Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
in
Ottawa
http://www.archive.org/details/lemuson22soci
MUSON
LE
SUBVENTIONN
PAB
LE
1881
PAR
CH.
DE HARLEZ
XXII
i3
LOUVAIN
1903-^ -^
UNIVERSITAIRE
LE
MUSEON
LE MUSON
ETUDES
COLINET
Fonde en
1S<^1
DE LA VALLE POUSSIN
et L.
par
Cli.
do HiVRLEZ.
NOUVELLE SRIE
VOL.
IV.
LOUVAIN
J.-B.
ISAS, IMPRIMEUR-DITEUR
90,
rue de Bruxelles, 90
1905
^'^
I.
On
le
Universilij
Cambridge, par
Libi^ary,
1686
et
sont intituls,
Sdhana-mt-tantra
et
Nanmoins, quand on
le
les
les
le
numros
premier
et
Add. 1595,
le
dernier,
Sdhana-samuccaija.
second
examine,
il
le
Nous avons
(2).
de l'index du Tand-
la rdaction, et le fait
nous
tiennent se
(1)
(2) Je n'ai pu, pour la rvision des preuves, consulter que le seul
Ms. 1648 les deux autres Mss. sont passs dans les mains d'un savant
allemand dont on peut sans doute esprer un travail moins purement
bibliographique que celui-ci.
;
LE MUSON.
Sdhana-samiiccaya
titre
xylographe lxxi, du
le
intitul
donc que
les
(1)
et
(i).
SdlianaIl
semble
taine
volume lxx
nous avons
ici
corbeille
un bon exemple de
les
tib-
la fidlit
Colophons et l'Index
A L'ouvrage contenu dans Rgyud LXX est intitul au dbut: SgrubSadhanaataha, et le nom du traducteur est le
thabs-brgya-rtsa
suivant Tshul-khrims-rgyal-mtshan (= iladhvaja) de la l'ace Pa-tsab.
Le colophon ajoute que deux autres savants, Don-bzan et Gdanis-nag-cheba prirent part la traduction d'aprs l'original sanscrit 'Abhai/dJiara
(Voir Trantha, Scliiefner, pp. 250 .sqq.). L'index tibtain confirme ces
donnes ceci prs qu'il tixe le nombre des sdhanas 150,
ce qui est
correct sans doute
Sgrubet donne le titre qui corrcsiwnd ce calcul
thabs-brgya-dan-lna-bcu.
Rgyud LXXI
(foU.
mme,
mme
le
le
Kandjour
le
Touchant
les relations
deux questions
tions
bouddhiques de
se posent.
Comme
l'Inde.
les
les consid-
rations suivantes.
L'ouvi'age contenu
ment,
comme on
par l'analyse
verra
le
troite-
au
ci-jointe,
quelques diffrences.
294
b,
nous laissons de ct
le tibtain foll.
255
256
a,
qui
ceux aussi
et
Si
foll.
505 b
505
b,
245
a,
le
les
b,
sanscrit,
dans
les feuilles
255
a,
258
a,
un certainement (285 a
1080, 59
blement (259 a, 207 a, 289 b - 290 a
94
a,
102
b,
il
a,
a-b)
omis
94
a,
et
a),
quatre proba-
peut-tre 1080
1080
mres (59
27 i
reste
il
102 b, 127-8)
et peut-tre
expliques,
84 b, 89 b, 97
a,
10 b
12a) qui
LE MUSON.
Rgyud
Or
trouver.
la
fait
traduction. En
lxxi, plusieurs de
s'y
fait
que tous
sdha-
les
Rgyud
lxxi.
La version
tibtaine repose
le
celle
que
Ms.
deux ouvrages
tains, drivent
d'un
oi'iginal
les
1686
et
Ms. 1686,
et
que
les
Rgyud
lxx.
Il
tabli
le
par ce
fait
sdhanas additionnels sont presque tous placs au com la fin de leurs groupes respectifs.
mencement ou
fin
le
d'un volume,
fol.
58
(54).
11
est obser-
qu'une
feuille
dmontrera,
du Ms.
sanscrit.
s'ensuit
il
que
la
mme
De
ce
189
-\-
124)
Or, les
foll.
189
+ 29)
est
aussi
55
fait,
que l'analyse
(juantit de matire
foll.
189-5:20
fol.
152
515 (=
226 {= 189
+ 57)
du xylographe,
ce qui
feuilles
(=
tib.
189
le
numro
54,
1595
un peu plus
bref),
puisque aussi
avec
des
pour
la
les
numros 45-57
ne remplissait que 22
supposer que
pour 25-50,
une
Les
les
les
ditlcult qui
(foll.
feuilles environ.
le fol.
50
mais
les autres
que
58
et
prcdant
le fol.
58
fol.
aprs 50,
le
(54)
(5i)
ils
numrations. On s'attendrait ce
suivt
immdiatement
dans
cette thorie.
le
50 (voyez
et
il
45
est
Il
commencement
189-209) du tib-
dans toutes
le
58
fol.
foll.
foll.
s'ensuit
il
55 manque) suivant
ces
209-216),
partie perdue au
la
commencement
correspondait au
tain et
(foll.
montre que
tibtain
le
et
puisque
et
comme
Ms. 1.595.
nous
le
Ce second
due
manque au Rgyud
lxx, a
position primitive.
En consquence,
pu dplacer
il
sdhana, qui
les autres
de leur
que
la
il
reste
et
54 b
est
un
accident.
Il
est arriv
au scribe de s'arrter
LE MISON.
en cet endroit
commenc
et
avec
est
absolument invitable.
(se.)
280
transposition part,
218
a,
255-245
(tib.
se.
25
92
a,
b,
95
25
a,
b,
10
99
b,
175
a,
99
b, 152,
foll.
fol.
188
Quelques cas de
(tib.),
il
a,
n'y a
111 b,
H5
216-217,
246
(?),
que quela,
144 b,
dans
le
le
fol.
le
188
tib.
fol.
que
du
tibtain,
le
sfi-
xylograpbe.
reste,
la
le
plan suivant
mon-
matire
et
des
La dernire
partie
nombre, A
certain
H,
le
Comment
faut-il
et
d'autres
le tibtain.
expliquer ce fait? De
la
manire sui-
287
tib.
a,
avec cependant un
s'est
il
petits
dans
la
fait,
la
le
tibtain,
version sanscrite
ce
Mahkcda.
est
presque
le tibtain,
le
contraire de
semble dmontrer
a t faite
ordre inverse.
Cette explication peut en partie se prouver. Aprs
287
du
tibtain
(IJia.
rgya.
et la fin
fin
fol.
de l'ouvrage. Les
dire le groupe
suivi
mmes groupes A
(c'est--
du Devntarasdlianasgara, B
H)
Rgyud
Lxxi. L'ordre
du Ms. 1593
lui est
celui
du
donc particulier
double 1648.
l'histoire
de l'ouvrage
LE MUSON.
deux remarques
A.
Que
les
il
nous
reste ajouter
traducteurs en
Mais
est,
comme nous
l'avons dit,
un sr garant.
faits.
Nous
version
dans
cette
Rgyud L\x
diffre
du Ms.
168(), elle
la
et
fidle des
et
la
version du
originaux sanscrits.
On remarquera que
nomment
fidlit
les
mmes
textes. Cela
traduction et en
de
la
B,
est
mme
une pi'cuve de
temps un
fort
fidlit
dans
argumen*; en faveur
remarquer que
est
fin
la
b, aprs
le
Ms. 1595 et
graphe LXX
fol.
En prenant
205
le
xylogra-
un Prajnpramit
sdliana, en
1080
et
au xylo-
ces faits
comme
il
suit.
du xylographe
un
b.
celle
la
la
le
est
et
DEUX COLLECTIONS
de l'ouvrage
nous donne
la
forme primitive
un ouvrage spar
d'ailleurs
que
pond au
I()8(), fol.
de
la fin
118 b
importantes
je
sur ce point,
ici
en cet endroit
se trouve
le
ces et
moins
ti's
le
Ms. 1593
cette supposition.
commencement ou
Mss.
1593
et
la fin
partie disloque
du
il
le
Ms.
1593,
Ucc/iiismojamhlialasdhanas
groupe dont
ils
lxx
savoir
mme temps
lxx
la
position des
127-8) relativement au
(foll.
font partie.
correspondances suivantes
en
n'y a
en accord avec
et
lxxi.
en gnral
et faites
On
peut
1686
(foll.
252-5
(foll.
(foll.
noter
aussi
MO-2)
et
et
les
1593
273) et 1593
LXXI.
LXX 294
III.
fol.
finissant
au
fol.
118 b
b.
Addition du Devntarusdlianasgara.
10
LE MUSON.
IV.
nous donnent
et
VIL Source de
V. Ms. I()86
Rgyud
additions qui
les versions
Rgyud lxx
YI.
Lxxi et des
Mss. 1595-I()i8.
(Additions
Vlil.
Rgyud
et dislocations)
1595
IX. Mss.
Lxxi.
et
1G48
y a dans
le
Tanjour
autres collections de
})lusieui's
On
lit,
se
a,
compar
les
les
s'il
deux volumes
titres
un grand nom-
tibtains dans
la
Quant
l'ai faite
faut remar-
on
le verra,
s'accordent
non
le sens.
comparaison du sanscrit
la
11
et lxxi
comme
indpendantes qui,
dmonstration.
et
du
tibtain, je
puisse douter
erreurs possibles
que
les
sdhanas sanscrits
et
tib-
absolument identiques.
je sache,
DEUX
jamais
])oudclhistc n'a
utile
(le
impriin
14 a
(i)
aussi
cru
ai-je
Le
TIHTAIMlS DE SDIIANAS.
10 a du Ms. 1593
et
occupe
a 10 b duMs.
les
10i8).
Je n'en cite
que
traduction,
parce (juc
la
Kliasarpai.ia
(= 15
le
langage
la
simple,
comme
ppade-
par M.
{Bouddliisme pp.
le
Professeur de
107-8).
Valle Poussin
la
Poussin
M.
(pp. 149-150)
comparer avec
rituel
tan-
le texte sanscrit.
II.
Ixhasarppaua Sfidliana
//
namah rkhasarppanya
(^'ubhankai'anm
iha
//
lakagamanodyatah
nni grmo
'sti
tatrositah
tasya tu bhagavatryvalo-
ma
vairocanbhisambodhitantrarjakramena
mahn
satvrtho bhavisyati
ighram eva
kru'itavn
,'
tato
ity es rutili
(2)
bhagavantam
'sau
/
sthpaya tena
tatra
tath hi
(3)
jour,
iti
nirtmakn sarvvadharmmn
(1)
bhagavatah
(2)
kila pota-
'ho vat-
tato jtijar-(4)
Rgyud LXIV
foll. 1-73.
(3)
Ms. ksanvikn.
(4)
Le Tibtain
insert
ici le
mot
maladie.
12
LE MUSON.
maranaduhkhair
atva
duhkham anubhavanti
duhkhdy apanaymi
ity
tato
sarvvajnajnno pratisthpaymi
evani pratijnayaip
svahrdi /jamkrajasahai'a-
ki'tvfi
dalapadmavartakamadhye r/krajacandramandalopari tn
tm sinn hlirm ham ili panca bjni vinyasya / etadra-
mimhlbhih saficodynya
gaganatale purovai'ttinah
tn
gurul)uddhabodhisatvn
ki'tv
vandanpjppadean-
ti'isai'anagamandisaptavidbip
ekadaadhip
pnjrun
krtv niaitrkarui.idicaturbiabniavihi'
ryt
ku-
])hrivanm
anyatjnnavajrasvabhrivtmako 'ham
tatali (i)
ity ucci'ya
yogintinan bhyatc
makut
vfi
nasimhsanopari
vmena
tadhi'ravadvaradah
kanakaymavarnn
/
padiiiadhr
jat/
rat-
lalil;lksepah
satvapaiyanksnab
sai'vvrdanki'al)hrisitali
sahasvadalapadinasthah
dvibhujaikamukhah
krabhQsit
sa ca raraccandragaurab
amitbbadhr
irasi
dakslneninr/
unnatapnapayodhar
agratas ti
saivvfdan-
utpalakaliksannakai'advayi'ppitancti'
tadanu sadhanakumrah
kanakojjvalah
ratiitlbbarano
ratnamukutvTniiakaksrivasaktanialikah(2)/kitruijali[utali/
niQidhni caityrdankrt
l'aktavastraparidhn
daksiiiahaslcMia na-
tavarnnah
dahastah
cvain
saparivrah
inandale
(1)
(2)
lanibodaro
vyghi'acaiinmrunbaral.i
panctmako
niandalain
rakdaii-
Idiagavn bhvanyah
krtv
ngrd)liai*an()
tatrdau
tatah
laksip
kita-
kuryt
DEUX COLLECTIONS
om
SxVNSCIUI ES ET TIBTAINES
manidliari vajrini
rakm
mm
lulm
(i)
DE SDIIA.VAS.
phat svh
!,")
//
om
sahasradalapadnias-
krlamandalaiiKulhyasinihsanopari
thapanctmakam pjayed
vajrapiispe lulm
lulm
om
om
iti
pjmantrali
tatra
vajrlokc lulm
{-2)
om
vajrCtlire
om
om dm tm sum bhrm
fjatasulalitanamitair
lioli
In
(i)
svh
l'va
om
/
muli
vajrcujandlie
lulm
jj
om
Itoli
cittam odlianyani
karomi
//
vain
vaiidanman-
atlia i)Qjru-ainl)hakrile
klia klia
imam
balim
cvam ucc-
l'idhena
(.))
samanvaymi
dvc.ajam
l'gajain
sai'vva
lulm
jali
iti
(.-)
Ijaliniaiiti'ah
sani-
iti
sarvvatatlul-
sarvvatatlulgata-
luumlmi bluujavantam
svCili iti
om
pjdhisthnaniantral.i
ti'al.i /
om
rajradiuipc lulm
kiialainiilani
inoliajani
(h)
//
tad
'
iha
tath hi
dvesajena rgena
ity
(7)
iiioliajena
ato l'gadvesamohdn
cittauddhy karu-
[jai'ihrtya
kliasai'ppanasdliaiiaiH saniptani
//
(ubhainkai'cna
racitaipl.
(1)
Tib.
(2)
Tib.
'>vaji'ini
omet
pratiaare iciksa
vajralohe ho.m.
om
Tib.
onp a
(4)
Tib.
om.
(6)
M s.
(7)
"acayah.
nom
propre
Tib. rab.
\m
aktitah
Rva>>a
LE MtSON.
14
m.
Analyse des Mss. et Xylographes
(i).
que dans
le
elle est
gnralement,
comme on
sait,
dfectueuse. S.
Sd-
hana.
1686.
fol.
(Buddhaausmrti
foll.
la colonne
Finit
de droite se rapportent
fol.
189 b TrisamayarfijaS.
188-9).
(Kumudkaramati).
198 a Vajradharasamgtistuti.
198 b Stutyanuamsa.
199 a TrisamayarfijaS.
(RalnUkaragupia).
(=
201 b
79 a) VajrsanaS.
(Ahhayhara).
202 b VajrsanaS.
51
b ryasadaksarmahavi-
203 b Sadaksara[mahvidyjS.
204 a
dyS.
/'_
''^~ Qi
*
lokevarabhattrakopadeapa-
ramparytasdhanavidhi.
55
b KhasarpanaS.
56
a Aparimitnuamsah
Sadaksaramahvi-
A aryasadaksarmahvidy-
52
M
^
dylokevarabhattrakaS.
204 b
205 a
(=
85 a) KhasarpanaS.
207 b
(=
86 b) KhasarpanaS.
Upadeaviesa.
(lainkaragupta).
nla-
(Fadmakaramati).
kanthryvalokitevaraS.
(1)
les
et la
Mythologie Bouddhique de
56
(=
207 b
b LokanthaS.
i5
95 b) SimhandaS.
208 a Simhaudadhran.
(=
(=
209 a
43
a HalahalalokevaraS.
209 b
96 a) SimhandaS.
99 b) Hrilhala[loke-
vara]S.
(= 99 a) HlbalaS.
b (= 100 a) Padmanarte-
b HlhalaS.
210 b
45
A
A
a PadmanartcvaraS.
211
45
b PadmanartevaraS.
211b (=100
44
varaS.
b)
Padmanarte-
varaS.
45
A b Hariharihaiivhaaodbha-
(=
212 a
101 a) Hariharihariv-
banaS.
vaS.
46
47
A b Uddiyakramena Trailo-
(=102
213 a
kyavaaiiikaraS.
(SaraJia).
a)
214 a [Ucjdiyaakrama]
trailo-
kyavaamkaralokcvaraS.
(Saralia).
49 A a UddiynaviDirgatatrailo-
kyavaainkaraS.
(Sarahi)
215 a [Uddiynavinirgata]
trailo-
kyavaamkaralokevaraS.
(Saraha).
49
50
A
A
b RaktalokevaraS.
a Myjlakramryvalo-
kitcvaraS.
215 b RaktalokevaraS.
216 a (=106
34 a SlliiracakraS.
218 a
34 b
218 b
b)
[Myjlakram]-
ryvalokitevaraS.
(=
114 b) SthiracakraS.
220 a VgvaraS.
221 a VdirtS.
222 a
[Les
foll.
35-13 manquent].
224 b
225 b
(=
(=
(=
125 b) ArapacanaS.
128 a)
129 b) Sadyonubhv-
rapacanaS.
226 a mnyaviesa.
44 a VajinaiigaS.
226 b
47 a VajrQangaS.
228 a
(= 130 a) VajroangaS.
(= 131 b) Vajrnaiiga-
maiijurS.
48 a DharmadhtuvgvaraS.
228 b [DharmadhtuJvgvaraS.
48 a DharmadLtavgivarasd-
229 a [Dharmadbtujvgvara-
hanavayavidhi.
sarvrthavayavidhi.
LE MUSON.
16
Rgi/ud
(= 133
229 b
LXX.
[Dharmadh-
b) (i)
tuJvgvaraS.
50 a VkS.
231
a(=
136 b) VkS.
231
a(=
139 a) VkS.
(Sujandbli adra)
50 b
50 b MahrjalilmajurS.
231 b
(=
139
b) [Mahrjall]-
majurS.
233 a
(=
141 a) [ryajsiddhai-
kavraS.
52 b ryasiddhaikavraS.
233 b SiddhaikavraS.
54 b AlimanmathaS.
235 a
(=
143 a) AlimanmathaS.
(Fad)nrihara).
55 b VaydhikramanjurS.
235 a [VaydhikraJmajurS.
55 a MafijurS.
235 a MajurS.
55 b Vidydharapitakasamksip-
235 b VidydharapitakyasamksiptamafijuiS.
tamanjurS.
55 b Prajimvrddhyadhikra.
235 b
Trajvardiia.
|(=145a)
236 a
Prajvi-ddhi.
57 b Majuriyah Prajcakra.
57 b ryakhadiravanitrS.
238 a
58 a MahattarirS.
238 b [MahattaiJtrS.
(=
157 a) rya[khadira-
vanaJtrS.
= 285 a infr.
59 a Sarvrthasdhany rya-
prasannatryh
S.
239 a TrS.
59 b TrS.
60 a SitatrS.
239 a
63 b VajratrS.
241 b VajratrS.
67 b
244 b
73 b MahcQakramryatrS.
245 a [MahcuakramJryatrS,
(Dharmkara).
245 b Amayatara.
75 a MahcnakraraatrS.
(civatavajra),
(1)
en
Le correspondant du
Tib. 229 b
246 b
ras.
il
est
\1
Rgyud LXX.
i686.
75 b MrtyuvacanasitatrS.
246 b [MrtyavacanaJtrS.
75 b TiS.
247 b
(=
(=
180 bj SitatrS.
76 a SitatrS.
248 a
77 b ryajagultrS.
248 b uklatrS.
181 a)
78 deest.
249 a [ryaJjagultrS.
79 b DhanadatrS.
251 a
(=
183 h) DiianadatrS.
252 b
(=
233 a) [Kalpokta]t-
81 b Sragdharstutividhi.
82 b Mabrtriiiyh S.
84 b uklaikajatS.
(Lalitagupta).
rodbhavakurukulleS.
254 b
(= 234
b)[Muktakenakal-
pokta] kurukulleS.
(=
(=
254 b
255 a
235
a)
)
Upadea.
Upadeatara.
85 b [KuruJkullS.
255 b KurukulleS.
86 a KurukiillS.
256 a KurukuUesdhan.
257 a KurukulleS.
87 b KurukullS.
(Indrbhti).
(IndrdbhTitij.
88 a BhramaryogakurukullS.
257 b BhramariyogakurukulleS.
89 b SamajamrtisamJji.
258 a
92 a Uddiynaviuirgatakurukul-
261
259
'
(= 235 a) KurukulleS.
a (= 236 a)
b (= 238 a) [Uddiynavinir-
'
gata]kurukullS.
lS.
94 a itakurukullS.
(Siddhasavara).
95 a Kanakavaruaprajprami-
262 a
(= 222
b)
[Kanakavarna]-
praj pramitS,
tS.
95 a Samksiptapraj pramitS.
262 a [Samksiptajprajprami-
95 b Praj pramitS.
96 b
263 b
tS.
(Sahghadattaputra).
(SahgJiadatiaputra)
97 a SarasvatiS.
97 b MahsarasvalS.
264 a
(=
226 b) [Mahjsarasva-
tiS.
18
LE MUSON.
Ms, Add. i68Q.
Rgtjud
LXX.
93 a VajrasarasvatS.
2G4 b VajrasarasvatS.
99 a VajrasarasvatS.
266 a
(ndhara).
f=
225 b) [Aryavajra]-
(ndhara).
sarasvatlS.
(=
267 a
200
a) [Kalpoktasita]-
mrcyai S.
100 a Aokakalamarcyah
S.
(=
267 a
200 b) [Aokakat]-
micyai
100 a Kalpoktamrcyh
S.
S.
268 b Kalpoktamrcyai
S.
(Garhha).
102 b
103 a RaktamrcS.
269 b Mricyai
271 a
S.
104 b MrciS.
105 a U(j(]iyaamrciS.
271
Udcliynavinirgatamr-
cyai S.
lOG a
lOTbUdijiynasvdhisthnakra-
mamrcIS.
272 b
273 b
(=
207 a) Uddiyaavinir-
gatasvdhistliQakramamicyai S.
274 a
(=
207 b) Aokakntm-
rcyaiS.
274 a Viesopadea.
274 b
(=
215 b) Dhranptbo-
padea.
108 a VasudhrS.
275 a
108 a
275 b
108 b
108
I)
r,
Vasudhrdhranyupadc-
(=
271 b) VasudhrS.
276 a
276 a
(=
272
b)
Vasadhrdb-
ranyupadea.
a.
109 a VajranikhalS.
276 b
277 a
khalS.
(= 267 a) VajranikhalS.
(= 267 b) [Amnytare-
naJvajrariikhalS.
109 b BbrkutS.
277 a
(=231
110a
277 b
(=
r,
110 b ParnaavarIS.
111a
112 a ryaparnaavardhran.
a)
231 b)
BhikutS.
i9
Rgyud LXX.
1686.
(=
188 a) [ryaJjangulS.
112 b ryajaiigiilS.
278 a
113 a ryajanguldhrai.
278 b ryajanguldbiaii.
113 a ryajaiigulS.
278 b
(=
188 b) ryajaiiguliS.
113 b CundS.
279 a
(=
198 b) CundS.
114
dcst.
115 b ryasittapatrparjitS.
(= 196 a) [ryajekajatS.
280 b (= 257 a) UsnsavijayS.
281 a (= 257 b) [ryasittapatr]
281 b VajracarcikS.
115 a rjaikajatriS.
115 a UsnsavijayS.
280 a
parjitS.
116 b MahpratisarS.
282 a
117 a AryamyrlS.
282 b
(= 258 a)
(= 260
MahpratisarS.
a)
[Aryajinah-
myrS.
117a ryamabsahasrapramar-
282 b MahsahasrapramardaDS.
(lanS.
117 a MabmantrnusrinS.
282 b MahmantrausrinS.
117 a MabtavatS.
283 a MabtavatS
118 a
vatosiiin.
118 a MahpratyagirS.
283 b MahpratyagirS.
118 a DbvajrigrakeyrS.
284 a DhvajgrakeyrS.
118 b AparjitS.
284 a AparjitS.
118 b VajragndhiS.
284 b
285 a
(=
= 59 a supra.
--=
262
a)
VajragndhrS.
186 b) Sarvrthasdha-
nyryaprasaanatrS
1
20 a CandamabrosaiiaS. sakal-
pam.
(Frabhkaraklrti).
286 a
(=154
a)
Candamahro-
sanaS. sakalpam.
(Prahhkaralrti).
120 b CaudamahrosaiiaS.
286 b
121 a MaitreyaS.
287 a
121 a
287 a
(=
154
a)
Candamahro-
sauaS.
y,
289 b
(=
(=
(=
280 a) MaitreyaS.
230 b)
282 b) Ucchusmajam-
(Ahhaykaragupta).
bhalas.
290 a Jambhalas.
122 a JambhalaS.
291 b
20
LE MUSON.
Rgyud LXX.
123 b JambhalaS.
291 b JambhalaS.
124 a SamksiptarjambhalaS.
292 a [SamksiptaJrjambhalaS.
124 b SaniksiptajambhalaS.
292 b SamksiptajambhalaS.
(=
126 a ijambhalaS.
294 a
126 b Dlirjambhalopadea.
294 a Dbruri[jambhala]upadea.
126 b Janibhalasyopadea.
291 b Jambhalasyopadea.
281 b) rjambhalaS.
294 b UpadeaviGsa.
294 b Viesmuya,
127 b UcchusmajambhalaS.
128 a Ucchusmajambbalabhva-
ynyaparinHmanakrama.
128 b HayagrvaS.
129 a railokyavijayS.
(= 287 b) HayagrvaS.
29 5 b (= 290 a) Trailokyavij ayS
295 a
129 b VajrajvlaalrkaS.
29G a VajrajvlaalrkaS.
129bis b
296 b
ParamvaS.
130 a AryaraktayamriS.
297 b
(= 291 a) ParamvaS.
(= 291 b) Aryaraktaya-
mriS.
(=
292
KrsnayamriS.
130 a KrsnayamriS.
298 a
131 b
299 a
133 a
300 a
a)
134 a YamtakaS.
300 b YamatakaS.
135 a
302 a
138-141 desunt.
(= 296 a) VigbatakaS.
302 b (= 2J6 a) Balividhi.
303 a (= 296 b) VajrahmkraS.
303 a (= 296 b) MahbalaS.
303 b (= 297 b) [Dvibhujajhe-
144 a
305 b
135 b VighontakaS.
136 a VajralmmkraS.
136 b Mabbals.
302 b
rukaS.
V. infra.
(=
299
a)
[Dvihhuja]he-
vajraS.
144 a KevalanairtrayS.
306 a
(=
299 b) Kevalanairt-
mS.
(=
144 b NairtmS.
306 a
148 b PrajlokaS.
310 aPrajlokaS[dhaQavidhi].
299 b) NairtmS.
(Kokadaita).
149 b VajravrhS.
311a VajravrhS.
21
151a
Vajravtlnvayavidhi.
LXX
312 b Vairavrrihviyavi-l'ii.
313 a rvajravrlik.il|)
S,i'-
vitbasdliaka,
vithasdhaka.
152 a ryuddiynavajraplhavi-
313 b [ryuildiynavajra[Jttia-
Dirgatordhvapdavaj ravrbS.
viQirgataJvajravirihS,
315 a SamksiptavajravrhiS.
316 a VajrayoginS.
144a Samksiptasamprnavispas-
32<>
takramasam-.'atablitadnQara-
[Samksiptasampinivis-
pa^l'takramasami/atajri) lfa-
drnara''Ibai'Opyik
-dhanopyik.
820 b MabklaS.
i593.
la
Finit
fol.
TrisamayarjaS. 1648. 6
b.
fol.
76 b TrisamayarjaS.
(KumudJcaramati).
(KumiidJcaramati).
77 a TrisamayarjaS.
TrisamayarjaS.
(Batnaliaragupta) 1648. 7
(Ratncikarngiipia)
b.
4 a Vajrasanabhattarakasadhan-
79 a
(=
201
b)
rvajrasana-
[bhattrakajsdhana
opadeavidbi.
[upade-
avidhi].
80 a VajrsanaS.
5 a VajrsanaS.
6 a
7 a
81 a
81 b Aryasadaksarmahvidy.
Aryasadaksarmahvidy
(Sahajavilsa).
9 a
83 a SadaksaraS. et Kranda-
Krandavyhmnyena.
vyhopadea.
83 b [rJlokauthaS.
9 a LokanthaS.
9 b
Sarvakmaprasdbauahal-
halaparitosanavajro
nma
Sa-
mdhi.
10 a Sdbanopyik
vajradharmasya.
samksipt
LE MISON
2-2
Add.
Rgyud LXXI.
d593.
11 a Aryasadaksavmahvidylo-
84 b
(=
85 a
(=
204
SadaksaraS.
b)
kevarabhattrakopadeaparamparytasrulhanavidhi.
11
b Aryakhasarpanaloke varaS.
20.5)
Aryakhasarpana-
loke varaS.
14 a KhasarpanaS.
86 b
(=
207 b) KhasarpanaS.
(Padmakaramatl)
(Fadmakaramatl 1648).
16 a KhasarpanaS.
88 b rkhasarpanaS.
(ubhanikara).
(ilhamTcara).
infra 23 a
92 b ryakhasarpana[lokeva-
(Anupamarakdta).
ra]S.
93 b rkhasarpanaS.
17 a SimhandaS.
(AvadhTitirnmadadvayavajra).
94 b SimhandaS.
(A vadhtirlmadadvayn vajra)
17 b LokanthaS.
94 b LokanthaS.
17 b LokevaraS.
95 a LokevaraS.
18 a SiinhandaS.
95 b
(=
96 a
(=
207 b) SimhandaS.
18 a Sinihandanmadhi'an.
19 a SiinhandaS.
209 a) AryasimhandaS.
= supra 92
23 a KhasarpanalokevaraS,
b.
(A n upamaral'slta).
24 a SinihandalokevaraS.
2.5
a KhasarpanaS.
2.5
b HlhalalokcvaraS.
97 a rsiinbanda[lokevara]S.
(=
97 b
209 b) Hlhalaloke-
varaS.
27 a IlrilhalaS.
99 a
(=
210
b)
HlhalaS.
(Sahajavilsa).
99 b VajradharraaS.
27 b Padmanartevara ("lokevara 164b) S.
27 b
211 b) Padmanarte-
100
b(=
ICI a
(=
211b)
212
a) Hariharihari-
vhanodbhavaS,
vaS.
a
(=
varaS.
r,
28 a Harihariharivhaoodbha-
29
100 a
Harihariharivbauodbha-
valokevaraS.
29 b (Uddiyuakraraa 1648) trai-
102 a
(=
213 a) Hariharihari-
vhanodhava[lokevara]S.
..
Rgyud LXXL
i593.
lokyavaamkaralokcvaraS.
kyavaamkaralokevaraS.
(Saraha).
(Saraha).
30 b (Ud(liyDavinirgata 1648)
trailokyavaamkaralokcva-
kyavaamkaralokevaraS.
(Saraha).
(Saraha)'
raS.
25
31 a RaktalokevaraS.
104 a RaktalokevaraS.
31 b Lokevarasya vaydhik-
ravidhi.
32 b Aparimitnuamsam nllakanthryvalokitevaraS.
32 b Mc~iyjlakramry
(=
100 b
"S.
216 a; My^lakia-
mcry' S.
108 b AmoghapalokevaiaS.
111
raii.
rltrailokyavaamkar-
ryabhugmaS.
113 a rIokanthaS.
(=
35 a StbiracakraS.
114 b
35 b Muktakena StbiracakraS.
36 b ManjiirS.
116 b ryamajurS.
38 a traadv'lirtS.
118 a rmadvdirjaS.
218 a) StbiracakraS.
(rl Cintmanidatta).
40 a Vajrayoginbbsitam Vdi-
vdirjamajurS-
rjamaijurS.
120 b VdircjaS.
40 b VdirtS.
MajugbosaS. (1648
fol.
35
b).
42 b ryarmadvdirjamanju-
121 a MajugbosaS.
122 b ryamajurQiadvdirjaS.
rS.
43 a
(rlmat Cinicimanidatia)
120 a [Vajrayoginbhsitjrya-
123 a VdirjaS.
VdirritS.
43 a PrajnvrddbinidhivdirtS.
(Harihara).
123 a Prajvardhanauidbivdi-
(Harihara).
rjaS.
44 a VdirtS.
124 b VdirjaS.
45 b ArapacanaS.
125 b
(=
128 a
(=
222
(Ajitamitra).
47 b Muktakena ArapacanaS.
(
Padmkara).
a)
ArapacanaS.
(Ajitamitra).
pacanaS.
(Padmhara).
LE MUSON.
24
kdd.
Rgyud LXXL
1593.
128 b ryamajurbbattraka-
Aryamajurbhattraka-
bhvanopadea.
bhvanopadea(1648fol.41a).
49 a SadyonubhvrapacanaS.
129 b
49 b VajrnagaS.
130 a
51 a VajrnaiigamanjurS,
131 b
(=
225 b) Sadyonubhv^
rapacaoaS.
(=
226 b) VajrnangaS.
(=228 a) Vajrnagaman-
jurS.
52 a DharmadhtuvgvaraS.
132 a DharmadhtuvgvaraS.
52 a "Sdhanavayavidhi.
132 b Sdhanavayavidhi.
133 a Sarvasattvavakaranasa-
Sarvasattvavakaranasa-
mridhi(1648fol.44
mdhi.
b).
DharmadhtuvglYaraS.
(1648
fol.
45
(=
123 b
229 b) Dharmadhtu-
vgvaraS.
a).
53 b ArapacanaS.
135 b ArapacanaS.
55 a VkS.
136 b
(=231
(Sujanahhadra)
VkS.
a)
(Sujanahhadra)
57 a SiddhaikavraS.
139 a SiddhaikavraS.
57 b VkS.
139 a
57 b MahrjallmanjurS.
139 b
58 a ManjurS.
139 b
(= 231 a) VkS.
(= 231 a) Mahrjall-
manjurS.
141 a
ryasiddhaikavraS. (1648
fol.
(= 231
(= 233
ManjurS.
b)
Aryasiddhaika-
a)
vraS.
51 a).
59 b SiddhaikavraS.
141 b SiddhaikavraS.
60 b AlimanmathaS.
143 a
61 a VaydhikramajurS.
143 b VaydhikramanjurS.
(=
(uhhMra).
235 a) AlimanrnathaS.
fuhhkara).
61 b ManjurS.
144 a ManjurS.
61 b Vidydharapitakasamksip-
144 a VidydharapitakyasamksiptamafijurS.
tamafijurS.
62 a Vidydharapitakapratibad-
144 b
Vidydharapihikaprati-
bandhimanjughosaS.
dhamanjughosaS.
144 b
62 a Prajfivrddhyadhikrira.
145 a
62 a Prajfivrddhividhi
(copi par Halodaya).
(=
Piajnavardha-
235 b)
vidhi.
Egyud LXXI.
i598.
63 b NmasagtymnyeDa
sid-
146
Dharmaakhasamdhi-
NnQasangtymn<yeDa
Siddhaprajcakrabalavidhi.
dhaprajcakravaralabdha.
61:
25
147
Dharmaakhasamdhi-
manjurS.
manjurS.
149 a AryanmasangtiS.
66 a ryanmasangtiS.
68 a MajuvajraS.
151 b MafijurvajraS.
69 a Ekksarakalpakatipayapra-
52 b Ekksarakatipayaprayoga.
yoga
70 a CandamahrosanaS. sakal(PrabhraJrtl).
para.
154 a
(=286
a)
Candamahro-
sanaS. sakalpam.
70 b CandamahrosanaS.
(=
286 b) Candamahro-
sanaS.
70 b
155 a
72 b
156 b
72 b AryakhadiravaDtrS.
156 b
73 a MahattartrS.
157 a
73 a VaradatrS.
157 b VaradatrS.
73 b VayatrS.
157 b VayatrS.
V
f>
(=
237 b) ryakhadira-
vantrS.
(=
238 a) MahtrS.
(Bdo-rje-myu-g\i)
76 a VajratrS.
160
78 b
162 b
163 b
79 b
;i
VijratrS.
(Ngrjuna).
(Nagarjiina).
82 b
16G b VajratrS.
(Bharmakara).
(Sthavira Dharmahara)
infra 99 b
173 a
(Ratnakaranti).
177 a TrS.
86 b Kincidvistarain TrS.
(Sthav ira
A nupamara
k^^ if
a)
(Sthavira Amqmmaraksita).
86 b rystamahribhayatrS.
177 b rystamahbhayatrS.
87 a MahcDakramryatiS.
178 a CnakrararyatrS.
88 a MahcDakramryatrS.
179 b MabcnakramryatrS.
(rvatavajra).
(1648
fol.
(rvatavajra).
179 b MrtvuvancanatrS.
MrtyuvancanatrS.
75 a)
LE MUSON.
26
Add.
Rgyud LXXI.
1593,
89 a MityuvancanasitatrS.
247
Mrtyuvaiacana-
b)
sitatrS.
(cUrya Vgivaralrti).
Ms. 1648).
le
(=
180 b
(=
181 a
89 b SitalrS.
248
a) SitatrS.
90 a SadbhujauklatrS.
90 b ryajaiigultrS.
182 a ryajangultrS.
92 a DhanadatrS.
183 b
(=
251 a) Dhanadaat-
rS.
92bAmitbhagarbhataatre bha-
184
Amitbhagarbhatantre
oddea.
dea.
= supr 173
99 b VajratrS.
a.
(EatnJcaracmU).
184 b DurgatyuttrinS.
100 a DurgatyuttrinS.
184 b ryatrdevS.
85 b MrtyuvancanopadeatrS.
101 aMrtyuvancanopadeatrS.
101 b VivamtS.
186 a VivamtS.
101 b SarvrthasdhaQryapra-
186 b
sannatrS.
103
(=
285
a)
Sarvrtbas-
dhanryaprasannatrS.
ryatrbhattrikyh
187
ryatrbhattrikyh
kalpa.
kalpa.
(=
278
ryajangulS.
103 b ryujagulS.
188 a
104 a ryajanguldharan.
188 b ryajaiiguJdbran.
104 a ryajanguliS.
188 b
105 b Aryajaiigulimahvidy.
190 a ryajanguimahvidy.
kalpa.
li
278 b) AryajangulS.
kalpa.
191 b ryajanguliS.
106 a ryajaiigulS.
107 b Buddhopasaahro
(=
a)
nma
<
samdh.
107 b Samayasattvopakro cj
ma
samdhi.
110 a Vidyutklkarlnmai
195 a EkajatS.
kajatS.
111a kajatS.
'
196 a
(=230
a) EkajatS.
Rffyud LXXI.
1593.
112 a EkajatriS.
197 a ryaikajatS.
112b
197 a EkajatS.
113 a
(Ngrjuna dans
197 b
le Tibet.).
{Ngrjuna pour
198 b CundS.
198 b
fol.
95
27
(=
les Tibet.
279 a) CundS.
b).
lUbCimdrS.
199 a CundS.
115 a Kalpoktadaabhujasitam-
200 a
(=
267
Kalpoktadaa-
a)
bhujasitamrcS.
rcS.
115 b AokakatmrcS.
200 b
(=
267
a)
AokiikntoQ-
rcS.
116 b KalpoktamrcS.
201 b KalpoktamrcS.
rS.
rcS.
118 a VajradhtvvaranarcS.
203 b VajradhtvvaramrcS.
119 b AstabhujaptamrcS.
205 a AstabhujaptamrcS,
120 a Dvdaabhujaraktavarno-
205 b [Dvdabhujaraktavarno]
ddiyuamicS.
(jdiynamrcS.
121 a Raktavarnadvdaabhujo-
ddiynamrlcS.
206 a HaktavaruadvdaabhujoddiynamrcS.
(Saliajavilsa)
122 a Dvdaabhujaraktavarno-
207 a
(= 273
b)
[Daabhujarak-
ddiynasvdhisthnakrama-
tavarnoddiynajsvdhisthna-
mrcS.
kramamrcS.
(=
274 a) Aokakatm-
122 b AokakntmrcS.
207 b
126 a KalpoktamrcS.
210 b KalpoktamrcS.
rcS.
(Garhha).
(Garhha).
126 b MrcS.
211 a MrcS.
127 a rnarcpicvS.
212 b rmrcvicuvS.
128 b MrcS.
214 a MrcS.
130 a SamksiptamrcS.
215 a SamksiptamrcS.
130 b ryamrcdhranptbo-
215 b
padea.
131 a ParnaabarS.
(=
274
b)
ryamrcdh-
ranpthopadea.
21C a ParnaabarS.
28
LE MUSON
kdd.
Rgyud LXXL
i593.
131 a ParaaabarS.
216 b Parnaal)arS.
132 a ryaparnaabaridhriran.
21Gb
132 b uklaprajpiamitS.
217 b ryaparnaabaidhran.
uklaprajiipramitS.
218 a rraahklaS.
1
33 a Ptavarnapraj fipramitS.
133 a
rit avarnasamksiptapraj n-
Ptavariiasamksiptapra-
j npramitS.
pramitcS.
133 b SitaprajpramitS.
219 b SitaprajnpramitS.
(Sahghadattaputra)
(Sahghadattaputra)
135 a uklaprajnpraniitS.
220 b uklaprajnpraniitS.
(F ad ma tard ha).
135 b KanakavaniaprajpramitS.
(rmat Fadmavardha).
221 b Kanakavarnaprajniira-
mitS.
13 b PrajpramitS.
222 b
(=
202
a)
Kanakavarna-
praj npramitS.
mitS.
139 a PrajpramitS.
224 b PrajpramitS.
(Asahga).
(AsahgaJ.
Fin de
la
premire partie
Fin
de la premire partie.
(KhandalaJca).
140 a AryavajrasarasvalS.
(r'idharaJ.
141 a MahsarasvatiS.
225 b
(=
266 a) Aryavajrasara(r'odhara).
svatS.
141 b VajrasarasvatS.
227 a VajrasarasvatS.
143 a
228 b
144 a VajravnsarasvatlS.
229 a VajravnsarasvatlS.
144 a VajraradS.
229 b VajrasarasvatS.
145 a Krsnayararitantrodclhrta-
230 b [Krsnayamritautroddljr-
vajrasarasvatS,
ta] VajrasarasvatS.
145 b VajrasarasvatS.
231 a VajrasarasvatS.
146 a BhrkutS.
231 a
146 a
231 b
147 b KalpoktatrodbhavakurukullS.
233 a
(=
(=
(=
277 a) BhrkutS.
277 b)
252
b)
Kalpoktatrod-
bhavakurakuIlS.
234 b
(=
254 b) Muktakona t-
rkalpodbhavakurukullS.
(Ngrjiina).
Add.
Rgynd LXXl.
i03.
149 a KurukuUvayopadca
2i)
2^5 a
(=
254 b) Kurukullva-
yopadea.
235 a
236 a
(=
(=
258 a) KurukullS.
250 a) Aryaimatku-
rukullS.
238 a
(=
261 b) Uddiyrmaviiiir-
gatakurukullS.
240 a KurukuUnS.
152
a-
166 a infra =
(Sahajavilsa).
240 b HevajrakramakurukullcS.
241 b KurukullS. ibevajra-
taatroddbrta.
149 b Sa<}bhujakurukullS.
243 b SadbhujakurukuUS.
150 b AstabbujakuriikullS.
244 b
(IndrahhTitl).
(= 256
kullS.
a)
Astabhujakuru(IndrabliTitl).
151 b BhramaiyogakurukulIaS.
245a [BbramaryogaJkurukullS.
152 a Kiirukullopadeakrama.
245 b Kurukullopadeakrama).
152 a KurukiillS.
152 b ryarmatkurukullS.
154 b
U(J(liyru]aviairgatakuru-
kullS.
158 b uklakurukuliriS.
2.50
162attnaiimyjlamabyoga-
254 a [imaumyjlamah-
yogatautrt sodaasbasri-
ya kurukullS.
kd krsya] kurukullS.
163 a SadbhujakurukullbhattrikyhS.
164 b rhevajratautrakrainena
svdhisthnakurukullS.
(SaliajavlTisa).
165 a HevajrakramakurakullS.
166 a KurukullyhS. rhevajrattroddbrla.
b uklakurukullS.
50
LE MUSON.
kdd.
Rgyud LXXI.
d593.
166 b KurukuUS.
254 b KurukuUS.
168 a KalpoktakurukullS.
256 b KalpoktakurukullS.
168 b Karmaprasaraprayoga.
257 a Kurukullkarraaprasara-
169 a UsnsavijayS.
2.57
169 a ryasittapatrparjitS
2.57
169 b VajracarcikS.
258 a VajracarcikS.
169 b MahpratisarS.
258 a
170 b
259 a
prayoga.
(= 280 b) UsnsavijayS.
(=281 a) Aryasittapa-
trparjitS.
(= 282 a) MahpratisarS.
171 a PratisarS.
259 b PratisarS.
171 a ryamahmytS.
260 a
(=
282 b) Aiyamahm-
yrS.
171 b ryamahshasrapraraar-
260 a ryamahshasrapramardanS.
danS.
171 b AryamabmantrQiisri-
260 b ryamahmautruusrinS
iiS.
171 b MahtavatS.
260 b MahtavatS.
171b MahshasrapramardanS.
261 a PacadevatsdhaQoddea.
171 b MahmantrausrinS.
172 a MahtavatS.
172 a MahpratyaiigiiS.
261 a MahpratyaiigirS.
172 a DhvajgrakeyrS.
261 b DhvajgrakeyrS.
172 a AparjitS.
261 b AparjitS.
172 a VajragadhrS.
262 a
172 b
262 b
177 a Pancaraksvidbaa.
267 a Pailcaraksvidhna.
177 b VajrarnkhalS.
267 a
177 b VajrarnkhalS.
267 b
(= 284 b) VajragndhrS.
(=
276 b) Vajrarnkha-
(=
277 a) Vajrarnkha-
lS.
lS.
178 a Vajrarkhalsdhanop-
268 a Vajrarkhalsdhanopyik.
yik.
179 a DhvajgrakeyrS.
(Bharmakaramati)
180 a AryosnsavijayS.
269 a DhvajgrakeyrS.
(DharmJcaramati)
270 a AryosnsavijayS.
Rgyud LXXI.
1593.
181 a UsiisavijayS.
271 a UsnsavijayS.
181 a VasudhrS.
271 b
181 b
272 a
181 b
272 a
182 a Vasudhrdhranyupude-
51
272 b
(=
275 b) VasudhrS.
r,
(=
276 a) Vasudhrdh-
ranyupadea.
a.
183 a VajravrhS.
274 a VajravrhS.
(A vadhrdarlmadadvaya vajra)
(AvadhUtinmadadvayavajra).
185 b Prajfitokasdhanavidhi.
277 a
(=
310
a) Prajfilokas-
dhanavidhi.
(=
186 a VajravrhS.
278 a
186 a Vajravrhvayavidhi.
278 a Vajravrhvayavidhi.
187 a Bhagavatmahmyptha.
279 a
311 a) VajravrhS.
(=311
a)
Bhagavatma-
hmyptha.
187 b Mahmydevyli ma-
na.
188arvajravrLkalpah sarv-
283 a
(=
312 b) ivajravrh-
kalpah sarvrthasdhaka.
rthasdhaka.
280 a
(=
287 a) MaitreyaS.
189 b SamksiptavajravrhS.
280 b
282 b
(=
(=
287 a)
190 a
289 b) Ucchusmajam-
bhalaS
(A bhaykaragupta).
192 b AmrtaprabhDmasdha-
283 a JambhalaS.
nopyik.
193 a Nairtiiirnandalayogin-
284 a VistarajambhalaS.
viuddhi.
192 a KevalaaairtmS.
284 brjambhalaS.
193 b NairtmS.
285 a SamksiptarjambhalaS.
(Candragomin).
(Sahajavilsa)
194 a VajrayogDS.
285 b SamksiptajambhalaS.
194 b
286 b
(=
294 a) rjambhala-
sdhanavistara.
194 b
287 a Dhrjambhalopadea.
Ici
commence Lha,
so. sohi.
52
LE MUSON.
Add.
Rgyud LXXI.
1593.
DevUntarasTidhanasgara
195 a Nandyvarttena siddhaavarapdlyamatavajrayogi-
(=
287 b
295 a) Hayagrvas-
(Candragomin).
dhan.
nyrdhanavidhi.
195 b VajrayoginS.
288 a SaptaatikakalpoktahayagrvaS.
196 b Adiyogo
nma pratharaah
samdbi.
289 b SarvatantrahrdayottarahayagrivaS.
nma
197 b Mandalarjgr
(=
(FrahhkaraJ.
dvi-
290 a
trt-
290 b VajrajvlnalrkaS.
tyah samdhi.
295 b) Trailokyavija-
yS.
198 a Karmarjgr
nma
y ah samdhi.
199 a MahmyS.
291 a
200 b Mahmysdhanopyik.
291 b
(Kukkurl).
mriS.
292 a
202 a rherukaS.
293 a
202 b
294 a
202 b
Sainksiptadvibhujaheru-
(= 29G b) ParamvaS.
(= 297 b) Aryaraktaya(=
298 a) KrsnayamriS.
294 b YamtakaS.
kaS.
204 a Dvibhujaheruka[hevajra
295 b
1G48]S.
207
MahmytantrQusre-
296 a
302 b) VighniitakaS.
na Herukasdhanopyik.
207 b Mahmytantrasya bali-
296 b (==303a)VajrahmkraS.
vidhi.
208
Durjayacandroddhrtam
296 b
(=
303
a)
MahbahiS.
SaptksaraS.
211 b SaptksaraS.
(A vadhtanmadadvayavajra).
212 b Bhyapjvidhisamgraha.
297 a ryavajrakrodhanamahbalaS.
297 b
(=
303
299 a
(=
305 b) Dvibhiijahevaj-
b)
HerukaS.
(vatavajra).
S.
(Tran).
raS,
299 b
(=
myS.
306 a) Kevalanairt-
..
35
Rgyud LXXI.
4593.
215 b Dvibhujasamvaropadea.
299 b
(=
306
NairtmyS.
a)
(latnkaragupta).
300 b rbhtadraarasamk.sip-
216 a VajrabmkraS.
taS.
303 a [Samksipta^amprnavis-
216 a Mabha'aS.
pastakramajbbntadmarasdhanopyik.
(Trailokyavajra).
210 b HayagrvaS.
217 a Saptaatikakalpoktam Ha-
303 b iimahklaS.
yagrvaS.
217 b TrailokyavijayS.
304 b [rjmahklaS.
217 b VajrajvlnalrkaS.
218 a PararavaS.
b.
219 a rlbbtadmarasamksiptaS.
221 a BbtadmaraS.
223aSamksiptasamprnavispastakramasamgatabhtijmarasdhaaopyik.
Add.
1593.
1503.
232 b KrsnayamriS.
223 b AryaraktayamriS.
(Slddhcry VirpaJ.
221 a
233 b
225 b RaktayamriS.
234 a
226 b SdhisthQaraktayamriS.
231 b YamatakaS.
227 a
235 b
235 b VighontakaS.
229 a AryaraktayamriS.
(PaindaptiJcahhilsu
GunU-
karagupia).
230 b rmadyamriS.
236 a MaitreyaS.
(n Mahgalasena)
-
231 a KrsnayamriS.
236 b JambhalaS.
232 a
237 b VistarajambhalaS.
54
LE MUSON.
kdd.
Add.
1593.
i503.
238 a SamksiptarjambhalaS.
246 a rmahklaS.
238 a SamksiptajarabhalaS.
246 b
217 a VajramahklaS.
239 a rjambhalaS.
(Dbrjambhalopadea 1648,
218
a).
(Jambhalasyopadea
218
247 b MahklaS.
16 i8,
248 b VajramahklaS.
(Karuna).
a).
240 a UccbusmajambhalaS.
219 a SadbhujamahklaS.
240 b
249 a CaturbhujaraahklaS.
249 b MahklaS.
211 b
(Sthavira Kumrakaragupta)
242 a Uccbusraajambbalabhva-
(S'umatihhadra)
249 b GauapatiS.
Dynlyaparinmanakrama.
244 a UccbusmajambhalaS.
(A hhaylmragupta)
244 a rjambhalaS.
250 a SaddharmvatranrjarlirS.
250 b PthatrS.
(Sujanahhadra)
244 b JarabhalaS.
245 a JambhalajriladQopadea.
253 rmahklaS.
245 b MahklaS.
35
LE MUSON.
PAGES
KevalanairtmS.
20. 31. 32
KhadiravantrS
16.
KhasarpanaS
14. 22
25
KhasarpanalokevaraS
22
GanapatiS
34
19. 25
CandamaharosaiiaS
34
CaturbhujamahklaS
CundS
19.
JangulS
19. 26
JangulItrS
Janguldhran
Jf
17.
26
19.
26
gulmahvidy
26
26
Jambhalajladnopadea
......
TrS
Astamahhhaya, Dhanada,
JambhalaS
BJmrW
etc.)
19. 20. 31
.....
.....
Ida, Vaija,
Varada)
(MahcQakraraa)
TrdevS
Ta bhattarikyh kalpa
Slta,
u-
TrisamayarjaS
TrailokyavaamkaralokevaraS (UddiyQakrama'')
TrailokyavaamkarryabhugmaS.
TrailokyavijayS.
DaabhujasitamrcS (Kalpokta")
DurgatyuttrnS
DvdaabhujaraktavarnoddiyaamrcS
Dvibhujasamvaropadea
DhanadatrS
DharmadhtuvgvaraS
(Svdhisthaa")
33.
34
34
27
16.
SDIIANAS.
57
58
LE MUSON.
Maju.rS
....
(Voir aussi
Varya^ VMirja)
(Vidydharapitakapratibaddha")
(Vidydliarapitakasamksipta")
MajurbhattrakabhvaQopadea
Mandalarjgrsamdhi
MahattartrS
MahklaS
(voir aussi
MahpratisarS
MahpratyaiigirS
MahmyS
Mabmydevyh maDa
Mahrayptha
Mahmysdhanopyik
MahmyirS
Mahrjallmanj urS
labtavatS
MabritrinyhS
MahsarasvatS
MahrisbasrapramardaDS
MrcS (Kalpokta").
(Vol
aussi
Aoha,
(Uddiyua)
Mrcdbraupthopadea
MrcpicvS
Mlmantra
MudrS.
(V.
CundaS)
MrtyuvacanatrS
MrtyuvacanasitatrS
MrtyuvacauopadcatrS
MaitreyaS
YamntkaS
{.'^iahhuja
20. 32. 33
(Krsaa)
20. 32. 33
RaktalokevaraS
15. 23
LokanthaS.
LokevaraS
15
21. 22. 23
22. 23
Vaj rakrodhauamabbalaS
32
VajragadhrS
19. 30
VajracarcikS
19. 30
Vajraj vlaalrkaS
20. 32.
33
VajratrS
16. 25.
26
Vajradharasamgtistuti
VajradharmaS
14
21. 22
Vajradharmasdhanopyik.
21
VajradhtvvaramrcS
27
VajramahklaS
34
VajrayoginS
21. 31. 32
VajravrbS
20. 31
(rdhvapda**)
Vajravrhkalpa
21. 31
21. 31
Vaj ravrhvayavidhi
21. 31
Vaj ravnsarasvatS
28
VajraradS
VajrariikhalS
28
.
18.
30
18.
28
Vajrcimkhalsdhauopyik
VajrasarasvatS
VajrahmkraS
30
(Krsiiayamritantroddhrta
VajrQangaS
VajrnangamanjurS
28
20. 32. 33
15. 24
.
VajrsanaS
15.
24
14. 21
VajrsaoabhattrakaS
21
VaradatarS
25
VayatrS
25
Vay'lhikriramanjiiiS
16.
VasudhrS
18. 31
Vasudbrdhranyupadea
18.31
24
LE MISON.
PAGES
VkS
IG.
VgvaraS
VdirjamanjurS
VdirtS
....
24
15
23
.....
.....
.....
......
....
VighontakaS
1.5.
23
20. 32. 33
VidyntklkarlmaikajatS
26
VivamtS
2G
uklakurukullS
ukla.iTui'^ i'^oiv
29
Sadbhuja)
17
28
uklaprnjnpi-amitS.
SadaksaraS
21. 22
14. 21
SadaksarraahvidyS
Sadaksarniahrividylokevarabhattrakopadeaparara-
....
....
....
paiytasHdhaDavidhi
Sadl)bujakurukullriS
SadbhujabliatlrikkurukullriS
SadhlnijamabklaS
SadbhiijauklatrS
SaddliarmrivalramijartrirS
SadyonubbrivrapacanaS
SaptksaaS
V
....
(Diirjayacandroddlii'taj
Samayamrtisamdhi
Samayasaltvopahrasamadhi
SarasvatS
.....
....
.....
Sarvasattvavakaranasamridbi
SimhaudaS
SimhaDdanmadhran
SimhaDdalokcvaraS
SitakurukullS
SitatrS.
....
....
SitaprajpraraiiS
SitrarucS (Kalpoktavidhin)
SittapatrparajitS
Siddhaprajiicakrabalividhi (Nmasangtymnyena)
SiddhaikavraS
15.
....
StliiracakraS
Sragdharstutividhi
HayagrvaS
(Saptaatikakalpokta")
(SarvatatrabrJayottara")
IlarihariharivhanodbhavaS
HarihariharivhaaodbhavalokcvaraS
Hastapjvidhi
HrdhalaS
Hlhalaparitosanasamdhi
llllialalokevaraS
HerukaS
(Dvibhuja)
Ilerukasdhauopyik (MabmytaQt
HevajraS (Dvibhuja)
41
42
L muson.
PAGES
Prabhkarakrtti
Bhvaskaadha
Magalasena
23
33
Ratnkaragupta
RatnkaraQti
Rdo.
19. 25
14
vatavaj ra
ubhkara
24
Sanghadattaputra
25
Saraha
17
Sihajavilsa
Siddhasabara
Vgvarakrtti
.
11. 13. 22
25. 26
Va-ri
Virpa
2q
ubhamkara
rdhara
21. 33
Lalitagupta.
PAGES
iladhvaja
18. 28
17. 28
15. 23
.21 22 27.29. 31
17
26
Sujaaabhadra
33
Sumatibhadra
34
26, 25. 32
Harihara
23
16. 24.
34
Index.
PAGES
Bendall, Prof. C.
1.
DeTotarasdhanasgara
2a. 7. 9
Foucber, Prof. A.
GriiQwedel, A.
14
14
Khasarppanagrma
Khdmandala
2.4
11
Il
Nanda
13
PpadcaD
Potalaka
11
11
Phys Davids,
Prof. T.
Sdhana-ataka
11
W.
11
2a
atapacsat.
raltantra
sgara
saingraha
samuccaya
2
1
2q
2
1. 2
Sarvnandakumra
Trantha.
Upananda
13
Vairocanbhisambodhitantra
11
I\,
W. Thomas.
BRAHMANIOUE
Brhmanas,
ainsi
que
les
oti-
Comme
cha-
ter les
rents
Brhmanas
les
il
suffisait d'ajou-
et leurs Stras.
Le
les diff-
les r(Mes
ment
aux
trois
groupes de
du
sacrifice
brahmanique
ce
sacrifiant et de sa
le
on
carac-
la ])lupart
rtvijs,
femme
tait
indispensable,
LE MUSON.
bor-
les traits
ce
du
Mais peut-
culte.
tre n'est-ce l
ment de
dits
si
des Stras
et
de chaque
les attributions
le sacrifiant.
rtvij,
Que
le
il
n'ait
et
difficiles
ou
dire,
lui,
et
cela ne
en
nous pouvons en
non
qui tait
les prtres,
le
caractre,
si,
si c'est
le
livres
les
fruit
Cicron,
du
sacrifice.
Il
auguraux ddis
des augu-
le rle
le
droit d'auspices et
peuple Romain.
dans
les
l'orgueil
familles
aryennes de
brahmanique
le
sacerdotales, sinon
sacrifice,
dans
la thorie
la
ralit
des
cire iinsi
outre mesure
mais encore
isolait les
dans
pu
le
Non seulement
l'Inde.
a-t-il
les
divinit et
la
le
yajamnas
aux usurpations
faits,
du moins
Oi' le
l'on
YAJAMANA DANS
HOI.K Dr
I.E
sacrifice
brahmane qui
le
vraie,
il
un
pi'eiul
tout
olicie. Si
([ui (hi
culte
brahmanique. Et
sur
c'est
dcrivent, la
magie y
mot
elle.
En
a-t-il
})rononc, et
t ainsi
bien que
ait
bon droit
le
magique
caractre
com-
ils
le
sait,
bien
est
ou dans
sacrifiant
le
premire alternative
la
du
\>)
dans
liravit
nires annes,
lUlAIlMANK^U K.
magie
la
11
ds
principe?
le
se pourrait tort
anciennes
unes
les
distinctes. (]ette
trer
que
fice.
En
sutit
le
autres,
les
mais originairement
hypothse s'imposera,
si
dmon-
l'on peut
effet,
un
qu'il soit
que
qualifi, et
et
11
pour
le
l'effet
compte duquel on
l'acte et
pour
circonstances adjuvantes
agit, ait
dire automatiquement.
simplement
le sacri-
opre operato.
la nuit,
mais
et
c'est
comme
n'est pas li
De mme,
la
46
LE MUSON.
que vaut
est assez
ou
grande pour
de
l'insu
qu'il russisse
personne
la
le sorcier
vise.
ancienne
mme
magie qui
la
pourra,
elle
et sa
mme
Si,
en l'absence
dans
l'on
si
le
sacrifice
y tient, remonter
puissance
de l'institution
lui
c'est le sorcier
l'origine
sorcier
le
le
brahmanique,
fort
encore
n'est-ce l
qui en est
essentiel, et
la vraie significa-
tion.
Je
me
propose dans
du
En
me
les
de Brhmanas
l'absence
afTects
et
le sacrifice.
de Stras spcialement
faire
fond que
nous fournit
la littrature
brahmanique. Cela
suffira
pour-
sur ce point
comme
de correspondre
thorie,
faits
sont loin
manation immdiate de
l'orgueil sacerdotal.
I.
En
principe, le yajamna
est
matre de maison,
actes
du
son chef,
Il
n'est
culte
off're
le
sacrifice
point exact, en
en recueille
et
efifet,
de dire que
le
les
aux descendants
de saison,
fices
les
la
22),
(2, 5, 2,
la
pue de
que
les
mme mot
Le
sacrifice.
actes
mmes qu'au
du
se dit
du
famille et
la
l'explique le atapatha
correspond
de
culte
sacrifi le
tra est
sait
il
sait
est illimit.
tissu
les sacri-
L'agnihotra ne vient
Quand on
qu'on sacrifiera
illimit. C'est
auquel
matin,
le
et
a sacrifi
quand on
le soir.
pourquoi ici-bas
lui-mme
mme
ils
qu'on sacrifiera
matin, on
donc
ininterrom-
(2).
successivement
on
aux enfants
continuit du
la
filiation
la
le soir,
aux Maruts
offre
contraire
fiants travaillent
par-
(i).
la famille
continuit de
mme
l'un
il
nombre
Comme
sacrifiant, y
s'tend
Varunapraghsas, on
Brhmana
Il
Dans
naitre.
de
du
famille entire
intresse la
le sacrifice
47
L'agniho-
les cratures
sacrifice illimit;
le
nat
Br. 2, 5, 1, 15)
Tous
(5).
une
mme
fil,
le tantii.
okentirilctrini
tni bliavanti.
(2)
Santati
yajnasya santatl,
p. ex. T. S. 2, 5, 3, 6
3, 2, 1,
2 etc.
hutv veda
" prtar
tad ctad
anupasthitam agnihotraih tasynupasthitira anv anupasthit imh
prajh prajyante 'nupasthito ha vai riy prajay prajyate, ya evam
etad anupasthitam agnihotraih veda. {Comm, anupasthitah aparisamptah sarvad tadvuktah\
(3)
....
syaiii
lii
syam hosym
>
'ti
i8
LE MllSKON.
de ceux qui
trir
le
ou de ne pas
fait
les
mme
(i)
il
de
la dette
est
tenu de se marier
est
(c
incomplet
comme une
nait
est l'acquittement
la
n, nait
qu'il est
7, 2, 1, sq.)
(at.
En
11
femme,
il
Br. 5, 2,
une
lils, il
5)
n'est
Tant que
(3).
fils,
(i),
le
il
Ce
prvoit
(1)
continuer
Rnaiii
l'acte
(3)
ha
(4)
il
dit cette
"sti
et
;
sa
formule
que j'accomplis
de chaque
et
Puisse
mon
1,9,5,21;
. (at.Bi'.
//
yo va ataih varsani
jlvati, sa haivaitad
loky atyute
BOhtl).
il
vux
na puryusab
moment o
de cha({ue agnihotra
ha vai jyatc yo
pitrbliyo maiiusycbliyal.i
(2) ai'cUio
le
la fin
daraprnamsa-isti,
fils
lils, le
et
monde des
c'est--dire le monde
qu'on acquiert
le
humains
vie de cent
envers
est
effet c'est
pour
femme
en vrit, sa
monde
(asarvaj, car
moiti de lui-mme
interdit de se suicider.
on se
offrir le sacrifice.
LE
Y.UAM\N\ DANS
[\OF,E i)U
2, 3, 4, 41)
(i).
y a
Il
SACIIIFICK
I.
du pre au
parmi
les
et-fils
ou
[pitputrlija)
ma
ma
uvres,....
il
son
dit
)s
mes nergies
moi ta parole
Je prends en
revient la sant,
tion
du
ou s'en
fils,
diant religieux.
s'emparent du
15
nant en
rpte
Le
il
que
n'est
de
(2).
le fils lui
fils
de
considrer
mo
Le
vitales .
Si
la
fils
pre
le
domina-
errante du
men-
du pre
(Kaush. Up. 2,
On comprend mainte-
l'homme . En
l'homme qui l'tcnd
grandeur de l'homme
la
succde.
la
assez g
(1) idaiii
o, 17 sq.).
le sacrifice
un
c'est
est
pour mesure
II
n'a pas la
esprits vitaux
convient
vou-
il,
simplement
effet,
sacrifice, c'est
l'homme, car
l'honmie,
1,
les
il
la vie
le
(juel
:
meurt,
comme
Ar. Up.
cfr. Bi'l.
de
aller vivre
S'il
fils,
mon
il
Je
s'il
dit
il
rpond
fils
souffle,
ou,
organes,
ses
Au moment o
mon
parole,
conscience
d'numrer tous
qui
l'investiture religieuse de la
{sampradmim)
le legs
que
force
trans-
certaines Upanisads,
et
mes
comme une
fils
49
BRAHMANIQUE.
Quand
nouvelle
pour
comme
et
il
de
tendu par
il
l'homme
pendant 50 annes
la pleine
lune, et qu'il a
lihr. Jusque-l
meure pour
pre
le
a offert
est
il
il
il
peut se
appartenait sa
me
kar-
medaiii vryaiii).
(2)
at. Br.
enam purusas
vidhyate
yajnah.
1, 3, 2, 1
taniita
'
'esa vai
50
LE MUSON.
famille,
il
sa pleine indi-
Quand on
s'est acquitt
d'un
fils
Manu
la
naissance
che son salut avant d'avoir pay ses dettes, va tout droit
eu enfer
(G, 5^)).
En rsum,
Le
dans
restreint
cercle
le
en
le faisant,
ses anctres
il
un
rsi
est
de
elle
la
sacrifice
demeure
mais
aussi
il
com-
de
la famille
le
yajamrma
n'arrache pas
il
famille,
la
c'est
du
sacrifiant
la parent de
(i).
IL
Si
sacrifices rguliers,
que exclusivement
Bihmanas
les
et
les
nous
yajamna
sacrifice,
se faonne
les traits
cette ide
si
frquemment
Stras,
hommes
aient t
prnyd
notst^jati.
51
de
proccupations d'outre-tombe,
journellement, depuis
nouveau
le
s'ils
se seraient
ils
moment o
astreints
fondaient un
ils
foyer.
Serait-ce le souci
clat.
A coup
On
non sans
et
phnomnes de
l'individu et les
nature,
la
mme
les plus
comme
dans
la
qu'on aura de
heure
morale,
Quant
l'Inde,
sacrifice
et
culte
le
peine
la
domine de bonne
avant tout un prin-
elle
cipe de
pense gn-
ait t la
le
semble exclure
priori l'ide
En
qu'on a pu y
du
atta-
le
caractre
un
cas
Mme quand
o
on dsire
les religions
la pluie, c'est-
le
tre
magiques,
comme
Si le
yajamna veut
la pluie,
...
qu'il dise
<c
En
vrit,
52
LE 31US0N.
je dsire la pluie
pense sur
Fixe
Fixe
pense sur
ta
pense sur
ta
(c
le
le
les
nuages
tonnerre et
pluie
la
Fixe
ta
l'agndhra
au hotar
Fixe
au brahmane
ta
Car o
les
(samvidns), l
Dans
il
pleuvra en
un grand
le
harmonie,
car
alors, en vrit,
est vrai
Il
que
la pluie,
soyez en harmonie
Br. 1, 5, 2, 19).
at. Br. \, 8, 5, 12 le
prend en mains
effet w. (at.
les actes
il
du
et dit
pleut
))
Ciel et terre,
la terre sont
si le ciel et
en
(i).
moments
dans
le sacrifice le ressort
suffisait
n'tait
il
culte,
et
qu'on crt
que
de trs l)onne
heure on
(2). Il
attribu
ait
sont
le
retour
une valeur
comme
les
reli-
ponctua-
(1) Sa yadi vi'stikmalj syt / etonaiva fprastaram) dadita saihjyad vai dyvprthiv saihjntlie, atha
nthruh dyvprthiv ti
vai'sati
at. Br. 1, 5, 2, 19: sa yadi vj-stikmah syt/.... brfiyd
Yrstikmo va 'asml " 'ti, tatro 'adhvai-yiiiii bryt purovtaiii ca
vidyutaiii ca manas dliyyc 'ty, de.
Vai'sali haiva tatra yatraivam
l'tvijah sailividn yajnena caranti.
(2) Il iiiipoi'to d'ailleurs do rcmai*(]uer que la thorie elle-mme n'est
pas d'une rigueur absolue on ce qui concerne les dates prescrites. Ainsi
pour Vagnyadhna. certains moments de l'anne sont indiqus comme
particulirement favorables mais l'essentiel est que les feux, soient
tablis la saison est en somme secondaire. Ainsi qu'on ne renaette pas
au lendemain l'agnydiina, car qui connat le demain de l'homme?
ko hi manusyasya vo veda?
at. Br. 2, 1, 3, 9 na vativam upasta
;
IX HOLi: Dl \A.IAMV^.\
quand
tion particulire
marquent
l)A?SS Li:
une de
arrive
et
le
Brrdmiana.
nuits de
de
la
expressment un
dit
et
pleine et de
la
fut
des lunaisons.
du atapatha
i)assai:e
nouvelle lune
deux
la
toutes celles de la
la
Ce
(jiii,
Comme
tape.
le
55
t.
nuit de
la
faite
La thorie sacerdotale
au point d'en
fce
faire
est
le
par
lui . (11,
1,
7,
le
-)
jene,
(i).
le saci'i-
et
Elle
les
que
du
la
mais en renversant
considres
comme
sacrifi.
membres de
le sacrifice
c'est
Les dates
les articulations
sacrifiait
on enseigne dornavant
sacrifice sont
le
que
le
de
commencer
moment
est
(2).
saiiidh
LE MUSON.
54
Au moment de
la
nouvelle lune,
soma
le
(ou la lune),
On
eaux.
le recueille
donc chez
un breuvage compos de
mlange, on
fait
neur d'Indra,
Soma
(.
Vrtra.
et
des eaux,
I,
6, 4, lo)
lait, et
sacrifiant,
il
sacrifice
et ce
Le centre de
mais
il
les
non
Indra,
si
bien considr
est
car
il
est consacr
en vue
En
prpa-
sacrifice.
il
produit cet
1) (2).
la circonfrence
culte
consacr, intresse
est consacr,
dans
le sacri-
offrirait
il
monde-ci nait du
liale
commenait
yajamna
encore
est
fiant
ainsi
il
le
Si leyajanina
(i).
La conscration de quiconque
du
Quand
grandit
(c
de ce
Quant au
le
acide
Br.
comme
lait
fait
l'nergie
de
et
fait qu'il se
dent
de ces vaches, on
doux
lait
tueur de
le
les
lait
recueilli (le
tions,
la
du
et les
prochains de
la vie
fami-
l'infini.
idarii visrjate.
LR UOLE
OO
m.
De
si
dehors des
par
le
En
de ces milieux.
saient rinflucncc
comme
matre de maison
le sacrifice
n'tend
Du moins
comme les
intressc-t-il
reprsentant de la famille,
au-del de la
ses effets
[)as
tout entire,
celle-ci
et
Par
poque o
le
souci premier
manire qui
les
mangent.
du chef de famille
non plus
ft
l)tes
nous reporte
les
vivent, c'est--dire
et
famille.
comme
postrit
la
composent, prosprent
accompli
ralit,
une
tait
de
alimenta-
Icui-
prcaire,
mais con-
stante et assure.
I.a
rgularit
du
seulement
la
condi-
la
nourris.
aussi tre
ait
leur importe
11
de 5 ou de
houles de
11
grandement
piutlapilrijajnd,
n'importe
un
fils
({u'il
n'y
l'offrande
riz houilli
le
qui
})as
lui
moins au grha-
mmes
tour les
masculine,
dans
le
la
il
doit
sa
flairer le
il
pieux devoir
dun
lils (|ui
vase dont
aux Pres
le
naissance
le
une
i)rog(''nitui-e
s'est servi,
et
adresse'
une
pi'ire
56
LE MUSOiN.
qu'on prononce
les
fconde. D'ailleui's,
nombre
si la
la
rendre
un grand
pour
C'est
cela
qu'il
est
que tous
dit
sacrifice
de
la
le
sacrifice
dont toutes
mme
les cratures
manire naissent
le
;
1) (i).
La ncessit de nourrir
est
Praj-
s'impose au pre de
les vivants
Non
ment,
tres
les
:
responsable de
la vie
seuleil
l'est
l'homme
met
peu
de
faons
y
de
la nature,
il
Un moment
le
ne se
il
le
mme, mais
jour
que
et
cette sorte de
aucun
vient o
fait
Il
il
cul-
faut croire
partie de la nature,
sur ce qui ne
paru
qu'il empitait
il
lui a
squent prendre des prcautions pour que cette usurpation n'et pas de suites fcheuses pour
siens
(2).
qu'est
lui
ou pour
les
l'homme, auprs
(1) esa vai Prajpatil.i / ya esa yajnas triyate, yasinrid imh prajli
prajt otam v evpy etarliy anu prajyante.
(2) Les peuples demi civiliss s'imaginent assez souvent que par un
excs de prvoyance, ils dplaisent leurs divinits, disposes qu'elles
sont y voir, de la part des adorateurs, un manque de conliaiicc ou
;
Lli
57
SACiUIlCE UUAIIMA.MyUE.
yajamna au moment o
de l'agnihotra
vie
J'offre
l'on
offre
aux dieux de
liqueur de
cette
2,5, 1,
Le grhapati
IJ)
(Cat. Br.
(i).
pour reprsenter
la
c'est lui
famille
par con-
mme
fier
au
riture,
ses
nom
de
autres,
de
ils
:
l le
troitement
sont
n'ont du
de
l'obligation de sacri-
la
membres
voisins
moins pas
solidaires
les
si
uns des
proccuper de leurs
se
du
culte.
limines, quand
le
croyance
la
(|ue,
par
sacrifices obliga-
les
toires et rguliers,
chaque famille
manger plantes
animaux. Je rappelle
et
quelques
et
rites
o l'on trouve
la
est
mise
mme
de
((uel(|ues rcits
conception.
le
poison ou par un
mme
un
appivliension de ce
Il
est possible
qu'une
du saei'idce.
(1) Asya rasasya jlvanasya di'vebliyo juliavHni, yad csm idaiii sad
upajivmah.
i^eni-e ait
contribur' l'institution
LE MUSON.
38
sauver
les
ils
Ce furent
rsis.
de prmices.
hommes
la suite des
En accomplissant
offrandes
dont se nourrissent
mangrent
qu'il
accomplit
anamlrs,
I)hmtes
et
le sacrifice... le
inoffensives,
(at.
Br. 2, 4,
Varuna
yajamna rend
les
respirant... et
salutaires,
deux sortes de
sqq.).
c'est
cause du prfnia
dlivres
du
lien
le
de ViKlfnui
et
moyen
il
le
fait, soit
Or (|uand
....//
spst
(
yajamna
Vaivadeva,
le
saisit
Varunasya
(-iryii'o
elles
trois sacrifices
yavilii
\'a!'Ui.io .ja,n'lui
ea iii^rdiic
le
des
les cratures
de Varuna
mois (aprs
Vai'uiiyo
et
de saison),
(i)
vaniuapraglifisds.
naii
le fait
(l)
hommes
depuis, les
maintenant, par
(iliilvisds,
7>,
et celles
Varuna
et
htes), et
les
htail hrouta. Et
et le
hommes,
/,/
li.uis
ta
jaksiir
\aiuiui-
v:\ \<\~\[}<n\~i-
Pi-;i.jn[i;itir
nMiivIr
Varunapt prmufioat, ta asyrinaiiivri akilvi.sl.i prajfih prnjHyata. /
iilia nv evaitasya
4 Atha yad c^a etai oatui'thc msi yajato, / tan
tatli praj Varuiio gi-lint " 'li ' dfv akurvann iti, nv ovai-^a tat
karoti. yfu; ca nv ev.sya praj jt, yc cjts, ta ubhayli' Varun.i-ira.t
/
pramuficati
....
cninifis, l
LE
DU VA.IAMANA DA.NS LE
llOLii
offrande
entants
et les
Pour
sqq.).
un
de l'orge
on faonne un blier
une
breljis.
du
(pie
Varuna
dlivre
(at. Br. 2,
Bhrgu,
le
({ue
manifestement
se saisit
on
fils
Il
On
les fait
un couple, parce
fait
(}u'on
2, IG) (i).
;i,
en savoir.
on laeonne avee
de Varuna.
lien
cratures du lien
les
))
Br.
et
jugale.
l.a
<c
. (at.
le blier est la
elles
de Varuna
lien
les varunapraiilisas,
blier et
d'orge, parce
du
l)d
(|ui lui
dlivrs
BUAIlMAMOl'E.
SA<;Ull ICE
dit
son
dit
suprieur moi
Il se croit
fils
Mon
va vers
fils,
l'est
puis, ayant
donc vers
membre
me
l'est, et
il
membre
l'as fait
y trouva des
d'autres
je te le fais.
hommes
hommes,
Bhrgu
dit
disaient
et
qui mutilaient
:
tu
Chose affreuse
voici des
l'ont fait
cette
dans l'autre
vie.
Bhrgu.
Il
vie,
nous voulons
a-t-il
y en a une.
Au sud,
le
une expiation
demanda
Ton pre la
Laquelle
?
hommes qui en dpe l'ouest des hommes qui, assis et silencieux, mangeaient d'autres hommes assis et silencieux
au nord, des hommes (pii grands cris mangeaient des
connait.
aient d'autres
c'taient des
(1) Tad yan me$a ca mcs ca bliavatah, esa vai pratyaksaiii Varunasya paur yan mesas tat pratyaksam Varuna-pcrit prajh pramuncati
yavamayau bhavato, yavn lii jaksusr Vanino 'grhnn mithunau bhavato, mithund evaitad Varunaprit prajh pramucati.
;
GO
ML'SOiV.
Li:
hommes
(jui lui
membre
c'taient
arbres
hommes que tu as
membre taient mutils par
Les
les arbres,
Parce
arbres.
les
pour aUuincr
le bois
conijuiert le
il
les
animaux du
paus, les
du
offre
monde
lait,
des
conquiert
eaux...
le
(jue
monde
a
hommes,
sacrifice,
s'assujettit
il
Et de
mme,
sacrifice
animaux. De
monde
d'autres
des arbres
la
par
et
le fait
animaux,
s'assujettit les
il
mme
et
les
que l'homme
conquiert
le
riiomme
manire,
Quiconque sachant
monde
des
l'agnihotra, s'assu-
cela, offre
jettit l'univers,
qui
l'est et
le
feu du
le
vus
1,
sqq.).
animaux domestiques,
les
parmi
et,
les
du
lait
l'homme,
le sacrifice.
Les fruits
que
le
sauvages
et
les
animaux de
la
mange
animaux domes-
restent hors de
foret
les
mange ou qu'on ne
le
ne mange pas,
mange,
s'il
donne donc
il
il
est
offense
il
(1)
vati
iti
lui-mme
jene, on dit
les
cette rgle
1,
Si
(il
A pro-
le sacrifiant
meurt), mais
Qu'il
la
mange
ce qui
ci'oit
On
dans
la
7, \) (i).
comme
en Chine,
sa nourriture.
Que
le roi
dont
accomplisse
Tad va 'ado vratopyana 'udyato / " yadi iiiiriti, pitj'dcvatyo lliayady u 'anti, devii atyainit 'ti. Tad firanyam acMyd
tatra sthpayanti.
le sacrifice
chemins concideront,
les
conligus
0|
alors
les frontires
ni brigands
ne viendront dans
Mais
la fort.
immole
s'il
Un
la fort n'est
en
Brhmana
reya
rcit bien
(1, 2, 5,
de l'homme dans
dans
et
(2, 8)
sqq.), expose
le
la vertu
le
(i).
dans
la
la
vache, et
chvre, la terre,
contiennent
et le riz
c'est qu'il
l'Aita-
sacrificielle passa
La conclusion que
remarquable
bien
est
des
espces
domestiques,
le
La
on ne doit pas
du cheval dans
de toutes
atapatha Brrdimana
dit
2 sqq.)
la fois
que l'essence
le cheval,
est
il
sauvages
bos gaurus,
aux espces
apparentes
le
chameau,
l'air
sans doute
et
l'homme ne
est alle,
doit pas
man-
pati, qu'est
ture
(2).
sacrificielle s'en
l'homme pour
la
Sa yad grinyaiVi saihsthpayet, sam adhvnah krmeyuh, saraangrmayor grmntau sytm. na 'l'kskh puriisavyghrh parimosina vydliinyas taskar aranyesv jycran, yad ranyair vyadhv3 tad huh/
nati krmeyur, vidraiii grmayor gnimntau sytm ....
" apaui" va 'osa yad ranyo
naitasya liotavyam .
ta eta utkrntamedh amedhylj
(2) AU. Br. 2. 8, 6 (= adhy. G, 8, 6)
paavas, tasmd etesm nnyt.
(1)
tikaih
//
02
MISKON.
LF,
que
Pi'ajri})ati,
le sacrifiant
iat. Br.
humaines),
victimes
car
si
le sacrifice
et
fasse de
elle
cette
tu
les
consommes,
(-2).
princij)al
chaque famille
objet,
la paisible
plantes
et
cette diffrence
les
de soma se
les libations
])ar les
ont pour
o, 2, 2, 5. i) (i),
l'homme,
n'en
et
(ces
y renonce lui-mme,
avons-nous
d'assurer
dit,
vient
Bemanpions
temps
plus
les
de
boii-e le
Il
tous
les bienfaits
de ce
le
moment
vint o l'ancienne
ka u tasmai
(1) Prajpatei' nv eva sai'vaiii aniiam anavaruddliaih
manusyo, yah sarvam annam avarundhta ? .... // 4 sa van na samblia;
rati, ta'^yodbruvita.
(2)
et
aux
(I,
179).
05
maintint
la libation
soma, c'est--dire
le
nom,
trent successivement ce
effet,
obligation
l'obligation
le
mais,
n'incombait
personnes, elle
s'est
peu
suffi,
survct
comme
les
tradi-
brah-
privilge qu'une
toujours, par le
fait
un groupe
qu'
pour con-
commun. Pour
moins un
fut
comme
caractre de plus
souvent
acte, qu'il
soma, ce
un
prit
il
manes, boire
manire,
cette
les
en plus religieux. En
sacrer un objet ou un
De
got.
le
mme
restreint
que
de
IV
Si
l'homme
a sacrifi
se
savons pourquoi
comment
il
il
sacrifie
pu penser que
recours obtiendraient
sances jalouses
les
rites
des siens
lui et
vindicatives,
et
le
il
leur
auxquels
la
dsarmer par
sacrifiant
le
il
tche de
sa conti'ition.
de ce qui leur
emploie
comme
avait
colre de puis-
les
il
dsir.
l'effet
Pour dtourner de
Nous
est off'ert
en ce
monde
Br.
1, 2, 5,
64
LE MliSON.
24)
Que
(i).
les
dieux soient
satisfaits, le
animal
que
la part
mois,
le
il
du dieu
deux jours de
pleine lune,
la
Il
que
et
les
de
et
riz
proccupation du
yajamna,
la
manisme
cette
en
de dmarcation
eflFet
2, Lj
5, 8, i,
prnamsesti)
plutt
Ce qui
sacritice.
i-^i).
)>
(at. Rr. 1, 8,
Qu'on ne
(1)
itiil.i
pradnd
dlii
le
(at.
Rr.
1,
1,
29
et
est funeste
;
cf. 5, 2,
car en
humain
est
le
d'atlfirmer
(vyrddham) au
La vraie
caractre spcial de
est
c'est
l'orge et le
famille.
la
les
par leur
riz,
deux
mme
de
ces
faits
du mois
reste
le
gteaux d'orge
les
lait,
sacrifices
l'in-
nouvelle et de
la
2, 2,
\))
faisant
le
humain,
il
serait
(2).
dev upajvanti.
?)
Li:
nu YAJAMVN.V DANS
ROI,E
(m
SACUIFICR BRAIIMAMQl'K.
F,E
de l'usurpation dont
s'est
il
les siens
que sorte
et
de
La
la divinit.
la vie
il
de
lui
est retranch
un tre part,
momentanment
dl/is fait
nm
et
eko bhavati). Or
les
pourquoi
sacr
))
il
faut enclore
(at. Br. 5,
1,8)
l,
c'est
Des privations
(i).
des absti-
et
extra-humain. Car
le
jene [vrata,
pour
les
dieux
aux dieux,
et
))
il
ce
la
pour
Celui
Soma,
est
c'est toutes
les
hommes,
les
dment
que manger
qui
reoit
Or Agni,
les
c'est toutes
Par
le
le
des pro-
Sa ranon,
l'initiation
divinits.
appartient
monde
le
rachet.
il
c'est
s'immole
divinits
les
fait qu'il
yajamna
Br. 2, 5,
l'est
immole
se rachte
Mais
de toutes
encore,
il
yajamna appartient
sacrifice a
pour
effet
la divinit
de
le
9).
(5)
de sorte qu'en
ici
fait le
racheter priodiquement.
parirayanti.
(3)
06
LE MISON.
Le support du
sacrifice
M)
(i).
donc
est
c'est le
sacrifiant.
le
yajamna
(at.
munication avec
dieu
le
membres de
des
On
mmes
sa famille.
la
Br.
com-
Le
que sur
ce
point la ralit
les
prtentions
hommages,
ou svmin.
orthodoxe
et qui
les
et
le
en
thories
laissent
magliavan, sCni,
11
et
faits a
hymnes vdiques ne
des
mme
les laques
que de certains
ont d
rites relative-
les autorits
par exemple,
le
que
le
(cf.
Rappelons aussi
les
et
dans
fils
rsi,
le
atapatha Brhmana
ou
les
fort rputes.
Un
ls rois
roi Divodsa.
(1)
le
Un
dans
souvenirs
orthodoxe
littrature
la
Le
E.
07
roi
du
manes.
demanda comment
leur
Il
de l'agnihotra. Yjnavalkya
du
reut
comme
roi,
ils
s'acquittaient chacun
meilleuie rponse, et
la
fit
de
l'aiiuihotra.
11
un vu.
mission de
Ds
un
ment
dit
hliisaj
fait les
(at. Br.
son importance
En
principe, le
nettement
la
est
le
Il, G,
mdecin du
donc ventuelle
daksin,
Brhmana,qui
uns disent
Puissent
le salaire.
est
la
bndiction
Les textes
pour l'adlivaryu
le ciel
et la
rsulte
([ui
est
pour
le
sacrifiant.
demandent,
que
Puissent
dit
le
sacrilice, le
terre
du
le
me
disent
Quehjues-
protger
Qu'on ne
pai' le sacri-
Quelque bndiction
pour
ciel
et
le saciifiant seul.
la
terre
hotar ne s'exclut
sacrifice.
me
ofli-
qu'ils
Quicon-
protger
(1)
les
le
le (/.ita[)atha
:
(i).
pas de
:2)
Ils
gr.
rtvij n'a
o leur jugement
mon
nant.
la per-
donn comme
est
un
accorde-t-il
lui
te
formules,
les
le roi le
lors,
que
thorie
la
Aussi Yjnavalkya
points obscurs.
vara,
faut
le
cf. .
Br. 12,
6, 1, 41.
68
LE MUSON.
Puissent
le
ciel
21)
1,
la bndiction, le
la terre
et
(i).
qu'il
Car
c'est
qu'il
le
hotar rcite
Qu'Indra mette
s'ac-
ait
de vraies bndictions
ait
hotar dise
le
yajamna murmure
en moi sa puissance
nous
Que
protger le yajamna
pour nous
prti'cs
les
siennes
il
)>.
(at.
Br.
1, 8, 1, 42) (2).
y a plus.
Il
Il
ment
prtre qui
le
un caractre
particulire-
par
n'est pas
humain
le
;
le
fait
dieu Savitar
cuit par
toucher, c'est
un
dieu,
la
Il
prononce
parle ainsi
15]
touche
().
toi
Puisque
le
rite est
humain
il
profaner. Cepen-
le
je te
officie
(at.
Br.
soit
N'aie
N'aie
homme
1, 2, 2,
tad u haika Tihul.i / ubhe ca meti tath liotrisa tmnaiii nntatad u tath na hryd yajamnasya vai yajna Tih Kiiii nu
tatra 'rtvijrn ? Ym vai kih ca yajna 'l'tvija isam rsatc, yajamnasyaiva sa; na ha sa etruii kva canisaiii pratisthpayati, ya hoblie ca
(1)
ret
'ti
amne
lorsqu'on
la
thorie,
la
sorte de fourche
yajamna
le
le
l'adhvaryu tient
que
pratiprasthtar, le
le
comme
ce
moment,
est sursatur
viendrait
n'est
la tient
on
l'a dit,
(|ui,
est vident
tte
le
lieu
le
parce que
l'animal
la
remarquable que,
est
du sacriOce,
victime sur
il
G9
puis
l'adhvaryu,
l'aide
et
Il
serait
autre
dont
il
en
qui
pratiprasthtar,
le
de l'adhvaryu
de divinit,
caractre est
le
y a videnjment grada-
Dans
les
longues sessions
sacrificielles,
une anne,
et
(i).
les ojjra-
mme
toute
prescrit
oficier
l'tat
de
essentiel
que seuls
comme
fait.
il
les
Mais
le
du culte que
yajamna
est
bien un rouage
si
la
(amniim
mme la victime, parce qu'elle est mene la mort mais il doit la tenir
indirectement, pour ne pas tre retranch du sacritlce. (3, 8. 1. 10)
tad
luih / naisa yajamnennvi'abhyo mrtyave liy etaih nayanti;tas;
mn nnvrabhetc
nayaiiti, yaiii
anvrabdhaiii bhavati.
LE MUSON.
70
la
cr-
monie.
que dans un
est vrai
Il
rite
du Rjasya, ou du
celui
homme,
o vous
brahmanes,
tort de
Kurus
c'est
sacre,
prtre dit
le
Soma
on
Mais
Notre
Cet
nous
peut-tre
aurait
publique
voir l l'alirmation
roi,
solennelle de
et
proportions
il
montre
Par
cette
formule,
que de constater
s'agit
brahmane en
le
le roi
mais
excepte
il
d'impts
fait
fait
il
ne
qu'il
ici-bas soient
le
brahmane,
les points
cardinaux
Quand Agni
(at. Br. 5, 5, 5, 12
de hetar,
dieux
alla
se
les
lui servir
l'on
rflchit
accompagne
ai. Br.
(1)
rje
rati
(2)
reste
5, 3, 3, 12
que dans
dans
comme
Us
aujourd'hui
cortge d'un
"
eso vo
repas
le
roi
'rn
rj,
Tidyai'u
communiel qui
du brahmane,
le pot, et
'ti.
;
Ekata.
(2).
l'agnihotra, la part
chista, ce qui
le
Les
de refuge. De
1,2,5,2)
5, 4, 2, 5).
(at. Br.
cf.
servir
il
c'est Viic-
somo
kaiti
'smrikaiii
brrihmannih
bihnianam evpoddha-
Brlimana
(15, 8, 5,
hauteur de
le
la
tumulus du
brahmane,
(jui
ksati'iya
il
combien
indices concordent, et
ces
1) (i), le
doit avoir la
la
71
devient vraisem-
il
remonte
le sacrifice
un
en relation avec
pour entrer
la divinit.
VI.
Peu
peu
les
du brahmane
i;randit
que
s'en faut,
rles se
le
le
ne garde, ou peu
privilge de donner
la
daksin.
loppement de l'individualisme
religieux
et
le
Deux
dve-
celui
du
brahmane
le
spontan, novateur
une division du
lgendes,
chantant
le
Que
les
de l'autre,
le sacrifice
(1
yajamna,
fit
donc
comme
rsis,
et
arccmtas, peinant et
le
il
les
se
temps rmyantas
dans
absorbe par
11
travail religieux.
pour
effet,
et obligatoire.
les
les ritualisles
En
le
dieux,
les
mme
sont en
le
bralinianes,
un des
72
LE MUSOIN.
fait
fi
compltement tout
et fait artiticiellement
le
reste,
l'existence. Or, la
brahmanisme,
ni
Les dieux
les
et
dirent
Ils
louer
et
Asuras luttaient
ils
...
Allons,
atapatha Brhmana
2, 2)
(2,
uns contre
les
demeuraient infrieurs
peiner
le
ils
les
mirent
se
nous-
immortel en
plaons cet
Nous tablirons en
nous-mmes (-dh) les deux feux, et vous, que ferezvous ?
Nous le dposerons (ni-dh), disant Mange
mmes...
aux Asuras
Ils dirent
l'herbe
Or
mange
ce feu
que
le
bois cuis
;
la
Asuras dposrent,
les
c'est la
son
La vraie dvotion,
le
c'est le feu
mme
nourriture L'asc.
pote de la Bhagavad
que
l'asctisme
dvotion
spcifiquement
hindou
Si l'on ajoute
est
imbu
de
l'ide
que
ment
le
De son
ct,
le
tions
ralit
cependant,
rinde plus
mouler
il
la
thorie
souvent russi
et
professionnel
ncessairement
formaliste ont
Un
spcialisation religieuse.
apprentissage
est
la
de
fidle
{{u'ailleuis,
les faits sa
pouss
/O
les
cas
le
yajamna
Le brahmane, en
qu'il accomplissait.
actes
et les
effet, n'est
pas seule-
esprits
mme
un
On raconte que
Indra
fit
? Il
se
i sqq.).
directement sur
les
1,2,
Asuras taient en
les
ciel.
rend vers
pour un brahmane
I,
il
l'est
train de
il
les
Que
(at. Br. ^, I, 2,
Bientt,
Pour
le
15 sqq.
Taitt. Br.
brahmane prtend
phnomnes de
la
nature
il
agir
devient
Nous avons
ce passage
le
se
propose d'expli-
hotar
En
et les nuits
les
rcitant ainsi,
de Tanne, et
les
il
rend continus
les jours
s'il
ne rcitait pas
les
le
il
lui
il
ne
donnerait
74
LE MLSON.
tion
)).
c'est
comme
moyen
plus eticace
le
si
nom
que
cela
sur
spontan
est
considre
est
d'action
la
divinit,
la
individuel
et
de
la religion
Il
le
hotar
du haineux ennemi
(at. Br.
Dpositaire unique de
smans
des yajus,
et
de partager avec
Dans
le
le
la
1, 9,
hrahmane
yajamfma
la
c(
Que
ce
bonheur
main
ils
ici ?
nous en
soit
Bonheur!
(at. Br. 5, 5, i,
maintenant
Les
au
(1)
prti'cs
monde
Qu'il soit
prtention
la
yajamna
sol, et
le
sq({.).
entourent
la
des
l'cs,
droite tr^ivcrs
se
deux
l'adhvaryu
commun
main.
l'adhvaryu
, dit
l'adhvaryu
mien
(]ette
:
, dit
Qu'y
le
a creus
fois, c'cs<,
a-t-il
le
ici ?
yajamna.
solidarit
la
(^2).
mis
les hnfices
18)
le rite
touchent rciproquement
dit
1,
le
du
sacrifiant et
yajamna
cleste (ib. 4, 2, 5,
et
9) (0).
du brahmane
montent
Dans
sa suite
l'isli
du
rtrni saiiitanoti
abliyatiricyato
(3)
krmanti.
sacrifice
le
fais-moi prosprer
brahmane
prosprer
fais
le
(i)
[.e
ib
dit
maitre du
le
yajamna
est
membres
bres
assurment o
o sont
membres,
les
non plus
maintenant
C'est
sacrifice
Br. 7, 26).
mme monde.
daksin,car
si la
Mais
daksin
le ciel.
(2).
le prtre
L o
Dans
les
son
s'taler
mem-
traits
thologiques, o
elle
peut
ne connat plus
sphya, et dit
sers
moi
mana
le
Tu
roi le glaive
es la foudre d'Indra
me radhya)
{tena
mais non
La formule en
le
du
sacrifice,
avec la foudre
soi est
modeste,
atapatha Brh-
brahmane au moyen
de la foudre fait le roi plus faible que lui-mme car
vraiment le roi qui est plus faible qu'un brahmane, est
plus fort que ses ennemis. De cette manire le brahmane
:
Le sphya tant
la foudi'e, le
rend
(1)
le roi
at. Br.
21
(5, 4, 4,
15)
(3).
mm
ava.
(2)
tm
angni
yajamna
sariivaditavyaih
tarlii
....
70
LE MUSON.
VU.
en ce qui concerne
Sini>tilii'e!ii('iit niioiiuli'ies
sont restes
prennent dans
<l/i(inti(i,
grandes dans
trs
vie
la
des devoirs de
caste, (|ui
comme une
famille et pour
la
monde
Elles
forme du sva-
sont [)oss
Quant au
familiale.
littrature classicpie la
la
le sacri-
dans
et
l'autre.
est
lui
intermittent.
lignes
que
(|ui
bonne,
engendre
il
y a assez
il
mauvaise,
voit dj dans le
le zle
moissons
les
mule,
On
en sonnne tranger.
Brrdimana coml)ien
(.atapatlia
il
le
de pleins pis
saci'ifice
le
Ainsi
(5, 2,
1,
50)
(i)
il
Avec
il
mais
si
nage insignifiant.
sacrifice
Fais
celte forest
l'anne est
le
sacrifice
l'origine, la
dornavant,
le culte est
le
yajamna lui-mme.
engendre
dit
sacrifice.
pour
l'acte
qu'un person-
Paul Oltiumaue,
professeur l'Universit de Genve.
yad vai
(1) sus.isyilh ki'sis k.i'iUi 'li yajriam ovaitaj janayati
susamaiii bliavaty, atluilaih yajfilya bliavati yado duhsamaih bliavati,
na tailiy runiane canlaih Lhavati tad yajfiain cvaitaj janayati.
;
AVICENNE.
I.
le traiter
M. Carra de Vaux,
ensuite
(i),
il
livre
que
de Paris,
attire de nou-
phie
(1)
("2).
l'histoire
travail
de la philoso-
le
B"
Carra de Vaux.
Paris, Flix Alcan, diteur, 108, Boulevard St Germain, lOS. 1900. In-8,
II,
p. 460-474 et 561-574
III, p.
383-403
V, 52-67 et
78
MITSON.
-E
qu'il mrite,
de sa
la force
vie,
de l'imptuosit et
somme d'activit dpense dans une telle existence, dpasse normment celle dont seraient capables, mme encore de nos jours,
des types humains moyens
(P. 128
cfr. p. 156).
il
charme de son
il
Il fallait
style,
reli-
texte du Coran,
il
et,
nulle part,
il
ne cache sa pense,
si
comme
celui de la Bible, ne
rpugne pas
sion prophtique
"
(i)
est belle
en elle-mme
M. do
et assez
Dillon,
sduisante
Musou,
1,
(-2).
p. 303-
307.
AVrCKN.NE.
7)
II.
fait
compte de
la
mouvement
scientifique
Avicenne.
Il
expose
la
traducteurs et les systmes des savants syriens, sabens ou harraniens, ainsi que ceux des arabes tels que Alkindi et ses disciples,
De
dition philosophique,
celles des
les
l'on
les
avait-il
il
la philosophie est
une
(i).
rappelle
se
tra-
systmes no-platoniciens et
Mais n'y
Si
combinant
une
l'histoire
de la transmission
des sciences
grecques aux Arabes, qui ont toujours aim emprunter des sciences toutes faites et des ouvrages complets
considre combien
Avicenne ressemble
d'autre part, on
si,
Alfarbi et combien
livre, et
que ceux-ci
y a
la philosophie et
il
comme nous
tendre
l'histoire
silence,
de
ce
prmusulmanes. Pour
recherches
les
le
si
aux
cela,
il
faudrait
philosophes juifs,
que
C'est
du moins ce que
fait
ferme, imite de la thodice biblique. Il fut prserv par son bon sens de
divers excs o des thologiens ultrieurs entranrent sa doctrine, et
son ignorance relative ne lui permit pas de pressentir aucune des difficults que la spculation philosophique devait aprs lui soulever dans
l'Islam,
(1)
p. 10.
r,
(P. 14).
Carra,
p.
Ct'r.
Haurau,
II,
80
LE MUSON.
penser
Munk dans
la lecture des
ses
arabe.
et
m.
Aprs cet expos historique, M. Carra nous prsente
le
systme
sa mystique,
au systme dont
faire
expos est
cenne et
si
clair
mme
aura pour
qu'il
de dtail qu'il a
s'tait
il
expliquant partout la
les progrs
effet
sympathie que
la vive
s'il
entran par
lui
dfauts ?
ses
si,
lui
Nous
le rle ingrat
reprocher
pensons
le
aussi
d'avocat du diable et
c'est, semble-t-il,
faut,
science,
sous ce rapport,
il
ne dpasse pas
ses contemporains.
sujet,
la science
toujours la
mme
"
A ce
maintenant
science
moment-l,
elle
je ne
le cycle
l'ai
dit-il,
a mri en moi
des sciences
il
fait,
ce
je possdais
mais
c'est
. (i)
Inutile d'insister.
Un
pour
seau
les
(3).
N'aurait-il pas
d'exposition,
il
travaillait
vagues ou obscures
(1)
(3)
Hy
lien
Yaqzn
(2)
et
VOi-
(2)
Car,
Carra, p. 135-136.
Muson, V, p. 411-426.
Muson, VI, p. 383-393.
le
si
des
comparaisons
peuvent tre
81
AvrCENNH.
utiles en philosophie
mme
est
quand
elles
schmatisent la pense
(i), s'il
en
pense
et,
tifique et
Comme exemple
fameux, on pourrait
particulier
et
(2)
Munk
dont
citer l'allgorie de
se borne
(3)
Hy
dclarer la forme
nouvelle et originale.
homme
pays dsert
et
losophique.
Il
que
il
seul au
se
monde dans un
la lutte de
humaine
la volont
le plus
les
la plus ancienne,
les seules
forces de sa raison peu--peu dveloppe, le pripattisme d'Aristote et le complte par les rveries,
souvent extravagantes,
nous
le
pensons,
pas de
aurait
si
comme
la philosophie si
n'y
il
l'histoire
de
la statue
de
Condillac.
Au
comme
suit
il
la
fin
de celle de V Oiseau,
dmence
l'incon-
s'exprime
me
ma bouche ce
petit rcit
par Dieu, tu ne
il
suit
compte lui-mme de
t'es
;
pas lev en
l'air,
me
Nous
saisie
do
a t prise
comment l'homme
pourrait-il
Muson, V,
(3)
Mlanges,
p. 411.
p. 413.
82
LE MISON.
ou l'oiseau parler
s'envoler
empare
videmment
la
bile
noire
s'est
mdicales,
il
"
Ah
combien de
il
sufft
croient que
(i)
mieux
ne leur
que de s'attarder
ceux qui
raisonnement
le
comme
que le doute
monde
oriental sont
l'a fait,
par exemple,
il
lui
reproche
si les
forme du syllogisme
iit
exacte
(-2).
ment
la superstition
de l'autorit,
pas favorise
comme en
si
;
fatale
car
si
en philosophie.
Il
ne
eccl-
Sur
ressemblance des scolastiques de l'Occident avec les scolaset sur les causes de cette ressemblance, voir un intressant t.iavail de M. Forget dans le tomel de la Revue no-scolastique,
p. .3iS.")-41(). {De l'in/luence de la philosophie arabe sur la philosophie
(1)
tiiiues
la
musulmans
scolastique).
(2)
MuNK, Mekmges,
p. 269.
85
AVICENNE.
de la civilisation musulmane
que
les
sciences
les
Arabes traduisirent
intresser et
ils
pour
l'on trouvait
la bte
au plus vite
s'assimiler
de transplanter
utile
en Orient,
les
Il
aussi
comprend
eux-mmes n'y
nom
commode. Les
chappent pas
le
humain
les
impos
s'est
les
la tche
Un
aussi difficile
(i)
constater qu'Ibn Esra, ce hardi gnie qui a fond chez les Juifs
l'tude scientifique de la Bible, ne fait, en philosophie,
les ides
(2)
la
que rpter
sa fire raison
tradition seule
pouvait recommander.
Un
point dj
il
tait difficile
ou
mme
(3)
montre quel
moyen de
la
De mme,
dit-il,
que d'aprs
purification, de
mme
40 p.
(2)
p. 266-267).
84
LK MIJSON.
