Vous êtes sur la page 1sur 14

Leçons où le texte alexandrin concorde avec 𝕸 contre TR

Variantes textuelles du N.T. où le texte-type dit alexandrin et le texte-type majoritaire (𝔐) s’accordent
mutuellement et où leur témoignage commun diverge du texte-type appelé « texte reçu » (TR).

Nota Bene : Si une version place une leçon entre crochets (simples ou doubles) et que ses notes
préliminaires ou infrapaginales affirment sa non-authenticité (implicitement ou explicitement), alors
elle n’est pas reproduite dans le texte ci-dessous comme faisant partie intégrante de cette version.

TEXTE ALEXANDRIN TEXTE MAJORITAIRE TEXTE REÇU


Nouvelle édition de Majority Standard Bible de Lausanne
VERSETS Genève (NEG) Bible (MSB) révisée (BLR)
Société biblique de Bible Hub (2023) Société biblique
Genève (1979) trinitaire (2022)
Matthieu 6:18 afin de ne pas montrer so that your fasting will afin qu’il ne paraisse pas
aux hommes que tu not be obvious to men, aux hommes que tu
jeûnes, mais à ton Père but only to your Father, jeûnes, mais à ton Père
qui est là dans le lieu who is unseen. And your qui est là dans le secret ;
secret ; et ton Père, qui Father, who sees what is et ton Père, qui voit dans
voit dans le secret, te le done in secret, will le secret, te le rendra en
rendra. reward you. public.
Matthieu 8:15 Il toucha sa main, et la So He touched her hand, Et il toucha sa main, et la
fièvre la quitta ; puis elle and the fever left her, fièvre la quitta ; puis elle
se leva, et le servit. and she got up and se leva, et elle les
began to serve Him. servait.
Matthieu 18:19 En vérité je vous déclare Again, I tell you truly Je vous dis encore que si
encore que, si deux that if two of you on the deux d’entre vous
d’entre vous s’accordent earth agree about s’accordent sur la terre
sur la terre pour quoi anything you ask for, it pour une chose
que ce soit qu’ils aient à will be done for you by quelconque qu’ils
demander, cela leur sera My Father in heaven. demanderont, cela leur
accordé par mon Père sera fait par mon Père
qui est dans les cieux ; 1 qui est dans les cieux.
Matthieu 27:35 Après l’avoir crucifié, ils When they had crucified Et après l’avoir crucifié,
se partagèrent ses Him, they divided up His ils se partagèrent ses
Leçon TR importée de vêtements, en tirant au garments by casting lots. vêtements en tirant au
Ps 22:18 via Jn 19:24 sort. sort, afin que fût
accompli ce qui a été
déclaré par le prophète :
Ils se sont partagé mes

1
Texte de la version Albert Rilliet 1858. Les versions Hugues Oltramare 1872 et Edmond Stapfer 1889 contiennent aussi « en
vérité ». Étrangement, les seules versions protestantes françaises plus récentes suivant ici le texte grec alexandrin standard
sont la Colombe et la Darby21 (qui mettent ces mots entre crochets). Pourtant, ces mots sont bel et bien présents dans ce
texte grec (cf. Collectif, Bible NET, p. 1829 ; Metzger, TCGNT, p. 45 ; Comfort, NTTTC, p. 53-54 ; Wayne, CARM, en ligne).

1
vêtements, et ils ont tiré
au sort mon habit.
Marc 4:4 Comme il semait, une And as he was sowing, Et il arriva [?], comme il
partie de la semence some seed fell along the semait, qu’une partie de
tomba le long du path, and the birds came la semence tomba le
chemin.: les oiseaux and devoured it. long du chemin, et les
vinrent, et la mangèrent. oiseaux du ciel vinrent et
la dévorèrent.
Marc 16:8 Elles sortirent du So the women left the Et étant sorties
sépulcre et s’enfuirent. tomb and ran away, promptement, elles
La peur et le trouble les trembling and s’enfuirent du tombeau.
avaient saisies ; et elles bewildered. And in their Or le tremblement et
ne dirent rien à fear they did not say a l’étonnement les avaient
personne, à cause de word to anyone. saisies ; et elles ne dirent
leur effroi. {Voir aussi EMTV} rien à personne, car elles
avaient peur.
Luc 7:31 À qui donc comparerai-je “To what, then, can I Le Seigneur dit encore :
les hommes de cette compare the men of this À qui donc comparerai-je
Leçon TR venant des génération, et à qui generation? What are les hommes de cette
lectionnaires liturg. ressemblent-ils ? they like? génération, et à qui sont-
ils semblables ?
Luc 14:5 Puis il leur dit : Lequel de And He asked them, Et s’adressant à eux, il
vous, si son fils ou son “Which of you whose dit : Qui de vous, si son
bœuf tombe dans un son or ox falls into a pit âne ou son bœuf tombe
puits, ne l’en retirera pas on the Sabbath day will dans un puits, ne l’en
aussitôt, le jour du not immediately pull him retirera pas aussitôt le
sabbat ? out?” jour du sabbat ?
Luc 17:35-37 de deux femmes qui Two women will be Deux femmes moudront
moudront ensemble, grinding grain together: ensemble : l’une sera
Leçon du TR importée l’une sera prise et l’autre One will be taken and prise, et l’autre sera
de Matthieu 24:40 laissée. | Les disciples lui the other left.” | laissée. | Deux seront
dirent : Où sera-ce, “Where, Lord?” they dans les champs : l’un
Seigneur ? Et il répondit : asked. Jesus answered, sera pris, et l’autre sera
Où sera le corps, là “Wherever there is a laissé. | Et répondant, ils
s’assembleront les carcass, there the lui dirent : Où, Seigneur ?
vautours. vultures will gather.” Et il leur dit : Où sera le
{Voir aussi NBS} corps, là se rassemble-
ront les vautours.
Jean 1:28 Ces choses se passèrent All this happened at Ces choses se passèrent
à Béthanie, au-delà du Bethany beyond the à Bethabara, au-delà du
Jourdain, où Jean Jordan, where John was Jourdain, où Jean
baptisait. baptizing. baptisait.
Jean 2:17 Ses disciples se souvin- His disciples remembe- Or ses disciples se
rent qu’il est écrit : Le red that it is written: souvinrent qu’il est
zèle de ta maison me “Zeal for Your house will écrit : Le zèle de ta
dévorera ! 2 consume Me.” maison m’a dévoré.
marg
{Voir aussi NBS }

2
Texte de la Bible de Neuchâtel (Attinger & Frères Éditeurs, 1900). La NEG ne suit pas le texte-type dit alexandrin ici.

