Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Description technique
Technical description 1
MEZCLADORA TRH-1500 - MALAXEUR TRH-1500 - MIXER TRH-1500
Las turbo-mezcladoras “TRH” destacan por Les turbo-malaxeurs "TRH" se distinguent par One of the differentiating features of "TRH"
su estudiado diseño y fabricación. Dotadas le soin apporté à leur conception et à leur mixers is its design and manufacturing
de un alto poder envolvedor consiguen y fabrication. Grâce à leur important pouvoir approach. They have a high mixing power
garantizan un producto de gran calidad y enveloppant, ils proposent et garantissent and can guarantee a top quality product
bajo costo; no solo de hormigón normal, un produit de grande qualité à un moindre at a low cost, not only with normal
sino también en el tipo ligero, pesado, prix ; non seulement pour le béton normal concrete, but also with light, heavy,
bombeado y auto-nivelantes; todos ellos mais pour le béton léger, lourd, pompé et pumped and self-levelling concrete, with or
con o sin colorantes. auto-nivelant ; dans tous les cas, avec ou without colouring products.
Las turbo mezcladoras están compuestas sans colorant. Turbo mixers are composed of the following
por los siguientes elementos: Les turbo-malaxeurs sont composés des elements:
éléments suivants :
CUBETA: CUVE : VAT:
Formada por un cuerpo principal donde se Elle est constituée d'un corps principal, où The vat is composed of a main body used
efectúa la mezcla, un pie que soporta toda s'effectue le mélange, de béquilles qui to mix the products, a base that supports
la máquina y una tapa protectora que soutiennent la machine et d'un couvercle the whole machine and a protection cover
evita la salida de polvo. Construida con protecteur qui évite la sortie de la to avoid the powder from coming out of
chapa de acero electrosoldada, la zona poussière. Elle est fabriquée en tôle d'acier the vat. It is built with an electrowelded
de mezclado va revestida en el fondo y électro soudé ; la zone de malaxage est steel plate. The base and side walls of
paredes laterales con acero de alta recouverte, au fond et sur les parois mixing area are lined with steel that has a
resistencia al desgaste y a la abrasión. Forro latérales, d'acier à haute résistance à high resistance to wear and abrasion. Easily
fácilmente recambiable, con tornillería. l'usure et à l'abrasion. La tôle d'usure, fixée replaceable lining, fixed with screws.
par vis, peut facilement être changée.
MOTORIZACION: MOTORISATION: MOTORIZATION:
Formado por un robusto reductor Le rotor de malaxage, couplé à l'axe de It is composed by a robust reducer screwed
atornillado a la cubeta, en el eje de salida sortie, est constitué d'un robuste réducteur to the vat. The mixing rotor is coupled to the
viene acoplado el rotor de mezcla. Con vissé à la cuve. Avec une sortie pour faire output shaft. With an output to activate the
una salida para accionar la puerta fonctionner la porte hydraulique. Le moteur hydraulic gate. The electric motor's
hidráulica. El motor eléctrico viene électrique est relié électriquement au terminals are connected through a
embornado por una transmisión al réducteur par une transmission. transmission to the reducer.
reductor.
Descripción técnica
Description technique
Technical description 1
ROTOR: ROTOR: ROTOR:
Fabricado en acero soldado, dispone de Fabriqué en acier soudé, il possède un Manufactured with welded steel, including
una tapa protectora contra el polvo. En su couvercle qui le protège de la poussière. a dust protection cover. The mixing arms
parte superior se sitúan los brazos de Dans sa partie supérieure se trouvent les and outer scraper are on the top part,
amasado y rascador exterior suspendidos bras de malaxage et un racloir extérieur, suspended with springs and regulation
por medio de muelles y elementos de qui sont suspendus à l'aide de ressorts et elements. The inner scraper is found inside.
regulación. En su parte inferior está d'éléments de réglage. Dans sa partie The mixing arms and scrapers have the
colocado el rascador interior. Tanto los inférieure se trouve le racloir intérieur. Les paddles on the lower edge. All of these
brazos de amasado como los rascantes palettes sont situées à l'extrémité inférieure components can be easily operated,
disponen en su extremo inferior las paletas; des bras de malaxage et des racloirs ; tous adjusted and replaced.
todos estos componentes son de fácil ces composants sont faciles à utiliser, à
manejo, regulación y sustitución. régler et à changer.
PUERTA: PORTE: GATE:
Fabricada en acero soldado, consta de Fabriquée en acier soudé, elle est It is manufactured in welded steel, with a
una carcasa fija, atornillada en la parte constituée d'une carcasse fixe, vissée à la fixed housing, screwed to the lower part of
inferior de la cubeta y una puerta móvil partie inférieure de la cuve, et d'une porte the vat, and a moving gate that is
que se acciona mediante cilindro mobile entraînée par un vérin hydraulique ; activated with a hydraulic cylinder, limiting
hidráulico, limitando su recorrido con finales son parcours est limité par des butées de fin its travel with the end-of-travel devices.
de carrera. de course.
INSTALACION HIDRÁULICA: INSTALLATION HYDRAULIQUE: HYDRAULIC INSTALLATION:
Por el accionamiento de la puerta se utiliza L'entraînement de la porte utilise la même The operation of the gate uses the same oil
el mismo aceite del reductor, este aceite se huile que le réducteur ; cette huile est as that used by the reducer. The oil is
aspira a través de un filtro por una bomba aspirée à travers un filtre par une pompe à sucked through a filter into the pinion pump
de piñones colocada y accionada en el pignons placée et actionnée dans le set and activated by the same reducer and
mismo reductor, y se impulsa a un bloque réducteur ; elle est pulsée vers un bloc de it is driven to a transmission block with a
de distribución con una válvula limitadora y distribution par une vanne de limitation et limiting valve and control electro valve that
una electroválvula de mando que envía el une électrovanne de commande qui sends the oil to a hydraulic cylinder,
aceite a un cilindro hidráulico, abriendo y envoie l'huile vers un vérin hydraulique, qui opening and closing the gate.
cerrando la puerta. ouvre et ferme la porte.
INSTALACION DE AGUA: INSTALLATION D'EAU: WATER INSTALLATION:
Formada por un brazo difusor colocado en Constituée d'un bras diffuseur placé dans la It is composed by a diffuser arm, placed in
la zona de mezclado. zone de malaxage. the mixing section.
Descripción técnica
Description technique
Technical description
PRODUCCION HORMIGON FRESCO POR AMASADA
PRODUCCTION DE BETON FRAIS POUR PETRISSAGE 1 m3
FRESH CONCRETE PRODUCTION EACH MIXING
CANTIDAD MÁXIMA DE CARGA
QUANTITÉ MAXIMALE DE CHARGE 1.500 l. / 2400 kg.
MA. QUANTITY OF LOAD
POTENCIA DEL MOTOR
PUISSANCE DU MOTEUR 50 CV. / 1500 RPM.
ENGINE POWER
PESO APROX. DE LA MEZCLADORA EN VACIO
POID APPROXIMATIF DU MALAXEUR EN VIDANGE 4200 kg.
A ROUGH WEIGHT OF EMPTY MIXER
GRANULOMETRIA MÁXIMA ADMITIBLE
NATURAL – NATURELLE – NATURAL àØ85 mm.
GRANULOMÉTRIE MAX ADMISIBLE
TRITURACION – TRITURATION – TRITURATION àØ60 mm.
MAXIMUM ALLOWABLE DIAMETER
FRUMECAR S.L., SE RESERVA EL DERECHO DE CUALQUIER MODIFICACIÓN TÉCNICA SIN PREVIO AVISO.
