Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
JohnBean b9450 FR
JohnBean b9450 FR
Indice. Inhoudsopgave.
Indice._________________________________ 3 Inhoudsopgave. ________________________ 3
1 Sicurezza. ____________________________ 5 1 Veiligheid. ____________________________ 5
1.1 Stile Tipografico. .............................................. 5 1.1 Typografie. ....................................................... 5
1.2 Modelli di Macchina. ....................................... 5 1.2 Machinemodellen. ........................................... 5
2 Specifiche. ___________________________ 7 2 Specificaties. _________________________ 7
2.1 Condizioni. ...................................................... 7 2.1 Omstandigheden. ............................................ 7
3 Introduzione. _________________________ 9 3 Inleiding. _____________________________ 9
3.1 Accessori. ..................................................... 11 3.1 Accessoires. .................................................. 11
4 Layout. _____________________________ 13 4 Indeling. ____________________________ 13
4.1 Il display. ....................................................... 13 4.1 Het weergavescherm. .................................... 13
4.1.1 Segnali di sistema. .................................... 17 4.1.1 Systeemsignalen. ...................................... 17
4.2 Pannello dei Comandi. .................................. 17 4.2 Het invoerpaneel. ........................................... 17
5 Operazione. _________________________ 21 5 Bediening. __________________________ 21
5.1 Montaggio della ruota. ................................... 21 5.1 Monteren van het wiel. ................................... 21
5.1.1 Errori Montaggio Ruota. ............................. 25 5.1.1 Fouten bij de wielmontage.......................... 25
5.1.2 Errori Rotazionali Ruote. ............................ 25 5.1.2 Afwijkingen in de wielrotatie. ...................... 25
5.1.3 Rimossione della ruota. .............................. 25 5.1.3 Verwijderen van het wiel. ............................ 25
5.2 Preparazione. ................................................ 27 5.2 Voorbereiding. ............................................... 27
5.2.1 Accensione. ............................................... 27 5.2.1 Opstarten. .................................................. 27
5.2.2 Stop di emergenza. .................................... 27 5.2.2 Nood-stop. ................................................. 27
5.2.3 Interruzione del lavoro. ............................... 29 5.2.3 Uitschakelen. ............................................. 29
5.2.4 Settaggio. .................................................. 29 5.2.4 Instelling. ................................................... 29
5.3 Procedura di Equilibratura. ............................ 31 5.3 Balanceerprocedure. ..................................... 31
5.3.1 Inserimento Dati Ruota. .............................. 31 5.3.1 Invoer van de velggegevens. ........................ 31
5.3.2 Bilanciatura di un tipo di ruota. ................... 37 5.3.2 Uitbalanceren van een wieltype. ................. 37
5.3.2.1 Tipo di ruota normale. .............................. 37 5.3.2.1 Normaal wieltype. ................................... 37
5.3.2.2 Tipi di ruota ALU. .................................... 37 5.3.2.2 Aluminium wieltypes. .............................. 37
5.3.2.3 Modo a Peso Nascosto. ......................... 39 5.3.2.3 Hidden Weight Modus. ............................ 39
5.3.2.4 Tipo di ruota statica. ............................... 39 5.3.2.4 Statisch wieltype. .................................... 39
5.3.3 Lancio ruota. .............................................. 41 5.3.3 Rotatie van het wiel. ................................... 41
5.3.4 Applicazione dei Pesi. ............................... 43 5.3.4 Aanbrengen van het wiellood. ..................... 43
5.3.5 Lancio di verifica. ........................................ 47 5.3.5 Proefrotatie. ............................................... 47
5.3.6 Ricalcolo risultati. ...................................... 47 5.3.6 Herberekening van de resultaten. ............... 47
5.4 Modi speciali. ................................................ 49 5.4 Speciale modi. .............................................. 49
5.4.1 Modo Commutazione Fine. ........................ 49 5.4.1 Fine Modus. ............................................... 49
5.4.2 Modo Peso Diviso. ..................................... 51 5.4.2 Split Weight Modus. ................................... 51
5.4.3 Modo Minimizzazione. ............................... 53 5.4.3 Minimalisatiemodus. .................................. 53
5.4.4 Modo Commutatore Unità di Peso. ............ 57 5.4.4 Schakelmodus rekeneenheden wiellood. .... 57
5.4.5 Modo Commutatore Unità dimensionali. ..... 57 5.4.5 Schakelmodus rekeneenheden afmetingen. 57
5.5 Funzioni speciali. .......................................... 59 5.5 Speciale functies. .......................................... 59
5.5.1 Funzione utente ......................................... 59 5.5.1 Operator functie ......................................... 59
6 Manutenzione. _______________________ 61 6 Onderhoud. __________________________ 61
6.1 Immagazzinamento. ...................................... 61 6.1 Opslag. ......................................................... 61
6.2 Sostituzione del Fusibile di rete. ................... 61 6.2 Hoofdzekering vervangen. .............................. 61
6.3 Procedura di Taratura. ................................... 63 6.3 Kalibratieprocedure. ...................................... 63
6.3.1 Taratura utente. .......................................... 63 6.3.1 Bedieningskalibratie. .................................. 63
7 Rilevamento Problemi. ________________ 65 7 Storingsopheffing. ____________________ 65
7.1 Messaggi di sistema. .................................... 67 7.1 Systeemmeldingen. ...................................... 67
7.1.1 E-code. ...................................................... 67 7.1.1 E-codes. .................................................... 67
7.1.2 C-code. ...................................................... 71 7.1.2 C-codes. .................................................... 71
8 Eliminazione dell’unità ________________ 75 8 Verwijdering. ________________________ 75
9 Appendice. __________________________ 75 9 Bijlagen. ____________________________ 75
Appendice: Istruzioni per l’installazione. .............. 77 Bijlage: Installatie Instructies. .............................. 77
1 Sécurité
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière :
Remarque : Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE : INDIQUE QUE
L’ACTION SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER
LA MACHINE ET DES OBJETS ATTACHES A LA
MACHINE.
• Liste à puces :
• Indique que l’opérateur doit effectuer une action avant
de pouvoir passer à l’étape suivante de la séquence.
La figure 1-2
représente la machine avec protecteur de roue et son
tableau de commande (sans touche START).
La figure 1-3
représente la machine dans la version sans protecteur
et son tableau de commande spécifique (avec touche
START).
Dans ce manuel, ce modèle sera dénommé
"b 9450 sans WG".
1 Sicurezza 1 Veiligheid.
Tutte le Precauzioni di Sicurezza relative all’unità Alle veiligheidsvoorzieningen die relevant zijn voor deze
vengono descritte nel Manuale sulla Sicurezza, rif. machine worden beschreven in het boekje
Figura 1 – 1. Veiligheidsvoorzieningen, zie Afbeelding 1-1.
Le Precauzioni di Sicurezza devono essere totalmente Iedere operator dient de Veiligheidsvoorzieningen goed
comprese ed osservate da ogni operatore. Suggeriamo te begrijpen. Wij raden aan om een exemplaar van het
di conservare una copia del Manuale sulla Sicurezza boekje Veiligheidsvoorzieningen (of een kopie) bij de
accanto all’unità e a portata di mano dell’operatore. machine en in het zicht van de operator te bewaren.
2 Specifications.
Alimentation
Alimentation 230 V~, 50/60 Hz, 1 ph
Puissance moteur 0.12 kW
Consommation électrique 1.1 A
Fusibles 2x IEC 127 T5A
Classe de protection IP54
Mesures :
Durée des mesures >6 s
Vitesse rotation <100 rpm
Déport 0-250 mm
Pas de progression
pouce (<10”) 0.5 (.25) ”
mm (PAX) 1 (20) mm
Dimensions de roue :
Largeur max. 530 mm
Diamètre max. 900 mm
Poids max. 70 kg
Largeur de la jante 76-510 / 3-20 mm/”
Diamètre de la jante :
NORMAL,ALU,STATIQUE 205-635 / 8-25 mm/”
HWM1 / PAX 320-520 / 12-25 mm/”
HWM2 305-520 / 12-25 mm/”
Arbre et cônes :
Diamètre de bout d’arbre 28,5 mm
Cône, petit 43-77 mm
Cône, moyen 74-100 mm
Cône, grand 96-116 mm
Dimensions:
Poids 80 kg
Poids d’expédition 104 kg
Dimensions (hxdxl) 980x1080x1100 mm
Dimensions d’expédition 1100x940x760 mm
Divers :
Niveau sonore < 70 db(A)
2.1 Conditions.
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les
conditions ne doivent jamais dépasser :
Plage de températures 0-50 °C
Plage d’humidité 10-90 %,
sans condensation
2 Specifiche. 2 Specificaties.
Potenza: Stroom:
Alimentatore 230 V~, 50/60 Hz, 1 ph Stroomvoorziening 230 V~, 50/60 Hz, 1 ph
Potenza Motore 0.12 kW Motortype 0.12 kW
Consumo Potenza 1.1 A Elektriciteitsverbruik 1.1 A
Fusibili della rete 2x IEC 127 T5A Hoofdzekeringen 2x IEC 127 T5A
Classe di protezione IP54 Veiligheidsklasse IP54
Misurazioni: Metingen:
Tempo di misurazione >6 s Meettijd >6 s
Velocità di misurazione <100 rpm Meetsnelheid <100 rpm
Offset 0-250 mm Velgafstand 0-250 mm
Incrementi: Toename:
pollici (<10”) 0.5 (.25) ” inch (<10”) 0.5 (.25) ”
mm (PAX) 1 (20) mm mm (PAX) 1 (20) mm
Dimensioni: Afmetingen:
Peso 80 kg Gewicht 80 kg
Peso di spedizione 104 kg Transportgewicht 104 kg
Dimensioni (h x p x l)) 980x1080x1100 mm Afmetingen (hxdxb) 980x1080x1100 mm
Dimensioni spedizione 1100x940x760 mm Transportafmetingen 1100x940x760 mm
Altro: Diversen:
Livello rumore < 70 db(A) Geluidsniveau < 70 db(A)
3 Introduction.
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée
de haute performance, solidité et fiabilité et son
opération est très simple et conviviale.
Application.
Cette équilibreuse roues démontéespermet de mesurer
ledéséquilibre dynamique et statique des roues de
voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les
limites mentionnées des spécifications techniques.
Manuels de la machine.
Les manuels se rapportant à la machine sont un :
- Livret de Sécurité (supplément de norme)
Fourni avec la machine.
Instructions d’installation.
Les instructions d’installation se trouvent au Chapitre
9, Annexes.
3 Introduzione. 3 Inleiding.
Questa equilibratrice è una combinazione di tecnologia Deze balanceermachine combineert geavanceerde,
avanzata, di alta performance, di robustezza e hoge prestatietechnologie, robuustheid en
affidabilità con una procedura operativa molto semplice betrouwbaarheid met een zeer eenvoudige,
ed agevole. gebruiksvriendelijke bediening.
La bassa velocità di rotazione della ruota garantisce la De lage rotatiesnelheid van het wiel zorgt ervoor dat
totale sicurezza della macchina. deze balanceermachine zeer veilig in het gebruik is.
È caratterizzata da un display di facile utilizzo e pannello Een speciaal kenmerk is het eenvoudig te bedienen
di comandi che assicurano operatività rapida e intuitiva. beeldscherm en het invoerpaneel, die een snelle en
Il tempo e lo sforzo dell’operatore sono ridotti al minimo, intuïtieve bediening mogelijk maken.
mantenendo precisione ed affidabilità. Bedieningstijd en inspanning worden tot een minimum
gereduceerd, terwijl nauwkeurigheid en consistentie
Per un corretto montaggio della ruota e un ottimo behouden blijven.
risultato di equilibratura, lavorate sempre in un’area
pulita e con ruote pulite, eliminando la sporcizia da Werk altijd in een opgeruimde omgeving en met schone
pneumatici e cerchioni. In questo modo si può wielen, waarbij er zich geen vuil aan de band of aan de
raggiungere un giusto montaggio della ruota e un ottimo velg bevindt. Op deze manier kan het wiel op de juiste
risultato di equilibratura. manier gemonteerd worden en kan een optimaal
resultaat behaald worden bij het uitbalanceren.
Applicazione.
L’equilibratrice a banco è stata progettata per la Toepassing.
equilibratura statica e dinamica delle ruote di automobili De los van het voertuig te gebruiken balanceermachine
e di automezzi dedicati al trasporto leggero che is ontworpen voor het dynamisch en statisch
rientrano nei limiti indicati nelle specifiche tecniche. uitbalanceren van de wielen van personenvoertuigen
Questo è un dispositivo di misurazione di alta en kleine vrachtwagens, die binnen de limiet vallen
precisione. Maneggiare con cura. zoals die is aangegeven in de technische specificaties.
Dit is een meetapparaat met een zeer hoge
Manuali all’unità. nauwkeurigheid. Voorzichtig behandelen.
Il setup delle informazioni relative all’unità è:
- Manuale sulla Sicurezza (supplemento standard) Handleidingen bij de machine.
Fornito con l’unità. De indeling van de informatie voor de machine is als
volgt:
- Manuale per l’Operatore (Capitolo 1 – 9) - Boekje Veiligheidsvoorzieningen
L’operatore deve conoscerlo nei minimi particolari. (standaardsupplement)
Geleverd met de machine.
