Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
La oración concesiva es aquella que concede algo particular mientras niega la generalidad.
1) Réelles : bien que, quoique + subjonctif
Aunque bebe mucho, nunca está borracho
Bien qu´il boive beaucoup, il n´est jamais ivrogne
2) Hypothétiques : même si + indicatif
Aunque beba mucho, nunca está borracho
Même s´il boit beaucoup, il n´est jamais ivrogne
3) D´autres formules : avoir beau + infinitif
Il a beau boire beaucoup, il ne sera jamais ivrogne
Por mucho que beba, jamás estará borracho
Tu habites toujours la même maison de l´année dernière ?:¿Sigues viviendo en la misma casa del
año pasado ?
Elle est toujours ton amie ? ¿Ella sigue siendo amiga tuya ? No se utiliza encore.
Immigrant est ce qui est en train d´immigrer, immigré est qui a immigré.
Se crêper le chignon : tirarse de los pelos.
Permette←moi d´essayer quand même : permitidme intentarlo a pesar de..
Ça y est : ya está.
Nous y sommes : ¿Estamos?
Nous en étions oû ? / on en était où ?: ¿dónde estábamos ? Où est-ce que nous en étions ?
Tenir à : apoyarse en.
Avoir marre de : no aguantar más.
En avoir ras le bol : estar hasta el límite.
Un coup de foudre a foudroyé l´arbre auquel je tenais tant : un rayo ha fulminado el árbol que yo
quería tanto.
Je tiens à toi : estoy muy unido a ti.
Tenir : sujetar ; tiens-fort : agarra fuerte.
Envisager : plantear un problema.
Encourager : animar.
S´engager : comprometerse.
Prendre le large : irse.
Rêver de : soñar con.
En Août il fait très chaud ; au mois d´Août il fait très chaud.
Que veux-tu ? Tu veux quoi ?: ¿Qué quieres tú ?
De même, également : igualmente.
Du reste, on voyagera en Europe : por lo demás, viajaremos por Europa.
Par monts et par vaux : por montes y por valles.
Nous étions assises sur une terrace quand un tel est arrivé : estábamos sentadas en una terraza
cuando fulanito llegó.
Je ferai ça en trois minutes : haré eso en tres minutos. Se rehúye esta preposición en este contexto
en francés.
Je ferai ça dans trois minutes : haré eso dentro de tres minutos.
La matière en quoi ce bureau est fait c´est le bois : el material en el que está hecho esta mesa es la
madera.
Ce de quoi je parle, c´est quelque chose de très commun : esto de lo que hablo es algo muy
corriente.
Le garçon dont le père s´appelle Jean, c´est mon ami : el muchacho cuyo padre se llama Juan es mi
amigo.
C´est l´heure où tout le monde va au lit : es la hora en la que todo el mundo va a la cama.
Les prépositions
1. ADRESSE :
-à + nom d´une ville objet d´un voyage : aller à Madrid.
-s´il s´agît d´un archipel à devient aux.
-en + nom d´un pays féminin : aller en France, en Espagne, en Australie (archipel et
continent) ; revenir en Espagne, en Andalousie, en Castille… ; aller en Ecuador, en Angola
(ces deux sont des noms masculins qui commencent par voyelle).
-au/aux + nom d´un pays masculin : aller au Maroc, au Pérou, au Mexique ; aller aux
États- Unis, aller aux Baléares, aux Canaries, aux Antilles.
-vers : direction indéfinie . Je vais vers la plage.
2. INDIQUANT LE LIEU OÙ (Indica el lugar «en donde »
-sur (lugar abierto y que implica superficie), exprime le lieu superficiel sur lequel on fait
quelque chose : mettre quelque chose sur la table, être sur les ondes, être assis sur la place,
aller sur la route, se promener sur la plage…