Vous êtes sur la page 1sur 8

2e cours 20/02/23

1E CHAPITRE – les sigles


ACCT – Agence de coopération culturelle et technique
ADCUEF – Campus FLE – L’Association des centres universitaires d’études françaises pour
l’étranger
ADPF – Association de la Pensée Française
AEFE – Agence pour l’enseignement du français a l’étrangère
AEFE – L’Agence pour Enseignement du Français a l’Étrangère
AFAA – Association Française d’Action Artistique
ASDIFLE – L’association de didactique du français langue étrangère
AUF – Agence universitaire de la Francophonie
BAL - Le Boureaux d’action linguistique
BCLE – Boureaux de coopération linguistique et éducative
CIEP – le Centre internatioanl d’études pédagogiques
CONFEMEN – La conférence des ministres de l’éducation d l’éducation des pays ayant le français en
partage
DDL – didactique de langue
DGCID - Direction Générale de la coopération Culturelle et du Développement
DGLFLF – La Délégation générale à la langue français et aux langues de France
DGRCST – Direction générale de la coopération scientifique et technique
FIPF – La Fédération internationale des professeurs de français
FLE – français langue étrangère
MEN – le ministère de l’Éducation nationale de l’Enseignement supérieur et de la Recherche
OIF – L’organisation internationale de la francophonie
ONG – Organisations non gouvernementales
PUG – Les Presses Universitaire de Grenoble
RFI – Radio France Internationale
SIHFLES – La société internationale pout l’histoire du français langue étrangère ou seconde
ZSP – Zone de solidarité prioritaire
Didactique
 Ensemble des méthodes et des techniques propres á l’enseignement d’une discipline. C’est
aussi la réflexion sur les méthodes d’enseignement par ceux-là en qui les utilisent.
 S’intéresse a ce qui se passe entre l’enseignant, l’élevé et les savoirs (triangle didactique ou
triangle pédagogique de J. Houssaye qui montre les relations entre l’enseignant, les élèves et
le savoir
MÉTHODE / MÉTHODOLOGIES

 Méthode
o Matériel didactique
o Méthodologie – ensemble des procédés de mise en œuvre d= un principe
méthodologique (m. directe / indirecte)
 Méthodologie – formations historiques relativement différentes les unes des autres qui se sont
efforcées de donner des réponses cohérentes, permanentes et universelles

L’évolution des méthodologies


 M. traditionnelle
o Méthodologie grammaire – traduction, inspirée par latin, grec, les principes : miroir,
basé sur écriture, très frontale, 19e siècle, lecture, les consignes sont en L1, theme
version – fr do čestiny, thème – čestina do fr
o Grammaire : déductive (règle, explications, application avec des exercices)
o Vocabulaire : sous forme de liste de mots hors contexte traduit en L1 que l´eleve
devait connaitre par cœur
o Culture : culture cultivée (œuvres lit., artistique, histoire)
o Progression : pas de progression véritable
o Relation pédagogique : place centrale du professeur, rôle de l´apprenant est passif,
évaluation : écrite – grammaire
 M. Directe
o Quand, principes, place de l´enseignant / de l´élève
o Fin de 19 /20 siècle, Allemagne et en France
o Niveau seuil – učení slov podle frekvence
o Montrer les objets, pas de liste
o Grammaire : inductive, implicite, les règles ne s´étudient pas d´une manière explicite
o Vocabulaire : plus important que la grammaire
o Importance de la prononciation correction
o Culture : informations sur la France, souvent stéréotypées
o Progression : par terme, du correct a l´abstrait, du simple au compliqué
o Relation pédagogique : Ils sont beaucoup plus actifs, faire accéder au sens, intuition,
servir de modèle linguistique. L´apprenant réagi, saisir par intuition le sens, répéter
intensivement les structures syntaxiques. Autocorrection privilégiée. Evaluation oral
ou écrite sur l´usage de la langue
 Audio – orale (MAO)
o Pendant la seconde guerre mondiale
o Vise a parvenir à communiquer en L2
o Priorité de l ´oral par rapport a l´écrit
o Langue presentée a travers des dialogues fabriquées – 1) L´écoute d ´un dialogue, 2)
répétition individuelle puis collective du dialogue, 3) mémorisation du dialogue, 4)
exercices structuraux pour travailler les structures, 5) production écrite, lecture,
révision des structures clés – compréhension
o Vocabulaire : secondaire par rapport aux structures syntaxique, contenu lexical
délimité par des listes de fréquence
o Grammaire : de manière inductive, exercices structuraux avec deux manipulations de
base : substitution des unités de la phrase et transformation d= une structure a une
autre (affirmative/négative, voix active/passive...)
o Relation pédagogique : l´enseignent utilise la L2 pour communiquer, servir de
modèle, diriger, guider, corriger. L´élève limite, réemployer la structure, mémoriser le
vocabulaire, réagir aux directives de l = enseignant, répondre aux questions de l
´enseignant

Qu´est – ce qu´un manuel ?


