Vous êtes sur la page 1sur 10

DES EXPRESSIONS FRANÇAISES

Se tirer d´affaires : salir del paso, salir de apuros.


Au fur et à mesure que/ de : en la medida en que… « Au fur et à mesure que vous trouverez des
difficultés, faites-le savoir »
La toute première question : la primerísima…
Juste maintenant : ahora mismo. « J´arrive de Paris juste maintenant »
Je vais à Paris= J´y vais.
Je les ai trouvé hier soir sur internet : en internet.
Ne rouler pas sur l´or : no sobrar el dinero.
Je me sens bien : me siento bien. Mieux =adverbio.
Je veux mieux : estoy mejor.
Je veux de mieux en mieux : estoy cada vez mejor.
Jeanne est la meilleure élève de la classe. Meilleure = adjetivo. Jeanne es la mejor alumna de la
clase.
On parle très doucement = lentement.
D´un autre côté = d´ailleurs : por otra parte.
Eviter de : evitar algo.
C´est + sustantivo / Il + adjetivo.
Se sentir mieux : sentirse mejor.
À voix basse : con voz baja.
Bienvenu / e : bienvenido / a.
Sois le bienvenu : bienvenido seas tú.
Claude a le hoquet : Claudia tiene hipo.
Rocío s´est enrhumé, elle a la voix rauque : Rocío se ha resfriado, tiene la voz ronca.
Se remettre de sa maladie : recuperarse de su enfermedad.
Repousser une réunion : aplazar una reunión.
Prends bien soin de toi / soigne- toi bien : cuídate.
Quand tu auras fini ton examen : cuando hayas acabado tu examen.
Tu as bien raison : tienes razón.
Tu as tort : te equivocas.
Faire un pas en avant / en arrière / à droite ou à gauche.
Je l´ai fait de mon mieux : he dado lo más de mí.
Jusque là, c´est moi qui ai parlé : hasta aquí soy yo el que ha hablado.
À vous maintenant : ahora vosotros.
Se rencontrer : encontrarse cara a cara.
Se trouver : encontrarse de perdido.
Égaré / e : perdido.
Une rencontre / une trouvaille : un encuentro.
Au fur et à mesure que vous pourrez / puissiez, je vous conseille de parler en français.
Entendre = écouter.
Comprendre : entender.
Avoir du mal à : tener dificultad en hacer algo, costar.
Avoir mal à : doler algo.
Tu as beau crier, je ne vais pas t´écouter : por más que grites, no te voy a escuchar mucho.
Pont de repère : punto de referencia.
Repérer : reparar, darse cuenta de.
La maître, l´institutrice : maestra.
J´essaie de le faire, mis je n´y réussis pas : trato de hacerlo, pero no lo consigo.
J´ai fait une tarte ; elle est très réussie : he hecho una tarta y está muy conseguida.
Essai : prueba.
Étant donné que : dado que, ya que.
Soutien : apoyo, ayuda, respaldo,
Chacun : cada uno.
La mi-novembre : a mediados de noviembre,
Menusiers : carpintero.
Prendre en charge : ocuparse de.
Entre-temps : intervalo.
Choix : elección.
Certains : ciertos.
Quelques-uns : algunos :
Pendre : colgar.
Hors de prix : caros.
S´entretenir sur : conversar sobre.
Être ravi : estar feliz, alegre .
Permettre de faire quelque chose : permitir, hacer posible.
Comme prevu: como habíamos previsto / comme convenu : como habíamos acordado.
Souhaits : deseos.
Démarrer : arrancar, comenzar.
Compte tenu : teniendo en cuenta.
Éventail : abanico.
Quiconque : quien, cualquiera.
De sorte que : de tal forma que.
Bouger : moverse.
Ramasser à la petite cuillère : consolar, apoyar.
Dépanner : ayudar, prestar, reparar.
Dévouement : entrega, dedicación, sacrificio.
N´importe qui : cualquiera.
Coffre : caja, maletero.
Deposer : dejar.
Justesse : exactitud.
Droper : pescar, robar.
Autrement : de otro modo, si no.
Ronflements : ronquidos.
Secouer : agitar.
Faire quelques économies : ahorrar.
Dépenser : gastar.
À l´heure : a tiempo.
Rythme effrené : ritmo desmesurado.
Harangue : discurso solemne.
Marécage : pantano, ciénaga.
Milliardaire : multimillonario.
Recherche : investigación.
Faire en sorte : tratar de, procurar, intentar.
