Vous êtes sur la page 1sur 96

Equilibreur de roues Manuel d’Utilisation

Bilanciatore di Ruote Manuale per l’Operatore


Balanceermachine Gebruiksaanwijzing
Table des matieres

Table des matieres.


Table des matieres. ______________________ 2
1 Sécurité. _____________________________ 4
1.1 Typographie. .................................................... 4
1.2 Modèlles de Machine. ..................................... 4
2 Specifications. ________________________ 6
2.1 Conditions. ...................................................... 6
3 Introduction. __________________________ 8
3.1 Accessoires. ................................................. 10
4 Disposition. __________________________ 12
4.1 L’affichage. .................................................... 12
4.1.1 Signaux du système. ................................. 16
4.2 Le panneau de données. ............................... 16
5 Utilisation. ___________________________ 20
5.1 Montage de la roue. ...................................... 20
5.1.1 Erreurs de montage de roue. ...................... 24
5.1.2 Erreurs de rotation de roue. ........................ 24
5.1.3 Démontage de la roue. ............................... 24
5.2 Préparation. .................................................. 26
5.2.1 Sous tension. ............................................. 26
5.2.2 Arrêt d’urgence. ......................................... 26
5.2.3 Arrêt. ......................................................... 28
5.2.4 Réglages. .................................................. 28
5.3 Procédure d’équilibrage. ................................ 30
5.3.1 Entrée des données de jante. .................... 30
5.3.2 Equilibrer un type de roue. ......................... 36
5.3.2.1 Type de roue normal. ............................... 36
5.3.2.2 Types de roues ALU. ............................... 36
5.3.2.3 Mode du poids caché. ............................. 38
5.3.2.4 Type de roue statique. ............................. 38
5.3.3 Faire tourner la roue. .................................. 40
5.3.4 Pose des poids. ......................................... 42
5.3.5 Tour de roue de contrôle. ............................ 46
5.3.6 Recalcul des résultats. .............................. 46
5.4 Modes spéciaux. ........................................... 48
5.4.1 Mode Fine. ................................................. 48
5.4.2 Mode poids divisé. ..................................... 50
5.4.3 Mode de minimisation. ............................... 52
5.4.4 Changement des unités de poids. .............. 56
5.4.5 Changement des unités de dimensions. ..... 56
5.5 Fonctions spéciales. ..................................... 58
5.5.1 Fonction utilisateur ..................................... 58
6 Entretien. ____________________________ 60
6.1 Stockage. ...................................................... 60
6.2 Changer les fusibles de secteur. .................... 60
6.3 Procédure de calibrage. ................................ 62
6.3.1 Calibrage de l’utilisateur. ............................ 62
7 Dépannage. _________________________ 64
7.1 Messages système. ..................................... 66
7.1.1 Codes-E. .................................................... 66
7.1.2 Codes-C. .................................................... 70
8 Vente. ______________________________ 74
9 Annexes. ____________________________ 74
Annexe: Instructions d’installation. ...................... 76

Manuel d’Utilisation b 9450


2
Indice Inhoudsopgave

Indice. Inhoudsopgave.
Indice._________________________________ 3 Inhoudsopgave. ________________________ 3
1 Sicurezza. ____________________________ 5 1 Veiligheid. ____________________________ 5
1.1 Stile Tipografico. .............................................. 5 1.1 Typografie. ....................................................... 5
1.2 Modelli di Macchina. ....................................... 5 1.2 Machinemodellen. ........................................... 5
2 Specifiche. ___________________________ 7 2 Specificaties. _________________________ 7
2.1 Condizioni. ...................................................... 7 2.1 Omstandigheden. ............................................ 7
3 Introduzione. _________________________ 9 3 Inleiding. _____________________________ 9
3.1 Accessori. ..................................................... 11 3.1 Accessoires. .................................................. 11
4 Layout. _____________________________ 13 4 Indeling. ____________________________ 13
4.1 Il display. ....................................................... 13 4.1 Het weergavescherm. .................................... 13
4.1.1 Segnali di sistema. .................................... 17 4.1.1 Systeemsignalen. ...................................... 17
4.2 Pannello dei Comandi. .................................. 17 4.2 Het invoerpaneel. ........................................... 17
5 Operazione. _________________________ 21 5 Bediening. __________________________ 21
5.1 Montaggio della ruota. ................................... 21 5.1 Monteren van het wiel. ................................... 21
5.1.1 Errori Montaggio Ruota. ............................. 25 5.1.1 Fouten bij de wielmontage.......................... 25
5.1.2 Errori Rotazionali Ruote. ............................ 25 5.1.2 Afwijkingen in de wielrotatie. ...................... 25
5.1.3 Rimossione della ruota. .............................. 25 5.1.3 Verwijderen van het wiel. ............................ 25
5.2 Preparazione. ................................................ 27 5.2 Voorbereiding. ............................................... 27
5.2.1 Accensione. ............................................... 27 5.2.1 Opstarten. .................................................. 27
5.2.2 Stop di emergenza. .................................... 27 5.2.2 Nood-stop. ................................................. 27
5.2.3 Interruzione del lavoro. ............................... 29 5.2.3 Uitschakelen. ............................................. 29
5.2.4 Settaggio. .................................................. 29 5.2.4 Instelling. ................................................... 29
5.3 Procedura di Equilibratura. ............................ 31 5.3 Balanceerprocedure. ..................................... 31
5.3.1 Inserimento Dati Ruota. .............................. 31 5.3.1 Invoer van de velggegevens. ........................ 31
5.3.2 Bilanciatura di un tipo di ruota. ................... 37 5.3.2 Uitbalanceren van een wieltype. ................. 37
5.3.2.1 Tipo di ruota normale. .............................. 37 5.3.2.1 Normaal wieltype. ................................... 37
5.3.2.2 Tipi di ruota ALU. .................................... 37 5.3.2.2 Aluminium wieltypes. .............................. 37
5.3.2.3 Modo a Peso Nascosto. ......................... 39 5.3.2.3 Hidden Weight Modus. ............................ 39
5.3.2.4 Tipo di ruota statica. ............................... 39 5.3.2.4 Statisch wieltype. .................................... 39
5.3.3 Lancio ruota. .............................................. 41 5.3.3 Rotatie van het wiel. ................................... 41
5.3.4 Applicazione dei Pesi. ............................... 43 5.3.4 Aanbrengen van het wiellood. ..................... 43
5.3.5 Lancio di verifica. ........................................ 47 5.3.5 Proefrotatie. ............................................... 47
5.3.6 Ricalcolo risultati. ...................................... 47 5.3.6 Herberekening van de resultaten. ............... 47
5.4 Modi speciali. ................................................ 49 5.4 Speciale modi. .............................................. 49
5.4.1 Modo Commutazione Fine. ........................ 49 5.4.1 Fine Modus. ............................................... 49
5.4.2 Modo Peso Diviso. ..................................... 51 5.4.2 Split Weight Modus. ................................... 51
5.4.3 Modo Minimizzazione. ............................... 53 5.4.3 Minimalisatiemodus. .................................. 53
5.4.4 Modo Commutatore Unità di Peso. ............ 57 5.4.4 Schakelmodus rekeneenheden wiellood. .... 57
5.4.5 Modo Commutatore Unità dimensionali. ..... 57 5.4.5 Schakelmodus rekeneenheden afmetingen. 57
5.5 Funzioni speciali. .......................................... 59 5.5 Speciale functies. .......................................... 59
5.5.1 Funzione utente ......................................... 59 5.5.1 Operator functie ......................................... 59
6 Manutenzione. _______________________ 61 6 Onderhoud. __________________________ 61
6.1 Immagazzinamento. ...................................... 61 6.1 Opslag. ......................................................... 61
6.2 Sostituzione del Fusibile di rete. ................... 61 6.2 Hoofdzekering vervangen. .............................. 61
6.3 Procedura di Taratura. ................................... 63 6.3 Kalibratieprocedure. ...................................... 63
6.3.1 Taratura utente. .......................................... 63 6.3.1 Bedieningskalibratie. .................................. 63
7 Rilevamento Problemi. ________________ 65 7 Storingsopheffing. ____________________ 65
7.1 Messaggi di sistema. .................................... 67 7.1 Systeemmeldingen. ...................................... 67
7.1.1 E-code. ...................................................... 67 7.1.1 E-codes. .................................................... 67
7.1.2 C-code. ...................................................... 71 7.1.2 C-codes. .................................................... 71
8 Eliminazione dell’unità ________________ 75 8 Verwijdering. ________________________ 75
9 Appendice. __________________________ 75 9 Bijlagen. ____________________________ 75
Appendice: Istruzioni per l’installazione. .............. 77 Bijlage: Installatie Instructies. .............................. 77

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


3
Sécurité

1 Sécurité

Toutes les mesures de sécurité se rapportant à l’unité


sont décrites dans le Livret de Sécurité, se reporter à
Figure 1-1.

Chaque opérateur doit totalement comprendre les


mesures de sécurité. Nous suggérons de conserver
une copie du Livret de Sécurité près de la machine à
la portée de l’opérateur.

Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements


et des mesures de prudence spécifiques à des
situations potentiellement dangereuses qui peuvent se
produire durant les procédures décrites.

1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière :
Remarque : Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE : INDIQUE QUE
L’ACTION SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER
LA MACHINE ET DES OBJETS ATTACHES A LA
MACHINE.

AVERTISSEMENT : INDIQUE QUE L’ACTION


SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES
(SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.

• Liste à puces :
• Indique que l’opérateur doit effectuer une action avant
de pouvoir passer à l’étape suivante de la séquence.

1.2 Modèles de machine


Ce manuel envisage deux modèles de machines fort
semblables mais ayant toutefois quelques différences
structurelles et fonctionnelles.
L'absence ou la présence du protecteur de roue fait la
différence entre les deux modèles qui par conséquent
possèdent un tableau de commande différent, avec ou
sans touche START.

La figure 1-2
représente la machine avec protecteur de roue et son
tableau de commande (sans touche START).

La figure 1-3
représente la machine dans la version sans protecteur
et son tableau de commande spécifique (avec touche
START).
Dans ce manuel, ce modèle sera dénommé
"b 9450 sans WG".

Manuel d’Utilisation b 9450


4
Sicurezza Veiligheid

1 Sicurezza 1 Veiligheid.

Tutte le Precauzioni di Sicurezza relative all’unità Alle veiligheidsvoorzieningen die relevant zijn voor deze
vengono descritte nel Manuale sulla Sicurezza, rif. machine worden beschreven in het boekje
Figura 1 – 1. Veiligheidsvoorzieningen, zie Afbeelding 1-1.

Le Precauzioni di Sicurezza devono essere totalmente Iedere operator dient de Veiligheidsvoorzieningen goed
comprese ed osservate da ogni operatore. Suggeriamo te begrijpen. Wij raden aan om een exemplaar van het
di conservare una copia del Manuale sulla Sicurezza boekje Veiligheidsvoorzieningen (of een kopie) bij de
accanto all’unità e a portata di mano dell’operatore. machine en in het zicht van de operator te bewaren.

Il Manuale dell’Operatore contiene precauzioni e De Bedieningshandleiding bevat specifieke


avvertimenti specifici quando possono accadere waarschuwingen en aanwijzingen voor het geval dat
situazioni pericolose durante le procedure descritte. er gevaarlijke situaties kunnen ontstaan tijdens de
beschreven procedures.

1.1 Stile Tipografico 1.1 Typografie.


Questo manuale contiene stili di testo che richiedono Deze handleiding bevat tekststijlen die u oproepen
extra attenzione: bijzonder op te letten:
Nota: Suggerimento o spiegazione. Let op: Suggestie of uitleg.
ATTENZIONE: DENOTA CHE LA SEGUENTE VOORZICHTIG: GEEFT AAN DAT DE VOLGENDE
AZIONE PUO’ CAUSARE DANNI ALL’UNITA’ O AGLI HANDELING SCHADE KAN VEROORZAKEN AAN
OGGETTI AD ESSA ATTACCATI. DE MACHINE OF AAN OBJECTEN DIE AAN DE
MACHINE BEVESTIGD ZIJN.
ATTENZIONE: DENOTA CHE LA SEGUENTE AZIONE
PUO’ FERIRE (GRAVEMENTE) L’OPERATORE O WAARSCHUWING: BENADRUKT DAT DE VOLGENDE
ALTRI. HANDELING (ERNSTIGE) VERWONDINGEN TOE
KAN BRENGEN AAN DE OPERATORS OF AAN
• Lista puntata: ANDEREN.
• Indica l’azione che deve essere fatta dall’operatore
prima di potere procedere alla fase successiva della • Opsommingstekens:
sequenza. • Geeft aan dat een handeling door de operator dient
te worden uitgevoerd voordat met de volgende
handeling in de opsomming kan worden begonnen.

1.2 Modelli di macchina 1.2 Machinemodellen


Questo manuale tratta di due modelli di macchine, molto Deze handleiding heeft betrekking op twee
simili ma con alcune differenze strutturali e funzionali. machinemodellen, die veel op elkaar lijken maar enkele
L’assenza o la presenza della protezione ruota distingue verschillen in de constructie en de werking hebben.
i due modelli che conseguentemente sono dotati di De twee modellen onderscheiden zich van elkaar in de
differente pannello comandi, rispettivamente con o senza al of niet aanwezige wielbescherming, en hebben
tasto START. daarom een verschillend bedieningspaneel, d.w.z. met
of zonder START-toets.

La figura 1-2 De afbeelding 1-2


rappresenta la macchina dotata di protezione ruota ed laat de machine met wielbescherming en het
il relativo pannello comandi (senza tasto START). bijbehorende bedieningspaneel zien (zonder START-
toets).
La figura 1-3
rappresenta la macchina nella versione Senza De afbeelding 1-3
Protezione ruota ed il suo specifico pannello comandi laat de machine in de uitvoering zonder wielbescherming
(dotato di tasto START). en het bijbehorende bedieningspaneel zien (mèt START-
Nel corso del manuale tale modello vierrà chiamato toets).
“b 9450 senza WG”. In het vervolg van deze handleiding wordt dit model
aangeduid met "b 9450 zonder WG".

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


5
Specifications

2 Specifications.
Alimentation
Alimentation 230 V~, 50/60 Hz, 1 ph
Puissance moteur 0.12 kW
Consommation électrique 1.1 A
Fusibles 2x IEC 127 T5A
Classe de protection IP54

Mesures :
Durée des mesures >6 s
Vitesse rotation <100 rpm
Déport 0-250 mm
Pas de progression
pouce (<10”) 0.5 (.25) ”
mm (PAX) 1 (20) mm

Dimensions de roue :
Largeur max. 530 mm
Diamètre max. 900 mm
Poids max. 70 kg
Largeur de la jante 76-510 / 3-20 mm/”
Diamètre de la jante :
NORMAL,ALU,STATIQUE 205-635 / 8-25 mm/”
HWM1 / PAX 320-520 / 12-25 mm/”
HWM2 305-520 / 12-25 mm/”

Arbre et cônes :
Diamètre de bout d’arbre 28,5 mm
Cône, petit 43-77 mm
Cône, moyen 74-100 mm
Cône, grand 96-116 mm

Dimensions:
Poids 80 kg
Poids d’expédition 104 kg
Dimensions (hxdxl) 980x1080x1100 mm
Dimensions d’expédition 1100x940x760 mm

Divers :
Niveau sonore < 70 db(A)

2.1 Conditions.
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les
conditions ne doivent jamais dépasser :
Plage de températures 0-50 °C
Plage d’humidité 10-90 %,
sans condensation

Manuel d’Utilisation b 9450


6
Specifiche Specificaties

2 Specifiche. 2 Specificaties.
Potenza: Stroom:
Alimentatore 230 V~, 50/60 Hz, 1 ph Stroomvoorziening 230 V~, 50/60 Hz, 1 ph
Potenza Motore 0.12 kW Motortype 0.12 kW
Consumo Potenza 1.1 A Elektriciteitsverbruik 1.1 A
Fusibili della rete 2x IEC 127 T5A Hoofdzekeringen 2x IEC 127 T5A
Classe di protezione IP54 Veiligheidsklasse IP54

Misurazioni: Metingen:
Tempo di misurazione >6 s Meettijd >6 s
Velocità di misurazione <100 rpm Meetsnelheid <100 rpm
Offset 0-250 mm Velgafstand 0-250 mm
Incrementi: Toename:
pollici (<10”) 0.5 (.25) ” inch (<10”) 0.5 (.25) ”
mm (PAX) 1 (20) mm mm (PAX) 1 (20) mm

Dimensioni ruota: Wielafmetingen:


Ampiezza Massima 530 mm Max. breedte 530 mm
Diametro Massimo 900 mm Max. diameter 900 mm
Peso Massimo 70 kg Max. gewicht 70 kg
Ampiezza cerchio 76-510 / 3-20 mm/” Velgbreedte 76-510 / 3-20 mm/”
Diametro cerchio: Velgdiameter:
NORMALE,ALLU,STATICO 205-635 / 8-25 mm/” NORMAAL,ALU,STATISCH205-635 / 8-25 mm/”
HWM1 / PAX 320-520 / 12-25 mm/” HWM1 / PAX 320-520 / 12-25 mm/”
HWM2 305-520 / 12-25 mm/” HWM2 305-520 / 12-25 mm/”

Alberi e coni: As en conussen:


Diam. dell’albero terminale 28,5 mm Diameter asstuk 28,5 mm
Cono, piccolo 43-77 mm Conus, klein 43-77 mm
Cono, medio 74-100 mm Conus, middelgroot 74-100 mm
Cono, grande 96-116 mm Conus, groot 96-116 mm

Dimensioni: Afmetingen:
Peso 80 kg Gewicht 80 kg
Peso di spedizione 104 kg Transportgewicht 104 kg
Dimensioni (h x p x l)) 980x1080x1100 mm Afmetingen (hxdxb) 980x1080x1100 mm
Dimensioni spedizione 1100x940x760 mm Transportafmetingen 1100x940x760 mm

Altro: Diversen:
Livello rumore < 70 db(A) Geluidsniveau < 70 db(A)

2.1 Condizioni. 2.1 Omstandigheden.


Durante l’uso o un lungo periodo di magazzinaggio, le Tijdens gebruik of tijdens langdurige opslag, dienen
condizioni non devono mai eccedere: de omstandigheden de volgende waarden niet te
Condizioni di Temperatura 0-50 °C overschrijden:
Condizioni di umidità 10-90 %, Temperatuurbereik 0-50° C
senza condensa Vochtigheidsgraad 10-90 %,
niet-condenserend

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


7
Introduction

3 Introduction.
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée
de haute performance, solidité et fiabilité et son
opération est très simple et conviviale.

La faible vitesse de rotation de la roue assure que cette


équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.

Son Clavier afficheur, simple à utiliser vous assure une


opération rapide et intuitive.
Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits au minimum
mais la précision reste constante.

Travaillez toujours dans un endroit propre avec des


roues propres, pas de pneus ou jantes sales. Ainsi vous
obtiendrez une installation correcte de la roue et des
résultats d’équilibrage parfaits.

Application.
Cette équilibreuse roues démontéespermet de mesurer
ledéséquilibre dynamique et statique des roues de
voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les
limites mentionnées des spécifications techniques.

Manuels de la machine.
Les manuels se rapportant à la machine sont un :
- Livret de Sécurité (supplément de norme)
Fourni avec la machine.

- Manuel d’utilisation (Chapitre 1 – 9)


L’opérateur doit se familiariser avec ce manuel

- Manuel de Maintenance (Chapitre 10 et au-delà)


Manuel utilisé par le personnel de maintenance
seulement.

Instructions d’installation.
Les instructions d’installation se trouvent au Chapitre
9, Annexes.

Manuel d’Utilisation b 9450


8
Introduzione Inleiding

3 Introduzione. 3 Inleiding.
Questa equilibratrice è una combinazione di tecnologia Deze balanceermachine combineert geavanceerde,
avanzata, di alta performance, di robustezza e hoge prestatietechnologie, robuustheid en
affidabilità con una procedura operativa molto semplice betrouwbaarheid met een zeer eenvoudige,
ed agevole. gebruiksvriendelijke bediening.

La bassa velocità di rotazione della ruota garantisce la De lage rotatiesnelheid van het wiel zorgt ervoor dat
totale sicurezza della macchina. deze balanceermachine zeer veilig in het gebruik is.

È caratterizzata da un display di facile utilizzo e pannello Een speciaal kenmerk is het eenvoudig te bedienen
di comandi che assicurano operatività rapida e intuitiva. beeldscherm en het invoerpaneel, die een snelle en
Il tempo e lo sforzo dell’operatore sono ridotti al minimo, intuïtieve bediening mogelijk maken.
mantenendo precisione ed affidabilità. Bedieningstijd en inspanning worden tot een minimum
gereduceerd, terwijl nauwkeurigheid en consistentie
Per un corretto montaggio della ruota e un ottimo behouden blijven.
risultato di equilibratura, lavorate sempre in un’area
pulita e con ruote pulite, eliminando la sporcizia da Werk altijd in een opgeruimde omgeving en met schone
pneumatici e cerchioni. In questo modo si può wielen, waarbij er zich geen vuil aan de band of aan de
raggiungere un giusto montaggio della ruota e un ottimo velg bevindt. Op deze manier kan het wiel op de juiste
risultato di equilibratura. manier gemonteerd worden en kan een optimaal
resultaat behaald worden bij het uitbalanceren.
Applicazione.
L’equilibratrice a banco è stata progettata per la Toepassing.
equilibratura statica e dinamica delle ruote di automobili De los van het voertuig te gebruiken balanceermachine
e di automezzi dedicati al trasporto leggero che is ontworpen voor het dynamisch en statisch
rientrano nei limiti indicati nelle specifiche tecniche. uitbalanceren van de wielen van personenvoertuigen
Questo è un dispositivo di misurazione di alta en kleine vrachtwagens, die binnen de limiet vallen
precisione. Maneggiare con cura. zoals die is aangegeven in de technische specificaties.
Dit is een meetapparaat met een zeer hoge
Manuali all’unità. nauwkeurigheid. Voorzichtig behandelen.
Il setup delle informazioni relative all’unità è:
- Manuale sulla Sicurezza (supplemento standard) Handleidingen bij de machine.
Fornito con l’unità. De indeling van de informatie voor de machine is als
volgt:
- Manuale per l’Operatore (Capitolo 1 – 9) - Boekje Veiligheidsvoorzieningen
L’operatore deve conoscerlo nei minimi particolari. (standaardsupplement)
Geleverd met de machine.
- Manuale per l’Assistenza (Capitolo 10 e oltre)
Manuale ad uso esclusivo del personale di - Gebruiksaanwijzing (Hoofdstuk1 – 9)
assistenza. De operator dient hiermee bekend te zijn.

- Onderhoudshandleiding (Hoofdstuk 10 en verder)


Handleiding alleen voor gebruik door
onderhoudspersoneel.

Istruzioni di Installazione. Instructies installatie.


Le istruzioni di Installazione si trovano nel Cap. 9 De instructies voor de installatie kunt u vinden in
Appendici. Hoofdstuk 9, Aanhangsels.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


9
Introduction

3.1 Accessoires.
Se reporter à la Figure 3.1-1.
Les accessoires standard sont :

Manivelle de sérrage rapide EAA0263G66A

Disque de distance EAC0058D08A

Coupelle plastique EAC0058D07A

Joint protection de la coupelle EAC0058D15A

Grand cône EAM0005D25A

Cône moyen EAM0005D24A

Petit cône EAM0005D23A

Arbre EAM0005D14A

Clef 8-01050A

Masse de Calibration utilisateur EAM0005D40A

Pince à masses EAA0247G22A

Calibre largeur jantes EAA0247G21A

3.1-1

Manuel d’Utilisation b 9450


10
Accessori Accessoires

3.1 Accessori. 3.1 Accessoires.


Fare riferimento alla Figura 3.1-1. Zie Afbeelding 3.1-1.
Gli accessori standard sono: De standaardaccessoires zijn:

Ghiera rapida di bloccaggio EAA0263G66A Snelmontage moer EAA0263G66A

Distanziale EAC0058D08A Afstandsring EAC0058D08A

Calotta Universale EAC0058D07A Universele drukring EAC0058D07A

Protezione Calotta Universale EAC0058D15A Universele drukbus EAC0058D15A

Cono grande EAM0005D25A Grote conus EAM0005D25A

Cono medio EAM0005D24A Middelgrote conus EAM0005D24A

Cono piccolo EAM0005D23A Kleine conus EAM0005D23A

Alberto terminale EAM0005D14A Asstuk EAM0005D14A

Chiave 8-01050A Sleutel 8-01050A

Peso di taratura EAM0005D40A Wiellood BedieningsKalibratie EAM0005D40A

Pinze per i pesi EAA0247G22A Wielloodtang EAA0247G22A

Calibro EAA0247G21A Velgbreedtemeter EAA0247G21A

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


11
Disposition

7 8 1 2 3 4 5
4 Description.
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :

1. Affichage
Se reporter au Chapitre 4.1.

2. Clavier
Se reporter au Chapitre 4.2.

3. Jauge de déport
La jaugede déport est un outil à multiples
fonctions: mesure déport et l’application des
masses.

9 4. Montage (cachée par la roue)


8
5. Embout d’arbre avec manivelle rapide
6
6. Pédale de frein
4-1
7. Casier à masses

8. Zones de stockage pour cônes et outils de


blocage

9. Châssis et capot sécurité


La présence du protecteur roue dépend du modèle
de la machine.
1
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (MARCHE/ARRET)

4.1 L’affichage.
Se reporter à la Figure 4.1-1 et 4.1-2.
Remarque : Les positions se rapportant au plan
gauche sur la roue sont numérotées avec
4-2 un «a», les positions du plan droit avec un
«b» (par ex. 1a, 1b).

1. Indicateurs de position de masses correctives


1a 2a 3a 4 3b 2b 1b Les indicateurs indiquent la direction vers laquelle
l’opérateur doit tourner la roue (manuellement) après
un équilibrage.

2. Indicateur (IPM) Position de la Pose des Masses.


L’indicateur s’allume quand la roue est dans la position
correcte pour la pose des masses. Cet indicateur est
appelé indicateur IPM.
Se reporter au type de roue sélectionné avant de poser
la masse !

3. Affichage.
Lors des différentes étapes du programme l’affichage
donne à l’opérateur des renseignements sur la taille
5 6 7 des jantes, les masses d’équilibrage, les codes erreur,
etc.
4.1-1

Manuel d’Utilisation b 9450


12
Layout Indeling

4 Layout. 4 Indeling.
Fare riferimento alla Figura 4-1. Zie Afbeelding 4-1.
Descrizione Funzionale dell’unità: Functionele beschrijving van de machine:

1. Display 1. Weergavescherm.
Fare riferimento al Capitolo 4.1. Zie Hoofdstuk 4.1.

2. Pannello Comandi 2. Invoerpaneel


Fare riferimento al Capitolo 4.2. Zie Hoofdstuk 4.2.

3. Braccetto di misurazione 3. Meetarm


Il braccetto di misurazione è uno strumento multi - De meetarm is een multifunctioneel gereedschap
funzionale per la misurazione e l’applicazione dei voor het meten en voor het aanbrengen van een
pesi. wiellood.

4. Flangia (nascosta dalla ruota) 4. Flens (verborgen achter het wiel)

5. Alberto terminale e ghiera rapida di bloccaggio 5. Asstuk met snelmontage moer

6. Pedale del freno 6. Rempedaal

7. Compartimenti pesi 7. Compartimenten voor de gewichten

8. Aree di deposito per coni e ghiere 8. Opbergruimten voor de conussen of de


spangereedschappen
9. Struttura inclinabile e protezione ruota
La presenza della protezione ruota dipende dal 9. Kantelframe en kap
Modello di macchina. De aanwezigheid van de wielbescherming hangt af
van het machinemodel.
Fare riferimento alla Figura 4-2.
1. Interruttore della rete (ON/OFF) Zie Afbeelding 4-2.
1. Hoofdschakelaar (AAN/UIT)

4.1 Il display. 4.1 Het weergavescherm.


Fare riferimento alle Figure 4.1-1 e 4.1-2. Zie Afbeelding 4.1-1 en 4.1-2.
Nota: Le posizioni relative al piano di sinistra della
Let op: De posities voor het linkervlak van het wiel
ruota sono contrassegnate da un numero
worden genummerd met een “a”, die voor
seguito da una “a”, le posizioni relative al
het rechtervlak met een “b” (bijvoorbeeld 1a,
piano di destra da una “b” (p.es. 1a, 1b).
1b).

1. Indicatori di rotazione del piano di correzione. 1. Rotatiecontrolelampjes van te corrigeren vlak.


Gli indicatori mostrano la direzione verso la quale De controlelampjes geven de richting aan waarin de
l’operatore deve ruotare la ruota (manualmente) dopo operator het wiel (met de hand) dient te draaien na een
una bilanciatura. balanceerprocedure.