- Manuale per l’Assistenza (Capitolo 10 e oltre)
Manuale ad uso esclusivo del personale di - Gebruiksaanwijzing (Hoofdstuk1 – 9)
assistenza. De operator dient hiermee bekend te zijn.
3.1 Accessoires.
Se reporter à la Figure 3.1-1.
Les accessoires standard sont :
Arbre EAM0005D14A
Clef 8-01050A
3.1-1
7 8 1 2 3 4 5
4 Description.
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. Affichage
Se reporter au Chapitre 4.1.
2. Clavier
Se reporter au Chapitre 4.2.
3. Jauge de déport
La jaugede déport est un outil à multiples
fonctions: mesure déport et l’application des
masses.
4.1 L’affichage.
Se reporter à la Figure 4.1-1 et 4.1-2.
Remarque : Les positions se rapportant au plan
gauche sur la roue sont numérotées avec
4-2 un «a», les positions du plan droit avec un
«b» (par ex. 1a, 1b).
3. Affichage.
Lors des différentes étapes du programme l’affichage
donne à l’opérateur des renseignements sur la taille
5 6 7 des jantes, les masses d’équilibrage, les codes erreur,
etc.
4.1-1
4 Layout. 4 Indeling.
Fare riferimento alla Figura 4-1. Zie Afbeelding 4-1.
Descrizione Funzionale dell’unità: Functionele beschrijving van de machine:
1. Display 1. Weergavescherm.
Fare riferimento al Capitolo 4.1. Zie Hoofdstuk 4.1.
2. Indicatore della Posizione per l’applicazione del 2. Controlelampje Wiellood Montage Positie
peso (WAP). (WAP).
L’indicatore si illumina quando la ruota è nella posizione Het controlelampje zal gaan branden wanneer het wiel
corretta per l’applicazione del peso. Questo indicatore in de correcte positie is voor het aanbrengen van het
verrà chiamato indicatore WAP. wiellood. Dit controlelampje zal elders in de tekst het
Fare riferimento al tipo di ruota selezionato prima di WAP-controlelampje genoemd worden.
applicare un peso! Controleer het geselecteerde wieltype voordat u de
gewichten aanbrengt!
3. Display.
A seconda dello stadio del programma il display da 3. Weergavescherm.
all’operatore informazioni riguardanti le dimensioni del Afhankelijk van het programma-onderdeel waar u zich
cerchione, pesi di bilanciatura, codici di errori, ecc. bevindt, geeft het weergavescherm informatie over
velgafmetingen, wiellood, storingscodes, enz.
4. Indicateur Alimentation.
Dès l’allumage et la mise sous tension de l’unité, cet
indicateur s’allume.
1a 2a 3a 4 3b 2b 1b
5. Indicateur “M” de minimisation.
Cet indicateur s’allume lors de la sélection du mode
de minimisation.
5, 6, 7
Indicateur de position des masses.
Poser une masse adhésive à la position de jante
indiquée quand l’indicateur PM de ce plan s’allume.
9 10
Se reporter à la Figure 4.1-3 bis
9. Indicateur Mode Exact (Uniquement b9450 sans
WG).
Cet indicateur s’allume quand le Mode Exact de lecture
des déséquilibres est sélectionné.
2. Indicatore Modo Peso Nascosto HWM2 (Solo per 2. Controlelampje Hidden Weight Modus 2
versione con protezione ruota). (Alleen voor de uitvoering met wielbescherming).
L’indicatore si illumina se viene selezionato il Dit controlelampje zal gaan branden wanneer de
programma HWM 2. HWM2modus geselecteerd wordt.
4.2 Le Clavier.
Se reporter à la Figure 4.2-1.
1. Touche diamètre avec indicateur.
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
«diamètre de jante». L’indicateur diamètre s’allume,
la machine émet un bip sonore.
4.2-1
La valeur en cours est indiquée sur l’écran, elle peut
être modifiée.
2. Touche largeur avec indicateur.
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
«largeur de jante». L’indicateur largeur s’allume, la
machine émet un bip sonore.
La valeur en cours est indiquée sur l’écran, elle peut
être modifiée.
3. Touche déport avec indicateur. .
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
«déport». L’indicateur déport s’allume, la machine
émet un bip sonore.
La valeur en cours est indiquée sur l’écran, elle peut
être modifiée.
Quand vous appuyez sur la touche déport dans le
Mode Masses Cachées (MMC), l’opérateur peut
entrer à nouveau les points de référence du plan.
4. Touche +.
Pour augmenter la valeur d’entrée (par ex. diamètre
de jante, déport, largeur de jante).
Maintenir appuyé pour changer automatiquement
la valeur indiquée.
5. Touche entrée.
Appuyer sur cette touche pour confirmer l’entrée
(dimension, mode) ou enregistrer les paramètres
«utilisateur». La machine émet un bip sonore.
6. Touche -.
Pour diminuer la valeur d’entrée (par ex. diamètre
de jante, déport, largeur de jante).
Maintenir pour changer automatiquement la valeur
indiquée.
7. Touche * avec indicateur.
Appuyez sur cette touche pour dérouler les modes
spéciaux.
L’indicateur * s’allume, la machine émet un bip
sonore.
Per tutti gli altri beep, fare riferimento al Capitolo 7, Voor alle andere geluidssignalen zie Hoofdstuk 7, want
perché indicano errori. deze signalen verwijzen naar storingen.
4. + toets.
4. Tasto + Om een ingevoerde waarde te vermeerderen (b.v.
Per aumentare un valore di input (p.es. diametro velgdiameter, velgbreedte). Houdt de toets ingedrukt om
del cerchione, offset, larghezza cerchione). de weergegeven waarde automatisch te veranderen.
Per aumentare i valori automaticamente tenere
premuto il tasto. 5. Return-toets.
Druk de toets in om een invoer (afmetingen, modus) te
5. Tasto Invio. bevestigen of “operator”-instellingen op te slaan. De
Premere per confermare i valori inseriti (dimensioni, machine zal een geluidssignaal afgeven.
metodo) o salvare i settaggi dell’utente. L’unità
6. - toets.
emetterà un beep. Om een ingevoerde waarde te verminderen
(b.v.velgbreedte, velgafstand, velgdiameter).
6. Tasto - Houdt de toets ingedrukt om de weergegeven waarde
Per diminuire un valore inserito (p.es. diametro del automatisch te veranderen.
cerchione, offset, larghezza cerchione).
Per diminuire i valori automaticamente tenere 7. * toets met controlelampje.
premuto il tasto. Druk de toets in om langs de lijst van speciale modi te
schuiven. Het controlelampje voor de *-toets zal gaan
branden, de machine zal een geluidssignaal geven.
7. Tasto * con indicatore.
Premere per spostarsi tra i metodi speciali.
L’indicatore * si illumina e l’unità emette un beep.
10.Touche stop.
Appuyer sur cette touche pour arrêter la rotation de
la roue.
11
4.2-1 bis
8. Tasto Fine (Solo per versione con protezione ruota). 8. Fijn toets (Alleen voor uitvoering met
Premere per commutare la precisione di rilevamento wielbescherming).
tra i 5 e 1 grammi (0.25 resp. 0.05 oz.). L’unità emette Druk deze toets in om de afgelezen nauwkeurigheid
un beep. tussen 5 en 2 gram heen en weer te schakelen (0,25
resp. 0,1 oz.). De machine zal een geluidssignaal
In combinazione con il tasto *, avvia la funzione di
afgeven. Gecombineerd met de *-toets, zal de
taratura. kalibratiefunctie worden geactiveerd.
5 Utilisation.
Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour
équilibrer une roue.
Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en
premier. Au chapitre 5.4 et au-delà vous trouverez la
description des modes et fonctions spéciaux.
5 Operazione. 5 Bediening.
Questo capitolo descrive come effettuare una Dit hoofdstuk beschrijft hoe u de machine moet
bilanciatura di una ruota. bedienen om een wiel uit te balanceren.
Prima vengono descritte le operazioni di bilanciatura De standaard balanceerprocedures worden als eerste
standard. Nel capitolo 5.4 e oltre saranno descritte le beschreven. In Hoofdstuk 5.4 en verder worden de
funzioni speciali. speciale modi en functies beschreven.
Il metodo usato per montare una ruota dipende dal De methode die gebruikt wordt om een wiel te monteren
modo in cui la ruota è centrata rispetto al veicolo. is afhankelijk van de manier waarop het wiel aan het
- Quando il cerchione ha un foro centrale preciso, voertuig gecentreerd is.
una ruota a mozzo centrico, usare un cono. Fare - Wanneer de velg een werkelijk centraal gat heeft,
riferimento alla Figura 5.1-1, in alto. Anche questo een naafgecentreerd wiel, gebruik dan een conus.
è un metodo rapido per montare una ruota. Se il Zie Afbeelding 5.1-1, bovenaan. Dit is tevens de
cono corretto non è disponibile o se una ruota è snellere manier om een wiel te monteren. Indien de
troppo dura da bilanciare, si può ricorrere a una correcte conus niet voorhanden is, of wanneer een
piastra di adattamento. wiel zeer moeilijk uit te balanceren is, kan het
- Quando un cerchione non ha un foro preciso e gebruik van een adapterflens helpen.
andrebbe centrata su perni di montaggio una ruota - Wanneer de velg geen werkelijk centraal gat heeft
centrica di supporto, utilizzare una piastra di en gecentreerd dient te worden op de
adattamento. Fare riferimento alla Figura 5.1-1, in montagebouten, een boutgat gecentreerd wiel,
fondo. gebruik dan een adapterflens. Zie Afbeelding 5.1-
1, onderaan.
Montaggio del cono
Uno dei modi più comuni per montare le ruote dell’auto Conusmontage
è tramite il montaggio dei coni. Scegliere il cono che Conusmontage is de meest gebruikelijke manier om
meglio si adatta quando viene posizionato attraverso autowielen te monteren. Gebruik de conus die het beste
il foro centrale della ruota. Posizionare il cono e la ruota past wanneer deze in het centrale wielgat geplaatst
sull’albero e assicurarsi che il cono centri la ruota wordt. Plaats het wiel en de conus op de as en zorg
quando viene stretta la manopola. ervoor dat de conus het wiel centreert wanneer u de
hendel vastdraait.
Tenere ben ferma la manopola sul posto e ruotare la
ruota nel fissarla. Houdt de hendel op zijn plaats en draai het wiel tijdens
het vastdraaien.
ATTENZIONE: ASSICURARSI CHE LA RUOTA SIA VAST TEGEN DE MONTAGEFLENS AAN ZIT EN
FISSATA CONTRO LA FLANGIA DI MONTAGGIO DAT HET SCHROEFDRAAD VAN HET HANDVAT
E LA FILETTATURA DELLA MANOPOLA SIA MINSTENS DRIE SLAGEN MAAKT OP DE AS.
AVVITATA DI ALMENO TRE GIRI SULL’ALBERO. Monteer de meegeleverde drukbusring aan de drukbus
Adattare la gomma di protezione alla calotta universale om beschadiging te voorkomen aan gelakte of niet-
per prevenire il danno a cerchioni dipinti o non di acciaio stalen velgen.
inossidabile.
Zie Afbeelding 5.1-2. Van boven naar beneden worden
Fare riferimento alla Figura 5.1-2. Dall’alto al basso de volgende conusspansystemen getoond.
vengono mostrati i seguenti sistemi di ancoraggio con
coni: Conusmontage binnenzijde met drukbus.
De conus centreert het wiel vanaf de binnenzijde
Montaggio Cono Posteriore con calotta universale. van de velg. De drukbus dient contact te maken
Il cono centra la ruota dall’interno. Il tamburo di met het wiel op een vlak oppervlak. Centreer het
pressione deve contattare la ruota su una superficie wiel nooit met de drukbus.
piana. Non centrare mai la ruota con il tamburo di
pressione. Conusmontage binnenzijde zonder drukbus.
Alleen wanneer de drukbus niet voldoende contact
Montaggio Cono Posteriore senza calotta kan maken met het voorvlak (bijvoorbeeld bij erg
universale kleine wielen). Zorg ervoor dat de snelmontage
Solo in caso che la calotta universale non possa moer niet in aanraking komt met de conus. Gebruik
contattare il lato anteriore in modo appropriato (p.es. anders een vulring.
nel caso di ruote molto piccole). Assicurarsi che la
ghiera rapida non contatti il cono. Altrimenti usare Conusmontage buitenzijde.
un distanziale. De conus centreert het wiel vanaf de buitenkant van
de velg.
Montaggio Cono Anteriore.
Il cono centra la ruota dall’esterno. Conusmontage buitenzijde met een vulring.
De vulring kan nodig zijn voor wielen van sommige
Montaggio Cono Anteriore con un adattatore di kleine vrachtwagens en reverse-offset wielen die
estensione. weggeduwd moeten worden van de montageflens
L’adattatore di estensione può essere richiesto per voor het uitbalanceren.
le ruote di alcuni autocarri leggeri e per le ruote ad Installeer de vulring op de montageflens met de
offset – inverso che devono essere rimosse dalla bijgeleverde geribde vleugelmoeren. Monteer
flangia di montaggio del bilanciatore. daarna het wiel door middel van de normale
Installare l’adattatore di estensione sulla flangia di conusmontage buitenzijde methode.
montaggio con dado zigrinato. Quindi montare la
ruota usando il normale metodo con i coni anteriori. Dubbele conusmontage.