Transgenre : transexual.
Tournant : giro importante, cambio.
Stars de cinéma : actores estrellas de cine.
Chanteuses à succes : cantantes de éxito.
Meetings : miting.
La jeune fille aux yeux bleus : la muchacha de ojos azules.
Du thé au jasmin : té de jazmín.
De pizza au jambon : pizza de jamón.
Bateau à vapeur : locomotora de vapor.
Chauffeur : calentador.
Chófer : chófer.
Chauffage : calefacción.
Le pays doit vivre de grands changements : el país debe vivir grandes cambios.
Il faut mettre fin à la corruption des dirigeants : Es necesario poner fin a la corrupción de los
dirigentes.
Écart : diferencia.
Le mois d´août : el mes de agosto.
J´arrive de Paris juste maintenant : Llego de París justo ahora.
Entretien : entrevista, conversación.
Faire des économies : ahorrar.
J´ai déposé ma candidature : yo he llevado mi candidatura.
Embaucher : contratar.
Défauts : defectos.
Activités extraprofessionnelles : actividades extraprofesionales.
Bowling : bolos.
Smic : anglicismo, salario mínimo.
Début : inicio, comienzo.
Par courriel : por correo.
Le colloque : coloquio, simposio.
Complexité : complejidad, dificultad.
Ébauché : comenzar, iniciar.
Une équipe : equipo, grupo.
Politicien : político.
Avocat : abogado.
Code : código.
De peur de : por miedo a.
J´ai les ai trouvés hier soir sur Internet : los he localizado ayer en internet.
Vous participez de matinée et moi, en début d´après-midi : usted participa por la mañana y yo al
principio de la tarde.
Dans l´espoir de : con la esperanza de.
Chef d´orcheste : jefe de orquesta.
Vous m´avez déjà mis l´eau à la bouche : ya me ha tentado.
Gpûter : merendar, saborear, disfrutar.
Job : trabajo / job d´été : trabajo o empleo de verano.
M´absenter : ausentarse.
En ce moment: en este momento.
Fauché : pelado, pobretón, sin dinero.
Je me lève de bonne heure : me levanto temprano.
J´accueille : acoger, recibir.
Accés : acceso, entrada.
Remontée : alza, aumento, recuperación.
Confirmé : nivel alto, consolidado, le plus avancé.
Celà dépend : eso depende.
En les surveillant d´un œil : Vigilándolos.
Se casser les pieds :
Grande renommée :
J´en suis fort content :
Je ne roule pas sur l´or : no me sobra el dinero.
Déchets : desechos.
On parle très doucement : lentement.
Faire des dictées : hacer dictados.
Je me sens bien : yo me siento bien.
J´ai senti des pas : yo he oído unos pasos.
Court métrage : cortometraje.
Se faire vacciner : vacunarse.
Se faire couper les cheveux : cortarse el cabello.
Se faire tatuer : tatuarse.
Se faire couper les ongles : cortarse las uñas.
Faire venir le médecin : llamar al médico para que te asista en casa.
Faire cuire le lait : cocer la leche.
C´est le mieux : es lo mejor.
Je veux mieux : estoy mejor.
Je veux de mieux en mieux : estoy cada vez mejor.
Jeanne est la meilleure éléve de la classe.
Éviter de : evitar alguna cosa.
Avoir beau + infinitif : por más que.
Je voyage par le monde : viajo por el mundo.
Des hauts et des bas : momentos buenos y momentos difíciles.
Se charger de : encargarse de :
Au fur et à mesure que : a medida que.
Se tromper : equivocarse.
Sans trop être dessus : sin estar demasiado encima.
Au lieu de : en lugar de.
Débarquer : desembarcar.
Agences réceptives : agencias receptoras.
Avoir l´impression que : tener la impresión de que.
Distribuer : distribuir.
Faire attention que : prestar atención, cuidar de que.
Personne ne se trompe : nadie se equivoca.
Navette : transbordador.
Pour ma part : de mi parte.
Préferer que + subjonctif.
Avoir le temps de : tener tiempo de, para.
D´ici peu : en breve.
Signer : firmar.
Ce sera à vous de prendre la décision : la decisión es suya.
De toutes façons : de todas maneras.
La sortie : la salida.
Guider : guiar.
J´ai compris presque tout : yo he comprendido casi todo.
Faire un tour de table : hacer una ronda de presentaciones.
Essayer de faire de votre mieux : tratar de dar lo más de sí.
Stage : prácticas.
Schema : esquema.