Et
c'est
avec soin,
dit
M. Carra,
la
en
les philosophes
ge, et l'on ie rendra compte que ses erreurs sont dues, non pas
. (i)
Et plus
loin
troite
Si la philo-
. (2)
Ou encore:
Avicenne
n'est
...
passible d'aucun
temps
et, cette
la reproduction
fois
du dfaut de la science
(3).
l,
La
si
La preuve,
c'est
que
les phi-
il
mconnu de
suffit
de
le
pas voulu
les avoir.
Ce respect aveugle de l'autorit, ce dfaut d'observation scientifique nous font comprendre le rle que l'imagination finit par
jouer chez
les scolastiques.
mmes quand
Motcalemm,
ils
dit
l'imagination,
dogmes que
les
Et
ils
voulaient rfuter
leurs
contradicteurs.
Les
qu'ils
dcorent du
nom
de raison
(4).
Les
O
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Carra, p. 182.
Carra, p. 202.
Carra, p. 245.
MuNK, p. 321.
Stckl,
StOckl,
II,
p. 204.
II,
p. 205.
? (g)
Tout cela
n'est
80
AVICKNNK.
pas science, mais opinion et fantaisie
combattant
Mais
il
soi-mme
de critiquer
les autres
que de se corriger
et
doue de
est
Avicenne eu
aussi
, dit
L'me de
la sphre, dit-il,
facult
la
particulires
forme
nous
elle est le
dans
elle est
...
si
...
la
complment du corps de
sphre
comme
notre
la
sphre et sa
me animale
est
ou
>!.
(2)
Nous savons srement que le froid et le chaud appartiennent comme qualits aux quatre lments et aux objets monAilleurs
dains,
les
corps
portent le
nom
Ailleurs encore
de cinquime lment
:
Bien
(aj.
que
le froid
ou
Ce qui
le
est
(5),
est
pourtant
elle i)rdu t
effet . (4).
il
si
le
comme
comme
le rsultat
en ralit, on en a
fait, (e)
IV.
ne nous parat pas possible de ne pas dire notre avis sur une
(1)
(2)
Muson, III, p.
Carra, p. 20.
(0)
Musoyi,
III, p.
388.
(-1)
Museon,
III, p.
389.
(5)
Miiscon,
II, p.
(6)
P.
l'X.
XXIX,p.
407.
Zeit.schrift
.38Sot40.
86
LE MUSON.
est
Demandons-nous donc
si
(i).
nous connaissons
la
cenne.
traits,
il
et dont
les
termes suivants
d' Avi-
un grand
d'y attacher
l'air
nairement
la
que
l'on
nomme
ordi-
mieux appeler
la Philosophie ilhiminative.
Djoudzni
dit
que cet
Hy ben Jakzn
celui d'Avicenne
des pripatticiens
qu'il
Avicenne composa
le
complte sans
la vrit
Averros en
fait
pensent que
sophie orientale
tel
selon eux,
ne
il
l'a
pour eux
les
(a
l'a
livre (3)
le
(4)
(4).
Haurau,
II, p.
521-522.
A.
Fouille, Descartes,
172.
(3)
ne
dcouvert
(2)
le titre
(1)
la divinit tait
2403)
11
. (2)
1,
p. 65.
p. 95-96 et 170-
87
AVICEMNE.
M. Carra
que
lui (i).
le reflet
Ou,
de la
que
ble
(2)
l'on n'a
(3).
Il
nous semble
difficile
doute que nous inspirent les paroles d'ibn Tofal est corrobor par
diverses circonstances.
le
seul
Renan nous
dit
ce que
sur
(4).
se prononcer
un jour l'occasion de
aucune indignation ni
nous avons
mme aucun
tonnement.
faire
en vrit
Si
remarquer
peu prs
comme on
grammaticus)
qu'il
raconte du grammairien
Yahya (Johannes
viter tout
soupon
de son temps.
Il
comme
le
(2)
Carra, p. 152.
Muscon, IV, p.
(3)
Miison,
(4)
Renan, Averros,
(1)
II, p.
594
ci'r.
V, 425 et
I,
301.
464 et 409.
p. 57, 96 et 98
cfr. p. 163.
88
LE MUSOxX.
la doctrine aristotlique. Puisqu'il semble avoir crit cette rfutatioa sans conviction intime,
Ptolme,
si
Enfin, M,
en pourrait tre de
il
mme
Mehren nous
dit
de
(i).
(a)
il
quand
il
Quoiqu'il en soit,
comme
les
connatre Dugat
(3), ainsi
il
pense d'Avicenne.
le soufi
dent et
il
tralement
fait
n'est pas
(5),
dit
comme
Kenan a
fait
(4).
en Occisi
magis-
d'esprer qu'il voudra bien un jour traiter ce sujet dans toute son
ampleur.
(2)
un adepte de
la philosophie illuminative.
I,
p. 92).
Pour nous
examen
(5)
Carra,
faire
dtaill
p. 142-143.
89
.AVICENINE.
elle se
fait sentir
chez les
Chez
que
les Juifs,
Averros
Khusari
utilis (3)
l'a
(4)
Jehouda ha
lui
lvi
il suffit
l'a
Averros
;
Grand
le
l'a
on
et
(e)
aussi
le citait
Dante ne
l'utilise
ne
Dans
l'utilise
pas
les
recueillir
qu'une
(9)
c'est
ne
cite
(3)
cite 21 fois
(8)
(9)
(10)
Averros et
Avicenne que 16
fois et
(4)
(7)
que Renan a
(5)
(6)
Albert
Alexandre de Hals
Muson,l, p. 574.
Die hebrischen Uehersetzungen des Mittelalters,
MuNK, Le guide des gars, I, p. II.
(1)
sicle
fois (10).
(2)
au XIIP
le spare-t-il
beaucoup tudi
en outre 37
et son influence,
le prfrait
qu'il
(2).
dfendu contre
d' Averros,
Eenan, on
de voir ce
(7)
pour y
fait
XV^
...
(i).
Maimonide
et
son
p. 279-364.
p. 335.
G. Endriss, A^i^er^e^s
Mctaphysik. Miinchen,
Magnus
1886. ln-8
p. 103-105 et 119.
90
LE MISON.
disciple
Jean de
la
Rochelle
Guillaume d'Auvergne
Scot
On
Henri de Gand
Bernard de Trilia
Robert de Lincoln
Gilles de
Rome Duns
;
vaste. Prions
en nous retraant
l'histoire
un nouveau service
ides d'Avicenne.
Victor Chaua^in.
ETUDE
SUll
LES
HISTORIQUES
dont on
est
remontant
histoi'i(|ues,
amens sans
parvenu
dchiffrer le contenu,
l'histoire
et
de
titi'e
et
en France.
Maspero
le
dernier a
paru en 1899.
Depuis
cette date, de
maintenant
point la vieille
mme
vieil
le P.
sortis
lam.
Schcil,
on
histoii'c,
reste
LE MUSON.
92
temps
plus reculs,
les
permettre
les
la
Chalde
et
de l'lam
tir,
parti
le
mme
potique
de
la
et
de caractre
asiatiques.
dans ce
Dans
travail, qui
la
comprendra deux
i)arties.
la
premire
la
seconde partie de
la
premire colo-
PREMIRE PARTIE.
Apeku de
l'iiistoike
PRiMrnvE DE LA Chalde et du
PAYS d'lam.
Dans
cette
premire
rons pouvoir
})ailie
montrer que
primitive
es[)-
de
la
Chalde
95
ETC.
et
jusque vers
dernier quart du
le
XXXIV^
re.
Le lecteur
djc
qu'il
ne doit
concerne une poque aussi recule. Cependant, nous pensons pouvoir lui offrir concernant
la
et
renseignements
suffisants
pour
premire constitution
au pays d'lam des
satisfaire
sa
lgitime
curiosit.
Dans
rons,
la
d'aboi'd,
petit-fils
traite-
et
de
Sem
de leur
liste
le
On
ainsi
Revue.
lie
primitive
Ce
fait
que de
la
du
de
Chalde
qu'on
ne saurait l'en
Lk MrstoN.
9-4
Comme
il
s'agit
sommes
les
pas borns
documents
en Orient.
Milgi'
que
les
ils
peuples.
C'est pourquoi,
y a
moyen de
tirer de ce
peuples en question
un vide
Dans
soumettre
l)iblique
les
les
de
tel
et
l'tat
que le rvlent
de combler ainsi
documents.
la 1 Partie
un examen
effet,
critique approfondi le
document
trois
premiers tats
le
prsent travail.
I.
8-l!2,
le
prsent
ETC.
95
les
renseignements contenus
les
pralablement
qu'ils
si, tels
les
deux
son intgralit.
Pour
la solution
de
la
le
Mais
il
et,
et
un
demi aprs
rcit consign.
le
Gense,
1-9.
est
le
on prouve l'impression
passages,
sicle et
que
contenu
leur
deux
ces
dans
rcits a t bouleverse
le
suppressions y pratiques.
Essayons donc de restituer ces deux
but de dissimuler
les
rcits, qui,
suivant
Quand on
le v.
physionomie originaire.
du chapitre XI
pait originairement
dans
La place originaire
est
la
avant
le
qui suit
et naturelle
du
l, vv.
v.
2-9.
en question
teneur de ce verset
tion
le rcit
uniforme
(littr.
(Vusteron protcran
le
mmes
une
texte
mme
mots)
et
lvre.)
mentionne
hi
une prononcia-
Eu gard au contenu du
v.
du chapitre X,
il
faut
96
LE MUSON.
entendre sous
la
dnomination de
donc
est
il
dit
contenu. Dans
le
que tous
une seule
et
mots de
de ce
V.
exploits de
Nemrod,
violents
rcit
mais dont
sage, X, 8-9,
au
servait d'ouverture
Nemrod,
Nemrod
des mchants
rcit
tait
le
pas-
Eu gard au contenu du
supprim
contenu
avis, le
la
pas-
en prononaient
la
\,
le
le
Noachides par-
les
les
contre
la
en Armnie,
sage, XI, 1,
ou de
la terre
relatait
parvenu
passage, XI,
domina-
assujettir sa
d'Assour
il
et
qu'une mention
L'unit
les
et
la
complte
Noachides
facilita
religieux et moral
tel
et
moment
dants de No,
expuls de
et qu'ils aient
tat
nus
ait
Japhtides,
demeu-
tre tolr
dans
par tous
foi'ce
de choses
les
la
descen-
de cet habitat
et ses
adhrents
du culte de Yahweh.
Nemrod
et
de l'Armnie.
rent en Mdic.
Ils se
ils
arriv-
rcit
Arrivs en Mdie
convenance,
le
ils
rcit
le
97
ETC.
de ces
(i)
et,
Dans
le
ment du
il
nous
est
conserv un frag-
au rcit signal
comme supprim
dessus
ment
ci-
doit,
Suivant
passage, XI, 2,
le
et se
et
le
Nemrod
Sennaar
10
but d'empcher
plaine de
la
ville et
une
trs
Noachides,
les autres
choix
de
et
Dans
sont pas
n'est
les disperser
le rcit
nomms
que
la
en d'autres contres.
en question Nemrod
par leur
nom pour
et ses
le
adhrents ne
motif que ce
oii
rcit
ils
se
la suite
le
Yalnveh
(1)
les
mme,
la
msinteldit v.
9,
et
et,
la partie disparue
du
est-il
rcit
mentionnait
98
LE MUSON.
que Ncnnrod
disperss de la
il
susdit rcit,
le
ses
et
Cependant,
8.
v.
du contenu du pas-
Babel, videmment aprs qu'il en eut achev la construction avec l'aide de ses adhrents coushites.
Ce furent donc
uns d'Assour,
confondu
les
autres
descendants
d'lam, dont
les
langage fut
le
et
Nemrod
et
primitif.
d'lam
la suite
s'tablirent
de ce travail que
dans
d'abord
les
descen-
Babylonie
la
l.
C'est
ce qu'on peut
qui constiturent
le
parmi
nom
termes
que de
Assyrie o
verset.
tels
cette
il
Mais
du passage, X,
il
s'agit
au pays de Sennaar
11^,
conu en des
en lui-mme, signifier
sortit
Assour
numres dans
et
entra en
la
suite
du
occupes par
les
descendants d'Assour
qui
il
imposa
commencement a t mentionn
donc Nemrod qui btit en ce pays les villes
Syrie sa royaut,
10. C'est
V.
99
ETC.
mentionnes
dont
le
v. 11.
Impossible de dire
si,
De
faits
et
donnes sont
telles
comme
ms,
rcit
auquel on aurait
Geste de Gilga-
la
tort,
uvre dans
la
pour suppler
suite de ce travail
un
rcit
le rcit actuel
tronqu
bouleverse.
et
pages
les
Nemrod
de l'pisode de
Peut-tre
comment on
voudra-t-on savoir
quer ce phnomne
littraire.
Nemrod
la postrit
ouvertement
la
la
le
que
rcit
du
issus, de
culte de
mme
le
la
rela-
primitif,
le
dluge, l'etourne
Yahweh
que
le
du patriarche No,
dmonoltrie antdiluvienne,
ces dfectionnaires
deux groupes,
tel
il
se
(i)
Parmi
trouvait
peuple hbreu, de
100
LE MUSON.
sode en question
le
hros
promoteur de
qui fut
et
Yahweh
le
mme
culte de
comme
perversion,
sa
du
la dfection
est le
imposant
leur
rompu
avec lui.
domination,
sa
Eu gard
la
propension
l'idoltrie,
que
le rcit intgral
de l'pisode de Nemrod
tait
peuple
et mettait
en pril
culte monothistique de
entrepi'ises
pour
de l'apostat
les rois
jahwique
est
Nemrod
de Juda rejeter
et
le
rcit
du succs des
un
constituait
incicatif
joug du monothisme
la
Yahweh. Le
tribus.
donc arriv au
rcit primitif
du
de
livre
la
Gense
Nombres
du Deutronome.
et
intituls l'un
l'autre
la
l'Exode des
grand-prtre Joada
le
du
la
dataient,
et
minorit de Joas,
comme
motif de
la
roi
suppres-
deux
livres
et
d'Athalie au
ment au
sein
pratiques
idoltriques,
anctres
du peuple de
auxquelles
ce
le
s'taient
rcit
des
livrs
les
40 ans
les
enhardir
au dsert,
qu'ils passrent
les
ETC.
101
de nature
tait
l'idoltrie l'poque
de Joada, y persvrer. Ds lors, le rcit de la prval'ication de leurs anctres au lieu de servir l'dification
dans
les
deux susdits
livres,
mme
une
motif
et
et
lam
et
Dans
le rcit
aux
supprime
fut
faits
Cham
ques idoltriques de
impie de
affrent
poque, pour
et gestes
de
du peuple hbreu,
fils
mme
par la
partie de l'pisode
Nemrod
(i)
ce fut la
et
de ses deux
Nemrod dans
les prati-
de sa postrit, renouveau
l'idoltrie antdiluvienne.
le
but de dissimuler
les
du
De
rcit.
sa place
X, 10,
la fin
le
il
transposa
le
du chapitre X.
C'est
passage, X, 9, et
naturelle
tre
le
manifestement
passage, X,
du passage XI,
question du
quand
1-9,
10,
l,
savoir entre
qu'est la place
celle-ci n'tait
struction partielle de
ville
supprim
i02
LE MUSOiN.
le rcit
de l'achvement de
aprs
le
faite,
X, 10 de
la
construction de
la
Eu gard
rim,
X,
l'intel-
est dit,
par
leurs
violents
tion de
ville
ce qui
et,
de
cl
la
la
avis, (jue la
dnomina-
(c
Nemrod, doit s'entendre dans le sens de violent chasd'hommes, c'est--dire d'un personnage qui s'assuseur
jettit d'autres hommes par des moyens violents, par la
))
armes
force des
et l'effusion
quent, contrairement
dfense
la
C'est pourquoi
Nemrod
faite
violemment
est appel
un
le
par Yahweh,
sang humain.
chasseur
violent
De l le proverbe
d'hommes
en dpit de
Comme i\emro(l un
Yaliweli, employ pour dsigner un personnage qui
d'hommes
en dpit de Yahweh.
violent chasseur
s'assujettit d'autres
hommes
peine
est
le
bravant,
suggr par
le susdit V.
9,
de se soumettre
De
1<"
anctres.
lui les
les
(i)
primitif contenait le
rcit
descendants d'Assour
et
il
des
fora
d'lam
nom mprisant
par
en dpit de
inconnu.
partant,
et
le texte
violents exploits de
(1)
le
Yahweh
Yahweh, ou en
11
la
que
du
les
pratiques idoltriques.
est
Il
105
ETC.
probable que
Nemrod
complices
et ses
et les
migrer
habitat,
chercher un autre
et
(i)
en Babylonie.
Ils s'y
par
les autres
qu'insinuent
descendirent ensuite
le
ville et
une tour
savoir,
une seconde
ces
indubitablement
tres
ils
Coushites,
Le
premiers adhrents
ses
et
et
en outre
et
pouvait comprendre
A la suite
commun aux
la
fois
de
uns
la
et
confusion
par
sous laquelle
Coushites
et
Smites,
nous,
du langage, jusqu'alors
suggre
ils
Sem,
le rcit primitif.
la
cette
mentionns dans
d'au-
d'lam, devenus
il
l ce
primitif contenait
rcit
la
fois,
le
et se
sparrent
Assour
le texte
reconstitu de la manire
Nemrod, une
fois
constitu
son
(1) Nous avons admis plus haut que tous los autres descendants de
Cham, infects eux aussi des sentiments idoltriques de ce dernier, prirent
le parti de Nemrod contre les Noachides, ses adversaires, et que, vaincus
commun
et forcs d'aller
la
lOi
LE MUSON.
royaume en Babylonie,
du pays de Sennaar
s'en allant
but d'assujettir de
le
pour
aller s'tablir
dans ce pays.
des
11-1^,
vv.
du contenu
qui
qui
btissant
En prsence de
considr
que
et
rcit
le
du
qui prcde,
ce
et 1-9,
deviennent plus
plus rationnelle.
et
lumire de notre
la
avant
Nemrod
que
la
le rcit affrent
struite par
struction
la ville
le
centre du
probablement con-
d'uEcii,
de
la
ville
Assour,
supprime
partie
la
con-
nous
la
le
Geste babylo-
probable que
la
le
Nemrod
biblique.
premire expdition
Il
mme
est
de Nemrod
fut diri-
que
rcit
le
prcdait le contenu
le
rcit
primitif
du passage, X, 10-11.
signaler le
fait
rcit
de
la
construction de
comme
il
la
ville
et
de
la
tour de Babel
et
En
effet,
Smites, sous
la
ETC.
105
le
le
mes.
tort,
sens de
d'adani ou
fils
sens gni"i(jne
(c
d'hom-
o, suivant
:2,
mire
fils
ou adeptes
filles
le
la
poussire de la
le
sens de dmonoltres
dsigns
et
elle
dnomination
cette
Xemrod
coushites,
Sous
et ses
fltrissante sont
laisse entrevoir le
caractie du rcit
de No se trouvait dans
livra
aux constructions en
Voici le Schma de
la
la
1,
X, 6-9,
post-
({uestion.
X, :21-5l, XI,
la
va une grande
(ici il
:2-9,
(ici
il
a de
\, 1-i,
(i)
lacune dans
nouveau une
Voici
un aperu du
schma
qui prcde.
X, 1-4
et Japhet, car
il
fils
aprs
le
Sem, Chani
dluge.
(1) Avi passage, X, 2-4, il faut rattacher, ainsi que nous l'avons fait, le
passage, X, 21-31, et transposer le passage, X, 5, de sa place actuelle
aprs le v. 32, dont il complte le contenu.
d06
LE MUSON.
Les
fils
de Japliet sont
X, 21-31
de
Sem
et frre
sont
Voil les
fils
de
Sem
fils.
et
Les
Aram
de
fils
Sem
....
leurs langues,
X, 6
les fils
de CItam sont
Clius,
Mesram,
Pliutli et
Clianaan.
7
8-9
tre
violent
est
venu
le
d'hommes
proverbe
contre
le
Comme Nemrod
violent
chasseur
gr de Yahweh.
(Ici la
Nemrod y compris
Sem,
ainsi
le
per-
d'lam
et
quun
XI,
y a une nouvelle lacune que comblait dans ce texte primitif le rcit de l'exode de Nemrod
(Aprs ce passage
dans
la
faisait
suite
Carient
( la
Mdie)
ils
et ils
il
le
passage) XI, 2
Et
ce rcit
lorsqu'ils partirent
de
la
y habitrent.
dans
le
la
confusion introduite
en d'autres contres,
v, 9.
Aprs ce verset
plie
dans
il
d'Ashshour
centrale o
et
contruisirent la
ils
ils
du dpart des
le
107
ETC.
Nemrod
refoula
lam.
bonne
suite ce
De
Yr
ce
pays
il
et C/ial et
grande
c'est la
ville.
Chanaan,
fils
Cham
de
et
ici
Aprs
l
les
le
Cham
enfants de
la
teneur
Ce sont
familles de
No
Fa voil
les
Cest
dluge.
A
la
ce verset doit
teneur
nations
faii'c
dans
leurs
pays, chacun
selon sa
langue
et
ses
la
de Sem, dont
de Nemrod.
les
fils
108
LE MUSON.
le
fait
de
et
d'lam
du
par
l'assujettissement
descendants d'Assour
Schma
le
Nemrod
domination
sa
({ui
pr-
rcit primitif
des
l'adop-
et
de ses
et
Nemrod
et
descendants de No
les
dans
la
ils
plaine de Sennaar.
le
duite par
rcit
de l'amputation
le fait
de l'achvement par
de Babel
de
les
de
et
la ville
la
le
au texte primitif du
faite
Nemrod
et ses
le
tous
e^
l'orient,
commun
et
Coushites, aprs
d'lam, de
la ville
d'rech, o
Nemrod
les
cela,
le
il
il
nom,
royaume de Nemrod
attaqua
et s'assujettit
le
nom
nage Nemrod
et
le
person-
notre
dans
du moment qu'on
Schma
et
qu'on
tient
les
ordonnance suivant
le rcit actuel.
Pour combler
donnes de
la
ces lacunes
ETC.
On
soulever
poui'i'iit
(luestion de savoir
la
btir
une
ville telle
que Babel
tin,
dom Calmet
d'Assour.
sur
ht (IcncfiC,
X, 4, vers
la
(le
ans
que
(i),
btiment de cetle
terre jusqu'
la
met depuis
l'on
Tour
(de Babel),
hommes
400,01)0
supposant
(issus de No) en
(pie
il
et
les
d'un enfant
page
fres
(les
1:20,
Noachides compoi'tait
('e[)endant, sup[)0s
aux
mme
rer,
isolment,
btir
les
femmes
autant de
hommes
ont pu en-
femmes ont pu
Ki:n., (icncsis,
mnu
cbitfi'cs
effet,
la totalit
le
au nioins
nombre
allgus
total
[)ar Keil,
des Xoachides
on peut consid-
comme
chacun
struction
dans l'espace
Ti-poque en (juestion
restreint
fait
dluge jusqu'au
le
Suivant
On
il
7)0,000
que
la fois.
chacun des
ville
l'autre
liltcral
si
tait assez
et forliorl
struire,
Nemi'od
si
et
100
ayant t assez
ville
la
a[)rs
villes (rEi-ech
cl
(iris
la
con-
d'autant plus
Du contenu du document
intgralit et son
bibli(jue reconslitu
ordonnance
oi-iuinaires
il
dans son
rsulte (lue la
Suivant nous
il
et assy-
110
rien
ainsi
L MUSON.
remonte respectivement
Nemrod
et
et ses coushites,
ceux d'Assour,
la
la suite
de
la
confusion du langage
le
dernier
de sicle aprs
le
(A continuer.)
Fl.
Demoor.
OSmiS VEGETANT
Pendant
l'hivei'
Maa-her-pe(t)-r
(i),
de ce tombeau
(2)
se trouve
un
la
tombeau du porte-ventail
le
un
lit
rgne de
le
Parmi
objet
le
la reine
riche contenu
est
couches de
toile.
Sur
la toile est
Osiris de grandeur
et taient sortis
La
mer. C'est
le
la rsurrection d'Osiris
vie
nouvelle. Et en
vgtant,
(1)
Pour
eff'et,
de forme tout
la lecture de ce
si
la trouvaille
fait
une
de cet Osiris
rel.
VEgypt. XXIII,
p. 133.
III, p.
106 sq.
il2
LE MLISON.
iM.
sance
la fabrication
l'ide qui
fois,
d'une
telle
image
donn
tait fort
nais-
rpandue
un
du temple
les signes
de
moau-
lit,
la vie et
de
C'est
ici le
)).
Une
(i)
Muse du Louvre
est
couch sur
bablement
l'eau de l'inonda-
se trouve actuellement
Osiris, qui
(2). Ici
couronne habituelle,
pie
pai'
occup
Une
avec un vase.
ce relief porte
est
Isis
le
le
dos
comme
un
au
la
Phi-
la tte,
pro-
reprsentant
manque
p. 189.
OSnUS VGTANT.
Lo
115
fait
crmonies accompagnant
la
d'Osiris au
fte
du dieu. Malheureusement
rection
la
mort
mois de
et la rsur-
commencement
le
seul
la
derah
(i).
de cette
fte,
tiens
pour
dait
la fte d'Osij'is
au mois d'Athyr,
les
(2)
qui correspon-
celle clbre
pendant
fte
en gnral
prtres vei'saient,
la
lune
une
(3)
mais
la
grains
de
mme
que
mis
la
la
germination elle-mme,
prouve que
Le
forme du croissant de
petite figure en
ici
la terre et les
en vue
le sort
des
mme
la
le
le
(1)
germination.
en relation avec
identifiait
la
grains
grain.
le
Dans
la liste
p. 85
(2)
De
(3)
Iside 39
cf.
figure
p. 262.
momiforme.
MUSON,
I.E
dans
les
grains [As-iri
donne pour
Grain
montre que
Parmi
ici,
les inscriptions
est insr
pour
la
comme
du
cercueil
un cbapitre
. 11
contient
vivre les
grain
dans
reux),
comme
hommes
(5)
d'Amamu
au British
intitul
prendre
phrase
la
la
les
la
vgtation
(t)
champs alu
(la
de donner de
de son
la
comme
coi'ps,
hommes.
les grains
fruits,
dont
(e).
nourriture aux
dans ces
se trouvait
parle du
(.i)
(1)
la
version tlibaine.
la
(2)
de
faii'e
Un second passage du
tie
la vei'sion
Musum
de
rdacteur de cette
le
(2)
le
Un
lit
La version tlibaine
citoiti ncp) .
variante qui
on
(i),
Osiris
s'levaient, ainsi
ils
lui-mme
que
le
texte
p. 322.
(3) pi. 27, 2
(4)
Dans
de l'dition de Birch.
les
pyramides
se trouve le passage,
('let
oh R,
336
oli
Pepi
1.
816
fleurissant, tu fleuris
un
Pepi
,
II
1.
G44)
etc. D'autres
rle analogue de
Ji5
OSIRIS VGTANT.
de Philae
le dit, la suite
pendant
les
le
mlange de
crmonies de
la terre
contenant
Firmicius Maternus
basse.
raconte qu'on
(i)
souvenir
la
dcouverte
affaibli
de
la
(2),
membres
mort du dieu
est
germination
Servius
la
mme
du
leur nouvelle
nouvel
Osiris.
Un
ensemencement
leur
identifiait
les
riste,
en attribuant Osiris
et
la
Une dernire
dans
la
tion
du
(3).
coutume arabe
Nil,
un
la
tertre
d'lever, au
non
montant va submerger,
et
moment
loin de la digue,
de semer sur
la
de l'inonda-
que
le fleuve
pointe applatie
manire parce
(2)
(3)
(1)
il
nomm
De errore
le tertre
de cette
humaine du
Nil,
qu'un essai
Pellaeus
frg. 4.
LE MUSON.
1 IC)
le
nom
fiance
d'une manire
plus romanesque.
de
du
bl,
la plante.
il
le
Cette
{i).
mais seulement du
fait
de
la
germination
(2).
tout ce que nous savons par les textes de l'ide sur la-
quoi
le
me
pour-
fois
que
les
usages du traite-
ment du mort changeront en Egyi)te on prtendit tour-tour qu'il fut dmembr, reconstruit, embaum, etc.
:
La
du dieu,
et c'est
mise
un
fait,
(1)
Soc.
Bihl.Arch.
comme une
il
con-
traits
I,
p. 301 sqq.
OSIIUS VGTANT.
les autres
mes de
ses manifestations
Jjes divinits
les for-
titres.
117
seigneur du tout
comme
, et
cette absorbtion.
matre du
le
le
Nous
ciel ,
par
l les
grandes
rale.
ment logique
l'hnothisme
mais
mettre en
faut
il
temps,
la
tendance dcomposer
mmes
les
mme
grandes divi-
tout
chose
mot
doit correspondre
sacre cori'cspond
demeurer dans
une
la statue
De mme,
divinit
de culte,
quelque
diticult
quand on
et surtout
ri-
quand on
la statue
cet instant
chaque statue
construisait
geait
nom
un nouveau dieu
se formait,
ddoublement du
(1)
(2)
ces
XX,
deux lieux de
p. 112.
voy.
Wiedemann,
118
LE MISON.
du Muse de Berlin
stle
(i).
se
beaux du Nouvel
et
le
Elle est
(2).
Le Chent-Amenti de
du dfunt) BakMut
-dire
dans
Bas Empire
est
nomme
l'Osiris (c'est-
un
titre
le
monu-
ment le
non pas comme Chent-Amenti en
comme
le
statuette,
ment de
la
mme
de
la sorte,
le
ddouble-
nombre toujours
Le
c'est
fait
la
tombe.
Sondergtter
purent se sparer de
devenir indpendants.
Un phnomne
moment donn
lui
nouveau
et
appartenant cette
me
(1)
(2)
parat avoir
p. 376.
XXIV,
p. 160.
donn
119
OSIIUS VGTANT.
qu'Osiris est
et l'autre vie,
personnage auquel
res.
Conformment
cessus similaires,
le
il
le
nom du
amalgam
nom du
Dans
dans
clicnti
par
nep
(i)
Ramses
roi
III,
on
une longue
voit reprsente
la
le
tombeau du
le
le
prsent fut
moit
la
de l'adjoindre Osi-
la
le cas
et ressus-
il
ris,
l'homme moit
prototype divin de
le
(2)
srie, divise
la
le
Nil.
ct de
nourriture, du superflu, de
le
Au commencement de chaque
un
couronne par
les
cornes de vache
avec
le
nom
est
dtermin par
barbu.
La
le
la
et
le
disque
solaii'e,
boisseau
et le
signe de
l'homme
nomme souvent
dans les textes et qui y est considre comme femme. C'est
pourquoi probablement Xeper reoit ici le mme sexe,
desse Rennut (rcolte), qui se trouve
(1)
nep
grain
est
747 sq.
(2) Champollion, Xot. p. 40S sq
Lkfbure, Hypoges Rojyaux de Thcbes II
,
cf.
p.
Dcscr. d'Egypte
93 sq.
II,
i. 6
LE MUSON.
120
il
gnralement consi-
est
la
et
(2)
duat
Dans l'hymne
(3).
dynastie
Neper
(4),
inhrente d'Osiris, et
qu'elle
la
18''
hymne de
11
il
est cite
en est
dit,
ce genre
en ce qui concerne
(5)
un
esprit hnothiste
fonctions de tous
et
nifestations accessoires
rien
Le dieu Neper
d'Amamu
Neper
pour
est
nomm
le
mot
grain.
Denhm.
sur
mme
la
le
sarcophage
forme compose
que
le
simple neper
fut regard
par
les
IV, 57b.
(1)
Lepsius,
BRUGSt:n, Tliesaurus,
(4)
primordiale.
et
fois
Le grain lui-mme
(2)
(3)
deux
Neper ne prouve
et
(o)
au rle de ma-
p. 398.
Maspero, Etudes de mylh. II, }). 48 sqciPubl. Ledrain, Mon. de la Bibl. nat. pi.
21-27
arch. 1857.
hymne du Muse du
pi
(7)
neper heti
gosier
27, 8.
, le
le
grain du
OSIIUS VGTANT.
comme
scribes gyptiens
vent dtermin
mot
le
divin
tel
neper par
121
la figure
du dieu mme,
et cela
mme
Dans
(i),
dcider,
le
si
scribe a en vue
bymnes au
les
rgulirement
Nil
(2),
dieux d'abondance
les
mme
les
mangeant,
qu'on mangeait
})lus
la vrit
dans
mmes
la
mysti-e.
a l
Il
un
On ne
et
le culte officiel
comme
mystres,
avec
le
person-
et
que
baut,
fait
des divini-
comme
Mais ce
le texte
la
tant moi-
peuple proprement
le
Il
comme
naturels.
figures furent,
ts relles,
pour
le fruit.
ti
de
y a quelque difficult
il
un Sondergott ou
presque tous
la religion
et
ne con-
mme
rude
les
(1) Livj'e des Morts, chap. 77, 5 ohe/, Na ville, TucUenhuch, pi. 1G3,
BUDGE, Book of thc DeacL, p. 1 15 et cliap. 149, 03, chez Naville, 1. c.
pi. 42-1, RuDGE, 1. c. p
3S0
Tombeau de lamses YI chez Lefeicue,
Hijljofjccs Roijau.r, Il pi. 31) (le iiimo texte niuins complet Siiarpe et
BoNOMi, SarcoxihQK.s of Oimeneplhali, \A. 18; voir Lefuure, Roc. of
Ihe Past, X, p. 118 sq
Hymne au Nil dans le Papyrus. Sallier II, 14.
Maspero,
129 sqq.
(2) Voy. p. ex. Stern, Aegijpt. Zeitschr. 1873, p
;
Hymne au
LE MUSON.
122
par
le
comme
secrte,
preuve en
la
est
gnralement claires
et
qu'il
simples,
et
myst-
rieuses.
les textes
le fait qu'elles
que nous
contribuent
importante de
populaires.
ples,
la religion
La
tombeaux
les
et
presque tous
les
papyrus, fut au
fond une magie, une collection de formules, l'aide desquelles on esprait se rendre les dieux bienveillants dans
ce
monde
et
oflicielle
classes suprieures,
la vieille
temps primitifs
pltement
les
et
dont
elle n'a
lments.
animaux
le
prouve
l'vidence,
ne nous don-
la religion
les
pour eux. De
mme
que ce
se joua devant
culte, d'autres
formes de
men-
le
OSIRIS VGTANT.
toiles
(i),
traces.
Il
s'y
et
123
plantes a laiss des
faire
la
valeur de tout
et les Souclergocttcr,
voit que,
pour
le
les divinits
monument
de
la
nature
sentiment
le
On
me
mort, appartient
ce
ments qui
s'y
les diffrentes
ont
mme
les senti-
et qu'ils
la
doctrine de la religion
oti-
cielle.
A. WlEDEMAN.N,
Professeur n L'Universit de Bonn.
II, p.
16 sqq
Wiedemann, Rec.
La
carrire de
Bouddha
Boedoer
(0-
1901-1902.
....
tures,
les contres
les
hls de
communauts
et sculp-
Bouddha
dans l'Inde
le
les
ruines des sanctuaires sont la seule relique d'un pass dont les
Que
les
la philologie
les
informa
tions littraires.
(1)
cle
l'arti-
Nous supprimons
critique,
P.)
LA CARRIKRE DE BOUDDHA.
Parmi
prend
la
125
les
premire place.
Comme
on
temple, magnifique
le sait, le
comptents,
il
de
la
la
les
fouilles et les
l'le
le
monument
soudages ont
gouvernement hollanl'initiative
de
toire
chose cur
d'avoir
ralis
aussi eut-on
Les
reliefs
surtout l'attention.
l'dition
Un bon nombre
des efforts
officiels.
J.
W.
il
attiraient
nom de Leemans
Les sculptures de
M.
le
monument
(1873), fruit
la partie infrieure
du temple
pour assurer la
Ijzerman la
fit
au jour, et
les
mis
On peut
merce.
Il
une exactitude de
dtails
reste encore
remarquable, est
beaucoup
ici
de premire impor-
En
tance
M.
S.
il
(les n^ 1-115,
planches
faire
CXXXVI-CLXIV
dans ce sens.
1894,
de Leemans) reprsen-
tent des pisodes traditionnels tels qu'ils sont narrs dans la Jta-
kaml
(i).
Non seulement
les
mmes
mais
le
(1)
of the Buddhists.
Boohs
LE MUSON.
i2()
nous restent,
la plus
lesquels
construit
fut
le ciel
nous
Lalitavistara la rvlation
le
moment o
du Matre depuis
les croyants,
fait
il
devient Bouddha.
dans l'introduction du
lisons
livre,
dans
qu'il affectionnait,
Parc de Jetavana,
le
sommes redevables de
le
cette auguste
avant qu'il
le ciel,
le quittt
et pntrer sous la
des
se dcide quitter
il
Boro-
le
Pour
en a
les
impressionnant sanctuaire de
cet
le sein
de celle
prparation
longuement
conjecture de M. Pleyte.
Comme
le Lalita
dans
du Mahyna, on trouve
du
qu'il
il
fantaisie et
si
Comme
chez
un manque de
naturelle, avec
si
dans
les
faite
d'une faon
peu d'tonnement de
si
peu force,
part de l'crivain,
la
:
ce narrateur croit-
ble et indicible ?
une
foi forte,
cela ressort
his-
du Lalita lui-mme
le
Bodhi-
le
corps
LA CARRIKUK DE lOUDnilA.
i27
moyens de rduire au
Il
faut
les
Lalita insiste plus que les autres sources sur la nature sublime du
monde avec
vint en ce
prendre, retenir
doute qu'il
deux de
et d'ailleurs quel
com-
ait parl
le
sein maternel
du Bouddescendit
qu'il
mots
mpris.
Mais
le
Dans
l'affabulation courante,
amne
qui
la vie
le
Aucun
il
fut prdit
que son
fils
devien-
les
Acrisius,
la
perdues
le
comprendra
homme
jeune
qu'il
fils
de renoncer au
le destinent.
Peines
doit trouver
fatal
de la
et
ainsi
Mais dans
le
il
n'y a rien
humaine du
diffi-
cilement avec la nature divine qu'on lui attribuait. Leur Bodhisattva est toujours omniscient
sa
complte illumination
il rit
et
parfaitement bon,
Quand
hommage
et
mme
avant
sa nourrice va le transporter
lui.
le
comme
prsenter
s'il
leur
128
LE MISON.
faciles
tion intitule
la
lgende de Bouddha
et dont le
dam, M.
du
H. de JBussy,
J.
guide
"
projet.
>>
titre
est
beau et
vignettes
et
fort
Il est
il
, le livre, crit
les caractres
reproductions
stylistiques
comme
en allemand,
Le papier
est
format
diteur d'Amster-
La lgende de Bouddha
"
Un
M. Pleyte l'excution
le crut et confia
Sous ce
les
grand
et le
besoin ne se
fait-il
le
le
sont
multiplies
les reliefs
et
sont nets et
n'existe
Pour
les autres,
Leemans,
et
M. Pleyte a pu constater
chant,
l'ensemble
En
les dessins
ce qui concerne
peuvent
deux
difficults
La
d'abord,
fait
;il
et
a, le
dans
il
le
du
en second
M. Pleyte
au traducteur du Lalita
conditions.
faire foi.
la partie descriptive
ncessaires
(i), et les
Plus d'une
fois,
traductions ne sont
la description
de
au texte de
crites
un examen
(1) Depuis que ces lignes sont crites M. S. Lefmann a fait paratre la
premire partie de son dition ciutique [dont M. Speyer donne une appr-
Musum,
fvrier 1903].
120
L\ CARRIRE DE BOUDDHA.
qu'il
tablit, d'aprs
Boro-Boedoer
et la
me
conjecture
les
marche du
rcit
dans
de sa
le Lalita, la vrit
Peu importent
le
elles
Bodhisattva sur
sculpte,
lui
il
comme
remet lui-mme
la lui fait
premires livraisons
chef spirituel de
la tiare
se
le texte
dans la pice
Dans
numrots 93
et 95,
Mme
au sujet desquels
Ils
est le suivant
le tir
dans
l'arc (97)
il
est
doivent en effet
cinq
les
(i)
reliefs,
M. Pleyte ne
livre, le
le
communaut
la
sur la tte
probable que
traiter des
quel-
l'artiste
Maitreya
introniser
cleste,
le
Lalita.
ils
suivent la
me
et je
figure
le
un personnage
distingu
Par
l (c.--d.
le calcul)
Que
le
(p. 173)
Bodhisattva
le
diverses branches
de
l'art
Le
Le
un
remarquable.
livre
l'ori-
Bouddha d'aprs
la
il
la
a con-
quis plus tard, pour tous les Mabynistes, la dignit d'un texte
il
(1)
Le prsent
Il
a t
Dharmas,
Note du traducteur.
9
130
LE MISON.
Outre cette
srie
de sculptures,
iM.
du Grand Vhicule,
Il
conjecture que
la dcouverte de
elles aussi
la littrature
plus grand
le
nombre des
la
et
la
vrit de ces
puissance
inpuisable
Bodhisattvas
du
il
histoire
kya,
la
du
roi
uddhodana
c'est l'histoire
et de sa pieuse
du prince
le
au
D^ Lcemans
s'aperut qu'une
le
srie
de 120 tableaux
fondateur du Bouddhisme. Si on
la
l'avait
tra-
la solution des
Observons
tic.
toutefois,
et
c'est ce qui
explique,
mon
il
sens,
en est
quatre, trs bien conservs et d'excellente facture, qui reprsentent la rencontre du Bodhisattva avec le vieillard, le malade, le
mort
et le
mprendre sur
un
indice prcieux.
Leemans, de
aux
(1)
3, 5,
7)....
(2).
On
ne peut se
se suivent immdiatement,
ils
I,
le
D'o
la
ils
comme
faits et gestes
Bijdragen de
de kya.
49 et suiv.
(2)
M. Speyer rappelle
gique de Java.
(L. V. P.).
ici
LA CARRIRE DE ROUDDIIA.
151
duellement
Lumbin, o
le
les directions,
(n" 55)
scne du
la
fidle
Candaka
la
Leemans
et au
les
n'est-elle
le sujet
et qui ne peuvent,
sept
fit
sol sous
triomphe des
(n 131)
les
;
et
de chaque
et
il
du
que verbiage.
mlange de descriptions
l'arc, o
tir
la fuite
simplement
la
'
adieux au
un vnement
isols, oii
partie descriptive du
Un
livre
de
relief,
pour
l'essentiel,
lumire dans
nombreuses sont
;
de ces 120
Bouddha
tel autre.
reliefs placs
cit
les traditions
dtails.
en passant dans
Souvent un
tel
rcit,
trait
mis en
il
est ncessaire de
M. d'Oldenbourg
les
srie
complte de tableaux
Ce
le
livre,
il
le livre qu'illustrait
une
l'his-
du Bodhisattva, reposait
appartint M. C.
W.
Pleyte de
un des textes
nommer. C'est
sacrs du Grand
le
et les explications
M.
Pleyte,
membre
du comit hollandais de l'Exposition de 1900, profita de cette circonstance pour visiter nouveau Boro-Boedoer et contrler, sur
place, les dessins reproduits par Leemans.
152
LE MUSON.
le
sirs
demeure en
il
relation
mondes qui
les
font
Au
dit
du malade,
etc.,
qui
qu'il
mort
le
dans
l'intrt
ignorait.
ignorance apparente
fit
il
vie
il
comme
montra
les
s'il
mme
la
Bouddhification
"
il
essaya
si la
n'avait pas
Il
pour
mais
il
le
de ces pratiques.
l'inutilit
Cette conception du
double nature
hommes
De mme,
;
tantt
tantt
il
il
se
le tuf
de
une
aussi,
comporte
s'identifie
lui
les
le
aucune diffrence
dieu-incarn et
essentielle
homme
homo
divinus de ces bouddhistes, et celui qui s'exprime dans les Avatras de l'Hindouisme.
Comme
on
est
pour
sait, les
le
hindous orthodoxes
le
du monde.
Ceci pos, on ne s'tonnera pas que l'Eglise du
Mahyna
fasse
Java, les
notamment
ivates,
trs notable.
que M. Kern
Le
l'a
fait
et
il
fois
y a des annes
dans un mmoire
intitul
155
LA CAUUIUE DE BOUDDHA.
indiens trangers au Bouddhisme.
Il
du Rmyana
recensions du Mabbhrata,
de
sculptures
les
l'histoire illustre
de Rnaa
et
de Si.
fut la puissante
compte de tous
les dtails
trente
suivant le prouvera
Lalita, et
il
dit
"
et l
traductions dont
plus d'une
fois,
son palais
r,
25
Mais quand
que
aurait d dire
c'est arriv
l'intrieur
nettement
"
-.
les signes
que portent
la ceinture
domaine de l'archologie
Boro-Boedoer
a reproduit
contient
le
il
induit en erreur.
Dans
livre.
de
l'illustration n
voit
ils
42 de son
, les
naissance
p.
les
deux
Et
de la
tres
et
ou
autres.
et des autres
il
tableau.
La symbolique
qu'ils
ne mprisent pas
Il
l'assis-
est important
de
quoique trangers,
dr
comme
l'art
javanais
i34
LE MUSON.
Notes additionnellEwS.
M.
p. 73,
J. S.
Spetee,
LE BOUDDHISME CHINOIS.
Les histoires
chise et sans
officielles
de
la
(1)
lacs
ou missionnai-
mme
de rvler
ont-ils russi
ner les
On
faits
peut en douter.
indiqus par
ils
Ils se
les
pouvaient, par
la
comparaison des
faits,
leur est
il
du Bouddhisme
apprennent
les
simplement
ce
que nous
et
mon
impression
est
le sujet
que seules
utilit.
les
Le
issire (Note
du traducteur).
les
principes de M. A.
130
LE MUSON.
se rattache la
semble, de tous
est, ce
le
mieux compris
mthode
cette question de
nal.
En me
de
(W'"" sicle)
dans ce
que
l'histoire
Houang. Celui-ci
(VU"" sicle)
l'histoire
notamment du
55"""
assez
narration,
Rccordcr de
de
il
y a quelques dix
s'est servi
galement de
dynastie Souei
la
chapitre.
sche, du
181)i,
officielle,
correspond troitement
P.
l'origi-
d'ailleurs,
le
se con-
la
ans par
il
de
excellente
mmes
qui a
P.
(581-018),
traduit et
J'ai
Houang, dans
])ul)li
la
Cliincse
le
forme
})lus
pour
tre,
coulante et plus
la
lisihlc,
de ceux
rcration
pour
(|ui
spcialistes.
eut
une lumire
grande
du
salle
palais.
courtisans
gra
et
la
l'un
Ce doit
dans
un
la tte
d'eux,
qui
tre Feoii-l'im
s'appelait
Fou Yi
sug-
se pro-
dont on se
que
sei'vit
le
dmontre
la
transcription chi-
que
le
nom du Bouddha
Chine, ou
apparut pour
la
fois
en
mme
premire
LE BOUDDHISME CHINOIS.
nom
que ce
qualifies
fut
'ien-tchou
157
(=
Inde)
On
faits oticiels.
tait le
nom
expli-
d'une divinit
pour
Une question
se pose
ambassadeur chinois
Chinois con-
les
En 429
Tchang K'ien
un
av. i.-O.
tait
parvenu,
de a-hia (Bactriane)
l'tat
Il
avaient
u
que
qu'est-ce
l'habitude
ils
marchands
de trafiquer avec un
plusieurs milliers de
Chen-tou, d'o
apprit des
il
lis (i)
qu'ils
pays situ
au Sud-Est, pays
dnomm
murs,
la
faon de vivre au Chen-tou sont, dit-on l'envoy chinois, trs semblables celles de la Bactriane
du pays
plate,
de vivre
sont
situe sur
est
humide
fixe
on
une grande
chaude
la
Chindouk
valeur
il
rgion est
combat.
Tels
s'aiiit
le
Chen-tou (plus
tai'd
certainement du Nord
rtrospective
du dissyllabe
le
est
Sindhu
philologues de nous
le
dire).
Bouddhisme
l'addition et
lis
la
(Sindh) ou
Truis
de l'Inde
(l)
rivire
la capitale
se sert d'l[)hants de
T'ien-tou et T'ien-tchou
h; P.
la
renseignements,
les
on-dits,
et
Contrairement ce que
est
non pas
un
mille.
le
P.
dit
Houang.
le
responsable de
138
LE MUSON.
De
la
Sud-Est de
sinait
la Bactriane,
parties
les
les
demi abandonne de
par ce dtour
matique de
vrir,
le
la
l'Asie centrale
convoitait l'alliance
les
il
premier, remarquons-le.
rgion de l'Issyk-Koul
la
mission vers
tou et
Bactriane,
la
dtacha des
Parthie,
le
Clie-lii, la
publie environ
du Bouddha
membres de
Khotan,
le
sa
Chenle
1)0
ni
Comment
Une chose
est cer-
avant
J. -Ci.,
ne
du Bouddhisme
fait
aucune mention
et
il
se rendit jamais
dans
l'Inde.
put-il
Pour rpondre
de mentionner Pan Kou,
parl
nanmoins,
la
ni
le
qu'ils
taine
lli)
ailleurs.
retour et
J.-C.
la
il
(=
historique,
cette question,
l'auteur
il
est
ncessaire
2i de J.-C).
11
Han
LE
Han
des seconds
que
le
premier
le
le
chapitre de l'histoire
consacr
(:25~!2:20)
Fou
Yi,
nous lisons
le fils et le petit-fils
entendit
Dans
le Clie-ki.
159
CHINOIS.
BOUDDllISiVlt;
nom
la littrature et lui
son
fri'e
Ce Pan Kou
("25-2:20) l'his-
25 aprs J.-C.)
toire des
(81))
Han
jadis,
Tchang K'ien
rival de
77
et
un
Han
et
moins en
collision avec
dans
la
tche l'ouest du
Pan Kou
Ts'ien,
llus
Pamir
a encore
Il
la
Chine,
et le
et
sous
Kouei-tseu
de repousser
les
Yue-
moins de choses
l'auteur du
haut.
Yarkand
cette contre
mentionne seulement
et l
sous
le
nom
la
rgion vers
la )>asse
de Karakoroum
Bouddhisme.
les tats
aN
.!.-(!).),
dpch vers
140
LE MUSOiN.
la
et
quoique aprs
les
armes chinoises
la
nous pouvons
l'Occident,
peine
une
la
douter que
dans
ectte date
rgion de
la
rgion du Pamir,
(i)
vers
du gouvernement,
les soins
le trafic. Il est
du moins, et par sections, pour
donc extrmement probable que des Chinois entreprenants
se rendirent quelquefois vers l'Indus, et que des Indo-
et
jiar
blance
emprunts
par
fortifie
est
une source
les
Cette vraisem-
renseignements
suivants,
officielle.
Wei
tie
Han
11
semble
(220-2()5)
(25-2:20)
(juc la
fut
\Vei-(io,
la
dynas-
de cette
l'histoire
Wei
s'appelle
a disparu
malheu-
indis-
ici
premire histoire de
elle la
source
la
elle
utilisait
relations
les
coup sur
les
fragments conservs sous forme de notes d'autres ouvrages historiques, par exemple au Wci-tchc, ou
des
Mmoires
histoire des
Wei
fut
aussi
de ce
publie
ans avant
la
1.
2.
3.
et cette circon-
ROUDDinSMK CHINOIS.
I.K
141
de
la
rdaction, repose
peu importe
et
date
la
rencontre
faut
il
semhle-t-il, d'exemple
(|ue des
il
ne se
mmoires
chelle ou
lai'iic
de sources secondaires.
Ceci pos, nous ohservons
que
nous
tclie
le
Wci-lio contenait le
remanjue,
un Feou-t'ou. Feou-t'ou
fils
lui-mme
ci-
(p. ^9).
Le
que
et
le
de ce pays
le roi
son hritier
tait
se
mre de Feou-t'ou
T'ien-tchou
Dans
liu.
il
les
y avait aussi
un
homme
priode Yuan-cheou
(i)
(= 2
la
nomm
divin
la
la
le
Cha-
premire anne de
de l'empereur Ngai de
la
dynastie
King
llan
[antrieure]
Lou
avait
vant
dpch
exti'ait
c'est cet
le roi
du Feou-t'ou-stra
homme
Les sinologues,
sur
la signilication
le
passage sui-
(i).
quelque chose
homme
divin
([ui
Cha-
Quel
est
142
cet
LE MUSON.
homme
a-t-il
que ce
Car
Yi s'ouen,
Grands Yue-tche
roi des
envoy
cet
un dput ou une
a-t-il
?
vu
Qu'est-
idole de livre
fornmle mystique
dictant
Quoi
le roi
King Lou
toire
2"
que
et la lui
qu'en
1"
les stras
comme
deux graphies
pilavastu)
la conjecture.
En
les faits
devait tre le
certains mots
l'his-
nous remarquerons
crit
a quel(|ue raison
retenir en la
qui
;
cette;
deuxime anne
la
communiqua
mais Lin-p'i,
fit
des Yue-tche
communiqua
roi
le
King Lou
qu'il
(= Ka-
est favorable
Lou
peu-
Ts'in-king se
par Yi Ts'ouen
dant, ne
le
le
fit
Feou-t'ou-stra
crut pas
faut
d'ailleui's
et la
Chine, en l'enten-
)).
l'original
songe de l'Empereur
Fou
il
le
communiquer oralement
que
vaut-il
lui
Le
Y'i
(62).
Il
lieu
mais
c'est
simplement une
il
n'existe
m: nouDbHisMK cihnois.
le
145
Bouddhisme
pntr
ait
avant Tanne
soit
Fou
()2.
dans
2r>5
Wci-lio.
le
vnement qui
me
(sixime sicle)
T'o-po
L'histoii'c
raison de
i)lace vers
a entran
allusion
fait
quelques Chinois,
nomhreux Europens,
et
un
plus forte
au Bouddhis-
attribuer
aprs
11
semble que ce
soit l
principes bouddhiques
l'empereur
c'est--di)e
le territoire
la
fut
port dans
bles
le
tu et
il
fut
veillance
son pre
plac dans
Ou
l'homme
fut,
d'or
avec sa mre,
le
(|uc
d'aucuns
trans-
ciel, fut
emmen
Or
le
portrait de sa
le
la
Chine. Le prince
de Hieou-t'ou
(1)
la
le
du souverain
de famille
premire
lui
prince Hiong-nou
vit
lu
On ne
seulement
pour
disaient qu'il
et
Lorsque
s'agit.
il
fut annex
nord-est de Kokonor
Hiong-nou
Voici ce dont
la
route de l'Occident,
nou
et
que
fois, ainsi
la
Heou-tcli'ou,
fils
du
en capti-
mais
bien-
la
reut le
nom
mme
(i).
il
Le
mre
fut
Reine
ou encore Hieou-tch'ou.
144
Le muson.
dans
le
Che-l et
le
Han-choii,
A coup
(dont
sur,
comme
ce prince
Hiong-nou du Hieou-t'ou
immdiatement
les
Ouest) habitait un
toire
les
il
tenues entre
comme
le
les
les
Yue-tche furent
(les
Hiong-nou
et
se soient
leurs voisins
comme un
les
du Bouddhisme dans
mais
expuls de
mme
poque
main-
av. J.-C),
Nord-
le
les
que
une suppo-
les
par lesquels
ils
taient chasss,
que
Hiong-nou orien-
les
en
Occident
l'espace de
toutes
deux annes
Avant
la
ces conjonctures
et travers
le
se
ralisant
Souei-clwu
simplement
dit
pendant
en
s'est
(-2-21-207) .
les
perdu
et
s'y est
oubli
y a en effet
savants europens
livres
et
de
145
LE BOUDDHISME CHINOIS.
re. Mais,
Chine
la
poser qu'ils
pratiqu
trs
le
tit
ces
soient
comme
brler les
le l'oi
livi'es et
de Ts'in en con-
ti's
arrivs
ait
fameux
trou
s'arrte dire
du
que
de Ts'in
roi
l'illustre
....
L'histoire
l'occident
que
littrature
probablement
C'est
le
T'o-po
se rapporte le
quelques-uns disent
du
Souei-clwii.
S'il
les
Les Gaulois en
effet
Bomains ont pu leur prendre pour les vendre Alexandre. Des mains d'Alexandre ne sont-ils pas passs
les
dans
celles
La diffrence
etc., etc.
les
Chinois,
le
souvenir
comme
authentiques
les faits
et les
et
la
hypothses fantaisistes,
c'est
que seuls
fatras, reve-
Bouddhisme pour la premire fois en 62, orgachamp une mission pour l'Inde. Nous n'avons
malheureusement aucun dtail sur la route qui fut choisie
probablement celle qui s'appelait la route du Sud,
parler du
nisa sur le
c'est--dire via
Lob-Nor, Khotan
et
Yarkand.
10
diO
LE
Dans
et
l'intervalle qui
MlTSl^:ON.
Han
le
petits tats
Han
(1-40), les
moment o
le
Khotan russit
conqurir
le
Yarkand
et
du Pamir
Chine moderne,
la
les
Yarkand. Quoi
officiers,
deux ou
revint aprs
trois
ans
tait
elle
compose de
plus
nom
prcieux
difficile
tait
tait
et
elle
trois
rappor-
quarante-
et
accompagne de
Tchou Fa-lan
dterminer).
(version
Leur bagage
fit
du
attira l'attention
postrieurs, le Ho-nan
Han
Fou moderne. Les deux Indiens
s'appliqui'ent l'tude
du chinois
Cheval Blanc.
l'histoii'e
Il
tait
To-po nous
dit
ce
faut noter
de 62
tiers
le
et la
trois
membres de
(2 av.
et
la
la
nous donne
moiti du troisime
l'authenticit de l'histoire de
et
correspondant de Kadphises
rieuse
aux traductions
du second
et
mission
les
deux
nom que
porte
communication myst-
les
deux
147
LE BOUDDHISME CHINOIS.
Icui's
traductions (67),
atti-
passant en
comme
Houang
se contente
que
(67)
bouddhique, ce furent
images
quelle autorit
la
Chine, en entendant
en
premiers stras
mais l'indication
effet,
Ce
Chine reut de
la
mais
les
de dire
[la
Le
(ou
la
et les
tandis
la pre-
fut
doctrine
premires
demande sur
se
vraisemblable
est
videmment
To-p'o accepte
le P.
mire nouvelle
Toutefois l'histoire
altre.
que
Chine
la
chinois, la
!)
doctrine bouddhique],
Soiiei-chou
ne rpte que
thque bouddhique,
le
frre
favori
de l'empereur,
le
nous
le
reprsente
comme
qu'il
devait
l'tre
prires,
de jenes,
etc.
Chine,
Le Taosme,
philosophie de
la
Confucianisme
il
aussi pris
avait maintenant,
battre
un nouvel
la
s'tait souill
comme
plus ancienne
d'alchimie et
le
;
adversaire, le
mais
il
se produisit
vement politique
et social
superstitieuses ou religieuses
impliques
le
les
imprudences
le
Bouddhisme
lis
LK Ml'SI^OM.
mal
trs
dates, par
pour
dcrites, tant
Chinois
les
confondu Fou Yi
comme
les
par
que pour
faits
On
Europens.
les
Ts'ou, l'empereur
et le j)iince
Ming
mme
n'est
rpte.
moins, je l'espre
Aprs
la
que
Souci-chou
le
dcouverte
un
du
et la
cette
rares
trs
les
et
et le crois.
doctrine, pendant
;
a
et
elle-
cielle
les
relations avec
de
les tats
la
En
en Chine du
c'est--dire des
grands Yue-tche. En
musicien
lent
ce
et,
le
cette
trne
mme
anne
un
excel-
c'tait
qui
il
devenu mconnaissal)le
Souei-cliou raconte
et
le
Papes
nomm
premier des
le
fit
construire des
culte de Feou-t'ou
et le
mais
je
ne vois
comme
en
10
l'Inde
le
1,
veulent
d'aprs
le
les
(T'ien-tchou)
P.
Houang
et
Watters.
Annales, vinrent
;
mais
la
En 159
des missions
vraisomhlance
est
que
et
de
les
LE BOUDDHISME
dans
Kiai, expliquer
Fo-t'o
homme
To-po, un
l'histoire
149
CIIII\OIS.
d'tat,
les
appel Siang
principes de
de
dha) et
du
l'extinction de la folie et
occidentaux
avaient
mention de Lao-tseu
D'aprs
le
dsir, etc.
nombre,
en
l'cspect
le
si
de
la
les
prtres
vie,
explications
ces
la
Souei-c/wii,
pendant
le
rgne de Ling-ti,
nomm Tchou
le
premier
la
est particulirement
bonne.
fut
la
et
gouverneur ou prfet du
district
moderne de Yang-tchou
adeptes de Feou-t'ou
de tout ce qui
stras
et,
dit-on, plus de
aucune source
le
d'images, de vtements,
ncessaire au service.
est
Le P. Houang ne
dans
et l'enrichit
cite,
mais
On
5000 familles
pour
cette
comme
se convertirent.
importante information,
annales locales.
11
est
l'ait tire
conversion
y rcitait les
le
des
passage
mouvement de
la
loi
Vers
du Bouddha
la tin
de
150
LE MUSON.
tait dj
souverain indpendant de
fait
du Yang-tseu. Je
rieure
nomm
que Ngan-che-kao,
dessus
et
du
des Parthes
roi
le
Ce Ngan-che-kao doit
190.
tre
sicle
Houei-hong,
et
prtre par
les
annes 185
au Ngan-
identifi
comme nous
visita la Chine,
tsing, qui
le
fils
la valle inf-
lis
de nouveaux
naturellement
entend
fidlit .
le
Nirvana
d'autres
Kouchan
ou
Yue-tche
les
et
ou
Ephthalites.
Depuis
cette
poque,
en trois
fut divise
sommairement,
et
du Nord,
Sud,
le
et
pour un demi
empires rivaux
royaume de
le
royaume de
le
formait
le
centre
Chou,
troisime
plaines du
fleuve
Lo-yang
sous
et
rellement
pour
la
le
Min dans
titre
premire
devenir bonzes
(ce
Wou
le
et
du
de l'Ouest. Le
et
pour
la
mme
Sse-tch'ouan.
d'empereur, que
les
est
riches
Ce fut
autoriss se raser
mot, ce semble,
raison
des
anti'ieure
rgne du premier
fois
dcrivons
plaine du Yang-tseu
dsignation
le
les
du Fleuve Jaune
la valle
nom
second
le
Chine
sicle, la
nous
le
la
la
tte
et
une corruption,
Un ramana
le
premier
LE BOUDDHISME CHINOIS.
151
(= Vout-dh) a pris
pagode). Un ramana
cette
Dharmkarn, traduisit
hindou
dans
Han
les
ramanas
s'habillaient en rouge
du Wei-tche
chapitre
le
pales ,
il
Yue-tche
dnomm
ambassadeurs
le
vieux
les construc-
la
Wei
la
Ta
l'poque
portrent
Annales princi-
Le
roi des
grands
des
ils
La
Ytie-tclie^K
et
en reut
inter-
Observons que
donns par
(leva.
\\
comme
des transcriptions de Va et de
la liste
prince Bazadeo
le
contre
(=--
Vasudeva) rgna
de ce nom?)
(trois rois
mais en 122
la
Eitel
semble, d'aprs
Nous ne
de
pre-
Remarquons que,
intitul
letitrede Roi
la
des
livre
le
connatre pour
fit
sem-
ciiinois
nom
fois la
du Cheval Blanc
style
sens accessoire de
indien, dont le
mire
le
dynastie
il
Wei
est
rtablit
cette
ren-
en Occident
les tats
Harashar
et
en cette circonstance
fait
depuis
i52
LE MUSON.
50 ans
et
suivirent
d'o
rsulte
il
momentan au
50 ans qui
les
la
Chine
rie
fit
tique.
taux qui
sfitras
de
la
l'ordre voulu
pas
parfaitement
Kan-lou
un
(250-260)
Tchou-che
et
fit
priode
la
voyageur semi-oliciel
dans l'Ouest,
rendit
se
sans suivre
fait
nomm
l'acquisition
dans
le
dant
la
Ye [une
Wei
capitale tartare, le
Lo-yang en 265]
le
apporta dans
ques
et
le
ce
fait
simplement
(229-252)
(pi'un
pays de
les traduisit.
tmoigna
et les
Soiiei-chou dit
Cramana nomm
i*evint
Sfitra de la
il
Wou
Souen-k'iuan, souverain de
et
de con-
fiance. Le
259 des vtements d'asbeste furent apports de
]Vou-tclie,
Wou,
l'Occident,
Le P. Houang
ordonna
que
le
dernier cnq^ereur
Wou
la
ni le livre
croit
To-po,
ni le Souei-chou
semblable dcret.
De mme
zes indiens
({ue les
un
nom
LE BOUDDHISME
155
CIIINOIS.
tchou (Inde), de
crrent
leur famille
. Jl
est
qui
probable que ce
abandonnent
Samgha Houei
Le
et
ensuite de leurs
pre,
monarque
le
la
royaumes rivaux.
s'appelait
Il
occasions
trop faciles
du Nord,
et
la
pendant un
sicle entier la
et
un essaim de Csars
la
plus active et
la
fut
dans
l'histoire
le
de
Boud-
dhisme.
D'aprs
le
arriva
Suuei-clion
tion de stras.
c'est
J^o-yang
pendant
de l'Ouest
Il
traduisit
la
et avait
dans
a et
154
LE MUSON.
Lo-yang l'poque ou
les
. Il
Sse-ma y rsidrent.
Entre 291-500, un ramana Hou
Vimala", et
Feou-t'ou
nomm
taitaie)
(--
le
histo-
croit qu'il
rien
4:2
Tche-koung
le
y eut
souverains de la famille de
Remarquons que
Cochinchine
Lin-yi (Champa) et le
le
commencrent
occidental) que
de l'Empire avec
Fou-nan (Angkor),
mire
nom
Chine son
la
les relations
pour
fois
la
pre-
voie mari-
la
time (557).
En 517
les
la
le
Yang-tseu
si
prs par
et tablir sa
tout qui
fit
l'intrieur
construire
du palais
Le P. Houang
dit
un Vihra, ou chapelle
et
que
le
ministre
semblable dans
au
VII^"^^
Houang
pour
(ilO)
et
sicle)
Wang You
mais
consacre
suivant
construire une
cet
homme
que
le
ce sujet
que
norme
d'tat.
Le P.
je puisse trouver
statue de
monastre o
je
fit
ne vois rien de
le dtail
fit
le
prive, dans
trois
Bouddha en or
milles vers le
LE BOUDDHISME
Dans
155
ClIilNOIS.
le
Wang
de ce temps,
condamner
mort.
Il
se rendit au lieu
bourreaux
dans
les
ennemis
ses
il
du supplice
hommes
mes
aspira-
que
c'est
Wang Kong
prdiction
et je
nomm
je
de
que
Kong,
que
nom
la
le
le
Houang
P.
Wang Kong
avec
le
caractre
(le
est
le
mme).
Tandis que
mridionale,
terre, les
le
Bouddhisme
aussi
chaleureux.
Un
semble-t-il,
lui faisaient
qui prtendit au
titre
d'Empereur sous
la
un accueil
prince Hiong-nou,
aventurier appartenant
que par
le
prtexte d'al-
nomm
Che-lo,
Hiong-nou ou
sens exact de
la
fit
science
de grands
nombreux
pour dterminer
le
les tra-
})eut croire
que
ce
156
LE MUSQN.
Conrime
la
Chine
tait
dans un
Chou
les
Mais
il
tr
Ye (Tchang-to Fou,
Empe-
ai*rire.
Avant
avait rencon-
il
Wether
Huns)
(T'icn-tchou) Biiddli-cliinga
le
(?),
du moine chinois.
tions
V^oici l'histoire
510
ses voyages,
capitale des
ramana indien
Fou-t'ou-tch'eng,
et se
fut reu
il
Fa-ho
Siang-yang
et
tibtain
(le
envoya son
Il
Yang-tcheou,
la
s'appliqua rpan-
le llo-nan) et
(Sse-tch'ouan). Tao-ngan
yuen (Houei
sud Sin-ye
le
doctrines du Bouddha.
(= Dharmkara)
disciple Fa-sing
le Soiiei-chou
fit
et entretint
(Svvat)
il
tait
il
tudia
Lo-yang en
de Lieou Yao
et
la
suite
Clic-lo,
donna
le titre
sur toutes
violences
meur-
et
lui
les
affaires
de son
d'tat,
patron.
En
le
moine
554,
sut viter
Che-lo
avait
les
pour
nom
de Che
Ki-long,
qui
leurs griefs
Wang
Bouddha
est
LK BOLDOniSMK CHlAOIS.
un dieu
tranger,
il
convenable que
n'est pas
On demande
Ciel l'adore.
157
sujets
seraient devenus
robe
Je
Le
fier
en outre
Wether
du
le Fils
tous les
de parti-
que tous
les
Huns) qui
la
Empereur de tous
les
Chi-
comme un
Buddhchinga,
un Tibtain de
le
la
branche
Ti, et
pouvoir des
en quelque
Wether
Huns
dans
Fou-kien,
le faire
venir Tch'ang-ngan
d'origine indienne
ditaire
Eitel)
il
le fruit
Quand
FOniou
il
et
femme
et
fora prendre
de cette union.
vingt ans
il
l'ge
et partit
(s'cartant
passer un an avec sa
monarque
renona sa chai'ge
le
le
Kumrajlva
de cette ville
nomm
Taksila, d'aprs
tseu, le
apprit qu'il y
il
distingu
il
pour
trs
ce savant,
tibtain
capitale de
Kumfirajva
tait
la
Harachar,
le roi
Kumrajva
mre dans
le
fut
alla
Cha-lo (Kachgar)
158
LE MISON.
pour
l'Inde.
s'il
possible
prisonnier.
famille
Liu-kouang y
Cependant
Fou venait de
le
nom
Il
indpendant
reut alors
Il
de
la
jusqu'au jour o
ville
(vers 400).
avec
tat
maria son
Sacciur de Marco-Polo)
dans cette
empara.
un
et
tibtaine Ti
la
fondi'ent
prs
le
russit
dynastie
la
lui dit-il,
le
titre
et
la
Liu-kouang
Touen-houang
et
(
son
peu
Kumrajva demeura
maison tibtaine
de
s'en
Matre national
qu'il
ce ne fut
la
Son
Kumrajva eut
la
consolation
Il
en rsulta que
le
sens exact de
suivre).
ici
pour
le
difficiles
de Wei Tao-ngan.
la
loi
bouddhique
moment.
E. H. Parker,
COMPTES-RENDUS.
Ndromah
et les
SLiprioare
des
d'Alger,
lettres
Ren Basset,
Trras, par
In. 8 de
(PubUcations
238 pages
petite ville de
Ndromah
dans
de
l'Institut.
La
Directeur de l'Ecole
Correspondant
l'histoire
XXIV).
en
effet,
Il est
le
c'est
mieux
qualifi
le
savant Direc-
ici les
eu ayant soin de complter ses notes personnelles l'aide de nombreuses indications puises dans les crivains arabes
qu'il le
remarque judicieusement,
il
est impossible
car, ainsi
de sparer, dans
le
mique.
Son rapport
se divise naturellement eu
deux
la population.
La premire dbute
160
LE MIISON,
el-Mira, Djebala
nant
Bni Menir
mixte de Ndromah
la
]a
les
les
Bni 'Abed,
Bni Mishel de
et les
Bni Oaarsous
et les
la
les
commune
Oulbsa Gheraba de
l'explorateur a
religieuses,
surtout sur
le
les traditions
c'est--dire des
marabouts,
soit
contre.
Il
XVllP
que
dans la rgion
mais
M. Basset
s'est
le
daus
les
le
mme
les vestiges
milieu du
l'introduc-
recherches linguisti-
le dialecte
marges de son
faut dire la
livre
mme
il
ques concernant
bre de
ces
la rgion et
me
Je
grammaire
du
enfi,
la
du
dialecte ber-
Sa'id .
Arechgoul
le
l'Acte de la
la Bible %,
l'ancien Portus
Zaouyah de
Sidi
mettre
Le
en texte arabe,
Au
Bou
noir
il
et le vocabulaire
la
la
valeur.
dans
161
COMPTES-RENDUS.
moins contemporaine de
prsent
comme
la plus
celle
elle
c'est
si toujffue
et si multiple qu'elle
le lecteur
noms propres
FORGET.
Ren Dussaud
et
Paris, Ernest
Leroux, 1901.
Le Saf et
deux
le sait,
le
comme on
montueux,
le sont
davantage par
les
MM. Ren
fique. Ils
le fruit
de leurs
consciencieuses recherches.
le
MM.
de Vogii
et
Waddington, en
En
11
LE
1(1:2
rhoaneiir do trouver la
ciel"
.Misi^:oN.
fort dsi-
nombre des
le
textes,
MM.
II.
Dussaud
et F. Macler, et l'on
que
voici ne
grafitti.
la
aux
un moyen
du Saf.
qu'3 des
noms propres
fils
d'un
les inscriptions
ne sont
tel,
ici
tel....
on n'y
et de courtes gnalogies
Mais
si
le
lit
un
les
yeux
plus souvent
d'un
tel, fils
de renseignements
cations
apprciables.
comme
contemporaines des
le
poste de
entre le milieu du
donc renoncer
la thorie
IP
Nemara
;
et
comme
antrieures
sicle et la fin
de ^Vctzsteiu, qui
du 1V^
ident^fi'^ la
Il
population
noms
un dieu Qa
el l'arabe
et peut-tre
inconnu jusqu'ici.
J, llalvy
du Saf
faut
Dans plusieurs
divins.
M.
fois
noms
elles
nous apparaissent la
elles
grafitti
que l'idiome
du Coran
La solide raison
qu'il en
donne
est l'absence
163
COMPTES-RENDUS.
nes
de
n,
Par consquent,
l'autre.
saben-
comme
impli-
loin
la voie
c'est
tort, semble-t-il,
Un
suffit
une
le
le
tableau
lihyanique et
passage de la premire
ou
le safatique
le
En
lihyanique.
un grand
celles de l'himyarite
cer-
en himyarite
et
montre que
la
que
la
langue des
gratitti
du Saf
Arabes du nord.
la
MM.
R. D. et F, M.
De
aux caractres
la constatation
les
de ce
des causes du
mme
genre,
il
Lenormant
expli-
st-
Sur
la
LK MISON.
ii)i
que
se
intressante varit
colles
du Saf.
Il
ne s'agit
temps, par
la
de soldats
nous avons
affaire, trs
Mona
ton,
la
teneur
Cette
de Gadiou, Doucharaet
fils
du roi Rabel,
peuple.
roi
de Nabatne, qui a
a libr son
fait vivre et
orientale.
D.
R.
M. sera bien
et F.
Ce qui en rend
l'usage plus
commode
par cons-
et,
dre
Glossaire safatiqnc
et
que
Index des noms gres ; Index des noms latins ; Index des noms
nahatcns ; Index gnral. J'ai dj parl des planches o figure
une copie minutieusement
Je ne veux pas finir sans dire un mot de deux inscriptions arabes, qui ne sont mentionnes dans aucune des tables, mais qu'on
trouvera consignes
la
page 188 et
la
page 189.
propos de la
tion
ils
ont lu le
que dont
dont
il
la justesse
s'agit, tous
nombre
iy;ft^'
t*c*^
soit
par
la
comparaison avec
le
au besoin,
les
deux pre-
IGo
COMPTES-RENDUS.
elles devraient
prtendu t*^^^ ^^
mme
^^
^'^^
^^^^^
fac-simil,
En
^^ beaucoup.
rence entre ~j et
revanche, cette
MM.
trs
la
timidement cette
seconde ligne de la
R. D. et F. M., Pavant-dernier
ticle ? C'est
il
-j^.
J'aurais encore
mot
du
qu'en pigraphie,
fois et
figure
la
de la seconde inscription
tiale
le
p'-i^l,
avec
l'ar-
FORGET.
Aus
vol. in-S
do IX-
Comme
que
Il
Max
le titre l'indique,
nous n'avons
ici
la postrit.
les
Il
de son indpendance.
le
sacrifier
Il
la
pense et
le
langage ont
la
mme
origine
mythe et la religion. Mais cette uvre projete, Max Millier n'a pas
eu le temps de l'achever. Son fils a recueilli les fragments qui devaient entrer
dans sa composition il les a coordonns de son mieux, et il en a compos Je
livre que nous venons de lire dans une traduction allemande.
que
le
Ce
livre prsente
l'Allemagne et de
et
de
la
la ville
se faire
une ide de
il
frquenta les
Oxford en 1846.
Comme
il
il
finit
166
LE MUSON.
dcrit avec
beaucoup de charme
en
milieux o
les
il
et
t.
du Muson,
Max
de
Millier.
dire tranges
la libert
pris
si
Il
qu'il
aura
la carrire scientifique
Il
c'tait un
une certaine poque, song se consacrer
qu'il et,
uniquement l'laboration d'un systme. C'est mme ce projet qui le conduisit tudier le sanscrit. Nous avons trouv aussi un certain charme
l'entendre raconter comment il suivit les cours de Burnouf au collge de
France,
et
mandant
En
comment
dcida de sa vocation en
l'illustre indianiste
lui
recom-
Angleterre,
Max
beaucoup Burnouf,
quelque part
dit-il
sions qui puissent rappeler ce que je dois Bunsen. C'est grce ce dernier,
et aussi
appointements qui
lui
Vda
le
il
fut
charg par
reut d'elle en
la
Compagnie
mme temps
des
du lendemain. Sans doute, nous aurions voulu des dtails plus nombreux
sur la vie du professeur d'Oxford et particulirement sur son enseignement.
Tel
qu'il est,
de
la
et, si
quelqu'un
sicle,
il
A. Lepitre.
*
Ali
Ce
livre est
l'histoire
de
l'ait
il
donne une
matire
o'ava,
les crivains
il
La
ne reste aucun
mais
les
communaut
il
les
COMPTES-RENDUS.
167
abandonns
pour
une
la
prsid sa rdaction. L'auteur montre que tout s'encbalne dans les progrs
de
la
la
technique et
suffisaient.
l'art
lui-mme. Pour
uvres en
les
la matire, l'oulillage,
bois, la scie et la
la pierre
gouge
tendre
nous explique
le
caractre
avant tout
ciseau.
le
le
marbre,
La technique du
que
et quasi brutale
d'bauche anguleuse
il
bois et
et
peu prs,
et
il
l'oblige
valeur de certains
la
s'habitue progressivement
est facile de
comprendre l'importance de
cde des tudes particulires bien propres piquer la curiosit, mais dont
l'analyse nous entranerait trop loin.
Mentionnons seulement
grec
xo'pai.
l des
et
le
chapitre
femmes impersonnelles
et
en
anonymes,
de
la
soit
en pierre tendre,
soit
en marbre. Enfin,
n'oublions pas des essais de groupements, qui ont toujours quelque chose de
conjectural, mais qui prouvent, en tout cas, la sagacit de
M. Lechat.
p.
les servi-
d'un savant
s'est efforc
fini
l'ide
do
la
comme
reprendre,
et
si
insoluble.
M.
le Prof.
A. H. Keane parait l'avoir claire d'un jour nouveau, sans que ses conclusions puissent tre considres
comme
certaines.
La Rhodesia,
ils
les
monuments
la
les plus
premire
et
en ont
anciens et les
de
la
seconde
168
LE MUSON.
Bushman-Hottentots qui
visitaient les
les
De
ont prcds.
deux pays,
et
que
On
les
monuments de
la
avant
les
l'ont visite
Maintenant, o
Avant
tout,
terrane.
Le port d'attache de la flotte de Hiram et de Salomon tait AzionMer rouge les expditions commerciales devaient se diriger
gaber, sur la
Le
difficile est
Dhoffar,
le
le
le
et les
non
la Bible,
loin
du Mont Sephar, le Sapphar Metropolis d'Arrien, dont parle la Gense (X, 30).
Le pays ne produit pas de l'or mais Ophir tait un march o ce mtal
:
faut-il
la flotte
judo-phnicienne
tous
visitait
les trois
mines de
l'intrieur, c'est--dire
la cte, o
il
de la Rhodesia d'aujourd'hui.
comme
Il tait
un ou plusieurs
d'aucuns l'ont
les
apport
ports. C'est l
fait,
en Espagne,
En
tudiant la langue et
le folk-lore
de
M. Keane
il
est
dtail,
ils
ne visitaient
C3 dernier pays que tous les trois ans, probablement parce que, pour y
arriver, la navigation tait plus longue et plus prilleuse.
et
ncessairement incomplte
tion,
et
un index
fort bien
A. Lepitbe.
Revue de
1
XLV,
n 1, 2, 5.
Etude sur
les
un
de
l'esprit
V enseignement
V Averrosme
rsultat
peuple marocain.
le
et les
Averrostes du
XIIP
contra Averroistns de
*S'
sicle d'aprs le
Thomas d'Aquin,
par F. PiCAVET,
4
La
mithriaqucs, par
Tandis que
souvent
le
culte que
J.
dans
les
bas-reliefs
Toutain.
mithriacisme et que
du dieu lui-mme
et
trop peu
objectifs dnaturent
les inscriptions
de son mythe,
parlent plus du
traits la
tain,
divinit. D'aprs
M. Tou-
sa naissance,
il
Il
solaire,
eaux
il
fait jaillir
les
confie
et
il
un guide prouv
est la
Il
(sol) le
est
char
La
170
3IUSK0N.
l.
G" Les
V Europe
rites
orientale, par L.
La pratique do
S an ait.
l'emmurciTieiit
d\m
les fonda-
nom-
le
On
M. Sainau parcourt les versions de cette tradition chez les Hongrois, les Grecs, les Roumains et les Slaves des Balkans et distingue
trois types originaux
grec, serbe et
7 Introduction Vtude
E. DE
Faye
roumain.
du Gnosticisme au
2^ et S" sicles,
par
art.).
(l^""
saires.
Barth.
M. Barth
la
gense du MabbL-
rata avec les polmiques qu'il a soulevs. M. Barth croit que cette
Pliilology,
{Whole89,
1
Vrohlems in
Greel-
Syntax by B.
Vol. XXIII,
et
90).
L. Gildersleeve..
et
amen
s'adonner la
gue.
Il
fait
notamment sur
l'emploi des
de v,
y.^pl,
grammaire grecque
cr-Jv
pronoms personnels
sujets, l'usage
dans
la
la
171
modes dans
les propositions
subordonnes, l'histoire
ouvrage
et sur les
et le but de
cet
directement ou indirec-
utilis
tement,
3"
Word-Accent
La
in
J. J.
Schltcher,
Il
la struc-
mariyrological Fragment
froiii
Jrusalem, by E.
J.
Gcod-
SPEED.
6'^
Plato^s Testimony
Platon ne
traire,
jamais allusion
la
quantit.
TipoTOK^r/,
fait
to
il
Il
au con-
parle,
pas
n'use
du terme
Bask
Languarjc, by
Spencer
E.
DODGSON.
Pierre d'Urte est l'auteur d'une version
et de l'Exode datant
M, Dodgson
fait
du dbut du
18''
basque de
la
Gense
sicle.
sur ce texte.
7
Epicurea, by A. Heidel.
difficiles
dans
la lettre d'Epi-
cure Hrodote.
S'
Some
derivcd bases, by F. A.
Etude sur
9*^
Tor/,
Note
les racines
Jcel
Wood.
by RoBiNSON Ellis.
iuo-i/.u
^^
TroOr^as-
172
LE MUSON.
Samfiindet.
Tome
IV.
Ce volume comprend
R. KjELLN. Biksrattsinstitutets uthildning
Sveriges his-
toria.
M. Kjellen
fait
la
responsabilit ministrielle.
2
E. Stave.
Oui Mlllorna
M. Stave veut
till
1541 ars
ofversttning,
le
nom
de Gustave- Wasa.
La con-
clusion du travail est que cette traduction, faite en 1541, n'est pas
la
version
de
1526,
mais
le texte
1526.
3 C.
Wahlund. Die
ltfranzsische Prosahersetzung
von
Brendans Meerfahrt nach der V aviser Hdschr. Nat. Bihl. fr. 1553
von neuem mit Einleiiung, lut. und altfrz. Parallel-Texten, AnmerJcimgen und GJossar herausgegchen.
Au
6^ sicle,
vcut dans
le
nom de
lirendan qui acquit une juste rputation par ses saintes prgrinations et obtint dans la littrature
mrite par
le
lui attribuait.
M. Wah-
renfermant
le
Il
absolument
le
de la version eu prose.
L'dition est
que
suit
les
et linguistique, ainsi
et
d'un glossaire.
CHRONIQUE.
Une importante
talisme.
Corpus
la publication d'un
la tte
respectivement
les parties
de la collection.
nombre d'autres
Ils
MM.
J.-B.
Cha-
qui dirigent
spcialistes
les
Le premier volume de
la srie
I,
autres volumes de la
mme
sitio
lituryi
Deux
VExpo-
c'est
le
On annonce
dans
la
srie
Ign. Guidi
Abu'l
comme
encore,
thiopienne
dans la
devant voir
Hisioria
srie arabe
Barakt, curante
W.
le
rgis
Johannis, curante
Lampas knehrarum,
Riedel
curante B. Carra de
curante H. Hyvernat
dans
Vaux
Apocrypha V.
auctore
Historia Pairiarcharum
la srie
et
SynaAnnales Eutychii,
copte
Liturgi,
N. Testamenti, curante
E. Revillout.
On peut
Harrassowitz, Leipzig.
LE MUSON.
*
comptents sur
et
La
de prcision
l'effet.
Il
genre.
serait difficile, ce
me
les
du
pices
le
procs
de
paternit
jeune avocat
1,
littraire
Kunze
d'auteur de St Jrme
il
Ven ne
travail
pas con-
s'est
et de dfendre les
le
traducteur grec de
nomm
droits
la
Vie de
plore
il
intent
est-il
tines
J. Bidez.).
Jrme. Aussi
teur,
"...
toutes
il
pp. 28-30.
S.
les
la solution
il
du pro-
(Analecta hollaiidiana,
t.
XXI
(1902), p. 101-202).
fUllt v. d.
Thse gelungen zu
nicht als
sein,
Plagiator,
Mir scheint
sondern
als
in
Zukunft Hieronymus
zuverliissigen
Bericbtersttter
iiber das
H, Plenkers).
mm ebenso
I/O
CIIRONIQUK.
dass uater dca drci Tcxteu der lateinische oder die Schrift des
HieroQymus
urspriiQgliche Arbeit
die
ist,
Zwcifel den
Urspnmg
gleichea
Sophrouius
ist,
eiuiger seiaer
imd
c.
gUastigea Eindruck,
soiir
t.
81 (1902),
p,
456 457.
maa nacb
ein-
{Theologische Quar-
F. X. Funk).
Die Arbeit
sucbuug
ist
col.
225. G. Griitz-
macber).
*
*
Un
"
le
les
enfin sur les causes qui assurent tel ou tel peuple, dans tel ou
tel
domaine
(Armand Colin)
En
L'Inde
collaboration avec M.
La
sans doctrines.
sociale
crit
une
Le socialisme en
La transformation de l'Egypte , Le socialisme
Etude
volume
brocbure intitule
Angleterre
d'aiijourdliiii,
et le
. Il
La question agraire
a tudi
et la question ouvrire
, la
en
Lgislation ouvrire et
U: MUSON.
ilC)
sociale de rAustralio
1.
Voil,
Une
Diversit de Tlnde, 2.
europenne,
3.
Baroda
et
Principauts
5.
Gwalior, Sicks),
militaire, la ville
et
civil
eii
4.
Pass et prsent
indignes (Rajpoutana,
Administration anglaise
G.
et la socit anglaise),
(le
La
service
Opposition
7.
ment
le
mouve-
culture indienne
et ses
publics,
migration et famines),
9.
Fimpt
Ancienne
et
nouvelle industrie.
Il
(i).
Le
M''
DE LA Mazeliee tudie
indienne
(2)
sommaire sur
il
traite
Ess< sur
les origines
l'volution de la civilisation
de l'Inde au moyen-ge
moyens dans
quand
(I
le
On
un
homme
tranger l'Indianisme
musulmanes
la
vraiment surprenante,
muler
le rsultat
somme
et
de travail
quelles que
est excellent
turale,
la
"
il
le
deuxime
ont choisi
seconde o s'affirment
programme
utile la
volume
(1)
le latin,
langue de
que
non pas
le
brillent
nombreuses
M. de
la Mazelire a
comme
il
a tudi
du
muni
livre
beaucoup de documents
les traductions
les
le
sem-
La mort de M.
Cam-
l'homme
et le savant.
prochain cahier du
Un
Muson
la carrire
sanscritiste
la
premire et de
la
le
admirablement remplie de
et
preuve touchante
m'en donna en
qu'il
me
priant,
ma
premire
mon
anglais, et sa mal-
dont
me
Jambs
et m'initier l'Inde
connaissait
il
pays des
si utile
Il
me
sur le Bouddhisme. Il
me
conseilla la
:
le
Nyya-
i78
LE MIISEON.
penseurs del'Hindoustan
Deum
credendo in
eum
ire,
Z^/m/i^i
des grands
la
un meilleur com-
doctrine d'Augustin
menbris iucorporari
et ejus
(i) .
p.
teur,
la collection
la discussion
de
la
y a un tmoignage dans
Roches, Trentc-dmx ans travers l'islam, I, p. 467. Nous nous
p.
il
la bibliogra-
au Soudan occidental
par M. Clozel {Centralhlatt fur Bihlloihekswesen, IX, 228-237 et
la
Sngambie
et
part).
Victor Ch.
(1)
Tho aphorisms
ted.... (Bibl.
8.
LE LATIN D'ESPAGNE
D APRES LES INSCRIPTIONS.
LE CONSONANTISME
(Suite et fin.)
7.
iispto;
g^-',
gy, y.
C'est
la transcription
comme un
rsulte de ces
grecque do
simple
i.
s'est rduit y,
ment
Tonius 5813.
Le
nom
ment en Espagne
Tongetamus
= Jwrdeum).
et ses drivs
Tongeta et Tonginus
cette famille de
cantabre
oii
noms, car
il
mais
il
Sous ce
nom
donc
180
LE MUSON.
rgulire du y intervocalique
mejere).
(cf.
Il
>
Ugionc{n)sis
lqgione{n)sis
>
Iyonesis
>
leyonesis
>
leonesis.
La graphie
stades.
L\
du
La
oii
Magia
rduction de gi
gi remplace
5787.
iMais
Comme
noms
lionisi
il
comme
a t ferm soit
ce
atone libre
y.
se rencontre
mme
ilfaia?
celtibre du
initiale,
comme un mot
la racine
miJctls, etc.).
Giovi 4972.
*~
(leon douteuse).
gnitif de Joviiis ?
certains
magias
comme
ItlC. 401
(=
s'crit plus
par exemple
691) = malas,
172) (a.
di
2.
et
i.
rfi
atteste peut-
est
Adio 6271
On
trouve Adius
Aius 2786
(a.
part ailleurs.
Sapidius
est noter
Je
mme
il
Nom
barbare frquent.
^ Condianus.
n'ai
serait-ce
Toutefois,
qui aurait le
11
Ne
180)
dcouvert ce
s'agit peut-tre
suffixe
nom
nulle
nom
barbare
l'on a le traitement
181
non pas
(cf.
celui
>
ndz (verguenza).
3.
a)
i et y.
dy, y pour
;.
la fin
littraire,
plus probable
il
exista,
tait
dy
avait en grec la
(^
(cf.
me
on
ait
comme
prononc s
dz.
Mais ct de
semble-t-il,
il
comme
est
et ullrieurement y.
En
effet,
ohridia
(Yapyapi(^et.v) et
('jip'J^ov).
surtout hapti-
Gaule
(p. ex.
dans
le
Flrinage de Silvia.
cf.
Bonnet. Grg. de
Tours, p. 173).
i,
di dans^
de
b) z
septuazinta IHC. 22 a
ZacoQ))
ib.
152
Zo{h)
ib.
152.
pour
y.
(a. 566).
(6^ s. ?) sur
un sarcophage de Saragosse.
Dans septuazinta,
le z
ici
inverse
482
LE MUSON.
due au
fait
en usage dans
la
rendre par
n'et
^,
me
l'explication qui
On
-\- c,
lors
voici
aurait continu
une explosive
gutturale pour \q
ne peut
il
Ce
le c -|- e,
(cf.
nonciation
ts
pour
on rendit aussi
c -\- e,
sifflant \e
-\- e,
i,
Quand
du peuple dans
s'introduisit
la pro-
les coles,
e,
conservs aprs r et
i,
de
est
ginta
>
il
>
la
setaenta ait
septuaginta
septuazinta de l'inscription
le
en question.
L'quivalence de z et de g
espagnols se
-\-
e,
la
dans
graphie
l'esprit
:
des graveurs
Oholconenge
= Obul-
Quant
ici
qu'il s'agit
On
de noms
largement
les
hellnique.
De
et les
l
h dans tous
les
mdivaux
et dj
Lucifer de Cagliari
les
tranges graphies
dans
les
(ALLG.
hystoria, epyphania^
etc., si frquentes
comme
III. p. 11).
Au
reste, ces
spciale.
il
z^
183
8.
I.
Groupe.
Groupe de 2 consonnes.
A. Labiale
de
et
Gaule h
la
t,
d.
simple romane,
l'explosive
dentale.
pagne
-[-
Entre
groupes latins
les
et
il
de
l'assimilation
la
premire consonne
(i)
IHC. 378.
BAH.
1-a prposition et
les quel-
(a. G82).
IX. p. 400
(a. 601).
dans
rduit de la
seconde.
ib.
Comparez
la
mme
fr.
(=
die,
bd
Le groupe
et.
Le
castillan a la palatale
cli,
Meyer-Lbke
Il
semble
I,
it
et
mais peut-tre
yt,
en plu-
comme
n'est-ce
le croit
M.
462.
s'tre produit dj
une altration de
il
donc
B.
tuga.
s'est
cubitum) devenant
et
dans
les
langues
comme
i84
LE MISON.
Betugenus 2324,
Amhatus
Or,
mme
Espagne
(trs
commun
dans la pninsule).
existe
il
Ambados (ambi
Gram,
celt. p.
Dans ce
rpandu dans
est trs
que dans
et
cas, la disparition
trois
la
s'est
c serait
oii
mme
I.
135, S-elmann,
chute du c dans
la
I.
p.
58
aussi Schu-
(cf.
le
seul driv
p. 58).
chardt,
le
Am-
rduit d.
VAppendix Frohl
Ambadus
Ambadus
77.
(a.
pninsule
exemples
devenu intcrvocalique
du
nom
y a aussi un
Il
c,
mais toutes
(sauf l'espagnol o aprs les diphtongues, les sourdes sont conserves) attestent l'existence de
tt
que
emprunte
la
langue
officielle
Il
le
mot
aura t
l'orthographe.
C.
Groupe mn.
(a.
79)
(=
(=
Interamniensis).
Interamnicus).
moutre que
pour
le
mn se
(=
4859, 4787.
mn
mme nom
de
ville,
knn.
rencontre encore dans le nom propre Vddumiaco
Veldumniaco) sur des inscriptions miliaires du
groupe
3 sicle.
mn
se retrou-
185
Vm
>
soimu
>
sommeil).
(cf.
/'w et fait
somnu
>
skoIo.
est
Il
siienno
mn > m
fait
>
D. Groupe rs
Toutes
groupe
ss.
(cf. fr.
Dans
s.
la
rduction du
Espagne, Tiascription
susuni
>
les
opr dj dans
s'tait
En
l's
ss
vulgaire ancien.
6278 de l'aQ 17G ou 180
officielle
l'inscription .554,
on
fr.
offre
revers)
(i).
lit
S'il est
Lindsay
vrai
p. 115)
que
rcmontcat k por-sivit,
iiossuit, possivit
^.'^^
(Cf.
pour rs dans
les
On peut
se
demander
aussi
si
les
Le
fait est
Ursius est
plus
le
V o
les
E. Groupe ks (x latin).
1.
intervocalique.
l'opinion que
le
groupe
M. Mohl Chron.
kt avait subi
515 met
p.
diverses modifica-
tions trs
ombriens.
Il
succdans de ce groupe
(1)
verli.
tels
que
>:ci'siis,\)c\.v
cot du
tV.
analogie vertcre,
vers,
it.
verso.
LE MUSON.
186
Plusieurs
tendraient
circonstances
une
>
fait kt
qui
pt, fait
aussi ks
de phonmes
faire
admettre
effet trs
>
ps).
roumain
Les altrations de
Romania que
le
celles
de kt
et
elle
remonte aussi
phontique due
la position
le
succdans italiens de
Ss est posttonique,
ks.
s est
protoni-
Italie,
pour X
du
partir
(i).
5* s.,
fait
les
exemples de
ss
qui a
abondent
En
la
la jota
en passant,
s.
Vx
latin
nombre de graphies
en Espagne
que dans un
petit
teur qui
l'ait
(6^
di-
conserve.
ou
7" s.
Quant
lique,
(1)
Cf.
la
nature du
phonme
issu
de x intervoca-
p. 353,
Schuchardt,
I,
p. 133.
187
Un
mouille.
s
s,
Signalons
aussi
asci 401
172,
a.
ou
le ss.
les sifflantes S
se.
(=
691)
acsi).
phcomne inverse de
dans Prix-
aisment
s'expliquent aussi
que
l'une
l'autre.
2.
final.
l'analogie
que
la
Schuchardt, p.
(cf.
(=
es.
On
lit
conjux)
ces formes,
tinal
roum.
sese,
prov.
pour Vx
final
Un nombre
est
ital. sei,
fr.
seis,
En
.sis,
sarde
six,
esp. seis, ce
espagnol, on a
qui tmoigne
ici
is
au lieu de
s'
>
semble se rapporter
a par
intervocalique.
exemple
cf-/)).!.!:^
Dans
is,
rhet. sis,
felis
coins
15:2).
y eut
On
tous pays
inscriptions de
sur des
subornatris, felis
il
phnomnes.
ces
:
(a. 465).
^ArCTEINA.
a-t-il ici la
Il
est
valeur de
CAiVBco
KOMMOAw,
^.
On
rapprochent fort du
'(.
qui
188
LE MUSON.
une analogie
felix.
(a.
que
ix et is
se confondaient.
non cominuetis
os
65 eo .
pour
les drives
sisccensquattus
est ici
mot presque
rendu par
i.
Ce
(=
sesccntos
quattuor)
cf.
suppl. p.
.54)
si
effac.
fait se
constate aussi
sifflante
(IHC,
22.
a.
a.
366).
soit
(BAH. 32
(=
p. 8 7* sicle)
est trs
vraisemblable que
due
l'altration
de cet
On
sex dnis).
la
substitution de Vi V
par
le
dgag de
l's
les inscrip-
Vs espagnole issue de x
tal
tait affecte
(i).
X devant consonne.
5.
mement ancienne
et
Ici
la
rduction
conforme aux
lois
de
la
s est
extr-
phontique
Lindsay
p. 510).
devant
les
consonnes,
versellement
sestiis
la
le
groupe
xt.
De mme
es.
723.
Sestilis 3292.
La forme
insparable du
nom
celte
Catarix de
catic-
Sestius 5611
(=
= Sextantionensis
noms
sicle.
barbare3.
luxna
(iUuxtris,
me.
estas
385
180
(=
illustris,
celle
extas).
(cf. suppl.).
mme
is
-f-
cons. dans la
le plus
s'est
trs bien la
mme
genre
exporfare, etc.
qu'' ex2)ectare,
un
qui
la
fondu avec
s'est
la
l'an
ont dgag
document asturien de
ils
780 (Esp.
Fimxinetum dans un
sagr.
XXXVII,
p. 506).
Groupes triconsonantiques.
IL
Dentale
1.
-\- s -\-
consonne.
astiterit 2146.
(a. 649).
En
latin
que
le
ou
le
final
aspicias sont
mme
190
LE MUSON.
Groupe
2.
(i)
IHC. 146.
net.
(9 s. ?),
382
(9
ou 10"
s.)
(2).
cuntis IHC. 12 (a. 593), IHC. 214 (a. 958), 235 (a. 912).
(a. 642).
Le traitement de
En
ce
groupe en
clair.
tiis,
gnral
il
du
dans
la
pas de vestiges du
en franais
L'italien et l'espagnol
treint).
saint,
{joint,
ne gardent
que toute
Il
formes sans
si les
la
de constater dans
les inscriptions
sicles
de
romanisation.
On
reusement
trs
SNTV
encore
^)
le
on
lit
Une
inscription, chrtienne
la
forme cuntis
mal
tablies
pour prouver
la
cussion.
11
est clair
simple mouillure,
(1)
On
(2j
Inscription sur
lit
trois fois
qu'une
les
et trop
comme
dis-
une
un coUior.
Letti'cs rcentes.
191
pour
crire nt
comme
net
absolument
n'y avait eu
s'il
se lire
santo^
offi-
cielle
La forme quinctus
nt classique.
ancienne du latin
littraire,
est assez
o on
commune dans
la priode
la
avec quintus.
Groupe
5.
multatus IHC.
graphe du mot
en
effet,
tortus).
125.
meilleure ortho-
la
On
lit
Le traitement de
ri,
est
642),
(cf.
4.
r,
(a.
Ict.
(it.
Consonne
ri
(cf.
ultus, fortis,
197, a.
-\- ri.
On
On
de
mme
propiedad ct de propriedad.
Il
est
donc
aprs consonne.
Par consquent,
IHC. 125.
ciation,
il
est possible
que
la
forme septembium
(a.
Notons que
le
renferme une
prestirpit
pour
perstrepit,
9.
Aprs n
Tancinus (6
dans
les
noms
barbares.
fois
mun.
dans CIL.
II), cf.
i92
LE MLSON.
Onlcitanus 1484.
cf.
Loncohricensis 5564.
Loncinns 5246.
cf.
longo-,
thme celtique
= longus.
cf.
Espagne.
Loncinis gen. 5718.
Tondus EE.
VIII. 10.
cf.
(i) cf.
Tongetamus EE.
Toceta 5576.
14, 15.
Arantoni 453
cf.
Arandis,
ville
Tongres, etc.
Hennandi
outre,
Salmantica,
apparat probablement le
mme
Numantia noms
oii
quent en Espagne.
Aprs r
Il
faut comparer
Barcino
et
et
Ergavica (MLI.
p.
CVI.
ibrique des
sqq.).
noms propres
exemple
On
MLI
Indicetes
un/cesceu
Osicerda
usecr^/i
36
Turiaso
(^uriasu
60
Bilbilis
plplis
85
Argaeli
arcailiqs
Tarausia
(7nu^ia
Cascantum
cai^cad
a constat au
1,
par
des
90
59
les
noms
sourdes
barbares, on
intervocaliques
le
phno-
nassent
(1) Il
a,
107
que dans
mne
On
l'occasion
est noter
Sicnanus
de formuler une
rgle.
Ce dernier
= Signanus.
cf.
195
le
Un
certain
celtiques
et
(i)
il
assourdissements
gaulois.
Comme
y a plusieurs points
daca
Bitiidiga
tution de
c g,
et
ces
communs
derniers,
(cf.
Holder
Bnrdccala
050
Andebocirix
Burdigala,
La substi-
etc.).
les
mmes
pour -gcno.
-cno
est
(cf.
le
il
Holder L 1504
n'est
t
la
faut signaler
plus
les
que
communes
les
(-=
homme
D'ailleurs,
(2).
rattache
etc. se
celtiques.
Toutefois
cite,
dans
par exemple
les
langues
cison ct
transcription des
les
etc.)
se rencontrent aussi
pyrnennes. M. Holder
de gison
moins aprs
rigueur, que le c et
des
assez rgulirement
Arcantodunum de argento,
con-
patro-
L'assourdissement
Il
Biiu-
nymiques en
noms
les
portent gnralement
ils
I,
entre ces
noms
la
facilit aussi
bien aprs
Tongus
est
superlatif dans le
de Lusitanie.
(2) M. Wliitley Stokes, Bezz. Beitr. XI, p. 142 crit Vercobretas
from vergobretas, with the hardening (common in Ii'ish) of g af ter r .
is
i94
LE MUSON.
On
1
constate
dans
quicumque 5439
eandem 2633
152
(a.
Dans
(a.
ins. offic),
et n.
les
quicunque
earundem, 5489.
est phontique,
Vm
tymologique.
3252, 3269
s.),
5891 (1"
(1"' s.),
s.),
5524,
s.).
IHC.
Ce sont
s.).
2, 333, 533.
des graphies
compte de l'assimilation de Vn
lit
frquemment dans
Dans
noms de mois
les
novenhres IHC. 54
(a.
decenber 4587.
Il
faut
dans
ber,
les
composs do in
et
de con.
le
c'est l'existence
des
chute de
Vm
la proportion
octo
october
septe
septeber.
Sinpherusa
le V final
On
p. 83)
remarque que
mme
Grecs
n'assi-
du second composant,
o-uvXa[j.j3vw, v/aXeiv
tendait
les
et par
consquent
doute
vJvcp-^.
ilK)
est pos-
sible
latin.
5'
soignes
latin,
senper,
Ponponius comme
Dans Fonpo-
il
est
devant
s.
trs frquentes
devant
Ce phnomne
numrer tous
les
du premier
officielles
(2"^
de TEspagne
s.
pour
lehes, -ess
les inscriptions
est bien
comme dans
connu
et
il
n'y
mots o Vn a t omise
5181,
et
ObuUolesis
du second
1643
sicle.
Le
sicle)
ducentiens.
2^
devant
8.
offic.
La
1413.
du
6304,
BAH.
38.
p.
491, EE.
P"" s.).
voyelle
latin
281
coordinare, coetus.
coventuod CIL.
On
a rtabli
De
aussi devant
196 convemimes
Vn dans
1.
et
u eu vieux-
532, coiiigi
1.
Toutefois
1064,
il
est
l'a. fr.
(Ij
deux
La frquence
196
LE ftlUSON.
on rencontre
cette dernire en
Espagne
tient sans
doute l'an-
un
latin oii
3'
Vu
clefuctus est
non nasalises
comme
ftctuin,
C'est
un participe
munies de
la nasale ont
108).
On
vinco et
d'ailleurs
fictus.
il
et celles
se sera produit
dpourvues de
(=
4 dans hic
l'intixe
hincj
les
I.
et
formes nasalises
IHC. 86 (suppl.
p.