2. Indicatore della Posizione per l’applicazione del 2. Controlelampje Wiellood Montage Positie
peso (WAP). (WAP).
L’indicatore si illumina quando la ruota è nella posizione Het controlelampje zal gaan branden wanneer het wiel
corretta per l’applicazione del peso. Questo indicatore in de correcte positie is voor het aanbrengen van het
verrà chiamato indicatore WAP. wiellood. Dit controlelampje zal elders in de tekst het
Fare riferimento al tipo di ruota selezionato prima di WAP-controlelampje genoemd worden.
applicare un peso! Controleer het geselecteerde wieltype voordat u de
gewichten aanbrengt!
3. Display.
A seconda dello stadio del programma il display da 3. Weergavescherm.
all’operatore informazioni riguardanti le dimensioni del Afhankelijk van het programma-onderdeel waar u zich
cerchione, pesi di bilanciatura, codici di errori, ecc. bevindt, geeft het weergavescherm informatie over
velgafmetingen, wiellood, storingscodes, enz.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


13
Disposition

4. Indicateur Alimentation.
Dès l’allumage et la mise sous tension de l’unité, cet
indicateur s’allume.
1a 2a 3a 4 3b 2b 1b
5. Indicateur “M” de minimisation.
Cet indicateur s’allume lors de la sélection du mode
de minimisation.

6. Indicateur “Oz” d’unités de poids.


Cet indicateur s’allume si le poids est affiché en onces
au lieu de grammes (paramètre par défaut).

7. Indicateur “mm” d’unités dimensionnelles.


Cet indicateur s’allume si le diamètre, la largeur et le
décalage sont affichés en millimètres au lieu de pouces
(paramètre par défaut).

5 6 7 Se reporter à la Figure 4.1-3


1. Indicateur de Mode masses Cachées 1
4.1-2 (Uniquement pour version avec protecteur de roue).
Cet indicateur s’allume si le mode MC1 est
sélectionné.

2. Indicateur de Mode masses Cachées 2


1 2 3 (Uniquement pour version avec protecteur de roue).
Cet indicateur s’allume sile mode MC2 est sélectionné.

3. Indicateur de Mode de Masses Divisées.


Utiliser le Mode masses Divisées pour «diviser» et
«cacher» les masses du plan droit derrière les batons.
L’accès au Mode masses Cachées MMD est possible
seulement si un équilibragea a été effectué sur un
mode masses cachées (MMC).
L’indicateur MMD s’allume si l’opérateur active ce
programme.
4 8
5 6 7 4, 8
4.1-3 Indicateur de position des masses.
Poser une masse agrafée ou adhésive à la position de
jante indiquée quand l’indicateur Position masse de
ce plan s’allume.

5, 6, 7
Indicateur de position des masses.
Poser une masse adhésive à la position de jante
indiquée quand l’indicateur PM de ce plan s’allume.
9 10
Se reporter à la Figure 4.1-3 bis
9. Indicateur Mode Exact (Uniquement b9450 sans
WG).
Cet indicateur s’allume quand le Mode Exact de lecture
des déséquilibres est sélectionné.

10.Indicateur Mode Masse Cachée HWM


(Uniquement b9450 sans WG).
Cet indicateur s’allume quand le programme
application masses cachées HWM est sélectionné.
4.1-3 bis Simultanément, les LEDs WAP 4, 5 et 6 identifient le
type de HWM utilisé, indiquant le type et le plan
d’application des masses.

Manuel d’Utilisation b 9450


14
Layout Indeling

4. Indicatore di Potenza. 4. Controlelampje stroomvoorziening.


L’indicatore si illumina non appena l’unità viene accesa Zo gauw de machine wordt aangezet en opgestart zal
e alimentata. dit controlelampje gaan branden.

5. Indicatore Minimizzazione “M”. 5. Controlelampje Minimalisatie “M”.


L’indicatore si illumina se viene selezionato il metodo Dit controlelampje zal gaan branden wanneer de
di minimizzazione. minimalisatiemodus geselecteerd wordt.

6. Indicatore Unità di Peso, “Oz”. 6. Controlelampje eenheid gewicht, “Oz”.


L’indicatore si illumina se il peso viene visualizzato in Dit controlelampje zal gaan branden wanneer het
once invece di grammi (default). gewicht wordt weergegeven in ounces in plaats van in
grammen (standaard instelling).
7. Indicatore Unità Dimensionali, “mm”.
L’indicatore si illumina se il diametro, la larghezza e 7. Controlelampje eenheid afmetingen, “mm”.
l’offset vengono visualizzati in mm invece di pollici Dit controlelampje zal gaan branden wanneer diameter,
(default). breedte en velgafstand worden weergegeven in
millimeters in plaats van in inches (standaard instelling).

Fare riferimento alla Figura 4.1-3 Zie Afbeelding 4.1-3.


1. Indicatore Modo Peso Nascosto HWM1 (Solo per 1. Controlelampje Hidden Weight Modus 1
versione con protezione ruota). (Alleen voor de uitvoering met wielbescherming).
L’indicatore si illumina se viene selezionato il Dit controlelampje zal gaan branden wanneer de
programma HWM 1. HWM1modus geselecteerd wordt.

2. Indicatore Modo Peso Nascosto HWM2 (Solo per 2. Controlelampje Hidden Weight Modus 2
versione con protezione ruota). (Alleen voor de uitvoering met wielbescherming).
L’indicatore si illumina se viene selezionato il Dit controlelampje zal gaan branden wanneer de
programma HWM 2. HWM2modus geselecteerd wordt.

3. Indicatore Modo Peso diviso (SWM). 3. Controlelampje Split Weight Modus.


Usare il Modo Peso diviso per “dividere e nascondere” Gebruik de Split Weight Modus om het wiellood van het
il peso sul piano di destra dietro i raggi. rechtervlak te “verdelen en te verbergen” achter de
Si può accedere al modo SWM solo se è stato spaken. De SWM kan alleen gebruikt worden wanneer
preventivamente eseguito un lancio in HWM. er een balanceerprocedure wordt uitgevoerd op een
L’indicatore SWM si illumina se l’operatore ha attivato HWM wieltype. Het controlelampje voor de SWM zal gaan
questo programma. branden wanneer de operator dit programma
geactiveerd heeft.
4, 8 Indicatore Posizione Peso.
Applicare un peso a clip o adesivo nella posizione del 4, 8 Controlelampje wielloodpositie.
cerchio indicata quando l’indicatore WAP di questo Monteer een klem- of een plaklood op de aangegeven
piano si illumina. positie op de velg wanneer het WMP-controlelampje
voor dit vlak gaat branden.
5, 6, 7Indicatore Posizione Peso.
Applicare un peso adesivo nella posizione del cerchio 5, 6, 7 Controlelampje wielloodpositie.
indicata quando l’indicatore WAP di questo piano si Monteer een plaklood op de aangegeven positie op de
illumina. velg wanneer het WMP-controlelampje voor dit vlak gaat
branden.
Fare riferimento alla Figura 4.1-3 bis
9. Indicatore Modo Fine (Solo b9450 senza WG). 9. Indicatielampje Fijn programma (Alleen b9450
L’indicatore si illumina se viene selezionato il Modo zonder WG).
Fine di lettura degli squilibri. Het lampje gaat banden als het Fijne leesprogramma
van de onbalansen wordt geselecteerd.
10.Indicatore Modo Peso Nascosto HWM (Solo
b9450 senza WG). 10.Indicatielampje Programma verborgen gewicht
L’indicatore si illumina se viene selezionato il HWM (Alleen b9450 zonder WG).
programma applicazione pesi nascosti HWM. Het lampje gaat branden als het programma voor
Contemporaneamente i Led WAP 4, 5 e 6 identificano aanbrenging van verborgen gewichten HWM wordt
il tipo di HWM in uso, indicando il tipo ed il piano di geselecteerd.
applicazione dei pesi. Tegelijkertijd identificeren de leds WAP 4, 5 en 6 het
type HWM dat gebruikt wordt, met aanduiding van het
type en het vlak waarop de gewichten worden
aangebracht.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


15
Disposition

4.1.1 Systèmes de signaux.


Bips sonores possibles :
3 6 9 Fort :
2 5 8 La machine émet un court et fort signal sonore
1 4 7 10 lorsqu’une touche est activée, reportez-vous au
Chapitre 4.2.
Faible :
La machine émet un faible signal sonore lorsqu’une
erreur est détectée et affiche généralement un
message.

Pour tous les autres signaux sonores, reportez-vous


au Chapitre 7 car ces signaux indiquent des erreurs.

4.2 Le Clavier.
Se reporter à la Figure 4.2-1.
1. Touche diamètre avec indicateur.
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
«diamètre de jante». L’indicateur diamètre s’allume,
la machine émet un bip sonore.
4.2-1
La valeur en cours est indiquée sur l’écran, elle peut
être modifiée.
2. Touche largeur avec indicateur.
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
«largeur de jante». L’indicateur largeur s’allume, la
machine émet un bip sonore.
La valeur en cours est indiquée sur l’écran, elle peut
être modifiée.
3. Touche déport avec indicateur. .
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
«déport». L’indicateur déport s’allume, la machine
émet un bip sonore.
La valeur en cours est indiquée sur l’écran, elle peut
être modifiée.
Quand vous appuyez sur la touche déport dans le
Mode Masses Cachées (MMC), l’opérateur peut
entrer à nouveau les points de référence du plan.
4. Touche +.
Pour augmenter la valeur d’entrée (par ex. diamètre
de jante, déport, largeur de jante).
Maintenir appuyé pour changer automatiquement
la valeur indiquée.
5. Touche entrée.
Appuyer sur cette touche pour confirmer l’entrée
(dimension, mode) ou enregistrer les paramètres
«utilisateur». La machine émet un bip sonore.
6. Touche -.
Pour diminuer la valeur d’entrée (par ex. diamètre
de jante, déport, largeur de jante).
Maintenir pour changer automatiquement la valeur
indiquée.
7. Touche * avec indicateur.
Appuyez sur cette touche pour dérouler les modes
spéciaux.
L’indicateur * s’allume, la machine émet un bip
sonore.

Manuel d’Utilisation b 9450


16
Layout Indeling

4.1.1 Segnali di sistema. 4.1.1 Systeemsignalen.


Possibili segnali di beep: Mogelijke geluidssignalen:
Alto: Hoog:
l’unità riproduce un breve beep ad alto volume dopo de machine geeft een kort, hoog geluidssignaal na
aver attivato un tasto, come riferito nel Capitolo 4.2. het activeren van een toets, zie Hoofdstuk 4.2.
Basso: Laag:
L’unità riproduce un beep a basso volume se viene de machine geeft een laag geluidssignaal wanneer
rilevato un errore, di solito segnalato insieme a un er een storing optreedt, gewoonlijk vergezeld van
messaggio di sistema. een melding op het beeldscherm.

Per tutti gli altri beep, fare riferimento al Capitolo 7, Voor alle andere geluidssignalen zie Hoofdstuk 7, want
perché indicano errori. deze signalen verwijzen naar storingen.

4.2 Pannello dei comandi. 4.2 Het invoerpaneel.


Fare riferimento alla Figura 4.2-1. Zie Afbeelding 4.2-1.
1. Tasto Diametro con indicatore. 1. Diametertoets met controlelampje.
Premere per selezionare il metodo “diametro Druk de toets in om “velgdiameter” modus te selecteren.
cerchione”. L’indicatore del diametro si illumina e Het controlelampje zal gaan branden, de machine zal
een geluidssignaal geven. De huidige waarde zal worden
l’unità emette un beep.
weergegeven op het weergavescherm en kan veranderd
A display verrà mostrato il valore in corso che può worden.
essere modificato.
2. Breedtetoets met controlelampje.
2. Tasto Larghezza con indicatore. Druk de toets in om “velgbreedte” modus te selecteren.
Premere per selezionare il metodo “larghezza Het controlelampje voor breedte zal gaan branden, de
cerchione”. L’indicatore della larghezza si illumina, machine zal een geluidssignaal geven. De huidige
l’unità emette un beep. waarde zal worden weergegeven op het
A display verrà mostrato il valore in corso che può weergavescherm en kan veranderd worden.
essere modificato.
3. Velgafstandstoets met controlelampje.
Druk de toets in om “velgafstand” modus te selecteren.
3. Tasto Offset con indicatore. Het controlelampje zal gaan branden, de machine zal
Premere per selezionare il metodo “Offset”. een geluidssignaal geven. De huidige waarde zal worden
L’indicatore dell’Offset si illumina, l’unità emette un weergegeven op het weergavescherm en kan veranderd
beep. worden. Wanneer de velgafstanstoets wordt ingedrukt
Premere il tasto Offset durante il Metodo Peso in Hidden Weight Modus, dan is het voor de operator
Nascosto abilita l’operatore ad entrare nuovamente mogelijk om de referentiepunten voor het vlak opnieuw
nei punti di riferimento del piano. in te voeren.

4. + toets.
4. Tasto + Om een ingevoerde waarde te vermeerderen (b.v.
Per aumentare un valore di input (p.es. diametro velgdiameter, velgbreedte). Houdt de toets ingedrukt om
del cerchione, offset, larghezza cerchione). de weergegeven waarde automatisch te veranderen.
Per aumentare i valori automaticamente tenere
premuto il tasto. 5. Return-toets.
Druk de toets in om een invoer (afmetingen, modus) te
5. Tasto Invio. bevestigen of “operator”-instellingen op te slaan. De
Premere per confermare i valori inseriti (dimensioni, machine zal een geluidssignaal afgeven.
metodo) o salvare i settaggi dell’utente. L’unità
6. - toets.
emetterà un beep. Om een ingevoerde waarde te verminderen
(b.v.velgbreedte, velgafstand, velgdiameter).
6. Tasto - Houdt de toets ingedrukt om de weergegeven waarde
Per diminuire un valore inserito (p.es. diametro del automatisch te veranderen.
cerchione, offset, larghezza cerchione).
Per diminuire i valori automaticamente tenere 7. * toets met controlelampje.
premuto il tasto. Druk de toets in om langs de lijst van speciale modi te
schuiven. Het controlelampje voor de *-toets zal gaan
branden, de machine zal een geluidssignaal geven.
7. Tasto * con indicatore.
Premere per spostarsi tra i metodi speciali.
L’indicatore * si illumina e l’unità emette un beep.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


17
Disposition

8. Touche fine (Uniquement pour version avec


protecteur de roue).
Appuyer sur cette touche pour basculer la précision
2 5 8 de lecture entre 5 et 2 grammes (0,25 à 0,1 oz.).
1 4 7 La machine émet un bip sonore
10
En combinaison avec la touche *, cela démarre la
fonction de calibration.
9. Touche mode équilibrage.
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
de pose des masses requis (type de roue), la
machine émet un bip sonore.
En combinaison avec la touche *, cela fait démarrer
la fonction “utilisateur”.

10.Touche stop.
Appuyer sur cette touche pour arrêter la rotation de
la roue.

11. Touche Start (Uniquement b9450 sans WG).


3 6 9 Presser pour donner le départ au lancer pour la
mesure, voir rubrique 5.3.3.
4.2-1
Remarque: La touche Start active exclusivement
le Lancer Roue; il n’est pas prévu
de l’utiliser combinée à d’autres
touches.
Remarque:
9 Dans les équilibreuses version sans protecteur de roue,
la lecture exacte des déséquilibres est activée avec la
touche “*”.
Voir rubrique 5.4 Modes spéciaux.

11
4.2-1 bis

Manuel d’Utilisation b 9450


18
Layout Indeling

8. Tasto Fine (Solo per versione con protezione ruota). 8. Fijn toets (Alleen voor uitvoering met
Premere per commutare la precisione di rilevamento wielbescherming).
tra i 5 e 1 grammi (0.25 resp. 0.05 oz.). L’unità emette Druk deze toets in om de afgelezen nauwkeurigheid
un beep. tussen 5 en 2 gram heen en weer te schakelen (0,25
resp. 0,1 oz.). De machine zal een geluidssignaal
In combinazione con il tasto *, avvia la funzione di
afgeven. Gecombineerd met de *-toets, zal de
taratura. kalibratiefunctie worden geactiveerd.

9. Tasto Peso. 9. Wiellood toets.


Premere per selezionare il metodo di applicazione Druk deze toets in om de vereiste wiellood montage
del peso richiesto (tipo di ruota), l’unità emette un modus te selecteren (wieltype), de machine zal een
beep. geluidssignaal geven.
In combinazione con il tasto “*”, avvia la “Funzione Gecombineerd met de * toets, zal de “operator”-
utente”. functie worden geactiveerd.

10.Tasto Stop. 10.Stop toets.


Druk deze toets in om een draaiend wiel te stoppen.
Premere per fermare il lancio ruota.
11. Start-toets (Alleen b9450 zonder WG).
Fare riferimento alla Figura 4.2-1 bis
Druk deze in om de meetprocedure te starten, zie
Hoofdstuk 5.3.3.
11. Tasto Start (Solo b9450 senza WG).
Premere per dare il via al lancio di misura, fare Opmerking: De Start-toets activeert uitsluitend de
riferimento al Capitolo 5.3.3. wielprocedure en het is niet de
bedoeling dat hij wordt gebruikt in
Nota: Il tasto Start attiva esclusivamente il Lancio
combinatie met andere toetsen.
Ruota e non è previsto il suo impiego in
combinazione con altri tasti. N.B.:
Bij balanceermachines in de uitvoering zonder
wielbescherming wordt het fijn lezen van de
N.B.:
onbalansen geactiveerd met de toets "*".
Nelle equilibratrici in versione senza protezione ruota,
Zie Hoofdstuk 5.4 Speciale programma's.
la lettura fine degli squilibri si abilita con il tasto “*”.
Vedere capitolo 5.4 Modi Speciali.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


19
Utilisation

5 Utilisation.
Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour
équilibrer une roue.
Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en
premier. Au chapitre 5.4 et au-delà vous trouverez la
description des modes et fonctions spéciaux.

Veuillez-vous familiariser avec :


- les dangers possibles, se reporter au chapitre 1
- la machine, se reporter au chapitre 4.

5.1 Installation de la roue.


• Nettoyer correctement la roue avant de l’installer
sur la machine.
• La jante et le pneu doivent être totalement propres
(pas de sable, cailloux, verre, autocollants etc.)
• Retirer tous les masses de la jante.
• Equilibrer toujours une roue «propre» !
• Travailler en sécurité. Porter des lunettes de
protection.

Utiliser seulement des appareils de blocage et centrage


qui s’adaptent correctement sur la machine et qui sont
conçus pour être utilisés avec la machine. Avec les
progrès techniques les appareils de blocage et de
centrage de la machine peuvent être révisés. Vérifier
toujours la compatibilité des appareils et de la machine.
Se reporter aux renseignements techniques fournis.

La méthode utilisée pour l’installation de la roue dépend


de la façon dont la roue est centrée sur le véhicule.
- Lorsque la jante possède un trou central, une roue
à moyeu centré, utiliser un cône. Se reporter à la
Figure 5.1-1, en haut. C’est la façon la plus rapide
d’installer une roue. Si vous ne possédez pas le
cône correct ou si l’équilibrage de la roue est très
difficile, utiliser un plateau spécifique.
- Lorsque la jante ne possède pas de trou central et
doit être centrée par les goujons d’installation, une
roue centrée sur écrou, utiliser un plateau
spécifique. Se reporter à la Figure 5.1-1, en bas.

Installation des cônes


L’installation par cônes est la façon la plus commune
d’installer des roues automobiles. Choisissez le cône
5.1-1 qui s’adapte le mieux lorsqu’il est placé dans le trou
central de la roue. Placez le cône et la roue sur l’arbre
et assurez-vous que la roue est bien au centre lorsque
vous serrez la manivelle.
Retenir la roue et faites tourner la manivelle de serrage.

Manuel d’Utilisation b 9450


20
Operazione Bediening

5 Operazione. 5 Bediening.
Questo capitolo descrive come effettuare una Dit hoofdstuk beschrijft hoe u de machine moet
bilanciatura di una ruota. bedienen om een wiel uit te balanceren.
Prima vengono descritte le operazioni di bilanciatura De standaard balanceerprocedures worden als eerste
standard. Nel capitolo 5.4 e oltre saranno descritte le beschreven. In Hoofdstuk 5.4 en verder worden de
funzioni speciali. speciale modi en functies beschreven.

Assicurarsi familiarità con: Zorg ervoor dat u bekend bent met:


- possibili pericoli, come riferito nel capitolo 1 - de mogelijke gevaren, zie Hoofdstuk 1
- l’unità, come riferito nel capitolo 4. - de machine, zie Hoofdstuk 4.

5.1 Montaggio della ruota. 5.1 Monteren van het wiel.


• Pulire con cura la ruota prima di montare l’unità. • Reinig het wiel grondig voordat u dit aan de machine
• Sul cerchione del pneumatico non deve essere monteert.
lasciato alcun residuo di sporco (sabbia, vetro, • Er mag geen vuil (zand, stenen, glas, stickers, enz.)
adesivi, ecc.) meer aanwezig zijn op de velg of de band.
• Rimuovere tutti i pesi dal cerchione. • Verwijder alle wiellood van de velg.
• Bilanciare sempre una “ruota pulita”! • Balanceer alleen een “schoon” wiel uit!
• Operare in sicurezza, indossando gli appositi • Werk veilig. Draag een veiligheidsbril.
occhiali protettivi.
Gebruik alleen span- en centreergereedschap dat goed
Usare solo dispositivi di ancoraggio e centratura idonei op de machine past en speciaal voor deze machine
all’unità e che siano stati progettati per questo uso. bedoeld is. Om bij te blijven bij de technische
L’unità e i dispositivi di ancoraggio e centratura ontwikkeling is het mogelijk dat het span- en
vengono sottoposti a revisioni di design al fine di centreergereedschap aanpassingen ondergaat voor
mantenersi allineati al progresso tecnico. wat betreft het ontwerp.
E’ sempre bene verificare la compatibilità tra i dispositivi Controleer altijd de compatibiliteit van het gereedschap
e l’unità. Fare riferimento alle informazioni tecniche met de machine. Zie de meegeleverde technische
fornite. informatie.

Il metodo usato per montare una ruota dipende dal De methode die gebruikt wordt om een wiel te monteren
modo in cui la ruota è centrata rispetto al veicolo. is afhankelijk van de manier waarop het wiel aan het
- Quando il cerchione ha un foro centrale preciso, voertuig gecentreerd is.
una ruota a mozzo centrico, usare un cono. Fare - Wanneer de velg een werkelijk centraal gat heeft,
riferimento alla Figura 5.1-1, in alto. Anche questo een naafgecentreerd wiel, gebruik dan een conus.
è un metodo rapido per montare una ruota. Se il Zie Afbeelding 5.1-1, bovenaan. Dit is tevens de
cono corretto non è disponibile o se una ruota è snellere manier om een wiel te monteren. Indien de
troppo dura da bilanciare, si può ricorrere a una correcte conus niet voorhanden is, of wanneer een
piastra di adattamento. wiel zeer moeilijk uit te balanceren is, kan het
- Quando un cerchione non ha un foro preciso e gebruik van een adapterflens helpen.
andrebbe centrata su perni di montaggio una ruota - Wanneer de velg geen werkelijk centraal gat heeft
centrica di supporto, utilizzare una piastra di en gecentreerd dient te worden op de
adattamento. Fare riferimento alla Figura 5.1-1, in montagebouten, een boutgat gecentreerd wiel,
fondo. gebruik dan een adapterflens. Zie Afbeelding 5.1-
1, onderaan.
Montaggio del cono
Uno dei modi più comuni per montare le ruote dell’auto Conusmontage
è tramite il montaggio dei coni. Scegliere il cono che Conusmontage is de meest gebruikelijke manier om
meglio si adatta quando viene posizionato attraverso autowielen te monteren. Gebruik de conus die het beste
il foro centrale della ruota. Posizionare il cono e la ruota past wanneer deze in het centrale wielgat geplaatst
sull’albero e assicurarsi che il cono centri la ruota wordt. Plaats het wiel en de conus op de as en zorg
quando viene stretta la manopola. ervoor dat de conus het wiel centreert wanneer u de
hendel vastdraait.
Tenere ben ferma la manopola sul posto e ruotare la
ruota nel fissarla. Houdt de hendel op zijn plaats en draai het wiel tijdens
het vastdraaien.

WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET WIEL

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


21
Utilisation

AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS QUE LA ROUE


REPOSE BIEN CONTRE LE PLATEAU
D’INSTALLATION ET QUE LES FILETS DE LA
MANIVELLE S’ENGAGENT D’AU MOINS TROIS
TOURS SUR L’ARBRE.

Installer la coupelle de protection pour éviter


d’endommager les jantes peintes ou qui ne sont pas
en acier.
Se reporter à la Figure 5.1-2. Les systèmes de blocage
par cône suivant sont indiqués, de haut en bas :
Installation du Cône arrière avec coupelle de
protection.
Le cône se centre sur la roue de l’intérieur. La
coupelle de protection doit faire contact avec la roue
sur une surface plate. Ne centrez jamais la roue
avec la coupelle.
Installation du Cône arrière sans coupelle de
protection.
Seulement si la coupelle ne peut faire contact
correctement avec la face avant (ex. de très petites
roues) Assurez-vous que la manivelle de serrage
ne fasse pas contact avec le cône. Ou utiliser la
bague plastique.
Installation du Cône à l’avant.
Le cône se centre sur la roue de l’extérieur.
Installation du Cône à l’ avant avec une bague
arrière.
La bague d’espacement peut être nécessaire pour
certaines roues de camionnette et des roues de
déport inverse qui doivent être écartées du montage
d’installation de l’équilibreuse.
Installer la bague d’espacement et la fixer sur le
montage jantes ouvertes à l’aide des écrous papillon
fournis. Puis installez la roue en utilisant la méthode
de cône à l’avant normale.
Installation double cônes
Les cônes ne doivent pas se toucher. Si les cônes
5.1-2 se touchent, la roue ne sera pas centrée et installée
de façon sûre.
Remarque : L’installation à double cône peut
être utilisée avec certaines roues
spéciales. Le cône arrière se centre sur
l’épaullement de la roue et le cône avant
sur le trou central.
Installation du kit jantes fermées.
Se reporter à la Figure 5.1-3. Sont représentés de haut
en bas :
Kit UNILUG
Plateau multi trous
Installer le kit et la roue selon la description du manuel
du fournisseur.

5.1.1 Erreurs de montage de roue.


Se reporter à la Figure 5.1.1-1.
Indépendamment de la méthode utilisée, la roue doit
5.1-3 être centrée avant l’équilibrage.

La roue doit être propre et sans bavures ou entailles,

Manuel d’Utilisation b 9450


22
Operazione Bediening

ATTENZIONE: ASSICURARSI CHE LA RUOTA SIA VAST TEGEN DE MONTAGEFLENS AAN ZIT EN
FISSATA CONTRO LA FLANGIA DI MONTAGGIO DAT HET SCHROEFDRAAD VAN HET HANDVAT
E LA FILETTATURA DELLA MANOPOLA SIA MINSTENS DRIE SLAGEN MAAKT OP DE AS.
AVVITATA DI ALMENO TRE GIRI SULL’ALBERO. Monteer de meegeleverde drukbusring aan de drukbus
Adattare la gomma di protezione alla calotta universale om beschadiging te voorkomen aan gelakte of niet-
per prevenire il danno a cerchioni dipinti o non di acciaio stalen velgen.
inossidabile.
Zie Afbeelding 5.1-2. Van boven naar beneden worden
Fare riferimento alla Figura 5.1-2. Dall’alto al basso de volgende conusspansystemen getoond.
vengono mostrati i seguenti sistemi di ancoraggio con
coni: Conusmontage binnenzijde met drukbus.
De conus centreert het wiel vanaf de binnenzijde
Montaggio Cono Posteriore con calotta universale. van de velg. De drukbus dient contact te maken
Il cono centra la ruota dall’interno. Il tamburo di met het wiel op een vlak oppervlak. Centreer het
pressione deve contattare la ruota su una superficie wiel nooit met de drukbus.
piana. Non centrare mai la ruota con il tamburo di
pressione. Conusmontage binnenzijde zonder drukbus.
Alleen wanneer de drukbus niet voldoende contact
Montaggio Cono Posteriore senza calotta kan maken met het voorvlak (bijvoorbeeld bij erg
universale kleine wielen). Zorg ervoor dat de snelmontage
Solo in caso che la calotta universale non possa moer niet in aanraking komt met de conus. Gebruik
contattare il lato anteriore in modo appropriato (p.es. anders een vulring.
nel caso di ruote molto piccole). Assicurarsi che la
ghiera rapida non contatti il cono. Altrimenti usare Conusmontage buitenzijde.
un distanziale. De conus centreert het wiel vanaf de buitenkant van
de velg.
Montaggio Cono Anteriore.
Il cono centra la ruota dall’esterno. Conusmontage buitenzijde met een vulring.
De vulring kan nodig zijn voor wielen van sommige
Montaggio Cono Anteriore con un adattatore di kleine vrachtwagens en reverse-offset wielen die
estensione. weggeduwd moeten worden van de montageflens
L’adattatore di estensione può essere richiesto per voor het uitbalanceren.
le ruote di alcuni autocarri leggeri e per le ruote ad Installeer de vulring op de montageflens met de
offset – inverso che devono essere rimosse dalla bijgeleverde geribde vleugelmoeren. Monteer
flangia di montaggio del bilanciatore. daarna het wiel door middel van de normale
Installare l’adattatore di estensione sulla flangia di conusmontage buitenzijde methode.
montaggio con dado zigrinato. Quindi montare la
ruota usando il normale metodo con i coni anteriori. Dubbele conusmontage.
De conussen mogen elkaar niet raken. Indien de
Montaggio con Cono doppio conussen elkaar raken zal het wiel niet correct
I coni non devono toccarsi l’un l’altro. Se i coni si gecentreerd en bevestigd worden.
toccano la ruota non sarà centrata né montata in Let op: Dubbele conusmontage kan gebruikt
modo sicuro. worden voor bepaalde speciale
Nota: Il montaggio con cono doppio può essere wielsoorten. De achterconus centreert op
usato per alcune ruote speciali. Il cono de binnenzitting van het wiel en de
posteriore centra sulla parte formata della voorconus centreert op het centrale gat.
ruota e il cono anteriore centra sul foro.
Montage met adapter.
Montaggio Adattatore. Zie Afbeelding 5.1-3. Van boven naar beneden ziet u:
Fare riferimento alla Figura 5.1-3. Dall’alto in basso
vengono mostrati: Universele Wieladapter
Meergatsboutflens.
Adattatore Universale Ruote
Adattatore Piastra Bullone Metrico Monteer de adapter en het wiel als beschreven in de
handleiding voor de adapter.
Montare l’adattatore e la ruota come descritto nel
manuale dell’adattatore. 5.1.1 Fouten bij de wielmontage.
Zie Afbeelding 5.1.1-1.
Onafhankelijk van de gebruikte montagemethode dient

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


23
Utilisation

surtout au point de contact avec le cône ou l’adaptateur


et la flasque de l’équilibreuse.
Il y aura un déséquilibre sur l’arbre s’il y a de la saleté
entre la flasque et la surface de contact de la roue.
Un désalignement de l’épaisseur d’un couvercle de
boîte d’allumettes causera un déséquilibre de 15
grammes (0.50 once) ou plus sur les roues de voitures
et 30 grammes (1 once) sur les roues de camionnette.
La roue doit aussi être bien serrée pour qu’elle ne glisse
pas de la bride. Si la roue glisse sur l’équilibreuse, il
est impossible de faire des mesures et locations
correctes de poids.

