Vous êtes sur la page 1sur 330

Manuel technique

L 508-1261

Identification du document
Nº de commande :SUHOLPLQDU\YHUVLRQ
Edition : 2013-06
Version : preliminary version
Auteur : LBH - Service Documentation Technique

Identification du produit
Fabricant : Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH
Valable pour : L 508-1261
Conformité :

Coordonnées
Adresse : Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH
Dr. Hans Liebherr-Straße 4
A – 5500 Bischofshofen
2
copyright by
L 508-1261
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
Préface

Conseils pratiques pour l'utilisateur


Ce manuel de service est destiné au personnel spécialisé de l'organisation
Liebherr et aux concessionnaires.
Le manuel de service transmet des connaissances spécialisées dans le domaine
de l'entretien des engins de chantier Liebherr. Il ne fournit aucune connaissance
fondamentale en matière d'électricité, d'hydraulique, de mécanique ou de technolo-
gie des moteurs diesel. L'utilisateur est par conséquent tenu de disposer de com-
pétences poussées en la matière. Le programme de formation Liebherr est vive-
ment recommandé à ce sujet.
Sujets traités par ce manuel de service :
– outillage spécial ;
– caractéristiques techniques ;
– intervalles et opérations d'entretien ;
– contrôles et réglages ;
– structure et fonctionnement ;
– montage et démontage ;
– schémas électriques, schémas hydrauliques et dessins techniques.
Reportez-vous au manuel d'instruction pour toute indication relative à la comman-
de et à l'exploitation. Pièces détachées : consultez le catalogue de pièces déta-
chées. Observez les consignes locales de prévention des accidents.
Toute reproduction partielle ou intégrale de ce document sans autorisation de
Liebherr est formellement interdite.
Sous réserve de modifications techniques.

Désignation des avertissements


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Ce symbole vous avertit de risques de blessures.


Suivez toutes les mesures accompagnant ce
symbole d'avertissement afin d'éviter toute bles-
sure ou la mort d'une personne.

Ce symbole est toujours accompagné des termes suivants :


DANGER
AVERTISSEMENT
PRUDENCE

DANGER Situation directement dangereuse pouvant occa-


sionner des blessures d'une gravité sévère à criti-
que ou entraîner la mort.
AVERTISSE- Situation dangereuse pouvant occasionner des
MENT blessures d'une gravité sévère à critique ou en-
traîner la mort.

L 508-1261 copyright by

3
Préface Manuel technique

PRUDENCE Situation dangereuse pouvant occasionner des


blessures d'une gravité mineure à sérieuse.

ATTENTION Situation dangereuse pouvant occasionner des


dommages matériels.

Classification des avertissements


Classification des avertissements au sein de ce document :

AVERTISSEMENT
Cette section détaille le type et la source du danger.
Cette section vous informe des conséquences possibles du non-respect des aver-
tissements.
u Cette section vous indique les mesures de prévention du danger.

Autres désignations

Symbole Signification
Remarque : conseils et remarques.

Exécutez l'opération.

Cette condition doit être remplie.

Conséquences d'une opération.

- Enumération.

Symboles

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

4
Table des matières

010 Introduction 010-1


010.1 Consignes de sécurité 010-3
010.1.1 Consignes générales de sécurité 010-3
010.1.2 Consignes de prévention des contusions et des brûlures 010-4
010.1.3 Consignes de prévention des incendies et des explosions 010-5
010.1.4 Consignes de sécurité relatives à la mise en service 010-5
010.1.5 Dispositions de sécurité relatives au démarrage 010-6
010.1.6 Conseils pour un travail en toute sécurité 010-6
010.1.7 Consignes de sécurité concernant la translation sur terrains en
pente 010-8
010.1.8 Arrêt du moteur de la machine en toute sécurité 010-8
010.1.9 Transport de la machine en toute sécurité 010-8
010.1.10 Remorquage de la machine en toute sécurité 010-9
010.1.11 Mesures pour un entretien en toute sécurité 010-10
010.1.12 Consignes de sécurité relatives aux travaux de maintenance sur la
machine avec accumulateurs hydrauliques 010-12
010.1.13 Consignes de sécurité relatives aux travaux de soudage sur la
machine 010-13
010.1.14 Consignes de sécurité relatives aux travaux sur l'équipement 010-13
010.1.15 Consignes de sécurité relatives au chargement de la machine avec
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

une grue 010-14


010.1.16 Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques et des
conduites souples 010-14
010.1.17 Protections contre le retournement (« ROPS ») et les chutes
d'objets (« FOPS ») 010-15
010.1.17.1 Prévention des accidents 010-15
010.1.17.2 Prévention des blessures 010-15
010.1.18 Pièces d'équipement et pièces rapportées 010-16
010.1.19 Protection contre les vibrations 010-16
010.1.20 Voir et être vu 010-17
010.1.20.1 Champ de vision 010-17
010.1.20.2 Mesures à prendre avant et pendant le service 010-17

L 508-1261
copyright by

5
Table des matières Manuel technique

010.2 Outillage spécial d'entretien et de réparation 010-18


010.2.1 Outillage spécial général 010-18
010.2.2 Outillage spécial pour moteur diesel 010-19
010.2.3 Outillage spécial pour circuit électrique 010-19
010.2.4 Outillage spécial pour climatisation 010-20
010.2.5 Outillage spécial pour vitrage de cabine 010-20
010.3 Normes et réglementations 010-21
010.3.1 Forces de précontrainte et couples de serrage de vis de filetage
métrique à pas gros et fin 010-21
010.3.2 Directives de montage de piston et d'écrou de piston sur vérin
hydraulique (WN 4121) 010-25
010.3.2.1 Domaine d'application 010-25
010.3.2.2 Exigences 010-25
010.3.2.3 Modifications 010-30
010.3.2.4 Autres documents applicables 010-30
010.3.2.5 Pression de service maximale autorisée des
adaptateurs 010-35
010.4 Consignes de protection et de conservation 010-36
010.4.1 Consignes générales 010-36
010.4.2 Mise à l'arrêt pour une durée inconnue 010-36
010.4.3 Mise à l'arrêt 010-37
010.4.3.1 Mise à l'arrêt égale ou inférieure à deux mois 010-37
010.4.3.2 Mise à l'arrêt égale ou inférieure à douze mois 010-39
010.4.3.3 Mise à l'arrêt supérieure à douze mois 010-39
010.4.4 Remise en service 010-39
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
010.4.4.1 Après une mise à l'arrêt de deux mois 010-39
010.4.4.2 Après une mise à l'arrêt de douze mois 010-40
010.4.4.3 Après une mise à l'arrêt supérieure à douze mois 010-40

020 Caractéristiques techniques 020-1


020.1 Machine complète 020-3
020.1.1 Machine complète et godet
L508-1261/28031-; 020-3
020.2 Groupe d'entraînement 020-5
020.2.1 Moteur diesel
L508-1261/28031-; 020-5
020.2.2 Réservoir de carburant
L508-1261/28031-; 020-6

L 508-1261
copyright by

6
Manuel technique Table des matières

020.2.3 Capteur de niveau de carburant


L508-1261/28031-; 020-6
020.2.4 Préfiltre à carburant
L508-1261/28031-; 020-6
020.2.5 Filtre fin à carburant
L508-1261/28031-; 020-6
020.2.6 Vacuostat de filtre à air
L508-1261/28031-; 020-7
020.2.7 Accouplement
L508-1261/28031-; 020-7
020.3 Circuit de refroidissement 020-8
020.3.1 Radiateur d'eau
L508-1261/28031-; 020-8
020.4 Hydraulique de travail 020-9
020.4.1 Pompe d'hydraulique de travail
L508-1261/28031-; 020-9
020.4.2 Unité de filtration
L508-1261/28031-; 020-9
020.4.3 Filtre de ventilation
L508-1261/28031-; 020-9
020.5 Hydraulique de translation 020-10
020.5.1 Pompe de translation
L508-1261/28031-; 020-10
020.6 Composants d'hydraulique 020-11
020.6.1 Thermocontact d'huile hydraulique
L508-1261/28031-; 020-11
020.6.2 Unité de filtration
L508-1261/28031-; 020-11
020.6.3 Filtre de ventilation
L508-1261/28031-; 020-11
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

020.7 Direction 020-12


020.7.1 Servostat
L508-1261/28031-; 020-12
020.7.2 Vérin de direction
L508-1261/28031-; 020-12
020.8 Circuit de freinage 020-13
020.8.1 Frein à tambour
L508-1261/28031-; 020-13
020.8.2 Maître-cylindre de frein
L508-1261/28031-; 020-13
020.8.3 Manocontact de feux stop
L508-1261/28031-; 020-13
020.9 Circuit électrique 020-14

L 508-1261
copyright by

7
Table des matières Manuel technique

020.9.1 Batterie
L508-1261/28031-; 020-14
020.10 Réducteur de transfert 020-15
020.10.1 Réducteur de transfert
L508-1261/28031-; 020-15
020.11 Essieux et arbres de transmission 020-16
020.11.1 Essieu avant
L508-1261/28031-; 020-16
020.11.2 Essieu arrière
L508-1261/28031-; 020-16
020.11.3 Arbre de transmission
L508-1261/28031-; 020-17
020.12 Composants en acier de la machine de base 020-18
020.12.1 Contrepoids
L508-1261/28031-; 020-18
020.13 Cabine de conduite, chauffage et climatisation 020-19
020.13.1 Chauffage et ventilation
L508-1261/28031-; 020-19
020.13.2.1 Climatisation 020-19
020.13.3.1 Sécheur 020-19
020.13.4.1 Manocontact de climatisation 020-20
020.13.5 Thermostat d'antigivrage
L508-1261/28031-; 020-20

030 Entretien 030-1


030.1 Plan d'entretien et d'inspection 030-7
030.2 Volumes de remplissage et plan de graissage 030-11
030.2.1 Lubrifiants préconisés
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
L508-1261/28031-; 030-11
030.2.2 Carburants et lubrifiants préconisés
L508-1261/28031-; 030-12
030.3 Lubrifiants et carburants 030-13
030.3.1 Remarques générales concernant le remplacement des lubrifiants
et carburants 030-13
030.3.2 Comment faire passer le circuit hydraulique d'un fonctionnement
avec huiles minérales à un fonctionnement avec liquides
hydrauliques non polluants 030-13
030.3.3 Gazoles
L508-1261/28031-; 030-14
030.3.3.1 Spécification 030-14
030.3.3.2 Teneur du gazole en soufre 030-14

L 508-1261
copyright by

8
Manuel technique Table des matières

030.3.3.2 Pouvoir lubrifiant du gazole 030-14


030.3.3.3 Utilisation des gazoles par grand froid (exploitation
hivernale) 030-15
030.3.4 Huiles de lubrification pour moteurs diesel
L508-1261/28031-; 030-15
030.3.4.1 Qualité de l'huile de lubrification 030-15
030.3.4.2 Viscosité de l'huile de lubrification 030-15
030.3.5 Liquide de refroidissement pour moteurs diesel
L508-1261/28031-; 030-16
030.3.5.1 Recommandations générales 030-16
030.3.5.2 Eau (eau neuve) 030-16
030.3.5.3 Proportions de mélange de liquide de
refroidissement 030-17
030.3.5.4 Agents anticorrosion-antigel autorisés 030-17
030.3.5.5 Agents anticorrosion (inhibiteurs) sans antigel
autorisés 030-18
030.3.6 Huile hydraulique
L508-1261; 030-19
030.3.6.1 Huile hydraulique Liebherr 030-19
030.3.6.2 Huile moteur faisant fonction d'huile hydraulique 030-19
030.3.6.3 Consigne de chauffe 030-20
030.3.6.4 Huiles hydrauliques biodégradables 030-20
030.3.6.5 Vidange d'huile, analyse d'huile, remplacement du
filtre 030-21
030.3.7 Huiles de lubrification pour essieux et réducteur de transfert
L508-1261/28031-; 030-22
030.3.8 Huile de freinage
L508-1261/28031-; 030-23
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

030.3.8.2 Frein de service 030-23


030.3.9 Graisse et autres lubrifiants
L508-1261; 030-23
030.3.9.1 Exigences de qualité minimum 030-24
030.3.9.2 Graisse de lubrification Liebherr 030-24
030.4 Opérations d'entretien 030-26
030.4.1 Dispositions de sécurité
L508-1261; 030-26
030.4.2 Opérations préliminaires à l'entretien 030-27
030.4.2.1 Positions de maintenance
L508-1261/28031-; 030-27
030.4.2.2 Ouverture du capot de compartiment de moteur
L508-1261/28031-; 030-28

L 508-1261
copyright by

9
Table des matières Manuel technique

030.4.2.3 Désactivation d'interrupteur principal de batterie


L508-1261/28031-; 030-30
030.4.3 Machine complète 030-30
030.4.3.1 Contrôle de l'engin : recherche de dommages
extérieurs
L508-1261; 030-30
030.4.3.2 Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/
élimination
L508-1261; 030-30
030.4.3.3 Nettoyage de la machine
L508-1261; 030-31
030.4.3.4 Mise hors service prolongée
L508-1261; 030-32
030.4.3.5 Contrôle d'étanchéité
L508-1261; 030-33
030.4.3.6 Contrôle de serrage des raccords vissés
L508-1261; 030-33
030.4.3.7 Machine en application d'épandage de sel et
d'engrais chimique : mesures de protection
anticorrosion et remplacement de capsules VCI
L508-1261/28031-; 030-33
030.4.3.8 Analyses d'huile
L508-1261/28031-; 030-33
030.4.4 Groupe d'entraînement 030-40
030.4.4.1 Moteur diesel : contrôle de niveau d'huile
L508-1261/28031-; 030-40
030.4.4.2 Moteur diesel : vidange d'huile
L508-1261/28031-; 030-41
030.4.4.3 Moteur diesel : remplacement de filtre à huile
L508-1261/28031-; 030-42
030.4.4.4 Moteur diesel : contrôle de courroie trapézoïdale
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
L508-1261/28031-; 030-43
030.4.4.5 Moteur diesel : remplacement de courroie
trapézoïdale
L508-1261/28031-; 030-46
030.4.4.6 Calculateurs de moteur diesel : contrôle des paliers
et du câblage des capteurs
L508-1261/28031-; 030-48
030.4.4.7 Moteur diesel : contrôle du jeu des soupapes
L508-1261/28031-; 030-49
030.4.4.8 Réservoir de carburant : vidange de condensat et de
résidus
L508-1261/28031-; 030-53
030.4.4.9 Nettoyage du préfiltre à carburant
L508-1261/28031-; 030-54
030.4.4.10 Remplacement de filtre fin à carburant 030-56

L 508-1261
copyright by

10
Manuel technique Table des matières

L508-1261/28031-;

030.4.4.11 Filtre à air : nettoyage du couvercle de service et de


la soupape d'extraction de poussière
L508-1261/28031-; 030-57
030.4.4.12 Contrôle d'étanchéité et de serrage des flexibles
d'aspiration d'air
L508-1261/28031-; 030-58
030.4.4.13 Filtre à air : contrôle de fonctionnement du vacuostat
L508-1261/28031-; 030-60
030.4.4.14 Remplacement d'élément principal de filtre à air
L508-1261/28031-; 030-60
030.4.4.15 Remplacement d'élément de sécurité de filtre à air
L508-1261/28031-; 030-61
030.4.4.16 Système d'échappement : contrôle d'étanchéité et de
fixation
L508-1261/28031-; 030-62
030.4.5 Circuit de refroidissement 030-63
030.4.5.1 Contrôle de niveau de liquide de refroidissement
L508-1261/28031-; 030-63
030.4.5.2 Liquide de refroidissement : contrôle de
concentration en antigel ou en anticorrosion
L508-1261/28031-; 030-64
030.4.5.3 Nettoyage de circuit de refroidissement
L508-1261/28031-; 030-68
030.4.5.4 Remplacement du liquide de refroidissement (au
moins une fois par an)
L508-1261/28031-; 030-69
030.4.6 Hydraulique de travail 030-72
030.4.6.1 Réservoir hydraulique : contrôle de niveau d'huile
L508-1261/28031-; 030-72
030.4.6.2 Réservoir hydraulique : vidange du condensat et des
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

résidus
L508-1261/28031-; 030-73
030.4.6.3 Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de
retour et d'aspiration
L508-1261/28031-; 030-74
030.4.6.4 Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de
ventilation
L508-1261/28031-; 030-76
030.4.6.5 Réservoir hydraulique : vidange de l'huile dans le
système hydraulique
L508-1261/28031-; 030-76
030.4.7 Direction 030-78
030.4.7.1 Direction : contrôle de fonctionnement
L508-1261/28031-; 030-78
030.4.7.2 Vérin de direction : lubrification des paliers 030-79

L 508-1261
copyright by

11
Table des matières Manuel technique

L508-1261/28031-;

030.4.8 Circuit de freinage 030-80


030.4.8.1 Freins de service et de stationnement : contrôle de
fonctionnement et d'effet de freinage
L508-1261/28031-; 030-80
030.4.8.1 Frein de stationnement : contrôle de fonctionnement
et d'effet de freinage
L508-1261/28031-; 030-80
030.4.8.2 Circuit de freinage : contrôle du niveau d'huile du
réservoir de compensation
L508-1261/28031-; 030-81
030.4.8.3 Frein de service : contrôle de jeu et d'usure des
garnitures
L508-1261/28031-; 030-82
030.4.9 Circuit électrique 030-83
030.4.9.1 Contrôle d'éclairage
L508-1261/28031-; 030-83
030.4.9.2 Batteries : contrôle du niveau d'électrolyte et des
pôles
L508-1261/28031-; 030-84
030.4.9.3 Levier de commande : remplacement de la bascule
d'interrupteur de sens de translation et du capuchon
(en option)
L508-1261/28031-; 030-86
030.4.10 Réducteur de transfert 030-88
030.4.10.1 Réducteur de transfert : contrôle de niveau d'huile
L508-1261/28031-; 030-88
030.4.10.2 Réducteur de transfert : vidange d'huile
L508-1261/28031-; 030-88
030.4.11 Essieux et arbres de transmission 030-89
030.4.11.1 Essieux : contrôle de niveau d'huile
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
L508-1261/28031-; 030-89
030.4.11.2 Essieux : vidange d'huile
L508-1261/28031-; 030-90
030.4.11.3 Contrôle de couple de serrage de vis de fixation
L508-1261/28031-; 030-91
030.4.11.4 Contrôle d'arbre de transmission
L508-1261/28031-; 030-92
030.4.11.5 Contrôle de pression des pneus
L508-1261/28031-; 030-92
030.4.11.6 Contrôle de fixation des pneus
L508-1261/28031-; 030-93
030.4.12 Composants en acier de la machine de base 030-94
030.4.12.1 Graissage de palier oscillant à articulation
L508-1261/28031-; 030-94

L 508-1261
copyright by

12
Manuel technique Table des matières

030.4.12.2 Butées articulées : lubrification de la surface d'arrêt


du support plastique
L508-1261/28031-; 030-94
030.4.12.3 Paliers articulés : contrôle du couple de serrage des
vis des brides de refoulement
L508-1261/28031-; 030-95
030.4.12.4 Graissage des serrures et charnières de l'habillage
L508-1261; 030-96
030.4.13 Equipement de travail 030-97
030.4.13.1 Graissage de bras de levage et d'équipement
L508-1261/28031-; 030-97
030.4.13.2 Bras de levage : contrôle des bagues de palier
L508-1261/28031-; 030-98
030.4.13.3 Bras de levage : contrôle des butées de godet
L508-1261/28031-; 030-99
030.4.13.4 Dispositif de changement rapide : graissage et
contrôle de fonctionnement
L508-1261/28031-; 030-100
030.4.14 Cabine de conduite, chauffage et climatisation 030-101
030.4.14.1 Nettoyage de filtre à air frais
L508-1261/28031-; 030-101
030.4.14.2 Remplacement de filtre à air frais
L508-1261/28031-; 030-101
030.4.14.3 Contrôle d'état et de fonctionnement de la ceinture
de sécurité
L508-1261; 030-102
030.4.14.4 Essuie-glace : contrôle et remplissage du réservoir
de liquide de lavage
L508-1261/28031-; 030-103
030.4.14.5 Contrôle des joints d'étanchéité en caoutchouc de la
cabine de conduite
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L508-1261; 030-103
030.5 Contrôles et réglages 030-105
030.5.1 Dispositions de sécurité
L508-1261; 030-105
030.5.2 Machine complète 030-106
030.5.2.1 Opérations préliminaires au contrôle et au réglage
L508-1261/28031-; 030-106
030.5.2.2 Etablissement de la température de service de la
machine
L508-1261/28031-; 030-107
030.5.3 Groupe d'entraînement 030-108
030.5.3.1 Contrôle de régime de moteur diesel
L508-1261/28031-; 030-108
030.5.4 Hydraulique de travail 030-110

L 508-1261
copyright by

13
Table des matières Manuel technique

030.5.4.1 Limiteur primaire de pression de distributeur


L508-1261/28031-; 030-110
030.5.5 Hydraulique de translation 030-111
030.5.5.1 Pression de gavage de pompe de translation
L508-1261/28031-; 030-111
030.5.5.2 État bloqué
L508-1261/28031-; 030-112
030.5.5.3 Début de régulation de pompe de translation
L508-1261/28031-; 030-113
030.5.5.4 Puissance de pompe de translation
L508-1261/28031-; 030-114
030.5.5.5 Limiteurs de pression et clapets de gavage de
pompe de translation
L508-1261/28031-; 030-115
030.5.5.6 Coupure de pression de pompe de translation
L508-1261/28031-; 030-117
030.5.5.7 Plage de régulation de moteur de translation
L508-1261/28031-; 030-118
030.5.6 Direction 030-119
030.5.6.1 Limiteur de pression LS de servostat
L508-1261/28031-; 030-119
030.5.7 Circuit de freinage 030-119
030.5.7.1 Course à vide de pédale d'approche lente/freinage
L508-1261/28031-; 030-119
030.5.7.2 Clapet de pédale d'approche lente/freinage
L508-1261/28031-; 030-120

040 Groupe d'entraînement 040-1


040.1 Moteur diesel 040-2
040.1.1 Circuit d'alimentation en carburant 040-2 LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

040.1.1.1 Circuit d'alimentation en carburant (vue d'ensemble)


L508-1261/28031-; 040-2
040.1.1.2 Capteur de niveau de carburant
L508-1261/28031-; 040-3
040.1.2 Installation de filtre à air 040-4
040.1.2.1 Filtre à air
L508-1261/28031-; 040-4
040.1.2.2 Vacuostat de filtre à air
L508-1261/28031-; 040-5

060 Hydraulique de travail 060-1


060.1 Hydraulique de travail (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 060-2

L 508-1261
copyright by

14
Manuel technique Table des matières

070 Hydraulique de translation 070-1


070.1 Hydraulique de translation (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 070-2

080 Composants d'hydraulique 080-1


080.1 Réservoir hydraulique 080-2
080.1.1 Réservoir hydraulique (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 080-2
080.1.2 Filtre de ventilation
L508-1261/28031-; 080-4

090 Direction 090-1


090.1 Direction (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 090-2

100 Circuit de freinage 100-1


100.1 Circuit de freinage (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 100-2

110 Circuit électrique 110-1


110.1 Circuit électrique (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 110-2
110.2 Éclairage
L508-1261/28031-; 110-6
110.3 Schémas électriques
L508-1261/28031-; 110-8
110.4 Composants électriques de cabine 110-10
110.4.1 Bloc de fusibles et de relais A4
L508-1261/28031-; 110-10
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

110.4.2 Pédale d'accélération


L508-1261/28031-; 110-13
110.5 Composants électriques de châssis arrière 110-14
110.5.1 Montage de batterie
L508-1261/28031-; 110-14

120 Réducteur de transfert 120-1


120.1 Réducteur de transfert - vue d'ensemble
L508-1261/28031-; 120-2

130 Essieux et arbres de transmission 130-1


130.1 Essieux 130-2

L 508-1261
copyright by

15
Table des matières Manuel technique

130.1.1 Essieu avant


L508-1261/28031-; 130-2
130.1.2 Essieu arrière
L508-1261/28031-; 130-6
130.2 Arbres de transmission 130-10
130.2.1 Arbre de transmission
L508-1261/28031-; 130-10

140 Composants en acier de la machine de base 140-1


140.1 Châssis 140-2
140.1.1 Articulation
L508-1261/28031-; 140-2
140.1.2 Blocage d'articulation
L508-1261/28031-; 140-3

160 Cabine de conduite, chauffage et climatisation 160-1


160.1 Cabine (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 160-2
160.2 Cabine de conduite 160-4
160.2.1 Composants électriques de tableau de bord 160-4
160.2.1.1 Composants électriques de tableau de bord (vue
d'ensemble)
L508-1261/28031-; 160-4
160.2.2 Levier de commande Liebherr
L508-1261/28031-; 160-5
160.3 Chauffage, ventilation et climatisation 160-7
160.3.1 Unité de chauffage et de climatisation 160-7
160.3.1.1 Unité de chauffage et de climatisation
L508-1261/28031-; 160-7
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

160.3.1.2 Ventilateur
L508-1261/28031-; 160-11

190 Optionen 190-1


190.1 LiDAT 190-2
190.1.1 LiDAT (ensemble du système)
L508-1261/28031-; 190-2
190.1.2 LiDAT sur la machine
L508-1261/28031-; 190-4

200 Codes de service et diagnostic 200-1


200.1 Pannes 200-2

L 508-1261
copyright by

16
Manuel technique Table des matières

200.1.1 Affichage de code de service par les instruments 200-2


200.1.1.1 Table de codes de service 200-3
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261
copyright by

17
18
Table des matières

copyright by
Manuel technique

L 508-1261
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
010 Introduction

Table des matières


010.1 Consignes de sécurité 010-3
010.1.1 Consignes générales de sécurité 010-3
010.1.2 Consignes de prévention des contusions et des brûlures 010-4
010.1.3 Consignes de prévention des incendies et des explosions 010-5
010.1.4 Consignes de sécurité relatives à la mise en service 010-5
010.1.5 Dispositions de sécurité relatives au démarrage 010-6
010.1.6 Conseils pour un travail en toute sécurité 010-6
010.1.7 Consignes de sécurité concernant la translation sur terrains en pen-
te 010-8
010.1.8 Arrêt du moteur de la machine en toute sécurité 010-8
010.1.9 Transport de la machine en toute sécurité 010-8
010.1.10 Remorquage de la machine en toute sécurité 010-9
010.1.11 Mesures pour un entretien en toute sécurité 010-10
010.1.12 Consignes de sécurité relatives aux travaux de maintenance sur la
machine avec accumulateurs hydrauliques 010-12
010.1.13 Consignes de sécurité relatives aux travaux de soudage sur la ma-
chine 010-13
010.1.14 Consignes de sécurité relatives aux travaux sur l'équipement 010-13
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

010.1.15 Consignes de sécurité relatives au chargement de la machine avec


une grue 010-14
010.1.16 Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques et des condui-
tes souples 010-14
010.1.17 Protections contre le retournement (« ROPS ») et les chutes d'ob-
jets (« FOPS ») 010-15
010.1.17.1 Prévention des accidents 010-15
010.1.17.2 Prévention des blessures 010-15
010.1.18 Pièces d'équipement et pièces rapportées 010-16
010.1.19 Protection contre les vibrations 010-16
010.1.20 Voir et être vu 010-17
010.1.20.1 Champ de vision 010-17

L 508-1261 copyright by

010-1
Introduction Manuel technique

010.1.20.2 Mesures à prendre avant et pendant le service 010-17


010.2 Outillage spécial d'entretien et de réparation 010-18
010.2.1 Outillage spécial général 010-18
010.2.2 Outillage spécial pour moteur diesel 010-19
010.2.3 Outillage spécial pour circuit électrique 010-19
010.2.4 Outillage spécial pour climatisation 010-20
010.2.5 Outillage spécial pour vitrage de cabine 010-20
010.3 Normes et réglementations 010-21
010.3.1 Forces de précontrainte et couples de serrage de vis de filetage
métrique à pas gros et fin 010-21
010.3.2 Directives de montage de piston et d'écrou de piston sur vérin hy-
draulique (WN 4121) 010-25
010.3.2.1 Domaine d'application 010-25
010.3.2.2 Exigences 010-25
010.3.2.3 Modifications 010-30
010.3.2.4 Autres documents applicables 010-30
010.3.2.5 Pression de service maximale autorisée des adapta-
teurs 010-35
010.4 Consignes de protection et de conservation 010-36
010.4.1 Consignes générales 010-36
010.4.2 Mise à l'arrêt pour une durée inconnue 010-36
010.4.3 Mise à l'arrêt 010-37
010.4.3.1 Mise à l'arrêt égale ou inférieure à deux mois 010-37
010.4.3.2 Mise à l'arrêt égale ou inférieure à douze mois 010-39
010.4.3.3 Mise à l'arrêt supérieure à douze mois 010-39
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
010.4.4 Remise en service 010-39
010.4.4.1 Après une mise à l'arrêt de deux mois 010-39
010.4.4.2 Après une mise à l'arrêt de douze mois 010-40
010.4.4.3 Après une mise à l'arrêt supérieure à douze mois 010-40

copyright by
L 508-1261

010-2
Manuel technique Introduction
Consignes de sécurité

010.1 Consignes de sécurité

010.1.1 Consignes générales de sécurité


1. Familiarisez-vous avec le contenu du « Manuel d'instruction » de la machine
avant la mise en service.
S'assurer que les indications spécifiques éventuelles concernant les équipe-
ments spéciaux sont disponibles et qu'elles ont été lues et comprises.
2. Seul le personnel dûment autorisé a le droit d'exploiter, d'entretenir ou de ré-
parer la machine.
Tenir compte de l'âge minimum légalement autorisé.
3. Seul du personnel formé ou instruit peut être employé ; établissez clairement
ses compétence en ce qui concerne l'exploitation, l'équipement, l'entretien et
la réparation.
4. Etablir clairement la responsabilité du conducteur de la machine (également
en ce qui concerne les règles de circulation) et lui permettre le refus d'indica-
tions données par un tiers et non conformes aux réglementations de sécurité.
5. Ne laisser un personnel en formation, en apprentissage, en instruction ou en
formation plus générale travailler sur la machine que sous la surveillance per-
manente d'une personne expérimentée.
6. Le personnel doit travailler en pleine conscience des conditions de sécurité
comme des dangers encourus et en observant les consignes du « Manuel
d'instruction » ; vérifiez-le occasionnellement.
7. Porter des vêtements de sécurité pour travailler sur ou avec la machine.
Eviter de porter bagues, bracelets-montres, cravates, écharpes, vestes ouver-
tes, vêtements amples, etc. : risque de blessure par pendaison ou par entraî-
nement.
Pour certains travaux, il est prescrit de porter : lunettes de protection, chaus-
sures de sécurité, casque, gants de travail, gilet réfléchissant, protège-oreilles.
8. S'enquérir auprès du chef de chantier des consignes de sécurité particulières
au chantier.
9. En montant et en descendant de la machine, ne pas s'appuyer sur la colonne
de direction, sur la console de commande ou sur les leviers de commande.
Cela pourrait provoquer des mouvements involontaires conduisant à des acci-
dents.
10. Ne jamais sauter de la machine. Utiliser pour monter et descendre les marche-
pieds, échelles et passerelles prévus à cet effet.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

11. Nettoyez toujours l'huile, la graisse, la boue, la neige et la glace qui pourraient
se trouver sur les marchepieds, échelles et rampes. Vous éviterez ainsi de
glisser ou de trébucher.
12. Se familiariser avec la sortie de secours par la porte droite de la cabine et/ou
la lunette arrière.
13. S'il n'existe pas d'instructions contraires, procéder comme suit pour les travaux
d'entretien et de réparation.
Procédure :
• positionner la machine sur un sol plat et dur et poser l'équipement de servi-
ce sur le sol ;
• amener tous les leviers de commande en position neutre ;
• couper le moteur et retirer la clé de contact.
14. Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez si-
multanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les deux
directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pressions
résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du réser-
voir.

L 508-1261 copyright by

010-3
Introduction Manuel technique
Consignes de sécurité

15. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de service


pour empêcher les manœuvres imprévues.
Verrouiller l'hydraulique de travail conformément au « Manuel d'instruction ».
16. Serrer toutes les pièces de la machine présentant du jeu.
17. Ne jamais mettre une machine en service sans avoir effectué une ronde d'ins-
pection minutieuse et vérifier les panonceaux d'avertissement qui ne doivent
pas être manquants ou illisibles.
18. Respecter tous les panonceaux indiquant des dangers ou se rapportant à la
sécurité.
19. Pour certains types de travaux, la machine doit être équipée de dispositifs de
sécurité spécifiques. Si c'est le cas, ne travailler que lorsqu'ils sont installés et
en état de fonctionner.
20. Ne pas entreprendre de modifications, d'installations ou de transformations de
la machine risquant d'affecter la sécurité, sans autorisation du fournisseur.
Cette consigne s'applique également au montage et au réglage des dispositifs
et clapets de sécurité ainsi qu'aux travaux de soudage sur des pièces porte-
uses.
21. Evitez de rester à proximité du moteur diesel lorsqu'il tourne. Les personnes
avec un pacemaker ne doivent pas se tenir à proximité du moteur diesel lors-
qu'il tourne (distance minimale 50 cm).
22. Ne touchez pas les éléments conducteurs de tension au niveau du raccord
électrique de la pompe à injection (Unit Pumps) commandée par électrovanne
lorsque le moteur diesel tourne.

010.1.2 Consignes de prévention des contusions et des brûlu-


res
1. Ne pas travailler sous l'équipement tant qu'il ne repose pas sur le sol ou n'est
pas étayé de manière sûre.
2. Ne pas utiliser de câbles ni de chaînes endommagés ou à résistance insuffi-
sante.
Porter des gants de travail pour manipuler les câbles.
3. Lors de travaux sur l'équipement, ne jamais orienter les alésages avec les
doigts, mais utiliser un goujon approprié.
4. Lorsque le moteur tourne, veiller à ce qu'aucun objet n'entre en contact avec
le ventilateur.
Les objets tombés ou ayant pénétré dans le ventilateur sont expulsés ou dé-
truits et peuvent endommager le ventilateur.
5. A température proche de la température de service, le système de refroidisse- LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
ment du moteur est chaud et sous pression.
Eviter tout contact avec les pièces conduisant le liquide de refroidissement.
Risque de brûlure.
6. Vérifier le niveau de l'eau de refroidissement seulement si le bouchon de fer-
meture du vase d'expansion a suffisamment refroidi pour qu'on puisse le tou-
cher.
Ouvrir le couvercle avec précaution pour laisser d'abord la pression s'échap-
per.
7. A température proche de la température de service, l'huile de moteur et l'huile
hydraulique sont très chaudes.
Eviter tout contact cutané avec l'huile brûlante ou les pièces la conduisant.
8. Porter des lunettes de protection et des gants de travail pour effectuer des tra-
vaux sur la batterie.
Eviter également les étincelles et les flammes directes.
9. Ne jamais autoriser une mise en position manuelle du godet ou de tout autre
équipement de travail.

copyright by
L 508-1261

010-4
Manuel technique Introduction
Consignes de sécurité

10. Pour toute intervention dans le compartiment moteur, assurer les portes ou-
vertes du compartiment contre un retour ou une fermeture involontaires en uti-
lisant les cales prévues à cet effet.
11. Avant la mise en service de la machine, fermer les portes du compartiment
moteur et le couvercle du logement de la batterie et les verrouiller.
12. Ne jamais s'allonger sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l'aide de
l'équipement de travail, si le châssis inférieur n'est pas posé de manière stable
sur des poutres en bois.
13. Evitez tout contact cutané avec des surfaces ou des liquides chauds : risque
de brûlure.

010.1.3 Consignes de prévention des incendies et des explo-


sions
1. Lors du remplissage du réservoir de carburant, le moteur doit être coupé. Met-
tre à l'arrêt le chauffage auxiliaire éventuellement rajouté.
2. Ne pas fumer et éviter les flammes directes lors du remplissage du réservoir et
là où les batteries sont en charge.
3. Toujours mettre le moteur en marche conformément aux consignes du « Ma-
nuel d'instruction ».
4. Vérifier le circuit électrique.
Eliminer immédiatement tous les défauts, tels que les raccords lâches, les câ-
bles usés, les fusibles ou ampoules grillés.
5. Ne transporter aucune matière inflammable sur la machine en dehors des ré-
servoirs prévus.
6. Contrôler régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccords vissés qui
doivent être étanches et intacts.
7. Eliminer immédiatement tout défaut d'étanchéité et remplacer les éléments en-
dommagés.
De l'huile s'échappant de points non étanches peut facilement provoquer un
incendie.
8. Assurez-vous que tous les supports et plaques de protection sont installés —
conformément aux réglementations — de manière à résister aux vibrations,
aux frottements et à l'échauffement.
9. Le « start pilot » est un produit particulièrement inflammable (il contient de
l'éther).
Ne jamais utiliser un produit d'aide au démarrage à base d'éther à proximité
de sources de chaleur, de flammes directes (p. ex. cigarettes) ou dans des lo-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

caux mal aérés.


10. Ne pas utiliser de produit d'aide au démarrage contenant de l'éther pour le dé-
marrage des moteurs diesel avec dispositif de préchauffage ou dispositif de
préchauffage à flamme.
Il s'agit de prévenir un « RISQUE D'EXPLOSION ».
11. Se familiariser avec le fonctionnement et l'emplacement des extincteurs et
s'informer sur les postes locaux d'alerte d'incendie et les possibilités de lutte
contre les incendies.

010.1.4 Consignes de sécurité relatives à la mise en service


1. Effectuer avant chaque mise en service une ronde d'inspection minutieuse
tout autour de la machine.
2. Contrôler la machine qui ne doit présenter aucun des défauts suivants : boulon
desserré, fissure, point d'usure, défaut d'étanchéité, détérioration délibérée.
3. Ne jamais mettre en service une machine endommagée.
4. Veiller à ce que les détériorations soient éliminées immédiatement.

L 508-1261 copyright by

010-5
Introduction Manuel technique
Consignes de sécurité

5. Assurez-vous que tous les capots et couvercles sont fermés et verrouillés. Vé-
rifiez la présence de tous les panonceaux d'avertissement et d'indication.
6. Veiller à la propreté des fenêtres et des rétroviseurs intérieur et extérieurs et
assurer portes et fenêtres contre tout mouvement intempestif.
7. Assurez-vous que personne ne travaille sur ou sous la machine. Prévenir les
personnes se trouvant aux alentours de la mise en service de la machine.
8. Après être monté dans la cabine de conduite, régler le siège conducteur, les
rétroviseurs intérieurs et extérieurs, le levier de commande et la ceinture de
sécurité de manière à travailler confortablement.
9. Les dispositifs de protection anti-bruit de la machine doivent être en position
de protection pendant le service.

010.1.5 Dispositions de sécurité relatives au démarrage


1. Vérifiez avant le démarrage toutes les lampes de contrôle et tous les instru-
ments qui doivent être en parfait état de marche.
2. Amener tous les leviers de commande en position neutre.
3. Avant de démarrer le moteur, actionner brièvement l'avertisseur afin de mettre
en garde les personnes se tenant à proximité de la machine.
4. Démarrer la machine uniquement à partir du siège du conducteur.
5. Si aucune instruction contraire n'existe, démarrer le moteur conformément aux
consignes du « Manuel d’instruction ».
6. Démarrer le moteur et vérifier tous les appareils d'affichage et les dispositifs
de contrôle.
7. Dans un local clos, ne laisser tourner le moteur que lorsque l'aération y est
suffisante.
Si nécessaire, ouvrir les portes et fenêtres afin de garantir une alimentation
suffisante en air frais.
8. Amener le moteur et l'huile hydraulique à température de service ; une basse
température de l'huile a pour conséquence une réaction retardée de la com-
mande.
9. Vérifiez la commande de l'équipement qui doit être en parfait état de marche.
10. Amener avec précaution la machine sur un terrain découvert et vérifier alors le
bon fonctionnement du frein de conduite, de la direction et du système de si-
gnalisation et d'éclairage.

010.1.6 Conseils pour un travail en toute sécurité


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
1. Se familiariser, avant de commencer à travailler avec la machine, avec les
particularités du chantier et avec les réglementations et signaux d'avertisse-
ment spécifiques.
L'environnement de travail comprend p. ex. les obstacles dans la zone de tra-
vail et de transport, la force portante du sol et les équipements nécessaires
pour isoler le chantier de la zone de circulation publique.
2. Se tenir à distance suffisante des surplombs, des bordures, des talus et des
sols instables.
3. Redoubler de prudence lorsque le sol est inégal, les conditions de visibilité dé-
favorables et les conditions climatiques instables.
4. Se familiariser avec la disposition des conduites d'alimentation du chantier et
être particulièrement prudent à leur proximité. Informer si nécessaire les auto-
rités compétentes.
5. Maintenir une distance suffisante entre la machine et les lignes électriques aé-
riennes.
Lors de travaux à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que
l'équipement de la machine ne s'approche pas de celles-ci.
• Il s'agit d'un « DANGER DE MORT ».

copyright by
L 508-1261

010-6
Manuel technique Introduction
Consignes de sécurité

• S'informer des distances de sécurité à respecter.


S'il y a contact avec des lignes de courant fort :
• ne pas quitter la machine ;
• conduire si possible la machine à distance suffisante de la zone dangereu-
se ;
• prévenir les personnes extérieures de ne pas s'approcher de la machine ni
de la toucher ;
• provoquer la mise à l'arrêt de la tension ;
• ne quitter la machine que lorsque la ligne touchée/endommagée est bien
mise hors tension.
6. Avant de rouler ou de travailler avec la machine, vérifier systématiquement
que les accessoires se trouvent dans des emplacements résistant aux acci-
dents.
7. Lors du déplacement sur routes, chemins et places publics, respecter les dis-
positions du code de la route et le cas échéant, mettre auparavant la machine
en état conforme à ces dispositions.
8. Toujours allumer l'éclairage en cas de mauvaise visibilité et de manque de lu-
mière.
9. N'accepter aucun passager sur la machine.
10. Ne travailler qu'en position assise et avec la ceinture de sécurité bouclée.
11. Signaler tous les défauts de fonctionnement et faire en sorte que toutes les ré-
parations nécessaires soient effectuées immédiatement.
12. Constater par soi-même qu'aucune personne n'est mise en danger lors du dé-
placement de la machine.
13. Avant de commencer à travailler, vérifiez le système de freinage conformé-
ment aux prescriptions du « Manuel d'instruction ».
14. Ne jamais quitter le siège du conducteur si la machine est encore en mouve-
ment.
15. Ne jamais laisser la machine sans surveillance, avec le moteur en marche.
16. Lors du roulement, abaisser l'équipement de travail en position de transport et
maintenir autant que possible la charge près du sol.
17. Eviter de faire effectuer à la machine des mouvements de travail qui pour-
raient la faire basculer.
Si la machine commence malgré tout à basculer ou à déraper latéralement,
abaisser immédiatement l'équipement jusqu'au sol et placer la machine dans
le sens de la pente.
Dans la mesure du possible, travailler machine orientée vers le haut ou vers le
bas, et non perpendiculairement à la pente.
18. Rouler avec prudence sur sol rocheux, glissant ou en pente.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

19. Descendre les pentes uniquement à la vitesse autorisée pour éviter de perdre
le contrôle de la machine.
Le moteur doit alors tourner au régime nominal et la réduction de la vitesse
doit se faire uniquement à l'aide des pédales de conduite.
Ne jamais rétrograder dans la pente, mais avant celle-ci.
20. Lors du chargement d'un camion, le chauffeur doit quitter la cabine même si
elle est équipée d'un dispositif antigravillonnage.
21. Dans le cas de travaux de démolition, de défrichage, de grutage, etc., toujours
utiliser les dispositifs protecteurs spécifiques prévus pour chaque type d'em-
ploi.
22. Lorsque le terrain n'offre pas de visibilité suffisante et dès que cela est néces-
saire, se faire guider par une autre personne.
Ne charger qu'une seule personne de donner les signes nécessaires.
23. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des char-
ges et du guidage des grutiers.
Le guide doit se tenir dans le champ visuel du conducteur, ou bien être en
contact vocal avec lui.

L 508-1261 copyright by

010-7
Introduction Manuel technique
Consignes de sécurité

010.1.7 Consignes de sécurité concernant la translation sur


terrains en pente
1. Toujours descendre les pentes avec prudence et jamais à vitesse maximale,
afin de ne pas perdre le contrôle de la machine.
Vitesses de translation :
• en principe, les vitesses de translation maxi. autorisées mentionnées dans
le « Manuel d'instruction » ne doivent pas être dépassées ;
• tout dépassement des vitesses de translation maxi. autorisées a pour con-
séquence un dépassement des valeurs admises pour toutes les pièces en
rotation, comme le moteur de translation, l'arbre à cardans, toutes les
transmissions y compris les essieux et enfin pour le moteur diesel.
2. Avant de s'engager sur une pente, sélectionner la plage de translation (rap-
port) qui permettra de parcourir toute la distance en pente sans danger pour
d'autres usagers de la voie publique, le conducteur et la machine.
3. Lors de la translation dans une pente, ne pas enfoncer la pédale d'accéléra-
tion.

010.1.8 Arrêt du moteur de la machine en toute sécurité


1. Dans la mesure du possible, n'arrêter la machine que sur sol plat et dur.
S'il est nécessaire de l'arrêter dans une pente, la caler afin d'empêcher tout
mouvement.
2. Si la machine dispose d'une articulation, le blocage de l'articulation doit être
mis en place.
Dans le cas des chargeuses sur pneus, cela vaut pour les machines avec une
articulation.
3. Abaisser l'équipement et ancrer le godet légèrement dans le sol.
4. Amener tous les leviers de commande en position neutre et actionner le frein
de stationnement.
5. Couper le moteur conformément au « Manuel d'instruction ».
6. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de travail.
Verrouiller l'hydraulique de travail conformément au « Manuel d'instruction ».
7. Fermer correctement la machine, retirer toutes les clés et protéger la machine
contre toute utilisation non autorisée ou toute possibilité de vandalisme.

010.1.9 Transport de la machine en toute sécurité LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

1. Utiliser uniquement un moyen de transport et un dispositif de levage appro-


priés et à force portante suffisante.
2. Garer la machine sur un sol plat et bien caler les chaînes et les roues.
3. Si nécessaire, démonter une partie de l'équipement de travail de la machine
pour la durée du transport.
4. L'inclinaison de la rampe de chargement de la remorque ne doit pas dépasser
30°, cette première devant également disposer d'un revêtement en bois afin
d'éviter tout glissement.
5. Avant de charger la machine sur la rampe, nettoyer les chaînes/roues pour
supprimer la neige, la glace ou la boue qui s'y trouverait.
6. Avant de procéder au chargement, bloquer la tourelle par rapport au châssis
avec la goupille d'arrêt.
Procédure : ne s'applique pas aux chargeuses sur pneus.
7. Diriger la machine exactement en face de la rampe de chargement.
8. Installer les leviers manuels pour conduite précise sur les pédales de conduite.
Procédure : ne s'applique pas aux chargeuses sur pneus.

copyright by
L 508-1261

010-8
Manuel technique Introduction
Consignes de sécurité

9. Un guide doit donner les signes d'orientation nécessaires au conducteur de la


machine.
Engager très prudemment la machine sur la rampe puis sur le véhicule de
transport.
10. Préparer les cales en bois afin de pouvoir empêcher la machine de reculer
pendant sa montée sur la rampe.
11. Faire basculer l'équipement et engager la machine sur la rampe de charge-
ment.
Ce faisant, toujours maintenir l'équipement juste au-dessus de la surface de
chargement.
12. Une fois le chargement terminé, abaisser l'équipement de travail sur la surface
de chargement.
Enclencher le blocage de l'articulation (dans le cas des chargeuses sur pneus,
cela s'applique uniquement aux machines à articulation).
13. Bloquer la machine et les autres pièces détachées à l'aide de chaînes et de
cales pour éviter tout glissement.
14. Décharger les conduites sous pression, retirer la clé de contact, fermer à clé
les portes de la cabine de conduite et des capots puis quitter la machine.
15. Effectuer une reconnaissance du trajet avant le transport, en particulier en ce
qui concerne les limitations de largeur, de hauteur et de poids.
16. Redoubler de prudence lors d'un passage sous des lignes électriques, des
ponts ou dans des tunnels.
17. La prudence doit être la même pour le déchargement et le chargement.
Procédure :
• enlevez toutes les chaînes et cales ;
• démarrez le moteur conformément au « Manuel d'instruction » ;
• descendez prudemment de la surface de chargement par une rampe ;
• maintenez autant que possible l'équipement de travail juste au-dessus du
sol ;
• faites-vous assister par un guide.

010.1.10 Remorquage de la machine en toute sécurité


1. Respectez scrupuleusement la procédure du « Manuel d'instruction ».
2. Le remorquage de la machine doit avoir lieu uniquement dans des cas excep-
tionnels, p. ex. pour sortir la machine d'une zone dangereuse pour la faire ré-
parer.
3. Lors de traction ou de remorquage, vérifier la sécurité et la solidité de tous les
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

dispositifs de remorquage et de traction.


4. Le câble ou la barre utilisé(e) pour le remorquage de la machine doit présenter
une résistance suffisante et être fixé(e) aux points d'ancrage du châssis avant
prévus à cet effet.
Les détériorations ou les accidents se produisant pendant le remorquage ne
sont en aucun cas couverts par la garantie du constructeur.
Remarques concernant le remorquage par câble :
• veillez au cours du remorquage à ce que personne ne se tienne aux alen-
tours du câble tendu ;
• veillez à ce que le câble demeure tendu et ne se plie pas ;
• tendez le câble avec prudence ;
• une tension brusque peut provoquer la rupture d'un câble lâche.
5. Respecter, lors du remorquage, la position de transport prescrite, la vitesse
autorisée et la trajectoire.
6. Concernant la remise en service de la machine, respectez exclusivement la
procédure du « Manuel d'instruction ».

L 508-1261 copyright by

010-9
Introduction Manuel technique
Consignes de sécurité

010.1.11 Mesures pour un entretien en toute sécurité


1. Ne pas effectuer de travaux d'entretien ou de réparation non maîtrisés.
2. Respecter les délais prescrits ou indiqués dans le « Manuel d'instruction »
concernant les contrôles/inspections récurrents.
Un équipement d'atelier approprié est absolument nécessaire pour effectuer
les travaux de maintenance.
3. La liste en fin de ce « Manuel d'instruction » définit précisément les opéra-
tions ; elle indique également qui est tenu ou habilité à les effectuer.
Le conducteur de la machine ou le personnel d'entretien est habilité à effec-
tuer les travaux de la rubrique « quotidien/hebdomadaire » du plan d'entre-
tien.
Les autres travaux doivent uniquement être effectués par un personnel qualifié
et formé en conséquence.
4. Les pièces de rechange doivent correspondre aux exigences techniques fi-
xées par le constructeur. Cela est toujours le cas lorsque les pièces de re-
change sont originales. Les pièces de rechange qui ne sont pas conformes
aux exigences du constructeur peuvent porter atteinte à la sécurité et au fonc-
tionnement de l'engin.
5. Toujours porter des vêtements de travail sûrs pendant les travaux d'entretien.
Pour certains travaux, il est nécessaire, en plus d'un casque de protection et
de chaussures de sécurité, de porter des lunettes de protection et des gants
de travail.
6. Aucune personne non autorisée ne doit se trouver à proximité de la machine
pendant l'entretien.
7. Délimiter la zone d'entretien aussi largement que nécessaire.
8. Informer le personnel de service avant de commencer les travaux d'entretien
et travaux exceptionnels. Nommer des responsables de la surveillance.
9. Si ce « Manuel d'instruction » ne donne aucune autre indication à ce sujet,
effectuez tous les opérations d'entretien de la machine sur un sol plat et sta-
ble, moteur coupé.
10. Au cours des travaux d'entretien et de réparation, toujours resserrer les rac-
cords vissés présentant du jeu.
11. Si le démontage de dispositifs de sécurité est nécessaire au cours de l'équipe-
ment, de l'entretien et de la réparation, leur remontage et leur contrôle doivent
avoir lieu immédiatement après avoir terminé les travaux d'entretien et de ré-
paration.
12. Suspendez le panonceau d'avertissement « NE PAS METTRE EN MAR-
CHE » bien en vue au niveau de la serrure de contact durant les opérations
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
d'entretien, en particulier lorsqu'elles doivent être exécutées sous la machine.
Retirer la clé de contact.
13. Débarrasser la machine, et tout particulièrement les raccords et raccords vis-
sés, de toute trace d'huile, de carburant et de produit d'entretien, au début de
l'entretien/la réparation. Ne pas utiliser d'agent nettoyant corrosif. Utiliser des
chiffons non pelucheux.
14. Dépoussiérer la machine et ses alentours avant les travaux de soudage,
d'oxycoupage et de meulage, ôter toute trace de produit inflammable et veiller
à ce que l'aération soit suffisante.
Il s'agit de prévenir un « RISQUE D'EXPLOSION ».
15. Avant de nettoyer la machine à l'eau, au jet de vapeur (nettoyeur haute pres-
sion) ou à l'aide d'autres agents nettoyants, obstruer/recouvrir toutes les ou-
vertures dans lesquelles aucune eau/vapeur ou aucun agent nettoyant ne doit
pénétrer pour des raisons de sécurité et/ou de fonctionnement.
Les moteurs électriques, les armoires de commande et les coffres de batterie
sont particulièrement concernés.
Poursuite de l'entretien :

copyright by
L 508-1261

010-10
Manuel technique Introduction
Consignes de sécurité

• veiller à ce que, pendant les travaux de nettoyage sur le bâti de la machi-


ne, la sonde de température du système d'alerte d'incendie et du dispositif
d'extinction n'entre pas en contact avec le produit de nettoyage chaud. Le
dispositif d'extinction pourrait alors se déclencher ;
• après les travaux de nettoyage, retirer complètement les protections/encol-
lements ;
• vérifier après le nettoyage que toutes les conduites de carburant, d'huile de
moteur et d'huile hydraulique sont étanches et ne présentent pas de rac-
cords lâches, de points de frottement ni de détériorations ;
• éliminer immédiatement les défauts constatés.
16. Respecter les consignes de sécurité en vigueur pour le produit concerné lors
de la manipulation d'huiles, de graisses et d'autres substances chimiques.
17. Eliminer les carburants, matières consommables et pièces de rechange en
respectant l'environnement.
18. Faire attention lors de la manipulation de matières consommables chaudes
(risque de brûlure ou d'échaudure).
19. Faire fonctionner moteurs à combustion et installations de chauffage à carbu-
rant uniquement dans des locaux suffisamment aérés. Veiller à ce que l'aéra-
tion soit suffisante avant de procéder au démarrage dans un local clos. Res-
pecter les réglementations en vigueur sur le lieu d'exploitation.
20. N'effectuer les travaux de soudage, d'oxycoupage et de meulage sur la machi-
ne qu'après en avoir obtenu l'autorisation expresse. Il pourrait y avoir p. ex. un
risque d'incendie et/ou d'explosion.
21. Ne pas essayer de porter des pièces lourdes. Utiliser pour cela des engins ap-
propriés dotés d'une force portante suffisante.
Procédure :
• lors de leur remplacement, fixer soigneusement les pièces détachées ou
les éléments plus volumineux aux engins de levage de sorte que cela ne
présente aucun danger ;
• utiliser uniquement des engins de levage appropriés et techniquement irré-
prochables, ainsi que des dispositifs de suspension de charge à force por-
tante suffisante.
Il est interdit de se tenir et de travailler sous des charges en suspension.
22. Ne pas utiliser de câble endommagé ou à force portante insuffisante. Porter
des gants de travail pour manipuler les câbles.
23. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des char-
ges et du guidage des grutiers. Le guide doit se tenir dans le champ visuel du
conducteur, ou bien être en contact vocal avec lui.
24. Lors de travaux de montage à hauteur supérieure à celle du corps, utiliser uni-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

quement des dispositifs d'aide à la montée et des plateformes de travail pré-


vues à cet effet ou conformes aux prescriptions de sécurité. Ne pas se servir
des éléments de la machine comme d'aides à la montée. Porter un équipe-
ment anti-chute lors de travaux d'entretien à hauteur importante. Toutes les
poignées, marches, passerelles, plateformes et échelles doivent être exemp-
tes de boue, de neige et de glace.
25. Lors de travaux sur l'équipement (p. ex. le remplacement des dents), veiller à
ce que la machine soit calée correctement. Eviter les contacts métal sur métal.
26. Ne jamais s'allonger sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l'aide de
l'équipement de travail, si le châssis inférieur n'est pas posé de manière stable
sur des poutres en bois.
27. Toujours caler la machine de sorte que des déplacements éventuels de poids
n'en compromettent pas l'équilibre, et éviter les contacts acier sur acier.
28. Les travaux sur le système de roulement, le circuit de freinage et la direction
ne doivent être effectués que par un personnel technique spécialement formé.
29. Si la machine doit être réparée dans une pente, immobiliser les roues avec
des cales. Amener l'équipement de travail en position de maintenance et en-
clencher le blocage de l'articulation.

L 508-1261 copyright by

010-11
Introduction Manuel technique
Consignes de sécurité

30. Les travaux sur les dispositifs hydrauliques doivent être effectués uniquement
par le personnel possédant des connaissances et une expérience en la matiè-
re.
31. Lors de la recherche de fuites, porter des gants de travail. Un jet fin de liquide
sous pression peut en effet transpercer la peau.
32. Ne pas desserrer de conduite ni de raccord vissé du circuit d'huile hydraulique
avant d'avoir déposé l'équipement sur le sol et coupé le moteur.
Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez si-
multanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les deux
directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pressions
résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du réser-
voir.
33. Contrôler régulièrement que toutes les lignes, tous les flexibles et les raccords
vissés du circuit de l'huile hydraulique sont étanches et qu'ils ne présentent
pas de dommages visibles. Eliminer immédiatement toutes les détériorations.
Les projections d'huile peuvent provoquer blessures et incendies.
34. Mettre hors pression les sections système et conduites sous pression (hydrau-
lique, air comprimé) avant de commencer les réparations conformément aux
descriptions des différents éléments.
35. Poser et monter les conduites hydrauliques et d'air comprimé de façon appro-
priée. Ne pas intervertir les raccords. Les armatures, la longueur et la qualité
des conduites flexibles doivent être conformes aux exigences.
N'utilisez que des pièces de rechange Liebherr.
36. Remplacer les flexibles hydrauliques dans les intervalles indiqués ou adé-
quats, même si aucune détérioration mettant en cause la sécurité n'est visible.
37. Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être effec-
tués uniquement par un électricien ou du personnel qualifié sous la surveillan-
ce et la direction d'un électricien conformément aux règles électrotechniques.
38. N'utiliser que des fusibles originaux à l'intensité prescrite. En cas de défaillan-
ces dans l'alimentation électrique, arrêter la machine immédiatement.
39. Effectuer régulièrement une inspection/un contrôle de l'équipement électrique
de la machine. Eliminer immédiatement tous les défauts, tels que les raccords
lâches, les câbles fondus/usés, les fusibles ou ampoules grillés.
40. Si des travaux sont nécessaires sur des pièces conductrices d'électricité, faire
appel à une deuxième personne qui actionnera en cas d'urgence l'arrêt d'ur-
gence ou l'interrupteur principal déclencheur de tension. Délimiter la zone de
travail avec une chaîne de sécurité rouge et blanche et un panneau d'avertis-
sement. Utiliser uniquement des outils électriquement isolés.
41. Lors de travaux sur des éléments sous haute tension et après mise hors ten- LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
sion, court-circuiter le câble d'alimentation à la masse et les éléments, p. ex.
les condensateurs à l'aide d'une tige de mise à la terre.
42. Vérifier d'abord que les pièces déconnectées sont hors tension, puis les met-
tre à la terre et les court-circuiter. Isoler les pièces voisines sous tension.

010.1.12 Consignes de sécurité relatives aux travaux de mainte-


nance sur la machine avec accumulateurs hydrauli-
ques
1. Tout travail ou manipulation aux raccords hydrauliques et pneumatiques de
l'accumulateur à membrane doit être effectué exclusivement par un personnel
qualifié.
Des montages ou manipulations non-conformes peuvent être la cause de gra-
ves accidents.
Avant tous travaux sur le système hydraulique, celui-ci doit être mis hors pres-
sion.

copyright by
L 508-1261

010-12
Manuel technique Introduction
Consignes de sécurité

Ne pas effectuer de travaux mécaniques, de soudure, ou de brasage sur ou à


proximité de l'accumulateur à membrane.
Risque d'explosion en cas de soudure ou de brasage.
Risque d'implosion et de perte du permis d'exploitation en cas de travaux mé-
caniques.
Les accumulateurs hydrauliques sont conçus pour ne contenir que de l'azote ;
ne pas employer d'oxygène ou d'air car il y a « risque d'explosion ».
Le carter de l'accumulateur peut chauffer considérablement : danger de brûlu-
res.
Ne jamais utiliser d'accumulateur à membrane ayant été endommagé lors du
transport.
Les accumulateurs neufs doivent être remplis d'azote avant la mise en servi-
ce. Retirer les capuchons de protection côté liquide.
Les données d'exploitation mini./maxi. sont indiquées de manière permanente
sur l'accumulateur à membrane. Ces indications doivent impérativement être
maintenues visibles.