FRUMECAR S.L., SE RESERVE LE DROIT DE FAIRE N’IMPORTE QUELLE MODIFICATION SANS AVIS PREALABLE
FRUMECAR S.L., HAS THE RIGHT TO CHANGE ANY TECHNICAL SPECIFICATION WHITHOUT PRIOR WARNING
Descripción técnica
Description technique
Technical description 1
LOCALIZACIÓN DE PLACAS DE MARCAJE E LOCALISATION DES PLAQUES DE MARQUAGE LOCATION OF MARKING PLATES AND
IDENTIFICACIÓN: ET D'IDENTIFICATION: IDENTIFICATION:
MARCADO DE MAQUINARIA MARQUAGE DES MACHINES MACHINERY MARK
• PLACA DE MARCADO DE EMISIÓN • PLAQUE DE MARQUAGE D'ÉMISSION • SOUND EMISSION MARKING PLATE, IN
SONORA SEGÚN EL R.D. 212/ 2002 SONORE SELON LE D. R. 212/2002 ACCORDANCE WITH R.D. 212/ 2002
Dimensiones 60 X 100 mm
Dimensions 60 X 100 mm
Dimensions 60 X 100 mm
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
RIESGOS DETECTADOS RISQUES DETECTÉS RISKS DETECTED
Riesgo de proyección de partículas de Risque de projection de particules de Risk of the projection of aggregate particles
áridos en zonas situadas bajo la granulats dans les zones situées sous le in areas located under the mixer.
mezcladora. malaxeur. To avoid the projection of particles, equip the
Para evitar la proyección de partículas, se equipa Afin d'éviter la projection de particules, la machine with rubber guiding elements at the
la máquina con unos encauzadores de goma en machine est équipée de canaliseurs en aggregate inlet, cement inlet and discharge
la entrada de árido, entrada de cemento y en la caoutchouc à l'entrée du granulat, l'entrée de nozzle.
boca de descarga. ciment et à la goulotte de déchargement.
Riesgo de atrapamiento en la transmisión Risque de happement dans la transmission Risk of becoming trapped by the electrical
del motor eléctrico al eje principal de la du moteur électrique sur l'axe principal de motor's transmission connected to the
máquina. la machine. machine's main shaft.
Los huecos laterales de la mezcladora se Les orifices latéraux du malaxeur sont protégés The side spaces of the mixer are protected with
protegen con unos resguardos fijos para evitar el par des protections fixes afin d'éviter l'accès à la fixed safety elements to avoid persons from
acceso a la zona peligrosa. zone dangereuse. accessing the dangerous area.
Riesgo de atrapamiento por los brazos de Risque de happement par les bras de Risk of becoming trapped by the inner
mezclado interiores de la máquina. malaxage intérieurs de la machine. mixing arms of the machine.
Se coloca en la tapa de la mezcladora un censor Un capteur électronique est placé sur le An electronic sensor is installed on the mixer's
electrónico para evitar que la máquina pueda couvercle du malaxeur afin d'éviter que la cover to prevent the machine from operating
estar en funcionamiento con la tapa abierta. machine puisse fonctionner si le couvercle est en while the cover is open.
position ouverte.
Riesgo de atrapamiento por los Risque de happement dû aux mouvements Risk of becoming trapped by the opening
movimientos de apertura y cierre de la d'ouverture et de fermeture de la porte de and closing movements of the discharge
puerta de descarga. déchargement. gate.
Se coloca un protector que cubre la boca de On met en place une protection qui recouvre la A protection element is installed to cover the
descarga de la máquina. goulotte de déchargement de la machine. machine's discharge nozzle.
Riesgo de atrapamiento por caída de la Risque de happement par la chute du Risk of becoming trapped by the moving
tapa móvil, por rotura del elemento de couvercle mobile, par rupture de l'élément cover falling off, after the cover lifting
elevación de la misma. de levage de celui-ci. element has broken.
Se diseña el dispositivo y cable de elevación con Le dispositif et le câble de levage sont conçus The elevation device and cable have been
la resistencia suficiente para garantizar su avec une résistance suffisante pour garantir qu'ils designed with enough resistance to guarantee its
durabilidad a lo largo de la vida de la máquina, dureront aussi longtemps que la machine ; en durability throughout the machine's working life. In
complementariamente se coloca un tope en complément, on pose une butée en forme de addition, a rod-shaped stop is installed to free the
forma de varilla que deja libre el cable, y por lo tige qui laisse le câble libre, évitant ainsi une cable and, therefore, prevent the potential
tanto evita la posible rotura del mismo y el possible rupture de celui-ci et donc un cracking of the cable and, as a consequence,
consiguiente atrapamiento, una vez izada la happement, une fois que la porte est relevée. persons from being trapped once the gate has
puerta. On pose un couvercle d'inspection grillagé afin been opened.
Se coloca una tapa de inspección con barrotes de diminuer le nombre d'ouvertures de porte An inspection cover with bars is installed to
para minimizar el número de aperturas de puerta nécessaires. minimize the number of times the gate is opened
necesarias. to the bare minimum.
Riesgo de encerramiento en el interior de la Risque d'enfermement à l'intérieur de la Risk of becoming trapped inside the
máquina en operaciones de machine pendant des opérations de machine during maintenance and/or
mantenimiento y/o limpieza. maintenance et/ou de nettoyage. cleaning operations.
La maquina incorpora un censor en la tapa móvil La machine comprend un capteur sur le The machine includes a sensor on the moving
que impide el funcionamiento de la misma con couvercle mobile qui empêche son cover that prevents it from moving while it is open.
esta abierta. Debido al espacio reducido en el fonctionnement si celui-ci est ouvert. L'espace à Given the small space inside the machine, the
interior de la máquina es inconcebible la l'intérieur de la machine étant réduit, il est execution of the work is not conceivable while the
realización de trabajo con la tapa cerrada, por lo inconcevable de travailler si le couvercle est cover is closed, so that this system prevents an
que se evita la posibilidad de una puesta en fermé ; il faut donc éviter une mise en marche unwanted start-up.
marcha inesperada. indésirable. The stop on the cover forces anyone trying to
El tope situado en la tapa obliga a cualquier La butée qui se trouve sur le couvercle oblige close it to move near the machine watching the
persona que intente cerrar la misma a colocarse toute personne qui voudrait le fermer à se inside of the unit, so that it would be impossible
muy próximo a la maquina observado el interior positionner très près de la machine tout en not to notice that there is staff working there.
de la misma, lo que impide que pueda no darse observant à l'intérieur, ce qui l'oblige à voir si du The manual establishes that the execution of
cuenta de que hay personal trabajando. personnel travaille à l'intérieur. maintenance operations requires the interlocking
Se estable en el manual que para la realización Le manuel précise que pour la réalisation of one of the plant emergency stops, keeping the
de operaciones de mantenimiento es obligatoria d'opérations de maintenance il est obligatoire de key, so that the emergency stop can not be
enclavar una de las paradas de emergencia de déclencher un des arrêts d'urgence de l'usine et unlocked and, therefore, the machine can not be
la planta y apropiarse de la llave existente en la d'en garder la clef, sans laquelle il est impossible started.
misma, si la cual no es posible desenclavar la d'enclencher l'arrêt d'urgence et donc de faire
parada de emergencia, y por lo tanto poner en fonctionner la machine.
funcionamiento la máquina.
Riesgos generados por el circuito hidráulico Risques provoqués par le circuit Risks generated by the hydraulic circuit
de apertura de la puerta de descarga. hydraulique d'ouverture de la porte de used to open the discharge gate.
Todos los elementos han sido calculados para déchargement. All elements have been calculated to resist the
resistir sobradamente la presión de trabajo, se Tous les éléments ont été calculés afin de maximum working pressure, with the installation of
instala una unidad de filtrado, un manómetro dépasser la résistance à la pression de travail ; a filtering unit, an indicator pressure gauge to
indicador de presión para permitir la supervisión une unité de filtration doit être installée, ainsi enable the supervision of the circuit's work
de las condiciones de trabajo del circuito, y por qu'un manomètre indiquant la pression afin de conditions and, finally, a pressure limiting valve to
ultimo una válvula limitadora de presión para permettre la supervision des conditions de travail avoid overpressures.
evitar sobrepresiones en el mismo. du circuit et, enfin, une vanne de limitation de
pression pour éviter les surpressions dans le circuit.
