Vous êtes sur la page 1sur 14

Chapitre 1 : Les effets de

commerce

- Nous traiterons de la lettre de change et le billet à ordre :

📃 La lettre de change :
- La lettre de change met en rapport trois personnes ‫ ﻛﺎﻳﻜﻮﻧﻮ ﻓﻴﻬﺎ ﺛﻼﺛﺔ دﻳﺎل اﻟﻨﺎس‬:

Le tireur (créancier) ‫اﻟﺴﺎﺣﺐ أو اﻟﺪاﺋﻦ‬

Le tiré (débiteur) ‫ ﻳﻌﻨﻲ ﻫﻮ ﻟﻲ ﺧﺎﺻﻮ ﻳﺨﻠﺺ‬,‫اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ أو اﻟﻤﺪﻳﻦ‬

Le bénéficiaire ‫ ﻳﻌﻨﻲ ﻫﻮ ﻟﻲ ﻏﻴﺎﺧﺪ اﻟﻔﻠﻮس )ﻳﻘﺪ ﻳﻜﻮن ﻫﻮ اﻟﺴﺎﺣﺐ أو ﺷﺨﺺ‬,‫اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ‬


‫)آﺧﺮ‬

- La lettre de change est un acte de commerce par la forme, c’est-à-dire qu’elle est
commerciale quelles que soient les personnes qui l’utilisent (commerçants ou non)
et quel que soit l’objet de la créance pour laquelle elle a été émise (civile ou
commerciale) ‫ ﻳﻌﻨﻲ أﻧﻬﺎ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ‬,‫ﻫﻲ ﻋﺒﺎرة ﻋﻠﻰ ﻓﻌﻞ ﺗﺎﺑﻊ ﻟﻠﺘﺠﺎرة ﺑﺸﻜﻞ ﻛﻠﻲ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻮن ﻟﻲ ﺳﺘﺎﻋﻤﻠﻬﺎ )ﺗﺎﺟﺮ أو ﻣﺎﺷﻲ ﺗﺎﺟﺮ( و ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺒﺐ ﻋﻼش ﻛﺎﻳﻦ داك‬
‫ ﻫﺎد اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ دﻳﻤﺎ ﻛﺘﺨﻀﻊ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮن اﻟﺘﺠﺎري‬,‫ ﺑﻌﺠﺎﻟﺔ ﻫﻬﻪ‬.(‫اﻟﺪﻳﻦ )ﻏﺮض ﺗﺠﺎري أو ﻣﺪﻧﻲ‬

📃 Le billet à ordre :

- Le billet à ordre met en rapport deux personnes ‫ ﻛﺎﻳﻜﻮﻧﻮ ﻓﻴﻬﺎ ﺟﻮج دﻳﺎل اﻟﻨﺎس‬:

Le souscripteur (en même temps tireur et tiré) ‫ و‬,‫ ﻳﻌﻨﻲ ﻫﻮ ﻟﻲ ﻏﻴﺨﻠﺺ‬,‫اﻟﻤﺸﺘﺮك‬


‫ﻛﻴﻠﻌﺐ اﻟﺪور دﻳﺎل اﻟﺴﺎﺣﺐ و اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ‬

Le bénéficiaire ‫ ﻳﻌﻨﻲ ﻫﻮ ﻟﻲ ﻏﻴﺎﺧﺪ اﻟﻔﻠﻮس‬,‫اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ‬

- Le billet à ordre n’est un acte de commerce que lorsqu’il est signé à l’occasion
d’une transaction commerciale ‫ﻫﻮ ﻣﻐﻴﻜﻮﻧﺶ ﻓﻌﻞ ﺗﺎﺑﻊ ﻟﻠﺘﺠﺎرة ﺣﺘﻰ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺑﻴﻦ‬
‫اﻟﻄﺮﻓﻴﻦ ﺗﺠﺎرﻳﺔ‬

Chapitre 1 : Les effets de commerce 1


Section 1 : La lettre de change
1 - Définition :

💡 - La lettre de change (traite) est un écrit par lequel une personne (tireur) donne
l’ordre à l’un de ses débiteurs (tiré) de payer une certaine somme à une date
donnée à une troisième personne (bénéficiaire) ou à son ordre (c’est-à-dire à une
personne qu’elle désignera ultérieurement) ‫ﻫﻲ ﻋﺒﺎرة ﻋﻠﻰ ورﻗﺔ ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ ﻟﻲ ﻛﺎﻳﻌﻄﻲ‬
‫ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺴﺎﺣﺐ واﺣﺪ اﻷﻣﺮ ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎش إﺧﻠﺺ واﺣﺪ اﻟﻤﺒﻠﻎ ﻓﻲ ﺗﺎرﻳﺦ‬
‫)ﻣﻌﻴﻦ ﻟﺸﺨﺺ آﺧﺮ ﻟﻲ ﺳﻤﻴﺘﻮ اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ )ﻳﻘﺪ ﻳﻜﻮن ﻫﻮ اﻟﺴﺎﺣﺐ أو ﺷﺨﺺ آﺧﺮ‬

2 - Fonctions de la lettre de change :