010.1.13 Consignes de sécurité relatives aux travaux de souda-


ge sur la machine
1. Exécutez la procédure suivante pour toute opération de soudage sur la machi-
ne :
• Éteignez l'allumage.
• Déclenchez l'interrupteur principal de batterie (s'il y en a un).
• Veillez à ce que l'outil de soudage soit aussi près que possible de l'endroit
à souder.
• Seul le personnel spécialisé est autorisé à exécuter des opérations de sou-
dage.

010.1.14 Consignes de sécurité relatives aux travaux sur l'équi-


pement
1. Ne pas travailler sous l'équipement tant qu'il ne repose pas sur le sol ou n'est
pas étayé de manière sûre.
2. Lors du remplacement de pièces d'équipement (panonceaux, lames,
dents...), . . éviter que l'appui se fasse métal sur métal.
3. Ne pas essayer de soulever des pièces lourdes. Utiliser pour cela des engins
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

appropriés dotés d'une force portante suffisante.


4. Toujours porter des gants lors de travaux avec des câbles.
5. Ne pas desserrer de conduite ni de raccord vissé du circuit d'huile hydraulique
avant d'avoir déposé l'équipement sur le sol et coupé le moteur.
Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez si-
multanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les deux
directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pressions
résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du réser-
voir.
6. Une fois les travaux terminés, veillez au remontage et resserrage de toutes les
conduites comme de tous les raccords vissés.
7. La mise en place et l'extraction d'axes et de goupilles en acier trempé expo-
sent à un risque important de blessure provoqué par les éclats métalliques.
Porter des gants de travail et des lunettes de protection.
Dans la mesure du possible, utiliser un outillage spécial (mandrins, . . extrac-
teurs).

L 508-1261 copyright by

010-13
Introduction Manuel technique
Consignes de sécurité

010.1.15 Consignes de sécurité relatives au chargement de la


machine avec une grue
1. Abaisser l'équipement de travail et ramener l'équipement de chargement jus-
qu'à la butée.
2. Enclencher le blocage de l'articulation (dans le cas des chargeuses sur pneus,
cela s'applique uniquement aux machines à articulation).
3. Amener tous les leviers de commande en position neutre et actionner le frein
de stationnement.
4. Couper le moteur conformément au « Manuel d'instruction ».
5. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de travail.
Verrouiller l'hydraulique de travail conformément au « Manuel d'instruction ».
6. Fermer correctement toutes les portes, tous les couvercles et les capots de la
machine.
7. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des char-
ges et du guidage des grutiers. Le guide doit se tenir dans le champ visuel du
conducteur, ou bien être en contact vocal avec lui.
8. Fixer les élingues aux attaches/alésages de la machine prévus à cet effet.
9. Veiller à ce que les élingues aient une longueur suffisante.
10. Soulever la machine avec précaution.
11. ATTENTION : il est interdit de séjourner sous la machine en suspension.
12. Concernant la remise en service de la machine, respecter exclusivement la
procédure du « Manuel d'instruction ».

010.1.16 Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques


et des conduites souples
1. Il est interdit de réparer les flexibles hydrauliques et les conduites souples.
2. Vérifier au moins 1 fois par an l'étanchéité de tous les flexibles, conduites sou-
ples et raccords vissés, ainsi que l'absence de dommages visibles.
Eliminer immédiatement les pièces endommagées. Les projections d'huile
peuvent provoquer blessures et incendies.
3. Les flexibles et conduites souples sont soumis à un vieillissement naturel mê-
me lorsqu'ils sont stockés correctement et soumis à une sollicitation dans les
limites admises. Leur durée d'utilisation est donc limitée.
4. Un stockage inapproprié, des détériorations mécaniques et une sollicitation in-
admissible sont les causes de panne les plus fréquentes.
5. La durée d'utilisation d'une conduite souple ne doit pas dépasser 6 ans, y LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
compris une durée de stockage de 2 ans maximum (tenir compte de la date de
fabrication indiquée sur les flexibles).
6. Une utilisation à la limite de la sollicitation admise peut réduire la durée d'utili-
sation (p. ex. températures élevées, nombreux cycles de mouvements, fré-
quences d'impulsion extrêmement élevées, travail par équipes).
7. Lors de l'inspection, remplacer les flexibles et les conduites souples dans les
cas suivants.
Critères :
• détériorations sur la couche extérieure jusqu'à la garniture (p. ex. points
d'usure, coupures et fissures) ;
• craquelure de la couche extérieure (formation de déchirures sur le matériau
des flexibles) ;
• déformation non-conforme à la forme naturelle du flexible ou de la conduite
souple, que ce soit en la présence ou en l'absence de pression ou en cas
de courbure, p. ex. séparation de couches, formation de cloques ;
• fuites ;
• non-respect des consignes de montage ;

copyright by
L 508-1261

010-14
Manuel technique Introduction
Consignes de sécurité

• endommagements ou déformations de l'armature du flexible qui altèrent la


rigidité de l'armature ou du raccordement flexible/armature ;
• éjection du flexible hors de l'armature ;
• corrosion entraînant une altération du fonctionnement et de la solidité de
l'armature ;
• dépassement de la durée de stockage et d'utilisation.
8. Utiliser uniquement des pièces de rechange originales pour remplacer les fle-
xibles et les conduites souples.
9. Poser et monter les flexibles et conduites souples de façon appropriée. Ne pas
intervertir les raccords.

010.1.17 Protections contre le retournement (« ROPS ») et les


chutes d'objets (« FOPS »)
La cabine de conduite dispose d'équipements qui la protègent du retournement
(« ROPS ») et des chutes d'objets (« FOPS »).

010.1.17.1 Prévention des accidents


Certaines applications et méthodes de travail peuvent créer des situations dange-
reuses, même si les dispositifs de protection sont intacts. Toute méthode de travail
peu sûre est à proscrire.

Remarque
Relative au poids total de la machine
u Veillez en montant des outils ou des équipements sur la machine à ne pas dé-
passer le poids total pour lequel la protection contre le retournement a été certi-
fiée. Tout dépassement du poids total autorisé de la machine (cf. plaque signa-
létique) supprimera la fonction de protection contre le retournement.

Les modifications suivantes peuvent occasionner le dépassement du poids total


autorisé :
– emploi d'outils rapportés trop lourds ;
– remplacement de l'équipement de travail ;
– montage de pièces rapportées sur la machine ou transformation de celle-ci.
Il est formellement interdit d'exploiter une machine dont les systèmes de protection
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

de la cabine (ROPS/FOPS) sont endommagés.


Les opérations et évènements suivants peuvent endommager la cabine de condui-
te :
– soudage, coupe ou perçage de trous ;
– pose de fixations ;
– déformations à la suite d'un accident ;
– chute d'objets.
Toute modifications structurelle ou réparation est formellement interdite.

010.1.17.2 Prévention des blessures


La protection contre le retournement de la cabine ne protège le conducteur que si
sa ceinture de sécurité est bouclée.
Toute modification à l'intérieur de la cabine de conduite — l'ajout d'accessoires,
par exemple — ne doit en aucun cas restreindre l'espace de travail du conducteur.

L 508-1261 copyright by

010-15
Introduction Manuel technique
Consignes de sécurité

Les objets apportés dans la cabine ne doivent pas atteindre l'espace de travail du
conducteur. Stabilisez ou fixez les objets susceptibles de se déplacer.

010.1.18 Pièces d'équipement et pièces rapportées


1. Sans l'autorisation écrite préalable de LIEBHERR, il est interdit de monter sur
— ou d'intégrer à — la machine des pièces d'équipement ou pièces rappor-
tées provenant d'autres constructeurs ou qui ne sont pas homologuées par
LIEBHERR.
2. Toute la documentation technique nécessaire à ce genre d'opérations devra
être impérativement mise à la disposition de LIEBHERR.
3. En cas de transformation ou de remplacement au niveau d'un équipement ou
d'un pneumatique, vérifier l'équilibre de sécurité de la machine en fonction de
EN 474.

010.1.19 Protection contre les vibrations


1. La manière dont on utilise les machines de chantier mobiles est le facteur dé-
terminant essentiel des contraintes vibratoires.
Les paramètres suivants ont en particulier une influence majeure :
• conditions du terrain : dénivellation et nids de poule ;
• techniques d'exploitation : vitesse, direction, freinage, pilotage des élé-
ments de commande de la machine durant la conduite et pendant les tra-
vaux.
2. Le conducteur détermine la majeure partie des contraintes vibratoires car il sé-
lectionne la vitesse, le rapport de vitesse, le mode de travail et le trajet.
Il en résulte une grande variété de contraintes vibratoires alors qu'il s'agit du
même type de machine.
3. Quelques conseils pour réduire ces vibrations qui affectent tout le corps du
conducteur :
• choisissez la machine, les pièces d'équipement et les engins supplémentai-
res qui conviennent à l'opération ;
• utilisez une machine équipée d'un siège approprié (c.-à-d. pour les engins
de terrassement, un siège conforme à EN ISO 7096) ;
• entretenez le siège et ajustez son réglage comme son amortissement au
poids et à la taille du conducteur ;
• contrôlez régulièrement l'amortissement et les mécanismes de réglages du
siège. Assurez-vous que les caractéristiques de ce dernier continuent de LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
correspondre aux exigences du fabricant ;
• contrôlez l'état d'entretien de la machine et en particulier : la pression des
pneus, les freins, la direction, les raccords mécaniques ;
• à proscrire : direction, freinage, accélération, enclenchement, déplacement
et chargement brusques des équipements de travail de la machine ;
• adaptez la vitesse de la machine au trajet pour réduire les vibrations.
Ralentissez quand le terrain est impraticable.
Contournez les obstacles et évitez impérativement les terrains impratica-
bles ;
• entretenez le terrain sur lequel la machine travaille et circule.
Eloignez les blocs de roche et les obstacles.
Colmatez les rigoles et les trous.
Préparez les machines pour créer et conserver de bonnes conditions au ni-
veau du terrain ; prenez suffisamment de temps pour cela ;
• circulez sur de plus longues distances (par exemple sur la voie publique)
avec une vitesse modérée ;

copyright by
L 508-1261

010-16
Manuel technique Introduction
Consignes de sécurité

• pour les machines devant souvent circuler, utilisez des systèmes complé-
mentaires spéciaux (si disponibles) qui réduisent les vibrations pour ce ty-
pe d'intervention.
Si ces systèmes complémentaires ne sont pas disponibles, ralentissez
pour éviter que la machine ne « tangue ».

010.1.20 Voir et être vu

010.1.20.1 Champ de vision


Recueillant en tant que conducteur la plupart des informations relatives à votre tra-
vail visuellement, la réduction des facteurs de danger pour vous comme pour les
autres repose sur une visibilité satisfaisante pendant la translation et le travail. Uti-
lisez tous les systèmes d'aide à la visualisation (rétroviseurs, caméras etc.) instal-
lés sur la machine. Soyez vigilants quant aux restrictions du champ de vision et
aux angles morts.
Observez les réglementations nationales relatives à la visibilité dans la cabine. La
norme ISO 5006:2006 définit les méthodes d'essai et d'évaluation du champ de vi-
sion du conducteur dans l'espace économique européen. Il s'agit de tester le
champ de vision avec un équipement standard. Toute modification de la machine
(montage, transformation de composants etc.) ne doit en aucun cas altérer le
champ de vision. Toute opération ayant une modification du champ de vision pour
conséquence doit faire l'objet d'un test en fonction de la norme SO 5006:2006 ou
des réglementations nationales en vigueur. Les résultats du test détermineront les
mesures à prendre et le conducteur devra en être informé.

010.1.20.2 Mesures à prendre avant et pendant le service


• Veillez à ce que les personnes prennent contact avec le conducteur avant
de s'approcher de la machine.
• Veillez à ce que les systèmes d'aide à la visualisation soient en parfait état
de marche et de propreté ; contrôlez également leur réglage.
• Réglez les systèmes d'aide à la visualisation afin d'optimiser la visibilité pa-
noramique.
• Nettoyez les systèmes d'aide à la visualisation et les vitres de la cabine de
conduite dont l'état d'encrassement pourrait altérer la visibilité.
• Réparez ou remplacez immédiatement les systèmes d'aide à la visualisation
défectueux.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

• N'utilisez pas le pare-soleil s'il réduit le champ de vision.


• Observez l'environnement avec vigilance afin d'anticiper le danger.
• Evitez la marche arrière autant que faire se peut.
• Privilégiez toute vue directe : veillez à ce qu'aucun obstacle n'altère la visibi-
lité sur l'espace de travail.
• Faites-vous assister par un guide lorsque la visibilité est limitée ou que les
dispositifs d'aide à la visualisation sont défectueux. Concertez-vous sur des
signes de la main et communiquez de manière orale (radio etc.) lorsque les
tâches sont particulièrement difficiles.
• Utilisez l'éclairage en cas de mauvaise visibilité en vous conformant aux ré-
glementations en vigueur.

L 508-1261 copyright by

010-17
Introduction Manuel technique
Outillage spécial d'entretien et de réparation

010.2 Outillage spécial d'entretien et de répara-


tion

010.2.1 Outillage spécial général

Désignation Numéro Application Remarque


d'identifi-
cation
Antigel et contrôleur de batterie 7408922 Toutes char- Contrôle de densité d'électrolyte (état de char-
geuses sur ge de la batterie) et d'antigel
pneus
Thermomètre (appareil de mesure 10024185 Toutes char- Prise de température
au laser) geuses sur
pneus
Pompe à vide (24 V) 7408148 Toutes char- Prévention des pertes d'huile
geuses sur
pneus
Transformateur (de 12 V vers 24 V) 6905469 L506-L514 Exploitation de la pompe à vide
Manomètre (0 - 40 bar) 7361288 Toutes char- Contrôle des pressions hydrauliques
geuses sur
pneus
Manomètre (0 - 600 bar) 7361294 Toutes char- Contrôle des pressions hydrauliques
geuses sur
pneus
Raccord de manomètre 7002436 Toutes char- Raccord de manomètre
geuses sur
pneus
Flexible à haute pression (1500 mm) 7002475 Toutes char- Flexible à haute pression pour manomètre
geuses sur
pneus
Flexible à haute pression (4000 mm) 7009134 Toutes char- Flexible à haute pression pour manomètre
geuses sur LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

pneus
Flexible de vidange 7005660 Toutes char- Vidange d'huile par une soupape
geuses sur
pneus
Pièce de vidange 7402657 Toutes char- Pour le flexible de vidange
geuses sur
pneus

Tab. 1 : Outillage spécial général

copyright by
L 508-1261

010-18
Manuel technique Introduction
Outillage spécial d'entretien et de réparation

010.2.2 Outillage spécial pour moteur diesel

Désignation Numéro Application Remarque


d'identifi-
cation
Outil de démontage de gicleurs d'ali- 11621618 Moteur diesel Montage et démontage de gicleurs d'alimenta-
mentation tion
Comparateur 11621175 Moteur diesel Contrôle et réglage de durée d'injection
Adaptateur 11621176 Moteur diesel Contrôle et réglage de durée d'injection
Adaptateur 11621177 Moteur diesel Montage de comparateur sur pompe à injec-
tion
Adaptateur 11621749 Moteur diesel Contrôle de pression de compression
Kit de contrôle de compression 11621173 Moteur diesel Contrôle de pression de compression
Compte-tours 10286429 Moteur diesel Mesure de régime de moteur diesel par la fré-
quence d'impulsion de la conduite d'injection

Tab. 2 : Outillage spécial pour moteur diesel

010.2.3 Outillage spécial pour circuit électrique

Désignation Numéro Toutes char- Remarque


d'identifi- geuses sur
cation pneus
Multimètre numérique 10018500 Toutes char- Pour mesurer la tension, l'ampérage, la résis-
geuses sur tance et la fréquence
pneus
Pointe de touche rouge 884191214 Toutes char- Pour mesurer au niveau des connecteurs
geuses sur DEUTSCH
pneus
Pointe de touche noire 884191114 Toutes char- Pour mesurer au niveau des connecteurs
geuses sur DEUTSCH
pneus
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Contrôleur magnétique 10028268 Toutes char- Pour vérifier les électrovannes


geuses sur
pneus
Pince à dénuder et à sertir 8460263 Toutes char- Pour connecteurs MATE-N-LOK
0,5-6 mm2 geuses sur
pneus
Pince à sertir 8503647 Toutes char- Pour connecteurs DEUTSCH
geuses sur
pneus
Outil d'extraction 7026267 Toutes char- Pour connecteurs DEUTSCH
geuses sur
pneus
Outil d'extraction (de taille 12) de 8145674 Toutes char- Pour connecteurs DEUTSCH
broche et de douille geuses sur
pneus

L 508-1261 copyright by

010-19
Introduction Manuel technique
Outillage spécial d'entretien et de réparation

Désignation Numéro Toutes char- Remarque


d'identifi- geuses sur
cation pneus
Outil d'extraction (de taille 16) de 8145673 Toutes char- Pour connecteurs DEUTSCH
broche et de douille geuses sur
pneus
Outil d'extraction (de taille 20) de 8503630 Toutes char- Pour connecteurs DEUTSCH
broche et de douille geuses sur
pneus

Tab. 3 : Outillage spécial pour l'électricité

010.2.4 Outillage spécial pour climatisation

Désignation Nº id. Application Remarque


Pompe à vide 7027552 Toutes char- Pour purger la climatisation
geuses sur
pneus
Armature de contrôle 4 soupapes 7027558 Toutes char- Pour contrôler, vider et remplir la climatisation
geuses sur
pneus
Flexible de remplissage bleu (1500 7027553 Toutes char- Pour l'armature de contrôle
mm) geuses sur
pneus
Flexible de remplissage jaune (1500 7027554 Toutes char- Pour l'armature de contrôle
mm) geuses sur
pneus
Flexible de remplissage rouge (1500 7027555 Toutes char- Pour l'armature de contrôle
mm) geuses sur
pneus
Accouplement de véhicule à moteur 7027556 Toutes char- Pour l'armature de contrôle
(253a) geuses sur
pneus
Accouplement de véhicule à moteur 7027557 Toutes char- Pour l'armature de contrôle
(254a) geuses sur LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

pneus

Tab. 4 : Outillage spécial pour climatisation

010.2.5 Outillage spécial pour vitrage de cabine

Désignation Nº id. Application Remarque


Boîte à outils complète (avec ven- 10021147 Toutes char- Pour le montage/démontage de vitres collées
touse) geuses sur
pneus

Tab. 5 : Outillage spécial pour vitrage de cabine

copyright by
L 508-1261

010-20
Manuel technique Introduction
Normes et réglementations

010.3 Normes et réglementations

010.3.1 Forces de précontrainte et couples de serrage de vis


de filetage métrique à pas gros et fin
Référence 10650716
Version 001

Remarque
Veillez à ce que la norme soit en vigueur.
u Cette norme n'a de validité que pour les chargeuses sur pneus Liebherr.

– Les valeurs de couple de serrage mentionnées sur les illustrations prévalent sur
celles définies par les normes d'usine.
– Le serrage déterminé par l'angle de rotation peut être avantageux sur les rac-
cords importants. Le service technique est tenu dans ce cas de définir les va-
leurs de serrage (couple d'assemblage et angle de rotation) au cas par cas.
– Appliquez les valeurs de classe 8.8 pour les serrages dans l'aluminium, avec ou
sans filet rapporté Helicoil. Les valeurs indiquées sur les dessins sont prioritai-
res.

Filetage métrique à pas gros et fin. La validité des don- Filetage métrique à pas gros et fin. La validité des don-
nées concerne les raccords vissés comprenant au nées concerne les raccords vissés ne comprenant « au-
moins un élément (vis, rondelles, écrous etc.) revêtu cun » élément (vis, rondelles, écrous etc.) revêtu de Da-
de Dacromet 500. cromet 500.
Surface : Surface :
- DACROMET 500 ; - traitée noire ou phosphatée ;
- FLZN (revêtement de lamelles de zinc conforme à la - galvanisée.
norme Liebherr 10021432) ;

Tab. 6
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Filetage Classe Forces de Couples de ser- Filetage Classe Forces de Couples de ser-
précontrain- rage MA en Nm précontrain- rage MA en Nm
te de monta- te de monta-
ge FM en N ge FM en N
pour coefficient de frottement moyen µG= 0,10 pour coefficient de frottement moyen µG= 0,12
M4 8.8 4200 2,5 M4 8.8 4050 2,8
10.9 6200 3,7 10.9 6000 4,1
12.9 7300 4,3 12.9 7000 4,8
M5 8.8 6900 4,9 M5 8.8 4200 2,5
10.9 10100 7,3 10.9 6200 3,7
12.9 11900 8,5 12.9 7300 4,3
M6 8.8 9700 8,5 M6 8.8 9400 9,5
10.9 14300 12,5 10.9 13700 14,0
12.9 16700 14,5 12.9 16100 16,5

L 508-1261 copyright by

010-21
Introduction Manuel technique
Normes et réglementations

Filetage Classe Forces de Couples de ser- Filetage Classe Forces de Couples de ser-
précontrain- rage MA en Nm précontrain- rage MA en Nm
te de monta- te de monta-
ge FM en N ge FM en N
pour coefficient de frottement moyen µG= 0,10 pour coefficient de frottement moyen µG= 0,12
M7 8.8 14200 14,0 M7 8.8 13700 15,5
10.9 20900 20,5 10.9 20100 23,0
12.9 24500 24,0 12.9 23500 27
M8 8.8 17900 20,5 M8 8.8 17200 23
10.9 26000 30 10.9 25000 34
12.9 30500 35 12.9 29500 40
M8x1 8.8 19600 22 M8x1 8.8 18800 24,5
10.9 28500 32 10.9 27500 36
12.9 33500 38 12.9 32500 43
M9x1 8.8 25500 32 M9x1 8.8 24800 36
10.9 38000 46 10.9 36500 53
12.9 4400 54 12.9 42500 62
M 10 8.8 28500 41 M 10 8.8 27500 46
10.9 4200 60 10.9 40000 68
12.9 4900 71 12.9 4700 79
M 10 x 1 8.8 32500 45 M 10 x 1 8.8 31500 52
10.9 48000 67 10.9 46500 76
12.9 56000 78 12.9 54000 89
M 10 x 1,25 8.8 30500 43 M 10 x 1,25 8.8 29500 49
10.9 45000 64 10.9 43000 72
12.9 53000 74 12.9 51000 84
M 12 8.8 41500 71 M 12 8.8 40000 79
10.9 61000 104 10.9 59000 114 LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

12.9 71000 121 12.9 69000 135


M 12 x 1,25 8.8 46500 77 M 12 x 1,25 8.8 45000 87
10.9 68000 112 10.9 66000 125
12.9 80000 130 12.9 77000 150
M 12 x 1,5 8.8 44000 74 M 12 x 1,5 8.8 42500 83
10.9 65000 108 10.9 62000 122
12.9 76000 125 12.9 73000 145
M 14 8.8 57000 113 M 14 8.8 55000 125
10.9 84000 165 10.9 80000 185
12.9 98000 195 12.9 94000 215

copyright by
L 508-1261

010-22
Manuel technique Introduction
Normes et réglementations

Filetage Classe Forces de Couples de ser- Filetage Classe Forces de Couples de ser-
précontrain- rage MA en Nm précontrain- rage MA en Nm
te de monta- te de monta-
ge FM en N ge FM en N
pour coefficient de frottement moyen µG= 0,10 pour coefficient de frottement moyen µG= 0,12
M 14 x 1,5 8.8 63000 121 M 14 x 1,5 8.8 61000 135
10.9 92000 175 10.9 89000 200
12.9 108000 205 12.9 104000 235
M 16 8.8 78000 170 M 16 8.8 75000 195
10.9 115000 250 10.9 111000 280
12.9 134000 300 12.9 13000 330
M 16 x 1,5 8.8 85000 180 M 16 x 1,5 8.8 82000 205
10.9 125000 270 10.9 121000 300
12.9 147000 310 12.9 141000 360
M 18 8.8 98000 245 M 18 8.8 94000 280
10.9 140000 350 10.9 135000 390
12.9 164000 410 12.9 157000 460
M 18 x 1,5 8.8 114000 270 M 18 x 1,5 8.8 110000 310
10.9 163000 390 10.9 157000 440
12.9 191000 450 12.9 184000 520
M 18 x 2 8.8 106000 260 M 18 x 2 8.8 102000 290
10.9 151000 370 10.9 146000 420
12.9 177000 430 12.9 170000 490
M 20 8.8 126000 350 M 20 8.8 121000 390
10.9 180000 490 10.9 173000 560
12.9 210000 580 12.9 202000 650
M 20 x 1,5 8.8 144000 380 M 20 x 1,5 8.8 139000 430
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

10.9 206000 540 10.9 199000 620


12.9 240000 630 12.9 232000 720
M 22 8.8 157000 470 M 22 8.8 152000 530
10.9 224000 670 10.9 216000 750
12.9 260000 780 12.9 250000 880
M 22 x 1,5 8.8 177000 510 M 22 x 1,5 8.8 171000 580
10.9 255000 720 10.9 245000 820
12.9 295000 840 12.9 285000 960
M 24 8.8 182000 600 M 24 8.8 175000 670
10.9 260000 850 10.9 249000 960
12.9 305000 1000 12.9 290000 1120

L 508-1261 copyright by

010-23
Introduction Manuel technique
Normes et réglementations

Filetage Classe Forces de Couples de ser- Filetage Classe Forces de Couples de ser-
précontrain- rage MA en Nm précontrain- rage MA en Nm
te de monta- te de monta-
ge FM en N ge FM en N
pour coefficient de frottement moyen µG= 0,10 pour coefficient de frottement moyen µG= 0,12
M 24 x 1,5 8.8 215000 700 M 24 x 1,5 8.8 207000 760
10.9 306000 990 10.9 295000 1090
12.9 358000 1170 12.9 346000 1270
M 24 x 2 8.8 203000 640 M 24 x 2 8.8 196000 730
10.9 290000 920 10.9 280000 1040
12.9 340000 1070 12.9 325000 1220
M 27 8.8 239000 180 M 27 8.8 230000 1000
10.9 340000 1250 10.9 330000 1400
12.9 400000 1450 12.9 385000 1650
M 27 x 1,5 8.8 276000 1010 M 27 x 1,5 8.8 267000 1110
10.9 394000 1440 10.9 381000 1580
12.9 461000 1690 12.9 445000 1850
M 27 x 2 8.8 265000 940 M 27 x 2 8.8 255000 1070
10.9 375000 1350 10.9 365000 1500
12.9 440000 1550 12.9 425000 1800
M 30 8.8 290000 1190 M 30 8.8 280000 1350
10.9 415000 1700 10.9 400000 1900
12.9 485000 2000 12.9 465000 2250
M 30 x 1,5 8.8 346000 1410 M 30 x 1,5 8.8 335000 1540
10.9 493000 2000 10.9 477000 2190
12.9 576000 2340 12.9 558000 2560
M 30 x 2 8.8 332000 1370 M 30 x 2 8.8 321000 1490
10.9 472000 1940 10.9 457000 2120 LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

12.9 553000 2270 12.9 534000 2480


M 33 8.8 360000 1600 M 33 8.8 350000 1850
10.9 520000 2300 10.9 495000 2600
12.9 600000 2700 12.9 580000 3000
M 33 x 1,5 8.8 423000 1880 M 33 x 1,5 8.8 410000 2050
10.9 603000 2670 10.9 584000 2920
12.9 705000 3130 12.9 683000 3420
M 33 x 2 8.8 410000 1750 M 33 x 2 8.8 395000 2000
10.9 580000 2500 10.9 560000 2800
12.9 680000 2900 12.9 660000 3300

copyright by
L 508-1261

010-24
Manuel technique Introduction
Normes et réglementations

Filetage Classe Forces de Couples de ser- Filetage Classe Forces de Couples de ser-
précontrain- rage MA en Nm précontrain- rage MA en Nm
te de monta- te de monta-
ge FM en N ge FM en N
pour coefficient de frottement moyen µG= 0,10 pour coefficient de frottement moyen µG= 0,12
M 36 8.8 425000 2100 M 36 8.8 410000 2350
10.9 600000 3000 10.9 580000 3300
12.9 710000 3500 12.9 680000 3900
M 36 x 1,5 8.8 508000 2450 M 36 x 1,5 8.8 492000 2680
10.9 724000 3490 10.9 701000 3820
12.9 847000 4090 12.9 820000 4470
M 36 x 3 8.8 455000 2200 M 36 x 3 8.8 440000 2500
10.9 650000 3100 10.9 630000 3500
12.9 760000 3600 12.9 740000 4100
M 39 8.8 510000 2700 M 39 8.8 490000 3000
10.9 730000 3800 10.9 700000 4300
12.9 850000 4500 12.9 820000 5100
M 39 x 1,5 8.8 601000 3140 M 39 x 1,5 8.8 582000 3430
10.9 857000 4470 10.9 830000 4890
12.9 1002000 5230 12.9 971000 5720
M 39 x 3 8.8 550000 2800 M 39 x 3 8.8 582000 3200
10.9 780000 4000 10.9 830000 4600
12.9 910000 4700 12.9 971000 5300

Tab. 7 : Forces de précontrainte et couples de serrage de vis

010.3.2 Directives de montage de piston et d'écrou de piston


sur vérin hydraulique (WN 4121)
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Version 001
Référence 10334184

010.3.2.1 Domaine d'application


Cette norme Liebherr : est en vigueur pour la zone de vérin hydraulique et le mon-
tage de piston ou d'écrou de piston sur tige d'un diamètre de filetage M42 ou supé-
rieur ; définit la procédure de serrage en fonction de la course et de l'angle de tor-
sion.
Les diamètres de filetage inférieurs à M42 apparaissent sur le schéma avec leur
couple de serrage précis. Le respect des indications du schéma est obligatoire.

010.3.2.2 Exigences
Le numéro de valeur de serrage en vigueur s'applique exclusivement au schéma,
ne l'appliquez en aucun cas à d'autres configurations géométriques similaires. Ce
numéro permet de calculer la course et l'angle de rotation à l'aide de la table des

L 508-1261 copyright by

010-25
Introduction Manuel technique
Normes et réglementations

valeurs de serrage. (Pour plus d'informations voir : Autres documents applicables,


page 010-30)
Les valeurs de serrage peuvent être empiriques ou calculées et subir des modifica-
tions. La norme distingue deux procédures de serrage désignées par des numéros
à trois ou quatre chiffres.

Serrage à la clé de montage


Cette procédure est en vigueur pour les numéros de serrage à trois chiffres.
Opérations préliminaires :
Nettoyez toutes les surfaces de contact (filetages et surfaces d'appui entre tiges de
piston, pistons et écrous de piston) et appliquez (sur les deux côtés) une mince
couche de pâte lubrifiante à haute performance Gleitmo (référence 8300 004, tube
de 40 g).
Définitions :

Fig. 1 : Illustration 1

Couple de précontrainte Mv :
Appliqué au piston A avec la clé dynamométrique B et le carré/six-pans de la clé
de montage C ; respectez impérativement la position de la clé dynamométrique.
(voir fig. 1, page 010-26)
Course de torsion 4 :
Mesure d'arc [en mm] du piston ou de l'écrou de piston — après application du LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
couple de précontrainte par serrage — sur le diamètre de filetage extérieur de la
tige de piston. (voir fig. 2, page 010-27)
Angle de torsion 5 :
Angle [°] du piston ou de l'écrou de piston après application du couple de précon-
trainte par serrage. (voir fig. 2, page 010-27)
S'agissant de l'application du couple de précontrainte Mv, la clé dynamométrique B
doit autant que faire se peut avoir la même orientation que la clé de montage C.
Procédez de la même manière avec l'écrou de piston et sa clé de montage.

copyright by
L 508-1261

010-26
Manuel technique Introduction
Normes et réglementations

Fig. 2 : Illustration 2
1 Marquage sur piston et filetage 5 Angle de torsion
de tige de piston après applica-
tion du couple de précontrainte
2 Marquage sur le filetage de tige 6 Marquage sur écrou de piston et
de piston filetage de tige de piston après
application du couple de précon-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

trainte
3 Marquage tordu du piston après 7 Marquage tordu de l'écrou de
serrage piston après serrage
4 Course de torsion

Serrage à l'unité de montage hydraulique


Cette procédure est en vigueur pour les numéros de serrage à quatre chiffres.
Opérations préliminaires :
Nettoyez toutes les surfaces de contact (filetages et surfaces d'appui entre tiges de
piston, pistons et écrous de piston) et appliquez (sur les deux côtés) une mince
couche de pâte lubrifiante à haute performance Gleitmo (référence 8300 004, tube
de 40 g).
Définitions :

L 508-1261 copyright by

010-27
Introduction Manuel technique
Normes et réglementations

Fig. 3 : Illustration 3
A Clé dynamométrique C Multiplicateur de couple
B Six-pans
Couple de précontrainte :
Appliqué avec la clé dynamométrique A et le six-pans B du multiplicateur de cou-
ple C sur le piston ou l'écrou de piston. (voir fig. 3, page 010-28)
Angle de torsion :
Angle [°] du piston ou de l'écrou de piston après application du couple de précon-
trainte par serrage. (voir fig. 6, page 010-30)
Maniement de l'unité de montage :

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 4 : Illustration 4
A Tige de piston E Ecrou de piston
B Piston F Adaptateur d'écrou de piston
C Adaptateur de piston G Multiplicateur de couple
D Adaptateur de tige de piston H Unité de montage
Cf. mode d'emploi de l'unité de montage H. Adaptateur de tige de piston, piston et
écrou de piston : consultez la liste de pièces détachées de piston.

copyright by
L 508-1261

010-28
Manuel technique Introduction
Normes et réglementations

Fig. 5 : Pression de service maximale autorisée dans l'adaptateur

ATTENTION
Tout dépassement de la pression de service autorisée peut endommager l'adapta-
teur et/ou l'unité de montage.
u Les pressions de service maximales autorisées sont gravées sur les adapta-
teurs. Si la pression de service maximale autorisée n'est pas indiquée sur
l'adaptateur, veuillez en prendre connaissance à l'aide de la référence en con-
sultant la table des valeurs de serrage (cf. point 4). Inscrivez impérativement la
valeur sur l'adaptateur.
u Définissez la pression de service autorisée pour l'adaptateur avant le serrage
de l'unité de montage sur la pompe hydraulique (cf. mode d'emploi de l'unité de
montage). En cas de montage de deux adaptateurs avec pressions de service
maximales autorisées différentes, la valeur inférieure sera en vigueur. Le numé-
ro à 4 chiffres de la table de valeurs de serrage (cf. point 4) permet d'obtenir le
numéro d'identification du dispositif de montage.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

010-29
Introduction Manuel technique
Normes et réglementations

Fig. 6 : Illustration 5
A Aiguille C Rapporteur
B Vis de réglage
– Avant le serrage : positionnez l'aiguille A (à l'aide de la vis de réglage B) sur le
0° du rapporteur C.
– Lisez l'angle de torsion au rapporteur. Si l'angle d'ouverture de l'unité de monta- LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
ge est insuffisant pour obtenir l'angle de torsion défini, procédez à un nouvelle
pose de l'unité pour exécuter une autre procédure de serrage.
– Maintenez l'angle déjà serré. Réglez l'aiguille sur la dernière valeur d'angle
avant de poursuivre le serrage.
Reprenez la procédure jusqu'à ce que la valeur de torsion définie soit établie.

010.3.2.3 Modifications

010.3.2.4 Autres documents applicables


– Table de valeurs de serrage
– Schéma avec renvoi à cette norme Liebherr et aux numéros de serrage
Table de valeurs de serrage (datée du 15/12/2011)
Norme LH WN 4121 (numéro d'identification 10334184) : directives de montage de
piston et d'écrou de piston.

copyright by
L 508-1261

010-30
Manuel technique Introduction
Normes et réglementations

La date correspond à la dernière version de la table. Il n'y a aucune modification de


révision.
Serrage à la clé de montage (Pour plus d'informations voir : Serrage à la clé de
montage, page 010-26)

Couple de
Numéro Piston Écrou de piston Filetage
précontrainte
Course de Angle de tor- Course de Angle de tor-
WN 4121–.. [Nm] M [mm]
torsion [mm] sion ~[°] torsion [mm] sion ~[°]
071 100 11+1 30 21+1 57 42x1,5
072 100 21+1 57 21+1 57 42x1,5
073 100 18+1
49 19 +1
52 42x1,5
074 100 16+1 44 - - 42x1,5
075 100 19 +1
52 21 +1
57 42x1,5
078 100 20+1 55 14+1 38 42x1,5
079 100 11 +1
30 21 +1
57 42x1,5
080 100 18+1 49 - - 42x1,5
081 100 15 +1
41 - - 42x1,5
091 100 13+1 30 19+1 44 50x2
092 100 25 +1
57 19 +1
44 50x2
093 100 24+1 55 19+1 44 50x2
095 100 13 +1
30 19 +1
44 50x2
50x2/
096 100 10+1 23 9+1 21
Ouv. 65
097 100 17+1 39 19+1 44 50x2
098 100 17+1 39 - - 50x2
099 100 24 +1
55 19 +1
44 50x2
103 100 9+1 21 - - 50x2
104 100 12 +1
28 - - 50x2
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

111 100 16+1 33 18+1 37 56x2


112 100 17 +1
35 18 +1
37 56x2
113 100 17+1 35 19+1 39 56x2
114 100 19 +1
39 - - 56x2
115 100 18+1 37 - - 56x2
116 100 19+1 39 - - 56x2
117 100 17+1 35 - - 56x2
118 100 15+1 31 - - 56x2
119 100 17+1 35 - - 56x2
121 150 15+1 29 19+1 36 60x2
123 150 17+1 32 19+1 36 60x2
125 150 18+1 34 - - 60x2

L 508-1261 copyright by

010-31
Introduction Manuel technique
Normes et réglementations

Couple de
Numéro Piston Écrou de piston Filetage
précontrainte
Course de Angle de tor- Course de Angle de tor-
WN 4121–.. [Nm] M [mm]
torsion [mm] sion ~[°] torsion [mm] sion ~[°]
126 150 14+1 27 - - 60x2
127 150 22+1 42 - - 60x2
129 150 14 +1
27 19 +1
36 60x2
131 150 15+1 28 - - 60x2
151 150 15 +1
27 19 +1
34 65x2
152 150 20+1 35 19+1 34 65x2
153 150 20 +1
35 - - 65x2
156 150 20+1 35 - - 65x2
157 150 20 +1
35 - - 65x2
171 150 12+2 20 18+1 30 68x2
172 150 21 +2
35 18 +1
30 68x2
173 150 19+2 32 18+1 30 68x2
174 150 25 +2
42 18 +1
30 68x2
175 150 25+2 42 18+1 30 68x2
176 150 19 +2
32 18 +1
30 68x2
177 150 19+2 32 18+1 30 68x2
179 150 11 +2
19 18 +1
30 68x2
180 150 20+2 34 18+1 30 68x2
181 150 20 +2
34 - - 68x2
183 200 - - 40+2 67 68x2
185 150 23 +2
39 - - 68x2
186 150 11+2 19 - - 68x2
201 200 17 +2
26 16 +1
24 76x2
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
202 200 26+2 39 16+1 24 76x2
203 200 27 +2
41 16 +1
24 76x2
204 200 27+2 41 16+1 24 76x2
205 200 13 +2
20 - - 76x2
206 200 25+2 38 25+1 38 76x2
207 200 23+2 35 - - 76x2
208 200 25+2 38 - - 76x2
209 200 30+2 45 - - 76x2
212 200 23+2 35 - - 76x2
213 200 16+2 24 - - 76x2
214 200 18+2 27 - - 76x2
215 200 21+2 32 - - 76x2

copyright by
L 508-1261

010-32
Manuel technique Introduction
Normes et réglementations

Couple de
Numéro Piston Écrou de piston Filetage
précontrainte
Course de Angle de tor- Course de Angle de tor-
WN 4121–.. [Nm] M [mm]
torsion [mm] sion ~[°] torsion [mm] sion ~[°]
216 200 25+2 38 - - 76x2
231 200 8+2 11 16+1 22 85x3
232 200 17 +2
23 16 +1
22 85x3
234 200 22+2 30 - - 85x3
235 200 17 +2
23 - - 85x3
236 200 15+2 20 - - 85x3
237 200 19 +2
26 - - 85x3
239 200 16+2 22 - - 85x3
240 200 17 +2
23 - - 85x3
261 250 20+2 25 10+1 12 95x3
264 250 15 +2
18 - - 95x3
265 250 24+2 29 10+1 12 95x3
267 250 24 +2
29 - - 95x3
268 250 20+2 24 - - 95x3
270 250 6+1
7 - - 95x3
271 250 13+2 16 - - 95x3
281 250 20 +2
23 13 +1
15 100x3
282 250 25+2 29 - - 100x3
283 250 25 +2
29 21 +1
24 100x3
284 250 14+2 16 - - 100x3
285 250 18 +1
20 - - 100x3
301 300 21+3 22 20+2 21 110x3
302 300 18 +3
19 20 +2
21 110x3
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

303 300 20+3 21 20+2 21 110x3


304 300 23 +3
24 20 +2
21 110x3
305 300 9+3 9 - - 110x3
306 300 24 +3
25 - - 110x3
307 300 27+3 28 - - 110x3
308 300 25+3 26 - - 110x3
309 300 25+3 26 - - 110x3
310 300 19+3 20 - - 110x3
331 400 23+3 22 20+2 19 120x3
332 400 11+3 11 - - 120x3
333 400 27+3 26 - - 120x3
334 400 20+3 19 20+2 19 120x3

L 508-1261 copyright by

010-33
Introduction Manuel technique
Normes et réglementations

Couple de
Numéro Piston Écrou de piston Filetage
précontrainte
Course de Angle de tor- Course de Angle de tor-
WN 4121–.. [Nm] M [mm]
torsion [mm] sion ~[°] torsion [mm] sion ~[°]
335 400 30+3 29 - - 120x3
336 400 29+3 28 - - 120x3
339 400 9+1
9 - - 120x3
363 500 17+3 15 10+2 9 130x3
402 600 9 +3
7 - - 155x3
461 600 12+3 9 - - 150x4
501 200 21 +2
30 - - 80x2
531 500 34+3 28 - - 140x3
561 100 10 +1
25 - - 45x1,5

Tab. 8

Serrage à l'unité de montage hydraulique (Pour plus d'informations voir : Serra-


ge à l'unité de montage hydraulique, page 010-27)

Couple de Ecrou de pis-


Numéro Piston Dispositif de montage Filetage
précontrainte ton
Pression de
Angle de tor- Angle de tor- service maxi-
10334184–... [Nm] Nº id. M [mm]
sion [°] sion [°] male autori-
sée [bar]
1000 300 27+1 8+1 94030655 670 240x4
1001 300 18+1 8+1 94030655 340 200x4
1002 300 18 +1
8 +1
94001888 280 150x4
1003 300 23+1 8+1 94002055 310 170x4
1004 300 21 +1
8 +1
94001888 280 140x4
1005 300 18+1 8+1 94030655 340 180x4 LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

1006 300 30 +1
8 +1
94001888 280 150x3
1007 300 27+1 3+1 94002055 310 160x4
1008 300 31 +1
5 +1
94030655 340 180x4
1009 300 20+1 - 94030655 340 200x4
1010 300 27 +1
5 +1
94030655 340 180x4
1011 300 18+1 - 94030655 670 260x4
1012 300 33 +1
- 94030655 270 200x4
1013 3500 24+1 - 94030655 420 290x4
1019 300 16 +1
- 94002055 310 160x4

Tab. 9

copyright by
L 508-1261

010-34
Manuel technique Introduction
Normes et réglementations

010.3.2.5 Pression de service maximale autorisée des adaptateurs

Fig. 7 : Pression de service maximale autorisée dans l'adaptateur

Numéro d'identifi- Pression de service


cation d'adaptateur maximale autorisée
[bar]
9623426 350
9634625 350
9623427 350
9640093 270
9625264 270
9635155 300
9623428 700

Tab. 10

Les pressions de service maximales autorisées sont gravées sur les adaptateurs.
En cas de montage de deux adaptateurs avec pressions de service maximales au-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

torisées différentes, la valeur inférieure sera en vigueur.


Si la pression de service maximale autorisée n'est pas indiquée sur l'adaptateur,
consultez le tableau ci-dessus afin de prendre connaissance de la valeur à l'aide
du numéro d'identification. Inscrivez impérativement la valeur sur l'adaptateur.

L 508-1261 copyright by

010-35
Introduction Manuel technique
Consignes de protection et de conservation

010.4 Consignes de protection et de conserva-


tion

010.4.1 Consignes générales


Tous les composants d'un engin de chantier mis à l'arrêt sont particulièrement ex-
posés à la corrosion, phénomène qui peut considérablement aggraver l'usure mé-
canique et réduire rapidement la durée de vie des pièces atteintes. Les machines
et leurs groupes doivent faire l'objet de mesures impératives de protection anticor-
rosion en cas d'arrêt prolongé.
On classifie généralement ces arrêts et les mesures de protection et de conserva-
tion correspondantes de la manière suivante :
– Mise à l'arrêt pour une durée inconnue
– Mise à l'arrêt
• Mise à l'arrêt égale ou inférieure à deux mois
• Mise à l'arrêt égale ou inférieure à douze mois
• Mise à l'arrêt supérieure à douze mois
– Remise en service
Les mesures de protection et de conservation correspondent aux différentes du-
rées, il est cependant possible de les adapter par limitation ou par extension en
évaluant les conditions (environnantes, par exemple).
Exemples de facteurs environnants :
– lieu de stationnement de la machine (environnement non protégé, stationne-
ment à l'air libre, en pièce close, couvert, dans un environnement tempéré
etc.) ;
– conditions climatiques (températures extrêmes, stockage en mer, près des cô-
tes etc.).

010.4.2 Mise à l'arrêt pour une durée inconnue


Une machine mise à l'arrêt sur une longue durée et sur laquelle aucune mesure
anticorrosion n'a été prise doit être mise en service toutes les deux semaines au
plus tard afin de prévenir une corrosion grave et ses conséquences.
– Contrôlez tous les niveaux d'huile et rectifiez-les le cas échéant avant la mise LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
en service.
– Exécutez toutes les opérations d'entretien réglementaires avant toute mise en
service. Exécutez les opérations d'entretien additionnelles limitées dans le
temps en conformité avec le plan d'inspection et le manuel d'instruction addi-
tionnel du moteur diesel en observant les intervalles prescrits.
– Mettez la machine en service en observant les consignes du manuel d'instruc-
tion ; veillez à ce le moteur diesel et le système hydraulique établissent la tem-
pérature de service réglementaire du réservoir hydraulique et du circuit de liqui-
de de refroidissement.
– Exécutez toutes les fonctions de translation, d'hydraulique de travail et de com-
posants hydrauliques rapportés tour à tour pendant une vingtaine de minutes.
Veillez à sortir et rentrer les vérins hydrauliques dans l'intégralité de leur course.
– Faites rentrer autant que faire se peut tous les vérins hydrauliques à la mise à
l'arrêt et faites le plein en carburant. Si le sol est meuble, faites stationner la
machine sur des madriers et calez-la.
– Contrôlez les batteries ; démontez-les et rechargez-les le cas échéant. Contrô-
lez les contacts électriques ; enduisez-les de graisse à pôles le cas échéant.

copyright by
L 508-1261

010-36
Manuel technique Introduction
Consignes de protection et de conservation

010.4.3 Mise à l'arrêt


Opérations préliminaires à la mise à l'arrêt
– Arrêtez et calez la machine sur un sol horizontal, sec et ferme. Abaissez l'équi-
pement de travail de manière à éliminer toute pression résiduelle de l'hydrauli-
que.
– Nettoyez la machine avant la mise à l'arrêt en observant scrupuleusement les
consignes du manuel d'instruction.
– La machine doit être parfaitement sèche avant que ne commencent les opéra-
tions de conservation ; séchez les composants électroniques et les zones humi-
des à l'air comprimé.
– Si un risque de gel se présente pendant la période d'immobilisation prévue,
remplissez le réservoir de carburant d'hiver. Démarrez ensuite le moteur et fai-
tes-le tourner un certain temps afin que le carburant d'hiver occupe le circuit.
Faites ensuite encore une fois le plein.

Remarque
On enlève généralement la couche de protection des tiges de piston des vérins à
l'aide d'un racloir sur une machine protégée qui doit être déplacée pour le charge-
ment ou le transport.
u En cas de transport de la machine, contrôlez la protection anticorrosion des ti-
ges de piston après le chargement et exécutez une nouvelle procédure de pro-
tection anticorrosion le cas échéant.

Remarque
La machine doit être contrôlée régulièrement — même après exécution des mesu-
res de protection et de conservation — et faire l'objet de mesures ultérieures le cas
échéant. Ceci est à la discrétion de l'exploitant.
u Faites cette inspection régulièrement (mensuellement) lorsque les conditions
sont difficiles (froid, chaleur, proximité des côtes etc.).

010.4.3.1 Mise à l'arrêt égale ou inférieure à deux mois

Désignation Numéro Fonction Illustration


d'identifi-
cation
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Contrôleur 7408922 Contrôle de densité


visuel de d'électrolyte de la
densité batterie et de l'anti-
gel dans le liquide
de refroidissement

Cire anti- 8504472 Bombe aérosol de


corrosion 500 ml pour protec-
WAXOYL tion de longue du-
120-4 rée sur deux ans

L 508-1261 copyright by

010-37
Introduction Manuel technique
Consignes de protection et de conservation

Désignation Numéro Fonction Illustration


d'identifi-
cation
Anticorro- 10025514 Application : serru-
sion Ballis- res
tol Spray

Capsule 8145869 Montage en espa-


VC1-1 de ces clos : effet pro-
marque Ze- tecteur : 30 cm ;
rust douze mois de pro-
tection.
Capsule 10013313 Montage en espa-
VC2-2 de ces clos : effet pro-
marque Ze- tecteur : 60 cm ;
rust vingt-quatre mois
de protection.

Panonceau Panonceau Pour inscrire la date


« Capsules fourni avec de remplacement
VCI » les capsu- des capsules VCI.
les

Tab. 11 : Outils/Produits requis

– Contrôlez l'ensemble de la machine ; éliminez tout défaut ou dommage le cas


échéant.
– Contrôlez la peinture de la machine ; éliminez tout défaut ou dommage le cas
échéant.
– Exécutez en priorité les opérations d'entretien prévues pendant la période d'im-
mobilisation.
– Protégez les matériaux synthétiques (pièces en plastique, flexibles, caout-
choucs etc.) de la radiation ultraviolette de manière adéquate.
– Scellez les composants, contacts et connecteurs non étanches à la cire de pro-
tection anticorrosion « Waxoyl 120-4 ». LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
– Enduisez les rotules, charnières, pièces nues et tiges de piston libres (mais pas
les roulements à billes) d'une couche épaisse de cire « Waxoyl 120-4 ».
– Placez une capsule de déshumidification dans le boîtier du système électrique
central.
– Protégez les serrures des portes et réservoirs avec du « Ballistol Spray ».
– Mettez l'interrupteur principal de batterie (s'il y en a un) en position « 0 » puis
démontez la batterie. Contrôlez le niveau d'électrolyte et corrigez-le avec de
l'eau distillée le cas échéant. Stockez les batteries au frais et au sec. Contrôlez
le courant de charge toutes les six semaines procédez à un rechargement si
besoin est.
– Obturez la sortie de gaz d'échappement avec un système étanche à l'air et à
l'eau.
– Respectez d'éventuelles directives supplémentaires relatives aux équipements
spéciaux ou aux conditions locales.

copyright by
L 508-1261

010-38
Manuel technique Introduction
Consignes de protection et de conservation

010.4.3.2 Mise à l'arrêt égale ou inférieure à douze mois


Exécutez toutes les opérations mentionnées à la section « Mise à l'arrêt égale ou
inférieure à deux mois ».
Exécutez également les opérations suivantes :
– Procédez à un lavage extérieur du moteur diesel.
– Vidangez l'eau du réservoir de carburant ou le condensat du préfiltre de moteur
diesel (cf. manuel d'instruction).
– Faites le plein en gazole du commerce. En cas d'immobilisation pendant la sai-
son froide, faites le plein en diesel d'hiver (celui-ci convient aux températures
égales ou supérieures à -22 C°). Démarrez ensuite le moteur et faites-le tourner
de manière que le carburant d'hiver occupe le circuit. Faites le plein encore une
fois.
– Contrôlez le liquide de refroidissement dont la teneur en anticorrosion-antigel
doit être égale ou supérieure à 50 % (directives, cf. manuel d'instruction).
– Scellez toute la machine (moteur diesel, groupes hydrauliques, châssis princi-
pal, réservoirs, train de roulement, essieux, balancier oscillant, équipement de
travail etc.) à la cire « Waxoyl 120-4 » (quantité : un litre de Waxoyl permet de
traiter une surface de 5 m2).
Observez les consignes suivantes à l'application de la cire anticorrosion :
– Durée de séchage : trois heures.
– La température ambiante ne doit pas être inférieure à 15 °C.
– Portez des équipements de protection (des voies respiratoires et des yeux),
employez un système d'aspiration etc.
– Les solvants de la cire anticorrosion sont inflammables : il est formellement in-
terdit de fumer ou de travailler à proximité de flammes.
– Tenue au froid : -40 °C.
– Desserrez le cylindre de tension des chaînes (cf. manuel d'instruction).
– Contrôlez la machine mensuellement et remédiez à toute défaut éventuel
des mesures de protection anticorrosion.

010.4.3.3 Mise à l'arrêt supérieure à douze mois


Exécutez toutes les opérations mentionnées à la section « Mise à l'arrêt égale ou
inférieure à douze mois ».
Exécutez également les opérations suivantes :
– Le service après-vente du constructeur de moteur diesel doit être impéra-
tivement contacté si la mise à l'arrêt prévue est supérieure à douze mois.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

– Obturez tous les orifices (filtre à air, tuyau d'échappement, orifices de ventilation
des groupes etc.) en veillant à ce qu'ils soient étanches à l'air. Le système de
ventilation/purge (s'il y en a un) du réservoir de carburant doit rester ouvert pour
raisons de sécurité.
– Talquez les caoutchoucs d'étanchéité de la cabine de conduite et les réservoirs
puis obturez les portes. Couvrez le poste de conduite de manière appropriée s'il
n'y a pas de cabine. Couvrez le siège du conducteur et le tableau de bord de
manière appropriée.

010.4.4 Remise en service

010.4.4.1 Après une mise à l'arrêt de deux mois


– Retirez la capsule de déshumidification du boîtier de système électronique.
– Contrôlez les niveaux de remplissage et lubrifiez la machine en observant les
consignes du manuel d'instruction.
– Installez la batterie ; nettoyez et graissez ses connexions.
– Ouvrez la sortie de gaz d'échappement.

L 508-1261 copyright by

010-39
Introduction Manuel technique
Consignes de protection et de conservation

– Retirez la graisse anticorrosion.


– Vidangez l'eau du réservoir de carburant ou le condensat du préfiltre de moteur
diesel (cf. manuel d'instruction).
– Nettoyez les rotules, charnières, pièces nues et tiges de piston libres de la cire
anticorrosion.
– Mettez la machine en service en observant les instructions du manuel d'instruc-
tion.
– Avant de commencer à travailler avec la machine : contrôlez toutes les fonc-
tions ; éliminez immédiatement tout défaut constaté ; procédez à un contrôle vi-
suel complet.
– Exécutez toutes les fonctions de translation, d'hydraulique de travail et de com-
posants hydrauliques rapportés tour à tour pendant une vingtaine de minutes.
Veillez à sortir et rentrer les vérins hydrauliques dans l'intégralité de leur course.
Respectez d'éventuelles directives supplémentaires relatives aux équipements
spéciaux ou aux conditions locales.

010.4.4.2 Après une mise à l'arrêt de douze mois


Procédez à la mise en service en observant les consignes de la section « Après
une mise à l'arrêt de deux mois ».
Exécutez également les opérations suivantes :
– Prélevez un échantillon d'huile hydraulique et faites-le analyser.
– Exécutez les opérations du plan d'entretien et d'inspection de la machine avant
la mise en service.
– Actionnez les clapets de recyclage des gaz d'échappement et de frein-moteur
mécaniquement ; contrôlez leur bon fonctionnement.
– Nettoyez la machine et les groupes de cire anticorrosion avec un appareil à la
vapeur à haute pression (à une température d'au moins 120 °C) comprenant
5 % de solvant (pétrole etc.). Attention, les résidus de cire rendent les zones
praticables glissantes.
– Contrôlez la courroie trapézoïdale à nervures du moteur diesel.
– Faitez tourner le moteur diesel : le régime doit atteindre lentement les ¾ du ra-
lenti supérieur jusqu'à établissement de la température de service.
– Contrôlez l'affichage de pression d'huile immédiatement après le démarrage du
moteur diesel.
– Réglez la tension de chaîne afin qu'elle corresponde à une application de travail
(cf. manuel d'instruction).

