui lui attribua, une lettre prs, le
11

prnom de son pouse Adle. Quatre ans


auparavant, la capitale de ltat dAustralie
mridionale avait t baptise Adlade, en
hommage cette fois la reine ponyme, pouse
de Guillaume IV dAngleterre. (BDGW, DILC)

pour deux personnes, en transporter une


troisime assise sur leurs mains croises et
enlaces sur le petit banc ou, Lige, sur la
chaise du roi , a-t-on dit familirement ,
renvoie son tour un cho indirect et
lgendaire de la scne de torture : pour se
protger de la mutilation, Agathe se serait en
effet crois les bras sur la poitrine, mais ses
tourmenteurs lui tranchrent alors les mains
pour parvenir leurs fins. Aujourdhui encore,
au moment de sa fte (5 fvrier), les Savoyards
de Saint-Pierre-Dalbigny confectionnent des
mains de sainte Agathe, brioches safranes,
comportant quatre ou cinq doigts, et gages de
chance. Cette ptisserie rpond au nom
dialectal de guta (dformation dAgathe), alors
quen 1933 Van Gennep (Folklore du Dauphin)
avait relev en Savoie (Chambry) la variante
guta, sorte de gteau avec deux prominences
en forme de seins que les femmes mangent le 5
fvrier , et, dans lIsre, faire la guta au sens de
faire un banquet, en parlant des femmes .
Avec lhistorien Franois Lebrun (2001), on
notera quune tradition de lAncien Rgime
rigeait le 5 fvrier en jour des femmes : cette
date, les tches mnagres taient abandonnes
aux seuls maris, do sans doute ces agapes
exclusivement fminines. (FEWI, FOWM, FLES, CROF)
Indpendamment de la martyre, le prnom,
altr par les parlers rgionaux, fut rudoy : on
a ainsi pingl egat pour commre oisive et
bavarde en Suisse romande, et, en Moselle,
augatte pour jeune fille sotte, borne (Adam,
Patois lorrains, 1881). Agathe quivaut parfois de
nos jours femme quelconque, bonne
femme dans le registre familier. Les Agathe
nchapperont mme pas Fernandel, lui qui
chantait en 1935 : Agathe, Agathe, Agathe, alors
l, vrai, tu mpates, / Jen reste comme une tomate,
enfin tu es dans mes bras / Mon cur, mon foie, ma
rate, cest pour toi ma petite chatte / Tu mmets dans
tous les tats, Agathe, merci dme faire a !
LAgathe leve sur les autels et lagate pierre
prcieuse doivent une part de leur notorit
la Sicile : la premire, du grec agatha ( la
bonne ), y naquit et y fut massacre ; on
dcouvrit la seconde dans une rivire de cette
le volcanique, lAkhats, dont elle hrita du
nom, grec lui aussi. Par analogie, et sous la
graphie agathe, qui fut la sienne jadis, ce minral
dsigne loccasion les gros yeux dans la
langue verte. (FEWI, BOBA, PTLR)

ADRIEN
Quantit de noms propres renseigns par
Mistral comme synonymes de niais ou
niaise parsment les deux volumes du
Trsor du Flibrige (1879-1886) et taient donc
en usage ce titre en provenal et dans les
dialectes de langue doc, sans que soit toujours
dcele la raison de leur disgrce. Adrien et
Adrienne (Andrian, Andriane) sont de ceux-l.
Six papes et plusieurs saints, dont un martyr
vnr Marseille, ont prcd les six mille
Adrien ns en Belgique au XXe sicle, le
pionnier historique restant lempereur romain,
hros, avec un H linitiale, du roman de
Marguerite Yourcenar (Mmoires dHadrien,
1951). Cest Adria, ville de Vntie fonde par
les trusques, qui fit clore ce prnom. La
mme racine flotte dans lAdriatique, une mer
dont les rivages ont naturellement produit
ladrien. De ce vin et dautres, ainsi que des
personnages des critures qui en consomment,
le moine Adso de Melk, assoupi loffice,
reoit une vision initiatique dans Le nom de la
rose (1980), dUmberto Eco : Et tous de boire,
Jsus du vin de paille, Jonas de lentre-deuxmers [], Mose du vin de canne, Isaac du
crtois, Aaron de ladrien, Zache du vin brl,
Tcla du capiteux, Jean de lalbain, Abel du
campanie, Marie du bouquet, Rachel du
florentin. (TDFM)
Adrian. Dans les syntagmes baraque Adrian et
casque Adrian, le nom, patronymique, est celui
de lingnieur franais Louis Adrian (18591933) qui, pendant la Premire Guerre,
imagina, dune part des constructions
prfabriques pour le cantonnement provisoire
des soldats ou le stockage du matriel, et,
dautre part, le casque en tle dacier bleut qui
quipa les fantassins partir de lautomne
1915. (BOBA)
AGATHE
Dans liconographie, cette vierge et martyre du
IIIe sicle exhibe sur un plateau les seins que lui
arrachrent ses bourreaux. Sous leffet de la
logique analogique , cette reprsentation
suffira linstituer patronne des nourrices, qui
la prenaient jadis tmoin en sexclamant :
Par les ttons de sainte Agathe ! La tournure
locale porter la Sainte-A(u)gathe, qui consiste,

AGLA
La beaut dAgla, une des Trois Grces des
mythes antiques, a t balaye en Gaume, o,
12

contre-courant de sa rayonnante tymologie


( Splendeur , en grec), ce prnom caricaturait
une fille simple et niaise. (BSLW)

cognac et de crme de cacao, il substitue du lait


concentr sucr au trait de crme frache et il
ajoute loccasion une noix de beurre fondu,
pour faire plus gras. Lalexandra est servi
frapp dans le Robert, avec une citation de
Simone de Beauvoir (La force de lge, 1960) :
Nous buvions avec clectisme des baccardi,
des alexandra [sic], des martini. On laurait
cr en 1922, en lhonneur de la fille de
George V, la princesse royale Mary (18971965), dont Alexandra tait le second prnom,
et qui pousa cette anne-l Londres le
vicomte Henry Lascelles.
Alexis. Quelle ppinire dAlexis et de
Corydons est un collge religieux ! , jubilait
Roger Peyreffite en avouant avoir savour
tout ce que le catholicisme donne de
raffinement lamour grec (Notre amour,
Flammarion, 1967). Avec dautres en effet, le
prnom a t emblmatique de lhomosexualit
antique : chez Virgile (Bucoliques), le bel Alexis
est aim du berger Corydon. Corydon intitulera
lessai dAndr Gide sur lhomosexualit et la
pdrastie (Quatre dialogues socratiques, 1924).
Pour Claude Courouve (Dictionnaire de
lhomosexualit masculine, 1985), longue est la
liste des personnages, rels ou de fiction, dont
le nom devint, de faon fugace ou durable,
synonyme dhomme homosexuel. Il en cite une
petite trentaine (Adelsward, Adonis, Adrien,
Alcibiade, Alexandre, Alexis, Antinos,
Bagoas, Boisrobert, Charlus, Chausson,
Corydon, Cupidon, mile, phestion,
Ganymde, Germiny, Giton, Jsus, Jupiter,
Ligurinus, Nicomde, Sardanapale, Socrate,
Vautrin, Villette), et, pour plusieurs dentre
eux, il dveloppe une notice. Dans le
domaine htro, il ny a gure que Jules et Jeanfoutre , compare-t-il. (DHMC)
Alexis ! a par ailleurs restitu le bruit de
lternuement, en humble concurrence avec le
conventionnel Atchoum ! : A pour la bouche
qui souvre en grand ; Xi pour lair expuls.
Quant aux Lyonnais, ils substituaient alexis
lixir : Nous avons lalexis de la GrandeChartreuse, qui est souverain pour tout ;
lalexis de longue vie, qui assure une longue
existence ceux qui deviennent vieux
(Tisseur, 1894). (LGCN)
Sandrine, fille dAlexandre par apocope et
ajout dun suffixe, a affich en 1971 son
meilleur taux de diffusion du XXe sicle. Au
XVIIIe, sa forme diminutive sandrinette a t
dvolue un bonnet de nuit pour femme
Malmedy, tandis qu Lige et Namur, cette
coiffe tait une sandronte, et Ath une

AGNS
Le Vocabulaire des poissardes du Pays wallon
(1867) reprend mot mot la dfinition du
Dictionnaire des proverbes franais dAndr
Joseph Panckoucke (1750) : Agns : fille
idiote,
simple,
facile

persuader.
Ltymologie (grec agnos, pur, chaste ) et le
lien phontique entre Agns et niaise et entre
Agns et lagneau, symbole dinnocence, ont
consolid lacception. Le sens classique
( ingnue, de peu de jugement ) a suscit le
verbe phmre dsagntiser, correspondant
dniaiser . Spcialiste du XVIIIe sicle
franais, le Sudois Gunnar von Proschwitz
( 2005), professeur de littrature Gteborg
et la Sorbonne, la point dans Lne promeneur
dAntoine-Joseph Gorsas, en 1786. Il sagissait
l, nuance-t-il, dun pendant parodique au
nologisme
dessuzaniser
imagin
par
Beaumarchais propos de Suzanne, dans son
Mariage de Figaro (1784). (VPPW)
LAgns la plus ingnue du rpertoire classique
est certes la jeune fille de Lcole des femmes
(1662), celle qui annonce lacte II Le petit
chat est mort . Phrase quivoque parmi dautres
dans cette comdie, et qui, pour certains
exgtes, signe la perte du pucelage. On ne
peut leur donner tort dans le cas de la cratrice
du rle en 1662, Catherine Leclerc du Ros,
alias Mlle de Brie : cette matresse de Molire
avait dj 32 ans lorsquelle pronona pour la
premire fois cette rplique culte, et pas moins
de 55 quand on la pressa de renoncer enfin
jouer les jouvencelles.
ALBERT
Dans les croyances mdivales, et parmi bien
dautres noms, le diable portait ceux dAlbert et
de mauvais Bert. Le second provient dune
rinterprtation de lancien nom de baptme
germanique Amalbehrt, soit fort brillant :
perdant sa voyelle initiale, il se romanisa en
Maubert, avec une premire syllabe parfois
ressentie comme un signe du mal ou du
Maudit. (GLPM, DINO, DNWB)
ALEXANDRE
Alexandra. Je suis le Mithridate de
lalexandra ! , annonce ses visiteurs Prtextat
Tach, ladipeux hros dHygine de lassassin
(Albin Michel, 1992), premier roman dAmlie
Nothomb. Dans ce cocktail rput, base de
13

sandrinte. De leur ct, les Ardennais


entendaient par cendronette une coiffure de
vieille femme se nouant sur le front , et,
Maubeuge (Nord), on parlait de sandronette pour
un vieux bonnet de coton . Lattribution
dun prnom un couvre-chef na vraiment
rien dexceptionnel : fanchon (de Franoise),
charlotte, clmentine, colinette, jeannette ou thrse en
sont dautres exemples. (FEWI)

rime : Oui, comme saint Amadou, en chair et en ou


[en os] ! Zola utilise dans LAssommoir (1877)
lexpression avoir une peau damadou pour tre
vite excit sensuellement . Quant au verbe
amadouer, il apparat dj chez Rabelais, au sens
de se jaunir le visage avec de lamadou ,
technique employe par les mendiants pour
avoir lair malade et inspirer la piti : ils
samadouaient pour amadouer. (SIMF, ROCF, DISX)
Surtout de souche ouest-africaine, les quelque
1 200 Amadou ou Ahmadou ns en France
dans le dernier tiers du sicle pass se
rattachent pour leur part au prnom Ahmed,
soit en arabe digne dloges . LIvoirien
Ahmadou Kourouma a obtenu le Renaudot
2000 pour Allah nest pas oblig (Seuil), tandis
que le Malien Amadou Hampt B ( 1991),
auteur des Contes de la Savane, est considr
comme le plus grand auteur ngro-africain de
langue franaise, avec Csaire et Senghor.

AMADOUR
Lancien nom de baptme Amadou(r), forme
occitane dAmateur, rappelle un saint ermite
aimant Dieu (latin amare Deum) quune lgende
identifia au Zache de lvangile, et dont le
souvenir demeure prsent dans Rocamadour,
la clbre ville touristique du Lot. L, au creux
de la falaise, il tablit en lhonneur de la Vierge
un sanctuaire, destination majeure de la
chrtient mdivale avec Rome, Jrusalem et
Compostelle. Amadour fut cependant un
excrable surnom, et curieusement dans les
Flandres. On lit en effet chez Ernest Rupin
(Roc-Amadour, tude historique et archologique,
Baranger Fils, 1904) : Vers 1473, un certain
Joas Pieterssenne, condamn par les magistrats
dYpres au plerinage de Roc Amadour pour
meurtre involontaire, sempresse de faire appel.
Il fait ressortir que ce plerinage est une peine
plus forte que toute autre, et que ceux qui
doivent la subir gardent toute leur vie le
sobriquet damadours, mot qui, dans les
environs dYpres, est devenu synonyme de
gens de murs peu avouables. Il ajoute que ce
nest pas son cas, puisquil a t condamn
pour meurtre et non pour choses vilaines et
honteuses. Nagure, pour accder au lieu
rserv aux dvotions, les plerins gravissaient
genoux 143 marches ; un ascenseur supple
aujourdhui cette preuve (Deroy et Mulon,
1992). (DILI)
son tour, un second saint Amateur, vque
dAuxerre (Ve sicle), contribua lessor du
prnom (et patronyme) Amadou sous lequel
on le vnrait, et quon soutirait tort au
provenal amadou ( pris, brlant de dsir ),
lui-mme source de lamadou, la substance
inflammable extraite dun champignon. En
Wallonie et dans lYonne, par la vertu de cette
identit rectifie, il a parfois concurrenc
Valentin dans les parrainages amoureux. Dans
le Lyonnais, la comparaison sec comme saint
Amadou sappliquait quelquun qui nest pas
gras : on le prsumait consum par un feu
intrieur. Dans la Somme, la question Es-tu
l ? , la coutume tait de rpondre, pour la

AMDE
Le jargon des pilotes a baptis de ce masculin
la servocommande de lavion Mercure, appareil
qui intgra pendant vingt ans, jusquen 1995, la
flotte franaise dAir Inter : Amde
supprime lhypersensibilit du manche proche
du neutre. Des prnoms sont ainsi associs,
par pure connivence, divers mcanismes et
accessoires des cockpits : Arthur fait varier le
bras de levier sur la commande , et Oscar est
la vanne acclromtrique. En dsutude au
moment de cette reconversion utilitaire (
peine quinze attributions en France entre 1951
et 2000), Amde correspond lAmadeus ou
lAmadeo latin et au Thophile grec ( ami de
Dieu ou aim de Dieu ). Mozart, qui reut
au baptme le second prnom de Theophilus,
pencha plus tard pour Amad, sans jamais
laisser dcrits signs Amadeus. Amde fut
hrditaire dans la maison de Savoie, le pieux
duc Amde IX ( 1472) tant mme lun des
saints patrons. Selon le pre Englebert (1946),
cet adepte du jene et de la pnitence ne
tolrait pas les jurons, et mettait lamende les
courtisans qui en profraient. Moins austre
est, dans les sketches de lhumoriste belge
Franois Pirette, le personnage rcurrent
dAmde, pensionnaire dune maison de
retraite, impnitent blagueur et philosophe
parfois attendrissant. (PARM, FLES)
AMLIE
Passe-moi la dernire dpche dAmlie ! : les
milieux
journalistiques
franais
ont
familirement surnomm Amlie lagence
14

amricaine Associated Press, fonde en 1846, de


mme quils recouraient Ursule pour United
Press, sa cadette, cre en 1907. Occupe-toi
dAmlie, titre du vaudeville de Georges
Feydeau (1908), semploie de faon plaisante
entre parents dune porteuse de ce prnom.
Celui-ci se rclamerait dune racine germanique
(amal, fort ), dcelable dans la ligne des
Amali, rois wisigoths. Rien de commun, de
toute vidence, avec le mot amlie repris au
Grand Robert, et qui dsigne, chez le nouveaun, labsence de bras ou de jambes (grec a-mlos,
sans membre ). Dans laffaire dite du
Softnon, source dun procs retentissant Lige
(1962), les bbs naissaient avec une forme
particulire de ces malformations, la
phocomlie ( membres de phoque ), des
doigts palms tant fixs mme le torse ou
lpaule. (PARM, GROB)
Amlia. Voici un fminin que lon a foul aux
pieds et quauront fait marcher les Parisiennes
cossues en villgiature Cabourg, Trouville ou
tretat : lAmlia tait une chaussure de plage,
lgre, commode et dune parfaite utilit ,
mais dont seul le Supplment dmile Littr
(1877) a recueilli lempreinte lexicographique.
Empreinte mtallique aussi : si sa partie
suprieure (lempeigne) tait en toile, le milieu
de la semelle prsentait une plaque de laiton
perce de trous, pour donner issue leau et au
sable . Selon la Revue des deux mondes (15 juin
1868), la semelle, double et grillage, permettait
de laisser circuler leau librement sans que la
couche intrieure en lige soit jamais atteinte
par la moindre humidit . LAmlia,
quelquefois prcd du mot cothurne, tait une
petite rvolution : Il nest question, parmi les
voyageuses lgantes, que du cothurne Amlia.
Ce genre de chaussure est en vente la maison
Ferry, 5, rue Grange-Batelire, et semble
destin faire fureur (Les modes parisiennes, 27
juin 1868). Des rclames placardes dans Paris
pendant lt 1868 recommandaient : Nallez
pas aux bains de mer sans Amlia ! , ce qui inspira
au rdacteur de la revue La Veilleuse (15 juin
1868) ces propos lyriques, o il saute de lobjet
au prnom tentateur : Amlia ! Amlia ! Ce
bas de jambe me fait rver, ce bas de jambe me fait dj
taimer Oui, jirai aux bains de mer avec toi Je
cours chez le Monsieur qui te vend, afin que tu
nappartiennes pas dautres ! Soixante ans plus
tard (1928), ce prnom, quittant les vagues,
prenait de laltitude avec Amelia Earhart
( 1937), native du Kansas et premire femme
traverser lAtlantique aux commandes dun
avion.

AMILCAR
Un Amilcar tait un compagnon agrable,
jovial, plaisant. Ou, tout le moins, qui
prtendait ltre, a-t-on tempr. Mince
restriction, certes, mais qui lui vaut sa petite
entre dans nos pages. Archaque aujourdhui,
lantonomase nchappait pas Molire, dont
lune des Prcieuses ridicules (1659), Cathos,
constate, propos de Mascarille : Je vois bien
que cest un Amilcar. Paru au mme moment,
le Grand Dictionnaire des Prcieuses,
dAntoine Baudeau de Somaize, dfinissait
Amilcar par homme enjou . Le nom propre
et son sens manent dun personnage majeur
de Cllie, histoire romaine, le roman kilomtrique
de Madeleine de Scudry, publi de 1654
1660, en dix volumes. Dans cette uvre cls,
Amilcar est, avec Artaxandre, le pseudonyme
du pote Jean-Franois Sarasin, qui a
rellement exist (1614-1654). Intime de Mme
de Scudry et assidu de ses salons littraires et
mondains cultivant la prciosit, il meurt sous
sa plume comme il meurt dans la vie. Modle
de bonhomie, mais inconstant et sceptique, il
fut un ami dvou, ngociateur habile et
adroit, hardi avec grce, et dune galanterie
vive . Joignant le savoir au gnie, il sut si
bien lart de plaire quil plut mme ses
ennemis , glorifie son pitaphe. De Cllie, la
postrit a retenu, davantage que ce pote,
lexpression carte du Tendre, allgorique dun
pays imaginaire, le Tendre, royaume de lamour
courtois.
Fleurant lantique, le prnom a glan une
centaine de titulaires en France au XXe sicle
(dont treize en 1971). Il scrit aussi avec un H
linitiale : Ctait Mgara, faubourg de
Carthage, dans les jardins dHamilcar est lincipit
insigne du Salammb de Flaubert (1862). Parmi
les titulaires, quatre chefs ou gnraux
carthaginois. Conakry, luniversit AmilcarCabral perptue le pre de lindpendance de la
Guine-Bissau et du Cap-Vert, assassin en
1973. Amilcar tait le second prnom de
Benito Mussolini (1883-1945), quil reut en
hommage au patriote italien Amilcare Cipriani
(1843-1918), fondateur de lInternationale et
lun des chefs de la Commune de Paris.
Amilcar a t choisi par Anatole France pour
baptiser le chat de Sylvestre Bonnard, le savant
hros de son premier roman (1881).
Ltymologie est phnicienne : frre de
Melqart , un dieu dont le nom signifie luimme roi de la cit . Pas de divinit en
revanche derrire lAmilcar, voiture sportive
franaise de lentre-deux-guerres, mais
15

lanagramme, approximative, des patronymes


des deux fondateurs de la marque, Joseph
Lamy et mile Akar ( En 1926, cest bord
dune Amilcar rouge que Jean Moulin et son
pouse sont partis en voyage de noces ). (BEHI)

plumes, le vocable fut patronymique, et jamais


innocemment : George Dandin, paysan bern
chez Molire (1668) ; Perrin Dandin, juge
improvis et opportuniste chez Rabelais
(Pantagruel, 1532), comme dans Lhuitre et les
plaideurs de La Fontaine (1671) et dans Les
Plaideurs de Racine (1668). Perrin Dandin
ralisera dailleurs de la sorte un type thtral
de magistrat fanatique, draisonnable et inculte,
dont le nom mme sera injurieux : grand
Perrin Dandin de la littrature ! , rpliquera un
censeur Marie-Joseph de Chnier ( 1811),
frre du pote Andr. Dandin se fonde ici sur la
vieille onomatope exprimant le balancement,
source son tour, vers 1550, de (se) dandiner.
Rien ninterdit de combiner le prnom au
verbe et dimaginer que le dandy fut au dpart
un petit Andrew qui se dandine , et dont on
se moquait lorsquil suivait les filles de son
pas prcieux, dans un dhanchement et un
accoutrement de mas-tu-vu. (DILC, DIFU)

ANASTASIE
Rput pour tre allgorique de la censure sous
les traits dune mgre castratrice, le prnom
fut plus discrtement associ par largot
de Paris, au XIXe sicle, la jeune fille sotte,
oiselle ou oie blanche, quun homme fait mine
daimer. (PAGV)
ANDR
Diminutif dAndrew, Andy, jadis Dandy en
cosse, rpond au Dd franais. Pour Jean
Tournier (1998), l est la souche du mot dandy,
lgant aux manires affectes , qui se
pique dune suprme lgance dans sa mise et
ses attitudes , voire, aujourdhui, snob, blas,
prtentieux . Outre-Manche, le terme serait
dabord apparu dans le tour Jack-a-dandy, petit
homme vif et bien mis . Jean-Paul Kurtz
(Dictionnaire tymologique des anglicismes et
des amricanismes, 2013) date de 1780 la
premire attestation de Dandy, dans une
ballade anonyme de la frontire cossaise, l
o, dit-il, il abrgeait Andrew depuis le moyen
anglais. Dandy distinguait alors le jeune homme
qui, pour frquenter lglise ou la foire annuelle
dans cette rgion du Border, shabillait de
vtements excentriques. Londres, dans les
annes 1810, comme en France qui limporta
la faveur de la vague danglomanie de la
dcennie suivante, il pousa le sens de raffin,
distingu . Type littraire majeur au XIXe, le
dandy glissa peu peu vers une pjoration que
consacra Littr : homme [] recherchant les
modes jusquau ridicule . Ainsi le fringant coq
du village des origines prit-il parfois du plomb
dans laile, jusqu devenir un synonyme
occasionnel de fat ou de godelureau . En
1821, une fminisation passagre en dandizette,
trenne par langlais avec une terminaison
franaise dlibre, na rencontr aucun succs
sur le continent. (MANF, PROB, TLFI, DIHL)
Les tymologistes napprouvent pas tous
lclairage par le prnom. Littr (Supplment,
1877) reproduisait lopinion dun lecteur
ddimbourg, pour qui le dandy anglais
provenait plutt du franais dandin, dadais,
nigaud, aux manires empruntes , ou, selon
Furetire (1690), grand sot qui na point de
contenance ferme, qui a des mouvements de
pieds et de mains dshonntes . Sous plusieurs

ANNE
Non, lorvale de la Sainte-Anne nest pas la bire
trappiste que lon savourerait en lhonneur de
la mre de la Vierge Marie. Rpandu en Suisse
romande et en Franche-Comt, le terme orvale
signifie dgt caus aux cultures par les
caprices du temps . Il englobe la grle, les
bourrasques, les pluies torrentielles, les orages,
les boulements, les ravinements, la gele, etc.
En observant quautour du 26 juillet, jour de la
fte patronale, des pluies diluviennes
sabattaient souvent sur les campagnes, le bon
peuple a propag ladage Sainte Anne tous les
ans fait ses orvales (Charles Alexandre Perron,
Proverbes de la Franche-Comt, Besanon-Paris,
1876). Pour repousser ces calamiteux assauts
clestes, les villageois sen remettaient, non
une sainte, mais une fe, tante Arie : ce bon
gnie des familles rurales protge chaumires et
rcoltes contre les orvales et les esprits
malfaisants, empche de sembrouiller la
quenouille des femmes et la vertu des filles
(Victor Du Bled, Lgendes et traditions populaires
de Franche-Comt, in Revue des Deux Mondes,
1893).
Reine Anne est morte, tour dorigine anglaise, fut
de mise pour ponctuer une nouvelle connue de
tous, une vrit premire, alors que Du temps de
la reine Richard impliquait un fieff mensonge
dans la conversation, puisquil ny a jamais eu
de reine de ce nom. En Italie, lide dune
poque rvolue tait rendue par Du temps de
Marie-Chtaigne et du roi enrag (Joliet, Largot,
langage excentrique des peuples trangers, 1891). (CJPE)
16

Anna a subi la dprciation par son diminutif


nana ( niaise, sotte ) qui na pas davantage
pargn les hommes ( dadais, niais, bta,
mignard ) et que prcdait souvent ladjectif
grand(e). En 1885, dans son Glossaire du patois
de la fort de Clairvaux (Aube), publi
Troyes, Alphonse Baudouin consignait
galement nanas (sic), femmelette qui croit
tout .
Annette. Dans le Loir-et-Cher, Annette,
compris nette et assimil, par voisinage
phontique, au petit de lne, sest galvaud en
pousant lacception d individu lesprit
born , ttu comme le baudet. Blois, le
prnom est ainsi all une jeune fille un peu
bbte . (FEWI)
Nanon et Nnon, autres drivs, se sont
appliqus ici et l la femme mal accoutre,
ayant lair vieillot par sa coiffure ; la
femme simple et nigaude , ou la personne
nigaude de petite taille . Paru Bruxelles en
1843, un Complment du Dictionnaire de
lAcadmie franaise de 1842 accueillait la
nanon toquet, femme coiffe de faon bizarre
et ridicule .

arrondissement o rside la population


indigente de Paris . (BOBA, DIMO)
Antoinette. Vers 1850, certaines femmes se
couvraient les cheveux dune Antoinette : cette
pice dtoffe sattachait derrire la tte, avec
un gros nud de ruban, contrairement au fichu
Charlotte Corday, nou au-dessus de la
poitrine. En 1910, Mourmelon (Marne), une
autre Antoinette, en lespce un avion, fut le
premier appareil atteindre les mille mtres
daltitude. On lavait appel ainsi en lhonneur
dAntoinette Gastambide, fille de lhomme
daffaires basque qui finanait alors la
construction aronautique. Le prnom fut
dabord attribu un moteur (moteur Antoinette),
tel celui qui, le 12 novembre 1906, quipait le
biplan dAlberto Santos-Dumont, premier
recordman officiel de lhistoire des ailes
franaises aprs un vol parisien de 220 mtres
en 21 secondes et un cinquime. Antoinette
baptisa ensuite lavion lui-mme : le 19 juillet
1909, six jours avant Blriot, Hubert Latham,
aux commandes dune Antoinette IV, choua
de justesse dans sa traverse de la Manche.
noter quen 1911, dans leuphorie des meetings
ariens, le prnom Aviateur fut accept pour
un petit Franais. (BHVF)

ANTOINE
Dans le sud de la France, les abrviatifs issus
de ce chef de file ont multipli les mcomptes :
tni-boui, nigaud brutal, imbcile mchant ;
Touni ou Ton, bent, nigaud ; E toco, Toni !
pour Et fouette, cocher ! ; Jan, Pire, Tni
(Jean, Pierre, Antoine) pour nimporte qui, le
tout-venant (notre Pierre, Paul ou Jacques). Les
prnoms ont fait l-bas leur fminin en - o, sans
pourtant se soustraire aux dboires : Tnio et
Tounio (Antoinette) ont ainsi caractris une
femme lourdaude et grossire, et Touniasso une
empote. En 1929, Peterson notait ce
propos : Dans les patois, on trouve assez
souvent des cas o une influence smantique
du nom dhomme correspondant est possible,
mme si le nom de femme nest pas
simplement la forme fminine du nom
gnrique masculin : Basse-Manche : Michon
sotte ; provenal Tonio femme stupide,
niaise,
Touniasso
grande
imbcile.
DHombres et Charvet (1881) crivaient
Tougnas et Tougnasso le sobriquet donn
respectivement un homme et une femme.
Dfinition : Gros Antoine, gros bent, gros
pataud, gros imbcile, gros joufflu, paysan
lourd et grossier, gros nigaud. (TDFM, PPNP, LFHC)
Avec quelques autres, le faubourg SaintAntoine fut rput faubourg souffrant par largot
du XIXe sicle, soit, selon Rigaud (1888),

ARMAND
Hier, je suis tomb par hasard sur un matre
trou ! , annona triomphalement, le 18
septembre 1897, Louis Armand, forgeron de
son tat. Il venait de dcouvrir, en Lozre, sur
le Causse Mjean, une des plus remarquables
grottes de France, qui perptuera dsormais
son nom : lAven Armand. Et il tait loin de se
douter que lappellation de ce gouffre honor
de trois toiles au Michelin serait rcupre par
le vocabulaire rotique. Dans la pice Les mots
et la chose de Jean-Claude Carrire (2007),
adapte de son ouvrage sous-titr Le grand livre
des petits mots inconvenants, la trouvaille livre sa
pleine mesure. Consult par une dialoguiste de
films X qui se dit afflige de la pauvret du
lexique sexuel, un vieil rudit, superbement
camp par Jean-Pierre Marielle, la dtrompe en
lui fournissant une fastueuse panoplie de
termes et de mtaphores, anciens et modernes,
relative laccouplement, la fellation, la
sodomie, la masturbation, au sexe masculin et
au sexe fminin. Ce dernier y est mme dclin
selon les occupations de ceux qui lvoquent :
Pour les alpinistes, cest la grande crevasse ; pour les
militaires, la forteresse ; pour les sapeurs, la brche ;
pour les laboureurs, le sillon ; pour les littraires, le
rouge et le noir ; pour les splologues, lAven Armand,
17

la grande galerie ; pour les boutiquiers, la devanture,


etc. (MCHE)
Dautre part, en 1690, Furetire consacrait une
entre larmand, terme de mange la
filiation mal tablie : Cest une espece de bouillie
ou de remede pour un cheval malade, quon luy fait
entrer dans le gosier pour luy donner de lappetit & des
forces. Ingrdients : pain, verjus, miel rosat,
vinaigre, sel, cannelle en poudre, clous de
girofle, muscade et cassonade. Au XVIIIe sicle,
les Encyclopdistes recommanderont larmand
pour dboucher le gosier dun cheval qui
auroit aval une plume ou telle autre ordure
semblable . (DIFU, DIMR ENDI)
Le prnom, quillustra le cardinal de Richelieu
(1585-1642), nous vient, peut-tre cheval, du
germanique harja-man ( soldat, homme
darme ) ou hard-man ( homme dur ).
Hartmann apparat en toponymie dans le
sommet vosgien Hartmannswillerkopf, francis
en Vieil-Armand. Un saint vque bavarois
( 1164) est ft sous le double nom. En 1962,
la chanson Armand, aux allures de complainte
pathtique, fut le premier succs de Pierre
Vassiliu (1937-2014) : Ctait un pauvgars / Qui
sappelait Armand / Lavait pas dpapa, / Lavait
pas dmaman !
Armande, qui concidait la fin du Moyen ge
avec un des noms de lamande (armande,
almandre, amandre, voire allemande), est une des
Femmes savantes de Molire (1672), lequel avait
pous dix ans plus tt Armande Bjart,
deux fois plus jeune que lui (vingt ans contre
quarante).

dans la France profonde jusquau milieu du


sicle. Le redoutable dfil a reu
diffrents noms, tels chasse Hennequin, chasse
Saint-Hubert, chasse du roi Arthur, cette dernire
tant notamment dcrite, avec la mention du
chat-huant Artus et de son funeste hululement,
par labb Vincent Foix, dans son Glossaire de
la sorcellerie landaise (Revue de Gascogne, 1903,
vol. III). (BSLW, MERP)
Enfonons le clou propos du tour se faire
appeler Arthur ( tre sermonn, enguirland ) :
il est bien antrieur la Seconde Guerre
mondiale, comme le soutiennent encore
certains jeux tlviss en se fondant sur
lexplication lue dans Wikipedia. Non, le Acht
uhr ! des patrouilles allemandes rappelant
lchance, au demeurant variable, du couvrefeu (huit heures du soir) na pas t converti en
Arthur par lincomprhension ou la factie des
citoyens occups. Lintrusion dArthur dans
cette locution tient au prnom lui-mme, qui,
aprs sa priode faste du dbut de lpoque
romantique Eugne Sue en baptisa mme en
1836 un roman de murs , perdit de sa
superbe en sappariant vers 1840 lamant
dune femme entretenue, puis souffrit dune
brusque rgression dans ses attributions : la
mode tait passe. Dans le Dictionnaire du
franais non conventionnel quil cosigna avec
Jacques Cellard (1980), Alain Rey commente
ce sujet, sous lentre Arthur prcisment, la
capacit de la langue banaliser et vouer aux
gmonies certains prnoms : Le prnom
masculin le plus la mode, et par consquent
le plus usuel au cours dune priode donne,
devient souvent, une fois la priode passe (et
alors quil nest plus choisi que par des familles
retardataires), un terme dvalorisant. Ainsi :
faire le Jacques, se faire appeler Jules, se faire appeler
Arthur. Si George Kenneth date de 1849
appeler Arthur ( rprimander ), il se trouve
quun Arthur dtermin, factionnaire ngligent
lcole navale vers 1880, a parfois t
invoqu pour son aptitude particulire se
faire houspiller. Ceux qui, dans son sillage,
affichent leur dsinvolture mritent dtre
nomms comme lui, insinuait-on. Cet Arthurl se serait temporairement substantiv :
Arthur : factionnaire , lit-on en 1889 dans le
lexique de lHistoire de lcole navale et des
institutions qui lont prcde (d. Quantin), de
Flavien Pech de Cadel, pseudonyme dun
ancien officier de marine. Depuis 1960, Arthur
a opr un redressement prodigieux dans sa
diffusion, doublant mme ses meilleurs scores
du XIXe sicle, mais, en 1955, il pataugeait
XXe

ARTHUR
Hros des lgendes mdivales, le roi Arthur
sest par de diverses graphies, dont Artu et
Artus. La premire a eu cours en Gaume pour
distinguer un individu obstin et sournois
(douard Ligeois, Lexique du patois gaumais,
1897). La seconde renvoie un oiseau de
mauvais augure dans lexpression lou rey Artus
(le roi Arthur) par laquelle on dsignait le chathuant. Annonciateur de malheurs, celui-ci
prcdait les chasses sauvages ou fantastiques,
ces quipages fabuleux de cavaliers et de chiens
qui, la nuit, semaient leur effroyable tintamarre.
Il sagissait en fait du fracas dun orage ou
dune tempte, mais ces signes taient
rinterprts de bonne foi, dans une large
partie de lEurope, comme la manifestation
dun cortge diabolique ou maudit. En 1979,
la srie tlvise Inventaire des campagnes,
dEmmanuel Le Roy Ladurie et Daniel Vigne,
a montr que cette croyance a pu subsister
18

encore dans le creux de la vague. Cest dailleurs


ce moment que les marins du commandant
Cousteau ( 1997) prirent lhabitude de
surnommer Arthur le mannequin servant
leurs expriences : ils le jetaient leau dans
une tenue de plonge emplie de poissons et
tudiaient les ractions des requins. (DFNC, KGDT)

AZOR
Si ce masculin est attest chez lvangliste
Matthieu et au XVIe sicle en Artois, sa
prsence dans lopra-comique de Grtry
Zmire et Azor (1771) dtermina son emploi
pour compagnon fidle , et, de l, sa
dvolution aux chiens. Dans largot militaire du
XIXe, o lazor tait le havresac des fantassins,
leur fidle compagnon , ceux-ci aimaient
plaisanter en disant cheval sur azor ! lorsquils
se mettaient en route (Lordan Larchey,
Dictionnaire historique, tymologique et
anecdotique de largot parisien, Polo, 1872).
Tout chien court le risque dtre grond,
circonstance de nature clairer lacception de
nigaud, malappris ( traiter comme un chien)
qui, au dbut du XXe autour de Neufchtel, fut
celle du mot azor, suivi par azorer, dabord
synonyme d injurier . En Suisse romande, ce
verbe a toujours cours pour rprimander :
Il faut que je porte vite la facture la
comptabilit, sinon je vais me faire azorer par
la bibliothcaire. (BDLP)

AUGUSTE
Quand les clowns accomplissent leur numro
trois, deux augustes occupent la piste ct du
clown blanc, et le second auguste sappelle
alors le contre-auguste. Cest un contre-pitre,
loufoque et parfois pathtique, troisime
figure dun trio, qui subit imperturbablement
toutes sortes de rebuffades (Albert Doillon,
Le langage du cirque, 1974). Dans La piste aux
toiles, qui fit les beaux soirs de la tl de 1956
1978, Nello (Lionello-Meschi-Bario) tait ainsi
le contre-auguste des clbres Bario, le rle de
lauguste tant jou par son frre Fredy
(Alfredo) et celui du clown blanc par Henny,
lpouse de Fredy.

19

B
BAPTISTE
Les comparaisons franc comme Baptiste (Picardie)
et contin come Batisse (Charleroi) ont t
recenses en 1886 par Defrecheux. Seul dans
son cas, et sans doute aveugl par le culte de
son terroir, Clair Tisseur (1894) assigne
tranquille comme Baptiste une origine lyonnaise,
avec lanecdote suivante : Baptiste tait un
canut nonchalant du dbut du XIXe sicle, dont
un voisin vint un soir interrompre la rituelle
partie de cartes lestaminet pour lui annoncer
que sa femme se trouvait en conversation
anime avec un compagnon. Sans se
dmonter le moins du monde, et malgr les
rappels insistants du messager, Baptiste
continua jouer comme laccoutume, puis
rentra chez lui, do il revint au bout de cinq
minutes. Assailli de questions, il rpondit,
toujours imperturbable : Ctait ben vrai ! Jy ai
dit comme a la Josette : Est-ce que tu es en rvation
[en train de rver] ? Oh, alle a ben compris qualle
tait dans ses torts ! Elle sa tir de ct tout de
suite ! (RCJD, LGCN)

BASILE
Pour se dvergonder, Basile naura pas attendu
la fin du XVIIIe sicle et lhypocrite don Bazile
du Barbier de Sville qui lui a valu lamalgame
avec un personnage vil et sot . Cinq cents
ans avant Beaumarchais, ladjectif bazan, driv
du prnom lui-mme emprunt au grec basileus
( roi ), quivalait insens, fou , peut-tre
par contre-emploi tymologique, mais plus
srement par lostracisme spontan qui a
matraqu laveuglette certains noms plus que
dautres. La pjoration sinstallera dans les
dialectes avec quelques nuances : pour la
Wallonie, bazou pour esprit bouch (Mons)
ou homme apathique (Nivelles) ; en
Flandre, basile, tel quel, pour sot, imbcile .
Dans le Berry, baziot demeure vivace pour
bte, niais, balourd (Pierre-Valentin
Berthier, Glossaire de la Champagne berrichonne,
Royer, 1996). Quant ltymon latin Basilius, il
a produit, par chute de la syllabe initiale et
rfection de la terminaison, le mot sille, qui,
dans le Jura, a cibl son tour un homme
stupide. (FEWI)
Bazet. Cette variante confidentielle ddaigne le
martyrologe : saint Bazet est inconnu au
bataillon, bien quil ait jadis anim lexpression
proverbiale aller Saint-Bazet (ou Saint-Bezet),
dfinie par sagiter, ne pas tenir en place , et
fonde sur le vieux verbe normand bezer ou
beser ( courir ). Celui-ci semployait propos
des vaches qui, tourmentes par les piqres
dinsectes, se tortillaient et senfuyaient. Par
extension, la tournure est passe aux femmes
moustilles par laiguillon de la chair, celles
qui ont le diable au corps. Mais cest par
calembour sur baiser quon disait faire le voyage
Saint-Bezet pour faire lamour . (DIAF, DITR, SIMF)

BARNAB
Barnaba a nomm, dans le Pas-de-Calais, une
figure grotesque, sujet dautodaf pour les
feux de la Saint-Jean , rapporte von Wartburg.
cartant toute confusion avec le brigand
Barabbas dont le peuple rclama la libration
lors du procs de Jsus, Marcel Simon (Le
christianisme antique et son contexte religieux,
Tbingen, 1981) considre que ce Barnaba est
saint Barnab, qui on prtait le pouvoir de
stopper la pluie (celle du saint Mdard pissard)
et daccrocher au firmament larc-en-ciel, dit
rgionalement couronne de saint Barnab ou saint
Barnab tout court. En rappelant que des rites
propitiatoires taient dj solenniss dans la
Gaule prchrtienne, lauteur estime que
ltablissement de la Saint-Barnab en juin,
mois des feux de la Saint-Jean et de leurs
pratiques superstitieuses, aura contribu
perptuer un hritage paen. Rien dailleurs
dans la vie ou la lgende du bienfaiteur
nexplique pourquoi son effigie mritait le
mpris et les flammes. (FEWI)

BAYARD
Racontant lcole de son enfance dans Le cheval
dorgueil (Plon, 1975), Pierre Jakez Hlias
( 1995) insiste sur le respect dont on y
honorait les grands hommes, comme ce Bayard,
sans peur et sans reproche, dont le nom se donne aux
seigneurs chevaux . Si, en Wallonie, Bayard a
aussi dsign des chevaux ou leur a servi de
20

comparant ( on tchv come Bay , 1892), cest


avec pour rfrence privilgie la monture
lgendaire des quatre fils Aymon. (FOWM)

n son tour de lonomatope dun cri qui


nest pas gage de distinction, aura facilit la
pjoration jadis reporte sur lhomme. En
blant lors de son procs, le berger de la Farce
de matre Pathelin (ca 1460) ne passe-il pas pour
un idiot ? (FOLK, DNWB, LBNL, DINO, BEHI, DIAN)

BELIN
Dans son Glossaire de la langue romane
(1808),
Jean-Baptiste
Bonaventure
de
Roquefort dfinit certes belin par mouton et
blier franc , et figurment par sot , mais il
lui attribue en outre la valeur de sorcier,
enchanteur , raffermie par le verbe bliner
( tromper ). Les langues doc ont dispos
dembelina ( ensorceler ) et dembelinaire
( enjleur ). Par extension du sens de
tondre, filer (la laine du mouton), bliner en
vint en effet correspondre filouter
quelquun, le tondre, le dpossder, comme on
dpouille lanimal de son pelage (Annales franccomtoises, T. 10, Besanon, 1868). Chez Rabelais,
bliner veut la fois dire filouter , faire le
doucereux , et, ce qui est davantage connu,
coter, saccoupler linstar du blier. Par
ailleurs, Mon belin et Ma beline furent des
interpellations daffection, douces comme la
toison, et destines autrefois aux enfants. (FEWI)
Les bouchers [de Rouen] ne pourront mettre
ni exposer en vente mouton couille appel
belin, depuis la [sainte-] Magdeleine jusqu la
Saint-Denis , enjoignait en 1487 Charles VIII,
dans une ordonnance qui rappelle au passage
combien la vie tait rythme par les ftes
religieuses, la priode vise ici allant du 22
juillet au 9 octobre. Belin, surnom du mouton
dans le Roman de Renart (XIIe sicle) et dans le
Roman de la Rose (XIIIe) est galement, au
Moyen ge, un prnom, que porte par
exemple, chez le pote anglo-normand Wace
(Le Roman de Brut, ca 1150), le fils de Donvalo,
roi lgendaire de Grande-Bretagne. Cest au
XIIe sicle aussi que sest gnralise
limposition des noms de baptme, lun des
viviers de nos patronymes. Si Jean Germain
(2007) constate le double sens blier et
sot du mot belin dans lancien franais, il
rattache surtout le nom propre Robert ou
Hubert, aprs ttage de leurs variantes
Robelin et Hubelin. Y compris pour la Bline
de Molire (Malade imaginaire, 1673), Dauzat
(1951) convoquait le seul belin-blier, source
de sobriquets, alors que le site Behind the name
tient Blina pour un succdan de Belle ou
dIsabelle. Quant ladjectif belin, relatif au
mouton , il a prcd dune centaine dannes
celui dovin, emprunt en 1278 au latin ovis
( brebis ). Bien avant le blier (terme attest
en 1412), blait donc le belin, et son blement,

BENJAMIN
Faire le benjamin, ctait pratiquer le vol au
benjamin : un type descroquerie dcrit en 1844
par le Dictionnaire complet de largot employ
dans Les mystres de Paris, ce chef duvre
dEugne Sue, paru en 1842-1843. Il sagissait
dune technique de substitution imagine par
les vendeurs la sauvette, qui, au dernier
moment, remplaaient les marchandises
prsentes lacheteur par des modles plus
petits, de moindre qualit ou en nombre rduit.
Ainsi, l o il avait pay pour un lot de six
mouchoirs, le client flou nen recevait que
quatre. Larticle dlivr tait bien le plus
riquiqui, le cadet, le benjamin de la panoplie des
arnaqueurs ; il tait tout autant leur joker, leur
chouchou, leur prfr, le mot benjamin
voquant aussi nagure un (enfant) favori :
Les examinateurs furent trs contraris de
devoir toujours porter le premier [] sur leur
liste ce Julien Sorel, qui leur tait signal
comme le benjamin de labb Pirard , lit-on
chez Stendhal (Le rouge et le noir, 1830). Dans la
Gense, Benjamin ( le fils de la main droite ,
lenfant n du bon ct ) fut la fois le
cadet, le prfr et le bton de vieillesse , du
patriarche Jacob, qui, de ses quatre pouses
successives, eut douze fils, les fondateurs des
douze tribus dIsral. (DICR, BOBA, SURP, PERM)
Les mouvements de jeunesse et les socits
sportives ont galement leurs benjamin(e)s,
dont lge va de dix douze ans. Je suis rest
les observer sous la benjamine et le grand
hunier , consignait dans un rapport de 1874 le
capitaine Touffet : ici, dans le vocabulaire de la
marine, benjamine se disait dune voile de
golette et du foc dartimon, mais pas
forcment de la plus petite pice du grement.
Au Scrabble, on entend par benjamin un mot
form par lajout de trois lettres la gauche
dun autre dj plac : ramassis est le benjamin
dassis ; lgant de gant ; bonjour de jour ; dessein de
sein ; poulaine, de laine. Un mme terme peut
avoir plusieurs benjamins : niche fait corniche et
bonniche ; bique donne arabique, iambique et
phobique. Le Franais Benjamin Hannuna,
double champion du monde (1979, 1984), a
excell dans ce coup, quon baptisa de son
prnom (Laurent Raval et Thierry Leguay, 500
21

jeux avec les mots, Larousse, 2004).


