Vous êtes sur la page 1sur 15

DESCRIPTIF DE DEMANDE D’ACCREDITATION

D’UNE FORMATION DOCTORALE (D)

Centre d’Etudes Doctorales 14 (Version CNaCES)


D1. DESCRIPTION DE LA FORMATION DOCTORALE : UNE DESCRIPTION POUR

CHAQUE FORMATION DOCTORALE


(Fournir, le cas échéant en annexe, un projet plus détaillé selon le même plan)

D1. 1. Intitulé de la formation doctorale :

Sciences du langage et communication-Laboratoire Langage et Société


Label URAC56 par le CNRST est 2011.

D1. 2. Description sommaire :


Cette formation, visant le perfectionnement aux pratiques de terrain, permettra le
décloisonnement entre les départements de langue, jusque là isolés et conduira à un
enrichissement mutuel, tant sur le plan des méthodes que celui des contenus, autour de
thèmes fédérateurs de recherche, figurant parmi les axes prioritaires du laboratoire
(Voir, ci-après, les axes de recherche)
Il
Il s’agit d’une formation doctorale qui sera adossée au Laboratoire Langage et Société qui
comprend sept équipes :
1. Didactiques des Langues et TICE
2. Zajal , Cultures et littératures orales
3. Littératures et sociétés
4. Lexique, terminologie et technolectes
5. Analyse du discours
6. Traduction
7. Linguistique de terrain

Les membres qui composent ces équipes appartiennent aux trois départements:
-Département de langue et littérature françaises
-Département de langue et littérature arabes
-Département de langue et littérature anglaises

Les langues de travail de la formation doctorale seront: le français, l’arabe, l’anglais et l’espagnol
selon le département d’attache des doctorants

Les axes de recherché fédérateurs retenus seront:


1. Variation linguistique: Facteurs internes/ou externes
2. Dialectologie marocaine
3. Lexicographie bilingue (Français-Anglais ou Anglais-Arabe) et problèmes de traduction
4. Sociodidactique des langues

D1. 3. Objectifs :
-Approfondir la formation aux pratiques linguistiques de terrain (déjà commencée à l’occasion du
Master « Langue française et diversité linguistique » (accrédité en 2006) et à l’occasion du DESA en
sociolinguistique appliquée ‘Accréditée en 1997 et renouvelé en 2001)
-Affiner la méthodologie de traitement des corpus (notamment en langue spécialisée
(technolectes)) (déjà commencée dans le cadre de l’UFR doctorale « Variation langagière et
technolectes » (accréditée en 2001, puis reconduite en 20004)

D1. 4. Retombées scientifiques :


-Enrichissement de l’étude linguistique des facteurs internes et externes de la variation, à partir de
travaux en sociolinguistique et dialectologie urbaine et/ou rurale sur le terrain marocain, en
privilégiant la région du Nord Ouest, notamment celle des Jbala et du Gharb, tout en apportant
une attention particulière aux aspects sociaux, notamment ceux de l’intégration et/ou l’exclusion
en milieu urbain.
-Elaboration de principes méthodologiques pour le traitement des langues spécialisées
(technolectes), dans la perspective d’apporter quelques éléments de réponse aux questions
Centre d’Etudes Doctorales 15 (Version CNaCES)
relatives à la langue utilisée en milieu professionnel, portant sur des corpus contextualisés-
numérisés (par exemple base Frantex pour le français, base Oxford pour l’anglais) ou non
numérisés et qui sont à recueillir sur le terrain.
-Contribution aux travaux de méta lexicographie (français-arabe ou anglais-arabe), en focalisant
sur les problèmes de passage de langue à langue et les procédés linguistiques de traduction
utilisés, qui oscillent généralement entre le littéral et le notionnel et qui s’imprègnent souvent de
l’interculturel –dans la langue générale et même, dans certains cas, dans la langue des sciences.