010.4.4.3 Après une mise à l'arrêt supérieure à douze mois LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Procédez à la mise en service en observant les consignes de la section « Après


une mise à l'arrêt de douze mois ».
– Le service après-vente du constructeur de moteur diesel doit être impéra-
tivement contacté après une mise à l'arrêt planifiée pour une durée supé-
rieure à douze mois.
– Retirez toutes les obturations et protections mises en places dans les cadre des
mesures de protection et de conservation.
– Faites tourner le moteur diesel de quelques tours manuellement (employez le
vireur pour volant ; cf. outils spéciaux).
– Démarrez la machine et établissez la température de service.
– Une fois la machine à température de service, remplacez tous les lubrifiants,
carburants et filtres en observant les consignes du manuel d'instruction.
– Contrôlez le fonctionnement et l'étanchéité de toute la machine.
Exécutez d'éventuelles opérations d'entretien requises limitées dans le temps.

copyright by
L 508-1261

010-40
020 Caractéristiques techniques

Table des matières


020.1 Machine complète 020-3
020.1.1 Machine complète et godet
L508-1261/28031-; 020-3
020.2 Groupe d'entraînement 020-5
020.2.1 Moteur diesel
L508-1261/28031-; 020-5
020.2.2 Réservoir de carburant
L508-1261/28031-; 020-6
020.2.3 Capteur de niveau de carburant
L508-1261/28031-; 020-6
020.2.4 Préfiltre à carburant
L508-1261/28031-; 020-6
020.2.5 Filtre fin à carburant
L508-1261/28031-; 020-6
020.2.6 Vacuostat de filtre à air
L508-1261/28031-; 020-7
020.2.7 Accouplement
L508-1261/28031-; 020-7
020.3 Circuit de refroidissement 020-8
020.3.1 Radiateur d'eau
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L508-1261/28031-; 020-8
020.4 Hydraulique de travail 020-9
020.4.1 Pompe d'hydraulique de travail
L508-1261/28031-; 020-9
020.4.2 Unité de filtration
L508-1261/28031-; 020-9
020.4.3 Filtre de ventilation
L508-1261/28031-; 020-9
020.5 Hydraulique de translation 020-10
020.5.1 Pompe de translation
L508-1261/28031-; 020-10
020.6 Composants d'hydraulique 020-11
020.6.1 Thermocontact d'huile hydraulique
L508-1261/28031-; 020-11

L 508-1261 copyright by

020-1
Caractéristiques techniques Manuel technique

020.6.2 Unité de filtration


L508-1261/28031-; 020-11
020.6.3 Filtre de ventilation
L508-1261/28031-; 020-11
020.7 Direction 020-12
020.7.1 Servostat
L508-1261/28031-; 020-12
020.7.2 Vérin de direction
L508-1261/28031-; 020-12
020.8 Circuit de freinage 020-13
020.8.1 Frein à tambour
L508-1261/28031-; 020-13
020.8.2 Maître-cylindre de frein
L508-1261/28031-; 020-13
020.8.3 Manocontact de feux stop
L508-1261/28031-; 020-13
020.9 Circuit électrique 020-14
020.9.1 Batterie
L508-1261/28031-; 020-14
020.10 Réducteur de transfert 020-15
020.10.1 Réducteur de transfert
L508-1261/28031-; 020-15
020.11 Essieux et arbres de transmission 020-16
020.11.1 Essieu avant
L508-1261/28031-; 020-16
020.11.2 Essieu arrière
L508-1261/28031-; 020-16
020.11.3 Arbre de transmission
L508-1261/28031-; 020-17
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
020.12 Composants en acier de la machine de base 020-18
020.12.1 Contrepoids
L508-1261/28031-; 020-18
020.13 Cabine de conduite, chauffage et climatisation 020-19
020.13.1 Chauffage et ventilation
L508-1261/28031-; 020-19
020.13.2.1 Climatisation 020-19
020.13.3.1 Sécheur 020-19
020.13.4.1 Manocontact de climatisation 020-20
020.13.5 Thermostat d'antigivrage
L508-1261/28031-; 020-20

copyright by
L 508-1261

020-2
Manuel technique Caractéristiques techniques
Machine complète

020.1 Machine complète

020.1.1 Machine complète et godet


Valable pour : L508-1261/28031-;

Fig. 8 : Machine complète et godet

Désignation Unité Valeur


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Outil de coupe Z
Longueur de bras de levage mm 2300
Capacité de godet selon ISO 7546 A) m 3
1,0
Largeur de godet mm 2100
Poids de matériau spécifique t/m3 1,8
Hauteur de déversement avec hauteur de levage max. et angle d'ouverture de
A mm 2640
42°
B Hauteur max. d'obstacle mm 3000
C Hauteur max. du fond du godet mm 3180
D Hauteur max. d'axe du godet mm 3370
E Hauteur max. du bord supérieur du godet mm 4260
F Portée avec hauteur de levage max. et angle d'ouverture de 42° mm 810

L 508-1261 copyright by

020-3
Caractéristiques techniques Manuel technique
Machine complète

Désignation Unité Valeur


F max. Portée max. avec angle d'ouverture de 42° mm 1600
G Profondeur de fouille mm 57
H Hauteur au-dessus de la cabine mm 2460
I Hauteur au-dessus de l'échappement mm 1810
J Garde au sol mm 325
K Empattement mm 2150
L Longueur totale mm 5515
Rayon de braquage sur bord extérieur de godet (position de transport) mm 4465
Force de cavage (SAE) kN 56
Charge de basculement en position rectiligne kg 4400
Charge de basculement en position articulée (ISO 14397-1) kg 3850
Poids en ordre de marche kg 5600

Tab. 12 : Engin complet avec cinématique parallèle

A) Il se peut que, dans la pratique, la capacité du godet soit approximativement de 10 % supérieure aux prescrip-
tions de la norme ISO 7546. Le type de matériau détermine le taux de remplissage du godet.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

020-4
Manuel technique Caractéristiques techniques
Groupe d'entraînement

020.2 Groupe d'entraînement

020.2.1 Moteur diesel


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type de moteur Yanmar 4TNV98-
ZPJLW
Puissance nominale selon ISO 9249 kW 48
Nombre de cylindres 4
Procédé de combustion Quatre temps, injec-
tion directe
Ordre d'allumage 1-3-4-2
Cylindrée cm3 3319
Diamètre d'alésage mm 98
Course mm 110
Couple maximum Nm 239,1
Régime nominal tr/min 2400
Ralenti minimum tr/min 840±10
Ralenti maximum tr/min 2530±10
Jeu de soupape d'admission (à froid) mm 0,2
Jeu de soupape d'échappement (à froid) mm 0,2
Sens de rotation (face au volant) Gauche
Thermostat de régulation : température d'ou- °C 82
verture
Inclinaison admissible longitudinale/transver- ° 30/30
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

sale
Régulation de régime Électronique
Système d'injection Pompe distributrice
à régulation électro-
nique
Gicleurs d'alimentation : pression de service bar 500
Taux de compression 18,5
Pression de compression bar De 20 à 30
Tension de service du démarreur V 12
Puissance absorbée du démarreur kW 3
Tension de sortie de l'alternateur V 12
Débit de l'alternateur A 80

L 508-1261 copyright by

020-5
Caractéristiques techniques Manuel technique
Groupe d'entraînement

Désignation Unité Valeur


Recyclage de gaz d'échappement à régulation Oui
électronique
Poids de moteur diesel (sec) kg 240
Valeurs limites d'émission conformes à Directive européen-
ne 97/68/CE, niveau
III A

020.2.2 Réservoir de carburant


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Capacité réservoir PLEIN l 50
Capacité RÉSERVE l 10

020.2.3 Capteur de niveau de carburant


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Tension d'alimentation V 12
Principe de mesure Capacitif
Tension de sortie V De 1 à 4
Écart de mesure ±3 %
Longueur totale mm 460
Début de plage de mesure mm 450
Fin de plage de mesure mm 20
Type de protection IP69k
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

020.2.4 Préfiltre à carburant


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Finesse de filtre µm 152

020.2.5 Filtre fin à carburant


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Finesse de filtre µm 5

copyright by
L 508-1261

020-6
Manuel technique Caractéristiques techniques
Groupe d'entraînement

020.2.6 Vacuostat de filtre à air


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Point de commutation de vacuostat d'encras- mbar 54
sement de filtre à air
Filetage M10 x 1

020.2.7 Accouplement
Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type Bowex T55
Fixation de vis Loctite 241
Couple de serrage de vis à tête cylindrique Nm 49
d'accouplement
Couple de serrage de vis à tête cylindrique de Nm 68
bride d'accouplement
Couple de serrage de vis de pignon Nm 86
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

020-7
Caractéristiques techniques Manuel technique
Circuit de refroidissement

020.3 Circuit de refroidissement

020.3.1 Radiateur d'eau


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Pression couvercle radiateur bar 1,0

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

020-8
Manuel technique Caractéristiques techniques
Hydraulique de travail

020.4 Hydraulique de travail

020.4.1 Pompe d'hydraulique de travail


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Débit cm3 32
Débit (au régime nominal) l/min 76,8
Régime nominal tr/min 2400
Puissance kW 29
Poids kg 7,7

020.4.2 Unité de filtration


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type RKM 201
Finesse de filtre μm 10
Clapet de précharge bar 0,5
Clapet de réaspiration Oui
Tamis de réaspiration μm 125
Clapet by-pass bar 2,5
Thermovanne °C 55

020.4.3 Filtre de ventilation


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Finesse de filtre de ventilation μm 2
Admission de pression d'ouverture bar 0,03
Décharge de pression d'ouverture bar 0,35
Filetage de raccordement pouce 3/4
Finesse de tamis de remplissage μm 800

L 508-1261 copyright by

020-9
Caractéristiques techniques Manuel technique
Hydraulique de translation

020.5 Hydraulique de translation

020.5.1 Pompe de translation


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type A4VG 45 DA
Débit maximum cm 45
3

Débit (au régime nominal) l/min 108


Régime nominal tr/min 2400
Angle de pivotement maximum (des deux cô- ° 20
tés)
Puissance kW 39
Débit de pompe de gavage cm3 11
Débit de pompe de gavage au régime nominal l/min 26,4
Diamètre de gicleur temporisateur mm 0,8
Tension d'électroaimant de sens de transla- V 12
tion
Consommation électrique d'électroaimant de A 2,5
sens de translation
Résistance d'électroaimant de sens de trans- Ohm 5
lation
Pression de gavage au régime ralenti maxi- bar 30±2
mum
Début de régulation tr/min 1100±50
Limiteurs de pression et clapets de gavage bar 500±10
Commutation de pression bar 470±5
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
Poids kg 58,8

copyright by
L 508-1261

020-10
Manuel technique Caractéristiques techniques
Composants d'hydraulique

020.6 Composants d'hydraulique

020.6.1 Thermocontact d'huile hydraulique


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Plage de commutation °C De 85 à 90
Modèle À fermeture
Filetage M22 x 1,5

020.6.2 Unité de filtration


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type RKM 201
Finesse de filtre μm 10
Clapet de précharge bar 0,5
Clapet de réaspiration Oui
Tamis de réaspiration μm 125
Clapet by-pass bar 2,5
Thermovanne °C 55

020.6.3 Filtre de ventilation


Valable pour : L508-1261/28031-;
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Désignation Unité Valeur


Finesse de filtre de ventilation μm 2
Admission de pression d'ouverture bar 0,03
Décharge de pression d'ouverture bar 0,35
Filetage de raccordement pouce 3/4
Finesse de tamis de remplissage μm 800

L 508-1261 copyright by

020-11
Caractéristiques techniques Manuel technique
Direction

020.7 Direction

020.7.1 Servostat
Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Volume de refoulement cm3 320
Limiteur secondaire de pression bar 240±10
Limiteur de pression LS bar 175+3/-5
Poids kg 7,8

020.7.2 Vérin de direction


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Diamètre de piston mm 63
Diamètre de tige mm 32
Longueur de course mm 460
Longueur de montage minimum mm 718
Couple de serrage de palier de tige de piston Nm 600
(vis à six pans)
Couple de serrage de piston Nm 200
Poids kg 15,5

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

020-12
Manuel technique Caractéristiques techniques
Circuit de freinage

020.8 Circuit de freinage

020.8.1 Frein à tambour


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Diamètre de tambour mm 200
Largeur de segment mm 40
Dispositif automatique de rattrapage de jeu Oui
Frein de stationnement intégré Oui

020.8.2 Maître-cylindre de frein


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type SAFIM
Pression de freinage maximale à 60 kg de for- bar 80
ce d'actionnement

020.8.3 Manocontact de feux stop


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type d'interrupteur A fermeture
Point de commutation décroissant bar 10±1
Filetage de raccordement mm M 10 x 1
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

020-13
Caractéristiques techniques Manuel technique
Circuit électrique

020.9 Circuit électrique

020.9.1 Batterie
Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Tension de batterie V 12
Capacité de batterie Ah 100
Densité d'électrolyte de batterie chargée kg/l 1,28
Courant de charge (recommandation) A 10
Tension de charge (recommandation) VDC De 14,0 à 14,4
Courant de démarrage à froid (EN) A 760
Autodécharge (à 25 °C) 7 % par mois (ap-
prox.)
Électrolyte Acide sulfurique di-
lué
Eau d'appoint Distillée ou déminé-
ralisée (DIN 43530)
Couple de serrage d'écrou isolant pour fixa- Nm 12
tion

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

020-14
Manuel technique Caractéristiques techniques
Réducteur de transfert

020.10 Réducteur de transfert

020.10.1 Réducteur de transfert


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type 128
Démultiplication 1,92
Couple de serrage d'arbre de transmission Nm 196
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

020-15
Caractéristiques techniques Manuel technique
Essieux et arbres de transmission

020.11 Essieux et arbres de transmission

020.11.1 Essieu avant


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type 128
Valeur de blocage de différentiel autobloquant % 45
Largeur de voie mm 1390
Écrous : ouverture de clé mm 27
Écrous : couple de serrage Nm 500
Démultiplication de différentiel 3,25
Démultiplication de moyeu 6
Démultiplication totale 19,5
Couple de serrage de vis de fixation de châs- Nm 850
sis avant
Raccord d'arbre de transmission DIN 120
Frein de service Frein à tambour
Poids kg 220

020.11.2 Essieu arrière


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Type 128
Valeur de blocage de différentiel autobloquant % 45 LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Largeur de voie mm 1390


Écrous : ouverture de clé mm 27
Écrous : couple de serrage Nm 500
Démultiplication de réducteur de transfert 1,92
Démultiplication de différentiel 3,25
Démultiplication de moyeu 6
Démultiplication totale 37,44
Couple de serrage de vis de fixation de châs- Nm 850
sis arrière
Raccord d'arbre de transmission DIN 120
Poids kg 262

copyright by
L 508-1261

020-16
Manuel technique Caractéristiques techniques
Essieux et arbres de transmission

020.11.3 Arbre de transmission


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Bride d'arbre de transmission DIN 120
Longueur minimum mm 1434
Longueur maximum mm 1528
Poids kg 17,2
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

020-17
Caractéristiques techniques Manuel technique
Composants en acier de la machine de base

020.12 Composants en acier de la machine de ba-


se

020.12.1 Contrepoids
Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Contrepoids kg 987
Couple de serrage de vis Nm 670

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

020-18
Manuel technique Caractéristiques techniques
Cabine de conduite, chauffage et climatisation

020.13 Cabine de conduite, chauffage et climati-


sation

020.13.1 Chauffage et ventilation


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Tension nominale V 12
Puissance absorbée maximum W 196
Puissance calorifique maximum kW 6,5
Nombre de niveaux de ventilation 3
Consommation électrique de ventilateur maxi- A 16,3
mum
Débit d'air maximum m3/h 380

Valable pour : L508-1261/28031-;

020.13.2.1 Climatisation

Désignation Unité Valeur


Réfrigérant R134a
Puissance frigorifique kW 3,1±10%
Capacité en réfrigérant g 1150+20
Capteur de température d'enclenchement °C 2,2±0,8
Capteur de température de déclenchement °C -1,1±0,8

Valable pour : L508-1261/28031-;


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

020.13.3.1 Sécheur

Désignation Unité Valeur


Sommaire l 0,54
Pression de contrôle bar 30
Absoprtion d'eau du sécheur g 8,6
Pression d'ouverture de clapet de surpression bar De 34,5 à 41,3
Pression de déflagration bar 130

L 508-1261 copyright by

020-19
Caractéristiques techniques Manuel technique
Cabine de conduite, chauffage et climatisation

Désignation Unité Valeur

Valable pour : L508-1261/28031-;

020.13.4.1 Manocontact de climatisation

Désignation Unité Valeur


Basse pression (ARRÊT) bar 1,2±0,3
Basse pression (MARCHE) bar 2,4
Haute pression (ARRÊT) bar 25±1,5
Haute pression (MARCHE) bar 19±2

020.13.5 Thermostat d'antigivrage


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Unité Valeur


Température d'enclenchement °C +2,2±0,6
Température de déclenchement °C -1,0±0,6

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

020-20
030 Entretien

Table des matières


030.1 Plan d'entretien et d'inspection 030-7
030.2 Volumes de remplissage et plan de graissage 030-11
030.2.1 Lubrifiants préconisés
L508-1261/28031-; 030-11
030.2.2 Carburants et lubrifiants préconisés
L508-1261/28031-; 030-12
030.3 Lubrifiants et carburants 030-13
030.3.1 Remarques générales concernant le remplacement des lubrifiants
et carburants 030-13
030.3.2 Comment faire passer le circuit hydraulique d'un fonctionnement
avec huiles minérales à un fonctionnement avec liquides hydrauli-
ques non polluants 030-13
030.3.3 Gazoles
L508-1261/28031-; 030-14
030.3.4 Huiles de lubrification pour moteurs diesel
L508-1261/28031-; 030-15
030.3.5 Liquide de refroidissement pour moteurs diesel
L508-1261/28031-; 030-16
030.3.6 Huile hydraulique
L508-1261; 030-19
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

030.3.7 Huiles de lubrification pour essieux et réducteur de transfert


L508-1261/28031-; 030-22
030.3.8 Huile de freinage
L508-1261/28031-; 030-23
030.3.9 Graisse et autres lubrifiants
L508-1261; 030-23
030.4 Opérations d'entretien 030-26
030.4.1 Dispositions de sécurité
L508-1261; 030-26
030.4.2 Opérations préliminaires à l'entretien 030-27
030.4.2.1 Positions de maintenance
L508-1261/28031-; 030-27
030.4.2.2 Ouverture du capot de compartiment de moteur
L508-1261/28031-; 030-28

L 508-1261 copyright by

030-1
Entretien Manuel technique

030.4.2.3 Désactivation d'interrupteur principal de batterie


L508-1261/28031-; 030-30
030.4.3 Machine complète 030-30
030.4.3.1 Contrôle de l'engin : recherche de dommages exté-
rieurs
L508-1261; 030-30
030.4.3.2 Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/
élimination
L508-1261; 030-30
030.4.3.3 Nettoyage de la machine
L508-1261; 030-31
030.4.3.4 Mise hors service prolongée
L508-1261; 030-32
030.4.3.5 Contrôle d'étanchéité
L508-1261; 030-33
030.4.3.6 Contrôle de serrage des raccords vissés
L508-1261; 030-33
030.4.3.7 Machine en application d'épandage de sel et d'en-
grais chimique : mesures de protection anticorrosion
et remplacement de capsules VCI
L508-1261/28031-; 030-33
030.4.3.8 Analyses d'huile
L508-1261/28031-; 030-33
030.4.4 Groupe d'entraînement 030-40
030.4.4.1 Moteur diesel : contrôle de niveau d'huile
L508-1261/28031-; 030-40
030.4.4.2 Moteur diesel : vidange d'huile
L508-1261/28031-; 030-41
030.4.4.3 Moteur diesel : remplacement de filtre à huile
L508-1261/28031-; 030-42
030.4.4.4 Moteur diesel : contrôle de courroie trapézoïdale
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
L508-1261/28031-; 030-43
030.4.4.5 Moteur diesel : remplacement de courroie trapézoï-
dale
L508-1261/28031-; 030-46
030.4.4.6 Calculateurs de moteur diesel : contrôle des paliers
et du câblage des capteurs
L508-1261/28031-; 030-48
030.4.4.7 Moteur diesel : contrôle du jeu des soupapes
L508-1261/28031-; 030-49
030.4.4.8 Réservoir de carburant : vidange de condensat et de
résidus
L508-1261/28031-; 030-53
030.4.4.9 Nettoyage du préfiltre à carburant
L508-1261/28031-; 030-54
030.4.4.10 Remplacement de filtre fin à carburant 030-56

copyright by
L 508-1261

030-2
Manuel technique Entretien

L508-1261/28031-;

030.4.4.11 Filtre à air : nettoyage du couvercle de service et de


la soupape d'extraction de poussière
L508-1261/28031-; 030-57
030.4.4.12 Contrôle d'étanchéité et de serrage des flexibles
d'aspiration d'air
L508-1261/28031-; 030-58
030.4.4.13 Filtre à air : contrôle de fonctionnement du vacuostat
L508-1261/28031-; 030-60
030.4.4.14 Remplacement d'élément principal de filtre à air
L508-1261/28031-; 030-60
030.4.4.15 Remplacement d'élément de sécurité de filtre à air
L508-1261/28031-; 030-61
030.4.4.16 Système d'échappement : contrôle d'étanchéité et de
fixation
L508-1261/28031-; 030-62
030.4.5 Circuit de refroidissement 030-63
030.4.5.1 Contrôle de niveau de liquide de refroidissement
L508-1261/28031-; 030-63
030.4.5.2 Liquide de refroidissement : contrôle de concentra-
tion en antigel ou en anticorrosion
L508-1261/28031-; 030-64
030.4.5.3 Nettoyage de circuit de refroidissement
L508-1261/28031-; 030-68
030.4.5.4 Remplacement du liquide de refroidissement (au
moins une fois par an)
L508-1261/28031-; 030-69
030.4.6 Hydraulique de travail 030-72
030.4.6.1 Réservoir hydraulique : contrôle de niveau d'huile
L508-1261/28031-; 030-72
030.4.6.2 Réservoir hydraulique : vidange du condensat et des
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

résidus
L508-1261/28031-; 030-73
030.4.6.3 Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de re-
tour et d'aspiration
L508-1261/28031-; 030-74
030.4.6.4 Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de
ventilation
L508-1261/28031-; 030-76
030.4.6.5 Réservoir hydraulique : vidange de l'huile dans le
système hydraulique
L508-1261/28031-; 030-76
030.4.7 Direction 030-78
030.4.7.1 Direction : contrôle de fonctionnement
L508-1261/28031-; 030-78
030.4.7.2 Vérin de direction : lubrification des paliers 030-79

L 508-1261 copyright by

030-3
Entretien Manuel technique

L508-1261/28031-;

030.4.8 Circuit de freinage 030-80


030.4.8.1 Freins de service et de stationnement : contrôle de
fonctionnement et d'effet de freinage
L508-1261/28031-; 030-80
030.4.8.1 Frein de stationnement : contrôle de fonctionnement
et d'effet de freinage
L508-1261/28031-; 030-80
030.4.8.2 Circuit de freinage : contrôle du niveau d'huile du ré-
servoir de compensation
L508-1261/28031-; 030-81
030.4.8.3 Frein de service : contrôle de jeu et d'usure des gar-
nitures
L508-1261/28031-; 030-82
030.4.9 Circuit électrique 030-83
030.4.9.1 Contrôle d'éclairage
L508-1261/28031-; 030-83
030.4.9.2 Batteries : contrôle du niveau d'électrolyte et des pô-
les
L508-1261/28031-; 030-84
030.4.9.3 Levier de commande : remplacement de la bascule
d'interrupteur de sens de translation et du capuchon
(en option)
L508-1261/28031-; 030-86
030.4.10 Réducteur de transfert 030-88
030.4.10.1 Réducteur de transfert : contrôle de niveau d'huile
L508-1261/28031-; 030-88
030.4.10.2 Réducteur de transfert : vidange d'huile
L508-1261/28031-; 030-88
030.4.11 Essieux et arbres de transmission 030-89
030.4.11.1 Essieux : contrôle de niveau d'huile
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
L508-1261/28031-; 030-89
030.4.11.2 Essieux : vidange d'huile
L508-1261/28031-; 030-90
030.4.11.3 Contrôle de couple de serrage de vis de fixation
L508-1261/28031-; 030-91
030.4.11.4 Contrôle d'arbre de transmission
L508-1261/28031-; 030-92
030.4.11.5 Contrôle de pression des pneus
L508-1261/28031-; 030-92
030.4.11.6 Contrôle de fixation des pneus
L508-1261/28031-; 030-93
030.4.12 Composants en acier de la machine de base 030-94
030.4.12.1 Graissage de palier oscillant à articulation
L508-1261/28031-; 030-94

copyright by
L 508-1261

030-4
Manuel technique Entretien

030.4.12.2 Butées articulées : lubrification de la surface d'arrêt


du support plastique
L508-1261/28031-; 030-94
030.4.12.3 Paliers articulés : contrôle du couple de serrage des
vis des brides de refoulement
L508-1261/28031-; 030-95
030.4.12.4 Graissage des serrures et charnières de l'habillage
L508-1261; 030-96
030.4.13 Equipement de travail 030-97
030.4.13.1 Graissage de bras de levage et d'équipement
L508-1261/28031-; 030-97
030.4.13.2 Bras de levage : contrôle des bagues de palier
L508-1261/28031-; 030-98
030.4.13.3 Bras de levage : contrôle des butées de godet
L508-1261/28031-; 030-99
030.4.13.4 Dispositif de changement rapide : graissage et con-
trôle de fonctionnement
L508-1261/28031-; 030-100
030.4.14 Cabine de conduite, chauffage et climatisation 030-101
030.4.14.1 Nettoyage de filtre à air frais
L508-1261/28031-; 030-101
030.4.14.2 Remplacement de filtre à air frais
L508-1261/28031-; 030-101
030.4.14.3 Contrôle d'état et de fonctionnement de la ceinture
de sécurité
L508-1261; 030-102
030.4.14.4 Essuie-glace : contrôle et remplissage du réservoir
de liquide de lavage
L508-1261/28031-; 030-103
030.4.14.5 Contrôle des joints d'étanchéité en caoutchouc de la
cabine de conduite
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L508-1261; 030-103
030.5 Contrôles et réglages 030-105
030.5.1 Dispositions de sécurité
L508-1261; 030-105
030.5.2 Machine complète 030-106
030.5.2.1 Opérations préliminaires au contrôle et au réglage
L508-1261/28031-; 030-106
030.5.2.2 Etablissement de la température de service de la
machine
L508-1261/28031-; 030-107
030.5.3 Groupe d'entraînement 030-108
030.5.3.1 Contrôle de régime de moteur diesel
L508-1261/28031-; 030-108
030.5.4 Hydraulique de travail 030-110

L 508-1261 copyright by

030-5
Entretien Manuel technique

030.5.4.1 Limiteur primaire de pression de distributeur


L508-1261/28031-; 030-110
030.5.5 Hydraulique de translation 030-111
030.5.5.1 Pression de gavage de pompe de translation
L508-1261/28031-; 030-111
030.5.5.2 État bloqué
L508-1261/28031-; 030-112
030.5.5.3 Début de régulation de pompe de translation
L508-1261/28031-; 030-113
030.5.5.4 Puissance de pompe de translation
L508-1261/28031-; 030-114
030.5.5.5 Limiteurs de pression et clapets de gavage de pom-
pe de translation
L508-1261/28031-; 030-115
030.5.5.6 Coupure de pression de pompe de translation
L508-1261/28031-; 030-117
030.5.5.7 Plage de régulation de moteur de translation
L508-1261/28031-; 030-118
030.5.6 Direction 030-119
030.5.6.1 Limiteur de pression LS de servostat
L508-1261/28031-; 030-119
030.5.7 Circuit de freinage 030-119
030.5.7.1 Course à vide de pédale d'approche lente/freinage
L508-1261/28031-; 030-119
030.5.7.2 Clapet de pédale d'approche lente/freinage
L508-1261/28031-; 030-120

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

030-6
Manuel technique Entretien
Plan d'entretien et d'inspection

030.1 Plan d'entretien et d'inspection

Abréviations utilisées dans cette section :


– h = heures de service
Les différents symboles (cercle, rectangle, étoile représentés en noir et ceux repré-
sentés en blanc) divisent les travaux d'entretien en deux groupes.
Les symboles signifient :
Tableau avec cercles, rectangles et étoiles représentés en noir
– Dans ce cas de figure, l'exploitant de la machine ou son personnel spécialisé
est tenu d'effectuer les travaux d'entretien qui sont du ressort de la responsabili-
té personnelle.
Fréquences d'entretien représentées : toutes les 10 et 50 heures de service (h)
et selon des intervalles particuliers.
Les symboles signifient :
Tableau avec cercles, rectangles et étoiles représentés en blanc et/ou avec in-
dication des heures de service (h)
– dans ce cas de figure, le personnel spécialisé agréé de la société Liebherr ou
de ses concessionnaires doit exécuter ou diriger les opérations d'entretien et
d'inspection.
Intervalles d'entretien : à la réception puis toutes les 500, 1000, 2000 et
3000 heures de service (h) et selon des intervalles spéciaux.
Vous trouverez une liste des pièces de rechange nécessaires aux opérations d'en-
tretien et d'inspection dans le « paquet de service » de cette première liste.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

030-7
Entretien Manuel technique
Plan d'entretien et d'inspection

Client :................................ Machine :............................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entretien Opérations d’entretien à effectuer


d'après les heures de fonctionnement
à la réception
toutes les 8-10 h
toutes les 50 h
toutes les 500 h
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 3000 h
autres périodicités

voir page
par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé et
n échéance unique habilité
l échéance répétitive o échéance unique
ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de l'hi- ² si nécessaire
ver
Machine complète
o l l m m m m Contrôle de l'engin : recherche de dommages extérieurs 030-30
l l m m m m Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/élimination 030-30
m m m Contrôle des pressions hydrauliques conformément au protocole de
contrôle et de réglage
o ª Contrôle d'étanchéité 030-33
ª Contrôle de serrage des raccords vissés 030-33
m m m ª Machine en application d'épandage de sel et d'engrais chimique : 030-33
exécution des mesures de protection anticorrosion et remplacement
des capsules VCI (au moins une fois par an)
Groupe d'entraînement
o l l m m m m Moteur diesel : contrôle de niveau d'huile 030-40
m m m m Moteur diesel : vidange d'huile (au moins une fois par an) : ATTEN- 030-41
TION, qualité d'huile moteur et facteurs d'affaiblissement, (Pour plus
d'informations voir : 030.3.4 Huiles de lubrification pour moteurs die-
sel, page 030-15)
m m m m Moteur diesel : remplacement de filtre à huile (à chaque vidange) 030-42
m m m m Moteur diesel : contrôle de courroie trapézoïdale 030-43
m Moteur diesel : remplacement de courroie trapézoïdale (au moins tous 030-46
les deux ans)
m m m m Calculateurs de moteur diesel : contrôle des paliers et du câblage des 030-48
capteurs
m m m Moteur diesel : contrôle du jeu des soupapes 030-49
o l m m m m ª Réservoir de carburant : vidange de condensat et de résidus 030-53
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
m m m m ª Nettoyage du préfiltre à carburant 030-54
m m m m ª Remplacement de filtre fin à carburant (ou en cas de performances in- 030-56
suffisantes)
l m m m m ª Filtre à air : nettoyage du couvercle de service et de la soupape d'ex- 030-57
traction de poussière
m m m m Contrôle d'étanchéité et de serrage des flexibles d'aspiration d'air 030-58
m m m Filtre à air : contrôle de fonctionnement du vacuostat 030-60
m m m ª Remplacement de l'élément principal du filtre à air (en cas de signale- 030-60
ment par le vacuostat ; opération à exécuter au moins une fois par an)
m ª Remplacement d'élément de sécurité de filtre à air (après trois rem- 030-61
placements d'élément principal ou au moins une fois par an)
m m m m Système d'échappement : contrôle d'étanchéité et de fixation 030-62
Circuit de refroidissement
o l l m m m m Contrôle de niveau de liquide de refroidissement 030-63

copyright by
L 508-1261

030-8
Manuel technique Entretien
Plan d'entretien et d'inspection

Client :................................ Machine :............................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entretien Opérations d’entretien à effectuer


d'après les heures de fonctionnement
à la réception
toutes les 8-10 h
toutes les 50 h
toutes les 500 h
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 3000 h
autres périodicités

voir page
par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé et
n échéance unique habilité
l échéance répétitive o échéance unique
ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de l'hi- ² si nécessaire
ver
m m m m T Liquide de refroidissement : contrôle de concentration en antigel ou 030-64
en anticorrosion
ª Nettoyage de circuit de refroidissement 030-68
m m m Remplacement du liquide de refroidissement (au moins une fois par 030-69
an)
Hydraulique de travail
o l l m m m m Réservoir hydraulique : contrôle de niveau d'huile 030-72
m m m m Réservoir hydraulique : vidange du condensat et des résidus 030-73
m m m Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de retour et d'aspira- 030-74
tion
m Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de ventilation 030-76
² Réservoir hydraulique : vidange en fonction de la qualité et de l'analy- 030-76
se de l'huile du système hydraulique (Pour plus d'informations voir :
030.3.6 Huile hydraulique, page 030-19) )
Direction
o l l m m m m Direction : contrôle de fonctionnement 030-78
o l m m m m Vérin de direction : lubrification des paliers 030-79
Circuit de freinage
o l l m m m m Freins de service et de stationnement : contrôle de fonctionnement et 030-80
d'effet de freinage
o l m m m m Circuit de freinage : contrôle du niveau d'huile du réservoir de com- 030-81
pensation
m m m Frein de service : contrôle de jeu et d'usure des garnitures 030-82
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Circuit électrique
o l l m m m m Contrôle d'éclairage 030-83
m m m m Batteries : contrôle du niveau d'électrolyte et des pôles 030-84
m m m Levier de commande : remplacement de la bascule d'interrupteur de 030-86
sens de translation et du capuchon (en option)
Réducteur de transfert
o m m m m Réducteur de transfert : contrôle de niveau d'huile 030-88
o m m m Réducteur de transfert : vidange d'huile 030-88
Essieux et arbres de transmission
o m m m m Essieux : contrôle de niveau d'huile 030-89
o m m m Essieux : vidange d'huile 030-90
o m Contrôle de couple de serrage de vis de fixation 030-91
m m m m Contrôle d'arbre de transmission 030-92
o l m m m m Contrôle de pression des pneus 030-92

L 508-1261 copyright by

030-9
Entretien Manuel technique
Plan d'entretien et d'inspection

Client :................................ Machine :............................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entretien Opérations d’entretien à effectuer


d'après les heures de fonctionnement
à la réception
toutes les 8-10 h
toutes les 50 h
toutes les 500 h
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 3000 h
autres périodicités

voir page
par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé et
n échéance unique habilité
l échéance répétitive o échéance unique
ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de l'hi- ² si nécessaire
ver
o n m m m m Roues : contrôle de fixation (toutes les 50, 100 et 250 heures de ser- 030-93
vice)
Composants en acier de la machine de base
o l m m m m Graissage de palier oscillant à articulation 030-94
ª Butées articulées : lubrification de la surface d'arrêt du support plasti- 030-94
que
o m Paliers articulés : contrôle du couple de serrage des vis des brides de 030-95
refoulement
m m m m ª Graissage des serrures et charnières de l'habillage 030-96
Equipement de travail
o l m m m m ª Graissage de bras de levage et d'équipement 030-97
m m m ª Bras de levage : contrôle des bagues de palier 030-98
m m m Bras de levage : contrôle des butées de godet 030-99
o l l m m m m Dispositif de changement rapide : graissage et contrôle de fonctionne- 030-100
ment
Cabine de conduite, chauffage et climatisation
m m m m ª Nettoyage de filtre à air frais 030-101
m m m ª Remplacement de filtre à air frais 030-101
m m m m ª Contrôle d'état et de fonctionnement de la ceinture de sécurité 030-102
m m m m Contrôle d'état et de fonctionnement de l'essuie-glace
ª Essuie-glace : contrôle et remplissage du réservoir de liquide de lava- 030-103
ge
ª Contrôle des joints d'étanchéité en caoutchouc de la cabine de con- 030-103
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
duite
m m m m Contrôle de fonctionnement de la climatisation

copyright by
L 508-1261

030-10
Manuel technique Entretien
Volumes de remplissage et plan de graissage

030.2 Volumes de remplissage et plan de grais-


sage

Données de la colonne « Quantité »


– Les volumes de remplissage du tableau n'ont qu'une valeur indicative.
– Le respect de la jauge et des repères de niveau est impératif.
– Le niveau d'huile du groupe concerné doit être contrôlé après chaque vidange
ou nouveau remplissage.

030.2.1 Lubrifiants préconisés


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Lubrifiant préconisé Symbole Quantité


Moteur diesel (avec remplace- Liebherr Motoroil 10W-40 10,2 l
ment de filtre)
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash
Liebherr Motoroil 5W-30
Système hydraulique Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Plus
Capacité de système 90 l
Capacité de réservoir 55 l
Capacité totale du circuit de Liebherr Hydraulic HVI, ISO VG 46 (32-68) 0,8 l
freinage

Réducteur de transfert Liebherr Gear Basic 90LS 1,0 l


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Essieu avant Liebherr Gear Basic 90LS 6,0 l

Essieu arrière Liebherr Gear Basic 90LS 6,0 l

Tab. 13 : Lubrifiants préconisés

L 508-1261 copyright by

030-11
Entretien Manuel technique
Volumes de remplissage et plan de graissage

030.2.2 Carburants et lubrifiants préconisés


Valable pour : L508-1261/28031-;

Désignation Carburant/Lubrifiant préconisé Symbole Quantité


Réservoir de carburant Gazole du commerce à teneur en soufre inférieu- 50 l
re ou égale à 0,1 %
Réserve approx. de carburant 10 l
Capacité totale du circuit de Liebherr Antifreeze Mix 12 l
refroidissement du moteur die-
Liebherr Antifreeze Concentrate
sel
Essuie-glace Liquide lave-glace du commerce ou alcool déna- 1,5 l
turé

Réfrigérant de climatisation R134a 1250+50 g

Huile frigorigène du compres- ZXL 100 PAG (PAG Oil) 150 cm3
seur de climatisation

Tab. 14 : Carburants et lubrifiants préconisés

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

030-12
Manuel technique Entretien
Lubrifiants et carburants

030.3 Lubrifiants et carburants

030.3.1 Remarques générales concernant le remplacement des


lubrifiants et carburants

Remarque
Les volumes de remplissage du tableau des lubrifiants et carburants ainsi que du
plan de graissage de la cabine n'ont qu'une valeur indicative.
u Le niveau d'huile du groupe concerné doit être contrôlé après chaque vidange
ou nouveau remplissage.

Remarque
Le respect scrupuleux des consignes de graissage, de contrôle de niveau et de
remplacement des lubrifiants et des carburants augmente la fiabilité et la longévité
de la machine.
Il est particulièrement important de respecter les qualités de lubrifiants indiquées.
u Observez également les consignes des chapitres « Lubrifiants et carburants »
et « Plan d'entretien et d'inspection » en ce qui concerne l'emploi et le contrôle
des lubrifiants et carburants.

Remarque
La propreté est un facteur fondamental de la vidange d'huile.
u Avant d'ouvrir les vis de remplissage, couvercle de remplissage et vis de vidan-
ge, vous devrez les nettoyer ainsi que leur zone environnante.
u Faites une vidange d'huile de préférence quand celle-ci est à température de
service.
u Veillez à recueillir les huiles et cartouches de filtre usagées en respectant les
normes de protection de l'environnement.

AVERTISSEMENT
Directives de contrôle et de remplacement des lubrifiants et carburants :
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u S'il n'y a pas d'autre indication à ce sujet, effectuez tous les opérations sur un
sol plat et stable, moteur coupé.
u Avant toute intervention dans le compartiment moteur, bloquez les capots, cou-
vercles et portes latérales contre un retour ou une fermeture imprévus.
u Ne ravitaillez la machine qu'avec le moteur coupé ; ne fumez pas et évitez toute
formation de flammes.
u Mettez l'interrupteur principal de batterie en position 0 (arrêt) et retirez la clé de
contact.

030.3.2 Comment faire passer le circuit hydraulique d'un fonc-


tionnement avec huiles minérales à un fonctionnement
avec liquides hydrauliques non polluants
Pour l'exploitation d'engins de terrassement Liebherr avec des « liquides hydrauli-
ques non polluants », nous préconisons Liebherr Hydraulic Plus.

L 508-1261 copyright by

030-13
Entretien Manuel technique
Lubrifiants et carburants

Lorsque l'engin a été équipé à l'usine de « liquide hydraulique non polluant »,


une indication correspondante se trouve sur le réservoir du circuit hydrauli-
que et dans la cabine du conducteur (panneau ATTENTION).

Procédure de conversion ultérieure de la machine

ATTENTION
Risque d'endommagement du système hydraulique de la machine
Le mélange de « liquide hydraulique non polluant » avec de « l'huile minérale »
produit une réaction violente qui risque d'endommager le système hydraulique.
u Tout mélange de « liquide hydraulique non polluant » avec de « l'huile minéra-
le » doit être évité.

u En cas de conversion ultérieure de l'engin sur une exploitation avec « li-


quide hydraulique non polluant », vous êtes tenu de consulter le service
après-vente Liebherr.
u Demandez impérativement la « FICHE TECHNIQUE » et les « DIRECTIVES
DE CONVERSION » auprès de Liebherr ; observez les consignes.

030.3.3 Gazoles
Valable pour : L508-1261/28031-;

030.3.3.1 Spécification
Les gazoles doivent satisfaire aux exigences minimales des spécifications indi-
quées ci-après.
Spécifications autorisées :
– DIN EN 590 ;
– ASTM D 975-89a, 1D et 2D.

030.3.3.2 Teneur du gazole en soufre


1. Les gazoles avec une teneur en souffre supérieure à 0,1% sont interdits.
2. Concernant l'exploitation d'un moteur diesel avec spécification d'huile de mo-
teur E6 et intervalle standard de vidange d'huile (toutes les 500 heures de ser-
vice), les gazoles avec une teneur en souffre supérieure à 0,005 % (50 mg/kg) LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

sont interdits.

030.3.3.2 Pouvoir lubrifiant du gazole


En fonction du test HFRR (60), le pouvoir lubrifiant maximal du gazole doit être de
460 µm (diamètre d'usure [1,4] avec pouvoir lubrifiant corrigé à 60 °C).
La norme ASTM D 975 ne prévoit pas un contrôle du pouvoir lubrifiant des gazo-
les. Une confirmation écrite du fournisseur de carburant est obligatoire.
L'ajout d'additif doit être effectué par le fournisseur, en sa qualité de responsable
de la qualité du carburant.
Nous déconseillons au client d'ajouter des additifs secondaires de lubrification.

Remarque
u Une confirmation écrite du fournisseur est obligatoire.

copyright by
L 508-1261

030-14
Manuel technique Entretien
Lubrifiants et carburants

Un indice de cétane minimum de 45 est requis pour les carburants selon ASTM D
975. Un indice de cétane supérieur à 50 est préférable, surtout lorsque les tempé-
ratures sont inférieures à 0 °C.

030.3.3.3 Utilisation des gazoles par grand froid (exploitation hivernale)


Dès que la température extérieure baisse, le gazole forme des cristaux de paraffi-
ne qui augmentent la résistance à l'écoulement dans le filtre à carburant, ce qui
rend par conséquent l'alimentation en carburant du moteur diesel insuffisante.

AVERTISSEMENT
Pour des raisons techniques et de sécurité, l'adjonction de pétrole ou d'essence or-
dinaire est formellement interdite.
Si vous exploitez l'engin dans un climat polaire :
u Employez des gazoles spéciaux avec une tenue au froid suffisante.
Si les températures extérieures passent en-dessous de -20 °C :
u Utilisez un dispositif d'aide au démarrage (ex. : chauffage de filtre à carburant).

030.3.4 Huiles de lubrification pour moteurs diesel


Valable pour : L508-1261/28031-;

030.3.4.1 Qualité de l'huile de lubrification


De nos jours, les moteurs diesel modernes n'utilisent plus que des huiles de lubrifi-
cation fortement alliées.
Elles se composent d'huiles de base mélangées à des additifs.
La réglementation relative aux huiles pour moteurs diesel se base sur les spécifi-
cations et normes suivantes :

Désignation Spécification
Classification ACEA (Association des E3, E4, E5
Constructeurs Européens d'Automobiles)
Attention : utilisation du filtre à parti-
cules autorisée avec E6 uniquement
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Classification API (American Petroleum CF, CF-4, CI-4


Institute)

Tab. 15 : Spécifications des huiles de lubrification

030.3.4.2 Viscosité de l'huile de lubrification


La classification SAE (Society of Automotive Engineers) définit le choix de la visco-
sité de l'huile de lubrification.
La température extérieure est déterminante pour le choix correct de la classe SAE.
La classification SAE ne donne aucune information sur la qualité de l'huile de lubri-
fication.
Une viscosité trop élevée peut provoquer des difficultés au démarrage, une visco-
sité trop faible peut diminuer l'efficacité de la lubrification.
Les plages de températures dans le tableau ci-dessous sont des directives ; un dé-
passement temporaire de leurs limites supérieures ou inférieures est possible.

L 508-1261 copyright by

030-15
Entretien Manuel technique
Lubrifiants et carburants

Fig. 13 : Sélection de la classe SAE en fonction de la température

Nous préconisons l'huile moteur diesel suivante pour des températures ambiantes
de -20 °C à 45 °C :
Liebherr Motoroil 10W-40, spécification ACEA E4
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash, spécification ACEA E4, E6, E7
Nous préconisons l'huile moteur diesel suivante pour des températures ambiantes
de -30 °C à 30 °C :
Liebherr Motoroil 5W-30, spécification ACEA E4, E7

030.3.5 Liquide de refroidissement pour moteurs diesel


Valable pour : L508-1261/28031-;

030.3.5.1 Recommandations générales


Les agents anticorrosion-antigel homologués par Liebherr :
– assurent une protection suffisante contre le froid, la corrosion et la cavitation ;
– n'attaquent pas les joints et flexibles ;
– ne moussent pas.
Le liquide de refroidissement correspond au mélange des éléments suivants : eau,
additifs anticorrosion et antigel.
Concernant le circuit de refroidissement : il ne fonctionne que sous pression ; il doit
être propre et étanche ; les bouchons et soupapes doivent fonctionner correcte- LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
ment ; surveillez le niveau de liquide de refroidissement.
Tout liquide de refroidissement contenant des agents anticorrosion-antigel inappro-
priés ou incorrectement préparés peut endommager le circuit de refroidissement
par cavitation ou à corrosion. Des dépôts isolant la chaleur en contact avec des
éléments transmetteurs de chaleur entraînent la surchauffe et la panne du moteur
diesel.
Les huiles anticorrosion émulsionnables sont interdites.

030.3.5.2 Eau (eau neuve)


L'eau autorisée : doit être incolore, claire, sans impuretés mécaniques et potable ;
doit présenter les valeurs suivantes après analyse.
L'eau de mer, l'eau saumâtre, l'eau saline et les eaux usées industrielles ne
sont pas appropriées.

copyright by
L 508-1261

030-16
Manuel technique Entretien
Lubrifiants et carburants

Désignation Valeur
Somme des alcalino-terreux (dureté de De 0,6 mmol/l à 3,6 mmol/l (de 3 à
l'eau) 20°d)
Ph : 20 °C De 6,5 à 8,5
Teneur en ion chlorure Maximum : 80 mg/l
Teneur en ion sulfate Maximum : 100 mg/l

Tab. 16 : Qualité de l'eau neuve

Des analyses de l'eau sont à demander aux autorités locales.

Désignation Valeur et unité


Somme des alcalino-terreux (dureté de De 0,6 mmol/l à 2,7 mmol/l (de 3 à
l'eau) 15°d)
Ph : 20 °C De 6,5 à 8,0
Teneur en ions de chlorure Max. : 80 mg/l
Teneur en ions de sulfate Max. : 80 mg/l

Tab. 17 : Qualité de l'eau neuve en cas d'emploi de DCA

A) Diesel Coolant Additives

030.3.5.3 Proportions de mélange de liquide de refroidissement


Le circuit de refroidissement doit contenir au moins 50 % d'agent anticorrosion-an-
tigel pendant toute l'année.

Température ext. max. Proportions de mélange


Eau (%) Agent anticorrosion-antigel (%)
-37 °C 50 50
-50 °C 40 60

Tab. 18 : Proportions de mélange d'eau et d'anticorrosion-antigel déterminées par


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

la température

ATTENTION
La proportion d'anticorrosion-antigel est trop importante dans le liquide de refroidis-
sement.
Le moteur diesel surchauffe et peut être endommagé.
u N'employez pas plus de 60 % d'anticorrosion-antigel.

030.3.5.4 Agents anticorrosion-antigel autorisés

Désignation de produit Constructeur


Liebherr Antifreeze Concentrate Liebherr
Liebherr Antifreeze Mix A) Liebherr

Tab. 19 : Agents anticorrosion-antigel autorisés

L 508-1261 copyright by

030-17
Entretien Manuel technique
Lubrifiants et carburants

A) Mix = solution (50 % d'eau, 50 % d'anticorrosion-antigel)

Remarque
S'il n'y a pas de liquide de refroidissement Liebherr disponible sur place :
u Employez un produit conforme aux « spécifications des liquides de refroidisse-
ment pour moteurs diesel Liebherr » (consultez le service après-vente).

Remarque
Mélanger différents agents anticorrosion-antigel risque d'altérer les propriétés du li-
quide de refroidissement.
u Ne mélangez pas de produits d'origines diverses.
u Ne mélangez pas de liquides de refroidissement contenant de la silice avec
d'autres qui n'en contiennent pas car cela peut endommager le système de re-
froidissement.

030.3.5.5 Agents anticorrosion (inhibiteurs) sans antigel autorisés


Dans certains cas exceptionnels et si les températures ambiantes sont cons-
tamment supérieures au point de congélation comme dans les régions tropica-
les où il a été prouvé qu'aucun agent anticorrosion-antigel homologué n'est dispo-
nible, l'eau doit être mélangée aux anticorrosions suivants pour faire office de liqui-
de de refroidissement :
– Produit DCA 4 Diesel Coolant Additives
– Produit Caltex XLI/Delo XLI/Texaco XLI/Havoline XLI
Remplacez le liquide de refroidissement tous les ans.
La concentration devra être contrôlée et éventuellement corrigée dans le cadre des
opérations d'entretien.

Remarque
Mélanger différents agents anticorrosion risque d'altérer les propriétés du liquide
de refroidissement.
u Ne mélangez pas de produits d'origines diverses.
u Ne mélangez pas de liquides de refroidissement contenant de la silice avec
d'autres qui n'en contiennent pas car cela peut endommager le système de re-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
froidissement.
Si vous devez passer de l'anticorrosion-antigel à l'anticorrosion et inversement :
u Procédez à une vidange intégrale du liquide de refroidissement.

Désignation de produit Constructeur


DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard/Cummins Filtration
Caltex XLI/Delo XLI Caltex (Asie)
Texaco XLI/Havoline XLI Chevron (Amérique du nord et du sud)
Havoline XLI Arteco (Asie et Europe)

Tab. 20 : Agents anticorrosion (inhibiteurs) sans antigel autorisés

copyright by
L 508-1261

030-18
Manuel technique Entretien
Lubrifiants et carburants

030.3.6 Huile hydraulique


Valable pour : L508-1261;
Nous autorisons l'emploi des huiles suivantes comme huile hydraulique en fonction
du respect des directives suivantes.
Teneur en eau maximale de l'huile hydraulique : < 0,1 %

030.3.6.1 Huile hydraulique Liebherr


Liebherr préconise les huiles hydrauliques suivantes en fonction de la plage de
température :

Fig. 15 : Huile hydraulique Liebherr : sélection de la classe de viscosité en fonction


de la température
A Température ambiante C Plage de service
B Plage de démarrage à froid avec
consigne de chauffe
Liebherr Hydraulic Plus est biodégradable et convient aux applications de longue
durée.
Si les huiles Liebherr ne sont pas disponibles sur place, employez des huiles de
moteur en observant les consignes de la section « Huile de moteur faisant fonction
d'huile hydraulique » suivante (après consultation du service après-vente compé-
tent).
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

030.3.6.2 Huile moteur faisant fonction d'huile hydraulique


Nous conseillons au client qui emploie des huiles moteur (produits étrangers) de
consulter préalablement le fabricant afin de s'assurer que les spécifications et con-
ditions suivantes seront remplies.
Sélectionnez les huiles moteur qui seront utilisées comme huiles hydrauliques en
fonction des indications suivantes :

Huiles monogrades (1) API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 et 227.0)
Huiles multigrades (2) API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 et 228.5)

Tab. 21 : Classification des huiles moteur faisant fonction d'huile hydraulique

L 508-1261 copyright by

030-19
Entretien Manuel technique
Lubrifiants et carburants

Fig. 16 : Huile moteur faisant fonction d'huile hydraulique, sélection de la classe de


viscosité en fonction de la température4)
A Température ambiante 1 Huiles monogrades
B Plage de démarrage à froid avec 2 Huiles multigrades
consigne de chauffe
C Plage de service

030.3.6.3 Consigne de chauffe


La barre noire B indique les températures ambiantes inférieures à la plage de ser-
vice C ; 20 °C étant la valeur de différence maximale.
En cas de démarrage à froid avec une température ambiante dans la plage B, la
consigne de chauffe est la suivante en ce qui concerne l'huile hydraulique :
1. Après le démarrage, amener le moteur diesel au régime moyen (au maximum
la moitié du régime max.).
2. Activer prudemment l'hydraulique de travail. Actionner et pousser brièvement
à fond les vérins hydrauliques.
3. Actionner cinq minutes plus tard l'hydraulique de translation. Durée totale de
chauffe : env. 10 minutes.
En cas de démarrage à froid avec une température ambiante plus basse, observer
la consigne de chauffe suivante : préchauffer le réservoir hydraulique avant le dé-
marrage du moteur. Suivre alors la consigne de chauffe à partir du point 1.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
030.3.6.4 Huiles hydrauliques biodégradables

ATTENTION
Mélange non-conforme d'huiles hydrauliques
Si vous mélangez des huiles hydrauliques biodégradables à base d'ester ou bien si
vous mélangez celles-ci avec des huiles minérales, il risque de se produire une ré-
action violente qui endommagera le système hydraulique.
u Il est formellement interdit de mélanger les huiles hydrauliques biodégradables
de différentes origines ou de mélanger celles-ci avec des huiles minérales.

Liebherr préconise Liebherr Hydraulic Plus.


Il s'agit de polyalphaoléfine (HEPR) d'une biodégradabilité (21 jours) conforme à la
norme CEC-L-103-12 et supérieure à 80 %.

4) En cas d'écart de la classe de viscosité : consulter le service après-vente

copyright by
L 508-1261

030-20
Manuel technique Entretien
Lubrifiants et carburants

Si cette huile n'est pas disponibles sur place, nous autorisons exclusivement des
huiles à base d'ester synthétique entièrement saturé (de type HEES) après consul-
tation du service après-vente compétent.
Concernant l'emploi d'esters synthétiques, nous recommandons de changer les fle-
xibles hydrauliques toutes les 4000 heures de service ou au plus tard au bout de
quatre ans d'exploitation.
Les huiles à base végétale sont interdites en raison de leur mauvaise résistance à
la température.
En raison de leur possible incompatibilité avec les joints d'étanchéités et les peintu-
res, les polyglycoles peuvent êtres employées dans certains cas mais seulement
après consultation du service après-vente compétent.
Nous conseillons au client qui emploie des produits étrangers de consulter préala-
blement le fabricant afin de s'assurer que les spécifications et conditions ci-dessus
seront remplies.

030.3.6.5 Vidange d'huile, analyse d'huile, remplacement du filtre

Vidange d'huile

Type d'huile Vidange d'huile


Pas d'application bio Application bio (autorisée
uniquement avec une
Sans analyse d'huile Avec analyse d'hui-
analyse d'huileA) )
leA) (en option)
Huile minérale Liebherr Toutes les 3000 h Toutes les 6000 h --B)
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr PAO (polyalphaoléfine) Toutes les 4000 h Toutes les 8000 h Toutes les 8000 h
Liebherr Hydraulic Plus

Produit d'autres fabricants : huile Toutes les 2000 h Toutes les 2000 h --B)
minérale
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Produit d'autres fabricants : ester --B) --B) Toutes les 2000 h


synthétique entièrement saturé

Tab. 22 : Fréquence de vidange d'huile

A) Si l'analyse d'huile s'avère positive, l'huile peut encore être utilisée. Si l'analyse d'huile s'avère négative, l'huile
doit être remplacée immédiatement.
B) Combinaison non autorisée
Application bio signifie que sur l'emplacement de la machine, l'utilisation d'huiles
hydrauliques rapidement biodégradables est prescrite.
Si une machine tourne moins de 1000 heures par an, un échantillon d'huile est re-
quis une fois par an. Une huile hydraulique avec un temps d'exposition plus long
dans la machine doit être vidangée au plus tard au bout de quatre ans (huiles mi-
nérales et ester synthétique entièrement saturé) et au plus tard au bout de six ans
(huiles Liebherr-Plus).
Si une machine est immobilisée plus de six mois en continu, une analyse d'huile
est requise avant la remise en marche.

L 508-1261 copyright by

030-21
Entretien Manuel technique
Lubrifiants et carburants

Analyse d'huile
Liebherr recommande de confier les analyses d'huile à la société OELCHECK et
de procéder à la vidange d'huile en fonction du rapport d'analyse :
– Kit jaune pour les huiles hydrauliques rapidement biodégradables
– Kit vert pour les huiles minérales

Prélèvement d'échantillon d'huile : (Pour plus d'informations voir : Analyses d'huile,


page 030-33)
Voir également l'information SAV et produit.

Type d'huile Prélèvement d'huile


Pas d'application Application bio
bio (analyse d'huile (analyse d'huile ob-
en option) ligatoire)
Huile minérale Liebherr Toutes les 1000 h --A)
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr PAO (polyalphaoléfine) Toutes les 1000 h La première fois au
bout de 0 h puis tou-
Liebherr Hydraulic Plus
tes les 1000 h

Produit d'autres fabricants : huile La première fois au --A)


minérale bout de 1000 h puis
toutes les 500 h
Produit d'autres fabricants : ester --A) La première fois au
synthétique entièrement saturé bout de 0 h puis tou-
tes les 500 h

Tab. 23 : Prélèvement d'huile

A) Combinaison non autorisée

Remplacement de filtre
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Remplacement de filtre de retour (seuls les filtres Liebherr sont autorisés)


Toutes les 1000 h

Tab. 24 : Remplacement de filtre

030.3.7 Huiles de lubrification pour essieux et réducteur de


transfert
Valable pour : L508-1261/28031-;

Lubrifiant préconisé Spécification


Liebherr Gear Basic 90 LS API : GL-5
MIL-L : 2105 D
ZF : TE-ML 05C ou 05D

copyright by
L 508-1261

030-22
Manuel technique Entretien
Lubrifiants et carburants

Lubrifiant préconisé Spécification


LS = huile de boîte avec additifs Limited–Slip pour freins multidisques à bain
d'huile et différentiels autobloquants.

Tab. 25 : Spécifications des huiles de lubrification

Pour la classe de viscosité SAE 90 LS, on peut aussi employer une huile de la
classe de viscosité SAE 80 W 90 LS.
Employez des huiles conformes à la spécification (après consultation du service
après-vente compétent) si celles de marque LIEBHERR ne sont pas disponibles
sur place.

ATTENTION
Qualité d'huile
u Tout mélange d'huiles de qualités différentes est formellement interdit.
u Teneur en phosphore minimale requise : 1900 mg/kg.

Fig. 18 : Sélection de la classe SAE en fonction de la température


A Température ambiante
Les plages de températures dans le tableau ci-dessous sont des directives ; un dé-
passement temporaire de leurs limites supérieures ou inférieures est possible.

030.3.8 Huile de freinage


Valable pour : L508-1261/28031-;

ATTENTION
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Les liquides de frein et les huiles de moteur sont des facteurs de destruction des
joints des circuits de freinage.
u L'emploi de liquides de frein ou d'huiles de moteur est interdit.

030.3.8.2 Frein de service


La seule huile de freinage autorisée est :
Liebherr Hydraulic HVI (ISO VG 46 (32-68)) pour toutes les températures am-
biantes.

030.3.9 Graisse et autres lubrifiants


Valable pour : L508-1261;
Le graissage automatique ou manuel de la machine s'effectue avec de la graisse
de lubrification. Celle-ci arrive aux points de lubrification par le système de graissa-
ge centralisé ou les graisseurs.

L 508-1261 copyright by

030-23
Entretien Manuel technique
Lubrifiants et carburants

Exemples :
– articulation ;
– couronnes dentées, pignons ;
– boulonnages, axes et vis ;
– outils de montage.

Remarque
La graisse de lubrification doit être facilement pompable dans toute la zone à tem-
pérature ambiante.
u Seules les graisses de lubrification sont autorisées.
u Tenez compte des directives relatives aux caractéristiques de pompages des
graisses de lubrification si le système de graissage centralisé est un équipe-
ment rapporté.

030.3.9.1 Exigences de qualité minimum


Les graisses de lubrification doivent satisfaire aux exigences de qualité minimum
mentionnées ci-après.

Domaine d'application Spécification Désignation


Standard Base de savon (au complexe de lithium) KP 2 K (DIN 51502)
Grade NLGI : 2 (DIN 51818)
Charge de soudage (VKA) : ≥ 6000 N
(DIN 51350/4 – ASTM D 2596)
Basse température Base de savon (au complexe de lithium) KP 1 K (DIN 51502)
Grade NLGI : 1 (DIN 51818/ASTM D 2596)
Charge de soudage (VKA) : ≥ 5500 N
(DIN 51350/4 – ASTM D 2596)

Tab. 26

030.3.9.2 Graisse de lubrification Liebherr


Liebherr préconise les graisses ci-dessous afin d'optimiser la lubrification et d'obte-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
nir une protection anticorrosion additionnelle.

Domaine d'ap- Lubrifiant préconisé Spécification Désignation


plication
Standard Liebherr Universalfett 9900 Base de savon (au KPF 2 N - 25 (DIN 51502)
complexe de li-
Grade NLGI : 2 (DIN 51818)
thium)
Charge de soudage (VKA) : ≥ 6000 N
(DIN 51350/4)
Protection anticorrosion en phase de vapeur
Basse tempéra- Liebherr Universalfett Arctic Base de savon (au KPFHC 1 N - 60 (DIN 51502)
ture complexe de li-
Grade NLGI : 1 (DIN 51818)
thium)
Charge de soudage (VKA) : ≥ 5500 N
(DIN 51350/4)

Tab. 27

copyright by
L 508-1261

030-24
Manuel technique Entretien
Lubrifiants et carburants

Fig. 20 : Températures d'utilisation de graisses de lubrification Liebherr


A Température de la graisse de lu- ** De brefs pics de température
brification inférieurs à 200 °C peuvent se
produire.
* Ne concerne pas les systèmes
de graissage centralisé.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

030-25
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4 Opérations d'entretien

Seul le personnel spécialisé est habilité à exécuter, diriger ou assumer la respon-


sabilité de l'ensemble des opérations.
Un personnel qualifié, ce sont les personnes qui :
– possèdent, de par leur formation professionnelle et leur expérience, des con-
naissances suffisantes en ce qui concerne les machines de terrassement et les
techniques correspondantes ;
– ont connaissance des consignes de prévention des accidents et de la législa-
tion nationale ;
– sont en mesure d'évaluer l'état des machines de terrassement en fonction des
réglementations de sécurité au travail ;
– peuvent exécuter les opérations requises sans mettre en danger les opérateurs
ou les tiers.