De conussen mogen elkaar niet raken. Indien de
Montaggio con Cono doppio conussen elkaar raken zal het wiel niet correct
I coni non devono toccarsi l’un l’altro. Se i coni si gecentreerd en bevestigd worden.
toccano la ruota non sarà centrata né montata in Let op: Dubbele conusmontage kan gebruikt
modo sicuro. worden voor bepaalde speciale
Nota: Il montaggio con cono doppio può essere wielsoorten. De achterconus centreert op
usato per alcune ruote speciali. Il cono de binnenzitting van het wiel en de
posteriore centra sulla parte formata della voorconus centreert op het centrale gat.
ruota e il cono anteriore centra sul foro.
Montage met adapter.
Montaggio Adattatore. Zie Afbeelding 5.1-3. Van boven naar beneden ziet u:
Fare riferimento alla Figura 5.1-3. Dall’alto in basso
vengono mostrati: Universele Wieladapter
Meergatsboutflens.
Adattatore Universale Ruote
Adattatore Piastra Bullone Metrico Monteer de adapter en het wiel als beschreven in de
handleiding voor de adapter.
Montare l’adattatore e la ruota come descritto nel
manuale dell’adattatore. 5.1.1 Fouten bij de wielmontage.
Zie Afbeelding 5.1.1-1.
Onafhankelijk van de gebruikte montagemethode dient
5.1.1 Errori Montaggio Ruota. het wiel gecentreerd te worden voordat het wordt
uitgebalanceerd.
Fare riferimento alla Figura 5.1.1-1.
Het wiel dient schoon te zijn en vrij van grote bramen
La ruota deve essere centrata prima della bilanciatura
of inkepingen, vooral waar het wiel contact maakt met
indipendentemente dal metodo di montaggio usato.
de conus of de adapterflens en de balanceerflens. Elke
La ruota deve essere pulita e libera da impurità o
vervuiling tussen de flens en het contra-oppervlak van
tacche, specialmente dove si accoppia con il cono o
het wiel veroorzaakt foutieve uitlijning ten opzichte van
l’adattatore e la flangia del bilanciatore.
de as. Een foutieve uitlijning van de dikte van een
Ogni parte sporca tra la flangia e la superficie di contatto
lucifersboekje zal een onbalans veroorzaken van 15
della ruota causerà un cattivo allineamento dell’albero.
gram (0,50 ounce) of meer op autowielen en 30 gram
Un cattivo allineamento dell’ordine di qualche decimo
(1 ounce) op wielen van kleine vrachtwagens. Het wiel
di millimetro causerà una sbilanciatura di 15 grammi
dient ook goed te worden vastgemaakt om te
(0.50 once) o più sulle ruote di un’automobile e 30
voorkomen dat het wegglijdt ten opzichte van de flens.
grammi (1 once) sulle ruote di un furgone.
Indien het wiel wegglijdt op de balanceermachine is
nauwkeurige gewichtmeting en positionering
La ruota deve inoltre essere avvitata a fondo in modo
onmogelijk.
sicuro per prevenire uno scivolamento in relazione alla
flangia. Se la ruota scivola sul bilanciatore è impossibile
effettuare misurazioni e posizionamenti precisi dei pesi. 5.1.2 Afwijkingen in de wielrotatie.
Een gemonteerd wiel heeft een specifieke positie ten
5.1.2 Errori Rotazionali Ruote. opzichte van het referentiepunt op de as van de
balanceermachine.
Una ruota montata ha una specifica posizione, in relazione
Indien het wiel 180 graden gedraaid wordt vanaf de
al punto di riferimento sull’albero del bilanciatore.
oorspronkelijke positie en opnieuw wordt vastgedraaid,
Se la ruota viene ruotata di 180° dalla posizione iniziale
kan een foutieve aflezing van de onbalans het gevolg zijn.
e ri-fissata, può risultare un rilevamento di non bilanciatura
Dit wordt veroorzaakt door de mechanische tolerantie op
differente.
het axiale vlak, en als dit gebeurt is het meestal bij
Questo viene causato da una tolleranza meccanica sul
naafgecentreerde wielen. Een mechanische tolerantie van
piano dell’asse e se succede, è quasi sempre con le
0,1mm, tussen de as en de conus, of tussen de conus
ruote a mozzo centrico. Una tolleranza meccanica tra
en het centrale wielgat, kan resulteren in een onbalans
l’albero e il cono o tra il cono e il foro centrale della ruota
van 10 gram.
di 0.1 mm può causare una sbilanciatura di 10 grammi.
Om de rotatie-afwijking te berekenen:
Per calcolare l’errore rotazionale:
• Kies een NORMAAL wieltype.
• Selezionare un tipo di ruota NORMALE.
• Draai het wiel. Noteer de onbalans.
• Abbassare la protezione. Annotare la sbilanciatura.
• Draai het wiel 180 graden vanaf de oorspronkelijke
• Ruotare la ruota di 180° dalla posizione iniziale.
positie.
• Abbassare la protezione. Annotare la sbilanciatura.
• Draai het wiel. Noteer de onbalans.
• Sottrarre i rilevamenti per piano.
• Trek de aflezingen per vlak van elkaar af.
La differenza tra i due rilevamenti potrebbe risultare
Het verschil tussen de twee aflezingen kan zoveel
valutabile tra i 15 grammi (0.50 once) per le ruote
zijn als 15 gram (0,50 ounce) voor conusgemonteerde
dell’auto montate con cono e 60 grammi (2 once) per
autowielen en 60 gram (2 ounces) voor wielen van
le ruote di autocarri leggeri.
kleine vrachtwagens.
• Se la differenza è più alta, verificare l’albero, i coni e
• Indien het verschil groter is, controleer de as, de
il foro centrale del cerchione da eventuali danni o
conussen en het centrale gat van de velg op slijtage
usura. Provare coni e / o cerchioni differenti per
of beschadiging. Probeer verschillende conussen en/
determinare cosa causa l’errore rotazionale.
of velgen uit om te bepalen wat de rotatieafwijking
• Se l’errore rotazionale non può essere rimosso,
veroorzaakt.
chiamare l’assistenza tecnica.
• Indien de rotatie-afwijking niet kan worden opgeheven,
L’effettivo errore di sbilanciatura è corrispondente alla
neem dan contact op met de servicedienst.
metà dell’errore rotazionale.
De werkelijke afwijking in de onbalans is de helft van de
rotatie-afwijking.
5.1.3 Rimozione della ruota.
• Svitare accuratamente la ghiera rapida di serraggio 5.1.3 Verwijderen van het wiel.
o i perni di montaggio.
• Draai de snelmontage moer of de montagebouten
• Non far scivolare il cerchione sulla filettatura, ma
voorzichtig los.
sollevare la ruota durante la rimozione.
• Laat de velg niet over de schroefdraad glijden, maar
• Verificare che la filettatura non sia stata danneggiata
til het wiel op wanneer u dit verwijdert.
e ripulirla se necessario.
• Controleer de schroefdraad op schade en reinig
indien nodig.
5.2 Préparation.
• L’opérateur doit se familiariser avec les
avertissements et les mesures de sécurité.
• L’opérateur doit être formé pour travailler avec la
machine.
• S’assurer toujours que la protection de la roue
(quand elle peut être appliquée) est soulevée et que
le bras de mesure est en position de repos (placé à
l’extrême gauche) quand l’unité est éteinte.
5.2.1 Allumage.
• Ne pas toucher la machine !
Se reporter à la Figure 5.2.1-1.
• Branchez le câble secteur dans la prise de courant.
• Placez l’interrupteur qui se trouve près de la prise
à la position “I”.
5.2.3 Arrêt.
À la fin du travail compléter toujours les opérations de
façon convenable:
• Retirer la roue de l’équilibreuse.
• Retirer les cônes et la manivelle rapide. Vérifier que
les surfaces des cônes (internes et externes) ne
sont pas endommagées. . Le cône est très important
pour un équilibrage de bonne qualité.
• Vérifier le taraudage de la bague de blocage et de
l’embout d’arbre.
• Nettoyer tous les filets et surfaces avec un chiffon
doux et sec.
• Replacer les cônes et la bague à leur juste
emplacement.
• Débrancher la fiche d’alimentation électrique de la
prise de courant.
• Vérifier que le câble secteur n’est pas endommagé
ou usé.
5.2.4 Réglages.
Après l’allumage de l’unité un type de roue est affiché
par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue
différent, reportez-vous au Chapitre 5.5.1.
5.2.3 Interruzione del lavoro. LET OP: VOORKOM ELK VERDER GEBRUIK VAN
DE MACHINE.
Al termine di un lavoro completare le operazioni sempre
in modo appropriato:
• Togliere la ruota dall’equilibratrice.
• Togliere i coni e la ghiera rapida dall’albero 5.2.3 Uitschakelen.
terminale. Verificare che le superfici (interna ed Schakel de machine altijd op de correcte manier uit
esterna) dei coni non siano danneggiate. Il cono è aan het einde van een werkdienst:
molto importante per una equilibratura di buona • Verwijder het wiel van de balanceermachine.
qualità. • Verwijder de conussen en de snelmontage moer
• Verificare la filettatura della ghiera di bloccaggio e van het asstuk. Controleer de oppervlakken (intern
dell’albero terminale. en extern) van de conussen op schade. . De conus
• Pulire le filettature e le superfici con un panno is zeer belangrijk voor een goed resultaat bij het
asciutto e soffice. uitbalanceren.
• Riporre i coni e la ghiera nella corretta posizione. • Controleer de schroefdraad van de
• Scollegare l’alimentazione elettrica dalla presa di snelmontagemoer en de eindas.
rete. • Reinig alle schroefdraden en oppervlakken met een
• Verificare che il cavo di alimentazione non sia droge, zachte doek.
danneggiato o consumato. • Berg de conussen en snelmontagemoer op in de
daartoe bestemde plek.
• Riordinare i vani portaoggetti. • Maak de stekker van de elektrische voeding los uit
• Pulire il display e il pannello dei comandi con un het stopcontact.
panno asciutto e soffice. • Controleer de stroomkabel op schade of slijtage.
• Rimuovere i vecchi pesi della ruota e gli altri
materiali da sotto l’equilibratrice. L’equilibratrice • Ruim de opbergruimten op.
stessa deve appoggiare solo sui suoi tre piedi. • Reinig het weergavescherm en het invoerpaneel
met een droge doek.
• Verwijder het oude wiellood en ander materiaal dat
5.2.4 Settaggio. zich onder de balanceermachine bevindt. De
Dopo l’accensione dell’unità viene mostrato di default balanceermachine dient alleen op zijn drie steunen
un tipo di ruota. Se l’unità mostrasse in seguito un te rusten.
differente tipo di ruota, fare riferimento al Capitolo 5.5.1.
NORMAL
Utilisé pour les jantes en acier.
5.3-1
Modes ALU
Utilisés pour les jantes en métal léger ou lorsqu’une
utilisation d’un ou plusieurs masses adhésifs est
nécessaire. Le(s) masses adhésif(s) doit/doivent être
posé(s) manuellement.
- Largeur de la jante
Mesurer manuellement à l’aide d’un calibre (se
NORMALE NORMAAL
Usato per cerchi di acciaio. Gebruikt voor stalen velgen.
STATICO STATISCH
Usato per piccole ruote che non vengono equilibrate Gebruikt voor kleine wielen die niet dynamisch
dinamicamente, ad esempio ruote di piccoli uitgebalanceerd worden, bijvoorbeeld kleine
ciclomotori. Il peso va applicato solo sulla linea motorfietswielen. Een wiellood mag alleen worden
centrale della ruota. aangebracht op de middellijn van het wiel.
Non viene calcolato un peso “sinistro” o “destro”. Er wordt geen “linker-” of “rechter-” wiellood berekend.
Montare la ruota secondo le istruzioni del Capitolo 5.1 Monteer het wiel als beschreven in Hoofdstuk 5.1 en
e selezionare il tipo di ruota corretto. selecteer het juiste wieltype.
- Offset
L’offset équivaut à la distance du point zéro de l’unité
au plan de référence de la jante ou au plan
d’application du poids. Se reporter à la Figure 5.3.1-
2.
Le point de référence de la jante ou du plan est en
fonction du type de roue, Se reporter au Chapitre
5.3.2.
Dans les modes HWM Utiliser la jauge de déport
interne pour mesurer et entrer automatiquement les
valeurs d’offset.
5.3.1-1 Dans les modes non-HWM, la largeur, l’offset et
le diamètre sont introduits par le biais des jauges
de déport.
alla Figura 5.3.1-1) o ricavare il dato dal cerchio, se velgbreedtemeter (zie afbeelding 5.3.1-1) of lees de
riportato. breedte af van de velg, indien die vermeld wordt.
