Vous êtes sur la page 1sur 115

ESSAI SUR LA LITTRATURE MERVEILLEUSE DES NOIRS

SOMMAIRE DES CHAPITRES


Chapitre 1.Prliminaires et expos du plan.Dans quelles conditions ces contes ont t recueillis. Leur utilit pour l'tude de la psychologie indigne. Ncessit de les transcrire avant qu'ils aient perdu leur caractre pr-islamique. De quelle faon la forme a t respecte. Justification d'un titre, en apparence, un peu gnral. Sources diverses des contes. Contes personnels et contes, tirs d'autres folkloristes, tudis dans cet essai. Bibliographie. Plan de cette tude. Classification des contes d'aprs leurs caractres prdominants: lgendes cosmogoniques, ethniques, hroques, sociales, pseudo-scientifiques. Rcits d'imagination pure: anecdotes, hallucinations individuelles, merveilleux simplement surnaturel et merveilleux macabre. Contes didactiques de morale thorique et de morale pratique. Fables. Lgende burlesque de l'hyne et du livre. Contes grillards. Contes combles. Contes charades. Cette classification est toute relative. Chapitre II.Le fond et la forme dans la littrature indigne.1 Fond: Thmes favoris des noirs, 2 Forme: Leurs procds de prdilection. Comparaison ce point de vue avec les Indo-Europens: Mythologie.Allemands (Grimm et Bechstein).Bretons (Barsaz-Breiz, Luzel, Le Braz).Russes (Sneegoroutchka).Franais (Perrault, Mme d'Aulnoy, Mme Leprince de Beaumont).Histoire de France.Scandinaves (Andersen, Lgende de Sire Olaf dans le bal des Elves)Smites (1001 nuits et lgendes bibliques). Procds qui semblent exclusivement indignes. Thmes indo-europens qui ne paraissent pas avoir t traits dans la littrature merveilleuse des noirs. Le chevaleresque dans les lgendes indignes. Les Torodo. Le symbolisme indigne: les apologues. L'onomatope. La forme du conte. Les parties rythmes et chantes. Un jugement prmatur rectifi par l'exprience. Chapitre III.Personnages merveilleux des contes indignes.1 Personnages merveilleux. La divinit: Allah, Outnou, Ouinnd, NGouala. Potentats dbonnaires Les guinn. Pourquoi on a diversifi leurs appellations gnriques. Diffrence avec les djinns arabes. Mlange du gnie africain et du dmon smite. Rpugnance des noirs les dsigner sans priphrase. Leurs diverses appellations. Gants et nains.Personnification des 4 lments: Les dmons et les hafritt. Les animaux-gnies. Conceptions diffrentes des animaux, personnages des contes et des animaux jouant un rle dans les fables. ESSAI SUR LA LITTRATURE MERVEILLEUSE DES NOIRS 1

CONTES INDIGNES Aspect physique des guinn. Effet produit par leur vue. Moyen d'en viter ou d'en rparer les effets.Ouokolo, tyityirga, konkoma, gottr. Moeurs des guinn. Leur caractre. Moyens de se soustraire leur malfaisance. Intervention ventuelle. Leurs unions avec la race humaine. Leurs mtis. Enlvements et substitutions d'enfants. Les batitdo. Dure de la vie des guinn. Goules et vampires. Sorciers et anti-sorciers. Jettatori. Vgtaux, minraux, objets, abstractions jouant un rle dans les contes. Talismans. Remdes merveilleux. Armes magiques. Chapitre IV.Les fables et leurs acteurs.Personnages non-merveilleux des fables et des contes. Les professions mises en scne. But des fables indignes. Sont-ce des satires sociales? Les deux grands premiers rles. Le livre roublard et sceptique, mais serviable; l'hyne stupide et crdule, froce, vorace et infatue. Divers sobriquets de l'hyne. Son rle dans les contes. Rle de l'homme dans les fables. Portrait peu flatt. Animaux divers jouant un rle frquent dans les fables. Le roi des animaux dans la littrature indigne: Lion, lphant et hyne, le riz, l'araigne. Chapitre V.Dductions pour la comprhension de la psychologie indigne.Conclusion.Rvlation, par les contes et fables, non de ce que sont les noirs, mais de ce qu'ils rvent d'tre tant au point de vue idal qu'au point de vue pratique. Quelques aphorismes de morale des apologues. Psychologie succincte des indignes. A) Sentiments: 1 Sentiments affectifs. Sentiments de famille. Conception de la beaut. Instinct sexuel. 2 Sentiments religieux prislamiques. Solidarit raciale. Esprit d'association. Dvouement au matre. Magnanimit. Reconnaissance. Charit. Humeur hospitalire. Respect de la vieillesse. Sentiments envers les animauxenvers les captifs. Vanit. Sens de Tordre et de la discipline. B) Ides: Indiffrence pour la vie. Admiration du courage, de la ruse. Considration pour la complaisance, la courtoisie. Indulgence pour la paresse ingnieuse. Mpris de l'envie, de l'avarice, de l'humeur fanfaronne, de la prtention, de l'ivrognerie, de l'intemprance verbale et de l'indiscrtion. Got pour les paris risqus. Les hypothses cosmogoniques, ethniques et zoologiques des noirs. Conclusion.But de l'auteur: planter des jalons pour faciliter le travail de ceux qui voudront approfondir une matire, digne d'une tude plus pousse que celle-ci.

SOMMAIRE DES CHAPITRES

CONTES INDIGNES

ESSAI SUR LA LITTRATURE MERVEILLEUSE DES NOIRS

Chapitre I.
Prliminaires et expos du plan.Dans quelles conditions ces contes ont t recueillis.Leur utilit pour l'tude de la psychologie indigne.Ncessit de les transcrire avant qu'ils aient perdu leur caractre pr-islamique.De quelle faon la forme a t respecte.Justification d'un titre, en apparence, un peu trop gnral.Sources diverses des contes.Contes personnels et contes, tirs d'autres folkoristes, tudis dans cet essai. Bibliographie. Plan de cette tude.Classification des contes d'aprs leur caractre prdominant: lgendes cosmogoniques, ethniques, hroques, sociales, pseudo-scientifiques.Rcits d'imagination pure: anecdotes, hallucinations individuelles, merveilleux simplement surnaturel, merveilleux macabre, contes de morale thorique et de morale pratique.Fables. Lgende burlesque de l'hyne et du livre.—Contes grillards.—Contes combles.—Contes charades. Cette classification est toute relative. Depuis dix ans bientt l'auteur de ce recueil a successivement servi, au Sngal, en Guine et au Soudan, dans l'Administration des Affaires Indignes. Pendant ce temps il a mis profit les loisirs que lui laissait son travail pour transcrire les contes populaires du pays que lui racontaient des indignes de toutes classes et de toutes professions: griots1, gardes, interprtes, dioulas2, laptots3, simples cultivateurs. Note 1: (retour) Musiciens ou bouffons indignes. Note 2: (retour) Colporteurs. Note 3: (retour) Matelots ou piroguiers au service de l'Administration. Ce travail ne lui a pas t corve et il ne dissimule pas que le plaisir d'entendre narrer des histoires que beaucoup tiennent pour uniquement puriles a tout d'abord sensiblement stimul sa vocation naissante de folkloriste. Mais il n'a pas tard se rendre compte du parti qui peut tre tir de ces rcits pour la comprhension de la psychologie indigne. Le noir, qui se droberait un interrogatoire prcis, dont le but, pressenti, veille en lui une dfiance confuse, se rvle au contraire en toute ingnuit dans ses contes o se traduisent les tendances—tout au moins idales—de la race. Il n'prouve aucune fausse honte exposer, sous l'apparence d'un rcit fantaisiste, la conception qu'il a de l'univers et de sa formation, des lois, morales et naturelles qui le rgissent et, en gnral, de la vie. Au point de vue pratique, l'utilit de ces rcits n'est pas moindre pour le fonctionnaire qui entend diriger les populations assujetties au mieux des intrts du pays qui l'a commis cette tche. Il faut connatre celui que l'on veut dominer, de faon tirer parti tant de ses dfauts que de ses qualits en vue du but que l'on se ESSAI SUR LA LITTRATURE MERVEILLEUSE DES NOIRS 3

CONTES INDIGNES propose. Ce n'est qu'ainsi qu'on parvient s'assurer sur lui ce prestige moral qui fait les suprmaties effectives et durables. Les conclusions que l'on peut tirer de la lecture des contes sous ce rapport ont, au moins, une valeur confirmative de ce que l'observation directe du noir nous aura dj appris. D'autre part, cette heure o l'Islam envahit de plus en plus la terre d'Afrique, il est bon d'enregistrer sans retard des traditions qui ne sont pas encore tout fait dnatures dans les pays dj islamiss et qui, dans les rgions encore intactes, ont conserv—ou peu s'en faut—leur puret. Ces traditions sont les suprmes vestiges des croyances primitives de la race noire et, ce titre, mritent d'tre sauves de l'oubli. Elles le mritent encore au point de vue littraire. Le fond des rcits et la faon dont ils sont traits les maintiennent au niveau des contes populaires indo-europens ou smites, avec lesquels ces rcits offrent d'ailleurs de manifestes ressemblances. Quant la forme qu'on a respecte, autant qu'il tait possible de le faire pour tre compris des lecteurs franais, elle est, esprons-nous, celle mme que comporte la narration de contes populaires4. Les contes recueillis de 1904 1910 ont t stnographis sous la lente dicte des narrateurs indignes: Ahmadou Diop, Boubakar Mamadou, Amadou Kouloubaly, Ousmann Guiss, Gaye B, etc. Ceux transcrits au cours des annes 1911 et 1912 ont t traduits par Samako Niembl, un interprte intelligent, parlant assez correctement le franais et je pourrais dire qu'ils sont plutt son ouvre que la mienne, si je n'avais essay, par quelques mots changs et l, de donner son style la vivacit et l'expression qu'il ne pouvait, malgr une connaissance assez avance de notre langue, lui communiquer autant qu'il l'aurait souhait. Note 4: (retour) Nombre de personnes, qui ne s'attendaient gure trouver chez le noir une imagination aussi varie, m'ont demand si j'tais bien certain que ces contes fussent vraiment populaires ou si l'on ne pouvait les supposer, au contraire, l'oeuvre et l'apanage exclusif de relatifs lettrs. J'ai rpondu, je rponds encore ceci que ceux qui me les ont raconts appartenaient tous aux classes les plus modestes de la socit; que d'ailleurs, au cours de dplacements qui m'amenaient parmi des peuplades trs diverses; j'avais entendu raconter avec quelques variantes insignifiantes, les mmes rcits. Ainsi Le fils du srigne (ouolof), Le plus terrible des tres anims (bambara) Kahu l'omniscient (peuhl). Trois frres en voyage (gourmanti), exposent mmes symboles et les deux premiers reproduisent peu prs le mme rcit. Il en est de mme d'un conte mssi recueilli par Froger qui est conu sur le mme plan. Je pourrais multiplier les exemples, mais je prfre indiquer ces rapports en note la fin du conte qui en occasionne la constatation. J'insiste sur ce point que ni le fond ni les dtails n'ont eu souffrir de ce souci d'amlioration de la forme. On trouvera ici beaucoup d'expressions locales, familires sans doute aux coloniaux, mais mdiocrement intelligibles, sauf explication, pour le lecteur europen. J'ai cru pourtant devoir les conserver pour laisser au rcit sa couleur locale encore qu'il y ait une incohrence apparente mlanger dans un mme conte des expressions ouoloves comme tir5 et soussou comme kl6. En fait, notre occupation, en amenant des rapports plus frquents entre populations qui s'ignoraient peu prs auparavant, favorise la cration d'une sorte de sabir ouest-africain au sein duquel des vocables du Ouada voisineront bientt avec des expressions du Cayor ou du Baoul. Ce sabir contient en puissance le patois futur de l'A.O.F. dont le franais restera—nous y comptons—la langue officielle et littraire. Note 5: (retour) Couscous. Note 6: (retour) Amant. Chapitre I. 4

CONTES INDIGNES Les contes enregistrs dans ce recueil manent de sources assez diverses pour justifier plus qu' demi le sous-titre, gure trop gnral, qui leur a t donn. Pour que ce sous-titre ft absolument lgitime, il faudrait qu'au nombre des contes rassembls ici figurent ceux de la Cte d'Ivoire et du Dahomey. Nanmoins, tant donnes les grandes ressemblances des contes de ces deux dernires colonies7 avec ceux des trois autres pays composant le Gouvernement Gnral, on peut dire qu'il existe une littrature ouest-africaine, homogne dans ses grandes lignes et provenant d'une mentalit gnrale commune. C'est pourquoi le sous-titre Contes indignes de l'Ouest-Africain, franais semble pouvoir tre maintenu. Note 7: (retour) Voir pour la Cte d'Ivoire, les contes de Delafosse et notamment: Le ciel, l'araigne et la mort. La conqute du Baoul. Le crapaud et le camlon, etc. Quant au titre principal: Aux lueurs des feux de veille, il s'explique par les conditions dans lesquelles se racontent gnralement ces rcits. C'est le soir, aux lueurs vacillantes du feu prs duquel les noirs attardent leurs veilles, sinon dans le flou laiteux d'une nuit lunaire, qu'on les entend narrer le plus volontiers. La pnombre ajoute son charme de mystre au merveilleux pittoresque des contes. Si l'impression devient trop angoissante, un conte grillard, une fable satirique dissipent la terreur qui commence peser sur l'auditoire. Il semble mme que ce dcor de demi-obscurit soit devenu indispensable pour le conteur. A l'exception, en effet, des noirs qui ont longuement vcu en contact avec nous et qui ont acquis ce contact un certain scepticisme, il n'est gure de narrateur qui raconte volontiers ses lgendes la lumire du soleil. J'en ai acquis la certitude par ma propre exprience. L'indigne prouve une sorte de dfiance instinctive qui le fait rpugner tout d'abord livrer ses traditions la curiosit des Blancs. Il ne peut saisir pour quelle raison l'Europen, qui affiche souvent l'incrdulit, peut s'intresser des rcits de vieillards ou d'enfants. Aussi cherche-t-il une arrire-pense cette curiosit. Il faut le convaincre peu peu, feindre soi-mme de croire aux tres mystrieux de la nuit et surtout lui prouver, par des citations d'histoires de mme nature, que dj l'on a mis d'autres conteurs en confiance. Alors il ne se dfend plus et loin d'tre hsitants votre appelles contes affluent bientt... d'autant mieux que la perspective d'un bounia (cadeau) dtermine les bons vouloirs, d'abord indcis. Il rsulte de ce qui vient d'tre dit que la rcolte des contes, assez maigre au dbut des recherches, se fait de plus en plus fructueuse au bout d'un certain temps: 41 des contes de ce recueil ont t enregistrs de 1904 1907; 47, de 1909 1910, en moins de 6 mois et 187 de juillet 1911 octobre 1912. On voit la progression!

SOURCES DES CONTES La majeure partie est d'origine bambara (70). Puis viennent, par ordre de frquence. Peuhl (ou Torodo)..................... 54 Gourmanti............................ 42 Ouolof................................ 26 Haoussa............................... 24 Malink............................... 23 Chapitre I. 5

CONTES INDIGNES Hb.................................. 17 Mssi................................. 8 Soussou............................... 3 Kouranko.............................. 2 Snofo................................ 2 Kissi................................. 1 Khassonk............................. 1 Dyerma................................ 1 Gourounsi............................. 1 Voici la rpartition dtaille de ces contes, classs par races, pour permettre ceux qui dsireront tudier plus spcialement la littrature merveilleuse de telle ou telle race, de se retrouver plus aisment dans ce recueil:

CLASSIFICATION DES CONTES PAR RPARTITION ENTRE LES DIVERSES RACES I. Contes Ouolof (26). La lgende de Didiane NDiaye. Les trois gloutons. La fille d'Aoua Gaye. L'ensorcele de Thivaly. Le laptot gifl. Le guhuel et le damel. Les incongrus. Le lion, le guinn et le ouarhambn. Le fils du srigne. Les matres de la nuit. Le chat-guinn de Saint-Louis.

Chapitre I.

CONTES INDIGNES L'enterr vif. La prcaution inutile. Le spahi et la guinn. Le ngortann. Le cabri. Mamadou et Anta la guinn. Le milicien et les cabris. Le chasseur de Ouallalane. Service de nuit. Une ronde impressionnante. Hammat et Mandiaye. Le guinn altr. La sage-femme de Dakar. Les talibs rivaux. Ibrahima et les hafritt. II. CONTES SOUSSOU (3). Le fils des bri. L'enfant de Salatouk. L'almamy-caman. III. Contes Dyerma (1). L'homme touffu. IV. Contes Gourounsi (1). Le canari merveilleux. V. Contes Snofo (2). L'lphantiasis de Moriba. Les prsents des faro. Chapitre I. 7

CONTES INDIGNES VI. Contes Mssi (8). Les six gants et leur mre. L'hyne, le livre et le calao. La lionne et l'hyne. La lionne et le chasseur. Le fils du seigneur Ouinnd. L'organe dnonciateur. Le mauvais gardien. La case de cuivre ple. VII. Contes Malink (23). Le minimini. La tloguina de Dfolo. Le chtiment de la dito. Le konkoma. Dro et ses frres. Le chien et le camlon. Namara Soundita. Le rapt des mtaux prcieux. L'igname. Le guina du tli. Le roi et le lpreux. La fausse fiance. Le petit sorcier. La sorcire punie. Le feu des guina. La guiloguina. Chapitre I. 8

CONTES INDIGNES La chvre domestique. Fadro. La premire des dots. Le pupille du cailcdrat. L'hyne et le singe vert. La gourde. Les calaos et les crapauds. VIII. Contes Haoussa (24). Le vampire. L'hermaphrodite. La moqueuse. Les amants fidles. Le prince qui ne veut pas d'une femme niasse. Jalousie de co-pouse. L'avare et l'tranger. L'implacable crancier. La femme-biche. Mariage ou clibat? La femme de l'ogre. Le lionceau et l'enfant. L'orpheline de mre. Takis, le taureau de la vieille. Le jaloux assagi. Le dioula et le livre. La bergre de fauves. L'hyne et le plerin. Chapitre I. 9

CONTES INDIGNES Aubaine manque. Les trois femmes du sartyi. La fanfaronnade. Les six compagnons. Le riche et son fils. Khadidya l'avise. IX. Contes Peuhl (ou Torodo) (54). Kahu l'omniscient. La cliente de mauvaise foi. Hbleurs bambara. La tte de mort. L'arbre fruits humains. La geste de Samba Guldio Digui. Les adroits voleurs. Bassirou et Ismala. Billi. Aux ftes de la circoncision. L'hyne machiavlique. Frre livre rgle ses dettes. Les coups de main du guinnrou. Amady Sy, roi du Boundou. L'anctre des griots. Le bien qui vous vient en dormant. Les coureurs mrites. Une leon de courage. La buse et le soleil. Chapitre I. 10

CONTES INDIGNES Bissimilaye et Astafroulla. Le bengala d'ne. Ingratitude. Le vieillard, son fils et les sept ttes. Samba et Dioummi. La chvre grasse. Le choix d'un lanmdo. Les quatre fils du chasseur. Amatelenga. L'origine des pagnes. Hammadi Diammaro. Le guinnrou de Fonfoya. Le melon rvlateur. L'intrus dans l'Aldiana. Le mariage de Niandou. L'lphant de Molo. L'ivresse de l'hyne. La bague aux souhaits. Les dons merveilleux du guinnrou. Le kitdo veng. La femme fatale. Le fils adoptif du guinnrou. La chvre au mauvais oil. Mdiou le charitable. La Mauresque. La mounou de la Falm. Chapitre I. 11

CONTES INDIGNES L'homme au piti. Le koutrou porte-veine. Fatouma Siguinn. Le karamoko puni. Les fourberies de MBaye Poullo. Le bark. Les prtendants de Fatoumata. Quels bons camarades! Le pardon du guinnrou. X. Contes Hab (17). En retour d'une offrande de farine. Le lab et le ybem du cailcdrat. La mangeuse de clients. La fiance de race yblisse. Le cong l'hyne. Le fer qui coupe le fer. Affront pour affront. Le chiffon magique. Anntimb, ravisseur du bohi. L'anneau de la tourterelle. Amadou Kkdiourou, sauveur des siens, La sentence du koutrou. Le feint lpreux. Les anctres des Bozo. L'assistante de la nuit de noces. Les ailes drobes. Chapitre I. 12

CONTES INDIGNES La case magique du dfil. XI. Contes Gourmanti (42). Le cadavre ambulant. Trois frres en voyage. Les deux voleurs. Le lri reconnaissant. L'anguille et l'homme au canari. Les mfaits de Fountinndouha. La tortue et la pintade. Le miel aux tyityirga Goumbli-Goumbli-Niam etc. Les tomates de la pori. Concours matrimonial. Le cultivateur. La fille qui voulait apprendre chanter. La crance de la Mort. Le tailleur de boubous en pierre. Revanche conjugale. La vengeance du pori. L'hyne et le poulet sans plumes. La termitire-aux-pora. Le procs funbre de la bouche. La protection des djihon. La grenouille indiscrte. La femme enceinte. Chacun son tour! Chapitre I. 13

CONTES INDIGNES Le cheval noir. La queue d'yboumbouni. Les deux faux dioulas. La nyinkona. Au temps de la famine. Outnou et le marabout. Une leon de bont. L'invention des cases. Les perfides conseillers. La revendication du livre. Le tisserand et le serpent. Bnipo et ses soeurs. Les orphelines. Le courage mis l'preuve. Les prtendants. Diadiri et Maripoua. Le livre qui traya la vache de brousse. Le bouvier d'Outnou. XII. Contes Bambara (70). Le riz de la bonne pouse. A la recherche de son pareil. Bala et Kounandi. La tortue et l'oiseau-trompette. La case des botes de brousse. La plus terrible des cratures. Ybilis. Chapitre I. 14

CONTES INDIGNES Le plus brave des trois. D'o vient le soleil. Les deux vrits de la chvre. Binanmb, l'homme la sagaie. Le bouc et l'hyne la pche. Histoire de NMolo-la-crapule. NDar ou l'enfant-n-avec-des-dents. Pourquoi les poules parpillent leur manger. Amadou Sofa Ninyi. Le lion, le sanglier et le livre. L'preuve de la paternit. Soutadounou. La fille du massa. Les ouokolo et l'apprenti chasseur. Le fama et le marabout. La famille Ditrou la cure. Les obligs ingrats de NGouala. Les oeufs de blissiou. Le mari jaloux. Les voleurs de miel. La flte d'Ybilis. Le matre chasseur et ses deux compagnons. La lionne coiffeuse. Au village des sorciers. Le livre et l'hyne aux cabinets. Les funrailles du calao. Chapitre I. 15

CONTES INDIGNES Le chien de Dyinamissa. La peur de l'eau. Les gnrosits de l'hyne. La conqute du dounnou. Mamady-le-chasseur. La femme aux sept amants. Les deux jumelles. Les nyama et le cultivateur. Le livre, l'hyne et le taureau de guina. L'hyne et l'homme, son compre. Le sounkala de Marama. La martre punie. Engagement d'honneur. Le diable jaloux. L'hyne commissionnaire. Le joli fils de roi. Les jumeaux de la pauvresse. En l'anne des grlons comestibles. Le singe ingrat. Zankni Karto, l'agaceur de malechance. Le dispensateur de pluie. Le couard devenu brave. Les pleureurs et le cultivateur. Le fils du matre voleur. Ntyi vainqueur du boa. Le chien lutteur. Chapitre I. 16

CONTES INDIGNES Les insparables. Le boa mari. Les sinamousso. Le livre et les pleureurs. Les musiciens ambulants. Les deux Ntyi. La revanche de l'orphelin. Quelqu'un qui cherchait aussi malin que soi. Le boa du puits. Le forage du puits. Les deux intimes. XIII. CONTES KOURANKO (2). Le cheval de nuit. Nancy Mra. XIV. CONTES KHASSONKE. Le dvouement de Yamadou Hve. XV. CONTES KISSO. Chassez le naturel.

Dans cette tude de la littrature merveilleuse indigne je tiendrai compte, non seulement des rcits recueillis par moi personnellement, mais encore de ceux publis par diffrents folkloristes. Afin que le lecteur puisse contrler les sources trangres auxquelles je me rfrerai au cours de ce travail, je les indique ci-dessous en une brve notice biographique. ARCIN, La Guine franaise. Challamel, diteur, 19078. Note 8: (retour) Il existe encore d'autres ouvrages que je n'ai pu consulter en temps utile: L'ancien royaume de Dahomey, par Le Hriss (Larose dit.). Lgendes de la Sngambie (Brenger-Fraud, Leroux dit.), Contes haoussa, par Landeroin et un recueil de contes ouolof par un abb. On peut se procurer ce dernier ouvrage en s'adressant au dlgu apostolique Dakar. Chapitre I. 17

CONTES INDIGNES BAROT, L'Ame soudanaise. Pages libres, 1902. MGR. BAZIN, Dictionnaire Franais-Bambara. Imprimerie Nationale, 1901. BRENGER-FRAUD, Contes populaires de la Sngambie. Leroux diteur. DELAFOSSE, Essai sur la langue agni. Andr diteur, 1901. Lieutenant DESPLAGNES, Le plateau central nigrien. Larose, diteur, 1907. DUPUIS-YAKOUBA, Contes des Gow. Leroux, diteur, 1911. FAIDHERBE, Le Sngal. FROGER, Etude sur la langue mossi. Leroux, diteur, 1910. DE GUIRAUDON, Manuel de langue foule. Welter, diteur, 1894. Lieutenant LANREZAC, Essai sur le folklore indigne. Revue Indigne, 1908. MOUSSA TRAVL, Manuel bambara. Geuthner, diteur, 1910. UN MISSIONNAIRE DE SGOU, Manuel de bambara. Maison Carre, Alger, 1905. Pour les contes d'origine indo-europenne: Contes des Bretons armoricains, par Luzel. Bibliothque populaire Gauthier-Villars. Barsaz-Breiz, par H. de la Villetnarqu. Franck diteur, 1846. Contes de Grimm. Philipp RECLAM, Leipzig. La Bretagne, par Pitre-Chevalier. W. Coquebert diteur. Contes des 1001 Nuits, traduits par Galland. Contes indits des 1001 Nuits, traduits par de Hammer et Trebutien. Doddey diteur, 1828.

L'tude de ces divers contes9 se subdivisera comme suit: I. Classification des contestables et lgendes d'aprs leurs caractres prdominants. II. Thmes favoris des conteurs. Procds les plus usits pour provoquer l'intrt et l'motion. Comparaison, au double point de vue du fond et de la forme, avec les conteurs indo-europens et smites. Influences trangres possibles. Note 9: (retour) Les contes qui ne me sont pas personnels feront l'objet de notes en bas de page ou seront compars aux contes correspondants recueillis par moi dans des notes Chapitre I. 18

CONTES INDIGNES spciales mises la fin de chacun de ces derniers contes. III. Personnages des contes. Personnages humains et extra-humains. Professions le plus souvent mises en scne. Les animaux dans les contes. Caractre essentiel, diffrent de celui qui leur est attribu dans les fables. IV. Personnages animaux des fables. Le geste burlesque de l'hyne et du lierre: comparaison avec le roman du Renard. V. Conclusion.—Le noir d'aprs ses contes et fables. Sa morale idale. Sa morale pratique. Quels modles il se propose et quels exemples il suit. Je renvoie aux sommaires dtaills des chapitres qui se trouvent en tte de cet essai.

I.—CLASSIFICATION GNRALE D'APRS LES CARACTRES PRDOMINANTS. On peut rpartir ces rcits entre 7 grandes catgories: A. Lgendes cosmogoniques, ethniques, hroques et sociales. B. Contes de science fantaisiste (histoire naturelle, astronomie, etc.). C. Rcits d'imagination pure et dpourvus d'intentions didactiques. D. Contes intentions didactiques, tant de morale pure que de morale pratique. E. Fables. Geste burlesque du livre et de l'hyne. F. Contes grillards. Contes combles (se confondant souvent avec les contes grillards). G. Contes-charades10. Note 10: (retour) Genre des Roetselmoehrchen allemands. Cette division en catgories n'a rien que de relatif et, pour l'tablir, j'ai d ne tenir compte que du caractre le plus marqu du rcit classer, alors que, par ses caractres accessoires, ce mme rcit pourrait se voir rang dans une ou deux autres catgories. Nous allons voir, en tudiant chacune de ces grandes catgories, qu'elle comporte encore d'autres subdivisions. Indiquer dans le tableau ci-dessus ces subdivisions nuirait la clart de la classification. A. Lgendes cosmogoniques, etc. Ces lgendes essaient d'exposer—sans grande conviction, d'ailleurs—la cration du monde, l'origine de certaines races ou de certains peuples, l'histoire des hros fabuleux, l'volution de la civilisation. Je n'ai recueilli que peu de lgendes cosmogoniques ou mtaphysiques; ce sont les contes intituls: D'o vient le soleil11—La crance de la Mort—Le chien et le camlon—L'anguille et l'homme au Chapitre I. 19

CONTES INDIGNES canari—Les nyama et le cultivateur. Mais on en trouvera de nombreux exemples chez d'autres folkloristes. Ainsi, la controverse du crapaud et du camlon12 nous apprend qui, des montagnes ou de la boue, a t cr en premier lieu; celui du Dluge universel nous expose la tradition agni sur ce sujet. Le conte de Froger, intitul: Le genre humain lucide le problme de la cration de la femme selon les Mssi. Enfin, la diffrence des races et l'infriorit des noirs sont expliqus par des contes divers de Laumann, d'Ollone, d'Arcin13 et de Brenger-Fraud14. Note 11: (retour) Pour les contes cits, se rfrer la table des matires alphabtique qui sera publie la fin de l'ouvrage termin. Note 12: (retour) Delafosse, Essai de manuel de la langue Agni. La formation du Monde. Le Dluge universel. Note 13: (retour) Arcin, La Guine franaise. Note 14: (retour) Contes populaires de la Sngambie. (Voir aussi Vigne d'Octon cit par Arcin (le 1er griot) et Brenger-Fraud L'origine des griots et des lab. Op. cit.). L'volution de la civilisation, telle que l'entendent les noirs, se trouve expose dans les contes ci-aprs: L'invention des cases.—Le minimini ou la fondation des villages.—La conqute du dounnou et Antimb, ravisseur du bohi, (relatifs l'invention des tambours).—L'anctre des griots.—Le cadavre ambulant.—La premire des dots.—Les sinamousso. La lgende se fait historique ou quasi-historique pour expliquer l'origine de divers tn15. Voir ce sujet les contes de Fadro—de La femme enceinte—du Cheval noir—du Lionceau et l'enfant. Note 15: (retour) Le tn est l'animal tabou pour une famille, une race ou une tribu, celui qu'on ne doit pas tuer, ni surtout manger quand on appartient au groupement pour lequel il est sacr. C'est aussi une sorte de blason rudimentaire. Elle est mme dlibrment historique—abstraction faite du merveilleux—quand elle clbre les exploits d'un hros mythique comme Samba Gundio Digui (La geste de S.-G. Digui) Namara Soundieta, NDar, Amadou Sefa Ninyi, la fondation d'une dynastie royale: (Lgende de NDiadiane, NDiaye), la conqute du pouvoir (L'lphant de Molo) ou encore quand elle rappelle les aventures des Sorko pcheurs ou des Gow chasseurs du Niger16 l'migration des Agni, sous la conduite d'Aoura Pokou, leurs guerres au Baoul contre les Gori17, la faiblesse paternelle du damel Amady NGn18, la folie caligulienne de l'almamy torodo Amady Si (Amady Si, roi du Boundou) le dvouement du Khassonk Yamadou Hv ou de la fille du massa, etc., etc.19. Note 16: (retour) Ajouter Malick Sy (Lgendes de Brenger-Fraud et de Lanrezac). La fondation de l'empire Diolof (B.-F.). Note 17: (retour) Dupuis-Yakouba, Contes des Gow et Desplagnes Le Plateau central nigrien. Note 18: (retour) Delafosse, op. cit. Note 19: (retour) Conte de Brenger-Fraud. Damel signifie roi en cayorien. On pourrait s'tendre longuement l-dessus, mais de plus longs dveloppements contraindraient dpasser le cadre, peut-tre trop ample dj, qu'on s'est impos pour cette tude. Chapitre I. 20

CONTES INDIGNES B. Contes de science fantaisiste. Ces rcits, bien entendu, ne prtendent nullement la science et c'est trs consciemment qu'ils procdent de l'imagination de leurs conteurs. Les auditeurs ne les tiennent gure, non plus, pour scientifiques et leur demandent un amusement bien plutt qu'un enseignement. Le plus souvent ils donnent la cause originelle des particularits physiques de certains animaux: les zbrures horizontales du pelage de l'hyne (L'hyne et l'homme son compre); la dclivit de son arrire-train (Les gnrosits de l'hyne—La chvre grasse); les rayures abdominales de la biche (La femme-biche); ils expliquent pourquoi les grenouilles n'ont plus de queue (La grenouille indiscrte) pourquoi le cheval arbore un si beau panache et l'hippopotame, un moignon ridicule, en guise d'appendice caudal20; d'o vient l'enfoncement des yeux du singe dans leurs orbites (Le singe ingrat). Note 20: (retour) Arcin, op. cit. Le cheval et l'hippopotame. Ils expliquent encore les habitudes qu'ont certains animaux: les tourterelles, d'aller toujours par deux (Les deux jumelles); l'hyne, de farfouiller dans la paille bottele (L'hyne commissionnaire); les poules, d'parpiller leur manger (Pourquoi les poules etc...); les motifs qu'a la race caprine de redouter l'eau (La peur de l'eau) ceux qu'elle eut de se rsigner la domestication (Les chvres domestiques). De mme ils exposent l'origine de certains oiseaux (Les obligs ingrats de Ngouala.—Le cultivateur, etc., etc.). C. Rcits (merveilleux ou non) de pure imagination et sans intentions didactiques. J'ai class dans cette catgorie les contes qui n'ont d'autre but que de provoquer l'intrt par l'expos d'vnements de deux sortes: les uns, comportant des personnages de nature fabuleuse et les autres ne produisant en scne que des personnages de nature humaine qui voluent au milieu d'une action purement anecdotique ou romanesque. Il y a lieu de distinguer cette catgorie de celle dont on parlera immdiatement aprs, en ce que le conteur n'imagine que pour le plaisir d'imaginer tandis que l'autre catgorie trahit des intentions d'enseignement moral. I.—Rcits merveilleux. Les rcits uniquement merveilleux sont les plus nombreux. Il serait trop long de les numrer. Aussi me bornerai-je indiquer qu'ils se subdivisent en 3 classes principales et donner quelques exemples, afin de mieux prciser la pense qui a prsid cette sous-classification. Ce sont: I Les hallucinations individuelles o le conteur rapporte ses propres visions, nes d'un tat d'exaltation tel que la terreur de l'obscurit ou mme une folie commenante. Les contes d'Amadou Diop ne sont gure que cela. Je citerai notamment: La fille d'Aoua Gaye—Service de nuit—Le cabri—Une ronde impressionnante. C'est encore le cas pour La guiloguina et quelques autres contes correspondant des impressions relles de gens affols par un sentiment de la nature que l'on vient d'indiquer. Dans ces derniers rcits le conteur rapporte un vnement arriv d'autres qu' lui (voir Le konkoma—Le chasseur de Ouallalane—Les matres de la nuit, etc.).

Chapitre I.