󾠮 A l’origine, la lettre de change était un moyen de change (un instrument de


transport d’argent dans le commerce international) ‫ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻏﻴﺮ‬,‫ﻓﻲ اﻷﺻﻞ‬
‫ ﻳﻌﻨﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﺒﺎرة ﻋﻠﻰ أداة ﺑﺎش ﺗﻨﻘﻞ ﻓﻠﻮﺳﻚ ﻋﺒﺮ اﻟﻌﺎﻟﻢ‬,‫وﺳﻴﻠﺔ دﻳﺎل اﻟﺘﺒﺎدل‬

⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇
󾠯 Ensuite, la lettre de change était un instrument de paiement, mais elle n’est pas
une monnaie car elle n’est libératoire que si elle est payée ,‫ ﻛﺎﻧﺖ أداة ﻟﻠﺪﻓﻊ‬,‫ﻣﻦ ﺑﻌﺪ‬
‫وﻟﻜﻦ راه ﻣﺎﺷﻲ ﻋﻤﻠﺔ ﺣﻴﺖ ﻣﺘﻘﺪرش ﺗﺎﺧﺪ اﻟﻔﻠﻮس ﺣﺘﺎ ﻛﺘﺨﻠﺺ‬

⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇
󾠰 Actuellement, la lettre de change est un instrument de crédit car le tireur peut
l’escompter (la céder à un banquier sous déduction d’une commission et des
intérêts) ‫ ﺣﻴﺖ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺴﺎﺣﺐ ﻳﻘﺪر إﻳﺎﺧﺪ ﻓﻠﻮﺳﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻷﺟﻞ ﻣﻦ‬,‫ ﻫﻲ أداة دﻳﺎل اﻟﺪﻳﻦ‬,‫ﺣﺎﻟﻴﺎ‬
‫اﻟﺒﻨﻜﺔ وﻟﻜﻦ ﻫﺎد اﻷﺧﻴﺮ ﻛﺘﻘﻄﻊ اﻟﻔﻮاﺋﺪ دﻳﺎﻟﻬﺎ ﻣﻦ داك اﻟﻤﺒﻠﻎ‬

3 - L’émission de la lettre de change :

Chapitre 1 : Les effets de commerce 2


A - Capacité :

✅ - Tout signataire de la lettre de change doit avoir la capacité de faire le commerce


‫أي واﺣﺪ وﻗﻊ ﻓﻲ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﺧﺎﺻﻮ ﻳﻜﻮن ﻋﻨﺪو اﻟﻘﺪرة ﺑﺎش ﻳﺪﻳﺮ اﻟﺘﺠﺎرة )ﻳﻌﻨﻲ ﻣﺎﺷﻲ ﺿﺮوري‬
‫ ﻏﻴﺮ ﺗﻜﻮن ﻋﻨﺪو اﻟﻘﺪرة ﺑﺎش ﻳﺪﻳﺮﻫﺎ‬,‫)ﻳﻜﻮن ﺗﺎﺟﺮ‬

- La lettre de change souscrite par un mineur non commerçant est nulle à son
égard, sauf les droits des parties conformément au droit commun « Article 164 »
(c’est-à-dire le droit de le poursuivre poursuivre civilement) ‫اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ إﻳﺎ دارﻫﺎ اﻟﺸﺨﺺ‬
‫ وﻟﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﺮﻏﻢ أن اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻣﻐﺎﻳﺘﺎﺑﻌﻮش ﺗﺠﺎرﻳﺎ‬,‫اﻟﻘﺎﺻﺮ و ﻣﺎﺷﻲ ﺗﺎﺟﺮ ﻛﺘﻜﻮن ﻣﻤﻘﺒﻮﻻش‬
‫)ﺣﻴﺖ ﻣﻌﻨﺪوش اﻟﻘﺪرة أﻧﻪ ﻳﻜﻮن ﺗﺎﺟﺮ( وﻟﻜﻦ راه ﻏﺎﻳﺘﺎﺑﻌﻮه ﻣﺪﻧﻴﺎ‬

- Mais la signature du mineur sur une lettre de change ne porte pas atteinte à la
validité des autres signatures en raison du principe de l’indépendance des
signatures ‫وﻟﻜﻦ اﻟﺘﻮﻗﻴﻊ دﻳﺎل اﻟﻘﺎﺻﺮ ﻓﻲ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻻ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻼﺣﻴﺔ دﻳﺎل اﻟﻨﺎس ﻻﺧﺮﻳﻦ‬
‫ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﻤﺒﺪأ دﻳﺎل إﺳﺘﻘﻼﻟﻴﺔ اﻟﺘﻮﻗﻴﻌﺎت‬,‫ﻟﻲ وﻗﻌﻮ‬

B - Les mentions obligatoires :

- La lettre de change n’est valable que si elle contient un certain nombre de mentions
obligatoires ‫ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﺿﺮوري ﺧﺎﺻﻮ ﻳﻜﻮﻧﻮ ﻓﻴﻬﺎ ﻫﺎد اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻹﻟﺰاﻣﻴﺔ ﺑﺎش ﺗﻜﻮن ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻺﺳﺘﻌﻤﺎل‬:

✅ - La dénomination « lettre de change » insérée dans le texte » ‫ﺧﺎص ﺗﻜﻮن ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ‬