D1. 5. Retombées pédagogiques :


-Rendre l’étudiant sensible à la variation linguistique en l’éduquant à la diversité (qui n’est pas
synonyme d’adversité) ;
-Permettre aux étudiants d’envisager des travaux de complémentarité, qu’ils pourront réaliser en
équipe ; par exemple, l’élaboration d’un Atlas linguistique du Nord Ouest nécessitera que chacun
travaille sur un point de langue et un point d’enquête (faisant l’objet de la thèse) : ceci évitera les
répétitions et le double emploi ;
-Pousser les étudiants à s’engager dans des projets pédagogiques collectifs, en participant par
exemple à la rédaction d’articles pour un dictionnaire spécialisé, à partir d’un sujet de thèse
portant sur tel ou tel technolecte.

D1. 6. Retombées socio-économiques et culturelles pressenties :


(Mettre l’accent sur l’intérêt du projet pour le développement régional, national et pour l’emploi)
Cette formation ayant des visées pratiques pourrait contribuer:

1. au développement national par des sujets de thèses portant sur :

L’étude des facteurs externes e la variation linguistique tels que ceux de l’exclusion, du genre, de la
jeunesse, de l’urbain/citadin, etc. permettront de mettre au jour certains aspects enfouis dans la
langue et susceptibles de marquer les rapports sociaux.

2. au développement régional par les sujets de thèses portant sur :


-les technolectes (en choisissant des domaines qui constituent les ressources de la région du Gharb
mais par exemple, agricoles et maritimes).
-les parlers régionaux et leur variation (ouvrant ainsi à la médiation linguistique et culturelle)
-les langues en contact et les faits qui en découlent

3. à l’insertion professionnelle :
A l’issue de cette formation doctorale, les profils attendus seront susceptibles :
-d’insérer l’enseignement (dans des instituts supérieurs publics ou privés et des universités)
-d’attirer l’attention des acteurs du secteur socio productif, notamment pour le recrutement des
candidats maîtrisant les langues et ayant une bonne connaissance du contexte socio-culturel
-de s’engager dans une carrière de travail social, en raison de l’habitude prise au cours de la
formation, d’être en contact avec le terrain.

D 2. ACTIVITES PREVUES
(Développer d’une façon détaillée, claire et précise, chaque axe de recherche ainsi que les différentes activités
prévues)

D2.1. Axes de recherche :


1.Variation linguistique : Facteurs internes et/ou externes
1.1 Facteurs internes
-Variation linguistique en phonologie
- Variation linguistique en syntaxe
- Variation dans le domaine du lexique
-Variation linguistique et lexicographie
1.2. Facteurs externes
- Variation linguistique et identité
- Variation linguistique et genre
- Variation linguistique et jeunesse
- Variation linguistique et exclusion
Centre d’Etudes Doctorales 16 (Version CNaCES)
- Variation linguistique et territoire (urbain/citadin et /ou rural)
- Variation linguistique et oralité
- Variation linguistique et travail (les technolectes, les langues spécialisées : FOS)
-Contacts linguistiques et variation (à travers le bilinguisme arabe- français) :
phénomènes d’emprunt, de calque et d’interférence
2. Dialectologie marocaine
-Etude la variation dans les parlers de Nord Ouest marocain (Jbala et Gharb)
-Contacts linguistique entre l’arabe et l’amazighe dans le Rif occidental
3. Lexicographie bilingue (Français-Arabe ou Anglais-Arabe) et problèmes de
traduction
-Le dictionnaire de langue en traduction littérale et traduction conceptuelle
-Le dictionnaire spécialisé entre traduction littérale et traduction notionnelle
4. Socio didactique et didactique des langues
-Contacts de langues et enseignement. Quelles méthodes ?
-Langue maternelle et langue étrangère. Quelles interférences ?

D2.2. Sujets de recherche prévue :


NB : La liste des sujets présentés ci-dessous n’est pas exhaustive. Les intitulés sont donnés à
titre indicatif et sont susceptibles de modification.

