Vous êtes sur la page 1sur 34

LA VIE EST UN SONGE

de

Pedro Calderon de la Barca


Traduction de Antoine de Latour (1871)

PERSONNAGES :
BASILIO, roi de Pologne
SIGISMOND, prince
ASTOLFO, duc de Moscovie
C.LOTALDO, vieillard
CLARIN, gracioso
ESTRELLA, infante
ROSAURA, dame
SOLDATS

La scne est en Pologne, dans une forteresse peu loigne de la capitale et dans la campagne.

PREMIRE JOURNE
SCNE I
D'un ct, un mont escarp, de l'autre, une tour dont la partie basse sert de prison Sigismond. La
porte qui fait face au spectateur est entr'ouverte. L'action commence la nuit tombante.
ROSAURA, CLARIN.
(ROSAURA vtue en homme apparat en haut des rochers, et descendant vers la plaine; derrire
elle vient CLARIN.)
ROSAURA. Hippogriffe imptueux, qui luttes de vitesse avec le vent, clair sans flamme,
oiseau sans plumes colores, poisson sans cailles, quadrupde sans instinct naturel, pourquoi
t'lancer, t'emporter, te prcipiter dans le confus labyrinthe de ces roches dpouilles ? Arrte-toi
sur cette montagne, o les btes pourraient bien aussi avoir leur phaton. Mais, sans chercher une
autre roule que celle que m'ouvrent les lois du destin, aveugle et dsespre, je descends les
pentes escarpes et tortueuses de ce mont sourcilleux qui semble insulter au front du soleil. C'est
mal, Pologne, recevoir un tranger que de tracer avec du sang ses premiers pas sur ton sol
sablonneux, et, peine arriv, de l'abandonner aux peines. Mon sort ne me le dit que trop. Mais
o un infortun trouve-t-il jamais de la piti?
CLARIN. Un infortun, dites deux, et quand il s'agit de vous plaindre, ne me laissez pas en
arrire, car si nous sommes deux qui avons quitt notre patrie pour chercher aventure, deux qui,
travers maintes folies et autant de malheurs, sommes arrivs jusqu'ici, deux enfin qui avons roul
du haut de la montagne, n'ai-je pas raison de me plaindre, quand j'ai eu part au chagrin, de me
voir oubli dans le compte?
ROSAURA. Je ne te fais point ta part dans mes plaintes, pour ne pas t'enlever, en pleurant tes
disgrces, le droit que tu as tes propres consolations. Il y a tant de plaisir se plaindre, disait un
philosophe, que pour ce seul plaisir on devrait chercher les malheurs.
CLARIN. Ce philosophe tait un vieil ivrogne. Oh! comme on lui donnerait volontiers cent
soufflets! Libre lui ensuite de les trouver bien appliqus et de se plaindre. Mais qu'allons-nous
faire, madame, seuls, pied, et, cette heure, gars dans ces lieux dserts, quand le soleil s'en va
vers un autre horizon?
ROSAUA. Qui a jamais vu une pareille aventure? Maissi l'imagination n'abuse
point mes regards, la tremblante clart que rpand encore le jour, j'aperois, je crois, un difice.
CLARIN. Ou mon dsir me trompe, ou je vois aussi quelque chose de semblable.
ROSAURA. Au milieu de rochers nus s'lve une habitation rustique, si mesquine qu'elle ose
peine regarder le soleil; l'architecture en est si grossire qu'au pied de ces amas de roches qui
offusquent la lumire du soleil, on dirait un bloc qui a roul du sommet de la montagne.
CLARIN. Approchons-nous, madame, et an lieu de regarder cette habitation, que ne
demandons-nous ceux qui l'habitent de nous y recevoir gnreusement?
ROSAURA. La porte en est ouverte; mais par cette affreuse bouche, on n'y voit natre que la
nuit, car elle n'engendre que la nuit.
(On entend un bruit de chanes.)
CLARIN. Qu'est-ce que j'entends, ciel?
ROSAURA. Je me sens de glace et de feu tout ensemble.
CLARIN. C'est le bruit d'une chane? Que je meure si ce n'est pas l'me en peine de quelque
galrien; ma peur me le dit assez.
SCNE II
SIGISMOND dans la tour, ROSAURA, CLARIN.
SIGISMOND, dans la tour. Hlas! malheureux!... hlas! infortun !
ROSAURA. Quelle triste voix!... je lutte avec une nouvelle peine et de nouveaux tourments.
CLARIN. Moi avec de nouvelles terreurs.
ROSAURA. Clarin !...
CLARIN. Madame?...
ROSAURA. Fuyons les dangers de cette tour enchante.
CLARIN. Je n'ai pas mme le courage de fuir, quand il faut en venir l.
ROSAURA. Mais n'aperois-je pas une faible lumire, une clart mourante, une ple toile
qui, par ses dfaillantes lueurs et par ses vacillants rayons, rend plus tnbreuse encore l'obscurit
de cette habitation? Oui, ces reflets incertains je crois distinguer de loin une sombre prison,
spulture d'un vivant cadavre; et, pour ajouter mon pouvante, je vois l couch un homme vtu
d'une peau de bte, charg de fers, et n'ayant pour toute compagnie qu'un flambeau. Si nous ne
pouvons fuir, coutons d'ici ses tristes plaintes, sachons ce qu'il dit.
(La porte s'ouvre tout fait, et on voit SIGISMOND enchan et vtu de peaux de btes. La tour
est claire.)
SIGISMOND. Hlas ! malheureux! hlas! infortun! je voudrais savoir, ciel, puisque vous
me traitez de la sorte, quel crime j'ai commis contre vous en naissant. Je sais que de natre c'tait
dj commettre un crime; c'tait assez dj pour provoquer votre justice et vos rigueurs, car le
plus grand crime de l'homme c'est d'tre n. Seulement je voudrais savoir, pour connatre fond
mon malheur, laissant de ct, ciel, ce crime d'tre n, en quoi j'ai pu vous offenser encore pour
me chtier de la sorte. Les autres ne sont-ils pas ns comme moi? et si les autres sont ns,
pourquoi ces privilges dont je n'ai jamais joui? L'oiseau nat avec la parure qui lui donne une
beaut suprme, et peine est-il une fleur qui a des plumes, un bouquet qui a des ailes, que, d'un
rapide essor, il fend les plaines de l'air, ddaignant la douce chaleur du nid maternel qu'il dlaisse
pour toujours. Parce que j'ai plus d'me, dois-je avoir moins de libert? La bte sauvage nat, et sa
peau si richement tachete, peine est-elle devenue, sous le pinceau divin, une image des toiles,
qu'impitoyable et hardie, la ncessit de nature lui enseigne la cruaut et en fait l'pouvante du
labyrinthe des bois. Et moi, avec des instincts merveilleux, dois-je avoir moins de libert? Le
poisson nat, avorton des vagues et des algues marines, qui ne respire pas, et peine, bateau
revtu d'cailles, se mire-t-il dans les eaux, qu'il s'en va o il veut, mesurant l'immensit des mers
et ne reculant que devant ses profondeurs glaces. Et moi, avec plus d'intelligence, dois-je avoir
moins de libert? Le ruisseau nat, couleuvre qui se droule au sein des fleurs, et peine, serpent
d'argent, s'est-il bris au milieu des fleurs, que par son doux murmure il clbre la grce du
berceau embaum que lui a donn la majest des campagnes ouvertes son cours rapide. Et moi,
dou de plus de vie, dois-je avoir moins de libert ? Quand cette douloureuse pense s'empare de
moi, devenu un volcan, un Etna, je voudrais arracher de ma poitrine des lambeaux de mon cur.
Quelle loi, quelle justice, quelle raison permet de refuser un homme le charmant privilge, le
droit prcieux que Dieu accorde au cristal des eaux, un poisson, une bte sauvage, un
oiseau?
ROSAURA. Ces paroles ont veill en moi la crainte et la piti la fois.
SIGISMOND. Qui donc a entendu mes plaintes? Est-ce Clotaldo ?
CLARIN, part, sa matresse. Dites que oui.
ROSAURA. Ce n'est qu'un infortun, hlas! qui, sous ces froides votes, a entendu tes
gmissements.
SIGISMOND. Alors je vais te donner la mort pour que tu ne saches pas que je sais que tu sais
mes dfaillances. (Il saisit ROSAURA.) Uniquement parce que tu m'as entendu, je te mettrai en
pices entre mes bras nerveux.
CLARIN. Moi je suis sourd et ne t'ai pas entendu.
ROSAURA. Si tu es n homme, il doit suffire que je me jette tes genoux pour obtenir mon
pardon.
SIGISMOND. Ta voix m'attendrit, ta prsence m'inspire un respect qui me trouble. Qui es-tu?
Car, quoique je ne sache presque rien du monde, cette tour ayant t tout la fois mon berceau et
ma tombe; quoique depuis ma naissance (si cela s'appelle natre) je n'aie vu que ce dsert sauvage
o je vis misrablement, squelette vivant et vivant frapp de mort; quoique je n'aie vu qu'un seul
homme, que je n'aie parl qu' un seul homme qui partage ici mon malheur, et qui m'a donn
quelque connaissance du ciel et de la terre ; et quoique, ici, ce qui t'effrayera davantage et doit
faire de moi tes yeux un monstre humain, je sois, jouet des terreurs et des chimres, un homme
entre les btes sauvages, une bte sauvage entre les hommes; enfin, quoiqu'au milieu d'une si
grande infortune j'aie tudi la politique, enseign par les animaux, averti par les oiseaux, et
mesur le cours harmonieux des astres, toi seul as suspendu mes ennuis, charm mes yeux,
tonn mon oreille. Chaque fois que je te regarde, tu fais natre en moi une admiration nouvelle,
et plus je te regarde, plus j'prouve le dsir de te regarder. Mes yeux, je crois, sont hydropiques,
car vainement boire c'est mourir, ils ne se lassent pas de boire; et ainsi, sachant que de voir me
donne la mort, je meurs du dsir de te voir. Mais laisse-moi te voir et mourir, car je ne sais, quand
de te voir me donne la mort, ce que je souffrirais ne pas te voir; ce serait plus qu'une mort
cruelle, de la fureur, de la rage, une douleur immense. J'exagre peut-tre; mais c'est que donner
la vie un malheureux, c'est comme donner la mort un heureux.
ROSAURA. Dans ma terreur te regarder, dans mon admiration t'entendre, je ne sais ni ce
que je puis te dire, ni ce que je puis te demander. Je ne dirai qu'une chose, c'est qu'en m'amenant
aujourd'hui de ce ct, le ciel a voulu me consoler, si c'est une consolation pour le malheureux
d'en voir un plus malheureux que soi. On raconte d'un sage qu'il tait, un jour, si pauvre, si
misrable, qu'il ne se soutenait qu' l'aide de quelques herbes qu'il recueillait. Existe-t-il (se
disait-il part lui) un tre aussi pauvre, aussi infortun que moi? Et s'tant retourn, il trouva la
rponse, voyant un autre sage ramasser les feuilles qu'il rejetait. J'allais par le monde, me
plaignant de la fortune, et quand je disais, part moi, est-il une autre personne que le sort accable
davantage? tu m'as rpondu, en excitant ma piti; car si je rentre en moi-mme, je me dis que tu
ramasserais mes peines pour en faire tes joies. Mais si mes peines peuvent un moment te
soulager, coutes-en le rcit, et prends-en ce que j'en aurai de trop. Je suis...
SCNE III
CLOTALDO, SOLDATS, SIGISMOND, ROSAURA, CLARIN.
CLOTALDO, derrire la scne. Gardiens de cette tour, qui, lches ou endormis, avez laiss
passer deux personnes qui ont forc la porte de la prison...
ROSAURA. J'prouve une nouvelle inquitude.
SIGISMOND. C'est Clotaldo, mon gelier. Aurais-je craindre de nouveaux malheurs?
CLOTALDO , derrire la scne. Accourez, et plus vigilants une autre fois, sans qu'elles
puissent se dfendre, ou prenez-les, ou tuez-les.
VOIX, derrire la scne. Trahison!
CLARIN. Gardiens de cette tour, qui nous avez laisss entrer ici, puisque vous nous donnez
choisir, il sera plus facile de nous prendre.
(Entrent CLOTALDO et les soldats, le premier avec un pistolet et tous le visage masqu.)
CLOTALDO, part, aux soldats, en entrant. Couvrez-vous tous le visage; car il importe,
pendant que nous serons ici, que personne ne nous connaisse.
CLARIN. Il y a des masques ici.
CLOTALDO. O vous qui, dans votre ignorance, avez franchi les limites de ce lieu interdit,
contrairement l'ordre du roi qui dfend que personne ose pntrer le mystre cach dans ces
rochers, rendez-vous, rendez vos armes, ou ce pistolet, serpent de mtal, vous crachera au visage
le venin pntrant de deux balles, dont le feu et le bruit vont tonner l'air.
SIGISMOND. Mais avant, mon matre et mon tyran, que tu ne leur fasses injure, ma vie sera
brise dans ces fers misrables. Vive Dieu! mes mains et mes dents m'y mettront en lambeaux, au
milieu de ces rochers, avant de permettre que tu les maltraites et que j'aie dplorer les outrages
dont tu les menaces.
CLOTALDO. Ne sais-tu pas, Sigismond, que tes malheurs sont si grands que, par l'arrt du
ciel, tu mourus avant de natre? Ne sais-tu pas que ces fers ont pour but de mettre tes fureurs
insolentes un frein qui les contienne, une roue qui les arrte? Pourquoi alors ces vains
emportements'? (Aux soldats.) Fermez la porte de cette troite prison, et tenez-l'y cach.
SIGISMOND. Ah! que vous faites bien, ciel, de m'ter la libert ! Je me sentirais contre
vous les forces d'un gant, et pour atteindre le soleil dans toute sa gloire, sur des assises de pierre
j'entasserais des montagnes de marbre.
CLOTALDO. C'est peut-tre pour que tu ne le fasses pas, que tu souffres aujourd'hui tant de
maux.
(Quelques soldats entranent SIGISMOND et l'enferment dans sa prison.)
SCNE IV
ROSAURA, CLOTALDO, CLARIN, SOLDATS.
ROSAURA. Puisque la fiert ce point vous offense, je serais insens de ne pas vous
demander humblement une vie qui est vos pieds. Que la piti vous touche en ma faveur. Il serait
trange et cruel que l'humilit ne trouvt pas auprs de vous plus de sympathie que l'orgueil.
CLARIN. Et si ni l'humilit ni l'orgueil ne vous touchent, ces deux personnes qui jouent un
si grand rle dans les Autos sacramentales, moi qui ne suis ni fier ni humble, mais entre deux,
et moiti figue, moiti raisin, je vous conjure de nous venir en aide et de nous secourir.
CLOTALDO. Hol !
LES SOLDATS. Seigneur?...
CLOTALDO. Otez-leur tous deux leurs armes et bandez-leur les yeux, pour les empcher de
voir comment et d'o ils sortent.
ROSAURA. Voici mon pe que je ne veux remettre qu' vous, car enfin vous tes ici le chef,
et elle ne saurait se rendre moindre que vous.
CLARIN, un soldat. Voici la mienne, que j'abandonne au moins brave. Prenez-la, vous.
ROSAURA. Et si je dois mourir, je veux vous laisser, en reconnaissance de votre compassion,
un gage qui a son prix, en souvenir de celui qui la ceignit jadis son ct. Je vous recommande
de la garder, car, bien que j'ignore le secret attach cette pe, je sais qu'elle enferme de grands
mystres. Elle seule m'a donn le courage de venir, en .Pologne, me venger d'un outrage.
CLOTALDO. Qu'est-ce ceci, grand Dieu? Mes inquitudes et mes alarmes redoublent avec
mes soucis et mes chagrins. Qui le la donna?
ROSAURA. Une femme.
CLOTALDO. Son nom ?
ROSAURA. Je dois le taire.
CLOTALDO. D'o sais-tu, ou pourquoi supposes-tu qu'il y a un secret dans cette pe?
ROSAURA. Celle qui me l'a donne, m'a dit : Pars pour la Pologne, et par ruse, art ou adresse,
tche que les nobles et les principaux du pays te voient cette pe; je sais que l'un d'eux se fera
ton protecteur et ton appui. Mais, de peur qu'il ne ft mort, elle ne voulut pas alors le nommer.