Autrement dit : cicho de otra forma.
Échange : cambio, intercambio.,
Maîtriser : dominar.
Avoir lieu : tener lugar.
Connaissance : conocimiento.
Chouette : chulo, lindo, agradable, ameno.
Thalassothérapie : talasoterapia.
Randonnées : excursiones.
Bain d´argile: baño de arcilla.
Douche à effusion: ducha a presión.
Se sentir mieux : sentirse mejor.
Le sauna : la sauna.
Faire de merveilles : hacer maravillas.
Le massage à quatre mains.
Parlant du loup : hablando del lobo.
Hommage : tributo, respeto.
À voix basse : con voz baja.
Chut : silencio.
Berceau : cuna.
Domaine : dominio.
Obligeance : amabilidad.
Collation : tentempié.
Daigner : dignarse.
Cela n´empêche pas que nous puissions organiser : eso no impide que nos podamos organizar.
Détente de nos corps et nos esprits : relajación de nuestros cuerpos y almas.
On est de mieux en mieux ici : estamos cada vez mejor aquí.
Toutefois : sin embargo.
Soutenir quelqu´un : aider quelqu´un.
Sois le bienvenu/ la bienvenue : bienvenido seas tú.
Claude a le hoquet : Claudia tiene hipo.
Chaîne : cadena/chaînon : eslabón.
Quand tu arriveras : cuando llegues.
Quand tu auras fini ton examen, tu me le rendras : cuando hayas acabado tu examen, me lo
devuelves.
Chêne : árbol.
Le Chêne truffier : el roble.
Le Chêne liège : el alcornoque.
Le morronnier : castaño de indio.
Châtaigne : castaña / chataignier : castaño.
Figue : higo / figuier : higuera.
Tu as bien raison : tú tienes razón.
Tu as tort : estás equivocado.
Faire un pas en avant/ en arrière / à droite / à gauche.
Poire : pera / poirier : peral.
Cerise : cereza / cerisier:cerezo.
Orange : naranja / orangier: naranjo.
Citron : limón / citronnier : limonero.
Je l´ai fait de mon mieux !
Jusque là, c´est moi qui ai parlé.
À vous maintenant !: ahora vosotros.
Égaré : perdido.
Une rencontre / une trouvaille : un encuentro.
Au fur et à mesure que vous pourrez/ puissiez, je vous conseille de parler en français en vue de l
´examen final.
Écouter : entendre.
Comprendre : entender.
J´ai du mal à : costar, tener dificultad…
Avoir mal au pouce : doler el pulgar.
L´oreillier : dedo pequeño (cercano a la oreja).
Point de repère : punto de referencia.
Repérer : reparar, darse cuenta.
La maître / l´institutrice (maestra).
Tu as beau crier, je ne vais pas t´écouter : por más que grites, no te voy a escuchar.
Essayer de trouver : intentar algo.
J´essaie de le faire, mais je n´y réussis pas : intento hacerlo pero no lo consigo.
J´ai fait une tarte : elle est très réussie : he hecho una tarta : está muy conseguida.
Tout d´abord ou d´abord : en primer lugar.
Je remets : vuelvo a poner.
J´en ai rais le bol : me sobrepasa.
Satisfaisant : satisfactorio.
Mucho mejor : beaucoup mieux.
Souplesse : flexibilidad.
Raider : rigidez.
L´embarras du choix : la dificultad de llegar.
Où en étions-nous ? Où en sommes ?
Je ne la prends pas : no la cojo.
Je ne la prends plus : ya no la cojo.
Joyeux anniversaire : feliz cumpleaños.
Joyeux Noël : feliz Navidad.
Bonne fête : muchas felicidades.
Hoy es mi santo : aujourd´hui c´est ma fête.
Péage : peaje.
Garer : aparcar.
Garage : aparcamiento.
Arranger : arreglar.
Partout/ nulle part.
Partout au monde : por todo el mundo.
Nuancer : matizar.
Grille : parrilla.
Maîtrise : dominio.
Étendue : extensión.
Bonne et heureuse nouvelle année !
Parfum : perfume.
Eau de cologne : agua de colonia.
Arôme : aroma.
S´appreter : prepararse.
Prêt/e : listo/a.
Une mie : una miga.
Miette : miga de pan.
Émieter : desmigajar.
Faillir : estar a punto de.
Il a failli tomber : Estuvo a punto de caer.
Gâcher : malgastar.
Prescience : presentimiento.
Grenouille : rana.