Le benjamin ne casse pas si on lui laisse
quatre cinq boutons : cest dune fleur quil
est question, un illet incarnat clair, dont les
panaches sont confus . En Wallonie et en
Picardie, on appelle benjamine la balsamine,
limpatiens (impatiente) des jardins. (DIFT)
Quant au diminutif Benji, il bondit en
souplesse jusquau benji, anglicisme snob et
superflu qui a dsign, en 1990, le saut
llastique, une activit alors toute rcente. Benji
contracte bungee jumping, o bungee est le cble
lastique et jumping le saut. (MANF)

bndictin de lAude ( 1093), modle de pit


et grand faiseur de miracles : les plerins
affluaient vers son abbaye de Saint-Papoul,
devenue aprs sa mort et jusqu la Rvolution
le sige dun vch. Le prnom sest
galement tabli de longue date en Italie : dans
labbaye bndictine du XIVe sicle servant de
dcor au Nom de la rose (Umberto Eco, 1980),
fratello Berengario (frre Branger) est cet
aide-bibliothcaire retrouv ltat de cadavre
dans les bains. La bonne fortune des Brenger
et des Brengre fut fltrie de faon plutt
surprenante : sous Berenguiero (Brengre), le
Nouveau Dictionnaire provenal-franais
dtienne Garcin (1841) indique en effet :
Gros pot de chambre une ou plusieurs
anses, par extension toutes sortes de vases
inutiles. En 1879, Mistral dfinit Berenguiero
par vase de chaise perce et Brengui (le
Brenger provenal) par pot de chambre . Il
rapproche du vertueux nom propre litalien
berlinghiere, goinfre, glouton , ainsi associ au
rcipient et son apptit . En 1846, sous
Berenguiera, le Dictionnaire provenal-franais
dHonnorat crit que lobjet, que lon place
dans une chaise perce, sappelle en franais
un bourdalou sil est de forme oblongue.
patant : ce mot-l renvoie aussi un religieux,
Louis Bourdaloue (1632-1704), orateur sacr et
sacr orateur, qui occupait si longtemps la
chaire que son nom passa lustensile, par
allusion, plaisantait-on, aux longues et
pnibles attentes lglise que ses amples
sermons opposaient la satisfaction de certains
besoins naturels . Un usage du XIXe sicle
tant de peindre sur le secourable vase un il
flanqu dinscriptions lestes, on a aussi voqu
les propos grivois ou gaillards que ce jsuite
entendait en confession. (TDFM, TLFI, GLEN, DIHL)

BENOT
Populairement illustr par lexpression Le
couvent de saint Joseph, quatre pantoufles sous le lit, le
saint tat de mariage le fut aussi par Le couvent
de saint Benot, on se couche deux, on se lve trois.
On apprciera lanecdote conte par Clair
Tisseur (1894) : Un de mes oncles avait une
petite fille qui disait toujours quelle voulait se
faire religieuse. Oui ma fille, rpondait le
bonhomme, je te mettrai au couvent de saint Benot.
Cest a, Papa, ce doit tre un joli couvent ! Elle na
pas manqu dy entrer, et elle en a si bien
observ la rgle quelle a eu dix enfants. (LGCN)
BENONI
Fils de ma douleur par lhbreu dans la
Gense, Rachel meurt en couches aprs avoir
appel ainsi le fils cadet de Jacob, qui le
renommera Benjamin , Benoni a surtout t
considr comme une variante de Benot,
avec un suffixe de fantaisie auquel a aid le
Benoni biblique , commente Tisseur (1894).
Pour cet auteur, benoni a signifi dans le
Lyonnais godiche, un peu bugne, un peu
caquenano , soit maladroit, timide, bent :
Fallait-t-i que ce Joset soye Benoni ! (Il sagit du
Joseph des critures, qui rabroua la femme de
Putiphar et ses appas.) Caquenano fusionne caca
et nano ( lit denfant, dodo ). Parmi ses Vieux
mots du Lyonnais (1907), Adolphe Vachet
accueille pareillement Benoni sous le sens de
bta, imbcile , par contamination, montre-til, de Benot, lui-mme dvoy, et dont le choix
pour dsigner la pauvret desprit na t
inspir, cest manifeste, que par le voisinage de
bent . Cest navrant, se dsolait lecclsiastique :
la souche latine benedictus ( bni ) mritait un
tout autre sort. (LGCN, GGAV)

BERNARD
Sans en fournir la gense, Villatte et Bonte
(1892) renseignent lexpression argotique et
parisienne tre bon pour Bernard ou pour Cadet,
dont le sens est tre trait comme un
paillasson, une carpette , et que lon devine
destine un homme mpris et servile, plat et
rampant limage du petit tapis. (PAGV)
Avec Michel Pastoureau (Lours - Histoire dun
roi dchu, Seuil, 2007), on observera que saint
Bernard, la clbre figure cistercienne du
XIIe sicle, portait un nom quil aurait d tre le
premier fltrir, pour sa signification de fort
comme lours (germanique bern-hard), lui qui
dnona si souvent la prsence de btes fauves,
peintes ou sculptes, dans les glises

BRENGER
Le succs de Brenger dans le sud de la France
est redevable au culte du saint ponyme, moine
22

monastiques. Lours, regard comme un


modle de force et de courage, a longtemps
domin lanthroponymie germano-scandinave,
sous diverses formes, toutes masculines : Bern,
Bero, Bera, Born, Beorn, Per, Pern, Bjrn.
Mme Thor, le dieu de la guerre, fut
surnomm Bjrn. Lors de lattribution des
noms de baptme latiniss (Bernardus), nombre
dvques, ds le VIIe sicle, avaient milit, mais
parfois en vain, pour que les nouveaux
chrtiens optent pour un nom daptre ou de
saint, en rcusant tout choix qui, selon la
pratique barbare, voquait les animaux
froces, la violence, le sang et la guerre .
Lours est aussi la souche lointaine dArthur, ici
par lirlandais (art), le gaulois (artos) ou le gallois
(arth).
Bernat est le Bernard des langues doc, o gros
Bernat a signifi gros nigaud : Il parat que
cest le nom de quelque personnage proverbial,
type de lhomme born (Peterson, 1929).
Anen, boufo, Bernat ! se traduit librement par
Crois tout cela, naf ! , tandis que Ta toucat,
Bernat ! se dit celui qui vient dencaisser une
rplique ou une correction mrite, et que fa
del boun Bernat revient faire le bon aptre
(Mistral, 1879). (PPNP, TDFM)
Naudet. Bernard a sem au Moyen ge des
abrviatifs dsormais oublis, mais que lon
prenait en mauvaise part. Cest le cas de naudet,
employ pour sot au XIIe sicle. la fin du
XVe, ce diminutif prnomme le hros de la
Farce du gentilhomme et Naudet, o le personnage
nest finalement plus si sot : mari tromp, il se
venge du seigneur qui la cocufi en lui
infligeant le mme sort et en lui prchant cette
morale difiante, o son propre nom devient
verbe : Ne venez plus naudettiser / Je nirai plus
seigneuriser !

falloir te vouer sainte Berthe, comme dit


lautre (La Revue de Paris, septembre-octobre
1897).
Bertau. Cet ancien nom de baptme sest
appliqu Nice la punaise des plantes, qui,
crase, dgage odeur infecte, puis, figurment,
aux personnes incommodes, qui vous sont
charge, qui vous causent quelque peine, qui
gnent, etc. Les joueurs malheureux baptisent
ainsi celui quils accusent dtre la cause de leur
perte (Toselli, 1864). On comparera avec les
malheurs de Bernard dans le compos bernatpudent ( Bernard puant ), rserv tout
insecte sentant mauvais, dont prcisment la
punaise, et, par extension, chez les Gascons,
tout homme insupportable, porte-poisse ou
importun quon ne peut sentir. (JBTG, BELR)
Bertha. Croquemitaine ou vilaine fe de blanc
vtue, la Lady Bertha, de souche anglaise,
enlve dans leur berceau les enfants
abandonns par les nourrices (Charles Joliet,
1891). (CJPE)
Bertin. Au Moyen ge, en croire Tisseur
(1894), bertin tait un nom proverbial de
femme , do a pu driver, Lyon, le mot,
masculin et vieilli, de bertin pour une coiffe de
nuit. (LGCN)
BLAISE
Ltymologie latine qui fait de Blaise un bgue
(blsus) aura travers les sicles : dans les
Charentes, jusqu une date rcente, on a dit
blaiser pour bgayer dune manire peu
prononce (Marie Andr Arthur veill,
Glossaire saintongeais, Champion, Paris, et
Moquet, Bordeaux, 1887). Blsit et blsement,
termes techniques, ont dailleurs toujours cours
chez les spcialistes pour un vice de
prononciation par substitution de consonnes
(zeveu pour cheveu). Le Moyen ge entendait
plutt par blsit le bafouillage, le balbutiement,
tel, selon un manuscrit du XIVe sicle, celui
inflig par Dieu aux maons de Babel qui le
dfiaient en btissant leur tour. Sil reste un
mystre pour les toponymistes, le nom mme
de Blois (Loir-et-Cher) a t reli trs tt, dans
les mentaliss du lieu, la souche blsus,
parlant indistinctement, bredouillant (Deroy
et Mulon, 1992). Blois encore, dans la cour
du chteau favori des rois de France au XVIe,
semble jaillir dune corniche, sculpt dans la
pierre, le visage dun blaise plus concret : il
incarne le bouffon, le fol joyeux, larme
parlante de la ville (pagus blesensis, ancien
nom du Blsois). Gaignebet et Lajoux (1985),
qui en publient lillustration, dcrivent ce

BERTHE
En Champagne, Avenay, prs dpernay,
leau de la fontaine sainte Berthe dtient
certaines proprits contre la folie depuis que,
dans un moment de dmence, la sainte est
venue y boire, relate en 1821 Collin de Plancy
dans son Dictionnaire critique des reliques et
des images miraculeuses (Guien & Cie). On sy
rendait en longues processions en guettant le
miracle, ce qui a propag lexpression vouer
sainte Berthe pour traiter quelquun de fou, le
soigner comme fou : Toute la sainte
journe, tu cours dans la plaine, quoi
fricoter ? Je te le demande : guigner aux
mouches, couter sil pleut. Ali ! Tu fais un
joli btet ! ; tu deviens fou ! Ma parole, va
23

blaise emblmatique comme le baladin dune


mythologie populaire ancestrale o se
bousculent Merlin le devin, Mlusine la
femme-serpent, Gargantua lavaleur de bufs,
etc. Pour ces auteurs, le blaise bateleur est le
fou omniprsent qui siffle, saute, rote, pte,
virevolte et qui fait de ses vesses lanternes de
sagesse, qui nourrit son esprit creux au souffle
divin . (DILI, GLPM)
Les flatulences, le souffle et le sifflement
associs ici au blaise doivent beaucoup un
paronyme allemand, le verbe Blasen
( souffler , siffler dans un instrument ), qui
sest employ galement pour mettre un
pet . Pri dordinaire contre les maux de
gorge, saint Blaise a veill sur les vents
en gnral, ceux dont tirait parti le meunier
pour son moulin, ou les flux dair ncessaires
au musicien pour sa cornemuse, mais aussi sur
les gaz expulss par lhomme : cest mme sous
son enseigne (Blesensis) que fut publi en latin,
dans les annes 1620, le plus ancien trait
relatif aux vacuations alvines , dont lauteur,
anonyme, sabritait derrire le pseudonyme
de Buldrianus Sclopetarius apprend-on dans
Bibliotheca scatologica ou Catalogue raisonn des livres
traitant des vertus, faits et gestes de trs noble et trs
ingnieux Messire Luc ( rebours) [Cul, lu de
gauche droite], Seigneur de la Chaise et autres
lieux, etc. Cet ouvrage se prtendait traduit
du prussien et affichait un diteur et une anne
de publication de haute fantaisie (Scatopolis,
5850), alors quil parut en 1850. Il tait d
Trois savants en - us , que des rditions
identifirent comme tant Pierre Janet, JeanFranois Payen et Auguste Alexandre
Venant. (GLPM)
Cest toutefois sous les traits du niais, du
nigaud, que le prnom stablira le mieux dans
la langue. Au gr des patois, on a not blez
( bent ), blaiser ( pleurer btement , dans
lYonne), blaisa ( agir avec nonchalance , en
Languedoc) et blasi ( homme mou ). Pour ce
mollasson, des dictionnaires ont aussi accueilli
blche et blaiche ( faiblard, dolent ), trangers
au Blaise brch, mais hritiers du vieil
adjectif blet (blece au XIIIe) caractrisant un fruit
ramolli, trop mr. Manquant lui-mme de
fermet, dcati ou poltron, cet homme mou est
ipso facto de mauvaise foi : Il na pas la force
de tenir les paroles quil donne (Acadmie,
1762), et largot sen souvient, lui qui qualifie
de blche (ou de blchard) ce qui est mauvais ou
peu engageant ( Une fille blche gerber ,
Une soire blche ). (FEWI, ACFR, DARG)

BONDON
En lui assignant dans le premier cas une origine
anglaise et le sens d homme de la terre ,
guide-prenom.com et asiaflash.com ont inclus dans
leur panoplie ce prnom plutt bizarre, dlaiss
par behindthename.com, site encyclopdique qui
ratisse pourtant trs large et sous toutes les
latitudes. Il existe certes un saint Bondon, mais
il na offici quau bnfice de dtournements
parodiques de la pit : lexpression avoir la
maladie saint Bondon caractrisait autrefois un
homme fort gras et en bonne sant , un
malade qui on attribuait par antiphrase des
joues plates comme une boule (Oudin,
1640). En situant dans la Nivre la dvotion
envers le bienfaiteur de lembonpoint, Jacques
Merceron (2002) estime probable un
calembour convoquant le bondon, mot dj
attest au XIIe sicle pour le bouchon en bois
obturant la bonde dun tonneau. Une lettre en
moins et voici saint Bodon, authentique vque
de Toul au VIIe sicle. Avec une fte le 11
septembre, il a fait lobjet dun culte local dans
les Vosges, o la rgion de Badonvillers fut
baptise le pays des gros rois fainants par
des gens du cru, pour qui, rappelle Wikipedia,
lo gros bodon, cest le gros ventre . (CUFR, SIMF)
BONIFACE
Tantt sobriquet des bents , tantt
personne qui a bon cur , Boniface na pas
essuy partout un gal discrdit. On la promu
synonyme de dbonnaire, bonhomme ,
d homme dune extrme simplicit et dune
bont sans pareille , ce qui est plutt gratifiant,
mais on en a fait aussi un bonasse , la
bienveillance excessive et lesprit fragile.
Bounifci et bounifcio, ses pendants mridionaux,
en appellent leur tour au caractre bon enfant
et la niaiserie. Quant au port de Corse, on
laurait baptis Bonifacio pour porter chance :
le sens tymologique de bon destin , bon
augure (bonus fatum) du toponyme rejoint ainsi
celui du prnom. (FEWI, TDFM, DILI)
Lyon, par analogie entre bonne face et le nom
propre, on entendait par Boniface un individu
malicieux comme un oison , autrement dit
un candide ou un simplet, oison (petit de loie)
tant pris ici au sens ancien et figur de trs
crdule, facile mener : Comment que te
trouve ton prtindu ?, disait-on la Touainon. A
par ben dzenti, m al in grand Boniface [Il parat
bien gentil, mais a lair dun grand Boniface].
A te fera bin tot ce que to vodr [Il te fera bien
tout ce que tu voudras] (Tisseur, 1894). (LGCN)

24

symbolique des autres . Cette mme analyse


baptisait Gontran lenfant harceleur. Les deux
prnoms font office de marqueurs sociaux : en
dpit dune tymologie flatteuse mais conteste
( noble, lev ), lamricano-celtique Brian ou
Bryan, dont le fief fut longtemps lIrlande, est
bien plus rpandu dans les couches populaires
que ne lest le rac Gontran. En 2015, une
tude sur les rsultats du bac en fonction des
prnoms de 350 000 candidats (sur 665 300),
mene par le sociologue au CNRS Baptiste
Coulmont, a montr que, parmi les 247 Brian
ou Bryan qui se prsentaient, seuls 0, 8 % ont
obtenu la mention Trs bien, alors que ce score
atteint les 19, 3 % chez les Thophile. Le
prnom nest pas magique. Il ne favorise pas de
lui-mme un rsultat plutt quun autre. Il est
le reflet indirect de lorigine sociale , nuanait
lauteur, matre de confrences Paris 8 et
spcialiste de ces statistiques. (HBSB, BEHI, COTP)

BONNET
Les vitraux de la cathdrale de ClermontFerrand (Puy-de-Dme) racontent la vie dun
vque du lieu la fin du VIIe sicle et gros
bonnet de la pit populaire : en France, une
quarantaine de toponymes perptuent son
nom, qui scrivit aussi sur les registres de
baptme jusquen 1935, et qui fut mme
attribu au fminin (Bonnette) une ultime fois
en 1978. Par nature, ce saint Bonnet tait bon
(latin bonitus, diminutif de bonus), comme le
sont certains aliments ou breuvages : Ce cidre
est bonnet , applaudissaient les Normands. Sil
est aujourdhui acquis que le prlat auvergnat
na pas le moindre brin de laine en commun
avec la coiffe qui tient la tte au chaud, il nen a
pas toujours t ainsi : Le mot bonnet a une
origine curieuse. Il servit primitivement
dsigner une certaine toffe qui se fabriquait,
dit-on, dans la ville de Saint-Bonnet. Comme la
plupart des couvre-chefs taient faits de cette
toffe, ils en reurent le nom , saventurait
encore Quitard en 1842. Mais il nen est pas
moins vrai que le protecteur a t pri, par
rflexe analogique, pour la gurison des
maladies qui se propagent, lancinantes, sous le
bonnet, migraines ou nvralgies. Lorsque les
rvolutionnaires escamotrent le mot saint
prsent dans lintitul de tant de localits de
France, plusieurs bourgs et villages appels
Saint-Bonnet ont t rebaptiss Bonnet-Rouge,
ce qui concordait avec lemblmatique bonnet
phrygien. (DILC, QUIP, SIMF, NOVI)

BUCK
Nen dplaise aux lecteurs de Buck Danny, ce
prnom sest envol depuis 1982 des registres
de naissances aux tats-Unis, o il avait obtenu
en 1908 son meilleur score du XXe sicle.
Sa signification anglaise de cerf subsiste
chez les Franco-canadiens : beau buck pour un
cervid mle de forte taille et large panache ;
faire le buck, imiter lappel de lanimal afin
dattirer la femelle ; buck fever (fivre du cerf)
pour le trac et les tremblements propres au
chasseur nophyte. Mais, de faon familire,
buck sest aussi appliqu l-bas, par analogie
ou innovation smantique, lindividu,
l homme en gnral, considr dans sa
virilit ( Cest le plus beau buck du village ). Les
francophones de lOntario ont dit nagure gros
buck pour un personnage influent, nanti,
cossu : Pis y avait un htel pas loin, l, un
nomm Conry, un gros buck, ctaient rien que
des gros bucks quil recevait l. Du pauvre
monde, il en voulait pas de a, lui (Sturgeon
Falls, 1959, in Germain Lemieux, Les vieux
mont cont, 1976). (BDLP)

BRIAN
loccasion dun sondage largement diffus en
Belgique en 2014 et rvlant que le
harclement lcole touchait un lve sur
trois, Bruno Humbeeck, charg de recherche
la facult de Psychologie et des Sciences de
lducation de lUniversit de Mons, appelait
gnriquement Brian lenfant prsentant le
profil typique du harcel : issu dun milieu
dfavoris, ce souffre-douleur a trs peu de
mots sa disposition et est soumis la violence

25

C
CALVIN
surtout dune danse de la Jamaque et dune
musique antillaise, sur des mlodies
popularises en 1955 par le chanteur Harry
Belafonte, roi de la calypso le mot fut
fminin jusquen 1960. Plus feutr que ces
rythmes enttants puisquil fendait les flots du
Monde du silence (film de 1955), le Calypso du
commandant Cousteau tait un dragueur
amricain de 1942, ramnag pour
lexploration sous-marine. Lui aussi fut baptis
de la sorte en rfrence lhomrique nymphe
de la mer. Pour les puristes, lorsquun bateau
porte un nom propre fminin, larticle se met
au masculin si le genre du bateau lui-mme est
masculin (le Lorraine, cuirass ; le Libert,
paquebot), et cest donc improprement que
lon a parl de la Calypso pour un navire
ocanographique. En revanche, larticle sera
fminin si le bateau lest : la Denise, une
pniche ; la Victorieuse, une frgate, etc. (Andr
Jouette, Dictionnaire de lorthographe, Nathan,
1989). (PAGV, BEHI, TLFI)

Au pays de Lyon, faire des yeux de Calvin revenait


regarder de la faon la plus haineuse :
Quand la Colarde sa aperue que son mari
me trouvait plus jolie quelle, alle ma fait des
yeux de Calvin (Tisseur, 1894). Il sagit dune
vieille formule catholique, rminiscence des
guerres de religion du XVIe sicle et de
laustrit attache au rformateur Jean Calvin
( 1564), n Jehan Cauvin (du latin calvus,
chauve ). En Suisse, les vieux Genevois du
parti national, toujours en lutte ouverte avec le
parti calviniste, imposaient volontiers leur
chien le nom de Calvin, ce qui manque
certainement durbanit , considrait JeanDaniel Blavignac dans ses tudes ethnographiques
(1885). Pour rappel, Calvin est aussi un
prnom (Calvin Coolidge, Calvin Klein). En le
dcapitant, on en obtient un autre, quillustra le
sociologue amricain Alvin Tffler, lauteur du
Choc du futur (1974). Prononc langlaise
comme Kevin ou Melvin, cet hritier du
germanique adel-win ( noble ami , par ailleurs
souche dElvis) a pour fcheux rpondant en
franais ladjectif vieilli alvin, relatif au ventre,
aux intestins : le flux alvin est la diarrhe.
Cette circonstance na pas endigu le flux des
Alvin sur les registres des naissances : prs de
huit cents attributions dans lHexagone entre
1985 et 2000. (LGCN, EGJB)

CAMILLE
Pour rpondre aux mdias, quils napprcient
gure, ils ont choisi le prnom de Camille, qui a
lavantage de coller aussi bien pour les filles
que pour les garons. Jeunes en rupture,
utopistes ou paysans, ces militants, apparus en
France en 2014, sont des zadistes, nologisme
n de lacronyme ZAD, pour Zones
dfendre (et entr au Robert et au Larousse
2016). Luttant contre des politiques quils
estiment
purement
productivistes
et
liberticides, ils occupent le terrain face aux
grands projets damnagement du territoire
dans les arrire-pays ruraux, prcisment l o
certains taient venus se rfugier (Dans
lcosystme zadiste, journal Libration, 31 octobre
2014). On les a vus se dployer en Bretagne,
sur le site de Notre-Dame-des-Landes vou
la construction dun aroport, puis Sivens
(Tarn), manifestant contre le projet de barrage.
Cest l que, le 26 octobre, lun des leurs fut tu
sur le coup par la grenade offensive dun
gendarme. Il faut faire renatre la vie dans cet
endroit de mort, dit un Camille foulard (ici tout

CALYPSO
Inusit jusquen 1986 en France, Calypso y fut
dvolu quatre cents fois au cours des quinze
annes suivantes. Lorgnant subitement sur
la mythologie grecque, largot parisien du
XIXe sicle a adopt de faon passagre
lexpression faire sa Calypso ( tre manir,
prtentieux, se donner des airs importants ).
Selon Villatte et Bonte (1892), elle sest dite
tant pour des hommes que pour des femmes.
Dans LOdysse, la nymphe de ce nom, qui se
traduit par celle qui cache, dissimule , retint
pendant sept ans sur son le le naufrag Ulysse,
dont elle tait prise, avant de le librer sur
lordre de Zeus. Cest elle qui deviendra
lponyme dune orchide (Calypso bulbosa), et
26

le monde dit sappeler Camille) (Canard


enchan, 5 novembre 2014). En souvenir de
Rmi Fraisse, la victime, Rmi est lautre
prnom gnrique quils renseignent aux
policiers lors dune garde vue. Au printemps
2015, pendant la longue grve de Radio
France, plusieurs journalistes pigistes, craignant
de sexprimer nommment sous peine de
perdre leur job, se sont retranchs leur tour
derrire le pseudonyme zadiste de Camille
lapige pour dcrire leurs conditions de travail
(Rue 89, 7 avril 2015).

Candace Goodwin, alias Candy, dans le film


Meet the Stewarts dAlfred Green. La dtentrice
du rle, Frances Dee, y donnait la rplique
William Holden. Candace, que lon traduit par
possdante , mane dun titre hrditaire des
reines dthiopie cit dans un texte saint. Les
Anglo-saxons lintroduisirent sur les registres
dtat civil lors de la Rforme. Toutefois, son
abrviatif ne mobilisa ses premires titulaires
amricaines que pendant la Seconde Guerre,
puis cda rapidement du terrain aprs son pic
dattribution en 1968. Ctait lanne o, en
France, Jean-Franois Michal ressassait son
Adieu jolie Candy. Dans lHexagone, o elles se
rclament donc plutt du terme latin, les
Candy nont vu le jour quen 1969, leur
meilleur score datant de 1980 : prs dune
naissance quotidenne, contre une quinzaine par
an seulement au dbut de ce sicle. En 2003, la
population belge, elle, en rassemblait 432, dont
quarante-cinq millsimes 1985. (BEHI)

CANDY
propos dune jeune femme qui, de son plein
gr, avait pris part au tournage dun film X
avant de dnoncer dans les mdias le
traitement violent et dgradant subi cette
occasion, le forum de Sudpresse (23 mai 2015)
publiait cette raction dun lecteur :
Lorsquon se lance dans ce genre daventure,
on ne vient pas ensuite faire publiquement la
Candy. Je ne suis pas une candy, mais je suis
assez intelligente pour saisir le sens du mot
respect , tmoignait pour sa part, dix ans plus
tt, une internaute (ravebook.com, 9 dcembre
2005). Sous limpulsion phontique et
tymologique de sa souche latine (candidus,
dun blanc pur ; par extension, candide,
innocent, naf ), une Candy apparat ainsi
comme une fausse prude, une vraie godiche,
une oiselle qui joue les vierges effarouches et
fait mine de sindigner des vices et vicissitudes
de la vraie vie . On peut y voir aussi une
allusion lingnuit de Candy, ponyme du
dessin anim japonais de longue haleine (115
pisodes) diffus par Antenne 2 partir de
1978.
Par ailleurs, dans le jargon des drogus, candy a
identifi, selon les cas, une dose de
barbituriques ou de cocane, et candyman le
fournisseur de ces substances. Cet emploi est
rapprocher de la friandise homonyme, achete
dans un candy-bar ou un candy-shop : ces
anglicismes sont en perte de vitesse au Qubec,
mais y baguenaudent nouveau, de mme
quen France, grce au jeu vido Candy Crush
o lon crase des bonbons sur plus de 1 500
niveaux (en 2015). Pour sa forme, sa couleur et
ses rayures qui rappellent leur tour les btons
de sucreries bout coud, on dsigne
familirement par candy cane un serpent, du type
serpent des bls (Pantherophis guttattus). (DISS)
Si le nom de la friandise a pu encourager aux
tats-Unis le choix du prnom, celui-ci le fut
aussi par le diminutif port en 1942 par

CATHERINE
Ce fminin sest aussi dvoy en caturine pour
conspuer une femme aux murs dissolues
(Henri Cormeau, Essai dune phontique du BasAnjou, Crs, 1922). En Wallonie, mme
phnomne, par aphrse, avec trne : fille
publique Verviers, mais simplement
fillette Malmedy. Quand elle ne se
confondait pas avec la clibataire prenant de
lge, et par pieuse rfrence la bienfaitrice
des cousettes, la catherinette ntait quune
modeste couturire dans lYonne, mais elle
nchappait pas la vilaine connotation en
Touraine : sainte nitouche, hypocrite qui fait
ses affaires au dtriment des autres ,
dprciation galement de mise en Languedoc
avec catarin et catarinot, employs pour
fourbe . (FEWI)
Catau, dont la premire pjoration date de
1660, a march, souvent la trane, sur les
traces de catin pour fustiger la femme la vertu
quivoque. Dans le Dauphin, une catau fut
aussi une jument. (TDFM)
Catin, dabord appellatif affectueux adress
une fille de la campagne , est dj
sporadiquement attest comme terme de
mpris ds 1538, soit par usure prmature de
ce diminutif, soit par drision ou offense
envers la patronne des jeunes filles, soit par
extension de ses autres sens, ceux de
pansement et de poupe catiner, cest
aujourdhui encore, au Qubec, jouer la
poupe, cliner. En Sologne, encatiner revenait
placer un pansement (sur le doigt, il voque la
27

poupe), quon tait en dcatinant. Le rouchi de


Valenciennes, parler picard du cru, appelait
catin le buste en carton servant monter des
bonnets de femme. Sagissant des personnes,
catin na pas vis que la crature vnale, la
roulure, la marie-couche-toi-l, pour qui largot
de Paris disposa du verbe pronominal se
catiniser ( devenir putain ), mais aussi la
malpropre, la dsordonne et la grimacire,
vocation que partagrent leur tour catiche et
catuche. Par catin farnello ( farineuse ), les
Cvenols entendaient la bgueule, la bigote ou
la pcore. Lexpression Nia per Catin et lai
( Il y en a pour Catin et pour lne ) se disait
propos dun plat surabondant et grossier. Dans
le Doubs, le catin, mot masculin dissoci de
Catherine, allait aux bohmiens, aux
vagabonds, par lancien franais caut ( retors,
rus ) prsent dans cautle ( dfiance ),
prsumait Charles-Louis Contejean (Glossaire
du
patois
de
Montbliard,
Barbier,
Montbliard, 1876). (FEWI, TLFI, PAGV, TDFM)
Cato et Cath, selon de Fresnay (1881),
taient usits adjectivement au pays de Caux
pour dauber linconduite dune femme ( une
lingre cath ). (MPNC)
Katharina, rebours des prcdentes, fut
emblmatique, en Allemagne, de la riche fille
marier . la fin du Moyen ge, ce nom de
baptme tait en effet couramment dvolu aux
filles de meuniers, de charrons, et de tous les
autres artisans qui fabriquaient ou utilisaient la
roue dans leur mtier. Ce choix allait de soi
dans les familles dvotes, puisque sainte
Catherine dAlexandrie avait subi le martyre de
la roue, do son patronage de ces corporations
et de leur progniture. Toutes les filles de
meuniers sappellent Catherine , gnralisait une
vieille chanson, en garantissant quelles
constituaient un excellent parti pour des
pousailles (Pastoureau, 2004). (HSMP, MERP)

procd se vrifierait aussi travers les


prnoms Louisette et Marianne, moins
tranchants que la guillotine laquelle ils ont
t associs, et travers les masculins Flix,
Ferdinand, Philidor, etc., qui supplent
pnis , comme en anglais Dick, Jack ou
Willy. Leuphmisme nexplique pas tout,
pensons-nous : dans le choix dun nom propre,
de prfrence un petit nom, au dtriment dun
nom commun, il existe souvent une qute de
connivence, de fantaisie, de personnification
espigle, qui va bien au-del du seul souci
dadoucissement du propos. (KGDT)
CHARLES
Cest vers 1800 que le sobriquet de Charles
associ aux voleurs a t relev dans le jargon
des chauffeurs, ces brigands qui brlaient la
plante des pieds de leurs victimes pour leur
faire avouer la cachette de leur magot.
Clot, que von Wartburg rattachait Charles
pour la rgion de Mons avec le sens de
commissionnaire,
crocheteur ,
prend
lacception supplmentaire de goujat chez
Sigart (1866). Celui-ci le relie au latin calo :
goujat, valet darme , et, argotiquement,
teigneux . Le mme Sigart note que
Francisque Michel (1856) invoquait ce sujet la
calotte, un empltre employ comme remde de
la teigne. (GESS, FMPA)
Caroline. Renaud a chant dans Amoureux de
Paname (1985) : Toutes les idoles, de la Coupole, /
Les midinettes, les gigolettes, / Les carolines en
crinolines, / Ne sont en fait que des starlettes. Selon
Courouve (1985), caroline est ici un terme
dargot utilis dans les annes 1960-1970 par
les folles, travestis et effmins . (DHMC)
Chlas, une des variantes du chef de file en
Moselle, y nomma la personne de peu
dnergie, le nigaud, ce que fit aussi Calas
( godiche ), tandis que le paronyme Chalat
donnait lieu calembours par homonymie avec
le mot dialectal signifiant noix . (PRMZ)
Charlie. Aprs lattentat terroriste commis par
des islamistes radicaux au sige du journal
satirique Charlie-Hebdo Paris le 7 janvier 2015
(12 morts), le slogan Je suis Charlie a
spontanment fleuri dans la population, qui
tendit cette devise aux victimes des trois
fusillades
des
deux
jours
suivants.
Lidentification fut telle que Charlie nomma les
participants de la marche rpublicaine du 11
janvier dans la capitale franaise, gigantesque
lan dmotion et de catharsis : Plus de 3,7
millions de Charlie ont manifest avec dignit
dans les rues de France (LAvenir, 12 janvier).

CCILE
George Kenneth (1993) classe parmi les
prnoms euphmiques les fminins employs,
suivant le modle anglais, pour dsigner la
cocane. Ccile est de ceux-l, avec Corinne et
Caroline, alors quHlne se substitue
lhrone dans le tour dallure innocente aller
chercher Hlne ( sapprovisionner ). Les
drogus, mal accepts par la socit
traditionnelle, adoptent par contrecoup des
formes non classiques , argumente lauteur.
Selon lui, le recours de largot aux mots jules,
thomas ou colin pour le pot de chambre
tmoignerait du mme artifice lexical. Ce
28

Accessoirement, il alla aussi aux dessinateurs


du magazine : Si nos dirigeants aimaient tant
les charlies, sils reprsentaient la libert et la
Rpublique, pourquoi les ont-ils si souvent
attaqus et si mal dfendus ? (blog dIsabelle
Chevalier, Mediapart, 10 janvier).
Charlot. Charlot casse-bras tait, dans le Doubs,
un sobriquet dont on gratifiait les Charles.
Selon Beauquier (1881), cette pratique
malicieuse se nourrissait du souvenir de
Charlot (Charles Sanson), clbre bourreau de
Paris, appel casse-bras parce quil rouait les
malfaiteurs en place de Grve . En fait, les
Sanson formrent, de 1688 1847, une
dynastie dexcuteurs, ou le prnom Charles
tait hrditaire. En Wallonie, raviser Chrlot
(ressembler Charlot) revenait courir sa
perte, accumuler les dficits, prcipiter sa
ruine : ce Charlot-l, ironisait-on, lplce d
f ds ddiseur, f ds ddiso , soit au lieu de faire
des au-dessus (de dominer ses affaires), fait des
en-dessous (demeure sous sa tche) . (VPDD, RCJD)
Charlus. Les jeunes gens qui, par intrt,
condescendent lamour des Charlus leur
affirment que les femmes ne leur inspirent que
du dgot , a crit Marcel Proust. Laristocrate
parisien ainsi cit en 1923 dans la recherche
du temps perdu - La prisonnire symbolise
lhomosexualit aux yeux de lcrivain, qui
recourra aussi au terme gnrique de charlisme
ce sujet. (DHMC)

tait une cervele, une tte de linotte. On


rencontrait glioudo pour une sotte et ydine
pour une niaise. Dans le Jura, on appelait les
iaudines les malaises des femmes la
mnopause (Mmoires de la Socit dmulation du
Jura, 1901). Cest aussi au dpart du Jura et des
coutelleries de la ville de Saint-Claude
quessaimrent les mots yaude et yaudot,
employs, surtout en Bourgogne, pour des
petits couteaux rustiques. Ceux-ci se parrent
parfois du prnom pur, comme dans ce texte
de 1878 : En face delle, assis sur un
escabeau, un homme mangeait, avec un de ces
mchants couteaux appels claudes, une tranche
de lard tendue sur un morceau de pain
bis. (TDFM, BOBA)
Commun aux deux sexes, Claude est qualifi
dpicne, et il en va de mme pour Yaude et
Liaude, que lon trouve au fminin, en rgion
lyonnaise entre autres, dans lexpression secret
de la Yaude (ou de la Liaude), qui signifie secret
de Polichinelle, confidence connue de tous :
Je crois ben quy vont marier leur fille, mais je sais
pas avec qui. Eh, bugnasse [imbcile] ! avec le
Jules, tout le monde sait a cest le secret de la
Yaude ! (Vachet, 1907). On lit mme ce tour
sous la plume dAndr Billy, de lAcadmie
Goncourt : Ils avaient jou souvent ce petit
jeu lpoque de leur liaison, bien que celle-ci
ft le secret de la Yaude (Lherbe pauvre
homme, Flammarion, 1942). (GGAV)
Dire Cest un Liaude revient dcrter
Cest un sot, un nigaud , et Liaude, fminin,
sunit sotte, niaise, qui ne sait rien
dissimuler , rsumait en 1894 Tisseur, pour
qui le sens pjoratif de certains noms propres
vient de ce quils taient plus spcialement en
vogue dans certaines classes infrieures,
manants, paysans, etc. . Le fminin Dodon fut
port tel quel par la grand-tante paternelle de
ce lexicographe, qui y consacre une entre de
son Littr de la Grand Cte. Canuse de son tat,
cette personnalit curieusement potique
avait pous un passementier. (LGCN)

CLAUDE
Claude, dfini par imbcile (Dictionnaire de
Trvoux, 1771), aura durablement dferl dans
les patois pour y vilipender le lourdaud,
ltourdi, le balourd un peu toqu, voire le
cocu, le tout sous maintes variantes, dont glaude
(jadis en usage mme Paris) ; diaudiche,
daudiche, didiche (Meuse) ; didch (Lorraine) ;
diaude, iaude, yaude, liaude (Lyon) ; cludi et gludi
plus au Sud. (FEWI)
Glaudo, un pendant fminin (Claudine), fut
reint dans le Dauphin, o une grosso glaudo

29

D
DAVID
En Bretagne, autour de Redon, la charrette ou
la brouette de la mort tait appele le chariot
David. [Il] passe, la nuit, dans les rues du
village, et fait trembler ou se blottir sous la
couverture de leur lit ceux qui lentendent.
Lessieu frottant contre les roues non graisses
produit un bruit qui annonce la mort dun
chrtien. Signons-nous ! (Orain, 1897). La
course du chariot David, ou char du roi David,
sinscrivait dans le sillage des chasses
fantastiques, ces quipages nocturnes qui
semaient leffroi (cf. chasse du roi Arthur). David
est ici le roi biblique, que Dieu leva au ciel en
plaant son char parmi les toiles brillantes de
la Grande Ourse (Sbillot, 1904). Lorsquil
revient sur terre, la croyance la associ la
mort : dans le Midi, son char est celui des mes
(lou carris dis amo). Lastronomie populaire a
retenu son nom dans un dicton : Rose de mai,
grsil de mars et pluie davril / Valent mieux que le
chariot David (Calendrier des bons laboureurs,
1618). (AOVM, SCRO)

devanc ds le Xe sicle par dautres difices,


fortifis ceux-l. Ils taient tablis eux aussi
sur la route conduisant la basilique SaintDenis, cette ncropole des rois de France o
avait t inhum le saint ponyme aprs son
martyre. (BOBA, ARSI)
Selon Adolphe Orain (1897), le malicieux
adage Saint-Denis des Bois / On y va deux, on
en revient trois se fonde sur les rencontres qui
sopraient sous les frondaisons de la fort de
Rennes (Ille-et-Vilaine), o lon prgrinait en
foule au pied dune vieille chapelle ddie
saint Denis, le dimanche suivant le 9 octobre,
jour de la fte de cet lu. Toute la jeunesse de
Rennes sy bousculait. Pldliac (Ctes
dArmor) et coup sr en dautres lieux
pieusement frquents , avait cours le mme
proverbe rim, cette fois loccasion dun gros
pardon au saint Esprit, invoqu contre
lpilepsie : Saint-Esprit-des Bois / On y va
deux, on en revient trois. Une chanson profane
serinait dailleurs : On y va deux, on en revient
trois / Vl cque cest qudaller au bois ! (AOVM)

DENIS
Dans Laffaire Champignon (1899), un des
Tribunaux comiques de Courteline, Champignon
dclare maintenir sa plainte contre sa femme :
elle la dshonor, dit-il au juge, au point de
ne plus pouvoir passer sous la porte SaintDenis, ni mme sous larche de No . Ce mari
tromp sempanachait donc des cornes
symboliques surdimensionnes, ou, sous leffet
dune autre mtaphore, dun panache de cerf
la ramure considrable, puisque larcade de
ladite porte parisienne culmine plus de
quinze mtres du sol. Une version dulcore
compltait lexpression ne pas pouvoir passer sous
la porte Saint-Denis par ou ny pouvoir passer sans
se baisser . Arc de triomphe lev en 1672 la
gloire de Louis XIV, ce monument avait t

DIANE
Au moment de justifier lemploi passager de ce
fminin pour accabler une femme de
mauvaises murs , von Wartburg hasarde un
lien avec la troublante Diane de Poitiers.
Mais on pourrait aussi invoquer la desse
antique de la chasse, qui avait du chien, et dont
le nom, comme la rappel Jean Haust, a
frquemment t attribu des chiens,
animaux trs prsents dans son iconographie.
Si avoir du chien implique du charme, de lattrait,
les mots chien et chienne ont revtu ds lancien
franais un sens figur fortement pjoratif,
appliqu un homme, ou, au fminin, une
femme, avec une rfrence de rprobation
sexuelle (Alain Rey, 1992). (FEWI, DIHL)

30

E
LONORE
Comme on connat ses seins, lonore : une
trouvaille de Frdric Dard, alias San-Antonio,
qui titrera dune expression plus authentique,
Comme les cheveux dlonore, le chapitre VII de
Tu vas trinquer (Fleuve noir, 1958), avec ce
dveloppement : Ces truands amricains,
cest comme les cheveux dlonore : quand y
en a plus, y en a encore (air connu, vieux
refrain de chez nous. En vente dans toutes les
bonnes pharmacies). On se borne volontiers
la seconde partie de la formule (Quand y en a
plus, y en a encore), sans nul gard pour
llonore qui lui ouvre pourtant la rime. Le
sens est rien ne se tarit , tout arrive
profusion , et souvent ce qui agace : les
taupinires dans le jardin, les averses rptes,
les taxes, le plat quon vous ressert doffice
copieusement et que vous dtestez. La
tournure complte, qui manerait dun adage
provenal, est ancienne. De la barbe des Poilus,
on assurait ainsi en 1915 quelle tait comme
les cheveux dlonore : quand il ny en a plus
il y en a encore . Auteurs en 2008 dun
Dictionnaire des expressions quotidiennes
intitul On va le dire comme a (Balland), les
linguistes et lexicographes Charles Bernet et
Pierre Rzeau ont rcidiv en 2010 en
baptisant prcisment leur nouveau recueil
Cest comme les cheveux dlonore. Dans le Journal
du dimanche (6 novembre 2010), Bernard Pivot,
en saluant louvrage, a pingl la variante moins
courue Cest comme les ttons dlonore, o la
profusion voque peut ntre pas dplaisante.
Pour ltymologie du prnom, il y a de quoi
sarracher les cheveux : on la apparent Lon
et Hlne, et on la aussi fourr sous larabe el
nour ( la lumire ), voire sous ladjectif latin
lenis ( calme, lnifiant ). (CALB, BOBA)

soldat suisse de la Grande Guerre, il baptisa


Isabelle sa baonnette : un sobriquet de
camaraderie qui rejoint ainsi la Rosalie des
Poilus. (FEWI, PNBJ, BOBA, JRSR)
EMMANUEL
Emmanuelle. Lhrone homonyme du film
rotique de Just Jaeckin (1974), tir du livre
dEmmanuelle Arsan (1932-2005), est morte en
2012, mais son fauteuil et son prnom lui
survivent : dans lhistoire du mobilier, peut-tre
parlera-t-on du fauteuil Emmanuelle comme
du buffet Henri IV. Lactrice principale,
Sylvia Kristel, devint clbre dans le monde
entier, ne serait-ce que pour la photographie de
laffiche qui la montrait assise, la poitrine nue,
dans un grand fauteuil en osier qui devait vite
devenir le fauteuil Emmanuelle, et connatre un
immense succs commercial , confirme
Philippe Chassaigne (Les annes 1970 : Fin dun
monde et origine de notre modernit, Armand Colin,
2008). Ce sige typique sassocie volontiers aux
bars filles. Ainsi chez le romancier belge
Armel Job, dcrivant, dans Les mystres de sainte
Freya (Robert Laffont, 2007), un rez-dechausse dans une des rues chaudes de Lige :
lavant, il y a une vitrine, une petite estrade
ferme par une tenture pourpre, un fauteuil
Emmanuelle et un interrupteur qui allume des
nons rouge. Hbraque et trs courtis au
masculin chez les hispanophones (Manuel), le
prnom contredit son caractre sulfureux par
son origine sacre : il se traduit par Dieu est
avec nous , formule employe par les
prophtes pour annoncer le Messie.
TIENNE
Un revolver, ou encore un pistolet, sest parfois
appel un Saint-tienne : Il se contenta, pour
me maintenir en bonnes dispositions, dun
pistolet quasiment neuf. Nom de Dieu ! Ctait
mon Saint-tienne ! (1968). Ce mot compos
renvoie la clbre Manufacture darmes et de
cycles de Saint-tienne (Manufrance), fonde en
1885 dans le chef-lieu de la Loire, et dont les
articles se vendaient aux particuliers par

LISABETH
En France aussi, les abrviatifs familiers
dlisabeth et dIsabeau se sont dprcis :
zobyat pour niaise, sotte en Moselle, babeau
pour femme de mauvaise vie Grenoble.
Liste fut un nom souvent attribu aux
juments en Normandie (Joret, 1881). Quant au
31

correspondance, sur catalogue. LArme


franaise fut aussi une excellente cliente de
cette socit, qui construisit notamment pour
elle, en 1907, un modle de mitrailleuse, la
Saint-tienne (ici au fminin), future compagne
des combattants de 1914-1918 (Franois
Dchelette, Largot des Poilus, Dictionnaire
humoristique et philologique de la Grande
Guerre, Jouve et & Cie, 1918). (BOBA)
Estve. Plant juste mi-chemin de lvolution
menant de Stphane tienne, Estve a t
dconsidr en pays dOc : pantin, homme
gauche et dgingand ; grotesque, ridicule .
Estevena caractrisa son tour la femme sotte
et niaise (Louis Alibert, Dictionnaire occitanfranais daprs les parlers languedociens,
Institut dtudes occitanes, Toulouse, 1966).
Tvne fut en Saintonge nom injurieux pour
une femme : il ne faut y voir quune autre
drivation pjorative, et non pas, comme
la suppos Pierre Jnain (Patois saintongeais,
1869), linfluence du vieil anglais twain, deux
pesant sur une femme appartenant
plusieurs . Dprci enfin le diminutif
Tiennot, dadais . (FEWI, JPST)
Stphane. Fabriqus au cours de la Grande
Guerre, plusieurs types davions Nieuport
biplaces affects des missions de
bombardement ou dobservation offraient un
armement si dfectueux que des Poilus les
identifirent par Stphane (Esnault, 1919) :
calembour cousu de trs gros fil sur le prnom
du pote fameux du XIXe sicle, foncirement
mallarm. (PTQP)

la mme poque, les soldats ont dit un eugne


pour un canon de 75, par pur plaisir dutiliser
un prnom en vogue. Mais qui chercherait une
motivation plus savante leur choix sortira de
son chapeau lingnieur Eugne Brilli, pre, en
1916, du premier char franais quarmait un
canon de ce calibre, ou encore le chimiste
Eugne Turpin, concepteur, en 1885, de la
mlinite, lexplosif qui alimentait ces pices
dartillerie. (BOBA)
EUSBE
Selon Mistral (Flibrige, 1879), le syntagme Mste
usbi (Matre Eusbe) reprsente un nom en
lair dont on se sert pour dsigner une
personne que lon ne veut pas nommer . Cest
le Tartempion de service. (TDFM)
VE
En Inde, o 90 % des crimes commis en 2011
ont eu des femmes pour victimes et o Delhi
est surnomme la ville du viol , on ne dit pas
harceler sexuellement , mais banalement
taquiner ve (Canard enchan, 2 janvier
2013). De jolis mots pour de sales manires, titre le
site des Martiennes : En Inde et au Bangladesh,
lexpression est malheureusement connue de
tous : taquiner ve (Eve teasing) est une faon
trs potique de dsigner le harclement sexuel
que subissent les femmes au quotidien, dans
des pays peu connus pour leur progressisme
envers la gent fminine. La tradition est trs
ancre et tolre dans les mentalits, aussi bien
masculines que fminines, et peut aller du
regard lubrique lagression sexuelle. Mais
pour la premire fois, au mois de janvier
[2013], la justice bangladaise a reconnu que
taquiner ve tait du harclement sexuel,
ouvrant ainsi une brche vers la caractrisation
de ce dlit, jusqu prsent minor quand il
nest pas tout simplement ignor, mais qui
conduit pourtant rgulirement des femmes au
suicide.

