Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Bernardino de Sahagún
Huancayo, Junín
Índice
2. Biografía ................................................................................................................. IV
2.3. En México..........................................................................................................V
4. Obras .....................................................................................................................VIII
4.1. Los curiosos destinos de su obra “Historia general de las cosas de Nueva
España” X
7. Referencias.........................................................................................................XVIII
III
1. Introducción
La presente investigación se refiere sobre Bernardino de Sahagún, de quién tal vez ahora
no se sepa casi nada de él, de sus investigaciones o de sus aportes a la filosofía que hoy
conocemos.
Conoceremos más a fondo sobre la vida que llevo, cuáles fueron sus estudios, padres e
infinidades de datos, que son más que suficiente para entender el papel que jugó en la filosofía y
Toda información brindada en esta monografía es tal cuál correcta, con exhaustiva
búsqueda de datos más allá de los normales para que sea más interesante.
IV
2. Biografía
Su nombre original fue Bernardo de Rivera, Ribera o Ribeira. Fraile español, misionero,
historiador y considerado por muchos como el primer etnólogo moderno. Nace en 1499 en
Sahagún, provincia de León. Perteneciente a una familia acomodada se traslada desde muy joven
2.1. Estudios
teología. Tiene acceso a las cartas de Colón sobre sus viajes; De orbe Novo Decades de Pedro
Mártir de Anglería; y a las cartas de relación de Hernán Cortés a Carlos V sobre la conquista de
América. Además, pudo conocer diccionarios y gramáticas de los autores más representativos del
área: Lorenzo Valla, Alonso de Palencia y Antonio de Nebrija, que serían inspiración para el
2.2. En España
El momento que vive Sahagún en España comprende dos hechos fundamentales: uno de
ellos, en el plano político, fue la rebelión de los comuneros de Castilla en 1519; y el otro, en el
cultural entre América y España con toda la complejidad que ello implica en aspectos culturales,
En 1529 Sahagún conoce a fray Antonio de Ciudad Rodrigo, quien habiendo estado en
México regresaba a España en 1524 para reclutar a misioneros que quisieran trabajar en el
V
Nuevo Mundo. Por invitación de aquel, Bernardino se alista y se embarca con diecinueve
franciscanos más de la Orden Menor de la Observancia. Durante el trayecto convive con nobles
indígenas nahuas que habían sido llevados un año antes ante la Corona por Cortés, siendo este su
2.3. En México
principal objetivo de su obra, por lo que aprende la lengua y cultura náhuatl, pues comprende que
éstas eran las puertas de entrada para el conocimiento de aquello que buscaba combatir: la
Santa Cruz de Tlatelolco, donde se formaron nobles indígenas en materia de gramática, lógica,
San Buenaventura, Sahagún realiza cuestionarios entre los sabios nahuas de diversas localidades
sociopolítica, etcétera, que dieron lugar a una obra monumental: la Historia General de las cosas
VI
de Nueva España. En su momento, esta obra fue objeto de preocupación por parte de miembros
de su orden, pues llegaron a considerar que el hecho de reunir tanta información sobre los
pueblos nahuas y sus tradiciones prehispánicas, perpetuaría sus prácticas idolátricas; ante ello
deciden denunciarla con el rey de España Felipe II, mismo que ordenó su decomiso y censura en
1577. Por ciertos azares, Sahagún pudo continuar su obra, ampliarla y corregirla para su
publicación, pero su versión final terminó en manos de la poderosa familia Medici de Italia, al
radica en el hecho de que constituye una de las fuentes más ricas y más rigurosamente
compiladas sobre la cultura náhuatl previa a la llegada de los europeos: su lengua, religión,
cultura indígena para identificar sus expresiones idolátricas, el franciscano llegó a admirarse de
diversos aspectos de la forma de vida y pensamiento nahua por lo que en algún momento sus
intención de rescatar aquellos conocimientos indígenas que no chocaba con su espíritu cristiano.