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
SISTEMA DE SEGURIDAD CON LLAVE UTILISATION DU DISPOSITIF DE SURETE A CLE KEY TRANSFER SAFETY SYSTEM
Este sistema se compone de dos cerraduras Ce dispositif est compose par deux serrures qui This system consists of two safety locks; one is
aplicadas, respectivamente, una en el cuadro de sont appliquees respectivement sur le tableau de applied on the control board (near to the main
mando (precisamente cerca del interruptor commande par le client (et precisement aupres switch), the other one on the inspection door of
general) y la otra sobre la portezuela de de l’interrupteur general) et sur le portillon the mixer.
inspección del mezclador. d’inspection du malaxeur. The characteristic of this system is that both locks
La peculiaridad del sistema consiste en que las La caracteristique du systeme c’est que les deux can be unlocked by just one key. During the
dos cerraduras se liberan del bloqueo con la serrures sont verrouillees par une seule cle normal running of the machine, the key is bound
misma llave especial. Esta última, en condiciones speciale . Pendant le fonctionnement normale de to the lock placed on the main switch. To open
de normal funcionamiento de la maquina, está la machine , la cle est assujettie a une liaison the inspection door, it is necessary to switch off
vinculada a la cerradura colocada en el avec la serrure placee sur l’interrupteur general. the main switch (voltage drop on the plant), to
interruptor general. Por consiguiente, para abrir la Pour ouvrir le portillon d’inspection , il est donc turn the key anti-clockwise (main switch blocked -
portezuela de inspección es necesario cerrar el necessaire d’enclencher l’interrupteur general See Fig. 9), to take it off and insert it inside the
interruptor general (caída de tensión en la (chute de tension dans l’installation ) , tourner la inspection door lock. Now, by turning the key we
instalación), hacer girar la llave en el sentido cle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre unblock the mechanical standstill as well as the
contrario al de las agujas del reloj (bloqueo del (bloc de l’interrupteur general - Voir Fig. 9) , constraint of the key in the lock (See Fig. 9a).
interruptor general), Fig. 9, extraerla e introducirla l’enlever et l’introduire dans la serrure du portillon.
en la cerradura de la portezuela. Haciendo girar A ce moment, en tuornant la cle on aura le STARTING INSTRUCTIONS
la llave liberara el bloqueo del tope mecánico y, deverrouillage de l’arret mecanique et au meme 1. While the key is in the lock placed on the
al mismo tiempo, el vinculo de la llave en la temps la liaison de la cle dans la serrure (Voir Fig. machine, close the mixer door and block it with
cerradura.(Fig. 9a). 9a). the stopping device.
2. To take off the key, turn it anti-clockwise in order
OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA. INSTRUCTIONS DE MISE EN MARCHE to block the lock.
1) Con la llave insertada en la cerradura, cerrar la 1. Avec la cle introduite dans la serrure placee sur 3. Insert the key inside the lock placed by the
portezuela y bloquearla con el tope la machine , fermer le portillon et bloquer-le avec customer near to the main switch on the control
correspondiente; l’arret special; board.
2) Para extraer la llave, girarla en el sentido 2. tourner la cle dans le sens inverse des aiguilles 4. Turn the key in order to release the switch and
contrario al de las agujas del reloj para bloquear d’une montre pour l’enlever , de facon a start the machine (the key remains bound to the
la cerradura; verrouiller la serrure; lock of the switch).
3) Insertar la llave recuperada en la cerradura 3. introduire la cle dans la serrure placee par le
colocada en el cuadro de mando cerca del client sur le tableau de commande aupres de STOPPING INSTRUCTIONS FOR OPENING THE DOOR
interruptor general; l’interrupteur general ; 1. Bring the switch to the “off” position and block it
4) Girar la llave para liberar el interruptor y poner 4. tourner la cle de facon a deverrouiller by turning the key.
en marcha la máquina (la llave permanece l’interrupteur et mettre en marche la machine (la 2. Take off the key.
vinculada a la cerradura del interruptor). cle reste assujettie a une liaison avec la serrure de 3. Insert the key inside the inspection door lock.
l’interrupteur. 4. Unlock the stopping device by turning the key.
OPERACIONES DE PARO At this point the stopping device can be taken off
1) Llevar el interruptor hasta la posición "OFF" y INSTRUCTION D’ARRET (the key remaining bound to the inspection door
girar la llave para bloquearlo. 1. Placer l’interrupteur en position “OFF” et tourner lock).
2) Extraer la llave. la cle pour le verrouiller ; ONLY NOW THE GUARD CAN BE OPENED.
3) Llevar la llave hasta la cerradura de la 2. Enlever la cle
portezuela de inspección; 3. Introduire la cle dans la serrure du portillon
4) Girar la llave liberando el tope del bloqueo, d’inspection ;
que ahora puede ser retirado, (la llave 4. tourner la cle pour deverrouillermaintenant
permanece vinculada a peut etre enleve (la cle reste assujetie a la liaison
la cerradura de la portezuela). avec la serrure du portillon).
SOLO AHORA SE ABRE LA PORTEZUELA. A ce moment la le portillon s’ouvre.
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE
n MANTENERLO LLENO: Revise el nivel de n MAINTENIR PLEIN: Vérifier le niveau n KEEP THE SYSTEM FULL: Check the level
aceite hidráulico en el depósito al menos d'huile hydraulique dans le réservoir au of hydraulic oil in the tank at least once a
una vez por semana. Repare las pérdidas moins une fois par semaine. Réparer week. Repair any leaks with no delay,
sin retraso ya que las mismas no immédiatement les fuites car si elles ne since these could reduce the level of fluid
corregidas pueden bajar el nivel del sont pas corrigées, le niveau de fluide quicker than you could expect. A low oil
fluido más rápidamente de lo que cabría peut baisser plus rapidement que prévu. level causes cavitations in the pump,
esperar. Un nivel de aceite bajo, causa Un niveau d'huile bas provoque la which can lead to cracked or scratched
cavitación en la bomba, lo que puede cavitation de la pompe, ce qui peut sections on the internal surface of
dar lugar a la aparición de picaduras o permettre l'apparition de taches ou de elements that are critical to the system. If
ralladuras en la superficie interna de rayures sur la surface interne de pièces this happens, the pump can self-destruct,
piezas criticas del sistema. Si esto llega a critiques du système. Si cela se produisait, fully contaminating the system. If you
suceder, la bomba puede autodestruirse la pompe pourrait s'autodétruire et detect uncommon pump vibrations or
contaminando por completo el sistema. contaminer tout le système. En cas de noises, this means that it is cavitating. Stop
Si percibe ruidos o vibraciones no bruits ou de vibrations non habituels de la the machine and check it.
habituales en una bomba, de por pompe, il s'agit sûrement d'un problème
sentado que está cavitando. Pare la de cavitation. Arrêter la machine et la
máquina y revísela. vérifier.
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
n MANTENERLO LIMPIO: La suciedad es n MAINTENIR PROPRE : La saleté est n KEEP IT CLEAN: Dirt is a big enemy of
un gran enemigo del sistema hidráulico. l'ennemi du système hydraulique. Afin the hydraulic system. Remember the
Para evitar que la suciedad penetre en el d'éviter que des saletés ne pénètrent following to prevent dirt from coming
sistema recuerde: dans le système, penser : into the system:
* Limpiar alrededor del área de llenado * À nettoyer autour de la zone de * Clean around the filling area before
antes de retirar la tapa del depósito. remplissage avant de retirer le removing the tank's cover.
* No olvidar el mantenimiento del couvercle du réservoir. * Do not forget to maintain the vent
respiradero y los retenes de los * À ne pas oublier la maintenance de and cylinder shaft pins.
vástagos del cilindro. l'évent et des bagues d'étanchéité * Take regular oil samples for their
* Tomar regularmente muestras de des tiges du vérin. analysis and pay special attention to
aceite para su análisis y prestar * À analyser régulièrement des said analysis.
atención a dicho análisis. échantillons d'huile et prendre en * Never clean the elements of the
* No limpiar las piezas de la instalación compte les résultats. hydraulic installation with compressed
hidráulica con aire comprimido, ya * À ne pas nettoyer les pièces de air, since this can project abrasive
que eso puede proyectar partículas l'installation hydraulique à l'air particles against the brushed surfaces
abrasivas contra las superficies pulidas comprimé, car cela pourrait projeter of its components.
de sus componentes. des particules abrasives contre les
surfaces polies de ses composants.
Tome conciencia de que el tiempo que Il faut bien être conscient du fait que le Take into account that the time
está dedicando al mantenimiento, es tan temps passé à la maintenance est tout dedicated to maintenance is as
productivo como el que emplea en hacer aussi important que le temps de production productive as that used during the
trabajar y conseguir facturación con su et de rentabilité de la machine. C'est un normal working operations and to make
máquina. Asumir esto es absolutamente point essentiel qu'il est impératif de prendre your machine productive. Assume that
esencial en compte. this is absolutely essential.
El resultado es siempre caro, por lo que es Le résultat est toujours coûteux, il est donc The results are always expensive, so that we
conveniente revisar a menudo el sistema important de vérifier souvent le système afin recommend the periodical verification of
para descubrir pérdidas; todo el sistema, no de détecter des fuites ; tout le système, et the system to detect losses throughout the
solo lo que es fácil de ver desde el suelo o non pas seulement ce que l'on peut voir whole system, since these are not always
desde el asiento del operador. depuis le sol ou depuis le siège de seen easily from the floor or the operator's
l'opérateur. seat.