030.4.1 Dispositions de sécurité


Valable pour : L508-1261;

Fig. 21 : Dispositions de sécurité

Portez des vêtements de travail sûrs.


Pour certains travaux, il est nécessaire, en plus d'un casque de protection et de
chaussures de sécurité, de porter des lunettes de protection et des gants de tra-
vail.
Observez les consignes de sécurité relatives à l'exécution des opérations d'en-
tretien, d'inspection ou de réparation. Vous devez également respecter les consi-
gnes de protection du travail et les consignes de prévention des accidents locales
ainsi que les lois en vigueur dans le pays.
(Pour plus d'informations voir : 010.1.11 Mesures pour un entretien en toute sécu- LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

rité, page 010-10)

Fig. 22 : Contact visuel

Le contact visuel entre le conducteur et le personnel d'entretien doit rester absolu-


ment constant.

copyright by
L 508-1261

030-26
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le personnel d'entretien
Le personnel d'entretien prend des risques d'accidents graves lorsqu'un tiers mani-
pule la machine.
u Signalez impérativement votre intention de vous rendre dans une zone dange-
reuse de la machine.

Fig. 23 : Cales

u Bloquez la machine avec des cales pour empêcher tout roulement involontaire.

030.4.2 Opérations préliminaires à l'entretien


Mettez la machine en position de maintenance — si rien d'autre n'est expressé-
ment spécifié — avant d'exécuter les différentes opérations d'entretien.
Exemples d'opérations d'entretien :
– graissage du bras de levage et de l'équipement ;
– contrôle de niveau d'huile du moteur, de la boîte de vitesses, des essieux, du
réservoir hydraulique etc. ;
– remplacement de filtre.

030.4.2.1 Positions de maintenance


Valable pour : L508-1261/28031-;
C'est l'opération d'entretien qui détermine la position de maintenance.
Ci-dessous, les deux positions principales de maintenance 1 et 2.
Elles permettent l'accès à chaque position de maintenance.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Position de maintenance 1
Pour mettre la machine en position de maintenance 1, procédez de la manière sui-
vante.

Fig. 24 : Position de maintenance 1

u Arrêtez la machine sur un sol horizontal.


u Abaissez le bras de levage.

L 508-1261 copyright by

030-27
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

u Posez le godet à plat sur le sol.


u Activez le frein de stationnement.
u Coupez le moteur diesel.
u Retirez la clé de contact.
u Désactivez l'interrupteur principal de batterie.

Position de maintenance 2
Pour mettre la machine en position de maintenance 2, procédez de la manière sui-
vante.

Fig. 25 : Position de maintenance 2

u Arrêtez la machine sur un sol horizontal.


u Enclenchez le blocage d'articulation.
u Abaissez le bras de levage.
u Faites basculer le godet vers l'avant et posez les dents ou la lame sur le sol.
u Activez le frein de stationnement.
u Coupez le moteur diesel.
u Retirez la clé de contact.
u Désactivez l'interrupteur principal de batterie.

030.4.2.2 Ouverture du capot de compartiment de moteur


Valable pour : L508-1261/28031-;
L'ouverture du capot permet d'accéder aux groupes suivants : LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
– moteur diesel ;
– filtre à air ;
– pompes hydrauliques ;
– circuit de refroidissement ;
– batterie.

copyright by
L 508-1261

030-28
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 26 : Capot de compartiment de moteur


1 Poignée à serrure 3 Amortisseur à gaz
2 Capot de compartiment de mo-
teur

AVERTISSEMENT
Risque de blessure par les éléments rotatifs du moteur
Risque de blessure par des pièces du moteur en rotation ou en mouvement com-
me les pales du ventilateur ou la courroie trapézoïdale.
u L'ouverture du capot du compartiment de moteur n'est autorisée que si le mo-
teur est à l'arrêt.

u Ouvrez la serrure avec la clé de contact.


u Ouvrez le capot du compartiment de moteur 2 avec la poignée 1 et soulevez-le
à fond.
w Deux amortisseurs à gaz 3 maintiennent le capot du compartiment de mo-
teur dans cette position.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

PRUDENCE
Risque de blessure en cas de chute du capot
u Contrôlez les amortisseurs à gaz : ils doivent maintenir la position d'ouverture.

u Remédiez immédiatement au problème si cela ne fonctionne pas.

Elimination des problèmes


Cela ne fonctionne pas ?
u Liebherr Contactez le service après-vente.

L 508-1261 copyright by

030-29
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4.2.3 Désactivation d'interrupteur principal de batterie


Valable pour : L508-1261/28031-;
L'interrupteur principal de batterie se trouve dans le compartiment de moteur, à
gauche.
Certaines opérations d'entretien ne sont possibles que si l'interrupteur prin-
cipal de batterie est désactivé.
Consultez à ce sujet la documentation relative aux opérations d'entretien pour sa-
voir si l'interrupteur principal de batterie doit être hors ou sous tension.
Réactivez l'interrupteur principal de batterie après l'exécution de ces opérations
d'entretien.

ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique
u Ne désactivez pas l'interrupteur principal de batterie lorsque le moteur diesel
tourne.

Fig. 27 : Désactivation d'interrupteur principal de batterie


1 Interrupteur principal de batterie 2 Position d'« arrêt »
u Tournez l'interrupteur principal de batterie 1 en position d'« arrêt » 2.

030.4.3 Machine complète

030.4.3.1 Contrôle de l'engin : recherche de dommages extérieurs


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
Valable pour : L508-1261;
Assurez-vous que l'engin est en position de maintenance 1.
u Contrôlez l'engin : il ne doit présenter aucun dommage extérieur avant la mise
en service.
u Eliminez immédiatement les dommages qui portent atteinte à la sécurité.

030.4.3.2 Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/élimination


Valable pour : L508-1261;
Assurez-vous que l'engin est en position de maintenance 1.

Remarque
relative à la sécurité d'exploitation :
u Retirez les pièces lâches, la crasse grossière, la boue, la glace, la neige et tout
élément ou substance similaire.

copyright by
L 508-1261

030-30
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

u Le nettoyage de la machine avec un appareil à haute pression exige de la pru-


dence.
w (Pour plus d'informations voir : Nettoyage de la machine, page 030-31)

030.4.3.3 Nettoyage de la machine


Valable pour : L508-1261;
Assurez-vous que l'engin est en position de maintenance 2.

PRUDENCE
Risque d'accident par le jet du nettoyeur à haute pression
u Portez des lunettes et vêtements de protection appropriés.

Fig. 28 : Nettoyage de la machine

Nettoyage de la machine à l'eau


Les appareils électriques comme la pompe de direction de secours, la pompe de
ravitaillement, le transducteur et les circuits électriques ne sont pas étanches à
l'eau.
Regraisser tous les points de lubrification après chaque nettoyage de la machine
avec un appareil à haute pression.

ATTENTION
Risque d'endommagement des surfaces récemment peintes.
Un nettoyage à haute pression [supérieure à 1379 kPa (13,8 bar)] peut endomma-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

ger des surfaces récemment peintes.


u La peinture doit sécher au moins 30 jours à l'air libre après la livraison, avant de
procéder à ce type de nettoyage, que ce soit sur la machine ou sur des pièces.
u Seul le nettoyage à basse pression est autorisé durant ces 30 jours.

ATTENTION
Risque d'endommagement des tapis d'absorption phonique.
Le nettoyage à haute pression présente un risque d'endommagement des tapis
d'absorption phonique.
Des tapis endommagés font augmenter le niveau de puissance acoustique garanti
par le fabricant.
u Ne pas soumettre les tapis d'absorption phonique à un jet direct d'eau ou de va-
peur.

L 508-1261 copyright by

030-31
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

ATTENTION
Risque d'endommagement des appareils électriques.
Le nettoyage à haute pression risque d'endommager la pompe de direction de se-
cours, la pompe de ravitaillement, le transducteur ou les circuits électriques.
u Ne pas soumettre les appareils électriques à un jet direct d'eau ou de vapeur.

u Nettoyer la machine à l'eau.


u Graisser à nouveau tous les points de lubrification de la machine.

Nettoyage du moteur diesel à l'eau


Lors du nettoyage du moteur au moyen d'un jet d'eau ou de vapeur, les appareils
électriques comme le démarreur, l'alternateur, le transducteur ou le calculateur de
moteur ne doivent jamais être soumis à un jet direct.
Après avoir procédé au nettoyage, réchauffer le moteur afin que celui-ci puisse sé-
cher.

ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel et de ses composants électriques.
La pénétration d'humidité conduit à une corrosion de contact et à la défaillance des
fonctions électriques.
u N'exposez pas les appareils électriques comme le démarreur, l'alternateur, le
transducteur et le calculateur de moteur à un jet d'eau ou de vapeur.

u Nettoyez le moteur diesel prudemment.

030.4.3.4 Mise hors service prolongée


Valable pour : L508-1261;
Une machine mise à l'arrêt sur une longue durée sans aucune mesure de conser-
vation doit être mise en service toutes les deux semaines au plus tard afin d'atté-
nuer les effets et les conséquences de la corrosion.
u Contrôlez tous les niveaux d'huile avant la mise en service.
u Exécutez toutes les opérations d'entretien réglementaires avant toute mise en
service. Exécutez les opérations d'entretien additionnelles limitées dans le LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
temps en conformité avec le plan d'inspection en observant les intervalles pre-
scrits.
u Mettez la machine en service et veillez à ce que le moteur diesel et le système
hydraulique établissent la température de service réglementaire du réservoir hy-
draulique et du circuit de liquide de refroidissement (cf. chapitre « Comman-
de », section « Instruments d'affichage »).
u Exécutez toutes les fonctions de translation, d'hydraulique de travail et de com-
posants hydrauliques rapportés tour à tour pendant une vingtaine de minutes.
Veillez à sortir et rentrer les vérins hydrauliques dans l'intégralité de leur course.
u Faites rentrer autant que faire se peut tous les vérins hydrauliques à la mise à
l'arrêt et faites le plein en carburant. Si le sol est meuble, faites stationner la
machine sur des madriers et calez-la.
u Mettez l'interrupteur principal de batterie en position d'« ARRÊT ».

copyright by
L 508-1261

030-32
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

030.4.3.5 Contrôle d'étanchéité


Valable pour : L508-1261;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 2 ;
q les portes, trappes et capots de service sont ouverts.
u Contrôlez l'étanchéité du système hydraulique.
u Remplacez les joints hydrauliques endommagés.
u Resserrez les raccords vissés hydrauliques lâches.
u (Pour plus d'informations voir : 010.1.16 Entretien en toute sécurité des flexibles
hydrauliques et des conduites souples, page 010-14)

030.4.3.6 Contrôle de serrage des raccords vissés


Valable pour : L508-1261;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 2 ;
q les portes, trappes et capots de service sont ouverts.
u Assurez-vous que tous les raccords vissés sont bien serrés.
u Resserrez les raccords lâches au couple correct.

030.4.3.7 Machine en application d'épandage de sel et d'engrais chimi-


que : mesures de protection anticorrosion et remplacement de
capsules VCI
Valable pour : L508-1261/28031-;
Cet équipement est optionnel.
En cas de mesures de protection anticorrosion :
u Cf. manuel d'instruction « Epandage de sel et d'engrais chimique ».

030.4.3.8 Analyses d'huile


Valable pour : L508-1261/28031-;
Seule les analyses d'huile effectuées dans le respect d'une procédure précise sont
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

probantes, les résultats publiés par les laboratoires n'étant pas uniquement déter-
minés par le niveau d'huile mais également par d'autres facteurs.
Observez les consignes suivantes lors du prélèvement d'échantillons d'huile :
– Les points de prélèvement d'huile doivent être nettoyés.
– Prélevez l'huile à température de service.
– Employez une pompe manuelle dans les zones où aucun niveau de pression ne
s'établit.
– Si vous employez une pompe manuelle : prélevez l'huile immédiatement après
l'arrêt de la machine car les particules de crasse ou d'usure sont encore en sus-
pension et l'eau éventuellement présente ne s'est pas encore sédimentée.
– Si vous employez une pompe manuelle : plongez le flexible de prélèvement au
milieu du volume d'huile.
– Procédez toujours avec la même méthode et prélevez l'huile au même endroit
(les valeurs sont ainsi comparables).
– Ne prélevez jamais d'huile du filtre.
– N'effectuez aucun prélèvement juste après une vidange ou le versement d'un
grand volume d'huile.

L 508-1261 copyright by

030-33
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

– Versez l'huile devant subir des tests dans le récipient d'échantillonnage propre
et sec du kit de prélèvement.
– Les systèmes de prélèvement doivent être parfaitement PROPRES : le réci-
pient d'échantillonnage, le robinet et le flexible de prélèvement ne doivent en
aucun cas entrer en contact — même extérieur — avec de la poussière ou de la
crasse pendant le rinçage ou le prélèvement. Telles sont les conditions de ré-
sultats d'analyse irréprochables.
Outils requis :

Quantité Désignation Référence


1 Cordon de mesure d'1 m 7002437
1 Pompe manuelle et flexible de prélèvement 8145666

Tab. 28 : Outils requis

Kits d'analyse d'huile


Liebherr préconise la société « Oelcheck » pour les analyses d'huile.
Oelcheck propose plusieurs volumes d'analyse pour les différents composants et
groupes. Liebherr en a choisi deux qui ont été adaptés aux besoins spécifiques de
nos systèmes et composants.

Couvercle vert : huile minérale, li- Couvercle jaune :


quide de refroidissement huile bio
Kit d'analyse simple 8145660 7026 817
Kit d'analyse sextuple 7018 368 7026 088
Kit d'analyse dodécuple 7018 369

Tab. 29 : Kit d'analyse disponibles

Les kits d'analyse à couvercle vert conviennent aux systèmes hydrauliques remplis
d'huile minérale, moteurs diesel, boîtes de vitesses et graisses de lubrification.
Les kits d'analyse à couvercle jaune ne conviennent qu'à l'établissement de diag-
nostics sur les huiles hydrauliques bio. La différence au niveau du volume d'analy-
se réside dans le fait que l'on applique la « méthode Karl Fischer », coûteuse mais
indispensable si l'on souhaite un diagnostic précis. LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Si vous faites appel à d'autres laboratoires, les analyses doivent impérativement


fournir les données suivantes :

Procédure de con- Détection et mesure


trôle
Spectroscopie Métaux d'usure, additifs, impuretés, fer, chrome, étain, alu-
d'émission atomique minium, nickel, cuivre, plomb, molybdène, argent, silicium,
(SEA) potassium, magnésium, bore, zinc, phosphore, baryum
Spectroscopie infra- Etat de l'huile et impuretés ; oxydation de l'huile ; glycol,
rouge eau, nitration, carburant, suie
Viscosité Mesure à 40 °C et à 100 °C ; indice de viscosité ; indica-
tions de pouvoir lubrifiant et de mélange

copyright by
L 508-1261

030-34
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Procédure de con- Détection et mesure


trôle
Indice PQ d'Analex Abrasion magnétique (indication de la quantité d'abrasion
de fer magnétisable dans l'huile >5 µm)

Tab. 30 : Procédure de contrôle

Envoi d'échantillons d'huile


u Marquez l'échantillon d'un code-barres (avec le numéro de laboratoire rouge du
bordereau d'envoi).
w Cela indique le récipient d'échantillon qui correspond au bordereau.
u Remplissez le bordereau soigneusement.
w Le volume d'informations relatives à la machine et à l'huile employée est dé-
terminant pour la précision du diagnostic.
u Envoyez tout échantillon suivant provenant de la même machine avec la même
désignation.
w Cela permet de publier un historique des analyses des valeurs sur le rapport
de laboratoire et simplifie l'évaluation de l'évolution qui seule permet de dé-
tecter fiablement toute modification d'état occasionnée par l'encrassement,
l'usure, le vieillissement de l'huile, le mélange à d'autres carburants et lubri-
fiants.
u Expédiez l'échantillon dans une enveloppe en plastique résistante à l'huile.
w La fermeture autocollante de l'enveloppe d'expédition est étanche et une po-
che plastique séparée protège le bordereau d'envoi.

Evaluation des valeurs d'analyse


Un élément isolé ou une simple valeur de mesure ne suffisent pas à l'émission d'un
avertissement ou à l'exécution d'une vidange ; seule une analyse globale des
échantillons — de la teneur en zinc à la classe de pureté — est décisive.
Critères relatifs aux huiles hydrauliques bio :
Des valeurs supérieures à 300 mg/kg de zinc peuvent — en fonction d'autres
valeurs « critiques » dans l'huile — occasionner la formation de savon de zinc
qui peut bloquer les systèmes de filtration. Une panne complète du système est
à craindre.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Classe de pureté :
Toute impureté dans le fluide hydraulique a des conséquences immédiates sur la
durée de vie des composants. Les classes de pureté minimum requises pour les
engins de terrassement Liebherr sont par conséquent les suivantes :
– classe de pureté 21/17/14 selon ISO 4406 ;
– classe de pureté 8 selon NAS 1638.
Il est possible — après concertation avec l'usine du constructeur — de corriger des
valeurs légèrement plus mauvaises par l'installation de systèmes de filtration (fixes,
par exemple). Le remplacement de l'huile sera inévitable si les analyses d'évolution
ultérieures ne signalent aucune amélioration. Notez qu'il s'agira de vidanger l'huile
du réservoir hydraulique mais aussi des groupes et cylindres/vérins.

Prélèvement d'échantillons d'huile


Il est possible de faire des prélèvements d'huile dans les liquides ci-dessous.
– Huile de système hydraulique
– Huile de moteur diesel
– Huile de lubrification d'essieu

L 508-1261 copyright by

030-35
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

– Liquide de circuit de refroidissement


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est à l'horizontale sur un sol plan et ferme ;
q un récipient collecteur d'huile de rinçage est en place.
q un kit d'analyse est disponible.

AVERTISSEMENT
Risque de brûlure par contact avec les surfaces chaudes et les pièces en rotation
du moteur diesel
u Portez des vêtements de protection.
u Évitez tout contact cutané avec des surfaces ou des liquides à haute tempéra-
ture.
u Tenez-vous à distance des pièces rotatives du moteur diesel.

AVERTISSEMENT
Toute commande non autorisée de la machine présente un risque de blessure
u Prévenez toute mise en service non autorisée de la machine.

Système hydraulique

L'échantillon d'huile hydraulique se prélève par le point de mesure de pression de


gavage de la pompe de translation. Le point de mesure de pression de gavage se
situe sur la partie latérale de la pompe de translation.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 29 : Point de prélèvement d'huile hydraulique


1 Récipient d'échantillon G Point de mesure de pression de
gavage
2 Cordon de mesure
u Démarrez le moteur diesel et attendez trois minutes.
w Cela fait circuler l'huile hydraulique.

copyright by
L 508-1261

030-36
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

u Serrez le frein de stationnement et bloquez la machine avec des cales.


u Raccordez le cordon de mesure au point de mesure de pression de gavage G.
u Recueillez 0,2 l d'huile hydraulique dans le récipient collecteur.
w Le cordon de mesure se rince.
u Remplissez le récipient d'échantillonnage.
u Retirez le cordon de mesure.

Moteur diesel

L'échantillon d'huile de moteur se prélève par le tuyau de jauge d'huile, à l'aide de


la pompe manuelle.

Fig. 30 : Point de prélèvement de moteur diesel


1 Pompe manuelle 3 Tuyau de jauge d'huile
2 Flexible de prélèvement
u Démarrez le moteur diesel et faites-le tourner trois minutes au régime ralenti
moyen.
w Cela fait circuler l'huile de moteur.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Mettez la machine en position de maintenance 1.


u Coupez le moteur diesel.

PRUDENCE
Risque de brûlure en cas de contact avec les surfaces chaudes du système
d'échappement
u Évitez tout contact cutané avec les surfaces chaudes.

u Introduisez le flexible de prélèvement par le tuyau de jauge 3 3 cm sous le ni-


veau d'huile.
u Remplissez le récipient d'échantillonnage à la pompe manuelle.
u Remettez la jauge d'huile en place.

L 508-1261 copyright by

030-37
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Réducteur de transfert

Le réducteur de transfert se trouve sur l'essieu arrière.

Fig. 31 : Point de prélèvement de réducteur de transfert

u Démarrez le moteur diesel et faites rouler la machine deux minutes à 15 km/h.


w Cela fait circuler l'huile.
u Mettez la machine en position de maintenance 1.
u Coupez le moteur diesel.

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement d'huile bouillante sous pression
u Éliminez la surpression en dévissant lentement la vis de remplissage et de ni-
veau.

u Ouvrez lentement la vis de niveau et de remplissage 1.


u Introduisez le flexible de prélèvement 3 cm sous le niveau d'huile.
u Remplissez le récipient d'échantillonnage à la pompe manuelle.
u Resserrez la la vis de remplissage et de niveau 1 (couple : 50 Nm).

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
Essieux

L'échantillon d'huile d'essieu se prélève dans le réducteur différentiel à l'aide de la


pompe manuelle.

Fig. 32 : Point de prélèvement des essieux

copyright by
L 508-1261

030-38
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

u Démarrez le moteur diesel et faites rouler la machine pendant trois minutes à


15 km/h.
w Cela fait circuler l'huile.
u Mettez la machine en position de maintenance 2.
u Coupez le moteur diesel.

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement d'huile sous pression
u Eliminez la surpression en dévissant lentement la vis de remplissage et de ni-
veau.

u Ouvrez lentement la vis de remplissage et de niveau 1.


u Introduisez le flexible de prélèvement dans le réducteur différentiel 3 cm sous le
niveau d'huile.
u Remplissez le récipient d'échantillonnage à la pompe manuelle.
u Resserrez la la vis de remplissage et de niveau 1 (couple : 50 Nm).

Circuit de liquide de refroidissement

L'échantillon de liquide de refroidissement se prélève dans le radiateur.

Fig. 33 : Point de prélèvement de liquide de refroidissement


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

1 Capuchon 3 Flexible de prélèvement


2 Pompe manuelle
u Démarrez le moteur diesel.
u Réglez le chauffage à température maximale et attendez trois minutes.
w Cela fait circuler le liquide de refroidissement.
u Mettez la machine en position de maintenance 1.
u Coupez le moteur diesel.

PRUDENCE
Risque de blessure par jaillissement de liquide de refroidissement
u La température de liquide de refroidissement ne doit jamais dépasser 45 °C.
u Portez des lunettes et vêtements de protection.
u Ouvrez le capuchon prudemment.

L 508-1261 copyright by

030-39
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

u Ouvrez le capuchon 1 prudemment.


u Introduisez le flexible 3 pour prélever l'échantillon d'huile.
u Fermez le capuchon 1.

030.4.4 Groupe d'entraînement

030.4.4.1 Moteur diesel : contrôle de niveau d'huile


Valable pour : L508-1261/28031-;
La tubulure de remplissage se trouve sur la partie supérieure du moteur, près du
cache-soupape.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q le moteur diesel est à l'horizontale et arrêté depuis deux ou trois minutes ;
q le moteur diesel est froid.

Fig. 34 : Moteur diesel : contrôle de niveau d'huile


1 Jauge d'huile 2 Bouchon
u Extrayez la jauge d'huile 1, essuyez-la et remettez-la en place.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
u Retirez encore une fois la jauge et constatez le niveau d'huile.
w Le niveau d'huile doit toujours se trouver entre les repères « MIN. » et
« MAX. ».
Si le niveau d'huile est insuffisant :
u Ouvrez le bouchon 2.
u Versez de l'huile de moteur par la tubulure de remplissage jusqu'au repère
« MAX ». (Pour plus d'informations voir : 030.3.4 Huiles de lubrification pour
moteurs diesel, page 030-15)
u Nettoyez le bouchon 2 placez-le sur la tubulure de remplissage et serrez-le.

copyright by
L 508-1261

030-40
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

030.4.4.2 Moteur diesel : vidange d'huile


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q la machine est à l'horizontale ;
q le moteur diesel est froid ;
q une huile de moteur conforme aux spécifications est disponible ; (Pour plus d'in-
formations voir : 030.3.4 Huiles de lubrification pour moteurs diesel, pa-
ge 030-15)
q un récipient collecteur approprié est disponible.

Vidange d'huile de moteur diesel


u Démarrez le moteur diesel.
u Déplacez la machine pendant cinq minutes à régime moyen.
w Cela chauffe et fait circuler l'huile de moteur.
u Coupez le moteur diesel.

Fig. 35 : Vidange d'huile de moteur diesel


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

1 Bouchon 2 Bouchon de vidange d'huile


u Dévissez un des bouchons 1.
w Cela ventile le carter de vilebrequin et accélère l'écoulement de l'huile de
moteur.
u Placez un récipient collecteur sous la vis de vidange d'huile 2.

AVERTISSEMENT
Risque de brûlure par jaillissement d'huile de moteur
u Évitez tout contact cutané avec l'huile de moteur.

La vis de vidange d'huile 2 sous le moteur diesel est accessible par une cavité
dans le contrepoids.
u Ouvrez la vis 2 et vidangez l'huile de moteur dans le récipient collecteur.
u Fermez la vis 2, nettoyez-la et serrez-la à 63 Nm.

L 508-1261 copyright by

030-41
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Moteur diesel : remplacement de filtre à huile


u Remplacez le filtre à huile. (Pour plus d'informations voir : Moteur diesel : rem-
placement de filtre à huile, page 030-42)

Moteur diesel : remplissage en huile

ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel
u Tenez compte des spécifications de l'huile de moteur. (Pour plus d'informa-
tions voir : 030.3.4 Huiles de lubrification pour moteurs diesel, page 030-15)

Fig. 36 : Jauge d'huile

u Versez de l'huile de moteur neuve jusqu'à ce que le niveau se situe entre les
repères MIN et MAX de la jauge 1.
u Démarrez le moteur diesel et contrôlez la pression d'huile.
u Coupez le moteur diesel.
u Contrôlez le niveau d'huile avec la jauge 1 deux ou trois minutes plus tard.
(Pour plus d'informations voir : Moteur diesel : contrôle de niveau d'huile, pa-
ge 030-40)
w Corrigez le niveau d'huile si besoin est.

030.4.4.3 Moteur diesel : remplacement de filtre à huile


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies : LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

q la machine est en position de maintenance 1 ;


q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q le moteur diesel est froid ;
q une clé à cliquet pour filtre à huile est disponible.

copyright by
L 508-1261

030-42
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 37 : Remplacement de filtre à huile


1 Filtre à huile 3 Desserrage de filtre à huile
2 Serrage de filtre à huile
u Dévissez le filtre à huile 1 avec une clé à cliquet ; retirez-le.
u Nettoyez les surfaces d'étanchéité de la console de filtre.
u Enduisez légèrement la bague d'étanchéité du filtre neuf d'huile de moteur (des
deux côtés des surfaces d'étanchéité).
u Serrez le filtre à huile à la main jusqu'à la bague d'étanchéité soit en contact
avec la console.
u Serrez le filtre à huile à 23 Nm.
u Éliminez toutes les traces d'huile sur le moteur diesel.
u Démarrez le moteur diesel et contrôlez la pression d'huile.
u Coupez le moteur diesel.
u Contrôlez l'étanchéité du filtre à huile.
u Contrôlez le niveau d'huile avec la jauge deux ou trois minutes plus tard.
w Corrigez le niveau d'huile si besoin est.

030.4.4.4 Moteur diesel : contrôle de courroie trapézoïdale


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Valable pour : L508-1261/28031-;

Remarque
Si la machine est équipée d'une climatisation, contrôlez également la courroie tra-
pézoïdale du compresseur.
u Contrôlez la courroie trapézoïdale du compresseur de climatisation.

Procédure de contrôle de la courroie trapézoïdale :


– elle ne doit présenter aucun dommage ;
– contrôlez la tension ;
– contrôlez la surface d'appui.

L 508-1261 copyright by

030-43
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Contrôle d'état de courroie trapézoïdale


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
Dommages possibles de la courroie trapézoïdale :
– ruptures de nervures ;
– excroissances de caoutchouc sur la surface de la courroie ;
– incrustations de crasse ou de cailloux ;
– détachement des nervures de la surface de la courroie ;
– fissures dorsales ;
– fissures transversales sur plusieurs nervures.
u Contrôlez l'état de la courroie trapézoïdale.
Si la courroie trapézoïdale est endommagée :
u Remplacez-la.

Contrôle de tension de courroie trapézoïdale


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
Fig. 38 : Moteur diesel : contrôle de tension de courroie trapézoïdale

La tension de courroie trapézoïdale se contrôle sur trois points ( A, B et C).


u Exercez une pression approximative de 98 Nm au centre de la courroie trapé-
zoïdale et ajustez la flexion à l'aide du tableau de tension.

Tension de courroie trapézoïdale


A B C
De 10 à 14 mm De 7 à 10 mm De 9 à 13 mm

Tab. 31 : Tableau de tension de courroie trapézoïdale

Si la tension ne correspond pas aux valeurs indiquées :


u Réglez la courroie trapézoïdale. (Pour plus d'informations voir : Moteur diesel :
réglage de courroie trapézoïdale, page 030-45)

copyright by
L 508-1261

030-44
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Contrôle de surface d'appui de courroie trapézoïdale


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.

Fig. 39 : Surface de courroie trapézoïdale


1 Courroie trapézoïdale 3 Flancs de courroie trapézoïdale
2 Côté poulie de courroie trapézoï-
dale
Seuls les flancs 3 de la courroie trapézoïdale 1 doivent reposer sur la poulie.
u Contrôlez la surface d'appui de la courroie trapézoïdale.
Si le côté poulie 2 de la courroie trapézoïdale 1 repose sur la poulie :
u Réglez la courroie trapézoïdale ou remplacez-la. (Pour plus d'informations voir :
Moteur diesel : réglage de courroie trapézoïdale, page 030-45)

Moteur diesel : réglage de courroie trapézoïdale


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 40 : Moteur diesel : réglage de courroie trapézoïdale


1 Grille protectrice 3 Alternateur
2 Vis à six-pans 4 Vis de réglage
u Desserrez et retirez les vis à six pans 2.
u Retirez la grille protectrice 1.
u Desserrez la vis de réglage 4 de l'alternateur 3.

L 508-1261 copyright by

030-45
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 41 : Moteur diesel : réglage de courroie trapézoïdale


1 Démonte-pneu 3 Alternateur
2 Vis de réglage
Déplacer l'alternateur 3 permet de régler la tension de courroie trapézoïdale.
u Réglez la tension de courroie trapézoïdale au démonte-pneu 1.
u Serrez la vis de réglage 2.
u Contrôlez la tension de courroie trapézoïdale. (Pour plus d'informations voir :
Contrôle de tension de courroie trapézoïdale , page 030-44)
u Démarrez le moteur diesel et faites-le tourner cinq minutes.
u Coupez le moteur diesel.
u Contrôlez la tension de courroie trapézoïdale encore une fois ; procédez à des
corrections le cas échéant.
u Montez la grille protectrice.

030.4.4.5 Moteur diesel : remplacement de courroie trapézoïdale


Valable pour : L508-1261/28031-;

Remarque
Si la machine est équipée d'une climatisation, remplacez également la courroie tra- LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
pézoïdale du compresseur.
u Remplacez la courroie trapézoïdale du compresseur de climatisation.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.

copyright by
L 508-1261

030-46
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 42 : Moteur diesel : remplacement de courroie trapézoïdale


1 Grille protectrice 3 Alternateur
2 Vis à six-pans 4 Vis de réglage
u Desserrez et retirez les vis à six pans 2.
u Retirez la grille protectrice 1.
u Desserrez la vis de réglage 4 de l'alternateur 3.
w Cela détend la courroie trapézoïdale.
u Retirez la courroie trapézoïdale et remplacez-la par un exemplaire neuf.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 43 : Moteur diesel : réglage de courroie trapézoïdale


1 Démonte-pneu 3 Alternateur
2 Vis de réglage
Déplacer l'alternateur 3 permet de régler la tension de courroie trapézoïdale.
u Réglez la tension de courroie trapézoïdale au démonte-pneu 1 en fonction du
tableau.

Tension de courroie trapézoïdale neuve


Points de mesure du schéma A B C
Valeur De 8 à 12 mm De 5 à 8 mm De 7 à 11 mm

Tab. 32 : Tableau de tension de courroie trapézoïdale neuve

u Serrez la vis de réglage 2.

L 508-1261 copyright by

030-47
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

u Démarrez le moteur diesel et faites-le tourner cinq minutes.


u Coupez le moteur diesel.

Remarque
Une courroie trapézoïdale qui a tourné pendant cinq minutes est considérée com-
me usagée.
u Cf. tableau de tension de courroie trapézoïdale usagée.

u Contrôlez la tension de courroie trapézoïdale encore une fois conformément au


tableau ; procédez à des corrections le cas échéant.

Tension de courroie trapézoïdale usagée


Points de mesure du schéma A B C
Valeur De 10 à 14 mm De 7 à 10 mm De 9 à 13 mm

Tab. 33 : Tableau de tension de courroie trapézoïdale usagée

u Montez la grille protectrice.

030.4.4.6 Calculateurs de moteur diesel : contrôle des paliers et du câbla-


ge des capteurs
Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 44 : Électronique de moteur


1 Préfiltre à carburant 3 Électronique de moteur A700
2 Paliers
L'électronique de moteur 3 se situe près du préfiltre à carburant 1.
u Contrôlez l'état de l'électronique de moteur et du préfiltre à carburant.
Si les paliers sont endommagés ou vous constatez des dommages :
u Ne démarrez pas le moteur diesel. Remplacez les paliers et remédiez aux dom-
mages.
u Contrôlez la fixation et l'état des capteurs, acteurs, connecteurs et câblages.

copyright by
L 508-1261

030-48
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

u Contrôlez l'état des câbles et des faisceaux, veillez à ce que la pose soit
exempte de friction et la fixation réglementaire.
Si les câblages, les faisceaux de câbles ou les capteurs sont endommagés :
u Ne démarrez pas le moteur diesel. Remplacez les pièces endommagées.

030.4.4.7 Moteur diesel : contrôle du jeu des soupapes


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q une jauge d'épaisseur est disponible ;
q le moteur diesel est froid.
Contrôlez le jeu de toutes les soupapes d'admission et d'échappement.

Retrait de cache-soupape de moteur diesel

Fig. 45 : Démontage de grille protectrice et de flexible d'air non filtré


1 Grille protectrice 2 Flexible d'air non filtré
u Démontez la grille protectrice 1.
w La vis centrale qui permet de tourner le vilebrequin est plus accessible.
u Démontez le flexible d'air non filtré 2.
w Le cache-soupape est plus accessible.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

030-49
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 46 : Retrait de conduites de carburant


1 Conduite de carburant 3 Tournevis
2 Raccord d'étanchéité
u Retirez toutes les conduites de carburant 1 des gicleurs d'alimentation.
Des raccords 2 assurent l'étanchéité du cache-soupape et des conduites de carbu-
rant 1. Un évidement latéral permet de retirer les raccords avec un tournevis 3.
u Retirez les raccords d'étanchéité 2.

ATTENTION
Risque de perte des joints toriques qui assurent l'étanchéité des écrous de fixation
du cache soupape.
u Attention aux joints toriques lors du retrait.

u Desserrez les écrous hexagonaux et retirez le cache-soupape.

Moteur diesel : contrôle du jeu des soupapes

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 47 : Rotation du moteur et disposition des soupapes


1 Vis centrale de vilebrequin (ou- 4 Numérotation des cylindres
verture de clé : 19 mm)
2 Côté volant A Soupapes d'échappement
3 Côté ventilateur E Soupapes d'admission
La vis centrale de vilebrequin 1 de la courroie trapézoïdale permet de faire tourner
le moteur diesel.
Le point mort haut d'allumage se situe entre les cycles de compression et de tra-
vail.

copyright by
L 508-1261

030-50
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

u Mettez le cylindre 1 ou 4 au point mort haut d'allumage.


w Contrôlez les soupapes à l'aide du tableau « Contrôle du jeu des soupa-
pes ».

Cylindre 1 2 3 4
Soupapes E A E A E A E A
Cylindre 1 au Con- Con- Con- Con-
point mort haut trôle trôle trôle trôle
d'allumage
Cylindre 4 au Con- Con- Con- Con-
point mort haut trôle trôle trôle trôle
d'allumage

Tab. 34 : Contrôle du jeu des soupapes

Fig. 48 : Moteur diesel : contrôle du jeu des soupapes


1 Pontet 3 Jauge d'épaisseur
2 Culbuteur a Jeu de soupape
u Contrôlez le jeu de soupape a à la jauge d'épaisseur 3.

Désignation Unité Valeur


Soupape d'admission (à froid) mm 0,2
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Soupape d'échappement (à froid) mm 0,2

L 508-1261 copyright by

030-51
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Moteur diesel : réglage du jeu de soupape

Fig. 49 : Moteur diesel : réglage du jeu entre le pontet et les soupapes


1 Soupape 5 Culbuteur
2 Pontet 6 Pince universelle
3 Vis de réglage 7 Clé
4 Contre-écrou Ø Jeu
Il faut préalablement contrôler le jeu Ø entre le pontet 2 et la soupape 1 avant de
régler le jeu.
u Pressez le culbuteur 5 vers le bas avec le doigt.
w La vis de réglage 3 de la soupape 1 ne doit pas avoir de jeu.
w La vis de réglage 3 ne doit exercer aucune pression sur la soupape 1.
Si la vis de réglage 3 a du jeu ou la soupape 1 subit une pression vers le bas :
u Maintenez le pontet 2 avec la pince universelle 6 et desserrez le contre-écrou 4.

ATTENTION
Risque d'endommagement du pontet
Le desserrage de l'écrou de blocage peut tordre le mécanisme du pontet.
u Maintenez le pontet avec la pince universelle.

u Réglez la vis de réglage 3.


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
u Contrôlez le jeu Ø encore une fois.

copyright by
L 508-1261

030-52
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 50 : Moteur diesel : réglage du jeu de soupape


1 Soupape 4 Vis de réglage
2 Pontet 5 Contre-écrou
3 Culbuteur a Jeu de soupape
Le jeu de soupape a est réglable dès que le jeu entre le pontet 2 et la soupape 1
est réglé.
u Desserrez le contre-écrou 5.
u Réglez la vis de réglage 4.
u Contrôlez le jeu de soupape a encore une fois ; procédez à des corrections le
cas échéant. (Pour plus d'informations voir : Moteur diesel : contrôle du jeu des
soupapes, page 030-50)
u Serrez le contre-écrou 5.

030.4.4.8 Réservoir de carburant : vidange de condensat et de résidus


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q un récipient collecteur approprié est en place ;
q la machine n'est plus en service depuis au moins trois heures.

DANGER
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Risque d'incendie
u Il formellement interdit de fumer ou de faire du feu.

L 508-1261 copyright by

030-53
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 51 : Réservoir de carburant : vidange de condensat et de résidus


1 Soupape de vidange 3 Flexible de vidange
2 Capuchon
u Dévissez le capuchon 2 de la soupape de vidange 1 sous le réservoir de carbu-
rant.
u Vissez le flexible de vidange 3 à la soupape de vidange 1.
w Le condensat et les résidus s'écoulent.
u Laissez s'écouler l'eau de condensation et les résidus dans un récipient appro-
prié jusqu'à ce que du carburant propre apparaisse.
u Dévissez le flexible de vidange 3.
u Revissez et serrez le capuchon 2 sur la soupape de vidange 1.

030.4.4.9 Nettoyage du préfiltre à carburant


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q un récipient collecteur approprié est en place ;
q le moteur diesel est froid ;
q les pièces détachées sont exclusivement de marque Liebherr.

DANGER
Risque d'incendie LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Il formellement interdit de fumer ou de faire du feu.

copyright by
L 508-1261

030-54
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 52 : Nettoyage du préfiltre à carburant


1 Robinet d'arrêt de conduite de 3 Carter de filtre
carburant
2 Vis de purge 4 Soupape de vidange
u Posez le récipient collecteur sous le préfiltre à carburant.
u Nettoyez soigneusement le préfiltre à carburant et la zone environnante.
u Fermez le robinet d'arrêt de la conduite de carburant 1.
u Ouvrez la vis de purge 2.
u Ouvrez la soupape de vidange 4.
w La carburant coule du préfiltre jusqu'à ce que celui-ci soit vide.
u Dévissez le carter de filtre 3.
u Retirez l'élément filtrant et nettoyez-le.
u Nettoyez le carter de filtre 3.
u Contrôlez l'état de propreté du socle de filtre.

ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel
u Veillez à ce que la crasse n'atteigne pas la partie propre du filtre.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Fermez la soupape de vidange 4.


u Mettez le préfiltre nettoyé en place, remplissez-le de carburant propre et vissez-
le.
u Fermez la vis de purge 2.
u Ouvrez le robinet d'arrêt de la conduite de carburant 1.

Remarque
Le circuit d'alimentation en carburant s'auto-ventile.
u « ACTIVEZ » l'allumage pendant quinze secondes afin de ventiler le circuit d'ali-
mentation en carburant.

L 508-1261 copyright by

030-55
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4.4.10 Remplacement de filtre fin à carburant


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q un récipient collecteur approprié est en place ;
q le moteur diesel est froid ;
q les pièces détachées sont exclusivement de marque Liebherr.

DANGER
Risque d'incendie
u Il formellement interdit de fumer ou de faire du feu.

Fig. 53 : Remplacement de filtre fin à carburant


1 Robinet d'arrêt de conduite de 3 Bague d'étanchéité
carburant
2 Filtre fin à carburant
u Posez le récipient collecteur sous le filtre fin à carburant.
u Nettoyez le filtre fin à carburant et la zone environnante soigneusement.
u Fermez le robinet d'arrêt de la conduite de carburant 1.
u Dévissez le filtre fin à carburant 2.
u Contrôlez l'état de propreté du socle de filtre et veillez à ce que l'adaptateur file-
té soit fixé dans ce dernier.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Lubrifiez la bague d'étanchéité 3 de la cartouche de filtre neuve avec du carbu-


rant propre.

ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel
u Veillez à ce que la crasse n'atteigne pas la partie propre du filtre.

u Remplissez la cartouche de carburant propre et vissez jusqu'à ce que la bague


d'étanchéité adhère à la console de filtre
u Resserrez la cartouche d'½ tour.
u Ouvrez le robinet d'arrêt de la conduite de carburant 1.

copyright by
L 508-1261

030-56
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Remarque
Le circuit d'alimentation en carburant s'auto-ventile.
u « ACTIVEZ » l'allumage pendant quinze secondes afin de ventiler le circuit d'ali-
mentation en carburant.

030.4.4.11 Filtre à air : nettoyage du couvercle de service et de la soupape


d'extraction de poussière
Valable pour : L508-1261/28031-;

Remarque
Lorsque la soupape est endommagée, l'extraction de la poussière devient inopé-
rante et les filtres s'encrassent plus rapidement.
u Lorsque le moteur diesel tourne (au régime ralenti minimum), une pulsation d'air
doit être nettement perceptible au niveau de la soupape d'extraction de pous-
sière.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q les équipements de protection employés sont appropriés.

Nettoyage de couvercle de service

Fig. 54 : Nettoyage de couvercle de service


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

1 Carter de filtre 3 Brides de fixation


2 Couvercle de service 4 Soupape d'extraction de pous-
sière
u Ouvrez les brides de fixation 3 et retirez le couvercle de service 2.
u Nettoyez le couvercle de service 2 et remettez-le en place sur le carter de fil-
tre 1.
w La soupape d'extraction de poussière 4 doit être positionnée vers le bas.
u Posez le couvercle de service 2 bien à plat sur le carter de filtre 1.
u Fermez les brides de fixation 3.

L 508-1261 copyright by

030-57
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Nettoyage de soupape d'extraction de poussière

Remarque
Si vous exploitez la machine dans un environnement particulièrement poussié-
reux :
u Contrôlez et videz la soupape d'extraction de poussière fréquemment.

Fig. 55 : Nettoyage de soupape d'extraction de poussière


1 Soupape d'extraction de pous-
sière
u Pressez plusieurs fois la lèvre en caoutchouc de la soupape 1 afin d'extraire la
poussière.
Si la soupape d'extraction de poussière est endommagée ou reste ouverte :
u Remplacez-la.

030.4.4.12 Contrôle d'étanchéité et de serrage des flexibles d'aspiration


d'air
Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

030-58
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 56 : Contrôle d'étanchéité et de serrage du flexible d'aspiration d'air


1 Collier de silencieux d'air d'aspi- 5 Colliers de flexible d'aspiration
ration d'air pur
2 Silencieux d'air d'aspiration 6 Flexible d'aspiration d'air pur
3 Colliers de flexible d'aspiration 7 Filtre à air
d'air brut
4 Flexible d'aspiration d'air brut 8 Moteur diesel
u Contrôlez le serrage du collier de silencieux d'air d'aspiration 1.
u Contrôlez le serrage des colliers de flexible d'aspiration d'air brut 3.
u Contrôlez le serrage des colliers de flexible d'aspiration d'air pur 5.

ATTENTION
Tout problème d'étanchéité ou détérioration des flexibles d'aspiration d'air 4 et 6
endommagera le moteur.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Contrôlez les flexibles d'aspiration d'air qui ne doivent présenter ni fissures ni


porosité.

u Contrôlez le flexible d'aspiration d'air brut 4 qui ne doit présenter ni fissures ni


porosité.
u Contrôlez le flexible d'aspiration d'air pur 6 qui ne doit présenter ni fissures ni
porosité.
Si les flexibles d'aspiration d'air 4 ou 6 sont fissurés ou poreux :
u Remplacez les flexibles d'aspiration d'air.

L 508-1261 copyright by

030-59
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4.4.13 Filtre à air : contrôle de fonctionnement du vacuostat


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q une plaque de recouvrement est disponible.

Fig. 57 : Contrôle de fonctionnement du vacuostat


1 Moteur diesel 4 Flexible d'aspiration d'air brut
2 Plaque de recouvrement 5 Vacuostat
3 Silencieux d'air d'aspiration 6 Filtre à air
u Obturez l'orifice du silencieux d'air d'aspiration 3 avec la plaque de recouvre-
ment 2.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
u Démarrez le moteur diesel.
u La lampe de contrôle de la cabine doit être allumée.
Si aucun signal d'avertissement ne s'affiche alors que l'orifice d'aspiration est obtu-
ré :
u Contrôlez le vacuostat 5 et le câblage ; remplacez-les si besoin est.

030.4.4.14 Remplacement d'élément principal de filtre à air


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q l'accès de service est ouvert ;
q le moteur diesel est froid ;
q les équipements de protection employés sont appropriés.

copyright by
L 508-1261

030-60
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 59 : Remplacement d'élément principal de filtre à air


1 Elément de sécurité 4 Brides de fixation
2 Elément principal 5 Soupape d'extraction de pous-
sière
3 Couvercle de service 6 Carter de filtre
u Ouvrez les brides de fixation 4 du couvercle de service 3 et retirez celui-ci.
u Retirez l'élément principal 2.
Avant de monter un élément principal neuf :
u Eliminez la crasse du carter de filtre 6.
u Huilez légèrement la surface d'étanchéité de l'élément principal 2 neuf.
u Montez l'élément principal 2 neuf en le positionnant correctement.
u Nettoyez le couvercle de service 3 et positionnez-le sur le carter de filtre 6 avec
la soupape d'extraction de poussière 5 vers le bas.
u Posez le couvercle de service 3 bien à plat sur le carter de filtre 6.
u Fermez les brides de fixation 4.

Remarque
Le symbole graphique d'« encrassement du filtre à air » reste allumé après l'entre-
tien de l'élément principal ?
u Remplacez l'élément de sécurité.

030.4.4.15 Remplacement d'élément de sécurité de filtre à air


Valable pour : L508-1261/28031-;
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q la machine est en position de maintenance 1 ;
q l'accès de service est ouvert ;
q le moteur diesel est froid ;
q les équipements de protection employés sont appropriés.

Fig. 60 : Remplacement d'élément de sécurité de filtre à air


1 Elément de sécurité 4 Brides de fixation
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

L 508-1261 copyright by

030-61
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

2 Elément principal 5 Soupape d'extraction de pous-


sière
3 Couvercle de service 6 Carter de filtre
u Ouvrez les brides de fixation 4 du couvercle de service 3 et retirez celui-ci.
u Retirez l'élément principal 2 et l'élément de sécurité 1.
Avant de monter un élément de sécurité neuf :
u Eliminez la crasse du carter de filtre 6.
u Huilez légèrement les surfaces d'étanchéité de l'élément de sécurité neuf et de
l'élément principal.
u Montez l'élément de sécurité neuf 1 et l'élément principal 2 en veillant à ce qu'ils
soient correctement positionnés.
u Nettoyez le couvercle de service 3 et positionnez-le sur le carter de filtre 6 avec
la soupape d'extraction de poussière 5 vers le bas.
u Posez le couvercle de service 3 bien à plat sur le carter de filtre 6.
u Fermez les brides de fixation 4.

030.4.4.16 Système d'échappement : contrôle d'étanchéité et de fixation


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q le moteur diesel est froid.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 61 : Système d'échappement : contrôle d'étanchéité et de fixation

u Contrôlez le système d'échappement visuellement. Portez votre attention sur


les traces de suie et les dommages.
u Contrôlez la fixation du système d'échappement.
u Démarrez le moteur diesel.

PRUDENCE
Risque de brûlure en cas de contact avec le système d'échappement
u Évitez tout contact cutané.

u Contrôlez système d'échappement : il ne doit pas y avoir de fuites de gaz.

copyright by
L 508-1261

030-62
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

u Contrôlez le système d'échappement : surveillez tout bruit suspect.


u Coupez le moteur diesel.

030.4.5 Circuit de refroidissement

030.4.5.1 Contrôle de niveau de liquide de refroidissement


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q le moteur diesel est froid.

Fig. 62 : Contrôle de niveau de liquide de refroidissement


1 Capuchon 3 Réservoir de compensation
2 Tubulure de remplissage 4 Repère de niveau de liquide de
refroidissement

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement
Attendez impérativement que le moteur diesel ait refroidi avant d'ouvrir le capu-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

chon de la tubulure de remplissage.


u Laissez refroidir le moteur diesel.

u Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement du réservoir de compensa-


tion 3 par les repères de niveau 4.
S'il est inférieur au repère « MIN. » :
u Ouvrez prudemment le capuchon 1 de la tubulure de remplissage 2.
u Versez du liquide de refroidissement par la tubulure de remplissage 2.
w Le niveau doit se situer entre les deux repères 4.
u Fermez le capuchon 1.

L 508-1261 copyright by

030-63
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4.5.2 Liquide de refroidissement : contrôle de concentration en anti-


gel ou en anticorrosion
Valable pour : L508-1261/28031-;

Contrôle de concentration en antigel


Le liquide de refroidissement doit contenir toute l'année une concentration mini-
mum de 50 % — et maximum de 60 % — d'antigel.
Cela correspond à une protection antigel jusqu'à -37 °C approximativement.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q un instrument de « contrôle visuel de densité » ou de « contrôle d'antigel » est
disponible.

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement
Attendez impérativement que le moteur diesel ait refroidi avant d'ouvrir le capu-
chon de la tubulure de remplissage.
u Laissez refroidir le moteur diesel.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 63 : Contrôle de concentration en antigel


1 Capuchon 3 Réservoir de compensation de li-
quide de refroidissement
2 Tubulure de remplissage
u Ouvrez prudemment le capuchon 1 de la tubulure de remplissage 2.
u Prélevez un échantillon de liquide de refroidissement et vérifiez sa concentra-
tion en antigel à l'aide de l'instrument de contrôle.
Si la concentration en antigel est insuffisante :
u Remplissez en antigel pur jusqu'à établissement de la valeur de consigne.
w (Pour plus d'informations voir : Rectification de la concentration en antigel,
page 030-65)

copyright by
L 508-1261

030-64
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Rectification de la concentration en antigel

Fig. 64 : Rectification de la concentration en antigel


1 Soupape de vidange de radia- 2 Soupape de vidange de moteur
teur à eau diesel
Si la concentration en antigel est insuffisante :
u Évacuez le liquide de refroidissement et rajoutez de l'antigel pur conformément
au diagramme ci-dessous.

ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel
Une proportion d'anticorrosion-antigel trop élevée réduit l'efficacité du refroidisse-
ment,
ce qui endommage le moteur diesel.
u Il est formellement interdit de dépasser la proportion de 60 % d'anticorrosion-
antigel.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

030-65
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 65 : Rectification de la concentration en antigel


1 Volume de remplissage d'an- 3 Ligne(s) auxiliaire(s) : exem- 5 Capacité totale du circuit de
ticorrosion-antigel en litres ple : -15 °C refroidissement en litres
(exemple : 25 litres)
2 Ligne déterminée/Volume de 4 Point de congélation du liqui-
remplissage de de refroidissement mesuré
en °C
Procédure à l'aide d'un exemple
Hypothèse :
25 litres de capacité totale du circuit de refroidissement ;
-15 °C de température de liquide de refroidissement mesurée dans le circuit.

copyright by
L 508-1261

030-66
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

u Avancez verticalement vers le haut dans le diagramme le long de la ligne de ca-


pacité totale du circuit de refroidissement 5 à 25 litres.
u Progressez ensuite diagonalement le long de la ligne auxiliaire 3 vers la gauche
et vers le bas à partir de la température de -15 °C.
u Progressez enfin — à partir du point obtenu par la coupure des deux droites —
le long de la ligne (déterminée) 2 horizontalement vers la gauche.
w On obtient ainsi le volume de remplissage d'anticorrosion-antigel 1 (7,6 litres
selon l'exemple) que l'on doit ajouter pour rétablir une protection antigel effi-
cace à -37 °C.
u Pour reproduire les proportions correctes du mélange, la quantité déterminée
(volume de remplissage théorique) doit au moins être auparavant évacuée du
circuit de refroidissement.
u Versez la quantité déterminée d'anticorrosion-antigel pur.
u Afin d'atteindre le niveau de liquide de refroidissement requis, rajoutez la quan-
tité manquante éventuelle avec le liquide de refroidissement auparavant éva-
cué.

Emploi d'agents anticorrosifs sans antigel


Dans les cas exceptionnels et lorsque les températures sont constamment supéri-
eures au point de congélation, comme dans les zones tropicales où — comme cela
est attesté — aucun anticorrosion-antigel autorisé n'est disponible, nous autorisons
l'emploi d'anticorrosions (inhibiteurs).
Le liquide de refroidissement doit être renouvelé annuellement.
Le mélange doit être constitué de 7,5 % d'agents anticorrosifs et de 92,5 % d'eau.
Nous préconisons l'emploi du réfractomètre 2710 Gefo comme instrument de vérifi-
cation.

Procédure de contrôle de concentration du liquide de refroidissement en an-


ticorrosion-antigel
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 66 : Procédure de contrôle de concentration du liquide de refroidissement en


anticorrosion-antigel

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement
Attendez impérativement que le moteur diesel ait refroidi avant d'ouvrir le capu-
chon de la tubulure de remplissage.
u Laissez refroidir le moteur diesel.

u Ouvrez prudemment le capuchon de la tubulure de remplissage.


u Contrôlez la concentration en anticorrosion-antigel avec le réfractomètre 2710
de marque Gefo.

L 508-1261 copyright by

030-67
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 67 : Contrôle de proportions de mélange au réfractomètre


1 Prisme et couvercle 2 Oculaire à échelle
u Nettoyez le couvercle et le prisme soigneusement.
u Mettez une ou deux gouttes de liquide de refroidissement sur le prisme.
w Le liquide s'étale avec la fermeture du couvercle.
u Regardez dans l'oculaire sur un fond clair et réglez la netteté de l'échelle.
u Lisez la valeur Brix sur la ligne de séparation bleue.
u Convertissez la valeur Brix — que vous venez de lire — à l'aide du diagramme
afin d'obtenir la concentration effective en agents anticorrosifs.

Fig. 68 : Contrôle de proportions de mélange au réfractomètre


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

030.4.5.3 Nettoyage de circuit de refroidissement


Valable pour : L508-1261/28031-;
Nettoyez les radiateurs le cas échéant pour vous assurer d'un refroidissement irré-
prochable. En cas d'emploi en milieu très poussiéreux, il faut contrôler et éventuel-
lement nettoyer les radiateurs quotidiennement.
L'encrassement des unités de refroidissement entraîne une surchauffe. Cela en-
traîne un avertissement sonore et visuel ainsi qu'une réduction simultanée de la
puissance de transmission.
La poussière et les autres facteurs d'encrassement s'éliminent des lamelles de ra-
diateur par nettoyage à haute pression ou à l'air comprimé. L'utilisation d'air com-
primé est recommandée.
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

copyright by
L 508-1261

030-68
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit de refroidissement
Un traitement imprudent endommage les lamelles du radiateur.
u N'utilisez en aucun cas des objets durs ou une pression d'eau trop élevée pour
le nettoyage.

Fig. 69 : Nettoyage de circuit de refroidissement


1 Capot de compartiment de mo- 2 Unité de refroidissement
teur
u Ouvrez le capot du compartiment de moteur 1.
u Nettoyez les unités de refroidissement 2 avec un appareil à haute pression ou à
l'air comprimé.
u Fermez le capot du compartiment de moteur 2.

030.4.5.4 Remplacement du liquide de refroidissement (au moins une fois


par an)
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Valable pour : L508-1261/28031-;


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est froide ;
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q un liquide de refroidissement conforme aux spécifications est disponible ; (Pour
plus d'informations voir : 030.2.2 Carburants et lubrifiants préconisés, pa-
ge 030-12)
q un récipient collecteur approprié est disponible ;
q un flexible de vidange est disponible.

L 508-1261 copyright by

030-69
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Vidange de liquide de refroidissement

Fig. 70 : Vidange de liquide de refroidissement


1 Radiateur d'eau 4 Capuchon de réservoir de com-
pensation
2 Capuchon de radiateur 5 Grille protectrice
3 Réservoir de compensation 6 Soupape de vidange de radia-
teur à eau
u Dévissez la grille protectrice 5.

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement
u Laissez refroidir la machine.
u Ouvrez le capuchon prudemment.

u Ouvrez prudemment les capuchons du radiateur 2 et du réservoir de compen-


sation 4.
u Vissez le flexible de vidange sur la soupape de vidange de radiateur à eau 6.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
u Recueillez le liquide de refroidissement dans le récipient collecteur.
u Poussez le réservoir de compensation 3 vers le haut.
w Cela permet le retrait du réservoir de compensation 3.
u Videz le réservoir de compensation 3 puis remontez-le.
u Dévissez le flexible de vidange et vissez le capuchon.
u Vissez la grille protectrice 5.

copyright by
L 508-1261

030-70
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Remplissage en liquide de refroidissement

Remarque
Consignes de préparation du liquide de refroidissement :
u Mélangez le liquide de refroidissement avant le remplissage. (Pour plus d'infor-
mations voir : 030.3.5 Liquide de refroidissement pour moteurs diesel, pa-
ge 030-16)
u employez de l'eau d'un pH de 6,5 à 8,5 ;
u employez de l'eau à faible teneur en sulfate et en chlore.

Fig. 71 : Remplissage en liquide de refroidissement


1 Radiateur d'eau 4 Capuchon de réservoir de com-
pensation
2 Capuchon de radiateur MIN Niveau minimum de liquide de
refroidissement
3 Réservoir de compensation MAXNiveau maximum de liquide de
refroidissement
u Versez du liquide de refroidissement dans le radiateur d'eau 1 jusqu'à ce qu'il 1
soit plein.
u Fermez les capuchons 2 et 4.
u Démarrez le moteur diesel et réglez le chauffage sur la température et la vites-
se de soufflerie maximales.
u Laissez tourner le moteur diesel deux ou trois minutes au ralenti minimum.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

w Cela fait circuler le liquide de refroidissement.


u Coupez le moteur diesel.

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement
u Laissez refroidir la machine.
u Ouvrez le capuchon prudemment.

Niveau de liquide de refroidissement du radiateur d'eau :


u Ouvrez le capuchon du radiateur 2 prudemment.
u Contrôlez le radiateur d'eau 1 qui doit être plein.
Si le radiateur d'eau 1 n'est pas plein :
u Remplissez le radiateur d'eau 1 de liquide de refroidissement.
Niveau de liquide de refroidissement du réservoir de compensation :

L 508-1261 copyright by

030-71
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

u Ouvrez le capuchon du réservoir de compensation 4 prudemment.


u Versez du liquide de refroidissement dans le réservoir de compensation 3 jus-
qu'à ce que le niveau se situe entre les repères MIN et MAX.
u Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement après une heure de service.
(Pour plus d'informations voir : Contrôle de niveau de liquide de refroidisse-
ment, page 030-63)

030.4.6 Hydraulique de travail

030.4.6.1 Réservoir hydraulique : contrôle de niveau d'huile


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la machine est froide ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.