Crapaud : sapo.
Tendre / tendresse / attendrir : tierno / ternura / enternecer.
Encourager : animar.
Menace / menacer : amenaza / amenazar.
Je vais dormir / je vais au lit : me voy a dormir.
Couche : cama.
Se coucher : acostarse.
Le coucher du soleil : puesta de sol.
Le lever du soleil :
L´aube : el alba.
El rosicler :
L´aurore : la aurora.
L´aubade : albada.
Les conchettes : los pañales.
Sac de couchage : saco de dormir.
Qui trop embrasse, mal (ou peu) étrein :t quien abarca mucho, poco aprieta.
Le baiser : beso.
Baiser es besar pero preferiblemente no se usa (joder).
Baisser : bajar.
Faire la bise : besar.
Bisous : besitos.
Aller de soi : caer por su propio peso.
Ça va de soi : eso cae por su propio peso.
Le logiciel : programa informático.
Tu viens de quelque part ?: ¿vienes de alguna parte?
Je ne viens de nulle part : no vengo de ninguna parte.
Le vent vient de partout : el viento viene de todos lados.
Quelque part / nulle part / partout. Carecen de preposición si llevan de (origen o procedencia).
Il faut qu´il vienne de quelque part : tiene que venir de alguna parte.
Il y a des gens qui ont mal à une jambe et cependant (pourtant) ils ne l´ont pas parce qu´on leur l´a
amputée : hay gente a la que le duele una pierna y, sin embargo, no la tienen porque se las ha
amputado.
L´adoption ne prétend pas rendre parents ceux qui ne peuvent pas l´être de par leur nature mais
permettre aux orphelins d´avoir des parents. Avant tout, c´est le droit de l´enfant : la adopción no
pretende hacer padres a los que no pueden serlo por su naturaleza sino permitir a los huérfanos tener
padres. Ante todo está el derecho del niño.
Rendre : hacer. Tu me rends heureux : me haces feliz. Rendre heureux quelqu´un.
Mes enfants me rendent heureuse : mis hijos me hacen feliz.
Le fil- les fils (mâle)- le fil de fer (alambre)
La salle d´operation chirurgicales : sala de operación.
Le chirurgien : el cirujano.
La fille- les filles (femelle).
Neveu / nièce (sobrinos).
Petit-fils / petite-fille / petits enfants : los nietos.
Le beau père / la belle-sœur : cuñado y cuñada.
Le beau père / la belle mère / les beaux parents : suegros.
L´oncle / la tante / les oncles : los tíos.
Tente : tienda.
Coussin : cojín.
Cousin / cousine / les cousins : los primos.
Cuisine : cocina.
Le fiancé / la fiancée / les fiançailles : los prometidos.
Tomber amoureux : enamorarse.
Les amoureux : los enamorados.
S´éprendre de : quedar prendado de.
L´ami / l´amie / les amis : los amigos.
Copain / copine (comparte el pan) : compañeros.
Camarade (camara- chambre-camarera (ayudante de confianza de dormitorio de una dama)).
Est-ce que vous avez mal quelque part ?: ¿Tienes dolor en alguna parte ?
J´ai mal partout au corps : me duele todo el cuerpo.
La solution doit être quelque part : la solución debe estar en alguna parte.
Allez-vous quelque part ? ¿Va usted a alguna parte ?
Non, je ne vais nulle part, je reste ici : no, no voy a ninguna parte, me quedo aquí.
On est pressé : estamos estresados.
Je suis très pressé / e. Je suis très très pressé : tengo mucha mucha prisa.
Il fait très froid : Hace mucho frío.
Vous êtes si bons : sois tan buenos.
Vous êtes si intelligents ! Sois tan inteligentes.
Être sage : portarse bien.
Il a été si sage : ha sido tan bueno.
Les savants : los sabios, los conocedores.
Le / un connaisseur : un entendido en.
Jouir de : disfrutar.
La juissance : el gozo, el disfrute.
La vie y est plus calme. La vie à la campagne est plus calme.
Le voilà : ahí está.
Le dossier : le voilà.
Rédiger : rédaction.
L´empressement : prisa.
Les concessives

La oración concesiva es aquella que concede algo particular mientras niega la generalidad.