- Offset - Offset
L’offset equivale alla distanza dal punto zero De offset is gelijk aan de afstand vanaf het nulpunt
dell’unità al piano di riferimento del cerchio o al piano van de machine tot aan het referentievlak van de
di applicazione del peso. Fare riferimento alla Figura velg of het vlak waarop het wiellood wordt
5.3.1-2. aangebracht. Zie Afbeelding 5.3.1-2.
Il punto di riferimento del cerchio o del piano Het referentiepunt van de velg of van het vlak is
dipendono dal tipo di ruota, Fare riferimento al afhankelijk van het wieltype, zie Hoofdstuk 5.3.2.
Capitolo 5.3.2. Gebruik de interne meetarm in de HWM-modus om
Nelle modalità HWM Usare il braccetto rilevatore de offset-waarden te meten en automatisch in te
interno per misurare e inserire automaticamente i voeren.
valori di offset. In andere programma’s dan HWM worden de
Nelle modalità non-HWM, la larghezza, l’offset e breedte, de offset en de diameter ingevoerd door
il diametro sono inseriti per mezzo dei rilevatori. middel van de meetarmen.
• Ottenere i dati del cerchio come descritto sopra. • Verzamel de velggegevens zoals hierboven beschreven
wordt.
• Dal pannello comandi selezionare la dimensione
• Selecteer op het bedieningspaneel de vereiste afmeting
richiesta da modificare (diametro, fuori centro o die veranderd moet worden (diameter, velgafstand of
larghezza). Appare l’ultimo valore inserito. breedte). De laatst ingevoerde waarde wordt
• Per modificare il valore, selezionare i tasti weergegeven.
appropriati (fare riferimento al Capitolo 4.2). • Om de waarde te veranderen, selecteer de
• Per inserire il valore: selezionare il tasto di Invio, desbetreffende toetsen (zie Hoofdstuk 4.2).
selezionare un’altra dimensione (se necessario) da • Om de waarde in te voeren: selecteer de Return-toets,
modificare, o effettuare un lancio. selecteer een andere afmeting (indien nodig) om deze
te veranderen, of voer een balanceerprocedure uit.
Inserimento dati da BRACCETTO DI
MISURAZIONE. Gegevensinvoer MEETARM.
Metodo non-HWM: niet-HWM modus:
Per inserire dati con modalità non-HWM: Voor invoer van gegevens met de niet-HWM-
modus:
• Accertarsi che entrambi i braccetti di misurazione
• Zorg ervoor dat beide meetarmen in hun rustpositie zijn.
siano nelle loro posizioni di riposo.
De led’s die betrekking hebben op de velg op het paneel
I Led relativi al cerchio sul pannello lampeggiano per
knipperen om aan te geven waar de armen op de velg
indicare dove i rilevatori dovrebbero essere posizionati
moeten worden geplaatst.
sul cerchio.
• Posizionare correttamente i rilevatori sul cerchio, • Positioneer de meetarmen correct op de velg, zodat
in modo che il punto di riferimento del braccetto sia het referentiepunt van de arm contact maakt met het
in contatto con il punto di riferimento sul cerchio referentiepunt op de velg (zie afbeelding 5.3.1-3). Het
(fare riferimento alla Figura 5.3.1-3). E’ possibile is mogelijk beide armen op hetzelfde moment te bewegen
muovere entrambi i braccetti nello stesso momento of eerst de ene en daarna de andere, zonder prioriteit
oppure prima uno poi l’altro, senza priorità per destro voor rechts of links.
o sinistro.
ou celle de gauche.
• Maintenir en position la jauge de déport pour une
seconde au moins. Un bip sonore signale que la
mesure a été effectuée et que les données sont
conformes aux paramètres supportés par le
programme.
Dès que les données sont saisies les voyants
s’éteignent. Les positions introduites sont acceptées
par la machine seulement après que les deux jauges
de déport ont été utilisées. Maintenant les voyants de
la jante sur le tableau montrent encore la typologie
d’application des poids sélectionnée et la largeur et le
diamètre saisis sont affichés sur l’afficheur.
Si un mesurage a été effectué précédemment un
recalcul basé sur de nouvelles données est possible
en sélectionnant une fonction de la machine. Par
exemple;
Modifier la modalité de pose des masses ou l’affichage
5.3.1-3 d’une dimension de la jante, etc.
Méthode HWM:
L’entrée des données en modalité HWM est effectuée
comme la précédente, sauf pour le diamètre qui est
maintenant automatiquement saisi par le biais de la
jauge de déport sans besoin de l’introduire
manuellement.
• Mantenere in posizione il braccetto di misurazione • Houd de meetarm minstens één seconde stil. Indien u
per almeno un secondo. Un breve beep segnala een kort geluidssignaal hoort, is de meting voltooid en
che la misurazione è stata effettuata e che i dati vallen de gegevens binnen de parameters van het
rientrano nei parametri ammessi dal programma. programma.
Appena i dati vengono inseriti i led si spengono. Le Zodra de gegevens worden ingevoerd gaan de led’s uit.
posizioni inserite vengono accettate dalla macchina De ingevoerde posities worden alleen door de machine
solo quando entrambi i rilevatori sono stati impiegati. geaccepteerd wanneer beide meetarmen gebruikt zijn.
A questo punto i Led del cerchio sul pannello mostrano Op dit punt tonen de led’s van de velg op het paneel nog
ancora la tipologia di applicazione pesi selezionata e steeds het geselecteerde type aanbrenging van het
la larghezza ed il diametro inseriti vengono visualizzati wiellood en worden de ingevoerde breedte en diameter
sui display. weergegeven op het scherm.
Se è stata eseguita una misurazione precedentemente Als er eerder een meting is uitgevoerd, is een
è possibile un ricalcolo basato su nuovi dati attivando herberekening mogelijk die gebaseerd wordt op nieuwe
una funzione della macchina. Per esempio; gegevens, door een functie van de machine te
modificare la modalità di collocazione dei pesi o la activeren. Bijvoorbeeld;
visualizzazione di una dimensione del cerchio, ecc. wijzigen van de plaatsingsmethode van het wiellood of
de weergave van een velgafmeting, enz.
Metodo HWM:
L’inserimento dei dati con modalità HWM va eseguita HWM-methode:
come sopra con l’eccezione che il diametro viene ora De invoer van gegevens in de HWM-modus moet net
automaticamente inserito attraverso l’asta del rilevatore zo worden uitgevoerd als hierboven, behalve dan dat
e non deve necessariamente essere inserito de diameter nu automatisch wordt ingevoerd via de
manualmente. meetarm en niet noodzakelijkerwijze met de hand hoeft
te worden ingevoerd.
5.3.2.2-4
5.3.2.2-5
5.3.2.4-2
• Usare il braccetto di misurazione per inserire i due • Gebruik de meetarm om de twee referentiepunten
punti di riferimento per l’applicazione dei voor aanbrenging van het tegengewicht in te voeren.
contrappesi. De afstand tussen het velgafstandpunt van het
La distanza tra il punto di fuori centro del piano di linker- en rechtervlak dient minimaal 77 mm (3”) te
sinistra e di destra deve essere minimo 77 mm (3”). bedragen.
Nota: Per equilibrare una ruota PAX (solo Opmerking: Om een PAX-wiel uit te balanceren
HWM): (alleen HWM):
• Selezionare il modo mm (Capitolo 5.4.3). • Selecteer de mm modus (Hoofdstuk 5.4.3).
• Effettuare un lancio ruota. • Voer een balanceerprocedure uit.
Applicare sempre i pesi adesivi con il braccetto di Breng het plaklood altijd met de meetarm aan, op de
misurazione alle posizioni indicate. aangegeven posities.
• Applicare il peso sul piano di sinistra. • Breng het wiellood op het linkervlak aan.
Nota: Se il peso deve essere diviso e Opmerking: Als het gewicht verdeeld en exact
posizionato esattamente dietro due raggi, achter twee spaken moet worden
proseguire seguendo le indicazioni del geplaatst, dient u verder te gaan volgens
Capitolo 5.4.1. de aanwijzingen van Hoofdstuk 5.4.1.
• Applicare il peso sul piano di destra. • Breng het wiellood op het rechtervlak aan.
• Effettuare un lancio di verifica. • Voer een controleprocedure uit.
Le ruote debbono girare verso destra osservando dal De wielen moeten rechtsom draaien, gezien vanaf de
lato del montaggio ruota. wielmontagekant.
La misurazione sarà completata quando gli indicatori De meting is voltooid zo gauw de controlelampjes voor
di direzione si accendono. L’unità emetterà un beep. Il de richting oplichten.
freno sarà applicato automaticamente e la ruota si De machine zal een geluidssignaal geven. De rem zal
arresterà nella posizione corretta di applicazione del automatisch geactiveerd worden en het wiel zal in de
peso per il piano sinistro. juiste positie stoppen voor het aanbrengen van het
Il peso / i pesi da applicare verranno mostrati a display. wiellood op het linkervlak.
Per ottenere la massima precisione selezionare Fine. Het aan te brengen wiellood wordt getoond op het (de)
weergavescherm(en). Voor een grotere
• Sollevare la struttura inclinabile fino alla sua nauwkeurigheid, selecteer ‘fijn’.
posizione verticale. • Breng het kantelframe in een verticale positie.
Dopo aver effettuato il lancio (fare riferimento alla Figura Na het roteren van het wiel (zie afbeelding 5.3.4-1):
5.3.4-1): • Kijk naar de rotatiecontrolelampjes voor het linkervlak
• Osservare gli indicatori di rotazione per il piano sinistro van het wiel.
della ruota. Indien één of meer controlelampjes gaan branden:
Se uno o più indicatori sono accesi: • Draai het wiel in de richting van de pijl naast het (de)
• Girare la ruota in direzione della freccia più vicina brandende controlelampje(s).
all’indicatore/i illuminato/i.
Naarmate de juiste hoek bereikt wordt waaronder het wiel
Mam mano che ci si avvicina alla corretta posizione angolare gepositioneerd dient te worden, zal er nog een
della ruota un ulteriore indicatore si accende. Quando tutti controlelampje gaan branden. Wanneer alle
gli indicatori sono accesi, anche l’indicatore WAP si controlelampjes branden, zal ook het WAP-controlelampje
accenderà. Fare riferimento alla Figura 5.3.4-2. gaan branden. Zie afbeelding 5.3.4-2.
Nota: Alla posizione angolare corretta tutti gli Opmerking: Wanneer de correcte hoek bereikt is,
indicatori di rotazione saranno accesi. Se si branden alle rotatiecontrolelampjes. Als het
è spinta la ruota oltre il punto prestabilito, si wiel te ver gedraaid is, zullen alleen de
accenderanno solo gli indicatori dell’altra controlelampjes op de andere helft gaan
metà. Fare riferimento alla Figura 5.3.4-3. Si branden. Zie afbeelding 5.3.4-3. Het wiel dient
dovrà quindi ruotare in senso inverso dan enigszins te worden teruggedraaid, totdat
delicatamente fino al raggiungimento della de WAP-positie bereikt wordt.
posizione WAP. • Trap het rempedaal in om het wiel weer vast te zetten.
• Premere il pedale del freno per bloccare la ruota.
Het aan te brengen wiellood voor dat vlak wordt aangegeven
Il valore del peso da applicare in questo piano viene mostrato op het weergavescherm.
a display.
Indien er geen resultaten beschikbaar zijn, roteren de
Se non ci sono risultati disponibili, gli indicatori di rotazione rotatiecontrolelampjes met het wiel. Het (de) WAP-
ruotano con la ruota. L’indicatore o gli indicatori WAP non controlelampjes gaat/gaan niet branden.
si accenderanno.
Modo applicazione pesi HWM: Wijze van aanbrengen van wiellood HWM:
Fare riferimento alla Figura 5.3.4-6. Zie Afbeelding 5.3.4-6.
Il braccetto rilevatore deve essere usato per l’applicazione De meetarm moet worden gebruikt om plaklood aan te
dei pesi adesivi. brengen.
• Posizionare il peso adesivo sul braccetto di misurazione. • Plaats het plaklood op de meetarm. Zie
Fare riferimento alla Figura 5.3.4-7. afbeelding 5.3.4-7.
• Portare il Braccetto di misurazione sul punto di • Breng de meetarm aan op het
riferimento del piano di sinistra, dopo avere bloccato la referentiepunt van het linkervlak, nadat
ruota nella corretta posizione WAP. het wiel is vastgezet op de juiste WAP-
Nota: Sul display destro compare l’indicazione di positie.
direzione verso cui muovere il braccetto per Opmerking: Op het rechter weergavescherm
il raggiungimento del punto di applicazione verschijnt de aanduiding van de richting
del peso. A raggiungimento della posizione waarin de arm moet worden bewogen om het
zero 0, sia l’indicatore della quantità di peso punt te bereiken waarop het wiellood moet
che il led di posizione del peso sul cerchio worden aangebracht. Nadat de nulpositie
lampeggeranno per indicare che il peso bereikt is, zullen zowel het controlelampje van
dovrebbe ora essere applicato. de hoeveelheid wiellood als de led van de
wielloodpositie knipperen, om aan te geven
• Applicare il peso ruotando il braccetto verso il cerchio. dat het wiellood nu dient te worden
• Decidere ora se usare il Modo Peso Diviso (Fare aangebracht.
riferimento al Capitolo 5.4.1).