‫ﻛﻤﺒﻴﺎﻟﺔ « ﻓﺎﻟﻮرﻗﺔ‬

- Le mandat pur et simple de payer une somme d’argent : « Payez » ‫ﺧﺎص ﻳﻜﻮن‬
‫ اﻟﺮﺟﺎء أداء اﻟﻤﺒﻠﻎ اﻟﻤﺬﻛﻮر‬: ‫ﻣﻜﺘﻮب واﺣﺪ اﻷﻣﺮ ﻟﻠﺴﺎﺣﺐ ﺑﺎش ﻳﺨﻠﺺ‬
- L’indication de la date et du lieu où la lettre est créée ‫إﻣﺘﺎ و ﻓﻴﻦ ﺗﺼﺎﻳﺒﺎت اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬
- La signature du tireur ‫اﻟﺘﻮﻗﻴﻊ دﻳﺎل اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺴﺎﺣﺐ‬

- Le montant à payer ‫اﻟﻤﺒﻠﻎ دﻳﺎل اﻟﺪﻓﻊ‬

- L'échéance ‫اﻷﺟﻞ دﻳﺎل اﻟﺪﻓﻊ‬


- Le nom du tiré ‫اﻹﺳﻢ دﻳﺎل اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ‬

- Le lieu de paiement (domiciliation) ‫ﻣﻜﺎن اﻟﺪﻓﻊ‬

- Le nom du bénéficiaire ‫اﻹﺳﻢ دﻳﺎل اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ‬

Chapitre 1 : Les effets de commerce 3


❗ - A défaut de contenir les mentions obligatoires, le titre est nul ‫إﻳﺎ ﻣﻜﺎﻧﺘﺶ ﻓﻴﻪ ﻫﺎد‬
‫ راه ﻣﺎﻏﺎﺗﻜﻮن ﻋﻨﺪﻫﺎ ﺣﺘﻰ ﻗﻴﻤﺔ‬,‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻹﻟﺰاﻣﻴﺔ‬

4 - L’acceptation :
A - Formes et modalités :

💡 - L’acceptation est l’engagement du tiré donné sur la lettre par signature de payer
son montant à l’échéance à la personne qui en sera le porteur légitime ‫ﻫﻮ اﻹﻟﺘﺰام‬
‫دﻳﺎل اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ أﻧﻪ ﺧﺎﺻﻮ إوﻗﻊ ﻓﻲ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﺑﺎش إﺧﻠﺺ داك اﻟﻤﺒﻠﻎ ﻓﻲ وﻗﺘﻮ‬
‫ﻟﻠﺸﺨﺺ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬

- L’acceptation est exprimée par le mot « acceptée » et la signature du tiré au recto


‫ و إوﻗﻊ ﻓﺎﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬,« ‫ ﺧﺎص اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ ﻳﻜﺘﺐ » ﻣﻮاﻓﻖ‬,‫ﺑﺎش ﻳﻜﻮن اﻟﻘﺒﻮل‬

- L’acceptation n’est pas obligatoire, mais une lettre sans acceptation est
difficilement négociable car le tiré pourrait refuser de payer ,‫اﻟﻘﺒﻮل ﻣﺎﺷﻲ إﺟﺒﺎري‬
‫ ﺣﻴﺖ اﻟﺸﺨﺺ‬,‫وﻟﻜﻦ ﺻﻌﻴﻴﻴﻴﺐ ﻟﺸﺨﺺ ﻣﺴﺘﻔﻴﺪ إﻳﺎﺧﺪ داك اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺴﺎﺣﺐ‬
‫اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ ﻳﻘﺪ ﻳﺮﻓﺾ اﻟﺪﻓﻊ‬

B - Conséquences de l’acceptation :

Provision et valeur fournie :

🔹 - La provision est une créance en somme d’argent ou en marchandises que le


tireur détient sur le tiré ‫ﻫﻮ داك اﻟﺪﻳﻦ ﻟﻲ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺴﺎﺣﺐ ﻛﻴﺘﺴﺎل ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺤﻮب‬
‫ﻋﻠﻴﻪ‬

- C’est l’existence de la provision qui détermine l’acceptation du tiré ‫راه ﺑﺴﺒﺐ وﺟﻮد‬
‫داك اﻟﺪﻳﻦ ﻣﺎﺑﻴﻦ اﻟﺴﺎﺣﺐ و اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ ﻟﻲ ﻛﻴﺨﻠﻲ ﻫﺎد اﻷﺧﻴﺮ ﻳﻘﺒﻞ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬

Chapitre 1 : Les effets de commerce 4


🔹 - La valeur fournie est une créance que le bénéficiaire détient sur le tireur ‫ﻫﻮ داك‬
‫اﻟﺪﻳﻦ ﻟﻲ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ ﻛﻴﺘﺴﺎل ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﺴﺎﺣﺐ‬

Inopposabilité des exceptions du tiré au porteur :

🔹 - Le tiré accepteur ne peut pas opposer au porteur les exceptions que lui-même
aurait pu opposer au tireur ou aux porteurs précédents ‫اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ إﻳﺎ دار اﻟﻘﺒﻮل‬
‫ ﻣﻌﻨﺪوش اﻟﺤﻖ ﻳﻌﺎرض ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﺑﺤﺠﺔ أﻧﻪ ﻃﺮا ﻟﻴﻪ ﻣﺸﻜﻴﻞ ﻣﻊ ﺣﺎﻣﻠﻲ‬,‫دﻳﺎل اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬
‫اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻟﻲ ﻛﺎﻧﻮ ﻗﺒﻞ ﻣﻨﻮ أو ﺑﺤﺠﺔ أﻧﻪ ﻃﺮا ﻟﻴﻪ ﻣﺸﻜﻴﻞ ﻣﻊ اﻟﺴﺎﺣﺐ‬
- Exemple :

