Vous êtes sur la page 1sur 13

Alceste

de

Euripide
Traduction de Prvot et du Pre Brumoy revue par Brvannes (1906)
PERSONNAGES :
APOLLON.
HERACLES.
LE GNIE DE LA MORT.
PHERES, pre d'ADMETE.
ADMETE, roi de Phres.
ALCESTE, pouse d'ADMETE.
EDMELOS, fils d'ADMETE.
CHOEUR de Vieillards de Phres.
UNE FILLE d'ADMETE, personnage muet.
UN OFFICIER d'ADMETE.
UNE SERVANTE d'ALCESTE.
SUITE d'ADMETE.
SUITE d'ALCESTE.
La scne est la porte du palais d'ADMETE, dans la ville de Phres en Thessalie.
APOLLON (sortant du palais). O palais d'Admte, tmoin de mon esclavage, vous savez qu'il
m'a fallu, tout dieu que je suis, m'y asseoir la table des mercenaires. Ainsi l'ordonna Zeus. Ce
dieu arm de la foudre crase mon fils Esculape. Pour venger un mort si cher, j'immole mon
tour les Cyclopes dont l'art fatal avait fabriqu le feu qui dvora mon fils. Voil la cause de ma
punition. Arriv dans cette terre, je devins berger chez le fils de Phrs; mais, pour rcompenser
sa pit, je devins en mme temps le dieu tutlaire de sa chaste maison. Dj ce prince touchait
son heure dernire; je trompai les Parques, et j'eus le bonheur de le drober leurs invitables
coups. Oui, ces desses me l'ont promis : Admte, m'ont-elles dit, ne verra point encore les
sombres bords, si quelqu'autre prend sa place au tombeau. Telle fut la condition impose. Mais,
hlas! malheureux prince; cest en vain qu'il a eu recours ses amis : pre vieux, mre sur le
dclin de l'ge, personne, except sa femme, n'a voulu sacrifier ses jours pour sauver ceux
d'Admte. Cependant Alceste, la trop fidle Alceste, entre les bras de son poux, ferme dj les
yeux la lumire. Le jour fatal est arriv pour elle : victime de sa tendresse, il faut qu'elle paie
aux Parques ce funeste tribut; et, pour comble de disgrce, je suis contraint d'abandonner une
maison si chre, pour ne pas souiller mes yeux d'un spectacle funbre dont il ne m'est pas permis
d'tre le tmoin. C'en est fait, voici la Mort qui s'approche. Je vois cette prtresse des enfers; elle
vient enlever sa proie. La cruelle n'avait garde de manquer le jour assign par les destins.
LA MORT. Ciel! que vois-je? que fais-tu ici, Apollon? quel dessein t'arrte la porte de ce
palais? est-ce l'esprance de me ravir encore le tribut destin aux enfers? ne te suffit-il pas d'avoir
dj frustr les Parques d'une victime? quoi bon cet arc dans tes mains? prtends-tu dfendre la
fille de Plias malgr la parole qu'elle a donne de subir la mort pour son poux?

APOLLON. Cesse de t'inquiter : je suis quitable et je ne demande rien d'illgitime.


LA MORT. Ne veux-tu pas prter cette maison un injuste secours?
APOLLON. J'avoue qu'elle m'est chre; et je souffre de la situation d'Admte.
LA MORT. Pourquoi voit-il encore le jour?
APOLLON. Tu le sais : son pouse que tu cherches se dvoue pour lui.
LA MORT. Oui, et je saurai la conduire aux enfers avec son poux. Cependant, je suis comme
toi sensible l'quit.
APOLLON. Laisse donc Alceste le loisir de parvenir un ge avanc.
LA MORT. Non. Ce serait me priver d'un hommage clatant, et je ne suis pas insensible aux
honneurs.
APOLLON. Jeune ou vieille, que t'importe, puisqu' prsent tu n'as droit qu'au sacrifice d'une
seule vie?
LA MORT. Il m'importe plus que tu ne penses. L'ge tendre de la victime en rehausse le prix,
et m'honore davantage.
APOLLON. Si Alceste ne meurt que ride, elle, sera plus richement loge dans le tombeau.
LA MORT. Y penses-tu, Apollon? Une loi semblable serait toute favorable aux riches.
APOLLON. Un trait de sagesse vient de t'chapper sans que tu t'en doutes.
LA MORT. Je dis que les riches achteraient grand prix la vieillesse et le dlai de la mort, et
ne me connais-tu pas?
APOLLON. Oui, cruelle, je te connais, et je sais trop que tu es un objet de haine pour les
Dieux et d'horreur pour les mortels.
LA MORT. Tu as beau dire; c'en est fait, Alceste descendra malgr toi dans les enfers. Je vais
de ce pas presser le sacrifice et le commencer avec ces ciseaux. Ceux dont il a une fois coup la
chevelure sont consacrs aux Dieux infernaux.
LE CHOEUR. Dieux! d'o vient ce funeste silence devant le palais d'Admte ! Faut-il pleurer
Alceste, cette femme si digne de vivre, et que sa tendresse envers son poux rend l'objet de
l'admiration publique? Entend-on dans le palais les cris lugubres, les battements de mains et les
lamentations qu'on fait d'ordinaire quand tout est dsespr ?
Non; et mme je ne vois la porte aucun des gardes. Je ne vois dans le vestibule ni bassin
d'eau lustrale, ni chevelure coupe : rien qui annonce une pompe funbre.
Voici cependant le jour marqu par les destins pour faire passer Alceste dans sa demeure
souterraine. Apollon, dieu tutlaire, viens son secours. Ah! si ton fils, si Esculape vivait encore,
Alceste reviendrait bientt du royaume tnbreux et des portes de la Mort. Esculape avait le don
de faire revivre les morts, avant que la foudre de Zeus lui et ravi la lumire; mais aujourd'hui
qu'il n'est plus, quel espoir peut nous rester encore !
Mais voici une femme plore qui sort du palais. Dieux! que vient-elle nous apprendre ? Disnous; Alceste vit-elle encore?
LA FEMME. Elle vit et ne vit plus; elle va mourir.
LE CHOEUR. Malheureux Admte, quelle pouse tu perds et quel poux elle perd!
LA FEMME. Tout est dj prpar; et son poux va bientt l'ensevelir. Peut-on porter plus loin
la tendresse conjugale? et que peut faire de plus une femme qui adore son poux, que de lui
sacrifier sa vie? Tout Phres est tmoin de ce sacrifice hroque d'Alceste. Mais ce qu'elle a fait
dans l'intrieur du palais sera pour vous un nouveau sujet d'admiration. Ds qu'elle s'est aperue
que l'heure fatale approchait, elle s'est lave dans l'eau pure et s'est pare de ses plus riches habits.
Puis, s'arrtant en prsence de Hestia : Desse, a-t-elle dit, je vais descendre dans les enfers. Je
viens me prosterner tes pieds pour la dernire fois. L'unique faveur que j'ose te demander, c'est
de tenir lieu de mre mes enfants orphelins. Donne l'un une pouse qu'il aime, et l'autre un