CLOTALDO, part. Que le ciel me protge ! qu'ai-je entendu? De tels vnements sont-ils
des illusions ou des ralits? Je ne sais encore qu'en penser. Voil bien l'pe que je laissai la
belle Violante, en lui promettant que celui qui je la verrais trouverait en moi la tendresse d'un
frre et le dvouement d'un pre. Que faire, hlas! dans un si cruel embarras, si celui qui apporte
l'pe doit trouver le trpas au lieu de ma protection, frapp d'avance, en arrivant mes pieds,
d'une sentence de mort? Quelle trange perplexit ! quelle affreuse destine! quel sort inconstant!
Ce jeune homme est mon fils, et le gage rpond aux avertissements de mon cur qui, pour le
voir, frappe la porte de ma poitrine, y bat des ailes, et, ne pouvant forcer l'obstacle, fait comme
le prisonnier qui, entendant du bruit dans la rue, se prcipite la fentre. Ainsi mon cur, ne
sachant ce qui se passe et entendant le bruit, court regarder aux yeux qui sont les fentres de
l'me, d'o il se rpand en larmes. Que dois-je faire? ciel! que faire? Le conduire au roi? Hlas !
c'est le conduire la mort. Le cacher au roi? Je ne le puis, ce serait manquer ma foi de vassal.
D'une part, l'amour paternel, de l'autre, la loyaut m'engage. Mais quoi ! puis-je hsiter? La
fidlit au roi ne passe-t-elle pas avant la vie et l'amour paternel? Donc que ma loyaut triomphe,
et de mon fils advienne que pourra ! D'ailleurs n'a-t-il pas dit qu'il venait pour venger un outrage?
Or, l'homme outrag est infme. Ce n'est pas mon fils; non, ce n'est pas mon fils, et mon noble
sang ne coule pas dans ses veines. Mais, s'il lui est arriv un de ces malheurs auquel nul ne peut
chapper ! l'honneur est d'une matire si fragile qu'un rien le brise, qu'un souffle le ternit. Que
peut faire de plus un noble cur, que peut-il faire de plus que de venir, travers mille prils,
chercher rparation son honneur? C'est mon fils, c'est mon sang, je le reconnais ce grand
courage. Ainsi, entre un doute et l'autre, le meilleur parti prendre est d'aller au roi et de lui dire
que c'est mon fils, et qu'il le tue s'il veut. Il se peut que le soin de mon honneur le touche, et si
j'obtiens de lui que mon fils vive, je l'aiderai moi-mme venger son injure. Mais si le roi,
inflexible dans sa rigueur, le condamne mourir, il mourra sans savoir que je suis son pre. (A
ROSAURA et CLARIN.) Suivez-moi, trangers; ne craignez pas, non, ne craignez pas d'tre
seuls souffrir, car, dans notre perplexit mutuelle, je ne sais de vivre ou de mourir lequel est le
plus grand malheur.
(Ils sortent.)
SCNE V
Une salle dans le palais.
Entrent d'un ct ASTOLFO et des soldats, et de l'autre L'INFANTE ESTRELLA et ses dames.
Derrire la scne, musique militaire, bruit de tambours et de trompettes.
ASTOLFO. A l'apparition de vos charmantes clarts, fugitives comme les comtes, les
hautbois et les trompettes, les oiseaux et les fontaines mlent leurs salves diverses. Associant,
votre aspect cleste, leur musique et leurs douces merveilles, les uns sont des clairons ails, les
autres des oiseaux de mtal; et en vous, madame, les oiseaux saluent l'aurore, les trompettes
Pallas, et les fleurs la desse Flore; car vous tes, raillant le jour que dj la nuit vite, l'aurore
dans sa vive allgresse, Flore dans la paix, Pallas dans la guerre, et dans mon me la reine du
monde.
ESTRELLA. Si les paroles des hommes doivent se mesurer leurs actes, vous avez tort de
m'adresser ces douces flatteries que dment tout cet appareil belliqueux auquel je m'efforce de me
soustraire. Rien ne ressemble moins, ce me semble, aux douceurs que j'entends que les rigueurs
que je vois ; et remarquez que c'est une action basse, digne seulement des btes froces, mre de
la perfidie et de la trahison, que de caresser avec la bouche, quand on tue avec l'intention.
ASTOLFO. Vous me connaissez mal, Estrella, si vous doutez de la sincrit de mes
hommages. Veuillez m'entendre seulement, et vous verrez si je me trompe. Eustorgue III, roi de
Pologne, mourut laissant pour hritiers Basilio et deux filles de qui vous et moi nous sommes ns.
Je ne veux point vous fatiguer de ce qui n'a que faire ici. Clorilne, qui maintenant dans un
monde meilleur repose sous un pavillon d'toiles, fut l'ane, et vous tes sa fille. La seconde,
votre tante, est ma mre, que Dieu garde mille annes ! La belle Recisunda se maria en
Moscovie, o je naquis d'elle. Revenons maintenant au point de dpart. Basilio, qui prsent
flchit sous le poids commun des annes, toujours plus enclin l'tude qu'attir par l'amour des
femmes, est devenu veuf et n'a point d'enfants, et vous et moi nous aspirons lui succder dans
ses tats. Nous allguons, vous, que vous tes la fille de sa sur ane; moi, que je suis homme,
et que, bien que fils de la cadette, je dois vous tre prfr. Nous avons expos le diffrend
notre oncle. Il a voulu nous mettre d'accord, et il nous a cit comparatre aujourd'hui dans ce
lieu. Voil dans quelle intention j'ai quitt la terre de Moscovie, et pourquoi je suis venu ici,
dcid, au lieu devons faire la guerre, attendre que vous me la fassiez. Oh! veuille l'amour, ce
dieu sage, que le vulgaire, cet astrologue qui ne se trompe gure, ait t aujourdhui prophte en
ce qui me concerne; et qu'un trait soit conclu qui fasse de vous une reine, mais une reine de mon
consentement, votre oncle vous donnant sa couronne pour ajouter votre gloire, votre mrite
vous assurant la victoire et mon amour l'empire.
ESTRELLA. Mon cur ne se laissera pas vaincre en gnrosit. Je ne voudrais de la couronne
impriale que pour vous l'offrir, quoique mon amour redoute de vous trouver ingrat; je crains, en
effet, que tous vos beaux discours ne soient dmentis par ce portrait que je vois sur votre poitrine,
ASTOLFO. Je veux vous satisfaire cet gard... Mais {On entend un bruit de tambours.)
rservons cela pour un autre moment. Cet instrument sonore nous avertit que le roi sort avec son
conseil.
SCNE VI
LE ROI BASILIO, avec son cortge, ASTOLFO, ESTRELLA, DAMES, SOLDATS.
ESTRELLA. Sage Thals...
ASTOLFO. Docte Euclide...
ESTRELLA. Qui parmi les signes...
ASTOLFO. Qui parmi les toiles...
ESTRELLA. Aujourd'hui gouvernez...
ASTOLFO. Aujourd'hui rsidez...
ESTRELLA. Et qui dcrivez...
ASTOLFO. Qui calculez, qui mesurez....
ESTRELLA. Leur cours...
ASTOLFO. Leur influence...
ESTRELLA. Souffrez que par d'humbles enlacements...
ASTOLFO. Souffrez que pour les embrasser avec amour...
ESTRELLA. Je sois le lierre de ce tronc.
ASTOLFO. Je me prosterne vos pieds.
BASILIO. Embrassez-moi, cher neveu, chre nice, vous qui venez moi avec un si loyal
empressement, une si vive tendresse, et croyez qu'aucun de vous n'aura se plaindre de moi, et
que vous serez tous deux galement contents. Succombant aux poids des annes, je ne vous
demande prsent qu'un peu de silence; quant votre approbation, c'est l'vnement vous la
demander. Prtez-moi votre attention, mes chers enfants : illustre cour de Pologne, et vous nos
parents, nos amis, nos vassaux, vous saurez que dans le monde j'ai mrit par ma science le sur-
nom de docte, et que pour me dfendre du temps et de l'oubli, les pinceaux de nos Timante, les
marbres de nos Lysippe m'ont, dans le monde entier, proclam le grand Basilio. Vous savez aussi
que les sciences que j'apprcie le plus et que je cultive de prfrence sont les mathmatiques
suprieures, auxquelles j'emprunte le secret de disputer au temps, de ravir la renomme le
privilge et le soin de m'apprendre jour jour ce qui se passe; car, lorsque je vois prsentes sur
mes tables astronomiques les nouveauts des sicles venir, j'enlve au temps le mrite de
raconter ce que j'ai dit avant lui. Ces cercles de neige, ces pavillons de verre que le soleil illumine
de ses rayons, que la lune embrasse de sa douce clart, ces orbes de diamant, ces globes de cristal
que parent les toiles, o brillent les signes, ont t l'tude principale de ma vie; les livres o, sur
un papier de diamant, dans des manuscrits de saphir, le ciel crit, en lettres d'or et avec des
caractres lumineux, les vnements de notre destine, favorables ou contraires, je suis arriv
les lire si facilement que, dans leurs cours, je suis par la pense leurs rapides mouvements. Et plt
au ciel qu'avant que mon gnie et pntr leur tendue et et t le dpositaire de leurs secrets,
ma vie et t la premire victime de leur colre et y et trouv sa fin tragique ! car aux
malheureux leur mrite mme est le fer qui les frappe, et leur savoir les condamne tre
homicides d'eux-mmes. Disons-le hautement, mais ma vie le dira plus haut encore, et si vous
voulez vous en convaincre, je rclame ici de nouveau votre silencieuse attention. De Clorilne,
mon pouse, j'eus un fils infortun dont la naissance puisa les prodiges du ciel. Avant que le
vivant tombeau du sein de sa mre (car natre et mourir se ressemblent beaucoup) le rendt la
clart du jour, sa mre bien souvent entrevit dans son sommeil un monstre dchirer ses entrailles,
et de son sang tout couvert, vipre humaine, lui donner la mort en naissant. Le jour des couches
arriva et les prsages s'accomplirent, car il est rare que mentent ceux qui annoncent des malheurs.
L'enfant naquit sous une si fatale toile, que le soleil, comme tach de sang, semblait provoquer
la lune un combat furieux, et la terre lui servant de palissades, les deux flambeaux du ciel
luttaient avec toute leur lumire, sinon avec toutes leurs forces. La plus grande, la plus effroyable
clipse que le soleil ait subie, depuis qu'il pleura la mort du Christ avec des larmes de sang, ft
coup sr celle-ci, car son disque noy dans un vivant incendie put se croire en proie au dernier
paroxysme. Les cieux s'obscurcirent, les difices tremblrent, il tomba des nues une pluie de
pierres, les fleuves charrirent du sang. Au milieu de cette frnsie, de ce dlire du soleil, naquit
Sigismond qui, ds en naissant, laissa voir ce qu'il serait un jour, car il donna la mort sa mre
avec une cruaut qui semblait dire : Je suis homme, puisque ainsi je commence payer les
bienfaits reus. Ayant alors recours ma science, je lus dans un livre et partout que Sigismond
serait le plus intraitable des hommes, le plus cruel des princes, le plus impie des rois; que par lui
son royaume serait la proie des factions, une cole de trahison, une acadmie de tous les vices;
qu'emport par ses fureurs, il ajouterait tous ses crimes celui de mettre le pied sur moi; que,
prostern ses genoux, je le dis en rougissant, je verrais la plante de ses pieds s'essuyer mes
cheveux blancs. Qui n'ajoute foi au mal, surtout au mal qu'il a lu dans les livres dont il fait son
tude et o son amour-propre est flatt de savoir lire? Croyant donc ces terribles pronostics et
aux malheurs que m'annonait le destin, je rsolus d'enfermer la bte froce qui venait de natre,
pour voir si le sage pouvait matriser l'influence des toiles. Je fis rpandre le bruit que l'Infant
tait mort en naissant. Je fis l'avance btir une tour au milieu des anfractuosits de ces
montagnes dont les rayons du jour trouvent peine le chemin, l'entre leur en tant ferme par
ces roches gigantesques. Ce que je viens de vous dire motiva les dcrets publics en vertu desquels
il fut dfendu, sous les peines les plus svres, que personne ost pntrer dans une partie de la
montagne. L est Sigismond, malheureux, pauvre et chtif, sous la garde de Clotaldo qui seul
fraye avec lui, seul le voit et lui parle. Clotaldo lui a enseign les sciences, l'a instruit dans la foi
catholique, et a t l'unique tmoin de ses misres. Il y a ici trois choses : la premire, c'est, ma
Pologne, que vous m'tes si chre, que j'ai voulu vous soustraire l'oppression et l'obissance
d'un tyran ; car celui-l ne saurait tre un bon roi qui mettrait sa patrie et son empire en un tel
pril. La seconde, c'est qu'il est considrer qu'ter mon sang le droit qu'il tient des lois divines
et humaines, c'est manquer la charit chrtienne; car aucune loi n'a dit que pour empcher un
autre d'tre un tyran et un oppresseur j'avais, moi, le droit de l'tre; et si mon fils doit tre un
tyran, pour l'empcher de commettre des crimes, c'est moi qui les commets. La troisime et
dernire enfin, c'est que je puis avoir eu grand tort de donner si aisment crdit l'influence des
horoscopes; car, bien que son penchant l'emporte vers l'abme, peut-tre l'et- il vaincu, parce que
la destine la plus sinistre, l'inclination la plus violent, la plante la plus implacable peuvent bien
incliner le libre arbitre, mais ne le forcent pas irrsistiblement. Et ainsi incertain et ballott entre
une cause et l'autre, j'imaginai un remde qui va bien vous surprendre. Je vais demain, sans qu'il
sache qu'il est mon fils et votre roi, placer Sigismond, qui n'a jamais eu que ce nom, sous mon
dais et sur mon sige, sur mon trne enfin, pour qu'il y rgne sur vous et vous gouverne, et
j'entends que vous lui juriez tous obissance. Par l, j'obtiens trois avantages qui correspondent
aux trois choses que je vous ai dites. Le premier, c'est que, s'il se montre sage, prudent et bon, et
donne ainsi un complet dmenti au destin qui a prophtis sur lui tant de chimres, vous jouirez
de votre prince lgitime qui n'a connu jusqu'ici que les montagnes et n'a eu pour compagnie que
les btes sauvages. Le second, c'est que si, audacieux, violent et cruel, il lche le frein et donne
carrire ses vices, j'aurai, secourable mon peuple, rempli mon devoir. En dpossdant alors
Sigismond, j'agirai en roi ferme, et ferai, en le rendant sa prison, acte de justice et non de
crainte. Le troisime, c'est que le prince tant tel que je vous le dis, et moi vous aimant comme je
fais, mes chers vassaux, je vous donnerai des rois plus dignes du sceptre et de la couronne,
savoir mon neveu et ma nice qui, confondant leurs droits en un seul, et unis par les nuds du
mariage, recevront ainsi la rcompense qu'ils ont mrite. Voil ce que je vous ordonne comme
roi, ce que je vous demande comme pre; comme savant, ce que rclame de votre sagesse;
vieillard, ce que mon exprience vous recommande. Et si le Snque espagnol a dit qu'un roi tait
l'humble esclave de la rpublique, c'est ce que j'implore de vous comme esclave.
ASTOLFO. Si c'est moi qu'il appartient de rpondre, comme tant celui, en effet, qui est ici
le plus intress, au nom de tous, je demande que Sigismond reparaisse; il est votre fils, cela nous
suffit.
TOUS. Rendez-nous notre prince, c'est lui que nous voulons pour roi.
BASILIO. Tant de dfrence me touche et j'en rends grce mes vassaux. Accompagnez
leur appartement ces deux colonnes de mon empire; demain vous verrez Sigismond.
TOUS. Vive le grand roi Basilio !
SCNE VII
BASILIO, CLOTALDO, ROSAURA, CLARIN.
CLOTALDO, au roi; Puis-je parler Votre Majest?
BASILIO. Oh ! Clotaldo, sois le bienvenu !
CLOTALDO. Je le suis toujours quand je me trouv vos pieds. Mais cette fois, seigneur, le
sort perfide et cruel fait exception la rgle, et les circonstances font violence la coutume.
BASILIO. Qu'est-ce donc?
CLOTALDO. Un vnement, seigneur, un malheur qui m'est arriv, et qui aurait pu tre pour
moi le plus grand des bonheurs.
BASILIO. Achve.
CLOTALDO. Ce beau jeune homme a tmrairement pntr dans la tour, o il a vu le prince,
et c'est...