ACCIONAMIENTO MANUAL DE LA PUERTA: ENTRAÎNEMENT MANUEL DE LA PORTE : MANUAL OPERATION OF THE GATE:
El proceso a seguir para la apertura de la L'ouverture de la porte se fait par le The process required to open the door is as
puerta es el siguiente: processus suivant : follows:
1. Comprobar que la llave de paso de la 1. Vérifier que le robinet de distribution de 1. Make sure that the manual pump's
bomba manual este cerrada (girando la pompe manuelle est fermé (en le shutoff cock is closed (turned
hacia la derecha) tournant vers la droite). rightwards)
2. Presionar mediante un punzón los 2. À l'aide d'un stylet, appuyer sur les 2. Press the electrovalve's push-buttons
pulsadores de la electroválvula, en el boutons-poussoirs de l'électrovanne, with a pick in the opposite direction
sentido deseado (abrir-cerrar). dans le sens requis (ouvrir-fermer). (open-close).
3. Accionar la palanca de la bomba 3. Actionner le levier de la pompe 3. Move the manual pump's lever (while
manual (sin dejar de presionar el manuelle (sans arrêter d'appuyer sur le holding the electrovalve's push-button)
pulsador de la electroválvula) hasta la bouton-poussoir de l'électrovanne), until the gate is opened or closed.
apertura o cierre de la puerta. jusqu'à l'ouverture ou la fermeture de la
porte.
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
No limpiar el filtro estrella de papel. Ne pas nettoyer le filtre étoile en papier. Do not clean the star paper filter. Check
Comprobar el nivel de aceite una vez al Vérifier le niveau d'huile une fois par mois, the oil level at least once a month,
mes, especialmente antes de la puesta en surtout avant la mise en service d'un especially before the commissioning of the
servicio de un reductor nuevo o réducteur neuf ou reconditionné. Vérifier le new or refurbished reducer. Check the
reacondicionado. Comprobar el par couple correct de toutes les raccords filetés correct torque of all threaded joints at
correcto de todas las uniones roscadas a à intervalles réguliers. (Première vérification regular intervals. (First verification after the
intervalos regulares. (Primera après 50 heures d'opération). first 50 hours of operation).
comprobación después de 50 horas de
operación).
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
CODIGO CANTIDAD
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
Nº CODE QUANTITE DESCRIPCION DESCRIPTION DESCRIPTION
CODE QUANTITY
1 918.L61.03765 2 CÁNCAMO CHEVILLE A OEILLET EYEBOLT
2 C05.81121 1 RODAMIENTO DE BOLAS RADIALES ROULEMENT A BILLES RADIALES RADIAL BALL BEARING
3 H01.81106 1 CALZO CALE D'EPAISSEUR SHIM
4 A40.80474 8 TORNILLO VIS CHEESE-HEADED SCREW
5 E10.81108 1 JUNTA TORICA JOINT TORIQUE O-RING
6 918.V60.04915 1 ESTANQUEIDAD JUNTA TORICA ETANCHEITE JOINT TORIQUE SEAL HOLDER RING
7 918.B20.06785 2 LLAVE CLÉ KEY
8 918.V11.03786 1 ARANDELA EXTERNA RONDELLE EXTERNE EXTERNAL WASHER
9 A30.81197 2 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
10 H01.81107 1 CALZO CALE D'EPAISSEUR SHIM
11 E00.80895 1 RETEN TIPO BA ARRET TYPE BA BA OIL SEAL
12 B30.81110 1 ANILLO DE SEGURIDAD PARA EJES ANNEAU DE SECURITÉ POUR AXES CIRCLIP FOR SHAFTS
13 918.T33.04914 1 TAPA SUPERIOR COUVERCLE SUPERIEUR TOP COVER
14 L53.80667 1 PROTECCION DE AGUJEROS PROTECTION POUR TROUX HOLES PROTECTION
15 E00.80375 1 RETEN TIPO BA ARRET TYPE BA BA OIL SEAL
17 929.Q00.04957 1 BRIDA HEMBRA BRIDE FEMELLE UPPER HOUSING 37-55 KW
18 918.S02.04916 1 EJE SALIDA AXE SORTIE OUTPUT SHAFT 55Kw
19 918.Q30.04722 1 PORTA ENGRANAJE CENTRAL PORTE ENGREN CENTRAL SUN WHEEL HOLDER 2°STEP 55kW
20 C05.81122 1 RODAMIENTO DE BOLAS RADIALES ROULEMENT A BILLES RADIALES RADIAL BALL BEARING
21 918.Q11.04909 1 SOPORTE PORTA ENGRANAJE CENTRAL SUPPORT PORTE ENGREN CENTRAL 55KW SUN WHEEL HOLDER SUPPORT
22 C05.81123 1 RODAMIENTO DE BOLAS RADIALES ROULEMENT A BILLES RADIALES RADIAL BALL BEARING
23 918.V00.04726 3 PERNO BOULON PLANETARY PIN
24 B30.80041 3 ANILLO DE SEGURIDAD PARA EJES ANNEAU DE SECURITÉ POUR AXES CIRCLIP FOR SHAFTS
25 A30.80024 18 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
26 918.V11.04734 6 CASQUILLO SEPARADOR PALIER SEPARATEUR SUN WHEEL SPACER
27 C31.80908 6 RODAMIENTOS DE RODILLOS CILINDRICOS ROULEMENT A ROUELEAUX CYLINDRIQUES STRAIGHT ROLLER BEARING
28 918.V11.04924 3 CASQUILLO SEPARADOR PALIER SEPARATEUR SUN WHEEL SPACER
29 B31.80053 3 ANILLO DE SEGURIDAD PARA AGUJEROS ANNEAU DE SECURITÉ POUR TROUX CIRCLIP FOR HOLES
30 918.R00.04724 3 REDUCTOR PLANETARIO REDUCTEUR PLANETAIRE PLANETARY GEAR Z=29
31 918.R20.04725 1 CORONA PLANETARIA COURONE EPICYCLOIDAL EPICYCLIC CROWN Z=74 m=5.5
32 A30.81192 2 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
33 B11.80884 3 CLAVIJA CHEVILLE DOWEL
34 918.Q01.04910 1 TEPA INTERMEDIA COUVERCLE INTERMEDIAIRE INTERMEDIATE COVER
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
35 L04.81128 1 ARANDELA RONDELLE WASHER
36 918.Q30.04925 1 PORTA RUEDA PORTE PNEU SUN WHEEL HOLDER 1°STEP 55kW
37 918.S00.04723 1 ENGRANAJE CENTRAL Z=16 ENGREN CENTRAL Z=16 SUN WHEEL Z=16
38 918.V00.04728 3 PERNO BOULON 55kW PLANETARY PIN
39 C31.80929 6 RODAMIENTOS DE RODILLOS CILINDRICOS ROULEMENT A ROUELEAUX CYLINDRIQUES STRAIGHT ROLLER BEARING
40 918.R00.04018 3 REDUCTOR PLANETARIO REDUCTEUR PLANETAIRE PLANETARY GEAR Z=27 M=3.75
41 B31.80050 3 ANILLO DE SEGURIDAD PARA AGUJEROS ANNEAU DE SECURITÉ POUR TROUX CIRCLIP FOR HOLES