1) Réelles : bien que, quoique + subjonctif
Aunque bebe mucho, nunca está borracho
Bien qu´il boive beaucoup, il n´est jamais ivrogne
2) Hypothétiques : même si + indicatif
Aunque beba mucho, nunca está borracho
Même s´il boit beaucoup, il n´est jamais ivrogne
3) D´autres formules : avoir beau + infinitif
Il a beau boire beaucoup, il ne sera jamais ivrogne
Por mucho que beba, jamás estará borracho

Tu habites toujours la même maison de l´année dernière ?:¿Sigues viviendo en la misma casa del
año pasado ?
Elle est toujours ton amie ? ¿Ella sigue siendo amiga tuya ? No se utiliza encore.
Immigrant est ce qui est en train d´immigrer, immigré est qui a immigré.
Se crêper le chignon : tirarse de los pelos.
Permette←moi d´essayer quand même : permitidme intentarlo a pesar de..
Ça y est : ya está.
Nous y sommes : ¿Estamos?
Nous en étions oû ? / on en était où ?: ¿dónde estábamos ? Où est-ce que nous en étions ?
Tenir à : apoyarse en.
Avoir marre de : no aguantar más.
En avoir ras le bol : estar hasta el límite.
Un coup de foudre a foudroyé l´arbre auquel je tenais tant : un rayo ha fulminado el árbol que yo
quería tanto.
Je tiens à toi : estoy muy unido a ti.
Tenir : sujetar ; tiens-fort : agarra fuerte.
Envisager : plantear un problema.
Encourager : animar.
S´engager : comprometerse.
Prendre le large : irse.
Rêver de : soñar con.
En Août il fait très chaud ; au mois d´Août il fait très chaud.
Que veux-tu ? Tu veux quoi ?: ¿Qué quieres tú ?
De même, également : igualmente.
Du reste, on voyagera en Europe : por lo demás, viajaremos por Europa.
Par monts et par vaux : por montes y por valles.
Nous étions assises sur une terrace quand un tel est arrivé : estábamos sentadas en una terraza
cuando fulanito llegó.
Je ferai ça en trois minutes : haré eso en tres minutos. Se rehúye esta preposición en este contexto
en francés.
Je ferai ça dans trois minutes : haré eso dentro de tres minutos.
La matière en quoi ce bureau est fait c´est le bois : el material en el que está hecho esta mesa es la
madera.
Ce de quoi je parle, c´est quelque chose de très commun : esto de lo que hablo es algo muy
corriente.
Le garçon dont le père s´appelle Jean, c´est mon ami : el muchacho cuyo padre se llama Juan es mi
amigo.
C´est l´heure où tout le monde va au lit : es la hora en la que todo el mundo va a la cama.
Les prépositions
1. ADRESSE :
-à + nom d´une ville objet d´un voyage : aller à Madrid.
-s´il s´agît d´un archipel à devient aux.
-en + nom d´un pays féminin : aller en France, en Espagne, en Australie (archipel et
continent) ; revenir en Espagne, en Andalousie, en Castille… ; aller en Ecuador, en Angola
(ces deux sont des noms masculins qui commencent par voyelle).
-au/aux + nom d´un pays masculin : aller au Maroc, au Pérou, au Mexique ; aller aux
États- Unis, aller aux Baléares, aux Canaries, aux Antilles.
-vers : direction indéfinie . Je vais vers la plage.
2. INDIQUANT LE LIEU OÙ (Indica el lugar «en donde »
-sur (lugar abierto y que implica superficie), exprime le lieu superficiel sur lequel on fait
quelque chose : mettre quelque chose sur la table, être sur les ondes, être assis sur la place,
aller sur la route, se promener sur la plage…

3. INDIQUANT LE LIEU OÙ INDÉTERMINÉ (« EN »)


-à + le lieu où se passe quelque chose : j´habite à Málaga, je travaille à l´université, à la
mairie, à l´hôpital…
4. INDIQUANT LE TEMPS.
-en + noms des mois : en Mai, en Avril…
-en + noms de saisons (excepté le Printemps) : en Été, en Automme, en Hiver, mais au
Printemps.
- attention : au mois d´avril.
5. INDIQUANT LE LIEU À TRAVERS.
-par : le lieu à travers lequel on passe « par monts et par vaux », le sujet agent d´une
action : « ce monument a été fait par un architecte » ; la distribution ; dans l´expression
« commencer par le début »
6. INDIQUANT LE BUT / LA FINALITÉ
-pour : exprime le but / la cause : c´est pour cela que l´ai fait, merci pour tout, j´ai acheté
ceci pour toi ; exprime le temps : je suis venu pour un mois ; exprime la destination : le
train pour Paris part dans un heure.

Vous aimerez peut-être aussi