EUGNE
Dans son Poilu tel quil se parle (1919), Gaston
Esnault signale quEugne, prononc Ugne, a
t dvolu par certains troupiers aux feuilles.
Il date cette trouvaille de septembre 1916, et
lillustre dun bref exemple extrait dun journal
du front : Le poste dcoute quest au bout
dUgne. (PTQP)

32

F
FLIX
Flicien. Voici un prnom aux lointains
relents hrtiques : le flicien adhrait la
thse, dveloppe par lvque espagnol Flix
dUrgel (750-818), suivant laquelle le Christ
ntait que le fils adoptif de Dieu. Cette thorie
sacrilge fut condamne par le concile de
Francfort (794), qui dposa le prlat. Il y avait
de quoi en faire tout un fromage. En France,
deux fromages sappellent saint-flicien : lun
tire son nom du village de Saint-Flicien
(Ardche), o sont conserves les reliques dun
martyr du IIIe sicle ; lautre est fabriqu dans le
Dauphin. Tous deux prsentent une pte
onctueuse et une crote fleurie, linstar de
leur pieux cousin le saint-marcellin.

vieilles se rendre ridicules pour appeler encore


leurs maris fanfan. (GLPC)
La locution Fanfan la Tulipe circulait sous
lAncien Rgime : ainsi appelait-on les soldats
fanfarons et gais , les caporaux et sergents
qui faisaient les jolis curs , dont les casernes
et les corps de garde entretenaient encore au
XIXe le souvenir amus (Dictionnaire de la
conversation et de la lecture, 1839). Le tour
schappe parfois du domaine militaire : saluant
les rares vignerons plus soucieux de
lauthenticit du terroir que de la course aux
AOC, Christian Millau (Dictionnaire amoureux
de la gastronomie, Plon, 2010) les dcrit
comme suit : Un peu anars, flibustiers,
francs-tireurs, pirates des petits matins qui
dsaltrent, ils sont les Fanfan la Tulipe de la
vigne libre. Et bien avant 2012 et sa course
la prsidence franaise, Franois Hollande
gagna, parmi ses adversaires, et par la grce de
son prnom et de son patronyme, le label
sarcastique de Fanfan la Tulipe : Les ambitions
de Fanfan la Tulipe passaient-elles [ds 2007]
par la mort politique de Sgolne Royal ?
(voie-militante.com). Fanfan suggre en effet
Franois, et tulipe la Hollande, pays dont cette
fleur est le fleuron. ce Fanfan, les mauvaises
langues ont souvent substitu Flanflan, tir de
Flanby, autre surnom (depuis 2003) de lhomme
politique, daprs la marque de flan au caramel,
dessert connu pour son aspect flageolant,
mais qui reprend toujours sa forme initiale,
mme secou dans tous les sens . (Le Point, 10
avril 2013).
Franois-Joseph. Ce compos prnommait
lempereur dAutriche et roi de Hongrie, alli
de lAllemagne, mort en 1916 86 ans. Dans le
jargon des Poilus, il distingua brivement,
pendant le premier conflit, un mortier
autrichien : Je rejoins en vitesse mon poste de
secours, car, ce matin-l, Franois-Joseph cest
ainsi que nous appelions le 88 autrichien
rend le sjour dans le boyau plutt malsain ;
Les armes allemandes donnent des balles et
des obus de tous calibres. Sans oublier le petit
canon de tranche autrichien, le Franois-

FRANOIS
Pour dobscures raisons, la langue verte a jadis
dsign par franois la chane servant attacher
les forats, de mme que les menottes passes
aux poignets des dtenus. (BOBA)
Fanfan. Chico, diminutif de Francesco,
correspond en franais Fanfan, sort partag
aussi loccasion par Tchantchs, ce petit
Franois du wallon ligeois. Dans les Antilles
franaises, le prnom chef de file, prononc
Fanswa, fonde le mme abrviatif Fanfan
(Raphal Confiant, Dictionnaire du crole
martiniquais, 2007). Mais cest dans le Jura que
celui-ci a subi lacception fcheuse de niais
(Patois de Chaussin, 1899). Dans Fanfan la
Tulipe, le nom nimplique cependant quune
vieille flexion (XVIe sicle) du mot enfant, la
seule dailleurs quait retenue la postrit, la
faveur, notamment, de la chanson de 1819 (En
avant, Fanfan la Tulipe !) et du film de ChristianJacque (1952). Grard Philippe y incarnait le
hros, enfant terrible, troupier courageux et
galant, volant au secours de la Pompadour,
dont il reoit une broche en forme de tulipe,
source de son sobriquet. Le Dictionnaire de
Trvoux (1771) dfinissait fanfan par terme
familier dont les pres & les maris se servent
pour caresser leurs femmes & leurs enfants. Les
femmes & les mres sen servent aussi lgard
de leurs enfants et de leurs maris. On a vu des
33

Joseph. Trs rapide, tir de plein fouet deux


mtres de nous sans quon lentende, il fait des
ravages (textes de 1919). (BOBA)

de fauberts pour un garon de caf, qui, par sa


barbe aux riches rouflaquettes, ressemble un
officier de marine (Vie et langage, 1971). Le port
de fauberts tait recommand chez les gens de
mer, qui noubliaient pourtant pas le sens
premier du vocable : dans leur jargon en effet,
tordre son faubert revenait uriner (Pierre
Sizaire, Trait du parler des gens de mer, Patrimoine
et Mdias, 1996). (FEWI, EAGL, DIHL, TLFI).

FRDRIC
Frdric semploie pour Franais moyen
parmi les jeunes revendeurs de drogue exerant
dans les halls dimmeubles des quartiers Nord
de Marseille : tonnamment, ils rvent de
devenir des Frdric, comme ils disent ,
explique lauteur du reportage Marseille, la ville
qui mange ses enfants (magazine Complment
denqute, France 2, le 3 octobre 2013). Quand
je vois des Frdric sur les chantiers, ils sont
chefs dquipe ou quoi, je ne vous mens pas, je
les envie. Un Frdric chef dquipe, il peut
faire des crdits, il dort bien ! , confiait lun de
ces dealers.

FULCRAN
Avant 1914, Lodve (Hrault), un usage
familial tait de prnommer Fulcran les fils
ans, par pit envers le saint vque
homonyme, enfant du pays et btisseur de la
cathdrale romane de la ville (Collectif, Lodve
pas pas au fil des ans, 2000). La relative
abondance du nom en Languedoc a pu jouer
en dfaveur de celui-ci, comme ce fut le cas
pour tant dautres trop distribus : par ses
variantes foucaran, floucaran, froucan, froucand, on a
point du doigt, non pas un niais une fois
nest pas coutume , mais un homme sans
grce, dgingand, ainsi quun caractre
emport et querelleur. (TDFM)
Foucaran est dfini par batailleur dans le
Dictionnaire franais-occitanien de Louis Piat
(Montpellier, 1893), et ce sens mme pourrait
apporter un nouvel clairage aux mcomptes
encourus, travers un vnement dont la
dpouille du saint fit les frais en 1573.
Particulirement belliqueux et vindicatifs furent
en effet les soldats protestants qui investirent
cette anne-l la cathdrale. Y reposait le prlat,
si bien conserv depuis sa mort en 1006 quil
animait le tour proverbial tre en chair et en os
comme saint Fulcran de Lodve pour tre intact,
inaltrable . Les hrtiques va-t-en-guerre
profanrent sa spulture et, en criant Sen
Froucan, fay d miracles ! , mirent au dfi le corps
momifi de prouver ses talents surnaturels.
Dans son loge des vques (1665), Antoine
Godeau rapporte qu cet instant le cadavre se
releva par trois fois, mais ce prodige ne
dcouragea pas les blasphmateurs : ils lui
attachrent une corde au cou, le lacrrent de
leurs pes, entreprirent de lincendier et le
promenrent dans les rues avant de le
dmembrer et de le cder un boucher pour le
mettre en vente comme lon dbiterait le buf
gras du carnaval. En dfinitive, les restes ne
furent pas consomms, mais prcipits la
rivire, o de bonnes mes les recueillirent
pour les replacer dans le saint lieu, o, depuis
1834, un tableau rappelle la scne des offenses
de 1573. Ne peut-on conjecturer que, sous
.

FULBERT
Toute pjoration cheville un prnom a pu se
produire gratuitement, sans raison dcelable :
cest lavis qumet von Wartburg propos de
Fulbert et de ses vieilles formes Foubert et
Faubert, synonymes, au XIIe sicle dj, de
lourdaud, dupe, rustre, malotru . Rcuse
donc linfluence du chanoine Fulbert, le perfide
castrateur dAblard, tandis que la dprciation
par fou interpos ne convainc gure, car ce
mot se disait autrefois fol. Klbel (1907)
penchait nanmoins pour une contamination
possible de fou par lancien franais faus ( faux,
destin tromper ). Ce saut smantique
sobserverait travers les patois, avec, dans
lAveyron, fouberto ( mensonge ), et, dans
lYonne, fuberter ( tricher ), afauberti ou
afouberto ( ahuri, affol, perverti ). A t mis
contribution son tour le lourd balai de marine
fait de cordages de remploi, qui rpond luimme au nom de faubert : dans son essai sur
Julien Green (Descle de Brouwer, 1969),
Jacques Petit fait valoir que ce terme de faubert
provient du foubert du bord, en lespce, dit-il, le
bent affect aux corves du pont. Hypothse
balaye elle aussi, au profit dun emprunt au
verbe nerlandais zwabber ( nettoyer ), auquel
ne souscrivent dailleurs pas tous les
tymologistes, certains voyant dans le nom de
lustensile une marque de fabrique ce qui
surprend, ses matriaux tant par nature
rcuprs. Quant au passage du faubert-balai
aux fauberts-favoris, il soulve fort peu de
difficults : Dans le langage du matelot, les
favoris sont appels fauberts, par assimilation
aux balais de vieux cordages utiliss (Neptunia,
1980). Par extension, largot a recouru porteur
34

laction dune mtonymie, les auteurs des faits,


batailleurs lches et provocants, aient t
dnigrs par le nom de leur victime ?
Emprunt au latin fulcrum ( appui, support )
mot repris tel quel par langlais soutenu pour
pivot, point dappui , le prnom a pour

fminin Fulcrande et redore son blason depuis


les annes 1960. Un de ses honorables titulaires
fut le sulpicien Fulcran Vigouroux (1837-1915),
un spcialiste de la Bible : de 1900 1909, il en
publia une dition polyglotte (hbreu, grec,
latin, franais) en huit volumes.

35

G
GASPARD
Sil a dsign argotiquement le rat et le chat
vers 1850, Gaspard en a fait tout autant avec le
bourreau. Pour Lazare Sainan (Le langage
parisien au XIXe sicle, 1920), ce tir group se
justifiait par lanalogie de couleur : noir est le
rat, noir le chat de sinistre prsage, noire la
cagoule du bourreau, noir enfin le mage
africain des anciennes processions de
lpiphanie. Celui-ci, aujourdhui plus souvent
identifi par Balthazar, rpondait en beaucoup
dendroits au nom de Gaspard, Kaspar en
Allemagne, o la cathdrale de Cologne,
dtentrice de la chsse des trois rois depuis le
XIIe sicle, a largement contribu leur culte.
Jusque dans les Cvennes, Alais (dsormais
Als), lexcuteur des hautes uvres sappelait
Gaspard. Dans le Var, on entendait par bando
de Gaspard un groupe de brigands : allusion au
bandit Gaspard de Besso (natif de Besse, prs
de Brignoles), supplici Aix en 1776. (TDFM)
Dans son Glossaire des gones (1907), labb
Vachet sattardait sur les expressions lyonnaises
faire connaissance avec Gaspard et passer la nuit avec
Gaspard, pour tre envoy la cave, aller en
prison . Les caves de lhtel de ville, crivaitil, nont pas seulement enferm des vauriens et
des vagabonds. Plus dun honnte bourgeois,
plus dun homme des meilleures familles de
notre ville, y a pass, pendant la Rvolution, de
longues nuits de tristesse, gayes par Gaspard.
Qutait-ce que Gaspard ? Ctait un des
nombreux rats qui sengraissaient des reliefs
des prisonniers. Il tait plus familier que les
autres et stait fait remarquer par des traits de
gentillesse qui amusaient et lavaient rendu
populaire. Ds lors, Gaspard, la cave, la prison,
furent synonymes. Lauteur reproduisait la
Ballade de Gaspard, doyen des rats de cave
de lhtel de ville , dont voici les deux
dernires des douze strophes : Sous lisolement
je succombe / Bientt Lyon me pleurera / Mais
jespre quon inscrira / Cette pitaphe sur ma
tombe : / Ci-gt Gaspard ! Il fut lami, / Le
compagnon de maint ivrogne / Et bien souvent sur une
trogne / Doucement il sest endormi. Un autre
trait laudatif soutenait : La cave si longtemps par
lui fut amuse / Quon et d lempailler et le mettre

au muse. Mais Gaspard et son sous-sol


faisaient aussi office de croquemitaines pour
les enfants turbulents : Si tu nes pas sage, les
Romains viendront et te mettront avec
Gaspard ! , prvenaient les mres de famille
(Romain surnommait un policier municipal vers
1830-1840, sous Louis-Philippe). (GGAV, LGCN)
La langue verte a chichement appliqu
Gaspard lhomme malin et dbrouillard .
Elle a aussi employ se secouer le gaspard pour
se masturber , ici par pure association
burlesque du prnom, de la mme faon que
largot parisien recourait bouffer Gaspard pour
communier lhostie eucharistique . (BOBA)
GAUDEMAR
Homme peu civilis, ours mal lch, un de
ces gens qui ne disent rien et nen pensent pas
davantage : ainsi dHombres et Charvet
(1881) dfinissaient-il le mot goudoumarou,
donn pour hritier direct, en Languedoc, du
prnom Gaudemar : un individu ainsi appel a
pu servir de prototype cette appellation
ironique, comme on dit un Blaise, un Gille, un
Basile, soutenaient ces auteurs. les lire,
Gaudemar tait trs commun et trs familier
au Moyen ge , ce qui parat plus discutable,
mme sil fut port aux XIIe et XIIIe sicles par
une ligne de seigneurs du Forez. Ltymologie
fournie permet tout le moins den repousser
une autre, plus ingnieuse mais plus douteuse,
produite en 1821 par labb de Sauvages : pour
ce lexicographe, goudoumarou rsulterait dune
corruption de langlais Good morow, bonjour .
Pendant le joug odieux de loccupation anglaise
des provinces mridionales de la France, sous
Charles VI et Charles VII, on raillait les
envahisseurs en les baptisant dun sobriquet
pris dans une de leurs paroles : bonjour. Puis,
quand on voulut dsigner un malotru, un tre
dplaisant, on le nomma Goudoumarou, comme
on aurait dit : un Anglais . (LFHC)
GAUTIER
Du XIIIe au XVIe sicle, ce prnom
correspondait misrable, filou , dfaveur
qui a donc prcd celle de badin, sot sous
36

laquelle Cotgrave la dfini en 1611. Du


Gautier-fripouille, Villon a tir les verbes
engaultrer et engaudrer ( berner, entortiller ) :
Toujours trompeur aultruy engaultre / Et rend
vessies pour lanternes (Testament, 1461).
Gaultire. Un chapitre des commentaires des
uvres de Rabelais par labb de lAulnaye
(Ledentu, 1832) traite des Erotica verba en
vogue au temps de lcrivain (XVe sicle). Filles
de jubilation, femmes de pch : pour la prostitue,
prs de quatre-vingts synonymes sont
numrs, dont les prnoms Gaultire et
Janneton, sans omettre Vnus avec prtresses de
Vnus ou plerines de Vnus. Si on croise une
Henriette la Gaultire dans Notre-Dame de Paris
(1831), Hugo nous la prsente comme une
discrte et vnrable demoiselle.
Wt, qui fut un sobriquet du diable en
Wallonie ( li laid Wt , le laid Gautier),
surnomma aussi Lige, vers 1830, un
employ aux spultures du quartier
dOutremeuse, plutt moche lui aussi, ce qui
propagea lexpression locale sse po lld Wt
( tre mort ou moribond ), usite pour
annoncer un dcs effectif ou imminent
(Bulletin Le Vieux-Lige, n 83, 1949).

barrique. En 1225, selon le site abbayes-vendee.fr,


le sanguinaire Geoffroy, par convoitise ou par
jalousie, saccagea labbaye de Maillezais, dans le
marais poitevin, et il en trucida les moines,
dont son propre frre. Au pape qui
lexcommunia, il promit de samender et de
reconstruire ldifice, et il tint parole. Sa dent
surdimensionne tait une tare de naissance, un
signe que sa mre la fe lavait conu lors dune
union interdite avec un mortel. Une autre
lgende a fait de lui un anctre du Pantagruel
de Rabelais, le grand-pre du beau cousin de
la sur ane de la tante du gendre de la bru de
sa belle-mre (sic) ! Reste que Rabelais vcut
effectivement six annes Maillezais, dans le
monastre rebti, un lieu hant par le souvenir
du monstre.
GEORGES
Von Wartburg nvoque pas spcialement le
saint Georges cavalier, pesamment arm et
vtu, mais on peut penser que le driv jhorgi,
appliqu une personne emmitoufle ou
surcharge dhabillements sinspire de sa
pieuse et chatoyante iconographie. ct du
verbe enjourgi ( shabiller mal ), les Niois
disposaient de enjourgin ( envelopper,
harnacher , et, par extension, entourer
dartifices, enjler ). Gergi seul a signifi
lourdaud , et gergi-empgna gros lourdaud
Barcelonnette (Alpes-de-Haute-Provence),
tandis que le Dictionnaire provenal-franais
(Honnorat, 1847) accueillait le jrgi-banet
(Georges cornu) pour nigaud, imbcile . Enfin,
dans le Limousin, le jrgi-bon-tems rejoignait
celui quon appelait ailleurs un roger-bontemps, un
joyeux gaillard. (FEWI, TDFM)

GENEVIVE
Ginette. Le sens d homosexuel pris par ce
diminutif a t relev par Claude Courouve
dans cet extrait du Journal 1995 de Renaud
Camus (Fayard, 2000) : Heures au London,
affreuse nouvelle bote pleine de moustachus
latins effmines, de la tendance quil tait
convenu jadis dappeler ginette. (DHMC)
GEOFFROY
Cest Geoffroy la grande dent ! , se plaisait-on
dire de celui dont une dent avance plus que
les autres (Antoine Caillot, Nouveau
dictionnaire proverbial, satirique et burlesque,
Dauvin, 1829). Cette incisive ou cette canine
protubrante fut le trait physique dominant
dun gant redoutable, Geoffroy II de
Lusignan, n la fin du XIIe sicle et identifi
en 1392 par Jean dArras, dans son Roman de
Mlusine, comme lun des dix fils de cette fe
fabuleuse. Michel Ragon (LAccent de ma mre,
Albin Michel, 1980) le prsente comme un
ogre, affubl dune dent de sanglier qui lui fait
un visage pouvantable . Le pre de cet auteur
aimait raconter aux enfants que Geoffroy se
gavait de champignons vnneux sans tre
incommod, que son arme ramassait dans les
champs des bufs comme on rcolte des
escargots et quil buvait du vin mme la

GERBOLD
manant du germanique gari-bald ( lance
courageuse ) et dvolu dose homopathique,
essentiellement en Normandie, ce masculin
garde mmoire dun vque du Calvados, tabli
Bayeux o il na pas fait tapisserie. Vivant au
VIIe sicle, le saint homme fut promu en effet
patron des diarrhiques sous le nom altr de
Garbot. Il dcore ce titre La farce de Matre
Pathelin (XVe), o, dans un jargon normand qui
rpugne peu la scatologie, Pathelin sexclame,
ladresse du drapier venu le relancer :
Les play Dieu ! / Quesse qui sataque / A men
cul ? Esse ou une vaque / Une mousque, ou ung
escarbot ? / B dea ! Jai le mau Sainct-Garbot /
Suis-je des foureux de Baieux ? (Soit : Par
les plaies de Dieu ! Quest ce qui sattache [ou
sattaque] / mon cul ? Est-ce un bousier [ou une
37

vache, selon les traductions] / Une mouche, ou un


escarbot [autre insecte coprophage] ? / Ah
Diable ! Jai le mal Saint-Garbot ! / Suis-je des
foireux de Bayeux ? ).
Dans ses Contes populaires, prjugs, patois,
proverbes, noms de lieux de larrondissement de Bayeux
(douard, Rouen, 1834), Frdric Pluquet
montre comment la lgende associa ce saint
la foire (diarrhe) puis son traitement. Bien
quexpert en miracles il parsemait les rues des
fleurs rares et odorantes , lvque Gerbold
fut un jour expuls de son diocse par le
peuple. Dpit, il jeta dans la mer son anneau
pastoral, en promettant quil ne rentrerait au
pays que lorsquil laurait retrouv. Pendant son
absence, ses ouailles furent affliges de
lienteries (rejet daliments non digrs), de flux
dysentriques et dhmorrodes. Elles ne
tardrent pas admettre leur erreur et
supplirent le prlat de regagner la ville, ce quil
fit par compassion, mais aussi parce quil venait
de retrouver son anneau dans un poisson servi
sa table. La maladie cessa, Gerbold en devint
le gurisseur dsign par la dvotion, mais les
sobriquets de foireux et clichards (diarrhiques)
restrent apparis aux Bayeusains.
Selon une variante cite par Jacques Merceron,
lpidmie, parfois mortelle, prcda le
limogeage de Gerbold : les fidles avaient
attribu leur pathologie son autoritarisme,
alors quelle rsultait dune punition divine.
Dans cette version, o un quidam dcouvre la
fameuse bague, lvque, sensible au repentir
des fidles, a invoqu le Ciel, et aussitt la
maladie quon baptisera de son nom fut
endigue. Enfin, il existe une troisime
mouture propos de ce mal de Saint Garbot.
Elle met en scne, une poque indtermine,
un vque de Bayeux : soumis aux pressantes
avances dune dame, il les repoussa, mais il fut
accus de viol tel le Joseph de la Bible et
condamn mort. En reprsailles, il infligea la
foire tous ceux qui osrent applaudir son
excution. (SIMF)

t-on une importune. Parfois vue sous un


angle moins pjoratif, la Germaine sapparente
alors une battante. Dans largot du soldat
roman (Roux, 1921), une germaine tait une
femme en gnral ; dans dautres parlers
familiers, elle fut celle pour qui on prouvait un
caprice amoureux, un bguin. (JRSR, BOBA)
GILLES
Partiellement fonde depuis le XVIIe sicle sur
le personnage de Gilles le niais, la valeur de
nigaud, bouffon du prnom sest gnralise
dans les patois : gille pour bte, penaud,
dconfit en Ardenne ; gilles pour polisson,
mauvais sujet, imbcile Valenciennes, pour
lche dans largot parisien, pour homme
grand et mal bti Tourcoing. De Gilles
encore ont man les mots girot et girotin,
appliqus par les Normands lindividu qui fait
des grimaces ou se plaint dune manire
ridicule (Dumril, 1849). Quant aux Namurois,
ils destinaient ladjectif ridjlt, de mme souche,
celui qui sattire la rise publique, au dindon
de la farce. (FEWI, PAGV, PNED)
Gillain. Par mal saint-Gillain, on dsignait les
chancres, les fistules (Cotgrave, 1611) : Que
toutes vilaines et vilains / Aient tout le mal saintGillain (Des XXIII manires de vilains, XIIIe
sicle).
Gillette. Lige, la variante djlte (gillette)
allait la fille innocente et timide , tandis que
les Bourguignons distinguaient par gillaude la
trop bonne mre, gtant lexcs ses enfants
ou soumise leurs caprices.
GISQUETTE
Druchette, venu de Durande (Les travailleurs de
la mer, 1866) ; ponine et Azelma (Les
Misrables, 1862) : Victor Hugo avait un faible
pour les prnoms insolites, et Gisquette en est
autre exemple (Gisquette la Gencienne) ds
1831 dans Notre-Dame de Paris. Gisquet, le
patronyme, passe pour un fils de Gi(s)card, luimme n des vieux noms propres germaniques
Gischard (gisel-hard, otage dur ) ou Guichard
(wig-hard, combat dur ). La Gisquette dHugo
na rien dune cocotte, et cest pourtant sous le
sens de prostitue, fille en carte que largot a
accueilli en 1925 le terme gisquette, appliqu
aussi une matresse (1928), et, populairement,
aprs 1945, une jeune fille ou une femme en
gnral : Il est peut-tre avec une gisquette
quil a leve Berne, et les autres tordus
du rseau vont sannoncer pour casser la
cabane (San-Antonio, Au suivant des ces
messieurs, Fleuve noir, 1957) ; Marquisette

GERMAINE
Germaine (gre & mne) mritait vraiment son
nom. Toute sa vie elle avait fait chier Andr,
dcidant de tout, criant aprs lui sans arrt, se
mlant de ses affaires, bref une vraie de vraie
Germaine (Alloforum, 2014). Par dissection du
prnom, au Qubec mais aussi sur le vieux
continent, une Germaine est ainsi une femme
qui gre et qui mne, distribue ses ordres, ne se
laisse jamais marcher sur les pieds et a tout de
lenquiquineuse : Ne fais pas ta Germaine !, lance38

tait une gisquette dodue qui ruinait la bourse


et la sant des beaux messieurs de Paris (JeanPierre Chabrol, La soupe de la mame, Librio,
1995). (TLFI, AMLD, DNWB)
Pour plusieurs exgtes, dont les rdacteurs du
Larousse de largot (1994), ce synonyme de
marchande damour (dont une autre forme
est gisclette), a t driv du prfet de police
Henri Gisquet (1792-1866), qui, en 1834,
imposa une carte aux prostitues. En 1841, un
ample chapitre des Mmoires de ce haut
fonctionnaire traite des filles publiques, au
nombre prcis de 3 479 en 1831 Paris selon
les chiffres de la police, sans compter celles
rputes de bas tage ou soldats ,
soustraites tout contrle. Ces insoumises
chappaient notamment aux visites mdicales,
alors que, pour plus dun tiers, elles taient
atteintes de syphilis, un mal qui ravageait les
garnisons. Cest pourquoi Gisquet les fit
rechercher et enregistrer. (DARG, NPDC)
De lavis de Rey et Cellard, cette tymologie,
pour attrayante quelle soit, ne satisfait pas, en
raison du trop grand cart chronologique, prs
dun sicle, entre la mesure prfectorale et la
premire attestation du nom commun. Ces
auteurs prfrent voir dans gisquette une jeune
fille vive , via un diminutif de lancien franais
fri(s)que, pimpant . (DIHL, DFNC)
Parmi les substituts familiers prostitue, fille
de murs lgres ou gonzesse , figure le
mot poule. Il est amusant de noter que, dans la
BD Aristote et ses potes de Gerrit de Jager
(publie dans Spirou de 1985 1994), Gisquette
nomme la poule (le gallinac), tandis que tous
les autres hros de la mnagerie humoristique
portent des prnoms beaucoup plus courus :
Georges le cochon, Julio le taureau, Emmy la
vache, Ronald le canard, etc.

GRGOIRE
Ce prnom fut lun des innombrables
masculins associs la stupidit, son abrviatif
Grgo semployant dans le Jura bernois pour
nigaud . Selon la revue Les dialectes belgoromans (janvier-juin 1965), Grgoire se disait
jadis Grigou en divers endroits du Hainaut
(Chapelle-lez-Herlaimont, Morlanwelz et La
Hestre), et quelques interprtations expditives
lui rattachrent mme le terme homonyme
(grigou, avare ). En fait, celui-ci provient du
mot grec via son driv gascon gregoun, qui,
dans le sud de la France, o les colons grecs
neurent pas bonne presse, avait pris le sens de
filou, gredin . Dans Les Paysans (1844),
Balzac baptise Grgoire Rigou lusurier ; linitiale
du prnom accole au patronyme (G. Rigou)
attisait les lourdes plaisanteries de son
entourage. (DIHL)
Seul vrai patron des coliers, saint Grgoire est
encore ft ce titre dans quelques villages de
Wallonie. Ce nest que sous leffet de la
rengaine grand saint Nicolas, patron des coliers
quon lui a peu peu substitu saint Nicolas,
en charge jusque-l des enfants sages en
gnral. Dans tout le pays wallon, saint
Grgoire est appel le patron des coliers ,
constatait Monseur (1892). Le 12 mars, jour de
sa fte, les lves de Hesbaye enfermaient leur
instituteur dans sa classe et chantaient mais
pas en grgorien, ce plain-chant dont leur papal
bienfaiteur passe tort pour linventeur : Sin
Grgor / Patron d skol / Din no on djo
dkondji ! ( Donnez-nous un jour de cong ).
La Roche, ils partageaient avec leur matre une
bouillie faite dufs, de farine et de lait, le
matrou. (FOWM)
GUILLAUME
Emptr par son tiquette de demeur
ds la Farce de Matre Pathelin (XVe sicle),
Guillaume nommera souvent limbcile, le
cocu ou le valet lourdaud dans les comdies
des deux sicles suivants, alors quau XVIIe
encore, associ au supplici par rfrence au
bourreau Jean Guillaume, il le sera aussi la
corde du pendu elle-mme. Mais au XXe
surgiront des pjorations dun autre ordre, nes
de la tentation, parmi les Poilus de 14-18,
de ridiculiser
lempereur
dAllemagne
Guillaume II : aller chez Guillaume ( dfquer ) ;
sasseoir sur le trne Guillaume (idem) ; du
guillaume ( du papier pour se torcher en cette
circonstance ). Outre les pices allemandes de
vingt marks, les grenades main des tranches,
de mme que les sous-marins du Kaiser furent

GONTRAN
Oppos lcolier harcel quest le Brian,
lenfant harceleur a t tiquet Gontran : il
dveloppe une fluidit verbale importante et
est capable de casser les autres rien quavec
des mots . Socialement typs, les deux
prnoms sont apparus sous ces sens
caricaturaux en 2014, lors de la publication
dun sondage rvlant que le harclement
scolaire touchait un lve sur trois, tude
commente par Bruno Humbeeck (Universit
de Mons). Venu du germano-scandinave gundhramm ( guerre-corbeau ), Gontran a conquis
en priorit la bonne socit, sans jamais
dpasser une moyenne de vingt dvolutions
annuelles dans la France du sicle dernier. (HBSB)
39

leur tour des guillaumes ou des Guillaume :


Nous navons pas nous plaindre... Les
Guillaume, comme disent si drlement les
marins de lquipage pour dsigner les sousmarins allemands, nous ont laisss en repos
(tmoignage de 1917). Le nom imprial sera
volontiers rectifi en Guimauve, de manire
amplifier la drision. (FEWI, PAGV, BOBA)

national du sport, Conseil de la simplification


pour les entreprises, Haut Conseil lgalit
entre les femmes et les hommes, etc.). Le cot
dclar de ces comits se chiffrait trente
millions deuros en 2012. Le gouvernement
fait le mnage, mais les habitudes ont la vie
dure (Paris-Match, 27 janvier 2014).
GUY
Dans lIsre, le guionet ( petit Guy ) tait un
imbcile, selon Albert Ravanat (Dictionnaire
du patois des environs de Grenoble, Rey,
1911), ou bien, sil sagissait dun objet, une
simple vrille (percerette).
La dame aux sept petites chaises est malade
en ce moment : elle a la danse de syndic
(Ernest Coquelin, Pirouettes, Lvy, 1888) : par
jeu ou par mconnaissance de lexpression
danse de saint-Guy, celle-ci a t trafique en
danse de cinq quilles ou en danse de syndic (Georges
Musset et al., Glossaire des patois et parlers de
lAunis et de la Saintonge, Masson, La
Rochelle, 1931).

GUSTAVE
Comit Gustave, comit Thodule, comit Hippolyte :
ainsi, dans cet ordre ternaire qui lui tait cher
(cf. La hargne, la rogne et la grogne , 1961), le
gnral de Gaulle avait-il donc aimablement
baptis en 1963 les commissions sans vritable
utilit pour le peuple franais. Un demi-sicle
plus tard, une flope de ces structures
prolifraient encore. Si, au cours de lanne
2013, quelque 128 dentre elles ont t
supprimes (dont le Comit de lutte contre la
grippe et lObservatoire des distorsions), vingtdeux nouvelles se sont cres depuis 2012 et
llection de Franois Hollande (Conseil

40

H
HARALD
Aprs Geoffroy la grande dent, voici Harald
la dent bleue, distrait pour le bon motif de sa
Scandinavie native et mdivale et plong dans
notre XXIe sicle informatis. Ce roi du
Danemark (910-986) sappelait dans son pays
Harald Bltand, en anglais Harald Bluetooth
(Dent bleue), et cest bien son surnom qui, en
1996, a t choisi par des ingnieurs aviss au
moment de baptiser un systme permettant
aux tlphones portables de communiquer
avec des ordinateurs. De la mme manire que
le souverain danois avait unifi les tribus
disparates de son royaume auquel il intgra la
Norvge, le systme Bluetooth unit dsormais
entre eux les appareils les plus divers, pour le
transfert ou lchange de leurs donnes. Le
logo de ce procd entremle dailleurs, en
caractres runiques et en bleu, les initiales H et
B, enseigne Wikipedia. Chez les Vikings, lit-on
encore, les notables limaient et coloraient en
bleu leurs dents noircies par les caries, mais,
pour Harald, cette teinte pourrait aussi
provenir dun penchant marqu pour la
consommation de myrtilles. Quant au prnom
lui-mme, il signifie chef darme . Un de ses
clbres titulaires au XXe sicle fut Harald
Jger, le garde-frontire de Berlin-Est, qui, le
premier, laissa sengouffrer vers lOuest la
foule de ses compatriotes, lors de la chute du
Mur, le 9 novembre 1989. (BEHI)

demeure , le Hanri-crochot, croquemitaine dans


la Moselle, rpond au Hanri-crotcht (ou des
Crochets) du pays de Bastogne et au Henri-crotcht
gaumais : Nallyes mau bourd d ltang, le
Henri-crotcht venr vhappye ! (Annales de
lInstitut archologique du Luxembourg, Arlon,
1996). Quant la locution se porter comme
Henri IV sur le Pont-Neuf ( tre en bonne
sant ), elle a t sarcastiquement corrompue
en se porter comme Henri IV qui pond un uf :
Pourtant, un grand cadavre comme lui, qui se
portait comme Henri IV qui pond un uf, il
na pas eu le temps de mourir dinhumation
[pour inanition] depuis hier, faut tre juste !
(1899). (BOBA)
En 1892, dans ses pages sur les blasons
populaires, produits de la verve satirique des enfants
et du peuple , Eugne Monseur rapporte que les
coliers ligeois, pour taquiner ceux dentre eux
prnomms Henri, rptaient la formulette que
voici : Hinri / Tchawsori / Ki tchs l rin-ne /
Amon Dri / Avou n pitit korh di fi ( Henri /
Chauve-souris / Qui chasse les grenouilles /Chez
Deriz (?) / Avec un petit fouet de fil ). (FOWM)
HERCULE
Quand il nest pas un costaud baraqu faon
armoire glace, un hercule (harculs en
Provence) se prsente comme un fort-engueule, une personne hautaine et babillarde, qui
veut tout emporter force de parler et de
crier (Honnorat, 1846). (PFLH)

HENRI
Les croquemorts aussi ont leur jargon, et il leur
est arriv dattribuer au Christ ou au crucifix le
sobriquet de Henri, daprs le titulus (sigle) INRI
figurant sur la croix (pour Iesus Nazarenus Rex
Iudorum, soit Jsus le Nazaren, roi des Juifs). Cet
usage a t rappel par George Kenneth, dans
sa communication sur Les prnoms franais dans
les dictionnaires dargot, au congrs Onomastique et
Lexicographie - Donomastique, tenu Trves en
1993. (KGDT)
En Suisse romande, un Henri qui a rellement
vcu aurait laiss au diminutif local de son
prnom, anty, le sens d homme extravagant .
Sorcier qui attire les enfants dans le puits o il

HRODE
Chez les Poitevins, un harode, daprs Hrode,
le roi meurtrier de saint Jean-Baptiste, sest
dit par analogie dun homme dur, mchant ou
cruel. Quant au verbe haroder ( maltraiter,
malmener ), il stait aussi tabli dans le
Morvan et en Saintonge (Abb Lalanne,
Glossaire du patois poitevin, Poitiers, 1868).
HIPPOLYTE
Pipo. As-tu connu Pipo quand il tait militaire ?
As-tu connu Pipo quand il tait matelot ? Non, ce
nest pas du pipeau : depuis le dernier tiers du
41

sicle, Pipo, diminutif suisse dHippolyte,


a dsign familirement lcole polytechnique,
et surnomm les futurs ingnieurs qui la
frquentent, ou encore les anciens qui y ont
accompli leur cursus. On a dit : prparer pipo,
entrer pipo, sortir de pipo, faire pipo, tre reu
pipo : Pendant les vacances, cette anne-l, le
neveu de Mme Barrel [] qui venait dtre reu
pipo, se joignit au groupe (Aragon, Les
beaux quartiers, 1936). Selon Gaston Esnault
(Dictionnaire historique des argots franais,
1965), le mot rsulte dun calembour rebond
entre Pipo, Polyte (lautre abrviatif du prnom),
et Polyte (chnique). Fond Paris en 1794 et
tabli depuis 1976 Palaiseau, ltablissement
rpond au sobriquet plus usit de lX , en
raison de limportance des mathmatiques dans
son enseignement et de la prsence de deux
canons croiss dans son blason. (DIHL)
Par ailleurs, dans lunivers des enfants, Pipo est
souvent associ au clown, quand il ne lest pas
au chien.

portes) avec un maillet de bois. Jeunes gens et


enfants ponctuaient leur geste de cette
annonce : Saint Hubert qust riv nou / Avou s
mayt s cou ! , soit Saint Hubert qui est
revenu / Avec son maillet au cul ! (Roger Pinon,
Traditions wallonnes, 1995). Cette pratique, qui
subsista mme aprs son interdiction par
lglise, serait une rminiscence, vague et
profane, de larrive du saint la tte du diocse
de Tongres-Maastricht, aprs lassassinat, en
705 Lige, de Lambert, son prdcesseur.