42 918.V11.04921 3 CASQUILLO SEPARADOR PALIER SEPARATEUR SUN WHEEL SPACER
43 B30.80036 3 ANILLO DE SEGURIDAD PARA EJES ANNEAUX DE SÉCURITÉ POUR AXES CIRCLIP FOR SHAFTS
44 E01.81899 1 RETEN TIPO BA ARRET TYPE BA BASL OIL SEAL
46 A24.80422 1 ARANDELA RONDELLE RING NUT
49 918.T04.07191 1 BRIDA GIRO VENTILADOR BRIDE ROTATIO VENTILATEUR MOTION INPUT FLANGE
50 C62.81054 1 RODAMIENTO ROULEMENT TAPER ROLLER BEARING
51 918.R18.06630 1 DIENTES DE CORONA Y PIÑON 14/36 DENTS COURONE ET PIGNON 14/36 CROWN WHEEL AND PINION 14/36
52 918.Q42.07189 1 SOPORTE CONICO PIÑON SUPPORT CONIQUE PIGNON CONICAL PINION SUPPORT
53 C62.80738 1 RODAMIENTO ROULEMENT TAPER ROLLER BEARING
54 A30.80013 8 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
55 918.T04.04541 1 VENTILADOR 55 KW VENTILATEUR 55 KW FAN 55 KW
56 918.L30.04033 1 SEPARADOR MYLAR SEPARATEUR MYLAR MYLAR SHIM
57 918.L30.04034 1 SEPARADOR MYLAR SEPARATEUR MYLAR MYLAR SHIM
58 918.L30.04035 1 SEPARADOR MYLAR SEPARATEUR MYLAR MYLAR SHIM
59 B20.80391 2 CHAVETA CLAVETTE FEATHER KEY
60 918.R01.04912 1 BOMBA DE ENGRANAJE Z=38 55 Kw POMPE ENGREN Z=38 55 Kw PUMP GEAR Z=38 55 kW
61 A30.80021 13 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
62 918.Q42.04903 1 BRIDA INFERIOR 55 KW BRIDE INFERIEUR 55 KW 55 KW LOWER FLANGE
63 A30.80823 12 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
65 C62.80686 2 RODAMIENTO ROULEMENT TAPER ROLLER BEARING
66 G25.80814 1 TAPON MAGNETICO ENROSCADO BOUCHON MAGNETIQUE FILETE MAGNETIC THREADED PLUG
67 E30.80589 5 ARANDELA ESTANQUEIDAD RONDELLE ETANCHEITE SEALING WASHER
68 918.Q42.04904 1 TAPA RODAMIENTO COUVERCLE ROULEMENT BEARING COVER
69 H01.80153 2 CALZO CALE D'EPAISSEUR SHIM
70 H01.80154 2 CALZO CALE D'EPAISSEUR SHIM
71 H01.80155 2 CALZO CALE D'EPAISSEUR SHIM
72 H01.80156 2 CALZO CALE D'EPAISSEUR SHIM
73 918.S02.04920 1 EJE CORONA 55 Kw AXE COURONE 55 Kw 55 KW CROWN SHAFT
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
74 G27.81250 1 TAPON MAGNETICO ENROSCADO BOUCHON MAGNETIQUE FILETE MAGNETIC THREADED PLUG
75 L54.80988 1 PROTECCION EXTERNA PROTECTION EXTERNE EXTERNAL THREAD PROTECTION
76 918.G33.04960 1 TAPON DE ENTRADA ENROSCADO BOUCHON D'ENTREE FILETE INLET and LEVEL THREADED PLUG
77 G14.81118 2 TAPON ROSCADO BOUCHON FILETÉ THREADED PLUG
78 A30.80442 8 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
79 918.T03.04729 1 BRIDA SOPORTE RODAMIENTO BRIDE SUPPORT ROULEMENT BEARING SUPPORT FLANGE
80 H03.81113 1 RODAMIENTO DE RODILLOS DE EMPUJE ROULEMENT A BILLES DE POUSSEE SHOULDER THRUST BEARING
81 C81.81115 1 RODAMIENTO DE BOLAS RADIALES ROULEMENTS A BILLES AXIALS AXIAL ROLLER BEARING
82 918.V22.04923 1 RODAMIENTO DE RODILLOS DE EMPUJE AXIAL ROULEMENT A BILLES DE POUSSEE AXIAL BEARING THRUST BEARING
83 B30.80038 2 ANILLO DE SEGURIDAD PARA EJES ANNEAUX DE SÉCURITÉ POUR AXES CIRCLIP FOR SHAFTS
84 918.R01.04020 1 ENGRANAJE CENTRAL Z=22 M=3.75 ENGREN CENTRAL Z=22 M=3.75 SUN WHEEL Z=22 M=3.75
85 918.R20.05043 1 CORONA PLANETARIA Z=77 COURONE EPICYCLOIDAL Z=77 EPICYCLIC CROWN Z=77
86 A40.80373 16 TORNILLO VIS CHEESE-HEADED SCREW
87 918.Q00.04902 1 CUERPO INFERIOR CARTER INFERIEUR LOWER HOUSING
88 918.V11.04922 1 CALZO SEPARADOR EJE SALIDA CALE D'EPAISSEUR AXE SORTIE OUTPUT SHAFT SHIM SPACER
89 A30.81133 16 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
90 A30.80961 16 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
91 L53.80987 1 PROTECCION DE AGUJEROS PROTECTION POUR TROUX HOLES PROTECTION
92 918.G20.03809 1 TAPON BOUCHON PLUG
93 921.L41.03841 1 PLACA PLAQUE PLATE
94 B52.80799 4 REMACHE RIVET RIVET
95 918.S02.04012 1 EJE MOTRIZ BOMBA AXE MOTRICE POMPE PUMP DRIVE SHAFT
96 918.R01.04024 1 ENGRANAJE Z=19 ENGREN Z=19 GEAR Z=19
97 C05.80706 2 RODAMIENTO DE BOLAS RADIALES ROULEMENT A BILLES AXIALS RADIAL BALL BEARING
98 B31.80552 2 ANILLO DE SEGURIDAD PARA AGUJEROS ANNEAU DE SECURITÉ POUR TROUX CIRCLIP FOR HOLES
99 G02.80952 1 TAPON BOUCHON PLUG
100 918.V11.04028 1 SEPARADOR EJE BOMBA SEPARATEUR AXE POMPE PUMP CONTROL SHAFT SPACER
101 918.R00.04016 1 ENGRANAJE Z=34 ENGREN Z=34 GEAR Z=34
102 918.V11.03756 1 SEPARADOR EJE INTERMEDIARIO SEPARATEUR AXE INTERMEDIARE INTERMEDIATE SHAFT SPACER
103 918.S02.04011 1 PERNO DE ENGRANAJE BOULON ENGREN GEAR PIN
104 A30.80020 3 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
105 B30.80885 1 ANILLO DE SEGURIDAD PARA EJES ANNEAU DE SECURITÉ POUR AXES CIRCLIP FOR SHAFTS
106 C45.80889 1 RODAMIENTO DE RODILLOS DE AGUJA ROULEMENT A AIGUILLES NEEDLE ROLLER CAGE
107 B30.80886 1 ANILLO DE SEGURIDAD PARA EJES ANNEAU DE SECURITÉ POUR AXES CIRCLIP FOR SHAFTS
108 E00.80385 1 RETEN TIPO BA ARRET TYPE BA BA OIL SEAL
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
109 B20.80887 1 CHAVETA CLAVETTE FEATHER KEY
110 918.Q10.03790 1 SOPORTE CONEXIÓN BOMBA SUPPORT CONNECTION POMPE PUMP CONNECTION SUPPORT
111 A40.80950 2 TORNILLO VIS CHEESE-HEADED SCREW
112 B04.80467 1 TAPON ELASTICO BOUCHON ELASTIQUE SPIRAL SPRING PIN
113 A30.81114 18 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL VIS TETE HEXAGONAL HEXAGONAL-HEAD SCREW
114 E10.80394 2 JUNTA TORICA JOINT TORIQUE O-RING
115 A40.80395 8 TORNILLO VIS CHEESE-HEADED SCREW
116 918.L70.01311 1 FILRO DE ACEITE FILTRO D'HUILE OIL FILTER
117 918.Q11.01308 1 SOPORTE FILTRO DE ACEITE SUPPORT FILTRE OIL FILTER SUPPORT
118 918.Q43.01310 1 BRIDA CONEXIÓN BOMBA BRIDE CONNECTION POMPE PUMP SIDE FLANGE
