Vous êtes sur la page 1sur 1809

Commentaire de saint Thomas d'Aquin

Docteur de l'Eglise
Du trait de la mtaphysique d'Aristote
Traduction en cours. Sous la direction du Professeur Marc Balms. Collaboration de Guy
Delaporte 2004, Sur Marie-Hlne Deloffre 2004, Abb Dandenault 1950, Stphane Mercier
2008, Jean-Baptiste Echivard.

Uniquement Livre I, 1, 2, 3, 11
Livre II
Livre III, 1, 2, 3
Livre IV
Livre V
Livre VI

dition numrique, http://docteurangelique.free.fr 2008

PROLOGUE (Traduction Abb Dandenault, 1950)____________________________________8


PROLOGUE (Traduction Guy Delaporte, 2004)_______________________________________8
LIVRE 1 : [La Sagesse]______________________________________________________12
Leon 1, Texte dAristote_________________________________________________________13
Leon 1, [La dignit de la Sagesse des causes] (Traduction Abb Dandenault 1950).________17
Leon 1, (Traduction Guy Delaporte 2004).__________________________________________17
Leon 2, Texte dAristote_________________________________________________________43
Leon 2, [Les causes que regarde la sagesse] (Traduction Abb Dandenault, 1950)._________46
Leon 2, (Traduction Guy Delaporte, 2004)._________________________________________46
Leon 3, Texte dAristote_________________________________________________________56
Leon 3, [Le caractre de la sagesse] (Traduction Abb Dandenault, 1950)________________59
Leon 3, (Traduction Guy Delaporte 2004).__________________________________________59
Leon 4, Texte dAristote_________________________________________________________71
Leon 4, [Les premiers philosophes de la sagesse] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_____74
Leon 5, Texte dAristote_________________________________________________________89
Leon 5________________________________________________________________________92
Leon 6_______________________________________________________________________100
Leon 7_______________________________________________________________________105
Leon 8_______________________________________________________________________113
Leon 9_______________________________________________________________________121
Leon 10______________________________________________________________________132
Leon 11, (Traduction abb Dandenault, 1950)______________________________________147
Leon 12______________________________________________________________________154
Leon 13______________________________________________________________________167
Leon 14______________________________________________________________________174
Leon 15______________________________________________________________________187
Leon 16______________________________________________________________________195
Leon 17______________________________________________________________________208
LIVRE 2 : [LA VERITE] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_____________________218
Leon 1, Texte dAristote________________________________________________________219
Leon 1, [Laisance et la difficult de la contenplation de la vrit] (Traduction Abb
Dandenault, 1950]______________________________________________________________220
Leon 2, Texte dAristote________________________________________________________230
Leon 2, [La mtaphysique est la science de la vrit] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_232
Leon 3, Texte dAristote________________________________________________________238
Leon 3, [Il y a toujours une premire cause] (Traduction Abb Dandenault, 1950)________240
Leon 4, Texte dAristote________________________________________________________251
Leon 4, [Il ny a pas une infinit de causes] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_________252
Leon 5, Texte dAristote________________________________________________________260
Leon 5, [Les diffrentes manires de chercher la vrit] (Traduction Abb Dandenault, 1950)
______________________________________________________________________________262
LIVRE 3 (Traduction Abb Dendaunault, 1950)_________________________________269
Leon 1, Texte dAristote : Enonc des apories.______________________________________269
Leon 1, commentaire de saint Thomas [La mthode du doute en mtaphysique] (Traduction
Abb Dendaunault, 1950)________________________________________________________270
Leon 1, (Traduction Marie-Hlne Deloffre, essai)__________________________________270
Leon 2, Texte dAristote________________________________________________________275
Leon 2, Commentaire de saint thomas [Questions sur la mthode de cette science]
(Traduction abb Dandenault, 1950)_______________________________________________277
Leon 2, (Traduction Marie-Hlne Deloffre, essai)__________________________________277
Leon 3, Texte dAristote________________________________________________________282
Leon 3, Commentaire de saint thomas [Questions sur les objets de de cette science]
(Traduction abb Dandenault, 1950)_______________________________________________284
Leon 3, (Traduction Marie-Hlne Deloffre, essai)__________________________________284
Leon 5_______________________________________________________________________304
Leon 6_______________________________________________________________________308
Leon 7_______________________________________________________________________313
Leon 8_______________________________________________________________________325
Leon 9_______________________________________________________________________338
Leon 10______________________________________________________________________347
Leon 11______________________________________________________________________353
Leon 12______________________________________________________________________367
Leon 13______________________________________________________________________376
Leon 14______________________________________________________________________386
Leon 15______________________________________________________________________389
LIVRE 4 [Les choses qui relvent de ltude de la mtaphysique] (Traduction Abb
Dandaunault, 1950)________________________________________________________394
Leon 1, Texte dAristote [La mtaphysique, science de l'Etre en tant qutre]____________394
Leon 1, Commentaire de saint Thomas [Ltre en tant qutre, objet de la mtaphysique]
(Traduction Abb Dendaunault, 1950)_____________________________________________397
Leon 2, Texte dAristote________________________________________________________408
Leon 2, Commentaire de saint thomas [Science de ltre et de lun] (Traduction Abb
Dandonnault)__________________________________________________________________410
Leon 3, Texte dAristote________________________________________________________420
Leon 3, Commentaire de saint thomas [Lun et le multiple, objets de cette science]
(Traduction Abb Dandenault, 1950)______________________________________________421
Leon 4, Texte dAristote________________________________________________________427
Leon 4, Commentaire de saint Thomas [La philosophie premire tudie tous les contraires]
______________________________________________________________________________430
(Traduction Abb Dandenault et du Pre Gardeil op, 1950)____________________________430
Leon 5, Texte dAristote________________________________________________________442
Leon 5, Commentaire de saint Thomas [Les premiers prncipes de la dmonstration]_____444
(Traduction Abb Dandenault)___________________________________________________444
Leon 6, Texte dAristote________________________________________________________449
Leon 6, Commentaire de saint Thomas [Le principe de contradiction]__________________452
(Traduction Abb Dandenault et Pre Gardeil op, 1950)______________________________452
Leon 7, Texte dAristote________________________________________________________461
Leon 7, Commentaire de saint Thomas [Deux contradictoires ne sont pas vrais en mme
temps] (Traduction Abb Dandenault, 1950)________________________________________468
Leon 8, Texte dAristote________________________________________________________485
Leon 8, Commentaire de saint Thomas [Autres preuves du prncipe de contradiction]
(Traduction Abb Dandenault, 1950)______________________________________________489
Leon 9, Texte dAristote________________________________________________________498
Leon 9, Commentaire de saint Thomas [Trois autres preuves] (Traduction Abb Dandenault,
1950)_________________________________________________________________________501
Leon 10, Texte dAristote_______________________________________________________509
Leon 10, Commentaire de saint Thomas [Autres preuves du prncipe de contradiction]
(Traduction Abb Dandenault, 1950)______________________________________________510
Leon 11, Texte dAristote_______________________________________________________515
Leon 11, Commentaire de saint Thomas [Autres preuves du prncipe de contradiction]
(Traduction Abb Dandenault, 1950)______________________________________________516
Leon 12, Texte dAristote_______________________________________________________519
Leon 12, Commentaire de saint Thomas [La vrit ne consiste pas dans lapparence]
(Traduction Abb Dandenault, 1950)______________________________________________521
Leon 13, Texte dAristote_______________________________________________________532
Leon 13, Commentaire de saint Thomas [Le changement des choses sensibles ne nuit pas
leur vrit] (Traduction Abb Dandenault, 1950)____________________________________533
Leon 14, Texte dAristote_______________________________________________________538
Leon 14, Commentaire de saint Thomas [La vrit des choses nest pas leur apparence]
(Traduction Abb Dandenault, 1950)______________________________________________541
Leon 15, Texte dAristotemmm__________________________________________________550
Leon 15, Commentaire de saint Thomas [Autres preuves du prncipe de contradiction]
(Traduction Abb Dandenault, 1950)mmm_________________________________________553
Leon 16, Texte dAristote_______________________________________________________563
Leon 16, Commentaire de saint Thomas [Le prncipe du tiers exclu] (Traduction Abb
Dandenault, 1950)______________________________________________________________566
Leon 17, Texte dAristote_______________________________________________________575
Leon 17, Commentaire de saint Thomas [Rien nest vrai et faux la fois, ni immobibile et
mobile] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_______________________________________578
LIVRE 5 : [Les mots et leur sens]_____________________________________________585
Leon 1, Texte dAristote________________________________________________________585
Leon 1, Commentaire de saint Thomas [La notion de principe] (Traduction Abb
Dandenault, 1950)______________________________________________________________587
Leon 2, Texte dAristote________________________________________________________596
Leon 2, Commentaire de saint Thomas [Les quatre causes] (Traduction Abb Dandenault,
1950)_________________________________________________________________________598
Leon 3, Texte dAristote________________________________________________________609
Leon 3, Commentaire de saint Thomas [Les causes, acte et puissance] (Traduction Abb
Dandenault, 1950)______________________________________________________________611
Leon 4, Texte dAristote________________________________________________________622
Leon 4, Commentaire de saint Thomas [Llment] (Traduction Abb Dandenault, 1950)__623
Leon 5, Texte dAristote________________________________________________________631
Leon 5, Commentaire de saint Thomas [La nature] (Traduction Abb Dandenault, 1950)__633
Leon 6, Texte dAristote________________________________________________________644
Leon 6, Commentaire de saint Thomas [Le ncessaire] (Traduction Abb Dandenault, 1950)
______________________________________________________________________________646
Leon 7, Texte dAristote________________________________________________________655
Leon 7, Commentaire de saint Thomas [Lun] (Traduction Abb Dandenault, 1950)______658
Leon 8, Texte dAristote________________________________________________________674
Leon 8, Commentaire de saint Thomas [Lun (suite)] (Traduction Abb Dandenault, 1950)
______________________________________________________________________________676
Leon 9, Texte dAristote________________________________________________________685
Leon 9, Commentaire de saint Thomas [Ltre, substance et accidents] (Traduction Abb
Dandenault, 1950)______________________________________________________________687
Leon 10, Texte dAristote_______________________________________________________698
Leon 10, Commentaire de saint Thomas [Substance] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_699
Leon 11, Texte dAristote_______________________________________________________703
Leon 11, Commentaire de saint Thomas [Lidentique] (Traduction Abb Dandenault, 1950)
______________________________________________________________________________705
Leon 12, Texte dAristote_______________________________________________________710
Leon 12, Commentaire de saint Thomas [Le divers] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_713
Leon 13, Texte dAristote_______________________________________________________723
Leon 13, Commentaire de saint Thomas [Antrieur et postrieur] (Traduction Abb
Dandenault, 1950)______________________________________________________________726
Leon 14, Texte dAristote_______________________________________________________737
Leon 14, Commentaire de saint Thomas [Puissance, impuissance] (Traduction Abb
Dandenault, 1950)______________________________________________________________741
Leon 15, Texte dAristote_______________________________________________________755
Leon 15, Commentaire de saint Thomas [Quantit] (Traduction Abb Dandenault, 1950)__757
Leon 16, Texte dAristote_______________________________________________________763
Leon 16, Commentaire de saint Thomas [Qualit] (Traduction Abb Dandenault, 1950)___764
Leon 17, Texte dAristote_______________________________________________________771
Leon 17, Commentaire de saint Thomas [Le relatif] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_774
Leon 18, Texte dAristote_______________________________________________________790
Leon 18, Commentaire de saint Thomas [Le parfait] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_792
Leon 19, Texte dAristote_______________________________________________________798
Leon 19, Commentaire de saint Thomas [La limite, en quoi] (Traduction Abb
Dandenault, 1950)______________________________________________________________800
Leon 20, Texte dAristote_______________________________________________________807
Leon 20, Commentaire de saint Thomas [Disposition, habitus, passion, privation]
(Traduction Abb Dandenault, 1950)______________________________________________810
Leon 21, Texte dAristote_______________________________________________________824
Leon 21, Commentaire de saint Thomas [Provenir de, partie, tout, tronqu] (Traduction
Abb Dandenault, 1950)_________________________________________________________828
Leon 22, Texte dAristote_______________________________________________________845
Leon 15, Commentaire de saint Thomas [Genre, accident] (Traduction Abb Dandenault,
1950)_________________________________________________________________________849
LIVRE 6 : [Ltude de ltre]_________________________________________________863
Leon 1, Texte dAristote________________________________________________________863
Leon 1, Commentaire de saint Thomas [La mthode dans ltude de ltre] (Traduction Abb
Dandenault, 1950)______________________________________________________________867
Leon 2, Texte dAristote________________________________________________________883
Leon 2, Commentaire de saint Thomas [Quest-ce que ltre?] (Traduction Abb Dandenault,
1950)_________________________________________________________________________887
Leon 3, Texte dAristote________________________________________________________899
Leon 3, Commentaire de saint Thomas [Laccident] (Traduction Abb Dandenault, 1950)_900
Leon 4, Texte dAristote________________________________________________________919
Leon 4, Commentaire de saint Thomas [Le vrai et le faux] (Traduction Abb Dandenault,
1950)_________________________________________________________________________921
Leon 4, (Traduction par Marie-Hlne Deloffre, 2004)_______________________________921
LIVRE 7_________________________________________________________________934
Leon 1_______________________________________________________________________934
Leon 2_______________________________________________________________________947
Leon 3_______________________________________________________________________964
Leon 4_______________________________________________________________________978
Leon 5_______________________________________________________________________991
Leon 6______________________________________________________________________1004
Leon 7______________________________________________________________________1024
Leon 8______________________________________________________________________1035
Leon 9______________________________________________________________________1052
Leon 10_____________________________________________________________________1065
Leon 11_____________________________________________________________________1075
Leon 12_____________________________________________________________________1094
Leon 13_____________________________________________________________________1109
Leon 14_____________________________________________________________________1124
Leon 15_____________________________________________________________________1132
Leon 16_____________________________________________________________________1144
Leon 17_____________________________________________________________________1153
LIVRE 8________________________________________________________________1172
Leon 1______________________________________________________________________1172
Leon 2______________________________________________________________________1180
Leon 3______________________________________________________________________1188
Leon 4______________________________________________________________________1200
Leon 5______________________________________________________________________1214
LIVRE 9________________________________________________________________1221
Leon 1______________________________________________________________________1221
Leon 2______________________________________________________________________1231
Leon 3______________________________________________________________________1236
Leon 4______________________________________________________________________1247
Leon 5______________________________________________________________________1252
Leon 6______________________________________________________________________1257
Leon 7______________________________________________________________________1263
Leon 8______________________________________________________________________1269
Leon 9______________________________________________________________________1275
Leon 10_____________________________________________________________________1282
Leon 11, (Traduction Marie-Hlne Deloffre, 2004)________________________________1287
Texte dAristote (chapitre 10, traduction de Guillaume de Moerbeke)*______________1287
LIVRE 10_______________________________________________________________1306
Leon 1______________________________________________________________________1306
Leon 2______________________________________________________________________1314
Leon 3______________________________________________________________________1326
Leon 4______________________________________________________________________1336
Leon 5______________________________________________________________________1351
Leon 6______________________________________________________________________1357
Leon 7______________________________________________________________________1369
Leon 8______________________________________________________________________1377
Leon 9______________________________________________________________________1387
Leon 10_____________________________________________________________________1395
Leon 11_____________________________________________________________________1403
Leon 12_____________________________________________________________________1409
LIVRE 11_______________________________________________________________1415
Leon 1______________________________________________________________________1415
Leon 2______________________________________________________________________1427
Leon 3______________________________________________________________________1436
Leon 4______________________________________________________________________1444
Leon 5______________________________________________________________________1447
Leon 6______________________________________________________________________1456
Leon 7______________________________________________________________________1469
Leon 8______________________________________________________________________1478
Leon 9______________________________________________________________________1489
Leon 10_____________________________________________________________________1502
Leon 11_____________________________________________________________________1520
Leon 12_____________________________________________________________________1528
Leon 13_____________________________________________________________________1540
LIVRE 12_______________________________________________________________1544
Leon 1______________________________________________________________________1544
Leon 2______________________________________________________________________1549
Leon 3______________________________________________________________________1559
Leon 4______________________________________________________________________1566
Leon 5______________________________________________________________________1582
Leon 6______________________________________________________________________1588
Leon 7______________________________________________________________________1599
Leon 8______________________________________________________________________1609
Leon 9______________________________________________________________________1617
Leon 10_____________________________________________________________________1627
Leon 11_____________________________________________________________________1642
Leon 12_____________________________________________________________________1656

Prooemium PROLOGUE (Traduction PROLOGUE (Traduction


Abb Dandenault, Guy Delaporte,
1950) 2004)
[81566] Sententia Comme l'enseigne le [81566] Conformment la
Metaphysicae, pr. Sicut docet Philosophe dans ses Politiques, doctrine politique
philosophus in politicis suis, lorsque plusieurs ralits sont d'Aristote, lorsque plusieurs
quando aliqua plura ordonnes quelque chose objets sont ordonns une
ordinantur ad unum, oportet d'un, il faut que l'une d'elles ait certaine unit, lun d'entre
unum eorum esse regulans, un rle de direction ou de eux doit tre le guide qui
sive regens, et alia regulata, commandement, et que les rgit les autres. L'union du
sive recta. Quod quidem autres soient rgles ou corps et de l'me en est un
patet in unione animae et gouvernes. Ce que l'on voit exemple patent : lme
corporis; nam anima manifestement dans lunion du commande et le corps obit.
naturaliter imperat, et corpus corps et de l'me: l'me De mme, au sein des
obedit. Similiter etiam inter naturellement commande et le puissances de l'me,
animae vires: irascibilis enim corps obit. Il en est de mme lirascible et le
et concupiscibilis naturali entre les puissances de l'me: concupiscible sont
ordine per rationem reguntur. l'ordre naturel veut que la naturellement gouverns et
Omnes autem scientiae et raison commande l'irascible ordonns par la raison. Or
artes ordinantur in unum, et au concupiscible. tous les arts et toutes les
scilicet ad hominis Or, toutes les sciences et tous sciences tendent vers un
perfectionem, quae est eius les arts sont ordonns une fin seul but : la perfection
beatitudo. Unde necesse est, unique, la perfection de humaine, qui n'est autre que
quod una earum sit aliarum l'homme, qui est son bonheur. le bonheur. C'est pourquoi
omnium rectrix, quae nomen Il est donc ncessaire que l'une l'un d'entre eux doit
sapientiae recte vindicat. de ces sciences ait un rle de ncessairement diriger les
Nam sapientis est alios direction et de commandement autres. Celui-ci revendique
ordinare. Quae autem sit haec l'gard des autres. Cette alors juste titre le nom de
scientia, et circa qualia, science revendique bon droit sagesse car le propre du
considerari potest, si le nom de sagesse. En effet, il sage est de les ordonner.
diligenter respiciatur appartient au sage d'ordonner
quomodo est aliquis idoneus les autres savants. Pour tudier cette science,
ad regendum. Sicut enim, ut Quelle est cette science, et dlimiter son domaine, il
in libro praedicto quelles ralits elle tudie, on faut d'abord observer
philosophus dicit, homines peut le savoir si l'on examine attentivement la faon dont
intellectu vigentes, naturaliter avec attention comment il convient de diriger.
aliorum rectores et domini quelquun est apte au Aristote a crit dans
sunt: homines vero qui sunt commandement. En effet, l'ouvrage cit que les
robusti corpore, intellectu conformment ce que dit le hommes l'intelligence
vero deficientes, sunt Philosophe dans le livre vigoureuse dominent et
naturaliter servi: ita scientia prcit, les hommes d'une dirigent naturellement les
debet esse naturaliter aliarum vigoureuse intelligence sont autres, tandis que ceux qui
regulatrix, quae maxime naturellement chefs et matres ont la robustesse physique,
intellectualis est. Haec autem des autres, alors que ceux qui mais des facults
est, quae circa maxime sont robustes de corps mais intellectuelles limites,
intelligibilia versatur. faibles d'intelligence, sont doivent naturellement tre
Maxime autem intelligibilia naturellement serviteurs gouverns. De la mme
tripliciter accipere possumus. (esclaves). faon, sera naturellement
Primo quidem ex ordine Ainsi, c'est la science la plus directrice la science la plus
intelligendi. Nam ex quibus intellectuelle qui doit prsider intellectuelle, c'est--dire
intellectus certitudinem aux autres et les diriger. Et celle qui se tourne vers les
accipit, videntur esse cette science est celle qui porte ralits les plus intelligibles.
intelligibilia magis. Unde, sur ce qui est le plus
cum certitudo scientiae per intelligible. Or on peut donner trois
intellectum acquiratur ex On peut tablir ce que sont ces faons d'tre plus
causis, causarum cognitio ralits les plus intelligibles, intelligible :
maxime intellectualis esse partir d'un triple point de vue.
videtur. Unde et illa scientia, En premier, d'aprs l'ordre de 1) En regardant la dmarche
quae primas causas la comprhension de la connaissance. La
considerat, videtur esse intellectuelle. En effet, ce qui source de la certitude
maxime aliarum regulatrix. est source de certitude pour intellectuelle parait en effet
Secundo ex comparatione l'intelligence semble tre plus tre ce qu'il y a de plus
intellectus ad sensum. Nam, intelligible. C'est pourquoi, intelligible. Comme
cum sensus sit cognitio puisque la certitude de la l'intelligence acquiert une
particularium, intellectus per science est acquise par certitude scientifique
hoc ab ipso differre videtur, l'intelligence partir des partir des causes, la
quod universalia causes, il semble que la connaissance de ces
comprehendit. Unde et illa connaissance des causes est la dernires a donc le plus
scientia maxime est connaissance la plus haut degr d'intellectualit.
intellectualis, quae circa intellectuelle. Et donc, la Aussi la science des causes
principia maxime universalia science qui considre les premires est-elle le plus
versatur. Quae quidem sunt causes premires semble tre vraisemblablement celle qui
ens, et ea quae consequuntur celle qui ordonne et dirige le dirige les autres.
ens, ut unum et multa, plus les autres sciences.
potentia et actus. Huiusmodi Le second point de vue se 2) En comparant
autem non debent omnino prend de la comparaison entre l'intelligence aux sens.
indeterminata remanere, cum l'intelligence et le sens. En L'intelligence diffre des
sine his completa cognitio de effet, le sens s'identifiant la sens en ce que ceux-ci
his, quae sunt propria alicui connaissance des choses donnent une connaissance
generi vel speciei, haberi non particulires, il semble que du singulier, tandis que
possit. Nec iterum in una l'intelligence en diffre par le celle-l embrasse les
aliqua particulari scientia fait qu'elle connat les universels. La science la
tractari debent: quia cum his universels. D'o il s'ensuit que plus intellectuelle est donc
unumquodque genus entium la science la plus intellectuelle celle qui se tourne vers les
ad sui cognitionem indigeat, est celle qui porte sur les principes les plus
pari ratione in qualibet principes qui sont les plus universels, lesquels sont
particulari scientia universels. Ces principes sont l'tre et ce qui s'y attache,
tractarentur. Unde restat quod ltre et ce qui est conscutif comme l'un et le multiple, la
in una communi scientia ltre, comme l'un et le puissance et l'acte, etc. Les
huiusmodi tractentur; quae multiple, la puissance et l'acte. choses de ce genre ne
cum maxime intellectualis Or, ces principes universels ne doivent pas rester jamais
sit, est aliarum regulatrix. doivent pas tre laisss tout indtermines, car on ne
Tertio ex ipsa cognitione fait indtermins puisque, sans peut avoir sans elles une
intellectus. Nam cum eux, une connaissance connaissance complte de
unaquaeque res ex hoc ipso complte de ce qui est propre ce qui est propre aux
vim intellectivam habeat, un genre ou une espce ne diffrents genres d'tres et
quod est a materia immunis, peut avoir lieu. On ne doit pas leurs espces. Elles ne
oportet illa esse maxime non plus en faire ltude dans doivent pas non plus faire
intelligibilia, quae sunt une science particulire. lobjet d'une science
maxime a materia separata. Chaque genre d'tre ayant supplmentaire, car elles
Intelligibile enim et besoin de la connaissance de sont ncessaires pour
intellectum oportet ces choses communes pour se connatre chaque genre de
proportionata esse, et unius connatre lui-mme, chaque ralit, de sorte que chaque
generis, cum intellectus et science particulire aurait science devrait les tudier
intelligibile in actu sint galement raison d'en traiter. Il au mme titre. Reste par
unum. Ea vero sunt maxime a reste donc que ces choses consquent la solution d'en
materia separata, quae non communes sont tudies dans traiter dans une science
tantum a signata materia une seule science commune commune, qui sera la plus
abstrahunt, sicut formae laquelle, tant la plus intellectuelle et dirigera les
naturales in universali intellectuelle, prside aux autres.
acceptae, de quibus tractat autres sciences. Le troisime
scientia naturalis, sed point de vue se tire de la 3) En sarrtant sur la
omnino a materia sensibili. connaissance elle-mme de connaissance mme de
Et non solum secundum lintelligence. Puisque chaque l'intelligence. Comme la
rationem, sicut mathematica, chose a une capacit capacit de toute chose
sed etiam secundum esse, dintelligibilit de ce quelle tre connue est fonction de
sicut Deus et intelligentiae. est dpouille ou exempte de son dtachement de la
Unde scientia, quae de istis matire, il faut que les choses matire, est le plus
rebus considerat, maxime les plus intelligibles soient intelligible ce qui en est le
videtur esse intellectualis, et celles qui sont les plus spares plus libre. L'intelligible et
aliarum princeps sive de la matire. En effet, l'intelligence sont adapts
domina. Haec autem triplex l'intelligible et l'intellect l'un l'autre, et de mme
consideratio, non diversis, doivent tre proportionns, genre, car ils deviennent un
sed uni scientiae attribui lintellect et l'intelligible en seul acte. Sont par ailleurs
debet. Nam praedictae acte tant un. Or, les choses qui les plus dtaches de la
substantiae separatae sunt sont les plus spares de la matire les ralits qui non
universales et primae causae matire, sont non seulement seulement sont abstraites de
essendi. Eiusdem autem celles qui font abstraction de la leur conditionnement
scientiae est considerare matire signifie "comme les individuel, comme les
causas proprias alicuius formes naturelles conues dans formes naturelles
generis et genus ipsum: sicut leur universalit, dont traite la considres dans leur
naturalis considerat principia science naturelle", mais celles universalit, et dont traite la
corporis naturalis. Unde qui font compltement philosophie de la nature,
oportet quod ad eamdem abstraction de la matire mais mme sont abstraites
scientiam pertineat sensible. Et non seulement les de tout aspect sensible de la
considerare substantias formes qui sont abstraites matire. Et cette sparation
separatas, et ens commune, quant leur notion ou n'est pas seulement le fait
quod est genus, cuius sunt dfinition, comme les tres de la raison, comme pour
praedictae substantiae mathmatiques, mais aussi les mathmatiques, mais
communes et universales quant leur existence comme aussi de l'tre, comme pour
causae. Ex quo apparet, quod Dieu et les intelligences. Voil Dieu et les esprits. Aussi la
quamvis ista scientia pourquoi la science qui traite connaissance de ces ralits
praedicta tria consideret, non de ces tres semble tre, au est-elle la plus intellectuelle
tamen considerat quodlibet plus haut point intellectuelle, et la reine des sciences.
eorum ut subiectum, sed et reine ou matresse des autres
ipsum solum ens commune. sciences. On ne peut accorder des
Hoc enim est subiectum in Ces trois tudes, dont nous sciences diffrentes chacune
scientia, cuius causas et venons de parler, ne relvent de ces trois caractristiques,
passiones quaerimus, non pas de sciences diverses, mais mais toutes vont la mme,
autem ipsae causae alicuius d'une seule. En effet, les car ce sont ces substances
generis quaesiti. Nam substances spares ci-haut spares dont on a parl, qui
cognitio causarum alicuius mentionnes sont les causes sont les universels et les
generis, est finis ad quem universelles et premires de causes premires de
consideratio scientiae l'tre. Or, il appartient une l'existence. Il revient une
pertingit. Quamvis autem mme science de considrer les mme science d'tudier un
subiectum huius scientiae sit causes propres dun genre et le genre de ralits donn et
ens commune, dicitur tamen genre lui-mme: ainsi, le les causes propres de ce
tota de his quae sunt separata philosophe de la nature genre. La philosophie de la
a materia secundum esse et considre les principes du nature, par exemple, tudie
rationem. Quia secundum corps naturel. Il faut donc quil les principes des corps
esse et rationem separari appartienne la mme science physiques. C'est donc une
dicuntur, non solum illa quae de considrer les substances mme science qui doit
nunquam in materia esse spares et l'tre universel, qui aborder l'tre en gnral et
possunt, sicut Deus et est le genre, dont les les substances spares, le
intellectuales substantiae, sed substances susdites sont les premier tant le genre dont
etiam illa quae possunt sine causes communes et les secondes sont les causes
materia esse, sicut ens universelles. universelles.
commune. Hoc tamen non De l il appert que, bien que
contingeret, si a materia cette science considre les trois Si cette science tudie les
secundum esse dependerent. choses susdites, ce n'est pas trois points que l'on a
Secundum igitur tria n'importe quelle d'entre elles soulevs, la notion gnrale
praedicta, ex quibus perfectio quelle considre comme sujet, d'tre en est cependant le
huius scientiae attenditur, mais uniquement l'tre seul sujet, l'exclusion de
sortitur tria nomina. Dicitur commun lui-mme. En effet, ce tout autre. Le sujet d'une
enim scientia divina sive qui est le sujet d'une science science est en effet ce dont
theologia, inquantum c'est ce dont nous recherchons on cherche les causes et les
praedictas substantias les causes et les proprits, et attributs, et non ces causes
considerat. Metaphysica, non pas les causes elles-mmes elles-mmes. La
inquantum considerat ens et du genre tudi : la connaissance des causes
ea quae consequuntur ipsum. connaissance des causes d'un d'un genre de ralits est
Haec enim transphysica certain genre est la fin plutt la perfection
inveniuntur in via laquelle atteint la considration laquelle une science peut
resolutionis, sicut magis de la science de ce genre. Mais parvenir. Quoique le sujet
communia post minus bien que le sujet de cette de notre science soit le fait
communia. Dicitur autem science soit l'tre en gnral, d'tre en gnral, il vaut tout
prima philosophia, l'tre commun, on dit fait pour ce qui est
inquantum primas rerum cependant quelle porte tout indpendant de la matire et
causas considerat. Sic igitur entire sur ce qui est spar de pour exister et pour tre
patet quid sit subiectum huius la matire et selon lexistence compris, car sont ainsi non
scientiae, et qualiter se et selon la notion. La raison en seulement les tres qui ne
habeat ad alias scientias, et est que l'on dit spar de la peuvent en aucun cas
quo nomine nominetur matire, et quant l'existence exister de faon matrielle,
et quant la notion, non comme Dieu ou les esprits,
seulement ce qui ne peut mais aussi ceux qui peuvent
jamais exister dans la matire, parfois se passer de la
comme Dieu et les substances matire, comme le fait
spares, mais mme ce qui d'tre par exemple, ce qui
peut exister sans matire, ne saurait arriver si leur
comme l'tre commun. Ce qui existence tait lie la
ne pourrait avoir lieu si ces matire.
choses, comme l'tre commun,
dpendaient de la matire dans On donne trois noms cette
leur existence. science, correspondant ses
Donc, conformment ces trois traits de perfection :
trois choses quelle tudie, par On l'appelle science de Dieu
rapport auxquelles doit se ou thologie parce quelle
prendre sa perfection, cette tudie les substances dont
science a reu trois noms. En on a parl ; elle est dite
effet, on l'appelle science aussi mtaphysique, car
divine ou thologie, en tant tudiant l'tre et ce qu'il
quelle considre les inclut, sa faon de rsoudre
substances ci-haut va au-del de la physique,
mentionnes. On l'appelle comme on s'lve du moins
mtaphysique, en tant qu'elle universel au plus universel ;
considre l'tre et ce qui lui est elle est dite enfin
conscutif. En effet, ces choses philosophie premire en
trans-physiques sont trouves raison de sa considration
par voie de rsolution, comme sur les causes premires.
les choses plus communes sont Voil donc quels sont le
trouves aprs les choses sujet de cette science, ses
communes. On lappelle aussi rapports avec les autres
philosophie premire, en tant disciplines, et le nom qu'on
qu'elle considre les causes doit lui donner.
premires des choses.
On voit donc ainsi clairement
quel est le sujet de cette
science, quelles sont ses
relations aux autres sciences, et
quel nom on lui donne.

LIVRE 1 : [La Sagesse]


Liber 1 ON TRAITE DE LA NATURE
ET DE LA PERFECTION DE
CETTE SCIENCE DIVINE
QUON APPELLE SAGESSE.
ON RAPPORTE ET ON
REFUTE LES OPINIONS
DES PREMIERS
PHILOSOPHES SUR LES
CAUSES ET LES PRINCIPES
DES CHOSES.

Leon 1, Texte dAristote


Sensation, exprience, art,
science, sagesse.1
Tous les hommes dsirent
naturellement savoir; ce qui le
montre, cest le plaisir caus
par les sensations, car, en
dehors mme de leur utilit,
elles nous plaisent par elles-
mmes, et, plus que toutes les
autres, les sensations visuelles.
En effet, non seulement pour
agir, mais mme lorsque nous
ne nous proposons aucune
action, nous prfrons, pour
ainsi dire, la vue tout le reste.
La cause en est que la vue est,
de tous nos sens, celui qui nous
fait acqurir le plus de
connaissances et nous
dcouvre une foule de
diffrences. - Par nature, les
animaux sont dous de
sensation, mais, chez les uns, la
sensation n'engendre pas la
mmoire, tandis qu'elle
l'engendre chez les autres. Et
c'est pourquoi ces derniers sont

1
La Mtaphysique, J. Tricot, Librairie philosophique J. Vrin, 1,53.
la fois plus intelligents et plus
aptes apprendre que ceux qui
sont incapables de se souvenir;
sont seulement intelligents,
sans possder la facult
d'apprendre, les tres
incapables d'entendre les sons,
tels que l'abeille et tout autre
genre danimaux pouvant se
trouver dans le mme cas; au
contraire, la facult
dapprendre appartient ltre
qui, en plus de la mmoire, est
pourvu du sens de l'oue.
Quoi qu'il en soit, les animaux
autres que l'homme vivent
rduits aux images et aux
souvenirs; ils ne participent
que faiblement la
connaissance empirique, tandis
que le genre humain s'lve
jusqu' l'art et aux
raisonnements. C'est de la
mmoire que provient
l'exprience pour les hommes:
en effet, une multiplicit de
souvenirs de la mme chose en
arrive constituer finalement
une seule exprience, et
l'exprience parat bien tre
peu prs de mme nature que la
science et l'art, avec cette
diffrence toutefois que la
science et lart adviennent aux
hommes par l'intermdiaire de
l'exprience, car l'exprience a
cr l'art, comme le dit Polos
avec raison, et le manque
d'exprience, la chance. L'art
nat lorsque, d'une multitude de
notions exprimentales, se
dgage un seul jugement
universel, applicable tous les
cas semblables. En effet,
former le jugement que tel
remde a soulag Collias,
atteint de telle maladie, puis
Socrate, puis plusieurs autres
pris individuellement, cest le
fait de l'exprience; mais juger
que tel remde a soulag tous
les individus de telle
constitution, rentrant dans les
limites d'une classe dtermine,
atteints de telle maladie,
comme, par exemple, les
flegmatiques, les bilieux ou les
fivreux, cela relve de l'art.
Ceci dit, au regard de la
pratique l'exprience ne semble
en rien diffrer de l'art; et
mme nous voyons les
hommes d'exprience obtenir
plus de succs que ceux qui
possdent une notion sans
l'exprience. La cause en est
que l'exprience est une
connaissance de lindividuel, et
l'art, de luniversel. Or, toute
pratique et toute production
portent sur l'individuel: ce nest
pas l'homme, en effet, que
gurit le mdecin traitant,
sinon par accident, mais
Callias ou Socrate, ou quelque
autre individu ainsi dsign,
qui se trouve tre
accidentellement un homme. Si
donc on possde la notion sans
l'exprience, et que connaissant
l'universel, on ignore
l'individuel qui est contenu, on
commettra souvent des erreurs
de traitement, car ce quil faut
gurir c'est l'individu. - Il n'en
est pas moins vrai que nous
pensons d'ordinaire que le
savoir et la facult de
comprendre appartiennent
plutt l'art qu' l'exprience,
et que nous jugeons les
hommes d'art suprieurs aux
hommes d'exprience, dans la
pense que la sagesse, chez
tous les hommes, accompagne
plutt le savoir: et cela, parce
que les uns connaissent la
cause et que les autres ne la
connaissent pas. En effet, les
hommes d'exprience savent
bien qu'une chose est, mais ils
ignorent le pourquoi, tandis
que les hommes d'art
connaissent le pourquoi et la
cause. Pour la mme raison
encore, nous estimons que les
chefs, dans toute entreprise,
mritant une plus grande
considration que les
manuvres, et sont plus
savants et plus sages : c'est
parce qu'ils connaissent les
causes de ce qui se fait, tandis
que les manuvres sont
semblables ces choses
inanimes qui agissent, mais
agissent sans savoir ce qu'elles
font, la faon dont le feu
brle; seulement, tandis que les
tres inanims accomplissent
chacune de leurs fonctions par
une tendance naturelle, pour
les manuvres c'est par
habitude. Ainsi, ce n'est pas
l'habilet pratique qui rend,
nos yeux, les chefs plus sages,
c'est parce qu'ils possdent la
thorie et connaissent les
causes. - Et, en gnral, la
marque distinctive du savant,
c'est la capacit 'enseigner, et
c'est encore pourquoi nous
croyons que l'art est plus
vritablement science que
lexprience, puisque ce sont
les hommes d'art, et non les
autres, qui sont capables
d'enseigner. - En outre, nous ne
regardons d'ordinaire aucune
de nos sensations comme tant
une sagesse, bien qu'elles nous
fournissent les connaissances
les plus autorises sur les
choses individuelles; mais elles
ne nous disent le pourquoi de
rien, pourquoi, par exemple, le
feu est chaud: elles se bornent
constater qu'il est chaud.
C'est donc bon droit que celui
qui, le premier, trouva un art
quelconque, dgag des
sensations communes, excita
l'admiration des hommes; ce ne
fut pas seulement en raison de
l'utilit de ses dcouvertes,
mais pour sa sagesse et sa
supriorit sur les autres. Puis
les arts nouveaux se
multiplirent, dirigs, les uns
vers les ncessits de la vie, les
autres vers son agrment; or
toujours les inventeurs de ces
derniers arts ont t considrs
comme plus sages que les
autres, et cela, parce que leurs
sciences ne tendent pas
l'utilit. De l vient que tous
ces diffrents arts taient dj
constitus, quand on dcouvrit
ces sciences qui ne s'appliquent
ni au plaisir, ni aux ncessits,
et elles prirent naissance dans
les contres o rgnait le loisir.
Aussi l'Egypte a-t-elle t le
berceau des arts
mathmatiques, car on y
laissait de grands loisirs la
caste sacerdotale.
Nous avons indiqu, dans
l'Ethique, quelle diffrence il y
a entre l'art, la science et les
autres disciplines du mme
genre. Mais le but de notre
prsente discussion, c'est de
montrer que, sous la
dnomination de sagesse,
chacun entend communment
ce. qui traite des premires
causes et des premiers
principes; aussi, comme nous
l'avons dit plus haut, juge-t-on
dordinaire l'homme
d'exprience suprieur
l'homme qui a simplement une
sensation quelconque, l'homme
d'art suprieur l'homme
d'exprience, l'architecte au
manuvre, et les sciences
thortiques aux sciences
pratiques. Il est donc vident,
ds maintenant, que la Sagesse
est une science qui a pour objet
certaines causes et certains
principes.

Lectio 1 Leon 1, [La dignit de la Leon 1, (Traduction Guy


Sagesse des causes] Delaporte 2004).
(Traduction Abb
Dandenault 1950).
A partir de quelques
prsupposs - la dignit de
cette science, manifeste par
lattrait qu'elle exerce sur tout
homme, et la hirarchie de la
connaissance humaine -
prsupposs oui donnent les
conditions de la gnration de
cette science, il conclut qu'elle
porte sur les causes.
[81567] Sententia Aristote place en tte de cette [81567] Aristote fait
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 1 science une introduction, dans prcder son tude
Huic autem scientiae laquelle il traite de deux scientifique d'un prologue
Aristoteles prooemium questions. Il fait voir, en en deux parties. Il prcise
praemittit, in quo duo tradit. premier, ce sur quoi porte cette premirement l'orientation
Primo quidem ostendit circa science. En second, il de cette science vers la
quid haec scientia versetur. manifeste ses caractres, causalit (d'o son nom de
Secundo qualis sit ista lorsquil crit: "Qu'elle ne soit sagesse), et la distinction
scientia, ibi, quia vero non pas, d'autre part, une science entre les diffrentes causes,
activa. Circa primum duo potique" Il explique la puis deuximement, le type
facit. Primo ostendit, quod premire question en deux de scientificit qui en
huius scientiae, quae points. dcoule. Mais il claircit au
sapientia dicitur, est En premier, il montre qu'il pralable ce qu'est en
considerare causas. Secundo appartient cette science, gnral la valeur de la
quales vel quas causas quon appelle sagesse, de science, et l'ordre des
considerat, ibi, quoniam considrer les causes. En connaissances.
autem scientiam hanc. Circa second, il dtermine les causes
primum praemittit quaedam ou les sortes de causes qu'elle
ex quibus ad propositum tudie, au paragraphe: "Et
arguit. Secundo ex praedictis puisque cette science est l'objet
rationem sumit, ibi, cuius de notre recherche" Il
autem gratia nunc. Circa labore le premier point en
primum duo facit. Primo tablissant certains
ostendit in communi prsupposs ncessaires la
scientiae dignitatem. dmonstration de ce quil
Secundo, ostendit cognitionis propose. En second, il tire, de
ordinem, ibi, animalia ces prsupposs, la raison
quidem igitur et cetera. explicative de son avanc,
Scientiae autem dignitatem quand il crit: "Mais le but de
ostendit per hoc quod notre prsente recherche ... " Il
naturaliter desideratur ab divise ces prsupposs en deux
omnibus tamquam finis. parties. Dans la premire, il
Unde circa hoc duo facit. manifeste en gnral la dignit
Primo proponit intentum. de la science. Dans la seconde,
Secundo probat, ibi, signum il montre lordre de la
autem. Proponit igitur primo, connaissance, o il crit : Par
quod omnibus hominibus nature, les animaux Il
naturaliter desiderium inest montre la dignit de la science
ad sciendum. par le fait quelle est
naturellement dsire par tous
comme une fin. C'est pourquoi
il divise cette considration en
deux points. En premier, il
propose ce qu'il veut
manifester. En second, il le
prouve o il dit: "Ce qui le
montre" Il pose donc, en
premier lieu, que le dsir de
savoir existe naturellement
dans tous les hommes.
[81568] Sententia Trois raisons peuvent expliquer [81568] La valeur de la
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 2 ce dsir naturel de connatre. science tient ce qu'elle est
Cuius ratio potest esse La premire est que toute une finalit naturellement
triplex: primo quidem, quia chose dsire naturellement sa souhaite de tous. La raison
unaquaeque res naturaliter perfection. Ainsi dit-on que la de la prsence en tout
appetit perfectionem sui. matire dsire la forme, homme de ce dsir de
Unde et materia dicitur comme l'imparfait dsire sa savoir est triple :
appetere formam, sicut perfection. Donc, puisque
imperfectum appetit suam l'intelligence, par laquelle 1) Chaque chose veut
perfectionem. Cum igitur l'homme est ce qu'il est, naturellement sa perfection.
intellectus, a quo homo est id considre en elle-mme, est On dit par exemple que la
quod est, in se consideratus toutes choses en puissance et matire dsire la forme
sit in potentia omnia, nec in ne peut tre rduite en acte que comme l'inachev son
actum eorum reducatur nisi par la science, ntant rien des terme. Or l'intelligence, qui
per scientiam, quia nihil est ralits avant d'intelliger, fait la nature de l'homme,
eorum quae sunt, ante comme il est dit au troisime est par elle-mme en
intelligere, ut dicitur in tertio livre de lAme, il s'ensuit que puissance tout, et n'est
de anima: sic naturaliter chacun dsire naturellement la actualise par le rel
unusquisque desiderat science, comme la matire qu'avec la science, car on ne
scientiam sicut materia dsire la forme. connat rien de ce qui existe
formam. avant d'avoir fait acte
d'intelligence. L'homme
dsire savoir comme la
matire dsire la forme.
[81569] Sententia Voici la seconde raison: chaque [81569] 2) Tout tre a un
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 3 chose a une inclination penchant naturel pour les
Secundo, quia quaelibet res naturelle son opration oprations qui lui sont
naturalem inclinationem propre, comme le chaud, par propres. La chaleur tend
habet ad suam propriam exemple, rchauffer, et le rchauffer, et le poids
operationem: sicut calidum lourd descendre. Or, faire tomber. Or l'opration
ad calefaciendum, et grave ut l'opration propre de lhomme propre l'homme en tant
deorsum moveatur. Propria en tant qu'il est homme est que tel, c'est de faire acte
autem operatio hominis d'intelliger. Cest par cela en d'intelligence, en quoi il
inquantum homo, est effet quil diffre des autres diffre de tout le reste. C'est
intelligere. Per hoc enim ab tres. Donc, le dsir de donc cette opration, et
omnibus aliis differt. Unde l'homme l'incline naturellement par suite au savoir
naturaliter desiderium intelliger et, par consquent, scientifique, qu'est dispos
hominis inclinatur ad savoir. le dsir naturel de l'homme.
intelligendum, et per
consequens ad sciendum.
[81570] Sententia La troisime raison est la [81570] 3) Toute chose
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 4 suivante: il est dsirable pour dsire rejoindre son origine,
Tertio, quia unicuique rei tout tre d'tre uni son car en cela consiste sa
desiderabile est, ut suo principe, car c'est dans cette perfection. Aussi la
principio coniungatur; in hoc union que consiste la physique prouve-t-elle que
enim uniuscuiusque perfectio perfection de chacun. Voil la rotation, en runissant le
consistit. Unde et motus pourquoi le mouvement terme l'origine, est le plus
circularis est perfectissimus, circulaire est le plus parfait, parfait des mouvements.
ut probatur octavo comme il est prouv au VIIIe Les substances spares
physicorum, quia finem livre des Physiques, puisque la sont l'origine de
coniungit principio. fin du mouvement est unie lintelligence humaine, qui
Substantiis autem separatis, son principe (puisque le terme est vis--vis d'elles comme
quae sunt principia du mouvement est uni son l'imparfait face la
intellectus humani, et ad quae point de dpart ...). Or, aux perfection. Or l'homme ne
intellectus humanus se habet substances spares qui sont les rejoint que par son
ut imperfectum ad perfectum, principes de l'intelligence intelligence, et l rside sa
non coniungitur homo nisi humaine et qui sont, avec elle, flicit complte. Voil
per intellectum: unde et in dans la relation du parfait pourquoi il dsire la
hoc ultima hominis felicitas l'imparfait, lhomme n'est uni science. Cela nempche
consistit. Et ideo naturaliter que par l'intelligence. Voil pas les hommes de se
homo desiderat scientiam. pourquoi c'est dans cette union dtourner de son tude, car
Nec obstat si aliqui homines que consiste le bonheur ultime souvent, la difficult ou
scientiae huic studium non de l'homme et ainsi, les diverses proccupations
impendant; cum frequenter hommes dsirent-ils sont des motifs qui
qui finem aliquem desiderant, naturellement la science. Et le distraient de la poursuite de
a prosecutione finis ex aliqua fait que quelques-uns d'entre ce qu'on dsire. Aussi, bien
causa retrahantur, vel propter eux ne s'appliquent pas la que tout le monde veuille
difficultatem perveniendi, vel poursuivre n'est pas une savoir, on ne s'adonne pas
propter alias occupationes. objection. Certaines causes tous l'tude des sciences,
Sic etiam licet omnes dtournent frquemment les parce quon est accapar par
homines scientiam hommes de poursuivre la fin les plaisirs et les ncessits
desiderent, non tamen omnes quils dsirent: la difficult d'y de la vie, ou bien que la
scientiae studium impendunt, parvenir ou les occupations paresse nous loigne de
quia ab aliis detinentur, vel a trangres cette fin. C'est l'effort d'apprendre. Aristote
voluptatibus, vel a donc tous les hommes qui se propose donc de montrer
necessitatibus vitae dsirent la science sans que que l'tude d'une science
praesentis, vel etiam propter tous ne s'y appliquent parce comme celle-ci, sans autre
pigritiam vitant laborem que retenus, soit par les dessein, nest pas absurde,
addiscendi. Hoc autem plaisirs, soit par les ncessits car un dsir de la nature ne
proponit Aristoteles ut de la vie prsente, soit par la peut tre vain.
ostendat, quod quaerere paresse qui les fait viter le
scientiam non propter aliud labeur de l'tude. Voil les
utilem, qualis est haec raisons que propose Aristote
scientia, non est vanum, cum pour montrer que la recherche
naturale desiderium vanum de la science sans aucun autre
esse non possit. motif dutilit que cette
recherche mme, ce qui
caractrise cette science, n'est
pas vain, puisque le dsir
naturel ne peut tre vain.
[81571] Sententia Aristote manifeste ensuite ce [81571] Il illustre son
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 5 qu'il avait propos par un propos d'un exemple. Les
Deinde ostendit quod signe. Les sens servant deux sens nous rendent service en
proposuerat, per signum: quia buts: la connaissance des deux occasions : pour
cum sensus ad duo nobis choses et lutilit de la vie, connatre la ralit et pour
deserviant; scilicet ad nous les aimons pour eux- rpondre aux ncessits de
cognitionem rerum, et ad mmes, en tant quils sont la vie. Nous les aimons pour
utilitatem vitae; diliguntur a cognoscitifs, instruments du eux-mmes parce quils
nobis propter seipsos, connatre, et aussi en tant quils permettent de connatre
inquantum cognoscitivi sunt, sont utiles la vie. Ceci est autant que parce quils nous
et etiam propter hoc, quod vident du fait que le sens le aident vivre. Ceci est
utilitatem ad vitam conferunt. plus cher tous est celui qui particulirement net de la
Et hoc patet ex hoc, quod ille connat plus que les autres, le vue qui offre une perception
sensus maxime ab omnibus sens de la vue, que nous plus tendue que les autres
diligitur, qui magis aimons non seulement pour sens, et que nous prfrons
cognoscitivus est, qui est accomplir certaines besognes, non seulement dans l'action,
visus, quem diligimus non mais mme si nous tions mais mme lorsque nous
solum ad agendum aliquid, vous l'inaction. La cause de n'avons rien faire, car c'est
sed etiam si nihil agere cette prfrence rside dans le le sens qui permet la
deberemus. Cuius causa est, fait que le sens de la vue nous connaissance la plus grande
quia iste sensus, scilicet fait connatre plus que les et le meilleur discernement
visus, inter omnes magis facit autres et nous manifeste plus des diffrences.
nos cognoscere, et plures daspects distinctifs des tres.
differentias rerum nobis
demonstrat.
[81572] Sententia Par cela, il est manifeste [81572] Il est donc clair que
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 6 qu'Aristote pose une double la vue jouit dans l'ordre des
In quo manifestum est quod supriorit du sens de la vue connaissances sensibles
duas praeeminentias visus in sur les autres. Cette supriorit d'une double prminence.
cognoscendo ad alios sensus lui vient tout d'abord de ce En premier lieu, sa
ponit. Unam quidem quia quil connat plus parfaitement perception est plus parfaite,
perfectius cognoscit. Quod que les autres sens. Et cette car elle est la plus
quidem visui accidit, eo quod qualit elle-mme du sens de la spirituelle des sensations.
spiritualior est inter omnes vue lui vient de ce qu'il est le Plus, en effet, une puissance
sensus. Quanto enim aliqua plus spirituel des sens. En effet, de connaissance est
vis cognoscitiva est une puissance cognitive est immatrielle, plus elle est
immaterialior, tanto est d1autant plus parfaite dans parfaite. Or l'immatrialit
perfectior in cognoscendo. l'ordre de la connaissance de la vision apparat par le
Quod autem visus sit quelle est plus immatrielle. type d'excitation engendr
immaterialior, patet si La plus grande immatrialit par son objet. Tous les
consideretur eius immutatio, du sens de la vue se rvle autres sensibles stimulent
qua ab obiecto immutatur. l'observation de l'immutation l'organe travers une
Nam, cum omnia alia cause par l'objet. Alors que raction matrielle : lobjet
sensibilia immutent organum tous les autres objets du toucher par une variation
et medium sensus secundum transforment l'organe et le de temprature, celui du
aliquam materialem milieu du sens selon une got par la salive qui
immutationem, sicut tactus certaine altration matrielle, transmet aux papilles une
obiectum calefaciendo et comme fait, par exemple, sensation de saveur, celui de
infrigidando, obiectum vero l'objet du toucher en loue par une vibration
gustus, afficiendo sapore rchauffant et refroidissant, corporelle, celui de l'odorat
aliquo organum gustus lobjet du got en affectant, par par l'manation deffluves.
mediante saliva, obiectum l'intermdiaire de la salive, son Seul l'objet de la vue ne
autem auditus per motum organe dune certaine saveur, provoque aucune raction,
corporalem, obiectum autem l'objet de l'oue par le et n'a d'autre effet qu'une
odoratus per fumalem mouvement corporel, l'objet de excitation spirituelle. Ni la
evaporationem, solum l'odorat par lvaporation pupille ni l'air ne se
obiectum visus non immutat fumeuse, seul l'objet de la vue colorent, car ce n'est que
nec organum nec medium n'informe le sens de la vue et l'essence de la couleur qui
nisi spirituali immutatione. son mi lieu que par une est perue dans son tre
Non enim pupilla nec aer immutation immatrielle. Ni la immatriel. L'acte de
coloratur, sed solum speciem pupille ni lair ne sont colors. sensation consiste dans
coloris recipiunt secundum Ils reoivent l'espce couleur lexcitation effective du
esse spirituale. Quia igitur uniquement dans son existence sens par son objet, et par
sensus in actu consistit in spirituelle. Donc, parce que le consquent, le sens dont
actuali immutatione sensus sens en acte consiste dans son l'opration est la plus
ab obiecto, manifestum est actuelle immutation par son spirituelle est videmment
illum sensum spiritualiorem objet, il est vident que le sens celui dont l'excitation est la
esse in sua operatione, qui le plus spirituel dans son moins matrielle. C'est
immaterialius et spiritualius opration est celui qui est pourquoi la vue offre un
immutatur. Et ideo visus inform par son objet de faon jugement plus parfait et plus
certius et perfectius iudicat plus immatrielle et plus certain que les autres sens.
de sensibilibus inter alios spirituelle. C'est pourquoi, la
sensus. vue est le sens qui juge des
objets sensibles avec plus de
perfection et de certitude que
les autres.
[81573] Sententia Aristote pose la seconde [81573] Deuximement,
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 7 supriorit de la vue sur les grce son objet, elle
Aliam autem praeeminentiam autres sens, du fait quelle nous amplifie le champ de nos
ponit, quia nobis plura manifeste plus de choses. Et dcouvertes. Le toucher et
demonstrat. Quod quidem cela tient la nature de son le got, comme l'odorat et
accidit ex ratione sui obiecti. objet. Le toucher et le got en loue ont connatre les
Tactus enim et gustus, et effet et, semblablement, accidents qui distinguent les
similiter odoratus et auditus l'odorat et l'oue connaissent ralits sublunaires de leurs
sunt cognoscitivi illorum les accidents qui distinguent les suprieures, tandis que la
accidentium, in quibus corps infrieurs des corps vue apprhende les
distinguuntur inferiora suprieurs. La vue, elle, accidents qui les unissent.
corpora a superioribus. Visus connat les accidents qui font La vision se sert de la
autem est cognoscitivus communiquer les premiers lumire, qui est le lien entre
illorum accidentium, in avec les derniers. Car le visible les ralits terrestres et les
quibus communicant en acte est ralis par la autres. Ceci explique que
inferiora corpora cum lumire qui tablit la les corps clestes ne soient
superioribus. Nam visibile communication entre les corps sensibles qu' la vue.
actu est aliquid per lucem, in infrieurs et les corps
qua communicant inferiora suprieurs, comme il est dit au
corpora cum superioribus, ut IIe livre de lAme. C'est ainsi
dicitur secundo de anima; et que les corps clestes sont
ideo corpora caelestia solo sensibles uniquement par le
visu sunt sensibilia. sens de la vue.

