Vous êtes sur la page 1sur 776

LAROUSSE

FRANÇAIS
PORTUGAIS

PORTUGUËS
FRANCÊS
Digitized by the Internet Archive
in 2022 with funding from
Kahle/Austin Foundation

https://archive.org/details/petitdictionnair0000unse
woOr9
LAROUSSE

FRANÇAIS
PORTUGAIS
PORTUGAIS
FRANÇAIS

fio

LARO!USE
21, rue du Montparnasse 75283 Paris Cedex 06
Nouvelle édition / Nova edição
Coordination éditoriale / Coordinação editorial
Valérie Katzaros
Correction / Correcção
Paloma Cabot

Supplément « le portugais au quotidien »


Suplemento « o português no dia a dia »

Rédaction / Redacção
Delfina Bottin |
Assistante de portugais à l'Université de Paris Il
Direction artistique / Direcçäo artistica
Sophie Compagne
Maquette / Maquete
Jacqueline Bloch

Première édition / Primeira.ediçäo


Direction de l'ouvrage / Direcção
Ralf Brockmeier Béatrice Cazalaà
Rédaction / Redacção
Anabela Neves Cristina Mendes Isabel Dias
Karina Barros Daniela Estevada Marie-Madeleine Ferreira
Isabelle Couté Anténio Oliveira Haci-Maria Farina-Dardy
Joaquim Brandão de Carvalho
Ruth Ferreira Susanne Gniech

O Larousse/HER, 2000 (pour la présente édition)


O Larousse-Bordas, 1997 (pour la premiêre édition)
Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, par quelque procédé
que ce soit, du texte et/ou de la nomenclature contenus dans le présent ouvrage,
et qui sont la propriété de l'Editeur, est strictement interdite.
Reservados todos os direitos. Esta obra não pode ser reproduzida,
no todo ou em parte, por qualquer que seja o processo,
sem prévia autorização do Editor.

ISBN 2-03-540035-X
Larousse/HER, Paris

Distributeur exclusif au Québec :


Messageries ADP, 1751 Richardson, Montréal (Québec)
LAROUSSE

PORTUGUÊS
FRANCÊS
FRANCÊS.
PORTUGUÊS

21, rue du Montparnasse 75283 Paris Cedex 06


SOMMAIRE

Aulete A ER PT
AbréviationsaGe MORE Pç
Transcriptiomphonétique” "ec ua
Portugais dy Brésil eis e. =.
Dictionnaire français-portugais
Dictionnaire portugais-français
Supplément « le portugais au quotidien »
Grammaire mi rt CR
Conjugaisons a a ea
Biches pratiques dns + PER

Transcrição fonética
Português do Brasil
Dicionário francês-português
Dicionário português-francês
Suplemento « o português no dia a dia »
Gramática
Conjugações
Fichas práticas
AU LECTEUR
L e PETIT DICTIONNAIRE LAROUSSE est le compagnon idéal
de tous ceux qui apprennent le portugais.
Cet ouvrage apporte une réponse rapide et claire au plus
grand nombre des questions posées par l'apprentissage
du portugais d'aujourd'hui. Avec plus de 40 000 mots et
expressions éclairés par plus de 55 000 traductions,
comprenant des sigles, des abréviations et des noms
propres, il permet d'accéder à un large éventail de textes.
Le traitement détaillé du vocabulaire fondamental, les
exemples de constructions grammaticales, les tournures
idiomatiques, les indications de sens soulignant la tra-
duction appropriée permettent de s'exprimer de manière
claire et correcte et guideront l'usager vers une meilleure
maîtrise du portugais.
N'hésitez pas à nous faire part de vos observations, ques-
tions ou critiques éventuelles, vous contribuerez ainsi à
rendre cet ouvrage encore meilleur.
L'Éditeur

AO LEITOR
Pequeno Dicionário LAROUSSE é o dicionário ideal
para todos aqueles que pretendem aprender ou estão
a aprender francês, especialmente alunos do ensino
básico e secundário.
É um dicionário actual e prático, que fornece uma
resposta clara e precisa à grande maioria dos problemas
com que se depara um aluno. Cobre 40 000 palavras e
expressões, incluindo abreviaturas, siglas e substantivos
próprios. Tudo isto clarificado por 55 000 traduções, que
permitirão ao aluno compreender um leque extre-
mamente variado de textos.
E, visto que trata com especial cuidado e pormenor o
vocabulário básico, fornece construções gramaticais
e exemplos de uso, assim como indicadores de sentido
antes da maioria das traduções, permitirá ao seu utili-
zador dominar melhor o francês actual.
Não hesite em enviar-nos as suas sugestões ou eventuais
críticas, pois elas poderão ser muito úteis e ajudar a tornar
este dicionário ainda melhor.
O editor
VI
ABREVIATURAS ABRÉVIATIONS
abreviatura abrev/abr abréviation
adjectivo adjectif
adjectivo feminino adjectif féminin
adjectivo masculino adjectif masculin
advérbio adverbe
anatomia anatomie
artigo article
automóvel automobile
auxiliar auxiliaire
termo belga belgicisme
português do Brasil brésilianisme
termo canadiano Can canadianisme
comércio COM/COMM commerce
comparativo comp/compar comparatif
conjunção conj conjonction
culinária culin cuisine, art culinaire
desporto sport
educação, escola domaine scolaire
interjeição exclamation
substantivo feminino nom féminin
familiar familier
figurado figuré
finanças finances
formal soutenu
geralmente ger/gén généralement
gramática GRAM/GRAMM grammaire
termo suíço Helv helvétisme
informática inform informatique
interjeição interj exclamation
interrogativo interr interrogatif
invariável inv invariable
jurídico jur juridique
substantivo masculino m nom masculin
matemática MAT/MATH mathématiques
medicina MED/MÉD médecine
substantivo que tem
a mesma forma para
mf nom masculin
et féminin
o masculino e para
o feminino
substantivo masculino
que tem também
mf nom masculin
et féminin
uma forma para avec une désinence
o feminino féminine
termos militares MIL domaine militaire
música MUS/MUS musique
substantivo n nom
termos náuticos NÁUT/NAVIG navigation
substantivo feminino nf nom féminin
substantivo masculino nm nom masculin
substantivo que tem a mesma nmf nom masculin
forma para o masculino et féminin
e para o feminino
VI
ABREVIATURAS ABRÉVIATIONS
substantivo masculino nm, f nom masculin
que tem também et féminin
uma forma para avec une désinence
o feminino féminine
numeral num numéral
pejorativo pe péjoratif
plural pl pluriel
politica POL politique
português de Portugal Port portugais du Portugal
particípio passado PP participe passé
gerúndio ppr participe présent
preposição preplprép préposition
pronome pron pronom
algo gqch quelque chose
alguém qqn quelqu'un
marca registada ® nom déposé
relativo rel relatif
religião RELIG religion
substantivo s nom
educação, escola SCOL domaine scolaire
formal sout soutenu
sujeito suj sujet
superlativo sup/superl superlatif
termos técnicos TEC/TECH technologie
televisão tv télévision
verbo v verbe
verbo intransitivo vi verbe intransitif
verbo impessoal v impess / v impers verbe impersonnel
verbo pronominal vp verbe pronominal
verbo transitivo vt verbe transitif
vulgar vulg vulgaire
equivalente cultural équivalent culturel

Na parte português-francês, as Dans la partie portugais-français, les


abreviaturas mpl e fpl designam abréviations mpl et fpl désignent la
a flexão do masculino plural e désinence masculine ou féminine
do feminino plural sempre que plurielle de l'adjectif ou du pronom
estiverem associadas a um adjectivo lorsqu'elles sont rattachées à ces
ou a um pronome. derniers.

MARCAS RESISTADAS NOMS DE MARQUE


O símbolo ® indica que a palavra Les noms de marque sont désignés
em questão é uma marca registada. dans ce dictionnaire par le symbole
Este símbolo, ou a sua eventual ®. Néanmoins, ni ce symbole ni son
ausência, não afecta, no entanto, a absence éventuelle ne peuvent être
situação legal da marca. considérés comme susceptibles
d’avoir une incidence quelconque
sur le statut légal d’une marque.
VIII
TRANSCRIÇÃO FONÉTICA TRANSCRIPTION PHONÉTIQUE
Vogais portugesas Voyelles françaises
pá, amar lac, papillon, âme
ano, fada
sé, seta, hera bec, aime
ler, mês pays, année
arte, vale le, je
ir, sino, hino fille, île, système
nota, pó botte, automne
corvo, avô drôle, aube, eau
aveu, jeu
peuple, bœuf
azul, tribo outil, goût
usage, lune
Semivogais Semi-voyelles
sereia, leal yeux, lieu
luar, quadro, poema ouest, oui
lui, nuit

Ditongos Diphtongues
faixa, mais
eis, leite, rei
hotéis, pastéis
herói, boina
coisa, noite
cuidado, azuis, fui
nau, jaula
réu, véu
deus, seu
riu, saiu, viu

Vogais nasais Nasales


champ, ennui
maçã, santo
timbre, main
lençol, sempre
fim, patim
onde, com, honra
ongle, mon
parfum, brun
jejum, nunca e Bt
rey
fr
em
re a
Gt

1giCR
miLoma]
Ena!
ET
E

Ditongos nasais Diphtonques nasales


bem, mãe
cão, mão
Verões, leões
ruim it
Fi
at
OùARR
mm
—— md
fim)
Le)
nt

Consoantes Consonnes
rubi, lebre
brilho, beijo bateau, abeille
bica, dique coq, quatre, képi
IX
TRANSCRIÇÃO FONÉTICA TRANSCRIPTION PHONÉTIQUE
Consoantes Consonnes
seda, verde
dia, prenda dalle, ronde
fé, fado fort, physique
jogo, briga
gato, guia garder, digue
projétil (Br), garçonete (Br)
gude (Br), bonde (Br) les
Li
(Re
cisne, anjo, gelo rouge, jeune
farol, filme
feliz, cola, lata lit, halle
folha, ilha
mar, mel mãt, drame
novo, nadar nager, trône
linha, sonho agneau, peigner
anca, brinco parking
pão, país prendre, grippe
cura, ar sq
Er
a
fer arracher, sabre
eeJean)
rádio, terra @,+00
30
tw
©>+ A
cima, desse, caça cela, savant
noz, bis, caixa, chá charrue, schéma
lata, porta théâtre, temps
ave, vela voir, rive, wagon
xerocar, frear
brisa, zelo Sd
Sn140
TD
CmNx<
5+ fraise, zéro

O símbolo [º ] representa o «h» Le symbole [” ] représente le «h»


aspirado francês, por exemplo aspiré français, par exemple hacher
hacher ["afe]. [’afe ].
O símbolo [! ] indica a sílaba Le symbole [!] indique la syllabe
acentuada em português. Quando accentuée en portugais. Lorsqu'il y
existem duas sílabas acentuadas, a deux accents, notamment dans le
nomeadamente nos substantivos cas d'un mot composé comme
compostos como curto-circuito curto-circuito [ kurtusir'kwitu ]ou
[kurtusir'kwitu ]ou nos advérbios d'un adverbe comme raramente
como raramente | rare'mênto |, o [irare'mênto], le symbole [,]
símbolo [| ] indica a mais fraca das indique le plus faible des deux.
duas.
Tous les mots français et portugais
Todas as entradas, tanto francesas sont suivis d'une phonétique API.
como portuguesas, são seguidas
Les règles de prononciation don-
por uma fonética API. nées sont celles du portugais tel
As regras de pronúncia correspon- qu’il est parlé à Lisbonne, sauf
dem ao português falado em pour les entrées brésiliennes notées
Lisboa. As entradas seguidas pela Br, pour lesquelles on donne la
abreviatura Br correspondem ao prononciation du portugais de Rio
português falado no Brasil e em de Janeiro.
especial à pronúncia do Rio de
Janeiro.
X
PORTUGAIS DU BRÉSIL
Le portugais du Brésil est sensiblement différent de celui du Portugal.
Nous en avons traité les principales variantes lexicales, mais les diffé-
rences orthographiques et syntaxiques ne figurent pas toutes dans le dic-
tionnaire car elles relêvent de rêgles générales.

Principales variantes Principales variantes


orthographiques syntaxiques
:= gu et qu font gú et qu. = De nombreux substantifs
bilingue (Port) bilingue (Br) employés au pluriel au Portugal sont
employés au singulier au Brésil.
= La troisième personne du pluriel calças fp! (Port) calça f(Br)
du passé simple des verbes en -ar calções mpi (Port) calção m (Br)
perd l'accent aigu qui permet de cuecas fp! (Port) cueca f(Br)
distinguer cette forme de celle du jeans mp! (Port) jeans m (Br)
présent en portugais du Portugal.
andámos (Port) andamos (Br) = La contraction de la préposition
avec l’article ou le pronom est moins
æ Les consonnes cc et cç fréquente au Brésil qu’au Portugal.
deviennent cet q. da minha casa (Port)
accionar (Port) acionar (Br) de minha casa (Br)
direcçäo (Port) direçäo (Br) no seu lugar (Port)
em seu lugar (Br)
= En général, les consonnes ct pelos seus pais (Port)
deviennent t. por seus pais (Br)
actor (Port) ator (Br) noutro (Port)
exacto (Port) exato (Br) em outro (Br)

# Les consonnes bt deviennent t. = L'utilisation de la préposition varie


subtil (Port) sutil (Br) sensiblement.
pagar uma bebida a alguém (Port)
=- Les consonnes pç et pt pagar uma bebida para alguém (Br)
deviennent ç et t. polvilhar algo com açúcar (Port)
excepção (Port) exceção (Br) polvilhar algo de açúcar (Br)
óptimo (Port) ótimo (Br)
= Le portugais du Brésil utilise le
#- Les consonnes mn deviennent n. gérondif dans la forme progressive
indemnização (Port) du présent.
indenização (Br) estava a cantar (Port)
estava cantando (Br)
= Les voyelles oo deviennent do. estava a chover (Port)
zoo (Port) zõo (Br) estava chovendo (Br)
= En général, les voyelles eia = En général, les pronoms personnels
deviennent éia. sont placés devant le verbe dans les
assembleia (Port) assembléia (Br) phrases affirmatives.
plateia (Port) platéia (Br)
eu chamo-me Cristina (Port)
= L'accent aigu devient un accent eu me chamo Cristina (Br)
circonflexe quand il est placé sur un e ele bateu-lhe (Port)
ele lhe bateu (Br)
ou sur un o.
begónia (Port) begônia (Br)
ténis (Port) tênis (Br)
PROA
o se ELE
TA IM LES
PRANCAIS = PORTUGATS

a [a] — avoir. EM (indique l'appartenance) de;


A (abr de autoroute) A. cet argent est à moi/à lui/à Isa-
à [a] prép ER (gén) a; penser à belle este dinheiro é meu/dele/da
qqch pensar em algo; donner Isabelle; une amie à moi uma
qqch à qqn dar algo a alguém; amiga minha; à qui sont ces lu-
allons au théâtre vamos ao tea- nettes? de quem são estes
tro; il est parti à la pêche ele foi óculos?
à pesca; embarquement à 21h30 ER (indique une caractéristique) de;
embarque às 21h30; au mois le garçon aux yeux bleus o rapaz
d'aoút no mês de Agosto; le de olhos azuis; un bateau à va-
musée est à cinq minutes d'ici o peur um barco a vapor; un tissu
museu fica a cinco minutos à fleurs um tecido florido.
daqui; à jeudi! até quinta-feira!; à AB (abr de assez bien) sufi-
deux a dois; à pied a pé; écrire ciente.
au crayon escrever a lápis; à la abaisser [abese) vt (manette)
française à francesa; un billet abaixar.
d'entrée à 40F um ingresso a 40 abandon [abads5) nm: à '- ao
francos; j'ai acheté une robe à abandono; laisser qqch à l’— dei-
100F comprei um vestido por xar algo ao abandono.
100 francos; être payé à l’heure abandonné, e [abade] adj
ser pago à hora; 100 km à Pheure abandonado(-da).
100 Km à hora; le courrier à pos-
abandonner [abãdone) vi
ter a carta a pôr no correio; mai-
abandonar. 4 vi desistir.
son à vendre casa à venda; tra-
abasourdi, e [abazurdi] adj
vail à faire trabalho para fazer.
(stupéfait) embasbacado(-da);
(indique le lieu où l’on est) em;
(étourdi) aturdido(-da).
j'habite à Paris moro em Paris;
rester à la maison ficar em casa; abat-jour [abazur] nm inv aba-
il y a une piscine à deux kilo- jur m.
mètres du village há uma piscina abats [aba] nmpl miúdos mpl.
a dois quilómetros da aldeia. abattement [abatmü] um
(indique un moyen de transport) abatimento m; — fiscal abati-
de; une promenade à vélo um mento fiscal.
passeio de bicicleta; un voyage à abattoir [abatwar] nm mata-
dos d'âne uma viagem de burro. douro m.
abattre 2
\
abattre [abatr] vt abater. aborder [aborde)] vt & vi abor-
abattu, e [abaty) adj (décou- dar.
ragé) abatido(-da). aboutir [abutir] ví dar resul-
abbaye [abei] nf abadia f. tado; — à levar a.
abbé [abe] nm abade m. aboyer [abwaje] vi ladrar.
abcès [apse) nm abcesso m. abrasif, ive [abrazif, iv] adj
abdiquer [abdike] vt abdicar abrasivo(-va).
de. e vi (roi) abdicar; (abandon- Q abrasif nm abrasivo m.
ner) desistir. abrégé [abreze]) nm: en — em
abdomen [abdomen] nm abdó- resumo.
men #. abréger [abrese] vt abreviar.
abdominaux [abdomino] nmpl abreuvoir [abrocvwar] nm be-
abdominais mpl; faire des — fazer bedouro #1.
abdominais. abréviation [abreviasj5] nf
abeille [abej] nf abelha f. abreviatura f.
aberrant, e [aberã, at] ad; abri [abri] nm abrigo m; à l’- de
aberrante. ao abrigo de.
abime [abim] nm abismo ". abricot [abriko] nm alperce m.
abimer [abime] vt estragar. abricotier [abrikotje] nm alper-
Q s'abimer vp estragar-se; s'— ceiro 1m.
les yeux estragar a vista. abriter [abrite]: s'abriter (de)
abject, e [absckt adj vp (+ prép) abrigar-se (de).
abjecto(-ta).
abrupt, e [abrypt adj
aboiements [abwamã] umpl abrupto(-ta).
latidos mpl.
abruti, e [abryti] adj (fam :
abolir [abolir] vt abolir.
bête) parvo(-va); (assommé)
abominable [abominabl) ad; embrutecido(-da). e nm, f (fam)
abominável.
parvo m (-va f).
abondance {ab5düs] nf abun-
abrutir [abrytir] vt (abétir)
dância f, en — em abundância;
embrutecer; (accabler): — qqn de
vivre dans l’— nadar em dinheiro.
sobrecarregar alguém de OU com.
abondant, e [absda, at] adj Q s'abrutir vp (s'épuiser) desgas-
abundante.
tar-se; (s’abêtir) embrutecer-se.
abonné, e [abone] adj & nm, f
assinante; être — à un journal ser
abrutissant, e [abrytisä, at]
assinante de um jornal. adj embrutecedor(-ra).
abonnement [abonmã)] nm as- absence [apsãs] nf (d'une per-
sinatura f (subscrição). sonne) ausência f; (manque) falta
abonner {absne]: s'abonner à fa
vp + prép (journal) assinar. absent, e [apsã, at] adj & nm, f
abord [abor]: d’abord adv pri- ausente.
meiro. absenter [apsate): s'absenter
Q abords nmpl arredores mpl. vp ausentar-se.
abordable [abordabl] adj aces- absolu, e [apsoly] adj abso-
sível. luto(-ta).
abordage [abordas] nm (as- absolument [apsolymã] adv (à
saut) abordagemf; (collision) abal- tout prix) absolutamente; (tout à
roamento m; à |'-! ao ataque! fait) completamente.
accident

absorbant, e [apsorbã, at] ad; cante; (preuve, témoignage) deci-


absorvente. sivo(-va).
absorber [apsorbe] vt absorver. accabler [akable] vt deitar
abstenir [apstonir]: s'abstenir abaixo; — qqn de (travail) sobre-
vp (de voter) abster-se; s'- de carregar alguém de OU com;
faire qqch abster-se de fazer (reproches, injures) cobrir alguém
algo. de.
abstention [apstasj5] nf abs- accalmie [akalmi] nf acalmia f.
tenção f. accaparer [akapare] vt (per-
abstenu, e [apstony] pp — abs- sonne, conversation) monopolizar.
tenir. accéder [aksede): accéder à v
abstinence [apstinãs) nf absti- + prép (lieu) aceder a.
nência f; faire — abster-se de co- accélérateur [akseleratoer] nm
mer carne. acelerador m.
abstraction [apstraksj5] nf accélération [akselerasj5] nf
abstracção f; faire — de abstrair- aceleração f.
-se de. accélérer [akselere] vi acelerar.
abstrait, e [apstre, et] adj abs- accent [aksã] nm (intonation)
tracto(-ta). sotaque m; (signe graphique)
absurde [apsyrd] adj acento m; mettre |'— sur pôr a tó-
absurdo(-da). nica em; — aigu acento agudo; —
absurdité [apsyrdite] nf (illo- circonflexe acento circunflexo; —
gisme) absurdo m; (stupidité) dis- grave acento grave.
parate m. accentuation [aksatuas;5] nf
abus [aby] nm abuso m. acentuação f.
abuser [abyze] vi abusar; — de accentuer [aksatye) vt (mot)
abusar de. acentuar.
abusif, ive [abyzif, iv] adj abu- Q s’accentuer vp acentuar-se.
sivo(-va); mère abusive mãe pos- acceptable {akseptabl] adj
sessiva. aceitável.
acabit [akabi] nm : de cet OU du accepter [aksepte] vt aceitar; —
même — da mesma laia. de faire qqch aceitar fazer algo.
acacia [akasja] nm acácia f. acception [aksepsj5] nf acep-
académicien, enne [aka- ção f.
demisje, en] nm, f membro da Aca- accès [akse] nm acesso m; don-
demia francesa de letras. ner — à dar acesso a; ‘— interdit’
académie [akademi] nf (zone “acesso proibido’; '— aux trains’
administrative) = direcção f regio- acesso às vias de caminhos-de-ferro.
nal de educação; l’Académie accessible [aksesibl] adj acessi-
française à Academia francesa de vel.
letras. accession [aksesj5] nf (au pou-
acajou [akazu) nm (bois) mogno voir): — à ascensão a; (à la pro-
m. priété) acesso a.
acariâtre [akarjatr] adj rabu- accessoire [akseswar] nm aces-
gento(-ta). sório m.
accablant, e [akabla, at] adj accident [aksida] nm acidente
(nouvelle) desanimador(-ra); (so- m; — de la route acidente de via-
leil) abrasador(-ra); (chaleur) sufo- ção; — du travail acidente de tra-
accidenté 4

balho; — de voiture acidente de accoucher [aku/e) ví dar à luz;


carro. — de jumeaux dar à luz gémeos.
accidenté, e [aksidate) adj aci- accouder [akude]: s'accouder
dentado(-da). vp apoiar os cotovelos.
accidentel, elle [aksidatel] adj accoudoir [akudwar] nm braço
acidental. m (de cadeira).
acclamer [aklame] vt aclamar. accouplement [akuplomã]
acclimatation [aklimatasj5] nf nm acasalamento m.
aclimatização f; — à aclimatiza- accoupler [akuple) vt (réunir)
ção a. agrupar; (animaux) acasalar.
accolade [akolad] nf (signe Q s'accoupler vp acasalar.
graphique) chaveta f. accourir [akurir] ví acorrer.
accommodant, e [akomoda, accouru, e [akury] pp
ãt] adj conciliatório(-ria). > accourir.
accompagnateur, trice accoutumer [akutyme]:
[ak5panatær, tris] nm, f acompa- s'accoutumer à vp + prép acos-
nhante mf. tumar-se a.
accompagnement [ak5pa- accro adj (fam) viciado(-da); — à
pmä] nm (MUS) acompanhamento viciado em.
m. accroc [akro] nm (déchirure) ras-
accompagner [ak5pane] ví gão m.
acompanhar. accrochage [akro/a3] nm (acci-
accompli, e [ak5pli] adj (spor- dent) embate m; (fam : dispute)
tif, ménagère) perfeito(-ta); (jeune
fille) prendado(-da).
pegaf. *
accroche [akro]] nf slogan m.
accomplir [ak5plir] vt cumprir.
accrocher [akrofe]) vi (remor-
accord [akor] nm (consentement,
que) prender; (au mur, au porte-
pacte) acordo m; (MUS) acorde m; manteau) pendurar; (à un clou)
(GRAMM) concordância f; d'-! está
rasgar; (heurter) embater.
beml; se mettre d'- pôr-se de
Q s'accrocher vp (fam : persévé-
acordo; être d'- avec estar de
rer) agarrar-se; s'— à (se tenir à)
acordo com; être d'- pour faire
agarrar-se a.
qqch estar de acordo para fazer
algo. accroissement [akrwasmä]
nm aumento ".
accordéon [akorde5] nm acor-
deão m. accroitre [akrwatr] vt aumen-
tar.
accorder [akorde) vi (MUS) afi-
Q s'accroitre vy aumentar.
nar; — qqch à qqn conceder algo
a alguém. accroupir [akrupir]: s'accrou-
Q s'accorder vy concordar; s'- pir vp acocorar-se.
bien (couleurs, vêtements) combi- accu [aky] nm (fam) bateria f.
nar bem. accueil [akce;] nm recepção f.
accoster [akoste] vi (personne) accueillant, e [akoja, at] adj
abordar. 4 vi acostar. acolhedor(-ra).
accotement [akstmãa) um accueillir [akcejir] vt (personne)
berma f. acolher; (nouvelle) receber.
accouchement [akujmã] mm accumulation [akymylasj5] nf
parto m. acumulação f.
actrice

accumuler [akymyle] vt par —s (travailler) irregularmente;


acumular. (avancer) aos arranques.
O s'accumuler vp acumular-se. acoustique [akustik] nf acús-
accusation [akyzasj5] nf acu- tica f.
sação f. acquéreur [akercer] nm com-
accusé, e [akyze] nm, f réu m prador m.
(ré f). nm: — de réception acquérir [akerir] vt adquirir.
aviso m de recepção. acquiescer [akjese] vi (approu-
accuser [akyze] vt acusar; — ver) aquiescer; — à qqch concor-
qqn de qqch acusar alguém de dar com algo; — d'un signe de
algo; — qqn de faire qqch acusar tête dizer sim com a cabeça.
alguém de fazer algo. acquis, e [aki, iz] pp — acqué-
acerbe [aserb] adj acerbo(-ba). rir.
acéré, e [asere) adj afiado(-da). acquisition [akizisj5] nf aquisi-
acharné, e [afarne] adj encarni- ção f; faire l’— de adquirir.
çado(-da). acquit [aki] nm recibo m; pour
acharnement [ajarnomã) nm — pago; par — de conscience para
obstinação f; avec — com afinco. descargo de consciência.
acharner [ajarne): s'acharner acquitter [akite] vt absolver.
vp: s'- à faire qqch obstinar-se a Q s'acquitter de vp + prép
fazer algo; s'- sur qqn andar (dette) saldar; (travail) cumprir.
sempre em cima de alguém. âcre [akr] adj (odeur) acre.
achat [aja] nm compra f; faire acrobate [akrobat]) #mf acro-
des -s fazer compras. bata mf.
acheter [ate] vt comprar; — acrobatie [akrobasi] nf acroba-
qqch à qqn comprar algo para cia f.
alguém. acrylique [akrilik) nm acrílico
acheteur, euse [ajtoer, 7] m.
nm, f comprador m (-ra f). acte [akt] nm acto m; (de nais-
achèvement [afevmã] nm con- sance) certidão fi (de réunion) acta
clusão f.
achever [alve) vt (terminer) aca- acteur, trice [aktor, tris] nm, f
bar; (tuer) acabar com. actor m (-triz f).
Q s'achever vp chegar ao fim. actif, ive [aktif, iv] adj
acide [asid] adj ácido(-da). é nm activo(-va).
ácido m. action [aksj5] nf acção f.
acier [asje] nm aço m; — inoxy- actionnaire [aksjoner] #mf ac-
dable aço inoxidável. cionista mf.
acné [akne] nf acne f. actionner [aksjone] vt accio-
acolyte [akolit] nm acólito m. nar.
acompte [ak5] nm sinal m (en- active — actif.
trada em dinheiro). activer [aktive] vt (feu) avivar.
à-côté [akote] (pl à-côtés) nm Q s’activer vp (se dépêcher) des-
(point accessoire) questão f pachar-se.
secundária; (gain d'appoint) extra activité [aktivite] nf actividade
m. f.
à-coup, s [aku] nm sacäo m; actrice — acteur.
actualiser 6

actualiser [aktyalize) vt actua- adjoint, e [ad3wE, Et] nm, f ad-


lizar. junto m (-ta f).
actualité [aktyalite) nf: P- a adjonction [ad=5ksj5] nf adi-
actualidade; d'— actual. ção f; sans — de sel/sucre/conser-
Q actualités nfpl notícias fpl. vateurs sem adição de sal/açú-
actuel, elle [aktuel] adj actual. car/conservantes.
actuellement [aktuelmä] adv adjudant [adsyda) mm = sar-
actualmente. gento-ajudante m.
acupuncture [akyp5ktyr] nf adjuger [ad=zy3e) vt (aux enchè-
acupunctura f. res) adjudicar; (décerner): — qqch
adaptateur [adaptator] nm à qqn atribuir algo a alguém; ad-
(pour prise de courant) adaptador jugé! vendido!
m. Q s'adjuger vp (se réserver) atri-
adaptation [adaptasj5] nf buir-se.
adaptação f. admettre [admetr] vt admitir.
adapter [adapte] vt (pour le administrateur, trice
cinéma, la télévision) adaptar; — [administratoer, tris] um, f admi-
qqch à adaptar algo a. nistrador m (-ra f); — judiciaire
Q s'adapter vp adaptar-se; s'—- à administrador judicial.
adaptar-se a. administratif, ive [admi-
additif [aditif) mm aditivo m; nistratif, iv] adj administrativo
‘sans — “sem aditivos”. (-va).
addition [adisj5] nf (calcul) adi- administration [admi-
ção f; (note) conta f; faire une — nistrasj5] nf administração f; PAd-
fazer uma adição; payer |'- pagar ministration a Administração.
a conta; l’-, s’il vous plaît! a administrer [administre] vt
conta, se faz favor! administrar.
additionner [adisjone) vt adi- admirable [admirabl] adj
cionar, somar. admirävel.
Q s'additionner vp adicionar-se. admirateur, trice [admi-
adepte [adept] nmf adepto m ratær, tris) nm, f admirador m
(ta f). (ra f).
adéquat, e [adekwa, at] adj admiratif, ive [admiratif, iv]
adequado(-da). adj admirativo(-va).
adéquation [adekwasj5] nf admiration [admirasj5] nf ad-
adequação f. miração f.
adhérent, e [aderã, at) um, f admirer [admire] vt admirar.
aderente mf. admis, e [admi, iz] pp
adhérer [adere] vi: — à aderir > admettre.
a. admissible [admisibl] ad;
adhésif, ive [adezif, iv] adj (SCOL) admitido(-da) à prova oral.
adesivo(-va). admission [admisj5] nf admis-
adhésion [adezj5] nf adesão f; — são f.
à adesão a. ADN (abr de acide désoxyri-
adieu, X [adjo] nm adeus m; + bonucléique) nm ADN m.
adeus!; faire ses —x à qgn despe- ado [ado] (fam) (abr de ado-
dir-se de alguém. lescent) #mf adolescente mf.
adjectif [adzektif] mm adjectivo adolescence [adslesäs] nf ado-
m. lescência f.
7 affamé

adolescent, e [adolesã, at) nm, aérien, enne [aerjz, en) adj


f adolescente mf. aéreo(-rea).
adopter [adopte) vt adoptar. aérobic [aerobik] nm aeróbica f.
adoptif, ive [adoptif, iv] adj aérodrome [aerodrom] nm
adoptivo(-va). aeródromo m.
adoption [ad>psj5] nf (d'un en- aérodynamique | [aeradi-
fant) adopção f. namik] adj aerodinâmico(-ca).
adorable [adorabl) adj adorá- aérogare [aerogar] nf aerogare
vel. f.
adorer [adore] vt adorar. aéroglisseur [aerogliscer] nm
adosser [adose): s'adosser vp: aerodeslizador m.
s’— à OU contre encostar-se a OU aérogramme [aerogram) nm
contra. aerograma #.
adoucir [adusir] vt (linge) ama- aéronautique [acronotik] nf
ciar; (traits, caractère) suavizar. aeronáutica
f. 4 adj aeronáu-
adoucissant, e [adusisã, at] tico(-ca).
adj suavizante. aérophagie [aersfazi] nf aero-
Q adoucissant nm amaciador m. fagia f.
adresse [adres) nf (domicile) aéroport [acropo] nm aero-
morada f; (habileté) destreza f. porto m.
adresser [adrese) vt dirigir. aérosol [aerosol) nm aerossol mm.
O s'adresser à vp + prép (parler aérospatial, e, aux [aerospa-
à) dirigir-se a; (concerner) dizer sjal, o] adj aerospacial.
respeito a. Q aérospatiale nf indústria f
adroit, e [adrwa, at] ad; hábil. aerospacial.
aduler [adyle) vt adular. affable [afabl] adj afável.
adulte [adylt] nmf adulto m (-ta affaiblir [afeblir] vt (rendre fai-
ble) enfraquecer; (diminuer) dimi-
nuir.
adultère [adylter] nm adultério
O s'affaiblir vp (personne) debili-
m. 4 adj adúltero(-ra).
tar-se; (vue, lumière) diminuir;
advenir [advanir] v impers: (son) baixar.
qu'advient-il de...? que é feito affaire [afer] nf (entreprise, mar-
de...?; quoi qu'il advienne acon-
ché) negócio m; (question) assunto
teça o que acontecer; advienne m; (scandale) caso m; avoir — à
que pourra seja o que Deus qui- qqn lidar com alguém; faire |'-
ser. servir perfeitamente.
adverbe [adverb] nm advérbio Q affaires nfpl (objets) coisas fpl;
m. les —s (FIN) os negócios; occupe-
adversaire [adverser) nmf ad- toi de tes -s mete-te na tua vida.
versário m (-ria f). affairé, e [afere] adj atare-
adverse [advers]) adj adversá- fado(-da).
rio(-ria). affaisser [afese): s'affaisser vp
adversité [adversite] nf adver- (personne) abater-se; (sol) ceder.
sidade f. affaler [afale)
aération [aerasj5) nf areja- Q s'affaler vp deixar-se cair.
mento ". affamé, e [afame] adj esfo-
aérer [acre] ví arejar. meado(-da).
affecté 8

affecté, e [afekte] adj afec- Q s'affoler vp afligir-se (Port),


tado(-da). afobar-se (Br).
affecter [afckte] vt afectar. affranchir [afrafir]) vt (timbrer)
affectif, ive [afektif, iv] adj franquiar.
afectivo(-va). affranchissement (afra-
affection [afeksj5] nf (senti- fismã] mm (timbre) franquia f.
ment) afecto m, afeição f. affreusement [afrozmã] adv
affectueusement [afek- (extrêmement) horrivelmente.
tyezmä] adv (tendrement) cari- affreux, euse (afro, oz] adj
nhosamente; (dans une lettre) com horroroso(-osa).
carinho. affrontement [afr5tmã] um
affectueux, euse [afektyo, confronto #1.
az] adj carinhoso(-osa). affronter [afr5te] vt enfrentar.
affichage {afifaz] nm visualiza- Q s'affronter vp enfrentar-se.
ção f; ‘— interdit’ ‘é proibido afi- affút [afy] nm: être à l’— (de)
xar anúncios”. estar à espreita (de).
affiche [aff] nf cartaz m. affúter [afyte] vt afiar.
afficher {afile] vt (placarder) afin [2fÆ]: afin de prép a fim de.
afixar. Q afin que conj para que.
affilée [afile]: d'affilée adv de africain, e [afrikz, en] adj afri-
enfiada. cano(-na).
affinité [afinite] nf afinidade f; Q Africain, e um, f africano m
avoir des —s (avec qqn) ter afini-
dades (com alguém).
(na f).
Afrique.[afrik] nf: l— a Africa;
affirmatif, ive [afirmatif, iv] V- du Sud a África do Sul.
adj (positif) afirmativo(-va); (cer-
agaçant, e [agasa, at] adj irri-
tain) certo(-ta).
tante.
Q affirmatif adv afirmativo.
Q affirmative nf afirmativa f; agacer [agase) vt irritar.
dans Paffirmative em caso afir- âge [az] nm idade f, quel — as-tu?
mativo. que idade tens?; une personne
affirmation [afirmasj5] nf afir- d'un certain — uma pessoa de
mação f. uma certa idade.
affirmer [afirme] vt afirmar. âgé, e [axe] adj idoso(-osa); les
Q s'affirmer vp afirmar-se. enfants —s de huit ans as crianças
affligé, e [aflize) adj (attristé) de oito anos (de idade).
angustiado(-da); (frappé): être — agence [a3ãs] nf agência f; — de
de (maladie) sofrer de; (défaut) voyages agência de viagens.
ter. agencer [azase] vt (combiner)
affligeant, e [afliza, at] adj montar; (concevoir) aproveitar;
aflitivo(-va). (organiser) compor.
affluence [aflyãs] nf afluência Q s’agencer vp (se combiner)
montar-se.
affluent [aflya] mm afluente m. agenda [a3ëda] nm agenda f; —
affolement [afolma) um pâ- électronique agenda electrónica.
nico m (Port), afobação f (Br). agenouiller [aznujel: s'age-
affoler [afole] vt afligir (Port), nouiller vy ajoelhar-se.
afobar (Br). agent [azã] nm: — (de police)
9 aider

agente mf (de polícia); — de l'expression de mes sentiments


change corretor m (-ra f) da distingués com os melhores
Bolsa. cumprimentos.
agglomération [aglomerasj5] agrégation [agregasj5] nf con-
nf aglomeração f; l’— parisienne a curso para o recrutamento de profes-
aglomeração parisiense. sores do ensino secundário e universi-
agglutiner [aglytine) tário.
O s'agglutiner vp juntar-se. agrês [agre] nmpl aparelhos mpl
aggraver [agrave] vt agravar. de ginástica.
Q s'aggraver vp agravar-se. agresser [agrese] vt agredir.
agile [azil] adj ágil. agresseur [agrescer] nm agres-
agilité [azilite] nf agilidade f. sor m (-ra f).
agir [azir] vi agir. agressif, ive [agresif, iv] adj
Qs’agir v impers: il s’agit de agressivo(-va).
trata-se de. agression [agresj5] nf agressão
agissements [a3isma] nmpl f
estratagemas mpl. agressivité [agresivite] nf
agitation [azitasj5] nf agitação agressividade f.
fá agricole [agrikol] adj agrícola.
agité, e [azite) adj (personne) agriculteur, trice [agrikyl-
irrequieto(-ta); (sommeil, mer) agi- tcer, tris] nm, f agricultor m (-ra f).
tado(-da). agriculture [agrikyltyr]) nf
agiter [azite] vt agitar. agricultura f.
Q s’agiter vp (mer) agitar-se; agripper [agripe) vt agarrar.
(personne) estar irrequieto(-ta). O s'agripper à vp + prép agarrar-
agneau, X [ano] nm cordeiro m. -se a.
agonie [agoni] nf agonia f. agronome [agronom] nm agró-
nomo m.
agoniser [agonize] ví agonizar.
agrumes [agrym] #mpl citrinos
agrafe [agraf) nf (de bureau)
mpl.
agrafo m; (de vêtement) colchete
aguets [age]
m.
Q aux aguets Joc adv : êtrelres-
agrafer [agrafe] vt agrafar. ter aux — estar/ficar à espreita.
agrafeuse [agrafoz] nf agrafa- aguicher [agife) vt aliciar.
dor m. ah [a] inter; ah!; =! X! ah! ah!
agraire [agrer] adj agrário(-ria). ahuri, e [ayri) adj pas-
agrandir [agrádir] vt aumentar; mado(-da).
(photo) ampliar. ahurissant, e [ayrisã, at] adj
Q s'agrandir vp aumentar. surpreendente.
agrandissement [agradismã] ai [E] > avoir.
nm (photo) ampliação f. aide [ed] nf ajuda f; appeler à P-
agréable [agreabl] adj agradá- pedir ajuda; à P-! acudam!; à P-
vel. de com a ajuda de.
agréé, e adj autorizado(-da). aider [ede] vt ajudar; — qqn à
agréer [agree) vt (sout) (accepter) faire qqch ajudar alguém a fazer
aceitar; (convenir): — à qqn apra- algo.
zer a alguém; Veuillez — mes Q s'aider de vp + prép servir-se
salutations distinguées OU de.
aide-soignant 10

aide-soignant, e [edswanã, m'offre des fleurs gostaria que


at] (mpl aides-soignants) nm, f me oferecessem flores; — mieux
auxiliar mf da acção médica. gostar mais de.
aie [:] > avoir. aine [en] nf virilha f.
aïe [aj] excl ai! aîné, e [ene] adj & nm, f mais
aigle [egl] nm águia f. velho(-lha).
aigre [egr] adj (goût) azedo(-da); ainsi [Esi) adv assim; — que as-
(remarque, ton) amargo(-ga). sim como; et — de suite e assim
aigre-doux, douce [cgradu, por diante.
dus] (mpl aigres-doux, fpl aïoli [ajoli] nm molho de alho com
aigres-douces) adj agridoce. azeite.
aigri, e [egril adj amargu- air [er] nm ar m; (musique) melo-
rado(-da). dia f; avoir !- (d’être) malade
aigu, uê [egy] adj agudo(-da); ter ar (de estar) doente; avoir l’—
(pointu) bicudo(-da). d'un clown parecer um palhaço;
aiguillage [eguijas] nm (ma- il a P- de faire beau parece que
nœuvre) agulhagem f (appareil) está bom tempo; en P—- (en haut)
ao ar; il a fichu sa carrière en ['—
agulha f.
(fam) a carreira dele foi ao ar;
aiguille [egyij] nf agulha f; (de prendre |'- tomar ar; — condi-
montre) ponteiro m; — de pin agu- tionné ar condicionado.
lha de pinheiro; — à tricoter agu- aire [er] nf área f; — de jeu área
lha de tricô. de jogo; — de repos área de ser-
aiguiller [egyije] vt (un train) viço; — de stationnement zona f
mudar de linha; (personne, con- de estacionamento.
versation) encaminhar. airelle [erel) nf (Can) arando m.
aiguillette [eguyijet] nf: —s de aisance [ezãs] nf (facilité) de-
canard peitos mpl de pato. sembaraço m; (richesse) abastança
aiguiser [egize] vt aguçar.
ail [aj] nm alho m. aise [cz] nf: à l’— à vontade; être
aile [el] nf (d'oiseau, d'avion) asa mal à |'— não estar à vontade.
f; (de bâtiment) ala f. aisé, e [eze) adj (riche) abas-
aileron [clr5] um (de requin) tado(-da).
barbatana f; (d'avion) aileron m. aisément [ezemä] adv com
ailier [ele] nm ponta m. facilidade.
aisselle [escl] nf axila f.
aille [aj] — aller.
ajourner [azurne] vt adiar.
ailleurs [ajcer] adv noutro sítio;
ajout [azu] nm acrescento m.
d’— aliás.
ajouter [azute) vt: — qqch (à)
aimable [emabl) adj amável. acrescentar algo (a); — que acres-
aimablement [emablamä] adv centar que.
amavelmente. ajusté, e [asyste] adj justo(-ta).
aimant [ema] nm íman m. ajuster [azyste] vi ajustar.
aimer [eme] ví (d'amour) amar; alarmant, e [alarmã, at] adj
(apprécier) gostar de; — (bien) alarmante.
qqch/faire qqch gostar (muito) de alarme [alarm] nf alarme m;
algo/de fazer algo; j'aimerais donner l’— dar o alarme.
prendre du café gostaria de to- alarmer [alarme] vt (inquiéter)
mar café; j'aimerais qu'on alarmar.
aller

Q s'alarmer vp alarmar-se. rées, pâtes) alimenticio(-cia); (tra-


albinos [albinos] adj & nmf vail) de subsistência.
albino(-na). alimentation [alimatasj5] nf
album ([albom] um álbum m; — (nourriture) alimentação f; (épice-
(de) photos álbum de fotogra- rie) produtos mpl alimentares.
fias. alimenter [alimate) vt (nourrir)
alcool [alks!] nm álcool m; sans alimentar; (approvisionner) abas-
— sem álcool; — à 90º álcool eti- tecer.
lico; — à brûler álcool metílico. alinéa [alinea] nm alínea f.
alcoolique [alkslik] #mf alcoó- Allah [ala] am Alá m.
lico m (-ca f). allaiter [alete] vt amamentar.
alcoolisé, e [alkslize) adj alléchant, e [alejã, at] adj ali-
alcoólico(-ca); non — não alcoó- ciante.
lico. allécher [alefe) vt aliciar.
alcoolisme [alkslism] nm al- allée [ale] nf alameda f; —s et ve-
coolismo #. nues idas fpl e vindas.
Alcotest® [alkotest] nm teste m allégé, e [aleze) adj (aliment)
de alcoolemia (Port), teste m de magro(-gra).
dosagem alcoólica (Br). allégorie [alegori) nf alegoria f.
aléatoire [alcatwar] adj aleató- allégresse [alegres] nf alegria f.
rio(-ria). Allemagne ([alman) nf: l- a
alentours {alütur] nmpl arre- Alemanha.
dores mpl; aux — (prês) nos arre- allemand, e [almã, ad) adj
dores; aux — de (environ) por alemäo(-à). + nm (langue) alemão
volta de. m.
alerte [alert] adj alerta. + nf Q Allemand, e nm, f alemão m
alerta m; donner l’— dar o alerta.
alerter [alerte] vt alertar.
Ca f).
aller [ale] nm ida f; à l— na ida;
algèbre [alzebr] nf álgebra f. —(simple) ida (simples); — et re-
Alger [alze) n Argel. tour bilhete m de ida e volta.
Algérie [alzeri] nf: P- a Argé- + vi ER (gén) ir; — au Portugal ir a
lia. Portugal; pour — à la cathédrale,
algérien, enne [alzerjz, en] adj s’il vous plaît? para ir até à cate-
argelino(-na). dral, se faz favor?; — en vacances
Q Algérien, enne nm, f argelino ir de férias; ou va ce chemin?
m (-na f). aonde vai dar este caminho?;
l’autoroute va jusqu’à Mâcon a
algues [alg] nfpl algas fpl.
auto-estrada vai até Mâcon;
alibi [alibi] nm álibi #.
comment allez-vous? como vai?;
aliéné, e [aljene) adj & nm,f (comment) ça va? - ça va tudo
alienado(-da). bem? - tudo bem; — bien/mal ir
alignement [alipmã) um ali- bem/mal; j'irai le chercher à la
nhamento m. gare irei buscá-lo à estação; —
aligner [alipe) vt alinhar. voir ir ver; — faire qqch ir fazer
Q s'aligner vp alinhar-se. algo.
aliment [alimã) nm alimento m. (convenir) servir; ces chaus-
alimentaire [alimáter) adj sures ne me vont pas estes sapa-
(produit, pension) alimentar; (den- tos não me servem; — bien/mal à
allergie 12

qqn ficar bem/mal a alguém; le allumer [alyme]) ví (feu, lumière)


rouge ne lui va pas o vermelho acender; (gaz, radio) ligar.
não lhe fica bem; — avec qqch Q s’allumer vp acender-se.
combinar com algo. allumette [alymet] nf fósforo
ER (dans des expressions): allez! m.
vamos!; allons, calmez-vous! va- allure [alyr] nf (apparence) as-
mos, acalme-sel; allons, allons, pecto m; (vitesse) velocidade f; à
tu ne penses quand même pas toute — a todo o gás.
ce que tu dis! ora, ora, não acre- allusion [alyzj5] nf alusão f;
ditas realmente naquilo que estás faire — à fazer alusão a.
a dizer!; y — (partir) ir-se embora; alors [alor] adv então; —, tu
(se décider) lá ir. viens? então, vens ou não?; ça —!
Q s’en aller vp (partir) ir-se essa agora!; et —? (et ensuite) e
embora; (suj: tache) sair; (suj: cou-
então?; (pour défier) e depois?; —
leur) desbotar; allez-vous en! vá-
que (pendant que) enquanto; (bien
se embora! que) apesar de.
allergie [alersi] nf alergia f. alouette [alwet] nf cotovia f.
allergique [alersik] ad; :être —
alourdir [alurdir] vt tornar
à ser alérgico(-ca) a.
pesado(-da).
aller-retour [aler(a)tur] (pl
aloyau, X [alwajo] nm lombo. m
allers-retours) nm (billet) bilhete
de vaca.
m de ida e volta.
Alpes [alp] nfpl: les — os Alpes.
alliage [aljas] nm liga f.
alphabet [alfabe] mm alfabeto
alliance [aljas] nf aliança f.
m.
allié, e [alje) mm, f aliado m (-da
alphabétique [alfabetik] adj
f). alfabético(-ca); par ordre — por
allier [alje] vt (métaux) ligar; (fig)
ordem alfabética.
aliar.
Q s’allier vp: s’— (à) aliar-se (a).
alphabétiser [alfabetize] vt
alfabetizar.
allé [alo] excl estou? (Port), alô?
(Port & Br). alpin [alpë] adj m > ski.
allocation [alokasj5] nf subsí- alpinisme [alpinism] am alpi-
dio m; —s familiales abono m de nismo "1.
família (Port), salário-família m alpiniste [alpinist] #mf alpi-
(Br). nista mf.
allocution [alokysj5] nf alocu- Alsace [alzas] nf: l’— a Alsácia.
ção f. alter ego [alterego] nm inv alter
allonger [al5ze] vt (vêtement) ego m.
alongar; (bras, jambes) esticar. altérer [altere] vt (détériorer)
Q s'allonger vp (devenir plus alterar; (fausser) adulterar.
long) alongar-se; (s'étendre) esten- Q s'altérer vp alterar-se.
der-se. alternance [alternãs] nf alter-
allumage [alymaz] nm (AUT) ig- nância f; en — alternadamente.
nição f. alternatif [alternatif] adj m
allume-cigares [alymsigar] courant.
nm inv isqueiro m (de automóvel). alternativement | [alter
allume-gaz [alymgaz) nm inv nativmã] adv alternadamente.
isqueiro m (de fogão a gás). alterner [alterne) vi alternar.
13 Amérique

altier, ère [altje, er] adj ambiguïté [abigyite) nf ambi-


altivo(-va). guidade f; sans — sem ambigui-
altitude {altityd] nf altitude f à dade.
2 000 m d'- a 2000 m de altitude. ambitieux, euse [abisjo, oz]
aluminium [alyminjom] um adj ambicioso(-osa).
alumínio m. ambition [abisj5] nf ambição f.
alvéole [alveol) nm ou nf al- ambre [abr] nm: — jaune âm-
véolo m. bar-amarelo m; — gris âmbar-
amabilité [amabilite] nf amabi- -cinzento m.
lidade f. ambulance [übyläs] nf ambu-
amadouer [amadwe] vt lison- lância f.
jear. ambulant [abyla] adj > mar-
amaigrissant, e [amegrisã, at] chand.
adj para emagrecer. âme [am] nf alma f.
amalgame [amalgam] nm amélioration [ameljrasj5] nf
amálgama f; il ne faut pas faire l’ melhoramento m.
— entre ces deux questions estas améliorer [ameljore) vt melho-
duas questões não se podem mis- rar.
turar. O s'améliorer vy melhorar.
amande [amãd] nf amêndoa f. amen [amen] adv (RELIG) amén;
amandier [amad;e] nm amen-
dire — à qqch (fam) dizer amén a
algo.
doeira f.
aménagé, e [amenaze) adj
amant [amã] um amante m.
equipado(-da).
amarrer [amare) vt amarrar. aménagement [amenazmã]
amas [ama] nm montão m. nm (d'un lieu) arrumação f; (pro-
amasser [amase] vt amontoar; gramme) organização f; — du ter-
(argent) ajuntar. ritoire ordenamento do territó-
amateur [amatcr] adj & nm rio.
amador(-ra); être — de ser apre- aménager [amenaze] vt insta-
ciador(-ra) de. lar.
Amazone [amazon] nm: '- o amende |amüd] nf multa f.
Amazonas. amendement [amüdmä] nm
Amazonie [amazoni] nf: l— a (POL) emenda f; (de la terre) estru-
Amazónia. mação f.
ambassade [ábasad] nf embai- amener [amne] ví trazer; — qqn
xada f. à faire qqch levar alguém a fazer
algo.
ambassadeur, drice [abasa-
amer, ère [amer] adj
dϾr, dris] nm, f embaixador m
amargo(-ga).
(ra f) américain, e [amerik, en] adj
ambiance [abjas] nf (atmos- americano(-na).
phêre) ambiente m; (entrain) ani- Q Américain, e #m, famericano
mação f; d'- (musique, éclairage) m (-na f).
de ambiente. Amérique [amerik] nf: P- a
ambiant, e [abja, at] adj América; l’- centrale a América
ambiente. Central; | — latine a América
ambigu, ué [abigy] adj ambí- Latina; l’— du Sud a América do
guo(-gua). é Sul.
amertume 14

amertume [amertym] nf (d'un amour [amur] nm amor m; faire


aliment) azedume m; (tristesse) P- fazer amor.
amargura f. amoureux, euse [amurs, 9z)
ameublement [amcblomã] adj apaixonado(-da). + nmpl na-
nm mobília f. morados mpl; être — de qqn estar
ami, e [ami] um, f (camarade) apaixonado por alguém.
amigo m (-ga f); (amant) namo- amour-propre [amurpropr]
rado m (-da f); être (três) —s ser nm amor-próprio m.
(muito) amigos. amovible [amovibl) adj amovi-
amiable [amjabl] adj amigável; vel.
à l’— amigável. amphétamine [afetamin] nf
amiante [amjat) nm amianto anfetamina f.
m. amphi [af] nm (fam) anfiteatro
amical, e, aux [amikal, 0) adj m.
amistoso(-osa). amphithéâtre [afiteatr] um
amicalement [amikalmä] adv anfiteatro m.
amigavelmente; (dans une lettre) ample [äpl] ad; (jupe) largo(-ga);
com amizade. (geste) amplo(-pla).
amidon [amid5] nm amido m. amplement [äpl:mä] adv lar-
amincir [amésir] vt adelgaçar. gamente.
amincissant, e [amssisa, at ampleur [üplær] nf amplidão f;
adj adelgaçante. (d'un vêtement) largueza f
amitié [amitje] nf amizade f; —s prendre toute son — atingir o
(dans une lettre) cumprimentos. auge. R
ammoniac [amonjak] nm amo- ampli [apl] nm (fam) amplifica-
níaco M". dor m.
amnésie [amnezi] nf amnésia f. amplificateur [äplifikatær]
amnésique [amnezik] adj nm (de chaîne hi-fi) amplificador
amnésico(-ca). m.
amnistie [amnisti) nf amnistia amplifier [äplifie] vt (son)

amplificar; (phénomêne) ampliar.
amoindrir [amwedrir] vt (ré-
amplitude [aplityd] nf ampli-
duire) diminuir.
tude f.
Q s'amoindrir vp diminuir.
ampoule [ápul] nf (de lampe)
amonceler [am5sle): s'amon-
celer vy amontoar-se. lâmpada f (de médicament) am-
pola f; (cloque) bolha f.
amont [am5] nm montante m;
en — (de) a montante (de). amputation [äpytasj5] nf am-
amoral, e, aux [amoral, 0] adj
putação f.
(qui ignore la morale) amoral; (dé- amputer [àpyte) vt amputar;
bauché) imoral. (texte) cortar.
amorcer [amorse] vt dar início amulette [amylet] nf amuleto
a. m.
amortir [amortir] vt (choc, son) amusant, e [amyzã, at] adj
amortecer; (rentabiliser) amorti- divertido(-da).
zar. amuse-gueule [amyzgæl] nm
amortisseur [amortiscer] nm inv acepipe m.
amortecedor m. amusement [amyzmä] nm di-
15 anglais

vertimento /#; avec — com um ar anchois [á/wa] nm anchova f.