• Ruotare la ruota verso l’altra posizione o le posizioni • Breng het wiellood aan door de arm naar
WAP, applicare il peso adesivo sul braccetto di de velg toe te draaien.
misurazione e applicare il peso nel punto di riferimento • Besluit nu om de Split Weight Modus te
del piano di destra. gebruiken (zie Hoofdstuk 5.4.1).
• Draai het wiel naar de andere WAP-
Nota: Se i punti di riferimento del piano vanno positie(s), breng het plaklood aan op de
cambiati, portare il braccetto di misurazione meetarm en breng het wiellood aan op
alla sua posizione iniziale. Selezionare Offset het referentiepunt van het rechtervlak.
per resettare il braccetto rilevatore al Modo
Inserimento Dati. Inserire entrambi i punti di Opmerking: Indien de referentiepunten veranderd
riferimento del piano. Una volta effettuato moeten worden, breng dan de meetarm terug
quanto sopra applicare i pesi. naar zijn beginpositie. Selecteer Offset om
de meetarm opnieuw in de
Nota: Quando il rilevatore interno viene estratto, gegevensinvoermodus te brengen. Voer
normalmente i dati vengono visualizzati, a beide referentiepunten van het vlak in.
meno che; Wanneer u dit gedaan heeft, kunt u het
wiellood aanbrengen.
Il piano di sinistra non abbia raggiunto la posizione
angolare di applicazione del peso e questo Opmerking: wanneer de meetarm uitgetrokken
sia un peso adesivo. wordt, worden de gegevens gewoonlijk
Oppure weergegeven, tenzij;
- Il piano di destra non abbia raggiunto la posizione - het linkervlak niet de hoekpositie heeft bereikt voor
angolare di applicazione del peso. aanbrenging van het wiellood en dit een plaklood
is.
Quando ciò accade viene visualizzato il peso Of
appropriato ed una numerazione variabile
appare nell’altro display per indicare la - het rechtervlak de hoekpositie voor aanbrenging van
direzione verso la quale muovere l’asta del
het wiellood niet heeft aangebracht.
rilevatore allo scopo di localizzare la giusta
posizione di applicazione del peso.
Wanneer dit gebeurt wordt het juiste wiellood
weergegeven en verschijnt er een variabele
nummering op het andere weergavescherm
om de richting aan te geven waarin de
meetarm bewogen moet worden, om de juiste
positie te vinden voor het aanbrengen van het
wiellood.
Pour recalculer:
• Sélectionner le type de roue désiré. Si nécessaire
vérifier et/ou modifier les paramètres de la jante ou
du plan d’application.
• Faites tourner la roue jusqu’à l’allumage Indicateur
position Masses plan gauche et placer la masse.
• Faites tourner la roue jusqu’à l’allumage Indicateur
position Masses plan droit et placer la masse.
• Effectuer un tour de roue de contrôle.
Se la ruota è stata equilibrata in modo appropriato per Indien het wiel correct is uitgebalanceerd, zal voor beide
entrambi i piani sarà visualizzato “000”. Non si accenderà vlakken “000” worden aangegeven. Er zal geen WAP-
alcun indicatore WAP. Per verificare un eventuale controlelampje gaan branden. Om te controleren hoeveel
squilibrio residuo: onbalans er eventueel nog over is:
• Selezionare il tasto Fine. • Selecteer de “Fijn”-toets.
• Far girare la ruota manualmente. • Draai het wiel met de hand.
Sul display apparirà il peso da applicare. Het aan te brengen wiellood wordt aangegeven op het
Nota: L’operatore valuterà l’opportunità di weergavescherm.
applicare il peso mostrato. Opmerking: De operator dient te beslissen of het
nodig is om het aangegeven wiellood al
dan niet aan te brengen.
Selezionare questo modo per “nascondere” il peso del Selecteer deze modus om het wiellood van het
piano destro, scomposto in due parti da applicare dietro rechtervlak te “verbergen” achter de spaken die de
i due raggi più prossimi alla posizione di applicazione berekende wielloodmontagepositie het dichtst
del peso calcolato. In questo modo i pesi non saranno benaderen. Op deze manier is het wiellood niet zichtbaar
visibili “dall’esterno”. vanaf de “buitenkant”.
Prendere in considerazione i seguenti limiti (Fare Neem daarbij de volgende beperkingen in acht (zie
riferimento alla Figura 5.4.2-1): Afbeelding 5.4.2-1):
• L’intero angolo incluso è limitato a 120°. - de gehele omsloten hoek is beperkt tot 120°.
• entrambi gli angoli (sia dalla “posizione peso visibile” - beide hoeken (vanaf “zichtbare wielloodpositie tot aan
che dalla “posizione peso nascosto”) devono essere “verborgen wielloodpositie”) dient groter te zijn dan 0°.
superiori a 0°.
• Breng het wiellood aan in het linkervlak van een HWM-
• Applicare il peso sul piano di sinistra di una ruota wiel.
HWM. • Breng het wiellood NIET AAN in het rechtervlak, maar
• NON applicare il peso sul piano destro, ma selecteer de *-toets.
selezionare il tasto “*”. Het weergavescherm is nu gelijk aan Afbeelding 5.4.2-2
Il display ora si presenta come in Figura 5.4.2-2 (Figura (Afbeelding 5.4.2-2 bis, voor b9450 zonder WG) (de
5.4.2-2 bis, per b9450 senza WG) (la posizione del peso wielloodpositie en de HWM controlelampjes zijn
e gli indicatori HWM dipendono dal modo HWM afhankelijk van de geselecteerde modus).
selezionato). Let op: Het *-controlelampje brandt en het SWM-
Nota: L’indicatore “*” è acceso e l’indicatore controlelampje knippert. Indien het SWM-
SWM lampeggia. Se l’indicatore SWM non controlelampje niet knippert, controleer of
lampeggia, verificare che l’unità sia in Modo de machine zich in HWM-modus bevindt.
HWM.
• Selecteer Return om de modus te starten.
• Selezionare il Tasto di Invio per attivare questo modo. Let op: Het *-controlelampje gaat branden, u hoort
Nota: L’indicatore “*” si spegne, viene emesso een kort geluidssignaal en het SWM-
un breve beep e l’indicatore SWM si controlelampje gaat branden.
illumina.
De SWM-modus is nu geactiveerd.
Il Modo SWM ora viene attivato. De 2 wielloodposities (S(paak)1 en S2) in het rechtervlak
Le posizioni dei 2 pesi (S1 e S2) sul piano laterale di dienen in de machine te worden ingevoerd. De weergave van
destra devono essere stabiliti dall’unità. het linkervlak zal tijdens de volgende stappen niet veranderen.
Il display del piano di sinistra non cambia durante le Let op: De afmetingen van de velgafstand en de
seguenti fasi. diameter werden al eerder ingevoerd tijdens
Nota: Le dimensioni di offset e diametro sono de invoer van de HWM velgafmetingen.
state già inserite durante l’immissione dei
dati ruota HWM. Tijdens de invoer van de gegevens en het aanbrengen
van het wiellood, laat de weergave voor het rechtervlak
Durante l’inserimento dei dati e l’applicazione del peso u “S1” (Spaak 1, wielloodpositie 1) zien of “S2” (Spaak
il display di destra mostra “S1” (Raggio 1, Posizione 2, wielloodpositie 2) zo lang als S1 of S2 zich binnen
del peso 1) o “S2” (Raggio 2, posizione del peso 2) de aangegeven rotatiehoeken bevinden. Anders wordt
tanto quanto S1 o S2 rientrano nelle posizioni angolari “S - -” weergegeven.
specificate. Altrimenti “S - -“ verrà visualizzato.
S1 zal worden weergegeven op het weergavescherm,
S1 appare a display, come riferito nella Figura 5.4.2-3. zie Afbeelding 5.4.2-3.
• Ruotare la ruota finché uno dei raggi si trova nella • Draai het wiel totdat een spaak zich in de 12 uur
posizione a ore 12 e selezionare Invio. positie bevindt en kies return.
Se la posizione è regolare (entro gli angoli specificati) Wanneer de positie correct is (binnen de aangegeven
si udirà un breve beep. hoek) zal er een kort geluidssignaal klinken.
Se si colloca la ruota in una posizione irregolare e si Indien de positie van het wiel niet correct is en return
seleziona invio, si udirà un lungo beep. wordt gekozen, dan zal er een lang geluidssignaal volgen.
5.4.2-5
Touche *
5.4.3-1 toutes les données de minimisation sont
enregistrées en mémoire. L’opérateur peut
sélectionner Minimisation de nouveau et passer à
l’étape suivante.
Remarque: Utiliser la touche * pour permettre
par ex. un autre équilibrage, pendant que
le montage pneu/jante de la roue à
minimiser est modifié (similaire à étape 3
5.4.3-2 ou 6).
Touche Fine
toutes les données de minimisation sont effacées
Verificare la posizione angolare della ruota. Controleer de rotatiepositie van het wiel.
A display apparirà S2, come riferito nella Figura 5.4.2-4. S2 zal worden weergegeven op het weergavescherm,
• Ripetere la fase precedente per S2. zie Afbeelding 5.4.2-4.
Se la posizione è regolare, si udirà un breve beep. • Herhaal de vorige stap voor S2.
Indien de positie correct is, zal er een kort geluidssignaal volgen.
L’unità calcolerà i pesi che devono essere applicati nella
posizione S1 e S2. De machine zal het wiellood berekenen dat moeten
worden aangebracht in positie S1 en S2.
• Ruotare lentamente la ruota manualmente alla
posizione di applicazione del peso, come riferito dalla • Draai het wiel langzaam met de hand totdat een
Figura 5.4.2-5. positie wordt bereikt waar een wiellood moet worden
• Applicare il peso con il braccetto di misurazione. aangebracht, zie Afbeelding 5.4.2-5.
• Ruotare lentamente la ruota a mano ancora finché • Breng het wiellood aan met de meetarm.
l’indicatore WAP scompare e torna ancora. • Draai het wiel langzaam met de hand totdat het
• Applicare il peso con il braccetto di misurazione. WAP-controlelampje uit gaat en weer aan gaat.
• Selezionare Invio per uscire da questo Modo. • Breng het wiellood aan met de meetarm.
Selezionando Invio più volte (a seconda dello stadio • Selecteer Return om deze modus te verlaten.
del programma) si forza il programma ad uscire. Il Het meermaals selecteren van de return-toets, zal
valore originale del peso del piano di destra verrà (programma-onderdeel afhankelijk) het programma
mostrato ancora. L’indicatore SWM sparirà e si udirà te stoppen. De oorspronkelijke wielloodwaarde van
un breve beep. het rechtervlak zal worden weergegeven. Het SWM-
Il programma ritorna al menu principale. controlelampje gaat uit, een kort geluidssignaal klinkt.
Het programma keert terug naar het hoofdmenu.
Selezionare questo Modo se una ruota richiede in un Selecteer deze modus indien een wiel een wiellood
piano un peso di 80 grammi o maggiore per essere nodig heeft van 80 gram of meer in een vlak om te
equilibrata. worden uitgebalanceerd.
• Accertarsi che la ruota sia montata in modo • Zorg ervoor dat het wiel correct gemonteerd is.
appropriato. • HWM-wielen kunnen niet worden geminimaliseerd.
• I tipi di ruote HWM non possono essere Het wiel moet aan de machine worden gemeld als
minimizzate. Occorre impostare sull’unità il tipo di een NORMAAL wiel.
ruota NORMALE. • Voer de correcte velggegevens in.
• Inserire i dati ruota corretti. • Selecteer de *-toets totdat het controlelampje voor
• Selezionare il tasto “*” finchè l’indicatore di Minimalisatie begint te knipperen.
Minimizzazione lampeggia. Het controlelampje “M” begint te knipperen.
L’indicatore “M” comincerà a lampeggiare. Het weergavescherm is nu gelijk aan Afbeelding
Il display appare come in Figura 5.4.3-1. 5.4.3-1.
Nota: L’indicatore “*” sarà acceso e l’indicatore Let op: Het *-controlelampje brandt en het
di Minimizzazione lampeggerà. Se Minimalisatie-controlelampje knippert.
l’indicatore di Minimizzazione non Indien het minimalisatie-controlelampje
lampeggia, verificare che in precedenza niet brand, controleer dan of er een
fosse stata selezionata una ruota NORMAAL wiel geselecteerd is.
NORMALE. • Kies return.
• Selezionare Invio.
Om de Minimalisatiemodus te sluiten, kies:
Per uscire dal Modo Minimizzazione, selezionare: *- toets.
Il tasto “*” alle minimalisatiegegevens worden opgeslagen in
tutti i dati di minimizzazione sono memorizzati. het geheugen. De operator kan Minimalisatie
L’operatore può selezionare ancora Minimizzazione opnieuw selecteren om verder te gaan met de
per procedere con le fasi successive. volgende stap.
Nota: Usare il tasto “*” per permettere per Let op: Gebruik de *-toets om bijvoorbeeld een
esempio l’equilibratura di un’altra ruota, ander wiel te balanceren, terwijl de band
mentre il pneumatico e il cerchio della en de velg van het te minimaliseren wiel
ruota da minimizzare vengono allineati worden uitgelijnd (zoals in stap 3 of 6).