[81574] Sententia Il y a une autre raison qui [81574] Mais il y a une


Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 8 explique pourquoi la vue nous autre raison ce que la vue
Est autem alia ratio, quia fait voir plus daspects nous rvle plus de choses :
visus plures differentias diffrent des choses. Il semble, les ralits sensibles nous
rerum demonstrat; quia en effet, que nous connaissions sont d'abord connues par la
sensibilia corpora praecipue les corps sensibles surtout par vue et le toucher, surtout
per visum et tactum la vue et par le toucher et d'ailleurs par la vue. Les
cognoscere videmur, et adhuc davantage par la premire que trois autres sens ne
magis per visum. Cuius ratio par le second. La raison peut peroivent que ce qui
ex hoc sumi potest: quod alii tre prise du fait que les trois mane en quelque sorte de
tres sensus sunt cognoscitivi autres sens connaissent ce qui, la ralit, et non cette ralit
eorum quae a corpore dune certaine faon, s'chappe elle-mme. Le son par
sensibili quodammodo du corps sensible et non ce qui exemple, est comme une
effluunt, et non in ipso le constitue en lui-mme. Le mission de l'objet, et non
consistunt: sicut sonus est a son, par exemple, provient du cet objet, et de mme, la
corpore sensibili, ut ab eo corps sensible comme quelque vapeur est le sige et le
fluens et non in eo manens: et chose qui sen chappe et non vhicule de la diffusion des
similiter fumalis evaporatio comme quelque chose odeurs. Tandis que la vue et
cum qua et ex qua odor dimmanent. Ainsi en est-il de le toucher peroivent les
diffunditur. Visus autem et l'vaporation fumeuse avec accidents qui sont attachs
tactus percipiunt illa laquelle et de laquelle l'odeur aux choses elles-mmes,
accidentia quae rebus ipsis se diffuse. Tandis que la vue et comme la couleur ou la
immanent, sicut color et le toucher peroivent les temprature. Par
calidum et frigidum. Unde accidents qui demeurent dans consquent, les jugements
iudicium tactus et visus les choses elles-mmes, issus du toucher ou de la
extenditur ad res ipsas, comme la couleur, et le chaud vue rejoignent la ralit en
iudicium autem auditus et et le froid. Voil pourquoi le elle-mme, alors que ceux
odoratus ad ea quae a rebus jugement du toucher et de la de loue ou de l'odorat
ipsis procedunt, non ad res vue stend aux choses elles- portent sur ce qui en
ipsas. Et inde est quod figura mmes, tandis que celui de procde. Ainsi, la
et magnitudo et huiusmodi, l'oue et de l'odorat se limite configuration, la taille et
quibus ipsa res sensibilis ce qui procde des choses, non tout ce qui donne aux
disponitur, magis percipitur aux choses elles-mmes. De l choses leur aspect, sont
visu et tactu, quam aliis vient que la figure et la d'abord perceptibles au
sensibus. Et adhuc amplius grandeur et les accidents de toucher et surtout la vue,
magis visu quam tactu, tum cette sorte sont mieux perues plus apte les connatre,
propter hoc quod visus habet par la vue et le toucher que par ds lors que la quantit et
maiorem efficaciam ad les autres sens. Et cela encore ses proprits sont des
cognoscendum, ut dictum est, davantage par la vue que par le sensibles communs, et se
tum propter hoc, quod toucher: parce que la vue a une rapprochent plus de l'objet
quantitas et ea quae ad ipsam plus grande efficacit de la vue que du toucher.
sequuntur, quae videntur esse connatre, comme il a t dit
sensibilia communia, plus haut, et parce que la
proximius se habent ad quantit et ce qui en est
obiectum visus quam ad conscutif, qui semble tre les
obiectum tactus. Quod ex hoc sensibles communs, sont plus
patet, quod obiectum visus proches de l'objet de la vue que
omne corpus habens aliquam de celui du toucher. Ce qui est
quantitatem aliquo modo vident du fait que l'objet de la
consequitur, non autem vue est conscutif de quelque
obiectum tactus. manire tout corps ayant une
certaine quantit. Ce qui ne
peut tre dit de l'objet du
toucher.
[81575] Sententia Puis, quand Aristote crit : "Par [81575] Aristote enchane
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 9 nature, les animaux ... ", il sur l'ordre des
Deinde cum dicit animalia commence tablir l'ordre de connaissances, tout dabord
quidem prosequitur de ordine la connaissance. Et, en premier, chez les animaux dans ce
cognitionis. Et primo chez les animaux. En second qu'ils ont de commun et de
quantum ad bruta animalia. lieu, chez les hommes, o il diffrent, puis chez
Secundo quantum ad dit : "Quoiquil en soit, les l'homme.
homines, ibi, alia quidem animaux autres ... " En ce qui
igitur et cetera. Circa vero concerne les animaux, il Tous les animaux ont par
bruta animalia tangit primo s'attaque, en premier, ce qu'il nature le sens en partage. Si
quidem id in quo omnia y a de commun tous les l'animal est ce qu'il est, c'est
animalia communicant. animaux; en second, il esquisse par l'me sensitive, qui fait
Secundo id in quo animalia ce qui les distingue et tablit la nature animale, comme la
differunt, et seinvicem une supriorit hirarchique forme propre d'un tre est sa
excedunt, ibi, ex sensibus. chez eux, quand il dit: " ... nature. Mais si tous les
Communicant autem omnia mais, chez les uns, la sensation animaux sont naturellement
animalia in hoc quod n'engendre pas la mmoire ... " dous de perception, seuls
naturaliter sensus habent. Les animaux ont ceci de cependant les plus volus
Nam ex hoc animal est commun qu'ils possdent disposent de tous les sens.
animal, quod habet animam naturellement le sens. En effet, Tous n'ont pas la vue, dont
sensitivam, quae natura est l'animal est animal du fait qu'il la connaissance est la plus
animalis, sicut forma possde l'me sensitive, dont la parfaite, mais tous ont le
unicuique propria est natura nature est d'tre animale, toucher qui est au
eius. Quamvis autem omnia comme la forme propre fondement de toutes les
animalia sensum habeant chacun est sa nature. Mais bien autres sensations, et le plus
naturaliter, non tamen omnia que tous les animaux possdent ncessaire des sens. Il porte
habent omnes sensus, sed naturellement le sens, certains en effet sur ce qui constitue
solum perfecta. Omnia vero d'entre eux ne les possdent l'animalit, savoir la
habent sensum tactus. Ipse pas tous. Seuls les parfaits les temprature et l'humidit. Si
enim est quodammodo possdent tous. Cependant, la vue est le sens le plus
fundamentum omnium tous ont le sens du toucher. En achev dans l'ordre de la
aliorum sensuum. Non autem effet, ce dernier est d'une connaissance, le toucher a
habent omnia sensum visus, certaine faon le fondement de la ncessit premire de
quia sensus visus est omnibus tous les autres sens. Tous ne l'origine d'un processus de
aliis perfectior in possdent pas le sens de la vue, gnration. Selon ce
cognoscendo, sed tactus parce qu'il est le plus parfait processus en effet, la
magis necessarius. Est enim dans l'ordre de la connaissance, perfection ne vient qu'au
cognoscitivus eorum, ex mais le sens du toucher est plus terme du dveloppement de
quibus animal constat, ncessaire que les autres. Ce l'individu.
scilicet calidi, frigidi, humidi dernier, en effet, connat ce par
et sicci. Unde sicut visus quoi l'animal se maintient: le
inter omnes est perfectior in chaud, le froid, lhumide et le
cognoscendo, ita tactus est sec. Donc, comme le sens de la
magis necessarius, utpote vue est plus parfait que les
primus existens in via autres dans l'ordre du
generationis. Ea enim quae connatre, ainsi le toucher est
sunt perfectiora, secundum plus ncessaire, en tant que
hanc viam, sunt posteriora premier dans l'ordre de la
respectu illius individui, quod gnration. Ce qui est plus
de imperfecto ad parfait dans cet ordre est
perfectionem movetur. postrieur par rapport un
individu de cette sorte, qui
volue de l'imparfait au parfait.
[81576] Sententia Quand Aristote crit: "Chez les [81576] Aristote distingue
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 10 uns, la sensation n'engendre ensuite trois degrs de
Deinde cum dicit ex sensibus ", il pose la diversit de la connaissance parmi les
ponit diversitatem connaissance chez la brute et animaux. Certains, capables
cognitionis, quae est in indique trois degrs de de perception, n'ont pas la
brutis: et tangit etiam tres connaissance chez elle. Il y a mmoire qui en dcoule.
gradus cognitionis in des animaux qui, tout en Celle-ci vient d'un
huiusmodi animalibus. possdant le sens, n'ont pas la mouvement d'imagination
Quaedam enim sunt, quae mmoire qui provient du sens. engendr par l'acte de
licet sensum habeant, non La mmoire, en effet, suit sensation, mais chez ces
tamen habent memoriam, l'imagination qui est un espces, la sensation ne cre
quae ex sensu fit. Memoria mouvement produit par le sens pas d'imagination, ni par
enim sequitur phantasiam, en acte, comme il est dit au IIe consquent de mmoire. Ce
quae est motus factus a sensu livre de l'Ame. Chez certains sont des animaux primitifs,
secundum actum, ut habetur animaux, le sens n'engendre qui ne peuvent se dplacer,
in secundo de anima. In pas l'imagination et, ainsi, il ne comme lhutre. Parce que
quibusdam vero animalibus peut exister de mmoire chez la connaissance sensible
ex sensu non fit phantasia, et eux. Les animaux ainsi pourvoit aux ncessits de
sic in eis non potest esse dpourvus sont les animaux la vie et son entretien, les
memoria: et huiusmodi sunt imparfaits qui sont immobiles animaux qui ont parcourir
animalia imperfecta, quae selon le lieu, comme les hutres des distances doivent avoir
sunt immobilia secundum (certaines espces de moules et de la mmoire : s'ils ne
locum, ut conchilia. Cum de coquillages). Puisque, en gardaient le souvenir du
enim animalibus cognitio effet, pour l'animal, la projet qui les motive, ils ne
sensitiva sit provisiva ad connaissance sensitive pourvoit pourraient poursuivre le
vitae necessitatem et ad la ncessit de la vie et mouvement les menant
propriam operationem, l'opration propre, les animaux leurs fins, tandis que la
animalia illa memoriam qui se meuvent distance par perception sensible
habere debent, quae un mouvement progressif immdiate suffit aux uvres
moventur ad distans motu doivent possder la mmoire. des animaux immobiles.
progressivo: nisi enim apud Car, moins quils ne C'est pourquoi leur
ea remaneret per memoriam conservent dans leur mmoire imagination grossire ne
intentio praeconcepta, ex qua l'intention prconue qui les leur offre qu'un mouvement
ad motum inducuntur, motum pousse se mouvoir, ils ne incohrent.
continuare non possent pourraient continuer leur
quousque finem intentum mouvement jusqu' ce qu'ils
consequerentur. Animalibus atteignent le but poursuivi.
vero immobilibus sufficit ad Tandis que chez les animaux
proprias operationes, immobiles, la rception d'une
praesentis sensibilis acceptio, espce sensible actuellement
cum ad distans non prsente suffit leur opration
moveantur; et ideo sola propre, puisqu'ils ne se
imaginatione confusa habent meuvent pas distance. Voil
aliquem motum pourquoi, c'est uniquement par
indeterminatum, ut dicitur une imagination confuse quils
tertio de anima. possdent un mouvement
indtermin, comme il est dit
au troisime livre de l'Ame.
[81577] Sententia Du fait que certains animaux [81577] Ceux qui ont de la
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 11 possdent la mmoire et mmoire sont prudents, et
Ex hoc autem, quod quaedam certains autres non, il s'ensuit pas ceux qui en sont dnus.
animalia memoriam habent, que les premiers, l'encontre La prudence prvoit le futur
et quaedam non habent, des autres, jouissent de la en se souvenant du pass
sequitur quod quaedam sunt prudence. Puisqu'il appartient (Cicron donne dans sa
prudentia et quaedam non. la prudence de prvoir les Rhtorique deux fonctions
Cum enim prudentia ex actions futures partir de la la mmoire : lintelligence
praeteritorum memoria de mmoire des choses passes, et la prvoyance.) ; on ne
futuris provideat (unde (de l vient que Cicron, dans peut donc l'attendre
secundum Tullium in le second livre de Rhtorique, despces incapables de
secundo rhetoricae, partes pose la mmoire, l'intelligence retenir, alors qu'on dcouvre
eius ponuntur memoria, et la prvoyance comme parties quelque chose d'approchant
intelligentia, et providentia), de la prudence), il s'ensuit chez les autres. Ajoutons
in illis animalibus prudentia qu'elle ne peut exister chez les cependant qu'elle diffre de
esse non potest, qui memoria animaux qui n'ont pas la la prudence humaine : celle-
carent. Illa vero animalia, mmoire. Tandis que ceux qui ci est une dlibration
quae memoriam habent, possdent cette facult peuvent rationnelle sur ce qu'il
aliquid prudentiae habere acqurir une certaine prudence, convient de faire, une
possunt. Dicitur autem assez diffrente cependant de bonne raison d'agir, alors
prudentia aliter in brutis la prudence de l'homme. La que la prudence animale est
animalibus, et aliter prudence comporte la un jugement pratique pos
hominibus inesse. In dlibration rationnelle sur ce par instinct naturel, et non
hominibus quidem est qu'il faut faire. C'est ainsi aprs rflexion de la raison.
prudentia secundum quod ex quon dit, au VIe livre de C'est alors une estimation
ratione deliberant quid eos l'Ethique, que la prudence est naturelle sur ce qu'il
oporteat agere; unde dicitur la raison droite qui dirige l'agir. convient de poursuivre ou
sexto Ethicorum, quod Cependant, on appelle d'viter, l'exemple de
prudentia est recta ratio prudence chez l'animal, le l'agneau qui suit sa mre, et
agibilium. Iudicium autem de jugement qu'il porte sur l'action fuit le loup.
rebus agendis non ex rationis accomplir, issu non pas de la
deliberatione, sed ex quodam dlibration de la raison, mais
naturae instinctu, prudentia in d'un instinct naturel. Voil
aliis animalibus dicitur. Unde pourquoi, la prudence de
prudentia in aliis animalibus l'animal est le jugement ou
est naturalis aestimatio de l'apprciation naturelle de ce
convenientibus prosequendis, qu'il faut poursuivre comme
et fugiendis nocivis, sicut convenable et viter comme
agnus sequitur matrem et nuisible. Ainsi en est-il de
fugit lupum. l'agneau qui suit sa mre et fuit
le loup.
[81578] Sententia Parmi les animaux qui [81578] Parmi les animaux
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 12 jouissent de la mmoire, dous de mmoire, certains
Inter ea vero, quae certains ont l'oue, d'autres non. peuvent entendre et d'autres
memoriam habent, quaedam Tout animal dpourvu de non. Ces derniers comme
habent auditum et quaedam l'oue, l'abeille par exemple, ou l'abeille ou d'autres s'il en
non. Quaecumque autem quelque autre animal que ce existe, quoique prudents, ne
auditum non habent, ut apes, soit, malgr son aptitude la peuvent tre dresss. On ne
vel si quod aliud huiusmodi prudence, n'est pas peut les habituer agir ou
animal est, licet prudentiam disciplinable, en ce sens qu'on se contenir sur ordre, car ce
habere possint, non tamen pourrait par enseignement genre d'instruction se
sunt disciplinabilia, ut scilicet lhabituer certains gestes ou transmet surtout par loue,
per alterius instructionem attitudes. C'est que le dressage sens de Iducation. Ceci
possint assuescere ad aliquid est reu principalement par le dit, rien n'empche qu'une
faciendum vel vitandum: sens de l'oue. Voil pourquoi il abeille soit effraye par le
huiusmodi enim instructio est dit dans le livre "Du sens et bruit. Un bruit violent peut
praecipue recipitur per du sentiment " que l'oue est le en effet tuer un animal, ou,
auditum: unde dicitur in libro sens de la discipline. Accepter comme le tonnerre, fendre
de sensu et sensato, quod que l'abeille n'a pas l'oue ne un arbre, non pas cause du
auditus est sensus disciplinae. rpugne pas au fait qu'elle son, mais des puissantes
Quod autem dicitur apes semble effraye par certains vibrations de latmosphre
auditum non habere, non sons (certains bruits). Comme qui le vhicule. Aussi
repugnat ei, quod videntur ex le son vhment tue l'animal et l'animal dpourvu doue
quibusdam sonis exterreri. fend le bois, ainsi quil apparat peut, sans entendre, avoir
Nam sicut sonus vehemens dans le tonnerre, non cause cependant peur des bruits
occidit animal, et scindit du son, mais cause du ambiants. Mais les animaux
lignum, ut in tonitruo patet, dplacement violent de l'air o dous d'oreille et de
non propter sonum, sed se trouve le son, ainsi les mmoire sont capables de
propter commotionem aeris animaux dpourvus de l'oue prudence et dobissance.
vehementem in quo est peuvent tre effrays par les
sonus: ita animalia, quae sons ariens sans pouvoir
auditu carent, iudicium de cependant juger des sons. Les
sonis non habendo possunt animaux, eux, qui possdent la
per sonos aereos exterreri. mmoire et l'oue, peuvent tre
Illa vero animalia, quae la fois et disciplinables et
memoriam et auditum prudents.
habent, et disciplinabilia et
prudentia esse possunt.
[81579] Sententia Il appert donc qu'il y a trois [81579] On peut donc
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 13 degrs de connaissance chez facilement distinguer trois
Patet igitur tres esse gradus les animaux. Le premier degr niveaux de connaissance
cognitionis in animalibus. appartient ceux qui ne chez les animaux : Il y a
Primus est eorum, quae nec possdent ni le sens de l'oue ni tout d'abord ceux qui n'ont
auditum nec memoriam celui de la mmoire: ils ne sont ni loue ni la mmoire, et
habent: unde nec donc ni disciplinables ni qui ne sont ni dociles ni
disciplinabilia sunt, nec prudents. Le second degr prudents ; viennent ensuite
prudentia. Secundus est existe chez ceux qui possdent les animaux dous de
eorum quae habent la mmoire sans l'oue. Il mmoire mais non d'oreille,
memoriam, sed non auditum; s'ensuit qu'ils sont prudents qui sont prudents, mais
unde sunt prudentia, et non sans tre disciplinables. Et le indressables ; et enfin ceux
disciplinabilia. Tertius est troisime degr se trouve chez qui ont les deux, et sont
eorum, quae utrumque ceux qui, possdant ces deux prudents et dociles. Il ne
habent, et sunt prudentia et sens, sont la fois aptes la peut y avoir de quatrime
disciplinabilia. Quartus prudence et la discipline. Un possibilit consistant avoir
autem modus esse non potest, quatrime degr, celui de loue sans la mmoire, car
ut scilicet sit aliquod animal, l'animal qui possderait loue un sens comme loue, qui
quod habeat auditum, et non sans la mmoire, ne peut apprhende son objet
habeat memoriam. Sensus exister. Les sens, en effet, qui l'aide d'un moyen extrieur,
enim, qui per exterius apprhendent leur sensible par est propre un animal
medium suum sensibile un milieu externe, parmi capable de se dplacer, et
apprehendunt, inter quos est lesquels se trouve prcisment donc de se souvenir.
auditus, non sunt nisi in l'oue, n'existent que chez les
animalibus quae moventur animaux qui se meuvent d'un
motu progressivo, quibus mouvement progressif. Et la
memoria deesse non potest, mmoire ne peut tre absente
ut dictum est. chez ces animaux, comme on
l'a dit auparavant.
[81580] Sententia Ensuite, quand Aristote crit: [81580] Abordant
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 14 "Quoiquil en soit, les animaux maintenant la connaissance
Deinde cum dicit alia quidem autres que l'homme ... ", il humaine, Aristote met en
ostendit gradus cognitionis montre les degrs de la vidence sa supriorit sur
humanae. Et circa hoc duo connaissance humaine. Ce qu'il la prcdente, et montre
facit. Primo namque ostendit fait en deux parties. En comment elle se dveloppe
in quo cognitio humana premier, il manifeste en quoi la en plusieurs tapes.
excedit praedictorum connaissance humaine surpasse
cognitionem. Secundo la connaissance des animaux La vie animale est rgie par
ostendit quomodo humana numrs plus haut. En second l'imagination chez les
cognitio per diversos gradus lieu, il montre comment la espces assez simples, et
distribuatur, ibi, fit autem ex connaissance humaine se par la mmoire chez les
memoria. Dicit ergo in prima partage en divers degrs, quand plus volues. Bien que les
parte, quod vita animalium il crit : " C'est de la deux soient doues
regitur imaginatione et mmoire ... " Il dit donc, dans d'imagination, leur mode de
memoria: imaginatione la premire partie, que la vie conduite est diffrenci par
quidem, quantum ad animalia des animaux est gouverne, le niveau de perfection de
imperfecta; memoria vero rgie par l'imagination et la cette facult. En outre, il ne
quantum ad animalia mmoire : par l'imagination, faut pas entendre ici vivre
perfecta. Licet enim et haec chez les animaux infrieurs, au sens d'avoir la vie,
imaginationem habeant, par la mmoire, chez les comme au trait de l'Ame,
tamen unumquodque regi animaux suprieurs. En effet, o on le dit de ce qui est
dicitur ab eo quod est bien que ces derniers possdent vivant, car cette conception
principalius in ipso. Vivere l'imagination, on les dit ne dcoule pas de celle
autem hic non accipitur gouverns par ce qu'il y a de d'imagination ou de
secundum quod est esse principal, de plus lev en eux. mmoire, mais lui est
viventis, sicut accipitur in Vivre, ici, n'est pas pris dans le antrieure. Au contraire, le
secundo de anima: cum sens de l'exister du vivant, concept est ici synonyme
dicitur, vivere viventibus est comme c'est le sens du mot d'opration vitale, telle que
esse. Nam huiusmodi vivere vivre dans le IIe livre de lAme, l'utilise le langage courant.
animalis non est ex memoria lorsquil est dit que le vivre Mais dfinir la
et imaginatione, sed praecedit cest lexister pour les vivants. connaissance animale en
utrumque. Accipitur autem Entendu en un tel sens, le vivre fonction de la conduite de la
vivere pro actione vitae, sicut de l'animal ne provient pas de vie permet de comprendre
et conversationem hominum l'imagination et de la mmoire, que ce type de connaissance
vitam dicere solemus. In hoc mais les prcde. On prend le n'a pas pour finalit de
vero, quod cognitionem mot vivre, ici, pour l'action de connatre purement et
animalium determinat per la vie, comme on dit simplement, mais est
comparationem ad regimen couramment que le commerce ncessaire pour agir.
vitae, datur intelligi quod intime des hommes est leur vie.
cognitio inest ipsis Du fait qu'Aristote dtermine la
animalibus non propter connaissance des animaux en
ipsum cognoscere, sed fonction de leur rgime de vie,
propter necessitatem actionis. on doit comprendre que la
connaissance existe chez eux
non pas pour le connatre lui-
mme, mais cause de la
ncessit de l'action.
[81581] Sententia Immdiatement au-dessus de la [81581] Juste au-dessus de
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 15 mmoire se trouve, dans la mmoire, il y a chez
Supra memoriam autem in l'homme, l'exprience, que l'homme l'exprience, dont
hominibus, ut infra dicetur, certains animaux ne participent on trouve des bribes chez
proximum est experimentum, que de peu. L'exprience, en certains animaux. C'est la
quod quaedam animalia non effet, provient de la runion d'une multiplicit
participant nisi parum. collation , (une espce de de connaissances
Experimentum enim est ex collection compare, un ponctuelles conserves dans
collatione plurium rapprochement, une la mmoire. Cette mise en
singularium in memoria comparaison) de laddition commun propre l'homme
receptorum. Huiusmodi comparative de plusieurs est l'uvre d'une facult de
autem collatio est homini singuliers reus dans la rflexion nomme logique
propria, et pertinet ad vim mmoire. Cet assemblage est concrte. Elle rassemble
cogitativam, quae ratio propre lhomme et appartient les ides concrtes comme
particularis dicitur: quae est la cogitative, quon appelle la la facult de raisonnement
collativa intentionum raison particulire. Celle-ci universel runit des ides
individualium, sicut ratio runit et compare les espces abstraites. C'est pourquoi
universalis intentionum intentionnelles individuelles, les animaux qui apprennent
universalium. Et, quia ex comme la raison universelle ce qu'il leur faut chercher et
multis sensibus et memoria enchane les espces viter, partir d'une kyrielle
animalia ad aliquid universelles. Et, parce que de sensations et de
consuescunt prosequendum plusieurs sens aids de la souvenirs, acquirent une
vel vitandum, inde est quod mmoire permettent l'animal sorte de dbut d'exprience.
aliquid experimenti, licet de s'habituer poursuivre ou Mais au del de
parum, participare videntur. viter quelque chose, il semble l'exprience, lhomme a la
Homines autem supra que lanimal participe, bien facult de raisonnement
experimentum, quod pertinet que peu, de lexprience. Au universel. C'est sa
ad rationem particularem, dessus de lexprience, qui principale rfrence pour
habent rationem universalem, appartient la raison conduire sa vie.
per quam vivunt, sicut per id particulire, les hommes, eux,
quod est principale in eis. possdent la raison universelle,
qui prside leur vie, comme
tant ce qu'il y a de principal
en eux.
[81582] Sententia Cependant l'art est la raison [81582] Il y a donc un
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 16 universelle comme mme rapport entre d'un
Sicut autem se habet lexprience la raison ct l'exprience et la
experimentum ad rationem particulire, et l'habitude ou la logique du concret, ou
particularem, et consuetudo coutume la mmoire chez les l'habitude et la mmoire
ad memoriam in animalibus, animaux. C'est pourquoi, chez l'animal, et de l'autre le
ita se habet ars ad rationem comme le rgime de vie parfait savoir-faire et la facult de
universalem. Ideo sicut existe chez l'animal, grce sa raisonnement universel chez
perfectum vitae regimen est mmoire perfectionne par l'homme. Aussi, comme la
animalibus per memoriam l'habitude qui lui vient de la rgulation parfaite de la vie
adiuncta assuefactione ex discipline ou de quelque autre animale se fait en ajoutant
disciplina, vel quomodolibet faon, ainsi le rgime parfait de la mmoire une
aliter, ita perfectum hominis l'homme relve de la raison accoutumance discipline,
regimen est per rationem arte perfectionne par l'art. Certains elle se fera chez l'homme en
perfectam. Quidam tamen hommes sont gouverns par la enrichissant la raison par
ratione sine arte reguntur; sed raison sans l'art, mais cela est l'art. Et si certains dirigent
hoc est regimen imperfectum. un rgime imparfait. leur vie avec raison, mais
sans mthode, cette
conduite est imparfaite.
[81583] Sententia Ensuite, quand Aristote crit : [81583] Pour faire ressortir
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 17 "C'est de la mmoire que les diffrents degrs de la
Deinde cum dicit fit autem provient ... ", il montre les connaissance humaine,
ostendit diversos gradus diffrents degrs de la Aristote confronte l'origine
humanae cognitionis. Et circa connaissance humaine. Ce qu'il de l'exprience et celle de
hoc duo facit. Primo fait en deux parties. En l'art, ainsi que leur
comparat experimentum ad premier, il compare suprmatie alternative. Tout
artem quidem. Secundo l'exprience l'art. En second d'abord, la mmoire
comparat artem speculativam lieu, il compare l'art spculatif engendre chez l'homme
ad activam, ibi, primum l'art pratique, o il dit: "C'est l'exprience : grce une
igitur conveniens et cetera. donc bon droit ... " Il divise multitude de souvenirs sur
Circa primum duo facit. sa premire partie en deux un sujet prcis, on acquiert
Primo ostendit generationem points. Dans le premier, il fait l'exprience qui permet
artis et experimenti. Secundo voir la gnration de l'art et de d'agir facilement comme il
praeeminentiam unius ad l'exprience; dans le second, la convient. Offrant une telle
alterum, ibi, ad agere quidem prminence de l'un sur l'autre, puissance, lexprience
igitur et cetera. Circa primum o il crit : "Ceci dit, au regard parait proche de l'art et de la
duo facit. Primo proponit de la pratique ... " Il divise son science. Et de fait, elle
utriusque praedictorum premier point en deux parties. synthtise comme eux de
generationem. Secundo En premier, il dcrit la multiples donnes en une
manifestat per exemplum, gnration de l'un et l'autre. En seule. Pourtant l'art donne
ibi, acceptionem quidem second, il la manifeste par un une connaissance
enim et cetera. Circa primum exemple, quand il dit : "En universelle, alors que, nous
duo facit. Primo ponit effet, former le jugement" Il le verrons, lexprience
generationem experimenti. subdivise sa premire partie en demeure particulire.
Secundo artis generationem deux. Dans la premire, il traite
ibi, hominibus autem et de la gnration de
cetera. Dicit ergo primo, l'exprience. Dans la seconde,
quod ex memoria in il traite de la gnration de
hominibus experimentum lart, o il dit: " avec cette
causatur. Modus autem diffrence toutefois ... " Il dit
causandi est iste; quia ex donc, en premier, que
multis memoriis unius rei l'exprience dans l'homme est
accipit homo experimentum cause par la mmoire. Le
de aliquo, quo experimento mode de la causalit est le
potens est ad facile et recte suivant: l'exprience d'une
operandum. Et ideo quia chose nat de la multiplicit des
potentiam recte et faciliter souvenirs accumuls sur la
operandi praebet chose en question. Cette
experimentum, videtur fere exprience rend l'homme
esse simile arti et scientiae. capable d'agir avec facilit et
Est enim similitudo eo quod rectitude. Et prcisment parce
utrobique ex multis una que l'exprience donne la
acceptio alicuius rei sumitur. capacit dagir avec facilit et
Dissimilitudo autem, quia per rectitude, elle s'assimile
artem accipiuntur universalia, presque l'art et la science.
per experimentum singularia, La similitude vient du fait que,
ut postea dicetur. dans chaque cas, un seul
jugement ou une seule
acception d'une chose se fait
partir de plusieurs actes sur la
chose en question. La
dissemblance provient de ce
que, par l'art, on accumule les
universels, et par l'exprience
les singuliers, comme on le
dira plus loin.
[81584] Sententia De l, o il dit: " Avec cette [81584] L'exprience, son
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 18 diffrence ... ", Aristote pose la tour, engendre chez
Deinde cum dicit hominibus gnration de l'art, en disant lhomme lart et la science.
autem ponit generationem que la science et l'art naissent Comme le dit Polos,
artis: et dicit, quod ex dans l'homme de l'exprience. lexprience fait l'art, et
experientia in hominibus fit Ce qu'il prouve par l'autorit de l'inexprience la chance, car
scientia et ars: et probat per Palus qui dit que l'exprience le succs du novice est
auctoritatem Poli, qui dicit, fait l'art, l'inexprience, le fortuit. Cette exprience, de
quod experientia facit artem, hasard. Quand l'homme la mme faon qu'elle nat
sed inexperientia casum. inexpriment agit de multiples souvenirs,
Quando enim aliquis adroitement, cela tient du donne par sa varit une
inexpertus recte operatur, a hasard. Le mode de gnration conception universelle sur
casu est. Modus autem, quo de l'art partir de l'exprience un ensemble de ralits
ars fit ex experimento, est est le mme que celui de la comparables. Par
idem cum modo praedicto, gnration de l'exprience consquent l'art ajoute
quo experimentum fit ex partir de la mmoire. Car, l'universalit la singularit
memoria. Nam sicut ex comme de la multiplicit des de l'exprience.
multis memoriis fit una actes de mmoire nat une
experimentalis scientia, ita ex seule science exprimentale,
multis experimentis ainsi la multiplicit des
apprehensis fit universalis expriences bien reues
acceptio de omnibus engendre une seule saisie
similibus. Unde plus habet (concept) universelle de tous
hoc ars quam experimentum: les cas semblables. Ainsi, l'art
quia experimentum tantum possde en ce la plus que
circa singularia versatur, ars lexprience, celle-ci portant
autem circa universalia. uniquement sur les singuliers et
l'art sur l'universel.
[81585] Sententia Il dmontre par suite cet [81585] Un exemple le
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 19 argument par un exemple, o il montre : Savoir que tel
Quod consequenter per dit : " En effet, former le remde soulage l'infirmit
exempla exponit, cum dicit, jugement ... " Quand un dont souffrent Socrate,
acceptionem quidem etc.: homme conoit que tel remde Platon et toutes sortes
quia cum homo accepit in sua dtermin convient Socrate et d'individus, relve de
cognitione quod haec Platon affects de telle l'exprience, mais
medicina contulit Socrati et maladie, et plusieurs autres comprendre que ce remde
Platoni tali infirmitate individus singuliers, quels gurit systmatiquement
laborantibus, et multis aliis qu'ils soient; il fait appel telle sorte de maladie dans
singularibus, quidquid sit l'exprience. Mais que un organisme de type
illud, hoc ad experientiam quelqu'un conoive que ce fivreux, asthnique ou
pertinet: sed, cum aliquis remde convient tous ceux bilieux tient de l'art.
accipit, quod hoc omnibus qui souffrent de telle espce
conferat in tali specie dtermine de maladie, et
aegritudinis determinata, et conformment tel
secundum talem temprament, par exemple aux
complexionem, sicut quod fivreux; aux flegmatiques;
contulit febricitantibus et aux bilieux, cela relve de l'art.
phlegmaticis et cholericis, id
iam ad artem pertinet.
[81586] Sententia Ensuite, quand Aristote crit : " [81586] Puis l'auteur
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 20 Ceci dit, au regard de la dlimite la prpondrance
Deinde cum dicit ad agere pratique ... ", il compare l'art et rciproque de l'art et de
comparat artem ad l'exprience au point de vue de lexprience. L'action
experimentum per modum la supriorit. Ce qu'il fait en supprime la diffrence
praeeminentiae. Et secundum deux points. En premier, par d'universalit entre eux.
hoc duo facit. Primo rapport l'action. En second, L'un et l'autre portant alors
comparat quantum ad quant la connaissance, l o sur le singulier, ils ne
actionem. Secundo quantum il dit : "Il n'en est pas moins ... semblent plus s'opposer.
ad cognitionem, ibi, sed " Il dit donc que, sous le Une telle divergence
tamen scire et cetera. Dicit rapport de l'action, l'exprience n'existe donc que dans
ergo, quod quantum ad actum ne semble pas diffrer de l'art. l'ordre cognitif. Mais, s'ils
pertinet, experientia nihil Lorsque lart et l'exprience se ressemblent dans la faon
videtur differre ab arte. Cum passent l'action, la diffrence de traiter la ralit concrte,
enim ad actionem venitur, qui existait entre eux, l'un leur efficacit n'est pas la
tollitur differentia, quae inter portant sur l'universel, l'autre mme. L'expert russit
experimentum et artem erat sur le singulier, disparat: car beaucoup mieux que celui
per universale et singulare: l'art aussi bien que l'exprience qui n'a qu'un savoir
quia sicut experimentum porte sur les singuliers; ce qui thorique dnu de pratique.
circa singularia operatur, ita veut dire que la diffrence
et ars; unde praedicta entre les deux tait uniquement
differentia erat in dans le mode de connaissance.
cognoscendo tantum. Sed Mais bien que dans le mode
quamvis in modo operandi d'opration l'art et l'exprience
ars et experimentum non ne se distinguent gure, parce
differant, quia utraque circa que l'un et l'autre travaillent sur
singularia operatur, differunt les singuliers, ils diffrent
tamen in efficacia operandi. cependant dans l'efficacit de
Nam experti magis proficiunt l'opration. Car ceux qui
in operando illis qui habent possdent l'exprience sont
rationem universalem artis beaucoup plus efficaces dans
sine experimento. l'opration que ceux qui
possdent la connaissance de la
notion universelle fournie par
l'art, mais qui n'ont pas
d'exprience.
[81587] Sententia La cause en est que les actions [81587] Laction, comme la
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 21 concernent les singuliers, et gnration, est individuelle.
Cujus causa est, quia actiones toute gnration est gnration On n'engendre ou ne change
sunt circa singularia, et de singuliers. Les universels ne un universel
singularium sunt omnes sont engendrs et mus que par qu'indirectement, travers
generationes. Universalia accident, en tant que les singuliers. Lhumanit
enim non generantur nec gnration et mouvement ne nat qu'au travers de la
moventur nisi per accidens, conviennent aux singuliers. En gnration d'un homme.
inquantum hoc singularibus effet, l'homme est engendr par Aussi est-ce indirectement
competit. Homo enim cet homme, lui-mme que le mdecin soigne
generatur hoc homine engendr. Voil pourquoi le l'homme, quand il gurit en
generato. Unde medicus non mdecin ne gurit l'homme fait Socrate, Platon ou
sanat hominem nisi per universel que par accident, quelqu'un d'autre, qui se
accidens; sed per se sanat mais il gurit "per se", de soi, trouve tre un homme, mais
Platonem aut Socratem, aut Platon ou Socrate, ou un n'est auscult que parce
aliquem hominem homme pris individuellement, quil est souffrant. Etre
singulariter dictum, cui qui il convient d'tre homme, homme est propre Socrate
convenit esse hominem, vel ou qui il est accidentel d'tre ou Platon, mais ne
accidit inquantum est curatus. homme en tant qu'il est guri. convient qu'indirectement
Quamvis enim esse hominem Car, bien que le fait dtre au patient malade. Socrate
per se conveniat Socrati, homme convienne de soi en soi est homme, car c'est
tamen curato et medicato per Socrate, cette qualit ne lui ce qu'on dirait si on devait
accidens convenit: haec est convient cependant que par le dfinir, mais tre
enim per se, Socrates est accident en tant qu'il est soign souffrant, en soi, n'est
homo: quia si Socrates et guri. En effet, cette qu'indirectement tre
definiretur, poneretur homo proposition est une proposition homme.
in eius definitione, ut in "de soi"; Socrate est homme :
quarto dicetur. Sed haec est si Socrate tait dfini, il
per accidens, curatus vel faudrait poser l'homme dans sa
sanatus est homo. dfinition, comme il sera dit au
IVe livre. Mais ceci est une
proposition accidentelle: celui
qui est guri ou en sant est
homme.
[81588] Sententia Ainsi, de ce que l'art s'occupe [81588] Le domaine de l'art
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 22 des universels, et l'exprience est l'universel, et celui de
Unde cum ars sit des singuliers, si quelqu'un l'exprience le singulier.
universalium, experientia possde la raison de l'art sans Celui qui ne possde que le
singularium, si aliquis habet lexprience, il sera parfait du premier possde une relle
rationem artis sine fait qu'il connat l'universel, perfection dans l'ordre de la
experientia, erit quidem mais son ignorance du connaissance gnrale, mais
perfectus in hoc quod singulier, cause par son dfaut il ignore les cas concrets du
universale cognoscat; sed d'exprience, le fera pcher fait de son inexprience.
quia ignorat singulare cum frquemment dans son travail Son diagnostic sera souvent
experimento careat, de gurison, parce que la mauvais, car soigner relve
multotiens in curando gurison concerne davantage le d'abord de l'exprience, et
peccabit: quia curatio magis singulier que l'universel, indirectement de l'art.
pertinet ad singulare quam ad appartenant de soi au singulier
universale, cum ad hoc et par accident l'universel.
pertineat per se, ad illud per
accidens.
[81589] Sententia Puis, lorsqu'il dit : "Il n'en est [81589] Mais du point de
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 23 pas moins vrai ", Aristote vue de la connaissance,
Deinde cum dicit sed tamen compare l'exprience l'art Aristote affirme la
comparat experimentum ad sous le rapport, de la prminence de lart, et il le
artem quantum ad connaissance. Ce qu'il fait en prouve. Cette prminence
cognitionem. Et circa hoc deux points. En premier, il de l'art et de la science est
duo facit. Primo ponit pose la supriorit de l'art sur triple : - quant au savoir,
praeeminentiam artis ad l'exprience. En second, il le que l'on attribue l'art
experimentum. Secundo prouve quand il dit: "Et ce la plutt qu' l'exprience,-
probat, ibi, hoc autem est parce que les uns quant la rfutation, car
quia hi quidem et cetera. connaissent ... " Il tablit la celui qui matrise un savoir-
Proponit autem prminence de l'art sur faire est plus mme de
praeeminentiam artis et l'exprience sous trois aspects. rsoudre les controverses
scientiae quantum ad tria. Quant sur son art, que celui qui n'a
Scilicet quantum ad scire, au savoir, que nous estimons que l'exprience.- quant la
quod quidem magis tre davantage l'uvre de l'art qute de la sagesse, enfin,
arbitramur esse per artem que de l'exprience. Puis, quant plus accessible l'art ...
quam per experimentum. la rsistance ou la puisqu'il lui arrive le plus
Item quantum ad obviare, contradiction qui arrive dans souvent d'avoir une
quod in disputationibus les discussions. Lhomme d'art connaissance des choses
accidit. Nam habens artem peut, dans ces discussions, conforme la sagesse,
potest disputando obviare his combattre les opinions c'est dire universelle. Un
quae contra artem dicuntur, contraires son art, ce que ne homme de lart est donc
non autem habens peut pas faire l'homme jug plus sage qu'un homme
experimentum. Item quantum dexprience. Enfin, quant au d'exprience, parce quil
ad hoc quod artifices plus fait que les hommes d'art se considre l'universel.
accedunt ad finem sapientiae, rapprochent davantage du but
quam experti, tamquam de la sagesse que les hommes - Autre traduction possible
magis sit, idest contingat, d'exprience. Le texte dit: " En de la citation : ...puisque
scire sapientiam sequentem tant quil appartient davantage c'est plutt du ct du
omnia, idest dum sequitur ( l'homme d'art) de connatre savoir que tout a trait la
universalia. Ex hoc enim la sagesse qui recherche tout ", sagesse. Comme si l'on
artifex sapientior iudicatur, c'est--dire en tant que disait que : la sagesse qui
quam expertus quia l'homme d'art rencontre et suit tout,..., c'est dire
universalia considerat. Vel connat la sagesse, alors qu'il contenue dans chaque
aliter. Tamquam magis sit recherche la connaissance de chose, ... est plutt du ct
scire secundum sapientiam l'universel. En effet, on juge du savoir, que de l'action.
omnia sequentem, idest l'homme d'art plus sage que Autrement dit encore, on
universalia. Alia litera, lhomme expriment, parce appelle sage celui qui sait,
tamquam magis secundum qu'il considre les principes plutt que celui qui agit.
scire sapientia omnia universels. Une autre Une dernire formulation
sequente: quasi dicat: interprtation du texte : "En claircira ce que l'on veut
tamquam sapientia sequente tant que le savoir est plus dire : ... car dans la mesure
omnia idest consequente ad conforme la connaissance o cela accrot le savoir,
unumquodque, magis sit sapientiale qui poursuit la tout rapproche de la
secundum scire, quam connaissance de toutes choses", sagesse. -
secundum operari: ut scilicet c'est--dire des principes
dicantur sapientes magis qui universels. Un autre texte dit :
magis sciunt, non qui magis "La sagesse accompagne toutes
sunt operativi. Unde alia choses, mais sous l'angle du
litera hunc sensum habet savoir", ce qui voudrait dire :
planiorem, qui sic dicit: "La sagesse accompagnant
tamquam secundum illud toutes choses, cest--dire
quod est scire magis, omnes accompagnant le savoir et
sequuntur sapientiam. l'action", elle se tient davantage
du ct du savoir que du ct
de l'action. Et ainsi, on
appellerait avec plus d' propos
sages ceux qui connaissent plus
que ceux qui sont plus livrs
laction. Un autre texte
comporte ce dernier sens avec
plus de clart. Voici ce qu'il
dit : "En recherchant un, plus
haut savoir, tous poursuivent la
sagesse".
[81590] Sententia Consquemment, quand il dit: [81590] La premire preuve
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 24 "Et cela, parce que ... ", il donne par l'auteur
Consequenter cum dicit hoc prouve la supriorit susdite de snonce ainsi : ceux qui
autem probat praedictam trois faons. La premire connaissent la cause et le
praeeminentiam tripliciter. preuve est celle-ci. Ceux qui pourquoi des choses sont
Prima probatio talis est. Illi, connaissent la cause et le plus sages et plus savants
qui sciunt causam et propter propter quid sont plus savants que ceux qui n'observent
quid, scientiores sunt et et plus sages que ceux qui que les faits. Ces derniers
sapientiores illis qui ignorant ignorent la cause et ne savent ont l'exprience mais
causam, sed solum sciunt que le "quia" (le fait). Or les ignorent les raisons, tandis
quia. Experti autem sciunt hommes d'exprience que ceux qui ont un art
quia, sed nesciunt propter connaissent le quia, mais ne ajoutent la connaissance
quid. Artifices vero sciunt connaissent pas le "propter du fait, celle des causes. Ils
causam, et propter quid, et quid". Les hommes dart, eux, sont donc plus sages. Cette
non solum quia: ergo savent la cause et le propter dmonstration s'appuie sur
sapientiores et scientiores quid, et non seulement le quia; le paralllisme entre d'une
sunt artifices expertis. donc, ils sont plus sages et plus part ceux qui connaissent
savants que les hommes les causes et ceux qui ne
dexprience. connaissent que les faits, et
d'autre part, les arts matres
duvre et ceux d'excution
manuelle. Les premiers sont
plus nobles que les seconds,
et de la mme faon, la
connaissance des causes est
plus savante et plus sage
que celle des faits.
[81591] Sententia Il manifeste d'abord cette
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 25 premire preuve, lorsquil dit :
Primo primam probat cum "Pour la mme raison encore ...
dicit, unde et architectores et " Voici la dmonstration : Ceux
cetera. Probatio talis est. Illi qui savent la cause et le
qui sciunt causam et propter propter quid se comparent
quid comparantur ad scientes ceux qui ne savent que le quia
tantum quia, sicut comme les arts
architectonicae artes ad artes architectoniques se comparent
artificum manu operantium. aux arts des manuvres. Mais
Sed architectonicae artes sunt les arts architectoniques sont
nobiliores: ergo et illi qui plus nobles, plus dignes, donc,
sciunt causas et propter quid, ceux qui connaissent les causes
sunt scientiores et et le propter quid sont plus
sapientiores scientibus savants et plus sages que ceux
tantum quia. qui ne connaissent que le fait.
[81592] Sententia La manifestation de cet [81592] L'architecte, en
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 26 argument apparat tout d'abord effet, connat la cause de ce
Huius probationis prima ex du fait que les architectes qui a t fait. Ce nom
hoc apparet, quia connaissent les causes de leurs dsigne d'ailleurs
architectores sciunt causas uvres. Pour le comprendre, il tymologiquement l'artisan
factorum. Ad cuius faut savoir quon appelle principal : Archos =
intellectum sciendum est, architecte l'artisan quasi principal, et Techn = art.
quod architector dicitur quasi principal de l'uvre; car ce mot On reconnat pour principal
principalis artifex: ab archos vient de "archos" qui signifie l'art qui pose les oprations
quod est princeps, et techne chef, et de "techn" qui signifie essentielles. Parmi toutes
quod est ars. Dicitur autem art. L'art principal est celui qui les interventions, certaines
ars principalior illa, quae a l'opration principale. Les prparent les matriaux :
principaliorem operationem oprations des hommes d'art se c'est ainsi que le menuisier
habet. Operationes autem distinguent de la faon scie et polit les planches qui
artificum hoc modo suivante : certaines oprations serviront construire un
distinguuntur: quia quaedam servent disposer la matire de navire ; d'autres ralisent
sunt ad disponendum l'uvre comme celle du cette mise en forme : ce
materiam artificii, sicut charpentier, qui, en coupant et sont celles qui construisent
carpentarii secando ligna et en aplanissant le bois, dispose le navire partir des
complanando disponunt la matire la forme du navire. planches ; d'autres enfin
materiam ad formam navis. Une seconde opration est celle utilisent ce qui a t fait, et
Alia est operatio ad qui sert produire la forme, ce sont elles les plus
inductionem formae; sicut comme celui qui, utilisant les importantes. Les premires
cum aliquis ex lignis bois disposs et prpars, sont les plus subalternes,
dispositis et praeparatis assemble les parties du navire. car elles sont ordonnes aux
navem compaginat. Alia est Une troisime opration, secondes, et celles-ci aux
operatio in usum rei iam diffrente elle aussi des deux troisimes. Le constructeur
constitutae; et ista est premires, consiste dans est donc larchitecte du
principalissima. Prima autem lusage du navire dj menuisier, et le capitaine
est infima, quia prima constitu; et cest cette celui du constructeur.
ordinatur ad secundam, et opration qui est la principale.
secunda ad tertiam. Unde La premire est trs infrieure,
navisfactor est architector parce qu'elle est ordonne la
respectu eius qui praeparat seconde, et la seconde est elle-
ligna. Gubernator autem, qui mme ordonne la troisime.
utitur navi iam facta, est Ainsi, le constructeur du navire
architector respectu navis est architecte en comparaison
factoris. de celui qui prpare le bois; le
capitaine, qui conduit le navire
dj fabriqu, est architecte par
rapport au constructeur.
[81593] Sententia Et parce que la matire est en [81593] Comme la matire
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 27 vue de la forme, et qu'elle doit est pour la forme, et doit
Et, quia materia est propter tre adapte aux exigences de tre prpare pour lui
formam, et talis debet esse la forme, le constructeur du convenir, le constructeur
materia quae formae navire connat la cause, le naval connat la raison pour
competat, ideo navisfactor pourquoi de la disposition du laquelle le bois doit tre
scit causam, quare ligna bois ou du matriau. ainsi travaill, alors que
debeant esse sic disposita; Semblablement, puisque tout le celui qui fait ce travail
quod nesciunt illi qui navire est destin son usage, l'ignore. De mme tout le
praeparant ligna. Similiter, celui qui s'en sert sait pourquoi navire est fonction de son
cum tota navis sit propter telle forme doit exister, parce utilisation, et celui qui aura
usum ipsius, ille qui navi que la forme doit tre telle que s'en servir sait pourquoi le
utitur, scit quare talis forma le requiert son usage. Il est bateau doit avoir telle
debeat esse; ad hoc enim ainsi vident que la cause des forme, car celle-ci se
debet talis esse, ut tali usui oprations qui portent sur la dtermine par rapport une
conveniens sit. Et sic patet, disposition de la matire se tire destination. C'est donc dans
quod ex forma artificii de la forme, et que c lest la forme du produit que l'on
sumitur causa operationum, l'usage qui fournit la cause des trouve l'explication des
quae sunt circa dispositionem oprations qui portent sur la oprations prparatoires, et
materiae. Et ex usu sumitur face de l'uvre. dans son usage la raison de
causa operationum, quae sunt cette forme.
circa formam artificiati.
[81594] Sententia Aussi est-il manifeste que les [81594] Ds lors, il est clair
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 28 architectes des choses que larchitecte connat la
Et sic manifestum est, quod ouvrages savent les causes, cause de ce qui est fait.
architectores factorum causas alors que nous jugeons et Quant la main-duvre,
sciunt. Illos vero, scilicet dnommons les manuvres on peut la comparer des
manu artifices, iudicamus vel la manire des choses tres sans me, non pas
denominamus, sicut quaedam inanimes. Et cela, non pas parce quils produisent des
inanimatorum. Et hoc non parce qu'ils excutent ces objets artificiels, mais parce
ideo quia faciunt operationes oprations artificielles, mais quils le font sans savoir
artificiales, sed quia quae parce que les uvres qu'ils font pourquoi. Ils connaissent ce
faciunt, incognita faciunt. leur sont inconnues. Ils savent, qui est fait, mais en ignorent
Sciunt enim quia, sed causas en effet, le quia de ces uvres, les causes, comme le feu,
non cognoscunt; sicut etiam mais ils ignorent leurs causes; qui jaillit sans s'en rendre
ignis exurit absque aliqua comme le feu brle sans savoir compte. Il y a un
cognitione. Est igitur ce quil fait. Il y a sous ce paralllisme entre le
quantum ad hoc similitudo rapport une similitude entre les travailleur manuel et l'tre
inter inanimata et manu choses inanimes et les inanim : tous deux
artifices, quod sicut absque manuvres : comme les choses ralisent sans le savoir une
causae cognitione inanimata inanimes oprent sans fin prcise laquelle ils
operantur ut ordinata ab connaitre la cause, mais sont ordonns par une
aliquo superiori intellectu in uniquement en tant que intelligence suprieure.
proprium finem, ita et manu diriges leur fin par une L'tre inanim le fait
artifices. Sed in hoc est intelligence suprieure, ainsi en cependant par nature, alors
differentia: quia inanimata est-il des manuvres. que le travailleur agit par
faciunt unumquodque Cependant, la diffrence entre habitude. Quoique ce
suorum operum per naturam, les deux consiste en ceci que dernier ait en effet une
sed manu artifices per les tres inanims font chacune puissance naturelle qui le
consuetudinem: quae licet de leurs uvres par tendance pousse dans une direction
vim naturae habeat naturelle, alors que les ouvriers unique, son art diffre de la
inquantum ad unum inclinat les font par un habitus. Et nature, car il a trait des
determinate, tamen a natura l'habitus, tout en possdant une ralits arbitraires au regard
differt in hoc, quod est circa vertu naturelle du fait quil de la connaissance. La
ea quae sunt ad utrumlibet incline une chose bien nature ne s'acquiert pas par
secundum humanam dtermine, diffre cependant habitude, et l'habitude ne
cognitionem. Naturalia enim de la nature, en tant quelle peut se passer de la
non consuescimus, sicut vise ce qui prte au choix connaissance. On doit donc
dicitur in secundo Ethicorum. selon la connaissance humaine. comprendre ce qui a t dit
Nec etiam cognitione Les tres naturels n'acquirent dans le sens suivant : on
carentium est consuescere. pas d'habitus, comme il est n'appelle pas sages ceux
Haec autem quae dicta sunt, expos au IIe livre de l'Ethique. dont on a parl parce quils
sic sunt consideranda Ni les tres dpourvus de sont des praticiens, ce qui
tamquam ex eis appareat, connaissance. On doit conviendrait des gens
quod aliqui non sunt considrer ce que nous venons expriments, mais parce
sapientiores secundum quod de dire dans sa perspective qui quils ont des raisons d'agir,
est practicos, id est est de manifester que quelqu'un et connaissent les motifs de
operatores esse, quod n'est pas plus sage parce qu'il leurs actes, ce qui relve de
convenit expertis; sed est pratique, c'est--dire livr la raison, et convient aux
secundum quod aliqui habent l'action comme les hommes architectes.
rationem de agendis, et d'exprience, mais parce qu'il
cognoscunt causas possde la raison de son action
agendorum, ex quibus et connat les causes de ce qu'il
rationes sumuntur: quod doit faire, d'o ces raisons sont
convenit architectoribus. tires; ce qui appartient aux
architectes.
[81595] Sententia Ensuite, quand il dit : "Et en [81595] Le second
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 29 gnral, la marque ... ", il pose argument s'analyse ainsi : la
Deinde cum dicit et omnino la seconde raison qui est telle; preuve du savoir, c'est la
ponit secundam rationem: la marque distinctive du savant capacit d'enseigner.
quae talis est. Signum est de pouvoir enseigner. Il en Laccomplissement de l'tre
scientis est posse docere: est ainsi parce que chacun est se constate en effet la
quod ideo est, quia parfait dans son acte quand il capacit de rendre autrui
unumquodque tunc est peut rendre un autre semblable semblable soi. Comme la
perfectum in actu suo, soit. Comme il est dit au IVe brlure est l'indice de la
quando potest facere alterum livre des Mtores. Ainsi donc, chaleur, le signe de la
sibi simile, ut dicitur quarto comme le signe manifeste de la science est l'aptitude
Meteororum. Sicut igitur chaleur est de pouvoir enseigner, c'est dire
signum caliditatis est quod rchauffer quelque chose, la engendrer la science chez
possit aliquid calefacere, ita marque du savant est de autrui. Or celui qui a un
signum scientis est, quod pouvoir enseigner; ce qui n'est savoir-faire peut enseigner,
possit docere, quod est pas autre chose que causer la puisqu'il connat les causes
scientiam in alio causare. science d3ns un autre. Les ncessaires la
Artifices autem docere hommes d'art peuvent dmonstration (syllogisme
possunt, quia cum causas enseigner parce que, qui produit la science
cognoscant, ex eis possunt connaissant les causes, ils selon la logique) ; tandis
demonstrare: demonstratio peuvent en tirer des que l'expert ne peut le faire,
autem est syllogismus faciens dmonstrations: la car ignorant le pourquoi, il
scire, ut dicitur primo dmonstration est un ne peut atteindre la science.
posteriorum. Experti autem syllogisme qui fait savoir, L'exprience ne se transmet
non possunt docere, quia non comme il est dit au premier pas de faon scientifique,
possunt ad scientiam livre des Seconds Analytiques. mais comme une opinion ou
perducere cum causam Les hommes d'exprience, eux, une croyance. Aussi
ignorent. Et si ea quae ne peuvent enseigner, parce l'homme de l'art est-il
experimento cognoscunt aliis qu'ils ne peuvent conduire la l'vidence plus savant et
tradant, non recipientur per science, vu qu'ils ignorent la plus sage que l'homme
modum scientiae, sed per cause. Et si les hommes d'exprience.
modum opinionis vel d'exprience communiquent
credulitatis. Unde patet quod aux outres l'acquis de leur
artifices sunt magis sapientes exprience, cet acquis n'est pas
et scientes expertis. reu de faon scientifique, mais
la manire de l'opinion ou de
la crdulit. De l, il appert que
les hommes d'art sont plus
sages et savants que les
hommes d'exprience.
[81596] Sententia Ensuite, quand il dit. En outre, [81596] Voici enfin la
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 30 nous ne regardons ... ", il donne troisime raison : la
Deinde cum dicit amplius la troisime raison qui est la connaissance des singuliers
autem ponit tertiam rationem; suivante. La connaissance des est plus propre au sens qu'
quae talis est. Cognitiones singuliers est plus propre la toute autre facult
singularium magis sunt connaissance sensible qu' cognitive, car celle-ci a
propriae sensibus quam alicui toute autre connaissance, toujours un sens pour point
alteri cognitioni, cum omnis puisque la connaissance des de dpart. A aucun d'eux,
cognitio singularium a sensu singuliers vient du sens. cependant, nous n'attribuons
oriatur. Sed tamen, nec unum, Cependant, nous n'attribuons la la sagesse, car bien qu'un
idest nullum sensum dicimus sagesse aucun sens, parce sens puisse observer des
sapientiam, scilicet propter que, mme si un sens connat le faits, il n'en connat pas le
hoc quod licet aliquis sensus quia, il ne connat pas le pourquoi. Le toucher
cognoscat quia, tamen, non propter quid. Le toucher, en apprcie la temprature du
propter quid cognoscit. effet, juge que le feu est chaud, feu, mais n'en saisit pas
Tactus enim iudicat quod mais il en ignore le pourquoi: l'explication. De mme,
ignis calidus est, non tamen donc, les hommes qui lhomme d'exprience, dont
apprehendit propter quid: connaissent les singuliers sons la connaissance est
ergo experti qui habent en savoir les causes ne peuvent factuelle, et non causale, ne
singularium cognitionem tre appels sages. peut tre dit sage.
causam ignorantes, sapientes
dici non possunt.
[81597] Sententia Ensuite, quand il dit: "C'est [81597] Aprs quoi,
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 31 donc bon droit ... ", il lauteur compare le savoir-
Deinde cum dicit primum compare l'art actif (pratique) ~ faire pratique au savoir
quidem comparat artem l'art spculatif. Ce quil fait en spculatif. Montrant d'abord
activam speculativae. Et circa deux points. Il montre, en que le second est plus
hoc duo facit. Primo ostendit, premier, que l'art spculatif est proche de la sagesse que le
quod ars speculativa magis plus proche de la sagesse que premier, il rpond ensuite
est sapientia quam activa. l'art pratique. En second, il certaines objections. La
Secundo respondet cuidam rpond une objection quand il science ou l'art qui suscite
obiectioni, ibi, in moralibus. crit: "Nous avons indiqu l'admiration des hommes a
Ostendit autem quod primo dans l'Ethique ... " Il dmontre de la noblesse, et mrite le
dictum est, tali ratione. In la premire proposition par la nom de sagesse. Le
quibuscumque scientiis vel raison que voici. Dans fondateur d'un art est
artibus invenitur id propter certaines sciences et certains admir pour son sens, son
quod homines scientes prae arts, on trouve ce qui apporte jugement et son
aliis hominibus in admiration et honneur aux discernement des causes,
admiratione vel honore savants plutt quaux autres qui sont suprieurs a ceux
habentur, illae scientiae sunt hommes; et ces sciences sont du commun des mortels,
magis honorabiles, et magis plus dignes d'honneur et plus plus que pour l'utilit de ses
dignae nomine sapientiae. dignes du nom de sagesse. dcouvertes. Nous
Quilibet autem inventor artis L'inventeur d'un art excite l'admirons ... pour sa
habetur in admiratione, ladmiration parce quil sagesse ..., et pour la
propter hoc quod habet possde l'intuition, le subtile qute des causes de
sensum et iudicium et "sensus", et le jugement et le sa dcouverte, et pour ...
discretionem causae ultra discernement de la cause plus son originalit ... isoler
aliorum hominum sensum, et que les autres hommes, et non une ralit des autres. Ou
non propter utilitatem illorum pas cause de l'utilit de son bien autre interprtation
quae invenit: sed magis invention; nous l'admirons, possible du texte d'Aristote
admiramur, sicut sapientem vraiment, comme un sage et ... Qui le distingue en
et ab aliis distinguentem. comme un homme qui sait quelque sorte des autres
Sapientem quidem, quantum distinguer les choses entre hommes ... (un autre
ad subtilem inquisitionem elles: comme sage, au point de manuscrit donne : pour sa
causarum rei inventae: vue de l'inquisition subtile des diffrence). Par
distinguentem vero, quantum causes de la chose invente; consquent, certaines
ad investigationem comme penseur apte sciences sont plus
differentiarum unius rei ad distinguer, au point de vue de admirables et plus dignes du
aliam. Vel aliter, ab aliis sa recherche, qui lui fait nom de sagesse non pour
distinguentem, ut passive trouver comment une chose se leur utilit, mais pour
legatur, quasi in hoc ab aliis distingue d'une autre. Une l'lvation de leur jugement.
distinguatur. Unde alia litera autre interprtation du texte:
habet, differentem. Ergo "qui se distingue des autres",
scientiae aliquae sunt magis texte mis au passif, dirait que
admirabiles et magis dignae le penseur devrait tre
nomine sapientiae propter distingu des autres hommes.
eminentiorem sensum, et non Un autre texte emploie le mot
propter utilitatem. "diffrent" (le penseur tant
diffrent des autres). Donc,
certaines sciences sont plus
admirables et plus dignes du
nom de sagesse cause de
l'intuition gniale qu'elles
supposent, et non cause de
leur utilit.
[81598] Sententia Lutilit a fait inventer [81598] Certains arts sont
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 32 plusieurs arts parmi lesquels notables pour les services
Cum igitur plures artes sint certains sont vous la qu'ils rendent, soit dans les
repertae quantum ad ncessit de la vie, comme les ncessits de la vie, comme
utilitatem, quarum quaedam arts mcaniques; d'autres, les diffrentes technologies,
sunt ad vitae necessitatem, comme les arts logiques, soit pour introduire la
sicut mechanicae; quaedam servent d'introduction aux science, comme la logique,
vero ad introductionem in autres sciences. Cependant, on mais d'autres sont surtout
aliis scientiis, sicut scientiae a appel sages les hommes renomms pour leur
logicales: illi artifices dicendi dart dont les sciences n'ont pas sagesse, car leur savoir n'est
sunt sapientiores, quorum t inventes pour l'utilit, pas destin servir mais
scientiae non sunt ad mais en vue du connatre; les seulement connatre :
utilitatem inventae, sed sciences spculatives telles sont les sciences
propter ipsum scire, appartiennent cette catgorie. spculatives.
cuiusmodi sunt scientiae
speculativae.
[81599] Sententia Et que les sciences spculatives [81599] Preuve de leur
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 33 n'aient pas t inventes pour dsintressement : alors que
Et quod speculativae fin dutilit, ceci est vident les autres arts ont t
scientiae non sint inventae ad par le signe que voici. C'est dcouverts pour introduire
utilitatem, patet per hoc une fois acquises et inventes la science, servir dans les
signum: quia, iam partis, id toutes les sciences qui peuvent tches quotidiennes ou
est acquisitis vel repertis introduire aux autres sciences faciliter la vie, bref pour
omnibus huiusmodi, quae ou la ncessit de la vie ou accrotre le confort des
possunt esse ad aux plaisirs, comme les arts qui hommes, ce n'est pas le cas
introductionem in scientiis, sont ordonns la dlectation des sciences spculatives
vel ad necessitatem vitae, vel des hommes, qu'on a labor qui n'ont d'autre but
ad voluptatem, sicut artes les sciences spculatives: non qu'elles-mmes. On le voit
quae sunt ordinatae ad pas en vue de quelque utilit de dans la gographie de leur
hominum delectationem: la sorte, mais pour elles- apparition : elle eut lieu l
speculativae non sunt propter mmes. Et ce qui manifeste o pour la premire fois on
huiusmodi repertae, sed quelles n'ont pas t inventes eut cette intention- une
propter seipsas. Et quod non pour fin d'utilit, c'est le lieu de autre leon prcise : l o
sint ad utilitatem inventae, leur invention, car ces sciences pour la premire fois les
patet ex loco quo inventae furent d'abord inventes dans hommes furent oisifs, c'est
sunt. In locis enim illis primo les pays o les hommes se sont dire suffisamment librs
repertae sunt, ubi primo livrs tout d'abord leur tude. des contraintes pour
homines studuerunt circa Un autre texte dit: furent s'adonner l'tude, en repos
talia. Alia litera habet, et inventes dans les pays o l'on et dans l'abondance de
primum his locis ubi possdait des loisirs, c'est-- biens. C'est pourquoi les
vacabant, id est ab aliis dire o, possdant mathmatiques, sciences
occupationibus quiescentes abondamment le ncessaire la spculatives s'il en est,
studio vacabant quasi vie; on pouvait se reposer des virent le jour en Egypte, au
necessariis abundantes. Unde autres occupations d'utilit sein de la caste des prtres
et circa Aegyptum primo pour vaquer l'tude. Voil qui pouvait se consacrer
inventae sunt artes pourquoi c'est en Egypte que l'tude, et qui eut une
mathematicae, quae sunt furent tout d'abord invents les audience tendue, puisqu'on
maxime speculativae, a arts mathmatiques, qui sont en parle mme dans la
sacerdotibus, qui sunt tout fait spculatifs; par les Gense.
concessi studio vacare, et de prtres, qui l'on accordait de
publico expensas habebant, s'occuper de l'tude et qui
sicut etiam legitur in Genesi. vivaient des deniers public,
comme il est dit dans la.
Gense.
[81600] Sententia 34.-S'tant servi des mots art et [81600] Ayant fait usage du
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 34 sagesse et science sans mot art pour dsigner
Sed quia usus nomine artis pratiquement les distinguer, indiffremment la sagesse et
fuerat et sapientiae et Aristote, de peur d'induire ses la science, Aristote repousse
scientiae quasi indifferenter, lecteurs l'erreur de croire que l'ide qu'il s'agisse de deux
ne aliquis putet haec omnia tous ces mots sont synonymes, synonymes, et renvoie
esse nomina synonyma idem signifiant peu prs la mme l'Ethique o il distingue la
penitus significantia hanc chose, rejette cette opinion et science, la sagesse, lart, la
opinionem removet, et rfre au livre des choses prudence et l'intelligence.
remittit ad librum Moralium, morales, c'est--dire au VIe Disons rapidement que la
idest ad sextum Ethicorum, livre de l 'Ethique, o il sagesse, la science et
ubi dictum est, in quo explique en quoi diffrent et l'intelligence sont la partie
differant scientia et ars et l'art et la sagesse et la prudence spculative de l'me,
sapientia et prudentia et et l'intelligence. La sagesse et appele ici part
intellectus. Et ut breviter la science et l:intelligence scientifique : lintelligence
dicatur, sapientia et scientia appartiennent la partie apprhende les premiers
et intellectus sunt circa spculative de l'intelligence, principes de dmonstration,
partem animae speculativam, qu'il appelle cet endroit la la science tire les
quam ibi scientificum animae partie scientifique de lme. conclusions de causes
appellat. Differunt autem, Elles diffrent, cependant, immdiates, et la sagesse
quia intellectus est habitus parce que l'intelligence est voit les causes les plus
principiorum primorum l'habitus des premiers principes leves (raison pour
demonstrationis. Scientia de la dmonstration, la science, laquelle on l'appelle la tte
vero est conclusionis ex l'habitus de la conclusion tire des autres sciences). La
causis inferioribus. Sapientia des principes infrieurs; la prudence et l'art en sont la
vero considerat causas sagesse, lhabitus qui porte sur dimension pratique, qui
primas. Unde ibidem dicitur les causes premires. Voil raisonne sur nos actes
caput scientiarum. Prudentia pourquoi, cet endroit, il contingents : la prudence
vero et ars est circa animae appelle cette dernire reine des dirige les actions qui ne
partem practicam, quae est sciences. La prudence et l'art s'extriorisent pas dans la
ratiocinativa de s'occupent de la partie pratique matire, mais visent
contingentibus operabilibus a de l'me, qui raisonne sur les parfaire celui qui agit, d'o
nobis. Et differunt: nam contingents que nous oprons. son nom de droite rgle
prudentia dirigit in actionibus Ils diffrent cependant: la d'action ; tandis que l'art
quae non transeunt ad prudence dirige dans les rgle le travail d'une matire
exteriorem materiam, sed actions qui ne passent pas dans extrieure, comme btir ou
sunt perfectiones agentis: une matire extrieure, mais tailler, et se dfinit : faon
unde dicitur ibi quod qui sont perfections de l'agent. correcte de faire.
prudentia est recta ratio Voil pourquoi on la dfinit,
agibilium. Ars vero dirigit in dans lEthique, la droite raison
factionibus, quae in materiam dans l'agir. Lart, lui, dirige
exteriorem transeunt, sicut dans les factions, qui passent
aedificare et secare: unde dans la matire extrieure,
dicitur quod ars est recta ratio comme difier et couper; voil
factibilium. pourquoi on dit que l'art est la
raison droite des choses faire.
[81601] Sententia Ensuite, quand Aristote dit : [81601] Tout ce qui prcde
Metaphysicae, lib. 1 l. 1 n. 35 "Mais, le but ... " il manifeste, permet Aristote d'aborder
Deinde cum dicit cuius autem partir des prsupposs, son maintenant son propos
ostendit ex praehabitis propos principal : la sagesse principal : la sagesse porte
principale propositum; quod porte sur les causes. Il dit que sur les causes. A ce qu'il
scilicet sapientia sit circa toutes les rflexions semble au vu de ce qui a t
causas. Unde dicit quod hoc prcdentes taient en vue de dit, cette science dnomme
est cuius gratia nunc dmontrer que cette science, sagesse porte bien sur les
sermonem facimus, idest qu'on appelle sagesse, semble causes premires et sur les
ratiocinationem praedictam: s'occuper des causes premires premiers principes. On
quia scientia illa quae et des premiers principes. Ce apparat, en effet, d'autant
denominatur sapientia, qui est vident d'aprs ce que plus sage qu'on progresse
videtur esse circa primas nous avons dit. Chacun, en dans la connaissance des
causas, et circa prima effet, est d'autant plus sage causes : lexpert est plus
principia. Quod quidem patet qu'il sapproche de la sage que l'intuitif, lartiste
ex praehabitis. Unusquisque connaissance de la cause. Et plus que l'expert, les arts
enim tanto sapientior est, cette dernire pense est directeurs plus que les arts
quanto magis accedit ad vidente d'aprs ce qui manuels, et parmi les arts et
causae cognitionem: quod ex prcde: lhomme d'exprience les sciences, les sciences
praehabitis patet; quia est plus sage que celui qui spculatives plus que les
expertus est sapientior eo qui possde le sens sans sciences pratiques. Il reste
solum habet sensum sine exprience ; l'homme dart est donc que la sagesse pure et
experimento. Et artifex est plus sage que nimporte quel simple porte sur les causes,
sapientior experto homme expriment ; parmi les en raisonnant un peu
quocumque. Et inter artifices hommes d'art, l'architecte est comme si l'on disait : plus
architector est sapientior plus sage que l'artisan manuel. un objet est chaud, plus il
manu artifice. Et inter artes Et parmi les arts aussi et les ressemble au feu, donc le
etiam et scientias, sciences, les sciences feu comme tel n'est rien
speculativae sunt magis spculatives sont plus que les d'autre que la chaleur
scientiae quam activae. Et actives. Et tout cela est clair absolue.
haec omnia ex praedictis partir de ce qui a t dit plus
patent. Unde relinquitur quod haut. D'o il rsulte que cette
illa scientia, quae simpliciter science, qui est simplement la
est sapientia, est circa causas. sagesse, porte sur les causes. Et
Et est similis modus c'est une semblable faon
arguendi, sicut si diceremus: d'argumenter, comme si nous
illud quod est magis calidum, disions : "ce qui est plus chaud
est magis igneum: unde quod est plus ign", donc ce qui est
simpliciter est ignis, est simplement feu, est
calidum simpliciter. simplement chaud.

Leon 2, Texte dAristote


Et puisque cette science est
l'objet de notre recherche, ce
quil faudra examiner, c'est de
quelles causes et de quels
principes la sagesse est la
science. Si on considre les
jugements qu'on porte
d'ordinaire sur le sage, la
rponse cette question pourra
sans doute en recevoir
beaucoup plus de clart.
Nous concevons d'abord le
sage comme possdant la
connaissance de toutes les
choses, dans la mesure o cela
est possible, c'est--dire sans
avoir la science de chacune
d'elles en particulier. Ensuite,
celui qui est capable de
connatre les choses difficiles
et malaisment accessibles la
connaissance humaine, on
admet que celui-l est un sage
(car la connaissance sensible
tant commune tous les
hommes, est facile, et n'a rien
voir avec la Sagesse). En outre,
celui qui connait les causes
avec plus d'exactitude, et celui
qui est plus capable de les
enseigner sont, dans toute
espce de science, plus sages.
De plus, parmi les sciences,
celle que l'on choisit pour elle-
mme et seule fin de savoir,
est considre comme tant
plus vraiment Sagesse que
celle qui est choisie en vue de
ses rsultats. Enfin, une science
dominatrice est, nos yeux,
plus une sagesse que la science
qui lui est subordonne: ce
n'est pas, en effet, au sage
recevoir des lois, c'est lui d'en
donner; ce n'est pas lui qui doit
obir autrui, c'est lui, au
contraire, que doit obir celui
qui est moins sage.
Tels sont donc, en nature et en
nombre, les jugements qu'on
porte d'ordinaire sur la Sagesse
et les sages. Or, parmi les
caractres que nous venons de
voir, la connaissance de toutes
choses appartient
ncessairement celui qui
possde au plus haut degr la
science de l'universel, car il
connat, d'une certaine
manire, tous les cas
particuliers qui tombent sous
l'universel. Ensuite, ces
connaissances-l, je veux dire
les plus universelles, sont,
tout prendre, les plus difficiles
acqurir pour les hommes,
car elles sont les plus loignes
des perceptions sensibles. En
outre, les sciences les plus
exactes sont celles qui sont le
plus sciences des principes, car
celles qui partent de principes
plus abstraits sont plus exactes
que celles qui se tirent de
principes plus complexes:
l'Arithmtique, par exemple,
est plus exacte que la
Gomtrie. Disons encore
qu'une science est d'autant plus
propre l'enseignement qu'elle
approfondit davantage les
causes, car enseigner c'est dire
les causes pour chaque chose.
De plus, connatre et savoir
pour connatre et savoir, c'est l
le caractre principal de la
science qui a pour objet le
suprme connaissable: en effet,
celui qui prfre connatre pour
connatre choisira avant tout la
science par excellence, et telle
est la science du suprme
connaissable ; or, le suprme
connaissable, ce sont les
premiers principes et les
premires causes, car c'est
grce aux principes et partir
des principes que tout le reste
est connu, et non pas,
inversement, les principes , par
les autres choses qui en
dpendent. Enfin, la science
matresse, et qui est suprieure
toute science subordonne,
est celle qui connat en vue de
quelle fin chaque chose doit
tre faite, fin qui est, dans
chaque tre, son bien, et, d'une
manire gnrale, le souverain
Bien dans lensemble de la
Nature.
Toutes ces considrations
montrent que c'est sur la mme
science que vient s'appliquer le
nom en question: il faut que ce
soit une science qui spcule sur
les premiers principes et les
premires causes, car le bien,
cest-,-dire la fin, est lune des
causes.

Lectio 2 Leon 2, [Les causes que Leon 2, (Traduction Guy


regarde la sagesse] Delaporte, 2004).
(Traduction Abb
Dandenault, 1950).
[81602] Sententia Aprs avoir manifest que la [81602] Ayant vu que la
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 1 Sagesse tait une science mtaphysique porte sur des
Postquam philosophus portant sur les causes, Aristote causes relles, il reste
ostendit quod sapientia sit veut ici montrer quelles sont savoir de quel type de
quaedam scientia circa les causes et quels sont les causes et de principes il
causas existens, hic vult principes sur lesquels elle s'agit.
ostendere circa quales causas porte. Il montre quelle tudie
et circa qualia principia sit. les causes les plus universelles Pour dmontrer partir de
Ostendit autem quod est circa et premires. Son la dfinition de la sagesse,
causas maxime universales et argumentation repose sur la qu'elle a pour objet les
primas; et argumentatur a dfinition de la sagesse. C'est causes les plus universelles
definitione sapientiae. Unde pourquoi, il divise cette tude et les plus fondamentales,
circa hoc tria facit. Primo en trois points. Il ramasse en Aristote passe en revue les
colligit definitionem premier la dfinition de la opinions courantes son
sapientiae ex his quae sagesse, partir des opinions sujet, il en infre qu'elles
homines de homine sapiente courantes de lhumanit sur le conviennent toutes la
et sapientia opinantur. sage et la sagesse. En second, il science universelle des
Secundo ostendit quod omnia tablit que toutes ces opinions causes premires et
ista conveniunt universali conviennent la science fondamentales, et il en tire
scientiae, quae considerat universelle qui considre les la conclusion.
causas primas et universales, causes premires et
ibi, istorum autem et cetera. universelles, quand il dit : Or,
Tertio concludit propositum, parmi les caractres . En
ibi, ex omnibus ergo et troisime, il conclut ce qu'il
cetera. Circa primum ponit voulait manifester o il dit :
sex opiniones hominum "Toutes ces considrations,
communes quae de sapientia etc." Donc, dans son premier
habentur. Primam, ibi, point, il rapporte six
primum itaque et cetera. conceptions communes de la
Quae talis est: quod sagesse. La premire est
communiter omnes donne l o il dit : "Nous
accipimus sapientem maxime concevons d'abord le sage,
scire omnia, sicut eum decet, etc." La premire opinion est la
non quod habeat notitiam de suivante: tous, nous concevons
omnibus singularibus. Hoc le sage comme celui qui
enim est impossibile, cum connat toutes choses, en autant
singularia sint infinita, et quil est possible, sans quon
infinita intellectu puisse exiger la connaissance
comprehendi non possint. de tous les singuliers. La
connaissance des singuliers est
impossible, puisqu'ils sont
infinis, et une infinit de
choses ne peut tre saisie par
l'intelligence.
[81603] Sententia Ensuite, quand il dit: "Ensuite, [81603] Nous tenons
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 2 ces connaissances ... " il donne gnralement pour sages
Deinde cum dicit postea la seconde opinion qui attribue ceux dont le savoir est
difficilia secundam ponit: et au sage la capacit de universel (ce qu'il ne faut
est ista, quod illum sapientem connatre, par la vertu de son pas comprendre en un sens
ponimus esse, qui est potens intelligence, les choses quantitatif, car connatre
ex virtute sui intellectus difficiles et ce l'infinit numrique de tout
cognoscere difficilia, et illa quihhabituellement n'est pas ce qui existe est impossible
quae non sunt levia facile connaitre pour les l'intelligence humaine).
communiter hominibus ad hommes. La connaissance Nous pensons aussi d'un
sciendum; quia commune est sensible, ou la sensation, qui sage que ses capacits
omnibus sentire, idest fait connatre les singuliers, est intellectuelles lui permettent
sensibilia cognoscere. Unde commune tous. Ce qui est d'aborder des questions
hoc est facile, et non est donc facile, mais n'est pas un difficiles et ardues pour le
sophon, idest aliquid lment de la sagesse et commun des mortels. Tous
sapientis et ad sapientem n'appartient pas au sage. Il est nous partageons la
pertinens: et sic patet, quod ainsi vident que ce qu'il y a de connaissance de ce qui
id quod proprie ad sapientem propre au sage n'est pas tombe sous le sens, mais
pertinet, non leviter ab facilement connu par tous. cela ne relve pas de la
omnibus cognoscitur. Sophia, car les arcanes de
la sagesse ne sont pas
aisment accessibles tous.

[81604] Sententia Ensuite, quand il dit: "En outre, [81604] Est galement
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 3 les sciences ... ", il pose la reconnu pour sage celui qui
Deinde cum dicit adhuc troisime opinion qui attribue est bien plus certain de son
certiorem tertiam ponit: et la connaissance du sage une savoir que n'importe qui
est, quod nos dicimus illum plus grande certitude que celle d'autre.
sapientem esse qui de his possde communment par
quae scit, habet certitudinem les autres.
magis quam alii communiter
habeant.
[81605] Sententia Ensuite, quand il dit : "Disons [81605] Le sage se
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 4 encore qu'une; ... ", il donne la distingue en outre par la
Deinde cum dicit et magis quatrime opinion, qui se capacit de dsigner en tous
quartam ponit: et est talis. formule ainsi. Nous disons que domaines du savoir les
Illum dicimus magis le plus sage dans toute science causes des phnomnes, et
sapientem in omni scientia, est celui qui peut assigner les par consquent par la
qui potest assignare causas causes de ce quil recherche, et facult d'enseigner.
cuiuslibet quaesiti, et per hoc qui peut ainsi enseigner.
docere.
[81606] Sententia Ensuite, quand il dit: "De plus, [81606] La sagesse est par
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 5 connatre et savoir", il pose ailleurs, de toutes les
Deinde cum dicit sed et hanc la cinquime opinion. Parmi sciences, la plus dsirable et
quintam ponit: et est, quod les sciences5 la sagesse est la plus recherche, pour le
illa de numero scientiarum celle qui est de soi plus ligible seul fait du savoir, tandis
est sapientia, quae per se est et plus volontaire, c'est--dire que d'autres ont pour objet
magis eligibilis et voluntaria, dsire en raison mme de la et pour but quelque ralit
idest volita gratia scientiae, et science et en vue du savoir lui- contingente, telle que
propter ipsum scire, quam mme. Elle est plus dsirable satisfaire aux ncessits de
illa scientia, quae est causa pour elle-mme que la science la vie, parvenir la
quorumque aliorum qui produit n'importe quelle jouissance, etc.
contingentium quae possunt autre chose contingente
ex scientia generari; scientifiquement productible,
cuiusmodi est necessitas comme ce qui a trait eux
vitae, delectatio et huiusmodi ncessits de la vie, la
alia. dlectation, et aux diverses
choses semblables.
[81607] Sententia Puis quand il crit: "Enfin, la [81607] Cette sagesse enfin
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 6 science ", 'il pose la sixime doit dominer les
Deinde cum dicit et hanc opinion que voici. Cette connaissances
sextam ponit: et est talis, sagesse dont il est fait mention, fonctionnelles. C'est
quod istam sapientiam, de doit tre, ou du moins, on dit comprhensible aprs ce qui
qua facta est mentio, oportet quelle doit tre plus ancienne, a t dit, car les mtiers
esse vel dicimus esse magis c'est--dire plus digne que la serviles sont ceux que
antiquiorem, idest digniorem, science servante ou esclave. Ce l'homme excute
famulante scientia. Quod que nous pouvons comprendre manuellement, sous les
quidem ex praehabitis par ce qui prcde. Car dans ordres d'un matre-duvre
intelligi potest. Nam in les arts mcaniques, les arts que nous avons dj appel
artibus mechanicis serviteurs sont ceux qui sont architecte et sage.
famulantes sunt illae, quae exercs par les manuvres qui
exequuntur manu operando accomplissent les ordres des
praecepta superiorum artisans suprieurs, que nous
artificum, quos supra avons appels plus haut
architectores et sapientes architectes et sages.
nominavit.
[81608] Sententia Et que la raison de sagesse [81608] Deux preuves
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 7 convienne davantage aux montrent que la sagesse se
Et quod magis conveniat sciences qui commandent tient du ct du matre
ratio sapientiae scientiis plutt qu celles qui plutt que du serviteur : les
imperantibus quam excutent, ils le prouve par technologies sont
famulantibus, probat per duo. deux raisons. En premier parce coordonnes entre elles par
Primo, quia scientiae que les sciences servantes sont des sciences suprieures,
famulantes ordinantur a ordonnes par les sciences car elles sont destines aux
superioribus scientiis. Artes suprieures; Les arts excutifs fins de ces dernires,
enim famulantes ordinantur sont ordonns fa fin de l'art comme l'quitation des
in finem superioris artis, sicut suprieur, comme l'art questre fins militaires. Or de l'avis
ars equestris ad finem la fin de l'art militaire. Mais, unanime, il ne convient pas
militaris. Sed sapientem d'aprs l'opinion de tous, il ne de soumettre la sagesse
secundum omnem opinionem convient pas que le sage soit une autre science, mais c'est
non decet ordinari ab alio, ordonn par un autre, mais il bien elle qui doit les
sed ipsum potius alios lui appartient plutt d'ordonner ordonner toutes. En outre,
ordinare. Item inferiores les autres. Ainsi, les architectes lartisan sous-traitant reoit
architectores persuadentur a infrieurs sont persuads par ses ordres du
superioribus, inquantum les architectes suprieurs, en commanditaire, dans la
credunt superioribus tant qu'ils croient ces derniers mesure o il se fie la plus
artificibus circa operanda vel quand ils commandent les grande comptence de ce
fienda. Credit enim actions oprer ou les uvres dernier sur ce que lon doit
navisfactor gubernatori faire. Le constructeur du ou ce que lon peut faire.
docenti qualis debet esse navire croit le capitaine du L'architecte naval fait
forma navis. Sapienti autem navire qui lui enseigne ce que confiance aux instructions
non convenit ut ab alio doit tre la forme du navire. Il du capitaine pour la forme
persuadeatur, sed quod ipse ne convient pas au sage d'tre que doit avoir le navire. Or
aliis persuadeat suam persuad par un autre, mais il le sage n'a pas tre
scientiam. est de mise que ce soit lui- instruit, mais c'est auprs de
mme qui convainque l'autre lui que chacun prend
de sa science. Elle est plus conseil pour sa propre
dsirable, pour elle-mme que science.
la science qui produit
nimporte quelle autre chose
contingente scientifiquement
productible.
[81609] Sententia Telles sont les opinions que les [81609] Telles sont les
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 8 hommes entretiennent sur la opinions admises sur le sage
Istae igitur sunt tales sagesse et le sage. D'o on peut et la sagesse. On peut en
opiniones, quas homines former une certaine description tirer la description
accipiunt de sapientia et de la sagesse: on pourrait suivante : le sage est celui
sapiente. Ex quibus omnibus appeler sage celui qui connat qui connat tout, y compris
potest quaedam sapientiae toutes choses mmes difficiles sur les sujets les plus
descriptio formari: ut ille par leur cause et avec certitude, difficiles ; il connat les
sapiens dicatur, qui scit recherchant cette connaissance causes et le degr de
omnia etiam difficilia per pour elle-mme, ordonnant et certitude que l'on peut
certitudinem et causam, persuadant les autres. Et voici attendre de chaque sujet ; sa
ipsum scire propter se qu'apparat ce qui serait la recherche n'a d'autre but
quaerens, alios ordinans et majeure du syllogisme, car tout que la science ; et c'est lui
persuadens. Et sic patet quasi sage doit tre ainsi: et, par qui instruit et ordonne les
maior syllogismi. Nam conversion, tout homme, est tel autres domaines du savoir.
omnem sapientem oportet est sage. Ceci peut servir de premier
talem esse; et e converso, principe de raisonnement,
quicumque est talis, sapiens car la sagesse doit tre telle,
est. et quiconque est ainsi sera
dit sage.
[81610] Sententia Puis, quand Aristote crit: [81610] Tout ce qui a t dit
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 9 "Toutes ces considrations ... ", peut s'attribuer la
Deinde cum dicit istorum il manifeste que ces opinions connaissance des causes
autem ostendit quod omnia se rapportent celui qui premires et universelles.
praedicta conveniunt ei qui connat les causes premires et La science universelle est
cognoscit primas causas et universelles. Il suit le mme par excellence la
universales; et eo ordine ordre que plus haut. C'est connaissance de tout.
prosequitur quo supra posuit. pourquoi il tablit, en premier, Connatre en effet, un
Unde primo posuit quod que celui qui possde la universel, c'est connatre en
habenti scientiam science de l'universel possde lui tout ce qu'il contient.
universalem maxime insit suprmement la connaissance Mais tout est contenu dans
omnia scire; quod erat de toutes choses. Ce qui tait la l'universalit la plus leve,
primum. Quod sic patet. premire opinion. Voici sa et celui qui connat cette
Quicumque enim scit manifestation. Quiconque dernire connat en quelque
universalia, aliquo modo scit connat l'universel, connat sorte tout le reste.
ea quae sunt subiecta d'une certaine faon les sujets
universalibus, quia scit ea in de l'universe1, parce quil les
illa: sed his quae sunt Connat dans l'universel ; mais
maxime universalia sunt ainsi, toutes choses sont
omnia subiecta, ergo ille qui soumises au plus universel.
scit maxime universalia, scit Donc, celui qui connat les plus
quodammodo omnia. universels connat en quelque
sorte toutes choses.
[81611] Sententia Ensuite, Aristote dit : "Ensuite [81611] En outre, ce qui est
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 10 ces connaissances " il le plus loin des sens est
Deinde cum dicit sed fere montre que la seconde opinion difficilement accessible
autem ostendit eidem inesse appartient au sage, par la raison l'homme. Tout le monde
secundum, tali ratione. Illa que voici. Ce qui est le plus partage la connaissance
quae sunt maxime a loign des sens est difficile sensible, car c'est le point de
sensibilibus remota, difficilia connatre pour les hommes; en dpart du savoir humain.
sunt hominibus ad effet, la connaissance sensitive Mais plus la science
cognoscendum; nam est commune tous, s'universalise, plus elle
sensitiva cognitio est puisquelle est le point de s'loigne de la sensation qui
omnibus communis, cum ex dpart de toute connaissance porte sur le singulier.
ea omnis humana cognitio humaine. Mais le plus L'universel est donc
initium sumat. Sed illa quae universel est en mme temps le difficile l'homme, et la
sunt maxime universalia, sunt plus loign science la plus universelle
sensibilibus remotissima, eo des choses sensibles, du fait lui est la plus ardue.
quod sensus singularium que le sens porte sur les
sunt: ergo universalia sunt singuliers. Cest pourquoi les
difficillima hominibus ad universels sont les plus
cognoscendum. Et sic patet difficiles connatre pour les
quod illa scientia est hommes. C'est ainsi que la
difficillima, quae est maxime science qui soccupe des plus
de universalibus. universels est l plus difficile.
[81612] Sententia Mais un texte du premier livre [81612] Cela semble
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 11 des Physiques semble pourtant contredire la
Sed contra hoc videtur esse sopposer ce que l'on vient de physique. Il y est dit en
quod habetur primo dire. Au dbut des Physiques, effet, qu'on connat d'abord
physicorum. Ibi enim dicitur on dit prcisment que ce qui le plus universel et que nos
quod magis universalia sunt est plus universel est connu en premires connaissances
nobis primo nota. Illa autem premier lieu par nous. Or, les sont les plus faciles. Mais il
quae sunt primo nota, sunt premiers connus sont plus faut prciser que la
magis facilia. Sed dicendum, faciles connatre. Il faut connaissance commence par
quod magis universalia rpondre que ce qui est plus une apprhension trs
secundum simplicem universel selon la simple universelle. Ltre est par
apprehensionem sunt primo apprhension est premier exemple ce qui vient en
nota, nam primo in intellectu connu, car ce qui est saisi tout premier l'intelligence,
cadit ens, ut Avicenna dicit, d'abord par l'intelligence est comme le dit Avicenne.
et prius in intellectu cadit l'tre, comme le dit Avicenne, Lintelligence saisit la
animal quam homo. Sicut et l'intelligence connat animal notion d'animalit avant
enim in esse naturae quod de avant homme. Comme celle d'humanit car, de
potentia in actum procedit d'ailleurs dans l'tre de la mme que dans le
prius est animal quam homo, nature, qui procde de mouvement naturel de la
ita in generatione scientiae puissance acte, l'animal puissance l'acte, lanimal
prius in intellectu concipitur existe avant l'homme, ainsi prcde l'homme, de mme
animal quam homo. Sed dans la gnration de la dans sa dmarche
quantum ad investigationem science, on conoit animal scientifique, lintelligence
naturalium proprietatum et avant de concevoir homme. conoit la nature animale
causarum, prius sunt nota Mais dans linvestigation des avant celle de l'homme.
minus communia; eo quod proprits naturelles et "des
per causas particulares, quae causes", on connat tout Mais au regard de la
sunt unius generis vel dabord ce qui est moins recherche des causes et des
speciei, pervenimus in causas commun, du fait que par les proprits de la nature, on
universales. Ea autem quae causes particulires, qui sont dcouvre d'abord les faits
sunt universalia in causando, d'un seul genre ou dune seule les moins gnraux, puisque
sunt posterius nota quo ad espce, nous parvenons la c'est partir des causes
nos, licet sint prius nota science des causes universelles. particulires, relevant d'un
secundum naturam, quamvis Luniversel de cause est, quant genre unique, que nous
universalia per nous, postrieure dans la parvenons aux causes
praedicationem sint aliquo connaissance, bien quil soit universelles. Dans la ligne
modo prius quo ad nos nota plus connu selon soi et bien de la causalit, nous ne
quam minus universalia, licet que l'universel par simple connaissons l'universel
non prius nota quam apprhension soit d'une qu'au terme d'une dmarche
singularia; nam cognitio certaine faon plus connu par intellectuelle, bien que cette
sensus qui est cognoscitivus rapport nous que le moins connaissance soit
singularium, in nobis universel, sans pour cela fondamentale, tandis que
praecedit cognitionem admettre que l'universel connu dans le domaine de
intellectivam quae est par simple apprhension soit l'abstraction conceptuelle,
universalium. Facienda est plus que les singuliers [par le les connaissances plus
etiam vis in hoc quod sens] : la connaissance du sens universelles sont antrieures
maxime universalia non dicit qui concerne les singuliers, celles qui le sont moins, et
simpliciter esse difficillima, prcde en nous la postrieures celles des
sed fere. Illa enim quae sunt a connaissance intellectuelle qui phnomnes singuliers. La
materia penitus separata porte sur luniversel. La force sensation porte sur le
secundum esse, sicut de l'argument d'Aristote singulier, et prcde
substantiae immateriales, s'tablit donc sur la restriction l'intelligence des universels.
sunt magis difficilia nobis ad qu'il pose: il ne dit pas Il parait alors ncessaire
cognoscendum, quam etiam absolument que le plus d'expliquer pourquoi
universalia: et ideo ista universel est le plus difficile, Aristote n'a pas dit que la
scientia, quae sapientia mais "presque". Les choses qui connaissance des causes
dicitur, quamvis sit prima in sont en effet spares de la universelles tait ce qu'il y a
dignitate, est tamen ultima in matire dans l'existence, de plus difficile, mais
addiscendo. comme les substances qu'elle tait plutt
immatrielles, sont plus difficile : car les ralits
difficiles connatre pour nous dgages de toute
que les universels : c'est matrialit comme les
pourquoi cette science, qu'on substances immatrielles,
appelle sagesse, bien que sont plus difficiles encore
premire en dignit, doit tre comprendre. C'est pour
apprise la dernire. cette raison que la sagesse,
si elle est premire dans la
hirarchie des sciences, est
la dernire laquelle nous
pouvons parvenir.
[81613] Sententia Ensuite, quand il dit : "En [81613] Plus une science
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 12 outre, les sciences les plus", s'lve dans cette hirarchie,
Deinde cum dicit scientiarum il montre que la troisime plus elle est certaine. Une
vero ostendit tertium eidem opinion se rapporte au sage, science qui se sert d'une
inesse, tali ratione. Quanto par la raison que voici. Une autre est moins rigoureuse
aliquae scientiae sunt priores science est dautant plus que cette autre. Ainsi,
naturaliter, tanto sunt certaine quelle est plus larithmtique est plus
certiores: quod ex hoc patet, antrieure par nature: cela certaine que la gomtrie
quia illae scientiae, quae appert du fait que les sciences dont la matire intgre les
dicuntur ex additione ad dont le sujet comporte une nombres. C'est clair si l'on
alias, sunt minus certae addition au sujet dune autre regarde le principe premier
scientiis quae pauciora in sua science, sont moins certaines que chacune retient : lunit
consideratione que celles dont le sujet et le point. Le point ajoute
comprehendunt ut comprend moins d'lments, l'unit sa spatialisation.
arithmetica certior est comme l'arithmtique est plus L'tre indivisible a raison
geometria, nam ea quae sunt certaine que la gomtrie. Le d'unit, et, du point de vue
in geometria, sunt ex sujet de la gomtrie, en effet, de la mesure, lunit est
additione ad ea quae sunt in ajoute quelque chose au sujet principe de numration. Le
arithmetica. Quod patet si de l'arithmtique, car ce que point lui ajoute une
consideremus quid utraque considre le gomtre constitue situation dans l'espace. Les
scientia considerat ut primum une addition ce que considre sciences particulires sont
principium scilicet unitatem l'arithmtique. Lvidence se au-dessous des sciences
et punctum. Punctus enim fait si nous considrons ce que universelles. Ltre mobile
addit supra unitatem situm: chacune de ces sciences par exemple, matire de la
nam ens indivisibile rationem considre comme premiers philosophie de la nature,
unitatis constituit: et haec principes: l'unit et le point. Le ajoute l'tre pur et simple
secundum quod habet point ajoute l'unit le site: car de la mtaphysique, et
rationem mensurae, fit l'tre indivisible constitue la mme l'tre quantitatif des
principium numeri. Punctus raison dunit: et cette unit, en mathmatiques. Par
autem supra hoc addit situm. tant qu'elle a raison de mesure, consquent, la science
Sed scientiae particulares devient le principe du nombre. portant sur l'tre est la plus
sunt posteriores secundum Le point ajoute cela le si te. universelle et la plus
naturam universalibus Mais les sciences particulires certaine. Et il n'y a pas
scientiis, quia subiecta earum sont postrieures selon la contradiction dans le fait de
addunt ad subiecta nature aux sciences dire la fois qu'elle est plus
scientiarum universalium: universelles, parce que leur circonscrite et qu'elle
sicut patet, quod ens mobile sujet ajoute quelque chose au permet de tout connatre,
de quo est naturalis sujet des sciences universelles car l'universel est peu
philosophia, addit supra ens comme il est vident que ltre diversifi en acte, et
simpliciter, de quo est mobile qui est le sujet de la contient beaucoup en
metaphysica, et supra ens philosophie naturelle, ajoute puissance. Plus une science
quantum de quo est l'tre pris absolument, qui est le est certaine, moins les
mathematica: ergo scientia sujet de la mtaphysique, et objets de son tude sont
illa quae est de ente, et l'tre quantit, qui est le sujet nombreux. Les sciences
maxime universalibus, est des mathmatiques, Donc la pratiques, dont
certissima. Nec illud est science qui porte sur ltre et linvestigation porte sur de
contrarium, quia dicitur esse qui soccupe de ce quil y a de multiples actes concrets et
ex paucioribus, cum supra plus universel est la plus varis, sont donc les moins
dictum sit, quod sciat omnia. certaine. Et le fait que le sujet rigoureuses.
Nam universale quidem de cette science comporte
comprehendit pauciora in moins dlments ne s'oppose
actu, sed plura in potentia. Et pas ce qu'il fut dit plus haut,
tanto aliqua scientia est savoir qu'elle connaissait toutes
certior, quanto ad sui subiecti choses. L'universel, en effet, ne
considerationem pauciora comprend que peu de choses
actu consideranda en acte, mais une quantit de
requiruntur. Unde scientiae choses en puissance. Et une
operativae sunt incertissimae, science est d'autant plus
quia oportet quod considerent certaine que la considration de
multas singularium son sujet requiert moins
operabilium circumstantias. d'lments en acte considrer.
Voil pourquoi les sciences
opratives sont trs incertaines,
parce qu'il faut qu'elles
analysent la multitude des
circonstances des singuliers
oprables.
[81614] Sententia Ensuite, quand il dit: "Disons [81614] Cette science est
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 13 encore ", il montre que la aussi la plus instructive, car
Deinde cum dicit est et quatrime opinion appartient plus qu'une autre, elle
doctrinalis ostendit quartum la mme science par la raison considre la causalit.
eidem inesse, tali ratione. Illa suivante, Cette science est plus Instruire consiste
scientia est magis doctrix vel propre lenseignement, uniquement en ceci : donner
doctrinalis, quae magis autrement dit est plus la cause de quelque chose,
considerat causas: illi enim doctrinale qui considre car c'est avec la cause que
soli docent, qui causas de davantage les causes : ceux-l l'on connat, et enseigner,
singulis dicunt; quia scire per seuls enseignent qui donnent c'est faire connatre. Or la
causam est, et docere est les causes de chaque chose: car science qui porte sur
scientiam in aliquo causare. la science est la connaissance l'universel tudie les causes
Sed illa scientia quae des causes, et enseigner nest premires de toute causalit.
universalia considerat, causas pas autre chose que C'est donc videmment elle
primas omnium causarum communiquer la science. Mais qui est la plus riche
considerat: unde patet quod la science qui considre les d'enseignements.
ipsa est maxime doctrix. universels considre les causes
premires de toutes les causes:
il est donc manifeste qu'elle est
la plus doctrinale.
[81615] Sententia Ensuite, quand il dit : "De plus, [81615] Plus une science
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 14 connatre ", il montre que la permet de connatre, et plus
Deinde cum dicit et noscere cinquime opinion sattribue elle se justifie par elle-
ostendit quintum eidem la mme science, par la mme, plutt qu'en vue
inesse, tali ratione. Illarum considration suivante. Cest d'autre chose. Or celle qui
scientiarum maxime est scire aux sciences qui tudient ce traite des causes premires
et cognoscere earum causa, quil y a de plus connaissable offre le savoir le plus lev.
idest propter seipsas et non quil appartient le plus de C'est donc d'abord pour elle
propter alias, quae sunt de savoir connatre cause qu'on s'y adonne. Car celui
maxime scibilibus: sed illae delles-mmes, et non en vue qui n'a d'autre but que de
scientiae quae sunt de primis dautres sciences. Or, les savoir, recherche
causis, sunt de maxime sciences qui ont en vue les essentiellement la science,
scibilibus: igitur illae causes premires portent sur et la science la plus haute
scientiae maxime sui gratia les choses les plus traite du savoir le plus
desiderantur. Primam sic connaissables. Cest dire que lev. Par consquent, la
probat. Qui desiderat scire ces sciences sont tout fait leur science la plus dsire pour
propter scire, magis desiderat propre fin. Il prouve la elle-mme est celle qui
scientiam: sed maxima premire proposition comme offre les connaissances les
scientia est de maxime suit : Celui qui dsire le savoir plus riches. En outre, les
scibilibus: ergo illae scientiae pour le savoir, dsire davantage connaissances grce
sunt magis desideratae la science. Or, la science la auxquelles nous avons
propter seipsas quae sunt de plus science porte sur le plus lintelligence du reste, et
magis scibilibus. Secundam connaissable. Donc, les qui sont les plus fcondes,
probat sic. Illa, ex quibus et sciences qui portent sur ce qui sont celles des causes et des
propter quae alia est plus connaissable sont plus principes, et non l'inverse.
cognoscuntur, sunt magis dsires pour elles-mmes, Il La science matresse, dont
scibilia his quae per ea prouve la seconde proposition les autres sont les servantes,
cognoscuntur: sed per causas de la faon suivante. Les considre la fin qui fait agir
et principia alia cognoscuntur choses, partir desquelles ou chacun. Un vaisseau, fait
et non e converso, et cetera. pour lesquelles les autres sont pour naviguer, est dirig par
connues, sont plus son capitaine. C'est donc lui
connaissables que celles qui le commanditaire, et le
sont connues par elles: mais les fabriquant son commandit.
autres choses sont connues par Or plus qu'une autre, la
les causes et les principes, et science dont nous parlons
non inversement, etc. considre la finalit de tout.
C'est le bien propre de
chacun qui le fait agir. Or il
y a une fin qui est un bien
pour chaque genre de
ralits, et la fin de toutes
choses, dans tout l'univers,
est ce qu'il y a de meilleurs
pour toute la nature. Son
tude relve donc de cette
premire science, qui
gouverne toutes les autres.
[81616] Sententia Ensuite, quand dit: "Enfin, la
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 15 science matresse", il
Deinde cum dicit maxime manifeste que la sixime
vero ostendit sextum inesse opinion s'attribue la mme
eidem: et est ratio talis. Illa science. En voici la raison. La
scientia se habet ad alias ut science qui est principale par
principalis, sive ut rapport aux autres, et
architectonica ad servilem architectonique en relation aux
sive ad famulantem, quae sciences serviles ou servantes,
considerat causam finalem, est celle qui considre la cause
cuius causa agenda sunt finale, cette cause un vue de
singula; sicut apparet in his, laquelle on doit poser chacune
quae supra diximus. Nam des actions, comme il apparat
gubernator, ad quem pertinet dans ce que nous avons not
usus navis, qui est finis navis, auparavant. Car le capitaine,
est quasi architector respectu qui appartient l'usage du
navisfactoris, qui ei navire, qui est la fin du navire,
famulatur. Sed praedicta est quasi architecte par rapport
scientia maxime considerat au fabriquant, qui est son
causam finalem rerum serviteur. Mais cest la science
omnium. Quod ex hoc patet, dont il est question qui
quia hoc cuius causa agendo considre au plus haut point la
sunt singula, est bonum cause finale de toutes choses.
uniuscuiusque, idest Ce qui est vident du fait que
particulare bonum. Finis la cause du devenir des actions
autem bonum est in singulires est le bien de
unoquoque genere. Id vero, chacun, c'est--dire le bien
quod est finis omnium, idest particulier chaque singulier.
ipsi universo, est hoc quod La fin, en effet, est le bien dans
est optimum in tota natura: et chaque genre de choses. Et ce
hoc pertinet ad qui est la fin de toutes choses,
considerationem praedictae de lunivers lui-mme, est ce
scientiae: ergo praedicta est quil y a de meilleur dans toute
principalis, sive la nature. Et ce quil y a de
architectonica omnium plus parfait dans la nature
aliarum. appartient la considration de
cette science : donc cette
science est principale ou
architectonique par rapport
toutes les autres.
[81617] Sententia Ensuite, quand Aristote dit: [81617] Le nom de sagesse
Metaphysicae, lib. 1 l. 2 n. 16 "Toutes les considrations ", revient donc une seule
Deinde cum dicit ex omnibus il aboutit la conclusion science, objet de notre
concludit ex praedictis dsire en disant qu' partir de recherche. C'est une science
conclusionem intentam; toutes ces rflexions il est thorique, spculant sur les
dicens, quod ex omnibus vident que la dfinition de la premiers principes et les
praedictis apparet, quod in sagesse, que nous recherchons, premires causes. C'est
eamdem scientiam cadit appartient la mme science, vident des cinq premires
nomen sapientiae, quod savoir cette science qui est caractristiques, qui toutes
quaerimus; scilicet in illam thorique, qui spcule sur les ont trait aux causes
scientiam, quae est theorica, premiers principes et les universelles. Mais comme
idest speculativa primorum premires causes. Ce qui est la sixime aborde le
principiorum et causarum. manifeste d'aprs l'expos des problme de la fin, que les
Hoc autem manifestum est six premires conditions qui anciens philosophes ne
quantum ad sex primas caractrisent celui qui tudie posrent pas clairement
conditiones, quae manifeste les causes universelles. Mais comme cause, Aristote
pertinent consideranti parce que la sixime condition mentionne spcialement
universales causas. Sed, quia ouvre la considration de la cette autre proprit de la
sexta conditio tangebat finis fin, qui n'tait pas clairement science des causes
considerationem, quae apud pose comme cause par les premires. La fin est un
antiquos non manifeste anciens, comme il sera dit plus bien pour lequel on agit, et
ponebatur esse causa, ut infra loin, il montre d'une faon fait donc partie des causes.
dicetur; ideo specialiter spciale que cette condition Par consquent, la science
ostendit, quod haec conditio appartient proprement la des causes premires et
est eiusdem scientiae, quae science qui considre les universelles doit aussi
scilicet est considerativa causes premires. La fin qui est considrer la fin universelle
primarum causarum; quia le bien, et en vue de laquelle de toute chose, qui est le
videlicet ipse finis, qui est tout le reste se fait, est une des meilleur de la nature.
bonum, et cuius causa fiunt causes. La science qui
alia, est una de numero considre les causes premires
causarum. Unde scientia, et universelles doit donc aussi
quae considerat primas et considrer la fin universelle de
universales causas, oportet toutes choses, qui est ce quil y
etiam quod consideret a de meilleur dans toute la
universalem finem omnium, nature.
quod est optimum in tota
natura.

