Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LVANGILE EN MOZABITE
(S TAMAZIGHT TUMZABT)
Sommaire
a
awas
Page
Ecriture en Tifinagh - Tira s Tfina
Texte 01 : Jean 8 :12
Texte 02 : Matthieu 4 :4
Rfrence - Tamselut
10
-2-
Tira s Tfina
ira s finav
Ecriture en Tifinagh
Tifinagh
Latin
(Tamemmrit)
Valeur en
Franais
Valeur
Phontique
//
/b/
ch
//
tch
//
/d/
d emphatique
/d/
//
/f/
/g/
dj
//
h aspir
/h/
//
/i/
//
/k/
/l/
/m/
/n/
/q/
r roul
/r/
r emphatique
/r/
-3-
r grassey
//
/s/
s emphatique
/s/
/t/
t emphatique
/t/
ou
/u/
w anglais
/w/
/x/
/j/
/z/
z emphatique
/z/
//
-4-
. -,
, .
Texte 02 : Matthieu 4 :4
Lhomme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole que Dieu
prononce.
Traduction en Mozabite (Latin) :
, -
.
Texte 03 : Matthieu 7 :7-11
7 Demandez et vous recevrez ; cherchez et vous trouverez ; frappez et lon vous
ouvrira la porte. 8 Car Quiconque demande reoit, qui cherche trouve et lon
ouvre la porte qui frappe. 9Y a-t-il quelquun parmi vous qui donne son fils
une pierre si celui-ci demande du pain ? ou qui lui donne un serpent sil demande
un poisson ? 11 Tout mauvais que vous tes, vous savez donner de bonnes
-5-
choses vos enfants. A combien plus forte raison, donc, votre Pre qui est dans
les cieux donnera-t-il de bonnes choses ceux qui les lui demandent !
Traduction en Mozabite (Latin) :
-, ,
. - -, - - - -.
- - -
? - ?
-, -
-. - - - -
- ?
Texte 04 : Apocryphe, logia 45
Source : Apocryphe: L'vangile selon Thomas (ouvrage du IIe sicle crit en
copte dcouvert en 1945, Nag Hamadi, dans le dsert gyptien), logia 45
On ne rcolte pas de raisin sur des pines et on ne cueille pas de figues sur des
chardons, car ils ne portent pas de fruit. Un homme bon, de son trsor tire du
bon et un homme mauvais tire du mauvais du mauvais trsor dans son cur, et
-6-
, -
, .
,
-
- .
Texte 05 : Apocryphe, logia 11
Source : Apocryphe: L'vangile selon Thomas (ouvrage du IIe sicle crit en
copte dcouvert en 1945, Nag Hamadi, dans le dsert gyptien), logia 11
Quand vous tiez Un, vous avez fait le deux ; mais dsormais, tant deux, que
ferez-vous ?
Traduction en Mozabite (Latin) :
-7-
- -, ; - ,
- - ?
Texte 06 : Jean 14 :23
Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, mon Pre l'aimera, nous viendrons
vers lui et nous nous ferons une demeure chez lui.
Traduction en Mozabite (Latin) :
-, - -, - -,
- - - .
- , - - - ?
-8-
Wenni ad-yas s-ujenna i-lla denne-enwem ga; wenni s-tmurt illa n tamurt, dex yessawal s ibessiwen i-llan tamurt. Wenni ad-yas
s-ijenwan (i-lla denne-enwem ga) ; ad yebder batta yexser dbatta ysell, ma ula d-iggen ad-ye s-ayen yebdert
Traduction en Mozabite (Tifinagh) :
- - - - ; -
, - . -
- (- - );
, - - -
Texte 09 : Jean 6 :35
Je suis le pain de vie : celui qui vient moi n'aura jamais faim, et celui qui croit
en moi n'aura jamais soif.
Traduction en Mozabite (Latin) :
: - -
, - - .
-9-
Tamsel
ut
-10-