119 L54.80672 1 PROTECCION EXTERNA ENROSCADA PROTECTION EXTERNE FILETEE EXTERNAL THREAD PROTECTION
120 H01.80561 1 CALZO CALE D'EPAISSEUR SHIM
121 H01.80562 1 CALZO CALE D'EPAISSEUR SHIM
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
Instrucciones de mantenimiento
Modes d’entretien
Maintenance instructions 2
Listado de piezas de repuesto
Liste de pièces de rechange
DESCRIPCIÓN REFERENCIA
Nº DESCRIPTION REFERENCE
DESCRIPTION REFERENCE
CUBA TRH-1500
1 CUVE TRH-1500 10E0083001
MAIN BODY TRH-1500
FORROS CUBA TRH-1500
2 REVETEMENT CUVE TRH-1500 10E0083101
LINING’S BODY TRH-1500
ROTOR TRH-1500
3 ROTOR TRH-1500 10E0083201
ROTOR TRH-1500
CORAZA ROTOR TRH-1500
4 PROTECTION ROTOR 10E0083301
ROTOR CASING TRH-1500
TAPA TRH-1500 ECA BASIC
5 COUVERCLE TRH-1500 ECA BASIC 10E0083401
CAP TRH-1500 ECA BASIC
DUCHA INTERIOR TRH-1500
6 DOUCHE INTERIUR 10E0083501
INTERIOR SHOWER
INSTALACION HIDRÁULICA TRH-1500
7 INSTALLATION HYDRAULIQUE TRH-1500 10E0083601
HYDRAULIC INSTALLATION TRH-1500
INSTALACIÓN ELECTRICA TRH-1500
8 INSTALLATION ELECTRIQUE TRH-1500 10E0083701
ELECRICAL INSTALLATION TRH-1500
MOTORIZACIÓN TRH-1500
9 MOTORISATION TRH-1500 10E0083801
MOTOR TRH-1500
Listado de piezas de repuesto
Liste de pièces de rechange
CUBA TRH-1500
Spare parts list 3
CUBE TRH-1500
MAIN BODY TRH-1500
DETALLE G
DETALLE A DETALLE F
DETALLE B
20
17
DETALLE D
20
16
12
04
13
DETALLE E
09 05
DETALLE C 01
14
02
VISTA 3D 11 42 6
TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-12X55 ZINC. 0,1 N17TN228
41 15
TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-12X45 ZINC. 0,1 N17TN226
08 40 6
TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-12X25 ZINC. 0,0 N17TN221
39 6
TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-8X25 ZINC. 0,0 N17TN166
38 2
TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-6X22 ZINC. 0,0 N17TN118
38 37 21
ARANDELA PLANA DIN 125A ST M-12 ZINC. 0,0 N09AR015
37 34 36 6
ARANDELA PLANA DIN 125A ST M-8 ZINC. 0,0 N09AR013
24 35 6
ARANDELA PLANA DIN 125A ST M-6 ZINC. 0,0 N09AR011
Tornillo de apriete Babero 34 2
TORNILLO ALLEN DIN 912 8.8 M-6X25 ZINC. 0,0 N06TN075
26 35
33 11
TUERCA EXA.DIN 934 Gr.8 M-12 ZINC. 0,0 N05TC015
Tuerca Soldada 35 32 2
TUERCA EXA.DIN 934 Gr.8 M-6 ZINC. 0,0 N05TC011
35 31 1
RODAMIENTO BOLAS 1HILERA+2JUNTAS 0,3 N03RT125
40
DIN 625 Ø75 SKF 61915-2RS1
10
24 30 1 RODAMIENTO BOLAS 1HILERA+2JUNTAS 0,3 N03RT118
DIN 625 Ø70 SKF 61914-2RS1
32 29 3 TORNILLO ALLEN DIN 7991 10.9 M-12X60 0,1 N01TN080
PAVONADO
03 28 1 RETEN GOMA EXTERIOR DIN 3760 A 0,0 N01JT084
27
75-105-13 NBR
27 1 RETEN GOMA EXTERIOR DIN 3760 A 0,0 N01JT079
22 70-100-10 NBR
19
26 15 ARANDELA GROWER DIN 127B FST M-12 0,0 N01AR013
30 ZINC.
25 6 ARANDELA GROWER DIN 127B FST M-8 0,0 N01AR010
ZINC.
24 4 ARANDELA GROWER DIN 127B FST M-6 0,0 N01AR008
18
ZINC.
23 1 ANILLO ELASTICO SEGURIDAD DIN 471 0,0 N01AF047
75X2.5 NEGRO
22 1 ANILLO ELASTICO SEGURIDAD DIN 471 0,0 N01AF045
DETALLE A 31 70X2.5 NEGRO
21 2 ANILLO ELASTICO SEGURIDAD DIN 471 0,0 N01AF021
41
DETALLE B 23
25X1.2 NEGRO
20 1 CERRADURA DE ACCESO NXOLT85 POS1 1,3 B0002578 01
51R2
19 1 TAPON 1/8'' BSP REF.0091002 0,0 B0000430 01
28
18 1 ENGRASADOR RECTO M-10X1,00 Aº ZINC. 0,0 B0000417 01
MOD. MT503
17 1 LLAVE 51R2 0,1 B0000283 01
29 39 25 36 39 25 36 16 3 GRAPA AMFO REF. 6848H-4 0,8 B0000280 01
06
07 15 1 JUNTA ESTANQUEIDAD 1,9 P1011288 01
14 1 GOMA RASCADOR BANDA 500 1,4 P1011244 01
37 13 1 JUNTA EXTERIOR ASIENTO 1,3 P1011280 01
12 4 GRAPA SUJECION JUNTA EXTERIOR 0,6 P1011281 01
21
11 1 PLETINA FIJACION JUNTA ASIENTO 6,6 P1011245 01
42 37 26 33
26 10 1 ACTUADOR DETECTOR INDUCTIVO 0,1 P1011246 01
09 2 PROTECCION INFERIOR MOTOR 1,5 P1011277 01
08 1 SOPORTE DETECTOR INDUCTIVO 0,8 P1011247 01
33 07 1 EJE PUERTA 9,6 P1011219 01
06 1 BULON CILINDRO HIDRAULICO 0,4 P1011252 01
05 1 CUBA TRH-1500 891,9 E1003898 01
04 2 CONJUNTO PROTECCION BASE 1,4 E1003136 01
MEZCLADORA
03 1 CONJUNTO BUJE 8,0 E1003071 01
DETALLE C DETALLE D DETALLE E DETALLE F 02 1 JUNTA ASIENTO 2,4 E1003070 01
01 1 PUERTA DE DESCARGA 57,1 E1003069 01
DETALLE G Descripción Peso kg Código
Pos Cant Rev
LISTADO DE COMPONENTES
Dibujado: 19/05/2011 Proyecto: Revisión: Peso:
frumecar
C/ Venezuela, P. 17/10. 30169. AENOR J.C.V.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
Tel. (34) 968 89 00 00
CUBA TRH-1500
10E0083001 996,59 kg
Fax (34) 968 89 07 77
www.frumecar.es Empresa
Aprobado:
Reemplaza a:
01 Nº Hoja:
1/1
frumecar@frumecar.es
ISO 9001:2000
Registrada
ER-0991/2000 Formato: A1
La información contenida en este plano es propiedad exclusiva de FRUMECAR, S.L. Queda prohibida toda reproducción total o parcial sin el consentimiento por escrito de FRUMECAR, S.L.
The information contained in this drawing is exclusive property of FRUMECAR, S.L. It is prohibited all total or partial reproduction without the FRUMECAR, S.L. consent in writing
Listado de piezas de repuesto
Liste de pièces de rechange
05 07 06
DETALLE B
DETALLE A
04
02
DETALLE C
01
03
13 96
ARANDELA PLANA DIN 125A ST M-12 ZINC. 0,0 N09AR015
12 96
TUERCA EXA.DIN 934 Gr.8 M-12 ZINC. 0,0 N05TC015
11 10
TORNILLO ALLEN DIN 7991 10.9 M-12X60 0,1 N01TN080
PAVONADO
11 13 08 12 09 13 08 12
10 5 TORNILLO ALLEN DIN 7991 10.9 M-12X50 0,1 N01TN078
10 PAVONADO
09 81 TORNILLO ALLEN DIN 7991 10.9 M-12X35 0,0 N01TN075
PAVONADO
13
08 96 ARANDELA GROWER DIN 127B FST M-12 0,0 N01AR013
ZINC.