(== hune) sur une lucerna d'origine italienne 4969.3, par suite de
dans une
si'ie
(=
novante) IHC. 23
a.
refereti
Acucensls 6153
Sesiatiensis 852
(=
(=
(i).
Aquincensis).
Sextantionensis
?)
?)
abonde dans
les
3. 3. 12,
nom
mais
il
ville
est pro-
noms de
lieux turdtains
(1)
Ce
Colobaria 4592 est une mauvaise lecture que Hbner rejette p. 382.
columbarium qu'on a voulu crire mais colobae de xoXojBdi;
n'est pas
(mancus).
d' ESPAGNE
LE LATIN
7
dans
le
nom
Il
nom
sans n de ce
latin
forme Frutonhis.
197
la
propre
cf.
III.
On
2981.
a aussi
caux celtiques.
Toceta
.5.576 cf.
Toconius
T, .ri
BAR.
,^.
-^-
2o. IGi
,p,
Tacaniiis 2449
dans Tongri.
104).
pourraient bien
avec Tan-
identifis
tre
Elle
celtiques.
se
est
produit rgulirement en
vieil
XI
que
= Andokombogios
Andokohogios
la
Il
p. 1 16)
n'est
Kvites
On remarque dans
11.
les
t,
finals.
comme
inscriptions
dans
les
Mme
dans
les
documents
officiels, les
mots
La
officiel
crit tantt
en
e'et
at ea
I.
atcenam IV.
4. 21
3.
18
ad eos
II.
ad cenam
3. 1.
t,
On
198
LE MUSON.
3.
15
atversus
III. 3.
20
alkttve
III. I.
23
at fuerint III.
L'inscription du
une
III. 2. 11
sicle crit
ad versus
1. 4.
it
gwiY
ad fuerint IV.
1.
34.
II. 2. 6.
aliudve
IV. 3. 25.
id
III. 5. 5.
quid
III. 1. 23, et
fois aliut.
apuf, quit.
1514 de Barcelone
L'inscription
vulgaire
teinte
trs
prononce,
(2^ sicle),
prsente
empreinte d'une
uniformment
la
la
graphie clas-
On
lit
4108 de
La
On
faute
poques
atjuiorium 742.
quot 1276, 2994, 2006, 2994, 144, 813, 4514.
quoat 1276.
56^4332. (Inscription vulgaire).
atnatos 4332.
haut 562.
apMM055, 4201,4125,
4306.
at
5239, 5811,
XV.
4371.
quitni 6186.
Dans
setmC.
142.
aput
ib.
292.
On a
aussi
(1) at,
aput, illut,
it,
set.
on
lit t
dans
les
199
Dans
IHC.
au
5.5 (7^
8^ s.)
(Leon discute).
encore d pour
kla, 3^
cette revue,
mme
grande
il
dans
rsulte
les
(a.
on trouve
s.,
958.)
que
documents
depuis
cela
et
11
De
10%
les
officiels, l'hsitation
est
rpublicaine jusqu'au
l'poque
5^ sicle.
Dans
prfre
document populaire du
le
c/,
et c'est cette
rpandue dans
3
du
2*^
4514, on
sicle
L'emploi de
la fin
S*"
sicle.
Comme
elles se pro-
duisent aussi souvent sinon plus souvent dans les inscriptions ofticielles
trs probable
que dans
que
la
rpartition de
Romains
et
semble
de d n'tait gure
est bien
Il
il
douteux que
du
d.
(Seelmann,
ploi de d
p. 365).
pour
M. Lindsay,
final
durant
le
p.
dans l'em-
1:23 voit
Bas-Empire, un indice
Pourtant,
me
sparer du premier.
Il
n'est
n'est
qu'une extension de
pas
l'incer-
lll, p.
S qui prfre
200
LE MUSON.
dans
aliut,
istut,
illiit,
pour
urgead, inquid.
reliqiiid,
laquelle le langage
mme pour
bablement pour
final a t
dans
les
Il
en
pro-
reliquid eredes.
Chute du
Le
floread au
7^ sicle et
omis
formes
t final.
vici
fois
des Balares.
Le
est
d'espace.
omis chaque
La
disparition du
aux
pour
la pninsule hispanique.
= vivat Christus
=
vivat Jsus.
6249. 8
VIA te
Le peu d'espace dont on disposait sur des
dimension a forc
les
graveurs abrger
les
objets de
trs
s'est efforc
l'^
finale.
de rtrcir
petite
le
le verrons, est
sible.
Ce
On
lit e
pour
et
IHC. 35.
du
final
201
Chute du
Forme
la 3^
final
personne du pluriel.
certaine. Inscription
deduxerun
1952.
posuerun
mal soigne.
vulgaire).
fecern
viation ?
praecperum 4853.
fecerum
sitt
.508.
swn
3608
sunt.
siti
offerun
IHC. 256.
censuerin
5439. (Inscr.
n'est
au
post.
offic.
8 s.).
Cette dernire
poq. rpublic.).
commis
tant officielle et
si
Toutes
les
du nord ont
ais
laiss
tomber
le
sarde et le fran-
le
la 5* personne
du
le
dans
Seelmann
finali,
la
chute du
moins au
3" sicle.
M. Lindsay, que
Il
est
l'admet
sera
les autres
comme
vraisemblable,
le t
tout en se faisant
les
p.
de
est
devant consonne,
le
tombait peut-
tre aussi.
Quant
-nni,
ques,
(1)
Vm
finale
(i).
202
LE MUSON.
A. c FINAL.
si
IHC. 235
Jii
(i)
sic.
A part
comme
Des formes
probablement
franais
le
ill-lwcque,
illuec,
ap[ud]
aviiec
le c final.
remontent
bien
liocque
que
la
question ne soit pas encore tranche. Dans les inscriptions et les trs vieux manuscrits,
p.
128)
l'inscription
5244
ait
i,
M. Schuchardt,
le
que dans
alors
(cf.
Schu-
a ceci de spcial
Il
niin
est le plus
trouvs jusqu'ici.
omis devant un
hi
et
on rencontre occasion-
les
que
Je c
exemples
y est
cits
par
c,
aplographie. Si
qui
la
la
du
dans
le
la
confusion de
les
is
et hic
formes romaines
qu'admet
B. b FINAL.
Zo
Zaco
= Job me
= Jacob
ib.
Ce sont
(1)
152.
ib.
On trouve CAIKLI-HPSITO.
205
graphe de
comme
d'intrt,
dant on ne peut
ngliger, car
il
faut se rappeler
Jacques,
fr.
Giaco.
I.e b final est
il
que
tomb
est
de toute
rare en latin.
les
dans sub
se trouvait
Au
phontique,
loi
Il
reste,
indpendamment
en ob
finales
ab
et
comme
en
celle
finale
un
C'est
fait
sans
s.
On
mtrique
sait d'ailleurs
latine, s -\-
loi
de
la vieille
pour laquelle on
est
l'a
que
aurait dit
tempos
fert,
se
etc.
-us.
dans
en latin
serait rtablie
nominatifs en
tempo.
fert
mais
p. 505) a
montr
Encore,
les
L'.s
finale
les dialectes
On
devenue
ombriens,
MM. Brugmann
serait conserve
l's
devant
la
devant voyelle,
204
LE MUSON.
la
langue crite
0.
que
L,
le
La preuve,
0.
que
c'est
nominatifs en paraissent
les
qu us
est la
minium du
sarco-
on
lit
la
langue
Mohl par
le
nomi-
toute
le
l'Italie
Samnium
ombrien en
italiens.
Il
l'Italie
que
il,
et la
La langue vulgaire de
masculins
la
la
guerre sociale.
2'^
sicle
dans lesquelles
langue
dtruire
ait
un
rtabli
sicle
auparavant
d'attribuer l'efllorescence
sicle
d'Auguste
de cette poque
gaire.
et
la
N'est-il
de la langue classique
au
substitution de
la
graphie us o vul-
205
rpandu dans
les provinces,
cf.
En Espagne, on
epos
aurait
tait
si
fouiller les
l'on y trouverait
une longue
Voici donc
pu
liste
lui
si
non,
elle perdrait
donner.
de formes pigraphiques
mne en
le
phno-
question.
Omission de
i.
Semproniu Aemilianus
et
/'s
(a, 238j.
Maximinus 4870
(a. 238),
C. Jul. Vent....
Pompeianu 5765.
Soterim 3906.
Valeriu 6269
a.
Meneiauo 2135.
Semproniu
iSec^wcZw
h kYi.
BAH.
Amanliu EE.
21. p. 110.
21. p. 532.
51.
a.
Doutiu 5031
Semproniu
Tihdlu.
ces
les
seuls
qui
qu'il
fait
une ligature de
et
V.
le
gra-
LE MLSON.
206
Fuscu 6338
Viriatu
Flaviu
ff.
Peregrinu
BAH.
42. p. 335.
Vernaculu
Aemiliu 3985.
(6 sicle).
famulu ICn. 304 (a. 525). L'inscription est si tardive que l'on a
probablement ici un accusatif employ pour le nominatif.
^lus
mimiDlC.
Peut-tre
simplement oubli de
la barre
(=
annos)
2.
omise dans
s finale
les
noms propres de
mentum domesticum
OFFV 4966.
Bomesticu 4970.
ANTHVl 4970.
3.
^2>/ie&i*
'^<'.
''*.
4970.
Aproniu\ 4970.
^^.
Pastori 4975.
Philasitu 4970.
^'.
Junhi 4976.
primu\ 4970.404.
^^
(=
Lubioni 6257.
'"^
Micioni 6257.
'3'.
560.
'.
Audu
'.
4970.
NV
JcjoA
_i_
-L-^-r
V)
''^
Crispina 6257.
"^
/c//c/ 6257.
Vitulu 4970.
Pastoris
'^.
Z)/omri 6257. ^^
c. d.
Romanu\ 4970.426.
JosrM\4Q12.
Instru-
SANTV 4966. ^
''.
l'
Fa m
6257.
*"''.
d.
(On a resserr
-4-
Nuesa
ou bien
e(s) sa-
s serait
il
lire
~|-
nu(s)
(?).
videmment due au
Mahe
4970.
*^'.
ds^ir
d'abrger.
^07
Mesto
/'.
'"" ^ **'.
Jlufio 4970.
Mestus
fecit
ou Mcst(i)
of(fi-
nom en
Sans doute uq
o-onis.
Abrviations videntes.
On
annuclii
L'interprtation
lit
D-M'S.
2125.
Anuclus^
H. ANNiNi.
ANN.V
vs.
CLV. M. M.
minu IHC.
est
il
que
c'est
par abr-
s.
T. T.
9,
(L'a, le
et Vli
ture).
Manliu CIL.
2.
de tous
549.
les
la finale
noms.
Inscriptions brises.
Ancetalu 2601.
tahulariu 4183.
omise devant
s.
breuses ligatures.
Cleste sacerdos
ne
soit
IHC. 142
= Caelesles
I.
1963.
I. *.
creando(s)
1964.
I.
Conscripti{s)ve
1964. V.
liberi{s)
Caesaris
(=
Caesar)
bable.
'.
^''.
^.
Il
s'agit
d'une inscription
o a
officielle,
tence
tre regarde
Le graveur a commis
des
priori l'exis-
vulgarismes
comme
doit
impro-
208
LE MUSON.
d'videntes distractions, spcialement dans les finales des
mots
(i).
iortunais)
6278. Inscription
meliori[s)
l'irachendais)
{= prachendam)
edicta, institnerat
mprises
autres
iinale.
edicto
pour
quable que
cependant remar-
la
autre
fois
manqu
Il
il
Gnitif en
Staphjleni\ 3970.
Il
pour
faudrait un gnitif.
is.
Le mot
est
au bout de
la
ligne.
Suavi
4970. ^^\
5.
Fasiori 4975. ^\
Biocari
62.57. ^'.
6257.
"^.
Lalnoni 6257.
'^
Micioni 6257.
''.
Felici
dmenti
Pastori
-,,
Felici
cf.
Instrumentum domesticum
ci-dessus.
'
IHC. 175.
(a. 655).
)
Tup 9!. ^o
ItlL. on
(a. ^fto^
662).
T
f
u 'fInscriptions
chrtiennes.
s.).
un accusatif
gnitif en
(1)
d.
conddon
Joanni
1'
Felici
Dans
pluriel
pour
en
-is.
Ne
6 s.)
Hiibucr y voit
un
w?
209
C. Silvanu
/".
541G.
minium
L'inscrip-
et est trs
abrge.
une abrviation.
servit 638.
On
par
peut se demander
le dsir
c'est
si
1'^
Incrntiu ICH.
152
avait-il plus
pluminus IHC.
(5''
ou
ou plus
s.
de place sur
le
tt).
sarcophage.
quand minu
la
au-dessus de Vu.
tait-elle suscritc
On
se pourrait
II
un accusatit
soit
pour
Firmo 836.
Ne
Frontoni Minati
serait-ce pas
aurait crit
l.|
us.
Firmo
S. Caecilius
filio
Firmo par
attraction avec
filio ?
Au
reste, la
pientissimae et suis
soit le sujet
de
fccit
Il
il
faut savoir
comme
Hiibner semble
du point
lire
filiae
un
que
datif
le croire.
Mestus
fecit
? ou bien en dpit
Cela n'aurait
LE MUSON,
sur d'autres ustensiles.
un nominatif en
On
Cavio 4970.127.
Il
Mesto
soit
o (gnit.-onis).
a ct le
nom
Cavi officina
Ou
bien Cavio
Cavio\rum\.
Bovecio 5729. m.
p. d. m|
gn. -onis.
un
On peut
aussi se
en rapport avec
datif
demander
si
Monumentum
ce n'est pas
posiiam.
Le
ou
crits
(a. 238).
Menelauo 2135.
Voyez plus
o est ici
simplement en vertu de
la rgle
de l'an-
uom au
uum.
Euplium 6180.
noms !aurigae
Srie de
et
de chevaux tous au
monimentus
BAH.
fecit
ici l'accusatif.
30. p. 359.
gne).
Exemples des
Isaptu 3677
Isapto 3678
Norisi 3680
II
Balares.
(=
gnitif,
avoir
s'agit
les
mais je ne puis
un
ave et vale
gnitif
Il
fillus,
comme
= Legionensis Qi
sous-eotendu
pour
la
Vs aprs
rait la chute de
i,
l'es-
pagnol moderne.
un
rubriques donnerait
cependant arriver
un peu
On
une
a d'abord
margine ou
in
ti-entaine
pausa. C'est l
la
fin
d'un examen
suffit
cet appareil.
de cas o
s est
un nombre
omise
in
considrable,
qu'il
ci'itiquc
imposant. J'espre
assez
total
dmontrer
de compte,
les
les huit
mmes
conditions,
diximes
d's finales
bien
si
omises
cette catgorie.
supprime des
marginales
l'on
et
cela
nominatifs en
-us, cte
bout de
la
noms
oii
2925
trouve des
formes en
-n.
reproduit dans
ou pour observer
la
de
la
un
trait
phontique
langue populaire.
14
212
LE MUSON.
En
procd d'abrviation purement conventionnel. C'est prcisment rexi)lication que suggre M. Louis Havet
(L's
en Espagne.
11
l's
que
disparition de
la
que
conservent
dans
l's
les
remment au milieu
mais toujours
l'omettent indiff-
fm de
la
inscriptions qui
cai' les
noms terminaux,
supposant
la
noms
2925,
4858, 4870j.
Ce genre d'abrviation
On
aussi
abrviation
vaste,
nom
au nominatif qu'
bien
tant d'ailleurs
licence
le
graphique
avait,
de plus,
propre pouvant
l'accusatif.
Cette
l's
les licences
comme nous
la
d'Italie et
sans de
l's
linale
du nominatif ds une
Notons
({ue
l's
est
trs resserrs,
LE LATIN
d'
215
que
lors
que
eomme une
entier le
nom
et
On comprend
varit de ceux-ci.
manquait d'espace, on
l'on
si
rogner sur
en
que d'estropier
le
finale
la
corps du mot.
un jugement analogue. En
les textes
mit de
etc.,
il
effet,
dans
comme
dans
Dans
l'objet.
les autres
cas, aussi,
il
y a lieu de
voyons
les potiers
ligatures
pour resserrer
que Labioni ne
si
soit
l'inscription.
On
ne peut douter
Vitali,
Vitalis.
formes de
Vi,
Vit,
Via, Vita,
compendia scripturae
(i).
puisque
Ft-elle
sr, cela
mme
plus frquente,
c'tait
et
en quel-
soit
(1)
n'est
mme
au bout de
M. Diehl (De
d'abrger tait
le
flnali epig. p.
gnitif
212).
montre
trs bien
que
le dsir
Domitiorum sur
214
LE
une abrviation.
affaire
Ml!SF^:OIV.
suffit
Il
(p. ex.
ou de
9)
sigles
C[ornelius] Silvanu(s)
cette
mme
catgorie,
d'tre
texte,
Silvanus
C.
.f.
non seulement
et
f(ecit)
trac au
minium,
et provisoire
a l'air
comme on
en
un
et
resserres.
toujours ngliges
la
premire
I,
32).
car une
d'omettre une
encombrante
(p. ex.
058).
Il est,
souvent suscrite ou
tait
en
lie avec
s
le dernier caractre.
29,
QVINTIV^ 4015,
Un
CORNELV
diteur distrait a
crit
1799,
LAPIDARIV, 2772.
LAPIDARIV dans
la
copie de
mentionner ce
nous aurions donc enregistr de bonne foi un cas
n'est-il
par un graveur
de
a constat,
manquait quand
Les
que
pour
le
moderne
rencontrent
et
(cf.
{=
d'ailleurs
s'agit
Il
mais de a pour
gnitif en
231)
comme
as,
pour s'en
sufit,
11
accompagn,
j'ai
pour
is,
ci-dessous).
is).
la
d'Italica
les
pour
douter,
l'espagnol
d'un mot
senatusconsulte
le
point
Il
dernire
la
ne sont, n'en
(0278)
finali p.
le
loi
M. Diehl (de
^215
Il
faits
d'o.
contredits par
en est de
mme
dans VInstnnncntum
se
domcsticum
On
ne peut
formes en
pour
is
les cas
en -us.
Incratiu et Veremundu, au lieu de nous rvler la chute
de
l's,
(jue
dans
la
sei'vir (jue
langue
d'un seul
cas.
simple abrviation.
Il
est
>
Peut-tre s'agit-il
possii)le aussi
pluminus. D'ailleurs
/)///.s
(pie phi.sntinus
comme un
ait t liailc
faite
aurait eu alors
a
d'une
plusininus
peidu son
>
s
pluiiuni-
dans cer-
216
LE MUSON.
tains dialectes qui ont gard Ys finale en toute autre situation par
exemple en engadin o
la
du mot. Tous
se terminent en
s,
les
nominatifs en us qui
ce qui est encore
ii,
commun
avec
finale
non
2<.
et ablatifs,
u,
En
effet, s'il
la
langue
avait
connu
cet s'crivait u,
terminer
le
mot par
On y
cou-
est
et
la
forme vulgaire
au nominatif en -us de
vulgaii'e
su aussi qu'il
il
la
tait
au contraire,
s.
il
La
aurait
finale o
accoutum par
absolument
tait
trange.
Toutefois on pourrait se
demander
si
ce ne serait pas
ment.
En
effet
quent pour
ofjicina.
un
:
sigle fr-
Cavi
ofTi-
cina .
les inscrip-
nom
en -o gn. -onis. Ce
en
comme
en Espagne
toutes espces de
effet,
"21
noms propres
en Gaule.
comme un
datif.
en
au
que
le
Firmo par
avec
serait,
II
attraction
qui suit.
flio
Quant
Vero
(C.
il
se trouve
On
mot en
le
question qui est justement au bout de la ligne. Cette disposition se retrouve identiquement dans une inscription
de
mme
la
anne 4870.
par suite du
Vu, soit
qu'il ait
mme
mal
(a.
258)
Imp. Caes. C.
Jul.
mme modle
manque
o s de
ERVS
VERO
que
la
finale
soit
lui ait
mme a-t-il
confusion entre
lit
sur
ci, le
les
les diverses
nom
la
t victime
d'une
plupart de celles-
taient trs
de
telle
ngligemment
sorte qu'ils
et
lit
tcmporibus
et
ce qui est
218
255
LE MUSON.
a.),
on
lit
comme
trs raisonnablement
interprte
une contamination
tant
accompagnent souvent
noms
les
Dans
des empereurs.
lit
vcro,
on a
crit
faites,
admettre encore
bilit
oii s
tomba
soit
formes en
soit
un nominatif,
il
en
o se trouvent,
l'ajoute en
faut noter
que
le
autant de Bovecio,
pas sr que ce soit
suffixe o, -onis a t
On
barbares.
trouve
Agilio,
(cf.
Al lins),
(cf.
(cf.
comme
noms barbares ne
M.
p.
284-502)
finales
(cf.
Fita. Insc.
rom. y
iber.
(i).
tance ce sndlx-e
sont
BAH.
Arqiiius
et Aio, etc.
ibriques en
Aius).
etc.
Arquio, Aius
Carpio, Firmio,
Arguhis) Aio
et Bovecio
Caesaro,
(1)
effet,
fort
et
l'Italie
l'on
la possi-
-o-o/?cs et
138)
attache une
telle
impor-
219
l'homophonie des
de leur consonne
rare en Espagne
finales
;
tis
et iim, toutes
et,
effet,
s'expliqueraient, ds lors
deux tronques
est
extrmement
culier
trouve dans
dbuts de
le
romanisation.
la
langue de
la
la
se
date des
Il
Quant
pninsule.
et
fccit
hic
monumentus
et
aux masculins.
Cet
examen
n'a
un argument en
peu
pression de
tinales des
(les
noms
cette s si
r,s
noms
est
fois
si
naison latine
cadre pas
la
chute do
le
sup-
On
les dialectes
-2i
exemple
les particularits
du phnomne de
de l'Espagne.
le
celle
il
l's
la
d'une action
entendu que
eomme
latins
une
si
220
LE MUSON.
normal qu'on y
est
usage
ait
Gaule,
le
nombre des
p.
454 sqq.)
et
cependant,
rement
le
omises
(cf.
la
maintien de Vs flexionnelle.
Une comparaison
de Vs finale
et celle
que
l'on peut
Vm
de
finale,
les inscriptions.
y a
Il
phontique. D'ailleurs en
la
est
dans
ait
de rapports avec
tion, la ncessit
Vm
souvent
geait, tout
n'a t
deux phnomnes.
la facture
de l'inscrip-
comme
ces
cela
s'est
le
fait
pour
l'exi-
finale, et
cela
reste,
le
deux genres de
ces
il
n'y a
fautes.
Um
finale est
omise frquem-
Tandis
(jue Vs
en us,
Vm tombe
On
dans
rejete
}ii,
alors que
inscriptions
les
l'.s,
soignes
au contraire,
comme
dans
est
les
autres.
La chute de
Vm
comme un
tique,
de
la
Il
apparat donc
vulgarisme
qui
et
comme un
comme une
fait
phon-
loi
univer-
disparition de Vs finale.
faut
aucun
donc
aj)])ui la
engagent nullement
admettre que
Vs du
ne nous
nominatif
Certes,
cle,
il
comme
le latin
je l'ai dit
de
dans
la
la
pninsule ibrique.
la
valeur dmonstrative de
moins
vrai
les faits
on pourrait,
me
221
11
se trouve prive
semble-t-il,
montrer que ce
le
silence des
amne
la
considra-
modernes de l'Espagne
et
de
l'Italie.
En effet, il est constant que l'espagnol a universellement conserv s tandis que l'italien l'a rejete partout.
C'est ce qui ressort
Latin
Verbes
du tableau suivant
Espagnol
Italien
222
LE Ml'SON.
Espagnol
Latin
pechos
pcctus
Substantifs
Italien
opus
a, csp.
petto
uopo
huebos
Deus
Dios
Iddio
Carolus
Carlos
Carlo
Ludovicus
Luis
Luigi
phontique certaine
loi
s finale
s finale
Il
que pour
est vrai
cisment en
question,
Celui-ci, en effet, ne
le
il
nous
reste
est
thorie de M.
Mohl
la disparition
de Vs dans
est
est pr-
encore quelque
doute.
il
y a lieu de craindre
que
la
masculins
italiens,
puisque
finale
comme
elle a
moyen
ge,
comme
en
et
phon-
la
fin
du
une poque
trs
les
aussi en rhtique
soitant
la
nominatif
le
comme
ancienne
elle
l'accusatif.
singulier
la
de mots. En espagnol,
patois brabanons.
Mais
si
le
usage dans
fait-il
qii'il
le latin
ail
})opulaire de FLspagne,
disparu
d'tonnant. Le cas en
6-
si
couipllemcnt
comment
se
du franais mdival
est
peine
-2-25
populaires puisque
dans toutes
les
langues romanes,
moins nombreuses de
ces cas
roumain
le
il
et
que
ou
gnitifs et d'ablatifs.
Malgr
cela,
des
thmes en
celui des
mmes
les
le
savants.
nom
Le
(it.
Iddio,
fr.
un
appellatif.
etc.)
la
d'en
un mot
fiiij'c
nom
noms nous
forme du nominatif,
prnoms en
os car
Charles, Jacques,
d'action
quemment au
plupart
le droit
c'est l
(i) et le
On
tm-
mis sous
etc.
lence
est bien
il
savante,
trs
fr-
quelques appellatifs
mne normal,
aussi naturel
vocatif.
tout
que
le
maintien du
gnitif-locatif
portugais,
(1)
(cf.
En vieux
II p.
et
117)
gnralement conserv
le
nominatif.
224
LE Ml'SON.
Mastir, Almonaster
monastcrii
= civitaticulae
Arazede = Ericeti
Chaves = (Aquis) Flaviis
Sa grs = sacris.
Citadelle
encore, les
Ici
cas o
On
ils
forme du
natif en
titre
noms
que
comme
dans
-os a exist
le datif
eux,
en
is
le
latin
le
en
et le gnitif
i.
11
rendu semblable
l'accusatif en o,
nomi-
mme
d'Espagne au
disparu
l'aurait
action
noms,
Comme
fait
les
conservation.
li.
finale.
ment
ni raisons syntactiques ni
rendre compte du
fait
fait.
M. Diehl
est oblig
le
(i)
qui a certainement
nombre de
ces exemples
Aucun
ti'ait
de
la
langue vulgaire,
mme parmi
les
mieux
(1)
De
LE LATIN
d'
tomber l'w
fait
Il
aucune
trace.
justifi de regarder
la dis-
parat ds
225
Vm
parition totale de
finale
n'a laiss
comme un phnomne
des
On
Vm
nes rgions,
de quelques
supposer que
par exemple,
est
on n'a pour
Hammer,
finale
omise au
1*"
275)
I,
et
en
ainsi
dire
pas
sicle en
Italie
(cf.
scher Lautwandlungen
im
Dans
les
comme
Cisalpine, on
la
ne
laisse
Romanisch
p.
9000 inscriptions de
De
ce dernier pays.
finale, ce
un son
fait, il
n pour
c'tait
771,
puisque
?i
y a bien lieu
pour
pour
assez vivant
De
les
(cf.
Vm
tre l'objet
de penser que
l'on crivait
si
le
monosyllabes
et
cette position
n'est point
change en
esp.
(1)
qiiien,
Hofman,
n,
ce
roum.
p. 80.
tombe mais
que prouvent
cine,
les
s'est
prcisment
formes romanes
vx-sarde chen
(i)
lat.
quem,
226
LE MUSON.
fr. l'ien
rem,
spene
it.
= spem,
men (mon),
tuen, siien,
ion,
son
ciim
it.
donc dans
Si
les
correspond un
meum,
fr.
tiium, siium,
la
graphie n pour
Donc
dans
les
latin
D'api's
autres indices,
mme
prononce en
une
loi
de
Vm
et divers
Vm
il
Devant
finale
s'est
les
mien^
(i).
monosyllabes,
fait
sono ==sum,
it.
sandlii.
aurait t peu ou
point articule.
En
Quintilien IX,
vocalem
illum
en posie
et
ultima est
et
quotiens
contigit ut in
eam
transire
comme
Velleius
Longus
VII,
^)
M sqq.
si
l'lision
apparet
tas
ita
scribatur
)).
la
54
crit
sequentis
vei'bi
obscuratur
ne
59
i,
etiamsi
possit,
n'empchait pas
elle
effet,
(c
et
VU, 20G,
accesserit,
non pronuntiabimus
(2).
17 sqq., le
grammai-
moiti de
1'?
non deberc
Dans
(IV)
devant voyelle
que
la
ut appareret exprimi
(1)
En
(2)
anc.-csp.,
on a encore
notamment en Espagne
(aliquen).
^^7
11
dans
cette
moins
tait rduite
62)
(p.
position,
et
nasale,
Seelmann
Vm
tait
dmontrer que
totalement muette ou du
un w prononc par
le nez.
une spirante
M. Meyer-Lbke
405.7
la voyelle (i).
Vm
manque jamais de
faire po-
pas.
Csecilius
Vindex
aut
(cf.
Vm
est
muette devant
formellement que
efferemus
cum autem
littera
ad consonantes
u loco consonanti
litterae
sonum
decen-
que
Il
Vm
est
probable que
finale sera
c'est
devenue
?i,
(1)
On peut
(2).
Cette prononciation
Vm
sanscrite
Shrt.
(2)
Qram., 71).
Cf.
Seelmann,
la meilleure
poque
p. 364.
:
xt)y
Il
en est de
ywouxa,
zr^j.
mme
pouXi^v (G.
-228
LE Mrsi:oN.
M.
MeY(U'-Ijil)Ivo
(I
mis quant
p. 5(35) a
OTk
,:^
hyi)()llis(> tis
sduisante,
situation (jue
les
(jue iti
serait
devant
et les
//
et
la distribution
(jui est
tombe devant
les voyelles,
devant
eu assimilation. In
Il
il
admet
et u,
y aurait
jniu.sa,
m,
communes dans
i)lus
En un mot
autres.
la clef
le
du traitement
non dans
prfixe
devant toutes
snndhi interne.
le
les voyelles et
devant
s et
lanii;ues
et
covit,
11
et
provenal efant
les autres
de citer
quand
Les
latin
couvent, prov.
co fondre,
cjfern,
fr.
(= infantem),
(2).
les
formes sans
tombe devant
:
duonoro optumo
ont supplant
fuise viro,
cofessar,
(i).
du vieux
les
et u,
tions latines,
Ce
la situation
dans
devant
cosenlhe)
cvers,
et
coliihere)
reste savoir
suffit
pour
evcja,
coutume, cousin,
picard
coctus,
mme
le
du
finale
devient en effet co
se rduit aussi co
romanes reproduisent
pour ciDu
c/jhn-,
cum
Cum
Vm
vieilles inscriptions
dans
d'ni finale
Il
du
que dans
les
1^.
Luciom Scipione
fdios Bar-
I.
52).
(1)
cf.
(2)
Meyer-l.dbke,
I,
I.
19G, coiogi
I.
1064, cosentiont
I.
32.
229
Comme
dans
les
Vm
s'est
le
et les idio-
vieux latin
mes modernes.
Les inscriptions vulgaires qui sont l'intermdiaire entre
et
d'autre
elles offrent
tmoignage du maintien de
la nasale.
Vm
la disparition
triclinu,
Cette
harmonie dans
classique,
la
Vm
la
les
priode
la
que
romanes
aujourd'hui.
Naturellement
cette
Vm
semblent
finale
devant
consonnantique.
Toutefois,
gnral de
il
pour expliquer
suffirait
Vm dans
les inscriptions et
le
maintien assez
son volution en n,
que
Vm
dans
finale avait t
les positions
assignes
(1)
On
(i).
la
phontique syntactique
lui avait
Vindex donne
sus).
que
la
prononciation de
Vm
ci-des-
250
LE MUSON.
doute, aussi
Vm
et cela
probablement
de
Il
mme
ft
le
voluer en n,
qui
la
loi
les iy et autres
Vm
des monosyllabes.
pour
les dy,
sa-
aux mmes
lois
tenus dans
la
Cas
dans
les
inscriptions d'Espagne.
Grapliics inverses.
I.
cum Pacntianum
405.
jacd
in Jocuni
in lociini
Campayxiensem
2.
aram
33.54.
mannoravit 10G6.
a.
omise aprs
les
propositions
On
adlecto in
numerum
4463.
^27)[
Comparons oh
meritis 497.
B.
IHC. 165.
hune cause mesent/n, hune querunt vota dolentum
prex tua hune teneat lapsn; ad pascua vitae IHC. 218 (a. 818)
!
jam
devitum
solvi
veterww
IHC. 258
IHC. 257
filium
y a peut-tre rime,
(a.
suum
cf.
1039).
(a.
929).
Diehl. p. 132).
IHC. 12
(a. 593).
IHC. 230
(a. 680).
IHC. 220
(a.
923).
IHC. 223
(a.
931).
C.
dum
simul dulcem
cum
sexta ??
per ordiwe
at perpet^(a vita
IHC. 12
(a. 593).
IHC. 149
(a.
IHC. 128
(a. 762).
739).
D. Noms de nombre.
quinde
septe
ci\
meswus
septe... et...
.qoi
IHC. 157.
omise a l'accusatif
(?).
et
populum
frui 6109.
252
LE MUSON.
Dans
comme
patria^
il
y a donc bel
et
bien une
omise
l'inscrip-
tion
Grapliies inverses
F.
animam
^-^^^j-^^ devectum
XV. 4007,
advertere
(cf.
curam
4223.
agcrc, etc.
Diehl. p. 208).
III, 5,
rpublicaine).
G.
siste
de l'poque rpublicaine).
OMISE in marginc
(a.
mmorial
fecit
on a resserr
a omis
annoru(B)
EE
Vm
VIII.
le
le
mot.
mme
lapicide
H.
OMISE DANS
leopardorii\
6328
l'
(2^
b.
histnimentiim domestimm
^235
3 s.).
E. VIII.
cimera 6338
2G2, 89.
p.
I.
742
(a.
219).
11
mme
pour
p. 219, les
J.
EE.
S. 15, 1G5.
initiale.
seife
frquemment
5350,
BAH.
la
les
20, p. Glj.
exemM. Diehl
les
(>).
On a
eu,
gu
(c.
g.
5715, 5321,
5715,
(1)
(i)
CIL.
1.
p. 238).
p.
142
mais
c'est
Diehl.
l'iiuiiue
piubablcment
le
rpublicaine: Saijuntinit
(Dielil,
254
LE MUSON.
L.
-am
ara
anglici 809, ara pos., ara fec, 5877, 677, 2350, 5717,
EE.
8. 2. 15.
165.
romana EE.
(Vulg.
IV.
P-- s.)
sto^wa 5715
49,
(2'^
(V s.
cupa 6178
s.),
8. 2.
offic),
(3
s.),
316
1964.
exhedra
4085
-e?/i
sanitate
-ttm
mwo/w
(1er
g_)^
wwom
(1).
BAH.
p.
(1).
daeu
(=
(2i
datum) 6109
(1)
s.),
XV.
poriu CIL.
3976,
Dans
la
omis
fois
A
dre,
V))i finale
l'a
le lapicide a plusieurs
ajoute indment.
comme on
considrer cette
frapp par
ou
l'poque chrtienne, on a,
vaille la peine
(1),
5535.
W2(?5i*
le petit
les
l'm,
sans
qu'il
numrer.
liste
d'exemples,
nombre de graphies
on
est
d'abord
inverses.
On ne
mme
dans
la
aim
et l'ablatif,
rapprochement que
vulgaire
(cf.
Saturninus
cum
le
aprs
l'loi-
plus ancien
suos discentes
(1)
(2)
^55
p.
au
l'ablatif
Dans ob natale on
un
tiques puisqu'on
lit
d'ailleurs
lieu
a peut-tre
que des
syntac-
faits
que
l'accusatif
M. Diehl
manire de
Il
Si
voir.
et se
Je
Vm
dans
])ar
les
quin-
m manque
c'est
chute de
la
y voit
iredecim.
et
noms de nombre,
pitaphes
souvent
a constat
noms de nombre.
frquemment dans
les
les
la
c,
Quant
j'y vois,
poss.
comme
M. Diehl
Ces locutions
Quand Y m
raisonner
tions.
Il
>
p. :208,
frquentes
si
souffle et
coefus,
Vm
comme pour
l'.s
Ym
notamment quand on
comme
>
le
mme
coactum,
plus
sort
etc.
omise dans
(jue
formaient
ne
y a subi
comaclum
y a lieu de penser
dessein,
soignes
anima
cura agere,
les
mmes
marginale
condi-
a t nglige
quand l'emploi de
du dsir de serrer
le
que
l'onn'ssioii
de Y m marginale
236
LE MUSON.
comme
n'a pas t
dans
et se
dans
que dans
tum domesticum
par
le
et
les
noms propres en
l'a
-us et cela
Instrumen-
celle de Vs,
manque
textes
rement
les
noms communs
les
laisse de ct
plutt
se rencontre
vulgaires
celle
marge
et
beaucoup de surface.
omise devant
finale
initiale a
pu dans plusieurs
barl)ares,
se rencontrent en
ils
rement
l'opinion
de
iM,
espces de
qui
sei't
Dans certains
simplement
noms propres
la
finale
Alarquio
Alorililo,
de
la
(Fita.
une
Navarre sous
BAH.
'^ri).
les
formes
la
la
sons particulires,
il
nous
des rai-
75 exem-
constitue
un
j'ai
tent
de;
don-
ij:
latin
En examinant
([lie )n
iNsciunio.NS.
li:s
i>"aim;i:s
i>'i:si'A(;m^
se maintient
foi-t
nous constatons
du pour
ilT
transforme en n
dans Uni, cun, deux faits qui s'aeeordent bien avec la situa-
roman.
tion en
On remanpie
aussi
est trs
les textes
oticiels,
tombe quatorze
l'.s'
et lui
donne
claire-
fois
que Vin
est
Il
devant
cl
Devant
est crite
les
admet
s'etfa(,'a le
vocaliques.
aisment
se permettait le plus
1'//;.
fois
c'est
palria
devant
consonnes,
cl pojniliiiii
frui
absente
frui.
devant des
devant
treize fois
/,
en
mme
temps que
distinction
ce
(fui
l'idiome populaire,
les
tend
la
nous
chute de
1'//;
faire
On
voit
aucune
Quant
la
date
romand
fin
du
{!*"
l*"
s.),
sicle
des inscriptions,
tcscra
(a.
les
i)lus
anciens
s.),
porta
la
les textes
258
LE MUSON.
ofticiels
aux seconds
nombreux
et
m
a)
marche du phnomne.
la
ET n A UA FINALE.
m dans
n pour
s.
les
monosyllabes
Metallum Vipascens).
6338
(Exemple douteux).
y.
874).
(a.
Celtigim 6298
Balatuscun 2795
(cf.
Fita.
c)
BAH.
25. p. 296).
pour n et
nt.
amem IHC.
350
(= amen)
fccerum 508
(=
fecerunt).
On
(4* s.).
d'm en
w,
hant par
fait
mulierihus tanquam
ques harhares,
il
est
aura, peut-tre, t
ce qui lui aura
viris
et qiiam.
impossible savoir
si
Dans
les ethni-
239
les
Ini, ijn,
tomb
-ni.
Comme
on
trs tt (surtout en
Ds
vu au
l'a
le
I,
Espagne) dans
la
final est
terminaison
confondre
um
Je
me
se prononait
poui'rait souvent,
A
que
un dans diverses
la fin
l'on
trouve
dans
et le
les inscriptions,
ayant t runis
fort l'm.
le
consonantisme, signalons
en Espagne un exemple de
la
clbre
p. 8. (inscription
du
7 s.)
on
lit
qualro
nes sauf
le
sarde batior.
lit
une modifica-
6558
vis
142, Tritalicus
2814
(cf.
faits
vis
mme
ordre de
Tritus,
nom
indigne frquent).
A. Carnoy.
RECHERCHES EXGTIQUES
LES 70 ANS DE JRMIE XXV
Il
les
IX-24--27.
deux prophties
identit d'interprtation.
PRFACE.
Lies POIISTS
la
le
uns
la
du
texte ont
signification
t
mise
contribution
Depuis
l'original,
scrutes et analyses.
les
le
pour tablir
nombre
les
des systmes
est-il
plus
considra-
parmi
Leur
opposes. Aussi
hle.
tudies,
commentateurs.
comment
au cours des
241
KXGTIQUES.
UECFIEIICIIES
explique
la })i'ophtie a t
nombre
sicles, serait
renferme.
afin
ces syst-
de laisser
et
put
les
ici les
un mot de
mmoire
l'origine de notre
conclure
et
Nous dirons
aussi
prin-
et
nous expo-
serons sa division.
,^5
I.
POIMS DE DPAUT
DES 70 SEMAINES.
chapitres
les chapitres
XXX
IX de Daniel
tre
Hystaspe
et
Darius
Cette
Daniel,
opinion
dit-il, a
I,
Mde
7"
anne
II
de l'homme
XXV de
chapitre
le
Artaxercs
I.
le
XXXI du mme
Artaxercs
Darius Nothus
la cration
;
prophte
Cyrus
le
Darius
'^O''
anne
est celle
compris
la sortie
de
la
6.
donna
moment
(i).
Chatiox de l'homme.
chapi-
Cieux
les
le
Perse
mme,
Mnmon.
le
Jrmie
effet,
le
les
jour au
jusqu'au Christ
LE MUSKON.
entendre
du Messie
le
la
Jrusalem
la ruine de
et
renferme 70 ans.
Inutile
de nous arrter
systme.
ce
nous
Il
sutira
Jrusalem
mir
les
et
le
et
monde
XLIV
Je confirme
la
et
-2G--28
parole de
mon
XLV
serviteur et j'accomplis ce
de Juda
et des villes
quelle
XLIV
rebtie,
soit
et
il
est
mon
volont.
quil
soit
et
je
berger
fond.
captifs... Is.
l'ai
suscit
Lui (hou),
XLV,
dans
il
ma
Is.
rebtira
ma
ville et librera
13.
de Juda. Toutefois,
monarque
comme
le
le
pro-
reconnaissant que
le
dcret de ce
de celte
ville, ils
Cyrus reprsente
dmonstratif
set
sera
Il dira de Jrusalem
du temple
et
elle
2G>28.
mes
ma
accomplira toute
il
seront rebties
elles
et affer-
15.
restaurer
Cieux.
H. IsviE
semaines
les
parole laquelle
la
se
la
tirent
srie
/i (hou),
les
murs
employ par
le
le
prophte au ver-
gnral,
comme on
le voit
aux versets 4
et 11
du chapi-
UEciiEnciiEs EXGJ^mouEs.
tre
'^ir)
aprs
si
mot peuple,
le
il
prophtie d'Isaie
la
y a
et
le
Nous rpondrons
son sens natuiel
dterminatif
le
le
XLV
un
L'exemple
c'est l
font
Ce chapitre forme un
d'Isaie.
tir
du chapitre XIV
entendu,
qu'ils
lion, et
un bien
faible
le
mot
n'est point
argument.
la
pourraient y faire appel, qui prtendraient que le prophte les a dites au temps de la ruine de Babylone vers
540
av. J.-C.
m.
La
Jrmie
XXV
1-14.
Jojakim
fils
le
peuple
et ces nations
Babylone
et
beaucoup de
le roi
de
comme
Ils
la
criti-
parole idabar)
prtendent, en
effet,
que toutes
Toutefois,
ii
LE Mrsi^:oN.
monarque,
ils
que
et
l'on
555
cette
0:2
I)
l'an (305
c'est
les
elles
la
la
l'an
005. Or, en
fameuse prophtie de
70 ans.
passons-nous
remontent
Jrmie sur
de cette singu-
division.
d'Onias 171
donc
(7
deux premires
lire
on ne remarquait
si
les
si
du
un
plus autoriss.
le
regard de Daniel
mort
a})rs
Tel serait
l'on
02 semaines
le
est
terme ad qucm,
Onias,
grand-prtre
le
savoir
l'anne 171. Si
(i)
et le
clairement
(2)
la
la fois
la
prophtie
vouloir fixer le
commencement
des semai-
nes.
Le prophte n'a point annonc 70 ans de captivit nous le verrons
tous les commentateurs cependant le croient et l'crivent.
(2) Ce qui est clair c'est que Daniel a interprt le nombre de Jrmie
XXV 11 il est faux de dire que Daniel entend fixer en cette anne 604
le point de dpart des semaines. Nous le montrerons.
(1)
plus loin
245
UECdERCHES EXGTIQUES.
On
croit
dmontre
Or
(GOo)
l'avnement de Cyrus au
et
Marsham
opinions de
dom Calmet
et
cite
Il
ajoute
dans sa Bible
le
de
trne des
ne
se trouve prcisment
il
les
aussi,
terme de
cette
Il
et
dans
la
proposent ordinairement
le
que l'excution
littrale
personne
et
dans
la vie
pos
la foi,
sur
manire dont
la
l'A. T.,
du Messie. Enfin,
il
la
p. 121.
246
il
LE MUSON.
thse
(i).
Ils
de prdire
dom Calmet
mais
leui*
et
authenticit historique et
chronologique.
si les
dfenseurs
le
quand
mascliiali
il
mis
mort,
d'identifier
s'agit
le
ne s'entendent plus
ils
Zorobabel.
Mais passons,
et
cette
Les uns
mascliiali-nagid.
d'autres y trouvent
mencer
tin
ce
en 510,
les
XXV ?
Les 70 annes
moment pour
50 avant
de 510 \1\,
n'y a ni 7, ni 6^, ni
il
commencent
menc en 587
les
:
les
70 semaines du moment
70 ans de ruines
mais de 587,
09 semaines.
comme
Elles auraient
de 516,
il
oii
com-
n'y a, jus-
(1)
Dom
Calmet. Uible.
247
UECIIEUCIIES EX^XTIQUES.
Pour chapper
en transformant
semaines en
la 4'
mie annona
les
en
S'il
70 annes de
le
tait ainsi, le
arhitraire
t's
les
ou aurait confondu
les
70 ans de ruines
les
clairement dans
il
dit avoir
ruines pour
premiers
les
compris
le
il
laisse
vei'sets
entendre assez
70 ans de
point de dpart
Nous rpondons
([u'il
70
la
la
nature de
i"
la prdiction
Sa prdiction
de Jrusalem,
Daniel
comme
de Jrmie.
la
ainsi
les Juifs et
n'est
pour
grande-
av. J.-C),
70 ans de
donc en aucune
restauration et la reconstruc-
que
l'exige le dahar
par
fix
si
la
et
le
de Daniel
a-t-il
pu
la
prendre
il
faudrait encore
les
comme
livre
point de dpart
telle et t la
conduite de
les
248
LE MUSON.
L encore
serait
il
tomb dans
70 ans
prdits
La servitude
formes.
et les
ruines
de 587 516. Cette erreur serait d'autant plus extraordinaire que, d'aprs certains critiques, l'auteur du livre de
le
au retour de Babylone,
s'taient
vait-il
les Juifs,
(i) ?
Ignorait-il
salem,
la citadelle et les
les
maisons nationales
il
lisait
(2)
murs de
il
(3)
N'a-
Jru-
Si l'au-
connaissait
Et
(4).
il
Mais, diront les critiques, quelles que soient les objections qu'on peut lever contre cette opinion, nous avons
dans
la
le
les
forms en 70 semaines
semaines
est
la
et :24
du chapitre IX,
que
le
t trans-
prophtie contenue au
chapitre
XXV,
Daniel crit en
(c
effet
au verset 2 de ce chapitre IX
l'ternel Jrmie,
les
fai compris
ruines de Jrusalem .
de Daniel,
la
(1)
Ag.
(2)
Esd.
(3)
N.
(4)
Daniel IX
I.
VL
I-II.
1-2.
Le
UECIIEI'.CIIES
prophte
demandait
le
quand tout--coup
Dieu,
219
EXGTI<)UES.
70 semaines sont
ville sainte
l'ange
fixes
(i)
avoir
une
montrer que
dmontre,
fin,
devenir dfinitives
verset 2
De
(2).
mme
du
les
au contraire,
qu'elles
vont
au
le
nous parat
ruines. Ceci
du verset 2 avec
comprendre que
comme
tes
On
verset 2i,
le
il
assez clairement
fait
les
les
interjir-
70 ans.
vise pas
dans
le
Quant au raj)prochement
certain.
les
d'vnements autres
chapitres
(jue
prcdents.
ceux
Cette
((ui
sont relats
afirmation
nous
Au
chapitre VIII,
au chapitre IX,
(VIII li),
la
Si les paroles
que
le
est-il
semaine,
devant
au ch. IX
les
il
les
02 semaines
Daniel IX
24.
(2)
Daniel IX
25-27.
on s'attendrait rencon-
les
en
ici
le
a dj
livres,
etc.
t fait
les
des personna-
mention. Ainsi
ruines, la ville, la
250
LE MUSON.
nomms
accompagns de
aussi
personnages dj
des
viseraient
qui
masiah-nagid,
et
l'article. Ils
ne l'ont pas
c'est
que
si
le ch.
d'Antiochus,
commet
les partisans
et
dont
il
pour
le
Quant
la
le
moment. On
dire.
le
trouvera dans
le
Mais
c'est assez
cours de notre
XXX
IV. Jumie
((
il
l'tait.
(XXX
38.
ramne
J'ai compassion de
rebtie sur ses ruines Le
sera
comme
Voici je
Jacoh
tentes de
ville
XXXI
18 ET
ses
les
captifs des
demeures
La
18).
o
sera
tour de HanaDepuis
rebtie ilionneur de terncl
tendra
cordeau
l'angle
porte
de
neel jusqu'
jusqu
de Gai^eb. (XXXI 58).
encore
Voici les jours
la ville
la
le
la
la
vis--vis
l'objet
colline
de longues dissertations de
en la 4" de Sdcias
de Jojakim,
les autres
relardent
composition jusqu'
la
quelques-uns
pour date
mme
la
ou
o"
anne
plusieurs en
ruine de Jrusalem
les dernires
annes de
la captivit.
RECHERCHES EXGIQUES.
trouver
251
la
difficile
prendre
les
comme
il
nous parait
par
la
fait
allusion dans
vnements se produii'ont,
certains
elles n'en
sont ni la
la
il
s'tait
mais
coul
Mde
et le chapitre IX de Daniel.
et la vision
le
la
Bahylonie
t regardes
comme
il
messager.
la
mme
date cette
que
tomha sous
la
cette
les
1"'
anne
l"'
et
Hippolyte. iMaintenant
est l'anne
coups de Cyrus,
mme
il
est
o Bahylone
Ds lors
part, la parole
loin d'tre
fut
VL Dcret de Cyrus
Quand Cvrus monta
sui'
le
558
av. J.-C.
252
LE MUSON.
tude pour
les Juifs et
49 ans de
captivit venaient
moment
la
de
amener
ma
Cieux
Cyrus
roi de Perse
les
L'ternel,
royaumes de
Cest
Dieu des
le
soit
du
m'a
maison de
Dieu qui
est
est
ter-
Jrusalem.
l'or,
des
Jrusalem
Plusieurs commentateurs
commencement
ont
des 70 semaines.
(i)
vu dans ce dcret
Il
le
contient implicite-
la
il
et
crit, la
terre et
la
et btisse la
le
nel, les
ment
par
donc
nel, le
et
fit
la
donn tous
command
effets
Ainsi parle
monarque
inspira ce
et
les Juifs en
publication suivante
Dans
de ces prophties
la ralisation
de Cyrus
l'esprit
pense de renvoyer
faire
C'tait le
fin.
L'ternel, pour
reveilla
de prendre
la
permis-
comme
ville,
impliqu
la
la
menace de dtruire
menace de
destruction
la
du temple
n'allait
pas sans
De
tie
avant
le
la
que
la
le
temple avait
de Jrusalem.
reconstruction
reconstruction de la
ville.
t reb-
temple.
que
Esdr
I,
le livre
2-5.
le
de Jcnisaloiu avant
vous citera
rocoiistruction
la
Nhmie o
murs de Jrusalem
il
ment,
s'agit
il
non de
parts et
les
Lui prsenteiez-vous
que
est dit
?
dans ce
la
le
le
livre
de
de
livre
la
reconstruction de
?
la ville.
Enfin vous
ne
(|ue le livre
ou que
et
Klle
intrts contraires.
les
la
tenn)le
vous inontrera
livre d'Agg'e et
le
du
mots
les
niashiali
et
nia.sliia/i-ncujid
au Suiveur.
s';i[)pliquent pas
si
Josplie,
ticit
lejeti' le
ni craindre l'autlien-
de ce dcret, ni recbercher
restaurer
la
ville
tait
permission de rebtir
le
si la
permission de
la
sement chronologique
l'ange est
parce (jue
et
Darius
Hystaspe,
inform que
avaient
la
en
les Juifs,
commenc
la
^^
dans
la
Il
oi'donna de
fut
et les
nouveau
Tatna
et ses
254
LE MISON.
Nous y
collgues.
tres de la Syrie
nuer
les
travanx de
aux minis-
maison de Bien
laissez conti-
qne
(jonvernenr
le
cement
Le
qu'elle occupait... .
ordonnances touchant
sacrifices,
et
de
les frais
concernant
construction
la
peines
les
la
roi
applicables
le
tous
des
et
sicles ont
elles
finiraient
que
lui
sur
le
la rejetons,
non seulement
Darius au lieu de
la
dcret de
cause de l'obligation o
semaine
le
se
elle
trouve de
sparer
mme
tombe
longueur
et se
dans l'arbitraire
et la fantaisie.
a t prise
semaines. Voici
la
en
effet
Numerabimus autem
comme
les
av. J.-C.
paroles de Tertullien
(i)
424
visio ipsa.
Dicit
in
enim
Migne,
t. 2,
p. 612-516.
255
RECHERCHES EXGTIQUES.
igitur anni
Christi.
regnavit annis
Mlas nominatus
annis XII....
uno anno
(i)
est,
sous
le
Cyrus regna-
rgne duquel
n'est autre
que Darius
le
les
Nothus
dit
sous
et
Le
et
vit
et
XL
La raison de
cette
la
effet, identifient
Darius
le
Il
Au
livre de
leur arrive,
bouche
Nhmie nous
Jrusalem Suse
quelques
Nhmie
lisons
hommes
l'accompagnaient.
les interroge et
av. J.-C).
apprend de
la
heur
et
sont
dans
de l'opprobre
en ruines
la
les
En entendant
clate en sanglots
(1)
Arses ou Arse.
(2)
Nhmie L
3.
ces
;
il
consumes par
douloureuses
le feu
nouvelles,
(2)
Nhmie
256
LE MUSON.
Ceci se passait au
le l'oi.
mois de Kisleu.
Au mois de Nisan
Il
coupe
prit la
le
rtaxercs s'aperut de la
et la prsenta.
tristesse de son
mauvais visage
serviteui'.
Comment
nellement
quand
ville
la
rpondit
Pourquoi as-tu
Nhmie
Que
le roi
en Jude
consumes par
que
je la
partir.
lettres
qu'ils
<(
pour
me
Quand
un temps
fixa
Encourag par
dit encore
seras-tu de retour
la ])ont
forestiej', afin
qu'il
que j'occuperai
les
)>.
et
me donne
Si le roi le
la [Maison,
est
?
les
feu
Nhmie invoque
spulcres de
ville des
la
i'cl)tisse.
L'chanson
le
et si
vei-s
saisi
vive ter-
mes pres
trouve bon,
ne
ce
fut
un mauvais visage
spulcres de
les
Que demandes-tu
)>.
n'aurais-je pas
o sont
que
dtruite et
Il
n'es
tu
dit
lui
Il
nmrailles de
Artaxeics
me
une
des
afin
lettre
fournisse du
la citadelle
prs de
la ville et poui' la
maison
lui
donna
et
dans ces
lettres
le
cette per-
que Jrusalem
Nhnn'e
fut rebtie et
comme
le
l'Ecclsiastique
la
considre
257
URCHEUCnES EXGTIQUES.
larmes
qu'il
rpand en entendant
Nabuchodonosor
de ruines
l'tat
ville
la
des
anctres
d'Isral.
et clironoloij^ique
Nous
prcipit
avait
de son frre
les paroles
de
prophtie.
la
l'avons dj dit,
il
Une
pour
ville,
exister,
la ville
ne doit pas
donc
De
rebtie avant de
tre
fait le
temple
de Nhmie
btir des
La
et les
maisons
ville fut
Juifs
voir
fut reconstruit
au retour s'empressrent de se
(i).
les
il
salem. Aussi
t-elle les
murs
la citadelle.
11
une
ville forte,
tombeaux de
reconsti'uction de Jrusalem
ble et
Quand
les Juifs et
les
de
les partisans
la
daltai' vis
par
restauration et la
ses parties.
la
la '20^
commettent encore
capable
leurs anctres.
non de
s'agissait donc,
la
Pour
mme
con-
tre exacts,
mission de btir
les
la
rponse
Agge
I.
le
258
lE
est
Il
MUSr^LOIN.
comme
dre Nhinie
le
les portes et
maisons, c.--d.
les
L'I'>,clsiasti([uc n'atirme
donc
(ju'il a
murs,
bti les
les
jjoint
que ?Shmie
soit le
riionneur de
de Juda
voyant
(n).
Isiie
attribue,
lui
l'avance,
la
De
fait,
mrita ce
il
titre
les Juifs
et
ii;lorieux.
dans leurs
En
ren-
ne
villes
Jrusalem
que
et
comme
les
la
})rsente opinion
i)rtendent expli-
occasionnes par
le rcit
for-
Les partisans de
avait
mais
quer
Il
les Juifs
rebtir,
tes,
Le
la
millime
mortitications
pi'cuve
au chapitre IV d'Esdras,
explication d'une
si
La chronologie
fut
(1)
Ecclsiastique
(2)
Isae
serait-elle
la
associ au
XLIX
XLIV-XLV.
fois,
des
dont on a
la
grande douleur.
et
et
et
15
f.
Nh.
le roi
MIL
^50
nRCIIKUCIIES EXGTIQUES.
manire de dater
ment
la
que grce
vaines. Ce n'est
que
Pour
ses.
l'on a cru
et
moment
au
de
dmontrer que
iiuerre
la
les
et l'autre
annes ont
commenc
il
faudrait
comptes
comme
aucun
dans
le
Mais
rsultat.
peut emboter,
les
uns dans
40 ans
en 474 ou
a
si les
compta
chronologie
la
ses
les autres,
les
il
commena rgner
moment, il faut dire qu'il
se
terminent en 4^25
s'il
fut associ ce
rgn 50 ans
et
non 40 conmie
s'il
le
40 ans de rgne,
4i5
Ce simple
pense de
le
fait
dmolit tout
le
systme
et
nous
dis-
et
sur la
semaines sur
ter sur ce
le
ville.
le
le
fix les
le texte,
le
comp-
la seule
260
LE MUSON.
travail
585
et
Bruno
qui vivait
d'Asti
585
av. J.-C.
(2)
11^5,
vei's
(i).
Mnmon
X. AuTAXERcs
venu en
est
fait
comme
0:2
comme
des semai-
dans
la
mme
ce roi
Mnmon.
nous objectons
ce systme
et
est oblig
qu'il
de s'ap-
comme
dabnr de l'ange
gie exacte
cs
re.
II.
Il
mme
d'Artaxer-
49 de notre
l'an
mis mort
moment. D'autre
vint ait t
semaine
part, la
ce
Bruno
XL
la
Esdras,
loi
rapporte l'Antchrist.
fils
de Seraja,
de l'ternel.
Il
s'tait
tait
VII)
un prtre
rendu
la
559
av. J.-C.
dans
la
la
fort vers
qui
Chronologie d'Esdras
(MusO)i 1900,
(2)
et
de
Nhmie.
p. 191-224).
Migne, tome
165, p. 832-S33,
Homlie CXII.
Paris,
Maisonneuve,
2G1
i:\EGETIQlES.
lUCIIEnCIIES
l'esprit et le
celui-ci accorda-t-il
tout ce
lui
remit un impor-
du
C'est
trouvent
le
disent-ils,
comme
certaine
remplit,
Il
requises
conditions
les
le
mrite de
la
adopte, Artaxerccs, par cet dit, autorise Esdras reconstituer la socit politique et l'eligieuse des Juifs
donne
le
un
l'autorise
mme
la scurit
socit
tablir des
publi(jue
naissante
ennemis,
si
Ville Sainte
Le droit de relever
et ses
dcret
le
la ville et
n'aurait-il
de
l'dit royal
ses
bon en
murs
Le
se
roi
le
Le
roi
la
roi
la
merci de ses
murailles de
palais, est
la
la ville,
donc virtuellement
de Perse.
etfet, accoi'da
demand. Mais
Mais
du
Artaxercs, en
dans
lui
contenu dans
de
il
Jrusalem reste
si
Ce
Muni de
de ses compa-
clairs.
ne
l'avait
trouve comprise
permet Esdras
et ses conci-
conformant
la
la
bouche de
tion de Jrusalem
262
LE MUSON.
entendu
l'dit
du
quelques rchappes
et
peu de
yeux
et
esclaves
de nous donner un
servitude.
Il
nous
rendus
les objets
de
la
bienveillance
des rois de Perse pour nous conserver la vie afin que nous
puissions btir
la
en relever les
et
Jrusalem
(i)
et
Nhmie que
les btit
il
la 20^
en
effet,
anne du
les
murailles
mme
roi
venaient
elles
d'tre renverses.
ne objectent
depuis
les
Nhmie
ce
l'tat
le
titre
grand patriote
du temple
et enfin
an-
Chaldens
20''
l'explication
la
mme
d'Esdras qui ne
pai'le
que
si
cs a t associ au trne
on suppose que
ou
s'il
le roi
Artaxer-
en 474.
Ces objections ne nous paraissent pas avoir grande
valeur. Aussi la 7* anne serait-elle l'opinion la plus pro-
bable
mais
elle
Le dcret donn
tions
(1)
du dabar,
Esdras
I,
Esdras ne remplit
ix, 8-10.
de Jru-
263
RECIIEnCIIES EXGTIQUES.
saleni.
De
ne parle point de
Il
comme
fixe
reconstruction de Sion.
la
celle qui
donn
70 semaines sur
les
comme
venu
la
et
l'an
cette
tient
est
prophtie. Enfin,
pour
Nhmie en
Sauveur ce qui
le
(i), le
scribe est
(av. J.-C.)
et les
II.
!:?
re.
Aprs avoir
})ris
venons d'numrer,
le
avec nous
qu'il n'y a
n'en
fait
les
et les
traduc-
On
s'est
demand
indtermin ou
s'il
si
le
nombre 70
tait
un nombre
annes
de
70 semaines
ces
et
nombre
plusieurs cxgtes
indtermine.
On
examin
semaines,
si
le
de 49, de 50 ou de
Ainsi
les
si
livre
101)
ans,
priodes.
(1)
Chronologie d'Esdias
H de
.\eln>inio.
264
LE MUSON.
70 semaines taient de
il
miner
quand on
et,
s'est
a t ncessaire d'exa-
composaient d'annes
se
elles
si
il
ou
lunaires
solaires.
tes
mme
mme
demand
sont
longueur dans
et 1.
semaines 7
les
d'une centaine ou
les 7
semaines de
semaine
de
la
ou encore de
la
la
mme
La place des
aux
les critiques
suite de ces
semaine
les
faisant
du monde.
la fin
les
mme
62 semaines
les
62
les autres la
mme
quelques-uns
partir d'un
semaines avant
Beaucoup
1.
l'a
les 7
ruine de Jrusalem,
la
mort du Sauveur
uns comptent
perscution d'Antiochus N. S. et la
d'autres dans
mort d'Hyrcan
points d'arrive ne
notamment,
et 0:2
la
semaines 62
les
les
si
dans
aprs la
la srie
62 en
monde
les
[)our
plusieurs,
et
le
et
Sauveur du
et Llie.
chacune peut
se pr-
ri^^glise.
Nous
(levons
S'
^05
i:x(;Tiout:s.
iiECiiKUciiiis
Jrme
({ue les
honiuies les
que chacun
le
mme
le
docteur
prol)lme
les
i)
limites
.
Ajou-
dangereux
k ({u'il est
plai'a
(^2)
le
(pi'il
dom
savant
([ui
le
la foi et
nous pourrons
invoquer l'exemple de
S'
Thomas
Vous pourrez
fait
la
usage
doctrine
catholique.
faii'C
de nouvelles recherches
s'ci'ie
est
Il
et
permis
n'ont
fait,
dcouverte,
d'allei' la
[)ent
mme
aller
les
Pres
])1lis
loin
que ce
foi
petit
donnes. Le
mme
(1) S'
(2)
Jrme
ibidem.
in
25, p. 542.
266
LE MUSON.
quand
il
ligence
(i)
veut
il
veut
il
l'intel-
Terminons par
ce passage de
Mgr Meignan
Les doc-
manire de l'expliquer
jamais....
Il
et
elle
ne
le
dente
et
ne pas fermer
la
Ainsi
(2)
quand
une
la tra-
libert pru-
non seulement
sans doute
fera
la
donner
la prophtie
Nous
de
la
que
le
que
le
prophte
Daiiiis,
les
livres,
du nom-
Le verbe hbreu
comprendre.
donnent
sde.
Il
Inn
a,
dans ce passage,
le
le
sens de
lui
dans
en
accompagn de
effet
les livres
quoi
(Inn),
trois
rgimes savoir
70 ans de ruines
d'o cela
l'ternel Jrmie.
(1)
(2)
uEciiEuciiEs
prentlro.
Intellcxi
i:x(;HQUKS.
numro
e.v
rEtei'nol,
je
!2G7
a Jcliovalt (lato ,
eoinpris,
conclus, qu'il
je
ruines de Jrusalem .
les
donc
Jrmie.
Il
en termes formels
il
(jui n'tait
donc interprt
c'est
annoncs par
explicitement
pas
n'taient
qu'ils
du
les
pas exprime
})aroles
de
la
prophtie de Jrmie.
Dans
phte
le
mme
Sache donc
comprends
et
Xous rptions
ces
pntrer
sens cach.
le
Comprendre
la
Sache donc
prophtie
on s'aperoit qu'elle
est
o Daniel puisera-t-il
Mais,
divin
comprends
et
diticile
l'intelligence
la
comprendre.
du
message
une rponse
revenu
la
demandes
toutes les
notre esprit,
le
mmoire.
surgissaient dans
Jrusalem
le
70 ans pour
li couler
Peut-tre, nous
l'interprtation qu'il a
est
Jrmie
(}ui
et
sommes-nous
pi'ophtc
se
les
dit,
reporter
cherchei'
s'il
le
procd
identit
nous
d'explication
(juel
systme d'inter-
268
LE MUSON.
du premier
fut achev,
nous vmes
se
le
peuple
et la ville.
D'o
il
suit
le
Quand
qu'on peut
XXV. De
la ville.
Logiquement
le
peuple,
distinctes
Jrmie
comme
on
de son chapitre X
tion
que l'ange
et
le
inviterait
le
comprends
mode
sache donc et
Nous avons
de ce
aux 70 semaines
l'essai
livre, le rsultat
et
des
PRp]MIERE PARTIE
PROPHETIE DKS
ANS.
711
mal interprte.
ioi't
deux
mines de Jrusalem
ont
mme
relle,
et
faits
et Vas.servissenioil
\XV, v. 11,
Les commenta-
Cli.
bien distincts
du peuple
juif.
les
Ils
une captivit
ouvrages
les
Jrmie
la
pro[)htie
des
7(1
ans
ici
de
dit, l'interprtation
Dans un premier
cha[)itre,
la captivit
nous rfuterons
cpii
des Juifs
nous
les
:
opinions
dans un
270
LE MUSON.
CHAPITRE PREMIER.
Captivit des Juifs.
Prliminaires.
du chapitre
11
XXV
de Jrnnic.
vient
omnes gentes
le
et in
le
conu
stuporem
verset
:
Et
et ser-
septuaginta annis.
et
toutes ces
roi
dur 70 ans
L'exil aurait
est ainsi
Il
solitudinem
la captivit
c'est l
exgtes.
et
(i)
plume de
du Dictionnaire
Dure de
(XXV, 12
article
la
la
XXIX,
soixante-dix ans.
captivit.
10)
Il
Par deux
annonce que
fait
cette
la
fois,
Jrmie
captivit durera
prophtie
la
quatrime
Il
est
tout naturel de penser que les soixante-dix ans en question partent de cette date. Ils
la
con-
la
l'achvement du second
parait
(1)
(510).
Vigouroux,
Dict. Biblique,
d.,
la
t. Il,
p. 23.
271
nECIIEUrJlES FAGTIOUES.
XXV,
Jrmie,
12,
quatre dparts en
y eut, en
11
en 598
()0(),
effet,
et
comme
on
l'a
vu,
en 582 ou environ et
15!).
La captivit dura
ainsi de quarante-six
On
mes
d'Isral, dports en
la
Jrmie,
toire et
il
la
vritable signification
dans
la
La dure
les
le
ces
texte de
dans
l'his-
Pour plus de
le
terme
et
l'exil.
historiens
70 ans,
moyen de
texte.
point de dpart,
et
les
et
controverse
commentateurs anciens ou
fut,
du
nous examinerons
dure de
chez
721,
facilit
la
et
ici.
Avant de donner
les
755
la captivit
de Juda devait
l'histoire et
de
la
chronologie, la ralisation de
70 ans.
Le commencement
et la
fin,
ces
deux points,
se
272
LE MUSON.
Comme
nous
annoncent
le
et ils
n'indiquent ni
l'exil.
Ceux qui
dans
le
ne contiennent point
la captivit
commencement
le
dure de
la
interprts
(i),
ni
70 ans
font inention de
nombie 70
le
le
la
servitude et
sinon
de confondre
les
prsentent
captivit
diffrents
pour ne pas
texte
le
de domination pour
la
prdisent
et direct. Ils
les Juifs et
les
si la
impossible de montrer
la ralisation
il
devient
d'une prophtie
(pii
Zacharie
10 ans aprs
(2)
Une seconde
anciennes,
c'est
l'incertitude
exgtes relativement
la
la captivit.
explique
qui
raison
de
la tin
les
controverses
trouvaient certains
se
de dpart de
l'exil telle
admettaient
telle
ou
anne ou
telle
opinion sur
le
nombre des
et
sceptre de Babylonie.
marque
(2)
Jrmie XXV,
Zacharie I, 12.
Il et
uns
XXI>:, 10
le
le
de ses successeurs,
terme de
la 15^
la
dporta-
anne de Josias,
les
^75
UKCIIRRCURS i:XK(.TlOUES.
autres la
i"
ou
dpart l o
(le
la II"
il
impossible de
est
le
le
point
trouver l'aide
D'autres exgtes, au
dpart
toire et la Bible
montrer
la
videmment
faut
il
mais
le
L;hourent
ils
ralisation de 70 ans
point de
le
quand
ils
voulurent
Ou
de captivit.
ils
ne
se trouvrent
dans l'obliga-
d'augmenter
le
ils
Jrusalem
et la
la
prise de
reculrent le terme de
l'exil
tils
nion l'identification de
la
captivit
avec les
ruines de
de Sion
et l'entre
prise
de Cyrus Babylone.
d'examiner
la
parmi
divergences d'opi-
(ju'il
les trois
la
et ces
dure de
l'exil
et
admise
comme
indubitable.
les textes
o taient annoncs
pouvoir
conclure
que,
les
70 ans
dans Jrmie,
et
il
nous croyons
n'y
l'exil
n'a
point
dur
que 49 ans.
Article
Commencement de
Les diffrentes dates que
le
commencement de
Josias, la 4^ et la 11*
I.
la captivit.
les interprtes
la captivit
sont la
donnent pour
IS*"
anne de
7i
LE MlSON.
supposition que
la
la
Voyons-les cependant.
mencement de
ces
de
la captivit. L'exil
leur
il
ces
40 ans,
la 15"
mencement de
la
devant, d'aprs
pour trouver
com-
le
L o tombaient
arrire.
fallait,
cette
com-
l tait le vrai
Le calcul aboutit
l'exil.
com-
le
dportation de Juda.
domination de Babylone
la
en cette
15"
Or
c'est,
prtendent-ils,
fut dtruite et
(i).
dominer sur
les
(2).
les
cetie 15"
et
anne
inaugura ses
nombre
royaunies de
faut,
il
pour complter
le
et ils
nous conduisent
S'il est
la 15"
anne de Josias
que de
la
soit coul
(1)
et
ruine de Sion
la
la
XXIX,
(0)
il
chute de Babylone,
Cf. Jrcraie,
40 ans
11" de Sdcias,
les
est
il
entre
faux
ne se
meilleurs chro-
10.
40 ans
si
la 13 de Josias et la 11 de Sdcias
275
UECHEucniis rx^:gtiques.
le
laps de
temps
et la
anne de Josias,
de 90 ans
il
(av.
les Juifs
n'eurent
niens
et ils
7"
livre
que Ninive ne
parait cei'lain
il
Le
J.-C).
De
premire dportation en
la
concernent
la
la
XXV
la 5*
la
il
(2),
d'exil et les
captivit.
dans
se trouve
(XXIX)
Et pourtant toute
mort
anne de Jojakim
suprmatie de Babylone,
ne parlent point de
cement de
la
dportation
mention de 70 ans
})itre
ans aprs
la
anne de Nabopolassar.
c.--d. en la dernire
les
soit 11
de Daniel mentionne
et le livre
si
anne de Nabucbodonosor,
Enfin,
fut dtruite
point souffrir de la
de Jrmie place
de Josias,
une dure
non de 70 seulement.
et
D'ailleurs,
(i)
la 13^
la prdiction
commende 70 ans
de captivit.
D'autres commentateurs, appuys sur une chronologie
diffrente, ont invent
Nabucbodonosor, son
roi et
(1)
IV R. XXII
(2)
Cette
du
3<=
7, dit
fils et
son
somme
que
les
petit-fils.
nations serviront
Or prcisment,
20.
anne est la
V d'aprs
la
276
MusoN.
r.E
donc
les
et la captivit
Jojakim qui
11
est, leur
la
anne de
anne de Nabuchodo-
1'*
avis, la
XXV
du chapitre
commence videmment en
nosor.
N'est-ce pas, continuent-ils, en cette
anne que
le
roi
emmena
compagnons
Si
guer un argument
tir
de
cette
[\) ?
seconde opinion,
et
XXVII de Jrmie.
Dans ces chapitres,
le
anne
la 1""
et la prise
all-
la
et
XXV
le vrai
sivement l'un
l'aut'e.
la seule
rois de
et
nes
Ou
une
capti-
mme nombre
d'an-
Sera-t-elle
une servitude
et
une captivit
le
Le prophte
reste
dterminer
muet
du
l'aide
contexte et de l'histoire.
Or
le
captivit.
gner
ces
la captivit, et
mots
n'est
employ dans
Dan
I,
1-3.
a,
en
effet,
des
dsi-
l'exil
les
XXV
chapitres
de Daniel
et
et
XXVII
de ses compa-
Ce dernier argument
(l)
de Jrmie. De plus,
gnons ne peut
Il
est dcisif.
RECIIEI\(;iIES
que
l'exil
(le la
nation juive
ment de
277
EXI^.GTIQUES.
l'exil ?
commence-
Juda
c'est le
captivit de Jtida
peut dire
Direz-vous que
la captivit
est captif.
de Jojakim jusqu'
il'
la
Autrement depuis
de Sdcias
la
la
anne
nation juive
Enfin,
des 70 ans en
11"
la
de Jojakin. Aprs
Jrmie
les
crit
aux
commencement
le
la
dportation de ce roi,
captifs
Btissez des
les
le
maisons
l'exil
prophte
habitez-
et
Ds que
fruits
immenant en
ce lieu
(i)
Des commentateurs
Jrmie pour placer
ma
se sont fonds
le
du
roi
Jojakim. Le
pendant 70 ans
de ce roi
et
il
est possible
impossible de compter 70
1'*
montrer comment
anne de
Il s'est,
en
il
effet,
la
coul
00 ou 80 ans.
Passons
Ji'm.,
XXIX,
50.
le
chapitre
XXIX
de Jrmie ne
278
LE VIUSON.
seulement que
les Juifs,
constate
Il
ville,
moment commencent
ces
le
il
l'exil
ftiudrait savoir si la
moment
de l'Occident commenait ce
avait dj
commenc depuis
les
pays
si
elle
si
elle
ou
prcis,
plusieurs annes, ou
Cette
prminence
depuis longtemps
devait-elle,
La
au contraire, se
faii-e
70 ans. Ne
fit
sentir
70 annes. Toute
donc connatre
babylonienne se
existait-elle
se rduisait
Babyloniens
des
moment o
le
la
la
question
domination
11''
Disons
ici
que
anne de Jojakim
taient
les
dans
ni
les
les
ans.
opinions pi'cdentes
il
ne reste
fixe
De plus
la
Si le lecteur veut se
Voyez, en
l'exil
de
ruine de Jrusalem.
donner
la
cet exil.
la capti-
le
il
ne trouvera
commencement
nombreux
suivants.
et la
dure
270
HECIIEKCIIES EXGI^yriQUES.
Vll,
Jr.
La mort sera
(c
prfral)le la vie
pour
les lieux
notre Dieu
a-t-il
fait
cela
Tu
leur rpondras
et
comme
trangers dans votre pays, ainsi vous servirez des trangers dans un pays qui n'est pas
le
vtre .
je les disperserai
eux
ni leurs pres.... ,
X, 18
c(
Tout Juda
XY, 2
dras
pour
ainsi
du pays
emmen
est
captif;
est
il
emmen
S'ils te
disent
o irons-nous
parle l'Eternel
Tu
la captivit
leur rpon-
la captivit .
XVI, 13
Je
XV, 15
du pays du nord
enfants d'Isral
XX, 10
roi
La nation qui
de Babylone
XXIX, 10
et
Jacob
18
monter
les
la
du
laissei'ai
dit l'ternel .
XXX,
fait
ma bonne
parole en
ramne
Voici
je
Voici
les captifs
des tentes de
XXXI, 23
et
dans ses
villes
quand
j'aurai
ramen leurs
Juda
captifs .
280
XXXII, 57
o
MISOIN.
Li:
Voici
ramnerai dans ce
XXXIII, 11
ramnerai
(c
pays
les
lieu et je les
captifs
les
de tous
je les rassemblerai
du pays,
les
je
car
tablirai
je
comme
XXXIII, 26
d'eux
pili
Car
je
XX,
comparez avec
15
et j'aurai
XXXIX,
Isae
4-7,
XXI
1-7 et Miche
III,
et YIII
12
VII,
IV, 10.
commencera en
telle
anne ou en
telle autre.
relative au point
la
nation juive
C'est la nation
que s'adressent
tants
non
et
les
menaces
juifs.
la nation
C'est
de quelques
l'exil
^^.
Ce sont tous
les habi-
L'Etei'nel
textes
l'exil
nous invitent
fixer
mais au temps o
la
le
il
est vident
que
commencement de
le
sens
le
281
IIECUEKCIIKS EXGTlyUES.
prophties
les
relatives
le
ils
salem
comme
point de dpart de
annonc
n'ont
captivit
la
commencement
la
l'exil.
nous prouvent d'une manire premptoire ce que les premiers ne font qu'insinuer. Ce sont ceux qui contiennent
des prophties relatives
Si,
ou ds
i'
t exil ds la
comme
annonce
Sdcias.
dite
anne de Jojakim,
la
annonce encore
du
15*
est
10 ans aprs
anne de Josias,
comme
H'
la
la
de ce dernier roi
roi,
Nous concluons de
Voyons maintenant
Au
il
juive,
anne de
50 ans aprs
4"
la
15'
comme
11'
la
ruine de Jrusalem.
Juda avait
effet,
Josias, ds la
la
l'exil et
le roi
que Juda
n'tait
Sdcias.
les textes.
d'Ammon, de Tyr
prophte
et
invita se soumetti'e
les
au roi de Babylone
Il
dit les
mmes
mort
suzerainet
du monarque
mensonge
(XXVU
9).
Que
ce
car c'est
et
et Yexil s'ils
et
282
LK MISON.
annonce que
le
temple
la
maison du
de
et
Babylone
et ils
dans ce lieu
Au
seront emports
Ils
roi.
remporter
je les ferai
et replacer
chapitre suivant
qui annoncent
fin
la
(XXVIII,
de
la
15)
servitude
rpond ceux
il
Tu
as bris
mets un joug de
fer sur le
XXIX,
chapitre
fer...
un
Je
Nabuchodonosor
Au
du
verset
nous lisons
10,
Ainsi
sur tout
le
ville,
pour tous
de maldiction
phtes
Au
et
chassera,
les
il
famine
la
les
et
la
rendrai
peste, je les
royaumes de
la terre,
les
un
un
sujet
nations o
suivantes
Chaldens, mais
il
emmnera
Babylone o
il
restera jusqu' ce
mains du
que
je
me
roi
de
Sdcias
souvienne de
cf.
XXXIV,
5-7.
Au
ch.
fondront
XXXV,
sui*
les
12-18. Tous
habitants du pays
peste, la captivit.
malheurs annoncs
les
:
l'pe, la
famine,
la
285
UECIIERCIIES EXGTIQUES.
Au
ch.
XXXVII,
mains du
Au
de
ch.
roi
que Sdcias
de Babylone.
la captivit
Enfin
de sa maison.
et
XXXIX mentionne
le ch.
prise de Jrusalem
la
et la captivit
le
conditionnelle. Mais,
annonce
l'a-t-il
temps de
si
comme
de
captivit ait dj
la
ques jours
Non
commenc, ne
fut-ce
que de quel-
certes.
ait la captivit
Evidemment,
prophte annonait
le
comme
restaient
pas rellement
et les
menaces
form;mt
le
Babylone...
et
nation juive
la
11
est
Sdcias est
?'oi
famine
la
prononc sur
?
la
Ne formaient-ils
chose Sdcias,
joug du
le
et
la
peste,
de
toi et
comme
la
quelques
dportation de Jojakin.
la
roi
qu'un refuge
les i-eproches
de
de Juda.
annes aprs
mme
cou sous
votre
dportation
la
pliez
de Juda
de Juda
celle
non
et
il
n'y a plus
menacs depuis
si
longtemps ne
les visait
284
LE Ml'SKON.
nation,
Cette dernire
particuliers.
Qu'on
vaine.
emmen
captif (Jr.
70 ans
(XXV,
au
Ce dernier verset
11).
de
nation juive
la
mais alors
c'est la capti-
et
serviront
Juda)
lesquelles
apport que
n'est
comme argument
vit
de Babylone pendant
roi
de
roi
le
Babylone...
La
et
non
dportation de quelques
la
Juifs.
Et
la
si
commencer
dure
captivit concerne
partir
compter
de
tombant sur
avant (jue
la
le
la
membres de
dportation de quelques
la
les
nation, pouvons-nous
la
Xon, car
cette capti-
commencer
la
mme
en
que
comme
point successive,
la captivit
certains
n'est pas et
commentateurs
ne fut
le
pr-
tendent.
Si,
pronona
aprs
l'exil
d'zchiel, nous
emmen
prophties
les
voyons
(jue
Babylone, prophtisa
un
tiers
Jrmie
la
fut aussi
zchiel V, 1^
peste et sera
dernier, qui
ce
la
(jue
tombera par
l'pe autour de
toi
et j'en disper-
285
RECIIEHCIIES i:XGTiyUES.
un
serai
eux
. z.
VI,
Jrusalem
et toute
maison
la
le
Le
mon
il
ils
au milieu
filet.
Chaldens, mais
qui l'entourent
il
ne
le
et lui
que
je suis l'tei'nel
quand
je les
emmens
Jrusalem
et
Voici
le roi
de Babylone
il
Il
a choisi
un membre de
serment
et
royaume
ft
il
emmen
gi-ands
les
du pays
il
nombre d'hommes.
Ces
la captivit
prophties
lui
la captivit
lui sont
la
la
fidle.
et
un grand
prononces
famine,
de Sdcias
la
et la
s'le-
de Sdcias.
aprs
chapperont
demeurant
le
s'est rvolt
nonce de
que
Mais
afin
la
dportation
de tous ceux
de
qui
de Babylone (XVII,
12).
rsister
au
286
LE MUSON.
nous
Cela
prtation.
suffit,
croii'e qu'il
car, si
mme
Juda avait dj
captif, ses
habites.
annoncer
Prophtiser contre
ses
et
troupes
la
la
Sdcias
o sont adores
prdire
idoles,
les
la
supposer que
c'est
et qu'elle
dit
la
Jude
forme encore
Jrmie
sup-
c'est
peuple
n'tait pas
comme
le
montre
et
que
l'exil
ruine de Jrusalem
la
l'histoire.
fait
prisonnier
Juda avant
o Jrusalem
et
la
(le
(i)
Jusque
ment avaient
ni prince, ni
(1)
petit
Jr.
avait eu son
roi,
fut l'ellement
ses princes,
son
ses
etc.
Quelques-uns de
t entrans loin
ses
de leur pays.
il
nombre de vignerons
LU, 28
captif loin
il
Un
emmen
l,
gouvernement,
ses habitants,
l'exil
C'est partir de ce
captif.
de Jrusalem,
la prise
f. 11
K.
XXV,
et
21 et Jrmie
I.
de laboureurs furent
3
laisss
dans
pays sous
le
mais bientt
lia,
la
homme tomba
cet
peuple, depuis
le
287
EXGTQUS.
HCIlEftCHliS
le
(i)
et
suit
il
donc pas
n'tait
II
exil
Dans Ezchiel,
captivit de
XXV
Juda eut
3,
lieu
en
la
ah
sur
mon
ruine de
d'Ammon,
tait alle
Edom
Moab, Sir,
la
en captivit
la
{2) .
geance contre
la
se sont livrs
ils
maison de Juda. Et
c'est
la ven-
au temps de
comme
la
la
cap-
tivit
de Juda. Ezchiel,
vit,
en 587.
On
Oui, mais
non par
et
celles
prouv que
de Juda
(1) II
(2)
XXV, 26
XXV, 3.
R,
Ez.
la
de
la
la
il
ne faut pas
captivit de Jojakin
captivit de Juda.
A-t-on jamais
la
dportation
88
Il
LE
est
donc acquis
Juda date de
1
1^"^*^
la
la
MUSl^.ON.
AUTICLE
Fin de
Pour
4**^
ou
de Josias.
II.
la Captivit.
l'exil
fils
roi
la
(520), l'autre en
le
d'Hystaspe
de Babylone
(558).
Darius,
fils
d'Hystaspe,
prtendent que
l'exil
dans
annes de
et
l'exil se
la
et les
mme
ruines de Jru-
chose dans
fin
de
captivit,
la
la
De mme
il
suffit
les
donc de
destruction de Jrusalem
roi prit et
brla Sion en
la
J.-C).
(av.
extrme de
l'his-
Si partir
anne de
Pour connatre
11^ anne
la
de cette nation
de
fin
la
2*
la
est le
terme
semble
Nous
(I.
promet
la
anne
les
le livre
^89
RECHKnCIIES FAGI^TIQUIS.
beaucoup d'ardeur
repris avec
cette
qu'il
Prri et d'autres
fin.
s'est
la
et
2"=
comme
vraies
d'Eusbe
par
conduits bonne
Nabuchodonosor
les
et
les
les
et
70 ans entre
de Sion
la prise
et la
'^
anne de Darius,
fils
d'Hystaspe.
la rejeter
raison
dfinitivement,
nous
il
suffit
mais
de dtruire
la
c.--d. l'identit
chronologie un
la
de
l'exil et
serait superflu de
s'ai'rter
exposer
la
relle.
difTrence qui
voyons comment
les crivains
sacrs
et
l'histoire
mais
ont
disent-ils,
Jrusalem
parcourent
cs
et
et prdits
le livre
de ce prophte,
(i).
La
ils
ne trouvent annon-
mme
crivains bibliques.
Daniel
(2),
XXV,
(1)
Jrmie
(2)
Daniel IX,
2.
il
11.
est
vrai,
parle de
70 ans de ruines
290
LE MUSON.
fixs
sur Jrusalem
et
mme
est
Il
annonc 70 ans
les
question de captivit.
14,
il
croyons-nous,
faux,
du pays
ruines
de
s'agit
de ruines et
la
Aux
chapitres
qu'il
Il
(i)
Jrmie
et
XXV,
identiques
les a
si
de savoir o
est
con-
Les 70 ans
ait
n'est point
XXIX, 10
domination de Babylone.
l'exil
problme
est
il
d'autre part,
et,
la servitude
mais
d'exil.
d'une part,
cerne,
que 70 ans de
n'ait prdit
comment
et
fait
il
le
cette pro-
phtie.
Zacharie,
encore
disent
les
confirme leur
exgles,
la res-
Ce
la
pays
le
est habit et
auxquels
les Juifs
>)
l'ternel
et
Il
peuple
(3) .
Jrmie
XXV,
11.
(2)
Zacharie VIII,
15.
Agge
Agge
II, 14.
I, 4.
mme
appelle maison
(2).
annonce
de retour au pays
:
peuple, nation
(1)
(4)
la
il
s'adresse
(3)
il
l'exil. S'il
que, par
les
engage btir
le
temple
(4).
RRCIIEIICIIKS
291
lAC.TIOUES.
l'exil
Non seulement
les
tinction apparat
et l'exil
sont deux
mais
cette dis-
les livres
dans
faits distincts
70 ans de ruines
l'esprit des
prophtes
historiques.
Il
que
comme nous
est certain,
l'exil
des Juifs
a.
c.--d.
dmontrerons ci-dessous,
le
pris fin en la
l'tat
palais nationaux, ni
l'un et l'autre
Mais
fin
confondre
discute
que
elle
monuments
publics, tait
ne possdait ni temple, ni
fortifications
20 ans
Impossible de nier
(2).
comme
si la
d'intervalle,
et les identifier?
ici,
l'exil
"20
fait.
n'est-il
ont pris
anne de Cyrus
(i).
encore
l""
nous ne pouvons
les
Or Jrmie
le lecteur doit
n'a
jamais
fait
toujours avoir
Quand donc
en la
I'
anne de Cyrus.
rgne de Cyrus
le
est,
en
effet, le
comme
prophte Isaie
devant mettre
le
annonc par
fin l'exil
il
et
buent
le fait
temps de
Chr.,
XXXVI
(1)
II
(2)
Esdras
I,
I,
la
la
prophtie et
l'his-
Agge et Zacharie.
Zacharie I-UI.
10
292
LE MllSON.
moment
fut le
Les textes de
sont fort
la
nombreux
et
il
le
retour de
l'exil
moins prcise de
il
soit rebtie, et
Isaie
XLV,
ma justice....
ma
Je dis
volont.
du temple
1-5
Il
Cyrus
qu'il soit
ma
il
est
mon
dira de Jrusalem
moi qui
C'est
rebtira
Il
fond
ai
suscit
ville et librera
berger
qu'elle
Cyrus dans
mes
captivit
la
Ce
la captivit.
XLIV, 26-28
accomplira
de
la fin
captifs
la fin
de
la
la reculer
(i).
Le rgne de Cyrus
nous
soit
On
le rcit
de ce retour
et
permission du retour,
la
Cyrus,
roi
l'ternel
prononce par
cette
la
La
1'^
anne de
de Cyrus qui
publication dans
mand
rveilla l'esprit
crit
(2).
les
de lui btir
fit
faire
tout
son royaume.
l'ternel,
royaumes de
de vive voix
le
et
par
Ainsi
la terre et
il
m'a com-
soit avec
(1)
12)
Esdras
I-VI.
295
UEcnERciHs i:xi:gtiques.
monte
lui et qu'il
son de l'ternel,
Le
Dieu
le
d'Isral...
la
mme
et
btisse la mai-
(i) .
Chroniques contient
2^ livre des
d sans doute
Jrusalem en Juda
le
mme
passage
plume.
proclamation de ce dcret,
la
les
Dieu rveilla
Nhmie
chemin de
le
la
et
sous
con-
de plusieurs
Palestine taient
la
les servi-
(;2).
dans leurs
L,
ils
villes.
Le
"^
mois,
ils
se runirent Jrusalem.
du matin
et
du
soir.
Un an
aprs,
ils
les
(s).
Tels sont les textes et les faits qui, dans les premiers
aux Juifs
permission donne
et leur retour.
la
la
roi
fin
de
la captivit
en
la
et
parvenir
Le
la lettre
Cyrus Sisina
roi
et
Sarabazan, salut
Nous
et
Esdras
I.
(2)
Esdras
I,
(3)
Esdras
III,
II,
IV.
64.
294
LE MISON.
salem
et
de rtablir
auparavant
temple de Dieu en
le
l'tat
Dure de
111.
la captivit.
montrer
mais leurs
aux prophtes
Dsormais
efforts
pour
contraire
effet,
et l'histoire.
l'exgte
se
trouve
en
prsence de deux
la capti-
la ralisation
opinions.
tait
(i)
Article
vit
il
la
captivit
de
49 ans.
il
la captivit
de Juda une
appuys sur
est vrai,
et
la
Les chapitres
XXV
et
XXIX
la
Bible
mais
Ce nombre
inspir.
l'exil
lettres,
exprim par
l'crivain
telle sera la
dure de
est,
Il
en toutes
moins que
ce
nombre ne
soit
un nombre
indter-
min.
ces
la
et
les
XXV annonce
(1)
70 ans de servitude
Jos. H. d. J. XI,
1.
et
non 70 ans de
captivit.
295
RECIIEUCIIES EXGTIQUES.
et
non
II
une
serviteur
Habedou,
est
le
annonce
captivit de 70 ans.
ralisation historique
la
les efforts
Nous
mme
tent le
le
le
point de dpart
n'est
Pour connatre
roger
la
la
dure de
l'exil,
il
vise la
la
un nombre
la
dure de
l'exil
un seul
prcis.
fait
emmens
qui
longue
mme
la
captivit
Jrmie,
XXIX,
27-28.
elle sera
(i)
296
LE MUSON.
tre
Je
l'exil.
qui contienne un
questions rsoudre
tion et quel est le
La valeur de
la
sept gnrations
d'Halicarnasse
(s)
dans Varron
(2),
(e)
les auteurs.
de 25 ans
(3)
et
dans Denys
Hrodote
(7),
une mesure
de 55 ans dans
y a deux
Gense
(4)
. Il
et
XXV
et
(y)
XXIX
ration
de
de
10 ans
ici
les
de 7 ans dans
(5)
de 20 ans dans
Suidas
(k)
deBaruc^i
la
nombre
est celui
et
jusqu
nombre
Abram
le
sache que
mot gntes
descen-
eux
ils
y seront asservis
400
ans...
(1)
Baruch
VI. 2.
la
(3)
16.
(4)
Denys
(5)
Hrodote
(6)
Censorin.
(7)
(8)
(9)
d'Ha.
II
De
on
les
quatrime gnration
Gense XV, 13 et
VaiTon V.
(2)
et
I.
R. A.
142.
Eusbe P. E. X, 17.
Augustin. Ps 104 n
6.
17.
opprimera pendant
ils
reviendront
ici .
297
RECIIEUCIIES EXGTlyUES.
dans
sible
que
le
les Juifs
impos-
est
en
dirait,
effet,
Ailleurs
la
(i)
d'environ 40 ans
valeur relle de
la
de
la science
rsoudre
la dilicult,
cise, et
tourner.
la
Nous croyons
Baruch nous
mais pour
que
Pour
ce qui concerne la
les
rduire quatre en
leur supposition.
Ils
agissent
ainsi
pour
les
devront avouer
ils
que
supposition d'une
le texte
ne contredit en rien
seule gnration,
ou
gnration, passe en
Juifs resteront
les
dft
que
les
Baruch
de s'achever,
dit,
la 7"
ils
en
effet,
gnration. Si la
Baruch
(1)
exil.
Babylone jusqu'
mme
la
Deut.
le
II,
Nomb. XIV,
26 38.
la
dportation.
On
298
LE MllSON.
gnrations devaient
les
Parmi
les textes
le
indpendante de
dure de
la
et
l'exil. Il serait,
la critique
de vouloir
s'y
problme.
la captivit,
nent pas.
allusion la
pendant
sige de
le
sainte,
ville
la
Jrmie acheta
deux contrats
crivit
Prends ces
et dit
le
Baruch
con-
crits, ce
un vase de
conservent longtemps
fixer la
dure de
mais on
l'exil.
XXV,
XXIX,
Il et 12;
point de la captivit
de Babylone
la
et
annoncent que
les
ils
les Juifs
le
se rapportent la
domination
Juifs
domination de Babylone
suprmatie,
10.
et
Jrmie
(2)
Jrmie
XXV,
XXV,
(3)
Jrmie
XXIX,
11.
12.
10.
ils
royaume babylonien
(1)
(2).
Alors
(5).
Si
^90
UECHEhCIlES EXGTI(,)UES.
donc
les Juifs
combien de temps
connatre
ils
le
Babylone
suprmatie
avait la
et
du nombre 70.
Les Prophtes ne peuvent donc
directement
nous aider
et
la
dure de
nombre. Quant
contiennent aucun
indirectement
dportation,
la
ils
la captivit
le
ne
l'enferment,
il
connat
fixer
l'exil.
est vrai,
si
on ne
des Chroniques.
retour de Babylone
crivirent aprs le
Nhmie
Zacharie,
contient
le
le chiffre
la captivit et
et l'auteur
la
D'autres
ce sont Agge,
des Macchabes
de
aucun ne
dportation.
Josphe
ques
l'a
(i).
fait
En
la 1"
anne de Cyrus,
roi
de Perse, 70 ans
lem
le
:
mme
qu'il
la
avait prdit
ruine de Jrusa-
et ses
descendants,
XI,
et
1.
)>,
le
LE MUSON.
500
que
Josplie dit
tivit
le
il
d'un
fait, il est
70 ans de servitude
Or
ce
passage
non 70 ans de
et
que
(2) et
Josphe
la fait
commencer en
De
de Juda
la captivit
Jrusalem
annonce
(i)
captivit
et
la
prise de
la
1'^
anne
de Nabuchodonosor.
rejeter le
tmoignage de Josphe.
nombre
nous disent
dportation
il
nombre
l'histoire
la
chrono-
Nous connaissons
son pays
le
et celui
le
il
moment o Juda
revint de Babylone.
l'exil,
il
Pour trouver
de faire
sufft
le
comput
mais quelques
de Babylonie
le
nombre des
rois et leurs
annes de rgne
enfin, le
nombre
la
prise
au lecteur, mais
(1)
Jrmie
(2) Cf.
Page
XXV:
301
RECHERCHES EXGTIOUES.
augmenter de plus de
dure de
trois ans la
l'exil.
le
Pour connatre
1)
nous devons
le
le
fixer l'anne
de
la prise
la
de Sion, l'anne de
faire
et
compte des
le
anne de
11"
de Jojakin,
captivit
la
9*
le
jour du
mois.
Nous savons
par zchiel
la 9^
assigea Jrusalem
du
10^ jour
anne de
mois. Jrmie
10"
commena
anne de Sdcias. La
la 9
concorde, on
avec la
le voit,
que Nabuchodonosor
(i)
(2)
de Jojakin,
le
le
l'exil
jour du
le 10
9"
anne de
9''
lO''
mois de
de Jojakin
l'exil
cias.
Il
rgne de Sdcias
galement
anne de
la
11''
que
et
faisant la
l'exil
mme
de Jojakin
Nous
de
l'exil
XXIV,
(1)
Ezchiel
Jrmie LU,
(3)
Ezchiel L,
4.
1-5.
de
la
H"
la
de Jojakin
le 9"
jour du
de
cette identification
9"
anne de
l'exil
4"
la
mois.
9"
anne
de Jojakim, en
du rgne de Sdcias.
(2)
concorderont
de
11''
l'exil
et
Joakin
annes du
et
Nous confirmerons
de Sdcias
les autres
la
la captivit
anne de
que toutes
1.
(3)
que
la 50"
302
LE MUSOIN.
le 30''
anne depuis
fut la
l)^
anne de
du rgne de Sdcias.
cette
cette 18"
13 ans
mois,
anne
la lin
du rgne de
rgne de Sdcias
de
et
nous ajoutons
Pque
l'exil
(3).
Sa
anne de
1*'
1'*'
anne
quelques
et
les 11
annes
de Jojakin,
et l'exil
est
donc
anne du
la 5*
fut
fut
d'exil
fait
prisonnier la 11"
commence donc
avec
la
exil est la
du rgne de Sdcias.
nous recherchons maintenant, avec
Si
le
secours de
le 2'""
Nous
lisons,
Rois
livre des
la
1'"
en
(5)
la
Nabuchodo-
Joakin.
roi.
De
de Jojakin.
1'"
15 ans
(i).
comptons
le chiffre
dei)uis la clbration de la
vante
ces
j)lus
nous obtenons
Josias nous
effet,
de Jojakin,
(2).
en
Et,
anne de Josias
18
la
quelques mois
et
il
captivit de Jojakin.
la
la 5*
la
effet,
que
d'vil
la
dans Ji'mie
(4)
et
dans
Nabuchodonosor.
l)'a[M's
U)
(2) II
Rois XXII,
1.
(4)
Chronique XXXVI,
Jrmie LU, 31.
(5)
II
(3)
Rois
XXV,
27.
10.
que nous
Clironoloijic libraique,
nous
at-
UECIIKIICIIKS
ti'ibuons la 57*
anne do
505
F-XGTFQUES.
de Jojakin au
l'exil
roi vil
M-
l'odach.
Dans
combien de temps
ces conditions,
chodonosoi' occupa-t-il
de Jrusalem
le
la
Ih anne de
un
cart de
de
la
la
le
le 9*
de Jojakin
l'exil
jour du
Nabucbodo-
et
25 ans 7 mois
la prise
mois de
de Nabu-
le roi
et
21 jours.
On
peut donc
destruction de Jrusalem.
Ce rsultat
est
18''
la
Bible
la
(i),
Jru-
anne de Nabuchodonosor.
la
18^
la
anne.
chute de
Or,
selon
si
anne du
45^ de ce
de Babylone
roi
est la 1'"
de
l'exil, la
25 ans
et
ainsi distribus
Nabonide
incomplet
la
Evil
18''
successeurs
Mrodach
2, Niriglissar
17,
Ce nombre d'annes a
modernes.
les
la
confirm par
il
faut
rejeter
les
dcouvertes
de
le
croire
comme absolument
fausse
raison
ment
(1)
le total
Jrmie LU,
29.
TM
LE MUSKON.
deux
rois.
montrer
!25
1)
dsir de
le
glissar et de Nabonide,
Si ces
rfuter ces
la ralisation
il
Mrodaeh
videmment en
faudrait
compte
tenir
que
et dire
Parmi
5)
incertitudes
les
les
nous
du contraire, de placer
11
la
anne de Niriglissar.
chronologiques annonces
est-il
le
un personnage
Mde. Ce prince,
temps
des
a-t-il
rgn
nombreux
la
dure
et
faut-il placer
de tous
diffrent
Combien de
son rgne
L'tude
et
la
attention spciale.
le
chronologiste prudent
Mde.
et
cette
l""
anne de Nabonide
Et d'abord,
tique la 17^
la
4'"
du
1'
anne
la 17"
de Cyrus
est celle
leur pays la
anne de
Naboifiide.
505
nECIIEUCIIES EXGTIQUES.
selon
la
([ui suivit
la
17''
1'
la
anne
anne de Nabo-
nide.
Mais
difficile
les
de
Juifs
c'est l'opinion la
1'^
anne
? Il
est
Cependant nous
le
croyons que
en cette
revinrent-ils
plus probable
et
nous nous
y tiendrons.
Nous rsumons
commenc
ruine de Jrusalem
la
1'*
aprs
la
en
la
anne de Cyrus
chute de Sion
Nabonide occuprent
le
dure de
les 7
termin
et
Cyrus
de 49 ans pour
s'est
Mrodach, Niriglissar
nous donnent un
la captivit
il
Nabuchodonor
vil
le livre
l,
la
sans doute,
de Baruch.
D. Puciel Tostivint.
Bouddhisme. Notes
et Bibliographie.
Buddhica
IL
St.-Ptersbourg 1901.
Le Rstrapla
s'est peut-tre
mmes
Bibliothcca
ma
curiosit
le
ce texte inspirait
On peut
qu'on attendait
les
douze
listes
de la compilation sans
c'est
est d'ail-
leurs bien fait pour avilir cette littrature scolastique. Son auteur,
ntideva, a utilis tout ce qui avait quelque valeur dans les stras
relatifs
la carrire du Bodhisattva.
Du prambule
du Rstrapla
est d'une
l'intrt
est
(?)
le
Bouddha
De
discours
considrable
c'est
d'abord l'numration de
le
(i),
au cours desquelles
(\)
On
tableau
sait
;
que
telle est
le
historiette,
l'.oijnnnisMi:
identiti
des deux
Bnu.iocr.MMiir..
Hi)l
dit,
mais plus
le
qu'il
(pji.
i:t
la moiti, ainsi
noti.s
dcadence de TEglisc
la future
murs
c'est
la
...
relches
qui reflte sans doute des faits rels, eu fout un intressant docu-
mon
M.
Le passage
(pp. IX-XI).
le
diront
tait
Buddha. Eu outre
il
Dans un systme o
il
un ocan de
n'est eu
Ne
aucune
science....
Un
sait
de
(i)....
Or
il
du
qui n'y
un
affront
pour
le
Jina n'a pu
les religieux .
sans personnalit
formule dans
le
iMilinda.
Et
la lutte, la
"
faon la parole
(pudgala),
morale
la contrainte
Ce
prononcer de
plus caract-
eu entendant cette
de
L. Finot
mise dans
il
le
Petit,
la
maithunaparh)
la
le
et gloutons (hra-
relchement du clerg
nyat que de
la
croyance
(?)
contradictoires (anyonyabhinna-
trompent
ampleur
(1)
les
hommes
et banalit, le jtaka
samvarakriyri. Le terme
contractes par
le
samvara dsigne
Bodhlsattva.
20
308
LE MISON.
Bouddha Siddhrthabuddhi.
voquer
le
droite,
met un
un instant au pied
se trouve en
le
ville n'est
main
Celui-ci, tendant la
"
flot
la
devat de la
le
crations du
ds le
que
les
poque?
certainement antrieur
Il
du
la fin
Aksobhya
le
Ou peut
il
compltement
= jamais
il
ne se coucha sur
du ikssamuccaya
pasvin
le
l'tendard
VL
sens
"
51,
Il est
mme
de
pda
montre bien
il
mystrieux pour
ra.