Leon 3, Texte dAristote


"Qu'elle ne soit pas, d'autre
part, une science potique, c'est
ce que montre aussi l'histoire
des plus anciens philosophes.
Cest, en effet, l'tonnement
qui poussa, comme
aujourd'hui, les premiers
penseurs aux spculations
philosophiques. Au dbut, leur
tonnement porta sur les
difficults qui se prsentaient
les premires l'esprit; puis,
s'avanant ainsi peu peu, ils
tendirent leur exploration
des problmes plus importants,
tels que les phnomnes de la
Lune, ceux du Soleil et des
Etoiles, enfin la gense de
l'Univers. Or apercevoir une
difficult et s'tonner, c'est
reconnatre sa propre ignorance
(c'est pourquoi mme l'amour
des mythes est, en quelque
manire amour de la Sagesse,
car le mythe est un assemblage
de merveilleux). Ainsi donc si
ce fut bien pour chapper
l'ignorance que les premiers
philosophes se livrrent la
philosophie, c'est
qu'videmment ils
poursuivaient le savoir en vue
de la seule connaissance et non
pour une fin utilitaire. Et ce qui
s'est pass en ralit en fournit
la preuve: presque toutes les
ncessits de la vie, et les
choses qui intressent son bien-
tre et son agrment avaient
reu satisfaction, quand on
commena rechercher une
discipline de ce genre. Je
conclus que, manifestement,
nous n'avons en vue, dans notre
recherche, aucun intrt
tranger. Mais, de mme que
nous appelons libre celui qui
est lui-mme sa fin et n'existe
pas pour un autre, ainsi cette
science est aussi la seule de
toutes les sciences qui soit une
discipline librale, puisque
seule elle est elle-mme sa
propre fin.
Aussi est-ce encore bon droit
qu'on peut estimer plus
qu'humaine sa possession. De
tant de manires, en effet, la
nature de l'homme est esclave,
que, suivant Simonide, "Dieu
seul peut jouir de ce privilge"
et qu'il ne convient pas que
l'homme ne se borne pas
rechercher la science qui est
sa mesure. Si donc il y a
quelque vrit dans ce que
racontent les potes, et si la
jalousie est naturelle la
divinit, c'est bien dans ce cas
qu'elle devrait, semble-t-il,
surtout s'exercer, et tous ceux
qui excellent dans ce savoir
auraient un sort misrable.
Mail il n'est pas admissible que
la divinit soit jalouse (disons
mme avec le proverbe que les
potes sont de grands
menteurs), et on ne doit pas
non plus penser qu'une autre
science puisse surpasser celle-
l en dignit. En effet, la
science la plus divine est aussi
la plus leve en dignit et
seule la science dont nous
parlons doit tre, un double
titre, la plus divine: car une
science divine est la fois,
celle que Dieu possderait de
prfrence et qui traiterait des
choses divines. Or la science
dont nous parlons est seule
prsenter, en fait, ce double
caractre: d'une part, dans
l'opinion courante, Dieu est
une cause de toutes choses et
un principe, et, d'autre part, une
telle science, Dieu seul, ou du
moins Dieu principalement,
peut la possder. Toutes les
autres sciences sont d0nc plus
ncessaires quelle, mais
aucune ne l'emporte en
excellence.

Cependant son acquisition doit,


en un sens, nous faire aboutir
un tat d'esprit qui est
l'oppos de celui o nous nous
trouvions au dbut de nos
recherches. Tout homme,
avons-nous dit, commence par
s'tonner de ce que les choses
sont ce qu1elles sont; il en est
comme dans le cas des
marionnettes, qui se meuvent
d'elles-mmes aux regards de
ceux qui n1en ont pas encore
considr la cause, ou pour les
solstices, ou encore pour
1incommensurabilit de la
diagonale: il semble, en effet,
tonnant tout le monde
quune quantit donne ne
puisse tre mesure mme par
l'unit minima. Or, on doit finir
par l'tonnement contraire, et,
suivant le prov8rbe, par ce qui
est meilleur, comme cela arrive
aussi dans nos exemples, ds
qu'on est instruit de la cause:
car rien ne surprendrait tant un
gomtre que si la diagonale
devenait commensurable.

Nous avons ainsi tabli la


nature de la science que nous
cherchons, et aussi le but que
doivent atteindre notre
recherche et toute notre
investigation.

Lectio 3 Leon 3, [Le caractre de la Leon 3, (Traduction Guy


sagesse] (Traduction Delaporte 2004).
Abb Dandenault,
1950)
[81618] Sententia Aprs avoir montr sur quoi [81618] Aprs avoir
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 1 porte cette science, Aristote en circonscrit l'objet de cette
Ostenso circa quae versatur manifeste le caractre. Ce qu'il science, Aristote en
consideratio huius scientiae, fait en deux points. En premier, manifeste la qualit, en
ostendit qualis sit scientia il fait voir sa dignit. En illustrant sa dignit et en
ista. Et circa hoc duo facit. second, il indique le terme de prsentant le rsultat qu'elle
Primo ostendit dignitatem sa recherche, o il di b s'efforce d'atteindre.
huius scientiae. Secundo "Cependant, son acquisition,
ostendit ad quem terminum etc."
ista scientia pervenire Il divise son premier point en
conetur, ibi, oportet vero quatre parties. En premier, il
aliqualiter et cetera. Circa montre qu'elle n'est pas une
primum facit quatuor. Primo science pratique, mais
ostendit quod non est scientia spculative. En second, il
activa, sed speculativa. montre qu'elle est la plus
Secundo, quod ipsa est libera librale, la plus libre des
maxime, ibi, sed ut dicimus sciences, o il dit: "Mais, de
et cetera. Tertio, quod non est mme que, etc." En troisime,
humana, ibi, propter quod et il montre qu'elle n'est pas une
iuste. Quarto, quod est science humaine, o il dit:
honorabilissima, ibi, nec ea "Aussi est-ce encore bon
aliam. Primum ostendit droit " En quatrime, il
dupliciter. Primo per montre qu'elle est la plus
rationem. Secundo per honoor3ble, o il crit: "Et on
signum, ibi, testatur autem ne doit pas non plus ... " Il
hoc et cetera. dmontre sa premire partie de
deux faons. En premier, par
une preuve de raison. En
second, par un signe, quand il
dit : "Et ce qui s'est pass,
etc.,"
[81619] Sententia En premier donc, il donne la [81619] Sa valeur lui vient
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 2 raison suivante. Toute science de ce qu'elle est une science
Primo ergo ponit talem o l'on recherche le savoir pour spculative, et non pas une
rationem. Nulla scientia in lui-mme est spculative et non science pratique, de ce
qua quaeritur ipsum scire pas active. Or la science, qui qu'elle est la plus autonome
propter seipsum, est scientia est la sagesse, ou qu'on appelle des sciences, de ce qu'elle
activa, sed speculativa: sed philosophie, est en vue du dpasse les capacits
illa scientia, quae sapientia savoir lui-mme; donc, elle est naturelles de l'homme, et de
est, vel philosophia dicitur, spculative et non pas active. Il ce qu'elle est la plus
est propter ipsum scire: ergo claire la mineure de la faon vnrable des sciences.
est speculativa et non activa. suivante. Quiconque a comme Toute science qui cherche
Minorem hoc modo fin de fuir l'ignorance tend au uniquement savoir, n'est
manifestat. Quicumque savoir pour le savoir lui-mme; pas dite pratique, mais
quaerit fugere ignorantiam or, ceux qui font de la spculative, et d'abord celle
sicut finem, tendit ad ipsum philosophie ont pour fin de fuir qu'on nomme sagesse ou
scire propter seipsum: sed l'ignorance: donc, ils tendent encore philosophie, car elle
illi, qui philosophantur, au savoir lui-mme pour lui- ne vise que la seule
quaerunt fugere ignorantiam mme. connaissance. Quiconque
sicut finem: ergo tendunt in veut en effet, comme le
ipsum scire propter seipsum. philosophe, remdier son
ignorance, n'a d'autre but
ses recherches que le savoir.
[81620] Sententia Qu'ils recherchent fuir [81620] Or les premiers qui
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 3 l'ignorance, cela est vident du commencrent
Quod autem ignorantiam fait que les pionniers de la philosopher, s'tonnrent
fugere quaerant, patet ex hoc, philosophie aussi bien que d'abord de certains
quia illi, qui primo ceux qui s'y livrent phnomnes. Diffremment
philosophati sunt, et qui nunc actuellement, se donnent la certes de maintenant, car
philosophantur, incipiunt recherche philosophique par leurs observations avaient
philosophari propter admiration ou tonnement trait des problmes peu
admirationem alicuius devant certaines causes. compliqus, dont ils eurent
causae: aliter tamen a Cependant, ladmiration a vari rapidement l'explication.
principio, et modo: quia a avec le temps. Au dbut, Mais s'appuyant sur ces
principio admirabantur l'tonnement porta sur un petit certitudes simples pour
dubitabilia pauciora, quae nombre de difficults, les scruter l'inconnu, ils en
magis erant in promptu, ut premires qui se prsentaient arrivrent s'interroger sur
eorum causae l'esprit, dans le but de connatre des sujets plus nombreux et
cognoscerentur: sed postea leurs causes; mais ensuite, plus difficiles, comme les
ex cognitione manifestorum allant lentement des solutions mouvements de la lune, ses
ad inquisitionem occultorum connues vers l'exploration des phases et ses clipses. Ils
paulatim procedentes choses inconnues, les penseurs s'interrogrent aussi sur les
incoeperunt dubitare de commencrent se poser des rotations du soleil, ses
maioribus et occultioribus, problmes plus importants et clipses ou sa taille ; sur le
sicut de passionibus lunae, plus difficiles pntrer, tels nombre et la position des
videlicet de eclypsi eius, et que les phnomnes de la lune: astres ; sur l'origine de
mutatione figurae eius, quae son clipse et son changement l'univers, due au hasard
variari videtur, secundum de figure qui varient d'aprs sa pour certains,
quod diversimode se habet ad position par rapport au soleil. l'intelligence pour d'autres,
solem. Et similiter Et pareillement, ils se posrent ou l'amour pour d'autres
dubitaverunt de his quae sunt des questions sur ce qu'ils encore.
circa solem, ut de eclypsi observaient du soleil: son
eius, et motu ipsius, et clipse, son mouvement, sa
magnitudine eius. Et de his grandeur; des questions aussi
quae sunt circa astra, sicut de sur les astres: leur nombre,
quantitate ipsorum, et ordine, l'ordre quils ont entre eux, et
et aliis huiusmodi, et de ainsi de suite, Ils se
totius universi generatione. questionnrent aussi sur
Quod quidam dicebant esse l'origine de l'univers. Certains
generatum casu, quidam attribuaient la gense de
intellectu, quidam amore. l'univers au hasard, d'autres
l'intelligence, d'autres
l'amour.
[81621] Sententia Or, il est certain que le doute et [81621] Reste que
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 4 l'admiration naissent de l'interrogation et
Constat autem, quod l'ignorance. En effet, lorsque l'observation viennent de
dubitatio et admiratio ex nous voyons certains effets l'ignorance. Lorsque
ignorantia provenit. Cum manifestes dont nous ignorons n'apparat pas la cause
enim aliquos manifestos la cause, nous sommes d'effets tout fait visibles,
effectus videamus, quorum tonns : quelle en est la nous nous en inquitons, et
causa nos latet, eorum tunc cause? Ce qui permet de dire cet tonnement qui conduit
causam admiramur. Et ex quo que l'admiration est l'origine la sagesse, fait du
admiratio fuit causa inducens de la recherche philosophique, philosophe une sorte de
ad philosophiam, patet quod cest que, d'une certaine faon, philomythe , amateur des
philosophus est aliqualiter le philosophe aime les mythes; paraboles propres aux
philomythes, idest amator il est, en quelque sorte, un potes. Les premiers auteurs
fabulae, quod proprium est amateur de fables. Ce qui est le des mythes explicatifs de
poetarum. Unde primi, qui propre des potes. De l vient l'origine des choses furent
per modum quemdam qu'on appelle les premiers nomms potes thologiens,
fabularem de principiis rerum penseurs, qui ont trait des comme Perse, et quelques
tractaverunt, dicti sunt poetae principes des choses sous le autres connus sous le nom
theologizantes, sicut fuit mode de quelque rcit de sept sages. On
Perseus, et quidam alii, qui fabuleux, des potes- compare le philosophe au
fuerunt septem sapientes. thologiens, comme le furent pote parce que tous les
Causa autem, quare Perse, et quelques autres qui deux sont attirs par ce qui
philosophus comparatur forment le groupe des sept suscite leur admiration
poetae, est ista, quia uterque sages. La raison pour laquelle attentive. Comme
circa miranda versatur. Nam on compare le philosophe au lallgorie de l'artiste nat de
fabulae, circa quas versantur pote est que tous deux sont sa contemplation,
poetae, ex quibusdam concerns par le merveilleux et laiguillon philosophique se
mirabilibus constituuntur. l'tonnant. Car les fables que nourrit du regard du savant.
Ipsi etiam philosophi ex construisent les potes sont On cherche l'vidence
admiratione moti sunt ad constitues d'lments dans la philosophie un
philosophandum. Et quia merveilleux. Les philosophes antidote cette ignorance
admiratio ex ignorantia eux-mmes ont t aussi qui pousse l'observation,
provenit, patet quod ad hoc pousss faire de la et l'ardente qute
moti sunt ad philosophandum philosophie cause de scientifique n'a donc pour
ut ignorantiam effugarent. Et ladmiration. Et, parce que but que le savoir, et non
sic deinde patet, quod l'admiration vient de quelque intention utilitaire.
scientiam, persecuti sunt, l'ignorance, il est vident quils
idest studiose quaesierunt, se livrrent l'tude
solum ad cognoscendum, et philosophique pour fuir
non causa alicuius usus idest l'ignorance. Ainsi, on voit
utilitatis. quils "ont poursuivi" la
science, c'est--dire qu'ils se
sont donns une tude
srieuse, uniquement pour
connatre, et non cause de
"l'usage", c'est--dire de
l'utilit.
[81622] Sententia Il faut cependant remarquer [81622] On s'est d'abord
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 5 que le mot sagesse dont on se servi du mot sagesse pour
Notandum est autem, quod servait auparavant est dsigner ce qu'aujourd'hui
cum prius nomine sapientiae maintenant remplac par celui on nomme philosophie. Les
uteretur, nunc ad nomen de philosophie, car les deux anciens qui recherchaient la
philosophiae se transfert. mots dsignent la mme chose. sagesse par l'tude,
Nam pro eodem accipiuntur. En effet, comme on appelait: s'appelaient eux-mmes
Cum enim antiqui studio les premiers penseurs sophistes, c'est dire
sapientiae insistentes s'appliquant l'tude de la sages, et Pythagore,
sophistae, idest sapientes sagesse, sophistes, c'est--dire s'interrogeant sur le titre
vocarentur, Pythagoras sages, on demanda qu'il se donnerait, ne voulut
interrogatus quid se esse Pythagoras quel titre il se pas paratre prsomptueux
profiteretur, noluit se donnait. Mais lui, ne voulant en suivant ses
sapientem nominare, sicut sui pas s'appeler sage, comme ses prdcesseurs. Il se nomma
antecessores, quia hoc prdcesseurs, titre qui donc philosophe, c'est
praesumptuosum videbatur semblait ambitieux, s'appela dire ami de la sagesse. Et
esse; sed vocavit se philosophe, c'est--dire un ami depuis ce temps, sage et
philosophum, idest amatorem de la sagesse. De l, le mot philosophe, comme sagesse
sapientiae. Et exinde nomen sage s'est transform en celui et philosophie, sont
sapientis immutatum est in de philosophe et le nom de synonymes. Concernant
nomen philosophi, et nomen sagesse en ce lui de notre propos, on voit
sapientiae in nomen philosophie. Ce dernier mot qu'aimer la sagesse, c'est la
philosophiae. Quod etiam apporte sa contribution lide rechercher pour elle-mme
nomen ad propositum aliquid que nous voulons exposer. En et non pour autre chose, car
facit. Nam ille videtur effet, celui-l semble un amant on poursuit un but en vue
sapientiae amator, qui de la sagesse qui ne la d'un autre plutt par amour
sapientiam non propter aliud, recherche pas en vue d'autre du dernier que du premier.
sed propter seipsam quaerit. chose, mais pour elle-mme.
Qui enim aliquid propter Celui qui recherche quelque
alterum quaerit, magis hoc chose en vue d'autre chose
amat propter quod quaerit, prfre cette autre chose qui est
quam quod quaerit. fin de sa recherche ce qu'il
recherche.
[81623] Sententia Ensuite, quand il dit: "Et ce qui [81623] Lenchanement des
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 6 s'est pass ", il prouve la vnements dans la qute de
Deinde cum dicit testatur mme ide par un signe. Il dit la philosophie est lui aussi
autem probat idem per que l'affirmation susdite, qui significatif : Une fois que
signum; dicens, quod hoc veut que la sagesse ou la furent pratiquement assurs
quod dictum est, scilicet philosophie ne soit pas non seulement les moyens
quod sapientia vel recherche pour une autre fin ncessaires la vie, mais
philosophia non sit propter que la science elle-mme, est aussi les biens permettant
aliquam utilitatem quaesita, atteste par un fait historique l'oisivet et le repos, ainsi
sed propter ipsam scientiam, qui concerne les chercheurs de que l'rudition
testatur accidens, idest la philosophie. En effet, c'est indispensable, notamment
eventus, qui circa inquisitores au moment o ces penseurs en logique, dont le but n'est
philosophiae provenit. Nam possdaient pratiquement tout pas d'tre connue, mais
cum eis cuncta fere ce qui est ncessaire la vie et d'introduire aux autres
existerent, quae sunt ad l'oisivet, c'est--dire au disciplines, ce n'est qu'alors
necessitatem vitae, et quae plaisir, qui consiste dans un que l'homme commena
sunt ad pigritiam, idest ad certain repos de la vie, et s'interroger sur ce genre
voluptatem, quae in quadam l'rudition, comme les sciences d'thique qu'est la sagesse.
vitae quiete consistit, et quae logiques qui ne sont pas Il ne le fit donc pas en vue
sunt etiam ad eruditionem recherches pour elles-mmes d'autre chose, car on ne
necessaria, sicut scientiae mais comme introduction aux cherche pas ce que I'on a, et
logicales, quae non propter se autres arts, qu'ils comme l'homme possdait
quaeruntur, sed ut commencrent rechercher tout le reste quand il
introductoriae ad alias artes, une telle prudence, c'est--dire commena de philosopher,
tunc primo incoepit quaeri la sagesse. Par l on voit que il le fit bien sans autre but.
talis prudentia, idest cette sagesse n'est pas
sapientia. Ex quo patet, quod recherche pour une ncessit
non quaeritur propter autre que sa propre ncessit,
aliquam necessitatem aliam a mais pour elle-mme: personne
se, sed propter seipsam: ne se met la recherche de ce
nullus enim quaerit hoc quod qu'il possde. C'est pourquoi, si
habetur. Unde, quia omnibus on s'est mis sa recherche
aliis habitis ipsa quaesita est, aprs avoir possd les autres
patet quod non propter arts, il est vident qu'on ne l'a
aliquid aliud ipsa quaesita pas recherche pour autre
est, sed propter seipsam. chose que pour elle-mme.
[81624] Sententia Puis, quand Aristote dit : [81624] Cette science est
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 7 "Mais, de mme que ... ", il autonome. Est dit libre
Deinde cum dicit sed ut manifeste que cette science est l'homme qui dpend de lui-
dicimus hic probat librale. Il se sert de la raison mme et non d'autrui. Le
secundum, scilicet quod ipsa suivante. On appelle serviteur appartient son
sit libera; et utitur tali ratione. proprement libre l'homme qui matre, travaille pour lui, et
Ille homo proprie dicitur n'existe pas en vue dun autre, tient de lui tout ce qu'il
liber, qui non est alterius mais est sa propre fin. Les possde, alors que l'homme
causa, sed est causa suiipsius. esclaves, en effet, libre doit lui-mme son
Servi enim dominorum sunt, appartiennent aux matres, tat, ses actes et ses biens.
et propter dominos operantur, uvrent pour eux, et ramassent De mme notre science, la
et eis acquirunt quicquid pour leurs matres tout ce qu'ils seule parmi toutes se
acquirunt. Liberi autem acquirent, alors que les suffire elle-mme, est la
homines sunt suiipsorum, hommes libres s'appartiennent seule tre libre. Cela veut
utpote sibi acquirentes et eux-mmes, acqurant et d'abord dire en gnral
operantes. Sola autem haec travaillant pour eux-mmes. qu'tant spculative, elle
scientia est propter seipsam: Or, seule cette science est sa relve du seul genre de
ergo ipsa sola est libera inter propre fin. Donc, elle est seule sciences que l'on recherche
scientias. tre vraiment librale parmi pour elles-mmes. Ne sont
les sciences. dit arts libraux que ceux
qui sont ordonns au savoir.
[81625] Sententia Et il faut remarquer que cette [81625] Les autres visent
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 8 caractristique peut tre quelque service pratique et
Et notandum, quod hoc comprise de deux faons. sont nomms mtiers ou
potest dupliciter intelligi. D'une premire faon, en tant techniques. Mais surtout de
Uno modo quod hoc quod que l'expression: "seule cette faon spcifique, la
dicitur haec sola demonstret science", dsignerait en gnral philosophie ou sagesse
in genere omnem scientiam toute science spculative: seul, porte sur les causes les plus
speculativam. Et tunc verum ce genre de science. En ce cas leves, au nombre
est quod solum hoc genus l, il est vrai que seul ce genre desquelles se compte la
scientiarum propter seipsum de science est recherch pour cause finale. Cette science
quaeritur. Unde et illae solae lui-mme. Cest pourquoi, on doit donc considrer la fin
artes liberales dicuntur, quae appelle arts libraux ultime et universelle de
ad sciendum ordinantur: illae uniquement ceux qui sont tout. Par consquent, toutes
vero quae ordinantur ad ordonns au savoir; ceux qui les autres sciences lui sont
aliquam utilitatem per sont ordonns quelque utilit ordonnes et elle seule est
actionem habendam, dicuntur par l'entremise d'une action, on entirement elle-mme sa
mechanicae sive serviles. les appelle arts mcaniques ou propre fin.
Alio modo, ut demonstret serviles. D'une seconde faon,
specialiter istam lexpression dsigne trs
philosophiam, sive spcialement la philosophie, ou
sapientiam, quae est circa la sagesse, qui porte sur les
altissimas causas; quia inter causes les plus hautes car,
causas altissimas etiam est parmi les causes les plus
finalis causa, ut supra dictum leves, il y a la cause finale,
est. Unde oportet, quod haec comme on l'a not auparavant.
scientia consideret ultimum C'est pourquoi, il faut que cette
et universalem finem science considre la fin ultime
omnium. Et sic omnes aliae et universelle de toutes choses.
scientiae in eam ordinantur Et ainsi, toutes les autres
sicut in finem; unde sola ista sciences lui sont ordonnes
maxime propter se est. comme une fin. De l vient
que seule cette science est tout
fait sa propre fin.
[81626] Sententia Ensuite, quand Aristote dit; [81626] Elle dpasse les
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 9 "Aussi est-ce encore ... ", il capacits de l'homme car
Deinde cum dicit propter manifeste le troisime son indpendance en
quod hic probat tertium caractre de cette science, interdit la possession une
scilicet quod non sit humana. savoir quelle nest pas nature asservie beaucoup
Et circa hoc duo facit. Primo humaine. Ce quil fait en deux de contraintes. Or la
ostendit propositum. Secundo points. En premier, il propose condition humaine est
excludit quorumdam son intention. En second, il soumise tant de ncessits
errorem, ibi, quare secundum exclut une certaine erreur, o il qu'il lui arrive de laisser de
Simonidem et cetera. dit: " suivant Simonide " ct une dmarche en soi
Ostendit autem propositum Voici comment il manifeste son essentielle pour vaquer aux
suum tali ratione. Scientia, propos. La science tout fait obligations de la vie.
quae est maxime libera, non librale ne peut tre pleinement Aristote dit ailleurs que
potest esse ut possessio la possession d'une nature qui philosopher vaut mieux que
naturae illius, quae est servante ou serve de s'enrichir mais que parfois
multipliciter est ministra vel multiples faons: la nature l'indigence fait d'abord un
ancilla: humana autem natura humaine est vraiment esclave devoir de gagner de l'argent.
in multis, idest quantum ad d1une foule de ncessits. Preuve de plus que la
multa est ministra: ergo Donc, la science susdite nest sagesse n'est voulue que
praedicta scientia non est pas de possession humaine. On pour elle-mme : lhomme
humana possessio. Dicitur dit que la nature humaine est ne la possde pas. On est
autem humana natura servante, parce qu'elle est propritaire des biens que
ministra, inquantum soumise diffrentes l'on peut produire volont,
multipliciter necessitatibus ncessits de plusieurs ou dont on dispose
subditur. Ex quo provenit, manires. Voil pourquoi on librement. Or l'homme n'a
quod quandoque praetermittit doit souvent dlaisser la pas le libre usage de cette
id quod est secundum se poursuite de ce qui devrait tre science auto-finalise,
quaerendum, propter ea quae recherch pour soi, pour puisqu'il en est
sunt necessaria vitae; sicut vaquer aux ncessits de la vie. frquemment distrait par les
dicitur in tertio topicorum, Comme il est dit au IIIe livre charges quotidiennes. Il n'en
quod philosophari melius est des Topiques, il vaut mieux a pas non plus la parfaite
quam ditari, licet ditari philosopher que s'enrichir, bien matrise, puisqu'il ne peut
quandoque sit magis quil soit parfois prfrable de en faire le tour. Pourtant le
eligendum, puta indigenti ramasser des richesses, par peu qu'il acquiert l'emporte
necessariis. Ex quo patet, exemple pour celui qui est dans sur tout ce qu'il peut savoir
quod illa sapientia tantum le besoin. D'o il appert que par une autre science.
propter seipsam quaeritur, cette sagesse l est dsire
quae non competit homini ut uniquement pour elle-mme,
possessio. Illud enim habetur qui n'est pas de possession
ab homine ut possessio, quod humaine. Car l'homme ne
ad nutum habere potest, et possde vraiment que ce qu'il a
quo libere potest uti. Ea selon son bon plaisir et ce dont
autem scientia, quae propter il peut se servir librement. Or,
se tantum quaeritur, homo l'homme ne peut prcisment
non potest libere uti, cum pas se servir librement d'une
frequenter ab ea impediatur sagesse qui est recherche pour
propter vitae necessitatem. elle-mme, puisquil en est
Nec etiam ad nutum subest frquemment empch par les
homini, cum ad eam perfecte besoins de la vie. Et l'homme
homo pervenire non possit. ne peut la soumettre selon son
Illud tamen modicum quod bon plaisir, puisqu'il ne peut
ex ea habetur, praeponderat l'atteindre parfaitement.
omnibus quae per alias Cependant, le peu qu'il en
scientias cognoscuntur. possde est dj prfrable
tout ce qu'il connat par les
autres sciences.
[81627] Sententia Ensuite, quand il dit: " [81627] Le pote Simonide
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 10 suivant Simonide ", il rejette prtend qu' Dieu seul
Deinde cum dicit quare l'erreur d'un certain Simonide, revient l'honneur de vouloir
secundum hic excludit pote, qui disait qu' Dieu seul une science dsire pour
errorem cuiusdam Simonidis appartient l'honneur ou le elle-mme, et que l'homme
poetae, qui dicebat, quod soli privilge de vouloir une en est indigne car elle est
Deo competit hunc honorem science recherche pour elle- au-del de sa condition qui
habere, quod velit illam mme et non pour autre chose, est de se soumettre aux
scientiam, quae est propter et qu'il ne convient pas ncessits vitales qui le
seipsam quaerenda, et non l'homme de vouloir possder pressent. Cette erreur vient
propter aliud. Sed non est une science qui n'est pas des dires de quelques
dignum viro, quod non conforme sa condition potes. Selon eux, la
quaerat illam scientiam quae humaine, toute tourne vers le divinit est envieuse de son
est secundum suam ncessaire la vie, dont elle a honneur, et ne veut pas le
conditionem, quae scilicet besoin. mettre la porte des
ordinatur ad necessaria vitae, hommes. Elle l'est d'autant
quibus homo indiget. plus prcisment propos
de cette science auto-
finalise, qui est la plus
noble de toutes. A les
entendre, les tres
imparfaits sont tous rejets,
et les lus sont ceux qui la
providence communique ses
bienfaits. C'est donc par
envie que les dieux refusent
d'accorder leur bont, et que
les hommes exclus de la
sagesse sont des rprouvs.
[81628] Sententia Et l'origine de cette erreur de
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 11 Simonide tait une autre erreur
Iste autem error Simonidis de certains potes qui disaient
proveniebat ex aliquorum que la divinit tait jalouse, et
poetarum errore, qui que la jalousie poussait le dieu
dicebant, quod res divina ne pas vouloir laisser
invidet, et ex invidia ea quae partager par tous ce qui
ad honorem suum pertinent appartenait son honneur
non vult Deus ab omnibus propre. Et si la jalousie des
acceptari. Et si in aliis Deus dieux s'exerce, dans d'autres
hominibus invidet, multo cas, l'endroit des hommes,
magis est iustum in hoc, c'est bien meilleur droit
scilicet in scientia propter se quelle se dploie dans ce cas-
quaesita, quae est ci, savoir par rapport une
honorabilissima inter omnia. science recherche pour elle-
Et secundum eorum mme, science qui est la plus
opinionem, sequitur, quod honorable entre toutes. Et,
omnes imperfecti sunt d'aprs leur opinion, il s'ensuit
infortunati. Fortunatos enim que tous les hommes qui n'ont
esse homines dicebant ex pas accs cette science sont
providentia deorum, qui eis des infortuns : la bonne
bona sua communicabant. fortune tait, disaient-ils, le
Unde ex invidia deorum sua sort que rservait certains
bona communicare hommes, auxquels elle
nolentium, sequitur, quod communiquait ses biens, la
homines extra perfectionem providence des dieux. Donc,
huius scientiae remanentes par la jalousie des dieux
sint infortunati. s'opposant partager leurs
biens propres, il s'ensuit que les
hommes qui sont exclus de la
perfection de cette science sont
des infortuns.
[81629] Sententia Mais la racine de cette opinion [81629] La racine de cette
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 12 est s, trs fausse, car il est opinion est des plus fausses,
Sed radix huius opinionis est absurde que la divinit soit car la divinit ne peut tre
falsissima; quia non est jalouse. Ce qui est vident par envieuse de quoi que ce
conveniens, quod aliqua res le fait que l'envie est la tristesse soit. Ce sentiment est en
divina invideat. Quod ex hoc provoque par la prosprit effet une sorte d'amertume
patet, quia invidia est tristitia d'un autre. Ce qui ne peut envers la prosprit d'autrui,
de prosperitate alicuius. arriver qu' la condition que qui mine celui qui considre
Quod quidem accidere non l'envieux estime que le bien de le bien des autres comme
potest, nisi quia bonum l'autre soit une diminution de une dgradation de son bien
alterius aestimatur ab invido son bien propre. Mais il ne propre. Or Dieu ne peut tre
ut proprii boni diminutio. convient pas que Dieu soit triste, puisqu'il n'est sujet
Deo autem non convenit esse triste, puisqu'il n'est soumis d'aucun mal, et aucun autre
tristem, cum non sit alicui aucun mal. Non plus, le bien bien ne peut empiter sur le
malo subiectus. Nec etiam dun autre peut-il tre une sien, car sa bont est la
per bonum alterius eius diminution de son propre bien source intarissable d'o
bonum diminui potest; quia car, de sa bont comme d'une jaillit tout bien. Mme
ex eius bonitate, sicut ex source intarissable, dcoulent Platon a dit que Dieu est
indeficienti fonte, omnia tous les biens. C'est pourquoi, exempt de toute envie. Les
bona effluunt. Unde etiam Platon lui-mme dit qu'il faut potes mentent ici, mais,
Plato dixit, quod a Deo est soustraire toute envie de Dieu. comme dit le proverbe, en
omnis relegata invidia. Sed Mais les potes n'ont pas beaucoup d'autres endroits
poetae non solum in hoc, sed seulement menti sur cette encore.
in multis aliis mentiuntur, question, mais sur quantit
sicut dicitur in proverbio d'autres, comme le veut le
vulgari. proverbe populaire.
[81630] Sententia Ensuite, quand il dit: " et on [81630] La sagesse est la
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 13 ne doit pas non plus " plus vnrable des sciences,
Deinde cum dicit nec ea Aristote manifeste le quatrime car elle est la plus divine, et
aliam ostendit quartum, caractre de cette science, la Dieu est la plus vnrable
scilicet quod haec scientia sit qualit d'tre la plus honorable, des ralits. Elle seule est
honorabilissima, tali ratione. par la raison suivante. La divine, et un double titre :
Illa scientia est maxime science la plus honorable est la c'est la science de Dieu,-
honorabilis, quae est maxime science la plus divine, de la elle porte sur les choses
divina, sicut etiam Deus mme faon que Dieu est plus divines. Comme elle traite
honorabilior est rebus digne dhonneur que toutes des causes et des principes
omnibus: sed ista scientia est choses: mais la science dont premiers, il faut que ce soit
maxime divina: ergo est nous parlons est la plus divine. de Dieu, car on le conoit
honorabilissima. Minor sic Donc, elle est la plus au moins comme une des
probatur. Aliqua scientia honorable. Voici la preuve de la causes existantes, et une
dicitur esse divina dupliciter; mineure. On dit qu'une science sorte de principe. En outre,
et haec sola scientia utroque est divine de deux manires: et cette science sur Dieu et les
modo divina dicitur. Uno seule cette science l'est des premires causes, Dieu seul,
modo scientia divina dicitur deux manires. Une science est ou du moins surtout lui, la
quam Deus habet. Alio modo, divine ou parce que Dieu la possde. Seul il en a une
quia est de rebus divinis. possde ou parce qu'elle traite parfaite comprhension, et
Quod autem haec sola habeat des choses divines. Que seule lui surtout la dtient, car
utrumque, est manifestum; cette science soit divine selon sa manire, cette science est
quia, cum haec scientia sit de les deux sens numrs, cela accessible l'homme non
primis causis et principiis, est manifeste: tout d'abord, titre de proprit, mais
oportet quod sit de Deo; quia parce que son objet n'tant d'emprunt.
Deus hoc modo intelligitur ab 0utre que les causes premires
omnibus, ut de numero et les principes premiers, elle
causarum existens, et ut doit traite de Dieu, reconnu
quoddam principium rerum. universellem2nt comme une
Item talem scientiam, quae des causes et comme un certain
est de Deo et de primis principe des choses; de plus,
causis, aut solus Deus habet, une science qui traite de Dieu
aut si non solus, ipse tamen et des causes premires est
maxime habet. Solus quidem possde uniquement par Dieu,
habet secundum perfectam ou, du moins, principalement
comprehensionem. Maxime par Lui. Par Dieu seul, en tant
vero habet, inquantum suo qu'Il est seul en avoir une
modo etiam ab hominibus parfaite comprhension;
habetur, licet ab eis non ut principalement par Dieu, en
possessio habeatur, sed sicut tant que l'homme, selon son
aliquid ab eo mutuatum. mode humain, en acquiert
quelque chose, bien que pour
lui, il ne s'agisse pas d'une
vritable possession, mais
d'une espce d'emprunt ou de
participation la connaissance
divine.
[81631] Sententia D'o il conclut que les autres [81631] En conclusion,
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 14 sciences sont plus ncessaires toutes les autres sciences
Ex his autem ulterius que cette sagesse certains desservent mieux que celle-
concludit, quod omnes aliae besoins de la vie, mais qu'elles l les ncessits de la vie,
scientiae sunt necessariae sont moins recherches pour mais elles sont moins
magis quam ista ad aliquam elles-mmes. Et ainsi, aucune recherches pour elles-
vitae utilitatem: minus enim science ne peut tre plus digne mmes, et aucune ne peut
sunt propter se quaesitae. Sed qu'elle. tre plus digne.
nulla aliarum dignior ista
potest esse.
[81632] Sententia Ensuite, quand il dit : [81632] Le dveloppement
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 15 "Cependant son acquisition ... de cette science s'achve
Deinde cum dicit oportet ", Aristote montre le terme vers l'oppos de ce qui motivait
vero hic ponit terminum, in lequel progresse cette science. ses premiers chercheurs,
quem proficit ista scientia; et Il nous dit que son ordre de analogiquement ce qui
dicit quod ordo eius consistit progression tend un tat arrive au mouvement et la
vel terminatur ad contrarium d'esprit oppos celui qui gnration naturelle. Le
eius quod erat in illis qui existait chez les premiers mouvement trouve son
prius istam scientiam philosophes. Comme il arrive terme dans le contraire de
quaerebant. Sicut etiam in d'ailleurs dans les gnrations son point de dpart. Or la
generationibus naturalibus et naturelles et les mouvements. recherche est aussi un
motibus accidit. Nam Tout mouvement parvient un acheminement vers la
unusquisque motus terme contraire au terme initial. science. Au dbut,
terminatur ad contrarium eius Donc, puisque l'inquisition est ladmiration tout propos
a quo motus incipit. Unde, un mouvement vers la science, permit le dfrichement de
cum inquisitio sit motus il faut qu'elle se termine ce cette discipline. Les
quidam ad scientiam, oportet qui est contraire son point de premiers savants
quod terminetur ad dpart. Le point de dpart de s'tonnrent de peu de
contrarium eius a quo incipit. l'inquisition en cause est le choses, mais leurs
Initiata est autem (ut pouvoir d'tonnement sur successeurs abordrent des
praedictum est) inquisitio toutes choses. Les premiers questions plus obscures. Ils
huius scientiae ab philosophes s'tonnaient de peu furent surpris de voir les
admiratione de omnibus: quia de choses et de choses faciles, choses comme des
primi admirabantur pauciora, mais ceux qui suivirent ont mcanismes extraordinaires,
posteriores vero occultiora. soulev des questions plus arrivs l par une fortune
Quae quidem admiratio erat, importantes, plus profondes, inexplicable. Ces
si res ita se haberet sicut plus difficiles. L'origine de leur automatismes leurs
automata mirabilia, idest tonnement s'explique par le paraissaient tre des hasards
quae videntur mirabiliter a fait que pour eux les choses se ncessaires. Ils
casu accidere. Automata comportaient la faon de s'intressrent surtout aux
enim dicuntur quasi per se merveilleux automates, ou de phnomnes alatoires
accidentia. Admirantur enim marionnettes mirobolantes, apparemment prvisibles, et
homines praecipue quando c'est--dire la faon des rsultant donc de
aliqua a casu eveniunt hoc vnements qui semblent, de dterminisme. Or le hasard
modo, ac si essent praevisa faon merveilleuse, arriver par ne vient pas d'une cause
vel ex aliqua causa hasard. Les automates, ou dtermine, d'o leur
determinata. Casualia enim marionnettes, sont un peu des tonnement devant leur
non a causa sunt determinata, personnages qui se meuvent incomprhension. Ces
et admiratio est propter deux-mmes (sans que le hommes ne discernant pas
ignorantiam causae. Et ideo regard en aperoive la cause). encore les causes,
cum homines nondum Ce qui tonne les hommes, observrent tout comme le
poterant speculari causas c'est ce qui, tout en arrivant par fruit du hasard. Ainsi
rerum, admirabantur omnia hasard, semble prvu ou s'interrogrent-ils sur les
quasi quaedam casualia. effectu par une cause deux rvolutions du soleil :
Sicut admirantur circa dtermine. En effet, le casuel le solstice d't et le solstice
conversiones solis, quae sunt n'est pas dtermin par une d'hiver, car au premier, le
duae; scilicet duos tropicos, cause, et l'admiration provient soleil quitte son orientation
hyemalem et aestivalem. de l'ignorance de la cause. vers le nord pour tendre
Nam in tropico aestivali Voil pourquoi les hommes, ne vers le sud, et inversement
incipit sol converti versus pouvant encore spculer sur les au second. De mme, ils
meridiem, cum prius versus causes des choses, s'tonnaient s'inquitrent de
Septemtrionem tenderet. In de tout, comme si toutes choses l'incommensurabilit de la
tropico autem hyemali e provenaient du hasard. Comme diagonale avec le ct du
converso. Et etiam circa hoc ils admiraient, par exemple, les carr, car seul lindivisible
quod diameter non est rvolutions du soleil qui sont n'est pas mesurable, seule
commensurabilis lateri au nombre de deux: le solstice l'unit n'est pas mesure par
quadrati. Cum enim non d'hiver et le solstice d't. Car un nombre, mais les mesure
mensurari videatur esse dans le solstice d't, le soleil tous. Il est donc surprenant
solius indivisibilis, sicut sola commence sa rvolution vers le qu'une grandeur divisible ne
unitas est quae non sud, alors qu'auparavant il soit pas mesurable, or la
mensuratur a numero, sed tendait vers le nord. Cest le diagonale et le ct du carr
ipsa omnes numeros contraire qui arrive au solstice ne sont ni des indivisibles ni
mensurat, mirum videtur si d'hiver. Le mme tonnement des units, d'o le problme
aliquid quod non est se produit du fait que la de leur incommensurabilit.
indivisibile non mensuratur; diagonale est incommensurable
ac per hoc id quod non est par rapport au ct d'un carr.
minimum non mensuratur. Puisqu'il semble que le fait de
Constat autem, quod ne pouvoir tre mesur
diametrum quadrati et latus n'appartienne qu' lindivisible,
eius non sunt indivisibilia, comme l'unit qui est seule
sive minima. Unde mirum ne pas tre mesure par le
videtur si non sunt nombre, alors qu'elle est la
commensurabilia. mesure de tous les nombres, il
est tonnant que quelque chose
qui n'est pas indivisible ne
puisse tre mesur et, qu'ainsi,
ce qui n'est pas trs petit ne soit
pas mesurable. Or il appert que
la diagonale d'un carr et son
ct ne sont pas indivisibles ni
excessivement petits. D'o
l'tonnement sur leur
incommensurabilit.
[81633] Sententia Donc, puisque l'inquisition [81633] La recherche
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 16 philosophique dbute avec philosophique commence
Cum ergo philosophiae tonnement il faut qu'elle tende par s'tonner, elle doit
inquisitio ab admiratione un tat d'esprit oppos. Et s'achever et s'panouir dans
incipiat, oportet ad elle doit progresser vers ce son contraire. On
contrarium finire vel qu'il y a de meilleur, ainsi que s'accomplit en se
proficere; et ad id proficere le dit un proverbe qui veut que perfectionnant, et comme
quod est dignius, ut la progression se fasse toujours dit le proverbe, le progrs
proverbium vulgare vers le mieux, Quel est ltat est d'ordre qualitatif. Cet
concordat, quo dicitur, quod d'esprit contraire et quel est ce oppos et cette amlioration
semper proficere est in meilleur, nous le savons dans transparaissent au travers
melius. Quid enim sit illud les cas d'tonnement qui des sujets d'tonnement
contrarium et dignius, patet prcdent: parce que, ds que voqus : quand l'homme
in praedictis mirabilibus; les hommes apprennent les discerne les causes, il ne
quia quando iam homines causes de ces vnements s'interroge plus. Le
discunt causas praedictorum, merveilleux, ils cessent de gomtre n'est pas perturb
non mirantur. Ut geometer stonner. Le gomtre ne se par l'incommensurabilit de
non admiratur si diameter sit surprend pas si la diagonale la diagonale avec le ct du
incommensurabilis lateri. nest pas commensurable au carr car il sait pourquoi : la
Scit enim causam huius; quia ct. Car il en sait la cause: le diagonale ne se rapporte pas
scilicet proportio quadrati rapport du carr de la au ct comme un nombre
diametri ad quadratum lateris diagonale au cari du ct nest carr un autre, mais
non est sicut proportio pas comme le rapport d'un comme le carr sa racine ;
numeri quadrati ad numerum nombre carr un autre il ne s'agit pas d'une
quadratum, sed sicut nombre carr, mais comme le proportion entre deux
proportio duorum ad unum. rapport de deux nombres un nombres, et ils ne peuvent
Unde relinquitur, quod seul. Ainsi il reste que le donc tre mesurs
proportio lateris ad rapport du ct la diagonale ensemble. Seules sont
diametrum non sit sicut n'est pas comme le rapport d'un commensurables les droites
proportio numeri ad nombre un autre nombre. Et dont le rapport est
numerum. Et ex hoc patet de l on voit quils ne sont pas numrique. La fin de notre
quod commensurari non commensurables. Car les science, dans laquelle nous
possunt. Illae enim solae seules lignes qui sont devons combler tous nos
lineae sunt commensurabiles, commensurables sont celles vux, est la connaissance
quarum proportio ad invicem qui sont proportionnes entre des causes, qui dissipera
est sicut proportio numeri ad elles comme un nombre un notre tonnement devant
numerum. Erit ergo finis autre nombre. La fin donc de leurs effets.
huius scientiae in quem cette science vers laquelle nous
proficere debemus, ut causas devons tendre est que la
cognoscentes, non connaissance des causes fasse
admiremur de earum disparatre l'tonnement devant
effectibus. leurs effets.
[81634] Sententia On voit donc, d'aprs ce que [81634] Voil la nature de
Metaphysicae, lib. 1 l. 3 n. 17 nous avons dit, quelle est la cette science. Voil
Patet igitur ex praedictis quae nature de cette science: elle est pourquoi elle est
sit natura huius scientiae, spculative, librale, non spculative, libre et divine.
quia est speculativa, libera, humaine mais divine. On voit Voil son intention qui rgit
non humana, sed divina: et quel est son but, sa finalit, qui ses interrogations, toute sa
quae est eius intentio, qua dtermine sa difficult, sa mthode et tout ce qu'elle
oportet habere quaestionem mthode et sa technique. En est. Elle s'intresse aux
et totam methodum et totam effet, elle veut connatre les causes premires et
hanc artem. Intendit enim causes premires et universelles, qu'elle cherche
circa primas et universales universelles des choses, causes et tablit : et forte de cette
rerum causas, de quibus qui constituent son problme et connaissance, elle parvient
etiam inquirit et determinat. l'objet de son investigation, et au but fix : lapaisement de
Et propter harum dont elle traite l'inquitude par la
cognitionem ad praedictum scientifiquement. Et grce la connaissance des causes.
terminum pervenit, ut scilicet connaissance de ces causes,
non admiretur cognitis elle parvient au terme dcrit
causis. plus haut, savoir la
disparition de ladmiration, une
fois les causes connues.

Leon 4, Texte dAristote


Il est donc manifeste que la
science que nous avons
acqurir est celle des causes
premires (puisque nous disons
que nous connaissons chaque
chose, seulement quand nous
pensons connaitre sa premire
cause). Or les causes se disent
en quatre sens. En un sens, par
cause nous entendons la
substance formelle ou quiddit
(en effet, la raison dtre d lune
chose se ramne en dfinitive
la notion de cette chose, et la
raison d'tre premire est cause
et principe); en un autre sens
encore, la cause est la matire
ou le substrat; en un troisime
sens, c'est le principe d'o part
le mouvement; en un quatrime
enfin, qui est l'oppos du
troisime, la cause, c'est la
cause finale ou le bien (car le
bien est la fin de toute
gnration et de tout
mouvement). Nous avons
suffisamment approfondi ces
principes dans la Physique;
rappelons cependant ici les
opinions de ceux qui, avant
nous, se sont engags dans
l'tude des tres, et qui ont
philosoph sur la vrit, car il
est vident qu'eux aussi parlent
de certains principes et de
certaines causes. Cette revue
sera profitable pour notre
recherche actuelle: ou bien, en
effet, nous dcouvrirons une
autre espce de cause, ou bien
notre confiance sera affermie
dans notre prsente
numration.
La plupart des premiers
philosophes ne considraient
comme principes de toutes
choses que les seuls principes
de nature matrielle. Ce dont
tous les tres sont constitus, le
point initial de leur gnration
et le terme final de leur
corruption, alors que la
substance persiste sous la
diversit de ses dterminations:
tel est, pour eux, l'lment, tel
est le principe des tres. Ils
croient pouvoir en tirer cette
consquence qu'il n 'y a ni
gnration, ni destruction, tant
donn que cette nature
premire subsiste toujours: de
mme que nous ne disons pas
non plus que Socrate est
engendr au sens absolu quand
il devient beau ou musicien, ni
qu'il prit quand il abandonne
ces manires d'tre, parce que
le substrat demeure, savoir
Socrate lui-mme. C'est de
cette faon que les philosophes
dont nous parlons assurent
qu'aucune des autres choses ne
nat ni ne se corrompt, car il
doit y avoir une ralit
quelconque, soit une, soit
multiple, do tout le reste est
engendr, mais qui elle-mme
est conserve.
Quant au nombre et la nature
des principes de ce genre, les
philosophes ne sont pas tous
d'accord. Thals, le fondateur
de cette sorte de philosophie,
dit que le principe est lEau
(c'est pourquoi aussi il dclarait
que la Terre flotte sur l'Eau); il
fut conduit sans doute cette
croyance en observant que
toutes choses se nourrissent de
lhumide et que le chaud lui-
mme en procde et en vit (or
ce dont les choses viennent est,
pour toutes, leur principe).
Telle est l'observation qui lui
fit adopter cette manire de
voir, et aussi cet autre fait que
les semences de toutes choses
ont une nature humide et que
l'Eau est l'origine de la nature
des choses humides. D'aprs
certains, les anciens
cosmologistes aussi; bien
antrieurs la gnration
actuelle, et qui furent les
premiers traiter des dieux, se
seraient figur la Nature de la
mme manire. Effectivement,
ils donnent l'Ocan et Tthys
comme auteurs de la
gnration du Monde, et ils
disent que le serment des
Dieux se fait par l'eau,
laquelle les potes donnent le
nom de Styx: ce quil y a de
plus ancien est, en effet, ce
qu'il y a de plus respectable, et
on jure par ce qu'il y a de plus
respectable. Quant savoir si
cette opinion sur la Nature est,
en fait, primitive et ancienne,
c'est un point qui est sans doute
trs incertain; toujours est-il
que ce fut, dit-on, la doctrine
dclare de Thals au sujet de
la cause premire des choses.
En ce qui concerne Hippon, en
effet, nul ne songerait le
placer parmi ces philosophes,
en raison de la mdiocrit de sa
pense.-Anaximne et Diogne
posent lAir comme antrieur
l'Eau, et, parmi les corps
simples, ils lui donnent la
prfrence comme principe,
tandis que, pour Hippase de
Mtaponte et Hraclite
d'Ephse c'est le Feu.
Empdocle compte comme
lments les quatre corps
simples; il le fait en ajoutant un
quatrime, la Terre, ceux dont
nous venons de parler; ces
lments subsistent toujours et
ne sont soumis au devenir que
par augmentation ou
diminution quantitative, soit
qu'ils s'unissent pour former
une unit, soit qu'ils se divisent
partir de cette unit.
Anaxagore de Clazomne,
l'an d'Empdocle, mais dont
la pense semble appartenir
un ge postrieur, admet des
principes en nombre infini:
presque toutes ces choses, dit-
il, qui sont formes de parties
semblables, la faon dont le
sont l'Eau ou le Feu, ne sont
sujettes la gnration et la
destruction que d'une seule
manire, savoir par l'union ou
la sparation des parties; elles
ne naissent, ni ne prissent
d'une autre faon, mais elles
subsistent ternellement.
Tous ces philosophes donnent
donc penser, semble-t-il, qu'il
ny a qu'une seule cause, celle
qui est dite de nature
matrielle.

Lectio 4 Leon 4, [Les premiers


philosophes de la
sagesse] (Traduction
Abb Dandenault,
1950)
[81635] Sententia Aprs son introduction dans
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 1 laquelle Aristote a montr le
Posito prooemio, in quo but, la dignit et le terme de
ostendit intentionem huius cette science, il commence ici
scientiae et dignitatem et la recherche elle-mme de la
terminum, incipit prosequi science susdite. Il divise cette
scientiam praefatam: et recherche en deux parties. En
dividitur in duas partes. premier, il s'attache relever ce
Primo ostendit quid priores que les premiers philosophes
philosophi de causis rerum ont crit sur les causes. En
tradiderunt. Secundo second, dans le deuxime livre,
veritatem huius scientiae il traite de la vrit qui
incipit prosequi in secundo concerne spcialement cette
libro, ibi, de veritate quidem science-ci, o il dit:
theoria et cetera. Prima "L'investigation de la vrit est,
autem pars dividitur in duas. etc." La premire partie se
Primo ponit opiniones subdivise elle-mme en deux.
philosophorum de causis En premier, il expose les
rerum. Secundo improbat eas opinions des philosophes sur
quantum ad hoc quod male les causes des choses.
dixerunt ibi, ergo quicumque En second, il combat et rejette
et cetera. Circa primum duo ce quil peut y avoir de faux
facit. Primo resumit dans leurs thories, quand il
enumerationem causarum, crit: "Les philosophes pour
quam in secundo physicorum qui, etc." (lec. XII) Il divise la
diffusius fuerat prosecutus. premire partie en deux. En
Secundo prosequitur premier, il rsume
opinionem philosophorum, l'numration des causes qu'il a
ibi, accipiemus tamen et traite plus longuement dans le
cetera. second livre des Physiques, En
second, il expose l'opinion des
philosophes, o il dit: " ...
rappelons cependant ici les
opinions, etc. "
[81636] Sententia Il dit donc que, tant manifeste
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 2 que la sagesse tudie les
Dicit ergo, quod quia hoc causes, nous devons
manifestum est, scilicet quod entreprendre notre tude
sapientia est causarum scientifique, en commenant
speculatrix, debemus incipere par les causes des choses. La
a causis rerum scientiam raison mme de science montre
sumendo. Quod etiam ex 1opportunit de cette
ratione scientiae congruum investigation: nous disons que
videtur; quia tuncquelqu'un connat une chose)
unumquodque scire dicimus quand nous croyons qu'il nen
aliquem, quando putamus ignore pas la cause. Or, les
non ignorare causam. Causae causes se disent en quatre sens.
autem quadrupliciterEn un sens, la Cause est la
dicuntur: quarum una est ipsa cause formelle elle-mme, qui
causa formalis, quae est ipsa est la substance mme de la
substantia rei, per quam chose, par laquelle nous savons
scitur quid est unaquaeque ce qu'est chaque chose. En
res. Constat enim, ut dictum effet, il est certain, comme on
est secundo physicorum, l'a dit dans le second livre des
quod non dicimus aliquid Physiques, que nous ne disons
esse alicuius naturaepas quune chose appartient
priusquam acceperit formam. une certaine nature (possde
Et quod forma sit causa, une nature) avant qu'elle n'ait
patet; quia quaestionem qua reu sa forme. Et que la forme
dicitur quare est aliquid, soit cause, cela est vident:
reducimus tamquam adc'est bien la cause formelle,
rationem ultimam ad causam comme raison d'tre ultime,
formalem, incipiendo aque nous ramenons la question
formis proximis etqui demande pourquoi une
procedendo usque adchose existe. Cette rduction
ultimam. Patet autem, quod (rsolution) se fait en
quare quaerit de causa et commenant par les formes
principio. Unde patet quod prochaines et en allant jusqu
forma est causa. Alia vero la forme ultime. Or, il est
causa est materialis. Tertia vident que le "pourquoi"
vero causa est efficiens, quae s'informe de la cause et du
est unde principium motus. principe. Donc, il appert que la
Quarta causa est finalis, quae forme est Cause. L'autre cause
opponitur causae efficienti est la cause matrielle. La
secundum oppositionem troisime est la cause
principii et finis. Nam motus efficiente, qui est le principe
incipit a causa efficiente, et d'o vient le mouvement. La
terminatur ad causam quatrime cause est la cause
finalem. Et hoc est etiam finale, qui s'oppose la cause
cuius causa fit aliquid, et efficiente comme le principe
quae est bonum s'oppose la fin. En effet, le
uniuscuiusque naturae. mouvement commence par la
cause efficiente et se termine
la cause finale. Et cette
dernire est aussi ce pourquoi
quelque chose se fait, et qui
n'est autre que le bien de
chaque nature.
[81637] Sententia Ainsi donc, il clarifie la cause
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 3 finale laide de trois
Sic igitur causam finalem per lments: parce qu'elle est le
tria notificat; scilicet quia est terme du mouvement et, par l,
terminus motus, et per hoc soppose au principe du
opponitur principio motus, mouvement, qui est la cause
quod est causa efficiens: et efficiente; parce quelle est
quia est primum in premire dans lintention, ce
intentione, ratione cuius qui lui vaut d'tre appele: ce
dicitur cuius causa: et quia pourquoi (ce en vue de quoi);
est per se appetibile, ratione et parce quelle est apptible de
cuius dicitur bonum. Nam soi, ce qui lui mrite le nom de
bonum est quod omnia bien. En effet, le bien est ce
appetunt. Unde exponens quo que toutes choses dsirent.
modo causa finalis efficienti Cest pourquoi, exposant de
opponatur, dicit quod est finis quelle manire la cause finale
generationis et motus, soppose la cause efficiente,
quorum principium est causa il dit quelle est la fin de la
efficiens. Per quae duo gnration et du mouvement,
videtur duplicem finem dont le principe est la cause
insinuare. Nam finis efficiente. En parlant de
generationis est forma ipsa, gnration et de mouvement, il
quae est pars rei. Finis autem semble insinuer une double fin.
motus est aliquid quaesitum En effet, la fin de la gnration
extra rem quae movetur. De ost la forme elle-mme, qui est
his dicit sufficienter se une partie de la chose, tandis
tractasse in libro physicorum, que lu fin du mouvement est
ne ab eo ad praesens diffusior quelque chose de recherch en
expositio causarum dehors de la chose qui est mue.
quaereretur. Il dit qu'il a suffisamment
approfondi toutes ces questions
dans le livre des Physiques
pour ne pas avoir donner de
plus longs dveloppements en
ce moment.
[81638] Sententia Ensuite, quand il dit: "...
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 4 rappelons cependant ici les
Deinde cum dicit accipiemus opinions... ", il expose les
tamen hic ponit opinionem opinions des philosophes sur
philosophorum de causis. Et les causes.
circa hoc duo facit. Primo
assignat rationem, quare hoc Nous remettons plus tard la
faciendum sit. Secundo traduction du reste de cette
incipit prosequi suam leon, ainsi que des leons V
intentionem, ibi, primum XI.
igitur et cetera. Dicit ergo,
quod quamvis de causis On peut, sans trop de
tractatum sit in physicis, dommage, les remplacer par
tamen nunc accipiendum est des livres d'histoire de la
opiniones philosophorum, philosophie. Et pour nous,
qui prius venerunt ad l'investigation des opinions
perscrutandum naturam philosophiques devrait
entium, qui prius s'accrotre d'un nombre assez
philosophati sunt de veritate important. Un choix judicieux
quam Aristoteles; quia et ipsi des principales positions
causas et principium ponunt. pourrait se faire ... Une
Nobis igitur, qui eis anthologie de textes
supervenimus, considerare contemporains ...
eorum opiniones, erit aliquid
prius, idest aliquod
praeambulum, methodo, idest
in arte, quae nunc a nobis
quaeritur. Unde et litera
Boetii habet, accedentibus
igitur ad opus scientiae prae
opere viae quae nunc est
aliquid erit: alia litera habet,
supervenientibus igitur quae
nunc est aliquid erit vitae
opus via, et legenda est sic,
nobis igitur supervenientibus
ei, quae nunc est via, idest in
praesenti methodo et arte,
consideranda erit horum
opinio, quasi aliquod vitae
opus, idest necessarium sicut
opera quae sunt ad vitae
conservationem, ut
intelligatur quasi quadam
metaphora uti in loquendo,
per vitae opus, quodlibet
necessarium accipiens.
Utilitas autem est illa, quia
aut ex praedictis eorum
inveniemus aliud genus a
causis praenumeratis, aut
magis credemus his, quae
modo diximus de causis,
quod, scilicet sint quatuor.
[81639] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 5
Deinde cum dicit primum
igitur hic incipit antiquorum
philosophorum opiniones
prosequi; et circa hoc duo
facit. Primo recitat aliorum
opiniones. Secundo reprobat,
ibi, ergo quicumque. Circa
primum duo facit. Primo
recitat singulorum opinionem
de causis. Secundo colligit in
summa quae dicta sunt, ibi,
breviter igitur et cetera.
Prima pars dividitur in duas.
Prima ponit opiniones
praetermittentium causam
formalem. Secundo ponit
opinionem Platonis, qui
primo causam formalem
posuit, ibi, post dictas vero
philosophias et cetera. Circa
primum duo facit. Primo
ponit opinionem illorum, qui
posuerunt principia aliquas
res manifestas. Secundo
illorum, qui adinvenerunt
extrinseca principia, ibi,
Leucippus et cetera. Circa
primum duo facit. Primo
tangit opiniones antiquorum
de causa materiali. Secundo
de causa efficiente, ibi,
procedentibus autem sic.
Circa primum duo facit.
Primo ponit quid senserunt
de causa materiali. Et primo
ponit opiniones ponentium
causam materialem in
generali. Secundo
prosequitur eorum opiniones
in speciali, ibi, Thales et
cetera. Circa primum duo
facit. Primo ponit quid
senserunt de causa materiali.
Secundo quid senserunt de
rerum generatione, quod ex
primo sequebatur, ibi, et
propter hoc nec generari et
cetera.
[81640] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 6
Dicit ergo primo, quod
plurimi eorum qui primo
philosophati sunt de rerum
naturis, posuerunt principia
omnium esse sola illa, quae
reducuntur ad speciem
causae materialis. Et ad hoc
dicendum accipiebant
quatuor conditiones materiae,
quae ad rationem principii
pertinere videntur. Nam id ex
quo res est, principium rei
esse videtur: huiusmodi
autem est materia; nam ex
materia dicimus materiatum
esse, ut ex ferro cultellum.
Item illud ex quo fit aliquid,
cum sit et principium
generationis rei, videtur esse
causa rei, quia res per
generationem procedit in
esse. Ex materia autem primo
res fit, quia materia rerum
factioni praeexistit. Et ex ipsa
etiam non per accidens
aliquid fit. Nam ex contrario
vel privatione aliquid per
accidens dicitur fieri, sicut
dicimus quod ex nigro sit
album. Tertio illud videtur
esse rerum principium, in
quod finaliter omnia per
corruptionem resolvuntur.
Nam sicut principia sunt
prima in generatione, ita sunt
ultima in resolutione. Et hoc
etiam materiae manifeste
contingit. Quarto, cum
principia oportet manere, id
videtur esse principium, quod
in generatione et corruptione
manet. Materia autem, quam
dicebant esse substantiam rei,
manet in omni
transmutatione; sed passiones
mutantur, ut forma, et omnia
quae adveniunt supra
substantiam materiae. Et ex
his omnibus concludebant,
quod materia est elementum
et principium omnium eorum
quae sunt.
[81641] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 7
Deinde cum dicit et propter
hic ponit secundarium quod
ponebant quasi ex
praecedentibus sequens,
scilicet nihil simpliciter
generari vel corrumpi in
entibus. Nam quando fit
aliqua mutatio circa
passiones substantia
manente, non dicimus aliquid
esse generatum vel
corruptum simpliciter, sed
solum secundum quid: sicut
cum Socrates fit bonus aut
musicus, non dicitur fieri
simpliciter, sed fieri hoc. Et
similiter quando deponit
huiusmodi habitum, non
dicitur corrumpi simpliciter
sed secundum quid. Materia
autem quae est rerum
substantia secundum eos,
semper manet. Omnis autem
mutatio fit circa aliqua quae
adveniunt ei, ut passiones. Et
ex hoc concludebant quod
nihil generatur vel
corrumpitur simpliciter, sed
solum secundum quid.
[81642] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 8
Quamvis autem sic
convenirent in ponendo
causam materialem, tamen
differebant in eius positione
quantum ad duo: scilicet
quantum ad pluralitatem:
quia quidam ponebant unam,
quidam plures: et quantum ad
speciem, quia quidam
ponebant ignem, quidam
aquam et cetera. Similiter
ponentium plura, quidam
haec, quidam illa principia
materialia rebus attribuebant.
[81643] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 9
Deinde cum dicit Thales
quidem. Hic incipit recitare
opiniones singulorum, de
causa materiali. Et primo
ponit opinionem ponentium
unam causam materialem.
Secundo ponentium plures,
ibi, Empedocles vero. Circa
primum tria facit. Quia primo
ponit opinionem ponentium
aquam esse principium
omnium. Secundo ponentium
aerem, ibi, Anaximenes et
cetera. Tertio ponentium
ignem, ibi, Hyppasus et
cetera. Circa primum duo
facit. Primo ponit opinionem
Thaletis, qui dicebat aquam
esse rerum principium.
Secundo ponit opinionis
probationem, ibi, forsan enim
et cetera. Dicit ergo, quod
Thales princeps talis
philosophiae, idest
speculativae, dixit aquam
esse primum rerum
principium. Dicitur autem
Thales speculativae
philosophiae princeps fuisse,
quia inter septem sapientes,
qui post theologos poetae
fuerunt, ipse solus ad
considerandum rerum causas
se transtulit, aliis sapientibus
circa moralia occupatis.
Nomina septem sapientum
sunt ista. Primus Thales
Milesius tempore Romuli, et
apud Hebraeos tempore
Achaz regis Israel. Secundus
fuit Pittacus Mitylenaeus,
apud Hebraeos regnante
Sedechia, et apud Romanos
Tarquinio prisco. Alii
quinque fuerunt Solon
Atheniensis, Chilon
Lacedaemonius, Periander
Corinthius, Cleobulus
Lydius, Bias Priennensis, qui
fuerunt omnes tempore
Babylonicae captivitatis.
Quia igitur inter hos solus
Thales rerum naturas
scrutatus est, suasque
disputationes literis mandans
emicuit, ideo hic princeps
huius scientiae dicitur.
[81644] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 10
Nec debet inconveniens
videri, si opiniones hic tangit
eorum, qui solum de scientia
naturali tractaverunt; quia
secundum antiquos qui
nullam substantiam
cognoverunt nisi corpoream
et mobilem, oportebat quod
prima philosophia esset
scientia naturalis, ut in quarto
dicetur. Ex hac autem
positione ulterius procedebat
ad hoc, quod terra esset super
aquam fundata, sicut
principiatum supra suum
principium.
[81645] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 11
Deinde cum dicit forsan enim
hic ponit rationes quibus
Thales potuit induci ad
praedictam positionem. Et
primo ostendit quomodo ad
hoc inducebatur ratione.
Secundo quomodo
inducebatur primorum
auctoritate, ibi, sunt et aliqui
antiquiores et cetera.
Inducebatur autem duplici
ratione. Una quae sumitur ex
consideratione causae ipsius
rei. Alia quae sumitur ex
consideratione generationis
rerum, ibi, et quia cunctorum
et cetera. Haec ergo media
sunt ordinata. Nam ex primo
sequitur secundum. Quod
enim est aliis principium
essendi, est etiam primum
principium ex quo res
generantur. Tertium sequitur
ex secundo. Nam
unumquodque per
corruptionem resolvitur in id
ex quo generatum est.
Quartum autem sequitur ex
secundo et tertio. Nam quod
praecedit generationem
rerum, et remanet post
corruptionem, oportet esse
semper manens.
[81646] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 12
Primo modo utebatur tribus
signis ad ostendendum
aquam esse principium
essendi rebus: quorum
primum est, quia
nutrimentum viventium
oportet esse humidum. Ex
eodem autem viventia
nutriuntur et sunt; et sic
humor videtur esse
principium essendi.
Secundum signum est, quia
esse cuiuslibet rei corporeae,
et maxime viventis, per
proprium et naturalem
calorem conservatur: calor
autem ex humore fieri
videtur, cum ipse humor sit
quasi caloris materia: unde ex
hoc videtur quod humor sit
rebus principium essendi.
Tertium signum est, quia vita
animalis in humido consistit.
Unde propter desiccationem
naturalis humidi, animal
moritur, et per eius
conservationem, animal
sustentatur. Vivere autem
viventibus est esse. Unde ex
hoc etiam patet quod humor
sit rebus principium essendi.
Et haec etiam tria signa
seinvicem consequuntur. Ideo
enim animal humido nutritur,
quia calor naturalis humido
sustentatur; et ex his duobus
sequitur, quod vivere
animalis sit semper per
humidum. Id autem ex quo
aliquid fit, idest ex quo
aliquid esse consequitur, est
principium omnibus quae ex
illo esse habent. Et propter
hoc accepit hanc opinionem
quod humor esset omnibus
principium.
[81647] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 13
Similiter etiam accepit
signum ex rerum generatione,
quia generationes viventium,
quae sunt nobilissima in
entibus, fiunt ex seminibus.
Semina autem sive spermata
omnium viventium habent
humidam naturam. Unde ex
hoc etiam apparet, quod
humor est generationis rerum
principium. Si autem
omnibus praedictis
coniungatur quod aqua est
humiditatis principium,
sequitur quod aqua sit
primum rerum principium.
[81648] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 14
Deinde cum dicit sunt autem
hic ostendit quomodo Thales
inducebatur ad praedictam
positionem per auctoritates
antiquorum. Et dicit quod
aliqui fuerunt antiquiores
Thalete et multum ante
generationem hominum qui
erant tempore Aristotelis, qui
fuerunt primo theologizantes,
qui visi sunt hanc opinionem
de natura habuisse, scilicet
quod aqua est principium
omnium.
[81649] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 15
Ad cuius evidentiam
sciendum est, quod apud
Graecos primi famosi in
scientia fuerunt quidam
poetae theologi, sic dicti,
quia de divinis carmina
faciebant. Fuerunt autem tres,
Orpheus, Museus et Linus,
quorum Orpheus famosior
fuit. Fuerunt autem tempore,
quo iudices erant in populo
Iudaeorum. Unde patet, quod
diu fuerunt ante Thaletem, et
multo magis ante Aristotelem
qui fuit tempore Alexandri.
Isti autem poetae quibusdam
aenigmatibus fabularum
aliquid de rerum natura
tractaverunt. Dixerunt enim
quod Oceanus, ubi est
maxima aquarum aggregatio,
et Thetis, quae dicitur dea
aquarum, sunt parentes
generationis: ex hoc sub
fabulari similitudine dantes
intelligere aquam esse
generationis principium.
[81650] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 16
Hanc sententiam alia
fabulosa narratione
velaverunt, dicentes, quod
sacramentum vel iuramentum
deorum erat per aquam
quamdam, quam poetae
dicunt Stygem, et dicunt eam
esse paludem infernalem. Ex
hoc autem quod deos
dicebant iurare per aquam,
dederunt intelligere, quod
aqua erat nobilior ipsis deis,
quia sacramentum vel
iuramentum fit id quod est
honorabilius. Hos autem
quod est prius, est
honorabilius. Perfectum enim
praecedit imperfectum natura
et tempore simpliciter, licet
in uno aliquo imperfectio
perfectionem praecedat
tempore. Unde per hoc patet
quod aquam existimabant
priorem esse ipsis diis, quos
intelligebant esse corpora
caelestia. Et quia isti
antiquissimi aquam dixerunt
esse rerum principium, si
aliqua opinio fuit prior ista de
naturalibus, non est nobis
manifesta. Sic igitur patet
quid Thales de prima causa
rerum dicitur existimasse.
[81651] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 17
Quidam autem philosophus,
qui vocatur Hyppon, non fuit
dignatus aliquid superaddere
his propter suae scientiae vel
intelligentiae
imperfectionem. Unde in
libro de anima ponitur inter
grossiores, ubi dicitur quod
posuit aquam esse animam et
principium rerum, sumens
argumentum ex rerum
seminibus, ut hic dictum est
de Thalete. Unde patet quod
nihil addit supra Thaletis
sententiam. Vel potest
intelligi quod quia imperfecte
dixit, non reddidit se dignum,
ut eius sententia hic
contineretur cum aliis.
[81652] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 18
Deinde cum dicit
Anaximenes autem hic
ponuntur opiniones
ponentium aerem esse
principium, qui fuerunt
Diogenes et Anaximenes
ponentes aerem priorem aqua
esse naturaliter, et principium
omnium simplicium
corporum, scilicet quatuor
elementorum, et per
consequens omnium aliorum.
Fuit autem Anaximenes
tertius a Thalete. Fuit autem
discipulus Anaximandri, qui
fuit discipulus Thaletis.
Diogenes vero discipulus
Anaximenis fuisse dicitur.
Haec tamen differentia fuit
inter opinionem Diogenis et
Anaximenis: quia
Anaximenes aerem
simpliciter posuit principium
rerum, Diogenes autem dixit
quod aer rerum principium
esse non posset, nisi quia
compos erat divinae rationis.
Ex quo provenit opinio quae
tangitur primo de anima.
Ratio autem quare aerem
ponebat rerum principium,
potuit sumi ex respiratione,
per quam vita animalium
reservatur; et quia ex
immutatione aeris videntur
variari generationes et
corruptiones rerum.
[81653] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 19
Deinde cum dicit Hyppasus
autem hic ponit quod duo
philosophi Hyppasus et
Heraclitus posuerunt ignem
esse primum principium ut
materiam. Et potuerunt
moveri ex eius subtilitate,
sicut infra dicetur.
[81654] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 20
Deinde cum dicit
Empedocles vero hic ponit
opiniones ponentium plura
principia materialia. Et primo
Empedoclis, qui posuit plura
finita. Secundo Anaxagorae,
qui posuit plura infinita, ibi,
Anaxagoras vero et cetera.
Ponit ergo primo, opinionem
Empedoclis quantum ad hoc
quod tria praedicta elementa,
scilicet aquam, aerem et
ignem dicit esse rerum
principia, addens eis
quartum, scilicet terram.
[81655] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 21
Secundo quantum ad hoc,
quod ista etiam elementa
dixit semper manere et non
generari nec corrumpi, sicut
illi qui posuerunt unam
causam materialem; sed per
congregationem horum et
divisionem secundum
multitudinem et paucitatem
dixit ex eis alia generari et
corrumpi, inquantum ista
quatuor per concretionem in
unum et disgregationem ex
uno dividuntur.
[81656] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 22
Deinde cum dicit Anaxagoras
vero hic ponit opinionem
Anaxagorae, qui fuit alter
discipulus Anaximenis, qui
fuit condiscipulus Diogenis:
patria quidem Clazomenius,
prior aetate quam
Empedocles, sed factis sive
operibus posterior, vel quia
posterius philosophari
incoepit, vel quia in numero
principiorum minus bene
dixit quam Empedocles.
Dixit enim principia
materialia esse infinita, cum
sit dignius finita principia et
pauciora accipere, quod fecit
Empedocles, ut dicitur in
primo physicorum. Non enim
solum dixit principia rerum
esse ignem et aquam et alia
elementa, sicut Empedocles;
sed omnia quae sunt
consimilium partium, ut caro,
os, medulla et similia,
quorum infinitas minimas
partes principia rerum posuit,
ponens in unoquoque
infinitas partes singulorum
inesse propter id quod in
inferioribus unum ex alio
generari posse invenit, cum
generationem rerum non
diceret esse nisi per
separationem a mixto, ut
planius explicavit primo
physicorum.
[81657] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 23
Secundo etiam Anaxagoras
convenit cum Empedocle in
hoc, scilicet quod generatio
et corruptio rerum non est
nisi per concretionem et
discretionem partium
praedictarum infinitarum, et
quod aliter nec generari nec
corrumpi contingit aliquid.
Sed huiusmodi rerum
principia infinita, ex quibus
rerum substantiae efficiuntur,
permanere dixit sempiterna.
[81658] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 4 n. 24
Concludit ergo Aristoteles
quod ex praedictis
philosophorum opinionibus
aliquis cognoscet solam
causam, quae continetur sub
specie causae materialis.
Leon 5, Texte dAristote
Cest brivement et
sommairement que nous
venons de passer en revue les
philosophes qui ont dissert
des principes et de la vrit, et
que nous avons examin la
manire dont, en fait, ils en ont
parl. Cette tude nous a
nanmoins permis de raire une
constatation importante; c'est
que nul de ceux qui ont trait
du principe: et de la Cause n'a
rien nonc qui ne puisse
rentrer dans les causes que
nous avons nous-mmes
dtermines dans la Physique.
Tous, obscurment il est vrai,
paraissent avoir comme
pressenti quelqu'une d'entre
elles. En effet, les uns parlent
du principe comme dune
matire, qu'ils le supposent un
ou multiple, et qu'ils le posent
comme corporel ou incorporel:
pour Pluton, par exemple, sest
le Grand et le Petit, pour
l'Ecole Italique, l'Indtermin,
pour Empdocle, le Feu, la
Terre, l'Eau et l'Air, pour
Anaxagore, linfinit des
homomries. Tous ces
philosophes ont ainsi entrevu
cette espce de cause, et aussi
tous ceux pour qui c'est l'Air,
ou le Feu, ou l'Eau, ou mme
un lment plus dense que le
Feu mais plus subtil que l'Air,
puisque telle est, au dire de
certains, la nature de l'lment
primitif.
Ces philosophes ne se sont
donc attachs qu' la cause
matrielle. -Certains autres ont
eu en vue le principe d'o vient
le mouvement par exemple,
ceux qui prennent l'Amiti et la
Haine, ou l'Intelligence, ou
l'Amour, comme principe.
-Mais, en ce qui concerne la
quiddit et la substance
formelle, aucun ne la
clairement dgage; et ceux qui
l'ont approche de plus prs
sont encore les partisans des
Ides. En effet, ils ne voient
pas dans les Ides la matire du
monde sensible, ni dans l'Un la
matire des Ides, et elles ne
sont pas davantage pour eux la
source do vient le
mouvement (ce seraient plu tt,
disent-ils, des causes
dimmobilit et de repos), mais
ils prsentent les Ides comme
la quiddit de chacune des
autres choses, et l'Un comme la
quiddit des Ides. -Quant la
cause finale des actions, des
changements et des
mouvements, nos devanciers
admettent bien sa causalit, en
un sens, mais ils nient ont pas
parl au sens suivant lequel la
cause finale est, comme telle,
naturellement cause. Ceux qui,
en effet, parlent de
l'Intelligence ou de lAmiti,
prsentent ces causes comme
un bien, mais non pas comme
une fin des tres pris dans leur
existence ou leur devenir,
puisque, au contraire, daprs
eux, ce sont l les causes de
leurs mouvements. De mme,
ceux qui assurent que l'Un ou
lEtre est un bien, disent que
c'est la cause de la substance,
mais non pas que c'est en vue
de cette cause que les tres sont
ou deviennent. Il leur arrive
ainsi, en quelque sorte, tout la
fois de dire et de ne pas dire
que le Bien est cause, car il
sagit, pour eux, non pas du
Bien en lui-mme, mais du
bien cause par accident. -
Lexactitude de notre analyse
des causes; tant en ce qui
concerne leur nombre que leur
nature, est donc confirme,
semble-t-il, par le tmoignage
de tous des philosophes, en
raison de leur impuissance
mme atteindre une outre
cause. En outre, il est vident
que, dans la recherche des
principes, ou bien c lest de
toutes ces faons quil faut les
considrer, ou bien c'est de
quelqu'une dautre elles
seulement.
Il nous reste parcourir les
difficults qui peuvent se
prsenter en ce qui concerne le
langage que chacun de ces
philosophes a tenu, et son
attitude, l'gard des principes.