poux digne d'elle. Puissent-ils jouir d'un sort plus heureux que celui de leur mre! Aprs ces
paroles, elle visite tour tour les autels rpandus dans le palais d'Admte. Elle les couronne de
fleurs; elle les parfume de feuilles de myrthe, elle prie : tout cela sans jeter un cri, sans pousser un
soupir. Sa beaut mme n'est pas ternie par les approches de la mort. A peine a-t-elle fini ses
prires, qu'elle passe tout coup dans son appartement et se jette sur sa couche nuptiale. L,
commenant laisser un libre cours ses pleurs, elle exhale sa douleur en ces mots : Chaste
dpositaire de ma tendresse envers un poux pour qui je meurs aujourd'hui, coute mes derniers
regrets; car je ne puis te har, quoique tu m'aies t funeste. Oui, c'est toi qui me causes la mort; la
seule crainte de trahir la foi que j'ai cru te devoir, ainsi qu' mon poux, me cote enfin la vie.
N'importe, je meurs contente. Si tu reois une autre pouse en ma place, peut-tre sera-t-elle plus
heureuse, mais elle ne sera ni plus chaste ni plus fidle que moi. En disant ces mots, elle se
courbait sur sa couche, la baisait tendrement, et l'arrosait d'un torrent de larmes. Elle quitte enfin
ce lit tmoin de ses adieux, et sort de son appartement; mais, sa tendresse l'y rappelant aussitt,
elle rentre, elle sort sans cesse, et retournant sur ses pas, elle ne peut se lasser de ritrer ses
tendres regrets. Cependant ses enfants, tout baigns de larmes, s'attachaient aux habits de leur
mre, qui prenant tantt l'un, tantt l'autre, leur prodiguait ses dernires caresses. Tous les
esclaves erraient et l dans le palais, et pleuraient sur la destine de leur reine. Elle les appelle
tous par leur nom; elle leur donne la main et reoit leurs adieux.... Admte, livr la plus amre
douleur, tient entre ses bras sa chre pouse, et la conjure de ne pas l'abandonner. Un feu secret la
consume et la dvore insensiblement. Dj ses froides mains ont perdu leur force et leur usage.
Mais, quoique respirant peine, elle veut qu'on l'amne ici pour voir la lumire du soleil, qu'elle
ne reverra plus dsormais.
ALCESTE (d'une voix mourante). O soleil, lumire du jour, nuages qui roulez sur nos
ttes!...
ADMETE. Ce soleil nous voit, chre femme, innocents tous les deux, et tous deux accabls de
malheurs, sans avoir offens les dieux, ni rien fait qui dt te coter la vie.
ALCESTE. O terre, palais, lit nuptial d'Iolcos ma patrie!...
ADMETE. Ne cde pas ta faiblesse; Alceste, ne me quitte pas. Prie les dieux; ils peuvent
encore nous secourir.
ALCESTE. Je vois dj la double rame; je vois la funeste barque. Dj le nocher des morts
m'appelle grands cris : Qui t'arrte? Descends : tu diffres, et tout est prpar pour ton
passage. Ainsi me presse l'impatient Charon... On m'entrane, Admte, on m'entrane la cour
infernale; ne le vois-tu pas? c'est Hads lui-mme; il vole autour de moi : il jette sur moi des
regards effroyables.... Dieu barbare, que veux-tu? quitte-moi.... Malheureuse, dans quelle rgion
inconnue commenc-je d'entrer!... (A ses femmes.) Laissez-moi, vous autres, laissez-moi, vous
dis-je. Qu'on m'tende sur ce lit : je ne me soutiens plus. La ple Mort se saisit de moi : un nuage
sombre se rpand sur mes yeux : mes enfants, mes chers enfants, vous n'avez plus de mre.
Puissiez-vous toujours heureux jouir de la clart du jour!
ADMETE. Ciel! pourquoi suis-je contraint d'entendre des paroles qui me dchirent, qui me
sont plus cruelles que mille morts! Au nom des Dieux, Alceste, ne m'abandonne pas, ne
t'abandonne pas toi-mme. Je meurs si tu meurs; ma vie et ma mort sont entre tes mains, et la
tendresse qui nous lie ne fait qu'un cur du tien et du mien.
ALCESTE. Admte, c'est pour toi que je meurs. Il n'a tenu qu' moi de vivre et de rgner
heureuse. Quelque prince thessalien, tel que j'aurais daign le choisir, m'aurait donn la main, en
acceptant ma couronne. Mais je n'ai pu supporter la douleur de vivre spare de toi. Quoique je
pusse compter encore sur des jours sereins et nombreux, je me suis sacrifie moi-mme; et ce que
ni l'amiti ni l'honneur n'ont pu gagner sur ceux dont tu reus la vie, ton pouse seule l'a fait. Une

