Vous êtes sur la page 1sur 7

Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.

fr

a a a a a a a a A A A A
b b b b b b b b B B B B
c c c c c c c c C C C C
d d d d d d d d D D D D
e e e e e e e e E E E E
f f f f f f f f F F F F
g g g g g g g g G G G G
h h h h h h h h H H H H
i i i i i i i i I I I I
j j j j j j j j J J J J
k k k k k k k k K K K K
l l l l l l l l L L L L
m m m m m m m m M M M M
n n n n n n n n N N N N
o o o o o o o o O O O O
p p p p p p p p P P P P
q q q q q q q q Q Q Q Q
r r r r r r r r R R R R
s s s s s s s s S S S S
t t t t t t t t T T T T
u u u u u u u u U U U U
v v v v v v v v V V V V
w w w w w w w w W W W W
x x x x x x x x X X X X
y y y y y y y y Y Y Y Y
z z z z z z z z Z Z Z Z
Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr

Hypnose Quan�té
Vagabond Viroflay
Séraphin Théophile
Funambule Affirmative
Guilderoy Christophe
Walabies Sa�imi
Tuscany TIMES IN LA
Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr

Alcatraz C’était une journée d’avril froide et claire.


Les horloges sonnaient treize heures. Winston Smith, le men-
ton rentré dans le cou, s’efforçait d’éviter le vent mauvais. Il

Lady Gaga passa rapidement la porte vitrée du bloc des « Maisons de la


Victoire », pas assez rapidement cependant pour empêcher

Sponsored que s’engouffre en même temps que lui un tourbillon de pous-


sière et de sable.
Le hall sentait le chou cuit et le vieux tapis. À l’une de ses

Github extrémités, une affiche de couleur, trop vaste pour ce déploie-


ment intérieur, était clouée au mur. Elle représentait simple-

Vevetyne foundry ment un énorme visage, large de plus d’un mètre : le visage
d’un homme d’environ quarante-cinq ans, à l’épaisse mous-
tache noire, aux traits accentués et beaux.

Cercle arctique Winston se dirigea vers l’escalier. Il était inutile d’essayer


de prendre l’ascenseur. Même aux meilleures époques, il fonc-

Kangourou tionnait rarement. Actuellement, d’ailleurs, le courant élec-


trique était coupé dans la journée. C’était une des mesures
d’économie prises en vue de la Semaine de la Haine. Son appar-

Netflix tement était au septième. Winston, qui avait trente-neuf ans et


souffrait d’un ulcère variqueux au-dessus de la cheville droite,

Restaurant montait lentement. Il s’arrêta plusieurs fois en chemin pour


se reposer. À chaque palier, sur une affiche collée au mur, face
à la cage de l’ascenseur, l’énorme visage vous fixait du regard.

Plante verte C’était un de ces portraits arrangés de telle sorte que les yeux
Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr

C’était une journée d’avril froide et claire. It was a bright cold day in April, and the clocks ABCDÐEFGHIJKLMNOPÞQRSTUVWXYZ
Les horloges sonnaient treize heures. Winston Smith, were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled
le menton rentré dans le cou, s’efforçait d’éviter le vent into his breast in an effort to escape the vile wind, slip- abcdðefghijklmnopÞqrstuvwxyz
mauvais. Il passa rapidement la porte vitrée du bloc ped quickly through the glass doors of Victory Man-
des « Maisons de la Victoire », pas assez rapidement sions, though not quickly enough to prevent a swirl of abcdðefghijklmnopþqrsßtuvwxyz
cependant pour empêcher que s’engouffre en même gritty dust from entering along with him.
temps que lui un tourbillon de poussière et de sable. The hallway smelt of boiled cabbage and old rag 1234567890
Le hall sentait le chou cuit et le vieux tapis. À l’une mats. At one end of it a coloured poster, too large for
de ses extrémités, une affiche de couleur, trop vaste indoor display, had been tacked to the wall. It depicted �((�[[�{{�««�““/.,:;?¿¿!¡¡&#@*•†‡„\””�»»�}}�]]�))�
pour ce déploiement intérieur, était clouée au mur. simply an enormous face, more than a metre wide: the
Elle représentait simplement un énorme visage, large face of a man of about forty-five, with a heavy black <≤=+±×÷¬−~◊|¦≈≠≥> √∏∑∂∫ ∅∞ %‰
de plus d’un mètre : le visage d’un homme d’environ moustache and ruggedly handsome features. Winston
quarante-cinq ans, à l’épaisse moustache noire, aux made for the stairs. It was no use trying the lift. Even at №℮ℓ¶§©®™ ΔΩμπ � � � �
traits accentués et beaux. the best of times it was seldom working, and at present
Winston se dirigea vers l’escalier. Il était inutile the electric current was cut off during daylight hours. ₣₣₨₨€€₽₽$$¥¥££ ¢¤ƒ
d’essayer de prendre l’ascenseur. Même aux meilleures It was part of the economy drive in preparation for
époques, il fonctionnait rarement. Actuellement, d’ail- Hate Week. The flat was seven flights up, and Winston, ��������↑↗→↘↓↙←↖↔↕��������
leurs, le courant électrique était coupé dans la journée. who was thirty-nine and had a varicose ulcer above his
C’était une des mesures d’économie prises en vue de la right ankle, went slowly, resting several times on the
Semaine de la Haine. Son appartement était au sep- way. On each landing, opposite the lift-shaft, the poster
tième. Winston, qui avait trente-neuf ans et souffrait with the enormous face gazed from the wall. It was
d’un ulcère variqueux au-dessus de la cheville droite, one of those pictures which are so contrived that the
montait lentement. Il s’arrêta plusieurs fois en chemin eyes follow you about when you move. Big brother is fb ff fh fi... fb ff fh fi ffi fj fk fl ft ti tti æ œ
pour se reposer. À chaque palier, sur une affiche collée watching you, the caption beneath it ran.
au mur, face à la cage de l’ascenseur, l’énorme visage Inside the flat a fruity voice was reading out a list Fu Fv Fw... Fu Fv Fw Fy Th Tl Tu Tv Tw Ty Æ Œ
vous fixait du regard. C’était un de ces portraits arran- of figures which had something to do with the produc-
gés de telle sorte que les yeux semblent suivre celui qui tion of pig-iron. The voice came from an oblong metal AB AD AF... AB AD AF AK AL AP AR AT EA ED FT FZ HE HF HK HP HR HT
passe. Une légende, sous le portrait, disait : Big bro- plaque like a dulled mirror which formed part of the
ther vous regarde. surface of the right-hand wall. Winston turned a switch LA MB MD ME MF MK ML MP MR MT NK NT TE TF TH 
À l’intérieur de l’appartement de Winston, une and the voice sank somewhat, though the words were
voix sucrée faisait entendre une série de nombres qui still distinguishable. The instrument (the telescreen, it TJ TK TL TM TN TP TR TT TU TV  TW TY TZ UK UR
avaient trait à la production de la fonte. La voix prove- was called) could be dimmed, but there was no way of
nait d’une plaque de métal oblongue, miroir terne en- shutting it off completely. He moved over to the win- ch ck cl... ch ck cl cp ct sh sk sl sp st www
castré dans le mur de droite. Winston tourna un bou- dow: a smallish, frail figure, the meagreness of his body
ton et la voix diminua de volume, mais les mots étaient merely emphasized by the blue overalls which were AGJMNW AGJMNW
encore distincts. Le son de l’appareil (du télécran, the uniform of the party. His hair was very fair, his face
comme on disait) pouvait être assourdi, mais il n’y avait naturally sanguine, his skin roughened by coarse soap agjmnw agjmnw
aucun moyen de l’éteindre complètement. Winston se and blunt razor blades and the cold of the winter that
dirigea vers la fenêtre. Il était de stature frêle, plutôt had just ended. ajy ajy
petite, et sa maigreur était soulignée par la combinai- Outside, even through the shut window-pane, the
son bleue, uniforme du Parti. Il avait les cheveux très world looked cold. Down in the street little eddies of abcdefghij... abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ªº abcdefghijklmnopqrstuvwxy
blonds, le visage naturellement sanguin, la peau durcie wind were whirling dust and torn paper into spirals,
par le savon grossier, les lames de rasoir émoussées et and though the sun was shining and the sky a harsh 1234567890 1234567890
le froid de l’hiver qui venait de prendre fin. blue, there seemed to be no colour in anything, ex-
Au-dehors, même à travers le carreau de la fenêtre cept the posters that were plastered everywhere. The 1234567890 1234567890 1234567890
fermée, le monde paraissait froid. Dans la rue, de petits blackmoustachio’d face gazed down from every com-
remous de vent faisaient tourner en spirale la pous- manding corner. There was one on the house-front 1234567890 1234567890 1234567890 1234567890 1234567890
sière et le papier déchiré. Bien que le soleil brillât et immediately opposite. Big brother is watching you,
que le ciel fût d’un bleu dur, tout semblait décoloré, the caption said, while the dark eyes looked deep into 1/2 1/3 2/3... ½ ⅓ ⅔ ⅕ ⅖ ⅗ ⅘ ⅙ ⅚ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞
Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr

Voltige Bordeaux
Lunaire Fantastique
Musique Guardian
S.Francisco Robotique
Îles Fidji Salamandre
Western Insecticide
Nocturne Argile verte
Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr

�uturisme C’était une journée d’avril froide et claire.


Les horloges sonnaient treize heures. Winston Smith, le

Criminalité
menton rentré dans le cou, s’efforçait d’éviter le vent mau-
vais. Il passa rapidement la porte vitrée du bloc des « Mai-
sons de la Victoire », pas assez rapidement cependant pour

Spandauer Straße empêcher que s’engouffre en même temps que lui un tourbil-
lon de poussière et de sable.

Altimètre
Le hall sentait le chou cuit et le vieux tapis. À l’une de
ses extrémités, une affiche de couleur, trop vaste pour ce
déploiement intérieur, était clouée au mur. Elle représentait

Hauteur d’x simplement un énorme visage, large de plus d’un mètre : le


visage d’un homme d’environ quarante-cinq ans, à l’épaisse

Dystopique
moustache noire, aux traits accentués et beaux.
Winston se dirigea vers l’escalier. Il était inutile d’es-
sayer de prendre l’ascenseur. Même aux meilleures époques,

Germanique il fonctionnait rarement. Actuellement, d’ailleurs, le cou-


rant électrique était coupé dans la journée. C’était une des

Vodafone
mesures d’économie prises en vue de la Semaine de la Haine.
Son appartement était au septième. Winston, qui avait
trente-neuf ans et souffrait d’un ulcère variqueux au-dessus

Ultra rapide de la cheville droite, montait lentement. Il s’arrêta plusieurs


fois en chemin pour se reposer. À chaque palier, sur une af-

Justin Timberlake
fiche collée au mur, face à la cage de l’ascenseur, l’énorme
visage vous fixait du regard. C’était un de ces portraits ar-
Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr Minipax — Design par Raphaël Ronot — 20 nov 2018 www.velvetyne.fr