Contrôle de niveau d'huile hydraulique

Fig. 72 : Contrôle de niveau d'huile hydraulique


1 Niveau d'huile nominal maximum 2 Niveau d'huile nominal minimum
Les repères 1 « MAX. » et 2 « MIN. » indiquent la valeur de consigne du niveau
d'huile.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Remarque
relative au contrôle de niveau d'huile d'hydraulique
u Abaissez le bras de levage jusqu'à rétraction des vérins de levage.

u Contrôlez le niveau d'huile.


Si le niveau d'huile se situe hors de la plage de consigne :
u Faites l'appoint d'huile hydraulique.

copyright by
L 508-1261

030-72
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Remplissage en huile hydraulique

Remarque
relative au remplissage en huile hydraulique
u Abaissez le bras de levage jusqu'à rétraction des vérins de levage.
u Seul le versement d'huile hydraulique à travers le filtre retour à tamis est autori-
sé.
u Spécifications relatives à l'huile : (Pour plus d'informations voir : 030.3.6 Huile
hydraulique, page 030-19)

Fig. 73 : Remplissage en huile hydraulique


1 Couvercle de filtre retour à tamis 3 Connecteur
2 Filtre de ventilation 4 Tamis de remplissage
u Branchez le connecteur 3 au filtre de ventilation.
w Le dispositif anti-torsion du filtre de ventilation est désactivé.
u Dévissez le filtre de ventilation 2 du réservoir hydraulique.
w Cela élimine la précontrainte de réservoir.
u Versez de l'huile hydraulique par la tubulure de remplissage 4.
u Vissez le filtre de ventilation 2.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Pour prévenir toute ouverture non autorisée, retirez le connecteur 3 et conser-


vez-le.

030.4.6.2 Réservoir hydraulique : vidange du condensat et des résidus


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est froide ;
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q un récipient collecteur approprié est disponible ;
q un flexible de vidange est disponible.

L 508-1261 copyright by

030-73
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 74 : Réservoir hydraulique : vidange du condensat et des résidus


1 Filtre de ventilation 3 Soupape de vidange de réservoir
hydraulique
2 Broche 4 Soupape de vidange de réservoir
de carburant
u Insérez la broche 2 dans le filtre de ventilation 1.
w Cela désactive le dispositif anti-torsion du filtre de ventilation.
u Dévissez le filtre de ventilation 1 de deux tours.
w Cela élimine la précontrainte de réservoir.
u Dévissez le capuchon de la soupape de vidange de réservoir hydraulique 3
sous le réservoir de carburant.
u Vissez le flexible de vidange sur la soupape de vidange de réservoir hydrauli-
que 3.
u Recueillez l'eau de condensation et les résidus dans le récipient collecteur.
u Dévissez le flexible de vidange et vissez le capuchon.
u Serrez le filtre de ventilation 1.
u Retirez la broche 2 et conservez-la.

030.4.6.3 Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de retour et d'as-


piration
Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est froide ;
q la machine est en position de maintenance 1 ; LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q un élément filtrant neuf est disponible.

copyright by
L 508-1261

030-74
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 75 : Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de retour et d'aspiration


1 Filtre de ventilation 4 Couvercle de filtre
2 Broche 5 Plaque séparatrice de filtre
3 Carter de filtre
u Insérez la broche 2 dans le filtre de ventilation 1.
w Le dispositif anti-torsion du filtre de ventilation est désactivé.
u Dévissez le filtre de ventilation 1 de deux tours.
w Cela élimine la précontrainte de réservoir.
u Desserrez le couvercle de filtre 4 jusqu'à ce que le passage de l'air dans le filtre
soit audible.
u Attendez une minute.
w Le niveau d'huile baisse dans le carter de filtre 3.
u Retirez le couvercle de filtre 4.
u Retirez la plaque séparatrice 5, l'élément filtrant et la console.
w L'huile du filtre s'écoule dans la console par un alésage.
u Retirez la plaque séparatrice 5 de l'élément filtrant.
u Retirez la console de l'élément filtrant.

Remarque
Si l'élément filtrant est bloqué :
u Dégagez-le en le dévissant.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Contrôlez l'élément filtrant : est-il encrassé ou comporte-t-il de particules gros-


sières ?

Remarque
Un encrassement important ou la présence de particules grossières signifie que le
système hydraulique est endommagé.
u Contrôlez le système hydraulique et remédiez aux dommages.

u Mettez un élément filtrant neuf dans la console.


u Mettez la console et la plaque séparatrice 5 dans le carter 3.
u Vissez le couvercle 4 (couple de serrage : 45 Nm).
u Vissez le filtre de ventilation 1.
u Retirez la broche 2 et conservez-la.

L 508-1261 copyright by

030-75
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4.6.4 Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de ventilation


Valable pour : L508-1261/28031-;
Le filtre de ventilation ne se nettoie pas.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q un filtre de ventilation neuf est disponible.

Fig. 76 : Réservoir hydraulique : remplacement de filtre de ventilation

u Insérez la broche 2 dans le filtre de ventilation 1.


w Le dispositif anti-torsion du filtre de ventilation est désactivé.
u Dévissez le filtre de ventilation 1.
u Accrochez la chaîne de sécurité au filtre de ventilation neuf.
u Serrez le filtre de ventilation neuf.
u Retirez la broche 2 et conservez-la.

030.4.6.5 Réservoir hydraulique : vidange de l'huile dans le système hy-


draulique
Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q l'huile hydraulique est à sa température de service ;
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q une huile hydraulique conforme aux spécifications est disponible ; (Pour plus
d'informations voir : 030.2.1 Lubrifiants préconisés, page 030-11)
q un récipient collecteur approprié est disponible ; LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

q un flexible de vidange est disponible.

copyright by
L 508-1261

030-76
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Vidange d'huile hydraulique

Fig. 77 : Vidange d'huile hydraulique


1 Filtre de ventilation 4 Soupape de vidange de réservoir
de carburant
2 Broche 5 Grille protectrice
3 Soupape de vidange de réservoir 6 Soupape de vidange de radia-
hydraulique teur d'huile hydraulique
u Insérez la broche 2 dans le filtre de ventilation 1.
w Le dispositif anti-torsion du filtre de ventilation est désactivé.
u Dévissez le filtre de ventilation 1.
w Cela élimine la précontrainte de réservoir.
u Dévissez le capuchon de la soupape de vidange de réservoir hydraulique 3.

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement d'huile hydraulique
u Évitez tout contact cutané.
u Portez des vêtements, gants et lunettes de protection.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Vissez le flexible de vidange sur la soupape de vidange de réservoir hydrauli-


que 3.
u Recueillez l'huile hydraulique dans le récipient collecteur.
u Dévissez le flexible de vidange et vissez le capuchon.
u Dévissez la grille protectrice 5.

PRUDENCE
Risque de brûlure en cas de contact avec le radiateur ou l'huile hydraulique
u Évitez tout contact cutané.
u Portez des vêtements, gants et lunettes de protection.

u Dévissez le capuchon de la soupape de vidange de radiateur d'huile hydrauli-


que 6.

L 508-1261 copyright by

030-77
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

u Vissez le flexible de vidange sur la soupape de vidange de radiateur d'huile hy-


draulique 6.
u Recueillez l'huile hydraulique dans le récipient collecteur.
u Dévissez le flexible de vidange et vissez le capuchon.
u Vissez la grille protectrice 6.

Remplissage en huile hydraulique

Fig. 78 : Remplissage en huile hydraulique


1 Tamis de remplissage MIN Niveau d'huile minimum
2 Verre-regard d'huile MAXNiveau d'huile maximum
u Versez de l'huile hydraulique par le tamis de remplissage 1 jusqu'à ce que le
niveau se situe entre les repères MIN et MAX du verre-regard 2.
u Serrez le filtre de ventilation.
u Retirez la broche et conservez-la.
u Démarrez le moteur diesel et faites-le tourner une minute au régime ralenti mi-
nimum.
u Contrôlez le niveau d'huile.
Si le niveau d'huile se situe hors de la plage de consigne :
u Faites l'appoint d'huile hydraulique.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
030.4.7 Direction

030.4.7.1 Direction : contrôle de fonctionnement


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q l'équipement de travail est en position de transport ;
q Le blocage d'articulation est ouvert.
q il y a suffisamment de place pour le contrôle de la fonction de direction.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure pendant le contrôle
u Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
u Choisissez une zone plate et sans obstacles pour procéder au contrôle.

copyright by
L 508-1261

030-78
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 79 : Direction : contrôle de fonctionnement

u Démarrez le moteur diesel.


u Actionnez la direction dans les deux sens et vérifiez son fonctionnement.

030.4.7.2 Vérin de direction : lubrification des paliers


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Fig. 80 : Vérin de direction : lubrification des paliers


1 Paliers de vérin de direction
u Lubrifiez les paliers de vérin de direction 1.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

030-79
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4.8 Circuit de freinage

030.4.8.1 Freins de service et de stationnement : contrôle de fonctionne-


ment et d'effet de freinage

030.4.8.1 Frein de stationnement : contrôle de fonctionnement et d'effet


de freinage
Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous de disposer de suffisamment de place pour procéder au contrôle des
freins de service et de stationnement.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure pendant le contrôle
u Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
u Choisissez une zone plate et sans obstacles pour procéder au contrôle.

Fig. 81 : Freins de service et de stationnement : contrôle de fonctionnement et d'ef-


fet de freinage

Frein de service : contrôle de fonctionnement et d'effet de frei-


nage

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 82 : Frein de service : contrôle de fonctionnement et d'effet de freinage


1 Pédale d'approche lente/freinage B Freins
I Approche lente
u Démarrez la machine.
u Sélectionnez la direction de translation en marche avant et roulez à 8 km/h.
u Appuyez à fond sur la pédale d'approche lente/freinage 1 pendant la transla-
tion.
w La machine doit s'arrêter brusquement.

copyright by
L 508-1261

030-80
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Elimination des problèmes


Si le freinage constaté est insatisfaisant ou inexistant :
u Contactez le service après-vente de Liebherr.

AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement de personnes et d'obstacles.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine pendant les
contrôles.
u Procédez au contrôle dans un endroit plat et sans obstacle.

Fig. 83 : Frein de stationnement : contrôle de fonctionnement et d'effet de freinage


1 Levier du frein de stationnement 2 Symbole graphique de frein de
stationnement
u Démarrez la machine. Sélectionnez la première plage de translation en marche
avant.
u Roulez en marche avant à 3 km/h et tirez le levier du frein de stationnement 1
vers le haut.
w Le symbole graphique 2 de frein de stationnement s'allume.
w La machine doit s'arrêter brusquement.

Elimination des problèmes


Si le freinage constaté est insatisfaisant ou inexistant :
u Contactez le service après-vente de Liebherr.

030.4.8.2 Circuit de freinage : contrôle du niveau d'huile du réservoir de


compensation
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Valable pour : L508-1261/28031-;


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.

ATTENTION
Utilisez exclusivement de l'huile hydraulique (minérale) appropriée afin d'éviter
d'endommager le circuit de freinage.
u Assurez-vous que les huiles employées sont appropriées. (Pour plus d'informa-
tions voir : 030.3.8 Huile de freinage, page 030-23)

L 508-1261 copyright by

030-81
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 84 : Circuit de freinage : contrôle du niveau d'huile du réservoir de compensa-


tion
1 Couvercle 2 Réservoir de compensation
u Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir de compensation 2.
w Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères « MIN. » et « MAX. ».
Si le niveau d'huile est insuffisant :
u Dévissez le couvercle 1 du réservoir de compensation 2.
u Versez de l'huile jusqu'au repère « MAX. ». (Pour plus d'informations voir :
030.3.8 Huile de freinage, page 030-23)
u Nettoyez le couvercle 1 et serrez-le sur le réservoir de compensation 2.

030.4.8.3 Frein de service : contrôle de jeu et d'usure des garnitures


Valable pour : L508-1261/28031-;

Remarque
Si l'engin ne freine pas normalement :
u Contrôlez le jeu et l'usure des garnitures.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Fig. 85 : Frein de service : contrôle de jeu et d'usure des garnitures


1 Frein à tambour 2 Orifice de contrôle
u Retirez le bouchon de l'orifice de contrôle 2.

copyright by
L 508-1261

030-82
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

u Contrôlez le jeu qui doit se situer dans une plage de 0,2 à 0,5 mm.
u Contrôlez la garniture dont l'épaisseur minimum doit être de 2,0 mm.

Elimination des problèmes


Si le jeu ou l'épaisseur de garniture ne correspondent pas aux valeurs de consi-
gne :
u Contrôlez le dispositif automatique de rattrapage de jeu et remplacez les garni-
tures si besoin est.

u Fermez l'orifice de contrôle 2.

030.4.9 Circuit électrique

030.4.9.1 Contrôle d'éclairage


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est arrêtée à un endroit offrant des conditions de sécurité satisfai-
santes ;
q le circuit électrique de la machine est sous tension.
Il est possible de contrôler l'ensemble de l'éclairage sans démarrer la machine.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident au contrôle d'éclairage de la machine démarrée effectué avec
une deuxième personne
u Restez en contact visuel avec la deuxième personne.
u Ne tolérez la présence d'aucune personne dans la zone de danger de l'engin.

PRUDENCE
Risque de brûlure et d'incendie en raison du fort dégagement de chaleur des pha-
res de travail allumés
u Les personnes et les matériels doivent observer une distance minimum d'1 m.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 86 : Contrôle d'éclairage

u Allumez tous les systèmes d'éclairage.


u Contrôlez le fonctionnement de l'éclairage.
Si vous contrôlez les feux stop :
u Appuyez sur la pédale d'approche lente/freinage.

L 508-1261 copyright by

030-83
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4.9.2 Batteries : contrôle du niveau d'électrolyte et des pôles


Valable pour : L508-1261/28031-;
La batterie se trouve derrière la cabine de conduite, à gauche.
Une batterie en parfait état est une garantie de sécurité d'exploitation de l'engin.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert ;
q l'interrupteur principal de batterie est hors tension ;
q lunettes de protection et gants de travail sont disponibles.

Fig. 87 : Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et de brûlure
Les batteries contribuent à la formation de gaz explosifs et contiennent des acides
très caustiques.
u Il formellement interdit de fumer ou de faire du feu.
u Prévenez toute formation d'étincelles.
u Évitez tout contact cutané avec l'acide de batterie.
u Portez des vêtements, gants et lunettes de protection.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

030-84
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 88 : Batterie : contrôle du niveau d'électrolyte et des pôles


1 Tôle de fixation 3 Porte-fusible
2 Interrupteur principal de batterie 4 Batterie
u Démontez l'interrupteur principal de batterie 2 de la tôle de fixation 1.
u Démontez la tôle de fixation 1.
u Démontez le porte-fusible 3.
u Nettoyez la surface de batterie avec un chiffon propre.
u Nettoyez les pôles et bornes de raccordement avec une brosse spéciale.
Pour assurer une connexion parfaite :
u contrôlez la fixation des bornes de raccordement aux pôles et resserrez-les le
cas échéant.
u Graissez les têtes de pôle et les serre-câbles à la graisse anti-acide (vaseline,
par exemple).
Des dégagements gazeux différents peuvent faire baisser le niveau d'électrolyte de
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

certains éléments de batterie lorsque les températures sont particulièrement éle-


vées.
u Ouvrez les bouchons des cellules de batterie et contrôlez le niveau d'électroly-
te.
Si le niveau d'électrolyte est insuffisant :
u Faites l'appoint en eau distillée à 10 mm approximativement au-dessus des pla-
ques.

Remarque
Le gel peut endommager la batterie.
L'électrolyte d'une batterie déchargée peut geler et détruire les composants.
u Contrôlez l'état de charge et rechargez les batteries.

u Contrôlez l'état de charge à l'aide d'un instrument de mesure de densité d'élec-


trolyte.

L 508-1261 copyright by

030-85
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Si l'état de charge est insatisfaisant (la densité d'électrolyte inférieure à 1,26 kg/l) :
u Rechargez les batteries.
u Montez le porte-fusible 3.
u Montez la tôle de fixation 1.
u Montez l'interrupteur principal de batterie 2 sur la tôle de fixation 1.

030.4.9.3 Levier de commande : remplacement de la bascule d'interrup-


teur de sens de translation et du capuchon (en option)
Valable pour : L508-1261/28031-;

Remplacement de bascule d'interrupteur de sens de translation


Assurez-vous que l'allumage est à l'ARRÊT.

Fig. 89 : Levier de commande, bascule et joint

ATTENTION LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Risque d'endommagement
Le tournevis peut endommager le joint 2.
Ce qui peut altérer le bon fonctionnement de l'interrupteur de sens de translation.
u N'enfoncez pas le tournevis à plus de 5 mm.

u Introduisez un petit tournevis entre la bascule 1 et l'interrupteur de sens de


translation, sous l'axe central. Soulevez la bascule 1.
u Contrôlez l'état du joint 2.
w Remplacez l'interrupteur de sens de translation si le joint 2 est endommagé.
u Montez une bascule 1 neuve sur l'interrupteur de sens de translation.

Remplacement de protection de bouton-poussoir (en option)


Assurez-vous que l'allumage est à l'ARRÊT.

copyright by
L 508-1261

030-86
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 90 : Protection et boutons-poussoirs

u Desserrez les deux vis TORX 3 (de taille 8).

Remarque
u Pressez les deux parties de la crosse du levier de commande afin de faciliter le
démontage de la protection de bouton-poussoir 4.
u Tenez compte de la taille différente des boutons-poussoirs 5.

u Démontez la protection de bouton-poussoir 4.


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 91 : Montage de protection de bouton-poussoir

u Placez les boutons-poussoirs 5 dans leur protection 4 neuve.


u Montez la protection de bouton-poussoir 4 sur le levier de commande en tenant
compte du dispositif anti-torsion 6.

Remarque
Afin de prévenir la chute des boutons-poussoirs 5 de la protection 4 pendant le
montage :
u Pressez légèrement les trois boutons-poussoirs 5 de l'extérieur vers l'intérieur.

u Serrez les deux vis TORX 3 à 0,5 Nm.

L 508-1261 copyright by

030-87
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4.10 Réducteur de transfert

030.4.10.1 Réducteur de transfert : contrôle de niveau d'huile


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la machine est froide.

Fig. 92 : Réducteur de transfert : contrôle de niveau d'huile

u Ouvrez la vis de niveau 1 du réducteur de transfert.


u Contrôlez l'huile qui doit se situer au niveau de consigne (bord inférieur de la vis
de remplissage 1).
Si l'huile est en-dessous du niveau de consigne :
u Faites l'appoint d'huile de boîte. (Pour plus d'informations voir : 030.2.1 Lubri-
fiants préconisés, page 030-11)
u Serrez la vis de niveau 1 avec un couple de 50 Nm.

030.4.10.2 Réducteur de transfert : vidange d'huile


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies : LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
q la boîte de vitesses est à sa température de service ;
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q une huile de boîte conforme aux spécifications est disponible ; (Pour plus d'in-
formations voir : 030.2.1 Lubrifiants préconisés, page 030-11)
q un récipient collecteur approprié est disponible.

copyright by
L 508-1261

030-88
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 93 : Réducteur de transfert : vidange d'huile


1 Vis de remplissage 3 Vis de vidange
2 Vis de niveau

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement d'huile
u Ouvrez la vis d'obturation prudemment.
u Portez des vêtements, gants et lunettes de protection.

u Ouvrez la vis de remplissage 1 prudemment.


u Ouvrez la vis de purge 3 et recueillez l'huile dans le récipient collecteur.
u Serrez la vis de purge 3 avec un couple de 50 Nm.
u Versez de l'huile jusqu'au bord inférieur de la vis de remplissage 2.
u Serrez la vis de remplissage 1 avec un couple de 50 Nm.

030.4.11 Essieux et arbres de transmission

030.4.11.1 Essieux : contrôle de niveau d'huile


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Valable pour : L508-1261/28031-;


Contrôlez le niveau d'huile des deux essieux.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 2 ;
q la machine est froide.

L 508-1261 copyright by

030-89
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 94 : Essieux : contrôle de niveau d'huile

u Ouvrez la vis de remplissage et de niveau 1 du carter central de l'essieu avant.


u Contrôlez l'huile qui doit se situer au niveau de consigne (bord inférieur de la vis
de remplissage et de niveau 1).
Si l'huile est en-dessous du niveau de consigne :
u Faites l'appoint en huile d'essieu. (Pour plus d'informations voir : 030.2.1 Lubri-
fiants préconisés, page 030-11)
u Serrez la vis de remplissage et de niveau 1 avec un couple de 50 Nm.
u Exécutez la procédure sur l'essieu arrière.

030.4.11.2 Essieux : vidange d'huile


Valable pour : L508-1261/28031-;
Remplacez l'huile des deux essieux.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q les essieux sont à leur température de service ;
q la vis de purge du moyeu avant gauche se situe au point le plus bas ;
q la machine est en position de maintenance 2 ;
q une huile d'essieu conforme aux spécifications est disponible ; (Pour plus d'in-
formations voir : 030.2.1 Lubrifiants préconisés, page 030-11)
q un récipient collecteur approprié est disponible.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 95 : Essieux : vidange d'huile


1 Vis de remplissage et de niveau 3 Vis de purge de moyeu
2 Vis de purge de carter central

copyright by
L 508-1261

030-90
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement d'huile
u Ouvrez la vis d'obturation prudemment.
u Portez des vêtements, gants et lunettes de protection.

u Ouvrez prudemment la vis de remplissage et de niveau 1 du carter central de


l'essieu avant.
u Ouvrez prudemment les vis de purge du carter central 2 de l'essieu avant et re-
cueillez l'huile dans le récipient collecteur.
u Ouvrez la vis de purge de moyeu 3 avant gauche et recueillez l'huile dans le
récipient collecteur.

ATTENTION
Risque d'endommagement des essieux en cas de marche à sec
u Ne roulez que sur de courts trajets lorsque les essieux sont vides.

u Faites rouler la machine jusqu'à ce la vis de purge de moyeu 3 avant droit se


situe au point le plus bas.
u Mettez la machine en position de maintenance 2.
u Ouvrez la vis de purge de moyeu 3 avant droit et recueillez l'huile dans le réci-
pient collecteur.
u Exécutez la procédure sur l'essieu arrière.
u Serrez toutes les vis de purge avec un couple de 50 Nm.
u Versez de l'huile dans les essieux jusqu'à la vis de remplissage et de niveau 1.
u Serrez les vis de remplissage et de niveau 1 avec un couple de 50 Nm.
u Contrôlez les niveaux d'huile au bout d'une heure de service. (Pour plus d'infor-
mations voir : Essieux : contrôle de niveau d'huile, page 030-89)

030.4.11.3 Contrôle de couple de serrage de vis de fixation


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

q la machine est en position de maintenance 2 ;


q une clé dynamométrique est disponible.

L 508-1261 copyright by

030-91
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 96 : Fixation d'essieu avant

u Contrôlez le couple de serrage (490 Nm) des quatre vis de fixation 1 (ouverture
de clé : 36 mm) de l'essieu avant.
u Contrôlez le couple de serrage (490 Nm) des quatre vis de fixation (ouverture
de clé : 36 mm) de l'essieu arrière.

030.4.11.4 Contrôle d'arbre de transmission


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.
u Vérifiez le jeu des paliers de l'arbre de transmission.

030.4.11.5 Contrôle de pression des pneus


Valable pour : L508-1261/28031-;
La pression des pneus a une influence essentielle sur le comportement général de
la machine.
Eléments déterminants de la pression de gonflage des pneus :
– pneumatiques ;
– type d'application ;
– équipement monté. LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Nous recommandons une haute pression de gonflage pour les pneus en cas d'utili-
sations spéciales susceptibles d'entraîner des sollicitations très importantes.
La pression ne doit cependant pas dépasser la valeur maximum autorisée par
le fabricant de pneus.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q les valeurs de consigne de pression de gonflage sont correctes.
Les valeurs de pression d'air comprimé se rapportent à des pneus à froid.

copyright by
L 508-1261

030-92
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 97 : Contrôle de pression des pneus

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d'explosion de pneus ou de desserrage de bague de
fermeture
Une manipulation non conforme peut occasionner de graves blessures.
u Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
u Utilisez un flexible de remplissage de longueur suffisante, équipé d'un clapet de
flexible à auto-maintien.
u Prenez une position latérale par rapport au pneu, à une distance de sécurité
suffisante.

u Contrôlez la pression des pneus.


Si la pression des pneus ne correspond pas aux valeurs de consigne :
u Corrigez-la.

030.4.11.6 Contrôle de fixation des pneus


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q une clé dynamométrique avec une plage de mesure de 500 Nm est disponible.

Remarque
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

relative à la fréquence de contrôle de fixation des roues


u Les intervalles de 50, 100 et 250 heures de service doivent également être res-
pectés après chaque changement de roue.

Remarque
relative au montage et à la transformation d'équipement ou de pneumatiques
u (Pour plus d'informations voir : 010.1.18 Pièces d'équipement et pièces rappor-
tées, page 010-16)

Fig. 98

L 508-1261 copyright by

030-93
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Désignation Valeur
Ouverture de clé 27 mm
Couple de serrage 500 Nm

Tab. 35 : Ouverture de clé et couple de serrage

u Contrôlez tous les écrous ou vis des quatre roues qui doivent présenter le cou-
ple de serrage requis.

030.4.12 Composants en acier de la machine de base

030.4.12.1 Graissage de palier oscillant à articulation


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Fig. 99 : Graissage de palier oscillant à articulation


1 Points de lubrification de palier LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

oscillant à articulation
u Graissez les points de lubrification 1 du palier oscillant à articulation.

030.4.12.2 Butées articulées : lubrification de la surface d'arrêt du support


plastique
Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

copyright by
L 508-1261

030-94
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 100 : Points de lubrification du palier oscillant à articulation et du palier oscil-


lant de l'essieu arrière
1 Points de lubrification des butées
articulées
u Lubrifiez la surface d'arrêt des supports en plastique avec de la graisse.

030.4.12.3 Paliers articulés : contrôle du couple de serrage des vis des bri-
des de refoulement
Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q une clé dynamométrique est disponible.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

030-95
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 101 : Paliers articulés : contrôle du couple de serrage des vis des brides de
refoulement
1 Châssis avant 5 Bride refoulement éclisse raccor-
dement / châssis arrière
2 Éclisse de raccordement 6 Bride refoulement châssis
avant / châssis arrière
3 Châssis arrière 7 Vis
4 Bride refoulement châssis
avant / éclisse raccordement
Des vis fixent chaque bride de refoulement. Contrôlez le couple de serrage de ces
vis.
Contrôlez chaque vis 7 dont le couple doit être de 70 Nm.
u Contrôlez les vis 7 de la bride refoulement châssis avant / éclisse raccorde-
ment 4.
u Contrôlez les vis 7 de la bride refoulement éclisse raccordement / châssis arriè-
re 5. LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Contrôlez les vis 7 de la bride refoulement châssis avant / châssis arrière 6.

030.4.12.4 Graissage des serrures et charnières de l'habillage


Valable pour : L508-1261;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

copyright by
L 508-1261

030-96
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

Fig. 102 : Graissage des serrures et charnières de l'habillage


1 Bouton-poussoir et cylindre de 3 Verrouillage
serrure
2 Serrure
u Graissez le bouton-poussoir et le cylindre de serrure 1 au Ballistol.
u Lubrifiez la serrure 2 et le verrou 3 à la graisse universelle Liebherr 9900.
u Graissez les charnières de l'habillage au Ballistol.

030.4.13 Equipement de travail

030.4.13.1 Graissage de bras de levage et d'équipement


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Graissage de bras de levage


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 103 : Graissage de bras de levage et d'équipement

u Graissez tous les paliers et points de lubrification du bras de levage.

L 508-1261 copyright by

030-97
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

u Les paliers inférieurs du godet a doivent être au besoin lubrifiés quotidienne-


ment.

Graissage d'équipement
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 2.

Remarque
Graissez l'équipement.
u Veillez à ce que les points de lubrification soient accessibles. Désaccouplez
l'équipement le cas échéant.
u Observez les spécifications relatives à la graisse.
u Pour plus de détails relatifs à l'entretien d'équipements d'autres constructeurs,
veuillez consulter les manuels d'instruction correspondants.

030.4.13.2 Bras de levage : contrôle des bagues de palier


Valable pour : L508-1261/28031-;
L'encrassement ou un graissage insuffisant peuvent occasionner une usure des
bagues de palier. L'usure se détecte au jeu plus important entre l'axe et la bague
de palier ou au(x) bruit(s). Le remplacement à temps des bagues de palier prévient
l'endommagement des bras collecteurs.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 104 : Bras de levage : contrôle des bagues de palier


1 Bague de palier 2 Palier inférieur de godet
u Positionnez le bras de levage et le godet comme sur l'illustration ci-dessus.
u Vérifiez les jeux et bruits du palier du godet inférieur 2 par basculement rapide
du godet vers l'avant et l'arrière.
Remplacez les bagues de palier si :
– les paliers de godet ont beaucoup de jeu ;
– les bruits sont importants.

Remarque
Remplacez les bagues de palier.
u Contactez le service après-vente de Liebherr.

copyright by
L 508-1261

030-98
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

030.4.13.3 Bras de levage : contrôle des butées de godet


Valable pour : L508-1261/28031-;
Veillez à ce que la machine soit bloquée pour ne pas rouler (serrez le fusible, pla-
cez des cales).

Fig. 105 : Bras de levage : contrôle des butées de godet

u Démarrez le moteur diesel.


u Soulevez le bras de levage.
u Basculez le godet en avant jusqu'aux butées 1.
u Coupez le moteur diesel et retirez la clé de contact.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure à l'abaissement du bras de levage.
u Il est interdit de séjourner sous le bras de levage.
u Veillez à ce que personne n'occupe la cabine de conduite.

u Contrôlez la valeur X.

Désignation Unité Valeur


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Dimension X mm 2±2

Elimination des problèmes


Si la dimension X n'est plus correcte :
u Contactez le service après-vente.

L 508-1261 copyright by

030-99
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

030.4.13.4 Dispositif de changement rapide : graissage et contrôle de fonc-


tionnement
Valable pour : L508-1261/28031-;

Graissage de dispositif de changement rapide


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 2 ;
q l'équipement de travail est désaccouplé afin de faciliter l'accès à tous les points
de lubrification de la zone d'articulation du godet.

Fig. 106 : Graissage de dispositif de changement rapide


1 Graisseur
u Lubrifiez les graisseurs 1.

Contrôle de fonctionnement de dispositif de changement rapide


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q le moteur diesel tourne ;
q le bras de levage est abaissé ; LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
q l'équipement de travail est basculé vers l'arrière.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure pendant le contrôle
u Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
u Observez les consignes de sécurité du manuel d'instruction.

u Déverrouillez puis reverrouillez le dispositif de changement rapide.


w Ceci prévient le blocage des axes de verrouillage qui rendrait le déverrouilla-
ge du dispositif de changement rapide impossible.
u Vérifiez pour raisons de sécurité le verrouillage du dispositif de changement ra-
pide.

copyright by
L 508-1261

030-100
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

030.4.14 Cabine de conduite, chauffage et climatisation

030.4.14.1 Nettoyage de filtre à air frais


Valable pour : L508-1261/28031-;
Accès aux filtres à air frais : à l'avant de la cabine de conduite.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q les équipements de protection employés sont appropriés.

Fig. 107 : Nettoyage de filtre à air frais


1 Vis (quatre pièces) 3 Filtre à air frais
2 Tôle de fixation à brides
u Desserrez les quatre vis 1 et retirez la protection.
u Ouvrez la tôle de fixation à brides 2 en la rabattant vers le haut et retirez-la.
u Retirez le filtre à air frais 3 et nettoyez-le (par soufflage).
u Retirez soigneusement les dépôts de poussière de la bouche du filtre à air (la
zone derrière l'élément filtrant doit être en parfait état de propreté).
u Insérez le filtre à air frais 3 nettoyé.
u Insérez la tôle de fixation 2 et fermez les brides.
u Placez la protection et serrez les quatre vis 1.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

030.4.14.2 Remplacement de filtre à air frais


Valable pour : L508-1261/28031-;
Accès aux filtres à air frais : à l'avant de la cabine de conduite.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q les équipements de protection employés sont appropriés.

L 508-1261 copyright by

030-101
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 108 : Nettoyage de filtre à air frais


1 Vis (quatre pièces) 3 Filtre à air frais
2 Tôle de fixation à brides
u Desserrez les quatre vis 1 et retirez la protection.
u Ouvrez la tôle de fixation à brides 2 en la rabattant vers le haut et retirez-la.
u Retirez le filtre à air frais 3 et envoyez-le au recyclage.
u Retirez soigneusement les dépôts de poussière de la bouche du filtre à air (la
zone derrière l'élément filtrant doit être en parfait état de propreté).
u Insérez un filtre à air frais 3 neuf.
u Insérez la tôle de fixation 2 et fermez les brides.
u Placez la protection et serrez les quatre vis 1.

030.4.14.3 Contrôle d'état et de fonctionnement de la ceinture de sécurité


Valable pour : L508-1261;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 109 : Contrôle d'état et de fonctionnement de la ceinture de sécurité


1 Sangle 3 Touche de déverrouillage
2 Languette 4 Boucle
u Contrôlez l'état et le fonctionnement de la ceinture de sécurité du siège du con-
ducteur.
u Remplacez les pièces endommagées.

copyright by
L 508-1261

030-102
Manuel technique Entretien
Opérations d'entretien

030.4.14.4 Essuie-glace : contrôle et remplissage du réservoir de liquide de


lavage
Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.

Fig. 110 : Réservoir de liquide de lavage


1 Réservoir avec orifice de rem-
plissage
Le réservoir 1 est monté dans le compartiment moteur, à gauche.
Capacité approx. : 3,5 litres.
u Ouvrez le bouchon du réservoir 1.
u Rajoutez si besoin est du produit courant de nettoyage pour vitres.

ATTENTION
Risque d'endommagement de l'essuie/lave-glace par givrage
Le givre peut occasionner une panne ou endommager l'essuie/lave-glace.
u Le système d'essuie-glace et de lave-glace doit être impérativement protégé du
givrage par l'adjonction d'antigel.

u Employez de l'antigel courant.


u Versez la quantité d'antigel appropriée avant le début de la saison froide.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

030.4.14.5 Contrôle des joints d'étanchéité en caoutchouc de la cabine de


conduite
Valable pour : L508-1261;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

L 508-1261 copyright by

030-103
Entretien Manuel technique
Opérations d'entretien

Fig. 111 : Contrôle des joints d'étanchéité en caoutchouc de la cabine de conduite


1 Joint d'étanchéité en caoutchouc
u Contrôlez les joints d'étanchéité en caoutchouc qui doivent être dans un état
correct.
u Remplacez intégralement tout joint d'étanchéité en caoutchouc endommagé.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

030-104
Manuel technique Entretien
Contrôles et réglages

030.5 Contrôles et réglages

Seul le personnel spécialisé est habilité à exécuter, diriger ou assumer la respon-


sabilité de l'ensemble des opérations.
Un personnel qualifié, ce sont les personnes qui :
– possèdent, de par leur formation professionnelle et leur expérience, des con-
naissances suffisantes en ce qui concerne les machines de terrassement et les
techniques correspondantes ;
– ont connaissance des consignes de prévention des accidents et de la législa-
tion nationale ;
– sont en mesure d'évaluer l'état des machines de terrassement en fonction des
réglementations de sécurité au travail ;
– peuvent exécuter les opérations requises sans mettre en danger les opérateurs
ou les tiers.

030.5.1 Dispositions de sécurité


Valable pour : L508-1261;

Fig. 112 : Dispositions de sécurité

Portez des vêtements de travail sûrs.


Pour certains travaux, il est nécessaire, en plus d'un casque de protection et de
chaussures de sécurité, de porter des lunettes de protection et des gants de tra-
vail.
Observez les consignes de sécurité relatives à l'exécution des opérations d'en-
tretien, d'inspection ou de réparation. Vous devez également respecter les consi-
gnes de protection du travail et les consignes de prévention des accidents locales
ainsi que les lois en vigueur dans le pays.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

(Pour plus d'informations voir : 010.1.11 Mesures pour un entretien en toute sécu-
rité, page 010-10)

Fig. 113 : Contact visuel

Le contact visuel entre le conducteur et le personnel d'entretien doit rester absolu-


ment constant.

L 508-1261 copyright by

030-105
Entretien Manuel technique
Contrôles et réglages

AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le personnel d'entretien
Le personnel d'entretien prend des risques d'accidents graves lorsqu'un tiers mani-
pule la machine.
u Signalez impérativement votre intention de vous rendre dans une zone dange-
reuse de la machine.

Fig. 114 : Cales

u Bloquez la machine avec des cales pour empêcher tout roulement involontaire.

030.5.2 Machine complète

030.5.2.1 Opérations préliminaires au contrôle et au réglage


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance pour permettre les opérations de
contrôle et de réglage ;
q la machine est à sa température de service ;
q les paramètres spécifiques de l'engin sont disponibles ;
q des plombs et capuchons de protection sont disponibles ;
q des outils spéciaux sont disponibles.

Position de maintenance pour opérations de contrôle et de ré-


glage

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 115 : Position de maintenance pour opérations de contrôle et de réglage

Ci-dessous la procédure de mise de la machine en position de maintenance pour


opérations de contrôle et de réglage :
u Arrêtez la machine sur un sol horizontal.
u Rentrez complètement le vérin de cavage.
u Posez le godet les dents ou la lame sur le sol.
u Activez le frein de stationnement.
u Placez des cales.

copyright by
L 508-1261

030-106
Manuel technique Entretien
Contrôles et réglages

u Coupez le moteur diesel.


u Retirez la clé de contact.
u Veillez à ce qu'aucune tierce personne ne mette la machine en service.

Outillage spécial

Outillage spécial
Nombre Désignation Référence
1 Compte-tours 10286429
1 Thermomètre 10024185
2 Manomètre (0 à 40 bar) de classe 1,0 7361288
2 Manomètre (0 à 600 bar) de classe 1,0 7361294
2 Cordons de mesure de 4000 mm de long 7009134
2 Cordons de mesure de 1500 mm de long 7002475

Tab. 36 : Outillage spécial

030.5.2.2 Etablissement de la température de service de la machine


Valable pour : L508-1261/28031-;
La température de service de l'huile hydraulique de la machine doit être de 55±5 °C
pendant les opérations de contrôle et de réglage.
Un thermomètre à la surface du raccord d'aspiration de la pompe d'hydraulique de
travail permet de mesurer la température de service.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance pour permettre les opérations de
contrôle et de réglage ;
q le capot du compartiment de moteur est ouvert.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 116 : Radiateur d'huile hydraulique (cadre rouge)


1 Radiateur d'eau 4 Pompe de translation
2 Radiateur d'huile hydraulique 5 Raccord d'aspiration de pompe
d'hydraulique travail
3 Pompe d'hydraulique de travail
u Couvrez le radiateur d'huile hydraulique 2 d'un carton ou d'un objet semblable.
u Démarrez le moteur diesel.
Pour que la machine atteigne la température de service :

L 508-1261 copyright by

030-107
Entretien Manuel technique
Contrôles et réglages

u Faites tourner le moteur diesel à 2300 tr/min approximativement.


u Actionnez à fond — en alternant — les fonctions de cavage et de levage.
u Faites passer l'hydraulique de translation en première plage.
u Établissez la température de service de la machine jusqu'à ce que la valeur me-
surée au raccord d'aspiration de la pompe d'hydraulique de travail 5
soit de 55±5 °C.
u Exécutez les opérations de réglage.
u Retirez le carton du radiateur d'huile hydraulique une fois les opérations de ré-
glage terminées.

030.5.3 Groupe d'entraînement

030.5.3.1 Contrôle de régime de moteur diesel


Valable pour : L508-1261/28031-;
L'électronique de moteur définit le régime de moteur diesel qui ne se règle pas mé-
caniquement.
Les méthodes suivantes sont disponibles pour mesurer le régime du moteur die-
sel :
– par la borne « W » de l'alternateur ;
– avec un compte-tours (référence 10286429) mesurant la fréquence d'impulsion
de la conduite d'injection.

Mesure de régime par la borne « W » de l'alternateur


Un multimètre à fonction de mesure de fréquence permet de mesurer le signal de
la borne « W » de l'alternateur.
Le signal de fréquence en hertz (Hz) de la borne « W » se mesure au connecteur
X2.B (broche 29) sur la droite, derrière l'habillage de la cabine ou au connecteur
X16 (broche 9) du moteur diesel.
Il faut multiplier le signal de fréquence mesuré par le facteur 5,3 pour obtenir le ré-
gime du moteur diesel.

Fréquence (Hz) Régime de moteur diesel (tr/min)


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
151 800
158 840
188 1000
207 1100
226 1200
311 1650
416 2330
477 2530
490 2600

Tab. 37 : Exemples de fréquence et de régime de moteur diesel

copyright by
L 508-1261

030-108
Manuel technique Entretien
Contrôles et réglages

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q la machine est en position de maintenance pour permettre les opérations de
contrôle et de réglage ;
q un multimètre à fonction de mesure de fréquence est disponible.

Fig. 117 : Position des connecteurs sur la machine

u Branchez le cordon de mesure destiné à l'entrée de fréquence du multimètre au


connecteur X2.B (broche 29) ou X16 (broche 9).
u Raccordez la borne de terre du multimètre à la masse du véhicule.
u Démarrez le moteur diesel.
u Contrôlez les ralentis minimum et maximum.

Machine Ralenti minimum Ralenti maximum


Régime de moteur Fréquence Régime de moteur Fréquence
diesel diesel
L506-1258 840±10 tr/min 158±2 Hz 2330±10 tr/min 416±2 Hz
L508-1261 840±10 tr/min 158±2 Hz 2530±10 tr/min 477±2 Hz

Tab. 38 : Ralentis minimum et maximum

Mesure de régime avec un compte-tours


Un compte-tours (référence 10286429) mesurant la fréquence d'impulsion de la
conduite d'injection permet de contrôler le régime de moteur diesel.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance pour permettre les opérations de
contrôle et de réglage ;
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

q un compte-tours est disponible.


u Posez le capteur du compte-tours sur une conduite d'injection du moteur diesel.
u Démarrez le moteur diesel.
u Contrôlez les ralentis minimum et maximum.

Machine Ralenti minimum Ralenti maximum


L506-1258 840±10 tr/min 2330±10 tr/min
L508-1261 840±10 tr/min 2530±10 tr/min

Tab. 39 : Ralentis minimum et maximum.

L 508-1261 copyright by

030-109
Entretien Manuel technique
Contrôles et réglages

030.5.4 Hydraulique de travail

030.5.4.1 Limiteur primaire de pression de distributeur


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que le godet repose à plat sur le sol.

Fig. 118 : Distributeur

u Raccordez un manomètre (600 bar) au point de mesure de haute pression de


pompe d'hydraulique de travail P.
u Démarrez le moteur diesel.
u Abaissez complètement le bras de levage.
u Augmentez le régime du moteur diesel et actionnez à fond la fonction d'« abais-
sement ». Veillez à ce que le régime de moteur diesel se stabilise sur une va-
leur de 1000 tr/min/190 Hz approximativement.
u Contrôlez la haute pression de pompe d'hydraulique de travail qui doit corres-
pondre à la valeur de consigne.

Désignation Unité Valeur


Haute pression de pompe d'hydraulique travail bar 225±5

Si la valeur de consigne ne s'établit pas :


u Tournez la vis de réglage du limiteur primaire de pression 1 jusqu'à ce que
s'établisse la valeur de consigne.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
Remarque
Il est impossible de contrôler la pression d'ouverture des limiteurs secondaires de
pression.
u Contrôlez toutes les fonctions pour vous assurer que le limiteur primaire de
pression s'ouvre avant le limiteur secondaire de pression.

u Soulevez complètement le bras de levage.


u Augmentez le régime du moteur diesel et actionnez à fond la fonction de « leva-
ge ». Veillez à ce que le régime de moteur diesel se stabilise sur une valeur de
1000 tr/min/190 Hz approximativement.
u Contrôlez la haute pression d'hydraulique de travail qui doit correspondre à la
valeur de consigne.
Si la valeur de consigne est insuffisante :
u Remplacez le limiteur secondaire de pression de levage.
Pour contrôler l'ensemble des limiteurs secondaires de pression :

copyright by
L 508-1261

030-110
Manuel technique Entretien
Contrôles et réglages

u exécutez la procédure de « basculement en arrière » ;


u exécutez la procédure de « basculement en avant » ;
u exécutez la procédure d'actionnement du levier de commande additionnel
« vers l'avant » ;
u exécutez la procédure d'actionnement du levier de commande additionnel
« vers l'arrière ».

030.5.5 Hydraulique de translation

030.5.5.1 Pression de gavage de pompe de translation


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance pour opérations de
contrôle et de réglage.

Fig. 119 : Pompe de translation

u Raccordez le manomètre (40 bar) au point de mesure de pression de gava-


ge G.
u Démarrez le moteur diesel.
u Augmentez le régime du moteur diesel au ralenti maximum.
u Contrôlez la pression de gavage qui doit correspondre à la valeur de consigne.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Désignation Unité Valeur


Pression de gavage bar 30±2

Si la valeur de consigne ne s'établit pas :


u Coupez le moteur diesel.

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement d'huile hydraulique.
u Évitez tout contact cutané.
u Portez des lunettes et des gants de protection étanches à l'huile.

u Dévissez le limiteur de pression de gavage 1.


La pression de gavage est insuffisante :
u Mettez des rondelles de réglage 2.

L 508-1261 copyright by

030-111
Entretien Manuel technique
Contrôles et réglages

La pression de gavage est excessive :


u Retirez les rondelles de réglage 2.
u Reprenez la procédure jusqu'à ce que la valeur de consigne s'établisse.

030.5.5.2 État bloqué


Valable pour : L508-1261/28031-;
La machine doit être en état bloqué pour permettre les opérations de contrôle et de
réglage suivantes :
– début de régulation ;
– puissance de pompe ;
– limiteurs de pression et clapets de gavage ;
– commutation de pression.
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance pour opérations de
contrôle et de réglage.

Fig. 120 : Mise à l'état bloqué


1 Protection 4 Cale de bois ou de plastique
2 Levier de frein de stationnement 5 Interrupteur de frein de station-
nement B5
3 Tige de commande
u Serrez le levier de frein de stationnement 2 à fond.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
u Desserrez les vis à six pans creux (avec une clé de 4 mm) et retirez la protec-
tion 1.
u Sélectionnez le « point mort » au levier de commande.
u Placez la cale 4 entre la tige de commande 3 et l'interrupteur de frein de station-
nement 5.
w Cela actionne l'interrupteur de frein de stationnement.
u Démarrez le moteur diesel.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de démarrage involontaire de la machine.
u Veillez à ce qu'aucune personne ne se trouve dans la zone devant la machine
ou dans son périmètre proche.
u Soyez prêt à freiner à l'augmentation du régime de moteur diesel.

u Sélectionnez la direction de translation de « marche avant » au levier de com-


mande et établissez prudemment le régime maximum du moteur diesel.

copyright by
L 508-1261

030-112
Manuel technique Entretien
Contrôles et réglages

w La machine ne doit pas démarrer.


u Appuyez la machine avec le bras de levage sur un tas de débris ou un mur si
besoin est.

ATTENTION
Risque d'endommagement de l'interrupteur de frein de stationnement.
u Ne desserrez pas le frein de stationnement tant que la cale est en place.

u Retirez la cale 4 une fois les opérations de réglage terminées.

030.5.5.3 Début de régulation de pompe de translation


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance pour permettre les opérations de
contrôle et de réglage ;
q la machine est à l'état bloqué.

Fig. 121 : Pompe de translation

u Raccordez le manomètre (600 bar) au point de mesure de haute pression MH.


u Démarrez le moteur diesel.

AVERTISSEMENT
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Risque d'accident en cas de démarrage involontaire de la machine.


u Veillez à ce qu'aucune personne ne se trouve dans la zone devant la machine
ou dans son périmètre proche.
u Soyez prêt à freiner à l'augmentation du régime de moteur diesel.

u Sélectionnez la direction de translation de « marche avant » au levier de com-


mande et augmentez prudemment le régime du moteur diesel jusqu'à ce que le
manomètre affiche la valeur précise de 50 bar.
u Veillez à ce que les valeurs de consigne s'établissent.

Désignation Unité Valeur


Régime de moteur diesel tr/min/Hz 1100±50/208±9
Haute pression bar 50

L 508-1261 copyright by

030-113
Entretien Manuel technique
Contrôles et réglages

Si les valeurs de consigne ne s'établissent pas :


u Tournez la vis de réglage du clapet de régulation 1 jusqu'à ce que s'établissent
les valeurs de consigne.

030.5.5.4 Puissance de pompe de translation


Valable pour : L508-1261/28031-;
La position de la glace de distribution détermine la puissance de la pompe.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance pour permettre les opérations de
contrôle et de réglage ;
q la machine est à l'état bloqué.

Fig. 122 : Pompe de translation


1 Excentrique 4 Rainure de contrôle
2 Vis de torsion 5 Glace de distribution
3 Contre-écrou MH Haute pression
u Raccordez le manomètre (600 bar) au point de mesure de haute pression MH.
u Démarrez le moteur diesel.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de démarrage involontaire de la machine.
u Veillez à ce qu'aucune personne ne se trouve dans la zone devant la machine
ou dans son périmètre proche.
u Soyez prêt à freiner à l'augmentation du régime de moteur diesel.

u Sélectionnez la direction de translation de « marche avant » au levier de com-


mande et augmentez prudemment le régime du moteur diesel jusqu'à ce que le
manomètre affiche la valeur précise de 400 bar.
u Veillez à ce que les valeurs de consigne s'établissent.

Désignation Unité Valeur


Régime de moteur diesel tr/min/Hz 1650±100/311±19

copyright by
L 508-1261

030-114
Manuel technique Entretien
Contrôles et réglages

Désignation Unité Valeur


Haute pression bar 400

Remarque
L'excentrique 1 permet de régler la position de la glace de distribution 5.
u Contrôlez la position de l'excentrique 1 par la rainure de contrôle 4.

Si les valeurs de consigne ne s'établissent pas :


u Tournez la vis excentrique 3 à ce que les valeurs de consigne s'établissent.

030.5.5.5 Limiteurs de pression et clapets de gavage de pompe de trans-


lation
Valable pour : L508-1261/28031-;
Réglez la commutation de pression sur une valeur supérieure pour contrôler les li-
miteurs de pression et clapets de gavage.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance pour permettre les opérations de
contrôle et de réglage ;
q la machine est à l'état bloqué.

Fig. 123 : Pompe de translation


1 Commutation de pression 4 Limiteur de pression et clapet de
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

gavage de « marche avant »


2 Clapet de régulation MH Haute pression
3 Limiteur de pression et clapet de
gavage de « marche arrière »
u Serrez la vis de réglage de commutation de pression 1 de deux tours.
u Raccordez le manomètre (600 bar) au point de mesure de haute pression MH.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de démarrage involontaire de la machine.
u Veillez à ce qu'aucune personne ne se trouve dans la zone devant ou derrière
la machine ou bien dans son périmètre proche.
u Soyez prêt à freiner à l'augmentation du régime de moteur diesel.

L 508-1261 copyright by

030-115
Entretien Manuel technique
Contrôles et réglages

ATTENTION
Risque d'endommagement de la pompe de translation en cas de rapide augmenta-
tion de température.
u Veillez à ce que la procédure de contrôle soit courte.

En cas de contrôle du limiteur de pression et clapet de gavage de « marche


avant » 4 :
u Sélectionnez la direction de translation de « marche avant » au levier de com-
mande et établissez le régime maximum du moteur diesel.
En cas de contrôle du limiteur de pression et clapet de gavage de « marche arriè-
re » 3 :
u Sélectionnez la direction de translation de « marche arrière » au levier de com-
mande et établissez le régime maximum du moteur diesel.
u Contrôlez la haute pression qui doit correspondre à la valeur de consigne.

Désignation Unité Valeur


Haute pression bar 500±10

Si la valeur de consigne ne s'établit pas :


u Coupez le moteur diesel.

Fig. 124 : Limiteur de pression et clapet de gavage


1 Insert de clapet 4 Palier de clapet
2 Vis d'obturation 5 Vis de blocage
3 Vis de réglage LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement d'huile hydraulique.
u Évitez tout contact cutané.
u Portez des lunettes et des gants de protection étanches à l'huile.

u Dévissez le limiteur de pression et clapet de gavage.


u Retirez la vis d'obturation 2 de l'insert de clapet 1.
u Desserrez la vis de blocage 5.
u Serrez le palier de clapet 4 dans l'étau avec des mâchoires de protection.
u Réglez la précontrainte de ressort par rotation de la vis de réglage 3.
u Serrez la vis de blocage 5.
u Procédez à un nouveau contrôle.

copyright by
L 508-1261

030-116
Manuel technique Entretien
Contrôles et réglages

Si la valeur de consigne s'établit :


u Desserrez la vis de réglage de commutation de pression de deux tours.
u Contrôlez la commutation de pression. (Pour plus d'informations voir : Coupure
de pression de pompe de translation, page 030-117)

030.5.5.6 Coupure de pression de pompe de translation


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q la machine est en position de maintenance pour permettre les opérations de
contrôle et de réglage ;
q la machine est à l'état bloqué.

Fig. 125 : Pompe de translation


1 Commutation de pression MH Haute pression
u Raccordez le manomètre (600 bar) au point de mesure de haute pression MH.
u Démarrez le moteur diesel.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de démarrage involontaire de la machine.
u Veillez à ce qu'aucune personne ne se trouve dans la zone devant la machine
ou dans son périmètre proche.
u Soyez prêt à freiner à l'augmentation du régime de moteur diesel.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Sélectionnez la direction de translation de « marche avant » au levier de com-


mande et établissez le régime maximum du moteur diesel.
u Contrôlez la haute pression qui doit correspondre à la valeur de consigne.

Désignation Unité Valeur


Haute pression bar 470±5

Si la valeur de consigne ne s'établit pas :


u Tournez la vis de réglage de commutation de pression 1 jusqu'à ce que s'éta-
blisse la valeur de consigne.
Contrôle de charge de moteur :

L 508-1261 copyright by

030-117
Entretien Manuel technique
Contrôles et réglages

Remarque
Une charge de moteur excessive signale un problème d'hydraulique de translation
(commutation de pression, fuite importante du circuit fermé etc.).
u Contrôlez la charge du moteur avec un réglage de commutation de pression
correct.

u Recommencez la procédure de contrôle.


u Contrôlez la charge de moteur qui doit correspondre à la valeur de consigne.

Désignation Unité Valeur


Charge de moteur tr/min/Hz Inférieure à 40/8

030.5.5.7 Plage de régulation de moteur de translation


Valable pour : L508-1261/28031-;
La plage de régulation du moteur de translation se contrôle à l'accélération de la
machine.
Veillez à ce qu'une surface plane et suffisamment grande soit disponible pour que
la procédure de contrôle s'exécute sans danger.

Fig. 126 : Pompe et moteur de translation


1 Vis réglage de début de régula- MH Haute pression
tion
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
u Raccordez le manomètre (600 bar) au point de mesure de haute pression MH.
u Démarrez le moteur diesel.
u Faites accélérer la machine en actionnant la pédale d'accélération à fond.
u Une accélération entre 6 et 17 km/h doit permettre d'atteindre les valeurs de
consigne.

Désignation Unité Valeur


Haute pression bar 230±10
Régime de moteur diesel tr/min/Hz 2300±50/434±9

Si les valeurs de consigne ne s'établissent pas :


u Mettez la machine est en position de maintenance pour opérations de contrôle
et de réglage.
u Tournez la vis de réglage de début de régulation 1 jusqu'à ce que les valeurs
de consigne s'établissent.

copyright by
L 508-1261

030-118
Manuel technique Entretien
Contrôles et réglages

Haute pression insuffisante :


u Serrez la vis de réglage de début de régulation 1.
Haute pression excessive :
u Desserrez la vis de réglage de début de régulation 1.

030.5.6 Direction

030.5.6.1 Limiteur de pression LS de servostat


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance pour opérations de
contrôle et de réglage.

Fig. 127 : Pompe d'hydraulique de travail

u Montez le point de mesure au raccord CF de pompe d'hydraulique de travail.


u Raccordez un manomètre (600 bar) au point de mesure de pression « Load
Sensing » CF.
u Démarrez le moteur diesel.
u Augmentez le régime de moteur diesel et braquez à fond. Veillez à ce que le
régime de moteur diesel se stabilise sur une valeur de 1000 tr/min/190 Hz ap-
proximativement.
u Contrôlez la pression « Load Sensing » qui doit correspondre à la valeur de
consigne :

Désignation Unité Valeur


Pression « Load Sensing » bar 180±10
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

u Démontez le point de mesure CF.

030.5.7 Circuit de freinage

030.5.7.1 Course à vide de pédale d'approche lente/freinage


Valable pour : L508-1261/28031-;
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance pour opérations de
contrôle et de réglage.

L 508-1261 copyright by

030-119
Entretien Manuel technique
Contrôles et réglages

Fig. 128 : Pédale d'approche lente/freinage

u Démarrez le moteur diesel.


u Appuyez manuellement légèrement sur la pédale d'approche lente/freinage.
u Contrôlez la course à vide qui doit correspondre à la valeur de consigne.

Désignation Unité Valeur


Course à vide X mm 5

Si la valeur de consigne ne s'établit pas :


u Coupez le moteur diesel.
u Réglez la course à vide X à l'aide de l'écrou et de la tige filetée 1.

030.5.7.2 Clapet de pédale d'approche lente/freinage


Valable pour : L508-1261/28031-;
De mauvaises performances de translation peuvent nécessiter un contrôle d'étan-
chéité du clapet d'approche lente. Si de l'huile de pilotage arrive au réservoir sans
actionnement de la pédale d'approche lente/freinage, cela signifie que la pompe
d'hydraulique de translation ne pivote pas sur son angle maximum.
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance pour opérations de
contrôle et de réglage.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 129 : Pédale d'approche lente/freinage

u Dévissez le flexible 3 du raccord de réservoir de clapet d'approche lente 2.


u Obturez le flexible avec une vis aveugle 3.
u Démarrez le moteur diesel.

copyright by
L 508-1261

030-120
Manuel technique Entretien
Contrôles et réglages

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de déplacement involontaire de la machine.
u Veillez à ce que personne n'occupe la cabine de conduite.

u De l'huile sort-elle du raccord de réservoir de clapet d'approche lente 2 ?


De l'huile sort du raccord de réservoir :
u Coupez le moteur diesel.
u Réglez le clapet d'approche lente à l'aide de l'écrou et de la tige filetée 1.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

030-121
Entretien Manuel technique
Contrôles et réglages

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

030-122
040 Groupe d'entraînement

Table des matières


040.1 Moteur diesel 040-2
040.1.1 Circuit d'alimentation en carburant 040-2
040.1.1.1 Circuit d'alimentation en carburant (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 040-2
040.1.1.2 Capteur de niveau de carburant
L508-1261/28031-; 040-3
040.1.2 Installation de filtre à air 040-4
040.1.2.1 Filtre à air
L508-1261/28031-; 040-4
040.1.2.2 Vacuostat de filtre à air
L508-1261/28031-; 040-5
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

040-1
Groupe d'entraînement Manuel technique
Moteur diesel

040.1 Moteur diesel

040.1.1 Circuit d'alimentation en carburant

040.1.1.1 Circuit d'alimentation en carburant (vue d'ensemble)


Valable pour : L508-1261/28031-;

1.1 Structure

Fig. 130 : Circuit d'alimentation en carburant


1 Bouchon de réservoir 7 Préfiltre à carburant
2 Tubulure de remplissage 8 Pompe d'alimentation en carbu-
rant (M22)
3 Raccord de répartiteur 9 Filtre fin à carburant
4 Capteur de niveau de carburant 10 Conduite de retour de carburant
(B25)
5 Réservoir de carburant 11 Conduite d'arrivée de carburant
6 Moteur diesel LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Le préfiltre à carburant se trouve sous la cabine à droite.

2 Fonction
Die pompe d'alimentation 8 aspire le carburant par le préfiltre (séparateur d'eau et
d'impuretés) 7 et le filtre fin 9 pour l'amener à la pompe distributrice.
L'ACTIVATION de l'allumage (borne 15) permet d'alimenter électriquement la pom-
pe d'alimentation en carburant 8. La pompe d'alimentation en carburant commence
à fonctionner dès que la borne 15 est activée.
La pompe distributrice envoie le carburant aux éléments d'injection.
Le carburant excédentaire passe par une conduite de retour et retourne au réser-
voir 5.
Le capteur 4 mesure le niveau de carburant du réservoir.

copyright by
L 508-1261

040-2
Manuel technique Groupe d'entraînement
Moteur diesel

040.1.1.2 Capteur de niveau de carburant


Valable pour : L508-1261/28031-;
(Pour plus d'informations voir : 020.2.3 Capteur de niveau de carburant, pa-
ge 020-6)

1.1 Structure

Fig. 131 : Capteur de niveau de carburant et schéma de circuit équivalent


1 Tension d'alimentation (borne 5 Tête
15)
2 Masse 6 Arête d'étanchéité
3 Sortie analogique 7 Tube de capteur
4 Sortie de commutation 8 Électrodes
Le capteur de niveau de carburant (B25) est intégré au réservoir verticalement.
Le raccord sortie de commutation 4 n'est pas exploitée.