 Manuels = recueils de document et d´activités de classe qui suivent une progression et se
réclament d´une méthodologie donnée.
 Choix d= un manuel = doit répondre aux besoins 1) De l´institution et 2) de l´apprenant mais
aussi aux critères de l´enseignant – 1) l´action professionnelle de l´enseignant doit être
acceptable pour sa hiérarchie (parfois imposition du manuel par l ´institution 2) choix : en
fonction du public : âge niveau de langue, nationalité et adapter ou sélectionner les activités en
fonction de ces critères mais aussi prise en compte des désirs des apprenants 3) le manuel doit
pouvoir l´aider mais aussi choix ou non en fonction de la satisfaction qu´ils vont en retirer en
termes d´objectifs pédagogiques, de valeurs, d´intérêts…
 En général, enseignants pas totalement satisfaits des manuels – éditeurs proposent du matériel
complémentaire (cahier d´exercices, activités de classe, jeux, …)
 Elaboration d´un manuel – plusieurs contraintes : les textes officiels, les progrès des
connaissances, les modes en pédagogie et didactique et les besoins de la société

Le manuel dans l´approche communicative ou actionnelle


 Devrait :
o Présenter une progression rigoureuse en lien avec le CECRL et référentiels de
langue
o Proposer des activités pour réaliser des tâches langagières communicatives
o Favoriser les échanges entre apprenants
o Equilibrer les activités communicatives et les systématisations de points
linguistiques
o Prévoir des activités de systématisons
o Proposer des documents authentiques variés en lien avec la réalité
socioculturelle des locuteurs de la langue cible
o Présenter cette réalité socioculturelle et permettre les comparaisons
interculturelles
o Proposer des fiches d´autoévaluation et des évaluations de 2 types : sommative
(donner la note) et formative
 Fiche signalétique
o Titre
o Auteur
o Editeur
o Dates de parution
o Rapport qualité – prix
o Nombre de pages
 Matériel d´accompagnement
 Types : cahiers d´exercices, exercices en ligne, matériel audio, matériel, vidéo matériel
numérique, guide pédagogique
 Diversité de supports : supports divers et variés
 Qualité des supports : sont-ils bien présentés, clairs… ? types de documents contenus
dans les supports ? Présence de documents authentiques ? les exercices sont- ils
variés ?
 Lisibilité du guide pédagogique : est – il facile de se repérer dans le guide
pédagogique ? Quelles informations contenues ?
 Adaptation des supports aux objectifs d´apprentissage : Quels sont les objectifs d
´apprentissage définis ? Les supports permettent-ils de les atteindre ?
 Clarté des renvois du manuel vers le matériel complémentaire
Preface/introduction du manuel et table des matières
 Préface / introduction du manuel ou du livre du professeur (informations contenues :
consignes sur l ´utilisation du manuel : public visé : âge, nationalité, niveau, type,
relevé des indications diverses et des prises de position méthodologique, par exemple,
référence au CECR, approche / méthodologie utilisée
 Table des matières et autre plans (modules, unités, objectifs) + clarté des in
 Presence d´annexes (oui, non) + utilité
Contenu
 Découpage du manuel / nombdre de chapitres ( type de progression d´apres le
découpage) + intelligence du découpage
 Titres des chapitres + fonctionnalité de titres
 Organisation d´un chapitre (même organisation pour chaque chapitre ? contenu/ type d
´activités… ?
 Progression pédagogique (thématique, linéaire /spiralaire ?) + intelligibilité et
cohérence de la progression + vitesse de la progression
 Durée et rythme d´apprentissage : nombre d´heures, d´années, nombre de séances pas
semaine, travail complémentaire a la maison ? + faisabilité
 Contenus linguistiques : type de langue privilégiée (soutenue, satndard, scolaire,
spécifique, langue de communication orale, écrit oralisé, registres de langue…) place
du léxique
Méthodologie
Évaluation
 La méthodologie SGVA
o Quand ? les principes ?
o Structuro – globale audiovisuelle
o 50. Annés 60-70
o Parler les étudiants comme un natif dans des situations de la vie courante – 4
compétences visées mais priorité donnée á l´oral
o Utilisation conjointe d l ´image (dessins, diapositives ou films)
o Activités :
o Presentation de la langue a partir de dialogues fabriqués qui véhiculent la
langue de tous les jours, illustrés avec des images – 1) présentation du dialogue
fabriqué pour l´apprentissage, 2) explication du dialogue avec présentation du
vocabulaire et des structures grammaticales 3) répétition des structures et du
dialogue entier 4) réemploi (DES ÉLÉMENTS NOUVEAUX APPRIX DANS
DE SITUATIONS) 5) transposition (réutilisation plus spontanée des éléments
acquis sous la forme de jeux de rôle par exemple)
o Enseignement du lexique : pas de traduction en L1, vocabulaire limité – s
´inspire du français fondamental (environ 2000 mots sélectionnés de façon
statistique – mots les plus courants)
o Enseignement de la grammaire : de manière implicite (odvodit, vyvodit) et
inductive, s´inspire du français fondamental (principe de la fréquence),
exercices structuraux pour réemployer et fixer les structures dans des situations
différentes
o Progression : grammaticale, du plus simple au plus complexe et de la plus
haute fréquence d´utilisation avec lexique fondamental ajouté
o Relations pédagogiques
o Rôle de l´enseignant : 1) faire accéder au sens par des supports, des mimes, des
paraphrases 2) servir de modelé linguistique (imitation des élèves) 3) corriger
les erreurs phonétiques 4ú concevoir des exercices structuraux en situation
o Rôle de l´élève 1) se centrer sur la méthode 2) rôle réactif de compréhension,
de répétition de dramatisation et d´exploitation
o Interactions : plutôt de l´enseignant vers élèves mais aussi entre élèves et des
élèves vers l´enseignant
o Traitement de l´erreur : erreur est évitée et l´autocorrection privilégiée
o Evaluation : orale et écrite sur l= usage de la langue