On doit
(36.9) et
deux
est
58).
mot
le
ta-
Bodhi-
est
appe-
le
Bodhic.
le
9.
L'expos du prattyasamut-
rapprocher
p. 8.i8,l.s,
Le
(varka) dans
dat-
explique celle
les
simplement
formules
dhrfipadam nopaiti
na jCitu prrvmi
La robe de moine
(29.3),
de dhran
14.9, 21.13),
(48.4)
le ct (57. lo),
misrable
mtaphysique
dmontre
diviniss.
prvasuJdiam anubhutavn.
VIL
de Bouddha
9,
nayeff. p. 173)
mme
(58.5) a le
caryvatra (L
le
faire
comme
a t rdig, Amityus et
Mahyna
VI'"" sicle,
quand
15.4 et
(59.16)
nSimarUpa,
si
gamhJ-
dharmapadasya hetoh n
pada semble, dans les
11 est
11.3,
le
qualifi
dhranipratilhha,
'^praii-
nOUDDIIlSME
Jahdha
raoks
Pour
triques,
cinq abhijns
un texte
tablir
M.
Punyarami obtint
50.5,
(i), p.
(?) et les
309
NOTKS ET RIDLIOGnAl'IIIE.
la dhrarfi
nomme
Vi-
dans
m-
les parties
que
Dev. 83
le
la copie. 11 a pu,
mais
d'Extrme-
la traduction tibtaine
lecture.
Quel principe
M. Finot
faut-il suivre
est conservateur
(a)
dans
a aucune.
La langue de
mtriques?
la Rastraprdapariprcch,..
les passa-
du
prcrit, par
grammaire
n.
les
comme
stable
= dharma
et je n'hsiterais
dharm
siitidj
rutv,
ynti Ichetra.
le
procd ne
me
v,
du
quasi-sanscrit
mais du
mon
Ce
n'est pas,
= M. Vyut. 30.
le fait,
quasi-pracrit
comme on a
ce
dit,
La complication
les
par
.Oh
je
vous
33-
'310
en
LE
ne dpouillez pas
prie,
:\ii;si^:oN.
les
et
p.
pilateur.
Que
de
mmo
l'envie soit en
la
= duhkJtavedanlya), que
lien du bodhisattva,
drer
mme dbarma
le
le
du monde
la frquentation
un
que
et
la
exemple
d'tre
le
nombre de quatre
14.i:i
sqq.
les
trop copieux
et
guru,
et
ingnus pour r-
artifices
dnombrements
Tobtentiou de la sugati,
pour
par
la docilit envers
la
le fait
la fort
prit
par
cela
dans
soit
monde
frquentation du
Ici, je crois
l'habitation
l'indiffrence
toute pro-
le
second
il
si la
le
deuxime,
de tout gosme
sattvas
comme
>i
? Soit
la docilit
(i).
Nous avons
(1)
envers
le
15.io
sjour de la fort
le
l'obtention de la sugati,
"
comme
ma
premier
jamais encombr,
sans garder
le
Pour
si
fils
car
ils
XI
....
d.
peut seul
le
sjour-
Rapprochez de
cette
mpriss
parole en mmoire
o.
\o\v Childers,
s.
voc. misa.
M.
Vyut. 245.
350.
NOTtS ET
BOUDDHISME
de
la tradition
manuscrite
(Ms. vivakra)
Je
(i).
Ecoutez ce
lis
stra
p.
spadam
1.
dans lequel
sources (2))
p. 170, etc.
(=
uparTintu).
p.
mrge).
(10.
p. 9.
voyez
les
l(lhha) est
heureuse
tr abma,
127.
21
tu.
on a
forme
22.
2;(,
mais
245.
(1*J. lo)
d'aprs
et
4.
bien
IrprtJtatu
la lecture
1-2,
2:1:,.
Le prcepte
jtra
(33. 2)
p. 34.
11
sdiiinn
du texte
vihhrjdtc bhrnvivarc
prlrable la lecture
bhruvi rare
(p.
'pi
sourcils (7.
i),
et
12
XVIII)
s'explique par
C(i
la leon
et la lecture
35.
duliprajuTi" plutt que diiUpraJa". p. 48.
saihs/irah, plutt qna vi^aya p. 50.
visaniasaniavadhnar
p.
jnuenUblt imauyanatn
= santo.
15,
nniiiiitta,
27.
p. 33. 2, 34.
yunih, lhlia
Llrti,
13.
p.
p.
ayant abandonn
10.
samiinayantl (bodhi-
la
dconcertante
d'un Ms. j
p.
peut-tre
jmtra ("yuruld,
nrt
15.
dharma-
<i
voit
13).
metri causa
Ff,
correspondre sumndnixiijantl
le
p. 6. lo
vinljitc).
adhyaya
p. 2.
.5.
yadutdryhyrayapratipatty ? On ne
s.
virva-
u.srtliam
6
svartham suo, malgr M. Vyut. 03,
la formule est classique, Samyutta,V. p. 352
vlrcalcra
(plutt que
p.
le
La conjecture spai^tamm
savyahjanam
et d'autres
311
iaDLIOGl\A.PIIIE.
que bhr
soit
sourcil.
L'expression
les
('.).
.-,),
^livn (34.
(<?)
.,
_.
'.'.
,;
,-,
.".>4.
13).
Notamment
312
LK MUSON.
bahumanyat
(34. n),
XVII
voir ikss., p.
Il
faut lire
il
et 251,2,
in the fifties
mais
entre Ptersbourg et la
Nous ne sommes
plus en 1850
la correction des
o M. Fiuot a mis
la perfection
preuves
la
677.
clbre diteur a
pagode annamite
Un
(i).
grande d'assurer
la difficult reste
mais pour
est correcte,
ir,)
du
la plus
tche
et d'ailleurs
la perfection,
temps.
mais
c'est traiter
jiouveaux.
M. Finot
noms propres
part quelques
comme
et des
avec un excs
fanatiques qui
et
mots
ne comptent pas,
un texte que pour y dnicher quelque passage de nature clairer quelque autre texte
le sait
moi, on ne
lit
mme
fortune.
Que
si
un index droule
profit.
*'
dans
le
I.
Lire
p. 8.
i..
19
56.
1-2
fort
bhtasarudhyavacana
I.)
ye ['Jprameya
4'..
nirytayati (ya")
59.
(le
jnnalobliu ("tu);
devatbliyah ("tyal.i)
.54.
8. is
13
lstrapla b"
5!>.
ig
pririrodhaka
upa.sarnkriimat
15. 9
.,
ganan (eanan).
BOUDDHISME
MM.
combattues par
VIP
mais
l'tablit
rapprochement
Une
ntideva
M.
L.
compare
si
l'on
du Bodhicaryvatclra.
crit publi
reste l'expliquer
il
M. Lvi.
dii
version chinoise
minutieu-
les lois
Que
commune, M. Franke
II.
le
il
tan-le, lesquels se
veut carter
313
NOTES ET DIBLOGIUPIIIE.
(4), le
Bodhicarj'vatra de
la version chinoise
dans
fin
du
66), le
Apramda {=
Attention) (48)
traducteur
mme
Trantha rapporte en
de l'auteur
trois recensions.
de l'historien tibtain,
de Schiefner
16.5)
comme
:
les
nous l'avions
reste savoir
si
fait,
raadhyamaka
Pourquoi
celui-ci,
les
en dcadence
(3) et
exacte
je la
l'original
employaient
manquant par
et le chapitre
dires
ici les
d'aprs la version
celle-ci est
(1)
Lvi rapporte
crois
(p.
]\I.
du
du vivant
de
celui
du Mla-
la confession,
et celui
mence par
les
lo-ha
stoii
Jag-pa cig.
une
l'daction
en mille vers.
....
314
LE Ml'SON.
(i)
il
calculs en tenant
Tout
Que
compte de Vanuamsa
il
y a mille lokas
(2).
entendre par
faut-il
tungs formel
r,
le
mchod-hrjod
l'adoration liminaire
sasutn....
sans doute
die
(1. 1).
Pour
la
Anbe-
Celle-ci, absente
de
la
ue manque pas,
sugatn
par-dam-bca^
de
la
ner
composition
l'autorit de
Jaschke confirme
celle
de Schief-
in Tibet is applied to
in bis
style
composition
la
ou
les
l'auteur
faut-il
r.
titlc
high-
Encore
faut bien
(s), il
Pour dam-hca on a
peut-
? et
sanscrite
compte 918
-,
'
pa
= chid).
BOUDDHISME
vers
(i)
315
NOTES ET BIBLIOGRAPHIE.
de
breux
qu'il
Prajfi,
ne
le croit,
les points
en est dont
il
Nag-po-pa notamment.
Il
je dis en
apparence, car
du chapitre sanscrit de
dan
(sanscrit III,
la
1-3)
le
le
deuxime,
le
comme
le
le
(fol.
intitule
au
fol.
Frise
3J0 b
4,
punyanumo-
est atteste
non seulement,
et
"
confession des p-
Confession, et n'aborde la
la
deuxime chapitre,
comme
problme, celui de
le
uvres, traduites
les
La
date de
Candragomin (1903,
1,
1.
IX l-4^ X
I, p.
1.
(-2)
38-53).
min, ri)trc au disciple, isi/aleJdi, a tent de dterminer l'po(1) D'aprs la version tibtaine et le plus notaljie des commentateurs,
Prajruikaramati, ce chitt're n'est pas tout fait exact.
(2) L'auteur de la version chinoise, T'icn-sseu-tsai, est un ramana de
llnde du Nord, du royaume de ,Iou-lan-t'o-lo (JTdandhara) du couvent de
Mi-lin (le Bois touffu, ou solitaire, ou secret) ".
M. Lvi pense au couvent du Bois S'ombre visit par Hiouen tsany (Mm. I 200i. Peut-tre,
ujoute-t-il, ce couvent rpond-il riiigniatique couvent de Sna-ryyannags, o, d'aprs le rcit de Trantha (p. 59) Kaniska, roi de Jlandhara,
runit le troisime concile... Sna-rcjyannags, Bois de l'ornement du
nez, n'a pas paru trs sens. On a prclr la variante lina-rgijan ornement de l'oreille, qui donne un kundalavana trs recommandable.
316
LE MUSON.
Sthiramati
nois
(2),
noms
M. Bruno Liebig qui vient de publier la grammaire de Candragomin, CndravynLaraua, place la composition de ce livre entre
465 et 544 aprs J.-C, parce que l'auteur donnant un exemple
qui prescrit l'emploi de l'imparfait pour rapporter un
vnement contemporain (3) crit Ajayaj japto liUnnii .
Japta n'ayant aucun sens, l'diteur se croit autoris lui substituer gnpto. Sur le texte arbitrairement amend, il traduit
Le
(upta a vaincu les Hnas . Or nous devons voir ici une allusion
la dfaite des Ilinas par Skandhagupta (480). Il n'en est rien, dit
M. Lvi, d'abord parce que le Ms original donne jartto plutt que
japto (4), ensuite parce que la correction gupto est peine justifiable, enfin parce qu'il est inou de dsigner un roi par l'lment
dynastique de son nom . Ajoutez que l'Inde nous prsente une
srie de Guptas et de Hnas.
Je tiens donc pour acquis que les thses de Minayeff et de M. Liebig sont ruineuses et qu'on peut fixer la carrire de Candragomin
aux trois premiers quarts du VIP sicle . Je plaais vers cette
poque Candrakrti, contemporain de Candragomin. Mais ce qui
de la rgle
(1)
Max
que Sul)aiidhu
citait
Dharma-
p. 130, note.
(3)
BOUDDIIFSME
NOTKS
317
lUBLIOGIlAPlIlE.
i:t
est important ici, c'est moins le dtail chronologique que les chemins frays par l'auteur. M. Lvi dit bon droit Je ne me suis
pas seulement proccup, comme avaient fait mes devanciers, de
rsoudre un problme isol de chronologie je me suis efforc, au
contraire, de rattacher la question uu ensemble plus tendu, e^
c'est l'accord du rsultat particulier avec une srie de repres dj
solidement tablis qui m'inspire une confiance que je no crois pas
prsomptueuse , M. Lvi rencontre une foule de problmes int:
sont battus
Candragomin.
(I-tsing, p.
Wassilieff, Fujishima,
Takakusu
et la Subhsitrival)
nom de
dont la per-
M. F. W. Thomas pouvait
le
dans
Il est
dire
gomin ne nous
2 le
soit pas connu par les sources chinoises
3 La dnomination
Loknandajtaka, drame de Candragomin
Goniin 4 Subandhu et l'AIamki'a 5 Les multiples Sthiramati
;
Ngrjuna de
la
utiles.
dynastie du Cachemire
dans
passage vis de
le
la lirijataraiigiu (2).
v!p.
L.
Rfijat
prouve
I.
173.
qu'il n'osL
COMPTES-RENDUS
L'Indian Mythology
(1)
du vaillant
sur
le
et glorieux
Mahbhrata
et
manire
la
charme
et
vue du lecteur
(outline),
M. Fausbll, "je
livre,
De mme que
le
m /ea:/5
Mahbhrata,
cette Mythologie du
Le
traitent
consult, en rdi-
n'ai
du sujet
recherche.
geant ce
si
et,
and
mme
les
les
succintement
et
et la table
des
The
English in 1757 gained the mastery and fter the mutiny in 1857 proclaimed
Queen
"Victoria
Empress
of India.
"
The country
is
now governed by
a Vice-
que dans
la destruction
Je l'ignore
mais
c'est
and my
(1)
life,
For
Luzac 1903,
lier
p.
guud-ivill
ami
XXXII-206. 9
la
To E/Ien
luuh, I dcdicate
sh.
un peu par
ces saillies
sympathie du lecteur.
iliis
my
bouli.
icife,
My juy
3l9
COMPTES-RENDtlS.
Paris, Maisonneuvc,
L'Indianisme a
lement de
la
trop vite
vieilli
dcouverte
les
les
et la
dommage
driss illisibles
prsente l'Inde, la
un peu
C'est
faillite
la faute
De
les
une conception
de l'Inde
chaude
trs
hors-d'uvre y abondent et
M. l'abb Roussel a
Grun-
humain que
de l'Indianisme.
:
il
si
tendance gnrale,
tabli
(1)
et rafne
les
du devoir
longueurs
et
de
Rmy-
le
charme
silves-
la famille.
Mais
(2).
sa
longue
exprience des textes pouraniques, pleine de fracheur et d'une langue savoule tiers du pome; le deuxNous aurons bientt pour le Rmy-
reuse.
ime volume
critiste.
l'histoire
de
le
Rmyana
la civilisation
un docu-
est
brahmanique.
L. V. P.
Chinas Religionen,
l'Universit de
Ce
livre est
un sommaire complet
et impartial
vantes
le livre
Ci)
1'^
Laotsz
les difficiles
Tao-th-king.
a-t-il exist
2 A-t-il
Il
Dvorak de
de tout ce que
les
savants
faut rpondre
aux questions
sui-
3 Si oui,
les
antiques).
(2)
cilly,
Longueurs supprimes dans la petite dition de Fauche (par Ch. Marchez Flammarion) il y a quelque chose faire dans ce sens mais les
;
320
ment
LE MUSON.
? 4'^
ou collabor ce
frouve-t-il
livre
les
Quelle
est,
pour nous,
et
les ides
Le
D''
le
Me
que
la liste n'est
pas complte
Medhurst.
Parmi
la
est
Isralites,
le
babyloniennes, indiennes
qu'il
le
Le
M. Dvorak
livre de
est,
nous
le
Avec
Tao-th-king lui-mme et
de Lao-tsz
la
et l'authenticit
que
j'en puisse
juger d'aprs
Annales,
les
le
de son King
me
tout autre fait otiiciel de l're confucenne. Lao-tsz tait conservateur des
archives de la cour impriale une poque o la rivalit des Etats feudataires menaait de renverser le systme politique. Confucius, alors au dbut
de sa carrire, servait
L'un
tre
et l'autre,
la
rvolution
visionnaire,
le
du plus
littraire et
du plus
civilis
de ses Etats.
d'o
Confucius,
pendant plusieurs
encore que
le roi
sicles
pratique et business-like.
;
mais
le
et
Le Taosme l'emporta
ait
le
dessus
RCENTES DCOUVERTES
DE
MSS.
L'IiXDE
(1898-190-2).
MMOIRE
prsent au Congrs des Orientalistes de Hano
(190*2)
(i)
Amen, par
le
fait
de circonstances fortuites, ds
le
dbut de notre stage professionnel, prendre connaissance de quelques fragments de traits mdicaux indiens,
encourag
et
le
il
la
mme
d'efforts orients
d'investigations
les
opres
(1)
ralis
sur
place,
au
pays
des
solution
Un sommaire
mis en pratique.
G9.
21
52-2
LE MUSEON.
Ce
n'est
({ue le projet,
longtemps
recherches,
entreprises ds
excution,
et
nous
mal
se
pardonner
des
enrichie depuis
s'est
Le terrain yurvdique
monotone
communi-
enfin de
tant
les
mdecine indienne
l'histoire de la
la
mme
voici
1890,
la
mmes
et
l'on
similaires.
Chandernagor (1898-1900),
le
pour
de
tudis
tre
prs,
Kthmnd
vers la
l'analyse
fit
Report
qu'en
))
donn
le
(Calcutta, 1901),
si
pandit dans
dernier
son
khymah
texte
iti
dit
l'intro-
proprement
permettant une
duction suivante
et
commence avec
le
vers
pariprcchati
|(
et le
MSS.
Le dialogue s'engage
commune
toutes
sarnhits
et
Kayapa
vers lOo"^-!
mme une
10'*
le
intressante,
particularit
une parent
olFrent
trs
troite,
du
Caraka
pitre de
il
pharmacologie,
(Edit. D. N.
Sn
et U.
adhyya dtach de
les
parfois
1*"
cha-
Il
nous
comme un
la
s'est
rang
qui n'avait vu l
le str,
du Cod.,
opinion laquelle
N. Su).
entre le
mdicales,
la
alors,
les
descendant de Bhrgu
Quant
523
anonyme.
Bhaisajpakramani vient
une compilation
nous aurons,
la suite
du
concerne
les
Report
...
vis,
etc.,
par
la
et
du
rle dvolu
notamment au dbut de
la
Carakasamhit
et
cependant,
le
emes
nom
restait
l'occasion
de dchiffrer un
Ms.
indit,
qui,
la
Bharadvjasamhit. Le
livre, intitul
comme
il
Bhsajakalpa,
fils
d'Avadhna
suit
524
Ml'SON.
Li:
Athl
||
encyclopdique
la
tk
montrent clairement
un chapitre
||
isol
d'une uvre
atha irntravastivypatsiddhikalp-
ayam
ments,
temps
les
mdicinales,
la
])ropices
la
et
la
construction
mesures,
l'effet
de
la
malais de discerner
commencent
les
la
Mais,
est
il
de Vnkata,
de
tit
d'auteurs
exemplaire du
nement
Le commentaire
yurvdiques,
mme
celui-ci
tels
sorte
utilisa-
mentionne quan-
que Bhluki,
Bhja,
Un
second
Krsntrya, aunaka
Suruta,
Caraka,
souvent
explications
tion de l'ensemble.
prpa-
la
par
plantes
des
cueillette
compte 81
fols, et
procde de
la
copie
celles
de Bhda
et
dans
le
Catalogue
de
la
Bibliothque
du
qui figure
Palais
de
deux Mss.
de
l'aide
de
ce
l'20
en
caractres
nell), l'autre
les
l'un
trait,
toutes
325
MSS.
encyclopdies fondamentales,
chapitres
se
comme
divisait en
l'heure actuelle,
Nidna% 8 Vim
Indriya,
27
:25
arra", 7
Kalpa% 8 Siddhi,
na,
adlr
1-2
8].
Cikits",
rsume des
table
parties
rythmiques
ment, sur
les
aux 11/12 du
paragraphes en prose,
total
des granthas
et
correspondent
SQtra% Nidna",
5.071
l",
(|ue le texte
tions,
Ce
chiffre global
et
la
de
proprement
prambules,
nanmoins
arra".
les
dit,
dduction
titres et
colophons
faite
;
il
des invocase
rapporte
({ue celle
du
comblent
et
I^e
plus
la lettre
de nos transcriptions,
que exclusivement
sur
l'orthographe,
corrompue par
La (juestion d'authenticit
t inter})ol sans
mnagement
le livre
on y dcle d'em-
ment
ivates, qui,
LE MUSON.
5:26
encombrer
Vrsabhadhvaja).
Bhda,
c'est
fin
la
lecteur
le
la
de
sche-
de Caraka
entre
l'on
rubrique
la
et le
et
les
du
livre,
bent
d'elles-mmes
Gandhra,
Brdiliia
qu'une seule
l'tat
du
fois
cachemirienne
version
la
(Hopkins
Btlhka,
dj
attir
rencontrent
tient
compte de
Brdikada, peut-elle
quelque plausibilit,
avec
ne se
et encore, si l'on
leon
la
texte,
gographiques
termes
les
Bhllkada,
et
Quoi
ainsi,
de
la
Carakasanihit.
sur
l'attention
par analogie
et
le
changement
ventuel de Brdik
a conserv la
Bhadraaunaka
(et
et,
parmi
les
le
de Gurdlubhkin, du
(avec l'pithte
accourus
matre,
roi-rsi
mdhvin
).
et
Kayapa, font
du domaine yurvdique,
pcjsonnages
aunaka), Khan-
il
individuelle-
Nagnajit, et de
noms
Surt
L'insj)irateur de l'uvre,
et
et
Ki/sntrya,
c'est
endroit uni([ue.
trait
327
MSS.
de Bhda
tes
[p.
ex.,
102^-lOG
seulement]
1.
21, 92,
Bh" Cik"
v.
5,
2,
1.
41-49,
v.
8-14
1.
59-40
pour
fond
le
Sans cela
d'ail-
de
l'A. H.
Si la
et
En somme,
Bhdasamhit,
la
moins dguis du
ou
l'envisageons au contraire
fait
ancienne
les
et
la
recueil
de
connais-
comme une
Caraka
nous
collection tout--
encyclo|)dies s'expliquent
mun
que nous
telle
et de date
distincte
plus
du
deux
les
com-
qu'aux
titres
toutefois
que
l'adh"
nouvel
dante de Caraka,
4 de
indice
la section
du
travail
peu
corresponocculte de
quelque samskart.
Carakasamhit
la
-- C'est un
fait
Drdhabala,
fils
primitif de 30,
avec l'assistance
de
nombreux
5^28
LE MUSON.
documents,
et
du
1:2
Kalpa
Cikitssthlna.
et les
12 Siddhi.
somme
de il
adhyyas.
temps appel
Drdhabala,
Kapilabala
("bali),
Nicalakara surtout,
plus
et
qui
le
souvent,
nomme
Cara-
prouvent suffisamment
rptes de ce dernier
Siddhi"
1-2,
28
112,
et
id.
le
que l'lucidation de
tiquement d'aucune
dilficult
du Cikitssthna. Eh bien,
en deux catgories,
tit
qui
si
la
et
srie
(type
arah
(9),
d.
Jv.
atisra
dvivranya (15),
Mss.
les
(10),
unmda
(14),
madtyaya
(11),
apasmra
(12),
(lo), ksataksna
(16),
hikkvsa (21),
visa (25),
ksa
(22),
tandis que
(19), (21),
seconde (type
la
(15-18),
(24-25), (9-15),
Sn
d. D. N.
U. N. Sn) prsente la
et
l'on rpar-
(14),
(20), et (22-25),
par
De
fort
N"'
ces 17 adhyyas
embarrass
10-25 de
les
Jv.
dont
compilateurs,
la
position relle a
Vid.,
27-50)
(9-25),
les
V.
moyen
d'in-
d remanier
le
matires de
151,
conclusions prcdentes,
ment
1,
intressant,
et, dtail
529
MSS.
la Cikits
entire-
des
la table
25, d. D. N. Sn et U. N. Sn
pur du hasard
l'effet
videmment
reproduit
de
originale
classification
la
Drdhabala.
A deux
Madhuksa (Mdhavanidrmatk) en
dite Kmraptha ,
ou version du Cachemire nous avons eu rcemment entre
les mains un Ms. rada (Carakatantra), d'apparence resreprises, le
rfre
pu encore
satisfaisante
tre
la
ligne de compte,
par
est le
Vidysgara
Jv.
mme
que
de plus,
il
faut
chances de reprsenter
les
du Cikitssthna
dtermine
provenance de
celui
les
du
substance
la
texte
imprim
multiples variantes
et claire, l
l'on n'entre-
le livre
et
les
du matre
se
respectivement
Vjakapi,
et le
en
la
et
Bhka,
Vnyavida
et
pntrante de
Kn"
noms
la
senteur
550
LE MUSON.
non mprisable
vers apocryphes.
d. H.
27 ^^
Virada
la
[Stra" V, 70, d. J. V.
D. X. Son
d.
liste
50^*^,
66, d.
des
A. M.
Kunt].
Commentaires.
un Ms. com-
rAyurvdadpik, ou Carakatt-
paryatk, de Cakrapnidatta.
La Carakapanjik
Svmikumra
est
un
les
chapitres initiaux
viracitym
de l'crya
(Col.
lkasthn
Caraka{)anjikym
mentionne
antrieur de Haricandra
le
). L'au-
connnentaire
au commencement de son
bhsajaiva
nma pratham'dhyyah
catusk drghamjvity
renaissances
cryaSvmikumra-
Ity
mdecin suprme
le
maux
physicjues et des
style,
le
l'humanit, exposa
la
l'cruvre
pour
le
philosophique
soulagement de
Hommage
qu'a
rvis
discours
sait
que
du corps
et
la
Caraka,
gurit
.
sa, qui,
Mahbbsya,
les
|Trad.
dfauts
et
de
par
par
le
le trait
l'me,
des
de M. A. BarthJ. L'on
et
De
la
Carakatattvapi'adpik,
compose beaucoup
I,
RISS.
du
Kavii'j
ym
Kii' Sn,
de Calcutta,
fils
351
du regrett
exemplaire
c'est cet
(ju'utilisc le Kavirj
la
lente paratre de
si
Carakasarnhit.
Comme
de Bspacandra (Vpyacandra
?),
les
na (na-
varasna
Bakula
(Bakulakara), Jinadsa, Munidsa, Gvardhana,
Sandhykara, Jayanandi, Amarakara
Carakacandrik, de Gayadsa
Svmidrisficrya, enfin
dva, Inasna
Bouddh.),
(do),
(B.),
et
la
probablement.
Il
scoliastes, tels
que
la fois
Caraka
et
est
les
grands
commentrent
Suruta.
Sunitasamliit.
nma mdbvin
consulter
Jjjata, Gayadsa....,
Bhda nous
le
, c.--d.
Cndrabliga au
Ati'ya
montr
Surt
du cours des
sujet
Sans
physi(jue.
importance secondaire
la
({u'en face
J.
JoUy,
le
Medizin,
le
plus
qu'une
bnfice Caraka et
1),
du compos Carakasu^rutau,
reste
du
attacher
11],
p.
l'on
notons
rencontre,
lectifs
Cakrajjjatau, Cakirnau
krau,
rnacakrau....,
tablit
sans
ct
de Jjjataca-
conteste
qu'aucune
pective des
membres du groupe.
Un problme
552
de
LE MUSON.
la rvision
de
la
L'hypothse
de l'LIttaratantra.
l'addition
comme
sidrent prsent
y,
la
con-
le P.
Mur-
mme
dmontre, tmoin
Pharukhnagar,
ldhar, de
vivement
nridecins
samyag Dhanvantarimaharsin
||
Suruta,
[((
Ngrjuna,
correcteur,
ont
Pratisamskart
refondu
dterminer
suli
cette
Ngrjuna va
'plha
il
est dit
texte
le
de
conviction
1,
1,
5^
1|.
la sainhit a reu
forme
le
nom
dfinitive,
En Europe, comme
mentaires de Dallana
et
l'on
l'absence,
vrifie
dans
les biblioth([ues,
Bhnumat,
mme
avait
opinion
Il
de gloses citent
ren-
renferme
le
Ms. complet de
La dcouverte de
la
la paijik
Bhnumat.
de Gayadsa, l'un des prin
535
MSS.
bonne fortune
vritable
que
loin
aussi
la
XVI% compte 09
le
du XV^
fin
ou
sicle,
Nidnasthilna seulement,
et se
samptam
jik
tkniruktivykhynam
le
trait
au
colophon
'ntarangarGayadsakr-
nidnasthnam
panjikym
Nyyacandrikym
tym
Il
termine par
alyatantr
rSaui'ut
Iti
dbut du
le
folios et
padapan-
panjikfi
.
Il
Un premier
la
Surutacandrik
candrik de Gayadsa.
l'crya formule
pathati
tam
mh bhasmkhyo'
arkar sikat
iti^).
Or
les
5,
8,
deux pdas
marivaikr-
vaikrtam
arkar
8''
;
par
nous
Narahari,
Bhatta
la
fin
fournit
de l'adh" 4 du
dant
la
(mdhagarbha),
gestation
4, p. 219,
1.
au dire de Dallana,
que
Jjjata
l'cole
la
est accepte
repousse.
de Ngrjuna,
si
de
lit
utilise le pas-
12)
il
VastamCiravipannyh
Vgbhata
Hv\
distique
le
variante qui,
de Brahmadva, tandis
l'on en croit
va Ngrjunyair vastidvra
iti
Bh" Narahari
pathyat
Ata
l'occa-
LE MISON.
534-
Parmi
mentionne
(Vrliallaghupanjik),
comme commentaires
et
la
Gayadsa
Bhskara,
dhavakara (lkavrtika),
panjik, et
de l'Uttaratantra.
Jf'jjU'i
(Nyyacandrik),
et,
oritiines
les tikkras
Mahpanjik,
Vrhallaghu-
la
Gdhapadaljhangatippana.
le
Cakrapnidatta
cite
kunda.
Gayadsa nous
Sranandi, Vnlha
fait
{Dans
Nyya", Jada
la
connatre
Blija,
ou Bhjcrya,
Jjjata).
Gmin,
et
Vghliatu.
Dans
le
il
y a un peu
samhit
la
la
Va;bhata-
rAstuiifasamcTaha ou Vrddhavijrbbata,
l'stngahrdayasamhit,
rpandue. Or
il
se
la
plus moderne
et la
plus
nomment
rdaction
Straslhna,
iMadbyavgbbata, ou Madhyasamhit.
Le caractre mixte de
et
le
cet ouvi'age,
rang clironologique,
donc pleinement
dmontr.
Les Mss. du Vrddhavgbhata sont rputs extrmement
rares
535
MSS.
et
Bombay.
Contrairement
gasamgraha
l'avis
de M.
le
dans
la
Il
50, 28,
sans excep-
et
Bh-
Vgbbata l'ancien.
a t runi
lana,
la
tion au texte de
par
fois,
propos de
fils
(six
de Bhatta
exemplaires
1(),
fils
quoique sobre de
citations.
De l'Astngahrdayadpik,
tent
que
les
colophons impu-
gahrdayasamhit.
Vararucisamhit.
tenant
les
assez considrable,
tre conjecture
dans l'Inde
taka.
fut peut-tre
l'auteur s'est vu
frquemment
atti-ibuer,
et
comprend deux
en
dplorable
506 granthas
(4
sections,
tat),
-\-
15
et
Aristastbna
(fort
courte
et
Astakarmasthna, reprsentant
fols.).
Le second sthna
se divise
536
LE Ml'SON.
Le
athtas
ce
Il
est difficile
.
||
tmblakalpam vykhysymah
bhagavn Vararu(;ih
il
finalement
et
Le dbut
itihasmha
Siddliasrasamliil
gupta,
fils
Ce
de Durgagupta,
gnage dans
la
littrature
trait,
est
mdicale
postrieure.
11
en
existe
,
la
H. str (palm-leaves, 97
Le pre-
||
'
||
les
partiel,
commentateurs, en rvlant
Ygaataka.
et
mis au jour
informations indites
les
multiples
du Siddhasra.
les frontires
MSS.
indiennes
le
nom
son
de
insr au
l'opuscule,
dans
reprsent
auteur,
vritable
.)>/
INDE.
I.
la
nombreux
Colombo, o
de se
est facile
il
le
M.
Bendall
le Prof. Cecil
comme
ception de
manuel
ce
l'autre la con-
Acrya Ngrjuna
crya-r-Ngrjuna-pdnm
Ng). Ils sont
communiqus
H. str, transcrits en
et le P.
iti
accompagns de
la
(Conim.
Krtir
rya
panjik de Dbruvapla
998,
1090
II,
Le Cod.
gauche,
s'arrte
fasc, XI, p.
(Har. Cas.)
Oppert,
comprend
vers le
la
et
tk
le
le
chacun des
cf.
brusquement aprs
empch
26-27
ou divisions du
tanti'as
livre.
La date
est
o3o,
Le Cod. B
(Prof. Rend.)
remonte 486, N.
S.,
ou 1565,
mais
ici le
commentaire
est ininter-
rompu.
Le Ygaataka,
comme
l'indique son
titre,
consiste
mme
soient supputes
diffremment.
stances y
Le texte est scind en
les
vda,
et
la
Candrakal
Ygaatgamastra
remarque
se
(panjik),
termine en
qui
l'tiquete
effet
par cette
iti
22
558
Ml'SKON.
I.R
l-i5),
alyatantra (58-60),
manire suivante
la
alrdvvatantra
(ii-57),
Visatanti-a (G 1-05),
Biitavi-
dy (G6-G9),
tra (75-77),
donne
et
formule 84 commence
un Uttaratantia (84-lOOj,
duquel Dhruvaprda
la fin
instructif qu'inattendu
\\
ici,
ts .
ne
En dehors de
mentionne
n'offre
que cela
se
et
cette confidence, le
commentaire, qui
que
gnivaiyas
les
aucune particularit
Agniva),
(prob.
essentielle.
Le Ms.
con-
2 pp. d'un texte indtermin, tantro-alchimique, dont la langue n'est pas le sanscrit, puis un
tient encore
du iMdhavanidna,
extrait succinct
Report
et
enfin
un
essai de
transcription
d'H. str
en Dhanvapfda,
le
(p. 9)
considre
mtamorphose Dhruvapla
comme
et
le
compilateur
celle-ci
comme
(?)
partie
Cakrapnidatta,
et
les
Cikits
postrieures
dont
recherches
la
;
drivation
relle
ncessite de
quelques-unes seulement
modifications de
la
sont tires
Carakasamhit, ce qui
le
nouvelles
justifie
sans
dans
MSS.
l'auteur.
p. G7^'),
femme
de bonne
manque
Partageant
la
102,
compen-
in,
en
a subi
effet
de singulires interpo-
parti de
puis
, est
la version originale.
dium de Ngrjuna
lations
Od\)
recettes
car elle
L INDE.
1G5,
141,
il
les
en
mme
existe
une
la
nombre
et
en eut bientt
il
attribu), de
de Rpanayana,
d'Aufrecht
cette
nomenclature, c.--d.
tana, et la
la
tre
les listes
annexs
Ygaatavallabh de Sanfi-
dsa.
Quant Ngrjuna,
purement mdical,
question
de
homonymes,
et
si
si
Mahndrakalpa,
Srasamgraha,
traits
l'on
de
l'alchimiste
:
rgyamanjarl,
Ygamanjar,
et
du terrain
s'carte pas
du mdecin
l'identit
les
Ton ne
Ygasra
(Cf.
Report
p.
10).
Le
substantielle
et
Nvantaka constitue
la
plus importante
la
portion la
peut-tre
du
510
Bowei'Ms.,
cer
MUSKON.
Li:
connu pour
ti'op
ici l'histoire
dernier fascicule de
l'introduction
dit,
pntrants
sera
travail.
avec
inteiprt
philologues
la
toute
i?rce
aux
lait suite,
comme
la
et
l'ail et le
que
la
concerne
termes techniques
les
la
relatifs
utilise
version
pathologie.
les
prcis de thra-
est vident
il
par
requise
la
efforts
Cependant, malgr
l'exactitude
monographie de
peutique qui y
anglaise,
prochainement
trs
et
un admirahle instrument de
ait
le
aux indianistes,
ainsi
esprer qiie
faut
il
la piil)lication,
aux index,
et
livrant
({u'il
description
la
et
mdicale
des
particulire
ils
relle,
maladies
du mdecin universitaire
le
la seule
appuye de
tropicales.
Les
qui seuls
et les
symptmes,
point transformer
en
la
traductions
morbides, de diffrencier
et les entits
les
simple dyspne,
ruption
cutane
le
et
de ne
frisson
de
l'accs paluden.
comme
le
prliminaire,
Dangam
341
MSS.
il
rsulte
i^lirtam
(v.
105-1 09'%
les
la
le
la
assez
est
Les commentateurs
Bhl yavgQ
compilateurs de
et
la
).
bonne poque
(188-200)
remonte
le
Agniva,
Baltailam
le
(277-279)
kain tailam
(Part
57-52),
III,
recettes, trangi'cs
Siddbrtha-
rdihtra.
Quant aux
sraka
(cli.
(6i-65), et
nous ajoutoi'ons
reiircrme
2)
que 28 autres
par
ont t conservs
pas, vritables
le
du Ms.
II, 12 et 15
disticpies,
le
non
identifis encore,
Kalynasaingraha.
p.
trait
du Nvanltaka
mode d'emploi
dans
Brbadvaidyapra-
Trois
monograpbies pbarmacologiques
(!'''"
et
forment
les sections
le
terme
signifie
proprement
cette
comprennent diffremment.
le
(|ui
sujet
UKMUL'
Srn
et
([u'ils
leur semblent
et thra-
l'ail),
tte
du
Kal-
de
compos Kalpastbna, en
d. Vijayaratna
recueils
les
Suksmlvardbamanakam
le
(jue le
pour
et (jue,
postrieurs,
Hrta,
et le
[Blinumat,
livi'c
et
des
Vgbbata
5,
1,
embrassent,
spciaux,
et
certains
dtails
nous conduisent
les
54:2
LE MUSON.
Du
doue.
ait
Hartakkalpa
une rdaction
mdecine hin-
laisses la
nous
(917-949),
plus brve
connaissons
peut-tre donc
(2G stances),
existe d'ailleui-s au
il
moins
En dehors du Bower
Candrata
Ms.,
sous
Nvantaka,
le titre
et
du prcdent,
et
doit r
l'on
Bhrgavarma un
apparemment moderne,
900 distiques environ.
contenant
Cikitsnvantaka,
64 chapitres et
la
dcouverte date de
mme
la sagacit
du
gard
la
vocable
trerait
ij.
Caraka
rjamtra
dit. D. N.
fait
mme
Sn
et
loin,
mot
nullement
ploie propos
sa suite,
que
les
en
fois,
particuliei'
du Bahltaila
Vgbhata
(22, 92), et
(Ast
17). [Voir
1897, GG,
A. S. B.
l'expression
de
effet
meilleurs.
J.
U. N. Sn), et le rpte
peu plus
n'est
usage
au cours du
Vrnda
prsence du
la
uniquement base, eu
55
Sam", rra",
et
17
nouveau un
Toutefois, ce
37.
Caraka
(Cik 15,
1,
Suruta l'em-
5, p.
219,
1.
G),
rjamtrh == rjna
ysm
ne dcoule donc de
sion
qui offre
mahmtra
l'appelle
mme
le
de
le
rimalla
rjamtra
sens,
par
p.
8,
souvenir de ces
et
le
rjam-
variante rja-
la
et
sam (Stra",
l'Ast"
naturellement
la
Ygaratnkai'a, remplacent
nya
Aucune conclu-
t tath ].
iigadhara,
Blivamira,
Vangasna,
545
MSS.
5^2,
1.
15),
mahmtras
temps du bon
Aka.
roi
Jvaracikilsita.
l'opuscule
<|ui,
la
mani de
la
rubrique
dans
fait suite
nombreux
jusqu' nous de
de haute date,
et
i\Iss.
au Bhais;ijpakra-
d'crits
premier des
le
Jvaracikitsita
la
tout en perptuant
mans d'auteurs et
nous initie au mcanisme
extraits
elle
appartenant
mais
le texte
loin,
grce
(ii folios,
communication
Lvi
l'obligeance de M.
le
Prof.
curieux
symptmes
fbi'iles,
et le i)lus dtaill
et
le
Sylvain
traitement
en particulier de
que
des
la fivre
document
le
et
paludenne.
affections
Aprs
544
LE MUSON.
une invocation
prambule
adresse,
ici
ha smhur tryridayO
maharsayah
tendrait
iti
faire
de chaque paragraphe,
aux sources
antrieure.
et l'on
plus clbres de
les
la
le
le
Siddhayga de Vrnda,
le
Cikitssarngraba de Cakrapni
donc
t considrs
productions personnelles,
et,
mdicale
que
i^es
Rugvinicaya de Mdhava,
indication, ont
littrature
la
tels
omettent cette
qui
longtemps
mme
comme
des
prsent, avec le
vritable de
jjaternit
Pour
le Jvaracikitsita, les
ont fourni
(259
l.),
la
matire du livre
BJi^fl^
{'>'7,
1/2),
Kyapa, Kcyapya
Hrta (253), Kapilaet
Bharadvja
Jatkarna
Sauruta
Bhnuputra
Caraka (207,
Bhjya
vina
Prara (159,
Bhtatantra
Astnga[== Bhjasamhit]
Cai-akanighantu
samgraha
bala (15),
(7,
(41, 1/2),
1/2),
1/2),
(2, 1/2),
(09),
1/2),
(80),
(25),
(8),
(1),
et
(2).
cit.)
Kahjnasamcjraha.
du Npal par M.
le
seconde partie de
consacre
la
la
notice
Kcyapasamhit.
Le Kalynasamgraha, rapport
un Ms. de 82
folios,
sur tlapatras (environ 1500 gr., vers et prose), remontant 551, N. S., ou 1250 A. D., rgne d'Abhayamalia-
dva
(sic)
[1224-1257
?].
Le
Jvaracikitsita,
dont
les oies
mais
ici
le
MSS.
nom
Knkyana,
trya,
seuls,
interviennent et
chapitres
un
dans
les
mantras que
voici
fol. 80^').
langue nplie,
et la
svh
(XXIV, 21
sont crites en
les
et
quelque peu
ordre
ramitam
Sarasvatl
et
nettement bouddhique,
Buddh Nityabuddh
Avins
les
succdent
se
Le
insolite.
Om
545
Om
Prajnpa-
sat
Plusieurs recettes
portion sanscrite du
Bhvasvahlivatippanl.
Cowell
et
Eggeling sous
Dj Memoiial.
ques du Npal,
p.
N 74)
au dbut
Mdhavakara
Mdhavakaras
vn
))).
Kthmnd
la
tv
encore, et grce
la
tippan de ce compen-
de Ravinbha (Report,
mme du
commentaire, impute
composition
du
Bhvasvabhva
cai'actres
compte 60
fols,
maithilis,
Vpyacandra,
les
Agamikas
intitul
(numrots 1-69),
Kharanda,
finit
Visnugupta,
du Bhau
fils
Le Cod., en
Vaidyavallabh,
t signals,
Dravyagunasamgraha
parmi les Codd. bouddhi-
signe de Mghadcva,
10), lequel,
d'hygine
et
C'est de
Bh-
titre
le
dium,
est le
Gaddhara,
cite
et
Krasu-
Gayadsa),
Jjjata,
Nala,
346
LE MUSON.
alcooliques),
(=
Candrik
la
Nvyacandrik),
et la
Yga-
le
conclusion de
C'est
les
sans doute
. 11 faut
rapprocher cette Indumat du tkkra de rAstngasamgraha, sans que rien permette cependant de les identifier
maintenant.
L'attribution
Spastm.
= Samranasutii)
putra
videmment
est
0. M. L., Madras]
sommaire de
Arunadatta
et
qui
recule.
et
et
Cat.
Gov*
nom un
trait
Le Ms. examin,
Taylor,
il
(iitti(jue
et divers
})ar
Bhmasna (= Pavana-
[Voir
fantaisiste
;
dj,
il
sur palm-lcaves,
s'ouvre avec
le vers,
****
prsente
ici
i\
beaucoui)
a- k a ni r
Blmavinda
demment
taire
pay-dadhi-vikrab,
drutili
phalnm,
les
ghrta-takra-
phalrdvrti-knjika-pay-vyanjana-
mnam
Journey
in >\q)l...)
un Cod. fragmen-
])robal)lc-
ment vers
XI V"
le
9200
ici'.,
mme
peut-tre
s.,
347
MSS.
P.
il.
plus
un Ms. en 354
stri,
tard.
fols,
et contient
presque
la
totalit
du
Cikitskhanda
range
chap.),
texte.
dis-
et se
les
considrations pathologi-
et
matrielle,
le
Vrasimhvalka, dit
Bombay
Le
Rasndramauf/ala.
il
le
y a quelques annes.
Rasndramangala de Siddha
utilis
par
le
Prof.
P.
C.
plus
Jammu. Notre
correct et
Ms.,
le
la
Biblio-
mieux conserv
le
la
la
chapitre i
Siddha,
WassiliefT,
sur
montagne r
Bouddh.,
alchimicpies
nomme
la
il
aila
(ou rparvata
les
Ratnaghsa
et
rasna
(Cf.
doctrines
il
Rasaratnasamuc-
voquant
des formules traditionnelles
une Vatayaksin, s'enfretenant enlin avec
liv-
cayaj,
l'aide
le roi
saci'ifer
au grand art
Madasundar
et
pouse
348
LE MUSON.
de plomb,
lgende
la
l'or,
qui
de cuivre jaune,
et
Mndavya,
de
et
tamndavya
et
termine sous
Ratnaghsa.
du
de Mrkandya, l'adhikra se
trait
la
est
Il
paternit
la
et
du
lui-mme
l'uvre, dont
maitrkarun'pks sarvasattvsu
lih
et
etc.),
(V. Rasaratnasa",
et
mentionne
le
de ce texte
col. 25,
fut
N" 49),
est
tantra
et
Ngabuddhi
Si l'on veut
dnomm Subrdmpariprc190-199),
([).
formation de
usnsaraksba-
docteur
le
l'or et la
comprend
transmu-
dans
samskart
le
et
51G A. D. (Nanjio,
et le
ment avant
la
tryasamlik.
mme
la
Hrirtasamliit,
encyclopdies primitives
homonymes,
mais dont
l'en-
des
et
discordances que
SOUS
le
549
MSS.
poque
les
haut degr de
celles qui
nous ont
Nous
t transmises.
de
mme nom,
il
existe encore
une uvre
et
CikitsjV
05
arra, 5),
commun que
de
mais
en 4 sthnas
12
Dvilyasth"
tincte
gure
elle n'a
l'introduction. 11 adhyyas
du
dis-
1"'
livre
un
autre, plus
et le ch.
5 de
reproduit en entier
la Cikits
le
nulle
l'opium.
part
En
sels
trait,
somme,
mercuriels ne
qui pourtant ne
l'Atryasambit
indiens,
dans
le
domaine
spcial
de
la
mdecine.
Avinsamhit
L'Avinsamhit,
si
et des recueils
mdivaux
dant de
la
suffisent gure
texte,
inconnu
le
folios,
et
ne
Le
coup de lacunes,
et l'auteur
demeure
moins dfigure.
L'on
sait
que
le
Samniptrnava,
550
LE MUSON.
monographie des
fivres ti'ihumoi'ales, et le
Dhturatna-
dans
les colo[)hons,
de rvinsanihit
prtentions,
frquemment
compte de
ces
les crits
MiscELLA^Kivs.
nous
11
l'est
mentionner,
pour
La arirapadmin,
traite
Vaidyantha.
La
Llvat, court
et
de
Le Takravidhi,
du
lait
essai
Le
nandana,
-Un
fils
de Ravinandana.
Un
La Mdhavanidnatippan, de Bhvamira.
Un Ms. Npli, en Mo
pouvant remonter au
folios,
XIV^
s.,
de
la
section
dyakamahopdhyya
Le
lrinbha.
La
Yogaratnval,
de
Rmacandra
Cakravartin
(Bouddh.).
et
MSS.
MDICAUX
551
DANS l/I^DE.
SANSClU'l'S
faite
partie
parmi
les
mdicaux, en majeure
Mss.
1^)0
indits,
runir
})u
jusqu'
ce
jour.
L'on remarquera
nous avons
l'ait
dans
(jue,
les
de frquents em})runts
notn
le
un commentaire
la
lve de Vijayaraksita,
due
et })ar
de i'ikanthadatta. L'auteur,
dri, doit ap[)artenir
et la
Ratnaprabh
Vu
(jui
tiers
est la principale
contemporain
du XIIL
sicle, A. D.,
source du recueil de
suivant l'aveu
mme
de ce
cette conclusion
la richesse et
de
la
du
que pour
Ratnaprabh
texte, la
et
examen, arriver
vue de
mule
suite
au second
gloses de ivadsasna,
dei-nier.
plume de Nicalakara,
la
les
les
plus
grands scolias-
Amgha
et
attj'ibus Patanjali,
Jlvantha, de copieux
extraits
des
Prthvsimha, Lkka
et
Bhavadva,
des
portions du
du Vaidyapradpa
voir Vijaya-
et
et,
il
35
LE MLSON.
Cakradatta, ainsi
texte a t grossi
le
peu--peu
Les commentaires
en
insignifiants
compilations, voire
et les
mme
plus
apparence,
les
de
l'art
il
donn
domaine de
l'influence
Mais
duels
l'alit
nombre de personnages
du temps,
s'taient
l'histoire gnrale
avec toute
exige
la
le
;
la
qui, sous
vhmriss.
tout--fait
comporte,
efforts indivi-
le
contrle de documents
(ou
civilisations-filles
l'Inde seule ne
surs)
saurait
extrinsques,
car
puiss aux
MM.
les
l'espoir
membres
si
naturel et
si
organisateurs du
et
se
RECHERCHES EXEGETIQUES
{Suite.)
CHAPITRE DEUXIME.
Servitude des
Juifj^ et
ruines de Jrusalem.
interprtations, nous
les fausses
v.
II
du
XXV
les trois
cli.
Article
l.
Traduction.
En
lisant
dans
la
Nous avons
verbe par
ni
aux versions,
chapitre prcdent.
montrer que
mot employ,
le
conforme
ni
la signi-
commen-
au sens du
ni l'histoire.
23
554
LE MUSON.
(p. ex.
(l'un esclave,
quelque chose,
signifie travailler
pour quelqu'un,
travailler
se dit
et
l'ide
soumission, de dpendance.
Pour
le
sens de travailler
le
la terre.
Mais parmi
La
sens
les
trouve
le
exprimer
plus conforme
?
la
Devons-nous attribuer
plus tendue
lui
verbe un sens
ce
conserver sa signifi-
la
nation
du
roi
de Babylone
mme
roi
Ou
bien
l'ois
vis--vis
11
le
sens prcis de
L Traductions inexactes.
Les traductions
savoir
(c
inexactes
et
tjx dbiteur .
Si
exclusif
(c
sont au
nombre de deux
i>.
les tributaires
ici le
sens
signification,
les Juifs et
les
555
nECHEUCIIES EXGTIQUES.
lone. Or,
si le
puisque
un des sens de
libad
si
his-
s'oppose
certainement
nations voisines de
la
cette
signification.
rois de
Les
mais
dans un pays
de ce
et tre tributaire
il
ils
tre exil
mme
pays, n'est-
t arrache
au
sol
mais cela
et
donc
en natui'e,
les Juifs
ont
t exils
tombe
prdits,
peut-on, sans
au verbe libad
le
prophtie de
Jrmie
Nous ne
la
le
mentir
faii-e
le
prophte, donner
croyons pas
prtation.
La seconde
En prsence de
et
thologiens donnent au
cette
(1)
Jr.
XXV,
11.
la Bible,
signifient
ti^e
captif,
55G
MUSON.
I.E
captif,
sont
caplivit,
Job Ul, 18
aoiir, cf.
Isue X, 4
Deut. X\I,
XIV, 7
XXIX,
Jr.
Ex. XII, 29
XXX, 42
Deut.
H,
II
Sam. XV, 19
cf.
IV R.
Parai. V,
Babylone ou
en parlrent, se servirent du
fois, a
prdit ce mal-
On
Juifs, se sert
peut, en
nom-
passaiics,
employs. Toutefois, ce
captivit
qu'on
c'est
dit
dsigne
bien, ce
n'est
ses
crits
mais,
parmi
nations, etc..
les
de Babylone.
pour dsigner
des phrases
la
comme
celles-ci
Babel
dportation
l'ide
Isae
un
XXIV,
tants .
roi et
Vous
On
lihad
crire
aurait
servirez
les
mot
saisit
de
aprs votre
la
diffi'ence
I,
le
il
le
de captivit.
qu'en tmoigne
dvaste
vous
pendant 70 ans
qu'il gouverne.
ment
perserai
Si
mme
d'autres passades de
en
remarque
le
mot,
mot shh
la
22
<{ui
(jui
et (jlli. Ainsi
breux
Ps.
Ees auteurs
heur aux
-29
Esth.
XWIV,
G.
Nonibr. XXI,
(jlli
XV, 29
15
cf.
ah\
ni?' et
pays
la
et
le
le
mot
})as lui
lecture
du
fonts,
seul la
verset.
rend dsert...
il
disperser
captivit ainsi
Voici
en disperse
iEternel
les
habi-
357
UECIIEKGHES EXGTIQUES.
Au
XLIX,
ch.
Nous trouvons
chapitre LU, '2.
9, c'est
gelouti
mots
sert des
11
XXIV,
sebout, sebi
-25
XXIX,
et gaboiit cf.
II,
Le mot
s'il
IV,
VI, 19
mots sebV
les
55
VIII,
donc pas
libad n'a
lil,
11
X.V,
14.
I,
se
il
IX, 4.
sens de
le
cf.
et glctli,
tre
captif
))
le voir apparatre,
lui
breux passages de
la
dportation
et
qui
sacrs
les
nom-
la captivit, et
parlrent
de
le
la
ren-
le
sens de captivit,
que
il
d'auti'es inter-
Non seulement
tivit, ainsi
le
mot
le
8-9.
il
laissant
et
en
faire grce
vie au milieu de
doutnou
qu'il
De
Aprs
en nous
nous accordant un
Esd. IX,
le
retour de Babylone,
v.
Il
il
behab-
est vident
ca])tivit.
558
LE MUSON.
Iinhad est
qui lui
son
sei'd
pays,
demeure
soumise
joug du
vahabdo
pour
l'ternel,
dit
le
mot
le
captivit.
de Babylone
roi
je la laisserai
cultive
le
(ju'elle
La
dans
et
roi
le
de
ctrc
captif
. Il
mme
tre captif,
le voit,
Babylone.
dport ,
il
si
le
sens
fait
et
pour d'autres
mais
on
le
de
comme
ici,
le
du
serviteur,
le
prcdente. Le
des
minis-
nations dont
il
est parl
au ch.
XXV
captivit
pour
les
de Ji'mie, l'intei-
prte devrait dmontrer facilement par l'histoire la ralisation de ces 70 ans de captivit.
Aucun
Or qui
l'a
jamais
Serait-il
du moins
tabli {|u'on
conimentateurs n'ont
j)u
nombreux.
Aucunement.
dmontrer
la ralisation
fait ?
de 70 ans de captivit
que
la captivit
de
la
si
559
KEGHEUGHES EXGTIQUES.
avant
effet,
ruine de
la
elle
si
Babylone.
En
donc que
la
moment
70 ans depuis ce
en 538
hbad dans
le
commentateurs
les
sens de
que toutes
XXV
ch.
J.-C).
(av.
Encore moins
trer
ctre
interprtent
qui
dmon-
captif peuvent-ils
les
les Juifs.
Cependant
le
le
mme
mme nom-
pour toutes
et
les
dmon-
coul
s'est
(|u'il
on
voit que, la
XXIX,
(Ez.
lO*"
1),
et
la
Moab
h anne de Jojakim,
(XXV,
8),
(XXV,
15),
rEii:ypte
Edom (XXV,
-29),
et
du
roi
les
|-2),
Pbilistins
de Babylone
et
hbreu par
propos
le roi
11
servir
du manuscrit du Vatican. Au
de Bahijlone
est vident
il
porte
pour nous
le
verbe
)>.
(^e
serviront
lieu
de
parmi
prouve surabondamment.
nous avons
nations .
une glose
et
dit jus({u'ici
le
les
serviront
oGO
LE
Mt'Sl^:0!N.
H. Thadlction vraie.
ainsi
tout
nations
seront
10 ans
au
asservies
Babylone
de
roi
et
ces
pendant
)).
est la
employ,
texte des
chalden
sont
il
diffrentes
iplelioun,
traduction
la
signifient
le
le
grec
oouHuowji,
latin
le
mot hbreu
exacte du
en entier
citer
non
servient
libedou.
Ils
seront captives.
forme
l'histoire.
non seulement
Le lecteur
diticile,
pu
mais impossible de
ou
tre dbiteur
avoir tudi
texte,
est la
dans
le
La
le
justitier la
sens exclusif de
ti'aduction
tre sous
le
texte,
dans
ici
dans
aprs
le
con-
les versions,
la
manire dont
et
que
les
uns aient
l'impt
ou
reste vraie et
qu'on
le
signifie
se manifeste cette
la
dpen;
soumis seulement
on peut en dmontrer
la
ralisation ainsi
seulement
tre
il
est et
EXGTHJLES.
KEClIliKCIIES
il
sera toujours
5()1
les Juifs et
AllTlCLE
Conlcmi
Quel
est le
II.
(lu verset.
contenu de ce verset
renferme une
Il
aucun
la
diver-
gence.
que
divei'ses et
prophtie, ruines
la
?
la captivit et les
de Thodoret
res et j'ignore
a t touffe
si
elle eut
et asservisse-
tin
et la
servitude (captivit
?)
ne
mme
l'histoire
tude
du moins dans
la servi-
rci[)roquement.
et
distincts
l'asservissement des
la
le
prophte
a })rdit
ments
I)
Tous
les
nombre 70 exprimait
la
dure
(jue le
562
LE MUSON.
un
fait
relire le verset
ruine
70 ans
le
seront
verbe
merait
ou
rien,
membre
par
ce
et ces
pendant
XXV
du chapitre
11
de
sutit
11
il
asscimes
libedou , ou
aux rgles de
la
rapport avec
le
n'expri-
il
au
conforme
n'est pas
il
grammaire de mettre
nom-
indique
exclusivement
rapporterait
se
le
si
dure de l'action
la
cette expression
en
impossible
on ne doit pas, en
pour connatre
la
nues de
Mais
ne
grammaire.
la
il
est cei-tain
se rapporte pas
Outre
au seul piemier
pour
Il
le
faut
le
seront asservies au
le
de
la
phrase.
contexte et de
et
membre
Le nombre 70
de
la
de phrase
Bahylone
et ces nations
les
l'oljjet
du
phrase.
vise-t-il
galement
permet
membre
roi de
Voyons maintenant
premier
membre
2)
pendant 70 ans
texte,
le
que l'expression
le
eflet,
les
ruines du pays de
membre du
verset
le dit et
Le texte
l'histoire,
que mathmatiquement.
Les anciens
partisans de celte
annes de sei'vitude
et
les
distinction
entre les
363
UECIIERCHES EXGTIQUES.
mal
On
traits
par
les
une
interprtation
ne
fait
(Certes,
justifier cette
puisque nous
l'ignorions
mais notre
pays
natre en
fait
sur
travail
nous
con-
la
les
la tradi-
que Thodoret
plaisir
avait
une
captivit.
le
tre
lui
verset il ch.
favoi'able.
XXV
pendant 70 ans
le
ses
examens
indiquer que
mois de
fois.
et ira
les
juillet.
ces
rgle
la
phrase. La particule
membre de
mis
Ainsi on dira
la
et
phrase qui
fin
Pierre
pour ne
passera
examens
On
et
nom-
Aucune
sens de conjonction, un
en dtei'mine deux
mme
semble
critique d'appliquer le
manire d'inter11
de grammaire n'empche
ayant
notre
de Jrmie.
et le
ne dira pas
nous
laisse
304
LE MLSON.
et les ruines,
qu'il
ne faut point
confondre
les
que,
et
si la
servitude
versets 8 18.
H^ mois
24" jour du
pendant
regai'dais
la
la 2^
le
anne de Darius...., je
Alors
nuit et voici
de
l'ange
villes
parle
de
de Jrusalem
des
et
depuis 70 ans
irrit
l'ange
moi me
et
car je n'tais
au mal
que peu
irril,
pour
et je
nations orgueilleuses,
les
mais
C'est
et
mu
je suis
Sion
dit
et dis
Mes
encore des
biens
encore Sion,
il
Ailleurs, H,
levai les
abondance
en
5,
mme
le
o vas-tu
la
Et
il
consolera
y avait un
me
dit
je vais
auront
pro}>hte continue
tenant dans
l'ternel
villes
Je
homme
Je dis
un autre
que l'ange
cause de
la
nuiltitude
moi s'avana
parlait avec
vint sa renconti'c.
(jui
Il
lui dit
Jrusalem
sei'a
d'hommes
et
et
(]ours, parle
une
ville
ouveite
365
UECIIERCIIES XGTFQUES.
au milieu
d'elle.
Je serai
pour
De
elle,
dit
une
l'ternel,
au milieu
et je serai glorifi
)).
nous tirons
conclusion
la
Le temple va
des ruines.
tre rebti
et les villes
annonce
et
cordeau sera
le
la fin
allusion le
fait
rieurement
prdiction
nous ouvrons
ce
le
il)
Ces paroles
la
priode de
nom
le
(XXV,
lire
de 70 ans de
colre.
croire que
L ne
s'arrtent
set
J 1
lui
donnons.
C'est,
en
effet,
XXV, dans
La
1'"
les
les
anne de Darius,
livres
dit-il,....
le ver-
passage de Jrmie.
10 ans pour
le
celles
70 ans de
les
et
il
le
nombre des
le
prophte .
a fallu tout le
les
S()6
LE MUSON.
de Jrusalem
ruines
captivit
la
ou
tivit
montrer que
de Jrusalem
les ruines
la servitude
et
de Juda.
du peuple
et
les
Aussi
ne
ruines de
non
cap-
la
Daniel a compris
juif.
donc que ces 70 ans de ruines n'taient pas formellement annoncs. Il les a compris en tudiant le nombre
c'est
donn par
Il
et
l'ternel Jrmie.
dans
que Daniel
compris
l'a
et
Article
de Jrmie.
III.
Ralisation de la prophtie
XXV
Le verset 11 du chapitre
deux prophties
et
distinctes
ronnanles. Voyons
comment
I.
Nous tudierons
et les
le
pays
nations envi-
le
commencement,
la
tin et la
dure
de cette servitude.
1.
que
Le point de dpart
ni la ciitique, ni les
est
Est-ce
la
chute de
Est-ce
un autre
567
RFXFIRCTES KXGTIQUES.
fait ?
Ce ne doit
paru
un
pas tre
fait
plus probable.
le
encore ignor.
Il
est quel-
mais ce
les
supposer.
C'est peut-tre la bataille de
Nous croyons
cette
Karkemisch eut
Karkemisch.
lieu en la
anne de Nabopolassar. De
i*"
cette
anne
la prise
nombre d'annes
et ce
justifier la pi'ophtie.
probablement
la
chute de Ninive.
de
la
lone,
semble probalde,
ble
on l'tudi dans
si
de Baby-
est
le
transfert
des rois de
la Bible, l'histoire et la
chronologie.
dans
le
monde. Teglatphalasar
avait
l'avait porte
et
Baby-
etfec-
brillamment
jusqu'aux pays
tril)ut.
les
Salmanasar,
Aprs eux,
les
elle
ne s'exerce plus
armes de Ninive ne
On
voit,
par
changeait de
cet
si la
domination
ment de Ninive. Et
cet
568
LE wnsoN.
tentait
elle
si
dominateur.
anne de son
Josias, la dernire
que
le roi
son
est
alli fidle
(i).
roi
hte de punir
C'est
Ailleurs elle
se hter (2).
et
son
Nahum
com-
Demandez-le Jrmie
pour ce peuple.
Josphe est en dsaccord avec
donnes bibliques,
les
mais
doit-il tre
de
la
Josphe
Si le texte
le
texte de
a-t-il t
a con-
51''
la
arrivs
placer la chute de la
70 ans pour
la
et
la il
anne
nous trouvons
domination babylonienne
et la ser-
La
fin
Cependant,
de
la
n'est pas
elle
fticile
exempte de
dterminer.
dans
conceptions
les fausses
des commentateurs.
(1)
IV R. XXIII,
(2) II
Chr.
29.
XXXV,
20-25.
et
dans
les ides
prconues
569
KECHEnCFlES EXGTIQllES.
La solution nous
domination de Babylone
torit
de ses
est
Il
vident, en
effet,
en l'anne
fin
mois de
Tammuz
et
serviteurs,
ses
tomba
au
jamais sa suprmatie
captifs,
la
cette ville
oii
que
et la
rois, prirent
tributaires,
cessrent d'tre
La
de
fin
la
autrement
la
de Cyrus brisa
le
joug babylonien
et
qui pesait
mit un terme
la
Le prophte Jrmie
n'avait point
faire
Pour calculer
le
total
17^
la
il
suffit
de
commencement
[)eut tre
annonce.
et
la
fin.
Malheureusement
Babylone
fut
la
fin
seule
prise en la
si
on peut
nous prenons
le
l'cgarder
comme
comme
trs indtermin. Si
570
LE MUSON.
kemisch,
en rsulte que
il
approximatif.
Mais
le
nombre 70
langag-e
le
])ai'l
et
un nonnbre
est
le
langage crit
nombre rond
le
la
place
7:2
()8
lieu en la 21'
s'lever
nombre
()7
pour
les
45
la
la
en
OIKS,
servitude
la 17'
ou
le
annes de
ou
mme
Si
ou
(1
18''
F i
17).
anne de Nabopolassar,
le
nombre
Ruines de Jrusalem.
II.
Nous examinerons
1.
Nabuchodonosor. La
iS" de
maison de l'ternel
res de
2.
le
et la
maison du
La
lin
L'exgte,
la
demeu(i).
suite
la
de
nombreux commentateurs
et
11
l^es Juifs,
tion
du
tion
roi
dcouragrent
la reconstrucet
ceux
mme
menaces
de
la contre,
la
les
Cf
.1er.
LU,
12-23
cl'.
IV R.
XXV,
1-22.
et
571
IlECIIEnCHES EXGTIQUES.
recommencer
peuple
Zacharie encouragrent
et
L'ternel rveilla
travaux.
les
le
se
et
:24*
voulurent arrter
du
maison
la
anne de Darius
fils
d'Hys-
jour du G^ mois.
ce ct
la 2^
les
s'agitrent et
fleuve, Sethar
trouver Zorobabel
ennemis de Juda
Bozna
et Josu.
Ils
et leurs collgues
vinrent
temple
et
voulurent connatre
les
noms
les
Toutefois,
l'ditice.
avait t adress.
sans doute, ce
C'est,
aux
vision de Zacharie
moment
du chapitre
versets 7 18
faut placer la
qu'il
Thathna
et
Les
I.
de ses col-
peuple, lui
favorisa
il
fit
son
prophte.
Dans
ternel
cette
prendre
parole
compassion de Jrusalem
depuis 70 ans
contre
dire
laciuelle
tu
es
pas
irrit
....
h mois de
n'tait
et
n'auras-tu
du
Zacharie
vision,
la
la
l'*'
le 21*^
jour
mme
le
roi
rap-
'>72
LE MUSON,
l'apport,
il
faire des
fit
Cyrus
avait, en effet,
une
d'autorisation
lettre
faire.
rent
son matre.
roi
les Juifs
avec
Thathna
crivit
Ds lors
selon
succs,
les
mai-
lui
et
il
la
prophties
Ils bti-
d'Agge
et
de
Zacharie.
Nous
le
l'ignorons. Mais
temple au
i [^
mois de
mme
cette
pas dsesprer
et
la
longtemps,
4^
il
rebtir
Zacharie, le
la
5''
le
anne.
Nous savons
la
En
vaux
Au jour de
entendre
&
c'est le
anne.
la
leur achvement
encore l'instant o
Juifs
la
fit
si
Darius
roi
commencrent
anne, et
:2''^
du
Juifs
si les
mois de
6''
dcret
le
Chacun de
le
ces
la
bouche de Zacharie ou
moments
connu des
parat avoir de
bonnes
raisons en sa faveur.
L'anne de
la
comme les
moment de la
mme
ils
devaient, semble-t-il,
375
UECIIEUCIIES EXGTIQUES.
prendre
fin
achev.
Le jour o parut
le
temple
le
tait
moment que
c'est ce
que dsormais
et
aux
villes
Pour
il
de Juda.
pris
fin
en
l'achvement du temple
elles
ont dur
7:2
ans.
d'o la
Cf
la
difiicult de calculer la
elles
nous trouvons
donc dans
fin
5"
jour du
mois
Alors
nom-
le
la vrit
de
l^*"
la
prophtie qui ne
commencement de
travaux,
le
24" jour du
mois de
()"
08 ans. Ce
la
2''
dficit
la
reprise des
anne de Darius
de 2 ans n'empche
du langage ordinaire.
ruines
le
Fixerez-vous
dcret de Darius
comme terme
que
les
il
des
de 70 ans.
est certain
rique.
Comme
sions
qui traduisent ce
mot hbcdou
captivit.
Le
ipleliouriy
question
menaa
ici
les Juifs
dans
les autres
et
LE MISON.
.>/4
Quant au
du
verset il
ch.
XXV
de Jrmie,
ce
La forme de
la
deux prophties,
plication
l'inter-
la vrit
L'histoire et la chronologie
tateurs
on doit
et
de Daniel dmontrent
ces
contient
et
et
il
et
confirment
explication
de cette interprtation.
atirnient
qui va
le
la
ralisation
l'attention des
commen-
(A
suivre).
de
D. Pkciel.
SUBIISITA-SAMGRAIIA
AN ANTHOLOGY OF EXTEACTS TEOM BuDDHIST "WOEKS
COMPILED BY AN UNKNOWN AUTHOE,TO ILLUSTEATE THE DOCTEINES
or SCHOLASTIC AND OF MYSTIC (TNTRlKj BuDDHISM
KDITED BY
BEiNDALL,
Cecil
m.
a.
Npal
in
my last visit
my work at the
end of
good enough
to
show me several
by one of the
in
XVth
library-staff
It
for
me
finishing bis
as he explained lo
rvision. It
copy and
is
at bis disposai
prevented a thorough
the difficulty
is
increased
when
the language
modem
is
not
work written
Prakrit,
(1) The discussion of thse verses, as full as I could make it, forms an
Appendix to tlie prsent dition It shoiild be observed that the existence
of Buddhist Prakrit (Apabhraiiisa and other dialects) was known to
Wassiliev (Buddhismus ]). 294) from Tibetau sources.
576
tlie
SUBIIASITA-SAMGUAIIA.
hve sought
to
remedy the
defective Ms.-material
the
to
was
first
by recourse
will be distasteful
to
modem readers,
its
Much
rial)
Indian Buddhism
and phiiosophy
something about
The
first
literature
its
middle ge of scholasticism
shown
its
decay, dcrpi-
in the Tantra-literature.
period and partly also the second are shown in the Pli
and
it,
the
first
end of the
histori
its
own
its
birth.
As
to the authorship
external vidence
and
is
available,
The Ms.
gives no compiler's
name
we know
Among them,
whom I hve elsewhere assigned to the VII
No help for the doubtful passages in the
though probably not the
is
Sntideva
th century.
so
many
of the
to the genesis of
0/
SUnilSITA-SAMGUAlIA.
Hamburg Cougress
tntrik
to
in
which
lie
fuller
my
of Orientalists in 1902 by
list
in the
hve to thank the Bengal Asiatic Society for the loan of their
It is
Haraprasd
It
work
as
Dk
p.
Professer de la
assistance.
much
valuable
578
SUBHSITA.-SIV1GRAHA.
SuMMAiiY OF Part
Fol. 1.
Namaskra
1-16.
I.
(2 stanzas).
which
is
fool
pupil,
JnstTucion, espe[10]
while a
Instruction in the
paramit)
reer
{g icru) [9].
must be graduai
is
[1.5-16]
Perfection
of
Wisdom
[W].
(pi^ajM-
pramit
is
recognized by
ail
schools {yna)
[16].
16-38.
Buddhistic ontology
Mhya-
m'ika school.
PAUT
579
I.
SUBHASITA-SAMGRAHA
Om
namah
srHevajrya
||
namah
||
lokakrtyapravartinyas tvatbhyo
namah
sad
s
||
Nltan^nan(j(ivaJ7'a-pdlya-Prajnop(lyaviniscaijasiddfiv
uktam
I
||
yuktam sadgurusevanarn
|
lo
||
[^Jmny
'iikui*a[h]
l|
||
is
|
(1)
tlie
identification
D. 800?). Trirntha,
tr.
in
pp.
oi"
one Anangavajra
magie (tantra
?),
174,323).
32 b. 3 sqq.
(3)
= scisira.
With
(5)
sad-sat
compare sadsiva).
Tib. (32 b 4)
rnam-par mi rtog lam-la gnas thabs dan ses rab don ston pai
man-fiag Idan-pa /tga tsam ste yid bzhin nor bu bzhin-du /tbyun
|
||
|i
580
[Ff. ^-
SUBHSITA-SAMGUAHA.
sa sovyah
tat^
>
||
copsya sadgui'um
asatpi'aninasatki'aii' di'dhaip
vi'ttruii
10 [5ftath
'[)>'
<^'V!ip
durtmno dhaukayanti
1|
gui'uvaji'inain|
||
gui'umudry ratnatrayadhanasya ca
harai.ie
nii'vikalph'' pratiksepe
dharmatys ca yoginni
"ukth srl-Vajranthena
Samaye
te
1|
mahdbhutc
|
(1)
"sdya" Ms.
(2)
clpag
(3)
Tib.
bsam
||
||
forbid.
(5)
de bzhin gzhan yafi nan-pai bdag bla-ma rdo rjc ean bsten-nas
co-//dri-bar ni byed-pai bd;ig bsnm nan ran-ia co-/<dri 'am
dhaukayanti if cori-ect mnst be scanned as a trisyll. but bsten 'wait
on' rather suggests dhaukante. lu the noxt line the Ms. lias dursadh
but it will be seen that the Tib. repeats the the expression used for
dursayl.i above The expression co-/Klri seems to makc my correction
of the impossible vethayanti certain but had the translater before him
|
||
|I
with durtmno ?
ma spyad pas na dmod par byed
ib. rnal byor jia yi dam chos la
(G)
Sliould we read ma spyan pas na 'iicedlcssly' ?
(7) T. dam-thsig no mthsar cho gyur-la rtag-lu smod byed blo Idan la
na yan .sin-tu skrag byed ces dpal-ldan Rdo-rje mgon-pos gsuns
Samaya is possibly the same as the book Mahsamaya quoted below, 94.
an
adj. in
nom.
plur. parallel
'1
||
||
PART
-4.]
581
I.
gurum
trnaiii nrmugi'hnti
inm
|1
iti
|
katham asmkam
||
astv'
iti
|
buddhatvam
etan-inritrapravrttris te
prati nrthinal.i
n
||
na cpare
||
guruvancakacitt ye
||
10
bhi'amanti vidambitli
te
||
ppatajanb
te
||
njnm
15
||
sad-sadbhir anantaphaladyakali
'ata eva
(1)
aika gurriintnntuin'
Ms.
risrayanyijarn clrststado
parmyurbaru
1|
!|
(3)
Ms.
ohi.
gsui'is
so
devouring docds
(0)
Tib.
(.33
:,
sqq.)
med
hyan cub-tu
byas pas
de bzhin gyo dan sgyu dan ni
rtag tu nu yi spyod pa bzhin mi gyo
ni fies
i|
i)a yi
seras kyis ni
||
382
[Ff. 4-
SUmiASItA-SAMGUAHA.
mysthyam
SaMi)i'a[5]ruditasyeva caryaykampyacetas^
5
ca
||
pdavandanaih
|
mnam sathyam
yaili
smnyo
gurui*
asamay sevyate
bodhirn
tat tair
||
vrai[l.i]
|
|si'addhay]tra''
|
samsdya
[sarve]
|
Malilaksml-Sdliane 'py
||
uktam
|
15 yat tad
dnos grub kun don ster bai bla li^ro bai mgon po bsilen bkur bya
zhabs la spyi bos pbyag byas siii
!sin-tu ^us pas-dus-gsum-du
ran gi lus la 'an Itos med par maiitlala snon hgrom chod-pa bya
de nas bla-mai bka drin gyis dus gsutn saiis-rgyas-kyis gsuns-pai
de id dam pa bgcgs med pai' slob ma yi ni tliob par bgyur
(5 stanzas passed over)
brtan pas gyo dan zol dan iia-rgyal sgrib pa thams cad yons-su spans nas ni
man nag Idan pai bla ma ratsliuns pa med pa dad pas lidir ni bstan par bya
des de ns par rgyal bai yon tan gter bgyur de nid l'in clien rned gyur nas
bde gegs kun gyis brnes pai byan-cbub mcbog-ni lithob par ligyur
|
||
||
XXX.
So,
tlic
Tib
we may
confidently
cmend
tlie
(Z)
(6)
(7)
isys Ms.
PART
-7]
583
I.
||
|1
ryai-ISagrjimapdair
uktani
I
samrabhet
s
|
uttamam
tena tustena^
||
anuttai'akrtacfirya'^'-Vajrasattva-prapjant
||
lo
||
bhayam
|
dubkbi'navamahbhayd
punar Ab/iisamhodltibame
iti
||
'py ba
|
15
||
uktam
j
silmayah ksthamayo
dadti
moksam na
'pi
Buddho
hi janinalaksai[b]
|
ibpi
janmany
20
||
Indral>liriti-\^h(]'dU'
apy uktam
Scan as a trisyllable.
Us.
yatpr^ contra ineti'um Ms.
See tho PaTtcakrama (which
||
(2) oJii/a
(3j
(4)
work)
iv.
45 sqq.
As
is
tastena Ms.
(G)
-krd- Pane.
(7)
rayate Ms.
(8)
Ihid. V. 2 sqq.
(9)
drd labhet.
metrum. Correct
84
SUBHSlTA-SAMflRAIA.
[Ff.
tath 8ra//rt'-pdh
|
i.ia
pa jehi
|
jaha
marutthalihim
sattiie[iia]
tisia
mai'ia tehi
||
niiim
ditthi
jo
tu
na
lakkha[8j
ekkuvara-gui'u-p
[pekkha
|
ts'^mrid
saipsrd
tat
Vajradkatantre ca
10
susikto
'pi
15
v-Hevajratantre
Ace. to Ti-antha (CU. XIV) oi-iginally a Bihman nameJ Hliula
p. 219;; the author of iiumerotis works in Fraki'it
(includiny a Doliakosa) and in Sanslcrit compare Index H.
(1)
(cf.
Wassil.. Ouddh.
(2)
Dkp.
50. 6
T. Ug.
40. 210. a.
For
4.
furtlier notes
on
tlicse
and
othei*
Mtre
(4)
A long
(5)
Ex
SrdrUavikiLlita.
conj.
jMvcan Ms.
(v
and
wonld be
gali archtype).
(6)
(7)
ol'ten,
stands
l'or
mo
(cf.
p. .391 n.
infra).
(8)
(9)
and
n.
PART
-lij
siddhilabdho
'pi
al)hivandayati^
yah
385
I.
sainya[j]jnnvabhsakah
sisya[li]
gurum siddhau
avcys tyjyahetuii
||
tath cmjatra
-'-
ity
uktavn iMuni[h|
||
'
||
lia
bi pratihatah ptrain
sai'val
lOjin astti
saddharmasya [kathajncana
||
lo
1|
||
kiinca
|
mandamedhasam
is
|
dui'gi'bto
1|
adhomukbah
||
yathoktam
|
20
'rt
||
yathoktam
j|
jyate yath
|
1|
ha
(1)
Possibly
= vandeti,
like "langheti
above
siddhau.
ad fin.
missing syllables are marked in Ms. Tlie sens seems to
require wa (or kim) samartho... bli aj". I doubt if the passage can now
be made into mtre.
(4) tve gavesin Ms. M. Poussin compares Madhy. vp. (d. Cale) 132. g
(2)
Cf
(3)
Two
fol. 11
25
580
SUBHASITA-SAMGRAHA.
na hy andhasya svatantrasya
liirv^
H-
[Ff.
rolianam sivam
||
pi'avi'ttasya tat
s
ity
'iti
||
Skyamitra-pidar apy
'nuttarasandlim
[12]
||
uktam
I
prptbhiseka
gurunindakas ca
gai'vitaninasab syt
iti
dosn
[sa] pasyati
||
drstv sabhsu''
kuryt
io
evam
pranmam
tu
|
daurtmyahatanV kusisyam
ca
1|
gurujanam
atlia
(3)
(!) Ms.
Ms.
Cf. supra fol. 9 ad
(4)
i.
(5)
Mtre
(1)
sirv
(2)
e.
svagu Paiic.
ogatam P. Mtre
(8)
guhyam
(9)
agrabodhim
P.
P.
P.
(10) dhral.i
(12)
Mtre M'ilin.
nesu pra P.
(13)
sv apro P.
(11)
(cf.
note supra)
Vasantatilaka.
(7)
(6)
tin.
Pancahrama
Akhyyik.
III, 87.
||
PART
-15]
587
I.
gunijanaparicary^ prptatattvopadesah
|
prabhuh sstracancur
||
K
|
||
srutimatidhrtimedhrivi'yasampatsametah
|
io
gurujanapai'icarypi'ptatattvopadesah
||
tath Gandavylia-'f^tve
\
dhmena
1|
supra[saJnnasukhmbhoja-harsotphullatani'uham
lo
|
iti
||
yalhoktam
icivya-Caiidraklrti-pyidaih
\
^prthagjanatve
pramodam
'pi
nisamya sQnyatm
antar labhate
muhur muhuh
|
prasdajsrvauiptalocanah*
tanruhotphuUatanus ca jyate
|1
'sti
bljam
2S
||
[lojtadyath
|
(1)
yhnyalabdhoo P.
(2)
"vancur" P.
Mdo
Identifled
588
[Ff. 15-
SU1UISITA-SAMGP.ATIA.
jagadviniuktayo
||
itydi vistaral.i
Tdia nllru
||
mukhyatatain ma-
[tam
I
bhvan(i^j)'.\i\
||
tae-caitat
parani sanipadyato
|
vathoktani
siksitukmeneyam eva
io api
yvad'
...
si'vakabhmv
ivyii-PrajnprdiiiitijCDn'
ihaiva
srotavy
])rajripriraiiiit
yogam
pi'ajnpi'amitriyin
tath piatyekabuddha-bhrimv
api
riptavyanr'
yvad
...
...
bodhi-
...
pi'ajri})i'aniitaiva
lo tasy
ytiii bodbicittavajras
yad ha
tatsvabbva eva
iti
|
prajitratnitaiva
tai'bi
'ynabbedab'
cet
|
sai'vaync
katham
vyavasthit
rdia
|
20
'sti
prabho
na,
nidi jagad'
"^iti
||
jadyase
|
bhvagraha-gi'ahvesa-gambbranaya-bhrave
||
(1)
(2)
(3)
(4)
Astas. Pr.
(5)
(6) Cf.
(7)
(8)
dharmamudr
yma M s.
gdriti Ms The
Astas P. 529.
infra.
idiot') is
new.
PART
-18]
589
I.
'gandharvanagarkram satyadvitayalnchitam'
ameynantyakalpaughabhvaiisuddhabuddhaya^
Sara/ia-pdair apy
||
iti
1|
uktam
|
gyate
iti
||
||
anubhaytmakam
io
||
uktam
|
na^'
iti
||
12]
[1]
svatali
'
f;!i
[-1]
pratlwma-\)sik^e^ tasm[t]
tath hi
evrukui'al)hrivena
parinata
iti
vai'na-rasa-vi'ya-vipkrinyatlitvd
vabjabbvapai'itygri[c] cet
'
evam
tadfi
cet
na
'
ankiirasya
'
atha
atba pr-
||
rici'ya-Ca(/rrt/.7?'/i-pdair
apy uktam
|
Se.
more symmetrical.
(2)
See
JViji/ah. Ch. I;
(3)
(9)
dina
Nyy.-b. tlk
17. 4.
aho parinnia-
dayati
(1)
sainsthna-
apy ucyate
i5
20
390
[Ff. 18-
SUBHSITA-SAMGRAHA.
4oko
'pi
naste
'pi [19]
caikyam anayor
tasnin na tattvata
yuktam
nbhyupaiti
iti
idam na
tu lokatas ca
iti
prakalpyam
||
na vidyate
dvitlijas lu
'
kuraprasangah paralvasmnyt
vasd'
cet
iti
dyate paratvt
cet
10
tarhi
'
'
aikyam
'
na
vi-
'
atha 'svasaintnastikti-
'slibjasya slyankurasaktir
visesal.i
'
tasybhvd
ha
|
nma paro
'bhavisyaj
'ndhakrah
|
sai'vasya
15
janma
'pi
sakyam prakartum
ato
kryam
iti
sa paro 'pi
yasmt
||
niruktam
hetuh
*****
*****
*****
|
janmaikasanitatigatj janakc ca
chlyankurasya ca tath
20
[pi
yasnriri[c]
na kodravdeh]
paratvt^
25
janmnkurasya na
(1)
Madhyamakvatra
Mtre
(2)
(ed
Poussin
1.
c.
231.
Vasantatilaka.
op cit. VI. 14-17. Muson, N. S. L pp. 231-232 and Madhy. vr. 36. lo
St Pet.) whei'e M. Poussin reads 'jana" parce que toutes choses,
mme
si elles
The lacuna
FAUT
-22]
trtyas tu na vidyate
591
I.
svaparayor atyantavirodht
'nutpannabhvah
hi svasvabhvo 'nkuro
tathfi
|
parasvablivani
'
'
||
paratah,
na
'
jyamnasya sattvbhvt
o
|
'
'
lasmj
natvt
jvainnani
sad'
ity
anutpannain
yad
|
iti||
^loko 'py
ahetukam na
pasyatti
'
kini ca
'
lo
ha
bhtny[22]amQny anuditni na
santi tasmt
is
||
mohas
(1)
upett Ms.
cf.
Ms.
kpy Ms.
(2) it
(3)
||
||
||
592
SUBHSITA-SMGRAIIA.
[Ff.
22-
||
t]
^kesa-dvicandra-sikhi-candra-kamaksikdi
|
jnnacakrasypi
'
||
iti
||
tath
I
prajnvihrl sa hi bodhisattvo
vijfinamtrapratibaddhatattvah
|
vijnnamtram tribhavain
paraiti
||
samranapreranayodbhavanti
|
||
nibandhanam yat
bhyam vin grhyam udeti yac ca
prajnaptisiddhis tu
sarvaprapancvisayasvarQpam
vinaiva
25
bhyam na
||
yathsti cittam
'pi
me
naiva hi cittam
asti
The
seem
233.
(2)
(3)
vnair Ms.
The double inverted
vdin.
commas
PART
-25]
595
1.
te
||
sti"
tadvat
'pi
snirte tu
iti
'sti
||
mnasam
vai
'''asti'
eva cetah
|
bhyo yath
te visayo
matam
cet
||
^o
na jtah
mano
'pi
jtam
|
alkani
||
taira
'cittamtram idam'
nisiddham
ity
adhigamya
|
mohakarmajam uvca
kimarthaiii
||
kai'majam
karma
hi
ci['25]ttam
avadhya ca nsti
yaduta ^traidhtukam'
ity
||
cittamtrani,
'
uktam
'
bho jinaputr
'
ha
evam
na
hi
vetti
25
gambhratarn padrthn
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
'consisting of memory'.
vidhayo Ms.
stye Ms.
Mtre Svgat.
Quoted in Bct. IX. p. 305.
:
and Pancaki".
(6)
t.
40.
Ms. itytyu
(5
39.
ktam or
liyu.
(p. 99. 3)
and
594
SUBUSITA-SAMGUAIIA.
[Ff.
25-
mamcty
'ahain'
||
satkyadrster vigamc
'pi
buddhah
|
neyrthataydidesa
||
cittamtram
tathfi
cittamtiam
iae-at
vai
||
10
sarvam-
va desan
iti
Muneh
||
tath
I
disntfi
dharms
te vivrt^
15
ntha dharmacakrapravartane
||
tath
I
muktim
akalpayan
20
upaiti yogi
||
nma bhtim
kim ca
^rpam ntm rQpavn naiva
|
2S
ctiii
(2)
Mtre
Cale. 126.
28)-
Slinl.
\"
PAUT
-28]
l'Qpe lit m
595
I.
skandhn evain
viddlii
sarvnis
'
caturvimsaty-ams
evesth svadrsteh
|
samudgatni
['TJsatkya-di'sti-vipulricala-samsthitni
|
nairtinyabodha-kulisena vidrittm
||
ity
'
lo
|
'^k ti'sii
kutia sa
ti'snfi
mrgyamn
vicratah
|
tath ciihcryah
is
\
uktam
rirya-[!28]AV7^/y/m-pdaii' apy
'tat tat
tat
katham
20
||
tath
I
"gtam Ms.
(2)
If
thse ver.ses really belong to Saraha, they hve been adopted with
by Sn'deva in the Bodhic. IX. 153 b-155 a.
"denni Ms.
slight altrations
(3)
Quoted
traced to
its
Bouddhisme,
a)
.itotpo
(8)
Ms.
ail.
p.
in,
n. 1 for variants.
Ms.
We with
cit.
596
SUBHSITA-SA^GRAH.
yah snyatm
jnti' so
'pramattah
28-
[Ff.
||
tathixcivySi-Candralrti-pixdih
|
^'icrya-Ngrjunapdamrgd
bahirgatnm na sivbhyupriyah
|
bhrast hi te samvvtisatyamrgt
tadbhramsatas
na moksasiddhili
csti
||
upriyabhtam vyavahruasatyam
upeyabhQtam paramrthasatyam
|
mithyvikalpaih sa kumrgaytah
Sntideva-i^iidii'w [29j
||
apy uktain
|
buddher agoca[ra]s
tattvain
buddhih
ucyate
sanivi'tir
||
15
kimcin
tad^ na labhyate
bhvo yo
nstti prakalpyate''
|
||
||
||
->
in the second
(1)
Epie (Hophins, Gt. Epie, 496).
(2)
Madhy avat
VI. 79, 80
lialf
Bodhicaryvat. IX.
(4)
(5)
yad
(6)
pte Ms.
2.
Bot.
(8)
(9)
IX
(7)
56, 57
var.
1.
is
234.
(3)
of a tristiibh
vn.
"prajyatyn.
I.
233,
PART
-52]
aham
597
f.
||
pravacane tu sfinyat-desanaiva
|
Bhagavat
^lih|)ra- 5
sitah
I
pi'ajnopyasaniyogo bhvanaivgrayoginm
|
mahmudrsamyoga-bbvan
bhaiiyate' jinaih
j|
atha
'
prajn
'keyaiii
kas copyah
[van
saha
10
prthag; veti
|
[51Jatrocyate
|
'
-^
prajfieti pariki'tit
j|
sarvadharmanihprapancatvabodho
nibprapancat
siinyat
katbam
iiiliprapancat
hyate
yato na
'
'
sQnyataiva
hi
prajn
tarhi
keyam
prapafica
iti
13
vyprah
sarvasabdnm samropanirkrtau
|
na
tu
sQnyatni eva
vidadhti
[52jncah syt
|
tath cha
|
(1)
in Bct
IX
287.
u as ci'yapdair
uktarn.
the
Possibly the
title is
20
598
Ff.
JillBIISlTA-SAMGUAItA.
52-
||
tath
I
^svabhvani parabbvain ca
ca
|
liluKjavataiyokVin
pavyvrttir
||
sfinyatdisabdas casainaslasanii'O-
iti
II
coktam
tath
sstre
\
bhvnin
10
te
||
iti
||
rani asti'
io
dbruvain
dyate
siiiltatatsakala
[bieuna of G aksaras]
...
gatntadvaya-vdino bi ladeknte
pto
sajyate"
niyatani
...
Abhyupa-
nisedbe parntntah-
Nii'krtrin[ta]dvaya-vdinas
tu
20 sauii'opopai'ativfipbbyupaganirit kuto'
kimcid
punas tad-
Nii'ki'tn[ta]dvayavridinab
|
yam
dosa
iti
yat
tat
|
yatboktam Lankvatre
\
'tadyatb
dbanam
2o
Mabmate purusah
pradipam [pratijgrbya
...,
(1)
Mlamadhyam. XV.
(2)
Cf.
(3)
ibid.
(4)
"dyadbha" Ms.
Mlam.
XXV.
(5)
On
(6)
hya
(7)
From
l<ist
loka. In
Une
5.
the anta-dvaya
(8) trib
(9)
V.
cf.
1.
n. 4
Ms.
Pariv.
III.
C.
tmrthagatim anupravisanti
C.
fol.
97 b 1-3, called
PAI'.T
-).J
51)0
I.
punar' rtfr^ivoktam
|
a|i']thapi'atisaranena
vena bliavitavvani na
Mahmate
tu'
l)Otlhisattvena mahsatt-
vvanjanapratisaranena
vyafija-
ca
nai)i
paramrtham
pariiis
ca'
nvabodha-
">
yati
I
l)lajty''
bhiprthagjanavarg yat-
hni'iily-aur])hinivist"
eva
'iigulyagi'[i']thain liitv
paramrtham
tasmd arthakmena''
[55]^-
sevanyh
te
ye yathbhtrthbhinivists
anvesayisyanti''
ato
varjanys
te
lo
viparlt
tattvnvesi-
neti"
I
athoktam Elianaifanirdem-sutrc
\
dharms
ea sabdas ea
lii
iitra
I5
hibhyate
|
(1)
1GU7
(2)
f.
med.
III
123 b
Camb. Add.
91.
f.
88. b. 7
(=
C>
ibid.
Add.
(C-).
om. C.
(3)
(4) 89. b. 2
liere).
(5)
This simiile use ci' pratisar- ('resort to'), apparently not in CI. Sansaccounts l'or the Pli usage (patisarana) in Majjh I. p. 295. n,, commented on by Mrs Davids in lier translation ol" Dli. sni p. LXXIX, n. 2.
Compare pratisarana above and reff. in J. As. 1902. II. 269.
(7) ksittani our Ms. (tta and tu are easily confused).
(6)
krit,
(8)
iva C.
(9)
vist Ms.
yathrto
...
liinivist C^^.
(10)
(11)
yathrutn C.
gamisyo C^^.
A very
7)
of
arthnvesaneti Ms.
nteresting occurrence of a dhtu found in Dhatupthas,
4-00
SUBTISITA-SAMGRAIA.
55-
[Ff.
^anyatamah
kutah punah
ha
ti ?
I
kulaputra
kst
riitaghos
niscaranti'
'na
punah Kinnai'dhipale
adhyritiiiika[36]kost|li][tf
ha
tat kiin
sarva-
nianyase^
aho svic
niscaranti
kyn na
10 tal^
'
cittt
ha
cittt
|
Kinnararjdhipate na
kasmd hetoh
tat
trna-kudyakstha-pratibhsopamah
'
ha
tu
ha
nksavinirmuktah Kinnardhi-
ha
]tad^
anena
te
kulaputra
4S
paryyenaivam veditavyam
rutavypr nis-
ye kecid
'
hi
botli
rutni
samanantara-vijntni^
ca
ksasvabhvnirudhya[n]te
litera-
tui-e.
(1)
kya.s
...
mkt Ms
nfiCd
pa [lacuna
ma Ita
Tib.
bu-o
(41.3. a.
= 4 syllables] med-pa
rnam
||
1).
(9) 'as
soon as discerned'
cf.
ikshs. 269. n.
5.
i^AU
-58]
nirodhd
'1.1
anudhit
udfihi'l
samatni
vijaliati-
rutamtr
vai'tante
tasmd]
va
tm
lii
kulaputra
evilksakolisai-va-
dhaniiri av[y]anja[-nri!
sa ca
saniyag-
krisasvablivh
sarvadharm
na
4.01
t.
...
fl9 aksaras
samketa^-vyavahrah
yo^
lost]
lii
...
rutasaniketa-vyava-
.";
'l)hiiiivisata
iti
||
asadbhtapadair
na
pi'atighacittam
tatra
vita-
utpa- lo
gui'ukriyed mnyet
pjyet^ sarvasukbopadhnais
pindapta- sayansana
cvara-
glnapratyayabbaisajyapariski'aii'
15
|
"^sat
sadasad asac
ceti
supply
it
ted.
(10) Identifled by Professor Poussin, Muson N. S. I. 240 as forming
the last verse (XVI. 2.")) of AryadevcCs. [Catuh-]sataka quotedmMadhy.
vp ad I. (d. Poussin 16) and there (p. 15, 1. 13) assigned to ryadeva.
;
26
4^02
[58-
SUmiASITA-SAMGRAIA.
tasm|c]chrinyataiva
prapancatvabodho hi
sarvadhai'manihprapancat
prajfieti
nih|
sthitam
||
(xi suiire).
Cfxil Bendall.
Les
ri'
contiennent
Le clbre
que
les
la sensation
de la diffrence
la
Peu
M. Gildersleeve
s'efforce surtout
ment de matre
que
<patp-)^(7op.a^
anim
fait.
le
le futur
est duratif.
Le
parfait est
un temps du langage
De
le parfait
motionel
(/<./.paya)
comme
il
use du par-
ou intensif en usage
SsSta.
L'abondance
nombre
ton naf.
modale.
2
WEE
Il
Le participe
Homre aucune
valeur
the
M)\-
.misi:o>.
\a:
de son rcit,
elle n'est
3" !>Ti-/.(oTpov,
Ce terme
signifie
se rencontre
III,
3,
4. Il
est
OsTi;
by E. G. Sihleii.
ou ngative.
OeTi/.ojTpov signifie
problmes abstraits n.
4
The
Early paraUelisms in
by R. B. Steele.
Boman
Historiography, by J. D.
Wol-
COTT.
Il existait
littraires qui
crivains romains
Noies
jKirticiple,
aux auteurs
les
grecs.
Tennysoniana, by
W.
P.
Mustaed,
with ihe
/.aTot
by G. .Melville Bolling.
I.
by G. L. Hen-
DRICKSON.
Remarques
On
Treasury of Saturn,
by E. Truesdell Merrill.
Pline aurait reu la prfecture du trsor de Saturne en aot ou
comme
Limitation of Time by
by E.
Means of Cases
in
Epie Sanskrit,
Washburn Hopkins.
Il s'agit
l'ablatif
Il
y a
assez
de nature adjectivale.
405
M. Nutting tudie
tions conditionelles.
le
C.
Il
Nutting.
phrase unique,
The
autre ou en cercle. M.
les
Francis A. Wood.
signifi le
Wood
mouvement d'un
ct
un
langues indo-europennes.
12 Latin Etymologies,
by Edwin
W. Fat.
UniniblisUed Letters of
Hatfield.
Nutting.
L'auteur prend
comme
groupes conditionnants
et conditionns. Suit
une description
pense conditionnelle
proviso-priodc
15
in
Wheelee.
L'imparfait simple ou progressif est le plus ancien. L'imparfait
du pass immdiat
de situation sont
et celui
le
plus troitement
comme
aoriste,
initiale
confi d'abord
La
de l'imparfait est
le
J.
Adams Scott.
employ
to
The Vocative
in
les prires.
Apollonius Hhodius, by C.
les
noms de
W.
E. Miller.
tinuellement
oj
'Lz~j,
etc., si bien
406
LE MUSON.
vint
devant
les
noms de
ses
modles vite
S>
dieux.
due simposi
V La politique
n' 1, 2, 3.
les prtres
la nouvelle cit
Us pourvurent
Vtude du Gnosticisme au
M. de Faye
fait l'historique
touchant la valeur et la
cisme.
IP
et
IIP
sicle
Eugne de Faye.
Comme
filiation
conclusion de ce dbat,
il
tablit
que par
le trait
courantes l'poque de la
Philosophumena
3" sicle et
2**
et les docu-
nous renseignent
sicle.
Donnant,
subordonnant
les
l'histoire interne
M. de Faye esquisse
de Valentiu. Ce dernier, lev
sources ecclsiastiques,
de l'hrsie
l'hellnisme. Aprs
lui,
d'accomoder
Ptolme
et
Hraclon prennent
la direc-
Le
407
V arc-en-ciel
3"
dans
la tradition religieuse de
V antiquit, par
Ch. Renel.
Aprs avoir aumr
les
les divers
Chez
les potes, le
ciel.
On y
mythe a
un caractre secondaire
pris
et artifi-
peuple s'tait
fait
mme
phno-
mne.
4
La
lique franais
au
XIX^
Hou tin
De
dans
clerg catho-
par A. Rville.
sicle,
au
XIX
La
question biblique
sicle.
M. GOBLET d'AlVIELLA.
Considrations sur Texistencc de confrries magiques dans l'antiquit,
sur
les
sacra genticia,
Europens, l'enlvement
priv de Dmetr,
dans
6"*
les
et le retour
l'initiation, la
rites
agricoles,
de Kor,
le
des
Indo-
culte public et
Du
Chanianisme d'aprs
les
W. SiEROSZEWSKI.
Les Yakoutes bien qu'extrieurement convertis au christianisme
orthodoxe, n'ont pas cess de se livrer en secret aux crmonies
prohibes du rite chamanique.
Le
sont les fondements de leurs croyances. Ils pensent que tout ce qui
existe a une me et peut mourir. Ils vnrent les animaux. Les
mes des morts peuvent devenir des or anthropophages. Les
esprits protecteurs.
Il
surnaturelle.
408
LE MISON.
De
1"
XL VII
2, 3.
M, GOBLET d'AlVIELLA.
XLVI. M. Goblet y
La
traite
et les mystres.
A. GuBINOT.
aucun
tre vivant
vu
les
Bouddhistes tenaient
M, Gurinot donne
de ne tuer
d'aprs rUttarajjhayana
comme
vivants.
De
3"
remploi du mot
chamanisme
terme
le
"
par A,
chamane
Van Gennep.
comme dsignant
il
s'oppose l'emploi du
mot
chamanisme
bahis
de la bibliothque
5"
Castries.
Il
s'agit
Notes sur
On
Gennep
le
coutume d'assimiler
les
M. Lger.
Il la
qui est
notamment
Van
celle
de
en existe d'origine
et
et
il
si
ce ne sont
l'interprtation
chrtienne.
mla
409
DES PUlOOKjllES.
IIEVLI
du
chinoise
recueil bouddhique
JtaJca-
par A. 0. Ivanovski.
Pou-sa-per.-cheng-man-lou
con-
Vtiide
du gnosticisme au
2^ et
au 5
sicle^
par E. DE Faye.
XLV
et
XL VI.
Il
importe de
dis-
sophique au
elle
communs
mystres
voit
sicle
2"^
devient mystique au 3
mieux, ds
aux temps
oii il
et
s.
et les
lors,
On
apparut
poques.
les
Rsum
S'
Skrifter iitgifna
fiindet
Tamm.
Sammansatta ord
le
premier
membre
d'un compos.
Il
telle sorte
que
2"
tudie
l'on dit
grundlagsfraga, krushcivshask'e,
Tamm
viennent former
loi
un compos, de
ils
est dj par
lui-mme
etc.
de nouveaux arguments la
loi
chute de Va dans
deviennent sonants.
les
groupes nordiques ua
et
m, h
et
l'his-
410
LE MUSON.
du groupe nordique
toire
3"
Om
H. PippiNG.
am
RunlnsJrifterna
pa
de nyfunna Ardre-
stenarna, 68 p.
Etude sur
les inscriptions
Ce mmoire
est
accompagne de
Gotland
4 F.
l'aire
Tamm. Granslning av
le
l'le
de
et ia.
svensJca ord. 35 p.
184
XP
s.
frnyndarstijrelse.
p.
le
en Sude sous
le
rgne
guerres de la premire
(titres,
Hellquist. Studier
Recherches sur
la
Parmi
XXXIll
tlie
Ameiican Philological
(1902).
Studies in Sophocles''
Eaele, Sonie
R.
13.
fornis of
inscriptions
Tueney Allen.
le
les
suppositions
correspondant du
M.Conway).
de
socit philologique
la
Jrme),
t.
Ce tome contient
P Un
4-11
(organe de l'uvre de
XXVJII.
:
les
mots de tous
les
E Blochet.
textes en langue
dont M. Blochet a
Nirangistan,
les
fait
usage sont
Fragments
La suite de VArte de
Nagueea.
la
Fragments Tahmuras,
le
les
et de
Sous
les auspices
de Monsieur
le
de
la Socit de Philologie, et
sous la direction
le
premier
la collaboration
MM.
Guidi, J.
1898 dans
(langues latine,
les
soin,
numrc
diffrents domaines de
les
de
Vinson,
travaux
la linguistique
etc.)
il
est
AI\.\E 1005.
Cecil Bendall. Subhsita-Samgraha an anthology of extracts
...
...
Paul Oltramare. Le
E.
179
77
321
91
30G
brah-
le sacrifice
43
135
les
70 semaines de Daniel
J. S.
375
240, 353
les sculptures
de
124
F.
A.
Wiedemann.
nas
Osiris vgtant
111
COMPTES-HEINDUS
...
The Gold
of Ophir
A.
Lepitre
M. Lechat. Au Muse de
L.
V.
159
161
3i9
318
A. Lepitre
A. Lepitre
l'invasion de Xercs.
Leben.
....
....
166
165
i69, 403
173
MUSON
LE
SUBVENTIONN
PAR
LE
1881
PAR
CH.
DE HARLEZ
XXIII
LOUVAIN
1904
UNIVERSITAIRE
LE
MUSEON
SUBHSITA-SAMGRAHA
SUMMARY OF PaUT
Foll. 39-82. Discussion of
wisdom
'
'
and
II.
'
the
means
'
(prajha,
upya).
The upya
[39].
Buddha-hood
The attainnient
enlightenment
(c/^to,
ings^ as to ptxijTi,
kma
gene-
rally [67-82].
(1)
4.
p. 878.
peared.