Lectio 5 Leon 5
[81659] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 1
Postquam posuit opinionem
de causa materiali, hic ponit
opinionem de causa
efficiente: quae est unde
principium motus. Et
dividitur in duas. Primo ponit
opiniones eorum, qui
simpliciter assignaverunt
causam motus et
generationis. Secundo
prosequitur opinionem
illorum, qui posuerunt
causam efficientem, quae est
etiam principium boni et mali
in rebus, ibi, post hos et
cetera. Circa primum duo
facit. Primo ponit rationem
cogentem ad ponendum
causam moventem. Secundo
ostendit qualiter ad
positionem diversi
diversimode se habuerunt,
ibi, igitur omnino qui talem
et cetera. Dicit ergo: quidam
philosophi sic processerunt in
causa materiali ponenda; sed
et ipsa rei evidens natura
dedit eis viam ad veritatis
cognitionem vel
inventionem, et coegit eos
quaerere dubitationem
quamdam quae inducit in
causam efficientem, quae
talis est. Nulla res vel
subiectum transmutat
seipsum, sicut lignum non
transmutat seipsum ut ex eo
lectus fiat: nec aes est sibi
causa transmutandi, ut ex eo
fiat statua: sed oportet aliquid
aliud esse quod est eis
mutationis causa, quod est
artifex. Sed ponentes causam
materialem unam vel plures,
dicebant ex ea sicut ex
subiecto fieri generationem et
corruptionem rerum: ergo
oportet quod sit aliqua alia
causa mutationis; et hoc est
quaerere aliud genus principii
et causae, quod nominatur,
unde principium motus et
cetera.
[81660] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 2
Deinde cum dicit igitur
omnino hic ostendit quod ad
praedictam rationem
tripliciter philosophi se
habuerunt. Illi enim, qui
istam viam a principio
tetigerunt, et dixerunt unam
causam materialem, non
multum se gravabant in
solutione huius quaestionis:
erant enim contenti ratione
materiae, causam motus
penitus negligentes.
[81661] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 3
Alii vero dicentes omnia
unum esse, quasi per
praedictam rationem devicti,
non valentes pervenire ad
assignandam causam motus,
negaverunt totaliter motum.
Unde dixerunt, quod totum
universum est unum ens
immobile. In quo differebant
a primis naturalibus, qui
dicebant unam causam esse
omnium rerum substantiam,
quae tamen movetur per
rarefactionem et
condensationem, ut sic ex
uno plura quodammodo
fierent: licet non dicerent
quod mutaretur secundum
generationem et
corruptionem simpliciter: hoc
enim quod nihil simpliciter
generaretur vel
corrumperetur fuit antiqua
opinio ab omnibus confessa,
ut ex supradictis patet. Sed
istis posterioribus proprium
fuit differentiae quod totum
est unum immobile, sicut
omni motu carens. Hi fuerunt
Parmenides et Melissus, ut
infra dicetur. Ergo patet quod
illis, qui dicunt totum unum
immobile, non contigerit
intelligere eos talem causam
scilicet causam motus, quia
ex quo motum subtrahunt,
frustra quaerunt causam
motus nisi tantum
Parmenides: quia iste etsi
poneret unum secundum
rationem, ponebat tamen
plura secundum sensum, ut
infra dicetur. Unde
inquantum plura ponebat,
conveniebat ei ponere plures
causas, quarum una esset
movens, et alia mota: quia
sicut pluralitatem secundum
sensum ponebat, ei oportebat
quod poneret motum
secundum sensum. Nam ex
uno subiecto non potest
intelligi pluralitas constituta,
nisi per aliquem modum
motus.
[81662] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 4
Tertii fuerunt qui plures
facientes rerum substantias,
consenserunt praedictae
rationi ponentes causam
motus. Ponebant enim
calidum vel frigidum causas,
vel ignem et terram: quorum
igne utebantur ut habente
mobilem, idest motivam
naturam; aqua vero et terra et
aere contrario, vel ut
habentibus naturam
passivam: et sic ignis erat ut
causa efficiens, alia vero ut
causa materialis.
[81663] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 5
Deinde cum dicit post hos hic
ponit opiniones ponentium
causam efficientem non
solum ut principium motus,
sed etiam ut principium boni
vel mali in rebus. Et circa
hoc duo facit. Primo narrat
eorum opiniones. Secundo
ostendit in quo in ponendo
causas defecerunt, ibi, isti
quidem. Circa primum duo
facit. Primo ponit opinionis
rationes, ex quibus
movebantur ad ponendum
aliam causam a praedictis.
Secundo ostendit quomodo
diversimode causam
posuerunt, ibi, dicens et
aliquis et cetera. Dicit ergo
primo, quod post praedictos
philosophos qui solum unam
causam materialem
posuerunt, vel plures
corporales, quarum una erat
activa, alia ut passiva: et post
alia prima principia ab eis
posita, iterum fuerunt ab ipsa
veritate coacti, ut aiebamus,
idest sicut supra dictum est,
ut quaererent principium,
habitum idest consequenter
se habens ad praedicta,
scilicet causam boni, quae
quidem est causa finalis, licet
ab eis non poneretur nisi per
accidens, ut infra patebit.
Ponebatur enim ab eis solum
causa boni per modum
causae efficientis. Et ad hoc
cogebantur, quia praemissa
principia non sufficiebant ad
generandum naturam entium,
in qua quidem inveniuntur
aliqua bene se habere. Quod
demonstrat conservatio
corporum in propriis locis,
extra quae corrumpuntur. Et
ulterius utilitates, quae
proveniunt ex partibus
animalium, quae hoc modo
dispositae inveniuntur
secundum quod congruit ad
bonum esse animalis.
[81664] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 6
Huiusmodi autem bonae
dispositionis vel habitudinis,
quam quaedam res iam
habent, quaedam vero
adipiscuntur per aliquam
factionem, non sufficienter
ponitur causa vel ignis, vel
terra, vel aliquod talium
corporum: quia ista corpora
determinate agunt ad unum
secundum necessitatem
propriarum formarum, sicut
ignis calefacit et tendit
sursum, aqua vero infrigidat
et tendit deorsum. Praedictae
autem utilitates, et bonae
dispositiones rerum exigunt
habere causam non
determinatam ad unum
tantum, cum in diversis
animalibus diversimode
inveniantur partes dispositae,
et in unoquoque secundum
congruentiam ipsorum
naturae.
[81665] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 7
Unde non est conveniens,
quod ignis vel terra vel
aliquod huiusmodi sit causa
praedictae bonae habitudinis
rerum: nec fuit conveniens,
quod ipsi hoc aestimaverint:
nec iterum bene se habet
dicere, quod sint automata
idest per se evenientia et
casualia, et quod a fortuna
tantum immutetur eorum
causalitas: licet aliqui eorum
hoc dixerint, ut Empedocles
et quicumque posuerunt
causam materialem tantum:
sicut patet secundo
physicorum. Quod tamen
patet etiam esse falsum, per
hoc quod huiusmodi bonae
dispositiones inveniuntur vel
semper, vel in maiori parte.
Ea autem quae sunt a casu
vel a fortuna, non sunt sicut
semper, sed nec sicut
frequenter, sed ut raro. Et
propter hoc necessarium fuit
alterum invenire principium
bonae dispositionis rerum,
praeter quatuor elementa.
Alia litera habet, nec ipsi
automato et fortunae; et est
idem sensus quod prius.
[81666] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 8
Deinde cum dicit dicens et
hic ponit in speciali
opiniones de praedicto
principio. Et primo ponit
opiniones ponentium unam
causam. Secundo ponentium
duas, ibi, quoniam vero
contraria bonis et cetera.
Circa primum duo facit.
Primo ponit opiniones
ponentium causam primam
efficientem intellectum.
Secundo ponentium amorem,
ibi, suspicatus est autem et
cetera. Dicit ergo quod post
praedictam rationem apparuit
aliquis dicens intellectum
esse in tota natura, sicut est
in animalibus, et ipsum esse
causam mundi et ordinis
totius, idest universi, in quo
ordine consistit bonum totius,
et uniuscuiusque. Et hic
purificavit priores
philosophos, ad puram
veritatem eos reducens qui
inconvenientia dixerunt,
huiusmodi causam non
tangentes. Hanc autem
sententiam manifeste tangit
Anaxagoras, licet causam
huiusmodi sententiam
proferendi dederit ei primo
quidam alius philosophus,
scilicet Hermotimus
Clazomenius. Unde patet
quod illi qui sunt opinati sic,
simul posuerunt idem rebus
esse principium, quod bene
haberent se, et quod esset
unde principium motus est.
[81667] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 9
Deinde cum dicit suspicatus
est ponit opinionem
ponentium amorem esse
principium primum; quem
tamen non ita expresse vel
plane, posuerunt. Et ideo
dicit, quod suspicio fuit apud
aliquos, quod Hesiodus
quaesivisset huiusmodi
principium bonae habitudinis
rerum, vel quicumque alius
posuit amorem vel
desiderium in rebus. Cum
enim Parmenides universi
generationem monstrare
tentaret, dixit, quod amor
deorum providit omnibus, ut
mundus constitueretur. Nec
est contra sensum eius, qui
posuit unum ens immobile,
quod hic dicit; quia hic
ponebat plura secundum
sensum, licet unum
secundum rationem, ut supra
dictum est, et infra dicetur.
Deos autem corpora caelestia
appellabat, vel forte aliquas
substantias separatas.
[81668] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 10
Sed Hesiodus dixit quod
primo omnium fuit chaos, et
deinde facta est terra latior, ut
esset receptaculum aliorum:
posuerunt enim receptaculum
et locum principium esse, ut
dicitur quarto physicorum. Et
posuit rerum principium
amorem, qui condocet omnia
immortalia. Et hoc ideo, quia
communicatio bonitatis ex
amore provenire videtur.
Nam beneficium est signum
et effectus amoris. Unde,
cum ex rebus immortalibus
huiusmodi corruptibilia esse
habeant, et omnem bonam
dispositionem, oportet hoc
amori immortalium
attribuere. Immortalia autem
posuit vel ipsa corpora
caelestia, vel ipsa principia
materialia. Sic autem posuit
chaos et amorem, quasi
necessarium sit in rerum
existentiis esse non solum
materiam motuum, sed et
ipsam causam agentem, quae
res moveat et congreget;
quod videtur ad amorem
pertinere. Nam et in nobis
amor ad actiones movet, et
quia est omnium affectionum
principium. Nam et timor et
tristitia et spes, non nisi ex
amore procedunt. Quod
autem amor congreget, ex
hoc patet; quia ipse amor est
unio quaedam amantis et
amati, dum amans amatum
quasi se reputat. Iste autem
Hesiodus ante philosophorum
tempora fuit in numero
poetarum.
[81669] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 5 n. 11
Quis autem horum sit prior,
idest potior in scientia, utrum
ille qui dixit amorem esse
primum principium, vel qui
dixit intellectum, posterius
poterit iudicari, scilicet ubi
agetur de Deo. Et hoc
iudicium distributionem
vocat: quia per hoc unicuique
suus gradus attribuitur
dignitatis. Alia translatio
planius habet: hos quidem
igitur quomodo congruat
transire, et quis de hoc sit
prior, posterius poterit
iudicari.

Lectio 6 Leon 6
[81670] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 6 n. 1
Hic ponit opinionem
ponentium contrarietatem in
huiusmodi, et rationem eos
moventem, quae talis erat. In
rerum natura videbantur
aliqua esse contraria bonis,
quia in natura non solum
invenitur ordinatum et
bonum, sed aliquando
inordinatum et turpe: non
potest autem dici quod mala
non habeant causam, sed
accidant a casu: quia mala
sunt plura melioribus, et
prava sunt plura bonis
simpliciter: quae autem sunt
a casu sine causa determinata
non sunt ut in pluribus, sed ut
in paucioribus. Unde, cum
contrariorum sint contrariae
causae, oportet non solum
causam rerum ponere
amorem, ex quo proveniunt
ordinationes et bona: sed et
odium, ex quo proveniunt
inordinationes et turpia vel
mala: ut sic singula mala et
bona proprias causas habeant.
[81671] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 6 n. 2
Et quod ista fuerit ratio
movens Empedoclem patet,
si quis assequatur sententiam
eius, et accipiat sententiam,
quam dicere voluit, et non ad
verba, quae imperfecte et
quasi balbutiendo dixit. Dixit
enim quod amoris est
congregare, odii disgregare:
sed quia ex congregatione est
rerum generatio, ex qua rebus
est esse et bonum: per
segregationem vero est
corruptio, quae est via ad non
esse et malum, iam patet
quod voluit amorem esse
causam aggregatorum, idest
bonorum, et odium esse
causam malorum. Et ita si
quis dicat, quod Empedocles
fuit primus, qui dixit bonum
et malum esse principia,
forsitan bene dixit.
[81672] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 6 n. 3
Si tamen secundum
Empedoclem fuit hoc quod
bonum est causa omnium
bonorum, et malum omnium
malorum. Quod enim
aliquorum malorum posuit
causam malam, scilicet
corruptionis, et aliquorum
bonorum bonum, scilicet
generationis, manifestum est:
sed quia non sequebatur quod
omnia bona essent per
amicitiam, nec omnia mala
per odium, cum distinctio
partium mundi adinvicem
esset per odium, et confusio
per amicitiam, ideo non
usquequaque posuit bonum
causam bonorum, et malum
causam malorum.
[81673] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 6 n. 4
Deinde cum dicit isti quidem
hic ostendit, quod in ponendo
praedictas causas deficiebant.
Et primo loquitur generaliter
de eis. Secundo specialiter,
ibi, Anaxagoras autem et
cetera. Dicit ergo primo,
quod praedicti philosophi,
scilicet Anaxagoras et
Empedocles, usque ad hoc
pervenerunt, quod posuerunt
duas causas illarum quatuor,
quae sunt determinatae in
physicis, scilicet materiam et
causam motus; sed obscure et
non manifeste tradiderunt,
quia non exprimebant quod
illa, quae causas esse
ponebant, ad ista causarum
genera reducerentur. Sed in
hoc quod de causis posuerunt
duas, convenienter
assimilabantur bellatoribus
non eruditis, qui ab
adversariis circumducti
faciunt aliquando bonos
ictus, sed non per artem, sed
a casu. Quod ex hoc patet,
quia etsi aliquando accidit
eis, non tamen semper aut
frequenter. Similiter etiam
praedicti philosophi non sunt
usi dicere quod dicunt, nec
usi sunt scientibus, idest sicut
scientes. Unde alia translatio
habet, sed nec illi scientiam,
nec hi assimilati sunt
scientibus dicere quod
dicunt. Quod ex hoc patet,
quia cum praedictas causas
posuissent, fere non sunt eis
usi, quia in paucis utebantur.
Unde videtur quod non ex
arte, sed quadam inducti
necessitate eas casualiter
induxerunt.
[81674] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 6 n. 5
Deinde cum dicit Anaxagoras
autem hic ostendit in quo
specialiter eorum uterque
defecerit. Et primo de
Anaxagora. Secundo de
Empedocle, ibi, et
Empedocles. Dicit ergo
primo, quod Anaxagoras
utitur intellectu ad mundi
generationem; in quo videtur
artificialiter loqui, non
dubitans de causis
generationis mundi, ex
necessitate attrahit, idest
producit ipsum intellectum,
non valens reducere mundi
generationem in aliquam
aliam causam distinguentem
res, nisi in aliquod in se
distinctum et immixtum,
cuiusmodi est intellectus. Sed
in omnibus aliis assignat
causas magis ex omnibus
aliis, quam ex intellectu, sicut
in specialibus rerum naturis.
[81675] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 6 n. 6
Deinde cum dicit et
Empedocles hic ostendit in
quo deficiat Empedocles. Et
circa hoc duo facit. Primo
ostendit in quo deficit.
Secundo quid proprium prae
aliis dixit, ibi, Empedocles
igitur. Dicit ergo primo, quod
Empedocles in determinando
de particularibus rerum
naturis, plus utitur causis a se
positis, scilicet quatuor
elementis, et odio et amore,
quam Anaxagoras, quia
singulorum generationem et
corruptionem in praedictas
causas reducit, non autem
Anaxagoras in intellectum.
Sed in duobus deficit. Primo,
quia non sufficienter
huiusmodi causas tradit.
Utitur enim eis quasi
dignitatibus per se notis, quae
non sunt per se nota, ut
dicitur primo physicorum:
dum scilicet supponebat
quasi per se notum, quod lis
determinato tempore
dominabatur in elementis, et
alio tempore determinato
amor.
[81676] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 6 n. 7
Secundo, quia in his quae
quaerit, non invenitur illud
quod est ab eo confessum,
idest suppositum quasi
principium, scilicet quod
amor congreget et odium
disgreget; quia in multis locis
oportet quod e contrario amor
secernat, idest dividat, et
odium concernat, idest
congreget; quia quando
ipsum universum in partes
suas per odium, distrahitur,
idest deiicitur, quod est in
generatione mundi, tunc
omnes partes ignis in unum
conveniunt, et similiter
singulae partes aliorum
elementorum, concernunt,
idest adinvicem
coniunguntur. Sic igitur
odium, non solum partes
ignis dividit a partibus aeris,
sed etiam partes ignis
coniungit adinvicem. E
contrario autem, cum
elementa in unum conveniunt
per amorem, quod accidit in
destructione universi, tunc
necesse est ut partes ignis
adinvicem separentur, et
similiter singulorum partes
adinvicem secernantur. Non
enim posset ignis commisceri
aeri nisi partes ignis
adinvicem separarentur, et
similiter partes aeris nisi
invicem se elementa
praedicta penetrarent, ut sic
amor sicut coniungit
extranea, ita dividat similia,
secundum quod sequitur ex
eius positione.
[81677] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 6 n. 8
Deinde cum dicit
Empedocles quidem hic
ostendit quomodo
Empedocles prae aliis
philosophis proprium posuit.
Et dicit quod duo prae aliis
posuit. Unum est quod
causam unde motus divisit in
duas contrarias partes. Aliud
est quod causam materialem
dixit esse quatuor elementa:
non quod utatur quatuor
elementis ut quatuor, sed ut
duobus, quia ignem comparat
aliis tribus dicens, quod ignis
habet naturam activam, et
alia passivam. Et hoc potest
aliquis sumere ex elementis
rerum ab ipso traditis, vel
elementis principiis suae
doctrinae quae posuit. Alia
litera habet ex versibus, quia
dicitur metrice suam
philosophiam scripsisse. Et
huic concordat alia translatio
quae dicit, ex rationibus. Hic
igitur, ut dictum est et sic tot
primus posuit principia, quia
quatuor, et ea quae dicta sunt.

Lectio 7 Leon 7
[81678] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 1
Hic incipit ponere positiones
eorum, qui posuerunt de
principiis positiones
extraneas non manifestas. Et
primo illorum qui posuerunt
plura principia rerum.
Secundo illorum, qui
posuerunt tantum unum ens,
ibi, sunt autem aliqui et
cetera. Circa primum duo
facit. Primo ponit opinionem
Leucippi et Democriti, qui
posuerunt principia rerum
corporea. Secundo ponit
opinionem Pythagoricorum,
qui posuerunt principia rerum
incorporea, ibi, in his autem
et cetera. Circa primum duo
facit. Primo ponit opinionem
Democriti et Leucippi de
causa materiali rerum.
Secundo de causa
diversitatis, quomodo scilicet
ex materia plures res
diversificantur, in quo etiam
apparet causa generationis et
corruptionis rerum: in quo
etiam cum antiquis
philosophis conveniebant,
ibi, et quemadmodum in
unum et cetera. Dicit ergo,
quod duo philosophi, qui
amici dicuntur, quia in
omnibus se sequebantur,
scilicet Democritus et
Leucippus, posuerunt rerum
principia plenum et inane,
sive vacuum; quorum plenum
est ens, et vacuum sive inane
non ens.
[81679] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 2
Ad huius autem opinionis
evidentiam recolendum est
hoc quod philosophus dicit in
primo de generatione, ubi
diffusius eam tradit. Cum
enim quidam philosophi
posuissent omnia esse unum
ens continuum, immobile:
quia nec motus sine vacuo
esse potest, ut videtur, nec
etiam rerum distinctio, ut
dicebant, cum continuitatis
privationem, ex qua oportet
intelligere corporum
diversitatem, nisi per vacuum
non possent comprehendere,
vacuum autem nullo modo
esse ponerent, supervenit
Democritus, qui eorum
rationi consentiens,
diversitatem autem et motum
a rebus auferre non valens,
vacuum esse posuit, et omnia
corpora ex quibusdam
indivisibilibus corporibus
esse composita: propter hoc,
quia non videbatur sibi quod
ratio posset assignari quare
ens universum magis in una
parte esset divisum quam in
alia; ne poneret totum esse
continuum, praeelegit ponere
ubique totum et totaliter esse
divisum; quod esse non
posset si remaneret aliquod
divisibile indivisum.
Huiusmodi autem
indivisibilia corpora invicem
coniungi non possunt, nec
esse ut ponebat, nisi vacuo
mediante: quia nisi vacuum
inter duo eorum interveniret,
oporteret ex eis duobus unum
esse continuum quod ratione
praedicta non ponebat. Sic
igitur uniuscuiusque corporis
magnitudinem constitutam
dicebat ex illis indivisibilibus
corporibus implentibus
indivisibilia spatia, et ex
quibusdam spatii vacuis ipsis
indivisibilibus corporibus
interiacentibus, quae quidem
poros esse dicebat.
[81680] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 3
Ex quo patet quod cum
vacuum sit non ens, et
plenum sit ens, non magis
ponebat rei constitutionem
ens quam non ens: quia nec
corpora magis quam vacuum,
nec vacuum magis quam
corpora; sed ex duobus simul
dicebat, ut dictum est corpus
constitui. Unde praedicta duo
ponebat rerum causas sicut
materiam.
[81681] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 4
Deinde cum dicit et
quemadmodum hic ostendit
in quo conveniebant praedicti
philosophi cum antiquis
philosophis, qui ponebant
unam tantum materiam.
Ostendit autem quod
conveniebant cum eis in
duobus. Primo quidem, quia
sicut sunt ponentes unam
materiam, et ex illa materia
una generabant aliam
secundum diversas materiae
passiones, quae sunt rarum et
densum, quae accipiebant ut
principia omnium aliarum
passionum; ita et isti, scilicet
Democritus et Leucippus,
dicebant, quod causae
differentes erant aliorum,
scilicet corporum
constitutorum ex
indivisibilibus, videlicet quod
per aliquas differentias
illorum indivisibilium
corporum et pororum diversa
entia constituebantur.
[81682] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 5
Eas autem differentias
dicebant esse, unam
secundum figuram, quae
attenditur ex hoc quod
aliquid est angulatum,
circulare et rectum: aliam
secundum ordinem quae est
secundum prius et posterius:
aliam secundum positionem,
quae est secundum ante et
retro, dextrum et sinistrum,
sursum et deorsum. Et sic
dicebant quod unum ens
differt ab alio vel rhysmo
idest figura, vel diathyge
idest ordine, vel trope idest
positione.
[81683] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 6
Et hoc probat per exemplum
in literis Graecis, in quibus
una litera differt ab alia
figura: sicut et in nostris
differt una ab altera: a enim
differt ab n, figura; an vero et
na, differunt secundum
ordinem, nam una ante aliam
ordinatur. Una etiam differt
ab altera positione, ut z ab n,
sicut et apud nos videmus
quod semivocales post
liquidas poni non possunt
ante quas ponuntur mutae in
eadem syllaba. Sicut ergo
propter triplicem diversitatem
in literis ex eisdem literis
diversimode se habentibus fit
tragoedia et comoedia, ita ex
eisdem corporibus
indivisibilibus diversimode
habentibus fiunt diversae
species rerum.
[81684] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 7
Aliud vero in quo
conveniebant isti philosophi
cum antiquis est, quod sicut
antiqui neglexerunt ponere
causam ex qua motus inest
rebus, ita et isti, licet illa
indivisibilia corpora dicerent
esse per se mobilia. Sic ergo
patet quod per praedictos
philosophos nihil dictum est
nisi de duabus causis, scilicet
de causa materiali ab
omnibus, et de causa
movente a quibusdam.
[81685] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 8
Deinde cum dicit in his
autem hic ponit opiniones
Pythagoricorum ponentium
numeros esse substantias
rerum. Et circa hoc duo facit.
Primo ponit opiniones de
rerum substantia. Secundo de
rerum principiis, ibi, sed
cuius gratia advenimus. Circa
primum ponit duo, ex quibus
inducebantur ad ponendum
numeros esse rerum
substantias. Secundum ponit
ibi, amplius autem
harmoniarum et cetera. Dicit
ergo quod Pythagorici
philosophi fuerunt, in his,
idest, contemporanei
aliquibus dictorum
philosophorum, et ante hos,
quia fuerunt quidam
quibusdam priores. Sciendum
est autem duo fuisse
philosophorum genera. Nam
quidam vocabantur Ionici,
qui morabantur in illa terra,
quae nunc Graecia dicitur: et
isti sumpserunt principium a
Thalete, ut supra dictum est.
Alii philosophi fuerunt
Italici, in illa parte Italiae
quae quondam magna
Graecia dicebatur, quae nunc
Apulia et Calabria dicitur:
quorum philosophorum
princeps fuit Pythagoras
natione Samius, sic dictus a
quadam Calabriae civitate. Et
haec duo philosophorum
genera simul concurrerunt. Et
propter hoc dicit quod
fuerunt, in his et ante hos.
[81686] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 9
Isti autem Italici philosophi,
qui et Pythagorici dicuntur,
primi produxerunt quaedam
mathematica, ut ea rerum
sensibilium substantias et
principia esse dicerent. Dicit
ergo, primi, quia Platonici
eos sunt secuti. Ex hoc autem
moti sunt ut mathematica
introducerent, quia erant
nutriti in eorum studio. Et
ideo principia
mathematicorum credebant
esse principia omnium
entium. Consuetum est enim
apud homines, quod per ea
quae noverunt, de rebus
iudicare velint. Et quia inter
mathematica numeri sunt
priores, ideo conati sunt
speculari similitudines rerum
naturalium, et quantum ad
esse et quantum ad fieri,
magis in numeris quam in
sensibilibus elementis, quae
sunt terra et aqua et
huiusmodi. Sicut enim
praedicti philosophi
passiones rerum sensibilium
adaptant passionibus rerum
naturalium, per quamdam
similitudinem ad proprietates
ignis et aquae et huiusmodi
corporum: ita mathematici
adaptabant proprietates rerum
naturalium ad numerorum
passiones, quando dicebant
quod aliqua passio
numerorum est causa
iustitiae, et aliqua causa
animae et intellectus, et
aliqua causa temporis, et sic
de aliis. Et sic passiones
numerorum intelliguntur esse
rationes et principia quaedam
omnium apparentium in
rebus sensibilibus, et
quantum ad res voluntarias,
quod designatur per iustitiam,
et quantum ad formas
substantiales rerum
naturalium, quod designatur
per intellectum et animam: et
quantum ad accidentia, quod
designatur per tempus.
[81687] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 10
Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit secundum
motivum. Considerabant
enim passiones
harmoniarum,
consonantiarum musicalium
et earum rationes, scilicet
proportiones, ex natura
numerorum. Unde cum soni
consonantes sint quaedam
sensibilia, eadem ratione sunt
conati et cetera alia sensibilia
secundum rationem et
secundum totam naturam
assimilare numeris, ita quod
numeri sunt primi in tota
natura.
[81688] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 11
Et propter hoc etiam
aestimaverunt quod principia
numerorum essent principia
omnium entium existentium,
et totum caelum nihil aliud
esse dicebant nisi quamdam
naturam et harmoniam
numerorum, idest
proportionem quamdam
numeralem, similem
proportioni, quae
consideratur in harmoniis.
Unde quaecumque habebant
confessa, idest manifesta,
quae poterant adaptare
numeris et harmoniis
adaptabant, et quantum ad
caeli passiones, sicut sunt
motus et eclypses et
huiusmodi et quantum ad
partes, sicut sunt diversi
orbes: et quantum ad totum
caeli ornatum, sicut sunt
diversae stellae et diversae
figurae in constellationibus.
[81689] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 7 n. 12
Et si aliquid deficiebat in
rebus manifestis quod non
videretur numeris adaptari,
advocabant, idest ipsi de
novo ponebant continuatum
esse eis omne negotium, idest
ad hoc quod totum negotium
eorum quod erat adaptare
sensibilia ad numeros,
continuaretur, dum omnia
sensibilia numeris adaptarent,
sicut patet in uno exemplo. In
numeris enim denarius
videtur esse perfectus, eo
quod est primus limes, et
comprehendit in se omnium
numerorum naturam: quia
omnes alii numeri non sunt
nisi quaedam repetitio
denarii. Propter quod Plato
usque ad decem faciebat
numerum, ut dicitur quarto
physicorum. Unde et
Pythagoras, sphaeras, quae
moventur in caelo, dixit
decem, quamvis novem
solum harum sint apparentes:
quia deprehenduntur septem
motibus planetarum, octava
ex motu stellarum fixarum,
nona vero ex motu diurno,
qui est motus primus. Sed et
Pythagoras addit decimam
quae esset antictona idest in
contrarium mota in
inferioribus sphaeris, et per
consequens in contrarium
sonans. Dicebat enim ex
motu caelestium corporum
fieri quamdam harmoniam:
unde sicut harmonia fit ex
proportione sonorum
contrariorum, scilicet gravis
et acuti, ita ponebat quod in
caelo erat unus motus in
oppositam partem aliis
motibus, ut fieret harmonia.
Et secundum hanc
positionem motus diurnus
pertinebat ad decimam
sphaeram, quae est ab oriente
in occidentem, aliis sphaeris
revolutis e contrario ab
occidente in orientem. Nona
vero secundum eum esse
poterat, quae primo
revolvebat omnes sphaeras
inferiores in contrarium primi
motus. De his autem quae ad
opinionem istam Pythagorae
pertinent, determinatum est
diffusius et certius in ultimis
libris huius scientiae.

Lectio 8 Leon 8
[81690] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 1
Hic ponit opinionem
Pythagoricorum de principiis.
Et circa hoc duo facit. Primo
ostendit quid circa rerum
principia aestimabant.
Secundo ad quod genus
causae principia ab eis posita
reducuntur, ibi, ab his igitur
ambobus et cetera. Ponit
autem circa primum tres
opiniones. Secunda incipit
ibi, eorumdem autem alii et
cetera. Tertia ibi,
quemadmodum videtur. Dicit
ergo primo, quod huius gratia
venit ad opiniones
Pythagoricorum recitandas,
ut ostenderet per eorum
opiniones, quae sunt rerum
principia, et quomodo rerum
principia ab eis posita
incidunt in causas
suprapositas. Videntur enim
Pythagorici ponere numerum
esse principium entium sicut
numerum, et passiones
numeri esse sicut passiones
entium, et sicut habitus; ut
per passiones intelligamus
accidentia cito transeuntia,
per habitus accidentia
permanentia. Sicut ponebant
quod passio alicuius numeri
secundum quam dicitur
aliquis numerus par, erat
iustitia propter aequalitatem
divisionis, quia talis numerus
aequaliter per media dividitur
usque ad unitatem, sicut
octonarius in duos
quaternarios, quaternarius
vero in duos binarios, et
binarius in duas unitates. Et
simili modo alia accidentia
rerum assimilabant
accidentibus numerorum.
[81691] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 2
Principia vero numerorum
dicebant esse par et impar,
quae sunt primae numerorum
differentiae. Paremque
numerum dicebant esse
principium infinitatis,
imparem vero principium
finitatis, sicut exponitur in
tertio physicorum: quia
infinitum in rebus praecipue
videtur sequi divisionem
continui. Par autem est
numerus aptus divisioni.
Impar enim sub se numerum
parem concludit addita
unitate, quae indivisionem
causat. Probat etiam hoc,
quia numeri impares per
ordinem sibi additi semper
retinent figuram quadrati,
pares autem figuram variant.
Ternarius enim unitati quae
est principium numerorum
additus facit quaternarium,
qui primus est quadratus.
Nam bis duo quatuor sunt.
Rursus quaternario quinarius
additus, qui est impar,
secundum novenarium
constituit, qui est etiam
quadratus: et sic de aliis. Si
vero binarius qui est primus
par, unitati addatur,
triangularem numerum
constituit, scilicet ternarium.
Cui si addatur quaternarius,
qui est secundus par,
constituit heptangulum
numerum, qui est
septenarius. Et sic deinceps
numeri pares sibiinvicem
additi, figuram non eamdem
servant. Et hac ratione
infinitum attribuebant pari,
finitum vero impari. Et quia
finitum est ex parte formae,
cui competit vis activa, ideo
pares numeros dicebant esse
feminas, impares vero
masculos.
[81692] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 3
Ex his vero duobus, scilicet
pari et impari, finito et
infinito, non solum numerum
constituebant, sed etiam
ipsum unum, idest unitatem.
Unitas enim et par est virtute
et impar. Omnes enim
differentiae numeri unitati
conveniunt in virtute, quia
quaecumque differentiae
numeri in unitate resolvuntur.
Unde in ordine imparium
primum invenitur unitas. Et
similiter in ordine parium et
quadratorum et perfectorum
numerorum, et sic de aliis
numeri differentiis: quia
unitas licet non sit actu
aliquis numerus, est tamen
omnis numerus virtute. Et
sicut unum dicebat componi
ex pari et impari, ita
numerum ex unitatibus:
caelum vero et omnia
sensibilia ex numeris. Et hic
erat ordo principiorum quem
ponebant.
[81693] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 4
Deinde cum dicit eorumdem
autem hic ponit aliam
opinionem Pythagoricorum
de principiis; dicens, quod de
numero eorumdem
Pythagoricorum fuerunt
aliqui, qui non posuerunt
unam tantum contrarietatem
in principiis, sicut praedicti;
sed posuerunt decem
principia secundum
coelementationem dicta, idest
accipiendo unumquodque
illorum cum suo coelemento,
idest cum suo contrario. Et
huius positionis ratio fuit,
quia non solum accipiebant
prima principia, sed etiam
proxima principia singulis
rerum generibus attributa.
Ponebant ergo primo finitum
et infinitum, sicut et illi qui
praedicti sunt; et
consequenter par et impar,
quibus finitum et infinitum
attribuitur. Et quia par et
impar sunt prima rerum
principia, et primo ex eis
causantur numeri, ponebant
tertio differentiam
numerorum, scilicet unum et
plura, quae duo ex pari et
impari causabantur. Et quia
ex numero constituebantur
magnitudines, secundum
quod in numeris positionem
accipiebant (nam secundum
eos punctus nihil aliud erat
quam unitas positionem
habens, et linea dualitas
positionem habens), ideo
consequenter ponebant
principia positionum dextrum
et sinistrum. Dextrum enim
invenitur perfectum,
sinistrum autem
imperfectum. Et ideo
dextrum erat ex parte
imparis, sinistrum ex parte
paris. Quia vero naturalia
super magnitudines
mathematicas addunt
virtutem activam et
passivam, ideo ulterius
ponebant principia masculum
et feminam. Masculum enim
ad virtutem activam pertinet,
femineum ad passivam:
quorum masculum pertinet
ad imparem, femineum vero
ad parem numerum, ut
dictum est.
[81694] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 5
Ex virtute autem activa et
passiva sequitur in rebus
motus et quies: quorum
motus quia deformitatem
habet et alteritatem, in ordine
infiniti et paris ponitur, quies
vero in ordine finiti et
imparis. Differentiae autem
motuum primae sunt
circulare et rectum. Et ideo
consequenter rectum ad
parem numerum pertinet;
unde et lineam rectam
dualitatem esse dicebant.
Curvum vero sive circulare
ratione uniformitatis pertinet
ad imparem, qui
indivisionem ex forma
unitatis retinet.
[81695] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 6
Nec solum ponebant
principia rerum quantum ad
actiones naturales et motus,
sed etiam quantum ad
actiones animales. Et
quantum quidem ad
cognitionem ponebant lucem
et tenebras: quantum vero ad
appetitum, bonum et malum.
Nam lux est cognitionis
principium, tenebra vero
ignorantiae ascribitur. Bonum
etiam est in quod appetitus
tendit, malum vero a quo
recedit.
[81696] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 7
Diversitas autem perfectionis
et imperfectionis non solum
in naturalibus et voluntariis
virtutibus et motibus
invenitur, sed etiam in
magnitudine et figuris. Quae
quidem figurae intelliguntur
ut supervenientes substantiis
magnitudinum, sicut virtutes
motus et actiones substantiis
rerum naturalium. Et ideo
quantum ad hoc ponebant
principium quadrangulare,
idest quadratum, et altera
parte longius. Dicitur autem
quadratum figura constans ex
quatuor lateribus aequalibus,
cuius quatuor anguli sunt
recti; et provenit talis figura
ex ductu alicuius lineae in
seipsam. Unde cum ex ipsa
unitate causetur, ad numerum
imparem pertinet. Figura
vero altera parte longior
dicitur, cuius omnes anguli
sunt recti, et latera vicissim
sibi opposita sunt aequalia,
non tamen omnia latera sunt
aequalia omnibus. Unde patet
quod sicut quadratum
consurgit ex ductu unius
lineae in seipsam, ita figura
altera parte longior, ex ductu
duarum linearum in unam. Et
sic pertinet ad numerum
parem, qui primus est
dualitas.
[81697] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 8
Deinde cum dicit
quemadmodum hic ponit
tertiam opinionem
Pythagoricorum, dicens,
quod Alcmaeon Crotoniates,
sic dictus a civitate unde
oriundus fuit, videtur
suscipere quantum ad aliquid
idem quod praedicti
Pythagorici dixerunt, scilicet
quod plura contraria sint
principia. Aut enim accepit a
Pythagoricis, aut illi ab isto.
Et quod utrumque esse
potuerit, patet per hoc quod
fuit contemporaneus
Pythagoricorum: ita tamen
quod incoepit philosophari
Pythagora sene existente. Sed
qualitercumque fuerit,
multum similiter enunciavit
Pythagoricis. Dixit enim
multa quae sunt humanorum
idest multa rerum sensibilium
esse in quadam dualitate
constituta, intelligens per
dualitatem opposita contrarie.
Sed tamen in hoc differt a
praedictis, quia Pythagorici
dicebant determinatas
contrarietates esse rerum
principia. Sed ille proiecit
quasi inordinate ponens
quascumque contrarietates,
quae a fortuna ad mentem
suam deveniebant, esse
rerum principia: sicut album
nigrum, dulce amarum, et sic
de aliis.
[81698] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 9
Deinde cum dicit ab his igitur
hic colligit ex praedictis quid
Pythagorici de principiis
senserunt, et quomodo
principia ab eis posita ad
aliquod genus causae
reducantur. Dicit ergo quod
ex ambobus praedictis,
scilicet Alcmaeone et
Pythagoricis una communis
opinio accipi potest, scilicet
quod principia entium sunt
contraria; quod non est ab
aliis dictum. Quod
intelligendum est circa
causam materialem. Nam
circa causam efficientem
posuit Empedocles
contrarietatem. Antiqui vero
naturales, contraria posuerunt
principia, ut rarum et
densum; contrarietatem
tamen ex parte formae
assignantes. Empedocles
vero etsi principia materialia
posuerit quatuor elementa,
non tamen posuit ea principia
prima materialia ratione
contrarietatis, sed propter
eorum naturas et
substantiam: isti vero
contrarietatem ex parte
materiae posuerunt.
[81699] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 8 n. 10
Quae etiam sint ista contraria
quae isti posuerunt, patet ex
dictis. Sed quomodo
praedicta principia contraria
ab eis posita possunt conduci
idest reduci ad praedictas
species causarum, non est
manifeste articulatum, idest
distincte expressum ab eis.
Tamen videtur quod
huiusmodi principia
ordinentur secundum
speciem causae materialis.
Dicunt enim quod substantia
rerum constituitur et
plasmatur ab istis principiis,
sicut ex his quae insunt: quod
est ratio causae materialis.
Materia enim est ex qua fit
aliquid cum insit. Quod
quidem dicitur ad
differentiam privationis, ex
qua etiam dicitur aliquid
fieri, non tamen inest, sicut
dicitur musicum fieri ex non
musico.

Lectio 9 Leon 9
[81700] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 1
Hic ponit opiniones
philosophorum de toto
universo, sicut de uno ente; et
circa hoc duo facit. Primo
ponit eorum opiniones in
communi. Secundo ostendit
quomodo consideratio huius
opinionis ad praesentem
tractatum pertineat, et
quomodo non, ibi, igitur ad
praesentem et cetera. Dicit
ergo quod aliqui alii
philosophi a praedictis
fuerunt, qui enuntiaverunt, de
omni, idest de universo quasi
de una natura, idest quasi
totum universum esset unum
ens vel una natura. Quod
tamen non eodem modo
omnes posuerunt, sicut infra
patebit. Ipso tamen modo,
quo diversificati sunt, nec
bene dixerunt, nec naturaliter.
Nullus enim eorum
naturaliter locutus est, quia
motum rebus subtrahunt.
Nullus etiam bene locutus
est, quia positionem
impossibilem posuerunt, et
per rationes sophisticas: sicut
patet primo physicorum.
[81701] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 2
Deinde cum dicit igitur ad
hic ostendit quomodo
consideratio huius positionis
ad praesentem tractatum
pertinet, et quomodo non. Et
primo ostendit quod non
pertinet, si consideretur
eorum positio. Secundo
ostendit quod pertinet, si
consideretur positionis ratio,
vel positionis modus, ibi, sed
quidem secundum causam et
cetera. Dicit ergo, quod quia
isti philosophi posuerunt
tantum unum ens, et unum
non potest suiipsius esse
causa, patet, quod ipsi non
potuerunt invenire causas.
Nam positio, idest pluralitas,
causarum diversitatem in
rebus exigit. Unde, quantum
ad praesentem
perscrutationem quae est de
causis, non congruit ut sermo
de eis habeatur. Secus autem
est de antiquis naturalibus,
qui tantum ens posuerunt
esse unum, de quibus debet
hic sermo haberi. Illi enim ex
illo uno generant multa, sicut
ex materia, et sic ponunt
causam et causatum. Sed isti
de quibus nunc agitur, alio
modo dicunt. Non enim
dicunt quod sint omnia unum
secundum materiam, ita quod
ex uno omnia generentur; sed
dicunt quod simpliciter sunt
unum.
[81702] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 3
Et ratio huius diversitatis est,
quod antiqui naturales
apponebant motum illis, qui
ponebant unum principium et
unum ens, dicentes ipsum
esse mobile. Et ideo per
aliquem modum motus, sicut
per rarefactionem et
condensationem poterant ex
illo uno diversa generari. Et
per hunc modum dicebant
generari totum universum
secundum diversitatem, quae
in partibus eius invenitur. Et
tamen quia non ponebant
variationem secundum
substantiam, nisi secundum
accidentia, ut supra dictum
est, ideo relinquebatur quod
totum universum esset unum
secundum substantiam,
diversificatum tamen
secundum accidentia. Sed isti
dicebant illud quod ponebant
esse unum penitus immobile.
Et ideo ex illo uno non
poterat aliqua diversitas
rerum causari. Et propter hoc
nec secundum substantiam
nec secundum accidentia
pluralitatem in rebus ponere
poterant.
[81703] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 4
Deinde cum dicit sed quidem
hic ostendit quomodo eorum
opinio pertineat ad
praesentem perscrutationem.
Et primo generaliter de
omnibus. Secundo specialiter
de Parmenide, ibi, igitur hi.
Dicit ergo primo, quod licet
diversitatem rebus auferrent,
et per consequens
causalitatem, tamen eorum
opinio est propria praesenti
inquisitioni, secundum
tantum quantum dicetur:
quantum scilicet ad modum
ponendi, et quantum ad
rationem positionis.
[81704] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 5
Parmenides enim qui fuit
unus ex eis, videtur tangere
unitatem secundum rationem,
idest ex parte formae.
Argumentatur enim sic.
Quicquid est praeter ens, est
non ens: et quicquid est non
ens, est nihil: ergo quicquid
est praeter ens est nihil. Sed
ens est unum. Ergo quicquid
est praeter unum, est nihil. In
quo patet quod considerabat
ipsam rationem essendi quae
videtur esse una, quia non
potest intelligi quod ad
rationem entis aliquid
superveniat per quod
diversificetur: quia illud quod
supervenit enti, oportet esse
extraneum ab ente. Quod
autem est huiusmodi, est
nihil. Unde non videtur quod
possit diversificare ens. Sicut
etiam videmus quod
differentiae advenientes
generi diversificant ipsum,
quae tamen sunt praeter
substantiam eius. Non enim
participant differentiae genus,
ut dicitur quarto topicorum.
Aliter genus esset de
substantia differentiae, et in
definitionibus esset nugatio,
si posito genere, adderetur
differentia, si de eius
substantia esset genus, sicut
esset nugatio si species
adderetur. In nullo etiam
differentia a specie differret.
Ea vero quae sunt praeter
substantiam entis, oportet
esse non ens, et ita non
possunt diversificare ens.
[81705] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 6
Sed in hoc decipiebantur,
quia utebantur ente quasi una
ratione et una natura sicut est
natura alicuius generis; hoc
enim est impossibile. Ens
enim non est genus, sed
multipliciter dicitur de
diversis. Et ideo in primo
physicorum dicitur quod haec
est falsa, ens est unum: non
enim habet unam naturam
sicut unum genus vel una
species.
[81706] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 7
Sed Melissus considerabat
ens ex parte materiae.
Argumentabatur enim
unitatem entis, ex eo quod
ens non generatur ex aliquo
priori, quod proprie pertinet
ad materiam quae est
ingenita. Arguebat enim sic:
quod est generatum, habet
principium; ens non est
generatum, ergo non habet
principium. Quod autem
caret principio, et fine caret;
ergo est infinitum. Et si est
infinitum, est immobile: quia
infinitum non habet extra se
quo moveatur. Quod autem
ens non generetur, probat sic.
Quia si generatur, aut
generatur ex ente, aut ex non
ente; atqui nec ex non ente,
quia non ens est nihil, et ex
nihilo nihil fit. Nec ex ente;
quia sic aliquid esset
antequam fieret; ergo nullo
modo generatur. In qua
quidem ratione patet quod
tetigit ens ex parte materiae;
quia non generari ex aliquo
prius existente materiae est.
Et quia finitum pertinet ad
formam, infinitum vero ad
materiam, Melissus qui
considerabat ens ex parte
materiae, dixit esse unum ens
infinitum. Parmenides vero,
qui considerabat ens ex parte
formae, dixit ens esse
finitum. Sic igitur inquantum
consideratur ens ratione
materiae et formae, tractare
de his pertinet ad praesentem
considerationem, quia
materia et forma in numero
causarum ponuntur.
[81707] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 8
Xenophanes vero qui fuit
primus inter dicentes omnia
esse unum, unde etiam
Parmenides fuit eius
discipulus, non explanavit
qua ratione diceret omnia
esse unum, nec sumendo
rationem aliquam ex parte
materiae, nec ex parte
formae. Et sic de neutra
natura scilicet neque de
materia neque de forma visus
est tangere hos id est
pertingere et adaequare eos
irrationalitate dicendi; sed
respiciens ad totum caelum
dixit esse ipsum unum Deum.
Antiqui enim dicebant ipsum
mundum esse Deum. Unde
videns omnes partes mundi in
hoc esse similes, quia
corporeae sunt, iudicavit de
eis quasi omnia essent unum.
Et sicut praedicti posuerunt
unitatem entium per
considerationem eorum quae
pertinent ad formam vel ad
materiam, ita iste respiciens
ad ipsum compositum.
[81708] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 9
Deinde cum dicit igitur ii his
specialiter intendit dicere
quomodo opinio Parmenidis
ad perscrutationem
praesentem pertineat;
concludens ex praedictis,
quod quia diversitatem ab
entibus auferebant, et per
consequens causalitatem,
quantum ad praesentem
quaestionem pertinet, omnes
praetermittendi sunt. Sed duo
eorum, scilicet Xenophanes
et Melissus, sunt penitus
praetermittendi, quia
aliquantulum fuerunt,
agrestiores, idest minus
subtiliter procedentes. Sed
Parmenides visus est dicere
suam opinionem, magis
videns, idest quasi plus
intelligens. Utitur enim tali
ratione. Quicquid est praeter
ens, est non ens: quicquid est
non ens, dignatur esse nihil
idest dignum reputat esse
nihil. Unde ex necessitate
putat sequi quod ens sit
unum, et quicquid est aliud
ab ente, sit nihil. De qua
quidem ratione manifestius
dictum est primo
physicorum.
[81709] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 10
Licet autem Parmenides ista
ratione cogatur ad ponendum
omnia esse unum; tamen quia
sensui apparebat
multitudinem esse in rebus,
coactus sequi ea quae
apparent, voluit in sua
positione utrique satisfacere,
et apparentiae sensus et
rationi. Unde dixit quod
omnia sunt unum secundum
rationem, sed sunt plura
secundum sensum. Et
inquantum ponebat
pluralitatem secundum
sensum, potuit in rebus
ponere causam et causatum.
Unde posuit duas causas,
scilicet calidum et frigidum:
quorum unum attribuebat
igni, aliud terrae. Et unum
videbatur pertinere ad
causam efficientem, scilicet
calidum et ignis; aliud ad
causam materialem, scilicet
frigidum et terra. Et ne eius
positio suae rationi videretur
esse opposita, qua
concludebat quod quicquid
est praeter unum, est nihil:
dicebat quod unum
praedictorum, scilicet
calidum, erat ens: alterum
vero quod est praeter illud
unum ens, scilicet frigidum,
dicebat esse non ens
secundum rationem et rei
veritatem, sed esse ens solum
secundum apparentiam
sensus.
[81710] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 11
In hoc autem aliquo modo ad
veritatem appropinquat. Nam
principium materiale non est
ens in actu cui attribuebat
terram; similiter etiam
alterum contrariorum est ut
privatio, ut dicitur primo
physicorum. Privatio autem
ad rationem non entis
pertinet. Unde et frigidum
quodammodo est privatio
calidi, et sic est non ens.
[81711] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 12
Deinde cum dicit igitur ex
hic recolligit ea, quae dicta
sunt de opinionibus
antiquorum; et circa hoc duo
facit. Primo recolligit ea quae
dicta sunt de opinionibus
antiquorum naturalium.
Secundo quae dicta sunt de
opinionibus Pythagoricorum
qui mathematicam
introduxerunt, ibi,
Pythagorici et cetera.
Concludit ergo primo ex
dictis, quod ex his praedictis,
qui idem considerabant,
scilicet esse causam
materialem rerum
substantiam, et qui iam
incipiebant per rationem
sapere causas rerum
inquirendo ipsas, accepimus
eas quae dictae sunt. A primis
namque philosophis
acceptum est quod
principium omnium rerum
est corporeum. Quod patet
per hoc, quod aqua et
huiusmodi quae principia
rerum ponebant, quaedam
corpora sunt. In hoc autem
differebant, quod quidam
ponebant illud principium
corporeum esse unum
tantum, sicut Thales,
Diogenes, et similes. Quidam
vero ponebant esse plura,
sicut Anaxagoras,
Democritus et Empedocles.
Utrique tamen, tam isti qui
ponebant unum, quam illi qui
ponebant plura esse,
huiusmodi corporea principia
ponebat in specie causae
materialis. Quidam vero
eorum non solum causam
materialem posuerunt, sed
cum ea addiderunt causam
unde principium motus:
quidam eam unam ponentes,
sicut Anaxagoras intellectum,
et Parmenides amorem:
quidam vero duas, sicut
Empedocles amorem et
odium.
[81712] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 13
Unde patet quod praedicti
philosophi qui fuerunt usque
ad Italicos, scilicet
Pythagoram, et absque illis
idest separatam opinionem
habentes de rebus non
communicando opinionibus
Pythagoricorum, obscurius
dixerunt de principiis, quia
non assignabant ad quod
genus causae huiusmodi
principia reducerentur: et
tamen utebantur duabus
causis, scilicet principio
motus et materia; et alteram
istarum, scilicet ipsam unde
principium motus, quidam
fecerunt unam, ut dictum est,
quidam duas.
[81713] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 14
Deinde cum dicit Pythagorici
vero hic recolligit quae dicta
sunt a Pythagoricis, et
quantum ad id quod erat
commune cum praedictis, et
quantum ad id quod erat eis
proprium. Commune tamen
fuit aliquibus praedictorum et
Pythagoricorum, quod
ponerent duo principia
aliqualiter eodem modo cum
praedictis. Sicut enim
Empedocles ponebat duo
principia contraria, quorum
unum erat principium
bonorum, et aliud principium
malorum, ita et Pythagorici:
ut patet ex coordinatione
principiorum contrariorum
supposita a Pythagoricis.
[81714] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 15
In hoc tamen non eodem
modo, quia Empedocles illa
principia contraria ponebat in
specie causae materialis, ut
supra dictum est. Pythagorici
autem addiderunt quod erat
eis proprium supra
opinionem aliorum; primo
quidem quia dicebant quod
hoc quod dico unum finitum
et infinitum non erant
accidentia aliquibus aliis
naturis, sicut igni aut terrae,
aut alicui huiusmodi. Sed hoc
quod dico unum finitum et
infinitum, erant substantiae
eorumdem, de quibus
praedicabantur. Et ex hoc
concludebant quod numerus,
qui ex unitatibus constituitur,
sit substantia rerum omnium.
Alii vero naturales, licet
ponerent unum et finitum,
seu infinitum, tamen
attribuebant ista alicui alteri
naturae, sicut accidentia
attribuuntur subiecto, ut igni,
vel aquae, vel alicui
huiusmodi.
[81715] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 16
Secundo addiderunt super
alios philosophos, quia
inceperunt dicere et definire
de ipso quid est, scilicet
substantia et rerum
quidditate. Sed tamen valde
simpliciter de hoc
tractaverunt, superficialiter
definientes. Non enim
attendebant in assignandis
definitionibus nisi unum
tantum. Dicebant enim quod
si aliquis terminus dictus
inesset alicui primo, quod
erat substantia illius rei; sicut
si aliquis aestimet quod
proportio dupla sit substantia
dualitatis: quia talis proportio
primo in numero binario
invenitur. Et quia ens primo
inveniebatur in uno quam in
multis, nam multa ex uno
constituuntur, ideo dicebant
quod ens est ipsa substantia
unius. Sed haec eorum
determinatio non erat
conveniens: quia licet
dualitas sit dupla, non tamen
idem est esse dualitatis et
dupli, ita quod sint idem
secundum rationem, sicut
definitio et definitum. Si
autem etiam esset verum
quod illi dicebant, sequeretur
quod multa essent unum.
Contingit enim aliqua multa
primo inesse alicui uni, sicut
dualitati primo inest paritas et
proportio dupla. Et sic
sequitur quod par et duplum
sint idem: similiter quod
cuicumque inest duplum sit
idem dualitati, ex quo
duplum est dualitatis
substantia. Quod quidem
etiam et Pythagoricis
contingebat. Nam multa et
diversa assignabant quasi
unum essent, sicut
proprietates numerales
dicebant idem esse cum
proprietatibus naturalium
rerum.
[81716] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 9 n. 17
Sic igitur concludit quod tot
est accipere a prioribus
philosophis, qui posuerunt
tantum unum principium
materiale, et ab aliis
posterioribus qui posuerunt
plura principia.

Lectio 10 Leon 10
[81717] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n. 1
Positis opinionibus
antiquorum de causa
materiali et efficiente, hic
tertio ponit opinionem
Platonis, qui primo manifeste
induxit causam formalem. Et
dividitur in partes duas.
Primo enim ponit opinionem
Platonis. Secundo colligit ex
omnibus praedictis quid de
quatuor generibus causarum
ab aliis philosophis sit
positum, ibi, breviter et
recapitulariter et cetera. Circa
primum duo facit. Primo
ponit opinionem Platonis de
rerum substantiis. Secundo
de rerum principiis, ibi,
quoniam autem species et
cetera. Circa primum duo
facit. Primo ponit opinionem
Platonis quantum ad hoc
quod posuit ideas. Secundo
quantum ad hoc quod posuit
substantias medias, scilicet
mathematica separata, ibi,
amplius autem praeter
sensibilia. Dicit ergo primo,
quod post omnes praedictos
philosophos supervenit
negocium Platonis, qui
immediate Aristotelem
praecessit. Nam Aristoteles
eius discipulus fuisse
perhibetur. Plato siquidem in
multis secutus est praedictos
philosophos naturales,
scilicet Empedoclem,
Anaxagoram et alios
huiusmodi, sed alia quaedam
habuit propria praeter illos
praedictos philosophos,
propter philosophiam
Italicorum Pythagoricorum.
Nam ipse ut studiosus erat ad
veritatis inquisitionem,
ubique terrarum philosophos
quaesivit, ut eorum dogmata
sciret. Unde in Italiam
Tarentum venit, et ab Archita
Tarentino Pythagorae
discipulo de opinionibus
Pythagoricis est instructus.
[81718] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n. 2
Cum enim naturales
philosophos, qui in Graecia
fuerunt, sequi videret, et intra
eos aliqui posteriores
ponerent omnia sensibilia
semper esse in fluxu, et quod
scientia de eis esse non
potest, quod posuerunt
Heraclitus et Cratylus,
huiusmodi positionibus
tamquam novis Plato
consuetus, et cum eis
conveniens in hac positione
ipse posterius ita esse
suscepit, unde dixit
particularium scibilium
scientiam esse relinquendam.
Socrates etiam, qui fuit
magister Platonis, et
discipulus Archelai, qui fuit
auditor Anaxagorae, propter
hanc opinionem, quae suo
tempore surrexerat, quod non
potest esse de sensibilibus
scientia, noluit aliquid de
rerum naturis perscrutari, sed
solum circa moralia
negociatus est. Et ipse prius
incepit in moralibus quaerere
quid esset universale, et
insistere ad definiendum.
[81719] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n. 3
Unde et Plato tamquam eius
auditor, recipiens Socratem,
idest sequens suscepit hoc ad
inquirendum in rebus
naturalibus, quasi in eis hoc
posset evenire, ut universale
in eis acciperetur de quo
definitio traderetur, ita quod
definitio non daretur de
aliquo sensibilium, quia cum
sensibilia sint semper
transmutantium, idest
transmutata, non potest
alicuius eorum communis
ratio assignari. Nam omnis
ratio oportet quod et omni et
semper conveniat, et ita
aliquam immutabilitatem
requirit. Et ideo huiusmodi
entia universalia, quae sunt a
rebus sensibilibus separata,
de quibus definitiones
assignantur, nominavit ideas
et species existentium
sensibilium: ideas quidem,
idest formas, inquantum ad
earum similitudinem
sensibilia constituebantur:
species vero inquantum per
earum participationem esse
substantiale habebant. Vel
ideas inquantum erant
principium essendi, species
vero inquantum erant
principium cognoscendi.
Unde et sensibilia omnia
habent esse propter
praedictas et secundum eas.
Propter eas quidem
inquantum ideae sunt
sensibilibus causae essendi.
Secundum eas vero
inquantum sunt eorum
exemplaria.
[81720] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n. 4
Et quod hoc sit verum, patet
ex eo, quod singulis
speciebus attribuuntur multa
individua univocorum, idest
multa individua univocae
speciei praedicationem
suscipientia et hoc secundum
participationem; nam species,
vel idea est ipsa natura
speciei, qua est existens
homo per essentiam.
Individuum autem est homo
per participationem,
inquantum natura speciei in
hac materia designata
participatur. Quod enim
totaliter est aliquid, non
participat illud, sed est per
essentiam idem illi. Quod
vero non totaliter est aliquid
habens aliquid aliud
adiunctum, proprie
participare dicitur. Sicut si
calor esset calor per se
existens, non diceretur
participare calorem, quia
nihil esset in eo nisi calor.
Ignis vero quia est aliquid
aliud quam calor, dicitur
participare calorem.
[81721] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n. 5
Similiter autem cum idea
hominis separata nihil aliud
habeat nisi ipsam naturam
speciei, est essentialiter
homo. Et propterea ab eo
vocabatur per se homo.
Socrates vero vel Plato, quia
habet praeter naturam speciei
principium individuans quod
est materia signata, ideo
dicitur secundum Platonem
participare speciem.
[81722] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n. 6
Hoc autem nomen
participationis Plato accepit a
Pythagora. Sed tamen
transmutavit ipsum.
Pythagorici enim dicebant
numeros esse causas rerum
sicut Platonici ideas, et
dicebant quod huiusmodi
existentia sensibilia erant
quasi quaedam imitationes
numerorum. Inquantum enim
numeri qui de se positionem
non habent, accipiebant
positionem, corpora
causabant. Sed quia Plato
ideas posuit immutabiles ad
hoc quod de eis possent esse
scientiae et definitiones, non
conveniebat et in ideis uti
nomine imitationis. Sed loco
eius usus est nomine
participationis. Sed tamen est
sciendum, quod Pythagorici,
licet ponerent
participationem, aut
imitationem, non tamen
perscrutati sunt qualiter
species communis
participetur ab individuis
sensibilibus, sive ab eis
imitetur, quod Platonici
tradiderunt.
[81723] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n. 7
Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit opinionem
Platonis de mathematicis
substantiis: et dicit quod
Plato posuit alias substantias
praeter species et praeter
sensibilia, idest mathematica;
et dixit quod huiusmodi entia
erant media trium
substantiarum, ita quod erant
supra sensibilia et infra
species, et ab utrisque
differebant. A sensibilibus
quidem, quia sensibilia sunt
corruptibilia et mobilia,
mathematica vero sempiterna
et immobilia. Et hoc
accipiebant ex ipsa ratione
scientiae mathematicae, nam
mathematica scientia a motu
abstrahit. Differunt vero
mathematica a speciebus,
quia in mathematicis
inveniuntur differentia
secundum numerum, similia
secundum speciem: alias non
salvarentur demonstrationes
mathematicae scientiae. Nisi
enim essent duo trianguli
eiusdem speciei, frustra
demonstraret geometra
aliquos triangulos esse
similes; et similiter in aliis
figuris. Hoc autem in
speciebus non accidit. Nam
cum in specie separata nihil
aliud sit nisi natura speciei,
non potest esse singularis
species nisi una. Licet enim
alia sit species hominis, alia
asini, tamen species hominis
non est nisi una, nec species
asini, et similiter de aliis.
[81724] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n. 8
Patet autem diligenter
intuenti rationes Platonis,
quod ex hoc in sua positione
erravit, quia credidit, quod
modus rei intellectae in suo
esse sit sicut modus
intelligendi rem ipsam. Et
ideo quia invenit intellectum
nostrum dupliciter abstracta
intelligere, uno modo sicut
universalia intelligimus
abstracta a singularibus, alio
modo sicut mathematica
abstracta a sensibilibus,
utrique abstractioni
intellectus posuit respondere
abstractionem in essentiis
rerum: unde posuit et
mathematica esse separata et
species. Hoc autem non est
necessarium. Nam intellectus
etsi intelligat res per hoc,
quod similis est eis quantum
ad speciem intelligibilem, per
quam fit in actu; non tamen
oportet quod modo illo sit
species illa in intellectu quo
in re intellecta: nam omne
quod est in aliquo, est per
modum eius in quo est. Et
ideo ex natura intellectus,
quae est alia a natura rei
intellectae, necessarium est
quod alius sit modus
intelligendi quo intellectus
intelligit, et alius sit modus
essendi quo res existit. Licet
enim id in re esse oporteat
quod intellectus intelligit,
non tamen eodem modo.
Unde quamvis intellectus
intelligat mathematica non
cointelligendo sensibilia, et
universalia praeter
particularia, non tamen
oportet quod mathematica
sint praeter sensibilia, et
universalia praeter
particularia. Nam videmus
quod etiam visus percipit
colorem sine sapore, cum
tamen in sensibilibus sapor et
color simul inveniantur.
[81725] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n. 9
Deinde cum dicit quoniam
autem hic ponit opinionem
Platonis de rerum principiis:
et circa hoc duo facit. Primo
ponit quae principia rebus
Plato assignavit. Secundo ad
quod genus causae
reducuntur, ibi, palam autem
ex dictis et cetera. Circa
primum duo facit. Primo
ponit cuiusmodi principia
Plato assignaverit. Secundo
ostendit quomodo Plato cum
Pythagoricis communicet, et
in quo differat ab eis, ibi,
unum tamen substantiam.
Dicit ergo primo, quod quia
secundum Platonem species
separatae sunt causae
omnibus aliis entibus, ideo
elementa specierum
putaverunt esse elementa
omnium entium. Et ideo
assignabant rebus pro materia
magnum et parvum, et quasi
substantiam rerum, idest
formam dicebant esse unum.
Et hoc ideo, quia ista
ponebant esse principia
specierum. Dicebant enim
quod sicut species sunt
sensibilibus formae, ita unum
est forma specierum. Et ideo
sicut sensibilia constituuntur
ex principiis universalibus
per participationem
specierum, ita species, quas
dicebat esse numeros,
constituuntur secundum eum,
ex illis, scilicet magno et
parvo. Unitas enim diversas
numerorum species constituit
per additionem et
subtractionem, in quibus
consistit ratio magni et parvi.
Unde cum unum opinaretur
esse substantiam entis, quia
non distinguebat inter unum
quod est principium numeri,
et unum quod convertitur
cum ente, videbatur sibi quod
hoc modo multiplicarentur
diversae species separatae ex
una quae est communis
substantia, sicut ex unitate
diversae species numerorum
multiplicantur.
[81726] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
10 Deinde cum dicit unum
tamen hic comparat
opinionem Platonis
Pythagorae. Et primo ostendit
in quo conveniebant.
Secundo in quo differebant,
ibi, pro infinito.
Conveniebant autem in
duabus positionibus. Quarum
prima est quod unum sit
substantia rerum. Dicebant
enim Platonici, sicut etiam
Pythagorici, quod hoc quod
dico unum non probatur de
aliquo alio ente, sicut
accidens de subiecto, sed hoc
signat substantiam rei. Et hoc
ideo, quia, ut dictum est, non
distinguebant inter unum
quod convertitur cum ente, et
unum quod est principium
numeri.
[81727] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
11 Secunda positio sequitur
ex prima. Dicebant enim
Platonici (similiter ut
Pythagorici) numeros esse
causas substantiae omnibus
entibus. Et hoc ideo quia
numerus nihil aliud est quam
unitates collectae. Unde si
unitas est substantia, oportet
quod etiam numerus.
[81728] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
12 Deinde cum dicit pro
infinito hic ostendit in quo
differebant. Et circa hoc duo
facit. Primo enim ponit
differentiam inter eos.
Secundo differentiae causam,
ibi, unum igitur et numeros et
cetera. Est autem ista
differentia in duobus. Primo
quantum ad hoc Pythagorici
ponebant (ut dictum est) duo
principia, ex quibus
constituebantur, scilicet
finitum et infinitum: quorum
unum, scilicet infinitum, se
habet ex parte materiae. Plato
vero loco huius unius quod
Pythagoras posuit, scilicet
infiniti, fecit dualitatem,
ponens ex parte materiae
magnum et parvum. Et sic
infinitum quod Pythagoras
posuit unum principium,
Plato posuit consistere ex
magno et parvo. Et hoc est
proprium opinionis suae in
comparatione ad
Pythagoram.
[81729] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
13 Secunda differentia est,
quia Plato posuit numeros
praeter sensibilia, et hoc
dupliciter. Ipsas enim
species, numeros esse
dicebat, sicut supra habitum
est. Et iterum inter species et
sensibilia posuit mathematica
(ut supra dictum est) quae
secundum suam substantiam
numeros esse dicebat. Sed
Pythagorici dicunt ipsas res
sensibiles esse numeros, et
non ponunt mathematica
media inter species et
sensibilia, nec iterum ponunt
species separatas.
[81730] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
14 Deinde cum dicit unum
igitur hic ostendit causam
differentiae. Et primo
secundae. Secundo causas
differentiae primae, ibi,
dualitatem autem fere et
cetera. Dicit ergo quod
ponere unum et numeros
praeter res sensibiles, et non
in ipsis sensibilibus, sicut
Pythagorici fecerunt, et
iterum introducere species
separatas, evenit Platonicis
propter scrutationem, quae
est in rationibus, idest
propter hoc quod perscrutati
sunt de definitionibus rerum,
quas credebant non posse
attribui rebus sensibilibus, ut
dictum est. Et hac necessitate
fuerunt coacti ponere
quasdam res quibus
definitiones attribuuntur. Sed
Pythagorici qui fuerunt
priores Platone, non
participaverunt dialecticam,
ad quam pertinet considerare
definitiones et universalia
huiusmodi, quarum
consideratio induxit ad
introductionem idearum.
[81731] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
15 Deinde cum dicit
dualitatem autem hic ostendit
causam alterius differentiae,
quae scilicet ex parte
materiae est. Et primo ponit
causam huiusmodi
differentiae. Secundo ostendit
Platonem non rationabiliter
motum esse, ibi, attamen e
contrario. Dicit ergo quod
ideo Platonici fecerunt
dualitatem esse numerum,
qui est alia natura a
speciebus, quia omnes
numeri naturaliter generantur
ex dualitate praeter numeros
primos. Dicuntur autem
numeri primi, quos nullus
numerat, sicut ternarius,
quinarius, septenarius,
undenarius, et sic de aliis. Hi
enim a sola unitate
constituuntur immediate.
Numeri vero, quos aliquis
alius numerus numerat, non
dicuntur primi, sed
compositi, sicut quaternarius,
quem numerat dualitas; et
universaliter omnis numerus
par a dualitate numeratur.
Unde numeri pares materiae
attribuuntur, cum eis
attribuatur infinitum, quod
est materia, ut supra dictum
est. Hac ratione posuit
dualitatem, ex qua sicut
aliquo echimagio, idest ex
aliquo exemplari omnes alii
numeri pares generantur.
[81732] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
16 Deinde cum dicit attamen
e contrario hic ostendit
Platonem irrationabiliter
posuisse. Et circa hoc duo
facit. Primo enim ex ratione
naturali ostendit hoc.
Secundo etiam ponit
rationem naturalem, quae
Platonem movebat ad suam
opinionem, ibi, videtur autem
ex una materia. Dicit ergo
quod quamvis Plato poneret
dualitatem ex parte materiae,
tamen e converso contingit,
sicut attestantur opiniones
omnium aliorum
philosophorum naturalium,
qui posuerunt contrarietatem
ex parte formae, et unitatem
ex parte materiae, sicut patet
primo physicorum. Ponebant
enim rerum materiam aerem,
vel aquam, aliquid
huiusmodi, ex quo
diversitatem rerum
constituebant per rarum et
densum, quae ponebant quasi
principia formalia. Non enim
est rationabile ponere sicut
Plato posuit. Et hoc ideo quia
ex materia viderunt
philosophi multa fieri per
successionem formarum in
ipsa. Illa enim materia, quae
modo substat uni formae,
post modum substare poterit
pluribus, uno corrupto et alio
generato. Sed una species
sive una forma solum semel
generat, idest constituit
aliquid generatum. Cum enim
aliquid generatur accipit
formam quidem, quae forma
eadem numero non potest
alteri generato advenire, sed
esse desinit generato
corrupto. In quo manifeste
apparet quod una materia ad
multas formas se habet, et
non e converso una forma ad
multas materias se habet. Et
sic videtur rationabilius
ponere ex parte materiae
unitatem, sed dualitatem sive
contrarietatem ex parte
formae, sicut posuerunt
naturales, quam e converso,
sicut posuit Plato.
[81733] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
17 Deinde cum dicit videtur
autem hic ponit rationem e
converso ex his sensibilibus
acceptam secundum
opinionem Platonis. Videbat
enim Plato quod
unumquodque recipitur in
aliquo secundum mensuram
recipientis. Unde diversae
receptiones videntur
provenire ex diversis
mensuris recipientium. Una
autem materia est una
mensura recipiendi. Vidit
etiam quod agens, qui inducit
speciem, facit multas res
speciem habentes, cum sit
unus, et hoc propter
diversitatem quae est in
materiis. Et huius exemplum
apparet in masculo et femina.
Nam masculus se habet ad
feminam sicut agens et
imprimens speciem ad
materiam. Femina autem
impraegnatur ab una actione
viri. Sed masculus unus
potest impraegnare multas
feminas. Et inde est quod
posuit unitatem ex parte
speciei, et dualitatem ex parte
materiae.
[81734] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
18 Est autem attendendum
quod haec diversitas inter
Platonem et naturales accidit
propter diversam de rebus
considerationem. Naturales
enim considerant tantum
quae sunt sensibilia, prout
sunt subiecta transmutationi,
in qua unum subiectum
successive accipit contraria.
Et ideo posuerunt unitatem
ex parte materiae, et
contrarietatem ex parte
formae. Sed Plato ex
consideratione universalium
deveniebat ad ponendum
principia sensibilium rerum.
Unde, cum diversitatis
multorum singularium sub
uno universali causa sit
divisio materiae, posuit
diversitatem ex parte
materiae, et unitatem ex parte
formae. Et tales sunt
mutationes illorum
principiorum, quae posuit
Plato, idest participationes,
vel ut ita dicam influentias in
causata: sic enim nomen
immutationis Pythagoras
accipit. Vel immutationes
dicit inquantum Plato mutavit
opinionem de principiis,
quam primi naturales
habuerunt, ut ex praedictis
patet. Et sic patet ex
praedictis, quod Plato de
causis quaesitis a nobis ita
definivit.
[81735] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
19 Deinde cum dicit palam
autem hic ostendit ad quod
genus causae principia a
Platone posita reducantur.
Dicit ergo, ex dictis palam
esse quod Plato usus est
solum duobus generibus
causarum. Causa enim ipsa,
idest causa, quae est causa ei,
quod quid est, idest
quidditatis rei, scilicet causa
formalis, per quam rei
quidditas constituitur: et
etiam usus est ipsa materia.
Quod ex hoc patet, quia
species quas posuit sunt aliis,
idest sensibilibus causae eius
quod quid est, idest causae
formales: ipsis vero
speciebus causa formalis est
hoc quod dico unum, et illa
videtur substantia de qua sunt
species: sicut ens unum ponit
causam formalem specierum:
ita magnum et parvum ponit
earum causam quasi
materialem, ut supra dictum
est. Et hae quidem causae,
scilicet formalis et materialis,
non solum sunt respectu
specierum, sed etiam
respectu sensibilium, quia
unum dicitur in speciebus:
idest id quod hoc modo se
habet ad sensibilia, sicut
unum ad speciem, est ipsa
species, quia ea dualitas quae
respondet sensibilibus pro
materia est magnum et
parvum.
[81736] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 10 n.
20 Ulterius Plato assignavit
causam eius quod est bonum
et malum in rebus, et singulis
elementis ab eo positis. Nam
causam boni ascribebat
speciei, causam vero mali
materiae. Sed tamen causam
boni et mali conati sunt
investigare quidam primorum
philosophorum, scilicet
Anaxagoras et Empedocles,
qui ad hoc specialiter aliquas
causas in rebus constituerunt,
ut ab eis possent assignare
principia boni et mali. In hoc
autem quod boni causas et
mali tetigerunt, aliquo modo
accedebant ad ponendum
causam finalem, licet non per
se, sed per accidens eam
ponerent, ut infra dicetur.

Lectio 11 Leon 11, (Traduction abb


Dandenault, 1950)
[81737] Sententia Aristote rsume ici toutes les
Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. 1 opinions des premiers
Hic recolligit omnia quae ab philosophes sur les causes. Ce
antiquis de causis sunt dicta: qu'il divise en trois points. En
et circa hoc tria facit. Primo premier, il montre que les
ostendit, quod priores philosophes qui lont prcd
philosophi nullam causam de nont pu ajouter aucune cause
quatuor generibus causarum aux quatre genres de causes
ab eis suprapositis addere dj proposes par eux. En
potuerunt. Secundo ostendit second, il expose de quelle
qualiter praedictas causas faon ils ont absorb les causes
tetigerunt, ibi, sed omnes en question, o il dit : "Tous,
obscure et cetera. Tertio obscurment, i1 est vrai " En
concludit conclusionem troisime lieu, il donne sa
principaliter intentam, ibi, conclusion qu'il voulait
quod quidem igitur recte et principalement apporter,
cetera. Dicit ergo, quod lorsqu'il dit: " Lexactitude de
breviter et sub quodam notre analyse" Il dit donc
capitulo sive compendio que cest brivement et
pertranseundo dictum est, sommairement, dans une
quid philosophi, et quomodo synthse rapide, que nous
locuti sunt de principiis avons fait l'histoire des
rerum et de veritate, quantum philosophes et de leur manire
ad ipsam rerum substantiam. de traiter des principes des
Sed ex eorum dictis tantum choses et de la vrit, en ce qui
haberi potest, quod nullus a trait la substance mme des
eorum, qui de causis et choses. Mais la seule
principiis rerum dixerunt, conclusion lui dcoule de leurs
potuit dicere aliquas causas crits c'est quaucun de ceux
praeter illas, quae distinctae qui ont trait des causes et des
sunt secundo physicorum. principes des choses na pu
ajouter des causes celles dj
classifies au IIe livre des
Physiques.
[81738] Sententia Ensuite, quand il dit: "Tous,
Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. 2 obscurment il est vrai", il
Deinde cum dicit sed omnes expose de quelle faon ils ont
hic ponit qualiter illas causas trait des causes. En premier,
posuerunt. Et primo in en gnral. En second, pour
generali. Secundo in speciali, chacune des causes en
ibi, illi namque et cetera. particulier, o il dit: " En effet,
Dicit ergo primo, quod non les uns parlent du principe ... "
solum nihil addiderunt, sed Il dit donc, en premier, que non
quo modo seulement ils n'ont rien ajout
appropinquaverunt, et hoc aux causes dj mentionnes,
non manifeste, sed obscure. mais quon peut aussi leur
Non enim assignaverunt reprocher la faon dont ils ont
secundum quod genus causae absorb l'tude des causes: ils
principia ab eis posita rerum en ont trait non de faon
causae essent; sed solum vidente, mais obscure. En
posuerunt illa, quae ad effet, ils nont pas manifest
aliquod genus causae selon quel genre de cause les
adaptari possunt. principes poss taient causes
des choses; ils ont seulement
pos les principes qui peuvent
tre attachs un genre de
cause quelconque.
[81739] Sententia Ensuite, quand il dit: "En effet,
Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. 3 les uns ", il dmontre en
Deinde cum dicit illi namque particulier leur faon daborder
hic ostendit in speciali chacune des causes. Et, en
quomodo singulas causas premier, il montre comment ils
tetigerunt. Et primo quomodo ont touch la cause
tetigerunt causam matrielle; en second,
materialem. Secundo comment ils ont trait de la
quomodo causam cause efficiente, o il dit:
efficientem, ibi, alii vero. "Certains autres ... "; En
Tertio quomodo causam troisime, comment ils ont
formalem, ibi. Quod quid erat touch la cause formelle o il
esse vero et cetera. Quarto crit: "Mais, en ce qui concerne
quomodo causam finalem, la quiddit..."; en quatrime,
ibi, cuius vero causa et comment ils ont parl de la
cetera. Dicit ergo primo, cause finale, o il dit: "Quant
quod illi, scilicet priores la cause finale, etc. Il dit donc,
philosophi, omnes in hoc en premier, que tous les
conveniunt, quod dant rebus premiers philosophes sont
aliquod principium quasi d'accord pour attribuer aux
materiam. Differunt tamen in choses un certain principe, qui
duobus. Primo, quia quidam se rapproche de la matire.
posuerunt unam materiam, Leurs opinions diffrent
sicut Thales et Diogenes et cependant sur deux points. En
similes: quidam plures, sicut premier, parce que certains ne
Empedocles. Secundo, quia posent qu"une seule matire,
quidam posuerunt rerum comme Thals, Diogne et les
materiam esse aliquod autres Philosophes de mme
corpus, sicut praedicti tendance, alors que d'autres,
philosophi. Quidam comme Empdocle, par lent de
incorporeum, sicut Plato qui plusieurs matires. En second,
posuit dualitatem. Posuit parce que certains ont affirm
enim Plato magnum et que la matire des choses tait
parvum, quae non dicunt un certain corps, comme les
aliquod corpus. Italici vero, philosophes prcits, alors que
idest Pythagorici posuerunt d'autres ont pos un incorporel,
infinitum, quod iterum non la faon de Platon, qui tablit
est corpus. Empedocles vero la dualit. Car Platon posait le
quatuor elementa quae sunt grand et le petit qui ne font
corpora. Similiter aucunement appel l'ide de
Anaxagoras posuit corps. L'cole Italique, c'est--
infinitatem similium partium dire les Pythagoriciens, pose
idest infinitas partes linfini, qui n'est pas non plus
consimiles principia esse. Et un corps. Empdocle, de son
hi omnes tetigerunt talem ct, donne quatre lments
causam, scilicet materialem. qui sont corporels.
Et etiam illi qui dixerunt Pareillement, Anaxagore tablit
aerem aut aquam aut ignem comme principe une infinit de
esse principium, vel aliquod particules semblables. Tous ces
medium inter haec elementa, philosophes touchent "cette
scilicet igne spissius, aere cause particulire", la cause
subtilius; omnes enim tales matrielle. Mme ceux qui
praedicti tale corpus situent, comme principe, l'air,
posuerunt esse primum l'eau ou le feu, ou quelque
elementum. Et sic patet quod intermdiaire entre ces
dicit, quod philosophi lments, comme un feu plus
quantum ad haec, quae ardent ou un air plus subtil, en
praedicta sunt, posuerunt ont fait tat dans leurs crits.
solam causam materialem. Tous les philosophes qu'on a
cits disent que tel corps est
le premier lment. De ce que
nous venons dexposer,
l'affirmation dAristote est
claire: les philosophes n'ont
donn place qu' la cause
matrielle.
[81740] Sententia Puis quand il dit : "Certains
Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. 4 autres ... ," il donne les
Deinde cum dicit alii quidem opinions sur la cause efficiente,
hic ponit opiniones de causa en notant que certains des
efficiente, dicens, quod alii philosophes cits ajoutent la
praedictorum philosophorum cause matrielle la cause d'o
posuerunt cum causa origine le mouvement: ceux
materiali causam unde qui font de l'amour, de la haine
principium motus: sicut et de l'intelligence la cause des
quicumque posuerunt causam tres, ou qui, part ces causes,
rerum amorem, odium, et posent certains principes
intellectum; aut qui faciunt efficients. Ainsi en est-il de
aliqua principia agentia Parmnide, qui fait du feu une
praeter haec, sicut cause agissante.
Parmenides qui posuit ignem
quasi causam agentem.