XIXe

HYACINTHE
Selon le Glossaire franco-parisien de louvrage
rcratif Paris vol de canard (1857), on entend
ironiquement par Hyacinthe lartiste qui, sans
avoir jamais touch un piano, est possesseur
dun rard . Artiste doit se prendre au second
degr : il vise le bourgeois, propritaire de
linstrument comme dun beau meuble ,
signe extrieur de richesse. Lrard, clbre
piano droit puis queue, le plus prestigieux de
son temps, tire son nom du patronyme de ses
facteurs, deux frres puis leur neveu, de 1770
et 1855. Eugne Furpille, lauteur du livre, ne
sexprime pas sur le choix du prnom. Un
Hyacinthe jouant les Crsus ? Hyacinthe Jadin,
mort en 1800 24 ans, virtuose du clavier et
compositeur ? Faut-il remonter la mythologie
grecque ? Hyacinthe, courtis par Apollon, y
fut involontairement tu par le dieu solaire,
dont le disque avait t dvi avec perfidie par
le dieu des vents Zphyr, trs jaloux. Le sang
du malheureux se transforma en fleur, la
jacinthe, autrefois crite hyacinthe et plante au 9
floral du calendrier rvolutionnaire le nom
commun est dsormais rserv une pierre
prcieuse jaune rougetre et une toffe de
mme couleur. En Normandie, un des saints
patrons, un dominicain du XIIIe sicle, fut
invoqu pour la fcondit, avec cette chaude
recommandation : Si tu veux devenir enceinte /
Va ten prier saint Hyacinthe. Le prnom est
mixte, avec une nette prfrence masculine :
environ 1 100 garons pour 500 filles en
France pendant le sicle coul. (SIMF)

HUBERT
Incertaine demeure lorigine de lexpression
avoir vu Hubert (pour tre pris de boisson ),
encore dment consigne en 1978 par Horst
Steinmetz dans Galloromanische bezeichungen fr
betrunken / sich
betrinken,
trunkenheit,
trunkenbold (Dsignations galloromanes pour
ivre / senivrer, ivresse, ivrogne, Bonn). On a
dit aussi voir Hubert, linfinitif prsent. Von
Wartburg nexclut pas que ledit Hubert ait t
le tenancier ou le propritaire dune auberge,
encore quil puisse sagir du saint bienfaiteur
des chasseurs, loccasion de libations faites
par ceux-ci en son honneur. Mons, le pain
dSaint-Hubert tait une tartine de pain sec, sans
beurre, limage du pain bni par le prtre
en la fte patronale (le 3 novembre). On
consommait jadis ce quignon jeun, aprs
rcitation de trois ou cinq Pater ou Ave, et en
prenant soin den donner un morceau son
chien pour le prserver lui aussi de la rage. Au
pays de Lige, le jour de la Saint-Hubert ou la
veille au soir, on bourinait (tambourinait aux

42

IJK
INNOCENT
La musique de saint Innocent [est] la plus grande
piti du monde : dans sa comdie Le pdant jou
(1654), Savinien Cyrano de Bergerac souscrit
un proverbe de son poque, dcrtant que La
musique de saint Innocent [ou des Saints-Innocents]
fait piti qui lentend . Discordante, criarde ou
triviale, elle corche les oreilles. Ceux qui la
jouaient dans cette paroisse parisienne taient
de mdiocres excutants, glosera au sicle
suivant le Dictionnaire de Trvoux. clairage
trop sommaire pour Georges Kastner (1886),
qui lui prfre trois autres hypothses : les
gmissements dchirants des bambins sacrifis
sur lordre dHrode ; le caractre extravagant,
dans certains diocses et couvents, de la
clbration de la fte du 28 dcembre (
Antibes, les hymnes taient remplacs par des
chuchotements confus et des cris violents
accompagns de contorsions), et, enfin, les
sonorits dsagrables des mntriers qui se
produisaient au XVe sicle sous les arceaux des
charniers du cimetire des Innocents. (KAPA)

(Glossaire des
terroirs mauges), en
mentionnant dans la foule le Jacques dAil,
sous linvocation de qui on rangeait les niais et
les point-fins (sic) Jacques dAil
reprsentant une corruption du jacquedal,
homme naf dont la femme fait la rise .
Dans le Nord et le Pas-de-Calais, le Jacques la
tarte tait un placide ou un gourmand, amateur
de bons morceaux, et le biau Jacques un mal
bti, contrefait, mal habill , par antiphrase.
Quant Jacques Goudron, moins rudoy, il a
dsign de faon gnrique ou collective le
marin outre-Manche : Mais les choses ne se
passaient pas comme en Angleterre o Jacques
Goudron (ainsi quon surnomme nos
matelots), avec toute limportance dun matre
de maison, invite les dames prendre place et
contemple son aise leurs jolis minois (Jules
Belin de Launay, Les sources du Nil, Hachette,
1868). (BOBA, GVYD, JRSR, PBCN, CJPE)
Ct cuisine et chez Oudin (1640), le jacques
tait une pice de rosty qui a traisn
longtemps la broche, qui est dure et vieille
cuitte . On la destinait, parat-il, aux plerins
de Compostelle, pas trop regardants. Il existe
toutefois un rapport moins indigeste entre
saint Jacques et la rtisserie : Paris, lhpital
Saint-Jacques aux plerins, cr en 1319,
arborait sur son portail une statue de laptre,
au regard braqu sur la rue aux Ours, o se
concentraient la plupart des tourneurs de
broche et manieurs de gril de la ville, dont les
clients mangeaient sur place. Dun bfreur
patent, on proclamait : Il est comme saint
Jacques de lHospital : il a le nez tourn la
friandise (la friandise tant alors ce qui allche
et rend friand). Au rayon des desserts,
retenons, vers 1750 Paris, le jacque-sanguin,
fromage frais et mou, ml et ptri avec des
fraises . Le fromage bourguignon sappelait
jacque, et sanguin en exprime laspect lorsquon
le mlange avec des fruits rouges. Par
mtaphore, mettre un visage au jacque sanguin
revenait le mettre en compote : Je
commencerais par taccommoder la figure
comme du jacque sanguin (Vad, Les

JACQUES
Dadais, naf, humili, bent, dupe, faiseur
dembarras : Jacques aura t copieusement
accabl entre les XIVe et XXe sicles, avec un bel
ventail de nuances smantiques : fier,
fanfaron (do faire le Jacques) ; dconcert,
attrap ( Mons) ; bonasse (djque
Verviers) ; conscrit (en Saintonge) ; cul,
postrieur (dans largot militaire, en Suisse
romande et en Franche-Comt). Sa disgrce
sest aussi installe dans le blasonnement
populaire, comme Botz-en-Mauges (entre
Nantes et Angers) : Jadis, on surnommait
Jacques les imbciles et les simplets, rappelle
Pierre-Louis Augereau (Les secrets des noms de
communes et lieux-dits du Maine-et-Loire,
Cheminements, 2004). Dans les Mauges, on les
affublait parfois du sobriquet de Jacques de Botz.
Et lon parlait de Jacques de Botz qui mne
les poules pisser et les jaux pondre (en patois,
le jau est le coq). Jacques doseille tait rput
patron des serins (serin au sens ancien de
nigaud ), relevait en 1912 Henry Corneau
43

Racoleurs, 1756). Concidence pingle par


Charles Nisard (Parisianismes, 1876) : Il y
eut rellement un Jacques Sanguin qui fut
prvt des marchands de 1606 1611. Et
dimaginer une plaisanterie sur le nom de ce
magistrat, dont le peuple aurait conserv le
souvenir. (CUFR, DIFU, QPPN)
Naturablement [sic], le Jacques [ici le geai
apprivois] est le parent de la Margot [la pie].
Le populaire aime donner aux animaux des
noms chrtiens , analysait Tisseur (1894), la
suite de la citation Ya Brigolat qua achet un
Jacques pour se tenir compagnie . (LGCN)
Tous les petits Jacques que sont jacoupet,
jacoupeto, jaquelin, jaqueli ou jaumet ont milit
sous la bannire de lidiot, du minus ou du
couillon. (TDFM)
Jacot, nom allou aux perroquets, sest
introduit en Provence dans la locution verbale
toumba dins li jacot ( rabcher comme un
perroquet ), reste vivace : en avril 2012, sur le
forum de France 2, rubrique Jeux, un
internaute faisant tat du belgicisme berdeller
( parler pour ne rien dire ), un Franais du
Midi rpondait : Chez nous, on dirait toumba
dins li jacot. Quant Qu jacou !, il quivalait
l-bas Quel nigaud !
Jacqueline a galement ploy sous la
matraque : simplette, niaise (canton de
Vaud) ; dune simplicit un peu sotte
(jaquline dans les langues doc) ; ignorante
(jaquelino, idem) ; femme grossire, dun air
mle (Jco-Jaqulne sic dans la Manche) ;
sotte, tourdie, virago (wallon djklne,
jaguelne, jaquelne, jaqulne). Autre variante
dialectale et synonyme : jauquelne ( Verviers),
dont le Dictionnaire ligeois-franais de Forir
(posthume, 1866) soutirait un masculin jaklin,
rarement employ selon le Vocabulaire des
poissardes du Pays wallon (1867). (LFHC, VPPW)
Jacquet fut en moyen franais synonyme de
flatteur intress et sans dignit , tandis que
faire Jacquet a correspondu mettre les
pouces, senfuir (sur le modle de faire Jacques
dloge, dcamper ), mais aussi, de faon plus
saugrenue, saigner du nez . (FEWI, TDFM)
Jacquot, un des nombreux noms rgionaux du
geai, fut la source de lexpression appeler
Jacquot, pour sembrasser bruyamment , car
celui qui voulait appeler loiseau, le faire venir
lui, se baisait fortement le dessus de la main
(Beauquier, 1881). (VPDD)
Jaqu, autre petit Jacques, animait en
Languedoc lexpression fare Jaqu, faire le
poltron ; mettre les pouces ; senfuir devant un
danger ou une rixe (dHombres et Charvet,

1881). De mme source, une variante


supplmentaire, Jaquli, impliquait une ide de
niaiserie candide et ingnue, [comme] un
Nicaise, un Nicodme, un Janot . (LFHC)
JAVOTTE
Outre celle de bavarde , le Dictionnaire
vivant de la langue franaise (dvlf.uchicago.edu) et
le Dictionnaire Bob du site languefrancaise.net
attribuent Javotte deux autres acceptions,
plutt surprenantes, mais non tayes par des
citations : Jeune femme qui se prostitue et
satisfait sa passion pendant quun autre (sic) la
regarde travers une glace sans tain ;
Femme qui racole dans les tramways et dupe
en faisant croire quelle na pas dargent pour
payer sa place . Quant la javotte, commre
loquace, caquetant tort et travers, son babil
lui vient, non du prnom, mais du jabot des
animaux : en cancanant, elle jabote ou javote.
Parmi les plus productifs de la langue, ltymon
roman *gaba a dtermin bien des mots se
rapportant la gorge (gosier, gorger, gaver, cf. Job),
y compris en wallon : ainsi, Gembloux,
djawter pour ppier, gazouiller . (FEWI, BOBA)
JEAN
La cause est entendue : nul autre prnom na
t lamin par tant demplois dsolants, ns de
sa surabondante diffusion, et donc de son
extrme banalit. Si des personnalits, rois ou
papes, lont honor, ce champion historique
des masculins a aussi distingu une multitude
de gens ordinaires, sinon insignifiants, et, de
lavis de von Wartburg, il constituait ds lors
une proie facile pour la dsignation
dindividus de faible valeur . On la appari
ds 1457 au cocu (jan, jehan, jeannin, genin, etc.) :
Un Jan en vaut deux sous-entendu : deux
cornes , lancera Frre Jean le Panurge de
Rabelais (1532). Il sest uni intimement lidiot,
au propre rien, au botien, au cuistre, au
maladroit, la chiffe molle ( Qui ma donn un
Jean comme celui-l ? ), au pquenaud voulant
faire le malin. Dans ses lexicalisations en solo,
il fut si rebattu quon la volontiers assorti dun
ou de plusieurs mots pour prciser ses travers.
Un Jean quelconque , note en 1886
Kastner (en glosant Cest un lanlre, homme
sans consistance ) : preuve quil convenait de
substituer aux points de suspension une
indication affinant le trait. Dj produits en
exemple dans nos colonnes en 2013, les
quelque cent-vingt syntagmes fonds sur le
paradigme jean-foutre ne demandaient qu
44

senrichir de dizaines dautres. En voici un


nouvel chantillon. (FEWI, GLPM, KAPA)
Djean se combinait ainsi liade, pendant local
de Claude lui-mme synonyme de niais
pour former le djean-liade ( balourd ) dans le
Doubs, l o un djean-lou-fo ( le fou ) tait un
tourdi et un djean-corrai un imbcile, daprs un
simple desprit appel Jean Corray, hasarde
Charles-Louis Contejean (Glossaire du patois
de Montbliard, Barbier, Montbliard, 1876).
Djean-des-grillots ( des grelots ) est dfini chez
cet auteur par mendiant en lambeaux, homme
mal accoutr : sur les vieux almanachs,
tmoigne-t-il, Mercure tait reprsent au
centre dun cercle de lunes leurs diffrentes
phases, que les paysans prenaient pour des
grelots. Dans le Pas-de-Calais, le Jean saisi avait
toujours peur. Les Grenoblois traitaient de
jean fna ( jean fille ) le garon trop absorb
par les tches mnagres, juste bon troquer
ses braies contre un cotillon. Ils entendaient
par jean-lra un imbcile : Je suis Piero, &
non pas un Jean Lra ! , soffusque Piero
dans La Pastorale de Janin (1676), comdie de
Jean Millet en patois du Dauphin (Albert
Ravanat, Dictionnaire du patois des environs
de Grenoble, Rey, Grenoble, 1911). Les
Provenaux disposaient de jan-grba et de jangourgou pour un niais (daprs le gourgou, ver
parasite des rcoltes ?). Le pittoresque Jeanchauffe-le-lit (Jan choufo lo coucho) blasonnait chez
les Creusois le mari qui fait toutes les
volonts de sa femme (Dr Louis Queyrat,
Contribution ltude du parler de la Creuse : le patois
de la rgion de Chavanat, Lecante, Guret, 1924),
tandis que chez les Bretons le Jean Large-Gorge
tait un ivrogne (Lopold-Franois Sauv,
Proverbes et dictons de Basse-Bretagne, dition
bilingue, Champion, 1878). Le Bouquet pour le
jour de la Saint-Jean, compilation pjorative
parue dans Le Mercure en juin 1717,
sembaumait du Jean-Fausset, incarnant un
lourdaud : Tu nes point Jean [cocu] de par ta
femme / Ntant rien moins que Jean-Doucet [nigaud,
daprs le bouffon de Louis XIII] / Jean qui ne
peut [impuissant] ou Jean Fausset. De mme
source, le Jean-Gingeole, qui marche de guingois ou
serpente, sinspirerait du Cadet la Gingeaule,
chasseur de serpents dans LOvide bouffon de
Louis Richer (1649). Dans son Glossaire des
terroirs mauges (1912), Henry Corneau
hbergeait le Jean-Denis Couillardeau, un
couillon , qui, se moquait-on, sen va pcher
la ligne les lumas (escargots). Il lui adjoignait
dautres figures imaginaires : le Jean Givori
( Jy vois rien ), belltre incapable, ou le Jean-

le-Sol, acheteur de mets trop fins pour lui.


ct du Jean-joli, o lpithte relevait
probablement de lantiphrase, la revue Folklore
brabanon (10, 1926) pinglait le Jean-ribotte,
amateur de beuveries, et le Jean-goulu, goinfre
patent, suivis par le Jean-fafouye, chicanier,
faiseur dembarras , propre au pays de
Nivelles. (FEWI, PBCN)
Jean-bte ( crtin, minus ) a t associ
lantihros de ce nom, dpeint par JeanBaptiste Gouriet dans son Tableau historique des
personnages qui se sont rendus clbres dans les rues et
sur les places de Paris (Les charlatans clbres, 2e d.,
Lerouge, 1819) : La vie de Jean Bte fourmille
de traits dune btise admirable. Un jour,
gardant son tout jeune frre qui dormait au
berceau, et voyant une mouche se poser sur le
nez de lenfant, il eut tellement peur quelle ne
rveillt le marmot quil sapprocha tout
doucement un marteau la main, et allait dun
seul coup montrer comme on tue les mouches,
si sa mre ne ft entre temps pour le
dispenser de donner cet exemple. Lyon,
une mode consistait surnommer les petits
garons Jean Broche, non par piteux calembour,
mais daprs broche ( objet mince, fluet ). Clair
Tisseur (1894) voque ainsi cet usage, dont il
ne fut pas exempt : Jean (lors mme quil
sappellerait Magloire), Broche (lors mme quil
sappellerait Bousinet), va donc macheter pour
deux sous de tabac ! la maison, quand on
nappelait pas Lustucru (ctait moi), ou bien
Coco (ctait moi), on appelait Jean Broche
(ctait moi). Charles Joliet (1891) fait tat
dune origine anglaise pour le Jean Bon-March
( marchand ambulant ) et italienne pour le
Jean-laine ( pauvre ). (LGCN, CJPE)
Le seul Tresor dou Flibrige (1879) voit se
bousculer pas moins de trente-cinq Jean
flanqus dune dconsidration avre, dont
jan-coulougnado, homme qui file la quenouille,
jocrisse ; jan-dOulando ( de Hollande ),
indolent, sans souci, flegmatique comme un
Hollandais ; jan-firo, enfant mle qui porte
encore la jupe ; garon qui court aprs les
filles ; jan-lemprs, empress, cogne-ftu,
nigaud ; jan-coucounie, jocrisse, tte-poule
(vtillard, il palpe les poules pour voir si elles
ont pondu, opration peu ragotante qui
nappartient quaux femmes ) ; jan-de-rideto,
dupe dont on rit ; jan-di-bararauno,
visionnaire, extravagant ; jan-mau-magrado,
bougon, maussade ; jan-que-saup-tout, qui se
croit omniscient ; jan-recuelo, lambin ; jantoupin,
godiche ;
jan-trouno,
poux
complaisant ; jan-trepasso, qui exagre, passe
45

les bornes ; jan-fourre, lou plus couquin de


tuti (avec ses variantes jan-foutre, jan-foultre,
jan-fouire, jan-filtre), etc. En compagnie dune
vingtaine dautres, plusieurs de ces appellatifs
ont anim la bien nomme Cansoun sus li Jean
(Chanson sur les Jean), texte de Charles Galtier
(site Paraulas en Oc, 2014). noter que janet,
janin, janetou, jouannet et consorts sont alls au
mari commode, au nigaud. Quant au proverbe
Il faut que Janet reste Janet , il refltait lide
quon doit se contenter de sa position, de sa
condition. (TDFM, GVYD)
Jean patagan tait le quolibet frondeur que des
coliers de Suisse romande rservaient lun
deux lorsquil paradait sous un habit neuf.
Ainsi les moins bien vtus humiliaient-ils ce
camarade richement sap patagan renverrait
au patagon, lancienne monnaie. Ils ricanaient :
Jean patagan / La canne la man (sic) / Lpe au
ct / La bouse sur le nez ! , et, le cas chant, ils
substituaient bouse un mot plus explicite et
plus consistant. Peu enclins la compassion,
certains enfants faisaient une autre cible de
leurs condisciples estropis ou bossus, les JeanJean boiteux de leur ritournelle : Jean-Jean
boiteux / La bquille trois yeux ! Greffier de
ces lazzis en 1875, Jean-Daniel Blavignac
sattarde dautre part sur le jean-foutre, un
compos qui nous est si cher quil se pavane
dans notre titre. loppos de la majorit des
tymologistes, cet auteur dissocie llment
foutre du mot qui, ds la fin du Moyen ge,
sattacha lacte de pntration, de possession
charnelle, puis au sperme. Il prfre souscrire
la thorie expose en 1856 par Franois Genin
(Rcrations philologiques, d. Chamerot) : foutu,
apprend-on, driverait de faut, feut ou fout,
termes vous au parjure, au tratre au serment
prt son suzerain : Ctait un adjectif
nergique, une pithte qui mettait le comble
loutrage, et au-del de laquelle on ne pouvait
plus rien ajouter. Notons au passage que pour
Adrien Timmermans (Largot parisien, tude
dtymologie compare, Klincksieck, 1892), jeanfesse et ses assonances jean-foutu et jean-foutre
sont lquivalent allemand de Hndsfott, anus
canis . (EGJB)
Jean Dix-Sept (Yann Seitek) tait encore
synonyme de bta en Bretagne dans les
annes 1920 : parlant de ses condisciples peu
dlurs en classe, Jakez Hlias (Le cheval
dorgueil, 1975) rapporte que leur vie se dbitait
tel un chapelet de btises faire rougir Jean DixSept lui-mme, celui qui met dix-huit pour faire dixneuf. Quinze pages plus loin, il admet que ses
camarades et lui-mme prouvaient bien des

difficults avec la numrotation en franais,


dix-huit se disant en breton trois-six (tri chewh).
Deux nouvelles pages encore, et il voque les
casse-tte de larithmtique, o les totaux sont
si stupfiants que Jean Dix-Sept sen apercevrait .
Quant Grard Ndellec, il crit dans son
recueil de nouvelles DArmor et dArgoat
(Cheminements, 2009) : Yann Seitek (Jean
dix-sept) est le parent de Jean du trou
moustiques ! Et chaque rgion a aussi sans
doute son Yann Seitek ou son Jean de la
Lune... Jean du trou moustiques nest autre en
effet que lillustre Hans em Schnockeloch des
Alsaciens, qui le clbrent dans une rengaine
fameuse, en tambourinant (traduction) : Il a
tout ce quil veut / Ce quil a il nen veut pas / Ce
quil veut il ne la pas.
Jean Bazin (en mosellan Chan Bezn) tait lune
de ces silhouettes inquitantes d homme au
fagot puni dexil et que lon croyait apercevoir
dans les cratres ou les tavelures de la lune.
Rendant compte, en dialecte, dun incendie
Fy (canton de Verny), le Courrier de la Moselle
(12 octobre 1867) dcrit parmi les curieux un
quidam envelopp dans un gros manteau et
qui avait sur la tte une espce de capuchon qui
faisait quil avait un peu lair de Jean Bazin avec
son fagot dans la lune (traduction de Raphal
de Westphalen, Petit dictionnaire des traditions
populaires messines, Metz, 1934). (MERP)
Crature hybride, puissante, sauvage et rebelle,
le Jean de lOurs tait le fruit de laccouplement
du plantigrade et dune femme. Si elle a jadis
nourri les contes fabuleux avant de rejaillir
dans le folklore contemporain, la croyance en
lexistence relle de ces btards velus, favorise
par lanthropomorphisme et prsente du
Caucase la Scandinavie, aurait encore subsist
la fin du XIXe sicle : Les ours, dit-on dans
les Pyrnes, enlvent les jeunes filles dont ils
ont des produits moiti hommes, moiti ours
(Rolland, Faune populaire, 1877-1915). Selon
Gaignebet et Lajoux (1985), on trouve mme
dans certaines glises des sculptures exploitant
ce thme : Villefranche-de-Rouergue, sur des
motifs de stalles du XVIe, une femme dans sa
fuite fait une chute qui permettra lours, la
poursuivant tout sexe dehors, de la rejoindre et
de lemmener prisonnire dans sa grotte .
Aprs son rapt, elle enfantera donc son Jean
sauvage, dun brun roux comme son pre.
Mais, au gr des variantes, Jean de lOurs
prendra parfois ailleurs des profils tout
diffrents, imputables sa vigueur, et plus sa
naissance : treize ans, cest lui alors qui
trangle un ours pour se tailler un vtement
46

dans sa fourrure, et, toute sa vie, il multipliera


les tours de force. Ses capacits physiques
seront mises en avant par limagerie dpinal
(la maison Pellerin), et compltes, pour
ldification populaire, par celles, intellectuelles,
de Jean le Liseur, petit paysan trait de nigaud
car il est toujours plong dans ses livres,
mais pour qui linstruction est gage de
prosprit. Dans ses ambitions ducatives, la
littrature de colportage propagera ainsi les
aventures dessines dautres Jean, modles ou
repoussoirs : Jean le Sage, Jean le Fou, Jean le
Tisserand, Jean le Malpropre, Jean le Bossu, Jean le
Matelot, Jean Cheminot, Jean de Calais, Jean qui
pleure - Jean qui rit, Jean-la-Chance, Jean-le-Goulu,
Jean Bte, etc. (Jean-Marie Privat, Jean Bte et Jean
Alphabte, in Cahiers de Littrature orale, 622007). (FPRF, GLPM)
La Wallonie ne sest pas fait faute dadosser
Jean divers attributs persifleurs : en Gaume
djean-routi, gosse qui court les rues ;
Namur djan-binauje ( content , bat ,
empot ) et djan-comre ( qui se complat
dans les occupations propres aux dames ) ;
Fosses djan-cacouye, niquedouille , le dya-kokoy
des Ardennais, lequel renvoie tant luf et
aux friandises chocolates qui en pousent la
forme (cocognes) quau jeune coq (kokoy, kokay),
naf au point de croire que son cri matinal fait
se lever le soleil. Lige, Jhan ltigneux
( couvert de teignes et hargneux,
intrpide ), hros de la comptine numrative
Onke et deux, / Jhan ltigneux , rappelle au
loin le Jean le Teigneux dun rcit merveilleux et
quasi millnaire, dont sempara un clerc du
XIIIe sicle pour camper Robert le Diable dans
un roman de chevalerie. Les deux personnages,
Jean et Robert, ont t vous Satan, qui a
permis leur venue au monde inespre aprs
dinterminables annes dun mariage infcond,
et leur existence accumulera crimes et mfaits,
jusqu leur expiation et leur rdemption. Jean
le Teigneux, violeur de nonnes et chef dune
bande de tueurs, sera bless la jambe lors
dune bataille et deviendra Jean le Boiteux. Sil
disait souffrir de la teigne, do son surnom,
ctait pour dissimuler sa chevelure, tout en or,
quil camouflait sous une vessie de porc. Dans
le conte des Frres Grimm Le petit jardinier aux
cheveux dor (1844), le prince recouvre lui aussi
ses cheveux dor, ici sous un bonnet, mais
en prtextant tre atteint du mme mal. Et,
dun autre Jean trs typ par la tradition, il se
fera lami : cest Jean de Fer, appel de la sorte
pour sa peau couleur de rouille, effet de son

long sjour au fond dun lac, do un chasseur


la extrait pour lemprisonner. (GLPM)
Jhan lnhi ( Jean le fatigu ) tait le
mannequin que dressaient des cultivateurs
wallons, en guise de moquerie, au milieu du
champ du plus lent dentre eux, le dernier
rentrer ses foins ou sa moisson (Albin Body,
Vocabulaire des agriculteurs de lArdenne, du
Condroz, de la Hesbaye et du Pays de Herve,
Vaillant-Carmanne, Lige, 1883). Sinsin
(Condroz), selon Eugne Monseur (1892), ils
chantaient sur un ton plaintif cette occasion :
Nront-i jam f la-ou ? ( Nauront-ils jamais
fait laot ? moissonn ?). Lige, on jouait
la perche Jean Farine (pce Jhan Farne) : une
perche arrondie est pose, mais non fixe, sur
deux supports ; droite, on a saupoudr une
toile de farine, et gauche une autre de noir de
fume, et le joueur doit marcher dun bout
lautre de la perche, sans tomber, ni dans le
blanc, ni dans le noir (Julien Delaite, Glossaire
des jeux wallons de Lige, Vaillant-Carmanne,
Lige, 1889). (FOWM)
Juxtaposs un autre nom, les Jean, on la
compris, nont donc pas identifi que des
individus : ainsi, en Haute-Normandie, le JeanBinet consistait en un mlange deau-de-vie et
de caf bouillis ensemble (abb Camille Maz,
tude sur le langage de la banlieue du Havre, 1903).
De son ct, la qualification blasphmatoire de
Jean le Blanc, imagine par les protestants pour
lhostie et pour le Christ par les sorciers lors
des messes noires est atteste dans un
pamphlet en vers de 1677, repris lanne
suivante dans Le cabinet jsuitique, publi
Cologne, chez Jean le Blanc comme par hasard.
Cet ouvrage dveloppe lhistoire de lhostie
depuis le jour o elle nest quun grain de bl
en germe, jusqu celui o, aprs des
transformations diverses, elle subit la destine
de tout ce qui sert lalimentation de lhomme.
Il ny a rien de plus plat, de plus sot []. Il
fallait un autre ton pour attirer le ridicule sur
un sujet qui ne sy prte gure dailleurs, et
lauteur ne la attir que sur soi , sindignait en
1876 Charles Nisard, qui a dbusqu en 1756,
dans Les Racoleurs de Jean-Joseph Vad, une
rminiscence de linjurieux sobriquet, destin
cette fois un particulier fort naf : on le traitait
de Monsieur Jean lBlanc. (QPPN)
La phrasologie embrigadant le prnom est elle
aussi apte stendre ici : un objet la JeanGurin tait de peu de valeur, ou mal fabriqu
(Almanach des Traditions populaires, 1884) ;
ressembler Jean de Bavire (ou au roi de Bavire) se

47

disait dans le Lyonnais en cas de candeur


excessive ou prolonge, chez un enfant par
exemple : Jean de Bavire, relate labb Vachet
(1907), tait un type dautrefois ; inoffensif,
visage barbu, les yeux noirs, les lvres
souriantes, les jambes tordues, haut comme
une botte, portant toujours plusieurs
dcorations en fer-blanc. Je ne lui ai jamais
parl, mais comme il tait originaire de Bavire,
il nest pas difficile de souponner quil avait la
folie douce de se croire le roi de ce pays-l .
Le tour Va-ten voir sils viennent, Jean ! nest pas
sans rapport avec linjonction Compte l-dessus et
bois de leau frache ! Ces mots, quon a souvent
employs comme titre ou refrain de chanson,
interviennent dans le discours propos dune
chose demande ou annonce et qui ne se fera
point , remarque effectivement Georges
Kastner (1866), en enchanant : Pense-t-il
me convaincre ? Espre-t-il mamener ses
fins ? Va-ten voir sils viennent, Jean !. On le
dit mme par ironie, pour montrer le nant
dun avis, dune supposition, dune conjecture.
On prtend que cet homme est loyal et
sincre, quil a de lhonneur et de la probit.
Va-ten voir sils viennent, Jean. (GGAV, KAPA)
Cocasse et localise Wiers-les-Tournai, la
formule taper Jean contre Jne (o Jne est Jeanne),
qui signifie en gros se cogner les jambes ,
remonte lancienne coutume wallonne
dattribuer plaisamment aux jambes des noms
de personnes : on les baptisait Jean, Jeanne,
Jacquette ou Marion. Dans le Hainaut encore,
taper Mayon parmi Djakte ( Bourlers-Chimay)
ou Magnon parmi Djakte ( Harmignies-Mons)
revenait scorcher les chevilles , ou bien
forger les chevaux , Mayon et Magnon
reprsentant des formes de Marion, et Djakte
de Jacquette (Bulletin du Dictionnaire wallon,
1912 ; Haust, 1923). Enfin, Chest Jean et Jenne
(Jeanne) sappliquait, plutt en mauvaise part,
deux personnes bien appareilles, deux gens
semblables de gots, dhabitude et de caractre
(Haigner, Patois boulonnais, 1903). (HEWF, BDGW)
Patron des imprimeurs, lvangliste Jean le
devint aussi des tonneliers, par une vertueuse
quivoque : son autre nom de Jean Porte
Latine, rfrence au martyre auquel il aurait
chapp prs de la Porte Latine Rome, fut
rinterprt en Jean porte la tine (le tonneau)
par cette corporation, avec cette astuce que la
tine serait galement la cuve, emplie dhuile, o
on chercha lbouillanter, mais qui ne fut
pour lui, parat-il, quun bain rafrachissant.
Quant Jean le Prcurseur, il a veill cette
innocente comptine : Saint Jean-Baptiste dans le

dsert / Ne mangeait que des pois verts / Et vous,


petit polisson / Qui ne mangez que des bonbons /
Vous voudriez aller au Paradis ? / Nenni, nenni,
nenni !
Janicot, la fois Petit-Jean et jean-nigaud, tire
Dieu et Diable, puisquil a dsign lun et
lautre. Janicot : le diable, en terme de
sorcellerie , dfinit Mistral (1886). Janicot et
Nicot ( niais ) sont renseigns parmi les
sobriquets du Diable tmoignant de sa
familiarit ou de ses accointances malfiques
(Histoire linguistique de la Romania, Collectif,
Berlin-New York, 2006). Mais le Diable
destinait son tour ce sobriquet au Sauveur,
lappelant par blasphme Janicot, comme qui
dirait Petit-Jean , lit-on en 1612 chez Pierre de
lAncre, linquisiteur du Pays basque (Tableau de
linconstance des mauvais anges et dmons). Un jour
que les sorciers stonnaient de son absence
quatre sabbats conscutifs, Satan avait rpliqu
quil tait parti plaider leur cause contre Janicot
( Petit-Jean, il nomme ainsi Jsus ) et avait obtenu
que les sorcires dtenues chappent au
bcher. Les sorcires des Pyrnes appliquaient
aussi au Christ ce surnom, qui, avec celui de
Jean-le-Blanc, lui fut galement attribu dans les
messes noires (Pierre Canavaggio, Guide des
superstitions, Presses du Chtelet, 2007). On
trouve Janicot mis pour Dieu dans une des
prires parodiques rapportes par de lAncre,
o les mots Gastellano Janicot sont traduits
par Dieu de Castille (Jelle Koopmans, Le
Thtre des exclus du Moyen ge, Imago, 1997).
Cest Satan qui sexprimait en ces termes, dans
une incantation o il rclamait quon lui
embrasse le postrieur ( Faictes moi un baiser
par-derrire ), geste associ aux messes noires et
rput baptme du Diable. Selon linquisiteur,
lune des marques caractristiques de ces rites
sataniques tait laspersion avec lurine du
Malin et le signe de croix raillant la Trinit
(Merceron, 2015). Noire comme la messe
singe tait lhostie qulevait le clbrant,
avant la pitiner en profrant des insanits
(Grald Messadi, Ralits et mystifications du
paranormal, LArchipel, 2015). Orlans, ladite
hostie tait nouveau un janicot. (TDFM, MERP)
Janicot distingua de faon plus sereine un
comdien et farceur fameux du XVIe sicle,
contemporain de Ronsard, virtuose des tours
dadresse, de passe-passe, et autres numros
que saluera son pitaphe. Il savait en effet :
Ores [Tantt] sa face enfariner, / Et puis quelque
farce tonner ; / Ores [tantt] sans aucune farine / Se
feindre un lourdaud contadin [paysan] / Ou un
bergamasque Zanin [de Zanni, le rustaud de la
comdie italienne].
48

Janot. la dprciation de Janin ( bent ),


Corblet (Patois picard, 1851) ajoutait celle de
Janot, avec ce commentaire : Plusieurs noms
de baptme ont servi dsigner la sottise :
Benet [Benot], Glaude, Colas, Nicaise,
Nicodme, Jeanjean, Jaquedale. Il a suffi quun
individu de ce nom fut considr comme un
type de sottise, pour que son nom en devnt
lexpression . (GEPP)
Kenneth (1993) mentionne janot-tte-en-lair
pour piton distrait , auquel on pourrait
accrocher le janot-nez-en-lair ou le jeannot-nez-enlair. Dautre part, une croyance du Gers
recommandait, pour arrter le hoquet, de
dire neuf fois sans respirer : Janot, / As lou
sanglot ; / Passa la riou, coupo-tlou cot , ce que la
Revue des Traditions populaires (T. XXII, n 12,
dcembre 1907, Superstitions gersoises) traduisait
par Jeannot / Tu as le hoquet ; / Passe la rivire et
coupe-toi le cou. (KGDT)
Jean-Claude sintgre dans la locution
familire et contemporaine faire son Jean-Claude
( raconter des histoires, dbiter des
sornettes ) : allusion la logorrhe de lacteur
Jean-Claude Van Damme, ou bien aux propos
de drague de Jean-Claude Dusse (alias Michel
Blanc), lternel cavaleur malchanceux des
Bronzs des films de Patrice Lecomte ? (BOBA)
Jean-Marie. Lalliance de Jean et de Marie, les
deux prnoms les plus ports au cours des
sicles, a fait clore une substantivation
spcialise dans le Quercy : un Jean-Marie y
tait un petit colporteur arigeois vendant
lunettes et images pieuses . (FEWI)
Jeanne. Conter des chansons de Jeanne et de
Paquette, expression dj prsente sous la plume
de Mathurin Rgnier la fin du XVIe sicle,
quivalait tenir de sots discours, faire des
commrages, parler du tiers et du quart,
colporter des mdisances . Un sens voisin a
figur dans les langues doc (o Jano rpond
Jeanne) avec parla coum la bello Jano ( babiller
comme une commre ) et avec la jano-de-toutme-mle ( femme indiscrte ). La grosse-jeanne,
pour corde de potence , rsulterait dune
fminisation du prnom de Jean Guillaume,
excuteur des hautes uvres sous lAncien
Rgime. (KAPA, TDFM, BOBA)
Jeanneton, dfaut de faucille pour aller
couper le jonc, exhibe sa poupe, dont les
formes ne valent pas les siennes : tre comme la
poupe de Jeanneton, cest en effet offrir un
physique sans relief, inconsistant. Le bon
peuple fait dailleurs rimer le prnom avec
Elle na ni cul, ni fesses, ni ttons . Plate
comme une planche , rsume Henri Bauche

(Le langage populaire, Payot, 1920). La


comparaison se lit sous la plume de Jeanne
Ramel-Cals (La belle captive, Les ditions de
France, 1927) : Edme est plate encore,
comme la poupe de Jeanneton. Oh ! mais il y
a de lespoir ! Elle est fleurie de toutes les fleurs
de lge, les fruits viendront leur saison.
Colette la glisse dans La fin de Chri
(Flammarion, 1926), de faon image et
propos de mode : Fruit dune logique
rudimentaire, cest le chapeau-tube, prsent,
qui couronne le chef-duvre de gomtrie
revche quon appelle la robe-tube et qui na,
comme la poupe de Jeanneton, ni devant ni
derrire. sadisme, mortification ! Pour
rappel, cest une autre Colette, sainte celle-l,
qui animait en Picardie un tour fort voisin :
Elle est comme sainte Colette, elle na ni panche ni
tettes ( ni ventre ni seins ), car lartiste qui
lavait reprsente ne lui avait accord nulle
grce.
Jeannot, le diminutif si populaire, a lui-mme
pour rejeton Jeannotin, qui surnomma en
Bretagne le lutin des chevaux, celui que lon
appelait le Pacolet dans le Morvan (Lecomte,
1910). (PDSM)
Jean-Pierre caricature, chez les jeunes des
banlieues franaises, le monde des adultes et
des enseignants, loppos du leur, lunivers de
ceux qui ont un salaire, dorment dans de vrais
lits, vont lglise ou la synagogue, au
cinma, au restaurant, et pas forcment au
kbab [] ; eux qui nous fileront peut-tre un
jour un boulot, si on a beaucoup de chance.
nous, qui ne seront jamais eux . Eux, les profs,
les adultes, les Jean-Pierre intitulait (dans Arrt sur
image, 20 janvier 2015) un article sur le ressenti,
parmi ces jeunes, des attentats tragiques
Charlie Hebdo et ailleurs (7, 8 et 9 janvier). Au
journaliste qui senqurait de son prnom, un
des ados rpondit effrontment Jean-Pierre, ce
qui fit sesclaffer tous ses copains.
Jouan. Le bt Jouan (beau Jean), ctait, en
Midi-Pyrnes, lpoux convoit, le prnom
chappant pour une fois la pjoration grce
au saint homonyme : Une jeune fille marier
dsire naturellement un mari accompli et riche.
Aussi sadressera-t-elle saint Jean par la prire
suivante : Sent Jouan, / Dat m un bt Jouan, /
Que sio bt gran / Quaougo n bt b, / En d que
me hesqu biou sen h r, soit Saint Jean / Donnemoi un beau Jean / Quil soit beau et grand / Quil
ait un beau bien [patrimoine] / Pour quil me fasse
vivre sans rien faire (Superstitions gersoises, in
Revue des Traditions populaires, T. XXII n 12,
dcembre 1907).
49

ironie dautant plus vive que jerry tait dans leur


argot un nom populaire du pot de chambre,
ustensile dont le casque de lennemi leur
rappelait la forme. Ce contexte fit natre le mot
jerrycan, soit bidon boche . Pendant la
Seconde Guerre encore, lorsque les troupes
allemandes investirent les les AngloNormandes larchipel fut le seul territoire
britannique subir ce sort , le sobriquet
particulirement infamant de Jerry-bag ( sac
boche ) accabla les femmes qui pratiquaient
avec loccupant une collaboration horizontale.
Concidence : Jrry dsigne aussi Jersey, lle
principale, dans le vieux dialecte normand
quest le jersiais. Celui-ci nest plus parl que
par une frange minime de la population, mais il
bnficie du statut de langue rgionale : Seyiz
les beinvnus Jrry , lisent les touristes leur
atterrissage Saint-Hlier.

JEMIMA
Jai remarqu que, dans un certain nombre de
romans anglais, les auteurs donnent volontiers
le prnom de Jemima aux vieilles filles (old
spinsters) qui jouent gnralement dans ces
sortes douvrages un rle sacrifi. Nos voisins
attachent-ils une ide particulire de ridicule
ce prnom qui na pas dquivalent dans
notre langue ? , senqurait, le 10 octobre
1924, un abonn de LIntermdiaire des chercheurs
et des curieux. Dans le numro suivant, un autre
ophlte (ainsi les lecteurs et les chercheurs de ce
mensuel se dsignent-ils) lui rpondait que, de
fait, Jemima est actuellement dmod en
Angleterre et presque risible , mais sans
fournir de raison cette msestime, sinon que,
dans la version anglaise de la Bible (celle du roi
Jacques Ier, 1611), les trois filles du patriarche
Job sappellent Jemima, Kesia et KerenHappuch .
loccasion de la Rforme, lorsque les
protestants choisirent pour leur progniture
des noms de lAncien Testament plutt que
ceux de saints, le fminin Jemima bnficia
dun large essor chez les Anglo-saxons. Sans
doute aura-t-il vhicul une part de laustrit
ou du rigorisme lie au courant puritaniste. Si,
comme le suggrent les correspondants de la
revue, il se discrdita peu peu en GrandeBretagne, il nest pas nglig en France, avec
plus de deux cents attributions pour lensemble
du XXe sicle, et vingt-huit encore pour la seule
anne 2010. Dans le plus clbre roman anglais
du XIXe (La foire aux vanits, de William
Makepeace Thackeray, 1848), volue une
Jemima plus accorte que maussade, miss
Jemima Pinkerton, grante avec sa sur dun
pensionnat londonien pour jeunes filles. Quant
aux filles de Job, il ny en avait pas dans tout
le pays daussi belles . En hbreu, Jemima
signifie colombe et, au-del, puret ;
Kesia parfum(e) sans rival(e) ; KerenHappuch flacon de nard , le nard dgageant
de capiteuses fragrances. Une transcription
latine du Livre de Job les a baptises
diffremment : Dies ( jour ) pour lane,
belle comme le jour ; Casia ( cannelle )
pour la seconde, plus agrable que les plus
douces senteurs ; Cornustibii pour la cadette
( corne emplie de fard ), en considration de
lclat de son teint.

JSUS
Cest bien la gracieuse image de Jsus enfant
qui a attach au prnom la valeur, dabord non
connote, de joli garon , un beau gosse
dont largot du XIXe sicle, Lyon puis Paris,
tirera celles, franchement blasphmatoires, de
personnage aux allures effmines, giton,
mignon ; de bardache ( adolescent dont
les gens de murs levantines abusent ) ;
de jeune prostitu dress au vol et la
dbauche (Vidocq, 1837 ; Michel, 1856 ;
Villatte-Bonte, 1892). De surcrot, la fin du
XVIIIe, les milieux athes avaient rpandu lide
dune homosexualit de Jsus en invoquant des
liens ambigus avec ses disciples (Rey, 1992).
Sur sa relation privilgie avec laptre Jean,
prcise Courouve (1985), des allusions furent
ainsi mises par Denis Diderot et le marquis de
Sade et, avant eux, par le roi Frdric II de
Prusse et, au XVIe, par le dramaturge anglais
Christopher Marlowe. Mais il resterait alors
dterminer comment le vocabulaire de la
truanderie a pu subir linfluence de ces beaux
esprits. (AMLD, FEWI, TLFI, FMPA, PAGV, DIHL, DHMC)
Le mot jsus a rpondu dans le jargon des
Poilus (Esnault, 1919 et 1956) deux autres
sens transgressifs : phallus en rection et,
par extension, couteau . Jsus demeure
parfois en usage pour sexe dun petit
garon : Retire la main de ton Jsus, ce nest
pas le savon de Marseille qui va lui piquer les
yeux, tu sais ! , lance, dans le film Le grand
chemin (Jean-Loup Hubert, 1987), Marcelle,
alias Anmone, Louis, 9 ans, qui lui a t
confi par sa mre et qui elle donne le bain.
Jsus de quatre sous sest dit pour nouveau-n .