1
6
Fol. 83
SUBIISIT-SAMGIlAnA.
ad
*
fin.
'.
perfection
The practice
(as
vrata
('
mad vow
'j
wandering
'
the unmatia-
lil a goblin
eating
',
and meditating
ment
of the
'
[84-80].
great posture
attain-
{mahmudrd) are
three-
and supernatural [adhxjtmanimiita). The second of thse is realized in dreams [8890]. Perfection must be attained by practice {abhysa),
not by Knowledge merely [91]. Varions mditations and
means for attaining the highest yoga [92-94]. One must
proclaim the law [dharma) to fulfil the highest aspirations of men [95], but a knowledge of charms {mantra,
sdhan) is also necessary. Thse may check sin even in
fold
great sinners
[96-98].
repentant
monk and
;
(2)
may
(1)
sin,
and
this pr-
of a
guru
to a
[98
ad
lin].
work
PART
II.
SUBHASITA-SAMGRAHA
Part
yat punar uktani^
'
II.
kas ca upya
'
iti
atrocyate
sattv-
tath cha
|
asammohd
ckrthatve 'py
vaji'opyd^ aduskart
s
|
bahpyah
'pi
'
sa^
sah kathyate
[^idnuivajra-T^id'iydvayavivaraiia-Prajno- lo
pyaviniscayasidd/tv*'
uktam
|
upyo
'pi
Buddhavajrena varnita
...
iti
'
yvat
tham
...
iti
yvat
laksana upya
'
...
ir)ahsdhana[in] catur- is
'
bhva-
iti
|
tath coktani
(1)
'
(2)
gaya Ms.
(3)
jru" Ms.
(4)
So
(5)
sat Ms.
{())
This quotation
work
tlie
Ms.
cited at
in the Tibetan
Until further bibliographical information is forthsuppose that the prosent work is quite distinct and
fol. 1.
that the compiler added the longer title and author's name to keep the
The extract appears to eonsist of slections fi-om a pas-
distinction clear.
SLRHSITA-SAMGRAIIA.
ksana upya
iti
[Ff.
40-
||
manir yath
upya
iti
bhfigadvayam vyavasthitam
iti
||
idim vicryate
syn no ced
'
upyanitrakramenripi
|
ucyate cedam
npy upyamtrena
'
narpau
muktir t
bhavatah
iti
|
tath
punah prajnopyalaksa-
kintu yadi
'
ekkrau bhavatah
'
'
f ud t bhukli-
coktam
|
ubhayonmlanam yac
ca salilaksrayor iva
|
15
praksepya ca
|!
||
tathV
20
karun chaddi
(?)
jo
sunahim
la
so pva uttima in
|)
- hav
karun kevah}[42jbhvai
||
25
vnem thakka
sanigamya sambuddhh sugath pur
no bhavai.io -
||
idam eva
(1)
Cf.
ryadeva: Cittavisuddhipr
Haraprasd,
J.
A. S. B.
f
(3)
(4)
adbh" Ms.
Kead tad (or possibly ubhau)hhuktimu'kti iti. Cf. line lObelow.
Ms. "ya taracy but see the iiext stanza.
Thse and otlier Prakrit verses are discussed in the Appendix.
Sic.
-44]
H.
l'Aivr
puiias
||
a t rai va
Yiiganaddha-
tath
wavadnam
ekk-
|)i'|ajn]opriyrdinianatah
vaji'ai)adniasainriy()iiCMia
samkleso-
iti
'
ea jntv tat
o
|
paramrthatah
|
ekbhvain ca yo vetti sa
yuganaddliakam
vetti
||
l.i]
svdbistbna[)i'al)bsvai'au^
|
||
lo
|
||
lo
])odbicittaip tu revateti
vimucyate
punah
20
I
munce
na bipse
Samaijavajra''-])idi[^]v
||
itydi vistarali
||
apy uktam
25
|
(1)
Paficakr. VI.
(2)
sam... tai P.
(3)
am
(4)
y<:y>> P.
3, 11, 25.
P.
is
quite doubtful.
(5)
1.
Hyperinetric sloka
12 (upanty abl").
(6)
Dodhaka.
(7)
One
cf.
iksso, introd. p.
ksem Ms.
XXI, as
ulso
above
fol. 41,
cais.
5.
SUBHSITA-SAMGRAHA.
10
[Ff.
44-
samiideti
||
||
yas ta vajranayopyapavitrkrtamnasah
|
sphutkrta-svasamvedyadhai'makyo mahsukhab
atha sniai'thyasampi'pto vajralrtayaEiirvi'tah^
||
sksn nairtmya-samvitti-samu[c]chinnabhavabh[r]amah|!
svamantrapiitatattvajnali sulabbopyasampadah
|
10
||
ym kmcid
||
pariranbharassvda-prainukhai[h] parikarmabhih
|
||
t[ta]^i'janimadhyainntah[sthm]'' prditaki'stakarnikm
|
||
20
da sampadah
||
sundai*ai'siti'unyabharlasa[m]^ vitanvatm
|
||
25
(1)
Hypermetron ut supra.
(2) Cf.
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
infra
f.
47.
||
PAHT u.
48]
1|
parii'ambhai'asrdu'nta-lalaiillanodyatah
|
- kanaih
samhlditasaiptna-lalita - -
||
dvaycd valm
itthamva
s
||
tm
udru'ainanaskru'a-sphrii'asa[m]ski'tasaiiitalih
|
ksanam ksanaruci
10
[tam
I
bhvayed ^avadlineiia^
ks|
iTJnanihsesakalmasam
||
buddhatvasampadah
|
prakarsapadaprpto vajratrtayaniivrlih
tat
lo
|
prg
asiiit kulisruiil)b()jain
spbutain tadbhvanrd)byrisrid
[)i -
janibbfitayat
||
sukhamf
|
ct;id yti
laksatm
||
aj)y
uktani
|
'su
ysin
ki/lir
20
aprapaficavimala-prajriniayr sarvai^
|
a})i
janab kulisnganeti
nirvedhabbaktibliai'abandhurakandharena
(1)
mukur
(2) Cf.
or "krar Ms.
amayidamodijanmadane
cited
by BR.
(4)
(5)
Mtre
(6)
Vasantatilaka.
(3)
srirdla-vikrLlita.
||
25
|
II
12
SUBHSITA-SAMGRAHA.
[Ff.
48-
puv[v]a
pemma
putti milia ja
sumaranti
|
puna hanti
||
|
|
de
||
pva-punna-tavem
ta
khane
te [ajtta
||
10
etthe
|
||
15
hikkba-hikkhana-hna parinaha
||
iri[u]
i.iau
bandha bhra
|
20
visaa
ema
mla saranto
na bba visaa ramanto
jo
visaa
pavana dhara
25 khigini
mana ekku na
t so lielem pennai t
||
[50]
t cannai t
||
||
(1)
See the Appendix for notes on this and the following Apabhrarnsa
verses.
PART
-51]
jo kavadi'a
15
II.
ji
||
uktam
|
o
|
pjm
mahrffnuricena mahru'ria:asvabhrivatah
mahmudrm
mahrga-samdhi-stho
lo
prasdhayet
||
punas tatraiva
\
ksayam gatah
|
manah
(1)
Tib. Kanj.
at 409 a 6
Mdo.
The
252 sq.
I ff.
||
apy uktam
Cittavisuddliipraliiiranc' jya-deva-])id'd\v
first of
|i
||
||
store
it
(4)
(5)
imam
(6)
From chapter
?.
Tib.
see Tib.
sbyor-ba hdi
ni.
K. Mdo. I. f. 379. b. .5
hdod-chags kyis Ijskyed hjig rten pa
hdod-chags smad pas zad par hgyur
hdod-chags rdo rje yoiis ses pas
yid ni rdo rje soms dpar la hgyur
8,
(7)
p.
rn
sqq. cited as
).
ASB.
title of
(for 1898
the
work
lo
SUBHSITA-SAMGRAHA.
14
[Ff.
51-
||
ity
5
||
svjidhidaivata[5!2]yogatin jagadarthakrtodyaniah
|
||
10
||
svdhidaivatayogena cittanirmalakrant^
||
>r.lO
^l'ggnivisasammugdhV^ yogin subhacetastV
flrst pointed ont. The flrst stanza forms verse 6 of the poem as pre(Tanj. Rg. XXXIII 123. a. 1)
served in the Tib.
las drag gah-gi hgro-ba-rnams gafi dan gan du hchih hgyur-ba
thabs dan boas na de nid kyis srid-pai hcih las grol-bar hgyur
This verse is not otherwise extant in Sanskrit.
was
(1)
si.
(3)
muhyate Ms.
(4)
"ktis Ms.
(5) si.
29-31 in D.
(6)
lavio D.
(7)
krin
(8)
Tib. (120 a
D but
;
3)
Tib.
sems
ni dri
med bya
bai phyir.
Read chags-me
(9)
(10)
samyukt
suddha D
in
pada
2.
D.
;
PART H.
-55]
15
kmitfil.i
||
mahriam''
uddliaranti inansiiiah
reenaiva
C
C
II
Il
dharmadbtus
visiiddbo
ca"^'
lo
satsukbo duhkhansanah'^
||
^^\asya-dvesa-gatistanibba-vai'sanrdvai'sandikaiii
|
(1)
"mooya'' D.
(2)
So D,
mnam
in siibstantial
ga'^
dhyri
(3)
hi vio D.
(4)
St. 37 in
(5)
tathr" D.
yatht-
1).
is shown by the Tib. (123. a. 5) to be reaily st. 106 of the Sansthough the text was lost in the hiatus of the printed text.
The version runs
yan lag cig ni nams-pa dan dman dan smon dan mthar skyes-kyi
brtsun mo rtag tu mchod [pa] bya rdo rje [ye] ses rnam bsgoms pas
(7) Thse four Unes occur in a diffrent order in the text of D. (97 b,
(G)
This
krit,
96 a, b, 98
a).
of ou?' text
The
Tib. (122. b.
||
6)
(12)
Tib. (123 a
1)
a chan
'
SUBHASITA-SAMGRAHA.
16
55-
[Ff.
||
kncanam
bliavet
|
||
||
kastam niohavicestitam
kyali
|1
saiiifiearet
|
Malilalisml-\m(\'\i'
10
sidhyatiiiti;|
dvivaji'odakabjdyaii' nsikbhyantarodbhavaih
|
known magie
dgu
cians or yogis,
art.
'
'
'
'
'
dharsana of D.
overpowering compare vasit in Lal.-v. (d. B. I.) 342, >, loin the second Une I prserve the reading of our Ms., as it seems to
make better sens. It will be seen, however, that the Tib. agres practically with D. which has kurvan (read kurvann) apy upalabhyate (' is
discerned, detected (?) ', corresponding to mthoii seen ').
'
'
'
Tib. (121 a
(1)
1)
ad
I.
10.
(2)
(3)
Tib. (123.
Iha nid
worn-out
kastam
(4)
for
bems-po,
'
b. 2)
sfiags-kyis sbans
'
'
'
vrns Ms.
PART
-56]
17
II.
1|
atra tribhavlaye
|
||
te 'py atra
nvamantavy vajrasattvavikurvilam
5
1|
sam bodhicittasamanvitam
||
lo
|
||
ndhrabbedd bhedo
'sti
va
'pi
||
15
|
||
Sv-Giiliyasamje 'py ha
|
iti
||
20
iti
||
Ntan7Jrt</rti;rt/7'a-pdaih Prajrwpyaviniscayasiddliv
[uktam
I
na^
asQnyasnyayor grhe
||
jlyate 'nalpakalpan'^
25
|
pai'ityge ca samkalpa[s]
tasmd
eta[d]
dvayam
tyajet
||
^ubhayagi'hapai'ilyga-vinii'niukto gatspadah
|
(2)
SUBHSITA-SAMGRAHA.
18
'
aham
'
ity [e]sa
56-
[Ff.
dvayam
tyajet
j|
|1
5 cittasfitain
tathdhryam iipydhrayogatah
||
caivam parikalpayet^
bhvakah kascin
na' ctra
iipi kci[dj
||
vibbvan
|
||
yatbbbQtrutliasainvett jagaduddharanrisayah
|
||
||
45 satatani
||
sa eva
|1
^niudi'liiiganasamyog[dJ vajrvesapravai'tant
|
||
de dad librel bdag ces pa yan kun rtog de phyir de gnis spafi
chags-pa med cin hgyur ba med sdig pa dan bral mnon zhen med
thog ma tlui mai rtog Jas grol mkhas-pas nam-mkliali Ita-bur bsgom
The Ms. lias "bliavan mukt.
mercury' ?
(1) Tiiis sloka omittedin Tib. 35. b. 5. Stam i'or stakam
(2) Sems can la rgyab-kyis pliyogs-i)ar mi bya.
are hre passed over.
(3) Two stanzas, i)reserved iii Tib
found.
(4) Tib. (35 b. G). The next stanza I hve not
Tib. f. 37 b. 5. The Tib. adds a stanza between
(5) Qiioted irom Ch. V
|
'
this verse
(6)
varji Ms.
(S)
sa-ksaudra
(?)
'
honied under-lip
'.
PART
-59]
19
II.
na
cii'n
manniatho
rj vaji'asatlva[h] prasidhyali
tatli
||
manah
|
samksubdhe
|I
paramam padam
s
|
||
lo
visayasukharatali
sidhyathaiva
[dhmni
||
duhkhe sukheca
aru sphotan
(2)
Tib.
ji
'
'
ran-bzhin-gyis ni
drima med
par
rnam
hbyed-d[o]
may
be
filled
by reading
causal.
virya.
The Ms. has kseptam ... and pratidina-mva [a secunda manu] hadThe short line in the Tib. which I hve included in brackets seems
last
verse (loka).
(4)
Tib. (38. b.
3)
bstod daii
zad pa
smad
rafi gi
pai dri
sems
ni
ma rab-tu
mnam-pa
ma-lus-pa
nid-tu bya
20
SUBIIASITA-SAMGUAIA.
[Ff.
59-
yuktam
karastham Sugatapadani
tesin
proktavn
iti
[Vajrasattva
iti
'
||
Pa(lmavajra-\)id\a-Guliyasiddli(lv^ Ablnsambod/iinirdese
10 tath
Guuavratanirdese
^ksobhayitv ta[60jm
nandam
cittain
prya bhvayet
||
iii
Ms.).
tath
I
i.*;
'
'.
III
Divy
(2)
384.
26-
words appear
same work,
T. Rg.
XLVI,
a.
28.
Tib.
4.
The
flrst
two
de-srid
(5)
kun dga
las
byan-cub mchog.
byun bde
(?)
ci
i
ma yin pa
yan rgyun mi liehad par hthob
|
^i
PAUT n.
-G21
kim
||
arlliatah
||
Pratliamatallvanirdese
coktani
5
|
idam
tat
paramain
anuttaram
tattvain vajrajnnain
Domln-\)idyd-Saliajasiddhv^
||
uktam
|
pQrvam yadva
-'
ji-
[naib
10
"bohicia-i'aa-bhQsia akkbobcin
sittliaii
|
is
aho
|na]
gama na nhoin
||
ji
|
vi
||
na pbattai
|
20
||
sa parijna dh;inimaii:a
anna
vi
||
kia[(>2|jcna
|j
25
(1) I
(2)
Tanj. Rg.
XL VI.
39-63
seem
(72. a. 3)
b- 73 b.
is
from Ch.
22
SUBHSITA-SAMGRAIA.
siddho so puna
[Ff.
khane no jara-marana
ta
vi
bha
62-
||
t uaaathemanu t
asu sra
l'ahia
||
mnasa kim pi na
evam-ki'o jem bujjhi t ate t
jahi mai.ia
kijjai
||
bujjhi asa-asesa
|
punab
10
Sarah(i-])\dAii'
'
Vyaktab/iOvnugatatalliasiddliv
uktam
|
^yad
niniitta-
[parihnam
|
mahsukham
jnnasvayambhui'parn
48 buddby-anusrii'ini
kalpa[65]iisQny-
||
nandabhmayo
'sau gaganasama-stalab
||
(1)
(2)
Mtre ry
Tib. (69. a. 3)
svdub
hdi ni thabs daii es rab las skyes pai bde ba chen-poi snan-bagnas-pa yin te
(3)
Tib. (69. b. 3)
gyur bai
bur .sin-tu mthsar
It will be noted that the above lines represent verse. In line 2 the Ms.
has nandatmayo. My conjecture is founded on tlie Tib. gsal, taking
into account the similarity of bh and t in a Bengali archtype. In the
latter pada the Ms. has samo pya hahaslo, I can make nothing of the
syllables pya haha to correct to 'py atha would spoil the mtre. It will
be observed that bn-tu mthsar vei'y beautiful probably implies a readdga da gsal-bai
lidi ni
nam
raii-bzbin bsil
klia Ita
'
'
is
PAKT
-65]
'athav
kim
[tjpditena
tarhi
23
II.
anenrmri(livsanri--samQhritivliita-})riia-vyu-
bhyrtho
atlia
'
l'Qpi
na
l)liavati
kutas
bhavati
cittani
eva vastu
tad
sarvatli Ijrihyithotpattii'
rfipi
tathri})!
iti
rahitam advayam
'
utpaltivinsa-
suddliasvabli|Gi|vain jriiirdvraui
ilia
parispliurati ki'tsnam
ctonaitad
avaiiatain J)liavali
sva-
te sabajaviiiiriuitrniga-
ye
pi vriiivil\se[)s te
yad
nianti'aprakrrdi
'pi
ca
api
sahajasaliajoniiilaiia-
lo
vispandanam'anavai'atain
ta-nrmpi'akrirasanil)briva('eslyila-si'niirira-vi'a-lbliatsa-
l'audi'a-bsya-bhaynaka-krnnyd
bbatasntrulikain
r-
dyate
lati
'
tat
'sakahuii traidlitiikain
cillaiii
prirvrd\rtai)abuki;tyo[)yaiu'taii
idalii^iin
vaityctlal
iti
saipsrc
asait
smiii
'
The
(1)
4)
i,
sa
(?)
t (?
ii6
init.
ij
24
SUBIISITA-SAMGUATIA.
65-
[Ff.
tath ca sryatm
|
mahrksasasamah
maukharyam
^asa-
[mam
|
cintmanisamah
ily
'
di vistarah^
||
''ittthaip
matam
iti
yasya krtitah
|
10
mahrambhaprernaprasrtaparaniam satsukhapadam
iti
'
la[G6]th
I
sa hi krtaki'lyo
tath
ib
te
'
iti
||
bhava eva
*
ubhayoli
* *
samaraskrtv
ciutycintyavivarjitah
Mtre
(2)
la lar ni
(3)
The
||
Sikharin.
Tib.
mu-cor sma-bar-ro.
shows that the vistarh means three or
'
'
'
kvacit
foui'
more
stan-
'.
Meti'e
b. 5)
lu the
volume
of Tanj.
Rgyud
ai'e
(46), in
contained,
'
'
work occur
the
|i
-67
PAUi
tath /'rr//7-|jadair
25
H.
a[)i
|
suddhain
tattvani praksate
padain
[)rakst' j)ai'aiiain
yvan nbhsatrun
oti
5
||
tatli
V7/r/s//t7/|G7|yrrt-^pridair
apy
iiktain
|
prvam
ahain intpitrsaiiiyogj
nispaniiah
'
tasmt siddlio
jtali
tad l)jatn
'
'
tatraivhaiii
kevalani smai'tavyain
'liaiii
tatltraiva S(irv(i(lcvasamn(jama-Vdntv[e]
nidaisitam
lo
|
mahtinanin
||
tath 'nyatra
|
mano
tattva paryai.iiih
asamain yo
is
j|
Icfram
vajropainani
hibbate
||
||
'
||
14.
(4)
(5)
such as
tu, is
wanting.
in
the
tirst line
a short syllabie,
26
[Ff. 67-
SUBIISITA-SAMGRAIIA.
Samje^ tu Bhagavn ha
|
kriya-v[68lk-cittavaji'nm^
kyavk-citta-i'gtm
buddho
l)havati tatksand
iti
||
nnyatra
\
vajrasya
sr-bodbicittksaranain trtyam^
10 etad
dbi kalynainabvratam ca
||
yari
yam kmiiko
'nvesayate sukbrtbam
|
tavos tu
madbve 'dvayavoiaratnam
15
sti'sangabiiain na bi nioksasaukbyain
strsangabnam na l)bavrigni-duhkbam
|
tasmt subiiddby
suvit'racitt'
||
loyam apndukntd
sti'yonisaiiitd
avinastasaukbyam
||
2o
||
asuddbamudi':lbjagataip bi cittam
gi'byaccbale
i"
ninikay''
(2)
Compare Pancakr.
dam Ms.
(3)
krtiyaiii Ms.
(1)
I. 2,
t vinaste
5.
(4)
citv Ms.
()
-70]
l'AiM
'svdanril r|tliai)i hy
27
i[.
amilain visiiddhai]!
yad
si'I-inanti'in inrtyiivinrusaiiatii
iti
'
tath
!
lia
riirii'gal in|
cittaiii |)rajsvai'n[eMa(3!>*!
tu jyate
o
||
talliaivopyarapakain
|
|)rajnopyasvai'fi[cna sainvittih
si'-/i(/f/r//7-i)adaii'
pi'ajyatc
iti
||
Adrafiasiddhv' uktaiii
|
sai'vasanivittil)hedena 'advayadvayakalpan
\
lo
||
ilkraiii iicyati'
|
dcsanpadayogciia Buddlol'ldvaya
'[)ai'aini'thriciiityai'ripena
vsaKlksayal.i kartavyo
''
||
||
kalpilal.i
15
|
na Uiiddlio
cdvayah
n[\n
|j
yatncnpi vipascit
|
{|
tu saustliitah
pi'ajrird)li()i>as'^
lU'ajvajrapi'ayoiatah
|
t '"parainscovinri t
(1)
20
j|
[)rida Indi'aljhtill.iJ
j|
sa-l.aksiniljliil.i
|
sv Ms.
As each -na spoils tlie mtre, I hve suppose! the Une to hve been
adapted by the compiler.
(3) The Advaya-siddhi-sdhana of T. Rgy. 45. 63-4 is a diffrent work.
(4) "ndv Ms.
(5) vyptim Ms.
(6) Lacuna marlved in Ms. Read yaca ?
(7) Anapaestic hypermetron.
(S) jfio Ms.
(1) Tliis stanza is probably corrui)t; we may pei'liaps read "sryau... viliiv. parga is given by BR as meaning clipse but without Belegstelle'.
(10) Tliis line. clearly eorrupt, doubtlcss contains a rfrence to the
sorceress Lal\smmls:ar, sister of Indrabhti (Tran. [). 325;; also, as
Prof. Poussin suggests, to Paramsva (ibid. p. 10<)).
(2)
'
'
'
28
SURIIASITA-SAMCUAIIA.
70-
[Ff.
!|
trikonkrasamblml Dharmodaya^
smrtfi
iti
||
sarvam ma[71Jhrisaukbyd
saukhyt
buddhatvvptikri[rinl
II
llay
|
10
abhidblyatc
||
iti
idnm* inani-
sflmrt/rt-''niudi'-/a/lyoga-
ksya
sthii'krtya tanriiayatm
ihaiva
samyak sainupabi-
tat
upantain'^ vajradharatvam
dvityaki'amo^' 'pi
/tf/rkhy-'^'inudr-dvfu'ena
'
prvavad
(2)
commentary on Nmasamgti, extant at CamHe appears to hve lived at Ratnadvpa (Cat. p. 204).
Vilsavajra wrote a
This
the bhmis
cf.
Dh-samgr
known enumerations
tlie
of
p. 49.
(4)
"nm, A.
()
manipraka
(6)
Sec
'
in a
'.
samyo H.
(7)
vojrgre H.
(8)
sukham sanjyate
(9)
upagamya.
tat
sukham samyag
(10)
jyate A.
(11)
me
(12)
karma-mudr prakrenopalabhya
(13)
ntam H.
A.
H.
3.
upal H.
PAKT
-73J
20
II.
ti'tyakranio
'pi
prvrinuhhfitain siiiaranasaiiblitam
'
saniyaksthii'a-
cf//nwaniudi' -/r/)Jrt.s7nuidi'ri-prabhavain
tm
caturthakraino
'pi
ucyatc
nuinipnral^xkhxn
'
'
cittam
sarvagalaiii avalaml)anai'aliitanisakalasthirac'alasval)hrivain
traidhlukavypin^ - sfinyat-inaliimidi'-samriliniiitam
iitpannam
guraprasdd
acintyasvabhvani
mahvajradharatvain
sanipdayati
sthiiki'tarn
sakalamidifimudrsu-
lo
khain janayati
||
uklam
''lati'dau
[taninayah
svnandsavaprinaghrnitaman
mobani
nbhyeti
su-
[dhf
(1)
"rtharpa H.
(2)
II
"drkhy H.
nm .snyatmma" onsnyama H.
(5) Comm. prserve! in Camb. Add. 1699, II (" C "). A description of the
Ms. (of AD. 1198) was given by me in the Or. sries of the Palseogr. Soc.
PI. 81. Punctuation witli lialf-dandas is found in the Ms.
Srdfdavikridita.
(6) Stanza 3 of the work. Mtre
(3)
(4)
(7)
"yasukham C.
Commentary (Cambridge, Add.
'
'
'
'
'
'
'
'
The Ms. iiow reads adva ra [this syHable marked for deletion] yas. dva is a correction. The original reading was perhaps atha yas ... which was altered later to advayas
by a corrector who forgot that yas was in the /.
*
io
30
SUBHASITA-SAMGRArA.
7-")-
Ff.
^priy-saiigt
tad
dhanye
'adliisthne
prabhvah ko
||
prabhvasyblivt pasusadrsayogesvaranai'ah
i|
'
'
'
'
'
'
'
'
'
",
1I3II
Mtre
Sikhaiin.
vidvdn si-asw^ A.
idrinmbhya- dvlndrlyasampattisiikhd anvaranamali(3) Comni.
sukhasytisayam lia x>riysangd ity di pr/i/cisagat karnuisaiiikalpalaksa n t piiryam tatsambho^vastliym
yad adhigatani yad
anugatam tyantikasukliam [9 b] anyalaukikasuklipcksay tad cva
bhya-sukhain iddmm cet adliisthiirivastliym ajii tad him a)/u
kim iti brihyamudrrisukhmibhavanam viJiya varamudi-dhigamanam sarvkriravaropctasQnyatnusaranani yogiAvarniu iha sarvkravaropetasnyatym utpditamahsukhd adliikatvena samvid va
amvid vsamyagjrmam sfe sambliavati bhyasu/ihavi.sayddanyad
aparam tato 'dliikam tato brihyasuklit ko 'py eso nyah sahajasukhasambhuh prabhavati anvaranamahsukhasvayambhuifinalaksanah
prakarsena pravartate 11
(2)
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
|1
1|
va7ia".
(5)
Comm.
idnm adhisthrina-jfuinridliistkrinajrinam sa drstnvayaadhislhna itydi adhisthnc saniutpanne svdhisthnajnne dhanye labdliti.saye yogsvare ta.ih~i jcoiitavarakco'mcojy
api sure samsditaprasastakarmany api sure [10b] .sakrdaii prahlivah smarthytiAayal.i ho 'py esah anirvacanyah dhvanayati pra(6)
vyatirekam
lia
'
'
'
tam
'
'
'
tata idantrinii'de.syi aw^^rr/^^Z/i/to? tac cetasi vyavasthiprabhvasya .si'gurujanitasyi/tY'^ asattvt pasusadrsah pra-
tipdayati
'
bhvbhvt
passubhil.i
'
'
'
'
sarrah
||
13
||
is
giveii
PART
-74]
5i
If.
tatkle
||
aiiiifd
ito*^
na kramati ^
svatali
p. 675,
cf.
occurring in
same passage
tlie
of
tlie
f.
71,
api A.
(1)
(2) ti
comm.
idnm bliyaprajnopyt
saliajajnnodayadaurlabhyam ha
yiandaclvaya ity di nancladvayamadhyajaksanam sahajam vykhytam eva tat Icsanam atikmdram alyalpaklvasthnt ayam
sampradyakair na samlahsyaie na samyag niscyate tat-kle atiksudre katham hai'oti manas katham kalayati cetas vajrbjayogt
dvindriyasampattitah padam malimudrstlinam tasmt sadangayogena
aksarasaukhyam eva bodhicittanisyandatali [8 b] sujanair
yogsvarailj sryate yatnatah yatnti^ayatah sthitv avastliito bhtv tatra nisyandvasthaym ciram ciraklam samhitajano labdhasamdhnal.i
grhnti pratipadyate
tattvam punas tu yo bhavatlty ar(3)
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
thahi
II
'
II
(4)
St. 22.
(5)
"canavcya" A.
idam A.
abhiyogt,
(6)
comm.
Comm. idnm tattvajnnaprabhedam ha dvidhety
(7)
di dvidh
dvihprakram tattvaj nnani tattvvabodhal.i [sa\vacana[)i] guru vaktrt
Ican'iamfdikayvagatani avdcyam ca .sriguror avacand eva prabhvtisayt tasmin nispannam him api cscaryajanalcam tacca dvitiyam
purusavisestisaye
kramaty ahgd ekam yathyogena sambandhanyam na yathsamkhyena ckaip dvitiyam sriguror angt samtnt
sacchisyasamtnam yti yad aparam prathamam [ ] itah kalynamitrt na tadaiva sisyasamtnam yti yad upadistam ca si'uticintbhvanbalt Icadcit tatah Isyah plialam sdam [16 a] dvayor ekatve yah
anayor ekatve
svdJiisthnajnnotpdt
yara artham sisyasamtne
janayati tam evrtharji svavacanakramd api nispdayati satatarn nirantaram bhiyogd yad yogtisayt prabhavati pralcarsena ni.spdayati [sy]ato// siddhah svayam eva nispannah
so 'yam sa evyam
(8)
'
'
'
'
'
'
'
'
'
>
'
'
'
'
'
'
'
52
SlJIISIT\-SAM(;ilAIIA.
71-
[.
tath \(iin(lntal,(i-tanlre
|
niahnnulrripi sidhyati
ksi'ril)hysayoij;ena'
tatl iSV//Y///r/pridaih
5
j^a
Vrabamllie
py uktaiii
na aiikurahi taru-sampatli na
scii-i'ahia
jt'vu
|
iti
idanitttani ca trijauad
iti
''yad
II
sa| ni jsprsati
\
gamblilrodratay tad
Sainantal)hadi'bhaip
avelii
||
lo
tm
etm eva
bi
evam
praki/tipiablisvarani idain
te
avolii inaliatin
siddbam jatiannta-
[kam
II
"sstefTGjti sisya
jannieti
nris;i iti
iti
dubkbasukbain
karma pbabini
tatbcti
tatbeti
|
-20
kim
bh idura-dharamco'gottarag uruli
-sabdbliidheyal.i
inalirivajramru"f,''ritisayena
'
srguru-
'22
||
||
Nvitli
tho meaningof
vajra.
(1) Scan bhisu ? On Malifimudi see Pancakr.
and Sar. Ds p. SIU quotcd below.
(2)
On
(3)
Mtre
(4)
"st
tliis
:
verse see
tlie
Appendix.
Sikharini
(5)
? with idant"
Mtre ry.
(>))
nr
(7)
Mtre
(8)
cf.
Sarvad.
11.
supra.
comm.
14.
iMs.
:
Vasantatilaka.
on the Caturnuidrnvaya
(St. 1-4) is
....
nirdesa of
vvliicli I
discoveretl a
fragment
PART
-78]
55
II.
smrtah
|
yogah paramksaralV
yogal.i sa
||
ca^
||
s
|
Buddha-dbarinnm
sa brdiyo
j|
dhanivad'' bhogavai'jitab
||
ta[77Jth
|
lo
|
trailokyam tanmayam
'
iti
||
tath
I
*o
|
adhrc cyutiin
ri[)anno
dbeyasya
vii'gat
||
noktab
|
pam tninam
nispdya pi'atbamai'pditrividhavisayam
al)hi-
tim
saindbisaltvasya
ahamkram
niukhe
utpdyilbliyavahai'ali
now Camb.
'
trisikhgnim''
|
jntani C.
(3)
C.
(4)
(G)
tliis
Ms,
(C)
are
Compare
(5)
juhonity
34
pya
[Ff. 78-
SUBIISlTA-SAMr.UAlIA.
ym
ti'ivali-tarangabhangbhirm
atyantakisa'^madhyai'oma-
jaghana-ghana-
raj[jjv-antai'itavipulaii;ambhi'anbhidesri
nitamba-stabdhasi'ngru'a-lalita-koinalagati-sasinita-vadan
5
mahsukhrinurganatayri
saumyadi'sty
sthit
'
tato
mahsiddbini
vyava-
'iike
nis[)dayrini"ti
di'dhrdiani-
u[79jtpdyriliiiganacumbanacrisana-kucagi'ahana-
ki'am
pulakatdana
dasananakhadnamardana- sTtkra-kokila-
10
karana-prainodanatay
sc-kurpardi-
krtv
bhi'uganda-iidsamcodanridikain
pracalitaiiuikthravalaya-kataka-
keyQranpura-vaji'a-padina-samgharsant
pi'ajiiopya-sa-
mr-
15
mena
vi bh Qy a
i'
20 pafu'a
prptot-
sattvn paripcayet
visya
karoti
kai'so
punali
punai*
kmagunn
tato niivikali)0
evani
punah punar
by uttliya
])brilakotiiii
piifica
svdayali yatb
iia
pra-
tatbgatarpn
inblyate luaiiab
|
stbitv
'bbyavaharati
tatb
ca
inudrrdjandbo na
25 klesanv'
pataksUiapsnapratiinni
[)rananiati
na
Si'vaka-Pi'atyekal)nddbain na tilblnaksati'aniubriitalvrd-
peksanain
dayali
(1)
(2)
(3)
(4)
||
karoti
saivani
etad
adbytnianaiva
(5) ati
-,
Ms.
ibid.
1.
55.
sanip-
PART
-82]
55
II.
bhojanam daivyamanditam
dadati bha[8i]yasamtrastri
||
1|
pi'pya vidyvratam
'
ramamno yath
rj
io
|
yathoktam Mlastre
\
||
SarvadcvamfjamaUmlve[H^] 'py ha
|
is
|
harsacittam
iti
smr[ta]m
||
sadeti
|
yali
carati tena
tryate
'
jnrinamudrsampattyV bbvaiilyam
na
tad ava-
bhaktasarjlvanimittain
(1)
vidyrivratani
sdhayet
athottarasdbakd
va
rm Ms.
(3)
pdena
...
1.
Cf.
Pan-
77.
(5)
(6)
(7)
(4)
15.5.
n. 6.
[V. P.].
1 tin)
cf.
90 infra, med,
krmamudr
and Pancakr.
supra cit.
20
50
SUftllSlTA-SAMGRAIIA.
iiii'vrinasukhaknksay
tavyam
o
'
duhkha'samjiiin l)havila-
vastiisii
trUijam
cUiirjasnU'C
yathoktaip Sam-
caturtham
'
mahsaltvena
saindliiiH
pai'igrahabuddhim
sanidhya kyajvila-
paraini'thasatyaiii
bhavitavyam
iiirapokscna
hhavi-
sai'vasanti;a[>ari|85jt\iiinri
vyain
tyajet
10
82-
nispdva pratha-
mahsaftjtre va bliakla-sarvararitrain
mam
Ff.
kiiksat
iinaiii
cnultarin sainyaksain-
ksipraip-
latli
|
laukikstasiddliayas ca na prrthayi-
vikscpatvd vaivartikatvc ca
|j
})rav()iirul| in|s
"pi
nairlmya})adayogena yvat
tat j)ratyaveksyatc
||
nii.isval)bvapadastbasya divyopynvitasya" ca
i>o
||
na budhyeta suddbatatlvavyavasthitaih
svayam
||
ovo[atistbatc
|
tj
siddhilaksanaiii'^
iti
|
"kharn Ms.
"prapaTic Ms.
T. Rg. 4G. 23. a 2 See
(3) guoted above, 59. The prsent passage
below note 8.
see Tib.
(4) rrobahly yatnena
be
(5) Ms. (uninetiically) tvani tadrni)anikkrrain, whore dr must
coiTuptcd tVom ha and inkk loi' l'ik. Our correction tliough it gives a
line mctrically rare (Hopkins, Great Eiiie p. 452) is substantially certain
(1)
(2)
il)
'
||
PAUT
-8G]
bhynganm apanya'
ato
37
it.
lirdijfatajrinamudray saha
silhasam avalambya
'
bhii
'
iti
bhuktv
iiatv tanmti'ani
'
'
su
'
suptv
iti
eva smai'ati
'
'
kra
'
iti
'
t kratiin t
unmattavratona va
carita-
vyani
|
yathoktani (iuhyasidd/iau
'
lO
|
bbaiksaparyatani'tbriya na pti'a|in|
saing-i'alicd'' vrat
|
tatraiva paryateta
bhiksm yataniuain
tu l)baksay('t
|
bhaksayitv
tu' tat
tasmims
t!'[>tas
i;;
||
kaupnam
^ye
nairtmyasambbt advayajnasainbbavli
|
20
||
dam
thsig dag ni
nams par
||
i|
(.5)
M s.
(6)
Kanj. Kg.
"ted.
8.
207. b.
1.
(7)
tta Ms.
byun ba
mi Ihsal to
las
ni
58
SUBIIASITA-SAMOIUIIA.
[Ff. 8G-
itydi vistarah
maunain
lii
'
ato yat-
yathoktairi Ma/imyoltara-tnnti'e
|
~~
saniifisato
'vasyam mQkl)livapi'asarigatali
|
'pi
karlavyam tattvablivan ca
|
yo'-
10
hi tyaktc yogi
hhavot tattvaparyanah
yad
vrali
sa tu na hi
'
'
tam sad
!|
lu
sampadah
||
asesappayuktnin inohvarana-susthit[h]
|
unmattavratayogena sanmsmoghasiddbayah
||
||
20
bodhipratisthitl.i
|
(1)
Ex
conj.
(3)
cf.
Mhvagga
IV.
ap.
teaching of
(2) y M s.
tlie
I.
13. vihit"
Sikss. 201.
for vidhtavyanj, ?
u\ bicddhd bhagavantah
....
marna
sksinah.
Freo trom false semblance
and
(5)
Sic Ms.
3.
nisanna.
(6)
-89]
PAiiT
evam t
50
II.
yvan na khidyato
cittaiii saniliitaiiianh
||
sudlilh
|
||
5
|
evam
padam
ili
'
vayasnurpena
inrdumadhydbiMiti'a-l)liedona
lo
mabmudrsiddbiniiiiittani upajyate'
|
tatredam nimittam
'
sksmarQpani highuspai'sam
vyriptisamj)i'j)tani cva ca
|
kinvasnikam'
[89]
iti
i.>
punar
api
svapna-nimittani'
lia
svi-(i(/ni((samilja-
mabfiyogatantre
|
buddbasaml)liouakYaiu'' ca tiniiam
laiiliu
nasvati
II
20
|
r|
dbru-
[vain
Ij
vaji'asattvaiiabvidyain vaji'asatlvamalivasain
2r;
|
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
: lege blifiininivistas
"Aakta Ms.
sic
we
read
va.si?
40
SUBHASITA-SAMGllAHA.
89-
[Ff.
manoramm
sai*vlamkrasampQni[m] surakanym
siddhim adhi[90]gacchati
sa
[|
manoramm
|
parivi'tam^
||
iti
||
10
iti
||
'
evam kramena
yath rcy sdara-nii'aiitai'a-dirghakrUribhyse[91]na^ masthytma va vaivarttik
15
hmudisiddhir
ity
iti
na pu liai' jnfmainti'ena
pdaii'
fimnyali
'
tath
ciciivyii-Skijamitra-
apy uktam
|
20
na dbarmo dbaima'
prptyai
uktam
||
'
bhavaty aparibhvitah
||
a colour.
(9)
vargga n Ms.
PAUT
-95]
41
II.
niandnko
'pi
suklayajnopavtas ca skandhfu'pita-kainandaluh
||
yathoktam Lankvatra-stve^
\
a nup rvena
pi'atilal)hante'
svacittanirbbasvatranamtrena''
utpddiki'iyyogarahi-
pi'ajnripi'aniitvihiTinupi'ptri
saindhivajrabimbopamam tathgatakyanugatam^...
tiy^
lo
balbhijn''vasitrdvi'pkai'unopriyaman{litam sarvabuddha-
cittamaiiovijnnarahitain
ksetia-ti'thyyatanotpannam'
bodhisatlvh pratilapsyante
Mabmate
Mabmate bo-
tathgatakyain
parrO*^vrttyanusaya})ni'vakam
|
lasmt tarbi
i5
skandbadbtvriyataDa-citta-betiipratyaya-kriyyogo-
])bib
[95]tpdastbitibhangavikalpapi*apaficai'abitaii'^'
vyam^^
bhavita-
iti
|
||
talb ca ,n-llevajrc
\
(Bj,
(2)
"manatay
(3)
"kasvacittatay B adhiiuuo B. C.
(4)
tam
(5)
(6)
17 b.
B.
8 B.
mtrvatrirena B. G.
tprpt A.
(7)
tthatnirmannugatam added
(8)
jna B. C.
(9)
tth A.
nopagamarn
(10) "dlii'trinnasayap'^
(11) Sic B. C.
tena A.
in B. C.
svaei" B. C.
vrtyruiu.srayrinup" (v.rtty C^) B. C.
tvair.
(12)
f.
bliavitavyam
cittaniati'nusi'ibliil.i
Laiikrw. text.
20
42
SUBHSITA-SAMGUAIIA.
sr-ki'am
advayam jnnam^
lieti
[Ff.
03-
hetvdisQnyatri
|
-M-krpagatam
vyham Aa
iti iia
kvaci[t] sthitam
||
||
||
tath
esa
ayam yogo
niriittarah
||
Mahsamaijatiitlw ca i'mad-Vajrbliiseliliare
\\
Malimytisamaye svlmad-Biiddliasamgame
\
bhavanty
te
acii'd
|l
iti
'
||
si'-Samvare 'py ha
|
sarvatal
20 sai'vatah
tisthati
||
napunsa[95|ka
(1)
he
iti
khyto yuganaddha*^
iti
Heruka (name
kvacit
word
Heruka
a [L. V. P.].
Tattvasanigralia is referred to by Trantlia p. 276. Canib. Add.
1653 is perhaps a ditt'erent work.
(3) A boolc (or books) called Mahsamaya is dcscribed by \\'assiliev
(Buddli. p. 176 [163]) and a Maliso- rite is referred to in the Krijatarai'igin VII, 279, 523 (cf. Stein, ad locc). A Samaya is mentioned above,
fol. 3.
14.
With
(5)
Ex
(6)
Pancakr. VI.
conj. n>o
M s.
PAUT
-97
43
II.
lii
panckrblii-
tat-tadi'opavyvrttyri
'
||
tattvayog sakalasamropa-
sambodliisvahhval.i sakalamndaleya-devattmaka
tmako
l)liritv
tad- n
iti
ekalolbhvt'iia saniastabliedriparmarsd'
dharmadesan-
dhimtrdbimtrakrame
stbito bba[96jvatl*
nirvikalpa-
sainkalpavyubbih
tad-
lo
sarva-
'
rakal.i
1
fdia
i-Gulujasamja-mai'-
byogatantre
15
|
sarva-tatbiiatri varnavanti
yatra na kyavrdvcittaiii
tati'a
rfipam prabbvyate
'
iti
||
tatb ca IIastilcaLs\ij\(i-s.tve
j
20
'sti
|
Sntideva-pidau' apy
uktam
|
^yatb gi'udika[b]
'|
25
|
(1)
marsd Ms.
(2)
satve Ms.
(3)
Ex
(4)
Sic Ms.
(5)
Sic
(6)
Bodhic. IX.
conj.
cf.
infra
sarvanam Ms.
read bhavatiti
sthito
'pi ?
.37.
Correct
p. VIII. n. 4 of
my
44
SUBHSITA-SAMr.RAIIA.
97-
[Ff.
|i
nii'dist candi'iisai'ydikrainenotpattihhvan
'
iti
j|
cvam bhvayamiiasya
npattir iipattistbnaiii va
j
tatb clia
\
||
10
karma taddesanain
tath
I
mt ca sarvabuddhasya
vil)bol.i ...
sidhyate tasya
tatb
I
\:>
'pi
ye
|
yathokta[ni] Kai'mdvaranapi'atiprasrabd/n-sive^
tadya-
katvam pannab
rathydigato
praksayan
niubur
2^
unmattaka
hi'daya
mam
'
'
'pi
kurvan
tat-karma
Pancakr.
Cf.
pratisrabdio (sic
the Tib,
musito
'sinti
bbkram
tat-ppadesanbalenordhvam
iia
tankai'oti
sma
tasylabdham
25 (prose), 35.
(1)
(2)
11.
inusito 'stni
[iiuhuli
anuvacams^
iva vihrena
(for srabi)
Feer's sarana
(so
Mr
is
dent.
(3)
is
new
PaU),
(4)
balena
...
nodvamanu yacantatk.
Possibly
VAUT
-101]
45
II.
bodhisattvena tath
tatli
gambhro dharmo
desito yen-
gambhradhai'indhiinoksa
yathoktam
cyam
sarvakarnuivisodhanas
sarvpattivinodanah
iti
evam boddbavyain
ity
Tatliru/atufjulujakosa-stve'
\
idani
agryam
prnliptrinm
idam
lo
am paisunynm
yaduta Samgbabbedal/
priru[100]synni
yadutrynm
idam agi'yam
avaskandan
idam agiy-
i[da]m
13
dharmakmnm
samyaggatnm
yat
idam agryam vypdnni yadutnantaiyopaki'amaiiam idam agryam mitbydrstnam yaduttyantagahanadrstit ime dasamyakpratipannrmm blbbpaharanacittat
20
sacet
Ksyapa
sya
hetupi'atyayasamyuktm
'
sa ca
dbarmadesanm
tathgataavataret
'
Ms. 'nyatatman"
cf.
note
iti
8 to fol. 37
akitatm'^
anabhi-
supra, anyatamena
=quodam
hy^'
as in Pli.
(3)
(4)
oghasyvarnah
ah y a Ms.
(5)
ity
(6)
akrtip
Ci.
Ci.
3.v
4G
SURIISfTA-SAMGRATU.
[Ff.
iOl-
sarvadharmnm
bhsvai'atm
divisuddhn
avataraty^
sattvasypYiigainanam vadmi
5
utpannabhagnaviln
vah
nsti
klesh
hi
klesnm
l'sbh-
tatpratyaya^-
te
'
smagryogiata utpadyante
yas cittotpdabhangab
te
utpannamtis ca niiudhyan-
'
'
sa eva
Bbagavan sarvakles-
bhangah
nip
ya
evam adhiniukto na
tasya
kadcid
nvarane
pattis tisthet
iti
|
te'^
hath
'
ha
|
evam
ajntatattv ye srutamtrvalambinah
|
Subhsitasarngrahah samptah
iti
||
The colophon
svaparrthahetoh
copied
(for
||
mahmudrsiddhir
bhavatti
dhavyam
Buddhassane
kramensesavisayasevay
anena
13
te
'.
by our copyist
at
Vada-grma,
how
|1
worshipper of Vajradev.
Cecil Bendall.
(A suivre
Appendice
(1)
avatarahi Ms.
(2)
tte ta
(3)
th ste Ms.
pratyeya Ms.
et
Index).
On
sait
que
les linguistes
et
de l'Asie Septentrionales
groupes qui, du
reste,
semblent
celui
est
Lapon, l'Esthonien,
le
viennent
le
en quatre
rel,
les divisent
relis les
Suomi ou Finnois,
Magyar ou Hongrois
etc.
Ensuite
les
Turks
et
Enfin,
les
En dehors de
bords de
la
cette chissification
mer de Japon
la
et
reste
Nous
les
des
mer Ege.
un certain nom-
dont
encore clairement
la
la
du Pacifique
de
Tongouses-Mand-
la liste.
les rives
langues Est-AItaennes ou
choues terminent
comprend
la
il
offrant
des
caractres
la fois
incontestables
de
LE MUSON.
48
mme
en
d'abord
que l'Assane,
Pumpokolsk
en second lieu,
que
du midi de
2"
La
Aino-Corenne,
la division
laquelle
prement
les dialectes
Sud de
l'ile
le
Anos de
la
de Tchoka ou Taraka,
(|u'il
comme
ils
s'ap-
rives de
la
mer
incontestablement
ait
des parlers
emprunts lexicographiques
la cte
de
Youkahire
section
Glaciale.
l'Ile
pninsule Kamschadale.
Coren pro-
fait
quelques
Amricains de
nous permettra-t-elle de
le
Altaenne.
5"
les
gnes de
l'Ile
la
pninsule Kamschadale
de Taraka.
L'poque
et
mme du
[U'odigieusement
centre de
recule
Koryques expliquerait
les
Enfin,
prend outre
section
la
le
Japonais actuel,
que
celle
la
laires
o jadis
Ano.
49
soit, c'est
nous entendons nous occuper aujourd'hui. Faisons remarquer que les peuples qui les parlent semblent avoir eu
pour berceau,
de
les plaines
deux
dialectes se rpartissent en
Leurs
la Sibrie Orientale.
et
Ton-
la classe
classes,
des
celle
dialectes
consonnes mdiales ou
famille Est-Altaenne,
la
Mantchou, qui,
la
soit lev
Examinons maintenant
littraire.
n'y
il
suite de la conqute de la
Orientaux se
les Tartares
Inutile d'ajouter
finales.
que
le
Chine par
au rang de langue
quel groupe,
il
con-
Tribus de
la
Province Amouriennc
soumises
et
la
Russie.
1
Se parle dans
125
55
et
1/2
le
Mangre.
jusqu'
la
rivire
Niumane ou Bour
tons que
le
Mangre ne nous
vocabulaires qu'a
sutsent,
Ils
la rivire
recueillis
croyons-nous,
Oldo TOuest
l'Orient. C'est
les
courts
un explorateur Russe,
tablir
qu'il
fait
On
Fkainais
Mangue
Un:
Omiin
(1)
M.
C.
la liste
suivante
Tongouse
(dial.
d'Okhostk), f/mm;
(dial.
Lamoute) .OEmm.
Mandchou
mu
(i)
partie
le muson.
50
Tongouse
Franais Mangre
Deux
Dziir
Mandchou
de Yakoustk
et
Djuo
(dial.
de Yakoustk, /?i;
Ilan
(dial.
d'Okhostk), Ilan
(dial.
de Yakoustk),
(dial.
d'Okhostk), Djur
Trois:
Ilau
Quatre:
Digin
yin
(dial.
/>i/-
Dtiin
de l'Angara
Suprieure), Digin
Nugun
Six:
(dial.
de Yakoustk
l'Angara
et
de
ISingun
Suprieure),
Nyugnn
Nadang
Sept:
(dial.
de Yakoustk), A^a-
Nadan
d'Okhostk), /?im
Fandaclia
dan
Jour:
Inangi
(dial.
de
(dial.
Mangas-
la
sceya), Inengi
Feu
togo
de
(dial.
Yakoustk),
Tua
Togo
Terre
Tur
de
(dial.
Turu
s(;eya),
Mangas-
la
Na, bociwn
(dial.
d'Okhostk), Tor
Lamul
Lac:
(d'aprs Middendorff et
Spatsky), .am
Pre:
Ami
(dial.
Oni
(dial.
mer
de l'Angara sup-
rieure)
Mre
et (dial.
San-
dan),
Namo,
mme
sens
Ama
Ami
de l'Angara sup-
rieure),
iVamw mer
Oni
En, eni.
SI
ont t emprunts.
nous surprendre. Le
mme
vis
Cela ne
l'le
vis
saurait,
d'ailleurs,
de civilisateurs que
des Mongols,
les
ces derniers
Mongol
Franais
Alezan (cheval)
Amblier
exemples suivants
Oser d
Mangre
Dzerd
Mandchou
Dserd.
52
LE MUSOIN,
supposer que
le
exemple
isol
Franais
Feutre sous
Au
la selle
reste, le
Mangrc
Moncol
Maingue
Mandchou
Tohom
Toliomo
Toliu
offre
un
certain
nombre de termes
Bleu:
Mangre
Sila
Mongol
Bouryte
(dial.
de
la S-
lenga), Sral.
Boiteux
bokolon
Do/tolnep Boiter .
Canard
(]ui\Te
Egal
Makgre
Frainais
Grisdemoi'e
(cheval)
Lac
Mer
Kulw-murin
Mongol
Kuko-morin
Amut
Dalai
veux)
Oreille
Godylicin
Dala
Bouryte
55
54
LR Ml'SON.
Est-AItaenne appele
Yal>\ (rest
i',
50" de Lat. N.
croit retrouver
11
elle
baie de Barracouta ou de
la
vraisemblablement
et
le
dans l'idiome
Saghalien.
face l'Ile de
en
Tartarie,
partager, de tout
point, l'opinion
Nous ne saurions
du R.
Furet.
P.
l'heure dire
Le
un mot, sem-
Tongouse
au sous-grou})e
un point
C'est
sui'
En
tout cas,
se
les
prosthtique. Enfin,
il
remplace volontiers,
Donnons, en tout
Le Kani
Kura,
de cet idiome
pnurie de docu-
il
la
cas, ici,
la
Nous n'oserions
un
chuintante
petit
le
supposer.
vocabulaire compar
d'autres dialectes de la
et
une consonne
mme
famille.
Par exemple,
testable, c'est
dans
Mouf/i en
Yak.
Mo(jnu(jn,
Mongoli(|ues
nom
le
On ne
Mtal
(jui
signifiant Mtal
saurait
en
le
sparer
, savoir
du
Bouryte. Ce seront
auront donn
les
Mot/niin,
les
tribus
premires leons de
Notez encore
le
nom
de
Mtal blanc
donn
l'argent
55
par tous
les
peuples dont
parez p. ex. le
il
Bagda-moiigi
Album metallum
Com-
du Yak
Bouryte (mme
Ularin mogiin
sens).
litt.
11
faut rapprocher
Rubrum metallum
Franais
galement
il
le
ou or des
vient d'tre
56
LE MUSOIN.
Yak
Franais
Ram
Mer:
Mre
Mtal
Noir
Manct
Mougi
SL'K
i) i
Koryke-Kamschadalc,
de souehe
la
Ajoutons
(mme sens) et
ment fortuite.
N'en
le
Gz
par au Turk
le
Bouryte Tcgnerc
mme
pas de
serait-il
avec
Ciel
pour Kaz,
tre pure-
OEil
com-
? Cela
chou ou plutt,
ces
deux derniers
une
que par
dialectes,
En
initial prosthtique.
plement
qu'il
la
prsence d'un k
Est-Altaque
entire.
Mme
observation propos de
Tongouses dj vues,
chien
fnliin,
Ginaldn,
savoir
les
qui
formes
mais
nnakin,
Yourake
Wueno, Wing,
nais, Inou,
la
Samoyde de
(dial.
(mme
Chien
nom
et la
d'une
Cet idiome
bien
Ne
tribu primitive, et
on avait cru
la cte
Nord-Ouest de
;
il
s.
le
la
Sa?jdan.
distinct
lequel
Japo-
Tarakaen de
III.
Soungari
mme
mme
Russie d'Europe),
Bouryte, .YoAoi
sens) et peut-tre
la
|)Ouvoir
identifier
se parle
sur
58
I.E
Ml'SOlN.
(t).
Il
semble
Mandchou
proprement
ou
finales
Franais
dit, car
preuve
SLK ouKi.oiKs
Qu('l(|nes
seiiil)Ial)leiMOiit
le
Tongousc
nornons-iious
Maiidclioii.
le
plutt
iei
(dapis
l^oLlio
du dialeclc Saiidan
particulaiitc'
et
mme nom
Neuf
Tsappo
ce
fait,
n, soit
se sert
il
Wcnhi
llorci soit
({ue
Koto,
le
c'est
pluralit
j)ai'
et
l'^njiu
la
)).
l*urii.
pour
Ouatre
On
un
sera
aura [jour
Ti'ois ,
tantt
preuve
d'emprunts
ment
(Couteau
de nombre. Ainsi
un
.Middendortr
el (ierstteldti,
Une
vrai-
To.NCOlSK
MAMX.IIOl
Iloulon
t'avoii
SaM)\N
FllAN.VIS
mais d'iim'
Smidiiii,
l)\)
excoptioimclle, l'appcleraicnt
tirs
(juc
seul exeinjde
Sabre
du
V()cal)l(\s
kst-altak.ns.
i>im.i:<:ti:s
Mandchou
de rapprocher
Telle lecpiel
lldii
Tsappo
devient rc dans
l'Ano
le
des
idiomes de
Trois
de
faits
on pourrait
(dial.
dialecte de
C'*^
ti-e
tent
Kamschadale),
l'ile
de Ysso.
DE Chaue.ncey.
MOTS TRUSQUES
EXPLIQUS PAR LE TURC
(i)
PAR
(2),
parues
tait
et
du
livre
le
la
thse prin-
monde
savant,
l'estime qui, notre avis, lui tait due. C'est ainsi que,
sans parler de
la
les interprtations
que touranienne,
(1)
la
de
moins
La Direction du Muson, en
me
fait
observer
les
MOTS KiiusoiEs
les
(jl
inoloiiic's est
que
lk tuuc.
i>au
i;\i'i,iori;s
mots
lui'cs ?
nc/'cr,
personne,
ne
et
[)orteui\
/'rt.s,
tte, sont
le
et
ver<l,
dit-il
pas
rose, sont
des
croit-il
Taylor ne
aoriLiinairement hongrois,
plus probable
a t
On
de
morceau
refaire,
sont
de
On
ne s'en-
prudence
avec
et
nos jours
il
essayer aujourd'hui
})eut
moi'ceau,
jtar
constances
mal dtendue,
plus
dans
favorables
le
(j>rj)i(s (i)
({u'elles
des ins-
de documents
i)lus com})let
Fabretti
les
(-2)
et
})lus
fait
donc
l'objet
lieu
et elles
des[)rer
(juc
ce
Il
y a
Nous donnons
ici
et
grammairiens
comme
latins,
truscjues
soit
vocables
peuvent
tre
recherche
racines
([ui
supposs
d'origine
du
trusque.
par les
latins
ct aryen,
Dans
fois
sur
cette
des
62
LE MUSOIN.
le
une question
Ui
problme trusque.
(V.
J^.
des
ni
communications rcemment
montrer comment
d'hui
noms de
des
ciiKj
rigoureuse
faites,
la
l'trusque,
hellnique. C'est
de ces
Dans des
derniers
du
article
cet
l'acines,
tout--tait distincte
hS,
17),
I,
tourauiens
et
monde
tendue au
doit tre
pr-
et qu'elle
I.
que rapporte
de
classique
tradition
la
les
l'influence
Romains en matire
liturgique.
1.
Piital,
trusque
en Grec
le
en Sansci'it
et
une comparaison
Le puteal
tait
en un lieu o
est
la
mais
saisissante
l'autel
foudre
d'une thophanie,
le
il
lieu
lev en
tait
donne pourtant
j)lein
tombe
locus religiosus.
air
i\
par exemple
marquait
I^e
mot
le site
existe en
mot
(1) .lo
latin
comme
tiens citer
Demiau, qui a
attir
ici
mon
le
dans
nom
la
racine turque
L. puteal,
attention sur
le
problme trusque.
63
angle
houtch,
homme
au mot tcmplum, G.
de
tif
rer
(]ette
(i).
il
Quant
est sugges-
la
hommage), nous
tude,
enceinte sacre,
tijicvo;,
rapprocher de
le
d'intelligence troite.
trusque, jusqu'
tabou if
oi*.
mot
adoration, servi-
de l'ge
au-del
remontei'
t'ait
le
la
"1.
tire
Combien plus
mis en rserve
server, cachei',
garder
sk-tclii,
5. Solemnis.
en turc oriental o
Il
elle
existe
T. osm.
sak-l-maq
con-
moins employe
pourtant
sqinmaq, se
gardien.
n'y a pas de
nes
ce
qui se
solus, oXo
tient pas.
chiln,
les
fait
signifiant tout
Le turc
et
(1)
anne
chinlik,
joie,
prosprit
4.
ne
T. or.
mirs
latin
au moyen du mot
de annus
correspondant au son
du
osm.
clinlik,
Nous aurions un
turc.
la tradition
le
qui
mot au
donne en
effet l'ide
de macration asctique.
64
LE MUSOIN.
montre
les
des au^ui'es,
avis,
et
aryenne
logie
prosprer
et
l)onlieur
variante
la
l'on
accomplissement d'un
temps,
poque,
et
mots
llclie,
txj,
vraisemblance
vieux.
trs
des oiseaux
().
T.
cuUich-inek
oi'.
SinisU'v, Dexter.
mier surtout
est
les
l'oiseau.
transcription
accent, chant
voix,
dilicile
dans
voler
c'est la
cutucli,
le
L'opinion contraire
(jui l'ait
n'y a aucune
Il
dveloppe dans
(^2).
lne\pli((u en aryen
Vlcs.
d'un songe,
outcliour-maq, faire
racine aussi
({u'iine
or.
russir,
ralisation
prsa^re,
T.
(UK/'oitr-infKi,
audjoiir,
(lat.
en touranien
i(tu(iin\
ctymo-
=- goteur d'oiseau
loi'S({ue
(i)
bndiclion,
fiU(/ou)\
se contenterait-oii d'une
mot mme
le
comment
l'art
le
pre-
aryen, ont en
ex[diquer en
plus intressante
On
sait
que
fondue avec
celle
dans l'humanit
ti's gn(''rale
encore
(.">).
Or
le
Turc
iu)us
le
la
le
sud
donne
osm.
T.
T.
or.
qu'en
en Chine
printemps, l'occident
droite et
c'est ainsi
et l'hi-
s'tein-
On
main gauche
T. or. son-qoul,
I-E
voil
TUIlC.
65
pour
sin-ister.
aussi
Pour
doy'ou, orient
T.
en face
droit,
Uxj'ru,
or.
T. osni.
osm.
T.
Fmirn
le
sans doute
])eut
touranienne
ses. 1^'tymologie
vivante
seul
lieu
T.
lieu
tait le
douteu-
Le fcs-num
atfaihli
son ou y reprsente v
le
f.
8. Saeculiim.
et
du temps,
par-
runir dans un
se
s'assemhler.
iich-mck,
os.
l'initiale, la jjlupart
ou
au
est
et
au
contraire claire et
j'ari,
ler, et festiun
joint
ti'e
gnration
temps
T.
9. fdus
Pour
dans
T.
la
Iclitj,
sye,
se
calendae. Le
mot
idus,
Uns
donn comme
est
il
n'y a
de
temps,
tc/iougl-maq,
a-iOco,
l'ide
or. et os.
forme
gnration
la
pour
est explicite
L'explication
cela va
or.
entier.
multiplier
s<''-)ncn
compte. L'ide
mesure,
turc
explicables en
sont
gnration,
briller,
brler
la
donc
racine
l'on
annonait
la
Calendes
tait
d'tre
jours restant de
la
comptes
lune
T.
osm.
rebours
et
c'taient les
or. kaln,
restant.
66
LE MUSON.
mois, lune.
Atj,
or.
et
le relatif
jours du mois ou de
les
turc
tc/ie
11
osm.
on trouve en
lune
la
effet
en T. or.
aytcfie-
mensuel.
luq,
Ceremonia.
10.
classique
les
11
y a pour ce
prsents Crs
(i).
tre
turque kour
poser
Ton en
racine
la
kour-mchc,
action d'orner une chose, de monter, de prparer kouroumsg, offrande. Le mot serait donc d'origine trusque.
;
Tout
le
monde
connat
les tenta-
tives d'explication de ce
nom
la
de
Comme
ici
Saturne, soit
pour
les
de
mots prcdents,
une tymologie
le
touranien
mencement,
avec
tch, ce
itc/ieri
Le
mot
initium
est le turc
soit
osm.
la
fournit
Drouna,
signifie
com-
correspendance du d au
dans
suiixe
est
employ
ici
du
pour former
le
(2).
suhstantif.
11.
un
J'en cite
petit
ici
nomhre de noms do
divinits
trusques.
V. aussi
(2)
racine
lions trs
noms mythologiques,
au monde hellnique.
des
la
nain
T.
osm.
vaste tude
Tags. C'tait
1:2.
67
djoufljeh, nain.
Il
T.
or.
ici
correspondance
y a
tchoiUc/iq,
(i-).
Summanus, Dieu des clairs nocturnes. L'explication latine par siimmus mnium, le roi des Mnes (v.
Fabretti, index), n'est videmment pas retenir. T. osm.
15.
vescence
Correspondance
{-2).
du u trusque
15. Bijo,
et
enchantement
mot
offre le
adorer
sa
Vi turc.
bugu-djc, magicien.
mme
que
intrt
dans
diffusion
celle
les
or.
livres
buge, magie,
La racine de ce
du mot
T. tp-mag,
touraniennes
races
et
il
est bien
nom
vraisemblable que
le
grec
[xiro,
c'est
la
mme
mot d'emprunt,
racine
dans
et
le
Le mot parat
tre
un
pluriel,
donner
(1)
de 00
lieu
Nous
nom
de Tagrs,
de gnration, avec
tel
le
que
nom
oeliii
nom du
du
nom
de
la
motte de
terre,
symbole
terre.
En turc
or.
Il
y a beaucoup dire
Jupiter, la foudre.
68
MUSON.
I.E
son
({iii valent
T. or.
s-)}icli,
du
latin spiritus
Encore T.
osm.
T.
et
ligence.
15. Tiuid.
tiinkri'
que
le r turc
thse
l'oi't
Le
nasal
/;
du turc taninr ne
dans l'trusque
parati*ait
croire
que
tin, esprit,
m.
Noms communs.
.Vo/>i.s
10.
ou
AelUi
(Canimiiux
Aujiu,
accompagnes de
Le
liguies.
du chacal, dont
la
T.
or.
hui'ler,
convenance
Dmnnos, cheval,
17.
et autres.
d'a})rs
foui'nit
les
mots
en })arlant du chien
est parfaite.
Hsychius.
(]e
mot
est
du
il
au
tell,
donne toute
courir
satisfaction
tclipn,
tr/i(ip-(/'oiui,
courant
T.
Waiiibry,
(2)
Cf. le
Iclip-maq,
or.
cti/jn.
172
Wnrt
de N'ambry
se
hter,
(1)
la
Le mot
(2).
est
vraisem-
189.
la lamillc
(ap avec
riil(''e
de mnrclier,
69
Ce
serait encore
ensemble dont
un de
la
comme
ces
mots aryens
diffusion
la
T.
mme
par une
le
pturage
or.
Il
oullcj
et ces
grands
pturage,
termes tendent
taient dsigns
et le btail
racine.
touraniens tout
et
que
t.'-:a).o;
de \ Italie.
nom
origine au
prouver
vitulus, veau,
ici
l'origine
lieu de pture.
pour
idulis
que
ce
mot
mois.
18'. [Ovis], brebis,
sanscr.
et
lith. avi,
mme
ou vache
T.
osm.
mot
ai'yen
celle
de
idulis,
racine dsignant
la fois le
oi,
T. or. vi,
buf
plaine.
ovefi,
de proie
pervier, oiseau
pour kr
koucli,
Ce
il
est vi'ai
phnomne
l'ide
est
apparemment
dnomination ordinaire
rapprochement, dj admis
kcmig'ou,
oiseau noir,
initiale k,
alapa, soufflet
grec
d'Argus
la
xo^a-po;.
la
lgende
vue perante.
bien
le
mot par
l'ide
de
saisir,
la
Taylor explique
racine touranienne
de ravir
capys signifie
Ip,
le
indiquant
ravisseur .
70
T.
MUSf.ON.
I.E
prendre, saisir
kp-infuj,
or.
T.
Guis,
ou
(l'uis
gi-ue
(jiuis,
oiseau en gnral,
et
d'aprs Hsychius. Ce
mot important
prtation en
or. koxin-maq,
turc. T.
poser
endroit, s'y
dans un endroit
koiin-oucli-maq, descendre
un endroit. En turc
or.
vocable est
li
grimper,
mot
latin
langues aryennes
les
trs
Lapon
En
liohra, chvre.
kvour-mdj
terme
24.
(1)
est
boucaner
Ilistrio.
Le
On
(i)
vocable
ce
c'est
est
sans doute
communs, ds
et
grim-
d'origine
serait
(jui
aryen et touranien.
(T. or.).
la
s'accrocher.
fois.
une pocjue
racine,
chvre
rpandu dans
mme
C'est
encore
en turc, tant
l'oiseau
probable en
est
il
irtnn-maq,
T.
:25.
Ariini,
:
de
particulirement
est
kounk, corbeau
la nasale.
pond le un son
peuse
nom
par chute de
:2:2.
nom commun
le
ensemble
la
oriental, ce
appliqu au corbeau
outre que
inter-
osmanli
une bonne
descendre dans un
le
est
de
turc,
le
rapport avec
mot kvoiir-maq
la
serait
rtir, fricasser
la
viande
boucane
calqu sur
le
mot
graisse,
la
.
Le vieux
turc.
Laurent et Hartmann,
p. 335.
le
Rome
71
y a mtathse de
le
initial n'est
//
des danseurs
T. os.
la
mme
pas en
T. or.
,gvnnd
osm.
t.
sens.
princeps
i^av
pas rendu.
sctchr-maq, sauter.
Il
n'y
effet
est
I.'clikali
Isidore.
l'appareil qu'on
au front du
attache
anneau auquel
T. or. hi-dq,
attach
bI-tc/uKf, iiarde
ressantes sur ce
Taylor
au bout de
emprunt
noter encore
remarques
trs ancien
petite pierre
la
et rien
l'truscfue
mais
on a en
en T. or.
Lan-ista,
effet
gladiateur, d'aprs
ilihif/,
nu
T. osm,
le
tpiip
ilin,
l'trusque, l'pugne
il
a recours
l'initiale
ici
divers
il
nu.
commencer
nu
turc,
ses
Taylor n'a
lger,
mots par
rapide,
T. or. iling,
contrairement
y a prfixation de la lettre
caniuois,
lgre
la
Le
s(h/'-(la(i,
Isidore.
([ui
leste
curieux de
est
il
et la
or.
mot
ici
touranien
T.
que
n'autorise alirmer
et le
28.
int-
signifie,
il
pierrette
, la
de saxum, pierre. Le
la flche,
a ({uelques
mot videmment
l'on mettait
le
du sabre.
la
la
liquide
liquide
par bujuelle
LE MUSON.
72
Hsychius,
Gapos
est
un chariot d'aprs
et
On
a ici
en
smantique,
nom
le
la charge trane
de
:
50. Atrium
T. osm.
mot
venir
latin ate?
habitant
autour duquel on
le lieu
l'on s'arrte, T.
un des noms de
or.
la tente
dourmaq,
:
et
(i),
lieu
fond, c'est
Le T.
tre juste.
V atrium, ce serait
seoit, le
besace, petit
tclintah,
qu'on suspend
La drivation du
osm, donne
l'on
la
que
le bissac
mais
le chariot,
somme
s'as-
s'arrtei'.
T. or. otour,
Au
nomades
la tente.
dcompose
ce
52.
ajoute dans
poids,
petite quantit
Mantissa,
le
turcs
rapprochement
plateau de
la
ot,
plante, uzum,
trs saisissant.
de marchandises ({u'on
le
osm.
en turc osm.
et
et
mot
autant. Le
houniijouq
des coquillages
(1)
V. sur ce
le
mot Vambry,
la
smantique
loc. cit.
52.
le
rappro-
75
coupe anses. Or
la
grec
le
houvmaq
racine tuniue
siifnifie
che de
osm.
la
un verre
manLe T.
anse.
le
veau
bour-dg\
le
tique
nfcli
dans l'hbreu
nepos est
phnicien
le
sens d'apptit,
bibli([ue.
11
est
un emprunt smitique
;
le
de sensation, de chair,
le
mot proviendrait du
(i).
IV.
donnent de
six
j)ar le turc.
proprement trusques.
74
LE MUSOJi.
55. Klan,
T. ov et osm. ogin,
fils.
la voyelle
Le mot
la
double
est
klan,
la
premire
la
l'ide
petit-fils et petite-fille
toiir-lq,
36. Avil et
homme
jeune
imberbe
etc.
ril,
enfant. L'trus-
tls,
du dbut.
dans une
mme
inscription,
ayant amolli Vr
et or. yil,
correspondre au T. osm.
anne.
57. Kahati,
nom
Le
li
Une
osm.
T.
qiz-g en,
en phontique voisin de
la
semi-voyelle
i.
Cf.
encore
com-
T.
or. et
osm.
kir,
59.
noire
Tliapiri, noir.
;
T.
dmir,
fer,
le
Cf. T. or.
cette racine.
Le
s'enflammer
our-t,
flamme,
tincelle,
rouge.
mot
tre
parait se
consum,
cendre
rouge.
sang
hong. voros,
iO
V.
on
pour
Etrusque.
les
consonnes
les
rgulires de
lettre
rapports suivants
THE
laz jayasnian
Confession of
failli,
(XH),
AS
MILLS
D.,
in
theUniversily of Oxford.
Tfic Faith.
1.
this,
l
scorn
the Deinons.
(that is to say,
proceed)
nie, the
that
Dmons
is lo say,
of outcast nature]
The Text
[It
my
and
is
when Aharyh
are scorncd by
in
me
praise^ the
worshipped by
and afteiwai'd
act of worship),
I
is
scorn^
also^
them
as
Mazdayasnian (Faith)
ail
[ ], my explanations
within parenthetical curves ( ).
Possibly nieaning that the rirst words beginning with nismi should
be regarded as belonging to the same section as the second term s
beginning with fravarn.
'-'
77
CONFESSION OF FAITH.
TIIE MAZDAYASNIAIN
is
[that
saspends, [that
and
(5)
assign
to say,
is
ail
welfare to
them
Him
is,
pro-
even
Yasna]
in (this)
will
that
praise
to say,
'l
is
Aharmazd's
to say,
is
Aharmazd
put
ail
acknowledge
(I
as Lord of ail)],
((4)
to
whom
whom
whatsoever thing
'arsa'),
(that
best
offered,
is
is,
by
Aharyh (asa or
is
lights,
is to say,
are
is
light
some
interpret the
'
We should at once prefer I interdict the wiclced and I add this as
an alternative see on Y. 49, 3 to which the text probably refers. But
dn is in tiie g\. and Nr. understood madcye ppakarminm. Madcye is
of course possible, if indeed it spoils an idiom for once.
'
'
do,
+ s(J(^3) =
tliat
Mj origiiially. There
is
no
^^in
\J),
falling together of
Pahlavi.
It is
a later
combination of r
5-
-maid (as I held & still think probable) for a form from
For -maide I would restore a vh-maite.
*
Referring to the
citation
from Y.
m=' to measure').
31, 7.
two
senss of the
word
'
'
78
LE MIJSKOIN.
She
reality').
mine, [that
is^
is,
may
body].
And
7.
from the
thief and
rulian
from the
[that is to say,
may
it
not
Aharmazd
(1
injury
should not do
it
(that
is,
Forth (that
9.
(or,
more
is
am
and
their dsire
liberally
(at their)
come spontaneously
gion, and who will
toward those
('to
meet') their
who go* at
[and who will
offering to those
dsire remain
'
(or 'for
take
intention
(full)
towards
theii'
to the Reli-
with purposeful
liberality].
10.
perty
[(to
and
(11)
thse
distinction' as
say,
aet
with
to say, 'freely'j
intention')
ail)
village(s), [that is
foUows
offer
thereupon
see below)]
up praise
would
will
to
up
offer
is
to say,
my
I
(or 'a
person]
is to
and thus
offer a thing
which
is
(a real) benefit].
12.
iSot
An
Literally
[as
it
is
not
proper (or
'
'
*
>
at will
see
'
SBR XXXI,
gloss
is
thought to be
p.
'
'
>IA/.[)\VAS.MAN
IIIE
do
'l'iglitcous') to
COMKSSIO.N Ot
(so)], shall
corne upon
TU
FAITII.
village of
tlie
and not
acTOunt of
Religion
would
disgrce'
ils
to say, not
i^that is
nor for
life,
from the
stand apart
for this
would
dsert) the
otfspring (that
is
an ahundant one
for
li.
of good,
who
possessing'
ning)
is
and the
English
that
t^YO
'ail
l)ereft
Dmons
the
to say,
non
'-existent
most 'non-
the
(or
the tive
ail
nor
be maintained in authority^],
most
(sic)),
fainily),
are the
the
stenchful,
good
evil, bereft
(15)
prosprons
nor on
'at's'
'alt's'
thse five
(to
third
mea-
'at's',
(in
'to
'
'
'
'
'
'
'
We must recolloct
tirted
is
'
'
'
'
'
Mainyu
'
80
LE MISON.
bey
is
(i.
i6.
is
that
this
e.
the
evil
thing (do
17.
with deed
'much
(or
do
abjure aathority),
that
is
to say,
agriculture'
(sic))
when
which
there
it is
is
quite necessary to
be),
(to
work
a great
who
is
to say,
dclare
are such
ever after (or *for ever back (from them'), or 'for cver
again').
18.
mazd
hus (was
it),
as
it
was
said,
(19) in
ail
by
Him
the (juestions, in
ail
Dmons
is
to say,
it
was
(Aharmazd)]
the meetings,
when
in authority'^].
-Dmons.
See
this
=' apart
more
'
hre
Referring to Yasna
44.
with
its
but, let
closely, or
'
together,
when
questions.
it
be noticed,
was
said
1)y
Him
81
-Dmons in authority'].
aiso, who am a Mazda-worshipper,
the (D(a)Ova-)
2:2.
So
of Zartfist-
-Dmons,
(a
disciple)
vvill
who was
as he
(it)
from
them
25,
Also
my
faith') is that
is
(religious) dsire,
my
dsire
of
Aharmazd who
21. Also
ply 'creed')
my
is
ci'eated the
orthodox
dsire
that to
my
my
dsire
dsire
is
that
citizen).
or sim-
religious conviction,
e.
(i.
is
It is
of Frasstar, and
also
Jmsp
pul)lic')
(i.
e.
workers
the 'celebrated', or
(i.
e.
'oticials'), in
am
lore such as
is
said (above
I,
main body
of the Confession).
25.
A Mazdayasnian
am,
[that is to say,
am
good
1
This ail looks as if the writers were in an aotual state of controversy
with Hindoos who were asserting at every point and before the public
eye the suprme authority of the Devas. Was it written after the Parsis
had corne to Bombay (I mean of course this item).
* That is to say, the prsent otiiciating priest, or the individual worshipi)er whom he represents at each time of reciting this dclaration.
" As the clean waters were sacred, parts of the
3 That is to say
Cration of Aharmazd (and as such recognised by His Religious Creed),
so I am allied to them in this' and so meaning also of the Plants, Herds,
etc. One would naturally say
my dsire is that for the water, the
?
'
'
82
LE MUSON.
man
(ineaning
church-member
and
he was
that
dclare
an honest one)]
to speak) as well as
(so
[that is to say,
thoroughly punctilious
it
26.
myselP
Lore), and
say,
express
would make
!27.
praise
We are
mam (so).
'1
(or
sjiontaneously'j praise'^
my
vnration (toward
among
current^,
it
hmat
(the
it
Holy
[that is to
it),
the settlements].
(the
always in doubt whether to read pranmam fso), or prav's prakaymi docs not dcide. A causative form like this
Nr.
'
rally,
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
that
At
in Pahlavi
may
= y or
was then
tliis
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
TIR
and
praise hxt
(the
ii;ood
(strife)
and lowers
halhei't, [(iVoin
and
Mazdayasnians which
Relii^ion of the
the joining
85
praise
casts^ foi'th
the
reli-
controversy
it
is
And he
him
who
it is
school (therewith)],
which
(28)
is
it is
clear that
it is
fuUy
from
(for)
recjuisite to
is to
it
discharge
which
(Faith)'^,
say,
(the Reli(this)
of
is
1
Casting forth the joining (of strife ') is, as I hold a very incorrect
rendering for fi'aspriyaoyjrm which I divide as fraspya-ao/i m
having no faltering utteranco Ayje.ynh saems to hve been seen in
cp. hyat hm
-yaoxrm and taken in the sens of joining in battle
spd anaocanh jam(a)ete, Y. 44,5; so Spiegel renders without hsitation.
Or should we rcad the Pahlavi word riyeine.vnih to yudc, ydcyate so
'
'.
'
'
'
unusual
but an Avesta
(o
may hve
would be
to yz
of
'
it.
'
'
'
'
'
'
to be angry
Haij(so)
new Porsian yanjdan
to eut ',
needs a nasal to bring it into line. The lowered weapon was
understood by Ner. hre rather than the weapon put in position for
levelled ')
cp. Y. 31, 18. ad s
battle (unless indeed lowered equalled
szdm (-vem) sna^i-. I should first suggest ' lowered weapon '(with
but we should
Nr.) to make the terms harmonise with the context
never torget that thse ancient commentaries were often patched up
masses of fragments sometimes, though where they are most in confusion
as documents, they may very often contain single words which suggest
iesn
'
cp. a
battle
'.
'
'
'
'
'
'
'
'
'
'
important solutions.
'
relation-marriage
'
;
84
LE MUSON.
existiii:
(of those of
it
can be said)
becomes'
'it
(sic^
is to say,
the
which
even
superior,
the
best
[(the
ail
gift to us)
fruit,
and
and
would put
this is His
is^
that
Religion) which
liieatest,
complte establishment'"
ail
'l
would
it
ail to
(or 'Law')
^
'
things
similar odd iorms occur elsewhcre.
The it becomes
- The impcrativo is not rondered.
'
'
It is often diffioult to
'
dcide whether
we
undei'stand the lutter to put forward rathor the idea of a ' bonetlt
given, while zdili seems to me to express rather Ner. 's vibcQtim which
I
originally
*
So,
'
'
ownership
(of
it),
or,
leave
'.
'
'
it ail
to
Him
'.
Nr.
's
instrumental
be pressed.
^ Notice the somewhat curions error of astvnh
which
Nr loUows, the Pahl. text
'
is
'
not to
immoveability
is
cp. stuti.
'
to praise
'
'
;
he eould not
accept the a' privative of the Pahlavi, and entej'ed into the rgion of
praise by rendering stikat
orthodoxy '.
'
'
'
'
PHNOMNES REMAROUABLES DE
*'^
SANDHl
Dans
le
produire assez
(1)
Je traduis
ici,
communment
en
lo
ce tait,
nerlandais, qu'il
ma
pour
J'ai
XLVI,
livr.
part
dit-il,
V., je traduis le
N. B. a)
La
passage auquel
rgle
reste applicable
(c.-d-cl.
{z
la rgle
bloevinhe
la
(v =^
seconde consonne,
f),
ik la
varcn
(v
mme
f ),
si
la
onzag
ch et v = f ).
groovader (g
composs o la seconde consonne est d ou h, on ne tient
pas toujours compte de ce qui a t dit sous 2 et 3 (c.--d. de deux
rgles gnrales du sandhi dialectal) tandis que g i-este dans slaghuis,
tandis que g
il change en cli dans dughuur, et /'reste dans sterfhuis
et d restent dans toogdag, ils changent en ch et t dans hoogdag et
b)
renvoie
en ce qui concerne
il
s),
yn
Dans
les
leegdag.
Comme
on
le
mon
dans
les
la
8G
MUSON.
Li:
sonnes
finales, surtout
(/
ou
t,
moins de
dans
suit
les
elles disparaissent,
la
consonne
la
pas
du mot
initiale
ou un
<c
af,
d.
Tandis que
vous descendez
p. ex. la
, se
prononce Louvain
(je
gd uf [\)
et
vous
allez
savons que
de
la
tomber
le
, s'y
prononcent ge g
changement du
dentale disparue de gd
Dans
(^2).
le
reparait
o nous
j'aie,
en f est d l'influence
donc ailleurs
ceux qui
mon
pai'lcnt
le
commun
avec
le
en
effet,
mais ne
mon
tude
avoir rien de
patois ont
le
sandhi
phnomnes ne semble
au moins
preuve
la
est-elle loin
d'tre faite.
celui
Leicvensche Bijdragen, T.
I,
sez
Tomes
et
II.
tomber
et ze
gon
vale, nerl. ze
gaan
vallen,
ils
vous
lais-
vont tomber
87
survivance dans
et sa
le
Mais
se
il
que
j'en
Louvain o
par moi
et
Dans
le
les
de
faits
(i).
non seulement
qui
question du
la
connaissent
l'on
uniquement
la
langue
ont
populaire
comme
bouche du peuple. P.
indfini fminin
indfini
femme
neutre
, e
s'ils
ex. devant
une consonne,
du louvaniste prend
la
forme
la
forme
l'article
en, l'article
E kind
s'est
pro-
s'est
maintenue en ues
:
(een liuis),
une maison
Pourquoi
1'?^
a-t-elle persist
C'est l'ancienne
fournit la
a
empch
dans
forme fminine de
le
(2).
fminin en vr
l'indfini
qui nous
sandhi de s'appliquer
et a
prserv
l'n
de
(1)
V.
van Aalst;
(2)
V.
88
LE MUSON.
De mme
aussi
nri-ive parfois
il
parle, la
consonne
dans
finale
mot
le
prcdent.
sonne
initiale
ou un
cl,
du mot qui
comme
elle s'assourdit
beaucoup
de
au lieu de
con-
la
encore articule
*nit, tait
si la
pas ,
on prononce
pas
L'article indfini
un
h initial
emiK on }rononce
prcdent
comme
devant nen
comme
mot
que
et
que
spirante et
la
la
sourde. Exemples
se
(|u'elles
:
ou
la
la
prsentent sous
forme
la
il
comme
was
ik
{ik
wasnog),
noli [ik
j'tais
je
encore
ofneen),
(c
eenen hrief),
bien
(Ij
ik seliref
V.
oui ou
non
j'crivis
non...
une
comme
Leuvcnsche Bijdragen,
I,
ik slirv
enem
bif
(ik
oli
sinf
p. 198 et suiv.
nit (ik
ik
nie
sehreef
demande un
comme
consonne, c.--d.
kie
dentale finale du
la s[)irante
devant
sonore se maintient
la
((
in\ eue
ou
sehreef niet),
89
je
comme
liebl
{(jij
ccncn Iwnd),
On
dans ces
waz
ene,
Un
phnomne
processus du
le
trois
ne, iras ne
(ij.
etet
l'existence
s'est
On
et d'Alost.
le
les [)atois
de Loiivain
Vil initiale.
tient
messieurs
et de lieeren, a les
aucun compte
<(
l'honneur
prononcent Louvain
, se
comme nous
l'avons vu dj,
les
spirantcs
finales sourdes
initiale
deviennent sonores,
maintiennent
les cas
r,
et. (^ette
suivants
li
(1)
Il
tenii'
sonores se
et les
{dayhnur),
ee)ic)i d(uj
lieersc/ui})],
mnage
{huisltondeiij,
en.
dnltli-
Iwuden), u
z,
louv.
une journe
7,
ons harl,
le nerl.
en louvaniste onz
dans
/'
une maison
hnicin,
salaire ,
louer })Our
notre Seigneur
notre seigneurie
ct de
e)i
nez ve
; ue^lr {Itnisltnnr),
)>,
ct
uesve
(eeii linis
loyer ,
V. Leuv. B'Jdr.
II, p.
inetsuiv. Lu l'oime cne est plus rare que
que je proiionci- de prilreuce caz ne etc eu tout cas,
liaisons avec of\ uh (o/'i. ou j'articule exclusivement or, n...
en vni og ne raan {cne vrouw of'een man) une femme ou un
lue semble
clans les
0(j n...
liomme
hoop7nan),
un franc marchand
d'autre faon.
patois d'Alost.
La plupart de
"
n'est jamais,
00
LE MUSOiN.
vliesucs
(nom
{Vleescliliouwers),
de famille),
de
tenir
liouden),
{vleescli
aux bouchers
halle
{luijslieid)
Viiemvers
ct de vliez ve
viande
la
une maison
mots
enfin les
le
sutixe -heid
sagesse , etc.
du sandhi sinon de
ancienne
17*
mal-
Un
effet
(i) ?
produit sur
la
(nerl. er),
en
vter
cr
...),
y avait-il
a , ivat er
ge gt er
cr),
p. ex.
me gedon
gant
[gij
{wat er
vous en donnez
mee gedaan),
vous y
er),
Louvain
ivas er
? ,
dat er es {dut er
? ,
...
etc.
ces
exemples
et
ik
qu'en faire
[ik
geef
(\)
un morceau
V. Leuv. Bijdr.
I.
p.
le
le
van
{ik
er
mme
er
ik
gf er
, ct
de gv
Lorsque
59 et 192.
lali
j'en scie
sourde devant
la
donne
ment
er), j'en
y en
er.
sonore ou
er
[ivas
.s
...
qu'il
is),
Dans
cr
y et (|ui
(is
pronom-adverbe
finale prcdente le
de ce mot. On prononce
initiale
que
est celui
etc.
phnomne ne
zg cr
se produit pas
devant
louv.
l'/t
pri-
Braverzues
{Brouwershuis),
*mnehesos.
PHNOMNES REMARQUABLES DE
zah cr
cr,
gav
er.
montrai
ws cr
ik
donnai
j'en
Dans tous
(ik
zag
dad
(is
liij),
waz af
est-il
cr, hier
on
est
il
af),
[wns
icaz oe
wud
zag er,
du sandhi louvaeffet
tait-il
liij),
up
, ik v
(ik
qu'y
vous en
ircg), allez
licfop),
me moque
lach u uit), je
[ik
gaf
, ik
er,
es er (iritt is er),
je relave
lag u uct
bleef
{ik
on prononce en
(ik ivascli
soulve
je
de
a-t-il , gild
ik
, ik hlf er
de ivh
ct
91
SANDIII.
toi , etc.
faits
En
spirante finale du
et
maintient
donne
parat
, etc. Il
donc que
la
la
d initial
le
effet
la
der
expli-
forme
l'actuel (2), la
cits.
transforme invariablement
(ik
(i),
correspond
les
der
er, c.--d.
mot
sonore
pr-
ik blv
que der
dont
les
sicles,
et
que, au
moment o
le
pronom
et l'adverbe,
ont
produit
le
les spirantes
suivent, on
(1) A ct de ik gcf cr (rjo er) et tous les exemples qui
entend aussi souvent gv der, etc. Aprs l, m, n finales on emploie
indiffrennnent er ou der ik bel er ou der{ik bel er), j'y sonne , ih
m er ou der {ik heb er\ j'en ai ih gon cr ou der (ik ga er), j'y vais
:
etc.
(2) Il
(raphe nerlandaise
manire incomplte
et
18),
le
que
l'ortho-
sandhi d'une
pourtant vraisemblable
que nous appliquons encore
inconsquente, rend
aujourd'hui.
I,
LE MUSON.
92
finales, ils
mieux
y a
du rgime
(rarement en
ici,
pronom dans
le
le
il,
lui
uniquement comme
alors
et
hem),
{liij,
du
enclitique
,
sujet).
se
sujet
louv.
dans
gni-
tlier.
pronom personnel
alost. en
particule
])roduit devant le
et
pour
de l'ancien dmonstratif
tif pluriel
Il
tliar,
la
em
Mais,
comme
le
langue
et la
est question.
il
littraire
ne con-
dans
lique
vous
est,
le
:
sandhi
f/c (fild
aile/,
comme
nie
prendre
il
exerce
sur
initiale
Pour
sourde
(gaat
g fit
em
le
pronom
le
presque
prcdente l'iniluence
{gaat hij),
tique rgime
tinale
la
ce
Rservant
voca-
gfit
le
mot
hem
, etc.
il
gant
toujours
dre
tout autre
{(jij
cas
(i),
sujet
qui va
plus
va-t-il ? , ct
de gfid oc
du pronom
c()nq)li(ju
comme pour
le
cas
(ju'il
er,
faut
encli-
pour
remonter
On trouvera dans
les
Leuv. Bijdr.
I,
p. 190-193 et II, p.
147-149
une
ici.
PHNOMNES REMARQUABLES DE
Il
parait donc
95
SAINDIII.
et
disparu totalement de
prononciation
la
et
mme du
sou-
dans
le
sandhi
(i).
le
rgime ten.
klsoe as Ghecrthen van Adelberge, bechere, die van doetslage
oppenbaer is ende van quaden en on'ibelen fayten befaempt, dage lycx comende, met gespannen boge, hier in der stad, den goeden
lieden thuer af dreygen ende anders aiixtinerende, op gisteren aen getast ende gevangen loert, bij Henneken Poelman ende Woytken
Brabants, aldaer sij den setcen, bij s/Jnder groeler icederstarke licheit, eersyiEN (= eer zij hem) behouden consten, quetsen ende
" vonden (iconden) alsoe dat hij daer af is gestoi^ven. (Texte publi
par M. Edw. Van Even dans le Vaderlandsch Musum, IH, p. 24). Le ^de
ce
pronom rgime
fixe -d,
-t
est n
du verbe, o
frquence de la
pouvait faire croire l'existence d'une forme indpendante ten. I.e pronom enclitique sujet aurait pris par analogie la forme du pronom rgime
ten et c'est au t que seraient dus les effets de sandhi signals plus haut.
(1)
motp
arbre
(dans
un
patois lorrain)
et de la
94
MUSON.
I^E
A considrer ces
par
le
fort
digamma dans
langue homrique
la
et
On peut
supposer,
dit-il,
tlie
Homer'ic Dialect
les
mots qui
ordinaires
dans
tion
du son lui-mme
hros
hauteur
, la
cite
Il
, et
(i).
F, les effets
que,
le
de trouver
les
en
mettre
on ne peut s'empcher de
faits,
la
dispari-
exemples franais
les
conclut
De mme on
mtri(jue homrique
de
les faits
(c
commenaient par
la
mots taient
traits
comme
s'ils
F .
objections que
Ils
savant grammairien
le
exemple,
les cas
du
il
doute de
F et
la
foi
les
oppose lui-mme
sa thorie. Lorsque,
par
de VU franaise
et dit (]u'
un usage
tra-
ce
le
tranquilliser ce sujet.
un usage
quelconque
littraire
criture que
loin de servir
ne connaissent d'autre
lis
ne reprsentent
on
(ujc
of ducation.
Monro, op.
cil. p.
378 et suiv.
comme
leurs
l'IlNOMINKS
Une
(c
socoiulo objection
semble
u 11
me
ou
r(eil
95
SAINDIII.
diticile
ou
comme une
nous avons
faits (|ue
1)K
n'avait t t'ainilier
(c
UKMVH(,UABLES
la
l'oreille
comme un
dans
letti-e
le
s'il
son vivant,
le texte
rapports se cbari^ent
Les
crit .
eux-mmes de
ingale du
L'influence
quand on considre
traz
...
)ic
remment par
Pour
et
...,
h as ne
...
d'admettre (jue
le
le fait
se serait
la
qu'une
mme
transform
ville.
finale s'allonge
n'empche,
rien
initial,
aisment,
...
l)arf'ois
formes
(//"/
les
devant
aussi
s'expli([ue
la
mon
avis,
longue en
dans
le F s'est-il
note
la
de
la
compos comme
page 05
1'/-
dont
il
est parl
(i).
s'tre
j)roduit
l'allongement de
p. pi.
-v [=^ vt)
i'-^av
i-w-i:,, etc.
(2j.
Lon Goemans.
(1)
La
mot semble
ment
parler,
srement
c'est
tapes que l o
les
le dire.
il
p. 281.
(2)
Monro,
op.
cit., p.
345 et suiv.
Bouddhisme. Notes
et Biblograi)hie.
Siksasamucmya
Chinese sources
is
we very
carelessly that
of words
ail,
It is
donc so
connected sens at
derived from
(i).
which render
original, giving no
worthy. But large portions of the works cited by the author we find
correctly translated into Chinese. Moreover in finding our
way
about the stock phrases or technical expressions and other terminology peculiar to Buddhism we Buddhists stand in a position of
some advantage.
he main object
is
to illustrate certain
my
At
prsent,
treasury of
must confess,
Mahyna
doctrine.
hve no timo
My
search
is
to
limited generally to
As
to
my
may
each group
is
designated, as
(1)
Edite!
by Prof.
when
notice.
C. Bendall.
it
is
divided into
St-Petersbourg 1897-1902.
97
Gharacters
whole work
is
included in fasc.
9.
(i).
datta-hl'^tJiam.
5.
clxxxv
in
square brackets.
(24 b).
up
to the
read danta-h.
14.
8.
parnfa
(XIV 92
b). cf.
bhrda-JcoU
limit of reality
the
and
Praj pramit-text
16.
7.
bahu18.
is
seq.
nntar
6.
i5 et
tisthati
na
visihlvati.
diter at p. 389.
19.
sattve^u,
15.
(1) I
me
tath 'nyesu
(XVI
agre. The
ple
19.
8.
9 b).
We
lma-lisemnu[^
]77iaitn.
Loving himself
(XVI
9 b).
to peruse his
which
in
many
instances
turn out to be correct. Other suggestions agre with the Tibetan, which
in the earlier part of my work I could only use sparingly. Mr Wogihara
has also favoured me with notes of several misprints, which are
more frquent in the earlier sheets than elsewhere as at that time
I had not become thoroughly used to ail of the rather minute forms of
the St-Petersburg type. Thse I shall duly note in the English translation
of the work which I am at prsent preparing [C. B.].
;
98
MUSON.
t.R
This phrase
is
premnugat maitr
by 'gai\
23.
10.
nose
27
(II
gosts rather
23.
ns
santna.
16.
and
Real
b).
v'\.
Constant, continuons
mean
sanitati often
28
(II
samina
b).
matter
life,
is
Poussin in
la Valle
J.
life.
[Compare Prof, de
25.
Ura.
11.
the Tib.
^vyutihita.
1-2.
vdnulula.
12.
(II
i^ad-gantrpctm.
Read
31.
31.
3.
Bodhisattva's
prirva-pr.
some
janhrd hhavantu.
jnhTir hhavantu.
ahara-prajhtpino.
(II
'understood'
21
a).
V Cf.
(28 a).
term
(II
"
senticnt
21a). Read
Not attaching
Ms
lo,
ot
not raean
299.
fin-
etc.
rasa-nimitta-graltrah.
(VII 84
3.
AU
sarva-rasgra-jihvh.
(II 21 a).
55.
and caritvin
like.
-snitvTi
31.6.
Read
a).
b).
sich ab-
may
5.
"
the food
31.
beings
3.
23
1.
is
(II
Most pleasant
29
(II
sth in sens of
r.
to give
28.
-\-
hodhlsattva-dana-pRrvam ])ranidhUna.
6.
ud
vi -[-
b).
Read
niittgr
Not sticking
(compound).
to
every taste
99
dharma-lunna-sparspetuh.
2,
hTija-srdsi i
(Vil 85
46,
perception, realizatiou
Valle-Poussia proposes
Realiziog
dharmakfiya-
'
means
12.
body
their
in
Buddhist term
Cf.
a).
is
'
.
added
ia the
6)
seems
hve read
to
dharmasparAop^j.
32.
atijantahdpana-dharmnah.
7.,
let
32.
rajo-lcarana.
3.
& VI
42.
49 a)
(II
AU
23
(IX 86
-sattv
va.
And
air"".
(IV 77 b
b).
5.
sentient beings
Read
a).
diseases
ail
b)
a hireling
Extirpt! ng
22 a
sarua-sattvnlb sraiithlanta.
17.
>
(II
(XXIX
20
May
a).
wanting.
45.
hhli^n-rjuna-k^ioblmne.
'.'.
sed
(XXIV
107
a).
By
heretical kings
'bhiksurjna
Can wc not conslrue
rajham and k.phhane
for rjunam
:
p.
45.
XIX].
Between
2.
lines
(2).
distres-
it is
vinaijcc
3.
c'
dganic sthitn.
Scholars
who
(ClII 35
stick to the
a).
Tbis
is
an
"
Tripitaka
ofteu signifies
Ngrjuna's commentary
ramit
c'
(CXC
VIII 105
49.
6-10.
56.
1.
Ast
P; 416. 417.
10
(XVII 6 3
b).
(e.
g. in
vinaye
sthitn.
1.
prakradharniata kartavy.
be supply
H'mayclna
on Pacavimsatisabasrik Prajfip-
aj). I
game (= Hnayue)
Wc are induced to
read prat'tkra-dh'*
400
LE MIISON.
or
'
/i
may be aa
in pratllira
'
by Lef-
mann)
I
56.
am
175.
ii
Sikss" 206.
note. For
explanation
this
10-11.
Buddha even a
ging to
k ''ntasa eha-dasCi
'pi.
string
Whatever
(XVII 66
a).
belon-
tliing
We
can read
in Skt.
Mss.
fi.
dadti.
He
Add. Notes)
to
(XVII 66
If
a).
68.
9.
68.
15.
udvasyamTinas.
8.
He
it
(XVII 66
-\-
a).
vas.
tra-hh" (34 b
XXX
patra-hhtn ptra-hh.
(l.
Read
-hhfitn apCdra-hh^
c).
72.
10.
74.
11.
paresm samp
b).
paremm sampadam
this
'
makes a
.sloTxU
as
in the Chinese.
Read piina-variiena
75.2.
-varsair].
80.
kibhalU.
11.
(XLI
24 a)
81.
4.
82.
3.
86.
2.
nita-sthne.
In a privy
(XXII 42
b).
Read mldha-
"
uMali.
(37
a).
Read
raktli [SoMs.].
Through anger
them
(XI 69
b).
andha^
97.
....
and puttiug
....
[sattvn
handhane Ms.].
1.
original
99.
eka-vaca.
13,
at once
doubtless
99.
elm-vTiram
'
18.
knowledge
(40 a),
'.
(IV 80 b VI 55
translators had
The Chiaeso
21 b 30 b).
15.
101.
One
(XLV
101
NOTKS ET lUBLIOnUAPIIIE.
UOUDDIIISMK,
Probably
b).
jana
(ace. sg.)
vajrauiai/am cmte.
102.
4.
Read
102.
5.
JiSrmfi-dJiarnia.
liscma-disa- (corapound).
Arnaour of patience
(IX GO b IV 80 b
riding on the
Read JcsnU-varnin. [The Tib
vehicle of full salvation armed with the armour of patience '.
This seems to imply a reading such as variiiita. v and dh are
VI 55
b).
'
102.
7.
103.
2-3.
Two
VI 55 b) run thus
ofdharma(l) which bas Aiith
a wick, mercy and compassion as fragrant oil, i2) remem-
Sudhana
as
supra C).
(1.
wiil
light
p((ham
is
coiroctj.
(1)
Ms.
I
From
in
is
pp.
2. k;
.-..
(1
From
in
the
e.
!^^ltra
in
filtra,
same
me
Ms
(the first
on tho conti'ary
syaii seems 1o
But
with sniddJi
a purely Chiue&e
is
be
iiiaitri-sneha
A. D. 790-798).
\Sraddhn
smrti-bh'ljananj drdJiam
variant, as both our
and he
(3)
tri-waUi-ftdiiKi'paham
.sradilJnt-i((rfl
a lamp
g.
Sikss"
fully deals
y et a passage,
to
jnl(iylsi/afi.
103.
;..
Read
103.
s.
Shonhl wo
hadlii-aJujani (corapound).
rc.id
sdffva-morand-niafl
liitysaiih. ?
[Ms.
^y].
104.
-2
r.sYf
ic S(id(t
viscsd pundilah.
He
(IV 81 a VI 55 b IX 91
scarches earncstly
a). It
seems
to
read
7
LK MlSltOIV.
i02
in
107.
te is
'sthni.
7.
16.
118.
is.
'
Ms. "kina].
115.
Read sa-halam.
22.
Read
12.5. 0.
p.
(43 b
(43 b
'
me
to
that the
131.
somewhat
scanty
'
Compare now
p.
possible view of
silyDt.
Wia
4.
also to
seems
'].
'
va prcufitam va
irdiaiii
ir,.
valents like
129.
spittle
'
:
128. note 4.
It
Prof.
now
conflicting testimony
like English
bad
or
',
'
poor
',
On a
stone
(XVII 67
a).
an ram/(ika-hhiksii
131.
ail.
'
'
the time of
132.
'
'
as in the Cbinese.
tri-hoH-l'^uddham.
14.
(XXXVI
Should we read
tri-koli-.siiddhani V [Yes
k.^uappears to be a
raisprint]
133.
4.
nirvria-. Apparently
Nos. 113
135.
15.
49.
(5.
et 116) is
Mahparinirvna-sUtra (Nanjio
meant.
be had prohibited
it , hlialii
136.
3.
'
Read
II. p.
(ol'
M. Vuytp.
eatiog after
term quoted
this
in Childers
379].
nirvrti according to
dislike, or disgust
Buddhaghosa's explanation of
p. 310. [Compare Index
as in
XVI
the world)
'
11 a.
But
= nirvid.
CXC
78 a has
105
body
covering his
conjecture
164.
3-7.
172.
2.
is
(XLIX
This passage
= preparing
is
b).
to
(LUI
commit.
remark.
of the editor's
gahanata-dri^tih.
3.
29
substantially correctj.
pariharsanam.
7 a)
172.
With
his religious robe
Read cvaraih sauvrL" [This
cvaraih asamvrta-kydh.
7.
Hre
add jomething
Viewof extremity
"
view of sticking
[Sec also
to
More
7 a).
extremity
35
Add.
in confirmation
(LUI
Notes,
408 and
p.
Introd. p. XIV].
174. note
1.
176. note
4.-4.
also simply
hundred
four
(XXX
35 a)
5, 6.
II.
in apposition to
is
1.
s.
nTiyuhah. The Chinese (XXXIII rendors this as a vocaCompare Iho readiog of CH in Add. Notes, p. 408.
fi.
tive.
179.
haha-sukhin.
3.
kinds (53 a)
180.
Of mauy entrauces
is
(XVI
.5
p. 236.
b).
a),
1, 2,
3.
whcre
it
is
rendered by
'
i.
raany
of
e.
Absurd imagination
prfrable.
vithapana-pratyHimsihrina-.
4.
66
"
= haliu-muhhm
(CLXXX
33
adornment
b). Cf.
n
prsentation, appearance
(XXV
'
con-
trary to entity.
Now
I sce
vithapana
is
where
in
'
collec-
(To
be coniinued.)