2
Jean 16:33 … Vous avez de la … In the world you have … Dans le monde, vous
tribulation dans le tribulation; but have aurez de la tribulation,
monde ; mais ayez bon courage, I have mais prenez courage, j’ai
courage, moi j’ai vaincu overcome the world.” 4 vaincu le monde.
le monde. 3 {Variante interne au TR :
{Voir aussi BBB, NBS, Érasme + Estienne : avez ;
TOB, NFC, Chouraqui} Bèze + Elzévir : aurez}
Jean 20:29 Jésus lui dit : 29 Parce que Jesus said to him, Jésus lui dit : Parce que
tu m’as vu, tu as cru. “Because you have seen tu m’as vu, Thomas, tu
Heureux ceux qui n’ont Me, you have believed; as cru ; bienheureux sont
pas vu, et qui ont cru ! blessed are those who ceux qui n’ont pas vu et
have not seen and yet qui ont cru.
have believed.”
Actes 3:20 afin que des temps de in order that times of afin que viennent des
rafraîchissement refreshing may come temps de rafraichisse-
viennent de la part du from the presence of the ment de par la face du
Seigneur, et qu'il envoie Lord, 20 and that He may Seigneur, 20 et qu’il
celui qui vous a été send He who had been envoie Jésus-Christ, qui
destiné, le Christ Jésus. 5 ordained to be your vous a été prêché
Messiah, Jesus, 6 d’avance
Actes 7:37 C’est ce Moïse qui dit This is the same Moses C’est ce Moïse qui a dit
aux fils d’Israël : Dieu who told the Israelites, aux fils d’Israël : Le
Leçon du TR importée vous suscitera d’entre ‘The Lord our God will Seigneur votre Dieu vous
de Deut. 18:15 vos frères un prophète raise up for you a suscitera, d’entre vos
comme moi. prophet like me from frères, un prophète
among your brothers.’ comme moi ; c’est lui
que vous écouterez.
Actes 8:36-38 … ils rencontrèrent de As they traveled along … ils arrivèrent à un
l’eau. Et l’eunuque dit: the road and came to point d’eau ; et
Leçon du TR importée Voici de l’eau; qu’est-ce some water, the eunuch l’eunuque dit : Voici de
de la Vulgate latine et qui empêche que je ne said, “Look, here is l’eau, qu’est-ce qui
sois baptisé? | Il fit water! What is there to empêche que je sois
ayant son origine dans
arrêter le char; Philippe prevent me from being baptisé ? | Et Philippe
l’équivalent latin du
et l’eunuque baptized?” | And Philip dit : Si tu crois de tout
texte-type occidental descendirent tous deux gave orders to stop the ton cœur, cela t’est
dans l’eau, et Philippe chariot. Then both Philip permis. Et répondant il
baptisa l’eunuque. and the eunuch went dit : Je crois que Jésus-
down into the water, and Christ est le Fils de Dieu.
Philip baptized him. | Et il commanda que le
char s’arrêtât et ils
descendirent tous deux
dans l’eau, Philippe et
l’eunuque ; et il le
baptisa.

3
Texte de la version Darby 1885. La NEG ne suit pas le texte-type dit alexandrin ici.
4
Texte de la English Majority Text Version (EMTV, Stauros Ministries, Baltimore au Maryland, 3ème éd., 2009). La MSB
appert diverger du texte majoritaire ici, à moins qu’il n’y ait une division interne dans le corpus des manuscrits byzantins.
5
Texte de la version Colombe qui est ici davantage conforme au texte-type dit alexandrin que la NEG.
6
Texte de la EMTV qui est ici davantage conforme au texte-type dit alexandrin que la MSB.

3
Actes 9:5-6 Il répondit : Qui es-tu, “Who are You, Lord?” Et il dit : Qui es-tu,
Seigneur ? Et le Seigneur Saul asked. “I am Jesus, Seigneur ? Et le Seigneur
Leçon du TR importée dit : Je suis Jésus que tu whom you are dit : Je suis Jésus que tu
d’Ac 26:14 + Vulg. lat. persécutes. | Lève-toi, persecuting”, replied the persécutes : il t’est dur
entre dans la ville, et on Lord. | “Now get up and de regimber contre les
te dira ce que tu dois go into the city, and you aiguillons. | Alors,
faire. will be told what you tremblant et frappé de
must do.” stupeur, il dit : Seigneur,
que veux-tu que je
fasse ? Et le Seigneur lui
dit : Lève-toi et entre
dans la ville, et on te dira
ce qu’il faut que tu
fasses.
Actes 10:6 il est logé chez un certain He is staying with Simon il loge chez un certain
Simon, corroyeur, dont the tanner, whose house Simon, qui est corroyeur
la maison est près de la is by the sea. et dont la maison est
mer. près de la mer ; c’est lui
qui te dira ce qu’il faut
que tu fasses.
Actes 10:21 Pierre donc descendit, et So Peter went down to Et Pierre étant descendu
il dit à ces hommes : the men and said, “Here vers les hommes qui lui
Voici, je suis celui que am I, the one you are avaient été envoyés de
vous cherchez ; quel est looking for. Why have la part de Corneille, dit :
le motif qui vous amène you come?” Me voici, moi que vous
? cherchez ; pour quel
sujet êtes-vous ici ?
Actes 15:34 Verset entièrement omis dans le corps du texte du toutefois il sembla bon à
NA28/UBS5 reflétant surtout le texte alexandrin (cf. Silas de demeurer là.
Leçon du TR harmo- NBS, PDV, NFC, D21, etc.) de même que dans le texte
nisée avec Actes 15:40 majoritaire de Hodges-Farstad (cf. WEB ou MSB) et le
texte majoritaire de Robinson-Pierpont (cf. EMTV).
Actes 26:17 Je t’ai choisi du milieu de I will rescue you from en te délivrant du peuple
ce peuple et du milieu your own people and et des non-Juifs vers qui
des païens, vers qui je from the Gentiles. I am je t’envoie maintenant,
t’envoie, sending you to them
Romains 15:7 Accueillez-vous donc les Accept one another, C’est pourquoi, recevez-
uns les autres, comme then, just as Christ vous les uns les autres,
Christ vous a accueillis, accepted you, in order to de même que le Christ
pour la gloire de Dieu. bring glory to God. aussi nous a reçus pour
la gloire de Dieu.
1 Corinthiens 15:39 Toute chair n’est pas la Not all flesh is the same: Toute chair n’est pas la
même chair ; mais autre Men have one kind of même chair ; mais autre
est la chair des hommes, flesh, animals have est la chair des hommes,
autre celle des quadru- another, fish another, autre la chair des bêtes,
pèdes, autre celle des and birds another. autre celle des poissons,
oiseaux, autre celle des autre celle des oiseaux.
poissons.