L’exception de compensation à l’égard du tireur ou d’un porteur antérieur

L’exception basée sur l’absence de cause (inexécution de l’obligation du tireur)

Chapitre 1 : Les effets de commerce 5


❗ - Il existe bien des exceptions que le tiré peut opposer au porteur ‫ﻳﻘﺪر ﻳﻜﻮﻧﻮ‬
‫إﺳﺘﺜﻨﺎءات ﻟﻲ ﺗﺨﻠﻲ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ ﻳﻮﻗﻒ و ﻳﻌﺎرض ﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬
- Exemple :

Le tiré a une exception personnelle contre le porteur (compensation par


exemple)

Le tiré prouve que le porteur a agi sciemment à son détriment

5 - Les garanties de paiement de la lettre de change :


- Les garanties de paiement du titre s’agit sur 3 principes ‫اﻟﻀﻤﺎﻧﺎت دﻳﺎل اﻟﺪﻓﻊ ﺑﺎﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻛﺘﻌﺘﺎﻣﺪ‬
‫ ﻋﻠﻰ ﺛﻼﺛﺔ ﻣﺒﺎدئ‬:

A - Le transfert de la propriété de la provision :

🟢 - La propriété de la provision est transmise de droit aux porteurs successifs de la


lettre de change « Article 166 alinéa 4 » ‫اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ دﻳﺎل داك اﻟﺪﻳﻦ ﻛﺘﻨﺘﺎﻗﻞ ﻣﻦ ﺣﺎﻣﻞ‬
‫ﻟﻠﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ إﻟﻰ ﺣﺎﻣﻞ أﺧﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻮاﻟﻲ‬

- C’est le fameux principe de « la propriété de la provision » qui constitue une


garantie solide de paiement ‫ﻫﺬا ﻫﻮ اﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺸﻬﻴﺮ دﻳﺎل ﻣﻠﻜﻴﺔ اﻟﺪﻳﻦ ﻟﻲ ﻛﻴﺘﻌﺘﺎﺑﺮ ﻋﻠﻰ أﻧﻬﺎ‬
‫ﺿﻤﺎﻧﺔ ﻗﻮﻳﺔ ﻟﻠﺪﻓﻊ ﺑﺎﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬

B - La solidarité :

🟢 - Tous ceux qui ont tiré, accepté, endossé ou avalisé une lettre de change, c’est-à-
dire tous les signataires, de change, sont solidairement tenus de son paiement
envers le dernier porteur qui, suivant ce principe légal, peut réclamer à l’un ou
plusieurs d’entre eux son montant total ‫أي واﺣﺪ وﻗﻊ ﻓﻲ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻣﺴﺆول ﻓﺎﻟﺨﻼص‬
‫ ﻣﻦ ﺣﻘﻮ ﻳﺘﺎﺑﻌﻬﻢ ﻛﻠﻬﻢ و‬,‫ إﻳﺎ ﻣﺨﺪاش ﻓﻠﻮﺳﻮ‬,‫ و وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮن‬,‫دﻳﺎل اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻷﺧﻴﺮ ﻟﻠﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬
‫ﻳﻄﺎﻟﺐ ﻣﻨﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﺒﻠﻎ اﻹﺟﻤﺎﻟﻲ‬

Chapitre 1 : Les effets de commerce 6


C - L’aval :

🟢 - Le donneur d’aval (avaliseur ou avaliste) est celui qui se porte caution de la


créance ‫ﻫﺎد اﻟﺸﺨﺺ ﻫﻮ ﻟﻲ ﻛﻴﻀﻤﻦ أن داك اﻟﺪﻳﻦ ﻏﺎﻳﺘﺨﻠﺺ‬

- L’aval est donné sur la lettre avec la mention « bon pour aval » et la signature
‫اﻟﺸﺨﺺ ﻟﻲ ﻏﻴﻀﻤﻦ داك اﻟﺪﻳﻦ ﺧﺎﺻﻮ ﻳﻜﺘﺐ ﻫﺎد اﻟﺠﻤﻠﺔ و إوﻗﻊ ﻓﺎﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬

- L’avaliseur est la caution solidaire du signataire en faveur duquel il s’est engagé


(l’avalisé) ‫ ﻳﻌﻨﻲ إﻳﺎ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ‬,‫ﻫﻮ ﻟﻲ ﻛﻴﻀﻤﻦ اﻟﻤﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ أﻧﻪ أﻳﻠﺘﺎزم ﻟﻠﺼﺎﻟﺢ دﻳﺎﻟﻮ‬
‫ ﻫﺎد اﻟﺸﺨﺺ ﻟﻲ ﻛﻴﻀﻤﻦ ﻫﻮ ﻟﻲ ﻏﻴﺨﻠﺺ‬,‫ﻣﺨﻠﺼﺶ‬

❗ Inopposabilité des exceptions :