08 07 2 FORRO CUERPO PROTECCION 38,9 P1011444 01
REDUCTOR TRH-1500
06 1 FORRO CUBA TIPO 2 TRH-1500 41,0 P1011258 01
12
05 6 FORRO CUBA TIPO 1 TRH-1500 34,1 P1011257 01
04 6 FORRO FONDO TIPO 1 TRH-1500 28,8 P1011256 01
03 1 FORRO FONDO TIPO 3 TRH-1500 14,9 P1011255 01
DETALLE A DETALLE B DETALLE C 02 1 FORRO FONDO TIPO 2 TRH-1500 14,9 P1011254 01
01 1 FORRO FONDO TIPO 4 TRH-1500 32,2 P1011253 01
Pos Cant Descripción Peso kg Código Rev
LISTADO DE COMPONENTES
Dibujado: 19/05/2011 Proyecto: Revisión: Peso:
frumecar
C/ Venezuela, P. 17/10. 30169. AENOR J.C.V.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
Tel. (34) 968 89 00 00
FORROS CUBA TRH-1500
10E0083101
Fax (34) 968 89 07 77
www.frumecar.es Empresa
Aprobado:
Reemplaza a:
01 Nº Hoja:
1/1
frumecar@frumecar.es
ISO 9001:2000
Registrada
ER-0991/2000 Formato: A2
La información contenida en este plano es propiedad exclusiva de FRUMECAR, S.L. Queda prohibida toda reproducción total o parcial sin el consentimiento por escrito de FRUMECAR, S.L.
The information contained in this drawing is exclusive property of FRUMECAR, S.L. It is prohibited all total or partial reproduction without the FRUMECAR, S.L. consent in writing
Listado de piezas de repuesto
Liste de pièces de rechange
ROTOR TRH-1500
Spare parts list 3
ROTOR TRH-1500
ROTOR TRH-1500
5 60 95 50 50 170 110
67 12 32
31 25 35 10
15 42 A-A ( 1:3 )
Ø45
50
647
18 13 16 14 15 11 09
437
17 29 12 20 09
177
8
123
104
104
26 0
4 Aprox. 17
537
05
21
38 28
A
180 Aprox.
33
2 - 4 Aprox.
B-B ( 1:3 )
17 29 12 19 09
8
8
25 0
05
03 20
175
Apr
ox .
38 14
TORNILLO C/MARTILLO DIN 186-B 8.8 M-12X50 0,1 N38TN021
PAVONADO
37 7 TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-20X90 ZINC. 0,3 N17TN350
prox.
A 36 2 TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-16X35 ZINC. 0,1 N17TN281
229
35 6 TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-12X90 ZINC. 0,1 N17TN235
34 2 TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-12X45 ZINC. 0,1 N17TN226
33 7 TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-12X25 ZINC. 0,0 N17TN221
32 2 ARANDELA PLANA DIN 125A ST M-16 ZINC. 0,0 N09AR017
31 22 ARANDELA PLANA DIN 125A ST M-12 ZINC. 0,0 N09AR015
30 2 ARANDELA PLANA ALA ANCHA DIN 9021 M-12 ZINC. 0,0 N08AR010
07 08 29 14 TUERCA EXA.DIN 934 Gr.8 M-20 ZINC. 0,1 N05TC019
28 16 TUERCA EXA.DIN 934 Gr.8 M-12 ZINC. 0,0 N05TC015
27 7 CHAVETA PARALELA PLANA DIN 6885 A 14X9X160 0,2 N03CH124
32 26 36 01 34 28 30 33
F-114
198 Aprox. C-C ( 1:3 ) 26 2 ARANDELA GROWER DIN 127B FST M-16 ZINC. 0,0 N01AR015
A 25 22 ARANDELA GROWER DIN 127B FST M-12 ZINC. 0,0 N01AR013
E B 24 8 CARTONES PALAS TRH-RH 0,0 B0003681 01
E 23 1 RASCADOR INTERIOR ZM-0039 MEZ.TRH-1500 4,1 B0003510 01
10
22 1 RASCADOR EXT.178-6923 0603059(36CM) 8,0 B0003509 01
MEZ.TRH-1500
C 21 6 PALA RASCADORA AMASADO MEZ.TRH-750-4500 4,8 B0003508 01
04 20 6 MUELLE EXT.72 INT.42 L-260 HILOØ15 ESPIRAS 11 2,7 B0003147 01
UTIL
170
19 1 MUELLE EXT.68 INT.42 L-230 HILO Ø13 ESPIRAS 11 2,0 B0003146 01
37 27 15 18 14 ENGRASADOR RECTO M-10X1,00 Aº ZINC. MOD. 0,0 B0000417 01
B MT503
270
16 7 BALANCIN LADO MUELLE Ø55 TALADRO M-20 N03PC032-Cd.Mzo.140 S275JR 50 2,0 Sí P1011761 01
MEZ.TRH
22 29
23 15 7 PASADOR FIJACION BRAZOS N02BR003-Rd.LisoØ10F-114 1 0,1 Sí P1011550 01
14 7 BALANCIN LADO BRAZO Ø55 TALADRO M-20/12 N01PT154-Plet.150x80 St37 50 1,6 Sí P1011762 01
4 Aprox. MEZ.TRH
C 01 13 7 HERRADURA PARA BRAZO N01CP035-Ch.10 S235JR 180,84 1,4 Sí P1011487 01
D 14
12 7 PLATILLO TENSOR Ø60XØ21X23 MEZ.TRH N01BR046-Rd.LisoØ60F1 23 0,3 Sí P1011759 01
06 11 7 CASQUILLO REGULADOR Ø70XØ46X170mm TRH-1500 N01BP076-BPer70x12,5St52 170 2,7 Sí P1009111 01
10 1 SUPLEMENTO CASQUILLO EJE ROTOR TRH-750 B0002583 25 4,4 Sí P1012077 01
09 1 BASE ROTOR TRH-1500 241,4 Sí E1003198 01
08 1 BRAZO Nº 4 20,6 Sí E1003167 01
07 1 BRAZO Nº 6 21,1 Sí E1003166 01
02 200 06 1 BRAZO Nº 3 24,0 Sí E1003165 01
4 Aprox. 05 1 BRAZO Nº 5 22,6 Sí E1003152 01
04 1 BRAZO RASCADOR EXTERIOR 20,7 Sí E1003151 01
102 03 1 BRAZO Nº 2 22,0 Sí E1003150 01
02 1 BRAZO Nº1 22,1 Sí E1003149 01
01 1 SOPORTE RASCADOR DESMONTABLE 2,3 Sí E1003137 01
E-E ( 1:3 )
Pos Cant Descripción Materia Prima Largo mm Peso kg Plano Código Rev
LISTADO DE COMPONENTES
Dibujado:
frumecar
C/ Venezuela, P. 17/10. 30169. AENOR J.C.V. 20/05/2011
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
50
Revisión:
24
50
03
01
04
02
05 04
VISTA 3D
05 1
GOMA DE CIERRE TAPA ROTOR 0,6 P1011720 01
04 2
ASA Ø12 F1 0,2 P1011508 01
B(1:3) 03 1
TAPETA 2,3 P1011507 01
02 1
ARO TAPA ROTOR 4,5 P1011506 01
01 1
TAPA ROTOR 25,9 P1011505 01
Pos Cant Descripción Peso kg Código Rev
LISTADO DE COMPONENTES
C/ Venezuela, P. 17/10. 30169. AENOR Dibujado: J.C.V. 12/11/2010 Proyecto: Revisión: Peso:
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
Tel. (34) 968 89 00 00
CORAZA ROTOR TRH-1500
10E0083301
Fax (34) 968 89 07 77
www.frumecar.es Empresa
Aprobado:
Reemplaza a:
01 Nº Hoja:
1/1
frumecar@frumecar.es
ISO 9001:2000
Registrada
ER-0991/2000 Formato: A3
La información contenida en este plano es propiedad exclusiva de FRUMECAR, S.L. Queda prohibida toda reproducción total o parcial sin el consentimiento por escrito de FRUMECAR, S.L.
The information contained in this drawing is exclusive property of FRUMECAR, S.L. It is prohibited all total or partial reproduction without the FRUMECAR, S.L. consent in writing
Listado de piezas de repuesto
Liste de pièces de rechange
03 04
07
DETALLE C
DETALLE B
05
VISTA 3D 02
frumecar
C/ Venezuela, P. 17/10. 30169. AENOR J.C.V.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
Tel. (34) 968 89 00 00
TAPA TRH-1500 ECA BASIC
10E0083401
Fax (34) 968 89 07 77
www.frumecar.es Empresa
Aprobado:
Reemplaza a:
01 Nº Hoja:
1/1
frumecar@frumecar.es
ISO 9001:2000
Registrada
ER-0991/2000 Formato: A2
La información contenida en este plano es propiedad exclusiva de FRUMECAR, S.L. Queda prohibida toda reproducción total o parcial sin el consentimiento por escrito de FRUMECAR, S.L.