C’était une journée d’avril froide et claire. It was a bright cold day in April, and the ABCDÐEFGHIJKLMNOPÞQRSTUVWXYZ
Les horloges sonnaient treize heures. Winston clocks were striking thirteen. Winston Smith, his
Smith, le menton rentré dans le cou, s’efforçait chin nuzzled into his breast in an effort to escape the abcdðefghijklmnopÞqrstuvwxyz
d’éviter le vent mauvais. Il passa rapidement la porte vile wind, slipped quickly through the glass doors
vitrée du bloc des « Maisons de la Victoire », pas of Victory Mansions, though not quickly enough to abcdðefghijklmnopþqrsßtuvwxyz
assez rapidement cependant pour empêcher que prevent a swirl of gritty dust from entering along
s’engouffre en même temps que lui un tourbillon de with him. 1234567890
poussière et de sable. The hallway smelt of boiled cabbage and old rag
Le hall sentait le chou cuit et le vieux tapis. À mats. At one end of it a coloured poster, too large for �((�[[�{{�««�““/.,:;?¿¿!¡¡&#@*•†‡„\””�»»�}}�]]�))�
l’une de ses extrémités, une affiche de couleur, trop indoor display, had been tacked to the wall. It de-
vaste pour ce déploiement intérieur, était clouée au picted simply an enormous face, more than a metre <≤=+±×÷¬−~◊|¦≈≠≥> √∏∑∂∫ ∅∞ %‰
mur. Elle représentait simplement un énorme vi- wide: the face of a man of about forty-five, with a
sage, large de plus d’un mètre : le visage d’un homme heavy black moustache and ruggedly handsome №℮ℓ¶§©®™ ΔΩμπ � � � �
d’environ quarante-cinq ans, à l’épaisse moustache features. Winston made for the stairs. It was no use
noire, aux traits accentués et beaux. trying the lift. Even at the best of times it was seldom ₣₣₨₨€€₽₽$$¥¥££ ¢¤ƒ
Winston se dirigea vers l’escalier. Il était inutile working, and at present the electric current was cut
d’essayer de prendre l’ascenseur. Même aux meil- off during daylight hours. It was part of the economy ��������↑↗→↘↓↙←↖↔↕��������
leures époques, il fonctionnait rarement. Actuelle- drive in preparation for Hate Week. The flat was
ment, d’ailleurs, le courant électrique était coupé seven flights up, and Winston, who was thirty-nine
dans la journée. C’était une des mesures d’économie and had a varicose ulcer above his right ankle, went
prises en vue de la Semaine de la Haine. Son appar- slowly, resting several times on the way. On each
tement était au septième. Winston, qui avait trente- landing, opposite the lift-shaft, the poster with the
neuf ans et souffrait d’un ulcère variqueux au-dessus enormous face gazed from the wall. It was one of fb ff fh fi... fb ff fh fi ffi fj fk fl ft ti tti æ œ
de la cheville droite, montait lentement. Il s’arrêta those pictures which are so contrived that the eyes
plusieurs fois en chemin pour se reposer. À chaque follow you about when you move. Big brother is Fu Fv Fw... Fu Fv Fw Fy Th Tl Tu Tv Tw Ty Æ Œ
palier, sur une affiche collée au mur, face à la cage watching you, the caption beneath it ran.
de l’ascenseur, l’énorme visage vous fixait du regard. Inside the flat a fruity voice was reading out a list AB AD AF... AB AD AF AK AL AP AR AT EA ED FT FZ HE HF HK HP
C’était un de ces portraits arrangés de telle sorte of figures which had something to do with the pro-
que les yeux semblent suivre celui qui passe. Une duction of pig-iron. The voice came from an oblong HR HT LA MB MD ME MF MK ML MP MR MT NK N
légende, sous le portrait, disait : Big brother vous metal plaque like a dulled mirror which formed part
regarde. of the surface of the right-hand wall. Winston turned T TE TF TH  TJ TK TL TM TN TP TR TT TU TV 
À l’intérieur de l’appartement de Winston, une a switch and the voice sank somewhat, though the
voix sucrée faisait entendre une série de nombres words were still distinguishable. The instrument (the ch ck cl... ch ck cl cp ct sh sk sl sp st www
qui avaient trait à la production de la fonte. La voix telescreen, it was called) could be dimmed, but there
provenait d’une plaque de métal oblongue, miroir was no way of shutting it off completely. He mo- AGJMNW AGJMNW
terne encastré dans le mur de droite. Winston tour- ved over to the window: a smallish, frail figure, the
na un bouton et la voix diminua de volume, mais les meagreness of his body merely emphasized by the agjmnw agjmnw
mots étaient encore distincts. Le son de l’appareil blue overalls which were the uniform of the party.
(du télécran, comme on disait) pouvait être assourdi, His hair was very fair, his face naturally sanguine, ajy ajy
mais il n’y avait aucun moyen de l’éteindre complè- his skin roughened by coarse soap and blunt razor
tement. Winston se dirigea vers la fenêtre. Il était de blades and the cold of the winter that had just ended. abcdefghij... abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ªº abcdefghijklmnopqrst
stature frêle, plutôt petite, et sa maigreur était sou- Outside, even through the shut window-pane, the
lignée par la combinaison bleue, uniforme du Parti. world looked cold. Down in the street little eddies of 1234567890 1234567890
Il avait les cheveux très blonds, le visage naturelle- wind were whirling dust and torn paper into spirals,
ment sanguin, la peau durcie par le savon grossier, and though the sun was shining and the sky a harsh 1234567890 1234567890 123456 7890
les lames de rasoir émoussées et le froid de l’hiver blue, there seemed to be no colour in anything,
qui venait de prendre fin. except the posters that were plastered everywhere. 1234567890 1234567890 1234567890 1234567890 1234567890
Au-dehors, même à travers le carreau de la fe- The blackmoustachio’d face gazed down from
nêtre fermée, le monde paraissait froid. Dans la rue, every commanding corner. There was one on the 1/2 1/3 2/3... ½ ⅓ ⅔ ⅕ ⅖ ⅗ ⅘ ⅙ ⅚ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞

Vous aimerez peut-être aussi