- Il s’agit aussi d’une garantie de paiement de la lettre de change ,‫ﻫﺬا ﻟﻲ ﺷﻔﻨﺎه ﻗﺒﻴﻼ‬
‫ﻛﻨﻘﺪرو ﻧﻌﺘﺎﺑﺮوه ﺣﺘﻰ ﻫﻮ ﺿﻤﺎﻧﺔ دﻳﺎل اﻟﺪﻓﻊ ﺑﺎﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬

6 - La circulation de la lettre de change :

💡 - La circulation de la lettre de change s’opère par la technique de l’endossement


(une mention écrite portée au dos du titre et la signature) ‫ﻛﻴﺘﻢ اﻟﺘﺪاول دﻳﺎل اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬
‫ ﻛﻴﺤﺘﺎج‬,‫ ﻳﻌﻨﻲ أن اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﻦ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻛﻴﺤﻮﻟﻬﺎ و ﻛﻴﻌﻄﻴﻬﺎ ﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ آﺧﺮ‬,‫ﻋﺒﺮ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﻏﻴﺮ أﻧﻪ إوﻗﻊ و ﻳﺪﻳﺮ واﺣﺪ ﺑﻴﺎن ﻣﻜﺘﻮب ﻓﺎﻟﺨﻠﻒ دﻳﺎل اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬

Chapitre 1 : Les effets de commerce 7


- Il existe trois sortes d'endossements :

◻ L’endossement translatif du propriété :


- Cet endossement a pour effet de transférer la propriété de la lettre de change de
l’endosseur à l’endossataire ‫ﻫﺎد اﻟﻨﻮع دﻳﺎل اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻫﻮ ﻧﻘﻞ ﻣﻠﻜﻴﺔ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ‬
‫))أ( إﻟﻰ اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ )ب‬

- Le tireur a la possibilité d’exprimer sa volonté de ne pas transmettre la lettre. Il lui


suffit d’insérer dans la traite les mots : « non à ordre » ou « non endossable » ‫وﻟﻜﻦ‬
: ‫ ﺧﺎﺻﻮ ﻏﻴﺮ ﻳﻜﺘﺐ‬,‫اﻟﺴﺎﺣﺐ ﻋﻨﺪو اﻹﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺑﺎﻹرادة دﻳﺎﻟﻮ أﻧﻪ ﻣﻴﻜﻮﻧﺶ ﺗﺤﻮﻳﻞ دﻳﺎل اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬
‫ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺤﻮﻳﻞ‬

Chapitre 1 : Les effets de commerce 8


◻ L’endossement par procuration :
- Il résulte de l’endossement accompagné de la mention : « valeur en
recouvrement » ou « pour encaissement » ou « par procuration » ‫ﻫﺎد اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻛﻴﻜﻮن‬
‫ﻣﺼﺤﻮب ﺑﻮاﺣﺪ ﻣﻦ ﻫﺎد اﻟﺘﻌﺎﺑﻴﺮ‬

- Il donne mandat à l’endossataire, qui est le plus souvent un banquier, de


recouvrer le montant de l’effet. Il laisse subsister les exceptions opposables à
l’endosseur ‫ اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ ﻛﻴﺘﻔﺎوض ﻣﻊ ﻟﻲ ﻏﻴﺎﺧﺪ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ )وﻛﺎﻟﺔ( ﻟﻲ‬,‫ﻓﻬﺎد اﻟﻨﻮع دﻳﺎل اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ‬
‫ ﺑﺎش إﻳﺎﺧﺪ اﻟﻔﻠﻮس ﻟﻲ ﻓﻴﻬﺎ‬,‫ﻛﺎﺗﻜﻮن ﻏﺎﻟﺒﺎ ﻫﻲ اﻟﺒﻨﻜﺔ‬

◻ L’endossement pignoratif :
- On le reconnaît à la mention : « valeur en garantie » ou « en gage » suivie de la
signature ‫ إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺘﻮﻗﻴﻊ‬,‫ﻫﺎد اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﺧﺎص ﻳﻜﻮن ﻣﺼﺤﻮب ﺑﻮﺣﺪة ﻣﻦ ﻫﺎد ﺟﻮج اﻟﺘﻌﺎﺑﻴﺮ‬

- Il permet de donner la lettre au porteur, à titre de gage, c’est-à-dire en garantie de


la créance ‫ﻫﺎد اﻟﻨﻮع دﻳﺎل اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻛﻴﺨﻠﻲ أن اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ إﻋﻄﻲ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻟﻠﺤﺎﻣﻞ اﻟﺠﺪﻳﺪ دﻳﺎﻟﻬﺎ‬
‫ﻛﻀﻤﺎﻧﺔ ﻟﻠﺪﻳﻦ ﻟﻲ ﺑﻴﻨﺎﺗﻬﻮم‬

7 - Le paiement de la lettre de change :


A - La présentation au paiement :

Chapitre 1 : Les effets de commerce 9


💸 - La présentation au paiement doit être effectuée au jour de l’échéance ou l’un
des 5 jours ouvrables qui suivent, au lieu désigné (domicile du tiré ou domiciliation)
‫ﺧﺎص ﻳﻜﻮن اﻟﺪﻓﻊ ﻓﺎﻟﻴﻮم دﻳﺎل اﻷﺟﻞ أو وﺣﺪة ﻣﻦ أﻳﺎم اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺨﻤﺴﺔ ﻟﻲ ﺗﺎﺑﻌﻬﺎ )ﻣﻦ اﻹﺛﻨﻴﻦ‬
‫ ﻫﺎد اﻟﻤﻜﺎن ﻳﻘﺪ ﻳﻜﻮن ﻣﻜﺎن إﻗﺎﻣﺔ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ أو ﻣﻜﺎن‬,‫إﻟﻰ اﻟﺠﻤﻌﺔ( ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﻤﺤﺪد‬
‫أﺧﺮ ﺑﺤﺎل اﻟﺒﻨﻜﺔ‬