4
Éphésiens 1:18 qu’il illumine les yeux de I ask that the eyes of et qu’il rende éclairés les
votre cœur, pour que your heart may be yeux de votre pensée,
vous sachiez quelle est enlightened, so that you pour que vous sachiez
l’espérance qui s’attache may know the hope of quelle est l’espérance,
à son appel, quelle est la His calling, the riches of effet de son appel, et
richesse de la gloire de His glorious inheritance quelle est la richesse de
son héritage qu’il réserve in the saints, la gloire de son héritage
aux saints, dans les saints, 7
Éphésiens 3:9 et de mettre en lumière and to enlighten all as to et de mettre en lumière
devant tous quelle est what is the devant tous quelle est la
l'administration du administration of the communion du mystère
mystère caché depuis les mystery, which had been caché dès les siècles en
siècles en Dieu qui a créé hidden from the ages in Dieu, qui a créé toutes
toutes choses. 8 God, who created all choses par Jésus-Christ ;
things through Jesus
Christ; 9
Colossiens 1:14 en qui nous avons la in whom we have en qui nous avons la
rédemption, le pardon redemption, the rédemption par le
Leçon du TR importée des péchés. forgiveness of sins. moyen de son sang, le
d’Éphésiens 1:7 pardon des péchés.
2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui May the Lord grant to Le Seigneur lui fasse
accorde de trouver him to find mercy from trouver miséricorde
compassion auprès du the Lord in that Day— envers le Seigneur en
Seigneur en ce jour-là. and you very well know cette journée-là; et tu
Toi-même su sais mieux how many ways he sais mieux que personne
que personne combien, à served in Ephesus. 11 combien il m’a rendu de
Éphèse, il a rendu de services à Éphèse. 12
services. 10
2 Timothée 2:19 Néanmoins, le solide Nevertheless, God’s firm Cependant, le solide
fondement posé par foundation stands, fondement de Dieu
Dieu subsiste, avec ces bearing this seal: “The demeure debout, ayant
paroles qui lui servent de Lord knows those who ce sceau : Le Seigneur a
sceau : Le Seigneur are His”, and, “Everyone connu ceux qui sont à lui,
connaît ceux qui lui who calls on the name of et : Qu’il se retire de
appartiennent ; et : the Lord must turn away l’injustice, quiconque
Quiconque prononce le from iniquity.” prononce le nom de
nom du Seigneur, qu’il Christ.
s’éloigne de l’iniquité.

7
En Éphésiens 1:18, le texte reçu se traduit littéralement en anglais par « the eyes of your understanding », ce qui est mieux
exprimé en français par « les yeux de votre entendement » comme dans la Bible d’Ostervald (identique dans la révision faite
par la Mission baptiste Maranatha à Laon dans l’Aisne en 1996 et celle faite par l’Église biblique baptiste Métropolitaine Sud
à Longueuil en Montérégie en 2018).
8
Texte de la version Darby21 (Centre biblique, Bruges en Gironde, 2019). La NEG n’est pas une représentante adéquate du
texte-type dit alexandrin en Éphésiens 3:9.
9
Texte de la EMTV. La MSB n’est pas une représentante adéquate du texte-type majoritaire en Éphésiens 3:9.
10
Texte de la NBS. La NEG ne suit pas le texte-type dit alexandrin ici.
11
Texte de la EMTV. La MSB ne suit pas le texte-type majoritaire ici.
12
Texte de la version Martin. Les versions Ostervald et Lausanne s’écartent ici du texte reçu. La note d’étude de la NKJV est
catégorique : « To me is from the Vulgate and a few Greek manuscripts » (p. 2057). Voir aussi Comfort, NTTTC, p. 672.