21

CONTES INDIGNES 2 Le merveilleux ordinaire o jouent leur rle tous les tres fabuleux crs par l'imagination des noirs: gnies, hafritt, taloguina, nains, ogres, animaux-gnies, etc. Ces contes sont trs nombreux. Nous en tudierons les personnages en dtail au chapitre III (personnages des contes). 3 Le merveilleux macabre. On en trouve des exemples moins nombreux que ceux de la subdivision prcdente. (Voir les contes d'Ybilis de La flte d'Ybilis, du Cadavre ambulant, de La fille qui voulait apprendre chanter, du Vieillard, son fils et les 7 ttes, de La moqueuse, de La crance de la Mort de, La sorcire punie, de L'implacable crancier, du Vampire). Les races gourmanti, haoussa et bambara surtout, semblent, comme la race bretonne en France, trs hantes de l'ide de la mort21. Il existe un conte gourmande: La femme enceinte analogue au conte haoussa de L'implacable crancier mais l'impression d'effroi y est moins intense. De mme, pour une variante malink de La flte d'Ybilis o la substitution de Thyne au dmon Ybilis attnue l'horreur du conte bambara. Note 21: (retour) Cf. aux contes sur Ybilis: Le Ciel, l'araigne et la Mort (Delafosse op. cit.) II—Contes anecdotiques et romanesques. A ct de ces rcits fantastiques ou simplement merveilleux se placent ceux ayant pour base un vnement romanesque ou mme une anecdote sans porte. C'est le caractre de la majorit des contes recueillis par Brenger-Fraud dans ses Contes populaires de la Sngambie et d'un conte du Dr Barot. (Lansni et Maryama.) Parmi ceux du prsent recueil je citerai tant comme romanesques qu'anecdotiques: Bala et Kounandi—La Mauresque—Les insparables—Le couard devenu brave—Les deux intimes. D. Contes intentions didactiques. Ces contes, que l'on pourrait appeler aussi contes moraux—car leur didactisme s'inspire gnralement d'un proslytisme moral—sont de deux sortes: les contes de morale idale (religieuse et musulmane le plus souvent) ou thorique et ceux de morale pratique ou relle. Ces derniers contes ont un grand rapport avec les fables et ne s'en diffrencient que par la nature humaine de leurs personnages. 1 Contes de morale thorique. J'ai dit que les contes de morale thorique prsentent le plus souvent un caractre religieux. Il convient cependant de noter que cette religion n'est pas toujours l'Islam. Ainsi Une leon de bont est srement d'inspiration ftichiste, ainsi que le conte du Riz-de-la-bonne-pouse22, celui de La femme fatale ou du Mariage de Niandou qui prconisent le respect d aux parents et aux personnes ges. Note 22: (retour) Cf. Le riz blanc. Dans ces divers contes, il n'y a pas intervention divine comme dans les contes islamiques. Les gnies seuls assurent le respect des principes. Dans d'autres rcits au contraire c'est Dieu qui intervient sous divers noms (Allah, Outnou, Ouinnd etc.) soit directement, soit par l'entremise de ses serviteurs. Il prend le rle de ces tres surnaturels qui semblent d'anciennes personnifications des forces de la Nature dans le panthisme dit ftichisme (Voir notamment les contes intituls: Mdiou le charitable—Le bark—Le marabout et le fama23—Les obligs ingrats de Ngouala—Le ngortann—L'enterr-vif—Le melon rvlateur, etc). Note 23: (retour) V. Brenger-Fraud (op. cit.). Lgende du bracelet rapport par le poisson.

Chapitre I.

22

CONTES INDIGNES 2 Contes de morale pratique. Cette catgorie peut, au point de vue forme, se subdiviser en apologues symboliques et en contes proprement dits. Parmi les apologues symboliques il y a lieu de citer: Le guehuel et le damel—Kahu l'omniscient—La tte de mort—Trois frres en voyage—Le fils du srigne—Le choix d'un lanmdo, etc. Ces contes, gnralement sentencieux—ne sont pas toujours aisment intelligibles. Pour les contes proprement dits o le rcit offre un lment d'intrt plus accentu, se reporter, entre autres, ceux-ci aprs dsigns: Le pardon du guinnrou—Le bien qui vous vient en dormant—Le lri reconnaissant—et divers contes de Brenger-Fraud24, de Froger25 et de Moussa Travl26. Note 24: (retour) V. Brenger-Fraud (id.) Le cavalier qui soignait mal son cheval—Le sage qui ne mentait jamais—L'homme qui avait beaucoup d'amis—L'ami indiscret. Note 25: (retour) Connatre par soi-mme—Enseignements d'un pre son fils. Note 26: (retour) Le cultivateur et son fils. E. Fables. On pourrait ranger les fables dans la 2e classe de la catgorie prcdente (morale pratique) si elles ne prsentaient ce caractre spcial que leurs principaux acteurs sont des animaux, l'exclusion presque absolue de l'homme dont le rle—quand il lui advient d'en jouer un—n'est jamais qu'accessoire. Ce n'est pas que les animaux ne figurent dans les contes mais, dans ce cas, ils y sont dpeints avec des caractristiques qui les rendent essentiellement diffrents du type, qui leur est attribu dans les fables. Les animaux des contes sont, soit des gnies travestis, soit de vritables animaux-gnies. Qui reconnatrait, par exemple, l'hyne grotesque et couarde des fables dans le chef des hynes du conte de Binanmb ou bien encore dans celui du conte intitul D'o vient le soleil27? Note 27: (retour) Voir galement les animaux gardiens du dounnou ou l'hyne vengeresse de la morale outrage dans Le chtiment de la dito. Le caractre fix pour chaque animal dans la littrature fablesque est purement conventionnel. Ainsi le livre dont les Indo-Europens ont fait le symbole de l'inquitude toujours en veil28 devient chez les noirs l'animal avis, dtenteur de ce sac malices dont nous avons fait, nous, la proprit de compre le renard. Le lion n'est pas toujours pour eux le roi des animaux et l'lphant leur parait plus souvent digne de ce titre d'honneur. Le serpent en qui nous voyons l'emblme de la prudence n'est pas nettement camp comme tel. En revanche, il ne joue pas invitablement le rle d'ingrat auquel l'a condamn notre imagination29. Mme dans le conte-fable Ingratitude, il met en garde l'homme contre l'ingratitude d'un propre congnre de celui-ci. Note 28: (retour) Les noirs lui donnent aussi quelquefois ce rle. V. Chassez le naturel.... Note 29: (retour) Mme dans le conte du serpent, cet animal agit plutt en ingrat passif.—La Fontaine a d'ailleurs dit chez nous: ... Que le symbole des ingrats.

Chapitre I.

23

CONTES INDIGNES Ce n'est pas le serpent, c'est l'homme. Chaque peuple a ses conceptions, plus ou moins convaincues, sous ce rapport et nul ne songerait proposer le recueil des fables de notre La Fontaine comme un modle de vrit scientifique. En regard des fables—relativement rares—qui relatent les aventures d'animaux divers, il en est un grand nombre qui s'attachent avec complaisance voquer les tours pendables de frre livre son ternelle dupe: l'hyne. C'est ainsi qu' ct des fables sopiques s'est constitu au moyen ge le roman du renard. A premire vue on est tent d'tablir des similitudes, d'identifier Ditrou, l'hyne, au brutal Isengrin et frre livre Goupil le renard, mais l'ouvre mdivale est avant tout une suite de fabliaux satiriques o l'humeur gouailleuse du populaire s'esbaudit un pastiche de la socit fodale. Or il ne semble pas qu'on en puisse dire autant de la geste burlesque de l'hyne et du livre dans la littrature indigne, encore qu'elle clbre, elle aussi, le triomphe de l'esprit madr sur la force brutale. Cependant il serait prsomptueux de prtendre porter un jugement dfinitif sur cette question. Quoi qu'il en soit, il est un fait retenir c'est qu' part le titre de roi donn l'lphant on ne voit pas trace dans les fables indignes d'une socit animale constitue avec ses marabouts, ses parasites des puissants, ses dignitaires et ses magistrats, bien que la socit indigne offre des exemples d'un semblable tat de choses30. Note 30: (retour) Ainsi la cour des bourbas diolofs avait son toub ou vice-roi, ses diarafs (ou? comtes) son bicte (hraut) etc., comme je l'ai indiqu dans une autre tude. Nous reviendrons un peu plus longuement sur tout cela quand, au chapitre IV, nous tudierons les personnages des fables et, plus spcialement les deux grands premiers Rles. F. Contes grillards, humoristiques et combles. De mme que celle de nos anctres gaulois ou moyen-geux, la civilisation attarde des noirs ne s'effraie ni de l'anecdote scatologique, ni du rcit grillard. On sait d'ailleurs qu'en France mme, la pudibonderie... verbale ne remonte gure qu' deux sicles et demi tout au plus. Est-ce immoralit chez l'indigne? Non pas; mais amoralit absolue. Le noir, non catchis, est naturellement et ingnuement amoral. Il n'a pas, comme nous, cet atavisme de morale religieuse dont l'influence persiste mme chez les libres-penseurs les plus dgags, en apparence, de l'treinte du pass et qui nous fait nous effaroucher devant le rcit d'actes ou d'vnements somme toute conformes la loi de Nature. Il semble cependant que cette amoralit s'achemine peu peu vers la rprobation de certains de ces actes naturels puisqu'elle cesse de s'en dsintresser, ce qu'elle manifeste en commenant les tourner en drision, au lieu de les laisser passer aussi inaperus que le fait de manger quand on a soif ou de dormir lorsqu'on a sommeil. C'est, d'ailleurs, en les exagrant que l'humeur gaillarde du noir parvient rendre comiques ces actes-l. Aussi ferons-nous voisiner les contes combles dans cette catgorie avec les rcits scabreux. Par contes combles j'ai voulu dsigner ces rcits d'exagration purile o la drlerie rsulte du caractre excessif des actes prts ceux qui y figurent. Cette dnomination a t donne en souvenir de cette mode des combles qui svit jadis en France... dans un milieu o l'on se montre assez accommodant quant la qualit de l'esprit. Quel est le comble de la vitesse? Quel est le comble de ceci? Quel est le comble de cela?

Chapitre I.

24

CONTES INDIGNES Les thmes habituels des contes grillards sont: l'adultre et les vaines prcautions des maris jaloux; les msaventures des amants surpris en posture dshonnte; les incongruits formidables (Les incongrus) des gauloiseries sur les organes sexuels, tant masculin que fminin (Le procs funbre de la bouche.—L'organe dnonciateur.—Le jaloux assagi.—Bissimilaye et Astafroulla.—Le bengala d'ne, etc.). Comme spcimens de contes combles, je signalerai notamment: Les trois gloutons. Les coureurs mrites.—Les six gants et leur mre.—Amatelenga.—Les dons merveilleux du guinnrou (et diverses variantes de ce conte de Grimm). Sechse kommen durch die ganze Welt31. Note 31: (retour) Cf. Lanrezac, Comment les quatre merveilles du Soudan se connurent, etc. (Op. cit.). Comme contes simplement humoristiques ou satiriques, je citerai entre autres: Hbleurs bambara.—L'avare et l'tranger; ceux qui racontent les exploits de quelques joyeux sacripants: tels que Fountinndouha (les mfaits de Foutinndouha).—Les fourberies de M Baye Poullo32; la merveilleuse habilet de voleurs hors de pair: (Les adroits voleurs.—Le fils du matre voleur.—Les deux faux dioulas), moins qu'ils ne rapportent quelque histoire de feinte navet comme: Les coups de main du guinnrou. Note 32: (retour) Voir Arcin, Les trois menteurs (op. cit.) Moussa Travl: Kalon Ntyi, etc. G. Contes-Charades. Ces rcits ont pour objet d'animer les conversations de la veille en leur fournissant des sujets de discussions ou d'entretiens prolongs. Quelques contes combles se rattachent cette catgorie qui a une grande analogie avec celle des Roetselmoehrchen allemands (notamment: Les 2 faux dioulas). A citer encore: Le plus brave des trois.—L'arbre fruits humains. On en trouvera des spcimens dans Brenger-Fraud: (L'homme la poule) et dans Froger. (Les trois grigris,—Zaleum et Songo).

CHAPITRE II.
Le fond et la forme dans la littrature indigne. 1 Fond: Thmes favoris des noirs, 2 Forme: Leurs procds de prdilection. Comparaison ce point de vue avec les Aryens: Mythologie.—Allemands (Grimm et Bechsteitv).—Bretons (Barsaz-Breiz, Luzel, La Braz).—Russes (Sneegoroutchka).—Franais (Perrault, Mme d'Aulnoy, Mme Leprince de Beaumont); Histoire de France.—Scandinaves (Andersen. Lgende de Sire Olaf dans le bal des Elves) et smites (1.001 nuits et lgendes bibliques).—Procds qui semblent exclusivement indignes.—Thmes indo-europens qui ne semblent pas avoir t traits dans la littrature merveilleuse des noirs.—Le chevaleresque dans les lgendes indignes. Les Torodo.—Le symbolisme indigne: les apologues.—L'onomatope.—La forme du conte. Les parties rythmes CHAPITRE II. 25

CONTES INDIGNES et chantes. Un jugement prmatur rectifi par l'exprience. Je vais, dans ce chapitre, tre oblig une fois de plus une sche nomenclature, mais il va de soi que cette tude n'est pas destine tous les lecteurs de ce recueil. Elle n'a pour but que de faciliter leur travail ceux qui entreprendraient d'tudier la matire plus fond. Aussi ne conseillai-je qu' ceux-l la lecture un peu aride de cet avant-propos. THMES FAVORIS DES CONTEURS INDIGNES. Il est certains thmes pour lesquels les noirs ont une prfrence marque. Ces thmes se retrouvent pour la plupart dans les littratures mythiques des autres races avec des variantes assez lgres. D'autres, au contraire, semblent—ici, comme dans tout le cours de cet essai, je prfre n'affirmer qu'au cas de certitude absolue—semblent, dis-je tre spciaux la littrature indigne. La faiblesse protge. Un de ces thmes, qui dnote de la part des noirs une sensibilit assez prompte s'apitoyer, est celui qui a trait l'existence misrable des orphelins de mre (la martre joue seule ici le rle odieux qu'elle partage dans l'imagination des Europens avec la belle-mre proprement dite). Par bonheur les puissances surnaturelles viennent en aide ces dshrits pour la cessation de leurs peines et le triomphe de la justice33 moins que ce triomphe ne se voie assur par reflet d'un hasard, apparent ou rel. Voir: Le sounkala de Marama,—L'orpheline de mre,—Les orphelines,—La martre punie,—Sambo et Dioummi, etc. Note 33: (retour) Cf. Barot, Le pilon de Marama. La vantardise humilie.—Il n'est si fort sur terre qui ne puisse trouver plus fort encore que soi. A ce thme se rattachent des contes en grand nombre qui prouvent que tel est un colosse, compar aux tres de sa race, qui se trouve n'tre plus qu'un nain minuscule et dbile en regard des guinn. A citer en ce sens: Hbleurs tfambara—Les six gants Mssi. La bonne et la mauvaise petite fille.—C'est le thme de divers contes allemands et franais (Bechstein: Die Bienenkoenigin, Goldmaria und Pechmaria; Grimm: Bei Frau Holle.—Perrault: Les fes, etc.). Quelqu'un mne bien certaine entreprise parce que ses qualits de coeur lui attirent des sympathies et des concours utiles. Tel autre, au contraire, qui le succs de son compagnon a fait esprer mme russite, choue dans une entreprise de mme nature parce que ces qualits de cour lui font dfaut. Voir: Le sounkala de Marama.—L'orpheline de mre.—La femme de l'ogre.—Les prsents des faro.—Hammat et Mandiaye, etc. Le sacrifice d'une vierge un monstre et la libration par un hros d'un peuple contraint ce tribut.—C'est la vieille lgende de Perse et de Thse vainqueur du Minotaure. On la retrouve aussi dans les contes allemands, celtes et mridionaux (V. Grimm. Voir aussi Le dragon d'Elorn, La Tarasque), Le monstre34 est tu soit par l'amoureux de la victime dsigne (Le boa du puits. Amadou Sfa Ninyi)35, soit par un sauveur dsintress (Les 2 Ntyi—Samba Gundio Digui). Ce thme est trs frquemment dvelopp. Note 34: (retour) V. aussi Branger-Fraud, Le serpent du Bambouk (op. cit.) et Lanrezac (La lgende du Ouagadou). Note 35: (retour) Le monstre est le plus souvent un boa mais ce peut tre aussi un lion (B.-F. Lgende de Samba Foul), un caman (S.-G. Digui) ou simplement une arme de souris (Les 2 Ntyi). Cela peut tre mme un fleuve (La Como, V. Delafosse: Aoura Pokou). CHAPITRE II. 26

CONTES INDIGNES Le dvouement d'un homme sa race.—(V. Le Dvouement de Yamadou Hv et (peut-tre) La fille du massa)36. Thme de Dcius, de Codrus et d'Arnold de Winkebried. Note 36: (retour) V. Delafosse: La conqute du Baoul. Les enfants prcoces.—V. NDar ou l'enfant-n-avec-des-dents—Amadou Kkdiourou—L'enfant de Salatouk, etc.37. Note 37: (retour) V. Lanrezac: Tioul. Ibonia et, Dupuis-Yakouba: Misand Sambadjo (op. cit.). Le courage mis l'preuve.—(V. Les prtendants de Fatoumata—Le couard devenu brave). La petite soeur ou le petit frre avis.—C'est encore souvent un cas d'enfants prcoces comme dans le conte Kado: Amadou Kkdiourou ou dans Khadidia l'avise. Un enfant sauve sa soeur, ses frres, ses oncles, sa mre et, en gnral, le fait presque malgr eux, en passant outre leur dfense de les accompagner. (V. La bergre de fauves—La femme de l'ogre—Le boa mari, etc.). Ce thme, sur lequel brode complaisamment l'imagination, tant indigne qu'indo-europenne, parat s'inspirer de cette ide que les apparences sont presque toujours le contrepied de la vrit et que chez tel qui manifeste une vidente intriorit physique se rencontrent des ressources de perspicacit et de malice plus prcieuses que la force brutale pour sortir indemne d'un mauvais pas, comme si la faiblesse faisait aux dbiles une ncessit de se rattraper du ct de la malice. Semblable ide a d faire incarner la roublardise dans le livre, si peu apte se dfendre par la force. Les jettatori.—Une croyance vague au mauvais oeil se dcle dans les contes intituls: Le Kitdo veng—La chvre au mauvais oeil—L'hyne et le bouc la pche—La lionne et l'hyne, etc. Le voleur mrite.—V. Le fils du matre voleur—Les fourberies de M Baye Poullo38. Note 38: (retour) V. aussi Kalon Ntyi (Moussa Travl, op. cit.) Die Probestcke des Meisterdiebes (Bechstein et Grimm.). Les trois menteurs (Arcin, Guine Franaise), etc. Les hommes dous d'une force extrme ou d'une facult extraordinaire.—Voir les 6 gants Mssi et leur mre—A la recherche de son pareil—Le matre chasseur et ses 2 compagnons—Amatelenga—Hbleurs bambara, etc. A ce thme se rattache le suivant: Association d'hommes ou d'tres merveilleusement dous en vue de parvenir la fortune.—Ces contes rappellent ceux de Grimm et de Bechstein, intituls Sechse kommen durch die ganze Welt. (Voir Ntyi, vainqueur du boa—Les dons merveilleux du guinnrou—Les 6 compagnons). La rvlation par l'intress du dfaut de sa cuirasse.—V. Amadou Kkdiourou, Le prince qui ne veut pas d'une femme niasse et divers contes des Gow (Dupuis-Yakouba). La rpulsion pour les marques cicatricielles.—Ce thme se retrouve parmi les populations qui usent elles-mmes de ces marques et non pas seulement chez celles qui ne s'en font aucune. V. Le Boa mari—Khadidia l'avise—Le prince qui ne veut pas d'une femme niasse—La femme de l'ogre—L'anguille et l'homme au canari—Une leon de courage—Le cheval noir—Le roi et le lpreux.—Engagement d'honneur, etc., etc.

CHAPITRE II.

27

CONTES INDIGNES L'avarice bafoue.—V. Ybilis—Le vieillard et les 7 ttes—L'avare et l'tranger. La jalousie conjugale tourne en drision.—C'est le thme de maints contes gaillards de tous les pays et de toutes les races d'hommes. L'humanit ne se lasse pas de se gausser d'un sentiment que jamais pourtant elle ne cessera d'prouver. V. La prcaution inutile—Le jaloux assagi—Le mari jaloux—Bala et Kounandi. La jalousie entre co-pouses.—Ce thme remplace, nous l'avons dit plus haut, dans la littrature indigne, le thme de la belle-mre jalouse de sa bru. V. Le riz de la bonne pouse—Les sinamousso—Jalousie de co-pouse, etc.39. Note 39: (retour) V. Barot (op. cit.), Le riz blanc. C'est cette haine jalouse d'une femme contre sa compagne qui se reporte souvent sur les orphelins de celle-ci, comme en tmoignent divers contes cits plus haut et relatifs aux dits orphelins. Il y aurait certainement un grand nombre d'autres thmes numrer, mais ceux que je viens de citer sont les plus frquemment mis en ouvre40. Note 40: (retour) Noter pour les apologues les symboles des puits communicants: (Kahu l'omniscient—Adina—Enseignements d'un fils) Froger, op. cit.,—du boeuf gras qui ne mange pas et du boeuf maigre qui dvore sans profit (Kahu, 3 frres en voyage, etc.).

PROCDS DE PRDILECTION DES CONTEURS NOIRS. Il y a lieu maintenant de voir de quelle faon nos conteurs brodent sur leurs divers thmes. Tout en indiquant les procds d'intrt dont ils usent le plus volontiers, nous signalerons les ressemblances de ces procds avec ceux que les Indo-Europens emploient et nous constaterons au passage de trs nombreuses ressemblances. Voici les principaux de ces dtails dont s'enjolivent nos rcits: L'avalement de l'adversaire.—V. Le fer qui coupe le fer41. Ce procd est employ aussi pour embellir celui qui on l'applique (V. Les prtendants de Fatoumata). Note 41: (retour) ***put text here*** V. Dupuis-Yakouba, Contes des Gow: Misand Sambadjo. Le corps o l'on pntre sans difficult.—V. Hbleurs bambara42. La rmunration modeste demande en change d'un service qu'on va rendre.—Une vieille femme, en gnral demande comme rcompense d'une prcieuse rvlation qu'elle se dispose faire, soit de la viande sans os (des oeufs) soit un peu de son et une vieille pipe (V. La fausse fiance.—L'homme touffu.—Les 3 femmes du sartyi, etc).43 La ruse de celui qu'on porte noyer et qui persuade un autre de prendre sa place en lui affirmant que c'est l un sr moyen de gagner des trsors. V. MBaye Poullo, La fiance de race yblisse, etc.44

CHAPITRE II.

28

CONTES INDIGNES Note 42: (retour) V. Desplagnes, Conte de Farang-Nabo. Note 43: (retour) De V. Farang et Korarou, Fatimata de Tigiem. Note 44: (retour) Cf. Kalon Ntyi (M. Travl, op. cit.) et Petit Clauss et Grand Clauss d'Andersen. Cf. galement Contes indits des 1001 Nuits (Trbutien). Les preuves bizarres auxquelles un prtendant est astreint pour se voir agrer. V. Le mariage de Niandon.—Affront pour affront, etc. Ces preuves sont parfois scabreuses; elles peuvent n'tre qu'amusantes. (Les prtendants). Le baobab aux fruits d'or ou contenant de l'or. (V. Dro et ses frres. Histoire de NMolo Dira la crapule.—Les prsents des faro, etc.)45. L'animal qui excrte de l'or—Voir Ntyi le menteur (M. Travl)46. Note 45: (retour) Cf. le Goldesel de Esel streck'dich. (Bechstein et Grimm). Note 46: (retour) On rencontre une association frquente entre l'ide de l'or et celle d'un baobab ou de la proximit d'un baobab. Le ddain de l'athlte pour les armes qu'on lui prsente.—V. Amatelenga. Les procds que je viens de rapporter sont, ma connaissance, presque exclusivement indignes. Ceux qui vont suivre ont des correspondants dans la littrature indo-europenne. Nous noterons ces rapports de ressemblance au fur et mesure. Ils sont tellement frquents qu'ils pourront faire croire plus d'un lecteur que le noir est surtout un imitateur et que sa littrature merveilleuse n'est qu'un pastiche pur et simple. Le lieutenant Lanrezac s'est lev contre cette opinion dans son Essai de folklore au Soudan. Il a dit le ncessaire, mon sens, pour condamner cette hypothse et soutenu victorieusement la thse que la littrature indigne est presque absolument originale. Nous verrons en effet que l'influence qui paratrait la moins probable—celle des races europennes avec lesquelles le noir est en contact depuis beaucoup moins de temps qu'avec les smites musulmans—serait, en ralit, la plus manifeste, en juger d'aprs les apparences. Les musulmans qui, auraient d, semble-t-il, inspirer fortement la littrature merveilleuse des noirs, n'y laissent au contraire que de rares traces d'influence. Sans doute il se rencontre quelques rminiscences de la Bible dans les contes des pays islamiss de longue date mais l'numration en serait brve. Ainsi on peut rapprocher l'histoire de Dro et de ses frres de celle de Joseph vendu par les siens et leur rendant le bien pour le mal. De mme dans les contes des Gow de Dupuis-Yakouba on notera des rminiscences de l'histoire de Joseph et de la femme de Putiphar (histoire qui est d'ailleurs un peu celle de Phdre et d'Hippolyte). On peut encore rapprocher de la bndiction d'Isaac mourant, surprise par Jacob au moyen d'un stratagme, celle du roi Dinah surprise par son second fils (Lanrezac, op. cit.) mais de telles rencontres, sont, je le rpte, trs peu frquentes. J'aurai peu prs puis les comparaisons entre les littratures islamique et indigne, au point de vue des procds, en numrant quelques dtails, rminiscences des 1001 Nuits. Contre mon attente, ces ressouvenirs, qui peuvent d'ailleurs souvent se rfrer aussi bien des procds indo-europens, ne sont pas trs nombreux. CHAPITRE II. 29

CONTES INDIGNES Ainsi: la condition impose un passager transport par un gnie de ne pas prononcer le nom de Dieu (Conte des calenders. Le cavalier d'airain) se retrouve dans le conte ouolof Ibrahima et les hafritt47. Note 47: (retour) Cf. conte des calenders (1001 Nuits). Le prince qui ne veut pas d'une femme niasse. Benipo et ses soeurs. Khadidia l'avise. C'est la lgende de Prote. Les marques signaltiques faites la maison d'un voleur pour la reconnatre et effaces par l'intress se rencontrent aussi bien dans Le fils du matre voleur que dans Ali Baba et dans le conte d'Andersen: Das blaue Licht. L'art de se dbarrasser d'un cadavre gnant est pratiqu de la mme faon dans Le tailleur et le bossu (1001 Nuits) et dans Le fils adoptif du guinnrou. A citer encore: Le mutisme tenacement observ au milieu de provocations insultantes ou en prsence d'vnements de nature faire rompre le silence; cf. Les 3 soeurs jalouses de leur cadette (1001 Nuits) et L'orpheline de mre. Les multiples transformations afin de se drober la poursuite d'un ennemi48. Note 48: (retour) Voir contes des Gow: Moussa Nyam, Kamankiri NDana, Mama Yari, etc. Ce procd est d'ailleurs de tous les pays, cf. Magali, Lgende bretonne de Gwion et de Koridgwenn, etc. Le Ssame ouvre-toi!.—Cf. La case de cuivre ple. L'ingratitude des frres pour leur sauveur et le meurtre rpondant au bienfait. Cf. Codedad et ses frres (1001 Nuits), divers contes de Grimm et Fatouma Siguinn. La curiosit punie.—Cf. conte des calenders et La mounou de la Falm. Les calomnies des co-pouses pour perdre l'pouse prfre, par exemple, en reprsentant celle-ci comme tant accouche d'un monstre; cf. Codedad et ses frres. Les soeurs jalouses de leur cadette (1001 Nuits) et Les 3 femmes du sartyi. (Voir aussi contes de Grimm et La belle au bois dormant). Le dormeur veill.—Cf.(Moussa Travl): Le cultivateur et son fils. C'est le thme du conte des 1001 Nuits portant ce titre et aussi de la fable: Perrette et le Pot au lait. Voyageurs retenus loin de leur pays par l'effet de circonstances obstinment hostiles leur retour; voir: Ibrahima et les haffritt. C'est le sujet mme de l'Odysse, dont les 1001 Nuits trahissent de multiples rminiscences. Le tapis volant.—Voir Mamadou et Anta la guinn. Cf. conte du prince Ahmed et de la fe Pri-Banoum (1001 Nuits).

INFLUENCE INDO-EUROPENNES. Ces influences, nous les tenons pour plus apparentes que relles. Il y a lieu cependant de constater que la littrature indigne reproduit surtout les dtails des mythes indo-europens (Grce antique, Bretagne, France, CHAPITRE II. 30

CONTES INDIGNES Allemagne, Russie mme)49. Note 49: (retour) Voir l comte de Takis, la fille de graisse qui fond au soleil comme Sneegoroutchka, la fille de neige. Je vais indiquer ces rencontres. Il s'en trouve mme sur le terrain de la lgende historique. Sous ce dernier rapport, j'appellerai l'attention sur les dtails ci-aprs: Procd de Svi crasant le tas de pagnes et de bijoux apport en tribut par le tounka (La geste de S.-G. Digui) Cf. Brennus jetant son pe dans la balance o se pse le tribut librateur de Rome et Nomno faisant le poids avec la tte de l'envoy du roi frank. Procd de Malick Sy50, le rus marabout obtenant, par sa diligence entendue, un terrain considrablement plus vaste que celui que comptait lui concder le chef du pays. Cf. la ruse de Didon, faisant dcouper en lanires la peau de boeuf qui devait contenir la terre accorde pour la fondation de Carthage. Note 50: (retour) Conte de Brenger-Fraud (op. cit.). Les serments de bons desseins rciproques entre ennemis irrconciliables: cf. Jean-Sans-Peur et le duc d'Orlans—Le Kitdo veng. Procd de Konkobo Moussa (Geste de S.-G. Digui) s'emplissant la culotte de terre afin de s'interdire toute tentative de fuite. Cf. les milices flamandes s'attachant avec des chanes dans le mme but Roosebecque et les Cimbres51 Verceil. Note 51: (retour) Plutarque: In Mario. Les enfants reprochant un futur hros de n'avoir pas de pre. Cf. Contes des Sorkos: Farang Nabo. Contes des Gow: Misand Sambadjo. Cf. Xnophon Cyropdie: Cyrus enfant et Mandane. On en trouverait encore sans grand peine un certain nombre d'autres.

PROCDS GERMANIQUES. Au nombre des procds qui sont communs aux littratures merveilleuses allemande et indigne, je citerai, tout en m'efforant de rester aussi bref que possible: La gifle qui semble dcapiter la personne qui on l'applique. Cf. L'amandier (Grimm et Bechstein) et La fille qui veut apprendre chanter. L'aide prte par les btes.—Cf. Ntyi vainqueur du boa—La femme de l'ogre—La protection des djihon—Le cheval noir et Die Bienenkoenigin (Bechstein et Grimm) (Cf. aussi La belle aux cheveux d'or.) Les armes ddaignes par le jeune gant.—Cf. Amatelenga et Der junge Riese (Grimm). La capture de l'animal cornu, grce une ruse qui l'amne enfoncer ses cornes dans un tronc d'arbre d'o il ne pourra plus les retirer. Cf. Le brave petit tailleur (Grimm et Bechstein) et Le fils du seigneur Ouinnd.

CHAPITRE II.

31

CONTES INDIGNES La poursuite retarde par des obstacles naturels suscits par la sorcellerie. Cf. La fiance de race yblisse—La queue d'Yboumbouni—Khadidia l'avise et Die Wassernixe (Grimm). Le talisman de nourriture et les aliments qui se prparent d'eux-mmes. Cf. Les 4 fils du chasseur—Le sounkala de Marama—La bergre de fauves—Hammat et Mandiaye et Tischlein deck'dich (Grimm et Bechstein). Le fouet qui frappe de lui-mme.—Cf. La nyinkona et Knuppel aus dem Sack (Grimm et Bechstein). Les animaux parias qui associent leur misre pour en diminuer les inconvnients. Cf. Die bremer Musikanten (Grimm et Bechstein) et L'hyne machiavlique52. La marchande de galettes soporifiques.—Cf. conte de l'Homme touffu et Sneewitchen53 (la pomme empoisonne). Note 52: (retour) Cf. l'expos comique de leurs griefs contre l'homme. Voir Arcin, L'homme le caman et le lapin et La Fontaine (Fables). Note 53: (retour) galement Barsaz-Breiz: Merlin l'Enchanteur.—La Princesse du Soleil (Luzel), etc. L'gosme froce du cruel compagnon de route et l'aumne d'un peu d'eau, paye d'un prix exorbitant. Cf. Die beide Wanderer (Grimm)—Falada—La fausse fiance—Les 2 Ntyi. La demande de cheveux d'un tre puissant ou merveilleux, preuve malaise comme condition d'un pardon ou d'une faveur: Cf. Le fils du seigneur Ouinnd (cheveux de tyityirga) La queue d'Yboumbouni et Boccace (Dcamron)—Grimm: Der Teufel mit den 3 goldene Haaren. Le remde indiqu un bless, par l'entretien d'animaux qui ne souponnent pas sa prsence. Cf. Dro et ses frres—Les 2 Ntyi, et Grimm: Die beide Wanderer—Der treue Johannes. L'apparent dshrit tirant parti de son maigre lot.—Cf. Les 2 Ntyi et Die 3 Gluckskinder (Grimm) o le hros s'enrichit en vendant un chat dans un pays o il est inconnu et o foisonnent les souris. L'enfant promis un gnie (de l'eau dans la plupart des cas), promesse qui n'est pas tenue: Cf. Die Nixe im Teich et Das Moedchen ohne Hoende (Grimm). Les signes pour se faire reconnatre comme le vainqueur du monstre. Le vainqueur laisse sur place ses sandales et ses bracelets (Le boa du puits—Samba Gundio Digui); son couteau (Les 2 Ntyi); son chien (B.-F. Samba Poul); ou emporte un morceau de la bte (la peau du caman, la langue du lion) Samba Gundio—Die 2 Bruder (Grimm). Dans le conte de Hammadi Diammaro, ce dernier use d'un moyen analogue pour confondre les imposteurs. Le sabre destin un hros qui, seul, pourra s'en emparer.—Cf. B.-F. Faveurs accordes aux nouveaux convertis et Lgende de Siegmund. L'association de hros merveilleusement dous que j'ai signale comme un des thmes favoris des conteurs noirs est aussi un procd commun aux littratures germanique et indigne.

CHAPITRE II.