- La mention de domiciliation, devenue obligatoire en pratique, permet de fixer le


lieu de paiement à un endroit convenu, autre que celui du tiré ‫ ﻟﻲ‬,‫اﻟﺬﻛﺮ دﻳﺎل اﻟﻤﻜﺎن‬
,‫ ﻛﻴﺨﻠﻴﻨﺎ أﻧﻨﺎ ﻧﺤﺪدو ﻣﻜﺎن اﻟﺪﻓﻊ اﻟﻤﺘﻔﻖ ﻋﻠﻴﻪ‬,‫أﺻﺒﺢ ﺿﺮوري ﻓﺎﻹﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻌﻤﻠﻲ دﻳﺎل اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬
‫ﻣﻦ ﻏﻴﺮ أﻧﻪ دﻳﻤﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﻜﺎن إﻗﺎﻣﺔ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ‬

- Dans la pratique, il s'agit du domicile de la banque, celle-ci n’acceptant la remise


pour encaissement ou pour escompte que lorsque le titre est domicilié ‫ﻓﺎﻟﻤﻤﺎرﺳﺔ‬
‫ ﻫﺎد اﻷﺧﻴﺮ‬,‫ زﻳﺎدة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‬,‫ ﻫﺎد اﻟﻤﻜﺎن ﻛﻴﻜﻮن ﻏﺎﻟﺒﺎ ﻫﻮ اﻟﺒﻨﻜﺔ‬,‫اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ دﻳﺎل اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬
‫ﻣﻴﻘﺪرش ﻳﻌﻄﻲ اﻟﻔﻠﻮس ﺑﺎﻟﺨﺼﻢ أو اﻟﺘﺨﻔﻴﺾ ﻗﺒﻞ اﻷﺟﻞ إﻻ إﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻣﻜﺘﻮب ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ﻣﻜﺎن اﻟﺪﻓﻊ‬

B - Les obstacles au paiement de la lettre de change :

L’opposition au paiement :

▶ - La loi interdit l’opposition au paiement de la lettre de change, sauf dans trois cas :
perte ou vol de la traite et la situation de règlement judiciaire du porteur ‫اﻟﻘﺎﻧﻮن‬
‫ إﻳﺎ ﺗﻮﺿﺮات اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ أو ﺗﺴﺮﻗﺎت أو‬: ‫ﻛﻴﻤﻨﻊ ﺗﻮﻗﻴﻒ اﻟﺪﻓﻊ دﻳﺎل اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ إﻻ ﻓﻲ ﺛﻼﺛﺔ ﺣﺎﻻت‬
‫ﻓﺎﻟﺤﺎﻟﺔ ﻓﺎش اﻟﺤﺎﻣﻞ دﻳﺎل اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻛﺘﻜﻮن ﻋﻨﺪو ﺗﺴﻮﻳﺔ ﻣﻊ اﻟﻘﻀﺎء‬

- Il appartient au porteur ayant perdu le titre de faire opposition auprès du tiré ‫إﻳﺎ‬
‫ ﺧﺎﺻﻮ ﻳﻤﺸﻲ ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎش إوﻗﻔﻬﺎ‬,‫ﺗﻮﺿﺮات اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻟﻠﺤﺎﻣﻞ دﻳﺎﻟﻬﺎ‬

Le refus de paiement :

Chapitre 1 : Les effets de commerce 10


▶ - En cas de refus de paiement du tiré, le porteur doit faire dresser un protêt « faute
de paiement » ‫ اﻟﺤﺎﻣﻞ دﻳﺎل‬,‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إﻳﺎ ﻛﺎن اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ ﻣﺎﺑﻐﺎش إﺧﻠﺺ‬
‫اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﺧﺎﺻﻮ ﻳﺪﻳﺮ وﺛﻴﻘﺔ دﻳﺎل ﻫﺎد اﻟﺮﻓﺾ‬

- Le protêt est un acte authentique dressé par un agent du greffe du tribunal qui
constate officiellement le refus de paiement et les motifs du refus ‫ﻫﻲ وﺛﻴﻘﺔ ﻣﺼﺎدق‬
‫ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻛﻴﺼﺎوﺑﻬﺎ ﻇﺎﺑﻂ اﻟﺴﺠﻞ دﻳﺎل اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ و ﻛﻴﻜﺘﺐ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺮﻓﺾ دﻳﺎل اﻟﺪﻓﻊ و أﺳﺒﺎب‬
‫اﻟﺮﻓﺾ‬

Section 2 : Le billet à ordre


1 - Spécifités :
A - Définition :

💡 - Le billet à ordre est un titre par lequel le souscripteur s’engage à payer à une
certaine date une somme déterminée au bénéficiaire ou à son ordre ‫ﻫﻲ ﻋﺒﺎرة ﻋﻠﻰ‬
‫ورﻗﺔ ﻟﻲ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺸﺘﺮك ﻛﻴﻠﺘﺎزم أﻧﻪ ﻏﺎﻳﺨﻠﺺ واﺣﺪ اﻟﻤﺒﻠﻎ ﻣﺤﺪد ﻓﻮاﺣﺪ اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﻣﻌﻴﻦ‬
‫ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ‬