5
Hébreux 2:7 Tu l’as abaissé pour un You made him a little Tu l’as abaissé pour un
peu de temps au- lower* than the angels; peu de temps au-
dessous des anges, tu You crowned him with dessous des anges ; tu
l’as couronné de gloire et glory and honor, l’as couronné de gloire et
d’honneur, d’honneur, et tu l’as
*Or a little while lower établi sur les œuvres de
tes mains ;
Hébreux 12:20 car ils ne supportaient For they could not bear Car ils ne supportaient
pas cette déclaration : what was commanded: pas ce qui était prescrit :
Leçon du TR importée Même si une bête “If even an animal Si même une bête
d’Exode 19:13 touche la montagne, elle touches the mountain, it touche la montagne, elle
sera lapidée. must be stoned.” sera lapidée ou transper-
cée d’une flèche.
1 Jean 5:7-8 Car il y en a trois qui For there are three that parce qu’il y en a trois
rendent témoignage : | testify: | the Spirit, the qui rendent témoignage
Leçon TR provenant l’Esprit, l’eau et le sang, water, and the blood— dans le ciel : le Père, la
d’une tradition latine et les trois sont d’accord. and these three are in Parole, et le Saint-Esprit,
agreement. {Voir aussi et ces trois là sont un ; |
maghrébo-ibérique
la Eastern Orthodox et il y en a trois qui
graduellement insérée
Bible (EOB) basée sur le rendent témoignage sur
dans la Vulgate latine texte patriarcal (TP) grec la terre : l’Esprit, et l’eau,
médiévale puis dans le officiel et la Byzantine et le sang, et les trois
texte grec apr. 1520 Text Version (BTV)} reviennent à un.
Apocalypse 1:6 et qui a fait de nous un who has made us to be a et qui nous a faits rois et
royaume, des kingdom, priests to His prêtres à son Dieu et
sacrificateurs pour Dieu God and Father—to Him Père, à lui la gloire et le
son Père, à lui soient la be the glory and power pouvoir aux siècles des
gloire et la puissance, forever and ever! Amen. siècles, amen !
aux siècles des siècles !
Amen !
Apocalypse 1:8 Je suis l'alpha et l'oméga, “I am the Alpha and the Je suis l’Alpha et
dit le Seigneur Dieu, Omega”, says the Lord l’Oméga, le commence-
celui qui est, qui était, et God, who is and was and ment et la fin, dit le
qui vient, le Tout- is to come—the Seigneur, celui qui est et
Puissant. Almighty. qui était et qui vient, le
Tout-Puissant.
Apocalypse 1:10-11 Je fus saisi par l’Esprit au On the Lord’s day I was Je fus en Esprit le jour du
jour du Seigneur, et in the Spirit, and I heard Seigneur, et j’entendis
Leçons TR importées j’entendis derrière moi behind me a loud voice derrière moi une voix
d’Ap 22:13 + Vulg. lat. une voix forte, comme le like a trumpet, | saying, forte comme d’une
son d’une trompette, | “Write on a scroll what trompette, | qui disait :
qui disait : Ce que tu you see and send it to Je suis l’Alpha et
vois, écris-le dans un the seven churches: to l’Oméga, le premier et le
livre, et envoie-le aux Ephesus, Smyrna, dernier ; et ce que tu
sept Églises, à Éphèse, à Pergamum, Thyatira, vois, écris-le dans un
Smyrne, à Pergame, à Sardis, Philadelphia, and livre et envoie-le aux
Thyatire, à Sardes, à Laodicea.” Églises qui sont en Asie :
Philadelphie, et à à Éphèse, et à Smyrne, et
Laodicée. à Pergame, et à Thyatire,
et à Sardes, et à Philadel-

6
phie, et à Laodicée. {Voir
aussi Vulgate française}
Apocalypse 1:19-20 Écris donc ce que tu as Therefore write down Écris les choses que tu as
vu, ce qui est, et ce qui the things you have vues et celles qui sont, et
doit arriver ensuite, | … seen, and the things that celles qui doivent arriver
Les sept étoiles sont les are, and the things that après celles-ci, | … Les
anges des sept Églises, et will happen after this. | sept étoiles sont les
les sept chandeliers sont … The seven stars are the anges des sept Églises ;
les sept Églises. angels of the seven et les sept chandeliers
churches, and the seven que tu as vus, sont les
lampstands are the sept Églises.
seven churches.
Apocalypse 2:15 De même, toi aussi, tu as In the same way, some De même, tu en as, toi
des gens attachés of you also hold to the aussi, qui retiennent
Leçon du TR importée pareillement à la teaching of the l’enseignement des
d’Apocalypse 2:6 doctrine des Nicolaïtes. Nicolaitans. Nicolaïtes, ce que je hais.
Apocalypse 3:2 Sois vigilant, et affermis Wake up and strengthen Sois vigilant et affermis
le reste qui est près de what remains, which was le reste qui va mourir ;
mourir; car je n’ai pas about to die; for I have car je n’ai pas trouvé tes
trouvé tes œuvres found your deeds œuvres accomplies
parfaites devant mon incomplete in the sight devant Dieu.
Dieu. of My God.
Apocalypse 3:4 Cependant*, tu as à But* you do have a few Tu as aussi à Sardes
Sardes quelques people in Sardis who quelques personnes qui
hommes qui n’ont pas have not soiled their n’ont pas souillé leurs
souillé leurs vêtements; garments, and because vêtements, et qui
ils marcheront avec moi they are worthy, they marcheront avec moi en
en vêtements blancs, will walk with Me in vêtements blancs, parce
parce qu’ils en sont white. qu’elles en sont dignes.
dignes. {*Devrait idéalement
{*Jérusal. : Néanmoins ; être Nevertheless selon
Darby21 : Toutefois} Wayne, CARM, en ligne}
Apocalypse 3:11 Je viens bientôt. Retiens I am coming soon. Hold Voici, je viens promp-
ce que tu as, afin que fast to what you have, so tement. Retiens ce que
personne ne prenne ta that no one will take tu as, afin que nul ne
couronne. your crown. prenne ta couronne.
Apocalypse 4:6 Il y a encore devant le And before the throne et devant le trône, une
trône comme une mer was something like a sea mer de verre semblable
de verre, semblable à du of glass, as clear as à du cristal ; …
cristal. … crystal. …
Apocalypse 4:11 en disant : 11 Tu es digne, saying: 11 “Worthy are en disant : Tu es digne,
notre Seigneur et notre You, our Lord and God, Seigneur, de recevoir la
Leçon 𝔐 importée Dieu, de recevoir la the Holy One, to receive gloire, et l’honneur et la
d’Ap 3:7 et 16:5 gloire, l’honneur et la glory and honor and puissance ; parce que
puissance ; car tu as créé power, for You created c’est toi qui as créé
toutes choses, et c’est all things; by Your will toutes choses, et que
par ta volonté qu’elles they exist and came to c’est par ta volonté
existent et qu’elles ont be.” qu’elles existent et
été créées. qu’elles ont été créées.