mre et un pre devaient sans doute sauver aux dpens de leurs jours un fils unique, un fils que
leur ge ne leur permet plus de remplacer. Je vivrais, tu remplirais ta destine, et tu ne serais pas
rduit pleurer ta femme et voir grandir des enfants trop tt orphelins. Les dieux en ont
ordonn autrement. J'ai voulu mourir pour toi, je ne m'en repens pas. Mais pour prix d'un bienfait
si grand, j'exige de toi un retour de tendresse, non pas gal (rien peut-il galer le sacrifice de la
vie?), mais au moins lgitime. Ne donne pas nos chers enfants une martre envieuse, qui, moins
mre que moi, serait assez inhumaine pour les traiter en trangers. C'est l'unique faveur que
j'attends de toi. On sait les jalousies ordinaires d'une seconde pouse et les traitements qu'elle
destine aux fruits d'un premier hymne. Un serpent dans sa fureur est moins redoutable et moins
dangereux. Mon fils a un avantage. La nature lui a donn un dfenseur dans celui qu'il appelle du
nom de pre. Mais toi, chre fille, que vas-tu devenir? comment passeras-tu avec dcence les
annes qui prcderont ton hymen? quel poux choisira ton pre? Maintenant il me faut mourir.
La Mort ignore les dlais; elle n'attendra point le jour qui va suivre. L'heure est venue; un
moment encore et je ne serai plus l. Adieu, vivez tous heureux, et jouissez de la gloire, toi, cher
poux, d'avoir eu la meilleure des femmes, et vous, mes enfants, d'tre ns d'une telle mre.
ADMETE. Chre Alceste, tu seras satisfaite, compte sur mon amour. Tu fus mon pouse
durant ta vie. Seule tu la seras, mme au-del du trpas. Nulle autre Thessalienne ne m'appellera
dsormais son poux, ft-ce une princesse distingue par la plus illustre naissance, ou par la plus
rare beaut. C'en est assez pour moi des gages que je tiens de notre hymen. Daignent seulement
les Dieux me les conserver, puisque j'ai le malheur de te perdre! Mes regrets dureront autant que
ma vie, autant que mon amour pour toi, autant que ma haine pour une mre et pour un pre dont
la strile amiti n'tait qu'un vain dehors de tendresse. C'est toi, Alceste, toi seule qui, prodiguant
pour moi le plus cher des biens, m'as sauv la vie. En perdant une telle pouse pourrais-je ne pas
me condamner des gmissejnents ternels? C'en est fait, je renonce pour toujours aux festins,
aux assembles de plaisirs, aux ftes et aux chants dont mon palais a retenti jusqu' prsent. Mes
doigts ne tireront plus de ma lyre ces doux accents qui charmaient autrefois mon oreille. Ma voix
ne se mlera plus aux sons de la flte libyenne. Toutes les dlices de ma vie priront avec toi.
Mais non, tu ne priras pas tout entire pour moi. Mon amour ingnieux va occuper de savantes
mains former ton image. Je la placerai sur ma couche et, tombant ses pieds, je l'embrasserai
mille fois. J'appellerai ma chre Alceste : je croirai la voir encore et lui parler : froide consolation,
strile erreur, propre toutefois soulager mes ennuis! Du moins les songes lgers offriront
souvent ton ombre mon esprit. Il est doux un ami de revoir une personne aime, ne ft-ce qu'
la faveur d'un sommeil trompeur. Que ne puis-je imiter, hlas! les accords et la voix d'Orphe !
mon amour saurait toucher par d'heureux chants la fille de Dmter et son inexorable poux, et te
ramnerait des rives du Cocyte! Oui, j'y descendrais, comme Orphe. Ni Cerbre, ce chien
redoutable, ni Charon, ce terrible nocher des morts, ne pourraient arrter ma course, tant que tu
n'aurais pas revu la lumire. Vains souhaits! Il me faudra attendre le trpas! Je te suis, Alceste;
prpare la demeure que je dois habiter ternellement avec toi; car je ne veux d'autre tombeau que
le tien. J'ordonnerai en mourant que l'poux soit plac auprs de l'pouse, et la Mort mme ne
pourra sparer deux curs qu'une tendresse sans exemple a runis.
ALCESTE ( ses enfants). Consolons-nous, chers enfants, vous l'avez entendu : votre pre me
jure une fidlit ternelle. Il renonce pour toujours l'hymen.
ADMETE. Oui, je l'ai promis, je le promets encore, et je tiendrai parole.
ALCESTE. A ce prix, reois de mes mains ces enfants que je te confie.
ADMETE. Que vais-je devenir sans toi?
ALCESTE. Le temps adoucira tes douleurs. Les morts ne sont plus rien pour les vivants.
,

ADMETE (en pleurs). Entrane-moi, Alceste, au nom des Dieux, entrane-moi avec toi aux
enfers....
ALCESTE. C'est assez, Admte, que je meure, et que je meure pour toi.
ADMETE. Alceste.... Lve les yeux, ne quitte pas tes enfants.
ALCESTE. Ah ! je ne respire plus.... C'en est fait....
ADMETE. Que fais-lu, cruelle, hlas! tu nous abandonnes!
ALCESTE (expirant). Adieu.
ADMETE. Je suis mort.
LE CHOEUR. Elle a rendu les derniers soupirs. Admte n'a plus d'pouse.
ADMETE. Vainement l'appelez-vous. Elle n'entend plus votre voix : elle ne nous voit plus.
Ah! chers enfants, de quel affreux revers sommes-nous frapps! Ce coup ne m'tait pas imprvu.
Il ne m'en a t que plus sensible... Mais il faut transporter ce cher dpt, et lui rendre les derniers
devoirs. Secondez-moi, je vous prie, et chantez alternativement des airs lugubres en l'honneur de
l'implacable dieu des enfers. Que les Thessaliens mes sujets partagent avec moi un si lgitime
devoir. Je leur prescris comme roi un deuil universel. Qu'on se rase la chevelure; qu'on prenne les
vtements noirs; qu'on apprte les chars, et qu'on coupe les crins flottants des coursiers : que dans
toute la ville on n'entende plus les doux sons de la flte et de la lyre avant que la lune n'ait rempli
douze fois son disque. Hlas! quels honneurs ne dois-je point une femme qui seule a eu le
courage de prendre ma place au tombeau!
(On enlve le corps d'Alcestc pour le parer. ADMETE, ses enfants et toute la cour le suivent,
tandis que le CHOEUR demeure pour chanter des airs funbres.)
LE CHOEUR. Chose trange! ni un pre, ni une mre n'ont voulu s'immoler pour celui qui
leur doit le jour, tandis que leurs cheveux blancs les menaaient d'une mort prochaine et sans
gloire. Mais toi, la premire fleur de l'ge, Alceste, tu as eu la gnrosit de mourir pour ton
jeune poux. Dieux, que ne me donnez-vous une pouse pareille, qui remplisse avec moi tout le
cercle de ses jours! Hlas, cet avantage est un prsent du ciel rserv peu d'heureux mortels.
HERACLES. Habitants de Phres, trouverai-je Admte dans ce palais?
LE CHOEUR. Tu l'y trouveras, Hracls ! mais quel sujet t'amne en Thessalie, dans cette
ville?
HERACLES. J'obis un ordre d'Eurysthe.
LE CHOEUR. A quel voyage, quels nouveaux travaux t'a-t-il condamn?
HERACLES. Je vais enlever les coursiers de Diomde.
LE CHOEUR. Sais-tu que l'enlvement de ces fougueux coursiers te cotera un sanglant
combat. Il te faudra immoler Diomde, ou prir. .
HERACLES. Ce ne sera pas le coup d'essai de ma valeur.
LE CHOEUR. Que gagneras-tu enfin, si tu remportes la victoire? Par quel moyen? Ces
chevaux dchirent les hommes.
HERACLES. Tel est l'usage des btes froces; mais les hommes ne sont pas la proie des
chevaux.
LE CHOEUR. Tu en croiras tes yeux. Tu verras leur antre tout dgouttant de sang humain.
HERACLES. Et de qui est issu celui qui les nourrit?
LE CHOEUR. Le dieu Ars est son pre. Son royaume est cette Thrace qui tire son nom des
boucliers chancrs, et qu'on sait tre si fconde en or.
HERACLES. Je le vois : voici une entreprise digne de la destine d'Hracls; dure destine,
mais glorieuse, puisqu'elle veut que je combatte toujours contre les fils d'Ars. D'abord, 'a t
Lycaon. Cycnos s'est prsent ensuite. Enfin Diomde est le troisime qui s'offre mon courage.
Il me faudra le combattre, lui et ses coursiers; n'importe, on ne verra jamais le fils d'Alcmne