BASILIO. Cessez de vous affliger, Clotaldo : si cela ft arriv un autre jour, j'avoue que je
l'eusse regrett; mais le secret n'existe plus, et il importe peu qu'on le sache, puisque je l'ai rvl
moi-mme. Venez me voir tout l'heure, j'ai vous apprendre beaucoup de choses, et vous
confier le soin de beaucoup d'autres. Je vous avertis que vous allez avoir un rle capital dans le
plus grand vnement que le monde ait encore vu. Quant ce prisonnier, pour que vous ne
croyiez pas que je veuille chtier votre ngligence, je lui pardonne.
(Il sort.)
CLOTALDO. Vivez mille sicles, grand roi !
SCNE VIII
CLOTALDO, ROSAURA, CLARIN.
CLOTALDO, part. Le ciel a pris piti de mon sort... Puisque ce n'est plus ncessaire, je ne
dirai pas qu'il est mon fils. (Haut.) trangers, vous tes libres.
ROSAURA. Je vous baise mille fois les pieds.
CLARIN. Et moi je les vise, car une lettre de plus ou de moins on ne regarde pas entre amis.
ROSAURA. Vous m'avez donn la vie, seigneur, et puisque c'est par vous que je vis, je veux
tre ternellement votre esclave.
CLOTALDO. Ce n'est pas la vie que je t'ai donne, car un homme bien n, quand il a reu un
outrage, ne vit plus; et puisque tu veux te venger d'un outrage, comme tu me l'as dit toi-mme, je
n'ai pu te donner la vie, puisque dj tu ne l'avais plus, car une vie infme n'est pas une vie. (A
part.) J'excite ainsi son courage.
ROSAURA. Je confesse que je ne l'ai pas, quoique je l'aie reue de vous; mais, avec la
vengeance que je mdite, je laverai si bien mon honneur, que ma vie, foulant aux pieds les
dangers, mritera d'tre un prsent de vous.
CLOTALDO. Reprends la brillante pe que tu as porte. Teinte du sang de ton ennemi, elle
suffira, je le sais, ta vengeance. Une pe qui a t mienne... (je parle ainsi parce que je l'ai
tenue un instant dans mes mains) saura te venger.
ROSAURA. Je la ceins.de nouveau en votre nom, et sur elle je jure de me venger, mon
ennemi ft-il cent fois encore plus puissant.
CLOTALDO. Il l'est donc beaucoup?
ROSAURA. Il l'est au point que je crois devoir vous taire quel il est, non que je craignisse de
confier de plus grandes choses votre prudence, mais de peur que la gnreuse faveur que vous
me tmoignez ne se tourne contre moi.
CLOTALDO. Ce serait, au contraire, me mettre dans ton parti que de me le dire; tu
empcherais de la sorte que je me rangeasse du ct de ton ennemi. (A part.) Ah! si je pouvais
savoir son nom !
ROSAURA. Pour que vous ne croyiez pas que j'estime trop peu la confiance que vous me
tmoignez, sachez que mon ennemi n'est rien moins qu'Astolfo, duc de Moscovie.
CLOTALDO, part. J'ai peine supporter la douleur qui me frappe; reu au cur, le coup est
plus rude que je ne le supposais. Approfondissons un peu les choses. (Haut.) Si tu es n
Moscovite, ton seigneur lgitime a pu difficilement te faire outrage. Retourne dans ta patrie et
renonce l'aveugle dessein qui peut te perdre.
ROSAURA. Tout mon prince qu'il est, je sais qu'il a pu me faire outrage.
CLOTALDO. Il ne l'a pu, quand il aurait, dans l'emportement de la colre, port la main sur
ton visage. (A part.) O ciel !
ROSAURA. L'outrage est plus grand encore.
CLOTALDO. Parle donc, car tu ne saurais atteindre au del de ce que j'imagine.
ROSAURA. Je voudrais le dire... mais le respect, la vnration, la crainte que j'prouve eu
vous regardant, font que je n'ose vous dire que ce vtement que je porte est un mensonge et
n'annonce pas qui je suis. Et maintenant, si je ne suis pas ce que je parais tre et qu'Astolfo soit
venu ici pour pouser Estrella, jugez par l s'il a pu m'outrager. J'en ai dit assez.
(ROSAURA et CLARIN s'en vont.)
CLOTALDO. coute, attends, arrte! Quel est ce confus labyrinthe dont la raison ne peut
trouver le fil ? Mon honneur est outrag, mon ennemi est puissant, je ne suis qu'un simple vassal
et celle-ci est une femme! Que le ciel me montre mon chemin ! Le pourra-t-il, quand au fond de
l'abme o je me vois, tout le ciel n'est que prsages, le monde entier un prodige?

DEUXIME JOURNE
SCNE I
Un salon du palais.
BASILIO, CLOTALDO.
CLOTALDO. Tout a t excut comme vous me l'avez ordonn.
BASILIO. Raconte-moi comment tout s'est pass.
CLOTALDO. Je vais vous le dire, seigneur. Nous avons employ le bienfaisant breuvage que
vous avez command, et auquel on a ml la vertu de certaines herbes dont l'irrsistible pouvoir
et la force secrte matrisent si bien et ravissent lui-mme l'entendement humain qu'ils font
d'un homme un vivant cadavre, et dont la puissance lui te, en le plongeant dans un profond
sommeil, ses sens et ses facults... Il n'y a pas discuter si cela est possible, puisque l'exprience
nous a dit tant de fois, seigneur, et avec raison, que la mdecine exploite des secrets naturels, et
qu'il n'y a point d'animal, de plante, ni de pierre qui n'ait de qualit propre. Et quand la perversit
humaine a su dcouvrir les mille poisons qui donnent la mort, comment s'tonner que les poisons
qui tuent, aprs qu'on a corrig leur violence, ne fassent plus qu'endormir? Laissons donc de ct
le doute, s'il est possible que l'on doute encore, aprs qu'il a t prouv par des raisons si
videntes... Donc, avec ce breuvage compos d'opium, de pavot et de jusquiame, je suis
descendu dans l'troite prison de Sigismond; je l'ai entretenu un instant des lettres et des sciences
qu'il a tudies dans la muette nature, et du ciel, divine cole o il a appris la rhtorique des
oiseaux et des btes froces. Puis, pour lever son intelligence vers la haute entreprise que tu
mdites, j'ai pris pour thme le rapide essor d'un aigle superbe qui, ddaignant la sphre des
vents, s'lance dans les rgions suprieures du feu, clair de plume, comte perdue. J'exaltai son
vol altier, et je dis : Oui, tu es bien le roi des oiseaux, et il est juste que tu les prfres tout le
reste. Il n'en fallut pas davantage. Ds que l'on touche ce sujet de la majest royale, il s'en
empare avec une noble fiert; car le sang qui coule dans ses veines le porte, le pousse et l'anime
aux grandes choses. Il s'cria : Quoi donc? dans l'inquite rpublique des oiseaux, il y en a aussi
qui jurent obissance d'autres? et puisque nous voici sur ce sujet, je me console de mes
malheurs, car si j'obis, c'est par force. Jamais, de ma propre volont, je ne me serais soumis
autre homme. Quand je l'ai vu retomb dans l'tat de fureur, o le jettent habituellement ces
penses, je lui ai offert le breuvage, et peine la liqueur a-t-elle pass de la coupe dans sa poitrine
que ses forces l'abandonnent; il tombe dans un profond sommeil, une sueur froide court sur ses
membres et ses veines, et si j'avais pu ignorer que ce n'tait l qu'une mort apparente, j'aurais
moi-mme dout qu'il ft vivant. Sur ces entrefaites arrivaient les personnes qui vous avez
confi la suite de cette exprience, et, le plaant dans une voiture, elles l'ont amen jusqu' votre
appartement o tout tait prt pour le recevoir d'un manire conforme son rang. L, on le
couche dans votre lit, o, ds que le sommeil lthargique aura perdu sa force, on le servira
comme si c'tait vous-mme, car telle est votre volont; et si vous croyez me devoir quelque
rcompense pour vous avoir obi, je ne vous demande qu'une chose, si je ne suis pas trop
indiscret, c'est que vous veuillez bien me dire quelle a t votre intention, en faisant ainsi amener
Sigismond au palais.
BASILIO. Clotaldo, tu as, en effet, grandement raison de t'tonner, et tu es le seul qui je
veuille dire ma pense. Mon fils Sigismoud, tu ne le sais que trop, est menac par l'influence de
son toile des plus tragiques disgrces. Je veux voir s'il n'est pas possible que le ciel ait menti; si
ce jeune homme, qui, dans sa condition misrable, nous a donn tant de preuves de son humeur
intraitable, ne pourrait pas s'adoucir, se calmer du moins, et, vaincu par une prudente fermet,
changer de caractre; car c'est l'homme aprs tout qui commande aux toiles. Voil ce que j'ai
voulu faire en l'amenant dans un lieu o il apprendra qu'il est mon fils et pourra montrer ses qua-
lits. Si l'preuve tourne rellement son avantage, il rgnera. Mais s'il fait voir une me cruelle
et tyrannique, je le renverrai sa chane. Maintenant tu me demanderas peut-tre si, pour faire
cette exprience, il tait ncessaire de l'amener ici endormi. Je veux te satisfaire et ne laisser
aucune de tes questions sans rponse. S'il apprenait aujourd'hui qu'il est mon fils, et qu'il dt se
voir demain ramen dans sa prison et condamn son ancienne misre, il est certain, avec son
caractre, qu'il y tomberait dans le dsespoir. Sachant ce qu'il est, comment pourrait-il se
consoler? Je veux du moins, si la chose tourne mal, lui laisser la ressource de se dire que tout ce
qu'il a vu n'tait qu'un rve. De cette manire, nous obtenons un double avantage : d'abord, nous
tudions son caractre, car une fois rveill il donnera libre carrire ses penses et ses actions,
et en second lieu, je lui prpare une consolation; car, bien qu'il se voie obi maintenant et
qu'ensuite il puisse tre rendu ses fers, il pourra croire qu'il a rv; et il fera bien de le croire,
car dans ce monde, cher Clotaldo, pour tous tant que nous sommes, vivre c'est rver.
CLOTALDO. Les arguments ne me manqueraient pas pour prouver que vous n'tes pas dans
le vrai; mais la chose est sans remde, et si j'en crois certains signes, le prince est veill, et le
voil qui s'avance vers nous.
BASILIO. Moi, je me retire; mais toi, en qualit de son gouverneur, approche-toi de lui, et de
tous les embarras qui vont assaillir sa raison tire-le en te servant de
la vrit.
CLOTALDO. Vous me permettez donc de la lui dire?
BASILIO. Oui; et peut-tre que la sachant, et averti du danger, il russira plus aisment se
vaincre.
(Il sort.)
SCNE II
CLARIN, CLOTALDO.
CLARIN, part. Grce quatre coups de bton qu'il m'en a cot pour arriver ici, et que j'ai
reus d'un hallebardier dont la barbe est aussi rouge que la livre, je verrai tout ce qui se passe. Il
n'y a pas de fentre plus sre que celle qu'on apporte avec soi, sans avoir la demander un
distributeur de billets; car toutes les ftes, avec un peu de rouerie et sans un denier dans sa
poche, on se met la fentre de son effronterie.
CLOTALDO. C'est Clarin, le valet, hlas! de celle qui, messagre d'infortunes, apporte eu
Pologne le secret de mon outrage. Qu'y a-t-il de nouveau, Clarin?
CLARIN. Il y a, seigneur, que votre gnreuse protection, dispose venger les injures de
Rosaura, lui a conseill de reprendre les habits de son sexe.
CLOTALDO. Et je l'ai fait pour empcher qu'on ne l'accuse de lgret.
CLARIN. Il y a que, changeant de nom, et prenant adroitement le titre de votre nice, elle a si
bien mont en grade que la voil ds aujourd'hui tablie dans le palais comme dame de la belle
Estrella.
CLOTALDO. J'ai d sans hsiter prendre son honneur mon compte.
CLARIN. Il y a encore qu'elle attend que viennent le temps et l'occasion o vous prendrez fait
et cause pour son honneur.
CLOTALDO. C'est sagement calcul; car c'est le temps aprs tout qui...
CLARIN. Il y a enfin que, passant pour votre nice, elle est fte et suivie comme une reine. Il
y a que moi, qui l'accompagne, je meurs de faim, et que personne ne se souvient de moi, sans
prendre garde que je suis Clarin, et que si ledit Clarin se fait entendre, il peut aller dire ce qui se
passe au roi, Aatolfo et Estrella; car clairon et valet sont deux choses qui ne s'accommodent
gure d'un secret; et il se pourra faire, si je fais tant que de parler, que l'on chante pour moi le
fameux couplet :
Clairon qui sonne l'aurore
Ne sonne pas mieux.
CLOTALDO. Ta plainte est trop fonde, j'y ferai droit. En attendant, veux-tu me servir?
CLARIN. Voici le seigneur Sigismond.
SCNE III
MUSICIENS qui chantent et VALETS qui prsentent des vtements SIGISMOND, lequel
entre tout effar. CLOTALDO, CLARIN.
SIGISMOND. Que le ciel me soit en aide! que vois-je? Que le ciel me soit en aide !
qu'aperois-je? Ce n'est pas sans crainte que je regarde, c'est en doutant beaucoup que je crois.
Moi, dans des palais somptueux! moi, dans la soie et le brocard ! moi, entour de valets si
brillants, si empresss ! Moi, m'veiller dans un lit si moelleux! moi, au milieu de tant de gens
attentifs m'offrir des vtements! Dirai-je que je suis le jouet d'un songe? je me sens trop bien
veill. Ne suis-je pas Sigismond? Dtrompez-moi si je m'abuse, mon Dieu ! Dites-moi ce qui
s'est pass dans mon imagination pendant que je dormais, et comment il se fait que je me vois ici.
Mais, quoiqu'il arrive, qu'ai-je m'en inquiter? Je veux me laisser servir, advienne que pourra !
PREMIER VALET ( part, au second et CLARIN.) Comme il est triste! DEUXIEME
VALET. Qui ne le serait comme lui, aprs de telles aventures?
CLARIN. Moi.
DEUXIEME VALET. Va donc lui parler.
PREMIER VALET, SIGISMOND. Faut-il que l'on recommence chanter?
SIGISMOND. Non. je ne veux pas que l'on chante davantage.
DEUXIEME VALET. Vous voyant si pensif, j'ai voulu vous divertir.
SIGISMOND. Non, mes chagrins n'ont pas besoin de la distraction du chant; je n'aime que la
musique militaire.
CLOTALDO. Que Votre Altesse, Seigneur, me donne sa main baiser. Je veux tre le
premier lui tmoigner mon obissance.
SIGISMOND, part. C'est Clotaldo. Comment celui qui me traitait si rigoureusement dans
ma prison me traite-t-il aujourd'hui avec tant de respect ? Que se passe-t-il donc mon gard?
CLOTALDO. Dans le grand trouble o vous jette votre nouvel tat, votre raison, votre
intelligence prouvent bien des doutes. Je veux vous en dlivrer, si je puis, en vous apprenant,
seigneur, que vous tes l'hritier du trne de Pologne. Si on vous a tenu confin dans la retraite,
c'tait pour obir l'inclmence du sort qui menaait ce royaume de mille vnements tragiques,
le jour o le laurier de la royaut couronnerait votre front auguste. Mais, dans la conviction que
vous saurez vaincre l'influence des toiles, ce qui n'est nullement impossible un cur
magnanime, on vous a tir de la tour o vous viviez pour vous amener dans ce palais, pendant
que vos sens taient livrs au sommeil. Votre pre, le roi, mon seigneur, viendra bientt vous
voir, et de lui vous apprendrez le reste.
SIGISMOND. Mais, tratre, vil et infme, qu'ai-je besoin d'en apprendre davantage, du
moment que je sais qui je suis, pour montrer ds aujourd'hui et mon orgueil et mon pouvoir?
Comment as-tu pu trahir ta patrie jusqu' me cacher, jusqu' me refuser, contre toute raison et tout
droit, le rang qui m'tait d?
CLOTALDO. Malheureux que je suis !
SIGISMOND. Tu as t tratre la loi, tu as tromp le roi, tu as t cruel envers moi; c'est
pourquoi le roi, la loi et moi nous te condamnons pour tes affreux mfaits mourir de mes mains.
DEUXIEME VALET. Seigneur !...