-Les technolectes dans le Gharb (Agricoles ou Maritimes)


-Les technolectes chez les Jbala (Agricoles ou Artisanaux)
-Les locutions figées (verbales ou nominales ou adverbiales) dans les technolectes
-La variation phonologique dans le français en usage au Maroc (en diversifiant les corpus,
selon les échantillons ciblés)
-La variation phonologique dans les parlers du Nord Ouest
-La variation linguistique dans les parlers des femmes
-La variation dans les parlers des jeunes des quartiers urbains défavorisés
-Les langages de l’exclusion dans la ville
-L’alternance de codes français/arabe marocain/français/amazigh dans les médias/dans la
publicité
-Etude lexicale et morphosyntaxique des expressions idiomatiques en français et en
arabe(marocain et /ou en arabe standard)
-Proverbes et contacts interculturels : comment les proverbes ( parlers arabes) voyagent-ils ?
-Socio-didactique/didactique des langues étrangères
-Théories linguistiques et enseignement des langues vivantes
-Les contacts linguistiques et l’enseignement des langues (interférence, emprunt, calque,
etc.)
-Méthodes d’enseignement : FLE, FOS, Français de spécialité, Français des départements
autres, etc.
-Les parles des villes au Maroc. Faits urbains et/ou citadins ? (en choisissant des villes
anciennes)
-Changement de territoire et variation langagière. Quelles corrélations ?
-Traduction et transcodage culturel dans les dictionnaires bilingues français-arabe
-Technolectes et catégorisation en classes d’objet
-Culture orale et formes d’apprentissages
-Culturelle orale et formes d’expression (contes, proverbes, dictons, etc.)
-Temps, aspect et mode d’action (phrase simple, phrase complexe)
-Langue(s), stéréotypes et identité

D2.3. Stages professionnels :


-en milieu urbain : dans les entreprises de la région mais aussi de l’axe de Rabat-Casablanca
-en milieu rural : dans les exploitations agricoles

D2.4. Formations complémentaires spécifiques à la formation doctorale :


Observation de classes (pour les recherches en didactique et en sociodidactique)

D2.5. Autres activités :


Centre d’Etudes Doctorales 17 (Version CNaCES)
D2.6. Programmation annuelle des activités :
Les stages sont placés à mi-parcours

D 3. ARTICULATION ENTRE LA FORMATION DOCTORALE ET LES FILIERES DE


MASTER DE L’UNIVERSITE

-Master « Langue française et diversité linguistique »


-Master « English Studies »
-Master «
"‫اللهجاخ العرتيح و األدب الشفهي تالمغرب‬

D 4. CONDITIONS D’ACCES
4.1. Diplômes requis :
Master 2 ou DESA ou diplôme équivalent en études françaises, en études
anglaises, en études arabes ou en études espagnoles.

4.2. Pré-requis scientifiques et pédagogiques :


Très bonne connaissance de la langue de travail choisie : arabe, français, anglais,
espagnol

4.3. Procédures de sélection :


Etude du dossier : Oui
1-Spécialité du diplôme (licence et Master)
2- Langue du parcours (licence et Master)
3-Conformité du projet avec les axes du Laboratoire
4-Note du mémoire du Master égale ou supérieure à 12/20
5-Expertise du projet de recherche
6-Entretien dans la limite du possible
7-Projet de recherche écrit présentant la problématique, les axes et la bibliographie

4.4. Effectifs prévus :


Cinq doctorants par professeur, renouvelable, au cours de la période
d’accréditation
Total des effectifs prévus :
Environ 25 encadrants (professeurs permanents) à raison de deux thèses soutenues
en moyenne par an, donnerait dans les 200 thèses soutenues sur quatre années.

Centre d’Etudes Doctorales 18 (Version CNaCES)


D 5. INTERVENANTS DANS LA FORMATION DOCTORALE
(Joindre le rapport d’activité des équipes constituant le centre d’études doctorales en indiquant, les principaux travaux de recherche réalisés au cours des
dix dernières années ou en cours de réalisation. Donner la liste des articles publiés en indiquant les auteurs, le titre, la revue, le volume, les pages initiale et
finale, le mois et l’année de publication. Pour les thèses, donner le type de thèse, le nom de l’auteur, le nom de l’établissement, l’intitulé de la thèse, l’année
et le lieu de la soutenance. Indiquer le nombre de thèses encadrées et les responsabilités assurées en matière de formations doctorales ou de projets de
recherche….