reculer la vue du plus redoutable ennemi.


LE CHOEUR. Voici Admte qui sort de son palais.
ADMETE. O hros, issu du sang de Zeus et de Perse, puisses-tu tre toujours heureux!
HERACLES. Reois de moi les mmes vux, puissant roi des Thessaliens.
ADMETE (en soupirant). Puissent les Dieux seconder tes souhaits, preuve d'une amiti
sincre.
HERACLES. Pourquoi, je te supplie, ces marques de deuil, ces cheveux coups?...
ADMETE. Tu me vois sur le point de porter au tombeau....
HERACLES. Qui? ah, ciel! quelqu'un de tes enfants?
ADMETE. Grces aux dieux, mes enfants sont pleins de vie.
HERACLES. C'est donc un pre que tu pleures? Sa vieillesse me fait craindre...
ADMETE. Ceux dont j'ai reu le jour vivent encore.
HERACLES. Aurais-tu perdu Alceste, ton pouse?
ADMETE. Ignores-tu la destine qui l'attend?
HERACLES. Je sais qu'elle s'est engage mourir pour toi.
ADMETE. Lie par ce funeste engagement, doit-on la compter encore au nombre des vivants?
HERACLES. Ah! ne prvois pas le temps des pleurs; tu la pleureras assez tt.
ADMETE. Elle est morte; car je regarde comme mort quiconque doit bientt mourir.
HERACLES. Il y a toutefois quelque diffrence entre vivre et ne vivre plus. Pourquoi donc me
tenir en suspens? Quel ami, quel mort pleures-tu?
ADMETE. Je pleure une femme.... Nous avons jusqu' prsent parl d'une autre.
HERACLES. Celle que tu regrettes tait-elle trangre, ou unie ta famille?
ADMETE. Elle tait l'une et l'autre.
HERACLES. L'une et l'autre! Comment tant trangre a-t-elle pass ses jours dans ton
palais?
ADMETE. Confie mes soins aprs la mort de son pre, elle y avait t leve.
HERACLES. Je prends part ton affliction; mais je serais fch d'tre importun.... Je vais
chercher une autre demeure.
ADMETE. Non, je ne le souffrirai pas. Ne m'accable pas de ce nouveau malheur.
HERACLES. Un tranger survient toujours mal propos dans une maison remplie de deuil.
ADMETE. C'en est fait des morts : daigne entrer dans mon palais.
HERACLES. Mais songe qu'il ne me convient pas de faire des festins tandis que tout pleure en
ces lieux.
ADMETE. Tu entreras dans un appartement cart que je rserve aux trangers.
HERACLES. Souffre, te dis-je, souffre que je me retire. Je ne t'en aurai pas moins
d'obligation.
ADMETE. Non, Hracls, je te l'ai dj dit, tu n'es pas libre d'aller ailleurs. Serviteur, ouvre
ces appartements reculs : dis ceux qui en ont soin, de prparer un festin somptueux. (Aux
gardes.) Fermez, vous autres, les vestibules du milieu. Ce serait une indcence de troubler un
festin par des cris et des larmes, il faut pargner aux yeux et aux oreilles de l'hte que nous
recevons, le triste appareil des funrailles.
(HERACLES entre dans le palais d'ADMETE.)
LE CHOEUR. Que fais-tu, seigneur? plong dans un abme de maux, comment peux-tu
recevoir un tranger?
ADMETE. Si j'avais ferm mon palais et ma ville un ami qui a compt sur moi, loueriezvous mon procd? Non, sans doute. Je n'en serais pas moins malheureux, et j'en serais plus
coupable. J'aurais viol les droits d'une hospitalit qui m'est chre, droits si exactement observs