5.1.2 Erreurs de rotation de roue.


Une roue installée possède une position spécifique se
5.1.1-1 rapportant au point de référence de l’arbre de
l’équilibreuse.
Si la roue est tournée de 180 degrés de sa position
initiale et resserrée, on obtient des lectures de
déséquilibre différentes.
Ceci est causé par la tolérance mécanique dans le plan
axial et cela se produit souvent avec des roues à moyeu
centré. Une tolérance mécanique entre arbre et cône
ou cône et trou central de roue de 0,1 mm résulte en
un déséquilibre de 10 grammes.
Pour calculer l’erreur de rotation :
• Sélectionnez un type de roue NORMAL.
• Faites tourner la roue. Notez le déséquilibre.
• Faites tourner la roue de 180 degrés de sa position
initiale.
• Faites tourner la roue. Notez le déséquilibre.
• Soustrayez les lectures par plan.
La différence entre les deux lectures peut être de
15 grammes (0,50 once) pour les roues de voiture
à cône et 60 grammes (2 onces) pour les
camionnettes.
• Si la différence est supérieure, vérifiez que l’arbre,
les cônes et le trou central de la jante ne sont pas
endommagés ou usés. Essayez des cônes
différents et/ou des jantes pour déterminer la cause
de l’erreur.
• Si l’erreur ne peut pas être corrigée, contactez SAV.
L’erreur de déséquilibre est en fait la moitié de l’erreur
de rotation.

5.1.3 Enlever la roue.


• Desserrez soigneusement l’écrou moyeu ou les
goujons d’installation.
• Ne faites pas glisser la jante sur les filets mais
soulevez la roue.
• Vérifiez que le filet n’est pas endommagé et nettoyez
si nécessaire.

Manuel d’Utilisation b 9450


24
Operazione Bediening

5.1.1 Errori Montaggio Ruota. het wiel gecentreerd te worden voordat het wordt
uitgebalanceerd.
Fare riferimento alla Figura 5.1.1-1.
Het wiel dient schoon te zijn en vrij van grote bramen
La ruota deve essere centrata prima della bilanciatura
of inkepingen, vooral waar het wiel contact maakt met
indipendentemente dal metodo di montaggio usato.
de conus of de adapterflens en de balanceerflens. Elke
La ruota deve essere pulita e libera da impurità o
vervuiling tussen de flens en het contra-oppervlak van
tacche, specialmente dove si accoppia con il cono o
het wiel veroorzaakt foutieve uitlijning ten opzichte van
l’adattatore e la flangia del bilanciatore.
de as. Een foutieve uitlijning van de dikte van een
Ogni parte sporca tra la flangia e la superficie di contatto
lucifersboekje zal een onbalans veroorzaken van 15
della ruota causerà un cattivo allineamento dell’albero.
gram (0,50 ounce) of meer op autowielen en 30 gram
Un cattivo allineamento dell’ordine di qualche decimo
(1 ounce) op wielen van kleine vrachtwagens. Het wiel
di millimetro causerà una sbilanciatura di 15 grammi
dient ook goed te worden vastgemaakt om te
(0.50 once) o più sulle ruote di un’automobile e 30
voorkomen dat het wegglijdt ten opzichte van de flens.
grammi (1 once) sulle ruote di un furgone.
Indien het wiel wegglijdt op de balanceermachine is
nauwkeurige gewichtmeting en positionering
La ruota deve inoltre essere avvitata a fondo in modo
onmogelijk.
sicuro per prevenire uno scivolamento in relazione alla
flangia. Se la ruota scivola sul bilanciatore è impossibile
effettuare misurazioni e posizionamenti precisi dei pesi. 5.1.2 Afwijkingen in de wielrotatie.
Een gemonteerd wiel heeft een specifieke positie ten
5.1.2 Errori Rotazionali Ruote. opzichte van het referentiepunt op de as van de
balanceermachine.
Una ruota montata ha una specifica posizione, in relazione
Indien het wiel 180 graden gedraaid wordt vanaf de
al punto di riferimento sull’albero del bilanciatore.
oorspronkelijke positie en opnieuw wordt vastgedraaid,
Se la ruota viene ruotata di 180° dalla posizione iniziale
kan een foutieve aflezing van de onbalans het gevolg zijn.
e ri-fissata, può risultare un rilevamento di non bilanciatura
Dit wordt veroorzaakt door de mechanische tolerantie op
differente.
het axiale vlak, en als dit gebeurt is het meestal bij
Questo viene causato da una tolleranza meccanica sul
naafgecentreerde wielen. Een mechanische tolerantie van
piano dell’asse e se succede, è quasi sempre con le
0,1mm, tussen de as en de conus, of tussen de conus
ruote a mozzo centrico. Una tolleranza meccanica tra
en het centrale wielgat, kan resulteren in een onbalans
l’albero e il cono o tra il cono e il foro centrale della ruota
van 10 gram.
di 0.1 mm può causare una sbilanciatura di 10 grammi.
Om de rotatie-afwijking te berekenen:
Per calcolare l’errore rotazionale:
• Kies een NORMAAL wieltype.
• Selezionare un tipo di ruota NORMALE.
• Draai het wiel. Noteer de onbalans.
• Abbassare la protezione. Annotare la sbilanciatura.
• Draai het wiel 180 graden vanaf de oorspronkelijke
• Ruotare la ruota di 180° dalla posizione iniziale.
positie.
• Abbassare la protezione. Annotare la sbilanciatura.
• Draai het wiel. Noteer de onbalans.
• Sottrarre i rilevamenti per piano.
• Trek de aflezingen per vlak van elkaar af.
La differenza tra i due rilevamenti potrebbe risultare
Het verschil tussen de twee aflezingen kan zoveel
valutabile tra i 15 grammi (0.50 once) per le ruote
zijn als 15 gram (0,50 ounce) voor conusgemonteerde
dell’auto montate con cono e 60 grammi (2 once) per
autowielen en 60 gram (2 ounces) voor wielen van
le ruote di autocarri leggeri.
kleine vrachtwagens.
• Se la differenza è più alta, verificare l’albero, i coni e
• Indien het verschil groter is, controleer de as, de
il foro centrale del cerchione da eventuali danni o
conussen en het centrale gat van de velg op slijtage
usura. Provare coni e / o cerchioni differenti per
of beschadiging. Probeer verschillende conussen en/
determinare cosa causa l’errore rotazionale.
of velgen uit om te bepalen wat de rotatieafwijking
• Se l’errore rotazionale non può essere rimosso,
veroorzaakt.
chiamare l’assistenza tecnica.
• Indien de rotatie-afwijking niet kan worden opgeheven,
L’effettivo errore di sbilanciatura è corrispondente alla
neem dan contact op met de servicedienst.
metà dell’errore rotazionale.
De werkelijke afwijking in de onbalans is de helft van de
rotatie-afwijking.
5.1.3 Rimozione della ruota.
• Svitare accuratamente la ghiera rapida di serraggio 5.1.3 Verwijderen van het wiel.
o i perni di montaggio.
• Draai de snelmontage moer of de montagebouten
• Non far scivolare il cerchione sulla filettatura, ma
voorzichtig los.
sollevare la ruota durante la rimozione.
• Laat de velg niet over de schroefdraad glijden, maar
• Verificare che la filettatura non sia stata danneggiata
til het wiel op wanneer u dit verwijdert.
e ripulirla se necessario.
• Controleer de schroefdraad op schade en reinig
indien nodig.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


25
Utilisation

5.2 Préparation.
• L’opérateur doit se familiariser avec les
avertissements et les mesures de sécurité.
• L’opérateur doit être formé pour travailler avec la
machine.
• S’assurer toujours que la protection de la roue
(quand elle peut être appliquée) est soulevée et que
le bras de mesure est en position de repos (placé à
l’extrême gauche) quand l’unité est éteinte.

5.2.1 Allumage.
• Ne pas toucher la machine !
Se reporter à la Figure 5.2.1-1.
• Branchez le câble secteur dans la prise de courant.
• Placez l’interrupteur qui se trouve près de la prise
à la position “I”.

Remarque : Si la machine émet un bip sonore


5.2.1-1
et s’arrête ou si un code erreur est indiqué,
se reporter au Chapitre 7.
La machine émet ensuite un bip sonore et effectue une
vérification.
Tous les indicateurs et les afficheurs s’allumeront
pour quelques secondes, ce qui permettra à
l’opérateur de vérifier le fonctionnement de tous les
afficheurs et de tous les indicateurs lumineux.

Seront donc affichés l’indicateur d’allumage, l’afficheur


et les indicateurs des positions des masses en rapport
au type courant de roue (par défaut).
Se reporter à la Figure 5.2.1-2 pour avoir un exemple.

La machine est maintenant prête pour l’entrée des


paramètres.

5.2.2 Arrêt d’urgence.


5.2.1-2 Se reporter à la Figure 5.2.2-1.
Pour effectuer un arrêt d’urgence :
• Appuyer sur la touche STOP pour actionner le frein
électronique.
• Appuyer sur le frein à pied pour arrêter la roue.

Après un arrêt d’urgence causé par une action


imprévue de la machine, réfléchissez aux étapes
effectuées :
Est-ce une erreur de l’opérateur ?
Corriger l’entrée et continuer. Il n’y a pas de
procédure spéciale à suivre.
Est-ce une action imprévue de la machine ?
• Relire les chapitres appropriés.
• Préparer la machine pour un redémarrage :
Éteindre la machine
attendre quelques secondes
STOP rallumer la machine.
5.2.2-1 • Répéter soigneusement les instructions avec le
manuel à portée de main.

Manuel d’Utilisation b 9450


26
Operazione Bediening

5.2 Preparazione. 5.2 Voorbereiding.


• L’operatore deve conoscere perfettamente ogni • De operator dient bekend te zijn met alle
avvertimento e precauzione. waarschuwingen.
• L’operatore deve essere qualificato all’utilizzo • De operator dient bevoegd te zijn om met de
dell’unità. machine te werken.
• Accertarsi sempre che la protezione ruota (quando • Zorg er voor dat de wielbescherming (indien van
applicabile) sia sollevata e che il braccetto di toepassing) altijd omhoog staat en dat de meetarm
misurazione sia nella posizione iniziale (posizionato in de beginpositie staat (meest linkse positie)
sull’estrema sinistra) quando l’unità è spenta. wanneer de machine is uitgeschakeld.

5.2.1 Accensione. 5.2.1 Opstarten.


• Non mantenere premuto nessun tasto durante • Houdt geen enkele toets ingedrukt!
l’accensione. Zie Afbeelding 5.2.1-1.
Fare riferimento alla Figura 5.2.1-1. • Stop de stekker van de stroomkabel in de
• Connettere la spina del cavo della rete nella presa wandcontactdoos.
di alimentazione corrente. • Activeer de schakelaar die in de buurt van het
• Attivare l’interruttore presente in prossimità della stopcontact zit in de stand “I”.
presa sulla posizione “I”.
Let op: Wanneer de machine een geluidssignaal
Nota: Se l’unità emette un beep e non procede geeft en niet verdergaat of wanneer een
o se viene mostrato il codice di errore, systeemcode verschijnt, raadpleeg dan
fare riferimento al Capitolo 7. Hoofdstuk 7.
Ora l’unità emette un beep ed effettua un’auto - verifica. De machine zal nu een geluidssignaal geven en een
Tutti gli indicatori e i display appariranno per alcuni automatische controle uitvoeren.
secondi, dando così la possibilità all’operatore di Alle controlelampjes en weergaveschermen zullen
verificare che tutti i display e gli indicatori luminosi een aantal seconden lang geactiveerd worden om
siano funzionanti. de operator in staat te stellen om te controleren of
alle weergaveschermen en controlelampjes
Saranno quindi visualizzati l’indicatore di accensione, functioneren.
il display e gli indicatori delle posizioni dei pesi in
relazione al tipo corrente di ruota (default). Het controlelampje voor het opstarten, het
Fare riferimento alla Figura 5.2.1-2 per un esempio. weergavescherm en de controlelampjes voor de positie
van het wiellood voor het huidige wieltype zullen blijven
Ora l’unità è pronta per ricevere comandi. branden (standaard).
Zie Afbeelding 5.2.1-2 voor een voorbeeld.
5.2.2 Stop di emergenza. De machine is nu klaar om gegevens ingevoerd te
Fare riferimento alla Figura 5.2.2-1. krijgen.
Per effettuare uno stop di emergenza:
• Selezionare il tasto STOP per applicare il freno
elettronico.
• Premere il pedale del freno per fermare la ruota. 5.2.2 Nood-stop.
Zie Afbeelding 5.2.2-1.
Quando viene effettuato uno stop di emergenza, dovuto Om een nood-stop uit te voeren:
ad una azione involontaria dell’unità, ripensare alle fasi • Kies de STOP-toets om de elektronische rem te
effettuate: activeren.
L’operatore ha commesso un errore o omissione? • Activeer de voetrem om het wiel te stoppen.
Correggere l’immissione dei dati e procedere con il
lavoro. Non occorre seguire alcuna procedura Wanneer de nood-stop werd uitgevoerd omdat de
speciale. machine onverwacht reageerde, ga dan na welke
handelingen werden uitgevoerd.
L’unità ha fatto qualcosa di inaspettato? Maakte de operator een fout of een vergissing?
• Leggere nuovamente i capitoli relativi. Corrigeer de invoer en ga verder met werken. Er
• Preparare l’unità per il riavvio: hoeft geen speciale procedure te worden gevolgd.
spegnere l’unità
attendere alcuni secondi Reageerde de machine onverwacht?
riaccendere l’unità. • Lees de relevante hoofdstukken opnieuw.
• Ripetere con cautela i comandi con il manuale alla • Bereidt de machine voor op een herstart.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


27
Utilisation

• Appeler le SAV immédiatement si le mauvais


fonctionnement se répète et :

ATTENTION : INTERDISEZ TOUTE UTILISATION DE


LA MACHINE.

5.2.3 Arrêt.
À la fin du travail compléter toujours les opérations de
façon convenable:
• Retirer la roue de l’équilibreuse.
• Retirer les cônes et la manivelle rapide. Vérifier que
les surfaces des cônes (internes et externes) ne
sont pas endommagées. . Le cône est très important
pour un équilibrage de bonne qualité.
• Vérifier le taraudage de la bague de blocage et de
l’embout d’arbre.
• Nettoyer tous les filets et surfaces avec un chiffon
doux et sec.
• Replacer les cônes et la bague à leur juste
emplacement.
• Débrancher la fiche d’alimentation électrique de la
prise de courant.
• Vérifier que le câble secteur n’est pas endommagé
ou usé.

• Ranger les bacs porte-plombs.


• Nettoyez le panneau d’affichage et d’entrée avec
un chiffon sec.
• Retirez les vieux poids de roue et autres matériaux
qui se trouvent sous la machine. L’équilibreuse doit
reposer sur ses trois pieds seulement.

5.2.4 Réglages.
Après l’allumage de l’unité un type de roue est affiché
par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue
différent, reportez-vous au Chapitre 5.5.1.

Les paramètres par défaut de la machine sont les


grammes et les pouces. Pour les changer, reportez-
vous au Chapitre 5.4.3 et 5.4.4 respectivement.

Manuel d’Utilisation b 9450


28
Operazione Bediening

mano. schakel de machine uit.


• Se l’unità non funziona correttamente, chiamare wacht enkele seconden
immediatamente il servizio di assistenza e: zet de machine weer aan.
• Herhaal de opdrachten met de
ATTENZIONE: EVITARE DI USARE Bedieningshandleiding bij de hand.
ULTERIORMENTE L’UNITA’. • Neem onmiddelijk contact op met de servicedienst
indien de machine opnieuw een defect vertoont en:

5.2.3 Interruzione del lavoro. LET OP: VOORKOM ELK VERDER GEBRUIK VAN
DE MACHINE.
Al termine di un lavoro completare le operazioni sempre
in modo appropriato:
• Togliere la ruota dall’equilibratrice.
• Togliere i coni e la ghiera rapida dall’albero 5.2.3 Uitschakelen.
terminale. Verificare che le superfici (interna ed Schakel de machine altijd op de correcte manier uit
esterna) dei coni non siano danneggiate. Il cono è aan het einde van een werkdienst:
molto importante per una equilibratura di buona • Verwijder het wiel van de balanceermachine.
qualità. • Verwijder de conussen en de snelmontage moer
• Verificare la filettatura della ghiera di bloccaggio e van het asstuk. Controleer de oppervlakken (intern
dell’albero terminale. en extern) van de conussen op schade. . De conus
• Pulire le filettature e le superfici con un panno is zeer belangrijk voor een goed resultaat bij het
asciutto e soffice. uitbalanceren.
• Riporre i coni e la ghiera nella corretta posizione. • Controleer de schroefdraad van de
• Scollegare l’alimentazione elettrica dalla presa di snelmontagemoer en de eindas.
rete. • Reinig alle schroefdraden en oppervlakken met een
• Verificare che il cavo di alimentazione non sia droge, zachte doek.
danneggiato o consumato. • Berg de conussen en snelmontagemoer op in de
daartoe bestemde plek.
• Riordinare i vani portaoggetti. • Maak de stekker van de elektrische voeding los uit
• Pulire il display e il pannello dei comandi con un het stopcontact.
panno asciutto e soffice. • Controleer de stroomkabel op schade of slijtage.
• Rimuovere i vecchi pesi della ruota e gli altri
materiali da sotto l’equilibratrice. L’equilibratrice • Ruim de opbergruimten op.
stessa deve appoggiare solo sui suoi tre piedi. • Reinig het weergavescherm en het invoerpaneel
met een droge doek.
• Verwijder het oude wiellood en ander materiaal dat
5.2.4 Settaggio. zich onder de balanceermachine bevindt. De
Dopo l’accensione dell’unità viene mostrato di default balanceermachine dient alleen op zijn drie steunen
un tipo di ruota. Se l’unità mostrasse in seguito un te rusten.
differente tipo di ruota, fare riferimento al Capitolo 5.5.1.

All’accensione le unità di misura sono espresse in


grammi e pollici. Per variare fare riferimento 5.2.4 Instellingen.
rispettivamente ai Capitoli 5.4.3 e 5.4.4. Na het aanzetten van de machine wordt er een
standaard wieltype getoond. Indien de machine een
ander wieltype toont, raadpleeg dan Hoofdstuk 5.5.1.

De standaardinstelling van de machine is in grammen


en inches. Om dit te veranderen, zie respectievelijk de
Hoofdstukken 5.4.3 en 5.4.4.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


29
Utilisation

5.3 Procédure d’équilibrage.


La machine a toujours un type de mode d’équilibrage
sélectionné à l’affichage. Sélectionnez la touche
appropriée (reportez-vous à la Figure 5.3-1) pour faire
dérouler les différents modes d’équilibrage. Le mode
sélectionné est indiqué par le(s) leed(s) allumées
correspondant à la position des masses.
(Uniquement pour version sans WG, voir Figure 5.3-
1bis)

NORMAL
Utilisé pour les jantes en acier.
5.3-1
Modes ALU
Utilisés pour les jantes en métal léger ou lorsqu’une
utilisation d’un ou plusieurs masses adhésifs est
nécessaire. Le(s) masses adhésif(s) doit/doivent être
posé(s) manuellement.

Modes de Masses Cachés


Utilisés pour les jantes en métal léger, les roue PAX
ou pour les roues difficiles à équilibrer.
Le(s) masses adhésif(s) doit/doivent être placé(s)
avec le bras de jauge qui assure un placement des
masses plus précis en comparaison avec le
placement manuel.
Remarque: Si la masses adhésive du plan droit
doit être caché derrière les batons,
sélectionner le Mode Masses Divisé avant
de placer le masses dans le plan droit.
Se reporter au Chapitre 5.4.1.
5.3-1 bis
STATIQUE
Utilisé pour les roues de moins de 3‘’ qui ne sont
pas dynamiquement équilibrées, par ex. les roues
de moto de petite cylindrée. Placer une masse
seulement sur la ligne médiane de la roue. Les
masses «gauche» et «droite» ne sont pas calculés.
Installer la roue selon le Chapitre 5.1 et sélectionner le
type de roue correct.

5.3.1 Entrée Paramètres Roue.


L’entrée des dimensions peut se faire aussi bien
manuellement que par le biais des jauges de déport,
ou encore récupérées dans la mémoire (reportez-vous
au Chapitre 5.5).
Dimension Unités
diamètre: Pouce (défaut) ou mm.
largeur de jante: Pouce (défaut) ou mm.
déport: millimètres.
Pour changer les unités, se reporter au Chapitre 5.4.

Localisation des paramètres de la jante:


- Diamètre jante
Le diamètre nominal de la jante peut être relevé en le
lisant sur la jante même ou sur le pneu.

- Largeur de la jante
Mesurer manuellement à l’aide d’un calibre (se

Manuel d’Utilisation b 9450


30
Operazione Bediening

5.3 Procedura di Equilibratura. 5.3 Balanceerprocedure.


L’unità seleziona sempre automaticamente un tipo di De machine heeft altijd een wieltype voorgeselecteerd,
ruota a display. Selezionare il tasto appropriato (fare zie het weergavescherm. Kies de juiste toets (zie
riferimento alla Figura 5.3-1) per scorrere Afbeelding 5.3-1) om langs de lijst van wieltypes te
continuamente tra i vari tipi di ruote. Il tipo di ruota schuiven. Het wieltype dat momenteel geselecteerd is
selezionato si riconosce dall’indicatore luminoso. wordt aangegeven door het (de) brandende
(Solo per versione senza WG fare riferimento alla Figura controlelampje(s) voor de positie van het wiellood.
5.3-1bis) (Alleen voor de uitvoering zonder WG, zie afbeelding
5.3-1bis)

NORMALE NORMAAL
Usato per cerchi di acciaio. Gebruikt voor stalen velgen.

Modo ALU ALU-modus


Usato per cerchi in lega leggera, o nel caso in cui Gebruikt voor licht metalen velgen of waar één of
debbano essere usati uno o più pesi adesivi. I pesi meer plaklood gebruikt dient te worden.
adesivi vanno applicati manualmente. Het plaklood moet met de hand worden
aangebracht.
Modo Peso Nascosto
Usato per cerchi in lega leggera, ruote PAX o per Hidden Weight Modus
ruote di difficile equilibratura. Gebruikt voor licht metalen velgen, PAX-wielen, of
I pesi adesivi vanno applicati con il braccetto di voor wielen die moeilijk uit te balanceren zijn.
misurazione. Questo assicura un posizionamento Het plaklood moet worden aangebracht met de
molto più preciso del peso adesivo, se comparato meetarm. Dit is nauwkeuriger dan handmatige
alla applicazione manuale del peso stesso. wielloodplaatsing.
Nota: Se il peso adesivo deve essere nascosto Let op: Indien het plaklood op het rechtervlak
tra due raggi, selezionare il Modo Peso verborgen dient te worden, achter twee
Diviso prima di applicare il peso nel piano spaken, selecteer dan de Split Weight
di destra. Fare riferimento al Capitolo Modus voordat u het wiellood aanbrengt
5.4.1. in het rechter vlak. Zie Hoofdstuk 5.4.1.

STATICO STATISCH
Usato per piccole ruote che non vengono equilibrate Gebruikt voor kleine wielen die niet dynamisch
dinamicamente, ad esempio ruote di piccoli uitgebalanceerd worden, bijvoorbeeld kleine
ciclomotori. Il peso va applicato solo sulla linea motorfietswielen. Een wiellood mag alleen worden
centrale della ruota. aangebracht op de middellijn van het wiel.
Non viene calcolato un peso “sinistro” o “destro”. Er wordt geen “linker-” of “rechter-” wiellood berekend.
Montare la ruota secondo le istruzioni del Capitolo 5.1 Monteer het wiel als beschreven in Hoofdstuk 5.1 en
e selezionare il tipo di ruota corretto. selecteer het juiste wieltype.

5.3.1 Inserimento Dati Ruota. 5.3.1 Invoer van wielgegevens.


Le dimensioni possono essere inserite sia De afmetingen kunnen zowel met de hand worden
manualmente che per mezzo dei braccetti rilevatori, ingevoerd alsook met de meetarmen, of uit het
oltre che ripresi dalla memoria (Fare riferimento al geheugen worden gehaald (zie Hoofdstuk 5.5).
Capitolo 5.5).
Dimensioni Unità Afmetingen Rekeneenheden
diametro: pollici (default) o mm. diameter: inches (standaard) of mm.
Larghezza cerchione: pollici (default) o mm. velgbreedte inches (standaard) of mm.
velgafstand: millimeters.
Offset: millimetri.
Om de rekeneenheden te vervangen, zie Hoofdstuk 5.4.
Per cambiare le unità, fare riferimento al Capitolo 5.4.

Rilevamento dati cerchio: Verkrijgen van de velggegevens:


- Diametro cerchio - Velgdiameter
E’ possibile ricavare il diametro nominale del cerchio De nominale velgdiameter kan worden verkregen door
leggendolo sul cerchio stesso o sul pneumatico. hem af te lezen van de velg zelf of van de band.

- Larghezza cerchio - Velgbreedte


Misurare manualmente con il calibro (fare riferimento Meet met de hand met behulp van een

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


31
Utilisation

reporter à la Figure 5.3.1-1) ou relever le paramètre


sur la jante, si indiqué.

- Offset
L’offset équivaut à la distance du point zéro de l’unité
au plan de référence de la jante ou au plan
d’application du poids. Se reporter à la Figure 5.3.1-
2.
Le point de référence de la jante ou du plan est en
fonction du type de roue, Se reporter au Chapitre
5.3.2.
Dans les modes HWM Utiliser la jauge de déport
interne pour mesurer et entrer automatiquement les
valeurs d’offset.
5.3.1-1 Dans les modes non-HWM, la largeur, l’offset et
le diamètre sont introduits par le biais des jauges
de déport.

Entrée MANUELLE des données.


L’entrée manuelle des données est requise
uniquement si la jauge de déport ne fonctionne pas.
Dans ce cas:
• Positionner correctement la jauge de déport et
relever la valeur indiquée sur l’échelle de la tige de
la jauge de déport.
Remarque: La longueur de la tige de la jauge de
déport interne peut être insuffisante pour
les roues des motocycles. Dans ce cas
utilisez la rallonge pour roues moto et
sélectionnez le mode MOTO du menu
modes spéciaux. Cette modalité permet
de compenser automatiquement la
rallonge ajoutée et permet d’utiliser
normalement les jauges de déport pour
l’entrée des données.

• Obtenir les données de la jante comme décrit ci-


dessus.
5.3.1-2
• À partir du tableau de commande sélectionner la
dimension désirée à modifier (diamètre, déport ou
largeur). La dernière valeur introduite est affichée.
• Pour modifier la valeur, sélectionner les touches
appropriées (se reporter au Chapitre 4.2).
• Pour entrer la valeur : sélectionner la touche de
retour, sélectionner une autre dimension (si
nécessaire) à modifier ou effectuer un lancement.

Entrée des données par JAUGE DE DÉPORT.


Méthode non-HWM:
Pour entrer les données en modalité non-HWM:

• S’assurer que les deux jauges de déport sont en


position de repos.
Les voyants relatifs à la jante sur le tableau clignotent
pour indiquer où positionner les jauges sur la jante.
• Positionner correctement les jauges sur la jante,
de façon à ce que le point de référence de la jauge
soit en contact avec le point de référence sur la
5.3.1-3 jante (se reporter à la Figure 5.3.1-3). Vous pouvez
déplacer les deux jauges à la fois ou l’une après
l’autre, sans aucune priorité pour la jauge de droite

Manuel d’Utilisation b 9450


32
Operazione Bediening

alla Figura 5.3.1-1) o ricavare il dato dal cerchio, se velgbreedtemeter (zie afbeelding 5.3.1-1) of lees de
riportato. breedte af van de velg, indien die vermeld wordt.