Noms et prénoms des Grades Structures de recherche Spécialité(s) Nature de l’intervention


intervenants dans la PES, PH, Recherche Formations
formation doctorale Autres Effectif Effectif complémentaires
(préciser) Encadré au Encadré au (Préciser)
niveau du niveau d’autres
CEDoc CEDoc
PESA Langage et société Littérature, sciences du langage,
Aghzafen Mostafa didactique du FLE, pédagogie,
sociolinguistique, traduction

Bahmad Malika PES Langage et société Didactique des langues, FOS,


FOU, FLE, phonétique,
phonologie, linguistique,
morphosyntaxe,
morphologie
Belgaid Hanane PESA Langage et société Traduction
Bellamqaddam Jamila PH Langage et société Didactique des langues,
phonologie, lexicologie,
grammaire, sociolinguistique,
FLE, sociodidactique, lexicologie,
initiation à la linguistique,
contacts de langues
Benabbou Lotfi PES Langage et société Didactique des langues, FLE,
théâtre, poésie, roman,

Benameur Mounia PH Langage et société Didactique des langues, FLE,


littérature, communication

Centre d’Etudes Doctorales 19 (Version CNaCES)


Boumazzou Ibrahim PH Langage et société Littérature, communication

Chakour Toumader PESA Langage et société Linguistique Pragmatique et


Analyse de Discours
EL Amrani Hafida PES Langage et société Linguistique, sociolinguistique,
syntaxe, morphosyntaxe
Louiz Driss PESA Langage et société Didactique des langues, FLE,
théâtre, poésie, roman, TICE
PESA Langage et société Sciences de langage, didactique
Rifai Houssaine du français, histoire des arts et
des idées, grands mythes,
traduction
Sbihi Soraya PES Langage et société Littérature, roman
Terrada Zohra PH Langage et société Sociolinguistique, didactique des
langues, communication
Tiyal Samir PESA Langage et société Histoire des Idées
Analyse de l'Actualité, des
Grandes Questions
Contemporaines...
Analyse du panorama de
l'Information

Zighighi Zouhir PH Langage et société Littérature, roman, poésie,


théâtre
Amraoui Saliha (associée) PESA laboratoire Sociolinguistique, didactique,
l'entrepreunariat et communication, technolectes,
management de méthodologie de travail
l’environnement de universitaire
l'entreprise. Faculté des
Sciences Juridiques
Economiques et
Sociales-Mohammedia
Badaoui Touria (associée) PESA Langage et société Didactique des Langues, E-
learning

Centre d’Etudes Doctorales 20 (Version CNaCES)


Belhaj Laila (associée) PES Langage et société Philosophie de l’art, ingénierie
pédagogique, E Learning
Benabbou Mostafa (associé) PES Laboratoire : Linguistique générale et
Communication,
Education, Linguistique
appliquée / Sociolinguistique
et Humanités
Numériques
Benlakhdar Mouhyedine PES Langage et société Linguistique générale –
(associé) Dialectologie, syntaxe,
didactique du français
Benzina Hafsa (associée) PESA Langage et société Sociolinguistique, didactique
du FLE, terminologie, langue et
communication
Chalfi Rida (associé) PESA Langage et société Sociolinguistique, Dialectologie,
Didactique, Communication
professionnelle
Farsi Loubna (associée) PESA Langage et société Didactique des langues, E-
Learning
Ftouhi Aziza (associée) PESA Langage et société Sociolinguistique urbaine

Kaddouri Abdelhafid PH Langues, cultures et Morphosyntaxe


(associé) communication (Facul
té des Lettres et
Sciences Humaines,
Oujda)
Khiri Mustpaha (associé) PH Laboratoire Langue, Sociolinguistique, technolectes,
littérature, culture et sémantique, phonétique,
société, (Faculté phonologie, syntaxe, lexicologie,
Polydisciplinaire grammaire
d'Errachidia-
Université Moulay
Ismail)
Okhaya Latifa (associée) PESA Langage et société Didactique du français,
linguistique, littérature, langue
et communication

Centre d’Etudes Doctorales 21 (Version CNaCES)


Ouassou Ali (associé) PH Langue, Sociolinguistique
communication et (technolectes), communication,
pédagogie- pédagogie de la complexité,
Développement » L enseignement et apprentissage
CP- Développement situés, études amazighes et
françaises
Qitout Laila (associée) PESA Langage et société Didactique du français,
linguistique, sociolinguistique

Sabti My Abdelaziz (associé) PESA Laboratoire Linguistique, sociodidactique,


linguistique et TICE
référentiels culturels,
UCA

Talobi Hicham (associé) PESA Langage et société Sciences de langage, didactique


des langues

JAAFAR Hamid(associé) PH ECOLE NORMALE Linguistique française :


SUPERIEURE, dialectologie
Casablanca
Mehdi HAIDAR (associé) PESA Langage et société Sociolinguistique / Didactique
des langues et des cultures.

