Vous êtes sur la page 1sur 21

Université de São Paulo

Activités de Stage - Français

“Le Français sur Objectifs Spécifiques:


définition, objectifs, méthodologie, évaluation”

Heloisa ALBUQUERQUE COSTA

Octobre 2013
Le Français sur Objectif Spécifique: définition,
objectifs, méthodologie, évaluation
L´enseignement du français sur objectif
spécifique (FOS) a des particularités qui doivent être
étudiées tout en mettant en évidence les objectifs, la
méthodologie et les évaluations possibles dans ce
contexte d´enseignement/apprentissage du français. Les
situations d´enseignement en fonction des objectifs
particuliers exigent de la part de l´enseignant un travail
sur les compétences langagières visant l´aquisition
progressive de la langue soit au niveau transversal soit
au niveau des relations professionnelles et/ou
académiques.
I – Diversité de dénominations aux cours destinés à
des publics spécifiques

1. Français scientifique et technique


2. Langue de spécialité
3. Français instrumental
4. Publics spécialisés
5. Français fonctionnel
6. Enseignement sur objectifs spécifiques

LEHMANN, D. Objectifs spécifiques en langue


étrangère. Paris, Hachette, 1993
Français instrumental

Terme lancé en Amérique Latine dès le début des


années 70 pour désigner um enseignement du
français ne se voulant ni culturel, ni usuel, mais
souhaitant mettre l´accent sur la communication
scientifique et technique. Dans les différents contextes
intéressés par ce type d´objectif, le français
instrumental recouvre essentiellement l´enseignement
de la lecture de textes spécialisés.
Objectifs d´un cours de Français Instrumental

1) - plus géneral – développer la compréhension écrite


des textes en langue étrangère (compréhension globale
et précise du contenu)
2 - plus spécifique – développer des stratégies de
lecture (la base méthodologique d’un cours de Français
instrumental – typologie de textes variées)
Le Français Instrumental - Public
1) Des étudiants en général (3ème cycle) qui doivent
comprendre des textes en langue étrangère pour
participer à des congrès, pour préparer des séminaires
et aussi pour se présenter aux examens exigés par les
agences financières (CAPES, CNPQ) qu’on appelle
“exames de proficiência em língua estrangeira”

2) Ce public veut approfondir cette compétence de


lecture: le corpus de textes à lire devient plus grand
(bibliographie du projet de recherche); citation des
passages de textes en langue étrangère dans les
thèses ou monographies.
Lecteur/apprenant
 reprise des stratégies de lecture déjà
développées en langue maternelle;
 formulation des hypothèses concernant la
macro-structure du texte;
 identification des éléments linguistiques à
partir des (images, dates, éléments
iconographiques, etc) et aussi ceux qui sont
transparents d’une langue à l’autre;
 identification des éléments linguistiques – les
articulateurs - porteurs de sens dans le texte;
 reprise du texte et des hypothèses formulées
visant à changer, confirmer, compléter les
premières formulations de sens;

 reprise du texte – compréhension en langue


maternelle des unités de sens;

 réunion de toutes ces informations visant la


construction du sens.
MANGIANTE, J.M. e PARPETTE, C. Le Français sur
Objectif Spécifique: de l´analyse de besoins à
l´élaboration d´un cours. Paris, Hachette, 2004.
Deux termes sont employés:

Français de Spécialité : apprendre le français


dans une perspective professionnelle et/ou
académique (demandes précises – français
médical, français juridique, etc).

Français sur Objectif Spécifique - le terme


couvre toutes les situations, que celles-ci soient
ancrées ou non dans une spécialité.
“ Français sur Objectifs Spécifiques: l’apprenant
au centre de son apprentissage vers le
développement des compétences orales et écrites
dans les situations de la vie quotidienne et de
communications spécialisées (professionnelles et/ou
académiques)”

Axe principal – développement des


compétences linguistiques, culturelles et
académiques transversales à différentes
disciplines
Français sur Objectif Spécifique

« l’objectif de la formation linguistique n’est pas la maîtrise


de la langue en soi mais l’accès à des savoir-faire
langagiers dans des situations dûment identifiées de
communication professionnelles ou académiques »

Jean-Pierre CUQ – Cours de didactique du français langue étrangére


et seconde
FOS – Français sur objectifs spécifiques

• développement des quatre compétences


linguistiques – CO. CE. PO. PE.

• rapport entre les situations de communication


concrètes de la vie quotidienne et les situations de
communication en milieu professionnel et/ou
académique.