7
Apocalypse 5:4-6 Et je pleurai beaucoup And I began to weep Et moi, je pleurais
de ce que personne ne bitterly, because no one
beaucoup, parce qu’il ne
fut trouvé digne d’ouvrir was found worthy to s’était trouvé personne
le livre ni de le regarder. open the scroll or look
qui fût digne d’ouvrir et
| Et l’un des vieillards me inside it. | … the Lion of
de lire le livre et de le
dit : … le lion de la tribu the tribe of Judah, the
regarder. | … le lion qui
de Juda, le rejeton de Root of David, has est de la tribu de Juda, la
David, a vaincu pour triumphed to open the racine de David, a vaincu
ouvrir le livre et ses sept scroll and its seven pour ouvrir le livre et en
sceaux. | Et je vis, au seals.” | Then I saw arompre les sept sceaux.
milieu du trône et des Lamb who appeared to | Et je regardai, et voilà
quatre êtres vivants et have been slain, standing
au milieu du trône et des
au milieu des vieillards, in the center of the quatre êtres vivants et
un Agneau qui était là throne, encircled by the
au milieu des anciens, un
comme immolé. … four living creatures and
agneau qui était là
the elders. … comme égorgé, …
Apocalypse 5:14 Et les quatre êtres And the four living Et les quatre êtres
vivants disaient : Amen ! creatures said, “Amen”,
vivants disaient : Amen.
Leçon du TR importée Et les vieillards se and the elders fell down
Et les vingt-quatre
d’Ap 1:18, 4:9-10, prosternèrent et and worshiped. anciens se prosternèrent
adorèrent. et adorèrent celui qui
5:13, 10:6, 15:7, etc.
est vivant aux siècles
des siècles.
Apocalypse 6:1 Je regardai, quand Then I watched as the Et je regardai lorsque
l’Agneau ouvrit un des Lamb opened one of the l’agneau ouvrit un des
sept sceaux, et j’entendis seven seals, and I heard sceaux, et j’entendis un
l’un des quatre êtres one of the four living des quatre êtres vivants
vivants qui disait comme creatures say in a qui disait comme d’une
d’une voix de tonnerre : thunderous voice, voix de tonnerre : Viens,
Viens. “Come and see!” 13 et vois !
Apocalypse 6:12 Je regardai, quand il And when I saw the Et je regardai quand il
ouvrit le sixième sceau ; Lamb open the sixth seal, ouvrit le sixième sceau,
et il y eut un grand there was a great et voilà qu’il y eut un
tremblement de terre, le earthquake, and the sun grand tremblement de
soleil devint noir comme became black like terre ; et le soleil devint
un sac de crin, la lune sackcloth of goat hair, noir comme un sac de
entière devint comme and the whole moon poils ; et la lune devint
du sang, turned blood red, comme du sang ;
Apocalypse 7:17 Car l’Agneau qui est au For the Lamb in the parce que l’agneau qui
milieu du trône les paîtra center of the throne est au milieu du trône les
et les conduira aux shepherds them. ‘He will fera paitre et les guidera
sources des eaux de la lead them to springs of vers les sources vivantes
vie, et Dieu essuiera living water’, and ‘God des eaux ; et Dieu
toute larme de leurs will wipe away every tear essuiera toute larme de
yeux. from their eyes’.” leurs yeux.

13
L’ajout « and see / et vois » ne doit pas être dans une masse univoque de manuscrits byzantins majoritaires, puisque la
EMTV se lit « …like a voice of thunder, "Come." ».

8
Apocalypse 8:7 Le premier sonna de la Then the first angel Et le premier ange sonna
trompette. Et de la grêle sounded his trumpet, de la trompette ; et il y
et du feu mêlés de sang and hail and fire mixed eut une grêle et du feu,
furent jetés sur la terre ; with blood were hurled mêlés de sang, qui furent
le tiers de la terre fut down upon the earth. A jetés sur la terre ; et le
brûlé, le tiers des arbres third of the earth was tiers des arbres fut
fut brûlé, et toute herbe burned up, along with a consumé ; et toute herbe
verte fut brûlée. third of the trees and all verte fut consumée.
the green grass. 14
Apocalypse 8:13 Je regardai, et j’entendis And as I observed, I Et je regardai, et
un aigle qui volait au heard an eagle flying j’entendis un ange qui
milieu du ciel, disant overhead, calling in a volait au milieu du ciel,
d’une voix forte : loud voice, “Woe! Woe! en disant d’une voix
Malheur, malheur, Woe to those who dwell forte : Malheur !
malheur aux habitants on the earth … malheur ! malheur ! à
de la terre … ceux qui habitent sur la
terre, …
Apocalypse 9:19 Car le pouvoir des For the power of the « Car leur pouvoir est
chevaux était dans leurs horses was in their dans leur bouche et dans
bouches et dans leurs mouths and in their tails; leurs queues : car leurs
queues ; leurs queues indeed, their tails were queues étaient
étaient semblables à des like snakes, having heads semblables à des
serpents ayant des têtes, with which to inflict serpents, et avaient des
et c’est avec elles qu’ils harm. têtes ; et avec celles-ci
faisaient du mal. elles font du tort. » 15
Apocalypse 10:4-5 Quand les sept tonnerres When the seven thun- Et quand les sept
eurent parlé, j'allais ders had spoken, I was tonnerres eurent fait
écrire, mais j'entendis du about to put it in writing. entendre leurs voix,
ciel une voix dire : Ferme But I heard a voice from j’allais écrire ; et
d'un sceau ce qu'ont dit heaven saying, “Seal up j’entendis du ciel une
les sept tonnerres, et ne what the seven thunders voix qui me disait : Scelle
l'écris pas. | Et l'ange have said, and do not les choses que les sept
que j'avais vu debout sur write it down.” | Then tonnerres ont dites, et
la mer et sur la terre, the angel I had seen ne les écris point. | « Et
leva la main droite vers standing on the sea and l’ange que j’avais vu se
le ciel ; 16 on the land lifted up his tenir sur la mer et sur la
{Voir aussi Darby21} right hand to heaven. terre, leva sa main vers
le ciel, » 17
Apocalypse 11:1 On me donna un roseau Then I was given a Et l’on me donna un
semblable à une verge, measuring rod like a staff roseau semblable à un
en disant : Lève-toi, et and was told, “Go and bâton, et l’ange se tint
mesure le temple de measure the temple of debout, disant : Lève-toi,
Dieu, l’autel, et ceux qui God and the altar, and et mesure le sanctuaire
y adorent. count the number of de Dieu, et l’autel, et
worshipers there. ceux qui y adorent ;