par cet ami quand je vais dans l'aride rgion des Argiens.
LE CHOEUR. Puisque Hracls est ton ami, pourquoi lui cacher ton infortune?
ADMETE. Je connais ce hros. S'il avait pu deviner la moindre partie de mes malheurs,
jamais il ne m'et honor de sa prsence. Je sais qu'il me blmera. Mais dt-il m'accabler de
reproches, ma-maison aura respect l'hospitalit.
LE CHOEUR. Quel respect pour l'hospitalit! Admte vient de perdre ce qu'il a de plus cher,
et tandis qu'il pleure une pouse, un tranger survient. Aussitt ce prince contraint sa douleur; et,
le cur plein de soupirs, les yeux mouills de larmes qui coulent malgr lui, il les retient, il lui
ouvre son palais. Tel est le caractre d'un cur gnreux. Sensible aux biensances, il n'en
nglige aucune. Ainsi tous les dons de la sagesse se trouvent runis dans un cur o rside la
probit. Oui, certes, la pit d'Admte ne sera pas sans rcompense.
ADMETE. Chers amis, dont la prsence est si consolante pour moi, j'ai besoin de votre
secours. On porte Alceste au bcher, et de l au tombeau : vous allez voir paratre l'appareil de ses
funrailles. Rendez-lui donc les devoirs lgitimes, et faites clater vos regrets en faveur de votre
reine qui sort de son palais pour n'y plus rentrer.
LE CHOEUR. Je vois dj ton pre, dont la vieillesse ralentit les pas. Il veut accompagner le
convoi. J'aperois les ornements et les dons qu'il fait porter pour Alceste, par des officiers.
PHERES. Je partage tes peines, mon fils. Tu perds une pouse accomplie; mais quelque
accablant que soit le poids de ton malheur, il faut le supporter. Reois de ma main ces vtements
prcieux, pour les mettre dans la tombe. On ne saurait trop honorer une pouse qui s'immole
ainsi. C'est elle que je dois le bonheur de m'avoir conserv un fils. C'est elle qui n'a pu souffrir
qu'un pre au dsespoir trant sa vieillesse dans le deuil. C'est elle enfin qui, par cette action
hroque, a propos toutes les femmes le modle le plus glorieux qui fut jamais. O libratrice de
mon fils et de moi, toi qui nous as rendu la lumire du jour, aimable Alceste, puisse ton ombre
tre tranquille dans la demeure d'Hads ! Mortels, trouvez de pareilles pouses, et allumez ce
prix le flambeau de l'hymne, ou renoncez-y pour toujours.
ADMETE. Je ne t'ai point appel ces funrailles; et, pour ne te rien celer, ta prsence en ces
lieux ne m'est point agrable. Remporte ces vtements; jamais ils ne seront mis sur le corps
d'Alceste. Je saurai faire en sorte qu'elle se passe de tes dons dans le tombeau. Tu m'as vu sur le
point de mourir. C'tait l le temps de pleurer. Que faisais-tu alors? toi qui as laiss mourir
Alceste la fleur de l'ge, tandis que tu es courb sous le poids des annes? Non, je ne suis plus
ton fils. Celle qui se dit ma mre ne m'a pas port dans ses entrailles. N de quelque esclave, il
faut qu'on l'ait trompe en m'attachant son sein. Le danger m'a trop fait voir en effet qui tu es.
Non, encore une fois, je ne te connais plus pour mon pre; ou si tu l'es, tu es galement le plus
lche des mortels, puisque, au terme de ta carrire, tu n'as eu ni la volont, ni le courage de
mourir pour un fils, puisqu'enfin tu n'as pas eu honte de laisser remplir ce devoir par une
trangre. Oui, cette trangre est la seule que j'aie le droit de regarder comme ma vritable mre,
et mon vritable pre. C'est ce nouveau pre que je dois toute la tendresse et tous les devoirs
d'un fils. Je ne le vois que trop; les vux des vieillards qui appellent la mort leur secours sont
des vux peu sincres. Ils se plaignent de la vieillesse. A les entendre, leur course a trop dur. La
mort vient-elle les presser? ils ne peuvent se rsoudre et les annes ne sont plus un fardeau
insupportable pour eux.
PHRS. Mon fils, qui s'adresse un discours si hautain? Penses-tu parler quelque esclave
de Lydie ou de Phrygie? Ignores-tu que du moins je suis n libre, et Thessalien? et tu oses
m'outrager cruellement, et me traiter comme le dernier des mortels; mais il ne sera pas dit qu'un
jeune homme ait insult impunment son pre. Je t'ai donn le jour et l'ducation pour avoir en toi
un appui de mon trne. Mais, je ne me suis pas engag donner ma vie pour toi. Quand la nature

ou la Grce ont-elles impos aux pres la loi de mourir pour les enfants? Chacun est ici-bas pour
soi, heureux ou malheureux, il n'importe. J'ai rempli mes obligations; je ne te dois plus rien. Je
t'ai fait roi, et je te laisse aprs ma mort les vastes rgions que j'ai reues de mes pres. Quel tort
te fais-je? en quoi suis-je coupable? Je ne meurs point pour toi! Eh! la lumire du jour t'est
prcieuse et douce : penses-tu qu'elle me le soit moins? Je sais que le temps de notre sjour dans
les enfers sera long, et que cette vie est borne par d'troites limites; mais, toute courte qu'elle est,
j'avoue que j'en gote volontiers les douceurs. Ces sentiments te paraissent peu hroques. Tu
m'accuses de lchet; et toutefois, lche toi-mme, tu n'as pas rougi de laisser mourir ta femme
ta place. L'heureux artifice pour luder maintenant le trpas, que de persuader sa femme qu'elle
doit mourir pour son poux! il te sied bien, aprs cela, de traiter de lches ceux qui refusent de
faire ce que tu n'as pas le courage de faire toi-mme. Crois-moi, garde le silence. Juge d'autrui par
ton propre cur. Tu aimes la vie; crois que les autres ne l'aiment pas moins que toi. Compte au
reste que, si tu redoubles tes outrages, tu entendras de moi d'autres vrits plus fcheuses.
ADMETE. Ne fais-tu donc nulle diffrence entre mourir la fleur de l'ge, ou dans la
vieillesse?
PHERES. Jeune ou vieux, nul homme n'a deux vies dont il puisse disposer son gr.
ADMETE. Eh! bien, puisses-tu vivre plus que Zeus!
PHERES. Quoi! tu oses charger un pre innocent d'horribles imprcations!
ADMETE. Je souscris au contraire tes vux. Ne souhaites-tu pas une longue suite d'annes?
PHERES. C'est l plutt l'objet de tes dsirs. Ce cadavre le montre assez.
ADMETE. Il ne montre que ta faiblesse.
PHERES. On ne dira pas au moins que je me sois immol cette victime.
ADMETE. Ah! que ne peux-tu ton tour avoir besoin qu'un fils s'immole pour toi!
PHERES. Fais mieux. pouse plusieurs femmes pour multiplier tes annes.
ADMETE. Hlas! la vieillesse a perdu toute honte.
PHERES. La vieillesse est sage; mais la jeunesse est insense, tmoin le sacrifice d'Alceste.
ADMETE. Retire-toi, laisse du moins achever ses funrailles.
PHERES. Il est juste en effet que celui qui l'a sacrifie lui rende les derniers devoirs : je me
retire, adieu. Mais je t'avertis que cette mort sera tt ou tard venge et Acaste, le frre d'Alceste,
doit passer pour le plus misrable des hommes s'il ne te demande compte du sang d'une sur.
ADMETE. Va, toi et ton indigne femme, va traner une misrable vieillesse sans enfants,
quoique je vive encore; voil le prix de votre lchet : car je ne veux plus rien de commun avec
vous, pas mme la demeure; et que ne puis-je avec biensance t'interdire ton palais! je ne
rougirais pas de le faire en public. Mais allons, nous autres (puisqu'il faut consommer notre
malheur), allons porter ces restes si chers sur le bcher prpar.
LE CHOEUR. Emporte donc nos regrets, la plus gnreuse et la meilleure de toutes les
pouses! Que les Dieux infernaux, que Herms et Hads te reoivent favorablement aux enfers;
et, s'il est dans cet autre monde des rcompenses et des biens vritablement rservs aux justes,
puisses-tu en jouir et goter auprs de Persphone les fruits de ta pit!
(On porte le corps d'ALCESTE, et le convoi passe suivi d'ADMETE et du CHOEUR.)
UN OFFICIER (du palais). Certainement le palais d'Admte a vu un grand nombre d'trangers
de diffrentes rgions, et qu'on a tous confis mes soins : mais je n'en connais point de plus
dnatur que celui qu'on m'a charg de recevoir en ce jour. Quoi! cet homme voit mon souverain
en pleurs, et il ne rougit pas d'entrer dans sa maison. Il sait le malheur que nous dplorons, et loin
d'user du moins avec modration de l'hospitalit qu'on lui offre, il prend en main une coupe
entoure de lierre; il y verse des flots de vin, et la vide longs traits. La flamme du dieu Dionysos
l'environne et l'chauffe. Il se couronne de branches de myrte, et fait retentir ce palais de ses