[81741] Sententia Ensuite quand il crit : "Mais


Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. 5 en ce qui concerne la
Deinde cum dicit quod quid quiddit ... ", il rapporte les
hic ponit opiniones de causa opinions sur la cause formelle.
formali; et dicit quod causa, Il dit qu'aucun philosophe n'a
per quam scitur quid est rei attribu aux choses la cause
substantia, idest causam qui fait connatre la substance
formalem, nullus manifeste d'une chose, ou la cause
rebus attribuit, et si aliquid formelle et que, si les premiers
tangerent antiqui philosophi ont parl de la cause formelle,
quod pertineret ad causam comme Empdocle, qui a
formalem, sicut Empedocles attribu aux os et la chair une
qui posuit os et carnem certaine raison qui les fait tre
habere aliquam rationem per tels, ils n'ont pas fait ressortir
quam sunt huiusmodi; non que ce quils disaient de la
tamen hoc quod pertinet ad cause formelle tait
causam formalem ponebant vritablement cause. (La cause
per modum causae. de ce dont ils parlaient leur
chappait).
[81742] Sententia Parmi les autres philosophes,
Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. 6 ceux qui vinrent le plus prs de
Sed inter alios maxime poser la cause formelle furent
appropinquaverunt ad ceux qui tablirent les espces
ponendum causam formalem et les notions qui se rattachent
qui posuerunt species, et eas l'ide despce, comme unit,
rationes qui ad species le nombre, etc. Car l'espce et
pertinent, sicut unitatem et ce qu'elle comporte, comme
numerum et alia huiusmodi. l'unit et le nombre, ne sont pas
Species enim et ea quae sunt entrevus ni poss par eux
modo praedicto in speciebus, comme matires des choses
ut unitas et numerus, non sensibles: ils situent plutt la
suscipiuntur vel ponuntur ab matire du ct des choses
eis ut materia rerum sensibles. Ils ne leur attribuent
sensibilium, cum potius ex pas non plus le rle de cause
parte rerum sensibilium do provient le mouvement
materiam ponant. Nec ponunt dans les choses; elles sont
eas ut causas unde motus plutt causes d'immobilit.
proveniat rebus, immo magis Tout ce qu'il y a de ncessit
sunt rebus causa dans les choses sensibles, ils
immobilitatis. Quicquid enim l'attribuaient aux espces: et
necessarium in sensibilibus l'espce elle-mme, disaient-
invenitur, hoc ex speciebus ils, ne possde aucun
causari dicebant, et ipsas, mouvement, La raison pour
scilicet species, dicebant esse laquelle ils posaient ces
absque motu. Ad hoc enim ab espces tait que leur
eis ponebantur, ut dictum est, immobilit dans l'existence
quod immobiles existentes permettrait une stabilit
uniformiter se haberent, ita formelle, de sorte qu'on
quod de eis possent dari pourrait les dfinir et
definitiones et fieri construire, sur elles, des
demonstrationes. Sed dmonstrations. Mais selon
secundum eorum opinionem leurs opinions, les espces
species rebus singulis communiquent, par mode de
praestant quidditatem per causalit formelle, la quiddit
modum causae formalis, et aux choses singulires, et
unitas hoc ipsum praestat l'unit confre la quiddit aux
speciebus. espces.
[81743] Sententia Puis, quand il dit : "Quant la
Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. 7 cause finale ... ", il donne
Deinde cum dicit cuius vero l'opinion de quelques-uns sur la
hic ponit opiniones cause finale: les philosophes
quorumdam de causa finali, disent, d'une certaine faon,
dicens quod philosophi que la fin pour laquelle se font
quodammodo finem cuius les mouvements, les
causa motus et transformations, et les actions
transmutationes et actiones est une cause, et, d'une certaine
fiunt, dicunt esse causam, et faon, ils disent qu'elle ne l'est
quodammodo non dicunt, nec pas, ou ils ne s'entendent pas
dicunt eodem modo, quo vera sur sa manire dtre une
causa est. Illi enim qui dicunt vritable cause. - Car ceux qui
causam esse intellectum vel appellent cause l'intelligence
amorem, ponunt eas causas ou lamour tablissent ces
quasi bonum. Dicebant enim causes comme un bien. Car ils
huiusmodi esse causas ut res disaient que ces causes
bene se habeant. Boni enim existaient pour qu les choses
causa esse non potest nisi soient bonnes. En effet, la
bonum. Unde sequitur quod cause du bien ne peut tre que
ponerent intellectum et le bien. Et c'est pour cela quils
amorem esse causam, sicut auraient dit : de l'intelligence et
bonum est causa. Bonum de lamour qu'ils taient cause
autem potest intelligi comme le bien est cause. On
dupliciter. Uno modo sicut peut comprendre le bien de
causa finalis, inquantum deux faons: d'abord comme
aliquid fit gratia alicuius cause finale, du fait qu'une
boni. Alio modo per modum chose est faite en vue d'un
causae efficientis, sicut bien, ou comme cause
dicimus quod bonus homo efficiente, comme lorsque nous
facit bonum. Isti ergo disons que l'homme bon fait le
philosophi non dixerunt bien. Ces philosophes n'ont pas
praedictas causas esse bonas, dit que les causes donnes sont
quasi horum causa aliquod bonnes comme si elles fin de
entium sit aut fiat, quod l'existence ou du devenir des
pertinet ad rationem causae tres, ce qui relve de la notion
finalis; sed quia a praedictis, de cause finale, mais parce
scilicet intellectu et amore, que, de l'intelligence ou de
procedebat motus quidam ad l'amour, surgissait une pousse
esse et fieri rerum, quod vers l'tre et le devenir des
pertinet ad rationem causae choses, ce qui se rattache
efficientis. l'ide de cause efficiente.
[81744] Sententia Pareillement, les
Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. 8 Pythagoriciens et les
Similiter autem Pythagorici Platoniciens, qui firent de l'un
et Platonici qui dixerunt et de l'tre la substance des
rerum substantiam esse choses, attribuaient aussi la
ipsum unum et ens, uni etiam bont l'un et l'tre. Ils
et enti attribuebant disaient qu'une telle nature,
bonitatem. Et sic dicebant cest--dire le bien, tait la
talem naturam, scilicet cause de la substance dans les
bonum, esse rebus choses sensibles, soit cause
sensibilibus causam formelle chez Platon, soit par
substantiae, vel per modum mode de cause matrielle, pour
causae formalis, sicut Plato les Pythagoriciens. Ils ne
posuit, vel per modum disaient que ltre et le devenir
materiae sicut Pythagorici. des choses avaient comme fin
Non tamen dicebant quod l'un et l'tre, ce qui se rattache
esse rerum aut fieri esset lide de cause finale. Ainsi,
huius causa, scilicet unius et comme les physiciens ont fait
entis, quod pertinet ad du bien une cause, non pas
rationem causae finalis. Et selon la raison de la cause
sic sicut naturales posuerunt formelle mais efficiente, les
bonum esse causam, non per Platoniciens en ont fait une
modum causae formalis, sed cause, la matire de la cause
per modum causae formelle et non selon le mode
efficientis: ita Platonici de la cause finale. Et les
posuerunt bonum esse Pythagoriciens, eux, en ont fait
causam per modum causae une cause sur le type de la
formalis et non per modum cause matrielle.
causae finalis: Pythagorici
vero per modum causae
materialis.
[81745] Sententia De l, on voit qu'il leur arrivait
Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. 9 de dire, tant bien que mal, que
Unde patet quod accidebat le bien tait cause et qu'il ne
eis quodammodo dicere l'tait pas. En effet, le bien
bonum esse causam, et pour eux n'est pas cause de
quodammodo non dicere. faon absolue, mais par
Non enim simpliciter accident. Le bien pris dans son
dicebant bonum esse causam, sens propre est cause selon le
sed per accidens. Bonum type de la cause finale. C'est l
enim secundum propriam un fait vident: car le bien est
rationem est causa per ce que toutes choses dsirent.
modum causae finalis. Quod Ce sur quoi porte lapptit est
ex hoc patet, quod bonum une fin: le bien selon sa raison
est, quod omnia appetunt. Id propre est donc cause la
autem, in quod tendit faon d'une fin. Ceux-l font
appetitus, est finis: bonum du bien une cause de faon
igitur secundum propriam absolue qui le posent cause
rationem est causa per finale. Ceux qui attribuent au
modum finis. Illi igitur bien un autre mode de causalit
ponunt bonum simpliciter en font une cause, mais une
esse causam, qui ponunt cause par accident: sar ce n'est
ipsum esse causam finalem. pas en raison du bien lui-mme
Qui autem attribuunt bono qu'ils le font cause, mais en
alium modum causalitatis, raison du sujet auquel il arrive
ponunt ipsum esse causam, et d'tre bon, du fait qu'il est tre
hoc per accidens, quia non ex actif ou perfectif. On voit ainsi
ratione boni, sed ratione eius nettement que ces philosophes
cui accidit esse bonum, ut ex n'ont pos qu'accidentellement
hoc quod est esse activum vel une cause finale puisqu'ils
perfectivum. Unde patet quod posaient comme cause ce
isti philosophi causam quoi il convient d'tre une fin,
finalem non ponebant nisi per le bien, ne le posent pas
accidens, quia scilicet toutefois comme cause selon le
ponebant pro causa, id cui mode final, comme on la dj
convenit esse finem, scilicet dit.
bonum; non tamen posuerunt
ipsum esse causam per
modum finalis causae, ut
dictum est.
[81746] Sententia Puis, quand il dit: "L'exactitude
Metaphysicae, lib. 1 l. 11 n. de notre analyse ... ", il apporte
10 Deinde cum dicit quod la conclusion hautement
quidem hic concludit dsire, savoir que l'tude
conclusionem principaliter labore plus haut sur la nature
intentam, scilicet quod et le nombre des causes est
determinatio facta superius juste. Et les philosophes qu'on
de causis quae et quot sint, a cits semblent appuyer ce
recta fuit. Huius enim tmoignage, puisqu'aucun na
testimonium videntur pu ajouter de genre de cause
praebere praedicti philosophi, aux genres dj donns. D'o
nullum genus causae valentes une premire utilit de
addere supra praedicta. Et l'numration des opinions dj
haec utilitas provenit ex cites. Une autre utilit est que,
praedictarum opinionum de l, il est vident que les
recitatione. Alia autem principes des choses sont
utilitas est, quia inde palam rechercher dans cette science;
est, quod principia rerum tout ce que les anciens ont
sunt quaerenda in ista tabli et qu'on a dtermin plus
scientia, ut omnia quae haut, ou selon quelques
antiqui posuerunt, et quae principes qu'ils ont poses. En
superius sunt determinata, aut effet, cette science considre
aliquod horum. Maxime enim surtout la cause formelle et la
haec scientia considerat cause finale, et aussi, de
causam formalem et finalem quelque faon, la cause
et aliquo modo etiam efficiente. Il ne faut pas
moventem. Nec solum seulement rciter les opinions
oportet praedictas opiniones donnes; il faut, aprs les avoir
recitasse; sed post haec transcrites, noter la faon de
transeundo dicendum est dire de chacun de ces
quomodo quilibet horum philosophes, le pour et le
dixerit, et in quo bene, et in contre de ses ides, et en quoi
quo male; et quomodo ea ses opinions sur les principes
quae dicuntur de principiis peuvent tre- mises en doute.
habent aliquam dubitationem.

Lectio 12 Leon 12
[81747] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n. 1
Postquam recitavit opiniones
philosophorum de principiis,
hic incipit eas improbare. Et
dividitur in duas partes.
Primo improbat singulas
opiniones. Secundo recolligit
ea quae dicta sunt, et
continuat se ad sequentia, ibi,
quoniam ergo dictas causas et
cetera. Prima dividitur in
duas partes. Primo reprobat
opiniones eorum qui
naturaliter locuti sunt.
Secundo reprobat opiniones
illorum qui non naturaliter
sunt locuti, scilicet
Pythagorae et Platonis, eo
quod altiora principia
posuerunt quam naturales,
ibi, quicumque vero et cetera.
Circa primum duo facit.
Primo improbat opiniones
eorum qui posuerunt unam
causam materialem. Secundo
eorum qui posuerunt plures,
ibi, idem quoque et si quis.
Circa primum duo facit.
Primo improbat opiniones
praedictas in generali.
Secundo in speciali, ibi, et ad
hoc et cetera. Improbat autem
in generali triplici ratione.
Prima ratio talis est. Quia in
rebus non solum sunt
corporea, sed etiam quaedam
incorporea, ut patet ex libro
de anima. Sed ipsi non
posuerunt principia nisi
corporea: quod ex hoc patet,
quia ipsi ponebant, unum
omne idest universum esse
unum secundum substantiam,
et esse unam naturam quasi
materiam, et eam esse
corpoream, et habentem
mensuram idest
dimensionem: corpus autem
non potest esse causa rei
incorporeae; ergo patet quod
in hoc deliquerunt
insufficienter rerum principia
tradentes. Et non solum in
hoc, sed in multis, ut ex
sequentibus rationibus
apparet.
[81748] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n. 2
Deinde cum dicit de
generatione hic ponit
secundam rationem quae talis
est. Quicumque habet
necesse determinare de motu,
oportet quod ponat causam
motus: sed praedicti
philosophi habebant necesse
tractare de motu: quod ex
duobus patet: tum quia ipsi
conabantur dicere causas
generationis et corruptionis
rerum, quae sine motu non
sunt: tum etiam quia de rebus
omnibus naturaliter tractare
volebant: naturalis autem
consideratio requirit motum,
eo quod natura est principium
motus et quietis, ut patet
secundo physicorum: ergo
debebant tractare de causa,
quae est principium motus.
Et ita cum illam auferrent
causam, nihil de ea dicendo,
patet etiam quod in hoc
deliquerunt.
[81749] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n. 3
Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit tertiam
rationem. Quaelibet enim res
naturalis habet substantiam,
idest formam partis, et quod
quid est, idest quidditatem
quae est forma totius.
Formam dicit, inquantum est
principium subsistendi: et
quod quid est, inquantum est
principium cognoscendi, quia
per eam scitur quid est res:
sed praedicti philosophi
formam non ponebant esse
alicuius causam: ergo
insufficienter de rebus
tractabant, in hoc etiam
delinquentes, quod causam
formalem praetermittebant.
[81750] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n. 4
Deinde cum dicit nullus enim
hic reprobat opiniones eorum
in speciali: et hoc dupliciter.
Primo quantum ad hoc quod
ponebant elementa praeter
ignem esse principia.
Secundo quantum ad hoc
quod praetermittebant terram,
ibi, si vero est, quod est
generatione et cetera. Primo
ergo resumit eorum
positionem, qui videlicet
ponebant esse elementum
quodlibet simplicium
corporum praeter terram. Et
rationem opinionis ostendit,
quia ipsi videbant simplicia
corpora ex invicem generari,
ita quod quaedam fiunt ex
illis per concretionem sive
per inspissationem, sicut
grossiora ex subtilioribus.
[81751] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n. 5
Ostendit etiam modum
procedendi contra eorum
opiniones ex eorum
rationibus. Ponebant enim
hac ratione aliquod istorum
esse principium, quia ex eo
generabantur alia concretione
vel discretione. Qui duo modi
multum differunt quantum ad
prioritatem vel
posterioritatem eius ex quo
aliquid generatur. Nam
secundum unum modum
videtur esse prius id ex quo
generatur aliquid per
concretionem. Et hanc
rationem primo ponit.
Secundum vero alium
modum videtur esse prius
illud, ex quo generatur
aliquid per rarefactionem; et
ex hoc sumit secundam
rationem.
[81752] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n. 6
Quod enim illud ex quo
generatur aliquid per
concretionem sit primum,
hoc attestatur opinioni, quae
nunc habetur, quod illud sit
elementum maxime omnium,
ex quo alia fiunt per
concretionem. Quod quidem
patet per rationem, et eorum
positiones. Per rationem
quidem: quia id ex quo fiunt
alia per concretionem est hoc
quod est subtilissimum inter
corpora, minutissimas partes
habens. Et hoc esse videtur
simplicius. Unde si simplex
est prius composito, videtur
quod hoc sit primum. Per
eorum vero positiones: quia
quicumque posuerunt ignem
esse principium, posuerunt
ipsum primum esse
principium, quia est
subtilissimum corporum.
Similiter autem alii visi sunt
hanc rationem sequi,
existimantes tale esse
elementum corporum, quod
est subtiles partes habens.
Quod ex hoc patet, quod
nullus posteriorum
prosecutus est poetas
theologos, qui dixerunt
terram esse elementum. Et
manifestum est quod hoc
renuerunt ponere, propter
magnitudinem partialitatis
idest propter grossitiem
partium. Constat autem quod
quodlibet aliorum trium
elementorum accepit aliquem
philosophorum, qui iudicavit
ipsum esse principium. Sed
quia non dixerunt terram
principium esse, ideo non
potest dici quod hoc non
dixerunt, quia esset contra
communem opinionem. Nam
multitudo hominum hoc
existimabat, quod terra esset
substantia omnium. Et
Hesiodus etiam, qui fuit unus
de theologicis poetis, dixit
quod inter alia corpora
primum facta est terra. Et sic
patet quod opinio quod terra
esset principium, fuit antiqua,
quia ab ipsis poetis
theologicis posita, qui fuerunt
ante naturales philosophos: et
publica, quia in eam
consenserunt plures. Unde
restat quod hac sola ratione
posteriores naturales
evitaverunt ponere terram
esse principium, propter
grossitiem partium. Sed
constat quod terra habet
grossiores partes quam aqua,
et aqua quam aer, et aer quam
ignis, et si quid est medium
inter ea grossius est quam
ignis. Unde patet, sequendo
hanc rationem, quod nullus
eorum recte dixit, nisi qui
posuit ignem esse
principium. Nam ex quo
ratione subtilitatis aliquid
ponitur principium,
necessarium est illud poni
primum principium quod est
omnium subtilissimum.
[81753] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n. 7
Deinde cum dicit si vero hic
ponit aliam rationem, per
quam e converso videtur
quod terra sit maxime
elementum. Constat enim
quod illud quod est in
generatione posterius, est
prius secundum naturam; eo
quod natura in finem
generationis tendit, sicut in id
quod est primum in eius
intentione. Sed quanto
aliquid est magis densum et
compositum, tanto est etiam
posterius generatione: quia in
via generationis ex
simplicibus proceditur ad
composita, sicut ex elementis
fiunt mixta, et ex mixtis
humores et membra: ergo
illud quod est magis
compositum et spissum illud
est prius secundum naturam.
Et sic sequitur contrarium
eius quod prima ratio
concludebat, scilicet quod
aqua sit prior aere, et terra
prior aqua quasi primum
principium.
[81754] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n. 8
Est autem attendendum quod
differt quaerere illud quod est
prius in uno et eodem, et
illud quod est prius
simpliciter. Si enim quaeratur
quid est prius simpliciter,
oportet perfectum esse prius
imperfecto, sicut et actum
potentia. Nihil enim reducitur
de imperfecto ad perfectum,
vel de potentia in actum, nisi
per aliquod perfectum ens
actu. Et ideo, si loquamur de
primo universi, oportet ipsum
esse perfectissimum. Sed
respectu unius particularis,
quod procedit de potentia in
actum perfectum, potentia est
prius tempore actu, licet
posterius natura. Constat
etiam quod primum omnium
oportet esse simplicissimum,
eo quod composita dependent
a simplici et non e converso.
Necessarium ergo erat
antiquis naturalibus quod
utrumque attribuerent primo
principio totius universi,
scilicet cum summa
simplicitate maximam
perfectionem. Haec autem
duo non possunt simul
attribui alicui principio
corporali. Nam in corporibus
generabilibus et
corruptibilibus sunt
simplicissima imperfecta;
ideo cogebantur quasi
rationibus contrariis diversa
principia ponere.
Praeeligebant autem rationem
simplicitatis, quia non
considerabant res nisi
secundum modum, secundum
quem aliquid exit de potentia
in actum; in cuius ordine non
oportet id quod est
principium esse perfectius.
Huiusmodi autem
contrarietatis dissolutio
haberi non potest, nisi
ponendo primum entium
principium incorporeum:
quia hoc erit simplicissimum,
ut de eo inferius Aristoteles
probabit.
[81755] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n. 9
Concludit autem in fine quod
de positionibus eorum, qui
dixerunt unam causam
materialem, ea sufficiant
quae ad praesens dicta.
[81756] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
10 Deinde cum dicit idem
quoque hic ponit rationes
contra ponentes plures causas
materiales. Et primo contra
Empedoclem. Secundo
contra Anaxagoram, ibi,
Anaxagoram et cetera. Dicit
ergo primo, quod idem
accidit Empedocli qui posuit
quatuor corpora esse
materiam, quia patiebatur
eamdem difficultatem ex
praedicta contrarietate. Nam
ex ratione simplicitatis, ignis
videbatur esse maxime
principium, alia vero ratione
terra, ut dictum est. Quaedam
etiam inconvenientia
accidunt Empedocli eadem
cum praedictis. Sicut de hoc
quod non posuit causam
formalem, et de praedicta
contrarietate simplicitatis et
perfectionis in corporalibus,
licet contra eum non sit ratio
de ablatione causae moventis.
Sed quaedam alia
inconvenientia accidunt ei,
propria praeter ea quae
accidunt ponentibus unam
causam materialem.
[81757] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
11 Et hoc patet tribus
rationibus. Quarum prima
talis est. Quia prima principia
non generantur ex invicem,
eo quod principia semper
oportet manere, ut dictum est
primo physicorum. Sed ad
sensum videmus quod
quatuor elementa ex invicem
generantur, unde et de eorum
generatione in scientia
naturali determinatur. Ergo
inconvenienter posuit quatuor
elementa prima rerum
principia.
[81758] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
12 Deinde cum dicit et de
moventium hic ostendit
secundum inconveniens quod
pertinet ad causam
moventem. Ponere enim
plures causas moventes et
contrarias non omnino
dictum est recte, nec omnino
rationabiliter. Si enim causae
moventes accipiantur
proxime, oportet eas esse
contrarias, cum earum
effectus contrarii appareant.
Si autem accipiatur prima
causa, tunc oportet esse
unum, sicut apparet in
duodecimo huius scientiae, et
in octavo physicorum. Cum
igitur ipse intendat ponere
primas causas moventes,
inconvenienter posuit eas
contrarias.
[81759] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
13 Deinde cum dicit et ex
toto hic ponit tertiam
rationem quae ducit ad
inconveniens, et est talis. In
omni alteratione oportet esse
idem subiectum quod patitur
contraria. Et hoc ideo, quia
ex uno contrario non fit
alterum, ita quod unum
contrarium in alterum
convertatur, sicut ex calido
non fit frigidum, ita quod
ipse calor fiat frigus vel e
converso, licet ex calido fiat
frigidum suppositum uno
subiecto tantum, inquantum
unum subiectum quod
suberat calori, postea subest
frigori. Empedocles vero non
posuit unum subiectum
contrariis, immo contraria in
diversis subiectis posuit, sicut
calidum in igne, et frigidum
in aqua. Nec iterum posuit
istis duobus unam naturam
subiectam; ergo nullo modo
potuit alterationem ponere. Et
hoc est inconveniens quod
alteratio totaliter auferatur.
[81760] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
14 Deinde cum dicit
Anaxagoram vero hic
prosequitur de opinione
Anaxagorae: et circa hoc duo
facit. Primo ostendit qualiter
opinio Anaxagorae est
suscipienda quasi vera, et
quomodo quasi falsa in
generali. Secundo explicat
utrumque in speciali, ibi, nam
absurdo existente et cetera.
Dicit ergo primo quod si quis
vult suscipere opinionem
Anaxagorae veram de eo
quod posuit duo principia,
scilicet materiam et causam
agentem, accipiat eam
secundum rationem quam
videtur ipse secutus, quasi
quadam necessitate veritatis
coactus, ut sequeretur eos,
qui hanc rationem exprimunt.
Ipse vero non articulavit
eam, idest non expresse
distinxit. Eius ergo opinio est
vera quantum ad hoc quod
non expressit, falsa quantum
ad hoc quod expressit.
[81761] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
15 Et hoc in speciali patet
sic. Quia si totaliter
accipiatur eius opinio
secundum quod in superficie
apparebat ex eius dictis,
apparebit maior absurditas
propter quatuor rationes.
Primo, quia hoc ipsum quod
est, omnia in principio mundi
fuisse permixta, est
absurdum, cum distinctio
partium mundi aestimetur
secundum sententiam
Aristotelis sempiterna.
Secunda ratio est, quia
impermixtum se habet ad
permixtum sicut simplex ad
compositum: sed simplicia
praeexistunt compositis, et
non e converso: ergo
impermixta oportet
praeexistere mixtis, cuius
contrarium Anaxagoras
dicebat. Tertia ratio est, quia
non quodlibet natum est
misceri cuilibet in
corporibus; sed illa sola nata
sunt adinvicem misceri, quae
nata sunt adinvicem transire
per aliquam alterationem, eo
quod mixtio est miscibilium
alteratorum unio. Anaxagoras
vero ponebat quodlibet esse
mixtum cuilibet. Quarta ratio
est, quia eorumdem est
permixtio et separatio: non
enim dicuntur misceri nisi
illa quae apta nata sunt
separata existere: sed
passiones et accidentia sunt
permixta substantiis, ut
Anaxagoras dicebat: ergo
sequeretur quod passiones et
accidentia possent a
substantiis separari, quod est
manifeste falsum. Istae igitur
absurditates apparent, si
consideretur opinio
Anaxagorae superficialiter.
[81762] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
16 Tamen si quis exequatur
articulariter, idest distincte et
manifeste perquirat quod
Anaxagoras vult dicere, idest
ad quod eius intellectus
tendebat, licet exprimere
nesciret, apparebit eius
dictum mirabilius et subtilius
praecedentium
philosophorum dictis. Et hoc
propter duo. Primo, quia
magis accessit ad veram
materiae cognitionem. Quod
ex hoc patet, quia in illa
permixtione rerum quando
nihil erat ab alio discretum,
sed omnia erant permixta, de
illa substantia sic permixta,
quam ponebat rerum
materiam, nihil vere poterat
de ea praedicari, ut patet de
coloribus; non enim poterat
de ea praedicari aliquis
specialis color, ut diceretur
esse alba, vel nigra, vel
secundum aliquem alium
colorem colorata; quia
secundum hoc oporteret
illum colorem non esse aliis
permixtum. Et similiter color
in genere non poterat de ea
praedicari, ut diceretur esse
colorata; quia de quocumque
praedicatur genus, necesse
est aliquam eius speciem
praedicari, sive sit
praedicatio univoca sive
denominativa. Unde si illa
substantia esset colorata, de
necessitate haberet aliquem
determinatum colorem, quod
est contra praedicta. Et
similis ratio est de humoribus
idest saporibus, et de
omnibus aliis huiusmodi.
Unde nec ipsa genera prima
poterant de ipso praedicari, ut
scilicet esse qualis vel quanta
vel aliquid huiusmodi. Si
enim genera praedicarentur,
oportet quod aliqua
specierum particularium
inesset ei; quod est
impossibile, si ponantur
omnia esse permixta; quia
iam ista species, quae de illa
substantia diceretur, esset ab
aliis distincta. Et haec est
vera natura materiae, ut
scilicet non habeat actu
aliquam formam, sed sit in
potentia ad omnes; quia et
ipsum mixtum non habet actu
aliquid eorum quae in eius
mixtionem conveniunt, sed
potentia tantum. Et propter
hanc similitudinem materiae
primae ad mixtum, videtur
posuisse mixtionem
praedictam, licet aliqua
differentia sit inter potentiam
materiae et potentiam mixti.
Nam miscibilia, etsi sint in
potentia in mixto, tamen non
sunt in eo in potentia pure
passiva. Manent enim virtute
in mixto. Quod ex hoc potest
patere, quia mixtum habet
motum et operationes ex
virtute corporum
miscibilium; quod non potest
dici de his, quae sunt in
potentia in materia prima. Est
et alia differentia: quia
mixtum etsi non sit actu
aliquod miscibilium, est
tamen aliquid actu: quod de
materia prima dici non
potest. Sed hanc differentiam
videtur removere Anaxagoras
ex hoc, quod non posuit
particularem aliquam
mixtionem, sed universalem
omnium.
[81763] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
17 Secundo, subtilius caeteris
dixit, quia magis accessit ad
verum cognitionem primi
principii agentis. Dixit enim
omnia esse permixta praeter
intellectum; et hunc dixit
solum esse impermixtum et
purum.
[81764] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
18 Ex quibus patet, quod ipse
posuit duo esse principia, et
ipsum intellectum posuit esse
unum, secundum quod ipse
est simplex et impermixtus;
et alterum principium posuit
materiam primam, quam
ponimus sicut
indeterminatam, antequam
determinetur, et antequam
aliquam speciem participet.
Materia enim, cum sit
infinitarum formarum,
determinatur per formam, et
per eam consequitur aliquam
speciem.
[81765] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
19 Patet igitur quod
Anaxagoras secundum illa
quae exprimit, nec dixit recte,
nec plene. Tamen videbatur
directe dicere aliquid
propinquius opinionibus
posteriorum, quae sunt
veriores, scilicet opinioni
Platonis et Aristotelis qui
recte de materia prima
senserunt, quae quidem
opiniones tunc erant magis
apparentes.
[81766] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 12 n.
20 Ultimo excusat se
Aristoteles a perscrutatione
diligentiori harum
opinionum, quia sermones
dictorum philosophorum sunt
proprii sermonibus
naturalibus, ad quos pertinet
tractare de generatione et
corruptione. Ipsi enim fere
posuerunt principia et causas
talis substantiae, scilicet
materialis et corruptibilis.
Dicit autem fere, quia de aliis
substantiis non tractabant,
quamvis quaedam principia
ab eis posita possent ad alia
etiam extendere, ut patet de
intellectu maxime. Quia
igitur non posuerunt principia
communia omnibus
substantiis, quod pertinet ad
istam scientiam, sed principia
solum substantiarum
corruptibilium, quod pertinet
ad scientiam naturalem; ideo
diligens inquisitio de
praedictis opinionibus magis
pertinet ad scientiam
naturalem quam ad istam.

Lectio 13 Leon 13
[81767] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 13 n. 1
Hic disputat contra opiniones
Pythagorae et Platonis, qui
altera principia posuerunt
quam naturalia. Et circa hoc
duo facit. Primo ostendit
quod consideratio harum
opinionum magis pertinet ad
scientiam praesentem, quam
praedictarum. Secundo
incipit contra eas disputare,
ibi, ergo qui Pythagorici sunt
vocati. Dicit ergo primo,
quod illi qui faciunt
theoricam, idest
considerationem de omnibus
entibus, et ponunt, quod
entium quaedam sunt
sensibilia, quaedam
insensibilia, perscrutantur de
utroque genere entium. Unde
investigare de opinionibus
eorum, qui bene et qui non
bene dixerunt, magis pertinet
ad perscrutationem quam
proponimus tradere in hac
scientia. Nam haec scientia
est de omnibus entibus, non
de aliquo particulari genere
entis. Et sic illa quae
pertinent ad omnia entis
genera, magis sunt hic
consideranda quam illa quae
pertinent ad aliquod
particulare genus entis et
cetera.
[81768] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 13 n. 2
Deinde cum dicit ergo qui hic
disputat contra opiniones
praedictorum philosophorum.
Et primo contra Pythagoram.
Secundo contra Platonem,
ibi, qui vero ideas. Circa
primum duo facit. Primo
ostendit in quo Pythagoras
conveniebat cum naturalibus,
et in quo ab eis differebat.
Secundo disputat contra eius
opinionem, ibi, ex quo tamen
modo motus et cetera.
Sciendum est ergo, quod
Pythagorici in uno
conveniebant cum
naturalibus, in alio ab eis
differebant. Differebant
quidem in positione
principiorum; usi sunt enim
principiis rerum extraneo
modo a naturalibus. Cuius
causa est, quia principia
rerum non acceperunt ex
sensibilibus sicut naturales,
sed ex mathematicis, quae
sunt sine motu, unde non sunt
naturalia. Quod autem
mathematica dicuntur esse
sine motu, referendum est ad
illas scientias, quae sunt pure
mathematicae, sicut
arithmetica et geometria.
Astrologia enim considerat
motum, quia astrologia est
media scientia inter
mathematicam et naturalem.
Principia enim sua astrologia
et aliae mediae applicant ad
res naturales, ut patet
secundo physicorum.
[81769] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 13 n. 3
Conveniebat autem
Pythagoras cum naturalibus
quantum ad ea quorum
principia quaerebat.
Disputabat enim et tractabat
de omnibus naturalibus.
Tractabat enim de
generatione caeli, et
observabat omnia quae
accidunt circa partes caeli,
quae dicuntur diversae
sphaerae, vel etiam diversae
stellae: et quae accidunt circa
passiones vel circa eclipses
luminarium, et quae accidunt
circa operationes et circa
motus corporum caelestium,
et circa eorum effectus in
rebus inferioribus; et singulis
huiusmodi dispensabat
causas, adaptando scilicet
unicuique propriam causam.
Et videbatur etiam in hoc
consentire aliis naturalibus,
quod solum sit illud ens,
quod est sensibile, quod
comprehenditur a caelo quod
videmus. Non enim ponebat
aliquod corpus sensibile
infinitum, sicut alii naturales
posuerunt. Nec iterum
ponebat plures mundos, sicut
posuit Democritus. Ideo
autem videbatur aestimare
quod nulla entia essent nisi
sensibilia, quia non
assignabat principia et causas
nisi talibus substantiis.
Nihilominus tamen causae et
principia, quae assignabat,
non erant propria et
determinata sensibilibus, sed
erant sufficientia ascendere
ad superiora entia, idest ad
entia intellectualia. Et erant
adhuc magis convenientia
quam rationes naturalium,
quae non poterant extendi
ultra sensibilia, quia
ponebant principia corporea.
Pythagoras vero, quia
ponebat principia incorporea,
scilicet numeros, quamvis
non poneret principia nisi
corporum sensibilium,
ponebat tamen entium
intelligibilium, quae non sunt
corpora, principia pene, sicut
et Plato posterius fecit.
[81770] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 13 n. 4
Deinde cum dicit ex quo
tamen hic ponit tres rationes
contra opinionem
Pythagorae: quarum prima
talis est. Pythagoras non
poterat assignare, quomodo
motus adveniat rebus, quia
non ponebat principia nisi
finitum et infinitum, par et
impar, quae ponebat principia
sicut substantia, sive
materialia principia. Sed
oportebat eum concedere
motum rebus inesse.
Quomodo enim esset
possibile sine motu et
transmutatione esse
generationem et
corruptionem in corporibus,
et operationes eorum, quae
geruntur circa caelum, quae
per motus quosdam fiunt?
Patet quod nullo modo. Unde
cum Pythagoras consideravit
de generatione et corruptione,
et eis quae geruntur circa
caelum, patet quod
insufficienter posuit non
assignans aliqua principia
motus.
[81771] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 13 n. 5
Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit secundam
rationem. Pythagoras enim
ponebat ex numeris componi
magnitudines. Sed sive hoc
probet, sive concedatur, non
poterat ex numeris assignare
causam, quare quaedam sunt
gravia, quaedam levia. Quod
ex hoc patet, quia rationes
numerorum non magis
adaptantur corporibus
sensibilibus quam
mathematicis quae sunt non
gravia et levia. Unde patet,
quod ipsi nihil dixerunt plus
de corporibus sensibilibus,
quam de mathematicis. Et sic
patet, quod cum corpora
sensibilia, ut ignis et terra et
huiusmodi, inquantum talia,
addant aliquid supra
mathematica, nihil proprium
de istis sensibilibus dixerunt
secundum veram
aestimationem. Et sic iterum
patet, quod insufficienter
posuerunt, praetermittentes
assignare causas eorum, quae
sunt propria sensibilibus.
[81772] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 13 n. 6
Deinde cum dicit amplius
autem hic ostendit tertiam
rationem, quae procedit ex
hoc, quod Pythagoras
videbatur ponere duo
contraria. Ponebat enim ex
una parte, quod numerus et
numeri passiones sunt causa
eorum quae sunt in caelo, et
omnium generabilium et
corruptibilium a principio
mundi: ex alia vero ponebat,
quod non erat aliquis alius
numerus praeter istum
numerum ex quo constituitur
mundi substantia, numerum
enim substantiam rerum
posuit. Hoc autem quomodo
est accipere, cum idem non
sit causa suiipsius? Nam
Pythagoras ex hoc dicit
demonstrari, quod
unumquodque horum
sensibilium est numerus
secundum substantiam suam,
quia in hac parte universi
sunt entia contingentia, de
quibus est opinio, et quae
subsunt tempori inquantum
aliquando sunt et aliquando
non sunt. Si autem
generabilia et corruptibilia
essent partim supra aut
subtus, in ordine universi
esset inordinatio, vel per
modum iniustitiae, dum,
scilicet, aliqua res sortiretur
nobiliorem locum vel minus
nobilem quam sibi debeatur:
aut per modum discretionis,
inquantum corpus si
poneretur extra locum suum,
divideretur a corporibus
similis naturae: vel per
modum mixtionis et
confusionis, dum corpus
extra suum locum positum
oportet permisceri alteri
corpori, sicut si aliqua pars
aquae esset in aliquo loco
aeris, vel in loco terrae. Et
videtur in hoc tangere
duplicem convenientiam
corporis naturalis ad suum
locum. Unam ex ordine situs,
secundum quod nobiliora
corpora sortiuntur altiorem
locum, in quo videtur
quaedam iustitia. Aliam
autem ex similitudine vel
dissimilitudine corporum
locatorum adinvicem, cui
contrariatur discretio et
permixtio. Quia igitur res
secundum quod
determinatum situm habent,
in universo convenienter se
habent, quia situs in modico
mutaretur sequeretur
inconveniens, ut dictum et
manifestum est, quod omnes
partes universi sunt ordinatae
secundum determinatam
proportionem; omnis enim
determinata proportio est
secundum numeros. Unde
ostendebat Pythagoras, quod
omnia entia essent numerus.
Sed ex alia parte videmus
quod magnitudines
constitutae in diversis locis
sunt plures et diversae, quia
singula loca universi
consequuntur propriae
passiones, quibus corpora
diversificantur. Nam aliae
sunt passiones corporis
existentis sursum et deorsum.
Cum igitur Pythagoras
ratione praedicta dicat omnia
sensibilia numerum, et
videamus accidere
diversitatem in sensibilibus
secundum diversa loca,
utrum sit idem et unus
numerus tantum, qui est, in
caelo, idest in toto corpore
sensibili quod in caelo
includatur, de quo oportet
accipere quod est substantia
uniuscuiusque sensibilis? Aut
praeter hunc numerum qui est
substantia rerum sensibilium,
est alius numerus qui est
eorum causa? Plato autem
dixit alium numerum, qui est
substantia sensibilium, et qui
est causa. Et quia ipse Plato
existimavit sicut Pythagoras,
numeros esse ipsa corpora
sensibilia et causas eorum,
sed numeros intellectuales
aestimavit causas
insensibilium, numeros vero
sensibiles causas esse et
formas sensibilium. Quid
quia Pythagoras non fecit,
insufficienter posuit.
[81773] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 13 n. 7
Concludit autem in fine quod
ista sufficiant de Pythagoricis
opinionibus, nam eas
tetigisse sufficit.

Lectio 14 Leon 14
[81774] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n. 1
Hic disputat contra
opinionem Platonis: et
dividitur in duas partes.
Primo disputat contra eius
opinionem, quantum ad hoc
quod ponebat de rerum
substantiis. Secundo quantum
ad hoc quod de rerum
principiis, ibi, omnino autem
sapientia. Prima dividitur in
duas partes. Primo enim
disputat contra hoc quod
ponebat substantias species.
Secundo quantum ad hoc
quod ponebat de
mathematicis, ibi, amplius si
sunt numeri. Circa primum
duo facit. Primo enim
disputat contra ipsam
positionem Platonis. Secundo
contra rationem ipsius, ibi,
amplius autem secundum
quos et cetera. Dicit ergo
primo, quod Platonici
ponentes ideas esse quasdam
substantias separatas, in hoc
videntur deliquisse, quia cum
ipsi quaerentes causas horum
sensibilium entium,
praetermissis sensibilibus,
adinvenerunt quaedam alia
nova entia aequalia numeris
sensibilibus. Et hoc videtur
inconveniens: quia qui
quaerit causas aliquarum
rerum, debet ipsas certificare,
non alias res addere, ex
quarum positione accrescat
necessitas inquisitionis: hoc
enim simile est ac si aliquis
vellet numerare res aliquas,
quas non putet se posse
numerare sicut pauciores, sed
vult eas numerare
multiplicando eas per
additionem aliquarum rerum.
Constat enim quod talis stulte
movetur, quia in paucioribus
est via magis plana, quia
melius et facilius
certificantur pauca quam
multa. Et numerus tanto est
certior quanto est minor, sicut
propinquior unitati, quae est
mensura certissima. Sicut
autem numeratio est
quaedam rerum certificatio
quantum ad numerum, ita
inquisitio de causis rerum est
quaedam certa mensura ad
certificationem naturae
rerum. Unde sicut numeratae
pauciores res facilius
certificantur quantum ad
earum numerum, ita
pauciores res facilius
certificantur quantum ad
earum naturam. Unde cum
Plato ad notificandum res
sensibiles tantum,
multiplicaverit rerum genera,
adiunxit difficultates,
accipiens quod est difficilius
ad manifestationem facilioris,
quod est inconveniens.
[81775] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n. 2
Et quod ideae sint aequales
numero, aut non pauciores
sensibilibus, de quibus
Platonici inquirunt causas
(quibus Aristoteles se
connumerat, quia Platonis
discipulus fuit) et
determinaverunt procedentes
de his sensibilibus ad
praedictas species,
manifestum est si
consideretur, qua ratione
Platonici ideas induxerunt:
hac, scilicet, quia videbant in
omnibus univocis unum esse
in multis. Unde id unum
ponebant esse speciem
separatam. Videmus tamen,
quod circa omnes substantias
rerum aliarum ab ideis
invenitur unum in multis per
modum univocae
praedicationis, inquantum
inveniuntur multa unius
speciei et hoc non solum in
sensibilibus corruptibilibus,
sed etiam in mathematicis,
quae sunt sempiterna: quia et
in eis multa sunt unius
speciei, ut supra dictum est.
Unde relinquitur quod
omnibus speciebus rerum
sensibilium respondeat aliqua
idea. Quaelibet igitur earum
est quoddam aequivocum
cum istis sensibilibus, quia
communicat in nomine cum
eis. Sicut enim Socrates
dicitur homo, ita et illa.
Tamen differunt ratione.
Ratio enim Socratis est cum
materia. Ratio vero hominis
idealis est sine materia. Vel
secundum aliam literam,
unaquaeque species dicitur
esse aliquid univocum,
inquantum scilicet est unum
in multis, et convenit cum
illis de quibus praedicatur,
quantum ad rationem speciei.
Ideo autem dicit aequales, aut
non pauciores, quia ideae vel
ponuntur solum specierum, et
sic erunt aequales numero
istis sensibilibus, si
numerentur hic sensibilia
secundum diversas species, et
non secundum diversa
individua quae sunt infinita.
Vel ponuntur ideae non
solum specierum, sed etiam
generum; et sic sunt plures
ideae quam species
sensibilium, quia ideae tunc
erunt species omnes, et
praeter haec omnia et singula
genera. Et propter hoc dicit
aut non pauciores quidem,
sed plures. Vel aliter, ut
dicantur esse aequales,
inquantum ponebat eas esse
sensibilium; non pauciores
autem sed plures, inquantum
ponebat eas non solum
species sensibilium, sed
etiam mathematicorum.
[81776] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n. 3
Deinde cum dicit amplius
autem hic disputat contra
Platonem quantum ad
rationem suae positionis. Et
circa hoc duo facit. Primo
tangit modos in generali,
quibus rationes Platonis
deficiebant. Secundo exponit
illos in speciali, ibi, quia
secundum rationes
scientiarum. Dicit ergo
primo, quod secundum
nullum illorum modorum
videntur species esse,
secundum quos nos Platonici
ostendimus species esse. Et
hoc ideo quia ex quibusdam
illorum modorum non
necessarium est fieri
syllogismum, idest quasdam
rationes Platonis, quia scilicet
non de necessitate possunt
syllogizare species esse: ex
quibusdam vero modis fit
syllogismus, sed non ad
propositum Platonis: quia per
quasdam suas rationes
ostenditur, quod species
separatae sunt quarumdam
rerum, quarum esse species
Platonici non putaverunt
similiter, sicut et illarum
quarum putaverunt, esse
species.
[81777] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n. 4
Deinde cum dicit quia
secundum hic prosequitur
istos modos in speciali. Et
primo prosequitur secundum,
ostendendo quod sequitur per
rationem Platonis species
esse aliquorum, quorum
species non ponebat.
Secundo prosequitur primum,
ostendens quod rationes
Platonis non sunt sufficientes
ad ostendendum esse ideas,
ibi, omnium autem dubitabit
aliquis et cetera. Circa
primum ponit septem
rationes: quarum prima talis
est. Una rationum
inducentium Platonem ad
ponendum ideas sumebatur
ex parte scientiae: quia
videlicet scientia cum sit de
necessariis, non potest esse
de his sensibilibus, quae sunt
corruptibilia, sed oportet
quod sit de entibus separatis
incorruptibilibus. Secundum
igitur hanc rationem ex
scientiis sumptam, sequitur
quod species sint omnium
quorumcumque sunt
scientiae. Scientiae autem
non solum sunt de hoc quod
est esse unum in multis, quod
est per affirmationem, sed
etiam de negationibus: quia
sicut sunt aliquae
demonstrationes
concludentes affirmativam
propositionem, ita sunt etiam
demonstrationes
concludentes negativam
propositionem: ergo oportet
etiam negationum ponere
ideas.
[81778] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n. 5
Deinde cum dicit et
secundum hic ponit
secundam rationem. In
scientiis enim non solum
intelligitur quod quaedam
semper se eodem modo
habent, sed etiam quod
quaedam corrumpuntur; aliter
tolleretur scientia naturalis,
quae circa motum versatur. Si
igitur oportet esse ideas
omnium illorum quae in
scientiis intelliguntur, oportet
esse ideas corruptibilium
inquantum corruptibilia, hoc
est inquantum sunt haec
sensibilia singularia; sic enim
sunt corruptibilia. Non autem
potest dici secundum
rationem Platonis, quod
scientiae illae, quibus
intelligimus corruptiones
rerum, intelligantur
corruptiones horum
sensibilium; quia horum
sensibilium non est
intellectus, sed imaginatio vel
phantasia, quae est motus
factus a sensu secundum
actum, secundum quod
dicitur in secundo de anima.
[81779] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n. 6
Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit tertiam
rationem, quae continet duas
conclusiones, quas
certissimis rationibus dicit
concludi. Una est, quia si
ideae sunt omnium, quorum
sunt scientiae, scientiae
autem non solum sunt de
absolutis, sed etiam sunt de
his quae dicuntur ad aliquid,
sequitur hac ratione faciente
quod ideae sunt etiam eorum
quae sunt ad aliquid: quod est
contra opinionem Platonis;
quia cum ideae separatae sint
secundum se existentes, quod
est contra rationem eius quod
est ad aliquid, non ponebat
Plato eorum quae sunt ad
aliquid, aliquod esse genus
idearum, quia secundum se
dicuntur.
[81780] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n. 7
Alia conclusio est quae ex
aliis rationibus certissimis
sequitur, quod scilicet sit
tertius homo. Quod quidem
tripliciter potest intelligi. Uno
modo quod intelligatur, quod
homo idealis sit tertius a
duobus hominibus
sensibilibus, qui communis
hominis praedicationem
suscipiunt. Sed haec non
videtur eius esse intentio,
licet non tangatur secundo
elenchorum: haec enim est
positio contra quam disputat:
unde ad hoc non duceret
quasi ad inconveniens.
[81781] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n. 8
Alio modo potest intelligi, ut
dicatur tertius homo, scilicet
qui sit communis et homini
ideali et homini sensibili.
Cum enim homo sensibilis et
homo idealis conveniant in
ratione, sicut duo homines
sensibiles, et sicut homo
idealis ponitur tertius praeter
duos homines sensibiles, ita
alius homo debet poni tertius
praeter hominem idealem et
hominem sensibilem. Et hoc
etiam non videtur hic esse
eius intentio, quia ad hoc
inconveniens statim alia
ratione ducet: unde esset
superfluum hic ad idem
inconveniens ducere.
[81782] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n. 9
Tertio modo potest intelligi,
quia Plato ponebat in
quibusdam generibus tria,
quaedam scilicet sensibilia,
mathematica et species, sicut
in numeris et lineis et
omnibus huiusmodi. Non est
autem maior ratio quare in
quibusdam rebus ponantur
media quam in aliis; ergo
oportebat etiam in specie
hominis ponere hominem
medium, qui erit tertius inter
hominem sensibilem et
idealem: et hanc etiam
rationem in posterioribus
libris Aristoteles ponit.
[81783] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n.
10 Deinde cum dicit et
omnino hic ponit quartam
rationem quae talis est.
Quicumque per suam
rationem removet aliqua,
quae sunt apud eum magis
nota quam ipsa positio,
inconvenienter ponit. Sed
istae rationes, quas Plato
posuit, de speciebus
separatis, auferunt quaedam
principia, quae Platonici
dicentes esse species magis
volunt esse vera quam hoc
ipsum quod est, ideas esse:
ergo Plato inconvenienter
posuit. Minorem autem sic
manifestat. Ideae secundum
Platonem sunt priores rebus
sensibilibus et mathematicis:
sed ipsae ideae sunt numeri
secundum eum, et magis
numeri impares quam pares,
quia numerum imparem
attribuebat formae, parem
autem materiae. Unde et
dualitatem dixit esse
materiam. Sequitur ergo quod
alii numeri sunt priores
dualitate, quam ponebat sicut
materiam sensibilium,
ponens magnum et parvum.
Cuius contrarium Platonici
maxime asserebant, scilicet
dualitatem esse primam in
genere numeri.
[81784] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n.
11 Item si, sicut per
superiorem rationem
probatum est, oportet esse
aliquas ideas relationum,
quae sint secundum se ad
aliquid, et ipsa idea est prior
eo quod participat ideam,
sequitur quod hoc ipsum
quod est ad aliquid est prius
absoluto quod secundum se
dicitur. Nam huiusmodi
substantiae sensibiles, quae
participant ideas, absolute
dicuntur. Et similiter de
omnibus est quaecumque illi
qui sequuntur opinionem de
ideis dicunt opposita
principiis per se notis, quae
etiam ipsi maxime
concedebant.
[81785] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n.
12 Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit quintam
rationem, quae talis est. Ideae
ponebantur a Platone, ut eis
competerent rationes sive
definitiones positae in
scientiis, ut etiam de eis
scientiae esse possent. Sed
intelligentia una, idest
simplex et indivisibilis, qua
scitur de unoquoque quid est,
non solum est circa
substantias sed etiam de aliis,
scilicet accidentibus. Et
similiter scientiae non solum
sunt substantiae, et de
substantia, sed etiam
inveniuntur scientiae
aliorum, scilicet accidentium:
ergo patet quod ad
aestimationem, secundum
quam vos Platonici esse
dicitis ideas, sequitur quod
species non solum essent
substantiarum, sed etiam
multorum aliorum, scilicet
accidentium. Et hoc idem
sequitur non solum propter
definitiones et scientias, sed
etiam accidunt multa alia
talia, scilicet plurima, ex
quibus oportet ponere ideas
accidentium secundum
rationes Platonis. Sicut quia
ponebat ideas principia
essendi et fieri rerum, et
multorum huiusmodi, quae
conveniunt accidentibus.
[81786] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n.
13 Sed ex alia parte
secundum quod Plato
opinabatur de ideis, et
secundum necessitatem, qua
sunt necessariae sensibilibus
inquantum scilicet sunt
participabiles a sensibilibus,
est necessarium ponere quod
ideae sint solum
substantiarum. Quod sic
patet. Ea quae sunt secundum
accidens non participantur:
sed ideam oportet participari
in unoquoque inquantum non
dicitur de subiecto. Quod sic
patet. Quia si aliquod
sensibile participat per se
duplo, idest duplo separato
(sic enim appellabat Plato
omnia separata, scilicet per
se entia): oportet quod
participet sempiterno; non
quidem per se, quia tunc
sequeretur quod dupla
sensibilia essent sempiterna,
sed per accidens: inquantum
scilicet ipsum per se duplum
quod participatur est
sempiternum. Ex quo patet
quod participatio non est
eorum quae accidentia sunt,
sed solummodo
substantiarum. Unde
secundum opinionem
Platonis non erat aliquod
accidens species separata, sed
solum substantia: et tamen
secundum rationem sumptam
ex scientiis oportebat quod
esset species etiam
accidentium, ut dictum est.
[81787] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n.
14 Deinde cum dicit haec
vero hic ponit sextam
rationem, quae talis est. Istae
res sensibiles substantiam
significant in rebus quae
videntur et similiter illic, ut
in rebus intelligibilibus, quae
substantiam significant, quia
tam intelligibilia quam
sensibilia substantiam
ponebant: ergo necesse est
ponere praeter utrasque
substantias, scilicet
intelligibiles et sensibiles,
aliquid commune eis quod sit
unum in multis: ex hac enim
ratione Platonici ideas
ponebant, quia inveniebant
unum in multis, quod
credebant esse praeter illa
multa.
[81788] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n.
15 Et quod hoc ponere sit
necessarium, scilicet aliquod
unum praeter substantias
sensibiles et praeter species,
sic ostendit. Aut enim ideae
et sensibilia quae participant
ideas sunt unius speciei aut
non. Si sunt unius speciei,
omnium autem multorum in
specie convenientium oportet
ponere secundum positionem
Platonis unam speciem
separatam communem,
oportebit igitur aliquid
ponere commune sensibilibus
et ipsis ideis, quod sit
separatum ab utroque. Non
potest autem responderi ad
hanc rationem quod ideae
quae sunt incorporales et
immateriales non indigent
aliis speciebus superioribus;
quia similiter mathematica
quae ponuntur a Platone
media inter sensibilia et
species, sunt incorporea et
immaterialia: et tamen, quia
plura eorum inveniuntur
unius speciei, Plato posuit
eorum speciem communem
separatam, qua etiam
participant non solum
mathematica, sed etiam
sensibilia. Si igitur est una et
eadem dualitas, quae est
species vel idea dualitatis,
quae quidem est etiam in
dualitatibus sensibilibus quae
sunt corruptibiles, sicut
exemplar est in exemplato et
in dualitatibus etiam
mathematicis quae sunt
multae unius speciei, sed
tamen sunt sempiternae,
eadem ratione in eadem
dualitate, scilicet quae est
idea et in alia quae est
mathematica, vel sensibilis,
erit alia dualitas separata.
Non enim potest reddi
propter quid illud sit, et hoc
non sit.
[81789] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n.
16 Si autem detur alia pars,
scilicet sensibilia quae
participant ideas non sunt
eiusdem speciei cum ideis:
sequitur quod nomen quod
dicitur de ideis et de
substantia sensibili dicatur
omnino aequivoce. Illa enim
dicuntur aequivoce, quorum
solum nomen commune est,
ratione speciei existente
diversa. Nec solum sequitur
quod sint quocumque modo
aequivoca, sed simpliciter
aequivoca, sicut illa quibus
imponitur unum nomen sine
respectu ad aliquam
communicationem, quae
dicuntur aequivoca a casu.
Sicut si aliquem hominem
aliquis vocaret Calliam et
aliquod lignum.
[81790] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 14 n.
17 Hoc autem ideo addidit
Aristoteles quia posset
aliquis dicere quod non
omnino aequivoce aliquod
nomen praedicatur de idea et
de substantia sensibili, cum
de idea praedicetur
essentialiter, de substantia
vero sensibili per
participationem. Nam idea
hominis secundum Platonem
dicitur per se homo, hic
autem homo sensibilis dicitur
per participationem. Sed
tamen talis aequivocatio non
est pura; sed nomen quod per
participationem praedicatur,
dicitur per respectum ad illud
quod praedicatur per se, quod
non est pura aequivocatio,
sed multiplicitas analogiae.
Si autem essent omnino
aequivoca a casu idea et
substantia sensibilis,
sequeretur quod per unum
non posset cognosci aliud,
sicut aequivoca non se
invicem notificant.

Lectio 15 Leon 15
[81791] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n. 1
Hic improbat opinionem
Platonis quantum ad hoc
quod non concludebat quod
concludere intendebat.
Intendebat enim Plato
concludere ideas esse per
hoc, quod sunt necesse
sensibilibus rebus secundum
aliquem modum. Unde
Aristoteles ostendens quod
ideae ad nihil possunt
sensibilibus utiles esse,
destruit rationes Platonis de
positione idearum: et ideo
dicit, quod inter omnia
dubitabilia, quae sunt contra
Platonem, illud est
maximum, quod species a
Platone positae non videntur
aliquid conferre rebus
sensibilibus, nec sempiternis,
sicut sunt corpora caelestia:
nec his, quae fiunt et
corrumpuntur, sicut corpora
elementaria. Quod sigillatim
de omnibus ostendit propter
quae Plato ponebat ideas,
cum dicit nec enim.
[81792] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n. 2
Ibi incipit quinque ostendere.
Primo quod non prosunt ad
motum. Secundo quod non
prosunt ad scientias, ibi, sed
nec ad scientiam. Tertio quod
non prosunt exemplaria, ibi,
dicere vero exemplaria et
cetera. Quarto quod non
prosunt sicut substantiae, ibi,
amplius opinabitur. Quinto
quod non prosunt sicut
causae fiendi, ibi, in
Phaedone vero et cetera.
Dicit ergo primo, quod
species non possunt conferre
sensibilibus, ita quod sint eis
causa motus vel
transmutationis alicuius.
Cuius rationem hic non dicit,
sed superius tetigit, quia
videlicet ideae non
introducebantur propter
motum, sed magis propter
immobilitatem. Quia enim
Platoni videbatur quod omnia
sensibilia semper essent in
motu, voluit aliquid ponere
extra sensibilia fixum et
immobile, de quo posset esse
certa scientia. Unde species
non poterant ab eo poni sicut
principia sensibilia motus,
sed potius sicut immobiles, et
immobilitatis principia: ut
scilicet si aliquid fixum et
eodem modo se habens in
rebus sensibilibus invenitur,
hoc sit secundum
participantiam idearum, quae
per se sunt immobiles.
[81793] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n. 3
Deinde cum dicit sed nec ad
ostendit secundo, quod
species non prosunt
sensibilibus ad scientiam, tali
ratione. Cognitio
uniuscuiusque perficitur per
cognitionem suae
substantiae, et non per
cognitionem aliquarum
substantiarum extrinsecarum:
sed substantiae separatae
quas dicebant species, sunt
omnino aliae ab istis
substantiis sensibilibus: ergo
earum cognitio non auxiliatur
ad scientiam illorum
sensibilium.
[81794] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n. 4
Nec potest dici quod illae
species sunt substantiae
istorum sensibilium: nam
cuiuslibet rei substantia est in
eo cuius est substantia. Si
igitur illae species essent
substantiae rerum
sensibilium, essent in his
sensibilibus: quod est contra
Platonem.
[81795] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n. 5
Nec iterum potest dici quod
illae species adsint istis
substantiis sensibilibus, sicut
participantibus eas. Hoc enim
modo Plato opinabatur
aliquas species horum
sensibilium causas esse. Sicut
nos intelligeremus ipsum
album per se existens, ac si
esset quoddam album
separatum, permisceri albo
quod est in subiecto, et
albedinem participare, ut sic
etiam dicamus quod homo
iste, qui est separatus,
permisceatur huic homini qui
componitur ex materia et
natura speciei, quam
participat. Sed haec ratio est
valde mobilis, idest
destructibilis: hanc enim
rationem primo tetigit
Anaxagoras qui posuit etiam
formas et accidentia
permisceri rebus. Et secundo
tetigit Hesiodus et alii
quidam. Et ideo dico quod est
valde mobilis, scilicet quia
facile est colligere multa
impossibilia contra talem
opinionem. Sequitur enim,
sicut supra dixit contra
Anaxagoram, quod
accidentia et formae possunt
esse sine substantiis. Nam ea
sola nata sunt misceri quae
possunt separatim existere.
[81796] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n. 6
Sic igitur non potest dici
quod species sic conferant ad
scientiam sensibilium ut
eorum substantiae, nec quod
sint eis principia existendi
per modum participandi. Nec
etiam potest dici quod ex
speciebus sicut ex principiis
sunt alia, scilicet sensibilia
secundum ullum eorum
modum qui consueverunt
dici. Unde si eadem sunt
principia essendi et
cognoscendi, oportet quod
species non conferant ad
scientias, cum principia
essendi esse non possint.
Ideo autem dicit secundum
ullum modum consuetorum
dici, quia Plato invenerat
novos modos aliquid ex alio
cognoscendi.
[81797] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n. 7
Deinde cum dicit dicere vero
hic tertio ostendit, quod
species non conferant
sensibilibus sicut exemplaria.
Et primo proponit intentum.
Secundo probat, ibi, nam
quid opus est et cetera. Dicit
ergo primo, quod dicere
species esse exemplaria
sensibilium et
mathematicorum eo quod
huiusmodi causas participent,
est dupliciter inconveniens.
Uno modo, quia vanum et
nulla utilitas est huiusmodi
exemplaria ponere, sicut
ostendet. Alio modo quia est
simile metaphoris quas
poetae inducunt, quod ad
philosophum non pertinet.
Nam philosophus ex propriis
docere debet. Ideo autem hoc
dicit esse metaphoricum, quia
Plato productionem rerum
naturalium assimilavit
factioni rerum artificialium,
in quibus artifex ad aliquid
exemplar respiciens, operatur
aliquid simile suae arti.
[81798] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n. 8
Deinde cum dicit nam quid
est hic probat propositum
tribus rationibus. Hoc enim
videtur esse opus exemplaris,
idest utilitas, quod artifex
respiciens ad exemplar
inducat similitudinem formae
in suo artificio. Videmus
autem in operatione
naturalium rerum, quod
similia ex similibus
generantur, sicut ex homine
generatur homo. Aut ergo
similitudo ista provenit in
rebus generatis propter
respectum alicuius agentis ad
exemplar, aut non. Si non,
quid erat opus, idest utilitas
quod aliquod agens sic
respiciens ad ideas sicut ad
exemplaria? Quasi dicat,
nullum. Si autem similitudo
provenit ex respectu ad
exemplar separatum, tunc
non poterit dici quod causa
huius similitudinis in genito
sit forma inferioris
generantis. Fiet enim aliquid
simile propter respectum ad
hoc exemplar separatum, et
non per respectum ad agens
hoc sensibile. Et hoc est quod
dicit et non simile illi, idest
agenti sensibili. Ex quo
sequitur hoc inconveniens
quod aliquis generetur similis
Socrati, sive posito, sive
remoto Socrate. Quod
videmus esse falsum; quia
nisi Socrates agat in
generatione, nunquam
generabitur aliquis similis
Socrati. Si igitur hoc est
falsum, quod non similitudo
generatorum dependeat a
proximis generantibus,
vanum et superfluum est
ponere aliqua exemplaria
separata.
[81799] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n. 9
Sciendum autem quod illa
ratio, etsi destruat exemplaria
separata a Platone posita, non
tamen removet divinam
scientiam esse rerum
omnium exemplarem. Cum
enim res naturales naturaliter
intendant similitudines in res
generatas inducere, oportet
quod ista intentio ad aliquod
principium dirigens
reducatur, quod est in finem
ordinans unumquodque. Et
hoc non potest esse nisi
intellectus cuius sit
cognoscere finem et
proportionem rerum in finem.
Et sic ista similitudo
effectuum ad causas naturales
reducitur, sicut in primum
principium, in intellectum
aliquem. Non autem oportet
quod in aliquas alias formas
separatas: quia ad
similitudinem praedictam
sufficit praedicta directio in
finem, qua virtutes naturales
diriguntur a primo intellectu.
[81800] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n.
10 Deinde cum dicit similiter
autem hic ponit secundam
rationem, quae talis est. Sicut
Socrates ex eo quod est
Socrates addit aliquid supra
hominem, ita etiam homo
addit aliquid supra animal: et
sicut Socrates participat
hominem, ita homo participat
animal. Sed si praeter istum
Socratem sensibilem
poneretur alius Socrates
sempiternus, quasi
exemplaris, sequeretur quod
huius Socratis sensibilis
essent plura exemplaria,
scilicet Socrates sempiternus
et idea hominis: ergo et
eadem ratione species
hominis habet plura
exemplaria. Erit enim
exemplar eius et animal et
bipes et iterum
autosanthropos, idest idea
hominis. Hoc autem est
inconveniens quod unius
exemplati sint plura
exemplaria: ergo
inconveniens est ponere
huiusmodi sensibilium
exemplaria.
[81801] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n.
11 Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit tertiam
rationem, quae talis est. Sicut
se habet species ad
individuum, ita se habet
genus ad speciem. Si igitur
species sunt exemplaria
sensibilium individuorum, ut
Plato ponit, ipsarum etiam
specierum erunt aliqua
exemplaria, scilicet genus
specierum: quod est
inconveniens: quia tunc
sequeretur quod idem,
scilicet species, erit
exemplum alterius, scilicet
individui sensibilis, et imago
ab alio exemplata, scilicet a
genere; quod videtur esse
inconveniens.
[81802] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n.
12 Deinde cum dicit amplius
opinabitur hic quarto ostendit
quod species non conferunt
rebus sensibilibus sicut
earum substantiae vel causae
formales, quia hic opinabitur,
idest hoc est opinativum (ut
impersonaliter ponatur), quod
impossibile est separari
substantiam ab eo cuius est
substantia. Sed hae
separantur ab eo cuius sunt
ideae, idest a sensibilibus:
ergo non sunt substantiae
sensibilium.
[81803] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n.
13 Deinde cum dicit in
Phaedone hic ostendit quod
non conferunt species
sensibilibus ad eorum fieri,
quamvis Plato dixerit in
Phaedone, idest in quodam
suo libro, quod species sunt
causae rebus sensibilibus
essendi et fiendi. Sed hoc
improbat duabus rationibus:
quarum prima talis est. Posita
causa ponitur effectus: sed
existentibus speciebus non
propter hoc fiunt entia
particularia sive individua
participantia species, nisi sit
aliquid motivum quod
moveat ad speciem. Quod ex
hoc patet, quia species
semper eodem modo sunt
secundum Platonem. Si igitur
eis positis essent vel fierent
individua participantia eas,
sequeretur quod semper
essent huiusmodi individua,
quod patet esse falsum: ergo
non potest dici quod species
sint causae fieri et esse
rerum; et praecipue cum non
poneret species causas esse
motivas, ut supra dictum est.
Sic enim a substantiis
separatis immobilibus ponit
Aristoteles procedere et fieri
et esse inferiorum, inquantum
illae substantiae sunt motivae
caelestium corporum, quibus
mediantibus causatur
generatio et corruptio in istis
inferioribus.
[81804] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 15 n.
14 Deinde cum dicit et multa
hic ponit secundam rationem,
quae talis est. Sicut se habent
artificialia ad causas
artificiales, ita se habent
naturalia ad causas naturales.
Sed videmus quod multa alia
a naturalibus, ut domus et
annulus, fiunt in istis
inferioribus, quorum
Platonici species non
ponebant: ergo et alias,
scilicet naturalia contingit
esse et fieri propter tales
causas proximas, quales
contingit esse nunc dictas,
scilicet artificiales; ut scilicet
sicut res artificiales fiunt a
proximis agentibus, ita et res
naturales.

Lectio 16 Leon 16
[81805] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n. 1
Hic improbat opinionem
Platonis de speciebus
inquantum ponebat eas esse
numeros. Et circa hoc duo
facit. Primo disputat contra
ea quae posita sunt ab ipso de
numeris. Secundo contra ea
quae posita sunt ab ipso de
aliis mathematicis, ibi,
volentes autem substantias et
cetera. Circa primum ponit
sex rationes: quarum prima
talis est. Eorum quae sunt
idem secundum substantiam,
unum non est causa alterius:
sed sensibilia secundum
substantiam sunt numeri
secundum Platonicos et
Pythagoricos: si igitur
species sunt etiam numeri,
non poterunt species esse
causae sensibilium.
[81806] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n. 2
Si autem dicatur quod alii
numeri sunt species, et alii
sunt sensibilia, sicut ad
literam Plato ponebat: ut si
dicamus quod hic numerus
est homo, et ille alius
numerus est Socrates et alius
numerus est Callias, istud
adhuc non videtur sufficere:
quia secundum hoc sensibilia
et species conveniunt in
ratione numeri: et eorum,
quae sunt idem secundum
rationem, unum non videtur
esse causa alterius: ergo
species non erunt causae
horum sensibilium.
[81807] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n. 3
Non iterum potest dici quod
sunt causae; quia illi numeri,
si sunt species, sunt
sempiterni. Illa enim
differentia non sufficit ad hoc
quod quaedam ponantur
causae aliorum; quia aliqua
differunt per sempiternum et
non sempiternum secundum
esse suum absolute
consideratum; sed per
causam et causatum differunt
secundum habitudinem unius
ad alterum: ergo diversa
numero non differunt per
causam et causatum per hoc,
quod quaedam sunt
sempiterna, et quaedam non
sempiterna.
[81808] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n. 4
Si autem dicatur quod haec
sensibilia sunt quaedam
rationes, idest proportiones
numerorum, et per hunc
modum numeri sunt causae
horum sensibilium, sicut
videmus in symphoniis, idest
in musicis consonantiis, quia
numeri dicuntur esse causae
consonantiarum, inquantum
proportiones numerales, quae
applicantur sonis,
consonantias reddunt: palam
est quod oportebat praeter
ipsos numeros in sensibilibus
ponere aliquod unum
secundum genus, cui
applicantur proportiones
numerales: ut scilicet eorum,
quae sunt illius generis
proportiones, sensibilia
constituant; sicut praeter
proportiones numerales in
consonantiis inveniuntur
soni. Si autem illud, cui
applicatur illa proportio
numeralis in sensibilibus est
materia, manifestum est quod
oportebat dicere, quod ipsi
numeri separati qui sunt
species, sint proportiones
alicuius unius, scilicet ad
aliquod aliud. Oportet enim
dicere quod hic homo, qui est
Callias vel Socrates, est
similis homini ideali qui
dicitur autosanthropos idest
per se homo. Si igitur Callias
non est numerus tantum, sed
magis est ratio quaedam vel
proportio in numeris
elementorum, scilicet ignis,
terrae, aquae et aeris; et ipse
homo idealis erit quaedam
ratio vel proportio in numeris
aliquorum; et non erit homo
idealis numerus per suam
substantiam. Ex quo sequitur,
quod nullus numerus erit
praeter ea, id est praeter res
numeratas. Si enim numerus
specierum est maxime
separatus, et ille non est
separatus a rebus, sed est
quaedam proportio rerum
numeratarum, nunc nullus
alius numerus erit separatus:
quod est contra Platonicos.
[81809] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n. 5
Sequitur autem, quod homo
idealis sit proportio
aliquorum numeratorum, sive
ponatur esse numerus, sive
non: tam enim secundum
ponentes substantias esse
numeros, quam secundum
naturales, qui numeros
substantias esse non dicebant,
oportet quod in rerum
substantiis aliquae
proportiones numerales
inveniantur: quod patet
praecipue ex opinione
Empedoclis, qui ponebat
unamquamque rerum
sensibilium constitui per
quamdam harmoniam et
proportionem.
[81810] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n. 6
Deinde cum dicit amplius ex
hic ponit secundam rationem,
quae talis est. Ex multis
numeris fit unus numerus. Si
igitur species sunt numeri, ex
multis speciebus fiet una
species, quod est impossibile.
Nam si ex multis diversarum
specierum aliquid unum in
specie constituatur, hoc fit
per mixtionem, in qua non
salvantur species eorum quae
miscentur, sicut ex quatuor
elementis fit lapis. Et iterum
ex huiusmodi diversis
secundum speciem non fit
aliquod unum ratione
specierum, quia ipsae species
non coniunguntur ad aliquod
unum constituendum, nisi
secundum rationem
individuorum, qui alterantur,
ut possint permisceri: ipsae
autem species numerorum
binarii et ternarii simul
coniunctae numerum
constituunt quinarium, ita
quod in quinario uterque
numerus remanet et salvatur.
[81811] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n. 7
Sed quia ad hanc rationem
posset responderi ex parte
Platonis, quod ex multis
numeris non fit unus
numerus, sed quilibet
numerus immediate
constituitur ex unitatibus,
ideo consequenter cum dicit
sed si nec excludit etiam
hanc responsionem. Si enim
dicitur quod aliquis numerus
maior, ut millenarius, non
constituatur ex eis, scilicet ex
duobus vel pluribus numeris
minoribus, sed constituitur ex
unis, idest ex unitatibus,
remanebit quaestio quomodo
se habent unitates adinvicem,
ex quibus numeri
constituuntur? Aut enim
oportet, quod omnes unitates
sint conformes adinvicem,
aut quod sint difformes
adinvicem.
[81812] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n. 8
Sed primo modo sequuntur
multa inconvenientia, et
praecipue quantum ad
ponentes species esse
numeros; quia sequitur quod
diversae species non differant
secundum substantiam, sed
solum secundum excessum
unius speciei super aliam.
Inconveniens etiam videtur,
quod unitates nullo modo
differant; et tamen sunt
multae, cum diversitas
multitudinem consequatur.
[81813] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n. 9
Si vero non sint conformes,
hoc potest esse dupliciter.
Uno modo, quia unitates
unius numeri sunt differentes
ab unitatibus alterius numeri,
sicut unitates binarii ab
unitatibus ternarii; et tamen
unitates unius et eiusdem
numeri sibi invicem sunt
conformes. Alio modo ut
unitates eiusdem numeri non
sibi invicem, nec unitatibus
alterius numeri conformes
existant. Hanc divisionem
significat, cum dicit, nec
eaedem sibi invicem, idest
quae ad eumdem numerum
pertinent, nec aliae omnes
etc., scilicet quae pertinent ad
diversos numeros.
Quocumque autem modo
ponatur difformitas inter
unitates, videtur
inconveniens. Nam omnis
difformitas est per aliquam
formam vel passionem; sicut
videmus quod corpora
difformia differunt calido et
frigido, albo et nigro, et
huiusmodi passionibus:
unitates autem huiusmodi
passionibus carent, cum sint
impassibiles secundum
Platonicos; ergo non poterit
inter ea poni talis difformitas
vel differentia, quae causatur
ab aliqua passione. Et sic
patet quod ea quae Plato
ponit de speciebus et
numeris, nec sunt
rationabilia, sicut illa quae
per certam rationem
probantur, nec sunt
intelligentiae confessa, sicut
ea quae sunt per se nota, et
solo intellectu certificantur,
ut prima demonstrationis
principia.
[81814] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
10 Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit tertiam
rationem contra Platonem,
quae talis est. Omnia
mathematica, quae a Platone
sunt dicta intermedia
sensibilium et specierum,
sunt ex numeris, aut
simpliciter, sicut ex propriis
principiis, aut sicut ex primis.
Et hoc ideo dicit, quia
secundum unam viam videtur
quod numeri sint immediata
principia aliorum
mathematicorum; nam unum
dicebant constituere
punctum, binarium lineam,
ternarium superficiem,
quaternarium corpus.
Secundum vero aliam viam
videntur resolvi mathematica
in numeros, sicut in prima
principia et non in proxima.
Nam corpora dicebant
componi ex superficiebus,
superficies ex lineis, lineas
ex punctis, puncta autem ex
unitatibus, quae constituunt
numeros. Utroque autem
modo sequebatur numeros
esse principia aliorum
mathematicorum.
[81815] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
11 Sicut igitur alia
mathematica erant media
inter sensibilia et species, ita
necessarium est facere
aliquod genus numeri, quod
sit aliud a numeris qui sunt
species, et a numeris qui sunt
substantia sensibilium: et
quod de huiusmodi numero
sit arithmetica, sicut de
proprio subiecto, quae est
una mathematicarum, sicut
geometria de magnitudinibus
mathematicis. Hoc autem
ponere videtur superfluum
esse. Nam nulla ratio poterit
assignari quare sunt numeri
medii inter praesentia, idest
sensibilia et eas scilicet
species, cum tam sensibilia
quam species sint numeri.
[81816] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
12 Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit quartam
rationem, quae talis est. Ea
quae sunt in sensibilibus et in
mathematicis sunt causata ex
speciebus: si igitur aliqua
dualitas in sensibilibus et in
mathematicis invenitur,
oportet quod utraque unitas
huius posterioris dualitatis sit
causata ex priori dualitate,
quae est species dualitatis. Et
hoc est impossibile, scilicet
quod unitas ex dualitate
causetur. Hoc enim praecipue
oportet dicere, si unitates
unius numeri sint alterius
speciei ab unitatibus alterius,
quia tunc a specie ante illius
numeri unitates, species
sortientur. Et sic oportet quod
unitates posterioris dualitatis
sint causatae ex priori
dualitate.
[81817] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
13 Deinde cum dicit amplius
quare hic ponit quintam
rationem, quae talis est.
Multa non conveniunt ad
unum constituendum, nisi
propter aliquam causam,
quae potest accipi vel
extrinseca, sicut aliquod
agens quod coniungit, vel
intrinseca, sicut aliquod
vinculum uniens. Vel si
aliqua uniuntur per seipsa,
oportet ut unum sit ut
potentia, et aliud ut actus.
Nullum autem horum potest
dici in unitatibus quare
numerus idest ex qua causa
numerus erit quoddam
comprehensum, idest
congregatum ex pluribus
unitatibus: quasi dicat: non
erit hoc assignare.
[81818] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
14 Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit sextam
rationem, quae talis est. Si
numeri sunt species et
substantiae rerum, oportet,
sicut praemissum est, dicere
vel quod unitates sint
differentes, aut convenientes.
Si autem differentes, sequitur
quod unitas, inquantum
unitas, non sit principium.
Quod patet per similitudinem
sumptam a naturalium
positione. Naturales enim
aliqui posuerunt quatuor
corpora esse principia.
Quamvis autem commune sit
ipsis hoc quod est esse
corpus, non tamen ponebant
corpus commune esse
principium, sed magis ignem,
terram, aquam et aerem, quae
sunt corpora differentia.
Unde, si unitates sint
differentes, quamvis omnes
conveniant in ratione unitatis,
non tamen erit dicendum,
quod ipsa unitas inquantum
huiusmodi sit principium;
quod est contra positionem
Platonicorum. Nam nunc ab
eis dicitur, quod unum sit
principium, sicut primo de
naturalibus dicitur quod ignis
aut aqua aut aliquod corpus
similium partium principium
sit. Sed si hoc est verum
quod conclusum est contra
positionem Platonicorum,
scilicet quod unum
inquantum unum non sit
principium et substantia
rerum, sequeretur quod
numeri non sunt rerum
substantia. Numerus enim
non ponitur esse rerum
substantia, nisi inquantum
constituitur ex unitatibus,
quae dicuntur esse rerum
substantiae. Quod iterum est
contra positionem
Platonicorum, quam nunc
prosequitur, qua scilicet
ponitur, quod numeri sint
species.
[81819] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
15 Si autem dicas quod
omnes unitates sunt
indifferentes, sequitur quod
omne, idest universum totum
sit aliquid unum et idem, ex
quo substantia rei cuiuslibet
est ipsum unum, quod est
commune indifferens. Et
ulterius sequitur, quod idem
illud sit unum principium
omnium: quod est
impossibile ratione ipsius
rationis, quae de se est
inopinabilis, ut scilicet sint
omnia unum secundum
rationem substantiae; tum
quia includit contradictionem
ex eo quod ponit unam esse
substantiam rerum, et tamen
ponit illud unum esse
principium. Nam unum et
idem non est sui ipsius
principium: nisi forte dicatur
quod unum multipliciter
dicitur, ut distincto uno
ponantur omnia esse unum
genere, et non specie vel
numero.
[81820] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
16 Volentes autem
substantias hic disputat
contra positionem Platonis
quantum ad hoc quod posuit
de magnitudinibus
mathematicis. Et primo ponit
eius positionem. Secundo
obiicit contra ipsam, ibi,
attamen quomodo habebit et
cetera. Dicit ergo primo,
quod Platonici volentes
rerum substantias reducere ad
prima principia, cum ipsas
magnitudines dicerent esse
substantias rerum
sensibilium, lineam,
superficiem et corpus,
istorum principia assignantes,
putabant se rerum principia
invenisse. Assignando autem
magnitudinum principia,
dicebant longitudines, idest
lineas componi ex producto
et brevi, eo quod principia
rerum omnium ponebant esse
contraria. Et quia linea est
prima inter quantitates
continuas, ei per prius
attribuebant magnum et
parvum, ut per hoc quod haec
duo sunt principia lineae, sint
etiam principia aliarum
magnitudinum. Dicit autem
ex aliquo parvo et magno,
quia parvum et magnum
etiam in speciebus
ponebantur, ut dictum est,
sed secundum quod per situm
determinatur et quodammodo
particulari ad genus
magnitudinum, constituunt
primo lineam, et deinde alias
magnitudines. Planum autem,
idest superficiem eadem
ratione dicebant componi ex
lato et arcto, et corpus ex
profundo et humili.
[81821] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
17 Deinde cum dicit attamen
quomodo hic obiicit contra
praedictam positionem
duabus rationibus: quarum
prima talis est. Quorum
principia sunt diversa, ipsa
etiam sunt diversa; sed
principia dictarum
magnitudinum secundum
praedictam positionem sunt
diversa. Latum enim et
arctum, quae ponuntur
principia superficiei, sunt
alterius generis quam
profundum et humile, quae
ponuntur principia corporis.
Et similiter potest dici de
longo et brevi quod differunt
ab utroque; ergo etiam linea
et superficies et corpus erunt
adinvicem distincta.
Quomodo ergo poterat dici
quod superficies haberet in se
lineam, et quod corpus
habeat lineam et
superficiem? Et ad huius
rationis confirmationem
inducit simile de numero.
Multum enim et paucum,
quae simili ratione ponuntur
principia rerum, sunt alterius
generis a longo et brevi, lato
et stricto, profundo et humili.
Et ideo numerus non
continetur in his
magnitudinibus, sed est
separatus per se. Unde et
eadem ratione nec superius
inter praedicta erit etiam in
inferioribus, sicut linea non
in superficie, nec superficies
in corpore.
[81822] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
18 Sed quia posset dici, quod
quaedam praedictorum
contrariorum sunt genera
aliorum, sicut quod longum
esset lati genus, et latum
genus profundi; hoc removet
tali ratione. Sicut habent se
principia adinvicem, et
principiata: si igitur latum est
genus profundi, et superficies
erit genus corporis. Et ita
corpus erit aliquod planum,
idest aliqua species
superficiei: quod patet esse
falsum.
[81823] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
19 Deinde cum dicit amplius
puncta hic ponit secundam
rationem, quae sumitur ex
punctis; circa quam Plato
videtur dupliciter deliquisse.
Primo quidem, quia cum
punctus sit terminus lineae,
sicut linea superficiei, et
superficies corporis; sicut
posuit aliqua principia, ex
quibus componuntur
praedicta, ita debuit aliquid
ponere ex quo existerent
puncta; quod videtur
praetermisisse.
[81824] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 16 n.
20 Secundo, quia circa
puncta videbatur diversimode
sentire. Quandoque enim
contendebat totam doctrinam
geometricam de hoc genere
existere, scilicet de punctis,
inquantum scilicet puncta
ponebat principia et
substantiam omnium
magnitudinum. Et hoc non
solum implicite, sed etiam
explicite punctum vocabat
principium lineae, sic ipsum
definiens. Multoties vero
dicebat, quod lineae
indivisibiles essent principia
linearum, et aliarum
magnitudinum; et hoc genus
esse, de quo sit geometria,
scilicet lineae indivisibiles.
Et tamen per hoc quod ponit
ex lineis indivisibilibus
componi omnes
magnitudines, non evadit
quin magnitudines
componantur ex punctis, et
quin puncta sint principia
magnitudinum. Linearum
enim indivisibilium
necessarium esse aliquos
terminos, qui non possunt
esse nisi puncta. Unde ex qua
ratione ponitur linea
indivisibilis principium
magnitudinum, ex eadem
ratione et punctum
principium magnitudinis
ponitur.