- Offset - Offset
L’offset equivale alla distanza dal punto zero De offset is gelijk aan de afstand vanaf het nulpunt
dell’unità al piano di riferimento del cerchio o al piano van de machine tot aan het referentievlak van de
di applicazione del peso. Fare riferimento alla Figura velg of het vlak waarop het wiellood wordt
5.3.1-2. aangebracht. Zie Afbeelding 5.3.1-2.
Il punto di riferimento del cerchio o del piano Het referentiepunt van de velg of van het vlak is
dipendono dal tipo di ruota, Fare riferimento al afhankelijk van het wieltype, zie Hoofdstuk 5.3.2.
Capitolo 5.3.2. Gebruik de interne meetarm in de HWM-modus om
Nelle modalità HWM Usare il braccetto rilevatore de offset-waarden te meten en automatisch in te
interno per misurare e inserire automaticamente i voeren.
valori di offset. In andere programma’s dan HWM worden de
Nelle modalità non-HWM, la larghezza, l’offset e breedte, de offset en de diameter ingevoerd door
il diametro sono inseriti per mezzo dei rilevatori. middel van de meetarmen.

Inserimento dati MANUALE. HANDMATIGE gegevensinvoer.


L’inserimento manuale dei dati è richiesto solo se il De handmatige invoer van gegevens is alleen nodig
braccetto di misurazione non funziona. In questo als de meetarm niet functioneert.
caso: In dat geval:
• Posizionare correttamente il braccetto di • Plaats de meetarm correct en bekijk de waarde van de
misurazione e rilevare il valore dalla scala sull’asta schaalverdeling op de staaf van de meetarm.
del braccetto di misurazione. Opmerking: De lengte van de interne meetstaaf
Nota: La lunghezza dell’asta rilevatore interno kan onvoldoende zijn voor wielen van
può essere insufficiente per le ruote motorfietsen. Gebruik in dergelijke
motociclo. In questo caso utilizzate la gevallen het verlengstuk voor motorwielen
prolunga per ruote moto e selezionate la en selecteer de MOTORFIETS-modus uit
modalità MOTO dal menu modi speciali. het menu Speciale modi. Met deze modus
Questa modalità permette di compensare is het mogelijk het toegevoegde
automaticamente la prolunga aggiunta e verlengstuk automatisch te compenseren
consente ai rilevatori di essere impiegati en kunnen de armen gewoon worden
normalmente per l’inserimento dati. gebruikt voor de invoer van gegevens.

• Ottenere i dati del cerchio come descritto sopra. • Verzamel de velggegevens zoals hierboven beschreven
wordt.
• Dal pannello comandi selezionare la dimensione
• Selecteer op het bedieningspaneel de vereiste afmeting
richiesta da modificare (diametro, fuori centro o die veranderd moet worden (diameter, velgafstand of
larghezza). Appare l’ultimo valore inserito. breedte). De laatst ingevoerde waarde wordt
• Per modificare il valore, selezionare i tasti weergegeven.
appropriati (fare riferimento al Capitolo 4.2). • Om de waarde te veranderen, selecteer de
• Per inserire il valore: selezionare il tasto di Invio, desbetreffende toetsen (zie Hoofdstuk 4.2).
selezionare un’altra dimensione (se necessario) da • Om de waarde in te voeren: selecteer de Return-toets,
modificare, o effettuare un lancio. selecteer een andere afmeting (indien nodig) om deze
te veranderen, of voer een balanceerprocedure uit.
Inserimento dati da BRACCETTO DI
MISURAZIONE. Gegevensinvoer MEETARM.
Metodo non-HWM: niet-HWM modus:
Per inserire dati con modalità non-HWM: Voor invoer van gegevens met de niet-HWM-
modus:
• Accertarsi che entrambi i braccetti di misurazione
• Zorg ervoor dat beide meetarmen in hun rustpositie zijn.
siano nelle loro posizioni di riposo.
De led’s die betrekking hebben op de velg op het paneel
I Led relativi al cerchio sul pannello lampeggiano per
knipperen om aan te geven waar de armen op de velg
indicare dove i rilevatori dovrebbero essere posizionati
moeten worden geplaatst.
sul cerchio.
• Posizionare correttamente i rilevatori sul cerchio, • Positioneer de meetarmen correct op de velg, zodat
in modo che il punto di riferimento del braccetto sia het referentiepunt van de arm contact maakt met het
in contatto con il punto di riferimento sul cerchio referentiepunt op de velg (zie afbeelding 5.3.1-3). Het
(fare riferimento alla Figura 5.3.1-3). E’ possibile is mogelijk beide armen op hetzelfde moment te bewegen
muovere entrambi i braccetti nello stesso momento of eerst de ene en daarna de andere, zonder prioriteit
oppure prima uno poi l’altro, senza priorità per destro voor rechts of links.
o sinistro.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


33
Utilisation

ou celle de gauche.
• Maintenir en position la jauge de déport pour une
seconde au moins. Un bip sonore signale que la
mesure a été effectuée et que les données sont
conformes aux paramètres supportés par le
programme.
Dès que les données sont saisies les voyants
s’éteignent. Les positions introduites sont acceptées
par la machine seulement après que les deux jauges
de déport ont été utilisées. Maintenant les voyants de
la jante sur le tableau montrent encore la typologie
d’application des poids sélectionnée et la largeur et le
diamètre saisis sont affichés sur l’afficheur.
Si un mesurage a été effectué précédemment un
recalcul basé sur de nouvelles données est possible
en sélectionnant une fonction de la machine. Par
exemple;
Modifier la modalité de pose des masses ou l’affichage
5.3.1-3 d’une dimension de la jante, etc.

Méthode HWM:
L’entrée des données en modalité HWM est effectuée
comme la précédente, sauf pour le diamètre qui est
maintenant automatiquement saisi par le biais de la
jauge de déport sans besoin de l’introduire
manuellement.

Entrée des données de MEMOIRE.


(N’est pas disponible pour la version sans WG)
A la mise sous tension, un «mode défini par utilisateur»
(«utilisateur») s’affiche. Vous pouvez enregistrer jusqu’à
4 utilisateurs différents.
La sélection de «utilisateur» permet à l’opérateur de
sélectionner un mode d’équilibrage et les paramètres
sans entrer de données.
Ceci est pratique si par ex. une roue doit être équilibrée
dans le mode MC et que cette roue est populaire auprès
de vos clients.
Se reporter au Chapitre 5.5

Manuel d’Utilisation b 9450


34
Operazione Bediening

• Mantenere in posizione il braccetto di misurazione • Houd de meetarm minstens één seconde stil. Indien u
per almeno un secondo. Un breve beep segnala een kort geluidssignaal hoort, is de meting voltooid en
che la misurazione è stata effettuata e che i dati vallen de gegevens binnen de parameters van het
rientrano nei parametri ammessi dal programma. programma.
Appena i dati vengono inseriti i led si spengono. Le Zodra de gegevens worden ingevoerd gaan de led’s uit.
posizioni inserite vengono accettate dalla macchina De ingevoerde posities worden alleen door de machine
solo quando entrambi i rilevatori sono stati impiegati. geaccepteerd wanneer beide meetarmen gebruikt zijn.
A questo punto i Led del cerchio sul pannello mostrano Op dit punt tonen de led’s van de velg op het paneel nog
ancora la tipologia di applicazione pesi selezionata e steeds het geselecteerde type aanbrenging van het
la larghezza ed il diametro inseriti vengono visualizzati wiellood en worden de ingevoerde breedte en diameter
sui display. weergegeven op het scherm.
Se è stata eseguita una misurazione precedentemente Als er eerder een meting is uitgevoerd, is een
è possibile un ricalcolo basato su nuovi dati attivando herberekening mogelijk die gebaseerd wordt op nieuwe
una funzione della macchina. Per esempio; gegevens, door een functie van de machine te
modificare la modalità di collocazione dei pesi o la activeren. Bijvoorbeeld;
visualizzazione di una dimensione del cerchio, ecc. wijzigen van de plaatsingsmethode van het wiellood of
de weergave van een velgafmeting, enz.
Metodo HWM:
L’inserimento dei dati con modalità HWM va eseguita HWM-methode:
come sopra con l’eccezione che il diametro viene ora De invoer van gegevens in de HWM-modus moet net
automaticamente inserito attraverso l’asta del rilevatore zo worden uitgevoerd als hierboven, behalve dan dat
e non deve necessariamente essere inserito de diameter nu automatisch wordt ingevoerd via de
manualmente. meetarm en niet noodzakelijkerwijze met de hand hoeft
te worden ingevoerd.

Inserimento dati dalla MEMORIA. Gegevensinvoer uit het GEHEUGEN.


(Non disponibile per la versione senza WG) (Niet beschikbaar voor de uitvoering zonder WG)
Dopo aver alimentato l’unità viene visualizzato una “ruota Na het opstarten verschijnt er een “operator-gedefinieerd
definita dall’utente” (“utente”). Possono essere wiel” (“operator”). Er kunnen 4 verschillende “operators”
memorizzati fino a 4 differenti “utenti”. worden opgeslagen in het geheugen.
La selezione di un “utente” abilita l’operatore alla De selectie van een “operator” stelt de operator in staat
selezione di un tipo e dimensioni della ruota, senza om een bepaald wieltype en afmetingen te selecteren,
dover inserire i dati. zonder dat deze gegevens opnieuw hoeven te worden
Questo è molto conveniente se p. es. una ruota deve ingevoerd.
essere bilanciata con il metodo HWM che è il più Dit is erg gemakkelijk wanneer bijvoorbeeld een wiel in
comunemente usato con i clienti. HWM-modus dient te worden uitgebalanceerd en veel
gebruikt wordt door uw klanten.
Fare riferimento al Capitolo 5.5
Zie Hoofdstuk 5.5.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


35
Utilisation

5.3.2 Equilibrer un type de roue.


Ce chapitre décrit comment équilibrer une roue.
Pour des renseignements sur:
Entrée données jante voir Chapitre 5.3.1
Faire tourner la roue voir Chapitre 5.3.3
Application des poids voir Chapitre 5.3.4
Tour de roue de contrôle voir Chapitre 5.3.5

5.3.2.1 Type de roue normal.


5.3.2.1-1 A la sélection, l’affichage égale Figure 5.3.2.1-1.
La Figure 5.3.2.1-2 indique le point de référence de la
jante.
• Indiquez les dimensions suivantes:
- Diamètre de jante du point de référence.
- Largeur de jante.
- Offset du point de référence.
• Une fois les dimensions entrées, faites tourner la
5.3.2.1-2 roue.
• Appliquez les poids à clip aux positions indiquées,
à 12 heures.
• Faites un tour de contrôle à la fin.

5.3.2.2 Types de roues ALU.


Si un ou plusieurs poids adhésifs vont être utilisés,
sélectionnez un type de roue ALU.
5.3.2.2-1 A la sélection, l’affichage égale:
ALU1: Voir Figure 5.3.2.2-1.
ALU2: Voir Figure 5.3.2.2-2.
ALU3: Voir Figure 5.3.2.2-3.
ALU4: Voir Figure 5.3.2.2-4.
Note: Les voyants HWM ne sont pas éclairés.
La Figure 5.3.2.2-5 indique le point de référence de la
jante.
• Indiquez les dimensions suivantes:
5.3.2.2-2 - Diamètre de jante du point de référence.
- Largeur de jante.
- Offset du point de référence.
Note: Pour ALU3 et ALU4 le plan droit est égal
à la surface frontale de la bride. Le poids
doit être appliqué dans ce plan. Les
déviations de ce plan doivent être
compensées en augmentant ou diminuant
5.3.2.2-3
le poids appliqué. Voir Figure 5.3.2.2-6.
• Une fois les dimensions entrées, faites tourner la
roue.
• Appliquez les poids à clip/adhésifs aux positions
indiquées , à 12 heures.
• Faites un tour de contrôle à la fin.

5.3.2.2-4

5.3.2.2-5

Manuel d’Utilisation b 9450


36
Operazione Bediening

5.3.2 Bilanciatura di un tipo di ruota. 5.3.2 Uitbalanceren van een wieltype.


Questo capitolo descrive come bilanciare una ruota. Dit hoofdstuk beschrijft hoe u een wiel dient uit te
Per aiuto su: balanceren.
input dati cerchione fare riferimento al Capitolo Voor help met:
5.3.1 invoer van de velggegevens zie Hoofdstuk 5.3.1.
rotazione della ruota fare riferimento al Capitolo draaien van het wiel zie Hoofdstuk 5.3.3.
5.3.3 aanbrengen wiellood zie Hoofdstuk 5.3.4.
applicazione peso fare riferimento al Capitolo 5.3.4 de proefrotatie zie Hoofdstuk 5.3.5.
rotazione di verifica fare riferimento al Capitolo
5.3.5
5.3.2.1 Normaal wieltype.
Wanneer geselecteerd ziet het weergavescherm er uit
5.3.2.1 Tipo di ruota normale. als in Afbeelding 5.3.2.1.-1.
Quando si seleziona, il display è uguale alla Figura Afbeelding 5.3.2.1.-2 toont het referentiepunt van de
5.3.2.1-1. La Figura 5.3.2.1-2 mostra il punto di velg.
riferimento sul cerchione. • Geef de volgende gegevens:
• Stabilire le seguenti dimensioni: - Velgdiameter van het referentiepunt.
- Diametro cerchione del punto di riferimento. - Velgbreedte
- Larghezza cerchione. - Velgafstand van het referentiepunt.
- Offset del punto di riferimento. • Na het invoeren van de afmetingen, draai het wiel.
• Dopo aver inserito le dimensioni, far girare la ruota. • Bevestig het klemlood op de aangegeven posities,
• Applicare i pesi a clip alle posizioni indicate, alla in de 12 uur positie.
posizione sulle ore 12. • Voer een proefrotatie uit wanneer u klaar bent.
• Dopo quanto sopra, effettuare un a rotazione di
5.3.2.2 Aluminium wieltypes.
verifica.
Selecteer een aluminium wieltype wanneer één of meer
plaklood gebruikt zal worden.
5.3.2.2 Tipi di ruota ALU.
Se devono essere usati uno o più pesi adesivi, Wanneer geselecteerd, ziet het weergavescherm er
selezionare il tipo di ruota ALU. uit als:
ALU1: Zie Afbeelding 5.3.2.2-1.
Quando selezionato, il display è uguale a: ALU2: Zie Afbeelding 5.3.2.2-2.
ALU1: Fare riferimento alla Figura 5.3.2.2-1. ALU3: Zie Afbeelding 5.3.2.2-3.
ALU2: Fare riferimento alla Figura 5.3.2.2-2. ALU4: Zie Afbeelding 5.3.2.2-4.
ALU3: Fare riferimento alla Figura 5.3.2.2-3. Let op: De HWM-controlelampjes branden niet.
ALU4: Fare riferimento alla Figura 5.3.2.2-4. Afbeelding 5.3.2.2.-5 toont het referentiepunt van de
Nota: Gli indicatori HWM non sono illuminati. velg.
La Figura 5.3.2.2-5 mostra il punto di riferimento sul • Geef de volgende gegevens:
cerchione. - Velgdiameter van het referentiepunt.
• Stabilire le seguenti dimensioni: - Velgbreedte
- Diametro del cerchione del punto di - Velgafstand van het referentiepunt.
riferimento. Let op: Voor ALU3 en ALU4 is het rechtervlak
- Larghezza del cerchione. gelijk aan het vooroppervlak van de flens.
- Offset del punto di riferimento. Het wiellood dient in dat vlak te worden
Nota: Per ALU3 e ALU4 il piano di destra è aangebracht. Afwijkingen aan dat vlak
uguale alla superficie anteriore della dienen te worden gecompenseerd door
flangia. Il peso dovrebbe essere applicato het vermeerderen of het verminderen van
in questo piano. Le variazioni su questo het aangebrachte wiellood. Zie Afbeelding
piano dovrebbero essere compensate 5.3.2.2-6.
aumentando o diminuendo il peso • Na het invoeren van de afmetingen, draai het wiel.
applicato. Fare riferimento alla Figura • Bevestig de klemlood/plaklood op de aangegeven
5.3.2.2-6. 12 uur posities.
• Dopo aver inserito le dimensioni ruotare la ruota. • Voer een proefrotatie uit wanneer u klaar bent.
• Applicare i pesi a clip / auto adesivi alle posizioni
indicate sulle ore 12.
• Quando effettuato quanto sopra, effettuare una
rotazione di verifica.

Manuale per l‘Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


37
Utilisation

5.3.2.3 Mode du poids Caché.


Sélectionner cette fonction pour un équilibrage plus
correct ; pour la pose des masses derrière les rayons,
ou pour les jantes spéciales (PAX, TRX, CTS, ecc.).
Quand ce mode est sélectionné, l’afficheur apparaît
comme indiqué à la figure 5.3.2.3-1.
Deux poids adhésifs.
Plan gauche: poids à clip
Plan droit: poids adhésif.
Remarque: L’indicateur HWM est allumé.
La Figure 5.3.2.3-2 montre les points de référence sur
la jante.

• Utiliser la jauge de déport pour introduire les deux


points de référence pour la pose des masses.
5.3.2.2-6 La distance entre le point de déport du plan gauche
et du plan droit doit être minimum 77 mm (3”).
Remarque: Per équilibrer une roue PAX
(uniquement HWM):
• Sélectionner le mode mm (Chapitre 5.4.3).
• Effectuer un lancement de roue.
Appliquer toujours les poids adhésifs avec la jauge
de déport aux positions indiquées.
5.3.2.3-1 • Appliquer le poids sur le plan de gauche.
Remarque: Si le poids doit être divisé et placé
exactement derrière deux rayons, suivre
les indications du Chapitre 5.4.1.
• Appliquer le poids sur le plan de droite.
• Effectuer un tour de roue de contrôle.

5.3.2.4 Type de roue statique.


Dans ce cas le déport et la correction intéressent
5.3.2.3-2 uniquement le balourd statique.
Quand le mode est sélectionné, l’afficheur apparaît
comme indiqué à la Figure 5.3.2.4-1.
La Figure 5.3.2.4-2 montre le point de référence sur la
jante.
• Entrer les données de la jante en utilisant les deux
5.3.2.3-3 (1) 5.3.2.3-3 (2) jauges de déport.
• Utiliser la jauge interne pour relever les données
du point de référence comme indiqué à la Figure
5.3.2.4.3.
• Effectuer le lancement de la roue.
• Appliquer la masse auto-adhésive à la position à
12 heures.
• À la fin, effectuer un tour de contrôle.
5.3.2.4-1

5.3.2.4-2

Manuel d’Utilisation b 9450


38
Operazione Bediening

5.3.2.3 Modo Peso Nascosto. 5.3.2.3 Hidden Weight Modus.


Selezionare questa funzione per una equilibratura più Selecteer deze functie voor nauwkeuriger
corretta; per il posizionamento dei pesi dietro i raggi, o uitbalanceren, wielloodplaatsing achter spaken, of voor
per i cerchi speciali (PAX, TRX, CTS, ecc.). speciale velgen (PAX, TRX, CTS, ecc.).
Quando selezionato, il display appare come in figura Wanneer geselecteerd, ziet het weergavescherm er
5.3.2.3-1. uit als op afbeelding 5.3.2.3-1.
Due pesi adesivi: Twee plakloodjes.
Piano sinistro, peso adesivo Linkervlak: klemlood
Piano destro, peso adesivo. Rechtervlak: plaklood.
Nota: L’indicatore HWM è acceso. Opmerking: Het HWM-controlelampje brandt.
La Figura 5.3.2.3-2 mostra i punti di riferimento sul Afbeelding 5.3.2.3-2 toont de referentiepunten van de
cerchio. velg.

• Usare il braccetto di misurazione per inserire i due • Gebruik de meetarm om de twee referentiepunten
punti di riferimento per l’applicazione dei voor aanbrenging van het tegengewicht in te voeren.
contrappesi. De afstand tussen het velgafstandpunt van het
La distanza tra il punto di fuori centro del piano di linker- en rechtervlak dient minimaal 77 mm (3”) te
sinistra e di destra deve essere minimo 77 mm (3”). bedragen.
Nota: Per equilibrare una ruota PAX (solo Opmerking: Om een PAX-wiel uit te balanceren
HWM): (alleen HWM):
• Selezionare il modo mm (Capitolo 5.4.3). • Selecteer de mm modus (Hoofdstuk 5.4.3).
• Effettuare un lancio ruota. • Voer een balanceerprocedure uit.
Applicare sempre i pesi adesivi con il braccetto di Breng het plaklood altijd met de meetarm aan, op de
misurazione alle posizioni indicate. aangegeven posities.
• Applicare il peso sul piano di sinistra. • Breng het wiellood op het linkervlak aan.
Nota: Se il peso deve essere diviso e Opmerking: Als het gewicht verdeeld en exact
posizionato esattamente dietro due raggi, achter twee spaken moet worden
proseguire seguendo le indicazioni del geplaatst, dient u verder te gaan volgens
Capitolo 5.4.1. de aanwijzingen van Hoofdstuk 5.4.1.
• Applicare il peso sul piano di destra. • Breng het wiellood op het rechtervlak aan.
• Effettuare un lancio di verifica. • Voer een controleprocedure uit.

5.3.2.4 Tipo di ruota statica. 5.3.2.4 Statisch wieltype.


Qui viene misurato e corretto solo lo squilibrio statico. Alleen statische onbalans wordt gemeten en
Quando selezionato, il display appare come in Figura gecorrigeerd.
5.3.2.4-1. Wanneer geselecteerd ziet het weergavescherm er uit
La Figura 5.3.2.4-2 mostra il punto di riferimento sul als op afbeelding 5.3.2.4-1.
cerchio. Afbeelding 5.3.2.4-2 toont het referentiepunt van de
• Introdurre i dati del cerchio utilizzando i due velg.
rilevatori. • Voer de velggegevens in door gebruik te maken
• Impiegare il braccetto interno per rilevare i dati del van de twee meetarmen.
punto di riferimento come illustrato in Figura • Gebruik de interne arm voor het meten van de
5.3.2.4.3. gegevens van het referentiepunt, zoals op
• effettuare il lancio ruota. afbeelding 5.3.2.4.3.
• Applicare il peso auto adesivo sulla posizione a • voer een balanceerprocedure uit.
ore 12. • Breng het plaklood aan op de 12-uur positie.
• Al termine, effettuare un lancio di verifica. • Verricht aan het einde een controleprocedure.

Manuale per l‘Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


39
Utilisation

5.3.3 Lancement roue.


Les paramètres de la roue et du type de jante utilisée
doivent avoir été préalablement saisis.

• Abaisser le Carter de sécurité.


Le moteur démarre, la roue va tourner.

Les roues doivent tourner vers la droite en ayant


comme point d’observation le côté du montage de la
roue.
La mesure est terminée lorsque les indicateurs de
direction s’allument. L’unité émettra un bip sonore. Le
frein entrera en fonction automatiquement et la roue
s’arrêtera à la correcte position de pose de la masse
pour le plan de gauche.
La/les masses à poser est/sont indiquée(s) sur
l’affichage. Pour un affichage au gramme près, Appuyer
sur la touche Fine.

• Relever completement le carter de sécurité.

Manuel d’Utilisation b 9450


40
Operazione Bediening

5.3.3 Lancio ruota. 5.3.3 Rotatie van het wiel.


Devono essere acquisiti i dati ruota e deve essere De wielgegevens moeten worden verkregen, en het
inserito il tipo di cerchio in uso. gebruikte wieltype moet zijn ingevoerd.
• Tirare la struttura inclinabile fino alla sua posizione • Breng het kantelframe in zijn horizontale positie.
orizzontale. De motor zal starten en het wiel begint te draaien.
Il motore si avvierà e la ruota girerà.

Le ruote debbono girare verso destra osservando dal De wielen moeten rechtsom draaien, gezien vanaf de
lato del montaggio ruota. wielmontagekant.
La misurazione sarà completata quando gli indicatori De meting is voltooid zo gauw de controlelampjes voor
di direzione si accendono. L’unità emetterà un beep. Il de richting oplichten.
freno sarà applicato automaticamente e la ruota si De machine zal een geluidssignaal geven. De rem zal
arresterà nella posizione corretta di applicazione del automatisch geactiveerd worden en het wiel zal in de
peso per il piano sinistro. juiste positie stoppen voor het aanbrengen van het
Il peso / i pesi da applicare verranno mostrati a display. wiellood op het linkervlak.
Per ottenere la massima precisione selezionare Fine. Het aan te brengen wiellood wordt getoond op het (de)
weergavescherm(en). Voor een grotere
• Sollevare la struttura inclinabile fino alla sua nauwkeurigheid, selecteer ‘fijn’.
posizione verticale. • Breng het kantelframe in een verticale positie.

Manuale per l‘Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


41
Utilisation

5.3.4 Pose des poids.


Les types de masses et méthodes de pose suivantes
sont disponibles:
• masses agrafées:
Poser toujours manuellement.
• masses adhésives:
Appliquer manuellement ou par le biais de la jauge de
déport, selon le type de roue
Remarque: Les masses applicables
manuellement doivent toujours être posées
5.3.4-1 de façon exactement perpendiculaire à l’axe
(position à 12 heures).

Après avoir effectué le lancement (se reporter à la Figure


5.3.4-1):
• Regarder les indicateurs de rotation pour le plan
gauche de la roue.
Si un ou plusieurs indicateurs sont allumés:
• Tourner la roue dans le sens de la flèche située à
côté de l’indicateur ou des indicateurs allumés.

Dès qu’on s’approche de la position angulaire correcte de


5.3.4-2 la roue un autre indicateur clignote. Quand tous les
indicateurs sont allumés, l’indicateur WAP clignotera à son
tour. Se reporter à la Figure 5.3.4-2.
Remarque: À la position angulaire correcte tous
les indicateurs de rotation seront allumés. Si
la roue se trouve au-delà du point préétabli,
seuls les indicateurs de l’autre moitié
s’allumeront. Se reporter à la Figure 5.3.4-3.
Il faudra donc tourner en sens inverse
délicatement pour revenir à la position WAP.
• Appuyer sur la pédale du frein pour bloquer la roue.

5.3.4-3 La valeur de la masse à appliquer sur ce plan est montrée


sur l’afficheur.

Si aucun résultat n’est disponible, les indicateurs de rotation


tournent avec la roue, l’indicateur ou les indicateurs WAP
ne s’allumeront pas.

Pose des masses à clip.


Se reporter à la Figure 5.3.4-4.
• Les masses à clip doivent toujours être appliquées de
façon perpendiculaire, position à 12 heures.
• Le clip devrait poser sur le bord de la jante. Utiliser la
pincette pour contrepoids pour le placer correctement.
5.3.4-4
Dans le mode STATIQUE seul l’afficheur de gauche doit
être utilisé.

Pose des masses adhésives.


Uniquement dans les modes ALU ou STATIQUE:
Se reporter à la Figure 5.3.4-5.
• Appliquer le poids sur la jante à la position à 12 heures,
à la correcte position d’Offset.
• L’indicateur lumineux sur l’afficheur indique que la
position est correcte.
Remarque: Avec les types de roues STATIQUES
appliquer toujours le poids sur la ligne centrale
de la jante. Si cela n’est pas possible, diviser
les poids de façon égale et appliquer sur une
autre surface de la jante (symétriquement par
5.3.4-5 rapport à la ligne centrale de la jante).

Manuel d’Utilisation b 9450


42
Operazione Bediening

5.3.4 Applicazione dei Pesi. 5.3.4 Aanbrengen van het wiellood.


I seguenti tipi di pesi e di metodi di applicazioni sono De volgende wielloodtypen en montagemethoden zijn
disponibili: beschikbaar.
• pesi a clip. • klemlood.
Applicare sempre manualmente. Altijd met de hand te monteren.
• pesi adesivi. • plaklood.
Applicare manualmente o con il braccetto rilevatore, Dienen met de hand, of met de meetarm te worden
a seconda del tipo di ruota. aangebracht, afhankelijk van het wieltype.
Nota: I pesi applicati manualmente vanno sempre Opmerking: Wiellood dat met de hand wordt
applicati esattamente perpendicolarmente aangebracht moet altijd precies loodrecht op
all’asse (nella posizione a ore12). de as worden geplaatst (in de 12-uur positie).

Dopo aver effettuato il lancio (fare riferimento alla Figura Na het roteren van het wiel (zie afbeelding 5.3.4-1):
5.3.4-1): • Kijk naar de rotatiecontrolelampjes voor het linkervlak
• Osservare gli indicatori di rotazione per il piano sinistro van het wiel.
della ruota. Indien één of meer controlelampjes gaan branden:
Se uno o più indicatori sono accesi: • Draai het wiel in de richting van de pijl naast het (de)
• Girare la ruota in direzione della freccia più vicina brandende controlelampje(s).
all’indicatore/i illuminato/i.
Naarmate de juiste hoek bereikt wordt waaronder het wiel
Mam mano che ci si avvicina alla corretta posizione angolare gepositioneerd dient te worden, zal er nog een
della ruota un ulteriore indicatore si accende. Quando tutti controlelampje gaan branden. Wanneer alle
gli indicatori sono accesi, anche l’indicatore WAP si controlelampjes branden, zal ook het WAP-controlelampje
accenderà. Fare riferimento alla Figura 5.3.4-2. gaan branden. Zie afbeelding 5.3.4-2.
Nota: Alla posizione angolare corretta tutti gli Opmerking: Wanneer de correcte hoek bereikt is,
indicatori di rotazione saranno accesi. Se si branden alle rotatiecontrolelampjes. Als het
è spinta la ruota oltre il punto prestabilito, si wiel te ver gedraaid is, zullen alleen de
accenderanno solo gli indicatori dell’altra controlelampjes op de andere helft gaan
metà. Fare riferimento alla Figura 5.3.4-3. Si branden. Zie afbeelding 5.3.4-3. Het wiel dient
dovrà quindi ruotare in senso inverso dan enigszins te worden teruggedraaid, totdat
delicatamente fino al raggiungimento della de WAP-positie bereikt wordt.
posizione WAP. • Trap het rempedaal in om het wiel weer vast te zetten.
• Premere il pedale del freno per bloccare la ruota.
Het aan te brengen wiellood voor dat vlak wordt aangegeven
Il valore del peso da applicare in questo piano viene mostrato op het weergavescherm.
a display.
Indien er geen resultaten beschikbaar zijn, roteren de
Se non ci sono risultati disponibili, gli indicatori di rotazione rotatiecontrolelampjes met het wiel. Het (de) WAP-
ruotano con la ruota. L’indicatore o gli indicatori WAP non controlelampjes gaat/gaan niet branden.
si accenderanno.