SIGISMOND. Que nul ne cherche me retenir, ce serait peine perdue; et, vive Dieu! si tu te
mets devant moi, je te jette parla fentre.
DEUXIME VALET. Fuyez, Clotaldo.
CLOTALDO. Malheur toi qui te livres l'excs de ton orgueil, sans savoir que tu rves.
DEUXIEME VALET. Remarquez...
SIGISMOND. Arrire !
DEUXIEME VALET. Qu'il n'a fait qu'obir au roi.
SIGISMOND. Il ne devait pas obir au roi en une chose qui n'tait pas juste. J'tais son prince,
moi.
DEUXIEME VALET. Il n'avait pas examiner si c'tait bien ou mal fait.
SIGISMOND. Je te souponne d'tre mal avec toi-mme, puisque tu m'obliges te rpondre.
CLARIN. Le prince parle fort bien, et vous agissez fort mal.
DEUXIEME VALET. Qui vous a permis vous de prendre une pareille licence?
CLARIN. Moi qui l'ai prise.
SIGISMOND. Et qui es-tu, toi? Parle.
CLARIN. Un homme qui se mle des affaires d'autrui. Je suis chef de l'emploi et le plus fieff
intrigant que l'on connaisse.
SIGISMOND. Dans ce monde si nouveau pour moi, il n'y a que toi qui me plaise.
CLARIN. Seigneur, je suis n pour plaire tous les Sigismond de la terre.
SCNE IV
ASTOLFO, SIGISMOND, CLARIN, VALETS, MUSICIENS.
ASTOLFO. Heureux mille fois le jour o vous vous montrez, prince, soleil de Pologne, et
remplissez de splendeur et d'allgresse tous ces horizons embrass d'une clart cleste ! Comme,
le soleil, vous sortez du sein des montagnes. Levez-vous donc enfin, et si votre front se couronne
tardivement du laurier clatant, qu'il le garde du moins de longues annes.
SIGISMOND. Dieu vous garde !
ASTOLFO. Vous ne me connaissez pas encore; j'excuse par l le peu d'empressement de votre
accueil. Je suis Astolfo, duc de Moscovie et votre cousin. Nous pouvons traiter d'gal gal.
SIGISMOND. En vous disant Dieu vous garde, ne vous ai-je pas fait un accueil assez
empress? Mais puisque, faisant sonner qui vous tes, vous vous plaignez de mon salut, la
premire fois que je vous verrai, je dirai Dieu qu'il ne vous garde pas.
DEUXIEME VALET, Astolfo. Votre Altesse voudra bien considrer que, n au milieu des
montagnes, il a ces manires avec tout le monde. (A Sigismond.) Seigneur, Alstolfo prfre...
SIGISMOND. Il m'a ennuy avec l'air si grave qu'il a pris pour me parler, et la premire chose
qu'il a faite a t de mettre son chapeau sur sa tte.
DEUXIEME VALET. Il est Grand.
SIGISMOND. Je suis plus grand que lui.
DEUXIEME VALET. Toutefois, il est convenable que vous ayez l'un pour l'autre plus
d'gards que n'en ont les autres entre eux.
SIGISMOND. Et vous, de quoi vous mlez-vous, je vous prie?
SCNE V
ESTRELLA, LES MEMES.
ESTRELLA. Que Votre Altesse, seigneur, soit mille fois la bienvenue sous le dais qui
l'attendait et la reoit avec bonheur; qu'en dpit des mcomptes, elle y sige auguste et glorieuse,
et compte sa vie par sicles et non par annes.
SIGISMOND, CLARIN. Dis-moi maintenant, toi, quelle est cette beaut souveraine? Quelle
est cette desse mortelle qui ses pieds divins voit le ciel prosterner son clat? quelle est cette
femme si belle?
CLARIN. Seigneur, c'est votre cousine Estrella.
SIGISMOND. C'est le soleil, veux-tu dire. (A Estrella.) Bien que vous ayez raison de me
fliciter du bonheur que je retrouve, je ne veux tre flicit que de celui que j'ai de vous voir. Je
vous remercie donc, Estrella, de me fliciter d'un bien dont je ne suis pas digne. Croyez qu'en
vous levant sur l'horizon,, vous ajouterez l'clat du plus brillant flambeau. Que laisserez-vous
faire au soleil, si vous vous levez avec le jour? Permettez-moi de baiser votre main dont la coupe
de neige enivre le zphir.
ESTRELLA. Est-on un plus dli courtisan?
ASTOLFO, part. Je suis perdu.
DEUXIEME VALET, part. Je vois le chagrin d'Estrella et je voudrais carter le danger. (A
SIGISMOND.) Songez, seigneur, qu'il n'est pas juste de se permettre ainsi, et devant le prince
Alstolfo...
SIGISMOND. Ne vous ai-je pas dit de ne point vous mler de mes affaires?
DEUXIEME VALET. Je dis ce qui est juste.
SIGISMOND. Tout cela m'ennuie. Rien ne me parat juste que ce qui est de mon got.
DEUXIEME VALET. Je vous ai pourtant ou dire, seigneur, qu'il ne faut obir qu' ce qui est
juste et bon.
SIGISMOND. Tu as pu aussi m'entendre dire que je jetterai par la fentre le premier qui
m'ennuiera.
DEUXIEME VALET. Ce n'est point avec moi qu'on fait de ces choses-l. SIGISMOND.
Non? Vive Dieu, nous allons l'essayer.
(Il l'enlve dans ses bras et court vers le balcon. Tout le monde le suit.)
ASTOLFO. Que viens-je de voir?
ESTRELLA. Courons tous pour l'empcher.
(Elle sort.)
SIGISMOND, revenant. Il est tomb du balcon dans la mer. Vive Dieu ! il a vu que cela peut
se faire.
ASTOLFO. Mesurez un peu mieux vos actions et soyez moins violent. Il y a aussi loin d'une
montagne un palais que d'une bte fauve un homme.
SIGISMOND. Prenez garde, si vous parlez si haut, de ne plus trouver de tte o puisse tenir
votre chapeau.
(Astolfo sort.)
SCENE VI
BASILIO, SIGISMOND, CLARIN, VALETS.
BASILIO. Que s'est-il donc pass?
SIGISMOND. Mais rien. Un homme m'ennuyait et je l'ai jet par ce balcon.
CLARIN, SIGISMOND. Je vous avertis que c'est le roi.
BASILIO. Ds le premier jour, ton arrive a cot la vie un homme?
SIGISMOND. Il me soutenait que cela ne pouvait se faire, j'ai gagn la gageure.
BASILIO. Je suis dsol, prince, d'arriver si mal propos. Quand je croyais te trouver en
garde contre toi-mme et dj triomphant de l'influence du sort et des toiles, je te vois en proie
la fureur, et ton premier acte a t un grave homicide. Comment pourrai-je prsent te presser
dans mes bras, quand je sais que les tiens ont dj appris donner la mort? Qui peut voir dgainer
et ne pas craindre le poignard qui vient de faire une blessure mortelle? Qui a pu voir, et ne pas
tre mu, le lieu o l'on a donn la mort un autre homme? Le plus fort ne rsiste pas son
instinct naturel. Moi qui vois dans tes bras l'instrument de cette mort et qui regarde le lieu
ensanglant, je me retire de tes bras. J'tais venu avec la douce pense d'entourer ton cou d'une
treinte paternelle, mais je m'en retourne comme je suis venu : tes bras me font peur.
SIGISMOND. Je me passerai de ces embrassements, comme je l'ai fait jusqu'ici. Un pre qui a
pu user d'assez de rigueur pour m'carter de ses cts, pour me faire lever comme une bte
fauve, pour me traiter en monstre et rechercher ma mort, qu'ai-je faire de ses embrassements,
quand il me ravit la qualit d'homme?
BASILIO. Plt au ciel et Dieu que je ne te l'eusse jamais donne ! je n'entendrais pas tes
paroles, je ne verrais pas tes emportements.
SIGISMOND. Si vous ne me l'aviez pas donne, je n'aurais pas me plaindre de vous; mais
une fois donne, je vous reproche de me l'avoir te. Donner est l'action la plus noble et la plus
glorieuse, mais donner pour ter est la plus grande des bassesses.
BASILIO. Me voil bien rcompens pour avoir fait de toi, d'un humble et pauvre prisonnier,
un prince!
SIGISMOND. De quoi donc ai-je vous rendre grce en ceci? Tyran de ma volont, que me
donnez-vous, quand vieux et caduc vous allez mourir? Me donnez vous rien qui ne
m'appartienne? Vous tes mon pre et mon roi; donc, toute cette grandeur, la nature me la donne
par droit de naissance; j'en jouis, mais sans vous rien devoir, et je pourrais mme vous demander
compte du temps o vous m'avez pris la libert, la vie et l'honneur. Remerciez-moi donc de ne
rien vous redemander, quand c'est vous qui tes mon dbiteur !
BASILIO. Tu es un barbare et un tmraire; le ciel a tenu parole, et c'est lui que j'en appelle
en te qualifiant de superbe et de prsomptueux. Et quoique tu saches maintenant qui tu es et que
tes yeux se soient ouverts, et quoique tu sois en un lieu o tu te mets au-dessus de tout le monde,
prends bien garde l'avis que je te donne: sois doux et humble, car tout ceci n'est peut-tre qu'un
rve, bien qu'il te semble que tu sois veill.
SIGISMOND. Tout ceci n'est peut-tre qu'un rve, bien qu'il me semble que je sois veill?
Je ne rve pas, puisque je touche, puisque je sais ce que j'ai t et ce que je suis; et tu as beau te
repentir maintenant, tu ne saurais revenir sur le pass. Je sais qui je suis, et malgr tes soupirs et
les regrets, tu ne peux empcher que je ne sois l'hritier de cette couronne. Si jadis je me suis
laiss jeter dans les fers, c'est que j'ignorais qui j'tais; mais maintenant je sais qui je suis, et je me
sais un compos d'homme et de bte fauve.
SCNE VII
ROSAURA en habits de femme, SIGISMOND, CLARIN, VALETS.
ROSAUHA, part. Je viens ici rejoindre Estrella, et j'ai grand' peur de rencontrer Astolfo.
Clotaldo dsire qu'il ignore qui je suis et qu'il ne me voie point. Il importe, dit-il, mon honneur.
Je me confie l'affection de Clotaldo. Que ne lui dois-je pas? il protge ici ma vie et mon
honneur.
CLARIN, SIGISMOND. Qu'est-ce qui vous a plu davantage de tout ce que vous avez vu et
admir ici?
SIGISMOND. Rien ne m'a tonn, je m'attendais tout. Mais si quelque chose avait pu
m'tonner dans le monde, c'et t, coup sr, la beaut de la femme. Je lisais un jour dans mes
livres que ce qui a d coter le plus de travail Dieu, c'est l'homme, qui est un monde en
raccourci; mais je croirais plutt que c'est la femme qui est un abrg du ciel. Elle est suprieure
l'homme en beaut, de toute la distance qui spare le ciel de la terre, surtout celle que je vois.
ROSAURA, part, Le prince est ici, je me retire.
SIGISMOND. coute, femme, arrte; ne joins pas l'occident l'orient, en fuyant ds les
premiers pas. Tu n'as qu' joindre l'orient l'occident, la lumire l'ombre froide, pour replonger
le jour dans la nuit. Mais que vois-je?
ROSAURA. Ce que je vois, j'y crois et j'en doute tout ensemble...
SIGISMOND, part. J'ai dj vu cette beaut quelque part.
ROSAURA, part. J'ai vu cette pompe, cette grandeur dans les tnbres d'une troite prison.
SIGISMOND, part. Ah! je retrouve ma vie. Femme, car l'homme ne saurait imaginer un
nom. plus doux, qui es-tu? Sans te voir, dj je t'adore et ma foi s'attache toi, de telle sorte qu'il
me semble t'avoir dj vue. Qui es-tu, femme cleste?
ROSAURA, part. Il me faut dissimuler. (Haut.} Je suis une dame infortune d'Estrella.
SIGISMOND. Que dis-tu l? Dis plutt le soleil auquel cette toile emprunte sa lumire, car
son clat lui vient de tes rayons. J'ai vu au royaume des parfums, dans la rgion des fleurs,
prsider la divinit de la rose, et elle tait leur impratrice, parce qu'elle tait la plus belle. J'ai vu,
au pays des pierres prcieuses, le diamant l'emporter sur toutes les autres, et il tait leur
empereur, parce qu'il tait le plus brillant. Dans l'inquite rpublique des toiles, j'ai vu, au
premier rang de cette cour tincelante, s'avancer comme une reine l'toile de Vnus. Dans des
sphres plus parfaites, j'ai vu le soleil se faire un cortge de toutes les plantes et trner au centre
comme le premier flambeau du jour. Pourquoi si, parmi les fleurs, les toiles, les pierreries, les
signes, les plantes, c'est la beaut qui dcide de la prfrence, sers-tu moins belle que toi, quand
tu es, comme la plus belle, soleil, astre de Vnus, diamant, toile et rose?
SCNE VIII
CLOTALDO dans la coulisse, SIGISMOND, ROSAURA, CLARI.N, VALETS.
CLOTALDO, part. C'est moi qu'il appartient de rduire Sigismond, puisque je l'ai lev.
Mais que vois-je?
ROSAURA. Vos louanges me touchent, et mon silence rpond pour moi et avec plus
d'loquence. Quand la raison est embarrasse pour rpondre, la langue qui parle le mieux,
seigneur, est celle qui sait le mieux se taire.
SIGISMOND. Ne t'loigne pas, attends encore. Veux-tu donc laisser mes sens dans les
tnbres?
ROSAURA. Je demande Votre Altesse la permission de me retirer.
SIGISMOND. T'en aller avec tant de presse, ce n'est pas la demander, c'est la prendre.
ROSAURA. Si vous ne me la donnez, il faudra bien que je la prenne.
SIGISMOND. Tu feras que de courtois je deviendrai grossier. Il y a dans la rsistance je ne
sais quel poison qui irrite ma patience.
ROSAURA. Et, quand ce poison, source de colre, de fureur et de rage, triompherait de votre
patience, il n'oserait, il ne pourrait porter atteinte au respect qui m'est d.
SIGISMOND. Ne ft-ce que pour prouver si je le puis, je suis capable de manquer de respect
ta beaut, car j'ai un penchant irrsistible vaincre l'impossible. Aujourd'hui j'ai prcipit de ce
balcon un homme qui me disait que cela ne se pouvait faire. Pour voir si je le puis, je trouverai
tout simple de jeter ton honneur par la fentre.
CLOTALDO, port. C'est qu'il y tient. Que faire, mon Dieu, quand, pour la seconde fois, je
vois mon honneur compromis par un fol emportement?
ROSAURA. On avait bien raison de craindre que votre tyrannie ne prpart ce royaume
infortun des scandales inous, et ne le menat de crimes, de trahisons, de violences, de
meurtres. Mais qu'attendre d'un homme qui n'a d'humain que le nom, audacieux, cruel, farouche,
barbare et despote, lev enfin parmi les btes sauvages? SIGISMOND. C'tait pour ne pas
entendre ces injures de ta bouche que je me montrais si courtois, croyant par l mriter tes gards;
mais si, en parlant ainsi, je suis ce que tu dis, vive Dieu ! tu ne l'auras pas dit sans raison. Allons,
qu'on nous laisse seuls, qu'on ferme cette porte et que personne n'entre.
(CLARIN et les valets sortent.)
ROSAURA, part. Je suis morte ! (A SIGISMOND.) Considrez...
SIGISMOND. Je suis un despote, et c'est en vain que tu veux me flchir.
CLOTALDO, part. Quelle situation terrible; je vais me montrer pour le retenir, quand il
devrait me donner la mort. (Il parat.) Arrtez, seigneur, et songez...
SIGISMOND. C'est la seconde fois que tu excites ma colre, vieillard insens et caduc; ne
comptes-tu pour rien mon ressentiment et ma fureur? Comment oses-tu pntrer jusqu'ici?
CLOTALDO. Accouru l'appel de cette voix, je venais vous dire d'tre plus modr, si vous
voulez rgner, et de ne pas vous montrer cruel vous croyant le matre de tous; car tout ceci est
peut-tre un songe.
SIGISMOND. Tu excites ma rage en me parlant de mes illusions; je vais te donner la mort
pour voir si je rve ou suis veill.
(Il tire sa dague, Clotaldo lui retient le bras et se jette ses genoux.)