divertido. ancien, enne [üsjë, en) adj
amuser [amyze] vt divertir. antigo(-ga).
O s'amuser vp divertir-se; s'— à ancienneté [asjente) nf (dans
faire qqch divertir-se a fazer une entreprise) antiguidade f.
algo. ancre [akr] nf âncora f; jeter l’—
amygdales [amidal) #fpl amíg- lançar âncora; lever l’— levantar
dalas fpl. âncora.
an [a] nm ano m; il a neuf —s ele Andorre [ads] nf; P= a
tem nove anos (de idade); en l- Andorra.
2000 no ano 2000. andouille [aduj] nf (CULIN)
anachronique [anakronik] adj chouriço de tripas de porco que se
anacrónico(-ca). come frio, às rodelas; (fam : imbé-
anachronisme [anakronism] cile) palerma mf.
nm anacronismo m. andouillette [adujet] nf chou-
anagramme [anagram) nf ana- riço de tripas de porco que se come
grama m. quente.
anal, e, aux [anal, o] adj anal. âne [an] nm (animal) burro m;
analgésique [analzezik]) nm (imbécile) burro m (-a f).
analgésico m. + adj analgé- anéantir [aneütir] ví arrasar.
sico(-ca). anecdote {anskdst] nf anedota
analogie [anal>zi] nf analogia f.
analogue [analog] adj aná- anecdotique [anckdstik] adj
logo(-ga). anedótico(-ca).
analphabète [analfabet) adj anémie [anemi] nf anemia f.
analfabeto(-ta). anémique [anemik] adj ané-
mico(-ca).
analyse [analiz] nf análise f; —
(de sang) análise (de sangue). anémone {anemon] nf ané-
mona f.
analyser [analize] vt analisar.
ânerie [anri] nf asneira f.
analyste [analist) #mf analista
mf anesthésie
tesia f; être
[anestezi] nf anes-
sous — estar sob
analyste-programmeur, anestesia; — générale anestesia
euse [analistprogramcer, 2z] (pl geral; — locale anestesia local.
analystes-programmeurs) nmf
anesthésier [anestezje] vt
analista-programador m (-ra f). anestesiar.
ananas [anana(s)] nm ananás #, anesthésiste [anestezist] nmf
abacaxi m. anestesista mf.
anarchie [anarfi nf anarquia f. ange [53] nm anjo m.
anatomie [anatomi] nf anato- angélique [aselik] adj angé-
mia f. lico(-ca). + nf angélica f.
anatomique [anatomik] adj angine [ãzin] nf anginas fpl; —
anatómico(-ca). de poitrine angina de peito.
ancestral, e, aux [ásestral, o) anglais, e [ágle, ez] adj
adj ancestral. inglês(-esa). + um (langue) inglês
ancêtre [asetr] #mf (parent) an- m.
tepassado m (-da f); (version pré- Q Anglais, e nm, f inglês m (-esa
cédente) predecessor m (-ra f). f).
angle 16

angle [ügl] nm (coin) canto m; annales [anal] nfpl anais mpl


(de rue) esquina f, (géométrique) rester dans les — ficar nos anais.
ângulo m; — droit ângulo recto. anneau, X [ano] um (bague)
Angleterre [aglater] nf: l- a anel m; (maillon) argola f.
Inglaterra. Q anneaux #mpl (SPORT) argolas
anglophone [ãglofon] adj & fol.
nmf anglófono(-na). année [ane] nf ano m; — bissex-
anglo-saxon, onne tile ano bissexto; — scolaire ano
[äglosaks5, on] adj anglo-saxó- lectivo.
nico(-ca). année-lumière [anelymijer] nf
Q Anglo-Saxon, onne nm, f an- ano-luz ".
glo-saxão m (-à f). annexe [ancks] nf anexo m.
angoissant, e [ägwasü, at] adj annexer [anekse] vt anexar; —
angustiante. qqch à anexar algo a.
angoisse [ägwas] nf angústia f. Qs’annexer vp (s'attribuer)
angoissé, e [ägwase] adj anexar; (s'ajouter): s'— à juntar-se
angustiado(-da). a.
Angola [agola] nm: l— Angola. annihiler [aniile] vt aniquilar.
angora [ägora] mm (laine) an- Q s'annihiler vp aniquilar-se.
gora 1m. anniversaire [aniverser] nm
anguille [ägij] nf enguia f; -s au aniversário m; — de mariage ani-
vert (Belg) enguias com vinho versário de casamento.
branco, espinafres e natas. annonce [an5s] nf anúncio m;
anguleux, euse [ágylo, oz] (petites) —s (pequenos) anúncios.
adj anguloso(-osa). annoncèr {an5se] ví anunciar.
anicroche [anikro/] nf (dispute) Q s'annoncer vp: s'- bien apre-
pega f. sentar-se bem.
animal, aux [animal, o) um annonceur [an5scer] mm anun-
animal #; — domestique animal ciante mf.
doméstico. annoter [anote] vt anotar.
animateur, trice [animatær, annuaire [anyer] nm anuário
tris] um, f (de club, de groupe) m; — (téléphonique) lista ftelefó-
coordenador m (-ra f); (à la radio, nica; — électronique lista ftelefó-
la télévision) apresentador m (-ra nica electrónica.
f) (Port), animador m (-ra f) (Br). annuel, elle [anuel] adj anual.
animation [animasj5] nf ani- annulaire [anyler] nm anular
mação f. m.
Q animations nfpl actividades annulation [anylasj5] nf anula-
fpl. ção f.
animé, e [anime] adj ani- annuler [anyle] vt anular.
mado(-da). anodin, e [anode, in] adj anó-
animer [anime] vt animar. dino(-na).
Q s’animer vp animar-se. anomalie [anomali] nf anoma-
animosité [animozite] nf ani- lia f.
mosidade f. anonymat [anonima] ## ano-
anis [ani(s)] nm anis m. nimato m; garder l’- manter o
ankyloser [äkiloze]: s'ankylo- anonimato.
ser vp : mes mains se sont anky- anonyme [anonim] adj anó-
losées tenho as mãos dormentes. nimo(-ma).
17 apaiser

anorak [anorak) nm anoraque antillais, e [atije, ez] adj anti-


m. lhano(-na).
anorexie [anoreksi) nf anorexia O Antillais, e nm, f antilhano m
fe (-na f).
anormal, e, aux [anormal, 0) Antilles [atij] nfpl: les — as
adj anormal. Antilhas.
ANPE «f (abr de Agence antilope [atilop] nf antílope mm.
nationale pour l’emploi) agên- antimite [atimit] nm bola f de
cia nacional francesa do emprego. naftalina.
anse [às] nf (poignée) asa f; (cri- Antiope [atjop] # sistema fran-
que) enseada f. cês de videotexto televisivo.
Antarctique [ütarktik] um: antipathie [atipati] nf antipa-
l’(océan) — o (oceano) Antárc- tia f.
tico. antipathique [atipatik] adj
antécédent [ateseda] nm an- antipático(-ca).
tecedente m. antipode [atipod] nm antipoda
antenne [aten] nf antena f; — m; être aux —s de ficar nos antí-
parabolique antena parabólica. podas de.
antérieur, e [äterjær] adj antiquaire [atiker) #mf anti-
anterior. quário m (-ria f).
anthologie [atolozi] nf antolo- antique [átik] adj antigo(-ga).
giaf. antiquité [atikite) nf antigui-
anthropologie [atropolozi] nf dade f; " Antiquité a Antiguidade.
antropologia f. antirides [atirid] adj inv anti-
anti-âge [átias] adj antienve- rugas.
lhecimento. antirouille [ätiruj] adj inv anti-
antibiotique [atibjotik) nm
ferruginoso(-osa).
antibiótico m. antisémite [atisemit) adj &
nmf anti-semita.
antibrouillard [atibrujar) nm
antisémitisme [âtisemitism]
farol m de nevoeiro.
nm anti-semitismo m.
antibruit [atibryi] adj inv iso-
antiseptique [atiseptik) adj
lador acústico (isoladora acús-
anti-séptico(-ca).
tica).
antithèse [atitez] nf antítese f.
anticipé, e [atisipe) adj ante- antiviral [ativiral) nm medica-
cipado(-da). mento m antiviral.
anticiper [ütisipe] vt antecipar. antivol [ativol]) nm dispositivo
anticorps [atikor] nm anti- m anti-roubo.
corpo m. anus [anys) nm ânus m.
anticyclone [atisiklon] nm an- anxiété [äksjete] nf ansiedade f.
ticiclone m. anxieux, euse [äksjo, oz] adj
antidépresseur [atidepre- ansioso(-osa).
sœr] nm antidepressivo m. + adj AOC (abr de appellation d'ori-
antidepressivo(-va). gine contrôlée) = DOC.
antidote [atidot) nm antídoto août [u(t)] nm Agosto m; > sep-
m. tembre.
antigel [atizel) nm anticonge- apaiser [apeze] vt (personne, co-
lante m. lère) apaziguar; (douleur) aliviar.
apartheid 18

apartheid [aparted) nm apar- faire l’— de qqn/qqch fazer a apo-


theid m. logia de alguém/algo.
apathique [apatik] adj apá- apostrophe [apostrof] nf após-
tico(-ca). trofo m; s — s apóstrofo.
apatride [apatrid] adj & nmf apothéose [apoteoz] nf apo-
apátrida. teose f.
apercevoir [apersavwar] vt apôtre [apotr] nm apóstolo m.
avistar. apparaître [aparetr] vi (se
Q s'apercevoir vp: s'— de aper- montrer) aparecer; (sembler) pare-
ceber-se de; s'— que aperceber-se cer.
que. appareil [apare] nm (dispositif)
aperçu, e [apersy] pp — aper- aparelho m; (poste téléphonique)
cevoir. + nm ideia f geral. telefone m; qui est à l’-? quem é
apéritif [aperitif) um aperitivo que está ao telefone?; — digestif
m. aparelho digestivo; — ménager
apesanteur [apazãtor] nf au- electrodoméstico m; — photo má-
sência f de gravidade. quina f fotográfica.
apeuré, e [apore] adj assus- appareillage [aparejaz) um
tado(-da). (équipement) aparelhagem f; (NA-
aphone [afon] adj afónico(-ca). VIG) largada f.
aphrodisiaque [afrodizjak] apparemment [aparamã) adv
nm afrodisíaco m. 4 adj afrodi- aparentemente.
síaco(-ca). apparence [aparãs] nf aparên-
aphte [aft] nm afta f. cia f.
apiculteur, trice [apikyltor,
apparent, e [apara, at] adj
aparente.
tris] um, f apicultor m (-ra f).
apparenter [aparate)
apiculture [apikyltyr] nf api-
Q s'apparenter vp: s'- à qqn
cultura f.
aparentar-se com alguém; s'- à
apitoyer [apitwaje): s'apitoyer qqch assemelhar-se a algo.
sur vp + prép compadecer-se de.
apparition [aparisj5) nf (arri-
ap. J-C (abr de après Jésus- vée) aparecimento m; (fantôme)
Christ) d. C. aparição f.
aplanir [aplanir] vt aplanar. appartement [apartoma) um
aplatir [aplatir] vt achatar. apartamento m.
aplomb [api5] nm (culot) desca- appartenir [apartonir] vi: — à
ramento m; d'- (vertical) a pertencer a.
prumo. appartenu lapartony] pp
apocalypse [apokalips) nf > appartenir.
(RELIG): l'Apocalypse o Apoca-
apparu, e [apary] pp — appa-
lipse; (fig: catastrophe) apocalipse raitre.
m. appât [apa] mm isca f.
apogée [ap>3e] nm apogeu m. appauvrir [apovrir] vt empo-
Q à l’apogée de loc prép no apo- brecer.
geu de. Q s'appauvrir vp (personne) ficar
apolitique [apolitik) adj & nmf pobre; (sol, langue) empobrecer.
apolitico(-ca). appel [apel] nm chamada f; (cri)
apologie [apolozi] nf apologia f; apelo m; faire |'- (SCOL) fazer a
19 approximation

chamada; faire — à apelar a; — de appréhension [apreasj5) nf


phares sinal m de luzes. apreensão f.
appeler [aple) vt chamar; (au apprendre [apradr] vt (étudier)
téléphone) telefonar; — à l’aide pe- aprender; (nouvelle) saber de; —
dir ajuda. qqch à qqn (discipline) ensinar
Q s'appeler vy chamar-se; com- algo a alguém; (nouvelle) infor-
ment t'appelles-tu? como te cha- mar alguém de algo; — à faire
mas?; je m'appelle... (eu) qqch aprender a fazer algo.
chamo-me...; on s'appelle ce apprenti, e [aprati) um, f
soir? telefono-te esta noite? aprendiz m.
appendicite [apcdisit) nf apprentissage [aprûtisaz] nm
apendicite f. aprendizagem f.
appesantir [apozatir]: s'appe- apprêter [aprete): s'apprêter
santir sur vp + prép teimar em. à vp + prép aprontar-se a.
appétissant, e [apetisa, at] appris, e [apri, iz) pp
adj apetitoso(-osa). > apprendre.
appétit [apeti) um apetite m; apprivoiser [aprivwaze] vt
avoir de |'— ter apetite; bon -! domesticar.
bom apetite! approbation [aprobasj5] nf
applaudir [aplodir]) vt & vi aprovação f.
aplaudir. approche [apro] nf (arrivée)
applaudissements [aplo- aproximação f; (d'un sujet) abor-
dismã] nmpl aplausos mpl. dagem f; à l’- de (d'un lieu) ao
application [aplikasj5] nf apli- aproximar-se de; (d'un événe-
cação f. ment) com a aproximação de.
applique [aplik] nf (lampe) Q approches nfpl proximidades
aplique m.
appliqué, e [aplike) adj apli-
fpl.
approcher [aprofe) vt aproxi-
cado(-da). mar. + ví aproximar-se; — qqch
appliquer [aplike] vt aplicar. de aproximar algo de; — de apro-
Q s'appliquer vp aplicar-se. ximar-se de.
appoint [apwz) mm: faire |'- Q s'approcher vp aproximar-se;
pagar a quantia exacta; d'— (chauf- s'- de aproximar-se de.
fage, lit) adicional.
approfondir [aprof5dir] vt
apport [apor] nm qur) bem m;
aprofundar.
(FIN: culturel) contribuição f; (ini-
tial) entrada f. approprié, e [aproprije) adj
apropriado(-da).
apporter [aporte] vt trazer.
apposer [apoze] vt (signature) approuver [apruve] vt apro-
apor. var.
appréciable [apresjabl) adj approvisionnement {apr
apreciável. vizjonmã] nm abastecimento #.
appréciation [apresjasj5] nf approvisionner | [aprovi-
apreciação f. zjone): s'approvisionner vp: s'—
apprécier [apresje] vt apreciar. (en) abastecer-se (de).
appréhender [apreâde) vt approximatif, ive [aproksi-
(craindre) recear; (arrêter) pren- matif, iv] adj aproximativo(-va).
der; — de faire qqch ter receio de approximation [aproksi-
fazer algo. masj5] nf aproximação f.
approximativement 20

approximativement [apr> aqueduc [akdyk] nm aqueduto


ksimativmã] adv aproximadamen- m.
te. Aquitaine [akiten] nf: P- a
appt (abr de appartement) Aquitânia.
apart. (Port), apto (Br). AR abr = aller-retour; (abr de
appui-tête [apyitet) (pl accusé de réception) AR.
appuis-tête) um apoio m de arabe [arab] adj árabe. + nm
cabeça. (langue) árabe m.
appuyer [apyije]) vt apoiar. Q Arabe nmf árabe mf.
4 vi: — sur carregar em. arabesque [arabesk] nf ara-
Q s'appuyer vp: s’— à apoiar-se besco m.
a. Arabie [arabi] nf: '- a Arábia;
âpre [apr] adj (goût) P- Saoudite a Arábia Saudita.
amargo(-ga); (ton) rispido(-da); arachide [arafid] nf amendoim
(conflit, concurrence) violento(-ta). m.
après [apre] prép depois de. araignée [arepe] nf aranha f.
eadv (dans le temps) depois; arbitrage [arbitraz] nm arbitra-
(dans l'espace, dans un classement)
a seguir; — avoir fait depois de ter
gem f.
arbitraire [arbitrer] adj arbi-
feito; — tout afinal; l’année d'- trário(-ria).
no ano a seguir; d'- moi a meu
arbitre [arbitr] am árbitro m.
ver.
arbitrer [arbitre] vt arbitrar.
aprês-demain [apredomë] adv
arboriculture [arborikyltyr]
depois de amanhã.
nf arboricultura f.
après-midi [apremidi] mm inv arbre [arbr] um árvore f; — frui-
OU nf inv tarde f; P— (tous les tier árvore de fruto; — généalogi-
jours) à tarde. que árvore genealógica.
aprês-rasage, s [aprerazaz] arbuste [arbyst] nm arbusto m.
nm after-shave m (Port), loção f arc [ark] nm arco m.
após-barba (Br).
arcade [arkad] nf arcada f.
aprês-shampooing [apreja- arc-bouter [arkbute): s'arc-
pwË] nm inv creme m amaciador bouter vy apoiar-se.
(Port), creme m rinse (Br).
arc-en-ciel [arkasjel] (pl arcs-
aprês-ski, s [apreski] um en-ciel) nm arco-íris m.
après-ski m. archaïque [arkaik] adj
a priori [apriori) adv a priori. arcaico(-ca).
enminva priori M inv. archange [arkãs] nm arcanjo
à-propos [apropo] nm inv per- m.
tinência f. arche [ar/] nf (voûte) arco m.
apte [apt] adj:— à apto(-ta) a. archéologie [arkeolozi] nf ar-
aptitudes [aptityd] nfpl apti- queologia f.
dôes fpl. archéologie [arkeslozi] nf
aquarelle [akwarel] nf aguarela arqueológico(-ca).
f archéologue [arkeolog] nmf
aquarium [akwarjom] nm arqueólogo m (-ga f).
aquário m. archet [arfe] nm arco m.
aquatique [akwatik] adj aquá- archevêque [arfovek] nm arce-
tico(-ca). bispo m.
21 arrangeant

archipel [arfipel) nm arquipé- arithmétique [aritmetik) nf


lago m. aritmética f.
architecte [arfitekt] nmf arqui- armateur [armatcer] nm arma-
tecto m (-ta f). dor m.
architecture [arfitektyr] nf ar- armature [armatyr] nf arma-
quitectura f. ção f.
archiver [arfive] vt arquivar. arme [arm] nf arma f; — à feu
archives [arfiv] nfpl arquivo m. arma de fogo.
Arctique [arktik] nm : armé, e [arme] adj armado(-da);
l’(océan) — o (oceano) Árctico. être — de estar armado com.
ardemment [ardamã] adv armée [arme] nf exército m.
ardentemente. armement [armomã) nm (ar-
ardent, e [ardã, at] adj ardente. mes) armamento #.
ardeur [ardor] nf ardor m. Arménie [armeni) nf: l- a
ardoise [ardwaz] nf ardósia f. Arménia.
ardu, e [ardy] adj árduo(-dua). armer [arme] vt armar; (appa-
arènes [aren] nfpl arena f. reil photo) carregar.
arête [ar:t] nf (de poisson) espi- armistice [armistis] nm armis-
nha f (angle) aresta f. tício m.
argent [arzã) nm (métal) prata f; armoire [armwar] nf armário
(monnaie) dinheiro m; — liquide m; — à pharmacie armário de
dinheiro; — de poche semanada f. remédios.
argenté, e [arzáte) adj pra- armoiries [armwari] nfpl ar-
teado(-da). mas fpl de brasão.
argenterie [arzûtri] nf prataria armure [armyr) nf armadura f.
arnaque [arnak] nf (fam) aldra-
argentin, e [arzûte, in] adj bice f.
argentino(-na). arnaquer [arnake] vt (fam)
Q Argentin, e nm, f argentino m aldrabar.
Cna f). aromate [aromat] nm planta f
Argentine [arsátin] nf: P- a
aromática.
Argentina.
aromatique [aromatik] adj
argile [arzil] nf argila f.
aromático(-ca).
argileux, euse [arzilo, oz] adj
argiloso(-osa). aromatisé, e [aromatize] adj
aromatizado(-da); — à (yaourt)
argot [argo] nm calão m.
com aroma de.
argotique [argotik] adj de
calão. arôme [arom) nm aroma m.
argument [argymã) nm argu- arpenter [arpãte) vt (marcher)
mento m. percorrer (a passos largos); (mesu-
argumenter [argymáte) vt & rer) agrimensar.
vi argumentar. arqué, e [arke] adj
argus [argys] nm: l— publicação arqueado(-da).
que contém os preços de artigos em arracher [arafe] vt arrancar; —
segunda mão. qqch à qqn arrancar algo a
aride [arid] adj árido(-da). alguém.
aristocratie [aristokrasi) nf arrangeant, e [arãzã, at] adj
aristocracia f. conciliante.
arrangement 22

arrangement [arázmã) um gräper] (pl arrières-grands-


(disposition) arrumação f; (accord) pères) nm bisavô m.
entendimento m; (MUS) arranjo m. arrière-grands-parents
arranger [arãse] vt (organiser) [arjergräparä] nmpl bisavós mpl.
organizar; (résoudre, réparer) arrière-pensée, s [arjsrpäse]
arranjar; ça m'arrange dá-me nf segunda intenção f.
jeito. arrière-plan, s [arjerpla] nm
Q s'arranger vp (se mettre d'ac- segundo plano m; à P- em se-
cord) entender-se; (s'améliorer) fi- gundo plano.
car bem; s'- pour faire qqch de- arriêre-saison, S [arjersez5]
senrascar-se para fazer algo. nf fim m de estação.
arrestation [arestasj5] nf de- arrimer [arime] ví estivar.
tenção f. arrivage [arivaz] nm chegada f
arrêt [arc] nm (interruption) im (de mercadorias).
m; (immobilisation, station) para- arrivée [arive] nf chegada fi '—s'
gem f; — interdit’ “paragem proi- “chegadas”.
bida'; — d'autobus paragem de arriver [arive] vi (train, per-
autocarro (Port), parada f de ôni- sonne) chegar; (se produire)
bus (Br); — de travail (grève) para- acontecer. é v impers: il arrive
lização f laboral; (pour maladie)
qu’il pleuve en été pode aconte-
baixa f; sans — (parler, travailler) cer que chova no Verão; il
sem parar. m'arrive d'aller au cinéma pode
arrêté [arete] nm liquidação f; — acontecer que vá ao cinema; que
ministériel portaria f. t’est-il arrivé? o que é que te
arrêter [arete] vt (interrompre, aconteceu?; = à (faire) qqch che-
immobiliser) deter; (suspect) pren- gar a (fazer) algo.
der. + vi parar; — de faire qqch arrivisme [arivism] nm (péj) ar-
deixar de fazer algo; arrête de rivismo m.
parler! pára de falar! arriviste [arivist] #mf arrivista
Q s'arrêter vp parar; s'— de faire mf.
qqch parar de fazer algo.
arrogance [arogãs] nf arrogân-
arrhes [ar] #fpl entrada f (em cia f.
dinheiro).
arrogant, e [arogã, at] adj
arrière [arjer] adj inv atrás. arrogante.
e nm parte f de trás; à |'- de na arrondir [ar5dir] vt arredondar.
parte de trás de; en — (regarder,
arrondissement [ar5dismä]
tomber) para trás.
nm bairro m.
arriéré, e [arjere] adj (péj: dé-
modé) antiquado(-da).
arrière-boutique, s [arjer-
butik] nf armazém m (de uma
|] ARRONDISSEMENT
loja).
m Paris, Lyon e Marselha,
arrière-goût [arjergu]) (pl o “arrondissement” (dis-
arrière-goûts) nm ressaibo m. trito) é uma subdivisäo do
arrière-grand-mère [arjer- município que tem o seu pró-
grâmer] (pl arrières-grands- prio presidente da câmara. Há
mères) nf bisavó f. vinte distritos parisienses, dis-
arrière-grand-père [arjer- postos em forma de caracol a
23 assaillant

partir do primeiro distrito, si- artiste [artist] nmf artista mf.


tuado no centro da cidade. São artistique {artistik] adj artis-
geralmente designados pelo seu tico(-ca).
número e a alguns deles estão as! [a] > avoir.
associadas características espe- as? [as] nm ás m.
cíficas. Por exemplo, o 16º (tam-
AS (abr de association spor-
bém se escrevem frequente- tive) nf associação fdesportiva.
mente os números dos distritos
asc. abr = ascenseur.
com algarismos romanos, no-
ascendant [asädä] mm ascen-
meadamente na indicação das
dente m.
moradas) evoca a alta burguesia
e o comércio de luxo, enquanto ascenseur [asascer] nm eleva-
o 6º é sinónimo de ambiente es- dor m.
tudantil, bares e cinemas. ascension [asãsj5) nf ascensão
f; PAscension a Ascensão.
arrosage [arozaz] nm rega f. aseptiser [aseptize] vt assepti-
Zaï.
arroser [aroze) vt regar.
arrosoir [arozwar] nm regador asiatique [azjatik] adj asiá-
tico(-ca).
m.
O Asiatique nmf asiático m (-ca
Arrt abr = arrondissement.
arsenal, aux ([arsonal, 0) nm
f).
Asie [azi] nf: l- a Ásia.
arsenal m; (fam : matériel) catre-
asile [azil] nm asilo m.
fada f.
asocial, e, aux [asosjal, 0) adj
arsenic [arsanik] nm arsénio m.
associal. 4 nm, fpessoa fassocial.
art [ar] nm: |!- a arte; —s plasti-
aspect [asp:] nm aspecto m.
ques artes fpl plásticas.
asperge [asperz) nf espargo m;
artère [arter] nf artéria f.
—s à la flamande (Belo) espargos
arthrite [artrit] nf artrite f. com ovos cozidos picados.
arthrose [artroz] nf artrose f. asperger [asperse) vt borrifar.
artichaut [arti/o) nm alcacho- aspérités [asperite] nfpl aspe-
fra f. rezas fpl.
article [artikl] nm artigo m. asphalte [asfalt] nm asfalto m.
articulation [artikylasj5] nf ar- asphyxier [asfiksje] vt asfixiar.
ticulação f. Q s'asphyxier vp asfixiar-se.
articulé, e [artikyle] adj arti- aspirante [aspirat]) adj f
culado(-da). > hotte.
articuler {artikyle] vt & vi arti- aspirateur [aspiratoer] nm as-
cular. pirador m.
artifice [artifis] nm — feu. aspirer [aspire] vt aspirar.
artificiel, elle [artifisjel) ad; aspirine [aspirin] nf aspirina? f.
artificial. assagir [asazir] vt (personne) fa-
artillerie [artijri] nf artilharia f. zer (com) que ganhe juízo; (pas-
artisan [artizã] nm artesão m. ston) dominar.
artisanal, e, aux [artizanal, o] Q s'assagir vp (se calmer) ganhar
adj artesanal. juízo, assentar.
artisanat [artizana] nm artesa- assaillant, e [asajã, Gt] nm, f
nato ". assaltante mf.
assaillir 24

assaillir [asajir] vt assaltar; — assidu, e [asidy] adj assí-


qqn de questions bombardear al- duo(-dua).
guém com perguntas. assiduité [asidyite] nf assidui-
assainir [asenir] vt (logement, si- dade f; avec — com assiduidade.
tuation) sanear; (eau) purificar. Q assiduités nfpl: poursuivre
assaisonnement [asezonmã] qqn de ses —s (péj: sout) insinuar-
nm tempero m. -se junto de alguém.
assaisonner [asezone) ví tem- assiéger [asjeze] vt sitiar.
perar. assiette [asjet] nf prato m; — de
assassin [asas] nm assassino m crudités prato de legumes crus ser-
(-na f). vido com vinagreta; — creuse prato
assassinat [asasina] nm assas- de sopa; — à dessert prato de
sínio m. sobremesa; — plate prato raso; —
assassiner [asasine] vt assassi- valaisanne (Helv) prato de cames
nar. frias e de queijo típico da região de
assaut [aso] nm assalto m. Valais.
assécher [asee] vt (terre) dre- assigner [asipe] vi (fonds,
nar; (réserve d'eau) esvaziar. tâche): — qqch à qqn destinar algo
Q s'assécher vp secar. para alguém; (affecter): — qqn à
ASSEDIC, Assedic [asedik] designar alguém para; (JUR): —
(abr de Association pour qqn en justice citar alguém para
l'emploi dans l’industrie et le comparecer em juízo.
commerce) nfpl organismo francês assimiler [asimile] vt (compren-
que atribui os subsídios de desem- dre) assimilar; (comparer): — qqn/
prego; toucher les — receber o qqch à associar alguém/algo a.
subsídio de desemprego. assis, e [asi, iz] pp — asseoir.
assemblage [asablaz] nm (en- + adj: être — estar sentado.
semble) ajuntamento m. assises [asiz] #fpl: (cour d’)-
assemblée [asáble] nf assem- Tribunal m criminal.
bleia f; PAssemblée (nationale) 4 assistance [asistãs] nf assistên-
Assembleia nacional francesa, = a cia f.
Assembleia da República. assistant, e [asistã, at] nm, f
assembler [asable) vt juntar. assistente mf; —e sociale assis-
assener [asene] vt desferir. tente social.
assentiment [asûtimä] nm as- assister [asiste] vt assistir; — à
sentimento m; donner son — à (concert) assistir a; (meurtre) pre-
dar o seu assentimento a. senciar.
asseoir [aswar]: s'asseoir vp association [asosjasj5] nf asso-
sentar-se. ciação f.
assermenté, e [asermãte) adj associé, e [asosje] adj asso-
ajuramentado(-da). ciado(-da). é nm, f sócio m (-cia
asservir [aservir] ví subjugar.
assez [ase] adv (suffisamment) associer [asosje] vt associar.
muito; (plutôt) bastante; il y a — Q s'associer vp: s'- (à OU avec)
de pommes pour faire une tarte associar-se (a).
(suffisamment de) há maçãs que assombrir [as5brir] vt escure-
cheguem para fazer uma tarte; cer.
en avoir — (de) estar farto (de). Q s'assombrir vp escurecer.
25 athlétisme

assommer [asome) vt dar uma s'— contre le vol fazer um seguro


pancada na cabeça de. contra o roubo; s'— de assegurar-
assorti, e [asorti] adj (en harmo- se de; s'- que assegurar-se de
nie) que combina bem; (varié) que.
sortido(-da). astérisque {asterisk] nm aste-
assortiment [asortima] um risco #1.
sortido #. asthmatique [asmatik) ad;
assortir [asortir] vt (objets): — asmático(-ca).
qqch à combinar algo com; (ma- asthme [asm] nm asma f.
gasin) abastecer. asticot [astiko] nm minhoca f.
Q s'assortir vp combinar; s'— de astiquer [astike) vt puxar o lus-
vir acompanhado de. tro a.
assoupir [asupir]: s'assoupir astre [astr] nm astro m.
vp adormecer. astreignant, e [astrepã, at]
assouplir [asuplir] vt tornar adj exigente.
flexível. astreindre [astrzdr] vt: — qqn
assouplissant [asuplisã) mm à qqch sujeitar alguém a algo; —
amaciador m (de roupa). qqn à faire qqch obrigar alguém
assouplissement [asuplismã] a fazer algo.
nm exercícios mpl de flexibili- Q s'astreindre vp: s'—- à qqch
dade. sujeitar-se a algo; s'— à faire qqch
assouplisseur [asupliscr] = obrigar-se a fazer algo.
assouplissant. astrologie [astrolozi] nf astro-
assourdir [asurdir] vt (rendre logia f.
sourd) ensurdecer; (abrutir) astrologue [astrolog] nmf as-
maçar; (amortir) abafar. trólogo m (-ga f).
assourdissant, e [asurdisã, astronaute [astronot] mm as-
at] adj ensurdecedor(-ra). tronauta mn.
assouvir [asuvir] vt (sout) astronome [astronom] #mf as-
(appétit, passions) saciar; (curio- trónomo m (-ma f).
sité) matar.
astronomie [astronomi) nf as-
assumer [asyme] vt assumir. tronomia f.
assurance [asyrãs) nf (contrat) astronomique [astronomik]
seguro m; (aisance) segurança f; — adj astronómico(-ca).
automobile seguro automóvel; —
astuce [astys] nf astúcia f.
tous risques seguro contra todos
astucieux, euse [astysjo, 27]
OS riscos.
adj astuto(-ta).
assurance-vie [asyrásvi] (pl
assurances-vie) nf seguro m de atelier [atalje] mm (d'usine) ofi-
cina f (de peintre) atelier m;
vida.
(groupe de travail) grupo m.
assuré, e {asyre] adj (garanti)
assegurado(-da); (résolu) segu- athée [ate] adj ateu (ateia).
ro(-ra). athénée [atene) nm (Bel, = €S-

assurer [asyre] vt (maison, voi- cola f secundária.


ture) pôr no seguro; (fonction, tâ- Athènes [aten] # Atenas.
che) estar encarregado(-da) de; je athlète [atlet] nmf atleta mf.
t'assure que asseguro-te de que. athlétisme [atletism] nm atle-
Q s'assurer vp fazer um seguro; tismo im.
Atlantique 26

Atlantique [atatik) nm: atteindre [atzdr] vt atingir.


P(océan) — o (oceano) Atlântico. atteint, e Jatë, Et] pp
atlas [atlas] nm atlas m inv. — atteindre.
atmosphère [atmosfer] nf at- atteinte [at] nf— hors.
mosfera f. attelage [atlas] um (chevaux)
atmosphérique [atmosferik] parelha f; (bœufs) junta f; (arna-
adj atmosférico(-ca). chement) atrelagem f.
atome [atom] nm átomo m. atteler [atle] vi atrelar.
atomique [atomik] adj ató- attelle [ate] nf tala f.
mico(-ca). attendre [atadr] vt (personne,
atomiseur [atomizcer] nm ato- événement) esperar; (espérer) estar
mizador #. à espera de. 4 ví esperar; — un en-
atout [atu] nm trunfo m; — pi- fant estar à espera de bebé; — que
que trunfo de espadas. estar à espera de que; — qqch de
atroce [atros] ad; atroz. esperar algo de.
Q s'attendre à vp + prép estar à
atrocité [atrosite] nf atrocidade
espera de.
attendrir [atadrir] vt enterne-
atrophier [atrofje] vt atrofiar.
cer.
Q s'atrophier vp atrofiar-se.
attendrissant, e [atadrisa,
attabler [atable]
at] adj enternecedor(-ra).
Q s'attabler vy sentar-se à mesa;
attentat [atata] mm atentado
s’— devant qqch instalar-se pe-
m; — à la bombe atentado à
rante algo.
bomba.
attachant, e [atala, at) adj
attente [atat] nf espera f en —
amoroso(-osa).
em suspenso.
attache [ata/] nf (lien) atilho m. attenter [atate)
Q attaches nfpl (poignets, chevil- Q attenter à v + prép atentar
les) pulsos mpl e jarretes; (parenté, contra.
relations) laços mpl.
attentif, ive [atatif, iv] adj
attaché-case [atafekez] (pl atento(-ta).
attachés-cases) rm pasta f (de attention [atasj5] nf atenção f;
executivo). — cuidado!; faire — (à) (se concen-
attachement [atajma) um trer) prestar atenção (a); (être pru-
apego m. dent) ter cuidado (com).
attacher [ataje] vt prender. é vi attentionné, e {atäsjone] ad;
agarrar-se; attachez vos ceintu- atencioso(-osa).
res apertem os cintos. attentivement [atativma]
Q s'attacher vp prender-se; s'- à adv com atenção.
qqn apegar-se a alguém. atténuer [atenve] vt atenuar.
attaquant [ataka) mm atacante atterrir [aterir] ví aterrar.
m. atterrissage [aterisaz] nm
attaque [atak] nf ataque m. aterragem f; à l’- no momento da
attaquer [atake] ví atacar. aterragem.
Q s'attaquer à vp + prép atirar- attestation [atestasj5] nf ates-
se a. tado mm.
attarder [atarde): s'attarder attester [ateste] ví atestar; —
vp demorar-se. que (certifier) atestar que.
27 aujourd’hui

attirail [atiraj) nm tralha f. nhum(-ma). + pron nenhum(-ma);


attirance [atirãs) nfatracção f; sans — doute sem dúvida alguma;
avoir OU éprouver de |'- pour —e idée! não faço ideia!; — des
qqn/qqch sentir-se atraído por deux nenhum dos dois; — d'entre
alguém/algo. nous nenhum de nós.
attirant, e [atirã, at] adj audace [odas] nf audácia f.
atraente. audacieux, euse [odasjo, az]
attirer [atire] vt atrair; — adj audacioso(-osa).
Pattention de qqn atrair a aten- au-delà [odala] adv mais além;
ção de alguém. — de para além de.
Q s’attirer vp: s'- des ennuis au-dessous [odsu] adv (dans
arranjar problemas. l’espace) por baixo; (dans une hié-
attiser [atize] vt (feu) atiçar. rarchie) abaixo; — de (dans l'es-
attitré, e [atitre] adj (agréé) pace) por baixo de; (dans une hié-
titular; (habituel) habitual. rarchie) abaixo de.
attitude [atityd] nf atitude f. au-dessus [odasy] adv (dans
attraction [atraksj5] nf atrac- l'espace) por cima; (dans une hié-
ção f. rarchie) acima; — de (dans Ves-
attrait [atre) um atractivo m. pace) por cima de; (dans une hié-
attrape-nigaud, s [atrap- rarchie) acima de; — de | 000 F
nigo] nm marosca f (Port), conto- acima de 1000 francos.
do-vigário m (Br). audience [odjas) nf audiência f.
attraper [atrape) vt apanhar. Audimat® [odimat] nm índice
attrayant, e [atreja, at) adj m de audiência.
atractivo(-va). audionumérique [odjony-
attribuer [atribye] vt: — qqch merik] adj audiodigital.
à qqn atribuir algo a alguém. audiovisuel, elle [odjovizuel]
attrister [atriste] vt entristecer. adj audiovisual.
Q s'attrister vp ficar triste. audit [odit]) nm auditoria f.
attroupement [atrupmã] nm auditeur, trice [oditær, tris]
tropel m. nm, f ouvinte mf.
attrouper [atrupe) audition [odisj5] nf audição f.
Q s'attrouper vp juntar-se. auditoire [oditwar] nm auditó-
au [o] = à + le, > à. ro m.
aubaine [oben] nf sorte f. auditorium [oditorjom] nm au-
aube [ob] nf alvorada f; à l- ditório m (sala).
pela alvorada. auge [03] nf gamela f (de porcos).
auberge [oberz] nf pousada f; — augmentation [ogmütasj5] nf
de jeunesse pousada da juven- aumento m; — (de salaire) au-
tude. mento (de salário); en — a
aubergine [oberzin] nf berin- aumentar.
gela f. augmenter [ogmate) vt & vi
aubergiste [obersist] #mf esta- aumentar.
lajadeiro m (-ra f). augure [ogyr] nm augúrio m;
auburn [oborn] adj inv (che- c'est de bon/mauvais — é um
veux) castanho avermelhado. bom/mau augúrio.
aucun, e [ok&, yn] adj ne- aujourd’hui [ozurdyi] adv
auparavant 28

hoje; (à notre époque) hoje em tanto... quanto; — de femmes


dia; d'- de hoje. que d'hommes tantas mulheres
auparavant [oparavä] adv quanto homens.
(d'abord) antes de mais; (avant) PA (exprime l'intensité): je ne
antes. savais pas qu’il pleuvait — ici näo
auprès [opre): auprès de prép sabia que aqui chovia tanto; —
junto de. de... tanto...; — de choses tantas
auquel [okcl) = à + lequel, coisas.
> lequel. ER (il vaut mieux): — partir de-
main é melhor partir amanhã.
aura, ctc avoir.
ER (dans des expressions): j'aime
auréole [oreol) nf (tache) man-
—… prefiro...; d'— que até porque;
cha f.
d'-mieux que tanto mais que;
auriculaire [orikyler] adj auri- pour — que je sache que eu saiba.
cular. + nm dedo m auricular.
autarcie [otarsi] nf autarcia f.
aurore [oror] nf aurora f.
autel [otl] nm altar m.
ausculter [oskylte] vt aus-
auteur [otcer] nm autor m (-ra
cultar.
aussi [osi] adv FR (également) f).
authentique [otätik] adj
também; j’ai faim! -moi —! tenho
autêntico(-ca).
fome! - eu também!
PA (introduit une comparaison): autisme [otism] #"# autismo ".
—.. que tanto OU tão... como; il auto loto] nf automóvel m; —s
fait — chaud qu’à Lisbonne está tamponneuses carrinhos "pl de
tanto calor como em Lisboa; il choque.
est — intelligent que son frêre autobiographie [otbjografi]
ele é tão inteligente como o nf autobiografia f.
irmão. autobronzant, e [otobr5za,
(à ce point) tão; je n'ai jamais at] adj autobronzeador(-ra).
rien vu d'- beau nunca vi nada Q autobronzant um leite m
tão bonito. autobronzeador.
+ conj (par conséquent) por isso. autobus [otobys] rm autocarro
aussitôt [osito] adv logo; — que m (Port), ônibus m (Br).
assim que. autocar [otokar]) nm autocarro
austère [oster] adj austero(-ra). m.

austérité [osterite] nf austeri- autochtone [otkton] adj &


dade f. nmf autóctone.
austral, e [ostral] (pl australs autocollant [otokolã) nm au-
OU austraux [ostro]) adj austral. tocolante m.
Australie [ostrali] nf: l— a autocouchette(s) [otokuf:t]
Austrália. adj inv: train — comboio com cou-
australien, enne [ostraljz, en] chettes que também transporta car-
adj australiano(-na). ros.
autant [ota] adv ER (exprime la autocritique [otokritik] nf au-
comparaison): — que tanto tocrítica f.
quanto; l'aller simple coûte autocuiseur [otokyizcer) nm
presque — que l’aller et retour a panela f de pressão.
ida simples custa quase tanto autodéfense [otodefãs] nf au-
quanto a ida e volta; — de... que todefesa f.
29 aux

autodidacte [otodidakt adj & (Port), carona f (Br); faire de l’-


nmfautodidacta. pedir boleia (Port), pedir carona
auto-école, s [ot>kl] nf es- (Br).
cola f de condução. autour [otur] adv à volta; tout
autofocus [otfkys] adj com — em toda a volta; — de (dans l’es-
focagem automática. 4 nm má- pace) à volta de; (environ) por
quina fotográfica com focagem auto- volta de.
matica. autre [otr] adj outro (outra);
autographe [otograf) nm autó- j'aimerais essayer une — couleur
grafo m. gostaria de experimentar outra
automate [otomat] um autó- cor; une — bouteille d’eau miné-
mato m. rale, s’il vous plaît outra garrafa
automatique [otomatik] adj de água mineral, se faz favor; il
automático(-ca). n’y a rien d'- à voir ici não há
mais nada para ver aqui; veux-tu
automatiser [otomatize] vi
quelque chose d'-? queres mais
automatizar.
alguma coisa?; les deux —s os ou-
automatisme [otomatism] nm tros dois; les —s passagers sont
automatismo m. priés de descendre de l’appareil
automne [oton] nm Outono #; pede-se aos demais passageiros
en — no Outono. que desçam do avião; — part a
automobile [otomobil) adj outro lado; d'- part por outro
automóvel. lado.
automobiliste [otomobilist] + pron outro (outra); l’— o outro
nmf automobilista mf. (a outra); un — um outro; il ne se
autonettoyant, e [otone- soucie pas des -s ele não se
twajã, àt] adj com painel de auto- preocupa com os outros; d'une
limpeza. minute à l’— de um minuto para
autonome [otonom] adj autó- o outro; entre -s entre outras
coisas; j'aime les bons vins, entre
nomo(-ma).
—s ceux de Bordeaux gosto dos
autonomie [otonomi) nf (indé-
bons vinhos, entre outros os de
pendance) autonomia f. Bordéus; > un.
autopsie [otopsi] nf autópsia f. autrefois [otrafwa] adv
autoradio [otoradjo] nm auto- outrora.
rádio m. autrement [otromã] adv (dif-
autorisation [otsrizas5] nf féremment) doutra maneira; (si-
autorização f. non) senão; — dit ou seja.
autoriser [otorize] vt autorizar; Autriche [otri] nf: l- a Áus-
— qqn à faire qqch autorizar al- tria.
guém a fazer algo. autrichien, enne [otrifz, en]
autoritaire [otoriter] adj auto- adj austriaco(-ca).
ritário(-ria). Q Autrichien, enne nm, f aus-
autorité [otorite) nf autoridade triaco m (-ca f).
f; les —s as autoridades. autruche [otry/] nf avestruz f.
autoroute [otorut] nf auto- autrui [otryi] pron outrem.
estrada f; — à péage auto-estrada auvent [ovä] nm alpendre m.
com portagem. Auvergne [overn] nf > bleu.
auto-stop [otostop] nm boleia f aux [0] = à + les, — à.
auxiliaire 30

auxiliaire [oksiljer] nmf auxiliar avant-dernier, ière, s [avã-


mf. + ni (GRAMM) auxiliar ". dernje, er] adj & nm, f penúltimo
auxquelles [ok] = à + les- (-ma).
quelles, — lequel. avant-garde [avügard] (pl
auxquels [okcl) = à + les- avant-gardes) nf vanguarda f; d’
quels, > lequel. — de vanguarda.
av. (abr de avenue) av. avant-goût [avagu] (pl avant-
avachi, e [aval] adj (canapé, goúts) nm antegosto m.
chaussures) achatado(-da); (per- avant-hier [avatjer] adv ante-
sonne) abatido(-da). ontem.
aval [aval] nm (d'un cours d'eau) avant-première, s [ava-
jusante f; en — (de) a jusante (de). pramijer] nf anteestreia f.
avalanche [avala/) nf avalan- avant-projet [avaproze) (pl
che f. avant-projets) nm anteprojecto
avaler [avale] vt engolir. m.

avance [avas] nf (progression) avant-propos [aväpropo] nm


avanço #; (prêt) adiantamento m; inv prefácio m.
à |'-, d'- desde já; en — adian- avant-veille [avävej] (pl
tado(-da). avant-veilles) nf antevéspera f.
avancement [avasmã] nm (dé- avare lavar] adj & nmf ava-
veloppement) avanço m; (promo- rento(-ta).
tion) promoção f.
avarice [avaris] nf avareza f.
avancer [avãse) vt (rapprocher)
avançar; (anticiper, prêter) adian-
avarie [avari] nf avaria f.
tar. 4 vi avançar; (montre, pen- avarié,. e [avarie] adj estra-
dule) adiantar; — de cinq minutes gado(-da).
adiantar cinco minutos. avec [avek] prép com; — élé-
Q s’avancer vp (se rapprocher) gance com elegância; et — ça? e
avançar; (partir devant) ir à frente. mais?
avant [aval prép antes de. + adv avenir [avnir] nm futuro m; à P—
antes. 4 nm frente f; (SPORT) de hoje em diante; d'- de futuro.
avançado m. + adj inv da frente; — aventure [avatyr] nf aventura
de faire qqch antes de fazer algo; f; (amoureuse) caso m.
— que antes que; — tout (surtout) aventurer [avatyre): s'aven-
acima de tudo; (d’abord) antes de turer vp aventurar-se.
mais; l’année d'- no ano ante-
aventureux, euse [avatyro,
rior; en — (tomber) para a frente;
oz] adj (personne, caractère) aven-
(partir) à frente.
tureiro(-ra); (projet) arrisca-
avantage [avatas] mm vanta-
gemf.
avantager [avataze] vt benefi-
do(-da).
aventurier, ère [avatyrje, er]
ciar. nm, f aventureiro m (-ra f).
avantageux, euse [avatazo, avenue [avny] nf avenida f.
oz] adj vantajoso(-osa). avérer [avere): s'avérer vp
avant-bras [avabra] nm inv revelar-se.
antebraço m. averse [avers] nf aguaceiro m.
avant-centre [avasatr] (pl aversion [aversj5] nf aversão f;
avants-centres) nm avançado- avoir de l’— pour qqch/qgn ter
centro m. aversão a algo/alguém.
31 avortement

avertir [avertir] vt avisar; — qqn dois irmãos e uma irmã; — les


de qqch avisar alguém de algo. cheveux bruns ter cabelo cas-
avertissement [avertisma)] tanho; — de l’ambition ser ambi-
nm aviso m; (SCOL) reprimenda es- cioso; quel âge as-tu? quantos
colar que precede sanção. anos tens?; j'ai 13 ans tenho 13
aveu, X [avo] nm confissão f. anos; il a eu 14 sur 20 en dictée
aveugle [avægl] adj & nmf ele teve 14 no ditado; — des re-
cego(-ga). mords ter remorsos; — à faire
qqch ter de fazer algo; vous
aveuglément [avoglema) adv
n’avez qu’à remplir ce formu-
cegamente.
laire só tem de preencher este
aveugler [avægle] vt cegar. formulário; j'ai à faire tenho que
aveuglette [Javæglet]: a fazer.
Paveuglette adv às cegas. (examen): ça y est, j'ai mon
aviateur avjatær] ## aviador bac! pronto, passei no exame do
m. 12° ano!; il a eu son permis du
aviation [avjasj5] nf aviação f. premier coup ele tirou a carta de
avide [avid] adj ávido(-da); — de condução logo da primeira vez.
ávido de. ER (fam : duper) enganar; je t'ai
avidité [avidite] nf avidez f. bien eu! enganei-te!; se faire —
ser enganado; 200F pour un
avilir [avilir] vt aviltar.
repas, je me suis vraiment fait —!
Q s'avilir vp aviltar-se.
200 francos por uma refeição, en-
avion [avi5] nm avião m; — à anaram-me bem!
réaction avião a jacto; ‘par — [o(dans des expressions): vous en
“por avião”. avez encore pour longtemps?
aviron [avir5] nm remo m. ainda vai demorar muito?; nous
AVIS [avi] nm (opinion) opinião f; en avons eu pour 200 F ficou-nos
(information) aviso m; changer d’ por 200 francos.
— mudar de opinião; à mon — na + vaux: fai terminé acabei; hier
minha opinião; — de réception nous avons visité le château on-
aviso de recepção. tem visitámos o castelo; j'aurai
avisé, e [avize] adj sensato(-ta). fini ce travail la semaine pro-
aviser [avize] vt: — qqn de qqch chaine na semana que vem terei
informar alguém de algo. é vi terminado este trabalho.
decidir. Qilyavimpers há; il y a un pro-
Q s’aviser vp (s'apercevoir): s'— blême há um problema; y a-t-il
de aperceber-se de; (oser): s'— de des toilettes ici? há casas de ba-
faire qqch ter a ousadia de fazer nho por aqui?; qu'est-ce-qu'il y
a? o que é que se passa?; il n’y a
algo; s'— que aperceber-se que.
qu’à revenir demain só resta vol-
aviver [avive] vt avivar. tar amanhã; il y a trois ans há
av. J-C (abr de avant Jésus- três anos; il y a plusieurs années
Christ) a. C. que nous venons ici vimos aqui
avocat [avoka) nm (homme de há vários anos.
loi) advogado m (-da f); (fruit) avoisinant, e [avwazinã, at]
abacate ". adj vizinho(-nha); qqch d'- algo
avoine [avwan] nf aveia f. do género.
avoir [avwar] vt EB (gén) ter; j'ai avortement [avortomã)] nm
deux frères et une sœur tenho aborto m.
avorter 32

avorter [avorte] vi abortar.” pel nas costas de outras crianças


avorton [avort5] nm aborto m. e até de transeuntes, sem que
avouer [avwe] vt confessar. estes o saibam.
avril [avril] um Abril m; le pre-
mier — = o dia das mentiras; axe [aks] nm (pivot) eixo m; (rou-
> septembre. tier, ferroviaire) importante via de
comunicação; — rouge via onde é es-
pecialmente proibido parar.
[1]PREMIER AVRIL axer [akse] vt: — qqch sur/
autour de centrar algo em/à
dia um de Abril é volta de.
O aquele em que toda a ayant [eja] ppr > avoir.
gente se pôe a pregar ayons [ej5] — avoir.
partidas aos outros. As partidas azimut [azimyt]
difundidas pela imprensa e pela Qtous azimuts /oc adv um
televisäo säo sempre particular- pouco por todo o lado.
mente esperadas. Por tradição, azote [az5t) nm azoto m.
as crianças colam peixes de pa- Azur [azyr]) # — côte.
B (abr de bien) bem. minale” (último ano do ensino
BA (abr de bonne action) nf secundário) e a sua obtenção dá
(fam) boa acção f. acesso à universidade e a certas
baba [baba] nm : — au rhum bolo escolas superiores. Apesar de
esponjoso embebido em rum. ser pluridisciplinar, este di-
babines [babin] nfpl beiços mpl. ploma determina uma certa
babiole [babjol) nf bugiganga f. orientação profissional em fun-
bábord [babor] nm bombordo
ção do grupo de disciplinas do-
minantes, isto é, letras, ciências,
m; à — a bombordo.
especialidades técnicas, línguas
babouin [babwz] nm babuíno
ou artes.
m.
baby-foot [babifut) mm inv
bâche [ba]] nf toldo m.
matraquilhos mpl (Port), pebolim
m (Br). bachelier, ère [bafalje, er] nm,
f detentor do certificado oficial de
baby-sitter, s [bebisitær] nmf
conclusão dos estudos secundários em
baby-sitter f (Port), babá f (Br).
França.
baby-sitting [bebisitin] (pl
bâcler [bakle] vt (fam) ataba-
baby-sittings) nm : faire du — to-
lhoar.
mar conta de crianças.
bacon [bekon] nm bacon m.
bac [bak] mm (récipient) tina f;
(bateau) barca f; (fam) (abr de bactérie [bakteri] nf bactéria f.
baccalauréat) = baccalauréat. badaud, e [bado, od] nm, f bas-
baccalauréat [bakalorea) nm baque mf.
exame final do ensino secundário badge [badz] nm crachá m;
francês. (d'identité) cartão m de identifica-
ção.
badigeonner [badizone] vt
[1|BACCALAURÉAT (mur) pincelar.
badiner [badine) vi (sout) brin-
“baccalauréat” é o certi- car; ne pas — avec qqch não brin-
O ficado oficial de conclu- car com algo.
são dos estudos secun- badminton [badminton] nm
dários. A este exame badminton #.
submetem-se os alunos de “ter- BAFA [|bafa] (abr de brevet
baffe 34

d'aptitude aux fonctions Q se baigner vp tomar banho.


d'animation) nm certificado atri- baigneur, euse [benœr, 7]
buído a coordenadores de grupos de nm, f banhista mf.
jovens. Q baigneur #m boneca f (de
baffe [baf] nf (fam) tabefe m. plástico).
baffle [bafl]) nm coluna f (de baignoire [benwar] nf banheira
aparelhagem). if
bafouiller [bafuje] vi tartamu- bail [baj] (pl baux [bo]) nm con-
dear. trato m de arrendamento.
bagage [bagaz] nm bagagem f bâillement [bajmã) um bocejo
-s bagagens; — à main bagagem m.
de mão. bãiller [baje] ví (personne) boce-
bagarre [bagar] nf briga f. jar; (chaussure) estar desco-
bagarrer [bagare): se bagarrer lado(-da); (vêtement) estar des-
vp zaragatear. caído(-da).
bagarreur, euse [bagarcer, bãillon [baj5] nm mordaça f.
gz] adj zaragateiro(-ra). bâillonner [bajone) vt amorda-
bagatelle [bagatel] nf (gén) ba- çar.
gatela f; (somme d'argent): la — de bain [bz] nm banho m; prendre
a módica quantia de; (fam : sexe): un — tomar um banho; prendre
la — marmelada f. un — de soleil tomar um banho
bagnard [banpar] nm forçado m. de sol; grand — piscina f para
bagne [ban] nm (prison) campo adultos; petit — piscina f para
m de trabalhos forçados; (sen- crianças.
tence) trabalhos mpl forçados; (fig: bain-maãrie [bëmari) um ba-
situation) tortura f. nho-maria m.
bagnes [ban] um (Helv) queijo de baïonnette [bajonct] nf (arme)
vaca utilizado sobretudo na fondue. baioneta f; (d'ampoule) casquilho
bagnole [banal] nf (fam) carro m de encaixar.
m. baiser [beze] nm beijo m.
bague [bag] nf anel m. baisse [bes] nf baixa f; en — a
baguette [baget] nf (tige) vara baixar.
f; (de chef d'orchestre) batuta f, baisser [bese] vt & vi baixar.
(chinoise) pauzinho m; (pain) = Q se baisser vp baixar-se.
cacete m, baguete f, — magique
bajoues nfpl faceira f.
varinha f de condão.
bal [bal] um baile m.
bahut [bay] mm (buffet) apara-
dor m; (coffre) baú m; (fam : lycée) balade [balad] nf passeata f.
escola f. balader [balade]: se balader vp
baie [be] nf (fruit) baga f (golfe) passear.
baía f; (fenêtre) vão m; — vitrée vi- baladeur [balador] nm walk-
draça f. man® #.
baignade [benad] nf banho m; ‘ balafre [balafr] nf cicatriz f (no
— interdite’ “é proibido tomar rosto).
banho”. balai [bal] nm (pour nettoyer)
baigner [bene] vt (bébé) dar ba- vassoura f; (d'essuie-glace) escova
nho a; (suj: sueur, larmes) banhar. fe
+ vi: — dans mergulhar em. balai-brosse [balebros] (pl
55 bander

balais-brosses) nm escova f do baluchon [baly/5] nm trouxa f;


chão. faire son — (fam : fig) fazer a
balance (balãs] nf balança f. trouxa.
O Balance nf Balança f. balustrade [balystrad] nf ba-
balancer [balãse] vt abanar; laustrada f.
(fam : jeter) deitar fora. bambin [babz] um miúdo m.
Q se balancer vp baloiçar-se. bambou [babu] nm bambu m.
balancier [balasje] nm (de pen- banal, e [banal] ad; banal.
dule) pêndulo m. banalisé, e [banalize] adj:
balançoire [baläswar] nf ba- véhicule —, voiture —e carro da po-
loiço m (Port), gangorra f (Br). lícia sem identificação.
balayer [baleje] vt varrer. banalité [banalite) nf banali-
balayette [balsjet]) nf mini- dade f; échanger des -s trocar
vassoura f. trivialidades.
balayeur [balcjær] nm varredor banane [banan] nf (fruit) ba-
m (Port), gari m (Br). nana f; (porte-monnaie) bolsa de
balbutier [balbysje] vi balbu- cintura.
ciar. bananier, ère [bananje, er] adj
balcon [balk5] nm (terrasse) va- das bananas.
randa f; (au théâtre) balcäo m. O bananier nm (arbre) bananeira
baleine [balen] nf (animal) ba- f; (cargo) navio que transporta bana-
leia f; (de parapluie) vareta f. nas.
balise [baliz] nf baliza f. banc [ba] nm (siège) banco m;
baliser [balize) vt balizar. (de poissons) cardume m; — public
balivernes [balivern] nfp! tre- banco público; — de sable banco
tas fpl. de areia.
Balkans [balka] nmpl: les — os bancaire [büker] adj bancá-
Balcãs. rio(-ria).
ballade [balad] nf balada f. bancal, e [bäkal] adj coxo(-xa).
ballant, e [balã, at] adj: les bandage [büdaz] nm ligadura f
bras —s de braços pendentes. (Port), atadura f (Br).
balle [bal] nf (SPORT) bola f; bande [bad] nf (de tissu, de pa-
(d'arme à feu) bala f; (fam : franc) pier) tira f; (pansement) ligadura f;
= pau #; — à blanc tiro m de pél- (groupe) banda f; — d'arrêt d'ur-
vora seca. gence faixa f de paragem de
ballerine [balrin] nf (chaussure) urgência; — dessinée banda dese-
sabrina f; (danseuse) bailarina f. nhada (Port), revista fem quadri-
ballet [bal:] nm ballet m. nhos (Br); — magnétique fita f
ballon [bal5] um balão m; magnética; — originale banda so-
(SPORT) bola f. nora original (Port), trilha f so-
ballonné, e [balone] adj nora original (Br).
inchado(-da). bande-annonce |[büdan5s] (p/
ballotter [balste]) vi bambo- bandes-annonces) nf trailer m.
lear. bandeau, x [bädo] nm (dans
balnéaire [balneer] adj — sta- les cheveux) fita f; (sur les yeux)
tion. venda f.
balte [balt] adj báltico(-ca); les bander [bãde)] vt (yeux) vendar;
pays Baltes os países bálticos. (blessure) pôr uma ligadura em.
banderole 36

banderole [badral) nf bandei- barbare [barbar] adj bár-


rola f. baro(-ra).
bande-son [bãds5] nf banda f barbarie [barbari] nf barbárie f.
sonora. Q Barbarie n — orgue.
bandit [bädi] nm bandido m barbe [barb] nf barba f, — à
(-da f). papa algodão m doce.
bandoulière [baduljer] nf ban- barbecue [barbskju] mm (gril)
doleira f; en — a tiracolo. grelhador m; (repas) churrasco m.
banjo [bãdz0] nm banjo m. barbelé [barbale] mm: (fil de
banlieue [bäljo] nf subúrbio m; fer) — arame m farpado.
les —s os subúrbios. barbiturique [barbityrik] nm
banlieusard, e [báljozar, ard] barbitúrico m.
nm, fhabitante mf dos subúrbios. barboter [barbate) vi chafur-
bannir [banir] vt banir; — qqch dar.
de banir algo de. barbouillé, e [barbuje] adj
banque [bak] nf (agence) banco (malade): être — estar enjoado.
m. barbouiller [barbuje) vt bor-
banqueroute [bäkrut] nf (fail- rar.
lite) bancarrota f; (fig: échec) fra- barbu [barby] adj m barbudo.
casso M". barder [barde] vt (CULIN) lar-
banquet [bake) nm banquete dear; être bardé de qqch (fig) es-
m. tar cheio de algo. + vi (fam) : ça
va — a coisa vai ficar feia.
banquette [baket] nf (de voi-
ture) banco m; (de restaurant) ban- barème [barem] nm tabela f.
queta f. baril [baril] am barril m.
banquier [bäkje] nm (financier) bariolé, e [barjole] adj sarapin-
banqueiro m; (employé) bancário tado(-da).
m. barman [barman] nm barman
"1.
banquise [bäkiz] nf banquisa f.
baromètre [barometr] nm ba-
baptême [batem] nm (sacre-
rómetro m.
ment) baptismo m; (réception)
baron, onne [bar, on] um, f
baptizado m; — de l’air baptismo
barão m (-ronesa f).
do ar.
baroque [bark] adj bar-
baptiser [batize] vt baptizar. roco(-ca). & nm : le — o barroco.
bar [bar] nm (café) bar m; (comp- barque [bark] nf barca f.
toir) balcão m; — à café (Helv) bar
barquette [barket) nf (tarte-
onde não são servidas bebidas alcoó- lette) pequeno biscoito em forma de
licas.
barquito; (récipient) embalagem f.
baraque [barak] nf (de jardin) barrage [baraz] nm barragem f;
casinha f; (de fête foraine) barraca — de police barragem de polícia.
f; (fam : maison) casa f. barre [bar] nf barra f, (NAVIG)
baraqué, e [barake] adj (fam) roda f do leme.
entroncado(-da). barreau, X [baro] nm (de pri-
baratin [baratt] nm (fam) con- son) barra f; (de chaise) travessa f.
versa f fiada. barrer [bare] vt (rue, route) bar-
baratiner [baratine] (fam) vt le- rar; (mot, phrase) riscar; (NAVIG)
var na conversa. 4 vi ter lábia. manobrar a roda do leme de.
37 bâton

barrette [barst] nf (à cheveux) basse — bas.