Aanbrengen van een klemlood.


Applicazione del peso a clip. Zie Afbeelding 5.3.4-4.
Fare riferimento alla Figura 5.3.4-4. • Klemlood moet altijd worden aangebracht in de 12-uur
• I pesi a clip devono essere sempre applicati nella positie.
posizione a ore 12. • De lip dient over de rand van de velg te vallen. Gebruik
• La linguetta dovrebbe appoggiarsi sul bordo del cerchio. de wielloodtang om het wiellood voorzichtig in positie
Usare la pinza per contrappesi per posizionarlo te tikken.
correttamente. In de STATISCHE modus wordt alleen het linker
Nel modo STATICO viene utilizzato solo il display di sinistra. weergavescherm gebruikt.

Applicazione del peso adesivo. Aanbrengen van een plaklood.


Solo nei modi ALU o STATICA: Alleen voor ALUMINIUM of STATISCHE modi:
Fare riferimento alla Figura 5.3.4-5. Zie Afbeelding 5.3.4-5.
• Applicare il peso sul cerchio nella posizione ad ore 12, • Breng het wiellood aan op de velg in de 12-uur positie,
alla corretta posizione di Offset. op de correcte offset-positie.
• L’indicatore luminoso sul display da un’informazione di • Het brandende controlelampje op het weergavescherm
posizione corretta. geeft de correcte positie aan.
Nota: Con i tipi di ruota STATICA, applicare sempre Opmerking: Breng voor de STATISCHE wieltypes het
il peso sulla linea centrale del cerchio. Se non wiellood altijd aan op de middellijn van de
è possibile, dividere i pesi in modo equo e velg. Als dat niet mogelijk is, verdeel het
applicare su un’altra superficie del cerchio wiellood dan gelijkmatig en breng dit aan op
(simmetricamente alla linea centrale del een ander oppervlak van de velg (symmetrisch
cerchio). ten opzichte van de middellijn van de velg).

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


43
Utilisation

Mode pose des masses HWM:


Se reporter à la Figure 5.3.4-6.
La jauge de déport doit être utilisée pour appliquer des
masses adhésives.
• Positionner le poids adhésif sur la jauge de déport. Se
reporter à la figure 5.3.4-7.
• Placer la jauge de déport sur le point de référence du
plan de gauche, après avoir bloqué la roue à la correcte
position WAP.
Remarque: L’afficheur de droite montre l’indicateur
de direction vers lequel faire avancer la jauge
de déport pour atteindre le point d’application
du poids. À la position zéro 0, l’indicateur de
la quantité du poids ainsi que le voyant de
position du poids sur la jante clignoteront pour
indiquer que le poids pourra être à présent
appliqué.
5.3.4-6
• Appliquer le poids en tournant la jauge vers la jante.
• Choisir à présent d’utiliser éventuellement le Mode Poids
Divisé (Se reporter au Chapitre 5.4.1).
• Tourner la roue vers l’autre position ou les positions
WAP, appliquer le poids adhésif sur la jauge de déport
et poser le poids sur le point de référence du plan de
droite.

Remarque: Si les points de référence du plan


doivent être changés, replacer la jauge de
déport à sa position initiale. Sélectionner
Offset pour restaurer la jauge de déport au
Mode Entrée Paramètres. Entrer les deux
points de référence du plan. Après avoir
effectué ce qui est indiqué ci-dessus appliquer
les masses.

Remarque: Lors de l’extraction de la jauge de


déport normalement les paramètres sont
affichés, à moins que;
5.3.4-7
Le plan de gauche n’ait pas atteint la position angulaire
d’application du poids et qu’il s’agisse d’une
masse adhésive.
Ou que

- Le plan de droite n’ait pas atteint la position angulaire


d’application de la masse.

Quand cela se vérifie la masse appropriée


est visualisée et un numérotage variable
apparaît sur l’autre afficheur pour indiquer la
direction vers laquelle faire avancer la jauge
de déport afin de localiser la juste position
d’application de la masse.

Manuel d’Utilisation b 9450


44
Operazione Bediening

Modo applicazione pesi HWM: Wijze van aanbrengen van wiellood HWM:
Fare riferimento alla Figura 5.3.4-6. Zie Afbeelding 5.3.4-6.
Il braccetto rilevatore deve essere usato per l’applicazione De meetarm moet worden gebruikt om plaklood aan te
dei pesi adesivi. brengen.
• Posizionare il peso adesivo sul braccetto di misurazione. • Plaats het plaklood op de meetarm. Zie
Fare riferimento alla Figura 5.3.4-7. afbeelding 5.3.4-7.
• Portare il Braccetto di misurazione sul punto di • Breng de meetarm aan op het
riferimento del piano di sinistra, dopo avere bloccato la referentiepunt van het linkervlak, nadat
ruota nella corretta posizione WAP. het wiel is vastgezet op de juiste WAP-
Nota: Sul display destro compare l’indicazione di positie.
direzione verso cui muovere il braccetto per Opmerking: Op het rechter weergavescherm
il raggiungimento del punto di applicazione verschijnt de aanduiding van de richting
del peso. A raggiungimento della posizione waarin de arm moet worden bewogen om het
zero 0, sia l’indicatore della quantità di peso punt te bereiken waarop het wiellood moet
che il led di posizione del peso sul cerchio worden aangebracht. Nadat de nulpositie
lampeggeranno per indicare che il peso bereikt is, zullen zowel het controlelampje van
dovrebbe ora essere applicato. de hoeveelheid wiellood als de led van de
wielloodpositie knipperen, om aan te geven
• Applicare il peso ruotando il braccetto verso il cerchio. dat het wiellood nu dient te worden
• Decidere ora se usare il Modo Peso Diviso (Fare aangebracht.
riferimento al Capitolo 5.4.1).
• Ruotare la ruota verso l’altra posizione o le posizioni • Breng het wiellood aan door de arm naar
WAP, applicare il peso adesivo sul braccetto di de velg toe te draaien.
misurazione e applicare il peso nel punto di riferimento • Besluit nu om de Split Weight Modus te
del piano di destra. gebruiken (zie Hoofdstuk 5.4.1).
• Draai het wiel naar de andere WAP-
Nota: Se i punti di riferimento del piano vanno positie(s), breng het plaklood aan op de
cambiati, portare il braccetto di misurazione meetarm en breng het wiellood aan op
alla sua posizione iniziale. Selezionare Offset het referentiepunt van het rechtervlak.
per resettare il braccetto rilevatore al Modo
Inserimento Dati. Inserire entrambi i punti di Opmerking: Indien de referentiepunten veranderd
riferimento del piano. Una volta effettuato moeten worden, breng dan de meetarm terug
quanto sopra applicare i pesi. naar zijn beginpositie. Selecteer Offset om
de meetarm opnieuw in de
Nota: Quando il rilevatore interno viene estratto, gegevensinvoermodus te brengen. Voer
normalmente i dati vengono visualizzati, a beide referentiepunten van het vlak in.
meno che; Wanneer u dit gedaan heeft, kunt u het
wiellood aanbrengen.
Il piano di sinistra non abbia raggiunto la posizione
angolare di applicazione del peso e questo Opmerking: wanneer de meetarm uitgetrokken
sia un peso adesivo. wordt, worden de gegevens gewoonlijk
Oppure weergegeven, tenzij;

- Il piano di destra non abbia raggiunto la posizione - het linkervlak niet de hoekpositie heeft bereikt voor
angolare di applicazione del peso. aanbrenging van het wiellood en dit een plaklood
is.
Quando ciò accade viene visualizzato il peso Of
appropriato ed una numerazione variabile
appare nell’altro display per indicare la - het rechtervlak de hoekpositie voor aanbrenging van
direzione verso la quale muovere l’asta del
het wiellood niet heeft aangebracht.
rilevatore allo scopo di localizzare la giusta
posizione di applicazione del peso.
Wanneer dit gebeurt wordt het juiste wiellood
weergegeven en verschijnt er een variabele
nummering op het andere weergavescherm
om de richting aan te geven waarin de
meetarm bewogen moet worden, om de juiste
positie te vinden voor het aanbrengen van het
wiellood.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


45
Utilisation

5.3.5 Tour de roue de contrôle.


Il est conseillé d’effectuer un tour de roue de contrôle
après avoir appliqué les masses.
• Effectuer le tour de la roue.

Si la roue a été correctement équilibrée l’affichage pour


les deux plans sera “000”. Aucun indicateur WAP ne
clignotera. Pour vérifier un éventuel déport résiduel:
• Sélectionner la touche Fine.
• Faire tourner la roue manuellement.
L’afficheur indiquera le poids à appliquer.
Remarque: L’opérateur évaluera l’opportunité
d’appliquer la masse affichée.

5.3.6 Recalcul des résultats.


Après avoir effectué un tour de roue vous pouvez entrer
de nouveaux paramètres roue ou sélectionner un autre
type de jante. Les résultats, si possible, seront
recalculés automatiquement.
Modification Paramètres Roue:
- Mode non-HWM: le recalcul automatique n’est pas
possible, à moins qu’une nouvelle fonction de la
machine ne soit programmée, par ex. : changer la
fonction Mode Application Masses. Cela sert à
permettre de visualiser toujours le diamètre et la largeur
de la roue, pour aider l’opérateur.
- Mode HWM: le recalcul est automatique.
Sélection d’un autre mode d’équilibrage
- Entre NORMAL, ALU et STATIQUE : aucune autre
phase additionnelle n’est requise.
- De non-HWM à HWM: sont requises les valeurs des
points de référence du plan.
Remarque: le diamètre minimum ne varie pas
de HWM à non-HWM. La limite minimale
du diamètre est en fonction de la capacité
de positionnement de la jauge de déport.
- De HWM à non-HWM: vérifier le diamètre, l’offset
et la largeur.
Remarque: Ces dimensions se réfèrent à la
dernière entrée paramètres effectuée en
mode NORMAL, ALU ou STATIQUE.
• Sélectionner déport pour basculer entre le mode de
pose des masses et le mode d’entrée des
paramètres.
• Indiquer les nouveaux points de référence de plan.
• Appliquer la masse ou les masses.

Pour recalculer:
• Sélectionner le type de roue désiré. Si nécessaire
vérifier et/ou modifier les paramètres de la jante ou
du plan d’application.
• Faites tourner la roue jusqu’à l’allumage Indicateur
position Masses plan gauche et placer la masse.
• Faites tourner la roue jusqu’à l’allumage Indicateur
position Masses plan droit et placer la masse.
• Effectuer un tour de roue de contrôle.

Manuel d’Utilisation b 9450


46
Operazione Bediening

5.3.5 Lancio di verifica. 5.3.5 Proefrotatie.


È buona norma effettuare un lancio di verifica dopo aver Het verdient de aanbeveling om na het aanbrengen van
applicato i contrappesi. het wiellood een proefrotatie uit te voeren.
• Eseguire il lancio ruota. • Draai het wiel.

Se la ruota è stata equilibrata in modo appropriato per Indien het wiel correct is uitgebalanceerd, zal voor beide
entrambi i piani sarà visualizzato “000”. Non si accenderà vlakken “000” worden aangegeven. Er zal geen WAP-
alcun indicatore WAP. Per verificare un eventuale controlelampje gaan branden. Om te controleren hoeveel
squilibrio residuo: onbalans er eventueel nog over is:
• Selezionare il tasto Fine. • Selecteer de “Fijn”-toets.
• Far girare la ruota manualmente. • Draai het wiel met de hand.
Sul display apparirà il peso da applicare. Het aan te brengen wiellood wordt aangegeven op het
Nota: L’operatore valuterà l’opportunità di weergavescherm.
applicare il peso mostrato. Opmerking: De operator dient te beslissen of het
nodig is om het aangegeven wiellood al
dan niet aan te brengen.

5.3.6 Ricalcolo risultati. 5.3.6 Herberekening van de resultaten.


Dopo aver eseguito un lancio è possibile inserire nuovi Na het draaien van het wiel is het mogelijk om nieuwe
dati ruota o selezionare un altro tipo di cerchio. I risultati, wielgegevens in te voeren of een ander velgtype te
se possibile, vengono ricalcolati automaticamente. selecteren. Indien mogelijk worden de resultaten
Modifica Dati Ruota: automatisch herberekend.
- Modo non-HWM: il ricalcolo automatico non è Veranderen van wielgegevens:
possibile se non eseguendo una funzione della - Niet-HWM modus: automatische herberekening is
macchina, ad es.: cambiare la funzione Modo alleen mogelijk als er een machinefunctie wordt
Applicazione Pesi. Ciò serve a permettere la uitgevoerd, b.v. het veranderen van de Weight
visualizzazione continua del diametro e della larghezza Application-Modus. Dit is nodig om de diameter en
della ruota, quale aiuto per l’operatore. de breedte van het wiel continu te laten weergeven,
- Modo HWM: il ricalcolo è automatico. als hulp voor de operator.
Selezionare un altro tipo di ruota - HWM-modus: de herberekening is automatisch.
- Tra NORMALE, ALU e STATICA: non sono richieste Selecteren van een ander wieltype.
fasi aggiuntive. - Tussen NORMAAL, ALUMINIUM en STATISCH: er
- Da non-HWM a HWM: sono richiesti valori dei punti zijn geen aanvullende stappen nodig.
di riferimento del piano. - Van niet-HWM naar HWM: invoer van de
Nota: Il diametro minimo non cambia da HWM a referentiepunten voor het vlak is noodzakelijk.
non-HWM. Il limite minimo del diametro è Opmerking: er is geen verschillende minimum
dato dalla capacità di posizionamento del diameter voor HWM en niet-HWM. De
braccetto. minimumlimiet van de diameter is afhankelijk
- Da HWM a non-HWM: verificare il diametro, l’offset van de plaatsingscapaciteit van de arm.
e la larghezza. - Van HWM naar niet-HWM: controleer de diameter,
Nota: Queste dimensioni sono collegate de offset en de breedte.
all’ultimo inserimento dati effettuato con Opmerking: deze afmetingen hebben betrekking
modo NORMALE, ALU o STATICA. op de laatste invoer van gegevens in de
• Selezionare offset per commutare tra Metodo NORMALE, ALUMINIUM OF STATISCHE
Applicazione Peso e Metodo Inserimento Dati. modus.
• Stabilire i nuovi punti di riferimento del piano • selecteer velgafstand om tussen de wiellood montage
• Applicare il peso o i pesi. modus en de gegevensinvoermodus heen en weer
te schakelen.
Per effettuare il ricalcolo: • geef de nieuwe referentiepunten voor het vlak
• Selezionare il tipo di ruota richiesto. Se necessario • breng het wiellood aan.
verificare e / o modificare i dati del cerchio o del
piano di applicazione. Om een herberekening uit te laten voeren:
• Ruotare la ruota alla posizione WAP del piano di • Selecteer het vereiste wieltype. Controleer en/of
sinistra e applicare il peso. verander de velg- of vlakgegevens indien nodig.
• Ruotare la ruota alla posizione WAP del piano di • Draai het wiel in de WAP-positie voor het linkervlak
destra e applicare il peso. en breng het wiellood aan.
• Effettuare un lancio di verifica. • Draai het wiel in de WAP-positie voor het rechtervlak
en breng het wiellood aan.
• Voer een proefrotatie uit.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


47
Utilisation

5.4 Modes spéciaux.


or or or La sélection de la touche “*” permet à l’opérateur de
dérouler en séquence:
- Mode Exact (Uniquement b9450 sans WG),
- Mode Minimisation,
- Mode Sélection Unité de Poids “oz”,
- Mode Sélection Unité Dimensions “mm” et Mode
PAX,
- Mode Masses Divisées (SWM),
En appuyant à nouveau la touche “*” retour au menu
principal.
Le premier mode pouvant être sélectionné dépend du
mode d’équilibrage:
- Exact, condition (Uniquement b9450 sans WG):
Mode de lecture fin des déséquilibres. Au-dessus
de la valeur de suppression, la grandeur des masses
5.4-1 est affichée avec le maximum de précision possible.
- Minimisation, condition:
Type de roue non-HWM
- Mode de Sélection Unité de poids, condition:
Type de roue HWM
- SWM, condition:
Mode roue HWM, déport plan de droite ≥ 10
grammes.

• Sélectionner la touche “*” à plusieurs reprises jusqu’à


ce que l’indicateur du mode sélectionné clignote.
L’indicateur reste allumé pendant toute la séquence.
Se reporter à la Figure 5.4-1.
• Sélectionner Retour pour activer le Mode.
Après avoir sélectionné le mode, l’unité retournera
au menu principal.
Pour quitter la sélection des Modes Spéciaux:
• Sélectionner la touche “*” à plusieurs reprises jusqu’à
ce que l’indicateur s’éteigne ou bien
• Faire tourner la roue pendant le déroulement des
différents modes.

5.4.1 Mode Commutation Exacte.


(Uniquement b9450 sans WG)
Sélectionner ce mode pour changer la précision de
lecture des déséquilibres de 5 g à 1 g (0,25 oz. et 0,05
oz.) et vice versa. La sélection peut avoir lieu aussi
bien avant qu’après la fin d’un équilibrage.
• Sélectionner la touche “*” .
L’indicateur “exact” clignote.
L’afficheur apparaît maintenant comme dans la
Figure 5.4.1-1.
• Sélectionner Entrée.
La lecture des déséquilibres passe maintenant du mode
avance données à pas de 5 g (0,25 oz.), au mode
avance données à pas de 1 g (0,05 oz.).
Le programme retourne au menu principal et la LED
“exacte” reste allume pour indiquer que le mode Exact
est activé.
5.4.1-1

Manuel d’Utilisation b 9450


48
Operazione Bediening

5.4 Modi speciali. 5.4 Speciale modi.


La selezione del tasto “*” permette all’operatore di Door de “*”-toets te selecteren kan de operator door
scorrere in sequenza: de lijst schuiven:
- Modo Fine (Solo b9450 senza WG), - Fijn programma (Alleen b9450 zonder WG).
- Modo Minimizzazione, - Minimalisatie-modus,
- Modo Commutazione Unità di Peso “oz”, - Schakelmodus rekeneenheden gewicht, “oz”,
- Modo Commutazione Unità Dimensionali “mm” e PAX, - Schakelmodus rekeneenheid afmetingen, mm” en
- Modo Peso Diviso SWM, PAX-modus,
Selezionando il tasto “*” nuovamente si ritorna al menu - Split Weight Modus (SWM).
principale. Door de *-toets weer te selecteren keert u terug naar
Il primo modo selezionabile dipende dal corrente tipo di het hoofdmenu.
ruota: De eerste modus die geselecteerd kan worden is
- Fine, condizione (Solo b9450 senza WG): afhankelijk van het huidige wieltype.
Modo di lettura fine degli squilibri. Al di sopra del - Fijn, conditie (Alleen b9450 zonder WG):
valore di soppressione l’entità dei pesi è visualizzata Fijn leesprogramma van de onbalansen. Boven de
alla massima precisione possibile. onderdrukkingswaarde wordt de grootte van de
- Minimizzazione, condizione: gewichten weergegeven met de grootst mogelijke
Tipo di ruota non-HWM nauwkeurigheid.
- Modo di commutazione Unità di peso, condizione: - Minimalisatie, voorwaarde:
Tipo di ruota HWM wieltype niet-HWM
- SWM, condizione: - Schakelmodus rekeneenheden wiellood,
Modo ruota HWM, squilibrio piano di destra ≥ 10 voorwaarde:
grammi. HWM-wieltype
- SWM, voorwaarde:
• Selezionare il tasto “*” ripetutamente finché HWM-wieltype, onbalans rechtervlak ≥ 10 gram.
l’indicatore del modo richiesto lampeggia. • Selecteer de “*”-toets herhaaldelijk totdat het
L’indicatore rimane acceso durante tutta la controlelampje van de gewenste modus gaat
sequenza. Fare riferimento alla Figura 5.4-1. branden.
• Selezionare il tasto Invio per attivare il Modo. Het controlelampje blijft branden tijdens de hele
Dopo aver selezionato il modo, l’unità ritornerà al sequens. Zie afbeelding 5.4-1.
menu principale. • Selecteer Return om de modus te starten.
Per uscire dalla selezione dei Modi Speciali: Nadat de geselecteerde modus is uitgevoerd, zal
• Selezionare il tasto “*” ripetutamente finché de machine terugkeren naar het hoofdmenu.
l’indicatore si spegne oppure Om de Speciale modus-selectie te sluiten:
• Lanciare la ruota durante lo scorrimento dei vari modi. • Selecteer de “*”-toets herhaaldelijk totdat het
controlelampje uitgaat of
• Draai het wiel terwijl u langs de speciale modi schuift.
5.4.1 Modo Commutazione Fine.
(Solo b9450 senza WG) 5.4.1 Programma Fijne omschakeling.
Selezionare questo modo per cambiare la precisione di
lettura degli squilibri da 5 g a 1 g (0,25 oz. e 0,05 oz.) e (Alleen b9450 zonder WG)
viceversa. La selezione è possibile sia prima che dopo Selecteer dit programma om de nauwkeurigheid bij het
il completamento di una equilibratura. lezen van de onbalansen te veranderen van 5 g in 1 g
• Selezionare il tasto “*” . (0,25 oz. en 0,05 oz.) en omgekeerd. De selectie is
L’indicatore “fine” lampeggia. mogelijk zowel voor als na een balanceerprocedure.
Il display ora appare come in Figura 5.4.1-1. • Selecteer de toets “*” .
• Selezionare Invio. Het lampje “fijn” knippert.
La lettura degli squilibri ora si commuta da avanzamento Het display ziet er nu uit zoals op afbeelding 5.4.1-1.
dati a passo di 5 g (0,25 oz.), a avanzamento dati a • Selecteer Enter.
passo di 1 g (0,05 oz.). Het lezen van de onbalansen wordt nu omgeschakeld
Il programma ritorna al menu principale ed il Led “fine” van gegevensvoortgang in stappen van 5 g (0,25 oz.),
rimane acceso ad indicare lo stato attivo del Modo Fine. in gegevensvoortgang in stappen van 1 g (0,05 oz.).
Het programma keert terug naar het hoofdmenu en de
led “fijn” blijft branden, om de actieve status van het
Fijne programma aan te geven.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


49
Utilisation

5.4.2 Mode Poids Divisé.


Cette sélection est seulement possible après un
équilibrage en mode MC et lorsque le balourd ≥ 10
grammes dans le plan droit.
Remarque: Le mode «fine» n’est pas
disponible dans ce mode.
Sélectionnez ce mode pour «cacher» les masses du
plan droit derrière les deux batons qui sont les plus
proches de la position de pose des masses calculées.
De cette façon les masses ne sont pas visibles de
«l’extérieur».
Tenir en compte les limitations suivantes (se reporter
à la Figure 5.4.2-1):
− l’angle de positionnement maxi est limité à 120°.
− les deux angles (de la «position des masses
5.4.2-1 visibles» aux deux «positions des masses
cachées») doivent être supérieurs à 0°.
• Placer les masses dans le plan gauche de la roue
en mode MC.
• NE PAS placer les masses dans le plan droit, mais
appuyer la touche *.
L’affichage ressemble maintenant à la Figure 5.4.2-2
(Figure 5.4.2-2 bis, pour b9450 sans WG) (la position
des masses et les indicateurs MC dépendent du mode
MC sélectionné).
Remarque: L’indicateur * est allumé et
l’indicateur MD clignote. Si l’indicateur MD
5.4.2-2
ne clignote pas, vérifier que la machine
est dans le mode MC.
• Appuyer touche entrée pour valider ce mode.
Remarque: L’indicateur * s’éteint, la machine
émet un court bip sonore et l’indicateur
MD s’allume.
Le mode MD est maintenant activé.
Les 2 positions de masses (S(baton)1 et S2 (Baton 2)
du plan droit doivent être entrées dans la machine.
L’affichage du plan gauche ne change pas durant les
étapes suivantes.
5.4.2-2 bis Remarque: Le déport et le diamètre ont déjà
été sélectionnés lors de l’entrée des
paramètres de jante en mode MC.
Lors de l’entrée des données et la pose de masses,
l’affichage a droite indique “S1” (baton 1, position de
masses 1) ou “S2” (baton 2, position de masses 2)
lorsque S1 ou S2 sont dans les positions angulaires
souhaités. Si ce n’est pas le cas, l’affichage indique “S
- -».
S1 apparaît sur l’écran, se reporter à la Figure 5.4.2-3.
5.4.2-3 • Faites tourner la roue jusqu’à ce que un rayon soit
dans la position MIDI et appuyer sur entrée
Si la position est correcte (dans l’angle spécifié) la
machine émet un court bip sonore.
Si la roue est dans une position non correcte et que
vous appuyez sur la touche entrée, la machine émet
un long bip sonore.
Vérifier la position de rotation de la roue.
S2 apparaît sur l’écran, se reporter à la Figure 5.4.2-4.
• Répéter les étapes précédentes pour S2.
5.4.2-4 Si la position est correcte la machine émet un court bip
sonore.

Manuel d’Utilisation b 9450


50
Operazione Bediening

5.4.2 Modo Peso Diviso. 5.4.2 Split Weight Modus.


E’ possibile selezionarlo solo dopo aver lanciato una De selectie hiervan is alleen mogelijk na het
ruota HWM che abbia uno squilibrio ≥ 10 grammi sul uitbalanceren van een HWM-wiel dat een onbalans heeft
piano destro. van ≥ 10 gram in het rechtervlak.
Nota: La precisione di rilevamento “fine” non è Let op: De “fijn”-aflezingsmodus is niet
disponibile con questo modo. beschikbaar in deze modus.

Selezionare questo modo per “nascondere” il peso del Selecteer deze modus om het wiellood van het
piano destro, scomposto in due parti da applicare dietro rechtervlak te “verbergen” achter de spaken die de
i due raggi più prossimi alla posizione di applicazione berekende wielloodmontagepositie het dichtst
del peso calcolato. In questo modo i pesi non saranno benaderen. Op deze manier is het wiellood niet zichtbaar
visibili “dall’esterno”. vanaf de “buitenkant”.