Karim Bougrine (associé) PESA Ecole Nationale Langue et Communication


des Sciences
Appliquées-
Berrechid,/Univer
sité Hassan I°-
Settat

Centre d’Etudes Doctorales 22 (Version CNaCES)


Liste des membres anglicistes
Nom Membre Permanent Discipline Spécialité Equipe
Afkinich √ Lingustics (Theoretical and applied) Translation and cultural studies Lexiter
Sakale sana √ Applied linguistics Sciences of Education didactique
Koumachi √ Linguistics Discourse analysis Discourse analysis
Bbani
Hdouch Youcef √ Linguistics Phonology and discourse analysis Discourse analysis
Benmhammed √ Linguistics Applied linguistics Discourse analysis
Chibi mounir √ linguistics Discourse analysis Discourse analysis
Elkaddoussi √ Media studies Media and discourse Discourse analysis
abdelmalek
Bouyahi hamid √ linguistics Dicourse analysis translation
Jalid kamal √ linguistics translation translation
Jmila malika √ linguistics Applied linguistics Discourse analysis
Laalou anass √ Cultural studies Moroccan Cultural Studies Littératures et sociétés
Bounahai √ Literature Drama Littératures et sociétés
sakhkhane √ Translation and culture postcolonialism translation
Smirkou Ahmed √ Linguistics Applied linguistics translation
Belqaid Hanane √ Linguistics Translation Translation
Abbou √ Litearure Drama Zajal , Cultures et littératures
orales
Bouguerba √ Literature Arts, media Discourse analysis
Tarik
Morchid nabil √ Linguistics Applied linguistics Discourse analysis
Rahmoune √ literature Comparative literature Littératures et sociétes
Elaatefi khaild √ Cultural studies Moroccan cultural studies Discourse analysis

NOM MEMBRE associé discipline specialité Equipe


EL GHOUATI FSJES Mohammedia- Linguistics Applied linguistics Discourse analysis
universite hassan II
Nourreddine Menyani ENS Meknes Linguistics Applied linguistics Didactique

Centre d’Etudes Doctorales 23 (Version CNaCES)


‫‪Sekkal Khadija‬‬ ‫‪FLSH Fes Saiss‬‬ ‫‪Cultural studies‬‬ ‫‪Moroccan Cultural Studies‬‬ ‫‪Zajal , Cultures et‬‬
‫‪littératures orales‬‬
‫‪Sadik Maliki‬‬ ‫‪Ain Chok, Casablanca‬‬ ‫‪Linguistics‬‬ ‫‪Applied linguistics‬‬ ‫‪Discourse analysis‬‬
‫‪Hammani mohammed‬‬ ‫‪FLSH Marrakech‬‬ ‫‪Linguistics‬‬ ‫‪Pragmatics‬‬ ‫‪Discourse analysis‬‬
‫‪Zhiri Younes‬‬ ‫‪ENS, Meknes‬‬ ‫‪Linguistics‬‬ ‫‪Applied linguistics‬‬ ‫‪Discourse analysis‬‬
‫‪Larouz Mohammed‬‬ ‫‪FLSH, Meknes‬‬ ‫‪Linguistics‬‬ ‫‪Applied Linguistics‬‬ ‫‪Discourse analysis‬‬
‫‪Ouahidi Llla Meriem‬‬ ‫‪FLSH, Beni-Mellal‬‬ ‫‪Linguistics‬‬ ‫‪Applied Linguistics‬‬ ‫‪Discourse analysis‬‬