travessão m. basse-cour [baskur] (pl
barricade [barikad] nf barri- basses-cours) nfcapoeira f.
cada f. bassement [basmä] adv (de
barricader [barikade] vt (porte) facon mesquine): être — intéressé
trancar; (rue) barricar. ter interesses baixos; (sans
Q se barricader vp trancar-se. noblesse): il nous a dénoncés —
barrière [barjer] nf barreira f. foi muito baixo da parte dele ter-
bar-tabac [bartaba] (pl bars- nos denunciado.
tabacs) nm bar onde também se bassin [base] mm (plan d'eau)
vendem selos e tabaco. tanque m; (ANAT) bacia f; le Bas-
baryton [barit5]) mm barítono sin parisien a Bacia parisiense;
m. grand — piscina f para adultos;
bas, basse [ba, bas] adj petit — piscina fpara crianças.
baixo(-xa); (MUS) grave. + nm bassine [basin] nf bacia f.
(partie inférieure) parte fde baixo; bassiste [basist] #mf baixista
(vêtement) meia f. é adv baixo; en mf.
— em baixo; en — de em baixo de. Bastille [bastij] nf: l’opéra — a
bas-côté, s [bakote] um (de la ópera da Bastilha.
route) berma f. bastion [bastj5] nm bastião m.
bascule [baskyl] nf (pour peser) baston [bast5] nf (fam) pancada
balança f; (jeu) baloiço #. f da grossa.
basculer [baskyle] vt (appel) bataille [bataj] nf batalha f.
passar. 4 ví tombar. batailleur, euse [batajoer, oz]
base [baz] nf base f, à — de à adj batalhador(-ra).
base de; de — de base; — de don- bataillon [bataj5] nm batalhão
nées base de dados. m.
baser [baze] vt: — qqch sur ba- bâtard, e [batar, ard] nm, f
sear algo em. (chien) rafeiro m (-ra f) (Port),
Q se baser sur vp + prép basear- vira-lata m (Br).
-se em. bateau, X [bato] nm barco m;
bas-fond [baf5] (7! bas-fonds) (sur le trottoir) inclinação do passeio
nm baixio m. frente as saídas de viaturas; — de
Q bas-fonds nmpl (de la société) pêche barco de pesca; — à voiles
ralé f; (quartiers pauvres) bairro m barco à vela.
pobre. bateau-mouche [batomu/]
basilic [bazilik] nm manjericão (pl bateaux-mouches) nm barco
m. que passeia turistas pelo rio Sena.
basilique [bazilik] nf basílica f. batifoler [batifole] vi (jouer) es-
basket [basket] um OU nf tar na galhofa; (flirter) namoris-
(chaussure) ténis mpl. car.
basket(-ball) [basket(bol)] nm bâtiment [batimã] nm edifício
basquetebol m. m; le — (activité) a construção
basquaise [baskez] adj > pou- civil.
let. bâtir [batir] vt edificar.
basque [bask] adj basco(-ca). bâtisse [batis] nf casarão m.
e um (langue) basco m. bâton [bat5) nm pau m; — de
Q Basque #mf basco m (-ca f). craie giz M.
bâtonnet 38

bâtonnet [batonc] um pauzi- BCBG 44; (abr de bon chic bon


nho m; — de glace gelado m genre) beto(-ta).
(Port), picolé m (Br). Bd (abr de boulevard) Al.
batracien [batrasj£] nm batrá- BD «f (fam) gibi m (Br), = bande
quio m. dessinée.
battant [bata] nm (d'une porte) béant, e [bcã, at] adj escanca-
batente m. rado(-da).
battement [barmã] mm (coup) béat, e [bea, at] adj aparva-
bater m; (intervalle) intervalo m; lhado(-da).
(de cœur) batida f. beau, belle [bo, bel] (m bel
batterie [batri] nf bateria f; — [bel], devant voyelle ou h muet
de cuisine trem m de cozinha. mpl beaux [bo]) adj lindo(-da);
batteur, euse [batær, 27] nm, (iron: mauvais) belo(-la). + adv : il
f(MUSs) baterista mf. é nm (mélan- fait — está bom tempo; j'ai — es-
geur) batedeira f. sayer... por mais que tente...;
battre [batr] vt (frapper) bater; c'est du — travail! (iron) bonito
(vaincre) vencer. + vi bater; — des serviçol; un — jour um belo dia.
ceufs en neige bater as claras em beaucoup [boku] adv (aimer,
castelo; — la mesure marcar o manger) muito; il a lu — de livres
compasso; — des mains bater pal- ele leu muitos livros; — plus cher
mas. muito mais caro; elle fait — plus
A se battre vp: se — (avec qqn) de fautes qu'avant ela dá muito
lutar (com alguém). mais erros do que antes.
baume [bom] nm bálsamo m. beauf [bof] nm (péj: fam) piroso
baux [bo] — bail. m.
bavard, e [bavar, ard] adj & beau-fils [bofis] (pl beaux-fils)
nm, f tagarela. nm (fils du conjoint) enteado m;
bavardage [bavardas] nm ta- (gendre) genro m.
garelice f. beau-frêre [bofrer] (pl beaux-
bavarder [bavarde] vi tagare- frères) nm cunhado m.
lar;
beau-père [boper] (pl beaux-
bavarois [bavarwa] nm (CULIN)
pères) nm (père du conjoint) sogro
sobremesa fria à base de gelatina,
m; (conjoint de la mère) padrasto
creme inglês e mousse de frutas.
m.
bave [bav] nf baba f.
baver [bave] vi babar; en — beauté [bote] nf (qualité) beleza
(fam) suar. f (femme) beldade f.
bavette [bavet] nf (CULIN) filete beaux-arts [bozar] #mpl be-
de lombo de vaca. las-artes fpl.
baveux, euse [bavo, oz] adj Q Beaux-Arts nmpl: les Beaux-
(omelette) mal passado(-da). Arts escola de belas-artes em Paris.
bavoir [bavwar] nm babete m. beaux-parents [boparã]
bavure [bavyr] nf (tache) borrão nmpl sogros mpl.
m; (erreur) erro m. bébé [bebe] nm bebé m.
bazar [bazar] um (magasin) ba- bébé-éprouvette [bebe-
zar m; (fam : lieu en désordre) es- epruvet] (pl bébés-éprouvette)
pelunca f. nm bebé m proveta.
bazarder [bazarde) vt (fam) bec [bek] nm bico m; — verseur
deitar fora. bico de vazar.
39 béret

bec-de-lièvre [bekdaljevr) (pl ple) guerreiro(-ra); (humeur)


becs-de-lièvre) nm lábio m lepo- agressivo(-va).
rino. belote [balst] nf bisca f.
béchamel [befamel] nf: (sauce) bémol [bemol] adj & nm bemol.
— (molho) bechamel m. bénédiction [benediksj5) nf
bêche [b:]] nf enxada f. bênção f; c'est une —! louvado
bêcher [befe] vt cavar. seja Deus!; donner sa — à (fig: une
bedaine [baden] nf (fam) pança personne) dar a sua bênção a; (un
E projet) aprovar.
bée [be] adj f: bouche — boquia- bénéfice [benefis] nm (FIN) lu-
berto(-ta). cro m; (avantage) benefício m.
bégayer [begeje] vi gaguejar. bénéficiaire [benefisjer] adj
bégonia [begonja] nm begónia f. (marge) de benefício. & #mf bene-
bègue [beg]) adj & nmf ficiário m (-ria f).
gago(-ga). bénéficier [benefisje]: bénéfi-
beige [bes] adj & nm bege. cier de v + prép beneficiar de.
beigne [ben] nm (Can) = sonho bénéfique [benefik] adj bené-
m (pastel). fico(-ca).
beignet [bene] #m (salé) pastel Benelux [benelyks] um: le — o
m; (sucré) = sonho m, filhó f. Benelux.
bel — beau. bénévole [benevol) adj bené-
bêler [bele] vi balir. volo(-la).
belette [balet] nf doninha f. bénin, igne [berg, in] adj beni-
belge [bel3] adj belga. gno(-gna).
O Belge nmf belga mf. bénir [benir] vt (foule) abençoar;
Belgique [belsik] nf: la — a Bél- (pain) benzer.
gica. bénite [benit] adj f > eau.
bélier [belje] nm carneiro m. bénitier [benitje) nm pia f de
Q Bélier nm Carneiro m (Port), água benta.
Áries m (Br). benjamin, e [bizamã, in] um, f
belle-famille [belfamij] (pl mais novo m (mais nova f).
belles-familles) nf família f dos benne [ben] nf contentor m.
sogros. BEP «um (abr de brevet
belle-fille [belfij] (7/ belles- d’études professionnelles) cer-
filles) nf (fille du conjoint) enteada tificado de estudos profissionais.
f; (conjointe du fils) nora f. béquille [bekij] nf(MÉD) muleta
Belle-Hélêne [belelen] adj f; (de vélo, de moto) descanso m.
> poire. berceau, X [berso] nm (d'en-
belle-mère [belmer] (pl belles- fant) berço m.
mères) nf (mère du conjoint) sogra bercer [berse] vt (un enfant)
f; (conjointe du père) madrasta f. embalar.
belle-sœur [belscer] (7/ belles- berceuse [bersoz] nf (chanson)
sœurs) #f cunhada f. canção f de embalar.
belligérant, e [belizerã, at] Bercy [bersi] n: (le palais omni-
adj & nm,fbeligerante. sports de Paris-) — grande sala
belliqueux, euse [beliko, 27] parisiense para desporto e concertos.
adj (guerrier) belicoso(-osa); (peu- béret [berc] nm boina f.
berge 40

berge [berz] nf margem f. biaiser [bjeze] vi estar com


berger, ère [berze, er) nm, f rodeios.
pastor m (-ra f); — allemand pas- bibelot [biblo] nm bibelot m.
tor alemão. biberon [bibr5] nm biberão m
bergerie [bersari] nf curral m. (Port), mamadeira f (Br); donner
berlingot [berlzgo] nm (bonbon) le — à dar o biberão a (Port), dar a
caramelo de forma triangular; (de mamadeira a (Br).
lait, de Javel) embalagem de plástico Bible [bibl] nf: la — a Bíblia.
flexível. bibliographie [biblijografi] nf
berlue [berly] nf: avoir la — es- bibliografia f.
tar com visões. bibliothécaire [biblijoteker]
bermuda [bermyda] nm ber- nmf bibliotecário m (-ria f).
mudas fpl. bibliothèque [biblijtek] nf bi-
berner [berne] vt enganar. blioteca f.
besogne [b2z5n] nf tarefa f. bicarbonate [bikarbonat] nm
besoin [bozwz] nm necessidade bicarbonato m; — de soude bicar-
f; avoir — de (faire) qqch precisar bonato de sódio.
de (fazer) algo; faire ses —s fazer biceps [biseps] um bíceps m inv.
as necessidades. biche [bi] nf corça f.
bestial, e, aux [bestjal, o] adj bicyclette [bisiklket] #f bicicleta
animalesco(-ca). f.
bestiole [bestjol) nf animalejo bidet [bide] nm bidé m.
m. bidon ([bid5] mm bidäo m. + adj
best-seller, s [bestselær] nm inv (fam) ; c'est du — isso é uma
best-seller m. treta. À
bétail [betaj] nm gado m. bidonville [bids5vil) nm bairro
bête [bet] adj parvo(-va). + nf m da lata (Port), favela f (Br).
bicho mm. Biélorussie [bjelorysi] nf: la —
bêtement [betma) adv estupi- a Bielorrússia.
damente.
bien [bj£] (compar & superl
bêtise [betiz] nf (acte, parole) mieux [mjo]) adv FR (de façon sa-
parvoice f (Port), besteira f (Br); tisfaisante) bem; avez-vous —
(défaut) parvoice f. dormi? dormiu bem?
béton [bet5] nm betão m. FA (beaucoup, três) muito; une
bette [bet] nf acelga f. personne — sympathique uma
betterave [betrav] nf beter- pessoa muito simpática; je me
raba f. suis — amusé pendant ces vacan-
beugler [bogle] vi (bovin) ces diverti-me muito durante es-
mugir; (fig: péj: personne) berrar. tas férias; j'espêre — que... espero
beur [bœr] #mf pessoa de origem bem que...; c'est une — triste his-
magrebina nascida em França. toire (ela) é bem triste, esta his-
beurre [bcer] nm manteiga f. tória; — mieux/plus bem melhor/
beurrer [bœre] vt (tartine) bar- mais.
rar com manteiga; (plat) untar. (au moins): cela fait — deux
beuverie [bœvri] nf beberete mois qu'il n'a pas plu já não
m. chove há uns bons dois meses.
biais [bje] 1111 : en — em viés; par EM (effectivement) bem; c'est — ce
le — de por meio de. qu'il me semblait bem me pare-
41 billetterie

cia; c'est — ce que je disais é bienvenue [bjzv(o)ny] nf: —!


mesmo o que eu dizia; mais oui, bem vindo(-da)!; souhaiter la — à
c'est — lui! sim sim, é mesmo ele! qqn dar as boas vindas a alguém.
ER (dans des expressions): — des bière [bjr] nf cerveja f.
gens muita gente; il a — de la bifteck [biftek] nm bife m (Port),
chance ele tem muita sorte; bisteca f (Br).
(c'est) — fait (pour toi)! (foi) bem bifurcation [bifyrkasj5] nf bi-
feito!; nous ferions — de réserver furcação f.
à Pavance faríamos bem em re-
bifurquer {bifyrke] ví (route)
servar com antecedência.
bifurcar; (voiture) virar.
+ adj inv EE (devoir, travail) bom
(boa). bigamie [bigami] nf bigamia f.
BA (beau) bonito(-ta). Bige® [bis] adj inv: billet — bi-
ER (moralement): c'est une fille — lhete de comboio para estudantes que
é uma rapariga honesta; c'est —, lhes permite circular pela Europa a
ce que tu as fait pour lui é admi- um preço reduzido.
rável o que fizeste por ele; jai bigorneau, X [bigorno] nm ca-
trouvé son attitude tres — dans ramujo m.
cette affaire achei muito correcta bigoudi [bigudi] nm rolo m para
a sua atitude neste caso. o cabelo.
ER (convenable): ça fait — fica bijou, X [bizu] nm jóia f; (fig)
bem; des gens — gente de boa po- maravilha f.
sição social.
bijouterie [bizutri] nf joalharia
ER (en bonne santé, à l'aise) bem;
être/se sentir — andar/sentir-se

bem. bijoutier, ère [bizutje, er] nm,
4 excl muito bem! f ourives mfinv.
+ nm bem m; c'est pour ton — é Bikini® [bikini] um biquíni m.
para teu bem; dire du — de dizer bilan [bilä] nm balanço m; faire
bem de; faire du — à qqn fazer le — (de) fazer o balanço (de).
bem a alguém. bilatéral, e, aux [bilateral, 0]
Q biens #mpl (richesse) bens mpl. ad; bilateral.
bien-être [bjënetr] um bem- bile [bil] nf bílis f; déverser sa —
estar m. (fig) despejar o mau humor; se
bienfaisant, e [bjzfoza, at] adj faire de la — (fam : fig) arreliar-se.
benéfico(-ca).
bilingue [bil£g] ad; bilingue.
bienfaiteur, trice [bjzfetorr,
billard [bijar] nm bilhar m.
tris] um, f benfeitor m (-ra f).
bien-fondé [bjcf5de) (pl bien- bille [bij] nf (petite boule) esfera
fondés) nm (JUR) conformidade f; f; (pour jouer) berlinde m.
(pertinence) fundamento mm. billet [bije) nm (de transport) bi-
bienheureux, euse [bjingro, lhete m (Port), passagem f (Br);
oz] adj & nm,f bem-aventu- (de spectacle) bilhete m (Port), in-
rado(-da). gresso m (Br); — (de banque) nota
bientôt [bj£to] adv daqui a f; — aller et retour bilhete de ida
pouco tempo; à —! até logo! e volta.
bienveillant, e [bjivejã, at] billetterie [bijetri] nf bilheteira
adj benevolente. f — automatique (de billets de
bienvenu, e [bjzv(o)ny] adj train) bilheteira automática; (de
bem vindo(-da). billets de banque) multibanco m.
bimensuel 42

bimensuel, elle [bimasvyel) bissextile [bisekstil] ad;


adj bimensal. — année.
binaire [biner] adj binário(-ria). bistouri [bisturi] 1H! bisturi mm.
bio [bjo] adj inv biológico(-ca). bistro(t) [bistro] mm bar m
biochimie [bjofimi] #f bioqui- (Port), botequim m (Br).
mica f. bit {bit} mm bit mm.
biodégradable [bjdegradab!) bitume [bitym) mm alcatrão vm.
adj biodegradável, bivouac [bivwak] mm bivaque
biographie [bjografil nf biogra- m.

fia f. bizarre [bizar] adj bizarro(-a).


biologie [bjol53i1) nf biologia f. bizutage [bizvtas] mm práticas
biologique [bjolosik] adj biolo- académicas aplicadas aos caloiros, =
gico(-ca). praxe }.
biorythme [bjoritm) mm bior- blabla, bla-bla |blabla) mm inv
ritmo #1. (fam) blablabla m.
bis [bis] excl bis! é adv bis; 6 — 6 black-out |blakawt) mm (panne
b de courant) corte m de electrici-
biscornu, e {biskorny] ad; (ob- dade; (censure): faire le — sur
jet) de Forma irregular; (idée) qqch manter-se silencioso sobre
estrambélico(-ca). algo.
biscotte |bisko] nf tosta /. blafard, e [blafar, ard) adj (vi-
biscuit [biskyi] mm biscoito vm; sage) descorado(-da); (lumière)
— salé aperitivo mm. baço(-ça).
bise [biz] nf (baiser) beijo m; blague [blag] nf (histoire drôle)
(vent) nortada f; faire une — à qqn anedota ‘f; (mensonge) peta f
dar um beijo a alguém; grosses (farce) partida f sans =! a sério?
—s (dans une lettre) beijinhos. blaguer [blage) vi estar a brin-
bison [biz5] mm bisonte m; car.
Bison Futé organismo de informa- blagueur, euse [blagor, oz)
ção rodoviária. (fam) adj & nm,f brinca-
lhão(-lhona).
blaireau [blero) mm (animal) te-
[1|BISON FUTÉ xugo m; (de rasage) pincel m da
barba.
S istema criado em 1975 que blâme [blam) mm (désapproba-
visa facilitar as condições tion) censura f (sanction) repri-
de tráfego nos dias de menda f.
grande movimento, nomeada- blâmer [blame) vt censurar.
mente no início e no fim das blanc, blanche (bl5, bla) ad;
épocas de férias. Indica os horá- branco(-ca); (vierge) em branco.
rios e os itinerários a evitar. Pro- e nm (couleur) branco m; (espace)
põe estradas menos movimen- espaço m em branco; (vin) vinho
tadas, chamadas “itinéraires m branco; à — (chauffer) até ficar
bis”, indicadas por setas verdes. branco; (tirer) com um tiro de
pólvora seca; — cassé branco
bisou [bizu) mm (fam) beijinho sujo; — d'œuf clara f do ovo; — de
m. poulet peito m de frango.
bisque [bisk] nf sopa espessa de Q Blanc, Blanche rm, f branco
marisco com natas. m (-ca f).
43 body-building

blancheur (bia/ccr] nf brancura blindé, e {blëde] adj blin-


dado(-da).
blanchiment (biafima) nm : — blinder [bizde) vt (renforcer)
d'argent branqueamento OU la- blindar; (fam : fig: endurcir) endu-
vagem de dinheiro. recer.
blanchir [blafir) vt (mur) caiar; Qse blinder vp (fam : fig: s'en-
(linge) lavar; (argent) branquear. durcir) ficar insensível.
© vi (cheveux) ficar grisalho. blizzard [blizar] nm blizzard m,
Diapeiisserio [bläfisri] nf la- vento glacial acompanhado de tem-
ndaria f pestades de neve.
o cão dd (blaker] nf (plat) bloc [blok]) nm bloco m; à — ao
guisado de vítela, cordeiro ou frango máximo; en — (acheter) por ata-
com molho de vinho branco; (vin) vi- cado; (nier) tudo.
nho branco espumoso; — de veau blocage [bi>k:z) nm (des prix,
guisado de vitela com molho de vinho des salaires) congelamento m;
branco. (psychologique) bloqueio m.
blasé, e [blaze] adj bloc-notes [b]5«n5t) (pl blocs-
enjoado(-da). notes) nm bloco m de notas.
blason [51:75] nm brasão m. blocus {blkys] nm bloqueio m.
blasphème ! blasfem] nm blas- blond, e [bl5, bl5d] adj
fémia f. louro(-ra).
ag fear ad [blasfeme] vt & vi blonde ([bl5d) nf cigarro m
blasfemar.
louro; (bière) — cerveja f branca.
blatte [blzt) nf barata f.
bloquer [bloke] vt bloquear;
blazer (bizzzr] nm blazer m.
(prix, salaíres) congelar.
blé [ble] nm trigo m; — d'Inde
blottir [blsir): se blottir vp
(Can) milho m.
encolher-se.
blême [blzm) adj macilento(-ta).
blouse [bluz] nf (d'élève, de mé-
blessant, e fblrsã, at) adj que
magoa. decin) bata f; (chemisier) blusa f.
blessé, e [blese] nm, f ferido m. blouson {bluz5] nm blusão m.
blesser {[bl:se] vt (physiquement) blues [bluz] nm blues m inv.
ferir (Port), machucar (Br); (vexer) bluff {blef] nm bluff m.
magoar. boat people [botpipl] “ad
Q se blesser vp magoar-se; se — boat people mpl.
à la main aleijar-se na mão. bob [bb] nm chapéu m de pano.
blessure (blesyr] nf ferida f bobard [bsbar] um (fam : men-
(Port), machucado m (Br). songe) balela f.
blette (bis = bette. bobine [b>bin] nf (de fil) carro m
bleu, e [biz] adj azul; (steak) de linhas; (de film) bobina f.
mal passado(-da). e nm (couleur)
bobsleigh (b>bsl:g] nm bob-
azul m; (hématome) nódoa f
sleigh m.
negra; — (d Auvergne) queijo azul
da região de Auvergne; — ciel azul- bocal, aux [b>ka), 0) nm (de
celeste m; — marine azul- conserves) frasco m; (à poissons)
marinho m; — de travail fato- aquário m.
macaco m. body [b>di] nm body m.
bleuet [biz:) nm centáurea-azul body-building [bsdibildin)
f (Can) murtinho m. nm musculação f.
bœuf 44

bœuf [bœf pl bô] um (animal) bombe [b5b] nf (arme) bomba f;


boi m; (CULIN) came f de vaca; — (vaporisateur) spray m; — atomi-
bourguignon carne de vaca estu- que bomba atómica.
fada com vinho tinto e toucinho. bon, bonne [b5, bon] (compar
bof [bi] excl ha! & superl meilleur [mejoer]) adj ER
bohème [boem] adj & nmf boé- (gén) bom (boa); nous avons
mio(-mia). passé de três bonnes vacances
bohémien, enne [bsemjz, en] passámos umas férias muito
nm, f cigano m (-na f). boas; connaissez-vous un — gara-
boire [bwar] vt (avaler) beber; giste dans les environs? conhece
(absorber) absorver. + vi beber; — um bom mecânico nos arre-
un coup beber um copo. dores?; être — en qqch ser bom
em algo; c'est — pour la santé é
bois [bwa] nm (matière) madeira
bom para a saúde; il n'est — à
f; (de chauffage) lenha fi (forêt)
rien ele não vale nada; c'est — à
bosque m. e nmpl (d'un cerf) ar-
savoir é bom saber; votre carte
mação f.
d'autobus n'est plus bonne o seu
boisé, e [bwaze] adj arbori-
passe de autocarro já não é
zado(-da).
válido; bonne année! bom ano!:
boiser [bwaze] vt arborizar.
bonnes vacances! boas férias!
boiseries [bwazri] nfpl revesti-
(correct) certo (certa); est-ce le
mento m de madeira.
— numéro? é o número certo?
boisson [bwas5] nf bebida fi la
EX (en intensif) e tanto; ça fait
— (alcool) a bebida.
une bonne heure faz uma hora e
boîte [bwat] nf caixa f; — d'allu- tanto; ça fait deux —s kilos pesa
mettes caixa de fósforos; — de
dois quilos e tanto.
conserve lata f de conserva; —
EM (dans des expressions): (d'ac-
aux lettres caixa do correio; —
cord) está bem!; (pour conclure)
(de nuit) discoteca f (Port), boate
beml; ah -? ah é?; c'est —! (soit)
f (Br); — à outils caixa de ferra-
mentas; — postale apartado m; — está bem!; pour de — de vez.
de vitesses caixa de velocidades. 4 adv: il fait — está bom tempo;
sentir — cheirar bem: tenir —
boiter [bwate] vi coxear.
resistir.
boiteux, euse [bwato, oz] adj
coxo(-xa). e nm (formulaire) cupão m; (en ca-
deau) vale m; — de commande
boitier [bwatje] nm (de montre,
de cassette) caixa f; (d'appareil
ordem f de encomenda; — de li-
photo) corpo m. vraison nota f de entrega.
bol [bol] nm tigela f. bonbon |b5b5] #" rebuçado m.
bolet [ble] nm boleto m (cogu- bonbonne [b5bon] sf (de gaz)
melo). botija f.
bolide [bolid] mm bólide m. bond [b5) mm salto m.
Bolivie [bolivi] nf: la — a Boli- bondé, e [b5de) ad; a abarrotar.
via. bondir [b5dir] vi (sauter) saltar;
bombardement [b5bardoma] (fig: réagir) pular.
nm bombardeamento m. bonheur [boncer] nm (état) feli-
bombarder [b5barde] vt bom- cidade f; (chance, plaisir) alegria f.
bardear; — qqn de questions bonhomme [bonom] (pl bons-
bombardear alguém com pergun- hommes [b5z5m]) nm (fam :
tas. homme) homenzinho m; (si-
45 boucler

lhouette) boneco m; — de neige (au front) galo m; (sur le dos) cor-


boneco de neve. cunda f.
bonjour [b53ur] excl bom dia!; bosser [base] vi (fam) dar no
dire — à qqn dizer bom dia a duro.
alguém. bossu, e [bosy] adj corcunda.
bonne adj — bon. + nfcriada f. botanique [botanik] ad; botã-
bonnet [bone] nm gorro m; — de nico(-ca). + nf botânica f.
bain touca fde banho. botte [bot] nf (chaussure) bota f;
bonsoir [b5swar] excl boa (de légumes, foin) molho m.
noite!; dire — à qqn dizer boa Bottin® [bz] mm lista f tele-
noite a alguém. fónica.
bonté [bite] nf bondade f. bottine [botin] nf botim mm.
bonus [bonys) nm bónus m. bouc [buk] nm (animal) bode m;
bord [bar] nm borda f; à — (de) a (barbe) barbicha f.
bordo (de); au — (de) à beira (de); boucan [bukã] um (fam) vas-
au — de la mer à beira-mar. queiro m.
bordeaux [bordo] adj inv (cou- bouche [bu] nf boca f; —
leur) cor-de-vinho, bordeaux. d'égout boca de esgoto; — de
ænm (vin) bordéus m; (couleur) métro entrada f de metro.
cor-de-vinho f, bordeaux m. bouché, e [bufe] adj (obstrué)
entupido(-da); (en bouteille)
bordel [bordel] mm (vulg) (mai-
engarrafado(-da); (fam : obtus)
son close) bordel m; (désordre)
burro(-a).
bandalheira f.
bouchée [bufe) nf (morceau)
bordelaise [bordolez] adj f bocado m; (au chocolat) guloseima
> entrecôte. coberta com chocolate; — à la reine
border [borde] vt (longer) vol-au-vent recheado com carne
ladear; (enfant) aconchegar a branca.
roupa de; bordé de ladeado de. boucher! [bue] vt tapar; (évier)
bordereau [bordaro] nm justi- entupir; (passage) bloquear.
ficativa f. boucher”, ère [buje, er] nm, f
bordure [bordyr] nf (bord) re- talhante mf (Port), açougueiro m
bordo m; (liséré) orla f; en — de na (ra f) (Br).
orla de. boucherie [bufri] nf talho m
borgne [born] ad; zarolho(-lha). (Port), açougue m (Br).
borne [born] nf marco m; bouchon [bu/5] nm (de bou-
dépasser les —s (fig) passar dos teille) rolha f; (de pot) tampa f;
limites. (embouteillage) engarrafamento
m; (de pêche) bóia f.
borné, e [borne] adj tacanho
boucle [bukl] nf (de cheveux) ca-
(-nha).
racol m; (de fil) volta f; (de cein-
borner [borne] vt (limiter) ture) fivela f; (circuit) curva f
demarcar; (restreindre) moderar. fechada; — d'oreille brinco m.
Q se borner à vp + prép limitar- bouclé, e [bukle] adj encaraco-
se a. lado(-da).
Bosnie [bosni) nf: la— a Bósnia. boucler [bukle] vt (valise)
bosquet [boske] nm pequeno fechar; (ceinture) apertar; (fam :
bosque m. enfermer) trancar. q vi (cheveux)
bosse [bos] nf (saillie) bossa f; encaracolar.
bouclier 46

bouclier [buklije) nm escudom. bouilloire [bujwar] nf chaleira


bouddhiste [budist] adj & nmf f.
budista. bouillon [buj5] um caldo m.
bouder [bude] vi amuar. bouillonner [bujone] ví bor-
boudin [budz]) nm rolo m; — bulhar.
blanc morcela com carne branca, bouillotte [buj>t] nf botija f de
servida sobretudo no Natal, = fari- água quente.
nheira f; — noir morcela f. boulanger, ère [bulãze, er]
boue [bu] nf lama f. nm, f padeiro m (-ra f).
bouée [bwe] nf bóia f; — de sau- boulangerie [buläzri] nf pada-
vetage bóia salva-vidas. ria f.
boueux, euse (bugs, oz] adj boule [bul]) nf bola f; (de
enlameado(-da) (Port), bar- pétanque) = chinquilho m; — de
rento(-ta) (Br). Bâle (Helv) salsichão servido com
bouffant, e [bufãa, at] adj molho vinagreta; jouer aux —s = jo-
(manches) em balão. gar ao chinquilho.
bouffe [buf] nf (fam) comida f. bouleau [bulo] nm bétula f.
bouffée [bufe] nf (d'air) lufada bouledogue [buldog] nm bul-
f; (de tabac) baforada f; avoir des dogue m.
—s de chaleur ter calores; avoir boulet [bul:] um bala f.
une — d'angoisse sentir uma boulette [bulet] nf bolinha f; —
angústia. de viande almôndega f.
bouffer [bufe] vi ter muito boulevard [bulvar] nm ala-
volume; faire — (cheveux, chemise) meda f; les grands —s alamedas
dar volume a. 4 vt (fam) comer. parisienses que vão da praça da
bouffi, e [bufi] adj incha- Madeleine à République.
do(-da). bouleversant, e [bulversã, at]
bougeoir [buzwar] nm palma- adj transtornador(-ra).
tória f (castiçal). bouleversement [bulver-
bougeotte [buzot] nf: avoir la samã] nm reviravolta f; (émotion)
— (fam) ter bichos-carpinteiros. transtorno ".
bouger [buze] vt mexer. é vi bouleverser [bulverse] vt
(remuer, agir) mexer-se; (changer) transtornar.
mudar. boulimie [bulimi] nf bulimia f
bougie [buzi] nf vela f. être pris d'une — de qqch (fig)
bougonner [bugone] vi dizer não parar de fazer algo.
por entre dentes. + vi falar por boulon [bul5]) nm parafuso m
entre dentes. com porca.
bouillabaisse [bujabes] nf = boulot [bulo] nm (fam) trabalho
caldeirada f. m.
bouillant, e [bujä, at] adj a boum [bum] nf (fam) festa f.
ferver. bouquet [buke] nm (de fleurs)
bouillie [buji] nf (pour bébé) ramo m; (crevette) gamba f; (d'un
papa f; (pâte) papa f (Port), angu vin) aroma f.
m (Br). bouquin [bukz] nm (fam) livro
bouillir [bujir] vi (liquide) fer- m.
ver; (aliment) cozer; (fig: per- bouquiner [bukine] (fam) vt &
sonne) estar a ferver. vi ler.
47 boutonniêre

bouquiniste [bukinist] #mf al- bourrique [burik] nf (ânesse)


farrabista mf. burra f; (fam : personne) casmurro
bourbeux, euse [burbo, oz] m (-a f); faire tourner qqn en —
adj pantanoso(-osa). (fig) derreter os miolos a alguém.
bourbier [burbje] nm (lieu) la- bourru, e [bury] adj carran-
maçal m; (fig: situation) embru- cudo(-da).
lhada f. bourse [burs] nf bolsa f; la
bourde [burd] nf (baliverne) Bourse a Bolsa.
treta f; (erreur) borrada f. boursier, ère [bursje, er] ad;
bourdon [burd5] nm zângão m. (étudiant) bolseiro(-ra); (transac-
bourdonnement tion) bolsista.
[burdonmã] nm (d'insecte) zum- boursouflé, e [bursufle] adj
bido m; (de moteur) ruído m; (de inchado(-da).
voix) burburinho m; avoir des —s bousculade [buskylad] nf em-
d'oreilles ter um zumbido nos purrão m.
ouvidos. bousculer [buskyle] vt (heurter)
bourdonner [burdone] vi empurrar; (fig: presser) apressar.
zumbir. bouse [buz] nf: — (de vache)
bourgeois, e [burzwa, az] adj bosta f (de vaca).
& nm, f burguês(-esa). bousiller [buzije] vt (fam) (bâ-
bourgeoisie [burzwazi] nf cler) atabalhoar; (abimer) espati-
burguesia f. far.
bourgeon [burz5] nm rebento boussole [busl] nf bússola f.
m.
bout [bu] nm (des doigts, d'un
bourgeonner [burzone] vi objet) ponta f; (de la rue, du cou-
rebentar. loir) fundo m; (morceau) bocado
Bourgogne [burgon] nf: la — a m; au — de (dans l’espace) no
Borgonha. fundo de; (à la fin de) ao fim de;
bourguignon, onne [burgi- (aprês) ao cabo de; être à — não
n5, on) adj > bœuf; fondue. aguentar mais.
bourrasque [burask] nf bor- boutade [butad] nf piada f.
rasca f. boute-en-train [butatra) nm
bourratif, ive [buratif, iv] adj inv brincalhão m (-lhona f).
que empanturra.
bouteille [butej] nf garrafa f; —
bourré, e [bure] adj (plein)
de gaz garrafa de gás; — d'oxy-
cheio (cheia); (vulg : ivre) com os
gène garrafa de oxigénio.
copos; — de cheio de.
boutique [butik) nf loja f, —
bourreau, X [buro] nm car-
franche OU hors taxes loja duty-
rasco 1m.
free.
bourrelet [burle) nm (isolant)
fita f adesiva isoladora; (de bouton [but5) nm botão m; (sur
graisse) pneu m. la peau) borbulha f.
bourrer [bure] vt (gén) encher; bouton-d’or [but5dor) (pl
(fam : caler l'estomac) empantur- boutons-d’or) nm botão-de-ouro
rar; (fam : gaver): — qqn de em- m.
panturrar alguém de OU com. boutonner [butone) vt abo-
Q se bourrer vp (fam) (se gaver): toar.
se — de empanturrar-se de OU boutonnière [butonjer] nf
com; (se soûler) enfrascar-se. casa f do botão.
bouture 48

bouture [butyr] nf estaca f (de branche [brã/] nf ramo m; (de


planta). lunettes) haste f.
bovin, e [bovã, in] adj branché, e [brafe) adj (à une
bovino(-na). prise) ligado(-da) (à corrente); (à
Q bovin zm bovino m. un réseau) ligado(-da); (fam : à la
bowling [bulin] nm bowling m. mode) in.
box [boks] nm inv (garage) gara- branchement [bräfmä] nm
gem fprivada; (d'écurie) coxia f. conexão f.
boxe [b>ks] nf boxe m, pugi- brancher [bräfe] vt ligar (à cor-
lismo m. rente).
boxer [bokser] nm boxer m. branchies [brafi) nfpi guelras
boxeur [bokscr] nm pugilista fpl.
m. brandade [bradad] nf: — (de
boyau, X [bwajo] nm (de roue) morue) = bacalhau m à Zé do
câmara-de-ar f. Pipo.
Q boyaux nmpl (ANAT) tripas fpl. brandir [bradir] ví agitar.
boycotter [bojkote] vt boico- branlant, e [brala, at] adj a
tar. abanar.
BP (abr de boite postale) apar- braquage [brakaz] nm (AUT): le
tado m. — est difficile virar tudo é difícil;
bracelet [brasle] nm (bijou) pul- (attaque) assalto m à mão
seira f; (de montre) bracelete f. armada.
bracelet-montre [brasle- braquer [brake) vi (automobi-
môtr] (p{ bracelets-montres) liste) virar tudo. + vt (diriger)
nm relógio m de pulso. apontar; —'qqch sur apontar algo
braconner [brakone] vi caçar a
furtivamente. Q se braquer vp obstinar-se.
braconnier [brakonje]) nm ca- bras [bra] nm braço m; — de mer
çador m furtivo. braço de mar.
brader [brade) vt liquidar; ‘on brasier [brazje] nm inferno m
brade’ liquidação total”. de chamas.
braderie [bradri] nf liquidação bras-le-corps [bralkor]
Q à bras-le-corps /oc adv pela
braguette [braget] nf bragui- cintura.
lha f. brassard [brasar] nm braça-
braille [braj] nm braille m. deira f.
braillement [brajmü] nm (péj) brasse [bras] nf bruços mpl.
berro m. brasser [brase] vt (remuer)
brailler [braje] vi (fam) berrar. remexer; (bière) fabricar; (affaires,
braire [brer] vi (âne) zurrar; argent) lidar com.
(fam : brailler) berrar. brasserie [brasri] nf cervejaria
braise [brez] nf brasa f. Rê
bramer [brame] vi bramar. brassière [brasjer] nf (pour
brancard [brakar] nm maca f. bébé) camisola interior para bebé;
brancardier, ère [brakardje, (Can: soutien-gorge) soutien m.
er] nm, f maqueiro m (-ra f). bravade [bravad] nf bravata f.
branchages [bräfaz] nmpl ra- brave [brav] adj valente; il est —
magem f. é boa pessoa.
49 britannique

braver [brave] vt (défier) desa- bricoler [brikole) vt arranjar.


fiar; (mépriser) desprezar; (igno- 4 vi bricolar.
rer) desrespeitar. bricoleur, euse [brikslcer, az]
bravo [bravo] excl bravo! nm, f amador m (-ra f) de brico-
bravoure [bravur] nfvalentia f. lage.
break [brek] nm carrinha f. bride [brid] nf rédea f.
brebis [brobi] nf ovelha f. bridé, e [bride] adj: avoir les
brèche [bref] nfbrecha f. yeux —s ter os olhos achinesados.
bredouille [braduj] adj: être bridge [bridz] nm (jeu) bridge
OU rentrer — voltar com as mãos m; (appareil dentaire) prótese f
a abanar. fixa.
bredouiller [braduje) vi tarta- brie [bri] nm queijo m Brie.
mudear. brièvement [brijzvma) adv su-
bref, brève [bref, brev] ad; cintamente, em poucas palavras.
breve. + adv enfim. brigade [brigad] nf brigada f.
Brésil [brezil] nm : le — o Brasil. brigand [briga] nm bandido m
brésilien, enne [brezilz, en] (-da f).
adj brasileiro(-ra). briguer [brige] vt (sout) ambi-
Q Brésilien, enne nm, f brasi- cionar.
leiro # (-ra f). brillamment [brijamã] adv
Bretagne [brotan] nf: la — a brilhantemente.
Bretanha. brillant, e [brijã, at] adj bri-
bretelle [bratel] nf (de vêtement) lhante. + nm (diamant) brilhante
alça f; (d'autoroute) ramal m de mM.

acesso. briller [brije] vi brilhar.


Q bretelles nfpl suspensórios brimer [brime) vt lixar.
mpl. brin [bra] um (de laine) fio m; —
breton, onne [br:t5, on] adj d'herbe ervinha f; — de muguet
bretão(-ã). é nm (langue) bretão raminho m de lírios-do-vale.
m. brindille [bredi;] nf graveto m.
Q Breton, onne nm, f bretão m brio [brijo] um brio m; avec —
(à f). brilhantemente.
brève — bref. brioche [brijo/] nf brioche m.
brevet [brove] nm (diplôme) di- brique [brik] nf (d'argile) tijolo
ploma m; (de pilote) brevet m; m; (de lait, de jus de fruit) pacote
(d'invention) patente f; — (des col- m.
lèges) diploma de fim do ensino briquer [brike) vt (fam) esfre-
obrigatório, = diploma do 9º ano. gar.
breveter [brovte] vt registar a briquet [brikc] nm isqueiro m.
patente de; faire — qqch registar a brise [briz] nf
brisa f.
patente de algo. brise-glace [brizglas] nm inv
bribes [brib] nfpl (de conversa- quebra-gelo m.
tion) fragmentos mpl. brise-lames [brizlam) nm inv
bric-à-brac [brikabrak] nm inv quebra-mar m.
bricabraque m. briser [brize] vt quebrar.
bricolage [brikolaz] nm brico- bristol [bristol] nm cartolina f.
lage f; faire du — bricolar. britannique [britanik] ad; bri-
bricole [brikol) nf coisita f. tânico(-ca).
brocante 50

Q Britannique nmf britânico m gar-se; (idées) ficar bara-


(-ca f). lhado(-da); (vue) turvar-se.
brocante [brokat] nf loja f de brouillon [bruj5] ## rascunho
velharias. m.

brocanteur [brokatcer] nm an- broussailles [brusaj] #fpl mato


tiquário m. m.

broche [bro] nf (bijou) broche brousse [brus] nf mata f.


m; (CULIN) espeto m. brouter [brute] vt pastar.
brochet [brofe] nm lúcio m. broutille [brutij] nf ninharia f.
brochette [brofet] nf (plat) es- broyer [brwaje] vt moer.
petada f (Port), churrasquinho m bru [bry] nf (sout) nora f.
(Br). brucelles [bryscl] nfpí (Helv)
brochure
f.
[brolyr] nf brochura pinça f.
brugnon [bryn5] nm pêssego m
brocoli [brokoli] nm brócolos careca.
mpl. bruine [bryin] nf chuva fmiudi-
broder [brode] vt bordar. nha (Port), garoa f (Br).
broderie [brodri] nf bordado bruit [bry] nm (son) ruído m;
m. (vacarme) barulho m; faire du —
bronches [br5]] #fpl brônquios fazer barulho.
mpl. bruitage [bruitaz] um efeitos
bronchite [br5fit] #f bronquite mpl sonoros.
fe brúlant, e [brylã, at] adj (li-
bronzage [br5zaz] nm bron- quide) a escaldar; (aliment) a fer-
zeado m. ver; (soleil) escaldante.
bronze [br5z] nm bronze m. brúlé [bryle] mm: ça sent le —
bronzé, e [br5ze] adj bron- cheira a queimado.
zeado(-da). brúle-pourpoint [brylpur-
bronzer [br5ze] vi bronzear; se pwë]: à brâle-pourpoint adv de
faire — bronzear-se. chofre.
brosse [bros] nf (pour nettoyer) brûler [bryle] vi (carboniser)
escova f; en — à escovinha; — à queimar; (irriter) fazer arder. + vi
cheveux escova de cabelo; — à (flamber) arder; (chauffer) quei-
dents escova de dentes. mar; — un feu rouge passar com
brosser [brose] vt escovar; se — o semáforo vermelho.
les dents escovar os dentes. Q se brûler vp queimar-se; se —
brouette [bruct] nf carro m de la main queimar-se na mão.
mão. brúlure [brylyr] nf (blessure)
brouhaha [bruaa] nm zumzum queimadura f; (sensation) ardor m;
m. —s d'estomac azia f.
brouillard [brujar] nm ne- brume [brym] nf bruma f.
voeiro m. brumeux, euse [bryms, oz]
brouille [bru;] nf zanga f. adj nebuloso(-osa).
brouillé [bruje] adj m — œuf. brun, e [br&, bryn] adj (per-
brouiller [bruje] vt (idées) sonne) moreno(-na); (cheveux)
baralhar; (liquide, vue) turvar. preto(-ta); (tabac) escuro(-ra).
Q se brouiller vp (se fâcher) zan- brune [bryn] nf cigarro m de ta-
SI bureau

baco escuro; (bière) — cerveja f búcheron [byfr5] nm lenhador


preta. m.

brunir [brynir] vt (peau) quei- bucolique [bykolik] adj bucó-


mar; (cheveux, bois) escurecer; lico(-ca).
(métal) brunir. + vi (peau) quei- Budapest [bydapest) n Buda-
mar-se; (cheveux, bois) escurecer. peste.
Brushing® [bræfn] nm bru- budget [bydz:] nm orçamento
shing m. "1.

brusque [brysk] adj brusco budgétaire [bydzeter] adj


(-ca). orçamental.
brusquement [bryskoma] adv buée [bye] nf vapor m de água.
bruscamente. buffet [byfe] nm (meuble) apara-
brusquer [bryske] vt (événe- dor m; (repas) bufete m; (de gare)
ment) precipitar; (personne) tratar cafetaria f; — froid bufete de pra-
de uma maneira brusca. tos frios.
brut, e [bryt] adj bruto(-ta); buffle [byfl] nm búfalo #.
(cidre, champagne) seco(-ca). building [bildin] nm arranha-
brutal, e, aux [brytal, 0) adj -céus m inv.
brutal; (personne) bruto(-ta). buisson [byis5] nm arvoredo m.
brutaliser [brytalize] vt bruta- buissonniêre [byisonjer] adjf
lizar. > école.
brutalité [brytalite] nf (vio- bulbe [bylb] nm bolbo m.
lence) brutalidade f; (soudaineté) Bulgarie [bylgari] nf: la — a
brusquidão f. Bulgária.
brute [bryt] nf bruto m (-ta f). bulldozer [byldozer] nm bull-
Bruxelles [bry(ksel] n Bruxe- dozer m.
las. bulle [byl] nf (de gaz) bolha f;
bruyant, e [bryijaã, at] ad; (de savon) bola f; faire des —s
barulhento(-ta); (moteur) rui- (avec un chewing-gum) fazer
doso(-osa). balões; (de savon) fazer bolas de
bruyère [bryjer] nf urze f. sabão.
BTS um (abr de brevet de tech- bulletin [byltz] um (papier) im-
nicien supérieur) diploma de téc- presso m; (d'informations) boletim
nico superior. m; (SCOL) ficha f de informação; —
météorologique boletim meteo-
bu, e [by] pp > boire.
rológico; — de salaire folha f de
buanderie [byadri] nf (Can) salário; — de vote boletim de
lavandaria f. voto.
Bucarest [bykarest) n Buca- bulletin-réponse f[bylte-
reste. rep5s] (pl bulletins-réponse) nm
buccal, e, aux [bykal, o] adj cupão m.
bucal; (voie) oral. bungalow [b&galo] nm ban-
búche {byf] nf cavaca f; — de galó m.
Noël tronco m de Natal. bureau [byro] nm escritório m;
bûcher! [bye] nm (supplice) fo- (meuble) secretária f; — de change
gueira f; (funéraire) pira f. agência f de câmbio (Port), casa f
bûcher? [byje) vt & vi (fam) es- de câmbio (Br); — de poste esta-
tar a marrar. ção f de correios (Port), agência f
bureaucrate 52

de correios (Br); — de tabac taba- but [byt] nm (intention) objectivo


caria f. m; (destination) fim m; (SPORT:
bureaucrate [byrokrat) nmf point) golo m; les —s (SPORT: zone)
(péj) burocrata mf. as balizas; dans le — de com o
bureaucratie [byrokrasi] nf fim de.
(péj) (pouvoir) burocracia f; (fonc- butane [bytan] nm gás m
tionnaires) funcionalismo m butano.
(público). buté, e [byte] adj casmurro(-a).
bureautique [byrotik] nf bu-
buter [byte] vi: — sur OU
rótica f.
contre (objet) tropeçar em; (diffi-
buriné, e [byrine) adj buri- culté) deparar com.
lado(-da); (fig: visage, traits) mar-
Q se buter vy obstinar-se.
cado(-da).
burlesque [byrlesk] adj bur- butin [byt] nm espólio m.
lesco(-ca). butiner [bytine] vt & vi andar
bus [bys] nm autocarro m (em de flor em flor a colher o pólen.
cidade). butte [by:] nf outeiro m.
buste [byst] nm (partie du corps) buvard [byvar] nm mata-borrão
tronco m; (statue) busto m. m.
bustier [bystje] ## top m. buvette [byvet] nf bar m.
c’ > ce. empinar-se; (fig: personne) ofen-
ça [sa] pron (pour désigner) isto; der-se.
(objet lointain) isso; — n'est pas fa- cabri [kabri] nm cabrito m.
cile isso não é fácil; — va? - — va! cabriole [kabrijol) nf camba-
tudo bem? - tudo bem!; com- lhota f.
ment -? como assim?; c'est — é caca [kaka] nm : faire — (fam) fa-
isso mesmo. zer cocó.
cabane [kaban] nf cabana f. cacah(o)uète [kakawet] nf
cabaret [kabare] nm cabaré m. amendoim mn.
cabillaud [kabijo] nm bacalhau cacao [kakao] nm cacau m.
m fresco. cachalot [kafalo] nm cachalote
cabine [kabin] nf (de bateau) ca- m.
marote m; (de téléphérique) cabine cache-cache [kalkal] nm inv:
f; (sur la plage) barraca f, — de jouer à — jogar às escondidas.
douche cabine de duche; — d'es- cachemire [kajmir] nm caxe-
sayage cabine de provas; — (de mira f.
pilotage) cabine (de pilotagem); cache-nez [kajne] nm inv
— (téléphonique) cabine (telefó- écharpe f.
nica). cache-pot [ka/po] nm inv vaso
cabinet [kabine] nm (d'avocat) m decorativo.
escritório m; (de médecin) consul- cacher {kafe] vt esconder; (vue,
tório m; — de toilette casa f de soleil) tapar.
banho (Port), banheiro m (Br). Q se cacher vp esconder-se.
Q cabinets #mpl casa f de banho cachet [kafe] nm (comprimé)
(Port), privada f (Br). comprimido m; (tampon) carimbo
m; (allure) cunho m.
câble [kabl) nm cabo m; (télé-
“cacheter [kajte) vt (lettre, enve-
vision par) — televisão por cabo.
loppe) fechar; (bouteille) lacrar.
câblé, e [kable] adj que tem te- cachette [kafet] nf esconderijo
levisão por cabo. m; en — às escondidas.
cabosser [kabose] vt amolgar. cachot [kao] nm solitária f.
cabotage [kabstaz] nm cabota- cachotterie [ka/otri] nf segre-
gem f. dinhos mpl; faire des —s (à qqn)
cabrer [kabre). andar com segredinhos (com
Qse cabrer vp (cheval, avion) alguém).
cachottier 54

cachottier, ère [katje, er] = galão m (Port), pingado m (Br);


adj que anda com segredinhos. — épicé (Helv) café com cravo e
cacophonie [kakofoni] nf caco- canela; — liégeois gelado de café
com natas; — noir café simples.
fonia f.
cactus [kaktys] nm cacto m.
cadastre [kadastr] nm cadastro Li] caré
m.
cadavre [kadavr) nm cadáver stabelecimento público
m; un — d'animal un animal É que dá geralmente para a
morto. rua, com terraços ou am-
plas vidraças, em que são servi-
Caddie® [kadi) nm carrinho m
das bebidas, sandes e refeições
(de supermercado). rápidas. Alguns deles - sobre-
cadeau, X [kado] nm prenda f; tudo em Paris - estiveram estrei-
faire un — à qqn dar uma prenda tamente ligados à vida política,
a alguém; faire — de qqch à qqn cultural ou literária de uma de-
presentear alguém com algo. terminada época. Nestes bares o
cadenas [kadna] nm cadeado m. café é consumido de diversas
maneiras. Existe, por exemplo,
cadenasser [kadnase] vt fechar o “café-crème”, ao qual se adi-
com cadeado. ciona leite quente; o “café noi-
A se cadenasser vp trancar-se. sette”, ligeiramente misturado
cadence [kadãs] nf cadência f; com leite e o “express” ou “ex-
en — cadenciadamente. presso”, mais forte, que só se
cadet, ette [kade, et] adj mais bebe em chávenas pequenas.
novo (mais nova). + um, f mais Ao pequeno-almoço serve-se
tradicionalmente um “grand
novo m, mais nova f(Port), caçula
crême”, comummente chamado
mf (Br). “café au lait”, acompanhado de
cadran [kadrã] nm (de montre, pão com manteiga ou de crois-
de tableau de bord) mostrador m; sants.
— solaire relógio m de sol.
cadre [kadr] nm (bordure) mol- caféine [kafein] nf cafeína f;
dura f; (tableau) quadro m; (décor) sans — sem cafeína.
sítio m; (d'une entreprise) execu- cafétéria [kafeterja] nf cafetaria
tivo m (-va f); (de vélo) quadro m
(de bicicleta); dans le — de (fig) no café-théâtre [kafeteatr] (pl
âmbito de. cafés-théâtres) nm café-teatro
m.
cadrer [kadre] vi condizer; ne
pas — avec qqch não condizer cafetière [kaftier] nf cafeteira f.
com algo. é vt (une photo) enqua- cafouiller [kafuje] vi (fam : per-
drar. sonne) meter os pés pelas mãos;
(moteur) falhar.
caduc [kadyk] adj caduco(-ca).
cage [kaz) nf (à oiseau) gaiola f
cafard |kafar] nm barata f; avoir (aux fauves) jaula f (SPORT) baliza
le — (fam) estar em baixo. f; — d’escalier escadas.
café [kafe) nm café m; (au café) cageot [kazo] nm (caisse) caixa f
bica f (Port), cafezinho m (Br); — (da fruta); (péj: femme) canastrão
crème OU au lait café com leite, m.
55 calotte

cagibi [kazibi] nm cubículo m. calculer [kalkyle] vt calcular.


cagnotte [kant] nf(caisse com- calculette [kalkylet] nf calcula-
mune) fundo m comum; (au loto) dora fde bolso.
jackpot m; (aux cartes) bolo m; cale [kal] nf calço m.
(économies) pé-de-meia m. calé, e [kale] adj (fam : doué)
cagoule [kagul) nf (d'enfant) bom (boa); il est três — é um
gorro m capuz; (de gangster): por- sabichão.
ter une — estar embuçado(-da). caleçon [kals5] um (sous-
cahier [kaje] nm caderno m; — vêtement) boxer m; (pantalon) cal-
de brouillon caderno de ras- ças fpl justas.
cunho; — de textes caderno onde calembour [kalabur] nm troca-
os alunos da escola primária anotam dilho m.
os trabalhos de casa. calendrier [kalädrije] nm ca-
cahute [kayt] nf choça f. lendário m.
caille [kaj] nf codorniz f. cale-pied, s [kalpje) nm gan-
cailler [kaje] vi (lait) coalhar; cho m de pedal.
(sang) coagular. calepin [kalpz] nm canhenho m.
caillot [kajo] nm coágulo m. caler [kale] vt (stabiliser) calçar.
caillou, X [kaju] nm pedra f. 4 vi (voiture, moteur) ir abaixo;
caiman [kaimã] nm caimão m. (fam : à table) estar cheio (cheia).
caisse [kes] nf caixa f; — (enre- calfeutrer [kalfotre] vt calafe-
gistreuse) caixa (registadora); — tar.
d'épargne caixa de poupança; — Qse calfeutrer vp: se — chez
rapide caixa-expresso f. soi meter-se em casa.
caissier, ère [kesje, er] nm, f calibre [kalibr] nm calibre m; de
operador m (-ra f) de caixa. gros — de grande calibre.
cajoler [kazple] vt mimar. califourchon {kalifurf5]: à
cajou [kazu] nm — noix. califourchon sur prép às cavali-
cake [kek] nm bolo m inglês. tas em.
calamars #mpl lulas fpl. câlin [kal£] nm mimo rm; faire un
calamité [kalamite] nf calami- — à qgn dar mimos a alguém.
dade f, — naturelle catástrofe f calmant [kalmã] nm calmante
natural. m.
calanque {kaläk] nf cala f. calmars [kalmar] = calamars.
calcaire [kalker] nm calcário m. calme [kalm] adj calmo(-ma).
+ adj calcário(-ria). + nm calma f; du —! calma!
calciné, e [kalsine) adj calci- calmer [kalme] vt (douleur) ali-
nado(-da). viar; (personne) acalmar.
calciner [kalsine] vt calcinar. Qse calmer vp (personne) acal-
calcium [kalsjom] nm cálcio m. mar-se; (tempête) amainar; (dou-
calcul [kalkyl) nm cálculo m; leur) aliviar.
(MÉD) pedra f; —- mental cálculo calomnie [kalsmni] nf calúnia f.
mental. calorie [kalori] nf caloria f.
calculateur, trice [kalky- calorique [kalorik] adj caló-
latoer, tris] adj & nm,f (péj) calcu- rico(-ca).
lista mf. calotte [kalot] nf (bonnet) soli-
Q calculatrice nf calculadora f. déu m; (fam : gifle) tabefe m.
calque 56

Q calotte crânienne nf calota f camionnette [kamjonet] nf


craniana. carrinha f.
Q calotte glaciaire nf calota f camionneur [kamjoncer] nm
polar. (chauffeur) camionista m.
calque [kalk) nm: (papier-)- camisole [kamizo!]
papel m vegetal. O camisole de force nf camisa-
calquer [kalke] vt (reproduire) -de-forças f.
decalcar; (imiter) copiar; (traduire camomille [kamomij] nf
littéralement): — de OU sur ser um (plante) camomila f; (tisane) chá
decalque de; — qqch sur imitar m de camomila.
algo. camouflage [kamuflaz] nm ca-
calvados [kalvados] nm aguar- muflagem f.
dente de maçã. camp [ka] mm (tentes) acampa-
calvaire [kalver] nm calvário m. mento m; (de joueurs, de sportifs)
calvitie [kalvisi] nf calvície f. campo m; — de vacances campo
camarade [kamarad] nmf co- de férias; faire un — (de vacan-
lega mf; — de classe colega de ces) ir para um campo de férias.
turma. campagnard, e |kãpapar, ard]
Cambodge [kabods] nm: le — adj (de la campagne) rural; (rusti-
o Camboja. que) rústico(-ca). é nm, f campo-
cambouis [kabwi] nm óleo m. nês m (-esa f).
cambré, e f[käbre] adj campagne [kapan] nf (champs)
arqueado(-da). campo m; (électorale, publicitaire)
campanha f.
cambriolage [kabrijolas] mm
assalto #.
campement [käpmä] nm
acampamento #.
cambrioler [kabrijole] vt assal-
camper [käpe] vi acampar.
tar.
cambrioleur [kabrijolcr] nm
campeur, euse [käpæœr, oz]
nm, f campista mf.
assaltante mn.
camping [kapin] nm (terrain)
caméléon [kamele5] nm cama-
parque m de campismo; (activité)
leão m.
campismo mm; faire du — fazer
camélia [kamelja] #m camélia f. campismo; — sauvage campismo
camelote [kamlst] nf (péj) por- selvagem.
caria f. camping-car, s [käpinkar] nm
camembert [kamaber] nm ca- roulotte f.
membert m. Camping-Gazº [kapingaz] nm
caméra [kamera] nf câmara f. inv Camping-Gaz® m.
cameraman [kameraman] (pl Canada [kanada] #m: le — o
cameramen [kameramen] OU Canadá.
cameramans) nm operador m canadien, enne [kanadjz, en]
(-ra f) de câmara. adj canadiano(-na).
Caméscope? [kameskop] nm Q Canadien, enne nm, f cana-
câmara f de vídeo (Port), filma- diano m (-na f).
dora f (Br). canadienne f[kanadjen] nf
camion [kamj5] um camião m. (veste) samarra f; (tente) cana-
camion-citerne [kamj5sitern] diana f.
(pl camions-citernes) um ca- canaille [kanaj] adj maroto(-ta).
mião-cisterna #. + nf canalha #.
57 canton

canal, aux [kanal, o] nm canal canne [kan] nf bengala f; — à pê-


m; Canal + canal de televisão pri- che cana de pesca (Port), vara fde
vado sujeito a assinatura. pescar (Br).
canalisation [kanalizasj5] nf canneberge [kansberz] nm
canalização f. (Can) arando m.
canaliser [kanalize] vt canali- cannelle [kanel) #f canela f.
zar. cannelloni(s) [kaneloni] #mpl
canapé [kanape] nm canapé m; canelones mpl.
— convertible sofá-cama mn. cannette |kanet] = canette.
canapé-lit [kanapeli] (pl cana- cannibale [kanibal] adj & nmf
pés-lits) nm sofá-cama m. canibal.
canard [kanar] nm (animal) canoë [kanse] nm canoagem f
pato m; (sucre) torrão de açúcar que faire du — fazer canoagem.
se molha no café; — laqué prato chi- canoë-kayak [kansekajak] (pl
nês à base de pato macerado em mel canoës-kayaks) nm kayak m;
e assado; — à l’orange pato com faire du — fazer canoagem.
laranja. canon [kan5] nm (arme) canhão
canari [kanari] nm canário m. m; (d'une arme à feu) cano m;
cancer [káser] nm cancro m; chanter en — cantar em cânone.
Cancer Caranguejo m (Port), canoniser [kanonize) vt canoni-
Câncer m (Br). zar.
cancéreux, euse [käsers, 07] canot [kano] um bote m; —
adj canceroso(-osa). pneumatique bote pneumático;
cancérigêne [kaserizen] adj — de sauvetage bote salva-vidas.
cancerígeno(-na). cantal [katal) nm queijo m can-
cancérologue [kaserolog] nmf tal.
oncologista mf. cantatrice [Kkatatris] nf cantora
cancre [kakr] nm (fam) cábula f de ópera.
mf. cantine [katin] nf (restaurant)
candidat, e [kadida, at) nm, f cantina f.
candidato m (-ta f). cantique [katik] nm cântico m.
candidature [kädidatyr] nf canton [kat5] nm (en France) =
candidatura f; poser sa — (à) freguesia f; (en Suisse) cantão m.
apresentar a sua candidatura (a).
candide
dido(-da).
[kadid] adj cân-
[1] CANTON
caneton [kant5] nm patinho m.
Suíça é uma confedera-
canette [kanct) nf (bouteille)
As de 23 estados cha-
garrafa f; (boîte) lata f.
mados cantões, dos
canevas [kanva] nm (en couture) quais três estão subdivididos em
talagarça f; (plan) esqueleto m. semicantões. Cada cantão dis-
caniche [kani/] nm caniche m. põe de poder executivo e legis-
canicule [kanikyl] nf canicula f. lativo próprios, mas certos âm-
canif [kanif] nm canivete m. bitos, tais como política
canine [kanin] nf dente m externa, alfândega, moeda e
canino. correio dependem exclusiva-
caniveau, X [kanivo] nm valeta mente do governo federal.
f
cantonais 58

cantonais [kätone] adj m > riz. caprice [kapris] nm (colère) birra


canular [kanylar] nm logro m. f, (envie) capricho m; faire un —
caoutchouc [kaut/u] nm bor- fazer uma birra.
racha f. capricieux, euse [kaprisjz,
cap [kap] nm (pointe de terre) gz] adj caprichoso(-osa).
cabo m; (NAVIG) rumo m; mettre Capricorne [kaprikorn] nm
le — sur tomar o rumo de, rumar Capricórnio m.
a. capsule [kapsyl] nf (de bouteille)
CAP um (abr de Certificat cápsula f; — spatiale cápsula espa-
d'aptitude professionnelle) di- cial.
ploma concedido aos alunos que op- capter [kapte] vt (station de ra-
tam pela via profissional. dio) apanhar.
capable [kapab!] adj capaz; captivant, e [kaptva, at] adj
être — de faire qqch ser capaz de cativante.
fazer algo. captiver [kaptive) vt cativar.
capacités [kapasite] nfpl capa- captivité [kaptivite] nf cati-
cidades fpl. veiro m; en — (animal) em cati-
cape [kap] nf capa f. veiro.
CAPES, Capes [kapes] (abr de capturer [kaptyre] vt capturar.
Certificat d'aptitude au pro- capuche [kapy/] nf capuz m.
fessorat de l’enseignement du capuchon [kapy/5] um (d'une
second degré) nm certificado de veste) capuz m; (d'un stylo) tampa
aptidão pedagógica para o ensino f
secundário. caquelon [kakl5] nm (Helv) reci-
piente de barro ou metal no qual se
capillaire [kapiler] adj capilar.
prepara a fondue.
+ nm (fougêre) avenca f; (vaisseau)
car! [kar] conj pois.
vaso m capilar.
car? [kar] nm autocarro m (entre
capitaine [kapiten] nm capitão cidades).
m (-à f).
carabine [karabin] nf carabina
capital, e, aux [kapital, o] adj f.
& nm capital. caractère [karakter] nm carác-
capitale [kapital] nf (ville) capi- ter m; (tempérament) feitio m;
tal f (lettre) maiúscula f. avoir du — (personne) ter persona-
capitalisme [kapitalism] nm lidade; (maison) ter estilo; avoir
capitalismo mm. bon — ter bom feitio; avoir mau-
capitonné, e [kapitone] adj vais — ter mau feitio; —s d'impri-
acolchoado(-da). merie caracteres mpl de imprensa
capituler [kapityle] vi capitu- (Port), letras fpl de fôrma (Br).
lar; — devant qqn/qqch capitular caractériser [karakterize] vt
perante alguém/algo. caracterizar.
Q se caractériser vp: se — par
caporal, aux [kaporal, o] um
caracterizar-se por.
cabo m.
caractéristique [karakte-
capot [kapo] nm capô m. ristik] nf característica f. + adj:
capote [kapot] nf (AUT) capota f. — de característico(-ca) de.
capoter [kapote] vi (Can: fam) carafe [karaf] nf garrafa f.
passar-se dos carretos. Caraïbes [karaib] nfpl : les — as
câpre [kapr] nf alcaparra f. Caraíbas.
59 carré

carambolage [karabolas] nm cargo [kargo] nm cargueiro #.