32

CONTES INDIGNES Le langage des animaux devenu intelligible grce a un aliment-talisman.—Cf. Le livre et le dioula et Die weisse Schlange (Grimm). Cf. galement l'apologue de dbut des 1001 Nuits: L'ne, le boeuf et le cultivateur. Dans tous ces contes, il en cote la vie qui, dtenteur de ce secret, se laisserait aller le rvler. La danse irrsistible par l'effet de certaine chanson ou d'un air jou sur un instrument magique. Cf. Le joli fils du roi et Der Jude im Dorn (Grimm).—Das blaue Licht (Andersen). La rvlation par quelqu'un du procd grce auquel on viendra bout de lui. Voir Amadou Kkdiourou.—Ntyi vainqueur du boa.—Der Mann ohne Herz (Bechstein).—Contes des Gow.—Le prince qui ne veut pas d'une femme niasse, etc. Cette rvlation est souvent interrompue dans les contes indignes; d'o le salut de l'imprudent trop expansif. L'ne qui excrte de l'or. Voir: Les trois menteurs (Arcin, op. cit.), Kalon Ntyi (M. Travl)—Esel streck'dich (Grimm et Bechstein). L'preuve de la matrise en friponneries, notamment par l'enlvement de quelqu'un qui s'y attend. V. Le fils du matre voleur—Les fourberies de MBaye Poullo Kalon Ntyi. Cf. Die Probestucke des Meisterdiebes (Grimm et Bechstein) et le conte gyptien rapport par Hrodote. La femme fourbe et ambitieuse qui se substitue la vritable fiance qu'elle est charge d'accompagner. Cf. La fausse fiance et Falada (Paul Arndt. Es war einmal) ou la femme qu'elle a fait prir: Die falsche Braut (Grimm).—Jalousie de co-pouse54. Note 54: (retour) Cf. galement le rle de Longue pine dans la Biche au bois. Les promesses merveilleuses faites par des filles qui rvent d'un poux. Cf. Les 2 soeurs jalouses de leur cadette (1001 Nuits), Grimm: divers contes et Les trois femmes du sartyi. Le stratagme pour s'introduire dans le paradis en dpit de celui qui en garde l'entre. Cf. Bruder Lustig (Grimm) et L'intrus dans l'Aldiana (Dr Cremer). La dcouverte d'une source l o ne la souponnaient pas les gens du village priv d'eau. Cf. Dro et ses frres et Der Teufel mit den 3 goldene Haaren (Grimm). Je note, pour en finir avec cette longue comparaison entre contes allemands et contes indignes, l'analogie qui existe entre la purile explication de l'origine du soleil (D'o vient le soleil) et celle du conte de Grimm (Der Mond) relative la lune.

PROCDS FRANAIS. Si maintenant nous comparons les procds des conteurs noirs ceux des conteurs franais, nous trouverons, outre les rapports dj signals accessoirement, les ressemblances suivantes. Prcaution dtenir un enfant l'cart de telle chose ou de telle personne qui doit lui tre fatale.—Cf. La Fontaine (Fables)—La biche au bois—La belle au bois dormant55. Note 55: (retour) Cf. galement 1001 Nuits. Conte des calenders.

CHAPITRE II.

33

CONTES INDIGNES La bte reconnaissante qui l'a pargne. V. contes des Gow. Sanou Mandign. Cf. La belle aux cheveux d'or56. Note 56: (retour) Voir aussi Grimm, Die 2 Bruder.—Die Bicnenkoenigin. L'oeuf miraculeux de Florise (dans l'Oiseau bleu) a ses quivalents dans les oeufs du conte de L'orpheline de mre ou les calebasses de Hammat et Mandiaye et du Sounkala de Marama. L'odeur de chair frache. Voir La femme de l'ogre—La lionne coiffeuse—La fiance de race yblisse. Cf. Le petit Poucet. L'ogresse ou la sorcire qui tue ses propres enfants, croyant tuer ses htes.—Cf. Amadou Kkdiourou et Le petit Poucet. Les choses semes sur la route pour retrouver son chemin au retour. Ce sont des graines de plantes rampantes (La femme de l'ogre) un sac de cendre trou, (L'hyne, le livre et le somono). (Arcin, op. cit.). Cf. Le petit Poucet57. La baguette magique58. Voir: Les obligs ingrats de Ngouala. Note 57: (retour) Cf. Grimm, Hoensel und Gretel. Note 58: (retour) Cf. la baguette magique d'Athn (Odysse). Les petits animaux transforms en chevaux. Voir: Les jumeaux de la pauvresse.—Cf. Cendrillon: (les lzards, les souris et le rat). Le hros ingnu lors de ses dbuts dans la vie.—Cf. Gundio Digui et Prdur (ou Perceval le Gallois)59. Note 59: (retour) Cf. aussi Lez Breiz (Barsaz-Breiz. La Villemarqu). L'oiseau voleur, cause des accusations portes contre un innocent.—(Voir Geste de S-G. Digui).—Cf. la lgende populaire de la pie voleuse. L'preuve du triage de grains pnible effectuer.—Cf. La protection des djihon.—Gracieuse et Percinet60. Note 60: (retour) Cf. aussi Die Bienenkoenigen et Aschenbroedel (Grimm). Le mannequin qui trompe l'excution des mauvais desseins.—Cf. La flte d'Ybilis—Le forage du puits—Le pardon du guinnrou et L'adroite princesse (Mme d'Aulnoy). La feinte d'un animal pour djouer les invites doucereuses d'un ennemi de sa race.—Cf. L'hyne et le bouc la pche.—L'hyne et le plerin—et La Fontaine (Fables): Le coq et le renard. Le remde indiqu un puissant et qui se compose des organes vitaux de celui qui a tent de nuire au conseilleur du dit remde.—Cf. Ingratitude—Le tailleur de boubous en pierre—La protection des djihon—La tortue et la pintade—le renard conseillant au lion malade de s'envelopper d'une peau de loup corch vif. (La Fontaine, Fables).

CHAPITRE II.

34

CONTES INDIGNES

Procds celtiques. Passant aux contes de la littrature celtique, nous trouvons, comme prsentant des ressemblances videntes avec les procds des rcits indignes, les dtails suivants: La ronde de lutins 61 empchant le voyageur attard dans la nuit de poursuivre son chemin.—Cf. Le chasseur de Ouallalane et divers contes de korrigans. Les substitutions d'enfants.—Un gnie substitue un enfant de sa race un enfant de race humaine. Cette tradition est galement allemande et Scandinave (Les doecklfar).—Cf. Le fils des bri et L'enfant suppos (Barsaz-Breiz) 62. Note 61: (retour) Cf. galement les trolls norvgiens. Voir Peer Gynt (Ibsen). Note 62: (retour) Voir aussi Grimm: Die Wichtelmoenner. Le procd pour amener un muet volontaire rompre le silence.—Cf. Lgende de NDiadiane NDiaye et l'Enfant suppos (Barsaz-Breiz). Nombre d'aventures et de dtails voquent en outre des souvenirs de l'histoire grecque ou romaine: Le dvouement de Yamadou Hv rappelle celui du Romain Dcius, du Grec Codrus ou du Suisse Arnold de Winkelried. La folie d'Amady Sy, levant une gueule tape la co-royaut n'est pas sans analogie avec celle de Caligula nommant consul son cheval Incitatus. Le refus des parents de se sacrifier pour racheter la vie de leur enfant et le dvouement de l'pouse, contrastant cette occasion avec leur conduite, c'est le thme de l'Alkestis d'Euripide et aussi ceux de La Mauresque et de Diadiari et Maripoua, comme du Kitdo veng. Nous trouvons les conditions presque irralisables imposes quelqu'un, avec l'arrire-pense de l'envoyer la mort, dans le conte des Sorkos63 o Fatimata de Tigilem exige de son mari qu'il lui apporte de la graisse d'un hippopotame qui a jusqu'alors ananti tous ses adversaires.—Cf. La protection des djihon. Ce thme est frquent dans la littrature merveilleuse de tous les peuples. C'est l'histoire des travaux imposs Hercule par Eurysthe.—Cf. Note 63: (retour) Desplagnes (Op. cit.). Conte de Gracieuse et Percinet (Mme d'Aulnoy) Le prince Ahmed et la fe Peri-Banoum (1001 Nuits), La belle aux cheveux d'or—Le brave petit tailleur (Grimm). La curiosit fatale de la femme.—Thme de Psych, de Lohengrin, Serpentin Vert etc., de l'apologue de l'Ane, le boeuf et le cultivateur (1001 Nuits), de la Mauresque, du Livre et le dioula, du Koutrou porte-veine. L'avis donn au moyen de prsents symboliques.—Voir Namara Soundita—Les 6 compagnons—Les 2 intimes—Quels bons camarades!

CHAPITRE II.

35

CONTES INDIGNES Le sacrifice fait aux divinits des lments pour obtenir le succs d'une entreprise. Voir: La conqute du Baoul (Delafosse, Op. cit.) Iphignie sacrifie Neptune, etc. La transformation d'tres humains en animaux inconnus jusqu'alors et, par suite, l'origine de cette nouvelle espce d'animaux—L'explication de particularits physiques d'autres espces. Voir les divers contes de pseudo-histoire naturelle.64—Cf. Philomle, Progn, etc. Note 64: (retour) Cf. le conte sur l'origine des rayures du tigre. R. Kypling, Livre de la Jungle. La transformation d'une jeune fille en chose inanime pour la soustraire aux dsirs d'un tre surhumain: Goloksalah et Penda Balou (Brenger-Fraud, Op. cit.) Cf. Lgende d'Apollon et de Daphn et autres lgendes mythologiques grecques. La femme essayant de sduire un proche parent de son mari (fils, frre) et, faute d'y parvenir, accusant celui-ci d'avoir voulu la violenter. Contes des Gow: Kelimab—Cf. Phdre, Joseph, les femmes de Camaralzaman (1001 Nuits). L'nigme donne deviner sous peine de mort.—Cf. Billi—OEdipe et le Sphinx.—Contes de Grimm. Au cas o le mot de l'nigme est trouv, celui ou celle qui l'a propos meurt sur le champ ou tout au moins tombe sous le pouvoir de celui qui l'a rsolue. L'ami dvou qui se porte garant, au pril de sa vie, du retour de son ami condamn.—Cf. Les 2 amis peulhs (B.-F., op. cit.), Damon et Pythias. L'preuve de l'amiti dans l'adversit.—Cf. L'homme aux nombreux amis (B.-F. op. cit) et Timon le misanthrope. Le musicien qui attire les animaux par le charme de son instrument.—Cf. Farang Nabo (contes des Sorkos) Lgendes d'Orphe et d'Amphion. Le bijoux perdu (ou rejet) retrouv dans un poisson65.—Cf. Le marabout et le fama—La bague aux souhaits—L'anneau de Polycrate (Hrodote). Note 65: (retour) C'est le rle invariable et exclusif du poisson dans les contes. Voir B.-F. Le bracelet rapport par le poisson. Le mari se sparant de sa femme pour sauver la vie d'un ami, malade de dsir ou d'amour pour celle-ci.—Cf. Les 2 amis peulhs (B.-F. Op. cit). et Sleucus Nicanor rpudiant Stratonice au profit de son fils Antiochus. La rvlation d'un forfait qui semblait devoir rester jamais inconnu.—Cf. Le melon rvlateur et Les grues d'Ybicus66. Note 66: (retour) Cf. galement Bechstein, Die klare Sonne bringt es am Tag et Grimm. Enfin, sans comparer spcialement telle ou telle fraction de la littrature indo-europenne, nous aurons mettre en regard des procds gnraux communs de celle-ci les procds indignes ci-aprs: La croyance la voix du sang.—Voir Bala et Kounandi—Lansni et Maryama (Barot)—Le fils du seigneur Ouind—L'preuve de la paternit—Fatouma CHAPITRE II. 36

CONTES INDIGNES Siguinn—Hammadi Bitro—Les 3 femmes du sartyi, etc. preuves analogues aux ordalies: Voir Delafosse: La mort du chien et, contes des Gow, l'preuve subie par Sanou Mandign. Voir aussi l'interrogatoire du cadavre dans Le cheval de nuit et La taloguina. L'indiscrtion punie. Histoires pour impressionner les touche--tout. Voir: Le canari merveilleux. Caractre fatidique des nombres 3 ou 7 et de leurs multiples. Il y aurait trop d'occasions de le souligner. Le lecteur le constatera en cours de lecture. Le talisman d'invisibilit. L'anneau de Gygs, le bonnet (Hutlein) des contes allemands. Le bonnet magique de Sanou Mandign (contes des Gow). Le sirikou bambara. La queue d'hyne (pour les voleurs). La bague souhaits. Le Wunschring des Allemands. Voir La bague aux souhaits. L'anneau de la tourterelle, etc. Minuit, heure des apparitions et des crimes chez les noirs comme chez les blancs. Voir: Les jumeaux de la pauvresse—Amadou Kkdiourou. Les loups-garous.—Voir: L'ensorcele de Thivaly.—La taloguina.—L'almamy caman. La mort aux porteurs de mauvaises nouvelles.—(Voir Amadou Kkdiourou.—La geste de S.-G. Digui).

Procds exclusivement indignes. En outre un certain nombre de procds peuvent, jusqu' plus ample inform, tre considrs comme exclusivement indignes: La transformation de quelqu'un par l'avalement.—V. Hammadi Diammaro—Fatouma Siguinn, etc. Certaines preuves bigarres ou scabreuses.—Mariage de Niandou.—Affront pour affront.—Les prtendants, etc. Ces preuves sont gnralement des conditions poses pour l'acceptation d'un prtendant. Les btes justicires.—Voir: Le chtiment de la dito—La lionne coiffeuse. Un animal de brousse ou un guinn se changeant en femme pour assurer sa vengeance.—Voir Mamady le chasseur.—La flte d'Ybilis.—Kamankiri NDana (contes des Gow).—La lionne et le chasseur. Le vol d'une autruche et la recherche de sa graisse.—V. Les fourberies de MBaye Poullo et Le fils du matre-voleur. Le faux talisman qui passe pour ressusciter les morts par son contact et dont un personnage, dnu de scrupules, fait commerce. La rsurrection d'un prtendu cadavre. Voir Kalon Ntyi (M. Travl)—Les 3 menteurs (Arcin).—Les fourberies de MBaye Poullo—Mensonge et Vrit (Froger).

CHAPITRE II.

37

CONTES INDIGNES Les enfants levs par des guinn.—V. Dro et ses frres.—Les jumeaux de la pauvresse.—Le Kitdo veng.—Le fils adoptif du guinnrou, etc. Les griots excitant le courage des victimes qu'on mne au sacrifice. (Le geste de Samba Guendio Digui) par leurs chants ou leurs imprcations. Les gestes magntiques.—Voir: NDar—Klimab (contes des Gow). La rvlation interrompue des mtamorphoses ou sortilges successifs grce auxquels un chasseur se drobe la colre des btes de la brousse. Voir Kamankiri NDana et divers autres contes des Gow et des Sorkos. (Dupuis-Yakouba et Desplagnes, op. cit.) Mamady le chasseur.—Le riche et son fils.—Le prince qui ne veut pas d'une femme niasse, etc. La femme fourbe se faisant accompagner par le mari dont elle mdite la perte et dissuadant celui-ci d'emporter chacune des armes qu'il prend successivement pour sa sret. Voir contes des Gow,—Mamady le chasseur.—La lionne et le chasseur.—Le prince qui ne veut pas d'une femme niasse. L'hyne prise comme monture.—V. L'hyne et le plerin.—Les prtendants etc. Le geste jettatorique de la barbiche braque.—V. L'hyne et le bouc la pche.—La chvre au mauvais oeil.—La lionne et l'hyne. La compagnie tenue, malgr eux, des gens que l'on voudrait sauver et les multiples transformations de celui qui les accompagne.—V. Amadou Kkdiourou.—Khadidia l'avise.—La bergre de fauves et divers autres contes de petits frre ou soeur aviss. L'enfant qui parle dans le sein de sa mre et s'enfante de lui-mme.—V. Misand Sambadjo (contes des Gow)—Tioul (Lanrezac)—Amadou Kkdiourou—Amatelenga etc. Le cadeau artificieux.—V. La chvre grasse.—Les gnrosits de l'hyne. La bte blesse emportant l'arme dans sa plaie et menant ainsi le chasseur jusqu'au village des animaux.—V. D'o vient le soleil et (contes des Gow) Sanou Mandign chez les lphants. L'avalement comme mode de combat.—V. Misand Sambadjo (contes des Gow).—Le fer qui coupe le fer. Le retour irrsistible son naturel.—V. Chassez le naturel... et Le livre et l'hyne aux cabinets. V. aussi Delafosse (op. cit.) Le Ciel, l'araigne et la mort.

THMES OMIS PAR LA LITTRATURE INDIGNE. Par contre, il est des thmes dont il ne semble pas que la littrature indigne ait tir parti. Rien d'analogue Circ ou aux magiciennes des 1001 nuits, changeant, d'un geste, les hommes en animaux dans le but de leur nuire. Ce thme est pourtant trs employ par les conteurs musulmans.

CHAPITRE II.

38

CONTES INDIGNES Il n'y a pas de conte qui manifeste la conception d'un Scharaffenland, d'un pays de Cocagne o les hommes vivraient heureux dans l'abondance et l'inaction. Cependant un rve de cette nature semble plus conforme encore au temprament des noirs qu' celui de l'Indo-Europen67. Note 67: (retour) Le conte-charade de Brenger-Fraud: L'homme la poule ne semble pas contredire cette opinion, malgr les apparences. Le hros du conte a bien un fils qui abat les oiseaux tout prpars, mais encore faut-il qu'il fasse l'effort de tendre son arc et de les mettre en joue. Pas d'histoires de brigands non plus, de ces rcits cauchemardants dont la Roeuber-brautigam de Grimm est un type achev et qu'on retrouve aussi dans les 1001 Nuits (Ali-Baba et les 40 voleurs). Pas d'tres minuscules de nature humaine. Rien qui quivaille aux voyages de Gulliver Liliput ou au conte de Grimm et de Bechstein: Daumesdick. Certains hros des contes indignes paraissent petits, mais c'est par contraste avec les gants, d'origine surnaturelle, qui figurent en mme temps qu'eux dans le rcit. Pas de meurtres simuls dont l'excution serait prouve par la prsentation des organes de certains animaux, comme on le voit dans Genevive de Brabant, Camaral-zaman (1001 nuits) ou la 2e partie de la Belle au bois dormant (pisode d'Aurore et du petit Jour). Dans Dro et ses frres on prsente bien au pre le vtement ensanglant de Dro, mais ce conte n'est pas d'inspiration indigne. C'est une rminiscence incontestable de l'histoire de Joseph livr par ses frres. Pas de haine de la belle-mre contre sa bru. Cet lment d'intrt dramatique est—nous l'avons dj dit—remplac par la haine des co-pouses entre elles ou des martres contre les enfants d'un autre lit. Pas d'intersignes comme dans les contes bretons. Pas de paysans nafs jusqu' la stupidit comme dans les contes allemands. Pas d'existence, ou plutt, de personnalit caractrise donne des ustensiles usuels. Cf. avec le conte d'Andersen qui met en scne une thire un sucrier, des pinces feu, etc. (Es war einmal. Paul Arndt). Pas de races traditionnellement caricatures comme les Souabes ou les Schildburger en Allemagne, moins qu'on ne considre comme telle celle des Bagnoums (V. Brenger-Fraud: La chasse au lion des Bagnoums). Pas de professions railles ou dcries comme, jadis en Bretagne, celle des tailleurs. Les griots n'ont pas un plus mauvais rle que les autres indignes, encore que dans la vie relle ils bnficient d'une trs relative estime. Peut-tre les contes sont-ils—en principe—leur oeuvre, ce qui expliquerait que, sur ce point, la littrature ne soit pas le reflet toujours fidle de l'esprit de la race qui en fait son moyen d'expression. Pas de lgende dans le genre de celles des 7 Dormants, de Rip van Winkle ou du moine extatique. Les conteurs noirs n'ont vu que le ct comique des sommeils indfiniment prolongs. Pas de contes de revenants proprement dits.—Tous ceux o l'on voit des morts agir n'ont pas ce caractre, mon avis. Les mres d'orphelines revivent aprs tre sorties de la tombe. Quant celle de Marama (Le sounkala de Marama) c'est une vision de rve et non pas un revenant rel. Le mort du Cadavre ambulant est un mort que l'on n'a pas enterr et non un vritable revenant. Pas de lgendes relatives aux gnies de l terre ou du sous-sol, non plus qu'aux gnies de la montagne. Je ne voudrais cependant pas me montrer trop catgorique ce propos, n'ayant recueilli de contes que dans des rgions dpourvues d'accidents de terrain bien caractriss et tant insuffisamment renseign, faute d'un sjour CHAPITRE II. 39

CONTES INDIGNES prolong, sur la littrature merveilleuse des montagnards du cercle de Bandiagara.

LE CHEVALERESQUE DANS LA LITTRATURE DES NOIRS C'est principalement dans les rcits des Torodo que nous relevons les traces d'une mentalit chevaleresque, analogue celle de notre moyen ge. Je regarde ce que j'ai intitul La geste de Samba Gundio Digui comme une chanson de geste vritable. Je renvoie le lecteur cette lgende, non sans avoir soulign les quelques dtails ci-dessous: 1 Noms donns aux armes et aux montures des hros.—Le fusil de Samba s'appelle Boussalarbi, tout comme l'pe de Charlemagne avait nom: Joyeuse et celle de Siegfried: Balmung. Le cheval de Samba s'appelle Oumoullatma et celui de Birama NGourri: Golo, de mme que celui des 4 fils Aymon tait appel: Bayard et ceux de Gradlon, roi de Krys: Morvarc'h et Gadifer. 2 Navet ingnue de Samba adolescent.—Il est honnte et ne souponne pas le mal chez autrui. Il prend pour argent comptant les fins de non-recevoir gouailleuses de son oncle Konkobo Moussa. Cette navet n'est pas sans analogie avec celle que manifestent Prdur ou Lez-Breiz. 3 Combat singulier de 2 chefs.—(Duel de Samba et de Birama). Voir de mme dans Amadou Sfa Ninyi, le duel d'Amadou et de Samba Koumbel. 4 L'offre gnreuse, faite l'ennemi dsarm, de moyens de continuer le combat.—Samba donne plusieurs reprises, au cours du combat, un cheval son oncle Konkobo qui a eu les siens tus sous lui. 5 L'trange loyaut des adversaires de Samba qui vient dans leur camp la veille de la bataille et qu'ils traitent avec le plus grand respect des droits de l'hospitalit, par gard pour la bravoure confiante qu'il manifeste ainsi envers eux. 6 La volont de vaincre ou de mourir dont fait preuve Konkobo en alourdissant sa culotte avec de la terre, pour s'interdire la fuite au cas o son courage aurait une dfaillance. 7 La ressemblance dj souligne plus haut entre l'acte de Svi et le geste de Brennus. 8 La gnrosit de Samba vainqueur de Birama rendant spontanment au vaincu—par solidarit raciale—la moiti des troupeaux qu'il a conquis sur lui. Les notes de la lgende complteront ce qu'il y a d'un peu sommaire dans cette tude htive de l'esprit chevaleresque chez les Torodo.

LE SYMBOLISME INDIGNE.—LES APOLOGUES. Ce symbolisme reste forcment assez obscur car les interprtes qui traduisent les termes abstraits de la langue indigne ne possdent que rarement le franais d'une faon suffisante pour rendre exactement l'ide. Aussi leurs explications, mme compares entre elles, ne m'ont-elles t que d'un faible secours pour dcouvrir ce qu'elles voulaient exprimer.

CHAPITRE II.

40

CONTES INDIGNES J'ai indiqu les principaux apologues, tant ouolofs (Adina-Guhuel et Damel), que peuhls (Kahu l'omniscient—La tte de mort) gourmanti (Trois frres en voyage) et mssi (Enseignements d'un fils son pre; Froger.) Les thmes favoris sont: 1 Celui des 3 puits dont 2, communiquant entre eux, reprsentent les puissants de la terre qui laissent l'cart le troisime, lequel symbolise les pauvres gens. 2 Celui des 2 boeufs.—L'un reste maigre encore qu'il ait de la nourriture en abondance et qu'il mange plus qu' sa faim. L'autre devient de plus en plus gras quoiqu'il n'ait rien manger auprs de lui. Le premier maigrit sans cesse, min par les soucis que lui donne sa parent. Le second vit en goste et en solitaire et n'a mme pas besoin de nourriture tant il prospre naturellement. 3 Celui d'Adina ou la misre humaine qui, ne pouvant soulever un fardeau, en augmente encore le poids aprs chaque tentative inutile qu'il a faite pour le charger sur sa tte. 4 Celui du guhuel et du damel dj enregistr par Brenger-Fraud (Histoire de Cothi-Barma) et qui enseigne la dfiance envers les femmes, la considration pour les vieillards et quelques autres menus axiomes de sens commun. Dans l'apologue de Kahu l'omniscient il y a beaucoup de purilit et le symbole est parfois inintelligible. Malgr de nombreux efforts et quoique je me sois renseign prs de divers Indignes, je n'ai pu trouver d'explications satisfaisantes ni surtout concordantes du sens de ces mots: soutoura, hakil et dyik, et, par suite, il m'est impossible de dterminer le sens des symboles auxquels ils correspondent. Peut-tre le parfait symbolisme est-il aprs tout celui qui se prte mille interprtations diffrentes. On peut aussi cataloguer sous l'tiquette: symbolisme, les dons faits certains personnages des contes, soit pour les avertir, soit pour les menacer. Ainsi, dans Les 6 compagnons, la femme d'un roi haoussa rpond aux propositions d'un soupirant par l'envoi d'un os, de feuilles de tro et d'une poigne d'herbes. Elle lui indique ainsi, sans commentaires, les prcautions qu'il aura prendre selon les prils qu'il doit viter. Dans Namara Soundita, celui-ci menace le chef qui lui refuse un terrain o enterrer sa mre, de dtruire ses villages (balles et poudre), de tuer quiconque accepterait le prix de la concession (un couteau) de dmolir ses cases o les volailles viendront prendre leurs bats (poules et pintades) et de mettre ses villages en tel tat que les arachides et le coton y pousseront sans tre cultivs ni rcolts. On peut encore voir du symbolisme dans le procd de la soeur de Birama NGourri (La geste de S.-G. Digui) qui, pour annoncer d'une faon moins brutale son frre que ses troupeaux ont t enlevs, lui fait apporter pour son repas un couscouss uniquement compos d'herbes, sans le moindre morceau de viande, lui donnant ainsi entendre qu' moins de reconqurir ses bestiaux drobs, il n'aura plus dsormais que les produits du sol pour le nourrir. Je ne m'tendrai pas plus longuement sur le symbolisme indigne. Il serait ais d'en multiplier les exemples. Les contes de ce recueil en offriront un certain nombre ceux qui seraient tents d'tudier la question plus fond. L'onomatope chez les noirs. De mme, je n'effleurerai ce sujet qu'en passant. L'oreille des noirs ne peroit pas, semble-t-il, les sons de la mme faon que la ntre, sinon, il faudrait conclure qu'ils interprtent leurs perceptions d'une manire trs diffrente de nous. J'ai cru devoir transcrire les sons comme ils m'ont t figurs plutt que de les traduire par CHAPITRE II. 41

CONTES INDIGNES les onomatopes franaises correspondantes, quitte indiquer en note ces dernires. Ces onomatopes indignes, comme les ntres, rendent non seulement les bruits, mais encore les mouvements silencieux tels que le tortillement du serpent ou le balancement d'un objet. A ct de cela, on trouve dans les chansons des noirs des mots sans signification spciale qui forment une sorte de refrain analogue aux tra d ri dera ou aux et lon lon laire et lon lon la de nos chansons franaises. Voici quelques-unes de ces onomatopes: Ouellni i!: bruit des grelots attachs en bracelets aux chevilles des enfants = Dindelinn? Gouinsinkl gouinsan: aucune signification. Kni knind: frottement des cailles du serpent les unes contre les autres = Frik! Frak! Bayevl! Vlbaya!: bruit de l'eau jete la vole et qui retombe dans l'eau = Floc! Flac! Bataou!: bruit d'un objet tombant dans l'eau et s'y engloutissant = Plouf? Miniki manaka!: allure sinueuse du serpent (impression visuelle) = Tortilli, tortilla? Kourm diendien dienkou: bruit de sonnailles du harnachement = ? Kouhoukou: Roucoulement des tourtourelles = Tourdourou? Yrbr: onomatope rendant l'impression visuelle produite par un objet qu'on balance = ? Fim! Fim! Crissement des perons dans les flancs de la monture = Kriss! Kriss! Figuilan ndianyeu: bruit de la queue d'Yboumbouni fouettant l'air = Flips! Flaps!

Quelques mots me restent ajouter touchant la forme des rcits que je publie. Sa relative correction a surpris plus d'un de mes collgues qui j'avais communiqu mon manuscrit. Moi-mme je suis rest quelque temps indcis, me demandant si je ne devais pas les prsenter dans la forme brute sous laquelle ils m'avaient t conts. Le rsultat obtenu par quelques folkloristes qui avaient adopt cette mthode m'a tout fait dtourn de l'employer mon tour. En ce qui concerne les parties rythmes, et chantes je les ai transcrites textuellement. J'tais d'abord assez sceptique sur la ralit de leur existence et les ai tenues longtemps pour une fantaisie de traducteurs qui auraient voulu imiter la forme des contes de Perrault ou de Mme d'Aulnoy. Je le croyais d'autant plus que dans aucun des rcits recueillis par moi, au Sngal et en Guine, je n'en avais trouv la moindre trace et que les contes des Mille et une Nuits n'en prsentaient point d'exemple dans la traduction, d'ailleurs mdiocrement fidle, de Galland. Depuis mon arrive au Haut-Sengal-Niger, j'ai eu au contraire maintes fois l'occasion d'en entendre chanter et une traduction des contes indits des Mille et une Nuits, lue depuis cette poque, m'a convaincu que dans toutes les littratures merveilleuses le petit couplet est une partie essentielle du conte. C'est en souvenir de ce dmenti donn ma premire opinion que je n'avance que sous rserves les convictions que je me suis formes en matire de folklore, prfrant n'tre formel qu'en cas de certitude absolue.

CHAPITRE II.

42

CONTES INDIGNES Ces petites strophes se chantent sur un rythme monotone. Le conteur, pour les chanter, adoucit la rudesse de sa voix masculine en prenant une voix de tte dont l'effet devient assez comique, par contraste, lorsque c'est, par exemple, un garde-cercle qui raconte. Quant au style, en gnral, je renvoie ce que j'ai dit au dbut de la prface. La traduction a t aussi littrale que possible, tout en tchant de garder ces contes faits pour tre dits haute voix toute la saveur qu'y ajoute la mimique expressive des conteurs. J'avoue toutefois que pour leur donner plus de vivacit, j'ai substitu parfois le style direct au style indirect et que j'ai remplac, de temps autre, par des noms les priphrases qui dsignaient les personnages. S'il y a pch, le fait de l'avouer me vaudra, je l'espre, un demi-pardon.

CHAPITRE III
SOMMAIRE: Personnages merveilleux des contes indignes.—1 Personnages merveilleux. La divinit: Allah, Outnou, Ouinnd, Ngouala.—Potentats dbonnaires: les guinn.—Pourquoi on a diversifi leurs appellations gnriques.—Diffrence avec les djinns arabes.—Mlange du gnie africain et du dmon smite.—Rpugnance des noirs les dsigner sans priphrase.—Leurs diverses appellations.—Gants et nains.—Personnification des quatre lments.—Les dmons et les hafritt.—Les animaux-gnies.—Conceptions diffrentes des animaux, personnages des contes et des animaux jouant un rle dans les fables.—Aspect physique des guinn.—Effet produit par leur vue.—Moyen d'en viter ou d'en rparer les effets.—Ouokolo, tyityirga, konkoma, gotter.—Moeurs des guinn.—Leur caractre.—Moyen de se soustraire leur malfaisance.—Intervention ventuelle.—Leurs unions avec la race humaine.—Leurs mtis.—Enlvements et substitutions d'enfants.—Les btitado.—Dure de la vie des guinn.—Goules et vampires.—Sorciers et anti-sorciers.—Jettatori—Vgtaux, minraux, objets, abstractions jouant un rle dans les contes.—Talismans, remdes merveilleux, armes magiques. Chaque littrature merveilleuse a ses personnages de prdilection: tres surnaturels ou tres humains. Les tres surnaturels se distinguent par les traits, le caractre, les moeurs, l'apparence physique que leur prte l'imagination des conteurs; les hommes d'aprs leurs professions, certaines de celles-ci tant plus souvent mises en scne que les autres68. Note 68: (retour) Par exemple, les tailleurs, les pcheurs, les chasseurs, les rois, les meuniers, dans la littrature indo-europenne. Nous allons passer en revue, tudier sommairement les divers personnages des contes indignes en indiquant les attributions qui leur sont confres selon les diffrentes races qui les imaginrent. Tout d'abord, constatons le rle de la divinit dans quelques-uns de nos contes. Le dieu s'appelle Allah dans les contes des peuples anciennement islamiss et il a, en gros, le caractre du dieu de Mahomet. Chez les Bambara demi-ftichistes, il devient Gouala ou Nouala et la conception arabe est dj dforme sensiblement. Quant au dieu des Mssi, il est d'un caractre plus autochtone, c'est Ouinnd. Il en est de mme d'Outnou, la divinit des Gourmanti. En gnral, ces dieux sont des souverains dbonnaires et qui tiennent l'homme de trs prs: Outnou pardonne aux mfaits de ce sacripant de Fountinndouha et s'en fait mme le complice puisqu'il se laisse CHAPITRE III 43

CONTES INDIGNES corrompre par la promesse d'un bounia69. NGouala, passagrement gn dans ses affaires, demande du crdit ses obligs. Outnou philosophe avec un marabout. Les races qui ont imagin ces potentats accommodants ne peuvent tre ni mchantes, ni foncirement frues de hirarchie. Note 69: (retour) Le backchich des noirs (alias dimanche). Pour messagers ces dieux ont les malakas de mme qu'un nba mssi, ses sorons ou un bdo gourmanti, ses lris. Dmons.—Les dmons, ce type de la rvolte vaincue et de l'ternelle rancune, semblent assez rares et de conception islamique. Leur nom; les blissi-ou (venu d'Yblis) indique cette origine. Encore Ybilis est-il moins un dmon qu'un guinn70 froce et malfaisant71. Les noirs emploient souvent le mot franais diables pour dsigner les guinn mais c'est faute de connatre celui de gnies qui serait un peu plus conforme au caractre qu'ils prtent ces tres surnaturels sans toutefois leur convenir absolument. Note 70: (retour) Mot ouolof qui bnficie du fait que c'est le premier que l'on entend en venant en Afrique pour dsigner les tres surnaturels des contes indignes. Note 71: (retour) Ybilis ou Yblis chez les Bambara, mme ftichistes, symbolise l'esprit de discorde. Quand deux noirs se disputent, on dit Bilissa est entre eux mais c'est l une singerie de l'Islam, car l'Islam est surtout affaire de mode chez le noir. C'est une croyance bien porte et qui lve d'un degr social quiconque en fait profession. Guinn.—Les guinn jouent le rle le plus constamment important dans les contes merveilleux ou moraux. D'o ce nom leur vient-il? Dj les Latins employaient le mot genius (venu du grec gnios) et les Arabes le mot djinn qui en est sans doute le prototype. Ces gnies ont ici un caractre si diffrent de celui des djinns de la lgende arabe et des gnies tels que nous les concevons que j'ai cru devoir leur conserver le nom gnrique indigne. J'ai adopt pour cette tude le nom ouolof avec lequel mes premires tudes de folklore m'avaient tellement familiaris qu'il me parat le seul nom qui convienne. Aucune autre raison ne me porte favoriser le nom bambara, gourmanti, peuhl ou haoussa de prfrence celui-ci. Le nom de guinn, mon avis, a d tre donn une conception mythique et panthiste, antrieure l'apparition de l'Islam. Cette conception serait d'origine africaine. En revanche, l'ide du dmon me parat une importation smite. RPUGNANCE A LES NOMMER. De mme que les Grecs usaient d'une antiphrase pour nommer les malfaisantes Erynnies, de mme qu'en cosse on use de la mme prcaution narrative, qu'en Allemagne les fes sont les bonnes dames (Die weise Frauen), de mme les noirs convaincus ne s'aventurent-ils pas appeler les guinn par leur nom gnrique. Ils les nomment: la chose, l'tre, la crature de brousse (kongomorho bambara, moutn ndzi) l'homme de l'eau (moutn rouha), le matre de l'eau (diandiam en peuhl)72. Le noir qui navigue sur le Niger entre Mopti et Sgou dsignera de mme la faro73 par cette priphrase: la femme peuhle (foula mousso) de peur que, mcontente de ce nom de faro, elle ne submerge sa barque. Note 72: (retour) Serait-ce l'origine de NDidiane (Lgende de NDidane Ndiaye) au lieu de celle, serer, propose? C'est probable. Note 73: (retour) Gnie de l'eau.