3. Método de investigación
Con fama de hombre sano, fuerte, gran trabajador, sobrio, prudente y amoroso con los
pródigo esfuerzo en favor de sus ideas y de su obra; y el pesimismo, que ensombrece con
Vivió en una época de transición de dos culturas, y pudo percatarse de que la mexica iba
inteligencia en las complejidades del mundo indígena. Movíale en ello su celo de evangelizador,
pues en posesión de ese conocimiento pretendía combatir mejor la religión pagana autóctona y
convertir más fácilmente a los indígenas a la fe de Cristo. A sus trabajos escritos como
redactándolos como libros distintos. Escribió en náhuatl, idioma que poseyó a la perfección, y en
castellano, agregándole latín. Desde 1547 empezó a investigar y recopilar datos acerca de la
cultura, creencias, artes y costumbres de los antiguos mexicanos. Para llevar a cabo su tarea con
3.1. Método
Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco avanzados en «romance», esto es, en latín y castellano, al
b) Estos cuestionarios los leyó a los indios que encabezaban los barrios o parcialidades,
quienes le mandaron indígenas ancianos que le prestaron inapreciable ayuda y se les conoce
4. Obras
Durante su larga vida, fue autor de un gran número de obras en náhuatl, español y latín.
La única impresa durante su vida fue Psalmodia cristiana y Sermonario de los Santos del año, en
lengua mexicana, ordenado en cantares o psalmos para que canten los indios en los areytos que
hacen en las Iglesias, México, 1583. Este texto se divide en dos partes, En la primera se
En cuanto a la segunda parte que es la más extensa, se encuentran los cantares o salmos
ordenados por los meses del año y divididos en estrofas. En este se señalan las fiestas de cristo,
la virgen y alguno de los santos, pero de estos últimos no los escoge a todos, sino que fue
selectivo. Pues tuvo en cuenta que fueran misioneros en otros lugares cercanos que le servían
para formarse.3
en lengua mexicana; Postillas sobre las Epístolas y Evangelios de los Domingos de todo el año,
mexicana, también náhuatl; Coloquios y Doctrina Cristiana con que los doce frailes de San
Francisco enviados por el papa Adriano VI y por el emperador Carlos V convirtieron a los indios
de la Nueva España; Arte de la lengua mexicana, con su vocabulario aprendiz; Vida de San
Bernardino de Siena, en náhuatl; Tratado sobre el matrimonio dentro del Manual del Cristiano;
Pero su obra monumental, que le llevó treinta años de arduo trabajo, son las tres
versiones de la Historia general de las cosas de la Nueva España que, con loable empeño, y
recogiendo la tradición oral que le trasmitían sus alumnos, enviaba al Consejo de Indias para su
publicación, el cual lo archivaba por razones políticas. Los tres ejemplares acabaron en la
Otra de ellas, compuesta de doce libros es conocida también como Códice florentino
Medicea Laurenciana de Florencia. La obra, escrita al principio en náhuatl y luego traducida por
el propio autor al español y que desde el punto de vista indígena es un tesoro de conocimientos
Este escrito consta de 12 libros, cada uno trata de un tema en específico permitiendo que
se conociera de la vida de los indígenas de esa época. El primero se basa en los dioses que estos
adoraban. El segundo sobre las fiestas, calendarios, sacrificios, entre otros aspectos que dejaban
entrever la parte cultural. El tercero es complemento del primer libro, debido a que este se basa
en cómo se dio el inicio de los dioses, es decir, se profundiza más. En el cuarto se cuenta como
ellos sabían que días iban a ser buenos y cuáles no. El quinto señala los pronósticos que se
utilizaban para adivinar el futuro. El sexto cuenta con los términos retórica, teología, filosofía y
las virtudes morales. El séptimo, sobre la astronomía y la filosofía, pero desde el punto de vista
natural. El octavo indica las formas de gobierno y los reyes. El noveno refleja el sistema
mercantil que llevaban los nahuas. El décimo relata las enfermedades, los vicios y las partes del
cuerpo. El undécimo indica la riqueza natural que estos poseían, como por ejemplo las aves,
X
peces, árboles, flores, hierbas, entre otros. finalmente, el libro doce en el cual se expone el
que obtuvo al investigar sobre la cultura de los antiguos mexicanos, eruditos como León-Portilla
4.1. Los curiosos destinos de su obra “Historia general de las cosas de Nueva España”
sumario de su Historia, que envió al Consejo de Indias. Este texto está perdido. Otra síntesis se
envió al papa Pío V, y se conserva en el Archivo Secreto Vaticano. Se intitula Breve compendio
de los soles idolátricos que los indios esta Nueva España usaban en tiempos de su infidelidad.