CLOTALDO. C'est le seul moyen de sauver ma vie.
SIGISMOND. Tmraire, te ta main de ma dague.
CLOTALDO. Je ne lterai pas qu'il ne vienne quelqu'un pour contenir votre fureur.
ROSAURA. O ciel!
SIGISMOND. Lche, te dis-je, vieillard imbcile, fou, barbare, ou je t'touffe dans mes bras.
(Ils luttent ensemble.)
ROSAURA. Venez, accourez tous, on tue Clotaldo !
(Entre ASTOLFO, au moment o CLOTALDO tombe aux pieds de SIGISMOND, et il se jette
entre eux.)
SCNE IX
ASTOLFO, SIGISMOND, CLOTALDO.
ASTOLFO. Que se passe-t-il, mon prince? votre noble fer se souillerait-il dans un sang glac?
Que votre brillante pe rentre dans le fourreau.
SIGISMOND. Quand je l'aurai teinte de ce sang infme.
ASTOLFO. Sa vie a cherch un refuge mes pieds, et ma venue doit lui servir quelque
chose.
SIGISMOND. Elle te servira mourir, je vengerai ainsi par ta mort tout le dplaisir que tu
m'as donn toi-mme.
ASTOLFO. Je dfends ma vie; ce n'est pas offenser la majest royale.
(ASTOLFO tire l'pe et ils se battent.)
CLOTALDO. Ne le tuez pas, seigneur.
SCNE X
BASILIO, ESTRELLA et leur suite; SIGISMOND, ASTOLFO, CLOTALDO.
BASILIO. Quoi? des pes ici?
ESTRELLA, part. C'est Astolfo !... O ciel! quel surcrot de peines!
BASILIO. Ce n'est rien, puisque nous voici.
(Ils rengainent.)
SIGISMOND. C'est encore trop, quoique vous soyez venu. Je voulais tuer ce vieillard.
BASILIO. Sans respect pour ses cheveux blancs?
CLOTALDO. Seigneur, ce ne sont que les miens, vous allez voir qu'il n'y a aucun mal.
SIGISMOND. trange prtention de vouloir que je respecte des cheveux blancs. (Au roi.) Je
pourrai bien quelque jour voir les vtres mes pieds. Je ne suis pas encore veng de la manire
inique dont vous m'avez lev.
(Il sort.)
BASILIO. Mais avant que tu ne les voies, tu retourneras dormir en un lieu o tu seras
persuad que tout ceci est un rve.
(Le roi sort avec CLOTALDO et sa suite.)
SCNE XI
ESTRELLA, ASTOLFO.
ASTOLFO. Il est rare, hlas! que le destin mente, quand il annonce des malheurs. Aussi
certain dans le mal qu'il est douteux dans le bien, quel bon astrologue ferait celui qui se bornerait
prdire de tels vnements! Ils ne manqueraient jamais de s'accomplir. Sigismond et moi nous
en sommes un exemple, Estrella ; chacun de nous, sa manire, en fournira une preuve. Pour lui,
il a prdit des cruauts, des emportements, des malheurs, des meurtres, et en tout il a dit vrai,
puisque tout finit par arriver. Pour moi, madame, quand je considre ces rayons charmants dont le
soleil n'est que l'ombre et le ciel une fugitive image, si je dis que la destine m'a annonc des
flicits, des trophes, des triomphes, tous les biens, je dis mal et je dis bien tout ensemble; car,
pour parler vrai, il faut dire qu'elle me promet des faveurs et ne me dispense que des ddains.
ESTRELLA. Ces galanteries, je n'en doute pas, sont d'videntes vrits; mais elles s'adressent
sans doute cette dame dont vous aviez le portrait suspendu au col, Altesse, quand vous tes
arriv ici; et, s'il en est ainsi, elle seule a droit ces dclarations. Allez lui en rclamer le prix, car
dans les cours d'amour, comme dans les autres, ce sont des actions sans valeur que les
protestations et les serments qu'on a uss au service d'une autre dame et d'un autre roi.
SCNE XII
ROSAURA derrire la coulisse, ESTRELLA, ASTOLFO.
ROSAURA, part. Grce Dieu, mes malheurs ont atteint leur dernier terme. Que peut-on
craindre aprs ce que j'ai vu ?
ASTOLFO. Ce portrait quittera ma poitrine pour ne recevoir que l'image de votre beaut. O
Estrella est entre, il n'y a plus place pour l'ombre, ni pour l'toile, l o est apparu le soleil. Je
vais le chercher. (A part.) Pardonne-moi cet outrage, belle Rosaura. Voil, hlas ! pendant
l'absence, la fidlit que se gardent les hommes et les femmes!
(Il sort.
Rosaura s'avance.)
ROSAURA, part. Je n'ai rien pu entendre, car je craignais d'tre vue.
ESTRELLA. Astrea !
ROSAURA. Madame!
ESTRELLA. Je me rjouis que ce soit toi qui vienne. J'ai un secret que je ne veux confier qu'
toi.
ROSAURA. C'est trop d'honneur, madame, pour qui a le devoir de vous obir.
ESTRELLA. Je te connais depuis peu de temps, Astrea ; mais il n'en a pas fallu davantage
pour te gagner toute ma confiance. C'est pourquoi, et sachant d'ailleurs qui tu es, je m'enhardis
te confier ce que bien souvent je me suis cach moi-mme.
ROSAURA. Je suis votre servante.
ESTRELLA. Pour te le dire en deux mots, mon cousin Astolfo, il suffirait de dire mon cousin,
car il y a des choses qui se disent rien qu'en y pensant, doit se marier avec moi! si la fortune
permet qu'un seul bonheur me ddommage de tant de chagrins. J'ai vu avec peine qu'en arrivant il
portait au cou le portrait d'une dame. Je lui en ai parl avec douceur. Comme il est courtois et
qu'il maime, il est all le chercher et il doit me le rapporter ici. J'prouve un vritable embarras
le recevoir de ses mains. Reste ici, et quand il reviendra, tu le prieras de te le remettre. Je ne t'en
dis pas davantage. Tu es belle, tu as de l'esprit, tu dois savoir ce que c'est que l'amour.
SCNE XIII
ROSAURA.
ROSAURA. Plt Dieu que je l'ignorasse! Dieu me soit en aide! o trouver assez de prudence
pour dmler le parti le plus sage dans une occasion aussi grave ! Est-il au monde une personne
que le ciel dans sa rigueur ait frappe de tant de disgrces, ait assige de plus de chagrins ? Que
faire au milieu de tant d'incertitudes, o il semble impossible de trouver une raison qui me
soulage, un soulagement qui me console? Depuis mon premier malheur, pas un vnement, pas
un accident qui n'ait t un malheur de plus. Hritiers d'eux-mmes, ils se succdent les uns aux
autres; l'exemple du phnix, ils renaissent les uns des autres; ils vivent de leur mort, et le
tombeau de leurs cendres est toujours brlant. Un sage disait qu'ils taient lches, parce qu'il lui
semblait qu'ils n'allaient jamais seuls. Je dis, moi, qu'ils sont braves, car ils vont en avant et ne
tournent jamais le dos. Quand on les prend avec soi, on peut tout oser, sans craindre que dans
aucune occasion ils vous abandonnent. J'en suis un exemple, moi qui dans tous les vnements
dont ma vie a t remplie ne me suis jamais trompe sur eux, et jamais ils ne se sont lasss qu'ils
ne m'aient vue, blesse par la fortune, dans les bras mme de la mort. Que faire, hlas ! dans
l'occasion prsente? Si je dis qui je suis, Clotaldo, qui protge ma vie et mon honneur peut se
trouver offens; ne m'a-t-il pas dit d'attendre du silence la rparation de mon honneur? Si je laisse
ignorer Astolfo qui je suis, et qu'il vienne me voir, comment dissimuler? Ma voix, ma langue,
mes yeux auront beau s'efforcer de. feindre, le cur leur dira qu'ils mentent. Que faire? Mais
quoi bon chercher ce que je ferai, s'il est vident que l'occasion venue, si bien que j'y aie pens,
que je me sois prpare et mise en garde, la douleur fera de moi ce qu'elle voudra? Car personne
n'est le matre de ses souffrances; et puisque mon me ne peut prendre sur elle de dcider ce
qu'elle doit faire, que la douleur arrive aujourd'hui son paroxysme, que la peine atteigne son
apoge, sortons une bonne fois des doutes et des avis contraires. Mais jusqu' cette dernire
preuve, soutenez-moi, mon Dieu, soutenez-moi !
SCNE XIV
ASTOLFO avec le portrait, ROSAURA.
ASTOLFO. Voici, madame, le portrait. Mais, grand Dieu!...
ROSAURA. Qu'est-ce qui arrte Votre Altesse ? de quoi s'tonne-t-elle?
ASTOLFO. De t'entendre, Rosaura, et de te voir.
ROSAURA. Moi, Rosaura ? Votre Altesse se trompe, si elle me prend pour une autre dame. Je
suis Astrea, et mon humble personne ne mritait pas cette gloire de vous causer un si grand
trouble.
ASTOLFO. C'est assez feindre, Rosaura, l'me ne s'y mprend jamais; et si elle voit en vous
Astrea, comme Rosaura, elle vous aime.
ROSAURA. Je ne comprends pas Votre Altesse, je ne saurais lui rpondre; tout ce que je puis
vous dire c'est que Estrella (vritable toile de Vnus) m'a command de l'attendre ici et de vous
prier, en son nom, de me remettre ce portrait (en quoi elle a bien raison) et de le lui reporter moi-
mme.
ASTOLFO. Quelques efforts que tu fasses, que tu sais mal feindre, Rosaura ! Dis donc tes
yeux de mettre leur musique d'accord avec celle de ta voix. Un instrument ne peut que sonner
faux, s'il cherche ajuster et mesurer les paroles mensongres qui sortent de la bouche sur le
sentiment sincre qui s'chappe de l'me.
ROSAURA. Je n'ai qu'une chose rpondre, c'est que j'attends le portrait.
ASTOLFO. Puisqu'il te plat de pousser jusqu'au bout la plaisanterie, je veux te rpondre sur le
mme ton. Tu diras, Astrea, l'infante qui me demande un portrait que ce serait l'estimer trop peu
et lui rpondre avec trop peu de courtoisie que de me borner le lui envoyer; et que, pour la
mettre en tat de l'apprcier mieux, je lui envoie l'original. Tu peux le lui porter toi-mme,
puisque tu le portes avec toi, pour peu que tu te portes toi-mme.
ROSAURA. Quand un homme s'est engag, altier, vaillant et opinitre, mener fin une
entreprise, se laisse-t-il persuader de recevoir en change quelque chose de mieux? s'il ne
rapporte pas ce qu'il est all prendre, on le traite de sot au retour. Je suis venue chercher un
portrait, et si je rapporte un original, valt-il cent fois mieux, je me serai mal acquitte de ma
commission. Que Votre Altesse daigne donc me remettre ce portrait, je ne saurais m'en retourner
sans lui.
ASTOLFO. Mais si je ne puis le donner, comment t'y prendras-tu pour l'avoir ?
ROSAURA. De cette manire. (Elle cherche lui enlever le portrait.) Lche-le, ingrat.
ASTOLFO. Tes efforts sont inutiles.
ROSAURA. Vive Dieu ! on ne le verra pas dans les mains d'une autre femme.
ASTOLFO. Tu es terrible, sais-tu?
ROSAURA. Et toi, perfide.
ASTOLFO. Allons, ma Rosaura.
ROSAURA. Moi tienne? tu mens.
(Ils cherchent s'arracher le portrait.)
SCENE XV
ESTRELLA, ROSAURA, ASTOLFO.
ESTRELLA. Astrea, Astolfo, que signifie ceci?
ASTOLFO, part. Estrella!
ROSAURA, part. Que l'amour minspire une ruse pour ravoir mon portrait! (A ESTRELLA.}
Si vous voulez savoir ce que c'est, je vous le dirai, madame.
ASTOLFO. Que prtendez-vous?
ROSAURA. Vous m'avez command d'attendre le duc et de lui demander certain portrait de
votre part Je restai seule, et comme l'esprit passe aisment d'une ide l'autre, en vous
entendant parler de portrait, celui-ci me fit penser un autre de moi que j'avais ici; je voulus le
voir; quand on est seule, on s'amuse d'un enfantillage. Je le laissai tomber terre. Astolfo, qui
revenait dans le moment avec le portrait de l'autre dame, qu'il vous rapportait, s'empara du mien,
et il met si peu d'empressement vous remettre celui que vous lui demandez qu'au lieu d'en
donner un, il veut en garder un autre, et je ne puis obtenir par persuasion ni prires qu'il me rende
le mien. Impatiente et prompte m'irriter, j'ai voulu le lui ter. Ce portrait qu'il tient la main,
c'est le mien; vous le verrez, en vous assurant s'il me ressemble.
ESTRELLA. Lchez ce portrait, Astolfo.
(Elle le lui enlve de la main.)
ASTOLFO. Madame...
ESTRELLA. Il n'est point mal, en vrit.
ROSAURA. N'est-ce pas le mien?
ESTRELLA. Qui pourrait en douter?
ROSAURA. Dites-lui maintenant de vous donner l'autre.
ESTRELLA. Prends ton portrait et va-t'en.
ROSAURA, part. J'ai mon portrait; advienne maintenant que pourra.
SCNE XVI
ESTRELLA, ASTOLFO.
ESTRELLA. Donnez-moi maintenant le portrait que je vous ai demand, car, bien que je ne
pense vous revoir, ni vous parler de ma vie, je ne veux pas, non, je ne veux pas qu'il reste en
votre pouvoir, ne ft-ce que parce que j'ai eu la sottise de vous le demander.
ASTOLFO, part. Comment sortir de cet imbroglio? (Haut.} Je voudrais, belle Estrella, vous
prouver mon obissance; mais je ne puis vous donner le portrait que vous me rclamez, parce
que...
ESTRELLA. Vous tes un amant grossier et malappris; je ne veux plus que vous me le
donniez, parce que je ne veux pas que vous me rappeliez, si je le prenais, que j'ai pu vous le
demander.
(Elle sort.)
ASTOLFO. coutez-moi, songez, remarquez bien... Le diable soit de Rosaura ! Comment, par
o, de quelle manire es-tu venue en Pologne pour te perdre et me perdre avec toi ?
(Il sort.)
SCNE XVII
La prison du prince dans la tour.
SIGISMOND, comme au commencement, vtu de peaux de btes, enchan et couch terre ;
CLOTALDO, deux VALETS et CLARIN.
CLOTALDO. Laissez-le o il est, son orgueil vient finir o il est n.
UN VALET. Je rattache la chane comme elle tait.
CLARIN. Ne vous rveillez pas, Sigismond, pour vous voir perdu, votre destine si
diffrente de ce qu'elle tait, pour voir que votre feinte gloire n'tait qu'une ombre de la vie, une
lueur de la mort.
CLOTALDO. A un discoureur si habile, il est bon que l'on prpare un logis o il puisse
argumenter tout son aise. (Aux valets.) Voici l'homme que vous devez arrter et enfermer dans
cette chambre.
(Il dsigne la pice ct.)
CLARIN. Moi. seigneur, et pourquoi?
CLOTALDO. Parce qu'on ne saurait garder trop troitement, et de faon ce qu'il ne puisse se
faire entendre, un clairon qui sait de tels secrets.
CLARIN. Ai-je donc voulu donner la mort mon pre? Non. Ai-je donc jet par la fentre
un malencontreux Icare? Est-ce que je dors ou si je veille? Pourquoi m'enferme-t-on?
CLOTALDO. Tu es clairon.
CLARIN. Eh bien, je serai cornet et me tairai. C'est un instrument sourd.
(On l'entrane et CLOTALDO reste seul.)
SCNE XVIII
BASILIO envelopp d'un manteau, CLOTALDO, SIGISMOND endormi.
BASILIO. Clotaldo!
CLOTALDO. Seigneur! c'est ainsi que vient Votre Majest ?
BASILIO. Une sotte curiosit de voir ce qui se passe ici et ce que fait Sigismond m'a, hlas!
amen jusqu' cette tour.
CLOTALDO. Le voici retomb dans son misrable tat.
BASILIO. Ah! prince infortun et n sous une triste toile! Va l'veiller maintenant que
l'opium qu'il a bu lui a t sa vigueur et sa force.
CLOTALDO. Seigneur, il est tout agit et il parle.