Lectio 17 Leon 17
[81825] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n. 1
Hic improbat positionem
Platonis quantum ad hoc,
quod ponebat de rerum
principiis. Et primo quantum
ad hoc quod ponebat
principia essendi. Secundo
quantum ad hoc quod
ponebat principia
cognoscendi, ibi, quomodo
autem aliquis et cetera. Circa
primum ponit sex rationes;
quarum prima sumitur ex
hoc, quod genera causarum
praetermittebat. Unde dicit
quod omnino sapientia,
scilicet philosophia habet
inquirere causas de
manifestis, idest de his, quae
sensui apparent. Ex hoc enim
homines inceperunt
philosophari, quod causas
inquisiverunt, ut in prooemio
dictum est. Platonici autem,
quibus se connumerat, rerum
principia praetermiserunt,
quia nihil dixerunt de causa
efficiente, quae est
principium transmutationis.
Causam vero formalem
putaverunt se assignare
ponentes ideas. Sed, dum ipsi
putaverunt se dicere
substantiam eorum, scilicet
sensibilium, dixerunt
quasdam esse alias
substantias separatas ab istis
diversas. Modus autem, quo
assignabant illa separata esse
substantias horum
sensibilium, est supervacuus,
idest efficaciam non habens
nec veritatem. Dicebant enim
quod species sunt substantiae
eorum inquantum ab istis
participantur. Sed hoc quod
de participatione dicebant,
nihil est, sicut ex supradictis
patet. Item species, quas ipsi
ponebant, non tangunt
causam finalem, quod tamen
videmus in aliquibus
scientiis, quae demonstrant
per causam finalem, et
propter quam causam omne
agens per intellectum et
agens per naturam operatur,
ut secundo physicorum
ostensum est. Et sicut
ponendo species non tangunt
causam quae dicitur finis, ita
nec causam quae dicitur
principium, scilicet
efficientem, quae fini quasi
opponitur. Sed Platonicis
praetermittentibus huiusmodi
causas facta sunt naturalia, ac
si essent mathematica sine
motu, dum principium et
finem motus
praetermittebant. Unde et
dicebant quod mathematica
debent tractari non solum
propter seipsa, sed aliorum
gratia, idest naturalium,
inquantum passiones
mathematicorum sensibilibus
attribuebant.
[81826] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n. 2
Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit secundam
rationem, quae talis est. Illud,
quod ponitur tamquam rei
materia, magis est substantia
rei et praedicabile de re,
quam illud quod est
separatum a re: sed species
est separata a rebus
sensibilibus: ergo secundum
Platonicorum opinionem
magis aliquid suscipiet
substantiam subiectam, ut
materiam, esse substantiam
mathematicorum quam
speciem separatam. Magis
etiam suscipiet eam
praedicari de re sensibili
quam speciem praedictam.
Platonici enim ponebant
magnum et parvum esse
differentiam substantiae et
materiei. Haec enim duo
principia ponebant ex parte
materiae, sicut naturales
ponentes rarum et densum
esse primas differentias
subiecti idest materiae, per
quas scilicet materia
transmutabatur, dicentes eas
quodammodo scilicet
magnum et parvum. Quod ex
hoc patet, quia rarum et
densum sunt quaedam
superabundantia et defectio.
Spissum enim est quod habet
multum de materia sub
eisdem dimensionibus.
Rarum quod parum. Et tamen
Platonici substantiam rerum
sensibilium magis dicebant
species quam mathematica, et
magis praedicari.
[81827] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n. 3
Deinde cum dicit et de motu
hic ponit tertiam rationem,
quae talis est. Si ea, quae sunt
in sensibilibus, causantur a
speciebus separatis,
necessarium est dicere quod
sit in speciebus idea motus,
aut non. Si est ibi aliqua
species et idea motus, etiam
constat quod non potest esse
motus sine eo quod movetur,
necesse erit quod species
moveantur; quod est contra
Platonicorum opinionem, qui
ponebant species immobiles.
Si autem non sit idea motus,
ea autem quae sunt in
sensibilibus causantur ab
ideis, non erit assignare
causam, unde motus veniat
ad ista sensibilia. Et sic
aufertur tota perscrutatio
scientiae naturalis, quae
inquirit de rebus mobilibus.
[81828] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n. 4
Deinde cum dicit et quod hic
ponit quartam rationem, quae
talis est. Si unum esset
substantia rerum omnium
sicut Platonici posuerunt,
oporteret dicere quod omnia
sint unum, sicut et naturales,
qui ponebant substantiam
omnium esse aquam, et sic de
elementis aliis. Sed facile est
monstrare, quod omnia non
sunt unum: ergo positio quae
ponit substantiam omnium
esse unum, est improbabilis.
[81829] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n. 5
Si autem aliquis dicat quod
ex positione Platonis non
sequitur quod omnia sint
unum simpliciter, sed aliquod
unum, sicut dicimus aliqua
esse unum secundum genus,
vel secundum speciem; si
quis velit dicere sic omnia
esse unum, nec hoc etiam
poterit sustineri, nisi hoc
quod dico unum, sit genus,
vel universale omnium. Per
hunc enim modum possemus
dicere omnia esse unum
specialiter, sicut dicimus
hominem et asinum esse
animal substantialiter. Hoc
autem quibusdam videtur
impossibile, scilicet quod sit
unum genus omnium; quia
oporteret, quod differentia
divisiva huius generis non
esset una, ut in tertio dicetur,
ergo nullo modo potest poni
quod substantia rerum
omnium sit unum.
[81830] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n. 6
Deinde cum dicit nullam
namque hic ponit quintam
rationem, quae talis est. Plato
ponebat post numeros,
longitudines et latitudines et
soliditates esse substantias
rerum sensibilium, ex quibus
scilicet corpora
componerentur. Hoc autem
secundum Platonis
positionem nullam rationem
habere videtur, quare debeant
poni nec in praesenti, nec in
futuro. Nec etiam videtur
habere aliquam potestatem ad
hoc quod sint sensibilium
causae. Per praesentia enim
hic oportet intelligi
immobilia, quia semper
eodem modo se habent. Per
futura autem corruptibilia et
generabilia, quae esse habent
post non esse. Quod sic patet.
Plato enim ponebat tria
genera rerum; scilicet
sensibilia, et species, et
mathematica quae media
sunt. Huiusmodi autem lineae
et superficies, ex quibus
componuntur corpora
sensibilia, non est possibile
esse species, quia species
sunt numeri essentialiter.
Huiusmodi autem sunt post
numeros. Nec iterum potest
dici quod sunt intermedia
inter species et sensibilia.
Huiusmodi enim sunt entia
mathematica, et a
sensibilibus separata: quod
non potest dici de illis lineis
et superficiebus ex quibus
corpora sensibilia
componuntur. Nec iterum
possunt esse sensibilia. Nam
sensibilia sunt corruptibilia;
huiusmodi autem
incorruptibilia sunt, ut infra
probabitur in tertio. Ergo vel
ista nihil sunt, vel sunt
quartum aliquod genus
entium, quod Plato
praetermisit.
[81831] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n. 7
Deinde cum dicit et omnino
hic ponit sextam rationem,
quae talis est. Impossibile est
invenire principia alicuius
multipliciter dicti, nisi
multiplicitas dividatur. Ea
enim quae solo nomine
convenientia sunt et differunt
ratione, non possunt habere
principia communia, quia sic
haberent rationem eamdem,
cum rei cuiuscumque ratio ex
suis principiis sumatur.
Distincta autem principia his,
quibus solum nomen
commune est, assignari
impossibile est, nisi his
quorum principia sunt
assignanda adinvicem
diversis. Cum igitur ens
multipliciter dicatur et non
univoce de substantia et aliis
generibus, inconvenienter
assignat Plato principia
existentium, non dividendo
abinvicem entia.
[81832] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n. 8
Sed quia aliquis posset
aliquibus ratione
differentibus, quibus nomen
commune est, principia
assignare, singulis propria
principia captando, sine hoc
quod nominis communis
multiplicitatem distingueret,
hoc etiam Platonici non
fecerunt. Unde et aliter, idest
alia ratione inconvenienter
rerum principia assignaverunt
quaerentes ex quibus
elementis sunt entia,
secundum hunc modum, quo
quaesierunt, ut scilicet non
omnibus entibus sufficientia
principia assignarent. Non
enim ex eorum dictis est
accipere ex quibus principiis
est agere aut pati, aut curvum
aut rectum, aut alia
huiusmodi accidentia.
Assignabant enim solum
principia substantiarum,
accidentia praetermittentes.
[81833] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n. 9
Sed si aliquis defendendo
Platonem dicere vellet, quod
tunc contingit omnium
entium elementa esse
acquisita aut inventa, quando
contingit solarum
substantiarum principia
habita esse vel inventa, hoc
opinari non est verum. Nam
licet principia substantiarum
etiam quodammodo sint
principia accidentium, tamen
accidentia propria principia
habent. Nec sunt omnibus
modis omnium generum
eadem principia, ut
ostendetur infra, undecimo
vel duodecimo huius.
[81834] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n.
10 Deinde cum dicit
quomodo autem disputat
contra Platonem quantum ad
hoc, quod ponebat ideas esse
principia scientiae in nobis.
Et ponit quatuor rationes:
quarum prima est. Si ex ipsis
ideis scientia in nobis
causatur, non continget
addiscere rerum principia.
Constat autem quod
addiscimus. Ergo ex ipsis
ideis scientia non causatur in
nobis. Quod autem non
contingeret aliquid addiscere
sic probat. Nullus enim
praecognoscit illud quod
addiscere debet; sicut
geometra, etsi praecognoscat
alia quae sunt necessaria ad
demonstrandum, tamen ea
quae debet addiscere non
debet praecognoscere. Et
similiter est in aliis scientiis.
Sed si ideae sunt causa
scientiae in nobis, oportet
quod omnium scientiam
habeant, quia ideae sunt
rationes omnium scibilium:
ergo non possumus aliquid
addiscere, nisi aliquis dicatur
addiscere illud quod prius
praecognovit. Unde si
ponatur quod aliquis
addiscat, oportet quod non
praeexistat cognoscens illa
quae addiscit, sed quaedam
alia cum quibus fiat
disciplinatus, idest addiscens
praecognita omnia, idest
universalia aut quaedam,
idest singularia. Universalia
quidem, sicut in his quae
addiscuntur per
demonstrationem et
definitionem; nam oportet
sicut in demonstrationibus,
ita in definitionibus esse
praecognita ea, ex quibus
definitiones fiunt, quae sunt
universalia; singularia vero
oportet esse praecognita in
his quae discuntur per
inductionem.
[81835] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n.
11 Deinde cum dicit sed si
est hic ponit secundam
rationem, quae talis est. Si
ideae sunt causa scientiae,
oportet nostram scientiam
esse nobis connaturalem.
Sensibilia enim per haec
naturam propriam
adipiscuntur, quia ideas
participant secundum
Platonicos. Sed potissima
disciplina sive cognitio est
illa quae est nobis
connaturalis, nec eius
possumus oblivisci, sicut
patet in cognitione primorum
principiorum
demonstrationis, quae nullus
ignorat: ergo nullo modo
possumus omnium scientiam
ab ideis in nobis causatam
oblivisci. Quod est contra
Platonicos, qui dicebant quod
anima ex unione ad corpus
obliviscitur scientiae, quam
naturaliter in omnibus habet:
et postea per disciplinam
addiscit homo illud quod est
prius notum, quasi addiscere
nihil sit nisi reminisci.
[81836] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n.
12 Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit tertiam
rationem, quae talis est. Ad
rerum cognitionem requiritur,
quod homo non solum
cognoscat formas rerum, sed
etiam principia materialia, ex
quibus componitur. Quod ex
hoc patet, quia de his
interdum contingit esse
dubitationem, sicut de hac
syllaba sma, quidam dubitant
utrum sit composita ex tribus
literis scilicet s, m, a, aut sit
una litera praeter omnes
praedictas habens proprium
sonum. Sed ex ideis non
possunt cognosci nisi
principia formalia, quia ideae
sunt formae rerum: ergo non
sunt sufficientes causae
cognitionis rerum principiis
materialibus remanentibus
ignotis.
[81837] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n.
13 Deinde cum dicit amplius
autem hic ponit quartam
rationem, quae talis est. Ad
cognitionem rerum oportet de
sensibilibus notitiam habere,
quia sensibilia sunt manifesta
elementa materialia omnium
rerum, ex quibus
componuntur, sicut voces
compositae, ut syllabae et
dictiones componuntur ex
propriis elementis. Si igitur
per ideas scientia in nobis
causatur, oportet quod per
ideas causetur in nobis
cognitio sensibilium.
Cognitio autem in nobis
causata ex ideis sine sensu
est accepta, quia per sensum
non habemus habitudinem ad
ideas. In cognoscendo ergo
sequitur quod aliquis non
habens sensum possit
cognoscere sensibilia, quod
patet esse falsum. Nam
caecus natus non potest
habere scientiam de
coloribus.
[81838] Sententia
Metaphysicae, lib. 1 l. 17 n.
14 Deinde cum dicit quoniam
ergo hic colligit ea, quae ab
antiquis de principiis dicta
sunt; dicens quod ex prius
dictis est manifestum, quod
antiqui philosophi conati sunt
quaerere causas a nobis in
libro physicorum
determinatas, et quod per
dicta eorum non habemus
aliquam causam extra causas
ibi declaratas. Has autem
causas obscure dixerunt, et
quodammodo omnes ab eis
sunt tactae, quodammodo
vero nullam earum tetigerunt.
Sicut enim pueri de novo
loqui incipientes imperfecte
et balbutiendo loquuntur, ita
philosophia priorum
philosophorum nova
existens, visa est balbutiendo
et imperfecte de omnibus
loqui circa principia. Quod in
hoc patet quod Empedocles
primo dixit quod ossa habent
quamdam rationem idest
commixtionem proportionis,
quae quidem ratio est quod
quid est et substantia rei. Sed
similiter necessarium est de
carne et de singulis aliorum,
aut de nullo. Omnia enim ista
ex elementis commixta sunt.
Et propter hoc patet quod
caro et os et omnia
huiusmodi non sunt id quod
sunt, propter materiam quae
ab eo ponitur quatuor
elementa, sed propter hoc
principium, scilicet formale.
Hoc autem Empedocles quasi
ex necessitate veritatis
coactus posuit aliquo alio
expressius ista dicente, sed
ipse manifeste non expressit.
Et sicut expresse non
manifestaverunt naturam
formae, ita nec materiae, ut
supra de Anaxagora dictum
est. Et similiter nec alicuius
alterius principii. De talibus
ergo quae ab aliis imperfecte
dicta sunt, dictum est prius.
Iterum autem in tertio libro
recapitulabimus de istis
quaecumque circa hoc potest
aliquis dubitare ad unam
partem vel ad aliam. Ex
talibus enim dubitationibus
forsitan investigabimus
aliquid utile ad dubitationes,
quas posterius per totam
scientiam prosequi et
determinare oportet.

Liber 2 LIVRE 2 : [LA VERITE]


(Traduction Abb
Dandenault, 1950)
LA SITUATION DE
L'HOMME PAR RAPPORT A
LA CONSIDERATION DE LA
VERITE. LA
CONNAISSANCE DE LA
VERITE APPARTIENT
SURTOUT A LA
PHILOSOPHIE PREMIERE.
IL NY A PAS DE
PROCESSUS A L'INFINI
DANS LES CAUSES. LA
METHODE DANS LA
CONSIDERATION DE LA
VERITE
Leon 1, Texte dAristote
L'investigation de la vrit est,
en un sens difficile, et en un
autre sens, facile. Ce qui le
prouve, c'est que nul ne peut
l'atteindre adquatement, ni la
manquer tout fait. Chaque
philosophe trouve dire
quelque chose sur la Nature; en
lui-mme, cet apport n'est rien
sans doute, ou peu de chose,
pour la vrit, mais
l'assemblage de toutes les
rflexions produit de fconds
rsultats. De sorte qu'il en est
de la vrit, semble-t-il,
comme de ce quil nous arrive
de dire en proverbe: Qui
manquerait une porte ?
Considre ainsi, cette
recherche serait facile. Mais le
fait que nous pouvons possder
une vrit dans son ensemble
et ne pas atteindre la partie
prcise que nous visons,
montre la difficult de
l'entreprise. Peut-tre aussi,
comme il y a deux sortes de
difficults, la prsente
difficult prend-elle sa source
non dans les choses, mais en
nous-mmes. Ce que les yeux
des chauves-souris sont, en
effet, l'clat du jour
l'intelligence de notre me l'est
aux choses qui sont de toutes
les plus naturellement
videntes. Il est donc juste de
nous montrer reconnaissants
non seulement pour ceux dont
on peut partager les opinions,
mais encore pour ceux qui ont
exprim des vues plus
superficielles: mme ces
derniers nous ont apport leur
contribution, car ils ont
dvelopp notre facult de
penser. S'il n'y avait pas eu de
Timothe, bien des mlodies
nous auraient manqu; mais
sans Phrynis, Timothe lui-
mme n'et pas exist. Il en est
de mme de ceux qui ont
expos leurs vues sur la vrit:
de plusieurs philosophes nous
avons reu certaines doctrines,
mais ce sont les autres
philosophes qui ont t la
cause de la venue de ces
derniers.

Lectio 1 Leon 1, [Laisance et la


difficult de la
contenplation de la
vrit] (Traduction
Abb Dandenault,
1950]
ARISTOTE MONTRE QUE
LA CONTENPLATION DE
LA VERITE EST ET FACILE
ET DIFFICILE. IL AFFIRME
QUE LA DIFFICULTE VIENT
PARFOIS DES CHOSES,
PARFOIS DE
LINTELLIGENCE. IL
EXPOSE COMMENT LES
HOMMES S'ENTRAIDENT
DANS LA CONSIDERATION
DE LA VERITE.
[81839] Sententia Aprs avoir rfut les opinions
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 1 des anciens philosophes sur les
Postquam philosophus principes premiers des choses,
reprobavit opiniones qui sont l'objet principal de
antiquorum philosophorum l'investigation de la
de primis principiis rerum, philosophie premire, le
circa quae versatur Philosophe commence l'tude
principaliter philosophi primi de la vrit. Cependant, la
intentio, hic accedit ad philosophie premire considre
determinandum veritatem. la Vrit d'une autre faon que
Aliter autem se habet les sciences particulires.
consideratio philosophiae Chaque science particulire, en
primae circa veritatem, et effet, envisage une certaine
aliarum particularium vrit particulire contenue
scientiarum. Nam dans un genre dtermin des
unaquaeque particularis tres, comme la gomtrie qui
scientia considerat quamdam porte sur les grandeurs des
particularem veritatem circa choses et l'arithmtique, sur les
determinatum genus entium, nombres. Mais la philosophie
ut geometria circa rerum premire tudie la vrit
magnitudines, arithmetica universelle des tres. Voil
circa numeros. Sed pourquoi il appartient au
philosophia prima considerat "premier philosophe" d'tudier
universalem veritatem le problme de la situation de
entium. Et ideo ad hunc l'homme par rapport la
philosophum pertinet connaissance de la vrit.
considerare, quomodo se
habeat homo ad veritatem
cognoscendam.
[81840] Sententia Cette partie se divise donc en
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 2 deux. Dans la premire, il
Dividitur ergo ista pars in dtermine ce qui appartient la
partes duas. In prima parte considration de la vrit
determinat ea quae pertinent universelle. Dans la seconde, il
ad considerationem se met la recherche de la
universalis veritatis. In vrit au sujet des premiers
secunda incipit inquirere principes et de tous les autres
veritatem de primis principiis objets, auxquels stend la
et omnibus aliis, ad quae considration de cette
extenditur huius philosophiae philosophie. Cette dernire
consideratio; et hoc in tertio recherche se situe au dbut du
libro, qui incipit, necesse est troisime livre qui commence
nobis acquisitam scientiam et par ces mots: "Il est ncessaire,
cetera. Prima autem pars en vue de la science, etc." Sa
dividitur in partes tres. In premire partie se subdivise
prima dicit qualiter se habet elle-mme en trois parties.
homo ad considerationem Dans la premire, il si tue l1
veritatis. In secunda ostendit position de lhomme par
ad quam scientiam rapport la connaissance de la
principaliter pertineat vrit. Dans la seconde, il
cognitio veritatis, ibi, vocari dsigne la science laquelle il
vero philosophiam veritatis et appartient principalement de
cetera. In tertia parte ostendit connatre la vrit, o il dit :
modum considerandae "cest aussi bon droit que la
veritatis, ibi, contingunt philosophie, etc.". Dans la
autem auditiones et cetera. troisime, il manifeste la
Circa primum tria facit. manire, la mthode quil faut
Primo ostendit facilitatem apporter dans ltude de la
existentem in cognitione vrit. Il subdivise sa premire
veritatis. Secundo ostendit partie en trois. En premier, il
causam difficultatis, ibi, montre la facilit qu'il y a
forsan autem et difficultate et connaitre la vrit. En second,
cetera. Tertio ostendit il relve la cause de la
quomodo homines se difficult o il crit : "Peut-tre
invicem iuvant ad aussi, comme il y a, etc." En
cognoscendum veritatem, ibi, troisime, il montre comment
non solum autem his dicere les hommes s'entraident
et cetera. Circa primum duo connatre la vrit o il dit: "Il
facit. Primo proponit est donc juste ... " Il divise la
intentum, dicens, quod premire partie en deux. En
theoria, idest consideratio vel premier, il propose son
speculatio de veritate intention en disant que la
quodammodo est facilis, et thorie, c'est--dire la
quodammodo difficilis. considration de la vrit ou la
spculation est d'une certaine
faon, facile, d'une autre,
difficile.
[81841] Sententia En second, quand il crit : "Ce
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 3 Gui le prouve ... ", il manifeste
Secundo ibi signum autem son nonc. Et, en premier, par
manifestat propositum. Et rapport la facilit. En second,
primo quantum ad par rapport la difficult, o il
facilitatem. Secundo dit: "Mais le fait que nous
quantum ad difficultatem, ibi, pouvons possder, etc. " Il
habere autem totum et partem montre la facilit connaitre la
et cetera. Facilitatem autem vrit de trois manires. En
in considerando veritatem premier, par le signe suivant:
ostendit tripliciter. Primo aucun homme ne peut parvenir
quidem hoc signo, quod licet une connaissance parfaite de
nullus homo veritatis la vrit, mais aucun n'en est
perfectam cognitionem exclu au point de n'en pas
adipisci possit, tamen nullus connatre quelque chose. Et
homo est ita expers veritatis, cela est manifeste du fait que
quin aliquid de veritate chacun peut noncer quelque
cognoscat. Quod ex hoc chose sur la vrit et la nature
apparet, quod unusquisque des choses, ce qui est le signe
potest enuntiare de veritate et d'une rencontre intrieure avec
natura rerum, quod est la vrit.
signum considerationis
interioris.
[81842] Sententia Il donne un second signe, o il
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 4 dit: "Chaque philosophe ... " Il
Secundum signum ponit ibi dit que, bien que la
et secundum dicens quod contribution apporte par le
licet id quod unus homo talent naturel et le travail de
potest immittere vel apponere chacun la connaissance de la
ad cognitionem veritatis suo vrit soit minime en
studio et ingenio, sit aliquid comparaison de sa
parvum per comparationem connaissance totale,
ad totam considerationem l'assemblage ou la somme des
veritatis, tamen illud, quod vrits partielles trouves et
aggregatur ex omnibus coordonnes, articules,
coarticulatis, idest exquisitis constitue une uvre grandiose,
et collectis, fit aliquid comme il apparat dans chaque
magnum, ut potest apparere art qui, grce aux diverses
in singulis artibus, quae per trouvailles et tudes, est
diversorum studia et ingenia parvenu un dveloppement
ad mirabile incrementum admirable.
pervenerunt.
[81843] Sententia Il manifeste en troisime lieu
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 5 son ide en apportant l'exemple
Tertio manifestat idem per d'un proverbe populaire, o il
quoddam exemplum vulgaris dit: "De sorte qu'il en est ... "
proverbii, ibi quare si Des prmisses poses plus
concludens ex praemissis, haut, il conclut que, du fait que
quod ex quo unusquisque chacun peut connatre la vrit,
potest cognoscere de veritate, mme s'il sagit dune parcelle,
licet parum, ita se habere il semble que l'homme en face
videtur in cognitione de la vrit ressemble ce que
veritatis, sicut proverbialiter dit un proverbe: "Qui
dicitur: in foribus, idest in manquerait une porte." Il est
ianuis domorum, quis difficile de connatre l'intrieur
delinquet? Interiora enim de la maison, et l'homme peut
domus difficile est scire, et facilement se laisser tromper
circa ea facile est hominem son gard; mais l'entre de la
decipi: sed sicut circa ipsum maison (la porte) qui s'offre
introitum domus qui omnibus immdiatement au regard et est
patet et primo occurrit, nullus la vue de tous, ne trompe
decipitur, ita etiam est in personne. Ainsi en est-il de la
consideratione veritatis: nam connaissance de la vrit: les
ea, per quae intratur in premires vrits qui
cognitionem aliorum, nota permettent l'accs aux autres,
sunt omnibus, et nullus circa sont connues de tous (videntes
ea decipitur: huiusmodi pour tous) et personne ne se
autem sunt prima principia trompe sur elles. Ces vrits ne
naturaliter nota, ut non esse sont autres que les premiers
simul affirmare et negare, et principes connus naturellement
quod omne totum est maius comme, par exemple,
sua parte, et similia. Circa l'affirmation et la ngation
conclusiones vero, ad quas nexistent pus simultanment,
per huiusmodi, quasi per ou, le tout est plus grand que sa
ianuam, intratur, contingit partie, et les autres principes
multoties errare. Sic igitur semblables. Mais sur les
cognitio veritatis est facilis conclusions que l'on atteint
inquantum scilicet ad minus travers le seuil de ces premiers
istud modicum, quod est principes, il arrive que l'on erre
principium, per se notum, per frquemment. Ainsi la
quod intratur ad veritatem, connaissance de la vrit est
est omnibus per se notum. facile, du moins en tant que le
minimum qui est le principe
vident de soi, grce auquel on
s'introduit dans la connaissance
de la vrit, est vident de soi
pour tous.
[81844] Sententia Puis quand il dit : "Mais le fait
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 6 que ", il manifeste la
Deinde cum dicit habere difficult en disant que ce qui
autem manifestat montre la difficult connatre
difficultatem; dicens, quod la vrit cest l'impossibilit de
hoc ostendit difficultatem connatre la fois le tout et la
quae est in consideratione partie de la vrit. Pour voir
veritatis, quia non possumus clair dans cette affirmation, il
habere circa veritatem totum faut penser quil a appel
et partem. Ad cuius vident pour tous le seuil des
evidentiam considerandum vrits qui permettait l'accs
est, quod hoc dixit omnibus aux 1utres. Or il y a deux voies
esse notum, per quod in alia ou deux processus diffrents
introitur. Est autem duplex suivre dans la connaissance de
via procedendi ad la vrit. L'un de ces processus
cognitionem veritatis. Una est celui qui se fait par mode
quidem per modum de rsolution, selon lequel on
resolutionis, secundum quam procde des choses composes
procedimus a compositis ad aux simples et du tout la
simplicia, et a toto ad partem, partie, selon laffirmation du
sicut dicitur in primo premier livre des Physiques, o
physicorum, quod confusa l'on dit que les confus nous
sunt prius nobis nota. Et in sont antrieurement connus. Et
hac via perficitur cognitio selon cette voie, la
veritatis, quando pervenitur connaissance de la vrit se
ad singulas partes distincte parfait lorsque nous parvenons
cognoscendas. Alia est via la connaissance distincte de
compositionis, per quam chaque partie. Autre est la voie
procedimus a simplicibus ad de composition, selon laquelle
composita, qua perficitur nous procdons des choses
cognitio veritatis cum simples aux composs, et
pervenitur ad totum. Sic atteignons une connaissance
igitur hoc ipsum, quod homo parfaite de la vrit par la
non potest in rebus perfecte connaissance du tout. Ainsi par
totum et partem cognoscere, le fait mme que l'homme ne
ostendit difficultatem peut connatre parfaitement
considerandae veritatis dans les choses le tout et la
secundum utramque viam. partie, montre bien la difficult
de connatre la vrit dans les
deux processus.
[81845] Sententia Puis, quand il dit: "Peut-tre
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 7 aussi ... ", il montre ln cause de
Deinde cum dicit forsan cette difficult.
autem ostendit causam Analogiquement, il faut
praemissae difficultatis. Ubi remarquer que dans toutes les
similiter considerandum est, oprations qui consistent dans
quod in omnibus, quae un rapport entre deux choses,
consistunt in quadam l'obstacle ou l'empchement
habitudine unius ad alterum, peut provenir des deux termes
potest impedimentum de la relation. Si, par exemple,
dupliciter vel ex uno vel ex le feu ne brle pas, cela peut
alio accidere: sicut si lignum provenir de la faiblesse mme
non comburatur, hoc du feu ou du bois qui n'est pas
contingit vel quia ignis est assez combustible.
debilis, vel quia lignum non Semblablement, l'il ne voit
est bene combustibile; et pas un objet visible, ou bien
similiter oculus impeditur a cause de sa propre dbilit ou
visione alicuius visibilis, aut cause de l'obscurit qui
quia est debilis aut quia enveloppe l'objet. Ainsi, il
visibile est tenebrosum. Sic arrive que la vrit soit difficile
igitur potest contingere quod saisir, cause d'un dfaut,
veritas sit difficilis ad soit dans les choses elles-
cognoscendum, vel propter mmes, soit dans notre
defectum qui est in ipsis intelligence.
rebus, vel propter defectum
qui est in intellectu nostro.

[81846] Sententia Quil y ait des difficults


Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 8 connatre la vrit de certaines
Et quod quantum ad aliquas ralits, difficults dont la
res difficultas contingat in source est dans les choses
cognoscendo veritatem elles-mmes, cela est vident.
ipsarum rerum ex parte Puisque les tres sont
earum, patet. Cum enim connaissables en autant qu'ils
unumquodque sit sont en acte, comme nous le
cognoscibile inquantum est dirons au livre 9, ceux dont
ens actu, ut infra in nono l'tre est dficient et imparfait
huius dicetur, illa quae sont en eux-mmes peu
habent esse deficiens et connaissables, comme le
imperfectum, sunt secundum souligne Boce dans son livre
seipsa parum cognoscibilia, sur "Les deux natures"
ut materia, motus et tempus propos de la matire, du
propter esse eorum mouvement et du temps,
imperfectionem, ut Boetius cause de l'imperfection de leur
dicit in libro de duabus tre.
naturis.
[81847] Sententia Il y eut un certain nombre de
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 9 philosophes qui ont affirm
Fuerunt autem aliqui que toute la difficult de la
philosophi, qui posuerunt connaissance de la vrit
difficultatem cognitionis provenait des choses elles-
veritatis totaliter provenire ex mmes. Ils disaient en effet
parte rerum, ponentes nihil qu'il ny avait rien de fixe ni de
esse fixum et stabile in rebus, stable dans la ralit, mais que
sed omnia esse in continuo tout tait continuellement en
fluxu ut infra in quarto huius mouvement, comme nous le
dicetur. Sed hoc excludit verrons au 4me livre. Aristote
philosophus, dicens, quod rejette cette opinion quand il
quamvis difficultas crit que, bien que la difficult
cognoscendae veritatis forsan de connatre la vrit sur des
possit secundum aliqua objets divers puisse provenir
diversa esse dupliciter, d'une double source, et de notre
videlicet ex parte nostra, et ct, et du ct des choses, la
ex parte rerum; non tamen principale vient non pas de la
principalis causa difficultatis ralit, mais de notre ct.
est ex parte rerum, sed ex
parte nostra.
[81848] Sententia Et voici comment il prouve son
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 10 affirmation. Si la principale
Et hoc sic probat. Quia, si difficult venait des choses, il
difficultas esset principaliter s'ensuivrait que nous
ex parte rerum, sequeretur, connatrions mieux les tres
quod illa magis qui sont de leur nature plus
cognosceremus, quae sunt connaissables. Or les tres les
magis cognoscibilia plus connaissables selon leur
secundum suam naturam: nature sont ceux qui sont le
sunt autem maxime plus en acte, savoir les tres
cognoscibilia secundum immatriels et immobiles. Et
naturam suam, quae sunt pourtant ce sont les tres que
maxime in actu, scilicet entia nous ignorons le plus. Il est
immaterialia et immobilia, donc manifeste que la difficult
quae tamen sunt maxime de connatre la vrit a sa
nobis ignota. Unde source principale (maxime)
manifestum est, quod dans la faiblesse de notre
difficultas accidit in intelligence. Voil pourquoi on
cognitione veritatis, maxime peut dire que lintellect de
propter defectum intellectus notre me est aux tres
nostri. Ex quo contingit, quod immatriels, ;qui sont, per
intellectus animae nostrae nature, les plus intelligibles de
hoc modo se habet ad entia tous les tres, comme les yeux
immaterialia, quae inter de ce corbeau de nuit ou de
omnia sunt maxime cette sorte d'hibou le sont
manifesta secundum suam l'gard de la lumire du jour
naturam, sicut se habent oculi quils ne peuvent voir, bien
nycticoracum ad lucem diei, qu'ils percent l'obscurit. Ce
quam videre non possunt, qui provient de la dbilit de
quamvis videant obscura. Et leur sens visuel.
hoc est propter debilitatem
visus eorum.
[81849] Sententia Mais il semble que cette
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 11 comparaison n'est pas juste. Le
Sed videtur haec similitudo sens, en effet, parce que
non esse conveniens. Sensus puissance d'un organe corporel,
enim quia est potentia organi est rendu impuissant par
corporalis, corrumpitur ex l'action trop brutale de l'objet
vehementia sensibilis. sensible. L'intelligence
Intellectus autem, cum non cependant, qui nest la facult
sit potentia alicuius organi daucun organe charnel, ne
corporei, non corrumpitur ex peut recevoir aucune
excellenti intelligibili. Unde dtrioration de l'excellence de
post apprehensionem alicuius son intelligible. Ainsi aprs
magni intelligibilis, non l'apprhension d'un tre trs
minus intelligimus minus intelligible, non seulement
intelligibilia, sed magis, ut nous ne saisissons pas moins
dicitur in tertio de anima. un objet moins intelligible,
mais mieux, comme il est
expliqu au troisime livre du
"De Anima".
[81850] Sententia Il faut donc dire que lobstacle
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 12 qui empche le sens de
Dicendum est ergo, quod connatre un objet sensible est
sensus impeditur a cognitione double. Un premier peut tre la
alicuius sensibilis dupliciter. modification nuisible de
Uno modo per corruptionem l'organe par un sensible trop
organi ab excellenti sensibili; parfait, ce qui n'a pas lieu pour
et hoc locum non habet in l'intelligence. Un second peut
intellectu. Alio modo ex provenir du manque de
defectu proportionis ipsius proportion de la puissance
virtutis sensitivae ad sensitive elle-mme l'gard
obiectum. Potentiae enim de son objet. Les puissances de
animae non sunt eiusdem lme ne sont pas d'gale force
virtutis in omnibus chez tous les animaux; mais
animalibus; sed sicuti homini comme il convient l'homme,
hoc in sua specie convenit, cause de son espce, de
quod habeat pessimum possder le moins bon des
olfactum, ita nycticoraci, odorats, ainsi il arrive au
quod habeat debilem visum, corbeau de nuit de possder
quia non habet proportionem une vue dbile, parce qu'elle
ad claritatem diei n'est pas proportionne, apte
cognoscendam. connatre la clart du jour.
[81851] Sententia Ainsi donc, comme l'me
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 13 humaine est la dernire dans la
Sic igitur, cum anima hirarchie des substances
humana sit ultima in ordine intelligentes, c'est elle qui
substantiarum participe le moins de la vertu
intellectivarum, minime intellective: et comme elle est
participat de virtute par nature lacte d'un corps,
intellectiva; et sicut ipsa bien que sa puissance
quidem secundum naturam intellective ne soit pas l'acte
est actus corporis, eius autem d'un organe, ainsi a-t-elle une
intellectiva potentia non est aptitude naturelle connatre la
actus organi corporalis, ita vrit des tres corporels et
habet naturalem aptitudinem sensibles, qui sont par nature
ad cognoscendum moins connaissables cause de
corporalium et sensibilium leur matrialit, mais peuvent
veritatem, quae sunt minus quand mme tre connus par
cognoscibilia secundum labstraction des sensibles des
suam naturam propter eorum phantasmes. Et parce que ce
materialitatem, sed tamen mode de connatre la vrit
cognosci possunt per convient la nature de lme
abstractionem sensibilium a humaine en tant quelle est
phantasmatibus. Et quia hic forme d'un tel corps, et que ce
modus cognoscendi veritatem qui est naturel est permanent, il
convenit naturae humanae est impossible que l'me
animae secundum quod est humaine, unie de cette manire
forma talis corporis; quae au corps, connaisse quelque
autem sunt naturalia semper chose de la vrit des tres sans
manent; impossibile est, quod y tre leve --et en autant
anima humana huiusmodi quelle y est--par ce quelle
corpori unita cognoscat de intellige en abstrayant des
veritate rerum, nisi quantum phantasmes. Or, par ce qu'elle
potest elevari per ea quae abstrait des phantasmes, elle ne
abstrahendo a peut en aucune manire tre
phantasmatibus intelligit. Per lev connatre les quiddits
haec autem nullo modo des substances immatrielles,
potest elevari ad qui sont hors de proportion
cognoscendum quidditates avec ces substances sensibles.
immaterialium Il est donc impossible que
substantiarum, quae sunt l'me humaine, unie de cette
improportionatae istis manire au corps, apprhende
substantiis sensibilibus. Unde les substances spares en
impossibile est quod anima connaissant d'elles ce quelles
humana huiusmodi corpori sont, leur essence.
unita, apprehendat
substantias separatas
cognoscendo de eis quod
quid est.
[81852] Sententia De l, on peut voir la fausset
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 14 de ce que dit ici Averros dans
Ex quo apparet falsum esse son Commentaire. Il dit que le
quod Averroes hic dicit in Philosophe ne dmontre pas
commento, quod philosophus qu'il nous est impossible de
non demonstrat hic, res connatre les choses abstraites,
abstractas intelligere esse comme il est impossible
impossibile nobis, sicut l'oiseau de nuit de regarder le
impossibile est vespertilioni soleil. Et la raison qu'il apporte
inspicere solem. Et ratio sua, est tout fait ridicule. En effet,
quam inducit, est valde il commence en disant que sil
derisibilis. Subiungit enim, en tait ainsi, la nature aurait
quoniam si ita esset, natura agi en vain, en faisant que
otiose egisset, quia fecit illud personne ne connaisse ce qui
quod in se est naturaliter est naturellement intelligible.
intelligibile, non esse Comme si la nature avait fait
intellectum ab aliquo; sicut si que personne ne voit le soleil.
fecisset solem non La raison qu'il apporte n'est pas
comprehensum ab aliquo valable. En premier, parce que
visu. Deficit enim haec ratio. la connaissance de notre
Primo quidem in hoc, quod intelligence n'est pas la fin des
cognitio intellectus nostri non substances spares; c'est
est finis substantiarum plutt l'inverse qui est vrai.
separatarum, sed magis e Donc, il ne s'ensuit pas que ces
converso. Unde non sequitur, substances soient vaines, si
quod, si non cognoscantur nous ne les connaissons pas.
substantiae separatae a nobis, Ce qui est vain c'est ce qui
quod propter hoc sint frustra. n'atteint pas la fin pour laquelle
Frustra enim est, quod non il est fait. En second, parce
consequitur finem ad quem que, mme si nous ne
est. Secundo, quia etsi connaissons pas les essences
substantiae separatae non des substances spares,
intelliguntur a nobis dautres intelligences les
secundum suas quidditates, connaissent: l'il de laigle
intelliguntur tamen ab aliis voit le soleil qu'ignore l'il de
intellectibus; sicut solem etsi l'oiseau de nuit.
non videat oculus
nycticoracis, videt tamen
eum oculus aquilae.
[81853] Sententia Puis quand il dit : "Il est donc
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 15 juste ... ", il montre comment
Deinde cum dicit non solum les hommes s'entraident dans la
ostendit quomodo se homines connaissance de la vrit. Cette
adinvicem iuvant ad entraide peut se faire de deux
considerandum veritatem. manires : Directement et
Adiuvatur enim unus ab indirectement. Directement, si
altero ad considerationem quelquun est aid par ceux qui
veritatis dupliciter. Uno ont dj trouv la vrit car,
modo directe. Alio modo ainsi quon l'a dit plus haut,
indirecte. Directe quidem l'assemblage ou la somme des
iuvatur ab his qui veritatem parcelles de vrit trouves par
invenerunt: quia, sicut dictum les chercheurs prcdents
est, dum unusquisque introduit les intellectuels
praecedentium aliquid de subsquents une
veritate invenit, simul in connaissance considrable de
unum collectum, posteriores la vrit. Indirectement,
introducit ad magnam lorsque les erreurs des premiers
veritatis cognitionem. poussent ceux qui leur
Indirecte vero, inquantum succdent au labeur d'une
priores errantes circa discussion serre dans le but de
veritatem, posterioribus faire ressortir avec plus d'clat
exercitii occasionem la vrit.
dederunt, ut diligenti
discussione habita, veritas
limpidius appareret.
[81854] Sententia Il est vraiment juste de
Metaphysicae, lib. 2 l. 1 n. 16 remercier ceux qui nous ont
Est autem iustum ut his, aids dans lacquisition d'un si
quibus adiuti sumus in tanto grand bien, qu'est la
bono, scilicet cognitione connaissance de la vrit. C'est
veritatis, gratias agamus. Et pourquoi le philosophe dit
ideo dicit, quod iustum est "qu'il est juste de rendre
gratiam habere, non solum grces" non seulement ceux
his, quos quis existimat qui, d'aprs nous, ont trouv la
veritatem invenisse, quorum vrit et dont nous acceptons
opinionibus aliquis avec profit les opinions, mais
communicat sequendo eas; mme ceux qui ont exprim
sed etiam illis, qui des vues trop superficielles sur
superficialiter locuti sunt ad la vrit et dont nous rejetons
veritatem investigandam, les thories. Parce que nous
licet eorum opiniones non sommes redevables mme
sequamur; quia isti etiam ces derniers. Ils nous ont fourni
aliquid conferunt nobis. l'occasion d'un bon exercice
Praestiterunt enim nobis dans la recherche de la vrit.
quoddam exercitium circa Et il pose l'exemple de ceux
inquisitionem veritatis. Et qui ont dvelopp l'art de la
ponit exemplum de musique. Sans Timothe, qui a
inventoribus musicae. Si trouv quantit de choses sur
enim non fuisset Timotheus l'art musical, il nous
qui multa de arte musicae manquerait bien des
invenit, non haberemus ad connaissances sur les mlodies.
praesens multa, quae scimus Mais sans un certain Phrynis,
circa melodias. Et si non Timothe n'aurait pas t aussi
praecessisset quidam vers dans l'art musical. Ainsi
philosophus nomine Phrynis, en est-il des philosophes qui
Timotheus non fuisset ita ont expos leurs vues sur la
instructus in musicalibus. Et vrit de toutes choses. De
similiter est dicendum de plusieurs philosophes nous
philosophis qui enuntiaverunt avons reu certaines doctrines,
universaliter veritatem rerum. celles que nous avons cru
A quibusdam enim vraies, en laissant tomber les
praedecessorum nostrorum autres. Et ceux envers qui nous
accepimus aliquas opiniones sommes redevables ont aussi
de veritate rerum, in quibus eu leurs prdcesseurs dont ils
credimus eos bene dixisse, ont reu la doctrine, et qui
alias opiniones furent cause de leur propre
praetermittentes. Et iterum instruction.
illi, a quibus nos accepimus,
invenerunt aliquos
praedecessores, a quibus
acceperunt, quique fuerunt
eis causa instructionis.

Leon 2, Texte dAristote


C'est aussi bon droit que la
Philosophie est appele science
de la vrit. En effet, la fin de
la spculation est la vrit,
tandis que celle de la pratique
est l'uvre: car, mme quand
ils examinent le comportement
d'une chose, les hommes
d'action ne considrent pas la
chose dans sa nature ternelle,
mais par rapport telle fin
dtermine et tel moment
dtermin. Mais nous ne
connaissons pas le vrai sans
connatre la cause; et la chose
qui, parmi les autres, possde
minemment une nature est
toujours celle dont les autres
choses tiennent en commun
cette nature: par exemple, le
Feu est le chaud par
excellence, parce que, dans les
autres tres, il est la cause de la
chaleur; par consquent, ce qui
est cause de la vrit qui rside
dans les tres drivs, est la
vrit par excellence. De l
vient que les principes des
tres ternels sont
ncessairement les plus vrais
seulement tel moment
dtermin, et il ny a pas de
cause de leur tre; au contraire,
ce sont eux qui sont la cause de
l'tre des autres choses. Ainsi
autant une chose a d'tre,
autant elle a de vrit.
De plus, il est vident qu'il y a
un premier principe, et que les
causes des tres ne sont pas en
nombre infini; d'une part, elles
ne forment pas une srie
verticale infinie, et, d'autre
part, elles ne prsentent pas un
nombre infini d'espces.
En effet, du point de vue de la
cause matrielle, il n'est pas
possible que telle chose
procde de telle autre, et, cela
l'infini que la chair, par
exemple, vienne de la Terre, la
Terre, de lAir, lAir, du Feu, et
cela sans terme. De mme,
pour le principe originaire du
mouvement, l'homme, par
exemple, tant mis en
mouvement par l'Air, l'Air, par
le Soleil, le Soleil, par la
Haine, sans qu'il y ait cela
aucune limite. De mme
encore, pour la cause finale on
ne peut pas aller l'infini, et
dire que la promenade est en
vue de la sant, celle-ci en vue
du bonheur, le bonheur en vue
d'autre chose, et que toute
chose est ainsi successivement
en vue d'une autre. De mme
enfin pour la quiddit.

Lectio 2 Leon 2, [La mtaphysique


est la science de la
vrit] (Traduction
Abb Dandenault,
1950)
Aristote dmontre que la
mtaphysique est, au plus haut
point et de faon unique, la
science de la vrit. Il propose
aussi de dmontrer qu'en aucun
genre de causes il n'y a, de
quelque faon que ce soit, de
processus l'infini.
[81855] Sententia Aprs avoir situ l'homme face
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 1 la connaissance de la vrit,
Postquam philosophus le Philosophe manifeste ici que
ostendit qualiter se habet la connaissance de la vrit
homo ad considerationem appartient au plus haut point
veritatis, hic ostendit quod la philosophie premire. Ce
cognitio veritatis maxime ad qu'il fait en deux points. En
philosophiam primam premier, il montre que la
pertineat. Et circa hoc duo connaissance de la vrit
facit. Primo ostendit, quod ad appartient principalement la
philosophiam primam philosophie premire. En
maxime pertineat cognitio second, il exclut une fausse
veritatis. Secundo excludit opinion qui pourrait culbuter sa
quamdam falsam opinionem, preuve, o il dit : "De plus, il
per quam sua probatio est vident quil y a un premier
tolleretur, ibi, at vero quod sit principe." Il divise son premier
principium. Circa primum point en deux parties. Dans la
duo facit. Primo ostendit, premire, il montre que la
quod ad philosophiam connaissance de la vrit
primam pertineat cognitio appartient la philosophie
veritatis. Secundo quod premire. Dans la seconde, il
maxime ad ipsam pertineat, montre que cette connaissance
ibi, nescimus autem verum relve surtout delle, o il dit :
sine causa et cetera. Haec "Mais nous ne connaissons pas
autem duo ostendit ex le vrai sans connatre la cause
duobus, quae supra probata " Cette double affirmation
sunt in prooemio libri: repose sur deux ides qui
scilicet quod sapientia sit non furent trs bien illustres dans
practica, sed speculativa: et l'introduction, savoir que la
quod sit cognoscitiva sagesse n'est pas une science
causarum primarum. pratique, mais spculative, et
qu'elle est la science des causes
premires.
[81856] Sententia A partir du fait qu'elle est une
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 2 science spculative, voil
Ex primo autem horum sic comment il prouve sa premire
argumentatur ad primam conclusion. La science
conclusionem. Theorica, thorique diffre de la science
idest speculativa, differt a pratique par sa fin: la fin de la
practica secundum finem: science spculative est la
nam finis speculativae est vrit; ce qu'elle dsire c'est la
veritas: hoc enim est quod connaissance de la vrit. La
intendit, scilicet veritatis fin de la science pratique est
cognitionem. Sed finis l'uvre, car mme si l'homme
practicae est opus, quia etsi pratique ou loprant dsire
practici, hoc est operativi, connatre la vrit, de quelle
intendant cognoscere manire elle existe dans
veritatem, quomodo se certaines choses, il ne la
habeat in aliquibus rebus, recherche pas comme fin
non tamen quaerunt eam ultime. Il n'tudie pas, en effet,
tamquam ultimum finem. la cause de la vrit en elle-
Non enim considerant mme et pour elle-mme, mais
causam veritatis secundum se en l'ordonnant la fin de
et propter se, sed ordinando l'opration ou en l'appliquant
ad finem operationis, sive quelque objet particulier et en
applicando ad aliquod fonction d'un moment
determinatum particulare, et dtermin. Si nous avions
ad aliquod determinatum ajout ces rflexions le fait
tempus. Si ergo huic que la sagesse ou la
coniunxerimus, quod philosophie premire nest pas
sapientia sive philosophia pratique, mais spculative, il
prima non est practica, sed s'ensuivrait quil serait juste de
speculativa, sequetur quod l'appeler la science de la vrit.
recte debeat dici scientia
veritatis.
[81857] Sententia Mais parce quil y a plusieurs
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 3 sciences spculatives qui ont
Sed quia multae sunt comme objet la vrit, telles
scientiae speculativae, quae que la gomtrie et
veritatem considerant, utpote larithmtique, il fut en
geometria et arithmetica, fuit consquence ncessaire de
necessarium consequenter montrer que c'est la
ostendere, quod philosophia philosophie premire qui porte
prima maxime consideret le plus sur la vrit, cause
veritatem, propter id quod mme de ce quon a not plus
supra ostensum est, scilicet haut, savoir qu'elle porte sur
quod est considerativa les causes premires. En voici
primarum causarum. Et ideo donc la dmonstration. La
argumentatur sic. Scientia de science du vrai ne peut exister
vero non habetur nisi per que par la cause; do il ressort
causam: ex quo apparet, quod que ces choses vraies, capables
eorum verorum, de quibus est d'tre connues
scientia aliqua, sunt aliquae scientifiquement, ont des
causae, quae etiam veritatem causes qui, elles-mmes
habent. Non enim potest sciri possdent leur vrit. Le vrai,
verum per falsum, sed per en effet, ne peut tre connu
aliud verum. Unde et scientifiquement par le faux,
demonstratio, quae facit mais par un autre vrai. Cest
scientiam, ex veris est, ut pourquoi la dmonstration, qui
dicitur in primo posteriorum. donne la science, doit partir de
propositions vraies, comme il
est dit dans le premier livre des
"Seconds Analytiques".
[81858] Sententia A cette premire considration,
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 4 il ajoute une certaine
Deinde adiungit quamdam proposition universelle que
universalem propositionem, voici. Quand plusieurs tres
quae talis est. Unumquodque possdent quelque chose
inter alia maxime dicitur, ex d'univoque en commun, le
quo causatur in aliis aliquid superlatif dans la possession
univoce praedicatum de eis; s'attribue celui qui cause chez
sicut ignis est causa caloris in les autres cet lment commun.
elementatis. Unde, cum calor Ainsi le feu est cause de la
univoce dicatur et de igne et chaleur dans les lments Or,
de elementatis corporibus, comme la chaleur se dit
sequitur quod ignis sit univoquement et du feu et des
calidissimus. lments corporels, il s'ensuit
que le feu est plus chaud de
tous les corps.
[81859] Sententia Aristote parle expressment
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 5 d'univocation parce qu'il arrive
Facit autem mentionem de quelque fois que l'effet ne
univocatione, quia s'assimile pas la cause selon
quandoque contingit quod la mme raison spcifique,
effectus non pervenit ad cause de la noblesse mme de
similitudinem causae la cause. Ainsi, le soleil est la
secundum eamdem rationem cause de la chaleur dans les
speciei, propter excellentiam corps infrieurs; cependant ces
ipsius causae. Sicut sol est corps infrieurs ne peuvent
causa caloris in istis recevoir l'impression du soleil
inferioribus: non tamen ou des autres corps clestes
inferiora corpora possunt selon la mme raison
recipere impressionem solis spcifique, puisquils ne
aut aliorum caelestium communiquent pas dans la
corporum secundum eamdem mme matire. Voil pourquoi
rationem speciei, cum non nous ne disons pas que le soleil
communicent in materia. Et est le plus chaud comme le feu,
propter hoc non dicimus mais qu'il est quelque chose
solem esse calidissimum qui dpasse le plus chaud.
sicut ignem, sed dicimus
solem esse aliquid amplius
quam calidissimum.
[81860] Sententia Le nom de vrit n'est pas
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 6 propre quelque espce, mais
Nomen autem veritatis non appartient communment
est proprium alicui speciei, tous les tres. Donc, parce que
sed se habet communiter ad l'tre qui est cause de la vrit
omnia entia. Unde, quia illud est une cause qui communique
quod est causa veritatis, est avec son effet et dans le nom et
causa communicans cum selon la raison commune, il
effectu in nomine et ratione s'ensuit que ltre qui est cause
communi, sequitur quod de la vrit chez ceux qui en
illud, quod est posterioribus drivent, est le plus vrai.
causa ut sint vera, sit
verissimum.
[81861] Sententia De l, Aristote conclut
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 7 ultrieurement que les
Ex quo ulterius concludit principes des tres immobiles
quod principia eorum, quae dans leur existence, savoir les
sunt semper, scilicet principes des corps clestes,
corporum caelestium, doivent tre les plus vrais : Et
necesse est esse verissima. Et cela pour deux raisons. Tout
hoc duplici ratione. Primo d'abord, parce que ces tres ne
quidem, quia non sunt sont pas "quelquefois vrais et
quandoque vera et quelquefois pas vrais"; et par l
quandoque non, et per hoc ils transcendent en vrit les
transcendunt in veritate tres engendrables et
generabilia et corruptibilia, corruptibles, qui quelquefois
quae quandoque sunt et sont et quelquefois ne sont pas.
quandoque non sunt. Ensuite, parce que ces
Secundo, quia nihil est eis principes n'ont pas de cause
causa, sed ipsa sunt causa alors qu'ils causent l'existence
essendi aliis. Et per hoc des autres tres. Ainsi
transcendunt in veritate et transcendent-ils et dans la
entitate corpora caelestia: vrit et dans l'tre les corps
quae etsi sint incorruptibilia, clestes: ceux-ci, bien
tamen habent causam non qu'incorruptibles, ont une cause
solum quantum ad suum non seulement de leur
moveri, ut quidam opinati mouvement, comme plusieurs
sunt, sed etiam quantum ad ont pens, mais mme de leur
suum esse, ut hic philosophus tre, comme le dit ici
expresse dicit. expressment le Philosophe.
[81862] Sententia Et cela est ncessaire, parce
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 8 qu'il est ncessaire que tous les
Et hoc est necessarium: quia tres composs et qui sont par
necesse est ut omnia participation soient ramens,
composita et participantia, rattachs ceux qui sont par
reducantur in ea, quae sunt essence, comme leurs causes.
per essentiam, sicut in Or, tous les tres corporels sont
causas. Omnia autem des tres en acte en autant
corporalia sunt entia in actu, qu'ils participent certaines
inquantum participant aliquas formes. D'o il est ncessaire
formas. Unde necesse est que la substance spare, qui
substantiam separatam, quae est forme par essence, soit
est forma per suam principe de la substance
essentiam, corporalis corporelle.
substantiae principium esse.
[81863] Sententia Si, toute cette
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 9 dduction9nous ajoutons que la
Si ergo huic deductioni philosophie premire tudie les
adiungamus, quod causes premires, il sensuit,
philosophia prima considerat comme on l'a vu
primas causas, sequitur ut antrieurement, quelle tudie
prius habitum est, quod ipsa les tres qui sont les plus vrais.
considerat ea, quae sunt Do la conclusion quelle est
maxime vera. Unde ipsa est un titre unique (maxime) la
maxime scientia veritatis. science de la vrit.
[81864] Sententia De toutes ces considrations,
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 10 Aristote tire un certain
Ex his autem infert quoddam corolaire. Puisquil est tabli
corollarium. Cum enim ita que les tres qui sont causes de
sit, quod ea, quae sunt aliis l'tre des autres sont les plus
causa essendi, sint maxime vrais, il s'ensuit que chacun est
vera, sequitur quod la vrit comme il est son
unumquodque sicut se habet tre. (La participation de
ad hoc quod sit, ita etiam se chacun la vrit pouse sa
habet ad hoc quod habeat participation l'tre). Ceux
veritatem. Ea enim, quorum dont ltre est changeant ou qui
esse non semper eodem n'existent pas toujours de la
modo se habet, nec veritas mme manire, ne peuvent
eorum semper manet. Et ea garder une vrit immuable. Et
quorum esse habet causam, ceux qui ont une cause de leur
etiam veritatis causam tre, ont aussi une cause de
habent. Et hoc ideo, quia esse leur vrit. Et cela, parce que
rei est causa verae l'tre dune chose est cause du
existimationis quam mens "jugement" vrai que l'esprit se
habet de re. Verum enim et forme d'elle. Le vrai et le faux
falsum non est in rebus, sed ne sont dans les choses, mais
in mente, ut dicetur in sexto dans l'intelligence comme il
huius. sera dit au 6me livre.
[81865] Sententia Ensuite, quand il dit : "De plus
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 11 il est vident ... ", Aristote
Deinde cum dicit at vero rfute ce qui pourrait mettre en
removet quoddam, per quod cause le raisonnement
praecedens probatio posset prcdent qui s'appuyait sur
infringi: quae procedebat ex l'hypothse que la philosophie
suppositione huius, quod premire tudie les causes
philosophia prima considerat premires. Il faudrait en effet
causas primas. Hoc autem rejeter cette hypothse, s'il y
tolleretur si causae in avait processus l'infini dans
infinitum procederent. Tunc les causes. Car alors, il n'y
enim non essent aliquae aurait plus de cause premire.
primae causae. Unde hoc hic Voil pourquoi il dsire ici
removere intendit: et circa rfuter cette objection, Ce quil
hoc duo facit. Primo proponit fait en deux points. En premier,
intentum. Secundo probat il manifeste son intention. En
propositum, ibi, mediorum second, il prouve son avanc
enim extra quae est aliquid et o il dit: "C'est qu'en effet,
cetera. Dicit ergo primo: pour les intermdiaires, etc." Il
palam potest esse ex his, dit donc, en premier, quil peut
quae dicentur, quod sit tre vident, d'aprs les
aliquod principium esse et exposs prcdents, qu'il y a un
veritatis rerum; et quod premier principe de l'tre et de
causae existentium non sunt la vrit des choses; et que les
infinitae, nec procedendo in causes des tres ne sont pas
directum secundum unam infinies, ni en ligne directe en
aliquam speciem causae, puta procdant selon une seule
in specie causarum espce de cause, comme par
efficientium; nec etiam sunt exemple dans la ligne des
infinitae secundum speciem, causes efficientes, ni en
ita quod sint infinitae species espces, comme s'il pouvait
causarum. exister une infinit d'espces de
causes.
[81866] Sententia Il expose donc ce quil avait
Metaphysicae, lib. 2 l. 2 n. 12 crit sur l'infinit des causes en
Exponit autem quod dixerat ligne directe. Et tout d'abord
causas infinitas esse in dans le genre de la cause
directum. Primo quidem in matrielle. Il est impossible de
genere causae materialis. procder l'infini en ce que
Non enim possibile est quelque chose se ferait partir
procedere in infinitum in hoc, d'autre chose comme d'une
quod aliquid fiat ex aliquo, matire, par exemple, en ce
sicut ex materia, puta ut caro que la chair serait faite de terre,
fiat ex terra, terra vero ex la terre de l'air, l'air du feu, et
aere, aer ex igne, et hoc non cela l'infini, sans qu'il ft
stet in aliquo primo, sed possible de sarrter une
procedat in infinitum. matire premire. Ensuite il
Secundo exemplificat in illustre la mme ide dans le
genere causae efficientis; genre de la cause efficiente, en
dicens, quod nec possibile est disant quil n'est pas possible
ut causa, quae dicitur unde que la cause, que l'on dsigne
principium motus, in comme le principe du
infinitum procedat: puta cum mouvement, soit l'infini,
dicimus hominem moveri ad comme lorsque nous disons
deponendum vestes ab aere que l'homme est pouss
calefacto, aerem vero enlever son vtement par l'air
calefieri a sole, solem vero chaud, que l'air est chaud par le
moveri ab aliquo alio, et hoc soleil, que le soleil est m par
in infinitum. Tertio autre chose et cela l'infini. En
exemplificat in genere troisime lieu, il manifeste la
causarum finalium; et dicit, mme ide dans le genre de
quod similiter non potest cause finale. Il dit que, de la
procedere in infinitum illud mme faon, il n'est pas
quod est cuius causa, scilicet possible de repousser linfini
causa finalis; ut si dicamus " ce en vue de quoi" ou la
quod iter sive ambulatio est cause finale ; comme si nous
propter sanitatem, sanitas disions que la marche est en
autem propter felicitatem, vue de la sant, que la sant est
felicitas autem propter en vue du bonheur, que le
aliquid, et sic in infinitum. bonheur est en vue d'autre
Ultimo facit mentionem de chose, et ainsi l'infini. En
causa formali: et dicit quod dernier, il mentionne la cause
similiter non potest procedi formelle. Il dit que
in infinitum in hoc quod est semblablement il nest pas
quod quid erat esse, idest in possible de procder linfini
causa formali quam significat dans le "quod quid erat esse",
definitio. Sed exempla cest--dire dans la cause
praetermittit, quia sunt formelle que signifie la
manifesta, et probatum est in dfinition. Ici il omet les
primo posteriorum, quod non exemples, parce qu'ils sont
proceditur in infinitum in manifestes et parce qu'il fut
praedicatis, puta quod animal prouv au premier livre des
praedicetur de homine in eo Seconds Analytiques qu'on ne
quod quid est, et vivum de pouvait procder l'infini dans
animali, et sic in infinitum. les prdicats, savoir
qu'animal serait prdiqu
essentiellement de l'homme, le
vivant, de l'animal, et ainsi
linfini.

Leon 3, Texte dAristote


C'est qu'en effet, pour les
intermdiaires en dehors
desquels se trouvent un dernier
terme et un terme antrieur, le
terme antrieur est
ncessairement la cause des
termes suivants. Car s'il nous
fallait dire lequel des trois
termes est cause, nous
rpondrions que c'est le
premier. Ce n'est srement pas
le dernier, car le terme final
n'est cause de rien; ce n'est pas
non plus l'intermdiaire, car il
n'est cause que dun seul terme.
Peu importe, au surplus, que
cet intermdiaire soit un ou
multiple, infini en nombre ou
fini. Mais des sries qui sont
infinies de cette faon, et de
l'infini en gnral, tous les
termes sont, titre gal, des
intermdiaires, jusqu'au terme
prsent exclusivement; de sorte
que s'il ny a pas de premier
terme, il n'y a absolument pas
de cause.
Mais il n'est pas possible non
plus, en descendant, d'aller
linfini, tant pose l'existence
d'un premier principe en
remontant, de telle sorte que
l'Eau procderait du Feu, la
Terre, de lEau, et qu'ainsi
toujours un autre genre de
choses viendrait l'existence.
En effet, la formule ceci
procde de cela prsente une
double signification (excluons
tout de suite le cas o de
signifie simplement aprs: par
exemple, aprs les Jeux
Isthmiques, les Jeux
Olympiques): ce peut tre, ou
bien au sens o l'on dit que de
l'enfant, qui change, vient
l'homme fait, ou bien au sens
o lion dit que de l'Eau vient
l'Air. En disant que l'homme
fait vient de l'enfant, nous
l'entendons comme ce qui est
devenu vient de ce qui est
devenant, autrement dit comme
ce qui est achev vient de ce
qui est s'achevant. De mme,
en effet, qu'il existe toujours un
intermdiaire, qui est le
Devenir, entre l'Etre et le Non-
tre, de mme aussi il y a ce
qui devient entre ce qui est et
ce qui n'est pas. Celui qui
tudie est devenant savant, et
c'est ce qu'on veut signifier en
disant que de celui qui tudie
vient un savant. Quant au
second sens, o l'on entend
qu'une chose procde d'une
autre comme lEau vient de
l'Air, il implique la destruction
de l'autre chose. Aussi, dans le
premier sens, n'y a-t-il pas
rversibilit: d'homme fait on
ne devient pas enfant, car
l'engendr n'est pas un produit
de la gnration mme, mais ce
qui vient aprs la gnration.
C'est ainsi encore que le jour
vient de l'aurore, en ce sens
qu'il vient aprs l'aurore, mais,
par cela mme, l'aurore ne
vient pas du jour. Dans l'autre
espce de gnration, au
contraire, il y a rversibilit.
Mais, dans un cas comme dans
l'autre, il est impossible daller
l'infini: dans le premier, les
termes, tant des
intermdiaires, ont
n6ccssairement une fin, et,
dans le second, il y a retour
perptuel d'un lment
l'autre, puisque la corruption de
l'un est gnration de l'autre.
En mme temps, il est
impossible aussi que le premier
lment de la srie, tant
ternel, prisse: puisque, en
effet, la gnration rgressive
n'est pas infinie, elle suppose
une cause ternelle, mais l o
il ny a de gnration que par
la destruction du premier
terme, il ne saurait tre
question de Cause ternelle.

Lectio 3 Leon 3, [Il y a toujours une


premire cause]
(Traduction Abb
Dandenault, 1950)

Aristote prouve que dans les


causes efficientes et les causes
matrielles il y a une premire
cause, en montrant comment le
devenir s'effectue partir de la
matire premire.
[81867] Sententia Aprs avoir avanc la
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 1 proposition que les causes des
Postquam philosophus tres ne peuvent pas tre
praemisit quod causae entium infinies, Aristote en donne ici
non sunt infinitae, hic probat la preuve, En premier, il
propositum. Et primo, quod prouve qu'elles ne sont pas
non sint infinitae in directum. infinies en ligne directe. En
Secundo, quod non sint second, quil n'y en a pas une
infinitae secundum speciem, infinit despces, o il dit:
ibi, sed si infinitae essent et "Enfin, mme si l'on disait que
cetera. Circa primum quatuor les espces des causes sont en
facit. Primo ostendit nombre infini... " Il divise son
propositum in causis premier point en quatre parties.
efficientibus vel moventibus. Dans la premire, il dmontre
Secundo in causis sa proposition pour les causes
materialibus, ibi, at vero nec efficientes ou motrices. Dans la
in deorsum. Tertio in causis seconde, il le fait pour les
finalibus, ibi, amplius autem causes matrielles, o il crit.
quod est cuius causa et "Mais il n'est pas possible non
cetera. Quarto in causis plus, en descendant ... " Dans
formalibus, ibi, sed nec quod la troisime partie, il dmontre
quid erat esse et cetera. Circa son affirmation pour les causes
primum sic procedit. Primo finales, o il dit : "De plus, la
proponit quamdam cause finale est une fin, etc."
propositionem: scilicet, quod Dans la quatrime, il dmontre
in omnibus his, quae sunt son avanc pour les causes
media inter duo extrema, formelles, o il dit: "Mais on
quorum unum est ultimum, et ne peut pas non plus, l'infini,
aliud primum, necesse est ramener la quiddit, etc." Voici
quod illud quod est primum, comment il procde dans la
sit causa posteriorum, scilicet premire partie. Il avance
medii et ultimi. d'abord une proposition,
savoir que dans toute srie o il
y a des intermdiaires entre
deux extrmes dont l'un est
dernier et l'autre premier, il est
ncessaire que ce qui est
premier soit la cause de tout ce
qui le suit, cest--dire de
l'intermdiaire Et du terme
ultime.
[81868] Sententia Et Aristote manifeste sa
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 2 proposition au moyen d'une
Et hanc propositionem division: car s'il nous fallait
manifestat per divisionem: dterminer laquelle est la cause
quia, si oporteat nos dicere entre trois choses dont l'une est
quid sit causa inter aliqua premire, la seconde
tria, quae sunt primum, intermdiaire, et la troisime,
medium et ultimum, ex terme ultime, nous dirions
necessitate dicemus causam ncessairement que la cause est
esse id quod est primum. Non ce qui est premier. Nous ne
enim possumus dicere id pouvons videmment pas poser
quod est ultimum, esse le terme ultime comme cause
causam omnium, quia nullius de tout, parce que prcisment
est causa; alioquin non est il n'est cause de rien: autrement
ultimum, cum effectus sit il ne serait pas le terme ultime,
posterior causa. Sed nec l'effet tant toujours postrieur
possumus dicere quod sa cause. Mais nous ne
medium sit causa omnium; pouvons pas davantage faire du
quia nec est causa nisi unius terme intermdiaire la cause de
tantum, scilicet ultimi. tout, parce qu'il n'est cause que
d'une chose, savoir du terme
ultime.
[81869] Sententia De crainte qu'on ne lui fasse
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 3 dire que le terme intermdiaire
Et ne aliquis intelligat, quod n'est jamais suivi que d'une
medium nunquam habeat seule chose, savoir du terme
post se nisi unum, quod est ultime, (ce qui arrive
ultimum, quod tunc solum seulement quand entre deux
contingit, quando inter duo extrmes il ny a quun seul
extrema est unum medium terme intermdiaire), pour
tantum, ideo ad hoc exclure donc cette
excludendum concludit quod interprtation, il conclut en
nihil ad propositum differt, disant que a ne change rien
utrum sit unum tantum son argument, qu'il y ait un
medium, vel plura: quia seul terme intermdiaire ou
omnia plura media qu'il y en ait plusieurs: car tous
accipiuntur loco unius, les termes intermdiaires
inquantum conveniunt in ensemble sont considrs
ratione medii. Et similiter comme un seul, en tant qu'ils
non differt utrum sint media ont la raison, commune de
finita vel infinita; quia terme intermdiaire. De mme,
dummodo habeant rationem rien non plus n'est chang, que
medii, non possunt esse les intermdiaires soient en
prima causa movens. Et quia nombre fini ou infini; car ds
ante omnem secundam qu'ils ont raison
causam moventem requiritur d'intermdiaire, aucun d'eux ne
prima causa movens, peut tre la premire cause
requiritur quod ante omnem motrice. Et puisque avant toute
causam mediam sit causa cause seconde motrice on en
prima, quae nullo modo sit requiert une premire, on
media, quasi habens aliam requiert donc avant toute cause
causam ante se. Sed, si intermdiaire, une cause
praedicto modo ponantur premire qui ne soit d'aucune
causae moventes procedere faon intermdiaire, et
in infinitum, sequitur, quod dpendante d'une autre cause
omnes causae sunt mediae. pose avant elle. Mais si, de la
Et sic universaliter oportet faon susdite, on pose une srie
dicere, quod cuiuslibet infinie de causes motrices, il
infiniti, sive in ordine causae, s'ensuit que toutes ces causes
sive in ordine magnitudinis, sont intermdiaires. Et ainsi il
omnes partes sint mediae: si faut tenir de faon universelle
enim esset aliqua pars quae que dans un infini, soit dans
non esset media, oporteret, l'ordre des causes, soit dans la
quod vel esset prima vel quantit, toutes les parties sont
ultima: et utrumque repugnat intermdiaires: s'il s'en trouvait
rationi infiniti, quod excludit une qui ne ft pas
omnem terminum et intermdiaire, il faudrait en
principium et finem. faire ou la premire partie ou la
dernire : or l'une et l'autre
rpugnent la notion d'infini,
qui exclut tout terme, soit au
commencement soit la fin.
[81870] Sententia Il faut encore porter attention
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 4 ceci que si, dans un ensemble
Est autem et ad aliud fini, il y a plusieurs parties qui
attendendum: quod, si ont raison de termes
alicuius finiti sint plures intermdiaires, toutes ne sont
partes mediae, non omnes pas intermdiaires au mme
partes simili ratione sunt titre, En effet, certaines
mediae. Nam quaedam magis s'approchent davantage du
appropinquant primo, principe, d'autres du terme
quaedam magis ultime. Mais dans un infini, qui
appropinquant ultimo. Sed in na ni principe ni fin, aucune
infinito quod non habet partie ne peut sapprocher plus
primum et ultimum, nulla ou moins du commencement
pars potest magis ou de la fin. Pour cette raison,
appropinquare vel minus quelque partie que l'on
principio aut ultimo. Et ideo parvienne, et que l'on puisse
usque ad quamcumque peine signaler, toutes sont
partem, quam modo galement intermdiaires.
signaveris, omnes partes Ainsi donc, si l'on remonte
similiter sunt mediae. Sic l'infini dans la srie des causes
igitur, si causae moventes motrices, aucune d'elles ne sera
procedant in infinitum, nulla cause premire: mais comme
erit causa prima: sed causa c'tait la cause premire qui les
prima erat causa omnium: causait toutes, il s'ensuivrait
ergo sequeretur, quod donc que toutes seraient tout
totaliter omnes causae fait supprimes. En enlevant la
tollerentur: sublata enim cause, on enlve tout ce dont
causa tolluntur ea quorum est elle est la cause.
causa.
[81871] Sententia Ensuite, quand il dit : "Mais il
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 5 nest pas possible",j Aristote
Deinde cum dicit at vero montre qu'il nest pas possible
ostendit, quod non est de descendre linfini dans les
possibile procedere in causes matrielles. Et, en
infinitum in causis second, il propose ce quil veut
materialibus. Et primo dmontrer. Il apporte en
proponit quod intendit. second, sa preuve o il dit :
Secundo probat propositum, "En effet, la formule ... " Sur le
ibi, dupliciter enim fit hoc ex premier point, il faut
hoc et cetera. Circa primum considrer que le patient est
considerandum est, quod soumis l'agent: do, pour
patiens subiicitur agenti: parcourir la srie des agents, il
unde procedere in agentibus faut aller vers le haut; mais
est sursum ire, procedere c'est vers le bas qu'il faut aller
autem in patientibus est in pour parcourir la srie des
deorsum ire. Sicut autem patients. Comme l'agir est
agere attribuitur causae attribu la cause motrice,
moventi, ita pati attribuitur ainsi le ptir est attribu la
materiae. Unde processus matire. Voil pourquoi, le
causarum moventium est in processus des causes motrices
sursum, processus autem se fait en remontant, alors que
causarum materialium est in celui des causes matrielles est
deorsum. Quia ergo en descendant. Donc, comme il
ostenderat, quod non est in avait montr qu'on ne peut
infinitum procedere in causis remonter l'infini dans la srie
moventibus quasi in sursum des causes motrices, en allant
procedendo, subiungit, quod pour ainsi dire toujours plus
nec possibile est ire in haut, il ajoute quil n'est pas
infinitum in deorsum, davantage possible de
secundum scilicet processum descendre l'infini dans le
causarum materialium, processus des causes
supposito, quod sursum ex matrielles, en supposant qu'en
parte causarum moventium haut, du ct des causes
inveniatur aliquod motrices, il se trouve un certain
principium. principe.
[81872] Sententia Et il donne l'exemple de
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 6 l'volution des corps naturels,
Et exemplificat de processu qui se fait partir de ce qui est
naturalium, qui est in plus en-dessous, comme si
deorsum: ut si dicamus quod nous disions que du feu
ex igne fit aqua, et ex aqua provient leau, et de l'eau, la
terra, et sic in infinitum. Et terre, et ainsi l'infini. Dans
utitur hoc exemplo secundum cet exemple, Aristote suit
opinionem antiquorum l'opinion des anciens
naturalium, qui posuerunt philosophes de la nature, qui
unum aliquod elementorum ont pos un des lments au
esse principium aliorum principe des autres, selon un
quodam ordine. certain ordre.
[81873] Sententia Ce passage peut tre interprt
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 7 autrement en sorte que nous
Potest autem et aliter exponi, comprenions que, dans les
ut intelligamus, quod in causes motrices, sont
causis moventibus manifesti manifestes aux sens les
sunt ad sensum ultimi derniers effets qui ne meuvent
effectus, qui non movent: et plus: aussi ne cherche-t-on pas
ideo non quaeritur, si si on peut descendre linfini
procedatur in infinitum in dans ce genre de causes, mais
inferius secundum illud plutt si on peut remonter
genus, sed si procedatur in l'infini. Mais dans le genre des
superius. Sed in genere causes matrielles, on suppose,
causarum materialium e au contraire, un principe qui
converso supponitur unum soit le fondement et la base des
primum, quod sit autres, et on se demande si on
fundamentum et basis peut procder l'infini vers le
aliorum; et dubitatur utrum in haut, selon la succession des
infinitum procedatur in tres qui sont engendrs
deorsum secundum partir de la matire. Ce qui
processum eorum quae serait dans le sens de lexemple
generantur ex materia. Et hoc propos: en effet, il ne dit pas,
sonat exemplum propositum: par exemple, que le feu
non enim dicit ut ignis ex provient de l'eau, et celle-ci de
aqua, et hoc ex alio, sed e quelque chose d'autre, mais il
converso, ex igne aqua et ex dit au contraire, que du feu
hoc aliud: unde supponitur provient l'eau, et de l'eau, autre
prima materia, et quaeritur, chose: donc, on prsuppose la
an sit processus in infinitum matire premire, et on se
in his quae generantur ex demande s'il y a un processus
materia. l'infini dans la srie des choses
engendres partir de la
matire.
[81874] Sententia Ensuite, quand il dit : "En effet,
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 8 la formule ceci procde de cela
Deinde cum dicit dupliciter prsente une double
autem probat propositum: et signification ... ", il prouve son
circa hoc quatuor facit. Primo avanc. Ce qu'il fait en quatre
distinguit duos modos, points. En premier, il distingue
quibus fit aliquid ex aliquo. deux faons pour une chose de
Secundo ostendit duplicem provenir d'une autre. En
differentiam inter illos duos second, il montre une double
modos, ibi, ergo sic ex puero. diffrence entre ces deux
Tertio ostendit quod faons de procder, o il dit :
secundum neutrum eorum "En disant que l'homme fait
contingit procedere in vient de l'enfant ... " En
infinitum, ibi, utroque autem troisime, il montre que ni
modo impossibile est et l'une ni l'autre de ces deux
cetera. Quarto ostendit faons ne peuvent conduire
secundum quem illorum l'infini, o il crit : "Mais, dans
modorum ex primo materiali un cas comme dans l'autre ... "
principio alia fiant, ibi, simul En quatrime, il montre selon
autem impossibile et cetera. laquelle de ces faons les
Dicit ergo primo, quod autres choses proviennent d'un
duobus modis fit aliquid ex premier principe matriel; o il
aliquo proprie et per se. Et dit: "En mme temps, il est
utitur isto modo loquendi, ut impossible, etc." Il dit donc, en
excludat illum modum, quo premier, qu'une chose provient
dicitur improprie aliquid fieri dune autre proprement et par
ex aliquo ex hoc solo, quod soi de deux faons. Et il
fit post illud: ut si dicamus, emploie cette faon de parler
quod quaedam festa pour exclure le cas o l'on dit
Graecorum, quae dicebantur improprement qu'une chose
Olympia, fiunt ex quibusdam provient dune autre du seul
aliis festis, quae dicebantur fait quelle arrive l'existence
Isthmia, puta si nos aprs cette autre: comme si
diceremus quod festum nous disions que certaines ftes
Epiphaniae fit ex festo grecques, appeles olympiades,
natalis. Hoc autem non proviennent de certaines autres
proprie dicitur, quia fieri est ftes, appels isthmiques,
quoddam mutari: in comme par exemple, si nous
mutatione autem non solum disions que la fte de
requiritur ordo duorum l'Epiphanie provient de la fte
terminorum, sed etiam de Noel. Cela n'est pas parler
subiectum idem utriusque: proprement, parce que le
quod quidem non contingit in devenir est une certaine
praedicto exemplo: sed hoc mutation; or, dans la mutation,
dicimus, secundum quod il faut non seulement deux
imaginamur tempus esse ut termes ordonns, mais aussi un
subiectum diversorum sujet identique aux deux: ce
festorum. qui n'arrive pas dans l'exemple
susdit. Mais nous parlons ainsi
en imaginant le temps comme
un sujet commun des
diverses ftes.
[81875] Sententia Mais on doit dire proprement
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 9 quune chose provient d'une
Sed oportet proprie dicere autre, quand un sujet est
aliquid fieri ex aliquo, chang de ceci en cela. Et cela
quando aliquod subiectum de deux faons: en premier
mutatur de hoc in illud. Et comme lorsque nous disons
hoc dupliciter. Uno modo quun homme provient d'un
sicut dicimus, quod ex puero enfant l'tat d'adulte; en
fit vir, inquantum scilicet second, comme lorsque nous
puer mutatur de statu puerili disons que l'air provient de
in statum virilem: alio modo l'eau par une transmutation.
sicut dicimus, quod ex aqua
fit aer per aliquam
transmutationem.
[81876] Sententia Ensuite, lorsqu'il dit : "En
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 10 disant que l'homme fait... ",
Deinde cum dicit ergo sic Aristote dgage deux
ostendit duas differentias diffrences entre les modes
inter praedictos modos. susdits. La premire: nous
Quarum prima est, quia disons que de lenfant provient
dicimus ex puero fieri virum, l'homme fait, commode ce qui
sicut ex eo quod est in fieri, est dj fait; ou de ce qui est
fit illud quod iam est factum; se parfaire provient ce qui a
aut ex eo quod est in perfici, atteint sa perfection. Ce qui, en
fit illud quod iam est effet, est en devenir ri et se
perfectum. Illud enim quod parfaire est au milieu entre
est in fieri et in perfici, est ltre et le non-tre, comme la
medium inter ens et non ens, gnration est milieu entre
sicut generatio est medium l'exister et le non-exister.
inter esse et non esse. Et Aussi, puisque c'est par le
ideo, quia per medium milieu qu'on parvient au terme
venitur ad extremum, ultime, nous disons que, de ce
dicimus, quod ex eo quod qui est en voie de gnration
generatur fit illud quod provient ce qui est dj
generatum est, et ex eo quod engendr, et de ce qui est en
perficitur, fit illud quod voie de se parfaire provient ce
perfectum est. Et sic dicimus, qui a atteint sa perfection. C'est
quod ex puero fit vir, vel dans ce sens que nous disant
quod ex addiscente fit sciens, que de l'enfant provient
quia addiscens se habet ut in l'homme, ou de l'tudiant
fieri ad scientem. In alio provient le savant, parce que
autem modo, quo dicimus ex ltudiant par rapport au savant
aere fieri aquam, unum est en voie de le devenir. Dans
extremorum non se habet ut lautre cas, au contraire, o
via vel medium ad alterum, nous disons que de l'air
sicut fieri ad factum esse; sed provient l'eau, le premier des
magis ut terminus a quo extrmes ne se compare pas
recedit, ut ad alium terminum lautre comme la voie ou le
perveniatur. Et ideo ex uno moyen qui y conduit, comme
corrupto fit alterum. dans le cas de ce qui est se
faire par rapport ce qui est
dj fait; mais plutt s'y
compare comme le terme dont
on s'loigne, pour parvenir
l'autre terme. Aussi est-ce de la
corruption de l'un que provient
l'autre.
[81877] Sententia Ensuite, quand il dit; "Aussi,
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 11 dans le premier sens ... ", il
Deinde cum dicit propter dduit de la premire
quod concludit ex praemissa diffrence une seconde.
differentia, aliam Puisque de la premire faon:
differentiam. Quia enim in lun se compare l'autre
primo modo unum se habet comme ce qui devient ce qui
ad alterum ut fieri ad factum est termin, et comme le milieu
esse, et medium ad la fin, il est vident qu'ils ont
terminum, patet, quod habent un ordre naturel entre eux. Et
ordinem naturaliter pour cela, ils ne se renvoient
adinvicem. Et ideo non pas lun l'autre, en sorte que,
reflectuntur adinvicem, ut indiffremment, l'un provienne
indifferenter unum fiat ex de l'autre. D'o on ne dit pas
altero. Unde non dicimus que l'homme fait devient
quod ex viro fiat puer sicut enfant, comme on dit le
dicimus e converso. Cuius contraire. La raison en est que
ratio est, quia illa duo ex ces deux choses dont l'une est
quorum uno secundum istum dite devenir l'autre de cette
modum dicitur alterum fieri, faon, ne se comportent pas
non se habent adinvicem entre elles comme les deux
sicut duo termini mutationis termes d'une mutation, mais
alicuius; sed sicut ea, quorum plutt comme deux choses dont
unum est post alterum. Et hoc l'une est postrieure l'autre.
est quod dicit, quod illud Et voil bien ce que dit
quod fit, idest terminus Aristote, savoir que ce qui est
generationis, scilicet esse, en devenir, c'est--dire le terme
non fit ex generatione, quasi de la gnration, l'tre, n'est
ipsa generatio mutetur in pas fait de la gnration,
esse; sed est post comme si la gnration se
generationem, quia naturali changeait en tre; mais l'tre
ordine consequitur ad vient aprs la gnration, parce
generationem, sicut terminus que selon l'ordre naturel il suit
est post viam, et ultimum la gnration, comme le terme
post medium. Unde, si est au bout du chemin, et la fin,
consideramus ista duo, aprs le milieu. D'o, si nous
scilicet generationem et esse, considrons ces deux choses,
non differunt ab illo modo savoir, la gnration et l'tre,
quem exclusimus, in quo elles ne diffrent pas de cette
consideratur ordo tantum; faon de devenir que nous
sicut cum dicimus, quod dies avons exclue plus haut, dans
fit ex aurora, quia est post laquelle on ne considrait qu'un
auroram. Et propter istum ordre et une succession:
naturalem ordinem, non comme lorsque nous disons
dicimus e converso, quod que le jour provient de l'aurore
aurora fit ex die, idest post parce qu'il lui succde. A cause
diem. Et ex eadem ratione de cet ordre naturel, on 1e ne
non potest esse, quod puer dit pas l'inverse, que l'aurore
fiat ex viro. Sed secundum provient du jour, cest--dire
alterum modum, quo aliquid vient aprs le jour. Pour la
fit ex altero, invenitur mme raison, il ne peut arriver
reflexio. Sicut enim aqua que lhomme fait devienne
generatur ex aere corrupto, enfant. Mais selon l'autre faon
ita aer generatur ex aqua pour une chose de devenir
corrupta. Et hoc ideo, quia partir d'une autre, il y a
ista duo non se habent convertibilit des termes. De
adinvicem secundum mme en effet que l'eau est
naturalem ordinem, scilicet ut engendre partir de l'air
medium ad terminum; sed corrompu, ainsi l'air est
sicut duo extrema quorum engendr partir de l'eau
utrumque potest esse et corrompue. Et cela parce que
primum et ultimum. ces deux choses ne se
comportent pas entre elles
selon un ordre naturel, cest--
dire comme le milieu avec la
fin, mais comme deux
extrmes, dont l'un et l'autre
peuvent tre et premier et
dernier.
[81878] Sententia Ensuite, quand il dit : "Mais
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 12 dans un cas ... " Aristote
Deinde cum dicit utroque montre qu'il ny a pas moyen
autem ostendit quod non sit de remonter l'infini en aucune
procedere in infinitum de ces deux faons, Et d'abord
secundum utrumque istorum selon la premire, o lon dit
modorum. Et primo l'homme provenir de l'enfant.
secundum primum, prout En effet, ce dont une chose
dicimus ex puero fieri virum. provient comme l'homme de
Illud enim ex quo dicimus l'enfant, tient lieu
aliquid fieri, sicut ex puero dintermdiaire entre deux
virum, se habet ut medium extrmes, en l'occurrence, entre
inter duo extrema, scilicet l'tre et le non-tre. Mais des
inter esse et non esse: sed extrmes tant pose, il est
positis extremis impossibile impossible dinterposer des
est esse infinita media: quia intermdiaires en nombre
extremum infinitati repugnat: infini, parce qu'il rpugne
ergo secundum istum modum l'infini d'avoir un terme ultime.
non convenit procedere in Il ne convient donc pas de
infinitum. remonter l'infini dans ce
mode de devenir.
[81879] Sententia Et pas davantage selon l'autre
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 13 mode de devenir: parce que
Similiter etiam nec secundum dans cet autre mode, il y a
alium; quia in alio modo convertibilit des extrmes
invenitur reflexio pour cette raison que la
extremorum adinvicem, corruption de l'un est la
propter hoc quod alterius gnration de l'autre, comme
corruptio est alterius on l:a dj dit. Partout o il y a
generatio, ut dictum est. rflexion et convertibilit, on
Ubicumque autem est retourne au point de dpart, en
reflexio, reditur ad primum, sorte que ce qui tait d'abord
ita scilicet quod id quod fuit principe soit ensuite terme
primo principium, postea sit ultime; ce qui ne peut se
terminus. Quod in infinitis prsenter dans les choses
non potest contingere, in infinies, dans lesquelles il ny a
quibus non est principium et ni principe ni fin. D'aucune
finis. Ergo nullo modo ex faon donc, le devenir d'une
aliquo potest aliquid fieri in chose partir d'une autre ne
infinitum. peut tre port l'infini.
[81880] Sententia Ensuite, quand il dit: "En
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 14 mme temps", Aristote
Deinde cum dicit simul montre que selon un des modes
autem ostendit quod de devenir susdits, toute chose
praedictorum modorum ex provient de la matire
prima materia aliquid fiat. premire. Il faut ici remarquer
Ubi considerandum est, quod quAristote se sert de deux
Aristoteles utitur hic duabus hypothses communment
communibus suppositionibus, admises chez les anciens
in quibus omnes antiqui philosophes qui ont trait de la
naturales conveniebant: nature: la premire prtend
quarum una est, quod sit quil y aurait un premier
aliquod primum principium principe matriel, en sorte que
materiale, ita scilicet quod in dans la gnration des choses
generationibus rerum non on ne peut remonter l'infini,
procedatur in infinitum ex du ct de ce partir de quoi la
parte superiori, scilicet eius gnration se fait. La seconde
ex quo generatur. Secunda hypothse est que la matire
suppositio est, quod prima premire est ternelle. De cette
materia est sempiterna. Ex seconde hypothse, il conclut
hac igitur secunda aussitt que, partir de la
suppositione statim matire premire, rien ne peut
concludit, quod ex prima tre fait, selon la deuxime
materia non fit aliquid faon de devenir, c'est--dire
secundo modo, scilicet sicut comme l'air corrompu provient
ex aere corrupto fit aqua, de l'eau, parce que,
quia scilicet illud quod est prcisment, ce qui est ternel
sempiternum, non potest ne peut se corrompre.
corrumpi.
[81881] Sententia Mais, pourrait-on dire, les
Metaphysicae, lib. 2 l. 3 n. 15 philosophes ne posent pas
Sed quia posset aliquis l'ternit du premier principe
dicere, quod primum matriel pour cette raison quil
principium materiale non demeure numriquement un et
ponitur a philosophis le mme pour toujours, mais
sempiternum, propter hoc parce quil est ternel par
quod unum numero manens succession, comme si on disait
sit sempiternum, sed quia est le genre humain ternel,
sempiternum per Aristote exclut cette
successionem, sicut si interprtation par le fait qu'il
ponatur humanum genus accepte la premire hypothse
sempiternum: hoc excludit ex susdite. Il dit en effet que,
prima suppositione, dicens, puisqu'on ne peut remonter
quod, quia generatio non est l'infini dans la gnration, mais
infinita in sursum, sed que l'on parvient un premier
devenitur ad aliquod primum principe matriel, il est
principium materiale, necesse ncessaire que, si par
est quod, si aliquid sit hypothse c'est la corruption
primum materiale d'un tel premier principe
principium, ex quo fiunt alia matriel qui permet le devenir
per eius corruptionem, quod des autres choses, ce ne soit
non sit illud sempiternum de pas l le principe sempiternel
quo philosophi dicunt. Non dont parlent les philosophes.
enim posset esse illud En effet, ce premier principe
primum materiale principium matriel ne pourrait tre
sempiternum, si eo corrupto ternel, si, lui tant d'abord
alia generarentur, et iterum corrompu, les autres choses
ipsum ex alio corrupto taient engendres, et si de
generaretur. Unde nouveau il tait engendr
manifestum est, quod ex partir de la corruption d'autre
primo materiali principio fit chose. D'o il est manifeste que
aliquid, sicut ex imperfecto et toute chose provient du
in potentia existente, quod est premier principe matriel,
medium inter purum non ens comme de ce qui est imparfait
et ens actu; non autem sicut et en puissance exister, qui
aqua ex aere fit corrupto. est intermdiaire entre le pur
non-tre et l'tre en acte. Ce
qui ne peut tre comme le
devenir de leau de lair
corrompu.