‫خاص تأعضاء المختثر ‪ -‬العرتيح‬


‫‪-‬حسة التخصصاخ والفرق والصفح‪-‬‬
‫الصفح‬ ‫مؤسسح االوتماء‬ ‫تخصض‬ ‫فريك العمل‬ ‫تىيح الثحث‬ ‫االسم النامل‬
‫مليح اللغاخ واآلداب والفىىن‪ -‬جامعح عضى دائم‬ ‫السجل‪ -‬الثقافح واألدب األدب الشفهي‪ -‬تحليل الخطاب‬ ‫اللغح‬ ‫مختثر‬ ‫عثذ العسيس اعمار‬
‫اته طفيل‪ -‬القىيطرج‬ ‫الشفهي‬ ‫والمجتمع‬
‫مليح اللغاخ واآلداب والفىىن‪ -‬جامعح عضى دائم‬ ‫السجل والثقافح واألدب السجل‪ -‬الشعر العرتي الحذيث‪-‬‬ ‫اللغح‬ ‫مختثر‬ ‫حىان تىذحمان‬
‫اته طفيل‪ -‬القىيطرج‬ ‫تحليل الخطاب‬ ‫الشفهي‬ ‫والمجتمع‬
‫المرمس الجهىي لمهه الترتيح عضى غير دائم‬ ‫السجل والثقافح واألدب الىقذ األدتي‪ -‬ديذامتيل اللغح‬ ‫اللغح‬ ‫مختثر‬ ‫دمحم تىلحسه‬
‫والتنىيه‪-‬فاش‬ ‫العرتيح‬ ‫الشفهي‬ ‫والمجتمع‬
‫مليح اللغاخ واآلداب والفىىن‪ -‬جامعح عضى دائم‬ ‫السجل والثقافح واألدب اللساوياخ االجتماعيح‬
‫اللغح‬ ‫مختثر‬ ‫عثذ الىىر الحضري‬
‫اته طفيل‪ -‬القىيطرج‬ ‫الشفهي‬ ‫والمجتمع‬
‫مليح اللغاخ واآلداب والفىىن‪ -‬جامعح عضى دائم‬ ‫وحى العرتيح اللهجيح تالمغرب‬ ‫التىىع اللساوي‬
‫اللغح‬ ‫مختثر‬ ‫إتراهيم النعاك‬
‫اته طفيل‪ -‬القىيطرج‬ ‫والمجتمع‬
‫المرمس الجهىي لمهه الترتيح عضى غير دائم‬ ‫اللغح السجل والثقافح واألدب األدب وتحليل الخطاب‬ ‫مختثر‬ ‫أحمذ زويثر‬
‫والتنىيه‪ -‬الرتاط‬ ‫الشفهي‬ ‫والمجتمع‬

‫‪Centre d’Etudes Doctorales‬‬ ‫‪24‬‬ ‫)‪(Version CNaCES‬‬


D 6. MOYENS MATERIELS

Moyens matériels Moyens mutualisés au niveau du Moyens propres à la


centre d’études doctorales formation doctorale
6.1. Laboratoires, centres, Centre de Formation et de
unités de recherche,… : Recherche Equipement disponible
(Donner la liste du matériel du laboratoire Langage et
scientifique principal) société consistant en :
1 photocopieuse
Laboratoire langage et
société défectueuse

6.2. Matériel informatique 4 ordinateurs PC


3 imprimantes (une
opérationnelle)
1 scanner

6.3. Documentation : Un fonds documentaire


(Bibliothèques, revues, spécialisé en :
connexion aux réseaux -linguistique
informatiques, etc...) -sociolinguistique
-dialectologie
-didactique
-lexicographie
-Publications du laboratoire

6.4. Logistique (Indiquer les Moyens disponibles dans le


moyens logistiques mis à la laboratoire langage et société
disposition de la formation mis à la disposition de la
doctorale) formation doctorale :
-Salle de réunion du
laboratoire
-Equipement informatique (ch
supra)
-Connexion internet
6.5. Autres ressources Appui documentaire et
(préciser) logistique grâce à des projets
de coopération :
-FSP Maghreb
-Action intégrée
-Projet CECA

Centre d’Etudes Doctorales 25 (Version CNaCES)


D 7. MOYENS FINANCIERS

Moyens mutualisés au niveau Moyens propres à la


Moyens financiers
du centre d’études doctorales formation doctorale

-Dotations accordées par le


Ministère au :
-Laboratoire « langage et
société »
-Master « Langue française et
diversité linguistique »