2 Fonction

ATTENTION
Risque d'endommagement du capteur de niveau de carburant
u Il est formellement interdit de mesurer la résistance du capteur de niveau de
carburant.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Deux électrodes 8 intégrées au tube de capteur 7 permettent de mesurer le niveau


de carburant du réservoir.
Ces électrodes mesurent le niveau par résistance-capacité.
Les systèmes électroniques de la tête 5 du capteur de niveau de carburant trans-
mettent un signal de tension de 1 à 4 volts aux instruments d'affichage (A10) par le
biais des bloc des relais et fusibles (A4).
Plus le niveau du réservoir est bas, plus la valeur de tension est élevée, traduite
par l'affichage de réserve de carburant.

Tension en Capacité de réservoir en % Distance mesurée à partir de


V (sans réserve) l'arête d'étanchéité en mm
1 100 20

L 508-1261 copyright by

040-3
Groupe d'entraînement Manuel technique
Moteur diesel

Tension en Capacité de réservoir en % Distance mesurée à partir de


V (sans réserve) l'arête d'étanchéité en mm
4 0 450

Tab. 40 : Signal de tension de réserve de carburant

040.1.2 Installation de filtre à air

040.1.2.1 Filtre à air


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 132 : Disposition des filtres à air


1 Élément de sécurité 4 Brides de fixation
2 Élément principal 5 Soupape d'extraction de pous-
sière
3 Couvercle de service 6 Carter de filtre

2 Fonction
La conception de l'élément principal 2 et de l'élément de sécurité 1 du filtre à air
sec optimise la protection du moteur diesel, avec des intervalles d'entretien très
longs.
L'élément principal 2 à joint à lèvres qui alimente le carter de filtre 6 en air purifié
doit faire l'objet d'un entretien en fonction des intervalles et des besoins. LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L'élément 1 a une fonction de sécurité en cas d'endommagement de l'élément prin-


cipal 2.
L'élément de sécurité 1 doit être remplacé après trois remplacements de l'élément
principal ou en cas de besoin.
La soupape d'extraction 5 évacue la poussière du couvercle de service 3 automati-
quement.
L'air aspiré effectue de rapides rotations grâce à la disposition tangentielle de la tu-
bulure d'admission où les particules grossières de poussière projetées sur les pa-
rois du carter par la force centrifuge se déposent dans le couvercle de service 3,
dans le sens du courant de l'air aspiré.
Au ralenti, les oscillations de l'air d'admission permettent l'évacuation à l'air libre —
en passant par la soupape d'extraction de poussière 5 — des particules de pous-
sière accumulées dans le couvercle de service 3.
Le montage du couvercle de service 3 doit permettre à la soupape d'extraction de
poussière 5 d'être orientée vers le bas.

copyright by
L 508-1261

040-4
Manuel technique Groupe d'entraînement
Moteur diesel

Lorsque le moteur diesel tourne (au régime ralenti minimum), une pulsation d'air
doit être nettement perceptible au niveau de la soupape d'extraction de poussiè-
re 5.

040.1.2.2 Vacuostat de filtre à air


Valable pour : L508-1261/28031-;

1.1 Structure

Fig. 133 : Vacuostat de filtre à air et schéma de circuit équivalent


1 Filtre à air 2 Vacuostat de filtre à air B4
Le vacuostat 2 est monté sur le filtre à air 1.

2.1 Fonction
Le vacuostat de filtre à air 2 surveille les rapports de pression en amont du filtre à
air 1 et a une fonction d'interrupteur. Lorsque les filtres sont encrassés (la dépres-
sion étant trop importante), il active le symbole graphique d'encrassement de filtre
à air de l'affichage.
Le vacuostat est ouvert à l'état hors pression ; il se ferme à partir d'une dépression
de 54 mbar.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

040-5
Groupe d'entraînement Manuel technique
Moteur diesel

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

040-6
060 Hydraulique de travail

Table des matières


060.1 Hydraulique de travail (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 060-2
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

060-1
Hydraulique de travail Manuel technique
Hydraulique de travail (vue d'ensemble)

060.1 Hydraulique de travail (vue d'ensemble)

Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 135 : Composants principaux d'hydraulique de travail


1 Réservoir hydraulique 5 Distributeur 9 Vérin hydraulique de disposi-
tif de changement rapide
2 Pompe d'hydraulique de tra- 6 Électrovanne de verrouillage 10 Vérin de levage LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
vail de dispositif de changement
rapide
3 Alimentation du servostat en 7 Accouplement rapide d'équi- 11 Vérin de cavage
huile pement additionnel
4 Signal LS de servostat 8 Accouplement rapide d'équi- P Point de mesure de haute
pement additionnel pression de pompe d'hydrau-
lique de travail

copyright by
L 508-1261

060-2
Manuel technique Hydraulique de travail
Hydraulique de travail (vue d'ensemble)

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base

Fig. 136 : Schéma d'hydraulique de travail


1 Réservoir hydraulique 18 Moteur diesel 39 Blocage d'hydraulique de tra-
vail
2 Tamis de remplissage 20 Pompe d'hydraulique de 40 Limiteur secondaire de pres-
travail sion (basculement en arrière)
3 Filtre de ventilation 21 Pompe à engrenage 41 Limiteur secondaire de pres-
sion (basculement en avant)
4 Gicleur 22 Clapet de priorité 42 Clapet de retenue de charge
(vérin de levage)
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

5 Thermovanne 23 Gicleur 43 Tiroir (vérin de levage)


6 Filtre de retour et d'aspiration 24 Gicleur 44 Blocage d'hydraulique de tra-
vail
7 Tamis 25 Alimentation du servostat en 45 Position flottante (blocage
huile mécanique)
8 Clapet de précharge 26 Signal LS de servostat 46 Limiteur secondaire de pres-
sion (levage)
9 Clapet de réaspiration 30 Distributeur 47 Clapet de réaspiration (abais-
sement)
10 Clapet by-pass 31 Limiteur primaire de pression 50 Vérin de levage
11 Retour de radiateur d'huile 32 Clapet de retenue de charge 51 Vérin de cavage
hydraulique (fonction additionnelle)
12 Retour de pédale d'approche 33 Tiroir (fonction additionnelle) 52 Alimentation en huile (équipe-
lente/freinage ment additionnel)
13 Retour de servostat 34 Aimant de blocage de tiroir 53 Alimentation en huile (équipe-
(en option) ment additionnel)
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

L 508-1261 copyright by

060-3
Hydraulique de travail Manuel technique
Hydraulique de travail (vue d'ensemble)

14 Huile de fuite de pompe à dé- 35 Limiteur secondaire de pres- 54 Vérin hydraulique de disposi-
bit variable (hydraulique de sion (fonction additionnelle) tif de changement rapide
translation)
15 Raccord d'aspiration de pom- 36 Limiteur secondaire de pres- 55 Électrovanne de verrouillage
pe de gavage sion (fonction additionnelle) de dispositif de changement
rapide Y53
16 Soupape de vidange 37 Clapet de retenue de charge P Haute pression de pompe
(vérin de cavage) d'hydraulique travail
17 Capteur de température d'hui- 38 Tiroir (vérin de cavage)
le hydraulique B8

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

060-4
070 Hydraulique de translation

Table des matières


070.1 Hydraulique de translation (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 070-2
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

070-1
Hydraulique de translation Manuel technique
Hydraulique de translation (vue d'ensemble)

070.1 Hydraulique de translation (vue d'ensem-


ble)

Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 137 : Composants principaux d'hydraulique de translation


1 Réservoir hydraulique 5 Radiateur d'huile hydraulique G Pression de gavage
2 Pompe de translation X1 Pression de pilotage (marche M1 Pression de positionnement
avant) (moteur de translation)
3 Moteur de translation X2 Pression de pilotage (marche
arrière)
4 Clapet d'approche lente MH Haute pression

copyright by
L 508-1261

070-2
Manuel technique Hydraulique de translation
Hydraulique de translation (vue d'ensemble)

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base

Fig. 138 : Schéma d'hydraulique de translation


1 Réservoir hydraulique 20 Pompe de translation 41 Limiteur de pression
2 Tamis de remplissage 21 Pompe de gavage 42 Diaphragme
3 Filtre de ventilation 22 Clapet by-pass (remorquage) 43 Clapet d'irrigation
4 Gicleur 23 Clapet-navette 44 Piston de positionnement
5 Thermovanne 24 Commutation de pression 45 Gicleur temporisateur
6 Filtre de retour et d'aspiration 25 Clapet de régulation 46 Électrovanne (1ère plage de
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

translation) Y6
7 Tamis 26 Limiteur de pression et clapet 47 Tiroir de pilotage
de gavage (marche arrière)
8 Clapet de précharge 27 Limiteur de pression et clapet 48 Électrovanne de direction de
de gavage (marche avant) translation (moteur de trans-
lation) Y26
9 Clapet de réaspiration 28 Limiteur de pression de gava- 49 Clapet antiretour
ge
10 Clapet by-pass 29 Pompe à pistons axiaux 50 Entraînement à pistons
axiaux
11 Retour de servostat 30 Vérin de positionnement 51 Clapet antiretour
12 Retour de distributeur 31 Tamis fin X1 Pression de pilotage (marche
arrière)
13 Soupape de vidange 32 Tamis fin X2 Pression de pilotage (marche
avant)
14 Capteur de température d'hui- 33 Tamis fin MH Haute pression
le hydraulique B8
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

L 508-1261 copyright by

070-3
Hydraulique de translation Manuel technique
Hydraulique de translation (vue d'ensemble)

15 Raccord d'aspiration de pom- 34 Clapet de sens de translation G Pression de gavage


pe d'hydraulique travail (pompes de translation Y2 et
Y3)
16 Radiateur d'huile hydraulique 35 Gicleur temporisateur M1 Pression de positionnement
(moteur de translation)
17 Clapet d'approche lente 40 Moteur de translation

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

070-4
080 Composants d'hydraulique

Table des matières


080.1 Réservoir hydraulique 080-2
080.1.1 Réservoir hydraulique (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 080-2
080.1.2 Filtre de ventilation
L508-1261/28031-; 080-4
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

080-1
Composants d'hydraulique Manuel technique
Réservoir hydraulique

080.1 Réservoir hydraulique

080.1.1 Réservoir hydraulique (vue d'ensemble)


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 139 : Composants principaux de réservoir hydraulique


1 Réservoir en acier 5 Raccord d'aspiration de pompe
d'hydraulique travail
2 Unité de filtration 6 Capteur de température d'huile
hydraulique B8 LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

3 Filtre de ventilation et tamis de 7 Soupape de vidange


remplissage
4 Verre-regard d'huile
Le réservoir hydraulique est monté sur le châssis arrière.
Détails relatifs aux composants :
– Unité de filtration 2
– Filtre de ventilation et tamis de remplissage 3 (Pour plus d'informations voir :
080.1.2 Filtre de ventilation, page 080-4)

copyright by
L 508-1261

080-2
Manuel technique Composants d'hydraulique
Réservoir hydraulique

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base

Fig. 140 : Schéma de réservoir hydraulique


1 Réservoir hydraulique 11 Retour de radiateur d'huile hy-
draulique
2 Tamis de remplissage 12 Retour de pédale d'approche
lente/freinage
3 Filtre de ventilation 13 Retour de servostat
4 Gicleur 14 Huile de fuite de pompe de
translation
5 Thermovanne 15 Retour de distributeur
6 Filtre de retour et d'aspiration 16 Raccord d'aspiration de pompe
de gavage
7 Tamis 17 Soupape de vidange
8 Clapet de précharge 18 Capteur de température d'huile
hydraulique B8
9 Clapet de réaspiration 19 Raccord d'aspiration de pompe
d'hydraulique travail
10 Clapet by-pass
Le réservoir hydraulique alimente les systèmes suivants en huile hydraulique fil-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

trée :
– hydraulique de travail ;
– hydraulique de translation ;
– direction.

L 508-1261 copyright by

080-3
Composants d'hydraulique Manuel technique
Réservoir hydraulique

080.1.2 Filtre de ventilation


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 141 : Composants du filtre de ventilation


1 Tamis de remplissage 7 Ressort de pression
2 Filtre de ventilation 8 Joint torique
3 Carter de filtre 9 Filtre fin
4 Soupape d'admission 10 Joint torique
5 Ressort de pression 11 Carter intérieur
6 Soupape d'échappement
Le tamis de remplissage est vissé à la tubulure de remplissage du réservoir hy-
draulique.
Le filtre de ventilation se compose d'un carter en plastique 1 et 9 résistant à l'huile
et à la corrosion intégrant un filtre fin 7 plié en étoile. Le filtre de ventilation intègre
deux soupapes — une d'admission 2, une d'échappement 4 — équilibrées par res-
sort.

2 Fonction
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

2.1 Fonctionnement de base

Fig. 142 : Schéma du filtre de ventilation


1 Filtre fin 3 Soupape d'admission
2 Soupape d'échappement

copyright by
L 508-1261

080-4
Manuel technique Composants d'hydraulique
Réservoir hydraulique

Un échange d'air avec l'extérieur permet de prévenir des variations de pression


(occasionnées par des variations de niveau d'huile) dans le réservoir hydraulique.
L'air aspiré qui provient de l'extérieur passe par le filtre fin 1 pour que l'huile ne
s'encrasse pas.
Un légère surpression à l'intérieur du réservoir hydraulique permet l'équilibrage des
soupapes d'admission 2 et d'échappement 3 par ressort. Elles ne s'ouvrent qu'en
fonction d'une certaine différence de pression, ce qui prévient un échange d'air
permanent. L'huile s'encrasse ou s'envase ainsi moins vite en raison de l'humidité
de l'air aspiré.

2.2 Surpression dans le réservoir hydraulique

Fig. 143 : Filtre de ventilation (avec surpression dans le réservoir hydraulique)

Une augmentation de température de l'huile ou l'entrée des vérins hydrauliques


peut occasionner de la surpression dans le réservoir hydraulique.
La soupape d'échappement 2 s'ouvre en fonction d'une certaine surpression, ce
qui permet à l'air de passer par le filtre fin 1 et de s'échapper par l'orifice 3.

2.3 Dépression dans le réservoir hydraulique


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 144 : Filtre de ventilation (avec dépression dans le réservoir hydraulique)

Une chute de température de l'huile ou la sortie des vérins hydrauliques peut occa-
sionner une dépression dans le réservoir hydraulique.
La soupape d'admission 4 s'ouvre avec l'établissement d'une certaine dépression.
Cela permet à l'air de passer par l'ouverture 3 et le filtre fin 1 pour arriver dans le
réservoir hydraulique.

L 508-1261 copyright by

080-5
Composants d'hydraulique Manuel technique
Réservoir hydraulique

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

080-6
090 Direction

Table des matières


090.1 Direction (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 090-2
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

090-1
Direction Manuel technique
Direction (vue d'ensemble)

090.1 Direction (vue d'ensemble)

Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 145 : Composants principaux de direction (braquage à droite)


1 Réservoir hydraulique 3 Alimentation du distributeur 5 Servostat
en huile
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
2 Pompe d'hydraulique de tra- 4 Vérin de direction
vail

copyright by
L 508-1261

090-2
Manuel technique Direction
Direction (vue d'ensemble)

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base

Fig. 146 : Schéma hydraulique de direction (braquage à droite)


1 Réservoir hydraulique 13 Huile de fuite de pompe à dé- 26 Vérin de direction
bit variable (hydraulique de
translation)
2 Tamis de remplissage 14 Retour de distributeur 30 Servostat
3 Filtre de ventilation 15 Raccord d'aspiration de pom- 31 Limiteur de pression LS
pe de gavage
4 Gicleur 16 Soupape de vidange 32 Clapet de réaspiration
5 Thermovanne 17 Capteur de température d'hui- 33 Clapet antiretour
le hydraulique B8
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

6 Filtre de retour et d'aspiration 18 Moteur diesel 34 Gicleur


7 Tamis 20 Pompe d'hydraulique de 35 Tiroir de soupape
travail
8 Clapet de précharge 21 Pompe à engrenage 36 Pompe de dosage à fonction
de direction de secours
9 Clapet de réaspiration 22 Clapet de priorité 37 Limiteur de pression droit
10 Clapet by-pass 23 Gicleur 38 Limiteur de pression gauche
11 Retour de radiateur d'huile 24 Gicleur 39 Clapet de réaspiration droit
hydraulique
12 Retour de pédale d'approche 25 Alimentation du distributeur 40 Clapet de réaspiration gau-
lente/freinage en huile che

L 508-1261 copyright by

090-3
Direction Manuel technique
Direction (vue d'ensemble)

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

090-4
100 Circuit de freinage

Table des matières


100.1 Circuit de freinage (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 100-2
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

100-1
Circuit de freinage Manuel technique
Circuit de freinage (vue d'ensemble)

100.1 Circuit de freinage (vue d'ensemble)

Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 147 : Composants principaux de circuit de freinage


1 Réservoir hydraulique 5 Clapet d'approche lente 9 Frein à tambour
2 Pompe de translation 6 Maître-cylindre de frein 10 Levier de frein de stationne-
ment (câble Bowden)
3 En direction du moteur de 7 Manocontact de feux stop 11 Interrupteur de frein de sta-
translation B12 tionnement B5
4 Pédale d'approche lente/frei- 8 Réservoir de compensation
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
nage

copyright by
L 508-1261

100-2
Manuel technique Circuit de freinage
Circuit de freinage (vue d'ensemble)

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base

Fig. 148 : Schéma hydraulique de circuit de freinage


1 Pompe de translation 7 Huile de fuite de moteur de 13 Réservoir de compensation
translation
2 Raccord d'aspiration de pom- 8 Huile de fuite en direction du 14 Manocontact de feux stop
pe de gavage réservoir hydraulique B12
3 Clapet de régulation 9 En direction du moteur de 15 Frein à tambour
translation
4 Commutation de pression 10 Pédale d'approche lente/ 16 Essieu avant
freinage
5 Circuit fermé (moteur de 11 Clapet d'approche lente
translation)
6 Circuit fermé (moteur de 12 Maître-cylindre de frein
translation)
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

100-3
Circuit de freinage Manuel technique
Circuit de freinage (vue d'ensemble)

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

100-4
110 Circuit électrique

Table des matières


110.1 Circuit électrique (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 110-2
110.2 Éclairage
L508-1261/28031-; 110-6
110.3 Schémas électriques
L508-1261/28031-; 110-8
110.4 Composants électriques de cabine 110-10
110.4.1 Bloc de fusibles et de relais A4
L508-1261/28031-; 110-10
110.4.2 Pédale d'accélération
L508-1261/28031-; 110-13
110.5 Composants électriques de châssis arrière 110-14
110.5.1 Montage de batterie
L508-1261/28031-; 110-14
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

110-1
Circuit électrique Manuel technique
Circuit électrique (vue d'ensemble)

110.1 Circuit électrique (vue d'ensemble)

Valable pour : L508-1261/28031-;


La tension de service de l'engin est de 12 V.
La batterie est montée derrière la cabine de conduite, à gauche.
Les illustrations et tableaux suivants représentent et comprennent des éléments du
circuit électrique (à l'exception du moteur diesel et de l'intérieur de la cabine).

1 Structure

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
Fig. 149 : Circuit électrique (vue d'ensemble)

Repéra- Fonction Repéra- Fonction


ge des ge des
organes organes
A4 Carte des fusibles et relais K60 Relais d'alimentation de régula-
tion d'injection
A30 Module radio LiTU1 (en K61 Relais de démarreur
option)
A700 Électronique de moteur K62 Relais de système de préchauf-
fage
B4 Vacuostat de filtre à air K63 Relais d'alimentation d'instru-
ments d'affichage

copyright by
L 508-1261

110-2
Manuel technique Circuit électrique
Circuit électrique (vue d'ensemble)

Repéra- Fonction Repéra- Fonction


ge des ge des
organes organes
B8 Thermocontact d'huile hy- M4 Pompe de lavage avant
draulique
B10 Klaxon M9 Pompe de lavage arrière
B25 Capteur de niveau de car- M22 Pompe d'alimentation en carbu-
burant rant
F01 Fusible principal Mp5a Masse
F02 Alimentation de moteur Mp6 Masse
diesel
F03 Alimentation de démarreur P20 Flasque chauffant
F04 Fusible d'alternateur S15 Interrupteur principal de batterie
F07a Fusible de feux de détres- Y2 Électrovanne de direction de
se translation en marche avant
G2a Batterie Y3 Électrovanne de direction de
translation en marche arrière
GSM Antenne LiDAT (en option) Y6 Électrovanne de plage de trans-
lation
K5a Relais de cadence d'es- Y26 Électrovanne de direction de
suie-glace translation
K59 Relais d'alimentation de Y53 Électrovanne de dispositif de
moteur diesel changement rapide

Tab. 41 : Désignations de composants

2.1 Autres composants électriques


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 150 : Autres composants électriques

L 508-1261 copyright by

110-3
Circuit électrique Manuel technique
Circuit électrique (vue d'ensemble)

Repéra- Fonction Repérage Fonction


ge des des organes
organes
B5 Interrupteur de frein de S2a.X102 Aimant de blocage d'hydrau-
stationnement lique de travail (vérin de le-
vage)
B12 Manocontact de feu stop S2a.X103 Aimant de blocage d'hydrau-
lique de travail (vérin de ca-
vage)
R5 Capteur d'angle de rota- S2a.X104 Aimant de blocage de tiroir
tion de pédale d'accélé- (en option)
ration
S2 Levier de commande

Tab. 42 : Désignations de composants

2.2 Relais de châssis arrière

Fig. 151 : Relais


A Type A B Type B
Les relais du châssis arrière sont de deux types.
Type A :
– relais de démarreur K61 ;
– relais de système de préchauffage K62.
Type A : connexions de bobine 85 et 86. Contacts de commutation (interrup-
teurs) : 30 et 87.
Type B :
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
– relais d'alimentation de moteur diesel K59 ;
– relais d'alimentation de régulation d'injection K60 ;
– relais d'alimentation d'instruments d'affichage K63.
Un connecteur à 6 pôles raccorde le relais de type B au faisceau de câbles. Le re-
lais ne comprend pas de broche 5. La bobine est raccordée aux broches 3 et 6. Le
contact à deux directions de la broche 2 permet la commutation des broches 1
et 4.

copyright by
L 508-1261

110-4
Manuel technique Circuit électrique
Circuit électrique (vue d'ensemble)

2.3 Connexions de masse

Fig. 152 : Connexions de masse

Repérage Emplacement de monta- Repérage Emplacement de


des organes ge des organes montage
Mp Châssis arrière (derrière Mp 6a, Mp Cabine de conduite (à
l'électronique de moteur) 6b, Mp 6c, droite, derrière le bloc
Mp 607, Mp des fusibles et relais)
502
Mp 5, Mp 1, Châssis arrière (à côté de
Mp 1a, Mp la batterie)
1b

Tab. 43 : Connexions de masse


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

110-5
Circuit électrique Manuel technique
Éclairage

110.2 Éclairage

Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 153 : Vue d'ensemble de l'éclairage

Repéra- Fonction Repéra- Fonction


ge des ge des
organes organes
E1 Feux arrière (gauche) H15 Clignotant avant (gauche)
E3 Feux de route (gauche) H16 Clignotant avant (droite)
E4 Feux de route (droite) H22 Gyrophare (en option)
E5 Feux arrière (droite) H50 Feux d'encombrement/
Feux de position avant
(gauche)
E10 Phares de travail avant (droite) H51 Feux d'encombrement/
Feux de position avant LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

(droite)
E11 Phares de travail avant (gau- H54 Feux de croisement (gau-
che) che)
E12 Phares de travail arrière (gau- H55 Feux de croisement (droi-
che) te)
E13 Phares de travail arrière (droi- H56 Pleins phares (gauche)
te)
E14l Éclairage de plaque gauche H57 Pleins phares (droite)
(en option)
E14r Éclairage de plaque droite (en
option)

Tab. 44 : Désignations de composants

copyright by
L 508-1261

110-6
Manuel technique Circuit électrique
Éclairage

2.1 Fonctionnement de base


Les éléments suivants permettent de commander l'éclairage :
– interrupteur de feux d'encombrement et de croisement (S6) ;
– interrupteur de phares de travail avant (S7) ;
– Interrupteur de phares de travail arrière (S8) ;
– interrupteur combiné sur la colonne de direction (S3).
Les feux stop se commandent par le manocontact B12.
L'interrupteur de gyrophare S9 permet d'activer le gyrophare H22.
Veuillez consulter le manuel d'instruction pour plus de détails relatifs à l'éclairage.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

110-7
Circuit électrique Manuel technique
Schémas électriques

110.3 Schémas électriques

Valable pour : L508-1261/28031-;


Les schémas de circuit électrique indiquent l'exécution des fonctions de toute la
machine, équipements optionnels compris. Les options sont en vert sur les sché-
mas électriques. Tous les composants et connecteurs comprennent une désigna-
tion et un symbole de connexion ; ils sont ainsi parfaitement identifiables. La légen-
de comprend également une liste des composants avec leur désignation.
Schéma électrique : cf. gamme de pièces détachées LIDOS, module de circuit
électrique. Le bouton d'information permet d'ouvrir un format e3v à côté du module
de circuit électrique.
Les schémas électriques se subdivisent de la manière suivante :
– schéma de vue d'ensemble ;
– sommaire ;
– légende ;
– nomenclature « BMK » ;
– schémas électriques ;
– vue d'ensemble de composants.
Les schémas électriques comprennent des liens activables par un clic de souris.

1.1.1 Abréviations

Abréviation Désignation
h Heures de service
Électrop. Électroproportionnel
FC Faisceau de câbles
DEL Diode électroluminescente
LFD Système anti-tangage Liebherr
Électrov. Électrovanne
MPP Modulé par pulsations (sortie proportionnelle)
Électrov. prop. Électrovanne proportionnelle
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Tab. 45 : Abréviations

1.1.2 Dénomination des composants comprenant un « - »


Les dénominations de composants ou de connecteurs sont toujours accompa-
gnées d'un « - ». Exemple :

Désignation Dénomination du composant


-P1 Affichage mécanique d'heures de service (en option)

Tab. 46 : Exemple de dénomination de composant

1.1.3 Repères accompagnés d'un « + »


Les repères sont toujours accompagnés d'un « + ». Les repères permettent de lo-
caliser les composants de la machine.
Exemple :

copyright by
L 508-1261

110-8
Manuel technique Circuit électrique
Schémas électriques

Désignation Repère
+V1 Châssis avant

Tab. 47 : Exemple de repère


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

110-9
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

ab:
bis: 0

2
2

OPTION
COMMUTATEUR

ECLAIRAGE
ESSUIEGLACE
GYROPHARE
CONSOMMATEUR ÉLECTRIQUE

3
3

ALIMENTATION

4
4

ALIMENTATION BATTERIE ; GÉNÉRATRICE

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR

5
5

A13 INSTRUMENTS AFFICHAGE

6
6

VUE D'ENSEMBLE
A700D COMMANDE MOTEUR
PLAN DE VUE D'ENSEMBLE COMPACT

7
7

MOTEUR
CAPTEURS

COMPOSANTS
ÉLECTRICITÉ
COMMUTATEUR

DATE:
COTE:
CAPTEUR ANGULAIRE
CONNECTEUR DIAGNOSTIC

CAPTEUR DE PRESSION
PALPEUR DE TEMPERATURE

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

PIECE D'ADAPTATION CABLES /38 DISP. CHANGEMENT RAPIDE /23


93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
INSTRUMENTS AFFICHAGE /25 KLAXON COMMUTATEUR COLONNE DE DIRECTION ESSUIEGLACE POMPE DE LAVAGE /14
BLOCAGE HYDRAULIQUE TRAVAIL /19 FEU DE STATIONNEMENT FEU DE TRANSLATION COMMUTATEUR COLONNE DE DIRECTION FEUX/16
ARRIÈR
PROJECTEUR DE TRAVEIL-AVANT ARRIERE ECLAIRAGE INTÉRIEUR /15 PRISE RADIO COMPRESSEUR SIÈGE CONDUCTEUR /20
1261 00090 01 00 000

BACKALARM PÉDALE ACCÉLÉRATEUR /11 VUE D'ENSEMBLE /1


LEVIER COMMANDE EN AVANT EN ARRIúRE BACKALARM /10
FONCTION CLIGNOTEMENT /13
93019769

B BMK-REPERTOIRE /2 B
BMK-REPERTOIRE /3
BMK-REPERTOIRE /4
BMK-REPERTOIRE /5
BMK-REPERTOIRE /6
BMK-REPERTOIRE /7
RAYON DE DEPLACEMENT VITE LENTEMENT INDICATEUR NIVEAU CARBURANT /12
FREIN A MAIN /24
C C
INTERRUPTEUR PRINCIPAL CONTOURNEMENT COMMUTATEUR ALLUMAGE GENERATEUR /8
We reserve all rights in this document and in the informa-
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

HUILE HYDRAULIQUE AFFICHAGE /18


to third parties without express authority is strictly

CLIMATISATION /22
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

CONTR¯LE DE CHARGE RONFLEUR /9


ENCRASSEMENT FILTRE A AIR ALIMENTATION AFFICHAGE /17
MOTEUR /29
MOTEUR /30
D D
MOTEUR /31
MOTEUR /32
forbidden.

MOTEUR /33
OPTION &#8590; 13pol. /40
OPTION BACKUP ALARME /37
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

OPTION FEU CLIGNOTANT /41


OPTION ÉLECTRIQUE SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE /35
E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR /39


OPTION SKID STEER /34
OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /36
RÉSERVE RELAIS/FUSIBLE /26
RÉSERVE RELAIS/FUSIBLE /27
GYROPHARE CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /21
ACIÉRIE /28
F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR TABLE DES MATIúRES COTE: 2 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE


-A3 =K +K3 RADIO /21.D4 -B27 =H +H MANOCONTACTEUR CLIMATISATION /23.E4
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
-A3.X1 =K +K3 FICHE RADIO /21.D4 -B27.X =H +H FICHE MANOCONTACTEUR CLIMATISATION /23.E4
-A3.X2 =K +K3 FICHE RADIO /21.D4 -E1 =B +B1 FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E3
-A9 * =K +K SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE /36.B2 -E1.X1 =B +B1 FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E3
1261 00090 01 00 000

-A9.X * =K +K FICHE SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE /36.B2 -E1.X2 =B +B1 FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E3
-A10 =K +K AFFICHAGE /26.A1 -E1.X3 =B +B1 FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E3
-A10.X1 =K +K FICHE AFFICHAGE =K+K/10.B6 -E1.X3.B =H +H FICHE FEUX ARRIÈRE /17.F3
93019769

B -A10.X2 =K +K FICHE AFFICHAGE =K+K/10.B8 -E1.X3.B_a * =H +H OPTION &#8590; /41.C3 B


-A700 =M +M MOTEUR ECU /30.B1 -E1.X3.S =H +H FICHE FEUX ARRIÈRE /17.F3
-A700.X1 =M +M FICHE MOTEUR ECU /32.E2 -E1.X3.S_a * =H +H OPTION &#8590; /41.B3
-B4 =H +H3 MANOCONTACTEUR ENCRASSEMENT FILTRE A AIR /18.D2 -E1.X4 =B +B1 FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E3
-B4.X =H +H3 FICHE MANOCONTACTEUR &#8589; /18.E2 -E1.X5 =B +B1 FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E3
-B5 =K +K FREIN DE PARCAGE =K+K/11.A3 -E2 =K +K3 LUMIÈRE CABINE AVEC COMMUTATEUR /16.D8
-B5.X1-1 =K +K FICHE FREIN DE PARCAGE =K+K/11.B3 -E2.X1 =K +K3 FICHE LUMIÈRE CABINE AVEC COMMUTATEUR /16.D8
-B5.X2 =K +K FICHE FREIN DE PARCAGE =K+K/11.B2 -E2.X2 =K +K3 FICHE LUMIÈRE CABINE AVEC COMMUTATEUR /16.E8
C C
-B5.X3-54C =K +K FICHE FREIN DE PARCAGE =K+K/11.A3 -E2.X3 =K +K3 FICHE LUMIÈRE CABINE AVEC COMMUTATEUR /16.E8
We reserve all rights in this document and in the informa-
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

-B8 =M +M TEMPERATRUE SYSTEME HYDRAULIQUE HILE /19.E2 -E3 =V +V1 FEU DE ROUTE A GAUCHE /17.E4
to third parties without express authority is strictly

-B8.X1 =M +M FICHE TEMPERATRUE SYSTEME HYDRAULIQUE HILE /19.D2 -E3.X =V +V1 FICHE FEU DE ROUTE A GAUCHE /17.E4
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-B8.X2 =M +M FICHE TEMPERATRUE SYSTEME HYDRAULIQUE HILE /19.E2 -E4 =V +V1 FEU DE ROUTE DROITE /17.E5
-B10 =H +H2 KLAXON /15.B2 -E4.X =V +V1 FICHE FEU DE ROUTE DROITE /17.E5
-B10.X1 =H +H2 FICHE KLAXON /15.B2 -E5 =B +B2 FEU MARCHE-ARRIERE DROITE /17.E6
-B10.X2 =H +H2 FICHE KLAXON /15.B2 -E5.X1 =B +B2 FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E6
D D
-B11l =K +K3 HAUTPARLEUR DROITE /21.E4 -E5.X2 =B +B2 FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E6
-B11l.X1 =K FICHE HAUTPARLEUR DROITE /21.E4 -E5.X3 =B FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E6
forbidden.

+K3 +B2
-B11l.X2 =K +K3 FICHE HAUTPARLEUR DROITE /21.F4 -E5.X3.B =H +H FICHE FEUX ARRIÈRE /17.D6
-B11r =K +K3 HAUTPARLEUR DROITE /21.E5 -E5.X3.B_a * =H +H OPTION &#8590; /41.D3
-B11r.X1 =K +K3 FICHE HAUTPARLEUR DROITE /21.E5 -E5.X3.S_a * =H +H OPTION &#8590; /41.D3
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

-B11r.X2 =K +K3 FICHE HAUTPARLEUR DROITE /21.F5 -E5.X4 =B +B2 FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E6
-B12 =V +V1 MANOCONTACTEUR FEU STOP /17.E3 -E5.X4.B =H +H FICHE FEUX ARRIÈRE /17.E6
E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-B12.X1 =V +V1 FICHE MANOCONTACTEUR FEU STOP /17.E3 -E5.X5 =B +B2 FICHE FEU MARCHE-ARRIERE A GAUCHE /17.E6
-B12.X2 =V +V1 FICHE MANOCONTACTEUR FEU STOP /17.E3 -E10 =K +K3 PROJECTEUR DE TRAVEIL AVANT /16.D1
-B12M =M +M DIEAU TEMPERATRUE /32.A7 -E10.X =K +K3 FICHE PROJECTEUR DE TRAVEIL AVANT /16.D1
-B16 =H +H5 AVERTISSEUR MARCHE ARRIÈRE /12.D4 -E11 =K +K3 PROJECTEUR DE TRAVEIL AVANT /16.D1
-B16.X =H +H5 FICHE AVERTISSEUR MARCHE ARRIÈRE /12.D4 -E11.X =K +K3 FICHE PROJECTEUR DE TRAVEIL AVANT /16.D1
-B25 =H +H2 JAUGE RÉSERVOIR /13.C2 -E12 =K +K3 PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE /16.D7
-B25.X =H +H2 FICHE JAUGE RÉSERVOIR /13.C2 -E12.X =K +K3 FICHE PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE /16.D7
F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR BMK-REPERTOIRE A-E COTE: 3 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE


-E13 =K +K3 PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE /16.D8 -F23 =K +K ALIMENTATION RELAIS &#8592; 1 2 /13.C6
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
-E13.X =K +K3 FICHE PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE /16.D8 -F24 =K +K MOTEUR /33.E4
-E14l * =H +H1 ÉCLAIRAGE PLAQUES MINÉRALOGIQUES A GAUCHE /17.E7 -F25 =K +K ALIMENTATION GYROPHARE COMMUTATEUR COLONNE DE DIRECTION
/15.B3
-E14l.X * =H +H1 FICHE ÉCLAIRAGE PLAQUES MINÉRALOGIQUES A GAUCHE /17.E7 -F26 =K +K RÉSERVE FUSIBLE /33.E3
1261 00090 01 00 000

-E14r * =H +H1 ÉCLAIRAGE PLAQUES MINÉRALOGIQUES DROITE /17.E7 -F27 =K +K ALIMENTATION FEU DE TRANSLATION /17.E2
-E14r.X * =H +H1 FICHE ÉCLAIRAGE PLAQUES MINÉRALOGIQUES DROITE /17.E7 -F28 =K +K ALIMENTATION BLOCAGE HYDRAULIQUE TRAVAIL /20.D7
-F1 =K +K FUSIBLE DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.D6 -F29 =K +K SERRURE CONTACT KL15 /9.C3
93019769

B -F2 =K +K ALIMENTATION ECLAIRAGE A GAUCHE /17.B4 -F30 =K +K RADIO /21.A4 B


-F3 =K +K ALIMENTATION ECLAIRAGE DROITE /17.B5 -F31 =K +K ALIMENTATION PROJECTEUR DE TRAVEIL AVANT /16.A2
-F4 =K +K ALIMENTATION ECLAIRAGE DROITE /17.B5 -F32 =K +K ALIMENTATION PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE /16.A3
-F5 =K +K ALIMENTATION ECLAIRAGE A GAUCHE /17.B4 -F500 * =K +K4 FUSIBLE OPTION SKID STEER /35.B2
-F6 =K +K ALIMENTATION ECLAIRAGE DROITE /17.B5 -F501 * =K +K4 FUSIBLE OPTION SKID STEER /35.B7
-F7 =K +K ALIMENTATION ECLAIRAGE A GAUCHE /17.B4 -F502 * =K +K4 FUSIBLE OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.A2
-F8 =K +K ALIMENTATION RADIO PRISE 12V /21.C2 -G1 =M +M GENERATEUR /32.D8
-F9 =K +K ALIMENTATION CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /27.D1 -G1.X1 =M +M FICHE GENERATEUR /32.D8
C C
-F01 =B +B1 ALIMENTATION BLOC RELAIS KL.30 /9.E2 -G1.X2 =M +M FICHE GENERATEUR /32.D8
We reserve all rights in this document and in the informa-
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

-F01.X =B +B1 FICHE ALIMENTATION BLOC RELAIS KL.30 /9.E2 -G1.X3 =M +M FICHE GENERATEUR /32.E8
to third parties without express authority is strictly

-F02 =B +B1 ALIMENTATION MOTEUR /9.E2 -G2a =B +B BATTERIE /9.E4


© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-F02.X =B +B1 FICHE ALIMENTATION MOTEUR /9.E2 -H15 =V +V1 CLIGNOTANT AVANT A GAUCHE /17.E4
-F03 =B +B1 ALIMENTATION DÉMARREUR RELAIS /9.E3 -H16 =V +V1 CLIGNOTANT AVANT DROITE /17.E5
-F03.X =B +B1 FICHE ALIMENTATION DÉMARREUR RELAIS /9.E3 -H22 =K +K3 GYROPHARE /22.D5
-F04 =B +B1 FUSIBLE GENERATEUR /9.E3 -H22.X1 =K +K3 FICHE GYROPHARE /22.D5
D D
-F04.X =B +B1 FICHE FUSIBLE GENERATEUR /9.E3 -H22.X2 =K +K3 FICHE GYROPHARE /22.E5
-F07a =B ALIMENTATION FONCTION CLIGNOT. AVERT. /14.C1 -H40 =K RONFLEUR =K+K/10.C8
forbidden.

+B2 +K
-F10 =K +K RÉSERVE /25.C7 -H40.X1 =K +K FICHE RONFLEUR =K+K/10.C8
-F11 =K +K ALIMENTATION CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /22.C6 -H40.X2 =K +K FICHE RONFLEUR =K+K/10.C8
-F12 =K +K FUSIBLE ÉCLAIRAGE INTERRUPTEURS /13.C5 -H41 =K +K4 AMPOULE DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.D2
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

-F13 =K +K RÉSERVE FUSIBLE /40.A1 -H50 =V +V1 FEUX ENCOMBREMENT AVANT A GAUCHE /17.E4
-F14 =K +K RÉSERVE FUSIBLE /28.C4 -H51 =V +V1 FEUX ENCOMBREMENT AVANT DROITE /17.E5
E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-F15 =K +K ALIMENTATION CAPTEURS =K+K/10.C2 -H54 =V +V1 PHARE EN CODE A GAUCHE /17.E4
-F17 =K +K RÉSERVE FUSIBLE /27.C4 -H55 =V +V1 PHARE EN CODE DROITE /17.E5
-F18 =K +K ALIMENTATION ESSUIE-GLACE ARRIERE /15.B4 -H56 =V +V1 LUMIúRE ROUTE A GAUCHE /17.E4
-F19 =K +K ALIMENTATION CHAUFFANT/CLIMATISATION /23.C7 -H57 * =H +H1 OPTION FEU CLIGNOTANT /42.A2
-F20 =K +K ALIMENTATION ESSUIEGLACE AVANT KLAXON /15.B3 -H57 =V +V1 LUMIúRE ROUTE DROITE /17.E5
-F21 =K +K ALIMENTATION FEU DE STATIONNEMENT /17.E2 -H57.X * =H +H1 OPTION FEU CLIGNOTANT /42.B2
-F22 =K +K RÉSERVE FUSIBLE /28.C3 -H58 * =H +H1 OPTION FEU CLIGNOTANT /42.C2
F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR BMK-REPERTOIRE E-H COTE: 4 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE


-H58.X * =H +H1 OPTION FEU CLIGNOTANT /42.D2 -KL15 * =K +K4 KL.15 /35.B2
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
-K1 =K +K2 RELAIS FEU DE DETRESSE /14.C7 -Kl15a * =K +K4 KL.15 /37.A2
-K3 =K +K2 RELAIS RÉSERVE /20.B2 -M1 =M +M DÉMARREUR /32.E4
-K4 =K +K2 RÉSERVE RELAIS /20.B3 -M2 =K +K4 ESSUIEGLACE ARRIERE /15.D5
1261 00090 01 00 000

-K5 =K +K RELAIS FONCTION D+ =K+K/10.C5 -M2.X1 =K +K4 FICHE ESSUIEGLACE ARRIERE /15.E5
-K5a =K +K4 RELAIS ESSUIE-GLACE /15.C5 -M3 =K +K3 ESSUIE-GLACE ARRIERE /15.D8
-K5a.X =K +K4 FICHE RELAIS ESSUIE-GLACE /15.C5 -M3.X =K +K3 FICHE ESSUIE-GLACE ARRIERE /15.E8
93019769

B -K6 =K +K2 RELAIS &#8591; /24.B2 -M4 =K +K5 POMPE LAVE-GLACE AVANT /15.D6 B
-K7 =K +K4 RELAIS &#8592; 1 2 /13.C6 -M4.X =K +K5 FICHE POMPE LAVE-GLACE AVANT /15.E6
-K01 =K +K2 CONTOURNEMENT SERRURE CONTACT /9.C2 -M5 =K +K2 DÉMARREUR /9.D3
-K02 =K +K2 AIMANT DÉMARRAGE /9.C4 -M7 =K +K COMPRESSEUR SIÈGE CONDUCTEUR /21.D1
-K02a =K +K2 BLOCAGE DE DEMARRAGE /9.D4 -M7.X =K +K FICHE COMPRESSEUR SIÈGE CONDUCTEUR /21.D1
-K03 =K +K2 RÉSERVE RELAIS /27.C5 -M8 =M +M RACK ACTUATOR /31.A3
-K17 =K +K2 RÉSERVE RELAIS /28.C5 -M9 =K +K4 POMPE LAVE-GLACE ARRIERE /15.D7
-K18 =K +K2 RÉSERVE RELAIS /28.C6 -M9 =M +M ENGINE SPEED CAPTEUR /31.A7
C C
-K20 =K +K2 FREIN A MAIN /25.C6 -M9.X =K +K4 FICHE POMPE LAVE-GLACE ARRIERE /15.E7
We reserve all rights in this document and in the informa-
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

-K21 =K +K RELAIS ÉLECTRIQUE FREIN A MAIN /25.C4 -M22 =M +M &#8583; /32.A6


to third parties without express authority is strictly

-K22 =K +K2 RELAIS CLIGNOTEMENT /14.C2 -Mp-1 =H +H2 MASSE /24.F4


© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-K23 =K +K RELAIS CLIMATISATION /23.C3 -Mp-1a =H +H2 MASSE /17.F6


-K24 =K +K RELAIS CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /22.C7 -Mp-1b =H +H2 MASSE /34.E7
-K25 =K +K2 RELAIS FONCTION CLIGNOT. AVERT. USA /14.C4 -Mp-6_a =K +K MASSE /24.E2
-K26 =K +K2 RELAIS FONCTION CLIGNOT. AVERT. USA /14.C6 -Mp-6_b =K +K MASSE /21.E3
D D
-K59 =M +M PRINCIPAL RELAIS /33.A5 -Mp-6c =K +K3 MASSE /16.E1
-K60 =M RELAIS &#8600; /33.A7 -Mp-6d * =K MASSE /36.A3
forbidden.

+M +K
-K61 =M +M DÉMARREUR RELAY /32.A2 -Mp5 =H +H MASSE ARRIÈRE-TRAIN /9.E1
-K62 =M +M RELAIS PRECHAUFFER /32.A3 -Mp5a =H +H MASSE ARRIÈRE-TRAIN /9.E5
-K63 =M +M RELAIS ALIMENTATION INSTRUMENTS AFFICHAGE /33.A8 -MP 6 * =K +K4 MASSE /35.C2
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

-K300 * =K +K4 RELAIS OPTION GYROPHARE /22.B3 -Mp6 =K +K2 MASSE CABINE /9.E1
-K300a * =K +K PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE A TITRE D'OPTION /16.A4 -MP6a =K +K MASSE /22.C3
E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-K500 * =K +K4 RELAIS OPTION SKID STEER /35.D2 -Mp502 * =K +K4 MASSE /37.E3
-K501 * =K +K4 RELAIS OPTION SKID STEER /35.D4 -MP607 * =K +K MASSE /42.E5
-KA =K +K RELAIS DIRECTION DE TRANSLATION EN AVANT =K+K/11.B5 -OLE300 * =K +K RÉSERVE LIGNE/CABLE =K+K/11.C7
-KB =K +K RELAIS DIRECTION DE TRANSLATION EN ARRIúRE =K+K/11.B7 -OLE301 * =K +K RÉSERVE LIGNE/CABLE =K+K/11.C7
-KC =K +K RÉSERVE =K+K/11.C2 -OLE607 * =K +K RÉSERVE LIGNE/CABLE =K+K/11.D7
-KD =K +K RÉSERVE RELAIS /27.C2 -P20 =M +M BRIDE DE CHAUFFAGE /32.C3
-KE =K +K RÉSERVE RELAIS /27.C3 -R5 =K +K PÉDALE ACCÉLÉRATEUR /12.B3
F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR BMK-REPERTOIRE H-R COTE: 5 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE


-R5.X =K +K FICHE PÉDALE ACCÉLÉRATEUR /12.B3 -S8.X1 =K +K4 FICHE PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE /16.D4
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
-R6a * =K +K3 OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.E6 -S8.X2 =K +K4 FICHE PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE /16.C4
-R6a.X * =K +K3 FICHE OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.E6 -S9 =K +K2 COMMUTATEUR GYROPHARE /22.C4
-R6b * =K +K3 OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.D6 -S9.X1 =K +K2 FICHE GYROPHARE /22.C4
1261 00090 01 00 000

-R6b.X * =K +K3 FICHE OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.D6 -S9.X2 =K +K2 FICHE GYROPHARE /22.C4
-R11 =K +K2 CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /22.E6 -S13 =K +K4 COMMUTATEUR ESSUIE-GLACE ARRIERE /15.A7
-R11.X1 =K +K2 FICHE CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /22.E6 -S13.X1 =K +K4 FICHE ESSUIE-GLACE ARRIERE /15.B7
93019769

B -R11.X2 =K +K2 FICHE CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /22.E6 -S13.X2 =K +K4 FICHE ESSUIE-GLACE ARRIERE /15.A7 B
-RES.LTG * =K +K4 OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR /40.C4 -S15 =H +H4 INTERRUPTEUR PRINCIPAL DE BATTERIE /9.E5
-RES.LTG. * =K +K4 OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR /40.D4 -S16 =K +K4 COMMUTATEUR RÉSERVE /20.B1
-RES.LTG.100=K +K MASSE ANTENNE /21.C5 -S16.X1 =K +K4 FICHE RÉSERVE /20.C1
-S1 =K +K4 CONTACTEUR D'ALLUMAGE /9.C7 -S16.X2 =K +K4 COMMUTATEUR SYSTÈME ANTI-TANGAGE /20.B1
-S1.X1 =K +K4 FICHE CONTACTEUR D'ALLUMAGE /9.C8 -S19 =K +K4 BLOCAGE HYDRAULIQUE TRAVAIL /20.C8
-S1.X2 =K +K4 FICHE CONTACTEUR D'ALLUMAGE /9.D8 -S19.X1 =K +K4 FICHE BLOCAGE HYDRAULIQUE TRAVAIL /20.D8
-S1X1a * =K +K OPTION SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE /9.C8 -S19.X2 =K +K4 FICHE BLOCAGE HYDRAULIQUE TRAVAIL /20.D8
C C
-S1X1b * =K +K OPTION SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE /9.C8 -S20 =K +K4 PLAGES TRANSLATION &#8595; /13.D3
We reserve all rights in this document and in the informa-
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

-S2 =K +K4 LEVIER COMMANDE =K+K/11.E3 -S20.X1 =K +K4 FICHE PLAGES TRANSLATION &#8595; /13.C3
to third parties without express authority is strictly

-S2.X =K +K4 FICHE LEVIER COMMANDE =K+K/11.E3 -S20.X2 =K +K4 FICHE PLAGES TRANSLATION &#8595; /13.D3
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-S2a =K +K &#8594; /20.B5 -S23 =K +K COMMUTATEUR DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.C4


-S2a.X102 =K +K AIMANT &#8594; /20.B5 -S23.X1 =K +K FICHE COMMUTATEUR DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.D4
-S2a.X103 =K +K AIMANT &#8594; /20.B5 -S23.X2 =K +K FICHE COMMUTATEUR DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.C5
-S2a.X104 =K +K AIMANT &#8594; /20.B5 -S46 =K +K4 COMMUTATEUR CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /22.C8
D D
-S3 =K +K1 COMMUTATEUR COLONNE DE DIRECTION /17.D8 -S46.X1 =K +K4 FICHE COMMUTATEUR CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /22.C8
-S3.X1 =K FICHE COMMUTATEUR COLONNE DE DIRECTION /17.D8 -S46.X2 =K FICHE COMMUTATEUR CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE /22.C8
forbidden.

+K1 +K4
-S3.X2 =K +K1 FICHE COMMUTATEUR COLONNE DE DIRECTION /17.D8 -S58 =K +K COMMUTATEUR BRAS PIVOTANT /12.C7
-S4 =K +K4 FEUX DÉTRESSE /14.A2 -S58.X1 =K +K FICHE COMMUTATEUR BRAS PIVOTANT /12.C7
-S4.X1 =K +K4 FICHE FEUX DÉTRESSE /14.A2 -S58.X2 =K +K FICHE COMMUTATEUR BRAS PIVOTANT /12.C7
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

-S4.X2 =K +K4 FICHE FEUX DÉTRESSE /14.B3 -S205 * =K +K4 COMMUTATEUR OPTION BACKUP ALARME /38.C2
-S4a =K +K4 SYMBOLE FEUX DÉTRESSE /14.B3 -S205.X1 * =K +K4 FICHE COMMUTATEUR OPTION BACKUP ALARME /38.C2
E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-S6 =K +K FEU DE STATIONNEMENT FEU DE TRANSLATION /17.A2 -S205.X2 * =K +K4 FICHE COMMUTATEUR OPTION BACKUP ALARME /38.D2
-S6.X1 =K +K FICHE FEU DE STATIONNEMENT FEU DE TRANSLATION /17.B2 -S230 * =K +K4 OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR /40.C1
-S6.X2 =K +K FICHE FEU DE STATIONNEMENT FEU DE TRANSLATION /17.A2 -S230.X1 * =K +K4 OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR /40.C1
-S7 =K +K4 PHARES TRAVAIL AVANT /16.C2 -S230.X2 * =K +K4 OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR /40.C2
-S7.X1 =K +K4 FICHE PHARES TRAVAIL AVANT /16.C2 -S300 * =K +K4 PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE A TITRE D'OPTION /16.B8
-S7.X2 =K +K4 FICHE PHARES TRAVAIL AVANT /16.C3 -S300.X1 * =K +K4 PROJECTEUR DE TRAVEIL A TITRE D'OPTION /16.B8
-S8 =K +K4 PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE /16.C4 -S300.X2 * =K +K4 PROJECTEUR DE TRAVEIL A TITRE D'OPTION /16.B7
F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR BMK-REPERTOIRE R-S COTE: 6 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE


-S300_a * =K +K4 PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE A TITRE D'OPTION /16.B8 -X10. =M +M PRESSION D'HUILE /34.A2
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
-S300_b * =K +K4 COMMUTATEUR GYROPHARE A TITRE D'OPTION /22.D1 -X11 =M +M FICHE EGR /34.B3
-S300_b_X2 *=K +K4 FICHE COMMUTATEUR GYROPHARE A TITRE D'OPTION /22.C2 -X12M =M +M FICHE DIEAU TEMPERATRUE /32.A7
-S300_c * =K +K4 OPTION FEU CLIGNOTANT /42.B8 -X16.B =M +M MOTEUR FICHE /33.C3
1261 00090 01 00 000

-S501 * =K +K4 COMMUTATEUR OPTION SKID STEER /35.D7 -X16.S =M +M MOTEUR FICHE /33.C3
-S501.X1 * =K +K4 FICHE COMMUTATEUR OPTION SKID STEER /35.D7 -X18 =M +M CAN /31.B5
-S501.X2 * =K +K4 FICHE COMMUTATEUR OPTION SKID STEER /35.D7 -X22 =K +K SPLEISS /20.A7
93019769

B -S502 * =K +K4 COMMUTATEUR OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.C2 -X22 =M +M FICHE &#8583; /32.A6 B
-S502.X1 * =K +K4 FICHE COMMUTATEUR OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.C2 -X22.B =H +H FICHE ECLAIRAGE /17.D7
-S502.X2 * =K +K4 FICHE COMMUTATEUR OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.C2 -X22.S * =H +H FICHE ECLAIRAGE /17.D7
-V9 =K +K &#8584; /27.D2 -X23 =M +M OEL MANOCONTACTEUR /18.B8
-V10 =K +K &#8584; /27.D3 -X29 =M +M FICHE DIAGNOSTIC /33.B1
-V50 =K +K4 &#8584; /13.C8 -X30.B =M +M FICHE &#8596; /12.E2
-V80 =K +K &#8584; =K+K/11.C3 -X30.S =M +M MOTEUR VÉRIN OSCILLANT /12.E2
-V81 =K +K &#8584; =K+K/11.C3 -X40 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS /9.B2
C C
-V82 =K +K DIODE VERROUILLAGE =K+K/11.D4 -X40a * =K +K OPTION PROJECTEUR DE TRAVEIL ARRIERE A TITRE D'OPTION
/16.B3
We reserve all rights in this document and in the informa-
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

-V83 =K +K DIODE VERROUILLAGE =K+K/11.E8 -X40b * =K +K FICHE OPTION SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE /9.B2
to third parties without express authority is strictly

-V83 =K +K2 &#8584; /14.C3 -X41 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS /17.D2
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-V84 =K +K2 &#8584; /14.C3 -X41a * =K +K4 OPTION GYROPHARE /15.C3


-V85 =K +K2 &#8584; /14.C7 -X42 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS /17.A4
-V86 =K +K2 &#8584; /14.C7 -X42/7_a * =K +K4 OPTION FEU CLIGNOTANT /40.C2
-V87 =K +K2 &#8584; /14.C8 -X43 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS /17.C4
D D
-V91a =K +K4 &#8584; DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.D4 -X44 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS /14.C3
-V91a.X1 =K FICHE &#8584; DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.D3 -X45 =K FICHE BLOC RELAIS =K+K/10.D4
forbidden.

+K4 +K4
-V91a.X2 =K +K4 FICHE &#8584; DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.D4 -X46 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS =K+K/11.B3
-V92 =K +K4 &#8584; /21.C2 -X47 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS /13.B7
-X1 =K +K2 CAVALIER /14.C4 -X48 =K +K FICHE BLOC RELAIS /27.B3
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

-X2 =K +K2 CAVALIER /14.C5 -X49 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS /22.B6
-X2.B =K +K4 FICHE SOL CABINE /17.D3 -X50 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS =K+K/11.C6
E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-X2.S =K +K4 FICHE SOL CABINE /17.D3 -X51 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS =K+K/11.C5
-X3 =K +K2 CAVALIER /14.C8 -X51b * =K +K FICHE OPTION SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE =K+K/11.A5
-X7 =M +M FICHE DIAGNOSTIC /33.B2 -X52 =K +K4 FICHE BLOC RELAIS /21.C2
-X8 =M +M FICHE RACK ACTUATOR /31.B3 -X59 =M +M FICHE MAIN RELAIS /33.B5
-X9 =M +M FICHE ENGINE SPEED CAPTEUR /31.B7 -X60 =M +M FICHE ACTUATOR RELAY /33.B7
-X01 =B +B2 &#8593; /9.E3 -X61 =M +M FICHE DÉMARREUR RELAY /32.B2
-X10 =M +M FICHE PRESSION D'HUILE /34.B2 -X62 =M +M FICHE RELAIS PRECHAUFFER /32.B3
F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR BMK-REPERTOIRE S-X COTE: 7 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE BMK SYSTEMELIEU FONCTION FEUILLE


-X63 =M +M FICHE SUB RELAIS /33.B8 -X600c =K +K SPLEIS FICHE PIECE D'ADAPTATION /39.B4
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
-X70 =K +K3 PRISE 12V /21.E3 -X600d =K +K SPLEIS FICHE PIECE D'ADAPTATION /39.B4
-X71 =K +K3 FICHE PRISE 12V /21.E3 -X602 * =K +K OPTION SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE /15.D3
-X72 =K +K3 FICHE PRISE 12V /21.E3 -X603 * =K +K FICHE OPTION SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE /9.B2
1261 00090 01 00 000

-X83 =M +M SPLEISS /17.F3 -X604 * =K +K OPTION SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE /9.B8


-X84 =M +M SPLEISS /17.D6 -X605 * =K +K FICHE OPTION SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE =K+K/11.B4
-X100 =K +K FICHE CHAUFFANT/CLIMATISATION /23.B5 -X606 * =H +H OPTION &#8590; /41.C7
93019769

B -X101 =K +K FICHE CHAUFFANT/CLIMATISATION /23.A5 -X606.B * =H +H OPTION &#8590; /41.C5 B


-X200 =K +K SPLEISS =K+K/11.D6 -X606.S * =H +H OPTION &#8590; /41.C5
-X210 =K +K SPLEISS =K+K/11.D5 -X606_a * =H +H OPTION &#8590; /41.B3
-X220 =M +M SPLEISS /33.D5 -X606_b * =H +H OPTION &#8590; /41.B3
-X221 =M +M SPLEISS /32.C5 -X606_c * =H +H OPTION &#8590; /41.C4
-X222 =M +M SPLEISS /32.C6 -X606_d * =H +H OPTION &#8590; /41.C4
-X223 =M +M SPLEIS /31.C2 -X606_e * =H +H OPTION &#8590; /41.D3
-X224 =M +M SPLEISS /33.B3 -X606_f * =H +H OPTION &#8590; /41.D3
C C
-X225 =M +M SPLEISS /33.C2 -X607.B * =H +H1 OPTION FEU CLIGNOTANT /42.C4
We reserve all rights in this document and in the informa-
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

-X227 =M +M SPLEISS /34.C3 -X607.S * =H +H1 OPTION FEU CLIGNOTANT /42.C4


to third parties without express authority is strictly

-X229 =M +M SPLEISS /32.B2 -X607_a * =H +H1 OPTION FEU CLIGNOTANT /42.C3


© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-X305.B * =K +K4 VÉRIN OSCILLANT FICHE OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.D5 -X607_b * =H +H1 OPTION FEU CLIGNOTANT /42.C4
-X305.S * =K +K4 VÉRIN OSCILLANT FICHE OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.D5 -X_Kl.30 =K +K2 SERRE-JOINT 30 /9.D2
-X306.B * =K +K4 VÉRIN OSCILLANT FICHE OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.E5 -X_MP =K +K2 MASSE CABINE /9.D2
-X306.S * =K +K4 VÉRIN OSCILLANT FICHE OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.E5 -XMSP1 * =H +H OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR /40.F3
D D
-X311.c.S1 * =H +K4 OPTION /42.A7 -Y2 =H +H DIRECTION DE TRANSLATION EN AVANT =K+K/11.E5
-X311.S * =K FICHE PIECE D'ADAPTATION /16.A6 -Y2.DT =H FICHE DIRECTION DE TRANSLATION EN AVANT =K+K/11.E5
forbidden.