The information contained in this drawing is exclusive property of FRUMECAR, S.L. It is prohibited all total or partial reproduction without the FRUMECAR, S.L. consent in writing
Listado de piezas de repuesto
Liste de pièces de rechange
INTERIOR SHOWER
Spare parts list 3
DUCHA INTERIOR TRH-1500
DOUCHE INTERIUR
08
06
05
09
01
03
07
04
02
DETALLE A
03
VISTA 3D
09 2
ARANDELA PLANA DIN 125A ST M-12 ZINC. 0,0 N09AR015
08 2
TUERCA EXA.DIN 934 Gr.8 M-12 ZINC. 0,0 N05TC015
07 4
CURVA 45º H-H DIN 2950 1'' GALVA. FIG.41 0,2 N02CV004
06 2
ARANDELA GROWER DIN 127B FST M-12 0,0 N01AR013
ZINC.
05 1 ENTRADA DISTRIBUIDOR 0,3 P1011667 01
04 1 TUBO DISTRIBUIDOR TIPO II 1,0 P1011516 01
03 2 TUBO DISTRIBUIDOR TIPO III 1,3 P1011515 01
02 1 TUBO DISTRIBUIDOR TIPO I 1,5 P1011514 01
01 1 DISTRIBUIDOR INTERIOR DE AGUA 4,3 E1003143 01
TRH-1500
Pos Cant Descripción Peso kg Código Rev
LISTADO DE COMPONENTES
Dibujado: 10/11/2010 Proyecto: Revisión: Peso:
frumecar
C/ Venezuela, P. 17/10. 30169. AENOR J.C.V.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
Tel. (34) 968 89 00 00
DUCHA INTERIOR TRH-1500
10E0083501
Fax (34) 968 89 07 77
www.frumecar.es Empresa
Aprobado:
Reemplaza a:
01 Nº Hoja:
1/1
frumecar@frumecar.es
ISO 9001:2000
Registrada
ER-0991/2000 Formato: A2
La información contenida en este plano es propiedad exclusiva de FRUMECAR, S.L. Queda prohibida toda reproducción total o parcial sin el consentimiento por escrito de FRUMECAR, S.L.
The information contained in this drawing is exclusive property of FRUMECAR, S.L. It is prohibited all total or partial reproduction without the FRUMECAR, S.L. consent in writing
Listado de piezas de repuesto
Liste de pièces de rechange
VISTA 3D
03 1
JUEGO DE LATIGUILLOS TRH-1500 6,0 B0004543 01
02 1
INSTAL. HIDRAULICA 1 PUERTA TRH-1500 3,0 B0003194
01 1
CILINDRO HIDRAULICO MDA 60/30X400mm TIPO A-B 11,1 B0000632 01
Pos Cant Descripción Materia Prima Largo mm Peso kg Plano Código Rev
LISTADO DE COMPONENTES
C/ Venezuela, P. 17/10. 30169. AENOR Dibujado: J.C.V. 25/05/2011
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
Tel. (34) 968 89 00 00
Fax (34) 968 89 07 77 Aprobado:
www.frumecar.es Empresa
frumecar@frumecar.es
ISO 9001:2000
Registrada
ER-0991/2000 Reemplaza a:
Peso: Código: Revisión:
VISTA 3D
01 02
02 2
CAJA C/TAPA OPACA IP66 105X105X66mm. 0,1 B0000444 01
DETALLE A DETALLE B REF.CI1010
01 2 CONTROLADOR ROTACION COMPACT 0,2 B0000581 01
10mm M-30X1,5 L=80 IFM DI0001
Pos Cant Descripción Peso kg Código Rev
LISTADO DE COMPONENTES
C/ Venezuela, P. 17/10. 30169. AENOR Dibujado: J.C.V. 18/05/2011 Proyecto: Revisión: Peso:
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
Tel. (34) 968 89 00 00
INSTALACION ELECTRICA TRH-1500
10E0083701
Fax (34) 968 89 07 77
www.frumecar.es Empresa
Aprobado:
Reemplaza a:
01 Nº Hoja:
1/1
frumecar@frumecar.es
ISO 9001:2000
Registrada
ER-0991/2000 Formato: A3
La información contenida en este plano es propiedad exclusiva de FRUMECAR, S.L. Queda prohibida toda reproducción total o parcial sin el consentimiento por escrito de FRUMECAR, S.L.
The information contained in this drawing is exclusive property of FRUMECAR, S.L. It is prohibited all total or partial reproduction without the FRUMECAR, S.L. consent in writing
Listado de piezas de repuesto
Liste de pièces de rechange
MOTOR TRH-1500
Spare parts list 3
MOTORIZACIÓN TRH-1500
MOTORISATION TRH-1500
DETALLE D 12
01
04
DETALLE E
13
DETALLE A
14
DETALLE C
23 2
TUBO NYLON 6/6 Y Ø6X3.6 REF.2166636 0,0 P1011719 01
PERMOIL
22 24 TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-16X45 ZINC. 0,1 N17TN283
21 16 TORNILLO EXA.DIN 933 8.8 M-10X50 ZINC. 0,0 N17TN198
20 4 TORNILLO EXA.DIN 931 8.8 M-16X70 ZINC. 0,1 N13TN109
03 19 40 ARANDELA PLANA DIN 125A ST M-16 ZINC. 0,0 N09AR017
DETALLE B 18 16 ARANDELA PLANA DIN 125A ST M-10 ZINC. 0,0 N09AR014
17 12 TUERCA EXA.DIN 934 Gr.8 M-16 ZINC. 0,0 N05TC017
16 28 ARANDELA GROWER DIN 127B FST M-16 0,0 N01AR015
02 ZINC.
15 16 ARANDELA GROWER DIN 127B FST M-10 0,0 N01AR011
VISTA 3D ZINC.
21 18 15 14 2 ABARCON DIN 3570 1½'' M-8 ZINC. 0,1 N01AB016
13 2 TRANSMISION CARDAN SERIE-1500 C.F. 13,0 B0003150 01
07 11 08 05 09 DIN 120 Lz= 420 mm
12 1 MOTOR TECHTOP IE2 B3 1500RPM 288,0 B0002659 01
400/690 50CV 37KW T2CR225S-4
11 3 TERMINAL RECTO 90° DOSIF.1/8''X1/8'' 0,0 B0000431 01
20 17 16 19 19 22 REF.0911049
19 10 2 TAPON 1/8'' BSP REF.0091002 0,0 B0000430 01
09 3 RACOR 1/8'' BSP PARA TUBO Ø6 0,0 B0000425 01
19
06 REF.92052
16
08 3 CASQUILLO ENGRASE Ø6X3.6 REF.14622 0,0 B0000420 01
19 07 2 ENGRASADOR RECTO 1/8'' GAS Aº ZINC. 0,0 B0000418 01
22 MOD. MT503
10
06 2 BLOQUE SUJECION 3VIAS 1/8''BSP 0,1 B0000415 01
16
ØSUJECION 5.5 REF.118205
05 3 BICONO ENGRASE Ø6x5 REF.93006 0,0 B0000413 01
17 04 1 ACOPLAMIENTO REDUCTOR/MOTOR 9,6 P1012100 01
03 1 TUBERIA PARA ENTRADA DE ACEITE A 7,7 E1003169 01
REDUCTOR
DETALLE A DETALLE B DETALLE C DETALLE D 02 1 BASE SOPORTE MOTOR 68,9 E1003146 01
DETALLE E 01 1 REDUCTOR COBRA MOD.4761 (1500 LTS.) 500,0 B0003615 01
Pos Cant Descripción Peso kg Código Rev
LISTADO DE COMPONENTES
Dibujado: 18/05/2011 Proyecto: Revisión: Peso:
frumecar
C/ Venezuela, P. 17/10. 30169. AENOR J.C.V.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
Tel. (34) 968 89 00 00
MOTORIZACION TRH-1500
10E0083801
Fax (34) 968 89 07 77
www.frumecar.es Empresa
Aprobado:
Reemplaza a:
01 Nº Hoja:
1/1
frumecar@frumecar.es
ISO 9001:2000
Registrada
ER-0991/2000 Formato: A2
La información contenida en este plano es propiedad exclusiva de FRUMECAR, S.L. Queda prohibida toda reproducción total o parcial sin el consentimiento por escrito de FRUMECAR, S.L.
The information contained in this drawing is exclusive property of FRUMECAR, S.L. It is prohibited all total or partial reproduction without the FRUMECAR, S.L. consent in writing