 Les approches communicatives


o Choix du mot approche – marquer une distance par rapport aux courants
antérieurs, plus adaptable et ouverte a la diversité des contextes d
´apprentissage – utilisation du pluriel -méthodologie par prescriptive
o Développement en France a partir des années 70
o Vise a développer chez l´apprenant un véritable capacité a communiquer, a
pratiquer effectivement la langue apprise, a l´utiliser. Langue est un outil de
communication et d´interaction sociale – rapprochement des activités d
´expression et de compréhension de la réalité de la communication – utilisation
des documents authentiques
o Activités
o Selon les besoins de la classe et les calsses et apprenants sont différents –
quelques activités communes ou souvent utilisées (présentation des documents
authentiques, simulation des situations de communication authentiques de la
vie, par exemple dans jeux de rôle : jeux de rôle, travaux de groupe
o Développement des quatre compétences
o Méthodes et cours généralement organisés a partit des fonctions (actes de
paroles) et des notions (comme le temps, l´espace)
o Accent pas seulement mis sur les savoir mais aussi sur les savoir-faire
o Enseignement de la grammaire : plutôt de manière inductive, en contexte
o Enseignement du vocabulaire : en contexte
o Progression cohérente dans un parcours d´apprentissage : du simple au
complexe, du général au particulier, du connu a l´inconnu
o Relations pédagogiques et quelques concepts de l´approche communicative
o Rôle de l´enseignant : facilitateur d´apprentissage, limitant ses prises de parole
et encourageant une participation orale spontanée
o Rôle de l ´apprenant : prendre en charge son apprentissage de manière
autonome
o Interactions – cours de langue n´est plus un cours magistral ou enseignant
détient le savoir et la bonne réponse
o Statut de l´erreur : considérée comme inévitable, facteur d´apprentissage
o Centration sur l´apprenant
o Autonomie - rendre l´apprenant de plus en plus autonome
o Documents authentiques
o Compétence de communication : comprend a la fois des dimensions
linguistique (sons, gestes, …), sociologique, culturelles
 L´approche actionnelle
o A la fin des années 90.
o S= inspire de la méthode communicative mais la complexifie
o ¨
 La compétence orale : généralité
o La communication : finalité essentielle de l´apprentissage d´une langue
étrangère (priorité donnée a la compréhension orale et à la communication).
Mais tout acte de communication suppose un émetteur et un récepteur (même
virtuel) – nécessité de la compréhension d’un message oral (il faut le
comprendre pour pouvoir y réagir)
o But : usage de la langue dans la vie quotidienne (comprendre et répondre a ce
qui se dit et non plus acquisition d´un savoir académique)
o Attention : la répétition : davantage un exercice de prononciation de
phonèmes : répondre a des questions de l´enseignant sur la compréhension d=
un texte, écrit ou oral, ne relève pas de la production orale´
 La compétence orale : oral, écrit : particularités de l´oral
o L´oral et l´écrit n´ont pas les mêmes règles. « On ne parle pas tout à fait
comme on écrit, pas plus qu´on ne peut écrire tout a fait comme on parle »
o Diversité des oraux – saisir les phénomènes oraux dans leur diversité –
enregistrer, décrire, étudier toutes le productions orales observables (enseigner
l ´oral dans son authenticité) – hétérogénéité de l´oral – la variation s´observe
dans : le temps (une langue évolue en permanence : abandon ou changement de