JRMIE
Jerry. Ce fils de Jeremy-Jrmie, on le sait,
quivalait boche pour les Anglais, qui le
rapprochaient de german ( allemand ) avec une
50

Passager et confidentiel fut le recours


lexpression Ya pas de bon Jsus qui tienne !,
destine balayer une opposition, une
rticence, un doute ou une tentative de
justification, sur le mode Ya pas de Mais qui
tienne ! (PTQP, BOBA, PAGV)
Bayeux (Calvados), on a baptis jsuet un
faux dvot, et, dans le Puy-de-Dme, bni-jsu
(ou bnitou) une personne aux allures
doucereuses, confite en dvotion (Glossaire
des mots particuliers du dialecte doc de la
commune dAmbert, Revue de philologie franaise
et de littrature, 1912). Dans le Jura, le mal du petit
Jsus a dsign laccouchement, avec cette
phrase en cho : Quand il est pass, on ny
pense plus (Patois de Chaussin, 1899). Si faire
Jsus a signifi faire piti , et faire bon Jsus
rciter sa prire (dans le langage enfantin),
faire des points de Jsus-Christ (f des ponts djzu-cri),
ctait, chez les couturires du pays de Lige,
coudre larges points et sans soin . (GLPC)
Basilic Jsus et lzard Jsus-Christ surnomment un
reptile (Basilics plumifrons), pour sa capacit
marcher sur leau, tel Jsus sur le lac de
Tibriade. En fait, ce saurien, qui vit en
Amrique centrale, court sur la surface liquide
pour se soustraire ses prdateurs, sur des
distances atteignant quatre cents mtres. Sa
prouesse tient la morphologie et aux
mouvements rapides de ses pattes arrire, aux
doigts trs longs. Quant la scne du Nouveau
Testament, elle est aussi, pour mmoire,
lorigine du mot ptrel (ou oiseau de Pierre), une
tymologie populaire tardive ayant compar la
progression hsitante de laptre Pierre sur les
flots ce jour-l celle de loiseau palmipde
rasant les vagues en qute de nourriture. (NPDC)

rebaptis illico comme la crature glauque de la


vision (Paul Eudel, Largot de Saint-Cyr,
Ollendorf, 1893). La scne 5 de lacte II de la
tragdie est marque par le rcit de ce songe
pouvantable, inflig par le Dieu des Juifs la
reine Athalie, qui, cruelle linstar de sa mre, a
reni sa religion et massacr les candidats au
trne (sauf Joas, alias liacin, vritable hros
de la pice). La macabre narration souvre par
Ctait pendant lhorreur dune profonde nuit
dont, surprise, le chanteur Carlos fera lincipit
de son Bougalou du loup-garou (1975) , et elle
comporte un autre alexandrin fameux : Pour
effacer des ans lirrparable outrage (rimant avec le
visage de Jzabel, par jusqu linstant o sa fille
tente de lembrasser). Jzabel, Jsabel et Jezebel
sont trois formes du prnom, qui renvoie
au loin au dieu Baal, qui mre et fille staient
infodes. La troisime graphie intitulait en
1950la chanson crite pour dith Piaf par
Charles Aznavour, qui lavait lui-mme adapte
du rpertoire de Frankie Laine (traduction de
loriginal : Si jamais le diable tait n sans une
paire de cornes, ce serait vous, Jezebel ).
J OB
De la superstition, on a dit quelle tait la
posie de lignorance, et on peut en dire tout
autant de ltymologie populaire, elle aussi
irrationnelle mais si attractive pour lesprit.
Selon ses partisans, les fidles ont trs tt
associ le nom de Job la crdulit, la
niaiserie, aux chimres, la jobarderie, car, de la
figure biblique, ils avaient retenu ce qui les
frappait le plus : les dboires en cascade, les
maladies, la perte de ses enfants, la ruine de ses
biens, le caractre querelleur de sa femme, la
dchance et le dnuement sur un tas de
fumier, bref une adversit tenace mais
supporte avec un dconcertant fatalisme. La
rsignation du personnage confinait la
navet aux yeux du bon peuple, chez qui elle
aurait attis davantage la drision que la piti.
Renseigns par Frdric Godefroy (Lexique de
lancien franais, 1901), enjobarder ( tromper,
railler , en 1280) et enjobeliner ( abuser par des
paroles flatteuses ) auraient merg dans ce
contexte, bientt suivis par jobiner ( dpouiller
quelquun ) en moyen franais, puis en 1547
par le mot job ( niais, nigaud ), anctre de
jobard (1804).
Si elle sduit par sa logique, la dmonstration
na pas rsist lanalyse des rudits, qui, nous
lcrivions en 2013, rattachent jobard ( gobeur
que lon gave en lui faisant tout avaler )
ltymon job signifiant gosier (tir de *gaba,

JZABEL
Il tait vraiment peu ragoutant, ce ragot de
mouton qui, la fin du XIXe sicle, atterrissait
de faon rglementaire, deux fois par semaine,
sur les tables de lcole spciale militaire de
Saint-Cyr. Ce plat, les futurs officiers, doubls
de fins lettrs, lappelaient avec humour Jsabel,
du nom dune des figures bibliques de lAthalie
de Racine (1691). En effet, lorsquen rve
Athalie cherche treindre sa dfunte mre
Jzabel, elle ne dcouvre plus devant elle quun
magma abominable, et elle scrie : Mais je nai
plus trouv quun horrible mlange, / Dos et de chair
meurtris et trans dans la fange, / Des lambeaux
pleins de sang et des membres affreux, / Que les chiens
dvorants se disputaient entre eux. Dans ces vers,
les Saint-Cyriens feignaient donc de voir la
parfaite description de leur indigeste fricot,
51

cf. Javotte). Cette filiation vaut aussi pour


lancien jobet ( sot, badin, cornard ), le jobelin
brid ( cocu au XVIIe sicle) ; la jobette
( femme crdule, petite fille , en Bourgogne) ;
ladjectif djob ( dcontenanc, confus ,
Mons), etc. Jobard lui-mme a cumul jadis, au
gr des rgions, les sens de plaisantin ,
moqueur ,
niais ,
sournois
ou
vaniteux , la joberie recouvrant alors la
fois la sottise et la fantaisie. tonnamment
polysmique fut son tour le verbe jober :
railler , jouer , samuser , dormir ,
sassoupir en remuant la tte . En Lorraine,
celui qui jblait perdait son temps des
bagatelles (Lucien Adam, Les patois lorrains,
Maisonneuve & Cie, 1881). (FEWI, DIHL, CUFR)
Lexplication du vulgaire et celle du savant sont
mme de converger, pour qui accepte lide
que, par le job-gosier, le Job du fumier ravalait
ses malheurs.

quant au mot joseph seul, il a parfois identifi un


couteau et une pipe. (GLPC, FEWI, GGAV, BOBA)
En Suisse, dans le canton de Fribourg, de
tradition catholique, le prnom Joseph fut
nagure copieusement distribu, si bien que
dautres cantons romands (Vaud, Neufchtel)
employrent le driv Dzoset pour blasonner les
Fribourgeois(es) de la campagne : On dit
en badinant un Dzoset, une Dzosette. Les
sobriquets, on la vu, ont fonctionn dans
lautre sens, Britchon (cf. Abraham) tant destin
aux Neufchtelois et aux Jurassiens passs au
protestantisme.
Autrefois, on prenait un malin plaisir placer
sous la houlette du saint les cocus, rputs par
sarcasme confrres de saint Joseph. Au demeurant,
il arrivait mme aux poux tromps de se
tourner spontanment vers lui. Tmoin cette
anecdote de Clair Tisseur (1894), qui revient du
mme coup sur le caractre tardif de
lattachement vou celui qui fut pre
comme lon sait : Les saints eux-mmes ont
leur destin. Vous ne sauriez, dans toutes les
cathdrales du XIIIe sicle, rencontrer une
chapelle ddie saint Joseph, et, aujourdhui,
la dvotion saint Joseph vient immdiatement
aprs la dvotion la sainte Vierge. Jtais un
jour Saint-Denis, dans la chapelle de saint
Joseph. Javais devant moi un bon canut qui, se
croyant seul, faisait sa prire voix assez haute
pour que je lentendisse : Grand saint Joset,
patron des maris, faites-moi la grce que, si je le suis, a
soye sans le savoir ; si je le sais, que a soye sans le
voir ; et, si je le vois eh bien donnez-moi
patience ! Dans son toffe du diable (1991),
Pastoureau a montr que, dans liconographie
ancienne, le tissu ray, rvlateur dun
personnage ngatif, a aussi connot
lambivalence, lexemple le plus pertinent tant
justement fourni par le cas du saint, auquel
cet historien et smiologue consacre un
dveloppement difiant. Joseph, y lit-on, fut
longtemps en Occident un personnage
dvaloris, rduit au rle de comparse ou de
gneur, et que ridiculisa le thtre religieux en
lui prtant des vices inconnus des vangiles :
sottise, maladresse, avarice, ivrognerie. Dans
les processions, il tait couramment incarn par
lidiot du village ou de la paroisse, parfois
mme jusquau XVIIIe sicle. Les images
mdivales en font volontiers un vieillard
chauve et chevrotant, toujours en retrait. Ce
nest qu la Renaissance quil acquerra de
lavancement, li au culte de la Sainte-Famille :
de vieux bent, le voici homme plus digne et
rajeuni, pre nourricier ou artisan charpentier,

JOSEPH
La propension brocarder le Joseph des
vangiles claire dans une large mesure les
dboires du prnom, que largot du XIXe sicle
assimila donc cocu et sot . Mais on le
rudoya aussi sous des variantes dialectales
familires, dont la consonance prtait dj au
persiflage : ainsi zozo pour un imbcile Paris,
un clown Lige et Charleroi, un homme
dune simplicit comique dans la Meuse, un
bouffon des parades foraines dans le Jura
(Patois de Chaussin, 1899). Tournai, djodjo a
dsign un pitre ; Namur et Givet, un niais.
Dans lest de la France, zizi et i (Metz) ont
caractris un garon bbte ou un nigaud
grand et fluet , galement houspill par jz,
terme de moquerie dans les Vosges (Oscar
Bloch, Lexique franais-patois des Vosges
mridionales, 1915). Toulouse, ppi quivalait
toqu , linstar du ppi du Barn, qui
parle et agit sottement . Von Wartburg a
repr dans lYonne (Chablis) lexpression
scatologique faire Joseph ( dfquer ), quon ne
confondra pas avec faire son Joseph ( refuser les
avances dune femme , tel le vertueux Joseph,
ici celui de la Gense, repoussant sa tentatrice).
Lyon, tre Saint-Joseph revenait tre en
prison : la maison des anciens pres jsuites,
place sous le patronage du saint, devint plus
tard une prison ; ce fut la prison Saint-Joseph.
Elle a disparu, la locution sest perdue (Vachet,
1907). Dans la langue verte, le chapelet de saint
Joseph, par analogie avec lobjet de dvotion, a
distingu la chane entravant les dtenus ;
52

mais tout en restant ambigu ( croire une


conception naturelle de Jsus est une hrsie ).
Il ne se valorisera pour de bon qu la Contrerforme, grce aux jsuites et lart baroque.
propos des rayures elles-mmes, lauteur fait
valoir que la priode la plus intressante de
liconographie josphine se situe au XVe et au
dbut du XVIe : Joseph, dsormais moins
dconsidr que pendant le haut Moyen ge
ou lpoque fodale, nest encore alors ni
promu ni vnr, et, pour exprimer ce statut
particulier, les artistes le vtent souvent de
chausses rayes. La rayure des chausses est
une marque plus discrte que la rayure de
lhabit proprement dite. Vtir Joseph dune
robe, dune tunique ou dun manteau
entirement ray aurait t nettement
dgradant ; le doter de chausses rayes
reprsente simplement un accent destin
souligner son caractre spcifique. (LGCN, EDMP)
Fifine. Sachant que cette Josphine diminue a
notamment nomm dans largot de la
prostitution la serviette hyginique ponge
protectrice qui permet une fille de se livrer
lexercice de sa profession pendant la priode
des rgles , on sera peu surpris par la
tournure Fifine est saoule, usite lorsque
lponge, sature de sang, a besoin dtre
remplace (Lacassagne-Devaux, 1948). (AMLD)
Josphine. Le Dictionnaire Bob renseigne
lcher une josphine ( pter ), tour plus
confidentiel que lcher une louise : Est-ce
dangereux de lcher une josphine en combi de
plonge ? Attention, a donne des formes.
Gonfl, tu remontes sans respecter les paliers
de dcompression (Yahoo, Questionsrponses, 2013). Daprs Bob encore, le canon
de 75 et le canon de 88 autrichien furent
dautres Josphine (en concurrence avec le
Franois-Joseph dans le second cas) et ont motiv
chez les Poilus la formule envoyer le bonjour de
Josphine. Abbeville (Somme), cest la daurade
grise qui accaparait ce fminin (Corblet, 1851).
Enfin, la forme wallonne jzine gratignait la
femme lourde, stupide . (BOBA, GEPP, VPPW, WETY)

prestigieux dans des galas dont sont conservs


quelques enregistrements, capts en 1906. Il
tait violoniste et chef dorchestre, exactement
comme Yehudi Menuhin ( 1999), autre Judas,
ici sous une forme aramenne primitive. Par sa
trahison, laptre sclrat discrdita un prnom
rvr jusqualors, qui clipsa dans les
mentalits occidentales Judas Macchabe ou le
patriarche Juda, pre dune des tribus dIsral.
Loin de tout contexte religieux, le paria des
textes sacrs revient priodiquement lavantscne : La presse belge est-elle passe en
mode Judas, les mdias sont-ils devenus sans
foi ni loi ? , sinterrogeait Le Vif/LExpress
(dcembre 2012) ; Vatican : les judas au tribunal,
titrait la une de Libration (28 septembre 2012)
lors du procs, pour divulgation de documents
secrets, du majordome de Benot XVI. La vie
politique se parsme de baisers de Judas : celui de
Mitterrand Mends-France (1981), celui dun
DSK dchu son amie Martine Aubry
(2011), celui dun conseiller de Sarkozy
lancien prsident, enregistr son insu (2014).
Ne jamais faire confiance un baiser de Judas, un
chien tranger et un pied de cheval , prchait dj
un proverbe allemand. Au plus larron la
bourse , a enseign un autre adage pour avertir
du danger quil y a confier son argent
lindividu dont on devrait le plus se mfier :
Judas navait-il pas t le trsorier de la
communaut des Douze, selon lvangliste
Jean ? Si, par antiphrase, le rengat a
dtermin, sans y tre cit, la tournure faire le
bon aptre ( contrefaire lhomme de bien pour
tromper autrui ), un strotype plus rcent fait
appel au cul de Judas. Venu du Portugal ( Os cus
de Judas ), il illustre le bourbier o semptra ce
pays pendant la guerre coloniale dAngola
(1961-1974) : une descente aux enfers ou
dans le trou du cul du monde , cet anus
mundi qui baptisa aussi le camp dAuschwitz
selon le propos dun mdecin SS (cf. Maurice
Gillet, Judas : le retour du maudit, muse en
Piconrue, Bastogne, Bulletin 117, 2015).
Judas tait rousseau ; cest pourquoi on hait
beaucoup les rousseaux , avanait Antoine
Furetire (1690). Bien quaucun crit canonique
ou mme apocryphe ne dcrive le physique de
Judas, il a t peu peu associ, en tant que
tratre, la couleur rousse (chevelure, barbe),
tout comme Can, Dalila, Sal, Ganelon et
Mordet, Thor et Loki, constate le mdiviste
Michel Pastoureau (2004). Mlange du
mauvais rouge et du mauvais jaune , le roux a
distingu le mensonge, lhypocrisie, la trahison.
Outre-Rhin, partir du XIIe sicle, le surnom

JUDAS
Rendez-vous des mlomanes parisiens, les
concerts Colonne ont pour crateur ponyme,
en 1873, Judas Colonna (1838-1910), n
Bordeaux dans une famille juive de sept
enfants, originaire dItalie. Ce musicien, qui
francisa son patronyme et troqua son petit
nom pour celui ddouard, fit connatre au
public les uvres de Bizet, Saint-Sans ou
Gounod et dirigea les interprtes les plus
53

de laptre, Iscariote (en allemand Ischariot)


lhomme de Carioth, au sud dHbron fut
dcompos, par jeu de mots tymologique, en
ist gar rot (qui est tout rouge ), et, ce
faisant, Judas devint lhomme tout rouge par
excellence, celui dont le cur est habit par les
flammes de lEnfer, et celui qui, dans les
images, doit tre reprsent avec les cheveux
flamboyants, cest--dire roux, la rousseur tant
le signe de sa nature flonne et annonant sa
trahison, commente encore cet auteur, minent
spcialiste de la symbolique des couleurs. En
1991, le mme Pastoureau, dans Ltoffe du
diable, avait soulign que, ds avant lan mille,
liconographie rserva la rayure du vtement
un statut pjoratif : Comme la chevelure
rousse, lhabit ray constitue lhabit ordinaire
du tratre des critures. Certes, de mme
quils ne sont pas toujours roux, Can et Judas,
par exemple, ne sont pas toujours rays ;
mais ils le sont plus frquemment que tout
autre personnage de la Bible, et ces rayures []
suffisent pour mettre en valeur leur caractre
flon. (DIFU, HSMP, MERP, EDMP)
Brasse en Belgique par Alken-Maes, la bire
Judas, qui titre 8, 5, joue son tour la
duplicit : Le got de lalcool ne se fait pas
sentir, ce qui est tratre ! , diagnostique un
amateur avis. Judas a laiss dautres
reliques : au Trsor de la basilique de SaintDenis, on montrait la lanterne quil brandissait
au jardin des Oliviers pour guider la troupe
vers sa proie ; dans labbaye de Saint-Corneille,
prs dAix-la-Chapelle, la marque de Judas
aurait t visible sur le linge avec lequel le
Seigneur essuya les pieds des aptres aprs les
avoir lavs. Mais un autre linge issu du mme
pisode tait conserv Rome : Il faut bien
que lun des deux soit faux , tranchait Calvin
(Trait des reliques, 1543).
Le rveil de celui qui, de faon parfois
pathtique, incarna jusquau mythe limage du
mal a t stimul par la diffusion, sinon le
matraquage, du fameux vangile de Judas (dont il
nest pas le rdacteur, mais le protagoniste),
transcription dun texte ardu, anonyme et
fragmentaire du IIe sicle, dcouvert en 1978
en gypte parmi plusieurs papyrus dtriors.
On y fait cho une rvlation du Christ
Judas, celui-ci tant exonr de sa cupidit et
de sa perversit, et prsent comme le plus
proche du matre : par son geste, nen
accomplit-il pas la volont de sacrifice de
lenveloppe charnelle et de rdemption ? Le
document a donn du grain moudre aux
indcrottables thoriciens du complot et aux

partisans dune rhabilitation, dont la qute a


travers les sicles, mais que Rome a toujours
repousse : Cest Judas quon a trahi ! ,
claironnera un slogan provocateur (Nouvel
Observateur, dcembre 2010). Dnominateur
commun, outre le battage mdiatique, au Da
Vinci Code (Dan Brown, 2003) et Lvangile de
Judas (adaptation franaise en 2006) : des
secrets que lglise dissimulerait aux fidles
pour conserver son crdit.
JULES
Sil expdie en une seule ligne le jules vase de
nuit n de largot des casernes et repris au
Larousse en 1907, le Franzsisches etymologisches
Wrterbuch signale que le prnom dsigna aussi
nagure le cochon La Louvire (Hainaut).
Jules fut galement, selon Lacassagne et
Devaux (1948), un nom donn aux boches
sous loccupation . Une premire pjoration
de Jules avait dj merg au XVIIe sicle,
loccasion des Mazarinades, ces pamphlets
dirigs pendant la Fronde, partir de 1648,
contre le cardinal Jules (Giulio) Mazarin, mais,
confirme Rey, lcart chronologique interdit de
recourir ce prcdent pour clairer le sens,
tardif, de pot de chambre . (FEWI, AMLD, DIHL))
Juliana. ct de julienne, synonyme de lingue
depuis le XVe sicle, et sous leffet du mme
cheminement smantique obscur issu de
Jules, on a entendu par juliana, dans le
Languedoc, le Midi-Pyrnes et le Pays basque,
un autre poisson de mer, la morue (bacall en
catalan), par exemple celle que lon
consommait, sale, pendant le carme : En
Roussillon, la Vieille aux sept jambes dont on
arrache une jambe toutes les semaines du
Carme est entoure des signes rituels du
jene : oignons, poivrons, aulx, harengs ou
sardines, parfois morue sale (bacall, juliana)
(Jean-Louis Olive, La salutation au soleil. Notes
dethnographie hliotropique en Pyrnes catalanes, in
Bulletin de la Socit de Mythologie franaise, 1996,
183). Dans certaines mentalits populaires, la
Vieille aux sept jambes symbolisait les sept
semaines de privations prcdant Pques (46
jours, du mercredi des Cendres au samedi
saint). Cette Dame Carme tait parfois
reprsente en mgre bourrue, en butte
Carnaval, son prdcesseur calendaire, figur,
lui, en bonhomme festoyant et replet, hros du
mardi gras. (DIHL, MERP)
Le prnom fut royal aux Pays-Bas, o Juliana
rgna de 1948 1980.
Julie. En mai 1918, de faon dsinvolte, les
militaires franais baptisrent grosse-julie lavion
54

dcole Nieuport (Nie-13 BA 2), en sinspirant


de Ma gross Juli-i-i-i-e, chanson trs populaire
Paris depuis 1895 : Ma grosse Julie est une
nourrice / Que jai connue au parc Monceau / Jvous
jure quelle na rien de factice / Sur le devant comme
au verso. La surface portante du biplace
tait en effet prs de deux fois suprieure
celle (13 m2) du Nieuport monoplace (Nie-11
BB), ce biplan de chasse lger, dailleurs rest
dans lhistoire de lair sous le nom de bbNieuport. (PTQP)
Julien. Lige, Julien (Djulin en wallon) tait
lindex dans la comptine des doigts. La maman
touchait lun aprs lautre les doigts de lenfant,
du pouce dune main lauriculaire de lautre,
quelle agitait. Elle disait ainsi (traduction) :
Poucet / Julien / Je viens / Je vais / Je cherche /
Un doigt / Quel doigt ? / Le petit / O est-il ? / Le
voici, le voici, le voici ! (FOWM)
Au Moyen ge, la lgende et le culte de Julien
lhospitalier, ce bon herbet (hbergeur)
patron des voyageurs et des aubergistes,
propagrent lexpression avoir lostel saint Julien,
signifiant recevoir bon gte , tre accueilli
avec simplicit et cordialit . Par extension,
elle sappliqua aussi au foyer o le mari fait bon
mnage, o il ne manque de rien, y compris au
lit : Qui prend bonne femme je tiens / Que son ostel
est saint Julien , considrait ainsi Eustache
Deschamps au XIIe sicle (Francisque Michel et

douard Fournier, Histoire des htelleries, cabarets,


courtilles, Delahays, 1859).
Juliette tait il y a deux sicles un nom
abusivement donn dans la province franaise
au septime mois de lanne. Il sagit l dun
des vices de langage dnoncs en 1821 par Jean
Claude Lonard Poisle Desgranges dans son
Petit dictionnaire du peuple lusage des
quatre cinquimes de la France, large inventaire
des incorrections et barbarismes du parler
populaire. Vous, petites provinciales, qui avez
quitt le grossier sarrau pour la robe cur,
mais qui navez pu aussi promptement oublier
vos expressions saugrenues, achetez mon
Dictionnaire, bientt vous me saurez gr du
soin que jai pris de votre instruction ,
bonimentait-il dans sa prface. Invitant
prononcer jui-i pour le mois dt et
prnom la place de pronom, il rectifiait aussi
divers noms de baptme charps : Ursule et
non Ersule, Eugne et non Ugne, Claude et non
Glaude, Genevive et non Genive. Autres
recommandations : bien dire caleon au lieu de
caneon ; sage-femme au lieu de chaze-femme ;
porcelaine au lieu de pourceline ; rhumatisme au lieu
de rumatice ; avoir le hoquet au lieu davoir le loquet,
etc. Son livre demeure un tmoin prcieux
des particularits ou des travers du discours
dautrefois, cent ans avant quon tende les
premiers micros aux locuteurs.

55

L
LAMBERT
Parce que sa voix lugubre rappelait aux
paroissiens lannonce Lambert est mort !,
Lambert a dsign la sonnerie mortuaire, en
Belgique (Louvain), mais aussi en Normandie :
On dit sonner en Lambert ou sonner un
Lambert. Il y a le petit ou le grand Lambert,
suivant limportance du dfunt et surtout de la
somme paye (Bulletin de la socit dtudes
diverses de larrondissement de Louviers, Eure, 1906).
On utilisait parfois la minuscule : Le cortge
approche de Vironville ; un glas timide sonne
au clocher ; cest la premire cloche qui
sbranle doucement..., la sonnerie en mort,
le lambert, dont lironie mlancolique de
nos aeux chantait ainsi la plainte lente :
Lambert est mort (Mensuel Le Correspondant,
Paris, 1914). (LBNL)
Deux variantes wallonnes du prnom ont t
trilles, le redoublement du b renforant leur
pjoration : Stavelot et Lige, bambrt pour
nigaud ; Verviers, babit pour bonasse
(Mlanges Godefroy Kurth, Lige, 1906, et Jules
Feller, Bulletin du Dictionnaire gnral de la
Langue wallonne, Lige, 1920). (BDGW)

Dans la Belgique du XVIe sicle, on pointera


deux porteurs notables : le Montois Lancelot
de Casteau, cuisinier de trois princes-vques
de Lige et auteur dOuverture de cuisine (1585),
recueil de 181 recettes ; le Brugeois Lancelot
Blondeel ( 1561), peintre, architecte, ingnieur
et gographe. A priori germanique (land,
pays ), le prnom a galement t rapport
au mot franais lance (larme blanche), dorigine
celtique et prsent tel quel dans le diminutif
que fit pdaler Lance Armstrong. Les prnoms
Lance et Armstrong ont mme t attribus
des bbs belges en 2002, alors que le
champion cycliste navait pas encore vu plir
son toile. (BEHI)
LAURENT
Lintrigante expression dire Laurent de loreille,
glose par dfi nigmatique, qui se fait en
plaisantant , est ainsi commente par Jnain
(Patois saintongeais, 1869) : En effet, il est
impossible de dire Laurent... de loreille, avec
loreille ; cest avec la bouche quon le dit. Il
ny a pas grand risque non plus suspecter un
jeu de mots fond sur la consonance LaurentLoreille. Aux affections de la peau qui reprirent
jadis par analogie le nom du saint patron, brl
vif, on ajoutera le feu saint Lorens, rsiple
gangreneux (vers 1300), les cloches de sainct
Laurens, ampoules qui viennent dans la
figure (Cotgrave, 1611) et les clotchtes sint
Lorint, varicelle , Bastogne. (JPST, FEWI)

LANCELOT
Quobtient-on en dmembrant Lancelot ?
Lance-leau. Et qui lance leau pour teindre
lincendie ? Le soldat du feu. Voil par quelle
lourde pirouette largot a baptis de ce prnom
le pompier (George Kenneth, 1993). Plus
noblement, dans un registre soutenu et en
rfrence la belle figure de la lgende
arthurienne, on appellera un Lancelot
lhomme qui ralise le type accompli de la
chevalerie courtoise. Choisy moi quelquun
de ces beaux vieux romans franoys, comme
un Lancelot , recommandait aux futurs potes
Joachim Du Bellay (Dfense et illustration de la
langue franaise, 1549) : le nom propre a en effet
aussi tiquet indiffremment divers cycles de
rcits chevaleresques dEurope de lOuest et du
Centre, des productions unies par beaucoup de
similitudes et qui, selon Jean Duvignaud (Styles
et modes de cration, 1990), furent orales avant
dtres fixes par lcriture. (KGDT, HIMO)

LAZARE
Si encore on nous disait pour combien de
temps nous serons Lazare ! , se lamentait en
1828 une dtenue de la prison parisienne de
Saint-Lazare. De 1799 1927, celle-ci hbergea
des milliers de femmes publiques, pour les
punir et pour les soigner dans son dispensaire.
Les prostitues sentendaient alors traiter de
gibier de Saint-Lazare, de volaille de Saint-Lazare
ou de bijou(x) de Saint-Lazare. Si les plus pieuses
appelaient ltablissement pnitentiaire La
Rsurrection par allusion au Lazare vanglique
ramen la vie, Virmatre (1894) considrait
56

que ce nest une rsurrection que pour celles


qui en sortent guries et peuvent reprendre leur
commerce . (BOBA, DRFS)
On sait comment les deux Lazare des textes
sacrs le cadavre ambulant de Bthanie, et
surtout le mendiant ulcreux de la parabole du
Mauvais riche ont creus leur trou dans la
langue, en y engendrant, via lazre, le mot ladre,
dabord lpreux puis avare, grigou , par
report sur le caractre des tares physiques et
par prsomption de dnuement : riche comme un
ladre signifiait par antiphrase indigent au
XVIe sicle. Lide du ncessiteux en souffrance
subsistait nagure en Wallonie : lazar, malade,
misrable Malmedy ; lzre, pauvre,
misreux Lige ; f comme un Lazare, mal
arrang Mons. Dans le Poitou, lezerou
correspondait malpropre , et, dans le Nord
(Tourcoing), lazare maintenait sa valeur
d avare . Nuance en Normandie, o lon
dfinissait lazare par homme qui ne vit qu
laide dun travail excessif et lazarer par
travailler jusqu puisement (Maz, Langage
de la banlieue du Havre, 1903). En 1781, les
Franais nommaient lazzaron le mendiant
napolitain vivant moiti nu , et lazzaronisme
apparat dans le Journal des Goncourt (1894) pour
paresse desprit . (DIHL, TLFI, FEWI)

main de leur matre Sarko [] , crivait


Le Soir (2 mai 2015) sous le titre tre artiste et de
droite : limpardonnable hrsie. Christian Clavier
pourrait aussi tre frapp du label : ne chaussat-il pas son tour les bottes de lempereur
dans un tlfilm de 2002 ? Sur la toile, un
anonyme a pouss encore plus loin le gros
calembour, en assurant que la politique est faite
pour tromper son monde avec un appeau
Lon .
Pour le public fanatique de ses meetings, Lon
Degrelle (1906-1994), le fondateur du rexisme
(1935), tait certes un lion, en accord avec
ltymologie de son prnom, mais aussi, en
raison de sa superbe et de son sens de la
parade ostentatoire, un paon, cet oiseau dont le
cri si lancinant se transcrit prcisment par
Lon ! : Son nom vnr se rpandait comme
une trane de poudre. Cest le Lon !
Comme pour un paon, la foule hurlait : L-on !
Lo-n ! L-ooon ! , rapporte en 2015 Patrick
Roegiers, qui consacre au rugissant tribun un
large pan de son roman Lautre Simenon
(Grasset), o le frre de Georges, Christian,
fascin par le Fhrer belge , sengagera dans
la collaboration et sera condamn mort par
contumace la Libration. Au surplus, le
paon des Ardennes tait lun des surnoms de
Degrelle : il le devait son got pour
lexhibition et sa fiert proverbiale dtre n
Bouillon.

LON
Le sobriquet de nabot-Lon dont des dtracteurs
accoutrrent Napolon Ier puis Napolon III
(nabot-Lon le petit) a enrl une date rcente
de nouveaux destinataires, au point de passer
pour un gros mot gnrique. En ont fait
les frais, par reprsailles, des internautes
parasitant les forums, y compris ceux qui ne se
prnomment mme pas Lon ( Tes beau
comme un nabot, Lon ! , sur affection.org, 2007).
La cible la plus prise demeure cependant
Nicolas Sarkozy, dabord comme ministre de
lIntrieur ( Je mappelle Nicolas et jai lambition
dun nabot-Lon , plaisante un sarkophage en
2005), ensuite, en 2007, comme prsident
frachement lu ( Ne sommes nous pas en train de
laisser se crer un nabot-lon quil nous faudra expulser
la force des baonnettes ? , blog Ma vie, mon
uvre). Le chanteur Serge Lama est un autre
hritier du surnom, pour sa comdie musicale
Napolon (1984) et pour ses affinits avec la
droite : Ils sont tiquets de droite. Des Judas
de la patrie des arts. Que na-t-on entendu sur
les uns ou sur les autres ! Sardou ? Un
dangereux ractionnaire. Delon ? Un facho
imbu de sa personne. Lama ? Un nabot-Lon.
Clavier, Barbelivien ? Des chiens lchant la

LONARD
Longtemps emblmatique des maons de la
Creuse, ce prnom foisonna dans tout le
Limousin, au point que, devenu insipide et
quelconque, il subit les tourments de la
pjoration : ses formes dialectales Lynar (et au
fminin Lynarda) furent ravales au rang de
niais(e) par les patois du Centre, oublieux de
la vive dvotion dont bnficia le saint patron,
lermite Linart, enfant du pays. Selon sa
lgende dore, ce filleul de Clovis sauva la reine
Clotilde surprise en pleine fort par les
douleurs de lenfantement et il brisa les chanes
de beaucoup de prisonniers, avec des
circonstances extraordinaires que la crdulit
du Moyen ge pouvait seule accueillir (Louis
Monmerqu et Francisque Michel, Thtre
franais du Moyen ge, 1870). Ce qui frappe
demble, cest que le nom mme du
bienfaiteur sous-entend dj lide de lien, et,
par l, de dlivrance : on ne sest donc pas
priv de le prier pour dlier les bambins lents
marcher, pour dnouer les femmes enceintes ou
en mal denfants et pour dsentraver les captifs,
57

autant de victimes du mal Saint-Linart. Il est


amusant de remarquer que, ds le XIIIe sicle,
cette logique associative a fourni matire
boutades. Ainsi, en 1276, dans le Jeu de la feuille
dAdam de la Halle, le mdecin diagnostique
chez matre Henry le mal Saint-Linart ( Tu as
le mal Saint-Linart. Beau prudhomme, je nen
veux plus rien entendre ), alors que son
patient nest forcment ni un bb, ni une
femme, ni un dtenu. Mais il est obse, et son
ventre suggre une grossesse avance. De la
sorte, le mal de saint se trouve ironiquement
dvoy et sapplique dans un sens comique
aux personnes ayant de lembonpoint
(Normand Cartier, Le Bossu dsenchant tude
sur le Jeu de la feuille, Droz, Genve, 1971).

prnom, souvent camp lombre de Laurent


et du laurus latin (laurier), il revendique son
caractre marial, puisquil a t favoris par la
pit envers Marie. Au-del des arguments
smantiques, il reconquiert depuis 2000 le
lustre peu peu perdu par Laurette : en 2004,
ces deux fminins ont fait jeu presque gal en
France, avec 90 naissances pour le premier et
113 pour le second, lequel dpassait encore les
deux cents dvolutions en 1957.
LOUIS
Aux expressions recrutant le louis pice dor,
sajoutera le crache-louis ( amant qui paye ) :
Pouvait-elle dans les hommes voir autre
chose que des crache-louis ? (Lucien-Victor
Meunier, Les baisers tristes, 1883, cit par
Antoine Macrobe, La Flore pornographique
Glossaire de lcole naturaliste, Doublelzevir, 1883).
On compltera avec ne pas donner sa place pour un
louis, soit profiter du spectacle : Il ne
donnerait pas sa place pour un louis !
Par ailleurs, le sobriquet de Petit Louis a
harnach au XIXe sicle le jeune soldat de ligne,
ce fantassin nophyte appel aussi pioupiou
par onomatope sur le ppiement du
poussin. (BOBA)
Selon une croyance wallonne, se prnommer
Louis avantageait celui qui prtendait dtenir le
pouvoir de gurir, mais dautres conditions,
plus restrictives, simposaient au candidat
gurisseur : tre n aprs la mort de son pre,
avoir t baptis entre deux messes, tre le
septime fils de la famille (Folklore wallon,
1892). (FOWM)
Louise. En Suisse romande, une louise est une
femme : helvtisme familier , rappelle
LOfficiel du Scrabble. Ldition 2011 la insre
alphabtiquement entre la longeole (saucisse de
porc) et le leckerli (varit de pain dpices), de
mme provenance suisse. Plus insolites ont t
la louise pour gendarme de dpartement , et
la villa Louise, alias les W.-C., dans largot du
soldat romand (Roux, 1921). Quant
labrviatif loulou, rapport tantt au prnom,
tantt au chien et au-del au loup, il est dfini
chez labb Corblet (1851) par jeune fille dont
la figure est un peu forte, avec de grosses
lvres, et dont la vue nest pourtant point
dsagrable . (BOBA, JRSR, GEPP)
Louis-Philippe. En 1915, les mortiers de
tranche ont t surnomms louis-philippe par
certains artilleurs, pour qui ces pices de tir
trapues et portatives taient surannes : on les
avait rcupres dans les fortins, citadelles et
arsenaux qui les stockaient depuis le rgne du

LORETTE
contre-courant de ltymologie habituelle,
Jules de Marthold fait tat du terme lorettes pour
des dames de petite vertu et autres filles
galantes ayant vcu une poque bien
antrieure aux datations communment
admises. Dans Le langage de Franois Villon
Argot du XVe sicle (Daragon, 1909), il crit en
effet : Partout fausses Jeanne dArc, ribaudes
au costume impudique, vendant leur soi-disant
fleur dinnocence dans les glises mme,
devenues march de dbauche, toute maison,
pourtant, en ces rues chaudes, recelant un
mauvais lieu, sans parler des tuves o tout se
passe []. Deux ordonnances, lune de 1420,
lautre de 1446, seront impuissantes
empcher les courtisanes de porter cette
ceinture dore que Martial appelle ceinture de
Vnus, Lorum, do lorette, nom dj port par
les Belles-damour sous Henri III [XVIe s.]. Il
est vrai que le mot lorum ( courroie,
ceinture ), prsent dans les pigrammes du
pote latin Martial, fut associ Vnus par la
mythologie : cet attribut magique de la desse
de lamour garantissait lirrsistible pouvoir de
sduction de celles qui en ceignaient
symboliquement leur taille. Mais lorette, ce mot
dsormais vieilli pour jeune femme de murs
lgres, grisette , napparat en vrit que vers
1840, en sappliquant par mtonymie aux belles
qui exeraient leur activit dans le quartier
parisien de Notre-Dame de Lorette, non loin
de lglise homonyme, construite en 1823.
Lorette nest ici que la transcription de Loreto
(du latin lauretum, bois de lauriers), nom dune
cit italienne : selon la lgende et ses prodiges,
des anges y transportrent jadis la Santa Casa de
Nazareth, cette maison o la Vierge reut
lannonce de sa divine maternit. Quant au
58

souverain ponyme, roi des Franais de 1830


1848. Ces mortiers furent aussi baptiss
crapouillots : Ils avaient tout fait la silhouette
du crapaud ; le nom est rest aux engins
perfectionns qui leur succdrent et qui
gardent du crapaud dtre obses, bants et de
se guinder sur un afft court et gros, pareils
dattitude la grenouille qui avale les palets au
jeu du tonneau (Esnault, 1919). (TLFI, PTQP)
Par ailleurs, les rpublicains se sont volontiers
gausss du parapluie de Louis-Philippe, sorte
de sceptre de ce monarque constitutionnel :
Ah, jen ai assez de ces cocos-l, se
prosternant tout tour devant lchafaud
de Robespierre, les bottes de lEmpereur,
le parapluie de Louis-Philippe, racaille
ternellement dvoue qui lui jette du pain
dans la gueule (Gustave Flaubert, Lducation
sentimentale, 1869). Cet accessoire symbolique et
lgendaire a dtermin lexpression plus raidi que
sil avait aval le parapluie de Louis-Philippe, qui prit
la valeur de guind, affect, rigide sur le plan
moral . (BOBA)
Luigi. Dverbal de langlais to wedge ( coincer,
caler ), le terme familier de wedgie, traduit par
tire-slip , a t repris en Belgique, et
partiellement en France, sous les traits dun
prnom complice, Luigi, qui en reproduit une
large part de la sonorit. Le Luigi ou wedgie
consiste tirer brutalement vers le haut les
sous-vtements de ladversaire, souvent son
caleon, pour lhumilier, par brimade, ou
simplement par jeu stupide. La manuvre,
assez classique dans les cours de rcration, les
campus ou les clubs sportifs aux tats-Unis,
nest pas sans danger : lcrasement brusque
des parties gnitales peut laisser des squelles.
On distingue diverses formes de cet exercice,
dont le melvin et la Minerve (qui vise les filles),
ainsi que le Luigi atomique (atomic wedgie), o le
slip est remont jusqu la tte, que comprime
llastique. Un quinquagnaire de lOklahoma,

a succomb, la fois par tranglement et par


traumatisme crnien, une telle agression,
pratique par son beau-fils ivre, un ancien
marine de 33 ans, a relat la presse (La Dernire
Heure, 9 janvier 2014 ; Le Point, 9 fvrier 2014,
sous le titre Le slip de la mort). Un Luigi !
Javais plus entendu a depuis mes 13 ans dans
le vestiaire de foot ! Mais oui hein, vous
connaissez : il sagit de remonter violemment le
slip de son camarade par llastique. Une
pratique aussi ridicule que purile ! , badinera
pour sa part Martial Dumont (Deuzio, 11
janvier 2014). Quant au plus fameux des Louis
litalienne, Luigi Boccherini ( 1805), il
prfrait faire vibrer les cordes de son
violoncelle que les lastiques des dessous.
LUC
Lucas. Lucs et bwgne Lcas ( Lucas borgne )
ont signifi Lige nigaud, imbcile , en lien
probable avec la comparaison lger comme loiseau
de saint Luc ( lourdaud ), inspire du buf
ail, attribut traditionnel du saint. De son ct,
le juron Satyre-Lucas ! a surtout eu pour fief la
Normandie, de mme que Satyre-Bourne !
(prononc Satyrbourne), Satyre-mtin ! ou Satyrefiche ! Selon Henry Moisy (Dictionnaire du
patois normand, 1887), cit par Lucien Barbe
(Patois de Louviers, 1907), on joignait satyre
dautres mots pour former des interjections
nergiques, exprimant, prcisera von Wartburg,
le regret dun accident, ltonnement que
cause un imprvu . Satyre, dans ce contexte, ne
veut pas dire lubrique la faon du faune
des Anciens, mais quivaut plutt au sacr
ouvrant des jurons plus connus (Sacr nom dune
pipe !). Satyre-mtin ! pourrait ainsi se traduire
par Sacr coquin ! Quant Lucas, il fut lun
des sobriquets bretons du diable, ce qui
donnerait limprcation le sens de Sacr, satan
dmon ! (FEWI, LBNL)

59

M
MACAIRE
Dans le sud de la France, cousini Macri sest dit
pour mchant cuisinier ou cuisinier du
diable , le nom propre rappelant la fois
le prnom Macaire et le grec mageiros
( cuisinier, boucher ) : Lou cousini Macri
porge lou roustit moustre ( Le cuisinier du diable
sert le rt monstrueux ), crivait Frdric
Mistral dans son pome Calendau (1867).
Mieux : lexpression servit de pseudonyme ce
mme auteur dans ses chroniques culinaires,
o il donna par exemple la recette de laoli
(Almanach prouvenau, 1874). (TDFM)

tenu bon : ses fidles sont rests sourds aux


chansons lupanariennes ou dune lubricit
excessive (sic) dans lesquelles leurs ennemis
ont tent de dvoyer la pieuse rengaine, se
flicite cet auteur, lui-mme muet sur le dtail
des perversions quil dnonce. (EGJB)
MALCHUS
De Malchus, laptre Pierre trancha loreille, et
le nom de ce domestique, serviteur du grandprtre, servit jadis par mtonymie dsigner un
coutelas. Selon Luc, Jsus, en touchant le
mutil, le gurit sur-le-champ, circonstance
omise au pays de Lige, o dner lcp dMalcus
( donner le coup de Malchus ) revenait
donner le coup de la mort, le coup de grce.
Malchus a produit dans le Jura ladjectif
malkeusse pour perclus, estropi, clop , et
von Wartburg rattache au mme personnage
un autre mot dialectal, macoin, pour enfant
difforme : La femme qui perd son anneau
au cours de la premire anne de son mariage
aura des enfants difformes ou macouins (Jacques
Feneant et Maryse Leveel, Le folklore de
Touraine, Dictionnaire des rites et coutumes,
Chambray-ls-Tours, 1989). Malchus encore,
est rapport saint Macou, ponyme, dans le
dpartement de la Vienne, de plusieurs
fontaines o lon immergeait les bambins mal
conforms, rputs macouins ou malouins. (FEWI)

MADELEINE
Si la mante religieuse fut et l baptise
madeleine, ce nest pas sous leffet de la
pcheresse dbauche croquant lhomme
comme linsecte dvore son mle aprs
laccouplement, mais en raison du repentir de
cette mme figure vanglique, rfugie dans la
prire telle la mante qui joint ses pattes avant,
attitude qui lui vaut dj sa qualit de religieuse
(Tisseur, Les vieilleries lyonnaises, 1891). Quant
aux larmes de la femme au parfum, elles ont un
peu partout rig le prnom en synonyme de
pleureuse , avec, le cas chant, une nuance
plus dprciative : une Sinte Madlinne, pour
pleurnicheuse, geignarde Lige. Faire suer
la Madeleine revenait en argot parisien
avoir du mal gagner en trichant , mais
aussi prter usure autour de la table de
jeu . (VPPW, PAGV)
Tiens bon, Marie-Magdeleine / Tiens bon, MarieMagdelon ! : Genve, ce refrain sentonnait
tue-tte dans le quartier de la Madgeleine le 22
juillet, jour de la fte de la belle htare de
Jrusalem, de la pcheresse repentante qui avait
tant aim et qui le Sauveur du monde avait
tout pardonn (Blavignac, 1875). La jeunesse
promenait en procession un mannequin
figurant la sainte, puis linstallait sur la fontaine
quelle cerclait de ses rondes. En rendant
compte de cette rjouissance populaire, le
folkloriste y voyait la protestation nergique,
ritre chaque anne, des catholiques contre la
Rforme. Comme on ly invitait, la sainte a

MARC
Marc-Antoine. Infime nuance : Nice, un
Marc-Antni tait un nigaud pour Mistral
(1886), mais un bent pour Piat (Dictionnaire
franais-occitanien, Montpellier, 1893, rd.
Ciel dOc, 2012). Le tour toc de marc-antoni
( morceau de marc-antoine ) dnigrait, dans
les Alpes-de-Haute-Provence, une personne
sotte, dsagrable, difficile satisfaire (Franois
Arnaud et Gabriel Morin, Le langage de la valle
de Barcelonnette, Honor Champion, 1920).
MARCEL
Marcelline. Dans le sud de la France, le
prnom fminin Marcelino sest dprav et a
60

t assign la guenipe, autrement dit la


femme de mdiocre condition ou la
prostitue de bas tage. (TDFM)

en quelque sorte lgarement, la folie furieuse


du mal. Na-t-on pas baptis Dulle Griet le
grand canon de Gand ? Zwarte Griet, qui signifie
la mme chose dans toutes les Flandres, la
Hollande, une partie de lAllemagne,
personnifie la femme mchante, celle devant
qui le diable lui-mme a peur , comparent
mile Michel et Victoria Charles (Les Breughel,
Parkstone International, 2007). Si elle court
vers le lieu de la damnation, cest peut-tre, a-ton dit, pour y mettre en scurit ses biens
(coffre, ustensiles de cuisine), mais plus
srement pour linvestir, le conqurir, en
damant le pion aux dmons. Cette seconde
interprtation se retrouve chez les folkloristes
Gaignebet et Lajoux (1985) : [] la folle
Margot qui met lenfer sac, la fille soldats au
visage anguleux et mle telle que Breughel en a
ternis les traits sous le nom flamand de Dlle
Griet . (GLPM)
Guigite, diminutif trs familier, est lorigine
de (sauter) guiguite, soit cheval (de bois)
dans le langage enfantin : Hardi, Gadelette !,
disait-il en entrant. Saute guiguite sur mes
genoux ! Et elle sautait, leste comme un cabri
(Camille Lemonnier, Un mle, 1881).
Margot fut injurieux en Gascogne : voleuse,
femme de rien . Voleuse comme Margot la
pie ? En Limousin et en Languedoc, margau et
margal dsignrent lun le chat mle non castr,
lautre le vif penchant au plaisir sensuel.
Margalau et margalido ont eu cours en Dauphin
et en Bigorre pour fille peu modeste,
dcollete, garonnire , et (mar) goutoun en
Provence pour fille sans retenue . Oubli de
nos jours, le terme argotique goteur ( paillard,
dbauch, libertin ) est lun des rares hritiers
masculins de goton ( femme vnale, catin ),
cette autre funeste fille de Marguerite via
Margoton. (TDFM, FEWI)
En 1857, dans le Glossaire de son Paris vol de
canard (Impressions de voyage dans les 13
arrondissements de la capitale, d. Passard), Eugne
Furpille attribuait Margot cette dfinition
marque du sceau de linfidlit : Nom
gnrique que lhomme mari donne au fruit
dfendu, au treizime arrondissement, au
pch cach et non pardonn, au dessert
adultrin, par rapport au pot-au-feu conjugal :
Maintenant que ta femme est la campagne, o
passes-tu tes soires ? Parbleu ! est-ce que a se
demande ? chez Margot !
Passant en revue les vieux diminutifs des noms
de baptme crs par la tendresse maternelle
et souvent conservs par lenfant jusque sous
les cheveux blancs (Pierrot, Lisette, Mariette,