BASILIO. De quoi rve-t-il prsent ? coutons un peu.
SIGISMOND, rvant. C'est un prince gnreux que celui qui chtie les tyrans. Que Clotaldo
meure de ma main, et que mon pre me baise les pieds.
CLOTALDO. Il menace de me tuer.
BASILIO. Et moi de m'infliger un chtiment ignominieux.
CLOTALDO. Il veut m'ter la vie.
BASILIO. Et me voir prostern ses pieds.
SIGISMOND, rvant. Que ma valeur sans gale se dploie dans les vastes horizons du grand
thtre du monde; et pour que ma vengeance soit ma hauteur, que l'on voie le prince Sigismond
triompher de son pre. (Il s'veille.) Mais o suis-je? hlas!
BASILIO, Clotaldo. Il ne faut pas qu'il me voie. Tu sais ce qu'il te reste faire; je l'couterai
d'ici.
(Il se retire l'cart.)
SIGISMOND. Suis-je bien moi? Est-ce moi qui, prisonnier et charg de fers, me vois dans cet
tat? O tour, n'es-tu pas mon tombeau?... Oui. Dieu me soit en aide ! que de choses j'ai rves !
CLOTALDO, part. Il faut que je m'approche et que je dissipe ses doutes. (A Sigismond.)
Est-ce dcidment l'heure de vous veiller?
SIGISMOND. Oui, c'est l'heure de m'veiller.
CLOTALDO. Allez vous dormir ainsi tout le jour? Depuis que j'ai suivi dans son vol
pesant l'aigle qui s'est enlev mes yeux, pendant que vous tiez ici, vous ne vous tes pas veill
une seule fois.
SIGISMOND. Non, et je ne sais si, en ce moment mme, je suis veill; car, si je ne m'abuse,
Clotaldo, je dors encore, et l'erreur ne me parat pas grande, car si ce que j'ai vu et touch tait un
rve, ce que je vois prsent n'est gure plus certain; et je m'tonne peu que, dans mon
accablement, je rve veill, ayant si bien vu quand je dormais.
CLOTALDO. Racontez-moi ce que vous avez rv.
SIGISMOND. En supposant que ce ft un rve, je dirai non ce que j'ai rv, Clotaldo, mais ce
que j'ai vu. Je me trouvai, mon rveil, dans un lit (douce et cruelle illusion !) brod de si vives
et fraches couleurs, qu'on et dit la couche des fleurs lisse des mains du printemps. Une
multitude de nobles, prosterns mes pieds, m'appelaient leur prince, et me prsentaient des
parures, des bijoux, des vtements. Tu es venu alors changer en allgresse le calme de mes sens,
en m'apprenant mon bonheur, car, tout misrable que me voici maintenant, j'tais prince de
Pologne.
CLOTALDO. Vous m'avez sans doute bien rcompens pour la bonne nouvelle?
SIGISMOND. Assez mal. Je t'appelais tratre, et d'une me emporte et farouche deux fois j'ai
voulu te donner la mort.
CLOTALDO. Tant de rigueur envers moi?
SIGISMOND. J'tais le matre de tous et de tous je me vengeais. Seulement, j'aimais une
femme... et ce n'tait pas une illusion, je crois, car tout a disparu et cela seul est rest.
(Le roi s'en va.)
CLOTALDO, part. Le roi s'est senti tout mu de l'entendre et s'en est all. (A SIGISMOND.)
Comme nous avions parl de cet aigle, quand vous vous tes endormi, vous avez rv d'empire.
Mais, mme en songe, Sigismond, il faudrait respecter celui qui vous leva avec tant de peine;
mme en songe, on ne perd rien bien faire.
(Il sort.)
SCNE XIX
SIGISMOND seul.
SIGISMOND. Il dit vrai. Rprimons donc cette humeur farouche, cette fureur, cet esprit de
domination, si jamais le rve recommence ; et c'est invitable, puisque nous sommes dans un
monde si trange qu'y vivre ce n'est que rver, et que l'exprience m'enseigne que l'homme qui vit
rve ce qu'il est, jusqu'au moment o il s'veille. Le roi rve qu'il est roi, et vivant dans son
illusion, il commande, il dispose, il gouverne. Et ces ovations qu'il reoit et qui ne lui sont que
prtes, la mort les couvre de cendres, dplorable fin des choses ! Et que l'on veuille encore
rgner, quand il faut finir par s'veiller dans le sommeil de la mort ! Le riche rve de sa richesse
qui lui donne tant de soucis; le pauvre rve qu'il subit sa misre et sa pauvret. Il rve, celui qui
commence grandir; il rve, celui qui s'agite et sollicite; il rve, celui qui offense et outrage.
Dans ce monde, en un mot, chacun rve ce qu'il est, sans que nul s'en rende compte. Je rve que
je suis ici, charg de ces fers, et j'ai rv que je me voyais dans une autre condition plus flatteuse.
Qu'est-ce que la vie? Une fureur. Qu'est-ce que la vie? Une illusion, une ombre, une
fiction, et le plus grand bien est peu de chose, car toute la vie est un rve, et les rves mmes ne
sont que rves.

TROISIME JOURNEE
SCNE I
Un cachot dans la tour de SIGISMOND.
CLARIN seul.
CLARIN. On me tient enferm dans une tour enchante, cause de ce que je sais. Que me
fera-t-on pour ce que j'ignore, si on me tue pour ce que je sais? Un homme d'un si bon apptit en
tre rduit mourir plein de vie ! j'ai piti de moi-mme. Tout le monde dira : je le crois bien, et
on a bien raison de le croire; mais ce silence ne va gure mon nom de Clarin, et je ne puis me
taire. Les araignes et les rats sont ici ma seule compagnie; les jolis oiseaux que voil! Grce aux
songes de cette nuit, j'ai ma pauvre tte remplie du tapage de mille clarinettes, de trompettes, de
sonneries, de processions, de croix, de flagellants; et de ceux-ci les uns montent, les autres
descendent; les uns s'vanouissent la vue du sang dont les autres sont couverts. Moi, dire vrai,
si je m'vanouis, c'est de n'avoir rien manger; car je me vois dans une prison o je n'ai d'autre
remde que de lire, le jour, dans le philosophe Nicomde, la nuit, dans le concile de Nice. Si on
fait un saint du silence pour quelque nouveau calendrier, saint Secret sera mon patron, puisque je
jene son intention et que je chme sa fte. Aprs tout, j'ai bien mrit le chtiment qui m'est
inflig, puisque, tant valet, j'ai pu me taire, ce qui est un affreux sacrilge.
(Bruit de tambours, de clairons et de voix derrire la scne.)
SCENE II
CLARIN, SOLDATS.
PREMIER SOLDAT, derrire la scne. Voici la tour o il est; jetez la porte en bas et entrez
tous.
CLARIN. Vive Dieu! il est clair que c'est moi que l'on cherche, puisque l'on dit que je suis ici.
Que peut-on me vouloir?
PREMIER SOLDAT, derrire lu scne. Entrez.
(Entrent plusieurs soldats.)
DEUXIME SOLDAT. Il est ici.
CLARIN. Il n'y est pas.
TOUS LES SOLDATS. Seigneur...
CLARIN, part. Ils sont ivres, sans aucun doute.
PREMIER SOLDAT. Vous tes notre prince, nous n'admettons, nous ne voulons que notre
seigneur lgitime, et non un prince tranger. Laissez-nous embrasser vos genoux.
LES SOLDATS. Vive notre grand prince!
CLARIN. Vive Dieu! c'est pour tout de bon. C'est peut-tre l'usage dans ce royaume de
prendre chaque jour un homme pour en faire un prince, et de le renvoyer ensuite dans la tour.
Oui, j'ai dj vu les choses se passer ainsi. Eh bien, jouons notre rle.
LES SOLDATS. Donnez-nous vos pieds baiser.
CLARIN. Je ne le puis, j'en ai besoin pour moi. Que feriez-vous d'un prince sans pieds?
DEUXIEME SOLDAT. Nous avons tous dit votre pre lui-mme que nous ne
reconnaissions que vous pour prince et non le duc de Moscovie.
CLARIN. Vous avez manqu de respect mon pre ? Vous en tes bien capables.
PREMIER SOLDAT. 'a t loyaut de notre part.
CLARIN. Si c'est par loyaut, je vous pardonne.
DEUXIEME SOLDAT. Venez restaurer votre empire. Vive Sigismond !
TOUS. Vive Sigismond !
CLARIN, part. Sigismond ? disent-ils. Bon, ils appellent ainsi tous ces princes de hasard.
SCNE III
SIGISMOND, CLARIN, SOLDATS.
SIGISMOND. Qui a nomm ici Sigismond ?
CLARIN, part, Serais-je un prince de comdie?
PREMIER SOLDAT. Qui est Sigismond?
SIGISMOND. Moi.
DEUXIEME SOLDAT, Clarin. Comment donc, misrable effront, te faisais-tu passer pour
Sigismond ?
CLARIN. Moi, Sigismond ? je le nie; c'est vous qui m'avez Sigismond. Il n'y a donc ainsi
d'autres misrables et d'autres effronts que vous.
PREMIER SOLDAT. Grand prince Sigismond, car le signalement que nous avons est bien le
vtre, et de confiance nous vous proclamons notre seigneur : votre pre, le grand roi Basilio,
craignant que les cieux n'accomplissent une prophtie qui le menace de se voir vaincu par vous et
prostern vos pieds, prtend vous ravir votre droit de succession et le transfrer Astolfo, duc
de Moscovie. Il a dans ce but runi son conseil; mais le peuple, dj inform qu'il a un roi
lgitime, ne veut pas qu'un tranger vienne rgner sur lui, et mettant noblement en mpris le fatal
horoscope, il est venu vous chercher o vous vivez prisonnier, afin que, soutenu par ses armes, et
sortant de cette tour pour sauver votre couronne et votre sceptre, vous les arrachiez un tyran.
Suivez-nous donc; dans ce lieu dsert vous acclame une arme nombreuse de plbiens et de
bannis; la libert vous attend, coutez ses accents!
VOIX, derrire la scne. Vive Sigismond ! vive Sigismond!
SIGISMOND. Qu'est ceci, ciel? Vous voulez donc qu'une autre fois je rve de grandeurs que
le temps doit dtruire? Vous voulez qu'une autre fois je revoie parmi les ombres et les bauches
de la destine je ne sais quelle majest vaine que le vent emporte? Une autre fois vous voulez que
je touche de la main le dsabusement ou le pril auxquels toute puissance humaine nat
humblement assujettie? Non, non. je ne veux pas me voir de nouveau en proie aux caprices de ma
fortune; et maintenant que je sais que toute cette vie est un songe, disparaissez, vains fantmes
qui, pour tromper mes sens endormis, feignez d'avoir un corps, une voix, lorsque, en ralit, vous
n'avez ni voix ni corps. Arrire les majests feintes, arrire les pompes fantastiques, arrire les
illusions qui, sous l'haleine tide du moindre zphyr, s'vanouissent, comme l'amandier fleuri voit
ses fleurs, pour s'tre htes d'clore sans prendre conseil du temps, tomber au premier souffle, et
ses boutons roses se fltrir et perdre leur beaut, leur parure et leur clat! Je vous connais
maintenant; je vous connais et je sais que c'est l ce qui arrive quiconque s'endort. Pour moi,
plus de mensonges, car, dsabus de tout, je sais que la vie n'est qu'un songe.
DEUXIEME SOLDAT. Si vous craignez que nous vous trompions, tournez les yeux vers ces
montagnes superbes; vous y verrez le peuple qui attend l-haut pour vous obir.
SIGISMOND. Je l'ai vu, ce peuple, aussi clairement, aussi distinctement que je le vois
aujourd'hui, et c'tait un songe.
DEUXIEME SOLDAT. Les grands vnements, seigneur, ne sont jamais venus sans tre
annoncs; et c'est ainsi que vous avez rv ce qui vous arrive.
SIGISMOND. Tu dis bien, ce fut une annonce; et si ces choses doivent arriver, la vie tant si
courte, rvons, mon me, rvons cette fois encore; mais faisons-le avec prudence et avec l'ide
qu'il faudra s'veiller au meilleur moment de l'aventure. Averti et prpar d'avance, le
dsenchantement sera moindre, car on se rit du malheur quand on l'a devanc par la pense; et
avec cette conviction que la puissance, ft-elle certaine, elle n'est toujours qu'un emprunt et doit
retourner son matre, risquons-nous et ne craignons rien. Vassaux, je vous rends grce de votre
fidlit. Vous avez en moi un souverain qui mettra tout son courage et toute son habilet vous
dlivrer de la servitude trangre; battez aux champs et vous verrez si. je sais combattre. Oui, je
prendrai les armes contre mon pre, et j'accomplirai la prophtie du sort. Il est crit que je le
verrai mes pieds. (A part.) Mais si je dois m'veiller avant, ne ferais-je pas mieux de ne pas le
dire, quand il n'est pas sr que je le fasse?
TOUS. Vive, vive Sigismond !
SCNE IV
CLOTALDO, SIGISMOND, CLARIN, SOLDATS.
CLOTALDO. Ciel ! d'o vient ce tumulte ?
SIGISMOND. Clotaldo !
CLOTALDO. Seigneur! (A part.) Il va de nouveau appesantir sa colre sur moi.
CLARIN, part. Je parie qu'il le prcipite du haut des rochers.
(Il sort.)
CLOTALDO. Je viens me mettre vos pieds, je sais que c'est pour mourir.
SIGISMOND. Lve-toi, mon pre, lve-toi; c'est toi que je veux prendre pour guide et pour
conseil de mes actions; c'est toi, je le sais, qui m'a loyalement lev. Embrasse-moi.
CLOTALDO. Que dites-vous?
SIGISMOND. Que je rve et que je veux faire le bien ; car on ne perd rien le faire, mme en
songe.
CLOTALDO. Si vous prenez pour rgle de bien faire, seigneur, il est certain que je ne vous
offenserai pas en me proposant la mme rgle. Vous voulez dclarer la guerre votre pre ? Je ne
puis ni vous conseiller ni vous servir contre mon roi. Me voici vos pieds, donnez-moi la mort.
SIGISMOND. Vilain, tratre, ingrat. (A part.) Mais, ciel, calmons-nous, je ne sais pas encore
si je suis veille. Clotaldo, j'envie votre vertu et je vous en remercie; allez servir le roi, nous nous
retrouverons sur le champ de bataille. (Aux soldats.) Vous, appelez aux armes.
CLOTALDO. Je vous baise mille fois les pieds.
(Il sort.)
SIGISMOND. Allons rgner. O fortune! ne m'veille pas si je dors; et si je rgne, en effet, ne
m'endors pas. Mais, songe ou vrit, bien agir voil l'essentiel. Si c'est vrit, pour cela mme ;
sinon, afin de nous faire des amis pour quand nous nous rveillerons.
(Les tambours battent et ils sortent.)
SCNE V
Un salon du palais.
BASILIO, ASTOLFO.
BASILIO. Qui peut, Astolfo, comprimer la furie d'un cheval emport? Qui peut contenir le
courant d'un fleuve qui se prcipite vers la mer, imptueux et superbe? Qui aura le bras assez
ferme pour arrter un rocher dtach du sommet d'un mont? Tout semble facile retenir plutt
que l'insolente colre d'une multitude. Qui le prouve mieux que ces deux cris pousss par deux
partis et que l'cho rpte dans la profondeur des montagnes, l'un disant Astolfo et l'autre
Sigismond ? Ces montagnes o le peuple est all proclamer celui-ci, et que la guerre rendra plus
horribles, sont le thtre funeste o la fortune va reprsenter ses tragdies.
ASTOLFO. Suspendons, Sire, pour aujourd'hui, cette grande allgresse; laissons de ct les
ovations et le bonheur charmant que j'esprais recevoir de votre main gnreuse. Si la Pologne,
o j'espre encore rgner un jour, se refuse aujourd'hui mon obissance, c'est, afin sans doute
que je commence par la mriter. Faites-moi donner un cheval, et, plein d'une noble fiert,
descendra comme l'clair celui qui se vante d'tre la foudre.
(Il sort.)
BASILIO. Ce qui est infaillible n'admet gure de remde, et la prvision ne met pas l'abri du
danger; contre ce qui doit tre la dfense est impossible, et plus on veut viter le sort, plus on s'y
livre. Dure loi ! sort fatal ! horreur terrible ! on croit fuir le pril, et on va au pril. Avec la
prcaution que j'ai voulu prendre, je me suis perdu moi-mme, et j'ai ananti ma patrie.