Prendere in considerazione i seguenti limiti (Fare Neem daarbij de volgende beperkingen in acht (zie
riferimento alla Figura 5.4.2-1): Afbeelding 5.4.2-1):
• L’intero angolo incluso è limitato a 120°. - de gehele omsloten hoek is beperkt tot 120°.
• entrambi gli angoli (sia dalla “posizione peso visibile” - beide hoeken (vanaf “zichtbare wielloodpositie tot aan
che dalla “posizione peso nascosto”) devono essere “verborgen wielloodpositie”) dient groter te zijn dan 0°.
superiori a 0°.
• Breng het wiellood aan in het linkervlak van een HWM-
• Applicare il peso sul piano di sinistra di una ruota wiel.
HWM. • Breng het wiellood NIET AAN in het rechtervlak, maar
• NON applicare il peso sul piano destro, ma selecteer de *-toets.
selezionare il tasto “*”. Het weergavescherm is nu gelijk aan Afbeelding 5.4.2-2
Il display ora si presenta come in Figura 5.4.2-2 (Figura (Afbeelding 5.4.2-2 bis, voor b9450 zonder WG) (de
5.4.2-2 bis, per b9450 senza WG) (la posizione del peso wielloodpositie en de HWM controlelampjes zijn
e gli indicatori HWM dipendono dal modo HWM afhankelijk van de geselecteerde modus).
selezionato). Let op: Het *-controlelampje brandt en het SWM-
Nota: L’indicatore “*” è acceso e l’indicatore controlelampje knippert. Indien het SWM-
SWM lampeggia. Se l’indicatore SWM non controlelampje niet knippert, controleer of
lampeggia, verificare che l’unità sia in Modo de machine zich in HWM-modus bevindt.
HWM.
• Selecteer Return om de modus te starten.
• Selezionare il Tasto di Invio per attivare questo modo. Let op: Het *-controlelampje gaat branden, u hoort
Nota: L’indicatore “*” si spegne, viene emesso een kort geluidssignaal en het SWM-
un breve beep e l’indicatore SWM si controlelampje gaat branden.
illumina.
De SWM-modus is nu geactiveerd.
Il Modo SWM ora viene attivato. De 2 wielloodposities (S(paak)1 en S2) in het rechtervlak
Le posizioni dei 2 pesi (S1 e S2) sul piano laterale di dienen in de machine te worden ingevoerd. De weergave van
destra devono essere stabiliti dall’unità. het linkervlak zal tijdens de volgende stappen niet veranderen.
Il display del piano di sinistra non cambia durante le Let op: De afmetingen van de velgafstand en de
seguenti fasi. diameter werden al eerder ingevoerd tijdens
Nota: Le dimensioni di offset e diametro sono de invoer van de HWM velgafmetingen.
state già inserite durante l’immissione dei
dati ruota HWM. Tijdens de invoer van de gegevens en het aanbrengen
van het wiellood, laat de weergave voor het rechtervlak
Durante l’inserimento dei dati e l’applicazione del peso u “S1” (Spaak 1, wielloodpositie 1) zien of “S2” (Spaak
il display di destra mostra “S1” (Raggio 1, Posizione 2, wielloodpositie 2) zo lang als S1 of S2 zich binnen
del peso 1) o “S2” (Raggio 2, posizione del peso 2) de aangegeven rotatiehoeken bevinden. Anders wordt
tanto quanto S1 o S2 rientrano nelle posizioni angolari “S - -” weergegeven.
specificate. Altrimenti “S - -“ verrà visualizzato.
S1 zal worden weergegeven op het weergavescherm,
S1 appare a display, come riferito nella Figura 5.4.2-3. zie Afbeelding 5.4.2-3.
• Ruotare la ruota finché uno dei raggi si trova nella • Draai het wiel totdat een spaak zich in de 12 uur
posizione a ore 12 e selezionare Invio. positie bevindt en kies return.
Se la posizione è regolare (entro gli angoli specificati) Wanneer de positie correct is (binnen de aangegeven
si udirà un breve beep. hoek) zal er een kort geluidssignaal klinken.
Se si colloca la ruota in una posizione irregolare e si Indien de positie van het wiel niet correct is en return
seleziona invio, si udirà un lungo beep. wordt gekozen, dan zal er een lang geluidssignaal volgen.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


51
Utilisation

La machine calcule les masses qui doivent être posées


aux positions S1 et S2.
• Tourner lentement la roue à la main jusqu’à la
position de pose de masse, se reporter à la Figure
5.4.2-5.
• Poser la masse avec la jauge de déport.
• Tourner lentement la roue à la main jusqu’à ce que
l’indicateur Position masses s’éteigne et puis
s’allume.
• Placer la masse avec la jauge de déport.
5.4.2-4 • Appuyer touche entrée pour sortir de ce mode.
En appuyant plusieurs fois sur touche entrée (selon
l’étape du programme) force a sortir du programme.
La valeur initiale des masses plan droit est affichée
de nouveau. L’indicateur PM s’éteint, la machine
émet un court bip sonore.
Le programme retourne au menu principal.

5.4.2-5

5.4.3 Mode de minimisation.


Sélectionner ce mode si la roue nécessite des masses
> ou = à 80 grammes dans un plan pour son equilibrage.
• S’assurer que la roue est correctement installée.
• Les roues utilisant le mode MC ne peuvent pas être
minimisés. Cette roue doit être entrée dans la
machine utilisant le mode NORMAL d’équilibrage.
• Entrer les paramètres corrects de la jante.
• Appuyer sur la touche * jusqu’à ce que l’indicateur
de Minimisation clignote.
L’indicateur “M” commence à clignoter.
L’affichage ressemble maintenant à la Figure 5.4.3-
1.
Remarque: L’indicateur * s’allume et
l’indicateur de minimisation clignote. Si
l’indicateur de Minimisation ne clignote
pas, vérifier que le mode NORMAL est
sélectionné.
• Appuyer sur la touche entrée.

Pour sortir du mode de Minimisation, Appuyer:

Touche *
5.4.3-1 toutes les données de minimisation sont
enregistrées en mémoire. L’opérateur peut
sélectionner Minimisation de nouveau et passer à
l’étape suivante.
Remarque: Utiliser la touche * pour permettre
par ex. un autre équilibrage, pendant que
le montage pneu/jante de la roue à
minimiser est modifié (similaire à étape 3
5.4.3-2 ou 6).
Touche Fine
toutes les données de minimisation sont effacées

Manuel d’Utilisation b 9450


52
Operazione Bediening

Verificare la posizione angolare della ruota. Controleer de rotatiepositie van het wiel.

A display apparirà S2, come riferito nella Figura 5.4.2-4. S2 zal worden weergegeven op het weergavescherm,
• Ripetere la fase precedente per S2. zie Afbeelding 5.4.2-4.
Se la posizione è regolare, si udirà un breve beep. • Herhaal de vorige stap voor S2.
Indien de positie correct is, zal er een kort geluidssignaal volgen.
L’unità calcolerà i pesi che devono essere applicati nella
posizione S1 e S2. De machine zal het wiellood berekenen dat moeten
worden aangebracht in positie S1 en S2.
• Ruotare lentamente la ruota manualmente alla
posizione di applicazione del peso, come riferito dalla • Draai het wiel langzaam met de hand totdat een
Figura 5.4.2-5. positie wordt bereikt waar een wiellood moet worden
• Applicare il peso con il braccetto di misurazione. aangebracht, zie Afbeelding 5.4.2-5.
• Ruotare lentamente la ruota a mano ancora finché • Breng het wiellood aan met de meetarm.
l’indicatore WAP scompare e torna ancora. • Draai het wiel langzaam met de hand totdat het
• Applicare il peso con il braccetto di misurazione. WAP-controlelampje uit gaat en weer aan gaat.
• Selezionare Invio per uscire da questo Modo. • Breng het wiellood aan met de meetarm.
Selezionando Invio più volte (a seconda dello stadio • Selecteer Return om deze modus te verlaten.
del programma) si forza il programma ad uscire. Il Het meermaals selecteren van de return-toets, zal
valore originale del peso del piano di destra verrà (programma-onderdeel afhankelijk) het programma
mostrato ancora. L’indicatore SWM sparirà e si udirà te stoppen. De oorspronkelijke wielloodwaarde van
un breve beep. het rechtervlak zal worden weergegeven. Het SWM-
Il programma ritorna al menu principale. controlelampje gaat uit, een kort geluidssignaal klinkt.
Het programma keert terug naar het hoofdmenu.

5.4.3 Modo Minimizzazione. 5.4.3 Minimalisatiemodus.

Selezionare questo Modo se una ruota richiede in un Selecteer deze modus indien een wiel een wiellood
piano un peso di 80 grammi o maggiore per essere nodig heeft van 80 gram of meer in een vlak om te
equilibrata. worden uitgebalanceerd.
• Accertarsi che la ruota sia montata in modo • Zorg ervoor dat het wiel correct gemonteerd is.
appropriato. • HWM-wielen kunnen niet worden geminimaliseerd.
• I tipi di ruote HWM non possono essere Het wiel moet aan de machine worden gemeld als
minimizzate. Occorre impostare sull’unità il tipo di een NORMAAL wiel.
ruota NORMALE. • Voer de correcte velggegevens in.
• Inserire i dati ruota corretti. • Selecteer de *-toets totdat het controlelampje voor
• Selezionare il tasto “*” finchè l’indicatore di Minimalisatie begint te knipperen.
Minimizzazione lampeggia. Het controlelampje “M” begint te knipperen.
L’indicatore “M” comincerà a lampeggiare. Het weergavescherm is nu gelijk aan Afbeelding
Il display appare come in Figura 5.4.3-1. 5.4.3-1.
Nota: L’indicatore “*” sarà acceso e l’indicatore Let op: Het *-controlelampje brandt en het
di Minimizzazione lampeggerà. Se Minimalisatie-controlelampje knippert.
l’indicatore di Minimizzazione non Indien het minimalisatie-controlelampje
lampeggia, verificare che in precedenza niet brand, controleer dan of er een
fosse stata selezionata una ruota NORMAAL wiel geselecteerd is.
NORMALE. • Kies return.
• Selezionare Invio.
Om de Minimalisatiemodus te sluiten, kies:
Per uscire dal Modo Minimizzazione, selezionare: *- toets.
Il tasto “*” alle minimalisatiegegevens worden opgeslagen in
tutti i dati di minimizzazione sono memorizzati. het geheugen. De operator kan Minimalisatie
L’operatore può selezionare ancora Minimizzazione opnieuw selecteren om verder te gaan met de
per procedere con le fasi successive. volgende stap.
Nota: Usare il tasto “*” per permettere per Let op: Gebruik de *-toets om bijvoorbeeld een
esempio l’equilibratura di un’altra ruota, ander wiel te balanceren, terwijl de band
mentre il pneumatico e il cerchio della en de velg van het te minimaliseren wiel
ruota da minimizzare vengono allineati worden uitgelijnd (zoals in stap 3 of 6).
(come nelle fasi 3 o 6).

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


53
Utilisation

de la mémoire.

Lors de la Minimisation, l’affichage de gauche indique


l’étape en cours de la séquence.

5.4.3-2 Etape 1 (Figure 5.4.3-2):


• Mettre valve à la position MIDI.
• Appuyer sur entrée.

Etape 2 (Figure 5.4.3-3):


• Lancer la roue.
5.4.3-3 La machine vérifie si une minimisation est
nécessaire.

Etape 3:
Minimisation inutile (Figure 5.4.3-4).
• Sortir du Mode Minimisation.
5.4.3-4 Minimisation souhaité (Figure 5.4.3-5).
• Marquer le pneu à 180° de la position de la valve.
• Enlever la roue de la machine.
• Utiliser un démonte pneus pour faire tourner le pneu
pour que la marque soit alignée avec la valve (Figure
5.4.3-6).
• Installer la roue sur l’équilibreuse.
5.4.3-5 • Appuyer sur la touche entrée.

Etape 4 (Figure 5.4.3-2):


• Mettre valve à MIDI.
• Appuyer sur la touche entrée.

Etape 5 (Figure 5.4.3-3):


• Lancer la roue.
La machine vérifie si une minimisation
supplémentaire est nécessaire.
1 --> 2
Etape 6:
5.4.3-6
Minimisation terminée(Figure 5.4.3-7):
• Sortir du Mode Minimisation.

Minimisation doit être continuée (Figure 5.4.3-8):


• Tourner la roue jusqu’à l’affichage de “888”.
• Marquer une deuxième fois le pneu à la position
MIDI.
5.4.3-7 • Enlever la roue de la machine.
• Utiliser un Démonte pneus pour tourner la roue
jusqu’à ce que la deuxième marque soit alignée
avec la valve.
• Installer la roue sur l’équilibreuse.
• Appuyer sur la touche entrée.

Etape 7 (Figure 5.4.3-2):


5.4.3-8 • Mettre la valve à la position MIDI.
• Appuyer touche entrée.

Etape 8 (Figure 5.4.3-3):


• Lancer la roue.

5.4.3-9

Manuel d’Utilisation b 9450


54
Operazione Bediening

Il tasto fine fijn


tutti i dati di minimizzazione saranno eliminati dalla alle minimalisatiegegevens zullen uit het geheugen
memoria. gewist worden.

Durante la Minimizzazione il display di sinistra visualizza Tijdens minimalisatie, toont het linkerweergavescherm
le fasi correnti in sequenza. u de huidige stap in de sequentie.

Fase 1 (Figura 5.4.3-2): Stap 1 (Afbeelding 5.4.3-2):


• Ruotare manualmente portando la valvola sulla • Draai het ventiel in de 12 uur positie.
posizione a ore 12. • Kies return.
• Selezionare Invio.
Stap 2 (Afbeelding 5.4.3-3):
Fase 2 (Figure 5.4.3-3): • Draai het wiel.
• Lanciare la ruota. De machine controleert of een minimalisatie nodig
L’unità verifica se è consigliabile una minimizzazione. is.

Fase 3: Stap 3:
Minimizzazione non richiesta (Figura 5.4.3-4). Minimalisatie is niet vereist (Afbeelding 5.4.3-4).
• Uscita dal Metodo Minimizzazione. • Verlaat de Minimalisatiemodus.
Minimizzazione consigliata (Figure 5.4.3-5). Minimalisatie is vereist (Afbeelding 5.4.3-5).
• Segnare il pneumatico a 180° dalla posizione della • Markeer de band op 180° van de ventielpositie.
valvola • Verwijder het wiel van de balanceermachine.
• Togliere la ruota dall’unità. • Gebruik een bandenwisselaar om de band zo te
• Usare uno smontagomme per ruotare il pneumatico draaien dat het merkteken op één lijn staat met het
in modo da allineare il segno con la valvola (Figura ventiel (Afbeelding 5.4.3-6).
5.4.3-6). • Monteer het wiel op de balanceermachine.
• Montare la ruota sull’equilibratrice. • Kies return.
• Selezionare Invio.
Stap 4 (Afbeelding 5.4.3-2):
Fase 4 (Figura 5.4.3-2): • Draai het ventiel in de 12 uur positie.
• Ruotare manualmente portando la valvola nella • Kies return.
posizione a ore 12.
• Selezionare Invio. Stap 5 (Afbeelding 5.4.3-3):
• Draai het wiel.
Fase 5 (Figura 5.4.3-3): De machine controleert of een verdere minimalisatie
• Lanciare la ruota. nodig is.
L’unità verifica se è consigliabile una
minimizzazione aggiuntiva. Stap 6:
Minimalisatie is voltooid (Afbeelding 5.4.3-7).
Fase 6: • Verlaat de Minimalisatiemodus.
Minimizzazione completata (Figura 5.4.3-7): Minimalisatie dient te worden voortgezet
• Uscita Metodo Minimizzazione. (Afbeelding 5.4.3-8):
Minimizzazione da continuare (Figura 5.4.3-8): • Draai het wiel totdat “888” wordt weergegeven.
• Ruotare la ruota finché appare a display “888”. • Dubbelmarkeer de band op de 12 uur positie.
• Segnare doppiamente il pneumatico sulla posizione • Verwijder het wiel van de balanceermachine.
a ore 12. • Gebruik een bandenwisselaar om de band zo te
• Togliere la ruota dall’unità. draaien dat het dubbele merkteken op één lijn staat
• Con l’ausilio di uno smontagomme ruotare il met het ventiel.
pneumatico in modo che il segno doppio risulti • Monteer het wiel op de balanceermachine.
allineato alla valvola. • Kies return.
• Montare la ruota sull’equilibratrice.
• Selezionare Invio. Stap 7 (Afbeelding 5.4.3-2):
• Draai het ventiel in de 12 uur positie.
Fase 7 (Figura 5.4.3-2): • Kies return.
• Ruotare portando la valvola in posizione a ore 12.
• Selezionare Invio. Stap 8 (Afbeelding 5.4.3-3):
• Draai het wiel.
Fase 8 (Figura 5.4.3-3):
• Lanciare la ruota.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


55
Utilisation

Etape 9 (Figure 5.4.3-9):


La machine affiche le résultat:
- - - Minimisation terminée
EEE Minimisation mauvaise

5.4.2-9

5.4.4 Changement des unités de poids.


Paramètre de poids par défaut: gramme.

Sélectionner ce mode pour changer le paramètre des


unités de poids, avant ou après un équilibrage
• Appuyer sur la touche * jusqu’à ce que l’indicateur
d’unités de poids clignote.
L’indicateur “oz” commence à clignoter.
L’affichage ressemble maintenant à la Figure 5.4.4-
1.
• Appuyer sur entrée.
L’état des unités de poids bascule (gramme à oz, ou
oz à gramme).
Le programme retourne au menu principal.

5.4.5 Changement des unités de mesure


dimensions jante.
5.4.3-1 Paramètre des unités de diamètre et largeur: pouces/
mm.

Sélectionner ce mode pour changer les unités de


dimensions du diamètre et de la largeur, avant ou après
un équilibrage.
• Appuyer sur la touche * jusqu’à ce que l’indicateur
d’unités de mesure des dimensions clignote.
L’indicateur “mm” commence à clignoter.
L’affichage ressemble maintenant à la Figure 5.4.5-
1.
Remarque: si le mode est sélectionné lorsque
le type de roue en cours est MC1, seuls
les diamètres PAX préprogrammés
peuvent être sélectionnés à l’entrée du
paramètre diamètre de jante.
• Appuyer sur la touche entrée.
L’état des unités de dimensions du diamètre et de
la largeur bascule (pouce à mm, ou mm à pouce).
Le déport est toujours mesuré et indiqué en
millimètres.
Le programme retourne au menu principal.
5.4.4-1

Manuel d’Utilisation b 9450


56
Operazione Bediening

Fase 9 (Figura 5.4.3-9): Stap 9 (Afbeelding 5.4.3-9):


L’unità visualizzerà il risultato: De machine zal het resultaat weergeven:
- - - Minimizzazione completata con successo - - - Minimalisatie succesvol uitgevoerd
EEE Minimizzazione fallita. EEE Minimalisatie gefaald

5.4.4 Modo Commutazione Unità di 5.4.4 Schakelmodus rekeneenheden


Peso. wiellood.
Impostazione di base dell’unità di peso: grammi. Standaard wielloodinstelling: gram.

Selezionare questo modo per cambiare l’unità di misura Selecteer deze modus om de rekeneenheden voor het
del peso, prima o dopo l’effettuazione di una wiellood te veranderen, voorafgaand aan of na een
equilibratura. balanceerprocedure.
• Selezionare il tasto “*” finché l’indicatore dell’unità • Selecteer de “*” toets totdat het controlelampje voor
di peso lampeggia. rekeneenheid wiellood begint te knipperen.
L’indicatore “oz” comincerà a lampeggiare. Het controlelampje “oz” begint te knipperen.
Il display ora appare come in Figura 5.4.4-1. Het weergavescherm is nu gelijk aan Afbeelding 5.4.4-1.
• Selezionare Invio. • Kies Return.
Lo stato di impostazione pesi ora si commuta (da De instelling voor wiellood zal overschakelen (van gram
grammi a once o da once a grammi). naar oz, of oz naar gram).
Il programma ritorna al menu principale. Het programma keert terug naar het hoofdmenu.

5.4.5 Modo Commutazione Unità 5.4.5 Schakelmodus rekeneenheden


dimensionali. afmetingen.
Impostazione di base unità di misura per diametro e Standaardinstelling rekeneenheden diameter en
larghezza: pollici. breedte: inches.

Selezionare questo modo per cambiare le unità di Selecteer deze modus om de rekeneenheden van de
misurazione del diametro e della larghezza, prima o diameter en van de breedte te veranderen,
dopo aver effettuato una equilibratura. voorafgaand aan of na een balanceerprocedure.
• Selezionare il tasto “*” finché l’indicatore delle unità • Selecteer de “*” toets totdat het controlelampje voor
di misurazione delle dimensioni lampeggia. rekeneenheden afmetingen begint te knipperen.
L’indicatore “mm” comincerà a lampeggiare. Het controlelampje “mm” begint te knipperen.
Il display ora appare coma in Figura 5.4.5-1. Het weergavescherm is nu gelijk aan afbeelding 5.4.5-1.
Nota: se viene selezionato questo modo Opmerking: wees er zeker van dat alle
quando il tipo di ruota corrente è HWM, vooringestelde PAX-eenheden verwijderd
durante l’inserimento dei dati di diametro zijn. De operator selecteert nu de
del cerchio possono essere selezionati eenheden in stappen van 1 mm, als de
solo i diametri PAX pre-programmati. mm-modus geselecteerd is.
• Selezionare Invio. • Kies Return.
Lo stato delle unità delle dimensioni del diametro e De instelling voor de rekeneenheden voor de
della larghezza si commuteranno (da pollici in mm afmetingen van diameter en breedte zal
o da mm in pollici). overschakelen (inch naar mm, of mm naar inch).
L’Offset viene sempre misurato e mostrato in De velgafstand wordt altijd gemeten en
millimetri. weergegeven in mm.
Il programma ritorna al menu principale. Het programma keert terug naar het hoofdmenu.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


57
Utilisation

5.5 Fonctions spéciales


Dans ce chapitre sont décrites toutes les fonctions
auxquelles l’opérateur a accès. Une fonction est un
«mode» qui n’est pas nécessaire pour un équilibrage
correct d’une roue.

5.5.1 Fonction utilisateur.


(N’est pas valide pour b9450 sans WG)
+ Utilisez cette fonction pour enregistrer en mémoire ou
récupérer les paramètres de jante (mode équilibrage,
diamètre, largeur, déport, mode précision, mode oz et
mm). Vous pouvez mémoriser 4, nommées utilisateurs.
A la mise sous tension, la machine affiche les
paramètres de roue de l’utilisateur en cours. Vous
pouvez changer le mode d’équilibrage ou les données
de jante, mais tant que l’utilisateur en cours n’est pas
modifié ou changé, la machine affiche de nouveau les
données de l’utilisateur original si elle est éteinte puis
rallumée.
5.5.1-1
• Pour démarrer, appuyer à la fois la touche * et la
touche mode d’équilibrage pendant 3 secondes.
La fonction démarre avec l’option ENREGISTRER.
Les données sont mémorisées sur l’utilisateur
affiché sur la droite. Se reporter à la Figure 5.5.1-1
pour les paramètres par défaut.
Pour effacer des données (pas d’enregistrement):
• Appuyer sur entrée quand utilisateur “- -“ est affiché.
Pour enregistrer des données:
• Appuyerla touche + ou – pour dérouler Utilisateur
A, b, C ou d.
• Appuyer entrée pour enregistrer l’utilisateur
sélectionné.

La fonction continue avec l’option RAPPEL.


Les données peuvent être rappelées de la mémoire
avec la sélection de l’utilisateur approprié.
5.5.1-2 L’utilisateur sélectionné devient le nouveau
utilisateur en cours, par ex. Utilisateur B. Se reporter
à la Figure 5.5.1-2.
Pas de rappel nécessaire (pas de changement
d’utilisateur nécessaire):
• Appuyer entrée quand utilisateur “- -“ est affiché.
Pour récupérer des données :
• Appuyer + ou – pour dérouler Utilisateur A, b, C ou
d.
• Appuyer entrée pour rappeler l’utilisateur
sélectionné.
Les données de roue en cours disponibles sont
remplacées avec les données rappelées.

5.5.1-3

Manuel d’Utilisation b 9450


58
Operazione Bediening

5.5 Funzioni speciali 5.5 Speciale functies.


In questo capitolo sono descritte tutte le funzioni alle In dit hoofdstuk worden alle functies beschreven die door
quali può accedere l’operatore. Una funzione è un de operator kunnen worden gebruikt. Een functie is een
“metodo” che non è necessariamente richiesto per ‘gebruiksmodus’ die niet noodzakelijk is voor het correct
bilanciare una ruota. uitbalanceren van een wiel.

5.5.1 Funzione utente 5.5.1 Operator functie


(Non valido per b9450 senza WG) (Niet geldig voor b9450 zonder WG)
Usare questa funzione per memorizzare i dati del Gebruik deze functie om velggegevens (wieltype,
cerchio (tipo di ruota, diametro, larghezza, Offset, modo diameter, breedte, offset, fijnmodus, oz-modus en mm-
fine, modo oz. e modo mm.) sulla memoria o recuperarli. modus) op te slaan in het geheugen, of om deze weer
Si possono memorizzare 4 dati ruota, cosiddetti utenti. op te halen. U kunt 4 wielen opslaan, zogenaamde
All’accensione, l’unità mostra i dati della ruota dell’utente operators.
corrente. Si può cambiare il tipo di ruota o i dati del Tijdens het opstarten zal de machine de wielgegevens
cerchio, ma finché il corrente utente non viene modificato van de operator A instellen op de standaardwaarden
o sostituito l’unità mostrerà ancora i dati dell’utente van het systeem en stelt zij operator A in als actuele
originale dopo lo spegnimento e la riaccensione. operator.
Om te beginnen:
• Per avviare, selezionare il tasto “*” e il tasto peso • selecteer de “*”-toets en de toets wiellood samen
insieme per 3 secondi. gedurende 3 seconden. Zie afbeelding 5.5.1-1
La funzione si avvia con una opzione di SALVATAGGIO. De funcie start met de optie OPSLAAN.
I dati possono essere salvati dall’utente visualizzato De gegevens kunnen worden opgeslagen onder de
a destra. Fare riferimento alla Figura 5.5.1-1 per la operator die aan de rechterkant wordt weergegeven.
scelta di sistemazione. Zie Afbeelding 5.5.1-2 voor de standaardinstelling.
Per scaricare i dati (nessun salvataggio): Om gegevens niet op te slaan (geen opslag):
• Selezionare Invio quando viene visualizzato l’utente • Selecteer de Return-toets wanneer de operator “-
“- -“. -” wordt weergegeven.
Per salvare i dati: Om gegevens op te slaan.
• Selezionare + o – per scorrere tra gli Utenti A, b, C • Selecteer + of – om langs de operators A,b,C of d
o d. te schuiven.
• Selezionare Invio per salvare l’utente selezionato. • Selecteer de Return-toets om de geselecteerde
operator op te slaan.
La funzione procede con l’opzione RICHIAMO.
I dati possono essere richiamati dalla memoria De functie gaat verder met de optie OPROEPEN.
selezionando l’utente appropriato. L’utente De gegevens kunnen worden opgeroepen uit het
selezionato sarà il nuovo utente corrente, p. es. geheugen door de betreffende operator te
Utente b. Fare riferimento alla Figura 5.5.1-2. selecteren. De geselecteerde operator zal de
Non è richiesto un richiamo (non è richiesta sostituzione nieuwe huidige operator zijn, bijvoorbeeld Operator
dell’utente): b. Zie Afbeelding 5.5.1-3.
• Selezionare Invio quando viene visualizzato l’utente Geen oproepen vereist (geen verandering in de
“- -“. operator vereist):
Per richiamare i dati: • Selecteer de Return-toets wanneer de operator “-
• Selezionare + o – per scorrere ta gli Utenti A, b, C o -” wordt weergegeven.
d. Om gegevens op te roepen:
• Selezionare Invio per richiamare l’utente selezionato. • Selecteer + of – om langs de operators A,b,C of d
I dati della ruota disponibili correnti, saranno te schuiven.
rimpiazzati dai dati richiamati. • Selecteer de Return-toets om de geselecteerde
operator op te roepen.
De huidige beschikbare wielgegevens zullen
worden vervangen door de opgeroepen gegevens.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


59
Entretien

6 Entretien.
Cette machine est conçue pour vous donner un service
de longue durée.
Dans le mode de démarrage, l’opérateur doit vérifier
que tous les indicateurs et affichages s’allument.

Si l’opérateur éteint correctement la machine (Chapitre


5.2.3) après son utilisation, aucune maintenance
supplémentaire n’est nécessaire.

Cette machine ne doit pas être ouverte par l’opérateur,


sauf selon les instructions ci-après.

6.1 Stockage.
Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs
semaines ou plus, préparer correctement la machine:
• Eteindre correctement la machine,se reporter au
Chapitre 5.2.3.
• Retirer l’arbre du montage.
• Graisser les filets et les cônes avec une huile légère
non corrosive.
• Envelopper les pièces graissées de papier pour les
protéger contre les poussières.
Nettoyer les pièces graissées lorsque vous désirez
réutiliser la machine.

6.2 Changer le fusible du secteur:


Se reporter à la Figure 6.2-1.
• Etteindre la machine.
• Débrancher le câble de la prise secteur.
• Débrancher le câble de la machine.
• Pincer la linguette au centre du porte-fusible et tirer
vers le haut.
• Retirer le porte-fusible.
• Remplacer le fusible par un autre de valeur
identique.
• Replacer le porte-fusible dans la machine.

6.2-1

Manuel d’Utilisation b 9450


60
Manutenzione Onderhoud

6 Manutenzione. 6 Onderhoud.
Questa unità è stata progettata per operare a lungo. Deze machine is ontworpen om u lang van dienst te
All’accensione l’operatore deve verificare che tutti gli zijn.
indicatori e i display siano illuminati. Tijdens de opstart-modus dient de operator te
controleren of alle controlelampjes en beeldschermen
Se l’operatore termina il lavoro in modo corretto oplichten.
(Capitolo 5.2.3) alla fine del proprio turno, non sarà
richiesta ulteriore manutenzione. Indien de operator de machine aan het eind van zijn
dienst correct uitschakelt (Hoofdstuk 5.2.3), is er geen
Questa unità non va aperta dall’operatore, se non extra onderhoud nodig.
secondo le istruzioni qui sotto riportate.
Deze machine mag niet door de operator geopend
worden, behalve volgens de volgende instructies.
6.1 Immagazzinamento.
Quando l’unità deve essere immagazzinata per 6.1 Opslag.
qualche settimana o oltre, preparare l’unità
correttamente come segue: Als de machine voor meerdere weken wordt
• Chiudere l’unità in modo appropriato, facendo opgeslagen, bereid deze dan correct voor:
riferimento al Capitolo 5.2.3. • Schakel de machine op een correcte manier uit,
• Rimuovere l’albero filettato dall’equilibratrice. zie Hoofdstuk 5.2.3.
• Applicare un leggero strato di olio non corrosivo su • Verwijder het asstuk van de naaf.
tutte le filettature e i coni. • Breng een lichte, roestwerende olie aan op alle
• Avvolgere le parti oleate con carta in modo da schroefdraad en conussen.
proteggere i pezzi contro la polvere. • Verpak geoliede onderdelen in papier om deze
Quando si desidera riportare l’unità in funzione, pulire stofvrij te houden.
tutte le parti oleate. Als de machine weer in gebruik wordt genomen, reinig
dan alle geoliede onderdelen.