- Le billet à ordre est également un moyen de paiement et de crédit dont le régime


s’apparente à celui de la lettre de change, mais il est beaucoup moins utilisé dans
le commerce ‫ﻫﺎد اﻟﺴﻨﺪ ﺣﺘﺎ ﻫﻮ ﻋﺒﺎرة ﻋﻠﻰ وﺳﻴﻠﺔ ﻟﻠﺪﻓﻊ و اﻟﺪﻳﻦ ﺑﺤﻴﺚ أن اﻟﻨﻈﺎم دﻳﺎﻟﻬﺎ داﻳﺮ‬
‫ وﻟﻜﻦ ﻣﻜﺎﻳﺘﺴﺘﻌﻤﻠﺶ ﺑﺰاف ﻓﺎﻟﺘﺠﺎرة‬,‫ﺑﺤﺎل اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬

B - Nature du billet à ordre :

Chapitre 1 : Les effets de commerce 11


🖇 - Indépendamment des dispositions des articles 6 et 7, ces titres sont réputés des
actes de commerce ‫ ﻫﺎد‬,‫ﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﺣﻜﺎم ﻟﻲ ﻛﺎﻳﻨﻴﻦ ف اﻟﻤﺎدة اﻟﺴﺎدﺳﺔ و اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ‬
‫ اﻷوراق ﻛﺎﻳﺘﻌﺘﺎﺑﺮو ﻋﻠﻰ أﻧﻬﻢ أﻓﻌﺎل ﺗﺎﺑﻌﻴﻦ ﻟﻠﺘﺠﺎرة‬:

La lettre de change

Le billet à ordre (signé même par un non-commerçant, lorsqu’il résulte d’une


transaction commerciale. Au contraire, le billet à ordre sera civil si l’opération
est civile ‫ ﻏﻴﺮ ﺧﺎص ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‬,‫واﺧﺎ ﻳﻜﻮن ﺷﻲ واﺣﺪ ﻣﺎﺷﻲ ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺎﺷﻲ ﻣﺸﻜﻴﻞ‬
‫ راه ﻫﺎد اﻟﺴﻨﺪ ﻏﻴﻜﻮن ﻣﺪﻧﻲ‬,‫ و إﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻣﺪﻧﻴﺔ‬.‫)ﺗﺠﺎرﻳﺔ‬

C - Régime cambiaire :

⛓ - La plupart des règles de la lettre de change sont applicables au billet à ordre


‫ ﻣﻌﻈﻢ اﻟﻘﻮاﻋﺪ ﻟﻲ ﻛﺎﻳﻨﻴﻦ ﻓﺎﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ﻛﻴﻨﻄﺎﺑﻘﻮ ﺣﺘﺎ ﻋﻠﻰ ﻫﺎد اﻟﺴﻨﺪ‬:

L’endossement

Le paiement

le recours faute de paiement

Le protêt

Les prescriptions, etc

2 - Conditions de validité :
A - Les conditions de forme :

- Comme pour la lettre de change, pour être valable, le billet à ordre doit comporter un certain
nombre de mentions obligatoires ‫ ﺧﺎص ﻳﻜﻮن ﻓﻬﺎد اﻟﺴﻨﺪ ﺑﻌﺾ‬,‫ﺑﺎش ﻳﻜﻮن ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻺﺳﺘﻌﻤﺎل‬
‫ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت اﻹﻟﺰاﻣﻴﺔ‬:

Chapitre 1 : Les effets de commerce 12


✅ - La date et lieu de souscription ‫اﻟﺘﺎرﻳﺦ و اﻟﻤﻜﺎن ﻓﺎش ﺗﺼﻴﺐ ﻫﺎد اﻟﺴﻨﺪ‬

- La clause à ordre ‫ﺟﻤﻠﺔ ﻛﺘﺪل ﻋﻠﻰ اﻹﻟﺘﺰام ﻟﻠﺪﻓﻊ‬

- Le lieu de paiement ‫ﻣﻜﺎن اﻟﺪﻓﻊ‬


- Le nom du bénéficiaire ‫اﻹﺳﻢ دﻳﺎل اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ‬

- La signature du souscripteur ‫اﻟﺘﻮﻗﻴﻊ دﻳﺎل اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺸﺘﺮك‬, etc

- Le billet à ordre se distingue de la lettre de change par ‫ ﻫﺎد اﻟﺴﻨﺪ ﻛﻴﺨﺘﺎﻟﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ ب‬:

La dénomination « Billet à ordre » :

🖇 - Le billet à ordre doit contenir au choix : soit la dénomination « billet à ordre », soit
tout simplement la clause à ordre insérée dans le texte du titre (je paierai à l’ordre
de Mr X) ‫ إﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ اﻟﻌﺒﺎرة دﻳﺎل‬: ‫ﻫﺎد اﻟﺴﻨﺪ ﺧﺎص ﻳﻜﻮن ﻛﻴﻀﻤﻦ وﺣﺪة ﻣﻦ ﻫﺎد ﺟﻮج‬
‫ﻫﺎد اﻟﺴﻨﺪ ﺑﺎﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ أو ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ ﺗﻜﻮن ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ واﺣﺪ اﻟﺠﻤﻠﺔ ﻛﺘﺪل ﻋﻠﻰ اﻹﻟﺘﺰام ﻟﻠﺪﻓﻊ‬