(fam) choque m. caricature [karikatyr] nf (des-
caramel [karamel] nm caramelo sin) caricatura f.
m. carie [kari] nf cárie f.
carapace [karapas] nf carapaça carillon {karij5] mm carrilhão m.
f. carlingue [karlzg] nfcarlinga f.
carat [kara] nm quilate m; 18 —s carnage [karnas] nm carnificina
18 quilates. f
caravane [karavan] nf caravana carnaval [karnaval] nm Carna-
f. val m.
aravelle [karavel) nf caravela
f.
carbonade [karbonad] nf: —s |] CARNAVAL
flamandes (Helv) ensopado de
carne de vaca guisada com cerveja. ste período festivo, que
carbone [karbon] nm carbono É vai do Dia de Reis até à
m; (papier) — papel m químico. quarta-feira de cinzas, é
carboniser [karbonize) vt (con- comemorado em certas cidades
sumer) carbonizar; (laisser brûler)
com desfiles de carros alegóri-
esturrar. cos e de pessoas mascaradas. O
mais célebre é o de Nice, fa-
carburant [karbyra] nm carbu- moso pelos seus carros enfeita-
rante #. dos com flores. Na Bélgica, a ci-
carburateur [karbyrator] nm dade de Binge é famosa pelos
carburador m. seus gigantes, chamados “gil-
carcasse [karkas] nf (d'animal) fest
carcaça f; (de voiture) carroçaria f.
cardiaque [kardjak] adj car- carnet [karne]) num (cahier) ca-
díaco(-ca). derno m; (de tickets) módulo #;
cardigan [kardigã] nm casaco m (de timbres) carteira f; — d'adres-
de lã. ses livro m de moradas; — de chè-
cardinal, e, aux {kardinal, o) ques livro m de cheques (Port),
adj (nombre) cardinal; (point) car- talão m de cheques (Br); — de
deal; (principal) principal. notes = ficha f de informação.
O cardinal nm (RELIG) cardeal m; carnivore [karnivor] adj & nm
(nombre) numeral m cardinal. carnivoro(-ra).
cardinaux [kardino] adj mpl carnotzet |[karnotze] nm (Helv)
local onde se servem pratos à base de
> point.
queijo, como a raclette.
cardiologue [kardjolog] nmf
carotte [kart] nf cenoura f.
cardiologista mf.
carpe [karp] nf carpa f.
carême [karem] nm (RELIG)
carpette [karpet] nf tapete m.
Quaresma f; (feúne) abstinência f.
carré, e [kare] adj qua-
carence [karãs] nf carência f; — drado(-da). é nm (forme géométri-
en carência de. que) quadrado m; (de chocolat)
caresse [kares] nf carícia f. rectângulo m; (d'agneau, de porc)
caresser {karese] vt acariciar. carré m; deux mètres —s dois me-
cargaison [kargez5] nf carrega- tros quadrados; deux au — dois
mento mn. ao quadrado.
carreau 60

carreau, X [karo] nm (vitre)\vi-


draça f; (sur le sol) ladrilho m; (sur
[1] CARTE (NATIONALE)
les murs) azulejo m; (carré) qua-
drado m; (aux cartes) ouros mpl; à
D'IDENTITÉ
-x aos quadrados; (tissu) de
ocumento oficial de
xadrez. D identidade, do qual
carrefour [karfur) nm cruza- consta a morada, o es-
mento m. tado civil, uma breve descrição
carrelage [karlaz] nm tijoleira do aspecto físico e uma fotogra-
if fia do titular. Este bilhete de
carrément [karemã) adv (fran-
identidade é concedido a todas
as pessoas de nacionalidade
chement) francamente; (três) francesa. É obrigatório para to-
mesmo. dos os cidadãos maiores de
carrière [karjer] nf (de pierre) idade e deve ser apresentado
pedreira f; (profession) carreira f; sempre que a polícia fizer um
faire — dans qqch fazer carreira controlo de identidade, na rua,
em algo. nos transportes públicos, etc.
É também necessário aquando
carriole [karjol) nf carroça f de deslocamentos no interior da
pequena. União Europeia e pode ser exi-
carrossable [karosabl] adj cir- gido pelos comerciantes quando
culável. se paga com cheque.
carrosse [karos] nm coche m.
cartilage [kartilaz] mm cartila-
carrosserie [karosri] nf carro-
çaria f.
gem f
cartomancien, enne [kart>
carrure [karyr] nf largura f de mûsjé, en] nm, f cartomante mf.
ombros. carton [kart3] um cartão m;
(boite) caixote m de papelão.
cartable [kartabl) nm pasta f cartonné, e [kartone) adj de
escolar. cartão; (livre) encadernado(-da).
carte [kart] nf (à jouer) carta f; carton-pâte [kart5pat] (pl
(document officiel) cartão m; (plan) cartons-pâtes) nm pasta fde car-
mapa m; (de restaurant) ementa f; tão.
à la — à lista; — bancaire cartão cartouche [kartu/] nf (muni-
tion) cartucho m; (d'encre) recarga
bancário; Carte Bleue® = cartão
f; (de cigarettes) embalagem f.
multibanco; — de crédit cartão de
cas [ka] nm caso m; au — où no
crédito; — d'embarquement car-
caso de; dans ce — nesse caso; en
tão de embarque; — grise livrete
— de em caso de; en tout — em
m; — (nationale) d'identité bi- todo o caso.
lhete m de identidade (Port), car- cascade [kaskad] nf (chute
teira f de identidade (Br); Carte d'eau) cascata f; (au cinéma) cena
Orange = passe m social; — pos- f perigosa.
tale postal m (Port), cartão postal cascadeur, euse [kaskadoer,
(Br); — téléphonique OU de télé- oz] nm, f duplo m.
phone Credifone® m, cartão tele- case [kaz] nf (de damier, de mots
fónico; — de visite cartão de vi- croisés) casa f; (de meuble) escani-
sita. nho m; (hutte) choupana f.
6 cause

caser [kaze] vt (placer) enfiar; cassis [kasis] nm cássis m.


(fam : trouver un emploi pour) con- cassoulet [kasule] um = fei-
seguir um emprego para; (fam : joada f.
marier) arrumar. cassure [kasyr] nf (brisure)
Qse caser vp (fam) (trouver un fenda f; (fig: rupture) ruptura f.
emploi) arranjar emprego; (se ma- casting [kastin] nm (gén) audi-
rier) arrumar-se. ção f; (d'un film) distribuição f de
caserne [kazern] nf caserna f; — papéis; aller à un — ir a uma audi-
des pompiers quartel m dos ção.
bombeiros. castor [kastor] nm castor m.
cash [kal] nm dinheiro m; payer cataclysme [kataklism] nm ca-
— pagar a dinheiro. taclismo m.
casier [kazje] nm cacifo m; — à catalogue [katalog]) nm catá-
bouteilles garrafeira f; — judi- logo m.
ciaire registo m criminal.
cataloguer [kataloge] vt cata-
casino [kazino] nm casino m. logar; — qqn comme (péj) classifi-
casque [kask] nm (de moto, car alguém de.
d'ouvrier, de soldat) capacete m; catalytique [katalitk] adj
(écouteurs) auscultadores mpl. catalitico(-ca).
casquette [kaskct] nf boné m. catamaran [katamarã] nm ca-
casse [kas] nm (fam) assalto m. tamarã m.
e nf (action de casser) cacos mpl; cataracte [katarakt] nf catarata
(fam : violence) barulho m; (de voi- a
tures) ferro-velho m; (en typogra-
catastrophe [katastrof] nf ca-
phie) caixa f; haut/bas de — caixa
tástrofe f.
alta/baixa.
catastrophé, e [katastrofe)
casse-cou [kasku] mmf inv te-
adj preocupadíssimo(-ma).
merário m (-ria f).
catastrophique [katastrofik]
casse-croúte [kaskrut] nm inv
adj catastréfico(-ca).
bucha f.
catch [kat/] nm luta livre.
casse-noix [kasnwa] nm inv
quebra-nozes m inv. catéchisme [katefism] nm ca-
tequese f.
casse-pieds [kaspje] (fam) adj
inv & nmf inv chato(-ta). catégorie [kategori] nf catego-
ria f.
casser [kase] vt partir; — les
oreilles à qqn (fam) dar cabo dos catégorique [kategorik] adj
ouvidos a alguém; — les pieds à categórico(-ca).
qqn (fam) chatear o juízo a cathédrale [katedral) nf cate-
alguém. dral f.
A se casser vp partir-se; se — le catholicisme [katolisism] nm
bras partir o braço; se — la figure catolicismo #1.
(fam) dar um trambolhão. catholique [katolik) adj & nmf
casserole [kasrol) nf panela f. catélico(-ca).
casse-tête [kastet] nm inv que- catimini [katimini]
bra-cabeças m inv. Q en catimini loc adv à socapa.
cassette [kaset] nf cassete f; — cauchemar [kojmar] nm pesa-
vidéo cassete de vídeo (Port), fita delo m.
f (de video) (Br). cause [koz] nf causa f; ‘fermé
causer 62

pour — de... “fechado para...';\à — EX (très éloigné dans l'espace ou


de por causa de. dans le temps) aquele (aquela);
causer [koze] vt (provoquer) cette année-là naquele ano.
causar. 4 vi (parler) conversar. + pron KB (pour mettre en valeur):
cautériser [koterize] vt caute- c'est mon frère é o meu irmão;
rizar. c'est moi! sou eu!; — sont mes
caution [kosj5] nf (paiement) chausssettes são as minhas
caução f; (personne) fiador m (-ra meias; c'est votre collêgue qui
m'a renseigné foi o seu colega
f). que me informou.
cautionner [kosjone] vt JUR: se
porter garant) caucionar; (fig: ap-
(dans des interrogations): est-—
bien là? é mesmo aqui?; qui est-
puyer) apoiar.
—? quem é?
cavalerie [kavalri] nf cavalaria
ER (avec un relatif): — que tu vou-
f.
dras o que tu quiseres; — qui
cavalier, ère [kavalje, er] nm, f
nous intéresse, ce sont les pay-
(à cheval) cavaleiro m (-ra f); (par-
sages o que nos interessa, são as
tenaire) par m. q nm (aux échecs)
paisagens; — dont vous aurez
cavalo #.
besoin en camping aquilo de que
cave [kav] nf cave f.
precisará no campismo.
caverne [kavern] nf caverna f. EB (en intensif): — qu'il fait chaud!
caviar [kavjar] nm caviar m. que calor que está!
cavité [kavite] nf cavidade f. CE gm (abr de cours élémen-
CB abr = Carte Bleue®. taire): —1 = segunda classe f (da
CCP (abr de compte cheque escola primária); -2 = terceira
postal) mm conta corrente aberta classe f (da escola primária).
nos Correios em França. ceci [sosi] pron isto; — veut dire
CD gm (abr de Compact Disc®) que isto quer dizer que.
CD #. cécité [sesite] nf cegueira f.
CDD (abr de contrat à durée céder [sede] vt (laisser) ceder.
déterminée) nm : elle est en — © vi (ne pas résister) ceder; (casser)
ela tem um contrato a termo partir; 'cédez le passage’ “ceder a
certo. passagem'; — à ceder a.
CDI gm (abr de centre de docu-
CEDEX [sedeks] nm CODEX m.
mentation et d'information)
biblioteca de uma escola secundária. cédille [sedij] nf cedilha f c — c
cedilha.
CD-I um (abr de Compact
Disc? interactif) CD-i m. cèdre [sedr] nm cedro m.
CD-ROM fseder>5m] mm CD- CEE «f (abr de Communauté
-ROM m. économique européenne) CEE
ce (f cette [set], pl ces [se]) adj
if
[E (proche dans l’espace ou dans le CEI nf (abr de Communauté
temps) este (esta); cette nuit esta d’États indépendants) CEI f.
noite; c'est ce lundi ou celui ceinture [sityr] nf cintura f
d’après? é nesta segunda-feira ou (accessoire) cinto m; — de sécurité
na outra? cinto de segurança.
(éloigné dans l'espace ou dans ceinturon [sityr5] nm cinturão
le temps) esse (essa); donne-moi m.
— livre dá-me esse livro. cela [sala] pron dém isso; — ne
63 cerfeuil

fait rien não faz mal; comment centaine [saten] nf: une — (de)
—? como assim?; c'est — (c'est uma centena (de).
exact) é isso. centenaire [satner] adj & nmf
célèbre [selcbr] adj célebre. centenário(-ria). 4 nm centenário
célébrer [selebre) vt celebrar. m.
célébrité [selebrite) nf celebri- centième [satjem) sum centé-
dade f. simo; > sixième.
céleri [selri) nm aipo m; — ré- centilitre [satilitr] nm centili-
moulade aipo ralado servido frio tro m.
com maionese. centime [satim)] nm cêntimo m,
céleste [selest] adj celeste. = centavo "1.
célibataire [selibater] adj & centimètre [satimetr] nm cen-
nmf solteiro(-ra). tímetro m.
celle — celui. central, e, aux [satral, 0) adj
celle-ci — celui-ci. central.
celle-là — celui-là. centrale [satral) nf central f; —
Cellophane® [selsfan] nf celo- nucléaire central nuclear (Port),
fane m; sous — envolvido em usina f nuclear (Br).
celofane. centraliser [satralize]) vt cen-
cellulaire [selyler] adj celular. tralizar.
cellule [sely!] nf célulaf; (cachot) centre [satr] um centro m;
cela f. (point essentiel) cerne m; — aéré
cellulite [selylit] nf celulite f. centro de actividades ao ar livre para
celui [s:lui] (f celle [sel], mpl crianças; — commercial centro
ceux {ss]) pron aquele(-ela); — de comercial.
devant o da frente; — de Pierre o centrer [satre) vt centrar.
do Pedro; — qui part à 13 h 30 centre-ville [sätravil] (pl
aquele que parte às 13 h 30; ceux centres-villes) nm centro m da
dont je t'ai parlé aqueles de que cidade.
te falei. centrifugeuse [satrifyz0z) nf
celui-ci [solyisi) (f celle-ci centrifugadora f.
[selsi], mpl ceux-ci [sosi]) pron centuple [satypl] nm cêntuplo
(dans l’espace) este (esta); (dont on m; au — cem vezes mais.
vient de parler) esse (essa).
cèpe [sep] nm boleto m (cogu-
celui-là [solyila] (f celle-là melo).
[sella], mpl ceux-là [sola]) pron
cependant [sopada)] conj no
aquele(-ela).
entanto.
cendre [sädr] nf cinza f.
céramique [seramik] nf cerá-
cendrier [sadrije]) nm cinzeiro
mica f.
m.
cercle [serkl] nm círculo m.
censé, e [sãse) ad; : il est — être
à Paris ele devia estar em Paris; cercueil [serkcej] nm caixão m.
elle n'est pas censée le savoir ela céréale [sereal] nf cereal m; des
não deve sabê-lo, -s cereais mpl.
censure {säsyr] nf censura f. cérémonie [seremoni] nf ceri-
censurer [säsyre] vt censurar. mónia f.
cent [sã] mum cem; pour — por cerf [ser] nm cervo m.
cento; — six. cerfeuil [serfocj] nm cerefélio m.
cerf-volant 64

cerf-volant [servola) (pl cerfs- césarienne [sezarjen] nf cesa-


volants) nm papagaio m (Port), riana f.
pipa f (Br). césars [sezar] nmpl prémio cine-
cerise [sariz] nf cereja f. matográfico, césares mpl.
cerisier [sorisje] nm cerejeira f.
cerner [serne] ví (ville, ennemi)
cercar; (fig: problème) delimitar.
|] césars
cernes [sern] #mpl olheiras fpl. entrega dos césares é a
certain, e [sert, en] adj & pron Ja versão francesa dos ósca-
certo(-ta); être — de (faire) qqch res norte-americanos.
estar certo de (fazer) algo; être — Desde 1976, todos os anos, no
que estar certo de que; un — mês de Março, os profissionais
temps um certo tempo; un —
da indústria cinematográfica
francesa escolhem o melhor
Jean um chamado João.
filme francês, o melhor filme es-
Q certains, certaines adj &
trangeiro, o melhor realizador,
pron alguns(-mas); -s pensent
actor, etc. O nome “césar” pro-
que... certas pessoas pensam
vém do próprio nome do escul-
que... tor dos troféus que são entre-
certainement [sertenmã] adv gues aos vencedores.
(probablement) certamente; (bien
sûr) com certeza. cesse [ses]: sans cesse adv sem
certes [sert] adv (bien sûr) cessar.
decerto; (il est vrai que) é verdade cesser Jsese] vi cessar; — de
que. faire qqch cessar de fazer algo.
certificat [sertifika] mm certifi- cessez-le-feu [seselfo] nm inv
cado m; — médical atestado m cessar-fogo "1.
médico; — de scolarité certifi- cession [sesj5] nf cessão f; (d'un
cado m de escolaridade. bail) trespasse m.
certifier [sertifje] vt certificar;
c’est-à-dire [setadir] adv quer
dizer.
certifié conforme à l'original au-
cet — ce.
tenticado conforme o original.
cétacé {setase] nm cetáceo m.
certitude [sertityd] nf certeza cette — ce.
jf
ceux — celui.
cerveau, X [servo] nm cérebro ceux-ci — celui-ci.
m.
ceux-là — celui-là.
cervelas [servala] nm espécie de Cf. (abr de confer) CF.
salpicão.
chacun, e [jak&, yn] pron
cervelle [servel] nf miolos mpl. (chaque personne) cada um (cada
cervical, e, aux [servikal, 0) uma); (tout le monde) cada qual; —
adj cervical; (vertêbre) —e vérte- pour soi cada um por si.
bra cervical, chagrin [[agra] nm desgosto m;
ces > ce. avoir du — estar triste.
CES gm (abr de collège d'ensei- chahut [ay] nm chinfrim m;
gnement secondaire) antigo faire du — fazer chinfrim.
nome dado às escolas preparatórias. chahuter [jayte] vi gozar com.
65 Chandeleur

chaîne [fe] nf(suite de maillons) de batalha; — de courses hipó-


corrente f; (bijou) fio m; (suite) sé- dromo m.
rie f; (de télévision) canal m; champagne [fäpan] nm cham-
(d'hôtels, de restaurants) cadeia f; panhe #.
à la — em cadeia; — (hi-fi) apare-
lhagem f(de som); — laser apare-
lhagem laser; — de montagnes
cordilheira f. H CHAMPAGNE
Q chaînes nfpl (de voiture) cor-
rentes fpl. inho branco espumante
chainon [jen5) nm elo m; — (também existe cham-
manquant elo que falta. pagne rosé), produzido
chair [fer] nf (d'animal) carne f.
na região do mesmo nome, no
+ adj (couleur) de pele; — à sau- nordeste da França. Bebida de
cisse carne picada; en — et en os grande renome, é imprescindi-
em carne e osso; avoir la — de vel em todos os acontecimentos
poule ficar com pele de galinha. familiares importantes ou em
chaise [[:z] nf cadeira f; — lon- comemorações oficiais. Tam-
gue espreguiçadeira f. bém pode ser tomado como
châle [jai] nm xaile m. aperitivo, puro ou com licor de
chalet [fale] nm (de bois) chalé
cássis, tornando-se, neste caso,
m; (Can: maison de campagne) um “kyr royal”.
casa f de campo.
chaleur [falcer] nfcalor m. champêtre [japetr]) adj cam-
chaleureux, euse [jalærs, pestre.
gz] adj caloroso(-osa). champignon [[ápip5] nm co-
chaloupe [jalup] nf (Can) barca gumelo m; —s à la grecque cogu-
melos à grega; — de Paris cham-
chalumeau, X [/alymo] nm pignon ".
maçarico m. champion, onne [japj5, on)
chalutier [Jalytje) nm arrastão nm, f campeão m (-à f).
m.
championnat [ápjona) nm
chamailler [/amaje): se cha- campeonato #.
mailler vp brigar. chance [/as) nf (sort favorable)
chamailler [famaje] sorte f; (probabilité) hipótese f;
Q se chamailler vp (fam) bulhar. avoir de la — ter sorte; avoir des
chambre [[abr] nf: — (à cou- —s de faire qqch ter hipóteses de
cher) quarto m (de dormir); — à fazer algo; bonne —! boa sorte!
air câmara-de-ar f, — d'amis
quarto de hóspedes; Chambre chanceler [fásle) ví cambalear.
des députés Câmara f dos depu- chancelier [[asalje] nm chance-
tados; — double quarto duplo; — ler m.
simple quarto individual. chanceux, euse [ãso, 27] adj
chameau, X [jamo] nm camelo sortudo(-da).
m. chandail [jadaj) nm camisola f
chamois [jamwa] nm — peau. de lã.
champ [ja] nm campo m (Port), Chandeleur [jadlcer] nf: la — a
roça f (Br); — de bataille campo festa das Candeias.
chandelier 66

chaotique [kaztik] adj caó-


tico(-ca).
H CHANDELEUR chapeau, X [japo] nm chapéu
m; — de paille chapéu de palha.
“Chandeleur” é cele- chapelet [japl:] mm (RELIG) ro-
Ate no dia dois de Fe- sério m; (succession) enfiada f.
vereiro. Nesta ocasião, chapelle [fapel] nf capela f.
preparam-se crepes numa frigi- chapelure [aplyr] nf pão m
deira cujo cabo é segurado com
ralado.
uma só mão, já que a outra con-
chapiteau, X [apito] um (de
tém uma moeda. Segundo a tra-
cirque) capitel m.
dição popular, o ano será prós-
pero se se conseguir lançar o chapitre [fapitr] nm capítulo m.
crepe para cima de modo a virá- chapon [[ap5] nm capão m.
lo; e apanhá-lo de novo com a chaque [ak] adj cada; — mer-
frigideira, sem o deixar cair ao credi todas as quartas-feiras.
chão. char [jar] nm (de carnaval) carro
m alegórico; (Can: voiture) carro
chandelier [jadalje] nm castiçal m; — (d'assaut) tanque m; — à
m. voile prancha com rodas propulsada
chandelle [füdel] nf vela f. por uma vela.
change [[ã3] nm (taux) câmbio charabia [farabja] um (fam) al-
m. garaviada f.
changement [[ã3mã] nm mu- charade [jarad] nf charada f.
dança f; — de vitesse alavanca f charbon [arb5] nm carvão m.
das mudanças. charcuterie [[arkytri] nf (ali
changer [[53e] vt mudar; (ar- ments) charcutaria f (Port), frios
gent) trocar; (bébé) mudar a fralda mpl (Br); (magasin) charcutaria f
de. & vi mudar; — des francs en (Port), casa f de frios (Br).
dollars trocar francos em dólares; charcutier, ère [farkytje, er]
— de mudar de. nm, f salsicheiro m (-ra f).
Use changer vp (shabiller) tro- chardon [jard5] nm cardo m.
car de roupa; se — en transfor- charge [jars] nf (cargaison)
mar-se em. carga f; (fio: gêne) fardo m; (res-
chanson [[as5] nf canção f. ponsabilité) cargo m; prendre
chansonnier, ère [[asonje, er] qqch en — (frais) assumir algo;
nm, f cançonetista mf. (dossier) encarregar-se de algo.
chant [ja] nm canto m. Q charges nfpl (d'un apparte-
chantage [jatas] mm chanta- ment) condomínio m.
gem f. chargé, e f[farse] adj
chanter [jate] vi & vi cantar. pesado(-da); (encombré, couvert)
chanteur, euse [jatcr, oz] carregado(-da); (occupé) cheio
nm, f cantor m (-ra f). (cheia). + nm, f encarregado m
chantier [fätje] nm obra f. (-da f); (être) — de (encombré)
chantilly [fätiji] nf: (crème) — (estar) carregado com OU de; (res-
chantilly m. ponsable) (estar) encarregado de.
chantonner [jatone) vi canta- chargement [jarzomã] nm car-
rolar. regamento m.
chaos [kao] nm caos m. charger [jarse] vt (gén) carre-
67 château

gar; (appareil photo) pôr o rolo chas [ja] nm buraco m da agulha.


em; — qqn de faire qqch encarre- chasse [[as] nf caça f; aller à la —
gar alguém de fazer algo. ir à caça; tirer la — (d'eau) puxar
Qse charger de vp + prép en- o autoclismo.
carregar-se de. chassé-croisé [jasekrwaze] (pl
chargeur [/arscr] nm carrega- chassés-croisés) nm vaivém #";
dor m. le — des vacanciers os veranean-
Chariot [jarjo) nm (charrette) tes que se cruzam na estrada.
carrinho m; (au supermarché) car- chasselas |fasla] nm (Helv) casta
rinho m (de supermercado); (de de vinhos brancos.
machine à écrire) carreto m. chasse-neige [jasnez] nm inv
charisme [karism] nm carisma (véhicule) limpa-neves m inv; (au
m. ski) posição de esquiador na qual os
charitable [jaritabl] adj cari- esquis convergem.
doso(-osa). chasser [fase] vt (animal) caçar;
charité [jarite] nf caridade f; (personne) mandar embora. 4 vi
demander la — pedir esmola. caçar; — qqn de mandar alguém
charlatan [jarlatã) nm (péj) embora de.
charlatão m. chasseur [jascer] nm caçador m.
charlotte [jarlot] nf charlota f. châssis [fasi] um (de voiture)
charmant, e [jarmã, at] adj chassis m inv; (de fenêtre) caixilho
encantador(-ra). m.
charme [farm] nm encanto m. chaste [fast] adj casto(-ta).
charmer [jarme] vt encantar. chat, chatte [ja, [at] nm, fgato
charmeur, euse [jarmcer, az] m (-ta f); avoir un — dans la
adj encantador(-ra). + nm, f sedu- gorge ter pigarro.
tor m (-ra f). châtaigne [faten] nf castanha f.
Q charmeur de serpents um châtaignier [Jatene] nm casta-
encantador m de serpentes. nheiro m.
charnel, elle [jarnel) adj car- châtain [jate) adj Cas-

nal. tanho(-nha).
charnier [jarnje]) nm vala f château, x [fato] nm castelo m;
comum. — d'eau depósito m de água; —
charnière [farnjer] nf charneira fort castelo.
f.
charnu, e [jarny] adj car-
[1] CHÂTEAUX DE LA
nudo(-da).
charogne [jaron] nf carcaça f. LOIRE
charpente [jarpat] nf viga-
ssim se designa o con-
mento ".
À: de moradias reais
charpentier [farpátje] nm car- ou senhoriais construidas
pinteiro m. no vale do rio Loire, no centro-
charrette [jaret] nf carroça f. oeste de França, entre os sécu-
charrue [jary] nf arado m. los XVI e XVII, em que predo-
charte [art] nfcarta f. mina, naturalmente, o estilo re-
charter [jarter) nm: (vol) — nascentista. Os principais
(voo) charter m. castelos são Chambord, man-
châtiment 68

dado construir por Francisco I; chausser [/ose] ví: — du 38 cal-


Chenonceaux, construído sobre çar 38.
arcos que mergulham no rio O se chausser vy calçar-se.
Cher, e Azay-le-Rideau, situado chaussette [foset] nf meia f.
numa ilhota do rio Indre. chausson [055] nm (pantoufle)
pantufa f; (CULIN) empada f
châtiment [jatimã) nm castigo (doce); — aux pommes empada de
m; — corporel castigo corporal. maçã; —s de danse sapatos mpl de
chaton [jat5] nm gatinho m bailarina.
(ha f). chaussure [/osyr] nf sapato m;
chatouiller [jatuje] vt fazer —s de marche botas fp! (de mon-
cócegas. tanha).
chatouilleux, euse [jatujo, chauve [[ov] adj careca.
oz] adj que tem cócegas. chauve-souris [jovsuri] (pl
chatte — chat. chauves-souris) #f morcego m.
chaud, e {jo, [od] adj quente. chauvin, e [jovë, in] adj chauvi-
+ nm: rester au — ficar no quen- nista.
tinho; il fait — está calor; avoir — chaux [[0] nf calf;blanchi à la —
ter calor; tenir — agasalhar. caiado.
chaudière [Jodjer] nf caldeira f. chavirer [[avire] ví voltar-se.
chaudron [[odr5] nm caldeirão chef [ff] mm (directeur) chefe m;
"M.
(cuisinier) chefe m cozinheiro; —
chaudronnée [jodrone] nf d'entreprise empresário m (-ria
(Can) caldo com diversos peixes do f); — d’État chefe de Estado; — de
mar, = caldeirada f. gare chefe-de-estação m; — d'or-
chauffage [ofas] nm aqueci- chestre maestro mm.
mento m; — central aquecimento
chef-d'ceuvre [fedcvr] (pl
central.
chefs-d’œuvre) ## obra-prima f.
chauffant, e [fofa, at] adj que
chef-lieu [jcfljo] (pl chefs-
aquece; (plaque, couverture) eléc-
trico(-ca). lieux) #m capital duma divisão
administrativa.
chauffante [jofat) adj f
> plaque. chemin [5m] #" caminho m;
chauffard [jofar] nm : c'est un en — a caminho.
— conduz como um doido. chemin de fer [|(o)medfer] (p/
chauffe-eau [jofo] nm inv (à chemins de fer) #5 caminho-de-
gaz) esquentador m; (électrique) ferro m (Port), estrada f de ferro,
cilindro m, termo-acumulador m . ferrovia f (Br).
chauffer [jofe] vt & vi aquecer. cheminée {fsmine] nf chaminé
chauffeur [jofcer] nm moto- f.
rista mf; — de taxi motorista de cheminement [fominmã] um
táxi. (de marcheurs) avanço m; (des
chaumière [jomjer] nf casa com eaux) progressão f; (fig: d'une
telhado de colmo. idée, de la pensée) desenvolvi-
chaussée [jose] nf pavimento mento 1.
m; ‘— déformée’ “piso em mau cheminer [jomine] vi (marcher)
estado”. caminhar; (fig: évoluer) progredir.
chausse-pied, s [lospje] mm cheminot [Jomino] nm ferro-
calçadeira f. viário M.
69 chiffre

chemise [jomiz) nf (vêtement) chevalier [favalje] nm cavaleiro


camisa f; (en carton) capa f; — de m.

nuit camisa de dormir. chevaucher [jevoje] vt estar


chemisette [fomizet)nf escarranchado(-da) em.
(d'homme, d'enfant) camiseta f; Qse chevaucher vp sobre-
(de femme) blusa f de manga por-se.
curta. chevelu, e [jovly] adj cabe-
chemisier [[omizje] nm cami- ludo(-da).
seiro m. chevelure [/ovlyr] nf cabeleira
chêne [jen] nm carvalho m. f.
chenil [jonil) nm (pour chiens) chevet [jaove]) um — lampe,
canil m; (Helv: objets sans valeur) table.
bugiganga f. cheveu, x [favo] nm cabelo m.
chenille [[onij] nflagarta f. O cheveux #mpl cabelo m.
chèque [[ck] nm cheque m; — cheville [favij] nf (ANAT) torno-
barré cheque cruzado; — en zelo m; (en plastique) cavilha f.
blanc cheque em branco; — sans chèvre [fevr] nf cabra f.
provision cheque sem cobertura; chevreau, X [favro] nm (ani-
— de voyage cheque de viagem. mal) cabrito m; (peau) pele f de
Chèque-Restaurant® [jk cabrito.
restorã] (pl Chèques-Restaurant) chèvrefeuille [jevrofocj] mm
nm ticket-restaurante m". madressilva f.
chéquier [fekje] nm livro m de chevreuil [fovros)] nm veado m.
cheques. chevronné, e [fovrone] adj
cher, chère [fer] adj caro(-ra); experiente.
— Monsieur/Laurent caro senhor/
chewing-gum, s [/wingom]
Laurent; coûter — custar caro. nm pastilha f elástica (Port), chi-
chercher [fere] vt (objet, per- clete m (Br).
sonne) procurar; (provoquer) pro-
chez [fe] prép em casa de; (dans
vocar; aller — qqch/qqn ir buscar
le caractère de) em; — moi em mi-
algo/alguém. nha casa; aller — le dentiste ir ao
Q chercher à : chercher à faire
dentista.
qqch tentar fazer algo.
chic [fik] adj chique.
chercheur, euse [frfær, az]
chiche [fil] adj m — pois.
nm, f pesquisador m (-ra f).
chéri, e [feri) adj querido(-da). chicon [jk5] nm (Belg) endívia f.
+ nm, f: mon —, ma -e meu que- chicorée [jikore] nf chicória f.
rido, minha querida. chien, chienne [ij jen] nm, f
chétif, ive [fetif, iv] adj enfe- cão m (cadela f).
zado(-da). chiffon [Jif5] nm farrapo m; — (à
cheval, aux [joval, 0) nm ca- poussière) pano m (do pó).
valo m; monter à — montar a chiffonné, e [fifone) adj (tissu)
cavalo; faire du — andar a cavalo; engelhado(-da); (contrarié) abor-
à — sur (chaise, branche) a cavalo recido(-da); (fatigué) abatido(-da).
em, escarranchado(-da) em; chiffonner [jifone] vt amarro-
(lieux, périodes) entre. tar.
chevalet [{svals) nm cavalete chiffre [fifr] nm (MATH) número
m. m; (montant) valor m.
chiffrer 70

chiffrer [lifre] vt (évaluer) cal- chæsels [t/uzccl] nmpl (Belg) en-


cular; (numéroter) numerar; (mes- sopado de carnes e miúdos guisados
sage) codificar. 4 vi sair caro. em cerveja.
O se chiffrer vp: se — à x francs chœur |kœr] um coro m; en —
elevar-se a x francos. em coro.
chignon [in5] nm carrapito m. choisir [fwazir] vt escolher.
Chili [fili] mm: le — o Chile. choix [fwa] nm escolha f; avoir
chimère [fimer] nf quimera f. le — ter liberdade de escolha; au
chimie [Jimi] nf química f. — à escolha; de premier/second
chimiothérapie [[imjterapi] — de primeira/segunda categoria.
nf quimioterapia f. choléra [kolera] nm cólera f
chimique [jimik] adj quí- (doença).
mico(-ca). cholestérol [kolestero!] nm co-
chimiste [fimist] ##f químico lesterol m.
m (-ca f). chômage [/omaz] nm desem-
chimpanzé [[Epãze) nm chim- prego m; être au — estar desem-
panzé m. pregado(-da).
Chine [fin] nf: la — a China. chômer [/ome] vi não trabalhar.
chinois, e [jinwa, az] adj 4 ví estar desempregado(-da); ne
chinês(-esa). 4 nm (langue) chinês pas — (fam) não ter mãos a medir.
m. chômeur, euse [fomcer, 07]
Q Chinois, e nm, f chinês m (-esa nm, f desempregado m (-da f).
P. chope [/>p] nf caneca f.
chiot [jo] nm cachorro m (-a f). choquant, e [joka, at] adj cho-
chipie [pi] nf (fam) queixinhas cante.
mf inv. choquer [f5ke] vt chocar.
chipolata [fipolata] nf salsicha f chorale [koral) nf coral m.
fresca.
chorégraphie [koregrafi] nf
chips [fps] #fpl batatas fpl fritas
coreografia f.
(de pacote).
chirurgie [firyrsi] nf cirurgia f; choriste [korist] #mf corista mf.
— esthétique cirurgia estética. chose [[0z] nf coisa f.
chirurgien, enne [firyrsjg, en] chou, X [ju] nm couve f, — de
nm, f cirurgião m (-à f). Bruxelles couve-de-Bruxelas f; —
chlore [klor] #" cloro m. à la crême espécie de bolo fofo re-
chloroforme [kloroform] um cheado com creme; — rouge couve
clorofórmio m. roxa.
chlorophylle [klr>fil] nf clo- chouchou, oute [juju, ut] nm,
rofila f. f (fam) menino-bonito m (me-
choc [/5k] nm choque m. nina-bonita f). e nm elástico m
chocolat [jokola] mm (friandise) para o cabelo.
chocolate m; (boisson) leite m com choucroute [jukrut] nf: —
chocolate; — blanc chocolate (garnie) chucrute acompanhada de
branco; — au lait chocolate de carne de porco e batatas cozidas.
leite; — liégeois gelado de chocolate chouette [/wet] nf coruja f.
com natas; — noir chocolate preto. + adj (fam) porreiro(-ra).
chocolatier [[okolatje] nm loja chou-fleur [juflær] (y{ choux-
f de chocolates. fleurs) nm couve-florf.
71 cinquantième

choyer [/waje] vt (sout) acari- ci-dessous [sidosu] Joc adv


nhar. mais abaixo.
chrétien, enne [kretjz, en] adj ci-dessus [sidasy] loc adv
& nm, fcristão(-ã). acima.
christianisme [kristjanism] cidre [sidr] nm sidra f.
nm cristianismo m. Cie (abr de compagnie) C*.
chromé, e [krome] adj cro- ciel [sjel] mm céu m; (paradis) (pl
mado(-da). cieux) céu ".
chromes [krom] #mpl acessó- cierge [sers] nm círio m.
rios mpl cromados (de um vei- cieux [sj2] — ciel.
culo). cigale [sigal] nf cigarra f.
chromosome [krom>zom] nm cigare [sigar] nm charuto m.
cromossoma m. cigarette [sigaret] nf cigarro m;
chronique [kronik] adj cró- — filtre cigarro com filtro; — russe
nico(-ca). 4 nf crónica f. palito m de champanhe.
chronologie [kronol>3i] nf cro- cigogne [sigon] nf cegonha f.
nologia f. ci-joint, e [sizwz, Et] adj
chronologique [kronolozik] anexo(-xa). 4 adv em anexo.
adj cronológico(-ca). cil [sil] nm pestana f.
chronomêtre [kronometr) nm cime [sim] nf cimo mn.
cronómetro #. ciment [sima] nm cimento ".
chronométrer [kronometre)] cimenter [simate] vt cimentar.
vt cronometrar. cimetière [simtjer] nm cemité-
chrysalide [krizalid] nf crisá- ro m.
lida f. cinéaste [sineast) #mf cineasta
chrysanthême {krizätem] nm mf.
crisântemo m. ciné-club, s [sinekloeb] nm
CHU sm (abr de centre hospi- cine-clube m.
talo-universitaire) hospital m cinéma {sinema] nm cinema m.
universitário. cinémathèque fsinematek] nf
chuchotement [y/jotmã] nm cinemateca f.
cochicho m. cinématographique fsine-
chuchoter [/y/ote] vt & vi matografik] adj cinematogräfico
cochichar. (-ca).
chut [/yt] excl chiu! cinéphile [sinefil] #mf cinéfilo
m (-la f).
chute [/yt] nf queda f; — d’eau
cinglé, e [segle) adj & nm, f
queda de água; — de neige queda
(fam) chanfrado(-da).
de neve.
cinq [sk] num cinco; > six.
ci [si] adv: ce livre— este livro
cinquantaine [sikaten] nf:
aqui; ces jours-— estes últimos
une — (de) cerca de cinquenta;
dias. avoir la — ter cerca de cinquenta
cible [sibl) nf alvo m. anos.
ciboulette [sibulst] nf ceboli- cinquante [sikat] num cin-
nho m (Port), cebolinha f (Br). quenta; — six.
cicatrice [sikatris] nf cicatriz f. cinquantiême [skätjem] num
cicatriser [sikatrize] ví cicatri- quinquagésimo(-ma); — sixiè-
zar. me.
cinquième 72

cinquième [sikjem] num citer [site] ví citar.


quinto(-ta). + nf (SCOL) = sétimo citerne [sitern] nf cisterna f.
ano m do ensino básico; (vitesse) citoyen, enne [sitwajz, en]
quinta f; — sixième. nm, f cidadão m (-à f).
cintre [str] nm cabide m. citron [sitr5] nm limão m; —
cintré, e [sitre] adj cin- vert lima f (Port), limão-galego m
tado(-da). (Br).
cipâte [sipat] nm (Can) torta com citronnade [sitronad] nf limo-
camadas de batata e de carne. nada f.
cirage [siraz] nm graxa f. citronnier [sitronje]) um li-
circoncision [sirk5sizj5] nf cir- moeiro m.
cuncisão f. citrouille [sitruj] nf abóbora f.
circonférence [sirk5ferãs] nf civet [sive] nm estufado de carne
circunferência f. marinada em vinho tinto.
circonflexe [sirk5fleks]) adj civière [sivjer] nf maca f.
> accent. civil, e [sivil] ad; civil. 6 nm civil
circonstance [sirksstas] nf m; en — à paisana.
(gén) circunstância f; (occasion) civilisation [sivilizasj5] nf civi-
ocasião f; de — adequado(-da) às lização f.
circunstâncias; —s atténuantes civilisé, e [sivilize] adj civili-
circunstâncias atenuantes. zado(-da).
circuit [sirkui] nm (piste automo- civique [sivik] adj cívico(-ca).
bile) autódromo m; (trajet) per-
cl (abr de centilitre) cl.
curso m; (électrique) circuito m; —
touristique circuito turístico.
clafoutis [klafuti] nm espécie de
pudim com frutas.
circulaire [sirkyler] adj & nf
circular. clair, e [kler] adj claro(-ra); (pur)
límpido(-da). + adv claro. e nm:
circulation [sirkylasj5] nf cir-
— de lune luar ".
culação f.
circuler fsirkyle] ví circular; clairement [klermã] adv clara-
(électricité) passar. mente.
cire [sir] nf cera f. clairière [klerjer] nf clareira f.
ciré [sire] nm impermeável m. clairon [kler5] um clarim m.
cirer [sire] vt (parquet) encerar; clairsemé, e [klersome) adj
(chaussure) engraxar. ralo(-la).
cirque [sirk] nm circo m. clairvoyant, e [klervwaja, at]
cirrhose [siroz] nf cirrose f. adj sagaz.
ciseaux [sizo] #mpl : (une paire clameur [klamoer] nf clamor m.
de) — uma tesoura. clan [klã] nm clã m.
ciseler [sizle) vt cinzelar. clandestin, e [klädest£, in] ad;
citadelle [sitadel) nf cidadela f. clandestino(-na).
citadin, e [sitade, in] nm, f cita- clandestinité [klädestinite] nf
dino m (-na f). clandestinidade f; dans la — na
citation [sitasj5] nfcitação f. clandestinidade.
cité [site] nf (ville) cidade f; clapier [klapje] nm coelheira f.
(groupe d'immeubles) bairro m; — claquage [klakaz] nm distensão
universitaire cidade universitá- f muscular.
ria. claque [klak] nf estalada f.
73 clinique

claquement [klakmãa) um es- Wse classer vp: se — premier


talo m. classificar-se em primeiro lugar.
claquer [klake] vt (porte) bater classeur [klascer] nm capa f.
com. e vi (volet, porte) bater; — classification [Kklasifikasj5] nf
des dents bater os dentes; — des classificação f.
doigts estalar os dedos. classique [klasik] adj clás-
Q se claquer vp : se — un muscle sico(-ca).
ter uma distensão muscular. clause [kloz] nf cláusula f.
claquettes [klaket] nfpl (chaus- claustrophobie [klostrof>bi]
sures) sapatos mpl de sapateado; nf claustrofobia f.
(danse) sapateado m.
clavecin [klavst] mm cravo m
clarifier [Kklarifje] vt esclarecer.
(instrumento).
clarinette [klarinet] nf clari-
nete m.
clavicule [klavikyl] nf clavícula

clarté [klarte] nf (lumière) clari-
dade f; (d'un raisonnement) cla- clavier [klavje] nm teclado m.
reza f. clé [kle] nf (de porte, de voiture)
classe [klas] nf (groupe d'élèves) chave f; (outil) chave-de-fendas f;
turma f; (salle) sala f (de aula); fermer qqch à — fechar algo à
(TRANSP: élégance) classe f; aller chave; — anglaise OU à molette
en — ir para as aulas; première — chave-inglesa f; — de contact
primeira classe; — affaires classe chave-de-ignição f.
executiva; — de mer colónia esco- clef [kle] = clé.
lar na praia; — de neige colónia es- clément, e [klemã, at] adj cle-
colar na montanha; — touriste mente.
classe económica; — verte colónia clémentine [klemätin] nf cle-
escolar no campo. mentina f (Port), mexerica f (Br).
clergé [klerze) nm clero m.
[{] CLASSE VERTE/DE cliché {klife] mm (négatif) nega-
NEIGE/DE MER tivo m; (photo) fotografia f; (idée
banale) cliché m.
stes termos designam es- client, e [klija, at] nm, f cliente
É tadias de uma ou duas se- mf.
manas nas montanhas, à clientèle [klijatel] nf clientela f.
beira-mar ou no campo, feitas cligner {kline] ví: — des yeux
por grupos de alunos acompa- piscar os olhos.
nhados pelos respectivos pro- clignotant [klipotã) nm pisca-
fessores. Organizam-se, para pisca m.
além de actividades desportivas, clignoter [klipote] vi piscar.
passeios que permitem às crian-
climat [klima] nm clima #.
ças descobrirem o meio am-
biente e se relacionarem com os climatisation [klimatizasj5] nf
habitantes da região. climatização f.
climatisé, e [klimatize) ad; cli-
classement [klasmã) um (ran- matizado(-da).
gement) arrumação f; (sportif) clin d’œil [kledos;] nm : faire un
classificação f. — à qqn piscar o olho a alguém;
classer [klase] vt (dossiers) arru- en un — num piscar de olhos.
mar; (grouper) classificar. clinique [Kklinik] nf clínica f.
clip 74
clip [klip] nm (boucle d'oreille) primário); -2 = quarta classe f
brinco m de mola; (film) clipe m. (do ensino primário).
cliquer [klike] ví clicar. coaguler [ksagyle] vi coagular.
clitoris [klitoris] nm clitoris m. coalition [koalisj5] nf coligação
clivage [klivaz] nm clivagem f. if
clochard, e [klofar, ard] nm, f cobaye [kobaj] nm cobaia f.
vagabundo m (-da f).
cloche {ki5f] nf sino m; — à fro- cobra [kobra]) nm cobra-capelo
mage queijeira 7. f.
cloche-pied [klpje) à Coca(-Cola)® [koka(kola)] nm
cloche-pied adv ao pé coxinho. inv Coca-Cola? f.
clocher [klofe) nm campanário cocaïne [kokain] nf cocaína f.
m. cocasse [kskas] adj
clochette [klojet] nf campainha cómico(-ca).
E
coccinelle [koksinel] nf joani-
cloison [klwaz5] nf tabique m.
nha f.
cloisonner [klwazone] vi
coccyx [koksis] nm cóccix m inv.
(pièce, maison) dividir com
tabiques; (fig: fonctions, services) cocher [koje]) vt marcar com
compartimentar. uma cruz.
cloître [klwatr) nm claustro m. cochon, onne [ks/5, on] um, f
cloporte [kloport] nm bicho- (fam : péj: personne sale) porco m
-de-conta #1. (-ca f). + nm porco m; — d'Inde
cloque [kl] nf bolha f. porco da Índia.
clore [klor] vt (sout: porte, yeux) cochonnerie [kafsnri] nf (fam)
fechar; (terrain) vedar; (compte, porcaria f; (fig: obscénité) indecên-
débat) encerrar. cia f.
clos, e [klo, kloz] adj (fermé)
cocktail [koktel] nm cocktail m.
fechado(-da); (terminé) encer-
rado(-da). coco [koko] nm — noix.
Q clos nm (terrain) cerrado m; cocon |k5k5] rm casulo m.
(vignoble) vinhedo m. cocorico [koksriko] nm coco-
clôture [klotyr] nf (barrière) ve- rocó M.
daçäo f. cocotier [k5kstje] nm coqueiro
clôturer [klotyre] vt (champ, m.
jardin) vedar. cocotte [kokst] nf panela f; —
clou [klu] nm prego m; — de gi- en papier galinha f de papel.
rofle cravinho m. Cocotte-Minute® [kok>
Q clous nmpl (passage piétons) tminyt] (pl Cocottes-Minute) nf
passadeira f. panela f de pressão.
clouer [klue] vt pregar. cocu, e [koky] (fam) nm, f como
clouté [klute] adj m — passage. m. + adj cornudo.
clown [klun] nm palhaço m. code [kd] nm código m; — con-
club [kloeb] nm clube m. fidentiel código de acesso; — pos-
em (abr de centimètre) cm. tal código postal; — de la route
CM um (abr de cours moyen): código da estrada.
=| = terceira classe f (do ensino Q codes #mpl (AUT) médios mpl.
75 colle

coiffer [kwafe] vt pentear; être


coiffé de usar (na cabeça).
[1] coDE POSTAL Q se coiffer vp pentear-se.
coiffeur, euse [kwafcer, oz]
a indicação de uma mo- nm, f cabeleireiro m (-ra f).
rada, os cinco algarismos coiffure [kwafyr] nf penteado
do código postal prece- m.
dem o nome da cidade. Os dois coin [kwz] nm canto m; au — de
primeiros algarismos indicam o
no canto de; dans le — (dans les
departamento em que a cidade environs) por aqui.
se encontra. Nas cidades dividi-
coincer [kwëse] vt entalar.
das em “arrondissements”, estes
Ase coincer vp ficar enta-
correspondem aos dois últimos
lado(-da); se — le doigt entalar o
algarismos. Certas empresas ou
dedo.
organismos importantes pos-
suem um código especial deno- coincidence [ksësidäs] nf
minado “Cédex” (Codex). coincidência f.
coincider [kside) vi coincidir.
codé, e [kde] adj codifi- coing [kw] nm marmelo m.
cado(-da). col [kol) nm (de vêtement) gola f;
code-barres [kodbar] (pl (en montagne) colo m; — roulé
codes-barres) nm código m de gola alta; — en pointe OU en V
barras. decote m em bico.
coefficient [ksefisjä] nm coefi- colère [koler] nf raiva f; être en
ciente m. — (contre qqn) estar com raiva
cœur [kœr] nm (ANAT: gentil- (contra alguém); se mettre en —
lesse) coraçäo m; (centre) centro irritar-se.
m; (aux cartes) copas fpl; avoir coléreux, euse [kolero, oz]
bon — ter bom coração; de bon — adj colérico(-ca).
de boa vontade; par — de cor; — colimaçon [klimas5]
d'artichaut coração de alcacho- Qen colimaçon /oc adv: esca-
fra; — de palmier palmito mn. lier en — escada de caracol.
coffre [kofr] um (de voiture) colin [kolz] nm pescada f.
porta-bagagens m inv; (malle) colique [kolik] nf cólica f.
mala f. colis [koli] nm : — (postal) enco-
coffre-fort [kofrofor] (pl menda f (postal).
coffres-forts) nm cofre-forte m. collaborateur, trice [kola-
coffret [kofre] nm estojo m. boratær, tris] um, f (employé) cola-
cognac [kopak] nm conhaque m. borador m (-ra f); (péj: avec I'en-
cogner [kone] vi bater. nemi) colaboracionista mf.
Wse cogner vp bater; se — la collaboration [kolaborasj5] nf
tête bater com a cabeça. colaboração f.
cohabiter [ksabite] vi coabitar. collaborer [kolabore] vi cola-
cohérence [kseräs] nf coerên- borar; — à qqch colaborar em
cia f. algo.
cohérent, e [koerã, at] adj coe- collant, e [kolã, at] adj (adhésif)
rente. colante; (étroit) justo(-ta). + nm
cohésion [ksezj5) nf coesão f. collants mpl.
cohue [koy] nf barafunda f. colle [kl] nf (pâte) cola f; (devi-
collecte 76

nette) adivinha f; (SCOL: reteque) coloré de qqch (fig) marcado por


castigo m. algo.
collecte [kolekt] nf colecta f. Qse colorer vp: se — de (fig)
collectif, ive [kolektif, iv] adj marcar-se por.
colectivo(-va). colorier [kslorje] vt colorir.
collection [kolcksj5]) nf colec- coloris [kslori] nm colorido m.
ção f. colossal, e, aux [kolosal, 0)
collectionner [koleksjone) vt adj colossal.
coleccionar. colporter [kolporte]) vt (une
collectionneur, euse [kslek- marchandise) vender pelas ruas
sjoncær, ez] nm, f coleccionador m (Port), mascatear (Br); (une infor-
(-ra f). mation) espalhar.
collectivité [kolektivite] nf co- Q se colporter vp espalhar-se.
lectividade f; les —s locales as co- coma [koma] nm coma m; être
lectividades locais. dans le — estar em coma.
collège [kolez] nm escola f pre- comateux, euse [komato, oz]
paratória. adj comatoso(-osa).
collégien, enne [kolesjz, en] combat [k5ba] nm combate m.
nm, f aluno m (-na f). combattant [ksbata] um
collègue [kolcg] #mf colega mf. combatente m; ancien — antigo
combatente.
coller [kole] vt (faire adhérer)
combattre [k5batr] vi (ennemi)
colar; (fam : donner) pregar;
combater; (maladie, idées) lutar
(SCOL: punir) castigar.
contra. 4 vi (contre un ennemi)
collier [klje] nm (bijou) colar m; combater; (contre la maladie, des
(de chien) coleira f. idées) lutar.
colline [kolin] #f colina f. combien [k5bj£] adv: — de
collision [kolizj5) nf colisão f. quanto(-ta): — ça coûte? quanto
colloque [kolok] nm colóquio custa?
m. combinaison [k5binez5] nf
colmater [kolmate] vt colma- combinação f; (de motard, skieur)
tar. fato m; — de plongée fato de mer-
Cologne |ks5l5n] 1 — eau. gulhador.
colombe {k:15b] nf pomba f. combine [k5bin] nf (fam) tru-
Colombie [kol5bi] mf: la — a que m.
Colômbia. combiné [k5bine] nm: — (té-
colonel [kolonel] 17 coronel m. léphonique) auscultador #.
colonial, e, aux [kolonjal, 0] combiner [k5bine] vt combi-
nar.
adj colonial.
comble [k5bl] um : c'est un —! é
colonialisme [kslonjalism] um
o cúmulo!; le — de o cúmulo de.
colonialismo mm.
combler [k5ble] vt (boucher)
colonie [koloni] nf colónia f, — tapar; (satisfaire) satisfazer.
de vacances colónia de férias.
combustible [k5bystibl] nm
colonne [kolon) nf coluna f; — combustível m.
vertébrale coluna vertebral. comédie [komedi] nf (film, pièce
colorant [kolorã) mm corante de théâtre) comédia f; (fam : ca-
m; ‘sans —s” ‘sem corantes”. price) fita f; jouer la — fazer fita; —
colorer [kolore) vt colorir; musicale comédia musical.
77 commissaire

comédien, enne [komedjz, en] assim; — tout (fam : três) extre-


nm, f (acteur) actor m (triz f); mamente.
(hypocrite) fiteiro m (-ra f). + adv (marque l'intensité) como;
comestible [komestibl]) adj vous savez — il est difficile de se
comestivel. loger ici sabe como é dificil alo-
comète [komet] nf cometa m; jar-se cá; — c’est grand! que
tirer des plans sur la — (fig) cons- grande!
truir castelos no ar. commémorer [komemore) vt
comique [k5mik] adj comemorar.
cómico(-ca). commencement [komasma])
comité [komite] nm comité m; — nm começo M.
d'entreprise = casa f do pessoal. commencer [komãse) vt & vi
commandant [komada] um começar; — à faire qqch começar
comandante m. a fazer algo; — par qqch começar
commande [komad] nf co- por algo; — par faire qqch come-
mando m; (COMM: achat) enco- çar por fazer algo.
menda f; les —s (d'un avion) os comment [komã] adv como; —?
comandos. (pour faire répéter) como?; — tu
commander [komãde] vt (diri- t'appelles? como te chamas?; —
ger) comandar; (dans un bar) allez-vous? como está?
mandar vir; (acheter) encomen- commentaire [komater) nm
dar; (TECH) accionar; — à qqn de comentário m; (d'un match) relato
faire qqch mandar alguém fazer m; — de texte comentário de
algo. texto.

commanditaire [komaditer] commentateur, trice [k>


nm (bailleur de fonds) patrocina- mâtatoær, tris] nm, f comentador m
dor m (-ra f); (associé) comanditá- (-ra f); — sportif comentador des-
rio m (-ria f). 4 adj comanditá- portivo.
rio(-ria). commenter [komate) vi
comentar.
commando [komãdo] nm co-
mando m (forças especiais). commérage [komeraz] nm bis-
comme [kom] conj ER (gén) bilhotice f.
como; elle est blonde, — sa mêre commerçant, e [komersã, at]
ela é loura como a mãe; — si rien adj comercial. 4 nm, f comer-
ne s'était passé como se nada ti- ciante mf.
vesse acontecido; — vous vou- commerce [komers) nm (acti-
drez como queira; — il faut (cor- vité) comércio m; (boutique) loja f;
rectement) como deve ser; dans le — nas lojas.
(convenable) decente; les villes commercial, e, aux [komer-
fortifiées — Carcassonne as cida- sjal, o] adj comercial.
des fortificadas como Carcas- commercialiser [komersja-
sonne; qu'est-ce que vous avez — lize] vt comercializar.
desserts? o que é que há como commettre [kometr] vt come-
sobremesa?; — vous n'arriviez ter.
pas, nous sommes passés à table commis, e [komi, iz] pp
como não chegavam, começá- > commettre.
mos a comer. commissaire [komiser] nm: —
(dans des expressions): — ça (de police) comissário m (de poli-
assim; — ci — ça (fam) assim cia).
commissaire-priseur 78

commissaire-priseur \[ks- compagnie [k5pani] nf compa-


miserprizær] (pl commissaires- nhia f; en — de em companhia de;
priseurs) nm avaliador m (-ra f) tenir — à fazer companhia a; —
oficial. aérienne companhia de aviação.
commissariat [komisarja] compagnon [k5pan5] nm com-
nm: — (de police) esquadra f panheiro m.
(Port), delegacia f (de polícia) (Br). comparable [k5parabi] adj
commission [komisj5] nf co- comparável; — à comparável a.
missão f; (message) recado #. comparaison [k5parez5] nf
D commissions nfpl (courses) comparação f.
compras fpl; faire les —s fazer as comparaître [k5paretr] vi
compras. comparecer.
commode [komod] adj comparer [k5pare] vt compa-
cómodo(-da). e nf (meuble) có- rar; — qqch à OU avec comparar
moda f. algo a OU com.
commun, e [lomã, yn] ad; compartiment [k5partima]
comum; mettre qqch en — reunir nm compartimento m; — fumeurs
algo. compartimento para fumadores;
communal, e, aux [komynal, — non-fumeurs compartimento
o] adj = de freguesia. para não-fumadores.
communauté [komynote] nf compas [k5pa] nm (MATH) com-
comunidade f; la Communauté passo m; (boussole) bússola f.
économique européenne a Co- compatible [k5patibl] ad;
munidade Económica Europeia. compatível.
commune [komyn] nf = fre-
compatir [k5patir] vi compa-
guesia f. decer.
communication [komy-
compatriote [k5patrijot) nmf
nikasj5] nf comunicação f; — (té-
compatriota mf.
léphonique) ligação f(telefónica).
compensation [k5pasasj5] nf
communier [komynje) ví
comungar. compensação f.
communion [komynj5] nf co- compensé, e [k5pãse] adj; em
munhão f. cunha.
communiqué [komynike] nm compenser [k5päse] vt
comunicado im. compensar.
communiquer [komynike] ví compère [k5per] mm comparsa
& vi comunicar. m.

communisme [komynism] um compétence [k5petäs] nf


comunismo m. competência f.
communiste [komynist] adj & compétent, e [k5petä, at] adj
nmf comunista. competente.
compact, e [k5pakt) adj compétitif, ive [k5petitif, iv]
compacto(-ta). + nm: (disque) — adj competitivo(-va).
compacto #1. compétition [k5petis5] nf
Compact Disc®, s [k5pakt- competição f.
disk] nm CD m. complainte [k5pl] nf queixa
compagne [k5pan] nf (cama-
rade) colega f; (dans un couple) complément [k5plemä] um
companheira f. complemento #.
79 comptabilité

complémentaire [k5plema- Q composant nm componente


ter] adj complementar. m.

complet, ète [k5ple, et] adj Q composante nf componente


(entier) completo(-ta); (plein) fi
cheio (cheia); (aliment) integral; composer [k5poze] vt compor;
‘complet’ (parking) ‘completo'; (bouquet) fazer; (code, numéro)
(théâtre) “esgotado”. marcar (Port), discar (Br);
complètement [k5pletma] composé de composto de OU
adv completamente. por.
compléter [k5plete] vt comple- Qse composer de vp + prép
tar. compor-se de.
DO se compléter vy comple- compositeur, trice [k5po-
tar-se. zitoer, tris] nm, f compositor m
complexe [k5pleks] adj (ra f).
complexo(-xa). 4 nm complexo composition [k5pozisj5] nf
m. composição f.
complexé, e [k5piekse] adj composter [k5poste) vt oblite-
complexado(-da). rar; ‘compostez votre billet’ ‘va-
complication [k5plikasj5] nf lidação de bilhetes”.
complicação f. compote [k5pot] nf compota f;
Q complications nfpl (MÉD) — de pommes compota de maçã.
complicações fpl. compréhensible [k5preäsibl]
complice [k5plis) adj & nmf adj compreensivel.
cúmplice. compréhensif, ive [k5pre-
complicité [k5plisite] nf cum- àsif, iv] adj compreensivo(-va).
plicidade f. compréhension [k5preãsj5]
compliment [k5plimä] um nf compreensão f.
elogio m; faire un — à qqn fazer comprendre [k5prädr] vt
um elogio a alguém. compreender.
complimenter [kplimate] vt Q se comprendre vy (personnes)
congratular. compreender-se; ça se comprend
compliqué, e [k5plike] adj é compreensivel.
complicado(-da). compresse [k5pres] nf com-
compliquer [k5plike] vt pressa f.
complicar. comprimé [k5prime] nm com-
Qse compliquer vp compli- primido m.
car-se. comprimer [k5prime] vt
complot [k5plo] nm conspira- comprimir.
ção f. compris, e [k5pri, iz] pp
comploter [k5plite] vt & vi — comprendre. + adj (inclus)
conspirar. incluído(-da); non — não incluído;
comportement [k5portomã] tout — ao todo; y — inclusive.
nm comportamento ". compromettre [k5prometr] vt
comporter [k5porte] vt comprometer.
comportar. compromis, e [k5promi, iz] pp
Qse comporter vy compor- > compromettre. 4 nm com-
tar-se. promisso "M.
composant, e [k5pozã, àt] adj comptabilité [k5tabilite] nf
componente. contabilidade f.
comptable 80

comptable [k5tabl] mmf conta- Qse concentrer (sur) vp (+


bilista mf. prép) concentrar-se em.
comptant |k5ta] adv :payer — concept [kssept) mm conceito
pagar a pronto. m.