6.2 Sostituzione fusibile rete: 6.2 Hoofdzekering vervangen.


Fare riferimento alla Figura 6.2-1. Zie Afbeelding 6.2-1.
• Spegnere l’unità. • Schakel de machine uit.
• Scollegare la spina del cavo di alimentazione dalla • Koppel de stroomkabel los van de
presa di corrente. wandcontactdoos.
• Togliere il cavo di alimentazione dalla presa della • Koppel de stroomkabel los van de netingang van
macchina. de machine.
• Premere verso l’alto la linguetta centrale del • Duw de lip in het midden van de zekeringhouder
supporto fusibili. omhoog.
• Estrarre il supporto fusibili. • Trek de zekeringhouder eruit.
• Sostituire il fusibile con uno di identico valore. • Vervang de zekering door een zekering van
• Riportare l’unità al suo stato originale. hetzelfde type.
• Breng de machine weer in zijn oorspronkelijke staat.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


61
Entretien

6.3 Procédure de calibration.


Ce chapitre contient les procédures de calibration
accessibles à l’utilisateur.

6.3.1 Calibration utilisateur.


Utiliser cette fonction si la qualité de l’équilibrage n’est
pas optimale. Ceci lorsque les roues sont correctement
équilibrées mais un déséquilibre est toujours ressenti
lors de la conduite et un équilibrage effectué sur une
autre équilibreuse résout le problème d’équilibre.
• Faites l’équilibrage d’une roue, en mode NORMAL,
à moins de 5 grammes par plan.
• Vérifier dans le mode fine.
• Appuyer
- (Pour machines avec WG)
la touche “*” et la touche “exacte”
- (Pour machines sans WG)
6.3.1-1 la touche “*” et la touche Poids
pendant 5 secondes.
• L’affichage indique “CAL 1” et la machine émet un
bip sonore.
• Lancer la roue.
• Après le lancement, l’affichage indique “CAL 2”.
• Installer la masse de Calibration Utilisateur, se
reporter à la Figure 6.3.1-1.
• Lancer la roue.
• La roue est arrêtée par le frein. Après quelques
secondes l’affichage ressemble à la Figure 6.3.1-
2. La calibration a été correctement effectué.
- Toute erreur (de l’opérateur) induit la sortie
du programme. Les codes erreur sont
expliqués dans le Chapitre 7.1.

6.3.1-2

Manuel d’Utilisation b 9450


62
Manutenzione Onderhoud

6.3 Procedura di Taratura. 6.3 Kalibratieprocedure.


Questo capitolo contiene le procedure di taratura Dit hoofdstuk bevat de kalibratieprocedures die de
accessibili da parte dell’utente. gebruiker ter beschikking staan.

6.3.1 Taratura utente. 6.3.1 Bedieningskalibratie.


Usare questa funzione se la qualità della procedura di Gebruik deze functie wanneer de kwaliteit van het
equilibratura non è ottimale. Questo accade quando le uitbalanceren niet optimaal is. Dit is het geval wanneer
ruote vengono adeguatamente equilibrate sull’unità, ma een wiel op de balanceermachine correct is
durante la guida si avverte ancora uno squilibrio, mentre uitgebalanceerd, maar er nog steeds een onbalans
se equilibrate su un’altra equilibratrice i problemi merkbaar is wanneer men rijdt, terwijl uitbalanceren
vengono risolti. op een andere balanceermachine de onbalans oplost.
• Equilibrare una ruota, come tipo di ruota NORMALE, • Balanceer een wiel uit, als een NORMAAL wieltype,
a meno di 5 grammi per piano. tot op minder dan 5 gram per vlak.
• Verificare in Modo fine. • Controleer in de fijn-modus.
• Selezionare • Selezionare
- (Per macchine con WG) - (Voor machines met WG)
il tasto “*” e il tasto “fine” de toets “*” en de toets “fijn”
- (Per macchine senza WG) - (Voor machines zonder WG)
il tasto “*” e il tasto Peso de toets “*” en de toets Gewicht
insieme per 5 secondi. insieme per 5 secondi.
• Il display mostra “CAL 1” e l’unità emette un beep. • Het weergavescherm geeft “CAL 1” en de machine
• Lanciare la ruota. geeft een geluidssignaal.
• Quando effettuato, il display mostra “CAL 2”. • Draai het wiel.
• Avvitare il Peso di Taratura Utente, come • Wanneer dat gedaan is, geeft het weergavescherm
rappresentato dalla Figura 6.3.1-1. “CAL 2”.
• Lanciare la ruota. • Monteer het Wiellood BedieningsKalibratie, zie
• Successivamente la ruota verrà frenata. Dopo pochi Afbeelding 6.3.1-1.
secondi il display si presenta come in Figura 6.3.1- • Draai het wiel.
2. La taratura è stata effettuata correttamente. • Het wiel wordt geremd. Na een paar seconden ziet
- Ogni errore (dell’operatore) causa l’uscita dal het weergavescherm er uit als Afbeelding 6.3.1.-2.
programma. I codici di errore vengono De kalibratie werd correct uitgevoerd.
spiegati nel Capitolo 7.1. - Elke (operator-) fout zorgt ervoor dat het
programma beëindigd wordt. De
storingscodes worden beschreven in
Hoofdstuk 7.1.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


63
Dépannage

7 Dépannage.
En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder
comme suit pour résoudre le problème :

1. Remmemorer les dernières actions effectuées.


Le travail a-t-il été effectué selon les instructions
du manuel ?
Est-ce que la machine fonctionnait selon les
descriptions et les normes ?

2. Vérifier la machine selon la liste de ce chapitre.

3. Appeler votre service après-vente pour une révision


technique.

Ce chapitre se divise en :
Problème
1. Cause possible #1
• Solution(s) possible(s)
2. Cause possible #2
• Solution(s) possible(s)

A la mise sous tension, rien ne s’allume.


1. Interrupteur sur position ARRET (ne s’applique pas
aux équilibreuses à lancement manuel).
• Mettre l’interrupteur sur la position MARCHE.
2. Câble secteur non branché.
• Brancher le câble à la prise secteur.
3. Pas d’alimentation secteur
• Vérifier l’alimentation secteur, les fusibles du
système d’alimentation.
4. Fusible(s) de la machine a/ont sauté.
• Remplacez le(s) fusible(s) de la machine.
Si le(s) fusible(s) a (ont) été changé(s) récemment,
appeler SAV pour vérifier la machine.

A la mise sous tension, un bip sonore de 1 seconde


se fait entendre. Erreur de configuration.
• Appeler SAV

A la mise sous tension, la machine émet un bip


sonore avec une certaine séquence.
• Prendre note de la séquence.
• Appeler SAV

L’affichage se gèle ou se verrouille.


1. La machine est peut-être dans un certain
programme et attend une action spécifique.
• Finir le programme en cours.
• Eteindre la machine.
Attendre 20 secondes, allumer la machine.
Continuer.
2. L’alimentation de la machine a peut-être été coupée.
• Eteindre la machine.
Attendre 20 secondes, allumer la machine.
Continuer.
• Si cela se produit fréquemment, faites vérifier votre
système électrique. Si votre système est sans
problème électrique, appeler SAV.

Manuel d’Utilisation b 9450


64
Rilevamento problemi Storingsopheffing

7 Rilevamento Problemi. 7 Storingsopheffing.


Se sorge un problema con l’equilibratrice, procedere nel Indien er een storing optreedt aan de balanceermachine,
seguente ordine per risolverlo: ga dan als volgt te werk om de storing op te heffen:

1. Ripensare all’ultima fase eseguita. 1. Ga de laatst uitgevoerde handelingen na.


State lavorando secondo le istruzioni del manuale? Zijn de handeling(en) uitgevoerd volgens de
L’unità lavora come descritto e come ci si aspetta? handleiding?
Werkte de machine als beschreven en verwacht?
2. Verificare l’unità secondo i punti elencati in questo
capitolo. 2. Controleer de machine volgens de lijst in dit hoofdstuk.

3. Chiamare il servizio di assistenza tecnica presso il vostro 3. Neem contact op met uw plaatselijke verkoopagent voor
rivenditore. technisch onderhoud.

Il set up di questo capitolo è: De indeling van dit hoofdstuk is als volgt:


Problema Probleem
1. Possibile causa #1 1. Mogelijke oorzaak #1.
• Possibile soluzione o soluzioni • Mogelijke oplossing(en)
2. Possibile causa #2 2. Mogelijke oorzaak #2.
• Possibile soluzione o soluzioni • Mogelijke oplossing(en)

Wanneer de machine wordt aangezet, wordt er niets


All’accensione, non si illumina niente.
verlicht.
1. Interruttore di accensione in posizione OFF (non
applicabile per equilibratrici a lancio manuale). 1. Stroomschakelaar in de UIT-positie (niet van
• Posizionare l’interruttore di accensione su ON. toepassing op met de hand aangedreven
2. Nessun cavo di alimentazione connesso. balanceermachines).
• Connettere il cavo di alimentazione alla presa di corrente. • Zet de stroomschakelaar in de AAN-positie.
3. Nessuna corrente di alimentazione 2. De stroomkabel is niet aangesloten.
• Verificare l’alimentazione e i fusibili di rete • Sluit de stroomkabel aan.
4. Uno o più fusibili dell’unità sono bruciati. 3. Er is geen netspanning
• Sostituire il o i fusibili dell’unità. • Controleer de stroomvoorziening en de zekeringen
Se uno o più fusibili sono stati recentemente sostituiti,
van de stroomvoorziening.
chiamare il servizio tecnico per verificare l’unità.
4. Zekering(en) van de machine (is) zijn gesprongen.
• Vervang de zekering(en) van de machine.
All’accensione, l’unità segnala un beep per 1 Indien de zekering(en) nog maar pas vervangen
secondo. zijn, neem contact op met uw servicedienst om de
Errore di configurazione. machine te controleren.
• Chiamare il servizio tecnico
Wanneer de machine wordt aangezet, klinkt er 1
seconde lang een geluidssignaal.
Quando si accende, l’unità emette segnali acustici Configuratiefout.
in una certa sequenza. • Bel de servicedienst.
• Annotare la sequenza.
• Chiamare il servizio tecnico Wanneer de machine wordt aangezet, klinkt er een
geluidssignaal in een bepaalde sequentie.
Il display appare congelato o bloccato. • Noteer de sequentie.
1. L’unità potrebbe essere in un programma in attesa di • Bel de servicedienst.
una specifica azione.
• Terminare il programma attualmente in corso.
Weergavescherm lijkt te bevriezen of vast te lopen.
• Spegnere l’unità.
Attendere per 20 secondi, riaccendere l’unità. 1. De machine kan bezig zijn met het uitvoeren van
Procedere. een programma of wacht op een bepaalde
2. L’alimentazione elettrica dell’equilibratrice potrebbe handeling.
essere stata interrotta. • Beëindig het huidige programma.
• Spegnere l’unità. • Schakel de machine uit.
Attendere per 20 secondi e riaccendere l’unità. Wacht 20 seconden en zet de machine weer aan.
Procedere. Ga verder.
• Se questo accade di frequente, fare verificare l’impianto 2. Stroomtoevoer naar de balanceermachine kan
elettrico. Se è tutto regolare, chiamare il servizio di
onderbroken zijn.
assistenza tecnica.
• Schakel de machine uit.
Wacht 20 seconden en zet de machine weer aan.
Ga verder.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


65
Dépannage

La roue ne tourne pas automatiquement (ne


s’applique pas aux machines à lancement manuel).
1. Mauvais fonctionnement du switch du capot de
sécurité.
• Vérifier que le switch du capot est activé
mécaniquement par le châssis.
2. La jauge de déport n’est pas en positon repos.
• Replacer la jauge de déport en position repos.
• Appeler SAV si c’est impossible.
3. Mauvais fonctionnement électrique
• Appeler SAV.

Paramètres de la jauge diffère des dimensions de


jante indiquées sur la jante ou le pneu.
1. Avez-vous positionné correctement la jauge de
déport ?
• Se reporter au Chapitre 5.3.1.
2. Vérifier l’entrée de déport de la jauge en faisant une
entrée manuelle.
• Se reporter à la reglette de la jauge.
• Si non identique, passer à l’étape 4.
3. Vérifier le diamètre au point de la jante où le
diamètre a été mesuré.
• Si pas identique, passer à l’étape 4.
4. Une calibration est nécessaire.
• Faire calibration de la jauge de déport.

Les résultats d’équilibrage ne sont pas consistants.


1. L’équilibreuse n’est pas installée correctement.
• Vérifier que la machine repose sur ses 3 pieds
seulement.
• Vérifier que le sol ne transmet pas de vibrations
ex. de camions qui passent.
2. Installation incorrecte de la roue.
• Vérifier le jeu de l’arbre, des cônes et de
l’adaptateur.
• Utiliser un plateau spécifique pour éliminer le jeu.
• Effectuer une calibration du Système Vibratoire.
3. Le système électronique est défectueux.
• Appeler SAV.

Un mode, segment d’affichage ou indicateur est


affiché continuellement.
1. Une baisse de tension s’est produite.
• Eteindre la machine.
• Attendre 20 secondes, allumer la machine.
• Appeler SAV.

Manuel d’Utilisation b 9450


66
Rilevamento problemi Storingsopheffing

Il lancio non avviene automaticamente (non • Indien dit regelmatig gebeurt, laat dan uw
riguarda le unità a lancio manuale). stroomvoorziening nakijken. Indien dat in orde is,
1. Abbassando la protezione ruota l’interruttore funziona neem contact op met de servicedienst.
male.
• Verificare se abbassando la protezione l’interruttore si Het wiel draait niet automatisch (niet van
attiva meccanicamente. toepassing op met de hand aangedreven
2. Il braccetto di misurazione non è in posizione iniziale balanceermachines).
• Riportare il braccetto di misurazione nella posizione
1. Schakelaar kantelframe werkt niet.
iniziale.
• Se questo non è fattibile, chiamare il servizio tecnico. • Controleer of de schakelaar voor het kantelframe
3. Malfunzionamento delle parti elettriche. mechanisch geactiveerd wordt door het
• Chiamare il servizio tecnico. kantelframe.
2. Meetarm niet in de beginpositie.
• Zet de meetarm in de beginpositie.
Gli input del braccetto di misurazione sono differenti • Neem contact op met de servicedienst indien dit
rispetto alle dimensioni ruota dichiarate sul cerchio niet mogelijk is.
o sul pneumatico. 3. Elektrische storing.
1. Avete posizionato il Braccetto di misurazione • Bel de servicedienst.
correttamente?
• Fare riferimento al Capitolo 5.3.1. Invoer voor de meetarm is anders dan de
2. Verificare il valore di offset ottenuto con il braccetto velgdimensies op de rand van de velg of de band.
inserendo il valore manualmente.
1. Heeft u de meetarm correct gepositioneerd?
• Fare riferimento alla scala sul misuratore.
• Se non è identico, procedere con la Fase 4. • Zie Hoofdstuk 5.3.1.
3. Verificare il diametro nel punto sul cerchio dove il 2. Controleer de afstandsinvoer van de meetarm door
diametro è stato misurato. de invoer met de hand uit te voeren.
• Se non è identico, procedere con la fase 4. • Zie de schaal op de meter.
4. E’ richiesta una taratura. • Indien niet identiek, ga verder met stap 4.
• Tarate il rilevatore. 3. Controleer de diameter op de plek aan de velg waar
de diameter gemeten werd.
• Indien niet identiek, ga verder met stap 4.
I risultati di equilibratura sono inattendibili. 4. Een kalibratie dient te worden uitgevoerd.
1. L’equilibratrice potrebbe non essere stata installata
• Laat de meetarm kalibreren.
correttamente.
• Accertarsi che l’unità appoggi solo sui propri tre piedi.
• Accertarsi che il pavimento non sia soggetto a scock Resultaten van het uitbalanceren zijn niet
per esempio causati dal passaggio di autocarri vicino consistent.
l’unità. 1. De balanceermachine is misschien niet correct
2. La ruota potrebbe essere stata montata in modo geïnstalleerd.
scorretto. • Zorg ervoor dat de machine alleen op zijn 3 steunen
• Verificare che il mozzo, i coni e gli adattatori non rust.
producano del gioco. • Zorg ervoor dat de vloer geen schokken doorgeeft
• Usare spessori adeguati per eliminare il gioco. van bijvoorbeeld passerende vrachtwagens.
• Effettuare una Taratura del gruppo di misura.
2. Het wiel kan verkeerd gemonteerd zijn.
3. Le parti elettroniche sono guaste.
• Chiamare il servizio di assistenza. • Controleer het asstuk, conussen en hulpstukken op
speling.
• Gebruik een adapterflens om de speling op te
Sul pannello appare continuamente un modo, un heffen.
segmento di display o un indicatore. • Voer een Vibratie-Systeemkalibratie uit.
1. Potrebbe essersi verificato un abbassamento di 3. De elektronica is defect.
tensione. • Bel de servicedienst.
• Spegnere l’unità.
Attendere 20 secondi e riaccendere l’unità. Een modus, weergavesegment of een
• Chiamare il servizio di assistenza. controlelampje op het beeldscherm wordt
voortdurend getoond.
1. Het kan zijn dat er een “brown out”, een
stroomonderbreking heeft plaatsgehad.
• Schakel de machine uit.
Wacht 20 seconden en zet de machine weer aan.
• Bel de servicedienst.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


67
Dépannage

7.1 Messages du système.


L’équilibreuse peut afficher des messages pour
l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des
erreurs (Codes E) ou des problèmes de service (Codes
C). Les codes sont décrits dans les chapitres suivants.
Lorsqu’un code apparaît:
• prendre note de ce code
• vérifier le code sur la liste. Si le code n’est pas décrit,
appeler le service après-vente.
• suivre les méthodes décrites.

Ce chapitre se divise en :
Code
Description
• Méthode/s à suivre.

7.1.1 Codes E.
Lors de l’affichage d’un code E, la machine émet un
bip sonore faible.

E10
La jauge de déport n’est pas en position repos lors du
lancement de la roue.
• Remettre la jauge de déport dans la position repos
(bien rentrée).
• Relancer la roue.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, calibrer la jauge de
déport.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, appeler le service
après-vente.
L’affichage s’efface après quelques secondes.

E11
À l’allumage, la jauge de déport n’est pas en position
de repos.
• Remettre avec précaution la jauge de déport dans
sa position repos.
L’erreur devrait disparaître après quelques
secondes.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, appeler le service
après-vente.
Remarque: En appuyant STOP vous pouvez
continuer à travailler en saisissant les
paramètres roue manuellement. Se
reporter au chapitre 5.3.1.

E12
Un diamètre roue, à équilibrer en mode HWM, inférieur
à la limite consentie par cette modalité a été
sélectionné.
• Vérifier le diamètre introduit et corriger si requis.
• Si le diamètre de la jante est au-dessous de la limite,
sélectionner un autre type de roue.

Manuel d’Utilisation balco 9460


66
Rilevamento problemi Storingsopheffing

7.1 Messaggi di sistema. 7.1 Systeemmeldingen.


L’equilibratrice può mostrare messaggi all’operatore. De balanceermachine kan meldingen doorgeven aan
Potrebbe trattarsi di correlazione con errori (E-code) o de operator. Deze kunnen te maken hebben met
con informazioni di servizio (C-code). I codici saranno storingen (E-codes) of met het onderhoud (C-codes).
descritti nei seguenti Capitoli. De codes zullen in de volgende hoofdstukken
Comunque appaia un codice: beschreven worden.
• annotarlo Indien er een melding gemaakt wordt:
• dare uno sguardo ai codici sotto elencati. Se il - noteer de inhoud van de melding
codice non è descritto, chiamare il servizio di - zoek de code op in de lijst. Indien de code niet
assistenza. beschreven wordt, bel dan de servicedienst.
• eseguire le fasi descritte. - voer de beschreven stappen uit.

L’impostazione di questo capitolo è: De indeling van dit hoofdstuk is als volgt:


Codice Code
Descrizione Beschrijving
• Fase o fasi da eseguire. · Uit te voeren stappen.

7.1.1 E-code. 7.1.1 E-codes.


Quando viene visualizzato un E-code, viene emesso Indien er een E-code wordt weergegeven, klinkt er een
un beep di tono grave. laag geluidsignaal.

E10 E10
Braccetto di misurazione rimosso dalla posizione De meetarm is tijdens het draaien van het wiel uit zijn
iniziale durante la rotazione della ruota. beginpositie geraakt.
• Riportare il braccetto di misurazione alla sua • Breng de meetarm weer in zijn beginpositie
posizione iniziale (totalmente inserito). (volledig ingetrokken en naar beneden).
• Ruotare nuovamente la ruota senza toccare il • Draai het wiel opnieuw zonder de meetarm aan te
braccetto di misurazione. raken.
• Se questo errore appare ancora, provvedere a • Indien de storing opnieuw optreedt, laat de
tarare il braccetto di misurazione (di servizio). meetarm dan kalibreren (door de servicedienst).
Il Display si cancella dopo vari secondi. Het weergavescherm gaat blank na enkele seconden.

E11 E11
Durante l’accensione, il braccetto di misurazione non Tijdens het opstarten bevindt de meetarm zich niet in
si trovava nella sua posizione iniziale. de beginpositie.
• Riportare il braccetto di misurazione con cautela • Breng de meetarm voorzichtig terug in zijn
nella propria posizione iniziale. beginpositie.
L’errore dovrebbe sparire entro pochi secondi. De fout dient binnen enkele seconden te verdwijnen.
• Se appare di nuovo l’errore, chiamare l’assistenza. • Bel de servicedienst als de fout nog steeds
Nota: Premendo STOP è possibile continuare verschijnt.
a lavorare inserendo i dati ruota Opmerking: door op STOP te drukken kunt u
manualmente. Vedere capitolo 5.3.1. doorgaan met werken door de
wielgegevens met de hand in te voeren.
E12 Zie hoofdstuk 5.3.1.
E’ stato inserito un diametro ruota, da equilibrare nel
Modo HWM, inferiore al limite consentito in questa E12
modalità. Er is een kleinere wieldiameter ingevoerd voor
• Verificare il diametro inserito e correggere se uitbalancering in de HWM-modus dan de toegestane
richiesto. grens voor deze modus.
• Se il diametro del cerchio è al di sotto del limite, • Controleer de ingevoerde diameter en corrigeer
hem indien nodig.

Manuale per l’Operatore balco 9460 Gebruiksaanwijzing balco 9460


67
Dépannage

E13
Ce code d’erreur est affiché à l’allumage si la jauge de
déport externe n’est pas en position de repos.
• Remettre avec précaution la jauge de déport dans
sa position repos.
L’erreur devrait disparaître après quelques
secondes.
Remarque: En appuyant STOP vous pouvez
continuer à travailler en saisissant les
paramètres roue manuellement. Se
reporter au chapitre 5.3.1.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, appeler le service
après-vente.

E22
Dépassement de temps pour atteindre la vitesse
E23
Vitesse non atteinte
E24
Vitesse trop faible
Vitesse de rotation de la roue non atteinte selon les
limites établies pour l’équilibrage.
Machine à Lancement manuel:
• Faire un lancement plus rapide de la roue.
• Vérifier que la pédale de frein n’est pas
accidentellement bloquée.
• Appeler le service après-vente.
Machine à Lancement motorisée:
• Vérifier que la roue n’est pas freinée ou obstruée
par un objet.
• Vérifier l’alimentation de puissance.
• Appeler le service après-vente.

E25
Erreur de sens rotation.
L’arbre a tourné dans le mauvais sens à une certaine
vitesse.
Machine à Lancement manuel:
• Serrer le frein. Vérifiez que la roue et la manivelle
de lancement sont bien serrées.
• Lancer la roue correctement.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, appelez le service
après-vente.
Unité avec Lancement à Moteur:
• Bloquer le frein.
• Appeler le service après-vente.
L’afficheur s’efface quand la rotation s’arrête.

E26
Pas d’accélération.
La vitesse de l’arbre n’a pas été détectée.
• Appeler le service après-vente.

E27
Glissement détecté.
La roue glisse sur l’arbre.
• Monter la roue correctement.

Manuel d’Utilisation balco 9460


68
Rilevamento problemi Storingsopheffing

selezionare un differente tipo di ruota. • Als de velgdiameter onder de limiet ligt, moet een
ander type wiel worden geselecteerd.
E13
Questo viene visualizzato all’accensione se il rilevatore E13
esterno non si trova nella posizione di riposo. Deze fout verschijnt bij het opstarten als de externe
• Riportare con cautela il braccetto di misurazione meetarm niet in rustpositie is.
nella propria posizione iniziale. • Breng de meetarm voorzichtig in zijn beginpositie
L’errore dovrebbe sparire entro pochi secondi. terug.
Nota: Premendo STOP è possibile continuare De fout dient binnen enkele seconden te verdwijnen.
a lavorare inserendo i dati ruota Opmerking: door op STOP te drukken is het
manualmente. Vedere capitolo 5.3.1. mogelijk door te gaan met werken, door
• Se appare di nuovo l’errore, chiamare l’assistenza. de wielgegevens met de hand in te
voeren. Zie hoofdstuk 5.3.1.
E22 • Bel de servicedienst als de fout opnieuw verschijnt.
Timeout Accelerazione
E23 E22
Velocità non raggiunta Versnellings time-out
E24 E23
Velocità bassa Snelheid niet bereikt
Mancato raggiungimento della velocità di rotazione E24
della ruota secondo i limiti stabiliti per l’equilibratura. Snelheid te laag
Unità Rotazione Manuale: Het wiel heeft niet voldoende snelheid bereikt voor het
• Rotazione della ruota troppo veloce o eseguire una uitbalanceren binnen de gestelde tijdslimiet.
rotazione più veloce Met de hand aangedreven machine:
• Verificare che il freno (il pedale) o la ruota non siano • Breng het wiel vlugger op snelheid of draai sneller.
bloccate accidentalmente. • Controleer of de rem (pedaal) of het wiel niet per
• Chiamare l’assistenza tecnica ongeluk geblokkeerd zijn.
Unità Rotazione a Motore: • Bel de servicedienst.
• Verificare che la ruota non sia frenata o ostacolata Motor aangedreven machine:
da qualcosa. • Controleer of het wiel niet geremd wordt of ergens
• Verificare l’alimentazione. door geblokkeerd wordt.
• Chiamare l’assistenza tecnica. • Controleer de stroomvoorziening.
• Bel de servicedienst.
E25
Errore di inversione. E25
L’asse ha ruotato nella direzione opposta ad una certa Achteruitloop storing.
velocità. De as draaide bij een bepaalde snelheid in de verkeerde
Unità Rotazione Manuale: richting.
• Applicare il freno. Verificare che entrambe le ruote Met de hand aangedreven machine:
e la manovella manuale di sinistra non siano ancora • Activeer de rem. Controleer of zowel het wiel als
strettamente fissate. de slinger nog goed vastzitten.
• Lanciare la ruota correttamente. • Draai het wiel op correcte wijze.
• Se appare ancora l’errore, chiamare l’assistenza • Indien de storing blijft voortduren, neem contact
tecnica. op met de servicedienst.
Unità con Lancio a Motore: Motor aangedreven machine:
• Applicare il freno. • Activeer de rem.
• Chiamare l’assistenza tecnica. • Bel de servicedienst.
Il Display si cancella quando la rotazione si arresta. Het weergavescherm gaat blank wanneer de rotatie
stopt.
E26
Nessuna accelerazione. E26
Non è stata rilevata accelerazione dell’albero. Geen versnelling.
• Chiamare l’assistenza tecnica Er is geen versnelling waargenomen aan de as.
• Bel de servicedienst.
E27
Rilevato scivolamento. E27
La ruota scivola sull’albero. Slippen waargenomen.
• Montare la ruota appropriatamente. Het wiel slipt op de as.
• Monteer het wiel correct.

Manuale per l’Operatore balco 9460 Gebruiksaanwijzing balco 9460


69
Dépannage

E28
Limite de vitesse atteinte.
Unité à Lancement Manuel:
• Ne pas lancer trop vite.
• Appeler le service après-vente.
Unité à lancement à Moteur
• Appeler le service après-vente.

E50
Calibrage du constructeur non complété
• Appeler le service après-vente.

E51
Mauvaise calibration.
• Eteindre la machine, attendre 20 secondes.
• Allumer la machine.
• Essayer de calibrer de nouveau ou:
• Appeler le service après-vente.

E52
Poids de calibrage sur le côté opposé par rapport au
calibrage du constructeur.
• L’utilisateur doit poser la masse de calibration
Utilisateur du côté gauche du montage (créer un
déséquilibre dans le plan gauche). Vérifier que la
masse est posée correctement.
• Appeler le service après-vente.

7.1.2 Codes C.
L’opérateur n’a pas accès aux codes C.

Manuel d’Utilisation balco 9460


70
Rilevamento problemi Storingsopheffing

E28 E28
Limite di velocità raggiunto. Snelheidslimiet bereikt.
Unità a Lancio Manuale: Met de hand aangedreven machine:
• Non sovraccelerare l’unità • Versnel de machine niet overmatig.
• Chiamare l’assistenza tecnica • Bel de servicedienst.
Unità a Lancio a Motore Motor aangedreven machine
• Chiamare l’assistenza tecnica • Bel de servicedienst.

E50 E50
Taratura del costruttore non completata Fabriekskalibratie niet voltooid
• Chiamare l’assistenza tecnica • Bel de servicedienst.