U. VVogihaea, Strasbourg.
GENSE XV,
Au
ham
chapitre
XV
de
la
cher,
Au moment o
V. 12.
le soleil
super Abram,
ET TENEBiiosLS hivcit
soleil a disparu,
ergo occubuisset
se
il
sol,
terreur,
de
se cou:
ciimque
iioimoR magnus
et
quand le
produit une grande obscurit cum
PAuii
(v.
V. 47,
fada
"I^'n
rb~'j^
grande obscurit
Le sens de chacun de
Et au
12).
mois hbreux
va
saisit
le
et
tenebrosus
ri"-\S,
qui
rendent
veulent
les
dire
difficult
douteux
qu'on ne semble
les
deux expressions ne
elles
que
le
rdacteur du texte
ait
l'tat construit.
on pourrait s'tonner
un sentiment
le
soleil
est
l,
un
surplus,
ces
encore l'horizon,
alors
De
et l'autre,
r.RNsK \v,
Quelques-uns, sans
exenij)le, la
en peine, traduisent
introduisent pas
Van
ne se font
105
1:2.
ti'op se inetti'c
D'auti'es
V.
i)as
l^^ss,
conjonction.
la
Zunz.
scrupule de
nietti'e
l'y
par
nri" comme
ou admettant un
Au
pondent
le
mor
tat construit,
y^'^-^^^'-,
tenebrosiis
txotc-.v;
mayuus de
des
i>as,
parlent
LX\
(orres-
l'Itala et le liorror
Munster
aussi
thologiens de Louvain,
le liorror
redire (1885)
transforme
qualitieatif en
le
grande obscurit
(c
Quand
et
pithte
cause
grande^
morale.
par
une
:
le soleil fut
comme
frayeur
ou moins
})lus
une
(i).
ne donne pas
version
laquelle, d'ailleurs,
ce
la
magnus de
of great darhncss de la
1,
Comprenant que
cl
la fraijcur
les reviseurs
tcnchrosus
le liovror
[)articipe
d'horreur
et
De mme,
lui
la tra-
comme
envelopp de tnbres
effroi,
(2).
La version arabe de
la Polyglotte
la version
iOG
LE MUSOIN.
targoum du Pseudo-Jonathan.
le
()ar
et,
dclin, qui
Jrusalem,
Terieur,
;
la
dit,
suivi
(i)
la
peu
Babel
la
(|u'il
Grce)
Lipomannus lui-mme
S'
(2).
.Fjiifpta pcrscctitio
(irnvissiiud
^Kgijplo vcxatio de
in
la
c.--d.
la
Gense
ici
encore
Lyre
le
Menochius
h postrcma et
leur source,
commentaire de Raschi.
brosus. Il se trouva
Grotius
Augustin, de
C'est
de Duhamel
manquer
le
c.--d.
tomba,
la fiituni
targoum de
l'obscurit,
Gi'ce
(la
Et le
de
c'est--dire
Perse) .
(la
grandeur, c.--d.
Kdom (Rome)
d'tre
Pberas
attachant
chaque mot,
Mdie
Abram
la
est
soleil
le
la
.Mada (Mdie)
(c
royaumes
voyez, quatre
enfants
Quand
allait se
donn
a t
comme dans
le satisfait
les
Horroi'
magnus
et tene-
On pourrait traduire
l'hbi'eu
voyant quelque chose d'extraordinaire au milieu d'une obscurit profonde. L'hbreu la lettre terror obscuritatis magn cadens super
eum. La terreur d'une grande obscurit tomba sur lui .
(1) Etheridge. The targums of Onhelos and Jonathan ben Uzziel on
the Pentateuch. London, 1862, tome L PP- 202 et 204
il
(2) L'ide de Chrysostome a au moins le mrite d'ti'e ingnieuse
rapproche les tnbres du Mont Sina, signe de la prsence de Dieu
;
l'obscurit dont
il
est
ici
GENSE XV,
Comme
on
dbarrasser
V.
le
voit, c'est
des
tnbres.
Plus
directement
Le
allait se
grande obscurit
alors, la
107
1:2.
il
soleil,
dit
se
Tuch
et
Tuch
(),
indique
la
prsence de Dieu,
Delitzsch
Une
(>)
ne
pas non
fait
terreur,
cela,
ce
toiit
avant
(]ui
coucher du
le
terrestre,
est
soleil.
Sans s'en
voie
la
il
(cil
s'agit
de su[)})rimer
dans
les
tnbres du verset 12
rsolu.
mots de grande
i^lisse
doutei*, ces
inoblme sera
et le
Rendant invisible
elle
lui
l'on peut
si
obscurit ne sont
prouver que
les
se sera
le texte.
Ce qui doit
faire croire,
le
c'est,
d'aboi'd,
la
cii'con-
que
le
est
ainsi
et (|ui
est
reste
en
Gense, p.
mot
est
on
pu songer
une
105,
glose.
Seulement
expliquer
il
n'explique pas
un mot
(1)
Tuch,
(2)
Delitzsch,
314.
que notre
comment
lui-mme
LE MUSON.
108
mais ayant un
est vrai,
il
coitime
l'attache
quivalent.
Toute dilHcult
(lisj)arait
Ton admet
si
(|ue la glose a
Pour
texte
cela,
un autre mot
rare
doit tre
et,
le texte.
faut tout
il
rattacher
ainpiel
de plus, avoir
le
i^lose
la
mme
le
con-
ce
mot
V.
iu
c'est
rencontre qu'ici
dans toute
(jue,
n'^^>'',
et trois fois
Bible,
la
v. 0,
7 et
et qui,
1:2)
on ne
mme
d'ailleurs,
donc
Si l'on trans[)orte
V. 1:2
au
v.
les
coucher du
le
et 17.
Mais
Si l'on
il
dans
la
comment
suppose
et
prsente
texte actuel
("tb:;),
une
les
mots
ont-ils
pu
tre
si
mal placs
deux colonnes,
du
v.
17
prsumer de
de l'accuser de
quand
soleil
n'y a plus
le texte.
se peut (jue le v.
que
([ue
11
du
du mot rare
ti'ouver, ct
glisse
ijrande ohscuril
de tnbres avant
des versets
mots de
il
et
l'avoir
la
la
mettre gauche
que
droite
(i).
Victor
Gii.vuviin.
tome
COMPTES RENDUS.
Contes populaires d'Afrique, par Ren Basset, correspondant de
l'Institut, Directeur de l'Ecole suprieure des lettres d'Alger, etc.
Librairie
orientale
et
amricaine
E. Guilmoto,
diteur,
de toutes
(Tome XLVII
XXII
les nations).
ils le
berbre, au folk-lore.
Aujourd'hui
il
nous prsente
la collection la plus
elle
complte de contes
en contient, en
effet,
170 alors
quoi.
On sera
A, Seidel, Geschichten
Berlin. 189G.
no
LE MUSON.
sentent
leton et suiv.).
la
en est de
femme
est
(1)
Comparer
XVIj ou
celle
du
roi
Djemchid,
une
Hl
COMPTES-RENDUS.
Fbancesco Scerbo.
IV-33 pp.
1903
Dans
le
le
second,
il
la
les
procds
mthode
et de ses
LXIII,
9.
rsume
les
La manie,
corriger
dans
les
le
la critique biblique
moderne.
moderne changer
et
passages
difficiles
intelligible, sauf
Un
ailleurs.
tel
faits positifs,
tant que celui qui l'emploie fixe les limites et les lois d'une langue
si
souvent
cause de
pense que,
mme
dans
la
il
si telle
ou
telle
expres-
Ce qui
n'offre pas
un sens
clair
et
il
ne
suffit
pas aux
un certain point
mais on change
sait
Il
et
comme
s'il
s'agis-
de choses certaines.
semble que
les
et apparentes,
du texte
Ii2
LE MUSOIN.
traugets et des
ments
irrflchis, et qui
diffi-
MLANGES.
Pessimisiiie Hindou.
Oa
dhisme
et
Essais de critique
dliistoire.
et
M. H. Oldenberg
dans
un mot,
le
extraordinairemcnt systmatique.
concept de la
migration.
loi
Si
de
rcem-
le recueil
Boud-
Nouveaux
s'en est
Rundschau
le
peut dire, en
mmoire de Taine
Un exemple
il
Taine analyse
est
le
l'acte, loi
la
nouvelle
nos uvres
le
d'o
de
responsables
il
philosophe franais,
aise et tant de
franais,
coupable
suit
toutes
mal de
fort bien,
nos
souffrances.
mais
il
s'ensuit
Fort bien,
et seuls
remarque
de l'impuissance de
l'esprit
est
un
de
la socit indienne
ce
purification, de purgatoire
dont
il
monde
;
n'est pas
c'est,
un
dans
douloureux
lieu d'preuve, de
les
et
des
malades,
frapps
du
vrai
tmoin
les
le
mpris des
forfaits
thorie a
LE MUSON.
114
pauvres petites
filles,
heure
superflu de le dire,
s'il
les ont
boune
n'est pas
il
Hindous ont
mme
si
doctrine de l'acte,
ils
ce
voit
laquelle joue
son uvre,
mane
dire,
n,
libert
la
ce que
le rle
d'une providence
que
il
la musul-
pour ainsi
tanches , et
On
mme
du Bouddha,
s'est,
davantage, dveloppe
et c'est
chemin du
salut et
Quelle est cette autre rive, cet autre ct de l'ocan des trans-
migrations
dans
le
mme
Essai
morceau
et le
trs
exempt, en
Bouddhistes,
effet,
les stades
plat bavardage
successifs
qu'il
Il
les
vont se purifiant
la
pour
le
reproche aux
remar-
du
il
o n'atteignent
et s'illuminant
sans cesse
sereine, et qui,
mesure
qu'ils
les bar-
comme
Ii5
MLANGES.
rvolutions
notre
terre,
par s'lever en
finissent
soleil
le
comme un
dans
rgions
oi le
matire
finit,
changement
le
mensurable azur.
le
les
cesse,
la
vide de l'incom-
la
prement hindous,
mtorologie indigne,
il
destine
bouddhiques ou pro-
des saints
vdantiques
c'est--dire,
et
comme, dans
mettra
comme
l'origine,
accentuera
la
il
au terme,
est
le
nant absolu
on
et
on
le
compris de
la sorte les
mtaphysiques de l'Inde,
beaux
les
de Loti
et
on
plus souvent
le
ici
le
et rcents
En pays Bouddhique
le
m'en
articles
n (i).
de
les
Anglais
est,
sans
superficielle ct
M. Chevrillon.
comme beaucoup
bouddhique, et en homme qui
Lui aussi,
Matre de
soi,
l'assemble et
le
l'illusion,
l'tat
Books
comme de
suprme o
saint
le quittent enfin
lui,
charitable,
il
monte vers
que ce
soit .
Et
la
prsente naturellement
un nuage qui
l'esprit,
se rsorbe insensiblement
Comme
il
(1)
1903.
Septembre.
i\(}
MU80N.
Li:
Comme
beaucoup d'autres,
demande
se
il
les
causes lointaines
Pascal,
la
les tropiques.
ternellement ananti
la
malheureux ou
conscience hindoue
la contradiction
le
L'Europen a
entre l'existence
?
vite le
trangement
mle
cou-
la
dcors
tristesse sons
torpenr et
la
feu
le
du
ciel,
tristesse de
au sein d'une
la caste...
de
la
vie
surtout, dos
ti'istesso,
cul(>s
mane
haliucino du rite
l'ont
"
vrital)lement frapixes,
de Tlndo
Dans
absorbants et compli-
cultes
le
iiao
ti'iangle
le
cholra
qu'il
?.
Ne
le
comme
ne convient, et la liante
(pi;ilit(;
premire vue,
il
y a
il
ici
niono-
des races,
oii
puissantes iullu-
comme
eu vase clos,
famines, endmique
les
dissimulons pas,
si
la
de cette vaste
zone torride,
la
possde,
comme
plus de littrature
de
"
l'iMirop'^n
a1tril)ne l'inlincuce
dprimante du climat,
de
la
"
L'Hindou,
(jui
dont
a dans
il
les
par
le
affai-
de la Germanie ou
dit
les hauts
plateaux de l'Asie
M. H. Oldenberg dans
le
les
C'est
premiei- chapitre de
MLANGKS.
son beau livre
Mais
mettre
les
choses au point,
raliser
117
la
et je le
il
faits
flot*
Mettre
choses au point
les
n, c'est--dire
s'apercevoir que
si
dans
le
sonnel,
ont pour
ponyme
des
trs
religions qui
la
centre en la personne do la
de celles qui
adorent
Rma,
fille
de l'ilimlaya
fminit con-
et
(i)
;
je ne
avec la Sukhvat,
naissent dans le
Terre pure,
la
cur des
la
Bienheureuse
exempts de toutes
lotus,
purifis avant
que de
sent,
que font
les
louanges du
Dieu
et rcompense.
natre,
la
ils s'y
nourris-
musique ravissante
et
l'harmonieuse
qui ont ouvert
que
Purs y
les
mmes
l'clat infini
et les rayons
les souillures
et de
oii les
j'observe
et tout,
ou du
non
et
dont
le
(1)
p. 447
et en gnral
pour
le
J.
R. A. S. 1903
livre de
(Suisse)
118
LE MUSON.
point de pessimisme
car
le
que la souffrance
est souveraine.
Et
si
Et
ds cette terre
que
et j'avouerai
heureux.
c'est sa gloire
qu'il prtend
la recherche
y parvenir
maladive, parce
Le pessimisme hindou
les religions,
dif-
le
point de
sont-ils
miner
prochaines
les causes
le
le soleil, la
Un examen
:
la
famine et
attentif
le riz y
permet de dter-
videmment qu'
la faveur
tre conteste
pas
et
un grand
profit, l'influence
le
et
d'tre
il
nie
si
ne l'oublions pas,
le
que tout
est
spar de
ce
la
grande peine
Il
s'est
par
la rsistance
mais,
H9
MLANGES.
s'est
mmes mains
les
elle s'est
accrue par
subordonne
affirmations de la
et
foi
embrasse
la force et
elle s'est
de Tautorit
Il
y a, crrent
il
la
par
la vie surnaturelle,
le
retour l'Etre suprme, vie qui sera la ntre quand nous aurons
Donc
dsert la premire.
il
dtermin
la
la
la
premier a des
on a
on emploie
les
dans
rgne
qui
soaffrancc
le
l'aumne,
sacrifices,
vitant
loi
y a deux mondes
tages infrieurs. Ce
les
Le second
l'acte.
est le
monde du Brahman
et
j)ar la loi
nous l'appelons
le
monde de
chemin
le
aux
professionellcs
rieure et
Ou
le
lois
les
le Vdit
lois
la religion
dos devoirs,
en prtendant faire
gnrales CdhariH'ij et
n"(int
ncessaii'e
Ijte
comme
faire la
nous rgissent,
(svadharninj,
tique, suljlimo,
sommes dans
cercles de souflVance.
telle sorte
car nous
le dfinir,
de la pense et de la joie
l'tre,
de
{)(''uli'e
mys-
comme
inf-
la religion
deux
viit('\s
la
est
l'tre ternel,
de ncessit de salut.
120
Ds
LE MUSOIN.
plus ancien temps, et une poque o la croyance la
le
transformer dans
que
les
milieux aryens
(i),
les potes
vdiques savaient
les
Visiui ?
il
a pntr,
11
a rendu ternellement
d'inactivit et d'orgueil,
mmes, qui
leurs absurdits
il
serait cole
systmatiques pouvaient
les thories
si
les
servent
et le sentiment
de la socit et les
lois traditionnelles
science.
Krsna
Le brahmane qui
rite est
combattue par
la
lois
immuables de
se sait identique
la
con-
au Brahman adorera
du Veda. L'hallucination du
rites
l'im-
ce
sique
leur
morale ne se
vie
fait
manifeste pas
clbres.
pas que
Et
le
la
entire
toute
plerinages
de penser
et les
les plus
Tel
le
respecter le dharma, la
tre adors
il
l'amour
(linia).
(1)
du mysticisme,
il
y a une
Il
faut
l'utile
ct des sublimes
Les dieux de
convient.
loi
comme
mmes
et les
humaine,
MLAN(.ES,
trs utilitaire, iotiaimeut pratique
121
lecteur des Jtakas, des
le
A dcrire
les
Hindous comme une humanit foncirement diffrente de l'humanit d'Occident, Carnivore et blonde, on dveloppe un thme
en intressantes et suggestives variations
fcond
mais on se
En
et bouddhique, l'Inde
chappe
du progrs
la loi
religion se
la
ngatives de la mtaphysique
la
la superstition
concilie avec
les
vues
l'esprit sceptique
Les
trois priodes
o Comte
fondent dans
formes
le
les plus
la
:
prdominance des
le
philosophe,
et,
communication de l'impuret,
Et pourquoi,
la
ni intervention des
comme
si
les
les
mtaphysique
et
forces malfai-
le cas
pour ceux de
de
De mme pour
lois
et souverain, ni la ngation
pour
des
croyance un Dieu
ni la
la survivance
bon
D'o
croyances traditionnelles,
toutes les
foi
qui admet
affirmations
de
me
c'est, ce
et,
par
mmes hommes,
dances opposes.
ne dirai pas
la coexistence
la
mme
CHRONIQUE.
Publirations de M. V. Chauvin.
Piscliel, Siieyer,
(1)
Bendall et Pavolini.
encore
que
Annales de V Acadmie
les
3'" srie, t.
au plerinage de
IV (1902) un curieux
La
Mecque. On con-
les
de cette pratique
la
monuments
les
dtermin
contre trois
murs dont
posent
quelle
Mahomet
de
sont nombreuses
et la question
se rattache,
les
pratiques et spculations
c'est
avec
un
et
le rite
a,
avec
lui
le
la religion arabe.
En
jetant
que
les
toire
ncessaire
aux adorations
et
du
terri-
125
CHRONIQUE.
dtails de la crmonie se peuvent
conception centrale
rement toute
ramener sans
qu'affecte ncessai-
et le caractre religieux
effort cette
qui s'en
tonnera
le P.
Rien
chapitre
le
ne ressemble plus
pratique
la
tibtaine, etc.,
Le problme,
comme
tra,
va s'largissant.
Dans
des Arts
les
et
Mmoires
et
la
conna-
ne rou-
justifie.
du Rainant
des Lettres
M. Chauvin tudie
remarque trop
On ne
les dtails
(6"^
srie,
t.
IV,
1902),
Nous
du merveilleux
combattu aujourd'hui,
qu'il n'tait
ment
la lgende, et
l'me musulmane.
dfinie
contradictoires
;
ce mmoire,
(3)
a tout
fait
suggestionner
une lgende
celles-ci
la
pour sduire et
il
nationales
il
le
la
Muson
mthode.
les curieuses
observations qu'il a publies sur un problme biblique fort intressant (Lige, 1903)
(ibid.
XXV,
13
les
mme
dans
nids
il
faut trouver
et
la
l^i
ne peut doue diie, que la
te
loi relative
et si,
dans
MLSKON.
Li:
le
On peut supposer
mont
se
il
a t
s'agit
emprun-
cette origiae
S*"
pense ou
lois,
aux eufauts
les
le
loi
devait
primitive-
longuement
afin de vivre
"
maintenue dans
Avec
(4)
le
En
tique.
et
une Xuits
l'auteur,
flicitant
elle
le
les corps
Asia-
la Socit
Le premier
ancien
est dj
les
1903.
(1)
ses collgues et
aux
au
n'est pas
mre de
Renan,
"
la
la
se rencontrent
au premier coup
langue-mre, mais
la linguistique
d'oeil
comme
indo-europenne, ou,
capital
les
"
dans
le
domaine de
lettres sanscrites
dit
Goethe a
la philologie sanscrite
ou
la science
A proprement
Hindous sont
125
CHUOlNlyUE.
avec
les
Allemands, aient
gnie mtaphysique
le
mesurs ct d'eux
et l'on
peut dire, sans exagration, que c'est seulement sur les bords du
Gange
Spre que
et de la
ici
M. Geiger donne
humain
l'esprit
Quoi
note vraie
la
s'est
en
qu'il
attaque au fond et
Taine exagre
dise,
rapproche
et
coles
les
Reste
la religion,
l'archologie,
dhisme
"
et
car
le
Boud-
du
Il
En prenant
Weber
lui
M. Pischol a prononc un
XXXIV,
709-712)
les
et AI. Diels
changements
que la recherche de ces dernires annes a apports dans Vorientation de Vlndianisme. Les liens qui rattachaient l'Inde l'Occi-
du
l'activit
"
sanscritiste l'Universit
profondment dans
la
M. Pischel
vdique,
le
d'Aoka...., et maintenant
est trs juste
"
il
Ou aime
En
quittant
dans
le prsent,
sanscrit, le dialecte
Il
des inscriptions
Pour l'Europe,
imprudent de contester
(3)
on s'aperoit que
il
Et ceci, qui
comme
mme et les
et
activit missionnaire.
se l'imaginent
comme
ses
chances
Groningue,
oii
pays voisins,
il
serait
.
il
avait
exerc
le
rectorat.
LE MIISON.
126
M.
J. S.
en
s'installant
des
Brahmanes
Leyde,
et
de leur
il
intitul
Mos majorum
succde M. Korn,
signification
dans
il
a parl
du peuple
l'histoire
indien.
Le mos majorum, ou
le trait
latin et
commun
de
plutt le respect du
de l'esprit hindou
l'esprit latin et
c'est
matre de
civilisations
de paradoxe, ce dis-
augmente l'agrment.
pour
oii
et je
ne sais
le
prince
M. Speyer
si
s'est
Sur
les
rrddhas, crmonies en
dont
est
qu'il
vieilles
On
par
croyance
la transmigration des
monde antique
civilis
et politique
Rome
l'Inde
de
la vie
comme
Rome deCicron,
Le mos majorum ne
demeure
j'entends la
la
et aussi
la victime
Rome,
nouveaux venus
Et
on l'apprend en
dans
la civilisation
de
la
grande pninsule
y a fagots et fagots,
dit
le
Sganarelle
et
Brahmane
de ses annexes.
(et ces
mots, en franais
127
CHRONIQUE.
et
l'il et l'esprit)
et les gens de
la
c'est--dire qu'il y a
Leyde tant
saillie
curieuse
auditoire et auditoire,
qu'il
Brahmane a
caractre brahmanique. Le
Snateurs ont
le
du progrs
-dire
leur dieux,
Rome
fait
mendiant, mais
comme
a civilis
il
aux
rites
payons,
il
demi
apparat
comme
apprend que
il
Et
oppressive et
minemment
elle a,
souple, parce
dans sa
fid-
le
uvre du Brahmane,
aristocratique dans le plus mauvais
caste,
si la
qu'une aristocratie
a polic
adorateurs,
le
loi, c'est-
il
Aux
l'essentiel du dharma.
lit
tribus sauvages
les
quasi-totmistes, du porc,
les
n'est
il
comme
l'Inde
fait
un
par un contraire
effet, la
patriciat
permabilit
des aristocraties.
(4)
comme M.
cru,
Inaugural lecture
la
l'envoie ses
il
mritt
amis sous la
Cambridge Chronicle
dont
(i).
pour l'Inde
et les choses
indiennes
et si quelque
chose peut
assurment
le
M. Bendall marque
insiste sur les
riques
et c'est
trs
nettement
les rcentes
conqutes et
il
dans ce
triple
domaine,
il
est,
lui aussi,
un dcouvreur
sinon exclues
grand souci de montrer leur intrt hindou. Les Anglais sont trop
(1)
bre
Rimprim dans
l'JOa.
1'
Indiaii
Magazine
"
(Londres
Constable),
Dcem-
428
LE MUSi:;oN.
ncessaire
les rsidents
la
les
soit,
pas
les
si
retire
les
Les compatriotes
illusti'e
tenii'
compte
prdcesseur.
La confrence do M. P. E. Pavolini, I)i aJcune caraiteristiche deUa leiferaiura incliiuKi (institut des Hautes tudes de
Florence, Annuaire 1903-4), est extrmement aimable on peut la
(5)
la fantaisie
manie des
nisme des
sltras,
normes,
le laco-
la
le
nom
chute du Gange,
le
la
tour tour
des mtres de
illustrent
scholars
du gnie
Mais l'humanisme
pandits.
est de
moins en moins
la
V. P.
RAPPORTS
EXTEE LA
a
ET
D'aprs
l'opinioii
bouddhique
nr,
Sk.iikuuatsivO.
iinralcMiient
admise,
une
il. .Iac()l)i
et
et
il
faits
esikas tant la
a fait
bouddhi-
.M.
que.
logi({ue
la
serait ineoiitestal)lenient
la logicpie
des Vai-
(i).
est vrai,
sur lesquelles la
ne sont pas
mme
gen, 19U1,
p.
W.
Kanda,
le
com-
zu Gttin-
Manual,
p. 124, 12G.
130
MUSON.
I.E
cole,
mais remanie
et
la doctrine
de
les principes
de
bouddhique
emprunt
Ce
(i).
systme
le
le Nyijahindii,
donc
Dignga
logi-
logique
la
qui
aurait
les
de
est le fondateur
serait
est par-
manuel de
(2).
la
(3).
La date de Praastapda
aucune donne
les
la part
lesquelles
deux doctrines,
quent emprunt de
positive.
des bouddhistes
celle
et
par cons-
et
nous pren-
c'est--dire
doctrine
Praastapda,
Ce
n'est
donc
lments de sa
la
de Dignga.
Il
est postrieur
Dignga.
La solution de
pour
(1)
l'histoire
ce
de
philosophie
et
de
la
civilisation
taines et chinoises.
(2)
Voir Jacobi
(3)
151
Une
de dix
pi'iode
Brahmanisme, aboutit
pendant laquelle
environ,
sicles
du Bouddhisme
du
et
ment de la culture indienne, poque laquelle le Bouddhisme atteint son parfait dveloppement. A ce moment,
brahmanes et bouddhistes entrent en lutte sur le terrain
de
la
cipes.
tion de savoir
de
le
s'il
l'tre universel,
nous
est
permis
les
ques-
c'est la
d'atiiriner l'existence
question,
cette
for-
melle, les
effet
la
connaissance qui
la
Tout
rels
il
est cr
(institu)
et
et
par
la
voici,
la
le
domaine
ou du
l'tre
pense, qui,
de l'essence
les catgories
(i).
Dignna
(1) V. la Nydyavcn'likattpay^yaflkfi (= Tatp.) 127. 2-4
gamate kit'a ciel asli vastu yan nntarlyahcuh sad hetuv bhavati
yathha sarvo ^yam anumnnumcyahhvo huddhyrudhena dharmadharmibhvena, na bahihsattvam apeksata iti.
:
Selon Dignga,
il
un
la condition,
"
qui en est
consquence logique, {anumdnnumeyabhdva), ne dpend point de
l'tre ou du non-tre extrieur, (cette liaison repose) sur la condition
N'est-ce pas
d'inhrence et de substance, institue par notre pense .
d'aprs laquelle
fait,
la
>
152
LE MUSON.
C'est ce
la
la
Bouddhisme. Les
possibilit d'atteindre la
ils
qu'un leurre
(i).
bouddhiques
jusque
est,
une
l. Ils
pour
et se
faire face
srie de questions
Bouddhisme sur
transformation du Vednta par amkara a dj t
officiel
du Vednta
(2).
ici,
(1)
lequel M.
scholastic Vednta.
155
n'est presque,
(i)
en
bouddhiques.
11
en est de
mme
combattre
les
mmes
la
des Naiyyiitas
leur
thories.
bouddhique
le
plus de l'enseignement
bou(ldhi([ue,
emprunts
ils
mais encore
ils
font
directs,
{ardliavain-
la
diffrence
de
doctrine
raliste
de
bouddhique,
la
consiste
une conception
en
par Praastapda
bouddhique des
le
la
premire
fois ces
systme du Nyya
et
(2)
emprunts,
Vaiesika
unifis.
fournis
a innov,
par la
En dmonil
n'a fait
mme
la
Sucaritamira.
(2) Praastapdabhsyaifii ci-dessous Praast.), Vizyanagaram S. S.
134
LE MLSOIV.
thorie de
s'est
la
connaissance
et
de
la
l'examen de chacun
1.
la
mcina).
M. Jacobi revendique
l'ide
de
la
connexion indissoluble
et
il
[s/iacarya,
la
mentateur Vtsyyana.
encore que
le
l*our
concommittanz)
eux,
et
le
syllogisme
n'est
Le moyen
ressemblance ou bien
Kanda, fondateur de
le
mme
la
quels se fonde
la
est l'expression.
Il
les
(i).
poursuivant
le
syllogisme
d'inhrence
(2).
Praastapda enfin,
renonant
la
purement logique.
(1) Cf.
(2)
Cf.
Nyyndarana
11
constate, sans se
I. 1.
34-35.
Yaiesikadarana, IX.
2. 1.
135
faits
il
y a une
ou deux ides
(i).
De
que
de
les
Kanda
possdant dj
la
et celle
de Praastapda, puisque,
notion de
la
connexion indissoluble,
que l'expression
trois classes
tit et
que
notion
connexion logique
entre celle de
la
ils
Kanda de
connexion logique
n'est
de rapports
eu connaissance de
la
ils
les
si
bouddhistes eussent
de causalit
susmentionnes
rapi)orts d'identit
(-2!.
la
aux bouddhistes,
Cette notion
que Dignga en
et
fut
le
promoteur.
fondamentale
manire toute
superficielle,
puisque cette
notion,
ne
se
conception
raliste
de
la
la
notion de connexion
(1)
Pranast
(2)
Dignga
?j
si
si
l'exp-
celui-ci a
pour
p. 205, 11-15.
fait (par
156
LE MLSON.
les
d'abstraction
alors
il
Si,
subjectif,
phnomnes
le
champ de
au contraire,
si
c'est
notre
et tablit leurs
c'est
lois
qui constituent
et
ont
hrence, etc.
l-mme
telles
et la
possible.
Dignga
disant
en
la
se
:
il
est
Et Dharmakrti
((
La
s'y
l'inhrence
il
il
(i).
dit
existe
lois
de
(2).
phnomnes du
monde extrieur et intrieur ont, selon ces coles, une
existence relle, et notre savoir est le produit du contact
liste
de
la
(1)
Voyez
(2)
rdhara ad Praast.
vcld
les
ci-dessus, p.
va ni/mahdd
1901, p. 56.
p. 207, 8-9,
avindbhdvanii/ayyio 'dara^dn na
Muson
Bouddhisme d'aprs
les
sources brahmaniques,
157
Ce con-
cette exp-
tact,
ne peut arriver
res-
connaissance
la
acquis,
et, ceci
champ
ne
il
mme
n'admettant
porte universelle
point que
la
de causalit
loi
raisonnement,
ajoute qu'on
ait
une
(i).
que
telle
arrive
donne
l'a
dfinition
la
Dignt^a,
connaissance de
la
la
du
mais
il
connexion
donc pour
dhistes
lui
temps
le
et l'espace.
astapfida
{vypti),
admettent
elles
mais,
en
lui
la
la
le
connexion
indissoluble
comme
logique
Dignga
en restreignent
Dignga,
la
boud-
11
les
(2).
A une poque
elles
Cette notion a
ayant t
pjemier
introduire
connexion
de
notion
la
le
l'enseignement logique
rejette
dans
indissoluble. -
de Vtsyyana.
dfend
la
il
mentaire,
syllogistique de
ces termes
()
Gotama
Il
et
doctrine
de Vtsyyana, s'exprime en
(1)
Voir ci-dessous
p.
(2)
Voir ci-dessous
p. 14U et suiv.
(3)
Nyyavrt.,
138 n.
p. 56.
la
2.
14 et suiv.
apare
tu hruvate
nntarlyakr-
LE MUSON.
138
\e
nom
comme
par celui)
faite
soumet
rejette.
qni en
cette dfinition
certitude.
la
liddyotakara
un examen minutieux
et
il
la
li
ment
li
On
naissance en gnral.
a objet
ou bien
objet
continue liddyotakara
cette
la
(il
(i),
li .
Aussi,
s'expriment
objection,)
dsigne
indissolublement
ainsi
moyen terme
le
Que
L'exemple de
n'est point
fume, indice de
la
probant
(2)
Donc,
la
prsence du feu,
d'aprs lui,
rapport
le
Il
de ce
attribue
par
l ?
Vcaspatimira
(3)
plupart
la
li
iti
hetur
(3)
Ttp., p.
1.
15.
159
qu'il
tifie (i),
mme
Le
indiens.
Vcaspatimira remarque
de Dignga
naissance, laquelle
facult
(2),
intimement
est
qu'a l'entendement
la
ce propos,
doctrine syllogistique
la
sa thorie
de
la
mme
conla
Ce sont ces
que
lie
objets, en distinguant en
rels.
auteur cer-
le
ia
exprimer
l'tre
ou
le
non-tre
ides,
que notre entendement attribue aux objets inconnaissables en soi, et qui se trouvent indissolublement relis
entre eux
A une
(3).
autre place
procde du
au
(effet)
Dignga
la
est
la
la
la
comme
emprunte par
les
(0),
du syllogisme par
(e).
Il
rsulte de ces
l'ide
du raisonnement,
base
encore une
thorie bouddhique de
connaissance {bauddhasiddhnta)
sidre
notion de connexion
dfinition
troitement lie
tmoignages que
antrieur (cause
L dessus, Vcaspatimira
indissoluble.
fois,
la
fait
l'exemple classique,
la
du raisonneinent qui
traitant
raisonnement dont
ncessaire),
est
(4),
fait ultrieur
n'a
pu
tre
(1)
Ibid., p
(2)
Ibid., p. 127. 2.
(3)
127. 12.
synonymes pour
le
(dharma) et
bouddhiste.
(4)
Nyyavart.,
(5)
(6)
52. 11-54. 3.
2.
140
LE
Ml'SOIN.
introduite
corps avec
fait
le
reste de sa thorie.
La
classification
d'identit, de
causalit
les
notions
et
la
[)art
des
le tmoiiijnage direct
(i).
voyant
arrive
((
Ainsi,
li
nous
la
et
se
connaissance du feu
est
conclure
ait
prcis
(2).
Et
continue
il
temps
et
l'espace,
d'exemple
l'existence
de liaison, car
il
J.
Praast. 205.
de
l'autre.
dans lesquels on
cas
les
ne va pas
et
Pathak,
il
Quoique
constate
pai'cille liaison,
(1) Cf.
et
de
Kanda
fume
ressouvenant de ce lien,
deux,
(2)
fume
la
un phnomne
si
lien
le
feu,
le
Un honnne
;i
t.
XVIII,
litre
y en a d'autres encore
B. R. A. S
10-1
exclure
(3).
Ce passage,
p. 92. 11.
s'tre
homme]
surgit
Dans ce passage
la certitude
les paroles
il
ne peut douter et
du feu immdiatement
purumsya,
correspon-
dent au tadvidas
15
THORIE
rdhai'a
nous
(i)
en
commentant longuement,
le
est dirig
qu'il
tenaient sur
dit,
la
Pour
i^raastapda.
indissoluble est
le
le
bouddhiste,
la
de Dignga
notion dconnexion
tout le
par
rels
paroles
n'est point
est cr
il
en l'voquant, distingue
qui,
[)ense,
la
ici les
que professait
loi
141
DE LA CONNAISSANCE.
BOl;DI)HI(,>rF
Ces
car
Kant,
ou catgories,
lois,
nombre de
dhistes, au
trois.
sont,
la
connaissance de
{tdttnija,
ou ngative, qui
d'aprs
la
tadiitpalti)
la
est la
de causa-
(-i).
mme
connexion indissoluble
est le
source de
problme
le
premire
est la
conception
positive
ou
en tirer
consquences
les
cette
Vaiesikas et de Pracastapda.
Au
contraire, d'aprs
la
qui sont
et
la
base du raisonnement et de
la
connaissance
objectif.
Praasi.,
(2)
Voir ci-dessous,
p. 206, 17 et suiv.
p. 143 n. 1.
142
LE ML'SON.
dans
le
temps,
l'espace,
de causalit, ou autre,
la varit
que pour
le
La nature
une
est
ou se succdent
il
rels
faits
eux un
lien
bouddhiste Vijnnavdin
est
phnomne
interne.
(i).
est
donc acquis,
notre avis,
que
l'ide
de connexion
le
la
mme
il
le
ne nous
champ
est per-
faits,
Par consquent,
tout
raisonnement ou syllogisme ne
la
connexion indissoluble
On
voit
que
la diffrence
mme
que
celle
les
que
du point de vue
de l'Occident,
(1)
Sarvad.
De mme que
idaliste
les idalistes
les
p. 16. 10
raliste.
du point de vue
monde
145
comparer
y aurait de l'intrt
Il
cours que
le
On
europenne.
prsentent travers un
spare, et malgr
frapp de
serait
la
ressemblance que
la
si
les
les
arguments
empiristes
et
les
idalistes.
Il
n'y a
connexion indissoluble
et celle
d'expression
au
sert
bien
notion de
la
contraire
ces
notions
se
et
solublement
lis,
eux
rappoi't de causalit.
deux
lois
tadutpatl't).
loi
d'identit,
de causalit (tdtmya,
loi
fait
indissolublement
notions
(i).
rrcis, les
bouddbistes
les
entendent
les
la
mme
lit
connexion
connaissables
les rap-
la
ici,
comme
partout
essence
comme
dans ses
31. 1-10.
144
LE MLSON.
en soi
comme
(i),
dement (2).
Le domaine du connaissable
ides
(3),
produit de
elles
limit au
mentale
monde
des
ce sont
(4), et
ides
ces
est
notre activit
d'aprs
des
entendement
(o).
logisme d'aprs
de
notre
le syl-
lois
priori,
constitutives
et
de
le
les
jugement atirmatif
jugement ngatif
analytique ou synthtique
paramrthasat
= kmna.
(1)
vastit,
k.ycoiasija
(3)
prfipayitimi arahyatvt, N.
et le
(c).
(2)
savoir, N. b.
b.
I.
16. 3.
(5) Cf.
tableau suivant
Jugement tablissant
2"
subdivis en ix[vvnn.W{vidhi)ciw('gii\'i[anupalabdhi=pratisedha).
la
connexion entre
le
sujet et l'attiibut.
{svabhdvdnumdna) et causal
{kdrydnumdna).
Le tableau des ides a j^riori, correspondant cette classirtcalion,
L'affrmatif subdivis en analytique
S"
(empirique)
serait le suivant
1
Substance-inhrence [dharniadhat'mibhdva).
tre {bhdva, vidhi =^ vastu).
causalit (tadutpatti).
En comparant
ce tableau avec celui de Kant, on est frapp d'y rencontrer justement celles des catgories de Kant qui ont rsist la critique
ultrieure, et d'y constater l'absence de celles qui ont t rejetes par
cette critique.
n'a jamais t
il
admis par
les
145
bouddhistes, en ce
Entre
n'existe
connexion indissoluble
notion de la
la
des ides,
classification
et
la
il
aucune incompatibilit
En
ressemblance avec
base sur
distinction
la seule
ne
Cela
la classification
saurait
si
ce n'est
rapport de causalit.
motiver
sutire
le
bouddhique,
d'un
l'hypothse
emprunt.
Diffrente de la classification des Vaiesikas, la classifi-
bouddhique du syllog:isme
cation
sa base, a t tablie
et
indpendamment de
la
leur et ne
[I.
La dfinition du terme
gisme, savoir du
ment
lie la
Dignga,
le
le
moyen terme
moyen terme
Dharmakrti
ne
fait
que reprendre en
Le moyen terme
petit
extrme
fume sur
2.
la
dans
est prsent
le sujet {pak.sa,
du syllogisme. Exemple
)^)
il
y a de
ou
la
montagne.
Le moyen terme
blables.
du
la
ceci
Exemple
est prsent
partout o
il
dans tous
y a de
la
les cas
fume,
sem-
il
y a
feu.
10
146
5.
LE MLSON.
Le moyen terme
est
fume
la prsence
terme ne
satisfait
sinmitanmcnt,
du
prsence de
la
la
moyen
le
moyen terme,
d'aprs Dharmakrti,
est dfectueux.
cette thorie
l'expression
verbale)
dire
Sur
Ces vers,
(2).
il
les attribue
Kyapa,
c'est--
Kanda lui-mme.
de ce tmoignag;e de Praastapda, peut-on
la foi
conclure que
la thorie
et
que
les
bouddhistes
la tien-
Dans
qui en drivent
Praastapda
une doctrine
les
(5).
Il
ait attribu
au fondateur de
l'cole Vaiesika
Nyyabindu,
(1)
V.
(2)
Praast.
p. 111. 19 et suiv.
par M. Jacobi,
p.
480)
ya
(3) Voii'
THORIE HOIDDIIIOIE DE
I.A
147
CONNAISSANCE.
rpan-
tait foit
En
effet,
Vcaspatimic^u-a,
moyen terme
le corollaire
laquelle
que
oblig de
dfinit
il
la
la
notion
comme
raisonnement
le
Il
y voyait
fondamentale d'aprs
relie entre
l'ide
de
elles toutes
la
nos
ditions
la
connexion indissoluble
mme du
pos
la
raisonnement
consid'e
il
ces paroles
dfinition
Donc
le
Dignga
la
formule
les trois
mme
conditions du
l'essence
tait
ce pro-
la dlini-
Uddyotakara
tion
thorie de
comme
Vcaspatimira
(i).
remarque suivante
la
auteur], dans
moyen terme,
(2)
moyen terme
pement
comme
nos ides
(1)
et leur
du syllogisme, considr
subjective.
p.
127.
hiye.sfhii
Dignga,
la dfinition
Dignga
cites
renferment
la
148
LE MISON.
est
Il
que
la
Le moyen terme
est prsent
dans
moyen terme
le
le sujet
de
la
(i).
conclu-
est absent
dans
moyen terme
sufft
pas que
de
conclusion,
la
dissemblables
les cas
Ainsi formule,
dfinition
la
le
soit prsent
il
dans
Il
sujet
le
compris dans
moyen terme ne
blables,
mais
il
il
doit
de
le
rencontrer
ncessairement tre
(2).
Les nuances
dont
elle
est
le
particule eva
ne
la
mot,
est
sur
la
signification de
la
parole [apoha)
(5).
il
Adopt plus
est
incontesta-
mme
Ainsi la manire
la thorie
m.
La
tueux
classification
(4)
dfec-
(1)
Nydyavdrt.,
(2)
Nyyabindu,
(3)
(4)
la
note A, en appendice.
149
que
bouddhistes, en cette
les
Mais
s'il
est
dmontr que
du moyen terme
douter que
la classification
mme
moyen terme,
ou fausse, ou bien
nment,
teux
du
ditions du
selon
classes
trois
la
est
il
les
il
deux d'entre
si
traitant
contraire ou
sera faux,
dou-
(i). F2n
rement
le
mme
il
fois {2).
comment
Mais
Pour
le
les stras
disciple
le
faux et
mais
En
runis-
seule,
Fort artificiellement
trois classes
comme
classification
bouddhique
douteux.
Praas-
de Kanda.
le texte
maximes en une
le
diticile,
il
en trois classes.
emprunte
il
parvient, sur
une division
interprte ces
C'est
alti'atJon, pratique
dans
le
150
MUSON.
Li:
Mais
ne
Pi'a(,*astapda
purement
simplement
et
se
point
l)oi'ne
reproduire
des bouddhistes
et les
classitieation,
soumet
il
oppose
de Dignga
et
dernires,
prend soin de
il
leur
il
un examen critique
les
vues
les
les attribuer
Kanda.
la
(i).
traire
(2)
maintenait que
les ides
gn-
cette catgorie, la
texte
moyen terme
{viruddlulvijabhmlrin)
C'est le
rales
)>
porteurs
de ces ides.
III, I,
Les
15 a t clai-
tient la
oblig d'tablir.
Le
soin
mme
qu'il
prend dmontrer
la
204 21-26 et
texte cet
effet,
le
texte de
Yanadlnjavasita. Cf.
dhara. 205.
(1) Cf.
(2)
N.
V.
D.
III, 2. 15,
1-9.
h.
(.
84, 1 et suiv.
smnyam.
13, et ri-
THORIE
151
DE LA CONNAISSANCE.
BOlIDDIllyllE
existence universelle,
les
comme
l'espiice,
une
puisqu'on
mme que
l'espace
soumis
apprend
d'ides gnrales en
ces ides
donc
universelle.
soumet
ce point,
cette
il
logicjuo,
se spare de la doctrine
(i).
il
se refuse
le
En
du Matre. Obissant
voir dans
Dharmakrti
un examen minutieux
et
le
esikas et des
Naiyyikas
i>armi
les
la
doctrine
est tabli
bouddhique. Le
par Dignga,
([ui le
on ne peut
tirer
aucune conclusion,
juste, fausse
ou dou-
teuse.
Ce moyen
autre
(1)
Voyez N.
168 172.
b. 115. 9-19.
Cf.
N.
b.
t.
85. 21-88, 7,
un
aussi
152
LE MLSOiN.
parmi
moyens douteux,
les
(asdhraua)
le
terme
(i). Si,
absence dans
conclusion
est
nul
et
( petit
Prenons
la
moyen terme
deux conditions
les
dous de respiration
et
(5).
le
la suivante
de
le sujet
la
qu'ils sont
))
est
Il
devrait satisfaire
il
les Vaiesikas
les
) soit avre, le
et
auxquelles
son
)),
aucune conclusion.
Dignga
et
les cas
au doute,
tes
si la
premier
le
cas,
et
rsonance
la
(1)
239. 2
dans
le
le sujet
second, ne se
de
la
conclu-
asann eva.
(3)
kevalnvaijin et
Praastapda
6-7)
comme un asdhraua,
de
la
N.
b.
1.
(23.
rdhara
qu'il parait,
abda
abda itarebhyo hhidyate rvanatvt. Il
regarde ce raisonnement comme douteux. Selon
guyah rvanatvt, ou
s'oppose ce que l'on
les
le
considre la thse
C'est
(cf.
le
modernes
il
est
bien
kevalavyatirehin.
dans
compt parmi
le
corps vivant
dans
et
les
terme
nul
nul
cniadliyavasild
que Praastapda
et
que
le
(ju'ils
le
notamment dans
Dignifa.
il
n'y a
Il
(0).
stituent le
trait
le
contraires
Ce sont
domaine
mtaphysiques
raisonnement
(|ui
moyens
pi'opre
aux questions
les
Au regard
(i).
(1)
moyen
de classer
tout
est
il
comme moyen
son. Ce
Dharmakrti,
C'est avec ce
(i).
identilie
le
153
n'est
point
c'est dire
sur l'examen
hase
des
(p. 483).
Mais
Voyez Praast.
(3)
Praasi.
(J)
VA. -V. b.
t.
85.
7-10
13).
numnubhydyn
(cf.
rdhara
iidhara
avisay'ihrtah.
p)-atyahsa-
154
LE MUSON.
entendement
et
pntrer. C'est
il
mme
nous
l la
est tout
le
rels
(i).
dogme
d'aprs
est,
lui,
Dharma-
notre
jamais dfendu de
tenu d'exclure
kirti se croit
un domaine ferm
l'examen
Pour Praastapda, au
propre objet de
le
critique
des
la
faits
contraire, l'autorit
du
dogme
la vrit
dogme
tre
range
(2), il
(5).
est sujet
le
Tandis que,
pour
le
bouddhiste,
tout
dmontr.
du Vaiesika unifis
les
la
logique du Nyya et
de Gotama
(I,
2, 6).
155
que. Le
nes,
moyen terme,
{nyamahdftita
terme
ce
nul
terme
Praastapda
douteux
11
corps avec
faisait
par
est report
les
contraire au
{saipralipahsa)
moder-
dogme
et le
terme
notamment
la partie de
terme antinomique. Le
le
trop exclusif,
de Praastapda
(anadliijavasita),
terme qui
terme
viruddlia)
contrebalanc
dit
autre que le
n'est
modernes
c'est dire
l'avait tir,
parmi
les
moyens
(i).
moyen terme
dfectueux, l'action
cette question
du
de
classification
la
de Dignga en un point et
dtermin
en cette occasion
masquer son
Kanda
qui l'ont
le
plagiat.
trangre celui-ci,
rattacher
les motifs
il
thorie
cette
la
doctrine
authentique de
(2).
(1) Ces deux classes, les Naiyyikas ont cherch les rattacher aux
deux classes qui se trouvent mentionnes dans les stras primitifs de
Gotaraa kltlta et p7'akaranasama ; quoi ils ne russissent que fort
imparfaitement et d'une manire toute artificielle. Voyez Jacobi, p. 4"5
n. 2. Ils usent en cela du mme procd, employ dj par Praastapda,
pour rattacher la thorie emprunte aux bouddhistes aux sOtras primitifs
de l'cole. On peut donc reprsenter l'histoire du terme antinomique par
le schma suivant
viruddhcivyabhicrin
I Dignga
viruddlia
anadhyavasita
II Praastapda
bddhila
satpratipakm
III les modernes
:
(= kldtlta)
praharanasama)
B sur les diverses classiflcations du moyen
{=^
terme dfectueux.
(2)
qu'il
ne
156
LE MISON.
IV.
L'examen de
la
thorie
Un raisonnement
rsultat.
i"
quand
dire
contraire
5
quand
elle se
(i)
les
quand
le
moyen terme
du raisonnement
des
(2)
la validit
c'est dire
fautif,
Mme
(4).
classenjcnt
dfectueux
est
quand
(5).
tapda
preuve du
la
dfec-
mme
la
quand
au
nous
dans
la
notamment dans
dtail,
le
subdivisions
trois sources
de
thse
la
le
dfectueuse,
l'atinit
D'autre part, ni
les Naiyyikas,
ni
les
Vaic^'esikas,
runies, n'admettent ni
deux coles
la
dfectueux.
Uddyotakara
rejette
toute
classification
de
thse
la
aux bouddhistes que Praastapda substitue aux termes boudComme le remarque Jacobi
(p. 476), les notions de paksa, pahsadharmatd, vypii, anvaya, vyaiireha, ne lui sont pas trangres mais il met tous ses soins viter de
les nommer, parce que, ajouterons-nous, elles sont trangres Kanda.
Le sdhya a pour lui, comme pour les bouddhistes, la mme signification que paksa (cf. rldhara, 203. 10, sdhyam paksapa7'yyah N. b.
119. 13 (pahsah sdhyatvena isfah). Le viruddhvyahhicarin, dont il
traite deux reprises (238. 23 et 239. G), il a soin de ne le point nommer.
doit rien
(1)
N.
(2)
Ibid. 111
(3)
(t)
Praast.
b.
111. 6 et suiv.
b. t
19 et suiv.
116. 12 et suiv.
238. 9 et suiv.
thses dfectueuses
exemples dfectueux
234. 3 et suiv.
247. 1
(=
116. 12
moyens dfectueux
de N.
b.
t.
et suiv.)
157
dfectueuse
(i).
Il
moyen terme
le
que,
et
si
l'on
admet
l'existence de
moyen dfectueux,
la
mme
raisonnement
Vtsyyana
moyen terme, ou
doute
et
rsolu par
mme
La
(i).
il
logique indienne
houddhistes
emprunt
la
(1)
NyayacCu't. l\ 14-120.
(2)
N. vrf.
(3)
Ttp.
32.
veille le
raison logique ou
la
la
du Vaiesika
et
thse
a,
renferme
[sdhija)
fiiit
un
(s).
disparu
les
Ici
118.
il
raisonnement
elle n'est
houddhistes
et les
thses
serait inutile
dans Pi-aastapda.
et
pda
si les
d'un raisonnement
du Nyya
que
maintient
laquelle
Confoi'mment
n'y
que
il
(5).
ce doute est
moyen terme
n'est
de
opinion
ou fausses en elles-mmes,
d'avoir recours au
thse
n'y aurait
(2).
Vcaspatimira exprime
taient justes
le
la
il
(i
2-3
(e)
un
sinon Praasta-
2.
hehwacandivaiyarthyt.
(4) N. bhsya I, 1, 1 (p. 3 8-9) nfmupalabdJie na nirmte arthe nyyah
pravartate, kh tarhi saihayite.
(5)
Tarkasariigraha,
(6)
H. Jacobi, p. 483.
49.
158
LE MIJSON.
ralit, ici
patimira nous
le
bouddhiste qui
connaisse
dfectueux
rsulte
Il
dit
clairement
des
(i)
thses
n'y a que le
Il
et
des
exemples
mme
de sa dfinition
tie
de
la
thse
(2).
Dans l'numra-
ordinaire,
il
ne
tion bouddhiste
Donc
ici,
fait
la classifica-
(3).
comme
dans
les cas
la thorie
est le rsultat
bouddhique.
V.
la
logique de Praastapda
(1) 'jTitp.
des bouddhistes
239.
est digne de
et celle
exemples dfectueux
anirhrlah {N. b. 110. 13)
avirodhi (Praast. 233. 25). Ces
quatre syllabes {[a^nirkrtah) constituent la seconde moiti d'une krik
et
(2)
de Dignga,
cf. iV.
vrt. 119. 18
uttarakrikrdho na vaktavijah
14-l(i
et
cette dernire
il faut lire selon toute probabilit Vasubandhu au lieu de Subandhu. Vcaspatimira aurait voulu dire par l que les quatte syllabes,
place,
bouddhistes eu.v-mcmes.
Il
reconnu
Vasubandhu aurait
pahso yah sdhayHiim isfali.
459
raisonnement
pour autrui
Cette distinction se
mais
elle est
comme
de
Praastapda qui
c'est
raisonnement
(i),
Dignga
tablie par
a t
et
il
ajoute
qu'elle
dans
comme
astapda,
tous
Pra-
(2).
noti'e savoir
le
(5).
systmes
les
indiens
de
philosophie
la
parole
[abcin,
un
yama).
homme
et
On entend
digne de
par
l'en-
la
comme
rvlation
toute
ou bien
foi,
tance particulire
(4).
source de
une impor-
(.).
N.
(2}
IbliL,
L>.
p. 47, 1-2
4(5.
12
cdrya
= Dignga.
aupacrihaiii
vacanam aninnnam
cf.
trad. russe,
p. 242-24:3.
(3)
Praast. 206. 8
(4)
VoiriV. D.
7-S.
(5)
Cf.
I,
1.
svanicitrtham au
Yedntapdribhilsd
tatra laukikafnkyfmih
(d.
lieu de
svartham.
7-8)
mnntarvagatrthnutdakalvam, vede
tu vciliyarthasijfipnrcakataydnanucddahatva'm
....
cita
eva veddn-
-i
160
LE MUSOIN.
Comme
nous en avons dj
fait la
matique, qui, en dehors de l'exprience, traite des questions mtaphysiques, est considr par l'cole critique
comme une
des Yogcras
Par consquent,
savoir.
d'un Matre, ni
certitude,
ni la parole
la
quand
elles veulent
puisque
c'est uni-
quement l'examen
le vrai, le rel.
S'il
est
souvent
le
point
qu'elle
mais
uniquement
soit
parce
qu'elle
expriue
vrits
deux sources de
notre savoir
les
vrit,
amimna).
Ainsi,
parole, ou
par
mme
la
voie,
l'exprience), la
consquence
une
communiquons
vrit
(reconnue
deux
un autre
telle
d'aprs
cas, devient
mme
du
certain, c'est
qu'en voyant
feu, bien
N.
b.
t.,
G4,
qu'invisible
nous concluons au
(1)
la
(S-1
thakryc chabdt
fait
est
de
mme
certain, qui
tirons.
un
De
la prsence
une
la
une cause
hdhijavastunntarlyakcaii abdam
....,
bhxjr-
161
une consquence de
est
de ce
cette cause,
est
Il
la
consquence
non
, et
syllogisme
le
comme
En
qui sont
la
source du savoir.
de cette
vertu
considration,
Dignga,
ne
qui
ou
syllogisme
raisonnement.
D'autre
part,
du
thorie
la
pour
raisonnement
la
parole
il
la
mme comme
tient
en sorte que,
s'il
ou
examen
(2).
Comme
bien
tant d'autres
par Praastapda,
pour
par
soi ,
Naiyyikas
et
la
pour
(c
y a contradiction, toute
le
celui
du
parmi
les
tmoignage direct du
dogme
(1)
Cf. le
(2)
elle
V. N.
avant
accept
innovations introduites
distinction des
auti'ui , a fait
deux raisonnements
fortune auprs des
jours
suprieure
b. t., 64. 8
passage entier
Voir ci-dessus,
et,
jusqu' nos
est
kdryalingajam anumcLnarh'pram-''
par
bdam.
63. 15-65. 5.
p. 159, n. 4.
i62
LE MUSON.
nombre
parole au
la
signifi-
(i).
VI.
Dans
que
les
les points
de
la
est clbre
par
la dtinilion qu'il a
donne
Il
la
dfinit
comme
que
l'intuition
ncessairement concourir
C'est
de
la priorit
Dignga
sition.
Dignga
et
pourquoi
(5) et
la
2.
1-2,
sem-
doivent
(5).
nanmoins arrivera
concours de l'imagination
(1) Il est vrai que Kanda ne comjjte pas, lui non plus,
un yramCnia indpendant. Mais on ne peut, sans forcer
(4)
Il
l'intuition,
le
(2).
l'imagination
gnrique-
comme
(g).
le
abda pour
le
sens, inter-
mnas, d'autant
plus que l'argumentation de Praastapda rappelle l'argumentation bouddhique le abda est un anumna (knjdnumna),
voyez p. 213. 11-15. Prarastapda a aussi identifi le pardrfhdnumna
avec Icpancvayava de Gotama, que celui-ci comptait parmi Xe^padrthas et non parmi les pramdijas, et cette identification a t adopte par
:
kalpandpodha.
(3j
pratyaksa.
(4)
(5)
(6)
97-112).
1G5
est le
un
nies en
Donc
la
seul faisceau
(i)
concours de l'imagination
mais
source d'une
la
de l'imagination
(2).
polmiques qu'elle
a souleves.
couru l'imagination
pda mentionne
et
(5)
la
le
dvelop[)ement ult-
Nous y
perception
, et l'intuition
combat
la
hupielle a con-
pure
dtinition de
Pracasta-
l'u.
la
perception,
nous
Vcaspatimi^ra
savons,
(e),
par
le
tmoignage
que l'auteur de
direct
cette thorie
si
(,-s).
de
carac-
dhique,
n'est
(1)
kmnasantna.
(2)
Cf. la
N.
b.
t.
est
une preuve
10 2-4.
Comparez survenu jusqu' prsont l'esprit d'aucun psychologue que l'imagination est un facteur ncessaire de la perception (AV.
d. r. V., A', note la page 120) Kant n'aurait pu parler ainsi s'il avait
eu connaissance du criticisme bouddhique.
(3) savikalpahapratyaksa
tout ces paroles
(4)
Il
n'est
nirvikalpaka.
Cf.
Praastap.
5 et suiv. rdhara
(6)
et suiv.
164
LE MUSOiN.
que Praastapda
incontestable
connu
crits
de
son
les
contemporain.
VU.
Gotama
et
remarquer que
doctrine
la
de
d'aphorismes
dtachs,
non
et
expose
systmatique-
cri-
forme
la
tra-
systmatiques.
transformation n'est-elle
Cette
Dignga,
Pramnasamuccaya
le
un expos systma-
est
de Praastapda est
premier de
le
deux
coles.
l'influence
adoptent
lui,
matique, (^est ce
la
et
et
forme de l'expos
moment que
syst-
des thoriciens
exemple en adoptant
De
Gotama. Le
thories de l'auteur.
viennent aprs
due
pas
Ainsi le trait de
ce qui prcde
n'ait,
la
du Bouddhisme, qu'on ne
encoi'C
forme du
nous tirons
le
une
fois,
imit leur
trait systmatique.
la
conclusion que
crateur de
la
c'est
logique et de
la
165
le
la
la
que
amene
vit
la
doctrine bouddhique, se
et
mme
doctrine.
Vaiesika unifis,
la
les
con-
APPENDICE.
A.
Note
est
11
reconnu que
su h l'apoha.
les
signification de la parole
la
est propre.
de
la
cruche
n'est point
une
une
non-cruche
affirmation
C'estainsi
si
ce n'est
tel
le
Tarkasamgraha,
p. 341.
cruche
Qu'entend-
(1)
Nous croyons
il
est
facile
de
I6G
LE MISO.N.
reconnatre que
le
tout
membre
de phrase, i^renons
rafraichissemenls Devadatta
sur
i).
Si
vous accentuez
Devadatta
ou
tel
ot're
tel
des
offre
Si
proposition
la
et
, le
aurez indiqu, ([u'on offre des rafrachissements Devadatta et non une autre personne. Ainsi, dans le
mot
cas, le
et,
dans
rafVaichissement
second cas,
le
mot
le
Se conformant cette
(C autre.
Devadatta
Aussi
personne
pour indiquer
le
le(piel
coutume de
c'est la
cliose,
crivains boud-
les
loi,
mot sur
premier
ces
De
la sorte,
ce
(ju'on
afii'mer.
Il
serait
parole [apoha),
comme
thorie
du
sens relatif,
thorie boud-
ce (|ui sciait
dhique de
tivit
la
de notre savoir,
naissance de
la
le
chose en
la
la rela-
considrant, non
soi,
thorie
parfaitement d'accoi-d avec les vues de Kant, qui maintient (|ue tout notre savoir est
conception de
posent
(1)
et
la
l'appliquent
\o\v NyyavOrt.
purement
la
la
trans-
167
la
toute parole
aux objets
nons
existe
il
rels la
les
imagi-
du moyen terme
(lifiga,
(i).
B.
tableau suivant
I
Gotama
(V.
1)
le
/).
1,
-2,
4-0
2) viniddlia
(1) Dans la formule qui tablit les trois conditions du moyen terme,
nous retrouvons le mode d'expression particulier aux bouddliistes. Cette
formule est de Dignriga, nous en avons la preuve dans les attaques
d'Uddyotakaia (cf. NjjdyaKrt. S. 21 et suiv.)- Praastapda adopte
question
il
v.
mme
la thorie
de Di^nig-a
(200. 20
de Vapoka a influenc
Il
niisty evn)
la
formule
dernier soutint qu'on ne peut rapporter une seule particule eva (un seul
avadhdraya) deux mots la fois. La formule de iJignga tait anurneya 'tha tattulye sadhhaxo (.) -= (D/umeye sapa/i.se ca .saUvam eva,
:
b.
im
comme
3-4).
il
suit
anumeye
sattvcon eva,
est faux.
(a)
jV.
nslil 'satity
anumnam.
i68
LE MUSOIN.
5)
}wakaranasama
4)
sdhyasama
5) kltUa
IL Kannda (V,
1).
lll,
15-17)
1,
1)
asan
2)
samdigdha
m. Le mme,
1)
(=
aprasiddlia
sita,
viruddlia
259.
Praast.
cf.
anndliyava-
-\-
15
rdhara
et
205. 2-5).
2)
asan
(=
asiddha,
cf.
rdhara, 205. 5)
anaikn-
(alias savjjabhiau'a,
5) sat'ndigdha
tika)
IV.
Dii;nriga,
dont
le
asiddha,
le
(iV.
B.
111.20-112. 15)
2) viruddlia
12-114.
5)
(= samdigdha A.
anaikntika
15-115.
115.
cf.
N.B.
112.
asdhrana, N.
inclus
15,
114. 2-19,
i5.
t.
79.
^2i, et
B.
viruddh-
du viruddhavijabhicrin
2)
viruddha,
cf.
Vasiddha de VI
renfermant
une partie du
THORIE BOUDDIIUJUE
l)K
169
CONNAAISSNCE.
I.A
viruddliavijabh'icann
bddliita
ista-
10-15) et
(259.
du
(258.23-259. 10,
de VasCidhrana
viruddhvifabliicrin
cf.
244. 22).
i)
inclus
anadhyavaska
=-
asdliraua,
partie
du
liniddlivijahlnciin
l'autre
(tsiddlia,
sama de Gotania
Nyyavrt.
visions
177.
S,
2,
dj dans
mais
1),
remontent
en
Dignga
a)
p.
(I,
de
Vasiddlia
le
subdi-
les
raysiddlia
^=
(tninneysiddlia
lG-17
N.B.
h)
sdliya-
le
= dliarmyasiddha,
112. 11.
svdvpasiddlia
chez
cl".
tadhlumisiddha
14-16
Praastapda (258.
rdhara
240.
12)
cf.
samdiydli-
siddhah, N. B. 112. 8
c)
vypyatvCisiddlia,
blement
Vasiddlia
la
la
remonte
premire varit de
premire
condition
squent
proba-
la vypti
varit elle-mme
moyen
du
et
par con-
est nsiddlia
trois
[iV.
cette
subdivi-
B, 112.
170
LE MUSON.
2-7), subdivisions
que Praastapda
distinction
dont on a cess
savyabhicCira
deux divisions
dont
samdigdlta,
les
sCidliQrana et asdlirana
remontent Dignga
5)
Praastapda
viniddlia de
un
du
spar
viruddha,
bcidhita,
auquel
hadkita,
runi (259.
l'avait
Le
9).
note 5 p. 50)
4) badliita
4-10)
viruddli(lvyabliicririn
(cf.
karanasama de Gotama
Comme
les
de Dignga
=?
(l,
pra-
2, 7).
du moyen dfectueux,
cf.
que
les
bdliita
4*"
et
et
l"
conditions cor-
satpratipaksa.
conserver entre
des
le
moyens dfectueux,
le
Il
est
au dsir de
et
le
nombre
me
post-scriptum, un passage du
attir son attention.
Dignga
Mdo XCV,
kasQtra
cite
fol.
L.
conseille de signaler
Pramnasamuccaya
ici,
en manire de
V. P.
a)
Vaiesi-
Bye-bi'iig-pa-i'nains-kyi
dan
daii yid
171
bya
mnon-sum-mo
las-la bltos-pa ni
zhes sbyor-mi-
ste.
La premire citation
D.
V.
18
1.
III.
tmcn-
(h'iyrtliasanmiliai'sd
comporte
tibtain
tmamana/isamniliarsd
pda
iiidriyrtliasamnikar-
(i).
Il
fournit la dfi-
gtan-la|
hbebs-pa-las
skyes-pa
mthsuns-pa
ma
yin
gtan-la
te
|
hbebs-pa
ni brtag-pa
snon-du-hgro-ba yin-pai-phyir-la
|
mnonsum
catus-
Cf.
Pra.
186.
i6,
187.
i8.
iti
1
86
lia
prayoklavyam,
16
sa
ce
qui
concide
avec
Pra.
=
:
(1)
gzhan-dag
mnam
iti.
ni
dai'i
HISTOIRE DE KIIODADAD,
FILS
(i;
Les conteurs,
les
Ianii:ag;e
rapportent
Ptis de la Croix,
par
il
l'diteur, l'insu
t. VI, p 71). L'original, qui tait rest inconnu jusqu' ce jour, a t signal pour la premire fois par la Bibliographie
(p.
69
l'a
le
Muson.
contient appartient la Bibliothque de
le
gracieusement mis
la disposition
de M. Bricteux. (Cata-
C'est
les
conteurs orientaux
294)
arabe, V, p. 51 et
voix du sang
(p. 13)
le
la gurison
la
la
travestissement de la jeune
lerie afin d'attirer
(p.
fille (p.
90 et
2*^}^)
96 et 295)
Victor Chauvin.
Dans
les
(lu
nom
l'oi
nuit
tait
y avait
il
d'elles
ma
mon
aux
et
mme,
nuit
dynastie
la
tre
lumineux
ft
de Dieu
il
manges-en un toi-mme
ft
une ablution
qui
il
Or
il
lev, va
tel
rciter
moi,
et
et
un
fruits.
chercher ces
fruits,
Il
s'en
se
Vous savez
furent
donc
et
comme il
trouvrent
et
quoi
(le
venir alors
a retrouv sa fcondit et
Il ft
dement
(1)
ses
comme
ils
)^
s'veilla l'instant,
Les jardiniers
un
fruits.
en ces tei-mes
tierai
un
raconta sa vision.
donn cent
et
vient de reverdir
et
ordonna de
propitiatoires, et leur
qu'un
se dcida
il
la ville
se disait-il.
la
donn
lui
par
de
absolu.
Enfin,
et
avait
nom
un
fois
indii;ents de
le roi
un songe. Un
eut
une
lui
successeur?
ne
c'tait le
Qui continuera
(i)
aucune
et
de Kha/n
roi
et
postrit.
Mac'hri<j
femmes
Le
d'enfant.
du
tats
avait cent
Il
175
llrSTOIKE
sied, m
l'arbre
merveillrent gran-
l'Orient.
dans un plat
el
174
Le muson.
l'apportrent au roi. Le
pouses ri mitrent.
la vertu
sance divine,
commerce avec
eut
le roi
la
puis-
femmes
et
du nom de Firoz
(i)
ses
Or Nauroz
d'une beaut
rait-il
une
avait
la
ment
Le
silence.
fut
voulut
femme
Il
roi
venir et eut
la fit
fut
grandement dsappoint,
le
souci et la mlancolie, et
la
refusa par
femmes rappor-
autres
et matre.
la pi'f-
beau l'interroger,
le
jeune
tat, et les
poux
il
favorite
et
il
avait
un
vizir
inclin
grand
roi, la
fait-il,
femmes
rpliqua
le
roi,
comment
mes autres
Mais
que toutes
progniture
elle se refuserait
me donner un
femmes.
11
arrive
tat.
Est-ce
enfant
vous connaissez
d'ailleurs que,
tant
me donne
que peut-tre
Sire ,
les ruses
que
des
l'enfant n'a
son
la
semblera.
Il
Soit ,
aquiesa
comme bon
et le dit
Littralement
vous
le roi.
Smra,
(1)
du nom de
".
HISTOIIIE
175
homme
de con-
Fi'oz avec
fiance et l'envoya
un
la ville
comme
combla nuit
sa propre tante et la
Bref,
mois
six
passrent,
se
un
qu'elle portait
femme
constata
tre
neuf minutes
et
monde un
fils
(i).
dont
la
teneur tait
Dieu
de cette missive,
grand
suivante
Tel
jour
gratifi
t'a
ainsi Firoz
la
grand
est
le
il
lui
me
il
l'art
la
de
do cet
ans, c'tait
(1)
La
fit
enseigner
la
guerre.
Il
est
fils.
Quand
fit
fut
il
littraires
con-
en ge,
durrent
les sciences
jeu de polo
Un
(0)
atteint l'ge
un charmant adolescent
(2)
et l'art
la
tel tait le
de quatorze
barbe naissante,
Eu faveur en Perse
Smra.
quand
Quand Khoddd
pleine lune.
le
si
frquente.
= littralement
= donn Dieu.
Khoddd
Dieudonn
le
il
Dieu
marque de con-
au courant de toutes
fut vite
nom
et,
trois ans, et
dans
la lecture
de manier
heure
mettant
fils,
Aprs
lettre
et telle
d'un
souverain rpondit
la
11
il
se
comme
beau
joie.
c'et
jour d'gards.
et
jeune
la
si
Dieu
Il
en est fait
l'a
476
LE MUSON.
merveille de
c'tait
Un
jour,
sail-on
Mon
cet endroit
bistoire.
mon
faut
Il
mon
cour.
sa
bien
si
que
du
lils
Firoz rpondit
? .
a-t-il
exils
lui
dit-elle,
)>,
Mre, ne
roi
Sa mre
pre
et lui dit
est
de ton
cousin
le
pre.
encore,
L'mir
pre.
mon
est
enfant, tu es le
Nauroz-L-hb
dans
mie
alla trouver sa
il
parfoite,
le voir.
que
j'aille
le
lui-mme
Kboddd
pour
aller la cbasse
durs
comme
le
te
de
et sortit
Patiente
mande
cheval
la ville
comme
diamant,
Kbazn, se prsenta au
prendre un
alla
de pied en cap
l'curie, s'ai-ma
trouver.
vers la ville de
se dirigea
il
roi, s'inclina
devant
lui, le
loua et
hommage. Quand les regards de Nauroz tomsur le jeune homme, l'amour paternel agit en lui
lui rendit
brent
son insu.
D'o viens-tu,
Khoddd
pre.
Quoi
dclara
lui
qu'il en
dit-il,
qu'il
soit, le roi
jeune
le
devint
favori de
Nauroz. Le
du trsor
et
en
fit
roi
peu de temps
finit
et les
mme
par
il
lui
Khoddd
le
homme?
fils,
les
ils
devinrent
grands de
la
cour
respects.
par se dire
prendre
ment
comme
Le
roi
favori
rien dire.
11
:)
Les
fils
du
roi finirent
fait le plaisir
de
un plan
177
pour renverser
demanderons
dcision suivante
la
Khoddd
et
Demain nous
permission d'aller
la
Il
donc
la chasse.
nous cheminerons
et
mlan-
la
Khoddd
qu'il
tombrent d'accord
Le lendemain matin
et lui
Ils
se prsentrent
ils
tirent de
appeler Khoddd
lui
et
y a trois jours
la
sort. Inquiet
as exaspr
sort de ses
mes
Agir connue tu
dcouvre mes
feuille
fils et
le roi
du
Misrable,
?
coupe en
saule.
Il
tei'rifi,
partit,
la ville.
la
Il
se
mit trembler
revtit ses
chemina
nuit vint,
ainsi
il
voyagea de
l'aurore,
la sorte
il
comme
armes, monta
dix parasan-
descendit de sa
regarde point
te
entire.
cheval et sortit de
monture
fils,
fait, c'est
l'as
Le pauvre Khoddd,
la
sont partis
fils, fit
la
te
de ses
Ils
pourquoi
Tu
la dis})arition
du
sor-
humeur
ils
et
la chasse.
ce
Khoddd
sujet.
il
se cou-
se leva,
monta
cinq jours.
Il
eut beau
12
178
LE MUSON.
parcoui'ii' le dsert,
ne trouva pas
la
il
les
de
et
il
sixime jour,
fugitifs. Enfin, le
lys.
11
vit
un kiosque dont
sommet
le
atteignait la
au
sait
soleil.
Le chteau
tait
Une
la
la
chercher.
Pourquoi
Qu'est-ce qui a pu
(i)
Retourne
lui
viens
demanda Khoddd.
C'est
hommes
le
sauraient
venir hout.
du
roi d'Egypte.
fiance, et en
mon
pices
et les
sur tes
vite
mort que
tu
ici, c'est la
as-tu
On m'emmenait
chemin
escorte.
la
tille
Bagdad en qualit de
De
tnes
hommes
les
un de ces malheureux
il
rtit
il
ne
ravissante crature,
la
uns ont
les a
11
t tus,
amens dans
Quant
et le dvore.
Chaque jour
castel.
chute du jour
il
part en
me met
et
moi,
la
accahle par
pense plus
sort.
(1)
Le texte
ma
le
ici,
chagrin.
toutefois, je ne
Dieu
a.gi'(ristn
est
gnreux
reprit
~ littralement cimetire.
Khoddd.
179
compatissante jeune
Mais,
div
11
(c
temps
revient de
autre.
brave Khoddd,
le
un terme
brigandage
le
jamais
Si
il
ils
arrive, dit
je vais,
>>
Comme
taient en
ils
de converser
train
nuage de poussire o
armure
damoiselle s'cria
jeune
maudit en personne.
maudit arriva
dit-il,
il
et vit le
que
fais-tu
ici ?
phage que
la
la
selle.
solidement
Quand
Khodkld,
fils
le
les
div
de chienne,
consid-
le
un ngre anthropo-
c'tait
ngre de malheur,
cette vue,
tu es perdu. Voil
et assujettit
remonta en
prince
d'acier.
homme,
lui
un
du
ce div
et
dsolation.
ainsi,
tille,
pour pratiquer
est parti
dit-il,
Ta
tte
va rouler dans
poussa son
cri
hors de
tout
la
poussire
le
et
sang.
tiples
ils
et
le
para.
la
damoiselle, au
les
mains vers
valeresque
sa tte
le
changrent de mul-
il
Puis
(i),
tira
profitant
son glaive
et le
du moment o
la
galanterie che-
brandit au dessus de
le
(1)
180
LE MUSON.
au milieu du corps de
comme un concombre
Le
ciel
joignirent,
et lui parla
aux
se jeta
en ces termes
damoiselle qui
la
et
l'attira
son cheval,
ils
Khoddd
la
redoubla d'loges
fille
et
du donjon. La jeune
suivit en haut
pourfendit
le
miu*.
laissant patre
et
qu'il
Khoddd
Mais Khoddd
dre
faon
avait assist au
pieds de
telle
hommes.
une
J'avais
escorte
me
dfen-
vers moi.
Ils
chteau. Le matin,
tous sens,
ils
nuit dans le
parcoururent en
levrent, le
virent
et
se
cette
conduit
t'a
dans
la
porte tait
demeure o
l'orifice
il
le
n'aperut rien
d'un puits.
Il
dans cette
brisa, et pntra
d'intressant,
l'examina attentivement
ce n'est
si
et vit
qu'on
que
demanda
la jeune
fille
ma
dans ce puits ?
cette chelle
qu'est-ce
chrie,
jouvenceau,
tombait dans
les
mains, l'apportait
ici et le jetait
beau
le
le
et le
lui dit
dans
Khoddd
humain
fille
tira
eut
mettre en garde
:
ma
char-
, et pro-
nonant
et
misricordieux
fond du puits,
un
aprs
il
instant,
ii)
il
descendit.
ferma d'abord
il
i81
Lorsqu'il
yeux, puis
les
regarda autour de
lui, et
ouvrant
que
vit-il ?
les
appuye sur
se lamentant.
les
genoux, pleurant
et
liens,
tte
la
un dernier
et
au
ari'iva
les
Un
tait
demanda
ce puits
mes
amens dans
trs chers,
Comment
avez-vous t
faits
prisonniers et
ces paroles,
ils
Khoddd,
de
toi
pour
aller la chasse,
turs dans la
assaillis.
Il
parole
que
je suis
un
homme
Khoddd ajouta
?
L'homme
Et
tincelant
Sache, jeune
homme,
compagnons
destination de l'Egypte.
En
nous a
ligotts et
))
j'ai
tu ce
il
Il
mang
Khoddd,
reprit
bandit.
Puis
amena hors du
il
les
puits.
Ils
chargrent leurs chevaux de tout l'or et de tous les trsors de ce misrable et se mirent en route.
(1)
la croix.
LE MUSOiN.
18:2
Cette nuit-l,
Khoddd
charmante, dans
homme
cet
servante
veux pas
c'est
et
Khoddd en
fit
sa
jeune
la
il
irait
dans
de disposer.
femme
direction de
la
ton
humble
ces
paroles,
(i)
manifesta sa passion.
il
Quand
mirent en route.
lui
au
descendirent de cheval
mais
le
lui, lui
que
je
vous
ai
mes
rendu
fruits
mme
d'un
oasis.
et
s'assirent
remercirent
et le
frres, sachez
que
une faveur,
n'tait pas
il
une
Khoddd
le
service
chemi-
Ils
auprs de
dit-
suis
Ils
ma
jeune preux,
quitter, je
te
toi
fille
tu le dsirei'ais, je te remettrais
conduirait.
t'y
ne
je
richement par,
l'Euphrate et
elle,
le cas
dit
sommes
tous les
mre
gouverneur de Smra.
Les
fi'res
grande
joie,
marris.
Ils
dtermin
le
se levrent, se rassemblrent
et
dans
la
dre que
mme
c'est
erreur. Voici
son propre
fils,
dans un endroit
:
un tranger,
que maintenant
Jusqu' pr-
et
nous tions
il
va appren-
l'enfant de Firoz.
un
div
11
nous a
si
redou-
faire
de
lui
le roi
pu
lui
185
prendre, c'est de
Bref,
le
ce
dessein
dormir dans
la tente
s'arrtrent
ils
Khoddd
alla
mme
se
levrent
La
perfide.
nuit,
commun
d'un
accord,
coupant
vint et dit
Il est
la tte,
En
fin
qu'on puisse
de compte,
ils lui
tuer
le
couprent
les
Quant
la bien-aime
fait
tomber
ma
de ce dsert
fidle
et
compagne,
il
que
le
tourn
))
La jeune
cheval de
et
tait
fille
Ils
me
ne
et
mettent
Khoddd
tait
tombe sous
malheureux
le
cheveux.
le
toujours l
le
ventre.
la selle avait
parvint
Elle
le
lui.
le
ciel
regards
des
mon
la dtresse.
Il
aide.
n'avait
Miracle.
prit
(i).
Khoddd sur
LE MUSON.
184
son sein
et le
Khoddd
de
ma
patre librement.
soutien de
dposa au
le
ma
un chirurgien. Amne-le
tu dcouvriras
mon
chevet et
La jeune femme
grand
du jardin
sortit
et florissant.
aperut un
village
mais
elle eut
elle
ne put
et
quelques mots
Nous
l'avons
jeune
la
fille,
lecteur,
coute
et
Khoddd.
relatifs
gisant
laiss
son malheur,
Comment
te trouves-tu
de faon
trait
Khoddd,
dans cet
qurir
mais
je
dans cet
tat
un chirurgien.
Il
Qui donc
et
dit
possible que je
pour
me
gurisse,
prince, dirent-ils,
retirer,
l'amnerons.
le
i)
cur brl
vous
mal-
de douleur,
de nous
t'a
m'ont mis
frres qui
ce
qui es-tu
bonnes gens,
mes propres
ma femme
homme,
jeune
si cruelle ?
ce sont
tat
et s'assirent
lui, le bless
te
si
Khoddd rpondit
l'entendez.
nous permettre
tu veux bien
porterons l-bas,
oii
nous
reste-
reviendra, nous te
Faites
comme
amen-
longues oreilles
et le
Ils
amen-
185
nrent en paiement
se
mit donc
Quant
le
panser.
femme de Khoddd,
la
la
tomhe de
l'endroit
donc arriv?
Elle
beau parcourii*
aucune nouvelle de
s'assit,
s'cria-t-elle,
cher
la
mort
avait plac
Que
me
que de
Elle s'y
deux jarres
la
un
difice
du jour,
jeter
dans ce puits,
et d'y
vin. Elle en
ta les couvercles
du
cher-
en
souleva et un puits
remplies de joyaux
lui
Que
jardin,
le
lui et se dit
elle
la nuit,
poux
elle
don-
ils
le
retira
elle
elle
le
un jeune
homme
de bonne mine
noble seigneur,
d'Abyssinie. Avec
de cette
ville
en ruines, nous
reconstruire. Puis
ils
sommes en
train
de
la
de tournure
et
Je vais
femme
rester
tait
ici,
se
plonge
dit-elle,
rai-je
apprendre
s'il
est
mort ou vivant.
Puis s'adres-
LE MUSON.
186
maons
sant aux
de cette ruine.
J'ai
Sachez que
encore en
mon
ma
pre est
possession
le
le
matre
de
titre
Moi aussi,
demeure.
Les
femme
dit
un mois,
ils lui
ses trsors et se
difirent
fit
un chteau
lev,
elle
dposa
un
homme
de confiance qui
elle
remit des
vtements
amnagea
o
lerie
un assortiment de
et
tapis
somptueux. Elle
le
elle
me de
Zoy
(i).
Une fois par jour, les gens venaient lui prsenter leurs
hommages, se rendaient compte de sa puissance et s'en
retournaient leurs aifaires.
Mais restons-en
pour un instant,
Un
sa
jour,
jeune
le
disons quelques
soigner.
Khoddd
femme
et
et
se lamentait
sur
la disparition
dd.
la
Au moment mme
elle tait
(1)
de
monte sur
L'Hermitage.
avec Khod-
la terrasse
de son palais
et regardait
187
de part
et d'autre.
Tout--coup de
la
la
elle,
remplit d'motion.
monta sur
et
terrasse de
la
comme
jouvenceau beau
nuit du quatorze
la
il
demander
pieds
cause de
la
femme du
ce n'tait pas l
si
et les
yeux en
mon
Pourquoi plenres-tu,
sur
le toit
du
palais.
ments sortant de
la
enfant
le triste
et lui
Sache,
homme
beau
peau
Mon
maison du jardinier
comme
est arriv
fille,
Il alla
dans ce
la
le
que
triste tat. Il
le
le
malheur
trouv
te
que
et
prit,
rcompensera large-
l'amena chez
il
je le
ainsi, dit
Khoddd que
chercher
Si tu agis
Dieu puissant
le
j'ai
j'aille le
moi.
donc chez
mon
vu un
Il
et la chair dpeces.
enfant, veux-tu
jeune
ment.
mon
Un
ressembler Khoddd.
la
dit
jeune
le
sort de
chambre
?
et
rpondit-elle,
pre,
sa
Kho-
elle, et se
un
un duvet
avait les
videmment
tait
et vit
homme
lui avec le
Il
lui enjoi-
Il
et
de chagrin n'atten-
ordonna au chirurgien de
le
soigner
188
LE MUSON.
parfaitement, et la jeune
fille
lui dit
pour
lui
que tu veuilles
lui, et
Tu
rempli pour
est
tu as
du penchant
tes soins
jusqu'
Quant
dit-elle.
d'un
lui
fille
Si
prodiguer
mon cur
amour
Khodadd
>)
moi,
indicible.
et lui dit
je t'ai donn ma
Khodadd ne rpondit que par des pleurs.
Or, une nuit d'entre les nuits du qadr (i), Khodadd
mon
fille
fils,
pour qu'elle
te
comble de
soins.
la jeune
dit
fille
ma
une nuit de
qadi',
cette
o peuvent s'accomplir de
monde
Crateur du
fais
est
gnreux
peau. Mets-les
deux
vers
le ciel,
dont on a dpec
mes
la chair et
yeux
manifeste sa puissance,
cette extrmit,
et purifia les
les
en rappelant
se leva les
et
sa bont, les
fille
la
et
prires propitiatoires.
compatissant. Lve-toi,
et
le
et
rendant, dans
Alors
fit
la
jeune
une ablution,
pleurrent
et
se
jusqu' l'appel
(1)
lamentrent en implorant
la
prire
(2).
Soudain
les
le
Seigneur
deux poux
Cette nuit, dont parle le Coran, sourates 97 et 44, est celle o le livre
Mahomet
et o,
notamment
^) Par
le
muezzin.
encore, les
Khoddd
s'endormiii-nt ol
puissance de Dieu,
Khoddd
plus,
avec
toi.
mains
fut guri.
il
dit l'apparition,
la
ville
Ne
te
remettra
te
Il
de Khazn.
le
Ce songe
lamente
la
Pro-
le
et le
le
la
apparatre en rve
vit
garde
phte, que Dieu
cendance qui frotta de ses
par
189
IIISTOIKE
il
s'veilla
se prosterna le
il
arracha au sommeil
Khoddd
Quand
princesse.
la
tait rtabli, et
que
elle
il
que
vit
fait
et s'cria
un miracle de
tille la
rie,
ajouta-t-il, je
mre,
c'est
d'abord raconter
nouit de bonheur
et se
Khoddd
il,
toi,
Khoddd?
Le prince
et
il
<(
dit
raconta
Oui,
ma
que Khoddd
la
ch-
et
ma
le
lui
et
Aux premires
ils
all-
bont divine,
ne suis autre
la
fils,
comble du bonheur,
son
je rve
reux vnement.
alla
bien
Est-ce
si
jeune
))
la
ou
la
parole
H ne convient
ici.
pas, dit-
Lve-toi, et
nous
comme
ils le
gouverneur de Smra se
mritent. Et l'in-
leva,
et les prparatifs
190
LE MUSOX.
du voyage termins,
ils
et lui parla
en ces termes
mon cur de
ment vu quelque
le fils
du
pour
part. Veuille
me
est
mon
il
Puis
aventures, et la jeune
Khoddd,
suis autre
lui dit
que
j'prouve
toi, je t'ai
certaine-
faire
connatre ton
le
roi de
pouse.
rpondit
homme,
jeune
l'inclination
Sache,
ta
nuit, la
la
se prsenta
dans
origine.
la
Ils
femme
jeune
arrivrent ce village
ils
ma mre
et
de ces
lui
c'tait
femme. Aprs
t'avoii*
je
ne
mon
retour, je ne
plus retrouv
je
me
suis lamente,
et en
Puis
t'ai
elle lui
narra
la
dcouverte du trsor
fut
ddd
partit,
pris des
dans
le
monde
construc-
ce
exposa sa mre
et la
il
les liens
la joie.
fille
d'an)iti.
costume de son
de l'mir,
et leur
Enfin Khoddd
qui l'unissaient
Le matin,
ils
elle.
Tout
se levrent, et
le
Kho-
descendus
la
et ds
envoya
la capitale
191
lettre rela-
Arriv
la ville, le
mon
11
La lecture de
cet
mon
fils et
favori de
se rappela
convoqua tous
dit-il.
donn un
lui avait
grands de l'tat
les
Mais
le roi.
fils.
Il
de
la
et les dignitaires
Khoddd. Quand
amen
l'eurent
ils
se prsenta lui.
la ville,
monarque
le
qui
t'a
Comment,
tu tais
Raconte,
s'agenouilla,
comme
commena
Khoddd,
Puis
il
lui
et
il
sied,
que
ma mre
ne m'en
son pre
rpondit
m'couter un instant,
Alors Khoddd
dit le roi.
prit
n'est
fils.
autre
l'autre
mort
et
fils
que Firoz.
ses
aventures. Le
dix-neuf autres
la
dans
tu
fils, et
l'ticjuette,
je parlerai.
mon
l'amen.
as rien dit
enfant,
Il
mon-
serra sur sa
Mon
son pre
sein, puis,
quatre-vingt-
ses
le
front
femmes au harem
et le
lui.
tambour
il
ta sa
Puis
il
fit
envoyer
couronne
et la
les
en
plaa sur
102
la tte
LE
de Khoddd
rainet.
On
frappa
ML'SOIN.
et l'installa
la
monnaie
dpendance. Khoddd
fit
du
sur
le
trne de la souve-
son nom,
et ses frres
il
devint le
furent sous sa
verneur de Zoy.
Moj'ule
larmes.
Celui
qui
fait
le
mal
se
et Bibliographie.
Bouddhisme. Notes
JouBNAL Asiatique
donnant
1903, II,
la vue d'ensemble
de Sikri (Gandhra),
stilpa
du stpa
13 planches
ornent
le pourtour).
Les
reliefs
de Dpamkara
(2), la visite
du Bouddha
prdiction
(1), la
(5), la
mditation
(6), la
(8), la rencontre
du Bodhisattva
avec
le
(7), le
Nga
(9),
d'Am-
(10), la donation
L'ingniosit et l'rudition du
commentateur
se rvlent dans
l'emploi des
prcise, et
mon
mthodes
liii
l'identification
ciaux. D'ailleurs, et
il
historique ou dogmatique,
la valeur
et
l'effort,
celle-ci,
comme
l'tude des
il
procds de repr-
a et l, on
de M. Foucher aux dpens de
d'admirer l'adresse
rclame
et les voies
au del
le plaisir
serait tent
l'intrt
que
ncessairement dtournes
rales
arrive, fut-elle
les
documents
utiles
le pitto-
les ides
...
gn-
Tchons
13
i94
LE MUSON.
les
rons
mme
(i)
nous
n'insiste-
du Nord
comme
nos sculptures, de
l'Inde
bas-reliefs
grco-bouddhiques.
C'est
un
depuis
longtemps
Gandhra
est essen-
et soutenir
que non
fait
tiellement indien.
seulement
se sent
(1^
le
On
du milieu indigne o
florissait l'cole
textes, et
mme
si
si
l'on
l'on
de les traiter
Le
trangre
on examine un en particulier.
II.
nimbe
il signale le miracle des fleurs de notre basLes cinq lotus offerts Dlpaiiikara vont se disposer autour du
le nimbe, notion occidentale - et qui est une dos marques de
dans la sculpture du Gandhra. Or le Divyvasimplement {2')l.'2l) t)ii paca j^ndinani... lisipUmi iuni ca
Bhagavat... tathdhislhitdni yath cahallcahramtrni vitnani
haddhv vyavasthitni gacchato 'nuqacchanU tisfhato 'nutisthanti
les fleurs, traduit M F., aussitt jetes, prennent la dimension d'une
roue de char et forment un dais au-dessus de la tte de Dpaidcara, marDans
chant avec lui quand il marche et s'arrtant quand il s'arrte
l'influence hellnistique
dna
dit
le
Mahvastu,
Dlpaihkara
du
c'est--dire que,
195
mcanisme de nos
identifications
ou plutt l'endroit
aborder par
le
somme que
l'envers
du systme de composition de
l'artiste.
manquer de nous
vions
n'est en
..
peu avec
familiariser quelque
Le
les
procds
On
l'art
que
le
il
du
plastique
est de rgle
Un
surpasse en importance....
de
telle
en forme de lotus
que
le
Buddha
signifie
une naissance
la
Gandharva
prsence,
tout accessoire
qu'elle
la
soit,
Buddha
l'identit
marque
est reu chez des fidles lacs, tel autre qu'il sjourne
seule
une aiguire
;....
paysan
et le
du Bodhisattva mditant
le
(III)
suffit
nom du
dont la
identifier
du
visiteur
la
dispense de reprsenter
harpe
Bodh-Gay,
Bodhisattva et
le
le
laboureur
Gandharva permet de
du Buddha et d'Indra.
Si invraisem-
l'aide
et tenant
en
d'
exposants
somme
le
chiffre, identifiable
pour
les
les sculptures
comme
plus primitives et
M. Foucher
oppos
Toute tendance
bouddhique serait
r-indianisation
croissante
du
496
LE MUSON.
motif ou du type
et
de la tendance archasante,
oppose ces
d'indianisation
traits
mme
du Bouddha,
mais qui
la petite
il
conclut,
, la figure
la sage et sym-
les
en rendant justice
ne peut
mme
n'a pas eu la
indiens... , et
la
disproportionne
taille
remonter l'ensemble de
la frise
la
puret de
que
si
l'on
la plus ancienne
. (i)
*
*
Tibetan-English-Dictionary
Chandea
A.
Das,.... revised
W. Heyde.
ivith
and edited by
gographes
fait leurs
et
le
ment mritoire
d'identifier les
Chapelain
second missionnaire
nomme
pas
difficile et particulire-
Candra Vidybhisaiia,
et
MM.
Griinwedel
En
effet, les
rviseurs
certain point
ranam (Abhidh
6).
197
ni celui de l'Ouest
comme
dans
un
des Missionnaires
Mabvyutpatti
la
que
dans Jschke,
l'est
trs
Que
dtails,
il
le Dictionnaire
les notes
n'ait pas t
Pour
directions.
conseil de tenir
se refusrent le suivre
ils
travaux rcents de
Comme
il
les
25
mots en
l
MM.
(2)
tirs
avaient reu le
du Kandjour de Feer
ils
La
les suivantes.
pour Jschke,
le
rviseurs
par contre
dveloppe que
lettre
en
les
du
lettre
livre est
Z:
beaucoup plus
proportions sont 33 et 15
soit
que
aient t ngligs.
(2) N'ont-ils pas confondu les quelques textes lithographies publis par
Feer avec le volume V du Muse Guimet ? Le nom de Foucaux est ignor,
comme son dition du Lalitavistara. Mais la hste des sources est
effrayante le dictionnaire de Bhtlingk n'est pas aussi bien document
On se demande quels services a pu rendi'e l'dition du Visuddhimagga
amorce par la Buddhist Text Society.
:
LE MUSON.
i98
t pratique avec
tait plus
gn-
par exemple, on ne
Madh.
(=
vrlti,
vous que
commune
la drivation est
mot
le
sgre-ha. Direz-
verbe sous
le 3
de l'article sgre-ha.
et
mot
atidi,
oii
2"*
(i).
bare,
Mme
ses rapports
Quant
baddlia),
est celle
et
La
est omis.
il
commise
p.
sens de
soufflet
(2).
appuy par
peu prs
c'est--dire
Ds
le
satkj'adrsti,
le contraire
les identifications
si la
N. S.,I 234
M.
u. 1).
J. S.
le
ici
examen
attentif
la
me
besogne de correction
soit
ncessaire.
rencontrons pas
ici
prcises.
solutions
Cowell et
puissantes
si
tait
besoin
de prendre
la dfense
de
hjig-par-lta-ha
(2)
bucl-par-bi/a-bai
pa
(1)
Jigugs-pa
Un
(=
kars) est
fait dfaut.
(p.
donn sa place, en
a).
petits caractres
contre
mais hgug-
199
publier un texte trs loQg, eu trs mauvais tat dans les Mss., et
qu'ils ont
fort intressante.
lors
beaucoup amliores
ingnieux
Le deuxime
fascicule de
il
(i).
Il
rcit.
*
*
H. Oldenberg. Le Bouddha, sa
naut.
""*
vie,
sa doctrine
sa commu-
et
2"'*^
di-
M. A. Foucher
aise de
M. Oldenberg
original.
deuxime dition de
faite sur la
est
un
la traduction fran-
homme heureux
bonheur.
Dans
la
la P.
T. S. (les rf-
rences sont maintenant plus commodes, car un trs grand nombre, se rapportant
Notons la lecture
(1) Page 104 en remontant 1. 8, WvQnjrig'iram. (?)
w/rmzYa propose au lieu de nimitta (p. 117), et les remarques sur >?/rapparition magique. Cet emploi est connu par le Mahfivastu ce
m.ita
que m'apprend M. C. Bcndull, le BodhisattvabhQmi parle longuement de
pn ri\>(nnikl [ivcmla nairminhl rddhi des Bodhisattvas, oppose
blements de terre, etc.). La citation de Ratnrivadrmamiri, 12 (Bouddha
envoie un Bouddha magique dans les enfers pour sauver les damns) est
intressante. M. Feer s'est tromp quand il traduit " Bhagavat fait un
signe (Annales Muse Guimet XVIII, il), il faut entendre Bhagavat
dveloppe une apparition magique n.
Il est regrettable que M. Speyer
n'ait pas adopt un ordre plus strict les corrections de mme nature sont
groui)es l'occasion du premier passage qui les pi'ovoque il faut donc
les porter toutes sur le texte si on veut tre sur, l'occasion, de profiter
de toutes. Or elles- sont nombreuses.
\di.
200
LE MUSON.
(Smkhya
et
Boud-
M. Hochhaus
qui
l'a
des Bouddhistes
Il
La
religion
essai
La quatrime
franaise
M. Oldenberg sur
le
Nirvana
rpondre la question
(2)
tique et la
Bonne Loi
(=
2* d.
des philosophes
thorie
Bouddha
clbre
existe-t-il aprs la
pour but de
mort
satisfaire la curiosit
de
s'est refus
a-t-elle
la
d'aprs lui,
Le Bouddha
n'existe-t-il
dit ce
penche
la
thorie philosophique.
M. Oldenberg
Nirvana sur
y a dans
Il
les
nouvelles
On
aimerait entendre
M. Rhys Davids, du
terre.
L'appendice
(s)
Smkhya
et
recherches de
MM.
le scepticisme
deux systmes
^1)
la 3
(i).
J'ai
sujet,
peu de
une monographie
trs
mais
il
au sujet de
la connexit des
si
(2)
(3)
II,
p. 245.
la 4 dition
allemande.
201
que
du Siiikhya.
il
la
Smkhya
M. Garbe a
l'emprunteur. Mais
tort de
et
preuve d'un
il
pour
tient
Bouddhisme
rclamer pour
le
soit
Smkhya
vieillotte ,
comme un
notamment en considrant
l'universelle douleur
(i).
mais
La
:
il
le
le P.
Smkhya
(le
troitement apparentes
mais de conclure
utiliss
par la
le
reprsentant d'un
il
provenance
la
Communaut
ses combi-
croit retrouver
Smkhya exempt de
la
le
Buddhacarita)
tion
M.
je crains
le
Bouddhisme (d'aprs
que Jacobi ne
l'ait
pas gagne
(-2).
il
ne formule
la salkni/adiUhi,
la
doc-
thse essentielle du
plis.
La
sait-
il) Les doctrines cites dans le Brahmajla sont tort regardes par
M. Garbe comme des tmoignages du Siiikhya
(2) Les remarques sur les Vimoksas suprieurs, dont la pratique est
attribue Arda et Rudraka, arrangement artificiel , sont trs
plausibles.
202
LE MUSON.
hijaditihi serait
khyas.
biea que
et
Ici,
M. Oldenberg pour
d'accord avec
Je
que
crois
satknjavda
le
est,
cause
et les bouddhistes,
de l'existence de
comme
si le
ne crois pas
de ce qui est
rendre
moi
existait,
l'ide d'
ensemble
terminologie bouddhique
l'usage de hya^
soit
(i)
mme
du moi pour
la seule
l'ensemble
corps
ici
taat
immuable. Je
existerait toujours et
il
dans la
l'effet
attachent
encore que
ils
qu'il faille
la ralit
M. Oldenberg, sont
le dit
de
la doctrine
non pas
pour
La
la
satMyadnti =
khandhas [ou lments du moi] avec Vattu [ou moij est la sakkyadiiihi . Ceci est parfaitement exact. Mais cette explication dtruit
l'tymologie
"
cherche dterminer
le
nom
L'Abhidharmakoa
les hr-
mani
etad
? saitvadrstir
iti
appartenant au moi,
ment encore
isyate
..
yaiva
kyadrstih,
nityadrsilr ca.
(2)
et plus claire-
Jiy
(Bodhicaryv.
comme
le
(2)
M''"
if
sat-
aliain-
samhrthah kyaahdah
Burnouf,
(1)
krasya na sainnirayibhavati.
Bharmahya
yeyaih hrah-
Iti
dit Prajiikaramati
Millier, Pli
au sujet du mot
p., 3. 18).
et de
mais je
203
Grammar
p. 19)
ikssamuccaya
voir aussi
p.
289, a. 4. Pour
Buddhisni,
An
tembre 1903
Imprim
dhist Society
James Forbes,
"
International
Bud-
Rangoon.
le
dous et
et publi par
la ncessit
Telle n'est
cosmique de
la vrit .
M. Pierre
Loti,
effort srieux et
groupe
cette
des esprits
La Foi de
l'Avenir
qui est
bouddhique
M"^^
Editorial
un sermon
quel-
Rhys Davids
Mo-
do
Taw
au service du Gouvernement
et les
examens
officiels
murs de la Birmanie
Moung Po Me, c'est--dire,
or Agnosticism?
birman
est-il
par
Aniraism
le
Bouddhisme
est-il
au contraire
204
LE MUSOIN.
une
In the shadow
cit
pense
pleut
taux des
pense
il
courtoise,
si
comme nous
disons
rvrencieuse et
si
Cette foule,
joyeuse
, c'est
la
il
les orien-
douce et
si
populace de
tact et de philosophie.
traduit par K. E.
monde bouddhique
la
c'est
un
Revenons l'tude de
vise le
Un
fait
Indriyabhrtvansutta
la culture
sens
Avec
l'il,
entendre de son
M*^
cultivs
chemin
s'y
capitale
elle
il
avec
ne point
Bouddha, l'aveugle
Je loue
et
le
nirvana,
et
remercie
Sur
bouddhi-
comme
ce compte, dit le
le
le
le
la religion
M''
sur
vraiment un
l'est
la dcision
que en Birmanie
n 63,
Neumann,
il
le
doit
et srieuse
Ananda Maitreya,
sophe avis
si
05
NOTES ET BIBLIOGRAPHIE.
tiOl DDIirS^lK.
familire pourtant
il
s'efforce de
les contradictions
noyer
je commence croire
l,
il
dis-
dans une
trait,
en
qu'il
mme
de
que nous
pouvons concevoir
moi. Ce sera la
mme
nous
la
conscience absolue
Le nirvana
c'est
existe,
suprme
ralit
termes,
many words
in so
No-bouddhisme, pour
pense du nirvana.
de
et
les
>-,
il
dment en propres
sa dclaration du dbut
que
le
faire
l'ironie socratique
M. Albert
J.
Edmunds a rcemment
et d'articles consacrs
Eymns
of the Faith (Dhammapada) being an ancient anthology preserved in the Short Collection of the Sacred Scriptures of
the Buddhists, translated from Pli, Chicago, Open Court, 1902.
(1)
Traduction
fort lgante,
et si
en trouble
la
saveur
Peut-tre est-ce un
vu
la
mesure
du Dhammapada
est
oii
si
:
comme
Dans
toute, de pure
somme
je
peux
la version
mais
si
du
roi
Jacques a
et grave.
206
LE MUSON.
Mais pourquoi
Hymns
et
gtJi ou geyya
Hymos
Failli
of thc Faith
ou bien
les
mots
Dhammapada.
le
texte de prs
quand
le souci
n l'a fait,
elles
de la
natu-
transposer
excellent.
(2)
originals
Philadelphie 1902.
additions.
Ceci
les
comme
les
la prface
et la
Fauteur en a dj tabli
souhaiter que M.
nous promet
la
sanscrit
A premire
peut le souhaiter
amusante et fallacieuse
qu'il
Bouddhisme
donnes du
toutes
Il est
the
carte
est
compared from
que
n'est
en partie
first
et
vue, sa mthode
chacun
sait
combien
Edmunds
11
chinois,
est,
Nous avons
de M. von
parl jadis,
ici
et
jusqu'
Eisinga.
cvanglique
(3)
est appel le
superficiel.
(Life of the
Buddha), d'aprs
le
63), de Beal
p.
(Four Lectures,
105) et de Rockhill
(i).
Le texte
(1)
p. L51-155),
dins
Logia Book
que l'Itivuttaka.
pli correspond
Voir Mahvastu,
Catena
109).
au Mahvastu
I,
(Beal,
207
mais
les
teur, nombreuses.
du
Deux seulement
sont signales
rite,
D'o
l'origine
dans
jeter,
les
Telle est
la version
so
nourissent de joie,
sthyin),
ils
se
ils
ils
ils
bonheur (sukha-
le
meuvent comme
et
M. .
le pli
itthaUvam. Ceci ne
fournir l'ide
Mhv.,
de
III, 447.
8,
se mouvoir son gr
prsente
I,
417
p.
comment
me
iccha d'un
elle
pourrait
faut noter
11
parat
savamment par
l'origine, discute
soit
que
le
dans
le pli et qui
mais
Teitako Suzuki.
de M. A.