compte [ks] um conta f; se conception [k5scpsj5] nf con-


rendre — de dar-se conta de; se cepção f.
rendre — que dar-se conta que; — concerner [k5serne] vt dizer
postal conta bancária aberta nos respeito a.
Correios em França; en fin de — afi- concert [k5ser] nm concerto m.
nal de contas; tout — fait feitas as concertation [k5sertasj5] nf
contas. concertaçäo f.
Q comptes nmpl contas fpl; faire concerter [k5serte] vt preparar.
ses —s fazer as contas. Qse concerter vp pôr-se de
compte-chèques [k5tek] (p/ acordo.
comptes-chèques) nm conta f concessionnaire [k5sesjoner]
corrente. nm concessionário m.
compte-gouttes [k5tgut] nm concevoir [k3savwar] ví conce-
inv conta-gotas m inv.
ber.
compter [k5te]) vt (calculer)
concierge [kssjers] nmf por-
contar; (inclure) contar com. 4 vi
teiro m (-ra f) (Port), zelador m
contar; — faire qqch contar fazer
(-ra f) (Br).
algo.
Q compter sur v + prép contar concilier [kssilje] vt conciliar;
com. son honnêteté lui a concilié
Popinion publique a sua honesti-
compte-rendu [k5trady] (pl
comptes-rendus) nm relatório dade valeu-lhe o apoio da opi-
m. nião pública; — qqch et OU avec
qqch conciliar algo com algo.
compteur [k5tær] nm conta-
Q se concilier vp : se — qqn cair
dor m; — (kilométrique) conta-
quilómetros m inv; — (de vitesse) nas boas graças de alguém; se —
velocímetro mm. qqch conseguir algo.
comptine [k5tin] nf canção f concis, e [kssi, iz] adj
infantil. conciso(-sa).
comptoir [k5twar] nm balcão concision [k5sizj5] nf concisão
m. Pê
comte, esse [k5t, ktes] um, f concluant, e [k5klyä, at] adj
conde m (-dessa f). concludente.
concave [k5kav] adj côn- conclure [k5klyr] vt concluir.
cavo(-va). conclusion [k5klyzj5] nf con-
concéder {k5sede] vt conceder; clusão f.
— qqch à qqn conceder algo a concombre [k5k5br] um pe-
alguém; — que admitir que. pino m.
concentration [k5sätrasj5] nf concordance [k5kordas] nf
concentração f. concordância f; — des temps con-
concentré, e [kssatre) ad; cordância f temporal.
concentrado(-da). 4 nm : — de to- concorder [k5korde) vi coinci-
mate polpa f de tomate. dir.
concentrer [k5sätre] vt concourir [k5kurir] ví concor-
concentrar. rer.
81 confier

Q concourir à v + prép contri- conduire [k5dyir] vt (véhicule)


buir para. conduzir; (accompagner)
concours [k5kur] mm concurso acompanhar; (guider) levar. 4 vi
m; — de circonstances circuns- (automobiliste) conduzir; (chemin,
tâncias fpl. couloir) ir dar a.
concret, ète [k5kre, ct) adj Q se conduire vy conduzir-se.
concreto(-ta). conduit, e [k5dui, it) pp
concrétiser [k5kretize] vt — conduire.
concretizar. conduite [k5dyit] nf (attitude)
OQ se concrétiser vy concreti- comportamento m; (tuyau) con-
zar-se. duta f; — à gauche condução f
concubinage [k5kybinaz] nm pela esquerda.
concubinato #". cône [kon] mm (figure géométri-
concurrence [k5kyrãs] nf con- que) cone m; (glace) corneto m.
corrência f. confection [k5fcksj5] nf con-
concurrent, e [k5kyra, at] nm, fecção f.
f concorrente mf. confectionner [k5fcksjone] vt
condamnation [k5danasj5] nf confeccionar.
condenação f. confédération [k5federasj5]
condamné, e {k5dane] adj & nf confederação f.
nm,f condenado(-da).
conférence [k5ferãs] nf confe-
condamner [k5dane) vt (ac-
rência f.
cusé) condenar; (porte, fenêtre)
tapar; — qqn à condenar alguém conférencier, ère [k5feräsje,
a. er] nm, f conferencista mf.
condensateur |[k5däüsatær] confesser [k5fese] vt confessar.
nm condensador #. Q se confesser vp confessar-se.
condensation [k5dasasj5] nf confession [Kk5fesj5] nf confis-
condensação f. são f.
condensé, e [k5däse] adj confettis [k5feti] ##yl papeli-
condensado(-da). nhos mpl (de Carnaval).
condenser [k5däse] vt conden- confiance [k5fjäs] nf confiança
sar. f, avoir — en ter confiança em;
W se condenser vy conden- faire — à confiar em.
sar-se. confiant, e [k5fja, at) adj
condiment [k5dimä] nm con- confiante.
dimento m.
confidence [k5fidäs] nf confi-
condition [k5disj5] nf condição
dência f; faire des —s à qqn fazer
f, à — de com a condição de; à —
confidências a alguém.
que desde que.
conditionné [ksdisjone] adj m confident, e [ksfida, at] nm, f
> air. confidente mf.
conditionnel [ksdisjonel) nm confidentiel, elle [k5fidäsjel]
condicional m. adj confidencial.
condoléances [k5dsleäs] nfp! confier [k5fje] vt confiar; —
pêsames mpl; présenter ses — à qqch à qqn confiar algo a
qqn dar os pêsames a alguém. alguém.
conducteur, trice [k5dyk- Qse confier (à) vp (+ prép)
tcer, tris] nm, fcondutor m (-ra f). abrir-se (com).
confins 82

confins [k5fe] + congélateur [k53elatær] nm


O aux confins de /oc prép nos congelador m (Port), freezer m
confins de. (Br); (bahut) arca ffrigorífica.
confirmation [k5firmasj5] nf congeler [k53le] ví congelar.
confirmação f. congénital, e, aux [k53enital,
confirmer [k5firme] vt confir- o] adj congénito(-ta).
mar. congère [k53er] nf montículo m
Q se confirmer vp confirmar-se. de neve.
confiserie [k5fizri] nf (sucreries) congestion [k53estj5] nf (MÉD)
doçaria f; (magasin) confeitaria f. congestão f.
confiseur, euse [k5fizær, oz] congolais [k5gole]) nm bolo m
nm, f confeiteiro m (-ra f). de coco.
confisquer [k5fiske] vt tirar. congrégation [k5gregasj5] nf
confit [k5fi] adj m > fruit. congregação f.
+ nm: — de canard/d’oie conser- congrès [k5gre] um congresso
vas de pato ou de ganso cozidos na m.
prépria gordura. conifère [konifer] nm conífera f.
confiture [k5fityr] nf doce m conjecture [k53cktyr] nf con-
(Port), geléia f (Br). jectura f; se perdre en —s perder-
conflit [k5fli] um conflito m. se em conjecturas.
confondre [k5f5dr] vt confun- conjoint [k53w£] nm cônjuge
dir. mf.
conforme [k5form] adj conjonction [k535ksj5] nf con-
conforme; — à em conformidade junção f.
com. conjonctivite [k5s>5ktivit] nf
conformément [I5formemáã): conjuntivite f.
conformément à prép de conjoncture [k535ktyr] nf
acordo com. conjuntura f.
conformiste [K5brmist] adj & conjugaison [k5sygez5] nf
nmf conformista. conjugação f.
confort [k5for] nm conforto m; conjugal, e, aux [k53ygal, o)
‘tout — com todas as condições. adj conjugal.
confortable [k5fortabl) ad; conjuguer [k53yge] vt (verbe)
confortável. conjugar.
confrère [k5frer] nm colega m. connaissance [konesas) nf (sa-
confrontation [k5fr5tasj5] nf voir) conhecimento m; (relation)
confrontação f. conhecido m (-da f); avoir des —s
confronter [k5fr5te] vt en qqch ter conhecimentos de
confrontar. algo; faire la — de qqn travar co-
confus, e [k5fy, yz] adj (compli- nhecimento com alguém; perdre
qué) confuso(-sa); (embarrassé) — perder os sentidos.
embaraçado(-da). connaisseur, euse [konescer,
confusion [k5fyzj5] nf confu- oz] nm, f conhecedor m (-ra f).
são f; (honte) embaraço m. connaître [konetr] vt conhecer;
congé [k53e] mm Férias fpl, être (leçon, adresse) saber.
en — estar de férias; — (de) mala- Q s’y connaître (en) vp (+ prép)
die baixa f médica; -s payés fé- ser entendido(-da) em.
rias pagas. connecter [konckte) ví ligar.
83 consolation

connexion [koncksj5] nf cone- a alguém; (sout: accepter): — que


xão f. qqn fasse qqch consentir que al-
connu, e [kony] pp — con- guém faça algo. 4 vi (accepter): —
naître. + adj conhecido(-da). (à) consentir (em que).
conquérant, e [k5kera, at] adj conséquence [k5sekãs] nf
& nm,f conquistador(-ra). consequência f.
conquérir [k5kerir] vt conquis- conséquent [k5sekä]: par
tar. conséquent adv por conse-
conquête [k5ket] nf conquista guinte.
f. conservateur [k5servatær]
conquis, e [k5ki, iz] pp nm conservante m.
> conquérir. conservation [k5servasj5] nf
consacrer |k5sakre] vt consa- conservação f.
grar; — qqch à consagrar algo a. conservatoire [k5servatwar]
Q se consacrer à vp + prép con- nm conservatório m.
sagrar-se a. conserve [k5serv] nf (boîte)
consciemment [kssjama] adv conserva f.
conscientemente. conserver [k5serve] vi conser-
conscience [k5sjas] nf cons- var.
ciência f; avoir — de qqch ter considérable [k5siderabl) adj
consciência de algo; prendre — considerável.
de qqch tomar consciência de considération [k5siderasj5] nf
algo; avoir mauvaise — ter a consideração f; prendre qqn/
consciência pesada. qqch en — tomar alguém/algo em
consciencieux, euse [k5- consideração.
sjäsje, vz] adj consciencioso(-osa). considérer |k5sidere] vt consi-
conscient, e [k5sjä, at] adj derar; — que considerar que; il le
consciente; être — de qqch ter considêre comme un ami ele
consciência de algo. considera-o um amigo; je consi-
consécration [k5sekrasj5] nf dère ce roman comme un chef-
consagração f. d'ceuvre considero este romance
consécutif, ive [k5sekytif, iv] uma obra-prima.
adj consecutivo(-va); — à conse- consigne [k5sin] nf (de gare)
cutivo a. depósito m de bagagem; (instruc-
conseil [k5sej) nm conselho m; tions) instruções fpl; — automati-
demander — à qqn pedir conse- que cacifo mn.
lho a alguém. consigné, e [k5sine] adj com
conseiller! [k5seje] vt aconse- depósito.
lhar; — qqch à qqn aconselhar consistance [k5sistäs] nf con-
algo a alguém; — à qqn de faire sisténcia f.
qqch aconselhar alguém a fazer consistant, e |k5sistä, at) adj
algo. consistente.
conseiller?, ère [k5seje, er] consister [kSsiste] ví consistir;
nm, f conselheiro m (-ra f); — — à faire qqch consistir em fazer
d'orientation orientador m voca- algo; — en consistir em.
cional. consceur [k5scer] nf colega f.
consentir [k5satir] vt (accor- consolation [k5solasj5] nf con-
der): — qqch à qqn conceder algo solação f.
console 84

console [k3sol] nf consola f; — constructeur, trice [k5s-


de jeux consola de jogos. tryktoer, tris] adj construtor
consoler [k5sole] vt consolar. (-ra). 6 nm, f (gén) construtor m;
consolider [k5solide) vt conso- (de piêces détachées) fabricante m.
lidar. construction [ksstryksj5] nf
consommateur, trice [k> (d'une maison, d'un bateau) cons-
somatcer, tris] #m,f (acheteur) con- trução f; (bâtiment) construção f.
sumidor m (-ra f); (dans un bar) construire [k3stryir] vt
cliente mf. construir.
consommation [k5somasj5) nf construit, e [k5strui, it] py
consumo #1. > construire.
consommé [k5some) nm con- consul [k5syl] um cônsul m.
somé m. consulat [k5syla] nm consulado
consommer [k5some) vi M.
consumir; ‘à — avant le..." ‘consu- consultation [k5syltasj5] nf
mir de preferência antes de...” consulta f.
consonne [k5son] nf consoante consulter [k5sylte] vt consul-
JE tar.
conspiration [ksspirasj5] nf contact [k5takt) mm contacto
conspiração f; — contre qqn/qqch m; (d'un moteur) ignição f; couper
conspiração contra alguém/algo. le — desligar a ignição; entrer en
constamment [ksstamã] adv — avec (heurter) ir contra; (entrer
constantemente. en relation) entrar em contacto
com; mettre le — ligar a ignição.
constant, e [kssta, at] ad;
constante. contacter [ktakte] vi contac-
tar.
constat [k5sta] nm (d'accident):
contagieux, euse [k5tazjo,
— (à l'amiable) declaração f ami-
oz] adj (maladie) conta-
gável de acidente automóvel.
gioso(-osa); (rire) contagiante.
constatation [k5statasj5] nf
contaminer [k5tamine] vi
constatação f.
contaminar.
constater [k5state] vt consta-
conte [ks] um conto m; — de
tar.
fées conto de fadas.
constellation [ksstelasj5] nf
contemplation [k5táplasj5] nf
constelação f.
contemplação f; rester en —
consterné, e [k5sterne] adj devant qqch/qqn ficar a contem-
consternado(-da). plar algo/alguém.
consterner [k5sterne] vt contempler [k5täple] vt
consternar. contemplar.
constipé, e [k5stipe] adj:être contemporain, e [k5täpar£,
— estar com prisão de ventre. en] adj contemporâneo(-nea).
constituer [ksstitye] vt consti- contenance [k5tnãs] nf (capa-
tuir; constitué de constituído cité) capacidade fi (attitude) pos-
por. tura f; perdre — perder a compos-
constitution [ksstitysj5] nf tura.
constituição f. contenir [k5tnir] vt conter.
constitutionnel, elle [k5s- content, e [kstã, at] adj
titysjonel] adj constitucional. contente; être — de qqch estar
85 contrecarrer

contente com algo; être — de contraception [k5trasepsj5]


faire qqch estar contente por fa- nfcontracepção f.
zer algo. contracter [k5trakte] vi
contenter [k5tate]) vt conten- contrair; (assurance) fazer.
tar. contradiction [k5tradiksj5] nf
Qse contenter de vy + prép contradição f.
contentar-se com; se — de qqch contradictoire [k5tradik-
contentar-se com algo; se — de twar] adj contraditório(-ria).
faire qqch contentar-se em fazer contraignant, e [k5trena, at]
algo. adj constrangedor(-ra).
contentieux [k5tasjo] nm contraindre [Ik5tredr] vt obri-
contencioso m. gar; — qqn à faire qqch obrigar al-
contenu, e [k5tny] pp guém a fazer algo.
> contenir. 4 nm conteúdo m. contrainte [k5trt] nf (obliga-
contestation [k5testasj5] nf tion) limitação f; (embarras) cons-
contestação f. trangimento m; (TECH) pressão if
contester [k5teste] vt contes- contraire [k5trer] nm contrário
tar. m. 4 adj contrário(-ria); — à con-
contexte [k5tekst] nm contexto trário a; au — pelo contrário.
m. contrairement [k5trermüäl]:
contigu, ué [k5tigy] adj contí- contrairement à prép contraria-
guo(-gua); (être) — à (ser) contí- mente a.
guo a. contrarier [k5trarje] vt contra-
continent [kstinã] mm conti- riar.
nente m. contrariété [k5trarjete) nf
continental, e, aux [Ik5ti- contrariedade f.
nãtal, o] adj continental. contraste [k5trast] nm con-
continu, e [k5tiny] ad; conti- traste #1.
nuo(-nua). contrat [k5tra] nm contrato m.
continuel, elle [k5tinvel]) adj contravention [k5traväsj5] nf
constante. multa f.
continuellement [k5tiny- contre [k5tr] prép contra; un
sirop — la toux um xarope para a
elmä] adv constantemente.
tosse; par — pelo contrário.
continuer [k5tinge]) vi & vi
contre-attaque, s [k5tratak]
continuar; — à OU de faire qqch
nf contra-ataque m.
continuar a fazer algo.
contrebande [k5trabad] nf
continuité [k5tinuite] nf conti- contrabando 11; passer qqch en —
nuidade f. contrabandear algo.
contorsionner [k5torsjone] contrebas [k5traba]
W se contorsionner vp contor- Wen contrebas Joc adv em
cer-se. baixo.
contour [k5tur] nm contorno Q en contrebas de loc prép: en
m. — de qqch na parte de baixo de
contourner [k5turne] vt algo.
contornar. contrebasse [k5trabas] nf con-
contraceptif, ive [kstra- trabaixo m.
septif, iv] adj contraceptivo(-va). contrecarrer [k5trokare] vt
4 nm contraceptivo im. opor-se a.
contrecœur 86

contrecœur [k5trokcer]: à ções fpl; -s directes/indirectes


contrecœur adv de má vontade. impostos directos/indirectos.
contrecoup [k5troku] nm con- contrôle [kstrol] nm controlo
sequência f. m; (SCOL) teste m; — aérien con-
contre-courant [k5trokura] trolo aéreo; — d'identité controlo
Q à contre-courant loc adv con- de identidade.
tra a corrente. contrôler [kstrole] vt contro-
mà contre-courant de loc lar.
prép: aller à — de qqch ir contra contrôleur [kstrolcer] nm revi-
algo. sor m; — aérien controlador m
contredire [k5tradir] vt contra- aéreo.
dizer. contrordre [kstrordr] nm con-
contre-exemple [k5tregzãp!) tra-ordem f.
(pl contre-exemples) nm exem- controverse [k5trovers] nf
plo m contrário. controvérsia f.
contrefaçon [k5trafas5) nf fal- controversé, e [k5troverse]
sificação f. adj controverso(-sa).
contre-indication, s [k5tre contumace [k5tymas] nf: être
dikasj5] nf contra-indicação f. condamné par — ser condenado
contre-jour [k5trozur]: à à revelia.
contre-jour adv em contraluz. contusion [k5yzj5] nf contu-
contrepartie [k5traparti] nf são f.
contrapartida f; en — em contra- convaincant, e [k5vëka, at]
partida. adj convincente.
contre-pied [k5trapje] nm inv : convaincre [k53vekr] ví conven-
prendre le — de qqch fazer exac- cer; — qqn de qqch convencer al-
tamente o contrário de algo. guém de algo; — qqn de faire
contreplaqué [ktroplake] um qqch convencer alguém a fazer
contraplacado m. algo.
contrepoids [k5tropwa] nm convalescence |k5valesas] nf
contrapeso #1.
convalescência f.
convenable [k5vnabl] adj
contrepoison [k5tropwaz5]
conveniente.
nm contraveneno m.
convenance [k5vnas] nf (dis-
contrer [k5tre] vt opor-se a;
ponibilité) conveniência f; (affi-
(délinquance) tentar acabar com.
nité) afinidade f.
contresens [k5trosãs] nm con- Q convenances #fpl conveniên-
tra-senso m; à — em contramão. cias fpl; à ma/sa — à minha/sua
contretemps [k5trata] um conveniência.
contratempo m. convenir [k5vnir]: convenir à
contribuable [k5tribyabl) mmf v + prép convir a.
contribuinte mf. convention [ksvasj5] nf con-
contribuer [ktribye]: contri- venção f; — collective convenção
buer à v + prép contribuir para. colectiva.
contribution [ktribysj5] nf conventionné, e [k5vasjone)
contribuição f; — à contribuição adj ligado à Segurança Social por
para; mettre qqn à — pôr alguém uma convenção de tarifas.
a trabalhar. convenu, e [k5vny] pp
Q contributions #fpl contribui- > convenir.
87 Coran

converger [k5verse] vi conver- copie [kopi] nf (reproduction) có-


gir. pia f; (devoir) trabalho m de casa;
conversation [k5versasj5] nf (feuille) Folha f.
conversa f. copier [kopje]) vt copiar; —
convertible [k5vertibl] adj (qqch) sur qqn copiar (algo) por
> canapé. alguém.
convertir [k5vertir] vt conver- copieux, euse [lopjo, oz] adj
ter. copioso(-osa).
Q se convertir vp: se — à con- copilote [kspilst] nm co-piloto
verter-se a; — qqn à converter al- m.
guém a; — en converter em. copine > copain.
convexe [k5veks] adj coproduction [koprodyksj5]
convexo(-xa). nf co-produção f.
conviction [k5viksj5] nf con- copropriété [kproprijete) nf
vicção f; avoir la — que ter a con- co-propriedade f.
vicção de que. coq [kk] nm galo m; — au vin
Q convictions nfpl convicções frango com vinho tinto.
fpl. coque [kk] nf (de bateau) casco
convier [k5vje] vt: — qqn à con- m; (coquillage) berbigão m.
vidar alguém para.
coquelet [kokle] nm galo m
convive [k5viv] #mf conviva mf. novo (Port), galeto m (Br).
convivial, e, aux [k5vivjal, 0)
coquelicot [kokliko] nm pa-
adj (réunion, assemblée) convivial;
poila f.
(INFORM) de fácil utilização.
coqueluche [kokly/] nf (MÉD)
convocation [k5vokasj5] nf
tosse f convulsa.
convocação f.
coquet, ette [kokc, et] adj
convoi [k5vwa] nm coluna f.
janota.
convoiter [k5vwate] vt cobi-
coquetier [kktje] nm oveiro
çar.
M.
convoquer [k5voke] vt convo-
car.
coquetterie [k>ketri] nf co-
quetismo m.
convulsion [k5vylsj5] nf con-
vulsão f. coquillage [kokijazs] nm (crus-
tacé) marisco m; (coquille) concha
coopération [ksperasj5] nf
cooperação f. fs
coopérer [kypere] vi coope- coquille [k2kij] nf (d'œuf, de
rar; — à qqch cooperar em algo. noix) casca f; (de mollusque) con-
cha f; — Saint-Jacques vieira f.
coordonné, e [krdone) adj
combinado(-da). coquillettes [kokijet] «fp! co-
coordonnées [krdone) #fpl: tovelinhos mpl.
laissez-moi vos — deixe-me a sua coquin, e [kokz, in] adj (enfant)
morada e o seu número de tele- maroto(-ta).
fone. cor [kor] um (instrument) trompa
coordonner [koordone] vt f; (MÉD) calo m.
coordenar. corail, aux [koraj, 0] nm coral
copain, copine «um, f (fam : m; (train) Corail = comboio m
ami) amigo m (-ga f); (petit ami) alfa.
namorado # (-da f). Coran [korã] nm Alcorão m.
corbeau 88

corbeau, X [korbo] nm corvo correct, e [korckt] adj cor-


m. i recto(-ta).
corbeille [korbej] nf cesto m; — correcteur, trice [korcktor,
à papiers cesto dos papéis. tris] adj corrector(-ra). e nm, f
corbillard [korbijar] nm carro (d'examen) corrector m (-ra f);
m fúnebre. (dans l'édition) revisor m (-ra f).
corde [kord] nf corda f; — à linge correction [ksrcksj5] nf correc-
corda da roupa; — à sauter corda ção f; (punition) castigo m.
de saltar; -s vocales cordas correspondance [koresp5-
vocais. dãs] nf correspondência f; (train,
cordial, e, aux [kordjal, o] adj métro) correspondência f (Port),
cordial. baldeação f(Br); par — por corres-
cordon [kord5] nm (petite corde) pondência.
cordão m; (électrique) fio m. correspondant, e [koresp5
cordon-bleu [kord5blo] (pl dã, àt] adj correspondente. + nm,
cordons-bleus) nm mestre- f (à qui on écrit) correspondente
cozinheiro m. mf; (au téléphone) interlocutor m
cordonnerie [kordonri] nf: (ra f).
aller à la — ir ao sapateiro. correspondre [koresp5dr] vi
(coincider) corresponder; (écrire)
cordonnier [kordonje) nm sa-
corresponder-se; — à correspon-
pateiro m.
der a.
Corée [kore] nf Coreia f.
corrida [korida] nf tourada f.
coriace [korjas] adj duro(-ra).
corridor [koridor] nm corredor
coriandre [korjadr] nf coentro m.
m.
corrigé [korize] nm solução f.
cormoran |k5rmorä] mm alca-
corriger [korize] vt (erreur, exa-
traz m.
men) corrigir; (défaut) emendar.
corne [korn] nf (d'animal) como Q se corriger vp corrigir-se.
M; (matière) osso m.
corroborer [korobore] ví cor-
corneille [kornej] nf gralha f. roborar.
cornet [korne] nm (de glace) corrompre [kor5pr] vi (sou-
cone mm; (de frites) cartucho m. doyer) subornar; (dépraver) cor-
cornettes [kornet] nfpl (Hely) romper; (gâter) estragar.
massa f de pontinhas. corrosif, ive [korozif, iv] adj
corniche [kornil] nf (falaise) sa- corrosivo(-va).
liência f; (route) estrada f à beira corrosion [korozj5] nf corrosão
de precipícios; (moulure) cornija f. f.
cornichon [korni/5] nm pepino corruption {ksrypsj5] nf cor-
m de conserva. rupção f; — de fonctionnaire cor-
corporel, elle [korporel) adj rupção de funcionários.
(besoins, exercice) físico(-ca); corsage [korsaz] nm corpete m.
(odeur) corporal; (JUR) corpó- corse [kors] adj corso(-sa).
reo(-rea). Q Corse nmf corso m (-sa f).
corps [kr] nm corpo m; (élé- + nf: la Corse a Córsega.
ment, substance) substância f. corsé, e [korse] adj forte; (vin)
corpulent, e [korpyla, at] adj encorpado(-da).
corpulento(-ta). cortège [kortes] nm cortejo m.
89 coulis

corvée [korve] nfchatice f. coton [kot5) nm algodão m; —


cosmétique [kosmetik] um (hydrophile) algodão (hidrófilo).
cosmético m. e adj cosmé- Coton-Tige® [kottiz) (pl
tico(-ca). Cotons-Tiges) nm cotonete m.
cosmique [kosmik] adj cós- côtoyer [kotwaje] vt (fréquen-
mico(-ca). ter) dar-se com; (longer) costear.
cosmonaute [kosmonot] nmf cou [ku] nm pescoço m.
cosmonauta mf. couchage [kufaz] nm — sac.
cosmopolite [kosmopalit) adj couchant [kufä]) adj m
cosmopolita. — soleil.
cossu, e [kosy] adj ricamente couche [ku/] nf (épaisseur) ca-
decorado(-da). mada f; (de bébé) fralda f.
Costa Rica [kostarika] nm : le — couche-culotte [ku/kyl>t] (pl
a Costa Rica. couches-culottes) nf fralda f
costaud [kosto] adj (fam : mus- descartável.
clé) entroncado(-da); (solide) coucher [kufe] vt deitar. + vi
sélido(-da). (dormir) dormir; être couché es-
costume [kastym] nm tar deitado; — avec qqn (fam) dor-
(d'homme) fato m; (de théâtre, de mir com alguém.
déguisement) trajo m. Q se coucher vp (personne) dei-
cotation [kstasj5] nf cotação f; tar-se; (soleil) pôr-se.
— en Bourse cotação na Bolsa. couchette [kufct] nf cama f,
côte {kot] nf (pente) encosta f couchette f.
(ANAT) costela f; (d'agneau, de coucou [kuku] nm (oiseau) cuco
porc, etc) costeleta f; (bord de mer) m; (horloge) relógio m de cuco.
costa f; — à — lado a lado; la Côte + excl cucul
d'Azur a Costa Azul (francesa). coude [kud] nm (ANAT) cotovelo
m; (courbe) curva f.
côté [kote) mm lado m; de quel —
cou-de-pied [kudpje)
(pl
dois-je aller? para que lado devo
cous-de-pied) nm peito m do pé.
ir?; à — ao lado; à — de ao lado
coudre [kudr] vt & vi coser.
de; de Pautre — (de) do outro
lado (de); de — de lado; mettre couette [kwet] nf (édredon)
edredão m.
qqch de — pôr algo de lado.
O couettes nfpl (coiffure) puxos
Côte-d’Ivoire [cotdivwar] nf:
mpl.
la — a Costa do Marfim. couffin [kufz] nm (cabas) seira f;
côtelé [kotle] adj m — velours. (berceau) alcofa f.
côtelette [kotlet] nf costeleta f. cougnou [kunu] nm (Belg) brio-
côtier, ère [kotje, er] adj cos- che com a forma do Menino Jesus co-
teiro(-ra). mido no Natal.
cotisation [kotizasj5] nf quota couler [kule) vi (liquide, rivière)
correr; (bateau) afundar-se. é vt
Q cotisations nfp! descontos (bateau) afundar.
mpl. couleur [kulcer] nf (teinte) corf;
cotiser [kotize) vi (à un club, un (de cartes) naipe m; de quelle —
parti) pagar uma quota; (à la est...? de que cor é...?
Sécurité sociale) descontar; (parti- couleuvre [kulœvr] nf cobra f.
ciper) contribuir. coulis [kuli) um puré de legumes,
Q se cotiser vp cotizar-se. de fruta ou de mariscos.
coulisser 90

coulisser [kulise] ví deslizar. de foudre amor m à primeira


coulisses [kulis] #fpl bastidores vista; — de vent rajada f de vento;
mpl. passer en — de vent fazer uma
couloir [kulwar] nm (d'apparte- visita rápida; boire un — (fam) be-
ment) corredor m; (de bus) corre- ber um copo; du -, ... resultado,
dor m de circulação. …; tenir le — aguentar; valoir le —
coup [ku] nm ER (choc physique) (fam) valer a pena.
pancada f; donner un — à qqn dar coupable [kupabl] adj & nmf
uma pancada a alguém; donner culpado(-da); — de qqch culpado
un — de coude à qqn dar uma co- de algo.
tovelada a alguém; — de couteau coupant, e [kupã, at] adj cor-
facada f; — de feu tiro m; — de tante.
pied pontapé m; — de poing coupe [kup] nf taça f; (de che-
murro M. veux, de vêtements) corte m; à la —
(avec un instrument): passer un (fromage, etc) à fatia.
— de balai dar uma varredela; — coupe-ongles [kup5gl] nm inv
de marteau martelada f; — de corta-unhas m inv.
peigne penteadela f; — de crayon coupe-papier [kuppapje) nm
traço M. inv corta-papel m.
ER (choc moral, action malhonnête) couper [kupe) vt & vi cortar; —
golpe m; — dur (fam) aborreci- la route à qqn cortar a estrada a
mento m; ça m'a fait un — au alguém.
coeur aquilo foi um choque para Q se couper vp cortar-se; se — le
mim; faire un — à qqn pregar um doigt cortar-se no dedo.
golpe baixo a alguém. couple [kupl] nm casal m.
EM (bruit): il y a eu un — sec couplet [kuple] nm estrofe f.
houve um estampido; — de son- coupole [kupol] nf cúpula f.
nette toque m (de campainha); coupon [kup5] nm (reste de
les douze —s de minuit as doze tissu) retalho m; (rouleau d'étoffe)
badaladas da meia-noite. peça f; (FIN) cupão m; (billet) se-
ER (à la porte) pancada f. nha f.
Œ (aux échecs) jogada f. coupure [kupyr] nf corte m; —
(en sport) lance m; — franc (au de courant corte de electrici-
football) livre m; (au rugby) golpe dade; — de journal recorte m de
m livre: jornal.
ER (fam:fois) vez f; du premier — couque [kuk] nf (Belg) (biscuit)
à primeira; d'un (seul) — (en une bolacha fi (pain d'épices) pão-de-
fois) de uma só vez; (soudaine- mel m; (brioche) brioche m.
ment) de repente; j'ai tout bu cour [kur] nf (d'immeuble, de
d'un (seul) — bebi tudo de um ferme) pâtio m; (tribunal) tribunal
(só) trago; ça marche à tous les m; (d'un roi) corte f; — (de récréa-
—s funciona sempre. tion) recreio m.
EX (dans des expressions): — de courage [kuraz] nm coragem f;
chance golpe de sorte; — de fil OÙ bon —! coragem!
de téléphone chamada ftelefó- courageux, euse [kurazg, 07]
nica; donner un — de main à qqn adj corajoso(-osa).
dar uma mão a alguém; jeter un couramment [kuramã] adv
— d'ceil (à) dar uma olhadela (a); (fréquemment) frequentemente;
— de soleil queimadura f(solar); — (parler) fluentemente.
91 couvert

courant, e [kura, at] adj (fré- court-bouillon [kurbuj5] (p7/


quent) comum. + ## corrente f; courts-bouillons) ## caldo m.
être au — (de) estar ao corrente court-circuit [kursirkui] (pl
(de); — d’air corrente de ar; — al- courts-circuits) nm curto-
ternatif corrente alterna; — con- circuito m.
tinu corrente contínua. courtier, ère [kurtje, er] nm, f
courbaturé, e [kurbatyre] adj corretor m (-ra f).
partido(-da). court-métrage [kurmetraz)
courbatures [kurbatyr] nfpl (pl courts-métrages) nm curta-
dores fpl musculares. -metragem f.
courbe [kurb] adj curvo(-va). courtois, e [kurtwa, az] adj
+ nf (ligne arrondie) curva f. cortês.
courber [kurbe]) vt (plier) courtoisie [kurtwazi] nf corte-
curvar; (pencher) dobrar. sia f.
coureur, euse [kurcœær, oz] nm, couru, e [kury] pp — courir.
f corredor m (-ra f); — automobile couscous [kuskus] nm cuscuz
corredor de automóveis; — cy- m.
cliste ciclista mf; — à pied corre-
cousin, e [kuzë, in] nm, f primo
dor.
m (-ma f); — germain primo
courge [kurz] nf abóbora f.
direito.
courgette [kurzet] nf cour-
gette f, abobrinha f. coussin [kusz] nm almofada f.
courir [kurir] vt & vi correr. cousu, e [kuzy] pp — coudre.
couronne [kuron] nf coroa f; coût [ku] nm custo m.
(de fleurs) coroa f de flores. couteau, X [kuto] nm faca f.
couronner [kurone] vt (roi) coûter [kute]) vt & vi custar;
coroar; (fig: récompenser) laurear; combien ça coúte? quanto custa?
être couronné de succês ser co- coûteux, euse [kuto, oz] adj
roado de sucesso. dispendioso(-osa).
courrier [kurje] nm correio m. coutume {kutym] nf costume
courroie [kurwa] nf correia f. m.
cours [kur] nm (leçon) aula f; couture [kutyr] nf costura f.
(d'une monnaie, d'une marchan- couturier, ère [kutyrje, er]
dise) cotação f; au — de ao longo nm, f costureiro m (-ra f); grand —
de; en — em curso; — d'eau curso grande costureiro.
m de água. couvée [kuve] nf ninhada f.
course [kurs] nf corrida f; (dé-
couvent [kuvã) mm convento
marche) volta f.
m.
Q courses nfpl (achats) compras
fpl; faire les —s fazer as compras. couver [kuve) vt & vi chocar.
coursier, ère [kursje, er] um, f couvercle [kuverkl] nm (de cas-
estafeta mf. serole) testo m; (de bocal) tampa f.
court, e fkur, kurt] adj couvert, e [kuver, ert] pp
curto(-ta). 4 nm (de tennis) campo > couvrir. um talher m. + adj
m de ténis (Port), quadra f de tê- (ciel) encoberto(-ta); (marché, par-
nis (Br). + adv : des cheveux cou- king) coberto(-ta); (vêtu) agasa-
pés — cabelo cortado curto; lhado(-da); bien — bem agasa-
s'habiller — vestir saias curtas; lhado; — de coberto de; mettre le
être à — de estar com falta de. — pôr a mesa.
couverture 92

couverture [kuvertyr] nf\(de crâne [kran] nm crânio m.


lit) cobertor m; (de livre) capa f. crâner [krane] vi (fam)
couveuse [kuvaz] nf (pour bé- armar-se.
bés) incubadora f; (poule) galinha crânien, enne [kranjz, en] adj
f choca; (pour œufs) chocadeira f. craniano(-na).
couvre-feu [kuvrafo] (pl crapaud [krapo] nm sapo m.
couvre-feux) nm recolher m obri- crapule [krapyl] nf crápula m.
gatório. craquement [krakmã) nm es-
couvrir [kuvrir] vi (mettre un talido m.
couvercle sur) tapar; (livre, cahier) craquer [krake] vi (faire un
forrar; — qqch de encher algo de. bruit) estalar; (casser) rachar; (ner-
Qse couvrir vp (ciel) enco- veusement) ir-se abaixo. + vt (allu-
brir-se; (shabiller) agasalhar-se; mette) acender.
se — de cobrir-se de. crasse [kras] nf sujidade f.
cow-boy, s [koboj] um cow- crasseux, euse [kraso, oz] ad;
-boy m. sebento(-ta).
CP nm (abr de cours prépara- cratère [krater] mm cratera f.
toire) = pré-primária f.
cravache |kraval] nf pingalim
crabe [krab] nm caranguejo m.
m.
crachat [kra/a] nm escarro m.
cravate [kravat] nf gravata f.
cracher [krafe] vi cuspir. + ví
deitar fora. crawi [krol] nm crawl m.
crachin [krafe] nm chuva f mo- crayon [krej5] nm lápis m; — de
lha tolos ou molha parvos. couleur lápis de cor.
craie [kre] nf (matière) greda- créancier, ère [kreäsje, er]
branca f; (pour écrire au tableau) nm, f credor m (-ra f).
giz m. créateur, trice [kreatcer, tris]
craindre [kredr]) vt (redouter) adj & nm, f criador(-ra).
temer; (être sensible à) ser sensi- créatif, ive [kreatif, iv] adj cria-
vel a; je crains de ne pouvoir ve- tivo(-va).
nir receio não poder vir. création [kreasj5] nf criação f.
craint, e kr, Et] pp créature [kreatyr] nf criatura f.
> craindre. crèche [kre]] nf (garderie) infan-
crainte [kr£t] nf receio m; de — tário "1; (RELIG) presépio m.
que com receio de que.
crédible [kredibl] adj credível.
craintif, ive [krêtif, iv) adj
crédit [kredi] nm crédito m;
receoso(-osa).
acheter qqch à — comprar algo a
cramique [kramik] nm (Belg)
prestações.
brioche com passas.
crampe [krap] nf caibra f. créditer [kredite] vt creditar.
cramponner [krãpone]: se créditeur, trice [kreditær,
cramponner (à) vp (+ prép) tris] adj & nm, f credor(-ra).
agarrar-se (a). crédule [kredyl) adj cré-
crampons [krap5] nmpl (de dulo(-la).
foot, de rugby) pitões mpl. créer [kree] vt criar.
cran [kra] nm (de ceinture) furo crémaillère [kremajer] nf:
m; (entaille) corte m; (fam : cou- pendre la — festejar a instalação em
rage) peito m; (couteau à) — d'ar- casa nova.
rêt navalha f de ponta em mola. crème [krem] nf creme m; — an-
93 cristallin

glaise creme à base de leite e ovos; — crevé, e [krave] adj (fam) esta-
caramel leite-creme m; — fraîche fado(-da).
natas fpl (Port), creme m de leite crever [krave] vt (percer) furar;
(Br); — glacée gelado m; — pâtis- (fam : fatiguer) estafar. 4 vi (explo-
sière creme de pasteleiro. ser) rebentar; (avoir une crevaison)
crémerie [kremri] nf leitaria f. ter um furo; (fam : mourir) esticar
crémeux, euse [kremo, 07] o pernil.
adj cremoso(-osa). crevette [kravet] nf gamba f
créneau, X [kreno] nm: faire (petite) camarão m; — grise cama-
un — estacionar entre dois veí- rão-negro m; — rose camarão-
culos. rosa M.
Q créneaux nmpl (de château) cri [kri] nm grito m; pousser un —
ameias fpl. dar um grito.
créole [kreol] nm (langue) criard, e [krijar, ard] adj (voix)
crioulo m. + adj crioulo(-la). esganiçado(-da); (couleur) ber-
Q créoles nfpl argolas fpl (brin- rante.
cos). criblé, e [krible] adj: — de
crêpe [krep] nf crepe m; — bre- (troué de) crivado de; (parsemé de)
tonne crepe que quando é salgado é cheio de; être — de dettes estar
frequentemente feito com farinha de crivado de dívidas.
trigo-sarraceno. cric [krik] nm macaco m (ferra-
crêperie [krepri] nf restaurante menta).
cuja especialidade são os crepes. cricket [kriket] nm criquete m.
crépi [krepi] nm reboco m. crier [krije] vt & vi gritar.
crépiter [krepite] vi crepitar. crime [krim] um crime m.
crépu, e [krepy) adj criminel, elle [kriminel] um, f
crespo(-pa). criminoso m (-osa f).
crépuscule [krepyskyl] nm cre- crinière [krinjer] nf (de lion)
púsculo m; au — ao crepúsculo. juba f.
cresson [kres5] nm agrião m. crique [krik] nf enseada f.
Crète [kret] nf: la — Creta. criquet [krike] nm gafanhoto m.
crise [kriz] nf crise f; (de rire)
crête [krct] nf (de montagne)
ataque m; — cardiaque ataque
cume m; (de coq) crista f.
cardíaco; — de foie crise de
crétin, e [kret£, in] (fam) adj & fígado; — de nerfs crise de ner-
nm, f cretino(-na). vos.
cretons [krat5] nmpl (Can) paté crispé, e [krispe] adj (personne,
de porco. sourire) crispado(-da); (poing)
creuser [kroze) vt escavar; ça fechado(-da).
creuse! isto dá fome! crisper [krispe] vt (contracter)
A se creuser vp: se — la tête OU crispar; (agacer) irritar.
la cervelle dar voltas à cabeça OU Qse crisper vp (se contracter)
ao miolo. crispar-se; (s'irriter) ficar cris-
creux, creuse [kro, kroz] adj pado(-da).
oco (oca). 4 nm cavidade f. crisser [krise] ví chiar.
crevaison [kravez5] nf furo m. cristal, aux [kristal, 0) nm cris-
crevant, e [kravã, at] ad; (fam) tal m.
estafante. cristallin, e [kristalë, in] adj
crevasse [kravas] nf fenda f. cristalino(-na).
critère 94

Q cristallin sm cristalino m. \ Croix-Rouge [krwaruz] nf: la


critère [kriter] nm critério m. — a Cruz Vermelha.
critique [kritik] adj & nmf cri- croque-madame [krokma-
tico(-ca). 4 nf crítica f. dam] nm inv tosta mista com ovo
critiquer [kritike] vt criticar. estrelado.
croasser [kroase] vi crocitar. croque-monsieur [krokmo
Croatie [krsasi] nf: la— a Croá- sjo] nm inv tosta mista.
cia. croque-mort [krokmor] (pl
croc [kro] nm presa f (dente). croque-morts) nm (fam) canga-
croche [kro/] nf colcheia f. lheiro m.
croquer [kroke] vt (manger)
croche-pied, s [kro/pje] nm:
trincar. 4 ví (craquer) estalar.
faire un — à qqn passar uma ras-
teira a alguém. croquette [kroket] nf croquete
crochet [kr:fe] nm (pour accro- m; —s pour chiens biscoitos mpl
cher) gancho m; (tricot) croché m; para cães.
(fig: détour) desvio m. croquis [kroki] nm esboço m;
crochu, e [kr2fy] adj faire un — fazer um esboço.
adunco(-ca). cross [kros] um inv (à pied) cor-
crocodile [kr>ksdil] nm croco- rida f; (à moto) motocross m; (dis-
dilo m. cipline) corta-mato m.
croire [krwar] vt (personne, his- crotte [kr] nf excremento m.
toire) acreditar em; (penser) achar. crottin [krotz] um (d'animal)
4 vi: — à acreditar em; — en acre- esterco m; (fromage) pequeno
ditar em. queijo de cabra que pode ser servido
Q se croire vp: il se croit intelli- quente.
gent ele julga-se inteligente; on crouler [krule] vi (être sur-
se croirait au Moyen Âge até pa- chargé): — sous le poids abater
rece que estamos na Idade com o peso; (s'effondrer) vir
Média. abaixo; — sous le travail (fig) es-
croisade [krwazad] nf cruzada tar com trabalho até ao pescoço.
f. croupir [krupir] vi estagnar.
croisement [krwazmã] um croustade [krustad] nfempada
cruzamento m.
croiser [krwaze] vt cruzar; (per- croustillant, e [krustijã, at]
sonne) cruzar-se com. adj estaladiço(-ça).
Qse croiser vp cruzar-se; j'ai croûte [krut) nf crosta f (de
croisé son regard os nossos pain) côdea f; — au fromage
olhares cruzaram-se. (Hely) fatia de pão com queijo grati-
croisière [krwazjer] nf cruzeiro nado e vinho branco.
m. croúton [krut5] um (pain frit)
croissance [krwasãs] nf cresci- pedaço m de pão frito; (extrémité
mento mn. du pain) ponta f do pão.
croissant [krwasã] nm (pâtisse- croyance [krwajãs] nf crença f.
rie) croissant m; (de lune) meia- croyant, e [krwajã, at] adj
-lua f. crente.
croitre [krwatr] vi crescer. CRS nm = polícia f de choque.
croix [krwa] nf cruz f; en — em cru, e [kry] pp — croire. + adj
forma de cruz. cru (crua). 4 nm (vin) colheita f.
95 curiosité

cruauté [kryote] nf crueldade f. culinaire [kyliner] adj culiná-


crucial, e, aux [krysjal, o] adj rio(-ria).
crucial. culminer {kylmine] vi (surplom-
crudités [krydite] nfpl legumes ber) elevar-se; — à (s'élever à) ele-
mpl crus. var-se a; (fig) ascender a.
crue [kry] nf cheia f; être en — culot [kylo) nm (fam : toupet)
estar a encher. lata f; (fond) fundo m metálico;
cruel, elle fkryel] ad; cruel. (dépôt) sarro m; avoir le — de faire
crustacés [krystase] #mpl crus- qqch (fam) ter a lata de fazer
tâceos mpl. algo; avoir du — (fam) ter lata.
Cuba [kyba] # Cuba. culotte [kylot] nf cuecas fpl (de
cube [kyb] nm cubo m; mètre — senhora); — de cheval (vêtement)
metro m cúbico. calções mpl de montar.
cueillette [kœjet] nf colheita f. culpabilité [kylpabilite) nf
cueillir [kœjir] vt colher. culpa f.
culte [kylt] nm culto m.
cuiller [kyijer] = cuillère.
cultivateur, trice [kylti-
cuillère [kyijer] nf colher f; — à
vatoer, tris] nm, f cultivador m (-ra
café, petite — colher de chá, co-
lherzinha f; — à soupe colher de f).
sopa. cultivé, e [kyltive] adj (plante,
terre) cultivado(-da); (fig: per-
cuillerée [kyijere] nf colherada
sonne) culto(-ta).
f.
cultiver [kyltive] vt cultivar.
cuir [kyir] nm couro m. Q se cultiver vp cultivar-se.
cuire [kuir] vt & vi cozer; faire culture [kyltyr] nf cultura f.
— cozer. O cultures nfpl terras fpl de
cuisine [kyizin] nf cozinha f cultivo.
faire la — cozinhar. culturel, elle [kyltyrel] ad;
cuisiner [kyizine] vt & vi cozi- cultural.
nhar. cumin [kyme) ## cominho m.
cuisinier, ère [kuizinje, er] nm, cumul [kymyl] nim acumulação
f cozinheiro m (-ra f).
cuisinière [kyizinjer] nf (four- cumuler [kymyle] vt acumular.
neau) fogão m; > cuisinier. cupide [kypid] ad; cúpido(-da).
cuisse [kyis] nf (ANAT) coxa f; (de cure [kyr] nf cura f; (du curé) cu-
volaille) perna f; -s de grenouille rato m; — d'amaigrissement cura
coxas de rã. de emagrecimento; — de désinto-
cuisson [kuis5] nf cozedura f. xication cura de desintoxicação;
cuit, e [ky, kuit] adj — de sommeil cura de sono; —
cozido(-da); bien — bem cozido. thermale cura termal.
cuivre [kuivr] nm (métal) cobre curé [kyre] nm padre m.
m. cure-dents [kyrdã] nm inv pa-
cul [ky] nm (vulg) cu m. lito m.
culasse [kylas] nf — joint. curieux, euse [kyrjo, oz] adj
cul-de-sac [kydsak] (p{ culs- curioso(-osa). 4 nmpl (spectateurs)
de-sac) nm (voie) beco m sem curiosos mpl.
saída; (fam : fig: projet) buraco m curiosité [kyrjozite] nf curiosi-
sem saída. dade f.
curry 96

curry [kyri] nm caril m. \ cyclisme [siklism] nm ciclismo


cutanée [kytane] adj f — érup- m.
tion. cycliste [siklist] adj de ciclismo.
cuve [kyv] nf cuba f. + nmf ciclista mf. é nm (short) cal-
cuvette [kyvet] nf bacia f. ções mpl de ciclista.
CV am (abr de curriculum vi- cyclone [siklon] um ciclone m.
tae) c.v. m; (AUT) (abr de cheval)
cv. cygne [sin] nm cisne m.
cyanure [sjanyr] nm cianeto m. cylindre [silzdr] nm cilindro m.
cyclable [siklabl] ad; > piste. cymbale [sbal] nf címbalo m.
cycle [sikl] nm ciclo #. cynique fsinik] adj cínico(-ca).
cyclique [siklik] ad; cíclico(-ca). cyprès [sipre] nm cipreste m.
DAB [dab] nm (abr de distribu- sul de França; nous allons en
teur automatique de billets) vacances — les Alpes vamos de
MB #. férias para os Alpes; vous allez —
dactylo [daktilo] nf (secrétaire) la mauvaise direction vai na di-
dactilógrafa f. recção errada; lancer le ballon —
daigner [dene] vi: — faire qqch les buts atirar a bola à baliza; —
dignar-se a fazer algo; ne pas — ma jeunesse na minha juven-
faire qqch não se dignar a fazer tude.
algo. (indique la provenance) de;
daim [de] nm (animal) gamo m; choisissez un dessert — notre
(peau) camurça f. sélection du jour escolha uma
dalle [dal] nf laje f. sobremesa da nossa selecção do
dia.
daltonien, enne [daltonjz, en]
ER (indique le moment à venir)
adj & nm, f daltónico(-ca).
dentro de; — combien de temps
dame [dam] nf (femme) senhora arrivons-nous? chegamos dentro
fi (aux cartes) dama f. de quanto tempo?; le spectacle
Q dames nfpl (jeu) damas fpl. commence — cinq minutes o es-
damier [damje) nm (de dames) pectáculo começa dentro de
tabuleiro m. cinco minutos.
dandiner [dädine] (indique une approximation):
A se dandiner vy bambolear-se. ça doit coúter — les 200 F deve
Danemark [danmark) nm : le — custar cerca de 200 francos.
a Dinamarca. danse [düs] nf: la — a dança;
danger [dãze) nm perigo m; une — uma dança; — classique/
être en — estar em perigo. moderne dança clássica/
dangereux, euse [dãzro, ez] moderna.
adj perigoso(-osa). danser [däse] vt & vi dançar.
danois, e [danwa, az] adj dina- danseur, euse [dascr, oz]
marquês(-esa). é nm (langue) di- nm, f (de salon) dançarino m (-na
namarquês m. f); (classique) bailarino m (-na f).
Q Danois, e nm, f dinamarquês dard [dar] nm ferrão m.
m (-esa f). darne [darn] nf posta f (de
dans [da] prép ER (gén) em; je peixe). |
vis — le sud de la France vivo no date [dat] nf data f; — limite
dater 98

data limite; — limite de consom- regarder qqn du coin de Peeil


mation’ ‘data limite de olhar para alguém pelo canto do
consumo”; ‘— limite de vente’ olho; d’un air distrait com um ar
data limite de venda; — de nais- distraído.
sance data de nascimento. + art: je voudrais du vin/du lait
dater [date] vt & ví datar; — de queria vinho/leite; ils n’ont pas
datar de. d’enfants eles näo têm filhos.
datte [dat] nf tâmara f. dé [de] nm dado m; — (à coudre)
dattier [datje] nm tamareira f. dedal m.
daube [dob] nf: (bœuf en) — dealer’ [diloer] nm passador m
carne de vaca estufada em vinho. (de droga).
dauphin [dof:] um (animal) dealer” [dile] vt (fam) passar
golfinho m. (droga).
dauphine [dofin] nf déballer [debale] vt (affaires)
> pomme. desempacotar; (cadeau) desem-
dauphinois [dofinwa] adj m brulhar.
> gratin. débandade [debadad] nf de-
daurade [dorad] nf dourada f. bandada f.
davantage |[davätaz] adv mais; débarbouiller [debarbuje]: se
— de mais. débarbouiller vy lavar (a cara).
de [ds] prép ER (gén) de; la porte débardeur [debardoer] nm ca-
du salon a porta da sala; le frère misola f de alças.
— Pierre o irmão do Pierre; d’où débarquement [debarkoma]
êtes-vous? - — Bordeaux de onde nm desembarque m.
é? - de Bordéus; — Paris à Tokyo débarquer [debarke] vi & vi
de Paris a Tóquio; — la mi-août à desembarcar.
début septembre de meados de débarras [debara) nm arreca-
Agosto ao início de Setembro; dação f; bon -! bons ventos o
une statue — pierre uma estátua levem!
de pedra; des billets — 100 F no-
débarrasser [debarase] vt (dé-
tas de 100 francos; Pavion — 7 h
sencombrer) limpar; (table) levan-
20 o avião das 7 h 20; un jeune
tar (Port), tirar (Br); — qqn de
homme — 25 ans um rapaz de 25
qqch (vêtement, paquets) arrumar
anos; parler — qqch falar de algo;
algo de alguém.
arrêter — faire qqch deixar de fa-
Q se débarrasser de vp + prép
zer algo; une bouteille d'eau mi-
(vêtement, paquets) arrumar; (tra-
nérale uma garrafa de água
vail) ver-se livre de; (personne)
mineral; plusieurs — ces œuvres
desembaraçar-se de.
sont des copies muitas destas
obras são cópias; la moitié du débat [deba] nm debate m.
temps/- nos clients metade do débattre [debatr] vt & vi deba-
tempo/dos nossos clientes; le ter; — (de) qqch debater algo.
meilleur — nous tous o melhor Q se débattre vy debater-se.
de nós todos; je meurs — faim! débauche [debol] nf deboche
estou a morrer de fome! m; une — de qqch (fig) um festival
(indique le moyen, la maniêre) de algo.
com; saluer qqn d'un mouve- débaucher [debofe] vt (corrom-
ment de tête cumprimentar al- pre) debochar; (licencier) despe-
guém com um aceno de cabeça; dir; (déconcentrer) distrair.
29 décédé

débile [debil) #mf débil mf débris [debri] #mpl cacos mpl.


mental. + adj (fam : idiot) estü- débrouillard, e [debrujar,
pido(-da). ard] adj & nm, f (fam) desenras-
débit [debi] nm débito m. cado(-da).
débiter [debite] vt (compte) débrouiller [debruje]: se
debitar; (arbre) cortar; (péj: bana- débrouiller vp desenrascar-se; se
lité) despejar. — pour faire qqch desenrascar-se
débiteur, trice [debitoær, tris] para fazer algo.
adj devedor(-ra). débroussailler [debrusaje) vt
déblayer [debleje] vt desobs- desbravar.
truir. début [deby] nm começo m; au
débloquer [deblike] vt desblo- — (de) no começo (de).
quear. débutant, e [debyta, àt] nm, f
déboires [debwar] nmpl dissa- principiante mf.
bor m. débuter [debyte] vi começar;
déboiser [debwaze] vt desflo- (acteur) estrear-se.
restar. décacheter [dekajte] vt abrir.
Q se déboiser vp ficar desarbori- décadence [dekadäs] nf deca-
zado(-da). dência f.
déboiter [debwate] vt desen- décaféiné, e [dekafeine) adj
caixar. 4 vi sair da fila. descafeinado(-da).
Q se déboiter vp: se — l’épaule
décalage [dekalaz] nm dife-
deslocar o ombro.
rença f; — horaire diferença horá-
débordé, e [deborde) adj : être ria.
— (de travail) estar sobrecarre-
décalcomanie [dekalkomani]
gado (de trabalho).
nf decalcomania f.
déborder [debsrde) ví trans-
décaler [dekale] vt (dans l'es-
bordar.
pace) deslocar; (avancer) anteci-
débouché [debufe) nm saída f. par; (retarder) adiar.
déboucher [debufe] vt (bou-
décalquer [dekalke] vt decal-
teille) desarrolhar; (nez, tuyau)
car.
desentupir.
Q déboucher sur v + prép (rue) décamper [dekäpe] vi fugir a
ir dar a; (négociations) levar a. sete pés.
débourser [deburse] vt desem- décapant [dekapã) nm deca-
bolsar. pante mm.
debout [d:bu] adv (sur ses décaper [dekape] vt decapar.
pieds) em pé; (verticalement, ré- décapiter [dekapite] vt decapi-
veillé) de pé; se mettre — pôr-se tar.
de pé; tenir — ficar de pé. décapotable [dekapotabl) nf:
déboutonner [debutone] vt (voiture) — (carro) descapotável
desabotoar. m.
débraillé, e [debraje] adj des- décapsuler [dekapsyle] vt
leixado(-da). abrir.
débrancher [debräfe] vt desli- décapsuleur [dekapsyloer] nm
gar. abre-cápsulas m inv.
débrayer [debreje] vi desem- décédé, e [desede] adj fale-
braiar. cido(-da).
décéder 100

décéder [desede) vi (sout) fale- déchets [def] nmpl resíduos


cer. mpl.
déceler [desle] vt (repérer) déchiffrer [defifre] vt decifrar.
detectar; (révéler) revelar. déchiqueter [defikte] vt esti-
décembre [desäbr] um De- lhaçar.
zembro #; — septembre. déchirant, e [dejirã, at] adj
décemment [desamã] adv dilacerante.
(convenablement) decentemente; déchirer [defire] vt rasgar.
(raisonnablement): je ne peux — Q se déchirer vp rasgar-se.
pas l’accuser não é decente da déchirure [defiryr] nf rasgão m;
minha parte acusá-lo. — musculaire distensão f mus-
décence [desäs] nf decência f. cular.
décennie [deseni] nf decénio m. déci [desi] nm (Helv) copo de vi-
décent, e [desã, at) adj nho de 40 dl.
decente. décibel [desibel] nm decibel m.
décentralisation [desatra- décidé, e [deside] adj deci-
lizasj5] nf descentralização f. dido(-da); c'est — está decidido.
déception [desepsj5] nf decep- décidément [desidema] adv
ção f. decididamente.
décerner [deserne] vt (prix) décider [deside] vt decidir; —
outorgar. qqn (à faire qqch) convencer al-
décès [desc] nm falecimento ". guém (a fazer algo); — de faire
décevant, e [desvã, at] ad; qqch decidir fazer algo.
decepcionante. Q se décider vp decidir-se; se —
décevoir [desavwar] vt decep- à faire qqch decidir-se a fazer
cionar. algo.
déchainé, e [dejene] adj (mer) décimal, e, aux [desimal, o]
encapelado(-da); (vent) forte; adj decimal.
(passions) desenfreado(-da); (per- décimer [desime] vt dizimar.
sonne) eléctrico(-ca).
décisif, ive [desizif, iv] adj
déchainer [defene] vt desenca- decisivo(-va).
dear.
Q se déchaîner vp (personne) décision [desizj5] nf decisão f.
soltar-se; (colère, tempête) desen- déclamer [deklame) vt decla-
cadear-se: mar.
déchanter [dejate) vi desen- déclaration [deklarasj5] nf
cantar-se. (orale) declaração fi (de vol, de
décharge [dejarz] nf (d'ordures) perte) participação f; — d'impôts
lixeira f; (électrique) descarga f. declaraçäo de impostos.
décharger [defarze] vt descar- déclarer [deklare] vt declarar;
regar. rien à — nada a declarar.
déchausser [dejose] vt descal- Qse déclarer vp (se déclencher)
çar. declarar-se.
Qse déchausser vp (personne) déclencher [dekläfe] vt accio-
descalçar-se; (dent) descarnar. nar.
déchéance [dejeãs] nf (déclin) déclic [deklik] nm (bruit) esta-
decadência f; (d'un souverain) de- lido m; (fig: illumination) luz f.
posição f; (d'un droit) prescrição f. déclin [deklë] um (diminution)
101 découpage

decréscimo m; (de popularité, civi- déconcentrer vy desconcen-


lisation) declínio m; (du jour) cre- trar-se.
púsculo m. déconcerter [dek5serte] vt
décliner [dekline] vi (santé, desconcertar.
jour) declinar; (quantité) decres- décongeler [dek5zle] vt des-
cer. 4 vt (GRAMM) declinar; (énon- congelar.
cer) enumerar; (sout: refuser) déconnecter [dekonekte) vt
declinar; — une invitation decli- desligar; être déconnecté (fam)
nar um convite; — toute respon- estar por fora.
sabilité declinar toda e qualquer Q se déconnecter vp desconec-
responsabilidade. tar-se.
Q se décliner vp declinar-se. déconseiller [dek5seje] vt: —
décoction [dek>ksj5] nf decoc- qqch à qqn desaconselhar algo a
ção f. alguém; — à qqn de faire qqch
décoder [deksde] vt descodifi- desaconselhar alguém de fazer
car. algo.
décoiffer [dekwafe] vt despen- décontenancer [dek5tnäse]
tear. vt embaraçar.
décollage [dek:la3] nm desco- Qse décontenancer vp des-
lagem f. manchar-se.
décollé, e [deksle) adj desco- décontracté, e [dekstrakte)
lado(-da); oreilles —es orelhas de adj descontraído(-da).
abano. décor [dekor] nm (paysage) pai-
décoller [deksle] vt & vi desco- sagem f; (de théâtre) cenário m;
lar. (d'une pièce) decoração f.
Q se décoller vp descolar-se. décorateur, trice [deksra-
décolleté, e [dekslte) adj tcer, tris) nm, f decorador m (-ra
decotado(-da). 4 nm decote m. Pp.
décoratif, ive [dekoratif, iv]
décolorer [dekslore] vt desco-
adj decorativo(-va).
lorar.
décoration [deksrasj5] nf
décombres [deksbr] nmpl es-
(d'une pièce) decoração f; (mé-
combros mpl.
daille) condecoração f.
décommander [dekomãde) vt décorer [dekore] vt (pièce, objet)
desmarcar. decorar; (soldat) condecorar.
Q se décommander vp desistir.
décortiquer [deksrtike] vt
décomposé, e [dek5poze] adj (noix, crabe) descascar; (fig: texte)
(pourri) decomposto(-osta); (per- esmiuçar.
sonne) desfigurado(-da). découcher [dekufe] vi dormir
décomposer [dek5poze] vt: — fora de casa.
qqch en decompor algo em. découdre [dekudr] vt descoser.
Wse décomposer vy (pourrir) Q se découdre vy descoser-se.
decompor-se. découler [dekule]: découler
décompresser [dek5prese] vt de v + prép resultar de.
& vi (fam) descomprimir. découpage [dekupaz] nm
décompte [dek5t] um des- (action, jeu) recorte m; (adminis-
conto #; faire le — de qqch con- tratif) divisão f; (d'un film) guião
tar algo. m técnico; (d'un texte) divisão f
déconcentrer [dekssatre): se em partes.
découper 102

découper [dekupe] vt (gâteau) dédicace [dedikas] nf dedicató-


cortar; (viande) trinchar; (images, ria f.
photos) recortar. dédicacer [dedikase] vt: —
découragé, e [dekuraze] ad; qqch à qqn dedicar algo a
desencorajado(-da). alguém.
découragement [dekuraz- dédier [dedje] vt: — qqch à qqn
mä] nm desânimo m. dedicar algo a alguém.
décourager [dekuraze] vt dédommagement [ded>
desencorajar. mazmä] nm (indemnité) indemni-
Q se décourager vp desencora- zação f; (compensation) compen-
jar-se. sação f.
décousu, e [dekuzy] adj (vête- dédommager [dedomaze] vi
ment, ourlet) descosido(-da); (rai- indemnizar.
sonnement, conversation) des- déduction [dedyksj5] nf (sous-
conexo(-xa). traction) subtracção f; (conclusion)
découvert, e [dekuver, ert] pp dedução f.
> découvrir. + nm saldo m nega- déduire [deduir] vt: — qqch
tivo. (de) (soustraire) subtrair algo (de);
découverte [dekuvert] nf des- (conclure) deduzir algo (de).
coberta f. déduit, e [dedui, it] pp
découvrir [dekuvrir] vt desco- > déduire.
brir. déesse [dees] nf deusa f.
Q se découvrir vp descobrir-se. défaillance [defajäs] nf (inca-
décret [dekre] nm decreto m. pacité) falha f; (malaise) desfaleci-
décréter [dekrete] vt: — (que) mento m; — cardiaque colapso m
decretar (que). cardíaco.
décrire [dekrir] vt descrever. défaillant, e [defaja, at) adj
décrocher [dekroje] vt tirar; — deficiente.
(le téléphone) levantar (o aus- défaillir [defajir] vi (s'évanouir)
cultador).
desfalecer; (sout: mémoire) falhar.
Q se décrocher vp cair.
défaire [defer] vt desfazer.
décrue [dekry] nf baixa f(do ní-
Q se défaire vp desfazer-se.
vel das águas).
décrypter [dekripte] vt deci- défait, e [def et] pp
frar. — défaire.
déçu, e [desy] pp — décevoir. défaite [defet] nf derrota f.
+ adj desiludido(-da). défaitiste [defetist] adj & nmf
décupler [dekyple] vi & vi derrotista mf.
decuplicar. défaut [defo] mm defeito m; à —
dédaigner [dedene] vt (mépri- de na falta de.
ser) desdenhar. défavorable [defavorabl) adj
dédaigneux, euse [dedeno, desfavorävel.
oz] adj desdenhoso(-osa). défavoriser [defavorize] vt
dédain [dede] nm desdém m. desfavorecer.
dédale [dedal) nm (labyrinthe) défection [defeksj5] nf (ab-
Eee m; (fig: confusion) labirinto sence) ausência f; (abandon) de-
serção f.
dadas [dada] adv dentro. + nm défectueux, euse [defektyo,
interior m; en — dentro. oz] adj defeituoso(-osa).
103 dégager

défendre [defadr] vt defender; défigurer [defigyre] vt desfigu-


— qqch à qqn proibir algo a rar.
alguém; — à qqn de faire qqch défilé [defile) nm (de mode, du
proibir alguém de fazer algo. 14-Juillet) desfile m; (gorges) des-
Q se défendre vp defender-se. filadeiro m.
défense [defäs] nf defesa f: défiler [defile] vi desfilar.
prendre la — de qqn tomar a de- défini, e [defini] adj defi-
fesa de alguém; ‘— de déposer nido(-da).
des ordures’ “proibido vazar définir [definir] vt definir.
lixo"; ‘- d'entrer’ “proibida a en- définitif, ive [definitif, iv] adj
trada’.
definitivo(-va); en définitive afi-
nal.
|f]LA DÉFENSE définition [definisj5] nf defini-
ção f.
airro de intensa actividade définitivement [definitivma)
B económica construído no adv definitivamente.
oeste de Paris, durante os défiscaliser [defiskalize] vt
anos 1960-1970, em que predo- isentar de impostos.
minam edifícios de escritórios. déflation [deflasj5] nf deflação
A sua arquitectura futurista ca- ji
racteriza-se por enormes torres défoncer [def5se] vt (porte, voi-
de vidro. Encontra-se também ture) arrombar; (route) deteriorar;
aí “la Grande Arche” (o Grande (terrain) cavar fundo.
Arco), versão ultramoderna e de déformation [deformasj5] nf
cor branca do Arco do Triunfo, deformação f; — professionnelle
situado no prolongamento dos deformação profissional.
Campos Elíseos. déformé, e [deforme] adj (vête-
ment) deformado(-da); (route) em
défenseur [defãscer] nm defen- mau estado.
sor m (-ra f). déformer [deforme) vt defor-
défensif, ive [defasif, iv] adj mar.
defensivo(-va).
défouler [defule]: se défouler
O défensive nf: être sur la dé-
fensive estar na defensiva.
vp desopilar.
déferlement [deferloma] nm défraichi, e [defreji] adj des-
(de vagues) rebentação f; (fig: botado(-da).
d'enthousiasme) explosão f; (de défrayer [defreje] vt custear; —
gens) irrupção f. la chronique ser notícia.
défi [defi] um desafio m; lancer défricher [defrife] vt desbravar.
un — à qqn lançar um desafio a défunt, e [def&, œt] adj (dé-
alguém. cédé) finado(-da); (sout: fig: dis-
défiance [defjäs) nf descon- paru) fanado(-da). e nm, f de-
fiança f. funto m (-ta f).
déficit [defisit] um défice m. dégager [degaze] vt (déblayer)
déficitaire [defisiter] adj defi- desobstruir; (odeur) exalar; (fu-
citário(-ria). mée) deitar; — qqn/qqch de tirar
défier [defje] vt desafiar; — qqn alguém/algo de.
de faire qqch desafiar alguém a Qse dégager vp (se libérer)
fazer algo. libertar-se; (ciel) desanuviar-se; se
dégainer 104