Leon 4, Texte dAristote


De plus, la cause finale est une
fin, et d'une nature telle qu'elle
n'est pas en vue d'autre chose,
mais c'est en vue delle que les
autres choses sont: par
consquent, sil existe un tel
terme final, il n'y aura pas de
progression l'infini, et, sil
nexiste pas, il n'y aura pas de
cause finale. Mois ceux qui
posent une srie infinie ne
s'aperoivent pas qu'ils ruinent
la notion mme du Bien. Et
pourtant personne
n'entreprendrait aucune action,
s'il ne devait pas arriver un
terme. Une intelligence serait
absente de telles actions: c'est
toujours, en effet, en vue de
quelque chose que l'homme
agit, du moins l'homme
raisonnable, et cette chose est
une limite, car la fin est une
limite. Mais on ne peut pas non
plus, l'infini, ramener la
quiddit une autre dfinition
plus tendue dans son
expression. Toujours, en effet,
la dfinition prochaine est plus
vritablement dfinition que
celle qui suit; or l o il ny a
pas de terme premier, il n'y a
pas non plus de terme suivant.
Bien plus, une pareille doctrine
est la ruine de toute
connaissance scientifique, car
on ne peut rien connatre avant
d'tre arriv aux lments
indivisibles de la dfinition. Et
la connaissance vulgaire elle-
mme devient impossible, car
comment concevoir des choses
qui sont infinies en acte? Il
nen est pas ici comme de la
ligne, laquelle, il est vrai, est
indfiniment divisible, mais
que la pense ne peut saisir
sans arrter le processus de
division; c'est pourquoi, en
parcourant cette ligne
indfiniment divisible, on n'en
pourra compter les divisions en
puissance. Mais il est
ncessaire de concevoir aussi
la matire comme engage
dans une chose en mouvement.
En outre, rien d'infini ne peut
exister, ou alors l'infinit n'est
pas infinie.
Enfin, mme si l'on disait que
les espces des causes sont en
nombre infini, la connaissance
serait encore impossible, car
nous pensons savoir seulement
quand nous avons connu les
causes, alors que l'infini par
addition ne peut pas tre
parcouru en un temps fini.
Lectio 4 Leon 4, [Il ny a pas une
infinit de causes]
(Traduction Abb
Dandenault, 1950)
Aristote montre qu'il y a un
certain tat d'arrt et un terme,
aussi bien dans les causes
finales que formelles. Il montre
aussi quil ny a pas une
infinit d'espces de cause.
[81882] Sententia Aprs avoir dmontr qu'on ne
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 1 peut remonter l'infini dans les
Postquam probavit causes motrices et dans les
philosophus, quod in causis causes matrielles, Aristote
moventibus et materialibus prouve la mme chose pour la
non proceditur in infinitum, cause finale, appele cause "en
hic ostendit idem in causa vue de quoi une chose est
finali, quae nominatur cuius faite". Et il prouve son avanc
causa fit aliquid. Et ostendit au moyen de quatre raisons.
propositum quatuor Voici la premire. Ce qui est
rationibus: quarum prima "en vue de quoi" on agit, a
talis est. Id, quod est cuius raison de fin. Or la fin est ce
causa, habet rationem finis. qui n'est pas en vue d'autre
Sed finis est id quod non est chose, mais c'est en vue d'elle
propter alia, sed alia sunt et pour elle que sont les autres
propter ipsum. Aut ergo est choses. Ou une pareille chose
aliquid tale, aut nihil: et si existe, ou elle n'existe pas: si,
quidem fuerit aliquid tale, ut d'une part, il existe quelque
scilicet omnia sint propter chose de tel, c'est--dire une
ipsum, et ipsum non sit chose en vue de laquelle toutes
propter alia, ipsum erit les autres sont ordonnes sans
ultimum in hoc genere; et ita qu'elle-mme soit ordonne
non procedetur in infinitum: d'autres, cette chose sera le
si autem nihil inveniatur tale, terme ultime dans ce genre de
non erit finis. Et ita tolletur cause; et ainsi on ne remontera
hoc genus causae, quod pas l'infini; si, d'autre part, on
dicitur cuius causa. ne trouvait rien de tel, il n'y
aura pas de fin. Et ainsi on
supprimera ce genre de cause,
appele cause "pour quoi et en
vue de quoi on agit".
[81883] Sententia Il donne la deuxime raison, o
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 2 il dit: "Mais ceux qui ... " elle
Secundam rationem ponit ibi, drive de la premire. De la
sed qui, quae derivatur ex premire, on avait conclu que
praemissa ratione. Ex prima ceux qui posent une infinit de
enim ratione conclusum est causes finales suppriment tout
quod qui ponunt infinitatem simplement ce genre de cause.
in causis finalibus, removeant Or, enlever la finalit, c'est
causam finalem. Remota enlever au bien sa nature et son
autem causa finali, removetur essence: car bien et fin ont
natura et ratio boni: eadem mme notion. Le bien est, en
enim ratio boni et finis est; effet, ce que toutes choses
nam bonum est quod omnia dsirent, comme on le dit au
appetunt, ut dicitur in primo premier livre de l'Ethique.
Ethicorum. Et ideo illi qui Ainsi donc, ceux qui posent
ponunt infinitum in causis une infinit de causes finales
finalibus, auferunt totaliter enlvent totalement au bien son
naturam boni, licet ipsi hoc essence et. sa nature, mme
non percipiant. sils ne s'en rendent pas
compte.
[81884] Sententia Il donne la troisime raison, o
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 3 il crit : "Et pourtant
Tertiam rationem ponit ibi, et personne ... " et la voici. Si on
nullus, quae talis est. Si sit va l'infini dans les causes
infinitum in causis finalibus, finales, nul ne pourra parvenir
nullus poterit pervenire ad au terme ultime de son action
ultimum terminum, quia parce que, o il y a l'infini, il
infinitorum non est ultimus n'y a pas de terme ultime. Mais
terminus: sed nullus conatur nul ne cherche faire quelque
ad aliquid faciendum nisi per chose si ce n'est pour ce motif
hoc, quod se existimat qu'il croit pouvoir parvenir ce
venturum ad aliquid, sicut ad qui sera le terme ultime de son
ultimum terminum: ergo action. Donc les tenants de
ponentes infinitum in causis l'infinit dans les causes finales
finalibus excludunt omnem excluent toute tentative de se
conatum ad operandum, mettre l'uvre, mme dans
etiam naturalium rerum: les choses naturelles. Aucune
nullius enim rei motus chose n'a en effet de
naturalis est nisi ad id ad mouvement naturel, si ce nest
quod nata est pervenire. en vue de ce qu'elle doit
atteindre en vertu mme de sa
nature.
[81885] Sententia Il donne la quatrime raison,
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 4 o il crit: "Une intelligence ...
Quartam rationem ponit ibi ". Poser l'infini dans les causes
neque utique quae talis est. finales, c'est exclure tout terme
Qui ponit infinitum in causis ultime, et par consquent la fin
finalibus, excludit terminum, en vue de laquelle on fait une
et per consequens excludit chose. Mais tout agent par
finem cuius causa fit aliquid. intelligence agit cause d'une
Sed omne agens per certaine fin. D'o il suivra que
intellectum agit causa l'intelligence ne comptera plus
alicuius finis: ergo sequetur parmi les causes productives,
quod inter causas operativas et ainsi on supprimera
non sit intellectus, et ita l'intellect pratique. Comme on
tolletur intellectus practicus. est accul ces conclusions qui
Quae cum sint ne conviennent pas, il nous faut
inconvenientia, oportet supprimer le principe qui nous
removere primum, id scilicet y amne, et dont elles
ex quo sequuntur, scilicet procdent, savoir: l'infinit
infinitum a causis finalibus. dans les causes finales.
[81886] Sententia Ensuite, quand il dit : "Mais on
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 5 ne peut pas non plus ... ",
Deinde cum dicit sed nec Aristote montre qu'on ne peut
ostendit quod non sit non plus remonter l'infini
infinitum in causis dans les causes formelles. En
formalibus: et circa hoc duo premier il expose ce qu'il
facit. Primo proponit quod entend dmontrer. En second, il
intendit. Secundo probat donne sa preuve, o il dit:
propositum, ibi: semper enim "Toujours, en effet, etc.", Sur le
et cetera. Circa primum premier point il nous faut
considerandum est quod considrer que chaque chose
unumquodque constituitur in est constitue dans son espce
specie per propriam formam. par sa forme propre. D'o la
Unde definitio speciei dfinition de l'espce signifie
maxime significat formam principalement la forme d'une
rei. Oportet ergo accipere chose. Lordre selon lequel on
processum in formis remontera dans la srie des
secundum processum in formes devra donc suivre
definitionibus. In l'ordre dans les dfinitions. Or,
definitionibus enim una pars dans les dfinitions, une partie
est prior altera, sicut genus est antrieure l'autre comme
est prius differentia, et le genre est antrieur la
differentiarum una est prior diffrence, et comme une
altera. Idem ergo est quod in diffrence est antrieure aux
infinitum procedatur in autres. Il revient donc au mme
formis et quod in infinitum de remonter l'infini dans les
procedatur in partibus parties de la dfinition. Voulant
definitionis. Et ideo volens dmontrer qu'on ne peut
ostendere quod non sit remonter l'infini dans les
procedere in infinitum in causes formelles, Aristote
causis formalibus, proponit tablit que la dfinition ne peut
non esse infinitum in partibus compter une infinit de parties.
definitionis. Et ideo dicit Voil pourquoi il affirme qu'il
quod non convenit hoc quod ne convient pas que la quiddit
est quod quid erat esse, in dune chose puisse se rduire il
infinitum reduci ad aliam une autre dfinition, pour ainsi
definitionem, ut sic semper toujours en multiplier l'essence
multiplicetur ratio. Puta qui intelligible. Par exemple, la
definit hominem in dfinition de lhomme
definitione eius ponit animal. comporte l'animalit. D'o la
Unde definitio hominis dfinition de lhomme se rduit
reducitur ad definitionem celle de l'animal, laquelle se
animalis, quae ulterius rduit ultrieurement la
reducitur ad definitionem dfinition d'autre chose, et
alicuius alterius, et sic ainsi se multiplie le concept
multiplicatur ratio definitiva. essentiel qui dfinit. Mais il ne
Sed hoc non convenit in convient pas de poursuivre cela
infinitum procedere. l'infini.
[81887] Sententia Nous ne voulons pus dire par l
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 6 que, dans un seul et mme
Non autem hoc dicimus quasi individu, les formes se
in uno et eodem individuo multiplieraient selon le nombre
multiplicentur formae de genres et despces
secundum numerum generum auxquels il se rattache comme,
et differentiarum, ut scilicet par exemple, dans lhomme
in homine sit alia forma a qua autre serait la forme qui le fait
est homo, et alia a qua est homme, et autre celle qui le
animal, et sic aliis; sed quia fait animal, et ainsi de suite;
necesse est ut in rerum natura mais nous voulons dire quil
tot gradus formarum est ncessaire que dans la
inveniantur, quod inveniuntur nature, on trouve autant de
genera ordinata et degrs de formes distinctes
differentiae. Est enim in qu'il y a de genres ordonns et
rebus invenire aliquam de diffrences. On trouvera
formam, quae est forma, et donc dans les tres une forme
non est forma corporis; et qui est forme, et qui n lest pas
aliquam quae est forma la forme dun corps; une autre
corporis, sed non est forma qui est forme d'un corps, mais
animati corporis; et sic de non d'un corps anim, et ainsi
aliis. de suite.
[81888] Sententia Ensuite, quand il dit :
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 7 "Toujours, en effet, ... ",
Deinde cum dicit semper Aristote prouve cet avanc au
enim probat propositum moyen de quatre raisons. Voici
quatuor rationibus. Quarum la premire : Dans la multitude
prima talis est. In multitudine des formes ou des dfinitions,
formarum vel rationum celle qui est antrieure est
semper illa quae est prius est toujours plus ample. Ce qui ne
magis. Quod non est signifie pas qu'elle soit plus
intelligendum quasi sit complte, puisque seule la
completior; quia formae forme spcifique est complte.
specificae sunt completae. Mais on la dit plus ample,
Sed dicitur esse magis, quia parce qu'elle s'tend plus que
est in plus quam illa quae est celle qui la suit, cette dernire
posterior, quae non est ne se trouvant pas partout o
ubicumque est prior. Non l'on trouve la premire, Ce
enim ubicumque est ratio n'est pas partout o l'on trouve
animalis, est ratio hominis. la raison d'animal, que l'on
Ex quo argumentatur, quod si trouve la raison d'homme.
primum non est, nec habitum Do l'argument, si la premire
idest consequens est. Sed si forme n'existe pas, n'existe pas
in infinitum procedatur in non plus "celle qui est
rationibus et formis, non erit comprise dans l'amplitude de la
prima ratio vel forma premire", c'est dire celle qui la
definitiva; ergo excludentur suit dans la dfinition. Mais si
omnes consequentes. on remonte l'infini dans les
dfinitions et dans les formes,
il ny en aura pas de premire
et, par consquent, seront
exclues toutes celles qui la
suivent.
[81889] Sententia Voici la seconde raison quand
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 8 il dit: "Bien plus ... ", il est
Secundam rationem ponit ibi impossible de savoir vraiment
amplius scire quae talis est. avant d'avoir rejoint l'individu.
Impossibile est aliquid sciri On ne veut pas dire ici
prius quam perveniatur ad l'individu singulier, parce que
individua. Non autem la science ne peut pas porter
accipitur hic individuum sur les singuliers. Mais
singulare, quia scientia non individu peut aussi vouloir
est de singularibus. Sed dire, selon un de ses sens, la
individuum potest dici uno dfinition mme de l'espce
modo ipsa ratio speciei ultime, qui ne peut tre
specialissimae, quae non subdivise par des diffrences
dividitur ulterius per essentielles. Dans ce sens, on
essentiales differentias. Et comprend qu'il n'y a pas de
secundum hoc intelligitur science parfaite d'une chose,
quod non habetur perfecta avant dtre parvenu
scientia de re, quousque dtermin son espce atome;
perveniatur ad speciem car celui qui ne connat que le
specialissimam; quia ille qui genre d'une chose, n'a pas
scit aliquid in genere, encore la science parfaite de
nondum habet perfectam cette chose. Cet expos nous
scientiam de re. Et secundum force dire que, de mme que
hanc expositionem oportet le premier argument nous
dicere, quod sicut prima ratio faisait conclure que l'on ne
concludebat, quod in causis peut remonter linfini dans
formalibus non proceditur in les causes formelles, de mme
infinitum in sursum, ita haec cet argument-ci nous fait
ratio concludit, quod non conclure qu'on ne peut non
proceditur in infinitum in plus descendre l'infini.
deorsum. Sic enim non esset Autrement, on ne parviendrait
devenire ad speciem jamais l'espce spcialissime.
specialissimam. Ergo ista Cette position dtruit donc la
positio destruit perfectam science parfaite.
scientiam.
[81890] Sententia La division formelle n'existe
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 9 pas seulement du fait que le
Sed quia formalis divisio non genre est divis par les
solum est secundum quod diffrences, -et la privation de
genus dividitur per ces diffrences fait que l'on
differentias, per cuius peut appeler "individu"
divisionis privationem l'espce spcialissime-, mais
species specialissima potest elle existe aussi du fait que la
dici individuum, sed etiam chose dfinie est divise selon
est secundum quod definitum les parties de sa dfinition,
dividitur in partes comme on le montre
definitionis, ut patet in primo l'vidence, dans le premier
physicorum; ideo individuum livre des Physiques. Pour cette
potest hic dici, cuius definitio raison, on peut, dans ce cas,
non resolvitur in aliqua appeler individu, ce dont la
definientia. Et secundum hoc, dfinition ne se dcompose pas
supremum genus est en parties quil faut dfinir
individuum. Et secundum nouveau. Et dans ce sens, le
hoc erit sensus, quod non genre suprme est un individu.
potest haberi scientia de re Selon cette interprtation, le
per aliquam definitionem, sens de largument sera quil
nisi deveniatur ad suprema ne peut exister de science d'une
genera, quibus ignoratis chose au moyen d'une
impossibile est aliquod dfinition, moins de parvenir
posteriorum sciri. Et aux genres suprmes, car leur
secundum hoc concludit ignorance entranerait
ratio, quod in causis l'impossibilit de savoir quoi
formalibus non procedatur in que ce soit de ce qui vient
infinitum in sursum, sicut et aprs eux. Ainsi interprt,
prius. largument nous fait conclure
que l'on ne peut remonter
l'infini dans les causes
formelles, comme dans le
premier argument.
[81891] Sententia Ou encore, pour arriver la
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 10 mme conclusion, on peut
Vel ad idem concludendum expliquer autrement le sens du
potest aliter exponi mot individu, lappliquant la
individuum, ut scilicet proposition immdiatement
propositio immediata dicatur vidente. Si, en effet, om
individuum. Si enim remonte linfini dans les
procedatur in infinitum in dfinitions, il ny aura pas de
definitionibus in sursum, proposition immdiatement
nulla erit propositio vidente. Et ainsi, on
immediata. Et sic supprimera universellement
universaliter tolletur scientia, toute science, qui porte sur les
quae est de conclusionibus conclusions dduites de
deductis ex principiis principes immdiatement
immediatis. vidents.
[81892] Sententia Ensuite, quand il dit : "Et la
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 11 connaissance ... ", il apporte
Deinde cum dicit et une troisime raison, qui nous
cognoscere tertiam rationem amne exclure non seulement
ponit quae procedit non la science, mais mme exclure
solum ad scientiam tout simplement toute
excludendam, sed ad connaissance humaine. Son
excludendum simpliciter expos se partage en deux
omnem cognitionem parties. D'abord il apporte son
humanam. Et circa hanc argument. Ensuite, il rfute une
rationem duo facit. Primo objection, o il dit : "Il n'en est
ponit rationem. Secundo pas ici, etc." La raison. -Toute
excludit obiectionem chose est connue par
quamdam, ibi, non enim l'apprhension intellectuelle
simile et cetera. Ratio autem que l'on a de sa forme. Mais si
talis est. Unumquodque on remonte l'infini dans les
cognoscitur per intellectum formes, on ne pourra pas les
suae formae: sed si in formis connatre parce que l'infini, en
procedatur in infinitum, non tant que tel, chappe la saisie
poterunt intelligi; quia de lintelligence; donc, cette
infinitum inquantum position dtruit
huiusmodi, non universellement toute
comprehenditur intellectu: connaissance.
ergo ista positio universaliter
destruit cognitionem.
[81893] Sententia
Ensuite, quand il dit: "Il n'en
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 12 est pas ... ", Aristote exclut une
Deinde cum dicit non enim interprtation fautive.
excludit quamdam Quelqu'un pourrait dire que ce
obviationem. Posset enim qui a une infinit de formes
aliquis dicere, quod illud peut tre connu, comme la
quod habet infinitas formas, ligne qui est divisible l'infini.
potest cognosci, sicut et Mais il exclut cette
linea, quae in infinitum interprtation en disant que le
dividitur. Sed hoc excludit, cas de la ligne est diffrent,
dicens, quod non est simile parce que ses divisions ne sont
de linea, cuius divisiones non pas actuellement existantes,
stant, sed in infinitum mais peuvent se poursuivre
procedunt. Impossibile enim l'infini. Il est impossible, en
est quod aliquid intelligatur effet, d'intelliger une chose,
nisi in aliquo stetur; unde moins qu'elle ne soit dans un
linea, inquantum statuitur ut tat stable; d'o la ligne, parce
finita in actu propter suos que fixe et stable en tant que
terminos, sic potest intelligi; finie en acte par ses extrmits,
secundum vero quod non peut tre ainsi intellige; mais
statur in eius divisione, non en tant que sa division se
potest sciri. Unde nullus poursuit sans arrt, elle ne peut
potest numerare divisiones tre connue. Donc, personne ne
lineae secundum quod in peut nombrer les divisions
infinitum procedunt. Sed d'une ligne, en tant quelles se
infinitum in formis est poursuivent linfini. Mais
infinitum in actu, et non in l'infinit dans les formes est
potentia, sicut est infinitum une infinit "en acte", et non
in divisione lineae; et ideo, sipas "en puissance", comme
essent infinitae formae, nullo cest le cas pour linfinit dans
modo esset aliquid scitum vel la division d'une ligne; et pour
notum. cela, s'il y avait une infinit de
formes, rien ne serait su ou
connu.
[81894] Sententia Ensuite, quand il dit: "Mais il
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 13 est ncessaire ... ", Aristote
Deinde cum dicit sed apporte une quatrime raison,
materiam ponit quartam ainsi formule. En tout cc qui
rationem, quae talis est. In se meut, il faut poser une
omni eo quod movetur matire. En effet, tout ce qui se
necesse est intelligere meut est en puissance ; or,
materiam. Omne enim quod l'tre: en puissance, c'est
movetur est in potentia: ens prcisment la matire. Mais
autem in potentia est materia: cette matire a raison d'infini,
ipsa autem materia habet et cet infini prcisment quest
rationem infiniti, et ipsi la matire, quivaut au nant,
infinito, quod est materia, parce que la matire en soi et
convenit ipsum nihil, quia par soi est conue comme
materia secundum se prive de forme. Or, comme ce
intelligitur absque omni qui convient cet infini c'est le
forma. Et, cum ei quod est nant, il s'ensuit, par
infinitum, conveniat hoc opposition, que ce par quoi une
quod est nihil, sequitur per chose existe ne soit pas infini,
oppositum, quod illud per et que l'infini, c'est--dire la
quod est esse, non sit matire, n'ait pas une existence
infinitum, et quod infinito, infinie. Mais l'existence est
idest materiae, non sit esse donne par la forme: donc, il
infinitum. Sed esse est per ny a pas d'infini dans les
formam: ergo non est formes.
infinitum in formis.
[81895] Sententia Il faut porter attention ceci
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 14 que le nant entre dans le
Est autem hic advertendum concept de ce qui est infini,
quod hic ponit nihil esse de non pas parce que la privation
ratione infiniti, non quod entre dans la dfinition de la
privatio sit de ratione matire, comme le prtendait
materiae, sicut Plato posuit Platon, lui qui ne distinguait
non distinguens privationem pas la privation de la matire;
a materia; sed quia privatio mais parce que la privation
est de ratione infiniti. Non entre dans la dfinition de
enim ens in potentia habet l'infini. En effet, l'tre en
rationem infiniti, nisi puissance na raison d'infini
secundum quod est sub que sous l'angle de la privation
ratione privationis, ut patet in dans laquelle il se trouve,
tertio physicorum. comme il appert au troisime
livre des Physiques.
[81896] Sententia Ensuite, quand il dit: "Enfin,
Metaphysicae, lib. 2 l. 4 n. 15 mme si l'on disait que les
Deinde cum dicit sed si espces ... ", le philosophe
infinitae ostendit quod non montre que les espces de
sunt infinitae species cause ne sont pas infinies, pour
causarum, tali ratione. Tunc la raison suivante. - Nous
putamus nos scire croyons savoir quelque chose
unumquodque quando quand nous en connaissons
cognoscimus omnes causas toutes les causes; mais si elles
eius: sed, si sunt infinitae sont infinies, ces causes, par
causae secundum l'adjonction d'une espce
adiunctionem unius speciei l'autre, il ne sera pas possible
ad aliam, non erit pertransire de parcourir cette infinit, en
istam infinitatem, ita quod sorte que l'on puisse connatre
possint omnes causae toutes les causes: donc, de cette
cognosci: ergo etiam per faon aussi, la connaissance
istum modum excludetur des choses sera exclue.
cognitio rerum.

Leon 5, Texte dAristote


Le rsultat des leons dpend
des habitudes de lauditeur.
Nous aimons, en effet, qu'on se
serve d'un langage familier,
sinon les choses ne nous
paraissent plus les mmes: le
dpaysement nous les rend
moins accessibles et plus
trangres. Laccoutumance
favorise la connaissance. A
quel point lhabitude est forte,
c'est ce que montrent les lois,
o les fables et les
enfantillages ont plus de
puissance, par la vertu de
l'habitude, que la connaissance
de la vrit au sujet de ces lois.
Or certains n'admettent quun
langage mathmatique; d'autres
ne veulent que des exemples;
d'autres entendent qu'on
recoure l'autorit de quelque
pote; d'autres, enfin, exigent
pour toutes choses une
dmonstration rigoureuse,
tandis que dautres jugent cette
rigueur excessive, soit par
impuissance suivre la chane
du raisonnement, soit par
crainte de se perdre dans les
futilits. Il y a, en effet,
quelque chose de cela dans
l'affectation de la rigueur.
Aussi quelques-uns la
regardent-ils comme indigne
d'un homme libre, tant dans le
commerce de la vie que dans la
discussion philosophique. C'est
pourquoi il faut avoir appris
quelles exigences ont doit
apporter en chaque espce de
science, car il est absurde de
chercher en mme temps une
science et la faon d'atteindre
cette science; et aucun de ces
deux objets n'est facile saisir.
On ne doit pas notamment
exiger en tout la rigueur
mathmatique, mais seulement
quand il s'agit d'tres
immatriels. Aussi la mthode
mathmatique est-elle
inapplicable la Physique, car
toute la Nature contient
vraisemblablement de la
matire; de l vient que nous
devons d'abord examiner ce
quest la Nature, car ainsi nous
verrons galement de quoi
traite la Physique, (et s'il
appartient une seule science
ou plusieurs d'tudier les
causes et les principes des
choses.)

Lectio 5 Leon 5, [Les diffrentes


manires de chercher la
vrit] (Traduction
Abb Dandenault,
1950)
Il montre quelle est la valeur de
la coutume et de la nature dans
la recherche de la vrit,
partir de diffrents types
d'hommes qui, affects de
caractres individus diffrents
et engags dans des habitudes
diffrentes, ont connu la vrit.
De l, il dduit quelle est la
mthode la plus apte
conduire la vrit.
[81897] Sententia Aprs avoir montr que la
Metaphysicae, lib. 2 l. 5 n. 1 considration de la vrit est en
Postquam philosophus partie difficile et en partie
ostendit, quod consideratio facile et qu'elle relve tout
veritatis partim est difficilis d'abord de la philosophie
et partim facilis, et quod premire, le Philosophe
maxime pertinet ad primum manifeste ici le mode ou la
philosophum, hic ostendit, mthode qu'il convient cit.de
quis sit modus conveniens ad respecter dans l'tude de la
considerandum veritatem: et vrit. Ce qu'il labore en deux
circa hoc duo facit. Primo points. En premier, il fait une
enim ponit diversos modos, revue des diverses mthodes
quos homines sequuntur in que l'on peut observer chez les
consideratione veritatis.hommes dans la considration
Secundo ostendit quis sit de la vrit. En second, il
modus conveniens, ibi,
montre quelle est la mthode
propter quod oportet erudiri apte cette considration, o il
et cetera. Circa primum duo dit: "C'est pourquoi, il faut
facit. Primo ostendit avoir appris, etc." Il divise son
efficaciam consuetudinis in premier point en deux parties.
consideratione veritatis.En premier, il montre quelle est
Secundo concludit diversos l'efficacit de la coutume dans
modos, quibus homines la considration de la vrit. En
utuntur in consideratione, second, il en conclut que les
propter diversas diverses mthodes dont se
consuetudines, ibi, alii vero siservent les hommes dpendent
non mathematicae et cetera. des diverses coutumes, o il dit
Circa primum duo facit. : "Or, certains n'admettent
Primo ostendit virtutem qu'un langage mathmatique,
consuetudinis in
etc." Il divise sa premire
consideratione veritatis.partie en deux. Dans la
Secundo manifestat perpremire, il montre la force de
signum, ibi, quantam vero l'habitude dans la considration
vim habeat et cetera. Dicit de la vrit. En second, il
ergo primo, quod auditiones manifeste cette puissance par
contingunt in hominibus de un signe, o il dit : "A quel
his quae sunt secundum point l'habitude est forte, etc."
consuetudines. Ea enim, quae Il dit donc, en premier, que les
sunt consueta, libentius hommes coutent ce qui est en
audiuntur et faciliusaccord avec leurs habitudes.
recipiuntur. Dignum enim Nous coutons plus volontiers
videtur nobis, ut ita dicatur et acceptons plus facilement ce
de quocumque, sicutqui nous est habituel, ce quoi
consuevimus audire. Et si nous sommes accoutums. Ce
qua dicantur nobis praeter ea que nous avons lhabitude
quae consuevimus audire, d'entendre nous semble digne.
non videntur nobis similia in Et c'est ainsi pour tout le
veritate his quae monde. Tout ce que nous
consuevimus audire. Sed entendons qui n'est pas familier
videntur nobis minus nota et notre oreille nous parat plus
magis extranea a ratione, loign de la vrit que ce que
propter hoc quod sunt nous avons l'habitude
inconsueta. Illud enim quod d'entendre. Ces choses nous
est consuetum, est nobis semblent moins connues et
magis notum. plus trangres notre raison,
prcisment parce qu'elles sont
inhabituelles. En effet, ce dont
nous sommes habitus nous est
plus connu.
[81898] Sententia La raison en est que lhabitude
Metaphysicae, lib. 2 l. 5 n. 2 devient notre nature; voil
Cuius ratio est, quia pourquoi lhabitude, qui incline
consuetudo vertitur in par mode de nature, s'engendre
naturam; unde et habitus ex par la coutume. Du fait que
consuetudine generatur, qui quelquun a telle nature ou
inclinat per modum naturae. telle habitude, il a une
Ex hoc autem quod aliquis proportion dtermine tel ou
habet talem naturam vel tel objet. Or, toute
talem habitum, habet connaissance est requise une
proportionem determinatam proportion dtermine du
ad hoc vel illud. Requiritur connaissant au connaissable.
autem ad quamlibet La diversit que l'on remarque
cognitionem determinata dans le connatre est donc en
proportio cognoscentis ad dpendance de la diversit des
cognoscibile. Et ideo natures et des habitudes. Nous
secundum diversitatem voyons, en effet, que c'est
naturarum et habituum conformment la nature
accidit diversitas circa humaine que les premiers
cognitionem. Videmus enim, principes sont inns chez
quod hominibus secundum l'homme; et que c'est selon
humanam naturam sunt lhabitude de la vertu qu'
innata prima principia; et chacun parat bon ce qui est
secundum habitum virtutis conforme cette vertu; comme
apparet unicuique bonum, l'agrable au got est en
quod convenit illi virtuti: fonction de sa disposition.
sicut et gustui videtur aliquid Ainsi, parce que la coutume
conveniens, secundum eius Cause une habitude qui
dispositionem. Sic igitur, ressemble fort la nature, il
quia consuetudo causat arrive que les choses
habitum consimilem naturae, coutumires sont plus connues.
contingit quod ea quae sunt
consueta sint notiora.
[81899] Sententia Ensuite, quand il dit: "A quel
Metaphysicae, lib. 2 l. 5 n. 3 point ... ", il manifeste ce qu'il
Deinde cum dicit quantam avait dit par un certain signe,
vero manifestat quod dixerat en montrant que les lois faites
per quoddam signum; par les hommes illustrent
ostendens, quod leges ab exprimentalement quel point
hominibus positae ostendunt la coutume est forte. Dans les
per experientiam, quantam lois, en effet, les fables et les
vim habeat consuetudo: in enfantillages favorisent
quibus quidem legibus davantage, grce la coutume,
propter consuetudinem magis lassentiment des sujets que la
valent fabulariter et pueriliter connaissance de la vrit. Le
dicta, ad hoc quod eis Philosophe parle ici des lois
assentiatur, quam cognitio faites par les hommes lois qui
veritatis. Loquitur autem hic sont ordonnes la
philosophus de legibus ab conservation de la socit
hominibus adinventis, quae comme leur fin ultime. C'est
ad conservationem civilem pourquoi tous les lgislateurs
sicut ad ultimum finem ont laiss dans leurs lois
ordinantur; et ideo beaucoup de recommandations
quicumque invenerunt eas, ou de raisons qui pouvaient,
aliqua quibus hominum selon la diversit des peuples et
animi retraherentur a malis et des nations, loigner du mal et
provocarentur ad bona pousser au bien les mes de
secundum diversitatem leurs sujets, bien qu'une foule
gentium et nationum in suis de ces raisons taient vaines et
legibus tradiderunt, quamvis frivoles. Mais ceux qui les
multa eorum essent vana et avaient entendues depuis leur
frivola, quae homines a enfance les approuvaient plus
pueritia audientes magis que la connaissance de la
approbabant quam veritatis vrit. Cependant, la loi
cognitionem. Sed lex donne par Dieu ordonne
divinitus data ordinat l'homme la vraie flicit
hominem ad veram laquelle toute fausset rpugne.
felicitatem cui omnis falsitas C'est pourquoi il n'y a aucune
repugnat. Unde in lege Dei fausset dans la loi de Dieu.
nulla falsitas continetur.
[81900] Sententia Ensuite, o il dit : "Or, certains
Metaphysicae, lib. 2 l. 5 n. 4 n'admettent ... ", il montre
Deinde cum dicit alii vero hic comment, cause de la
ostendit quomodo homines in coutume, les hommes adoptent
consideratione veritatis diverses manires ou mthodes
propter consuetudinem dans l'tude de la vrit. Il dit
diversos modos acceptant: et que certains n'admettent ce
dicit, quod quidam non qu'on leur dit que si on leur
recipiunt quod eis dicitur, nisi communique selon la mthode
dicatur eis per modum mathmatique. Cela provient
mathematicum. Et hoc de la coutume chez ceux qui
quidem convenit propter ont t nourris de
consuetudinem his, qui in mathmatiques. Et parce que la
mathematicis sunt nutriti. Et coutume est semblable la
quia consuetudo est similis nature, cela peut provenir chez
naturae, potest etiam hoc quelques-uns d'une
quibusdam contingere indisposition: chez ceux qui
propter indispositionem: illis sont dous d'une forte
scilicet, qui sunt fortis imagination sans avoir une
imaginationis, non habentes intelligence trs leve. Il y en
intellectum multum a d'autres qui ne veulent rien
elevatum. Alii vero sunt, qui accepter si l'on ne leur propose
nihil volunt recipere nisi pas un exemple sensible, soit
proponatur eis aliquod cause de la coutume, soit
exemplum sensibile, vel cause de la domination de la
propter consuetudinem, vel puissance sensible et de la
propter dominium sensitivae faiblesse de leur intelligence. Il
virtutis in eis et debilitatem y en a d'autres qui croient qu'il
intellectus. Quidam vero sunt n'est pas digne du tout qu'on
qui nihil reputent esse leur prsente une vrit sans
dignum ut aliquid eis apporter le tmoignage d'un
inducatur absque testimonio pote, ou de quelque auteur. Et
poetae, vel alicuius auctoris. cela dpend aussi de la
Et hoc etiam est vel propter coutume ou d'un manque de
consuetudinem, vel propter jugement, parce qu'ils ne
defectum iudicii, quia non peuvent juger si la raison cane
possunt diiudicare utrum lut avec certitude. C'est
ratio per certitudinem pourquoi ils requirent le
concludat; et ideo quasi non jugement de quelque personne
credentes suo iudicio illustre, comme s'ils ne
requirunt iudicium alicuius croyaient pas leur propre
noti. Sunt etiam aliqui qui jugement. Il y en a d'autres qui
omnia volunt sibi dici per veulent que tout leur soit donn
certitudinem, idest per avec certitude, c'est dire par
diligentem inquisitionem une recherche minutieuse
rationis. Et hoc contingit (exacte, attentive) de la raison.
propter bonitatem intellectus Cela provient de la noblesse de
iudicantis, et rationes l'intelligence qui juge, et des
inquirentis; dummodo non raisons apportes par le
quaeratur certitudo in his, in chercheur pourvu que la
quibus certitudo esse non certitude ne soit pas recherche
potest. Quidam vero sunt qui o elle ne peut tre. -D'autres
tristantur, si quid per s'attristent si l'on recherche la
certitudinem cum diligenti vrit avec certitude par une
discussione inquiratur. Quod discussion rigoureuse. L'on
quidem potest contingere peut assigner une double cause
dupliciter. Uno modo propter cet tat d'me. La premire
impotentiam complectendi: est l'incapacit de synthse:
habent enim debilem possdant une intelligence
rationem, unde non sufficiunt plutt faible, ces gens sont
ad considerandum ordinem incapables d'entrevoir l'ordre
complexionis priorum et dans la composition des ides
posteriorum. Alio modo qui se succdent. La seconde
propter micrologiam, idest est la "micrologie" ou le
parvorum ratiocinationem. raisonnement des dtails.
Cuius similitudo quaedam est (Couper les cheveux en quatre)
in certitudinali inquisitione, (Aristote par le de la crainte de
quae nihil indiscussum se perdre dans les futilits).
relinquit usque ad minima. Cette micrologie ressemble la
Imaginantur autem quidam, recherche scientifique qui ne
quod sicut in symbolis laisse aucun dtail dans "l'-
conviviorum non pertinet ad peu-prs", c'est--dire sans une
liberalitatem, quod debeant discussion rigoureuse. Ces
etiam minima computari in gens s'imaginent qu'il en est
ratiocinio, ita etiam sit dans la recherche de la vrit
quaedam importunitas et comme dans les conversations
illiberalitas, si homo velit entre convives. Comme il
circa cognitionem veritatis semblerait oppos la dignit
etiam minima discutere. d'un homme libre qu'on doive,
entre commensaux, discuter
d'un sujet jusque dans les
moindres dtails, aussi il y
aurait une certaine importunit
et grossiret vouloir, dans la
connaissance de la vrit~
discuter mme des parcelles de
vrit.
[81901] Sententia Ensuite quand il dit : "cest
Metaphysicae, lib. 2 l. 5 n. 5 pourquoi il faut avoir...",
Deinde cum dicit propter Aristote manifeste quelle est la
quod ostendit quis sit modus mthode apte la recherche de
conveniens ad inquirendum la vrit. Ce quil fait en deux
veritatem; et circa hoc duo points. En premier, il montre
facit. Primo enim ostendit, comment l'homme peut
quomodo homo possit connatre la mthode utile la
cognoscere modum dcouverte de la vrit. En
convenientem in inquisitione second, il montre que la
veritatis. Secundo ostendit, mthode qui est absolument la
quod ille modus qui est meilleure ne doit pas tre
simpliciter melior, non debet recherche dans tous les
in omnibus quaeri, ibi, domaines, o il dit: "On ne doit
acribologia vero et cetera. pas notamment ... " Voici sa
Dicit ergo primo, quod quia premire remarque: parce que
diversi secundum diversos des gens de toutes tendances
modos veritatem inquirunt; recherchent la vrit selon
ideo oportet quod homo diffrentes mthodes, il faut
instruatur per quem modum que l'homme soit duqu sur la
in singulis scientiis sint mthode quil faut suivre dans
recipienda ea quae dicuntur. chaque science pour bien
Et quia non est facile quod comprendre ce quelle a dire.
homo simul duo capiat, sed Et parce qu'il n'est pas facile
dum ad duo attendit, neutrum d'apprendre deux choses la
capere potest; absurdum est, fois, le risque d'une attention
quod homo simul quaerat partage tant de n'en savoir
scientiam et modum qui aucune, il est absurde que
convenit scientiae. Et propter lhomme recherche en mme
hoc debet prius addiscere temps la science et la mthode
logicam quam alias scientias, qui convient cette science.
quia logica tradit communem Voil pourquoi il doit tout
modum procedendi in d'abord apprendre la logique
omnibus aliis scientiis. avant les autres sciences parce
Modus autem proprius qu'elle nous donne la mthode
singularum scientiarum, in commune de procder dans
scientiis singulis circa toutes les autres sciences. La
principium tradi debet. mthode propre chaque
science doit tre communique
dans chaque science, vers le
dbut de son tude.
[81902] Sententia Ensuite, quand il dit : "On ne
Metaphysicae, lib. 2 l. 5 n. 6 doit pas ... ", il montre que la
Deinde cum dicit acribologia mthode qui est simplement la
vero ostendit quod ille meilleure ne doit pas tre
modus, qui est simpliciter recherche dans toutes les
optimus, non debet in sciences, en disant que l
omnibus quaeri; dicens quod "acribologie", c'est--dire la
acribologia idest diligens et mthode rationnelle rigoureuse
certa ratio, sicut est in et certaine, (le processus
mathematicis, non debet rationnel exact et certain) telle
requiri in omnibus rebus, de qu'elle existe dans les
quibus sunt scientiae; sed mathmatiques: ne doit pas tre
debet solum requiri in his, recherche dans toutes les
quae non habent materiam. matires o il y a science, mais
Ea enim quae habent quelle doit tre recherche
materiam, subiecta sunt uniquement dans les tres qui
motui et variationi: et ideo n'ont pas de matire. Les tres
non potest in eis omnibus matriels sont assujettis au
omnimoda certitudo haberi. mouvement et la variation;
Quaeritur enim in eis non c'est pourquoi on ne peut avoir
quid semper sit et ex une gale certitude sur eux
necessitate; sed quid sit ut in tous. Il ne faut pas rechercher
pluribus. Immaterialia vero dans les tres matriels ce qui
secundum seipsa sunt serait toujours et de ncessit;
certissima, quia sunt mais ce qui est le plus
immobilia. Sed illa quae in frquemment. Les tres
sui natura sunt immaterialia, immatriels, considrs en eux-
non sunt certa nobis propter mmes, sont objets de pleine
defectum intellectus nostri, ut certitude, parce qu'ils sont
praedictum est. Huiusmodi immobiles. Mais ces tres qui
autem sunt substantiae sont de leur nature immatriels
separatae. Sed mathematica ne peuvent tre objets de
sunt abstracta a materia, et certitude pour nous, cause de
tamen non sunt excedentia la faiblesse de notre
intellectum nostrum: et ideo intelligence, comme on la dit
in eis est requirenda prcdemment. Les tres de
certissima ratio. Et quia tota cette sorte sont les substances
natura est circa materiam, spares. Mais les
ideo iste modus certissimae mathmatiques sont abstraites
rationis non pertinet ad de la matire sans pourtant
naturalem philosophum. excder la porte de notre
Dicit autem forsan propter intelligence; voil pourquoi il
corpora caelestia, quia non faut rechercher en elles la
habent eodem modo dfinition trs certaine (la
materiam sicut inferiora. mthode intellectuelle trs
certaine). Et parce que toute
nature contient de la matire,
cette mthode de la raison trs
certaine n'appartient pas au
philosophe de la nature. Il dit
"peut tre" cause des corps
clestes, qui ne sont pas
matriels de la mme manire
que les corps infrieurs.
[81903] Sententia Et parce que, dans la science
Metaphysicae, lib. 2 l. 5 n. 7 de la nature, cette mthode la
Et, quia in scientia naturali plus certaine de la raison ne
non convenit iste certissimus convient pas, il faut, dans la
rationis modus, ideo in science de la nature, pour
scientia naturali ad connatre la mthode qui lui
cognoscendum modum convient, bien scruter tout
convenientem illi scientiae, d'abord ce qu'est la nature.
primo perscrutandum est Ainsi on pourra voir avec
quid sit natura: sic enim vidence de quoi traite la
manifestum erit de quibus sit science naturelle. Et ensuite il
scientia naturalis. Et iterum faudra considrer s'il appartient
considerandum est, si unius une seule science, la science
scientiae, scilicet naturalis, naturelle, de considrer toutes
sit omnes causas et principia les causes et les principes, ou si
considerare, aut sit cette considration appartient
diversarum scientiarum. Sic des sciences diverses. Ainsi on
enim poterit scire quis modus pourra savoir le mode de
demonstrandi conveniat dmontrer qui convient la
naturali. Et hunc modum ipse science de la nature. Et cette
observat in secundo mthode il l'observe lui-mme
physicorum, ut patet dans le second livre des
diligenter intuenti. Physiques, comme il est
vident celui qui l'examine
attentivement.

Liber 3 LIVRE 3 (Traduction Abb


Dendaunault, 1950)

Leon 1, Texte dAristote :


Enonc des apories2.
Il est ncessaire, en vue de la
science que nous cherchons, de
nous attaquer, en commenant,
aux difficults qui doivent
d'abord venir en discussion.
J'entends par l, la fois, les
opinions, diffrentes de la
ntre, que certains philosophes
ont professes sur les
principes, et, en dehors de cela,
tout ce qui a pu, en fait,
chapper leur attention. Or
quand on veut rsoudre une
difficult, il est utile de
l'explorer d'abord

2
J. Tricot, Aristote, La Mtaphysique, Tome I, p. 1199, Paris, Librairie Philosophique J.
Vrin - 1953.
soigneusement en tous sens,
car l'aisance o la pense
parviendra plus tard rside
dans le dnouement des
difficults qui se posaient
antrieurement, et il n'est pas
possible de dfaire un nud
sans savoir de quoi il s'agit. Eh
bien la difficult o se heurte
la pense montre qu'il y a un
nud dans lobjet mme,
car, en tant qu'elle est dans
l'embarras, son tat est
semblable celui de l'homme
enchan: pas plus que lui, elle
n'est capable d'aller de l'avant.
De l vient qu'il faut avoir
considr auparavant toutes les
difficults, la fois pour les
raisons que nous venons
d'indiquer et aussi parce que
chercher sans avoir explor
d'abord les difficults en tous
sens, c'est marcher sans savoir
o l'on doit aller, c'est s'exposer
mme, en outre, ne pouvoir
reconnatre si, un moment
donn, on a trouv, ou non, ce
qu'on cherchait. La fin de la
discussion, en effet, ne vous
apparat pas alors clairement;
elle n'apparat clairement qu'
celui qui a auparavant pos les
difficults. Enfin, on se trouve
forcment dans une meilleure
posture pour juger, quand on a
entendu, comme des plaideurs
adverses, tous les arguments en
conflit.
Sommaire du livre : LA
METHODE DANS LA
RECHERCHE DE LA
VERITE. LES PROBLEMES
A SE POSER DANS CETTE
SCIENCE: LES GENRES
DES CAUSES, LES
SUBSTANCES, LES
PRINCIPES DES CHOSES.
AUTRE PROBLEME A
QUELLE SCIENCE
APPARTIENT-IL DE
TRAITER DES CHOSES
QUE L'ON VIENT
DENUMERER ?

Lectio 1 Leon 1, commentaire de Leon 1, (Traduction


saint Thomas [La Marie-Hlne
mthode du doute en Deloffre, essai)
mtaphysique]
(Traduction Abb
Dendaunault, 1950)
ARISTOTE MONTRE PAR -
QUATRE RAISONS QUIL
CONVIENT, DANS LA
RECHERCHE DE LA
VERITE UNIVERSELLE, DE
REMETTRE EN QUESTION
CHACUNE DES VERITES.
[81904] Sententia Aprs avoir montr, dans le - Le besoin
Metaphysicae, lib. 3 l. 1 n. 1 second livre, la mthode qu'il - La ncessit de tout
Postquam philosophus in faut employer dans l'tude de questionner
secundo libro ostendit la vrit, le Philosophe Commentaire :
modum considerandae commence ici cette tude. Il [81904] Ayant indiqu dans
veritatis, hic procedit ad l'aborde selon le mode le livre II la mthode pour
veritatis considerationem. Et dialectique, en faisant ressortir considrer la vrit, le
primo procedit modo les questions douteuses sur la philosophe entame
disputativo, ostendens ea vrit des choses. En second maintenant son tude de la
quae sunt dubitabilia circa lieu, il commence traiter vrit. I. Il procde d'abord
rerum veritatem. Secundo scientifiquement de la vrit. en utilisant la dispute,
incipit determinare veritatem. Ce second travail commence indiquant les points ouverts
Et hoc in quarto libro, qui au quatrime livre, qui dbute au questionnement
incipit ibi, est scientia par ces mots: "Il y a une concernant la vrit des
quaedam quae speculatur. science qui tudie l'Etre en tant choses. II. Ensuite, il
Prima autem pars dividitur in qutre etc." La premire partie commence tablir ce qui
partes duas. In prima dicit de se divise en deux. Dans la est vrai, dans le livre IV, qui
quo est intentio, in secunda premire, il prcise l'objet de dmarre par: "il y a une
exequitur propositum, ibi, est son intention; dans la seconde, certaine science".
autem dubitatio prima quod il labore ce qu'il propose, o il La premire partie est
et cetera. Circa primum duo dit : " La premire difficult divise en deux: 1. Dans la
facit. Primo enim dicit de quo roule etc. " (lec. II) Il traite sa premire, il tablit ce qu'il a
est intentio. Secundo premire partie en deux points. l'intention de faire. 2. Dans
rationem assignat suae Dans le premier, il dit ce quil la seconde, il entame le
intentionis, ibi, inest autem veut faire; dans le second, il en processus ("Le premier
investigare volentibus et donne la raison, o il dit: "Or problme").
cetera. Dicit ergo primo, quand on veut rsoudre, etc." Il A lexamen de la premire
quod ad hanc scientiam, dit donc, en premier, que cette partie, il fait 2 choses :
quam quaerimus de primis science, dont nous sommes en Dabord il fixe ses
principiis, et universali qute et qui traite des premiers intentions, ensuite il en
veritate rerum, necesse est ut principes et de la vrit donne les raisons
primum aggrediamur ea de universelle, exige que nous ("maintenant en ce qui
quibus oportet, dubitare, nous attaquions tout d'abord concerne ceux")
antequam veritas aux points dont il faut douter, Il dit dabord quavec une
determinetur. Sunt autem avant que de dterminer la vue de cette science dont
huiusmodi dubitabilia propter vrit. Ces doutes existent pour nous recherchons les
duas rationes. Vel quia deux raisons. Ou bien parce premiers principes et en
antiqui philosophi aliter que certains philosophes ont fonction de ce qui est
susceperunt opinionem de eis profess sur ces questions des universellement vrai des
quam rei veritas habeat, vel opinions autres que la vrit choses, nous devons,
quia omnino praetermiserunt objective, ou bien parce qu'ils dabord nous attaquer aux
de his considerare. ont compltement omis d'y sujets a propos desquels il
porter attention. est ncessaire de se poser
des questions avant que la
vrit ne soit pas tablie. De
fait les diffrents points
tablis en fonction de ce
genre trouvent leur origine
dans deux raisons ; soit les
anciens philosophes avaient
dispens une opinion
diffrente de la vraie ralit
de ces choses, ou ils avaient
compltement nglig den
tenir compte.
[81905] Sententia Ensuite quand il dit : " Or [81905] Maintenant en ce
Metaphysicae, lib. 3 l. 1 n. 2 quand on veut ... ", il donne qui concerne ceux.
Deinde cum dicit inest autem quatre raisons pour lgitimer Ici, il donne 4 arguments de
assignat quatuor rationes son intention. Il dit en premier support cette thse. En
suae intentionis: et primo qu'il importe ceux qui sont premier il dit que ceux qui
dicit quod volentibus la recherche de la vrit, de dsirent investiguer la vrit
investigare veritatem bien douter, de mettre le doigt a en vaut la peine, c'est--
contingit prae opere, idest exactement sur les points dire a vaut leffort
ante opus bene dubitare, idest douteux (de bien cerner les dentreprendre de telles
bene attingere ad ea quae problmes, les questions difficults que dexaminer
sunt dubitabilia. Et hoc ideo embarrassantes), et cela avant avec attention ces matire
quia posterior investigatio de s'appliquer l'uvre. Parce qui sont ouvertes la
veritatis, nihil aliud est quam que linvestigation ultrieure question. Ceci est
solutio prius dubitatorum. de la vrit n'est rien d'autre ncessaire parce que ltude
Manifestum est autem in que la solution ou le sous-jacente de la vrit
solutione corporalium dnouement des doutes, des nest rien dautre que la
ligaminum, quod ille qui problmes poss solution des difficults
ignorat vinculum, non potest antrieurement. Il est manifeste pralables. En dmlant
solvere ipsum. Dubitatio que dans le dliement des liens maintenant un nud
autem de aliqua re hoc modo corporels, celui qui ignore le physique, il est vident que
se habet ad mentem, sicut nud, ne peut le dnouer. Le celui qui ny est pas habitu
vinculum corporale ad doute sur une question est ne peut le dmler.
corpus, et eumdem effectum lintelligence comme le lien Mais la difficult dun sujet
demonstrat. Inquantum enim corporel est au corps, et est dpendant de lesprit
aliquis dubitat, intantum manifeste le mme effet. tout comme un noeud
patitur aliquid simile his qui Autant quelqu'un doute, en physique lest du corps et
sunt stricte ligati. Sicut enim effet, autant il ptit quelque entrane le mme effet pour
ille qui habet pedes ligatos, chose de semblable ce que autant que lesprit est titill
non potest in anteriora souffrent ceux qui sont bien par un sujet il exprimente
procedere secundum viam ligots. Comme celui qui a les quelque chose de similaire a
corporalem, ita ille qui pieds lis ne peut avancer sur ceux qui sont troitement
dubitat, quasi habens mentem la route, ainsi celui qui doute, lis. Tout comme dont les
ligatam, non potest ad ayant pour ainsi dire l'esprit li, pieds sont attachs ne sait
anteriora procedere ne peut avancer dans la voie de pas progresser sur une voie
secundum viam la spculation. C'est pourquoi, terrestre, celui qui est
speculationis. Et ideo sicut comme celui qui veut dlier le parpill et dont lesprit est
ille qui vult solvere vinculum lien corporel doit tout d'abord li ne peut pas avancer sur
corporale, oportet quod prius examiner les liens et la forme la voie de la connaissance
inspiciat vinculum et modum du nud, ainsi celui qui veut spculative. Pour ce faire,
ligationis, ita ille qui vult trouver toutes les difficults et Tout celui qui dsire
solvere dubitationem, oportet leurs causes. dmler un noeud physique
quod prius speculetur omnes doit dabord inspecter le
difficultates et earum causas. noeud et la faon dont il a
t form, celui qui veut
solutionner un problme
doit dabord en collecter
toutes les difficults et les
raisons de celles-ci
[81906] Sententia Ensuite o il dit : " ... et aussi [81906] Cest aussi
Metaphysicae, lib. 3 l. 1 n. 3 parce que chercher ... ", il pose ncessaire (3)
Deinde cum dicit et quia la seconde raison: il dit que Il donne ici le second
quaerentes secundam ceux qui veulent rechercher la argument. Il dit que ceux
rationem ponit; et dicit quod vrit sans auparavant s'arrter qui dsirent investiguer la
illi qui volunt inquirere bien considrer les cas vrit sans dabord
veritatem non considerando douteux, s'assimilent ceux considrer le problme sont
prius dubitationem, qui ne savent pas o ils vont. comme ceux qui ne savent
assimilantur illis qui nesciunt Et cela parce que, comme le pas o ils vont. Cest vrai
quo vadant. Et hoc ideo, quia dsir du marcheur est que cest vrai pour cette
sicut terminus viae est illud d'atteindre le terme de la route, raison que tout comme le
quod intenditur ab ainsi la fin que dsire lhomme terminus dun trajet est le
ambulante, ita exclusio en qute de la vrit, est la but de celui qui voyage
dubitationis est finis qui solution de sa difficult. Il est pied, de mme la solution
intenditur ab inquirente manifeste que celui qui ne sait dun problme est le but
veritatem. Manifestum est pas o il va ne peut voulu par celui qui cherche
autem quod ille qui nescit directement sy rendre, moins la vrit. Mais il est vident
quo vadat, non potest directe peut-tre dun hasard: ainsi que celui qui ne sait pas o
ire, nisi forte a casu: ergo nec donc personne ne peut il va ne peut y arriver
aliquis potest directe directement rechercher la directement, sauf par
inquirere veritatem, nisi prius vrit, s'il ne voit tout d'abord chance. Par ce faite
videat dubitationem. l'objet de son doute. personne ne peut chercher
la vrit directement
moins quil nen voit
dabord le problme.
[81907] Sententia Ensuite quand il dit: " cest [81907] A nouveau, on
Metaphysicae, lib. 3 l. 1 n. 4 s'exposer mme ... ", il donne devrait (4)
Deinde cum dicit et adhuc la troisime raison. De ce que Il nonce ici le troisime
tertiam rationem ponit; et quelquun ne sait pas o il va, argument. Il dit que tout
dicit, quod sicut ex hoc quod il s'ensuit que lorsqu'il est comme celui qui ignore o
aliquis nescit quo vadat, parvenu au lieu qu'il dsirait, il il va ne sait pas sil devrait
sequitur quod quando ne sait pas s'il doit s'y reposer sarrter ou continuer
pervenit ad locum quem ou continuer sa route. Ainsi en lorsquil atteint son but fix,
intendebat nescit utrum sit est-il de celui qui na pas bien de mme celui qui na pas
quiescendum vel ulterius saisi auparavant le doute ou le fix au pralable le
eundum, ita etiam quando problme, dont la solution est problme dont la solution
aliquis non praecognoscit la fin de la recherche: il ne peut marque la fin de sa qute,
dubitationem, cuius solutio savoir quand il a trouv la ne peut savoir quand il
est finis inquisitionis, non vrit recherche, et quand il trouve la vrit quil
potest scire quando invenit ne l'a pas trouve. Car il ignore recherche ou pas, car il
veritatem quaesitam, et le terme de son enqute, connat pas le but de ses
quando non; quia nescit pourtant manifeste celui qui a recherches, mais il est
finem suae inquisitionis, qui tout d'abord cern l'objet de vident pour celui qui
est manifestus ei qui primo son doute. connat le problme au
dubitationem cognovit. pralable.
[81908] Sententia Ensuite quand il dit : " Enfin, [81908] de plus (5)
Metaphysicae, lib. 3 l. 1 n. 5 on se trouve ... ", il donne la Il donne le 4me argument
Et quia quartam rationem quatrime raison qui, elle, se pris du point de vue dun
ponit, quae sumitur ex parte prend du ct de l'auditeur. Il juge, car un juge doit poser
auditoris. Auditorem enim faut que lauditeur juge de ce un jugement sur les choses
oportet iudicare de auditis. quil coute. Comme dans les quil entend. Mais tout
Sicut autem in iudiciis nullus procs personne ne peut juger comme celui qui sait juger
potest iudicare nisi audiat s'il n'entend pas les raisons des uniquement selon la loi sil
rationes utriusque partis, ita deux partis, ainsi celui qui doit entend les arguments sur
necesse est eum, qui debet couter des cours de une philosophie est
audire philosophiam, melius philosophie sera forcment en meilleure
se habere in iudicando si ncessairement mieux dispos position de le faire sil veut
audierit omnes rationes quasi juger de la vrit, s'il a entendre tous les arguments
adversariorum dubitantium. entendu toutes les raisons des des intervenants.
adversaires qui s'interrogent
sur le problme.
[81909] Sententia Il faut remarquer que, cause [81909] Il doit tre
Metaphysicae, lib. 3 l. 1 n. 6 de ces raisons, Aristote a maintenant acquis que
Est autem attendendum, quod coutume dans presque tous ses ctait pour ces raisons
propter has rationes livres de poser les doutes, les quAristote tait accoutum
consuetudo Aristotelis fuit problmes qui mergent du du fait, dans presque tous
fere in omnibus libris suis, ut sujet avant la recherche ou la ces travaux, de mettre en
inquisitioni veritatis vel dtermination de la vrit. avant les problmes
determinationi praemitteret Mais dans les autres livres, il mergeants avant de mener
dubitationes emergentes. Sed pose sparment chacune des son enqute et dtablir ce
in aliis libris singillatim ad questions embarrassantes, qu'il qui est vrai. Mais tandis que
singulas determinationes fait suivre de sa dtermination; dans dautres travaux
praemittit dubitationes: hic mais ici, il pose en mme Aristote pose les problmes
vero simul praemittit omnes temps tous les doutes, et c'est un a la fois pour tablir la
dubitationes, et postea seulement aprs, selon l'ordre vrit sur chacun deux,
secundum ordinem debitum d, qu'il dtermine la vrit. En dans ce travail il pose tous
determinat veritatem. Cuius voici la raison: les autres les problmes dabord et
ratio est, quia aliae scientiae sciences considrent la vrit ensuite dans le propre ordre
considerant particulariter de d'une faon particulire: d'o il tablit les choses qui sont
veritate: unde et particulariter ressort quil leur appartient de vrais. La raison de ceci est
ad eas pertinet circa singulas douter de chacune de leurs que les autres sciences
veritates dubitare: sed ista vrits de faon particulire; considrent la vrit de
scientia sicut habet mais comme il appartient la faon particulire et pour
universalem considerationem science que nous tudions de cela il leur appartient de
de veritate, ita etiam ad eam considrer universellement la soulever leur problme dun
pertinet universalis dubitatio vrit, ainsi lui appartient-il de genre particulier sur des
de veritate; et ideo non poser le doute universel sur la vrits individuelles. Mais
particulariter, sed simul vrit. C'est pourquoi elle ne tout tre appartient a cette
universalem dubitationem pose pas successivement, mais science de faire une tude
prosequitur. d'un seul coup, le doute universelle de la vrit,
universel. alors lui incombe-t-il aussi
de discuter de tous les
problmes sous-jacents la
vrit. Pour cela elle ne
discute pas de ses
problmes un la fois mais
de tout en une fois.

[81910] Sententia Il peut aussi exister une autre [81910] Il peut aussi y avoir
Metaphysicae, lib. 3 l. 1 n. 7 raison de ce procd. C'est que une autre raison cette
Potest etiam et alia esse ratio; les questions douteuses, faon de procder
quia dubitabilia, quae tangit, auxquelles il touche, sont dAristote. En fait cest que
sunt principaliter illa, de principalement celles-l sur les problmes auxquels il
quibus philosophi aliter lesquelles les autres touche sont principalement
opinati sunt. Non autem philosophes ont profess des ceux au sujet desquels les
eodem ordine ipse procedit opinions diffrentes de la philosophes avaient tenu
ad inquisitionem veritatis, sienne. Or, dans la recherche diffrentes opinions.
sicut et alii philosophi. Ipse de la vrit, Aristote ne suit pas Cependant il ne produit pas
enim incipit a sensibilibus et le mme ordre que les autres son enqute sur la vrit de
manifestis, et procedit ad philosophes. Lui, il part du la mme faon que le firent
separata, ut patet infra in sensible et du manifeste pour les autres philosophes car il
septimo. Alii vero s'lever vers ce qui est spar commence avec les choses
intelligibilia et abstracta (abstrait au sens large), comme censes et videntes pour
voluerunt sensibilibus on le verra avec vidence plus poursuivre vers celles qui
applicare. Unde, quia non loin, dans le septime livre. sont spares de la manire,
erat eodem ordine Les autres ont voulu, relev de faon vidente
determinaturus, quo ordine l'inverse, appliquer dans le livre 4, tandis que
processerunt alii philosophi, linintelligible et l'abstrait aux les autres philosophes
ex quorum opinionibus choses sensibles. Voil voulaient poser des
dubitationes sequuntur; ideo pourquoi, parce quil ne devait principes intelligents et
praeelegit primo ponere pas s'engager dans l'ordre suivi abstraits aux choses
dubitationes omnes seorsum, par les autres philosophes dont censes. De cette faon
et postea suo ordine les opinions sont l'origine des parce quil navait pas
dubitationes determinare. difficults, il a choisi de poser lintention dtablir la vrit
tout d'abord tous les doutes dans le mme ordre que
part, et ensuite de rpondre celui suivi par les autres
ces doutes selon son ordre philosophes et dont la vue
propre. de ces problmes
mergerait, il a ds lors
dcid de donner dabord
tous les problmes dans une
section part et ensuite
solutionner ces problmes
dans leur propre Ordre.
[81911] Sententia Une troisime raison est [81911] Averros donne une
Metaphysicae, lib. 3 l. 1 n. 8 donne par Averros qui dit autre raison de la faon de
Tertiam assignat Averroes que cela s'explique par l'affinit procde dAristote. Il dit
dicens hoc esse propter de cette science la logique, quAristote procde de cette
affinitatem huius scientiae ad affinit dont il sera question faon cause de la relation
logicam, quae tangitur infra dans le quatrime livre. C'est de cette science la
in quarto. Et ideo dialecticam pourquoi, il pose une logique, qui sera aborde
disputationem posuit quasi discussion dialectique comme dessous Ob le livre IV et
partes principales huius partie quasi principale de cette pour cela fait de la
scientiae. science. discussion dialectique une
partie principale de cette
science.

Leon 2, Texte dAristote


1. La premire difficult roule
sur les problmes que nous
nous sommes dj proposs
dans lintroduction: l'tude des
causes appartient-elle une
seule science ou plusieurs? 2.
Notre science doit-elle
considrer seulement les
premiers principes de la
substance, ou bien doit-elle
embrasser aussi les principes
qui sont la base de toute
dmonstration, tels que: Est-il
possible, ou non, d'affirmer et
de nier, en mme temps, une
seule et mme chose? et autres
principes semblables. 3. Et si la
science en question s'occupe de
la substance, est-ce une seule
science qui s'occupe de toutes
les substances, ou y en a-t-il
plusieurs, et, sil y en a
plusieurs, sont-elles toutes d'un
genre commun, ou bien faut-il
regarder les unes comme des
parties de la Sagesse et les
autres comme quelque chose
de diffrent? 4. Voici encore
une question qui rentre dans les
choses que nous devons
ncessairement discuter: cest
de savoir si lon ne doit
reconnatre que des substances
sensibles, ou s'il y en a encore
d'autres en dehors de celles-l;
si ces autres substances sont
d'un seul genre, ou s'il y en a
plusieurs genres, comme le
pensent ceux qui supposent,
outre les Ides, les Choses
mathmatiques intermdiaires
entre le monde des Ides et le
monde sensible. Toutes ces
difficults, disons-nous, il faut
les examiner, et aussi 5 celle de
savoir si notre tude doit
s'appliquer seulement aux
substances, ou si elle doit
s'appliquer aussi aux attributs
essentiels des substances.
D'autres problmes se posent
encore au sujet du Mme et de
l'Autre, du Semblable et du
Dissemblable, de l'Identit et
de la Contrarit, de l'Antrieur
et du Postrieur, et de toutes les
autres notions de cette sorte
que les dialecticiens s'efforcent
dexaminer en faisant partir
leurs recherches de prmisses
seulement probables: quelle
science appartient-il d'tudier
tout cela? On verra ensuite
quelles sont les proprits
essentielles de ces notions
elles-mmes, et, non seulement
la nature de chacune d'elles,
mais encore si une seule chose
a toujours un seul contraire.

Lectio 2 Leon 2, Commentaire de Leon 2, (Traduction


saint thomas [Questions Marie-Hlne
sur la mthode de cette Deloffre, essai)
science] (Traduction
abb Dandenault, 1950)
[81912] Sententia Tel qu'il lavait annonc, le
Metaphysicae, lib. 3 l. 2 n. 1 Philosophe pose les problmes
Secundum ea quae praedixit avant de dterminer la vrit.
philosophus, incipit Ce qu'il fait en deux parties.
praemittere dubitationes Dans la premire, il pose les
determinationi veritatis; et doutes; dans la seconde, il pose
dividit in duas partes. In les causes de ces difficults en
prima ponit dubitationes. In produisant les causes de
secunda causas dubitationum, chacune de ces difficults o il
inducendo rationes ad dit: "Dabord, donc, au sujet
singulas dubitationes, ibi, etc. " (lec. IV). On a dit dans le
primum ergo de quibus in second livre qu'il faut
primis dicimus et cetera. rechercher la mthode d'une
Dictum est autem in secundo science avant la science elle-
libro, quod prius oportet mme. C'est pourquoi il pose
quaerere modum scientiae, tout d'abord les difficults qui
quam ipsam scientiam. Et relvent de la mthode de cette
ideo primo ponit dubitationes science. En second, il pose les
pertinentes ad modum difficults qui touchent aux
considerationis huius premiers principes, dont il est
scientiae. Secundo ponit question dans cette science,
dubitationes pertinentes ad comme on l'a dit dans le
prima principia, de quibus est premier livre. Ce quil fait
ista scientia, ut in primo libro lorsqu'il dit : " Autre question
dictum est; et hoc ibi, et etc. " (lec. III). Deux choses
utrum principia et elementa appartiennent la mthode de
et cetera. Ad modum autem cette science, comme on la dit
scientiae huius duo pertinent, dans le second livre : la
ut in secundo dictum est: considration des causes,
scilicet consideratio partir desquelles la science
causarum, ex quibus scientia dmontre, et les choses dont
demonstrat; et iterum res de elle traite. C'est pourquoi il
quibus scientia considerat. traite son premier point en
Unde circa primum duo facit. deux parties. Il lve tout
Primo movet dubitationem d'abord un doute sur la
pertinentem ad considration des Causes. En
considerationem causarum. second, il remue une foule de
Secundo movet multas difficults sur les choses dont
dubitationes pertinentes ad ea traite cette science, o il dit :
de quibus est scientia, ibi, et "Notre science doit-elle, etc. "
utrum substantiae principia et Il dit donc que le premier doute
cetera. Dicit ergo quod prima est celui mme que nous avons
dubitatio est quam dubitando propos la fin du second livre
proposuimus in fine secundi et qui constitue une quasi
libri, qui est quasi entre toute la science: la
prooemium ad totam considration des quatre
scientiam, scilicet utrum causes, selon les quatre genres,
consideratio causarum appartient-elle une science ou
quatuor, secundum quatuor plusieurs sciences diverses?
genera, pertineat ad unam Et ceci est proprement
scientiam, vel ad multas et rechercher sil appartient une
diversas. Et hoc est quaerere science, et principalement
utrum unius scientiae, et celle-ci, de dmontrer partir
praecipue huius, sit de toutes les causes, ou bien
demonstrare ex omnibus sil n'est pas prfrable que
causis, vel magis diversae diverses sciences dmontrent
scientiae ex diversis partir de diverses causes.
demonstrent.
[81913] SententiaEnsuite, o il dit : "Notre
Metaphysicae, lib. 3 l. 2 n. 2 science doit-elle", il lve des
Deinde cum dicit et utrum doutes sur les choses que doit
movet dubitationes de his, de tudier cette science. C'est en
quibus considerat ista
sinterrogeant sur les
scientia. Et primo inquirit de substances quil ouvre son
quibus considerat ista
enqute sur les choses que
scientia sicut de substantiis. cette science tudie. Puis il fait
Secundo de quibus considerat porter le questionnaire de cette
ista scientia sicut demme enqute sur les
accidentibus, ibi, et utrum accidents; o il dit : " Toutes
circa substantias et cetera. ces difficults, etc. ". Sur les
Circa primum duo facit. substances, il tablit deux
Primo multiplicat,sries de questions. Il multiplie
quaestiones ex parte ipsius en premier les questions qui
scientiae, quae est de relvent de la science elle-
substantia. Secundo ex parte mme qui traite des substances.
substantiarum ipsarum, ibi, et Puis, en second, il pose les
hoc idem quoque et cetera. questions qui se tiennent du
Circa primum ponit tres ct des substances elles-
quaestiones. Supposito enim mmes, o il dit : " Voici
ex his quae in primo libro encore une question, etc. " Sur
dicta sunt, quod ista scientia la science elle-mme, il pose
consideret principia prima, trois questions. Si nous
prima quaestio hic erit utrum supposons, partir de ce que
ad hanc scientiam solum nous avons dit dans le premier
pertineat cognoscere prima livre, que cotte science
principia substantiae, aut considre les principes
etiam ad hanc scientiam premiers, la premire question
pertineat considerare de sera celle-ci: appartient-il
primis principiis
cette science de connatre
demonstrationis, ex quibus uniquement les premiers
omnes scientiae demonstrant; principes des substances ou
ut puta quod haec scientia bien lui revient-il de considrer
consideret utrum contingat aussi les premiers principes de
unum et idem simul affirmare la dmonstration, partir
et negare, vel non: et similiter
desquels toutes les sciences
de aliis demonstrationis dmontrent? Par exemple, cette
principiis primis et per se science doit-elle tudier s'il est
notis. possible d'affirmer et de nier en
mme temps une seule et
mme chose ou non? Et la
mme question se pose sur les
autres principes premiers et
vidents de soi de la
dmonstration.
[81914] Sententia Voici la seconde question:
Metaphysicae, lib. 3 l. 2 n. 3 supposer que cette science
Secunda quaestio est, si ista tudie la substance comme
scientia est considerativa premier tre, y a-t-il une
substantiae sicut primi entis, science unique pour tudier
utrum sit una scientia toutes les substances ou y a-t-il
considerans omnes plusieurs sciences qui traitent
substantias, vel sint plures des diverses substances? Il
scientiae de diversis semblerait en effet qu'il devrait
substantiis. Videtur enim y avoir plusieurs sciences pour
quod de pluribus substantiis traiter de plusieurs substances.
debeant esse plures scientiae.
[81915] Sententia La troisime question est celle-
Metaphysicae, lib. 3 l. 2 n. 4 ci: dans l'hypothse qu'il existe
Tertia quaestio est, si sint plusieurs sciences pour tudier
plures scientiae de pluribus plusieurs substances, ces
substantiis, utrum omnes sint sciences sont-elles toutes dun
cognatae, idest unius generis, seul genre, en sorte que
sicut geometria et arithmetica quelques-unes dentre elles
sunt in genere mathematicae appartiendraient au genre de la
scientiae, vel non sint unius sagesse, d'autres, quelque
generis, sed quaedam earum autre genre, comme) par
sint in genere sapientiae, exemple, au genre de la science
quaedam vero in aliquo alio naturelle ou de la science
genere, puta in genere mathmatique? Au premier
scientiae naturalis, vel abord, il semblerait quelles ne
mathematicae. Videtur enim sont pas d'un seul genre,
secundum primum aspectum, puisque les substances
quod non sint unius generis, matrielles et immatrielles ne
cum substantiae materiales et sont pas connues de la mme
immateriales non eodem faon.
modo cognoscantur.
[81916] Sententia Ensuite quand il dit : " Voici [81916] Il est aussi
Metaphysicae, lib. 3 l. 2 n. 5 encore une question ... ", il ncessaire
Deinde cum dicit et hoc idem divise les questions qui se
multiplicat quaestiones ex tiennent du ct des
Ici il ajoute au nombre de
parte substantiae; et ponit substances. Il en pose doux.
questions sur la substance et
duas quaestiones: quarum Voici la premire. Faut-il dire
il le fait en soulevant 2
prima est, utrum dicendum quil nexiste que des
questions. La premire est
sit, quod sint solum substances sensibles, comme
de savoir si seulement les
substantiae sensibiles, ut l'ont pens les premiers substances sensibles doivent
antiqui naturales posuerunt, naturalistes, ou bien faut-il
tre considres comme
vel etiam praeter substantias admettre, outre ces substances
existante comme le clament
sensibiles sint aliae sensibles, l'existence de
les philosophes de la nature
substantiae immateriales et substances immatrielles et
ou si aux substances
intelligibiles, ut posuit Plato. intelligibles, comme l'a voulu
sensibles on doit en ajouter
Platon? dautres dordre immatriel
et intelligible tre le
proclame Platon.
[81917] Sententia La seconde question est celle- [81917] Et sil y a dautres
Metaphysicae, lib. 3 l. 2 n. 6 ci. S'il existe certaines substances spares des
Secunda quaestio est, si sunt substances spares des choses sensible, la question
aliquae substantiae separatae substances sensibles, ces est de savoir si elles sont
a sensibilibus, utrum sint substances sont-elles d'un seul unique autrement dit si elles
unicae, idest unius generis genre, ou bien y en a-t-il appartiennent a une seule
tantum, aut sint plura genera plusieurs sortes, comme l'ont classe ou si il y a beaucoup
talium substantiarum, sicut pens ceux-ci, ayant pris de catgorie de telles
quidam attendentes duplicem conscience de la double substances. Pour certains,
abstractionem, scilicet abstraction, celle de l'universel conscient du fait quil y a
universalis a particulari, et du particulier et de la forme une abstraction double
formae mathematicae a mathmatique de la matire poles, de luniversel au
materia sensibili, posuerunt sensible, ont fait subsister ces particulier et du champ
utrumque genus subsistere. deux genres d'abstraction. Et mathmatique la matire
Et ita ponebant substantias ainsi ils posaient les substances sensible, ils considrent
separatas quae sunt spares qui sont les universels chaque classe comme
universalia abstracta abstraits subsistants et, croissante en soi. Ils
subsistentia, inter quae et intermdiaires entre ces considrent donc quil y ait
substantias sensibiles substances et les substances des substances spares
particulares posuerunt sensibles, les mathmatiques subsidiant dunivers spars
mathematica subsistentia spares subsistantes, qui sont et parmi ceux ci sont des
separata, scilicet numeros, les nombres, les grandeurs et substances particulirement
magnitudines et figuras. De les figures. Il faudra creuser cest les notions de
istis igitur quaestionibus sicut plus loin ces questions que mathmatique; -nombres ;
nunc moventur, nous soulevons ici. Tout -quantits continues et
perscrutandum est inferius; d'abord do faon dialectique, chiffres ; - envisages
primo quidem disputative, puis en dterminant la vrit. comme des substances
secundo determinando spares. Concernant les
veritatem. questions qui ont
maintenant t souleves il
est alors ncessaire de les
investiguer ci-dessous. Il le
fait dabord en argumentant
les 2 cts de la questions et
ensuite en dterminant sa
vrit.
[81918] Sententia Ensuite quand il dit : " Toutes [81918] Il y a aussi : Le
Metaphysicae, lib. 3 l. 2 n. 7 ces difficults ... ", il recherche problme(4)
Deinde cum dicit et utrum si la considration de cette Il se pose ici la question de
circa inquirit utrum science porte sur les accidents. savoir si les investigations
consideratio huius scientiae Et il pose trois questions. Voici de cette science stend aux
de accidentibus sit. Et ponit la premire. La spculation de accidents et il soulve 3
tres quaestiones. Quarum cette science se limite-t-elle questions La premire est si
prima est, utrum speculatio aux substances, parce qu'on cette sciences que lon
huius scientiae sit solum l'appelle la philosophie de la appelle la philosophie de la
circa substantias, propter hoc substance, ou bien s'tend-elle substances, spcule sur la
quod dicitur philosophia aussi ce qui se rapporte de soi substance seule ou si elle
substantiae: aut etiam sit aux substances, puisqu'il spcule aussi sur les
circa ea quae per se semble appartenir la mme accidents in frquents a la
substantiis accidunt, eo quo science de considrer un sujet substance car cela semble
ad eamdem scientiam et les accidents propres, "per tre la priorit de la mme
pertinere videtur ut se", de ce sujet. science de considrer un
consideret subiectum et per super et les accidents
se accidentia subiecti. propres a ce sujet.
[81919] Sententia La seconde question demande [81919] La seconde
Metaphysicae, lib. 3 l. 2 n. 8 si cette science porte aussi sur question est de savoir si
Secunda quaestio est, utrum ce qui semble tre des cette science considre
haec scientia consideret de accidents propres, " per se" de certaines choses qui
quibusdam quae videntur l'tre, et qui semble tre semblent tre des accidents
esse per se accidentia entis, et conscutif tous les tres. propres dexistence et qui
consequi omnia entia: scilicet Ainsi doit-elle traiter du mme appartiennent a tous les
de eodem et diverso, simili et et du divers, du semblable et tres, notamment la
dissimili, et de contrarietate, du dissemblable, et de la ressemblance et la
et de priori et posteriori, et contrarit, et de l'antrieur et diffrence, contrarit,
omnibus aliis huiusmodi, de du postrieur, et de toutes les priorit et posterialit et
quibus dialectici tractant, qui autres questions de cette sorte, toutes les autres choses de
habent considerationem de dont traitent les dialecticiens, cet ordre traits par les
omnibus. Sed tamen de qui peuvent tout tudier? dialectiques qui soccupent
huiusmodi perscrutantur, non Cependant les dialecticiens de toutes ces choses
ex necessariis, sed ex examinent toutes les choses de cependant ils nexaminent
probabilibus. Ex una enim cette sorte, non pas partir de pas toutes ces choses
parte videtur quod cum sint prmisses ncessaires, mais suivant les priorits
communia, pertineant ad probables. D'une part donc, ncessaires mais suivant les
philosophum primum. Ex alia puisquil sagit de choses probabilits.
parte videtur quod ex quo communes, il semble que leur Car dun certain point de
dialectici ista considerant, tude revienne au premier vue il semblerait que ces
quorum est ex probabilibus philosophe. Et d'autre part, il accidents soient commun a
procedere, quod non pertineat semble que ces choses une certaines
ad considerationem ipsius communes n'appartiennent pas prphisolophie, mais dun
philosophi cuius est au philosophe, dont le propre autre point de vue il semble
demonstrare. est de dmontrer, puisqu'elles quils soient considrs par
sont tudies par les les dialectiques dont la
dialecticiens, dont le propre est proccupation est
de procder partir de daugmenter partir de
principes probables. probalits et lexamen de
ceux-ci nappartient donc
pas au philosophe dont
lobjectif est de dmontrer.
[81920] Sententia Voici la troisime question. [81920] Et depuis que
Metaphysicae, lib. 3 l. 2 n. 9 Puisqu'il y a des choses qui certains qualificatifs coulent
Tertia quaestio est, cum ad sont de soi conscutives de source de ces accidents
ista communia accidentia (proprits) ces accidents dexistence, la troisime
entis quaedam per se communs de l'tre, appartient-il question est de savoir si la
consequantur, utrum ad au philosophe de ne considrer fonction du philosophe est
philosophum pertineat circa que l'essence de ces choses de considrer ces accidents
unumquodque horum solum (proprits), ou bien doit-il communs au regard de leur
considerare quid est, aut tudier aussi ce qui est spcificit ou aussi de leur
etiam illa quae consequuntur conscutif ces proprits, prosprit par exemple, sil
ad ipsa, puta utrum unum uni comme par exemple si une existe bien un oppos pour
sit contrarium. seule chose a un seul contraire? chacun deux.