(come nelle fasi 3 o 6).
de la mémoire.
Etape 3:
Minimisation inutile (Figure 5.4.3-4).
• Sortir du Mode Minimisation.
5.4.3-4 Minimisation souhaité (Figure 5.4.3-5).
• Marquer le pneu à 180° de la position de la valve.
• Enlever la roue de la machine.
• Utiliser un démonte pneus pour faire tourner le pneu
pour que la marque soit alignée avec la valve (Figure
5.4.3-6).
• Installer la roue sur l’équilibreuse.
5.4.3-5 • Appuyer sur la touche entrée.
5.4.3-9
Durante la Minimizzazione il display di sinistra visualizza Tijdens minimalisatie, toont het linkerweergavescherm
le fasi correnti in sequenza. u de huidige stap in de sequentie.
Fase 3: Stap 3:
Minimizzazione non richiesta (Figura 5.4.3-4). Minimalisatie is niet vereist (Afbeelding 5.4.3-4).
• Uscita dal Metodo Minimizzazione. • Verlaat de Minimalisatiemodus.
Minimizzazione consigliata (Figure 5.4.3-5). Minimalisatie is vereist (Afbeelding 5.4.3-5).
• Segnare il pneumatico a 180° dalla posizione della • Markeer de band op 180° van de ventielpositie.
valvola • Verwijder het wiel van de balanceermachine.
• Togliere la ruota dall’unità. • Gebruik een bandenwisselaar om de band zo te
• Usare uno smontagomme per ruotare il pneumatico draaien dat het merkteken op één lijn staat met het
in modo da allineare il segno con la valvola (Figura ventiel (Afbeelding 5.4.3-6).
5.4.3-6). • Monteer het wiel op de balanceermachine.
• Montare la ruota sull’equilibratrice. • Kies return.
• Selezionare Invio.
Stap 4 (Afbeelding 5.4.3-2):
Fase 4 (Figura 5.4.3-2): • Draai het ventiel in de 12 uur positie.
• Ruotare manualmente portando la valvola nella • Kies return.
posizione a ore 12.
• Selezionare Invio. Stap 5 (Afbeelding 5.4.3-3):
• Draai het wiel.
Fase 5 (Figura 5.4.3-3): De machine controleert of een verdere minimalisatie
• Lanciare la ruota. nodig is.
L’unità verifica se è consigliabile una
minimizzazione aggiuntiva. Stap 6:
Minimalisatie is voltooid (Afbeelding 5.4.3-7).
Fase 6: • Verlaat de Minimalisatiemodus.
Minimizzazione completata (Figura 5.4.3-7): Minimalisatie dient te worden voortgezet
• Uscita Metodo Minimizzazione. (Afbeelding 5.4.3-8):
Minimizzazione da continuare (Figura 5.4.3-8): • Draai het wiel totdat “888” wordt weergegeven.
• Ruotare la ruota finché appare a display “888”. • Dubbelmarkeer de band op de 12 uur positie.
• Segnare doppiamente il pneumatico sulla posizione • Verwijder het wiel van de balanceermachine.
a ore 12. • Gebruik een bandenwisselaar om de band zo te
• Togliere la ruota dall’unità. draaien dat het dubbele merkteken op één lijn staat
• Con l’ausilio di uno smontagomme ruotare il met het ventiel.
pneumatico in modo che il segno doppio risulti • Monteer het wiel op de balanceermachine.
allineato alla valvola. • Kies return.
• Montare la ruota sull’equilibratrice.
• Selezionare Invio. Stap 7 (Afbeelding 5.4.3-2):
• Draai het ventiel in de 12 uur positie.
Fase 7 (Figura 5.4.3-2): • Kies return.
• Ruotare portando la valvola in posizione a ore 12.
• Selezionare Invio. Stap 8 (Afbeelding 5.4.3-3):
• Draai het wiel.
Fase 8 (Figura 5.4.3-3):
• Lanciare la ruota.
5.4.2-9
Selezionare questo modo per cambiare l’unità di misura Selecteer deze modus om de rekeneenheden voor het
del peso, prima o dopo l’effettuazione di una wiellood te veranderen, voorafgaand aan of na een
equilibratura. balanceerprocedure.
• Selezionare il tasto “*” finché l’indicatore dell’unità • Selecteer de “*” toets totdat het controlelampje voor
di peso lampeggia. rekeneenheid wiellood begint te knipperen.
L’indicatore “oz” comincerà a lampeggiare. Het controlelampje “oz” begint te knipperen.
Il display ora appare come in Figura 5.4.4-1. Het weergavescherm is nu gelijk aan Afbeelding 5.4.4-1.
• Selezionare Invio. • Kies Return.
Lo stato di impostazione pesi ora si commuta (da De instelling voor wiellood zal overschakelen (van gram
grammi a once o da once a grammi). naar oz, of oz naar gram).
Il programma ritorna al menu principale. Het programma keert terug naar het hoofdmenu.
Selezionare questo modo per cambiare le unità di Selecteer deze modus om de rekeneenheden van de
misurazione del diametro e della larghezza, prima o diameter en van de breedte te veranderen,
dopo aver effettuato una equilibratura. voorafgaand aan of na een balanceerprocedure.
• Selezionare il tasto “*” finché l’indicatore delle unità • Selecteer de “*” toets totdat het controlelampje voor
di misurazione delle dimensioni lampeggia. rekeneenheden afmetingen begint te knipperen.
L’indicatore “mm” comincerà a lampeggiare. Het controlelampje “mm” begint te knipperen.
Il display ora appare coma in Figura 5.4.5-1. Het weergavescherm is nu gelijk aan afbeelding 5.4.5-1.
Nota: se viene selezionato questo modo Opmerking: wees er zeker van dat alle
quando il tipo di ruota corrente è HWM, vooringestelde PAX-eenheden verwijderd
durante l’inserimento dei dati di diametro zijn. De operator selecteert nu de
del cerchio possono essere selezionati eenheden in stappen van 1 mm, als de
solo i diametri PAX pre-programmati. mm-modus geselecteerd is.
• Selezionare Invio. • Kies Return.
Lo stato delle unità delle dimensioni del diametro e De instelling voor de rekeneenheden voor de
della larghezza si commuteranno (da pollici in mm afmetingen van diameter en breedte zal
o da mm in pollici). overschakelen (inch naar mm, of mm naar inch).
L’Offset viene sempre misurato e mostrato in De velgafstand wordt altijd gemeten en
millimetri. weergegeven in mm.
Il programma ritorna al menu principale. Het programma keert terug naar het hoofdmenu.
5.5.1-3
6 Entretien.
Cette machine est conçue pour vous donner un service
de longue durée.
Dans le mode de démarrage, l’opérateur doit vérifier
que tous les indicateurs et affichages s’allument.
6.1 Stockage.
Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs
semaines ou plus, préparer correctement la machine:
• Eteindre correctement la machine,se reporter au
Chapitre 5.2.3.
• Retirer l’arbre du montage.
• Graisser les filets et les cônes avec une huile légère
non corrosive.
• Envelopper les pièces graissées de papier pour les
protéger contre les poussières.
Nettoyer les pièces graissées lorsque vous désirez
réutiliser la machine.
6.2-1
6 Manutenzione. 6 Onderhoud.
Questa unità è stata progettata per operare a lungo. Deze machine is ontworpen om u lang van dienst te
All’accensione l’operatore deve verificare che tutti gli zijn.
indicatori e i display siano illuminati. Tijdens de opstart-modus dient de operator te
controleren of alle controlelampjes en beeldschermen
Se l’operatore termina il lavoro in modo corretto oplichten.
(Capitolo 5.2.3) alla fine del proprio turno, non sarà
richiesta ulteriore manutenzione. Indien de operator de machine aan het eind van zijn
dienst correct uitschakelt (Hoofdstuk 5.2.3), is er geen
Questa unità non va aperta dall’operatore, se non extra onderhoud nodig.
secondo le istruzioni qui sotto riportate.
Deze machine mag niet door de operator geopend
worden, behalve volgens de volgende instructies.
6.1 Immagazzinamento.
Quando l’unità deve essere immagazzinata per 6.1 Opslag.
qualche settimana o oltre, preparare l’unità
correttamente come segue: Als de machine voor meerdere weken wordt
• Chiudere l’unità in modo appropriato, facendo opgeslagen, bereid deze dan correct voor:
riferimento al Capitolo 5.2.3. • Schakel de machine op een correcte manier uit,
• Rimuovere l’albero filettato dall’equilibratrice. zie Hoofdstuk 5.2.3.
• Applicare un leggero strato di olio non corrosivo su • Verwijder het asstuk van de naaf.
tutte le filettature e i coni. • Breng een lichte, roestwerende olie aan op alle
• Avvolgere le parti oleate con carta in modo da schroefdraad en conussen.
proteggere i pezzi contro la polvere. • Verpak geoliede onderdelen in papier om deze
Quando si desidera riportare l’unità in funzione, pulire stofvrij te houden.
tutte le parti oleate. Als de machine weer in gebruik wordt genomen, reinig
dan alle geoliede onderdelen.
6.3.1-2
7 Dépannage.
En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder
comme suit pour résoudre le problème :
Ce chapitre se divise en :
Problème
1. Cause possible #1
• Solution(s) possible(s)
2. Cause possible #2
• Solution(s) possible(s)
3. Chiamare il servizio di assistenza tecnica presso il vostro 3. Neem contact op met uw plaatselijke verkoopagent voor
rivenditore. technisch onderhoud.
Il lancio non avviene automaticamente (non • Indien dit regelmatig gebeurt, laat dan uw
riguarda le unità a lancio manuale). stroomvoorziening nakijken. Indien dat in orde is,
1. Abbassando la protezione ruota l’interruttore funziona neem contact op met de servicedienst.
male.
• Verificare se abbassando la protezione l’interruttore si Het wiel draait niet automatisch (niet van
attiva meccanicamente. toepassing op met de hand aangedreven
2. Il braccetto di misurazione non è in posizione iniziale balanceermachines).
• Riportare il braccetto di misurazione nella posizione
1. Schakelaar kantelframe werkt niet.
iniziale.
• Se questo non è fattibile, chiamare il servizio tecnico. • Controleer of de schakelaar voor het kantelframe
3. Malfunzionamento delle parti elettriche. mechanisch geactiveerd wordt door het
• Chiamare il servizio tecnico. kantelframe.
2. Meetarm niet in de beginpositie.
• Zet de meetarm in de beginpositie.
Gli input del braccetto di misurazione sono differenti • Neem contact op met de servicedienst indien dit
rispetto alle dimensioni ruota dichiarate sul cerchio niet mogelijk is.
o sul pneumatico. 3. Elektrische storing.
1. Avete posizionato il Braccetto di misurazione • Bel de servicedienst.
correttamente?
• Fare riferimento al Capitolo 5.3.1. Invoer voor de meetarm is anders dan de
2. Verificare il valore di offset ottenuto con il braccetto velgdimensies op de rand van de velg of de band.
inserendo il valore manualmente.
1. Heeft u de meetarm correct gepositioneerd?
• Fare riferimento alla scala sul misuratore.
• Se non è identico, procedere con la Fase 4. • Zie Hoofdstuk 5.3.1.
3. Verificare il diametro nel punto sul cerchio dove il 2. Controleer de afstandsinvoer van de meetarm door
diametro è stato misurato. de invoer met de hand uit te voeren.
• Se non è identico, procedere con la fase 4. • Zie de schaal op de meter.
4. E’ richiesta una taratura. • Indien niet identiek, ga verder met stap 4.
• Tarate il rilevatore. 3. Controleer de diameter op de plek aan de velg waar
de diameter gemeten werd.
• Indien niet identiek, ga verder met stap 4.
I risultati di equilibratura sono inattendibili. 4. Een kalibratie dient te worden uitgevoerd.
1. L’equilibratrice potrebbe non essere stata installata
• Laat de meetarm kalibreren.
correttamente.
• Accertarsi che l’unità appoggi solo sui propri tre piedi.
• Accertarsi che il pavimento non sia soggetto a scock Resultaten van het uitbalanceren zijn niet
per esempio causati dal passaggio di autocarri vicino consistent.
l’unità. 1. De balanceermachine is misschien niet correct
2. La ruota potrebbe essere stata montata in modo geïnstalleerd.
scorretto. • Zorg ervoor dat de machine alleen op zijn 3 steunen
• Verificare che il mozzo, i coni e gli adattatori non rust.
producano del gioco. • Zorg ervoor dat de vloer geen schokken doorgeeft
• Usare spessori adeguati per eliminare il gioco. van bijvoorbeeld passerende vrachtwagens.
• Effettuare una Taratura del gruppo di misura.
2. Het wiel kan verkeerd gemonteerd zijn.
3. Le parti elettroniche sono guaste.
• Chiamare il servizio di assistenza. • Controleer het asstuk, conussen en hulpstukken op
speling.
• Gebruik een adapterflens om de speling op te
Sul pannello appare continuamente un modo, un heffen.
segmento di display o un indicatore. • Voer een Vibratie-Systeemkalibratie uit.
1. Potrebbe essersi verificato un abbassamento di 3. De elektronica is defect.
tensione. • Bel de servicedienst.