— de (se libérer de) desembaraçar- degré [dogre) nm grau m.


se de; (odeur) exalar; (fumée) sair dégressif, ive [degresif, iv] adj
de. degressivo(-va).
dégainer [degene] vt sacar de. dégringoler [degrëgole] vi
4 vi sacar da pistola. desabar.
dégarni, e [degarni] ad; déguerpir [degerpir] vi pôr-se a
calvo(-va). andar.
dégâts [dega] nmpl estragos dégueulasse [degælas]) adj
mpl; faire des — fazer estragos. (fam) nojento(-ta).
dégel [dezel] nm degelo m. dégueuler [degæle] vi (fam)
dégeler [dezle] vt (atmosphère) vomitar.
descontrair. e vi (lac) degelar; déguisement [degizmä] um
(surgelé) descongelar. disfarce m.
dégénérer [dezenere] vi dege- déguiser [degize] vt disfarçar.
nerar. Q se déguiser vp disfarçar-se; se
dégivrage [dezivras] nm lim- — en disfarçar-se de.
peza f do gelo. dégustation [degystasj5] nf
dégivrer [dezivre] vt (parebrise) prova f.
limpar o gelo de; (réfrigérateur) déguster [degyste] vt (goûter)
descongelar. provar.
dégivreur [dezivror] nm de- dehors [dor] adv fora. e nm
sembaciador m. exterior m; jeter OU mettre qqn
dégonfler [deg5fle] vt esvaziar. — pôr alguém na rua; en — para
Qse dégonfler vp esvaziar-se; fora; en — de (à l'extérieur de) fora
(fam) acobardar-se. de; (sauf)'fora.
dégouliner [deguline] vi pin- déjà [deza) adv já.
gar. déjeuner [dezcene) nm (à midi)
dégourdi, e [degurdi] adj almoço m; (petit déjeuner) pe-
desembaraçado(-da). queno-almoço m. evi (à midi)
dégourdir [degurdir]: se almoçar; (le matin) tomar o
dégourdir vp: se — les jambes pequeno-almoço.
desentorpecer as pernas. déjouer [dezwe] vt fazer abor-
dégoût [degu] nm nojo m. tar.
dégoútant, e [deguta, at] adj délabré, e [delabre] adj degra-
nojento(-ta). dado(-da).
dégoúter [degute] vt meter délacer [delase] vt desatar.
nojo a; — qqn de fazer com que
délai [dele] nm prazo m.
alguém fique com aversão a; être
dégoúté de ficar com aversão a. délaisser [delese] vt (abandon-
ner) abandonar; (négliger) des-
dégrader [degrade] vt degra-
leixar.
dar; (destituer) desgraduar; (avilir)
rebaixar. délasser [delase] vt descansar.
Qse dégrader vp (se détériorer, délation [delasj5] nf delação f.
empirer) degradar-se; (s'avilir) délavé, e [delave] adj desbo-
rebaixar-se. tado(-da).
dégrafer [degrafe] vt (papiers) délayer [deleje] vt diluir.
desagrafar; (vêtement) desacolche- Delco® [delko] nm distribuidor
tar. m.
105 démarrage

délecter [delekte] deltaplane [deltaplan] nm asa-


Q se délecter vp: se — de qqch delta f.
deleitar-se com algo. déluge [delyz] nm dilúvio m.
délégation [delegasj5] nf dele- déluré, e [delyre] adj (malin)
gação f. espevitado(-da); (péj: dévergondé)
délégué, e [delege] nm, f dele- atrevido(-da).
gado m (-da f). démagogie [demagssi] nf de-
délibération [deliberasj5] nf magogia f.
deliberaçäo f. demain [d2më] adv amanhã; à
Q délibérations #fpl delibera- —! até amanha!; — matin/soir
ções fpl. amanhã de manhä/à noite.
délibéré, e [delibere] adj deli- demande [damãd)] nf (réclama-
berado(-da). tion) pedido m; (formulaire) re-
délibérément [deliberema] querimento m; “-s d'emploi” pe-
adv deliberadamente. didos de emprego.
délicat, e [delika, at] adj deli- demandé, e [domãde) adj pro-
cado(-da); (exigeant) dificil. curado(-da); être très — (article)
délicatement [delikatma) adv ter muita procura; (personne) ser
delicadamente. muito solicitado.
délicatesse [delikates] nf deli- demander [domãde) vt (inter-
cadeza f. roger sur) perguntar; (exiger)
délice [delis] nm (régal) delícia f; pedir; (nécessiter) precisar; — qqch
(plaisir) deleite m. à qqn (interroger) perguntar algo a
Q délices nfp! delícias fpl. alguém; (exiger) pedir algo a
alguém; — à qqn de faire qqch
délicieux, euse [delisjo, 27]
pedir a alguém que faça algo.
adj delicioso(-osa).
Q se demander vp perguntar-se.
délimiter [delimite] vt delimi-
demandeur, euse [domã-
tar.
deer, vz] nm, f : — d'emploi desem-
délinquance [delëkäs] nf de- pregado m.
linquência f; — juvénile delin-
démangeaison [demãzez5) nf
quência juvenil.
comichão f, avoir des -s ter
délinquant, e [delikã, at] nm, comichão.
f delinquente mf. démanger [demãze] vt fazer
délire [delir] nm delírio m; en — comichão.
em delírio. démaquillant [demakijä] nm
délirer [delire] vi delirar. (pour les yeux) desmaquilhante m;
délit [deli] nm delito m. (pour le visage) leite m de lim-
délivrance [delivräs] nf (libéra- peza.
tion) libertação f; (soulagement) démaquiller [demakije] vt des-
alívio m. maquilhar.
délivrer [delivre] vt (prisonnier) Q se démaquiller vp desmaqui-
soltar; (autorisation, reçu) entre- lhar-se.
gar. démarche [demar/] nf (allure)
déloger [dels3e] vt desalojar. modo m de andar; (administra-
déloyal, e, aux [delwajal, o] tive) trâmites mpl; faire des —s
adj desleal. pour... dar passos para...
delta [delta] nm (de rivière) delta démarrage [demaraz] nm ar-
m. ranque ".
démarrer 106

démarrer [demare] vi (partir) demi, e [domi] adj meio (meia).


arrancar; (commencer) começar. + nm imperial f; cinq heures et
démarreur [demarcer] nm mo- —e cinco (horas) e meia; un —-kilo
tor m de arranque. de meio quilo de; à — fermé
démasquer [demaske] vt des- entreaberto.
mascarar. demi-cercle [domiserkl) (pl
démeélant, e [demelã, at] ad; demi-cercles) nm semicírculo m;
amaciador(-ra). en — em semicírculo.
O démêlant nm creme m ama- demi-finale, s [domifinal) nf
ciador. meia-final f.
démelé [demele] nm altercação demi-frêre, s [damifrer] nm
f; avoir des —s avec la justice ter meio-irmão m.
problemas com a justiça. demi-heure, s [domijoer] nf
déméêler [demele] vt desema- meia hora f.
ranhar. démilitariser [demilitarize] ví
déménagement [demena- desmilitarizar.
3mã] nm mudança f de casa. demi-litre [damilitr] (7! demi-
déménager [demenaze] vi mu- litres) 7m meio litro m.
dar de casa. 4 vt mudar de sítio. déminer [demine] vt desminar.
déménageur [demenazcer] nm demi-pension, s [domipasj5]
(patron) empresa f de mudanças; nf (à l'hôtel) meia-pensão f (à
(employé) empregado m (-da f) da l’école) semi-internato m.
empresa de mudanças. demi-pensionnaire, s [d>
démence [demãs] nf demência mipäsjoner] ntmf semi-interno m
f. (-na f).
démener [demne]: se déme- démis, e [demi, iz] pp
ner vp (bouger) agitar-se; (faire > démettre.
des efforts) esforçar-se. demi-saison, s [domisez5] nf:
de — de meia estação.
dément, e [demä, at) adj
demente; (fam) incrível. demi-sœur, s [damiscer] nf
meia-irmã f.
démenti [demäti] nm desmen-
tido m; apporter un — à qqch
démission [demisj5] nf demis-
são f; donner sa — apresentar a
desmentir algo.
demissão.
démentir [dematir] vt desmen-
démissionner [demisjone] vi
tir.
demitir-se.
démesuré, e [demazyre] ad; demi-tarif, s [domitarif) nm
desmedido(-da). meio-bilhete ".
démettre [demetr] vt (MÉD) demi-tour, s [domitur) um
deslocar; (destituer): — qqn de ses meia volta f; faire — dar meia
fonctions demitir alguém das volta.
suas funções. démocratie [demokrasi) nf de-
Wse démettre vp: se — qqch mocracia f.
deslocar algo. démocratique [demokratik]
demeurant [domcrã): au adj democrático(-ca).
demeurant adv não obstante. démodé, e [dem>de) adj Fora
demeure [domcer] nf mansão f. de moda.
demeurer [domccre) vi (sout: démographie [demografi] nf
habiter) residir; (rester) ficar. demografia f.
107 département

demoiselle [domwazel) nf me- — de population densidade popu-


nina f; — d'honneur dama f de lacional; double/haute — dupla/
honor. alta densidade.
démolir [demolir] vt demolir. dent [da] nfdente m; — de lait
démolition [demslisj5] nf de- dente de leite; — de sagesse dente
molição f; en — em demolição. do siso.
démon [dem5] nm (RELIG) de- dentaire [dater]) adj dentá-
mónio m; (enfant) diabrete m. rio(-ria).
démonstratif, ive [demss- dentelle [datel] nf renda f.
tratif, iv] adj demonstrativo(-va). dentier [datje) nm dentadura f
démonstration [demsstrasj5] postiça.
nf demonstração f. dentifrice [datifris]) nm pasta f
démonter [demite] vt des- de dentes.
montar. dentiste [datist) #mf dentista
démontrer [dem5tre] vt mf.
demonstrar. dentition [datisj5] nf dentição
démoralisant, e [demoraliza, fie
at] adj desmoralizador(-ra). dénuder [denyde] vt (dos, épau-
démoraliser [demoralize) vt les) descobrir; (fil, os) descarnar.
desmoralizar. Q se dénuder vy desnudar-se.
démordre [demordr] vi: ne dénuement [denymä] um:
pas en — não dar o braço a torcer. vivre dans le — viver desprovido
démouler [demule] vt (gâteau) de tudo.
desenformar. Denver [daver] n — sabot.
démuni, e [demyni] adj (pau- déodorant [desdorã] nm deso-
vre) desprovido(-da). dorizante m.
dénaturer [denatyre] vt (pro- déontologie [destolozi] nf
pos, faits) deturpar; (goût) alterar. deontologia f.
dénicher [denije) vt (trouver) dépannage [depanaz) nm con-
desencantar. serto m; service de — serviço de
dénigrer [denigre] vt denegrir. reboque.
dénivellation [denivelas;5] nf dépanner [depane) vt (voiture,
desnível m. appareil ménager) consertar; (fig:
dénombrer [den5bre) vi aider) fazer um jeito a.
contar; (habitants) recensear. dépanneur [depancer] nm me-
dénoncer [den5se) vt (coupable) cânico m; (Can: épicerie) mercearia
denunciar. aberta fora de horas.
dénoter [dente] vt denotar. dépanneuse [depanoz) nf re-
dénouement [denumä] nm boque m.
desenlace m. dépareillé, e [depareje) ad;
dénouer [denwe] vt desfazer. (service) incompleto(-ta); (gant,
dénoyauter [denwajote] vi chaussette) solto(-ta).
descaroçar. départ [depar] nm partida f; au
denrée [dare] nf género m (ali- — no início; ‘—s’ “partidas”.
mentício). départager [departaze] vt
dense [dãs) adj denso(-sa). desempatar.
densité [dûsite] nf densidade f; département [departamã) nm
départementale 108

(division administrative) = distrito dépistage [depistaz] nm ras-


m; (service) repartição f. treio m.
départementale [depar- dépit [depi] nm despeito m; en
tomãtal) nf: (route) — = estrada — de apesar de.
f distrital, dépité, e [depite) adj despei-
dépassé, e [depase) adj ultra- tado(-da).
passado(-da). déplacement [deplasmã] nm
dépassement [depasmä] um deslocação f; en — em viagem.
(sur la route) ultrapassagem f. déplacer [deplase] vt (objet)
dépasser [depase] vt ultrapas- deslocar; (rendez-vous) adiar.
sar; (passer devant) passar diante Q se déplacer vp deslocar-se.
de. 4 vi ultrapassar. déplaire [depier|: déplaire à v
dépaysement [depeizmã) nm + prép: ça me déplaît isto desa-
mudança f (de ares). grada-me.
dépayser [depeize) vt (changer déplaisant, e [deplezä, at] adj
decadre) proporcionar uma mu- desagradável.
dança de ares; (désorienter) deso- dépliant [deplija] mm folheto
rientar. m.
Qse dépayser vp mudar de déplier [deplije] ví (papier) des-
ares. dobrar; (chaise) abrir.
dépêche [depef] nf despacho m; Q se déplier vp abrir-se.
— diplomatique despacho diplo- déploiement [deplwamä] mm
mático. desdobramento m; (d'une aile)
dépêcher [depefe]: se dépê- abertura f; faire un grand — de...
cher vy despachar-se; se — de demonstrar bastante...
faire qqch despachar-se a fazer déplorable [deplorabl) ad;
algo. deplorável.
dépendance [depadas) nf de- déployer [deplwaje] vt (ailes,
pendência f. carte) abrir.
Q dépendances #fpl dependên- déportation [deportasj5] nf
cias fpl. deportação f; en — durante a sua
dépendre [depädr] vi: — de deportação.
depender de; ça dépend déporter [deporte] vt (prison-
depende. nier) deportar; (dévier) desviar.
dépens [depä]: aux dépens de déposer [depoze] vt (poser) pôr;
prép às custas de. (un paquet, en voiture) deixar; (ar-
dépense [depäs] nf despesa f. gent) depositar.
dépenser [depäse] vt gastar. Q se déposer vy depositar-se.
Qse dépenser vp (physique- dépositaire [depoziter] nm de-
ment) desgastar-se. positário m.
dépensier, ère [depasje, er] déposition [depozisj5] nf de-
adj gastador(-ra). poimento m.
dépérir [deperir] vi definhar; dépôt [depo] nm depósito m;
(affaire) decair. (de bus) estação f.
dépêtrer [depetre]: se dépê- dépotoir [depotwar] nm lixeira
trer de vp + prép livrar-se de.
déphasé, e [defaze] adj desfa- dépouille [depui] nf (peau) pele
sado(-da). f; (corps humain) despojos mpl; —
109 désaccord

mortelle despojos OU restos derrapar; (personne, amo) escor-


mortais. regar.
dépouiller [depuje] vt despo- dérégler [deregle] vt desregu-
jar. lar.
dépourvu, e [depurvy] ad;: — Q se dérégler vp desregular-se.
de desprovido de; prendre qqn dérision [derizj5] nf escárnio #;
au — apanhar alguém de sur- tourner qqch en — meter algo a
presa. ridículo.
dépoussiérer [depusjere] ví dérisoire [derizwar] ad; irrisó-
(nettoyer) limpar o pó de; (fig: ra- rio(-ria).
jeunir) limpar as teias de aranha dérive [deriv] nf deriva f; aller à
de. la — andar à deriva.
dépressif, ive [depresif, iv] adj dériver [derive] vi andar à
depressivo(-va). deriva.
dépression [depresj5] nf de- dermatologue [dermatlg]
pressão f; — (nerveuse) depressão nmf dermatologista mf.
nervosa. dernier, ère [dernje, er] adj &
déprimant, e [deprimã, at] nm, f último(-ma); la semaine
adj deprimente. dernière a semana passada; en —
déprimé, e [deprime) adj por último; arriver en — chegar
deprimido(-da). em último lugar.
déprimer [deprime] vt depri- dernièrement [dernjermä]
mir. + ví andar deprimido(-da). adv ultimamente.
depuis [dopyi] prép desde. dérober [derobe] vt (sout) fur-
+ adv desde então; je travaille ici tar.
— trois ans trabalho aqui há três Q se dérober vp (personne): se —
anos; — quand est-il marié?
à qqch furtar-se a algo; (sol) fugir
desde quando é que ele é debaixo dos pés.
casado?; — que desde que. dérogation [dergasj5] nf li-
cença f.
député [depyte] mm deputado
déroulement [derulmä] um
m.
(bobine) desenrolamento m; (fig:
déraciner [derasine] vt arran- d'événement) desenrolar m.
car pela raiz. dérouler [derule) vt desenrolar.
dérailler [deraje) vi (train) des- A se dérouler vp desenrolar-se.
carrilar. dérouter [derute] vt (surpren-
dérailleur [derajor] nm carrete dre) desconcertar; (dévier) despis-
m. tar.
dérangement [derazmã] nm derrière [derjer) prép & adv
(gêne) incómodo m; en — ava- atrás. 4 um (partie arrière) traseira
riado(-da). fi (fesses) traseiro m; de — de trás.
déranger [derãze) vt (gêner) des [de] = de + les, — de, un.
incomodar; (objets, affaires) dês [de] prép desde; — que logo
desordenar; ça vous dérange si...? que.
incomoda-o se...? désabusé, e [dezabyze] adj
Q se déranger vp incomodar-se. desiludido(-da).
dérapage [derapaz] nm derra- désaccord [dezaksr] nm desa-
pagem f. cordo tn; être en — avec estar em
déraper [derape] vi (voiture) desacordo com.
désaccordé 110

désaccordé, e [dezakorde) ad; Q descriptif nm nota fdescritiva.


desafinado(-da). description [deskripsj5] nf
désaffecté, e [dezafekte) adj descrição f.
abandonado(-da). désemparé, e [dezäpare] adj
désagréable [dezagreabl] ad; desamparado(-da).
desagradävel. désenfler [dezäfle] vi desin-
désaltérer [dezaltere]: se char.
désaltérer vy beber. déséquilibre [dezekilibr] um
désamorcer [dezamorse] vt desequilíbrio m; en — em dese-
(une arme) desactivar; (fig: un quilíbrio.
complot) desmantelar. déséquilibré, e [dezekilibre]
désappointé, e [dezapwite] nm, f desequilibrado m (-da f).
adj desapontado(-da). déséquilibrer [dezekilibre] vt
désapprouver [desapruve] vt desequilibrar.
desaprovar. désert, e [dezer, ert] adj
désarçonner [dezarsone] vt deserto(-ta). 4 nm deserto m.
atirar ao chão; (fig) atrapalhar. déserter [dezerte] vi desertar.
désarmant, e [dezarmã, at] déserteur [dezertær] nm de-
adj que desarma. sertor m.
désarmement [dezarmomã) désertique [dezertik] adj
nm desarmamento #. desértico(-ca).
désarmer [dezarme] vt (malfai- désespéré, e [dezespere] adj
teur) desarmar. desesperado(-da).
désarroi [dezarwa] nm aflição désespérer [dezespere] vt (dé-
fe courager) desesperar; (perdre
désastre [dezastr] nm desastre espoir): — que qqch arrive perder
m. a esperança de que algo
désastreux, euse [dezastro, aconteça. + vi desesperar; — de
qqn/qqch (sout) perder a espe-
gz] adj desastroso(-osa).
rança em alguém/algo; — de faire
désavantage [dezavãtaz] nm
qqch perder a esperança de fazer
desvantagem f. algo.
désavantager [dezavätaze] vt Q se désespérer vy desesperar.
prejudicar. désespoir [dezespwar] nm de-
désavantageux, euse sespero M.
[dezavätaze, oz] adj desvanta- déshabiller [dezabije] vt des-
joso(-osa). pir.
descendant, e [desädä, at] Q se déshabiller vp despir-se.
nm, f descendente mf. désherbant [dezerba] nm her-
descendre [desadr] vt (aux bicida m.
avoir) (rue, escalier) descer; (trans- désherber [dezerbe] vt arrancar
porter) levar (para baixo). é vi as ervas daninhas de.
(aux être) descer; — de (voiture, déshérité, e [dezerite) ad;
vélo) descer de; (ancêtres) descen- (privé d'héritage) deserdado(-da);
der de. (pauvre) desfavorecido(-da).
descente [desat] nf descida f; — e nm, f (pauvre) desfavorecido m
de lit tapete m de quarto. (cda f).
descriptif, ive [deskriptif, iv] déshériter [dezerite] vt deser-
adj descritivo(-va). dar.
dessinateur

déshonneur [dezoncer] nm de- désœuvré, e [dezœvre] adj:


sonra f. se sentir — sentir-se um inútil.
déshonorer [dezonore) vt désolant, e [dezola, at] adj
desonrar. desolador(-ra).
déshydraté, e [dezidrate] adj désolé, e [dezole) adj (personne,
(aliment) liofilizado(-da); (fig: as- sourire) desolado(-da); (paysage)
soiffé) desidratado(-da). desolador(-ra); je suis — de ne pas
déshydrater [dezidrate] vt pouvoir venir lamento não poder
desidratar. vir.
Qse déshydrater vp desidra- désopilant, e [dezopila, at] adj
tar-se. hilariante.
désigner [dezine] vt designar. désordonné, e [dezordone]
désillusion [dezilyzj5] nf desi- adj desordenado(-da).
lusão f. désordre [dezordr] nm desor-
désinfectant [dezëfektä] nm dem f; être en — estar em desor-
desinfectante m. dem.
désinfecter [deztfekte] vt désorienté, e [dezorjate) adj
desinfectar. (déconcerté) desorientado(-da).
désintégrer [dezitegre] vt désormais [dezorme] adv da-
desintegrar. qui em diante.
Qse désintégrer vp desinte- désosser [dezose] vt (viande)
grar-se. desossar; (fig: voiture, mécanisme)
désintéressé, e [dez£terese] desmontar.
adj desinteressado(-da). despote [despot] nm déspota m.
désintéresser [deziterese): se + adj despótico(-ca).
désintéresser de vp + prép de- desquelles [dekel] = de + les-
sinteressar-se de. quelles, — lequel.
désintoxication [dezitok- desquels [dekel] = de + les-
sikasj5] nf desintoxicação f. quels, — lequel.
désinvolte [dezevolt] adj DESS (abr de diplôme
desenvolto(-olta). d'études supérieures spéciali-
désinvolture [dezivoltyr] nf sées) nm diploma de pós-gradua-
desenvoltura f avec — com ção.
desenvoltura. dessaler [desale) vt: faire — pôr
désir [dezir] nm desejo m. de molho. + ví (fam : NAVIG: cha-
désirer [dezire] vt desejar; vous virer) virar-se.
désirez? o que deseja?; laisser à dessécher [desefe] vt secar.
— deixar a desejar. Q se dessécher vp secar.
désister [deziste] desserrer [desere] vt (vis, cein-
Qse désister vp desistir. ture) desapertar; (dents) descerrar;
désobéir [dezobeir) vi desobe- (poing) abrir; (frein) destravar.
decer; — à desobedecer a. dessert [deser] #m sobremesa f.
désobéissant, e [dezobeisa, desservir [deservir] vt (ville,
at] adj desobediente. gare) servir; (table) levantar;
désobligeant, e [dezoblizã, (nuire à) prejudicar.
at] adj indelicado(-da). dessin [dese] nm desenho m; —
désodorisant [dezodoriza) nm animé desenho animado.
purificador m do ar. dessinateur, trice [desina-
dessiner 112

toer, tris] nm, f desenhador m recortar; (nettoyer) tirar as nódoas


(ra f). de.
Q se détacher vp desprender-se;
dessiner [desine] vt desenhar.
dessous [dasu] adv por baixo. se — de qqn separar-se de
+ nm parte f de baixo; les voisins alguém.
du — os vizinhos de baixo; en — détail [detaj) nm pormenor m;
em baixo; en — de abaixo de. au — a retalho; en — em porme-
dessous-de-plat [dasudpla] nor.
nm inv base f. détaillant [detaja) mm reta-
dessus [dasy] adv em cima. lhista mf.
+ nm parte f de cima; les voisins détaillé, e [detaje] adj (récit)
du — os vizinhos de cima; avoir pormenorizado(-da); (facture)
le — ficar por cima. detalhado(-da).
dessus-de-lit [dasydli] nm inv détaler [detale] vi fugir.
colcha f. détartrant [detarträ] nm anti-
destin [deste] nm destino m; le — tártaro m.
o destino. détaxe [detaks] nf (suppression)
destinataire [destinater] nmf supressão f de uma taxa; (ris-
destinatário m (-ria f). tourne) redução f de uma taxa.
destination [destinasj5] nf détaxé, e [detakse] adj free-
destino m; arriver à — chegar ao tax.
destino; à — de com destino a. détecter [detckte) vt detectar.
destiné, e [destine] adj : être — détecteur, trice [detcktcer,
à qqn estar dirigido a alguém; tris] adj que detecta.
être — à qqn/qqch ser destinado Q détecteur mm detector m; —
a alguém/algo; être — à faire de fumée detector de fumo.
qqch estar destinado para fazer détective [detektiv] nm detec-
algo. tive mf.
destinée [destine] nf destino m. déteindre [detzdr] vi desbotar;
destiner [destine] vt (consacrer): — sur tingir.
— qqch à qqn/qqch destinar algo déteint, e [deté, Et] pp
para alguém/algo; (vouer): — qqn > déteindre.
à qqch destinar alguém para algo. détendre [detadr] vt (corde,
O se destiner vp: se — à desti- élastique) esticar; (personne, at-
nar-se a. mosphère) descontrair.
destituer [destitye] vt desti- Q se détendre vp (corde, élasti-
tuir. que) esticar-se; (se décontracter)
destruction [destryksj5] nf descontrair-se.
destruição f. détendu, e [detädy] adj (dé-
désuet, ête [dezur, et] adj que contracté) descontraido(-da).
está em desuso. détenir [detnir] vt (fortune,
détachable [detafabl] ad; des- secret, record) possuir; (poder)
tacável. deter.
détachant [detaja] mm tira- détente [detat] nf distensão f; 1
nódoas m inv (Port), tira- (repos) descanso m; (POL) desanu-
manchas m inv (Br). viamento m; être dur à la — (fig)
détacher [detafe] vt soltar; ser de compreensão lenta.
(ceinture) desapertar; (découper) détention [detäsj5] nf deten-
113 développement

ção f; — préventive prisão f pre- détroit [detrwa] nm estreito m.


ventiva. détromper [detr5pe) vt desen-
détenu, e [detny] pp — déte- ganar.
nir. 4 nm, fdetido m (-da f). Qse détromper vp desenga-
détergent [detersã) nm deter- nar-se; détrompez-vous aí é que
gente m. você se engana.
détérioration [deterjorasj5] nf détrôner [detrone] vt destro-
deterioração f. nar.
détériorer [deterjore) vt dete- détruire [detryir] vt destruir.
riorar. détruit, e [detryi, it) pp
Qse détériorer vp deterio- > détruire.
rar-se. dette [det] nf dívida f.
détermination [determinasj5] DEUG [dog] nm diploma que se
nf determinação f. obtém depois de dois anos de estudos
déterminé, e [determine] adj universitários, = Bacharelato m.
determinado(-da). deuil [dos] nm luto m; être en —
déterminer [determine] vt estar de luto.
determinar; — qqn à faire qqch deux [do] num dois (duas); à — a
incitar alguém a fazer algo. dois; — points dois pontos; — six.
déterrer [detere] vt desenter-
deuxième [dozjem] num
rar.
segundo(-da); — sixième.
détestable [detestabl] adj
detestável. deux-pièces [dopjes] nm
détester [deteste) vt detestar. (maillot de bain) biquíni m;
détonateur [detonatær] nm (appartement) = T2 m.
detonador m. deux-roues [doru] nm veículo
détonation [detonasj5] nf de- m de duas rodas.
tonação f. dévaler [devale] vt descer a
détour [detur] nm: faire un — correr. 4 vi resvalar.
fazer um desvio. dévaliser [devalize] vt roubar.
détournement [deturnomã) dévaloriser [devalorize] vt
nm desvio m; — d'avion desvio de desvalorizar.
um avião; — de mineur desvio de O se dévaloriser vp desvalori-
menores. zar-se.
détourner [deturne] vt des- dévaluer [devalue] vt & vi des-
viar; — qqn de desviar alguém de. valorizar.
Qse détourner vp desviar-se; Qse dévaluer vp desvalori-
se — de desinteressar-se de. zar-se.
détraqué, e [detrake] adj devancer [daväse] vt preceder.
escangalhado(-da); (fam) doi-
devant [dava] prép diante de.
do(-da).
+ adv à frente. + nm frente f; de —
détresse [detres] nf (sentiment)
da frente; (sens) — derrière ao
aflição f; (situation) miséria f; en —
contrário.
(bateau, avion) em perigo.
détriment [detrimã) devanture [davatyr] nf montra
Q au détriment de Joc prép em f.
detrimento de. dévaster [devaste] vt devastar.
détritus [detrity(s)] #mpl detri- développement [deviopmã]
tos mpl. nm (physique, économique) desen-
développer 114

volvimento m; (de photos) revela- PA (exprime l'obligation): — faire


ção f. k qqch ter de fazer algo.
développer [devlope] vi + nm dever m; — sur table exame
desenvolver; (photo) revelar; faire m.
— des photos mandar revelar Q devoirs nmpl (SCOL) deveres
fotografias. mpl; faire ses —s fazer os deveres;
Qse développer vy desenvol- —s de vacances trabalhos mpl de
ver-se. casa para as férias.
devenir [dovnir] vi tornar-se. dévolu [devoly] nm : jeter son —
devenu, e [dovny] pp — deve- sur qqn/qqch deitar olho (com-
nir. prido) a alguém/algo.
dévergondé, e [deverg5de] adj dévorer [devore) vt devorar.
& nm, f desavergonhado(-da). dévoué, e [devwe] adj dedi-
déverser [deverse] vt despejar. cado(-da).
Qse déverser vp (couler) desa- dévouement |[devumä] um
guar; (tomber) entornar-se. dedicação f.
déviation [devjasj5] nf desvio dévouer [devwe]: se dévouer
m. vp dedicar-se; se — pour faire
dévier [devje] vt desviar. qqch oferecer-se para fazer algo.
deviner [davine] vt (imaginer) devra etc — devoir.
adivinhar; (apercevoir) entrever. dextérité [deksterite] nf des-
devinette [dovinet] nf adivinha treza f; avec — com destreza.
f; jouer aux —s fazer adivinhas. diabète [djabet] nm diabetes f
devis [davi] nm orçamento m. mv.

dévisager [devizaze] vt encarar diabétique [djabetik] adj dia-


(olhar). bético(-ca).
devise [daviz] nf divisa f. diable [djabl] nm diabo m.
deviser [davize] vt (Helv) orçar. diabolique [djabolik] adj dia-
dévisser [devise] vt (vis) desa- bólico(-ca).
parafusar; (couvercle) desenroscar. diabolo [djabolo] mm (boisson)
dévitaliser [devitalize] vt des- gasosa com xarope; — menthe ga-
vitalizar. sosa-com xarope de menta.
dévoiler [devwale] vt (secret, in- diadème [djadem] nm diadema
tentions) desvendar. f.
devoir [dovwar] vt (gén) diagnostic [djagnostik] um
dever; — qqch à qqn dever algo a diagnóstico m.
alguém; vous devriez essayer le diagnostiquer [djagnostike) vt
ski nautique deveria experimen- diagnosticar.
tar o esqui aquático; j'aurais diagonal, e, aux [djagonal, o]
dû/je n'aurais pas dû l’écouter adj diagonal. à
eu deveria tê-lo/eu não deveria Q diagonale nf diagonal f; en —e
tê-lo escutado; ça doit coûter em diagonal; lire en -e ler na
cher deve custar muito dinheiro; diagonal.
le temps devrait s'améliorer dialecte [djalekt) nm dialecto
cette semaine o tempo deveria m.
melhorar esta semana; nous dialogue [djalog] nm diálogo m.
devions partir hier, mais... deve- dialoguer [djaloge) vi dialogar.
ríamos ter partido ontem, mas... diamant [djamã] um (pierre)
115 dîner

diamante m; (d'un électrophone) ter dificuldades em fazer algo; en


agulha f. — em dificuldade.
diamètre [djametr] nm diâme- difforme [diform] adj dis-
tro m. forme.
diapositive [djapozitiv] nfdia- diffuser [difyze] vt difundir.
positivo m. diffusion [difyz;5] nf difusão f.
diarrhée [djare] nf diarreia f. digérer [disere] vt digerir.
dictateur [diktatær] nm dita- digeste [dizest] adj fácil de
dor m (-ra f). digerir.
dictature [diktatyr] nf ditadura digestif, ive [dizestif, iv] adj
f. digestivo(-va). é nm digestivo m.
dictée [dikte] nf ditado m. digestion [disestj5] nf digestão
dicter [dikte) vt ditar. f.
dictionnaire [diksjoner] nm di- Digicode® [dizikod] nm código
cionário m. numérico que permite aceder a um
dicton [dikt5] nm ditado m (pro- prédio.
vérbio). digital, e, aux [dizital, 0) adj
diesel [djezel] nm (moteur) mo- digital.
tor m a gasóleo; (voiture) carro m digne [din] ad; digno(-gna); — de
a gasóleo. + adj a gasóleo. digno de.
diététique [djetetik] adj dieté- dignité [dinite] nf dignidade f
tico(-ca). se draper dans sa — (fig) refugiar-
dieu, X [dje] nm deus m. se na sua dignidade.
Q Dieu um Deus m; mon Dieu! digue [dig] nf dique m.
meu Deus! dilapider [dilapide] vt delapi-
diffamation [difamasj5) nf di- dar.
famação f. dilater [dilate) vt dilatar.
différé, e [difere] adj dife- O se dilater vp dilatar-se.
rido(-da). + nm programa m trans- dilemme [dilem] nm dilema m.
mitido em diferido; en — em dife- diluer [dilye) vt diluir.
rido. dimanche [dimã/] nm domingo
différence [diferãs] nf dife- m; > samedi.
rença f. dimension [dimäsj5] nf dimen-
différencier [diferasje) vt: — são f.
qqch de diferenciar algo de. diminuer [diminye] vt & vi
Qse différencier vp: se — de diminuir.
ser diferente de. diminutif [diminytif] ## dimi-
différent, e [difera, at] adj nutivo M".
diferente; — de diferente de. diminution [diminysj5] nf di-
Q différents, es adj vários(-rias). minuiçäo f.
différer [difere] vt & vi diferir; dinde [did] nf perua f; — aux
— de diferir de. marrons peru m com castanhas.
difficile [difisil] adj difícil. dindon [ded5] nm peru m; être
difficilement [difisimä] adv le — de la farce (fig) ser o bobo da
dificilmente. festa.
difficulté [difikylte] nf dificul- dîner [dine] nm (repas du soir)
dade f; avoir des —s à faire qqch jantar m; (repas du midi) almoço
dingue 116

m. e vi (le soir) jantar; (le midi) f; en — de na direcção de; ‘toutes


almocar. ) —s’ “outras direcções”.
dingue [dig] (fam) adj (fou) directive [direktiv] nf directiva'
chanfrado(-da); (incroyable) f
louco(-ca). e nmf chanfrado m dirigeant, e [dirizã, at] nm, f
(-da f). dirigente mf.
diplomate [diplsmat] adj & diriger [dirize] ví dirigir; - qqch
nmfdiplomata. é nm pudim de bo- sur dirigir algo a.
lacha com licores, frutos secos e creme Q se diriger vers vp + prép diri-
inglês. gir-se para.
diplomatie [diplomasi] nf di- dis [di] — dire.
plomacia f. discerner [diserne] ví discernir.
diplôme [diplom] um diploma disciple [disipl] nm discípulo m.
m. discipline [disiplin] #f disci-
dire [dir] vt ER (gén) dizer; — la plina f.
vérité dizer a verdade; — à qqn
discipliné, e [disipline] adj dis-
que/pourquoi dizer a alguém
ciplinado(-da).
que/porque é que; comment
dit-on «de rien» en anglais?
disc-jockey, s [diskszoke] nm
como se diz “de nada” em disc-jóquei mf.
inglês?; on ne dit pas..., on dit... disco [disko] nf (fam) local onde
não se diz..., diz-se...; on dit se podem requisitar discos.
que... diz-se que...; — à qqn de discorde [diskord] nf discórdia
faire qqch dizer a alguém que 1
faça algo; qu'est-ce que vous en discothèque [diskotek] nf dis-
dites? o que é que me diz?; que coteca f. .
dirais-tu de...? o que me dirias discours [diskur] nm discurso
de...?; on dirait un champ de ba- m.
taille parece um campo de discréditer [diskredite] vt
batalha; — que j'étais à 2 mètres desacreditar.
du président quando penso que Qse discréditer vp desacredi-
estava a 2 metros do presidente. tar-se.
(dans des expressions): à vrai discret, ête [diskre, et] adj dis-
—, « para dizer a verdade, ...: ça
creto(-ta).
ne me dit rien não me diz nada;
cela dit, ... mesmo assim, ...; dis
discrètement [diskretmä] adv
discretamente.
donc! caramba!; (au fait) olha
lá...; disons... digamos... discrétion [diskresj5] nf discri-
Q se dire vp dizer para consigo; ção f.
je me suis dit... disse para discrimination [diskrimi-
comigo... nasj5] nf discriminação f.
direct, e [direkt] ad; discriminatoire [diskrimi-
directo(-ta). 4 nm : en — (de) em natwar] adj discriminatório(-ria).
directo (de). discussion [diskysj5] nf con-
directement [direktomã] adv versa f.
directamente. discutable [diskytabl] adj dis-
directeur, trice [direktær, cutivel.
tris] nm, f director m (-ra f). discuter [diskyte] vi (parler)
direction [direksj5] nf direcção conversar; (protester) discutir; —
117 dissuasion

de qqch (avec qqn) conversar so- providências; à la — de qqn à dis-


bre algo (com alguém). posição de alguém.
dise [diz] — dire. disproportionné, e [dis
disgrãce [disgras] nfdesgraça f proporsjone] adj desproporciona-
(desfavor); tomber en — cair em do(-da).
desgraça. dispute [dispyt] nfdisputa f.
disjoncteur [disz5ktor] nm disputer [dispyte) vt disputar.
disjuntor m. Wse disputer vp discutir; (en-
disloquer [disloke] vt (membre) fants) brigar.
deslocar; (machine) desarticular; disquaire [disker] nmf vende-
(fig: démembrer) desagregar. dor m (-ra f) de discos.
Wse disloquer vp deslocar-se; disquaiification [diska-
(fig: empirer) desagregar-se. lifikasj5] nf desclassificação f.
disons [diz5] — dire. disqualifier [diskalifje] vt des-
disparaître [disparetr] vi desa- classificar.
parecer. disque [disk] nm disco m; — la-
disparité [disparite] nf dispari- ser disco laser; — dur disco duro.
dade f. disquette [disket] nf disquete
disparition [disparisj5] nf de- f
saparecimento m; (d'une espèce) dissemblable [disäblabl] ad;
extinção f. dissemelhante.
disparu, e [dispary] pp — dis- disséminer [disemine] vt disse-
paraître. + nm, f desaparecido m minar.
(-da f). disséquer [diseke] vt dissecar.
dispatcher [dispatje] vt repar- dissertation [disertasj5) nfdis-
tir; (courrier) distribuir.
sertação f.
dispensaire [dispaser] nm dis-
dissident, e [disidä, at] adj &
pensário m.
nm, f dissidente.
dispense [dispäs] nf dispensa f.
dissimuler [disimyle] vt dissi-
dispenser [dispäse] vt: — qqn mular.
de qqch dispensar alguém de
dissipé, e [disipe] adj dis-
algo.
traído(-da).
disperser [disperse] vt disper-
dissiper [disipe): se dissiper vp
sar.
(brouillard) dissipar-se; (élève) dis-
disponible [disponibl] adj dis-
trair-se. -
ponivel.
disposé, e [dispoze] adj: être dissocier [disosje] vt dissociar.
— à faire qqch estar disposto a fa- dissolvant [disolvã]) um (à
zer algo. peinture) dissolvente m; (à ongles)
disposer [dispoze] vt dispor. acetona f.
Q disposer de v + prép dispor dissoudre [disudr] vt dissolver.
de. dissous, oute [disu, ut] pp
O se disposer à vp + prép dis- > dissoudre.
por-se a. dissuader [disyade) vt: — qqn
dispositif [dispozitif) nm dis- de faire qqch dissuadir alguém
positivo ". de fazer algo.
disposition [dispozisj5] nf dis- dissuasion [disyazj5] nf dissua-
posição f; prendre ses —s tomar são f.
distance 118

distance [distãs] nf distância f; riés) diversos(-sas); (plusieurs)


à une — de 20 km, à 20 km de — a vários(-rias).
uma distância de 20 km, a 20 km diversifier [diversifje] vt diver-
de distância; à — à distância. sificar.
distancer [distäse] vt distan- Qse diversifier vp diversifi-
ciar. car-se.
distant, e [dista, at] adj (éloi- diversion [diversj5] nf diversão
gné): — de 10 KM que fica a 10 f, créer une OU faire — criar uma
Km; (froid) distante. diversão.
distiller [distile] vt & vi desti- diversité [diversite] nf diversi-
lar. dade f.
distinct, e [distz, Ekt] ad; dis- divertir [divertir] vt divertir.
tinto(-ta). Q se divertir vp divertir-se.
distinctement [distiktoma] divertissement [divertismã]
adv distintamente. nm divertimento m.
distinction [distéksj5] nf: faire divin, e [dive, in] adj
une — entre fazer uma distinção divino(-na).
entre. divinité [divinite] nf divindade
distingué, e [distëge] adj dis- A
tinto(-ta). diviser [divize] vt dividir.
distinguer [distege] vt distin- division [divizj5] nf divisão f.
guir. divorce [divors] nm divórcio m.
Qse distinguer de vp + prép
divorcé, e [divarse] adj & nm, f
distinguir-se de.
divorciado(-da).
distraction [distraksj5] nf dis-
tracção f. divorcer [divorse] vi divor-
ciar-se.
distraire [distrer] vt distrair.
Q se distraire vp distrair-se. divulguer [divylge] vt divulgar.
distrait, e [distre, et] pp — dis- dix [dis] num dez; — six.
traire. + ad; distraído(-da). dix-huit [dizyit] num dezoito;
distribuer [distribue] vt distri- > six.
buir. dix-huitième [dizuitjem] num
distributeur [distribytær] nm décimo oitavo (décima oitava);
(de boissons) máquina f de bebi- > sixième.
das; (de billets de train) máquina f dixième [dizjem] num décimo
de bilhetes de comboio; (de ciga- (décima); — sixième.
rettes) máquina f de cigarros; — dix-neuf [diznœf] num deza-
(automatique) de billets caixa 17 nove; > six.
automático multibanco. dix-neuviême [diznœvjem)
distribution [distribysj5] nf num décimo-.nono (décima nona);
(de prix) entrega f; (de rôles, du > sixième.
courrier) distribuição f. dix-sept [diset] num dezassete;
dit, e [di, dit] pp — dire. > six.
dites [dit] — dire. dix-septiême [disctjem] num
divaguer [divage] vi divagar. décimo sétimo (décima sétima);
divan [diva] nm divã m. > sixième.
diverger [diverse] vi divergir. dizaine [dizen] nf: une — (de)
divers, es [diver, ers] adj (va- uma dezena (de).
119 donner

DJ [didsi] nm (abr de disc- dominos [domino] nmpl do-


jockey) DJ mf. miné m.
docile [d5sil] ad; dócil. dommage [domas] nm: (quel)
docks [dk] #mpl docas fpl. — (que) penal; c'est — de... é
docteur [doktcer) nm doutor m pena...; c'est — que é pena que.
(-ra f). Q dommages #mpl danos mpl.
doctrine [d5ktrin] nf doutrina dompter [dite] vt domar.
1e dompteur, euse [ditær, 07]
document [dokyma] nm docu- nm, f domador m (-ra f).
mento m. DOM-TOM [domtom] mmpl de-
documentaire [dokymater] partamentos e territórios ultramarinos
nm documentário ". franceses.
documentaliste [dokyma-
talist] #mf documentalista mf.
documentation [dokyma- ii] Dom-Tom
tasj5] nf documentação f.
documenter [d>kymäte] vt s DOM (departamentos
(un exposé) documentar; (une per- O ultramarinos) são for-
sonne) fornecer documentação a. mados pelas ilhas da
Q se documenter vy documen- Martinica, Guadalupe, Reunião
tar-se. e São Pedro e Miquelon. Estes
dodo [d>do] nm 06 1"; faire — fa- territórios e a sua população são
Zer 06. administrados do mesmo modo
dodu, e [dody] adj (gras) que os departamentos da me-
gordo( (-da); (fam : grassouillet) trópole. Os TOM (territórios ul-
gorducho(- cha). tramarinos) são constituídos
dogme [dogm] nm dogma m. pela Nova Caledónia, Wallis e
Futuna, Polinésia, territórios
doigt [dwa] nm dedo m; — de
pied dedo (do pé); être à deux —s austrais e antárcticos, assim
de estar prestes a. . como pela ilha de Mayotte. A
sua administração é mais autó-
dois [dwa] — devoir.
noma do que a dos DOM.
doive etc [dwav] — devoir.
dollar [dolar] nm dólar m.
don [d5) nm dom nm.
domaine [d>men] #m (pro-
priété) domínio m; (secteur) área f. donation [donasj5] nf doação f.
dôme [dom] nm (toit) cúpula f. donc [d5k] conj (par conséquent)
domestique [domestik] adj por isso; (pour reprendre) pois;
doméstico(-ca). 4 nmf criado m viens —! vem lá!
(-da f). donjon [d535] nm torre f de
menagem.
domicile [domisil) nm domici-
lio m; à — ao domicílio. donné, e [done] adj dado(-da);
domicilié, e [domisilje) adj c'est pas — (fam) não é nada
domiciliado(-da). barato.
domination [dominasj5] nf Q étant donné que loc conj
(autorité) dominação f; (influence) dado que.
domínio m. données [done] #fpl dados mpl.
dominer [domine] vt & vi donner [done] vt dar; — qqch à
dominar. qqn dar algo a alguém; — à man-
dont 120

ger à qqn dar de comer a alguém; dorin [dog] nm (Helv) nome ge-
— chaud dar calor; — soif dar nérico dos vinhos brancos do cantäo
sede. de Vaud.
Q donner sur v + prép dar para. dorloter [dorlote] vt mimar.
dont [d5] pron relatif ER dormir [dormir] ví dormir.
(complément du verbe): la région dortoir [dortwar] nm dormitó-
— je parle est três montagneuse ro m.
a região da qual falo é bastante dorure [doryr] nf (ornement)
montanhosa; c'est le camping — dourado m; (processus) doura-
on nous a parlé é o parque de mento ".
campismo de que nos falaram; je
dos [do] nm costas fpl; (d'une
n'aime pas la façon — il nous re-
feuille) verso m; au — (de) no
garde não gosto da maneira
verso (de); de — (à) de costas
como ele nos olha; ce n'est pas
(para).
Vendroit — j'avais rêvé não é o sí-
tio com que tinha sonhado. dosage [dozaz] nm dosagem f.
PA (complément de l'adjectif) com dos-d’âne [dodan] nm lomba f.
que; le travail — je suis le plus sa- dose [doz] nf dose f.
tisfait... o trabalho com que es- doser [doze] vt dosear.
tou mais satisfeito...; l’établisse- dossard [dosar] nm número m
ment — ils sont responsables o (na camisola do desportista).
estabelecimento pelo qual eles dossier [dosje] nm (d'un siège)
são responsáveis. costas fpl; (documents) dossier m.
(complément d'un nom de per- doté, e [dite] adj :— de dotado
sonne) do qual (da qual); un com.
homme — on m'a parlé um ho-
douane fdwan] nf alfândega f.
mem do qual me falaram.
douanier [dwanje] nm guarda-
(complément du nom, exprime
fiscal m (Port), fiscal m de alfân-
l'appartenance) cujo (cuja); c'est
un pays — la principale industrie dega (Br).
est le tourisme é um país cuja doublage [dublaz] nm dobra-
principal indústria é o turismo. gem f.
(parmi lesquels) dos quais (das double [dubl] adj dobro. é nm
quais); nous avons passé plu- (copie) cópia f; (partie de tennis)
sieurs jours au Portugal, — trois pares mpl. & adv a dobrar; le —
à la plage passámos vários dias (de) o dobro (de); avoir qqch en
em Portugal, três dos quais na — ter dois exemplares de algo;
praia; certaines personnes, — mettre qqch en — pôr dois exem-
moi, pensent que... algumas pes- plares de algo.
soas, de entre as quais eu, pen- doublé, e [duble] adj (vêtement)
sam que... forrado(-da); (film) dobrado(-da).
dopage [dopazs] nm doping m. doubler [duble) vt (multiplier)
doper [dope) vt dopar. duplicar; (vêtement) forrar; (AUT)
Q se doper vp dopar-se. ultrapassar; (film) dobrar. é vi
doré, e [dare] adj dourado(-da); (augmenter) duplicar; (AUT) ultra-
(aliment) tostado(-da). é nm (Can) passar.
lúcio m. doublure [dublyr] nf (d'un vê-
dorénavant [dorenavã) adv tement) forro m.
doravante. douce — doux.
121 droit

doucement [dusmü] adv (bas) draconien, enne [drakonje,


baixinho; (lentement) devagar. en] adj draconiano(-na).
douceur [duscer] nf suavidade dragée [draze) nf amêndoa f
f; (gentillesse) doçura f; en — deva- (confeito).
gar. dragon [drag5] nm (animal) dra-
douche [du/] nf duche m; gão m.
prendre une — tomar um duche; draguer [drage) vt (fam : per-
(fig) apanhar uma molha. sonne) engatar (Port), paquerar
doucher [du/e): se doucher vy (Br).
tomar um duche. dragueur, euse [dragcer, 07]
doudoune [dudun] nf blusão m nm, f (fam) engatatão m (-tona f).
de penas. Q dragueur de mines nm
doué, e [dwe] adj dotado(-da); draga-minas m inv.
être — pour OU en qqch ter jeito drainer [drene] vi (terrain,
para algo. plaie) drenar; (fig: capitaux, main-
douille [duj] nf (d'une ampoule) d'œuvre) atrair.
casquilho m; (d'une cartouche) dramatique [dramatik] ad;
cartucho m (invólucro); (d'un cylin- dramático(-ca). + nf obra dramá-
dre) encaixe m. tica difundida na televisão ou na
douillet, ette [duje, et) adj rádio.
(personne) medricas; (lit) fofo(-fa). dramatiser [dramatize] vt dra-
douleur [dulcer] nf dor f. matizar.
douloureux, euse [duluro, dramaturge [dramatyrz] #mf
oz] adj (opération, souvenir) dolo- dramaturgo m (-ga f).
roso(-osa); (partie du corps) drame [dram] nm drama m.
dorido(-da). drap [dra] nm lençol m.
doute [dut] nm dúvida f; avoir drapeau, X [drapo] um ban-
un — (sur) ter uma dúvida
deira f.
(sobre); sans — sem dúvida.
drap-housse [draus) (pl
douter [dute] vt: duvidar —
draps-housses) ## lençol-capa
que duvidar de que.
m
Q douter de v + prép duvidar
dresser [drese] vt (mettre de-
de.
Q se douter vp: se — de suspei- bout) erguer; (animal) domesticar;
tar de; se — que suspeitar que. (plan, procès-verbal) levantar.
douteux, euse [duts, oz] adj Q se dresser vp erguer-se.
duvidoso(-osa). dribbler [drible] vi & vt driblar.
doux, douce [du, dus] adj drogue [drog] nf: la — a droga.
doce; (au toucher) macio(-cia); drogué, e [droge) nm, f dro-
(temps) ameno(-na). gado m (-da f).
douzaine [duzen] nf: une — droguer [droge): se droguer
(de) (douze) uma dúzia (de); vp drogar-se.
(environ douze) uma dezena (de). droguerie [drogri] nf drogaria
douze [duz] num doze; > six. ip
douzième [duzjem] num dé- droit, e [drwa, drwat] adj
cimo segundo (décima segunda); direito(-ta); (sans détour)
> sixième. recto(-ta). 4 adv a direito. + nm
doyen, enne [dwajë, en] nm, f direito m; — sur lui direito a ele;
decano m. tout — em frente; —s d'inscription
droite 122

propinas fpl; le — o direito; avoir duplex [dypleks] nm dúplex m


le — de faire qqch ter o direito de inv.
fazer algo; avoir — à qqch ter di- duplicata [dyplikata] nm dupli-
reito a algo. cado m.
droite [drwat] nf: la — a direita; dupliquer [dyplike] vt dupli-
à — (de) à direita (de); de — da car.
direita. duquel [dykcl] = de + lequel,
droitier, ère [drwatje, er] adj > lequel.
destro(-tra). dur, e [dyr] adj duro(-ra); (diffi-
drôle [drol] adj (amusant) cile) difícil. + adv (travailler)
engraçado(-da); (bizarre) esqui- arduamente; (frapper) com força.
sito(-ta); un — de bonhomme um
durant [dyra) prép durante.
homem esquisito.
durcir [dyrsir] ví endurecer.
drôlement [drolmä] adv (fam)
Q se durcir vp endurecer.
mesmo.
dromadaire [dromader] um
durée [dyre] nf duração f.
dromedário m. durement [dyrmü] adv (vio-
drugstore [drcoegstor] nm centro lemment) violentamente; (pénible-
comercial que vende sobretudo pro- ment) duramente; (sévèrement) de
dutos de beleza, medicamentos e jor- uma maneira dura.
nais. durer [dyre] vi durar.
du [dy] = de + le, — de. dureté [dyrte] nf dureza f.
dû, due [dy] pp — devoir. duvet [dyve] nm (plumes) penu-
duc, duchesse [dyk, dyfes] gem f; (sac de couchage) saco-
nm, f duque m (-quesa f). -cama ".
duel [duel] nm duelo m. dynamique [dinamik] adj
duffle-coat, s [docfalkot] nm dinâmico(-ca).
canadiana f. dynamisme [dinamism] nm di-
dúment [dyma)] adv devida- namismo mm.
mente. dynamite [dinamit] nf dina-
dune [dyn] nf duna f. mite f.
duo [duo] nm duo m. dynamo [dinamo] nf dínamo m.
dupe [dyp] adj trouxa. e nf dynastie [dinasti] nf dinastia f.
trouxa mf; être/ne pas être — ser/ dyslexique [disleksik] adj dis-
não ser trouxa. léxico(-ca).
E (abr de est) E. éboulement [cbulma] nm des-
eau, X [o] nf água f; — bénite moronamento m.
água benta; — de Cologne água- éboulis [ebuli] um (rochers)
-de-colónia f; — gazeuse água monte m de pedras; (terre) monte
com gás; — minérale água mine- m de terra.
ral; — oxygénée água oxigenada; ébouriffé, e [eburife) adj
— potable/non potable água po- esguedelhado(-da).
tável/não potável; — plate água ébrécher {ebrefe] vt rachar.
sem gás; — du robinet água da ébriété [ebrijete] nf embriaguez
torneira; — de toilette eau f de f.
toilette. ébrouer [cbruc): s’ébrouer vp
eau-de-vie [odvi] (pl eaux-de- (se secouer) sacudir-se.
vie) nf aguardente f. ébruiter [ebryite) vt divulgar.
ébahi, e [ebai] adj aténito(-ta). ébullition [ebylisj5] nf ebulição
ébats [eba] #mpl (sout) folia f; — f, porter qqch à — levar algo à
amoureux jogos mpl amorosos. ebulição.
ébauche [ebo]] nf esboço m. écaille [ekaj] nf (de poisson) es-
ébaucher [ebofe) vt esboçar. cama f; (d'huítre) concha f (ma-
ébène [eben] nf ébano m. tière) tartaruga f.
ébéniste [ebenist] nm marce- écailler [ekaje] vt escamar.
O s’écailler vp descascar.
neiro m.
écarlate [ekarlat] adj (tissu)
éberlué, e [eberlye) ad; pas-
escarlate; (visage) vermelho(-lha).
mado(-da).
écarquiller [ekarkije) vt: — les
éblouir [ebluir] vt (aveugler)
yeux arregalar os olhos.
ofuscar; (charmer) deslumbrar.
écart [ekar) nm (distance) dis-
éblouissant, e [ebluisa, at) adj tância f; (différence) diferença f;
(aveuglant) ofuscante; (admirable) faire un — desviar-se; à P- (de)
deslumbrante. ; (loin) desviado (de); (agitation, af-
éborgner [eborpe] vt: — qqn faire) afastado (de); grand — es-
deixar alguém zarolho(-lha). pargata f.
éboueur [ebwcer] nm homem écarter {ekarte] vt afastar; (ou-
m do lixo. vrir) abrir.
ébouillanter [ebujate) vt (bri- ecchymose [ekimoz] nf equi-
ler) escaldar. mose f.
écervelé 124