CHAPITRE III

44

CONTES INDIGNES Noms divers.—Cependant les guinn ont leur nom: en bambara: guina, en gourmanti: dyini et odyingou; en peuhl: guinnrou (pl. guindyi), dzinna en songhay; blou74 en gourmanti de Pma; siga en mssi; bri en soussou; ybem en kdo (pl. dougoun). Ces noms sont ceux des guinn de grande taille. Les nains eux, portent des noms spciaux qui leur sont un brevet plus catgorique encore d'autochtonie: ouokolo ou nyama (bambara) tikirga ou tyityirga (mssi) pori (au pluriel pora) gourmanti; gotter (peuhl), konkoma (malink), artakourma (dyerma) dgudgu (ou ddgu) (mme pluriel kdo). Note 74: (retour) Ce mot signifie surtout: ombre. Il en est peut-tre ainsi du tyityirga mssi. Au cours des rcits o figureront ces personnages surnaturels, je leur conserverai le nom que leur donne l'indigne du pays o l'action se passe. En effet ces guinn ne sont pas tous absolument taills sur le mme patron. Ils se diffrencient assez nettement les uns des autres pour ncessiter un nom distinct et plus vocateur que celui, trop uniforme, de guinn. Je n'emploie ce dernier vocable d'une faon gnrale que pour les explications contenues dans cet essai. Les rcits exigeront plus de couleur, donc plus de prcision. CARACTRE DES GUINN.—LEURS DIFFRENTES VARITS. Je vois dans ces guinn des sortes de divinits infrieures, reste d'une religion primitive qui adorait craintivement les lments symboliss. Comme nature, les guinn sont intermdiaires entre l'homme et le dieu suprieur dnomm ou pressenti. Lorsque cette divinit eut centralis les attributions dans ses mains et monopolis son profit le culte, les anciennes divinits de second ordre passrent au rang de grandeurs dchues, presque de dmons. Les dieux de l'antiquit ne furent-ils par rabaisss au rang de dmons au moyen ge lorsque le Christ rgna en dieu incontest sur le monde?75. Note 75: (retour) Voir ce sujet la Chanson de Roland o Mahom et Apollin sont considrs comme des idoles de paens et des dmons. Nous allons les tudier par rapport aux lments. Guinn de la terre et des profondeurs souterraines, guinn de l'air, guinn du feu, guinn de l'eau. I Guinn de la terre et des profondeurs souterraines.—Ce sont les guinn ouolof, les guina bambara, etc. Ils se divisent en gants et en nains. Je ne connais pas de contes se rapportant aux guinn souterrains comme on en trouve dans la littrature allemande. Cela tient sans doute ce que les accidents de terrain sont rares en Afrique et que les quelques races qui habitent les rgions accidentes sont peu communicatives et de temprament dfiant. J'en ai fait l'exprience avec les Foutank et les Hab et je n'ai malheureusement sjourn que trs peu de temps dans le Fouta Djallon ou dans le cercle de Bandiagara, ce qui m'a empch d'apprivoiser des gens, trs rfractaires tout d'abord la confiance, surtout en ce qui concerne les tres mystrieux. Je sais cependant qu'au Bour on croit l'existence d'un guinn qu'on appelle Sanou (c'est--dire l'Or ou le semeur d'or). Les filons sont les traces de son passage sous la terre. De temps autre il se venge des mineurs qui violent sa retraite en provoquant un boulement meurtrier puis, apais pour quelque temps, il les laisse en paix pendant une priode plus ou moins prolonge. Je ne serais pas surpris qu'il y ait eu dans ces rgions aurifres des sacrifices humains destins calmer la colre du Sanou et obtenir de lui la permission d'exploiter les mines. La lgende du Ouagadou rapporte par Lanrezac (op. cit.) me confirme dans cette opinion. Sitt en effet que, manquant au pacte consenti, les habitants de ce pays laissent Mamadou Sak tuer le serpent ftiche qui l'on consentait des sacrifices priodiques, on cesse de trouver de l'or dans la rgion.

CHAPITRE III

45

CONTES INDIGNES Les gotter peuhl semblent aussi de vritables gardiens des trsors cachs (tels les korrigans bretons). Vaincus la lutte, c'est avec de l'or qu'ils rachtent leur vie. 2 Guinn de l'air.—Les ouokolo se dplacent souvent au milieu des tourbillons qui, aux approches de l'hivernage, courent en entonnoirs de poussire la surface du sol dessch. Il suffit, parat-il, de donner un coup de dent dans ce tourbillon pour couper en deux le guinn. On voit alors tomber des gouttes de sang sur le sol. La tornade est considre comme le signe du passage d'un guinn. On pourrait peut-tre ranger les hafritt parmi les guinn de l'air. Ceux-ci, dont la conception est plus proche de l'ide de djinn que les autres guinn sont des gnies qui se dplacent en volant, des sortes de gnies-oiseaux dont le dplacement s'effectue progressivement, donc avec une moindre rapidit que celui des autres guinn. Ces derniers se transportent d'un endroit un autre avec la rapidit de la pense. 3 Guinn du feu.—Comme guinn du feu, je ne vois gure citer que les taloguina. Dans les contes autres que celui de ce nom on voit des guinn vomir le feu (V. Le konkoma) se transformer en torche ardente (V. Service de nuit); mais le feu n'est pas leur essence mme et ils ne vivent pas en lui comme dans un lment indispensable leur existence 76. Note 76: (retour) Les blissi-ou se prsentent souvent sous l'aspect d'une boule de feu mais il y a lieu de ne considrer cet aspect que comme un dguisement passager. Mme observation pour la Mort dans le conte agni de Delafosse (op. cit.) 4 Guinn de l'eau: Ils portent les noms de guiloguina en malink, de faro chez les Bambara; de mounou chez les Torodo, de moutn rouha chez les Haoussa, d'arikouna dyini chez les Dyerma et de diandiam chez les Peuhl. Il y a en outre le dmon des rapides de Soutadounou (v. le conte de ce titre) et le caman Goloksalah guinn des rapides de la Falm (v. Brenger-Fraud). Ce sont eux qui submergent les barques, rongent les cadavres des noys et provoquent les inondations. Lorsque Kayes fut inond en 1905, on dit que le faro du Sngal se vengeait de ce qu'on lui avait captur un de ses enfants; que celui-ci se trouvait dans la citerne de la Dlgation sur le plateau, et qu'elle tentait d'aller l'y reprendre. Ces guinn ne sont pas toujours malfaisants, et rendent parfois service aux hommes, semblables en cela aux autres guinn. ANIMAUX-GUINN Parmi les guinn, certains ont pour forme normale la forme animale. Il y a lieu de les distinguer de ceux qui ne prennent cette forme qu'accidentellement et en vue d'un but raliser. Je citerai dans cette catgorie des animaux-guinn: Niabardi Dallo le caman, Ninguinanga le boa et le livre de Fna. (A. S. Ninyi), l'hyne du conte de Binanmb, le livre de Le livre et le dioula, le serpent Minimini, le cheval de nuit, le ourasa le bayni (Mauvais Gardien) les hynes du conte D'o vient le soleil, celles qui gardent les mtaux prcieux (conte du Rapt des mtaux), l'lphant Mamadi B (Molo), l'hyne qui renseigne le roi Dinah (Lanrezac op. cit.) le caman Goloksalah (B.-F.) le charognard de Fatouma Siguinn; l'hyne et le lion gardiens de la morale; les enfants animaux de la reine des guinn (Hammat et Mandiaye) etc., etc. Ces animaux-guinn perdent, lorsqu'ils figurent dans les contes, les caractristiques conventionnelles que les fables leur attribuent d'une faon invariable. Le pleureur perd sa turbulence et ses instincts malfaisants pour devenir secourable (v. La femme enceinte). L'hyne n'est plus un animal grotesque, avide et couard mais un CHAPITRE III 46

CONTES INDIGNES sage gardien des talismans (Binanmb). Ce sont donc en ralit des guinn sous forme animale et non des animaux ayant la puissance surnaturelle des guinn. ASPECT PHYSIQUE 1 Les Gants.—L'aspect vritable des guinn n'est pas connu et ne saurait l'tre car—disent les Peulh—ils prennent toutes les formes qu'il leur plat. Aussi les verrait-on tels qu'ils sont rellement qu'on ne pourrait affirmer que cet aspect est rellement le leur 77. Note 77: (retour) Voir ce sujet Le kitado veng. Les Ouolof se les reprsentent comme des gants membres grles 78 ayant un seul oeil fendu dans le sens vertical et plac sur le front au-dessus d'un nez trs allong. Ils leur supposent de trs longs cheveux et une barbe qui tombe jusqu'aux pieds. 79 Enfin ils leur font jeter le feu par les yeux et par la bouche. Quant aux dguisements qu'ils peuvent revtir, ils sont innombrables: bouc, cabri, chat, serpent, cartouche, torche flambante, etc, etc. Note 78: (retour) Voir La fille d'Aoua Gaye. Note 79: (retour) Voir Le chasseur de Ouallalane. Selon les Peuhl, le guinnrou est de taille gigantesque; ses pieds sont tourns l'envers et sa bouche fendue verticalement. Lui aussi porte des cheveux trs longs. Quant sa couleur, elle est infiniment variable ainsi que les formes qu'il prend. Dans Hammat et Mandiaye il est prsent comme ayant le dos en forme de lame de rasoir et avec un seul de chacun des membres que l'espce humaine possde en double. Le guina bambara ressemble au guinn ouolof. Les contes o l'on parle de lui sont d'ailleurs trs sobres de descriptions. 80 Note 80: (retour) Voir notamment: Les nyama et le cultivateur, L'hermaphrodite, Les oukolo et l'apprenti chasseur. Le conte de La mounou de la Falm s'accorde avec la description qui m'a t faite des faro pour dpeindre celles-ci comme des femmes de couleur claire cheveux longs et lisses ainsi que les portent les femmes maures (ou syriennes, c'est--dire de race blanche). Aucune indication prcise, diffrente de celles que je viens de transcrire, ne m'a t donne sur l'aspect physique des guinn gourmanti, haoussa, dyerma, hb 81. Note 81: (retour) Hb est le pluriel de Kdo. 2 Les Nains.—Nul conte ouolof, ma connaissance, ne fait jouer de rle aux nains et de ce ct nous n'avons aucun dtail sur leur aspect physique. En revanche ces petits guinn figurent dans un certain nombre de contes bambara et l'un d'eux en donne un signalement assez prcis. Le nom du nain gourmanti: pora signifie aussi jumeau. Il y a chez beaucoup de races noires un prjug hostile aux jumeaux qui sont considrs comme sorciers (Peulh, Bambara, Gourmanti, Mssi, etc.). Le tyityirga mssi est-il, comme l'indique Desplagnes (op. cit.) une larve errant dans l'attente de sa rintgration? Aucun renseignement prcis ne me permet de l'affirmer ou d'y contredire82.

CHAPITRE III

47

CONTES INDIGNES Note 82: (retour) A ce propos je crois bon de noter que le nom de Mlobali, l'hont, l'impudent que portent nombre de Bambara se rapporte une croyance de cette nature. L'enfant qui en est afflig passe pour la rincarnation d'une larve, qui a fait plusieurs reprises aux parents de l'enfant ainsi nomm la plaisanterie de s'incarner dans des mort-ns. De l l'pithte dont on la taxe lorsqu'elle s'est enfin dcide s'incarner pour de bon. D'aprs les Peulh, les gotter ont une tte norme. Leurs pieds ne prsentent pas le caractre anormal de ceux des guindyi.—Les gotter sont robustes et trapus et porteurs d'une trs longue barbe. Le konkoma malink est, lui aussi, une varit des ouokolo (ou nyama) bambara et, la barbe prs, il rpond au signalement qui vient d'tre donn du gottr. Le ouokolo est un guinn intermdiaire entre le grand guinn et l'homme. Haut d'un mtre au plus, il a les pieds tourns en arrire et porte la longue barbe qui semble peu prs gnrale chez les nains; il est toujours de couleur sale par suite de l'habitude qu'il a de se coucher parmi la cendre. Son nom de nyama est donn en sobriquet au gens de petite taille. On le donne aussi aux griots. EFFET PRODUIT PAR LA VUE DES GUINN Comme pour les Napeae antiques, qui les voit devient fou et meurt le plus souvent. Sinon il reste muet ou paralys. Ceux mme qui sont parvenus les mettre en fuite gardent longtemps l'esprit gar et le corps malade et ne se rtablissent que malaisment.83 Cependant on peut se prserver de ce danger en portant des grigris spciaux, donns gnralement par les guinn eux-mmes. (Voir Le fils adoptif du guinnrou). L'homme assez brave pour rester calme leur aspect a des chances de se tirer indemne du mauvais pas. (Les matres de la nuit, Le cabri, etc.). Note 83: (retour) Voir Guinnrou de Fonfoya, Spahi et guinn. Le chasseur de Ouallalane, etc. Moeurs et habitudes des Guinn.—Les guinn proprement dits habitent parfois des villages btis la faon de ceux des hommes. Ces villages restent invisibles pour quiconque ne possde pas de talisman particulier tel par exemple que la bague du mari d'Anta la guinn84. Il y a mme de ces villages au fond de l'eau pour les guilo-guina et les faro85. Une faro habite entre Sgou et Mopti sur le Niger une le qu'on nomme Faroti. Si cette faro est irrite, les innombrables oiseaux qui sont sur la grve restent silencieux. S'ils jacassent bruyamment c'est un signe que la faro n'est point en colre et que l'on peut passer sans pril. Note 84: (retour) Hist de Mamadou et d'Anta la guinn. Note 85: (retour) Voir La guiloguina. Les prsents des faro. La femme enceinte. Les guinn sont cependant plutt d'humeur solitaire et habitent de prfrence certains arbres, les plus majestueux de la brousse. Ceci semble confirmer mon hypothse que ce sont d'anciens dieux infrieurs comme le furent par exemple les dryades et les sylvains. Leurs demeures vgtales de prdilection sont les baobabs, les fromagers, les cailcdrat, les tli et les siengueu. Ceux qui sont moins farouchement individualistes habitent, deux ou trois, des bosquets dans un isolement moins absolu. D'autres sont encore plus clectiques en fait d'habitation. Ils lisent domicile dans des termitires (v. Le chiffon magique—La femme de l'ogre) ou encore dans des terriers.

CHAPITRE III

48

CONTES INDIGNES Le guinn possde au plus haut point l'instinct de proprit. Il n'aime pas qu'on viole son domicile, qu'on fasse un lougan sur son terrain (Le chien de Dyinamissa,—Les coups de main du guinnrou), qu'on vienne chercher du bois dans ses futaies (Le feu des guina). Il se venge cruellement de toute atteinte porte ses droits. Parfois mme il fait payer l'espce humaine sans discernement le tort qu'un homme lui aura fait subir (v. Le diable jaloux). Il y a chez les guinn comme chez les humains, pour ceux du moins qui vivent en socit, une hirarchie constitue. Ils ont des chefs de village (v. La gourde), des rois et mme des reines (v. La sage-femme de Dakar,—Hammat et Mandiaye). Il n'existe pas de loi salique chez les guinn. Les guinn ont des troupeaux eux (voir ce sujet le conte de Soutadounou—Les anctres des Bozo, etc.). Cultivent-ils des lougans? Eux qui sont dous du pouvoir de procurer aux hommes tant de choses par une simple manifestation de leur volont ne doivent pas se donner beaucoup de peine pour faire produire la terre. Cependant la logique n'est pas l'inspiratrice exclusive des faiseurs de contes. Aussi ne peut-on conclure par dduction qu'ils ne cultivent pas de lougans. Et en effet nous voyons dans Les tomates de la pori que celle-ci en cultive un. Les guinn d'ailleurs se nourrissent volontiers de vgtaux et si, l'on en croit le conte kouranko de Nancy Mra, ne les mangent qu' condition qu'ils n'aient pas subi de cuisson. Il y a des guinn marabouts et mme ouliou mais, ceux-l me font l'effet d'tre dj dmarqus par l'Islam envahissant (le conte d'Ibrahima et des hafritt est plutt arabe que ouolof). C'est d'ailleurs chez les Ouolof que j'ai trouv presque exclusivement ce type de guinn. Le vritable guinn ne saurait avoir de religion que celle de soi-mme s'il est, comme je le pense, un des vestiges d'une ancienne religion panthiste. Il dut y avoir, ds l'origine, de bons et de mchants guinn comme il est des forces naturelles favorables et de nfastes. C'est cette bont ou cette mchancet que le musulman traduira par croyance ou mcrance, mais il y a l une interprtation inexacte de la conception initiale. Intelligence.—Le guinn devine la pense. Il dit presque invariablement qui il rencontre: Je sais ce que tu as dans le coeur.—Je sais ce que tu veux. Caractre.—Comme tous les tres anims et conscients, le guinn est tantt bon, tantt mchant et mme l'un et l'autre en mme temps et selon les circonstances. Quelquefois, sa malfaisance se restreint des farces dangereuses. C'est ainsi qu'il s'amuse pouvanter ceux qui s'aventurent dans son domaine d'obscurit car la nuit appartient au guinn et il interdit l'ombre comme d'autres interdisent l'espace. Ses apparitions terrifiantes semblent surtout avoir pour but d'prouver le courage des voyageurs (v. Le guinn altr.—Les matres de la nuit.—S.-G. Digui, etc.). Le courage le dsarme et le rend impuissant. Il n'est pas que le courage pour se sauver de lui. De bons grigris sont efficaces, soit pour l'carter, soit pour gurir les effets fcheux produits par sa vue. Ces grigris peuvent tre des mots du Koran comme dans le chasseur de Ouallalane. Quant aux simagres des mdecins toubabs, elles restent de nul effet (v. Le spahi et la guinn in fine). Pour la faro, il y a des prcautions particulires prendre, notamment quand on passe proximit de l'le appele Faroti entre Mopti et Sgou. Il est ncessaire, si l'on a parmi les provisions des douceurs (lait ou miel), d'en verser un peu dans le fleuve en offrande la faro; faute de le faire on courrait le risque d'tre englouti. Le conte du Laptot gifl indique encore un moyen de se prserver des malfices du guinn lorsque l'on vient quitter sa matresse tard dans la nuit. Il faut que celle-ci attache son pagne de la main gauche et reste assise jusqu' ce que l'amant soit rentr chez lui. Ils n'aiment pas les abeilles; aussi n'habitent-ils pas les arbres o se trouvent des ruches (v. Le miel aux tytyirga). CHAPITRE III 49

CONTES INDIGNES Les chevaux aussi protgent leurs cavaliers contre les guinn (v. ce sujet le conte de Service de Nuit).—Enfin il est noter que la prsence d'un chien noir pouvante aussi les tres de la nuit (v. ce sujet Les nyama et le cultivateur—Le canari merveilleux et Le chien de Dyinamissa). Je renvoie le lecteur la note dtaille qui suit ce conte. On peut aussi deviner leur vritable nature leur faon de parler (le guinn aime parodier l'accent de ses interlocuteurs) et leur prononciation nasale. (Voir la fille d'Aoua Gaye). Certains guinn protgent la faiblesse perscute: les orphelines tourmentes par leurs martres, les frres victimes de mauvais frres, les sinamousso dont les autres co-pouses cherchent la perte, etc. D'autres au contraire ont un secret penchant pour les gens malhonntes et les aident de tout leur pouvoir (v. NMolo, MBaye Poullo, etc., etc.). Quelquefois, ils font payer assez cher leurs services. Ainsi, dans Le pardon du guinnrou, le guinn veut la vie de la soeur de son protg en change de l'aide donne. Ils sont vindicatifs (v. Le guinn du tli et L'implacable crancier) et parfois mme gratuitement froces comme le guinnrou de Fonfoya. Cependant ils ont l'orgueil de leur race et opposent volontiers, en paroles sinon en actions, leur loyaut la flonie de la race des hommes (v. Mamadou et Anta la guinn). Quelques guinn ont aussi des habitudes d'anthropophagie qui les apparentent aux ogres de la lgende indo-europenne. (V. La femme de l'ogre—Le boa mari86—Ntyi vainqueur du boa—Khadidia l'avise—Les ailes drobes etc.). Les faro rongent certaines parties du corps des gens qu'elles ont entrans au fond de l'eau. Ainsi, il y a quelques annes, un pre blanc s'tant noy avant d'arriver Sgou, on l'a retrouv avec le nombril et la cloison du nez entirement rongs; ce sont les morceaux de prdilection de la faro. Note 86: (retour) Cf. Nantn et le boa (Barot, op. cit.). Les ouokolo (ou nyama) bambara sont plutt farceurs que rellement malfaisants87; en gnral, ils semblent avoir un faible pour les tomates et ne les demandent pas au travail de la terre mais leurs talents de filous. Ils drobent aussi volontiers le couscouss dans les cases. On les corrige de cette mauvaise habitude en pimentant fortement ce mets. Quand ils se sont bien brl le palais, ils n'y reviennent plus. Note 87: (retour) C'est eux cependant qu'on attribue des boursouflures qui (parat-il) se produisent sur le corps des noirs qui ont pris la fivre trop travailler. (Cette maladie doit tre rarissime chez les indignes). On traite cette ruption par une infusion des feuilles de l'arbuste appele de leur nom nyama fora (feuille saveur acide dont on se sert pour la prparation de la bouillie gourmanti et aussi pour coaguler le caoutchouc). Les nains sont en gnral peu serviables. Voir cependant le conte de L'hermaphrodite. Quant leur intelligence, elle passe pour trs borne. Aussi leur nom est-il souvent adress comme injure collective la caste des griots. Ils ont pour ftiche le Komo: ftiche des Bambara. Le konkoma malink est malfaisant gratuitement si l'on en croit le conte de ce nom, le seul que j'aie recueilli sur lui. Le gottr peuhl aime provoquer la lutte ceux qu'il rencontre. Le vaincu est vou la mort. Si c'est le nain qui a le dessous, il offre de se racheter avec de l'or88. Il est prudent, au cas o on le reoit ranon, de lui faire la main une incision pour lui rappeler sa promesse. Si on nglige cette prcaution, il revient peu aprs tuer CHAPITRE III 50

CONTES INDIGNES par surprise son trop confiant crancier. Ceci est rapprocher de ce que l'on dit du ouokolo. Si vous le frappez, il vous demande de lui donner un second coup. Ce serait une grave faute que d'accder sa demande. Un coup unique est mortel pour le Ouokolo. Le deuxime coup serait mortel celui qui le porterait89. Note 88: (retour) Cf. les korrigans bretons. Note 89: (retour) Contes indits des 1001 Nuits (De Hammer Tome II, p. 169, Hist. de Sefol Molouk et de Bediol-Djemal) le gnie qui supplie Sad qui l'a frapp de lui donner un 2e coup et qui meurt du refus de Sad de lui donner satisfaction alors qu'un 2e coup l'eut guri de sa 1re blessure. Allah, d'aprs les musulmans, ne reste pas toujours impassible en prsence des mfaits de certains guinn trop malfaisants. Le chtiment d'un guinn par le pivert alors qu'il prpare la ruine d'un village. (Conte du NGortann) en est la preuve. Les guinn s'unissent assez volontiers la race des hommes, les guinn mles principalement car il semble ressortir du conte d'Anta que les femmes guinn s'y prtent moins facilement. Comme exemple de ces dernires unions, je citerai les contes de Mamadou et d'Anta la guinn,—La guiloguina, La tloguina,—La mounou de la Falm,—Kelimab et Moussa Nyam (Contes des Gow. D.-Y.) Le cas le plus frquent est celui o c'est une femme de race humaine qui pouse un guinn (Nancy Mra—Kahu l'omniscient—Moussa Nyam90—La femme de l'ogre—Le mari de Nantn—Le cheval noir—Goloksalah et Penda Balou91). Note 90: (retour) Contes des Gow (D.-Y). Note 91: (retour) Brenger-Fraud. Les enfants ns de ces unions tiennent en gnral du guinn plus que de la race humaine. Ils se sentent plus l'aise parmi les guinn. Ainsi, dans le conte de La femme de l'ogre, le fils du guinn soustrait sa mre l'apptit paternel mais, aprs l'avoir mene hors d'atteinte, il s'en retourne prs des siens. En gnral ces mtis sont des sortes de surhommes: des sages comme Kahu l'omniscient, des hros comme Moussa Nyam. Kahu jouit d'une jeunesse prolonge au del des limites normales. Ces unions ne sont pas heureuses et finissent de faon fcheuse; aussi se contractent-elles gnralement grce l'insincrit du prtendant qui dissimule sa vritable nature avant et mme, dans la plupart des cas, aprs le mariage. Les guinn adoptent volontiers des enfants de race humaine et les enlvent leurs parents dans cette intention. Ils les instruisent, leur donnent certains pouvoirs de divination ou de prestidigitation92. Ils en font surtout des mdecins capables de gurir les maladies et au besoin de les provoquer. Voir ce sujet: Le kitdo veng—Les jumeaux de la pauvresse—Le fils adoptif du guinnrou,—L'orpheline et son frre,—Dro,—Les talibs rivaux, etc., etc. Note 92: (retour) Samako Niembel m'a rapport le fait suivant: Il y a Kayes un nomm Dina Moussa qui passe pour avoir t lev par les faro. Un jour il m'a dit: Samba donne-moi des kolas!—Je n'en ai pas, ai-je rpondu—Mets des cailloux dans ta chchia Je l'ai fait et aprs quelques tours de passe-passe il me l'a rendue pleine de kolas. On dit que la faro lui a donn tous les grigris qu'il a.

CHAPITRE III

51

CONTES INDIGNES Par contre, les guinn se dbarrassent frquemment de leurs enfants mal venus en les substituant des enfants d'hommes. Les Peuhl appellent ces enfants des batitdo. Cette croyance tait celle des anciens Bretons et des Allemands93. Le conte d'Ondine est inspir par cette ide, puisqu'il s'agit de faire acqurir, par la petite crature des lments, l'me immortelle dont elle est dpourvue. Quand il arrive des indignes d'avoir des enfants retards dans leur dveloppement et qu'ils souponnent d'tre fils de guinn, ils peuvent obliger leurs parents les reprendre en les exposant dans de certaines conditions et en les adjurant de retourner avec ceux de leur race. Le procd breton et alllemand consiste les obliger parler de faon se trahir par le timbre grle de leurs voix puis les fouetter jusqu' ce que les korrigans ou Wichtelmoenner, leurs parents, accourent les reprendre94. Note 93: (retour) Voir Grimm et La Villemarqu: Barsaz-Brez. Note 94: (retour) Voir Die Wichlelmoenner et l'Enfant suppos (Barsaz-Breiz). La dure de la vie des guinn n'est pas indfinie, leur existence est longue et leur croissance lente et ds qu'ils ont atteint un ge avanc ils meurent pour recommencer vivre. Quant aux konkoma ce sont, dit la tradition, des porcs pics qui renaissent dans les mmes conditions. Outre les gnies de diffrentes sortes que nous venons de passer en revue et les hommes de toutes professions, y compris celles de voleur, de griot, d'apiculteur et d'leveur de poules, les personnages ci-aprs jouent leur rle dans les contes: goules, vampires, sorciers et contre-sorciers, vgtaux, minraux, objets divers et abstractions varies: la faim, la mort, le mensonge et la vrit, etc, etc. Aprs avoir examin rapidement ces divers personnages, j'tudierai aussi brivement que possible les talismans, remdes merveilleux, armes magiques et tous objets qui, sans tre, proprement parler, des talismans, prsenteront un caractre surnaturel. Goules: Ybilis dterreur et mangeur de cadavres est une vritable goule (V. Flte d'Ybilis). Vampires: Dans le conte peuhl: Les mots magiques il est parl d'une soukoun dio. Cette soukoundio est le vampire suceur de sang. V. aussi La mangeuse de ses clients (conte kdo) et Le vampire. Sorciers: Les sorciers jouent dans les contes un rle assez frquent. V. la tloguina,—La sorcire punie,—Le chien sorcier95,—L'almamy caman,—Le chat guinn de Saint-Louis (Ce dernier est plutt une sorte de loup-garou comme le sont les sorciers dont parle Samba Atta Dabo dans L'ensorcele de Thivaly), les camans du Milo (Fadro) etc. Contre cette engeance malfaisante il y a un remde. Lorsqu'ils se sont dpouills de leur peau pour aller rder dans la nuit sous une autre forme que leur forme naturelle, il faut saupoudrer la face interne de cette peau soit avec du sel soit avec du piment. Les sorciers sont alors votre merci96. Note 95: (retour) Contes des Gow. L'hyne de Djenn (D-Y. op. cit.). Note 96: (retour) V. Contes de Fadro et du Vampire. Il existe d'ailleurs des exorcistes ou conjureurs des sorciers: les bourhama (en ouolof) qui les obligent par leurs conjurations rparer le mal caus. Ces exorcistes sont dous d'un pouvoir plus ou moins fort C'est sous la dicte de l'un d'eux qui se targue d'une puissance suprieure celle de ses confrres, que j'ai transcrit le conte intitul L'ensorcele de Thivaly. Chez les musulmans, ce rle est tenu le plus souvent par les marabouts, chez les ftichistes bambara par les nama, chez les gourmanti, par les niogoudno. Ces derniers combattent par des fumigations le mauvais sort jet. CHAPITRE III 52

CONTES INDIGNES On trouvera dans Brenger-Fraud (Op. cit.) quelques indications relatives la croyance aux sorciers dans la Sngambie.—Chez les Snofo et les Bobo comme chez les Kissiens et les Kouranko, ds qu'une mort subite fait souponner le malfice d'un sorcier, on procde des preuves destines rvler le nom de celui-ci. Le conte du Cheval de nuit documentera le lecteur sur ce point. Il y est procd un vritable interrogatoire du cadavre. On peut rapprocher de la croyance aux sorciers la foi en l'efficacit nfaste du mauvais oeil. Voir le Kitdo veng,—La chvre au mauvais oeil, etc., etc. Les possesseurs du mauvais oeil sont d'ailleurs considrs comme des jettatori conscients, ce qui n'est pas toujours le cas, en Italie par exemple. La croyance au cattio occhio est gnrale en Orient et notamment en Turquie. Pline et Virgile en parlent ainsi que Thocrite. (V. Contes indits des 1001 nuits, op. cit. Notes du Tome II p. 323). Comme vgtaux figurant dans les contes il y a lieu de citer le riz (V. Le choix d'un d'un damel.) Comme minraux: le caillou (Ntyi vainqueur du boa.) Comme choses diverses: le gigot, (Le sounkala de Marama), la boule de mil et la cravache (La nyinkona), la marmite (Hammat et Mandiaye), la sauce, les canaris et les calebasses (Bergre de fauves). Comme abstractions: La Mort97 (V. La mort crancire,—L'intrus dans l'Aldiana 98, la Faim, Le choix d'un lanmdo, l'Humanit [Adina], le Mensonge et la Vrit)99. Voir aussi abstractions des contes ci-aprs: Kahu l'omniscient,—L'lphantiasis de Moriba, les diverses parties du corps (Le procs funbre de la bouche). Comme animaux fabuleux: le ourasa, le mangeur d'hommes (Le plus brave des 3, le minimini), l'yboumbouni. Note 97: (retour) Voir Delafosse: Le Ciel l'araigne et la Mort. Note 98: (retour) D'aprs le D. Cremer. Note 99: (retour) Conte de Froger. TALISMANS Les talismans sont nombreux et varis Citons: La bague (Bissimillaye et Astafroulla, La bague aux souhaits—Mamadou et Anta la guinn—Mdiou le charitable). Les oeufs ou les calebasses magiques (Hammat et Mandiaye,—Le sounkala de Marama—La conqute du dounnou—Anntimb ravisseur du bohi). La cravache qui frappe d'elle-mme (La nyinkona). La calebasse (ou le canari) inpuisable (La nyinkona et La bergre de fauves.) Le tapis volant (Mamadou et Anta la guinn). La poudre magique qui rend intelligible le langage des btes (Le livre et le dioula).

CHAPITRE III

53

CONTES INDIGNES La poudre magique qui fait sortir de terre un tata avec sa population et son btail (La revanche de l'orphelin et Le pupille du cailcdrat). L'arme qui assure le pouvoir son possesseur (sagaie de Binanmb, fusil de Molo)100 Note 100: (retour) Le sabre de Malick Sy roi des Diawara (Lanrezac) celui d'Alioun (Faveurs aux nouveaux convertis) (B.F.) Le bonnet qui rend invisible101 (Contes des Gow: Sanou Mandign). Note 101: (retour) V. Contes des Gow: Sanou Mandign (D.-Y. op. cit.). V. Grimm et aussi Chamisso. Pierre Schlemihl. L'onguent qui contraint les gens ramasser de l'herbe jusqu' puisement (Billi). Le grigri rvlateur d'anesse (Billi.—Les quatre fils du chasseur). L'onguent lthargique (Fatouma Siguinn). Le grigri de malice102 et d'habilet dans la friponnerie (MBaye Poullo et Le grigri de malice). Note 102: (retour) V. Manuel des pres de Brouardou. Le grigri de bravoure (L'homme au piti). Le grigri de science (Mdiou le charitable). ARMES MERVEILLEUSES. Le grigri de victoire (Yamadou Hv). Le fusil qui tue quantit de gens d'un seul coup (A.-S. Ninyi.—S.-G. Digui.—La bague aux souhaits). La poudre tuer le gibier (La lionne et l'hyne). La barbiche meurtrire (Mme conte. Le bouc et l'hyne la pche). Le sabre qui coupe des ttes multiples d'un coup unique (Voir B.-F. Faveurs aux nouveaux convertis). REMDES SOUVERAINS. Les drogues des Talibs rivaux. Les remdes de Dro. Ceux de Ntyi le patient (Les deux Ntyi). OBJETS MERVEILLEUX AUTRES QUE DES TALISMANS103. L'arbre prophtique du Boundou (Amady Sy)104. CHAPITRE III 54

CONTES INDIGNES Le canari-aigrette (Le canari merveilleux). La graisse et les boyaux de Takis (Le taureau de la vieille). L'arbre aux fruits d'or. Le baobab rempli d'or (Les prsents des faro). Note 103: (retour) J'entends par l ceux qui ne sont pas affects l'usage d'un possesseur unique et n'ont pas pour objet unique le bien de ce possesseur. Note 104: (retour) Cf. les chnes de Dodone.