• identification des besoins des apprenants


Programme FOS

1- Intégrer les actes de parole présents dans la vie


quotidienne dans le programme de cours FOS
(situations transversales présentes dans tous les
cours).
2- Préparer et simuler des situations spécifiques de la
vie professionnelle.
3- Elire des aspects culturels à traiter soit ceux qui
appartiennent à la culture du pays soit ceux qui font
partie du milieu professionnel et/ou académique auquel
il fait référence.
4- Préparer un programme qui contient de manière
équilibrée le développement des quatre compétences.
L’approche fonctionnelle (EURIN, S. et HENAO De LEGGE, M. in
Pratiques du Français Scientifique. Paris, Hachette/AUPELF, 1992.)

“Le contenu de la formation est déterminé par les besoins


du public. Il faut donc:
 identifier le type de public;
 inventorier les situations dans lesquelles la
communication devra s’établir dans la langue cible;
 déterminer les besoins de formation et les contenus en
fonction de la situation réelle d’enseignement;
 considérer l’apprenant au centre de son apprentissage
ce qui nous amène à le prendre sous tous ses aspects
et à ne pas l’enfermer dans son rôle de spécialiste;
 fixer les objectifs langagiers et les moyens de les
atteindre
 remettre en cause l’idée d’une progression unique – il
faut que l’enseignant soit capable de définir son
programme à partir du choix des unités qui semblent les
plus intéressantes dans une méthode et en créer
d’autres en fonction des situations spécifiques.
 considérer l’enseignant comme professeur-chercheur
dans la mesure où il n’y a pas de matériel prêt à être
utilisé pour chaque domaine spécifique.
Pour élaborer un programme de cours

 Démarches méthodologiques

1. Identifier la demande
2. Identifier et analyser les besoins des apprenants
3. Collecte de données
4. Analyse des données
5. Élaboration des activités

Parpette et Mangiante, 2004


Exemples d´analyse des besoins
I - Le monde des affaires
Situations transversales (PO. CO.) – savoir se
présenter, parler de ses études et de ses projets; savoir
entretenir des contacts professionnels, savoir répondre
à un entretien, etc.
Situations de communication spécialisée (PO. CO.) –
savoir présenter les différents services d´ une
entreprise, savoir présenter un produit, une stratégie de
vente, connaître le statut juridique de son entreprise,
etc. (CE. PE.) – comprendre des documents écrits de
l´entreprise (importation et exportation, assurances, etc)
– produire des documents (rapports, synthèses, etc)
Exemples d´analyse des besoins
II - Le milieu académique
Situations transversales (PO. CO.) – savoir se
présenter, parler de ses études et de ses projets; savoir
présenter un projet de recherche, savoir répondre à un
entretien, etc.
Situations de communication spécialisée (PO. CO. PE.
CE.) –présenter des exposés; préparer et présenter
des rapports; préparer et présenter des projets des
séminnaires; faire un résumé d´article scientifique, ;
expliquer, justifier un projet de recherche; prendre des
notes d´une conférence, etc
Etude de cas
1 - la demande

Une convention est passée entre des hôpitaux français


et l´Hôpital des Cliniques de São Paulo pour
selectionner des médecins qui travailleront comme
médecins généralistes dans les centres médicaux
français pour compenser le manque de personnel.
L´accord prévoit une formation linguistique avant qu´ils
intégrent leurs lieux de travail tout en considérant qu´il
ne s´agit pas d´un groupe débutant en langue.
2. Identifier les besoins

 Elaborer un questionnaire pour connaître les


apprenants et leurs besoins

3. Collecte de données

 Quels documents oraux et écrits pourraient servir de


base pour la préparation des cours? Justifiez vos choix
Bibliographie
 BEACCO, J-C & LEHMANN, D. (org.). Publics spécifiques
et communication spécialisée, Hachette, Paris, 1990.
 BERCHOUD, M.J. e ROLLAND, D. (org.) Français sur
objectifs spécifiques: de la langue aux métiers. Le Français
dans le monde. Numéro spécial. CLE International, FIPF,
Paris, janvier 2004.
 EURIN,S.e HENAO DE LEGGE, M. Pratiques du Français
Scientifique, Hachette/AUPELF, Paris, 1992.
 LEHMANN, D. Objectifs spécifiques en langue étrangère ,
Hachette, Paris, 1990.
 MANGIANTE, J.M. e PARPETTE, C. Le Français sur
Objectif Spécifique: de l´analyse des besoins à l´élaboration
d´un cours. Hachette, Paris, 2004.

Vous aimerez peut-être aussi