J.
contrairement
La phrase qui
manque dans
ici,
le
Mhv.
l'avis
de M. S.,
suit
immdiatement
A cette
poque rgnait
est injustifiable
il
n'y a ni
soleil, ni
The
Edmunds
Mmoire fort intressant, d'aprs onze sources chinoises (notamment les Vinayas), sur les divers pisodes du premier concile ;
(1)
208
LE MUSON.
d'infor-
mations et
Comme
le
il
satisfait
du plus haut
anciennes
sur
le
et directeur
de ce travail
premier concile
(i)
des sectes
recherches de Minayeff
contenue dans
le
Vinaya
Dharmaguptas,
les
il
Beal d'aprs
sommaire authentique
le
que
les
des autres,
les
On
uns
relatifs
quent
la
runion
2,
des
sitras
?
que celui
ci
si
De
du
ciel
L'omission
dans
la
le
6,
Inci-
du Petit Vhicule, de
matre.
Fautes d'nanda
n'est- il
sectes
3,
curieux expos,
inattendue.
se
les Sarvstivdins
le dtail,
Ngas
Oprations du concile
5,
1,
Exclusion d'Ananda
Convocation de Gavmpati
4,
c'est
le
palais des
une rvlation
et les Mahsriighikas
des Mahsakas et des Mabsmghikas, la mention d'un Dharmapitaka qui comprend tout ce qui n'est pas Vinaya, sont aussi
L. V. P.
retenir.
(1)
Chapitre
II
des Recherches.
209
Some
contributions
ta the
study of
tlie
Sikssamuccaya from
the
184.
abhinirhrhrtd autsukyt.
14, 15.
strenuously
(XXIX
5 a).
This
is
He pushes
forward
'
obtain
',
as Prof. Cowell
yo
189.
i.
and
5, 6.
presuming on
(i), (ifj
vow
(2),
he,
he
frorn the
(3)
(4)
mattah^
(cf.
189.
o.)
apramnkram. According
6.
to 54'^
XXV
C^ read
b.].
Hre Mahyna-books
2.
and
in gnerai
are
55^ and
XXV
meant
in
17.
tatvdhisth
1.
Ace.
According
satvdhisth
pi. 2.
(=
to
56*^
read
For adhyeyt
3.
So correctly in Samdhirja
(Cal. d.)
p. 3022.
14
210
190, 5-191.
LE MLTSON.
2.
BOUnniIISME.
NOTES
LE MISON.
202.
samb".
Ki.
na
simply samhitvasthm
57'^
[na] vijahti.
vijahti.
Read asadbhtn.
Read cakra-bbram.
203.
5.
204.
4.
207.
12.
rjyamnasya.
Floating
(58'i).
3.
P.
N.
is
the Tibetan.
M-oni-kathakani.
211. u.
hsthni
213.
',
Pelvic bone
1.
be
pe
va
(LXIV
65^^).
'
kt-
Paocav.-P.
reading would
iiave
bodhisatvnruii.
7.
but II
15''
would be
and Vil
.59^^
78'^
the latter
right.
220.
auuparigrahain.
nada-kalpa.
221.2.
MS. bodhisukhfinni,
reads bodhi-rnukliniu
214. M.
11,
scribe.
Holdiug togcthcr
bundle of reeds
(CCLX
(CCLX
92^^).
92^')
This
See Abhidham.
s. (J.
flowing out
is
"
fol.
P. T. S. 1884) VI. 8
Hj9^
init.
and
an epithet
of
Sam. N.
II.
^60^).
The
ssrava
222.
3.
1.
i.
e.
vedan, sain-
ail
e. prthivi,
ap,
i.
'rpiiia
updna-skandhs tan n-
NOTKS HT
BOUDDiriSME.
ma
lilliLKX.HA
catvri ca mahbhritfuiy
iTipaiii
215
l'IMi;.
upd^ya
ripain
rpaiii
(accom-
10.
and
napatrpya
and
<Scz.),
to the
iu
it
accompaaies
The Chinesc
2.
down
the
same
as the Tib.
127'' i2
lu Pacav.-P.
232. note 1.
which
is
is
quickly
breaking
This extract
233. note G.
is
the Ratuactja.
235.
4.
conceivable objects
ail
15.
237.
7.
my
poso. See
wed
(LVII
24'^^).
paraka with a
'
same word
note on the
at p. 199.
s.
As
A.
in the note 4.
-20,
Leumanu
this is
from
Read pralopa-dharm.
s.
240. note 7.
243.
The Chi-
is to
237.
what
'
15.
3.
4.
carrier
MS.
f.
In Haribhadra's
82^
7)
is
(LXIV
it
if
one
6'^).
commentary on
form.
247.
ger
248.
aiiguli-sneha-mtram.
14.
6.
(XV
It
fin-
67").
upttam.
Insensible
(63'^).
This
is
said in contrast
214
LE MUSON.
of upttam
sensible
prasda.
11.
flna
is
above Une
pure raatter
to
is
(64*^^)
sens
= CCXXII
2.53.
note
said
the
9.5^'^).
to
essentiality
'
Vasubandhu
paramrthcQdriyh corresponding
The
to anupttain.
(Abhidharmakosa
ves.
3.
must be corrected
it
3.
given by Jiischke.
'
refer to pratharaa-vijoa.
256.
260.
Read
2.
5.
-1,
is
nobody
rpa-vedan-samjn-samskra-vijnnnm.
Therc
to be
is
saved
(i)
(our)
42'^).
na duskha skyu
(XV
(a) .
(or sakya)
33*^.
right
XXI
and the
munin yasy-
pantum dukhani.
10.
261. note
rally
In Buddhist literature
i.
'
savsana
means
'
Read
2.
259. 10264.
sarve
2.
ti
261. 4262.
11.
2.
263. 9264.
2.
4.
savsana
or naore gene-
'.
sny muneh
(?)
of the quotations is
much
18.
262. 1214.
5. 259.
'
1.
3. 263.
(for te)
transposed, thus
'
'
10261.
3.
23.
must be deleted.
15.
The Ch. (L
3-6.
215
[Cf. 262, n. 2]
bodhisatvah ha.
3.
should be deleted
263.
A danda betweea
name
of a Bodhisattva.
Nirrambha
is
the
9.
srotram sabdesu
nati
I
10.
Read
B
katham
caks rp hi
caks
rp**.
mano dharm.
U. WOGIHAllA.
COMPTES RENDUS.
The Frahandhacintmnni, composed by Merutunga, trauslated
from the original sanskrit by C. H. Tawney.
Calcutta, 1899
(Bibliotheca indica).
oii
Weber
et
de leur
M. Th. Aufrecht
les
ces
effet,
janas, extraites
yanasrdra. Ds
tait ouvert
le
nouveau domaine de
aux recherches
la philologie
scientifiques. 11 fournit
hindoue
MM. Leumann
que
l'on sait.
En mme temps, l'attention tait agrablement attire sur la religion jana car, comme le disait Blihler, dont M. Tawney rappelle
;
bandhas
vs^ere
composed, were
community,
to
convince them of the glory and power of the Jain religion, or, in
cases where the subject
is
Les
rcits de
en
est
celle d'tre
dus un
autrement du Frcibandhacintmani.
mme
Il s'agit ici
auteur.
Il
d'un ouvrage
Le texte tait dj connu par l'dition de Rmacandra Dnntha (Bombay, 1888). Mais, sous cette forme, il n'tait
l're chrtienne.
COMPTES RENDUS.
accessible qu'aux indianistes.
M. Tawney
2i 7
l'a
laire
en interrompt regret
n'tait indiqu
mme
lui
sorte.
les
lui d'ailleurs
Sagara (1880-87)
quelque
lgante qu'on
si
lecture.
la
plus
Kom
du Kath
et
Les folk-loristes et
(189.5) l'y
acheminaient en
en tre reconnaissants.
Tout en exprimant sa
pour
l'dition
respectful admiration
de Dnntha, M.
Tawney
xix, note 2)
(p.
Gouvernement
il
lui a t possible
En
outre, dans
corrigcnda et addenda
ressantes
(p. 20.5-21.5j,
comparaisons
il
qu'il traduisait.
Trop souvent,
les
par Merutunga.
"
fait le
to a class of
there
is
to be found in
it
(p.
title
of history.
les
examine, en
la
Chronologie do l'Inde,
il
Tawney a
v-xx) que M.
la
janas et du livre
effet, la
dgage
les
les quatre
mme
du chapitre
M. Tawney
(p. xix),
Il
rsulte
n'en est
Many
of
218
LE MUSON.
faithful.
for the
))
deux catgories
folk-lorc
fait
indigne.
refondus, pour ne pas dire travestis, en les adaptant leurs doctrines. C'est ainsi
t conservs
et
L'intrt gnral
que prsente
le
un Rmyana jana
l'autre
en 25.
Frahandhacintmani
accoutume au merveilleux
elle vit
La
est plus
littrature
de symboles et
raissent
de rves,
par exemple,
d'un certain
il
p. 9, le
la
lgende de Vikramdi-
Ailleurs, p. 135, on
cette phrase
lit
by the proximity
of a
sandal-wood
tree,
mean
Mais, en
gnral, les lgendes, telles que les rapporte Merutuga, sont plus
humaines que
les rcits
brahmaniques du
mme genre.
Les pisodes
se droulent sur terre plus souvent qu'aux cieux et les acteurs qui
les
il
Ce charme,
dit
M. Tawney
nous
le
un charme pntrant
(p.
et
communicatif.
ou paraphrases. Aussi
a-t-il
demi
trouv
l'art
si
de
tion.
A. Guri NOT.
219
COMPTES RENDUS
LuNET DE LAJONQUiRE,chefde
E,
nale. E.
a rpandu sur
rilimlaya
la
encore, celles
l'Asie.
On
sait
Son langage
mme
notamment,
si
brillantes,
aux premiers
poque,
se propageait dans
il
la direction
du sud-est, aux
mme
les
de la
le
vent remonter au
vers le 10*
ils
6' sicle
l'art battait
son plein
titre
c'est
la fois une
le territoire
cambodgien,
il
faut entendre le
mme degr pour tous. L o l'auteur est en prsence d'un monument suffisamment connu, ce qui est le cas pour les plus consiau
drables,
il
il l'a
fait
son
nombre de
points, et
nous
livre
lui
dcoration, etc. Sans y entrer dans les dbats que suscite l'tude
aux
220
LE
marque de
reste la
ML'S^.ON.
Les
le
mme
restes archologiques
d'difices religieux
de
arcliolofjiqite
auteur.
Quelles que soient les tapes que l'art ait parcourues de l'Inde
cette rgion, quelles
on
doit s'attendre
modifications particulires,
les
ait pu,
en dernier
traits
communs avec
ils
lieu, subir,
les
fait,
montre
le
l'tat
tel
que
un porche
que prcde son tour une nef colonnes, nous reprsente assez
bien
temple hindou
le
le
le
la
l'a
ils
comprennent, en
effet, le
plein du
mur
et
deux pare-
on trouve dans
doubles, o le
mur
les sculp-
les sanctuaires
en
effet,
me
semble,
La dharmasabh nous
comme
la salle
est prsente,
dans
de runion o s'assemblaient
dans
le
la
sige
les crits
les
buddhiques,
221
COMPTES U EN DUS.
entendre sa parole.
Cambodge de
sur l'inexistence au
la
si
elle
La plupart des temples cambodgiens nous apparaissent brahmaniques, La nef n'est autre chose que le mandapa. C'est l que le
peuple prenait place.
On y
le
le
actes
culte, ait
rige.
Brahmanisme et culte, degr ingal il est vrai, des trois dividu groupe trimurti, buddhisme mahyniste s'implantrent,
avec l'immigration hindoue, au Cambodge. Le buddhisme du petit
nits
dans
la
fait
aux
religions venues de
il
intentionnelle
est
indiscutable.
Le
fait
de mutilation
150).
Srei,
Une
une
autre,
Chong Ang (p. 140). A Prah Khan, plus de deux cents (p. 243).
A Prasat Pram, dans beaucoup de sculptures les divinits brahmaniques ont t enleves au ciseau, toute la partie dcorative
ayant t respecte
(p.
326).
A Phnom
Prah Bat,
le
personnage
a t retouch et transform en
222
LE
Buddha
en outre,
le
pour enlever
fouill,
>IUSI^:ON.
les
Un peu
(p. 125).
Ce
au buddhisme mahyniste
qu'il serait
que
telle
les inscrip-
haute protec-
il
dit
que
buddhisme
le
s'il
arrive
un gnral en rvolte,
ait pris la
moindre
part l'aventure.
cause
et-il
Phnom
nit
Prali Bat.
hindoue pouvait
pour affirmer
le
au buddhisme,
et
divi-
mme,
Buddha, demeuraient
tage, suivant les circonstances, vers l'un, puis vers l'autre, sans
le
convient de distinguer, en
que de
le grattage
lui, le
Mais
la
comme
dans
malveillance,
le
premier.
comme dans
le bris
ne semble
des statues ou
buddhisme du
sectaires.
effet,
Ce
donn
pris
il
pied de la statue du
Buddha dans
la
s'agit,
le liga
des
au
223
COMPTES KENDUS.
les
(p. 45),
Rolm
celle de
Phnona Kong
celle
de Prasat Ampil
brahmaniques du chedei I
(p.
brahmaniques
Et par
(p. 3).
histoire
ailleurs le
comme un
Chum
bramaniques,
fallait
il
notamment dans
par
nom de
le
saccage au
le
son prophte
Dans
le
cours du dix-
Cambodge
de cette ruine
? Il est vrai
pour
que revient
la responsabilit
mais
celles-ci avaient
encore des
s'il
faut
lui-
mme
en
buddha
les
cite des
exemples,
qu'il se
trouve au
l'tablir
Cambodge
et
plus d'un
bris.
ments,
le
le rsultat d'accidents
du Cambodge.
Il
y voit
non
le fait
effet,
le
Cambodge
avait reu de
mondes que
pies, dit la
l'on
gagne par
Bihat Samhit,
les actes
qu'il
btisse
du
culte et les
un temple.
uvres
Erection
d'un temple ne dit pas rection inacheve. Ce n'est pas non plus
224
LK MUSON.
tions,
l'homme gote
la joie
, dit
faisait partie
bonheur
l sans
dans
et
monde
le
doute qui ne
fiit
pour engager
les
rien
fondateurs terminer
dure de
Et de
la vie.
fait, l
mme o
il
s'agit
tions nous
montrent dans
la
dont
d'difices
les inscrip-
c'est plus
fils
dn ksatrapa Liaka,
un
serait, je pense,
faire
buddhique dont
aux moines
de sa rhtorique,
le
la plus
c'est,
qu'il entendt
il
en
Mokala
l'inscription grave
en mmoire
iva
souhait
juratoire
il
oii l'on
Le volume
mme
il
Un
plume
n'est
l'efficacit
des
d'ici-bas.
trations dont
lapsus de
les biens
nombre
d'illus-
gnation des
de la
remarquer M. L. de
rae
conforme
ici
Sur ce linteau
L,, le
la
que
les
le fait
et (je
deux adver-
225
COMPTES RENDUS.
saires se font face
pour
Laksmana?
figurerait-il pas
ne
le rcit
en
Celui-ci,
le
comme pendant
dtermine pas
effet,
du Rrayana. Le got de
la
Rma
de
l'art
accompagne
cambodgien
Rma
place
la
qu'il
tiste
l'ar-
mme
corde d'arc eut une rsonnance telle que ce fut grande panique
parmi
la geat aile.
J'ajoute que le
la figuration
humaine
chez les vieux artistes cambodgiens est des plus modrs, et fort
mon
exact,
pas
elle
Dnue de
avis.
exempte de dfauts,
11 est
monter au dithyrambe
exemple,
o l'uvre eu cause
Apsaras d'Angkor.
les
passe
et
propos de le recon-
louer
trop, on dprcie.
est
il
et
consciencieux qui
En
fait l'objet
avoir t l'instigatrice,
vaux, un
titre
de plus
A. -M. Boyee.
par le comte
Bruxelles,
que.
XLVI
8,
et
Goblet d'Alviella,
membre du Suat
et de
professeur l'universit de
XLVII
de la Revue de
vues d'ensemble
d'Eleusis
utiles tra-
si
la gratitude
Eleusinia
de cette
sur
l'fiistoire
nous
des Religions).
dit l'auteur
lui-mme,
ce sont seulement
n'est
quelques
15
226
LE MUSON.
Le
par
livre s'ouvre
tableau d'
le
de notre are
(pages 1-28),
Ce tableau
est clair,
le soir,
de
soleil,
cont avec
le
mme
aucune prtention
leurs
ral,
les
M. Fottier daus
et de
le
Les
trois
drame mystique
Ce tableau n'a
souvenirs du lecteur
Mmoire de M, Foucarf
M.
Le
(p. 11),
l'originalit, et n'est
M. d'Alviella a
souci de pittoresque.
lu l'article
mis
mais
Eleusinia
l,
est
je pense,
en gn-
est,
il
d'ail-
de Lenormant
1)
2)
les
3)
avec
D'aprs M. d'Alviella,
ensemble de
le
rites agricoles
dont on retrouve
ludo-Europens
dans
la trace
(p. 37).
le
Pour tous
sous la forme d'un tre humain, tantt sous celle d'un animal
gine,
il
y en avait
ou de ces
(p. 38-39).
mres du Bl
l'Unification des
Dmter
l'ori-
mais, par
Mres du Bl
se
et la
227
COMPTES RENDUS.
en Grce
fit
46-47).
(p.
Dans
le culte
mais voir
Dmter-jument de
la
nes
Mres du Bl
incarn,
en
du Bl
fille
, c'est
Kor
(p. 39-40).
la strilit
de sa
fille,
mais
(p. 32-34).
les
chez
peu simplifie,
quelque chose
la
comme
Ces
les
et les
"
de
Le renouDmter
encore qu'un
rites taient
des
Peaux Rouges
(Eumolpides et Kryces)
s'est
forme
l'hiver, s'est
la fertilit exceptionnelle
de leurs
et l'envie de
il
cette
faut le
il
sous lequel
sacrifiant Ttre
rajeunie, c'est la
Comme
VIP
sent-ils ds le
grecque,
elles
? (p.
60).
le
bonheur dans
encore
si
sombres dans
la posie
homrique,
si
devenant l'emblme de
la vie
sont-
? (p.
67-71).
? (p.
tit d'Isis et
la
62-64).
par
rgnration
sicle (poque
rites agricoles,
humaine,
ici,
le
grain de bl
c'est dj
supposer
le
transportes en Grce par les courtiers Phniciens (p. 72-73, 7778). Enfin,
(p.
78-83),
28
LE MUSON.
J'ai
rsum
la thorie de
M.
ment
est
avec tous
M.
matres du folk-Iore
les
Robertson Smith,
Lui-mme,
etc.
les
ments de l'Agriculture
Mannhardt,
Frazer, Lang,
commence-
n.
se trouvait
De
dans
fait,
les
ment,
TaiSe <p'(jTa,
la
(p. G5-G7).
il
de Dmophoon, mais
man-
claircissements ingnieux ne
Comme
rattache
commun
les
enfants du foyer
au mythe
les
(Feste der
il
daient en
Mommsen
Auguste
initis l'aide
le fou n (1).
Ce
serait
dont parle
des
Mres du Bl
il
Or
Mres du Bl
M.
d'Alviella),
(toute
mais
il
n'y a qu'une
peuples
indo-europens, sont
des
sons
et des mois-
et Religions,
danses-mdecines pour
,
(1)
Cf.
Hymne
le
Dmter
v.
foyer embras
d'Alviella
rites
et de ses secrets.
229
COMPTES UENDUS.
locaux ont pris une haute importance dans
la
diverses taisons
qu'il importerait
de connatre, et
c'est leur
cesse l
dveloppement de
Ce sont ces
le
oi l'histoire
le folk-lore
tel rite et le
lant article de la
Dans un
local.
les
p.
ou
bril-
276) o
il
un renard
tait
lignes
On
<
M. Salomon Reinach
divin,
, la
la
Mre
faut expliquer
comment
M.
est l'essence
a pos la question en
il
(p. 60),
il
mme
lui-mme
tion folk-loriste,
Il
en revient
lui aussi,
dpense d'rudi-
M.
en la croyant indirecte
et de tant d'autres,
sur
et
et,
dveloppement de
le
reprenant
essaie de
il
sommairement esquiss
sos
subordonne celle de
la Phnicie.
me
et
"
la doctrine d'Eleusis.
dans
le culte des
,
d'autre part
il
les con-
Grandes desses
Aprs avoir
du culte de Diony-
l'auteur en marque
orphiques
de Lenormant
l'influence de l'orphis-
l'volution mystique
squences
la thse
marquer
le
un
la thoso-
rappelle ce qu'tait
l'orphisme,
"
250
(p.
LE MUSON.
88-90)
il
velles
il
analyse
les ides
nou-
les
s'infiltra
Eleusis dans
dernires
les
ou
les
crmonies existantes,
les
V*^ sicle
comme chants liturgiques et sans doute aussi leur morale (p. 100107). Du jour o l'orphisme s'implanta dans les mystres et
tablit Eleusis
, les
coles dominantes
diverses poques
Aprs
gorisme
et les
et
l'Acadmie,
platoniciens,
par
le
les
quand
le
et
pytha-
des no-
le
Goths d'Alaric.
On ne reprochera
pas
M.
(1) et
mais vouloir
mieux comprendre.
dont
la fusion
Il
le
(purement verbale) ne
s'est
opre qu'
le
Zagreus
Le Sabazios thrace
est
mal
un dieu
oriental,
accueilli
phisme lui-mme,
il
le
l'or-
connatre
pondrante que
quand
de M. Foucai't sur
251
COMPTES KENDUS.
l'orpbisme prit naissaQce
et jusqu' la ruine
nage sacr,
les
Eumolpides recouraient
officiel,
les
bor-
l'oracle
que,
le
de Delphes (1) ;
sorte de franc-maonnerie sans
d'Eleusis elles so
Mais
il
tous ceux
Grce,
la
qui vou-
semblent
ment orphique
faire allusion
Pour
(2).
les
mmes
les
raisons,
auberge philosophique
Dans
la dernire partie
de son
tin
la personnalit
et des mystres.
diffici-
oii
Je serai
du paganisme.
livre, l'auteur
du christianisme
on acceptera
reprend, en quel-
la
ici
adaptation de la X
Lecture
,-,
[The Ilibbert
{''>)
et de
Wohhermin
(4)
Le gnos-
(1)
(2)
(p.
120-
Cf.
CI. AIV2,
Les Ta
(Phdon
p. 30,
TToop-fj-a
p. 62 b)
reprises
(II,
nMOA.
(.3)
il
quant
l'-po;
est gyptien et
non leusinien.
in seineni Einfiuss
Gttingen 1894.
(4) Religionsgeschichtliche Studien zur Fi'age der Beeinflussung des
Urchristenturas durcli das antike Mysterienwesen. Beiin 1896.
232
IV"
LE MUSON.
sicle,
inconsciemment
et
126-7).
(p.
degrs,
les
phra-
initis,
Le catchumnat,
l'arcane,
plusieurs
l'initiation
des
la
s'tablissent dans
nes,
langue des
monuments
la
mme
le
influence (139-142)
credos
jusque dans
et
Le symbolisme
chrtiens trahit
de la messe,
le rituel
146).
longues discussions. Plusieurs rapprochements forcs ou trop lointains ne supportent pas l'examen
une
pars aux rites leusiniens. C'est tout un livre qu'il faudrait crire
pour aborder
M.
d'Alviella,
la question
Mais peut-tre,
oii
parut
le travail
uvres de jeunesse
dj
cits,
de Wohermin
les livres
ceux de Cheetam
et
d'Aurich que
j'ai
(1)
ces reproches.
Il
tienne
attendent
les
encore
une
l'archologie grecque
(1)
et
1S96-7.
(2)
de i'Arcane.
.-
La diseipUne
du Christianisme
et des
la belle dition du
VII'=
un
fait ni
un texte nouveau.
COMPTES RENDUS.
235
mais combien
Un
faire,
et en tout cas,
il
mais
il
le travail
de
l'attention,
Le
livre
de M.
le
aux mystres
soient,
d'Eleusis
sur
mais
il
s'en faut
Maukice Masson.
Harvard Studies
in Classical Philotocjij.
XIV
(Greenough
Mmorial Volume).
Outre une biographie de feu J. Brudstreet Greenough, professeur
Harvard Collge et dcd en 1901, cette publication renferme
des Observations on
tlie
W. Warde
The
Scene-Headings
fo
the
Miniatures
in
Manuscripts of Terence
J. Calvin Watson.
Ce dernier mmoire est trs dvelopp et accompagn de belles
reproductions. L'auteur admet que les enttes des scnes drivent
by
comme
celles-
au
par
Tlie
l'artiste.
V Further
n 95).
W. Fay.
membres d'une
dtermine, en
3
proposition conditionnelle.
effet, le
mode de
the GreeJ:
cet acte
Aesop by G.
C.
Keidel.
particulirement de celui de la
La nature de
la proposition.
bibliothque
est reproduite.
du Congrs
M.
que
235
la terminaison
des
gnitifs
que
le
de
fait,
5"
serait
J.
Goodspeed.
Dans sa livraison du
Beyrouth
murs,
les ides et
coutumes religieuses
et surtout la
l'encontre
des prjugs
assez
le
mme
a,
En
le
la
Dans
la
mme Revue
mme
auteur
Saint- Joseph, en
spcialistes
recueil canonique
il
remarquer aussi
le
l'at-
n 4, copie
236
LE MUSON.
du Diatessaron de Tatien, qui, en elle-mme,
partielle
n'est pas
antrieure au 14^ sicle, mais dont l'autorit, par une srie d'ant-
mes
actuelle
M.
de
mme
(livr.
et
4j,
dialectales
de leur langue
(livr. 4-6),
enfin
CHRONIQUE.
Les Annales du Muse Guiniet ont dit depuis un an de nombreuses publications.
M. Alexandbe Moret
du
do Berlin et
contenus dans
le
le
papyrus 3055
les textes
Abydos. Ce mmoire
Egypte d'aprs
sur le
P'^
est
papyrus consult
et
le
Caractre
reli-
"
Il
que
des dieux.
mais
Kern
Nau,
M. Gayet donne
le rsultat
les
1901-1902.
ncropoles
momies et les
avec de superbes photogravures reprsentant
objets trouvs dans les tombes. Il a confi M. Setmoub de Ricci
les
238
LE MUSON.
le soin
fouilles.
M. E. Guimet
s'est
les
tombes d'Antino.
droit gyptien
M. E. Lambert qui
duction la fonction
est le
du
le
nouvel ouvrage de
droit civil
compar dans
commun
p.)
d'une Intro-
la 1" srie
(Rgime
lgislatif.
Le Muson
d'exposer systmatiquement
le
la base
la spculation thologique.
du thin
Il s'efforce
au Tao comme
^1903, p. 135).
Ce philosophe
s'est
(ciel).
2.
Il
y traite de l'histoire de
la religion grecque.
M. Beowne
sants
259
CHRO!NKUE.
collentions of
Le catalogue
est dress
accompagne
MM.
C. H.
Tawnet
et F.
W. Thomas
mmes
collections.
A
Dr
le
17''
la
B. P.
maque. Parmi
les textes
Une
le
mis au jour
aux
il
y a
une collection de
de Jsus St Thomas
Un
comme
suit
Que
telles furent
Hbreux
se traduit
quand
trouvera,
il
il
il
aura repos
ciel.
document chrtien
de ce nouveau
une collection de
il
la tradition
>.0Yta
Diverses
semblent do
qiJand
et,
le
des 'kyix
comme
tels,
mettait en rapport
avec St Thomas.
2
Un
la
montagne
Egyptiens
Un
Quand
le
royaume du
Quelques fragments de
l'Eptre
4"
les
la
Gense selon
les
Septante et de
aux Hbreux.
certain
nombre de documents
non-littraires
parmi
les-
240
LE MUSON.
et d'une pinicie
Un
qu'il
le grand.
renfermant de nombreux dtails nouveaux sur une priode importante de l'histoire romaine (150-137).
on
Il est
du
explorations en rgle.
En
un redouble-
ment d'activit.
M. Macalister a mis dcouvert Gczer toute l'aire d'un grand
temple s'tcndant sur une surface de 5000 mtres carrs.
On y
De nombreuses
D'autre
part
aux fondations.
annonce
Littral iir-Zeitung
VOrientalisclie
la
Ta anak on
cite surtout
Cooke publie
Text-booJc of North-Semitic
met
la porte
celles
en caractres cuniformes
La
du public toutes
les inscriptions
et celles
le
Rv. G. A.
Inscriptions
qui
smitiques sauf
du sud de l'Arabie.
un important ouvrage
l'Amrique du Nord.
Hammond TrumhuU,
Il s'agit
du Natich Dictionnary de
M. James
directeur de l'cole
'241
cimoNKHE.
un rapport sur
franaise d'Athnes,
programme
le
et les rsultats
l'on
De
nombreuses inscriptions ont t dcouvertes dans une citerne remplie de dcombres et tout fait croire que Ton en trouvera encore
dans
les
mmes
Dans
la
Inscriptions,
conditions.
M. Maspero a expos
le
deux
Moyenne-Egypte
localits de la
Touna
du Caire dans
et Assiout,
d'in-
On
a trouv Assiout de
de
mate-
desse Nokhiti.
la
expose
:
d'oies, des
Dans
de
les
Sances du 19 fvrier
les rsultats
et
la
pliqu.
*
Warda d'Arble
pomes
relatifs
Warda
(Ausgewcihlte
de la Syrie et un
les saints
est
les
hymne
sur
manuscrits qui
les contiennent.
un Institut vanglique
marcher sur
alle-
les traces
de
242
LE MUSON.
M.
le
aux EcJios
La Maison F.
elle
a excut rimprossion,
Didot inaugure
la publication
F. Nau, professeurs
mystres du
M.
J.
1""
R. Graffin et
l'institut
comme
d'une Patrologla
MM.
fascicule
du tome
Le Livre des
ciel et
Perruchon avec
le
concours de M. J. Guidi, et
D'autre part
analogue sous
talium.
la
comme
Scolas-
le titre
la tte
le
MM. Chabot,
nombreux
boration de
spcialistes permettra do
s'oc-
colla-
mener bien
cette
entreprise et l'on tiendra pour rgle que chaque texte soit accom-
L'ouvrage
Moyen-ge,
le
si
Kilh al-amnt
ival
la
'tiqdt
pense juive au
(\e
Saadia vient
M. W. Engelkemper {Die Rligionsphilosophische Lehre Saadia Gaons uber die heilige Schrift) dans
d'tre l'objet d'une tude de
les
4'
Sur
M.
les religions
S. J.
CuRTiss
tigen Orients, o
cile
parmi
les
il
donne
le rsultat
paysans actuels de
grand nombre de
faits
la Syrie.
diffi-
L'ouvrage renferme un
thories contestables.
*345
CHRONiQn:.
thque
l'Ecole des
(le
est suivie
rigoureusement comments
et interprts.
Dans
livre
mme
le
de M. Victor
(Paris, Dujarric)
Henry
il
sur
La Magie dans
l'Inde antique
VAtharva Veda
et le
lleligion
Henry.
D'autre part, M.
Oldenberg
Iraduction du
d'diter le second
Sundarakuda).
M. Hermann Jacobi
volume de sa
de Vlmki, Aranya-
knda
angahe, Index
livres
du Mahbhrata
et
Vient
compltant
de paratre
le vol.
la srie. Il contient
le
commentaire de Rmnuja,
partie.
1)
les
lexicologiques.
M. Vsevolod Miller,
vient de publier,
Moscou
driss der iranischcn Philologie, une tude sur la langue des Osstes
244
LE MUSON.
M.
du Jmsin avec
tra-
dans
le
dans ce texte de
la
prophtie en question.
*
*
Le Gnral de Begli, auteur d'une tude apprcie sur V Habiun mmoire sur Le monument d'AngJcor
Vat, au Cambodje. Celui-ci serait non pas une pagode comme on
prface par
Parmi
M. G. Maspero.
les
et
les
pratique de lan-
Dom G. MoRiN
3, le trait (ou
un appendice contenant
les
expositiuncuJae in evangelium
La
collection
Urkunder
tell
Stoclhohns Hisforia
2'^
publie
Privilegiebref. 1423-
fascicule).
A l'occasion du jubil
d'ADOLPHE Noreen,
ses
compagnons
SUBHASITA-SAMGRAHA
A PPEND
I.
Dkp.
=
=
:i
tan version.
P.
MA
by sections
Pischel's Materialen
Hem.
V, N
4.
Berlin
there
many
is
Piiil.-ll. Kl.
Neue Folge,
11)02. 4)
ture, the
8)
Bd
I.
().
Buddhist Prakrit,
first
to
herausg.
..
spcimens of the
litera-
of theni,
it
fiill
discussion ^vould
who know
nothing-
Apabhramsa
A
to
literature at prsent
known.
be a desideratum.
16
246
LE MllSKON.
Many
(i),
and
tlieir
mtre
For further
a
still
+ 5|6-l-4-l-l
64-'^<'
dtails,
is
accordingly
rhyming cou-
Hindi where
at ail events as to
it is
Introd. p. 45.
1. Propose! text.
paii jelii
j
tisie
maria
tehi
||
S. s.
(fol. 7)
Dkp
||
50.0
||
Tib.
XL VI.
(Tanj. Rg,
bla-mai
210. a. 4)
man-nag
bdud-rtsii ro
ji-ltar
gan
gis
than
la
is
to be attached to
such as ni for
does with
its
scribe in Npal
agreement
in
si-ba bzhin
ril.
In this verse
it
nom-par mi hthun ba
skom gduns
Tibetan version
would make also good sens. havahJ I propose to connect with the
Jain Pkt havvar.i (F 338). The reading of S. S. seems to liave arisen from
whieh suits
the commentator's connecLing the form with i/ dhv run
the traditional meaning (' quickly
of havvam well enough. The Tib.
nom-par to satiety does not agre.
With pa = ptakah = ptah, cf. MA. muai'i 442. 2I hve clianged bahic (vahu) to jaha for the sens and from the Tib. jItar
bzhin. tisie maria tehi for tair mriyate tr.mym seems a.n
sdt)
'
',
'j
'
'
..
name
of
it. It
is
preceded by a partly
247
SUBHITA-SAMGUAHA.
The meaning
will thus be
from
tasie
The mtre is doh. The comnientary of the Dkp. runs thus (f. 51)
gurpadesam amrlarasam sa mahvegena pandhvitay yaih kpurusair na pltam tena vi.sva-sat[t]vrii'tham bhagnam (1) yath maru:
'
brtson-hgrus med-pa-rnaras ni
i-o
|
a.
Proposed
gQ
pa^hijja so
gunijja
satthogame so vakkhnijja
|
S. S.
nhim
7-8
Tib.
XL VI.
Rg.
198 b.
fin.
The greatest
te
'on
kyah gcig-tu
(zhes)
noun designated by
its commentary (see below), I think moksah must be meant. Thcre are morcover considrable discrepancies of reading between our verse and the
verse preserved in the Dkp.
the pronoun
so.
From
It
rance of Cop.
The meaning
*
(1)
It
(mokBa
of the S. -S text
V) is
read,
is
seems to be
taught,
is
248
LE MLSON.
may
yet
(V)
;
eminent teacher
'.
My
'
richten
Ausg. Erz.
(Jacobi,
'
sa[t]thogame
7. 17)
= cistra-avagame
no confidence.
feel
it
hve thought
it
best on the
= tvat
tau
ki>!yate
native
I
Dkp.
lalvlvlia
might be passive
onc sees
asti
(1),
na kevalam lokottaram
((3)
'
|
na lahkha
Ivathani drsyata
vare tydi
zan
ci
yin-no
i\
laukikam apy
pa de yin
tadha
ity ftha
'
(5)
'
ycna kle.saksaya[m]
tatk.sant Icaroti
ekkaia
Tibetan version
vyril\l>yn[ani]
(A)
its
saUhai2)2)urfbie vakhhnijja
puruse
la-
it .
so V / patt/'J aityii
16-17.
(cf.
lokottara-snliajamayam
~vd
Tib.
now
its
ii
zlies-pa-la-sogs
gsuns te
bstanbcos rTiin-ba
par nus
gzhan ni
ma
hchadpa ah de yinno
pa yod min
ma
yin no
te zlies-pa ni
(7)
yin te
hjig-rten-pai yafi
zhes gsuns te
gan
curi
zan
yan de-Itabu-yi
...
ba
ni
mthson
gan
gi
sstra,
but bstan-bcos
but Tib yin.
(2) gaccha MS
(1) ynti MS
see below.
and ccha and tth are commonly confused.
(3) nhiso MS
but Tib. skycs-bu-la.
(4) parpe MS
(5) ksa .. stam MS.
(6) ekkam MS.
(7) Xylogr. hcan-ba.
;
249
SUBIISITA-SAMOHAIIA.
na
gi zhabs-la gus-pas
sattha-purne
My
is
reddo
thus fully
puruse
is
hdi ni bla-ma
mchog-
establii>lied as a variant.
idr.so) is
ioundedon
de Ita-bu
tlio Tilj.
unfor-
faint hre,
is
The
Tib.
words de yin
'
had forms
tions
The
-ijjaio
be
'
occurring after
quivalents
tlie
in "e.jja (optatives).
last Tib.
3. Proposed
may
that
laksyate.
text.
iiiaggii
||
jammasahassahi mokkhii
sunnakaruna
naii
bhav
ja
(2)
karun
so pvai uttima
chad^li jo sunahin.i la
ma
Mork
;|
i|
41-42
(3)
Ms.
(i)
nivvnah thakka
nai'i
of S.
ff.
pva
jounu sakka
Reading
s.
i.ia
of the
quoted.
nat
sa,
dlivai
;|
uttima mmjri
||
]!
(1)
in
new MS.
to sainsralhalniokkhani na pvai
to
= tad
(2)
mkkhe
for
mokkhani is due to
yo punu benni
misread for p
(a similar
form
in older
a inisreading of mdia!
vi
0.
tpadanaf sakka. dh
is
pva above.
(3)
Contained
in
is
250
LE MUSON.
This last passage would be almost unusable, but for the Sanskrit comment which foUows it
ayam artliah haruna iti karunrahito yadi nyatym lagj^ati
tad 'sau yog uttama mrgam na labhate
buddhatvamrga[m] na
:
'
yvat
iti
||
||
akyat[e]
vnam buddhara
sro n" Buddlia
iti
iti,
which Prof, de
la
||
in
Nouvelles recherches
(J.
As.,
[56], cf
etc.) avail
note
1.).
Neither
We may translate,
He who
is
highest Path
accordingly
[without the doctrine of the Void], then one gains not salvation
vana
[mundane] existence as
(i)
in nir-
Mtre like Dodhaka four dactyls or their quivalent, with rhyme. laggu
chardayitv
lagnab, replaced so as to rhyme with maggu. chaddi
muktv. See P 594 and compare MA 422. 3. na I bave conjectured with
some hsitation as a ngative is required and naii, the reading of the new
MS., has a diffrent meaning see below.
dyotate
pa^-yati see MA p. 72
for
dyotana. For joa
jounu
;
thakka
The
= tisthati,
Hem.
579
fully intelligible to
(if
this reading
comm.
(1)
the
in
MA.
(naii)
= iva
can
make nothing
of p-
423. 2.
two
stands..
new MS.
he
who can
[behold
?]
even
SUBHITA-SAMGRAHA.
puvva
4.
pemma
251
sumaranti
|
puna hanti
putti milia ja
||
putti milia
i (for ya)
which
in
see
i (MS.), as
380
we
(= p.
269 ad
fin.)
'
Men reraember
them again
read instead of
6 + 4 + 1 6 -|- 4
3) *.) hanii prserves the Skt.
form hana) doubtless for the rhyme.
Doh C Sorath
forra (usual
if
it
smites
Proposed text.
j|
S. s.
tam
48
Dkp
panavaha ch"
jasma visphuranti
panmaha
sems nid gcig pu kun-gyi sa-bon te
ganlas srid dan mya-nan hdas-pa rnams hphro-ba
citteka saalabarn
tam"
38.
Tib.
T. Rg. 4G.
206. b.
Though
hve succeeded
phyag
hthsal-lo
Mind
hve
restoration
this alone
My
dei
is
ail
like the
is
'
thought-gem
'
and
tained.
* Cf.
Grierson
p. 18.
252
LE MllSON.
of elisioti
(1)
in Mz^.
feel to
(cf.
Comtn.
Dkp. 38.
citteA'a
evam
(3)
sati
tad
(2)
(4)
vispkuranti
katham
iti
cinta-
{^)sakalam avidyridibja[m] hhavanirvntvi.sphurcoiti bhavasthyik[s]ca na bhavantlti yvat tasmt tam cintmayii ram pancimaha
icchdhala dei iti paramanirvnasya visesena sa {<o)cintmanirpam tasya pranm[o] (7) [bhavatu] [tat] kuta[h]
icchdphalam daclti [ ] tena hetun iccli ca mahliarun
jagada[r]thritmil<. tadiSjicchphalam (9) yena pritam anbhogatah (lO)sa (11) eva gurus tasyeti cintmanis tath.
neti cet
cittt
ma7i[s] en
Si^Sikti
|
'
(2)
and zhe na
of
iti
cet.
(5)
pak".
(0)
refer,
(it is
"nma
bht (?rt) kuta MS. tat supplied from Tib. de.
odch MS. which I hve supposed to represent icch the Tib. grubpa, howevor, implies siddhi or the like.
la yana MS. but sce Tib.
Sum.(10) Prof, de la Valle Poussin compares Bcp. ad VIII. 1, and 107
(7)
(8)
('.))
also
.,)
'.
'
'
med
in
(11)
'
(**).
saiva MS.
(")
255
SUBHSITA-SAMGRAIIA.
sems nid gcig-pu kun gyi sa-hon
Tibetan
te
gan
las srid
dan
version of the las srid daii mya-nan hdas pa mains hphro ba zhes
above coram. gsuns te de Itar gon-du bstan-pai mya-nan las hdas pai
\
mthsan nid
T. Rg. XLVI.
206. b.
Itar
bsam zhe-na
sems
byun-ba hkhor-ba
dan mya-nan las hdas-pai mthsan nid dag-pai- mi nus-par
de-dag kyan srid-pai no-bo nid-du
snan zhifi hphro-o
1.
hthsal-ld
phyir-ro
de
cii
phyir zhe-na
hdod-pa ni
bu o
6.
?)
de-la
phyag
II
(fol. 48)
sfiih rje
pva-punna-tavem
ta
khane
te [ajttai
||
For this couplet I hve neither commentary nor Tibetan version and
can only oflfer some conjectures as to its interprtation. I suppose it to
belong to some context referring to Rhu, the dmon who devours sun
and nioon.
for the form see P 594
ghasi devouring
ghrnitv (Hem. IV. 117)
gholia shaking
ghottai he gulps down [ibid. IV. 10, where Pischel compares several
'
'
'
'
'
'
modem
Indian forms.)
papa" MS.
= tapas
tavii MA. 441.
= tasmt MA Index v. ta.
tavem
ta
cf.
khane
j.
s.
te attai is
my
te. te is
tta
;
is
hre of
119) of
My
if
am
light in restoring
y.
is
'.
'
it,
175)
we
If
to 'ttai
tem
254
ail
LE MUSON.
Make
to yourselves (if
exprience though
would
it
be], as
Mtre
aso
drk
kimapi, Pischel on
MA
[to
62
384, p. 20.
vivarra
jem
S.
kia niccala
gharini
la etthe
|
t so so gh
Of this verse
can
t vutto ma paramatthe
jia njjhare
make
little
and
is
doh. Fada 1
compare st. 9*i
niccala pavana"
njjhare,
on Hem.
9.
||
I.
fol.
if
98.
kulisa-sai'oruha
49
joem jou
ninimala-paramamahsuha bohiu
|
khanem nanda-bhea
tahirp jnaha
lakkha-lakkhana-hna parinaha
||
Mtre
of hrst
to 4 dactyls.
joem
i.
e.
main
text).
drstani
Neither the mtre nor the gnerai sens of the latter half
is
clear to me.
I O. Proposed text.
s. s. 49. 3
Dkp.
88. 7
ghora aindhrem
ghora [iacuoa] rem
paramamahsuha
ekkukkhane durisesa
harei
255
SLBIISITA-SAMGRAIIA.
XL VI.
219 b
mun nag
fin
ji
Comm.
iti
mchog
sdigpa
ma
pham byed-pao
lus
nam
yridrAa[m]
karoti
sai-vacauraoarulldibhi
liamrali
paramamah'sukha eka-
zhes gsuns te
bral-bai
byed-do
'
'
and
in the
preceeding stanza.
iri[u]
aso jo
In line 1
Hemac.
ail
(I.
events the
first
u, as it gives a
||
form sanctioned by
is
MS. There may be a rfrence to the parable of the burden-bearer (Abhidh-k. apud Minaev, Recherches, p. 22.5 note de la Valle Poussin, JRAS
;
'01. 308).
%^. Proposed
text.
uala hara na
Dkp
58.3
||
pi.i
chippa
ti
256
LE MUSON.
yul-rnams bstan-pas yul-gyis na
gos-par hgyur-ba ma yin te
ji Itai' chu-las ut-pala
blaiis
Enjoyiog objects ho
lotus
kyan chu-yi
is
ma
reg bzhin
one picks a
evam
'
ncakmdino
tair dosai[r]
(4)
'
hgyur-ro
13. Proposed
text.
ema
jo
mla saranto
|
ramanto
|
evem
mla suratto
visaa na baha visaa ramanto
ema joi mla suratto
visahi na bha visaa ramatto
lidi Itar-bu yid bdag nid-kyi
s. s. 49.7
Dkp
58 fin
jo
Tanj. Rg.
XLVI.
212 a.
(3)
(4)
Sic
(1)
(2)
(5)
(6)
(1)
(8)
sati.
257
SUBHSITA-SAMGRAHA.
'
'
'
ity
myntakanaiicanipuno
yogsvarah krdati
Tib.
(9)
(10)
iti.
||
zhes gsuiis te
yin de med-do
ston brtags-pa
phyug
ni
rol-par byed
||
(1)
(2)
(3)
M S.
Not rendered
jatte MS.
M S.
(4)
Sic
(5)
nna MS.
in the Tib.
to see
(cf.
iks 332 n.
how fmramant
12).
can be got
raht MS.
(7)
(8)
vidurvaistat,
Tib.
merely
de med-do
MS.
The mtre (SrdQlavikr) requires sonaething like naikarpani.
(11) The Tib. thus appears to hve read viparyayena (interpreted as
meaning fault not opposite
reverse ') na bdhito.
(9)
vai
(10)
'
(12)
objects
')
is
'
',
This clause
('
',
Therefore he
'
is
258
LE MUSON.
14.
15.
Saraha bhana
fol. 50.
paattaha
vivai'[]ra
j|
The
a ka rukku"
f .
jima tima
to nsari ji
||
S. s,
jema padih
50.3
Dkp
91.3
Tib.
220. b. 3
zhes gsuiis te
Mtre Doh.
For the form kavad-kra see Dharmasaiiigraha
padihi
LXX (p.
= pratibhti
jima..tima
cf.
MA
4).
376.
o'),
50).
259
SUBIlSITA-SAMf.llAIIA.
Comm.
tath visaya-gajendresu
indi'iya-visaj'ail.i
yul dan
bur mchu-yis blans-nas gsod-pa Ita-bur snaii yaii mi liclii ste
glan-po dan rtse mkhas-pas-so rfial-byor-gyi dban-phyug-gis phyir byun
gnas-su hgi'o zlies bya-'o de Itar bza bya ma yin-pa de mi rig[s]-so zhes
Tib.
dban-po
Ita
dgons-so
II
is
may
like a
line
if
cauglit
and
slain
by the trunk
.
:
There
is
occurs to
me
iS. Proposed
S- s-
ja
line.
text.
74-75.
kevu
se
rallia
sranam MS.
tasmaiva MS.
(3) Judging from the Tibelan, which however is not clear
point, there would seem to be a lacuna hre. Kavat" MS.
(4) nihsao MS.
(5) sahahj" MS. s" liyate not in Tib.
(6) rs MS.
j|
(1)
(2)
(7)
MS
From this
to
me
at this
260
LE MUSON.
Rg. XLVIII.
4 sqq.)
or elsewhere
nor do
Saraha
is
(Tanjiii'.
designated
Prabandha
The mtre is doh.
In Une 1 1 hve correoted the na nulUlli of the MS. to na nuUanti. n and n
are commonly confused in the MS. As to the Pkt stem nuUa-, see P 244
and Hem. IV. 143. nta and la are readily confused in a MS. like ours. The
form in -nti does occur occasionally in Apabhi*. e. g. MA. n" 353. For the
forms ai-tamu and tumu I can offer no deflnite suggestion. The last is
probably quite corrupt, as one short syllable (not two) is required hre,
kevu (= katham) for kemu of the MS. (cf. keva MA 343).
by
'.
'
se
(=
naii
'
...
Even
shoot
lO.
men do
not
move among
how
is
Buddha
its
fol.
bhicia-raa-bhsia
61
akkhohem
sittha
j
47.
f.
||
240. b. 4.
Decked
in
in dust (rajas
to be
human
nature and
is
its
passions) one
seen (testcd
?)
is
clad in peace
puskaratva
will
make
it
'
The mtre
With the forms sittha, ditthati (ao in both cases in the MS.) compare
MA. p. 75 (s. V. dittha).
The Tib. seems to imply a reading sahv in apposition to deh. pokkhara = puskara. Hem. II. 4. deh for dehem of the MS. for mtre and
the Tib. locative.
261
SIBHSITA-SAMGHAIIA.
Ij^hi nikkalio
'iO.
tkaliot sunnrisunna-})altho
Tib.
Tanj.
Rg.
ston-dan-stoii-min-gis-kyis tlbiis-su ni
47.
f.
241 a
kyeo rmofis-pa
2.
ci
yan ma-mthon-i'iani
if
lirst 3 feet
nikkalio
= niskrita
kalio a sec.
manu
in
(=
Tib.
from action
) it
or kari (kryt)
pattho
= pravista
bciini (in
MA,
form a neut.
benni-rahia,
st. 'i I
pi.
index.
;
430)
seems
instr.
tahi
to be liere
cf.
below.
(cl',
if
tena samayena
etc.)
= tatra.
in the
Tibetan the
lklaii-pa
dan
j
The punira
dhas
?]
is
[this] is
ci
l.
nii ses-so
(sdJiaj/t) [with
the skan-
know nothiog
yan
sstras, o fool,
why
dost thou
'
aho
[na]
gama na bem
ji
|
sten du
gfiis
It
it
constantly abides
it
17
262
LE MUSON.
mtre equal to
dactyls, ut supra.
gama MS which
alieiii
= iirdhvena
hem
tl.uii
(P
483) is
analogous.
Pkt uddha.
yti.
For benni as cpdbase see benni-majjhem above.
ji
For hu the MS. has tasu, which I liave corrected to the Ap. neut. sing
on the strength of the Tib.
:
iisual
Kanha bhanai
^*.
iiiaiia kalia vi
na phattai
|
Nag po
mi-gyo rluh
Kauha
says
the
ni
khyun-bdag-mo
mind
in
ni
khyim-du gnas
no wise swerves
\\
motionless air
'
'
asseveration.
na rc.zcr possibly implies that the spcial dictum ends with Une
Two
verses hre
foUow
mchog-gi
in the
Tibetan
l'i-bo-dag ni
1.
hgyur
|
me
ni rab-tu
zhugs [hjgyur ba
||
Through time
lire
goes out
(?).
bzun dka
ste
|
mi nus
|
bsam mi nus
|1
te
|
263
SLBIISITA-SAMGUAIIA.
it is
is
hard
to
iniina
V]
it is
is
Kanba
dclares tbat
it
untbinkable by anyone.
inequalities.
characterizc or examine
jo samvea
'^a.
its
dhammaga anna
so pai'ijna
vi
Tib.
nus pa
iii-ma re-re Ihan-cig skyes-pa hphio
ga/i gi yi ni rin
chen
ris
.ses
|
He wbo
is
Doh;i
sainveai
'^vetti,
mana raana
aharaha;
sahaja
i|
is
cf.
cf.
I.
supra stanza 8.
P. 383.
is
hynm by
a short
Sntideva
pharanta =sphai'at
as for phacl (sphur; in
(cf.
Sikss. 213.
st.
The
tlie last
same
stanza.
paraj
una hhi ka" MS.
The reading beforc the Tib. transhitor must bave been diflferent in
Une 2. Possibly it was so jna dhamraa sahva (= svabhvau). Hislast
mais cette science
bne in thus rendered by M. de la Valle Poussin
n'existe pas dans un autre, mme quand on la lui enseigne
..
'
'.
^4.
Tib.
yid ni bcins
|l
nus pa
Tbe mau, wbo, as be goes along tbe patb, bas bound bis own
mind, bas [tbereby] doveloped the tbree worlds and again reduce
tbem
2G4
LE MUSOIN.
Tib.
^m']
gis Ihan-skyes
gug mai
yid Icyis
dei skad-cig-la ni
l'gas
dan
helii bai
fii'st
Une
mi gyo brtan-nus-pa
rgyal-po ro mfiam hgyur
|
hgrub-[pa
?]
ligyur te
med
is
rasein (unmetiical),
mana
...khane.
Sahajena
("je V) niscala(-tvain)
ksane.
ved. t"it. khane
bha (for Saurasen bhadi (P .501)
rhyme.
ta,
= api.
vi
0.
uaa-attha
fmanut
rahia su sra
|
Tib.
;5
7.
jah
kijjai
|
Tib.
mind
which
asa
so
jamhi MS.
kijjai
dponent (P
mnasa as
550).
uiiderstand
uncommon
cquiv. to
in Buddli. Skt. It
The above explanation was suggested by the Tibetan, the second Une of
which means
In which by mind self-conciousness at ail is not per:
'
265
SUBIIASITA-SAMCUAIIA.
formed
'.
also vei-y
manas
aham) is
na-rgyal the regular quivalent of ahamkra (na
commonly used for mna. Prof, de la Valle Poussin proposes
jahi
man* mnas*
In Avhich the
'
nasam kim
Wo
'
kiin pi
na
kijja
||
'
met-
Wo
'
'
vesa
I
ebam rnam-pa
des ni
kye-o chos kyis za-ma-tog ces de la bya
giiug mai bdag-po cha-lugs de yin-no
|
The meaning
'
Ile
of the beginning
who knows
seems
the meaning of
non-existent [world] Lo
fairly clear
evam
'
This the
',
Casket of the
Law
...
'.
Of the rest of Une 2 only some forms and no gnerai sens are clear to me.
Mtre Doh.
evain is used in a mystic sens, as is witnessed by its translitration
(not translation) in the Tib.
:
correct to bujjhe
some form
must be
repla-
ced.
p.
67
s.
v. eha.
266
LE MUSON.
II.
RECEIVED.
otthe prsent
text
received from
unique MS.
script of a
oui to he an incomplte
half (paiicchedas 4
last
named,
eited in
first
filled
by a number of
in the prsent
compilation.
hope
when
and
more
later to give a
it
at prsent limit
etc.
Ff. 39 43.
work appears
tliis
title) witli
foL
the coloplion
(p.
31*). 15
(new MS.
dhana-caturtliam
in tlie tifth
f.
6.
b.
3)
f.
39
(p. 31} n. 6.
sdlianatrtlyaA caivaiu
malis-
iti.
'
yvat
'
in
atar
iG
ibid. 32.
-,
.,
(*) i.
e.
[sic]
pva.iei/cipakarana-w'uUi,"
bimba-rpo
upya
Muson
of the tirage
iti
vyavastliitargadvayain
N. S., tom. V.
d part.
p. 7.
Rfrence
is
made
to tlie pagination
267
Sl'miSITA-SAMGIlAIIA
(f.
41.)
32.
.,-11
MS.,
OUI*
bliuktir
wliicli ha.s
mukth'
botli .sliortonctl
iti is
...
bJiavatlti
y~. a. 3)
reads
14.
"yor mlana"
15.
The reading
jc, iT.
of tho
new MS.
is
it
the lacuna in
rtll
conjecture at
f.
my
58
syllables
me to
my
added by
note
(p. 43)
The reading
3 tliat
an
intinitive
ksaptum from
is
prak.ptuna cpanetuiii ca
pvak.yayi/a yat
(1)
As to the Prakrit
new MS.
dix
I,
ver.se
above
(as to
stanza
10. b. 7)
eva"
33.
51
(32.
tatraiva
(p. 38)
1, 2
in the
see Appen-
3).
f.
f|
.sesa-jagatah
18.
idam
foll.).
..7
f. 9.
b. 6
of the
This couplet
is
new
quoted
MS.
(10. b. 4),
but not
as-
signed to ryadeva.
the
(f.
ref.
1-5) is of
to the Tib. in
The second
f.
note
extract, however,
it
forms stanzas
f.
56 (p. 41)
2)
it
tirst
occurs (see
(ff.
5 foll. (19 b. 7 of
the
new
MS.).
(p.
supports
my
conjecture
with
less well
culyni2ikalpanum\ikio
4, 5
new
(cf. p.
42 note
1),
but
at the
(1)
D. 8.
MS. ye
for yat,
an error
common with
this copyist
cf. f.
37 (p. 27)
268
LE MUSON.
stra sarvnpata[sic]yatli, in
tlie first
Une.
7.
asti
1-^
as in
the Tib.
14
vaksy
15
hhi\3inrlsakter.
(p. 43)
for vandy.
vipulnandasain^/iogt tad-MrM-spliotand"
far better witli the Tib. tad-uru-sphotana
Tliis
agres
the far-reaching
sdhakftviga^rr
The
new MS.
(24. a. 6)
ixni'syetthain sudlimn'^
40.
(p. 44)
269
SUBHASITA-SA MG IIA HA
INDEX
Works
(.Rfrence
made
is
niscayasiddlii
39-42
69*
Advayasiddhi by Kuddrdi-p".
Adhytmasdliana by Kambalni.
ma
cil. III.
/.
Pacakra-
e.
by srdcyaniitra.
Paeakrama
12
2)
Ekanayanirdesa-stra.
tra
htanlra
Prajtantia
VS
ialso called
35
mudr,
'
59
dhi
Gandavyha-stra
Guhyasamja (0 maliyoga tan-
9(5
Guhyval by
Daiiil-prida.
...
38
72
71
note
tin,
Cittavisuddhiprakarana, of .rya-
deva
thamatattvanirdesa
....
...
Tattvasaingralia-ni.scaya.
Devendrapariprcoh-tantra
(')
(*)
'
43
15
16)
93
(-)
Anafigavajra (Ntan-
Prabandha
'
.56
work
(Prakrit
of
Saraha)
74
....
BuddbakaprUatantra
86
94
[ Bhagavatoktain l
|Madliyamakvaiia|
6u
66 (and note)
....
Mali-Iaksmsridhana
(?).
Mali-Myottara-tantra
...
...
Malimudi'dvayayogabhvan
94
86
15,
30
94
76
32
14 (n. 3)
[Mahgubyatattva upadesa] by
Mahmytisamaya
50, 51
91
71
...
(saptasatik)
by
42
RhagavatMali-
Drilca
51-54
prUvin-vajrapaiijara
12
Buddhasaingama
85.
Ghantripdlya Pancakraina
[Catuhsataka]
Pi-ajt")
nangavajra-p")
Guhyasiddhi by Fadmavajra 59 60
(Abliisambodhi-nirdese Guna83
PrajopyaviniAcayasiddhi
14
55, 89,
94
(./c
(rya) Pi'ajnripramitri.
vrata- n")
(Skyaniitra)
tra)
Pancakrama (Ghantpdlyri)
also called Pancakramopadesa
Paramrtlia i"mrulya ?) ma-
Karmvarana-pratiprasrabdlii-t-
Kinnararja paripi'cclui-siitra
30
(Ngfirjuna)
61
see
(Pacakr.
Abhisambodhiki'ama
V.
NlUpi-apaca-Mahmudr
Maiimu"
93
bara
Anuttarasandlii,
48-50.
by Padmava-
jra
by square brackets
of each page).
DohrdvOsa
prajopyavi-
(')
citcd.
in tlie text
Advayavivarana
I.
Mah-Samayatantra
v.
Samaya.
New MS.
II.
18
270
LE MUSON.
MlasQtra
[Mla-madliyamaka] 32
('
sstre
Samaya
Samaya (by Vajrantha
(Mali,
81
'
'
or
')
two passages
(in
Yamntaka-tanti'a
the quotation) at
94
3.
74
42
Samdliirja-stra
Lai'ikvatra
33
Sarvadevasamgama-tantra
Vajracchedik
55
Yuganaddhakrania
of Pancakr.
94
83
37
....
85
94
Sarva-rahasyatantra
94
Vyaktabtivvagatatattvasiddhi 62
Svdhisthna-ki-ama
60
Pancakra6
Hastikaksa-stra
94
v.
(of
ma)
by Saraha
(^)
:
1.
Vajradka-tantra
Saptaatika
67.
81. /w
Vajramalisukha
Vajrbhisekhara
Samvara
cited
?)
Prajnp"
96
(^)
Hevajra-tantra
INDEX
83
II.
Autliors.
Wor-ks added
in
made from
are
Anangavaira-pda
otlier sources.
[called
56
pustake
',
Daiidi-p" (Guhyval)
7
(Inanasiddlii).
(Rj) Indi'abhQii
...
... 55
knliapda (Dohakosa).
kambalmbara-p"
(Adhytmasdhana).
....
72
upadesa]
66
70
91
Sambodhilcrama of Pancakrama,
93
17.
[mla madhyamaka]
66
Gudar-padmcai'ya
70
dha-krama
Ntannangavajra
14
60
Dharmapda
Kerali-p"
71
81
[Catuljsataka] 28
[Maliiguhyatattva-
69*
Kuddal-p (Advayas",\
(JO
61
;
Drika-po
70
I.
...
Oomb-p" (Salinjasiddhi)
77
Indrabhti
51-54
(Citta-vi.suddhiprakarai.ia)
Goraksa]
(Prajopayavini.scayasiddhi
38
52.
(Yuganad42
(Prajnopya)
1; 56
(1)
my
MS.
of Prajopriyaviniscaya (see
tantra .
(-) This quotation not in iks-s.
(^) Compare ikshs. p. 133, note.
Appendix
U.) as
"
a of
Samvarfdihya-
271
SUBHSITA-SAMGllAIIA
._
^
Cf.
fguhyasiddhi)
'
-sandhau
59.1
((A(lvayavivarana)39.2
Trn.
Param.sva
....
70, n. 10
Bhadrapda
Samayavajra
Samaya
Vilsavaji'ap"
....
-p".
66 fin.
12
'
62 (Skt).
(Prabandha) (Skt)
iiide.x;
point
^^o y d
(1)
Muson N.
akalpayan
..
yogi 26,
atyantavirodlit 20,
adliidaivatah
7, 9.
20.
17.
64.
09.
Abliyupagatntadvaya-vdin
,3
93, 68.
69.
upasdhanani
avijnaptikam
69.
36, 26,
32, 24,
87, 62.
39, 31.
14
note on
st.
57 n. 3
42. 19
karmamdr
kalevara
kallah
81, 59.
8, 10.
39.
90, 64.
28
kantliadlivanidpana 58,
19
10
15
alietulcadosaprasangt
15
100, 69.
and note 9
25.
tlie
15
85, 61.
avaslcandan 100,
et
13
12, 12.
unmfilya 99,
33,
to pp. 31-70.
comm. on
tliere
a[r]thapratisaranena 34,
asdhyh
20.
ryagarliyani
App.
5 in App.
(Part
II)
unmattavrata
(indicated
S. IV. 379-402
i^.
MS.
nanlaryopakramana
.,7
Pkt stanza
tlie
II)
wliicli
disnt 26,
(cf. n. G)
69.
Index
iii
nantaryakrtah
gama
lo
j,,
-,
Le Muson
74
III
in tlie toxt
of
7 (Pkt).
27. (Skt).
70
Anuttara
Sanskrit
ligures,
17. ^Skt)
(Vyaktablivnugatatattvasiddhau)
INDEX
(iiicludinjj'
43 /w
Rhulabhadra
[Doliakosa]
4(p. 7)n. 4
cf.
p. 23.
....
-p"
(called
Wassil. 200)
sce Saralia
III)
28 sq. 96
Sarahap"
54
Vajrantha, author of
Skyamitra
n. 1]
70, 71
Mahlaksmp'*
Rhulabliadi-a
Pancakr. ch.
e.
(i.
p. 275 sqq.
(?)
'
91. (ibid.)
21, 17. 10
za 17 in App.
272
S5, 66.
22
LE MUSON.
kybliyantarakostlia 36,
kulisyudhalj 47,
26.
napunsaka
nidhyaptit 69*,
35. 20
ksaptuni
43.
58,
Appendix
9 (cf.
39.
96, 07.
nihprapancat
ntrUi 30,
19
38, 28.
nairtmyabodha
20.
27, 21.
30, 23.
4.
palcki'bhisambodhisvabhva
23
Bodliisattva-bhmi,
grhakat, 23,
natu[s]koti
13.
Ch.
I.
95, 67.
63. 25
(cf.
le
parga
22
18. n.
20.
cliidinvesanadi'unril,! 2,
jaganntlio gui'uh
18,
pradam
potopama
dhaukayaiiti
2, 6.
5,
55, 57
3, 7.
'25. ig
53, 39.
21. 24
52.
57, 42.
12
76, 57.
23,
49, 5
101,
70.
(prakrLi-pr")
13 in
Sk.
19
3,
comm. on Pkt,
Appendix
72, 53.
70, 52,
43.
niliprapaca supra)
bhyakfi
21
15
pratyaydiilna 28,
pravacana
7.
16, 14, 15
dliarmapda 70,
dhcman 59,
20
n. 2
8, 10.
prablisvara 66,
n. g
dharmodaya
(cf.
traidliritukamalirisattva89, 63.
dliarmamudr
58, 43.
pi-apancablivanopadesa 30,
dliarmadhtu
7
'
19
dharmakya
niercury
jg
42, o
trisikligni 78,
47, 7
iia) 54,
.,
tattvalilivan (or
tyiiial.i 8, 10.
'
prsisyatlia 35,
10
18.
10
18, 15. 22
jneyacaki'a 22,
41.
(guroh)pridulv 8, 10.
6. y
16
70, 51 n.
'
parisplmrati 64,
5, 8. 3
lo
69* 51.
10
16, 14. 22
.innacakra 22,
12
17, 15.
clipse
parinma
s.
'
55, 41.
22.
parasvaliarana 55,
(cf. 53, n. S)
,g
72, 52,
paramrtha 29,
paramrthasat
(kesa-dvijcandra- 22,
padmcrya
paradrniscvana
i)
18.
1, s,;
95, 67.
31, 23.
23.
69. 20
P- 67, n. 6);
2 (rf-
24.
16)
15. 2
guhyavairamah.sayah 89,
gotram boilhisattvasya 14,
jadiyase
II
nirvaranadharmena
nisandakah 87, 62.
atyantagalianadrstitlOO,
gruclika 52, 39.
12
51.
Nirkrtn[ta]dvayavdinah 33,
41.
bodhivajra 39,
bhjanaloka
31.
12
24, 19.
is
19
15
st.
273
SUBHASITA-SAMGRAIIA.
bhiduradhara 74,
55.
bhusiikracary, 84
bliQtakoti 80, 58.
not.
(cf.
tin,
S)
vispandana
-85
18
mariipuraka-kiama,
52.
71,
72,
53.
mantratattva
mantravda
97,
(iS.
54, 40.
"siddhi 102,
y-,
~0.
malirga-saniridlu
51, 37.
51, 37.
58.
5(1.
67.
'.5,
15
"l'g-
47.
mudrliiigana 58,
mnda-
ynatritaya
16. 14.
ji
<36.
42, 33.
7, y
4*.
sa-Laksmibhili 78,
2(i.
44, 34.
is,
56.
(cf.
10.
17
56.
n. 4)
6, 9. g
73, 54.
3'.).
jo
33, 24,
32, 24.
c>i.
15
..
73, 54.
st.
23
101, 7U.
(cf.
Ap-
and Tr.
13
44.
60.
Sugatapada
,0
59, 44.
5(5.
21
'
65, 48.
i^.
(suratdhipa
mercury
i^.
sphra 46,
jo
vsanluthitam cittam
22, 18.
'j
56, 42.
4.
'
note ad
14. ^5
App.
tlinll
tin)
'
35. g
58, 43.
e, 7
59, 43.
ig
1
,5
cf.
(Tin)
spliotan
and Appendix
II,
loc.
sphurat 44,
ve
35.
on Pkt stanza 22
10
13 in
i>
n. 1
-var.sankarsana 53,
Yijnnamiitram 16
1^
77)
varamudrdhigamanain
41.
1,5.
sLiratesvai'a 76,
13
vajrasattva 4, 7. 13
vajrcrya 7, 9. 15
g. 10
note on
I,
sratara 59,
35. 03
i-..
95,
smagryogatah
52. 15
vajrapadrikit 47,
Pkt stanza
81, 59.
4, 7.
smnya
vajra-ni-gana 75,
vikurvita 54,
74, 55.
p. 276)
(taUvainnanOsavacanani
pendix
ig.
15.
51. 03
vajradliaratva 71,
53, 39.
5 n. 4
1,
vasya
sadprai-uditaman
sarvamandalam
lak.sanayed 66,
sainv}'-
29
51, 38.
vajradlirk 54,
tin
17,
Samasi'itrmtadvayavdin
,.j
17, 15.
26.
(n.
and paranirtlia)
ti-
Saniantabiiadrblia 75,
raudrakarman
vajradhai
27, 21.
("naddliaka-)
Yogcramata
rutaghosa 35,
i:
5,
satyadvitaya (v-yavahra or
samayasiks
22.
sanianantara- 37,
42.
65, 48.
sad-.sat
:,
..1
maukharya
yugaiiaddlia 95,
16.
25.
Sadprani.iita 4-5
i^
17, 15. i
mudiiikrrih 64,
54.
28
mahrisukliasamridhi 79,
Mdhyamikh
)o
(sn-)mndaley 75,
Icya-devath
sambliu 73,
sainvj'ti 29 init.
vLili]etliayanti 3, 6. n
vya.janapratisaiana 34,
sikln 20,
i,
,s
maluimiuh' 16,14.
nurga
,;
64. 47.
34.
(cf.
parisphur abo-
274
to stanza
LE MLSEOiX.
5,
App.
in
svtantryam sisyasya
svdhidaivatayogena 52,
59. 13; 85, 61,
svdhistlinaprabhsvarau 44,
I)
svestadaivatayogena 53,
-ze-
svdhisthna 77,
Heruka (name
nity) 93, 66 n.
1,
33.8
40.
of a tantrik divi-
du nom
et
phrase pure
et
quelle
s'est
poque
forme
cette li-ende
a-t-elle
pi'is
rcit
de ses
une para-
(i),
En
naissance
Le
du Skldi-Kr
Et l'avare
Comment
(l'Or[)he.
(piels lieux et
C'est
comme
ce
({u'il
celles
de
obscures. L n motif,
fort
ancienne. C'est
nous porterait
la croire
se retrouve sous
une forme
toutefois,
({u'elle
Nouveau-Monde
En revanche, par
(:>),
et,
liltilologiqae (Pari>;,
is!'4j.
276
LE MLSON.
mort,
le
gyptien.
comme
Orphe, tout
civilisateur par
un prince
effet,
premier sur
rose le
Osiris,
la valle
Strymon,
du
ils
Nil, le
ne constitue-t-il pas, en
excellence
second sur
Rgnant,
le
la rgion qu'ar-
agricole.
L'poux
tats.
Quant au
hommes
de
laisserait
fils
humains dans
sacrifices
du fleuve OEagre,
il
dshabitua
ses
les
la
mme
Osiris,
Thrace? D'autre
visit l'Egypte,
part,
il
Orphe
rapporta
fidle
mme
de ce pays,
la
connais-
d'Eurydice,
dont
la
l'introduction
premire condition
son
pntrer jusqu'en
Typhon.
comme
il
vie
n'aurait fait
On
sait
que
les
viandes
(i).
comme
cartello.
l'autre,
(1)
Plutarque,
De
Jside et Osiride,
277
Quant
? Il
attirait lui
pourra
les fleuves
lyre.
Ajoutons
Adonis
le syrien
violente.
(jue ces
et
Us avaient
monarques
bienfaisants, tout
comme
le
flots
jusqu'
la
frre
le
les
mnades de Thrace
. Si le
ville
de Byblos, celui du
finit
par arriver
de l.esbos.
l'le
Du
reste,
les
res-
revient
si
bien
la vie qu'il
En
Isis,
mre de deux
enfants.
loge dans
et
unes
le
que
celles
de
la
les
vital.
femmes de Byblos,
les
de meilleurs sentiments
et
pleurent sa
fin
tragique.
la
278
LE MISON.
mort d'Orphe
(i)
dans ces
voit
animaux
pour
fait
et
mme,
peut-tre
humains
Arnohe
Un autre exeniple en
regorgement du chameau que signale
les
bacchanales.
le
l'toile
du matin
et le lever
du
de
soleil.
le
ce vocable avec
cit
un terme analogue de
par Hsychius
,3aT7p',a,
la
^ Xw-x-.a
langue libyenne
ol
M[i'jo<.
Xi^j-JT.,
du renard
par
les
il
regarde
le
le
cours du
la ville
Le savant archologue
serait,
expliquer
l'atrinit si
frappante
VII'' si(;lc
avant
de Cyrne.
somme
({iii
toute, enclin
et
d'Atlys
j)ai'
cette
vigueur
(1)
et
il
septembre-octobre
19(2,
\)\).
212 ctsuiv.
1902).
du N" de
279
faite
sur
ee point.
D'abord,
cache dans
les
que ce
certain
est-il
soit
il
lgendes sus-indiques
et
pices telles
il
mythologie.
la
au
qu'il y a
du terme
hellnique
l'importation
nous semble ce
l^ao-crp'.a
(\n
En second
il
phrygien
et
monde de moins
vrai-
que portaient
BaTorap-Vi, C^ao-crpa'.
les
mnades ennemies du
pote-roi.
comme
des mots non pas grecs, mais bien thraces d'origine. S'explique-t-on ds lors que ce soient des Hellnes qui aient
t les
implanter en Afrique
nous signale dj
de
la valle
du
les ,3aac7p'.a
Nil.
Et puis,
le vieil
parmi
Sans doute,
il
le
substantif en
gyptien. Hrodote
les
animaux sauvages
ne nous
les dcrit
pas
que ce sont
les
chacal
Nous
au grec que
sujets des
croire.
les
chercher
si
loin
en kopte, avec
le
mot
le
effet,
sens de
pris par
eux
Pharaons
(Comment
mme
En
les habitants
le
nom
de l'Egypte auraient-ils t
280
LE MUSO.N.
propre pays
dj
l'a
fait
comme
tre conteste.
Mais,
il
y a plus
ils
le
savant
du
la valle
Nil,
ou ivako en
synonymes de
d'emprunts
langue afar
chacal.
faits
la gutturale forte,
Ici,
et
il
waliari
en
comme
saho,
Ds
lors, plus
les
le
terme en question
tre pris
emprunt
celui
du mythe
lui-
mme.
La lgende orphique ne constitue, pour nous, que la
version europenne du mythe osirien, et ainsi s'expliquent
d'une faon vraiment rationnelle, toutes
les
concidences
les
qu'en
C'est,
moindres
Essayons de
elles se
effet,
symbo-
dtails, et le
mme.
le faire ressortir.
comme
le Nil et
On
le
cette pithte
trusques,
les
comme
par
la
chez les
le
blanc ou
le
jaune se
281
S'il
en
tait ainsi,
en
mais
brun
La vritable raison de
du jour, dans
sa course
nos contres
rgner sur
et va
le
le
le
nom
d'Orphe
Le savant
le
ment apparent au
Tous
ces termes
l'Hbreu
vraisemblable-
En
l'affirmer.
et
noir
Nous n'oserions
nom
op'^
que
comme
dieu gyptien
le
que
monarque
l'autre, l'astre
thrace
du jour, alors
les adversaires
L'ennemi
d'Osiris, c'est,
Typhon dans
nous l'avons dj
dit, le
roux
le
domaine d'Osi-
le soleil caniculaire
mettant
et dtruisant la vgtation.
fin
la saison printannire
282
LE MIISON.
nom
de
ment du thrace
tablie.
Il
dont
et
symbolique. On
l'oi'igine
douteux
n'est gure
leurs
renards
coiffures
dpouille du
que nous
, ainsi
l'ap-
qu'il n'ait
une
signification
Thrace de
drive visible-
Il
l'a
la
pices.
renard
fiaaaapi,
prend Hsychius
appliqu aux
[Bacrapai
ti'ouvaient
se
mme
la
et
surtout
souvent empruntes
c'est
visiblement en raison de
de
mme
que Typhon
qu'elles personnifient
de
la
la
comme
lui
est le dieu
les
aux
couleur fauve
du carnassier en question.
qu'affecte le pelage
les rousses
la
animal.
Bacchantes,
il
Elles sont
roux parce
ardeurs du midi
et
ou printanier.
ici
forte en
printemps
et
parfois
les
mme
rgions
par excellence.
Au
contraire, l't,
dvorant marque,
le
soleil
sub-tropicales,
les saisons
soumis
pour ainsi
dire,
heureuses
l'action
la
d'un
priode de
animaux
sifs
Nil.
le
ou ne faisant
la
ij:s
283
du mvtiu: D'oRpriKK.
ouk.f.nf.s
du disque
solaire,
de lionnes,
ttes
un chef de chatte
de
du jour
l'asti'c
tantt avec;
ce reptile
une
(2).
tle
(i)
se
pourquoi encore,
montre
desse Selk,
la
tantt coiffe
du scorpion,
queue de
la
On
la i)iqre
soleil estival,
})our flchir sa
trpas
le
sanglants offerts au
l'astre
du jour pendant
course
travers
la
peisonnifient
({ui
Dans
cette
rgion,
le
soleil
nuit,
la
dif'rente
zone qui-
la
clmente du nycthinre.
noxiale.
l'igueur et le dcider se
du scorpion
la
moyen
distinction entre
minimum. Le
son
roi
\).
soleil,
ex.
les Atlantes
au
en guise de sacrifices et
fixs
(r>)
11,
Est-ce
pp. 24
que
et
25
(Paris 18S1).
M. A. de Zoghreb, L'Egypte
(2) Ibid., ibid. cliap. T'', p. 15 et sulv.
ancienne, chap. IV, p. S (Paris, 1S90).
(:i) Pline, Histoire naturelle, liv. V, chap. VIII, 8.
284
LE MISON.
comme nous
le faisait
M. l'abb Bouche,
divinits
Une
cet
telle
du rang des
un panthon
Mais prcisment
les
On
sentir.
sait
parfois l'udement
fait
qu'aujourd'hui encore,
sjour Constan-
le
mauvaise saison
Noire
et
combien
les
la
dsagrablement. Si donc
lgende
la
de
la
les
personnifications
reprsentants de
ment,
c'est,
les rives
la
priode hivernale.
les lieux
en est autre-
S'il
mythe
le
a t
import sur
monarques dtrns
et
le
du
qui
personnage mythi-
le
par
religieuse, semblable
demi-dieu. Ainsi
tels
et
Nil.
comme un
puissant Melliartii de
avait guid
les
Son substitut
la
hros ou
Phnicie,
matelots de
la cte
nom
comme une
de Mlicerte.
285
MYTHE d'oUPIIE.
LES OUK.INRS DU
par
commun
animal aussi
termes franais
les
premier
pris le
nom
les
l'allemand
le
dogue
hase
l'ani^lais
licise,
renard
Est-ce que
n'ont pas t
chien
tlofj,
livre
et
et
second,
le
caractre sacr ou
la
mythologie grecque
mais
tel)
cela
ne semble
mdial
La
ou
tcbs,
tks,
drober
l'existence
textes ne
euphonique, ainsi
tre
nombre de mots
coptes,
de Peyi'on. Mentionnons
ou
tclio
attacher
le
gi'ccque,
est
tclios,
kolp ou
mur
liolps,
inconnu
doigt
fixer,
wv
finale
pourrait bien
cite le dictionnaire
Le
p. ex.
tk
voler,
avoir t
supposer
nous
l'aient
pas conserve.
le
collgue d'Eaque
dit le dictionnaire
synonyme de
de Planche,
juge intgre
et
le faisait
dans
venir de Rliadanim,
la
langue du Nord.
nom
l'on
des Hellnes.
Tso'lov
le
ou
beaucoup
longtemps dj que
a-t-il })as
'ircrr,ov
que
ait
litt.
le
s'est
par
que
Maintenant,
d'un
fait
pas
comment
l
le
en grec.
86
l.E
MUSON.
de l'hinisphre
infrieui'
reprise par
Fi*.
se range
l'on
si
de l'occident,
soleil
ce
id est Osiris,
litt.
si
on
l'opinion
la
la
notre re,
mme
rap}arilion
qu'aurait vcu,
lgendaire, le fabuleux
monarque
de Metsram
et celle
et
diverses
de lgendes.
fractions
de
Ils
ans. Ce ne sera
moins d'une
tout au
thracc.
elle-
pu
cette
vie
poque,
s'tablir entre
de Cettim,
d'ailleurs
de ces changes de
noti-e
espce
la
remontent, sans
et
celle
ge, fut-il
le
dveloppement de
exclusivement occidental.
O^ DE
CIAIlENCEY.
Aux dbuts mmes de la dcouverte des Indes occidentales, Christophe Colomb entendit parler d'une le
exclusivement peuple d'Amazones. On lit dans son Jownalde bord[\),
longtemps
il
la date
tait infoi'm
de leur existence
il
(2).
Le 15
de ces Amazones
qui ont
et
qu'il
les
commerce avec
il
femmes
ses
hauteur des
ci'ivait
Cannibales [Carabes]
les
en savait
emmenait dans
qu'au moyen
la
propos
sont ceux
l'le
Giornale di bordo, dit dans Raccolta di documenti e studipubbliCommissione Colombiana, pel quarto ccntenario dalla
scoperta deW America, part I. coiiten. les Ecrits de Chr. Colomb, dits
(1)
caii dalla R.
(2)
algunas palabras, y por ellas diz que sac otras cosas, y que los Yndios
traja, entendian ms. [Giorn. di bordo, p. 96).
que consigo
"IHS
MUSON.
LF>
de Matinino
(i), la
(2)
en se
comme
elles se
protgent au
je l'ai
de leurs maris
dit
moyen de lames de
Colomb,
Carabes],
cuivre qu'elles
(3).
que ce document,
n'avait
l'on
crits de Chr.
[les
le
la
fable des
passage reproduit
le
de bord,
lui
la date
du
IG janvier 1493
beaucoup
[voir]
il
Journal
Les Indiens
l'le
de
mais
trouverait
il
ou six d'entre
elles
et
il
Eci'it
Siilleurs
il
tait
sr qu'il y
mme Masemitro,
aujourd'hui la Marti-
nique.
(2)
Antilles, le seul
Indiam
trajicien tibiis.
Ungua spagnuola
da
Lettera
diretta
Trustes ofthe
1892,
in-8'',
p. 50.
lABi.i:
i.\
CCS t'cinnics
avilit dt'
ou dou/.e
dix
lieues,
taient envoys
cci-taiiis
temps de ramice
la l)()iiiiiii(jiie;,
(".ai'ilis
([ue
cl
289
a>ia/.o.m:s.
en
visitc'cs
rdcdcs
lioimnes de
pai' (les
DES
des
naissait
s'il
(|ue
situe
Dis,
des
c\'>taicnt
si
ils
Dans
le
du pain
faisait
dans
tpii
enfants
ne
elle
ai)partenait
([ui
quatre
femmes
des
et
hommes
d'une autre
ile ([ui
ile
que
ce
rajtportcnt des
Amazones
le
elles seules
de
l'excc^ition
(-2).
et
Martini(|ue|.
la
celles-ci tout
ses com[>a-
venaient s'amuser
ils
fais;iient
propos de
racontaient
livres
chapp,
appele Matrimino
Elles
trois
toute celte
({lu'
c'taient
(|ue
et
elle le terrassa
[>ar
opposes au dbar(piement,
s'taient
secouru
fut
iM),
caci(pie ([ui,
lui aurait
[)oui' l'assaillii'
l'trangler lors([u'il
et allait
ii'uons.
retourne
s'tait
hommes
l'emmes
avec dix
avril
dcouverte (juarantc
la
leiulemain
le
en
(iuadeloupe,
la
En
que
ce
les
lils
tirei*
de
Le P. Bart. de
rcits
(.-),
ajoute.:
(1)
Giornale di hordo,
(2)
Memoriale di
de la
Cr.
l'arc.
las
Casiis, (pii
il
p. luo
l'sume fort
bien ces
le
t.
I,
de la
l'" ])art.
de
la
on n'a
Raccota.
p. 227-228
du
t. I,
de la Raccota.
(:ij 11 rapporte en effet que, ds le 13 janviei' 1^!)3, un indigne de Hati,
emmen eouune interprte, parla Chr. Colomb " d'une ile nomme
Matinino, o il y avait beaucoup d'or et qui tait exclusivement babite
par des femmes des hommes y allaient en certains temps de l'anne s'il
naissait des lilles, elles les gai'daient avec elles, mais les garons taient
l'o pai't.
290
LE MUSON.
jamais constat
aussi pens-je
(i).
le
ou
rcit tait
une garantie de
la ralit
des
faits,
les
(2)
chapps
la
essentielles,
et
le
(0)
appele Madanina
(4)
aux Cannibales
ils
et
comme
le bruit
en
[Historia de las
envoys l'ilo des hommes. Or il faut savoii'
Indias, compose de 1527 l.Gl. L. I, ch. 25, p. 281 du 1. 1 de l'dit. de
Jos M. Vigil, Mexico, 1877, in-4^).
(1) Id.
ibid.
las islas y tierra firme del mar Oceano, Dc. I, L. VII, ch, 13, p. 19G;.
(3) Il rsidait la cour comme chapelain de la reine Isabelle et prcepteur des pages il fut nomm conseiller royal poui* les Indes en 1518 et,
;
lors de la cration
(
Un
lettr italien
291
voyage.
On
oreilles
comme
tains
que
aux
pai'venu
tait
les Tliraces
rAnticjuit rapporte
Amazones de Lesbos
Ces femmes
tilles.
rfugient,
en
si,
si
les
temps
elles se
fix
et
les
croit-on,
comme on me
la
cette le cause
srement.
fort
donne
foite,
la
ainsi
Un
mme
prtendaient
la
toutes les
femmes sous
tradition
l'expliquer
mme
et
il
en
le
corps
elles
aban-
les laissa
de Hati,
(1)
la
d'o sortirent
emmena
l'ordre de Saint
(2).
demande de Chr.
tradition
et
Jrme, ne
la
Ils
(i).
Recevez
de
en partant pour
l
qui notaient pas des Carabes et qu au contraire les fuyaient (Las Casas,
Op.
cit. L. I,
Dec.
I,
Martinique
t
mme
(2) Id.
ils
2S0, 283
du
t.
P.
de la contrler.
ibid. Dec.
I,
L.
II,
ch.
2,
p. 83-84
in-8".
du
1. 1
de
l'dit.
de D. Joachim
29:2
MusoN.
Li:
nino
(i).
n'y a plus
P. Martyr
rsume
Vaguniona,
emmenant
il
abandonna
ss en grenouilles U).
ils
femmes
de
femmes
conserver, les
droit d'a})})rendre
fils
Mathinino,
mtamorpho-
indignes de qui
un
c'tait
temps
taient de
([u'elles
et
seuls dans
rpondirent que
ils
anctres
leurs
les
hommes
On demanda aux
hi'itage
les
plus loin
prin-
la
mamelle, laissant
puis
grotte,
la
le
grotte des
la
les enfants la
Mati-
quelques
noms
par cceur,
et
dont on
faisait
le
part au
(5).
une tradition
(pii localisait
dans
les
parages du canal de
de
Fernand Corts
La population de ces
le cas
beaucoup d'hommes de
passage sui-
le
cha})elain et historiographe
et
pour
mieux
les
la terre
faite
que
femmes,
ferme,
si
les
[les
celle
belles
de
que
notamment de
la
(1)
Escritura de Fray
Romdn
(Pane)
1-5, p.
232-286 tlu
t. I
de His-
(2)
De Orbe Novo,
Dec.
I,
du
t. I.
avec
vivre
allaient
pourquoi Ton
et
(i)
de ce
y avait,
qui i-ajeunissait
c'est
me
Voil,
elles
dit qu'il
une fontaine
293
LA
un
les
dit-on
C()t,
gens
vieilles
de Fr. de Orellana
Sud
Ses doutes
().
Oviedo
y Valds
de Castellanos
et J.
de rOrnoque
L'un d'eux
et
ils
().
place nettement
(jii'il
rcits
semble-t-il,
des Amazones
paraissent
mme
l'avoir
du Maranon.
tait le
nommaient Jorge
d'Espira.
allait
Il
Espagnols
les
la
recherche de
pas un mythe,
jusqu'
la latitude
de
1"
la
comme
Colombie.
Il
le
prou-
s'avana
(1) Localise par P. Martyr (De Orbe Novo, Dec. II, L. II, ch. i, p. 314
du 1. 1) dans l'ile de Boiuca ou Agnaneo, qu'il dit tre situe 325 lieues
au nord do Cuba pai- Gomava (Historia de las Indias, p. 181 du t. I de
Historiadores primitivos de Indias, dit. de E. de Vedia, Madrid, 1863,
par Juan de
gi'. in-S"), dans l'ile de Boiuca, qu'il distingue de Bimini
Castellanos [Elegias de Varoncs ilustres de Indias, Madrid, 1847, gr.
;
dans l'ile de Bimini, qu'il qualifie do puissante et qu'il confonprobablement avec la pninsule Floridienne, comme le faisait B. de
Casas {Hi.'tt. de las Indias, L. III, ch. 20) par Oviedo y Valds (His-
in-8'', p. 69},
dait
las
t.
I,
p.
\vdv
Jos
Amador do
iles
los
de Bimini
par Ant. de Herrera (Dec. I, L. IX, cli. 2, p. 245i, Bimini qu'il distingue
de la Floride. Tous ces passages sont reproduits et traduits dans notre
mm. sur la Fontaine de Jouvence et le Joui\Jain [Le Muson, Louvain,
t m, n" 3, 1881, p. 409, 415, 416, 417) ils mritaient d'tre rappels ici
cause de la proximit pitendue de cette fontaine et de la demeure des
;
Amazones Lucayennes.
(2) Y de alli creo que man el decir como por aquella parte habia Araazonas y una fuente que remozaba los vicjos. {Hist. de las Indias, p. 178),
(3) Voy. plus loin, p. 299.
294
de
LE MUSON.
Paponiane, affluent de
la rivire
que savaient dj
les
il
lls[)aij;nols
y avait
(jue des
Meta, rptrent ce
la
hommes
temps de l'anne
dans
pays
leui'
Choques.
I^es
pnihle
1538
ou
(2)
que,
et
retournaient
heaucoup d'or
avaient
ces
mtaux des
ne se soucii'ent pas de
et
femmes
d'ari^ent,
et
(|ue ces
ils
expdition
cin(| ans,
(|ui
dura
Pendant
trois
de 1554 1559
de
ans,
G.
(,-),
sa
longue
1555
Formuth ne
hlement,
comme
ne
il
Son second
successeur,
le
Juan
Biscayen
du pays, ajoute
Perez de
Amazones du
qu'il n'y donne
Maranon
et la richesse
pas
foi
de l'indifTrence de G.
la
les
(4).
Formuth
naturels
(1)
t.
II,
p. 310.
ibid.
t.
H,
p. 3u2,
315
dit.
Bogota, 1881,
in-8",
(4)
t. I,
p. 131.
et publie
p. 235.
t.
II,
Quand
295
LA
se gardaient
ils
femmes qui
les
bien
leur res-
au temps o G. Formuth
dcouverte de l'Eldo-
allait la
Geronimo de
bommes pour
avec 150
dans
Meta,
la
atl lient
de TOrnoque,
le
trajet
Sud,
fit
dans
la
Sur
le
du
direction
il
et
exeraient
se
faisait
Une
pouvoir
le
d'elles
il
n'y
envoyer
la
guerre
Elle
son
et
bommes que
ceux
et les
pas d'autres
avait
notam-
(i).
1559 dans
le
la
Au
c'est
valle
la
fit
Magdelena],
de Bogota
femmes
de 1556
eurent
vivant seules,
pourquoi on
les
les
sans
nomma Ama-
elles se faisaient
aux pres
s'il
;
si
pour l'accroissement
Sur
Oviedo y Valds, Op. cit., t. II, p. 246-247 cfr. t. III, p. 576.
au t. II, le territoire d'Orocomay est plac dans le
delta de l'Orenoque ou Huyapari.
(1)
296
LE MUSO.>.
saient
On
l'on
(|Li()i
fut
ou
trois
(pi'
allei-
elles
mais
eause des
(piatre journes
(ij
K (le
(jue l'on
que
et
expul-
les
[)lus
nom-
le territoire
les
(pii
de ees
nombreuses
et
la
Gonzalo Ximenez ne
ci
content
la
le
que
lierez
J.
de Tolosa,
(2).
l'serve ({ue
le licen-
les
Indiens
G.Formuth,
Francisco de Orellana
les critiques
lieutenant de Gonzalo Pizarro, descendant un des affluents du Maranon, crut entendre [)arler des
Amazones
et
la
et
taient
Un
nommaient Coniapuyara
explorateurs Espagnols
(0).
cinc]
les
un
(1)
rivage o
n'y avait
Oviedo y Vakls,
(2) Id.
(3)
il
ibid.,
t. II,
ils
p. 405-40(3).
cli. 2, p.
192.
le soir,
297
quer
(i).
Il
n'y avait
il
combattre
fallut
donc pas
et se
rembar-
de vraies Amazones
(2).
En
se laissant aller
fin
au cours de
sur
l'eau,
arrivrent la
ils
gauche du
la rive
fleuve,
Espagnols,
autres le P.
entre
Gaspar de Carvajal. Ce
la
(5)
dont
vigoureuse
des Amazones.
Lui
d'autres,
et
maient
hommes
Ces femmes
semblaient tre
ayant dans
ties secrtes,
les
courageusement
que
si
des capill^i-
Espagnols.
sur
virent dix
comme
que
ils
tresss
fort
les
grandes,
et entortills
mains arcs
et flches.
Aprs
ce
que
j'ai
trouv
femmes ne me
ibid.,
cil. 4, p.
Pedro Simon
dans
la lil)ert
les
relations
de ce
Amazones que
l'.)r).
dit pi'opos
suffisant pour
donner au Maranon
se
1^)26,
in-t, part.
V\
298
pnr
LE MUSON.
le
nom que
les
Bien
d l'imposer
n'aurait pas
c'taient des
Indes
eff'et
lles-
elles
A une
et
que
que Orellana
gens pensrent
des
hommes
(i).
duquel
mes vivant
la
beaucoup d'or
et d'argent,
que
les
ts
que
et
nombre de
(;es
particulari-
chroniqueur
en outre, le
quelque copieux
et
ne
il
pu
communiqus par
donc ce
Que chacun
cet Indien.
croie
tre
mensongre
tait
mara
comme
on
le
(5),
(1)
(3)
Hist.
Amazones que
ch. 5, p. 197.
de las Jndias,
p. 210.
19G.
ait
eu
il
lui
l
299
des
se
coupe ou se brle
la
(elles
le
en
faii'e
tant
fort
de
l'ar
conservant), ni
la
tirer
tils,
ni qu'elles
la
ne verra rien de
gnage
fit
sur
tel
le
fleuve [Maranon].
ou autrement,
rio de las
le
Amazonas,
Ce tmoi-
nommrent, par
et
que d'autres
crit
se sont
fille
J.
(2).
de G. de Ortal
(5),
Us voulurent,
notamment
celle
pu s'assurer personnellement de
avait
femme,
dit-il (4),
et
aussi expdie-t-il
de ses compagnons
ils
en furent
bravement
comme une
et
(1)
de Paria.
(4)
Elegias,
p. 157.
500
LE IMIISON.
d'Amazone
qualitireiit
personne.
tait la
capitaine Oiellana
de bois),
nomma
il
fleuve des
rivire
la
motifs de croii'e
autres
des
la
iii(li(jiior ('oail)ion
[)oui'
et
fietions
Amazones, sans
si
fminine
virilit
H en
l'Eldorado en
dition vers
quelque
avait
ayant
tireuses
d'arc,
rii'es .
Trs belles
de leur socit
})endant
dont
bommes
les
situation
prend ces
rcits
n'est
les estropies,
pas
pour des
guerres
prcise.
et
qu'elles
pour eux,
fables,
les
pas
J.
pouvait
gnes
donc
})as
C'tait
(1)
(2)
"
de Castellanos
et
11
ne s'opi-
admettait qu'il
notamment
contre
dans
qui eombattirent et
leur
pour
y avoir des
(i).
filles
cette
poques,
certaines
(ju'
grandes guer-
de
les conti'efaites,
cessaient
lescpielles
faisaient.
elles.
les
agiles
et
les laides,
admettant
n'y
Manhiguas,
rputation
la
em-
le
des
captif indien
154^).
part
exemples
alluent de l'Ornoque,
Guaviare,
qu'il
et
Il
lui-mme, d'ailleurs
cite
du
macana (pce
de
vaillante
dit-il,
vient de
femmes guerriies
p;"emiers dcouvreurs,
Oiellana. C'est une fable selon les uns, mais d'auti'es veulent
^gographique
501
LA
estiiii.
iogai'(l;nt
Il
dans
Venezuela,
le
ajoutant
les contres
selon
coinine la
cette trilm
la plaait
il
nom
changeait de
(i).
du >Iaranon nioven
elle
mais
(^2),
J.
tion
Ici
(r>).
comme
comme
rique s'vanouissent
les saisir.
P.
Ives
ressort en
C'est ce ([ui
d'Evreux
tenait
([ui
comnmn parmi
comme
veut des
couttime
c'est la
renseignements d'un
ses
C'est, dit-il,
un
biiiit
y en
([u'ij
a,
<-liez
plupart des
barbai'os ;imoricaiii>. et
Valilivia
en
Maraon
Chili, et
les rives
du lleuve.
la
ti
iiiu
du dlire
Aux
.los
>
'
America.
"ShuU'iA.
ITS^. in-s.
les
bassin^
pour
a.-
crdi-
Uirciouii-io (icrxjj'u/lro-liistorico
ilc
le
t.
111,
(iTj.
capitaine de frgate
du
du Venezuela
et
Amazones
ib'
Brsil, et qui
Alcedo, Op.
t.
III,
t.
H, p.
;88'.
:-74.
du Prou, entre
(3)
cit.,
Op.
in-4".
(Carte
cit. t. I, p. 190.
20
502
LE MUSON.
et qu'elles
habitent une
ceinte de ce
assez grande,
le
la
mer cinquante
lieues de large,
Tapinambos, lesquels
et
des
filles
Tapinambos
et
fln
les
hommes
la
mre
Voil
que
les
le pre,
competamment
la retient
si
elles
accou-
et
une
fille,
elle.
commun
bruict
le
pour
c'est
isle,
des prochaines
Que
la
le
chent d'un
gagnans pays
alaict
gnral.
et
si c'est
Un
jour, pendant
grand Principal
me
foi't
dit qu'il
terres de la nation
estoit
des
habitant
dernires
village
fis
mon truchement si
Amazones, il me dit
qu'il falloit
mois pour y
Je luy
aller.
sa
demeure
fis
demander
une lune,
rpliquer
il
me
fit
c'est--dire
s'il
responce qu'il ne
impos par
l'isle
Ce mot d'Amazones
elles habitoient
est
un
y avoit est
leur
par
alors
les
Portugois
et
Franois,
pour
Amazones anciennes,
cause de la sparation des hommes, mais elles ne se
coupent pas la mamelle droitte, ny ne suivent le courage
l'aprochement
(ju'elles
comme
femmes sauvages,
habiles et aptes
l'arc,
leurs
ennemis
(i).
nanmoins
comme
elles
autres
les
tirer de
peuvent de
305
remontant
qui,
(2)
le
gnral Portugais
le
Maranon depuis
mieux
se renseigner
que
le
Un
rapport
anonyme sur
cette
un
que dans
il
la
qu'ils
de cette union
barbus
et
les
filles
garons ns
qu'elles
mres
leurs
demandaient qu'on
On donne communment
les
hommes
ment vers
ces Indiennes
nom
et
et
Qu'il
contenant
la
trad.
en
in-8'^),
l'Italie
terre.
(3)
Viaje del capitdn Pedro Texeira aguas arriba del rio de las
Amazonas
1638-1639, publi
avec introd.
el
le
(5).
par
qu'une
Paris.
(2)
et. laissaient
les
d'Amazones
(1)
contrent
femmes de
ces
mamelle
1614,
Ils
direction
y avait des
deux mois
elles.
long du Maranon.
anne,
que
le
504
LE MUSON.
descendit, en i640,
des Amazones,
fleuve
le
avec
entendit
il
semblait impossible
lui
({u'il
il
Texeira,
P.
Quito
d'o
et
il
rsultait
femmes
certains
Il
Pasto dans
la
notions recueillies
les
Nouvelle-Grenade de
tribu.
la
et
parmi
que
ce
ces
femmes
l'on savait
dans
Il
fleuve des
avec tout
le dei'nier village
du
par d'autres.
bas.
dont
et
Tupinam-
des
l'embouchure de
la
(i),
Amazones
dans
les
bautes montagnes o
les
bommes
de leur socit,
vaient les
on
les
d'aprs la
elles le-
commune
un de
n'est pas
un Indien
ces rendez-vous,
l'anne suivante
si
la vie.
ce
mais,
Le
sont les
On
Negro, du Rio de
la
Madera
et
LA
l'A
Amazones de
clbres
catgoriquement
si
que partout
Voil la conclusion
l'Iiistoire (i) .
commenc par
mme
Amazones
des
l'existence
ailleurs,
505
atirmer
de
Ici,
ce
C'est
la
le
Omaguas
femmes
franciscain Laureano de
le
et les dires
et
Cunduris)
ajoute
(-2),
Tout cela
et d'autres
et
choses que
non des
faits
qui
dues Amazones
Francisco de
el
nom
le
ei'it
de
Quito
nom,
(1)
ISiicvo
dc^ci'lu-imiento
P. Olirsldval
el
trad. en
(le
fiaiic;iiis
Acufi;i.
pai-
tait
().
il
Ainsi,
, et
la petite
le
se
flatter
d'avoir
bassin du fleuve de
ciel
.M.-idriil,
gran
KUl.
rio
de
las
Amadouas, por
Aiiistei'dani 1723,
le Gumberville, Paris, 1G82
Clments R. Markliam, dans E.cpeditlons
;
into the
(2)
de
la
Comme
l'explorateur franciscain
la
t.
XXIV
de
la
miue que
Cr.
Cunuris.
(3)
zonas,
crit
rio de MaraTion,
Fi'.
son Saygio di bibliografia geografica, storica, etnografica Sanfrancescana. Prato ly."',, {^r. in-S", p. 2W.
506
LE Ml'SOIN.
On
Mexique o
Dans
ses.
l'on
sa
crite
vnements) P. Mar-
les
en 1518
d'autres
lies
(i), il
y a
les vestales
comme
les reli-
femmes consacres
Bonne Desse.
les Anciens,
et les
En
certains
la
elles,
cultiver
les
elles vivent.
champs
On
et
les
pit,
pour
du produit desquels
jardins
demeurent
fance,
l'exercice de l'arc
mais
c'est
elles
une
qu'elles
;
des
ne gardent pas
fable
(2).
les enfants
elles,
hommes
ft
le fin
localises
ces
communauts
iles
auxquelles
il
est fait
allusion
20).
ibid., p. 20.
507
dans
prcdent rcit
le
de San-Juan-de-Uloa
chercher dans
hiacane,
les
soit
(i),
et
mmes
que
n'est
il
parages
les ctes
de
la
Col-
(2), soit
le
nahua
qu'il s'agt
(3)
seulement
du
du Mexique
golfe
golfe de Californie et
or
la
la
langue
le
que
une
ville
tt
Coluacan
(4),
la
le
renferme prcisment
les
(5)
ou Culitacan
(g),
tantt
Giiliacan
(7).
II
Colluacana,
(1) Le dernier mot de ce compos est, comme le radical de
une forme du nahua Culua ou Colhua que Toiibio Motolinia [Historia
de los Indios de Nueoa Espana, p. 4, 5, 10. 11, du 1. 1 de la V^ Coleccion
de documentos para la historia de Mexico, dit. par F. Garcia Icazbalceta, Mexico, 1858, in-8'^) emploie concurremment avec Acoihua pour
dsigner les premiers civilisateurs du Mexique et les habitants de Tezcuco,
dont les rois eurent longtemps l'hgmonie dans la fdration du haut
Anahuac. Leur nom, parait-il, fut appliqu l'ensemble des peuples, mme
htrognes qui la composaient, et il lui resta mme aprs que les
Tenuchcs de Mexico se furent arrog la suprmatie. Le compos en
question signifie donc San-Juan-des-Ct</M5.
Culhua,
(2) Toda esta Nueva Espana que los Indios llamaban entonces
por ser Culhuas los Mexicanos que la seiioreaban. (J. de Torquemada,
Mon.
(3)
(4)
Motolinia, Op.
t. III).
cit., p. 5, 11.
Mota
dans
(6)
le
t. II,
Dans
Culuacan
d'Icazbalceta,
de doc.
cit., t. III,
p. 500, 561)
(7)
t. II, p.
Guzman,
508
est
la
LE MUSON.
Colluacana on
voulu
ait
dsiij;ner
les voisines
En
de Corts
zones.
de
et
Ciliuatlan,
VOuest
plutt
compos nahua de
(i)
appel CHiuatlampa
tait
ci'oyait
sans
fin,
qu'elles
dans
Dames ou
On
Oi'it
et
de
la
y a des
il
du
femmes
taient canonises, et
vie de dlices
couchant, en compagnie
de ses surs
et
(5)
soleil
Ct des
le
effel, les
mener une
divinits fminines]
lieu
ou Vers
(2)
la gueri'e
allaient
la station
de Notre Seigneur
{Col.
nommes
(femme)
anciens Mexicains, en
les
mortes en couches ou
l'on
ciliuat
Ama-
des
D'abord parce
et
femmes. Chez
[Nobles
qu'ailleurs
tout cas,
compagnons
suffixe
femmes
les
Pourquoi
qu'il y avait
de
t.