SCNE VI
ESTRELLA, BASILIO.
ESTRELLA. Si par votre prsence, Sire, vous nessayez de rprimer le tumulte qui va clater
et qui, se propageant d'un parti l'autre, envahit et divise les rues et les places, vous verrez votre
royaume nager dans des flots sinistres et se teindre de la pourpre de son propre sang. Dj la ville
est en proie aux plus grands malheurs, aux plus lamentables tragdies; si grande est dj la ruine
de votre empire, si grande est l'tendue des catastrophes sanglantes qui tonnent le regard et qui
pouvantent l'oreille. Le soleil se trouble, le vent est tout ensemble violent et irrsolu. Chaque
pierre est une pyramide, chaque fleur un monument, chaque difice un vaste spulcre, chaque
soldat un squelette vivant.
SCNE VII
CLOTALDO, BASILIO, ESTRELLA.
CLOTALDO. Dieu soit lou! J'arrive vivant vos pieds.
BASILIO. Clotaldo ! quelles nouvelles de Sigismond ?
CLOTALDO. La multitude, monstre dchan et aveugle, a pntr dans la tour et en a tir le
prince qui, appel une seconde fois aux honneurs de l'empire, s'est montr rsolu et a dclar avec
fiert qu'il accomplirait les oracles du ciel.
BASILIO. Donnez-moi un cheval, et que j'aille en personne triompher d'un fils ingrat; je cours
dfendre ma couronne, et si la science s'est trompe, que le fer rpare l'erreur.
(Il sort.)
ESTRELLA. Et moi, aux cts du Soleil, je veux tre Bellone. J'espre placer mon nom prs
du sien, et, porte sur les ailes de la gloire, rivaliser avec Pallas.
(Elle sort. On appelle aux armes.)
SCENE VIII
ROSAURA, qui retient CLOTALDO.
ROSAURA. Quoique votre courage s'impatiente et murmure, coutez-moi. Je sais que la
guerre est partout; vous savez que j'arrivai en Pologne pauvre, humble et malheureuse, et que,
secourue par vous, je trouvai en vous compassion et piti. Vous m'avez command, hlas! de
vivre dans le palais sous un dguisement, de dissimuler ma jalousie en me cachant d'Astolfo. Il
m'a vue la fin, et fait si peu de cas de mon honneur qu'aprs m'avoir vue il doit, cette nuit,
entretenir Estrella dans un jardin. Jen ai pris la clef, et je vous fournirai le moyen d'y entrer pour
mettre fin mes peines. Vous pouvez ainsi, avec tout votre courage et toute votre nergie,
prendre fait et cause pour mon honneur, puisque vous tes rsolu me venger en lui donnant la
mort.
CLOTALDO. Il est vrai, Rosaura, que, du premier instant o je vous ai vue, je me suis senti
port faire pour vous (vos larmes m'en furent tmoins) tout ce qui serait en mon pouvoir. Mon
premier soin fut de vous faire quitter ces vtements d'emprunt, afin que, s'il vous voyait, Astolfo
vous retrouvt sous vos propres habits et n'imputt pas lgret une folle tmrit qui peut
porter atteinte l'honneur. Je cherchai en mme temps comment je ferais pour rtablir votre
honneur, duss-je, tant je l'avais cur, donner la mort Astolfo. Voyez jusqu'o allait ma fureur
! Mais Astolfo n'tait pas mon roi, et il n'y avait l ni de quoi m'tonner ni de quoi m'effrayer.
J'allais donc lui donner la mort, quand Sigismond voulut me la donner moi-mme, et dans ce
moment ce fut Astolfo qui, au mpris de son propre danger, fit, pour me dfendre, des efforts qui,
passant le courage, atteignirent la tmrit. Comment pourrai-je prsent, dites-moi, pour peu
que j'aie l'me reconnaissante, donner la mort qui m'a donn la vie? et ainsi partag entre les
deux, vous ayant donn la vie et de lui l'ayant reue, je ne sais de quel ct me ranger, je ne sais
pour quel parti prendre fait et cause. Engag envers vous parce que j'ai donn, je le suis envers lui
par ce que j'ai reu. Dans l'occasion qui se prsente, rien ne satisfait mon cur, tant la fois un
crancier qui rclame et un oblig qui doit.
ROSAURA. Je n'ai pas vous apprendre que, de la part d'un homme de cur, autant il est
noble de donner, autant il est bas de recevoir; et, ce principe tabli, vous ne lui devez pas de
reconnaissance, supposer mme qu'il vous ait donn la vie. C'est vous qui m'en devez, car il est
vident qu'il a contraint votre vieillesse faire une action basse, quand, moi, je l'obligeais en
faire une gnreuse; donc il vous a offens, donc je vous ai oblig, puisque vous m'avez donn,
moi, ce que de lui vous avez reu; et ainsi vous devez, dans un si grand pril, accourir au secours
de mon honneur, puisque je le prfre de toute la distance qu'il y a entre donner et recevoir.
CLOTALDO. S'il y a noblesse du ct de celui qui donne, il doit .y avoir reconnaissance de la
part de celui qui a reu. Ayant su donner, j'ai mrit par l l'honorable nom de gnreux, laissez-
moi celui de reconnaissant, puisque j'ai pu l'obtenir en me montrant reconnaissant autant que
libral, et qu'il est aussi honorable de donner que de recevoir.
ROSAURA. Je vous ai d la vie, et, en me la donnant, vous m'avez dit vous-mme qu'une vie
sans honneur n'tait plus la vie. Je n'ai donc rien reu de vous, car ce que j'ai reu de votre main
c'tait une vie qui n'tait pas la vie; et si vous devez tre libral, avant d'tre reconnaissant,
comme je l'ai entendu de votre bouche, j'attends que vous me donniez la vie, car ce n'est pas elle
que vous m1'avez donne; et si donner constitue la vraie grandeur, commencez par vous montrer
gnreux, vous serez ensuite reconnaissant.
CLOTALDO. Cdant la force de vos raisons, je serai d'abord gnreux. Je vous donnerai
tous mes biens, Rosaura, et vous entrerez dans un couvent. Je ne vois pas de moyen plus sage que
celui que je vous propose ; vous chappez un crime et vous trouvez un refuge sacr. Lorsque le
royaume est en proie tant de divisions et de calamits, je suis de trop noble race pour en
augmenter le nombre. Grce au remde que je dis, je suis fidle au roi, gnreux envers vous,
reconnaissant envers Astolfo. Dcidez ici, entre nous, ce qui vous convient le mieux. Mais vive
Dieu ! je serais votre pre, que je ne pourrais faire davantage.
ROSAURA. Et vous seriez mon pre, que je ne souffrirais pas de vous cette injure; et comme
vous ne l'tes point, je n'accepte pas.
CLOTALDO. Qu'esprez-vous donc faire?
ROSAURA. Tuer le duc.
CLOTALDO. Tant d'audace chez une dame qui n'a jamais connu son pre ?
ROSAURA. Oui.
CLOTALDO. Qui vous pousse cela?
ROSAURA. Ma rputation.
CLOTALDO. Songez que vous trouverez dans Astolfo...
ROSAURA. Mon honneur brave tout.
CLOTALDO. Votre roi et l'poux d'Estrella.
ROSAURA. Vive Dieu ! il n'en sera rien.
CLOTALDO. C'est pure extravagance.
ROSAURA. Je le vois bien.
CLOTALDO. Alors triomphez-en.
ROSAURA. Je ne saurais.
CLOTALDO. Vous y perdrez...
ROSAURA. Je le sais.
CLOTALDO. La vie et l'honneur.
ROSAURA. Je n'en doute pas.
CLOTALDO. Que prtendez-vous donc?
ROSAURA. Mourir.
CLOTALDO. C'est dpit.
ROSAURA. C'est honneur.
CLOTALDO. C'est folie.
ROSAURA. C'est valeur.
CLOTALDO. C'est frnsie.
ROSAURA. C'est rage et fureur.
CLOTALDO. Enfin, n'est-il-point de frein pour cette passion aveugle?
ROSAURA. Aucun.
CLOTALDO. Et qui vous aidera?
ROSAURA. Moi.
CLOTALDO. C'est sans remde?
ROSAURA. Sans remde.
CLOTALDO. Cherchez bien s'il n'y a pas d'autres moyens...
ROSAURA. Aucun autre moyen de me perdre.
(Elle sort.)
CLOTALDO. Ah ! s'il faut absolument que tu te perdes, attends, ma fille, et perdons-nous tous
ensemble.
(Il sort.)
SCNE IX
La campagne.
SIGISMOND, vtu de peaux de btes, SOLDATS en marche, CLARIN.
(On entend un bruit de tambours.)
SIGISMOND. Ah! si Rome m'et vu aujourd'hui, dans les triomphes de son premier ge,
comme elle se ft rjouie de l'occasion si rare de mettre la tte de ses grandes armes une bte
froce pour qui et t peu de chose la conqute du firmament. Mais, mon esprit, abaissons ce
vol ambitieux, ne gtons pas d'avance cette ovation incertaine, si je dois regretter, quand je serai
veill, de ne l'avoir obtenue que pour la perdre. Moindre elle aura t et moins j'y aurai de
regret, s'il faut y renoncer.
(On entend le sou d'un clairon.)
CLARIN. Sur un cheval rapide (qu'on me le pardonne, mais il vient trop propos pour ne pas
le peindre), sur un coursier qui mes yeux reproduit une carte, car le corps, c'est la terre, l'me
qui gonfle sa poitrine, c'est le feu, l'cume de sa bouche, c'est la mer, et le souffle de ses narines,
c'est l'air, chaos confus o dans l'me, l'cume, le corps et le souffle, je retrouve avec admiration
le feu, la terre, la mer et le vent, donc sur un coursier la robe tachete et gris pommel, qui vole
au lieu de courir, arrive en votre prsence une femme intrpide.
SIGISMOND. Sa lumire m'blouit.
CLARIN. Vive Dieu! c'est Rosaura.
(Il se retire l'cart.)
SIGISMOND. Le ciel la rend mes regards.
SCNE X
ROSAURA avec une casaque, une pe et une dague; SIGISMOND, SOLDATS.
ROSAURA. Gnreux Sigismond, dont l'hroque majest sort de la nuit de ses ombres au
grand jour de ses exploits, et comme le soleil qui, dans les bras de l'Aurore, rend aux plantes et
aux roses son bienfaisant clat, et sur les nues et les monts, quand il dresse son front couronn,
rpand ses clarts, panche ses rayons, baigne les hautes cimes, ainsi puissiez-vous vous lever sur
le monde, brillant soleil de Pologne, et secourable une femme infortune, qui vient se jeter
vos pieds, l'accueillir parce qu'elle est femme et malheureuse, deux titres dont le moindre suffit,
dont le moindre est dj trop pour un homme qui se targue d'tre vaillant. J'ai paru trois fois
devant vous, et trois fois vous avez ignor qui je suis, car chacune vous m'avez vue sous un
costume et avec un air diffrents. La premire, vous m'avez vue en homme, dans la rigoureuse
prison o votre triste vie me fit oublier mes propres malheurs; la seconde, vous m'avez vue
femme, le jour o l'clat de votre royaut fut un songe, un fantme, une ombre; la troisime, c'est
celle-ci, o appartenant l'un et l'autre sexe, avec les parures d'une femme je porte les armes
d'un homme. Et pour que, touch de compassion, vous soyez plus empress me protger,
souffrez que je vous apprenne les tragiques vnements de ma vie. Je suis ne la cour de
Pologne, d'une mre noble, qui dut tre bien belle, car elle fut bien malheureuse. Elle attira les
regards d'un perfide que je ne nomme pas, parce que j'ignore son nom, mais dont la valeur m'est
rvle par la mienne, et je regrette de n'tre pas ne paenne pour me persuader, folle que je suis,
que ce dut tre un de ces dieux qui, pluie d'or, cygne ou taureau, dans leurs mtamorphoses, ont
cot bien des larmes Dana, Lda et Europe. Quand je croyais allonger mon rcit en vous
citant ces histoires des tratres de la fable, il se trouve que je vous ai dit ici, en peu de mots,
comment ma mre, trop sensible d'amoureuses sductions, fut belle comme pas une et comme
toutes infortune. Cette sotte excuse d'une promesse de mariage lui gagna le cur ce point
qu'aujourd'hui encore elle en pleure la pense, car le tratre fut un autre Ene, si infidle Troie,
qu'il la quitta, lui laissant son pe. Qu'elle demeure au fourreau, l'pe du tratre, je l'en ferai
sortir avant la fin de cette histoire. De ce nud malencontreux qui n'attache ni ne retient, mariage
ou crime, c'est tout un, je naquis si pareille ma pauvre mre que je fus le vivant portrait, la copie
parfaite, non de sa beaut, mais de ses malheurs et de ses uvres. Il est donc bien inutile que je
vous raconte comment, triste hritire de sa mauvaise fortune, son infortune fut la mienne. Tout
ce que je puis vous dire, c'est le nom de celui qui s'est fait un trophe de mon honneur et a ravi les
dpouilles de ma bonne renomme : Astolfo ! hlas! en le nommant, mon cur s'indigne et
souffre d'avoir le traiter d'ennemi ; Astolfo fut l'amant ingrat qui, oubliant sa victoire (car d'un
amour pass on oublie jusqu' la mmoire), vint en Pologne, appel l'honneur d'y rgner et d'y
pouser Estrella, le cruel flambeau de ma ruine. Une heureuse toile unit, dit-on, deux, amants;
qui pourra croire dsormais que c'en est une aussi qui les spare? Outrage, abuse, je restai
triste, je restai folle, je restai morte, je restai moi-mme, c'est--dire, en un mot, livre toute la
confusion de l'enfer, renaissante dans une autre tour de Babel, et me condamnant au silence (car il
y a des peines et des angoisses que le cur laisse mieux entendre que la bouche). Je racontai les
miennes en me taisant, jusqu' ce qu'un jour, tant seule avec ma vigilante mre, elle fora, hlas
! la prison, et toutes la fois elles s'chapprent de ma poitrine, tombant les unes sur les autres. Je
n'eus pas trop d'embarras les dire, car lorsqu'on sait que la personne qui on raconte ses
faiblesses a eu elle-mme les siennes, il semble qu'on la soulage et qu'on salue ses fautes en
passant, car le mauvais exemple est bon parfois quelque chose. Enfin, elle couta mes tristes
aveux avec bont, et chercha me consoler par les siens. Un juge qui a failli absout si aisment!
claire par sa propre exprience, et n'ayant trouv ni dans le temps ni dans une confiance trop
gnreuse la rparation de son honneur perdu, elle n'y vit pas non plus le remde de mes
malheurs. Il lui parut que le meilleur parti prendre c'tait de suivre Astolfo et de le contraindre
par toutes sortes de bons procds payer la dette de mon honneur. Et pour qu'il m'en coult
moins, ma bonne fortune voulut que je prisse des habits d'homme. Elle me ceignit donc une
ancienne pe qui est celle que vous voyez mon ct. Le moment est venu d'en tirer la lame du
fourreau, comme je le promis ma mre, qui, se confiant aux signes qu'elle porte, me dit : Pars
pour la Pologne, et fais en sorte que les plus nobles voient cette pe dans tes mains. Il se peut
que chez l'un d'eux tes malheurs trouvent un accueil compatissant et tes chagrins une
consolation. J'arrivai donc en Pologne. Je ne vous raconterai pas, c'est inutile, et vous le savez
dj, comment mon cheval prenant le mors aux dents m'emporta du ct de votre caverne, o
vous vous tonntes si fort de me voir. Laissons de ct que l aussi Clotaldo se prend de passion
pour ma cause, demande au roi ma vie que le roi lui accorde ; comment apprenant qui je suis, il
me conseille de reprendre les habits de mon sexe, d'entrer au service d'Estrella, pour dtourner
d'elle, par mes artifices, l'amour d'Astolfo, et empcher leur mariage. Laissons de ct que l
vous me revtes avec quelque embarras, et sous ce vlement de femme confondant les deux
personnages; laissons de ct tout cela, et arrivons ceci que Clotaldo, persuad qu'il lui importe
qu'Astolfo et la belle Estrella se marient et rgnent sur la Pologne, me conseilla, contrairement
mon honneur, de renoncer toute prtention. Mais ayant vu, vaillant Sigismond, qui le ciel
commet aujourd'hui le soin de sa vengeance, puisqu'il permet que vous brisiez les portes de la
prison rustique o vous vous tes montr quant aux sentiments une bte sauvage et quant la
patience un rocher; ayant vu que vous preniez les armes contre votre pays et contre votre pre, je
viens vous soutenir, mlant aux brillants attributs de Diane les armes de Pallas, et revtant tout
ensemble la soie et l'acier, devenus l'ornement de ma personne. Marchons donc, intrpide hros !