écervelé, e [eservale] adj & Q échecs nmpl xadrez m.


nm, f estouvado(-da). ê échelle [ejel) nf (pour grimper)
échafaud [ejafo) nm cadafalso escada f; (sur une carte) escala f;
m. faire la courte — à qqn ajudar al-
échafaudage [ejafodas] um guém a subir com as mãos.
andaime m. échelon [efl5] nm (d'échelle) de-
échalote [ejalot] nf chalota f. grau m; (grade) escalão m.
échancré, e [ejakre]) adj échelonner [ejl5ne] vt escalo-
cavado(-da). nar.
échange [e/ã3) nm (troc) troca f; Q s'échelonner vy escalonar-se.
(SCOL) intercâmbio m; (au tennis) échevelé, e [ejovle] adj des-
passe #; en — (de) em troca (de). grenhado(-da).
échanger [elãze] vt trocar; — échine [efin] nf lombo m.
qqch contre trocar algo por. échiquier [efikje] nm tabuleiro
échangeur [e/ãzcr] nm trevo m de xadrez.
m (em auto-estrada). écho [ecko] nm eco m.
échantillon [e/atij) ## amos- échographie [ckografi] nf eco-
tra f. grafia f.
échappatoire [ejapatwar] nf échouer [efwe] vi falhar.
escapatória f. Q s'échouer vp encalhar.
échappement [ejapmã) nm éclabousser [cklabuse] vt sal-
> pot. picar.
échapper {efape]: échapper à éclaboussure [eklabusyr] nf
v + prép escapar a; ça m'a salpico m.
échappé escapou-me; ça m'a éclair [ekler] nm (d'orage) relâm-
échappé des mains escapou-me pago m; (gâteau) éclair m.
das mãos. éclairage [ekleras] nm ilumina-
Q s'échapper vp escapar-se; s'— ção f.
de escapar-se de. éclaircie [eklersi] nf aberta f.
écharde [efard] nf farpa f. éclaircir [eklersir] vt clarear.
écharpe [ejarp] nf (cache-nez) Q s'éclaircir vp (ciel) clarear; (fig:
écharpe f; en — a tiracolo. mystêre) esclarecer-se.
échasse [ejas] nf (de berger) an- éclaircissement [eklersisma]
das fpl; (oiseau) alcaraväo m; (fam nm (explication) esclarecimento
: jambe) perna f alta. m.
éclairer [eklere] vt (pièce) ilumi-
échassier [ejasje) nm pernalta f.
nar; (à la bougie) alumiar; (fig:
échauffement [e/ofma] um personne) esclarecer.
(sportif) aquecimento ".
Q s’éclairer vp (visage) ilumi-
échauffer [cjofe]: s'échauffer nar-se; (fig: mystère) esclarecer-se.
vp (sportif) fazer o aquecimento. éclaireur, euse [ekleroer, 67]
échéance {ejeäs] nf venci- nm, f (scout) batedor m (-ra f);
mento im; à longue — a longo partir en — (fig) abrir o caminho.
prazo; à courte OU brève — a éclat [ekla] um (de verre) vidro
curto prazo. m; (d'une lumière) clarão m; —s de
échéant [ejea] ad;: le cas — se rire gargalhadas fl; -s de voix
for esse o caso. gritaria f.
échec [eek] nm fracasso m; =! éclatant, e [eklata, at] adj des-
xeque!; — et mat! xeque-mate! lumbrante.
125 écrou

éclater [eklate] vi rebentar; — écossais, e [ekose, cz] adj esco-


de rire estoirar de riso; — en san- cês(-esa).
glots desatar a chorar. Q Ecossais, e nm, f escocês m
éclectique [ekl:ktik] adj ecléc- (-esa f).
tico(-ca). Écosse [ekos] nf: V— a Escócia.
éclipse [eklips] nf eclipse m. écosser [ceksse] vt descascar.
éclipser [eklipse] vt eclipsar. écosystême [ekosistem] um
Q s’éclipser vp (fam : s'esquiver) ecossistema m.
eclipsar-se. écouler [ekule]: s'écouler vp
éciore [eklor] vi (fleur) desabro- (temps) passar; (liquide) escorrer.
char; (œuf) eclodir. écouter {ekute] vt ouvir.
éclosion [ekloz;5] nf eclosão f. écouteur [ekutoer] nm auscul-
écluse [eklyz] nf comporta f. tador m; —s auscultadores mpl.
écœurant, e [ekorã, at] adj écran [ekrã] nm (de cinéma, de
(aliment) enjoativo(-va); (spec- télévision) ecrã m; (de fumée, d'ar-
tacle, comportement) chocante. bres) cortina f; (crème) — total
écœurer {ekœre] vt enjoar. creme m ecrã total; le grand — o
école {eki] nf escola f; aller à l’ grande ecrã; le petit — o pequeno
— ir à escola; faire l’- buisson- ecra.
nière fazer gazeta. écrasant, e [ekrazã, at] adj
écolier, ère [clolje, er] um, f esmagador(-ra).
aluno m (-na f). écraser [ekraze] vt (aplatir)
pisar; (une personne) atropelar;
écologie [ekslozi] nf ecologia f.
(un animal) esborrachar; (vaincre)
écologique [ekslosik] adj eco- derrotar; se faire — ser atrope-
lógico(-ca). lado(-da).
écologiste [eksl>zist] nmf eco- Q s'écraser vp despenhar-se.
logista mf. écrémé, e [ekreme] adj
économie [ekonomi] nf econo- magro(-gra); demi-— meio-gordo.
mia f. écrevisse [ekravis] nf lagostim
D économies nfpl economias m.
fpl; faire des —s fazer economias. écrier [ekrije): s'écrier vp
économique [cekonomik] ad; exclamar.
económico(-ca). écrin [ekr£] nm guarda-jóias m
économiser [eksnomize] vt inv.
economizar. écrire [ekrir] vt & vi escrever; —
économiste [eksnomist] #mf à qqn escrever a alguém.
economista mf. Q s’écrire vp (correspondre) cor-
écoper {ekspe] vt (NAVIG) des- responder-se; (s'épeler) escre-
pejar a água de; (fam : d'une sanc- ver-se.
tion): — de apanhar com. + vi écrit, e [ekri, it] pp — écrire.
(fam) pagar as favas. 4 nm: par — por escrito.
écorce [ekrs] nf casca f. écriteau, X [ekrito] mm letreiro
écorcher [ekrfe]: s'écorcher m.
vp esfolar-se; s'— le genou esfolar écriture [ekrityr] nf escrita f.
o joelho. écrivain [ekriv£] nm escritor m
écorchure [ekor/yr] nf esfola- (ra f).
dela f. écrou [ekru] nm porca f(peça).
écrouer 126

écrouer {ekrue] vt encarcerar. effacer [efase) vt (tableau, mot)


écrouler [ckrule): s'écrouler apagar; (bande magnétique, chan-
vp (mur) desabar; (coureur) son) desgravar.
sucumbir. O s’effacer vy apagar-se.
écru, e [ekry] adj (couleur) cru. effaceur [efascer] nm caneta de
ÉCU [eky] nm (monnaie euro- feltro que apaga tinta.
péenne) ECU m. effarant, e [efara, at] adj
écueil [ekcej] nm escolho m. assombroso(-osa).
écuelle [ekvel] nf gamela f. effaroucher [efarufe) vt (ef-
écume [ekym] nf espuma f. frayer) espantar; (intimider) ame-
écumoire [ekymwar] nf escu- drontar.
madeira f. effectif [ef:ktif] nm efectivo m.
écureuil [ekyræj] nm esquilo m. effectivement [efektivmã]
écurie [ekyri] nf cavalariça f. adv (réellement) realmente; (en ef-
écusson [ekys5] nm emblema fet) efectivamente.
m. effectuer [efrktue] ví efectuar.
eczéma [egzema) nm eczema m. efféminé, e [efemine] adj efe-
édenté, e [edate) adj desden- minado(-da).
tado(-da). effervescent, e [efervesa, at]
EDF (abr de Electricité de adj efervescente.
France) nf= EDP f. effet [efe] nm efeito m; faire de
édifice [edifis] nm edifício m. l’— fazer efeito; en — com efeito.
édifier [edifje] vt (bâtir) edificar; efficace [efikas] adj (médica-
(une théorie) elaborar; (sout: ren- ment, mesure) eficaz; (personne,
seigner) elucidar. travail) eficiente.
Édimbourg [edtbur] # Edim- efficacité [efikasite) nf (d'une
burgo. mesure) eficácia f; (d'une per-
éditer [edite] vt editar. sonne) eficiência f.
éditeur, trice [editor, tris] effigie [efizi] nf efígie f.
nmf editor m (-ra f). effilé, e [efile] adj (frange) esca-
édition [edisj5] nf edição f. deado(-da); (doigts) esguio(-guia).
éditorial, aux [editorjal, 0] um effilocher [efilofe): s'effilocher
editorial m. vp desfiar-se.
édredon [edrad5] mm edredão
effleurer [eflore] vt tocar ao
m.
de leve.
éducateur, trice [edykatoær,
tris] adj & nm, f educador(-ra); — effluve [eflyv] nm eflúvio m.
spécialisé educador especiali- effondrement [e5dramä] nm
zado. (écroulement) desabamento m;
éducatif, ive [edykatif, iv] adj (abattement) desfalecimento m;
educativo(-va). (fig: chute) queda f.
éducation [edykasj5] nf educa- effondrer [ef5dre): s'effon-
ção f; — physique educação física. drer vp (mur) desmoronar-se;
édulcorant [edylkora) mm: — (personne) definhar; (fig: morale-
(de synthèse) adoçante m. ment) ir-se abaixo.
éduquer {edyke] vt educar. efforcer [eforse): s'efforcer de
effacé, e [efase] adj apa- vp + prép esforçar-se por.
gado(-da). effort [cf] nm esforço m; faire
127 élections

des —-s (pour faire qqch) fazer égoïste [egoist) adj & nmf
um esforço (para fazer algo). egoísta.
effraction [efraks;5] nf arrom- égorger [egorze] vt degolar.
bamento #. égosiller [eg>zije]
effrayant, e [efreja, at] adj O s'égosiller vp esganiçar-se.
assustador(-ra). égouts [egu] nmpl esgotos mpl.
effrayer [efreje) vt assustar. égoutter [egute] vt escorrer.
effréné, e [efrene] adj desen- égouttoir [egutwar] nm (à lé-
freado(-da). gumes) coador m; (à vaisselle) es-
effriter [efrite): s'effriter vp corredor m.
esboroar-se. égratigner [egratine] vt arra-
effroi [efrwa] um pavor m. nhar.
effronté, e [efrste) adj & nm, f Q s'égratigner vp arranhar-se; s’
descarado(-da). — le genou arranhar o joelho.
effroyable [efrwajabl] adj égratignure [egratipyr] nf ar-
pavoroso(-osa). ranhão mm.
effusion [efyzj5] nf efusão f; égrener [egrone) vt (mais)
sans — de sang sem derrama- debulhar; (raisin) esbagoar.
mento de sangue. Égypte [ezipt] nf: !- o Egipto.
égal, e, aux [egal, 0) adj (identi- égyptien, enne [esipsj, en]
que) igual; (régulier) uniforme; ça adj egípcio(-cia).
m'est — tanto me faz; — à igual a. eh [e] excl ei!; — bien ora bem.
également [egalmä] adv éjaculation [ezakylasj5] nf eja-
(aussi) igualmente. culação f; — précoce ejaculação
égaler [egale) vt (MATH) ser; (être precoce.
à la hauteur de) igualar. éjectable [escktabl] ad; ejectá-
vel.
égaliser [egalize]) vt (cheveux)
aparar; (sol) nivelar. + vi (SPORT)
élaboré, e [elabore] adj elabo-
rado(-da).
empatar.
élaguer {elage] vt (arbre) podar;
égalité [egalite] nf (des citoyens)
(fig: texte) encurtar.
igualdade f; (au tennis) empate m;
élan [ela] nm impulso m;
être à — estar empatado(-da).
prendre de l— ganhar impulso.
égard [egar] nm: à |'- de com
élancé, e {Jeläse] adj
respeito a.
esguio(-guia).
égarer [egare] vt extraviar. élancer [elãse): s'élancer vp
Q s’égarer vp (se perdre) extra- lançar-se.
viar-se; (sortir du sujet) desviar-se
élargir [elarzir] vt alargar; (con-
do assunto. naissances) aumentar.
égayer [egeje) vt alegrar. Q s'élargir vp (route, vêtement)
égide [ezid] nf égide f; sous P- alargar-se; (connaissances) au-
de sob a égide de. mentar.
église [egliz] nf igreja f; l'Église a élastique [elastik] adj elás-
Igreja. tico(-ca). + nm elástico m.
égocentrique [egosátrik) ad; électeur, trice [elektoer, tris]
& nmf egocêntrico(-ca). nm, f eleitor m (-ra f).
égoisme [egoism] nm egoísmo élections [eleks;5] nfpl eleições
m. fpl.
électoral 128

électoral, e, aux [elektoral, 0) élevé, e {elve] adj elevado(-da);


ad; eleitoral. à bien — bem-educado; mal — mal-
électricien [elcktrisjz] nm elec- educado.
tricista 1m. élève [elev] nmf aluno m (-na f).
électricité [elektrisite] nf elec- élever [elve] vt criar; (niveau,
tricidade f; — statique electrici- voix) levantar.
dade estática. Q s'élever vp elevar-se; s'— à ele-
électrique [elcktrik] adj eléc- var-se a.
trico(-ca). éleveur, euse [ilvor, ez] nm, f
électrocardiogramme criador m (-ra f).
[elektrokardjogram] um electrocar- éligible [elizibl] adj elegível.
diograma #1. élimination [eliminas;5] nf eli-
électrochoc {elktr2{5k] um minação f; procéder par — proce-
electrochoque m. der por exclusão de partes.
électrocuter [elcktrokyte): éliminatoire [eliminatwar] adj
s'électrocuter vp electro- eliminatório(-ria). 4 nf eliminató-
cutar-se. ria f.
électrode [elektrod] nf eléc- éliminer [elimine] vt © vi elimi-
trodo #. par.
électroencéphalogram- élire [elir] vt eleger.
me {elsktroäsefalogram] nm elec- élite [elit] nf elite f, d'- de elite.
troencefalograma #1. élitiste [elitist] adj elitista.
électrogène [elcktrozen] ad; elle [cl] pron ela; —-même ela
electrogéneo(-nea). própria.
électroménager [elcktr> Q elles pron elas; -s-mêmes elas
menaze) nm electrodoméstico rm. próprias. *
électron [elcktr5]) nm electrão ellipse [elips] nf elipse f.
m. élocution [elokysj5] nf elocu-
électronicien, enne [elcktr> ção f.
nisjë, en] nm, f especialista mf em éloge [elo] nim elogio m; faire l’
electrónica. — de qqn/qqch elogiar alguém/
di [elektronik] adj algo; couvrir qqn d'-s cobrir al-
electrónico(-ca). + nf electrónica
guém de elogios.
éloigné, e [elwane) adj afas-
tado(-da); — de (loin de) afastado
électrophone [elcktrofon] nm
de; (différent de) diferente de.
gira-discos m inv.
éloigner [elwane] vt afastar.
électuaire [elsktuer] nm (Helv)
Qs'éloigner (de) vp (+ prép)
geleia f.
afastar-se (de).
élégance [elegãs] nf elegância f. élongation [el5gasj5] nf disten-
élégant, e [elega, at) adj ele- são f.
gante. éloquent, e [elka, at] adj elo-
élément [elemä] nm elemento quente.
m; (de cuisine) móvel m. élu, e {ely] pp — élire. + nm, f
élémentaire [elemäter] adj eleito m (-ta f).
elementar. élucider [elyside] vt elucidar.
éléphant [elefã] nm elefante m. élucubration [elykybrajs] nf
élevage [clvaz] nm criação f. (gén pl) (péj) lucubração f.
129 embrayer

éluder [elyde] vt evitar. embaumer [äbome] vt (un ca-


Élysée [elize] nm : (le palais de) davre) embalsamar; (parfumer)
P— (o palácio do) Eliseu, residência perfumar. 4 ví (sentir) exalar um
do Presidente da República francesa. perfume a.
émail [emaj, 0] nm esmalte m. embellir [äbelir] vt embelezar.
O émaux #mpl bijutaria f esmal- + vi ficar mais bonito(-ta).
tada. embêtant, e [übeta, at) adj
émanation [emanasj5] nf ema- aborrecido(-da).
nação f. embêtement [abetma) nm
émanciper [emäsipe] vt eman- (fam) chatice f.
cipar. embêter [abeste) vt aborrecer.
Q s'émanciper vp (se libérer) Q s'embêter vp aborrecer-se.
emancipar-se; (fam : se dévergon- emblée [able]
der) sair da casca. Q d'emblée oc adv logo.
émaner [emane] vi emanar. emblème [ablem] nm emblema
emballage [abalaz] nm emba- m.
lagem f. emboiter [äbwate] vt encaixar.
emballer [abale] vt (paquet) Q s’emboîter vy encaixar-se.
embalar; (cadeau) embrulhar; embonpoint [abspwz) um
(fam : enthousiasmer) entusias- gordura f; prendre de |'- engor-
mar. dar.
embarcadère [äbarkader] nm embouché, e [abufe) adj
embarcadouro m. (fam) : mal — com mau feitio.
embarcation [abarkasj5] nf embouchure [äbufyr] nf foz f.
embarcação f. embourber [äburbe]:
embardée [äbarde] nf guinada s’embourber vp atolar-se.
f; faire une — dar uma guinada. embout [ãbu] nm ponteira f.
embargo [übargo] nm embargo embouteillage [äbutcjaz] nm
m. engarrafamento m.
embarquement [abarkoma] emboutir [abutir] vt (voiture)
nm embarque m; '— immédiat’ chocar com; (TECH) bater.
“embarque imediato”. embranchement [abrajma]
embarquer [äbarke] vt embar- nm (carrefour) entroncamento m;
car; (fam) ficar com. é ví embar- (d'autoroute) ramal m.
car. embraser [äbraze] vt (incen-
Q s'embarquer vp embarcar; s’ dier) incendiar; (sout: éclairer) ilu-
— dans meter-se em. minar; (fig: sout: d'amour) infla-
embarras [abara) nm emba- mar.
raço m; mettre qqn dans l’- em- Q s'embraser vp (prendre feu)
baraçar alguém. incendiar-se; (sout: s'éclairer) ilu-
embarrassant, e [äbarasa, minar-se; (fig: sout: d'amour)
ät] adj embaraçoso(-osa). inflamar-se.
embarrasser [abarase) vt (en- embrasser [äbrase] vt beijar.
combrer) atravancar; (gêner) Q s’embrasser vp beijar-se.
embaraçar. embrasure [äbrazyr] nf vão m.
Q s'embarrasser de vp + prép embrayage [äbrejaz] nm em-
atravancar-se de. braiagem f.
embaucher [äbofe] vt empre- embrayer [abreje] vi carregar
gar. na embraiagem.
embrouiller 130

embrouiller [abruje) vi (fil, emmagasiner [ämagazine] vt


cheveux) emaranhar; (histoire, armazenar.
idées, personne) baralhar. emmailloter [amajote] vi
Q s'embrouiller vp baralhar-se. (bébé) pôr a fralda a; (membre
embruns [abri] #mpl salpicos blessé) enfaixar.
mpl (das vagas). emmanchure [ämäfyr] nf
embryon [abrij5] nm embrião cava f (de manga).
m. emméêler [ämele] vi emara-
embúiche [aby]] nf armadilha f. nhar.
embuer [äbue] ví (vitre) emba- Q s'emmêler vp (fil, cheveux) fi-
ciar; yeux embués de larmes car embrulhado(-da); (souvenirs,
com os olhos rasos de água. dates) misturar-se.
embuscade [abyskad] nf em- emménager [ämenaze] ví ins-
boscada f. talar-se (numa nova habitaçäo).
éméché, e [emefe] adj emmener [ämne] vt levar.
tocado(-da). emmental |emëtal] nm queijo
émeraude [emrod] nf esme- m emmental.
ralda f.+ adj inv verde-esmeralda. emmerder [âmerde] vt (fam)
émerger [emerse] vi emergir. chatear.
émérite [emerit) adj emé- Q s'emmerder vp (fam) cha-
rito(-ta). tear-se.
émerveillé, e [emerveje) adj emmitoufler [ämitufle]:
maravilhado(-da). s'emmitoufler vy agasalhar-se.
émerveiller [emerveje] vt émotif, ive [emotif, iv] adj
maravilhar. emotivo(-va).
Q s’émerveiller vp maravi- émotion [emosj5] nf emoção f.
lhar-se; s'- de maravilhar-se émouvant, e [emuvã, at] adj
com. comovente.
émetteur [emetær] nm emis- émouvoir [emuvwar] vf como-
sor M. ver.
émettre [emetr] vt emitir. empaillé, e [äpaje] adj empa-
émeute [emot] nf motim m. lhado(-da).
émietter [emjete) vt esmiga- empailler [äpaje] vt empalhar.
lhar. empaler [ãpale] vt: — qqn sur
émigrer [emigre] vi emigrar. qqch empalar alguém em algo.
émincé [emese] nm fatias finas; Q s'empaler vp: s’— sur qqch fi-
— de veau à la zurichoise (Hely) car empalado(-da) em algo.
guisado de vitela com natas e vinho empaqueter [äpakte] vr
branco. empacotar.
éminent, e eminã, àt] adj emparer [apare]: s'emparer
eminente. de vp + prép apoderar-se de.
émir [emir] nm emir m. empêchement [äpe/mä] um
émis, e [emi, iz] pp— émettre. impedimento m; avoir un — ter
émissaire [emiser] mm emissá- um impedimento.
rio m. 4 adj :bouc — bode expia- empêcher [ápefe) vt impedir; -
tório. qqn/qqch de faire qqch impedir
émission [emisj5) nf programa alguém/algo de fazer algo; (il)
m. n’empêche que no entanto.
131 en

Q s'empêcher de vp + prép dei- emporter [äporte] vt levar; à —


xar de. para levar; l’— sur levar vantagem
empereur [àproer] nm impera- sobre.
dor m. Q s’emporter vy descontro-
empester [apeste] vt empestar. lar-se.
4 ví feder. empoté, e [äpote] (fam) adj &
empêtrer [apetre): s'empê- nm, fatado(-da).
trer dans vp + prép enredar-se empreinte [aprzt] nf (de pas)
em. pegada f; (de pneu) marca f; —s di-
emphase [afaz] nf (péj) ênfase gitales impressões fpl digitais.
f empresser [aprese): s'em-
empiéter [apjete] vi: — sur presser vp: s'— de faire qqch
qqch (territoire) invadir algo; apressar-se a fazer algo.
(ligne) pisar algo; (fig: liberté) emprise [äpriz] nf influência f;
usurpar parte de algo. sous l’— de sob a influência de.
empiffrer [äpifre]: s'empiffrer emprisonner [ãprizone] vt
(de) vp (+ prép) (fam) empantur- aprisionar.
rar-se (de). emprunt [apr] nm emprés-
empiler [ápile] vt empilhar. timo ".

Q s'empiler vp amontoar-se. emprunter [apróte) vi


empire [ápir] nm império m. (argent, objet) pedir empres-
empirer [äpire] vi piorar. tado(-da); (itinéraire) ir por; —
emplacement [ãplasmã) nm qqch à qqn pedir algo empres-
(endroit) local m; (de parking) lu- tado a alguém.
gar m; ‘— réservé’ “reservado”. ému, e [emy] pp — émouvoir.
emplette [apl] nf (gén pl) + adj comovido(-da).
compra f; faire des —s fazer umas émulsion [emylsÿ5] nf emulsão
compritas. f.
emploi [äplwa] nm emprego m; en [a] prép (gén) em; —
P- o emprego; — du temps horá- été/1995 no Verão/em 1995; être
ro M. — classe estar na sala de aula;
habiter — Angleterre morar na
employé, e [äplwaje] nm, f
empregado m (-da f); — de bu- Inglaterra; — dix minutes em dez
minutos.
reau empregado de escritório.
(indique le lieu où l'on va) a;
employer [äplwaje] vt empre-
aller — ville/- Dordogne ir à ci-
gar. dade/à Dordonha; aller —
employeur, euse [äplwajær, Irlande/- France ir à Irlanda/a
gaz] nm, f patrão m (-troa f). França.
empocher [äüpoje] vt (fam) (désigne la matière) de; un pull
embolsar. — laine um casaco de lã.
empoigner [äpwape] vt (indique l'état): être — vacan-
empunhar. ces estar de férias; s'habiller —
empoisonnement [apwa- noir vestir-se de preto; combien
zonmã) nm envenenamento m. ça fait — francs? quanto custa em
empoisonner [äpwazone] vt francos?; ça se dit « custard » —
envenenar. anglais diz-se “custard” em
emporté, e [äporte] adj arre- inglês; «— réparation» para
batado(-da). consertar.
encadrement 132

EX (indique le moyen) de; voyager encart [akar] nm folheto que se


— avion/voiture viajar «de insere numa publicação; — publici-
avião/de carro. taire folheto publicitário.
EB (pour désigner la taille): auriez- encastrer [ükastre] vt embutir.
vous celles-ci — 38/- plus petit? enceinte [asct) adj f grávida.
teria o número 38 destas?/um e nf (haut-parleur) coluna f(Port),
número mais pequeno?; nous caixa f de som (Br); (d'une ville)
avons ce modèle — taille s temos muralha f.
este modelo em tamanho s. encens [asa] nm incenso m.
(devant un participe présent): —
encenser [üsäse] ví (fig: flatter)
arrivant à Paris ao chegar a
enaltecer; (brûler de l’encens dans)
Paris; partir — courant partir a
queimar incenso em.
correr; on ne parle pas — man-
geant! não se fala quando se encercler [äserkle] vi (per-
come! sonne, ville) cercar; (mot) rodear.
+ pron (object indirect): n’en enchainement [afenma] um
parlons plus não falemos mais encadeamento m.
nisso; je vous — remercie agra- enchainer [afene) vt (attacher)
deço-lhe por isso; j— rêve la nuit acorrentar; (idées, phrases) enca-
sonho com isso à noite. dear.
(avec un indéfini): — repren- Q s'enchainer vp encadear-se.
drez-vous? quer mais? enchanté, e [ajate) adj encan-
ER (indique la provenance): p- tado(-da); — (de faire votre con-
viens venho de lá. naissance)! prazer em conhe-
(complément du nom): je suis cê-lo!
parti en vacances et j' — garde enchanter [afate) vt encantar.
un excellent souvenir estive de enchères [afer) nfpl leilão m;
férias e tenho uma excelente vendre qqch aux — leiloar algo.
lembrança delas.
enclave [äklav] nf enclave m.
ER (complément de l'adjectif): les
enclencher [äkläfe] vt desen-
escargots? il — est fou os cara-
cadear.
cóis? é doido por eles; elle est
bien ta maison! - ma foi, j'— suis enclin, e [äkk, in] ad;:(être) —
assez fier a tua casa é bonita! - na à qqch/ã faire qqch (ser) pro-
verdade, estou muito contente penso a algo/a fazer algo.
com ela, enclos [akilo] nm recinto m.
encadrement [akadromã) nm enclume [äklym] nf bigorna f
(de tableau) moldura f; (de porte) encoche [ako/] nf corte m.
guarnição f; (de personnes) enqua- encoignure [äkonyr, äkwanyr]
dramento m; (du crédit, des prix) nf (coin) canto m; (meuble) canto-
controlo m. neira f.
encadrer [äkadre] vt emoldu- encolure [äkslyr] nf (de vête-
rar. ment) colarinho m.
encaisser [äkese] vt (argent) encombrant, e [aksbra, at]
receber; (fam : coups) apanhar; adj que ocupa muito espaço.
(fam : critique, insulte) engolir; encombrements [äk5bromä]
(mettre en caisse) encaixotar; — un ampl engarrafamentos mpl.
chèque levantar um cheque; ne encombrer [äk5bre] vt (gêner)
pas pouvoir — qqn (fam : fig) não estorvar; encombré de atravan-
ir com a cara de alguém. cado de.
133 enfouir

encontre [akstr] Q s'endormir vp adormecer.


Q à l’encontre de loc prép endosser [ädose] vt (vêtement)
contra; aller à |'— de ir contra. vestir; (JUR; FIN) endossar; (fig:
encore [akor] adv FR (gén) responsabilité) tomar.
ainda; il reste — une centaine de endroit [adrwa] nm (lieu) sítio
kilomètres ainda faltam cem qui- m; (côté) direito m; à l’- do
lómetros; pas — ainda não; c'est direito.
— plus cher ici aqui é ainda mais enduire [adyir] vt (couvrir): —
caro. qqch de untar algo com.
PA (de nouveau) outra vez; j'ai — Q s'enduire vp: s'— de untar-se
oublié mes clefs! esqueci-me ou- com.
tra vez das chaves!; — une fois enduit [adyi] mm reboco m.
outra vez. endurance [adyras] nf resis-
ER (en plus) mais; — un peu de lé- tência f.
gumes? um pouco mais de
endurant, e [adyra, at] adj
legumes?; reste — un peu fica
resistente.
mais um pouco.
endurcir [adyrsir]: s'endurcir
encouragement [akurazma]
vp endurecer-se.
nm encorajamento "1.
endurer [ädyre] vt aguentar.
encourager [akuraze) vt enco-
rajar; — qqn à faire qqch encora- énergie [enerzi] nf energia f.
jar alguém a fazer algo. énergique [enerzik] adj enér-
encourir [akurir] vt (sout) in- gico(-ca).
correr em. énergumène [energymen) nmf
encrasser [akrase] vt sujar. energúmeno m.
encre [akr] nf tinta f; — de énerver [enerve) vt enervar.
Chine tinta da China. Q s'énerver vp enervar-se.
encyclopédie [asiklopedi] nf enfance [afas) nf infância f.
enciclopédia f. enfant [afã] nmf (jeune) criança
encyclopédique [asiklopedik] f; (descendant) filho m (-lha f); —
adj enciclopédico(-ca). de chœur menino m de coro.
endetter [adete): s'endetter enfantin, e [afate, in] adj
vp endividar-se. infantil.
endiablé, e [ädjable] adj endia- enfer [afer] nm inferno m.
brado(-da). enfermer [aferme) vt fechar.
endiguer [ädige] vt (un fleuve) enfiler [äfile] vt enfiar.
represar; (fig: réprimer) refrear. enfin [afe) adv (finalement)
endive [ädiv] nf endivia f. enfim; (en dernier) por fim.
endoctriner [äd>ktrine] vt enflammer [üflame]: s'en-
doutrinar. flammer vp inflamar-se.
endolori, e [adolori] adj dolo- enfler [üfle] ví inchar.
rido(-da). enfoncer [üf5se] vt (clou) pre-
endommager [adomaze) vt gar; (porte) arrombar; (aile de voi-
danificar. ture) amolgar.
endormi, e [ädsrmi] adj ador- Q s’enfoncer vp: s’- dans (ba-
mecido(-da). teau) afundar-se em; (forêt, ville)
endormir [ädsrmir] vt adorme- adentrar-se por.
cer. enfouir [afwir] vt enterrar.
enfourcher 134

enfourcher [üfurfe] vt montar énième, nième [enjem)] adj


em. x (fam) milésimo(-ma).
enfourner [afurne) vt enfor- énigmatique [enigmatik] adj
mar. enigmático(-ca).
enfreindre [afredr] ví infringir. énigme [enigm] nf enigma m.
enfreint, e [afre, Et] pp enivrer [ânivre] vt embriagar.
> enfreindre. Q s'enivrer vp: s'— de (qqch)
enfuir [äfuir]: s'enfuir vp fugir. embriagar-se (com).
enfumé, e [äfyme] adj cheio enjambée [äzäbe] nf passada f
(cheia) de fumo. à grandes —s a passos largos.
enfumer [äfyme] vt encher de enjamber [azabe] vt (flaque,
fumo. fossé) passar por cima de; (suj:
engagement [ügazmü] nm pont) atravessar.
(promesse) compromisso m; enjeu [530] nm o que está em
(SPORT) lançamento m. jogo.
engager [ägaze] vt (salarié, do- enjoindre [azwzdr) ví (sout): —
mestique) contratar; (conversation, à qqn de faire qqch ordenar a al-
négociations) entabular. guém que faça algo.
Q s'engager vp alistar-se; s'- à enjoliver [asolive] vt embele-
faire qqch comprometer-se a fa- zar.
zer algo; s'— dans meter-se por. enjoliveur [äzlivær] nm tam-
engelure [ãslyr] nf frieira f. pão m (de roda de automóvel).
engendrer [asadre) vt (sout: enjoué, e [äzwe] ad; jovial.
procréer) engendrar; (fig: produire)
enlacer [ãlase] ví (personne)
dar origem a.
abraçar; (entourer) pôr os braços à
engin [537] nm engenho m.
volta de. ‘
englober [äglsbe] vt englobar. Q s’enlacer vy abraçar-se.
engloutir [aglutir] vt (nourri-
enlaidir [aledir] vt desfear.
ture) tragar; (submerger) submer-
gir. enlèvement [alevmã] nm
rapto #.
engouement [ägumä] nm en-
tusiasmo #". enlever [ülve] ví tirar; (kidnap-
per) raptar.
engouffrer [ägufre|: s'engouf-
Q s'enlever vp sair.
frer dans vp + prép (personne)
enfiar-se em; (vent, eau) meter-se enliser [álize): s'enliser vp ato-
por. lar-se.
engourdi, e [ägurdi] adj entor- enneigé, e [äneze] adj co-
pecido(-da). berto(-ta) de neve.
engrais [ägre] nm adubo m. ennemi, e {enmi] nm, finimigo
engraisser [ägrese] vt & vi m (-ga f).
engordar. ennui [ânyi] nm (lassitude) tédio
engrenage [ãgronaz] um en- m; (problème) aborrecimento m;
grenagem f. avoir des —s ter aborrecimentos.
engueuler [ägæle] vt (fam) dar ennuyé, e [ânyije] adj aborre-
um raspanete a; se faire — levar cido(-da).
um raspanete. ennuyer [änuie] vt aborrecer.
Q s'engueuler vp (fam) berrar Q s'ennuyer vp aborrecer-se.
um com o outro. ennuyeux, euse [änuijo, oz]
135 entendre

adj (lassant) maçador(-ra); (con- enseignement [üsenmä] um


trariant) aborrecido(-da). ensino m.
énorme [enorm] ad; enorme. enseigner [üsene] vi & vi ensi-
énormément [enormema] adv nar; — qqch à qqn ensinar algo a
muito; — d'argent muito di- alguém.
nheiro; — de monde muita gente. ensemble [asabl) adv: ils tra-
enquête [äket] nf (policière) in- vaillent — eles trabalham juntos;
vestigação f; (sondage) inquérito elles jouent — elas brincam jun-
m. tas. 4 nm conjunto m; l’- de o
enquêter [ákete) vi: — (sur) conjunto de; dans l’- no
investigar. conjunto.
enragé, e [ãraze] adj rai- ensevelir [äsavlir] vt sepultar.
voso(-osa); il est — de football é ensoleillé, e [asoleje) ad; soa-
doido por futebol. lheiro(-ra).
enrager [üraze] vi enraivecer; ensoleillement [asolejma)
faire — qqn enraivecer alguém. nm : heures/jours d'- horas/dias
enrayer [ãreje] vt parar. de sol.
Q s’enrayer vp (arme) encravar. ensorceler [asorsole) vt enfeiti-
enregistrement [ür2zistre- çar.
mã) nm gravação f; — des bagages ensuite [üsuit) adv (plus tard)
check-in m. em seguida; (plus loin) depois.
enregistrer [ürszistre] vt ensuivre [äsuivr]
(disque, cassette, données) gravar; Q s’ensuivre vp: il s’en est sui-
(par écrit) registar; (bagages) Fazer vit... daí resultou...; et tout ce qui
o check-in. s'ensuit e tudo o mais.
enrhumé, e [äryme] adj Qil s'ensuit que v impers daí
constipado(-da). que.
enrhumer [üryme]: s’enrhu- entaille [ataj] nf (fente) entalha
mer vp constipar-se. f; (blessure) golpe m.
enrichir [ürifir] vt enriquecer.
entailler [ataje) vt fazer um
Q s'enrichir vp enriquecer.
golpe profundo em.
enrobé, e [árobe) adj:— de co-
Q s'entailler vp: s'- le doigt/la
berto de.
main fazer um golpe profundo
enrêler [ärole] vt recrutar.
no dedo/na mão.
Q s'enrôler vp alistar-se.
entamer [ätame] vt (pain, bou-
enroué, e [ärwe] adj
teille) encetar; (discussion) entabu-
rouco(-ca).
lar.
enrouler [ärule] vt enrolar.
Q s'enrouler vp enrolar-se; s'— entartrer [atartre) vt cobrir de
autour de enrolar-se à volta de. tártaro.
ensabler [äsable] vt (un bateau) Os'entartrer vp cobrir-se de
encalhar; (terrain) cobrir de areia. tártaro.
Q s’ensabler vp cobrir-se de entasser [atase) vt (mettre en
areia; (véhicule) atolar-se (na tas) amontoar; (serrer) apertar.
areia); (bateau) encalhar. Q s'entasser vy apertar.
enseignant, e [äsenà, àt] nm, f entendre [atadr] vt ouvir; —
professor m (-ra f). dire que ouvir dizer que; — par-
enseigne [äsen] nf letreiro m; — ler de ouvir falar de.
lumineuse letreiro luminoso. O s'entendre vp entender-se; s’
entendu 136

— bien avec qqn entender-se bem entourer [ature] vt cercar;


com alguém. entouré de cercado por.
entendu, e [atady] ad; combi- entracte [atrakt] nm intervalo
nado(-da); (c'est) —! (está) combi- m (no teatro ou no cinema).
nado!; bien — com certeza. entraide [atred) nf entreajuda
entente [atat] nf entendimento IE
m. entraider [atrede): s'entrai-
entériner [aterine] vt ratificar. der vy entreajudar-se.
enterrement [atermã] nm en- entrailles [atra] nfpl entra-
terro mm. nhas fpl.
enterrer [atere] vt enterrar. entrain [atrz] nm: avec — com
en-tête, s [atet]) nm cabeçalho vigor; plein d'- cheio de vigor.
m; papier à — papel timbrado. entraînant, e [atrena, at) adj
entêté, e [atete] adj cabe- mexido(-da).
çudo(-da). & nm, f cabeça-dura entraînement [atrenmã) um
mf. treino m.
entêter [atete): s'entêter vp entraîner [atrene) ví (emporter,
obstinar-se; s'— à faire qqch obs- emmener) arrastar; (provoquer)
tinar-se a fazer algo. provocar; (SPORT) treinar.
enthousiasme [ütuzjasm] mm Q s’entraîner vp treinar-se; s'- à
entusiasmo #. faire qqch treinar-se a fazer algo.
enthousiasmer [ätuzjasme] entraîneur, euse [ätrencær,
vt entusiasmar. oz] nm, ftreinador m (-ra f).
O s’enthousiasmer pour vp + entrave [atrav] nf entrave m.
prép entusiasmar-se por. entraver [trave] vt entravar.
enthousiaste [atuzjast] adj entre [atr] prép entre; — amis
entusiasta. entre amigos; l’un d'- nous um
enticher [ütife] de nós.
Q s’enticher vp: s'- de qqch/ entrebãiller [atrobaje) vi
qqn ficar obcecado(-da) com entreabrir.
algo/alguém. entrechoquer [atro/oke):
entier, ère [átje, er] adj s'entrechoquer vy bater um no
inteiro(-ra); (fait) gordo(-da); dans outro.
le monde — no mundo inteiro; entrecôte [atrokot] nf bife m
pendant des journées entiêres do acém; — à la bordelaise bife
durante dias a fio; en — por com molho de vinho tinto.
Inteiro.
entrée [atre) nf entrada f, ‘-
entièrement [atjerma) adv gratuite” “entrada grátis, ‘— in-
inteiramente. terdite' “entrada proibida’; “— li-
entité [atitc) nf entidade f. bre’ ‘entrada livre’.
entonner [atone) vt entoar. entrefaites [ätrofet] nfpl: sur
entonnoir [atonwar] nm funil ces — e nisto.
m. entrejambe [atrozab) mm en-
entorse [ators] nf entorse f; se trepernas m inv.
faire une — torcer o tornozelo. entremets [atrome] nm sobre-
entortiller [atortije] vt torcer. mesa f (de colher).
entourage [âturaz| nm meio entreposer [ätrapoze] vt
m. armazenar.
137 épagneul

entrepôt [atropo) um arma- enveloppe [aviop] nf envelope


zém m. m.

entreprendre [atropradr) vt envelopper [ävispe] vt envol-


empreender. ver.
entrepreneur [atroproncer] envenimer [ävnime] vt (bles-
nm empreiteiro m. sure) infectar; (fig: querelle) enve-
entrepris, e [atropri, iz] pp nenar.
> entreprendre. Q s'envenimer vp (s'infecter)
entreprise [ätrapriz] nf em- infectar-se; (fig: se détériorer) ficar
presa f. envenenado(-da).
entrer [atre) ví (aux être) entrar. envergure [avergyr] nf enver-
e vt (aux avoir) entrar; entrez! gadura f.
entre!; — dans (pièce) entrar em; envers [aver] prép para com.
(foncer dans) chocar com. + nm verso m; à "- ao contrário.
entre-temps [atrata) adv envie [avi] nf (désir) vontade f;
entretanto. (jalousie) inveja f; avoir— de qqch
entretenir [atratnir] vt (mai- ter vontade de algo; avoir — de
son) manter; (plante) cuidar de. faire qqch ter vontade de fazer
Q s'entretenir vp: s'- (de qqch) algo.
avec qqn tratar (de algo) com envier [ävje] vt invejar.
alguém. envieux, euse [ävis, oz] adj &
entretenu, e [atratny] pp nm, f invejoso(-osa).
> entretenir. environ [ávir5) adv cerca de.
entretien [atratjz) nm (d'un Q environs nmpl arredores mpl;
vétement, d'une machine) manu- aux —s de (heure, nombre) por
tençãof; (conversation) conversa f. volta de; (lieu) nos arredores de;
dans les —s nos arredores.
entre-tuer [ütrotue]
environnant, e [üvirona, at]
Q s’entre-tuer vy matar-se um
adj circunvizinho(-nha).
ao outro.
environnement [ävirnmül]
entrevoir [atravwar] vt entre-
nm ambiente m.
ver.
envisager [ävizaze] vt (considé-
Q s’entrevoir vp entrever-se.
rer) considerar; (prévoir) contar; —
entrevue [atrovy] nf entrevista de faire qqch contar fazer algo.
f envoi [ävwa] nm (colis) envio m.
entrouvert, e [atruver, ert] envol [avol) mm (d'un oiseau)
adj entreaberto(-ta). voo m; (d'un avion) descolagem f;
entrouvrir [atruvrir] vt entrea- prendre son — levantar voo.
brir. envoler [ävile]: s'envoler vp
Q s’entrouvrir vp entreabrir-se. (oiseau, avion) levantar voo;
énumération [enymerasj5] nf (feuílles) voar.
(liste) enumeração f. envoúter [ävute] vt enfeitiçar.
énumérer [enymere] vt enu- envoyé, e [ävwaje] nm, f en-
merar. viado m (-da f); — spécial enviado
envahir [ävair] vt invadir. especial.
envahissant, e [ävaisä, àt] adj envoyer [ävwaje] vt mandar;
invasor(-ra). (balle, objet) atirar.
envahisseur [ävaisær] nm in- épagneul [epanœl] nm épa-
vasor m. gneul m.
épais 138

épais, aisse [epe, es] adj (large) épicer [epise] vt (plat) temperar;
grosso(-ossa); (dense) espesso(-a). (récit) apimentar.
épaisseur [epescer] nf espes- épicerie [episri] nf (denrées)
sura f. produtos mpl alimentares; (maga-
épaissir [epesir] vi engrossar. sin) mercearia f (Port), quitanda f
O s’épaissir vp (brouillard) aden- (Br); — fine loja de produtos alimen-
sar-se. tares de qualidade superior.
épancher [epäfe] épicier, ère [episje, er] um, f
Q s'épancher vy desabafar. merceeiro m (-ra f).
épanoui, e [epanwi) adj (ex- épidémie [epidemi] nf epide-
pression) radiante; (fleur) mia f.
viçoso(-osa); (corps) desenvol- épiderme [epiderm) nm epi-
vido(-da). derme f.
épanouir [epanwir]: s'épa- épier [epje] vt espiar.
nouir vy (fleur) desabrochar; (vi- épilepsie [epilepsi] nf epilepsia
sage) alegrar-se. f.
épargne [eparn] nf poupança f. épiler [epile] vi depilar.
épargner [eparne] vt poupar; — épiloguer [epiloge] vi: — sur
qqch à qqn poupar algo a continuar a discutir sobre.
alguém. épinards [epinar] #mpl espina-
éparpiller [eparpije] vt espa- fres mpl.
lhar.
épine [epin] nf espinho m.
Q s'éparpiller vy espalhar-se.
épineux, euse [epino, oz] adj
épars, e [epar, ars] adj (sout)
espinhoso(-osa).
disperso(-sa).
épingle [epzg!] nf alfinete m; — à
épatant, e [epata, at) adj
cheveux gancho m do cabelo; — à
espantoso(-osa).
nourrice alfinete-de-ama m.
épater [epate] vt espantar.
épingler [epigle] vt prender
épaule [epol) nf ombro m; —
com alfinete.
d'agneau pá f de borrego.
épauler [epole] vt (une per- épique [epik] adj épico(-ca).
sonne) apoiar; (un fusil) encostar épisode [epizod] um episódio
ao ombro. m. -
épaulette [epolct) nf (décora- épisodique [epizodik] adj epi-
tion) patente f; (rembourrage) om- sódico(-ca).
breira f (de vestido). épithète [epitet) adj adjunto
épave [epav] nf destroços mpl. adnominal. + nf epíteto m.
épée [epe] nf espada f. éploré, e [eplore] adj cho-
épeler [eple] vt soletrar. roso(-osa).
éperon [epr5] nm espora f. épluche-légumes [eply[-
éphémère {efemer] adj efé- legym] nm inv descascador m de
mero(-ra). 4 nm efemérida f. legumes.
épi [epi] nm (de blé, de mais) es- éplucher [eplyfe) vt descascar.
piga f (de cheveux) redemoinho épluchures [eplyiyr] nfpl cas-
m. cas fpl.
épice [epis] nf especiaria f. éponge [ep53] nf esponja f.
épicé, e [epise] adj condimen- éponger [ep53e] vt enxugar.
tado(-da). épopée [cpope] nf epopeia f.
139 éraflure

époque {ep>k] nf época f. équerre [eker] nf esquadro m.


épouse — époux. équestre [ekestr] adj equestre.
épouser [epuze] vt casar com. équilatéral, e, aux
épousseter [epuste] vt limpar [ekyilateral, o] adj equilateral.
o pó de. équilibre [ekilibr] um equilí-
époustouflant, e [epustufla, brio m; en — em equilíbrio;
at] adj (fam) espantoso(-osa). perdre |'—- perder o equilíbrio.
épouvantable [epuvätabl] adj équilibré, e [ekilibre] adj equi-
pavoroso(-osa). librado(-da).
épouvantail [epuvataj] nm es- équilibrer [ekilibre] vt equili-
pantalho m. brar.
épouvante [epuvat] nf — film. Q s’équilibrer vy equilibrar-se.
épouvanter [epuvate] vt apa- équilibriste [ekilibrist) #mf
vorar. equilibrista mf.
époux, épouse [epu, epuz] équipage [ekipaz) nm tripula-
nm, f esposo m (-sa f). ção f.
éprendre [epradr] équipe [ekip] nf (sportive)
Q s’éprendre vp: s'- de qqn equipa f (Port), time m (Br); (de
enamorar-se de alguém. travail) equipa f.
épreuve {eprœv] nf prova f. équipement [ekipmã] nm
éprouvant, e [epruvã, at] adj equipamento m.
penoso(-osa). équiper [ekipe] vt equipar.
éprouver [epruve) vt (ressentir) A s’équiper (de) vp (+ prép)
sentir; (faire souffrir) afectar. equipar- se (com).
éprouvette [epruvet] nf pro- équipier, ère [ekipie, er] nm, f
veta f. (SPORT) parceiro m (-ra f); (NAVIG)
EPS nf (abr de éducation phy- tripulante mf.
sique et sportive) educação f équitable {ekitabl] adj equita-
física. tivo(-va).
épuisant, e [epyizã, at] adj équitation [ckitasj5] nf equita-
esgotante. ção f; faire de |'— fazer equitação.
épuisé, e [epuize] adj (fatigué) équité {ekite] nf equidadef.
exausto(-ta); (livre) esgotado(-da). équivalent, e [ekivalã, at] adj
épuisement [epyizmã) nm es- equivalente. 4 nm equivalente m.
gotamento m; jusqu’à — des équivaloir [ckivalwar] vi: ça
stocks até ao esgotamento dos équivaut à (faire)... equivale a
stocks. (fazer)...
épuiser [epyize) vt (fatiguer) équivalu [ekivaly] pp — équi-
extenuar; (ressources) esgotar. valoir.
épuisette [cpyizet) nf (filet) équivoque [ekivok] adj equi-
rede-fole f; (à crevettes) cama- voco(-ca). + nf equívoco m; sans
roeiro m. — inequívoco(-ca).
équateur [ekwatcer] nm equa- érable [erabl] nm bordo m.
dor m. éradiquer [eradike] vt erradi-
équation [ekwasj5] nf equação car.
érafler [erafle) vt arranhar.
équatorial, e aux [ekwa- éraflure [eraflyr] nf arranha-
torjal, o] adj equatorial. dela f.
éraillé 140

éraillé, e [eraje] adj rouco(-ca). escarpé, e [eskarpe] adj escar-


ère [cr] nf era f. pado(-da).
érection [ercksj5] nf erecção f; escarpin [eskarpE] nm sapato m
en — em erecção. de salto alto.
éreintant, e [eritã, at] adj escavèche [eskavel] nm (Bele)
extenuante. peixe frito com molho escabeche.
éreinté, e [erite) adj exte- escient [esjã] nm : parler à bon/
nuado(-da). mauvais — dizer algo conve-
ériger [erize] vt erigir; — qqn en niente/inconveniente.
qqch (fig) fazer passar alguém esclaffer [esklafe]): s'esclaffer
por algo. vp rir às gargalhadas.
Q s’ériger vp: s'—- en arvorar-se esclandre [eskladr] nm (sout)
em. escândalo #; faire un — fazer um
ermite [ermit] um ermita mf. escândalo.
érogêne [ero3en] adj eró- esclavage [esklavaz] nm (sys-
geno(-na). tême) escravatura f; (obligation)
érosion [erozj5] nf erosão f. escravidão f.
érotique [erotik] adj eró- esclave [esklav] nmf escravo m
tico(-ca). (-va f).
erreur [ercer] nf erro m; faire escompte [eskst] mm desconto
une — fazer um erro. m.
ersatz [erzats] nm sucedâneo m. escorte [eskort] nf escolta f.
érudit, e [erydi, it] adj & nm, f escorter [eskorte] vt escoltar.
erudito(-ta).
escrime [eskrim] nf esgrima f.
éruption [erypsj5] nferupção f
escroc [eskro] nm vigarista mf.
— cutanée erupção cutânea.
es [e] > être.
escroquer [iskroke] vt vigari-
zar; — qqch à qqn extorquir algo
escabeau, X [eskabo] nm pe-
a alguém.
queno escadote m.
escalade [eskalad] nf escalada f. escroquerie [eskrokri] nf (vol)
escalader [eskalade) vt (mur)
burla f, (fig: abus) vigarice f.
trepar; (montagne) escalar. espace [espas] nm espaço m; en
Escalator® [eskalator] #1 esca- - P- de no espaço de; —s verts es-
das fpl rolantes. paços verdes; — fumeurs/non-
escale [eskal) nf escala f; faire — fumeurs espaço para fumadores/
(à) fazer escala (em); vol sans — para não-fumadores.
voo sem escala. espacer [espase) vt espaçar.
escalier [eskalje] mm escada f espadon [espad5) mm espadarte
les —s as escadas; — roulant esca- m.
das rolantes. espadrille [espadrij] nf alper-
escalope [eskalop] nf escalope cata f.
m. Espagne [espan] nf: l— a
escamotable [iskamotab!] ad; Espanha.
retráctil. espagnol, e [espanol] adj
escapade [eskapad] nf escapa- espanhol(-la). é nm (langue) espa-
dela f. nhol ".
escargot [eskargo] nm caracol Q Espagnol, e ##, f espanhol m
m. Cla f).
141 estivant

espèce [espes] nfespécie f; une essieu, X [esjo] nm eixo m.


