Vous êtes sur la page 1sur 2

Le “texte reçu” versus le “texte reçu”

Échantillon de variantes textuelles internes dans la tradition du textus receptus (TR) grec
avec leurs correspondances dans des Bibles françaises basées sur cette tradition textuelle
démontrant la nécessité et l’utilité de la critique textuelle même dans le cadre du TR

trouvèrent le petit enfant virent le petit enfant {ou équivalent}


Matthieu 2:11 Érasme, Estienne, Bèze Alcalá, Aldine
Épée, Calvin, Genève, Ostervald, Lausan. Synodale, LSG-SBT, KJF
leur purification {ou équivalent} sa purification {ou équivalent}
Luc 2:22 Érasme, Estienne Alcalá, Bèze
Calvin, Genèvemg, LSG-SBT, Lausanne Genève, Ostervald, KJF
[verset exclus] [verset inclus]
Luc 17:36 Érasme, Estienne Estienne 1551, Bèze
Olivétan, Épée, Calvin Genève, Martin, Ostervald, Lausanne
Béthabara au-delà du Jourdain Béthanie au-delà du Jourdain
Jean 1:28 Érasme, Estienne, Bèze Estienne 1546 & 1549
Genève, Martin, Ostervald, Lausanne Synodale
aurez (des) affliction(s)/tribulation(s) avez (des) affliction(s)/tribulation(s)
Jean 16:33 Bèze Érasme, Estienne
Olivétan, Ostervald, Lausanne, KJF Épée, Calvin
par son Esprit {ou équivalent} à cause de son Esprit
Romains 8:11 Bèze Érasme, Estienne
Ostervald, Lausanne, LSG-SBT, KJF Olivétan, Épée, Calvin, Genève, Martin
servant le Seigneur {ou équivalent} servant au temps {ou équivalent}
Romains 12:11 Érasme 1516, Bèze Érasme 1519·1522·1527·1535, Estienne
Martin, Ostervald, Lausanne, KJF Olivétan, Épée, Calvin, Genèvemg
l’édification de Dieu l’œuvre de Dieu
1 Timothée 1:4 Érasme, Bèze Aldine, Estienne
Calvin, Martin, Ostervald, Lausanne, KJF Synodale, LSG-SBT
le premier Tabernacle le premier Testament {ou équivalent}
Hébreux 9:1 Estienne Érasme, Bèze
Épée, Calvinmg, Genèvemg Martin, Ostervald, Lausannevid, KJFvid
ta foi sans tes œuvres {ou équivalent} ta foi par tes œuvres
Jacques 2:18 Bèze 1582·1589·1598 Érasme, Estienne, Bèze 1565
Calvin, Genève, Martin, Ostervald, KJF Olivétan, Épée, Lausanne
du Sauveur Jésus-Christ de notre Sauveur Jésus-Christ
2 Pierre 1:1 Estienne, Elzévir 1633 Bèze 1598, Elzévir 1624
Castellion, Synodale Genèvemg, KJF
ème ème
la 3 partie fut changée {ou équivalent} la 3 partie des eaux fut changée {ou éq.}
Apocalypse 8:11 Érasme (?), Estienne Alcalá, Bèze, Elzévir 1624
Olivétan, Épée, Calvin 1553·1560 Genève, Martin, Ostervald, Lausanne, KJF
qui es, et qui étais, et saint {ou équivalent} qui es, et qui étais, et qui seras
Apocalypse 16:5 Érasme, Estienne, Bèze 1565·1582 Bèze 1589·1598
Calvin, Olivétan, Épée, Lausanne Genève, Martin, Ostervald, KJF
Tableau adapté de James White, The King James Only Controversy : Can You Trust Modern Translations ?, Bethany
House Publishers, Bloomington (Minnesota), 2009, p. 112-113, enrichit grâce à ces sources complémentaires :
¶ Michael Marlowe, « Variations Within the Received Text Tradition », Bible Researcher, https://bible-
researcher.com/received.html, consulté le 10 février 2024 ;
¶ Herman Hoskier, A Full Account and Collation of the Greek Cursive Codex Evangelium 604, Annexe B :
Reprint with Corrections of Scrivener’s List of Differences Between the Editions of Stephens 1550 and Elzevir
1624 etc., David Nutt, Londres (G.-B.), 1890, 14 p. (pagination distincte de l’œuvre principale) ;
¶ Keith Elliott et al., « Histoire du texte grec imprimé », dans Christian-Bernard Amphoux (dir.), Manuel
de critique textuelle du Nouveau Testament : Introduction générale, Éditions Safran, Bruxelles (Brabant),
2014, p. 307-326 ;
¶ Dirk Jongkind, An Introduction to the Greek New Testament Produced at Tyndale House [in] Cambridge,
Crossway, Wheaton (Illinois), 2019, p. 88 ;
¶ Keith Mason, « 2 Peter 1:1 — Interlinear », Textus Receptus Bibles,
https://textusreceptusbibles.com/Interlinear/61001001, consulté le 7 mars 2024.