MARGUERITE
Selon le Glossary of french slang (Olivier Leroy,
Harrap, London, 1922), ce prnom surnomma
la mitrailleuse ( machine-gun ), tandis que sur
languefrancaise.net, le Dictionnaire Bob accueille
marguerite pour femme quelconque . Dautre
part, linterjection Bien jou !, aujourdhui si
commune, nest en fait que la version ampute
de Bien jou, Marguerite ! figurant au troisime
acte de La Tour de Nesle (1832), le drame de
Frdric Gaillardet et Alexandre Dumas : ainsi
Buridan sadresse-t-il en effet Marguerite de
Bourgogne, cette sanglante reine de France
dont une lgende assure quelle prcipitait ses
amants dans la Seine. Bien jou, Marguerite !
toi la premire partie, mais moi la
revanche, je lespre ! , lui lance le jeune
homme alors quelle lexpdie au cachot. On a
prtendu quavec ce Bien jou !, ctait Dumas
lui-mme qui sexprimait par sa bouche : Il y
a dans ce mot toute lallgresse du bon
dramaturge qui se rjouit de voir marcher sa
pice. Le mot est devenu clbre pour sa
bonne humeur et son lgance cavalire ; le joli
mot, et bien franais, pour un homme
[Buridan] qui joue sa tte (Albert Pauphilet,
Le thtre en France au XIXe sicle, Le Caire,
1910). (BOBA, EXOL)
Griet. Peinte vers 1562 et conserve au muse
Mayer van den Bergh Anvers, Dulle Griet, en
franais Margot la folle ou Marguerite la dbride,
est lune des toiles les plus fameuses et les plus
sotriques de Breughel lAncien (1525-1569).
Elle sinspire du personnage homonyme du
folklore flamand qui, dans les farces mdivales
dj, symbolisait la commre chevele, la
harpie cupide et dmoniaque. Son nom
redoutable fut attribu, bien avant le
XVIe sicle, une machine de guerre, une
bombarde projetant des boulets. Lartiste a
reprsent cette harengre, mi-paysanne, miguerrire, casque et arme dune pe, se
prcipitant vers la gueule de lenfer, dans un
dcor sulfureux peupl de monstres et de
ruines. Il a peint une Margot lEnrage,
faisant razzia devant lEnfer et qui a un regard
de dmente et est affuble de faon trange et
bariole , crira en 1604 Karel van Mander, le
premier biographe de lauteur (Le livre des
peintres, Harlem). Marguerite la Folle,
Marguerite la Terrible, on peut traduire comme
on veut le nom de cette mgre qui personnifie
61

Suzon, etc.), Blavignac (1875) observe quen


son sicle Margot est devenu ridicule. On
semble ignorer, regrette-t-il, que ce nom
signifie petite perle et que la belle
Marguerite lemploya dans lpitaphe jamais
clbre quelle se composa elle-mme : Cigt Margot, la gente damoiselle, / Queut deux maris et
si mourut pucelle. Marguerite dAutriche navait
que 17 ans lorsquelle imagina ce distique.
Aprs une tempte qui secoua son bateau, ses
compagnes de voyage lui demandrent, par jeu,
ce que la postrit aurait pu retenir delle si les
flots lavaient engloutie, et elle eut cette
rponse, la fois amre et spirituelle. (EGJB)
Peggy, manant de Margaret par altration de
Meggy, sest appliqu en anglais, au dbut du
sicle dernier, un homme aux habitudes
fminines, do son association, par largot des
marins, au prpos affect aux corves, dont le
service au mess du navire. Pour le Dictionnaire
des canadianismes, le mot peggy, masculin,
nomme un jeu de plein air et son principal
accessoire. La partie se dispute avec deux
morceaux de bois, lun de la longueur dune
jambe, lautre plus court le peggy. Au centre
du cercle des joueurs, un frappeur, laide du
grand bton, doit soulever et propulser le plus
loin possible le petit, que les autres cherchent
attraper et relancer vers son point de dpart,
afin de devenir leur tour des frappeurs. Il ne
faut pas dire le jeu de peggy, mais le jeu de
moineau , rectifiait le journal Le Canada franais
(11 juin 1936). (DCAN)
En Belgique, lanne la plus faste du prnom
fut 1972 (615 naissances), avant une plonge
dans les oubliettes, dont ne put videmment
lextraire la Peggy la cochonne du Muppet Show
(1977). Depuis 1990, il a disparu du Top 1 000
aux tats-Unis, o il occupait une confortable
36e place la fin des annes 1930. Beaucoup de
jeunes filles amricaines sappelaient donc
Peggy en 1958, quand Buddy Holly composa
son fameux Peggy Sue : Oh well ! I love you girl /
And I need you Peggy Sue ! Cette Peggy-l, Peggy
Sue Gerron, tait la petite amie (et la future
femme) du batteur des Crickets, le groupe qui
accompagnait le chanteur.

travers du caractre, la tendance au


commrage, la morphologie, les maladresses
vestimentaires ou linconstance de la vertu.
Voici la marie-sans-soin ( dsordonne , en
Saintonge), qui rpond la marie-toroe de
Nantes ( pitre mnagre ) ; la marie-saguenot
et la marie-pancrasse ( souillon ), la marie-propret
( sale , par antiphrase). Normande, la
compulsive marie-lanfron, elle, passe sa vie se
laver , ce que rpugne faire la marie-torchon,
terme dfini aussi par appellation pjorative
pour une gamine de douze ans . Mal peigne,
et, de l, prsume dsinvolte et facile, la mariesope se rclame dun verbe signifiant froisser
(une toffe) . Vendme (Loir-et-Cher), la
mari-gas aime jouer avec les garons et la
marie-tratra prend plaisir jaser et mdire, ce
que fait Saint-Malo (Ille-et-Vilaine) la marietapette. Comme lindique le mot foire, la mariegoule--foire est atteinte de diarrhe verbale, l o
la marie-tafoira souffre de ventosits . Plus au
sud, la maroun-brutiet est une malpropre, une
marie-graillon, tandis que dans le Barn marie-hole
a caractris une jeune fille foltre,
vapore . Le picard, lui, a align la marie tia
tia, bredouilleuse, volubile ; la marie-tipgie,
imbcile ; la marie-drouillon, rpugnante
(drouille quivaut chiasse) ; la marie-madon,
ventripotente ; la marie-chichte, fille qui fait
la capable ; la marie grouette, mchante,
croquemitaine dont on effraie les petits
enfants : Gare Marie-Grouette, si t vos tout prs
dech puche ( si tu vas prs du puits ). Ce
dernier personnage tait Saint-Hubert
(Luxembourg belge) Marie Crochet : Nallez
pas jouer prs des abreuvoirs : Marie Crochet
vous y attirerait ! (Monseur, 1892). Jean
Dauby a introduit dans son Livre du rouchi
(picard valenciennois) la Marie cache bites,
nymphomane , cacher reprsentant ici chercher
(Socit de Linguistique picarde, Amiens,
1979). (FEWI, PDSM, BOBA, TDFM, FOWM, ROCF)
En 1978, dans Ornicar, bulletin du Champ
freudien, et dans Smiologie de la sexualit (Payot),
o il recense six cents termes baptisant la
putain, le linguiste Pierre Guiraud montrait que
mtonymies et mtaphores ont fait de la
femme un objet, une dprave, une
mochet . cette occasion, il rpertoriait les
quarante-deux combinaisons cornant Marie
fournies par von Wartburg sur le modle
classique de marie-salope. Ce systme de
nomination correspond troitement celui de
linjure, observait-il. Si la langue populaire a
captur le prnom fminin le plus rpandu
pour le rendre emblmatique de toutes les

MARIE
Mme si le lecteur sest dj convaincu que la
locomotive des fminins a remorqu une
kyrielle demplois malveillants, on allongera
sans peine la liste de ceux, abondants et fonds
sur le paradigme Marie + lment distinctif, o les
composs obtenus, surtout dialectaux, ont
fustig en vrac les dfaillances domestiques, les
62

femmes, cest aussi, selon son analyse, en


jouant sur lhomonymie entre Maria et Marita
(femme [marie]), dont la forme franaise est
marie . Dans les alliages ainsi obtenus, on
cherchera en vain la moindre qualification
positive , insistait Guiraud : la seule, Mariebonne (marie-boine chez les Picards) dsigne en
fait une fille dissolue, tant il est vrai quune
bonne fille ne peut tre que celle qui fait bien son
travail au service des hommes . Nuanons : il
existe tout de mme, dans dautres gisements,
de rares formules o lassemblage nest pas
outrageant, telle la marie-coundou, petite fille
boulotte et sage (Pyrnes). Plusieurs, certes
irrvrencieuses, comme Marie-pattes-en-lair,
visent non seulement la femme ( fille facile ),
mais aussi lhomme, fminis ( un effmin de
bistrot ) ou non ( un pendu , par analogie
factieuse). Dj cite en 2013, mme marietampane, synonyme de crasseuse , peut revtir
un petit ct amical : dans le Poitou, on
ladresse dun ton demi-grondeur, demiaffectueux, une fillette ou jeune fille sans
consquence, qui sest montre maladroite ou
ngligente dans les travaux de mnage . Enfin,
mais lcart du strotype prnom + dnotation,
le tour bain-marie (ou femme au bain-marie et type
au bain-marie) ratisse dans les deux sexes :
fainant(e), nonchalant(e), effac(e) . (BOBA)
Marie-salope, vedette en titre de notre tude avec
son compre jean-foutre, sest courbe sous des
flexions dune profonde ignominie, dont
dgringol du cul de Marie la salope , pour
enfant n de pre inconnu , nous instruisent
Villatte et Bonte (Parisismen, 1892). Mais sagitil bien l dun authentique parisianisme,
recueilli avec une frquence suffisante dans la
bouche du peuple, ou plutt dun mot dauteur,
trouvaille sans rel lendemain ? Elle permet
tout le moins de comprendre pourquoi la
prface de la version nerlandaise de Parisismen
dconseille, en lettres majuscules et en
caractres gras, la lecture du livre la jeunesse
qui apprend le franais . (PAGV)
Il arrive que lattribut offensant qui embote le
pas au prnom soit soud celui-ci, et non plus
spar par un trait dunion. Cest le cas pour
maricailla (Mariecaille), terme de mpris pour
Marie selon Albert Hugues dans un chapitre
traitant dune faon dinsulter, de chanter
pouilles , qui fut la mode chez les coliers de
son village natal du Bas-Languedoc (Simples
notes sur le folklore du Gard, in Revue de Folklore
franais et de Folklore colonial, mars-avril 1935,
T. VI). Laissons lui la parole : Il y a cinquante
et quelques hivers, au sortir de lcole, un

polisson [] proposait souvent aux autres


dont jtais daller faire enrager une brave fille
du village un peu nave et portant le prnom de
Marie. Nous nous groupions en demi-cercle
devant sa maison, face la porte dentre,
une distance juge convenable pour parer par
la fuite une attaque au balai aux mains de
lassige, ou dun membre de sa famille, et de
lenvoi dun seau deau venu de la porte ou de
lune de ses fentres, puis nous entonnions
avec force et conviction la traditionnelle
rengaine suivante : Maricailla, / La granailla, /
Trs psoul y fan batailla : / Dous ou quioui, laoutr
la testa, / Maricailla s una bestia. Traduction :
Maricaille, / La grene [de poux], / Trois poux lui
font bataille : / Deux au cul, lautre la tte, /
Maricaille est une bte. Avec Jacques Merceron,
on peut imaginer que loccitan cailla (loiseau)
offre ici la mme connotation de sexualit,
voire de dvergondage, que le franais caille.
Car, lorsquils ne sont pas de tendres appellatifs
(Mon poussin, Ma poulette), les bien nomms
noms doiseaux ou de volailles se font
volontiers pjoratifs : un dindon est une dupe,
un pigeon ; une dinde une femme stupide ou
vaniteuse. (MERP, DIMC)
Moins de fltrissures auront entach le prnom
pur, sinon, nouveau, dans ses variantes
dialectales : marito, femme sans pudeur
(Barn) ; mayatte, petit nom de femme driv
de Marie, qui sest ensuite employ pour une
jeune niaise (Lorrain, Glossaire du patois
messin, Sidot, Nancy, 1876) ; Lige, mamie,
fille de joie ; marie, personne qui se
dguise en se cachant simplement la tte dans
une mante ou un capuchon ; mare, qui, en
1867, cumulait six sens, dont quatre ngatifs,
daprs le Vocabulaire des poissardes du pays
wallon ( matresse, amante, commre, fille
impudente, caqueteuse, babillarde ). En
province de Lige toujours, le prnom, baign
de la sauce locale, a de surcrot anim un
chapelet dexpressions : f marye (faire Marie),
soccuper des menus travaux du mnage (en
parlant dun homme) ; torner Marye,
tourner en rond, lambiner ; marye tchipote
( chipotire, lente se dcider ) ; marye clapesabots, femme qui fait sonner bruyamment ses
sabots ; Marie-Bada ( Marie ltourdie, la
fantasque ) daprs la harengre de lopracomique Li Voydje di Tchaufontainne (Le voyage de
Chaudfontaine, 1787), musique de Jehan-Nol
Hamal ; Cest Marye roufe tot-djus t Djihan lnhi
( Un mnage o la femme Marie est alerte
et le mari Jean indolent ) ; mareie drouse,
homme travesti en femme du peuple au
63

carnaval (de Malmedy) : Une svadje


haguette [la hagute happe les spectateurs],
arme dun balai long manche, poursuit une
mareie-drouse qui tout gare fend la foule en
jetant de hauts cris (revue La Vie wallonne,
1921). (FEWI, VPPW)
Curieuse locution que faire (sainte) Marie dans la
maie ( Lige f sainte Marye l m), ou mettre
sainte Marie dans la maie, autrement dit ajouter
trop deau dans la farine en prparant la pte
pain. Rendue ailleurs en Belgique (Soignies,
Ath, Mons, Tournai) par noyer le meunier,
elle sest tablie en Wallonie, de Malmedy
(province de Lige) Chapelle-lez-Herlaimont
(Hainaut), constatait en 1925 Jean Haust
(Archives dialectales, in Bulletin du Dictionnaire
wallon, 1-2, Socit de Littrature wallonne), en
annotant un tmoignage sur la cuisson du pain
Lige dans les annes 1870-1890. Fauvillers
(Luxembourg), Haust a glan aussi foute saint
Pire al m (foutre saint Pierre dans la maie). Il
hasarde un lien entre lexcs deau dans le
ptrin et les larmes abondantes verses par la
Vierge, Mater dolorosa, et, pour le chef des
aptres, celles rpandues aprs son reniement
et ses remords. (BDGW, BSLW)
Manon : non content de stigmatiser la fille de
mauvaise vie depuis labb Prvost et sa Manon
Lescaut (1731), ce prnom sest associ dans le
Vendmois l homme qui soccupe des
petits soins du mnage, de niaiseries . Chest
comme les pos Manon ( Cest comme les pois
Manon ) : cette comparaison avait cours
Valenciennes lorsque les lgumes taient durs
cuire ou manger. (FEWI, RCJD)
Marotte a subi le discrdit en wallon : mahote,
tte sans cervelle Lige et homme qui
soccupe de vtilles, de soins domestiques
minutieux Verviers ; comre marotte femme
ridicule et prtentieuse Huy. (FEWI)

Dentu, 1859). Littr (Supplment, 1877)


conteste nanmoins que marin soit ltymologie
de marinette, ce dernier mot provenant son
sens du vieux terme magnete, emprunt au latin
magnes (aimant) et qui dsigna dabord la pierre
daimant, puis la boussole. De nos jours, dans
la Flotte franaise, on surnomme marinette la
femme matelot, tandis qu la lecture des
petites annonces du Nouvel observateur (2 janvier
1982), marinette incarne la jeune femme aimant
prendre la mer en bonne compagnie : Ouest.
Gr. br. sport. cinquant. ch. marinette max. 45 a, pour
nav. w.-e., vac. et plus. En 1656, chez Molire,
une Marinette tait la suivante de Lucile dans
Le dpit amoureux. Chez Brassens, juste trois
sicles plus tard (Marinette, 1956), une autre
conduisait son prtendant : Quand jai couru
tout chose au rendez-vous de Marinette, / La bell
disait Jtadore ! un sal typ qui lembrassait /
Avec mon bouquet dfleurs, javais lair dun con, ma
mre, /Avec mon bouquet dfleurs, javais lair dun
con. Enfin, cest pour une Marinette que
latelier de couture est en fte et oublie
louvrage un instant, dans On na pas tous les jours
vingt ans (Berthe Sylva, 1934). (DILC, DIFM)
MARTHE
Ce fminin sest-il autrefois associ la
domesticit dans les lupanars ? On pourrait le
croire, la lumire de louvrage Un mois chez les
filles (1928), de Maryse Choisy (1903-1979).
Journaliste, romancire et psychanalyste, celleci sinfiltra dans les bordels parisiens pour les
besoins de son enqute. Dans la recension de
son livre, rdit chez Stock en 2015, Le Canard
enchan (10 juin) relve notamment quelle se fit
femme de chambre dans une maison de
rendez-vous, sous le prnom obligatoire de
Marthe . Il serait imp(r)udent de voir
dans cette contrainte une allusion la sainte
Marthe vanglique, si accorte et hospitalire,
matresse de maison par son tymologie
aramenne. La rsidence vaticane qui perptue
son nom est lhtel o descendent cardinaux et
visiteurs du Saint-Sige, et cest l aussi que
sinstalla le pape Franois aprs son lection en
2013.

MARINETTE
Dun prnom, on fait un objet : la jeannette,
planchette de repassage. Et dun objet, un
prnom : dans le sillage de Marius ou Marine,
la marinette, nom ancien de la boussole, a t
rapporte la mer, o elle est lindispensable
outil de navigation, la compagne naturelle des
marins. Bien avant que Marinette dbarque
dans les tats civils et surfe (en 1928) sur ses
meilleurs scores, les matelots personnifiaient
linstrument dans leurs chants : Marinette
semblait dire : / Bonne amie au marinier. / Ce nom
qui faisait sourire / Pilotin et timonier/ tait marqu
de tendresse / ladresse / De leur matresse dacier
(Gabriel de la Landelle, Le langage des marins,

MARTIN
Singe, ours, buf, mule, ne, mouton, bouc,
oie, martinet, martin-pcheur : Martin,
calculions-nous en 2013, est, et de trs loin, le
prnom qui a le plus investi le bestiaire. Son
palmars pourrait senrichir du blier en
Normandie ; de la vache dans les HautesPyrnes alerte Bagnres, vieille et qui
64

travaille en valle dAure ; de la petite vive


ou du tacaud (faux-martin, poisson la morsure
redoute des pcheurs) en Bretagne ; du
faucheux, araigne des champs caussines
(Hainaut) ; de la grenouille (martinolle, rainette
verte) ; du hanneton Bouillon (martiko).
Quant au martin-singe, il fut un marteken dans
les Flandres et un marticot ou maurticot en
Wallonie (adrette comme on mrticot, adroit
comme un singe). Autant de mots qui, au
figur, sont galement alls un homme laid,
un gringalet ou un individu farfelu, bizarre,
celui que les Picards baptisaient martchico.
Marticoter revenait faire des singeries au
pays de Lige, o lanimal sappelait aussi
mrtikaine (mrtikne la guenon). Marticot fut si
systmatiquement substitu singe quil le
supplanta longtemps dans les dialectes, o il
sest distingu entre autres comme terme de
reproche aux enfants trop remuants. En Suisse,
il a qualifi de faon analogue un garnement
rebelle ou espigle. Dans Les noms wallons du
singe (Bulletin de la Commission royale de toponymie et
de dialectologie, 18, 1944), Maurice Piron tenait
le cas de marticot pour exemplaire de la
dchance du prnom Martin dans le
vocabulaire du rgne animal . Il est malin, le
singe : un proverbe wallon ne garantissait-il pas
que les malins taient au nombre de trois :
feume, marticot, dile (la femme, le singe, le
diable) ? (FEWI, RCJD, PDSM)
De son ct, martin-lours a sem quelques
poils dans la langue familire en France : martin
pour pelisse, manteau de fourrure ; fournir
Martin ( porter une fourrure ), lumineuses
rfrences la livre du plantigrade. (BOBA)
Tant pour la faune que pour la flore, et sous
linfluence de linstruction obligatoire, les
dnominations officielles ont progressivement
pris le pas sur les dsignations autochtones et
vernaculaires. Lorthodoxie a certes gagn au
change, mais au prix dun appauvrissement des
observations et de limagination populaires,
fondes sur un savoir spontan et ancestral. Le
folkloriste Roger Pinon ( 2012) parlait ce
propos dune dcadence lexicale, loccasion
dun article sur La libellule dans le folklore et les
dialectes de Wallonie (Le Vieux Lige, 1955, N 4).
Linsecte tudi bnficiait en effet jadis, au
gr des rgions, de dizaines de noms
mtaphoriques, lis sa manire de voler, sa
morphologie, son habitat, aux croyances quil
inspirait, etc. Beaucoup ont t clipss par le
vocable banal et passe-partout de libellule.
Parmi eux, et pour rebondir sur Martin, figurait
martin-diable (mrtin-dile Lige), o le prnom

altrait mrt (marteau) : outre une tte large


sur un corps effil, lhte des points deau
partage avec loutil la capacit de tapoter par
mouvements brusques, saccads, heurtant les
fronts tel un diable obstin. Une superstition,
que rapporte Monseur (1892), prtendait
mme que celui qui tait ainsi tamponn
courait le risque de mourir dans lanne.
Dinant, et selon Monseur encore, petite
couturire de saint Martin (kostrt di sin Mrtin)
nommait potiquement la coccinelle. Les
enfants la faisaient courir sur leur main, et son
envol tait gage de beau temps sil se produisait
au terme de lnonc de la formulette suivante :
Kostrt di sin Mrtin, / Si vo nmi djo nin /
Ki fr bya dmwin / Dji vkop li tyes int deu
fyrmin ( Si vous ne me dites pas / Quil fera
beau demain, / Je vous coupe la tte entre deux
haches ). (FOWM)
Dautre part, dans la rgion de Nice, Martin
incarna le type du paysan du cru ( le paisan
nissart ) aprs avoir t caricatur sous ce nom
sur les planches, dans le sillage du PantalonePantalon de Venise, de lArlequin de Bergame
et dautres clbrits de comdie des provinces
italiennes Nice ne passa la France quen
1860. Crateur du personnage vers 1840,
Eugne Emanuel crivait en 1864 : Martin
avait pris de la vogue avec ses saillies, ses bons
mots, ses navets peines de malice. [Par sa
bouche], nous pouvions dire bien des vrits,
attaquer bien des ridicules, nous permettre
quelques excursions dans le champ de la
politique (Toselli, 1864). (JBTG)
Martina a identifi une servante dans le
Limousin. (FEWI)
MATHIAS
Matz, abrviation germano-alsacienne de
Mathias, prnomme en Belgique le footballeur
Sels, gardien de but du club de La Gantoise en
2015, et n Lint (province dAnvers) en 1993.
Devenu archaque dans sa lexicalisation, ce
diminutif a t employ au dbut du XXe sicle
par la langue verte pour proxnte , linstar
du julot emprunt Jules ( Cest le matz que je
tai caus ). Sa premire attestation sous ce
sens a t releve en 1901 par Gaston Esnault
(Dictionnaire historique des argots franais,
Larousse, 1965). Sa proximit sonore avec mac
et avec mec, observe Alain Rey, a fait quil a
ensuite dsign le mari et lamant (1960), ainsi
que lhomme en gnral : Que vont glander
ces matz autour de ma roulotte ? (Boris
Vian, 1952). Pour le Larousse de largot, ce
sobriquet de Mathias a aussi nomm
65

ltourneau. Ajoutons quon le dlivre parfois


des chats. (DIHL, DARG)

voire le pot belge, bombe atomique du dopage,


mlange explosif dune dizaine de produits :
amphtamines, cafine, cocane, hrone,
antalgiques, corticodes... . Relax, Max !

MATHIEU
Math. Livreur de bire et grand soiffard, un
certain Mathieu Frnai a investi la comparaison
wallonne et rime bere come (boire comme)
Math Frnai, cques et tonai (les cercles du ft
et le tonneau). Defrecheux (1886) observe
ce propos que les voituriers brasseurs
recevaient de leur patron un pcule quils
taient tenus de dpenser, le dimanche, dans
les cabarets quils desservaient. (RCJD)
Mat. Lige, o Mat loh (Mathieu los) est cet
os de jambon promen sur une civire lors de
lenterrement des ftes de la mi-aot, les coliers
du XIXe sicle baptisaient du mme nom leurs
condisciples maigrichons : Mat loh / Kwat
bos, kwat oh ( Mathieu los / Quatre bosses,
quatre os ). Par ailleurs, pour sceller une
donation qui venait de lui tre faite par un
camarade, lenfant touchait ou baisait un objet
quelconque en fer en jurant : Kr boy / Mat
loh / Vo nel rr pu jam ; / Dja bh d fyr
( Boyau gras / Mathieu los / Vous ne le raurez plus
jamais ; / Jai bais du fer ). (FOWM)

MLUSINE
Dsignant parfois en France une femme
revche, la fabuleuse crature des lgendes
mdivales na pas rechign pntrer le
lexique wallon. Le Hainaut la spcialement
associe au vent : marluzen ou marlujne,
espce de vent trs fort Thuin ; marlojne
Chimay ( Li marlojne choufle pour Il fait
grand vent ) ; berluzine, vent du nord dans
le Borinage ; marluznes Soignies, nom
donn devant les enfants aux bouffes de vent
dans la chemine . Stambrugues, en cas de
gmissements de la bise, on disait Lmrlwzine
brait , soit La mlusine pleure , ce qui nest
pas sans rappeler lexpression pousser des cris de
Mlusine. (FEWI)
MELVIN
Conqurant depuis peu la France (plus de 600
naissances en 2003), ce masculin a engrang ses
meilleurs scores ds 1930 aux tats-Unis o il
sabrge volontiers en Mel (cf. les acteurs et
ralisateurs Mel Brooks et Mel Gibson). Son
terreau est cossais, avec des racines plongeant
dans le vieux normand Melville, au sens de
mauvaise ville . Outre-Atlantique, un Melvin
quelconque, aux mauvaises manires, a laiss
son nom au melvin, une variante de la
manuvre dite du tire-slip (en anglais wedgie, cf.
Luigi), en vogue parmi certains coliers,
tudiants ou sportifs. Le wedgie le plus pratiqu
consiste, par farce ou par offense, attaquer sa
victime par larrire et lui remonter le slip ou
le caleon le plus haut possible, voire jusqu la
tte, et non sans risque, vu la pression exerce
par llastique. Dans le melvin, lagression,
dlibre, seffectue par devant, avec pour
squelle possible une lsion des parties
gnitales. Chez la femme, indique Wikipedia,
cette variante sappelle parfois la Minerva ou la
Minerve. (BEHI)

MATHURIN
Le sens de fou , jadis imprim ce prnom
par saint Mathurin, exorciste et gurisseur de la
folie, sest localement tendu par drision
dautres comportements perus par le peuple
comme draisonnables. Ainsi, dans le Maineet-Loire, un mari maussade, ombrageux et
jaloux tait-il trait de mathurin pour son
irritabilit et ses suspicions, une qualification
identique frappant aussi, pour ses frasques et
ses fredaines, lhomme adultre (Anatole
Joseph Verrier et Ren Onillon, Glossaire
tymologique et historique des patois et les
parlers de lAnjou, Germain et Grassin, Angers
1908).
MAXIME
Max, petit Maxime ou tout petit Maximilien,
est aussi le surnom familier du Maxiton dans
le jargon du dopage. Jean-Pierre de Mondenard
(Dictionnaire du dopage Substances, procds,
conduites, dangers, Masson, 2004) a rendu compte
de lhabitude, parmi les coureurs, de baptiser
les amphtamines par des raccourcis de
connivence : Mm pour le Mratran, Riti
pour la Ritaline, Tintin pour le Pervitin,
Tonton pour le Tondron. dfaut de reprer
tous les stimulants interdits, la pissette (contrle
antidopage) permettait de dbusquer du Max,

MICHEL
Sous lacception de dupe, sot , le prnom
pur sest maintenu jusquen 1900, anne de
loccurrence suivante, que lauteur devait
cependant gloser : Ce Noirot vint moi, puis,
me prenant part, il me dit quil tait avec un
michel, en terme dargot cela signifie une poire.
Alors tout rcent (1888 ou 1893), (bonne) poire
pour naf renvoyait la mollesse du fruit
66

mr qui tombe de lui-mme de larbre . Par


ailleurs, la pittoresque expression remonter
jusqu Michel Pipi ( remonter trs haut pour
trouver une rponse ) ne sexpliquerait, selon
von Wartburg, que par laccouplement
Michel dun patronyme de fantaisie, afin de
garantir un effet comique. Nanmoins, ce nom
de Michel Pipi, parfois vertueusement traduit
par Michel Pierre, figurait aussi en 1839 dans le
titre dun petit livre breton (32 pages), paru
Morlaix : Franch-Coz, pe Perac hac abalamour ha
Michel Pipi, pe ar farcer breton (littralement : Le
vieux Franois ou Pourquoi et parce que, et Michel
Pierre, ou le farceur breton). Par un change de
questions et de rponses (Pourquoi - Parce que),
cet ouvrage sefforait de satisfaire la curiosit
et lagrment dun public populaire, en
alternant des lments de sciences naturelles et
des devinettes. (BOBA, DIHL, FEWI)
Tant-pire Michel !, soupiraient les paysans du
pays de Caux lorsquils voulaient simplement
dire Tant pis ! ou Dommage ! . Pourquoi
annexaient-ils ainsi Michel leur dpit ?,
sinterrogeait de Fresnay (1881), muet sur ce
choix. (MPNC)
Michaut, appari au badaud et au nigaud au
XVIe sicle, sest aussi dprci la mme
poque avec sire Michaut ou maistre Michaut,
expression ddaigneuse pour un prtre .
Michau distingua dans le Var un individu la
crdulit excessive et il fut galement un terme
injurieux chez les Barnais. Dans la Manche et
le Vendmois, on a surnomm le bouc
Michaud, tandis quen wallon on war Michau
( un Michel tonn, bahi ) tait un tourdi,
un inconsquent. (FEWI, TDFM)
des degrs divers, Mikel, Miquel, Michu,
Miquu, Miqul, Michiau, Mich ou Michi ont t
leur tour sujets opprobre, de mme que
Michelas et Miquelas ( gros Michel, vilain
Michel , Nice) et que Michon, sotte dans la
Basse-Manche (Peterson, 1929). Mistral (1886)
renseignait leva las Miquellos ( lever les
Michles ) pour niaiser, baguenauder .
Citant Jean Haust et son Enqute dialectale sur la
toponymie wallonne (1940-1941), Jules Herbillon
(lments espagnols en wallon et dans le franais des
anciens Pays-Bas, Lige, 1961) relevait que miklt
de Miguel ou Miquelete, sobriquets du soldat
espagnol tait le blason populaire des
habitants de Bouillon, de Houyet, de Lesse
(ici dans la bouche des habitants de Redu) .
Leur aurait-il t donn par quelque soldat
de Napolon ayant fait la campagne
dEspagne ? , conjecturait lauteur. Cette
tymologie est conteste. Michelin, enfin, na

pas manqu dair : Va te faire gonfler chez


Michelin, formule insultante de cong, de
refus, de rejet ( Quand je me lche, je me
lche, aprs je ne me contrle plus et mes
paroles provoquent des dgts irrversibles !
Va te faire gonfler chez Michelin, aprs on en
reparle ! , sur theatrotheque.com). (TDFI, PPNP, BOBA)
Mich et Michi, variantes parmi les plus
pjores, ont dvelopp Lyon le sens
spcialis d apprenti canut , selon Tisseur
(1894) : Noutron Michi daprinti / Soute bas de
son meti (Nol, Jean Guigoud). (LGCN)
MIREILLE
Pour lavoir attribu lhrone de Mirio,
poumo prouvenau (1859), Mistral a certes
popularis le prnom Mireille, quil prsenta au
clerg comme une variante de Marie via
Myriam lors du baptme, en 1861 Beaucaire,
de sa premire porteuse effective, sa propre
filleule. Cependant, Mirio, manation du verbe
provenal mira ( admirer ), dsignait dj au
dbut du XIXe sicle une fille admirable, clbre
par sa beaut, dans un dicton de Maillane
(Bouches-du-Rhne), que lcrivain tenait de sa
grand-mre, native du lieu : Smblo la bello
Mirio, mis amor ! ( On dirait la belle Mireille,
mes amours ! ), sexclamait-on en effet devant
une charmante demoiselle. (PREN, TDFM)
MOHAMMED
La recommandation de lislam de donner aux
fils ans le nom du prophte Mahomet
(Muhammad) a fait de Moham(m)ed un prnom
trs largement distribu chez les musulmans.
Fortement identitaire, il a souvent pris, vu de
lextrieur, un caractre xnophobe : Votre
fille vous annonce quelle va se marier avec un
Mohamed, que faire ? Si javais une fille qui
veut se marier avec un Mohamed comme tu
dis, dabord jessaierais de la raisonner (Forum
Yahoo, Questions-Rponses, 2004) ; Je prfre
partager ma vie avec un Mohamed honnte,
bosseur, bon pre de famille et srieux plutt
quavec un Denis ou un Kvin qui me
tromperait, ne maiderait pas la maison et
rentrerait sol tous les soirs ! (Forum
Aufminin, 2005). En fait, cet ostracisme est
vieux comme la langue : par mahons, de mme
source, lancien franais entendait les dieux
paens, et, de l, un diable et un sclrat ; par
maumet et magon un pouvantail ; par mahoum
une idole, mahomerie dfinissant la fois
lidoltrie et la mosque. Lou Maumet fut
Bziers (Hrault) un sobriquet de Satan, et lon
nhsitait pas, Montpellier et ailleurs, jurer
67

par Mahomet (Pr Mahoum !, Par Mahon !) : en


1885 encore, on trouve cette imprcation chez
Mistral, dans loffrande Notre-Dame dun
prisonnier des Sarrasins (La cadeno de Mousti,
La chane de Moustiers). (TDFM)
Mahomet fut tout autant dconsidr en
Wallonie, travers ses drivs magon, homme
malpropre Ligny (Hainaut), ou mahonnie,
mchancet Lige. En France, selon les
rgions, mahonner revenait bougonner ,
bredouiller , maugrer , gronder , voire,

comme Vendme, parler du nez . Mme


polysmie pour le mahoun, homme trs entt
et morose , bgue ou personne qui a un
bec de livre . Le mahonnage tait un combat
coups de poing , et, Vannes (Morbihan), le
mahonet un esprit follet . (FEWI)
Dans un autre registre, largot des prisonniers
entendait par mahomet la petite bourse de cuir
que les bagnards portaient sous leur chemise et
dans laquelle ils cachaient leurs maigres
conomies (Villatte et Bonte (1892). (PAGV)

68

N
NAPOLON
La pice de monnaie dor cre en 1803 par
Napolon, alors Premier consul, a anim,
parmi dautres, lexpression jouer du napolon,
pour dpenser sans compter (Delvau,
1866). (DILV)

qui frappe le mchant sur son trne endormi


(Andr Chnier). Nmsis baptisa en 1832 un
recueil pamphltaire, hostile au gouvernement
de Louis-Philippe. Dans Monsieur Ripois et la
Nmsis, roman de Louis Hmon (posthume,
1950), la Nmsis de Ripois sera le suicide de la
fille quil a engrosse et le cortge de remords
pour le vil sducteur quil fut. Les Allemands
et les Anglais connaissent galement le mot,
synonyme savant d instrument de vengeance,
agent dune vengeance retardement .
La Nmsis des Nations (Nemesis of Nations)
voquerait un sort qui, tt ou tard, malmne
chaque grande puissance, toute phase de
prosprit prcdant une phase de dclin. (MOSF)
Dans la version franaise du film Le silence des
agneaux de Jonathan Demme (1990), nmsis est
employ par le directeur de lasile propos
dHannibal Lecter : Il croit que je suis sa
nmsis. De la notion de bras vengeur , on
a gliss vers celle d ennemi jur : La
sixime saison fournirait loccasion Patrick
Jane de dmasquer sa Nmsis, John le Rouge,
meurtrier de sa femme et de sa fille
(staragora.com, propos de lenquteur, hros de
la srie tlvise The mentalist).
Nemesia est par ailleurs la dnomination dune
fleur et celle dune varit de mygales, dont une
quinzaine despces vivent en France. On
croise Nemesio chez les hispanophones, tandis
quun pote latin du IIIe sicle et un thologien
du IVe sappelaient respectivement Nmsianus
et Nmsius.

NATHAN
Destry (Moselle), le sobriquet de Nathan
allait un type de croquemitaine itinrant,
appel lhomme au sac ou peuthomme ( vilain
homme ) en dautres villages du dpartement.
Mchant autant quimaginaire, ce personnage
voyage la nuit, arrte et punit les enfants
attards dans les champs ou sur les chemins, et
il les fourre dans un grand sac quil porte sur
lpaule , rsumait Raphal de Westphalen
(Petit dictionnaire des traditions populaires
messines, 1934). Le prnom, lui, neffraie plus
personne : il fut en 2010 le masculin le plus
attribu (plus de 7 000 fois) dans une France
o il tait inusit avant 1985. Il sduisit les
anglophones ds le XVIe sicle, pour avoir t
port par un prophte biblique. Son sens en
hbreu est Il a donn . (MERP, COTP)
NMSIS
Ce fminin mergent (quatre naissances en
France en 2006, trois en 2008) illustre lart de
faire du neuf avec de lantique. Il suggre une
maladie grave, diagnostique une internaute sur
meilleursprenoms.com, l o dautres saluent sa
belle sonorit, son ct audacieux, mystrieux,
sans taire ses lourds antcdents : dans la
mythologie grecque, Nmsis, dont lidentit
sappuie sur un verbe signifiant distribuer,
rpartir , ntait-elle pas la desse de la
vengeance ? Mais si elle chtiait les humains,
ctait pour veiller lharmonie du monde en
rglant les destines. Cest son pouvoir que
lon attribuait lalternance, chez lindividu et
dans la socit, de joies et de malheurs. Elle
ntait donc ni foncirement, ni gratuitement
vindicative, mais assurait une sorte dquilibre
gnral, de justice distributive.
Cest nanmoins sous le sens de punition,
riposte que sest lexicalise la tardive desse

NICAISE
Nicaise, sobriquet dun homme stupide ,
sest chevill au nigaud (Nikse Lige), un
bta quelquefois doubl dun casse-pieds : dans
les Alpes-de-Haute-Provence, le driv niqussa
blmait un crampon, un agaant personnage
(Franois Arnaud et Gabriel Morin, Le langage
de la valle de Barcelonnette, Honor Champion,
1920). Rouen, o lon prononait Nigaise,
lglise Saint-Nigaise tait celle dune paroisse
o vivaient les purins, cet inlgant surnom
dsignant les ouvriers de bas tage . (MPNC)
69

mme entre homme stupide, se mlant des


dtails qui concernent les femmes (DHautel,
1808) et personne la langue redoutable :
Jai peut-tre lair dun Nicolas-tac-tac, mais je suis
plus malin quon croit ( Je ressemble peut-tre
un crtin, mais je suis plus fut quon
limagine ), rabchait un de ces faux
nafs. (PDSM, TDFM, DIBA)
Colas, Colin. Colin, qui fut adjectif au
XVIe sicle, jouait aussi sur les deux tableaux :
tantt gueux, bltre , tantt flatteur,
cajoleur , mais Nantes, on entendait par
colin-Jeannette l homme qui soccupe des
choses du mnage . Dans le Hainaut (Sigart,
1866), le colau-pouye ( colas-poule ) tait un
idiot, que lon remballait par Va-z-ein, colaupouye, mener ts pouyes picher ! ( Va-ten mener tes
poules pisser ! ). (FEWI, GESS)

NICODME
Cest bien ce prnom, jadis prononc Nigodme
(Nigodaimo Lyon, Nicodenme Boulogne), qui,
par apocope, a donn naissance vers 1500
nigaud, en restant lui-mme synonyme de
bent, niais, imbcile . Les langues doc ont
recouru Nicoudme pour dadais , et lont
introduit dans la locution Smblo lestatuo di
Nicoudme ( Il ressemble la statue de
Nicodme ), autrement dit Il a lair nigaud .
Dans les chapelles du saint Spulcre, justifiait
Mistral (1886), les images de Nicodme
montraient un personnage reprsent avec la
bouche entrouverte. Membre du Sanhdrin, ce
Nicodme de lvangile de Jean est peu ouvert
aux enseignements du Christ, et les Mystres
du Moyen ge en caricaturrent le manque de
perspicacit et la sottise prsume. Dans
lYonne, Nicodme dsigna spcialement un
grand garon, niais et mal bti , et, en HauteSavoie (Thnes), un enfant bonasse, qui na
pas beaucoup dintelligence . Nicodme et
nigaud, a t aussi rapport le sobriquet nigousse,
dvolu nagure par drision au Breton
bretonnant et au conscrit breton. Mais plus
plausible est lhypothse qui rattache ce terme
aux mots bas-bretons Ann hini goz ( La
vieille femme ), titre dune chanson souvent
entonne par les intresss. Dans Un temps
pour aimer, un temps pour har (Grasset et
Fasquelle, 1999), Jean Ferniot rapporte
combien ceux-ci subissaient les quolibets des
Parisiens, qui leur rabchaient : la nigousse,
gousse, gousse / Les pommes de terre pour les cochons /
Les pluchures pour les Bretons ! ; Du Finistre au
Morbihan, / Ya plus dputains que dbonnes
denfants, / la nigousse, la nigousse, la nigousse
merdous ! (LGCN, PBCN, TDFM, FEWI)

NICOMDE
Daprs Sutone et sa Vie des douze Csars,
Nicomde (Nicomde IV Philopator, roi de
Bithynie, en Asie Mineure) entretint des
rapports amoureux, passionns, avec le jeune
Jules Csar, ce qui valut au futur consul un
lourd dshonneur, bien plus durable que sa
liaison, maill des moqueries de ses ennemis
politiques (dont Cicron) et mme de ses
soldats, qui le surnommrent la reine de
Bithynie . De ce Nicomde, des rudits
firent par la suite une figure typique de
lhomosexualit dans lAntiquit. Ainsi Voltaire
qui, vers 1740, dans une premire version de
La Pucelle (o il raille Jeanne dArc), le cita en
compagnie du marquis de Thibouville ( 1784)
et du duc de Villars ( 1770), qui taient deux
homosexuels avrs : Tels on a vu Thibouville et
Villars, / Imitateurs du premier des Csars, / Tout
enflamms du feu qui les possde, / Tte baisse
attendre un Nicomde ; / Et seconder, par de frquents
carts, / Les vaillants coups de leurs laquais
picards. (DHMC)
Signifiant par le grec mditer sur la victoire,
penser vaincre , le prnom, quon ne
confondra pas avec Nicodme, a dsert les
registres des naissances franaises depuis les
annes 1960. Son saint patron, un prtre
martyris sous Domitien, appartiendrait la
lgende plutt qu lhistoire. (BEHI)

NICOLAS
Nicolas est du genre faire la bte pour avoir
du son : on la assimil au nigaud et au
maladroit (Niclause Verviers, Nicou en
Rouergue, Nicot dans le Morvan, Niclaud
Saint-Malo, Nicouno et Nicoueso en Languedoc),
ou encore un individu chtif et sans lan
(niclaut dans la Manche), mais sa variante
Nicous se prvalait du sens de malin,
goguenard . Le Nicolas-tac-tac se partageait lui-