• Spegnere l’unità.
Attendere 20 secondi e riaccendere l’unità. Een modus, weergavesegment of een
• Chiamare il servizio di assistenza. controlelampje op het beeldscherm wordt
voortdurend getoond.
1. Het kan zijn dat er een “brown out”, een
stroomonderbreking heeft plaatsgehad.
• Schakel de machine uit.
Wacht 20 seconden en zet de machine weer aan.
• Bel de servicedienst.
Ce chapitre se divise en :
Code
Description
• Méthode/s à suivre.
7.1.1 Codes E.
Lors de l’affichage d’un code E, la machine émet un
bip sonore faible.
E10
La jauge de déport n’est pas en position repos lors du
lancement de la roue.
• Remettre la jauge de déport dans la position repos
(bien rentrée).
• Relancer la roue.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, calibrer la jauge de
déport.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, appeler le service
après-vente.
L’affichage s’efface après quelques secondes.
E11
À l’allumage, la jauge de déport n’est pas en position
de repos.
• Remettre avec précaution la jauge de déport dans
sa position repos.
L’erreur devrait disparaître après quelques
secondes.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, appeler le service
après-vente.
Remarque: En appuyant STOP vous pouvez
continuer à travailler en saisissant les
paramètres roue manuellement. Se
reporter au chapitre 5.3.1.
E12
Un diamètre roue, à équilibrer en mode HWM, inférieur
à la limite consentie par cette modalité a été
sélectionné.
• Vérifier le diamètre introduit et corriger si requis.
• Si le diamètre de la jante est au-dessous de la limite,
sélectionner un autre type de roue.
E10 E10
Braccetto di misurazione rimosso dalla posizione De meetarm is tijdens het draaien van het wiel uit zijn
iniziale durante la rotazione della ruota. beginpositie geraakt.
• Riportare il braccetto di misurazione alla sua • Breng de meetarm weer in zijn beginpositie
posizione iniziale (totalmente inserito). (volledig ingetrokken en naar beneden).
• Ruotare nuovamente la ruota senza toccare il • Draai het wiel opnieuw zonder de meetarm aan te
braccetto di misurazione. raken.
• Se questo errore appare ancora, provvedere a • Indien de storing opnieuw optreedt, laat de
tarare il braccetto di misurazione (di servizio). meetarm dan kalibreren (door de servicedienst).
Il Display si cancella dopo vari secondi. Het weergavescherm gaat blank na enkele seconden.
E11 E11
Durante l’accensione, il braccetto di misurazione non Tijdens het opstarten bevindt de meetarm zich niet in
si trovava nella sua posizione iniziale. de beginpositie.
• Riportare il braccetto di misurazione con cautela • Breng de meetarm voorzichtig terug in zijn
nella propria posizione iniziale. beginpositie.
L’errore dovrebbe sparire entro pochi secondi. De fout dient binnen enkele seconden te verdwijnen.
• Se appare di nuovo l’errore, chiamare l’assistenza. • Bel de servicedienst als de fout nog steeds
Nota: Premendo STOP è possibile continuare verschijnt.
a lavorare inserendo i dati ruota Opmerking: door op STOP te drukken kunt u
manualmente. Vedere capitolo 5.3.1. doorgaan met werken door de
wielgegevens met de hand in te voeren.
E12 Zie hoofdstuk 5.3.1.
E’ stato inserito un diametro ruota, da equilibrare nel
Modo HWM, inferiore al limite consentito in questa E12
modalità. Er is een kleinere wieldiameter ingevoerd voor
• Verificare il diametro inserito e correggere se uitbalancering in de HWM-modus dan de toegestane
richiesto. grens voor deze modus.
• Se il diametro del cerchio è al di sotto del limite, • Controleer de ingevoerde diameter en corrigeer
hem indien nodig.
E13
Ce code d’erreur est affiché à l’allumage si la jauge de
déport externe n’est pas en position de repos.
• Remettre avec précaution la jauge de déport dans
sa position repos.
L’erreur devrait disparaître après quelques
secondes.
Remarque: En appuyant STOP vous pouvez
continuer à travailler en saisissant les
paramètres roue manuellement. Se
reporter au chapitre 5.3.1.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, appeler le service
après-vente.
E22
Dépassement de temps pour atteindre la vitesse
E23
Vitesse non atteinte
E24
Vitesse trop faible
Vitesse de rotation de la roue non atteinte selon les
limites établies pour l’équilibrage.
Machine à Lancement manuel:
• Faire un lancement plus rapide de la roue.
• Vérifier que la pédale de frein n’est pas
accidentellement bloquée.
• Appeler le service après-vente.
Machine à Lancement motorisée:
• Vérifier que la roue n’est pas freinée ou obstruée
par un objet.
• Vérifier l’alimentation de puissance.
• Appeler le service après-vente.
E25
Erreur de sens rotation.
L’arbre a tourné dans le mauvais sens à une certaine
vitesse.
Machine à Lancement manuel:
• Serrer le frein. Vérifiez que la roue et la manivelle
de lancement sont bien serrées.
• Lancer la roue correctement.
• Si l’erreur apparaît de nouveau, appelez le service
après-vente.
Unité avec Lancement à Moteur:
• Bloquer le frein.
• Appeler le service après-vente.
L’afficheur s’efface quand la rotation s’arrête.
E26
Pas d’accélération.
La vitesse de l’arbre n’a pas été détectée.
• Appeler le service après-vente.
E27
Glissement détecté.
La roue glisse sur l’arbre.
• Monter la roue correctement.
selezionare un differente tipo di ruota. • Als de velgdiameter onder de limiet ligt, moet een
ander type wiel worden geselecteerd.
E13
Questo viene visualizzato all’accensione se il rilevatore E13
esterno non si trova nella posizione di riposo. Deze fout verschijnt bij het opstarten als de externe
• Riportare con cautela il braccetto di misurazione meetarm niet in rustpositie is.
nella propria posizione iniziale. • Breng de meetarm voorzichtig in zijn beginpositie
L’errore dovrebbe sparire entro pochi secondi. terug.
Nota: Premendo STOP è possibile continuare De fout dient binnen enkele seconden te verdwijnen.
a lavorare inserendo i dati ruota Opmerking: door op STOP te drukken is het
manualmente. Vedere capitolo 5.3.1. mogelijk door te gaan met werken, door
• Se appare di nuovo l’errore, chiamare l’assistenza. de wielgegevens met de hand in te
voeren. Zie hoofdstuk 5.3.1.
E22 • Bel de servicedienst als de fout opnieuw verschijnt.
Timeout Accelerazione
E23 E22
Velocità non raggiunta Versnellings time-out
E24 E23
Velocità bassa Snelheid niet bereikt
Mancato raggiungimento della velocità di rotazione E24
della ruota secondo i limiti stabiliti per l’equilibratura. Snelheid te laag
Unità Rotazione Manuale: Het wiel heeft niet voldoende snelheid bereikt voor het
• Rotazione della ruota troppo veloce o eseguire una uitbalanceren binnen de gestelde tijdslimiet.
rotazione più veloce Met de hand aangedreven machine:
• Verificare che il freno (il pedale) o la ruota non siano • Breng het wiel vlugger op snelheid of draai sneller.
bloccate accidentalmente. • Controleer of de rem (pedaal) of het wiel niet per
• Chiamare l’assistenza tecnica ongeluk geblokkeerd zijn.
Unità Rotazione a Motore: • Bel de servicedienst.
• Verificare che la ruota non sia frenata o ostacolata Motor aangedreven machine:
da qualcosa. • Controleer of het wiel niet geremd wordt of ergens
• Verificare l’alimentazione. door geblokkeerd wordt.
• Chiamare l’assistenza tecnica. • Controleer de stroomvoorziening.
• Bel de servicedienst.
E25
Errore di inversione. E25
L’asse ha ruotato nella direzione opposta ad una certa Achteruitloop storing.
velocità. De as draaide bij een bepaalde snelheid in de verkeerde
Unità Rotazione Manuale: richting.
• Applicare il freno. Verificare che entrambe le ruote Met de hand aangedreven machine:
e la manovella manuale di sinistra non siano ancora • Activeer de rem. Controleer of zowel het wiel als
strettamente fissate. de slinger nog goed vastzitten.
• Lanciare la ruota correttamente. • Draai het wiel op correcte wijze.
• Se appare ancora l’errore, chiamare l’assistenza • Indien de storing blijft voortduren, neem contact
tecnica. op met de servicedienst.
Unità con Lancio a Motore: Motor aangedreven machine:
• Applicare il freno. • Activeer de rem.
• Chiamare l’assistenza tecnica. • Bel de servicedienst.
Il Display si cancella quando la rotazione si arresta. Het weergavescherm gaat blank wanneer de rotatie
stopt.
E26
Nessuna accelerazione. E26
Non è stata rilevata accelerazione dell’albero. Geen versnelling.
• Chiamare l’assistenza tecnica Er is geen versnelling waargenomen aan de as.
• Bel de servicedienst.
E27
Rilevato scivolamento. E27
La ruota scivola sull’albero. Slippen waargenomen.
• Montare la ruota appropriatamente. Het wiel slipt op de as.
• Monteer het wiel correct.
E28
Limite de vitesse atteinte.
Unité à Lancement Manuel:
• Ne pas lancer trop vite.
• Appeler le service après-vente.
Unité à lancement à Moteur
• Appeler le service après-vente.
E50
Calibrage du constructeur non complété
• Appeler le service après-vente.
E51
Mauvaise calibration.
• Eteindre la machine, attendre 20 secondes.
• Allumer la machine.
• Essayer de calibrer de nouveau ou:
• Appeler le service après-vente.
E52
Poids de calibrage sur le côté opposé par rapport au
calibrage du constructeur.
• L’utilisateur doit poser la masse de calibration
Utilisateur du côté gauche du montage (créer un
déséquilibre dans le plan gauche). Vérifier que la
masse est posée correctement.
• Appeler le service après-vente.
7.1.2 Codes C.
L’opérateur n’a pas accès aux codes C.
E28 E28
Limite di velocità raggiunto. Snelheidslimiet bereikt.
Unità a Lancio Manuale: Met de hand aangedreven machine:
• Non sovraccelerare l’unità • Versnel de machine niet overmatig.
• Chiamare l’assistenza tecnica • Bel de servicedienst.
Unità a Lancio a Motore Motor aangedreven machine
• Chiamare l’assistenza tecnica • Bel de servicedienst.
E50 E50
Taratura del costruttore non completata Fabriekskalibratie niet voltooid
• Chiamare l’assistenza tecnica • Bel de servicedienst.
E51 E51
Taratura fallita Kalibratie niet voltooid.
• Spegnere l’unità, attendere 20 secondi. • Schakel de machine uit en wacht 20 seconden.
• Accendere l’unità. • Zet de machine weer aan.
• Riprovare con la taratura, oppure: • Probeer opnieuw een kalibratie uit te voeren,
• Chiamare l’assistenza tecnica. anders:
• Bel de servicedienst.
E52
Peso di taratura sul lato opposto rispetto alla taratura E52
del costruttore. Wiellood voor de kalibratie aan de tegenovergestelde
• Fissare il Peso di Taratura Utente correttamente kant van de fabriekskalibratie.
sul lato sinistro della flangia. Ripetere la taratura. • Breng het wiellood voor de bedieningskalibratie op
• Chiamare l’assistenza tecnica. de correcte plaats aan, aan de linkerkant van de
flens. Herhaal de kalibratie.
• Bel de servicedienst.
8 Vente.
Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez
votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les
règlements appropriés pour la revente de la machine.
9 Annexes.
9 Appendice. 9 Aanhangsels.
Questo capitolo contiene informazioni aggiuntive Dit hoofdstuk bevat aanvullende informatie voor de
riguardanti l’unità. machine.
Se viene fatta menzione riguardante l’esatta Indien er een relatie gelegd wordt met de specifieke
configurazione dell’unità, fare attenzione perché l’esatta configuratie van de machine, neem dan in aanmerking
configurazione per il Paese di appartenenza potrebbe dat de exacte configuratie voor uw land verschillend
essere differente. Fare riferimento alla conferma kan zijn. Zie uw orderbevestiging voor details.
d’ordine per i dettagli.
b 9450
77
Instructions d’installation
i. Conditions d’installation.
Conditions d’espace.
Les croquis indiquent les conditions minimum
nécessaires à la sécurité.
Voir les croquis pour les conditions d’espace:
i.1 b9000
i.2 b9450
i.3 b9460
Conditions du sol.
Le sol doit être:
- horizontal; à 2°près
- plat; à 2 mm près
- capable de supporter le poids de l’équilibreur
indiqué au Chapitre 2 du Manuel d’utilisation.
i-3
Annexe b 9450
78
Istruzioni di installazione Installatie Instructies
Se le suddette condizioni vengono rispettate, non Let op: De balanceermachine dient direct op de
sarà necessario fissare l’equilibratrice al suolo. vloer geplaatst te worden. Gebruik geen
vulringen om holtes op te vullen.
Requisiti per l’Alimentazione Elettrica.