Abréviations des éditions du “texte reçu” grec utilisées ci-dessus :


Alcalá = Bible Polyglotte d’Alcalá (dite « Complute ») éditée par Diego López de Zúñiga et imprimée par
Arnao Guilléro de Brocar en Espagne en 1522.
Érasme = N.T. grec d’Érasme de Rotterdam imprimé par Johann Froben à Bâle en 1516, 1519, 1522, 1527
et 1535 (sauf précision).
Aldine = N.T. grec de Tebaldo Manuzio imprimé par les Presses Aldine à Venise en 1518 puis 1538.
Estienne 1546 & 1549 = 1ère et 2ème éditions du N.T. grec par Robert Estienne à Paris en 1546 et 1549.
Estienne = 3ème édition du N.T. grec par Robert Estienne à Paris en 1550 (dite « Editio Regia »).
Estienne 1551 = 4ème édition du N.T. grec par Robert Estienne à Genève en 1551.
Bèze = N.T. grec de Théodore de Bèze imprimé par Henri Estienne, Eustache Vignon et Jérémie des
Planches à Genève en 1565, 1582, 1589 et 1598 (sauf précision).
Elzévir = N.T. grec de Jeremias Hölzlin imprimé par Isaac Elzévir à Leyde en 1624 – ou selon précision –
par Bonaventure & Abraham Elzévir à Leyde en 1633.

Abréviations des Bibles françaises dont le N.T. est basé sur le “texte reçu” :
Olivétan = Bible traduite par Pierre-Robert Olivétan et imprimée par Pierre de Vingle à Neuchâtel en 1535.
Épée = Bible à l’Épée (révision de la Bible d’Olivétan), imprimée par Jean Girard à Genève en 1540.
Calvin = Bible d’Olivétan révisée par Jean Calvin et al., imprimée par Robert Estienne à Genève en 1553
(et Henri Estienne à Genève en 1560 si précision).
Castellion = Bible traduite par Sébastien Castellion et imprimée par Jean Hervage à Bâle en 1555.
Genève = Bible de Genève, trad. par Corneille Bertram et al., imprimée par Jérémie des Planches en 1588.
Martin = Bible traduite par David Martin, pub. Desbordes Mortier Brunel Libraires à Amsterdam en 1707.
Synodale = Bible version Synodale, publiée par la Société Biblique de France à Paris en 1920.
Ostervald = Bibles d’Ostervald révisées par la Mission baptiste Maranatha en 1996 et l’ÉBBMS en 2018.
Lausanne = Bible de Lausanne révisée, publiée par la Société Biblique Trinitaire (SBT) à Londres en 2022.
LSG-SBT = LSG 1910 alignée sur le TR par la SBT en 1982, auj’hui diffusée par la Société Biblique Ésaïe 55.
KJF = King James Française trad. par Nadine Stratford, pub. par la First Bible Church of Staten Island en 2022.

Vous aimerez peut-être aussi