chants. Hlas! quelle trange mlodie! il chantait d'un ct, sans se mettre en peine du dplorable
Admte, et de l'autre ct, nous pleurions la triste destine de notre reine, doublement
malheureux, puisqu'il fallait contraindre notre douleur, et dvorer nos larmes en prsence de cet
tranger; car tel tait l'ordre d'Admte. Infortun que je suis, je me vois forc d'assister au festin
d'un tranger, qui n'est peut-tre qu'un misrable brigand, tandis que ma reine sort pour toujours
du palais, sans que j'aie pu lui porter mes derniers adieux.
HERACLES. Approche. D'o vient, dis-moi, ce regard sombre et farouche? Tu n'ignores pas
qu'un tranger, loin de voir la tristesse peinte sur le visage de ceux qui sont chargs de le recevoir,
doit y sentir, au contraire, les marques d'un accueil gracieux. Toutefois la vue du meilleur ami
de ton roi, tu t'armes d'un air triste; et, tout occup d'une disgrce qui ne vous regarde pas, tu me
reois, peu s'en faut, en ennemi. Approche, et apprends tenir une conduite plus sense. Sais-tu
quelle est la nature des choses humaines? Hlas! non. O l'aurais-tu appris, dans ta situation?
Ecoute donc mes paroles. Tout mortel est vou la mort, et il n'en est aucun qui sache aujourd'hui
s'il doit demain revoir la lumire. Tel est le cours de notre destine. Son terme est tellement
incertain, qu'il n'est ni art, ni science qui puisse nous en marquer le point prcis. Instruits de ce
grand principe, livrons-nous la douce joie. Gotons les charmes et les plaisirs de la table, et
songeons que l'instant prsent est nous, mais que le reste est la fortune. Quant la cause de tes
regrets, perds-en jusqu'au moindre souvenir; et si mes conseils te paraissent senss, comme je
crois qu'ils le sont, recueilles-en tout le fruit, reprends tes esprits; et, dcharg dsormais du poids
accablant de ta douleur, bois avec moi, couronne-toi de fleurs, et compte qu' travers la tempte
qui agite ton cur, le bruit agrable des coupes te conduira srement au port. Mortels, nous
devons conformer nos ides notre condition mortelle; car enfin la vie de quiconque se livre la
tristesse est moins, mon gr, une vie qu'une vritable misre.
L'OFFICIER. Je n'ignorais pas ces choses; mais crois-moi, ce qui m'occupe aujourd'hui
s'accorde peu avec les plaisirs et la joie.
HERACLES. La personne que tu regrettes est trangre. Pourquoi donc cet excs de douleur?
les matres de ce palais ne sont-ils pas pleins de vie?
L'OFFICIER. Pleins de vie! ciel! tu ne connais donc pas nos malheurs?
HERACLES. Je sais tout, si pourtant Admte ne m'a pas tromp.
L'OFFICIER. Malheureux matre, hlas! il fait trop pour des trangers.
HERACLES. Quoi? a-t-il fait quelque perte domestique qu'il m'ait cele?
L'OFFICIER. Je me tais : livre-toi la joie. C'est nous de dplorer les maux de nos matres.
HERACLES. Ah, Dieux! ce discours marque un deuil domestique.
L'OFFICIER. Si cela n'tait, paratrais-je triste ton festin?
HERACLES. Ah! mon ami m'a fait injure. Je ne puis lui pardonner.
L'OFFICIER. Quoi! ces vtements lugubres et ces cheveux coups ne disaient-ils pas la triste
vrit?
HERACLES. Qui donc est mort? Parle.
L'OFFICIER. L'pouse mme d'Admte.
HERACLES. Son pouse! ah ciel! dans cette circonstance observer les lois de l'hospitalit!
L'OFFICIER. Admte a craint de la violer dans la personne d'un ami tel que toi.
HERACLES. Ah, trop malheureux ami, quelle femme tu perds!
L'OFFICIER. Nous prissons tous avec elle.
HERACLES. Hlas! je l'avais souponn son air, son deuil, ses larmes qu'il s'efforait en
vain de retenir. Mais il a dissip mes soupons par ses discours. Il m'a persuad qu'il ne s'agissait
que des funrailles d'une trangre. Il m'a forc, contre mon inclination, d'entrer dans son palais.
Cependant, malheureux, j'ai fait clater ma joie dans un festin : j'ai couronn ma tte de fleurs