Fare riferimento al Capitolo 2 del Manuale per Indien aan de bovenvermelde vereisten voldaan
l’Operatore per i requisiti della rete elettrica. wordt, hoeft de balanceermachine niet aan de vloer
te worden vastgemaakt.
AVVERTENZA: ASSICURARSI CHE SIA
DISPONIBILE UNA PRESA A PARETE Vereisten stroomvoorziening.
COLLEGATA ALLA RETE ELETTRICA E Zie Hoofdstuk 2 van de Bedieningshandleiding voor
CERTIFICATA. vereisten stroomvoorziening.
Manipulation.
L’unité est fournie sur une palette.
• Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter
à son coin de travail.
Déballage.
Contenu.
ii-1 L’envoi contient:
- un équilibreur
- une Déclaration de Conformité (CE)
- les accessoires mentionnés au Chapitre 3
du manuel d’utilisation
- 4 crochets et collerettes de stockage
Equilibreur à entraînement manuel uniquement:
Un transformateur
Equilibreur à entraînement par moteur uniquement:
Câble secteur
Un couvre roue
2 boulons et écrous, posés sur l’arbre du couvre
roue.
Outils nécessaires.
- tournevis / barre (diamètre 4.5-5 mm)
- clés: 13, 17 mm
Mise en position.
ii-2
• Retirez les écrous qui fixent l’équilibreur à la palette.
Annexe b 9450
80
Istruzioni di installazione Installatie Instructies
Trasporto. Behandeling.
L’unità viene fornita su un pallet. De machine wordt geleverd op een pallet.
• Usare un transpallet (Figura ii-1) per trasportare • Gebruik een vorkheftruck (Afbeelding ii-1) om de
l’unità sull’area di lavoro. machine naar zijn standplaats te brengen.
Contenuti. Inhoud.
Il carico contiene: De verzending bevat:
- un’equilibratrice. - een balanceermachine
- una Dichiarazione di Conformità (CEE) - een Verklaring van Conformiteit (CE)
- gli accessori come elencati nel Capitolo 3 del - de accessoires zoals vermeld in Hoofdstuk
Manuale per l’Operatore. 3 van de Bedieningshandleiding.
- 4 ganci e flange per l’immagazzinamento - 4 transporthaken en flensen
Solo per equilibratrice a lancio manuale: Alleen voor een met de hand aangedreven
un trasformatore balanceermachine:
Solo per equilibratrice a motore: een transformator
un cavo alimentazione rete Alleen voor met een motor aangedreven
una protezione ruota balanceermachines:
2 bulloni e dadi, fissati sull’asse della protezione een stroomtoevoerkabel
ruota. een wielbeschermingsinstallatie
2 bouten en moeren, gemonteerd aan de
Utensili necessari. wielbeschermingsas.
- cacciavite / barra (diametro 4.5-5 mm)
- chiavi: 13, 17 mm Vereiste gereedschappen.
- schroevendraaier / metalen staaf (diameter
Posizionamento. 4,5-5 mm)
• Rimuovere i bulloni che assicurano l’ equilibratrice - sleutels: 13, 17 mm.
sul pallet.
Positionering.
• Verwijder de schroeven waarmee de
ATTENZIONE: NON SOLLEVARE NE’ balanceermachine aan het pallet bevestigd is.
SPOSTARE L’EQUILIBRATRICE
AFFERRANDOLA DALL’ASSE PRINCIPALE O
DAL GRUPPO DI MISURAZIONE. VOORZICHTIG: TIL OF VERPLAATS DE
BALANCEERMACHINE NIET DOOR MIDDEL VAN
• Fare Riferimento alla Figura ii-2. Spostare DE HOOFDAS OF DE MEETKOP.
l’equilibratrice dal pallet alla posizione operativa.
Nota: Per maneggiare l’unità, usare • Zie Afbeelding ii-2. Verplaats de balanceermachine
preferibilmente i ganci per van de pallet naar zijn standplaats.
l’immagazzinamento (Montare come da Let op: Gebruik bij voorkeur de transporthaken
istruzioni nel Capitolo iii) e / o l’asse della (bevestig als aangegeven in Hoofdstuk iii)
protezione ruota (se presente). en/of de wielbeschermingsas (indien
aanwezig) om de machine te verplaatsen.
Unité:
Voir le graphique correct, section i, pour positionner
correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être
fixé, nous conseillons des éléments de fixation avec
un arbre d’écrou de 8 mm, qualité 8.8 ou supérieure.
Crochets de stockage:
• Déballez les 4 crochets et collerettes de stockage
filetés.
• Voir Figure iii-1. Montez les 4 crochets et collerettes
filetés.
Tête de l’arbre:
• Nettoyez la tête de l’arbre et l’orifice de l’arbre
principal.
• Voir Figure iii-2. Positionnez la tête de l’arbre.
• Utilisez la clé fournie pour serrer.
iii-1
Couvre roue (si nécessaire):
• Voir Figure iii-3. Vissez le couvre roue sur l’arbre
qui sort à l’arrière droit.
Cônes:
• Placez les cônes dans les coins de stockage du
plateau de poids.
Appareils de serrage:
• Placez les appareils de serrage sur les crochets
de stockage.
iii-2
iii-3
Annexe b 9450
82
Istruzioni di installazione Installatie Instructies
Unità: Machine:
Fare riferimento al grafico corretto, sezione i, per Zie het juiste schema, sectie i, om de
posizionare correttamente l’unità. Se l’equilibratrice balanceermachine correct te positioneren. Indien
va fissata, consigliamo l’utilizzo di elementi di de balanceermachine aan de vloer bevestigd dient
fissaggio con un diametro di 8 mm, di qualità 8.8 o te worden, raden wij montage-elementen aan met
superiore. een boutschacht van 8 mm en een kwaliteitsgraad
van 8,8 of hoger.
Perni Porta Accessori:
• Sballare i 4 perni filettati porta accessori ed i piattelli Transporthaken:
di appoggio. • Pak de 4 van schroefdraad voorziene
• Fare riferimento alla Figura iii-1. Montare i 4 perni transporthaken en de flensen uit.
porta accessori filettati ed i piattelli. • Zie Afbeelding iii-1. Bevestig de 4 van schroefdraad
• Albero filettato: voorziene haken en de flensen.
• Pulire l’albero filettato e il foro nell’asse principale. • Asstuk:
• Fare riferimento alla Figura iii-2. Posizionare l’albero • Reinig het asstuk en het gat in de hoofdas.
filettato. • Zie Afbeelding iii-2. Positioneer het asstuk.
• Usare le chiavi fornite per avvitare. • Gebruik de meegeleverde sleutel om deze vast te
draaien.
Protezione ruota (se applicabile):
• Fare riferimento alla Figura iii-3. Fissare la Wielbescherming (Wanneer van toepassing):
protezione ruota sull’asse sporgente sul fianco • Zie Afbeelding iii-3. Schroef de
posteriore destra. wielbeschermingsinstallatie vast aan de as die
rechts aan de achterkant uitsteekt.
Coni:
• Sistemare i coni nei vani di alloggiamento del piano Conussen:
porta pesi. • Plaats de conussen in de opbergruimten van de
bak voor het wiellood.
Dispositivi di ancoraggio:
• Sistemare i dispositivi di ancoraggio sui perni porta Spangereedschap:
accessori. • Bevestig het spangereedschap aan de
transporthaken.
iv Procédures de contrôle.
• Equilibrer une roue à moins de 5 grammes par plan.
• Réaliser un calibrage de l’utilisateur
v Formation de l’opérateur.
(Ce qui suit ne s’applique que si une unité est installée
par un technicien)
• Montrer et expliquer la Brochure de Sécurité.
• Expliquer à l’opérateur comment mettre en marche
et arrêter l’unité.
• Expliquer comment effectuer un arrêt d’urgence.
• Expliquer comment sélectionner un type de roue,
entrer les données et poser un poids.
Annexe b 9450
84
Istruzioni di installazione Installatie Instructies
86
FR
Programme d'optimisation
Séquence d'opérations et valeurs
Symboles et interprétation :
Valeurs et guidages
de l'opérateur
Pour commuter de
l'optimisation à la
minimisation
Clignote: choisissez
l'optimisation
*
Touche de retour :
Début du programme
d'optimisation; saisir
la position de la
soupape
Touche Fin: dans le
programme
d'optimisation
* Changer depuis progr.
principal
*
Touche STOP: inter-
ruption du programme
Déprogrammer
d'optimisation; retour
la minimisation
au programme
Voir verso
d'équilibrage
Démarrer la mesure
de la course en
fermant le protecteur
meule
Mesure uniquement la *
course de la jante.
Indispensable pour le
programme
d'optimisation
Mesure course du
pneu/jante
Une seule marque.
L'introduire sur le côté
droit du pneu si la roue
est graduée conformé-
ment aux valeurs.
Une double marque.
L'introduire sur un des
côtés du pneu (voir
indication) si la roue est
graduée conformément
aux valeurs.
Monte ou réadapte
pneu sur jante. Faire
coïncider la marque du
pneu avec la soupape
de la jante.
Allonger pneu sur jante.
Faire coïncider la
marque du pneu avec
la soupape de la jante.
Equilibrer la roue confor-
mément aux valeurs.
OP.5 H1: Ce n'est pas
recommandé mais il est
possible de poursuivre
dans l'optimisation.
H0: L'optimisation ne
peut être améliorée;
presser STOP;
équilibrer la roue.
H2: L'optimisation ne
peut être améliorée; la
minimisation est encore
possible.
Code erreur E 8: *
Position soupape non
insérée.
Code erreur E 9:
Erreur en optimisation.
Presser STOP; refaire
l'optimisation
La double marque.
L'introduire sur un des
côtés du pneu (voir
indication) si la roue
est graduée conformé-
ment aux valeurs.
Monte ou réadapte
pneu sur jante. Faire
coïncider la marque du
pneu avec la soupape
de la jante.
Allonger pneu sur
jante. Faire coïncider
la marque du pneu
avec la soupape de
la jante.
Equilibrer roue
conformément
aux valeurs.
Un.5 H1: Ce n'est pas
recommandé mais il
est possible de
poursuivre dans
l'optimisation.
H0: L'optimisation ne
peut être améliorée;
presser STOP;
équilibrer la roue.
Code erreur E 8:
Position soupape
non inclue.
Code erreur E 9:
Erreur dans la
minimisation.
Presser STOP;
refaire la minimisation.
Lampeggia: scegli
ottimizzazione.
Tasto di Ritorno:
Inizio del programma di
ottimizzazione;
Inserire posizione
valvola.
Tasto Fine:
Nel programma di
ottimizzazione
cambia da programma
principale.
TastoSTOP: interruzio-
ne del programma di Sprogrammare
ottimizzazione;torna al la minimizzazione
programma di Vedi a tergo
bilanciamento.
Avvia misurazione
corsa chiudendo la
protezione mola
Passa da
ottimizzazione a
minimizzazione
Lampeggia: scegli
ottimizzazione
*
Tasto di Ritorno:
Inizio programma di
ottimizzazione/minimiz-
zazione; inserire
posizione valvola.
Tasto Fine:
nel programma di
ottimizzazione/minimiz-
* zazione cambia da
progr. Principale.
TastoSTOP:interruzio-
ne del programma di
minimizzazione; torna
al programma di
bilanciamento.
Avvia misurazione corsa
chiudendo la protezione *
mola.
Monta o riadatta
pneumatico su cerchio.
Far coinciderepunto
pneum. con valvola
cerchio.
Allunga pneum.
su cerchione.
Far coincidere punto
pneum. con valvola
cerchione.
Bilanciare. ruota
come da valori.
H0: Minimizzazione
non migliorabile;
premere STOP;
bilanciare ruota.
Codice errore E 8:
Posizione valvola
non inserita.
Return-toets:
*
Start van optimalisatie
programma;
voer ventielpositie in.
Fijn-toets: In
optimalisatie
programma
* omschakeling
uit hoofdprogramma.
STOP-toets:
Onderbreking van *
optimalisatie
programma; DE - programmeren
Terug naar van minimalisatie
balanceerprogramma. zie achterzijde
Dubbel teken.
Aanbrengen op de
rechter- of linkerzijde
van de band (zoals
aangegeven) wanneer
het wiel geïndexeerd
wordt volgens de
waarden.
Foutcode E 8: *
Ventielpositie niet
ingevoerd.
Foutcode E 9: Fout in
optimalisatie. Druk op
STOP; herhaal
optimalisatie.
Knippert: kies
minimalisatie
Balanceer wiel
volgens de waarden.
Foutcode E 8:
Ventielpositie niet
ingevoerd.
Foutcode E 9:
Fout in minimalisatie.
Druk op STOP;
herhaal minimalisatie.
France
Snap-on Equipment France
Za du Vert Galant
15, Rue de la Guivernone, BP 7175
95310, Saint -Ouen-L’Aumône,
Tel: +33 (0)1 34 48 58 94
Fax: +33 (0)1 34 48 58 70
www.snapon-equipment.fr
United Kingdom
Snap-on Equipment Ltd
48 Sutton Park Avenue,
Italy
Snap-on Equipment s.r.l.
via Prov. Carpi, 33
42015 Correggio (RE)
Tel: +39 0522 733600
Fax: +39 0522 733610
www.snapon-equipment.it