70

O
ODILE
Au Mont-Sainte-Odile (Bas-Rhin), ancestral
centre de plerinages, on invoque contre les
troubles oculaires la patronne de lAlsace
( 720), fondatrice dun monastre en ce haut
lieu de spiritualit, et elle-mme gurie dune
ccit de naissance lors de son baptme lge
de douze ans, prcisent ses hagiographes. Sous
laction de la dvotion, son prnom, de souche
germanique (od, richesse ), essaima dans la
Lorraine voisine, mais, par son caractre
devenu trop commun et sa large diffusion dans
les classes populaires, il se galvauda autour de
Metz : Une servante peu dlure, maladroite,
est encore dans nos campagnes une Oudile ,
crivait Ernest Auricoste de Lazarque ( 1894)
dans ses Noms et sobriquets au pays messin (in
Revue des Traditions populaires, 10, 1906). Cet
historien et folkloriste remarquait que certains
prnoms, une fois dfigurs (par exemple
Tontiche pour Antoinette et Jeannette, ou
Guiguite pour Marguerite), constituaient des
sobriquets fort dsobligeants pour ceux ou
celles qui les portent, ou qui ils sont infligs.
Ce fut surtout le cas, poursuivait-il, du
masculin Chan (ainsi les dialectes lorrains
crivaient-ils et prononaient-ils Jean), autrefois
trs rpandu et dont la pjoration sest
estompe, et, chez les femmes, dOudile,
toujours en butte la disgrce au moment de la
rdaction de son texte : Jignore pourquoi le
gracieux nom dOdile est employ chez nous
dans une acception niaise. la ville, on dit :
Cest une Agns, probablement par lassonance
de niaise et dAgns.
Dans Chan Heurlin ou Les fianailles de Fanchon,
un pome du XVIIIe sicle en patois de Metz,
Albert Brondex et Didier Mory opposaient la
finesse de Fanchon la gaucherie dune Oudile
( eine Oudile ), et un commentateur
expliquera : Dune jeune fille un peu
simplette, on disait quelle tait une Oudile, ou
quelle tait ne le jour de la sainte Oudile. Lors
de la rdition de luvre en 1948 (in Annales de
lEst, Berger-Levrault), la glose signe Marcel
Cressot passe de simplette sotte : certains
prnoms sattache une nuance ironique ou
pjorative : Chan implique la navet, Oudile la

sottise, Calas se dit dun tre godiche. Quant


au Chan Heurlin du titre, il signifiait Jean
(bent) aux cheveux hrisss .
OGIER
Dans son tude sur Ltymologie de quelques noms
wallons de poissons (Dialectes de Wallonie, 2002),
Jean Germain a montr que lappellation
rgionale de lodj (ou odj, rdj, rlodj) dvolue
la grmille (perche goujonnire), et dont
lorigine tait jusque-l rpute obscure,
pourrait provenir, pour des raisons tant
phontiques que go-ethnographiques, de
lanthroponyme Og(i)er (forme wallonne : Odj).
Bien distribu dans la valle de la Meuse, celuici se rclamerait du personnage populaire
dOgier le Danois (XIIe sicle), dont les hauts
faits furent relats par le chroniqueur Jean
dOutremeuse et, plus tard, par le thtre de
marionnettes ligeoises. Germain invoque une
allusion mtaphorique aux pines dorsales,
rapportes la crinire du casque du hros de
la chanson de geste, et il nexclut pas une
corrlation entre le comportement particulier
de ce poisson vorace, si agressif pour sa taille,
et le caractre combatif du hros. Le site Art de
la pche renseigne Ogier parmi les vingt-deux
noms vernaculaires de ce spcimen, la chair
sans intrt alimentaire.
OTTO
Avec une rserve objective par un point
dinterrogation, le Bob (Trsor argotique et
populaire) renseigne lemploi de Otto pour
babil, caquetage, propos de trottoir . (BOBA)
Outre Fritz, Friedrick, Ernest, Michel et
Frigolin (sic), tous prnoms boches
frquents (sic), Esnault et Dauzat (1919) ont
point Otto parmi les sobriquets prodigus au
soldat allemand, lartilleur surtout, par les
Poilus de 1914-1918. Otto prnommait le
chancelier Bismarck ( 1898), rest dans les
mmoires depuis la guerre de 1870, tandis
quOtto le Grand (Otton 1er) fonda en 936 le
Saint-Empire romain germanique. Germanique
lui aussi, ltymon se traduit par privilge,
71

fortune . La forme italienne, Ottone, soffre


pour diminutif Ottorino. Le XXe sicle a vu
natre en France peine huit cents Otto, le
gros du contingent avant 1920. Otto Graff, signa
un jour lcrivain Marcel Achard ( 1974) une
qumandeuse dautographes, qui stonna :
Mais je ne savais pas que vous tiez
allemand ! (Herv Lauwick, DAlphonse Allais
Sacha Guitry, Plon, 1963). Je ne veux pas
dun mdecin boche ! , protestait une autre
dame, fortement enroue, et qui on avait
conseill de consulter un docteur oto-rhino
(Jean-Paul Lacroix, S comme sottise, Jacques
Grancher, 1984). (PTQP, DZAR, BEHI)

OVIDE
Au XVIIIe sicle, un bijou de la foire Saint-Ovide
tait un homme de rien ou de pas grand-chose.
Dans Les Racoleurs (Vad, 1756), Javotte raille
Toupet : Il est bien camp avec ses deux
jambes de flte loignon. Adieu, bijou de la
foire Saint-Ovide ! la foire parisienne de
Saint-Ovide, tablie place Vendme jusquen
1773, on vendait quantit de menues
bijouteries et des articles de peu de valeur.
Peut-tre y a-t-il galement ici un jeu de mots
sur Ovide, os vide , conjecture Charles Nisard
(Parisianismes, 1876). (QPPN)

72

P
PANCRACE
Dans Pancrace, on entend crasse : il nen fallait
pas davantage pour que le peuple rige
rgionalement ce masculin, crit tel quil le
comprenait, en sobriquet du pouilleux ou de la
femme sale (marie-pancrasse). Mais Lige, un
Pancrace tait un gourmand, sans autre raison
que la sonorit trange du prnom . Le sens
classique de (docteur) Pancrace ( celui qui est
prt combattre sur tous les points , Littr)
rejoint le pancrace antique, un exercice mlant
lutte et pugilat, et il a rencontr un cho en
Rhne-Alpes (Saint-tienne) avec le Pancraceou,
homme qui se carre, qui se croit . (FEWI)
Pancrace appelle aussi pancras, au point quil
est arriv saint Pancrace, lun des saints de
glace de mai (avec Servais et Mamert), dtre
rebaptis saint Pancras. Panique Saint-Pancras
a intitul au surplus une BD du Franais
Vincent Vanoli (d. Les requins marteaux,
2007), o la lthargie dun bourg ainsi nomm
est brusquement trouble par un phnomne
de lvitation chez un garon de ferme.

dautres pays europens pour un crit satirique


accablant le pouvoir. En 1566, on lui adjoignit
la pasquinade (italien pasquinata), moquerie
gouailleuse, persiflage , voire, localement, sur
le tard (1808), fredaine, cart de jeunesse .
Sur le sjour Venise du pote Du Bellay vers
1555, Sainte-Beuve crivait (Nouveaux lundis,
1867) : Le doge et les magnifiques seigneurs
ont attrap un sonnet de sa main et de la
bonne encre, un pasquin des mieux lards, qui
reste comme une parodie de leur fastueuse
grandeur. Pasquin dsignera aussi le farceur, le
plaisantin auteur de quolibets et sarcasmes, le
mchant diseur de bons mots (Acadmie,
1798), le conteur de sornettes, ainsi que, dans
un sens spcialis, le bateleur dune troupe de
comdiens : Debout sur le trteau quassige une
cohue / Qui rit, bille, applaudit, siffle, hue, /
Entour de pasquins agitant leur grelot (Hugo, Les
Chtiments, 1853). lappui dune citation de
Sartre (Les mots, 1964), le Trsor de la langue
franaise mentionne galement lemploi,
nouveau analogique et pjoratif, de pasquin
pour cabotin : Jtais un polichinelle, un
pasquin, un grimacier, elle mordonnait de
cesser mes simagres. (GROB, FEWI, ACFR, TLFI)
Pour un Wallon, il est savoureux de remarquer
que, par le biais de ses vocables drivs et
par extension de leur champ smantique,
la statue romaine, bavarde et gouailleuse,
enjolive toujours le dialecte. Namur par
exemple, la pasquye (jadis paske et paskye) est
une entreprise amusante, une aventure gaie,
une comdie (Somme, 1997), voire une
cascade de pripties, de tribulations : Qune
pasquye ! , rsume-t-on aprs une journe ou
un vnement fertile en rebondissements, en
surprises. La signification antrieure, celle de
farce, bonne blague (XVIIe sicle), a
conserv son sel grce au titre de la chronique
wallonne hebdomadaire du quotidien Vers
lAvenir (aujourdhui LAvenir) : Chjes t
pasquyes, soit Soires et (bonnes) histoires, la chje
tant la veille o schangeaient rcits et
anecdotes. Si, dans lArdenne belge, on
entendait par pasquye une bouffonnerie en

PASQUIN
Les mots pasquin ( pamphlet , puis pitre,
turlupin, farceur ) et pasquinade ( raillerie ,
puis factie ) sont dclars vieillis par les
dictionnaires. Dsormais fort dsuet lui aussi
est le nom propre qui les fit clore et que lon
rattache, avec Pascal ou le patronymique
Pasqua, la fte de Pques : assorti de fminins
(Pasquine, Pasquina), Pasquin naura prnomm
dans lHexagone que 65 enfants au XXe sicle
(meilleure anne : 1927). Il y fut plus courtis
au XVIIe, comme il ltait ds le XVe en Italie,
o sillustra le spcialiste du bronze dart
Pasquino di Matteo di Montepulciano ( 1465).
Mais voici quen 1501, Pasquino baptisa une
statue antique, mutile et rduite un simple
torse, dcouverte un peu par hasard dans le
sous-sol de Rome. Replace prs du palais des
Ursins, elle devint une attraction, car lhabitude
fut bientt prise daccrocher sur son socle des
billets qui brocardaient les autorits. La
coutume fit grand bruit, si bien que, ds 1534,
le terme pasquin passa en France et dans
73

famille , les Lillois connaissaient ds 1601 la


pasquille, rcit historique, aventure en patois,
satire dialogue , que prcda chez Rabelais
(1541) la pasquil, plaisanterie grossire, insulte
affiche sur une place publique . Lige,
pasquie nomma gnriquement la chanson
wallonne, nous instruit Ulysse Capitaine, qui,
en 1867, rdigea une monographie sur le sujet
(tude sur le mot Pasquie, nom gnrique de
la chanson wallonne, Maccarry, Cannes), la
dfinition dtaille tant : Tout libelle versifi,
et plus particulirement toute chanson en
dialecte wallon, religieuse ou satirique, gaie ou
lgiaque, politique ou religieuse, morale ou
graveleuse. (FEWI, LIMO)
Les verbes franais pasquiner et pasquiniser
( bafouer, diffamer par des textes incisifs )
sont tombs dans loubli, linstar des mots
pasquineur (pour le rdacteur du libelle),
pasquillet (pour la diatribe) ou pasquill (pour la
victime ainsi clabousse).
Une question majeure subsiste : pourquoi
diable appela-t-on Pasquino la sculpture de
marbre, si productive dans ses rebonds
linguistiques quelle le fut dans sa fonction
sociale ? Pourquoi ce prnom-l plutt
quAugusto, Giordano ou Lorenzo ? La
rponse ne viendra pas dAlain Rey, qui, dans
son premier Robert historique (1992), a mme
omis dinsrer pasquin et pasquinade, lacune
comble par la suite. Quant Jacqueline
Picoche (1992), elle sen tient raison
obscure . Mme le secourable von Wartburg
nest gure disert : son Franzsisches etymologisches
Wrterbuch se borne invoquer un choix de
pure fantaisie. En revanche, la version
franaise et abrge de louvrage, cosigne par
Bloch, fait sommairement tat de lclairage
fourni par le Dictionnaire de Gilles Mnage
(1694). Dans litalien dorigine, celui-ci
reproduisait mot pour mot la justification,
plaisamment anecdotique, publie au XVIe par
lcrivain et critique Lodovico Castelvetro
( 1571), au dtour dun livre polmique
consacr au pote Annibal Caro ( 1566), son
ennemi jur. Mnage synthtise ainsi le propos
de son inspirateur : Pasquino a pris la
dnomination dun tailleur de Rome appel
Pasquino, chez qui on faisait des mdisances
[]. Lendroit est curieux, & il mrite dtre
rapport en ce lieu. notre tour, narrons,
avec en prime quelques glanes empruntes un
article parue dans ldition franco-belge de la
Revue britannique (T. 2, 1861). (DIHL, DIET, FEW, DEGM)
Or donc, daprs Tebaldeo de Ferrare, tmoin
direct de lpisode pour tre n en 1473, la

statue, que Le Bernin dcrira vers 1650 comme


la plus belle de Rome , pas moins, fut
trouve enfouie, lors dun chantier de fouilles
on creusait tout-va la Renaissance, en qute
de vestiges de la Rome antique , proximit
de la boutique du tailleur le plus en vue de la
ville ternelle, Maestro Pasquino (matre
Pasquin), qui, selon lusage du temps pass,
on dlivrait le titre suivi du prnom (cf. Matre
Jacques chez Molire). Cet habile artisan, qui
habillait cardinaux, ambassadeurs et courtisans,
occupait en ses ateliers un nombre
considrable douvriers. Il tait aussi adroit des
mains que malveillant de la langue : son
commerce sanimait volontiers de potins,
ragots, rosseries et boutades assassines dont sa
clientle et les notables en gnral faisaient les
frais. Sil ne les dcochait pas lui-mme,
son personnel sen chargeait. La mdisance,
autant que la qualit du coup de ciseaux, devint
ainsi la marque de fabrique de la maison,
son ADN dirait-on de nos jours. Personne,
parat-il, ne prenait vraiment ombrage de
cette pratique : plutt que de les faire fuir, elle
attirait les chalands qui sen divertissaient,
heureux de sassocier une partie de gorges
chaudes, mme si la sance prcdente les avait
trips.
Cette circonstance, combine au voisinage du
ngoce et du lieu de la dcouverte, eut pour
effet de transmettre le nom de Pasquin la
sculpture ds quelle sinstitua en carrefour,
largement ritualit, de la mdisance. On et
dailleurs t bien en peine de lappeler dune
autre manire, puisquon ne savait pas trop
quel hros de lAntiquit elle figurait : Hercule,
Ajax, Alexandre le Grand ? Le rflexe dy
apposer de courtes pices en vers naquit, croiton, parmi les tudiants, dabord le jour de la
Saint-Marc (25 avril), o lon vtait ce support
dun costume spcial, puis stendit toute
lanne et toute la population lettre et
protestataire, dont les satires envers les corps
constitus et les dignitaires de lglise, papes
compris, samplifirent et redoublrent de
virulence. Ceux qui maniaient ainsi lironie se
rfugiaient dans lanonymat ou sabritaient
derrire la franchise de ton dont avait joui le
tailleur : De mme quil avait eu pleine libert
de tout dire, de mme chacun put publier ce
quil net pas os dire. Les allusions aux
pontifes, dont les ambitions, les intrigues, les
excs et mme les traits physiques taient
reints, offrirent un caractre parfois
choquant et trivial, qui en garantissait pourtant
la prompte propagation travers toute la ville.
74

En 1522, peine install sur le trne de


Pierre, Adrien VI voulut prcipiter dans le
Tibre la diabolique statue, mais un influent
diplomate espagnol len dissuada, au prtexte
malicieux que toutes les grenouilles du fleuve,
contamines, ne feraient plus entendre,
longueur de coassements, que de calamiteuses
pasquinades. Au sicle suivant, tout affichage sur
le Pasquin fut prohib, et de lourdes peines
promises aux contrevenants, mais la tradition
ne cessa de persister. Sous la Rforme, un
florilge de 634 pages runit les plus cinglants
pasquins, ce qui nempcha pas les rformateurs
eux-mmes dtre ensuite les cibles du procd.

PLAGIE
Les dtenus de Sainte-Plagie appelaient
populairement Plage cette prison parisienne, en
se nommant eux-mmes compagnons de Plage
(Dictionnaire dargot ou La langue des voleurs
dvoile, contenant les moyens de se mettre en garde
contre les ruses des filous, Anonyme, 1847).
Gustave Courbet et Honor Daumier ont en
commun davoir t incarcrs Sainte-Plagie,
ainsi que Sade, mari en 1763 une trs
tolrante Rene Plagie. En 1920, Plagie
prnommait aussi la premire pouse du
marchal Tito. Les lecteurs dArthur Masson
connaissent Plagie Ronvaux, femme du
doctoral droguiste Adhmar Pestiaux (1938), et
ceux de lAcadienne Antonine Maillet ne jurent
que par Plagie la Charrette, prix Goncourt 1979.
Jeune vierge de quinze ans, la sainte patronne
(IVe sicle) prfra se jeter du toit dune maison
plutt que de se laisser souiller par le magistrat
dAntioche, et saint Jean Chrysostome excusa
et magnifia son suicide. Le nom propre signifie
en grec de la haute mer , ce dont a gard
trace la zoologie, qui baptisa plagie une mduse
huit longs tentacules, vivant en bancs
gigantesques dans lAtlantique. (FLES)

PATRICE
La lgende de saint Patrick ou Patrice certifie
que cet vanglisateur de lIrlande au Ve sicle
disposait de son propre purgatoire, mais aussi
dun puits dont il extrayait de lor volont.
Dans les langues doc, pour exprimer lide
quon nest ni Crsus ni Rothschild, on se
dfendait de possder lou pous de sant Patrice
( le puits de saint Patrick ). (TDFM)
PAUL
Autrefois en vogue Genve, lexpression
passer du ct de saint Paul quivalait mal se
conduire . Elle sexpliquait ainsi : Pierre est
reprsent la droite du Sauveur en croix, et
Paul sa gauche ; quitter la droite du Pre ,
position privilgie, pour aller de lautre ct,
voil qui trahit forcment un garement, une
gaucherie. (EGJB)
Paulet a de longue date subi, au nord du
domaine gallo-roman, et sans lien avec saint
Paul, une disgrce particulire, dont a fait foi sa
signification d hypocrite en moyen franais.
Celle-ci sest perptue dans les dialectes
wallons, avec Lige f lplet ( faire le paulet ,
le faux jeton) et Verviers plet, homme faux
et sournois . (FEWI)
Popaul est en France un sobriquet de Ple
emploi, lorganisme n en 2008 de la fusion de
lANPE (Agence nationale pour lEmploi) et
des Assedic (Associations pour lEmploi dans
lIndustrie et le Commerce) : Ils ont rempli tous
mes papiers nickel, et je nai donc eu aucun problme
avec Popaul. Sachant que ce mme diminutif
dsigne aussi le sexe masculin (emmener Popaul
au cirque), on la retrouv par amalgame dans le
titre de films X (Popaul emploi), tandis que la
popaul-position serait celle du client bien plac
dans la queue, ou file dattente, devant une
maison de passe (Philippe Normand, Langue de
keufs sauce piquante, Le cherche midi, 2014).

PHILIPPE
Philippe, ou mieux encore filipp, sonne comme
lonomatope dun fouet qui fend lair en
sifflant. Ce fut tout le moins limpression
perue par les oreilles lyonnaises : on a dit lbas faire filipp pour fouetter lair avec une
baguette flexible , et, par extension, pour
frapper quelquun coup de verge . Gare
que je te fasse filipp ! (Collectif, Dictionnaire
tymologique du patois lyonnais, 1887, et
Peterson, 1929). En 2000, dans ses Notes sur les
donnes francoprovenales et francomtoises du
Franzsisches etymologisches Wrterbuch, Paul-Henri
Liard tablit un rapport entre cette expression
et sa voisine faire Felippe ( trembler, tre agit
de tremblements ). Ne pas confondre avec
faire (le) Philippe, technique de vol et
descroquerie au XIXe sicle, redevable de son
nom au roi Louis-Philippe, dont leffigie ornait
les pices de monnaie. Le filou sappelait luimme un Philippe ou un Philibert. On
comparera avec les mots felipo Aix-enProvence et felipoun dans le Var, signifiant lun
rossignol pour ouvrir les serrures , et lautre
passe-partout . Par ailleurs, la philippe tait
en Ardenne un breuvage base deau de vie, de
cidre et de sucre, mlange que les Normands,
eux, baptisaient flipp, de langlais flip, fouetter,
battre (cf. porto flip). (PPNP, TDFM, PNBJ, MANF)
75

Fifi. Phi-Phi, qui abrge Phidias, le sculpteur


grec dans loprette ponyme dHenri Christin
(1918), ne doit donc rien Philippe ou
Philippine, pas plus que la Mademoiselle Fifi
intitulant une nouvelle de Maupassant (1882).
Cette demoiselle-l est en fait un marquis
prussien, un tout petit blondin fier et brutal ,
frle, ple et mprisant, et dont le surnom,
octroy par ses compatriotes, se fondait sur
son habitude de rpter tout propos
linterjection Fi ! pour exprimer son ddain. Du
Moyen ge au milieu du XIXe sicle, la mme
exclamation, trahissant le dgot, servit de
sobriquet aux vidangeurs parisiens : par matre
Fifi, on entendait en effet le gadouard, le
chevalier de la brune, le matre des basses
uvres, qui charriait ses tonneaux pestilentiels
jusqu la dcharge de Montfaucon, l o,
jusquau XVIIe, se dressaient les gibets. (RGLL)

partage le lit des vierges, qui vont littralement


coucher avec la faim. On ne peut se dfaire de
cet hte incommode que lon redoute et que
pourtant lon chansonne, quen travaillant sans
relche gagner quelque argent, quen vendant
des fagots pniblement amasss dans le bois,
quen alinant jusqu ses meubles. Quand
Peyrot est ancr au logis, que les estomacs sont
vides, que le chien, amaigri, rase les murs, a
peine se tenir debout, que le petit troupeau
voit diminuer chaque jour sa ration dj
insuffisante (la taille des bestiaux [] semble
se ressentir de la disette annuelle des
fourrages), il est temps daviser chasser
Peyrot : on se met luvre, on coupe les
seigles verts, on fait feu de tout bois, on vend
une dernire vache, on lutte contre la faim
Lutter toujours, tel fut votre destin,
malheureux enfants des monts des Pyrnes !
Car vous avez connu toutes les misres du
corps, tous les flaux visibles, en mme temps
que ces peines invisibles, ces terreurs folles, ces
craintes superstitieuses, dont trois rvolutions
nont pu vous dlivrer encore. (MERP)
Dautre part, et par contagion du personnage
de parade, imbcile que fut son fiston pierrot,
le prnom a dsign loccasion le nigaud
(Delvau, 1866). Aller voir saint Pierre compte
parmi la plthore deuphmismes pour
mourir , tandis qu Toulouse faire le beau
Pierre (bel Pire) revenait faire le rogerbontemps, le vagabond insouciant : rfrence
Pire de Prouvno, hros dun roman o
ledit Pierre, compagnon prompt se divertir,
ignore le mot rebutant de devoir (Jean
Castillon, Nouvelle histoire de Pierre de Provence et de
la Belle Maguelonne, 1770). Pire-Pierre na pas
glan que des mcomptes : dans le Dauphin, il
a caractris un individu courageux. Sil ntait
pas la hauteur, on lui donnait du peire pas
dignus (Pierre indigne, homme nul, sans
consquence ). (TDFM, DILV, BOBA)
Prette. Sous son entre Prette, diminutif de
Pierrette qui sest dconsidr, Lucien Barbe
(1907) soutient, propos des variantes
fminines rabaisses, une thorie nos yeux un
peu trop sommaire. Autrefois, lit-on ainsi, les
abrviations familires ntaient pas dprises,
leur usage demeurant dailleurs habituel en
Angleterre. Les Margot et Cathos de Molire,
la Perrette de La Fontaine taient dhonntes
personnes. Mais comme en dehors de la
famille les femmes auxquelles on donne ces
appellations sont des femmes faciles, on en a
fait des qualificatifs dprcis. (LBNL)
Perrette na pu esquiver une disqualification
gnrale : perrette, jeune fille qui fait la

PHILOMNE
Sainte Philomne a beau tre une sainte
imaginaire, elle nen fut pas moins prie avec
ferveur, par le saint cur dArs et par la masse
des fidles. Son nom senracina si bien dans les
esprits quil supplanta celui, potique, de
Philomle pour le rossignol, et quil se substitua
aussi, vers 1800, phnomne, un mot devenu
effectivement philomne en Saintonge, phulomne
Paris et flomne Nivelles. Surprenante
reconversion anticipe, sous leffet de pieuses
attractions paronymiques, dune bienfaitrice
dont le Vatican suspendit le culte en 1961.
Dans les campagnes normandes, lorsque le
terme physionomie tait incompris, on le
transformait son tour en philomie. (MPNC)
PIERRE
Dans le sud-ouest de la France, et sous ses
variantes Peyrot en Bigorre et Petiri chez les
Basques, Pierre a jadis fait escorte la faim,
non pas la simple fringale, mais la famine
endmique, calamit qui, telle une maldiction,
sabattait sur le monde rural. En 1867 encore,
dans Superstitions et lgendes des Pyrnes (in Bulletin
de la Socit Ramond, vol. IV, Bagnres-deBigorre), Eugne Cordier, pour en exorciser la
croyance crivait-il, sattardait sur cette
singulire cration de lesprit populaire ,
chausse de bas rouges, cest--dire aux jambes
nues : Hte familier du pauvre, Peyrot,
peine la faim entre-t-elle en la demeure, se
prsente et sassoit au foyer, prend place la
table entre le triste matre et la non moins triste
matresse de maison, lutte le jour avec le petit
berger qui se dbat contre le besoin, et, la nuit,
76

prcieuse ; prette, femme ou fille de


mauvaise vie ; petite fille tourdie ou poule
qui remue sans cesse (en Argonne) ; jeune
femme bavarde ou raisonneuse (en
Normandie et Picardie). On accommodait du
sobriquet de perette loignon une petite fille
indiscrte et babillarde ou qui sen fait trop
accroire . Cette expression est atteste en
1808, mais qui sen souvient encore ?,
sinterroge Catherine Guennec dans Espce de
savon culotte et autres injures dantan drobes
droite et gauche, recueillies pour linstruction des
gnrations prsentes et venir (First, 2012). Quant
la Perrine du gu, personne imaginaire qui fait
beaucoup de manires pour pas grand-chose ,
elle ne doit rien la Perrine Dugu, massacre
par les chouans en 1796 et aussitt canonise
par la vox populi de la Mayenne, qui lui prta
une pliade de prodiges et fit delle une sainte
rpublicaine, la seule de son espce. (FEWI)
Ptra, homme grossier, born, lourdaud ,
nest pas, en dpit des apparences, un parent de
Pierre via Petrus, mais un mot bas breton se
traduisant par Quoi ? . En Normandie et
ailleurs, il blasonna les Bretons facilement
ahuris , qui lavaient constamment la
bouche, de la mme manire que lon raillait
leur baragouin, fond sur les termes bara (pain)
et gwin (vin), quils prononaient dans les

auberges loin de leur pays. Les esprits forts se


moquaient deux en chantant : Cest un Petra /
Que je tiens, que je mne / Cest un Petra / Que je
tiens par le bras [] / Baragouinez, gars de BasseBretagne / Baragouinez, gars / Tant quil vous
plaira ! Ainsi les mots bretons les plus usuels
devinrent-ils des sobriquets usuels quon
prodigua aux gens qui ne savaient pas le
franais (Hersart de la Villemarqu, Essai sur
lhistoire de la langue bretonne, Franck, 1847). (PNBJ)
Ptronille, dans le droit fil de Pronnelle, a
perdu sa majuscule pour dauber une fille
sotte et sucre , spcialement en Bretagne
(Lecomte, 1910). (PDSM)
Pierrot (Peirot, Piarrot), que La Fontaine (1668)
associait au paysan, a nomm Narbonne, par
drivation ironique ou espigle du pierrot
saltimbanque, le pot de chambre, en
concurrence avec le quli : Pissaras jamai dins
un quli dargent , tour mtaphorique pour Tu
ne feras jamais fortune . (TDFM)
PROSPER
De lavis de von Wartburg, le nom de Prosper,
dvolu par la langue verte au coffre-fort (1889)
puis au revolver, se justifierait par ladjectif
homophone : la caisse blinde et larme sont
leur manire des signes de prosprit. (FEWI)

77

QR
QUENTIN
Dans le Gard et les dpartements voisins, finir
comme le pot de Saint-Quentin (finiras coume li toupin
d Sant-Quentin) impliquait que lon soit vou
un sort navrant, surtout quand on sait que
lexpression, toujours usite, se prolonge
volontiers par un corollaire : tu priras par la
queue ! (peri pr la co !). Ce malfice, dont on
menace plaisamment les hurluberlus et autres
ttes de linotte, se fondait sur la pitre qualit
des rcipients mnagers, grossiers et fragiles,
fabriqus autrefois Saint-Quentin, prs
dUzs. Aujourdhui, ces ateliers ont
parfaitement redress le cap : non seulement
les queues et les anses sont dsormais bien
fixes aux articles produits, mais la
manufacture recherche lexcellence, tel point
que la localit, rebaptise Saint-Quentin-laPoterie, est devenue la capitale de la spcialit.

spcialement un poisson davril, et, par


extension, le gobeur qui en faisait les frais :
Lorsque quelquun sest laiss prendre la
plaisanterie, on lui crie Raoulet ! raoulet !
(Jean Franois Bonaventure Fleury, Essai sur le
patois normand de La Hague, Maisonneuve et
Leclerc, 1886).
RAYMOND
Inspir vers 1980, et son corps dfendant,
par le Premier ministre franais Raymond
Barre ( 2007), le sens populaire de ringard,
hors du coup sest parfois prolong par celui
d imbcile ou d individu quelconque,
plutt vulgaire . Dans les banlieues, parmi
les usagers des transports publics, Raymond
a aussi t synonyme de contrleur , selon
Jean-Pierre Goudailler (Comment tu tchatches !,
Dictionnaire du franais contemporain des
cits, Maisonneuve & Larose, 1997). Le
prnom caboss de lancien chef de
Gouvernement (de 1976 1981) a curieusement
t rcupr en 2013 pour sassocier un exPrsident de la Rpublique : Mon Raymond, il est
canon, a chant en effet Carla Bruni, encensant
son Nicolas Sarkozy de mari lequel fut un
Mimile, un Zbulon ou un Gonzals sous des
plumes moins prises, donc moins laudatives.
Quelle le garde son Raymond, la majorit des
Franais nen voulait plus et nen veut plus ! Entre
nous, il ne casse pas deux pattes un canard !
(Forum de LExpress-Culture, 18 mars 2013).
Quant au Prsident en exercice Franois
Hollande, Carla Bruni le rebaptisait la mme
poque le pingouin : Il prend son petit air
souverain, mais jle connais, moi, lpingouin na pas des
manires de chtelain... (BOBA)
Ramon chevauche le ramon (balai de rame,
pre du verbe ramoner), dont les croyances
firent lustensile prfr quenfourchaient les
sorcires pour se rendre au sabbat par le tuyau
de la chemine . On lui rapporte le ramounet de
lexpression faire ramounet ( faire lamour, faire
le diable ) : La langue provenale coquinette
a de tout temps dit faire ramounet pour faire
lamour, en assimilant la dame une

RAOUL
Sous la devise Quand Raoul roule il ne boit pas, le
Raoul des Grand-Ducaux, chauffeur abstinent
pour sorties entre amis, cousine timidement,
depuis 2007, avec le Bob belge et le Sam
franais : Au Luxembourg, on a Raoul. En
Belgique, cela fait bien longtemps quils ont des
Bob (et des Bobettes). Dernirement, en
France, est apparu Sam. Cest un tonnant
phnomne que cette personnification du
conducteur sobre qui se rpand travers
lEurope sous des avatars chaque fois
nouveaux. Les Luxembourgeois ont suivi leurs
voisins avec Raoul et son slogan Quand Raoul
roule, il ne boit pas. part cette expression et
lindmodable Cool Raoul !, on ne comprend
pas trop le choix du prnom, qui na pas grandchose de local ma connaissance (Bob, Sam
et Raoul sont dans une auto, Chroniques du
Luxembourg, 29 mai 2007). Largot disposait
dj, au XIXe sicle, du terme raoulot pour
roulottier , soit charretier , puis nomade
habitant une roulotte , et enfin voleur la
roulotte (dans les vhicules) . (BOBA)
Raoulet. Parce quun prnomm Raoul vivant
en Normandie tait un joyeux farceur, on a
baptis raoulet une attrape, une mystification,
78

chemine... Faire ramounet en provenal, cest se


transformer en petit diable, car Ramounet est
le diminutif de Ramoun, et Ramoun tait le
diable qui prsidait au sabbat des sorcires et
donna son nom au balai (Jean-Claude Rey,
Les mots de chez nous, trangers aux estrangi
de Provence, Autres temps, Gmenos, 1997).
Dans le Bas-Quercy, Ramounet et Reimounet
identifiaient aussi le dmon, mais, dans
lHrault et le Rouergue, ils taient avant tout
de dociles petits Raymond , bien lexicaliss
leur tour et honorablement dfinis par
matre-valet, rgisseur dune ferme, mtayer .
Par ailleurs, le comte de Toulouse Raymond V
(1134-1194) traverse la locution mesuro dou comte
Ramoun pour une mesure de vin dun
cinquime plus grande que les autres, ce qui
ajoutait la vnration que lon portait ce
prince (Abb de Sauvages, Dictionnaire
languedocien-franais, Martin, Als, 1821). On
lutilisait encore dans plusieurs villes et villages
lorsque le lexicographe lintroduisit dans ses
pages.
Al pih so lramon ! ( Allez pisser sur le
balai ! ), enjoignait-on aux enfants de Lige
lorsquils venaient davoir trs peur. La stricte
application de ce prcepte de mdecine
populaire tait cense les garantir de la
jaunisse. (FOWM)
Ramona, par mtaphore technique du
ramonage, brosse et rosse de son ramon-balai
celui quelle admoneste par ses remontrances :
il a bien mrit de se faire chanter Ramona.
Chez Mistral, ramouna et remouna signifiaient
pareillement ramoner la chemine et
rabrouer , voire rognonner, grommeler
(ramounia, rimouna), tandis que ramounado et
remounado correspondaient rprimande,
mercuriale . (TDFM)
Dautre part, au temps des trains vapeur, le
jargon de la SNCF appelait ramona le chauffeur
charg dalimenter la chaudire en charbon
(Kenneth, 1993). (KGDT)
Raymonde, tel llphant dans un magasin de
porcelaine, balaie tout sur son passage, sans
son ramon, et sagite subsquemment dans la
formule faire sa Raymonde ( se comporter de
faon exalte et intolrante ), qui naura t
que feu de paille, et a clos la fin 2014 en
Belgique lors des grves contre les mesures du
nouveau gouvernement de centre-droit. Je
vous parie une cotisation syndicale contre une
canette de Carapils qu la moindre
indlicatesse, la plus petite ruade dune de vos
connaissances, vous lcherez un bon H, fais
pas ta Raymonde, hein ! (Martial Dumont,

LAvenir, 17 dcembre 2014). Lavant-veille,


Namur, une dlgue syndicale ainsi
prnomme avait sem le dsordre dans deux
magasins de mode qui refusaient de fermer.
Lune de ses interventions muscles fut capte
par une camra, et la squence propage avec
une jubilation offusque par les rseaux
sociaux : plus dun demi-million de
consultations en vingt-quatre heures. La mme
semaine, on a pu lire (Deuzio, 20 dcembre)
que Vincent a fait sa Raymonde : Bruxelles,
un Vincent automobiliste, homme daffaires
furieux de la grve du zle des policiers, avait
t film en train de se dmener et de
morigner la force publique, en la menaant
des reprsailles de ses amis trs haut placs.
REN
Laptre Pierre est lponyme dun poisson
(le saint-pierre), et le chevalier Ogier le pre
putatif dun autre (le lodj, perche goujonnire).
Glissons encore dans laquarium le Ren,
appel cette fois ainsi en lhonneur dun duc,
Ren II de Lorraine (1451-1508), amateur, diton, de sa chair dlicate : La flatterie imposa
ce poisson le nom de Ren, parce que le duc,
dans un voyage quil fit Remiremont, le
trouva fort de son got (Louis Richard, Une
cit lorraine au Moyen ge, Annuaire des Vosges,
Gley, pinal, 1847). Reprable la tache noire
place sous les oues, cette petite truite
saumone eut pour dnomination scientifique
Salmo renatus, conforme ltymologie du
prnom : re-natus, Re-n. Une origine peut-tre
plus roturire est possible, la tradition ayant
cherch enjoliver en lassociant un
personnage illustre. La graphie Renay se
rencontre aussi : Les jeunes saumons portent,
entre Charme et pinal, le nom de Renays ; on
nen pche quau printemps (Bulletin de la
socit dhistoire naturelle de la Moselle, Verronnais,
Metz, 1868).
RIQUIER
Par mal Saint-Riquier, le Moyen ge dsignait
les fivres, pour lunique raison que, selon
son biographe, elles emportrent ce saint du
VIIe sicle, et non, comme cest habituellement
le cas, parce que celui-ci en tait le gurisseur
attitr. Selon dautres historiens cependant, le
mal en question tait la paralysie, contre
laquelle Riquier semble avoir lgu un remde
pour ceux qui dvotement visit ses restes . Il
fut inhum en Baie de Somme, o la
prestigieuse abbaye perptuant son nom est
devenue un centre culturel. (FEWI)
79

prfr voir dans Bob lacronyme de Bewust


Onbeschonken Bestuurder, soit conducteur non
alcoolis conscient (sic). Dautre part, en
France, dans le jargon des policiers, le bob est
un joint de cannabis, en rfrence au chanteur
Bob Marley ( 1981), gros consommateur et
militant dune dpnalisation.
Robin. Appellation traditionnelle du mouton,
cette forme ancestrale du chef de file a, on la
vu, fait jaillir par sa propre variante le mot
robinet, jadis bec dcoulement garni dune tte
dovin. Robin a lui-mme donn consistance au
vieux verbe robiner ( saillir, en parlant du
blier ), et, par un surprenant ricochet, aux
argotiques roubignolles. Dans le Maine, autour
du Mans, le nom de lardent ruminant tait en
effet pass par mtaphore ses testicules (sa
paire de robins), puis, vers 1830, et par pure
analogie de forme cette fois, la boule de lige
utilise dans un jeu dargent quorchestrait le
plus souvent un magouilleur. Ce dernier, le
robignoleur, manipulait prestement trois cocanges
(des coquilles de noix) et il invitait les badauds
lui dsigner celle qui dissimulait la petite
sphre, bientt baptise robignole (1836) et
roubignole (1862). Ce jeu tait un vrai jeu de
dupes : rien que des perdants, tous pigs par
la dextrit et lastuce du bonimenteur. Et sil a
disparu, cest au profit de son hritier, le
bonneteau, o larnaqueur fait voyager trois
cartes montres puis retournes, en demandant
de deviner celle qui a recueilli les mises. Jamais
de gagnants ici non plus, sinon le compre
engag pour amorcer la partie. Sagissant de
lappareil reproducteur de lhomme, le terme
roubignoles, ncessairement au pluriel, ne date
que de 1888 ou de 1896 selon les auteurs, le
provenal roubignoli, de mme nature, tant
cependant dj attest en 1888. (DARG, DIHL)
Peut-tre par contamination du robin-blier et
de ses prouesses reproductrices, le prnom
sest uni au taureau, qui robina son tour :
Robin se dit pour taureau quil remplace
presque toujours, do le verbe robiner,
analogue au gascon tauriser, qui est employ au
figur dans ce vers du conte de Guillaumet : Je
le vis sur le foin, qui taurisait ma femme (Charles
Alexandre Pitrement, Le Patois briard du canton
dEsternay, Maisonneuve, 1888). Les paysans
normands mnaient la vaq au robin , et ils
qualifiaient de vache robinire celle qui tentait de
saillir les autres vaches du troupeau, ou qui
rclamait grands cris son robin robinire seul
caractrisant dans la foule la fille qui court
les garons . En postulant une ressemblance
entre la turgescence du membre et

ROBERT
Comment mieux couronner les dboires de ce
glorieux prnom quen le coiffant dune paire
de cornes ? En Ille-et-Vilaine, un robert fut
effectivement un cocu. Simple emploi ironique
du nom de personne, diagnostiquait von
Wartburg, l o dautres ont mis en avant une
superstition et un toponyme du dpartement
breton, un jet de biniou de Fougres et de
Vitr : Sur le territoire de la commune de
Combourtill, est un rocher compris dans le
fief Robert, autour duquel les jeunes gens
fiancs vont, la nuit, cloche-pied, afin de ne
pas, une fois maris, tre Robert, cest--dire
tromps par leurs femmes (Orain, 1897). Au
surplus, lorsquil blasonne lpoux en disgrce,
Robert peut tout simplement sinspirer de son
abrviatif robin, appari au blier, grand porteur
de cornes. (FEWI, AOVM)
Lexpression Cest comme Robert-Macaire et
Bertrand tait de mise pour blmer un duo de
filous, lun plus pre que lautre : Cest le
fourbe, le fripon et son compre qui
sentendent comme larrons en foire pour
dpouiller leurs victimes. Cest Oreste et
Pylade sous les traits de deux galriens, lun
audacieux, lautre poltron (Kastner, 1866). La
comparaison sappuyait sur le mlodrame
succs LAuberge des Adrets (1823), o le
brigand Robert Macaire avait pour acolyte un
nomm Bertrand, plus plot. Quant Robert
Tantalan !, ce fut une exclamation quon
entendait sans aucun dplaisir dans le Pas-deCalais : Les enfants de Saint-Omer annoncent
par ce cri la fin du carme. Robert Tantalan est
le nom dune ancienne famille qui avait jadis le
privilge de conduire le buf gras (Valentin
Eudes, in Mmoires de la Socit des Antiquaires de
la Morinie, T. V, 1839, et Jules Corblet, Glossaire,
1851). Tantalan renvoie de surcrot lcho de
rantaplan, lonomatope du roulement de
tambour, et ctait bien au rythme cadenc de
la caisse que retentissaient les joyeux clats de
voix. (KAPA, GEPP)
Bob. trenn en 2013 en Belgique, le verbe
bobber a pous le sens de faire le Bob, choisir
un Bob , et, dune faon gnrale, de
planifier son retour ds avant la sortie , par
exemple en disposant des horaires des
transports en commun ou en prvoyant de
loger sur place. Le Royaume est le berceau de
Bob et Bobette, crs en 1945 par Willy
Vandersteen, et lon a soutenu que le sobriquet
des ftards abstinents se fondait sur ces hros
de papier. Mais ceux-ci sappellent Suske et
Wiske chez les nerlandophones, qui ont
80

linflorescence de lherbace, on fit du gouet


tachet arum tachet, Arum maculatum, qui
tait dj un pied de veau une bitte-de-robin :
Ceux qui connaissent la plante devineront
sans peine pourquoi , susurrait Achille
Delboulle (1876). (LBNL, MPNC, GVYD)
Emblmatique du berger des pastorales, Robin
identifia aussi en ancien franais, sans
mchancet ni vacherie, un palefrenier, mais
cest lindividu inconsistant et inconstant,
voire limbcile, quil fut le plus volontiers
associ : Nivelles, le robin dtous msts (de tous
mtiers) se prtait toutes les besognes sans
en russir aucune , et les balivernes se disaient
robdes, tandis que robiner revenait en lespce
raconter des btises ; dans la Manche,
un rbi tait un sournois et un rb un
faucheur qui avance moins que les autres , le
vocable robinri distinguant la lenteur la tche.
Grandgagnage (Dictionnaire tymologique
wallon, vol. 2, 1880) a point une acception
spcialement pjorative de robin : crachat
pais . (FEWI, WETY)
Le mot de Robin, une fois adopt par la
langue proverbiale, nest pas rest longtemps
synonyme de ptre noblement fidle au
souvenir de son humble pass, confirmait
Kastner (1866). Il a t pris en mauvaise part,
et le ridicule a marqu cette dnomination de
son empreinte indlbile (Il est des parents
Robin, il na ni cur ni courage, vieux proverbe ;
Cest la maison de Robin de la valle, il ny a pot au
feu ni cuelle lave, adage du XVIe s.). Comme
terme de mpris, Robin est devenu aussi
lquivalent de bouffon, de nigaud, dignorant
(les plaisants robins chez Molire). Robin a t
attribu au chat, fripon adroit, a signifi chat
fourr, drle, coquin, et il sest appliqu aux
allures vulgaires, aux penchants grossiers ou
vicieux dont les gens de basse extraction ne
savent pas se dfaire. Enfin, Robin est all aux
hommes toujours proccups de ce qui les
touche le plus, et ne sachant gure parler
dautre chose, aux picuriens qui, se rappelant
volontiers daimables fredaines, mettent en
pratique ce refrain de vaudeville : Et lon revient
toujours ses premires amours. (KAPA)
Le prnom lui-mme fut chansonn au
XVIIIe sicle, surtout dans le rpertoire,
mlange dquivoque et didiotisme , de labb
Lapin, de son vrai nom abb Sabatier de
Cabres, qui se produisait chaque soir au PalaisRoyal en saccompagnant la guitare et en
faisant des gestes bouffons. On lit dans la
Correspondance de Madame Gourdan (Londres,
1784) le texte dun de ses succs, Maman jaime

Robin, riche de vingt-quatre couplets et de


davantage de niaiseries. Extraits : Robin a une
anguille / Qui fait plaisir aux filles / Quand il leur
met en main / Maman jaime Robin ! ; Quand il
prend mdecine / Il veut que sa cousine / Lui tienne le
bassin / Maman jaime Robin ! ; Quand il est en
colre / Il montre son derrire/ Et vesse comme un
daim / Maman jaime Robin ! ; Robin a des
sabots / Qui sont vilains et gros / Il fait caca dessus /
Maman, je nen veux plus ! Ce chaud Lapin
tait fort applaudi, y compris par la reine
Marie-Antoinette, qui linvita Versailles pour
lentendre dans ses appartements privs. (RGLL)
De son ct, le pittoresque Robin Savatte (sic),
o Robin dnote le berger et savate la vieille
pantoufle, a merg la fin du XVIe sicle dans
Le mystre de saint Remi, o Floquart, possd
diabolique et vrai fou lier , lance la
cantonade cette folle invite en relation
avec le signe de croix (Merceron, 2015) : Et
signez vous tous, signez ! / Autant de la patte que de
la ratte [sic] / Et de la main Robin Savatte /
Puissiez-vous tre signs et bnits. Dans son
dition critique de luvre (Droz, Genve,
1997), Jelle Koopmans indique quil sagit l
dun nom plaisant . (MERP)
Revenons nos moutons avec lexpression
messine toquer sur le robin, soit donner
lenfant de petites croquignoles sur le front .
Les moutons doivent avoir la tte dure, en
quelque manire comme une roche, pour se
heurter aussi rudement quils font lorsquils se
battent entre eux, et, Metz, lorsquen
badinant on donne un enfant de petites
croquignoles sur le front, on appelle cela lui
toquer sur le robin. Je me persuade mme
que robin, dit pour injure, ne veut pas moins
dire un cornard quun sot (Le Duchat, cit en
1839 par Franois Joseph Nol). la
diffrence de la chiquenaude, la croquignole
sapplique sur le bout du nez et fait plus mal ,
prcisait Antoine Caillot (Nouveau dictionnaire
proverbial, satirique et burlesque, Dauvin,
1829). (DEAL)
Robinet est bien un petit Robin, linstar du
martinet petit Martin, et il ne dtonnait
nullement parmi les prnoms mdivaux.
Lyon, un des robinets lexicaliss ressemblait
dailleurs sy mprendre au martinet, le fouet
lanires : Il se compose dun faisceau de
ficelles avec un petit nud un bout, les
ficelles tant runies lautre bout par une
torsade enroule de manire former un
manche. Cet instrument avait certainement t
invent lusage des collges (Clair Tisseur,
1894). (LGCN)
81

dprciation ne doit rien Rodrigue, le fils de


Don Digue du Cid de Corneille (1631). Elle
est la rminiscence, entretenue au fil des
sicles, du grand Schisme de la papaut,
marqu par la redoutable figure de Rodrigue de
Luna ( 1460). Neveu du dernier antipape
avignonnais Pierre de Luna alias Benoit XIII
(1394-1409), Rodrigue, recteur du Comtat
Venaissin en 1408, dfendit son oncle dans la
ville assige, puis, en 1410, la tte des
garnisons catalanes, mit celle-ci feu et sang,
ruinant le pont et plusieurs quartiers. Ses
exploits ne sen tinrent pas l, et sa sombre
notorit, traversant la France, se propagea
jusquen Normandie, o, au Havre, rodrigue fut
employ adjectivement, au sens de vieux , le
personnage ayant vcu jusqu un ge avanc.
On pourrait difficilement se faire une ide de
la situation de notre malheureux pays ravag
par les Catalans de Rodrigue (Jean-Franois
Andr, Histoire du Gouvernement des recteurs
pontificaux dans le Comtat Venaissin, Carpentras,
1847). (FEWI, TDFM)