+K4 +H
-X311B:b * =K +K4 FICHE PIECE D'ADAPTATION /22.C3 -Y3 =H +H DIRECTION DE TRANSLATION EN ARRIúRE =K+K/11.E8
-X311B:b * =K +K3 FICHE PIECE D'ADAPTATION /22.C3 -Y3.DT =H +H FICHE DIRECTION DE TRANSLATION EN ARRIúRE =K+K/11.E8
-X311c.B * =K +K OPTION FEU CLIGNOTANT /42.C6 -Y6 =H +H4 RAYON DE DEPLACEMENT /13.D8
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

-X311c.S2 * =K +K4 FICHE DE COURT-CIRCUIT /42.D7 -Y6.DT =H +H4 FICHE AIMANT RAYON DE DEPLACEMENT /13.D8
-X501 * =K +K4 SPLEISS OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.D4 -Y22 =M +M COMPRESSEUR CLIMATISATION /23.E1
E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-X501 * =V +V2 VÉRIN OSCILLANT SKID STEER /35.F6 -Y22.X =M +M FICHE COMPRESSEUR CLIMATISATION /23.E1
-X502 * =K +K4 SPLEISS OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR /37.D3 -Y26 =H +H DÉTECTION SENS TRANSLATION =K+K/11.E6
-X502.B * =K +K FICHE OPTION SKID STEER /35.F5 -Y26.DT =H +H FICHE DÉTECTION SENS TRANSLATION =K+K/11.E6
-X502.S * =K +K FICHE OPTION SKID STEER /35.F5 -Y53 =V +V DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.E4
-X600 =K +K FICHE PIECE D'ADAPTATION /39.B3 -Y53.DT =V +V FICHE DISP. CHANGEMENT RAPIDE /24.E4
-X600a =K +K FICHE PIECE D'ADAPTATION /39.B3 -Y230 * =K +K4 OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR /40.E1
-X600b =K +K FICHE PIECE D'ADAPTATION /39.B6 -Y230.AF2 * =K +K4 OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR /40.E1
F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR BMK-REPERTOIRE X-Y COTE: 8 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
WH 0.75Q
/32.D2
#17179
BATTERIE INTERRUPTEUR PRINCIPAL CONTOURNEMENT COMMUTATEUR ALLUMAGE GENERATEUR
/32.D5
WH 2Q
#17214 =M =M
+M +M

5
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A -X30.S -X30.S A
-X30.B -X30.B

5
+M +M

3 WH 2Q

4 WH 2Q
=M =K =M =K
+K4 +K4
WH 2.5Q -X2.B -X2.B

LIGNE/CABLE INTERRUPTION !!!


1261 00090 01 00 000

-X2.S -X2.S

4
RD 2.5Q +K4 +K4
=K =K
WH 1.5Q

-X603
=K
+K
93019769

WH 2.5Q #15710
B /36.E4 =K+K/11.F8 B
#17511 1 #15710 WH 1.5Q
=K+K/11.C4 /36.E3
WH 2.5Q #17515
/36.E4
#17510 WH 1.5Q
/36.E3
=K #17514

LIGNE/CABLE INTERRUPTION !!!


=K =K

WH 2Q
+K =K =K
+K4 +K4 +K4
-X40b +K
1

12
-X40 -X52
12

4
-X44

1
-X40 -X604
WH 1.5Q
/36.B3
#17506

X40.9
X40.12

X44.12

X52.4
#8886 WH 2.5Q
=Kl. 15 /21.E2
+A4
-M8
=K

WH 2.5Q
C F16-20A =K =K +K =K C
+K4 +K4 -S1X1a +K4 -S1X1b

1
10
-S1.X1 -S1.X1 -S1.X1

8
We reserve all rights in this document and in the informa-

10 5 6 8 9
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

30 86 =K E =K 58 15 15 50a 50a
to third parties without express authority is strictly

30 86 30 86
=K -V1 +K 20A +K4 P 0 12
=K -V4 -V5
+K2 -F29 -S1
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

+K2
-K01 SICHERUNG A -K02a
87 85 -K02
RELAIS-BOARD
RELAIS-BOARD 87 85 87a 87 85 LAST-RELAIS 30 30
KL.30-SCHRAUBE
-X_Kl.30

2 1
-S1.X2 -S1.X2

1
2
=M6 =M1_50A
-M5 +K4 +K4
D -X_MP D
1

-M5 =K =K
1 MP-SCHRAUBE -V12 WH 2.5Q
M1_50a-SCHRAUBE 1
forbidden.

MP

BK 10Q
=B RD 6Q #17184 1 -Mp5a
=K /14.E1
100A 75A 50 A 75A +B2 +H
6200857
+K2
-X01 =H
-Mp6
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-

1
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

=B =B =B =B

WH 2.5Q
+B1 +B1 +B1 +B1 BK 70Q
BK 25Q
-F01 -F02 -F03 -F04
E E
RD 25Q
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

RD 25Q

=H 1
=B + +H4
-F02.X -F03.X -F04.X
1

=H -F01.X -S15
+B1 +B1 +B1 +B1 +B
#17183 RD 10Q

+H -G2a
=B =B =B =B
-Mp5 1 2
KS MOTEUR MASSE
#17216

#17296

#17184

-
BK 70Q
/32.C3

/32.D2

/32.B8

/32.E4

F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERRINTERRUPTEUR PRINCIPAL CONTOURNEMENT COMMUTATEUR ALLUMAGE GENERATEUR
COTE: 9 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

../13.E3

/11.A1
../13.E1

#8111
#4703
#4703

../20.B4
../27.C5

ab:
bis: 0

2
2

#8894
RD 1Q

10A
WH 1.5Q
WH 1.5Q

-X42

E
A

KL. 15
X42.8 8

-F15
-X42

X42.6 11

3
3

X42.11

#9411 WH 1.5Q
../23.A3

WH 1.5Q WH,WH 1.5Q,1.5Q 6


X45.6

-X45
#8109
../12.E7 X45.4
#8109 4
../20.B8

-X45
-V90

X45.1

4
4

WH 1.5Q 1
DEL VERT
-X45

-V88

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
.+K4

64
-X2.S
F15 - Kl. 15

64
-X2.B
87a 87
30

.+K4

5
5

86

WH 1.5Q

-X16.S
-X16.B
-K5

6 6
X45.7
85 LAST-RELAIS
CONTR¯LE DE CHARGE RONFLEUR

Betreibsstundenzähler EXTERNE

6
6

-A10
../26.B1
CAN:

-A10.X1

../32.B8

WH 1.5Q
X1 8
GND

8
A10.DE

CONTR¯LE DE CHARGE RONFLEUR


CONTR¯LE DE CHARGE

../24.A3

7
7

#8891

DATE:
COTE:
-A10
../26.C1

BK 1.5Q

10
-A10.X2
CAN:

+
-

WH 1.5Q 1 1 BK 1.5Q
X2 2
GND

2
A10.DE

8
8

RONFLEUR SORTIE

-H40.X2

-H40.X1
0
-H40

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

WH 1.5Q
/10.B2
#8111
-B5.X3-54C

1
54C
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
#17517 WH 1.5Q
0 1 ../36.E3
LIGNE/CABLE INTERRUPTION !!!! .+K4 .+K4 .+K4 .+K4 .+K4 .+K4
-B5 -X51b

1
-X51 -X51 -X51 -X50 -X50 -X50

4
6

6
0

X51.6

X51.4

X51.2

X50.8

X50.6

X50.4
WH 1.5Q #17518
2 1 ../36.E3
-B5.X2

1
1261 00090 01 00 000

-B5.X1-1

1
-X605

WH 1.5Q
H43 H44
93019769

B B
49 C 49 C
.+K4

12
-X49
6

-X48 -X46 -X46

8
5

-KA -KB
X48.5
X49.6

X46.12

X46.8
0 49a 31 0 49a 31

../9.B5
C C

H45

H46
30 86 -V80

X51.8

X51.7

X50.5

X50.7
DIODE

#15710
-V28 -OLE300 7617795
We reserve all rights in this document and in the informa-

-V81

WH 1.5Q
-KC
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

-K300a:86 #17580
-X51 -X50 ../16.A5

7
-X51

5
8
87a 87 85 -X50 -OLE301 7617795
to third parties without express authority is strictly

.+K4 .+K4 .+K4 .+K4 #17727


.+K4-K300:86 ../22.A2
-OLE607
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

#6198
WH 1.5Q
2 -X311c.B:2 #17798
../42.B5
-V82
.+K4 .+K4

48

1
1 -X2.S -X2.S

../12.A4
-X200
-X2.B

1
-X2.B

48
WH 1.5Q -X210
D .+K4 .+K4 D
X46.6

WH 1.5Q .+K4

47
-X2.S

WH 1.5Q
X49.8

WH 1.5Q
forbidden.

-X46 -X2.B
6

47
-X49 .+K4
8

.+K4
-A10.X2 .=H .=H .=H

1
X2 1 .+H .+H .+H
-Y2.DT -Y26.DT -Y3.DT

1
1

1
A10.DE -A10.X2

3
1
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-

.=H 1 .=H 1 X2 3 .=H 1


stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

DIRECTION DE TRANSLATION EN AVANT


-A10 .+H .+H A10.DE .+H -V83
../26.C1 UBmax -Y2 -Y26 -Y3 2
CAN: DIRECTION DE TRANSLATION RÜCKWÄTS
E 0 0 -A10 0 E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

2 2 ../26.C1 UBmax 2
.+K4 -Y2.DT -Y26.DT -Y3.DT

2
2

2
CAN:
-S2.X
4

.+H .+H .+H


4 2 5 3 1 6 8 7 9 10 11 12 .=H .=H .=H

#15710
V N R
.+K4
-A10.X2
5

-S2
X2 5 BK 1.5Q
A10.DE 0 BK 1.5Q BK 1.5Q
1 2 3 4

../9.B5
FREIN STATIONNEMENT .=H .=H .=H
-A10
../26.C1 UBmax .+H2 .+H2 .+H2
F CAN: -Mp-1 3 -Mp-1 5 -Mp-1 4 F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR LEVIER COMMANDE EN AVANT EN ARRIúRE BACKALARM COTE: 11 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

/30.D2
-A700
+M
=M
+M
=M

CAN:
-A700.X1

A
APS
E1

X1 E1
A700.17
BU 1Q

/30.C5
-A700
+M
=M

ab:
=K
=K

+K4
+K4

-X2.B
-X2.S
BU 1Q BU 1Q

bis: 0

2
2

=M
+M
-X30.S
-X30.B
+M
=M
6 6

+M
=M

CAN:
-A700.X1
RD 1Q 1 1 RD 1Q

A
AVCC
H1 2 2 7 7

X1 H1
A700.29
3 3 BK 1Q
8 8
+K
=K
-R5
D

RD 1Q
+
0-5V

-
E
A

BK 1Q
F

signal

0°-360°
°
A
-R5.X
+K
=K

3
3

#8013
0°-360°

/31.E1
signal

A
B

=K
+K
-R5.X
A
-

C
0-5V

C B

VÉRIN OSCILLANT MOTEUR


BK 1Q

4
4

BACKALARM PÉDALE ACCÉLÉRATEUR

B_Back Alarm 0
-B16
+H5
=H

BISCHOFSHOFEN
+H2
=H

-Mp-1
-B16.X
-B16.X
=K
=K

+H5
+H5
+K4
+K4

-X2.B
-X2.S

=H
=H

LIEBHERR
#6198
=K+K/11.D7

7
2 1 46 46
1

BK 1.5Q

5
5

#17742
#17741

/38.E2
/38.B2

INSÉRER BROCHES

6
6

BACKALARM PÉDALE ACCÉLÉRATEUR


6905592 0
+K
=K

-S58

7
7

1
0

=K
+K
+K
=K

-S58.X1
-S58.X1

#8109 WH,WH 1.5Q,1.5Q WH 1.5Q #15760


=K+K/10.E4 /20.A6
1

5 1
=K
+K
+K
=K

#17054 WH 1.5Q #17026


/22.E8 /22.A8
9

10 9
10

DATE:
COTE:

#17054 BK 1.5Q #17026


/24.D5 /24.B5
-S58.X2
-S58.X2

12

8
8

LEVIER COMMANDE BRAS PIVOTANT

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

CAN:
RAYON DE DEPLACEMENT VITE LENTEMENT INDICATEUR NIVEAU CARBURANT
/26.B1
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A -A10INDICATEUR NIVEAU CARBURANT A


+K
=K A10.DE
X1 4 WH 1.5Q
WH 1.5Q
-A10.X1

4
+K
1261 00090 01 00 000

=K

3 =K =K
-Mp-6_b
+K4 +K4
93019769

B -X47 B

6
-X42 -X46

5
=K
+K4
32

33

X41/9
X42.5

X46.4

X47.6

X46.5
-X2.S

/15.B8
-X2.B
32

33

+K4
=K
=K

#17054
+K4

2
BK 1.5Q
-X2.S
A 30 86
A SICHERUNG -X2.B

2
DIODE
-F12 -F23 -V49 -V50 +K4
10A 10A
=H +K +K -K7 +K4 =K
C =K E C
+H2 =K E
87a 87 85 =K
-B25.X
3
1
We reserve all rights in this document and in the informa-

WH 1.5Q
1 3 KL. 15
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

KL. 15
=H gn vi =K =K
to third parties without express authority is strictly

+H2 +K4 +K4


-S20.X2

10
-B25 -S20.X1
1
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

Q
0 1 10 =H
sw ge +H4

WH 1.5Q
-Y6.DT

1
-S20 =H
2 4 1

X46.2

X46.1
+K4 +H4

X47.4
0 1
-B25.X -Y6
2

=K
D +H2 5 9 0 D
=H -S20.X1 -S20.X2 2
5

-X46

1
+K4 -X46

2
+K4 -Y6.DT

2
=K =K
forbidden.

+H4
=H

BK 1Q
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

WH 1.5Q

WH 1.5Q
#17026

E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

BK 1.5Q
/15.A8

=K =K
=H +K +K
#4703

#4703

14

15
+H2 -A10.X1 -A10.X1
-Mp-1b 4 X1 14 X1 15
=K A10.DE =K A10.DE
=K+K/10.A2

=K+K/10.A2

+K +K =H
-A10 &#8592; 2 -A10 &#8592; 1 +H2
/26.B1 UBmax /26.C1 UBmax -Mp-1b 2
CAN: CAN:
F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR RAYON DE DEPLACEMENT VITE LENTEMENT INDICATEUR NIVEAU CARBURANT COTE: 13 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

-F07a
+B2
=B
=K
=K

+K4
+K4

-X2.B
-X2.S

1
1

RD 6Q RD 1.5Q
/9.E4

2
#17184 57 57

10A
A4
5
X51.5
/17.C7
#4929

=K
+K4
-X51
0
=K

-S4
+K4

-V35
RD 1.5Q

MP
0-1

2 X47.2

ab:
RD 1.5Q

87a 87
30

=K

bis: 0

2
2

+K4
-X47
8

=K
=K

+K4
+K4

-S4.X1
-S4.X1

86
4
2

4 2

=K
+K2
-V34
-K22
3
5

/15.D3 3 5

85 LAST-RELAIS
1

1
X50.1 1
/17.C3

=K
+K4
-X50
10

-V83
-X43

X43.2
7

10-S4.X2

3
3

-V84
-X44

X44.9
9
BK 1.5Q

-Mp-6_b

JUMPER
=K
+K2
-X1
4

EU

=K
+K4
-X52
X52.1
/17.C5
#4829 1
-X44

11 X44.11 X44.10 #4927


/17.C7

X
/17.D3 10
#4829
87a 87
30

-X44

4
4

85
86
=K
+K2
-V21
-K25

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
USA

5
5

JUMPER
=K

-X2
+K2
EU

-X44

/17.D6
#4933 7 X44.7
-X44

5 X44.1 #4928
/17.C3 X44.5 /17.C7
#4761 1
87a 87
30

-X44
86
=K
+K2
USA
-V22
-K26

6
6

85 LAST-RELAIS
=K
+K
-A10
/26.B1

FONCTION CLIGNOTEMENT
0
=K
+K2
-K1
49
=K
=K
+K

+K4
-X52
CAN:

49a
-A10.X1

7 X52.7 X52.5 WH 1.5Q


X1 7
UBmax

5 7
A10.DE

=K
+K4
-X52
FEUX DÉTRESSE

31

7
7

-V85

6 X52.6
=K
+K4
-X52
-V86

DATE:
COTE:
-V87
=K
+K4
-X41

X41.8
14

8
-X3

8
8

=K
+K4
-X52

X52.2
2
01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

#17026
/13.E3
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
=K =K #17026 /16.C3
+K4 +K4
-S13.X1 -S13.X2

9
2 6 7 9
=K
=H 2 1 0
1261 00090 01 00 000

+K4
+H2
-S13
-B10.X1

1
0
=H 1
=K 3 5 10
+H2 +K4 -S13.X1 -S13.X2

10
KL. 30 KL. 15 KL. 15
93019769

-B10 -K5a.X

4
3

5
B +K4 +K4 #17054 B
0 3 2 5 4 =K =K /16.D3
2 =K E =K E =K E
I 86 15 S
-B10.X2 +K +K +K
1

+H2 -F25 -F20 -F18 =K G #17054


/13.C4
=H 10A A 15A A 10A A +K4
-K5a 31b 31

6 1
6203122 0
-K5a.X -K5a.X

1
6
BK 1.5Q +K4 +K4
=K =K

X41.12
X41.10
=K =K

X41.3

X40.2
=K
+K4 BK 1.5Q +K4 +K4

40
39
WH 1.5Q
C -X2.S -X2.S C
31

-X2.B
=H -X41 =K -X2.B -X2.B

39

40
-X2.S

WH 1.5Q
12

-X41 -X41 -X40


10

2
3
7617795 / 680
We reserve all rights in this document and in the informa-

+H2 +K
31

+K4 +K4 +K4


tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

-Mp-1a -X41a +K4 +K4 +K4 -Mp-6_a


1

6 6 =K =K
=K =K =K =K
-X602
to third parties without express authority is strictly

© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

#17725

=K+K-A9.X:11

WH 1.5Q
/22.A2

WH,WH 1.5Q,1.5Q

=K =K =K
D D
#9095

+K4 +K4 +K4


RD 1.5Q

WH 1.5Q

=K =K =K
-M2.X1 -M2.X1 -M2.X1

2
3
1
1 3 4 2 =K +K3 +K3 +K3
=K
-M3.X -M3.X -M3.X

1
4
forbidden.

+K5 +K4
=K
/22.E4

-M4.X 4 3 1
+K1

1
-S3

-M9.X

1
+K1 31b 53 53a

ws-bl

sw-bl
=K

bl
0

=K 1 1
-S3.X2
#17503

ws-bl

sw-bl
1/7 +K4 31b 53 53a

bl
H

+
M + =K
/14.E2

-M2 =K =K
M
1

+K5 M +K3
0
-M4
+K4
-M3 M
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-

-M9
/36.B3
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes

sw
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

31
53c

6/7 0 - -
0 0
31

sw
2
6

RD 1.5Q 5 6 2
-M4.X

2
E -M2.X1 -M9.X E

2
6
2
53b
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

7/7 +K5
+K4 +K4
-M3.X

2
=K
7

=K =K
+K3
0J 1 =K
1
1
53

BK 1.5Q
J

7
7

BK 1.5Q BK 1.5Q BK 1.5Q


WH 1.5Q
15

6
6
31b

=K =H =H =K
4 +K +H2 +H2 +K
4

-Mp-6_a 7 -Mp-1a 7 -Mp-1a 8 -Mp-6_a 8


F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR KLAXON COMMUTATEUR COLONNE DE DIRECTION ESSUIEGLACE COTE: 15 42
POMPE DE LAVAGE
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
#17580
=K+K/11.C8

=K 30 86 -X311.S
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A KL. 30 KL. 30 +K A
-K300a 3/6 WH 1.5Q
=K E =K E
0 1/6 WH 1.5Q
15A +K +K 15A
-F31 -F32 87a 87 85
A A 2/6 WH 1.5Q
=K
1261 00090 01 00 000

5/6 WH 1.5Q +K4


-S300.X2 -S300.X1

1
4/6 BK 1.5Q 9 5 1
2 1 0
=K 6/6
93019769

-S300

X40.10
X40.7

X40.6
B +K B
0
-MP6a 2
10 3
=K
-X40 -X40 -X40 -S300.X1

6
10
7

10

3
+K4
+K4 +K4 -X40a +K4 +K4

1
-S300_a
=K =K +K =K =K 0 6000843
=K

RD 2Q

RD 2Q
#17026
/15.A8
C C
=K =K #17026
+K4 +K4 /17.A3
We reserve all rights in this document and in the informa-

-S7.X1 -S8.X1
9

9
1

1
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

-S8.X2
1 9 1 9
to third parties without express authority is strictly

=K =K
1 0 1 0
2.5Q 2.5Q +K4 +K4
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-S7 -S8

WH 2Q
0 0

2.5Q
=K =K
5 10 5 10

2.5Q
+K3 +K3
-S7.X1 -S8.X1
5

10

10
-E10.X -E11.X -S7.X2 -S8.X2
1

1 1 +K4 +K4 +K4 +K4 #17054


/17.B3
=K =K =K =K =K =K
D D
+K3 +K3 =K
=K =K
-E10 -E11 +K3
+K3 +K3
-E2.X1

1
2 2
forbidden.

0 0 -E12.X -E13.X

1
1
-E10.X -E11.X 1 1
2

#17054
=K
+K3 +K3 /15.B8 =K =K +K3
=K =K +K3 +K3 -E2
-E12 -E13
0 2 0 2
2 3
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-

-E12.X -E13.X

2
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

2.5Q

-E2.X2 -E2.X3

1
+K3 +K3
+K3 +K3
=K =K
2.5Q

=K =K
E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

BK,BK 2Q,2Q BK 2Q

=K =K

2.5Q

2.5Q
+K3 +K3
-Mp-6c 1 -Mp-6c 2

=K =K =K
+K3 +K3 +K3
-Mp-6c 3 -Mp-6c 4 -Mp-6c 5

F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR PROJECTEUR DE TRAVEIL-AVANT ARRIERE ECLAIRAGE INTÉRIEUR COTE: 16 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

WH 1.5Q
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
WH,WH 1.5Q,1.5Q

#17026
=K /16.C4
#17026 CAN:
+K /20.B1
/26.B1 UBmax
-S6.X1 -S6.X2

9
1
-A10 LUMIúRE ROUTE

10
=K 1 2 9 -X42 -X42 -X42

2
+K
1261 00090 01 00 000

+K 2 1 0 =K A10.DE
-S6

X42.10

X42.4

X42.2
X1 6
0 -A10.X1

6
3 6 8 10 +K
93019769

=K
B -S6.X1 3 -S6.X2 B

10
#17054
+K /20.D1
=K #17054
5A A 7.5A A 7.5A A 5A A 7.5A A 7.5A A
/16.D4
-F7 -F5 -F2 -F6 -F4 -F3

/14.E3
+K +K +K +K +K +K
=K E =K E =K =K E =K E =K

/14.B5
E E

/14.B4

/14.E1
X43.8

X43.9

X43.3

X43.11

X43.7

X43.5

X43.4
X43.6

/14.E4
WH 1.5Q
-X43 -X43 -X43 -X43 -X43 -X43 -X43

11
6

#4928
-X43

#4927

#4929
WH 1.5Q

#4795
WH 1.5Q

#4829
RD 1.5Q

/14.E5
C WH 1.5Q C
/18.D3
We reserve all rights in this document and in the informa-
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

#4761
to third parties without express authority is strictly

=K =K =K =K

#4933
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

+K4 +K4 +K4 +K4

15
14

12

13
54
53

63
55
19
18

16

17
9

=K =K -X2.S -X2.S -X2.S -X2.S -X2.S


+K4 +K4 #4829 -X2.B

15
14

12

13
-X2.B -X2.B -X2.B -X2.B
9

54
WH 1.5Q53

19
18

16

17

63
55

/14.E5
WH 1.5Q

-X41 -X40 +K4


5

+K4 +K4 +K4 +K4

WH 1.5Q
=K =K =K =K =K
/14.E4
X41.5

X40.3

D =H =K D

4/7

2/7
5/7

3/7
WH 1.5Q

WH 1.5Q
+H +K1
-E1.X3.B -S3.X1

2
3

5
-E1.X3.B
2
1

-X84 =H

WH 1.5Q
WH 1.5Q 3 2 5 4 5 2 3
forbidden.

-E1.X3.S -E1.X3.S +H
3
1

+H -X22.B

1
WH 1.5Q

=H -E5.X3.B

3
1
WH 1.5Q

WH 1.5Q

WH 1.5Q

-X22.S L R 49a 56b 56a 15 56

1
15A 10A -E5.X4.B +H

3
A A

WH 1.5Q

WH 1.5Q

WH 1.5Q
=H
-F21 -F27 =B =B =B
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-

+K +K =V +B1 +B1 +B1 =V =V =B =B =H =H =K


stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

=K =K +V1 -E1.X4 -E1.X1 -E1.X5 +V1 +V1 +B2 +B2 +H1 +H1 +K1
1

E E
-B12.X1 -E3.X -E4.X -E5.X4 -S3
4

2
5

3
1

1
=B -E5.X5 -E14r.X -E14l.X

ab
=V 1 =B 0
E KL. 15 KL. 30 +B1 =V 5 4 2 3 =V 5 4 2 3 1 1 E
+V1
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

-H15 -H50 -H54 -H56 -H16 -H51 -H55 -H57

L OR

abc
-E1 +V1 +V1 +B2 =H =H
-B12DE TRANSLATION
FEU DE STATIONNEMENT FEU P -E5
-E3 -E4 +H1 +H1
0 -E14r -E14l
0 FEU ARRIÈRE-A GAUCHE

2 0 0 0 2 2
0 0
-B12.X2 1 FEU DE ROUTE-A GAUCHE
1 FEU DE ROUTE-DROITE FEU ARRIÈRE-DROITE
1

-E1.X3 -E1.X2
1

-E14r.X -E14l.X

10

10
+V1 -E3.X -E4.X -E5.X3 -E5.X2
1

1
+B1 +B1 +H1 BK 1.5Q +H1
=V =B =B +V1 BK 1.5Q +V1 +B2 +B2 =H =H
BK 1.5Q
=M -Mp-1a 2 =V =H =V =B =B

4
=H
4

+M +H2 +H2

2
-X83 3 -Mp-1a +H2 5 =H -X22.S
=H 4 -Mp-1a -Mp-1a

4
4

BK 1.5Q +H2 +H2

2
F =H BK 1.5Q -Mp-1a 1 BK 1.5Q F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR
FEU DE STATIONNEMENT FEU DE TRANSLATION COMMUTATEUR COLONNE DE DIRECTION
COTE: 17 42
FEUX ARRIÈRE ÉCLAIRAGE PLAQUES MINÉRALOGIQUES
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

ENCRASSEMENT FILTRE A AIR ALIMENTATION AFFICHAGE


93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
1261 00090 01 00 000

CAN: CAN: CAN: CAN: CAN: CAN: OIL PRESSURE


/26.B1 GND /26.A1 12V /26.B1 UBmax /26.C1
/26.B1 GND /26.B1 GND
-A10 ENCRASSEMENT FILTRE A AIR -A10 -A10 EAU-A10
DE -A10 -A10
93019769

ECLAIRAGE AFFICHAGE MASSE PRECHAUFFER REFROIDISSEMENT TEMPERATURE SUPERIEURE GTT


B +K +K +K +K +K +K B
=K A10.DE =K A10.DE =K A10.GND A10.DE =K =K A10.DE =K A10.DE
X1 9 X1 2 X1 5 4 X2 X1 11 X1 13 -X23

1
-A10.X1
9
-A10.X1 -A10.X1 -A10.X2 -A10.X1 -A10.X1 +M

11
2

13
+K +K +K +K +K +K =M
=K =K =K =K =K =K

WH 1.5Q

WH 1.5Q

BK 1.5Q
WH 1.5Q

=K =K =K
+K4 +K4 +K4

43

44

45
C -X2.S -X2.S -X2.S C
-X2.B -X2.B -X2.B

43

44

45
=K

WH 1.5Q
+K4 +K4 +K4
We reserve all rights in this document and in the informa-

+K4
42
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

=K =K =K
-X2.S

BK 1.5Q
to third parties without express authority is strictly

-X2.B
42

+K4
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

=K

WH 1.5Q
WH 1.5Q

BK 1.5Q
WH 1.5Q

D =M D
#4795

=H =M +M =M
+H3

10
+M -X16.B +M

BK 1.5Q
forbidden.

-B4.X

11
1

-X16.B -X16.B

4
=H -X16.S
1

10
/17.C3

+H3 -X16.S +M -X16.S

11

4
-B4 +M =M +M
P =M =M
0

WH 0.75Q
2
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-

WH 0.75Q
-B4.X
2
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

+H3
=H
E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

BK 1.5Q

=M =M
+M +M
C2

B4
-A700.X1 -A700.X1
X1 C2 X1 B4
=M A700.10 =M A700.8
=H =K A A
+M +M
+H2 +K PREHT-LMP APP-OP2
-A700 -A700
-Mp-1 9 -Mp-6_a 10 /30.C2 /30.C2
CAN: CAN:

F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR ENCRASSEMENT FILTRE A AIR ALIMENTATION AFFICHAGE COTE: 18 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

=K
+K
HUILE-A10
/26.B1

0
-B8
+M
=M

+H2
=H

-Mp-1
=K
=K
=K
+K

+K4
+K4

=M
+M
-B8.X2
-X2.B
-X2.S
CAN:

-B8.X1
-A10.X1
BK 1.5Q WH 1.5Q WH 1.5Q
GND

2
1
X1 12

2
1 1 41 41 12
A10.DE

ab:
bis: 0

2
2

=K
+K
-A10
/26.C1
HYDRAULIQUE TEMPERATURE SUPERIEURE

=K
=K
=K
+K

+K4
+K4

=M
+M
-X30.S
-X30.B
+M
=M
-X2.B
-X2.S
-A10.X2
CAN:

#17318 BU 1Q BU 1Q BU 1Q
/33.B3
X2 7
CAN_L

7 7 52 52 7
A10.DE

3
3

=K
+K
-A10
/26.C1

=K
=K
=K
+K

+K4
+K4

=M
+M
-X30.S
-X30.B
+M
=M
-X2.B
-X2.S
-A10.X2
CAN:

#17318 RD 1Q RD 1Q RD 1Q
/33.E2
X2 6

8 8 51 51 6
CAN_H

A10.DE

4
4

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR

5
5

HUILE HYDRAULIQUE TEMPERATURE SUPERIEURE AFFICHAGE

6
6

HUILE HYDRAULIQUE AFFICHAGE

7
7

DATE:
COTE:
19

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

=K

-S16
+K4

1
1

0 1

-S16.X1
-S16.X1

1
5
1 5

=K =K
=K =K

+K4 +K4
+K4 +K4

-S16.X2
#17054 #17026
/17.B3 /17.A3

9
10 9

10
-S16.X2

ab:
bis: 0

2
2

-V26
=K

RELAIS-BOARD
-K3
+K2

MP
X52.8
-X45

X45.8

=K
+K4
-X2.S
WH 1.5Q 8
8

87
30

56

=K
+K4
-X52
85 9
86

X45.9
-X45

-V25

-V26

3
3

MP
RELAIS-BOARD
-K4
-X45

X45.5 X45.3
5
3
87
30

-X45
85
86
-V25
#8894

4
4

=K+K/10.C2

+K
=K

-S2a

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
-X2.B
-X2.S

BK 1.5Q
1

1 20 20
-S2a.X102

21 21
2

3
22 22

5
5

BK 1.5Q
1

+K
=K
1

-Mp-6_a
-S2a.X103

23 23
2

2
24 24
1

1
+K
=K

-Mp-6_a BK 1.5Q
WH 1.5Q

-S2a.X104

25 25
4
2

2
-X2.B
-X2.S

6
6

#15760

=K
+K4
-X40

BLOCAGE HYDRAULIQUE TRAVAIL

X40.4 4
10A
/12.B7

=K
+K4
-X40

E
A

KL. 30

X40.5 5
7
7

=K
+K
-F28
SICHERUNG
+K
=K
-X22

#17054 #17026
/22.D4 /22.B4
DATE:
COTE:
=K
=K

+K4
10
9
+K4

-S19.X2
-S19.X2

10 9
7
5

+K
=K

-A10
/26.B1

7 5 WH,WH 1.5Q,1.5Q
WH 1.5Q

20
=K
6

+K4

6 WH,WH 1.5Q,1.5Q
-S19.X1

8
8

+K
=K
2
4

CAN:
-A10.X1

WH 1.5Q 2 4 #8109
=K+K/10.E4
#15803

X1 10

UBmax

10
A10.DE
=K
=K

+K4
+K4
BLOCAGE HYDRAULIQUE TRAVAIL

-S19.X1
-S19.X1

2 0 1
/28.A5

01.02.2013 11:50
BLOCAGE HYDRAULIQUE TRAVAIL

42
0
+K4
-S19

F
E
A

=K C

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

+K
=K

-M7

-Mp-6_b
=K
+K
-M7.X
-M7.X
+K
=K
-W157.SPEZ 303

2
2
2 1

1
-X43
X43.10 WH 2.5Q

ab:
10

bis: 0

2
2

=K
+K4
-X52

A
E
12 X52.3 WH 2.5Q
/9.C7 X42.12
#8886 3

=K

WH 2.5Q
+K
=K

-X42
+K4

-F8
-V92
DIODE

15A
X43.12 -X43
12

=K
+K3
-X70
X50
1

3
3

WH 2.5Q

+
1

=K =K
+K3 +K3
-X71 -X72
2
-
1

-Mp-6_b
BK 2.5Q

1
2
1

=K
=K
WH 2.5Q

+K3
+K3

-B11l.X2
-B11l.X1
=K

-A3
+K3

4
4

1 1

+
=K
+K3
-A3.X2
=K
+K3

=K

0
-A3.X1

3
3

+K3
IGN

-B11l
LS re
7

7
+K
=K

-F30

-W157.WL003 RD 0.75Q
+

4 RD 2.5Q 11 X40.11

BISCHOFSHOFEN
A
E

4
Kl.30

LIEBHERR
0.75Q BK -W157.WL003
-W157.WL002 RD 0.75Q
=K

R A D I O
-
+K4

5
-X40

5
10A

LS li
8

8
6

0
6

-B11r
=K
+K3
-

+
=K
+K3

-B11r.X2
-B11r.X1
1 1
+K
=K

5
5

0.75Q BK -W157.WL002

=K

-Mp-6c
+K3
=K+K-Mp-6_b:5

7
BK 2.5Q

+K
=K

-Mp-6_b

BK 4Q
5

6
6

PRISE RADIO COMPRESSEUR SIÈGE CONDUCTEUR

7
7

RADIO FAHCOMPRESSEUR SIÈGE CONDUCTEUR PRISE

DATE:
21COTE:

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

-S300_b
-S300_b_X2
9

10
=K+K/11.C8

ab:
3
5
/15.D3

bis: 0

2
2

1
#17727

#17725

2 1 0
-S300.X1

OPTION GYROPHARE 0-1-R


4
-X311B:b

6
3

2
5
0
=K
+K4
-K300

3
3

87a
87
30

+K
=K

-MP6a
85
86

6905592 0
=K

-S9
+K2
1

4
4

=K
+K2
-S9.X1
-S9.X1

#9095 RD 1.5Q
/15.D3
1

5 1
=K =K
+K2 +K2

#17054 #17026

BISCHOFSHOFEN
/20.D8 /20.B8
9

10 9

LIEBHERR
10

=K
+K2
-S9.X2
-S9.X2

5
5

0
=K
+K3
GYROPHARE

-H22

=K

-Mp-6c
+K3
=K
=K

+K3
+K3

-H22.X2
-H22.X1

WH 1.5Q
M
1

6
2

1 1
BK 1.5Q
=K
20A +K
-F11
=K
+K4
-X42

X42.3
E
A

3
KL. 15

6
6

0
=K
+K2
-R11
WH 2.5Q

=K

-Mp-6c
+K3
=K
=K
=K

-X49
+K4

+K2
-R11.X2
+K2
-R11.X1

BK 2.5Q WH 2.5Q 3 X49.3 X49.1


9
2
1

1 1 1
87a 87
30

=K
+K4
-V33

-X49
MP

X49.5
5
GYROPHARE CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE
85
86
=K
+K4
-X49

+K
=K

-K24

7
7

-V31

WH 1.5Q
DATE:
COTE:
0
=K

-S46
+K4
1
0

22
-S46.X1
-S46.X1

#16020
8
8

/27.B1
1

5 1
=K =K
=K =K

+K4 +K4
+K4 +K4

10 9
10

#17054 BK 1.5Q #17026


/12.E7 /12.B7
01.02.2013 11:50
42
-S46.X2
-S46.X2
CHAUFFAGE LUNETTE ARRIÈRE

F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

0
-Y22
+M
=M

1
1

-Y22.X
+M
=M

1
1

WH 2.5Q

ab:
bis: 0

2
2

=K
+K4
-X51

=K
=K

+K4
+K4
X51.1

-X2.B
-X2.S
WH 2.5Q 3 1

87a 87
30
62 62 X51.3

=K
-V33

+K4
-X51
=K
+K4
-X50

MP
X50.2 WH 1.5Q #9411
=K+K/10.E3
2

85
86

+K
=K

-K23
-V31

3
3

=K
=K

+K4
+K4

-X2.B
-X2.S
WH 2.5Q WH 2.5Q
50 50

2
1

4
4

-B27.X
4
3

=H
+H
3 WH 2.5Q 49 49 WH 2.5Q 2
4 2/4
=K
=K

+H
=H
+K4
+K4

-X100
-X2.B
-X2.S

BISCHOFSHOFEN
P
-B27.X
+K

LIEBHERR
=K
8

+H
=H

0
BK 2.5Q 3

-B27
3/4
=K
+K

=K
+K3

-X100
-X101

-Mp-6c

+K
=K

5
5

CLIMATISATION

1
M

1/4
+K
=K

-X100
-X101

+K
=K

6
6

CLIMATISATION

1 WH 2.5Q
X41.1
=K
+K4
-X41

E
A

KL. 15
=K
-F19

6
X41.6
=K

+K 20A
+K4

SICHERUNG
-X41

7
7

DATE:
COTE:
23

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

-V41
=K

-X47
+K4

X45.12 X47.9 BK 1.5Q


9

-V42
X45.10

ab:
bis: 0

2
2

87a 87
30

H_LEUCHTE FLH 0
=K
+K4
-H41

+K
=K

-Mp-6_a
BK 1.5Q WH 1.5Q
85
86

2
2
-V44
X47.11
-K6

11

=K
+K4
-X47
-V45
#8891

X45.11

WH,WH 1.5Q,1.5Q

3
3

=K+K/10.B7

=K
+K4
1/1
-V91a.X1
1
DIODE-3A
-V91a
+K4
=K
1 2

-V91a.X2

4
4

+K4
+K
=K

-S23

=K

Y-VENTIL_5 0
+V
=V

-Y53
0 1

=K
=K

+K4
+K4

-X2.B
-X2.S

BISCHOFSHOFEN
+H2
=H

-Mp-1
=V
+V
+V
=V
=K
+K
+K
=K

-Y53.DT
-Y53.DT
-S23.X1
-S23.X1

LIEBHERR
BK 1.5Q WH 1.5Q 26 26 WH 1.5Q WH 1.5Q

1
1
1
5

2
2 1 1 5
=K
+K
+K
=K

#17054 #17026
/12.D8 /12.B8
9

10 9
10
-S23.X2
-S23.X2

5
5

=K
+K
DISP. CHANGEMENT RAPIDE

-F1
=K

-X43
+K4

X43.1
AHS
E
A

1
5A

6
6

DISP. CHANGEMENT RAPIDE

7
7

DATE:
COTE:
24

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

ab:
bis: 0

2
2

3
3

-V32

MP

4
4

X47.12
=K

-X47
+K4

X47.8
10
8
87a 87
30

X47.10
=K
-V33

+K4
-X47

BISCHOFSHOFEN
MP
=K
+K4
-X50

X50.3

LIEBHERR
3
85
86

+K
=K

-K21
-V31

5
5

-V28
=K

-K20
85
86

1
X47.1
=K

MP
+K4
-X47

-V30

-X46
30

X46.11
7
11
87 87a

6
6

X49.7
-X49

2 X45.2
FREIN A MAIN
-X45
MP
WH 1.5Q

=K
+K
-F10
=K
+K4
-X42

X42.1
7
7

E
A

1
KL. 15

DATE:
COTE:
25

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

=K -A10 Modul Nr.:


+K Modulname: ROAD_DISPAY
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
Phys. Adr. Blatt EA Beschreibung Stecker Pin Phys. Adr. Blatt EA Beschreibung Stecker Pin

A10.12V /33.F8 ALIMENTATION 12V X1 1 A10.DE RÉSERVE X2 10


A10.DE /18.B3 ECLAIRAGE AFFICHAGE 12V X1 2
A10.DE DE RÉSERVE X1 3
A10.DE /13.A2 INDICATEUR NIVEAU CARBURANT X1 4
1261 00090 01 00 000

A10.GND /18.B4 MASSE X1 5


A10.DE /17.A7 LUMIúRE ROUTE UBmax X1 6
A10.DE /14.A6 FEUX DÉTRESSE UBmax X1 7
A10.DE =K+K/10.A6 CONTR¯LE DE CHARGE GND X1 8
93019769

B A10.DE /18.B2 ENCRASSEMENT FILTRE A AIR GND X1 9 B


A10.DE /20.E8 BLOCAGE HYDRAULIQUE TRAVAIL UBmax X1 10
A10.DE /18.B6 EAU DE REFROIDISSEMENT TEMPERATUREGND
SUPERIEURE X1 11
A10.DE /19.B1 GND
HUILE HYDRAULIQUE TEMPERATURE SUPERIEURE X1 12
A10.DE /18.B7 GTT GND X1 13
A10.DE /13.F5 &#8592; 2 UBmax X1 14
A10.DE /13.F6 &#8592; 1 UBmax X1 15
A10.DE =K+K/11.E4 DIRECTION DE TRANSLATION EN AVANT UBmax X2 1

A10.DE =K+K/10.A8 RONFLEUR SORTIE GND X2 2


A10.DE =K+K/11.E7 DIRECTION DE TRANSLATION RÜCKWÄTSUBmax X2 3
A10.DE /18.B5 PRECHAUFFER UBmax X2 4
A10.DE =K+K/11.F2 FREIN STATIONNEMENT UBmax X2 5
C C
A10.DE /19.B3 CAN_H X2 6
A10.DE /19.B2 CAN_L X2 7
We reserve all rights in this document and in the informa-

A10.DE RÉSERVE X2 8
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

A10.DE RÉSERVE X2 9
to third parties without express authority is strictly

© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

D D
forbidden.
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR INSTRUMENTS AFFICHAGE COTE: 26 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

X41.2 2 WH 1.5Q #16020


/22.B8

=K
+K
-F9
SICHERUNG
X41.4 4

E
A

KL. 15
=K
+K4
-X41

10A

ab:
=K
+K
-V9
DIODE
0

bis: 0

2
2

WH 1.5Q

+K
=K

-KD
49

=K
+K4
-X2.S
-X48

49a
7 X48.7 X48.8
30 8

=K
+K
-X48
C
6

31
X48.6
-X48

3
3

=K
+K
DIODE
-V10
0
+K
=K

-KE
49
-X48

49a
2 X48.2 X48.1
1

=K
+K
-X48
C

3
31

X48.3
-X48

4
4

+K
=K

SICHERUNG
-F17
A
E
KL. 15

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
/27.C5

5
5

-V15

MP
RELAIS-BOARD
-K03

/27.C4
87
30
RESEVE RELAIS/FUSIBLES

=K+K/10.B2
85
86
-V1

6
6

RÉSERVE RELAIS/FUSIBLE

7
7

DATE:
COTE:
27

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

ab:
bis: 0

2
2

+K
=K

-F22

X41.7

3
3

A
E
KL. 15

+K
=K

-F14

9 X42.9
A
E
KL. 15

=K
+K4
-X42

4
4

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
-V17

MP
RELAIS-BOARD
-K17
-X44

X46.9 X44.6
#15803
/20.A8
6
87
30

5
5

85
86

X46.7
-X46

-V16
-X44

X44.8
8

4
X44.4
-V19

MP
RELAIS-BOARD
-K18

6
6

X44.2
87
30
-X46

3
85
86

X46.3
RÉSERVE RELAIS/FUSIBLE
-V18

7
7

-V20

MP

X44.3
3
F1

-X44

DATE:
COTE:
28

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
1261 00090 01 00 000

ACIÉRIE

AMPOULE SW
93019769

B B

S20 S19 S9 S23 H41

SYMBOLE: SYMBOLE: SYMBOLE: SYMBOLE: SYMBOLE:


6002144 6905663 6000848 6905320 6905320

COMMUTATEUR: COMMUTATEUR: COMMUTATEUR: COMMUTATEUR:


C AMPOULE C
6905929 6905590 6905590 6905360 6905361
We reserve all rights in this document and in the informa-
tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly

© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

S4 S6 S7 S8 S13 S46 S58

D D
SYMBOLE: SYMBOLE: SYMBOLE: SYMBOLE: SYMBOLE: SYMBOLE: SYMBOLE:
6000846 10801495 6000844 6000843 6000847 6905083, 7362940
forbidden.

COMMUTATEUR: COMMUTATEUR: COMMUTATEUR: COMMUTATEUR: COMMUTATEUR: COMMUTATEUR: COMMUTATEUR:


6905589 6905591 6905592 6905592 6905598 6905592 6905592
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

OPTION SERIE

F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR ACIÉRIE COTE: 29 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

MOTEUR ECU
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

A A
1261 00090 01 00 000

=M -A700 Modul Nr.:


+M Modulname: YANMAR_ECU_3a
93019769

B B

Phys. Adr. Blatt EA Beschreibung Stecker Pin F2 F3 EA G1 G2 G3

A700.Can /34.F3 STPM-A 0 A1 A700.25 REAN 0 G1


A700.2 5 /34.F4 STPM-B 0 A2 A700.26 TEGR 0 G2
A700.3 /34.F2 STPM-C 0 A3 A700.27 APP-IP4 0 G3
A700.4 /34.F5 STPM-D 0 A4 A700.28 /32.F5 IGNSW 0 G4
A700.5 LOAD-M1 0 B1 A700.29 /12.F2 AVCC 0 H1
A700.6 NRPM-M 0 B2 A700.30 /31.F1 GND-A 0 H2
A700.7 /31.A6 FAIL-LMP 0 B3 A700.31 /31.F7 NRPM-GND 0 H3
A700.8 /18.F6 APP-OP2 0 B4 A700.32 /32.F1 STARTSW 0 H4
C 0 J1 C
A700.9 /33.F7 RACK-RLY 0 C1 A700.33 /33.E2 CANL
0 J2
A700.10 /18.F5 PREHT-LMP 0 C2 A700.34 BOOTSW
0 J3
We reserve all rights in this document and in the informa-

A700.11 APP-IP7 0 C3 A700.35 /31.F8 NRPM


tion contained therein. Reproduction, use or disclosure

0 J4
A700.12 RxD 0 C4 A700.36 APP-IP3
0 K1
to third parties without express authority is strictly

A700.13 /33.F5 MAIN-RLY 0 D1 A700.37 /33.F1 CANH


0 K2
A700.14 APP-IP1 0 D2 A700.38 /31.F4 RECAN
0 K3
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

A700.15 APP-IP2 0 D3 A700.39 /32.F2 APP-OP1


0 K4
A700.16 TxD 0 D4 A700.40 RENRPM

0 E1 0 L1
A700.17 /12.F1 APS A700.41 /34.F5 GND-P
0 E2 0 L2
A700.18 TW A700.42 /34.F6 GND
0 E3 0 L3
A700.19 SHUDNSW A700.43 /31.F2 AVB
D 0 E4 0 L4 D
A700.20 APP-IP5 A700.44 /34.F1 CSD-CL
0 F1 0 M1
A700.21 /31.F3 RPS A700.45 /33.F6 VB
0 F2 0 M2
A700.22 TAIR A700.46 NC
0 M3
forbidden.

A700.23 /32.F7 RET 0 F3 A700.47 /32.F4 AIRHT-RLY


0 F4 0 M4
A700.24 APP-IP6 A700.48 /31.F3 RACKSOL
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung,
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten.

E E
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN

F F

TYPE: ab:
bis: 0 LIEBHERR MOTEUR COTE: 30 42
BISCHOFSHOFEN DATE: 01.02.2013 11:50
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

/30.C5
-A700
+M
=M
#8013
/12.E3

1
1

+M
=M

CAN:
-A700.X1
BK 1Q

A
GND-A
H2

X1 H2
A700.30
#17210 BK 1Q
/32.E7

/30.D5
-A700
+M
=M

ab:
bis: 0

2
2

+M
=M

CAN:
-A700.X1

A
AVB
X1 L3
L3

A700.43
-M8
+M
=M

-X223
+M
=M
BK 1Q 6
WH 0.75Q 5
WH 0.75Q 4

/30.D2
-A700
+M
=M
3
WH 1Q 2
#17291 RD 2Q 1
/33.C7
=M
+M
-X8

+M
=M

CAN:
RACK ACTUATOR

-A700.X1

A
RPS
X1 F1

3
3

F1

A700.21

/30.D5
-A700
+M
=M
+M
=M

CAN:
-A700.X1

A
M4

X1 M4
A700.48

RACKSOL

4
4

/30.C5
-A700
+M
=M

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
+M
=M

CAN:
-A700.X1
RD 1Q

A
X1 K2
K2

RECAN
A700.38

5
5

=M
+M
-X18

#17319 1
/33.D3
2
CAN TERMINATOR
/30.C2

=M
+M
-A700

6
6

MOTEUR
-X16.S
+M
=M
=M
+M
CAN:

-A700.X1

WH 1Q
A
A700.7
X1 B3

5 B3
FAIL-LMP

/30.C5
-A700
+M
=M
+M
=M

CAN:
-A700.X1

7
7

A
-M9
+M
=M

H3
X1 H3
A700.31

NRPM-GND

BU 1Q 2
1
=M
+M
-X9

/30.C5
-A700
+M
=M

DATE:
COTE:
RD 1Q
ENGINE SPEED CAPTEUR

X1
+M
=M

CAN:
-A700.X1

31
A
NRPM
J3

J3
A700.35

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

/30.C5
-A700
+M
=M
-X229
+M
=M
+M
=M

-K61

=M
+M
-X61

#17179 87
/9.A7

+M
=M

CAN:
-A700.X1
H4 X1
WH 0.75Q 86

A
H4

A700.32

STARTSW

ab:
#17183 RD 10Q 85

bis: 0

2
2

/9.F3
30
DÉMARREUR RELAY

/30.D5
-A700
+M
=M
+M
=M

CAN:
-A700.X1
BK 0.75Q

A
X1 K3
K3

A700.39

APP-OP1
0
-P20
+M
=M WH 10Q
-K62
+M
=M

=M
+M
-X62

3
3

87
86

RD 10Q 85

WH 10Q
#17216 30
AIR HEATER RELAY

/9.F2

+M
=M

-M1
WH 1.5Q

RD 25Q #17184

M
/9.F3

4
4

BISCHOFSHOFEN
/30.D5
-A700
+M
=M

LIEBHERR
+M
=M

CAN:
-A700.X1
WH 1.5Q

A
M3

X1 M3
A700.47

AIRHT-RLY
BK 1.5Q

5
5

WH 1.5Q #17217
/33.E2

/30.C5
-A700
+M
=M
+M
=M
-X221

#17214 WH 2Q
/9.A7 WH 1.5Q #17289
/33.C6
+M
=M

CAN:
-A700.X1

WH 0.75Q
A

G4
IGNSW
X1 G4
A700.28

#17299 BK 1.5Q
-X222

/33.C8
=M
+M
-X22

#17224 BK 1.5Q WH 1.5Q

6
6

/33.B2
BK 1.5Q 1
MOTEUR
2
-Mp-1b
+H2
=H
=M
+M
-X30.B
-X30.S
+M
=M

BK 2.5Q BK 2.5Q
+M
=M
FUEL FEED PUMP

-M22

6 6
/30.D2
-A700
+M
=M
-B12M
+M
=M

#17210 2
/31.E1
+M
=M

CAN:
-A700.X1

WH 0.75Q 1
A
RET
X1 F3

F3
A700.23
=M
+M

7
7

-X12M
WATER TEMPERATURE CAPTEUR

+M
=M

-G1
+M
=M

-G1.X1

WH 1.5Q
DATE:
COTE:
3

1
D+

WH 1.5Q
=K+K/10.F6
2
IG
+M
=M

RD 25Q #17296
32

/9.F3
B

1
8
8

W
-G1.X2

-G1.X3
+M
=M WH 1.5Q 9 9 WH 1.5Q 29
=K

=M
+M
+M
=M
+K4
-X2.B

01.02.2013 11:50
-X16.S
-X16.B

42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

/30.C5
-A700
+M
=M
RD 1Q B
A
J1939

=M
+M
-X29

+M
=M

CAN:
-A700.X1
RD 1Q

A
CANH
K1

X1 K1
A700.37
BU 1Q
6
5

ab:
#17224 4

bis: 0

2
2

/32.D6

-X225
BU 1Q 3
#17318 RD 1Q
/19.F3 2
1
=M
+M
-X7
DIAGNOSTIC

#17217
/32.B5

/30.C5
-A700
+M
=M
-X224
+M
=M

+M
=M

CAN:
-A700.X1
BU 1Q #17318

A
/19.F3

CANL
X1 J1
J1

A700.33

3
3

#17319
/31.F5

=K
+K4
-X40

E
A
RD 2Q 11 11 RD 2Q 1 1

KL. 30
X40.1 1

=K
=K
=M
+M
+M
=M

+K4
+K4

=K
+K
-X2.S
-X2.B

-F26
-X16.B
-X16.S

10A

=K
+K
-F24
=K
+K4
-X41
X41.11 WH 1.5Q 27 27 WH 1.5Q 2 2

E
A

KL. 15
11
=K
=K
=M
+M
+M
=M

+K4
+K4

10A
-X2.S
-X2.B
-X16.B
-X16.S

4
4

RD 2Q

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
/30.C2
-A700
+M
=M
-K59
+M
=M

5
5

2
+M
=M

CAN:
-A700.X1

WH 0.75Q 6
A D1
X1 D1

5
A700.13

MAIN-RLY 4
3
-X220
+M
=M

RD 2Q 1
RD 2Q
=M
+M
-X59
PRINCIPAL RELAIS

/30.D5
-A700
+M
=M
+M
=M

CAN:
-A700.X1

A
VB

6
6

M1
X1 M1
A700.45
-K60
+M
=M

MOTEUR

RD 2Q 2
WH 0.75Q 6
5
4
#17284 #17289 WH 1.5Q 3
/34.D3 /32.B5
#17291 RD 2Q 1
/31.C3
=M
+M
-X60

/30.C2
-A700
+M
=M
RELAIS EINSPRITZREGELUNG

7
7

+M
=M

CAN:
-A700.X1

A
A700.9

C1
X1 C1

RACK-RLY
-K63
+M
=M

2
+K
=K

-A10
/26.A1

#17299 6
DATE:
COTE:

/32.D6
5
4
3
+K
=K
=K
=K

+K4
+K4

-X2.S
-X2.B
=M
+M
-X16.B
-X16.S
+M
=M

CAN:
-A10.X1

WH 1.5Q WH 1.5Q WH 1.5Q 1


33
12V
X1 1

1 28 28 3 3
A10.12V
=M
+M
-X63

ALIMENTATION

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
RELAIS ALIMENTATION INSTRUMENTS AFFICHA
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

/30.D5
-A700
+M
=M
+M
=M

CAN:
-A700.X1
WH 2Q 1

A
X1 L4
L4

CSD-CL
A700.44
=M
+M
-X10

ab:
bis: 0

2
2

/30.C2
-A700
+M
=M
PRESSION D'HUILE

+M
=M

CAN:
-A700.X1

A
A700.3
A3

X1 A3

STPM-C
/30.B2
-A700
+M
=M
+M
=M

-X10.