Cilmapipiltin
les
(4).
XIV, Madrid,
1870, in-S",
p. 4b').
quivaut tlan.
(2)
cli.
S,
430, 484,
p.
le suffixe
pa
Ce
nom
est
compos
vers.
For nuestro
de las Indias,
du moyen-ge
1876, in-8",
450).
La contrefaon du
(Le Muson,
t.
christianisme chez
XVII Louvain
les
Mexicains
Il
faut
\A
donner naissance
500
HRS AMAZONES.
lAHLi;
seul,
lui
la fable
n'ait
pas d sufire
des Amazones,
il
pu sugg-
Espagnols, chez
les
(Lj2'2)
de Colima
Zacatula,
de Ciu;jtlan, sur
et
infoi'm que,
dix soleils
une riche
avait
rapport avait
lieu des
il
lie
nom
au
trait
femmes
le
des
littoral
dit avoir t
ou journes de Colima,
celles-ci
retoui-na
y
cherch
jugea ({ue ce
et l'on
de Ciullan
ait
il
(i),
qui signitie
(i2).
ces
titre
le
les
de
celui-ci
fit
son
Indiens de Zacatula
retour
tait
la
le
(1)
kilom.
des
relation
(atir-
lV)uest de
do ce
la
nom donne
p;ir Herrcrii
prouve
suffl-
lire
homme
il
de
temps
et
rapport
maban mucho)
le
capitaine charg
que
il
est
Mexico, entre
la
Sons
que
le 20"
les
de
plus prs de
la
mei-, vers
cli. 4, p. lilO).
Sihuatan
latitude de Colima,
mais
la
III, cli.
17, p. 106.
310
LE MLISON.
des
les excluaient
lardaient
de leur socit.
S'il
naissait
si c'tait
On
que
disait
cette le tait
(jue
cli'tien
ne croit
atteste,
de
la
l'existence
manire que
Nuno
Beltran de
moyens d'entraner
de
Guzman
dience
de
autorit
les
qui
elle n'est
(2).
pourtant de regarder
feignit
et
il
les
allgua
comme
avait
pour perscuter
et
brler vif
les
de Michuacan,
[tartisan
de Corts,
le
roi
est
de lus seores de
isla
l'au-
et
Ce passiige
et
mais aucun
ses troupes
Mexico,
enqute sur
une
l'ont vue,
la
(1)
et
(i)
de ces femmes
l'on
ces
alls
riche en [)erles et en or
?|
la
il
tiempos van de
que quedan prenadas si ])ai'en mujeres las guardan y si Iiombres los eclian
de sa compania, y que esta isla esta diez jornadas desta provincia, y que
muchos dellos lian ido alla y la han visto Diccnme asimismo que es muy
rica de perlas y ovo. {Cara cwrto, date deTemixtitan [Tenuchtitlan
ou Mexico] le 15 octobre 15j?4, dans le t. I, p. 102 de Histori(ul07^cs iirimitivos de Indius, dit. par E. de Vedia).
A la diffrence d'Ovicdo ([ui
:
comme
fabuleux, ce rcit qu
un ample
rcit
il
se proposait de conti'ler
Charles Quint
mais on ignore
s'il
pour en envoyer
eut occasion de le
faire.
(2)
Perod'csias niugeres no d
t'c
nat. de Indias,
t.
III, p. 447).
manera ya dicha
[Hist. yen.
511
comme
en avait t inform,
il
taient
que
les
que
les
belliqueuses
si
dans
soumis par
de
littoral
ou dans
celui-ci
les
la
territoires
les
de
la
le
Mer
Mayor Espana
tout une
le
par opposition
Voici
une
la ISueva
comment
lettre date
(2)
il
d'Omitlan
(3)
dans
Michuacan
le
:
J'ii-ai la
(7 juillet
recherche
la
journes
en mer selon
d'ici,
les uns,
par
Grande Espagne],
Espana.
de
[plus
les
habitants de
la terre, elles
sur un bras de
comme
mer
des divinits
(1)
M. de
(2) Id.
(3)
crit
la
Mota
(4).
Omisilan,
ibid., p.
408;
Omitlan, Utnitlan et
le
t.
Humitlan dans
II,
de sa l" Col.
l'a
dit
470;
{supra,
\).
le visage, les
bras et les
les
Amazones du Maranon
512
En
LE ML'SON.
commerce avec
les
mis
dit-on,
mort, mais
les
filles
nombreuses
et
grandes trihus
jusqu' elles
(i)
Xalisco Aztatlan
d'Omitlan,
(5pr,
de ce
p. 305) el
de celles do
(p. 318)
de Cliiamctla,
Ci{,nial;iii)
mmes
et
On donnait
de spulture
lieu
journes
janvier 157)1,
1()
la
de boucliei's pour
et
le
de
elles
armes de glaives
littral
le
([u'il
(2)
Il y a de
pour arriver
conserves.
travei'scr
crivit
il
du corps pour en
sur
tale
le cliami
du
Soleil, ('eux ci
jusqu'au znith
vaient
n. 3 et 41
11
ils
l'astre
la
station orien-
armes qui
sui-
le Soleil
les habitants
accompagnaient
caractristiques de celles-ci,
comme
la
cohabitation tenq)oraire,
la
la
le
par-
privation
F. 392
[i]
Col.
dit tre
delat.
quatoi'zc lieues
i\.,
tie
Chiamotla
l'embouchure du rio
accompagne
la
S-'an
(p. 43S),
prise de possession de
[Pointe mridionale de
la
Nueva
'l'ieri-a
de Santa-Cruz)
\Vindsor, T.
II.
Londres
313
Amazones
qu'il
chercher dans
(i).
Il
les
la direction
localit
le
le
d'abord
Nord dans
et
Kait rien
fit
l'intiieui'
dans ce
({u'il
il
ne trouve-
cherchait
Chi-
du gu de Nuestra-Senora avaient
les Indiens
man
d'Amazones,
Guzman
(2) .
le
On
Guz-
dit
crut et s'enquit
ignore
si
Nuno
mais
la
chroniqueur Oviedo y
le
Corts
il
(),
remarque qu'on
ferme.
11
le
Nuno de Guzman
en conclut que ce
(i)
nom
tait
sur
le,
la terre
devait s'appliquer
une
ou plutt, croyons-nous,
Ces trou))es,
l'autre
le littoral
de
du
dit-il,
mer [Ocan
Mexique], entendirent
auxquelles
ils
portant
pai-lcr
la
guerre sur
donnrent de suite
la
qualification
XIII, p. 408-409.
(1)
Col.
(2)
t.
d'Ama-
de la Santa pro^
(4)
Hist. gen.
p. 309-310.
y nat.,
t. III,
p. 576.
514
LE MUSON.
obtenue,
il
partit avec sa
mais pendant
gade d'Indiens
le trajet
il
nomme
compagnie pour
cette entreprise,
duquel
le
tait
attendirent l
gouverneur, l'arrive
le
en marche
et se trouvait
accord.
lui fut
un messager du gnral.
enjoignait de l'attendre,
lui
(i)
d'aller la
11
ils
Celui-ci
trouva, en vue de
nombre de
ces
un grand
chemin
et
attendant
pieds de
femmes
t^spagnols.
les
pi's d'elle,
bourgade
la
Llles
et
postes sur
le
et
la
emmenrent
les
Cette bourgade se
sons
fort
dans
la
ble.
Kn
bien
et
agra-
avaient
n.
don-
efivirons viennent
(1)
ils
paix,
la
et leui'
les
les
la ville
Navito
et
320
515
non
et
commandent de
qu'elles leur
que
la
servit' et
dans
taire
la
journe
d'excuter ce
bourgade ou
la
la
Pendant ce temps,
mas
lgumes,
les
et
cultivent, travaillent et
ils
les
rcoltent,
lit.
le
dans
les
les serrent
que
sment
La priode
coule,
ils
les
([ue ceux-ci
(i)
filles, les
mres
les
gardent
et les lvent
vii'cnt
meraudes
chez
ces
on leur
dit
et
les
quant aux
pour
l'accrois-
soi'tes
et
des
de pierres
nom
Ama-
de femmes,
comme
je l'ai
appris de plusieurs
la
(1)
c(s
femmes
C'est bien
il
me
dit
(2),
qu'il
invraisemblable pour de
si
voulus m'informer
je
tait
absolument faux
jeunes enfants
sevrer dans un pays dont les habitants n'avaient domestiqu aucun des
quadrupdes
laitiers.
les infortuns
nourrissons.
(2)
Le docte Jos
lorsqu'il iilarait
F.
en l44
dcs de Nufio de
fait
Guzman
516
LE MUSON.
leurs maris
des prtendues
nomme
(2)
Il
(i)
Amazones
Sanct Miguel
{de las no
il
Amazo-
trouva avec
les
fonda dans
pays
le
Amazonas) une
ville
(3).
un des membres de
le
On
mes comme
acquit
ailleurs
la
(i) .
la
bourgade du
camp Gonzalo
rio
Ciguatan
hommes, mais on ne
(o)
s'en tait
les entendt.
Entre
Relation
anonyme
la
(1) Il
vmes
hom-
nous
arri-
crivit en elTet
l;i
reine Jeanne,
commenc son
mre de Charles-Quint
la
Op.
i-echerche desquelles
cit.,
il
qu'il
avait
cfr
do, Dicc.
t. I,
p. 719).
(.3)
cit..
f4)
t.
le
t.
XIV,
IIl, p. 576-r.7T.
p.
3r)S
Indias.
mujeres.
p. 366).
{Ibid. p. 368) et
317
du voisinage,
localits
d'Amazones. L
femmes
des
et
et
que
dans
les
l'on
peuples
tre
disait
pourquoi
c'est
l'on
des
c'est
et
nous
les
trouvmes dans
les
et leurs enfants,
On
tout
comme
les
autres bourgades.
qui
(i)
enten-
les
dit (2).
Au
que
parler,
De
ft l'ien.
dit
comme
l, le
tre
fort
diffrentes le mestre de
et
ti'aversrent huit,
hommes
Ainsi fut
grandes
de guerre
diffraient beaucoup,
(1)
camp
peupl.
fait
et
l'on passa
un autre anonyme,
qu'il n'en
campement o
on apprit,
et
rio
et petites,
Ciguatan,
en
y avait quel-
il
quantit de femmes.
ils
Celles-ci
le
passage
le
la
rfion
la fable
(2)
!'
Coi.
t. II,
p. 475-476.
isthmique
3!8
ti'e
MUSKON.
I.K
et
venaient dfendre
(ju'ils
prit
femmes
de ne pas avoir de
elles
venaient
voisins
disaient tre
et cjue,
d'hommes parmi
les
maris
mais
cohabitei*
de ne pas souffrir
et
avec
temps
certains
((u'en
elles
accouches
les
les
filles
et
surlendemain. Jusqu'ici
sionne en mas
sons
en lgumes
et
(piehpies fruits,
et
la
il
approvi-
y a beaucou[) de pois-
peu de gallinacs
nombreuses
San Miguel. On
situe la ville de
s'y arrta
Culiacan
(i)
Garcia del
la
dix douze
province de
lui-mme qui
Pilar
comprendre
mes de
si
C'ujnntlan,
le clibat
ou dans
d'hommes, tout
on ne put savoir
le
mariage
le reste tait
le
mais
il
tait
les
fem-
elles vivaient
dans
n'y avait l
que peu
et
prs de
la
mer
(2).
Ibid..
t.
II, p.
(5),
H,
Voy. supra,
il
451-452.
p. 258-259.
p. 314-317.
L4
ment
au del
situ
(i)
il
les
envoya l'Alcalde
cun d'un
ne contient pourtant
Amazones. Du campeXuno
de duzman s'arrta
de Bayla o
519
DES AMAZONES.
ABLli
G. Lopez, cha-
et
{-2)
femmes
d'aprs les
(pii,
d'une grande rivire. Lopez y rencontra une grande hourgade o il ne vit ([ue trois vagahonds avec un millier de
femmes qui
prirent
fuite et
la
dont
il
arrter
fit
une
grande partie. Elles n'taient vtues que de longues chemises descendant jusiju' terre, quelques-unes ornes de
grelots
hommes
les
comme
eu
rivire
d'hommes
comhattu
amont
et
en
et
de fenmies
(0).
aval,
<pii
et
jusque trois
;i
t publie dans
le
prnom
est
certainement enon.
celle de l'imprimeur.
11
la
C'est prs
le
du
il
ne put
rio
de las
de Col. de doc.
411-ir)3
ISTu. p.
cam-
la
soit
par
la
le
(2)
(i).
XIV,
t.
la
heaucoup
trouvrent
quatre de ceux-l
ils prii'cnt
cents de celles-ci
Mata.
Domini-
cains.
(1)
quel-
[ni(tnt(ts\ et
comme
serment de Lopez
et
l'attestent l'audi-
le ^refiler
Alrnso de
(Ibid., p. 4()l-4(;3).
II
s'agit de
Lope de Samaniego
(cit
plus haut,
le littoral
p. :ilT),
alcade de lar-
du rio Sinaloa. et dont le rapport contribua dterminer Nufio de Guzman partir pour les Sept-Cits, porque de la
demanda que de las Amazonas habia tenido, va se le liabia desliocho.
Col. de doc.
(l'" Relat. anon. sur l'expdit. de Nufio de (3uzraan dans la
3 journes en avant
d'Icazbalceta,
t. II,
p. 291).
(3)
Col.
(4)
Ihid., p. 459.
En
aurait-il rencontr, si
t.
du
XIV,
p.
443-444.
30 de Lat. N.
il
s'tait
520
LK MUSKON.
JVIugeres
Miguel
(i)
la
ville
de Saii-
(-2)].
blement rares
et
peu accessibles
europens. Malgr
des
mmes
faits,
la
la
monotonie rsultant de
presque dans
les
mmes
la rptition
termes, nous
peu connus)
faits
soit
dans
nous en allons
tirer.
291, 296, 297, 299, 500, 505, 504, 505, 511), ddaignant
les
le clibat et
la
excluant les
hommes
mettant mort
i\).
299, 500, 502, 505, 506, 510, 515), ne gardant avec elles
avanc jusqu'au-del de San-Fiancisco
Ci'onise
[Nutural
Wealih of
Ibid., p. 4G1.
En
1532
Hist, de la
transfre
Nueva
que
les filles
500, 50:^
-295, -21)9,
eorrespondent
50r>,
les
321
r.A
([).
syst-
de point en point
})res(}ne
et
l'ide
que
notre continent.
crits
les
les
et
elle y tait
l'y
ils
pour que
les
et diticiles
se
communications entre
elle avait
elles aient t
d mettre un
certain
temps pour
G.
Formuth
Orellana,
la tj'ouva
P.
le
dans
le
dans
Lucayes
les
(p.
littoi-al
ile
292)
situe
qui,
pour
tre
les
compagnons de
P.
506)
Gonzalo de Sandoval
de l'Ocan Pacifique
Guzman
288)
dans une
p.
B. de
Yves d'Evreux,
29G-299, 501-505)
le P.
Martinique {supra,
longues
un
(p.
homme
509-510)
et
Nuno de
vait pas
Mugeres
(p.
511-515, 519).
Loin d'avoir t
les
inventeurs ou
mme
pas qu'elle et
de fable
le
les
mme
les
simples
Espagnols ne croyaient
moindre fondement
et la traitaient
322
LE MUSON.
291),
(p.
Chii'inos
295, 298-299),
de Castellanos
298),
{p.
509-510), Nufio de
Craz
J.
(p.
294), Herrera
(p.
Guzman
515-516), Laureano de
(p.
(p.
Amazones dans
le
Gomara
515),
(p.
Ferez de Tolosa
J.
(p.
la
Xiconaque
d'aprs
Nouveau iMonde,
pure
c'tait
plusieurs d'entre
et
fiction
ou mensonge des
(p.
Amazones
(p.
297-505, 506).
S'il tait
des leines
(p.
296
et aussi
sur
femmes
le littoral
du Pacifique)
516, 517),
il
et
hommes
vcussent dans
le cli-
bat (p. 288, 290, 299, 501 n., 516), qu'elles missent
mort
les
enfants mles
(p.
299,
mamelle
(p.
504,
518)
qu'elles
et
maternel
vrais
et
fminin que
par impossible,
si,
besoin d'avoir t
dment
ils
ils
taient
auraient
femmes du
regarder celle-ci
resterait expliquer
comment
et
comme
indi-
murs,
le
langage.
On
525
l'trange conception
l'autre
expulsant systmatiquement
ture; de
femmes dnatures
indpendamment
martres
de
l'une de
gorgeant ou
la
la
traits sont
plusieurs pays
la foble
dont
ils
mme
la
que rpter
fait
et
les
des
Amazones
288-291) pendant
beaut des
hommes venus
demeure
cer-
femmes y
de loin
(p.
courses maritimes
les
par exemple
cette localisation,
que
faut
Indiens n'ont
ils
(voy. siipro, p.
il
femmes de
comme
et,
grecque
faon en
292-295)
les
Lucayes, parce
temporairement des
attirait
;
le
bassin de l'Or-
le
caciquat
295-297),
(p.
295-504)
et
le
mots dont
ment
(p.
et
le radical
contre des
est le
femmes
4).
mme,
et
et
Ciliuallampa,
signifient
respective-
bande ou direction de
l'ouest
524
LE MISON.
falde des
Amazones am-
loin et ait t
mythes
les
et
rayonn
si
temps
comment
reste monti'cr
d'un continent
l'auti'e.
propagent ou se perp-
et se
et
il
Ce
n'est
les
dans
elle
les Antilles
avant
le
et,
qui plus
est,
les
murs,
(;es
les
dans
la
les
comme on
Anciens Scandinaves,
Trjumaunasa/ia
(i)
fin
du
XIII* sicle
(2).
Mais
ils
avaient alors
Vinland
(>Jord des
dionale du Nouveau
qu'on peut
le savoir,
Monde
il
dans
la
fait
i'in-
sentir
Quant
(1)
que
leurs
Dans HauksbiJk,
prdcesseurs
tlit.
par
la
(0),
Soc.
K.
les
Papas Gals, on
du Hauksbk,
p. CIII.
Vj.
5^5
poui'i'ait
commentaires
biblicjues,
(i),
dans
le
nombie de missionnaires
sud
essaimrent vers
le
d'aventuriers
et qu'elle
(2),
pour
l'Ogma des
la
et le
que
la
Mexique. Mais
vraisemblance,
document pour
attester
aux propagateurs de
elle
Il
et
se serait
l'Amrique du Sud
les Antilles,
qu'elle
Amazones
fanes
dans
textes et des
que
la civilisa-
de penser
la
mls
murs.
la
en Asie-Mineure
il
passait
peuples qui
et
dans l'Attique, ce
lui
trait
les
Amazones
de sa lgende
(dans le Compte-rendu
du
Migrations
P<^
\^lh,m-''')\
les
de ses
en grand honneur
tait
et
Comme
cette fable
s'entretint
nature transatlantique
ce demi-dieu
colons europens,
ge
les
LE MUSON.
5:26
de Sylla avec
(i)
le
prouver
plerin de
la
de l'entre-
la ralit
Motide
et la vracit
de ce dernier.
La description
polaire,
sa
d'Ojygie,
douceur relative de
la
sous
situation
cercle
le
que vomissent
rivires
les
geles du
Groenland
qui
et
mer comparable
mme
Motide europenne
la
latitude qu'elle,
et situe
la
nature de ces
la
d'une
celle
concerne
mer
les,
En
ce (jui
contres et parages, on
que,
({ui
mais on
pouvait
douter
que
rapportait le plerin
tendue
mise
comme un
fait
rel,
qu'ap|)rofondissant
dtails en
Motide,
dsormais, on aura
la
tait
dissmine au loin
parties
les
de l'Amrique.
sources,
le
du moins
et
au
C'est
groupant
v, sinon rsoudi-e,
comme
preuve inat-
apparence insignifiants, en
montrant leur
hellniques
fictions
les
on
et
en
est arri-
deux mondes
obscurs de
la
et
dont
la
(1) Trad. et comment dans notre mm. sur L'Elyse des Mexicains
compar celui des Celles (dans Revue de Vhist. des religions, 5" ann.
Nouv.
srie,
t.
X, 1884.
p. 3-21).
COMPLMENT
SUU LE
1^
M
BLE
PR
Dans un prcdent
1.
qu'il existait de
ETRUSQUE
1^:
article (i),
nombreux
mots turcs de
et les
que
et
du turc uneprobabilit
la
mots trus-
mme
sens. Ces
parent de l'trus-
ti'sforte(^2),
vu leur nombre,
prochements comparable
celle-l
ait t
le
turc
obtenue jusqu'ici,
du moins
je
et ce serait
2,
que
les
ce
que ne
le
328
LE MUSOIN.
mais nous
comme
regardons
les
apparents
monde
le
toule
une
hellnique
l'origine de l're
Cretois, anciens
etc.,
comme une
l^osons,
hypothse
Il
l'on
veut,
proposition
cette
mathma-
ticiens lorsqu'ils
rsolu.
si
prohlme
le
hypothse dans
le
pour
assez de preuves
comme
Mais
vrifiable.
j)ar
et
je
l'ester
les
yeux du lecteur
il
est,
ma
l'tat
comme
telle, lgitime.
5. Cette
la tradition
classique et
rodote qui
fait
et
qui
notamment de
Tyrrhniens en Thrace
d'autres
place
tradition d'H-
la
(i).
Elle
mie,
et
de
la
le
tre
nombreux
infre de
;
mais
c'est assez
nous
est
lieux
linguistique.
(1)
latins,
Hrodote
rap-
pour nous
temps
non
pourrait
Elle
noms de
diffusion de certains
I,
fouilles
que
temps hellniques,
une
comme
94 et ailleurs.
et
ni aryenne, ni
COMPLKMKM SIU
smitique,
ni
(''liyptioiiiu'
connu certains
que
liloire
PIU)IU,KME TRUSQUE.
O-
peuples de
r>29
nier
la
malgr
qui,
i-i),
comme
la
naviga-
peuples
tir ces
nord
et
titre d'hy[>othse
et cette civilisation
sentiment gnral de
propose,
l'hypothse
vante
est
fonde sur
tout
le
domaine
intimement mles
lanii:ue
ces
aux Grecs
et latins (pii
la
comme
les racines
turques.
dans
voir
la
suivie
La
noms de
hros,
lieux,
ne se
([ui
De nombreuses
mythologie grco-latines,
les
dans
laisser
racines turques
et
plupart des
aryens,
populations,
nombreuses.
prsentent pas
mie
sui-
aux Latins
et
des
au
vrifier
remarque
la
grco-latin,
antrieures en civilisation
par
est contraire
l'origine
et
connu
continuit historique.
la
4,
la
de faire sor-
la
topony-
et l'on doit
pou-
variations
5.
peu
faites
j'ai
uilicle do la
dans
la voie ([ue je
1903,
p. 490.
(2)
J.
la
mer dans
Krall,
la
priode
Die eiruskischen
p. 18,19
de P. Foucart,
550
LE MUSON.
viens d'indiquer,
et
mon
produit sur
faut
que
je
l'antiquit
du
la
Il
thse,
relative
est
turc.
Quelques personnes
que
se fondant sur ce
Turcs
les
que
les
et ces
uses, condition
et
})lusieurs i*acines
qui ren-
mer que
les
la
la
question.
affir-
l'histoire,
peuples antiques
il
D'abord pour
comme
il
les
En second
lieu
quand on songe l'norme extension de ces langues, divises en nombreux dialectes, parles dans de
tatares
tiques puissants,
elles ont
nomade conserva-
tel
que
le
se dtacher des
poques
Enfin
trs recules.
6.
s'adresse
s'est
moins
mme donner
laquelle
et
fait
dont
plusieurs exemples.
je
faisais
allusion
mthode
On
ment
et
objection
se
consistait
commencer par
c'est le contraire
la
grammaire
est sage
aryennes ou smitiques,
les lani;ues
est claire et
logiquement constitue,
il
tatares sont
avanc
531
dans un
tat
beaucoup plus
et
flottant
que
l'on
parcoure par
on y trouvera deux
sonne de
la
seconde ou
surabondance d'un
le
seconde de
la
la
troisime.
y a
Dans
pnurie de l'autre.
ct,
Il
le
A mon
logiquement suivre
doit
si
longtemps retard
que
Permutation-
l'initiale.
le
de
C'est le
la
celle
dsinence
que
solide
des
racines.
est
toujours
la racine,
prjug
le
dentale
lv
de
et
la
liquide
rapport de lacryma
dialectes turcs,
Exemples
a.
deux
L'anne en Mongol
(1)
le
mot
dans
de Kazan,
et
i.
dans
du Muson
mot
le T. or. et
V. notre article
turc, n 36.
se rduire la semi-voyelle
est tchil
trusque
la
que
l'on voit
a la
osm.
ril (i).
forme
yil.
En
Le sens de
le
552
LE MUSON.
comme
prouve
le
La Sirne. Le symbole de
h.
le
monde
tiale, '.pv,
potiquement
vacarme,
cri,
sir(i-)tunj,
la figuration
C'est
la
///V,
oi'.
semi-voyelle
la
chant
apparemment
d'Orphe,
de
'(>p.pJ;.
forme qui
la
le
ou
de Pan.
llte
c.
avec
l'initiale
la
((.
Les mots
en
en turc avec
initiale
la
(1)
il
est
barde.
le
le
nom
inexpliqu
sir, yir
racine de ces
la
Zy.y.yj
mots
se
le T. or. jjiti-maq
qui
Tp'.y,
point
n'est
retrouvant
ou yig-ldmaq,
grecs
aryen.
oy,o;, oo;,
semi-voyelle ou
la
pai'aissent
ennemi
mongol
dayison, l'ennemi.
et
l,
dans
racine Ichir,
expliqus
mongol
molle dans
pleurer. Le sulixe
chanteur,
Aoa, lyre,
tranger au turc,
on
trouve dans la
la
pai'ait
tombe sur
le
ijirv,
est,
semi-voyelle, on
chant
on
(i)
le
de passer
forme T.
sirne nous la
un corps de poisson
tchirgako,
du
Une
un corps d'oiseau
et
dentale mouille
et l'on a aussi
facile
femme
de
T. or.
le
})articipe
sirne avec
le sait, postrieure.
la
ou avec un
l'cprsentations de la
tte
la
(les
la sifflante ini-
concide avec
^s'.pY,owv,
()lainte,
chanter
avec
sonrn,
verbe
la
dans Vantiquit,
t. III,
p. 599.
dayin
555
par ce
est
c. Aapc;
mot que
hache. C'est
signifie
rcemment
l'on a expliqu
nom du
le
pour
moment
la
turque
il
suffit
tchap,
iap,
Notre mot
dpend de
franais sape
Consquence.
On
tclip-nuKj, coui)er,
cette racine.
presque
initial
de couper, de
ides
les
le
racine
d'initiale/
[)as
en ti-usque,
cet
si
la
turc dans
2
Permutation
il
de
ij
le
ou par
di:male et de la
la
Certaines racines
l'initiale.
faut chercher
commenant par
les racines
mot en
tvli.
shilante a
t,
tantt avec
l'.s
l'initiale.
Le mot
tcli.
tout
dentale mouille,
Xous renconti'ions
ou
(/
sinistcr,
la
mutation de
a. Sinister,
est
la sifflante et
avons-nous
reprsente
en
la
forme en
son-qoul,
dn, hier,
le
{-2),
or.
l'est
se rattachent
main gauche
la dentale.
dit
tiii'c
de
la
tint,
nuit,
obscurit
T.
ta)),
(1)
nous parlons.
Mots trusques n" 6.
(2)
W('>rt..
djagata,
osm,
T.
le
nuit,
nuit.
s'teindre
.scun-))icl,',
forme en
(jui
tiin,
nord,
la
la
forme
554
en
LE MUSON.
et
Tnare,
b.
de
forme en
la
tenebr
et le latin
dpendent
(i).
mme
r.s
dans
mots T.
les
or.
temps, l'anne,
le
ts
la
On
a en
ts(ik\ le
temps. Le
le
mesure
et
tcli
nous avons
En mythologie,
le
en mongol
dterminer
isak'la-ko,
un
fournit
(2),
permutation.
grec Taivapo, le
le
nom
de Deucalion,
la personnification
le
de
parat le
oii
videmment dans
multiplicateur
de l'humanit,
puissance gnratrice
la
pur.
T.
or.
tcliougl-maq, se multiplier.
Consquence
est lgitime
Il
possibilit de la
d'admettre en trusque
permutation de Vs
du
et
la
l'initiale.
un mot
tu^ncs
que Taylor
su^iines,
avait
que
et
(3)
je le rappellerai.
5
le
dj dit
l'ai
Existence
d'uin
k nasal.
Dans
les
langues tatares,
forme d'un
(1) .lo
n.
sais qu'on
la
mais, chose curieuse, la i-acinc sous la forme ta7n, tum, se trouve aussi
en turc et mme trs dveloppe ; V. Vambi'V 179 comme exemple
;
La racine
est
(3j
faite
et
le
535
Exemples
a.
types de
maternit fconde
la
leurs
noms appartiennent
nombre
dit, l'accroissement, le
mak,
se multiplier
sont
en
kiipun,
nombre, l'cume,
fils.
mousse,
les
mot
cume
est le latin
des
arbres, se rendent au
ceupuk,
fcon-
enfant,
la
la
et
la
lui
consa-
b.
nom
trusque de
la
Fortune.
en T. or.
et
prcisment
osm.
la
la
rame
se dit kiwek
Vn
initial
le
mot Norchia,
mongol o
reparat avec
ou kurktchk. C'est
tels
cette racine
que
nor-ko,
Au
l'ame.
sine,
reste la
donne
mme
les ides
tsilako,
(1)
voi-
indiquent pleinement
tune
racine, ou
de
la for-
Mong. norok'ov-
dic
t.
II,
phrygienne ou cappadocienne.
V. les Isis-fortune dans le
p. 523
556
LE MUSON.
c.
terre
minei-ai, charbon,
argent
hm's, airain,
. jak.
choses enfouies en
les
et,
mot
dire or. Ce
n'est autre
que
numus, moins
latin
le
mongol avec Yn
henli est
cl.
dsignent
T. jakout,
initial
ciel,
le
couleur
la
en T. or.
bleue ou
bleu, vert.
k'oli,
et
verte
(i)
En mongol
par exemple
les
mots analogues
que
est croire
tomb du
Yancila, bouclier
d'autre sens
c.
comme
donn
ce titre est
ciel, n'a
plus que Vu
nom
ment
la racine
nent d'anciens
il
d'ailleurs
et
et
la
(5).
mme
Evidem-
que Minas,
l'oyaux, tels
titi'es
Moi
dieu phrygien
nages sont
dont
mongol
divin
)nc)niij, ciel
le
celui de Minerve
le
nom du
pas Vn
(2)
La
correspondance du
CJ)
V.
Vambry,
(A)
Le
C"-'
CCS
de
la
des
nom
Dioscures. Le
(:2).
Un bon exemple
n'a
les
et
/.
resteen sanscrit,
1'/^ c'est
)?''7/.v;,
identiquement
le
ciel.
mot
initial
les
Etant donne
turc.
noms dans
le
Journal
Asiai'/i'c, 1904,
t.
T,
p. 348.
COiMPLMEM SIH
mots trus({uos
1-E
507
l'KOBLME TRUSQUE.
dans
les
ment
ici
le lecteur,
les
la palatale
la
5"
dentale
Le
ou
dont
exemples.
A-,
initiale
ou
remplace
est
t.
ou, initial
le
ou mdian,
est
susceptihle
d'tre durci en h.
G"
La
lettre
la lettre f
//
du turc peut
Quand on
venons d'indiquer,
et
de
il
que nous
les interprter.
B""
Cahra DE Vaux.
LE LATIN D'ESPAGNE
D APRES LES IINSCRIPTIONS.
Dans deux
articles prcdents,
[Muson N. S.
II-IV) j'ai
phnomnes du
propres
la
latin vulgaire
d'une part
et
le
autres domaines de la
me
grammaire. Je
les
le
pr-
la
moi'phologie, de la syntaxe et du
moins
rcolter
phontique.
Il
(1)
sulira
numration des
donc de
il
= Corpus Inscriptio-
(Les
s'en tenir
la
faits (i).
num Latinarum
au voL IL) BAH
et se
offrent
559
A).
Arcilvsmes dans la
i.
,^
M0RPH()L(3GIE.
i)I^cli:naison
latine.
Dans
restreint
fminin
la
dcahusque,
diis
busfji, etc.
oppose
l'on
masculin au
le
datif tait
d'un
employ
soigne.
(Inscription
-abus
sicle)
libcrtis
liberta-
husqiie.
1963
I 3
5439
II 1. 9.
nntis natahus.
dans 4i96,
i5-2,
On
deis deahus.
la
rencon-
502i, 5440.
ment
is
3960 (Sagoute)
sibi et fiUahus.
164 dominls
Nymphahus.
Ce dernier cas
est le
ici la
con-
fusion
avec
IHC
les Inscriptions
par A. Carnoy.
Vocalisme (Musdon
lC01-19U2i.
II Con-
540
Le
LE MUSON.
.jiI5,
ahns
en
datif
expression
de
mais
une autre
Aiifaniabus
(ic)nli/'s
dans
matrihus
encore
les divinits
al'aire l'pitaplie
sevirum
trouve
se
langue sacre
la
um
(')i
(2''
de llinnes en -o.
3521
s.j
(a. 238).
42!)7, 4299.
fabrH{m) P:E.
8.
L (1"
(m{noruni)dum 2510
1030.
5.
(2''
ins('ii[)tions
mes de
EE.
cornua 2G60
cervoDi aJtifrontnm
Tous ces
s.)
cf.
de toutes
les
dans
les
la
une
libert de pote.
(a
G80)
(lluuc cause
il
fant rtablir
simple haplograpliie.
)nisleriinn, car ce
la
linale
latin cf.
Il
en
est,
sans doute, de
le
pre-
mme
pour
du mot. Ce phnomne
ALLO.
Pour scander
IV.
I.
est assez
commun
sq(j.
Fahio
4970.
is:f
Firmo
iug
Nigro
.fis.
Marssio
;!o-i
Nonio
350.
Massico
;!07
Fatrio
;!'7().
Maferno
aos
Cotto
6349.
15.
en
541
en
sont
ce
Virmorum,
En
gnral
abrviations
des
etc.
Noni
o{/lici)ia), etc.
faut lire
il
ou bien regarder
au moyen du sutixe
gne, s'ajoute des
noms de
ce n'est
Si
pourrait tre
mme
le
dans CIL.
ciidiles
182-6^
trent le passage de
46.
liici
(Lex urson.
a.
(5"^^ si-
(=
fidles
Ils
forme
locatif cette
ment
{luiici
ou
Inci)
luci
45
av.
J.-C). Bcheler
et
dans CIL.
1.
197.
2 sorti
1964,
s.
(Lex bantina) et
luci,
hoc
II.
qui
comme
Plaute
mon-
i.
un
levis)
(HC.
c.
palam
lebes
485),
a.
en syllabe finale
(jui
rgulier)
is
omnes 4512
6149,
sicle) et
Ablatif en
1"
(pour
-es
on
pluriel, aediles
s.), ils
45),
I.
(IHC.
diUces
(vul.),
form
is.
mot au
nominatif en
On
coniirie
o[fj'icma)^
toute espce.
que
nom
le
acdiles.
lit
Marssi
particulirement en Espa-
o[n) qui,
Nominatif en es pour
Dans
Fahiorinn,
})oui'
luci)
ait
dans
un autre
celui-ci.
45 (Loi de Malaga)
montre
la
ct de sorte
survivance dans
le
latin
342
LE MISON.
Lex rcpctumlarnm
la
Quant
cui'li
assez vulgaire de
Lcx
et la
{=
lu/raiia.
Lugo
tivement
comme
est
qu'il
un thme en
sors
encore
une gra-
les finales
il
et
inscription
mcn-li)
rencontre dans
(jii'on
le
(suilixe
et e (i).
est
primi-
ti
inor-ti,
gnitif pluriel
coliortium.
De
en
fait
du
quand on
un
ahlatif en
cit.
au lieu de
la
forme
160
p.
jxirti,
pietati,
monli.)
Ablatifs en e pour
(BAH XXXIV
2'"' s.
une preuve de
dans
la
i.
tout--fait vulgaire de la
p. 417),
on
on
2^)7)"),
lit
pour
missile
CIL.
A
que
(a.
1
la
Penallor en Bti({ue
4805
du
tin
p.
80j,
4858
80j,
(a.
4802 auquel
il
faut
iinssili
et
Qiiirinale
comparer
520,521.
pour
86
(a.
ne font
049), cra
Accusatif pluriel en
5429 (Lex ursoncusis
au
i2)
aedis (IL
1.
36) et major'is
simplici vit
s.
(Orelli TSSO),
on doit scander
iam
545
d'un thme en
s'agit pas
On
2, 251.
se trouve aussi
1343 (Inscription
officielle
an
5)
A'alcndas novemhris.
2958 (Inscription
officielle
2060 (Epoque do
Trajan. Inscription
versifie,
arcliasanto)
volurris caprcas.
4969.
2367
une lucerna) oh
(sur
civis servatos.
Mrobriga en Btique
cte io^uncs).
4853
(a 238) pontis.
is
oficielles
tei'minaison en
jamais eu
de
is
(jui n'est
racines
bien
profondes dans
la
et n'a
langue
populaire.
Gnitifs pluriels des thmes consonanliques et des thmes en
Parmi
les
thmes en
avoir un gnitif en
um
i,
canis
djuvenis sont
i.
les seuls
thmes consonanliques
Il
en est de
mme
(cf.
pour
pagne
(Inscr. vulg. de
Cordoue
2''
sicle).
t conserve dialectalcmcnt ct
du
et
qui a
gnitif classique.
344
LE aiiJsON.
Le mot primitif
Conway.
temps
Dial.
Ital.
en
est
effet
055),
p.
tncns.
(^e
Cf.
grec
(Voy.
[j.e{;.
gnitif se rencontre de
la
dans
Un
tait
la
raret, c'est
1904
(i'^'
s.)
(=
praedum
intressant
l'inscription
cause de
oticielle
de
sa
Malaga.
thmes en
classique.
la
langue
silvicolcnlum,
Quant aux
cielle)
gnitifs
hereditatium
civitatium
1741, 5:255,
0278 (Inscription
colwrtium 5272,
oti-
ils
se
(III
de Lusitanie
p. 165 (2ine
ou
craignant
vulgarisme inverse
le
et
naison que
nombreux
ces
dcli-
comme
les
de vovere a t regard
vis
4"**^
de movere
et
comme
responsum
mme simplement
de concurro ou
Datif en
545
responsiis, forme
est
un peu
diffrent.
ui.
Thmes en
On
a, peut-tre,
comiques du second
de
prive
inscription
u.
Citania
sicle.
C'est dans
Braga)
(prs
5590.
du
CIL
I.
commun
1009,
En
domu au
une
-21,
VIII,
8411
une
et
fois
dans Plante
Thmes en
Le gnitif en
que en
cl
en a
en
et
ou en
cl
ei
diphtongue.
Caton
e.
disait
On
mme
des gnitifs
Bcheler
(Cf.
1*='
;
sicle)
inscripfidi fidii-
ciac, causa.
Quant au
lii'c
lire
datif fide
dans 5ill,
avec
c'est
Mommsen
Il
faut
iKjustar.
En rsum,
le latin
la
con-
46
LE MUSON.
mes. Ce
mme
de rels archas-
fait
du Sud, reut
et
premier
le
latin
tel
au
Dans
2.
les inscriptions
payennes,
les dclinaisons
sont
deiis fait
dibus deabus,
Manibiis,
dibiis,
spcialement dans
expressions
premier datif
le
oii
clibiis
Bcheler
On
200
p.
une mprise.
cause de ses
mots en
avis,
mmes
les
ibus
le
voisinage de
filiabus
comme
dibus cause
il
est
remarquer que
masculin en
Le
d'ti
pagne.
de
Il
les
' ainicabiis
ce datif en
ct
du
us.
appartient certainement
Rome comme
Remarquons
dans
mon
datifs. On
doit,
le
langue populaire
toutefois
les inscriptions
la
de
sa
la
frquence
toute
pninsule ibrique
(44).
particulire
:
547
Manihus
dihus
4496.
um
Ce gnitif htroclite
se
lit
au
son singulier,
il
en
1:25.
])luriel
ia, ni
noms
neutres de
comme
la 7f
reu dans
ait
stipendiorum de
le
sti-
l'clo-
sion de ce vulgarisme.
On
trouve plusieui's
fois
des gnitifs en
nom
mais celui du
pour
le gnitif
is
de Caosar
et
dont on a
le
nominatif Cnisaros
5762.
Ashiri 6260.
Micioni%2hl. 121.
Lahioni (j27
Pas for l
103.
4975. 43.
Tigrani 4971.
T. (gnitif
VoUuci 0259.
17
Alexi 4970
de Tigranos).
sur des
(gnitif de Alexis)
G'racili jli
vascula
scrvHS hic
qu'on
de
sifiis
l'ojette
une
est
que
(iracili
elles se
rencontrent toutes
548
LE MUSON.
Icment
quand
Ce
celles
l'espace manquait
seulement
n'est pas
d'un mot
fin
la
nombre des
lettres
Ces gnitifs en
et le
partir
tiplier
du
4*^
sicle,
on
mieux gard
cas, l'Espagne a
commun
se
mul-
toutes
que
mtaplasmes
voit les
Ici,
la
comme dans
les autres
bonne tradition
latine
(7'" s.)
me 80,
Joanni
IHC
gnitifs
336.
Judanti
(guitif
de Judas) 186.
Fastori 175.
condifori 99 (a 662).
la 2^
faits
XV
(=
3094
Comme
il
s'agit
de
une
dclinaison.
tardif c'est de faire
latin
nous pouvons
iuso 62462
porto
la
7^ sicle.
4963.
citer
en Espagne
8).
a-1 (cf.
Georges. 542).
549
IHC
porticos arcos
176
-^
CIL
Les
noms fminins de
aux thmes en
Bol. o4 p. 417
la
(i).
a.
les
la
etc. Cette
espagnol siiegra,
nombre
mais
d'inscriptions
de tous pays
(Cf.
il
comme
omnibm IHC
in hoc altario
le
Un
ia.
mot
insidies
thmes
si
ou
6''
8"^*^
sicle).
montre
sicle)
passage
le
en partie ce que
en
l)]uriel
(7"^^
159.
(IHC. 57
prouvent
le
lettres et l'orthographe.
Georges 0i5),
forme des
460,
du sarde soyra,
est l'anctre
2 3420), sur
le
Ce
iuui.
le
IHC 10
(8*^
communs
sicle)
prcisment un
tel
substrat.
en a dclin sur
U\s
plus lares en
la
[)()({ue
5''
c.
dclinaison
en
?V/,
iae
(2)
5**
dclinaison.
lexiques
son de
et
On
sait
grammairiens en
nombreux noms en
d'ailleurs
p. ex. dia
des
i(i,
ies.
l'incertitude
comme un thme
en
-0. Cf.
= dies.
*^3
350
le muson.
La rgle gnrale
liers
Dj au
Tibre,
1^'
des
neutres pluriels en a
la lgion II crit
munimentiis
(i).
fecit
alors
munimen-
liic
(BAH.
qu'il
31.
faudrait
sius
les
de l'poque d'Auguste
texte
559) porte
que
et
neutres singu-
sicle,
Un
les substantifs
fminins singuliers
un lgionnaire de
(266).
p.
que
est
deviennent masculins
donnent naissance
tus
Chute du neutke.
5.
et
nglige
Le cas
du
et qu'il a estropi.
le
devenant masculins,
2''
cas, le
ne comprenait pas
sicle). Ici le
c'est
changement de genre
la signification
du mot. L'esclave
mais
un homme,
c'tait aussi
d'individualit
signification
et
est
tait
en parlie d
une
mesure que
propi'it,
le
concept
t de plus en
surtout
comme
le
avons
tre
mot
Espagne
est jeune
Comme
fin
homme
XII compleverat
qui
(1)
(ALLG.
H. Schuchardt (Zeils.
liir.
133 et 449.)
351
))
pour
En revanche, on
assez vulgaire du 2''
lustra.
une inscription
qui est
lectos
(('f.
4514 sur
au
sicle
la
52
a lecta
de
lieu
lectus n'ap-
Ulpien dig.
5:2.
1.
9, 34).
noms
quem
^
fmi-
cernis cavea
On
voit
saxa
teqet
IIIC 123
(a.
lUC
ttiz-i
IHC
(a. 92.5)
est
239
r.-o
2o8
(a.
devenu un fminin
sin-
gulier.
le
sum
tecta hic
Dans
comme
ici
fminin sinc:ulier
saxea cava.
les vers
de IHC. 142
(a.
G30), on
lit
cum gau-
dont
un
Enfin, on a
cas
inscription vulgaire de la
XXXXV.
4.
les
langues romanes
esp.
(fr. fe,
devenu un fminin de
{=
Signalons un
cussus
quai
hada,
BAH. 50
p.
la 1'^
497 {T
dclinaison
anatliema per-
s.).
35*2
LK MUSON.
(2*^
ou postrieure) 38.
sicle
arnicas mcrenti
trs
vulgaire).
A).
pupilli
(Exemple
8"'"
s.
viduas solamen,
difj.
du nominatif singuliers
et
l'uniformit au
rom. Ph. L
pays,
satif.
i).
comme
alors {(ue
le
le
pluriel.
De
~M)).
(Cf.
fait,
MeYer-Ll)ke. Grundriss
le
nominatif fminin
Toutefois,
est
il
f.
ont perdu
(iaule,
la
vident que
la
ct
de l'accu-
prsence d'un ou de
ne peuvent sutlire
la
romanisation de
la
pninsule, la
os
(i).
puisse en
En somme
On
entre l'accusatif et
dans
un ariiument ex
tirer
dfavoi-ables.
les
n'a })as
le
silentio
lui
sont bien
mme
NoDi nialifs
secundins 4.509
(2 iuscriptious
sijn('()j)i's
dans
le
mme
quartier de Bar-
celone. Date?)
rusf/cs 1579
(1)
simple distraction
comme
il
.4.'i9
III 2.
33, c'est
videmment une
1-E
LATIN
MARIN
Marins 5327
DAIMIKS
l>'i:sl>A(^iiM:
LES
TmS
I.NSCUII>TlOiNS.
SECEN
5333
Secetis
Dans chacun de
est due
Nous avons vu clairement
une abrviation de
gi'aveur.
([ue
1'//
Lut. Iisp.
[VA'.
Il,
mot
videmment un
car dans ce
cas
d'alu-vitition
la
Dans MARLN
SF.CEiN
et
la
de graveur. Quant
Sccioul'nis et
de
la ligne et le la[icide a
ou
le
ici
pour Vu tandis
man({ue d'espace,
le
Esp.
latin
Il,
17).
Marins,
11
Rome
pour
philologues
Lindsay
la
11
symtrie
aura opt
se dcidait
il
pour
preuve du maintien
et
1.
et
l"'
eis.
ou du
^''
sicle
avant
H ne
(i),
qu'une
extension
A un moment donn,
sont au bout
comme une
Quelques inscriptions du
tlexionelle.
ils
lettre.
souvent
serait
un procd
amen par
Nominatifs pluriels en
sieurs
tait
dialectaux du type
natifs en eis
rolioii
ait atVaiie
i)u tre
([ue le plus
notre re,
derniei'
admise,
omettre une
dans
])eut tre
est
LaL
17) et
(:2')l)i a)
lu'ononciation populaire de
s (cf.
rolin
i:^
latin.
l'.s
indue de Vs
finale
avait suc-
se produisit alors
un
LE MUSON.
354
dans
et,
on plaa des
la transition,
mme
il
n'y
En Espagne, nous
de Garthagne
cielle
une inscription
se trouve sur
constate encore
l'on
ofti-
d'autres
comme
M.
f.
pour
aei
Haie
(ia)
ai (Gaeici
6247.4 o
ment un thme en
le
nom au
ce qu'il
io,
des thmes en
io
Lindsay
tifs (Gf.
Quant
Il
p.
pieis 5350,
le fait
nomina-
399).
il
est
comme
(nom.
Hbnei'
pieis
au lieu de rapporter
noms
pr-
cdents.
Dclinaison des thmes en -io.
alis
offic.
Barceloae
2**
s.)
Flavis 3716.
Fisinnis
BAU. 30
p. 191.
Serions 3056.
Velaunis 1589 (nominatif ou gnitif).
Calvis
XV
3425
= Calvius
Quant
Lusitanie.
Saginius.
Catur{iciis) 5173.
thme en
Ce
o.
n'est
sans
doute point
le
nominatif d'un
rix (chef)).
LE LATIN
1)'
555
d'une part
noms
de l'autre des
alis,
a'is
alium
se ti'ouve [)rcisnient en
(jui
ces conditions,
qu'on
le
existence dans
firme par
locution alis
la
rencontre dans
nombre d'auteurs
certain
propres. La forme
en usage dans
est surtout
raccourcie
l'itala et
latins (Lindsay p.
dans un
Son
575).
la
le
aliiul
Quant au nominatif en
-is
dans
les
noms propres
un curieux pbnomne du
constitue
il
en
-io,
[declinalio
latin
p.
-is
de thmes en
-io
471,Nazari
p.
multiplication de
(Mohl. Chron.
cotte
flexion
dans
le
que
nominatifs en
les
vocatifs en
-is
comme un
-/.
On
rcolter.
les
aurait eu
d'Italie
XXXI
105 sqq.)
grcisme parce
c'est
tardif)
latin
p. ^284).
regarde
(Conway
Jitlis,
A-.ovj,
Ils
Zv:
Zr.v, 'ApL7xox?i
(grec
ne convainc qu'imparfaitement.
Quant
il
la distribution
chrtiennes,
Ce qui
tifs
en
-is
est
mme
dans
les
inscriptions
s.
noms communs,
peut-tre,
par
-io
suite
et cela
dans
les
d'une extension
550
Lli
On
an;iloiii(lue.
trouve, en
effet,
deux
fois
Lon
le sin-
guliei-
dclinaison en
la
MLSON.
is
la
noms propres de
des
Igalches 1591
Barsamis 3130.
Icstnis 1585.
tui'dlaines
(BAH. 55.
est obscure,
usage dans
4(Si),
p.
Astujis
(a.
mme que
noms
les
nom.
de
llici
des villes
XV. 4087
5181.
Lobcsae Variatis
s.)
Quiutus Modcsfis
Placida Modcsfis
,.
Boudicca
C7
bldccis
Modestus Circiatiss
Dans tous
lusitaniens.
dans
le
\
{
455 (leacditani).
On
accole, en effet,
N. 0. de l'Espagne, au
nom du
On
a encore
A. Caesardia Vcdais
filia
2671 ( Lon).
filio
5718 ( Lon).
Buris 2370.
Peut-tre aussi Icsntts (gnitif 'Icosiianns
ils
gnitifs
(cf.
MLI
p.
(?)),
Ildron(i)s sont-
CXXXVIII).
Les
557
Rien d'obscur
-i.
Comme il
comme
l'origine de ce gnitif en
-is
pour
on peut se demander
si -is
dans
-io usit
^=
fils
de Yirilos,
Le nominatif en
trs
-is
romains
{Vilonius =
comme on
fils
former
de Villonus,
etc. Cf.
tant,
sert aussi
io,
vient de
finale
cette
s. v.).
le voir,
-is
pu
n'a-t-on
ici,
toutefois,
(ju'une simple
confu-
nom
d'un
minemment populaire dans quelques parties de la pninsule. A ct des gnitifs en -i, il s'en trouvait en -is pour
les thmes consonantiques. On pourrait, il est vrai, penser
que ceux-ci taient beaucoup moins nombreux que les
premiers
et
supplanter, mais
il
tant
le suffixe o{n),
-is.
Patronymiques espagnols en
M. Baist (Grund. Rom. Phil.
nymiques espagnols en
Rodrigiiez)
gnitifs
tion.
la
comme
-ez, -es
p.
-ez.
se rattachant sans
Cette identification
romains qu'in-
il
aucun doute
ces
En
effet,
non pas
-es
mais
ez
est,
LK MLSON.
558
il
ment
ramener
ments espagnols
On
-ez -ici.
latins
dans
effet,
frquem-
noms propres
des doeu-
trouve, en
les
du haut moyen-ge.
doute que
telle
trouve, en
effet,
499i, Caturico \,
Ammo,
trs
il
me
de
l'origine
o on
communs
Il
en
effet,
hautement
au-dessus
l'inscription
dent,
donc
signifie
de
fils
2954 o on
cette fois,
Ca'us et le rle
' Alhius.
doute
tout
lit
vrai-
a reu
s'lve
-icns, spcia-
Florus, Caturo,
Albiciis
On
enti'e ces
Alhius Alhicus,
finale -ez.
hors de
parait
la
de nombreux gentilices en
lement en Lusitanie
Le rapport
bien
est
p.
lui.
Celte interprtation
quand
Caricus Cari
patronymique du
comme
on
considre
nom
de son pre
ici
bien
accus.
l'on
en
-ez, -az
noms espagnols
frquents
= Diez.
Didacus
ib.
^G9
Lupicus
ib.
199
Sabaricus
ib.
471
= Diaz.
= Lopez.
= Savarez.
Castricus
ib.
350
= Castrez
(?) (i).
icus.
559
le
[=
Moniz
515
ib.
Mumci) IHC.
10i7)
(a.
doit se lire
(jui
ou plutt }lunius de
la
Pour([uoi ce sulixe
nom
c'est le
21-2 (a.
105i)
Munio M(un)iz
Munius,
Dlonius Moiiis
fils
de Munius,
transmis sous
-ici,
vident que
latine
comme
un gnitif? Cela
Est-ce
la
grand pre
est Ltiptis, le
dsormais tous
comme nom
trs naturel
pre Lupicus,
des Liipici et ce
forme
fixe
IHO
Mascel
Dclinaison osqne.
( Italica).
Il
ce
trt
donc pas
chose qu'un
effet,
le latin
figel
oscisme
fig
rencon-
celui-ci se
comme
romain. En
damne
Le
suite.
la
a)
dans
dans
5.
autre
premire
indicjue par le
dj
est
descendants sont
les
patronymique peut
un certain nombre.
descendance
sulixe
est
? Il
res})agnol en a conserv
gnration car
un de
est
-ez
forme
la
Italica.
n'y a
Il
La forme Mascel
dans un
nom
n'est
propre
On
douteux
I,
ii4,
analogue
Opsim, Vaamunim
280. Malheureusement,
il
n'est pas
m{ann) conformment au
360
Li:
MusoN.
DecHnatio semi-graeca.
h)
On
rencontre
souvent dans
ti's
les
noms propres
tes
Trophimes 4309,
au datif
etc., etc.) et
au nominatif
etc., etc.)
ouvert de
l'r,.
Crysidac 1998
4975. 60.
cette dclinaison
v).
Aux nominatifs en
c,
s'agissait
qu'on a
de thmes de
les gnitifs
et les datifs
ini
(?j)
2327
2449
Aecileni
Valchariteni 3990
Aeroiiceni 2996
Niceni
3889
Faoniceni
4299
Profeni
2748
Lijdenl
2587
Tj/ceni
.5833
Pradiceni
3929
Spatalen 3978
Trafimeni
419
Onesimeni
4029
Bulenil BAl.
(1)
On a Yalcharis sur
(2)
Dans
la
l'inscription 5833,
et V(ainico)
comme
donn
il
Tyche
fll(iae)
f(aciendum) c(uravit).
li
(i)
Gli/ccni
37 9
Chrcsteni
255G
(2)
37. 5] G.
mme
inscription.
on
lit
yclien(i) et
Myron
Tycen
uxori
DESPAGNE
LA LATIN
361
Un
noms
nominatif
5714
i)oi^i(/e
e.
ct
que
C'est ainsi
du
^n'iti^
l'on
a le
Dovidenae 3744,
6-299.
noms en
370G
TdJiini
BAIL
Antiochini
38
is,
ys.
p. 9G.
De mme,
modles
masculins en
les
latins
Callctis
locuples
naison
fois,
:
etis, eti
cause des
qidetls, etc.
Entijchetls 2554
G94
on
font
lucupletis, quies
Une
r.
Eutijcheti
a fait passer
un fminin en
c la 5 dcli-
Le transfert de noms
On
ca est frquent.
Liicilc
4313
Jiiliane
1458
Gentiane 2621
VaJcrme o72
Frocle S\78
Mnrianc
22
Gmin 6519
Maure 3942
Longlne 5799
Atte 2679
Anime 880
Baee
Anne
Gnitifs Liicinies
Ohellies
555.
2716
6127
Valentines 4379
3976
LE MUSON.
56:2
On
mme
ae au nominatif dans
Tuscae 5293
On a deux
fois le singulier
fminin
7,
4031
noms
Dovide
.0330
(cf.
noms propres
Wn
(/fila) ?
SvinthiJa
^,
benitii
p. 300)).
HIC 484
IHC 230
IIIC
Franhila
IllC 238
OppiJa
IllC 123
.509 (a
IBC 284
,,, ^
IHC 284
Dexilani
IHC 2^4 fa. 8G9)
Ariane {= Ariani) IHC 488 (11
Oppilnni
IHC 123
Egicani
IHC 172
,
Belazani
Accusatif
)
s.)
s.)
faut aussi
comparer
SvinihiJe
Atue (BAH. 25
Froila
T^
Il
les
Bclatea
ou ablatif:
pour
Dclinaison (jcrmaniqiie.
(')
Nominatif
5714
(Cf. Doti.^e,
IHC
119
Svinfhilanus 161.
noms
a. (^hose
remarquable, pour de
tels
avec
la
noms on
LK LATl^ d'espagnr
lks insciuptions.
565
Parfois, ct d'une
forme
I)'aiiiks
en a, un
bien tre
la
gnitif
Egiami
la
dclinai-
ou de manna
La conservation dans
de cette dclinaison
les
etc.
noms germaniques
imparisyllabique
nonnain)
me
gure
ou en
o,
-onis
[Cliarles
si
:
latiniss
proche de
la
Evain, nonne
(lliarlon)
ne permet
manique sur
formation de
la
(!ette
dernire dclinaison
romane encore
pourtant
cherches
dans
tre
le latin
(!)
On
en
tout vraisemblablement
UdinaiHon celligue.
os
avant
lui-mme.
Calsaros
.0762
Visrunos
2809, 2810
Secovesos
287
que en
-os
Andecamidos, Ccrnunnos,
se
rencontre
Clunia o
etc.),
l'on a
364
LE MUSON.
culte celtique,
[sego-
dans
(guide)] se trouve
nom
y/ved
-\-
(victoire)
tait le
nom minemment
que Secovesos,
les
conduire
mmes
to-vesskos
cf.
parages
et
celtique,
que Casaros
e)
de
il
ibrique dans
dclinaison
la
l'Espagne.
En
la
effet,
les
noms propres de
Quelques auteurs
cute.
Berlanga
(0)
se refusent
entre l'euskarien
Mais
nes.
les
et
tels
mme
(i),
Vinson
(2),
aucune parent
admettre
l'ibre
une
jadis
aire d'extension
se parlait dj
un de
sous
dans
la
cet
(|ui,
idiome
de
l'avis
non-europen
de tous, a eu
le
nom
fois l'existence
reconnu plusieurs
ibriques de l'Espagne,
et
Les
inscriptions
ibriques
mme nom
rencontres
en
les
d'Ib-
pleine
(1)
(2)
Cf.
(3) Cf.
Rev. de linguistique,
18<4, p.
1898 p. 4949.
etc.
505
l'apparence gnrale
et
langage.
(lu
Naturellement,
il
trouver
textes
les
ibriques en
les dialectes
une
MM. Boudart
{iSumismatique ibrienne)
plus
d'importance aux
W. Humboldt
(i),
de Philips
et
et aussi
euskariens
(ij.
et
par
(Interpr-
plus
de
srieux
de M. Luchaire
de lieux aquitains
a t
travaux
[)
(jui
Stemf
et
cher
euskariens
faute
(r,)
qui
noms
La parent de
l'ibre
et
du bas({uc
MM.
(ierland
dans
ses
({ui
premiei's
est
et
(.;)
Moniimcnta
fondements d'une
mthode
([).
LVII).
Il
eux-mmes sans
se baser
comme
reuarde
vraisembhd)le,
il
est
toujours loisible au
(ju'il
(1)
dans
l'tat
si'ieuse.
Urbowohner Hispaniens
vcr-
Akadem. Wion
1870, 1872
(2)
Stzb.
(3)
(4)
Grand. Rom.
{'j)
ex,
Pliil. I. p. ;J24.
45, etc.
21
566
LE MUSON.
donc
C'est
titre
ici
quelques
On
ment
que
sait
dite.
le
Les rapports
(seigneur) jV/nw
(le
(les
anciennement
jaunaken
(?)
le
seigneur)
( la
Dans
ibrique
comme
les
on
ama
est
certaine,
s'in-
On
(la
le voit,
noms propres
jaii-
mre) ama(t)ik
jaun
seigneurs) jaw-
(des seigneurs),
mi'c) ama(7-)en
du basque.
cf.
cf.
71).
43).
Tnnnegalchmis 4040
Taiinegadinia 379G
Tascaseccris 2067
Cf. iirJceJiere sur l'inscription ibrique
peut-tre
Jistiferi
un
suffixe ter
dans
2984
.Dohiter 782
\
Arenterus MLI.
une terminaison
p.
Cf.
Doveus BAH.
30. p. 383.
CXXXIV.
tar
Lcsuridantaris 2900
dans
Cf. Lesiiris, fleuve,
Lesura, mon-
tagne en Narbouaise.
Urcestar 2067
d' ESPAGNE
LE LATIN
567
urlce-Jcere
CastelloQ
urJce-Jcen
(=
Cf. CiUar{is)
on en
une
srie
en
adin
25. p. 299).
ar avec intercalation de k ou
er,
l,
in
Simodlm
odin
(BAH.
1837 (fename)
Uninaunin 3302.
-aunm
BAH:
Sacedeiaunin
Siceduninem MLI.
3302
40. p. 87.
p. 157.
Galduriaunin 5922
(=
3356)
Bastogaunin 6144
anim
On
-aie
(i)
des suffixes en
teucaecom MLI.
reaicoi
l
-qo
-qom
i'uttui'ale
Cf.
-Jcen
Enupetanim 739
Ces
MLL
= de Castulo
XLVI
LVII
fiquemment sur
les
(2).
les
noms de
iUrcescen MLI. 31
Indicctes, arsescen
34
Le
MLI. 6
Ausa^ htkscen MLI.
lUrgetes. untccscen
MLI
18
dans
les
inscriptions
mmes
Il
suffixes
lgrement modifis.
rsulte de ce tableau
us pour marquer
les
les
relations
cm.
(1)
Cf.
MLI.
(2)
Cf.
p.
que
BAH.
25. p.
le.s
270 sqq.
Mon.
Hiibner MLI. p.
LXX, LXXII.
568
I,E
MUSON.
fait
analogue
Urci que
nom
le
affect
de
celui
du nom de
ville
voit ce
comparer
loin et
prsumable que
est
aller plus
11
terminaisons en usage
les diverses
Parmi
les suffixes
ethniques.
ce
-en
du gnitif
que
la
particule
l'on pourrait
songer
peut-tre retrouver dans les finales en -in des inscriptions (reip. aun-in, ad-in, etc.). Ceux-ci seraient alors des
patronymiques,
Plus suggestif est
rapprochement entre
le
ethniques ibriques
et
celles
de l'euskara.
les particules
L'origine
Bayonne)
(de
(i)
ou en r
ou
-t(U'
tels
-ko
que ar
dans Baijonatar
(2).
Sans parler
(le
sulfixe
homme
'tar
d'L'Vri
avec
sa
comme
signification
Haijonatar
dans
Urcestcw
(homme) de Bayonne
ment
porte croire
Rev. Ling.
(}u'il
(1)
Cf.
{2)
1891),
en est de
p 832.
p. 117.
mme
mme
suffixe.
pour
apparem-
ker.
Tout
(INous
avons vu dans
la
logue de k
de
sons),
et
que
et
que urke-ker
la
569
mme
les
terminai-
chose que
Vrccslar
et
le
sens est
mme l'homme
-cr,
(A
suivre.)
A. Carnoy.
ana-
itself into
as far as
it is
kaown
in
China
than the above two, they seem not to hve been recognised
India as distinct schools. For
we
in
the
exist,
does,
nnl).
(i)
senss (vijh-
>)
The ultimate
object of the
Mdbyamika
school
is
is
p. 15,
571
The
118(i)
Mdhyamika System
is,
Prajpramit
class,
to this school
is
list
of canonical
and translated
into
(1)
(2)
(3)
(4)
YogcrabJmmi-stra
(5)
Mahmjmasamjmrlgrahn-sira (Nanjio,
(6)
(7)
An
(Hs,n]\o,xO. 1170)
no. 1247)
(8)
(9)
is
it
may
me enumerate
this
purpose
the
Mahyna Buddhism
school
(i),
ten
those points
as conccived by
as they at the
peculiarities
The
let
first
in its conception of a
(1)
(2)
fait
The Mahynasamparigraha.
This is one of the most essential doctrines of Yoga philosophy. [J'ai
observer M. T. Snzuki que la forme llya (= laya) m'tait incon-
572
LE MLSON.
of an external world
is,
excels i
pramits.) 5)
It
excels in
of Bodhisattvahood.
bhms.) G)
Mahynailas. 7)
It
its
3)
It
method
consists
discipline
(The ascension
its
mditation (samdhi)
excels in
It
in
the six
its
excels in
It
koowledge, that
world-conception. (The
idealistic
is
moral precepts,
excels in
its
for
it
teaches the
wonderful
power of
is
world- conception. 4)
its idealistic
of discipline,
three
which
It
excels in
its
perfection of Nirvana
apratis^iJdtanirvCina
It
Of thse
ten
'
excellent features
the
may
knowledge
2.
The hypothesis
vana
(i).
of lyavijnua
philosophy
is its
gation and
its
is
1.
The
most essential
classification
of
A new
conception of Nir-
most noticeable
in the
Yogcra
Epistemology
In
into two.
or
is
ordinarily classified
common-sense world-view
and
nue
own method
of
on verra ci-dessous
p.
comment
il
its
L. V. P.]
(1)
may
This
is
its classification
0/5
human
nirmocana- Sillra
kalpita-laksa'^a,
ParataQtra-laksaoa,
Farihalpita-lahmna
is
and Parinispanna-laksana.
aud
siipcrficialily for
ultimate
to
common-sense
tinds similarity
between
tbis
man wbo
doomed
By Faratantra-laksana one
ail exis-
By
knowledge we corne
tbis
it
world which
is
phnomnal world
is
is
and
man
belief in
To
tbem
is
is
compared
to the
is
really a pice
such
is
we may
finally
come
to
sometbing absolute
and permanent.
Parinispanna-laksana
is
perfect knowledge.
Wben we come
to
perfection.
For
it
is
is
574
LE MUSON.
the idealistic
ail
Buddhism makiug no
it
it
illumintes
ail
which we corae
rope.
Tc rope
To
finish the
the knowledge by
is
its is
made
rope as well as
awakes
By
we live is not
To reach this
but
it is
we know
final perfection of
is
the gist of
ail
Ui/a-vijnna.
What most
schools,
is
Mahyna
is
had and
also
how
far they
I shall prsent
Mahymade to
own work
wiil be
also to his
The Ultimate
Realiti/.
The 3[ahrii/nnasamparigraha-Ustra opeus with the proclamais basod on the Mahyna stras and proceeds
enumerate ten
points of excelleocy
first
point
Now
is
its
Buddha
io the
575
Mahyna-Abhidharma
existence of
This
ail
vij
ail
(i)
as
flna supports
away
mon
Asafiga
and forming
comments on this
beings and ail defiled
[i.
"
e.
possible.
therefore
it
is
called
and says
ail living
is
a storage whcre
is
It is
and
ail objects, is
existence, aod again because ail sentient boings takiug hold of this
vij
flna imagine
it
to be thoir
own
ego.
"
is
ail phy.-ical
when they
by
also called
Adbna, because
corne to existeuce.
Why
of cration.
V If
it
if
this
the skandhas and thus call into being the six forms
is
only
This Vijna
ports
)i
Cifta
lyavij flna
is
and Manas.
is
to
be distiu-
(1)
This
(2)
in the
Citta,
Manas,
576
LE MUSON.
Maoas
as two.
reflccting
cssentially
is
on Citta imagines
Manas
consciousness.
is,
six vijnas
its activities, if
field
and
it
at ihe
it
lyavijfiDa.
our intellcctual
bas nothing in
itsclf
in
same time
it
and wrongfuU}'-
intelligence-will,
it
When
it
which
of a vijfina
WJiy not
Why
explicitly taught ?
Asanga says
Because
subtle to be
that enables
them
sattvas
Bodhi-
own
too
is
it
intelligence
with their
self-deliverance only.
many
ject in
enough
in the
gnma
Ehottara
them
To those peoplo
in the
world who take delight in the lya, long for the lya, practise
themselves in the lya, cling to the Alya, the Tathgata preaches the right
Dharma
to let
at the
name
to the lya .
its
Hre
true
name
gama
of the
of fundamental (mla
V)
Vijnna, for
it
is
known by
the
stands in relation to
other vijnas as the root does to the stem, branches, and leaves
of a tree.
AU
this
by
"
577
They never
knows no interruption.
is thus straight and fit
lies
seeds,
....
the
way
it,
still
ail
What
The lya
is
which
ail
lya ?
respect
the
habit-energy {hsi
in
is
own
ail
seeds
is
dharmas becomes
eficiency
possible,
but in another
is
ail
(1)
possible
Giles4087,
(2) [ettled
,)
phenomcna
is
and the
effect
in the universe.
10(34.
doos not
mean immoral
deed.
378
LE MUSON.
left
is
is
left
destruction,
so every deed
Gven after
may
finished.
is
in its trail
its
is
itself,
evil,
but this
form of a seed.
The lya
but
it
is
ail
lavs^s.
Thoy
are one.
in
another they
may
It
is
like
Two Forms
The
activity
(i)
may
of the lya
The
Activitj/.
of
hrst
is
dharmas
is
unfolded
merged together.
moral activity
I3y the
and
its effect.
ail
is
it is
harboured
and sometimes as
indiffrent
are produced.
it
(1)
The
itself, is
it
when
its
It is
Nor
condition-gnration.
munifested
is
yiian shng
it
is
stunds by
01'
piiiLOSoi>FiY
dceds.
as
Some adhre
it
379
yo(;a(;ua.
THF.
does
iiot
tmaa
adhre to the
of vara.
is
there
really
is
fail
to
like those
Now
the
why
mon who
bliad
it is
fervently discuss
(i).
S tarage
why
of Seeds.
the lya
suhjcct to the
be called the
is to
"
infection
of ail
The lya
is
it
and dparts,
it
not an
it is
incapable of change
is
cornes
it
rises
an eternal moviug,
is
it is
It is
there must be
resuit.
its efect.
Whatever
is
Now
is
movemont and
it is
is
a cause and
there must be
its
of universal causation.
3)
As there
is
an occasion
is
This
for the
is
the time
whcn
Then the
latter
of ignorance
is still
it is
no
now known
as
is
Andli;igaj;unTiy;i.
580
4)
it
LE MUSON.
ofa karma,
wben
is,
will definitely
it
fail to
it is
reproduce
as soon as
cornes
it
The lya waits to be efficient till diffrent causes are diffeOne cause is not capable of becoming the cause of
rently matured.
6)
beeo conceived by
The lya
it.
original
cause bears
its
own
to
fruit
and no
other^s.
it.
is
VijnQa of Seeds.
The Infection of
1)
the lya.
movements are
cessive
liablc to be infected, or
perfumed
remain perfumed
it is
in too
constant
movcment
as
made
in ail direc-
tions to be so affected.
2)
Things are infected (or 'perfumed'; only wben they are neu-
by other oJors.
to be
perfumed,
To make
From
is
thse considrations
definite
2) but
in
it
it is
it is
it is
it
indetcrminate in
its
it
far as its
formai aspect
character, 3) there
1)
is
is
the Alya
concerned,
a possibility
liable to be affected
it
this
and stationary as
which makcs
whom
By
own karma.)
*
an lya
is
infected only
by
in
its
^'81
now proceeds
Asaiiga
of lyavija
its
is
why the
we
if
hypothesis
immoral or
neutral,
wonld not
and
exist,
finally,
of Nirvana
Sadhi where
our attainment
idle talk.
mental opration
ail
He
is
also
said to
The
Alya'' s Relation to
Manas.
make a start.
Hidaya the second is Manas
or senss. Manas is what we
The
first is
and the
last
ordinarily
is
understand
king (manovijna).
The
Manas
(consciousness)
dhists,
than
diffrence
speaking,
is
modem
the
is
scnse,
Manovijna, and
to the
Bud-
ail
as
when compared
to the
work of Manas,
deeply
is
Manas
in
influencing or infecting, as the Yogcra says, the whole fabrication of mental activities.
Philosophically, therefore,
Manas
is
to be distinguished sharply
base
is
on Manas. If the
is not refered to
Manas, that
25
is,
LE MUSON.
382
ail
if
The consciousness.
or do this and
that
is
that think
by the Mahynists
ascribed
is
It is I
made
to
the
it
reflecting
mental oprations.
ail
The lya
itself is
wholly innocent of
ail this
operative illusion
this
habit-energy
"
its
reproduces according to
cally
former
its
and when
definite
Manas, however,
for
it is
that
it
is
its
assertion
and
capable of enlightenment.
It is
It is
due
up suddenly
clinging.
way
ignorance.
innocent
become
The
six senss
fellow-workers,
it is
to Nirvana.
spiritual
its
Manas, therefore,
delivcrance and
it
egoistic
is
the
subjective
its
assumed by
As soon as
deuuded of
subordinate
officers
who
we may remark
Avagho^a's Alyavijnana.
We
is
is
Yogcra
an iodividual sol, so
is
is
which evolves
585
speak, ia which
to
the
ail
The former
are registered.
in
possibilities
is
outological
is
heavily laden as
constitution,
its
it
were with
ail
The Tathgata-garbha
Bhtatathat. In
its
full
is
somewhat
like
Smkhya
of
Prakrti.
though
is
ail
well
also as
Nirviui
is
not cbaracteristically
it is
scholars of
expounded generally
the Yogcra,
it
may
not very
it is
According
to
Four Forms.
vana in
its
something behind
1.
Nir-
2.
3.
4.
Nir-
mind
to
after libration
it is
final
is
not
is.
Nirvana in
its
of llnaynism.
purest original,
The
first
self-identical
Nirvana,
form,
most minds
it is
ail
is
is
con-
beings, though in
584
LE MUSON.
Nirvana
this sens
in
is
it.
is
a state of
rvakas
in their lifetime.
(i) is
It is
When
cherish any egoistic desires and impulses, but they are yet susceptible to the suffering of birth
existence
is
extioguished until
The
third
and death,
is
a state of
With our
extinction.
egoistic desires
is,
and
wc are
siid
its
its
trace that
entangle us again in
is likely to
is
supposed
The
last
to
is
a state of Suchness
is
awakeued
in the sol of a
Mahynist
intinite
wisdom and
love that
dwell
himself
is
frce
is
(1)
infinit
among
On
Two
the
lie in llie
By
he
it
By
And
Nirvana sought by
ail their
love.
this is the
But
in bis
innermost
which
and hindrance of
way
to final salvation
hindrance of
desii'e
philosophical
belongs to Bodliisattvahood.
PHFLOSOPHY OF
devises
his
for
YOGC.VUA.
585
means
and
fellow-creatures every
enlightenmeat, for he
By
TllE
is
of salvation
own
spiritual bliss.
lias
it
this
beou dcprived of
is
uo more a
ail
the causes
The
more wrongfully
refiects
he lya
at this stage
is
called
Mahynism
in
it
Dharmakya
(i).
in
the
Yogcra as well as in
made
accessible to
for this
bave
Ill.U.S.A.
D. Teitaeo Suzuki.
Note Additionnelle.
is
Buddhist
line
to
is
am
explored
space
(2)
tield
Giles,
(3) 1,
1,
6942, 12832.
6699, 12832.
586
LE MUSON.
mrtha,
etc. It
and
came
like a foreign
a-li-ya
made
to
who was
FaitJi^
translators in
shih
(i)
"
Paramrtha
literally translated it
it
by ts'ang shih
(3)
etc.),
is
the same
A commentator
(that
and
etc.).
(-2)
a local
by tvu mo
is
ku mo means ^w
shih
it
a lai-ya
is
am unable
chamber
is,
diffrent,
place of
(that
(4)
or room.
is tlie
AU
nestling
the skandhas.
is
sens rendered
term,
Hindu
aya or laya.
(1)
(2)
11601, 9928.
(3)
9806, 11601.
(4)
9456, 9951.
MELANGES.
Le Premier Livre imprim dans
l'Inde.
came
in
comprising
graph and
letter,
reprinted from
scq.). 1
this
The Argus
srie.
the para-
which appeared
but
noticed
and the
v^riters
allov^
me
endeavour to
to
rectify.
The
first
book
pretty certain
ter's
is
first
that the
He
bases
William Hun-
India
Sir
In 1.577,
book printed in
known printing in India was done at Goa some twenty years earlier, The date
given (1577) is that of the first known book printed in the so called
Malabar-Tamil (Malayalam ?) characters and hre we undoubtS.
words
An
n,
Oriente Conquistado
The
taken from
(Part IL,
not
to
the type
(4).
by
Revue de Linguistique (Tom. XXXV.,
ttie
588
LE MUSON.
From
the
would
it
and, as a
Tarions authorities
J.
may
be of use.
article
on
appeared
listi,
in Atti del
IV
which
The
blished.
first
it
was
estato be
foUowed by numerous
grammars, vocabularies,
etc.
The
earlier of thse
three celebrated
men
of the
Joo de Endem,
zation....
The Portuguese
began soon
589
MLANGES.
"Whitehouse, in bis
Abraham Ecchelensis
as sayig (1628)
This quotation
am
Musum
Thus
it is
r.
Roman cha
Paulinus
tells
Latin works, on the subject of the early Indian types, from Sousa,
it
Sousa
Oriente Conquistado
lingua Malavar,
&
hum
Catecismo na
com que
se imprimio. Este
he
p.
256.), speakiog of
John de Faria,
this
Do anno de
com
os quaes se
Tamul na
& fun-
costa da Pesca-
&
outres livres
n.
n,
moveable wood-type
Il
quanto sappio
io,
caratteri
il
primo,
(p. 346.)
Two
590
LE MUSON.
Century
London. 1858
us a transcript
Wanakkam,
God
And
so,
no
which the
bar, of
FuUer particulars
of this
Romish Christian
title is
"
em
Tranquen, etc.
at
Doctrina Christam
Bruxelles, 1890,
etc.
feyta
hia do Jesu
pello
mesma Cpanhia.
Em
Cochim, no CoUegio
Anno de M. D. LXXIX^
12",
ff.
60
light
on
this
interesting subject.
I
am.
Yours
Sir,
faithfully
James Southwood.
(Of the Department of Oriental Printed Books and Mss.,
British Musum, London.)
COMPTES RENDUS.
Notes de
mythologie syrienne^
68 pages
Ren Dussaud.
par
In-S"
de
Ces pages ne visent apparemment qu' nous donner une premire parde ce que leur titre gnral annonce elles traitent uniquement des
tie
Sijmoles et simulacres
du dieu
notamment
que
ail,
l'aigle,
grco-romaine, n'appartient en propre l'Egypte. En revanche, l'ensemble des indications fournies par l'archologie permet de reconnatre dans
Jupiter Hliopolitain
ceux
d'Hlios.
ment sous
divinit
aramenne
et syrienne, probable-
criophore et
le
celle d'
Bon Pasteur
des
un
et rattache
lien
monuments
l'examen du Malak-
indiscutable entre
la
Herms
forme reprsentative, de
392
LE MUSOiX.
l'aspect extrieur
elle n'est
de ne point limiter
Dire que
les
l'identit
, si
identit
il
a,
au type
jjlastique
dieux solaires syriens sont identiques celles tlu Bon Pasteur , c'est,
me parait-il, oublier que ces dernires ont t dcrites, on pourrait dire
formellement dfinies dans la parabole trs connue du Nouveau Testament. Les textes sont si clairs et si prcis, l'iconographie chrtienne en
est la traduction si exacte, si visiblement adapte aux diffrentes phases
de la scne vanglique, que le sens des symboles et son origine s'imposent
inutile,
Mission dans
les
Ren Dussaub,
Avec
velles
Archives
FORGET.
avec
itinraire,
la
Frdric Macler.
collaboration de
des
Missions
scientifiques^
t.
X).
In-S**
de
On
talisme, car
il
doublait le
nombre des
attendre.
Au nombre
des meilleurs
il
ce travail mritoire,
comme
Sans doute
ils
fournissent surtout
COMPTES RENDUS.
noms
des
595
comprendre, et
ils
somme
renfei-ment en
mme, comme
il
noms propres
surnoms qui
les
arrive
se prsen-
se laissent facilement
frquemment en saben,
le
nom
propre est une forme verbale intacte. Trs souvent aussi, il est
partiellement constitu par le nom d'un dieu. Il en rsulte que les inscriptions safatiques sont des plus prcieuses pour l'tude des cultes ant-
si avare de renseignements. On y retrouve la liste complte des divinits jadis en honneur dans
le Saf: liaLt, ha-Lli, Redou ou Roud, Be'el-Samn, Chai'ha-qaum,
Gad-'Awidh
et Yath'. Ainsi, le
panthon que
les textes
tout d'abord compos de divinits arabes, puis, pour une moindre part, de
divinits empruntes aux peuples syriens.
MM.
cas
or, seul, le
qu'il s'en-
tend, non d'un objet extrieur, d'une chose possde, mais des
mots ou
accompagne. Mme lorsqu'il figure ct de la reprsentation d'un cheval, d'un chameau, etc., il ne vise que la reprsentation,
de l'image
qu'il
tel ces
tion d'un
aux
insci'iptions
elle
noms propres
".
L'annexe
au
ainsi
il
auxquels
erreur et injustice
considrer
le
il
comme
il
y aurait
des orientalistes. Les trois autres sont aussi d'un haut intit.
Ils
repro-
deuxime, 180
le troisime,
594
19
LE MUSO>.
inscriptions nabatennes et
trime enfin, 33
inscriptions arabes
le
qua-
que au Saf.
et interprtes rapidement,
<['
En-Ncmra,
un peu
l'est
qu'elle
la clef.
On put
ds
D'autre part,
le
cents ans avant Mahomet, un texte rdig, peu de chose prs, en pur
Zebed. date de l'an 512. Ds 1804 et 18G5, M. de Vogii fixait les grandes
lignes de l'volution de l'criture
aramenne depuis
les
formes du phni-
toujours cru
Il
les
On
avait
les textes
395
COMPTES KKNDL'S.
mation
tait dj presque
inscriptions
du
Sinai.
crite en nabaten,
L'inscription de
un nabaten cursif
un nouvel argument
parfaitement dmonstratif.
ment dans
la partie
et
mais
elle
est surtout remarquable, parce qu'elle fournit une preuve sans rplique
les
tous disparus
maintenant!
comment
peu de temps, avec de faibles ressources, dans un milieu nullement prpar, sont parvenus doter la Syrie d'ateliers typographiques
en situation de ne redouter dsormais aucune concurrence ? Comment
mconnatre le mrite des hommes laborieux et intelligents qui ont
qui, en
rempli et continuent remplir de bons et beaux livres, d'utiles publications, non seulement les pays de langue arabe, mais tous les milieux o
cette langue est cultive
La
liste serait
596
LE MUSON.
avaient conu
l'ide et
provoqu
il
la
composition.
y en
a,
Il
y en a dont
le carac-
Nommons
la
revue
Al-Machriq
le
journal
et,
Al-Bachir
et
en dehors des
mathie arabe, la plus tendue, la plus varie, et sans doute la plus judicieusement compose et la plus mthodiquement gradue qui existe.
Dans le Machriq, M. Ch. Nallino, professeur l'Institut oriental de
Naples, saluait, en 1900, un des centres de culture les plus puissants de
l'Orient arabe . C'est de la Bible arabe que M. Belin, consul gnral de
Ce livi'e fait grand honneur au
France Constantinople, crivait
talent littraire et artistique de ses auteurs il peut figurer avec distinction parmi les productions des imprimeries les plus justement renom:
le
la Bible
FORGET.
397
COMPTES RENDUS.
lettres
XXVII).
Bulletin
In-S" de
de correspondance africaine
XXVIII.252 pages
tome
1903.
L'empire des Almoravides avait surgi au Maroc vers le milieu du
XI" sicle de notre re. A.vec une rapidit tonnante, il tendit sa domination sur la plus grande partie de l'Afrique septentrionale, sur toute
l'Espagne musulmane et sur les iles Balares. Mais sa dcadence devait
tre aussi prompte que son dveloppement.
Avec
le sicle
suivant,
un
autre groupe berbre, celui des Almohades, se leva, qui, en peu de temps,
ravit aux premiers envahisseurs le fruit de leurs conqutes. Vers 11S5,
il
le
et acharne,
dont
et de rvolte.
on
le
.M.
les
A. Bel
de rbellion
poids
.Ali
ben
Ghnya
Afrique
le
s'y tait
lui
empar de Bougie
et des
succda et continua de
1189 1236 une lutte d'abord heureuse, puis maque ile nombreux revers,
mais poursuivie jusqu' la tin avec une rare nergie. Il mouiut, lui aussi,
sans tre parvenu se substituer aux Almohade-^, peu prs cependant
au moment o la puissance de ceux-ci s'croulait, u.-e par de trop fortes
et trop continuelles secousses.
mouvement.
Le mrite du travail de M. Bel tient essentiellement au nombre et la
qualit des sources o il a puis, ainsi qu' la manire dont il les a utipripties sanglantes de ce duel tenace et
lises.
Puisque
les faits se
il
va de
2G
598
LE MUSON.
soi que les principales donnes seront fournies par les chroniqueurs
musulmans. Parmi ceux dont il a t fait un plus frquent usage, on
remarquera 'Abd el-W^id el-Marrkochi, Ibn el-Atsr, Et-Tidjni, Ibn
Khaldon, El-Qairowni. A ces noms propres il faut ajouter une chronique du Maghrib et une histoire des Almohades et des Hafides sur
l'origine desquelles on n'est pas seulement fix.
Les documents n'ont t employs ni sans critique ni sans mthode.
Partout l'auteur
s'est
en lumire
le
l'ecueillis,
mettre
parfois contradictoires,
s'est
cts. Bref,
il
a voulu faire
uvre
moderne
de ce mot.
Il
ne
s'est
faits,
;
il
en tchant
a ajout, sous
Fezri, de Yqot.
et
la crainte
il "
riaux. Mais
il
n'est
tait de nature,
Une partie de son introrsume l'iiistoire des Benou Ghnya, fait presque
double emploi avec les deux premiers chapitres du mmoire. Parmi les
notes marginales, qui sont rudites et nombreuses au point d'occuper
duction
, celle
il
le texte,
utiles et instructives.
comme
Mais pour-
COMPTES UENDUS.
399
quoi prendre la peine de donner chaque date la fois d'aprs l're musulmane et d'aprs l're chrtienne ? Les arabisants n'ont nul besoin de cette
lecteurs
pour ce
s'agit,
il
et
travail.
Il
aux
officiels
faits
dont
il
ou sur des
IV de
la
Reihe
Grammatiken.
analogue pour les langues romanes, collection qui paratra aussi chez
M. Winter Heidelberg.
Deux volumes ont dj paru le premier qui est une Introduction
:
ce genre de grammaires.
on a pris
ment
trs
recommandable
langues dont
le
prototype a disparu,
p.
l'tude des
les
le latin
avec des termes latins qui nous sont familiers tous, plus familiers mme
que les mots du vieil italien ne le sont au dbutant. Il y avait donc lieu de
4-00
LE MUSON.
faire suivre le tableau ascendant d'un expos des vicissitudes des divers
sons latins dans les dialectes italiens. Ce n'est gure, en effet, que de cette
manire que l'lve peut se graver dans l'esprit la marche gnrale de
l'volution qui transforma les sons latins. Les connaissances sont ainsi
plus vivantes, plus synthtiques l'tudiant s'oriente mieux dans le ddale
des sons. Quoi qu'il en soit de cette remarque, la partie phontique est
anaplement dveloppe dans l'ouvrage. Les exemples sont abondants, l'auteur tient compte de nombreuses exceptions et des divers dialectes, et pour
tous les cas un peu particuliers, il fournit la bibliographie du sujet. La
morphologie et la syntaxe ne sont pas moins bien traites et, dans cette
dernire partie surtout, les exemples sont nombreux et bien choisis. La
chrestomathie contient 33 moi'ceaux en vers et en prose. On a bien fait
;
si
incommode par
sa ressemblance avec
mme
en dpit de la
facilit
si l'on
1'/"? Il
tient
les
mots
cits
commode
M.
B.
faits,
s'initier
ne
Wiese
le
ci-dessus,
longue pratique et de
la lecture
11
de
VArt en
E[/ijpfe, Bruxelles.
Vromant
figures.
lit
cette
poque, mais, cela prs, on se trouvait dans une ignorance peu prs
complte.
La ncropole
la plus
Il
y
aura copi des scnes de la vie domestique,
sculptes dans un tombeau, je regagnerai nos embarcations . Les tudes
a peu faire
ici,
et lorsqu'on
Denhmae-
401
COMIMKs iu:m)is.
plter son o'iivre
Mariette
au,L;iii<'nt;iil le iioinl/i'e
-l'.jition-;, I-{i'u^u;seli
i)as
renr^ni-'r [ilus
i.-es
et
is[)ei>o
en tiraient
avant dans
riiistoirc
do la valle
MM.
d'accord que
ce-;
mides, mais on i)3ut se demander s'il faut limiter leur origine aux rgnes
des trois premires dynasties manthoniennes. ce ([ui me pai-ait le plus
s'ils proviennent en partie d'un tenifis encore plus ancien.
Les dcouvertes se multipliant de jour eu jour, ces doutes sei'ont probablement bientt claii'cis. lai attendant, les matriaux dont la science dispose actuellement, sont dj extrmement nombreux mais il denieuie
probable, ou
ditilcile
ques
Et de
les
mmo
faire connaitrc
les
les
les
questions se rappor-
les
publit-ations de la
Socit d'Archologie de
le
plus grand
zle les
provenance exacte des dillronts objets tait assure par les notices de
inventeur
m. Capart y rassembla des notes prcieuses et, en
outre, ime collection de photographies et de dessins des objets les plus
intressants. Les matriaux qu'il rapporta furent mis en ordre en vue
la
leur
il
L'auteur
LE MLSON.
402
avec leurs dcors, qui montrent des indications de paysage, des animaux,
des tres humains et des motifs plutt ornementaux. Les marques de
poterie, les signes hiroglyphiques et les cylindres sont discuts dans cet
ensemble.
Un
nombreux
graffitis et
mu-
en forment la
En
ne
fin.
s'est
un but purement
scientifique.
Il
il
faits
sont
le livre
il
habitants de la valle du
Nil,
un ouvrage qui
fait
avancer rellement et
de beaucoup la science. Tous ceux qui s'occupent de l'Egypte et de l'histoire ancienne sauront gr M. Capart de son excellent travail et des
riches informations qu'ils puiseront dans son livre.
Bonn.
A.
Wiedemann.
(Whole 96
1"
et 97)
Philologij,
XXIV, A
Characfcr-Draiving in yiiuc>/didrs
En
fait
XXV,
htj
C.
et
de caractres,
et
il
hommes
et
les
quel'jues
les
Foster Smith.
les
traits
hommes maquants.
dpeint ces personnalits et conclut que dans ces portraits Thucydide fut un grand matre, moins par ce qu'il dit que par ce qu'il
aux
laisse dire
faits
eux-mmes.
J. P.
IV, 41G).
Liv//'s
livres
la
Lease au
Neue ne
sont pas
suffisants.
M. Riess
attire
stitions populaires
r.ittcntion
dans Piadare
et
The Nominative of
in Livji by
Pi.
6" Historti
S.
fhe Perfr-f
B. Steele.
of
tlie
Langdon. (Dans
of L-jm and v in
Nouveau Testament.)
L'se
le
lielatire
Clauses by
404
LE
JVIIJSON.
7'^
(Rptitions des
8
On some
mmes
syllabes
comme
alleged Indo-Eiiropcan
Languages
Cuneiform
in
Character by M. Bloomfield.
l'origine
indo-europenne du
The
historical Attitude of
10 Greeli Ostraha in
Livy by R. B. Steele.
America by E.
J.
Goodspeed.
les
collection Haynes.
les auteurs
les
l'irrel
de
la
meilleure
Romains ne distinguaient
prsent ou pass. Le parti-
cipe en -urus avec fuisse est seul usit dans cette construction.
12 Dal^va
M.
devd
is
l'opinion qu'en
non
et
f,
asa
croit
is
dans cette
Mills qui
mme
beaucoup de situations
devoir
lire
aussi deva
le
doit se lire
ya
la
le signe
de
le lecteur
De mme,
>^
lire e et
non
devrait souvent
se lire rs.
13
L'interjection
La Revue
1
J.
Adams Scott.
participes, des
oii
la
noms
mtrique l'exige.
XLIX,
n' 1 et
tude sur
la religion
mal
palement de
l'origine
des
dieux.
Il
s'efforce
d'tablir
que
le
la
UEVUE DES
Comparaison de quelques
2"
405
11U0I)IQUES.
L.
DE MiLLOU.
3"
par P. Alphandery.
On
sait
dans des
et
Spculum Ferfcrfioms
giographique
Un
de montrer
le
la vie
le
ha-
M. Sabaticr
est
par
a dit un
le
pape de l'indulgence de
la Portioncule.
relatifs
4" Le dieu
Le
que
comme uvre
M. Sabatier
tablit
et
de l'ordre.
est
Il
Thammou~
lien entre
et ses
rapports avec
ces divinits
est
troit.
11
les limites
faut en revenir la
assignes par
Renan
au culte de Thammouz.
.5
3Iil]i\
M. H. Schafer
et
Vorfvrerie
de
l'ancienne
Egypte
par
G. FOUCART.
Die altiKiyptischen Fruntgefilsse mit aufgeRandverzierungen et met diverses remarques quant aux
de VL H. Scbfer
thories de
M.
S. relatives la
CHRONIQUE.
M. Guimet fondait Lyon
national franais.
petit
volume o
nom
si
muse
notamment une
l'on trouve
le
considrables
un lgant
du
Muse Guimet,
tion,
d'objets
de collection
ou
Jleligions),
de
livres
une
pour
liste
la
des donateurs
bibliothque,
des
comment
il
fut
amen runir
et
humoristique,
Guimet va entreprendre,
Il
annonce que
le
Muse
pour prsident
les
Orientalistes se runira
Le congrs comprendra
sept
sections
407
CHROISUJUE.
man) (i).
La commission a dcid de reprendre
du Congrs qui avait t interrompue
*
la
la
dernire session.
M. Montelius
insiste surtout
fait
et
l'ini-
tiative individuelle.
MM.
A.
Engel
et P.
monuments appartenant
la
dcouverte d'intressants
l'antiquit ibrique.
Amriques.
2"
American Bas-
Un mmoire
de M.
Leonhard Steyneger
sur les
reptiles de Porto-Rico
note de M. F.
ofthe
Klamath Indians.
V. Brard vient de
M.
aussi considrable
L'Odysse
est
et
faire
que
le
(1)
rier
soit
La cotisation est de vingt francs. On s'inscrit soit auprs du trsodu Comit d'Organisation, M. A. David, au Palais d'iiiver, Alger,
chez M. Leroux, libraire correspondant, 28, rue Bonaparte, Paris.
408
LE MUSOIS.
Les noms de lieux n'y seraient souvent que des liaductions grecques
de dnominations phniciennes Par l'intermdiaire des Phniciens,
des traditions gyptiennes telles que celles des Champs-Elyses
dans
particulirement
monde
le
efforts
voyage d'Ulysse
et
a guidebook
le
dont
il
tude.
*
*
scientifique, s'adonnent
dont
le
volume V.
1.
a paru
du Lingnistic
6'iin-ci/
Indo-(fri/an, Familii,
of ludia
Eaatcrn
(iroiip.
Un
Mou, Kmer
et
Tai
du Rev.
J.
Hoffmann, puisque
agglutinantes,
les
places
c'est le
idiomes kolariens.
entre
les
2. 3),
(IIj, etc.
satis-
Mundarl Grammar
On
parlers
sait
dravidiens
et
indo-
le
Boud-
409
CHRONIQUE.
aux
du canoa bouddhique.
diverses parties
*
*
La
donn
soin
M. E.
la reprsentation
Edwards
11.
comme
prsente
remarquer un
que dans
le
la
le
grand
langue japonaise o
remarquer par
fait
nuances de
y trouve les
Il
mmes
la
il
faut sur-
prononciation
lois
phontiques
d'un accent.
dans
le
pierre des
mme
et
endroit,
les
se
ep[;,a/..
M. Doutt
Les
manulis
voyageurs en jetant
la pierre, se
les
VArcMv
souvent
fur Rcligionswisscnsclmft
le dsir
VIL
1. p.
mais
il
410
pour
LE MUSON.
les
dont
Voir
les sacs
de terre une
de M. Ciiauvin
l'article
il
der Antiken
nnd
mme
sicles et les
compare
celles des
artistiques.
Paul Herrman
iM.
vient
logie,
sous
d'diter
Mytho-
de Nordische Mythologie in
titre
le
mythologie Scandinave.
M.
et
le
M. Gagnt, en analysant
p.
les
cet
M. Renel
ouvrage
dans
la
d'autrefois
mthode de
et
de
et
le postulat
la
Campanie.
Revue
la
hommes
dans
38
le culte
critique
de M. Renel que
l'tat d'esprit
des
se
Dans un ordre de
l'auteur.
faits
analogue,
z.
ait.
dans Arch.
f.
Gesch.
III,
3,
p.
1,
333j,
M.
C. H.
Dans
le
Deux
vo-
primitivement
Beckee
le
drapeau tant
Sacred Bools of
traduction du Commentaire de
deux philosophes.
411
CIIRONIOUE.
thique et s'efforce de
babylonien
tel
rattacher au dualisme
le
qu'il apparatrait
dans
naturalistique
la lutte entre
Marduk
et
Tiamat.
La
parsisme a donn lieu depuis longtemps des opinions fort divergentes, dtermines surtout par la date plus ou moins ancienne que
l'on assigne l'Avesta.
un
Il
regarde
les
ment rcente de
R. P. Lagrange
comme
gths
le
la religion nationale
et 2).
se rattachant
rsultat d'un
s'il
entre le parsisme et
le
manire convaincante
ait
apprciable.
*
*
Dans
le
domaine des
et 3, sur
la
il
ya
Bvue
lieu
de
biblique
en parcourt
les divers
passages en
le
ment
ment
ils
s'clairent
serait
du commencement du IP
sicle.
"
terrain biblique.
"
tenir compte.
D'autre
Il
L'uvre constitue
ait faites
dans
le
part,
M. C.
Schiviidt, privat-docent
Berlin, est
labeur reconstituer et
publier le texte copte, qui tait inconnu jusqu'ici des Acta Pauli.
Il
tudie
le
rigoureuse et assigne
le
second sicle
comme
date de la composition
412
LE MUSON.
Tcp^ei
fidle.
les
nages.
Quant M. Lacau,
il
Pilati, de V Apocalypse
comme
et l'tablissement de Pierre
11 est
ce
les
le
Quant
aux
dogme de
le
canoniques,
textes
le travail si
Il
Tinfaillibilit.
les
rcentes tuJes
sur le
l'objet
M. L. DE Grandmaison dans
Il
de la vie de Jsus
fin
Il
un
livre essentiellement
de
la
symbolique
il
et
mystique, d un chrtien
exprime
symbolique.
contraire,
l'auteur
M.
que
M. de Gra.ndmaison
le
La
de cet vangile.
d'rudition
L'auteur y
critique,
Calmes
introduction
4* vangile
et
un vangile
mtaphysique.
Il
fait
M.
L. vaut
de
G.
analyse ensuite
Jean
et
mondC^u Inquiry
mieux
pntration
conception allgo-
la
d.
comme
pseudo-Jean de
preuve
malheureusement
l'ouvrage du R. P.
du
personnalit
Le commentaire de M.
L, ne s'explique pas.
critique
de dmontrer, au
s'efforce
into the
Drum-
415
CFruoNiQUi:.
M.
D. G.,
manque nu peu
M.
d. G.
examine, enfin,
vrage de H. M. Stanton
ilie
parue) de l'ou-
Gospels
vritable
nouvelles hypothses
le
premier
Ephrem, de
un curieux morceau que
Jacques d'Edesse, de
et
L'histoire
un
document historique important cause des renseignements qu'il
donne sur la conqute de la Perse par les Arabes. Carrire en
avait
est
Il faut
Au
comme on
le sait,
VlachoS (*H
xal
)^p(jdvv]<j'
ol [y-ova/ol r.xka.\.
rz
/-al v'jv)
l'on
/.xl
al v
nom-
beaucoup
Cosme
aTr
p.oval
que sur chaque monastre avec une notice sur leur situation
actuelle, leurs btiments, leurs bibliothques, etc.
Parmi
les
Christianormn Orientalium,
il
el
vient de paratre.
Un travail
relatif
ici
une mention
27
414
Li:
Musois.
Grand, rests
le
l'aire
imprimer chez
bonnes phototypies
la iin
il
donne de
du volume.
d'interprtations.
tre l'objet
d'ditions et
M. D, H. MiiLLER, plus hardi, pousse la comparaison non seulement avec le Pentateuque mais mme avec la loi des Xll tables.
Il
prtend trouver
le
mme groupement
sries de lois.
Dans
publie
les
un second
autres rsultats,
il
2050.
Les
Howaruy. Dans
munis de traductions
latine,
anglaise et alle-
livraisons dont la
premire
la
Belles-Lettres,
})a{)yrus
M. Cleemont-Ganneau
de l'an 29 d'Artaxercs.
Il
est
la
mention
la
mme
acadmie, M. Babe-
ails.
415
CHRONIOUE.
Ij
la direction
et quatre collaborateurs
La revue
MM.
par
M. Usener,
mann
MM.
Nous croyons
hommes
le
pays
Aussi la Facult
permet de joindre
la
mme
s'est elle
lui
pratique la thorie.
la
base de l'enseignement, ce
et littraire de cet
idiome
faciliter, ds le
trois
annes et sont
temps restreint
(1)
les
(i).
la tin
de mai, interrompue
dui'e.
accompagne d'un
cei'tilicat
ilG
LE MLlSOIS.
Le
l'histoire, la
gographie
du copte,
Des excursions
pour
les
de l'archologie
et
la fin
de
et
la 3^
de
la
le terrain
l'tude
gographie orientales.
anne, un diplme de
fin
la totalit des
demande
Un
celui
et
diplme de Docteur de
qui, aprs avoir obtenu
le
mme examen.
la
le
thse crite.
A ct de
la
(UFAndes BihViqties
de
S'
et
services une
nombreuse catgorie
gramme
les
ici
les
plus srieux
d'Orientalistes. Il ne sera
donc
Testament (R P. Lagrange
Sainte, d'archologie
et Jausseu),
orientale
(R.
P.
l'Ancien et du
de gographie de
Nouveau
la
Terre-
Savignac), d'histoire de
aramenne
(R.
P. Abel),
la
])lupari,
comme on
le voit,
le
donns
monde
savant.
*
de naissance.
Ils
spcifient en outre
s'ils
liljres.
le
renseignements complmentaires.
417
CHRONIQUE.
P''
de la
3''
Nicopoli.
1"
vol.
(tome
de
XXIX,
;
Paris,
Lille, 1903.
la
poursuit un triple but, religieux, patriotique et scientifique. Elle se propose, spcialement, de fournir aux missionnaires, les ouvi-ages dont ils
les
la Socit
un dictionnaire wagap-franais-allemand-anglais
donn
suivi d'un
vont
les choses,
le
Il
peuple qui
les Actes
de
la Socit.
L'on
a,
du
lienne. C'est
Italie.
reste,
que
le clerg
Lui faciliter
les
moyens de
s'initier la
La
l'c
la tin
partie, seule
a presque
La seconde
la lettre
8.
ensemble,
elles
Le
dsir a t
franais-bulgare.
la
prsente publication.
H. C.
AIVIVEE i904.
les indignes
de l'Amrique
prcolombienne
Cecil Be.ndall. Subhsita-Samgraha (Part.
II)
de Nauroz-Chh et
fils
287
.
.5,
de ses frres
A.
Carnoy. Le
latin
245
172
d'Kspagne d'aprs
les inscriptions
ments
dialectes est-altaiens
Compl-
...
.
...
....
....
....
...
.
338
47
275
14
60
327
85
76
129
370
193
96
Comptes-rendus
Ren Basset. Contes populaires d'Afrique. Victor Chauvin
Alfred Bel. Les Benou Ghnya.
J. Forget
Jean Cap art. Les Dbuts de l'Art en Egypte. A. Wiedemann.
....
109
397
400
225
LE
420
LUNET DE La.tonquire.
E.
MUS^:ON,
mnnuments
....
A. M. Boykr
du Cambodge.
Ren DussAUD. Notes de mythologie syrionne. J. FoRGET
et Frdric Macler. Mission dans les rgions
dsertiques de la Syrie moyenne. J. Forget.
.
21!)
:?!il
W.
Orient.
J.
31)2
3W
111
21G
A. C.
MEYER-LiiBKE. Altitalienisclies Klement;irbnch.
Francisco Scerbo. Il veccliio Testamento e la critica odierna
A. GuRiNOT
C. H. Tawney. The Prabandliacintmani.
* "
L'Imprimerie catholique de Beyrouth et son uvre en
395
For(;et
Mlanges.
L. V. P. Pessimisme hindou
113
387
l'Inde
234, 403
CllROiNIQUK.
Publications de M. V. Chauvin.
MM.
lini.
Divers
PINDING SECT.
PLEASE
CARDS OR
DO NOT REMOVE
SLIPS
UNIVERSITY
WAO
LLK b
FROM
THIS
OF TORONTO
LIBRARY