CHAPITRE IV
PERSONNAGES DES FABLES.
SOMMAIRE: Les fables et leurs acteurs.—Personnages non-merveilleux des fables et des contes.—Les professions mises en scne.—But des fables indignes.—Sont-ce des satires sociales?—Les deux grands premiers rles.—Le livre roublard et sceptique, mais serviable.—L'hyne stupide et crdule, froce, vorace et infatue.—Divers sobriquets de l'hyne.—Son rle dans les contes.—Rle de l'homme dans les fables.—Portrait peu flatt.—Animaux divers jouant un rle frquent dans les fables.—Le roi des animaux dans la littrature indigne: lion, lphant et hyne; le riz. On ne saurait dire de ces fables, comme de celles de La Fontaine par exemple, qu'elles ont le caractre d'un enseignement voulu de morale pratique. Moraliser n'est pas leur principal but et s'il leur arrive de formuler un prcepte de cette sorte c'est par hasard pur et sans que le conteur ait cherch le faire. Les fables ne sont pas non plus—comme on aurait tendance le croire au premier abord—des sortes de fabliaux satiriques dans le genre des rcits analogues du Moyen-Age. Elles ne visent pas, travers l'hyne, la brutalit et l'avidit des puissants et n'exaltent pas, dans le livre, la roublardise de la faiblesse opprime. Du moins il ne me le semble pas. On pourrait objecter pourtant que la socit animale comporte, dans les fables, une hirarchie rappelant d'assez prs celle de la socit indigne. A la tte des animaux se trouve un roi qui est soit l'lphant, soit le lion, soit mme l'hyne105 et, qui pis est, l'araigne (chez les Agni). Le noir qui a conu les guinn comme semblables aux hommes, au point de vue du caractre, imagine de mme les animaux organiss en socit semblable la sienne mais il n'a pas pour but, en adoptant cette conception, de railler, sous un voile d'allgorie, la constitution du groupement social dont il fait partie. Il lui semble qu'il n'existe qu'une forme de socit possible: la sienne, et il ne songe pas se fatiguer l'imagination rver d'une autre organisation sociale. Note 105: (retour) Conte de La lionne et l'hyne.

CHAPITRE IV

55

CONTES INDIGNES Les fables indignes sont donc des rcits exclusivement destins l'amusement des auditeurs et n'ont nullement pour but d'enseigner la morale, ft-elle uniquement pratique, ni de dnoncer les abus sociaux. Parmi ces rcits, les plus nombreux—et de beaucoup—sont ceux qui rapportent les bons tours jous par matre livre l'hyne, son ennemie intime. Gnralement ces bonnes farces se terminent tragiquement pour la bte couarde froce et stupide qui en est l'objet, mais la bassesse de son caractre nous l'a rendue, par avance, si antipathique et ridicule qu'on applaudit de tout coeur la victoire du kkouma (le rus compre). Ce dernier a, d'ailleurs, toute sorte de droits la sympathie. Toujours serviable, du moment qu'il ne s'agit pas de fournir un travail qui le fatiguerait, mais simplement de donner un malin conseil ou de suggrer une heureuse ide, absolument dsintress, et ne rclamant pas de rcompense pour ses bons offices, comment ne lui souhaiterait-on pas russir dans ce qu'il entreprend? Avec cela rien moins que naf! S'il oblige gratuitement, ce n'est pas qu'il se fasse illusion sur la gratitude de ses obligs. Tout en les aidant, il les guette du coin de l'oeil afin qu'ils ne lui jouent pas quelque mauvais tour tandis qu'il s'emploie leur rendre service (V. L'homme, le caman et le lapin106,—Le livre, la panthre et les antilopes107). Il trouve sans doute sa rmunration dans cette satisfaction d'orgueil qu'il prouve voir que tous, mme les plus forts, sont contraints d'avoir recours son intelligence. Pour ce qui le concerne, il n'est point de mauvais pas dont il ne se tire son honneur. Une fable le montre pris au pige (un pige grossier)108 mais on ne le garde pas longtemps (V. Le forage du puits). Quant celle du Hibou et du livre, c'est le seul cas o le livre commette vritablement un impair et ne le rachte pas par son ingniosit. Note 106: (retour) Arcin, op. cit. Note 107: (retour) Barot (op. cit.). Note 108: (retour) Voir une aventure analogue dans les fables sur le vieux frre Lapin. Collection Larousse. De mme, pour le livre utilisant l'hyne comme monture. Rien de plus naturel. Ces traditions ont t apportes par les noirs d'Afrique en Amrique. (Lapin est ici pour livre. Arcin emploie aussi ce mot le plus souvent). Je l'ai dit, il ne montre pas une ardeur immodre pour le travail. Pourquoi se donnerait-il de la peine puisqu'avec un petit effort d'intelligence il arrive aisment faire son profit de ce que les autres ont cr pour eux-mmes? (V. Le forage du puits,—La case des animaux de brousse,—Le lapin, la hyne et l'lphant). Il labore de la ruse aussi naturellement, je dirais presque aussi inconsciemment, qu'il boit, mange ou respire. Et ce n'est pas un mince titre l'admiration des noirs. Qu'il figure dans les contes ou dans les fables, c'est toujours son honneur, diffrent en cela de l'hyne, dont le rle est beaucoup plus relev dans les contes que dans les fables o son sort constant est celui de la dupe. Matre livre dupe toujours en spculant sur les dfauts de ceux qui il a affaire: gourmandise ou vanit. C'est un psychologue averti; en dpit de sa faiblesse il vainc invariablement et c'est peut-tre cause de cette faiblesse mme qu'on l'a oppos l'hyne forte et brutale pour le piquant du contraste. Son triomphe, devient de ce fait, encore plus significatif que celui du renard sur le loup dans les fabliaux de notre pays. Vis--vis de l'homme, c'est en ami qu'il se comporte toujours109. Il en serait fort mal rcompens s'il tait d'un naturel confiant mais sire livre escompte d'avance l'ingratitude de son oblig, ce qui lui permet d'en esquiver les manifestations. Note 109: (retour) Voir Arcin, (L'homme le caman et le lapin, op. cit.) et Mgr Bazin (Le caman Dict. Bambara). PERSONNAGES DES FABLES. 56

CONTES INDIGNES Le livre est souvent figur, la kora en main. Serait-il une personnification du griot rus tandis que l'hyne serait celle du pitre de bas tage: le foun oppos au dili? Ce point serait assez intressant lucider; mais je n'ai pas d'lments d'apprciation assez srs pour me prononcer l-dessus. Comme toutes les dupes, l'hyne, victime du livre, n'en a pas moins sans cesse recours lui et nul autre que lui n'a sa confiance. Veut-elle s'associer quelqu'un pour une entreprise? C'est au livre qu'elle s'adresse et c'est lui qu'elle charge d'en laborer le plan. Et pourtant ces associations ne lui russissent gure! (V. Arcin, Le lapin, l'hyne et le somono, etc). Ceci est bien observ. Dans la vie ne voyons-nous pas la dupe aller instinctivement au charlatan, ddaignant l'honnte associ qui ne force pas l'attention par une jactance exubrante ou des dehors artificiels? L'hyne n'est pas seulement sotte et crdule, elle se signale en toute circonstance par son insigne mauvaise foi, mauvaise foi de brute qui se sait forte et qui n'allgue de prtexte que pour railler celui qu'elle peut craser s'il ne feint pas de prendre pour argent comptant sa grossire explication. Malgr cela, son machiavlisme rudimentaire se retourne fatalement contre elle sitt qu'elle a affaire au kkouma. Quant son avidit gloutonne, elle la manifeste dans tous les contes (V. notamment Les oeufs de blissiou.—L'hyne, le livre et le taureau de guina.—La case de cuivre ple). Elle ne peut retarder d'un instant l'heure de la bombance et se met l'imagination la torture pour hter le dpart du livre, son guide, vers le lieu du festin. Comment elle se comporte envers ceux qu'elle appelle ses amis, c'est ce que nous montrent les contes de L'hyne et l'homme son compre.—La famille Ditrou la cure. Les avanies qu'elle subit ne l'empchent pas de rester infatue d'elle-mme au plus haut point. Ses enfants commettent-ils une maladresse? elle est prompte les renier et les taxer de btardise car quiconque ne lui ressemble pas intellectuellement ne peut tre n de ses oeuvres. Quand au courage, elle montre une prudence excessive qui ressemble tel point la couardise qu'il est ais de la confondre avec ce sentiment. Une plume d'autruche pique devant l'orifice de son terrier suffit pour la terroriser et la contraindre subir dans cette retraite les tortures de la faim. En un mot l'hyne a tous les dfauts et pas une qualit. Ses sobriquets.—L'hyne est un des animaux qui ont le plus de sobriquets: chose ou tre de nuit (Souroufin), le puant (Soumango), le bourricot de nuit, le dterreur de cadavres (Soubobra), Dioudiou, (onomatope), Ditrou, Souroukou, Ninemba (le pitre femelle). Le nom de genre est nama. Je ne m'arrterai pas davantage sur les autres animaux qui figurent dans les fables de ce recueil et—en tant que vritables animaux—dans les contes. Bien peu manqueraient l'appel de ceux qui foisonnent sur la terre d'Afrique. Je ne vois gure que la girafe, le chacal ou le canard dont il ne soit pas parl dans ceux que je reproduis ici. Ceux qui se reprsentent le plus souvent sont le boa, le charognard ou vautour d'Afrique, le lion, la chvre, la mouche, le singe pleureur, le chien, le boeuf, la pintade, l'autruche, la tortue, l'oiseau-trompette, le cheval, le lzard, la panthre. Je noterai cependant que le chien semble symboliser l'indiscrtion et le bavardage (V. Le chien et camlon et conte de Delafosse: La mort du chien). Le singe, comme l'homme son semblable, y incarne l'ingratitude (V. le singe ingrat—Le livre et les pleureurs). Il reprsente en outre l'humeur de malfaisance. J'ai dit que l'homme n'est que rarement prsent son avantage dans les fables110 o il est mis en contact avec les animaux111. Dans les contes et fables de cette nature, les griefs des animaux contre lui sont numrs soit de faon acrimonieuse, soit d'une manire plaisante, mais toujours en grande abondance et on est oblig de PERSONNAGES DES FABLES. 57

CONTES INDIGNES reconnatre que le portrait est exact et justifie la pointe du fabuliste franais que le plus pervers des animaux: Ce n'est point le serpent, c'est l'homme112. Note 110: (retour) Voir p. l'homme, Ingratitude, L'hyne machiavlique et, Arcin, L'homme, le caman et le lapin. Note 111: (retour) V. La Fontaine. Fables. Note 112: (retour) Si vous n'tiez si ingrats (prambule constant des offres de service). V. Le caman. Puisque je suis amen parler de La Fontaine, je citerai quelques fables de lui auxquelles certains dtails des contes et fables indignes nous font penser: Livre VIII, 3. Le lion, le loup et le renard (Cf. Ingratitude—Le bouc et l'hyne la pche). Le chat et les deux moineaux (Cf. Les calaos et les crapauds). Le coq et le renard. Livre II, 15 (Cf. L'hyne et le bouc la pche et L'hyne et le plerin). En revanche, on chercherait vainement une fable indigne analogue La cigale et la fourmi. Les noirs y donneraient dlibrment tort la fourmi, tant ils confondent aisment l'conomie et la prvoyance avec l'avarice. (Voir ce sujet leurs contes sur les avares). De mme, ils sont trop vaniteux pour goter la leon de la fable Le renard et le corbeau et, si vraiment les griots sont pour quelque chose dans la conception des contes et des fables, on comprendra qu'ils ne soient gure disposs prcher une morale si contraire leurs intrts. Les animaux ont leur roi comme ceux de notre littrature fablesque, mais ce n'est pas toujours, le lion. Pour la plupart des races, c'est l'lphant, la plus robuste, sinon la plus froce, des btes de la brousse; pour d'autres, c'est le lion; pour quelques autres ce sera l'hyne et mme... l'araigne. Celle-ci mriterait la royaut par sa rouerie et son intelligence, si on en croit les Agni. Je ne parle que pour mmoire de la royaut du riz, cette royaut tant toute allgorique dans le conte o les animaux la proclament (Choix d'un lanmdo).

CHAPITRE V
DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LA PSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION
SOMMAIRE: Rvlation par les contes et fables, non de ce que sont les noirs, mais de ce qu'ils rvent d'tre, tant au point, de vue idal qu'au point de vue pratique.—Quelques aphorismes de morale des apologues.—Psychologie succincte des indignes.—A) Sentiments: 1 Sentiments affectifs. Sentiments de famille. Conception de la beaut. Instinct sexuel.—2 Sentiments religieux prislamiques. Sociabilit. Solidarit raciale. Esprit d'association. Dvouement au matre. Magnanimit. Reconnaissance. Charit. Humeur hospitalire. Respect de la vieillesse. Sentiments envers les animaux, envers les captifs. Vanit. Sens de l'ordre et de la discipline.—B) Ides; Indiffrence pour la vie. Admiration du courage, de la ruse. Considration pour la complaisance, la courtoisie. Indulgence pour la paresse ingnieuse. Mpris de l'envie, de l'avarice, de l'humeur fanfaronne, de la prtention, de l'ivrognerie, de l'intemprance verbale et de l'indiscrtion. Got pour les paris risqus.—Les hypothses cosmogoniques, ethniques et zoologiques des noirs.—Conclusion.—But de l'auteur: planter des CHAPITRE V 58

CONTES INDIGNES jalons pour faciliter le travail de ceux qui voudront approfondir une matire digne d'une tude plus pousse que celle-ci. Il me reste, pour en finir, relever quelques indications de psychologie, dcoulant des rcits du prsent recueil. Assurment on ne peut conclure de faon ferme que le noir prsente les dfauts ou possde les qualits qu'il attribue aux hros de ses rcits. Cela quivaudrait juger des Franais d'aprs les oeuvres de Ponson du Terrail ou de Xavier de Montpin et des dductions ainsi bases n'aboutiraient qu' de grossires erreurs. Ce que l'on peut dire simplement c'est que nous retrouverons dans les contes et fables les tendances idales et thoriques de la race dont ils manent. La geste de S.-G. Digui, notamment, nous rvle l'esprit chevaleresque des Torodo et, si l'on peut parfois comparer une priode de notre volution l'tat prsent de la civilisation chez telle ou telle race indigne, il n'y aurait aucune audace admettre des rapports marqus entre la mentalit des Torodo et celle de nos belliqueux anctres des premiers temps du Moyen-Age. De mme, les contes gaillards nous confirmeront dans cette ide que la paillardise existe toujours—avoue ou non avoue—au fond du coeur de toutes les races. Les apologues et les fables sont intressants en ce que leurs conclusions nous montrent sans quivoque de quelle faon l'indigne comprend l'existence au point de vue pratique. J'en extrais ds prsent quelques maximes. Le besoin seul nous apprend la juste valeur de ce qui sert le satisfaire (Le choix d'un lanmdo).—Les chefs s'entendent entre eux comme larrons en foire et toujours les petits seront par eux tenus l'cart (Kahu—Le fils du srigne—Les trois frres en voyage).—Mieux vaut peu de nourriture et point de soucis que de la nourriture satit et des ennuis l'avenant (Les trois frres en voyage—Kahu).—Il ne faut pas se confier aux femmes (Guhuel et damel,—Mariage ou clibat?—Le riche et son fils).—Il n'est personne au monde qui ne trouve plus fort que soi (Hbleurs bambara et divers analogues signals plus haut).—Chassez le naturel, il revient au galop. (L'hyne et le livre aux cabinets,—Chassez le naturel).—Pour garder son pouvoir, un talisman doit rester cach113 (Le koutrou porte-veine, etc.).—Il faut se mfier de la bouche, c'est elle qui nous trahit. (V. La tte de mort).—Un fils adoptif n'a pas pour son pre les sentiments d'un fils—(Guhuel et damel). La vrit doit parfois tre attnue ou mme cache (Hammat et Maudiaye114). Note 113: (retour) Ce qui peut se traduire symboliquement par ceci: l'homme le mieux arm contre les autres sera le moins expansif. Note 114: (retour) V. aussi, L'ami indiscret, Brenger-Fraud. On pourrait citer bon nombre d'aphorismes de ce genre, mais je ne prtends pas puiser le sujet et je m'en tiendrai l.

PSYCHOLOGIE INDIGNE. Pour un lecteur attentif, il ressortira aisment de la lecture des rcits de ce recueil une impression, sinon trs nette du moins trs exacte, de la mentalit des indignes. Et l'impression ainsi obtenue sera de beaucoup plus instructive que celle que pourraient donner toutes les dfinitions imaginables.

DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LAPSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION 59

CONTES INDIGNES 1Sentiments affectifs.—Prenons d'abord parmi les sentiments affectifs l'amour des parents pour leurs enfants et rciproquement celui des frres et soeurs entre eux. Nous trouverons moins d'exemples d'amour paternel que d'amour filial, en ce qui concerne le pre du moins. Il est mme plusieurs contes qui paraissent en contradiction avec la notion des devoirs de dvouement des parents envers leurs enfants chez les peuples de race blanche. Dans le conte peuhl de La Mauresque, dans celui (gourmanti), de Diadiri et Maripoua, dont le premier est une rplique partielle, dans le conte du Fils adoptif du guinnrou, les parents refusent de sacrifier leur vie pour ressusciter leur fils mort115. De mme, le pre de Hammadi Bitra (conte de Fatouma Siguinn) sacrifie bien lgrement son fils de faibles soupons. De mme encore le kuohi116 dans Le joli fils de roi. Note 115: (retour) C'est le thme d'Alkestis d'Euripide o la femme se dvoue la place du pre et mre de son mari pour sauver la vie celui-ci. Note 116: (retour) Roi, en haoussa. Cependant on peut opposer ces exemples l'amour, allant jusqu' la plus extrme faiblesse, d'Amady NGon pour son fils117 indigne Biroum Amady; les parents sacrifiant leurs biens puis leur vie pour sauver leur fille (L'implacable crancier); la mre de la jeune marie vengeant sa fille que le pre n'a pas le courage de venger. (Une leon de courage). En gnral, la mre manifeste une affection plus profonde que le pre pour ses enfants, ce que l'on constatera chez les mres de toute race (V. le conte du prince qui ne veut pas d'une femme niasse.—La lionne et le chasseur—Mamady le chasseur—La lionne et l'hyne). Note 117: (retour) V. Brenger-Fraud, op. cit. Amady NGon et son fils. Il semble rsulter de certains contes; L'hyne, le livre et l'hippopotame (Goumbli-Goumbli-Niam), que les parents ont, comme la mre du Petit Poucet, une prfrence pour le dernier-n. L'exemple de fils ingrats envers leurs parents ne se rencontre que dans le conte de Brenger-Fraud dj cit. Les noirs n'ont gure hrit de l'irrespect de leur anctre Cham pour son pre No. La voix du sang—cette voix du sang dont le mlodrame a tant abus—parle loquemment au coeur des jeunes noirs, si l'on en croit le conte intitul L'preuve de la paternit, o les fils adultrins, bien qu'ignorant leur origine relle, font franchir dlibrment leurs chevaux le corps du mari de leur mre, alors que les vritables fils se refusent cette preuve, malgr tous leurs efforts pour obir l'ordre formel de leur pre. Les contes d'orphelines et de martres tmoignent aussi du profond amour filial des noirs. Voir encore le dvouement de la fille du massa se sacrifiant, dans le conte ainsi intitul, pour garder le pouvoir son pre. Cet amour des enfants est susceptible de s'attnuer sous l'influence de certaines considrations. Aussi NDar ne pardonne pas sa mre de l'avoir abandonn et S.-G. Digui condamne le frre de son pre la mendicit aprs l'avoir rduit la dchance. Le lionceau (Le lionceau et l'enfant) tue sa mre pour venger celle de son camarade que la lionne a dvore. Diliman aussi tue sa mre pour sauver sa femme (La sorcire punie). Deux contes (Quels bons camarades! et Les deux intimes) nous montrent des fils aidant leurs camarades tromper leur pre et cela (dans le conte: Quels bons camarades!) avec leur propre mre. Dans ces derniers contes, la puissance de l'amiti chez les noirs est fortement mise en relief. On pourrait dire que cette parent d'lection qu'est l'amiti cre souvent des liens beaucoup plus solides que la parent de sang.—Le titre de frre, donn un camarade, caractrise l'amiti son plus haut degr. Cela ne signifie pas cependant qu'entre frres il y ait une affection bien rsistante. Le frre est reprsent jaloux de son frre (Le joli fils du roi.—Les perfides conseillers). Souvent la soeur ane abdique d'un coeur lger son rle de protectrice d'un frre plus jeune (V. La revanche de l'orphelin).—Par contre, je citerai un conte dans lequel un frre montre un dvouement trs grand son cadet (V. L'anctre des griots).

DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LAPSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION 60

CONTES INDIGNES Je ne dduirai pas de deux contes o les frres entretiennent des relations avec leurs soeurs que l'inceste soit chose courante parmi les noirs. Ce serait gnraliser htivement (V. Bnipo et ses soeurs et l'Origine des pagnes). (En France le conte de Peau d'ne nous reprsente bien un roi dsireux d'pouser sa fille). Ce n'est pas qu'il n'existe des allgations en ce sens, mais affirmer n'est pas prouver. De martre enfants d'un premier lit il ne saurait y avoir d'affection. De trs nombreux contes en tmoignent et notamment ceux ci-aprs: Sambo et Dioummi—Le sounkala de Marama. Je n'en vois qu'un seul o une martre ait le beau rle. C'est celui de La martre punie. Le beau-pre est, au contraire, gnralement prsent sous le jour le plus favorable. Il montre autant de tendresse pour l'enfant du premier lit que pour ceux qu'il a eus de sa propre femme; souvent il n'est pay que d'ingratitude par son fils adoptif (V. Guhuel et damel et le conte de B.-F. Kothi Barma). Continuant cet examen rapide des sentiments familiaux des noirs, nous en venons l'amour conjugal. Ici l'amour en gnral a des droits plus srieux au qualificatif de dsir qu' l'pithte de platonique. Il y a pourtant dans la littrature indigne des histoires d'amour purement spirituel (V. en ce sens: Les insparables,—La Mauresque,—Diadiri et Maripoua [1re partie],—Amadou Sfa Ninyi118). On rapporte mme des exemples de fidlit excessive: les amants fidles, la femme d'Ibrahima (Ibrahima et les hafritt) qui attend son mari neuf ans mais finit tout de mme par se remarier. Note 118: (retour) Voir galement B-F., Ballade de Diudi. En revanche, les histoires de maris tromps sont innombrables. Le noir les prend gauloisement et considre que la jalousie est une maladie quelque peu ridicule puisqu'elle s'obstine empcher l'invitable. Peut-tre se console-t-il tout simplement, en raillant le voisin, d'une infortune laquelle lui aussi n'chappera pas. Il sait que toute prcaution restera vaine (La prcaution inutile), que jamais homme ne sera assez malin pour obliger sa femme la fidlit, si roublard soit-il d'autre part; (V. L'hyne commissionnaire). Aussi la jalousie tragique semble-t-elle assez rare, si l'on en croit les contes, car je n'en vois qu'un seul o le dsir exaspr amne une tragdie domestique (V. B.-F., Le beau-frre coupable). Encore, dans ce conte, est-ce le beau-frre qui tue parce qu'il ne peut amener sa belle-soeur cder ses instances. En gnral la femme inspire aux noirs aussi peu d'estime qu'elle leur fait, par contre, prouver de dsirs violents. Ils la tiennent pour bavarde et incapable de stabilit dans ses affections. Lui confie-t-on un secret, elle s'empresse de le trahir par tourderie ou par malignit (Guhuel et damel—Le koutrou porte-veine—Le riche et son fils—Malick-Sy)119. Dans le conte de Diadiri et Maripoua, celle-ci, qui avait offert sa vie en sacrifice pour sauver Diadiri, le trahit ensuite pour un amant qu'elle croit plus riche et tend ce dernier l'arme qui doit tuer son mari. De mme, Ashia trompe Amadou Sfa, qui l'a sauve du serpent, avec un amant qu'elle juge cependant infrieur son mari, comme elle le lui exprime sans quivoque dans le cours du rcit. Note 119: (retour) Lanrezac (op. cit.). De mme, la femme cherche toujours desservir ses co-pouses et mme les faire prir si cela lui est possible (v. La femme-biche.—La gourde.—Les trois femmes du sartyi.—L'hermaphrodite.—Takis.—Les deux sinamousso.—Jalousie de co-pouse.—L'implacable crancier, etc., etc.). Aprs la mort de celle-ci, c'est sur les enfants de la co-pouse qu'elle se venge (v. les contes de martre cits plus haut). De ce qui prcde on peut conclure—ce que confirment les faits—que le noir possde, fortement accentu, le sentiment de la famille. Il aime sa mre et honore son pre mais est moins fortement attach ses DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LAPSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION 61

CONTES INDIGNES frre et soeur en ce sens que son affection pour ceux-ci peut plus aisment s'affaiblir par suite des constants froissements du contact quotidien. Quant aux questions d'intrt c'est une cause de zizanie peu importante, tant donne la constitution patriarcale de la famille indigne, o la qualit de chef est toujours dtermine par des rgles prcises. Au point de vue dsir sexuel, on pourrait croire le noir plus proche de la bestialit que le civilis mais il n'y a qu'une diffrence d'paisseur dans le vernis. D'aprs les contes, ce dsir se manifeste avec violence chez le noir. Billi inspire un apptit si violent aux filles qu'il rencontre sur sa route qu'elles mettent mort leurs parents pour lui ouvrir la route sur laquelle elles le suivront docilement 120. De son ct lui et son compagnon acceptent volontiers la mort en change de la possession de femmes qu'ils dsirent (v. Billi—L'homme au piti, etc.). Note 120: (retour) Voir aussi le dsir de la femme de Klimab (D.-Y) pour son beau-frre et aussi l'amour violent qu'inspire celui-ci la fille d'un chef. V. le conte de B.-F.: Les deux amis peuhl. Il est rare qu'une considration quelconque combatte l'effet de ce dsir. Cependant un conte de B.-F.: Les deux amis peuhl, montre, par exception, le conflit du devoir et du dsir et mme le triomphe du devoir. A ct du dsir sexuel, il y a place pour l'amour vritable, n d'une motion esthtique en prsence de la beaut soit physique soit morale. La ligne de dmarcation est malaise parfois tracer. Il semble pourtant que le sentiment soit pur encore dans le conte de Bala et Kounandi, dans Lansni et Maryama (Barot) et dans Amadou Sfa Ninyi. Chez Amadou Sfa, il triomphe de l'infidlit d'Ashia et celle-ci reste pour lui une sorte de joyau qu'il enchsse dans le prcieux crin d'une chaise d'or. Pour satisfaire ses moindres dsirs, il envoie la mort sans scrupule. Il ne lui demande que de rester belle. La Beaut lui tient lieu de toute autre vertu. Sur la conception indigne de la beaut physique, les contes renferment peu de dtails. On parle des pieds petits de S.-G. Digui, mais sans commenter davantage. Dans le conte de Hammadi Diammaro, le conteur, sur mon invitation, a dcrit les perfections d'une femme telle qu'elle devrait tre son sens pour tre tenue pour jolie121. Il est dlicat d'insister en pareille matire. Le conteur, pour flatter l'Europen, prendrait comme type de la beaut pure les traits de la race blanche. Note 121: (retour) Voir galement Le mariage de Niandou. Ce ne serait donc que sous les plus expresses rserves que j'accepterais les indications du Dr Barot, ainsi formules dans sa brochure L'Ame soudanaise: Il m'est arriv personnellement d'interroger souvent les Noirs. Chez nous ils prfrent les hommes grands nez droit, portant la barbe, noire de prfrence. Ils admirent beaucoup nos cheveux lisses. Ils se moquent de nos pieds rtrcis dforms par les chaussures; les yeux bleus leur plaisent davantage122. Chez eux ils regardent comme les plus beaux et les plus belles ceux dont les traits du visage et la couleur de la peau se rapprochent le plus de la race blanche. Note 122: (retour) Je ne serais pas surpris que ces loges correspondent au signalement de l'interrogateur. Une seule certitude ressort, ce point de vue, des contes que je connais, c'est que la marque cicatricielle, la balafre faciale, en quoi nous avons tendance voir un ornement, ne prsente pas d'attrait pour les noirs qui la considreraient au contraire comme disgracieuse, s'il faut en juger par les contes, trs nombreux et d'origines trs diverses, o jeunes filles et jeunes gens recherchent, pour l'pouser, un jeune homme ou une jeune fille qui ne soit pas dfigur par des marques de cette nature (v. La femme de l'ogre,—Le boa DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LAPSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION 62

CONTES INDIGNES mari,—L'anguille et l'homme au canari,—Le prince qui ne veut pas d'une femme niasse). Amiti.—Le noir apporte l'amiti une ardeur excessive et rendrait aisment des points Oreste et Pylade, Nysus et Euryale. Cette amiti va jusqu' des extrmits qui peuvent nous choquer, moins qu'elles ne nous paraissent hroques... d'un hrosme que nous ne serions pourtant gure tents d'imiter. Le cas de ces fils sacrifiant l'honneur de leur pre la passion de leur intime ami (Quels bons camarades! Les deux intimes), du lionceau tuant sa mre pour venger celle de son ami, de Bassirou oubliant qu'Ismala a tu le fils d'un ami par rage de voir la mre de celui-ci rsister sa convoitise (Bassirou et Ismala), de ce peuhl qui, pour sauver son ami mourant de dsir, lui cde sa propre femme123, tout cela montre que la fraternit d'lection inspire des sentiments aussi forts pour le moins que la fraternit du sang. Il est bon de noter en passant que l'histoire de Mafal, dans Brenger-Fraud, tmoigne d'un certain scepticisme quant au dvouement des amis dans l'adversit124. On se rappellera aussi le dicton de Kothi Barma dans le conte de Brenger-Fraud. On a parfois un ami, on n'en a jamais plusieurs (cf. le conte de L'hyne et l'homme son compre). Note 123: (retour) Cf. les contes de B.-F., Les deux amis peuhl, et celui de la coquette o se trouve un trait de l'histoire de Damon et Pythias (Les deux amis brouills par une matresse). Note 124: (retour) Noter la ressemblance de cette histoire avec Timon le Misanthrope. 2 Ides religieuses.—Sociabilit.—Si nous cartons d'emble les contes—relativement peu nombreux dans ce recueil—d'inspiration musulmane, on trouvera peu d'indications sur les ides religieuses des noirs. Le dieu des Gourmanti: Outnou est, comme son confrre Ouinnd, dieu des Mssi, un potentat assez bnin qui philosophe, par le truchement de ses envoys, avec les serviteurs plus ou moins sincres d'Allah, son concurrent envahissant. Quant NGouala (ou Nouala), sorte d'Allah dform l'usage des Bambara ftichistes voluant vers le monothisme, c'est, lui aussi, une personnalit pleine de bonace, un roi d'Yvetot, parfois court d'argent, qui se voit oblig d'avoir recours aux humains de temps autre quand l'arrive d'htes inattendus ou la mort de sa belle-mre lui occasionnent des dpenses inaccoutumes. Outnou connat les faiblesses humaines; comme juge, il frle, et de trs prs, la prvarication. Aussi serait-il mal venu prcher l'intgrit aux hommes. (V. Les mfaits de Fountinndouha o il donne raison un sacripant, celui-ci lui ayant promis comme pices un don de trois idiots). Tous ces dieux sont faits l'image des petits potentats locaux, ce qui donnerait penser que ces derniers ne furent pas toujours de si odieux tyrans qu'on les a reprsents. Ici, comme partout, l'anthropomorphisme se manifeste et les dieux sont faits l'image des plus puissants des hommes dans une socit o la puissance fut initialement la plus respecte des qualits. Le noir se gausse, l'occasion, des mmeries des hypocrites (V. Outnou et le marabout et Le boeuf marchand de grigris) 125. Il ne mconnat pas le parti fructueux que tirent les marabouts et prtres de toute sorte des sentiments religieux des nafs... ce qui ne l'empche pas, l'occasion, de tomber dans leurs filets. Note 125: (retour) Faidherbe, Le Sngal. Il semble qu'il y ait dans quelques contes des traces de dendroltrie ou culte primitif des arbres. V. ce sujet le conte de NMolo Dira o celui-ci sacrifie un mouton au baobab. V. aussi le conte d'Amady Sy et ce qu'il y est dit des arbres prophtiques de Sendbou, qui approuvent ou dsapprouvent l'lection des nouveaux chefs et DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LAPSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION 63

CONTES INDIGNES annoncent l'almamy sa mort ou sa gurison en cas de maladie. Il y a lieu aussi de noter quelques manifestations de patriotisme ou, plus exactement, de solidarit raciale. Le noir a, en premier lieu, la fiert de son village natal et en prouve la nostalgie quand il en est loign. Ce patriotisme de clocher, si naturel l'homme, se manifeste dans le conte du Courage mis l'preuve. Le kitdo, qui n'a plus de parents dans son village d'o on l'a chass, regrette pourtant d'en tre loign. Cette ide prend rarement une plus grande extension pour devenir un sentiment s'apparentant au patriotisme. Quand le fait se produit, quand il y a, comme dans l'histoire de Yamadou Hv, un acte de dvouement la race, ce dvouement-l n'a qu'un rapport relatif avec celui d'un Dcius et d'un Winkelried se vouant la mort pour assurer la victoire de leurs compatriotes. C'est un march o Yamadou stipule, en change du sacrifice de sa vie, le pouvoir pour ses descendants et tous les avantages qu'il peut obtenir. C'est encore le cas, quoique un moindre degr, puisqu'elle a dj le pouvoir de fait, pour le dvouement de la reine Aoura Pokou sacrifiant son fils au fleuve Como dans le conte rapport par Delafosse. Quant la fille du massa, dans le conte de ce nom elle se sacrifie pour son pre plutt que pour sa race. Esprit d'association.—Le noir a-t-il tendance s'associer en vue d'un but atteindre? Il semble assez sceptique quant aux avantages qui peuvent rsulter de la mise en commun de l'effort. Son bon sens et son esprit d'observation lui ont dmontr que si l'union fait la force, elle fait la force surtout du plus roublard des membres de l'association. Dans les contes o il s'agit d'association, on voit presque toujours les associs nafs rouls hontment. Dans les fables, cette malchance de l'un des associs est constante et l'associ qui ne retire de son association que des dsavantages s'appelle l'hyne. L'autre est le livre. La moralit semble donc ici: Ne vous associez quelqu'un que si vous avez la rouerie du livre. Si l'association produit ses effets utiles quelquefois, c'est dans des contes o l'imagination cherche moins serrer la ralit que dans les fables126 (au point de vue de l'action, sinon des personnages). Voir en ce sens, Les dons merveilleux du guinnrou. Mais il y a des contes, au moins aussi nombreux, o l'association profite un seul qui rmunre peu gnreusement ses associs eu gard aux risques courus (V. Les six compagnons,—Ntyi vainqueur du boa, etc., etc.). Dvouement au matre.—Les sentiments d'affection qu'un matre peut inspirer son serviteur vont-ils, de la part de ce dernier, jusqu'au sacrifice de soi-mme? Il n'en est pas d'exemple. Sans doute les captifs de la mre de Samba Guldio Digui lui donnent tout le mil qu'ils ont glan et se contentent d'herbes et de feuilles d'arbre pour leur propre nourriture—sacrifice digne d'tre pris en considration de la part de gens qui traitent ddaigneusement ceux des autres races de mangeurs d'herbe127—mais on ne verra pas d'exemples analogues ceux du fidle Jean ou d'Henri-au-coeur-cercl-de-fer dans les contes allemands128. Note 126: (retour) Les merveilleux Soudanais (Lanrezac). Note 127: (retour) Les Peuhl. Note 128: (retour) Der treue Johannes; Der eiserne Heinrich. Certains captifs ont cependant une trs forte affection pour leurs matres puisqu'ils mettent le souci de l'honneur de ceux-ci au-dessus du dsir de leur plaire. Svi Malallaya (conte de S.-G. Digui) et Albarka Babata (conte des Sorkos, Desplagnes, op. cit.) reprochent leur matres leur inaction. Voir aussi le conte du lri reconnaissant, fidle son matre dans le malheur, conformment au proverbe bambara que l'on doit boire de l'infusion amre de cailcdrat avec celui qui vous a fait boire jadis de son eau mielle.

DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LAPSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION 64

CONTES INDIGNES Reconnaissance.—Les noirs apprcient la beaut morale de la reconnaissance, mais ne croient pas outre mesure la frquence de sa mise en pratique. Ils reprsentent volontiers l'homme comme l'ingrat par excellence (V. Ingratitude,—Les obligs ingrats de NGouala—Mdiou le charitable 129). Note 129: (retour) Voir aussi Mgr Bazin, Le caman. Arcin, L'homme, le lapin et le caman. La phrase adresse l'homme: Si vous n'tiez pas si ingrats, je ferais ceci pour toi revient constamment dans les contes. V. La femme enceinte. Molo et S.-G. Digui tmoignent une mdiocre reconnaissance aux animaux qui leur ont donn leurs talismans. L'un et l'autre tuent leur bienfaiteur. Il est vrai qu'ils n'agissent ainsi que pour empcher que pareil don soit fait quelque autre homme. C'est une explication, mais pas une excuse. De mme encore les frres de Hammadi Bitra (conte de Fatouma Siguinn) essaient de faire prir le frre qui les a sauvs. Il y a d'ailleurs des contes o des animaux, et mme des hommes, se montrent reconnaissants envers qui les a obligs (V. Ingratitude—Le lri reconnaissant130—La protection des djihon, etc.). Note 130: (retour) Voir aussi Contes des Gow: l'lphante de Sanou Mandign. Magnanimit.—Les noirs comprennent la magnanimit et admirent l'effort auquel elle oblige celui qui pardonne une offense. S'il y a, dans leurs contes, des rcits dont un ressentiment, souvent froce131, fait le fond, il s'en trouve beaucoup aussi o l'offens oublie son ressentiment, telle l'orpheline pardonnant sa martre (La martre punie), le pauvre pardonnant au fils de roi (D'o vient le soleil). V. encore: Une leon du bont,—Les deux Ntyi—Bassirou et Ismala. Chez les ftichistes surtout on constate une certaine facilit oublier les injures, tandis que le pieux NDar, envoy d'Allah, ne pardonne pas sa mre et que S.-G. Digui, croyant, n'oublie qu' demi les mauvais procds de Konkobo Moussa son endroit, non plus que ceux du tounka envers sa mre. Note 131: (retour) Voir: Celui qui avait reu le sommeil en partage.(B.-F.). Compassion.—L'indigne n'a pas de piti pour les infirmes, peut-tre parce que, sa sensibilit physique tant peu dveloppe, il ne sent pas toute l'horreur de leur sort. Maintes fois j'ai vu mes porteurs se gausser au passage des aveugles et se pmer aux cris inarticuls des muets ou au gambillement des boiteux. A ce point de vue, ils sont infrieurs aux blancs, non par la sensibilit, mais par la comprhension de la souffrance. Cela est tellement probable que, pour certaines misres, celle par exemple des orphelins que tourmente une martre, ils sont pleins d'une piti attendrie, comme le montrent les nombreux contes imagins sur ce thme. Hospitalit.—Gnrosit.—Les indignes ont-ils le sens de l'hospitalit et de la gnrosit sans arrire-pense? J'ai tendance croire que, dans les manifestations apparentes de ces sentiments chez eux, il y a plus d'ostentation que de bienveillance, instinctive ou rflchie. On peut cependant invoquer l'appui de l'opinion contraire l'antipathie violente dont ils tmoignent contre l'avarice. Ils criblent ce vice de sarcasmes dans un certain nombre de contes, parmi lesquels je citerai: L'avare et l'tranger et Ybilis. Peut-tre, il est vrai, ces sarcasmes ont-ils pour but de stimuler la vanit de ceux qui font passer leur intrt propre avant leur amour-propre. Peut-tre la gloriole des uns joue-t-elle de la fausse honte des autres pour les amener ne rien conserver pour soi. Cette explication me semblerait plausible si les contes sont, dans leurs premires conception et forme, l'oeuvre de ces parasites qu'on nomme griots. Respect pour les vieillards.—Le noir respecte les vieillards en gnral parce qu'il y retrouve l'image de son pre et de sa mre, soit dans le prsent, soit dans l'avenir. De plus, il considre en eux l'exprience acquise qui confre ceux-ci une force morale rehaussant singulirement le prestige qu'ils ont pu perdre du fait de leur affaiblissement physique (V. ce sujet le conte de La femme fatale). DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LAPSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION 65

CONTES INDIGNES Piti.—Envers les animaux, les indignes ne manifestent gure de piti. Ils soignent ceux qui leur sont utiles et dont la perte leur occasionnerait un remplacement onreux, mais ils ne les aiment qu'en raison du parti qu'ils en tirent132. Les Peuhl prennent soin de leurs boeufs autant que des membres de leur propre famille, sinon davantage. Les Torodo, notamment, aiment leur cheval jusqu' lui donner un nom comme une personne. Quand au chien, on le considre comme gardien de la maison et comme un protecteur contre les mfaits des guinn, (V. Le chien de Dyinamoussa,—Le canari merveilleux) mais on ne lui tmoigne pas d'affection vritable. Note 132: (retour) V. B.-F., Le cavalier qui soignait mal son cheval. Dans un seul conte on voit l'attachement dsintress un animal: l'affection maternelle d'une vieille pour son taureau. (V. Takis, le taureau de la vieille). Quant aux captifs, on les tient pour des gens de caste infrieure avec lesquels il est dshonorant de s'unir. C'est ainsi que S.-G. Digui veut se suicider cause du mariage de sa mre avec le captif Barka. Cependant il semble rsulter des contes que, loin de refuser aux fils, ns de captifs et d'hommes libres, l'intelligence et les qualits de coeur, on les oppose souvent, et leur avantage, aux enfants issus de parents libres l'un et l'autre. Orgueil.—L'orgueil est le dfaut le plus vident des noirs. C'est le premier dont on se rende compte d'abord et c'est par l'orgueil qu'on tient le plus srement ceux-ci. Le livre, ce psychologue avis, n'ignore pas que l'orgueil est le plus grand ressort des tres pensants et il en joue magistralement vis--vis de ses dupes. (Voir les contes du Grigri de malice, de La vache de brousse, etc., etc.). Sens de l'ordre et de la discipline.—La plupart des noirs, ceux du moins qui se sont constitus en socit, ont le sens de l'ordre et, pour obtenir qu'il rgne dans leurs groupements, ils s'astreignent sans difficult l'obissance. Voyez les Diolof choisissant Didiane pour chef parce qu'il a su faire un partage juste du produit de leur pche entre de petits pcheurs133 et, par l, empcher le retour des contestations quotidiennes auxquelles ce partage donnait lieu Auparavant. Note 133: (retour) V. Didiane NDiaye et la lgende rapporte par B.-F. Ides.—Si, de l'tude des sentiments, nous passons celle des ides, nous trouverons encore dans les contes des indications utiles recueillir. Le noir—ceci rsulte de sa littrature mme—voit l'existence divers buts, presque tous matriels d'ailleurs: La conqute du pouvoir, celle de la fortune, celle de la femme dsire. Le quatrime but rpond ses instincts de vanit: c'est la conqute de la considration134. Note 134: (retour) Voir ce sujet les demandes formules dans le conte de Mdiou le charitable. Pour atteindre ces buts divers, le noir sacrifiera tout, mme sa vie qu'il considre comme chose ngligeable, car il ne voit au del de la vie que ce pis-aller peu effrayant: le nant. Mme islamis, il ne semble gure croire une vie future ou, s'il y croit, c'est avec l'espoir de racheter, grce quelques bonnes oeuvres de la dernire heure, tous les mfaits, petits et gros, qu'il aura pu commettre au cours de son existence. Ce mpris de la vie est facile constater dans les contes. Voyez avec quelle indiffrence le conteur narre la mort des porteurs de mauvaises nouvelles (S.-G. Digui). Un coup de poing de Birama et c'est fini. Le narrateur ne s'attarde pas pour si peu. S'indigner, s'attendrir mme, il n'y songe pas. La contrarit que ces courriers fcheux causent leur matre lgitime justifie ce geste brutal et de si peu de consquences. D'ailleurs, en ce pays, on a si souvent la mort sous les yeux qu'on se familiarise avec l'ide d'une fin dfinitive. DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LAPSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION 66

CONTES INDIGNES L'Europen comme les noirs. Dans le conte de Billi encore, deux des personnages, Billi et Sanio, promettent leur vie contre la possession phmre de la femme dsire; un troisime fait cet change contre des boeufs et un beau cheval. Ils acceptent que leur vie soit courte, sous condition qu'elle soit bonne. Cette faon d'envisager l'existence prouve une bien faible foi en l'Au-Del. Et en effet la conception de la vie reste profondment matrialiste malgr tous les enseignements de l'Islam. Il s'agit donc de raliser la plus grande somme de jouissances en ce monde et les moyens dont on usera pour y parvenir constitueront les deux grandes vertus que le noir prise par dessus tout: le courage et la ruse. Le courage est donc apprci grandement et les braves sont honors par les guinn eux-mmes. (V. en ce sens contes du Guinn altr)—de S.-G. Digui—d'Hdi Diammaro—La lionne coiffeuse, etc. Mais comme le courage n'est souvent qu'une force aveugle et incapable de tirer parti de ses ressources, l'admiration des noirs place la ruse encore bien au-dessus de lui. Aussi le hros de la vie pratique est-il le livre, symbole de l'homme avis, ou bien encore des individus d'une honntet plus que douteuse mais dbrouillards comme MBaye Poullo, NMolo Dira, Fr (du Fils adoptif du guinnrou). Sans doute le hros principal du conte—littrature de passe-temps—est l'homme courageux; mais celui des fables—littrature d'enseignement pratique (de fait plus encore que d'intention)—est le personnage roublard qui, malgr son peu de moyens physiques, arrive ses fins et triomphe constamment de la force brutale. Ceci ne veut pas dire que le noir refuse son admiration—toute platonique—aux qualits que toutes les races humaines s'accordent honorer, sinon mettre en pratique. Il leur donne volontiers cette satisfaction dont se paie la vanit de bon nombre d'humains. Ainsi le conte, et mme la fable, honorent le respect de la parole donne (Le roi et le lpreux)135. Ils fltrissent l'envie (Sambo et Dioummi,—Les deux Ntyi), l'avarice (Les deux Ntyi). Ils raillent les fanfaronnades des hbleurs (V. Les six gants et leur mre,—La fanfaronnade,—Hbleurs bambara,—A la recherche de son pareil, etc.) Ils conseillent la modration dans les ambitions et dsirs de toute sorte. C'est ainsi que ceux qui prtendent trouver chez leur future pouse des qualits peu communes (ce que symbolise peut-tre l'ide de la personne sans balafres se voient punis de leur excessive prtention) par les dfauts moraux, contre-partie de la perfection physique (Voir tous les contes relatifs aux marques cicatricielles). Note 135: (retour) Noter que ce respect ne va pas jusqu' engendrer des actions dans le genre de celles de Rgulus ou de Porcon de la Babinais, sauf peut-tre dans le conte de Brenger-Fraud (Les deux amis brouills par leur matresse) qui rappelle dans sa dernire partie l'histoire de Damon et Pythias. Les contes et fables blment encore la goinfrerie et l'intemprance (V. L'ivresse de l'hyne, etc.). Ils prnent la discrtion, parfois mme aux dpens de la franchise, car la vrit n'est pas toujours bonne dire et mieux vaut la taire quand elle est trop dsagrable entendre. (V. Hammat et Mandiaye.) Ils montrent la complaisance et la courtoisie rcompenses (Voir la femme fatale,—Hdi Diammaro, etc.). De mme ils sont svres pour l'intemprance de langue (V. Le sounkala de Marama,—Orpheline de mre,—Hammat et Mandiaye,—Le canari merveilleux)136, mais moins au point de vue moral qu'au point de vue pratique. Ici le noir raille plus qu'il ne morigne. On ne trouve pas chez le noir: Ces haines vigoureuses DDUCTIONS POUR LA COMPRHENSION DE LAPSYCHOLOGIE INDIGNE.—CONCLUSION 67

CONTES INDIGNES Que doit donner le vice aux mes vertueuses. Note 136: (retour) V. B.-F.: L'ami indiscret; L'homme prudent en paroles. Quant la paresse, elle se voit excuse avec une indulgence amuse ds qu'elle se montre ingnieuse. Le livre, notamment, a toute la sympathie de l'auditeur des contes quand il trouve moyen de tirer profit du travail auquel il a refus de participer (V. La case des animaux de brousse et Le forage du puits). NMolo bnficie de la mme indulgence quand il fait travailler sa gerbe les petits palefreniers du fama Da Dira. Il reste encore signaler le got des noirs pour des paris dont l'enjeu est souvent leur propre vie (V. Guhuel et damel,—La tte de mort,—Les bons coureurs,—Quels bons camarades!—Le bien qui vient en dormant). Pour en finir avec cette tude un peu aride je renvoie le lecteur ce j'ai dit (Chapitre I) des conceptions ethniques, cosmogoniques et zoologiques des noirs telles qu'elles semblent ressortir des contes de ce recueil. Il va de soi que je n'entends pas dgager de ces contes une cosmogonie cohrente et complte. J'ai indiqu seulement titre de curiosit les quelques rcits relatifs ces ides. Ici se termine une tude que j'aurais voulu condenser davantage et prsenter sous une forme moins aride; mais j'ai d sacrifier la concision la clart. Je me suis proccup avant tout d'effectuer un premier tri des matriaux que je prsente au public afin de prparer son travail celui que la littrature merveilleuse indigne intressera et qui voudra en faire une tude plus approfondie et plus savante que celle-ci. Bandiagara, Octobre 1912. F. V. Equilbecq. N'ayant pris connaissance des Contes populaires d'Afrique (R. Basset. Guilmoto, diteur), et des Contes soudanais (Monteil. Leroux, diteur), que tardivement et au cours de l'impression de cet essai, je n'ai pu, malgr l'intrt de comparaison qu'ils prsentent, faire tat de ces recueils dans l'tude ci-dessus. Je les signale ceux que le folklore indigne intresse et y renverrai dans les notes et claircissements placs la fin de chacun de mes contes quand il y aura lieu comparaison.

CONTEURS AYANT COLLABOR AU PRSENT RECUEIL


AHMADOU DIOP—Ouolof.—Brigadier-chef de gardes rgionaux Yang-Yang (Sngal). BOUBAKAR MAMADOU—Torodo.—Garde-rgional de 1re classe Yang-Yang. (Sngal). SALIFOU GORNGO—Mssi.—Garde-cercle Pama (Cercle de Fada). DEMBA KAMARA—Malink.—Garde-cercle Pama (Cercle de Fada). BADIAN KOULIBALY—Bambara.—Garde-cercle Fada NGourma (Cercle de Fada). CONTEURS AYANT COLLABOR AU PRSENT RECUEIL 68

CONTES INDIGNES KAMORY KETA (dit Samba Diallo)—Malink.—Garde-cercle Fada NGourma (Cercle de Fada). FILI KON (dit Dielifili)—Malink.—Garde-cercle Fada NGourma (Cercle de Fada). MOUSSA DIAKIT—Bambara.—Garde cercle Fada NGourma (Cercle de Fada). GAYE BA—Torodo.—Brigadier-laptot Dubrka. EDOUARD NGOM—Ouolof.—Brigadier des Douanes Sambadougou (Cercle de Faranah, Guine Fr.). SAMAKO NIEMBL (dit Samba Taraor)—Bambara.—Interprte Fada puis Bandiagara. AMADOU SY—Torodo.—Interprte Koyah (Guine Fr., Cercle de Dubrka). KALOUDO—Peuhl.—Elve-mdecin Fada, Ngourma. OUSMANN GUISS—Torodo.—Griot. Lampiste Dubrka. MBABA GALLO—Ouolof.—Griot de MBallarh (Cercle de Louga, Sngal). BALLO YATARA—Peuhl.—Griot de Fada. AMADOU YRO (dit Sidi Mbo)—Torodo.—Griot et dioula Fada. OUMAROU SAMBA—Peuhl.—Griot de Bandiagara. MAKI KARAMB—Kdo.—Griot de Bandiagara. AMADOU MBAYE—Ouolof.—Cadi de Yang-Yang (Sngal). SAMBA ATTA DABO (dit Sadiandiam Dbo)—Ouolof.—Exorciste Yang-Yang. CLEVELAND. Ecrivain indigne Kaolakh (Sngal). Mame NDiahouar—Ouolof.—Menuisier Kaolakh. ALDIOUMA TARAOR—Snofo de Sikasso.—Menuisier Fada. FAMORO SARDOUKA.—Dioula kissien. KEURFA KRA.—Malink de Leyadoula (Cercle de Faranah).—Cultivateur. KANDA KAMARA.—Malink de Faranah. SANICI TARAOR. Chef de village malink (Demba Siria; Cercle de Faranah). FADBI TARAOR—Bambara de Kkou (Cercle de Bougouni, Cte d'Ivoire). BENDIOUA—Gourmanti.—Palefrenier Bogand (Cercle de Fada). CONTEURS AYANT COLLABOR AU PRSENT RECUEIL 69

CONTES INDIGNES YAMBA—Mssi.—Palefrenier Bogand (Cercle de Fada). PAT DIALLO—Peuhl.—Palefrenier Bogand (Cercle de Fada). DYIGUIBA TAPILI—Kdo.—Palefrenier Bandiagara. NOUNDIA TENDABA—Gourmanti.—Boy Fada et Bandiagara. ISSA KOROMB—Dyerma.—Cuisinier Fada et Bandiagara. AMADOU KOULOUBALY—Bambara.—Cuisinier Yang-Yang. DEMBA SAMAK—Bambara.—Cuisinier Dubrka. YARDIA,—jeune Gourmanti—de Fada. YRIFIMA, fils d'Onounou,—Gourmanti de Fada. YAMBA, fils d'Oyempgo.—Elve gourmanti de l'cole de Fada. TALATA.—Elve gourmanti de l'cole de Fada. SANKAGO, fils d'Abdou.—Elve gourmanti de l'cole de Fada. IBRAHIMA GUIR.—Elve gourmanti de l'cole de Fada. MOPO.—Elve gourmanti de l'cole de Fada. TANKOUA, fils de Papandia.—Elve gourmanti de l'cole de Fada. HAMANN TOUR.—Elve rimdio de l'cole de Bandiagara. MAKI TAL.—Elve rimdio de l'cole de Bandiagara. AMADOU BA.—Elve rimdio de l'cole de Bandiagara. BILALI TAMBOURA.—Elve rimdio de l'cole de Bandiagara. SAGOU KLPILI.—Elve kdo de l'cole de Bandiagara. MAKI KARAMB.—Elve kdo de l'cole de Bandiagara. BAKRARI KAMARA.—Elve malink de l'cole de Bandiagara. NGADA KAREMB.—Rimdio de Bandiagara. Fe SOGOU TARAOR.—Malink—de Keurfamora (Cercle de Kankan, Guine fr.). Fe AMINATA TARAOR.—Malink—de Soumankoye (Cercle de Kankan). Fe SAMBA OUOLOGU (dite Samba Kdo).—Mendiante de Bandiagara. CONTEURS AYANT COLLABOR AU PRSENT RECUEIL 70

CONTES INDIGNES Fe ADAMA YOUMANDI—Peuhl—de Bauddni (Cercle de Fada). Jeunes gourmanti de Bogandi (Cercle de Fada): Fe YELBI Fe OURDlO Fe NASSA Fe KAMISSA SOUKO—Malink,—femme d'Amadou Ly, interprte Fada. Fe FATIMATA OAZI—Dyerma,—(ayant vcu longtemps chez les Haoussa) femme de l'interprte Samako Niembel. Fe ELISABETH NDIAYE, Ouolove de St-Louis. Le Dr CREMER, mdecin de l'Assistance mdicale indigne Koury (Cercle de Ddougou) a bien voulu me communiquer quelques contes recueillis par lui. Trois de ces contes figurent dans le recueil.

I TAKIS LE TAUREAU DE LA VIEILLE


(Haoussa).

Une des vaches du troupeau d'un Peuhl s'chappa au moment de vler et alla mettre bas dans un vieux lougan (champ). Elle regagna ensuite le parc bestiaux de son matre. Les taureaux, la voyant dbarrasse, se mirent la recherche de son petit, mais ils eurent beau fouiller les broussailles, ils ne trouvrent rien et rentrrent tristement au parc en se disant que le veau avait sans doute t dvor par quelque fauve. I 71

CONTES INDIGNES Une vieille, qui cherchait des feuilles d'oseille pour la sauce de son touho (couscouss), dans ce lougan abandonn, aperut le veau couch sous un arbuste. Elle l'emporta chez elle et le nourrit de son, de mil sal et d'herbe. Le veau grandit et devint un taureau gros et gras. Un jour un boucher vint demander la vieille de lui vendre son taureau mais elle s'y refusa formellement Takis, dit-elle (elle avait donn ce nom son nourrisson), Takis n'est pas vendre. Le boucher, mcontent du refus, alla trouver le sartyi137 et lui dit: Il y a chez la vieille Zeynbou un gros taureau qui ne doit tre mang que par toi tant il est beau. Le sartyi envoya le boucher et 6 autres avec lui sous le commandement d'un de ses dansama138, chercher le taureau de la vieille. Quand la petite troupe arriva chez Zeynbou le messager du chef dit celle-ci: Le sartyi nous envoie prendre ton taureau pour l'abattre ds demain.—Je ne puis m'opposer aux volonts du roi, rpondit-elle. Tout ce que je vous demande c'est de ne m'enlever Takis que demain matin. Note 137: (retour) Roi (terme haoussa). Note 138: (retour) Messager, page, homme de confiance. Le lendemain, au point du jour, le dansama et les sept bouchers se prsentrent chez la vieille et se dirigrent vers le piquet auquel tait attach Takis. Celui-ci marcha leur rencontre en soufflant bruyamment et cornes basses. Les huit hommes, peu rassurs, reculrent et le dansama, appelant la vieille, lui dit: La vieille! dis donc ton taureau de se laisser passer la corde au cou. La vieille s'approcha du taureau: Takis! mon Takis, lui demanda-t-elle, laisse-les te passer la corde au cou. Le taureau alors se laissa faire. On lui mit le licol et on lui attacha une patte de derrire avec une corde pour l'emmener chez le sartyi. Arrivs devant le roi, les bouchers couchrent le taureau sur le flanc et lui lirent les quatre membres puis un d'eux s'approcha avec son coutelas pour l'gorger; mais le coutelas ne coupa mme pas un poil de l'animal, car Takis avait le pouvoir d'empcher le fer d'entamer sa chair. Le chef des bouchers pria le sartyi de faire venir la vieille. Il dclara que, sans elle, il serait impossible d'gorger Takis qui devait avoir un grigri contre le fer. Le sartyi manda la vieille et lui dit: Si on n'arrive pas gorger ton taureau sans plus tarder, je vais te faire couper le cou. La vieille s'approcha de Takis qui tait toujours li et couch sur le ct et lui dit: Takis mon Takis laisse-toi gorger. Tout est pour le sartyi maintenant. Alors le doyen des bouchers gorgea Takis sans nulle peine. Les bouchers dpouillrent le cadavre, le dpecrent et en portrent toute la viande devant le sartyi. Celui-ci leur commanda de remettre la vieille pour sa part la graisse et les boyaux. La vieille mit le tout dans un vieux panier et l'emporta chez elle. Arrive l, elle dposa graisse et boyaux dans un grand canari, car elle ne se sentait pas le courage de manger de l'animal qu'elle avait lev et qui elle avait tant tenu. La vieille n'avait ni enfant ni captive et devait faire son mnage elle-mme; mais il advint que, depuis qu'elle avait dpos dans le canari des restes de Takis, elle trouvait chaque jour sa case balaye et ses canaris remplis d'eau jusqu'au bord. Et il en tait ainsi chaque fois qu'elle s'absentait un moment. C'est que la graisse et les boyaux se changeaient tous les matins en deux jeunes filles qui lui faisaient son mnage.

LE TAUREAU DE LA VIEILLE

72

CONTES INDIGNES Un matin, la bonne femme se dit: Il faut que je sache aujourd'hui mme qui me balaye ainsi mon aire et me remplit mes canaris.... Elle sortit de sa case et en ferma l'entre avec un sko139 puis, se tenant derrire le sko, elle s'assit et guetta travers les interstices du nattage, ce qui allait se passer l'intrieur. Note 139: (retour) Sko: panneau de paille grossirement tresse, utilis comme porte mobile. A peine tait-elle assise qu'elle entendit du bruit dans la case. Elle attendit sans bouger. C'taient des frottements de balais sur le sol qui produisaient ce bruit. Alors elle renversa brusquement le sko et aperut les deux jeunes filles qui couraient vers son grand canari pour y rentrer au plus vite: Ne rentrez pas! leur cria-t-elle. Je n'ai pas d'enfant, vous le savez: nous vivrons ici toutes trois en famille. Les jeunes filles s'arrtrent dans leur fuite et vinrent auprs de la vieille. Celle-ci donna la plus jolie le nom de Takis et appela l'autre Assa. Elles restrent longtemps avec la vieille sans que personne s'aperut de leur prsence car jamais elles ne sortaient. Un jour un gambari (marchand) se prsenta chez elle et demanda boire. Ce fut Takis qui apporta l'eau, mais l'tranger tait tellement ravi de sa beaut qu'il ne put boire. Quand il rendit visite au roi, le gambari lui raconta qu'il avait vu chez une vieille femme du village une jeune fille d'une beaut sans pareille: Cette fille, conclut-il ne peut avoir qu'un sartyi pour poux. Le sartyi ordonna incontinent son griot d'aller, en compagnie du dioula, chercher la jeune fille. Elle se prsenta, suivie de la vieille. Ta fille est merveilleusement jolie dit le sartyi cette dernire, je vais la prendre pour femme.—Sartyi, rpondit la vieille, je veux bien te la donner comme pouse mais que jamais elle ne sorte au soleil ou ne s'approche du feu, car elle fondrait aussitt comme de la graisse. Le sartyi promit la vieille que jamais Takis ne sortirait aux heures de soleil et que jamais non plus elle ne s'occuperait de cuisine. Il n'y avait donc pas craindre de cette faon qu'elle ft expose la chaleur qui lui tait funeste. Takis pousa le roi qui lui donna la place de sa femme prfre. Celle-ci, dchue de son rang, n'eut plus que la situation des femmes ordinaires, de celles qui ne doivent jamais se tenir, sans ordre exprs, au ct de leur mari. Au bout de sept mois, le sartyi s'en fut en voyage. Le lendemain de son dpart, ses femmes se runirent et dirent Takis: Tu es la favorite du chef et tu ne travailles jamais. Si tu ne nous fais de suite griller ces graines de ssame, nous allons te tuer et nous jetterons ton corps dans la fosse des cabinets. Takis, effraye par cette menace, s'approche du feu pour faire griller les graines de ssame dans un canari, et, mesure qu'elle en surveillait la torrfaction, son corps fondait comme beurre au soleil et se transformait en une graisse fluide qui donna naissance un grand fleuve. Les autres femmes du roi assistaient, sans en tre mues, cette mtamorphose. Quand tout fut termin, l'ancienne favorite leur dit ceci: Maintenant, soyez-en certaines, nous voil perdues sans retour car le sartyi, une fois revenu de voyage, nous fera couper la tte. Srement il ne pourra nous pardonner d'avoir contraint sa prfre travailler prs du feu jusqu' ce qu'elle soit entirement fondue. Et la premire dcapite, ce sera moi. Les femmes du roi vcurent donc, jusqu'au retour de leur mari, dans l'apprhension d'une mort invitable.

LE TAUREAU DE LA VIEILLE

73

CONTES INDIGNES Le sartyi revint de voyage quelques jours aprs. Avant mme de boire l'eau qu'on lui offrait, il appela sa prfre Takis! Takis! L'ancienne favorite alors s'approcha de lui et lui dit: Sartyi et mari, je ne peux rien te cacher. En ton absence, les petites (c'tait les co-pouses qu'elle dsignait ainsi) ont fait travailler ta favorite, Takis, prs du feu. Elle a fondu comme beurre et, ce fleuve nouveau que tu aperois dans le lointain, c'est elle qui lui a donn naissance en fondant de la sorte. —Il me faut ma Takis! Telle tait l'ide fixe du sartyi qui courut aussitt vers le cours d'eau, suivi de son ancienne favorite. Quand ils furent au bord du fleuve, le roi se changea en hippopotame et plongea la recherche de Takis. La favorite d'autrefois, qui avait un sincre amour pour son mari, prit la forme d'un caman et entra dans l'eau, elle aussi, pour ne pas quitter le sartyi. Depuis lors hippopotame et caman n'ont pas cess de vivre dans les marigots. Bogand, 1911. Fatimata Oazi (Interprt par SAMAKO NIEMBL dit SAMBA TARAOR). CLAIRCISSEMENTS Cf. Die Wichtelmoenner (Grimm) et Sneegoroutchtka, conte russe.

II LE FILS DES BARI


(Soussou) En avril 1899, j'ai t dsign pour rtablir le poste de Douanes de Dankaldo dans le Kissi. A ce moment-l j'avais avec moi, comme caporal-laptot, un Timin140, du nom d'Ali Bangoura, qui avait dj fait avec moi le poste de Matakon. Quand je partis de ce dernier poste, Nna, la femme de mon caporal, tait enceinte. Lorsqu'en 1902 on m'envoya Salatouk dans la Mellacore je m'y retrouvai encore avec Ali Bangoura. Sa femme tait enceinte de nouveau. II 74

CONTES INDIGNES Note 140: (retour) Indigne du Sierra-Leone. Ne pouvant supposer que la grossesse de celle-ci durt depuis mon dpart de Matakon, je demandai Ali ce qu'tait devenu l'enfant dont elle avait d accoucher aprs mon dpart et il me raconta l'histoire que voici: Vers le mois de mai 1899, Nna avait donn naissance un garon, mais ce petit garon ne ressemblait en rien aux autres enfants. Il tait venu au monde avec une tte norme et, l'ge de trois ans, il ne savait pas encore se tenir sur ses jambes. O on le plaait, il restait immobile, vrac, comme un paquet. La bave qui coulait de sa bouche avait donn la gale sa mre. Et ses parents se dsolaient, ne pouvant rien comprendre tout cela. Une vieille leur dit un jour: Mais ce n'est pas un tre humain, ce petit monstre, c'est un bri141! —Qu'allons-nous en faire? se demandait le caporal-laptot.—Jette-le dans la brousse! lui conseilla la vieille. Il disparatra et vous en serez dbarrasss! —Crois-tu? dit le caporal anxieux. Mais si le commandant142 l'apprend!... Je n'ose pas. Note 141: (retour) Guinn (terme soussou). Note 142: (retour) Le commandant de cercle, l'administrateur. —Tu n'as pas besoin d'avoir peur, rpliqua la vieille. Expose-le sous un arbre de la plage. S'il est de race humaine, il restera o tu l'auras plac. Mais si c'est un bri—comme j'en suis convaincue,—ceux de sa race viendront le prendre et l'emporteront avec eux. Il n'y a pas de danger que tu te trompes. La vieille a demand 7 oeufs, du riz pil dlay dans un peu d'eau jusqu' consistance de pte et une bouteille de tafia de traite. Du riz, elle a fait 7 boulettes, chacune de la grosseur d'un oeuf. Puis elle a plac les oeufs dans une assiette, les boulettes de riz dans une autre et la bouteille de tafia sur une troisime. Elle, le caporal, Nna et trois autres vieilles ayant pass l'ge d'avoir des enfants sont partis vers 6 heures du soir au moment o la nuit tombe. Les quatre vieilles portaient l'enfant. Ils se sont rendus la plage et ont dpos le petit sous un grand fromager. Les trois assiettes avec leur contenu ont t ranges devant l'enfant. Et la vieille a dit celui-ci: Quand tu ne vas plus nous voir, si tu prfres rester avec ta mre, tu n'as qu' te mettre pleurer. Mais si tu veux retourner avec ceux de ta race, va-t'en tout de suite. Nous renonons toi. Dj les autres vieilles taient alles avec Nna se cacher derrire l'norme tronc du fromager. Quand Ali Bangoura, il s'tait loign de dix pas, attendant pour voir ce qui allait se passer... La vieille se dirigea vers le fromager pour s'y cacher avec les autres femmes. A peine avait-elle fait un pas qu'une effroyable bourrasque vint secouer frntiquement les branches du fromager. Dans l'arbre les singes se mirent caqueter, faire un tintamarre assourdissant. Les feuilles s'envolaient comme un essaim, en tourbillonnant par centaines. Cela dura une bonne demi-heure. Tous taient transis, immobiles d'pouvante.—Enfin le vent cessa. L'enfant avait disparu et avec lui toutes les offrandes: les 7 boulettes, les 7 oeufs et la bouteille de tafia. Seules, les assiettes taient toujours au mme endroit. Jamais depuis on n'a revu l'enfant. Jamais plus on n'a entendu rien de lui.

LE FILS DES BARI

75

CONTES INDIGNES Sambadougou, 1907. Cont par DOUARD NGOM.

III LA TTE DE MORT


(Peuhl). En entrant dans un village, un homme a trouv une tte dcharne et aux orbites vides de leurs yeux, qui tait sur le bord de la route. C'tait la tte d'un homme mort depuis sept ans: Pourquoi cette tte-l est-elle ici? se demande le passant. Et la tte rpond: C'est ma bouche qui m'a fait mourir! L'tranger poursuit son chemin. Il dit au chef de village. J'ai vu la tte d'un homme mort depuis sept ans. Et maintenant encore elle parle.—Ce n'est pas vrai! rplique le chef.—Eh bien si tu constates qu'elle ne parle pas, tu pourras me tuer! Le chef envoie des hommes pour se rendre compte de la chose. L'tranger va avec eux et leur montre la tte: La voil, leur dit-il.—Tte, demandent les envoys, est-il vrai que tu aies parl? La tte ne rpond rien. Deux fois, trois fois on rpte la question. Pas de rponse. Les envoys s'en retournent vers le chef: Nous avons interrog la tte, lui rapportent-ils et elle ne nous a rien rpondu.—En ce cas, dit le chef, ramenez l'tranger prs de la tte et tuez-le cet endroit. On emmne l'homme. Les uns disent: On va le tuer coups de fusil. D'autres disent: Non ce sera par le bton! On se dispose le faire prir. Arrtez! s'crie la tte. Et l'homme: Quand tu m'as questionne en passant, que t'ai-je rpondu? —Que c'est ta bouche qui t'a fait mourir. III 76

CONTES INDIGNES —Un peu plus, reprend la tte et la bouche allait te faire mourir toi aussi. J'avais insult un chef par de mauvaises paroles. J'aurais d me taire car c'est cause de cela que l'on m'a tranche ici. Si tu tais entr dans le village sans me poser de questions, si tu n'avais parl personne, on ne t'aurait pas amen ici pour te donner la mort!. Les gens ont rapport cette conversation au chef qui a dit: Il faut laisser libre le nouveau venu. Il est sage de rflchir avant de parler, sinon il en rsulte des ennuis. La bouche est dangereuse. Dubrka 1910. Cont par OUSMANN GUISS. Interprt par GAYE BA.