14
EMTV et EOB n’ont pas « angel ».
15
Texte de la Bible d’Ostervald révisée 2018 (BOR). La BLR ne suit pas le texte reçu ici.
16
Texte de la version Colombe. La NEG ne reflète pas suffisamment le texte-type dit alexandrin ici.
17
Texte de la BOR. La BLR ne reflète pas entièrement le texte reçu ici.

9
Apocalypse 11:17 en disant : Nous te saying: “We give thanks disant : Nous te rendons
rendons grâces, to You, O Lord God grâce, Seigneur, toi qui
Seigneur, Dieu tout- Almighty, the One who is es le Dieu Tout-Puissant,
puissant, qui es, et qui and who was because celui qui est et qui était
étais, car tu as saisi ta You have taken Your et qui vient, de ce que tu
grande puissance et pris great power and have as saisi ta grande
possession de ton règne. begun to reign. puissance, et de ce que
tu as exercé ton règne !
Apocalypse 11:4 Ce sont les deux oliviers These witnesses are the Ce sont les deux oliviers
et les deux chandeliers two olive trees and the et les deux chandeliers
qui se tiennent devant le two lampstands that qui se tiennent devant le
Seigneur de la terre. stand before the Lord of Dieu de la terre.
the earth. 18
Apocalypse 12:17 Et le dragon fut irrité And the dragon was Et le dragon se mit en
contre la femme, et il enraged at the woman, colère contre la femme
s’en alla faire la guerre and went to make war et s’en alla faire la guerre
au reste de sa postérité, with the rest of her au reste de sa postérité,
à ceux qui gardent les children, who keep the à ceux qui gardent les
commandements de commandments of God commandements de
Dieu et qui retiennent le and hold to the Dieu, et qui ont le témoi-
témoignage de Jésus. testimony of Jesus. gnage de Jésus-Christ.
Apocalypse 13:7 Il lui fut donné de faire la Then the beast was Et il lui fut donné de faire
guerre aux saints, et de permitted to wage war la guerre aux saints et de
les vaincre. Il lui fut against the saints and to les vaincre ; et il lui fut
donné autorité sur toute conquer them, and it donné autorité sur toute
tribu, tout peuple, toute was given authority over tribu et langue et nation.
langue, et toute nation. every tribe and people
{Voir aussi Darby21} and tongue and nation.
Apocalypse 14:1 Je regardai, et voici, Then I looked and saw Et je regardai, et voilà
l'Agneau se tenait sur la the Lamb standing on que l’Agneau se tenait
Leçon du TR causée montagne de Sion, et Mount Zion, and with sur la montagne de Sion,
par homoïtéleuton avec lui cent quarante- Him 144 000 who had et avec lui cent-
quatre mille personnes, His name and His quarante-quatre-mille
qui avaient son nom et Father’s name written on qui avaient le nom de
le nom de son Père écrits their foreheads. son Père écrit sur leurs
sur leur front. fronts ;
Apocalypse 14:5 et dans leur bouche il ne And no lie was found in et dans leur bouche, il ne
s’est point trouvé de their mouths; they are s’est pas trouvé de
mensonge, car ils sont blameless. tromperie ; car ils sont
irréprochables. {Voir aussi EOB} sans défaut devant le
trône de Dieu.

18
EMTV et EOB n’ont pas « witnesses ».

10
Ap 14:12-13 & 14:15 C’est ici la persévérance Here is a call for the C’est ici la patience des
des saints, qui gardent perseverance of the saints, ce sont ici ceux
les commandements de saints who keep the qui gardent les
Dieu et la foi de Jésus. | commandments of God commandements de
Et j’entendis du ciel une and the faith of Jesus. | Dieu, et la foi de Jésus. |
voix qui disait : Écris : And I heard a voice from Et j’entendis une voix du
Heureux dès à présent heaven telling me to ciel qui me disait : Écris :
les morts qui meurent write, “Blessed are the Bénis, dès à présent,
dans le Seigneur ! … dead—those who die in sont les morts qui
the Lord from this meurent dans le
moment on.” … Seigneur …

… car l’heure de … because the time has … car l’heure de


moissonner est venue, la come to harvest; for the moissonner est venue
moisson de la terre est crop of the earth is ripe.” pour toi, parce que la
19
mûre. moisson de la terre est
mûre. 20
Apocalypse 15:2-3 Et je vis comme une mer And I saw something like Et je vis comme une mer
de verre, mêlée de feu ; a sea of glass mixed with de verre mêlée de feu, et
et ceux qui avaient fire, beside which stood ceux qui étaient
vaincu la bête, son those who had vainqueurs de la bête, et
image, et le nombre de conquered the beast and de son image, et de sa
son nom, étaient debout its image and the marque, et du nombre
sur la mer de verre, … | number of its name. … | de son nom, qui se
… Tes œuvres sont … “Great and wonderful tenaient sur la mer de
grandes et admirables, are Your works, O Lord verre, … | … Grandes et
Seigneur, Dieu tout- God Almighty! Just and admirables sont tes
puissant ! Tes voies sont true are Your ways, O œuvres, Seigneur, toi qui
justes et véritables, roi King of the nations! es le Dieu Tout-Puissant !
des nations ! justes et véritables sont
tes chemins, ô Roi des
saints !
Apocalypse 16:1 Et j’entendis une voix Then I heard a loud voice Et j’entendis une voix
forte qui venait du from the temple saying forte, disant, du
temple, et qui disait aux to the seven angels, “Go, sanctuaire, aux sept
sept anges : Allez, et pour out on the earth anges : Allez, et versez
versez sur la terre les the seven bowls of God’s sur la terre les coupes du
sept coupes de la colère wrath.” courroux de Dieu.
de Dieu.
Apocalypse 16:5 Et j’entendis l’ange des And I heard the angel of Et j’entendis l’ange des
Leçons TR importée de eaux qui disait : Tu es the waters say: eaux dire : Tu es juste,
juste, toi qui es, et qui “Righteous are You, O Ô Seigneur, qui es, et qui
la Vulg. lat. + inventée
étais ; tu es saint, parce Holy One, who is and étais, et qui seras, parce
par Théodore de Bèze was, because You have que tu as ainsi jugé. » 21