Por intrigas de los frailes de su misma Orden, el rey Felipe II mandó recoger, en 1577,
todas las versiones y copias de la obra de Sahagún, ante el temor de que los indígenas siguiesen
terminante, Sahagún entregó a su superior, fray Rodrigo de Sequera, una versión en lengua
castellana y mexicana. Esta versión la llevó a Europa el padre Sequera en 1580, la que se conoce
Valeriano, de Azcapotzalco; Martín Jacobita, del barrio de Santa Ana o de Tlatelolco; Pedro de
Sus copistas o pendolistas fueron Diego de Grado, del barrio de San Martín; Mateo
Severino, del barrio de Utlac, Xochimilco; y Bonifacio Maximiliano, de Tlatelolco, y quizá otros
puesto que fray Andrés de Olmos se le adelantó en tiempo de sus indagaciones, sí el más
americana, anticipándose dos siglos y medio al padre Lafitan, generalmente considerado por su
estudio de los iroqueses como el primer gran etnólogo. Logró reunir un extraordinario arsenal de
dentro de la concepción histórica, están todos en la obra de Sahagún. De ahí que exista una
estrecha relación en el modo de concebir y escribir su Historia con la obra de, por ejemplo,
muy en boga en su época, lo mismo que con las obras de Plinio el Viejo y Alberto el Magno.
Su Historia, que es una enciclopedia de tipo medieval, modificada por los conocimientos
renacentistas y los de la cultura náhuatl, presenta la labor de varias manos y varios estilos, ya que
XII
intervino en ella su equipo de estudiantes desde 1558, por lo menos, hasta 1585. En ella se
percibe con claridad meridiana su filiación, con tendencia pictográfica, a la llamada Escuela de
Francisco del Paso y Troncoso -profundo conocedor del náhuatl y gran historiador- publicó los
originales conservados en Madrid y en Florencia con el título de Historia general de las cosas de
Nueva España. Edición parcial en facsímile de los Códices matritenses (5 vols., Madrid, 1905-
1907). El tomo quinto, primero de la serie, trae las 157 láminas de los 12 libros del Códice
Francisco de Tolosa, España, proceden las ediciones que hicieron Carlos María de Bustamante (3
vols., 1825-1839), Irineo Paz (4 vols., 1890-1895) y Joaquín Ramírez Cabañas (5 vols., 1938).
La edición más cumplida en castellano es la del padre Ángel María Garibay K., con el
título Historia General de las cosas de la Nueva España, escrita por Bernardino de Sahagún y
fundada en la documentación en lengua mexicana recogida por los naturales (5 vols., 1956).
5. Dato importante
22 de abril de 1577. Cédula Real prohibiendo su obra y cualquier otra que se escribiera
Nueva España, y Pres 22 de abril de 1577. Cédula Real prohibiendo su obra y cualquier otra que
Nueva España, y presidente de la nuestra Audiencia Real de ella. Por algunas cartas que nos han
escrito de esas provincias, hacemos entendido que Fray Bernardino de Sahagún, de la Orden de
San Francisco, ha compuesto una historia Universal de las cosas más señaladas de esa Nueva
España, la cual es una computación muy copiosa de todos los ritos, ceremonias e idolatrías que
los indios usaban en su infidelidad, repartida en doce libros y en lengua mexicana; y aunque se
entiende que el celo del dicho Fr. Bernardino había sido bueno, y con deseo que su trabajo sea de
fruto, ha parecido que no conviene que este libro se imprima ni ande de ninguna manera en esas
partes, por algunas causas de consideración; y así os mandamos que luego que recibáis esta
nuestra Cédula, con mucho cuidado y diligencia procuréis haber estos libros, y sin que de ellos
quede original ni traslado alguno, los enviéis a buen recaudo en la primera ocasión a nuestro
Consejo de las Indias, para que en él se vean; y estaréis advertido de no consentir que por
ninguna manera, persona alguna escriba cosas que toquen a supersticiones y manera de vivir que
estos indios tenían, en ninguna lengua, porque así conviene al servicio de Dios nuestro Señor y
nuestro.
Fecha en Madrid a veinte y dos de abril de mil quinientos setenta y siete. Yo el Rey.