Il importe tous deux d'empcher et de rompre ce mariage concert : moi, pour ne pas laisser
s'unir une autre celui qui m'a donn le nom d'pouse, et vous, de peur que, joignant leurs tats,
ils ne rendent, en joignant leurs forces et leur pouvoir, notre victoire douteuse. Femme, je viens
implorer de vous la rparation de mon honneur; homme, je viens vous animer reprendre votre
couronne. Femme, je cherche vous attendrir en embrassant vos genoux; homme, je viens vous
servir de mon pe et de ma personne. Et si comme femme vous veniez me parler d'amour,
comme homme, songez-y, je vous donnerais la mort pour la juste dfense de mon honneur; car,
dans cette audacieuse poursuite, je veux tre femme pour me plaindre vous, homme pour
gagner de l'honneur.
SIGISMOND, part. Ciel! s'il est vrai que je rve, car il n'est pas possible que tant de choses
entrent dans un rve, Dieu me soit en aide! Heureux qui saurait se tirer bien de toutes ou ne
penser aucune! Vit-on jamais tant de peines et tant de doutes? Si je n'ai fait que rver la
grandeur o je me suis vu, comment cette femme vient-elle prsent m'en rappeler des dtails si
prcis? C'tait donc vrit et non pas rve? Et si c'tait vrit (nouvelle confusion, hlas! et non
moindre que la premire), comment l'appelai-je un rve? La gloire est-elle donc si semblable un
rve, que la plus vraie est tenue pour menteuse et la plus fausse pour certaine? Y a-t-il si peu de
diffrence de lune l'autre, que l'on se demande si ce que l'on voit, ce dont on jouit, est
mensonge ou vrit? La copie ressemble-t-elle si fort l'original, que l'on doute si elle n'est, en
effet, que la copie? Si donc il en est ainsi, s'il faut s'attendre voir s'vanouir dans l'ombre la
grandeur et la puissance, la pompe et la majest, sachons profiter de ce moment qui nous
appartient, puisqu'on ne jouit de tout cela que pendant l'heure fugitive d'un songe. Rosaura est en
mon pouvoir, mon me adore sa beaut. mettons profit l'occasion; que l'amour mconnaisse les
lois de la vertu et de la confiance qui l'ont amene mes pieds. Ceci est un rve, et puisque c'est
un rve, rvons bonheur prsent, viendra assez tt le tour du chagrin. Mais mes propres paroles
m'entranent vers d'autres penses. Si ce n'est qu'un rve, si ce n'est qu'une vaine gloire, qui donc
pour une gloire humaine consent perdre une divine gloire? Quel bien pass est plus que songe?
Qui a joui de flicits rares et ne s'est dit en lui-mme, en les ressassant dans sa mmoire : Tout
ce que j'ai vu l, videmment je l'ai rv. Donc, si cela aussi doit passer, si le dsir est une belle
flamme que convertit en cendres le premier vent qui souffle, allons ce qui est ternel, gloire
imprissable, o ni les flicits ne s'vanouissent, ni les grandeurs ne s'effacent. Rosaura a
souffert dans son honneur, il est du devoir d'un prince de rendre l'honneur et non de l'ter. Vive
Dieu! je dois reconqurir son honneur avant ma couronne. Fuyons l'occasion, elle est trop
dangereuse. (A un soldat.) Sonnez l'alarme. Je veux aujourd'hui mme livrer bataille, avant que
l'ombre obscure n'ensevelisse dans les sombres eaux les rayons d'or du soleil.
ROSAURA. Seigneur, vous me quittez ainsi? et ni mes chagrins ni mes larmes n'auront de
vous une seule parole ? Seigneur, comment est-il possible que vous n'ayez pour moi ni un regard
ni une minute d'attention? Pourquoi dtournez-vous le visage?
SIGISMOND. Rosaura, il importe l'honneur que pour vous tre secourable je sois d'abord
cruel envers vous. Ma voix ne vous rpond pas pour que mon honneur vous rponde. Je ne vous
parle pas, afin que mes uvres vous parlent pour moi. Je ne vous regarde pas, parce que, dans
une occasion si dlicate, il faut que je ne regarde pas votre beaut, si je veux regarder votre
honneur.
(Il sort et les soldats avec lui.)
ROSAURA. Que signifient, ciel, ces nigmes? Aprs tant de chagrins, il me faut encore
douter du sens des rponses qui me sont faites !
SCNE XI
CLARIN, ROSAURA.
CLARIN. Madame, puis-je vous parler?
ROSAURA. Ah ! Clarin, o donc tais-tu ?
CLARIN. Enferm dans une tour, jouant ma vie aux cartes et ne sachant comment le jeu
tournerait. Heureusement j'ai eu Quinola. Mais j'ai vu le moment o j'clatais.
ROSAURA. Et pourquoi?
CLARIN. Parce que je sais le secret de votre naissance, et en effet, Clotaldo... Mais quel est ce
bruit?
ROSAURA. Qu'est-ce que ce peut tre?
CLARIN. Il sort du palais assig une troupe arme pour repousser et vaincre celle du fier
Sigismond.
ROSAURA. Lche que je suis, comment ne suis-je pas encore son ct, pour tonner le
monde? Quoi ! dj on combat avec tant de furie sans ordre et sans mesure?
(Elle sort.)
SCNE XII
CLARIN, SOLDATS derrire la scne.
PLUSIEURS VOIX. Vive notre invincible roi!
AUTRES VOIX. Vive notre libert !
CLARIN. Vive la libert et le roi ! Qu'ils vivent, la bonne heure, cela ne me fait aucun mal,
pourvu que je tire mon pingle du jeu, et que me tenant aujourd'hui l'cart dans une si grande
confusion, je joue le rle de Nron qui ne se plaignait de rien. Si, pourtant, j'ai me plaindre de
quelque chose, c'est de moi. Cach dans ce coin, je verrai d'ici toute la fte; le lieu est sr et bien
dfendu, au milieu de ces rochers; la mort ne m'y dnichera pas; deux figues pour la mort!
(Il se cache. Les tambours battent et on entend un bruit d'armes.)
SCNE XIII
BASILIO, CLOTALDO et ASTOLFO fuyant ; CLARIN cach.
BASILIO. Est-il un roi plus malheureux? un pre plus cruellement perscut?
CLOTALDO. Votre arme vaincue s'enfuit en dsordre.
ASTOLFO. Et les tratres l'emportent.
BASILIO. Dans de pareilles batailles, le vainqueur est toujours loyal, c'est le vaincu qui est le
tratre. Fuyons, Clotaldo, la rigueur inhumaine d'un fils dnatur.
(On tire derrire la scne et CLARIN bless tombe du lieu o il est.)
CLARIN. Que le ciel ait piti de moi!
ASTOLFO. Quel est ce malheureux soldat qui vient de tomber tout sanglant nos pieds?
CLARIN. Je suis un malheureux qui, en voulant me prserver de la mort, ai t au devant
d'elle. Je la fuyais et je l'ai rencontre. Il n'y a pas de lieu secret pour la mort; d'o il rsulte
clairement que celui qui cherche le plus viter ses coups est prcisment celui qu'ils atteignent.
Retournez, retournez au combat, au milieu du feu, du sang et des armes ; il y a plus de scurit
que dans la montagne la mieux garde, car il n'est pas de chemin assur contre la puissance du
destin et contre l'inclmence du sort. Vous croyez en fuyant chapper la mort, et vous allez
mourir, si Dieu a dcid que vous deviez mourir.
(Il tombe derrire la scne.)
BASILIO. Et vous allez mourir, si Dieu a dcid que vous deviez mourir ! Avec quelle
loquence, ciel, il confond notre erreur et appelle notre ignorance de plus hautes penses, ce
cadavre qui parle par la bouche d'une blessure ! Le sang qui coule de cette langue nous apprend
que l'homme s'puise en impuissants efforts contre une force .et une cause suprieures. C'est en
voulant prserver ma patrie des meurtres et des sditions que je l'ai livre moi-mme ceux dont
je prtendais la dlivrer.
CLOTALDO. Il est vrai, seigneur, que le sort sait tous les chemins et dcouvre celui qu'il
cherche au lieu le plus secret des rochers, mais il n'est pas chrtien de dire qu'il n'y a point de
remde sa fureur. Il en est, au contraire, et l'homme sage triomphe du sort; et si vous ne vous
sentez pas l'abri de la souffrance et du malheur, cherchez le moyen de vous en prserver.
ASTOLFO. Clotaldo, Seigneur, vous parle en homme qui a la sagesse de l'ge mr, et moi
avec l'intrpidit de la jeunesse. Je vois dans ces halliers pais un cheval qui a la rapidit du vent,
montez-le et fuyez; moi, pendant ce temps, je protgerai votre retraite.
BASILIO. Si Dieu veut que je meure, ou si la mort m'attend ici, je veux aller au-devant d'elle
et la voir face face.
(On appelle aux armes.)
SCNE XIV
SIGISMOND, ESTRELLA, ROSAURA, SOLDATS, SUITE.
UN SOLDAT. On a vu le roi se cacher entre les arbres, dans le fourr du bois.
SIGISMOND. Suivez-le; n'y laissez pas une plante sans l'examiner, tige tige et rameau par
rameau.
CLOTALDO. Fuyez, sire.
BASILIO. Eh ! pourquoi?
ASTOLFO. Que prtendez-vous faire?
BASILIO. loignez-vous, Astolfo.
CLOTALDO. Que voulez-vous faire?
BASILIO. Essayer, Clotaldo, d'un dernier moyen. (A SIGISMOND.) Si c'est moi que vous
cherchez, prince, me voici vos pieds, foulez cette neige de mes cheveux blancs. (Il
s'agenouille.) courbez ma tte sous vos pieds, et marchez sur ma couronne. Humiliez, tranez
dans la poussire l'honneur de mon ge et celui de mon rang; prenez vengeance de mon honneur,
faites de moi votre captif, et en dpit de toutes mes prcautions, que le destin accomplisse sa
volont, que le ciel soit fidle sa parole.
SIGISMOND. Noble cour de Pologne, qui avez t tmoin de tant de prodiges, coutez, c'est
votre prince qui vous parle. Ce qui a t dtermin par le ciel, ce qu'a crit de son doigt sur une
table d'azur, Dieu, dont les volonts se gravent sur les pages de ce livre azur que les astres
ornent de leurs lettres d'or, ne trompe jamais, ne ment jamais. Qui trompe et qui ment, c'est celui
qui pour abuser de ces dcrets cherche en pntrer et en expliquer le sens. Mon pre, qui est
ici prsent, pour se drober mon naturel farouche, fit de moi une brute, une bte froce
humaine, de sorte que, lors mme que par la noblesse de ma race, par la gnrosit de mon sang,
par la hauteur de ma condition, je serais n docile et humble, il et suffi d'une telle faon de
vivre, d'une ducation de ce genre pour rendre mes murs froces. Le beau moyen de les
corriger! Si on disait un homme quelconque : Une bte inhumaine te donnera la mort,
regarderait-il comme un bon remde d'veiller celles qu'il trouverait endormies ? Si on lui disait :
L'pe que tu portes la ceinture te donnera la mort, ce serait assez mal s'y prendre, pour y
chapper, que de la tirer du fourreau et de la tourner contre sa poitrine. Si on lui disait : Les
vagues de la mer doivent t'ensevelir dans leurs spulcres d'argent, il aurait tort, je crois, de
s'embarquer, lorsque l'Ocan irrit dresse ses montagnes de neige, ses crtes hrisses de cristal.
Il lui arrivera comme celui qui, menac d'une bte froce, l'veille; comme celui qui, ayant
se dfier d'une pe, la tire du fourreau; comme celui qui s'expose aux vagues courrouces de la
mer. Et quand mon naturel farouche, coutez-moi, je vous prie, et t une bte froce endormie,
ma fureur une pe sans tranchant, ma violence une mer dbonnaire, ce n'est ni par l'injustice, ni
par la vengeance que l'on triomphe de la fortune, on ne fait que l'irriter davantage. Et ainsi, veut-
on vaincre sa fortune, c'est par la prudence et la modration qu'il la faut prendre. Ce n'est pas
avant que le mal arrive que doit s'en garder et s'en dfendre celui qui le prvoit; il peut, la chose
est claire, s'en mettre humblement l'abri, mais ce nest que quand l'occasion est venue, car celle-
ci, on ne l'empche pas de venir. Voyez plutt ce rare spectacle, cette chose surprenante, horrible,
ce prodige. Quoi de plus trange, en effet, que de voir, aprs tant d'inutiles efforts, mon pre et
mon roi indignement prostern mes pieds? Le ciel ainsi l'avait dcrt; il a eu beau faire pour
dtourner la sentence, il n'a pu y russir. Et moi qui n'ai ni sa valeur, ni sa science, ni ses cheveux
blancs, j'aurais pu la vaincre? (A BASILIO.) Relevez-vous, seigneur, et donnez-moi la main.
Maintenant que le ciel vous a convaincu que vous aviez pris le mauvais moyen pour dtourner la
sentence, ma tte attend humblement que vous vous vengiez sur elle. Me voici prostern vos
pieds.
BASILIO. Mon fils, une si belle action te fait de nouveau le fils de mes entrailles. Tu es
prince, toi sont dus la palme et le laurier. Tu as vaincu, que tes hauts faits te couronnent !
TOUS. Vive, vive Sigismond !
SIGISMOND. Puisque je puis dsormais prtendre de grandes victoires, la plus grande de
toutes sera de me vaincre aujourd'hui moi-mme. Qu'Astolfo donne la main Rosaura; il sait
qu'il doit cette rparation son honneur ! et c'est moi qui la rclame.
ASTOLFO. J'ai contract, je l'avoue, des obligations envers elle; mais songez qu'elle ne sait
elle-mme qui elle est, et c'est bassesse et infamie que d'pouser une femme...
CLOTALDO. N'achevez pas, arrtez. Rosaura, Astolfo, est aussi noble que vous, et mon pe
le soutiendra en champ clos. Elle est ma tille, et c'est assez.
ASTOLFO. Que dites-vous?
CLOTALDO. J'ai attendu qu'elle put tre marie et honore pour dcouvrir sa naissance. Ce
serait une longue histoire. Enfin, elle est ma fille.
ASTOLFO. Puisqu'il eu est ainsi, je tiendrai ma parole.
SIGISMOND. Et pour qu'Estrella ne reste pas sans consolation, en perdant un prince si
vaillant et si renomm, je veux lui donner de ma propre main un poux qui, par le mrite et la
fortune gale Astolfo, s'il ne le surpasse. (A Estrella.) Donne-moi la main.
ESTRELLA. Je gagne encore mriter un tel bonheur.
SIGISMOND. Quant Clotaldo, qui a loyalement servi mon pre, mes bras lui sont ouverts et
l'attendent avec toutes les faveurs qu'il pourra me demander.
UN SOLDAT. Si vous honorez de la sorte ceux qui ne vous ont pas servi, moi qui ai soulev
tout le royaume et qui vous ai tir de la tour o vous tiez enferm, que me donnerez-vous?
SIGISMOND. Cette mme tour; et pour que tu n'en sortes jamais jusqu' ta mort, j'y mettrai
des gardes. Une fois la trahison accomplie, on n'a que faire du tratre.
BASILIO. Ta sagesse nous tonne tous.
ASTOLFO. Quel changement s'est opr en lui!
ROSAURA. Quelle sagesse et quelle prudence !
SIGISMOND. Qu'y a-t-il l qui vous tonne? Un songe a t mon matre, et je crains encore,
dans le trouble o je suis, qu'il ne faille m'veiller et me retrouver une seconde fois dans mon
troite prison ; et n'en dt-il rien tre, il suffit de le rver, car j'ai appris par l que toute flicit
humaine passe, aprs tout, comme un songe, et je veux profiter du temps que peut durer la
mienne pour vous demander le pardon de mes fautes. C'est le propre des nobles curs que de
savoir pardonner.

FIN

Vous aimerez peut-être aussi