E51 E51
Taratura fallita Kalibratie niet voltooid.
• Spegnere l’unità, attendere 20 secondi. • Schakel de machine uit en wacht 20 seconden.
• Accendere l’unità. • Zet de machine weer aan.
• Riprovare con la taratura, oppure: • Probeer opnieuw een kalibratie uit te voeren,
• Chiamare l’assistenza tecnica. anders:
• Bel de servicedienst.
E52
Peso di taratura sul lato opposto rispetto alla taratura E52
del costruttore. Wiellood voor de kalibratie aan de tegenovergestelde
• Fissare il Peso di Taratura Utente correttamente kant van de fabriekskalibratie.
sul lato sinistro della flangia. Ripetere la taratura. • Breng het wiellood voor de bedieningskalibratie op
• Chiamare l’assistenza tecnica. de correcte plaats aan, aan de linkerkant van de
flens. Herhaal de kalibratie.
• Bel de servicedienst.

7.1.2 Codici - C. 7.1.2 C-codes.


L’operatore non ha accesso ai C-code. De operator heeft geen toegang tot C-codes.

Manuale per l’Operatore balco 9460 Gebruiksaanwijzing balco 9460


71
Vente/Annexes

8 Vente.
Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez
votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les
règlements appropriés pour la revente de la machine.

9 Annexes.

Ce chapitre contient des renseignements


supplémentaires concernant la machine.
S’il existe un problème concernant la configuration
exacte de la machine, veuillez noter que la configuration
exacte peut différer dans votre pays. Se reporter au
bon de commande pour de plus amples
renseignements.

Manuel d’Utilisation b 9450


74
Eliminazione/Appendice Verwijdering/Bijlagen

8 Eliminazione dell’unita’. 8 Verwijdering.


Quando si decide di eliminare l’unità, contattare il Wanneer besloten is om de machine weg te doen,
rivenditore per un’offerta o per conoscere le regole per neem dan contact op met uw wederverkoper voor een
lo smaltimento che sono previste per l’unità. prijsopgave of voor de verwerkingsvoorschriften die van
toepassing zijn op deze machine.

9 Appendice. 9 Aanhangsels.

Questo capitolo contiene informazioni aggiuntive Dit hoofdstuk bevat aanvullende informatie voor de
riguardanti l’unità. machine.
Se viene fatta menzione riguardante l’esatta Indien er een relatie gelegd wordt met de specifieke
configurazione dell’unità, fare attenzione perché l’esatta configuratie van de machine, neem dan in aanmerking
configurazione per il Paese di appartenenza potrebbe dat de exacte configuratie voor uw land verschillend
essere differente. Fare riferimento alla conferma kan zijn. Zie uw orderbevestiging voor details.
d’ordine per i dettagli.

Manuale per l’Operatore b 9450 Gebruiksaanwijzing b 9450


75
b 9450
76
balco 9000 / balco 9450 / balco 9460

Annexe: Instructions d’installation.

Appendice: Istruzioni per l’installazione.

Aanhangsel: Installatie Instructies.

b 9450
77
Instructions d’installation

Cette annexe décrit les conditions d’installation, les


procédures d’installation et les contrôles.

i. Conditions d’installation.
Conditions d’espace.
Les croquis indiquent les conditions minimum
nécessaires à la sécurité.
Voir les croquis pour les conditions d’espace:
i.1 b9000
i.2 b9450
i.3 b9460

Chaque croquis a deux séries de dimensions:


1 du mur au centre des trous: à gauche et en
haut du croquis
2 du mur au contour du cabinet: à droite et en
i-1
bas du croquis

Conditions du sol.
Le sol doit être:
- horizontal; à 2°près
- plat; à 2 mm près
- capable de supporter le poids de l’équilibreur
indiqué au Chapitre 2 du Manuel d’utilisation.

Le sol sur lequel l’équilibreur est installé ne doit pas


transmettre les vibrations d’autres appareils ou de
l’extérieur du bâtiment. Les vibrations externes
peuvent modifier la précision de l’unité.

Note: L’équilibreur doit être placé directement


sur le sol. N’utilisez pas d’anneaux pour
combler les écarts.

Si les conditions ci-dessus sont respectées, il n’est


pas nécessaire de fixer l’équilibreur au sol.
i-2
Alimentation électrique.
Voir Chapitre 2 du Manuel d’utilisation pour les
principales conditions d’alimentation sur secteur.

ATTENTION: VERIFIEZ QU’UNE PRISE MURALE DE


SECTEUR AGGREE EST DISPONIBLE.

ATTENTION: NE GUIDEZ JAMAIS LES CABLES


D’ALIMENTATION SUR LE SOL, SAUF SI
PROTEGES PAR UNE COUVERTURE AGREEE.

i-3

Annexe b 9450
78
Istruzioni di installazione Installatie Instructies

Questa appendice descrive i requisiti, le procedure e le Dit aanhangsel beschrijft de installatievereisten, de


verifiche per l’installazione. installatieprocedures en de controles.

i. Requisiti per l’installazione. i. Installatievereisten.


Requisiti di spazio. Ruimtevereisten.
I disegni mostrano i requisiti minimi necessari dal punto De tekeningen geven de minimum vereisten aan
di vista della sicurezza.
die uit het oogpunt van veiligheid noodzakelijk zijn.
Fare riferimento ai disegni per i requisiti di spazio:
i.1 b9000 Zie de tekeningen voor ruimtevereisten:
i.2 b9450 i.1 b9000
i.3 b9460 i.2 b9450
i.4 b9480 i.3 b9460
i.5 b9750 i.4 b9480
i.6 b9980 i.5 b9750
Il disegno ha due serie di dimensioni: i.6 b9980
1 dalla parete al centro dei fori sulla sinistra e in Elke tekening heeft 2 paar afmetingen.
cima al disegno
1 vanaf de muur tot aan het midden van de
2 dalla parete al bordo del cassone sulla destra e
in fondo al disegno gaten: aan de linkerkant en bovenaan de
tekening
Requisiti per il pavimento. 2 vanaf de muur tot aan de omtrek van de
Il pavimento deve essere: machinekast: aan de rechterkant en
- orizzontale; tolleranza entro i 2 gradi onderaan de tekening
- a livello; tolleranza entro 2 mm
- idoneo a sostenere il peso dell’equilibratrice Vereisten vloeroppervlak.
come affermato nel Capitolo 2 del Manuale De vloer dient:
per l’Operatore. - horizontaal te zijn, minder dan 2° helling.
- vlak te zijn, oneffenheden minder dan 2 mm
Il pavimento su cui l’equilibratrice verrà installata - in staat te zijn om het gewicht te dragen van
non deve trasmettere vibrazioni causate da altre de balanceermachine als aangegeven in
apparecchiature o dall’esterno dell’edificio. Le Hoofdstuk 2 van de Bedieningshandleiding.
vibrazioni esterne possono influire sulla precisione
dell’unità. De vloer waar de machine op geïnstalleerd wordt,
mag geen trillingen doorgeven van andere
Nota: L’equilibratrice deve essere posizionata apparaten of van invloeden van buiten het gebouw.
direttamente sul pavimento. Non usare Externe trillingen kunnen de nauwkeurigheid van
spessori per riempire gli spazi vuoti. de machine beïnvloeden.

Se le suddette condizioni vengono rispettate, non Let op: De balanceermachine dient direct op de
sarà necessario fissare l’equilibratrice al suolo. vloer geplaatst te worden. Gebruik geen
vulringen om holtes op te vullen.
Requisiti per l’Alimentazione Elettrica.
Fare riferimento al Capitolo 2 del Manuale per Indien aan de bovenvermelde vereisten voldaan
l’Operatore per i requisiti della rete elettrica. wordt, hoeft de balanceermachine niet aan de vloer
te worden vastgemaakt.
AVVERTENZA: ASSICURARSI CHE SIA
DISPONIBILE UNA PRESA A PARETE Vereisten stroomvoorziening.
COLLEGATA ALLA RETE ELETTRICA E Zie Hoofdstuk 2 van de Bedieningshandleiding voor
CERTIFICATA. vereisten stroomvoorziening.

WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT ER EEN


GOEDGEKEURDE WANDCONTACTDOOS
AVVERTIMENTO: MAI FAR PASSARE I CAVI BESCHIKBAAR IS.
ELETTRICI SUL PAVIMENTO, A MENO CHE NON
SIANO PROTETTI DA UNA APPOSITA
PROTEZIONE CERTIFICATA.
WAARSCHUWING: LEG NOOIT
STROOMVOORZIENINGSKABELS AAN OVER
DE VLOER, TENZIJ DEZE BESCHERMD
WORDEN DOOR EEN GOEDGEKEURDE
AFSCHERMING.

Appendice b 9450 Bijlage b 9450


79
Instructions d’installation

ii Manipulation, déballage et contenu.

Manipulation.
L’unité est fournie sur une palette.
• Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter
à son coin de travail.

Déballage.

ATTENTION: EVITEZ QUE LES BANDES SE


DETENDENT UNE FOIS COUPEES.

• Coupez les bandes.


• Ouvrez le haut de la boîte.
• Retirez les agrafes au fond de la boîte. Soulevez la
boîte par dessus l’unité.
• Déballez soigneusement l’équilibreur et les pièces
fournies.
• Vérifiez le contenu de l’envoi.

Contenu.
ii-1 L’envoi contient:
- un équilibreur
- une Déclaration de Conformité (CE)
- les accessoires mentionnés au Chapitre 3
du manuel d’utilisation
- 4 crochets et collerettes de stockage
Equilibreur à entraînement manuel uniquement:
Un transformateur
Equilibreur à entraînement par moteur uniquement:
Câble secteur
Un couvre roue
2 boulons et écrous, posés sur l’arbre du couvre
roue.

Outils nécessaires.
- tournevis / barre (diamètre 4.5-5 mm)
- clés: 13, 17 mm

Mise en position.
ii-2
• Retirez les écrous qui fixent l’équilibreur à la palette.

ATTENTION: NE PAS SOULEVER NI DEPLACER


L’EQUILIBREUR PAR L’ARBRE PRINCIPAL OU
LA TETE DE MESURE.

• Voir Figure ii-2. Déplacer l’équilibreur de la palette


à son point de travail.
Note: Pour manipuler l’unité, utilisez de
préférence les crochets de stockage
(montés conformément au Chapitre iii) et/
ou l’arbre du couvre roue (si présent).

Annexe b 9450
80
Istruzioni di installazione Installatie Instructies

ii Trasporto, imballaggio e contenuti. ii Behandeling, uitpakken en inhoud.

Trasporto. Behandeling.
L’unità viene fornita su un pallet. De machine wordt geleverd op een pallet.
• Usare un transpallet (Figura ii-1) per trasportare • Gebruik een vorkheftruck (Afbeelding ii-1) om de
l’unità sull’area di lavoro. machine naar zijn standplaats te brengen.

Togliere l’imballaggio. Uitpakken.

AVVERTIMENTO: FARE IN MODO CHE LE REGGE WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT DE


NON SALTINO DI SCATTO UNA VOLTA TRANSPORTBANDEN NIET LOSSPRINGEN
TAGLIATE. WANNEER U DEZE DOORSNIJDT.

• Tagliare le regge. • Snij de banden door.


• Aprire la parte superiore della scatola. • Open de bovenkant van de doos.
• Rimuovere i punti metallici sul fondo della scatola. • Verwijder de nieten aan de bodem van de doos. Til
Sollevare la scatola al di sopra dell’unità. de doos op en over de machine heen.
• Scartare con attenzione l’equilibratrice e i pezzi di • Pak de balanceermachine en de meegeleverde
ricambio forniti. onderdelen voorzichtig uit.
• Verificare i contenuti del carico. • Controleer de inhoud van de verzending.

Contenuti. Inhoud.
Il carico contiene: De verzending bevat:
- un’equilibratrice. - een balanceermachine
- una Dichiarazione di Conformità (CEE) - een Verklaring van Conformiteit (CE)
- gli accessori come elencati nel Capitolo 3 del - de accessoires zoals vermeld in Hoofdstuk
Manuale per l’Operatore. 3 van de Bedieningshandleiding.
- 4 ganci e flange per l’immagazzinamento - 4 transporthaken en flensen
Solo per equilibratrice a lancio manuale: Alleen voor een met de hand aangedreven
un trasformatore balanceermachine:
Solo per equilibratrice a motore: een transformator
un cavo alimentazione rete Alleen voor met een motor aangedreven
una protezione ruota balanceermachines:
2 bulloni e dadi, fissati sull’asse della protezione een stroomtoevoerkabel
ruota. een wielbeschermingsinstallatie
2 bouten en moeren, gemonteerd aan de
Utensili necessari. wielbeschermingsas.
- cacciavite / barra (diametro 4.5-5 mm)
- chiavi: 13, 17 mm Vereiste gereedschappen.
- schroevendraaier / metalen staaf (diameter
Posizionamento. 4,5-5 mm)
• Rimuovere i bulloni che assicurano l’ equilibratrice - sleutels: 13, 17 mm.
sul pallet.
Positionering.
• Verwijder de schroeven waarmee de
ATTENZIONE: NON SOLLEVARE NE’ balanceermachine aan het pallet bevestigd is.
SPOSTARE L’EQUILIBRATRICE
AFFERRANDOLA DALL’ASSE PRINCIPALE O
DAL GRUPPO DI MISURAZIONE. VOORZICHTIG: TIL OF VERPLAATS DE
BALANCEERMACHINE NIET DOOR MIDDEL VAN
• Fare Riferimento alla Figura ii-2. Spostare DE HOOFDAS OF DE MEETKOP.
l’equilibratrice dal pallet alla posizione operativa.
Nota: Per maneggiare l’unità, usare • Zie Afbeelding ii-2. Verplaats de balanceermachine
preferibilmente i ganci per van de pallet naar zijn standplaats.
l’immagazzinamento (Montare come da Let op: Gebruik bij voorkeur de transporthaken
istruzioni nel Capitolo iii) e / o l’asse della (bevestig als aangegeven in Hoofdstuk iii)
protezione ruota (se presente). en/of de wielbeschermingsas (indien
aanwezig) om de machine te verplaatsen.

Appendice b 9450 Bijlage b 9450


81
Instructions d’installation

iii Procédures d’installation.

Unité:
Voir le graphique correct, section i, pour positionner
correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être
fixé, nous conseillons des éléments de fixation avec
un arbre d’écrou de 8 mm, qualité 8.8 ou supérieure.

Crochets de stockage:
• Déballez les 4 crochets et collerettes de stockage
filetés.
• Voir Figure iii-1. Montez les 4 crochets et collerettes
filetés.

Tête de l’arbre:
• Nettoyez la tête de l’arbre et l’orifice de l’arbre
principal.
• Voir Figure iii-2. Positionnez la tête de l’arbre.
• Utilisez la clé fournie pour serrer.
iii-1
Couvre roue (si nécessaire):
• Voir Figure iii-3. Vissez le couvre roue sur l’arbre
qui sort à l’arrière droit.

Cônes:
• Placez les cônes dans les coins de stockage du
plateau de poids.

Appareils de serrage:
• Placez les appareils de serrage sur les crochets
de stockage.

iii-2

iii-3

Annexe b 9450
82
Istruzioni di installazione Installatie Instructies

iii Procedure di installazione. iii Installatieprocedures.

Unità: Machine:
Fare riferimento al grafico corretto, sezione i, per Zie het juiste schema, sectie i, om de
posizionare correttamente l’unità. Se l’equilibratrice balanceermachine correct te positioneren. Indien
va fissata, consigliamo l’utilizzo di elementi di de balanceermachine aan de vloer bevestigd dient
fissaggio con un diametro di 8 mm, di qualità 8.8 o te worden, raden wij montage-elementen aan met
superiore. een boutschacht van 8 mm en een kwaliteitsgraad
van 8,8 of hoger.
Perni Porta Accessori:
• Sballare i 4 perni filettati porta accessori ed i piattelli Transporthaken:
di appoggio. • Pak de 4 van schroefdraad voorziene
• Fare riferimento alla Figura iii-1. Montare i 4 perni transporthaken en de flensen uit.
porta accessori filettati ed i piattelli. • Zie Afbeelding iii-1. Bevestig de 4 van schroefdraad
• Albero filettato: voorziene haken en de flensen.
• Pulire l’albero filettato e il foro nell’asse principale. • Asstuk:
• Fare riferimento alla Figura iii-2. Posizionare l’albero • Reinig het asstuk en het gat in de hoofdas.
filettato. • Zie Afbeelding iii-2. Positioneer het asstuk.
• Usare le chiavi fornite per avvitare. • Gebruik de meegeleverde sleutel om deze vast te
draaien.
Protezione ruota (se applicabile):
• Fare riferimento alla Figura iii-3. Fissare la Wielbescherming (Wanneer van toepassing):
protezione ruota sull’asse sporgente sul fianco • Zie Afbeelding iii-3. Schroef de
posteriore destra. wielbeschermingsinstallatie vast aan de as die
rechts aan de achterkant uitsteekt.
Coni:
• Sistemare i coni nei vani di alloggiamento del piano Conussen:
porta pesi. • Plaats de conussen in de opbergruimten van de
bak voor het wiellood.
Dispositivi di ancoraggio:
• Sistemare i dispositivi di ancoraggio sui perni porta Spangereedschap:
accessori. • Bevestig het spangereedschap aan de
transporthaken.

Appendice b 9450 Bijlage b 9450


83
Instructions d’installation

iv Procédures de contrôle.
• Equilibrer une roue à moins de 5 grammes par plan.
• Réaliser un calibrage de l’utilisateur

v Formation de l’opérateur.
(Ce qui suit ne s’applique que si une unité est installée
par un technicien)
• Montrer et expliquer la Brochure de Sécurité.
• Expliquer à l’opérateur comment mettre en marche
et arrêter l’unité.
• Expliquer comment effectuer un arrêt d’urgence.
• Expliquer comment sélectionner un type de roue,
entrer les données et poser un poids.

Annexe b 9450
84
Istruzioni di installazione Installatie Instructies

iv Procedure di Test. iv Testprocedures.


• Equilibrare una ruota a meno di 5 grammi per piano. • Balanceer een wiel uit tot op minder dan 5 gram
• Effettuare una Taratura Utente. per vlak.
• Voer een BedieningsKalibratie uit.
v Istruzioni per l’operatore.
(Quanto segue è possibile solo se l’unità viene installata v Instructie van de operator.
da un Tecnico Specializzato di Servizio) (Het volgende is alleen van toepassing indien de
• Mostrare e spiegare il Manuale di Sicurezza. machine geïnstalleerd wordt door een servicemonteur)
• Spiegare all’operatore come accendere e spegnere • Toon het boekje Veiligheidsvoorzieningen en geef
l’unità. er uitleg bij.
• Spiegare come effettuare uno stop di emergenza. • Leg aan de operator uit hoe deze de machine aan
• Spiegare come selezionare un tipo di ruota, inserire en uit dient te zetten.
i dati e applicare un peso. • Leg uit hoe een NOOD-stop uit te voeren.
• Leg uit hoe een wieltype te selecteren, gegevens in
te voeren en hoe een wiellood te bevestigen.

Appendice b 9450 Bijlage b 9450


85
b 9450

86
FR
Programme d'optimisation
Séquence d'opérations et valeurs
Symboles et interprétation :
Valeurs et guidages
de l'opérateur

Pour commuter de
l'optimisation à la
minimisation
Clignote: choisissez
l'optimisation
*
Touche de retour :
Début du programme
d'optimisation; saisir
la position de la
soupape
Touche Fin: dans le
programme
d'optimisation
* Changer depuis progr.
principal
*
Touche STOP: inter-
ruption du programme
Déprogrammer
d'optimisation; retour
la minimisation
au programme
Voir verso
d'équilibrage
Démarrer la mesure
de la course en
fermant le protecteur
meule
Mesure uniquement la *
course de la jante.
Indispensable pour le
programme
d'optimisation
Mesure course du
pneu/jante
Une seule marque.
L'introduire sur le côté
droit du pneu si la roue
est graduée conformé-
ment aux valeurs.
Une double marque.
L'introduire sur un des
côtés du pneu (voir
indication) si la roue est
graduée conformément
aux valeurs.
Monte ou réadapte
pneu sur jante. Faire
coïncider la marque du
pneu avec la soupape
de la jante.
Allonger pneu sur jante.
Faire coïncider la
marque du pneu avec
la soupape de la jante.
Equilibrer la roue confor-
mément aux valeurs.
OP.5 H1: Ce n'est pas
recommandé mais il est
possible de poursuivre
dans l'optimisation.
H0: L'optimisation ne
peut être améliorée;
presser STOP;
équilibrer la roue.
H2: L'optimisation ne
peut être améliorée; la
minimisation est encore
possible.
Code erreur E 8: *
Position soupape non
insérée.
Code erreur E 9:
Erreur en optimisation.
Presser STOP; refaire
l'optimisation

b 9450 *= pour le machine sans WG 87


Programme de minimisation
Séquence d'opérations et valeurs
Symboles et interprétation :
Valeurs et guidages
de l'opérateur.
Pour commuter de
l'optimisation à la
minimisation.
Clignote: choisissez
l'optimisation.
Touche de retour :
Début de programme
d'optimisation/
*
minimisation;
saisir la position de la
soupape.
Touche Fin: dans le
programme
d'optimisation/
minimisation changer
* depuis progr.principal.
Touche STOP:
Interruption du program-
me de minimisation ;
Retour au programme
d'équilibrage.
Démarrer la mesure
course en fermant le
protecteur meule. *
Mesure course
de pneu/jante.

Une seule marque


L'introduire sur le côté
droit du pneu si la
roue est graduée
conformément aux
valeurs.

La double marque.
L'introduire sur un des
côtés du pneu (voir
indication) si la roue
est graduée conformé-
ment aux valeurs.

Monte ou réadapte
pneu sur jante. Faire
coïncider la marque du
pneu avec la soupape
de la jante.
Allonger pneu sur
jante. Faire coïncider
la marque du pneu
avec la soupape de
la jante.
Equilibrer roue
conformément
aux valeurs.
Un.5 H1: Ce n'est pas
recommandé mais il
est possible de
poursuivre dans
l'optimisation.
H0: L'optimisation ne
peut être améliorée;
presser STOP;
équilibrer la roue.

Code erreur E 8:
Position soupape
non inclue.

Code erreur E 9:
Erreur dans la
minimisation.
Presser STOP;
refaire la minimisation.

88 *= pour le machine sans WG b 9450


IT Programma di ottimizzazione
Sequenza di operazioni e valori
Simboli e loro significati:
Valori e
prompt operatore.
Passa da
ottimizzazione a
minimizzazione.

Lampeggia: scegli
ottimizzazione.

Tasto di Ritorno:
Inizio del programma di
ottimizzazione;
Inserire posizione
valvola.
Tasto Fine:
Nel programma di
ottimizzazione
cambia da programma
principale.
TastoSTOP: interruzio-
ne del programma di Sprogrammare
ottimizzazione;torna al la minimizzazione
programma di Vedi a tergo
bilanciamento.

Avvia misurazione
corsa chiudendo la
protezione mola

Misura solo corsa del


cerchione. Indispen-
sabile per programma
di ottimizzazione.
Misura corsa di
pneum./cerchio.
Punto singolo.
Inserirlo sul lato destro
del pneumatico se la
ruota è graduata come
da valori.
Punto doppio.
Inserirlo su uno dei lati
del pneumatico (vedi
indicazione) se la ruota
è graduata come da
valori.
Monta o riadatta
pneumatico su cerchio.
Far coinciderepunto
pneum. con valvola
cerchio.
Allunga pneum. su
cerchione.Far coinci-
dere punto pneum.
con valvola cerchio.
Bilanciare. ruota
come da valori.
OP.5 H1: Non è
consigliabile ma è
possibile proseguire
nella ottimizzazione.
H0: Ottimizzazione
non migliorabile;
premere STOP;
bilanciare ruota.
H2: Ottimizzazione
non migliorabile;
minimizzazione
ancora possibile.
Codice errore E 8:
Posizione valvola non
inserita.

Codice errore E9: erro-


re in ottimizzazione.
Premere STOP;ripete-
re ottimizzazione.

b 9450 *= per le macchine senza WG 89


Programma di minimizzazione
Sequenza di operazioni e valori
Simboli e loro significati:
Valori e
prompt operatore.

Passa da
ottimizzazione a
minimizzazione

Lampeggia: scegli
ottimizzazione
*
Tasto di Ritorno:
Inizio programma di
ottimizzazione/minimiz-
zazione; inserire
posizione valvola.
Tasto Fine:
nel programma di
ottimizzazione/minimiz-
* zazione cambia da
progr. Principale.
TastoSTOP:interruzio-
ne del programma di
minimizzazione; torna
al programma di
bilanciamento.
Avvia misurazione corsa
chiudendo la protezione *
mola.

Misura corsa di pneum./


Cerchione.
Punto singolo.
Inserirlo sul lato destro
del pneumatico se la
ruota è graduata come
da valori.
Punto doppio.
Inserirlo su uno dei lati
del pneumatico (vedi
indicazione) se la ruota
è graduata come
da valori.

Monta o riadatta
pneumatico su cerchio.
Far coinciderepunto
pneum. con valvola
cerchio.
Allunga pneum.
su cerchione.
Far coincidere punto
pneum. con valvola
cerchione.

Bilanciare. ruota
come da valori.

Un.5 H1: Non è


consigliabile ma è
possibile proseguire
nella ottimizzazione.

H0: Minimizzazione
non migliorabile;
premere STOP;
bilanciare ruota.

Codice errore E 8:
Posizione valvola
non inserita.

Codice errore E9:


errore in minimizza-
zione.Premere STOP;
ripetere
minimizzazione.

90 *= per le macchine senza WG b 9450


NL
Optimalisatie-programma
Volgorde van de handelingen en waarden
Symbolen en hun betekenis:
Waarden en prompts
voor de bediener.
Schakel over tussen
optimalisatie en
minimalisatie
Knippert: kies
optimalisatie

Return-toets:
*
Start van optimalisatie
programma;
voer ventielpositie in.
Fijn-toets: In
optimalisatie
programma
* omschakeling
uit hoofdprogramma.
STOP-toets:
Onderbreking van *
optimalisatie
programma; DE - programmeren
Terug naar van minimalisatie
balanceerprogramma. zie achterzijde

Start slagmeting door


sluiten van de
wielbescherming.

Alleen meting van *


velgslag. Noodzakelijk
voor optimalisatie
programma.
Meting slag van
samenstel band/velg.

Dubbel teken.
Aanbrengen op de
rechter- of linkerzijde
van de band (zoals
aangegeven) wanneer
het wiel geïndexeerd
wordt volgens de
waarden.

Verleng band over


velg Laat bandteken
samenvallen met
ventiel op velg.
Balanceer wiel
volgens de waarden.
OP.5 H1: het is niet
raadzaam, maar wel
mogelijk om
optimalisatie voort te
zetten.
H0: optimalisatie kan
niet beter, druk op
STOP; balanceer wiel.

Foutcode E 8: *
Ventielpositie niet
ingevoerd.
Foutcode E 9: Fout in
optimalisatie. Druk op
STOP; herhaal
optimalisatie.

b 9450 *= voor de uitvoering zonder WG 91


Minimalisatie-programma
Volgorde van handelingen en waarden
Symbolen en hun betekenis:
Waarden en prompts
voor bediener.
Schakel over tussen
optimalisatie en
minimalisatie

Knippert: kies
minimalisatie

Return-toets: Start van


optimalisatie
*
minimalisatie
programma;
voer ventielpositie in.
Fijn-toets: In
optimalisatie
minimalisatie
programma
* omschakeling uit
hoofdprogramma.

Start slagmeting door


sluiten van de *
wielbescherming.
Meting slag van
samenstel band/velg.

Eén teken. Aanbrengen


op de rechterzijde van
band wanneer wiel
wordt geïndexeerd
volgens de waarden.

Balanceer wiel
volgens de waarden.

Un.5 H1: het is niet


raadzaam, maar wel
mogelijk om
minimalisatie voort
te zetten.

H0: minimalisatie kan


niet beter, druk op
STOP; balanceer wiel.

Foutcode E 8:
Ventielpositie niet
ingevoerd.

Foutcode E 9:
Fout in minimalisatie.
Druk op STOP;
herhaal minimalisatie.

92 *= voor de uitvoering zonder WG b 9450


b 9450
93
b 9450
94
b 9450
95
JBC GERMANY
Snap-on Equipment GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 2
63419 Pfungstadt - Deutschland
Tel: +49 (0) 6157 12 600
Fax: +49 (0) 6157 12 601
www.snapon-equipment.de

France
Snap-on Equipment France
Za du Vert Galant
15, Rue de la Guivernone, BP 7175
95310, Saint -Ouen-L’Aumône,
Tel: +33 (0)1 34 48 58 94
Fax: +33 (0)1 34 48 58 70
www.snapon-equipment.fr

United Kingdom
Snap-on Equipment Ltd
48 Sutton Park Avenue,

SOE Digital Code: OM_JBEG-B9450_12-07_ZEEWB508A02_RC


Reading, RG6 1AZ, U.K.
Tel: +44 (0)118 929 6811
Fax: +44 (0)118 966 4369
www.johnbean.co.uk

Italy
Snap-on Equipment s.r.l.
via Prov. Carpi, 33
42015 Correggio (RE)
Tel: +39 0522 733600
Fax: +39 0522 733610
www.snapon-equipment.it

John Bean - Customer Service

Export / Middle East


Snap-on Equipment s.r.l. - via Prov. Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE)
Tel: +39 0522 733480 - Fax: +39 0522 733479 - www.jbeg.net - corrcs@snapon.com

b 9450 P/N ZEEWB508A02


Rev.C
Dec. 2007

Vous aimerez peut-être aussi