Por Real mandado de S. M. Antonio de Eraso. Y señalado de los señores Lic. Otalora,
Audiencia Real de ella. Por algunas cartas que nos han escripto de esas provincias, hacemos
entendido que Fray Bernardino de Sahagún, de la Orden de San Francisco, ha compuesto una
historia Universal de las cosas más señaladas de esa Nueva España, la cual es una computación
muy copiosa de todos los ritos, cerimonias e idolatrías que los indios usaban en su infidelidad,
repartida en doce libros y en lengua mexicana; y aunque se entiende que el celo del dicho Fr.
Bernardino había sido bueno, y con deseo que su trabajo sea de fruto, ha parecido que no
conviene que este libro se imprima ni ande de ninguna manera en esas partes, por algunas causas
de consideración; y así os mandamos que luego que recibáis esta nuestra Cédula, con mucho
cuidado y diligencia procuréis haber estos libros, y sin que de ellos quede original ni traslado
alguno, los enviéis a buen recaudo en la primera ocasión a nuestro Consejo de las Indias, para
que en él se vean; y estaréis advertido de no consentir que por ninguna manera, persona alguna
escriba cosas que toquen a supersticiones y manera de vivir que estos indios tenían, en ninguna
Fecha en Madrid a veinte y dos de abril de mil quinientos setenta y siete. Yo el Rey.
Por Real mandado de S. M. Antonio de Eraso. Y señalado de los señores Lic. Otalora,
UNAM, recordó que fray Bernardino de Sahagún dedicó casi 60 años de su vida a conocer e
XV
investigar a los pueblos indígenas, pues aprendió náhuatl y se interesó tanto por esta cultura que
el método de conocer al otro. Fue un sabio extraordinario que recopiló testimonios de la antigua
“Nos dejó una herencia riquísima, ¡alegrémonos!” y es que, aseguró, su obra es de interés
mundial, porque “revela una cultura que floreció en aislamiento y para un europeo o para un
chino es interesante ver como una alta cultura, que tuvo ciudades, que tuvo escritura y tuvo
paradójicamente sacrificios humanos, no lo niego, pero también lo tuvieron los romanos, los
egipcios y muchos pueblos, entonces este pueblo admirable, este pueblo notable, nos dejó todo
La obra de fray Bernardino de Sahagún constituye una de las fuentes históricas más
náhuatl, pues se trata de uno de los trabajos etnográficos e históricos más completos sobre el
pasado prehispánico.
La candidatura para que estas obras quedaran inscritas en el Programa Memoria del
Mundo fue impulsada por el gobierno de México y respaldada por los repositorios europeos
En la reunión del Comité Consultivo Internacional de Memoria del Mundo, realizada del
4 al 6 de octubre en Abu Dhabi, Emiratos Árabes Unidos, se aprobó el registro de estos códices
el desarrollo de la humanidad.
documental de valor universal para la humanidad”, lo cual, dijo, es “un poco similar a lo que
hizo fray Bernardino de Sahagún, quien más allá de realizar la tarea encomendada se dio cuenta
del valor histórico que le supondrían los conocimientos de aquellos indígenas con quienes
compartió la lengua, sus experiencias y que decidió rescatarlas para que algún día nos sirvieran”.
XVII
Es gracias al esfuerzo plasmado en el trabajo de este fraile que, apuntó, “hoy tenemos una
visión de la cultura náhuatl, debemos reconocer que sin él la medicina, la lengua y otros tantos
Cabe señalar que Memoria del Mundo es un programa de la UNESCO creado en 1992,
El Registro Memoria del Mundo incluye 348 documentos procedentes de todos los
7. Referencias
https://www.franciscanos.org/enciclopedia/bsahagun.html
Obtenido de https://filosofiamexicana.org/2016/02/05/bernardino-de-sahagun-historiador-
de-la-cultura-y-filosofia-indigena-
nahua/#:~:text=Bernardino%20de%20Sahagún%2C%20historiador%20de%20la%20cult
ura%20y%20filosofía%20indígena%20nahua,-Publicado%20por%20CEFIME&text=F
https://www.gob.mx/cultura/prensa/los-codices-de-fray-bernardino-de-sahagun-
quedaron-inscritos-como-memoria-del-mundo-por-la-
unesco#:~:text=Indicó%20que%20De%20Sahagún%20es,padre%20de%20la%20literatu
ra%20náhuatl.
https://es.wikipedia.org/wiki/Bernardino_de_Sahagún#