19
Au début du v. 13 la EMTV se lit plutôt « a voice out of heaven saying, "Write: ».
La note d’étude de la NKJV est claire : « NU-Text and M-Text omit to me » (p. 2187).
20
Texte de la BOR qui est ici davantage conforme au texte reçu que la BLR.
21
Texte de la BOR. Il y a deux variantes textuelles en Apocalypse 16:5. La première est l’ajout de « [Ô] Seigneur » par Érasme
de Rotterdam qui l’importa de certains manuscrits de la Vulgate latine qu’il consulta. Cette leçon latine est attestée par le

11
que tu as exercé ce brought these
jugement. judgments.
{Voir aussi EMTV, WEB
et EOB}
Apocalypse 16:14 et de fait, ce sont des For they are spirits of Car ce sont des esprits
esprits démoniaques, demons performing de démons, qui font des
des faiseurs de prodiges, signs, which go forth to miracles, qui vont vers
qui s’en vont rassembler the kings of the whole les rois de la terre et du
les rois du monde entier world, to gather them to monde entier, afin de les
pour la guerre, pour le the battle of that great rassembler pour la
grand jour du Dieu day of God Almighty. 23 bataille du grand jour du
Maître-de-tout. 22 Dieu Tout-Puissant. 24
{Voir aussi TOB et NFC}
Apocalypse 17:8 … Et les habitants de la … And those who dwell … Et ceux qui habitent
terre, ceux dont le nom on the earth whose sur la terre, ceux dont les
Leçon du TR importée n’a pas été écrit dès la names were not written noms ne sont pas écrits
du Commentaire fondation du monde in the Book of Life from dans le livre de la vie dès
dans le livre de vie, the foundation of the la fondation du monde,
d’André de Césarée
s’étonneront en voyant world will marvel when s’étonneront en voyant
la bête, parce qu’elle they see the beast that la bête ; parce qu’elle
était, et qu’elle n’est was, and is not, and yet était, et qu’elle n’est pas,
plus, et qu’elle will be. bien qu’elle soit.
reparaîtra.
Apocalypse 17:16 Les dix cornes que tu as And the ten horns and et les dix cornes que tu
vues et la bête haïront la the beast that you saw as vues sur la bête, ce
prostituée, la dépouille- will hate the prostitute. sont ceux qui haïront la
ront et la mettront à nu ; They will leave her prostituée, et la rendront
elles mangeront ses desolate and naked, and déserte et nue, et
chairs, et la consumeront will eat her flesh and mangeront ses chairs, et
par le feu. burn her with fire. la consumeront dans le
feu ;
Apocalypse 18:2 Il cria d’une voix forte, And he cried out in a Et il cria avec puissance
disant : Elle est tombée, mighty voice: “Fallen, d’une voix forte, disant :
elle est tombée, fallen is Babylon the Elle est tombée, elle est
Babylone la grande ! … great! … tombée, Babylone la
{EMTV : strong voice} grande ; …

Codex Amiatinus (692-716), le Codex Toletanus (988) et la Vulgata Sixtina (1590) ; elle est reflétée dans trois traductions
françaises de la Vulgate : la Grande Bible de Tours (1866), la Sainte Bible Fillion (1895) et la Bible Glaire & Vigouroux (1902).
Lire Comfort, NTTTC, p. 853 ; Tregelles, BRGEAA, p. 99. La deuxième variante est le remplacement arbitraire de « tu es saint
» (NEG, LSG) ou « toi le saint » (NBS, S21, Colombe, Semeur) ou « le Saint » (BBB, D21, Jérusalem) par « et qui seras » par
Théodore de Bèze dans la Bible de Genève française de 1588 puis dans ses éditions du N.T. grec de 1589 et 1598. Or il y a
maintes autres éditions du texte reçu grec qui ont la variante « saint », ceci crée donc une variante textuelle interne au
texte-type reçu ! Quoique la BLR ait opté pour la variante « saint », la BOR ayant la variante « et qui seras » fut retenue
parce que c’est celle des traductions vernaculaires du TR grec les plus répandues (Martin, Ostervald, KJV, NKJV, MEV).
22
Texte de la Bible de Jérusalem 1973 qui est ici la version collant le plus près aux manuscrits alexandrins.
23
Texte de la EMTV.
24
Texte de la BOR.