IV LES AILES DROBES


(Kdo). Un prince, nomm Sakaye Macina, voyageait pour son agrment. Il arriva un jour sur une place de march. Comme il descendait de cheval, il entendit un vieillard crier: Qui veut, pour un jour de travail, gagner 100 mesures d'or?143. Note 143: (retour) Le dbut a un peu l'allure des contes des Mille et une Nuits (Les Hb sont ftichistes). Sakaye s'approcha du vieillard et lui dit: Je suis prt travailler toute une journe pour un tel salaire! Ce vieillard tait un ybem144 qui ne venait au march que pour duper quelque tranger afin de l'emmener chez lui et de le manger. Il rpondit: Eh bien, Sakaye Macina, laisse ici ta monture et viens avec moi jusqu'au pied de cette haute montagne. C'est l que tu trouveras de la besogne faire. Note 144: (retour) Guinn (mot kdo).

LA TTE DE MORT

77

CONTES INDIGNES Sakaye suivit, sans mot dire, le ybem qui avait pris le chemin de la montagne indique. Quand ils furent au pied de cette montagne, le ybem dit son compagnon: Grimpe l-haut. Tu y verras d'autres travailleurs dj en train de s'occuper. —Mais par o monter? demanda Sakaye. Je ne sais comment m'y prendre! La pente est par trop raide!. —Je vais te procurer une monture qui te portera jusqu'au sommet du mont! Et le vieux frappa dans ses mains. Aussitt une gigantesque tourterelle apparut, toute selle et bride: Enfourche ce cheval! dit le vieux Sakaye. Celui-ci obit l'invitation et l'oiseau s'leva jusqu'au fate du mont. Il dposa son cavalier sur un gros rocher et disparut. Sakaye regarda tout autour de lui et aperut une case toute vermeille. Cette case tait d'or pur. Il s'en approcha et vit un autre vieillard dont les yeux taient aussi gros et aussi rouges que le soleil quand il se lve l'horizon. Comme il se dirigeait vers ce vieillard, il vit, au loin et bien au-dessous de lui, l'univers entier (car la montagne sur laquelle il se trouvait tait la plus haute de toute la terre). Quand il fut tout prs du vieillard-aux-yeux-de-soleil, il reconnut quantit de crnes humains pars sur le sol. Il demanda au vieux qui appartenait la case d'or et qui avait tu les propritaires de tous ces crnes. Il lui demanda aussi pour quelle raison un homme aussi vieux que lui se trouvait seul dans cet affreux endroit car, d'aprs les apparences, il tait le seul y habiter. Sakaye Macina, lui rpondit le vieux, c'est moi le gardien de cette maison. Ceux qui l'habitent sont des ybem, mangeurs d'hommes. Te voil en leur pouvoir et tu ne leur chapperas pas! Leur pre tous t'a rencontr au march: il t'a leurr de l'espoir de beaucoup d'or. Donc attends-toi la mort car, dans un instant, tu auras cess de vivre. On va te dvorer quand le yebem qui t'a attir ici sera de retour. Et il ne saurait tarder! —Es-tu aussi un mangeur d'hommes? lui demanda Sakaye. —Moi? rpondit le vieux, non pas! Je suis un ybem, mais pas un anthropophage. J'appartiens une autre race que ceux-l, mais ils me contraignent rester ici, par le pouvoir d'un grigri qui m'te l'usage de mes jambes; sans quoi je retournerais auprs des miens. Ils me forcent me tenir devant leur case pour leur servir de gardien et il m'est impossible de me relever. —Eh bien, vieux! reprit Sakaye, o sont-ils en ce moment ces ybem propritaires de la case et matres de tes jambes? —Ils sont la chasse et en reviendront en mme temps que leur pre, celui que tu connais dj. —Alors, personne dans la case maintenant? —Personne, si ce n'est de jeunes ybem qui s'amusent faire une partie de hin145.

LES AILES DROBES

78

CONTES INDIGNES Note 145: (retour) Le hin est le ouri des Malink. C'est un jeu qui se joue deux avec de petits cailloux ou des billes de mtal qu'on range dans douze trous (6 et 6) suivant des rgles que je n'ai pu me faire expliquer clairement. Ces trous sont pratiqus dans un billot de bois ou simplement creuss dans la terre. —En ce cas j'y vais entrer et me cacher dans quelque grenier en attendant la nuit. A ce moment-l je m'chapperai. —Je t'en supplie n'y entre pas! Tu serais cause de ma perte car les ybem, leur retour, me tueraient sans piti sitt qu'ils auraient senti l'odeur de chair humaine dans leur case. Sakaye qui savait que le guinn-aux-yeux-de-soleil ne pouvait rien contre lui, puisque le grigri l'empchait de se mettre debout, entra prcipitamment dans la case. A la vue de l'intrus, les jeunes ybem qui taient en train de jouer et s'taient dbarrasss de leurs ailes pour se mettre l'aise, s'effrayrent et sautrent dans un grand trou qui s'ouvrait au milieu de l'aire de la case. Mais ils avaient eu le temps de reprendre leurs ailes. Seule, leur jeune soeur abandonna les siennes dans sa prcipitation. Quand elle se retrouva au milieu de ses frres ceux-ci lui dirent: Petite! tu as laiss tes ailes l haut la discrtion de l'intrus. Retourne les chercher, au risque mme d'tre capture par lui. Tu dois tenter de les reprendre car il est sans exemple qu'une ybem ait laiss ses ailes entre des mains humaines. La jeune ybem, malgr sa frayeur, remonta dans la case et s'adressant Sakaye: Humain! lui dit-elle, je t'en prie, rends-moi mes ailes! —Ce ne sera qu' une condition, lui rpondit le prince. Tu vas me transporter chez moi? —Je te le promets! affirma-t-elle. Alors Sakaye lui rendit ses ailes et elle les fixa leur place. Cela fait, elle mit le prince sur son dos et s'envola, si haut, si haut! que celui-ci ne pouvait plus apercevoir la terre. Elle le dposa juste devant la porte de l'amirou146 son pre. Ensuite elle voulut s'en retourner mais Sakaye la retint de force. Il lui retira ses ailes147 et alla les cacher dans le magasin de l'amirou. Puis, au bout de quelques jours, il la prit pour femme. Note 146: (retour) Chef (vient d'mir). Note 147: (retour) Les ailes ne sont pas fixes mais semblent un produit de l'industrie des ybem. Ils vcurent ainsi quelques annes ensemble et Sakaye eut de la ybem trois enfants droits comme un chemin148 tous les trois et jolis comme des verroteries. Note 148: (retour) La comparaison ayant t maintenue par le conteur malgr mon incomprhension manifeste. (Les chemins indignes ne sont rien moins que droits), je la transcris telle quelle. Noter les diverses comparaisons des contes indignes: le port d'un rnier; joli comme des verroteries, etc. Malgr la joie qu'elle ressentait d'tre mre, la ybem n'avait pas le coeur satisfait. Elle aspirait la montagne. LES AILES DROBES 79

CONTES INDIGNES Une nuit, pendant que ses enfants et son mari dormaient, elle se transforma en souris et, par un petit trou, se glissa dans le magasin de son beau-pre. Elle y reprit ses ailes et se les fixa aux paules; puis elle revint chercher ses enfants, les cacha sous ses ailes et prenant son essor, elle regagna sa chre montagne. Cont par AMADOU BA, lve rimdio de l'cole de Bandiagara, 1912. Interprt par SAMAKO NIEMBL, dit SAMBA TARAOR. CLAIRCISSEMENTS. Ce conte a quelques vagues rapports avec la lgende allemande mise en opra par Scribe: Le lac des fes; (conte de Musoeus: Le voile enlev). Voir galement, contes indits des Mille et une Nuits: Histoire de Djamasp et de la reine des serpents, tome I, pp. 209. Histoire de Hassan de Bassra. Voir, mme ouvrage, mme conte, p. 194, le travail qu'accomplit Hassan sur la montagne pour le compte du vieillard qui l'y fait porter par un rokh.

V L'AVARE ET L'TRANGER
(Haoussa). Il y avait un homme d'une avarice extrme qui quitta son village et s'en alla habiter l'cart, tant il craignait que des trangers ne vinssent lui demander l'hospitalit et partager avec lui son touho (couscouss). On n'ignorait pas dans le pays que jamais il n'avait offert manger quelqu'un et qu'il ne remettait jamais sa femme le mil ncessaire pour leur nourriture qu'aprs l'avoir soigneusement mesur par poignes. Un tranger entendit railler sa ladrerie: Aujourd'hui, affirma-t-il, je vais manger du touho de l'avare.

80

CONTES INDIGNES Il se rendit chez celui-ci et entra dans la case au moment mme o la femme demandait son mari: Matre, faut-il apporter le touho?. L'avare apercevant l'tranger dit: Pourquoi l'apporter puisqu'il n'est pas prt? La femme comprit ce que parler voulait dire et se garda bien de dmentir son avare poux. L'tranger alla s'asseoir ct du matre de la maison: Mon hte, lui dit-il, voici 3 jours que je suis en route et j'ai grand faim, car, de ces 3 jours, je n'ai pris aucune nourriture. —Ah! geignit l'avare, l'anne dernire ma rcolte a t pitoyable; aussi cette anne en suis-je rduit, faute de mil, me nourrir de feuilles et d'herbes. C'est ce qui fait que je n'ai rien t'offrir. L'tranger sortit et, par un dtour, revint sur la route qui l'avait conduit la case de l'avare. Pendant ce temps, ce dernier s'tait fait apporter son touho. Tout coup il aperut l'tranger qui, de nouveau, venait lui: Vite! vite! cria-t-il sa femme, enlve le touho et quand l'tranger entrera, annonce-lui que je viens de mourir. L'tranger arrive: Mon mari vient de mourir, lui dclare la femme.—Bon, rpond-il j'ai beau avoir faim, il me reste assez de force pour lui creuser une tombe. Passe-moi un nma (daba, pioche ou houe). Et il se mit creuser une fosse. Il saisit le faux cadavre, le jeta dedans et combla la fosse compltement. L'avare restait muet, comptant sur sa femme pour le retirer de l. L'tranger se remit en chemin. Alors la femme rouvrit le tombeau et en fit sortir son mari: En fit-il cent fois plus, cet tranger! s'cria l'avare, jamais il ne ttera de mon touho! Apporte-le moi maintenant. Au moment o l'avare portait les doigts au touho, l'tranger apparut brusquement tout prs de lui. L'avare prit alors la calebasse et la versa avec sa sauce dans la poche de devant de son boubou. Le touho qui avait t tenu au chaud lui brlait l'estomac et le ventre et la sauce dcoulait de sa poche: Mon hte, dit l'tranger, tu affirmes ne pas avoir de couscouss et voil la sauce qui suinte de ta poche! —Etranger rpliqua l'avare, je vais te dire la vrit; jamais tranger, ft-ce un moutn ndzi149 ne mangera chez moi. Note 149: (retour) Etre de la brousse, gnie. L'tranger s'loigna. Il se rendit dans une grande fort pleine de guinn qui tuaient tout homme qui passait par l. Quand ils le virent arriver, ils se prcipitrent sa rencontre, des couteaux aux poings: Je ne viens pas ici pour vous nuire leur dit-il, mais seulement pour vous faire connatre que quelqu'un vous a insults. —Et quel est celui-l? crirent-ils furieux. —C'est l'homme qui habite l-bas. Il a jur que personne, mme un moutn ndzi, ne mangera de son mil.—C'est bon grommelrent les guinn, retourne dans ton village et tu verras demain matin!. Pendant la nuit les guinn sont venus chez l'avare. Ils lui ont drob tout son mil. Le lendemain, l'avare s'en va porter plainte pour ce vol devant le chef de village. En route il rencontre un guinn qui avait pris la figure d'un homme et il lui raconte sa msaventure. —Va chez le chef, lui conseille le moutn ndzi et prviens-le que, s'il ne te retrouve pas ton mil, tu vas mourir devant sa case. L'AVARE ET L'TRANGER 81

CONTES INDIGNES Arriv chez le chef, l'avare lui parle ainsi: Chef, on m'a vol mon mil: il ne me reste rien pour nourrir ma femme et mes enfants. Si tu ne me fais pas rendre ce qu'on m'a pris, je vais mourir ici-mme devant ta porte. —Mais s'exclame le chef: je ne sais qui est ton voleur. A ces mots, l'avare se laisse choir sur le sol comme s'il tait mort. Le chef du village l'examine et, le croyant rellement dfunt, il ordonne de l'ensevelir. Cette fois il fut dfinitivement enterr et ne revit plus la terre150 car, avant qu'on l'enfout, l'tranger qui il avait refus le couscouss et qui se trouvait l lui avait fendu la tte d'un coup de nma. Note 150: (retour) Ne plus revoir la terre expression haoussa signifiant que quelqu'un est bien mort. Depuis ce temps, on ne refuse jamais manger aux gens de passage. Bogande 1911. Cont par ISSA KOROMB. Interprt par SAMAKO NIEMBL dit SAMBA TARAOR. CLAIRCISSEMENT Cf. Le gourmand. Conte Sonink (Monteil. Op. cit.).

VI LE CANARI MERVEILLEUX.
(Gourounsi). Baffo tait une petite fille mal leve. Toujours elle se battait avec ses camarades et elle se refusait obstinment travailler. De plus, elle ne pouvait voir un objet sans y toucher.

VI

82

CONTES INDIGNES Ses parents la frappaient souvent pour la corriger, mais c'tait peine perdue: elle n'en devenait pas meilleure pour cela. Un jour Baffo est alle au march. Elle y voit de petits canaris blancs tout neufs. Elle en prend un et demande au dioula151 qui tait assis ct de l'talage: Quel est le prix de ce canari? Note 151: (retour) Colporteur. —Je n'en sais rien rpond le dioula. D'ailleurs il n'est pas vendre! Baffo jette terre 20 cauris et s'loigne en emportant le canari. Quand le marchand s'en reviendra, se dit-elle, il trouvera les cauris la place du canari. Or ces petits canaris blancs n'taient autres que des aigrettes qui, chaque jour de march, se changeaient en canaris pour vivre un peu au milieu des hommes. Avant que Baffo ait atteint sa case, le canari est redevenu oiseau. Il saisit la fille et s'envole avec elle jusqu'en haut d'un grand arbre. Puis, dposant Baffo sur une grosse branche, il s'envole de nouveau et disparat. Baffo pousse des cris. On l'entend et on va prvenir ses pre et mre. Ceux-ci accourent, amenant avec eux leur chien noir qui grimpa au fromager et en redescendit Baffo. La leon profita la fillette qui se corrigea de son indiscrtion. Et, par reconnaissance, elle n'oublia jamais, chaque fois qu'elle mangeait son couscouss, d'en donner la premire et la dernire poigne au gros chien noir qui l'avait tire de ce mauvais pas. Bogand 1911. Cont par FATIMATA OAZI Interprt par SAMAKO NIEMBL dit SAMBA TARAOR.

LE CANARI MERVEILLEUX.

83

CONTES INDIGNES

VII LA FAUSSE FIANCE


(Malink). Un fama fit demander un autre fama de lui donner sa fille Dd en mariage et celui-ci y consentit. Au moment du dpart de la fiance pour se rendre chez son mari, son pre lui donna une griote comme compagne de voyage. Elles se mirent en route. On tait en pleine saison sche et la chaleur tait excessive. Les villages se faisaient rares sur la route et, le dernier jour du voyage, elles avaient une trs longue tape effectuer dans une rgion compltement dsertique. Ce jour l, la provision d'eau vint s'puiser. Seule la griote avait gard de l'eau dans une outre qu'elle portait. Dd, qui avait grand soif, demanda un peu boire sa compagne de route: Si tu ne me donnes pas la moiti de tes bijoux, lui rpondit celle-ci, je ne te donnerai pas de mon eau. La princesse remit alors la griote un bracelet de bras et un bracelet de pied et, en change, celle-ci versa de l'eau plein une coquille d'hutre pour qu'elle put se dsaltrer un peu. Plus loin, Dd prouva de nouveau le besoin imprieux de se rafrachir. La griote exigea d'elle le reste des bijoux dont elle tait pare et lui remit de nouveau de l'eau plein la coquille d'hutre. On n'tait plus trs loin du village du fianc quand la princesse, presse par une soif ardente, supplia encore la griote de lui donner boire. —Donne-moi tous tes vtements et tout ce qui tmoigne de ton origine royale, de faon qu'en nous voyant ensemble on croie que c'est moi la vritable fiance du fama. Dd, vaincue par la soif, cda aux exigences de la griote. Celle-ci alors lui retira ses pagnes et ses boubous et lui remit en change les vtements rouges de sa caste dont la princesse se revtit. Elles se prsentrent ainsi devant le fama. Celui-ci, voyant la griote dans les vtements de la princesse, la prit pour sa fiance et la fit entrer dans sa case. Dd resta prs d'elle comme servante. Elle ne rvla rien de ce qui s'tait pass car elle et eu honte d'avouer qu'elle avait cd la ncessit. L'anne suivante, la griote donna un enfant au fama et on confia le petit Dd pour le soigner. Chaque matin elle l'emportait avec elle sur son dos quand elle allait chasser des lougans les perroquets qui venaient pour manger la rcolte. Elle s'asseyait sur une grande termitire et faisait sauter le petit garon dans ses bras pour apaiser ses cris. En mme temps elle chantait: Tais-toi petit de griote. Le jour que mon pre m'a donne au massa152

VII

84

CONTES INDIGNES C'est pour que je sois celle qui couche avec le roi. Le jour que ma mre m'a donne au massa C'est pour que je sois celle qui couche avec le roi Tais-toi petit de griote. Tais-toi! Tous les jours elle rptait cette chanson. Note 152: (retour) Roi. Il arriva qu'un jour une vieille qui cherchait des champignons en bordure du lougan entendit Dd chanter. Elle s'en fut trouver le roi et lui dit: Grand massa, si tu me rassasies de viande sans os, je t'apprendrai une nouvelle intressante153. Note 153: (retour) Procd frquent des contes noirs. Cf. L'homme touffu—Les trois femmes et le sartyi et (Contes des Gow) Fatimata de Tigilem. Le roi lui fit donner des oeufs durs autant qu'elle en voulut. Alors la vieille lui dclara ceci: La femme qui est chez toi comme ta femme n'est pas la vraie fille du roi. C'est sa griote seulement. Si tu tiens savoir la vrit, fais venir ici toutes les filles du village et ordonne leur de rpter la chanson qu'elles chantent le matin en effarouchant les oiseaux pilleurs de lougans. Le massa fit convoquer toutes les filles du village, chacune portant l'enfant confi ses soins. Il les invita rpter la chanson qu'elles chantaient le matin: et elles obirent. Quand vint le tour de Dd, qui tait la dernire, celle-ci chanta une tout autre chanson que celle que la vieille avait surprise. Alors cette dernire, qui se tenait au ct du chef, dit: Ce n'est pas cette chanson-l! Le massa tira son sabre du fourreau et menaa la fausse griote de l'gorger sur le champ si elle ne chantait pas la vritable chanson. pouvante, Dd dposa terre l'enfant qu'elle avait sur son dos puis, le reprenant et le faisant sauter dans ses bras, elle chanta: Tais-toi, petit de griote, etc. Quand elle eut fini de chanter, le massa comprit de quelle fourberie il avait t la victime. Il fit venir la griote et lui coupa la gorge. Dd alors se lava les mains dans le sang de l'aventurire154 et prit la place laquelle elle avait droit. Note 154: (retour) Geste symbolique commun aux aryens et aux chamites. Cf. G. de Castro: Las mocedades del Cid. Quant au fils de griote, on le rendit ceux de sa caste. Fada 1912. Cont par KAMISSA SOUKO, femme malink (rgion de Siguiri) pouse de MAMADOU LY, LA FAUSSE FIANCE 85

CONTES INDIGNES interprte FADA NGOURMA. Traduit par SAMAKO NIEMBL, dit SAMBA TARAOR. CLAIRCISSEMENTS Cf. contes allemands Falada et Die beiden Wanderer. Cf. aussi: La biche au bois.

VIII LES CALAOS ET LES CRAPAUDS


(Malink). En ce temps-l, crapauds et calaos vivaient en bonne intelligence. Le roi calao avait donn sa fille en mariage au roi des crapauds. Un fils tait n de cette union. Un jour, il dit sa mre: Je vais rendre visite grand-papa calao. Il se mit en route avec un camarade et ils arrivrent chez le grand-pre. Le camarade du prince crapaud se prit de querelle avec un des oncles de son ami. Celui-ci le saisit et—crac!—d'un coup de bec, il le coupa en deux. L'oncle calao avala par mgarde un des morceaux et surpris d'y trouver si bon got, il porta l'autre morceau au grand-pre calao en lui disant: Baba! la chair de ces sales btes est dlicieuse manger. Gotes-en donc! Grand-papa calao prit le morceau et l'avala. La chair de crapaud lui parut d'une saveur rellement trs agrable. Il y prit got tel point qu'il rsolut de s'en procurer de nouveau. Mais il ne voyait pas le moyen de parvenir ses fins. Il alla trouver le chat155 et lui fit part de son dsir et de son embarras. Tu es le beau-pre du roi des crapauds, lui rpondit le chat. Eh bien! tu n'ignores pas que, lorsqu'on a accord sa fille quelqu'un, l'usage veut que le gendre vienne cultiver le champ de son beau-pre! Envoie inviter le roi crapaud dfricher ton lougan demain matin. Il viendra, accompagn de tout son peuple, et tu pourras faire d'eux tout ce qu'il te plaira. Note 155: (retour) Le chat joue ici le rle de conseiller comme dans le conte: D'o vient le soleil.

VIII

86

CONTES INDIGNES Grand-pre calao envoya donc mander son gendre. Et toute la gent crapaude arriva, prcde d'un griot156 qui frappait du dounnou157 et qui chantait: Culture pour le beau-pre (bis). Culture de la gent crapaude pour le beau-pre! Note 156: (retour) Griot: bouffon, pote et chanteur domestique. Note 157: (retour) Dounnou: gros tambour bambara. Tous les calaos s'taient cachs autour du lougan. Les crapauds pntrrent dans le champ de grand-papa calao, sans donner d'autre avis de leur venue—comme, d'ailleurs, le prescrivent les convenances en pareil cas.—Et ils commencrent dfricher. Tous en mme temps, les calaos se prcipitrent sur eux et les gobrent. Depuis lors jamais plus crapauds et calaos ne redevinrent d'accord. Bogand 1911. KAMORY KETA dit SAMBA DIALLO, 1911. Interprt par SAMAKO NIEMBL dit SAMBA TARAOR. CLAIRCISSEMENTS Comparer la fable de La Fontaine. Le chat et les 2 moineaux.

IX

LES CALAOS ET LES CRAPAUDS

87

CONTES INDIGNES

CHASSEZ LE NATUREL...
(Kissien). Le livre et le singe s'entretenaient un jour. Et, tout en conversant avec son interlocuteur, chacun d'eux laissait libre cours son tic familier. De temps autre, le singe se grattait de brefs coups de patte saccads et le livre, qui redoute sans cesse d'tre surpris par quelque ennemi de sa race, ne pouvait s'empcher tout instant de tourner la tte tantt d'un ct, tantt de l'autre. Les deux animaux ne pouvaient se tenir en repos. Il est extraordinaire vraiment, fit observer le livre au singe, que tu ne puisses laisser passer une minute sans te gratter! —Ce n'est pas plus singulier que de te voir sans rpit tourner la tte dans toutes les directions! riposta le singe. —Oh! protesta le livre, je saurais bien m'en empcher, si j'y tenais absolument. —Eh bien! voyons si tu pourras y parvenir. Tchons, toi et moi, de rester immobiles, celui qui bougera le premier aura perdu son pari. —Entendu! accepta le livre. Et tous deux s'tudirent ne pas faire le moindre mouvement. L'immobilit ne tarda gure leur sembler insupportable. Le singe se sentait dmang comme jamais il ne l'avait t de sa vie. Quant au livre, il prouvait de vives angoisses au sujet de sa sret depuis qu'il ne pouvait plus lancer tout instant des coups d'oeil furtifs vers chacun des points de l'horizon. A la fin, n'y tenant plus: Au fait! dit-il notre pari ne nous interdit pas de nous raconter quelque histoire pour rendre le temps moins long, n'est-il pas vrai, frre singe? —Assurment! rpondit celui-ci, qui se doutait de quelque stratagme de son compre et s'apprtait en faire son profit en s'inspirant de l'exemple qu'allait lui donner le livre. —Eh bien! je commence, dit ce dernier. Figure-toi qu'un jour de saison sche, me trouvant dans une vaste plaine, je courus le plus grand danger.... —Tiens! s'exclama le singe, il m'est arriv la mme chose moi aussi!... —Oui! poursuivait le livre pendant ce temps, je vis des chiens accourir vers moi en aboyant. Il en venait de tous cts: droite!... gauche!... devant moi!... derrire moi!... Je me tournais de ce ct... j'en entendais par l et puis par l... et par l encore! Et tout en disant cela sire livre, comme entran par son rcit, mimait ses inquitudes en cette occurrence fcheuse et regardait dans toutes les directions auxquelles il faisait allusion. Le singe, de son ct, racontait son histoire, sans couter le moindrement ce que disait son interlocuteur.

CHASSEZ LE NATUREL...

88

CONTES INDIGNES Un jour, disait-il, je fus assailli par une troupe d'enfants qui me pourchassrent coups de pierres. J'en recevais ici!—(Il se grattait le flanc droit comme pour dsigner la place o le coup avait port) l!... (au flanc gauche) sur les reins, la cuisse, la nuque. Et, chaque partie du corps qu'il nommait ainsi, il l'indiquait d'un geste prcipit qui faisait cesser l'imprieuse dmangeaison. Le livre ne pouvait plus contenir son envie de rire. Il clata! Et le singe, en le voyant pouffer, rit aussi de tout son coeur. —Oui! Oui! lui dit-il je t'entends. Vois-tu, nous aurons beau dire et beau faire, jamais nous ne changerons notre naturel. La preuve en est faite et bien faite. Tenons-nous en l. Nul de nous n'a gagn le pari et nul de nous ne l'a perdu. Sambadougou 1907. Cont par EDOUARD NGOM. ECLAIRCISSEMENTS. Cf. Conte Le livre et l'hyne aux cabinets. Noter que le livre ici est reprsent comme le type de l'animal craintif.

X SERVICE DE NUIT
(Ouolof). En 1884, Saint-Louis j'ai vu quelque chose d'extraordinaire. C'est en remplissant une mission dont m'avait charg mon officier: M. Baffart-Coquard, sur mon retour de N'Diago158 entre une heure et deux heures du matin. J'avais t envoy pour faire revenir l'aide de camp du colonel, commandant suprieur des troupes de Saint-Louis. La cause de cette convocation c'est que l'aide de camp en question: M. le lieutenant Fametal rendait impossible le bal qui avait lieu N'Diago ce soir l. Il tait plus joli que tous les autres officiers qui dansaient l-bas. X 89

CONTES INDIGNES Note 158: (retour) Village 17 kilomtres N. de Saint-Louis. Aussi ses camarades avaient-ils arrang un bon tour pour l'obliger rentrer Saint-Louis. J'avais accompagn mon lieutenant N'Diago. Jusqu' une heure du matin j'tais rest couch avec les soldats d'infanterie. A ce moment, mon lieutenant est venu me rveiller. Il m'a dit: Ahmadou, il ne faut pas avoir peur. Un spahi n'a jamais peur! Il y a un camarade nous, un officier qui gte tout le bal. Personne ne sait comment l'en empcher. Aussi je te charge d'une mission—et le capitaine que tu vois t'en charge aussi. (Ce capitaine tait de l'infanterie). Si tu fais ce qu'il faut, nous te donnerons 20 francs de bounia159. Note 159: (retour) Pourboire. —Et moi je lui rponds: Mon lieutenant, il y a dans le bal un commandant quatre galons! Il y a un lieutenant-colonel et vous voulez me faire mentir devant mes suprieurs! Le colonel, commandant suprieur des troupes va me f..... dedans! —Ce n'est pas la peine de t'effrayer, Ahmadou, je me rends responsable de ce qui arrivera. Alors je dis: C'est bon!. —Va t-en seller ton cheval et vivement! Ds que ce sera fait, monte dessus aussitt. Et puis arrive au triple galop et entre dans la salle en parlant fort devant tous les officiers qui sont l. Dis hardiment: Lieutenant Fametal, rpondez! Le commandant suprieur des troupes de Saint-Louis vous ordonne de rentrer immdiatement car vous tes venu au bal sans permission. —Je monte cheval. Je trotte d'abord comme si j'tais en colre puis, lorsque je suis tout prs, je charge! La moiti de ceux qui taient au bal se sauvent. On se demande: Qu'est-ce que cela veut dire? Moi je rponds: C'est moi, spahi! J'arrive directement de Saint-Louis. Je viens avec mission du colonel, commandant suprieur des troupes, appeler son secrtaire Monsieur le lieutenant Fametal! Il est venu au bal sans permission. Et le colonel, commandant suprieur des troupes m'a charg de lui dire de me suivre et de revenir en mme temps que moi Saint-Louis. (Ce n'tait pas vrai. Je l'ai dit, mais je mentais). Je dis au lieutenant: Mon lieutenant, je ne puis vous attendre car on m'a donn l'ordre de me dpcher. Je m'en retourne. J'arrive Saint-Louis deux heures du matin. Les coqs commenaient chanter. Je passe devant la maison de Michas... et tout coup je vois quelque chose qui, partant du sol, montait si haut que mes yeux n'en pouvaient voir la fin. C'tait tout blanc! Mon cheval s'est cabr par trois fois! Il ne voulait pas suivre la rue o nous tions. Je lui donne une forte claque pour le forcer passer. Il refuse de m'obir! Alors le guinn qui tait devant moi devient comme un bton qui brle! Qu'est-ce que c'est que cela? me dis-je et un vent froid me passe dans le cou et sur le crne! Le cheval refusait d'avancer. Je le fais tourner pour prendre une autre rue, je passe enfin. Le lendemain, j'ai demand aux vieilles gens ce que cela signifiait. On m'a rpondu: C'est un guinn que tu as rencontr. Si tu n'avais pas t sur ton cheval tu serais devenu fou. Quand tu es cheval, les guinn ne SERVICE DE NUIT 90

CONTES INDIGNES peuvent pas faire leurs sottises car ils sont amis des chevaux. (—Toi, commandant, tu ne l'as jamais remarqu? La nuit ils viennent blaguer avec eux, leur tresser les crins160... Non? Tu ne me crois pas? Vous autres blancs, vous ne voulez jamais rien croire! Enfin bon!—). Note 160: (retour) Les guinn passent en effet pour venir jouer la nuit avec les chevaux. Il parat que, par les temps humides surtout, il arrive frquemment de trouver le matin la crinire des chevaux comme tresse. Un Europen tabli dans le pays me l'a affirm. Le lendemain tout le monde est rentr Saint-Louis. Le lieutenant, Monsieur Fametal, a quitt la maison du colonel, commandant suprieur des troupes. Il est venu me trouver chez mon officier, Monsieur Baffart-Coquard. Il m'a dit: Spahi, tu as de la chance que ton suprieur soit l! Chaque fois que je te rencontrerai sans lui, je te fais fusiller. Il tait venu, deux heures du matin, rveiller le colonel commandant suprieur des troupes. Il lui avait demand: Mon colonel, c'est vous qui m'avez fait appeler? Et le colonel avait rpondu: Parbleu! ce sont vos camarades qui vous ont f....u dedans! Comme il ne pouvait plus retourner N'Diago, il avait t forc d'aller se coucher. Le lieutenant et le capitaine m'ont donn les 20 francs. Tiens! je suis fatigu! J'ai chaud! Donne-moi l'alcool de menthe que tu m'as promis pour cette histoire l. Moi j'ai vu a! Ce ne sont pas des kalao-kal!161 Note 161: (retour) Mensonges, gasconnades. Yang-Yang 1904. Cont par AHMADOU DIOP.

XI

XI

91

CONTES INDIGNES

LE PLUS BRAVE DES TROIS


(Bambara) Deux amis vivaient dans un mme village, chacun avec sa matresse. Un jour, la matresse de l'un d'eux alla en promenade dans un village pas trs loign. Au soir, l'amant, qui se nommait Klk, ne la voyant pas revenir, pria Missa, son ami, d'aller au devant d'elle. Comme Missa revenait avec la jeune femme, celle-ci qui marchait en avant de lui aperut un morhomn oura162 (c'est--dire une panthre mangeuse d'hommes)163 qui s'avanait leur rencontre. Note 162: (retour) Il s'agit ici d'un sorcier qui s'est chang en panthre. C'est ce qu'on appelle fauve attrapeur d'hommes (morhomn-oura) ou plutt ouan-dialanga, ce dernier nom tant employ dans les rcits pour pargner aux auditeurs l'pouvante que leur inspire le premier. L'autre nom: ouan-dialanga, signifie le puissant par excellence. Quand le lion voit un ouan-dialanga, il feint de brouter de l'herbe. Note 163: (retour) Ces contes-charades ou devinettes, analogues aux oetselmoerchen allemands, se racontent la veille, soit au clair de lune en filant le coton, soit auprs du feu dans les cases. La conversation est alimente par l'nigme propose. Chacun expose son opinion, en donne les motifs et les soutient. La controverse fait ainsi passer le temps. Missa, dit-elle, voil une panthre qui vient sur nous. —Attends un peu, rpondit-il. Je vais la tuer. Il tire son grand sabre et, d'un coup, abat le fauve mangeur-d'hommes. Ensuite il dit la femme: Il faut que je mette l'preuve la bravoure de ton amant! tends-toi sur le dos, je vais placer le morhomn oura sur toi, les pattes de derrire replies sur tes cuisses, celles de devant sur ta poitrine et sa gueule ta gorge. Puis j'irai prvenir Klk que tu viens d'tre trangle par une panthre et qu'elle est en train de te dvorer. Nous verrons s'il a du courage! La femme accepte l'preuve et Missa, la laissant l toute seule dans l'obscurit; s'en va trouver son camarade: Ami, lui dit-il en l'abordant, prs de la grande termitire rouge qui se trouve sur la route du village voisin, une panthre m'a pris ta matresse et elle est en train de la dvorer. J'ai eu peur et je me suis enfui. Klk n'attend mme pas que son camarade ait fini de parler. Sans armes, sans mme un bton, il part comme le vent. Missa a peine le suivre. Quand il est auprs de la bte, Klk se prcipite sur elle et, d'un formidable coup de poing, la rejette violemment sur un ct du chemin. Sa matresse alors se relve et lui dit en riant: Ne te fais pas de mal la main; le morhomn oura est dj mort. Missa et moi nous avons voulu savoir si tu m'abandonnerais en cas de pril rel. Dites-moi: quelle est, de ces trois personnes, la plus brave? Est-ce Missa qui a os s'attaquer au morhomn oura, arm d'un simple sabre? Est-ce la femme qui a eu le courage de rester seule, en pleine nuit, sous le cadavre du fauve, sans savoir si celui-ci tait tout fait mort ou bien encore si une autre panthre ne surviendrait pas? Est-ce enfin Klk qui voulait combattre l'animal, arm de ses seuls poings? LE PLUS BRAVE DES TROIS 92

CONTES INDIGNES Bogand 1911. Cont par SAMAKO NIEMBEL dit SAMBA TARAOR.