-Coopération :
Action intégrée (projet
présentée avec l’Université de
Rennes 2 et acceptée sous le
code : MA 08-200)

D 8. ALLOCATIONS OU BOURSES PREVUES POUR LA FORMATION DOCTORALE


-BOURSES ALLOUEES DANS LE CADRE DU CNRST
-BOURSES ALLOUEES DANS LE CADRE DE PROJETS (ACTION INTEGREE MA08 200 ET
PROJET FSP MAGHREB, LE LABORATOIRE Y ETANT MEMBRE POUR LE GRAND
PROJET DE DICTIONNAIRE DES SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES

Centre d’Etudes Doctorales 26 (Version CNaCES)


D 9. PARTENARIAT
D9.1 Partenariat universitaire

Institution Nature et modalité d’intervention


-Echanges et interventions aux séminaires
CREDILIF-Université de Rennes 2 d’encadrement méthodologique relatif à
« Variation langagière. Facteurs internes facteurs
externes » (« sociolinguistique urbaine ») et à
« socio didactique du français »

-Encadrement de thèses en co-tutelle


LDI- Université de Paris 13 -Echanges et interventions aux séminaires
d’encadrement méthodologique relatif à
« Variation langagière. Facteurs internes facteurs
externes » et « lexicographie et variation »

-Encadrement de thèses en co-tutelle

-Echanges et interventions aux séminaires


(CNRS)Université de Paris 7 d’encadrement méthodologique relatif à
« Variation langagière. Facteurs internes facteurs
externes » et « femmes et comportements
linguistiques »

-Encadrement de thèses en co-tutelle

INALCO (Institut National des langues et -Encadrement de thèses en co-tutelle


civilisations orientales

Université Saint-Esprit de Kaslik -Echanges et interventions aux séminaires


USEK -Liban d’encadrement méthodologique relatif à
« Variation langagière. Facteurs internes facteurs
externes » et « culture orale »

Université Laurentienne de Sudbury -Colloques relatifs à « Variation langagière.


(Ontario, Canada) Facteurs internes facteurs externes »
(« sociolinguistique urbaine »)

Université de Loraine (Site de Nancy). -Echanges et interventions aux séminaires


Laurence de Nooz et Fadi Jaber d’encadrement méthodologique relatif à
« Variation langagière. Facteurs internes facteurs
externes » (« sociolinguistique urbaine ») et à
« socio didactique du français » (En cours)

D9.2 Partenariat socio-professionnel

Institution* Domaine d’activité Nature et modalités


Placement des étudiants pour
des stages en milieu
Représentant les PME de la professionnel (pour la
-CGEM section régionale
région du Nord Ouest recherche sur « langue(s) en
milieu professionnel » et sur les
« technolectes »)
-Délégation du tourisme
-Chambre de l’artisanat

Centre d’Etudes Doctorales 27 (Version CNaCES)


D9.3 Autres partenariats

Institution* Domaine d’activité Nature et modalités


IRCAM Contacts linguistiques séidnrian'd noitaninagr
Amazighe-Arabe t'd'ndaor

D 10. COOPERATIONS*
Institution Domaine d’activité Nature et modalités
CREDILIF-Université de Sociolinguistique, 1. Echanges et
Rennes 2 didactique interventions aux
LDI - Université de Paris séminaires
Lexiques, dictionnaires d’encadrement
13
Centre de méthodologique,
Métalexicographie relatifs aux axes
Métalexicographie - et thèmes de
Université de Cergy-
dictionnairique recherches
Pontoise retenus dans le
cadre du
CNRS –Université de Paris Psychanalyse et pratiques laboratoire
7 sociales Langage et
AUF Projet CECA (Culture société et celui de
la formation
d’enseignement, culture doctorale.
d’apprentissage) 2. Encadrement en
co-tutelle ou en
co-direction
(selon le cas)
INALCO (Institut National Sociolinguistique et culture
des langues et civilisations orale
orientales

Université Saint-Esprit
de Kaslik-Liban

* Joindre documents d’engagement.

Centre d’Etudes Doctorales 28 (Version CNaCES)

Vous aimerez peut-être aussi