La promesse pure et simple de payer :

🖇 - Dans le billet à ordre, il n’y a pas un mandat de payer donné à un tiers (le tiré),
cette promesse de payer est (je paierai…) remplace le mandat de la lettre de
change ‫ ﻫﺎد اﻟﻮﻋﺪ دﻳﺎل‬.‫ ﺑﻞ ﺧﺎص ﻳﻜﻮن وﻋﺪ‬,‫ ﻣﻜﺎﻳﻨﺶ واﺣﺪ اﻷﻣﺮ دﻳﺎل اﻟﺪﻓﻊ‬,‫ﻓﻬﺎد اﻟﺴﻨﺪ‬
‫اﻟﺪﻓﻊ راه ﻛﻴﻌﻮض اﻷﻣﺮ ﻟﻲ ﻛﺎﻳﻦ ﻓﺎﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬

B - Les conditions de fond :

- Il y a de différences entre le billet à ordre et la lettre de change ‫ﻛﺎﻳﻦ اﺧﺘﻼﻓﺎت ﺑﻴﻦ ﻫﺎد اﻟﺴﻨﺪ و‬
‫ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬:

La capacité :

Chapitre 1 : Les effets de commerce 13


💮 - La capacité de faire des actes de commerce n’est requise que lorsque l’acte est
commercial ‫ اﻟﻘﺪرة ﺑﺎش دﻳﺮ اﻟﺘﺠﺎرة ﻣﻄﻠﻮﺑﺔ ﻏﻴﺮ ﻓﺎش ﻛﺘﻜﻮن اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ‬,‫ﻓﻬﺎد اﻟﺴﻨﺪ‬

- Dans le cas contraire, si le mineur mineur contracte une affaire civile (et c’est là
que billet à ordre n’est pas commercial par sa forme), le billet sera civil et le mineur
devra seulement être émancipé, sans avoir à être autorisé à faire le commerce
‫اﻟﻘﺎﺻﺮ إﻳﺎ ﺑﻐﺎ ﻳﺪﻳﺮ واﺣﺪ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻣﺪﻧﻴﺔ )ﺣﻴﺖ ﻛﻤﺎ ﻗﻠﻨﺎ ﺑﻠﻲ اﻟﺴﻨﺪ ﻣﺎﺷﻲ ﻓﻌﻞ ﺗﺎﺑﻊ ﻟﻠﺘﺠﺎرة‬
‫ وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ اﻟﻘﺎﺻﺮ ﺧﺎﺻﻮ ﻏﻴﺮ إﺣﺮرﻫﺎ ﺑﺪون اﻟﺤﺎﺟﺔ أﻧﻪ‬,‫ﺑﺸﻜﻞ ﻛﻠﻲ( إذن ﻫﺎد اﻟﺴﻨﺪ ﻏﻴﻜﻮن ﻣﺪﻧﻲ‬
‫ﺗﻜﻮن ﻋﻨﺪو اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺠﺎرة‬

Absence de la notion de provision :

💮 - En matière de billet à ordre, il ne peut être question de provision qui est


normalement une créance du tireur sur le tiré, alors que dans le billet à ordre le
souscripteur cumule ces deux qualités ‫ﻣﻨﻘﺪروش ﻧﺘﻜﻠﻤﻮ ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻳﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﺸﺨﺺ‬
‫ ﺣﻴﺖ أﺻﻼ ﻓﻬﺎد اﻟﺴﻨﺪ راه اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺸﺘﺮك ﻛﻴﺠﻤﻊ ﻫﺎد‬,‫اﻟﺴﺎﺣﺐ و اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺟﻮج اﻟﺼﻔﺎت دﻳﺎل اﻟﺴﺎﺣﺐ و اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ‬

Absence de la notion d’acceptation :

💮 - L’acceptation n’a pas de raison d’être en matière de billet à ordre puisque le


souscripteur, par sa signature à l’émission, s’engage juridiquement à payer à
l’échéance entre les mains du bénéficiaire ou à son ordre ,‫اﻟﻘﺒﻮل ﻣﻜﺎﻳﻨﺶ ﻓﻬﺎد اﻟﺴﻨﺪ‬
‫ راه ﻛﻴﻠﺘﺎزم أﻧﻪ ﻏﺎﻳﺨﻠﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﻔﻴﺪ ﻓﺎﻟﻴﻮم‬,‫ﺣﻴﺖ أﺻﻼ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺸﺘﺮك ﻓﺎش ﻛﻴﻮﻗﻊ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫اﻷﺟﻞ‬

- Le souscripteur d’un billet à ordre s’engage de la même manière que l’accepteur


d’une lettre de change « Article 237 » ‫إﻟﺘﺰام اﻟﻤﺸﺘﺮك دﻳﺎل اﻟﺴﻨﺪ راه ﺑﺤﺎل إﻟﺘﺰام‬
‫اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ ﻟﻲ ﻛﻴﻘﺒﻞ اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻟﺔ‬

Chapitre 1 : Les effets de commerce 14

Vous aimerez peut-être aussi