12
Apocalypse 19:1 Après cela, j’entendis After this I heard a sound Et après ces choses
dans le ciel comme la like the roar of a great j’entendis une grande
voix forte d’une foule multitude in heaven, voix d’une grande
nombreuse qui disait : shouting: “Hallelujah! multitude dans le ciel,
Alléluia ! Le salut, la Salvation and glory and disant : Alléluia ; Salut,
gloire, et la puissance power belong to our gloire, et honneur, et
sont à notre Dieu, God! puissance au SEIGNEUR
notre Dieu; 25
{Voir aussi Martin 1707}
Apocalypse 19:17 Et je vis un ange qui se Then I saw an angel Et je vis un ange qui se
tenait dans le soleil. Il standing in the sun, and tenait dans le soleil ; et il
cria d’une voix forte, he cried out in a loud cria d’une voix forte,
disant à tous les oiseaux voice to all the birds disant à tous les oiseaux
qui volaient au milieu du flying overhead, “Come, qui volaient au milieu du
ciel: Venez, rassemblez- gather together for the ciel : Venez ; rassemblez-
vous pour le grand festin great supper of God, vous pour le festin du
de Dieu, grand Dieu ;
Apocalypse 20:12 Et je vis les morts, les And I saw the dead, Et je vis les morts, petits
grands et les petits, qui great and small, standing et grands, qui se tenaient
se tenaient devant le before the throne. And devant Dieu ; et des
trône. Des livres furent there were open books, livres furent ouverts ; et
ouverts. Et un autre livre and one of them was the il fut ouvert un autre
fut ouvert, celui qui est Book of Life. … livre, qui est celui de la
le livre de vie. … vie ; …
Apocalypse 20:14 Puis la mort et le séjour Then Death and Hades Et la mort et le séjour
des morts furent jetés were thrown into the des morts furent jetés
dans l’étang de feu. C’est lake of fire. This is the dans le lac de feu ; c’est
la seconde mort, l’étang second death—the lake la seconde mort.
de feu. of fire.
Apocalypse 21:2 Et je vis descendre du I saw the holy city, the Et moi Jean, je vis la ville
ciel, d’auprès de Dieu, la new Jerusalem, coming sainte, la Jérusalem
ville sainte, la nouvelle down out of heaven nouvelle, qui descendait
Jérusalem, préparée from God, prepared as a du ciel, d’auprès de Dieu,
comme une épouse qui bride adorned for her préparée comme une
s’est parée pour son husband. mariée parée pour son
époux. mari.
Apocalypse 21:10 … Et il me montra la ville … and he showed to me … et il me montra la
sainte, Jérusalem, qui the holy city Jerusalem, grande ville, la sainte
descendait du ciel coming down out of Jérusalem, qui descen-
d’auprès de Dieu, ayant heaven from God, 11 dait du ciel d’auprès de
la gloire de Dieu. having the glory of God. Dieu, 11 ayant la gloire de
Dieu.
Apocalypse 21:14 La muraille de la ville And the wall of the city et la muraille de la ville a
avait douze fondements, had twelve foundations, douze fondations, et sur
et sur eux les douze and on them were the eux les noms des douze
noms des douze apôtres twelve names of the apôtres de l’Agneau.
de l’Agneau.

25
Texte de la King James Française (KJF) 2016.
La note d’étude de la NKJV énonce : « NU-Text and M-text add something like » (p. 2194).

13
twelve apostles of the
Lamb. 26
Apocalypse 21:24 Les nations marcheront à By its light the nations et les nations de ceux
sa lumière, et les rois de will walk, and into it the qui sont sauvés marche-
Leçon du TR importée la terre y apporteront kings of the earth will ront à sa lumière. Et les
du Commentaire leur gloire. bring their glory and the rois de la terre y appor-
honor of the nations. teront leur gloire et leur
d’André de Césarée
honneur.

Apocalypse 22:6 Et il me dit : Ces paroles Then the angel said to Et il me dit : Ces paroles
sont certaines et me, “These words are sont certaines et
véritables ; et le faithful and true. The véritables ; et le
Seigneur, le Dieu des Lord, the God of the Seigneur, le Dieu des
esprits des prophètes, a spirits of the prophets, saints prophètes, a
envoyé son ange pour has sent His angel to envoyé son ange pour
montrer à ses serviteurs show His servants what montrer à ses esclaves
les choses qui doivent must soon take place.” les choses qui doivent
arriver bientôt. arriver bientôt.
Apocalypse 22:19 et si quelqu'un retranche And if anyone takes et si quelqu’un retranche
quelque chose des away from the words of aux paroles du livre de
Leçon du TR importée paroles du livre de cette this book of prophecy, cette prophétie, Dieu lui
de la Vulgate latine prophétie, Dieu God will take away his retranchera sa part du
retranchera sa part de share in the tree of life livre de la vie, et de la
l'arbre de la vie et de la and the holy city, which ville sainte, et des choses
ville sainte, décrits dans are described in this qui sont écrites dans ce
ce livre. book. livre.

Bibliographie sommaire
Collectif, The Nelson Study Bible – New King James Version (NKJV), Thomas Nelson Publishers, Nashville (Tennessee), 1997,
p. 1834 (sur l’origine textuelle occidentale d’Actes 8:37).
Heinrich von Siebenthal, ‹ Nos traductions du Nouveau Testament ont-elles une base textuelle fiable ? ›, Théologie
évangélique (Faculté libre de théologie évangélique de Vaux-sur-Seine), Vol. 2, N° 3, 2003, p. 240-241.
James Snapp, ‹ Luke 7:31 : A Non-Original Phrase in the Textus Receptus ›, The Text of the Gospels,
https://www.thetextofthegospels.com/2016/03/luke-731-non-original-phrase-in-textus.html, publié le 22 mars 2016.
James White, The King James Only Controversy : Can You Trust Modern Translations ?, Bethany House Publishers,
Bloomington (Minnesota), 2009, p. 89-99, 106-113, 198-201 et 235-236.
Martin Heide, ‹ Erasmus and the Search for the Original Text of the New Testament ›, Text & Canon Institute – Phoenix
Seminary, https://textandcanon.org/erasmus-and-the-search-for-the-original-text-of-the-new-testament/, publié le 7
février 2023.
Luke Wayne, ‹ Differences Between the Majority Text and the Textus Receptus ›, Christian Apologetics and Research
Ministry, https://carm.org/king-james-onlyism/differences-between-the-majority-text-and-the-textus-receptus/, publié le
31 octobre 2018.
Samuel Prideaux Tregelles, The Book of Revelation in Greek Edited from Ancient Authorities : With a New English Version
and Various Readings, Samuel Bangster & Sons, Londres (R.-U.), 1844, 203 p.
Timothy Berg, ‹ Acts 8:37 and Infant Baptism in the King James Bible ›, King James Bible History,
https://kjbhistory.com/acts-837-and-infant-baptism-in-the-king-james-bible/, publié le 25 mars 2020.

26
Texte de la EMTV.

14

Vous aimerez peut-être aussi