dans la maison d'un ami dsespr. C'est toi qui es coupable de ce crime. Que ne me dcouvraistu ce funeste mystre? o est le tombeau? parle. Quelle route dois-je suivre?
L'OFFICIER. Celle qui conduit Larisse. A l'issue du faubourg, le tombeau s'offrira d'abord
tes yeux.
(Il s'loigne.)
HERACLES (seul). Aujourd'hui, Hracls, il faut montrer l'univers quel fils Alcmne a
donn au souverain des dieux! Aprs tant de pnibles travaux, ta reconnaissance pour Admte
exige encore celui-ci de ta valeur. Il s'agit de sauver Alceste, de la tirer des bras de la mort, et de
la rendre son poux. Allons trouver la Mort, cette orgueilleuse reine des ombres. Je la verrai
sans doute au tombeau, pare de ses habits funbres, se rassasiant du sang des victimes. Mettonsnous en embuscade et fondons tout coup sur elle. Si je suis assez heureux pour la surprendre et
la saisir entre mes mains, elle aura beau s'agiter, il faudra qu'elle me rende Alceste. Que si
j'choue dans cet heureux projet, si la cruelle ne vient pas au tombeau savourer les gteaux
arross de sang, j'irai, oui, j'irai aux enfers. Je descendrai tout vivant au palais tnbreux de
Persphone et de Hads. Je redemanderai Alceste, et sr de l'obtenir, je la ramnerai son fidle
poux. Que ne dois-je point un ami qui, frapp d'un si terrible coup, loin de m'allguer cette
excuse trop lgitime pour ne me pas recevoir, a respect l'amiti au point de me cacher son
dsespoir par la plus hroque fermet! Est-il dans la Thessalie, est-il mme dans toute la Grce,
un ami plus gnreux, un homme plus religieux observateur de l'hospitalit sacre? Non, je ne
souffrirai pas qu'on puisse me reprocher qu'il ait oblig un ingrat, et qu'Admte ait pu surpasser
Hracls en gnrosit.
(Il s'loigne.)
ADMETE (au retour des funrailles). O palais, o je ne verrai plus Alceste, elle! Funeste
retour pour un poux dsespr! Hlas! o dois-je me retirer? m'arrter? Que dire? que faire? Qui
me procurera la mort? Non, je ne suis sorti du sein de ma mre, que pour tre dans l'univers un
modle accompli du malheur. Heureux morts, j'envie votre destine. La lumire du jour m'est
devenue insupportable, et je suis las de ramper ici-bas avec les faibles humains. O mort, quel
otage as-tu livr pour moi au dieu des anfers !
(Intermde du CHOEUR.)
HERACLES (suivi d'une femme voile). Tu n'ignores pas, Admte, ce que la tendre amiti
exige d'un ami malheureux : loin de dissimuler ses peines, il doit en rpandre une partie dans le
sein fidle de son ami. J'avais cru qu'Hracls mritait au moins l'honneur de ta confiance; mais
tu ne m'en as pas jug digne. Non content de me celer la mort de ta femme, tu m'as contraint
d'accepter tes offres. Je me suis couronn de myrtes, j'ai fait les libations ordinaires, et je me suis
abandonn la joie dans une maison toute remplie de deuil. Avoue-le, j'ai lieu de me plaindre de
toi. Mais il ne s'agit pas d'augmenter tes peines par mes reproches. Je vais t'expliquer le vritable
sujet de mon retour. Tu vois cette femme : je viens te la confier, et j'attends de ton amiti que tu la
gardes jusqu' ce qu'aprs tre all tuer le roi des Bistoniens, et avoir enlev ses coursiers, je
revienne triomphant vers toi. Que si je pris dans cette prilleuse entreprise (daignent les Dieux
carter ce prsage, et me procurer un heureux retour!), je la cde ta maison. Sache au reste que
c'est une conqute qui m'a cot bien des travaux. Je me trouvai par hasard un combat o l'on
proposa aux athltes des prix assez considrables; juges-en par celui qui m'est chu. De superbes
coursiers taient la rcompense des combats lgers. Mais, pour ceux d'un ordre plus distingu,
tels que sont le pugilat et la lutte, il y avait des troupeaux entiers. Outre ces prix magnifiques,
cette femme devait tre encore la rcompense du vainqueur. Je la vis et je crus qu'un prix de cette
importance mritait de n'tre pas ddaign. Je le rpte donc, il faut que tu en prennes soin, et que
tu la reoives de ma main comme la conqute prcieuse, non d'un ravisseur, mais d'un combattant

couronn.
ADMETE. Ce n'est point par ddain ou par injuste mpris pour un ami, que je t'ai cel la mort
de ma femme, c'est parce que je ne voulais pas cder d'autres amis l'avantage de te recevoir.
C'en tait dj trop pour moi d'avoir pleurer Alceste, sans y joindre encore ce nouveau dplaisir.
Quant cette femme que tu m'offres, je te conjure, Hracls, de charger de ce dpt quelque
autre ami moins malheureux que moi; tu n'en manqueras pas dans Phres. Au nom des dieux, ne
me mets pas dans la cruelle ncessit de me rappeler sans cesse la perte irrparable que j'ai faite.
Si j'avais toujours devant les yeux cette aimable personne, pourrais-je retenir mes larmes? Je suis
dj assez plaindre; ne me donne pas un surcrot de peine. O veux-tu que j'lve sans danger
cette jeune beaut? car je la juge telle son port et sa parure; comment habitera-t-elle avec
dcence au milieu d'une troupe turbulente de jeunes gens? Tu connais la jeunesse, tu sais combien
il est malais de la modrer. C'est par intrt pour un ami que je parle de la sorte. La cacherai-je
aux yeux des hommes dans l'appartement de celle que je pleure? mais de quel front la ferais-je
entrer dans le lit d'Alceste? n'ai-je pas craindre le reproche de mes sujets, dont quelques-uns ne
manqueraient pas de dire que j'ai trahi ma libratrice pour donner mon cur une autre amante ?
Alceste mrite seule toute ma tendresse et toute ma vnration. Quels gards, quelles biensances
ne dois-je point avoir dans la situation o j'ai le malheur de me trouver! Mais toi, femme, qui
que tu sois, plus j'examine ta personne, ta dmarche, plus tu me parais ressembler ma chre
Alceste. Au nom des dieux, Hracls, pargne un amant dsespr. Oui, plus je la vois, plus je
crois voir mon pouse. Mon cur en est tout agit, et les larmes coulent malgr moi de mes yeux.
Malheureux que je suis, c'est bien en ce moment que je gote longs traits toute l'amertume de
mon infortune!
LE CHOEUR. On ne peut nier que ton sort ne soit affreux; mais, roi ou particulier, on doit
recevoir tout ce qui vient de la main des dieux.
HERACLES. Que le pre des dieux et des hommes ne m'a-t-il communiqu son pouvoir!
Bientt ma reconnaissance tirerait Alceste des enfers !
ADMETE. Tu le ferais, je n'en doute pas; mais pourquoi former d'inutiles vux? Ce pouvoir
n'appartient pas aux mortels, et, quand on a pass l'onde noire, on ne revoit plus la lumire du
jour.
HERACLES. A quoi serviront ces gmissements ternels?
ADMETE. J'en connais l'inutilit : mais la tendresse l'emporte.
HERACLES. La tendresse pour les morts ne produit que des pleurs.
ADMETE. Comment ne pas pleurer la perte irrparable que j'ai faite ?
HERACLES. La plaie est encore rcente. Le temps saura l'adoucir.
ADMETE. Oui, le temps l'adoucira, si tu appelles temps le terme qui finira mes jours.
HERACLES. Les charmes d'un nouvel hymne...
ADMETE. Arrte, quel mot est sorti de ta bouche? Ah! devais-je croire qu'un ami....
HERACLES. Quoi, toujours fidle tes regrets, ton cur demeurera....
ADMETE. Tellement insensible, qu'il n'est point de femme au monde qui puisse y prtendre.
HERACLES. Mais crois-tu qu' leur tour les cendres d'Alceste soient sensibles cet excs de
fidlit?
ADMETE. Sensibles ou non, je leur dois ce respect.
HERACLES. Je loue encore une fois cette gnrosit : c'est le fruit d'une tendresse extrme.
ADMETE. Toute morte qu'elle est, je mourrais plutt mille fois moi-mme que de lui tre
infidle.
HERACLES. Reois du moins cette aimable personne dans ton palais. Je t'en conjure; sa
naissance mrite de toi cet gard.