ROCH
Dun voleur qui ne reculait devant rien, on
disait de faon image au XVIIe sicle quil tait
capable de desrobber (drober) la bosse saint
Roch, puisquil sappropriait tout ce quil
pouvait attraper, mme le plus rpugnant des
butins (Cotgrave, 1611). En effet, la bosse est
ici le bubon de peste, insparable de
liconographie du saint, le signe manifeste de sa
maladie contagieuse. lpoque, on parlait
couramment de bosse pour bubon : tant
bless de la peste par le moyen dune bosse qui
luy est sortie lune des cuisses (Chronique de
lpidmie de Verdalle dans le Tarn, 1631). (RCOT)
RODRIGUE
En diverses rgions franaises parfois fort
distantes, ce prnom fut un synonyme de
perfide, grigou : vil roudrigo pour vieux
sournois, avare (dans le Gard, vers 1770) ;
vieux matois, vaurien (Mistral, 1886). On
alla jusqu le fminiser : une rodrigue, femme
ge ayant lesprit malin (Bourbonnais). La

82

S
SALOMON
Au tout dbut du sicle dernier, le Bulletin du
Dictionnaire gnral de la Langue wallonne
dfinissait par toux le mau de Salmon, mal
de Sal(o)mon , interprtation suspecte pour
von Wartburg et mconnue des Enqutes du
Muse de la Vie wallonne. Ltymologiste
penchait pour une formation imaginative
arbitraire . Il faudra attendre lanne 1905
pour quun pharmacien nomm Albert Salmon,
de Melun (Seine-et-Marne), lance ses premires
pastilles expectorantes, les pastilles Salmon
( asthme, toux, grippe, enrouement ),
toujours en vente, et dont les anciennes botes
en fer blanc font le bonheur des
collectionneurs. (BDGW, FEWI)

argotiques dont la plupart sont des hapax [ne


bnficiant que dune seule occurrence] .
Sansonnet, pour gendarme , appartenait au
jargon des rdeurs de barrire, en croire
Gustave Fustier (Supplment au Dictionnaire
de la Langue verte dAlfred Delvau, 1889).
Dans lexpression sy prendre comme un sansonnet
( comme un idiot, sans srieux ), cest plutt
le nophyte, le perdreau de lanne, que lon
recrute via le sansonnet-tourneau, soutir au
prnom Samson comme le pierrot ou piaf la
t Pierre. (MPNC, FEWI, BOBA)
Bernique Sansonnet quivalait Cest fichu ,
Il ny a plus rien ni personne : Ferblanc
taime et voulait tpouser, mais bernique
Sansonnet comme ce mariage-l lui passe
devant le nez, il prtend sen venger
(Lafontaine, Vanderbruck et tienne, Les
compagnons du devoir, vaudeville de 1827).
Littr (1863) ne renseignait que le tour Berniquet
pour sansonnet ( Tu nen auras pas ), le mot
berniquet ntant selon lui usit que dans ce cas.
Au XVIIe sicle, envoyer quelquun au berniquet
revenait le ruiner (Acadmie, 1696). Pour
Bernique Sansonnet, le Bob (Lautre Trsor de la
langue) relve que la formule a galement
eu cours quand on a de la merde dans les
yeux, quon ny voit rien, quon y voit
mal . (DILV, DILC, ACFR, BOBA)

SAMUEL
Sam. Le Bob belge, celui qui, lors des sorties
entre amis, conduit et ne boit pas, est rest
longtemps sans quivalent prnominal en
France, o lon privilgiait la tournure capitaine
de soire. Cest un autre masculin de trois lettres,
Sam, qui a fini par merger en 2005 dans
lHexagone : Ce soir, cest moi le Sam ; Jai
un sam pour me ramener chez moi . Il est
parfois peru comme lacronyme de Sans
Accident Mortel.
SAMSON
Sanson. Raides et droits, les cols Sanson
coupaient les oreilles. Ils les guillotinaient,
indiquait mme Pierre Larousse (Grand
Dictionnaire universel, 1869) : ils devaient leur
nom Charles Henri Sanson, le premier
bourreau de Paris actionner en 1792 la
guillotine, avec laquelle il dcapita Louis XVI
lanne suivante.
Sansonnet. Chez les Normands du pays de
Caux, un sansonnet tait un poisson,
maquereau de petite espce (de Fresnay,
1881). Pnis, prostitue, gendarme : tels
sont, parmi dautres, trois sens que le bas
peuple de Paris a attribus au diminutif. La
revue Le franais moderne (vol. 34, 1966)
remarquait cependant quils taient rarissimes
et fonds sur des attestations isoles et

SCHHRAZADE
Schhrazade (crit plus frquemment
Shhrazade) symbolise la femme orientale
soumise , souligne Le Canard enchan (6 mars
2013), en rappelant louvrage de la Libanaise
Joumana Haddad, Jai tu Schhrazade (2010),
et la chevauche impitoyable contre le
patriarcat mene par cette intellectuelle. Tuer
Schhrazade, renchrit son diteur (Actes Sud),
cest la fois vivre et penser en femme libre, en
femme arabe et libre, comme il en existe tant.
SBASTIEN
Sbasto, certes plus rare que Seb comme
abrviatif de Sbastien, mais repris par le site
sonprnom.com, fait corps dans la langue verte
83

avec le diminutif du boulevard de Sbastopol :


Nos femmes triment sur lSbasto / Pendant
qunous, chez lbistrot, dans un coin, bien au chaud, /
On fait sa ptite belote avec des mecs comme nous, /
Des coquins, des apaches, des hiboux , chantait
dith Piaf (Les Hiboux, 1936). Le nom de
lartre parisienne, qui rappelle la prise de la
ville dUkraine par les troupes du gnral
Plissier (1855), renvoie, tout autant que
Sbastien, au grec sebastos ( vnrable,
imprial ), qui rpondait au latin augustus
( sacr, consacr par les augures ). Voil qui
est parfaitement honorable. Pourtant, comme
la dvelopp Jean Graven dans Largot et le
tatouage des criminels tude de criminologie sociale
(La Baconnire, Neufchtel, 1962), il ne faut
jamais oublier, dans la formation de largot et la
mentalit quelle reflte, un got trs prononc
pour lhumour et la gauloiserie. Ainsi,
rapporte-t-il, mile Chautard, auteur de La vie
trange de largot (Denol, 1931), ne serait pas
surpris quune factie obscne ait guid ceux
qui dabord ont employ le terme Sbasto
pour le boulevard, ce faubourg du quartier
criminel des Halles : cest un jeu de mots tir
du vocable bastos, en faveur cette poque
pour dsigner les testicules, aujourdhui les
valseuses ou les joyeuses . Bastos, dans cet emploi,
rsulte de lanalogie avec la balle dune arme
feu ( trois bastos dans le bras ), projectile luimme inspir par les cartouches (cigarettes,
seules ou en paquets assembls) produites par
le fabricant de tabac Bastos. (DILI, DARG)

martyre quil aurait subi sci en long, la pit


populaire la institu patron des scieurs, avec la
lame pour attribut. En associant le cas de ce
saint celui du prophte Isae, lui aussi mis
mort par le mme supplice, Pastoureau (2004)
observe quen franais les deux noms propres
ne pouvaient quvoquer la scie, instrument
abominable pour la sensibilit mdivale parce
que, contrairement la hache, elle ne vient
bout de la matire que lentement . Par leur
vertu phontique, les deux identits, poursuitil, auront ainsi contribu crer des lgendes,
des images et des patronages. (HSMP, MERP)
Simone aligne, en rude concurrence avec
Monique, les diminutifs Moniche et Mouniche,
substantivs pour distinguer la partie
naturelle de la femme (Moniche chez Hcart,
1834). Dans son Littr de la GrandCte (1894),
Clair Tisseur dfinit mouniche par terme libre
pubes feminea , mais il le rattache au patois
mouna, femme, avec sens pjoratif . Mouna,
ajoute-t-il, est lui-mme issu de madona,
contraction de mea domina, le suffixe - iche de
mouniche tant pour sa part dict par lanalogie
avec barbiche. (ROCF, LGCN)

SIMON
Dans lAllier et dans le Cher, Simon a signifi
mannequin, pouvantail (Paul Duchon,
Grammaire et Dictionnaire du patois
bourbonnais, Canton de Varennes, Moulins,
1904), ou uniquement mannequin (douard
Joseph Choussy, Le patois bourbonnais, Moulins,
1914). En 1935, Lo Olschki (Biblioteca dell
Archivum Romanicum : Linguistica, vol. 20,
Florence) a rapproch ces sens de litalien
dialectal simon, employ pour sot . Il
indiquait en outre que litalien monello ( fripon,
vagabond, garnement ) mane du nom propre
Monello, tir son tour de Simon. Nagure en
usage dans le parler de Lyon pour sot, nigaud,
penaud , les mots monet, monin et monetta
proviendraient eux-mmes de variantes
franaises de Simon, supposait Clair Tisseur
(Dictionnaire tymologique du patois lyonnais,
1887). (PLPP)
Braque sur la syllabe initiale de Simon laptre
(distinct de Simon-Pierre), et sur un rcit du

SOSTHNE
Ouille ! En argot, ce nom signifie soutien-gorge ! ,
objectait une future mre une autre, qui
annonait son intention dappeler bb
Sosthne (forum de magicmaman, 26 mai 2013).
Une troisime samusait davoir un ami qui
sappelle Soutien-gorge . Cest de lespagnol
sostn, dsignant ce sous-vtement fminin, que
provient le mot franais, aussi familier que
soutif, mais quon crit le plus souvent sans h
(un sostne) : ainsi apparat-il chez Franois
Caradec et Jean-Bernard Pouy (Dictionnaire du
franais argotique et populaire, Larousse,
2009). Par ailleurs, on sait que le sobriquet de
Sosthne, dont on gratifia Philippe De Gaulle
(le fils du gnral) et qui stendit ensuite tout
gaulliste orthodoxe , est emprunt au duc
Sosthne de La Rochefoucauld, ce prude
responsable des Beaux-arts qui, vers 1825, fit
voiler des statues dnudes. Aux yeux du
public, le prnom est aussi trs typ
aristocratique , notamment depuis la

SOPHIE
Dans le sillage du strotype faire sa Sophie
( minauder, se comporter en bcheuse, en
prcieuse ridicule ), von Wartburg a consign
les termes rgionaux sofi ( sot, niais ) et sofiat
( trs niais ), attests la fin du XIXe sicle, y
compris pour la gent masculine. (FEWI)

84

diffusion de la srie Au plaisir de Dieu (1977),


tire du roman de Jean dOrmesson (1974), o
voluait nouveau un duc, Sosthne de
Plessis-Vaudreuil.

On le croise galement ailleurs : Son petit


nom ctait Raymond, et sa Zonzon Zazie [
propos de Queneau]. Remarquons que, loin
du prnom, la langue (trs) familire dit aussi
zonzon pour maison et surtout pour
prison dans quelques prisons franaises,
les dtenus fabriquent des biscuits de marque
Zonzon , tandis que le jargon des policiers
franais recourt mettre sur zonzons pour
placer sur coutes tlphoniques . (BOBA)

SUZANNE
Si complaisamment exploite par les artistes, la
scne biblique de Suzanne au bain, jolie juive
convoite par deux barbons pervers, a parfois
valu au prnom de dsigner une femme lgre,
en France comme en Italie ( Susanna : ragazza
leggera ). Cest l le fruit dune antiphrase
ironique, car chacun sait que la baigneuse,
chaste Suzanne , tait dune vertu proverbiale.
Une autre Suzanne, rellement libertine, na pas
joui dune notorit suffisante pour donner
corps un type thtral abouti : femme
dchue, cette hrone du Demi-monde (1855), la
pice de Dumas fils, cherche chapper son
pass orageux par un mariage, mais il lui est
impossible, quels que soient sa fortune, son
esprit et son ducation, dentrer dans le monde
des honntes gens, qui lui reste jamais
ferm (Marie-Claude Canova, La comdie,
Contours littraires, Hachette, 1993). Le demimonde o elle volue est celui o lpouse
lgale finit, et il finit o lpouse vnale
commence ; il est spar des honntes femmes
par le scandale public, des courtisanes par
largent , dcrivait Dumas lui-mme dans son
avant-propos.
Suzette. Largot parisien du XIXe sicle
baptisait Suzette le coude, sans quon puisse
dceler dans son choix une explication
pertinente. Ce sens a aujourdhui disparu des
lexiques spcialiss, mais il figurait encore dans
celui de Bruant (1901) : Coude : Os pouilleux,
Suzette . Franchira-t-on le foss jusqu la
Suze, que lon boit en levant le coude, un apritif
ainsi appel par son crateur (1855) en
lhonneur de sa belle-sur Suzanne ? Quant au
surnom de Journal de Suzette attribu pendant la
Grande Guerre au Bulletin des armes, il est
moins nigmatique : pour sauvegarder le moral
des troupes, cet organe officiel tait expurg,
pur ad usum delphini , limage de
lhebdomadaire La Semaine de Suzette (19051960), dpourvu de tout ce qui pouvait heurter
lducation des petites filles. (ARSI, BOBA)
Suzon, par dvoiement de la Suzanne des
critures, a fltri un peu partout la fille de joie
ou de mauvaise vie, mais en Wallonie cet
abrviatif a produit son tour le mot zonzon
pour bonne amie, copine : Bon
anniversaire ta zonzon, elle est adorable.

SYLVIE
Sylvain. Lantique divinit des forts, Silvanus,
sest perptue sous les formes silvain
( dmon, gnie des bois ), mais aussi serva,
sarvat ou serve, en soffrant alors des traits
cyclopens : gnome, esprit malin, lutin qui na
quun il au milieu du front. En Sologne, la
tache de saint Sylvain (ou mal Saint-Vrain)
marquait le visage des bbs souffrant de
troubles de la circulation veineuse : Si, par
malheur, lenfant nat tach, on fait un voyage
Graay dans lIndre o, pendant trois annes
successives, on fait ses dvotions au Bon SaintSylvain : la premire anne sans lenfant mais
en y faisant bnir ses langes ; la seconde et la
troisime avec lenfant (Claude Seignolle, Le
Berry traditionnel, Maisonneuve et Larose,
1990). (FEWI)
Sylvestre. Lausanne, le Sylvestre, du nom
de llu accroch au dernier feuillet du
calendrier, tait un type de personnage
hautement burlesque. Il occupait le centre
dune procession ddie lanne mourante, un
cortge plus proche du mystre thtral
traditionnel que de la fte religieuse. On
allongeait sur un lit de parade le compre
jouant le rle du saint, que veillait un mdecin
de pacotille. La foule chantait : Il est mort !...
Non, mais il veille, / Il est mort !... Non, car il dort. /
Pour le rveiller, chantons lui sans cesse : / Mort,
mort ! Ten iras-tu sans boire ? (bis).
On demandait au docteur : Dites-nous sil est
mort ou sil vit ! ; et au malade : Que feras-tu
dans lautre monde, o il ny a pas de
cabaret ? (Blavignac, 1875). (EGJB)
La lgende prte au saint pape Sylvestre ( 335)
une victoire sur un serpent ou un dragon qui
sempiffrait de vestales sacrifies, mais
Gaignebet et Lajoux (1985) linterprtent
comme le prolongement dun mythe, celui
dune anne serpentiforme dont il faut
clore la gueule dvorante avant de
recommencer . (GLPM)

85

T
THCLE
Au XIXe sicle, dans le Midi, une Thcle tait
une fille fort peu recommandable : On
donnait, dans les premiers sicles de lglise, le
nom de Thcles aux femmes courageuses.
Comme on abuse de tout, on appelle
maintenant Thcles, en Provence, les filles
effrontes et mprisables (Collin de Plancy,
Dictionnaire critique des reliques et des images
miraculeuses, 1821). Vierge dAsie mineure
convertie par saint Paul au christianisme
naissant, la jeune Thcle dIconium
(aujourdhui Konya, en Turquie) suivit les
aptres en dlaissant son fianc qui, courrouc,
la fit capturer et livrer aux juges. Ceux-ci lui
infligrent divers supplices carabins, mais qui,
assure sa lgende, restrent sans effet : les
flammes du bcher ne la consumrent pas, les
lions lchs dans le cirque pour la dvorer lui
lchrent les pieds, et un monstre marin
lpargna son tour. Tout en sachant quelle
mourut de sa belle mort prs de 90 ans, la
dvotion la regarde comme la toute premire
femme martyre, et lglise orthodoxe la
vnre tel un aptre. Quant Rome, il
supprima en 1969 son culte, pourtant bien
implant en Auvergne, rgion qui accueillit ses
reliques et o, dit-on, elle aurait elle-mme
sjourn. Chamalires (Puy-de-Dme), un
tablissement denseignement lui est toujours
ddi. Si les Thcle nes au XXe sicle se
comptent sur les doigts dune main, le prnom,
qui signifie par le grec gloire divine , a
enregistr ses meilleurs scores vers 1650.

THIBERT
Tibre. Bziers et Agde, Tibri, forme
occitane, a correspondu fou, insens .
Dans ce mme dpartement de lHrault, se
situe la ville de Saint-Thibry, source cette
synonymie quaccompagna lexpression Lou cal
menar a San Tibri ( Il faut le mener SaintThibry ), nonce ladresse dun esprit
drang, et souvent complte par basar lou
barroul ( embrasser le barroul ). Dans cette
cit, la Tour Renaissance, classe monument
historique et destine devenir le clocher dune
abbatiale jamais construite, domine la place
Saint-Sauveur depuis 1509. Jadis, une salle
vote de son rez-de-chausse hbergeait les
alins venus implorer le patron de lendroit,
Tibri ou Tibre, qui vcut vers lan 300 et
passait pour fin gurisseur des troubles
mentaux. Durant leur neuvaine, de gr ou de
force, les malades logeaient en cette salle basse
dont laccs tait ferm par un barroul (verrou).
Ils nen sortaient que pour assister aux
crmonies et pieux exercices dans un petit
oratoire souterrain, la Gleisette, amnag
lendroit mme de la spulture suppose de
leur bienfaiteur, inhum avec ses compagnons
martyrs (Modeste, son prcepteur, et Florence,
une vertueuse Romaine). Certains fidles
rintgraient ensuite sans difficult leur lieu de
confinement, mais les plus rcalcitrants
devaient y tre trans. Afin de retarder le
moment de lenfermement, ils sagrippaient au
barroul ou ils le serraient de toutes leurs dents.
Ainsi la tournure ironique prit-elle naissance
(cf. ville-saint-Thibry.fr). (TDFM)
Une autre formule moqueuse convoquant
Tiberi fut en usage Nice : estre coumo Tiberi, que
pr un pet perd lempri, soit tre comme
Tibre, qui pour un pet perdit lempire (Marie
Mauron et Jean Mascaux, Dictons dOc et
Proverbes de Provence, Morel, Forcalquier, 1965).
Si lempereur Claude fit jaser propos de
flatuosits il permit de se soulager table de
lincommodit des vents , on ignore les
circonstances qui, au-del de la rime Tiberi /
empri, valurent Tibre lhonneur de ce

THIBAUT
Le mal saint Thibaut, crivions-nous en 2013,
tait le nom populaire de la coqueluche dans le
Brabant flamand. Il le fut aussi chez les
Wallons, notamment Gembloux, Jodoigne,
Wavre, ainsi qu Pellaines (Lincent), sous
lappellation patoisante de tosse tibo ( toux
Thibaut ). Pour en gurir, les fidles
accomplissaient un plerinage la chapelle
ddie au bienfaiteur Mulk, un quartier de
Tirlemont. (FEWI)

86

strotype : au terme dun rgne sans gloire, il


mourut 77 ans, de mort naturelle selon
certains historiens, dun assassinat par
empoisonnement ou par touffement pour
dautres. Ctait en lan 37, et son petit-neveu
Caligula lui succda.

installations dhygine qui, partir de 1880,


dtrnrent peu peu les antiques vases : ce
Thomas Crapper (1837-1910) fut mme
lingnieur sanitaire de deux (vrais) rois,
douard VII et son fils George V. (RGLL)
TOBIE
Le Livre de Tobie raconte comment ce jeune
isralite, au cours de son long voyage travers
la valle du Tigre et les massifs montagneux,
fut constamment protg par un guide
bienveillant qui le prserva de chutes mortelles
le long des prcipices et le maintint toujours
dans le droit chemin. son retour, Tobie
apprit que son diligent accompagnateur ntait
autre que larchange Raphal, qui, de surcrot,
le gurira, lui ou son pre, de la ccit. Dans
liconographie, le protecteur prit les traits
typiques de lange gardien couvrant de son aile
tutlaire le petit enfant, et celui-ci exprima
linnocence et la candeur. Lpisode biblique et
ses reprsentations marqurent les fidles, qui
nhsitrent pourtant pas franchir le mince
foss sparant linnocence de la niaiserie et la
candeur de la navet. Voil pourquoi, dans
plusieurs dialectes de France, et entre autres
Montluon (Allier), on tira du nom Tobie
les mots taubia pour imbcile et taubiane
pour femme bte . Tobi, tobo, tobion et
toubiaud ont leur tour t de mise pour
bent, idiot . (FEWI)

THOMAS
Sous linfluence de laptre dubitatif, saint
Thomas sest aussi employ pour incrdule
au gr des patois : ainsi en Provence Es sant
Toumas lou mscresnt (mcrant). Par extension
peut-tre, le driv toumel (fminin toumla)
persiflait le lourdaud, lidiot, notamment en
Savoie (Clestin Duch et Henri Bjean, Le
patois de Tignes, Les Amis du Vieux Tignes,
Grenoble, 1998). Ladjectif fminin tomeya
quivalait simplette dans le Val dAoste
(Jean-Baptiste Cerlogne, Dictionnaire du patois
valdtain, Imprimerie catholique, Aoste, 1907),
tandis que pour les Barnais la toumasse tait
une grosse femme. Quant au rouchi (picard de
Valenciennes), il destinait le sobriquet
mprisant de gens du prince Theumas au bas
peuple, la racaille, aux bouchers et
gargotiers (Hcart, 1834). (TDFM, FEWI, ROCF)
Thomas, qui, pendant prs dun sicle et ds
1830, soit bien avant Jules (1870), dsigna
populairement le pot de chambre, soffrit une
plaisante revanche en prnommant le roi des
plombiers britanniques , concepteur de ces

87

UVWXYZ
URANIE
Uranie, cest le nom de Vnus comme desse
de lamour pur (Dictionnaire de lAcadmie,
1842, Complment la 6me d. de 1835) :
chaste et digne des belles mes, elle tait
oppose par les Anciens la Vnus Pandme
( appartenant tous, publique ) qui, libertine
et vulgaire, ravalait lhomme au rang de brute.
Traducteur en 1678 du Banquet de Platon,
Racine qualifiait de cleste lamour inspir par
lune, et de populaire celui dict par lautre.
Le baron Dupin (La Prusse galante, Voyage dun
jeune homme Berlin, 1800) tenait pour un
prsent de Vnus Uranie lamour des hommes
(en fait lamour entre hommes), sentiment
noble et divin . La littrature mdicale
sembarrassera fort peu des subtilits
mythologiques : chez Garnier et Delamare
(Dictionnaire des termes techniques de
mdecine, 1900), uraniste est le nom sous
lequel on dsigne, en mdecine lgale, les
individus qui prsentent une inversion de
linstinct sexuel, bien que leurs organes
gnitaux soient normalement conformes .
Dautres auteurs entendront par uranisme une
homosexualit
masculine
associe

leffminement et verront dans uraniste un


synonyme dinverti congnital . En rfrence
la desse, les mots uraniste et uranisme avaient
t crs en 1862 par le magistrat allemand
Karl Heinrich Ulrichs (1825-1895), premier
activiste gay , pour expliquer lhomosexualit
masculine comme un hermaphrodisme
somato-psychique, un esprit de femme dans
un corps dhomme . Cette thorie, reprise en
Allemagne par un autre pionnier de la
libration homosexuelle et de la sexologie, le
Dr Magnus Hirschfeld (1868-1935), fut
critique par Freud. (DHMC, NPDC)
Ne du Ciel et de la Lumire, Uranie est bien,
par le grec Ouranos, foncirement cleste, et
les rares prnommes (120 en France au
XXe sicle) sont mme ftes la Saint-Cleste.
Sur elles, veillent la muse homonyme, qui
prside en toute logique lastronomie, et la
plante Uranus, dcouverte en 1781. En 1629,
une Uranie fut la ddicataire dun livre dairs de
cour dEstienne Moulini, matre de musique

du duc dOrlans, frre de Louis XIII :


Pardonnez lAmour si je nai point de voix / Pour
vous dire en partant : Adieu, belle Uranie. / Mon me
en ce dpart est rduite aux abois / De son bien
dsunie. Vincent Voiture signa en 1648 un
Sonnet pour Uranie. En 1663, dans La Critique de
lcole des femmes, Uranie et sa cousine lise
tiendront salon, et, dix ans plus tard (1672),
chez Molire encore (Les Femmes savantes),
Trissotin dbitera son Sonnet la princesse Uranie
sur sa fivre : Votre prudence est endormie / De
traiter magnifiquement / Et de loger superbement /
Votre plus cruelle ennemie [...]. / Faites-la sortir, quoi
quon en die, / De votre riche appartement, / O cette
ingrate insolemment / Attaque votre belle vie. Cette
tirade, en reproduisant mot pour mot un de ses
textes, se payait la tte de labb Cotin,
acadmicien vieillissant et pote mondain que
Molire dtestait. Ce sont dailleurs trois Cotin
trois sots qui font un Trissotin.
VALENTIN
Dans le sud de la France, lexpression dire son
franc valentin ( dire clairement sa faon de
penser ) tait, selon Mistral (1886), un cho
lancien usage de provinces du Nord, o, la
Saint-Valentin, chaque jeune fille se choisissait
un soupirant nomm pour loccasion Valentin,
la bien-aime devenant en cette circonstance
une Valentine. Le syntagme plan valentin
qualifiait par ailleurs la nonchalance, la
dmarche indolente plan, adverbe, signifiant
doucement (cf. Qui va plan va san, Qui va
lentement va srement ). (TDFM)
VRNA
Vreneli. Si la Suisse vnra Vrna, cest que
cette sainte du IVe sicle, venue dgypte, vcut
en ermite jusqu sa mort dans une grotte des
environs de Ble, o ses fidles lui attriburent
de spectaculaires gurisons. Vive fut ainsi la
dvotion envers celle quon appelle galement
Verena (sans accents) ou Vrne. Son culte
rpandit ces noms et leurs variantes (Verne,
Virna, Vreni), tandis que le diminutif Vreneli,
o le suffixe en - eli marque la familiarit avec
88

un trait despiglerie, en vint surnommer les


jeunes filles suisses almaniques : Dimanche
aprs-midi, dans lOberland. LUgne se
promne, encadr de deux Vreneli, fort
apptissantes (Georges Duttweiler, Joyeusets
de Romandie et dalentour, 1973). (BDLP)
Grce la bienfaitrice, Vreneli devint mme
la Confdration helvtique ce que Marianne
est la France : un symbole, une
personnification allgorique. Elle baptisa une
monnaie : Vreneli a en effet nomm
populairement, en franais et en allemand, une
gamme de pices en or, mises entre 1897 et
1949, et dont la valeur faciale la plus courante
tait de vingt francs. Parfois li au latin verus
( vrai ), le prnom Vrna lest plus
volontiers Brnice, rejoignant en cela
Vronique. Parmi ses titulaires, la soprano
Vrna Schweizer, ne en Suisse en 1944, et
lactrice italienne Virna Lisi (1936-2014).

cependant un proche voisin, Brnice (br-nik,


qui apporte la victoire ), fond, lui, sur le
culte dAthna, desse victorieuse. Les Grecs,
qui lavaient propag dans leurs conqutes, en
firent mme, en Cyrnaque (actuelle Libye), un
nom de ville, prononc Vronik. cet endroit,
on produisait une rsine ornementale et
protectrice que lon appela aussi vronik, et qui,
via le terme mdival veronice aboutira au
vocable vernis pour lenduit dcoratif. En
italien, ce mot, vernice, est fminin (Gilles
Henry, Dictionnaire des mots qui ont une
histoire, Tallandier, 1989).
VESPASIEN
Fils du botaniste Jean Robin (1550-1629)
ponyme du robinier, Vespasien Robin (15791662), lui-mme jardinier royal et auteur de
traits sur les plantes, fut un brillant sujet. Il est
donc bien tranger aux mcomptes essuys par
son prnom, dfini, lui, par mauvais sujet
ou encore vaurien en Normandie. Ctait
spcialement le cas, selon les frres Dumril
(1849), dans la Manche, arrondissement de
Valognes. En 1820, Vire (Calvados, le
dpartement voisin), Nicolas Lalleman avait
publi un pome hro-comi-burlesque , La
Campenade, o lon trouve trace de cette
pjoration : Les Chouans sont sous vos murs, /
Dj ces Vespasiens / Dvorent de leurs yeux vos
substances, vos biens. Jules Corblet (Patois picard,
1851) crit vespasian ce terme dont il confirme
lancrage normand, et il rejoint lclairage
fourni par les Dumril : Quoique les soldats
de Vespasien aient pu commettre de grands
dgts en Normandie, en allant rprimer les
rvoltes de Grande-Bretagne, cette expression
semble avoir t introduite par les Juifs, en
souvenance de la part quil prit la destruction
de Jrusalem. Le Moyen ge occidental
accordait une place estimable cet empereur
romain du premier sicle, dont les victoires
permirent, soutient la lgende, la libration de
Joseph dArimathie, captif pendant plus de
quarante ans et dtenteur du Graal, le calice du
saint sang. Vespasien vengea la mort du Christ
quil aima beaucoup, lit-on au XIIe sicle dans le
Roman du Saint-Graal : Vespasyens ainsi venja /
La mort Jhesu quil mout ama. Mais cest en
taxant lurine matire premire des peaussiers
et teinturiers , et en martelant que largent
na pas dodeur , quil passera la postrit :
les premiers urinoirs publics parisiens (1834)
furent baptiss vespasiennes. (PNED, GEPP)
Noir comme un Vespasien a eu les honneurs dune
pice foraine de Thomas Simon Gueulette,

VRONIQUE
Linsolite locution tre brouill avec sainte
Vronique, que Mistral (1886) donne pour
originaire du Quercy sous la forme estre broulhat
dam santo Verounico, voulait dire souffrir de la
syphilis . Avec une variante (estre brolhat dam
santa Veronica), Didier Alibeu la reprise en
2004 dans son Dictionnaire de lrotique
occitane (Amour courtois et libertinage, Des
troubadours nos jours, Loubatires). On est libre
dimaginer que lesprit du peuple a,
intentionnellement ou non, entretenu la
confusion entre le nom de la sainte et le mot
vrolique : il ne diffre que dune lettre, et les
Encyclopdistes du XVIIIe sicle le dfinissaient
par relatif la vrole ou syphilis .
Aujourdhui vieilli, cet adjectif est attest pour
la premire fois au dbut du XVIe dans Le
triomphe de dame Vrole, attribu au chroniqueur
et pote Jean Lemaire de Belges. Vrone,
diminutif ancien de Vronique, a pu galement
lgitimer une dvotion de nature paronymique
envers la pieuse protectrice ainsi tablie
thaumaturge de la vrole. Au surplus, cette
sainte qui essuya de son voile le visage
sanglant du Christ, mais napparat dans aucun
texte canonique est lponyme de la
vronique, panace de la pharmacope
traditionnelle ( Lherbe de la vronique au mdecin
fait la nique ). (TDFM, ENDI, TLFI)
Vronique joue du pinceau, et son nom est
bien verni. Cest daprs limage vraie (vera icona)
de la sainte Face que la femme compatissante
du Calvaire fut baptise par la suite Vronique,
prnom inconnu en son temps, o existait
89

La mre rivale, sous-titre Comment une mre se


prend damour pour lamant de sa fille : Madame
Cassandre : Mais ciel ! barbare, que trouvez-vous
donc dans ma fille ? Elle est mal leve,
noire comme un Vespasien. Landre : Mais
Madame, je laime cette sauce-l ! (Le Thtre des
boulevards ou Recueil des parades, 1756). Charles
Nisard (Parisianismes, 1876) lve le mystre sur
cette trange comparaison : Au temps que
cette parade fut crite, il y avait trs
probablement au muse de Sculpture un buste
noir reprsentant Vespasien. Aux XVIe et
XVIIe sicles, on aimait le marbre de cette
couleur, dont les Anciens se servaient pour
faire des portraits. (QPPN)

VINCENT
Le mal Saint-Vincent dsignait le carreau, une
pathologie infantile o le ventre est tendu, dur
comme un carreau (au sens de plaque de
marbre ). On rangeait aussi sous ce nom ltat
dune femme aux entrailles gonfles, sur le
point daccoucher. Pour la gurison des enfants
et lheureuse dlivrance des mamans, les jeunes
mnages allaient notamment prier lglise
dHlicourt (Somme), devant la chsse
contenant des reliques du saint, au jour de sa
fte (22 janvier). Si le bienfaiteur tait
inefficace, on sadressait des toucheuses : Au
Havre, bon nombre de femmes font mtier de
toucher les enfants atteints du carreau
(Delboulle, 1876). Par ailleurs, Mouscron, et
daprs une enqute du Muse de la Vie
wallonne, on entendait par cloques saint Vinant
une sorte de petits boutons . (FEWI, GVYD)

VICTOR
Conu en 1887 et produit trois millions et
demi dexemplaires jusquen 1920, le fusil
Lebel est insparable du fantassin franais de
1914-1918, chez qui les prnoms florissaient
pour dsigner des tres ou des choses : Azor
et Philibert pour le havresac, Rosalie pour la
baonnette, marie-jeanne pour le bidon, Fritz
pour le soldat allemand, etc. On appelait le
fusil Lebel Victor et le sabre de cavalerie
Zigomar (revue Janus, 1964). Esnault (1919)
donne la fois Victor le vainqueur et
Oscar pour larme feu des Poilus. (PTQP)
Dautre part, grce ses initiales, Tonton Victor
a dsign un tlviseur, un poste de TV,
notamment dans le jargon des cibistes, qui ont
dit aussi Tante Victorine pour cet appareil. Le
hasard veut que, sur les petits crans namurois
de Canal C, apparaissait, de 1986 1993, puis
plus pisodiquement, le truculent Tonton Victor,
dans les squences djantes de la srie Victor
Poussin, bricoleur. Cet as de la rcupration,
incarn par Dominique Brumagne, proposait
les recyclages les plus farfelus pour les objets
du quotidien. Il terminait systmatiquement sa
dmonstration par : Et surtout noubliez pas
de dclarer : Cest moi-mme que jlai fait tout
seul avec les fiches de Tonton Victor ! (BOBA)

VITAL
Vitale nest pas un prnom la petite semelle :
il saccroche, fait grimper et courir. Lorsquil
dposa en 1937 la marque dune matire en
caoutchouc moul pour semelles et chaussures
dalpinisme, le Milanais Vitale Bramani (19001970) choisit de la baptiser Vibram, daprs la
premire syllabe de son prnom et de son
nom. Lui-mme guide de haute montagne, il
avait perdu plusieurs amis dans les Alpes, leurs
semelles traditionnelles, en cuir clout, ne leur
ayant pas assur ladhrence ncessaire. Il
dveloppa donc des modles spciaux, en
caoutchouc et gros relief, garantissant
davantage de scurit. Vibram est fminin au
Larousse, mais masculin pour le Dictionnaire
historique de la langue franaise. Quant la
socit fonde par linventeur, elle lana en
2006 la Fivefingers ( Cinq doigts ), une
chaussure minimaliste dite aussi gant de pied, o
les orteils sont spars. Le fabricant la destine
notamment la pratique de la course de fond,
de la randonne et des arts martiaux.

90

Bibliographie additionnelle
Quelques-uns des trois cents ouvrages de la Bibliographie du volume principal, nouveau consults,
rapparaissent la fin de certains paragraphes de ce Supplment sous leur code convenu de quatre
lettres, not cette fois en italiques, de manire les distinguer des sources additionnelles exploites pour
les prsentes pages et seules rfrences ci-aprs.
AMLD
AOVM
BDGW
BDLP
BOBA
BSLW
CJPE
DHMC
EDMP
EGJB

FEWI

FOWM
GEPP
GGAV
GLPC
GLPM
GVYD
HBSB
HSMP
JBTG
JRSR
KAPA
KGDT
LBNL
LFHC
LGCN
MPNC
NPDC

Dr Jean LACASSAGNE et Pierre DEVAUX, Largot du Milieu, nlle d., Albin Michel, 1948.
Adolphe ORAIN, De la vie la mort Folk-lore de lIlle-et-Vilaine, Maisonneuve, 1897.
COLLECTIF, Bulletin du Dictionnaire gnral de la Langue wallonne, 23 tomes parus Lige de 1906 1970
[consultation trs partielle].
COLLECTIF, Base de donnes lexicographiques panfrancophone, complment au Trsor de la Langue franaise
informatis, bdlp.org.
COLLECTIF, Bob, Dictionnaire dargot ou Lautre Trsor de la langue [registres argotique, populaire et familier], site
languefrancaise.net.
COLLECTIF, Bulletin de la Socit (ligeoise) de Langue et de Littrature wallonnes [publi aussi sous le titre Bulletin de
la Socit ligeoise de Littrature wallonne], 76 tomes parus Lige de 1861 1975 [consultation trs partielle].
Charles JOLIET, Largot, langage excentrique des peuples trangers, Sauvaitre, 1891.
Claude COUROUVE, Dictionnaire franais de lhomosexualit masculine Lexique et connotations, langue, littrature et
histoire, coll. Langages et socits, Payot, 1985 ; nlle d. augmente et actualise sur inlibroveritas.net.
Michel PASTOUREAU, Ltoffe du diable Une histoire des rayures et des tissus rays, Seuil, 1991.
Jean-Daniel BLAVIGNAC, LEmpr genevois Caches, rondes, rimes et kyrielles enfantines ; Cris populaires, sobriquets ;
Le fer risoles tudes ethnographiques [Empr, mot dj attest Genve au XIIIe s., signifie En premier lieu ,
Moi dabord (latin Primo ou In principio ; grec Protos) : cest le cri des coliers voulant tre les premiers
jouer. Il correspond Prems ou Preums (abrviation de Premier) des petits Franais ou Belges], 2me d., A.
Vrsoff et comp., Genve, 1875.
Walther VON WARTBURG, Franzsisches etymologisches Wrterbuch Eine Darstellung des galloromanischen
Sprachschatzes, 22 vol., Bonn-Ble-Leipzig, 1922-1978 [ labrviation conventionnelle FEW fonde sur le
titre allemand de ce trsor du lexique galloroman depuis le IXe s., sajoute ici la lettre I , initiale
dInformatis : en effet, une version lectronique de louvrage a t mise en ligne en 2014
(https://apps.atilf.fr/lecteurFEW). Encore partielle ses dbuts dans ses accs et sa traduction, et ordonne
comme son modle selon lordre alphabtique des tymons (ainsi Gautier figure-t-il sous Walthari), elle est
pourtant dj trs utile au chercheur].
Eugne MONSEUR, Le folklore wallon, Charles Rozez, Bruxelles, 1892.
Jules CORBLET (abb), Glossaire tymologique et comparatif du patois picard, Dumoulin, Dideron, Techener, 1851.
Adolphe VACHET (abb), Glossaire des gones [le vieux parler lyonnais], Storck & Cie, 1907.
Franois Augustin BRIOT et Mlle GROSJEAN, Glossaire du patois de Chaussin (Jura), 1899.
Claude GAIGNEBET et Jean-Dominique LAJOUX, Art profane et religion populaire au Moyen ge, Presses
universitaires de France, 1985.
Achille DELBOULLE, Glossaire de la valle dYres pour servir lintelligence du dialecte haut-normand, Brenier, Le
Havre, 1876.
Stphanie BOCART, Le harclement en Belgique touche un lve sur trois, La Libre Belgique, Bruxelles, 17 fvrier 2014.
Michel PASTOUREAU, Une histoire symbolique du Moyen ge occidental, Seuil, 2004.
Jean-Baptiste TOSELLI, Glossaire niois, in Rapport dune conversation sur le dialecte niois, Cauvin, Nice, 1864.
Dr Jean ROUX, Largot du soldat romand, 1914-1918, Socit suisse des Traditions populaires, Cahiers de Folk-lore
romand, Grard & Cie, Ble, 1921.

Georges KASTNER, Parmiologie musicale de la langue franaise ou Explication des proverbes, locutions proverbiales, mots
figurs qui tirent leur origine de la musique, Brandus & Dufour et al., 1866.
George KENNETH, Les prnoms franais dans les dictionnaires dargot, communication au congrs Onomastique et
Lexicographie Donomastique, Trves, 1993, Actes publis par Patronymica Romanica, n 18, Tbingen, 2002.
Lucien BARBE, Dictionnaire du patois normand en usage Louviers et dans les environs, Izambert, Louviers, 1907.
Maximin DHOMBRES et Gratien CHARVET, Dictionnaire languedocien-franais, Brugueirolle, Alais [Als], 1884.
Clair TISSEUR, sous le pseudonyme de NIZIER DU PUITSPELU, Le Littr de la Grand Cte ( lusage de ceux qui
veulent parler et crire correctement ) [La Bible du parler lyonnais], Acadmie du Gourguillon, Lyon, 1894.
A.-G DE FRESNAY, Mmento du patois normand en usage dans le pays de Caux, Mtrie, Rouen, 1881.
Georges LEBOUC, 2 500 noms propres devenus communs, Dictionnaire tymologique dponymes, antonomases et hypallages,
Avant-propos, Waterloo, 2013.

91

PAGV

PBCN
PDSM
PNBJ
PTLR
PTQP
QPPN
RCJD
RGLL
TDFM

VPDD
VPPW

Dr Csaire VILLATTE, Parisismen, Alphabetisch gerangschikte verzameling der eigenaardige zegswijzen van het Parijsche
argot [Parisismes, Recueil tabli selon lordre alphabtique des manires de dire propres largot parisien. Cest ladaptation
en nerlandais, par H.W.F. BONTE, de louvrage allemand Parisismen, qui connut neuf ditions, publies (en
gothique) de 1884 1912. Le livre se veut un Supplment tous les dictionnaires franais-nerlandais ],
G.B. van Goor Zonen, Gouda, Pays-Bas, 1892.
Daniel HAIGNER (chanoine), Le patois boulonnais compar avec les patois du nord de la France, Deligny, Boulognesur-Mer, 1903.
Charles LECOMTE, Le parler dolois tude et glossaire des patois compars de larrondissement de Saint-Malo, Honor
Champion, 1910.
Charles JORET, Essai sur le patois normand du Bessin, suivi dun Dictionnaire tymologique, Vieweg, 1881.
Lucien ADAM, Les patois lorrains, Grosjean-Maupain et Maisonneuve, 1881.

Gaston ESNAULT, Le poilu tel quil se parle, Dictionnaire des termes populaires rcents et neufs, employs aux armes
en 1914-1918, tudis dans leur tymologie, leur dveloppement et leur usage, Bossard, 1919.
Charles NISARD, De quelques parisianismes populaires, non encore ou plus au moins imparfaitement expliqus,
Maisonneuve & Larose, 1876.
Joseph DEFRECHEUX, Recueil de comparaisons populaires wallonnes, Vaillant-Carmanne, Lige, 1886.
Roger-Henri GUERRAND, Les lieux Histoire des commodits, La Dcouverte, 1985.
Frdric MISTRAL, Lou Tresor du Felibrige ou Dictionnaire provenal-franais embrassant les divers dialectes de la langue
doc moderne, 2 vol. A-F et G-Z, Vve Remondet-Aubin, Aix-en-Provence ; Roumanille, Avignon ; Honor
Champion, Paris, 1879 et 1886. La rimpression consulte comporte un supplment tabli daprs les notes
de Jules RONJAT, Raphle-ls-Arles, Marcel Petit, Centre de culture provenale et mridionale, 1979.
Charles BEAUQUIER, Vocabulaire tymologique des provincialismes utiliss dans le dpartement du Doubs, ParisBesanon, 1881.
Albin BODY, Vocabulaire des poissardes du Pays wallon (Lige, Verviers, Spa, Malmedy), in Bulletin de la Socit
ligeoise de Littrature wallonne, vol. 11, 1867.

92

Vous aimerez peut-être aussi