3
3

WH 0.75Q 6
-X227
+M
=M

#17284 RD 2Q RD 2Q 5
/33.E6

+M
=M

CAN:
-A700.X1
WH 0.75Q 4

A
B A B

A1

X1 A1
3

STPM-A
A700.Can
A

RD 2Q 2
1
EGR VALVE

=M
+M
-X11

/30.B2
-A700
+M
=M

4
4

+M
=M

CAN:
-A700.X1
WH 0.75Q

A
A2

X1 A2

STPM-B
A700.2 5

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
/30.C2
-A700
+M
=M
+M
=M

CAN:
-A700.X1 WH 0.75Q

A
A700.4
A4

5
5

X1 A4

STPM-D
/30.D5
-A700
+M
=M
+M
=M

CAN:
-A700.X1

BK 1.5Q 7 7 BK 1.5Q
A
X1 L1

GND-P

L1
A700.41
=M
+M
+M
=M

6
6

-X16.S
-X16.B

MOTEUR
/30.D5
-A700
+M
=M
+M
=M

CAN:
-A700.X1

BK 1.5Q 8 8 BK 1.5Q
A
GND
X1 L2

L2
A700.42
=M
+M
+M
=M

-X16.S
-X16.B

7
7

-Mp-1b
+H2
=H

DATE:
COTE:
-Mp-1b
+H2
=H

34

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

ab:
bis: 0

2
2

=K
+K4
-MP 6
BK 1.5Q
1

86
85
=K

-KL15
+K4

=K
+K4
-F500

30
87
WH 2.5Q WH 6Q
1

87a
BK 2.5Q

2
25A

=K
0

+K4
-K500

3
3

WH 6Q

WH 2.5Q
=K
+K4
-MP 6

BK 1.5Q

WH 2.5Q
3

86
85

4
4

30
87

WH 2.5Q
=K
+K4
-MP 6

87a

BK 2.5Q

BISCHOFSHOFEN
4

LIEBHERR
=K
0

+K4
-K501

=K
+K

2
1
-X502.B
-X502.S

1
2
+K

5
5

=K

WH 2.5Q
WH 1.5Q
WH 1.5Q

=V
+V2
2
1

-X501

6
6

OPTION SKID STEER


6905597 0
=K
+K4
-S501
1 0 2

=K
=K

+K4
+K4

-S501.X1
-F501

=K
+K4
-S501.X1

7
7

1 WH 1.5Q
1

3
2

3
7

7
=K
+K4
5A

WH 1.5Q
9

10 9
10

=K
+K4
-S501.X2
-S501.X2

DATE:
COTE:
SKID STEER DISP. CHANGEMENT RAPIDE JOHN DEERE

35

8
8

=K
+K4
-MP 6

BK 1.5Q
5

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

+K
=K

Elekt.Wegfahrsperre
-A9

Relais 4
Relais 3
Relais 2
Relais 1
GND
Kl.15
Kl.30

ab:
1

9
7
6
5
3

8
2
4

bis: 0

2
2

11

13
14

12
10
3
1

8
4

10
11

13
14

-A9.X
+K
=K

#17503
/15.E3

#17506
/9.C7
=K
+K

BK 2.5Q
1

3
3

#17518
=K+K/11.A5

#17517
=K+K/11.A4
-Mp-6d

#17515
/9.B7

#17514
/9.B7

#17511
/9.B1

#17510
/9.B1

4
4

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR

5
5

6
6

OPTION ÉLECTRIQUE SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE

OPTION ÉLECTRIQUE SYSTÈME ANTI-DÉMARRAGE

7
7

DATE:
36COTE:

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

KL.15-SCHRAUBE 1
=K

-Kl15a
+K4

6905592 0

=K
+K4
-S502

ab:
1

bis: 0

2
2

0
=K
+K4
-F502

=K
+K4
-S502.X1
-S502.X1
WH 1.5Q WH 6Q

1
1

5
2

1 5

=K =K
+K4 +K4
BK 1.5Q WH 1.5Q

9
9 10

10
7,5A

WH 1.5Q
=K
+K4

=K
+K4
-Mp502
-S502.X2
-S502.X2

1
3

BK 1.5Q
=K

3
3

+K4
-Mp502

-X502
=K
+K4
-X501

4
4

1.5Q
1.5Q
1.5Q
1.5Q

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
=K =K

5
5

+K4 +K4

2
2

1
1

-X306.S -X305.S
OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR

1
1

2
2

-X306.B -X305.B
+K4 +K4
=K =K

6
6

0
0

=K
=K

-R6a
+K3
-R6b
+K3

=K
-R6a.X
-R6a.X
=K
=K
-R6b.X
-R6b.X
=K

+K3
+K3
+K3
+K3

2
2

1
1

2 1 2 1
OPTION CHAUFFAGE DE MIRROIR

7
7

DATE:
COTE:
37

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

6905595 0
=K

-S205
+K4

ab:
bis: 0

2
2

0 1

=K
+K4
-S205.X1
#17742
/12.B5

=K
+K4
-S205.X1

7
7 #17741
/12.B5

5
5

=K
+K4
-S205.X2
9
10 9

10

3
3

OPTION BACKUPALARM 0-1

ÉCLAIRAGE INTERRUPTEURS

4
4

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR

5
5

6
6

OPTION BACKUP ALARME

7
7

DATE:
COTE:
38

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

ab:
bis: 0

2
2

1
1

2
2

-X600a -X600
+K +K
=K =K

3
3

WH 2Q
WH 2Q

BK 1.5Q
BK 1.5Q

-X600c

4
4

-X600d

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
2.5Q

2.5Q

5
5

=K
+K
2
1

-X600b

6
6

PIECE D'ADAPTATION FAISCEAU CÂBLES

PIECE D'ADAPTATION CABLES

7
7

DATE:
COTE:
39

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

=K
+K4
-S230

0
=K
+K4
-Y230
0 1
+K
=K

-F13

=K
=K

+K4
+K4

-Y230.AF2
-Y230.AF2
-X2.B
-X2.S
-S230.X1
-S230.X1
WH 1.5Q WH 1.5Q WH 1.5Q 7 X42.7
A
E

1
1
5

2
KL. 15

2 1 35 35 1 5

=K

=K =K
=K =K

+K4 +K4
+K4 +K4
+K4
-X42
10A

9
10 9

10
1
-X42/7_a

-S230.X2
-S230.X2
+K4

ab:
=K

bis: 0

2
2

BK 1.5Q
=K
=K

+K4
+K4

-X2.B
-X2.S
36 36

BK 1.5Q
WH 1.5Q
#17796

3
3

/42.B5

+H
=H

-XMSP1
BK 1.5Q

1
=K+K4-S230.X2:10
=K+K4-S230.X2:9

=K
=K

+K4
+K4

4
4

-RES.LTG

-RES.LTG.
7617795 / 680
7617795 / 680

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR

5
5

6
6

OPTION QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR

7
7

DATE:
COTE:
OPTION DISPOSITIF MONTAGE QUALCOM TEMPÉRATURE DE MOTEUR

40

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

1
1

ab:
bis: 0

2
2

DROITE
A GAUCHE

1
1

3
3

4
2
4
2
-E5.X3.B_a -E5.X3.S_a -E1.X3.B_a -E1.X3.S_a

1
1

3
3

4
2
4
2

+H +H +H +H
=H =H =H =H
BK
BK

WH
WH
WH
WH
WH
WH

3
3

BK 1.5Q
WH 1.5Q
WH 1.5Q
WH 1.5Q
WH 1.5Q
WH 1.5Q
1.5Q
1.5Q
1.5Q
1.5Q
1.5Q
1.5Q
1.5Q

-X606_e
-X606_a
+H
1.5Q =H

-X606_f
+H
=H
-X606_b

4
4

-X606_c
WH 1.5Q

WH 1.5Q
WH 1.5Q
-X606_d

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
WH 1.5Q
WH 1.5Q

BK 1.5Q

=H
+H
8
7
6
5
4
3
2
1

5
5

-X606.S
1

7
6
5
3
4

-X606.B
+H
=H
OPTION &#8590; 13pol.

BK

WH
WH
WH
WH

6
6

1.5Q
1.5Q
1.5Q
1.5Q
1.5Q
WH 1.5Q

OPTION &#8590; 13pol.

7
7

=H
+H
13
12
10
9
8
7
6
5
4
3
2

11
1

-X606
DATE:
COTE:
41

8
8

01.02.2013 11:50
42
F
E
A

D
F
E
A

D
Für dieses Dokument und den darin dargestellten Gegen- We reserve all rights in this document and in the informa-
stand behalten wir uns alle Rechte vor. Vervielfältigung, tion contained therein. Reproduction, use or disclosure
93019769_000_Compact_Stufe_IIIA

TYPE:
Bekanntgabe an Dritte oder Verwertung seines Inhaltes to third parties without express authority is strictly 93019769
sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. forbidden.
© LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN © LIEBHERR WERK BISCHOFSHOFEN 1261 00090 01 00 000

0
0
-H57

-H58
=H
=H

+H1
+H1

1
1

ab:
-H58.X1
-H57.X1

=H
=H

+H1
+H1

ws
ws

bis: 0

2
2

1 1

br
br

2
2

2 2

3
3

gn
gn

3 3

ge
ge

WH 1Q

WH 1Q

3
3

-X607_a
=H
+H1

WH 1Q
-X607_b
=H
+H1

BK 1Q BK 1Q
WH 1Q
BK 1Q

4
4

-X607.B
-X607.S

=H
=H

+H1
+H1

BK 1Q 1 1
2 2

BISCHOFSHOFEN
LIEBHERR
+K
=K

-MP607
1

#17798
=K+K/11.D8

5
5

WH 1Q
#17796
/40.C3
OPTION FEU CLIGNOTANT

6
4
5
2
3

-X311c.B

6
6

OPTION FEU CLIGNOTANT

7
7

6/6
4/6
5/6
2/6
1/6
3/6
6
4
5
2
3

1
-X311.c.S1

-X311c.S2

DATE:
COTE:
-S300_c

-S300.X2
-S300.X2 9

10 9
10

42

3 5
3
5

8
8

1
=K
+K3
=K

-S300.X1
+K3

0 1 2

7
01.02.2013 11:50
1 -S300.X1

42
F
E
A

D
Circuit électrique Manuel technique
Composants électriques de cabine

110.4 Composants électriques de cabine

110.4.1 Bloc de fusibles et de relais A4


Valable pour : L508-1261/28031-;

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 155 : Bloc des fusibles et relais (recto/verso)

Fu- Ampère Fonction Fu- Ampère Fonction


sible sible
5A Dispositif de changement rapide Alimentation de système de chauffage-
F1 F19 20 A
climatisation
Pleins phares (gauche) Alimentation d'essuie-glace avant et de
F2 7,5 A F20 15 A
klaxon
F3 7,5 A Pleins phares (droite) F21 15 A Alimentation de feux de position
F4 7,5 A Feux de croisement (droite) F22 Réserve

copyright by
L 508-1261

110-10
Manuel technique Circuit électrique
Composants électriques de cabine

Fu- Ampère Fonction Fu- Ampère Fonction


sible sible
Feux de croisement (gauche) Alimentation de relais de plage de trans-
F5 7,5 A F23 10 A
lation
Feux d'encombrement/Feux de Alimentation de relais d'instruments d'af-
F6 3A F24 10 A
position avant (droite) fichage
Feux d'encombrement/Feux de Alimentation d'instruments d'affichage
F7 3A F25 10 A
position avant (gauche)
Radio (borne 58), prise femelle Alimentation de relais principal
F8 15 A F26 10 A
(24 V)
Relais de chauffage de lunette ar- Alimentation de feux de croisement
F9 10 A F27 10 A
rière
Réserve Alimentation de blocage d'hydraulique
F10 10 A F28 10 A
de travail
Alimentation de chauffage de lu- Alimentation (borne 15)
F11 20 A F29 20 A
nette arrière
F12 10 A Éclairage d'interrupteur F30 10 A Radio (borne 30)
F13 Réserve F31 15 A Phares de travail avant
F14 10 A Réserve F32 15 A Phares de travail arrière
F15 10 A Alimentation des capteurs X1 10 A Cavalier de feux de détresse (Europe)
Alimentation de relais de démar-
F16 20 A X2 10 A Cavalier de feux de détresse (Europe)
reur
Réserve Cavalier de feux de détresse (États-
F17 10 A X3 10 A
Unis)
Alimentation d'essuie-glace arriè-
F18 10 A X4 Réserve
re

Tab. 48 : Fusibles

Relais Fonction Relais Fonction


Contournement de commutateur d'allumage
K01 K20 Réserve
(relais, borne 15)
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

K01A Réserve K21 Réserve


K02 Aimant de démarrage K22 Clignotants (borne 15)
Accouplement de compresseur de climatisa-
K02A Antidémarrage de moteur diesel K23
tion (en option)
K03 Réserve K24 Chauffage de lunette arrière
K1 Centrale clignotante K26 Fonction de feux de détresse (États-unis)
K3 Réserve K29 Réserve
K4 Réserve KA Direction de translation en marche avant
K5 Fonction D+ KB Direction de translation en marche arrière
K6 Avertisseur sonore KC Réserve
K7 Plage de translation KD Réserve
K17 Réserve KE Réserve

L 508-1261 copyright by

110-11
Circuit électrique Manuel technique
Composants électriques de cabine

Relais Fonction Relais Fonction


K18 Réserve

Tab. 49 : Relais

Cavaliers Ampère Fonction


Fonction de feux de détresse
X1 10 A
(UE)
Fonction de feux de détresse
X2 10 A
(UE)
Fonction de feux de détresse
X3 10 A
(États-unis)
X4 10 A Réserve

Tab. 50 : Cavaliers

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base


La platine des relais et fusible sert de support et d'élément de connexion pour les
composants électriques.
La platine des relais et fusibles permet l'alimentation des éléments électriques et
électroniques en tension.
Les connecteurs X40 à X52 ainsi que les points de raccordement KL30, KL15, Y5,
M1 et MP connectent le bloc des relais et fusibles au circuit électrique de la machi-
ne.

2.2 DEL

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 156 : DEL

Les DEL latérales inférieures du bloc des relais et fusibles affichent différents états
de fonctionnement et fonctions de la machine.

DEL État Fonction


H43 et H44 MARCHE Frein manuel non activé
H45 MARCHE Direction de translation en marche avant activée
H46 MARCHE Direction de translation en marche arrière activée
H47 Réserve

Tab. 51 : DEL

copyright by
L 508-1261

110-12
Manuel technique Circuit électrique
Composants électriques de cabine

110.4.2 Pédale d'accélération


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 157 : Pédale d'accélération et graphique de tension de sortie


1 Pédale d'accélération R5 y Tension de sortie en volts
x Plage de travail en degrés (an-
gle)
La pédale d'accélération R5 1 se situe au bout du pied droit dans la cabine de con-
duite.

2 Fonction
La plage de travail de la pédale d'accélération R5 est de 17±2°. L'électronique de
moteur A700 alimente la pédale d'accélération avec une tension de 5 volts.
Un capteur d'angle de rotation (potentiomètre) règle la tension de sortie (sur une
plage de 0 à 5 volts) en fonction de la position de la pédale.
L'électronique de moteur règle le régime de moteur en fonction de la tension de
sortie. Plus la tension de sortie est élevée, plus régime est élevé.

Broche Fonction Broche Fonction


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

A Tension de sortie D Libre


B Masse E Libre
C Tension d'alimentation F Libre

Tab. 52 : Tableau de brochage

L 508-1261 copyright by

110-13
Circuit électrique Manuel technique
Composants électriques de châssis arrière

110.5 Composants électriques de châssis arrière

110.5.1 Montage de batterie


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure
Tension de système du circuit électrique : 12 V.

Fig. 158 : Montage des batteries

Repérage Fonction Repérage Fonction


des orga- des orga-
nes nes
F01 Fusible principal (borne 30) G1 Alternateur
F02 Alimentation de moteur diesel G2a Batterie LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

F03 Alimentation de démarreur M1 Démarreur


F04 Fusible d'alternateur Mp5a Masse
F07a Fusible de feux de détresse S15 Interrupteur principal
de batterie

Tab. 53 : Désignations de composants

La batterie G2a est monté derrière la cabine, à gauche.

2.1 Fonction
L'interrupteur principal de batterie S15 raccorde les masses de la batterie et du vé-
hicule.
Composants directement alimentés en tension par la batterie :
– fusible principal « F01 » (100 A) ;
– alimentation de moteur diesel « F02 » (75 A) ;

copyright by
L 508-1261

110-14
Manuel technique Circuit électrique
Composants électriques de châssis arrière

– alimentation de démarreur « F03 » (50 A) ;


– fusible d'alternateur « F04 » (75 A) ;
– fusible de feux de détresse « F07a » (10 A) ;
– alternateur « G1 » ;
– démarreur « M1 ».

2.2 Batterie

Fig. 159 : Batterie et porte-fusible


1 Batterie 4 Ligne électrique
2 Porte-fusible 5 Écrou isolant
3 Insertion de fusible 6 Capuchon protecteur
La batterie 1 comprend six cellules de 2 V. Elles sont branchées en série et peu-
vent ainsi émettre une tension de service de 12 V.
Le porte-fusible 2 raccorde la batterie aux lignes électriques. L'écrou isolant 5 (cou-
ple de serrage : 12 Nm) fixe les lignes électriques au porte-fusible.

États de charge
Densité d'élec- État de Tension de Tension par Remarque
trolyte : 27 °C charge batterie en cellule en
volts volts
De 1,28 à 1,26 100 % Supérieure à Supérieure à Batterie en bon
12,60 2,10 état
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

De 1,25 à 1,24 75 % De 12,54 à De 2,10 à 2,07


12,40
De 1,24 à 1,18 50 % De 12,40 à De 2,07 à 2,03 Chargez la batte-
12,18 rie
1,18> 25 % 12,18> 2,03> La batterie n'est
pas en bon état

Tab. 54 : Tableau des états de charge

La batterie encourt un risque de formation de sulfate et de dommages causés par


l'immobilisation si la machine n'est pas démarrée pendant plus de quatre semai-
nes. L'état de charge devra être régulièrement contrôlé et la batterie éventuelle-
ment rechargée en cas d'immobilisations prolongées.
Une batterie déchargée à plus de 50 % encourt le risque de dommages irréversi-
bles.

L 508-1261 copyright by

110-15
Circuit électrique Manuel technique
Composants électriques de châssis arrière

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

110-16
120 Réducteur de transfert

Table des matières


120.1 Réducteur de transfert - vue d'ensemble
L508-1261/28031-; 120-2
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

120-1
Réducteur de transfert Manuel technique
Réducteur de transfert - vue d'ensemble

120.1 Réducteur de transfert - vue d'ensemble

Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 160 : Réducteur de transfert


1 Pignon entraînement 5 Bague d'étanchéité
2 Logement de moteur de transla- 6 Bague d'étanchéité
tion
3 Pignon de sortie 7 Arbre d'entrée essieu (pignon
conique)
4 Bride d'arbre de transmission 8 Carter central d'essieu arrière
Le réducteur de transfert est bridé sur le carter central de l'essieu arrière 8.
Le moteur de translation est vissé au carter de réducteur de transfert 2 et une den-
ture le rend solidaire du pignon d'entraînement 1.

copyright by
L 508-1261

120-2
Manuel technique Réducteur de transfert
Réducteur de transfert - vue d'ensemble

L'arbre de transmission et sa bride 4 rendent l'essieu avant solidaire du pignon de


sortie 3.
Une denture rend l'arbre d'entrée d'essieu arrière 7 solidaire du pignon de sortie 3.
Le carter du réducteur de transfert est rempli d'huile.

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base


Le réducteur de transfert ne dispose que d'un rapport de démultiplication (une pai-
re de pignons). Il s'agit d'une démultiplication. Le couple augmente, le régime dimi-
nue.
Le moteur de translation entraîne le pignon d'entraînement 1. Le pignon de sortie 3
répartit également (50:50) le régime et le couple entre les essieux avant et arrière.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

120-3
Réducteur de transfert Manuel technique
Réducteur de transfert - vue d'ensemble

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

120-4
130 Essieux et arbres de transmis-
sion

Table des matières


130.1 Essieux 130-2
130.1.1 Essieu avant
L508-1261/28031-; 130-2
130.1.2 Essieu arrière
L508-1261/28031-; 130-6
130.2 Arbres de transmission 130-10
130.2.1 Arbre de transmission
L508-1261/28031-; 130-10
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

130-1
Essieux et arbres de transmission Manuel technique
Essieux

130.1 Essieux

130.1.1 Essieu avant


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 161 : Composants principaux d'essieu avant


1 Moyeu 4 Carter central
2 Pont d'essieu 5 Vis de ventilation
3 Frein à tambour et raccord d'ar-
bre de transmission
L'essieu se compose du carter central 4, des ponts d'essieu 2 et des moyeux 1.
L'arbre de transmission est raccordé au frein à tambour 3. LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Le réducteur différentiel autobloquant se trouve dans le carter central 4.


L'essieu est vissé à la chargeuse sur pneus aux ponts d'essieu 2.

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base


L'essieu transmet toutes les forces et couples aux roues.
L'arbre d'entrée d'essieu transmet le couple à la couronne conique du carter de dif-
férentiel par une démultiplication. Le demi-arbre de roue transmet le couple aux ré-
ducteurs planétaires des moyeux. Le réducteur planétaire démultiplie encore une
fois avant la transmission du couple au moyeu de roue et par conséquent aux
roues.

copyright by
L 508-1261

130-2
Manuel technique Essieux et arbres de transmission
Essieux

2.2 Adaptation de régime de différentiel autobloquant


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 162 : Structure du réducteur différentiel


1 Pont d'essieu 7 Pignon conique d'essieu
2 Palier de réducteur différentiel 8 Demi-arbre de roue
3 Carter central 9 Disques de différentiel autoblo-
quant
4 Couronne conique 10 Essieu de compensation
5 Carter de différentiel 11 Arbre d'entrée essieu (pignon
conique)
6 Satellite 12 Frein à tambour et raccord d'ar-
bre de transmission
Le différentiel autobloquant répartit le régime et le couple sur les roues droite et
gauche.

L 508-1261 copyright by

130-3
Essieux et arbres de transmission Manuel technique
Essieux

L'arbre d'entrée d'essieu à pignon conique 11 transmet le couple à la couronne co-


nique 4. Celle-ci 4 est fixée au carter de différentiel 5. Le carter de différentiel 5,
l'axe de différentiel 10 et les quatre satellites 6 tournent autour des demi-arbres de
roue 8. Les satellites 8 entraînent les pignons coniques d'essieu 7 au niveau des
demi-arbres de roue 8.
Si une roue tourne plus vite que l'autre (dans un virage, par exemple), les satelli-
tes 6 tournent autour de l'axe de différentiel 10 afin d'égaliser la différence de régi-
me entre les demi-arbres de roue 8 gauche et droit.
La tourne ainsi à un régime supérieur à celui du carter de différentiel 5. La roue au
régime inférieur tourne de la même valeur plus lentement que le carter de différen-
tiel 5.
Le couple transmis aux deux roues est le même.

2.3 Fonction d'autoblocage de différentiel


Les disques de différentiel autobloquant 9 sont fixés (tout en pouvant effectuer un
mouvement axial) en alternance au carter de différentiel 5 et au pignon conique
d'essieu 7. Une mobilité axiale du pignon conique d'essieu 7 est également pos-
sible sur le demi-arbre de roue 8.
Si le régime d'un des demi-arbres de roue 8 augmente, le pignon conique d'es-
sieu 7 de l'autre 8 se déplace par le biais des flancs de dent vers le carter de diffé-
rentiel 5.
Le pignon conique d'essieu 7 et le carter de différentiel 5 serrent les disques de
différentiel autobloquant 9. Plus la différence de couple entre la gauche et la droite
est importante, plus la force de serrage est grande.
La roue de régime inférieur est ainsi freinée selon un pourcentage défini (= valeur
de blocage).

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

130-4
Manuel technique Essieux et arbres de transmission
Essieux

2.4 Moyeu

Fig. 163 : Structure du moyeu


1 Pont d'essieu 6 Pignon planétaire
2 Joint mécanique 7 Porte-planétaire
3 Moyeu de roue 8 Demi-arbre de roue à roue so-
laire
4 Support de roue à denture intér- 9 Bouchon de vidange d'huile
ieure
5 Roue à denture intérieure
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Le moyeu comprend un réducteur planétaire. Le régime diminue et le couple aug-


mente dans le réducteur planétaire.
La roue solaire du demi-arbre de roue 8 entraîne les trois pignons planétaires 6.
Les pignons planétaires 6 s'appuient sur la roue à denture intérieure 5. Ce qui per-
met la rotation des porte-planétaires 7 et des moyeux de roue 3.
Le support 4 raccorde la roue à denture intérieure 5 au pont d'essieu 1.

2.5 Frein à tambour


Le frein à tambour a une fonction de service et de stationnement. (Pour plus d'in-
formations voir : 100.1 Circuit de freinage (vue d'ensemble), page 100-2)

L 508-1261 copyright by

130-5
Essieux et arbres de transmission Manuel technique
Essieux

130.1.2 Essieu arrière


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 164 : Composants principaux d'essieu arrière


1 Moyeu 3 Carter central
2 Pont d'essieu 5 Réducteur de transfert et raccord
d'arbre de transmission
L'essieu se compose du carter central 3, des ponts d'essieu 2 et des moyeux 1.
L'arbre de transmission est raccordé au réducteur de transfert 4.
Le réducteur différentiel autobloquant se trouve dans le carter central 3.
L'essieu est vissé à la chargeuse sur pneus aux ponts d'essieu 2.

2 Fonction LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

2.1 Fonctionnement de base


L'essieu transmet toutes les forces et couples aux roues.
L'arbre d'entrée d'essieu transmet le couple à la couronne conique du carter de dif-
férentiel par une démultiplication. Le demi-arbre de roue transmet le couple aux ré-
ducteurs planétaires des moyeux. Le réducteur planétaire démultiplie encore une
fois avant la transmission du couple au moyeu de roue et par conséquent aux
roues.

copyright by
L 508-1261

130-6
Manuel technique Essieux et arbres de transmission
Essieux

2.2 Adaptation de régime de différentiel autobloquant


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 165 : Réducteur différentiel (structure)


1 Pont d'essieu 7 Pignon conique d'essieu
2 Palier de réducteur différentiel 8 Demi-arbre de roue
3 Carter central 9 Disques de différentiel autoblo-
quant
4 Couronne conique 10 Essieu de compensation
5 Carter de différentiel 11 Arbre d'entrée essieu (pignon
conique)
6 Satellite 12 Réducteur de transfert et raccord
d'arbre de transmission
Le différentiel autobloquant répartit le régime et le couple sur les roues droite et
gauche.

L 508-1261 copyright by

130-7
Essieux et arbres de transmission Manuel technique
Essieux

L'arbre d'entrée d'essieu à pignon conique 11 transmet le couple à la couronne co-


nique 4. Celle-ci 4 est fixée au carter de différentiel 5. Le carter de différentiel 5,
l'axe de différentiel 10 et les quatre satellites 6 tournent autour des demi-arbres de
roue 8. Les satellites 8 entraînent les pignons coniques d'essieu 7 au niveau des
demi-arbres de roue 8.
Si une roue tourne plus vite que l'autre (dans un virage, par exemple), les satelli-
tes 6 tournent autour de l'axe de différentiel 10 afin d'égaliser la différence de régi-
me entre les demi-arbres de roue 8 gauche et droit.
La tourne ainsi à un régime supérieur à celui du carter de différentiel 5. La roue au
régime inférieur tourne de la même valeur plus lentement que le carter de différen-
tiel 5.
Le couple transmis aux deux roues est le même.

2.3 Fonction d'autoblocage de différentiel


Les disques de différentiel autobloquant 9 sont fixés (tout en pouvant effectuer un
mouvement axial) en alternance au carter de différentiel 5 et au pignon conique
d'essieu 7. Une mobilité axiale du pignon conique d'essieu 7 est également pos-
sible sur le demi-arbre de roue 8.
Si le régime d'un des demi-arbres de roue 8 augmente, le pignon conique d'es-
sieu 7 de l'autre 8 se déplace par le biais des flancs de dent vers le carter de diffé-
rentiel 5.
Le pignon conique d'essieu 7 et le carter de différentiel 5 serrent les disques de
différentiel autobloquant 9. Plus la différence de couple entre la gauche et la droite
est importante, plus la force de serrage est grande.
La roue de régime inférieur est ainsi freinée selon un pourcentage défini (= valeur
de blocage).

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

130-8
Manuel technique Essieux et arbres de transmission
Essieux

2.4 Moyeu

Fig. 166 : Moyeu (structure)


1 Pont d'essieu 6 Pignon planétaire
2 Joint mécanique 7 Porte-planétaire
3 Moyeu de roue 8 Demi-arbre de roue à roue so-
laire
4 Support de roue à denture intér- 9 Bouchon de vidange d'huile
ieure
5 Roue à denture intérieure
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Le moyeu comprend un réducteur planétaire. Le régime diminue et le couple aug-


mente dans le réducteur planétaire.
La roue solaire du demi-arbre de roue 8 entraîne les trois pignons planétaires 6.
Les pignons planétaires 6 s'appuient sur la roue à denture intérieure 5. Ce qui per-
met la rotation des porte-planétaires 7 et des moyeux de roue 3.
Le support 4 raccorde la roue à denture intérieure 5 au pont d'essieu 1.

2.5 Réducteur de transfert


(Pour plus d'informations voir : 120.1 Réducteur de transfert - vue d'ensemble, pa-
ge 120-2)

L 508-1261 copyright by

130-9
Essieux et arbres de transmission Manuel technique
Arbres de transmission

130.2 Arbres de transmission

130.2.1 Arbre de transmission


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 167 : Composants d'arbre de transmission


1 Bride de raccordement de réduc- 5 Entraînement d'arbre
teur de transfert
2 Croisillon 6 Croisillon
3 Arbre amovible à denture 7 Bride de raccordement d'essieu
avant
4 Joint
L'arbre de transmission se compose de deux croisillons, deux brides de raccorde-
ment et d'un arbre amovible.

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base


L'arbre de transmission raccorde le réducteur de transfert et l'essieu avant.
Les croisillons permettent de corriger le déport des deux brides d'arbre de trans-
mission (par compensation angulaire).
L'arbre de transmission est télescopique. L'arbre de transmission se replie au bra-
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
quage de la machine.

copyright by
L 508-1261

130-10
140 Composants en acier de la ma-
chine de base

Table des matières


140.1 Châssis 140-2
140.1.1 Articulation
L508-1261/28031-; 140-2
140.1.2 Blocage d'articulation
L508-1261/28031-; 140-3
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

140-1
Composants en acier de la machine de base Manuel technique
Châssis

140.1 Châssis

140.1.1 Articulation
Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 168 : Articulation


1 Châssis avant 8 Vis à six-pans
2 Axe de palier 9 Éclisse de raccordement
3 Circlip 10 Rondelle d'écartement LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

4 Rondelle d'appui 11 Élément tendeur


5 Palier articulé 12 Couvercle de palier
6 Rondelle d'écartement 13 Palier articulé
7 Bride de refoulement 14 Châssis arrière
L'articulation est montée entre les châssis avant et arrière.

2.1 Fonction
L'articulation relie les châssis avant 1 et arrière 14. Elle permet de diriger la machi-
ne en pliant le châssis vers la gauche ou la droite.
Des paliers de conception spéciale permettent d'éviter tout jeu entre les châssis
avant et arrière.
Les brides de refoulement 7 assurent une tension sans jeu des axes de palier 2.

copyright by
L 508-1261

140-2
Manuel technique Composants en acier de la machine de base
Châssis

140.1.2 Blocage d'articulation


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure
Le blocage d'articulation est monté entre les châssis avant et arrière.

Fig. 169 : Enclenchement du blocage d'articulation


1 Goupille fendue 4 Barre de sécurité
2 Axe a Blocage d'articulation enclenché
3 Support b Blocage d'articulation déclenché

2 Fonction
Le blocage d'articulation constitue une liaison rigide entre les châssis avant et ar-
rière : il est impossible d'exécuter une fonction de direction.
Cela permet de bloquer la machine au niveau de la direction pour le transport de
cette première, l'exécution d'opérations d'entretien etc.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

140-3
Composants en acier de la machine de base Manuel technique
Châssis

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

140-4
160 Cabine de conduite, chauffage
et climatisation

Table des matières


160.1 Cabine (vue d'ensemble)
L508-1261/28031-; 160-2
160.2 Cabine de conduite 160-4
160.2.1 Composants électriques de tableau de bord 160-4
160.2.1.1 Composants électriques de tableau de bord (vue
d'ensemble)
L508-1261/28031-; 160-4
160.2.2 Levier de commande Liebherr
L508-1261/28031-; 160-5
160.3 Chauffage, ventilation et climatisation 160-7
160.3.1 Unité de chauffage et de climatisation 160-7
160.3.1.1 Unité de chauffage et de climatisation
L508-1261/28031-; 160-7
160.3.1.2 Ventilateur
L508-1261/28031-; 160-11
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

160-1
Cabine de conduite, chauffage et climatisation Manuel technique
Cabine (vue d'ensemble)

160.1 Cabine (vue d'ensemble)

Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 170 : Poste de conduite


1 Volant 10 Pédale d'accélération
2 Interrupteur combiné sur la co- 11 Levier de commande
lonne de direction
3 Gicleurs de « chauffage/ventila- 12 Instruments d'affichage
tion/climatisation » LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

4 Pédale d'approche lente/freinage 13 Prise femelle d'« allume-cigare »


5 Frein de stationnement 14 Instruments de commande de
« chauffage/ventilation/climatisa-
tion »
6 Vide-poche 15 Interrupteur de démarrage
7 Haut-parleur 16 Levier de commande additionnel
(en option)
8 Siège du conducteur 17 Barre d'interrupteurs
9 Rétroviseur intérieur 18 Accoudoir réglable

2.1 Fonctionnement de base


La cabine repose sur paliers élastiques sur le châssis arrière.
La cabine est équipée d'un chauffage et d'une ventilation de série.
Montage d'une climatisation (optionnelle) sur demande.

copyright by
L 508-1261

160-2
Manuel technique Cabine de conduite, chauffage et climatisation
Cabine (vue d'ensemble)

Pour monter dans la cabine : passez par la gauche de l'engin, l'accés et la porte
gauche.
La fenêtre droite peut faire office de sortie de secours.

2.2 Rigidité en conformité avec les normes « ROPS/FOPS »


La cabine est certifiée conforme aux normes de sécurité « ROPS/FOPS ».
ROPS (Roll Over Protective Structure) = rigidité mécanique en cas de renverse-
ment.
FOPS (Falling Object Protective Structure) = rigidité de la cabine en cas de chute
d'objets.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

160-3
Cabine de conduite, chauffage et climatisation Manuel technique
Cabine de conduite

160.2 Cabine de conduite

160.2.1 Composants électriques de tableau de bord

160.2.1.1 Composants électriques de tableau de bord (vue d'ensemble)


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 171 : Tableau de bord


1 Instruments d'affichage A10 5 Interrupteur ou touche
2 Prise femelle d'allume-cigare 6 Levier de commande S2
X70
3 Évidements pour touches ou in- 7 Instruments de commande de
terrupteurs optionnels « chauffage/ventilation/climatisa-
tion »
4 Interrupteur de démarrage S1 8 Levier de commande additionnel
(optionnel)

2 Fonction
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
Les appareils de commande, affichage et contrôle sont disposés de manière ergo-
nomique.
L'interrupteur de démarrage 4 permet de démarrer la machine.
Les interrupteurs et touches 5 disposent de témoins de contrôle. Les témoins de
contrôle s'allument ou s'éteignent à l'activation ou à la désactivation de la fonction
(par actionnement d'interrupteur).
Les instruments 1 affichent les symboles d'état et d'avertissement de la machine.
Une couleur est attribuée à chaque symbole graphique.
Les instruments de commande de « chauffage/ventilation/climatisation » 7 permet-
tent de régler la température dans la cabine.
Le levier de commande 6 permet de commander la direction de translation de l'hy-
draulique de travail.
Le levier de commande additionnel 8 (optionnel) permet de commander un équipe-
ment additionnel à propre circuit de commande. Il est monté à droite du levier de
commande.

copyright by
L 508-1261

160-4
Manuel technique Cabine de conduite, chauffage et climatisation
Cabine de conduite

Deux types de levier de commande additionnel sont disponibles, avec et sans fixa-
tion :
– un levier de commande additionnel sans fixation retourne automatiquement en
position médiane ;
– un levier de commande additionnel avec fixation reste en position avant à l'ac-
tionnement. Application : équipement additionnel en fonctionnement continu,
une balayeuse par exemple.

160.2.2 Levier de commande Liebherr


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 172 : Levier de commande à interrupteurs et touches


1 Interrupteur de direction de 4 Touche d'équipement additionnel
translation 2 (optionnel)
2 Levier de commande S2 5 Touche d'équipement additionnel
1 (optionnel)
3 Touche d'équipement additionnel
3 (optionnel)

2 Fonctionnement de base
Le levier de commande S2 comprend l'interrupteur de direction de translation 1.
Il est possible de monter des touches de fonctions additionnelles sur la partie
supérieure. Le levier de commande permet également de piloter les mouvements
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

de l'équipement de travail (vérins de levage et de cavage).

2.2 Sélection de direction de translation


L'interrupteur de direction de translation 1 permet de sélectionner les directions de
translation en marche avant ou arrière.
On ne peut activer les relais des directions de translation en marche avant (« KA »)
ou arrière (« KB ») qu'après le desserrage du frein de stationnement. L'interrupteur
de frein de stationnement B5 coupe l'alimentation électrique de l'interrupteur de di-
rection de translation dès l'actionnement du frein de stationnement.
Pour mettre la direction de translation au point mort, mettez l'interrupteur de direc-
tion de translation en position neutre « N » (en position médiane).

2.3 Touche d'équipement additionnel (en option)


Les touches 3, 4 et 5 permettent de commander les fonctions additionnelles, que
les équipements additionnels soient intégrés ou rapportés.

L 508-1261 copyright by

160-5
Cabine de conduite, chauffage et climatisation Manuel technique
Cabine de conduite

2.4 Brochage
Deutsch /Douze pôles à douille

Fig. 173 : Connecteur « S2.X »


1 Tension d'alimentation (fusible 7 Libre
F15)
2 Libre 8 Libre
3 Direction de translation en mar- 9 Libre
che arrière
4 Direction de translation en mar- 10 Libre
che avant
5 Libre 11 Libre
6 Libre 12 Libre

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

160-6
Manuel technique Cabine de conduite, chauffage et climatisation
Chauffage, ventilation et climatisation

160.3 Chauffage, ventilation et climatisation

160.3.1 Unité de chauffage et de climatisation

160.3.1.1 Unité de chauffage et de climatisation


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 174 : Unité de chauffage et de climatisation (vue en éclaté)


1 Ventilateur 7 Membrane à eau
2 Échangeur de chaleur 8 Bac d'eau (en option)
3 Thermostat (en option) 9 Connecteur de ventilateur X100
4 Évaporateur (en option) 10 Connecteur de thermostat (en
option)
5 Détendeur (en option) 11 Couvercle de service
6 Filtre à air frais 12 Plaque signalétique
L'unité de chauffage et de climatisation est montée à l'avant, sur la cabine de con-
duite.

2 Fonction
L'unité de chauffage et de climatisation régule la température au sein de la cabine
de conduite.

L 508-1261 copyright by

160-7
Cabine de conduite, chauffage et climatisation Manuel technique
Chauffage, ventilation et climatisation

2.2 Fonctionnement du modèle à chauffage


Le ventilateur 1 à trois vitesses fait passer l'air par l'échangeur thermique 2 Le
commutateur de ventilateur des instruments de commande permet de régler le ré-
gime. L'air de l'échangeur thermique se réchauffe en fonction de la position de van-
ne d'eau ou de la température d'arrivée du moteur diesel. Les gicleurs amènent
l'air chauffé dans la cabine de conduite.
La vanne d'eau se situe dans la cabine, à côté de l'unité de chauffage et de climati-
sation. Un commutateur rotatif des instruments de commande permet de régler
mécaniquement la vanne d'eau.
Le système de refroidissement du moteur diesel alimente l'échangeur thermique
de l'unité de chauffage et de climatisation en eau chaude.

2.3 Fonctionnement du modèle à climatisation (en option)


Le ventilateur aspire l'air par l'évaporateur 4 et le fait passer par l'échangeur ther-
mique 2.
L'air refroidit pas l'évaporateur 4. L'humidité de l'air se condense dans l'évapora-
teur afin de réduire celle de l'air ambiant. 2 membranes au fond du carter évacuent
l'eau de condensation.
Un thermostat 3 au réglage fixe et dont la sonde est entre les lamelles de l'évapo-
rateur protège celles-ci du gel. Le thermostat arrête l'alimentation de l'évaporateur
en réfrigérant à une température de -1,0±0,6 °C et la rétablit à +2,2±0,6 °C.
L'air sortant de l'évaporateur traverse l'échangeur thermique 2. Cela offre la possi-
bilité de réchauffer l'air séché par l'évaporateur. L'air de l'échangeur thermique se
réchauffe en fonction de la position de vanne d'eau ou de la température d'arrivée.
Les gicleurs amènent l'air refroidi dans la cabine de conduite.

2.4 Commande de l'unité de chauffage et de climatisation

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 175 : Commande de l'unité de chauffage et de climatisation


1 Commutateur rotatif de moteur 3 Interrupteur de climatisation (en
de soufflerie (3 vitesses) option)
2 Commutateur rotatif de régula-
tion de température
Le commutateur rotatif de moteur de soufflerie 1 permet de régler la vitesse de
soufflerie. Une résistance ovale effectue cette régulation.
La résistance ovale est un composant électrique intégrant plusieurs résistances.
Le commutateur rotatif de moteur de soufflerie permet d'alimenter ces résistances
électriquement. Les différentes résistances sont effectives en fonction de la posi-

copyright by
L 508-1261

160-8
Manuel technique Cabine de conduite, chauffage et climatisation
Chauffage, ventilation et climatisation

tion du commutateur rotatif, ce qui permet de régler le régime du ventilateur gra-


duellement. (Pour plus d'informations voir : Ventilateur, page 160-11)
Le commutateur rotatif de régulation de température 2 permet de régler la vanne
d'eau mécanique. Cette régulation s'effectue mécaniquement par câble Bowden.
La vanne d'eau est fermée quand le commutateur rotatif de régulation de tempéra-
ture est en position zéro : l'eau de refroidissement ne traverse pas l'échangeur
thermique et la cabine de conduite n'est pas chauffée. Plus le commutateur rotatif
de réglage est réglé sur une valeur élevée, plus le débit d'eau de refroidissement
qui passe par la vanne d'eau et l'échangeur thermique est important, plus la puis-
sance de chauffe augmente.
L'interrupteur de climatisation (en option) 3 permet d'activer le climatiseur de la ma-
chine.
L'enclenchement de l'interrupteur de climatisation permet d'alimenter électrique-
ment l'accouplement de compresseur de climatisation par le thermostat et le mano-
contact de climatisation.
Après enclenchement de l'interrupteur de climatisation, le thermostat et le mano-
contact de climatisation régulent automatiquement l'alimentation de l'évaporateur
en réfrigérant.

2.5 Pannes : origines et solutions

Panne Cause Solution


Le ventilateur ne tourne Le fusible F19 est défec- Contrôlez le fusible. Rem-
pas. tueux. placez les fusibles défectu-
eux. Si une panne se repro-
duit dans un court délai, cela
signifie qu'il y a un court-cir-
cuit ou un blocage. Détectez
et éliminez la cause de tout
blocage ou défaut du venti-
lateur.
Coupure de ligne. Contrôlez les lignes ; détec-
tez les mauvais contacts ou
les coupures.
Le moteur de soufflerie Remplacez le ventilateur.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

est défectueux.
Les instruments de com- Contrôlez les instruments de
mande de « chauffage/ commande.
ventilation/climatisation »
sont défectueux.

L 508-1261 copyright by

160-9
Cabine de conduite, chauffage et climatisation Manuel technique
Chauffage, ventilation et climatisation

Panne Cause Solution


Le ventilateur ne tourne Le microfusible de tem- Remplacez la résistance
pas à toutes les vites- pérature est déclenché. ovale ; détectez tout défaut
ses. du moteur de soufflerie.
Les instruments de com- Contrôlez les instruments de
mande de « chauffage/ commande.
ventilation/climatisation »
sont défectueux.
Connecteur de ventila- Contrôlez le connecteur de
teur X100 : absence de ventilateur X100.
contact.
Erreur de câblage. Contrôlez le câblage.
La résistance ovale est Remplacez la résistance
défectueuse. ovale.
Impossible d'éteindre le Court-circuit de câblage Éliminez le court-circuit ;
chauffage. ou de commutateur de remplacez le câblage le cas
ventilateur. échéant.
Le montage de la vanne Contrôlez le sens du débit
d'eau à l'arrivée est in- dans la vanne d'eau ; corri-
correct. gez-le le cas échéant.
L'ajustement du câble Ajustez le câble Bowden.
Bowden de la vanne
d'eau est erroné.
Le câble Bowden de la Contrôlez le câble Bowden
vanne d'eau est défectu- de la vanne d'eau ; rempla-
eux. cez-le le cas échéant.
La puissance de chauffe La température d'arrivée Attendez que le moteur die-
est inexistante ou insuffi- d'eau est insuffisante. sel atteigne sa température
sante. de service.
Le thermostat du moteur Contrôlez le thermostat.
diesel défectueux.
Les lamelles de l'échan- Contrôlez l'échangeur ther-
geur thermique sont en- mique ; nettoyez-le le cas
crassées. échéant. LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Les conduites flexibles Contrôlez les conduites fle-


sont pliées ou écrasées. xibles.
Le filtre à air frais est en- Remplacez le filtre à air
crassé. frais.
L'unité de chauffage et Le raccordement de fle- Contrôlez la fixation des
de climatisation présen- xible est lâche. conduites flexibles et serrez
te des fuites d'eau. les colliers.
Les conduites flexibles Contrôlez les conduites fle-
sont endommagées. xibles ; remplacez-les le cas
échéant.
L'échangeur thermique Contrôlez l'échangeur ther-
est endommagé. mique ; remplacez-le le cas
échéant.

Tab. 55 : Pannes : origines et solutions

copyright by
L 508-1261

160-10
Manuel technique Cabine de conduite, chauffage et climatisation
Chauffage, ventilation et climatisation

160.3.1.2 Ventilateur
Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 176 : Vues du ventilateur


1 Ventilateur 4 Arrivée d'air
2 Faisceau de câbles de ventila- 5 Sortie d'air
teur
3 Moteur électrique 6 Résistance ovale
Le ventilateur fait partie de l'unité de chauffage et de climatisation.

2 Fonction
Le ventilateur radial dispose de 3 vitesses et assure la ventilation, le chauffage et
la climatisation de la cabine de conduite.
Le ventilateur aspire l'air par l'arrivée 4 (axiale) et alimente l'échangeur thermique
après la sortie d'air 5 (radiale). Les buses distribuent ensuite l'air aux clapets.
Modifier le régime de ventilation permet de réguler la puissance du débit d'air.
Les instruments de commande de « chauffage/ventilation/climatisation » permet-
tent la commande et la régulation. Niveau 0 : ventilateur éteint. Niveau 3 : débit
d'air maximum.
La résistance ovale 6 régule le régime du ventilateur.
La résistance ovale 6 est un composant électrique intégrant plusieurs résistances.
Les instruments de commande de « chauffage/ventilation/climatisation » permet-
tent d'alimenter électriquement ces résistances. Les différentes résistances sont
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

effectives en fonction de la position du commutateur rotatif des instruments de


commande, ce qui permet de régler le régime du ventilateur graduellement.
Un microfusible de température intégré à la résistance ovale protège le ventilateur
de la surcharge.

2.2 Contrôle de fonctionnement


Dans le cadre d'un contrôle effectué à l'état hors tension, tenez compte des points
suivants :
– contrôle visuel de l'état extérieur du carter, de la grille d'aération et de l'hélice
du ventilateur ;
– contrôle visuel de l'état d'encrassement, d'empoussièrement ou de corrosion
qui pourrait altérer le bon fonctionnement ;
– grippage ;
– bruits anormaux ;
– fonctionnement irrégulier ;
– consommation électrique fluctuante ;
– puissance d'adduction d'air décroissante ;

L 508-1261 copyright by

160-11
Cabine de conduite, chauffage et climatisation Manuel technique
Chauffage, ventilation et climatisation

– le ventilateur ne démarre pas alors qu'il est sous tension.


Si l'une de ces situations est effective, la ventilation sera impossible et il faudra
remplacer le ventilateur.

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

160-12
190 Optionen

Table des matières


190.1 LiDAT 190-2
190.1.1 LiDAT (ensemble du système)
L508-1261/28031-; 190-2
190.1.2 LiDAT sur la machine
L508-1261/28031-; 190-4
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

190-1
Optionen Manuel technique
LiDAT

190.1 LiDAT

190.1.1 LiDAT (ensemble du système)


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 177 : LiDAT (vue d'ensemble)


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
1 Machines sans « PME1 »/ 6 Position de signal par satellite 11 Logiciel de visualisation du si-
sans commande centralisée te Internet
(« Master4 »)
2 Moteur diesel 7 Transmission de données par 12 Serveur Liebherr LiDAT
radiocommunication mobile
en direction du paquet
3 Machines avec « PME1 »/ 8 Prestataire de service de 13 Concessionnaire
avec commande centralisée transmission de données
(« Master4 »)
4 « PME1 »/Commande centra- 9 Virtual Private Network 14 Client
lisée (« Master4 »)
5 Module radio LiTU1 10 Interface de données auto-
matisable

copyright by
L 508-1261

190-2
Manuel technique Optionen
LiDAT

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base


LiDAT est un système de gestion de flotte de machines de marque Liebherr ou au-
tres. LiDAT fournit des informations relatives à la position géographique ainsi qu'à
l'exploitation des machines et permet ainsi une administration efficace, une planifi-
cation d'applications optimisée et une surveillance à distance.
Grâce au système LiDAT, toutes les données de machine primordiales sont visi-
bles à chaque instant. Les données plusieurs fois mises à jour dans la journée se
consultent à tout moment par logiciel de navigation. Les informations particulière-
ment importantes, comme la sortie de la machine d'une zone prédéfinie ou les
messages relatifs aux états de fonctionnement par exemple, de même que les pa-
ramètres d'application peuvent également être consultés.

2.2 LiDAT sur machines sans PME1 (sans commande centralisée Master4)
Le moteur diesel envoie un signal de régime au module radio LiTU1 5.
Le module radio LiTU1 : localise la machine par le système « GPS » ; relève les
durées d'exploitation de la machine par le signal de régime du moteur diesel. Le
module radio LiTU1 envoie les données au serveur Liebherr LiDAT 12 par « GSM/
GPRS ».
Les clients et concessionnaires peuvent consulter les données suivantes sur le
serveur Liebherr LiDAT :
– position ;
– heures de service ;
– exploitation (date, état : arrêt, marche à vide, travail) ;
– intervalle de service ;
– planification d'applications d'engins ;
– location d'engins ;
– administration d'engins.

2.3 LiDAT sur machines à PME1 (avec commande centralisée Master4)


LiDAT permet de consulter toutes les données de machines à commande centrali-
sée (« Master4 »).
La commande centralisée (« Master4 ») envoie toutes les données disponibles au
module radio LiTU1 5.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Le module radio LiTU1 envoie les données de machine au serveur Liebherr Li-
DAT 12 par « GSM/GPRS ».
Les clients et concessionnaires peuvent consulter les données suivantes sur le
serveur Liebherr LiDAT :
– position ;
– heures de service ;
– exploitation (quel est l'état de la machine et quand : arrêt, ralenti, travail etc.) ;
– intervalles de service (avertissements, validations) ;
– planification d'applications d'engins ;
– location d'engins ;
– administration d'engins ;
– surveillance de zone géographique d'exploitation ;
– surveillance de durée d'exploitation ;
– notification d'états de fonctionnement critiques ;
– toutes données de machine rendues disponibles par la commande centralisée
(« Master4 ») : consommation de carburant, codes de service, données de cap-
teurs etc.

L 508-1261 copyright by

190-3
Optionen Manuel technique
LiDAT

Un télédiagnostic et le téléservice LiDAT sont également exécutables sur les ma-


chines à commande centralisée (« Master4 »).

190.1.2 LiDAT sur la machine


Valable pour : L508-1261/28031-;

1 Structure

Fig. 178 : Structure


1 Module radio LiTU1 A30 2 Antenne
Le module radio LiTU1 1 se trouve sous la cabine, à l'arrière à droite.
L'antenne 2 se trouve derrière la cabine de conduite, à droite.

2 Fonction

2.1 Fonctionnement de base

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Fig. 179 : Fonction


1 Antenne 4 Tension d'alimentation (borne
30)
2 Module radio LiTU1 A30 5 Tension d'alimentation (borne
15)
3 Signal de régime de moteur die- 6 Masse
sel

copyright by
L 508-1261

190-4
Manuel technique Optionen
LiDAT

Les bornes 15 5 et 30 4 alimentent le module radio LiTU1 2 électriquement. Le


signal de régime de moteur diesel 3 permet de saisir les heures de service.
Le port RS232 n'est pas exploité sur les machines sans commande centralisée
(Master4).
Deux câbles raccordent module radio LiTU1 à l'antenne 1. L'antenne permet d'en-
voyer et de recevoir les données GPS et GSM/GPRS.

2.2 Module radio LiTU1

Fig. 180 : Module radio LiTU1


1 Module radio LiTU1 5 Connecteur « A30.X1 »
2 Raccord d'antenne « RADIO » 6 Câble d'antenne pour signal
pour « GSM/GPRS » « GSM/GPRS »
3 Raccord d'antenne « GPS » 7 Câble d'antenne pour signal
« GPS »
4 Connexion ETHERNET
Le connecteur A30.X1 5 raccorde le module radio LiTU1 à la machine 5.
Les câbles d'antenne 6 et 7 sont branchés aux raccords 2 et 3.
La connexion ETHERNET 4 sert à mettre les logiciels à jour.
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

2.3 DEL de fonctionnement et d'état d'exploitation

Fig. 181 : DEL de fonctionnement et d'état d'exploitation


1 DEL « PWR » (verte) 4 DEL « RADIO » (jaune)
2 DEL « STATE » (rouge) 5 DEL « LINK » (non exploitée)
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

L 508-1261 copyright by

190-5
Optionen Manuel technique
LiDAT

3 DEL « GPS » (orange) 6 DEL « ACT » (non exploitée)


Les DEL indiquent l'état d'exploitation et d'éventuels dysfonctionnements du modu-
le radio LiTU1.
Les tableaux ci-dessous permettent de s'informer de l'état d'exploitation.

DEL de fonction MARCHE ARRÊT


Clignotement lent 1 seconde 1 seconde
Clignotement rapide 1/8e de seconde 1/8e de seconde
Scintillement 1/8e de seconde 7/8e de seconde

Tab. 56 : légende ;

DEL « PWR » (ver- DEL « STATE » (rou- État d'exploitation


te) ge)
MARCHE MARCHE Toutes les DEL sont allumées pen-
dant le processus de boot
Clignotement lent Éclair toutes les dix se- Fonctionnement normal
condes
Scintillement ARRÊT Le module radio s'arrête
MARCHE Clignotement lent Mise à jour logicielle
ARRÊT ARRÊT Système hors service
ARRÊT Clignotement rapide Erreur critique

Tab. 57 : DEL « PWR » et « STATE »

DEL « GPS » (oran- État d'exploitation


ge)
MARCHE Toutes les DEL sont allumées pendant le processus de
boot
Scintillement Système « GPS » en attente de signaux satellitaires
Clignotement lent Réception de signaux satellitaires
Clignotement rapide Erreur de connexion, erreur de « GPS » (aucune antenne LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
connectée ou câble d'antenne en court-circuit)
ARRÊT Le système « GPS » ne fonctionne pas

Tab. 58 : DEL « GPS »

DEL « RADIO » (jau- État d'exploitation


ne)
MARCHE Toutes les DEL sont allumées pendant le processus de
boot
Scintillement Système « GSM/GPRS » en recherche de réseau
Clignotement lent Système « GSM/GPRS » connecté à un réseau ; aucune
transmission de données
MARCHE Le système « GSM/GPRS » transmet des données
Clignotement rapide Erreur de connexion, erreur de « GSM/GPRS »

copyright by
L 508-1261

190-6
Manuel technique Optionen
LiDAT

DEL « RADIO » (jau- État d'exploitation


ne)
ARRÊT Le système « GSM/GPRS » ne fonctionne pas

Tab. 59 : DEL « RADIO »


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

190-7
LiDAT

190-8
Optionen

copyright by
Manuel technique

L 508-1261
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
200 Codes de service et diagnostic

Table des matières


200.1 Pannes 200-2
200.1.1 Affichage de code de service par les instruments 200-2
200.1.1.1 Table de codes de service 200-3
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

200-1
Codes de service et diagnostic Manuel technique
Pannes

200.1 Pannes

200.1.1 Affichage de code de service par les instruments


Les instruments affichent un code de service pour toute erreur ou panne survenue
à la mise en service ou pendant l'exploitation de la machine. Un bip sonore retentit.
Plusieurs codes de service activés apparaissent successivement.
Une conduite limitée de la machine reste possible en fonction de la cause de la
panne.

Fig. 182 : Affichage de code de service par les instruments


1 Symbole d'arrêt « STOP » 3 Indice
2 Désignation de composant spé-
cifique
Les instruments affichent le symbole d'arrêt « STOP » 1 en cas de pannes com-
portant un risque d'endommagement de la machine.
Le code de service comprend la désignation du composant et l'indice correspon-
dant.
La barre 2 affiche la désignation spécifique du composant en cas de panne.
La barre 3 affiche la panne survenue au niveau du composant par un indice. LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

Ces informations permettent de détecter l'origine de la panne à l'aide de la table de


codes de service et de la documentation de service de Liebherr.
La documentation de service du constructeur de moteur diesel n'emploie pas les
mêmes codes de service que ceux affichés par les instruments. Ces codes de ser-
vice sont indiqués pour cette raison séparément dans la table.
Pour consulter la documentation relative au moteur diesel, cf. : Documentation de
service Liebherr_Moteurs diesel_Yanmar_Chargeuses sur pneus

copyright by
L 508-1261

200-2
Manuel technique Codes de service et diagnostic
Pannes

200.1.1.1 Table de codes de service

Désigna- Indi- Code de Composant Définition


tion de ce service
compo- Yanmar
sant spé-
cifique
4BA 4 P1202/4 Capteur de position de régulateur de pompe à Composant en sous-tension
injection
3 P1203/3 Composant en surtension
5BA 4 P0122/4 Capteur d'angle de rotation de pédale d'accélé- Composant en sous-tension
ration
3 P1203/3 Composant en surtension
2 P0124/2 Erreur récurrente
1 P1125/1 Signal de tension inférieur à
la valeur normale
0 P1126/0 Signal de tension supérieur à
la valeur normale
1D 4 P0222/4 Capteur d'angle de rotation 2 de pédale d'accé- Composant en sous-tension
lération (en option)
3 P0223/3 Composant en surtension
2 P0224/2 Erreur récurrente
1 P1225/1 Signal de tension inférieur à
la valeur normale
0 P1226/0 Signal de tension supérieur à
la valeur normale
8 P1227/8 Erreur de communication
6C 4 P2228/4 Capteur de pression atmosphérique Composant en sous-tension
3 P2229/3 Composant en surtension
2 P2230/2 Erreur récurrente
470 4 P0668/4 Capteur de température d'électronique de mo- Composant en sous-tension
teur (ECU)
3 P0669/3 Composant en surtension
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

2 P1644/2 Erreur récurrente


0 P0634/0 Composant en surchauffe
6E 4 P0117/4 Capteur de température de liquide de refroidis- Composant en sous-tension
sement
3 P0118/3 Composant en surtension
2 P0119/2 Erreur récurrente
0 P0217/0 Composant en surchauffe
437 4 P0642/4 Tension d'alimentation de capteur d'angle de ro- Composant en sous-tension
tation de pédale d'accélération
3 P0643/3 Composant en surtension
2 P1644/2 Erreur récurrente
9E 1 P0562/1 Tension d'alimentation d'électronique de moteur Composant en sous-tension
(ECU)
0 P0563/0 Composant en surtension
436 4 P0340/4 Capteur de régime de gicleur d'alimentation Composant en sous-tension
7F8A 4 P1340/4 Capteur de régime 2 (en option) Composant en sous-tension

L 508-1261 copyright by

200-3
Codes de service et diagnostic Manuel technique
Pannes

Désigna- Indi- Code de Composant Définition


tion de ce service
compo- Yanmar
sant spé-
cifique
BE 0 P0219/0 Surrégime de moteur diesel surrégime
7F801 4 P1222/4 Relais d'alimentation de régulation d'injection Composant en sous-tension
3 P1223/3 Composant en surtension
2 P1224/2 Erreur récurrente
7F803 4 P1234/4 Relais de système de préchauffage Composant en sous-tension
3 P1233/3 Composant en surtension
2 P1234/2 Erreur récurrente
7F802 4 P1242/4 Électrovanne de système de démarrage à froid Composant en sous-tension
3 P1243/3 Composant en surtension
2 P1244/2 Erreur récurrente
7F80B 4 P1402/4 Moteur pas-à-pas EGR « A » Composant en sous-tension
3 P1403/3 Composant en surtension
7F80C 4 P1412/4 Moteur pas-à-pas EGR « B » Composant en sous-tension
3 P1413/3 Composant en surtension
7F80D 4 P1422/4 Moteur pas-à-pas EGR « C » Composant en sous-tension
3 P1423/3 Composant en surtension
7F80E 4 P1432/4 Moteur pas-à-pas EGR « D » Composant en sous-tension
3 P1433/3 Composant en surtension
64 4 P1192/4 Capteur de pression d'huile Composant en sous-tension
1 P1198/1 Pression d'huile insuffisante
A7 4 P1562/4 Contrôleur de charge Composant en sous-tension
1 P1568/1 Erreur de charge
7F84A 0 P1217/0 Température de liquide de refroidissement de Température de liquide de
LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr
moteur diesel refroidissement hors plage
normale
7F853 0 P1101/0 Vacuostat de filtre à air Encrassement de filtre à air
7F859 0 P1151/0 Préfiltre à carburant Détecteur d'eau activé
27E 4 P1212/4 Électrovanne de régulateur de pompe à injection Composant en sous-tension
3 P1213/3 Composant en surtension
7 P1211/7 Défaut mécanique
2 P1214/2 Moteur diesel Dysfonctionnement de mo-
teur diesel
27F 12 U0001/12 Communication CAN Défaut de communication

copyright by
L 508-1261

200-4
Manuel technique Codes de service et diagnostic
Pannes

Désigna- Indi- Code de Composant Définition


tion de ce service
compo- Yanmar
sant spé-
cifique
276 2 P1601/2 Électronique de moteur (ECU) EEPROM ERREUR de somme de con-
trôle
12 P0601/12 ERREUR de lecture/d'écritu-
re
274 12 P0605/12 Électronique de moteur (ECU) FLASHROM ERREUR de somme de con-
trôle A
2 P1605/2 ERREUR de somme de con-
trôle B
2 P1606/2 ERREUR de somme de con-
trôle C
5CD 4 P0686/4 Relais principal Composant en sous-tension
7F9E7 12 P1610/12 Électronique de moteur (ECU) SUB-CPU ERREUR A
12 P1611/12 ERREUR B
12 P1612/12 ERREUR C
7F9E8 12 P1620/12 Électronique de moteur (ECU) MAP FORMAT ERREUR
7F9EA 12 U0167/12 Système anti-démarrage ERREUR CAN
8 U1167/8 ERREUR MPP
4B2 2 U0426/2 Système anti-démarrage ERREUR SYSTÈME

Tab. 60 : Table de codes de service


LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

L 508-1261 copyright by

200-5
Codes de service et diagnostic Manuel technique
Pannes

LBH/$sBestellnummer$/preliminary version/211-20130611.0717/fr

copyright by
L 508-1261

200-6

Vous aimerez peut-être aussi