XII L'HOMME TOUFFU


(Dyerma) Un pre de famille, sa mort, laissa deux orphelins, un fils appel Daouda et une fille du nom d'Assata. Cette dernire tait si jolie que son frre craignit que le roi ne la lui enlevt de force. Aussi construisit-il dans son lougan mme164 une case o il logea sa soeur pour la soustraire la vue du kuohi165. Il cessa lui-mme d'habiter le village et vcut prs d'Assata pour la protger, si besoin en tait. Note 164: (retour) Les lougans sont situs l'cart des villages et une assez grande distance. Note 165: (retour) Roi, en dyerma. Un jour que Daouda chassait l'lphant, un bouvier se prsenta la porte de la case et demanda boire. L'orpheline lui apporta de l'eau. Aprs avoir bu, le bouvier dit la jeune fille: Tu es vraiment jolie! Si tu y consens, je te prendrai comme femme et je te donnerai cent taureaux en dot. —loigne-toi bien vite, rpondit Assata, mon frre ne saurait tarder. S'il te rencontrait ici, tu serais un homme mort. Le bouvier tint compte de l'avis et s'enfuit sans mme s'occuper de son troupeau qui paissait prs du champ de mil des orphelins. Une fois rentr au village, il courut trouver le roi et lui dit: Kuohi, je sais o il y a une fille d'une beaut sans gale et je puis te l'amener, condition que tu me donnes des hommes pour l'enlever car elle est garde par son frre qui est d'une extrme cruaut. Le roi le fit escorter par 30 cavaliers et il les guida vers la case de Daouda. Quand la petite troupe fut peu de distance de la case, le bouvier se rappela la menace que lui avait faite Assata de la vengeance de son frre. La XII 93

CONTES INDIGNES peur le reprit. Il s'arrta net et, s'adressant son escorte: Entourez cette case, dit-il. C'est l que se trouve la jolie fille que nous devons amener au kuohi. Pour moi, je vais la recherche de mon troupeau qui s'est gar ce matin. Les cavaliers marchrent la case. Assata qui les voyait venir de loin appela son frre en lui criant: Voici des cavaliers qui viennent m'enlever. Daouda cessa aussitt son travail de culture, rentra dans la case prendre ses armes et revenant, l'arc tendu et le carquois l'paule, il dit sa sour: Je vais les tuer tous, l'exception d'un seul qui ira annoncer la mort de ses compagnons celui qui les a envoys ici. Les cavaliers taient maintenant proches de la case. Ils poussaient des cris aigus pour pouvanter le dfenseur d'Assata, mais Daouda commena dcocher ses flches dont chacune traversait de 3 4 cavaliers. Il abattit ainsi 29 hommes et n'pargna que le dernier qui s'enfuit et alla prvenir le roi du dsastre. Le kuohi exaspr ordonna cent cavaliers et cent guerriers pied d'aller s'emparer de la jeune fille. De tous ces hommes il n'en revint qu'un au village. Les autres avaient t tus par Daouda. Successivement le kuohi envoya plusieurs colonnes qui furent, les unes aprs les autres, ananties par l'orphelin. Un jour, une vieille vint le trouver et lui dit: Tu gaspilles tes guerriers sans rsultat. Si tu me promets un prsent de valeur, ds demain tu auras en ton pouvoir la jolie fille, soeur de celui qui a tu plus de la moiti de tes guerriers. —Trouve le moyen de me procurer cette jeune fille, dclara le kuohi et ton fils aura pour femme une de mes filles. La vieille salua le roi et s'en revint chez elle, o elle fit bouillir une plante soporifique puis, aprs avoir retir de cette dcoction les feuilles qu'y avaient bouilli, elle y dlaya de la farine de mil. De cette pte lgre elle fabriqua des mssa166. Note 166: (retour) Galettes appeles monmi chez les Bambara. Elles sont faites de pte de mil frite. La vieille prit alors le sentier qui menait au lougan des orphelins et tout, en marchant, elle criait Mssa! Qui veut acheter de bonnes mssa? Daouda, qui n'avait pas got de ces galettes depuis son dpart du village, hla la vieille, lui en acheta deux et les mangea belles dents. Il n'avait pas fini de mcher la dernire bouche qu'il tomba terre profondment endormi. La vieille ne perdit pas de temps. Elle courut prvenir le kuohi qu'il pouvait sans crainte envoyer prendre Assata par 2 hommes seulement car son dfenseur ne se rveillerait pas avant le lendemain. Le roi dpcha deux hommes avec ordre de se saisir de l'orpheline. Quand Assata les aperut, elle secoua son frre Rveille-toi! Deux hommes viennent pour s'emparer de moi!—Passe moi mon carquois et mon arc! balbutia Daouda, sans faire le moindre mouvement, tant il tait paralys par le sommeil. Les cavaliers s'emparrent d'Assata et l'emportrent chez le roi qui l'pousa. Quand Daouda reprit ses sens et qu'il s'aperut de la disparition de sa soeur, il devint moiti fou de rage. Il s'enfona dans la fort ne voulant plus voir d'tres humains. Il y vcut, chassant avec les zin167; il mangeait et dormait en leur compagnie. Il tait devenu tout fait sauvage; des arbustes, des herbes poussaient sur sa tte. L'HOMME TOUFFU 94

CONTES INDIGNES Note 167: (retour) Nom dyerma des guinn ou gnies. Un jour que, fatigu de marcher, il s'tait tendu sous un arbre, des bcherons l'aperurent. Ils se jetrent sur lui, le ligottrent et l'entranrent au village o ils le livrrent au roi. Le kuohi fit couper les herbes et les arbustes qui lui avaient pouss sur la tte; on lui rasa les cheveux. Ensuite le roi le donna sa femme Assata pour qu'il gardt l'enfant qu'elle avait eu de lui. Assata ne reconnut pas en ce captif son frre Daouda; mais lui l'avait reconnue ds en entrant dans sa case. Il prit l'enfant et chanta cette chanson: O mon neveu amuse-toi! Fils de celle que j'ai nourrie avec le lait des vaches de notre pre, amuse-toi! Assata, en l'entendant, se mit pousser des cris. Le kuohi accourut avec ses captifs et s'inquita de ce qu'elle avait crier ainsi Kuohi! dit-elle, tu as fait de mon frre ton captif et tu me l'as donn pour garder mon fils! Le roi demanda Daouda si Assata disait la vrit. Celui-ci alors raconta au kuohi toute son histoire; quand il fut la fin, son beau-frre lui donna de l'or et de l'argent en quantit, des bijoux, des chevaux, des vaches et lui abandonna tout pouvoir sur la moiti du village. Par la suite il lui confia une colonne commander car Daouda avait prouv, aux dpens mme du roi, qu'il tait brave et qu'il tirait adroitement de l'arc. Bogand 1911. Cont par FATIMATA OAZI. Traduit par SAMAKO NIEMBL dit SAMBA TARAOR. CLAIRCISSEMENTS Cf. La princesse du Soleil (Luzel, Contes et lgendes des Bretons Armoricains.) Merlin-devin (De La Villemarqu, Barsaz-Breiz) Sneewittchen (Grimm).

XIII

XIII

95

CONTES INDIGNES

POURQUOI LES POULES PARPILLENT LEUR MANGER


(Bambara) On avait apport une calebasse de karit la poule et au chien. Tout le beurre de karit qui embeurrait les lgumes tait descendu au fond de la calebasse, si bien que le dessus se trouvait compltement sec. Le chien, qui savait quoi s'en tenir, ne s'attarda pas manger le dessus du plat. Il enfona son museau jusqu'au fond de la calebasse et fit ses dlices des haricots ruisselants de beurre qu'il atteignait ainsi. La poule, moins avise, ne picorait que le dessus du plat. Quand les deux convives furent rassasis, le chien retira son museau de la calebasse et dit la poule: Faut-il que tu sois bte pour ignorer que jamais on ne doit manger d'un plat sans s'assurer de ce qui se trouve au fond! C'est depuis ce jour-l que les poules ont pris l'habitude de gratter et d'parpiller leur nourriture pour voir d'abord le fond du plat qu'on leur donne manger. Bilanga 1911. Cont par SAMAKO NIEMBL, dit SAMBA TARAOR.

XIV LE PROCS FUNBRE DE LA BOUCHE


(Gourmanti) Quand la bouche fut morte, on consulta les autres parties du corps pour savoir d'elles laquelle se chargerait de l'enterrement. POURQUOI LES POULES PARPILLENT LEUR MANGER 96

CONTES INDIGNES La tte, qu'on avait interroge la premire, dclara ne pas vouloir entendre parler de cette corve-l C'tait toujours la bouche qui se plaignait d'tre fatigue quand, moi seule, je portais les fardeaux! dclara-t-elle Que quelque autre se charge de l'inhumation! L'oreille aussi refusa toute assistance C'est moi qui entends, rcrimina-t-elle et c'tait toujours cette prsomptueuse qui se targuait d'avoir entendu! —De mme pour nous! dclarrent les yeux. Ce que nous apercevions, c'tait elle toujours qui, l'en croire, l'aurait vu! Les mains, leur tour, refusrent la tche: Ce n'est qu'une ingrate qui il est arriv maintes fois de nous donner un coup de dent lorsque nous lui portions la nourriture! —Et moi, s'cria le ventre, j'ai contre elle de trop amers griefs! Ne s'est-elle pas cent fois dclare rassasie, alors que j'avais encore faim? En tant de circonstances elle m'a empch par son orgueil de me remplir ma convenance! Le pied ne montra pas moins d'acrimonie contre la dfunte. Cette bouche! dit-il, elle s'attribuait des mrites qu'elle n'avait nullement! A tout instant on l'entendait dire: je suis alle ici; je me suis rendue l. tait-ce elle qui y allait, elle qui s'en vantait si glorieusement? On aurait jur vraiment qu'elle faisait tout et les autres rien! Quand fut venu le tour du bengala168 il montra plus de complaisance Ce sera moi qui l'enterrerai! dclara-t-il, car elle fut pour moi une servante et une amie. C'tait elle qui parlait pour moi quand j'prouvais le besoin de me donner un peu de mouvement. C'tait elle qui me donnait manger169. Ainsi la bouche trouva tout de mme son fossoyeur mais, il faut le reconnatre, ce n'avait pas t sans peine. Note 168: (retour) Le mot gourmanti est poundi J'emploie l'expression ouolove. En latin: mentula. Note 169: (retour) Expression indigne.—La bouche a mauvaise rputation chez les Gourmanti. Ils disent: Ingrat comme une bouche. L'expression: Tu es une bouche, signifie: Tu es un ingrat. Bogand 1911. Cont par BENDIOUA. Traduit par SAMAKO NIEMBL, dit SAMBA TARAOR. CLAIRCISSEMENTS Ce rcit fait songer quelque peu la fable Les membres et l'estomac.

LE PROCS FUNBREDE LA BOUCHE

97

CONTES INDIGNES

XV LE FILS DU SRIGNE
(Ouolof). Samba Atta Dbo, l'exorciste, m'a racont ceci: Il y avait un srigne170 trs savant qui envoya son fils voyager: Pars demain matin de bonne heure, lui recommanda-t-il, et la premire chose que tu trouveras sur ton chemin, avale-la. La deuxime chose que tu verras, tu devras l'enterrer. Quant la troisime qui se rencontrera, regarde-la bien pour te rendre compte exactement de ce que ce sera. Enfin, si tu vois encore quelque chose pour la quatrime fois, demandes-en le nom. Et quand le nom t'en aura t donn, alors tu reviendras ici. Note 170: (retour) Marabout, savant musulman. Au matin le gourgui171 s'est mis en route. Il a suivi le chemin que lui avait indiqu son pre jusqu' ce que quelque chose se soit montr ses yeux. Cette premire chose c'tait une sorte de grande case. Comment avaler cela? se demande-t-il, tout effray. Mais la case diminue, diminue... et devient grosse peine comme une graine de dar'har172. Il l'a avale sans difficult. Note 171: (retour) Garon, (mot ouolof). Note 172: (retour) Tamarinier, grand arbre du Sngal. Il poursuit son voyage. Et voici qu'il rencontre de nouveau quelque chose: un siga, c'est--dire un petit morceau de bois, de la grosseur d'un crayon peu prs. Se souvenant des ordres de son pre, il a mis le siga dans le sable, mais, immdiatement, le siga saute du trou o il a tent de l'enterrer. Et chaque fois que le gourgui essaie de remettre en terre le siga, le siga lui saute des mains. Pas moyen de le faire rester aux endroits o il veut le mettre! Il y renonce. Ensuite le gourgui a rencontr 3 sanes173. Dans le premier il y avait de l'eau; dans le dernier aussi, mais rien dans celui du milieu. Aprs qu'il eut laiss les sanes derrire lui, il se trouva en face d'un ouarhambn174 plus fort qu'Oumar175, deux fois plus grand. Il est venu ramasser du bois avec deux lanires de cuir. Il en a form un norme fagot. Chaque fois qu'il soulve ce fagot pour se le mettre sur la tte, le trouvant trop lourd, il le rejette terre et se remet ramasser du bois pour l'ajouter cette charge qu'il lui est dj difficile de XV 98

CONTES INDIGNES soulever. Note 173: (retour) Grand trou, creus en entonnoir et peu profond, destin recevoir les eaux de pluie ou atteindre une nappe d'eau peu loigne. Note 174: (retour) Ouarhambn, clibataire, homme dans la force de l'ge. Note 175: (retour) Jardinier de la rsidence, d'une taille de 1 m. 80 environ. Le gourgui demande cet homme: Comment t'appelles-tu?—Et l'autre lui rpond: Mon nom est Adina. Le fils du marabout est revenu chez son pre pour lui raconter ce qui lui est arriv. Le srigne lui dit: Qu'as-tu vu, mon petit garon?—Mon pre, dit-il, j'ai d'abord vu quelque chose qui ressemblait une case.—C'est la misre qu'elle reprsente, explique le pre. Ceux qui gardent bien leur misre en leur coeur verront un jour leur ennui les quitter. Qu'as-tu rencontr aprs cela? —J'ai vu, dit le gourgui, un morceau de bois de la grosseur d'un siga. —Voil un heureux prsage pour tout le monde! Allah vous revaudra plus tard ce que vous aurez fait sur terre. Et personne ne pourra cacher dans la terre les bonnes actions faites par autrui. Elles en ressortent toujours. —J'ai vu encore trois sanes, dit le gourgui. Le premier communiquait avec le troisime mais, dans celui du milieu, il n'y avait rien. Que signifie cela? —Cela veut dire, rpond le srigne, qu' la fin du monde seuls les hommes riches seront en bons rapports entre eux. Quant aux pauvres, on les rejettera: ils ne compteront plus. Le gourgui rapporte enfin que le porteur de bois ne pouvait arriver soulever son fardeau et que, chaque fois qu'il avait en vain tent de le faire, il allait chercher d'autres branches pour les ajouter ce fagot dj trop lourd: Ce porteur, dit-il m'a dclar se nommer Adina176. —Ah! rpond le savant marabout, celui-ci a dit vrai en se donnant ce nom. A la fin du monde on verra ceux qui ne peuvent venir bout de leur tche en augmenter eux-mmes les difficults, ne faire que des sottises, de sorte que leur embarras n'aura pas de fin. Ils feront comme les dbiteurs qui augmentent sans cesse le chiffre de leurs dettes. C'est ainsi que le srigne expliqua son fils ce que ce dernier avait vu. Yang-Yang 1904. Cont par SADIANDIAM DABO. Interprt par AHMADOU DIOP. Note 176: (retour) La misre humaine. CLAIRCISSEMENTS

LE FILS DU SRIGNE

99

CONTES INDIGNES Cf. (prsent recueil) Kahu l'omniscient—Trois frres en voyage et (Monteil, Contes soudanais), le conte khassonk, intitul: Curieux.

XVI LE DVOUEMENT DE YAMADOU HAV


(Khassonk). Il y a 400 ans environ, des Peuhl descendant de Didi, fondrent un village du nom de Bambro, qui tire ce nom d'une montagne voisine. Le village peu peu prit de l'importance et ne tarda pas compter 333 flches ou guerriers. Les Tomarank (Khassonk177 et Malink du Tomara dans la rgion de Mdine) virent d'un mauvais oeil la prosprit rapide de ces nouveaux venus et, pousss par la jalousie et la cupidit, leur dclarrent la guerre. Note 177: (retour) Gens du Khasso, rgion de Mdine. Les Peuhl taient bien peu nombreux encore pour rsister tant d'ennemis mais, malgr cela, ils se rsolurent la rsistance la plus acharne. Un marabout de Souyama-Toran, qui devait plus tard fonder le royaume du Boundou et qui, ce moment, voyageait dans le Haut-Sngal pour s'instruire, vint alors Bambro. Il se nommait Malick Sy178. Il proposa aux Peuhl de leur prparer un grigri qui leur assurerait la victoire malgr leur grande infriorit numrique: Mais, ajouta-t-il, il vous faudra souscrire la condition que je vais vous poser... Note 178: (retour) Voir lgendes de Lanrezac et de Brenger-Fraud sur ce marabout. —Parle! dirent les Peuhl. —Voici ma condition: vous fixerez ce grigri la pointe d'une flche. Au dbut du combat, l'un de vous que je sais, un membre de la famille de Didi, un de ceux que vous aimez le plus de vos concitoyens, dcochera la flche au milieu des ennemis. Il sera tu dans le combat mais, ce prix, je vous garantis la victoire. Chacun alors de s'offrir pour ce mortel honneur mais Malick Sy resta inbranlable jusqu' ce qu'un jeune homme du nom de Mamadou ou (Yamadou) Hve se ft propos. XVI 100

CONTES INDIGNES Alors le marabout dclara: Celui-ci est l'homme que j'attendais! —Voil qui est bien, dit Yamadou aux Peuhl, mais, puisque je m'offre pour votre salut, je vous demande de consentir votre tour mes demandes! Il y avait l quatre tribus Peuhl: les Diallo, les Diakhit, les Sidib, les Sankar. Toutes donnrent leur consentement. —Le marabout, reprit Yamadou, a dit que, par la vertu du talisman, je mourrai demain pour le salut de ma race. Je suis prt; mais j'ai trois enfants: deux garons et une fille; le premier est Sgo Dohi, le second: Mamadou Dohi et la troisime: San Dohi. Chers Peuhl, je vous les confie, eux et leurs enfants! Je demande que leurs descendants commandent aux Peuhl du Khasso. Je dsire qu'ils puissent pouser les femmes de votre race. Bien entendu, je ne parle que de celles qui seraient libres et qui ils pourraient se marier sans enfreindre les prescriptions d'Allah. Les Peuhl ont, l'unanimit, dclar qu'il en serait selon son dsir. C'est la mare de Tombi-Fara que s'est produit le choc entre les Malink et les Peuhl. Ds le dbut de l'action, Yamadou Hv s'est prcipit, sa flche en main, jusqu'au milieu des ennemis et les en a frapps. Il s'est battu vaillamment et n'est tomb qu'au moment o les Malink prenaient la fuite. Et la prdiction du marabout s'est entirement ralise. La victoire resta aux Peuhl. Leurs adversaires avaient perdu leur roi et leur arme fut anantie. La paix tait assure pour de longues annes et les Peuhl s'acquittrent de leur dette envers les enfants du hros. Ils les levrent avec considration. S'ils empoisonnrent Mamadou Dohi cause de son intolrable arrogance, ils firent de Sgo Dohi leur roi, ds sa majorit et maintinrent le pouvoir suprme ses descendants. C'est de Sgo Dohi que descendent: Mojac Sambala, chef de Mdine; Diourha Sambala un des dfenseurs de cette ville avec Paul Holl; Kinty Sambala, alli de la France et l'interprte Alfa Sga. Hava Demba aussi en descend, lui qui fut l'alli de l'mir Abdoul Rhady dans la guerre du Diolof du temps de Napolon Ier. Kaolakh, 1905. Cont par CLEVELAND, crivain indigne. CLAIRCISSEMENTS. Cf. le dvouement de Dcius, de Codrus, d'Arnold de Winkelried et de la reine Pokou (La conqute du Baoul. Delafosse).

LE DVOUEMENTDE YAMADOU HAV

101

CONTES INDIGNES

XVII LA FLTE D'YBILIS


(Bambara). Un enfant qui tait sorcier, mais que sa mre portait encore sur le dos, dit un jour celle-ci: Mre, porte-moi chez mon oncle; j'ai envie de le voir. La mre le chargea sur son dos et se dirigea vers le village de son frre. En route, la pluie l'obligea s'abriter dans une vieille case pleine de crnes humains. C'tait la case d'Ybilis. Au bout de quelques instants ils entendirent Ybilis qui rentrait. La mre et l'enfant se cachrent dans la toiture et aussitt Ybilis parut, porteur d'un cadavre qu'il venait de dterrer. Il posa son fardeau terre puis, se dbarrassant de sa flte, il la ficha dans la paille de la toiture, l o il avait pour habitude de la placer. Il alluma ensuite un grand feu qui dgagea une fume paisse. Cette fume incommoda fort le petit qui se mit crier: Mre! Mre! la fume! Ybilis fut grandement surpris d'entendre cette voix. Il s'imagina que c'tait le cadavre qui parlait. Il reprit sa flte et sortit de la case malgr la pluie qui continuait tomber torrents. Une fois dehors, il se mit jouer la flte. Et sa flte disait: J'ai dterr des cadavres du ct du Levant Et du ct o tombe le soleil. Et nul cadavre ne m'a dit: Mre! la fume! Mre! la fume! Cela fait, Ybilis rentra et remit sa flte o il l'avait prise. Le bois manquant tout coup pour entretenir le feu, il sortit de nouveau pour aller en ramasser. Avant qu'il ft de retour, le petit redescendit de la toiture avec sa mre et s'empara de la flte d'Ybilis, puis il reprit sa place sur le dos de la femme, et tous deux regagnrent le village. Ybilis revint avec du bois. Il fit cuire le cadavre et s'en rept.

XVII

102

CONTES INDIGNES Le lendemain seulement, au moment de repartir la recherche des cadavres, il chercha sa flte pour l'emporter avec lui mais il lui fut impossible de mettre la main dessus. Vingt annes entires, il la chercha partout sans succs. Un jour enfin qu'il arrivait prs d'un village il entendit un bilakoro179 jouer de la flte: Et cette flte disait: J'ai dterr des cadavres vers le Levant Et du ct o tombe le soleil Et nul de ceux-l ne m'a dit Mre! la fume! Mre! la fume!. Note 179: (retour) Adolescent qui porte encore le bila ou caleon. Oh mais! murmura Ybilis, c'est de ma flte qu'on joue l-bas! Il alla prs de l'adolescent sous une forme qui ne pouvait veiller la dfiance de celui-ci puis, arriv tout ct de lui, il se changea en arbre. Le soir, quand le bilakoro rassembla ses moutons pour regagner le village, Ybilis prit la forme d'une femme trs belle et le suivit ainsi jusqu' la case de ses parents. Il y entra avec lui et dit au pre: Je n'ai pas de mre et je suis venue pour t'pouser. Le pre tait cet enfant d'autrefois qui avait drob Ybilis sa flte. Il reconnut du premier coup d'oeil qui il avait affaire mais il dissimula: Cela va bien, rpondit-il, et je vais te prendre pour femme. Il donna sa premire pouse l'ordre de faire chauffer de l'eau pour ses ablutions. Aprs s'tre lav, il vint trouver Ybilis: Femme, lui dit-il, c'est ton tour d'aller te laver. Il reste de l'eau l-bas. Vas-y. Ensuite tu viendras me rejoindre dans ma case o tu me trouveras couch sous ma couverture et tu te coucheras derrire moi180. Note 180: (retour) Derrire moi... Les femmes indignes dorment derrire leurs maris, d'aprs le conteur, c'est--dire entre leur mari et le mur. Ybilis alla faire ses ablutions. Avant qu'il revint, l'homme avait li ensemble trois pilons mil et les avait placs sous la couverture de faon faire croire que c'tait un homme qu'elle recouvrait. Quand Ybilis revint, il aperut cette forme confuse et se coucha prs d'elle sans souffler mot mais, minuit, il se rveilla et, d'un seul coup de ses mchoires, il trancha net les trois pilons, croyant tuer son voleur de flte. Ensuite il partit, sans se proccuper de son instrument. Le lendemain l'homme appela sa vieille mre et lui raconta ce qui s'tait pass. On ne revit plus Ybilis dont la flte resta dans le village. Bogand, 1911. Cont par SAMAKO NIEMBL, dit SAMBA TARAOR. CLAIRCISSEMENTS LA FLTE D'YBILIS 103

CONTES INDIGNES Le travestissement d'un gnie, ou d'un animal, en femme pour se venger de quelqu'un est un procd frquent dans les contes de tous les pays. La substitution d'un mannequin une personne se rencontre aussi frquemment. Cf. L'adroite princesse (Mme d'Aulnoy).—Pardon du guinnrou.—Le forage du puits.

XVIII LA BAGUE AUX SOUHAITS


(Peuhl). Au pays de Sahel, il y avait un chasseur maure, nomm Ahmed, qui possdait pour tout bien un chien et un chat. Un jour qu'il tait la chasse, il a rencontr une guinnrou, dont les cheveux tombaient jusqu' terre. Il s'est tout doucement approch d'elle sans qu'elle semblt l'apercevoir. Il lui voit au doigt une jolie bague d'or. Alors l'ide lui vient de tuer la guinnrou pour lui voler sa bague. Il charge son fusil... Mais la guinn n'ignore pas un seul de ses mouvements. Elle se retourne et lui dit: Pourquoi me tuer, Ahmed! Viens prs de moi. Ahmed obit. Je sais, continue-t-elle, ce qui se passe dans ton coeur. Tu es pauvre et tu veux me tuer pour me prendre ma bague, mais cela ne t'enrichirait gure! Je vais te fournir les moyens de devenir vraiment riche. Elle entre dans sa case et en ressort aussitt: Voici dit-elle le grigri que je t'ai promis. Elle ouvre le coffret qu'elle a apport et en retire une bague d'argent: Tu vas mettre cette bague ton doigt. Chaque fois que tu dsireras obtenir quelque chose, tu te l'teras du doigt et tu la poseras terre. Ensuite, tendant ta main au-dessus d'elle, tu demanderas Allah ce que tu voudras avoir. Tu passeras de nouveau la bague ton doigt et, le lendemain matin, tu verras que tu possdes dj ce que tu auras demand Dieu. Le Maure rentre dans son village. Pendant la nuit il a t sa bague et l'a pose terre, selon les indications de la guinnrou. Il prie Allah de lui faire gagner de l'argent. Puis il s'endort et, pendant son sommeil, la guinnrou qui le protge enterre dans le sol une marmite pleine d'or. A son rveil, Ahmed gratte la terre, en retire la marmite et s'approprie l'or qui y est contenu. Il a achet des boeufs, des chevaux, des moutons, tout ce qu'il lui faut avec cet or l. Puis il s'est construit un tata. XVIII 104

CONTES INDIGNES Il va ensuite se marier. Avant qu'il le fasse, la guinnrou lui dit: Ahmed, une fois mari, il ne faut pas laisser voir ta bague ta femme. Sinon elle agira de telle faon que tu redeviendras malheureux. Ahmed s'est mari et un long espace de temps s'coule sans que sa femme voie la bague. Elle sait seulement qu'il en a une. Mais, un jour, Ahmed a oubli d'enlever l'anneau pour le ranger dans le coffre: il se couche avec sa femme et, quand il s'est endormi, la femme aperoit la bague. Elle la lui te et en fait cadeau son kl181. Note 181: (retour) Amant: expression soussou. La femme dit au kl: J'ai entendu que cette bague fait avoir tout ce qu'on lui demande. C'est une guinnrou qui accorde ce que l'on a souhait. Si c'est exact, je te demande de faire saisir mon mari, son chien et son chat et de les faire jeter de l'autre ct du fleuve. Le kl a exprim ce souhait. La guinnrou vient aussitt, saisit Ahmed et ses animaux et les dpose sur la rive oppose du cours d'eau. Ce fleuve est trs large et il fourmille d'animaux malfaisants. Personne ne peut le passer cet endroit-l et jamais on n'a os y risquer une pirogue. La femme a install son kl dans la case d'Ahmed. Le lendemain matin, vers 6 heures, Ahmed se rveille et s'aperoit qu'il est dans la brousse sur l'autre rive du fleuve. Alors il commence s'effrayer, en songeant qu'il n'a ni fusil ni rien. Il se demande comment il va faire pour se procurer de la nourriture. Une heure se passe dans ces angoisses. La guinnrou alors s'en vient trouver Ahmed: Le jour o je t'ai donn la bague, lui reproche-t-elle, je t'ai recommand de ne pas laisser ta femme s'en emparer: Maintenant il te faut rester ici trois mois. Je vais te donner un fusil et de la poudre de chasse. Chaque matin, tu tueras deux poissons. Tu mangeras l'un le matin et l'autre le soir. Le dernier jour de ce dlai arriv, avant de tirer ton dernier coup de fusil, tu viendras me trouver et je te donnerai quelque chose. Ahmed a suivi les instructions de la guinnrou. Au dernier jour du troisime mois, il ne lui restait plus qu'un coup de fusil tirer. La guinnrou est venue la nuit pendant qu'il dormait. Elle appelle le chat et le chien et leur dit: Mettez-vous l'eau immdiatement, traversez le fleuve et rendez-vous la case de votre matre. Vous y trouverez porte close, mais cela ne fait rien! vous entrerez quand mme. La femme d'Ahmed va faire cette nuit ce qu'elle n'a pas encore fait depuis l'enlvement de son mari. Elle dormira avec la bague au doigt. Vous lui prendrez la bague et me la rapporterez. Le chat est parti avec le chien qui reste faire le guet devant la porte. Il vole la bague et tous deux reprennent leur chemin pour revenir la guinn. Arrivs au fleuve, le chat grimpe sur le chien qui va le passer la nage mais, quand ils sont au milieu de l'eau, le chien lui dit: Montre-moi cette bague; moi aussi je veux la voir. Le chat prend la bague pour la faire voir son camarade, mais elle lui chappe et tombe l'eau. Un poisson se trouvait; l il avale la bague182. Note 182: (retour) C'est peu prs l'unique rle des poissons dans les contes. De retour prs de la guinnrou, le chien et le chat lui racontent la chose: C'est bon! dit la guinn, je vais vous prparer un grigri pour retrouver le poisson qui a aval l'anneau. Demain je ferai passer ce poisson prs d'Ahmed. Celui qui sera tu par le premier coup de fusil ne sera pas ce poisson-l; ce sera le deuxime seulement et dans son corps se trouvera la bague. LA BAGUE AUX SOUHAITS 105

CONTES INDIGNES La guinnrou a ainsi parl au chien sans qu'Ahmed sache rien de ce qui s'est pass. Puis elle s'en est alle. Ahmed se rveille: Ah! se dit-il, je n'ai plus qu'un coup de fusil tirer et, aprs, plus moyen de me procurer de quoi manger! Il vient au bord du fleuve et aperoit deux poissons. Il tire et les tue tous les deux. Il les saisit, l'un aprs l'autre, et les dpose sur la rive. Le chien sait ce qu'il a faire et le chat aussi puisque la guinnrou le leur a enseign; mais tous deux restent muets. Ahmed ouvre le premier poisson, puis le second; il en jette les boyaux. Alors le chat et le chien se prcipitent dessus, les saisissent par leurs extrmits et tirent, chacun de son ct. La salet se dchire et la bague tombe terre. Prends ta bague disent-ils Ahmed. Et ils lui racontent comment la guinnrou les a envoys pour reprendre la bague drobe, comment le poisson l'a avale et ce que la guinnrou leur a prescrit. Ahmed attend jusqu' la nuit. Il retire alors la bague de son doigt et formule un souhait. La guinnrou vient les prendre, lui et ses animaux, et les dpose entre la femme et le kl. Le chat se place prs du lit et le chien devant la porte l'intrieur de la case. Aprs avoir regard la femme et le kl, Ahmed sort doucement et va appeler ses captifs: Gardez bien les issues du tata, leur commande-t-il, que personne ne puisse sortir! Il revient ensuite se coucher la place o la guinnrou l'avait tout d'abord dpos. Pendant la nuit, la femme d'Ahmed cherche le kl pour ce que l'on devine; c'est Ahmed qu'elle touche et il fait des manires. Il refuse. La femme lui demande alors: Pourquoi es-tu fch aujourd'hui?—Oh! rpond Ahmed, aujourd'hui je veux rester tranquille.—La femme a beau lui demander pardon et insister pour qu'il se prte son dsir.—Non, dit-il, je ne le veux pas. Alors la femme se fche et se retourne de l'autre ct. Ils sont rests ainsi jusqu' quatre heures du matin. A ce moment le kl veut saisir la femme dans la mme intention. Il pose sa main sur la poitrine d'Ahmed et s'aperoit qu'elle est velue. Il regarde mieux alors et reconnat Ahmed. Il est pris d'une violente terreur. A six heures Ahmed sort. Il envoie ses captifs convoquer les hommes du village Comment va-t-on mettre mort ces deux l? demande-t-il. Il appelle sa femme et lui dit: Mon bengala avait beau tre gros, il n'y en avait pas assez pour toi. Tu es all chercher un kl et tu m'as fait toutes les misres possibles. Eh bien! avant que je te tue, il faut que tu t'accouples avec lui devant tout le monde. La femme et le kl ont t bien forcs d'en passer par l. Ensuite Ahmed a fait venir ses captifs et trois hommes arms de fusils. On a fait un feu de salve et les coupables sont morts. On les a enterrs tous deux cet endroit l. Depuis lors, et maintenant encore, les hommes ne doivent pas se fier aux femmes. Dubrka 1910. Cont par Ousmann Guiss. LA BAGUE AUX SOUHAITS 106

CONTES INDIGNES Interprt par Gaye Ba. Eclaircissements Comparer la vengeance de l'amoureux vinc dans Affront pour affront.

TABLE DES MATIERES DU TOME PREMIER Prface. Essai sur la littrature merveilleuse des noirs. Contes: I. Takis le taureau de la vieille. II. Le fils des bri. III. La tte de mort. IV. Les ailes drobes. V. L'avare et l'tranger. VI. Le canari merveilleux. VII. La fausse fiance. VIII. Les calaos et les crapauds. XI. Chassez le naturel. X. Service de nuit. XI. Le plus brave des trois. LA BAGUE AUX SOUHAITS 107

CONTES INDIGNES XII. L'homme touffu. XIII. Pourquoi les poules parpillent leur. XIV. Le procs funbre de la bouche. XV. Le fils du srigne. XVI. Le dvouement de Yamadou Hve. XVII. La flte d'Ybilis. XVIII. La bague aux souhaits.

End of the Project Gutenberg EBook of Essai sur la littrature merveilleuse des noirs, suivi de Contes indignes de l'Ouest africain franais - Tome premie *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ESSAI SUR LA LITTRATURE *** ***** This file should be named 15458-h.htm or 15458-h.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.net/1/5/4/5/15458/ Produced by Suzanne Shell, Renald Levesque and the Online Distributed Proofreading Team. This file was produced from images generously made available by the Bibliothque nationale de France (BnF/Gallica)

Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial LA BAGUE AUX SOUHAITS 108

CONTES INDIGNES redistribution.

*** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.net/license).

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by LA BAGUE AUX SOUHAITS 109

CONTES INDIGNES freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. LA BAGUE AUX SOUHAITS 110

CONTES INDIGNES 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days LA BAGUE AUX SOUHAITS 111

CONTES INDIGNES of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. LA BAGUE AUX SOUHAITS 112

CONTES INDIGNES 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.

Section

2.

Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.

Section 3. Foundation

Information about the Project Gutenberg Literary Archive

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal LA BAGUE AUX SOUHAITS 113

CONTES INDIGNES Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other LA BAGUE AUX SOUHAITS 114

CONTES INDIGNES ways including including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate

Section 5. works.

General Information About Project Gutenberg-tm electronic

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.net This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

LA BAGUE AUX SOUHAITS

115

Vous aimerez peut-être aussi