sens de certains mots apparition de mots…) l ´espace (l´oral n´est pas le même
dans toutes les régions de la francophonie : mots, expressions, tournures
syntaxiques, prononciation différentes), la société (registres de langue
différents)
o Quelques traits d´oralité : prédominance du temps présent importance du « je »
pour le discours, hésitations, répétitions, phatème comme « hein », « heu »,
« oui » ruptures de constructions apostrophes (zvolání), emphases (citový
důraz), registres de langue moins soutenu : présence de mots familiers, entraide
réciproque des interlocuteurs (ex. finir la phrase a la place de l´autre)
o Grammaire de l ´oral : absence de certains temps comme le passé simple ou l
´imparfait du subjonctif voire le futur simple (au profit du futur proche),
remplacement du syntagme S+V par des structures « c´est » ou « il y a »,
disparation de « ne » dans la phrase négative, emploi fréquent de « on »,
questions : langage courant « est – ce que… ? » ou familier (S+V… ?) les
fautes « tapantes » (absence de subjonctif, auxiliaire « avoir » pour « être ».
 La compréhension orale
o CO : un des éléments essentiels de la communication quotidienne (une des
cinq activités langagières définies le CECRL)
o Pour comprendre oralement, l ´apprenant doit repérer des sons, des mots, du
rythme, des intonations, etc. éléments qu´il va devoir réorganiser pour
construire du sens
o La compréhension précède la production
o La démarche la plus efficace – dan une situation d´interaction conforme a l
´approche communicative et proche de la situation réelle d´écoute – production
de discours oraux dans la vie quotidienne.
o Les activités doivent être nombreuses et variées, favorisant l ´expression libre
et les échanges (langue=outil de communication et d´interaction sociale).
Rendre l´apprenant actif dans la négociation du sens et en grande partie
responsable de son apprentissage
o Le matériel didactique doit répondre aux objectifs de l´enseignant et aux
besoins te intérêts des apprenants, d´ou je recours a des documents
authentiques provenant des médias (journaux, enregistrements d´émissions de
radio et de télévision) mais aussi d´enregistrements d´échanges informels et
quotidiens.
o L´objectif : faciliter accès au sens tout en permettant aux apprenants de
développer
 Les étapes de la compréhension orale
o Pré-écoute – contextualisation – donner les informations), éveiller sa curiosité
et le motiver par différentes activités – l´apprenant n´a pas encore acces au
document sonore ni aux questions, formuler des hypothèses sur le contenu du
message qu´il va écouter
 Exemples d´activité de contextualisation : 1) préciser, le genre de
documents qui va être écouté 2) dire que le/la/les personne qui parle a
un débit normal et que la première écoute servira seulement a identifier
le sens global du document
o L´écoute – 2 parties : la compréhension globale et la compréhension détaillée.
 Classifications, trouver les synonymes, activités a approfondir
o L´après – écoute – l ´étapes des argumentations ou discussions sur le thème,
selon le niveau des élèves, qui peut aboutir a une production orale ou écrite.
Elle permet le contrôle.
 Donner ses points des vues, réflexions
o La production orale – com. Authentique (entre l´enseignant et l´apprenants,
didactique, fictive ou fictionnelle (jeu de rôle), la communication imitée
(récitation de dialogues)
 Débat, simulation, discussion, le jeu de rôle
Fiche -

Vous aimerez peut-être aussi