Leon 3, Texte dAristote


Autre question : est-ce que les
principes et les lments des
tres sont les genres, ou bien
sont-ils, pour chaque tre, les
parties intrinsques en
lesquelles il est divis ? Et si ce
sont les genres, sont-ce les
genres qui sont affirms
comme teint les plus
rapprochs des individus, ou
bien des genres les plus levs?
Par exemple, est-ce l'animal ou
l'homme qui est principe et
dont on doit admettre plutt
l'existence spare de
l'individu? Un autre problme
doit surtout tre examin et
trait: y a-t-il, ou non, en
dehors de la matire, quelque
chose qui soit cause par soi?
Ce quelque chose est-il spar,
ou non? Est-il un ou multiple
en nombre? Y a-t-il quelque
chose en dehors du compos
concret (Je dis que le compos,
c'est quand quelque chose est
affirm de la matire), ou bien
ny a-t-il rien de spar, ou
bien enfin y a-t-il quelque
chose de spar pour certains
tres et non pour d'autres, et
quels sont ces tres ? Ensuite,
les principes sont-ils limits
numriquement ou
spcifiquement, qu'il s'agisse
des principes formels ou des
principes matriels? Est-ce que
les principes des tres
corruptibles et ceux des tres
incorruptibles sont les mmes,
ou sont-ils diffrents? Sont-ils
tous incorruptibles, ou bien
ceux des choses corruptibles
sont-ils corruptibles? Mais
voici le problme le plus ardu
de tous et qui prsente la
difficult la plus grave: l'Un et
lEtre sont-i1s, comme le
prtendaient les Pythagoriciens
et Platon, non pas quelque
autre chose, mais la substance
mme des choses? Ou bien
n'en est-il pas ainsi, mais
existe-t-il quelque autre chose
qui leur serve de substrat, ce
qu'tait, par exemple, pour
Empdocle, l'Amiti, ou, pour
tel autre philosophe, le Feu,
pour tel autre, l'Eau, pour tel
autre encore, l'Air? Autre
question: les principes sont-ils
des universels, ou sont-ils
semblables des objets
individuels? Sont-ils en
puissance ou en acte? Sont-ils
en puissance ou en acte
autrement que par rapport au
mouvement? Ces questions
peuvent prsenter, en effet, de
grandes difficults. En outre,
les nombres, les longueurs, les
figures et les points sont-ils, ou
non, des substances, et, s'ils
sont des substances, sont-ils
spars des tres sensibles, ou
sont-ils immanents ces tres?
Sur tous ces points, non
seulement il est difficile de
dcouvrir la vrit, mais il n'est
mme pas ais d'explorer
rationnellement et comme il
convient les difficults.

Lectio 3 Leon 3, Commentaire de Leon 3, (Traduction


saint thomas [Questions Marie-Hlne
sur les objets de de Deloffre, essai)
cette science]
(Traduction abb
Dandenault, 1950)
[81921] Sententia Aprs avoir pos les questions
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 1 qui touchent la mthode de
Postquam philosophus movit cette science, ici, il soulve les
quaestiones pertinentes ad questions qui portent sur les
modum considerandi huius choses dont elle traite. Et parce
scientiae, hic movet que cette science considre les
quaestiones pertinentes ad res premiers principes, comme on
de quibus ista scientia l'a dit dans le premier livre, il
considerat. Et quia ista pose les questions sur les
scientia considerat de principes des choses. Les
principiis primis, ut in primo premiers principes que lon
dictum est, ideo movet hic posait taient et les espces et
quaestiones de principiis les mathmatiques. Voil
rerum. Prima autem rerum pourquoi il s'interroge tout
principia ponebantur et d'abord sur les espces, en
species et mathematica. Unde second, il pose les questions
primo movet quaestiones qui ont trait taux
pertinentes ad species. mathmatiques, o il dit: "En
Secundo quaestiones outre, les nombres, etc. " Son
pertinentes ad mathematica, questionnaire sur les espces se
ibi, adhuc autem utrum divise en deux. Il recherche
numeri, aut longitudines et d'abord quels sont les
cetera. Circa primum duo principes; en second, il
facit. Primo quaerit quae sunt sinterroge sur leur nature, o il
principia. Secundo qualia dit : " Ensuite, les principes,
sunt, ibi, amplius autem etc." Parce qu'on posait comme
utrum principia numero aut principes les universels
specie determinata et cetera. spars, il se demande tout
Quia vero principia d'abord si les universels sont
ponebantur universalia principes. En second, il
separata, primo quaeritur cherche savoir si les choses
utrum universalia sint spares sont principes, o il
principia. Secundo utrum res dit : " Un autre problme doit
separatae sint principia, ibi, etc. " Il pose deux questions
maxime vero quaerendum est propos des universels, dont
et cetera. Circa primum ponit voici la premire. Les genres
duas quaestiones; quarum sont-ils principes et lments
prima est, utrum genera sint des choses, ou bien les
principia et elementa rerum, principes sont-ils ce en quoi se
aut ea in quae sicut in ultima divise ultimement tout
dividitur quodcumque singulier qui existe ? La raison
singulare existens. Et ratio de ce doute est que llment
huius dubitationis est, quia est ce qui compose en premier
elementum est ex quo primo une chose et qui est en mme
componitur res, et in quod temps le terme ultime de sa
ultimo dividitur. Invenimus division. Nous trouvons en
autem duplicem modum effet un double mode de
compositionis et divisionis: composition et de division. Le
unum scilicet secundum premier mode se prend daprs
rationem, prout species la dfinition et nest autre que
resolvuntur in genera. Et la rsolution des espces dans
secundum hoc videntur leurs genres. A ce point de vue,
genera esse principia et il semble que les genres sont
elementa, ut Plato posuit. les principes et les lments
Alio modo secundum des choses, comme le pensait
naturam sicut corpora Platon. Lautre mode se prend
naturalia componuntur ex d'aprs la nature,
igne et aere et aqua et terra, conformment aux corps
et in haec resolvuntur. Et naturels qui se composent de
propter hoc naturales feu, d'air, d'eau et de terre et
posuerunt esse prima qui se rsolvent en ces
principia elementa. lments. Voil pourquoi les
naturalistes ont fait des
lments les premiers
principes.
[81922] Sententia La seconde question est celle-
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 2 ci. A supposer que les genres
Secunda quaestio est, soient principes des choses, les
supposito quod genera sint principes sont-ils les universels
principia rerum, utrum qui sont dits des individus, les
principia sint universalia espces les plus spcialises,
dicta de individuis, scilicet les espces atomes, qu'il
species specialissimae, quas appelle genres d'aprs la
genera appellat secundum coutume des Platoniciens,
Platonicorum consuetudinem, parce quils contiennent sous
quia continent sub se plura eux plusieurs individus comme
individua, sicut genera plures les genres contiennent
species; aut magis sint plusieurs espces ? ou bien les
principia prima principes sont-ils les universels
generalissima, ut puta quid premiers les plus gnraux?
sit magis principium, utrum Comme par exemple, lequel de
animal vel homo, qui est l'animal ou de l'homme est
principium quoddam davantage principe? Ces
secundum Platonicos, et universels sont, d'aprs les
magis vere existens quam Platoniciens, principes et
singulare. Oritur autem haec possdent une existence plus
dubitatio propter duas relle que celle des singuliers.
divisiones rationis. Quarum Ce qui soulve ce doute, c'est
una est secundum quam la double division de la
genera dividimus in species. dfinition. L'une selon laquelle
Alia vero est secundum quam nous divisons le genre en
species resolvimus in genera. espces. L'autre selon laquelle
Semper enim videtur illud nous rsolvons les espces
quod est ultimus terminus dans leurs genres. Il semble
divisionis esse primum que toujours ce qui est le terme
principium et elementum in ultime de la division est
componendo. premier principe et lment
dans la composition.
[81923] Sententia Ensuite o il dit : " Un autre [81923] Il enqute ici pour
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 3 problme ... ", il s'interroge sur savoir si des entits
Deinde cum dicit maxime les principes, du ct de la spares sont les principes
vero quaerit de principiis ex sparation de la matire. Il des choses et pose pour cela
parte separationis: et movet soulve quatre questions. Voici 4 questions des lors que les
quatuor quaestiones, quarum la premire. Puisque les 1es philosophes de la nature
prima est, cum primi premiers physiciens n'ont pos tablissent seulement une
naturales posuerint solum que la cause matrielle, y a-t-il cause matrielle, la
causam materialem, utrum quelque chose, en dehors de la premire question est de
aliquid aliud praeter matire, qui serait savoir si a cote de la matire
materiam sit causa secundum vritablement cause par soi, ou il y a autre chose qui est une
se, aut non. ny a-t-il rien? cause au sens propre ou pas.
[81924] Sententia La seconde question est celle- [81924] et certifier quil y a
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 4 ci. A supposer quil y ait, en dautres causes outre la
Secunda quaestio est, plus de la matire, une matire, la deuxime
supposito quod aliquid vritable cause, cette cause est- question est de savoir si
praeter materiam sit causa, elle sparable de la matire elles peuvent tre spares
utrum illud sit separabile a selon la conception de Platon de la matire comme tabli
materia, sicut posuit Plato, ou conformment la pense par Platon et Pythagore.
aut sicut posuit Pythagoras. de Pythagore?
[81925] Sententia Voici la troisime question. S'il [81925] et sil y a quelque
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 5 existe quelque chose de chose sparable de la
Tertia quaestio est, si est sparable de la matire, ce matire, la question est de
aliquid separabile a materia, quelque chose est-il un, comme savoir si cest une chose
utrum sit unum tantum, sicut l'a pens Anaxagore, ou est-il simple comme le proclamait
posuit Anaxagoras, aut plura plusieurs en nombre, comme Anaxagore ou beaucoup
numero sicut posuit Plato et l'ont enseign Platon et Aristote comme Platon et Aristote
ipse Aristoteles. lui-mme? lui mme le proclamait.
[81926] Sententia Voici la quatrime question. y [81926] La quatrime
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 6 a-t-il, ou non quelque chose en question est de savoir sil y
Quarta quaestio est, utrum dehors du " synolon" c'est-- a quelque chose au del du
aliquid sit praeter synolon, id dire du tout simultan? Y a-t-il "synolon" (?) c'est--dire le
est simul totum, aut nihil; aut quelque chose de spar pour tout concret ou rien, ou sil
in quibusdam sit aliquid, et in certains tres et non pour a quelque chose dans
quibusdam non: et qualia sint d'autres? Quels sont les tres certains cas et pas dans
in quibus sunt et qualia in qui n'ont rien de spar et ceux dautres, et de quelles
quibus non. Exponit autem qui ont quelque chose de choses il sagit dans chacun
quid sit synolon vel simul spar? Il expose ce quest le des cas. Et il explique ce
totum, scilicet quando "synolon" ou le tout simultan: quest un synolon ou un
praedicatur aliquid de c'est lorsque quelque chose est tout concret: il sagit de la
materia. Ad cuius intellectum prdiqu de la matire. Pour matire quand quelque
considerandum est quod comprendre cela, il faut chose en est issu.
Plato posuit hominem et considrer que Platon a affirm Maintenant afin de
equum et ea quae sic que lhomme et le cheval et comprendre ceci nous
praedicantur, esse quasdam tout ce qui se prdiquent ainsi devons noter que Platon
formas separatas. Per hoc taient des formes spares. Si proclamait que lhomme et
autem homo praedicatur de lhomme est prdiqu de le cheval sont des formes
Socrate vel Platone, quod Socrate et de Platon, c'est parce spares. Ds lors que
materia sensibilis participat que la matire sensible Socrate ou Platon
formam separatam. Socrates participe de la forme spare. appelaient un synolon, ou
ergo vel Plato dicitur synolon Ainsi, Socrate ou Platon est tout concret parce que
vel simul totum, quia appel "synolon" ou tout chacun est constitue dun
constituitur per hoc quod simultan, parce qu'il est rsultat de matire
materia participat formam constitu par ceci que la participant a une forme
separatam. Et est quasi matire participe de la forme spare. De la, le
quoddam praedicatum de spare. Et cette forme spare philosophe demande ici si la
materia. Quaerit ergo est quasi un prdicat de la consistance de la chose
philosophus hic utrum quod matire. Voil pourquoi le individuelle est quelque
quid est individui, sit aliquid philosophe se demande si, oui chose dautre en plus de la
aliud praeter ipsum ou non, l'essence de l'individu chose individuelle quelle
individuum, vel non: aut est quelque chose de spar de mme ou pas, ou encore si
etiam in quibusdam est aliud l'individu lui-mme; ou si, dans cest quelque chose dautre
et in quibusdam non aliud. certains individus, elle est dans le cas de certaines
Quam quidem quaestionem spare et, dans certains autres, choses et pas dans dautres,
philosophus determinabit in non. Il rpondra cette le philosophe rpondra
septimo. question dans le septime livre. cette question dans le livre
7 (Voir n 356).
[81927] Sententia Ensuite, o il dit : " Ensuite, les [81927] Plus loin, nous
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 7 principes sont-ils ... ", il pose devons enquter
Deinde cum dicit amplius les questions concernant la Ici il soulve les questions
autem movet quaestiones manire d'exister des principes. sur la faon dont existent
circa modum existendi Et parce que l'tre se divise par les principes; et partir du
principiorum. Et quia ens l'un et le multiple, par l'acte et moment ou l'tre est divis
dividitur per unum et multa, la puissance, il recherche tout par un et beaucoup et par
per actum et potentiam, d'abord comment existent les l'action et la potentialit, il
primo quaerit quomodo sint principes d'aprs la division de se demande d abord si ces
principia secundum unitatem l'unit et de la multitude. En principes sont uniques ou
et multitudinem. Secundo second, il, ouvre son enqute multiples et en second (4) si
quomodo sint secundum sur leur mode d'existence ils sont rels ou potentiels.
actum et potentiam, ibi, et d'aprs la division de l'acte et A nouveau nous devons
potestate aut actu. Circa de la puissance, o il dit: " enquter.
primum movet quatuor Sont-ils en puissance, etc. " En fonction du premier, il
quaestiones: quarum prima Dans sa premire recherche, il pose 4 questions:
est, utrum principia sint pose quatre questions. La 1 La premire est si les
determinata secundum premire. Doit-on dterminer principes des choses sont
numerum, aut secundum les principes selon le nombre, limits en nombre ou en
speciem. Puta quia dicimus ou selon l'espce ? Voici par sortes; comme on dit par
tria esse principia naturae. exemple comment se pose le exemple: qu'il y a trois
Potest autem intelligi, vel problme, parce que nous principes de nature.
quia sunt determinata disons qu'il y a trois principes Maintenant, le constat qu'ils
secundum numerum, ita de la nature, on peut sont limits en nombre peut
scilicet quod sola una numero comprendre par l que nous signifier que la nature est
forma sit principium naturae, dterminons le nombre des numriquement une force
et sola una numero materia et principes, de telle sorte que, simple, une matire simple
privatio. Et potest intelligi numriquement, une seule et une spcificit.
quod sit determinata forme et une seule matire et Et la constatation qu'ils sont
secundum speciem, ita, une seule privation seraient limits en espce peut
scilicet, quod sint multa principes de la nature; ou bien, signifier qu'il y a beaucoup
principia materialia quae on peut comprendre qu'il y a de principes qui ont en
conveniant in specie dtermination selon lespce, commun la nature
materialis principii, et sic de de telle sorte qu'il y ait une spcifique des principes
aliis. Et quia quidam multitude de principes matriels et ainsi de suite
philosophorum assignabant matriels, mais qui pour le reste. Et ds lors que
causas formales, sicut appartiennent l'espce de certains philosophe comme
Platonici, quidam autem principe matriel. Et ainsi en les platoniciens attribuent
solas materiales, sicut antiqui est-il des autres principes. Et seulement des causes
naturales, addit quod ista parce que certains philosophes, formelles aux choses tandis
quaestio habet locum in comme les Platoniciens, ont que d'autres comme les
rationibus, idest in causis pos des causes formelles, et anciens philosophes
formalibus, et in subiecto, que certains autres, comme les naturels attribuent
idest in causis materialibus. premiers physiciens, n'ont parl seulement des causes
que des causes matrielles, il matrielles aux choses ; il
ajoute que cette question se ajoute que cette question est
pose dans les "raisons", cest-- la fois applicable aux
dire dans les causes formelles, structures intelligible et au
et dans le "sujet", cest--dire sujet sous jacent (causes
dans les causes matrielles. matrielles).
[81928] Sententia Voici la seconde question, Les [81928] La seconde
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 8 tres corruptibles et question est de savoir si les
Secunda quaestio est, utrum incorruptibles ont-ils les principes des choses
corruptibilium et mmes principes ou des corruptibles ou
incorruptibilium sint eadem principes divers? Et si ce sont incorruptibles sont les
principia aut diversa. Et si des principes diffrents, sont- mmes ou pas. Et s'ils sont
sint diversa, utrum omnia sint ils tous incorruptibles, ou est- diffrents, si tous sont
incorruptibilia, vel ce que les principes des choses incorruptibles ou si les
corruptibilium principia sint corruptibles sont corruptibles principes des choses
corruptibilia et et incorruptibles et les corruptibles sont
incorruptibilium principes des tres corruptibles et ceux des
incorruptibilia. incorruptibles? choses incorruptibles sont
incorruptibles.
[81929] Sententia La troisime question pose le [81929] Ou alors sont-ils
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 9 problme suivant. L'tre et l'un seulement des principes qui
Tertia quaestio est, utrum signifient-ils la substance agissent dune certaine
unum et ens significent ipsam mme des choses sans signifier autre manire que par le
substantiam rerum et non quelque chose d'autre ajout mouvement comme le
aliquid aliud additum supra la substance des choses, revendiquait Platon, a
substantiam rerum, sicut comme le disaient les savoir que les choses
dicebant Pythagorici et Pythagoriciens et les senses sont provoques par
Platonici, vel non significent Platoniciens; ou bien, sils ne des quantits immatrielles
ipsam substantiam rerum, sed signifient pas la substance elle- par une certaine
sit aliquid aliud subiectum mme des choses, possdent-ils participation ceux-ci. De
unitati et entitati, scilicet quelque autre sujet, le feu ou plus il ajoute que ces
ignis aut aer, aut aliquid aliud l'air, ou quelque chose de la questions ont t poses par
huiusmodi, ut antiqui sorte, comme lont pens les ce quelles reprsentent la
naturales posuerunt. Hanc anciens physiciens? Et il dit plus grande difficult,
autem quaestionem dicit esse que cotte question est la plus comme ltablit clairement
difficillimam et maxime difficile et la plus sujette au la manire avec la quelle les
dubitabilem, quia ex ista doute, parce que de cette philosophes ne sont pas
quaestione dependet tota question dpend toute la daccord leur sujet. Et en
opinio Platonis et thorie de Platon et de addition ceux-ci (5)
Pythagorae, qui ponebant Pythagore qui posaient que les
numeros esse substantiam nombres taient la substance
rerum. des choses.
[81930] Sententia La quatrime question veut
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 10 savoir si les principes des
Quarta quaestio est, utrum choses sont la manire des
principia rerum sint sicut universels ou la manire des
quaedam universalia, vel singuliers ou, plus prcisment,
sicut aliqua singularia, idest elle veut savoir si ce qui est
utrum ea quae ponuntur esse pos comme principe a raison
principia habeant rationem de principe en tant qu'il
principii secundum rationem possde une essence, une
universalem, vel secundum dfinition universelle, ou bien
quod unumquodque eorum en tant qu'il est un "quelque
est aliquid et singulare. chose" de bien particularis (un
individu) et un singulier.
[81931] Sententia Ensuite o il dit : " Sont-ils en
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 11 puissance ", il se demande si
Deinde cum dicit et potestate les principes se tiennent du
quaerit utrum principia sint ct de la puissance ou du ct
secundum potentiam vel de l'acte. Et cette question
secundum actum. Et haec semble concerner
quaestio maxime videtur principalement les principes
pertinere ad principia matriels. Il peut en effet y
materialia. Potest enim esse avoir doute si le premier
dubitatio, utrum primum principe matriel est un corps
materiale principium sit en acte, comme le feu ou l'air,
aliquod corpus in actu, ut comme l'ont pos les premiers
ignis aut aer, ut antiqui physiciens, ou sil est quelque
naturales posuerunt, aut chose qui n'existe quen
aliquid existens in potentia puissance, comme l'a pos
tantum, ut Plato posuit. Et Platon. Et parce que le
quia motus est actus mouvement est l'acte d'un
existentis in potentia, et est existant en puissance et est,
quodammodo medium inter d'une certaine manire, un
potentiam et actum, ideo intermdiaire entre la
adiungit aliam quaestionem, puissance et lacte, il ajoute
utrum principia sint causae une autre question: les
rerum solum secundum principes sont-ils causes des
motum, sicut naturales choses uniquement selon le
posuerunt sola principia mouvement, comme l'ont cru
motus, vel materialia, vel les physiciens qui nont pos
efficientia: vel etiam sint que les principes matriels ou
principia aliter quam per efficients du mouvement, ou
motum, sicut Plato posuit per bien, peut-il y avoir des
quamdam participationem principes qui le sont selon une
huius sensibilia ab autre formule que par le
immaterialibus causari. Has mouvement, comme la pens
autem quaestiones ideo se Platon, qui a pos que les tres
movisse dicit, quia magnam immatriels causaient les tres
dubitationem habent, ut patet sensibles par participation. Et il
ex discordia philosophorum dit quil est pouss poser ces
circa eas. questions parce quelles
comportent une grande part
dincertitude, comme le
manifeste le dsaccord des
philosophes.
[81932] Sententia Ensuite, o il dit : " En outre, [81932] il soulve ici des
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 12 les nombres ... ", il soulve les questions concernant des
Deinde cum dicit adhuc questions qui portent sur les objets des mathmatiques
autem movet quaestiones mathmatiques, que certains qui sont positionns comme
pertinentes ad mathematica, ont poses principes des les principes des choses. Il
quae quidem principia rerum choses. Il pose deux questions. soulve 2 questions :
ponuntur: et movet duas La premire demande si les 1. Savoir si les
quaestiones. Quarum prima nombres et les longueurs et les nombres, longueurs,
est, utrum numeri et figures et les points sont des chiffres et points sont
longitudines et figurae et substances, comme l'ont pens quelconques substances
puncta sint quaedam les Pythagoriciens et - les comme tablit par les
substantiae, ut Pythagorici Platoniciens, ou s'ils ne le sont pythagoriciens ou les
vel Platonici posuerunt; vel pas, comme l'ont voulu les platonistes ou sils ne sont
non, sicut posuerunt physiciens. pas comme prtendent les
naturales. philosophes de la nature.
[81933] Sententia La seconde question se si tue [81933] Et sils sont des
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 13 dans l'hypothse que les substances
Secunda quaestio est, si sunt mathmatiques sont des 2. Savoir sils sont
substantiae, utrum sint substances et demande si elles spars des choses senses
separatae a sensibilibus, ut sont des substances spares, comme le prtend Platon ou
posuerunt Platonici, aut in ainsi que l'ont profess les existent dans les choses
sensibilibus, ut Pythagorici. Platoniciens, ou si elles senses comme le prtend
existent dans les choses Pythagore.
sensibles, comme l'affirment
les Pythagoriciens.
[81934] Sententia Il remue toutes ces questions [81934] Maintenant ces
Metaphysicae, lib. 3 l. 3 n. 14 pour les discuter et les rsoudre questions ont t poses en
Moventur autem quaestiones plus loin. Car dans ces tant que problmes qui
istae tamquam disputandae questions, il est non seulement doivent tre dbattu et tabli
infra et determinandae: quia difficile de rechercher la vrit, ci-dessous car dans ces
in his non solum difficile est mais il n'est mme pas facile de matires il nest pas
veritatem inquirere, sed etiam savoir douter correctement sur seulement difficile de
non est facile bene dubitare elles (de bien cerner et si tuer dcouvrir la vrit mais il
de eis, inveniendo scilicet le doute) en dcouvrant les nest mme pas facile, de
probabiles rationes raisons probables qu'on a de dbattre de la manire de la
dubitationis. douter3. faon adquate en trouvant
des arguments pour chaque
cot de la question.
[81935] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 1
Postquam philosophus movit
quaestiones, quae faciunt
dubitationem in ista scientia,
hic incipit de eis disputare; et
dividitur in tres partes. In
prima disputat de
quaestionibus pertinentibus
ad considerationem huius
scientiae. In secunda de
quaestionibus pertinentibus
ad substantias, ibi, amplius
autem utrum sensibiles
substantiae et cetera. In tertia
3
N.B. - Jusqu'au quatrime livre, Aristote poursuit la discussion dialectique de ces problmes.
Le professeur devrait, en classe, faire la discussion des principaux problmes et y ajouter
quelques autres problmes modernes.
parte de quaestionibus
pertinentibus ad principia
substantiarum, ibi, et de
principiis utrum oporteat
genera et elementa et cetera.
Circa primum tria facit.
Primo enim disputat de
consideratione huius
scientiae quantum ad causas
per quas demonstratur.
Secundo quantum ad prima
demonstrationis principia,
ibi, at vero de principiis
demonstrationis et cetera.
Tertio quantum ad ipsas
substantias, ibi, totaliter quae
substantiarum utrum una est
et cetera. Circa primum duo
facit. Primo enim resumit
quaestionem de qua disputare
intendit, concludens ex ipso
enumerationis ordine, quod
primo disputandum est de
istis, de quibus primum
dictum est in enumeratione
quaestionum, utrum scilicet
ad unam scientiam vel ad
plures pertineat speculari
omnia genera causarum; ut
sic ordo disputationis ordini
quaestionum motarum
respondeat.
[81936] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 2
Secundo ibi unius enim ponit
rationes ad quaestionem; et
circa hoc tria facit. Primo
enim ponit rationem ad
ostendendum, quod
considerare omnia genera
causarum non pertineat ad
unam scientiam. Secundo
movet alteram quaestionem:
supposito quod ad diversas
scientias pertineat diversa
genera causarum considerare,
cuius causae consideratio
pertinet ad philosophum
primum. Et disputat ad
diversas quaestionis partes; et
hoc, ibi, at vero si scientiae
causarum sunt plures et
cetera. Tertio ex hac
disputatione secunda
concludit conclusionem
primarum rationum, ibi,
quapropter videtur alterius
esse scientiae et cetera. Circa
primum ponit duas rationes;
dicens, quod cum unius
scientiae sit considerare
contraria, quomodo erit unius
scientiae considerare
principia, cum non sint
contraria? Quae quidem ratio
si secundum superficiem
consideretur, nullius videtur
esse momenti. Videtur enim
procedere ex destructione
antecedentis, ac si sic
argumentaretur: si principia
sunt contraria, sunt unius
scientiae: ergo, si non sunt
contraria, non sunt unius
scientiae.

[81937] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 3
Posset ergo dici, quod
philosophus in his
disputationibus non solum
probabilibus rationibus utitur,
sed etiam interdum
sophisticis, ponens rationes
quae ab aliis inducebantur.
Sed non videtur esse
rationabile, quod in tanta re
tantus philosophus tam
frivolam et parum
apparentem rationem
induxisset. Unde aliter
dicendum est, quod si quis
recte consideret naturam
diversorum, quae ad eamdem
scientiam pertinent, quaedam
pertinent ad unam scientiam
secundum sui diversitatem,
quaedam vero secundum
quod reducuntur ad aliquod
unum. Multa quidem igitur
alia diversa inveniuntur
pertinere ad unam scientiam,
secundum quod reducuntur
ad aliquod unum; puta, ut ad
unum totum, vel ad unam
causam, vel ad unum
subiectum. Sed contraria et
quaelibet opposita pertinent
ad unam scientiam secundum
se ipsa, eo quod unum est
ratio cognoscendi alterum. Et
ex hoc efficitur ista
propositio probabilis, quod
omnia diversa, quae sunt
contraria, pertineant ad unam
scientiam. Unde sequeretur,
si principia sunt diversa et
non sunt contraria, quod non
pertineant ad unam
scientiam.
[81938] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 4
Deinde cum dicit amplius
autem secundam rationem
ponit, quae talis est.
Diversorum pertinentium ad
unam scientiam, quaecumque
scientia considerat unum
considerat et aliud, ut patet in
contrariis, quorum diversitas
secundum se pertinet ad
unam scientiam non per
reductionem ad aliquid aliud
unum: sed non quaecumque
scientia considerat unam
causam considerat omnes
causas: ergo consideratio
omnium causarum non
pertinet ad unam scientiam.
[81939] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 5
Minorem probat per hoc,
quod diversae scientiae sunt
de diversis entibus; et multa
entia sunt, quibus non
possunt attribui omnes
causae. Quod primo
manifestat in causa, quae
dicitur, unde principium
motus: non enim videtur,
quod possit esse principium
motus in rebus immobilibus.
Ponuntur autem quaedam
entia immobilia, et praecipue
secundum Platonicos
ponentes numeros et
substantias paratas. Unde, si
qua scientia de his
considerat, non potest
considerare de causa quae est
unde principium motus.
[81940] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 6
Secundo manifestat idem de
causa finali, quae habet
rationem boni. Boni enim
natura non videtur posse
inveniri in rebus
immobilibus, si hoc
concedatur, quod omne quod
est bonum secundum se et
propter suam naturam, est
finis. Et hoc modo causa est,
inquantum propter ipsam et
causa eius omnia fiunt et
sunt. Dicit autem, quod est
bonum secundum se et
propter suam naturam, ad
excludendum bonum utile,
quod non dicitur de fine, sed
magis de eo quod est ad
finem. Unde quae sic solum
dicuntur bona inquantum
sunt utilia ad aliud, non sunt
bona secundum se et propter
suam naturam. Sicut potio
amara non est secundum se
bona, sed solum secundum
quod ordinatur ad finem
sanitatis, quae est secundum
se bona: finis autem, et cuius
causa fit aliquid, videtur esse
terminus alicuius actus:
omnes autem actiones
videntur esse cum motu. Ergo
videtur sequi, quod in rebus
immobilibus non possit esse
hoc principium, scilicet causa
finalis, quae habet rationem
boni. Et quia quae sunt per se
existentia absque materia,
necesse est quod sint
immobilia, ideo non videtur
esse possibile, quod sit
aliquid autoagathon, idest
per se bonum, ut Plato
ponebat. Omnia enim
immaterialia et non
participata vocabat per se
existentia, sicut ideam
hominis vocabat hominem
per se, quasi non
participatum in materia.
Unde et per se bonum dicebat
id quod est sua bonitas non
participata, scilicet primum
principium omnium.
[81941] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 7
Et ad hanc rationem
confirmandam inducit
quoddam signum. Ex hoc
enim quod finis non potest
esse in rebus immobilibus,
videtur procedere quod in
scientiis mathematicis, quae
abstrahunt a materia et motu,
nihil probatur per hanc
causam, sicut probatur in
scientia naturali, quae est de
rebus mobilibus, aliquid per
rationem boni. Sicut cum
assignamus causam quare
homo habet manus, quia per
eas melius potest exequi
conceptiones rationis. In
mathematicis autem nulla
demonstratio fit hoc modo,
quod hoc modo sit quia
melius est sic esse, aut
deterius si ita non esset. Puta
si diceretur quod angulus in
semicirculo est rectus, quia
melius est quod sic sit quam
quod sit acutus vel obtusus.
Et quia posset forte aliquis
esse alius modus
demonstrandi per causam
finalem, puta si diceretur, si
finis erit, necesse est id quod
est ad finem praecedere: ideo
subiungit, quod nullus
omnino in mathematicis facit
mentionem alicuius talium
pertinentium ad bonum vel
ad causam finalem. Propter
quod quidam sophistae, ut
Aristippus, qui fuit de secta
Epicureorum, omnino
neglexit demonstrationes
quae sunt per causas finales,
reputans eas viles ex hoc
quod in artibus illiberalibus
sive mechanicis, ut in arte
tectonica, idest aedificatoria,
et coriaria, omnium rationes
assignantur ex hoc quod est
aliquid melius vel deterius. In
mathematicis vero, quae sunt
nobilissimae et certissimae
scientiae, nulla fit mentio de
bonis et malis.
[81942] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 8
Deinde cum dicit at vero
interponit aliam quaestionem:
et primo proponit eam. Et
habet duas partes. Prima
enim pars quaestionis est. Si
diversae causae considerentur
a pluribus scientiis, ita quod
altera scientia sit alterius
causae considerativa, quae
illarum debet dici scientia
quae quaeritur? Idest
philosophia prima? Utrum
scilicet illa quae considerat
causam formalem, aut quae
considerat causam finalem,
vel quae considerat aliquam
aliarum? Secunda pars
quaestionis est, si aliquae res
sint quae habeant plures
causas, quis maxime
cognoscit rem illam eorum
qui considerant illas causas?
[81943] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 9
Secundo cum dicit contingit
enim manifestat partem
secundam quaestionis per
hoc, quod una et eadem res
invenitur, quae habet omnes
modos causarum: sicut
domus causa unde
principium motus, est ars et
aedificator. Id vero cuius
causa vel finis causa domus
est opus, idest usus eius, qui
est habitatio. Causa vero
sicut materia est terra, ex qua
fiunt lateres et lapides. Causa
vero sicut species vel forma,
est ipsa ratio domus, quam
artifex praeconceptam mente
in materia ponit.
[81944] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 10
Tertio ibi igitur ex reassumit
quaestionem, scilicet quam
dictarum scientiarum
possumus vocare sapientiam,
secundum ea quae de
sapientia prius
determinavimus in principio
libri: utrum scilicet illam,
quae considerat causam
formalem, vel quae
considerat causam finalem,
vel aliquam aliarum
causarum. Et ponit
consequenter rationes ad
singulas trium causarum:
dicens, quod ratio quaedam
videtur de qualibet scientia,
idest quae est per
quamcumque causam, quod
appelletur nomine sapientiae.
Et primo quantum ad
scientiam quae est per
causam finalem. Dictum est
enim in principio libri, quod
ista scientia, quae sapientia
dicitur, est maxime
principalis et ordinativa
aliarum, quasi subditarum.
Sic igitur inquantum
sapientia est senior, idest
prior ordine dignitatis, et
principalior quadam
auctoritate ordinandi alias,
quia non est iustum quod
aliae scientiae contradicant
ei, sed ab ea accipiant sua
principia, sicut ei servientes;
videtur quod illa scientia,
quae est finis et boni, idest
quae procedit per causam
finalem, sit digna nomine
sapientiae. Et hoc ideo, quia
omnia alia sunt propter
finem, unde finis est
quodammodo causa omnium
aliarum causarum. Et sic
scientia, quae procedit per
causam finalem, est
principalior. Cuius signum
est, quod artes illae, ad quas
pertinent fines, principantur
et praecipiunt aliis artibus,
sicut gubernatoria
navifactivae. Unde, si
sapientia est principalis et
praeceptiva respectu aliarum,
maxime videtur quod
procedat per causam finalem.
[81945] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 11
Deinde cum dicit inquantum
vero inducit rationem de
causa formali. Dictum est
enim in prooemio libri, quod
sapientia est primarum
causarum, et eius quod est
maxime scibile, et quod est
maxime certum. Et secundum
hoc videtur quod sit
substantiae, idest per causam
formalem: quia inter diversos
modos sciendi, magis
dicimus scire illum qui scit
aliquid esse, quam qui scit
aliquid non esse. Unde et in
posterioribus philosophus
probat, quod demonstratio
affirmativa est potior quam
negativa. Inter eos autem, qui
sciunt aliquid affirmare,
unum alio magis dicimus
scire. Sed inter omnes
maxime dicimus scire illum,
qui cognoscit quid est res,
non autem qui scit quanta est,
vel qualis, et quid possit
facere vel pati. Sic igitur in
cognoscendo ipsam rem
absolute perfectissimum est
scire quid est res, quod est
scire substantiam rei. Sed
etiam in aliis cognoscendis,
puta proprietatibus rei, magis
dicimus scire singula, de
quibus sunt demonstrationes,
quando etiam de ipsis
accidentibus vel
proprietatibus scimus quod
quid est; quia quod quid est
non solum invenitur in
substantiis, sed etiam in
accidentibus.
[81946] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 12
Et ponit exemplum de
tetragonismo, idest
quadratura superficiei aeque
distantium laterum non
quadratae, quam quadrare
dicimur, cum invenimus
quadratum ei aequale. Cum
autem omnis superficies
aeque distantium laterum et
rectorum angulorum ex
duabus lineis contineatur,
quae rectum continent
angulum, ita, quod totalis
superficies nihil est aliud
quam ductus unius earum in
alia, tunc invenimus
quadratum aequale
superficiei praedictae,
quando invenimus lineam
quae sit media in proportione
inter duas lineas praedictas.
Puta, si linea a, ad lineam b
se habet sicut linea b ad
lineam c, quadratum lineae b
est aequale superficiei, quae
continetur in c et a, ut
probatur in sexto Euclidis.
[81947] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 13
Et apparet manifeste in
numeris. Sex enim est
medium in proportione inter
novem et quatuor. Novem
enim se habet ad sex in
proportione sesquialtera, et
similiter sex ad quatuor.
Quadratum autem senarii est
trigintasex. Quod etiam
perficitur ex ductu
quaternarii in novenarium.
Quater enim novem sunt
trigintasex. Et simile est in
omnibus aliis.
[81948] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 14
Deinde ponit rationem de
causa movente circa
generationes videmus enim
quod circa generationes et
actiones, et circa omnem
transmutationem maxime
dicimur aliquid scire quando
cognoscimus principium
motus, et quod motus nihil
est aliud quam actus mobilis
a movente, ut dicitur in tertio
physicorum. Praetermittit
autem de causa materiali,
quia illa imperfectissime se
habet ad hoc quod sit
principium cognoscendi: non
enim fit cognitio per id quod
est in potentia, sed per id
quod est in actu, ut infra in
nono dicetur.
[81949] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 15
His igitur positis ad
secundam quaestionem
pertinentibus, inducit
rationem ex eisdem
rationibus supra positis ad
primam quaestionem, scilicet
quod alterius scientiae sit
considerare omnes istas
causas, eo quod in diversis
rebus diversae causae
videntur habere
principalitatem, sicut in
mobilibus principium motus,
in scibilibus quod quid est,
finis autem in his quae
ordinantur ad finem.
[81950] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 16
Hanc autem quaestionem
Aristoteles in sequentibus
expresse solvere non
invenitur: potest tamen eius
solutio ex his quae ipse
inferius in diversis locis
determinat, colligi.
Determinat enim in quarto,
quod ista scientia considerat
ens inquantum est ens; unde
et eius est considerare primas
substantias, non autem
scientiae naturalis, quia supra
substantiam mobilem sunt
aliae substantiae. Omnis
autem substantia vel est ens
per seipsam, si sit forma
tantum; vel si sit composita
ex materia et forma, est ens
per suam formam; unde
inquantum haec scientia est
considerativa entis,
considerat maxime causam
formalem. Primae autem
substantiae non cognoscuntur
a nobis ut sciamus de eis
quod quid est, ut potest
aliqualiter haberi ex his quae
in nono determinantur: et sic
in earum cognitione non
habet locum causa formalis.
Sed quamvis ipsae sint
immobiles secundum seipsas,
sunt tamen causa motus
aliorum per modum finis; et
ideo ad hanc scientiam,
inquantum est considerativa
primarum substantiarum,
praecipue pertinet
considerare causam finalem,
et etiam aliqualiter causam
moventem. Causam autem
materialem secundum
seipsam nullo modo, quia
materia non convenienter
causa est entis, sed alicuius
determinati generis, scilicet
substantiae mobilis. Tales
autem causae pertinent ad
considerationem
particularium scientiarum,
nisi forte considerentur ab
hac scientia inquantum
continentur sub ente. Sic
enim ad omnia suam
considerationem extendit.
[81951] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 17
His autem visis, rationes
inductas facile est solvere.
Primo enim nihil prohibet
diversas causas ad hanc
scientiam pertinere unam
existentem, licet non sint
contraria, quia reducuntur ad
unum, scilicet ad ens
commune, sicut dictum est.
Similiter nihil prohibet, etsi
non quaelibet scientia
consideret omnes causas,
quin aliqua scientia possit
considerare omnes vel plures
earum inquantum reducuntur
ad aliquid unum. Sed
specialiter descendendo,
dicendum est, quod nihil
prohibet in immobilibus
considerari et principium
motus, et finem sive bonum;
in immobilibus inquam quae
sunt tamen moventia sicut
sunt primae substantiae: in
his autem quae neque
moventur nec movent, non
est consideratio principii
motus, nec finis sub ratione
finis motus, quamvis possit
considerari finis sub ratione
finis alicuius operationis sine
motu. Sicut si ponantur esse
substantiae intelligentes non
moventes, ut Platonici
posuerunt, nihilominus tamen
inquantum habent intellectum
et voluntatem oportet ponere
in eis finem et bonum, quod
est obiectum voluntatis.
Mathematica autem non
moventur, nec movent, nec
habent voluntatem. Unde in
eis non consideratur bonum
sub nomine boni et finis.
Consideratur tamen in eis id
quod est bonum, scilicet esse
et quod quid est. Unde
falsum est, quod in
mathematicis non sit bonum,
sicut ipse infra in nono
probat.
[81952] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 4 n. 18
Ad quaestionem vero
secundam iam patet
responsio; quia ad hanc
scientiam pertinet
consideratio trium causarum,
de quibus rationes inducit.

Lectio 5 Leon 5
[81953] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 5 n. 1
Postquam disputavit de prima
quaestione quae erat de
consideratione causarum, hic
intendit disputare de
consideratione principiorum
demonstrationis, ad quam
scientiam pertineat; et circa
hoc tria facit. Primo movet
quaestionem. Secundo
disputat ad unam partem, ibi,
unius igitur esse et cetera.
Tertio disputat ad aliam
partem, ibi, at vero si alia et
cetera. Dicit ergo primo,
quod dubitatio est de
principiis demonstrationis,
utrum considerare de his
pertineat ad unam scientiam
vel ad plures. Et exponit quae
sunt demonstrationis
principia. Et dicit, quod sunt
communes conceptiones
omnium ex quibus procedunt
omnes demonstrationes,
inquantum scilicet singula
principia propriarum
conclusionum
demonstratarum habent
firmitatem virtute
principiorum communium. Et
exemplificat de primis
principiis maxime sicut quod
necesse est de unoquoque aut
affirmare aut negare. Et aliud
principium est quod
impossibile est idem simul
esse et non esse. Est ergo
haec quaestio, utrum haec
principia et similia pertineant
ad unam scientiam vel ad
plures. Et si ad unam, utrum
pertineant ad scientiam quae
est considerans substantiam,
vel ad aliam. Et si ad aliam,
quam earum oportet
nominare sapientiam vel
philosophiam primam quam
nunc quaerimus.
[81954] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 5 n. 2
Deinde cum dicit unius igitur
obiicit ad unam partem
quaestionis, scilicet ad
ostendendum quod non est
unius scientiae considerare
principia omnia, supple
demonstrationis, et
substantiam. Et ponit duas
rationes: quarum prima talis
est. Cum omnes scientiae
utantur praedictis principiis
demonstrationis; nulla ratio
esse videtur quare magis
pertineat ad unam quam ad
aliam: nec etiam videtur
rationabile, quod eorum
consideratio pertineat ad
omnes scientias, quia sic
sequeretur quod idem
tractaretur in diversis
scientiis, quod esset
superfluum. Videtur igitur
relinqui, quod nulla scientia
consideret de principiis istis:
ergo per quam rationem non
pertinet ad aliquam aliarum
scientiarum tradere
cognitionem de huiusmodi
demonstrationis principiis,
per eamdem rationem non
pertinet ad scientiam cuius
est considerare de substantia.
[81955] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 5 n. 3
Secunda ratio ponitur ibi
simul autem, quae talis est.
Modus de quo est cognitio in
scientiis est duplex. Unus
modus secundum quod de
unoquoque cognoscitur quid
est. Alius modus secundum
quod cognitio per
demonstrationem acquiritur.
Primo autem modo non
pertinet ad aliquam scientiam
tradere cognitionem de
principiis demonstrationis,
quia talis cognitio
principiorum praesupponitur
ante omnes scientias. Quod
enim unumquodque horum
sit ens ex nunc novimus, idest
statim a principio
cognoscimus quid significent
haec principia, per quorum
cognitionem statim ipsa
principia cognoscuntur. Et,
quia talis cognitio
principiorum inest nobis
statim a natura, concludit,
quod omnes artes et
scientiae, quae sunt de
quibusdam aliis
cognitionibus, utuntur
praedictis principiis tamquam
naturaliter notis.
[81956] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 5 n. 4
Similiter autem probatur,
quod praedictorum
principiorum cognitio non
traditur in aliqua scientia per
demonstrationem; quia si
esset aliqua demonstratio de
eis, oporteret tria tunc
principia considerari; scilicet
genus subiectum, passiones,
et dignitates. Et ad huius
manifestationem, subdit,
quod impossibile est de
omnibus esse
demonstrationem: non enim
demonstrantur subiecta, sed
de subiectis passiones. De
subiectis vero oportet
praecognoscere an est et quid
est, ut dicitur in primo
posteriorum. Et hoc ideo,
quia necesse est
demonstrationem esse ex
aliquibus, sicut ex principiis,
quae sunt dignitates, et circa
aliquod, quod est subiectum,
et aliquorum, quae sunt
passiones. Ex hoc autem
statim manifestum est ex uno
horum trium, quod dignitates
non demonstrantur; quia
oporteret quod haberent
aliquas dignitates priores,
quod est impossibile. Unde
praetermisso hoc modo
procedendi tamquam
manifesto, procedit ex parte
subiecti. Cum enim una
scientia sit unius generis
subiecti, oporteret quod illa
scientia, quae demonstraret
dignitates, haberet unum
subiectum. Et sic oporteret,
quod omnium scientiarum
demonstrativarum esset
unum genus subiectum, quia
omnes scientiae
demonstrativae utuntur
huiusmodi dignitatibus.
[81957] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 5 n. 5
Deinde cum dicit at vero
obiicit ad aliam partem. Si
enim dicatur, quod alia
scientia sit, quae est de
huiusmodi principiis, et alia,
quae est de substantia,
remanebit dubitatio quae
ipsarum sit principalior et
prior. Ex una enim parte
dignitates sunt maxime
universales, et principia
omnium, quae traduntur in
quibuscumque scientiis. Et
secundum hoc videtur quod
scientia, quae est de
huiusmodi principiis, sit
principalissima. Ex alia vero
parte, cum substantia sit
primum et principale ens;
manifestum est, quod prima
philosophia est scientia
substantiae. Et si non est
eadem scientia substantiae et
dignitatum non erit de facili
dicere cuius alterius sit
considerare veritatem et
falsitatem circa dignitates, si
non est primi philosophi qui
considerat substantiam.
[81958] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 5 n. 6
Hanc autem quaestionem
determinat philosophus in
quarto huius; et dicit, quod ad
philosophum potius pertinet
consideratio dignitatum,
inquantum ad ipsum pertinet
consideratio entis in
communi, ad quod per se
pertinent huiusmodi principia
prima, ut maxime apparet in
eo quod est maxime primum
principium, scilicet quod
impossibile est idem esse et
non esse. Unde omnes
scientiae particulares utuntur
huiusmodi principiis sicut
utuntur ipso ente, quod tamen
principaliter considerat
philosophus primus. Et per
hoc solvitur ratio prima.
Secunda autem ratio solvitur
per hoc, quod philosophus
non considerat huiusmodi
principia tamquam faciens ea
scire definiendo vel absolute
demonstrando; sed solum
elenchice, idest
contradicendo disputative
negantibus ea, ut in quarto
dicetur.

Lectio 6 Leon 6
[81959] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 1
Postquam disputavit duas
quaestiones pertinentes ad
considerationem huius
scientiae, hic disputat
tertiam, quae est de
consideratione substantiarum
et accidentium. Et dividitur
in partes duas, secundum
quod circa hoc duas
quaestiones disputat.
Secunda incipit ibi, amplius
autem utrum sensibiles
substantiae et cetera. Circa
primum tria facit. Primo
movet quaestionem, quae est,
utrum omnium substantiarum
sit una scientia, aut plures
scientiae considerent diversas
substantias.
[81960] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 2
Secundo ibi siquidem ergo
obiicit ad primam partem;
scilicet ad ostendendum quod
una scientia sit de omnibus
substantiis: quia si non esset
una de omnibus substantiis,
non posset assignari, ut
videtur, cuius substantiae sit
considerativa haec scientia,
eo quod substantia, in
quantum substantia, est
principaliter ens. Unde non
videtur quod magis pertineat
ad considerationem
principalis scientiae una
substantia quam alia.
[81961] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 3
Tertio ibi unam vero obiicit
in contrarium, dicens quod
non est rationabile ponere
unam esse scientiam omnium
substantiarum. Sequeretur
enim quod esset una scientia
demonstrativa de omnibus
per se accidentibus. Et hoc
ideo, quia omnis scientia
demonstrativa aliquorum
accidentium, speculatur per
se accidentia circa aliquod
subiectum: et hoc ex
aliquibus conceptionibus
communibus. Quia igitur
scientia demonstrativa non
speculatur accidentia nisi
circa subiectum aliquod,
sequitur quod ad eamdem
scientiam pertineat
considerare aliquod genus
subiectum, ad quam pertineat
considerare per se accidentia
illius generis, et e converso,
dummodo demonstratio fiat
ex eisdem principiis.
[81962] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 4
Sed quandoque contingit
quod demonstrare quia ita
est, per aliqua principia,
pertinet ad aliquam
scientiam, et demonstrare
principia ex quibus
demonstrabatur quia ita est,
pertinet ad unam scientiam,
quandoque quidem ad
eamdem, quandoque vero ad
aliam. Ad eamdem quidem,
sicut geometria demonstrat,
quod triangulus habet tres
angulos aequales duobus
rectis, per hoc quod angulus
exterior trianguli est aequalis
duobus interioribus sibi
oppositis, quod tantum
demonstrare pertinet ad
geometriam. Ad aliam vero
scientiam, sicut musicus
probat quod tonus non
dividitur in duo semitonia
aequalia, per hoc quod
proportio sesquioctava cum
sit superparticularis, non
potest dividi in duo aequalia.
Sed hoc probare non pertinet
ad musicum sed ad
arithmeticum. Sic ergo patet,
quod quandoque accidit
diversitas in scientiis propter
diversitatem principiorum,
dum una scientia demonstrat
principia alterius scientiae
per quaedam altiora
principia.
[81963] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 5
Sed supposita identitate
principiorum non potest esse
diversitas in scientiis,
dummodo sint eadem
accidentia et idem genus
subiectum, quasi una scientia
consideret subiectum, et
eadem accidentia. Unde
sequitur, quod scientia quae
considerat substantiam
consideret etiam accidentia;
ita quod si sint plures
scientiae considerantes
substantias, erunt
considerantes accidentia. Si
vero una earum sola sit quae
consideret substantias, una
sola erit quae considerabit
accidentia. Hoc autem est
impossibile; quia sic
sequeretur non esse nisi
unam scientiam, cum nulla
scientia sit quae non
demonstret accidentia de
aliquo subiecto: non ergo ad
unam scientiam pertinet
considerare omnes
substantias.
[81964] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 6
Haec autem quaestio
determinatur in quarto huius,
ubi ostenditur quod ad
primam scientiam, ad quam
pertinet considerare de ente
inquantum est ens, pertinet
considerare de substantia
inquantum est substantia: et
sic considerat omnes
substantias secundum
communem rationem
substantiae; et per
consequens ad eam pertinet
considerare communia
accidentia substantiae.
Particularia vero accidentia
quarumdam substantiarum
pertinet considerare ad
particulares scientias, quae
sunt de particularibus
substantiis; sicut ad scientiam
naturalem pertinet
considerare accidentia
substantiae mobilis.
Verumtamen in substantiis
est etiam ordo: nam primae
substantiae sunt substantiae
immateriales. Unde et earum
consideratio pertinet proprie
ad philosophum primum.
Sicut si non essent aliae
substantiae priores substantiis
mobilibus corporalibus,
scientia naturalis esset
philosophia prima, ut dicitur
infra in sexto.
[81965] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 7
Deinde cum dicit amplius
autem ponit aliam
quaestionem de
consideratione substantiae et
accidentis. Et circa hoc etiam
tria facit. Primo movet
quaestionem, quae est, utrum
consideratio huius scientiae
sit solum circa substantiam,
aut etiam circa ea quae
accidunt substantiis. Puta si
dicamus quod lineae,
superficies et solida sint
quaedam substantiae, ut
quidam posuerunt, quaeritur
utrum eiusdem scientiae sit
considerare ista, et per se
accidentia horum, quae
demonstrantur in scientiis
mathematicis; aut alterius.
[81966] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 8
Secundo ibi nam si obiicit ad
unam partem. Si enim
eiusdem scientiae est
considerare accidentia et
substantias; cum scientia
quae considerat accidentia sit
demonstrativa accidentium,
sequitur quod scientia quae
considerat substantiam, sit
demonstrativa substantiarum:
quod est impossibile: cum
definitio declarans
substantiam, quae significat
quod quid est, non
demonstretur. Sic ergo non
erit eiusdem scientiae
substantias considerare et
accidentia.
[81967] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 9
Tertio ibi si vero obiicit in
contrarium: quia si diversae
scientiae considerant
substantiam et accidens, non
erit assignare quae scientia
speculetur accidentia circa
substantiam, quia talis
scientia considerabit
utrumque, cum tamen hoc
videatur ad omnes scientias
pertinere: quia omnis scientia
considerat per se accidentia
circa subiectum, ut dictum
est.
[81968] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 6 n. 10
Hanc autem quaestionem
determinat philosophus in
quarto huius; dicens, quod ad
eam scientiam, ad quam
pertinet considerare de
substantia et ente, pertinet
etiam considerare de per se
accidentibus substantiae et
entis. Non tamen sequetur
quod eodem modo consideret
utrumque, scilicet
demonstrando substantiam,
sicut demonstrat accidens;
sed definiendo substantiam et
demonstrando accidens
inesse vel non inesse, ut
plenius habetur in fine noni
huius.

Lectio 7 Leon 7
[81969] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 1
Postquam disputavit
philosophus quaestiones
pertinentes ad
considerationem huius
scientiae, hic disputat
quaestiones pertinentes ad
ipsas substantias, de quibus
principaliter considerat ista
scientia. Et circa hoc tria
facit. Primo movet
quaestiones. Secundo
ostendit unde accipi possint
rationes ad unam partem, ibi,
quomodo ergo dicimus et
cetera. Tertio obiicit ad
partem contrariam, ibi, multis
autem modis habentibus
difficultatem et cetera. Circa
primum movet duas
quaestiones: quarum prima
est, utrum in universitate
rerum solae substantiae
sensibiles inveniantur, sicut
aliqui antiqui naturales
dixerunt, aut etiam
inveniantur quaedam aliae
substantiae, praeter
sensibiles, sicut posuerunt
Platonici.
[81970] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 2
Secunda quaestio est,
supposito quod sint aliquae
substantiae, praeter
sensibiles, utrum illae
substantiae sint unius generis,
aut magis sint plura genera
harum substantiarum.
Utramque enim opinionem
recipit. Quidam enim
posuerunt praeter substantias
sensibiles esse solas species
separatas, idest per se
hominem immaterialem, et
per se equum: et sic de aliis
speciebus. Alii vero
posuerunt quasdam alias
intermedias substantias inter
species et sensibilia, scilicet
mathematica, de quibus
dicebant esse mathematicas
scientias.
[81971] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 3
Et huius ratio est, quia
ponebant duplicem
abstractionem rerum: puta
abstractionem intellectus, qui
dicitur abstrahere uno modo
universale a particulari, iuxta
quam abstractionem
ponebant species separatas
per se subsistentes. Alio
modo formas quasdam a
materia sensibili, in quarum
scilicet definitione non
ponitur materia sensibilis,
sicut circulus abstrahitur ab
aere. Iuxta quam ponebant
mathematica abstracta, quae
dicebant media inter species
et sensibilia, quia conveniunt
cum utrisque. Cum speciebus
quidem, inquantum sunt
separata a materia sensibili;
cum sensibilibus autem,
inquantum inveniuntur plura
ex eis in una specie, sicut
plures circuli et plures lineae.
[81972] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 4
Deinde cum dicit quomodo
ergo ostendit quomodo ad
unam partem argumentari
possit; et dicit quod hoc
dictum est in primis
sermonibus, idest in primo
libro, quomodo species
ponantur causae rerum
sensibilium, et substantiae
quaedam per se subsistentes.
Unde ex his quae ibi dicta
sunt in recitatione opinionis
Platonis, accipi possunt
rationes ad partem
affirmativam.
[81973] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 5
Deinde cum dicit multis
autem obiicit ad partem
negativam. Et primo ad
ostendendum quod non sunt
species separatae a
sensibilibus. Secundo ad
ostendendum quod non sunt
mathematica separata, ibi,
amplius autem siquis praeter
species et cetera. Supra
autem in primo libro multas
rationes posuit contra
ponentes species: et ideo illis
rationibus praetermissis ponit
quamdam rationem, quae
videtur efficacissima; et dicit,
quod cum positio ponentium
species separatas, multas
habeat difficultates, illud
quod nunc dicetur non
continet minorem
absurditatem aliquo aliorum,
scilicet quod aliquis dicat
quasdam esse naturas praeter
naturas sensibiles, quae sub
caelo continentur. Nam
caelum est terminus
corporum sensibilium, ut in
primo de caelo et mundo
probatur. Ponentes autem
species, non ponebant eas
esse infra caelum, nec extra,
ut dicitur in tertio
physicorum. Et ideo
convenienter dicit, quod
ponebant quasdam naturas
praeter eas quae sunt in
caelo. Dicebant autem
contrarias naturas esse
easdem secundum speciem et
rationem, et in istis
sensibilibus: quinimmo
dicebant illas naturas esse
species horum sensibilium;
puta quod homo separatus est
humanitas hominis huius
sensibilis, et quod homo
sensibilis est homo
participatione illius hominis.
Hanc tamen differentiam
ponebant inter ea, quia illae
naturae immateriales sunt
sempiternae, istae vero
sensibiles sunt corruptibiles.
[81974] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 6
Et quod ponerent illas naturas
easdem istis patet per hoc,
quod sicut in istis
sensibilibus invenitur homo,
equus, et sanitas, ita in illis
naturis ponebant hominem
per se, idest sine materia
sensibili, et similiter equum
et sanitatem; et nihil aliud
ponebant in substantiis
separatis, nisi quod erant
materialiter in sensibilibus.
Quae quidem positio videtur
esse similis positioni
ponentium deos esse
humanae speciei, quae fuit
positio Epicureorum, ut
Tullius dicit in libro de natura
deorum. Sicut enim qui
ponebant deos humanae
speciei, nihil aliud fecerunt
quam ponere homines
sempiternos secundum suam
naturam, ita et illi qui
ponebant species nihil aliud
faciunt quam ponunt res
sensibiles sempiternas, ut
equum, bovem, et similia.
[81975] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 7
Est autem valde absurdum,
quod id quod secundum suam
naturam est corruptibile, sit
eiusdem speciei cum eo,
quod per suam naturam est
incorruptibile: quin potius
corruptibile et incorruptibile
differunt specie, ut infra
dicetur in decimo huius.
Potest tamen contingere quod
id quod secundum suam
naturam est corruptibile,
virtute divina perpetuo
conservetur in esse.
[81976] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 8
Deinde cum dicit amplius
autem obiicit contra ponentes
mathematica media inter
species et sensibilia. Et primo
contra illos, qui ponebant
mathematica media, et a
sensibilibus separata.
Secundo contra illos, qui
ponebant mathematica, sed in
sensibilibus esse, ibi, sunt
autem et aliqui qui dicunt et
cetera. Circa primum duo
facit. Primo ponit rationes
contra primam opinionem,
secundo obiicit pro ea, ibi, at
vero nec sensibilium et
cetera. Contra primum obiicit
tribus viis: quarum prima est,
quod sicut scientia quaedam
mathematica est circa lineam,
ita etiam sunt quaedam
mathematicae scientiae circa
alia subiecta. Si igitur sunt
quaedam lineae praeter lineas
sensibiles, de quibus
geometra tractat, pari ratione
in omnibus aliis generibus,
de quibus aliae scientiae
mathematicae tractant, erunt
quaedam praeter sensibilia.
Sed hoc ponere ostendit esse
inconveniens in duabus
scientiis mathematicis.
[81977] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 9
Primo quidem in astrologia,
quae est una scientiarum
mathematicarum, cuius
subiectum est caelum et
caelestia corpora. Sequetur
ergo secundum praedicta,
quod sit aliud caelum praeter
caelum sensibile, et similiter
alius sol et alia luna, et
similiter de aliis corporibus
caelestibus. Sed hoc est
incredibile: quia illud aliud
caelum, aut est mobile, aut
immobile. Si est immobile,
hoc videtur esse irrationabile,
cum videamus naturale esse
caelo quod semper moveatur.
Unde et astrologus aliquid
considerat circa motum caeli.
Dicere vero quod caelum sit
separatum, et sit mobile, est
impossibile, eo quod nihil
separatum a materia potest
esse mobile.
[81978] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 10
Deinde ostendit idem esse
inconveniens in aliis scientiis
mathematicis, scilicet in
perspectiva, quae considerat
lineam visualem, et in
harmonica idest musica, quae
considerat proportiones
sonorum audibilium.
Impossibile est autem haec
esse intermedia inter species
et sensibilia; quia si ista
sensibilia sint intermedia,
scilicet soni et visibilia,
sequetur etiam quod sensus
sunt intermedii. Et cum
sensus non sint nisi in
animali, sequetur quod etiam
animalia sint intermedia inter
species et corruptibilia; quod
est omnino absurdum.
[81979] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 11
Deinde cum dicit dubitabit
autem secunda via talis est.
Si in illis generibus, de
quibus sunt scientiae
mathematicae, invenitur
triplex gradus rerum; scilicet
sensibilia, species, et
intermedia; cum de omnibus
speciebus et omnibus
sensibilibus videatur esse
similis ratio, videtur sequi
quod inter quaelibet
sensibilia et suas species sunt
aliqua media: unde remanet
dubitatio ad quae rerum
genera se extendant scientiae
mathematicae. Si enim
scientia mathematica, puta
geometria, differt a
geodaesia, quae est scientia
de mensuris sensibilibus, in
hoc solum quod geodaesia est
de mensuris sensibilibus,
geometria vero de
intermediis non sensibilibus,
pari ratione praeter omnes
scientias, quae sunt de
sensibilibus, erunt secundum
praedicta quaedam scientiae
mathematicae de intermediis:
puta si scientia medicinalis
est de quibusdam
sensibilibus, erit quaedam
alia scientia praeter scientiam
medicinalem, et praeter
unamquamque similem
scientiam, quae erit media
inter medicinalem quae est de
sensibilibus, et medicinalem
quae est de speciebus. Sed
hoc est impossibile; quia cum
medicina sit circa salubria,
idest circa sanativa, si
medicina est media, sequitur
quod etiam sanativa sint
media praeter sensibilia
sanativa et praeter
autosanum, idest per se
sanum, quod est species sani
separati: quod est manifeste
falsum. Relinquitur ergo,
quod istae scientiae
mathematicae non sunt circa
aliqua quae sunt media inter
sensibilia et species
separatas.
[81980] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 12
Deinde cum dicit similiter
autem tertiam viam ponit, per
quam destruitur quoddam,
quod praedicta positio
ponebat; quod scilicet esset
aliqua scientia circa
sensibiles magnitudines: et
sic si inveniretur alia scientia
circa magnitudines, ex hoc
haberetur quod essent
magnitudines mediae. Unde
dicit, quod hoc non est verum
quod geodaesia sit scientia
sensibilium magnitudinum,
quia sensibiles magnitudines
sunt corruptibiles. Sequeretur
ergo quod geodaesia esset de
magnitudinibus
corruptibilibus. Sed scientia
videtur corrumpi corruptis
rebus de quibus est. Socrate
enim non sedente, iam non
erit vera opinio qua
opinabamur eum sedere.
Sequeretur ergo quod
geodaesia vel geosophia, ut
alii libri habent, corrumpatur
corruptis magnitudinibus
sensibilibus; quod est contra
rationem scientiae, quae est
necessaria et incorruptibilis.
[81981] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 13
Posset tamen haec ratio ad
oppositum induci: ut dicatur
quod per hanc rationem
intendit probare, quod nullae
scientiae sunt de sensibilibus.
Et ita oportet quod omnes
scientiae vel sint de rebus
mediis, vel sint de speciebus.
[81982] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 14
Deinde cum dicit at vero
obiicit pro praedicta
positione in hunc modum. De
ratione scientiae est, quod sit
verorum. Hoc autem non
esset, nisi esset de rebus
prout sunt. Oportet igitur res,
de quibus sunt scientiae, tales
esse, quales traduntur in
scientiis. Sed sensibiles
lineae non sunt tales, quales
dicit geometra. Et hoc probat
per hoc, quod geometria
probat, quod circulus tangit
regulam, idest rectam lineam
solum in puncto, ut patet in
tertio Euclidis. Hoc autem
non invenitur verum in
circulo et linea sensibilibus.
Et hac ratione usus fuit
Protagoras, destruens
certitudines scientiarum
contra geometras. Similiter
etiam motus et revolutiones
caelestes non sunt tales,
quales astrologus tradit.
Videtur enim naturae
repugnare, quod ponantur
motus corporum caelestium
per excentricos, et epicyclos,
et alios diversos motus, quos
in caelo describunt astrologi.
Similiter etiam nec
quantitates corporum
caelestium sunt tales, sicut
describunt eas astrologi.
Utuntur enim astris ut
punctis, cum tamen sint
corpora magnitudinem
habentia. Unde videtur quod
nec geometria sit de
sensibilibus magnitudinibus,
nec astrologia de caelo
sensibili. Relinquitur igitur,
quod sint de aliquibus aliis
mediis.
[81983] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 15
Deinde cum dicit sunt autem
obiicit contra aliam
positionem. Et primo ponit
intentum. Secundo inducit
rationes ad propositum, ibi,
non enim in talibus et cetera.
Dicit ergo primo, quod
quidam ponunt esse quasdam
naturas medias inter species
et sensibilia, et tamen non
dicunt ea esse separata a
sensibilibus, sed quod sunt in
ipsis sensibilibus. Sicut patet
de opinione illorum, qui
posuerunt dimensiones
quasdam per se existentes,
quae penetrant omnia corpora
sensibilia, quas quidam
dicunt esse locum corporum
sensibilium, ut dicitur in
quarto physicae, et ibidem
improbatur. Unde hic dicit,
quod prosequi omnia
impossibilia, quae sequuntur
ad hanc positionem, maioris
est negocii. Sed nunc aliqua
breviter tangere sufficit.
[81984] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 16
Deinde cum dicit non enim
inducit quatuor rationes
contra praedictam
positionem: quarum prima
talis est. Eiusdem rationis
videtur esse quod praeter
sensibilia ponantur species et
mathematica media, quia
utrumque ponitur propter
abstractionem intellectus: si
igitur ponuntur mathematica
esse in sensibilibus,
congruum est quod non
solum ita se habeant in eis,
sed etiam quod species ipsae
sint in sensibilibus, quod est
contra opinionem ponentium
species. Ponunt enim eas esse
separatas: et non esse alicubi.
[81985] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 17
Secundam rationem ponit ibi,
amplius autem quae talis est.
Si mathematica sunt alia a
sensibilibus, et tamen sunt in
eis, cum corpus sit quoddam
mathematicum, sequitur quod
corpus mathematicum simul
est in eodem cum corpore
sensibili: ergo duo solida,
idest duo corpora erunt in
eodem loco; quod est
impossibile, non solum de
duobus corporibus
sensibilibus, sed etiam de
corpore sensibili et
mathematico: quia utrumque
habet dimensiones, ratione
quarum duo corpora
prohibentur esse in eodem
loco.
[81986] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 18
Tertiam rationem ponit ibi, et
non esse moto enim aliquo
movetur id quod in eo est:
sed sensibilia moventur: si
igitur mathematica sunt in
sensibilibus, sequetur quod
mathematica moveantur:
quod est contra rationem
mathematicorum, quae non
solum abstrahunt a materia,
sed etiam a motu.
[81987] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 19
Quartam rationem ponit ibi
totaliter autem quae talis est.
Nihil rationabiliter ponitur
nisi propter aliquam
causarum; et praecipue si ex
tali positione maius
inconveniens sequatur. Sed
ista positio ponitur sine
causa. Eadem enim
inconvenientia sequentur
ponentibus mathematica esse
media et in sensibilibus, quae
sequuntur ponentibus ea non
esse in sensibilibus, et adhuc
quaedam alia propria et
maiora, ut ex praedictis patet.
Haec igitur positio est
irrationabilis. Ultimo autem
concludit quod praedictae
quaestiones habent multam
dubitationem, quomodo se
habeat veritas in istis.
[81988] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 7 n. 20
Has autem quaestiones
pertractat philosophus infra,
duodecimo, tertiodecimo et
quartodecimo huius,
ostendens non esse
mathematicas substantias
separatas, nec etiam species.
Et ratio quae movebat
ponentes mathematica et
species sumpta ab
abstractione intellectus,
solvitur in principio
decimitertii. Nihil enim
prohibet aliquid quod est tale,
salva veritate considerari ab
intellectu non inquantum
tale; sicut homo albus potest
considerari non inquantum
albus: et hoc modo intellectus
potest considerare res
sensibiles, non inquantum
mobiles et materiales, sed
inquantum sunt quaedam
substantiae vel magnitudines;
et hoc est intellectum
abstrahere a materia et motu.
Non autem sic abstrahit
secundum intellectum, quod
intelligat magnitudines et
species esse sine materia et
motu. Sic enim sequeretur
quod vel esset falsitas
intellectus abstrahentis, vel
quod ea quae intellectus
abstrahit, sint separata
secundum rem.

Lectio 8 Leon 8
[81989] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 8 n. 1
Postquam philosophus
disputavit de quaestionibus
motis de substantiis, hic
disputat de quaestionibus
motis de principiis. Et
dividitur in partes duas. In
prima disputat de
quaestionibus, quibus
quaerebatur quae sunt
principia. Secundo de
quaestionibus quibus
quaerebatur qualia sint
principia, et hoc ibi, adhuc
autem utrum substantia.
Circa primum disputat de
duabus quaestionibus. Primo
utrum universalia sint
principia. Secundo utrum sint
aliqua principia a materia
separata, ibi, est autem habita
de his disputatio et cetera.
Circa primum disputat duas
quaestiones: quarum prima
est, utrum genera sint
principia; secunda, quae
genera, utrum scilicet prima
genera, vel alia, ibi, ad hoc
autem si maxime principia
sunt genera et cetera. Circa
primum duo facit. Primo
movet quaestionem. Secundo
disputat. Secunda ibi, ut
vocis elementa et cetera. Est
ergo quaestio prima de
principiis, utrum oportet
recipere vel opinari quod ipsa
genera, quae de pluribus
praedicantur, sint elementa et
principia rerum, vel magis
sint dicenda principia et
elementa ea, ex quibus
unumquodque est, sicut ex
partibus. Sed addit duas
conditiones: quarum una est
cum insint, quod ponitur ad
differentiam contrarii et
privationis. Dicitur enim
album fieri ex nigro, vel non
albo, quae tamen non insunt
albo. Unde non sunt eius
elementa. Alia conditio est
qua dicit primis, quod ponitur
ad differentiam secundorum
componentium. Sunt enim
corpora animalium ex
carnibus et nervis quae insunt
animali non tamen dicuntur
animalis elementa, quia non
sunt haec prima ex quibus
animal componitur, sed
magis ignis, aer, aqua et terra,
ex quibus etiam existunt
carnes et nervi.
[81990] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 8 n. 2
Deinde cum dicit ut vocis
disputat ad hanc
quaestionem: et circa hoc tria
facit. Primo ostendit, quod
ea, ex quibus primis aliquid
componitur, sint principia et
elementa. Secundo obiicit ad
partem contrariam, ibi,
inquantum autem
cognoscimus unumquodque
et cetera. Tertio excludit
quamdam responsionem qua
posset dici, quod utraque sunt
principia et elementa, ibi, at
vero nec utrobique et cetera.
Circa primum primo ponit
tres rationes: quarum prima
procedit ex naturalibus, in
quibus manifestat propositum
secundum duo exempla:
quorum primum est de voce
dearticulata, cuius principium
et elementum non dicitur esse
commune, quod est vox, sed
magis illa, ex quibus primis
componuntur omnes voces,
quae dicuntur literae.
Secundum exemplum ponit
in diagrammatibus idest in
demonstrativis
descriptionibus figurarum
geometricarum. Dicuntur
enim horum diagrammatum
esse elementa non hoc
commune quod est
diagramma, sed magis illa
theoremata, quorum
demonstrationes insunt
demonstrationibus aliorum
theorematum geometralium,
aut omnium, aut plurimorum;
quia scilicet aliae
demonstrationes procedunt
ex suppositione primarum
demonstrationum. Unde et
liber Euclidis dicitur liber
elementorum, quia scilicet in
eo demonstrantur prima
geometriae theoremata, ex
quibus aliae demonstrationes
procedunt.
[81991] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 8 n. 3
Secundam rationem ponit ibi
amplius autem quae procedit
in rebus naturalibus. Et dicit
quod illi, qui ponunt
elementa corporum vel plura
vel unum, illa dicunt esse
principia et elementa
corporum, ex quibus
componuntur et constant
tamquam in eis existentibus.
Sicut Empedocles dicit,
elementa corporum
naturalium esse ignem et
aquam, et alia huiusmodi,
quae simul cum his elementa
rerum dicit, ex quibus primis
cum insint corpora naturalia
constituuntur. Ponebant
autem praeter haec duo, alia
quatuor principia, scilicet
aerem et terram, litem et
amicitiam, ut in primo
dictum est. Non autem
dicebat, nec Empedocles nec
alii naturales philosophi,
quod genera rerum essent
earum principia et elementa.
[81992] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 8 n. 4
Tertiam rationem ponit ibi
adhuc autem quae procedit in
artificialibus: et dicit quod
siquis velit speculari
naturam, idest definitionem
indicantem essentiam
aliorum corporum a
corporibus naturalibus,
scilicet artificialium, puta si
vult cognoscere lectum,
oportet considerare ex quibus
partibus componitur et
modum compositionis earum,
et sic cognoscet naturam
lecti. Et post hoc concludit
quod genera non sunt
principia entium.
[81993] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 8 n. 5
Deinde cum dicit quod si
cognoscimus obiicit ad
partem contrariam: et ponit
tres rationes, quarum prima
talis est. Unumquodque
cognoscitur per suam
definitionem. Si igitur idem
est principium essendi et
cognoscendi, videtur, quod id
quod est principium
definitionis sit principium rei
definitae. Sed genera sunt
principia definitionum, quia
ex eis primo definitiones
constituuntur: ergo genera
sunt principia rerum quae
definiuntur.
[81994] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 8 n. 6
Secundam rationem ponit ibi
et si est quae talis est. Per hoc
accipitur scientia de
unaquaque re, quod scitur
species eius secundum quam
res est: non enim potest
cognosci Socrates nisi per
hoc quod scitur quod est
homo. Sed genera sunt
principia specierum, quia
species constituuntur ex
genere et differentia: ergo
genera sunt principia eorum
quae sunt.
[81995] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 8 n. 7
Tertiam rationem ponit ibi
videntur autem et sumitur ex
auctoritate Platonicorum, qui
posuerunt unum et ens esse
principia, et magnum et
parvum, quibus utuntur ut
generibus: ergo genera sunt
principia.
[81996] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 8 n. 8
Deinde cum dicit sed non
possibile excludit quamdam
responsionem, qua posset
dici quod utraque sunt
principia; dicens quod non
est possibile dicere utrobique
esse principia, ut elementa,
id est partes ex quibus
componitur aliquid, et
genera. Et hoc probat tali
ratione. Unius rei una est
ratio definitiva manifestans
eius substantiam, sicut et una
est substantia uniuscuiusque:
sed non est eadem ratio
definitiva quae datur per
genera et quae datur per
partes ex quibus aliquid
componitur: ergo non potest
esse utraque definitio
indicans substantiam rei. Ex
principiis autem rei potest
sumi ratio definitiva
significans substantiam eius.
Impossibile est ergo quod
principia rerum sint simul
genera, et ea ex quibus res
componuntur.
[81997] Sententia
Metaphysicae, lib. 3 l. 8 n. 9
Deinde cum dicit adhuc
autem disputat secundam
quaestionem. Et primo movet
eam. Secundo ad eam
rationes inducit ibi, nam
siquidem universalia et
cetera. Dicit ergo quod si
ponamus quod genera sint
maxime