ADMETE. Et moi, je t'en conjure, par Zeus, ton auguste pre; dispense-moi....
HERACLES. Suis mon conseil; tu m'en rendras grce un jour.
ADMETE. Ah! tu me rduis au point de dtester ta victoire.
HERACLES. Elle nous est pourtant commune.
ADMETE. Je le veux ainsi; mais que cette femme se retire.
HERACLES. Hlas! elle se retirera si tu le veux, mais songe ce que tu vas faire.... Ce n'est
pas sans raison que je te presse ainsi.
ADMETE. Tu l'ordonnes. Eh bien! sois satisfait. Mais je fais cela malgr moi.
HERACLES. Un jour tu m'en sauras gr. Contente seulement mes dsirs.
ADMETE. Soit! Tu le veux. (A quelques-uns de sa suite.) Amis, conduisez-la dans le palais.
HERACLES. Non, ce n'est point eux que je confierai une femme comme elle.
ADMETE. Daigne donc, je t'en supplie, l'introduire toi-mme.
HERACLES. Non, donne-lui la main.
ADMETE. Je n'en ferai rien. Mais, mon palais lui est ouvert.
HERACLES. C'est toi seul que je la confie. Il faut, te dis-je, que tu lui prsentes la main....
Obis. Rends cette trangre les honneurs accoutums.
ADMETE. J'obis, mais en frmissant comme l'aspect de la Gorgone.
HERACLES. C'est fait. Eh bien, garde-la comme ton pouse. Tu vas voir que le fils de Zeus
sait tre reconnaissant. (Il lve le voile.) Reconnais Alceste, et calme pour toujours tes regrets.
ADMETE. O dieux, que vois-je? quel tonnant prodige! est-ce Alceste qui s'offre mes
regards! n'est-ce point une trompeuse illusion de quelque divinit contraire qui se plat me
remplir d'une frivole joie?
HERACLES. Non, Admte, non. C'est Alceste, c'est ta femme que tu revois.
ADMETE. Ne serait-ce point une ombre sortie du fond des enfers?
HERACLES. Non. Je ne suis pas un magicien.
ADMETE. Quoi! C'est elle que je viens de rendre les derniers devoirs? HERACLES. A
elle-mme. N'en doute pas. Tant de flicit te parat incroyable.
ADMETE. Ah, ce n'est point une ombre ! C'est Alceste que je touche. Seigneur, je puis donc
lui parler comme si elle vivait?
HERACLES. Elle vit. Parle.
ADMETE. O cher objet de mes tendres vux! Alceste, je te retrouve alors que je dsesprais
de te revoir jamais!
HERACLES. Tu la possdes en effet. Puisse un Dieu n'tre pas jaloux de ton bonheur.
ADMETE. O illustre fils du plus grand des Dieux! puisse ta flicit galer mes ardents dsirs !
Daigne celui dont tu as reu le jour, te le conserver longtemps! C'est de ta seule main que je tiens
l'inestimable faveur de m'avoir rendu une autre moi-mme. Mais comment, dis-moi, as-tu tent
de ramener Alceste des enfers? et comment y as-tu russi?
HERACLES. Il m'en a cot un combat avec le tyran des mnes.
ADMETE. O donc l'jmpitoyable Mort s'est-elle prsente toi?
HERACLES. Au tombeau. C'est l qu' la faveur d'une embuscade, je l'ai saisie entre mes
bras.
ADMETE. Mais pourquoi Alceste est-elle immobile et sans voix?
HERACLES. Dvoue aux divinits infernales, il faut qu'elle soit purifie; et tu ne pourras
goter son entretien avant que la troisime aurore ait paru sur la terre. Va, conduis Alceste dans
ton palais; et dj si religieux observateur des devoirs de l'hospitalit, continue de l'tre toujours.
Adieu. Je vais de ce pas remplir l'ordre du fils de Sthnlos.
ADMETE. Ah! ne me prive pas si tt de ta prsence, et daigne accepter encore ce palais pour

demeure.
HERACLES. Je le ferai dans une autre occasion : aujourd'hui le temps presse. Je pars.
ADMETE. Adieu, trop gnreux Hracls; puisse un heureux retour te rendre bientt mes
souhaits! Pour vous, peuples et gouverneurs, coutez les ordres de votre roi. J'ordonne qu'en
signe de rjouissance pour un bonheur si inespr, on clbre des ftes, qu'on mne des danses
publiques, et que les autels fument du sang des victimes. Arriv au comble d'une flicit
suprieure ma fortune passe, il est juste que je fasse clater ma reconnaissance envers les
dieux.
LE CHOEUR. Que les dieux font jouer des ressorts extraordinaires pour parvenir aux fins
qu'ils se proposent! c'est par leur secrte puissance que les grands vnements qu'ils mnagent
semblent clore contre l'attente des mortels. Tel est le prodige qui fait aujourd'hui notre
admiration et notre joie.
FIN

Vous aimerez peut-être aussi