— de uma espécie de; — d'imbé- essor [esor] nm (développement)
cile! parvalhão! desenvolvimento m; (envol) voo
Q espèces nfpl dinheiro m; en —s m; en plein — em pleno desenvol-
a dinheiro. vimento; prendre son — levantar
espérer [espere] vt esperar; — voo; (fig) desenvolver-se.
faire (qqch) esperar fazer (algo); essorage [esoraz] nm centrifu-
j'espère (bien)! espero (bem) que gação f.
sim! essorer [esore) vt enxugar.
espiègle [espjegl] adj tra- essoufflé, e [esufle] adj sem
vesso(-a). fôlego.
espion, ionne [espj5, on] um, f essuie-glace, s [esuiglas] nm
espião m (-à f). limpa-pára-brisas m inv (Port),
espionnage [espjonaz] nm es- limpador m de pára-brisas (Br).
pionagem f; film/roman d’- essuie-mains [esyime) nm inv
filme/livro de espionagem. toalha f (para as mãos).
espionner [espjone] ví espio- essuie-tout [esyitu] um inv
nar. papel m de cozinha.
esplanade [esplanad] nf espla- essuyer [esyije] vt limpar.
nada f. Q s'essuyer vp limpar-se; s'— les
espoir [espwar] nm esperança f. mains limpar as mãos.
esprit [esprij) nm (pensée, fan- est! [:] — être.
tôme) espírito m; (humour) graçaf; est? [est] adj inv & nm inv este; à
(caractère) génio m. P— (de) a leste (de); l'Est (les pays
Esquimau, aude, X [eskimo, de l'Est) o Leste; (l’Est de la
od] nm, f esquimó mf. France) o Leste da França.
Q Esquimau® nm esquimó m. estampe [estãp) nf estampa f.
esquinter [eskcte] vt (fam) (abi- est-ce que [eska] adv: est-ce
mer) dar cabo de; (blesser) esmur- qu'il est la? ele está?; est-ce qu'il
rar. sera là? será que ele estará lá?; —
esquisse [eskis] nf esboço m. tu as mangé? já comeste?; com-
ment — ça s’est passé? como é
esquisser [cskise] vt esboçar.
que aconteceu? q
esquiver [eskive] vt esquivar.
esthète [estet) adj & nmf
Q s'esquiver vp esquivar-se. esteta.
essai [esc] nm ensaio m; (tenta- esthéticienne [estetisjen) nf
tive) tentativa f. esteticista f.
essaim [ese] nm enxame m. esthétique [estetik] adj esté-
essayage [esejaz) nm — cabine. tico(-ca).
essayer [eseje] vt experimentar; estimation [estimasj5] nf esti-
(tenter) tentar; — de faire qqch mação f.
tentar fazer algo. estime [estim] nf estima f; avoir
essence [esãs] nf gasolina f; — de l’— pour qqn ter estima por
sans plomb gasolina sem alguém.
chumbo. estimer {estime] vt estimar; —
essentiel, elle [esäsjel] adj que estimar que.
essencial. q nm : P— o essencial. estivant, e festiva, at] nm, fve-
esseulé, e [escele) adj (sout) só. ranista mf.
estomac 142

estomac [estoma] nm estômago étanche {etäf] adj estanque.


m. étang [eta] nm lago m.
estomper {est5pe] vt (contour) étant [eta] ppr — être.
esbater; (douleur) atenuar. étape [etap) nf (période) etapa f;
O s'estomper vp (contour) esba- (lieu) paragem f; faire — à parar
ter-se; (douleur) atenuar-se. em.
estrade [estrad] nf estrado m. état [eta] nm estado m; en — (de
estragon [estrag5] nm estragão marche) pronto a funcionar; en
m. bon — em bom estado; en mau-
estropié, e [estropje] adj & nm, vais — em mau estado; — civil
f estropiado(-da). (d'une personne) estado civil; —
estuaire [estyer] nm estuário m. d'esprit estado de espírito.
esturgeon [estyr35] nm estur- Q État nm Estado m.
jão m. état-major [etamazor] (pl
et [e] conj e; — après? e depois”; états-majors) nm estado-maior
je Paime bien, — toi? eu gosto m.

dele, e tu?; vingt — un vinte e um. États-Unis [etazyni] nmpl: les


étable {etabl] nf estábulo m. — os Estados Unidos.
établi [etabli] nm banca f de tra- étau, X [eto] um tomo m.
balho. étayer [eteje) vt (mur, plafond)
établir [etablir] vt estabelecer. escorar; (fig: démonstration)
Q s'établir vp estabelecer-se; apoiar.
(emménager) instalar-se. etc (abr de et cetera) etc.
établissement [etablismã] nm et cetera [ctsetera] adv et cae-
(organisme) estabelecimento m; — tera.
scolaire estabelecimento escolar. été! [ete] pp — être.
étage [eta] nm (d'un bâtiment) été” [ete] nm Verão m; en — no
andar m; (couche) camada f au Verão.
premier — no primeiro andar; à |º éteindre [etzdr] vt apagar.
— no andar de cima. Q s'éteindre vp apagar-se.
étagère [etazer] nf (planche) éteint, e Let, E] pp
prateleira f; (meuble) estante f. > éteindre.
étain [eta] um estanho m. étendard [etâdar) um estan-
étais [ete] — être. darte m.
étal [etal) mm (sur les marchés) étendre [etadr] vt estender.
banca f. Q s'étendre vp estender-se.
étalage [etalaz] nm (vitrine) étendu, e [etady] adj (grand)
montra f. extenso(-sa).
étalagiste [etalazist] mmf deco- étendue {etädy] nf (surface) ex-
rador m (-ra f) de montras. tensão f; (fig: importance) alcance
étaler [etale] vt (nappe, carte) m.
estender; (beurre, confiture) bar- éternel, elle [eternel) adj
rar; (paiements) repartir; (connais- eterno(-na).
sances, richesse) ostentar. éterniser [eternize) vt eterni-
Q s’étaler vp (se répartir) esten- zar.
der-se. Q s’éterniser vp (se prolonger)
étalon [etal5] nm (cheval) gara- eternizar-se; (fam : rester) ficar a
nhão m; (mesure) estalão m. criar raízes.
143 être

éternité [eternite] nf eterni- étouffée {etufe]


dade f; cela fait une — que... há Q à l’étouffée loc adv: faire
uma eternidade que... cuire à l’— estufar.
éternuement [eternyma) um étouffer {etufe] vt (personne,
espirro m. animal) sufocar; (bruit) abafar.
éternuer [eternye) vi espirrar. 4 vi sufocar.
êtes [ct] — être. Q s'étouffer vp sufocar.
éther [eter) nm éter m. étourderie [eturdari] nf des-
éthique {etik] nf ética f + adj cuido m; faire une — descui-
ético(-ca). dar-se.
ethnie {etni] nf etnia f. étourdi, e [eturdi] adj (distrait)
descuidado(-da).
ethnologie [ctnolozi] nf etno-
logia f. étourdir [eturdir] vt (assom-
mer) aturdir; (donner le vertige à)
étinceler {etésle] vi cintilar.
estontear.
étincelle [et£sel] nf faísca f. étourdissement [eturdismã]
étiqueter [etikte] vt (produit) nm tontura f.
etiquetar; (fig: péj: personne) rotu- étrange [etrãs] adj
lar. estranho(-nha).
étiquette [etikct] nf etiqueta f. étranger, ère [etrãze, er] ad;
étirer [etire) vt esticar. (ville, coutume) estrangeiro(-ra);
Os'étirer vp (personne) espre- (inconnu) estranho(-nha). + nm, f
guiçar-se. (d'un autre pays) estrangeiro m
étoffe [ctof] nf estofo m. (-ra f); (inconnu) estranho m (-nha
étoffer [etfe] vt dar corpo a. f). + nm: à P- no estrangeiro.
Q s'étoffer vp ganhar corpo. étrangler [etrãgle] vt estrangu-
étoile [etwal] nf estrela f; hôtel lar.
deuxitrois —s hotel de duas/três Q s'étrangler vp engasgar-se.
estrelas; dormir à la belle — dor- être [tr] vi (pour décrire,
mir ao relento; — de mer estrela- indiquer Vorigine) ser; il est três
do-mar f. sympa ele é muito simpático; je
étoilé, e [etwale] adj estre- suis architecte eu sou arquitecto;
lado(-da). d’où êtes-vous? de onde é você?
étonnant, e [etonã, at] adj (pour désigner une situation, un
état) estar; nous serons à
espantoso(-osa).
Naples/à la maison à partir de
étonné, e [etone) adj admi- demain estaremos em Nápo-
rado(-da). les/em casa a partir de amanhã; —
étonnement [etonmã) nm ad- content/en forme estar con-
miração f; au grand — de para tente/em forma.
grande admiração de. ER (pour donner la date): quel jour
étonner {etone] vt admirar; ça sommes-nous? que dia é hoje?;
m'étonnerait (que) seria de ad- c'est jeudi é quinta-feira; nous
mirar (que); tu m'étonnes! (fam) sommes le 26 aoút 1995 esta-
a quem o dizes! mos a 26 de Agosto de 1995.
Q s'étonner vp: s— que admi- ER (aller): j'ai été trois fois en
rar-se que. Écosse estive três vezes na Escó-
étouffant, e [etufã, at] adj cia,
sufocante. ER (pour exprimer l'appartenance):
étreindre 144
— à qqn ser de alguém; cette voi- Q études nfpl estudos mpl faire
ture est à vous? este carro é seu?; des —s (de) tirar um curso (de).
c'est à Daniel é do Daniel. étudiant, e [etydjã, at] adj &
ev impers (pour désigner le nm, f estudante.
moment): il est 8 h são oito horas; étudier [etydje] vt & vi estudar.
il est tard é tarde. étui [etui] nm estojo m.
PA (avec un adjectif ou un participe étuve [etyv] nf estufa f.
passé): il est difficile de savoir
étymologie [etimlsi] nf eti-
si... é difícil saber se...; il est
mologia f.
recommandé de réserver à
Pavance é recomendável reservar eu, € [y] pp — avoir.
com antecedência. eucalyptus [gkaliptys] nm eu-
+ v aux ER (pour former le passé calipto m.
composé): nous sommes partis euh [5] excl hum!
hier partimos ontem; je suis née euphémisme [ofemism] um
en 1976 nasci em 1976; tu t'es eufemismo #; par — eufemistica-
coiffé? tu penteaste-te? mente.
FA (pour former le passif) ser; le euphorie [sfri] nf euforia f.
train a été retardé o comboio eurochèque [orfek] nm Euro-
foi retardado. cheque? m.
e nm (créature) ser m; — humain eurodevise [ordaviz] nf euro-
ser humano. divisa f.
étreindre {etrëdr] vt (serrer,
Europe [orp] nf: l’— a Europa;
embrasser) abraçar; (fig: tenailler)
P- de PEst a Europa de Leste.
apertar.
Q s’étreindre vp abraçar-se.
européen, enne [oropez, en]
adj europeu(-peia).
étreinte {etrêt] nf (enlacement)
Q Européen, enne #", f euro-
abraço m; (pression) aperto m.
peu m (-peia f).
étrenner [etrene] ví estrear.
euthanasie [otanazi] nf euta-
étrennes [etren] nfpl (pour les
násia f.
enfants) prenda f (pour la con-
cierge) broas fpl de Natal. eux [0] pron eles; --mêmes eles
próprios.
étrier [etrije] nm estribo m.
étriper [etripe) vt (animal) évacuer [evakye] vt evacuar.
estripar; (fam : tuer) apertar o évader [evade]
pescoço a. Qs'évader vp: s'- (de) evadir-
Q s'étriper vp (fam) matar-se. se (de).
étriqué, e {etrike] adj (veste) évaluation [evalyas5] nf ava-
apertado(-da); (appartement) exi- liação f.
guo(-gua); (mesquin) limita- évaluer [evalye) ví avaliar.
do(-da). évangéliser [evaselize] vi
étroit, e [etrwa, at] adj (rue, evangelizar.
siêge) estreito(-ta); (vêtement) évangile [evazil] nm (RELIG)
apertado(-da); être — d'esprit ter Evangelho m; (fig: référence) Bí-
vista curta; être à l’— estar aper- blia f
tado. q Évangile nm (livre) Evangelho
étude [etyd] nf estudo m; (salle m; PEvangile selon Saint Jean o
d'école) sala f de estudo; (de no- Evangelho segundo São João.
taire) cartório m. évanouir [evanwir]: s'éva-
145 exaspérer

nouir vp (avoir un malaise) des- évincer [evise] vt: — qqn (de)


maiar; (disparaître) esvanecer. excluir alguém (de).
évaporer [evapore): s'évapo- évitement [evitmã) mm (Belg)
rer vp evaporar-se. desvio m.
évasé, e [evaze] adj com roda. éviter [evite] vt evitar; — qqch à
évasif, ive [evazif, iv] adj eva- qqn evitar algo a alguém; — de
sivo(-va). faire qqch evitar fazer algo.
évasion [evazj5] nf evasão f. évocateur, trice [evokatorr,
éveil [evej] nm (du dormeur) tris] adj (suggestif) evocativo(-va);
acordar m; (de l'intelligence, de (geste, regard) significativo(-va); —
l'amour) despertar m; en — alerta. de qqch que evoca algo.
éveillé, e [eveje] adj (vif) évolué, e [evolye) adj evo-
esperto(-ta). luído(-da).
éveiller [eveje] vt despertar. évoluer [evolye) vi evoluir.
O s'éveiller vp (sensibilité, curio- évolution [evolysj5] nf evolu-
sité) despertar. ção f.
événement [evenmã] nm évoquer [evoke) vt evocar.
acontecimento #. ex= [eks] préf ex-.
éventail [evataj] nm leque m. exacerber [cgzaserbe] vt exa-
éventrer [evatre) vt (personne, cerbar.
animal) esventrar; (mur) abrir um exact, e [egzakt] adj exacto(-ta);
buraco em; (sac) rasgar. (heure) certo(-ta); (ponctuel) pon-
tual; c'est — está certo.
éventualité [evatyalite] nf
eventualidade f; parer à toute — exactement [egzaktomã] adv
estar preparado para qualquer exactamente.
eventualidade: exactitude [egzaktityd] nf
(précision) exactidão f; (ponctua-
éventuel, elle [evatycl) adj
lité) pontualidade f.
eventual.
ex aequo [egzeko] adj inv ex
éventuellement [evatyclma] aequo.
adv eventualmente.
exagération [cgzazerasj5] nf
évêque [evek] nm bispo m. exagero mm.
évertuer [evertue) exagéré [tgzazere), € adj exa-
Q s’évertuer vp: s'- à faire gerado(-da).
qqch esforçar-se por fazer algo. exagérer {fegzazere] vt & vi
évidemment [evidamã)] adv exagerar.
evidentemente. exalté [egzalte), e adj exal-
évidence {evidäs] nf evidência tado(-da).
f à l’- como é óbvio; mettre en examen [icgzame] nm exame m;
— pôr em sítio bem visível; (fig: — blanc simulação de exame não
souligner) evidenciar; se rendre à classificado.
P— enfrentar a realidade. examinateur, trice [egzami-
évident, e [evida, at] adj evi- natcer, tris] nm, f examinador m
dente; c'est pas —! (pas facile) não
é nada fácil!
(ra f)
examiner [egzamine] vt exami-
évider [evide) ví tirar o interior nar.
a. exaspérer [cgzaspere] vt exas-
évier [evje] mm lava-louça #. perar.
exaucer 146

exaucer [cgzose] vt atender'a, adv (uniquement) exclusivamente;


ouvir. (non inclus) exclusive.
excédent frksedä] nm exce- exclusivité [eksklyzivite] nf
dente m; — de bagages excesso m (d'un film) exclusividade f; (d'une
de bagagens. interview) exclusivo m; en — em
excéder feksede] vt (dépasser) exclusivo.
exceder; (énerver) exasperar. excommunier [ckskomynje]
excellence [ckselãs] nf exce- vt excomungar.
lência f; par — por excelência. excrément [ckskremã] nm
Q Excellence nf: son Excel- (gén pl) excremento m.
lence Sua Excelência. excroissance [ckskrwasas] nf
excellent, e [ekselã, at] adj excrescência f.
excelente. excursion [ckskyrsj5] nf excur-
excentré [cksatre] adj: c'est são f.
três — fica muito afastado do excuse [ckskyz] nf (prétexte)
centro. desculpa f.
excentrique [eksatrik] ad; Q excuses #fpl: faire des -s à
excêntrico(-ca). qqn pedir desculpa a alguém.
excepté [cksepte] prép excepto. excuser [ckskyze] vt desculpar;
exception [ckscpsj5] nf excep- excusez-moi desculpe.
ção f; faire une — fazer uma Q s'excuser vy desculpar-se; s'-
excepção; à l’— de com excepção de faire qqch pedir desculpa por
de; sans — sem excepção. fazer algo; il s’est excusé de son
exceptionnel, elle [ckscp- retard ele pediu desculpa pelo
sjonel] adj excepcional. atraso. ‘
excès [ckse] nm excesso m. exécrable [egzekrabl] adj abo-
e nmpl: faire des — cometer minável.
excessos; — de vitesse excesso de exécuter [cgzekyte] vt exe-
velocidade. cutar.
excessif, ive [eksesif, iv] adj exécutif, ive [egzekytif, iv] adj
excessivo(-va). executivo(-va).
excitant, e [eksitä, at] adj (pro- Q exécutif nm executivo m.
Jet, idée) excitante. + nm excitante exécution [egzekysj5] nf (meur-
m. tre) execução f.
excitation [eksitasj5] nf excita- exemplaire [egzäpler] nm
ção f. exemplar m.
exciter [eksite] vt excitar. exemple [:gzâpl] nm exemplo
exclamation [cksklamasj5] nf m; par — por exemplo.
exclamação f. exempté, e [egzate) adj dis-
exclamer [cksklame): s'excla- pensado(-da); être — de ser dis-
mer vy exclamar. pensado de.
exclure [cksklyr] vt excluir. exercer [egzerse] vt exercer;
exclusif, ive [eksklyzif, iv] adj (voix, mémoire) exercitar.
(droit, interview) exclusivo(-va); Q s'exercer vp exercitar-se; s'- à
(personne) exclusivista. faire qqch exercitar-se a fazer
exclusion [cksklyzj5] nf exclu- algo.
são f; à P— de excluindo. exercice [egzersis] nm exercício
exclusivement [cksklyzivmã] m; faire de l’— fazer exercício.
147 explorateur

exhaustif, ive [egzostif, iv] adj expéditif, ive [ckspeditif, iv]


exaustivo(-va). adj expedito(-ta).
exhiber {egzibe] vt (péj) exibir. expédition [ckspedisj5] nf ex-
O s’exhiber vp (péj) exibir-se. pedição f.
exhibitionniste | [cgzibi- expérience [cksperjãs] nf ex-
sjonist] #mf exibicionista mf. periência f; — (professionnelle)
exhorter [cgzorte] vt: — qqn à experiência (profissional).
qqch/à faire qqch exortar alguém expérimental, e, aux
a algo/a fazer algo. [eksperimãtal, o] adj experimen-
exhumer [egzyme] vt (cadavre) tal.
exumar; (trésor) desenterrar; (fig: expérimenté, e [cksperimãte)
passé) desenterrar. adj experiente.
exigeant, e [cgziza, at] adj exi- expert [cksper] nm perito m (-ta
gente. f); — en perito(-ta) em.
exigence [cgzizãs] nfexigência expert-comptable [cks-
fe perk5tabl] (pl experts-compta-
exiger [egzize] vt exigir. bles) nm contabilista mf.
exigu, é [egzigy] adj exí- expertise [ckspertiz] nf perita-
guo(-gua). gem f.
exil [egzil] nm exílio m; en — no expertiser [ckspertize] vt ava-
exílio. liar.
exiler [egzile): s'exiler vp exi- expiration [ckspirasj5] nf expi-
lar-se. ração f.
existence [cgzistãs] nf existên- expirer [ckspire] vi expirar.
cia f. explicatif, ive [cksplikatif, iv]
exister [egziste]) vi existir; il adj explicativo(-va).
existe plusieurs possibilités (il y explication [cksplikasj5] nf ex-
a) existem várias possibilidades. plicação f; — de texte explicação
de texto.
exode [egzad] nm êxodo m; —
explicite [eksplisit] adj expli-
rural êxodo rural.
cito(-ta).
exonération [egzonerasj5) nf
expliquer [cksplike] vt expli-
isenção f.
car; — qqch à qqn explicar algo a
exorbitant, e [egzorbitã, at]
alguém.
adj exorbitante. Q s'expliquer vp justificar-se; (se
exorciser [cgzorsize) vt exorci- disputer) ter uma altercação.
zar. exploit [cksplwa] nm façanha f.
exotique [egz>tik] adj exó- exploitant, e [cksplwatã, at]
tico(-ca). nm, f explorador m (-ra f); — agri-
expansif, ive [ckspasif, iv] adj cole explorador agrícola.
expansivo(-va). exploitation [cksplwatasj] nf
expansion [ckspasj5] nf expan- exploração f; — (agricole) explo-
são f. ração (agrícola) (Port), fazenda f
expatrier [ckspatrije]: s’expa- (Br).
trier vp expatriar-se. exploiter [cksplwate) vt explo-
expédier [ckspedje] vt (envoyer) rar.
expedir; (péj: bâcler) despachar. explorateur, trice [ckspl>
expéditeur, trice [ckspe- ratoer, tris] nm, f explorador m (-ra
ditcer, tris] nm, f remetente mf. f).
exploration 148

exploration [cksplorasj5)*nf exprimer [eksprime] vt (idée,


(découverte) exploração f. sentiment) exprimir.
explorer [cksplore] vt explorar. Q s'exprimer vp (parler) expri-
exploser [cksploze) vi explodir. mir-se.
explosif, ive [eksplozif, iv] ad; exproprier [eksproprije] vt
(situation) explosivo(-va). + nm expropriar.
explosivo m. expulser [ckspylse) vt expulsar.
explosion [cksplozj5] nf explo- exquis, e {ekski, iz] adj requin-
são f. tado(-da).
exportateur, trice [ckspor- extasier [ckstazje]
tatcer, tris] adj & nm, f exporta- Q s’extasier vp extasiar-se; s'—
dor(-ra). devant qqn/qqch extasiar-se com
exportation [cksportasj5) nf algo/alguém.
exportação f. extensible [ckstasibl] adj (vête-
exporter [cksporte] vt expor- ment) extensivel.
tar. exténué, e [ckstenye) adj exte-
exposant, e [ckspozã, at] nm, f nuado(-da).
expositor m (-ra f). extérieur, e [eksterjær] adj
Q exposant nm expoente mm. (escalier, boulevard) exterior;
exposé, e f[ekspoze] adj (commerce, politique) externo(-na);
exposto(-ta). 4 nm exposição f (gentillesse, calme) por fora. e nm
oral; — au sud orientado para o exterior m; à l’— (dehors) lá fora;
sul; bien — bem orientado. (SPORT) fora; à l’— de fora de.
exposer [ckspoze] vi expor; — extérioriser [cksterjorize] vt
qgn/qqch à qqch expor alguém/ exteriorizar.
algo a algo. exterminer [ckstermine] vt
Q s'exposer à vp + prép expor- exterminar.
se a. externe {ekstern] adj & nmf
exposition [ckspozisj5] nf ex- externo(-na).
posição f. extincteur {ekstëktær] nm ex-
exprês! [ckspres) adj inv tintor m.
urgente. 4 nm : par — = por cor- extinction [cksteksj5] nf: avoir
reio expresso. une — de voix perder a voz.
exprès? [ekspre] adv de propó- extirper [ckstirpe] vt (mal,
sito; faire — de faire qqch fazer erreur): — (de) extirpar (de);
algo de propósito. (plante, réponse) arrancar (de);
express [ekspres] um (café) = (blessé) tirar (de).
expresso; (train) - comboio m Q s’extirper vp: s'- de tirar-se
rápido. de.
expressément [ckspresema] extorquer [ekstorke) vt: —
adv expressamente, qqch à qqn (de l'argent) extorquir
expressif, ive [ckspresif, iv] algo a alguém; (des aveux) arran-
adj expressivo(-va). car algo a alguém.
expression [ckspresj5] nf ex- extra [ekstra) adj inv (qualité)
pressão f; — écritelorale expres- extra; (fam : formidable) extra-
são escrita/oral. ordinário(-ria). + préf (très) extra.
expresso [ckspreso] nm bica f extradition [ckstradisj5] nf ex-
(Port), cafezinho m (Br). tradição f.
149 exulter

extraire [ekstrer] vt extrair; — extraverti, e [ekstraverti] adj


qqch de extrair algo de; — qqn de & nm, f extrovertido(-da).
tirar alguém de. extrême f[ekstrem] adj
extrait [ekstre] mm (MUS) ex- extremo(-ma). + nm extremo mm;
certo m; (de compte, de livre, de l’Extrême-Orient o Extremo
film) extracto m. Oriente.
extrêmement [ckstremmaã]
extraordinaire [ekstraor-
adv extremamente.
diner] adj extraordinário(-ria).
extrémiste [ckstremist] adj &
extrapoler [ckstrapole) vi & vi nmf extremista.
extrapolar. extrémité [ckstremite] nf ex-
extraterrestre [ckstraterestr] tremidade f.
adj & nmf extraterrestre. exubérant, e [cgzyberã, at]
extravagant, e [ekstravaga, adj exuberante.
at] adj extravagante. exulter [egzylte] vi exultar.
F (abr de franc, de Fahrenheit) ment) facilmente; (au moins) pelo
E; menos.
fable [fabl] nf fábula f. facilité [fasilite] nf facilidade f.
fabricant [fabrika) mm fabri- O facilités nfpl:-s de paiement
cante #. facilidades fpl de pagamento.
fabrication [fabrikasj5] nf fa- faciliter [fasilite] vt facilitar. é
bricação f. façon [fas5] nf modo m; de — (à
fabriquer [fabrike] vt fabricar; ce) que de modo a OU que; de
mais qu'est-ce que tu fabriques? toute — de qualquer modo; non
(fam) mas o que é que andas a merci, sans — muito obrigado,
fazer? mas não.
fabuleux, euse [fabylo, oz] Q façons nfp! modos mpl; faire
adj fabuloso(-osa). des —s fazer cerimónia.
fac [fak] nf (fam) faculdade f. facteur, trice [faktcer, tris]
façade [fasad] nf fachada f. nm, f carteiro m. + nm factor m.
face [fas] nf lado m; (visage) factice [faktis] ad; facticio(-cia).
rosto M"; faire — à (être devant) fi- facture [faktyr] nf factura f.
car em frente a; (affronter) fazer facturer [faktyre] vt facturar.
frente a; de — de frente; en — (de) facturette [faktyret] nf recibo
em frente (a); — à — cara a cara. m, recibo que se guarda quando se
face-à-face [fasafas) um inv efectua um pagamento com cartão de
crédito.
frente a frente m.
facétie [fasesi] nf gracejo m. facultatif, ive [fakyitatif, iv]
adj facultativo(-va).
facette [faset] nffaceta f.
faculté [fakylte] nf faculdade f.
fâché, e [fafe] adj zangado(-da).
fade [fad] adj (aliment)
fâcher [faje] vt zangar.
insosso(-ossa); (couleur) apa-
Qse fâcher vy zangar-se; se — gado(-da).
avec/contre qqn zangar-se com fagot [fago] nm feixe m de
alguém. lenha.
fâcheux, euse [fajo, 07] adj fagoté, e [fagote] adj (fam)
lamentável. arranjado(-da).
facile [fasil] adj fácil; (personne) faible [febl] adj fraco(-ca).
décil. +": avoir un — pour ter um
facilement [fasilma) adv (aisé- fraquinho por.
[51 faire

faiblement [febloma] adv dem 3 m de altura; ça fait plus de


(crier, appeler) baixinho; (augmen- 2 kg pesa mais de dois kg; je fais
ter) ligeiramente. 1,68 m meço 1,68 m; je fais du 40
faiblesse [febles] nf fraqueza f. calço o 40.
faiblir [feblir] ví enfraquecer. (MATH): 10 et 3 font 13 10
faïence [fajãs] nf faiança f. mais 3, são 18.
faille [faj] nf falha f. ER (dire) dizer.
EX (dans des expressions): ça ne
faillir [fajir] ví: il a failli tomber
fait rien não tem importância; ne
por pouco caía.
— que (faire sans cesse) não parar
faillite [fait] nf falência f; faire de; (faire seulement) näo fazer
— falir, ir à falência. mais do que; qu'est-ce que ça
faim [fe] nf fome f; avoir — ter peut te -? o que tens tu a ver
fome. com isso?; qu'est-ce que j'ai fait
fainéant, e [fenea, at] adj & de mes clefs? o que é que eu fiz
nm, f mandrião(-driona). das minhas chaves?
faire [fer] vt FM (gén) fazer; c'est + vi (agir) fazer; vas-y, mais
lui qui a fait cette chanson? foi fais vite anda lá, mas despa-
ele que compôs esta canção?; — cha-te; vous feriez mieux de...
les comptes fazer as contas; — seria melhor que...; faites
une promenade dar um passeio; comme chez vous faça como se
— un rêve ter um sonho; — son lit estivesse em sua casa.
fazer a cama; — la vaisselle lavar PA (avoir l'air): — jeunelvieux pa-
a louça; — les carreaux limpar os recer jovem/velho.
vidros; que faites-vous comme ev impers (climat, tempéra-
métier? qual é a sua profissão? ture): il fait chaud/-2°C está calor/
(sport, musique, discipline): — estão 2 graus negativos.
des études estudar; je fais de PA (exprime la durée): ça fait trois
Paérobic tous les soirs pratico jours que nous avons quitté
aeróbica todas as noites; — du Rouen já saímos de Rouen há
piano tocar piano. três dias; ça fait longtemps que
(provoquer): — mal à qqn ma- je n’ai pas eu de ses nouvelles já
goar alguém; — de la peine à qqn não tenho notícias dele há muito
causar tristeza a alguém; ma tempo; ça fait dix ans que
jambe me fait horriblement mal j'habite ici já moro aqui há 10
a minha perna dói-me terrivel- anos.
mente; — sensation causar sensa- + v aux EB (indique que l'on pro-
ção; ça ne lui fait rien du tout voque une action): — reculer les
não produz efeito nenhum nele. passants fazer com que os tran-
ER (imiter): — Vimbécile fazer-se seuntes recuem; une histoire à —
de parvo; — celui qui ne dresser les cheveux sur la tête
comprend pas fingir que não uma história de pôr os cabelos
compreende. em pé; — tomber qqch deixar
(parcourir) percorrer; nous cair algo.
avons fait 150 km en deux heu- (indique que l’on commande
res percorremos 150 km em duas une action) mandar; — nettoyer
horas; — du 150 (à l'heure) andar un vêtement mandar limpar uma
a 150 km por hora. peça de roupa; — repeindre la
EB (avec des mesures): les pièces maison mandar pintar outra vez
font 3 m de haut as divisões me- a casa.
faire-part 152

+v substitut fazer; on lui a (c'est) bien —! (é) bem feitol; —s


conseillé de réserver mais il ne divers rubrica de um jornal com-
Pa pas fait ele foi aconselhado a posta por pequenas notícias insólitas;
reservar, mas não o fez. au — a propósito; du — de por
Q se faire vp (être convenable, causa de; en — de facto; prendre
à la mode): ça se fait (c'est conve- qqn sur le — apanhar alguém em
nable) isso faz-se; (c'est à la mode) flagrante.
está na moda; ça ne se fait pas faites [ft] — faire.
(ce n'est pas convenable) isso não fait-tout [fetu] um inv caçarola
se faz; (ce n'est pas à la mode) não [-
se usa. falaise [falez] nf falésia f.
PB (avoir, provoquer): se — des fallacieux, euse [falasjz, 07]
amis fazer amigos; se — mal
adj falacioso(-osa).
magoar-se; se — du souci preo-
falloir [falwar] v impers: il faut
cupar-se; se — des illusions ter
du courage pour faire ça é pre-
ilusões.
ciso coragem para fazer isso; il
ER (avec un infinitif) ser; se — opé-
faut y aller OU que nous y allions
rer ser operado; je me suis fait
temos de ir embora; il me faut
arrêter par la police fui preso
pela polícia; se - — um costume deux kilos d’oranges preciso de
sur mesure mandar fazer um dois quilos de laranjas; il me faut
fato sob medida. y retourner tenho de lá voltar.
ER (devenir): se — beau pôr-se fallu [faly] pp — falloir.
bonito; se — vieux tornar-se falsifier [falsife] vt falsificar.
velho; il se fait tard faz-se tarde. famé, e [fame] adj :mal — mal-
ER (dans des expressions): com- afamado. «
ment se fait-il que...? como é fameux, euse [famo, oz] adj
possível que...?; ne pas s’en — (célebre) famoso(-osa); (três bon)
não se preocupar. delicioso(-osa).
Q se faire à vp + prep (shabituer familial, e, aux [familjal, 0)
à): il s’est très bien fait à sa nou- adj familiar.
velle vie ele acostumou-se muito familiariser [familjarize] vt: —
bem à sua nova vida; je n'arrive qqn avec qqch familiarizar al-
pas à me — à son sens de l’hu- guém com algo.
mour não consigo acostumar-me Q se familiariser vp: se — avec
com o seu sentido de humor. qqch familiarizar-se com algo.
faire-part [ferpar] nm inv (an- familiarité [familjarite] nf fa-
nonce) participação f; (invitation) miliaridade f.
convite m. familier, ère [familie, er] adj
fais [fc] — faire. familiar; (impertinent) insolente.
faisable [fozab!] ad; viável. famille [famij] nf família f; en —
faisan [fozã) nm faisão m. em família.
faisant [fozã] ppr — faire. famine [famin] nf fome f crier
faisceau [feso] nm feixe m; — lu- — (fig) queixar-se da miséria.
mineux feixe luminoso. fan [fan] nmf (fam) Fã mf.
faisons [575] — faire. fanatique [fanatik] adj & nmf
fait, e [fe, ft] pp — faire. + adj fanático(-ca).
(réalisé) feito(-ta); (fromage) fanatisme [fanatism] nm fana-
amanteigado(-da). + nm feito m; tismo #.
153 fauteuil

fané, e [fane) adj (fleur) mur- fasse cic — faire.


cho(-cha); (couleur, tissu) desbo- faste [fast] um fausto m. + adj:
tado(-da). jour — dia favorável.
faner [fane): se faner vp mur- fastidieux, euse [fastidjo, 07]
char. adj fastidioso(-osa).
fanfare [fafar] nf fanfarra f. fatal, e [fatal] adj fatal.
fanfaron, onne [fãfar5, on] fatalement [fatalmã] adv
adj fanfarrão(-rrona). fatalmente.
fantaisie [fatezi] nf fantasia f; fataliste [fatalist] adj fatalista.
bijou — jóia de fantasia. fatalité [fatalite] nf fatalidade f.
fantaisiste [fatezist] adj & nmf fatigant, e [fatigã, at] adj (acti-
fantasista. vité) cansativo(-va); (personne)
fantastique [fatastik] ad; fan- aborrecido(-da).
tástico(-ca). fatigue [fatig] nf cansaço m.
fantôme [fatom] nm fantasma fatigué, e [fatige] adj can-
M. sado(-da); être — de (faire) qqch
faon [fã] um enho m. estar cansado de (fazer) algo.
far [far] um: — breton bolo de fatiguer [fatige] vt cansar.
manteiga com ameixas pretas. Q se fatiguer vp cansar-se; se —
farce [fars] nf (plaisanterie) par- à faire qqch cansar-se a fazer
tida f; (CULIN) recheio m; faire algo.
une — à qqn pregar uma partida a faubourg [fobur] nm arredores
alguém, mpl.
farceur, euse [farsær, 27) nm, fauché, e [foje] adj (fam)
f brincalhão m (-lhona f). teso(-sa).
farci, e [farsi] ad; recheado(-da). faucher [foje] vt (blé) ceifar;
fard [far] nm : — à joues blush #; (piéton, cycliste) atropelar; (fam :
— à paupières sombra f. voler) fanar.
fardeau, x [fardo] nm fardo m. faucille [fosij] nf foice f.
farder [farde) vt (visage) pintar; faucon [fok5) nm falcão m.
(vérité) dissimular. faudra [fodra) — falloir.
Q se farder vp pintar-se. faufiler [fofile): se faufiler vy
farfelu, e [farfoly] adj extrava- esgueirar-se.
gante. faune [fon] nf fauna f.
farfouiller [farfuje] vi (fam) faussaire [foser] nmf falsifica-
remexer. dor m (-ra f).
farine [farin] nf farinha f. fausse — faux.
farouche [faru/) adj (animal, fausser [fose] vt (résultat) fal-
enfant) bravio(-via); (haine, lutte) sear; (clef, mécanisme) entortar.
selvagem. faut [fo] — falloir.
fascicule [fasikyl] mm fascículo faute [fot] nf (erreur) falta f; (res-
m. ponsabilité) culpa f; c’est (de) ma
fascinant, e [fasinã, at] adj fas- — a culpa é minha; — de por falta
cinante. de.
fasciner [fasine] vt fascinar. fauteuil [fotcej] nm (siège) pol-
fascisme [fafism] nm fascismo trona f; (de cinéma, de théâtre) as-
m. sento #; — à bascule cadeira f de
fautif 154

baloiço; — roulant cadeira fide fêlé, e [fele) adj (fendu)


rodas. rachado(-da); (fam : fou): &tre —
fautif, ive [fotif, iv] adj (coupa- ter um parafuso a menos.
ble) culpado(-da); (erroné) fêler [fele]; se fêler vp
errado(-da); (défectueux) defi- rachar-se.
ciente. 4 nm, f culpado m (-da f). félicitations [Felisitasj5] fl
fauve [fov] nm fera f. parabéns mpl.
faux, fausse [fo, fos] adj féliciter [felisite] vt felicitar.
falso(-sa). + adv : chanter — desa- félin [fe] nm felino m.
finar; fausse note nota desafi- félure [felyr] nf racha f.
nada; — numéro número errado. femelle [fomel] nf fêmea f.
faux-filet, s [fofile] nm bife m féminin, e [feminé, in] adj
da vazia (Port), contrafilé m (Br). feminino(-na).
faux-fuyant [fofyija) (pl faux- féministe [feminist] adj & nmf
fuyants) nm evasiva f. feminista.
faveur [favoer] nf favor m; en — féminité [feminite) nf femini-
de a favor de. dade f.
favorable [favsrabl] adj favorá- femme [fam] nf mulher f; — de
vel; être — à ser favorável a. chambre (d'un hôtel) empregada f
favori, ite [favori, it] adj favo- de quarto; — de ménage mulher a
rito(-ta).
dias; bonne — (fam) mulherzinha
favoriser [favorize] vt favore-
cer.
fémur [femyr] nm fémur m.
fax [faks] nm fax m.
fendant [fada] um (Hely) vinho
faxer [fakse] vt enviar por fax. branco da região de Valais.
fébrile [febril] adj febril.
fendre [fadr] vi rachar.
fécond, e [feks, 5d) adj
fenêtre [fonetr] nf janela f.
fecundo(-da); (être) — en qqch
(estar) recheado de algo. fenouil [fonuj] um (plante) fun-
fécondation [fek5dasj5] nf fe- cho m; (condiment) erva-doce f.
cundação f; — in vitro fecundação fente [fat] nf fenda f.
in vitro. féodal, e, aux [fesdal, o) adj
féculent [fekyla] nm hidrato m feudal.
de carbono. fer [fer] nm ferro m; — à cheval
fédéral, e, aux [federal, 0) adj ferradura f; — forgé ferro Forjado;
(Helv) federal. — à repasser ferro de engomar.
fédération [federasj>] nf fede- fera cic — faire.
ração f. féra [fera] nm (Hely) peixe fino do
fée [fe] nf fada f. Lago Leman.
féerique [fe(erik] adj feé- fer-blanc [ferbla] um folha-de-
rico(-ca). flandres f.
feignant, e [fenã, at] adj (fam) férié [ferje] adj m — jour.
mandrião(-driona). ferme [ferm] adj firme. é nf
feindre [dr] vt fingir; elle feint quinta f (Port), fazenda f (Br); —
de ne pas entendre ela finge não auberge quinta que também oferece
ouvir OU que não está a ouvir. serviços de hospedagem.
feinte [ft] nf fingimento m; (au fermé, e [frme) ad;
football) finta f. fechado(-da).
155 fête

fermement [fermoma] adv


com firmeza.
fermentation [fermatasj5] nf (1) FESTIVAL
fermentação f. D'AVIGNON
fermenter [fermate) vi fer-
riado em 1947 por Jean
mentar. CC este festival rea-
fermer [ferme] vt fechar; (élec- liza-se todos os anos na
tricité, radio) apagar. 4 vi fechar; — cidade de Avignon (no sudeste
qqch à clef fechar algo à chave; da França) e nos seus arredores.
ça ne ferme pas não fecha. Além de grandes espectáculos
Q se fermer vp fechar-se. de teatro e de dança, que mais
fermeté [fermste] nf firmeza f. tarde serão apresentados no
fermeture [fermatyr] nf (d'un resto do país, a cidade também
magasin) encerramento m; (méca- acolhe numerosos espectáculos
nisme) fecho m; ‘— annuelle’ ‘en-
de rua mais informais.
cerramento anual”; — Éclair® fe-
cho m (Port), zíper m (Br).
[1] FESTIVAL DE
fermier, ère [fermje, cr) nm, f
agricultor m (-ra f) (Port), fazen-
CANNES
deiro m (-ra f) (Br). ste festival internacional
fermoir [fermwar] nm fecho m. É de cinema realiza-se todos
féroce [feros] adj feroz. os anos durante o mês de
ferraille [feraj) nf ferro-velho Maio. Um júri composto por
m.
ilustres representantes do
mundo do espectáculo atribui
ferrée [fere] adj f — voie.
vários prémios, tais como o da
ferroviaire [ferovjer] adj ferro- interpretação, o da realização,
viário(-ria). etc. O prémio de maior prestí-
ferry [feri] (pl ferries) nm ferry gio é a Palma de Ouro, atribuída
M. ao melhor filme do festival.
fertile [fertil] ad; fértil.
fertilité [fertilite] nf fertilidade festivités [Festivite] nfpl festivi-
f. dades fpl.
féru, e [fery] adj (sout): être — fêtard, e [fetar, ard] nm, f pân-
de qqch ter uma paixão por algo. dego m (-ga f).
fervent, e [fervã, at] adj (chré- fête [ft] nf festa f; (jour du saint)
tien, démocrate) fervoroso(-osa); dia de festa do santo cujo nome se
(amoureux) ardente. possui; faire la — festejar; bonne
—! parabéns!; — foraine feira f
ferveur [fervcer] nf fervor m.
popular; — des Mêres dia m da
fesse [fes] nf nádega f. Mae; la — de la Musique festa con-
Q fesses nfpl nádegas fpl (Port), sagrada à música, que se realiza no
bunda f (Br). dia 24 de Junho, em França; — na-
fessée [fese] nf palmada f (Port), tionale feriado m nacional; — des
tapa f (Br). Peres dia m do Pai.
festin [festé] nm festim m. Q fêtes nfpl: les —s (de fin d'an-
festival [festival] nm festival m. née) as festas (do Ano Novo).
fêter 156

feutre [fatr] um (stylo) caneta f


de feltro; (chapeau) chapéu m de
H FÊTE feltro.
feutré, e [fotre] adj (tricot) fel-
egundo a tradição, deseja- trante; (bruit, pas) abafado(-da);
S -se “bonne fête” as pessoas (bourrelet) guarnecido(-da) com
cujo nome coincide com o feltro.
do santo do dia.
feutrine [fotrin] nf papel m de
veludo.
H FÊTE DE LA fève [fev] nf fava f.
MUSIQUE février [fevrije] nm Fevereiro m;
> septembre.
sta manifestação cultural FF (abr de franc français) FF.
É foi criada no início dos fiable [fabl] ad; (machine) fiá-
anos oitenta para fomen- vel; (personne) de confiança.
tar a difusão da música em fiançailles [asa] #fpl noivado
França. Na noite de 21 de Ju- m.
nho, qualquer orquestra ou mú- fiancé, e [fase] nm, f noivo m
sico, inclusive amadores, podem
actuar nas ruas. Todos os espec- (eva f).
táculos são gratuitos. fiancer [fjãse): se fiancer vp fi-
car noivo(-va).
fêter [fete] vt festejar. fibre [fibr] nf fibra f.
fétiche [fetif] nm fetiche m. ficeler [fisle] vi atar.
fétide [fetid] adj fétido(-da). ficelle [fiscl) nf (corde) cordel m
fétu [fety] mm : — (de paille) pa- (Port), barbante m (Br); (pain) es-
lhinha f. pécie de cacete muito fino.
feu, X [fo] nm (flammes) fogo m; fiche [ff] nf (de carton, de papier)
(de véhicule, de circulation) luz f; ficha f; (TECH) tomada fi — de paie
avez-vous du -? tem lume?; faire recibo m de vencimento.
du — acender uma fogueira; ficher [fife) vt (renseignement,
mettre le — à pôr fogo a; à — suspect) fichar; (planter) cravar;
doux em lume brando; — d'artifice (fam : faire) fazer; (fam : mettre)
fogo-de-artifício m; — de camp pregar; mais qu'est-ce qu'il fiche?
fogueira f; — rouge luz vermelha;
(fam) mas o que é que ele anda a
—x arrière luzes de trás; -x de
fazer?; fiche-moi la paix! (fam)
croisement luzes médias OÙ de
cruzamento; -x de recul faróis
deixa-me em paz!; — le camp
mpl de marcha atrás; -x de signa- (fam) pirar-se.
lisation OU tricolores semáforos Qse ficher de vp + prép (fam)
mpl; au —! fogo!; en — a arder. estar a gozar com; je m'en fiche
feuillage [focjas] nm folhagem (fam) estou-me nas tintas.
fichier [fije] nm ficheiro mm.
feuille [focj] nf folha f; - morte fichu, e [fly] adj (fam) : c'est —
folha seca. (raté) está tudo estragado; (cassé,
feuilleté, e [fcejte) adj — pâte. abimé) está estragado; être bien
+ nm Folhado m. — ser bem feito; être mal — estar
feuilleter [fosjte] vt folhear. adoentado.
feuilleton [fot] nm teleno- fictif, ive [fiktif, iv) adj ficti-
vela f. cio(-cia).
157 finalité

fiction [fksj5] nf ficção f. file [fil] nffila f; — (d'attente) fila


fidèle [fidel] ad; fiel. (de espera); à la — em fila; en —
fidéliser [fidelize] vt fidelizar. (indienne) em fila (indiana).
fidélité [fidelite] nf fidelidade f. filer [file] vt romper. + vi (aller
fief [fef] um (féodal) feudo m; vite) ir-se embora; (fam : partir)
(fig: électoral) baluarte m. cavar; — qqch à qqn (fam) passar
fier', fière [fer] adj orgu- algo a alguém.
lhoso(-osa); être — de estar orgu- filet [file] um (de pêche, au ten-
lhoso de. nis) rede f; (de poisson, de bœuf)
fier” [fe]: fier vp + prép : se fier filete m; (d'eau) fio m; — améri-
à fiar-se em. cain (Belo) bife m tártaro; — à ba-
fierté [ferte] nforgulho m. gages porta-bagagens m inv; —
mignon lombo m de vaca.
fièvre [fevr] nf febre f; avoir de
la — ter febre. filial, e, aux [filjal, 0) adj filial.
O filiale nf filial f.
fiévreux, euse [fevro, 07] adj
febril. filière [filer] nf área f.
fig. (abr de figure) fig. filiforme [filiform] adj fili-
figé, e [fixe] adj (sauce) coa- forme.
lhado(-da); (personne) petrifi- fille [fi] nf (enfant) menina f;
cado(-da). (femme) rapariga f; (descendante)
figer [53e]: se figer vp (sauce) filha f.
espessar; (huile) coalhar; (per- fillette [fijet] nf menina f.
sonne) ficar petrificado(-da). filleul, e [fijæl] nm, f afilhado m
fignoler [fipole) vt aprimorar. (-da f).
figue [fig] nf figo m. film [film] nm (de cinéma, de télé-
figuier [figje) nm figueira f. vision) filme m; (plastique) peli-
figurant, e [figyrã, at] nm, f fi- cula f aderente; — d’horreur OU
gurante mf. d'épouvante filme de terror; — vi-
figure [fgyr] nf (visage) rosto m; déo vídeo in.
(schéma) figura f. filmer [filme] vt filmar.
figuré, e [figyre] adj figu- filon [fl5] um (de mine) filão m;
rado(-da). (fam : fig: situation lucrative) mina
OQ figuré nm: au — no sentido f de ouro.
figurado. fils [fis] rm filho mm.
figurer [figyre) ví constar. filtre [Siltr) nm filtro m.
Q se figurer vp: se — que imagi- filtrer [filtre] vt filtrar.
nar que.
fin, e [Æ, fin] adj fino(-na). + nf
figurine [figyrin] nf figurinha f.
fim mm; — juillet no fim de Julho; à
fil [El] sum (du téléphone) fio m; (à la — (de) no fim (de).
coudre) linha f; — de fer arame m.
final, e, als ou aux [final, o]
filament [filamã] nm filamento
adj final.
m.
finale [final] nf final f.
filandreux, euse fflädre, oz]
adj (viande) com nervos. finalement [finalma) adv
filature [filatyr] nf (usine) fá- finalmente; (en définitive) afinal.
brica f de fiação; (fabrication) fia- finaliste [finalist] #mf finalista
ção f; (poursuite): prendre qqn en mf.
— seguir alguém de perto. finalité [finalite] nf finalidade f.
finance 158

finance [finas] nf: la — as finan- flagrant, e [flagrã, at] adj fla-


ças; les —s as finanças. grante; (en) — délit (em) flagrante
financement [finasmã) nm fi- delito.
nanciamento #. flair [fler] nm (d'un chien) faro m;
financer [finãse] vt financiar. avoir du — (fig: de l'intuition) ter
financier, ère [finasje, er] adj faro.
financeiro(-ra). 4 nm (gâteau) pe- flairer [fere] vt (sentir) farejar;
queno bolo de amêndoas e frutas (fig: deviner) pressentir.
cristalizadas; sauce financière #0- flamand, e [flamã, ad] ad; fla-
lho de vinho da madeira e essência mengo(-ga). + nm (langue) fla-
de trufas. mengo #1.
finesse [fines] nf fineza f. flambant, e [flaba, at adj: —
finir [finir] vi & vi acabar; — bien neuf (fig) novinho em folha.
acabar bem; — de faire qqch aca- flambé, e [flabe) adj flameja-
bar de fazer algo; — par faire do(-da).
qqch acabar por fazer algo. flambeau, x [flãbo] nm ar-
finition [finisj5] nf acabamento chote m; se passer le — (fig) pas-
m. sar o testemunho.
finlandais, e [felade, cz) adj flamber [flábe] vi (brûler) arder;
finlandês(-esa). 4 nm = finnois. (CULIN) flamejar.
Q Finlandais, e ##, f finlandês m flamboyant, e [flabwajã, at]
(-esa f). adj (ciel, regard) brilhante; (style)
Finlande [felad] nf: la — a Fin- flamejante.
lândia. flamiche [flami] nf (Belg) tarte
finnois [finwa] nm finlandês m. de alhos franceses ou queijo.
fioriture [Sorityr] #f floreado flamme [flam] nf chama f en
m. —s em chamas.
fioul [fjul) nm fuel m. flan [fla] nm pudim m flan.
firmament [firmama] um flanc [fla] nm flanco m.
(sout) firmamento m. flancher [fläfe] vi (fam) ir-se
firme [firm] 4f firma f. abaixo; (mémoire) falhar.
fisc [Fisk] mm fisco m. flanelle [flanel] nf flanela f.
fiscal, e, aux [fiskal, o] ad; fis- flâner [flane) vi deambular.
cal. flanquer [flake] vt (entourer)
fiscalité [fiskalite] nf fiscalidade flanquear; (fam : gifle) assentar;
JE (dehors, par terre) atirar.
fissure [fisyr] nf (dans un mur) flaque [flak] nf poça f.
fissura f. flash [fal] nm (d'appareil photo)
fissurer [fisyre): se fissurer vp flash m; (d'information) notícia f
rachar. de última hora.
fixation [fiksasj5] nf (de ski) fi- flash-back [flafbak] nm inv
xador m; faire une — sur qqch ter flash-back m.
uma fixação por algo. flasher [flafe] vi (fam): — sur
fixe [fiks] adj fixo(-xa). qqch/qqn ficar apanhadi-
fixer [fikse] vt fixar. nho(-nha) por algo/alguém; faire
flacon [flak5] mm frasco m. — qqn virar a cabeça a alguém.
flageolet [flaz5le] mm Feijão m flasque [flask] adj flácido(-da).
branco. + nf garrafinha f.
159 fœtus

flatter [fate] vt lisonjear. (santé) perfeito(-ta); (économie)


flatteur, euse f[flatær, oz] adj florescente.
(élogieux) lisonjeiro(-ra); (qui em- flot [flo] mm (de sang) fluxo m;
bellit) favorecido(-da). + nm, f li- (de paroles) chorrilho m.
sonjeador m (-ra f). flottante [Hotat] adj f — île.
fléau, x [fleo] nm (catastrophe) flotte [flot] nf (de navires) frota
flagelo m. fi (fam : pluie) chuva f; (fam : eau)
flèche [He] nf (signe) seta f; água f.
(d'arc) flecha f. flottement [flotmã) nm (relä-
fléchette [flefet] nf dardo m. chement) desleixo m; (indécision)
fléchir [flefir] vt & vi dobrar. hesitação f; (de drapeau, monnaie)
flegme [flegm] nm fleuma f. flutuação f.
flemmard, e [flemar, ard] nm, f flotter [lote] vi (sur l'eau) flu-
(fam) mandrião m (-driona f). tuar; (au vent) esvoaçar.
flemme [flem] nf (fam) preguiça flotteur [flotoer] nm (de pêche)
f, avoir la — (de faire qqch) ter bóia f; (d'hydravion) flutuador m.
preguiça (de fazer algo). flou, e [flu] adj (photo) desfo-
flétri, e [fletri) adj mur- cado(-da); (idée, souvenir) impre-
cho(-cha). ciso(-sa).
flétrir [Fletrir] vt murchar. flouer [flue] ví enganar.
Qse flétrir vp (fleur) murchar; fluctuer [flyktue] vi variar.
(fig: visage) encher-se de rugas. fluet, ette [flye, ct) ad; (per-
fleur [flor] nf florf;— d'oranger sonne) franzino(-na); (voix)
(CULIN) flor de laranjeira; à —s às fino(-na).
flores; en —(s) em flor. fluide [fluid] adj fluido(-da).
fleuri, e [flæri] adj florido(-da). + nm fluido m.
fleurir [florir] vi florir. fluo [flyo] adj inv fluorescente.
fleuriste [florist] #mf florista fluor [flyor] nm flúor m.
mf fluorescent, e [flysresã, at]
fleuron [floer5) um (ornement) adj fluorescente.
floräo m; (fig: joyau) peça f mais flûte [flyt] nf (pain) espécie de ca-
preciosa. cete delgado; (verre) copo m de
fleuve [flæv] nm rio m. champanhe. 4 excl ora bolas!; —
flexible [fleksibl) adj flexível. (à bec) flauta f de Bizel.
flic [fik] nm (fam) chui m. flútiste [flytist]) nmf flautista
flinguer [fëge] vt (fam) (tuer) mf
dar um tiro em; (casser) espatifar. fluvial, e, aux [flyvjal, o] adj
O se flinguer vp (fam) dar um fluvial.
tiro nos miolos. flux [fly] nm fluxo m; le — et le
flipper [flipor] nm flippers mpl. reflux o fluxo e o refluxo; un —
flirter [florte] vi namoriscar. de qqch (paroles, etc) um chorri-
flocon [flok5]) um: — de neige lho de algo.
floco m de neve; —s d'avoine flo- FM «f EM f.
cos mpl de aveia. FNAC [fnak] nf cadeia de lojas
flop [flop] nm fiasco m. que vendem livros, discos, aparelha-
flore [flor] nf flora f. gens, etc.
florissant, e [florisã, at) adj fœtus [fetys] um feto m.
foi 160

foi [fwa] nf fé f; bonne/mauvaise fundo; au —, dans le — no fundo;


— boa/má fé. au — de no fundo de; à — (respi-
foie [fwa] nm fígado m; — gras rer) fundo; (pousser) com força;
foie-gras m, paté de fígado de pato (rouler) a todo o gás; — d’arti-
ou de ganso; — de veau fígado de chaut fundo de alcachofra; — de
vitela. teint base f.
foin [fwz] nm feno m. fondamental, e, aux
foire [fwar] nf feira f. [Fdamätal, o] adj fundamental.
fois [fwa] nf vez f; une/deux/ fondant, e [f5da, at] adj
trois — (par jour) uma/duas/três tenro(-ra). 4 nm: — au chocolat
vezes (por dia); 3 — 2 8 vezes 2; à bolo de chocolate de consistência
la — ao mesmo tempo; des — às macia.
vezes; une — que assim que; une fondateur, trice [Sdator,
—pour toutes de uma vez por tris] #mf fundador m (-ra f).
todas. fondation [Hdasj5] nf funda-
folie [foi] nf loucura f; faire une ção f.
— cometer uma loucura. Q fondations #fpl alicerces mpl.
folklore [folklor] nm folclore m. fondé, e [de] ad; (justifié) fun-
folklorique [Slklonik] adj fol- dado(-da); être — à faire qqch
clórico(-ca). (autorisé) estar autorizado a fazer
folle — fou. algo.
follement [bima) adv (dérai- Q fondé de pouvoir nm procu-
sonnablement) loucamente; (ex- rador m (-ra f).
cessivement) extremamente. fondement [5dma] #" funda-
foncé, e [se] adj escuro(-ra). mento m; sans — sem funda-
foncer [f5se] vi (s'assombrir) mento.
escurecer; (fam : aller vite) açapar; fonder [f5de] vt fundar.
— dans chocar com; — sur atirar- Q se fonder sur vp + prép ba-
se a. sear-se em.
foncier, ère [Bsje, er] adj (im- fondre [Hdr] ví derreter; — en
pôt) predial; (fondamental) larmes desfazer-se em lágrimas.
inato(-ta). fonds [55] #mpl fundos mpl.
foncièrement [Bserma] adv fondue [5dy] nf: — bourgui-
por natureza. gnonne fondue fde carne; — par-
fonction [fks;5] nf função fi la mesan queijo fundido contendo par-
— publique a função pública; en — mesão que é de seguida panado e
de em função de. frito; — savoyarde fondue f de
fonctionnaire [Bksjoner] nmf queijo.
funcionário m (-ria f). font [5] — faire.
fonctionnel, elle [5ksjonel] fontaine [ten] nf fonte f.
adj (pratique) Funcional. fonte [ft] nf (métal) ferro m
fonctionnement [Sksjonma) fundido; (des neiges) degelo m.
nm funcionamento ". foot(ball) [fut(bol)] nm futebol
fonctionner [5ksjone] vi fun- m.
cionar; faire — qqch pôr algo a footballeur [futbolær] um fu-
funcionar. tebolista mf.
fond [5] mm fundo m; (d'une footing [futin] um jogging m;
photo, d'un tableau) plano m de faire un — fazer jogging.
161 fou

forage [fraz] nm perfuração f. formel, elle [formel) adj for-


forain, e [forz, en] adj — fête. mal.
+ nm feirante mf. former [forme] vt formar.
force [fors] nf força f; —s forças Q se former vp formar-se.
fpl; de — à força; à — de crier, il Formica? [formika] nm fórmica
n'a plus de voix tanto gritou que f.
perdeu a voz. formidable [formidabl) adj
forcément [Ersemä] adv for- formidável.
çosamente; pas — não necessaria- formulaire [formyler] nm for-
mente. mulário m.
forcer [forse]) vt forçar. + vi formule [frmyl] nf (équation)
(faire un effort physique) esfor- fórmula f; (de restaurant) ementa
çar-se; (sur une serrure, en ap- JE
puyant) forçar; — qqn à faire qqch formuler [formyle) vt formular.
forçar alguém a fazer algo. fort, e [for, Port] adj forte; (doué)
Wse forcer vp: se — (à faire bom (boa). + adv (parler) alto;
qqch) forçar-se (a fazer algo). (pousser) com força; — en maths
forêt [re] nf floresta f. ser bom em matemática; sentir —
forêt-noire [Srenwar] (pl ter um cheiro forte.
forêts-noires) nf bolo de chocolate forteresse [frtares] nf forta-
com natas e cerejas, floresta f leza f.
negra. fortifiant, e [bxrtifja, at] adj
forfait [of] nm taxa f fixa; fortificante.
déclarer — desistir. Q fortifiant nm fortificante m.
forfaitaire [forfeter] adj fortifications [fortifikasj5]
fixo(-xa). nfpl fortificações fpl.
forgé [fre] adj m — fer. fortifier [frtifje] vt (ville,
forger [fre] vt forjar. église) fortificar; (suj: médicament)
forgeron [fr3215] nm ferreiro fortalecer.
m.
fortiori [forsjori]
formaliser [formalize] vt for- Qa fortiori Joc adv com mais
malizar. razão.
O se formaliser vp: se — (de
fortuit, e [frtyi, it] adj for-
qqch) ofender-se (com algo).
tuito(-ta).
formalité [formalite] nf forma-
lidade f; les —s d'usage as forma- fortune [frtyn] nf fortuna f
lidades habituais. faire — fazer fortuna.
format [forma] nm formato m. forum [from] nm fórum m.
formatage [frmataz] nm for- fosse [fos] nf fossa f, (tombe)
matação f. cova f.
formater [formate] vt forma- fossé [fose] nm fosso m.
tar. fossette [foset] nf covinha f.
formateur, trice [formatoer, fossile [fosil] nm fóssil m.
tris] adj & nm, f formador(-ra). fou, folle [fu, fl] adj (dément)
formation [Prmasj5] nf forma- doido(-da); (extraordinaire)
ção f. louco(-ca). 4 nm, f doido m (-da
forme [form] nf forma f; en — de f). enm (aux échecs) bispo m;
em forma de; être en (pleine) — (avoir le) — rire (ter um) ataque
estar em (grande) forma. de riso.
foudre 162

foudre [fudr] nf faísca f. + fournaise [furnez] nf (fig) forno


foudroyant, e [fudrwajã, at] m.
adj fulminante. fourneau, X [furno] nm forno
foudroyer [fudrwaje] ví fulmi- "M1.

nar. fournée [furne] nf fornada f.


fouet [fwe] nm (lanière) chicote fournir [furnir] vt (marchan-
M; (CULIN) batedor m de varas; de dises, preuve, argument) fornecer:
plein — com toda a força. (effort) fazer; — qqch à qqn fomne-
fouetter [fwete] vt (frapper) cer algo a alguém; — qqn en qqch
chicotear; (CULIN) bater. abastecer alguém de algo.
fougêre [fuzer] nf feto m. fournisseur, euse [furnisær,
fougue [fug] nf fogosidade f. az] nm, f fornecedor m (-ra f).
fouille [fuj] nf revista f (busca). fournitures [furnityr] nfp!
O fouilles nfpl escavações fpl. material m.
fouiller [fuje] vt revistar. + vi: fourré, e [fure] adj (vêtement)
— dans mexer em. forrado(-da); (CULIN) reche-
fouillis [fuji] nm barafunda f. ado(-da).
fouine [fwin] nf fuinha f. fourreau [furo] nm (d'épée)
fouiner [fwine] vi bisbilhotar. bainha f (fig: robe) vestido de noite
foulard [fular] nm lenço m de justo ao corpo.
cabeça. fourrer [fure] vt rechear; (fam)
foule [fu] nf multidão f. enfiar.
foulée [fule] nf pernada f; dans Q se fourrer vp (fam) enfiar-se.
la — (fig) de caminho. fourre-tout [furtu] um inv
fouler [fule]: se fouler vp: se — (sac) saco'm.
la cheville torcer o tornozelo. fourrière [furjer] nf (pour voitu-
foulure [fulyr] nf entorse f. res) parque m de viaturas reboca-
four [fur] nm forno m. das; (pour animaux) canil m muni-
fourbe [furb] (sout) adj trai- cipal.
çoeiro(-ra). fourrure [furyr] nf (peau) pele
fourche [fur)] nf (instrument) f; (vêtement) casaco m de peles.
forquilha f; (carrefour) bifurcação fourvoyer [furvwaje]
f; (Belg: temps libre) tempo m Q se fourvoyer vp (sout) (s'éga-
livre. rer) enganar-se no caminho; (se
fourchette [furfet) nf (pour tromper) estar a ir pelo mau
manger) garfo m; (de prix) tabela caminho.
foutre [futr] vi (fam) (mettre)
fourchu, e [furfy] adj (cheveux) pôr; (donner): il lui a foutu une
espigado(-da). baffe espetou-lhe uma bofetada;
fourgon [furg5] nm (camion) (faire): ne rien — de la journée
carrinha f; (wagon) furgão m. não mexer uma palha todo o
fourgonnette [furgonet] nf santo dia; — qqn dehors OU à la
furgoneta f. porte pôr alguém no olho da rua.
fourmi [furmi] nf formiga f Q se foutre vp (fam) (se mettre)
avoir des —s dans les jambes es- meter-se; (se moquer de): se — de
tar com formigueiro nas pernas. qqn/qqch gozar com alguém/
fourmilière [furmiljer] nf for- algo; (ignorer): je m'en fous quero
migueiro m. lá saber.
163 frasques

foutu, e [futy] adj (fam) (carac- Q Français, e nm, f francês m


tère) maldito(-ta); (conçu, perdu): (-esa f).
bien — bem feito(-ta); (gâché) France [früs] nf: la — a França;
estragado(-da); il est — ele está — 2 canal televisivo estatal, — 3 ca-
tramado; c'est — é tarde demais. nal televisivo estatal com programas
foyer [fwaje] nm (d'une chemi- regionais; — Télécom companhia
née) lareira f; (domicile) lar m; nacional francesa de telecomunica-
(pour délinquants) casa f de cor- ções, = Portugal Telecom.
recção; (pour travailleurs) casa f; franche — franc.
(pour étudiants) residência f; franchement [früfmä] adv
femme/mère au — doméstica f. (honnêtement) francamente; (três)
fracas [fraka) nm estrondo m. realmente.
fracasser [frakase]: se fracas- franchir [frafir] vt transpor.
ser vp despedaçar-se. franchise [früfiz] nf (honnêteté)
fraction [fraksj5] nffracção f. franqueza f; (d'assurance, de loca-
fracture [fraktyr] nf fractura f. tion automobile) franquia f.
fracturer [fraktyre] vt arrom- franc-jeu [frãz2] nm: jouer —
bar. fazer jogo limpo.
A se fracturer vp: se — le crâne franc-maçonnerie [frâmas>
ter um traumatismo craniano. nri] (pl franc-maçonneries) nf
fragile [frazil] ad; frágil. franco-maçonaria f.
fragiliser [frazilize] vt debilitar. francophone [frakofon] adj
fragment [fragmã] nm frag- francófono(-na).
mento #. francophonie [fraksfoni] nf
fraîche — frais. francofonia f.
franc-parler [fráparle) (pl
fraîcheur [rejor] nf frescura f.
francs-parlers) nm : avoir son —
frais, fraîche [fre, fref] adj falar sem rodeios.
fresco(-ca). + nmpl despesas fpl,
frange [frãs] nf franja f; à —s
gastos mpl. & nm: mettre qqch
com franjas.
au — pôr algo ao fresco; prendre
frangipane [früzipan] nf
le — tomar ar fresco; il fait — está
(crème) creme m de amêndoa;
fresco; ‘servir — (boissons) ‘servir
(gâteau) bolo de massa folhada re-
fresco’; (plats) ‘servir frio”. cheado com creme de amêndoa.
fraise [frez] nf morango m. franquette [frakct); à la
fraisier [frezje) nm (plante) mo- bonne franquette adv sem ceri-
rangueiro m; (gâteau) bolo leve com mónia.
kirsh, camadas de creme e morangos. frappant, e [frapã, àt] adj (res-
framboise [fräbwaz] nf fram- semblance) impressionante.
boesa f. frappé, e [frape) (frais) gela-
framboisier [frabwazje) nm do(-da).
(plante) framboeseiro m; (gâteau) frapper [frape) vt bater; (im-
bolo m de framboesa. pressionner) marcar; (suj: maladie,
franc, franche adj catastrophe) abater-se sobre. + vi
franco(-ca). 4 nm franco m; — bater; — (à la porte) bater (à
belge franco belga; — suisse porta); — dans ses mains bater
franco suíço. palmas.
français, e [fräse, es] adj fran- frasques [frask] nfp! loucuras
cês(-esa). + mm (langue) francês m. pol.
fraternité 164

fraternité [fraternite] nf frater- frère [fer] nm irmão m.


nidade f. fresque [fresk] nf fresco m
fraude [frod] nf fraude f; passer (Port), afresco m (Br).
qqch en — fazer contrabando de fret [fre] nm frete m.
algo. frétiller [fretije] vi (poisson) es-
frauder [frode) vt defraudar. tar aos saltos; (queue d'un chien)
4 vi cometer uma fraude. abanar; (fig: personne): — de joie
frayer [freje]) vi (sout: fréquen- pular de alegria.
ter): — avec qqn dar-se com friable [frijabl] adj friável.
alguém. friand [frija) nm pastel m
Q se frayer vp: se — un chemin recheado.
(à travers) abrir caminho (atra- friandise [frijadiz] nf gulo-
vés de). seima f.
frayeur [frejoer] nf terror m. fric [frik] nm (fam) massa f (Port),
fredonner [frodone] vt trau- grana f (Br).
tear. fricassée [frikase] nf fricassé m.
freezer [frizoer] nm congelador friche [fif] nf baldio m; en —
m. (champ) baldio; (fig: intelligence,
frein [fre] nm travão m; — à main capacités) desaproveitado(-da).
travão de mão.
frictionner [friksjone] vi fric-
freinage [frenaz] nm travagem cionar.
Frigidaire® [frisider] nm frigo-
freiner [frene]) vt & vi travar
rifico m (Port), geladeira f (Br).
(Port), frear (Br).
frigide [frizid] adj frígido(-da).
frelaté, e [frolate) adj adulte-
rado(-da). frigo [frito] nm (fam) frigorífico
m.
frêle [fel] adj (construction, per-
sonne) frágil; (fig: espoir, voix) frigorifié, e [frigorifje] adj
fraco(-ca). (fam) enregelado(-da).
frelon [frol5] nm vespão m. frileux, euse [frilo, oz] adj
frémir [fremir] vi bulir. friorento(-ta).
frêne [fren] nm freixo m. frimer [frime] vi (fam) armar-se
em bom.
fréquence [frekas] nf frequên-
cia f. frimeur, euse [frimær, 07)
fréquent, e [freka, at] ad; fre- nm, f: &tre un vrai — estar sem-
quente. pre a armar-se em bom.
fréquentation [frekatasj5] nf fringale [fregal) nf (fam) larica f.
(d'un endroit) frequentação f; fripé, e [fripe] adj enge-
(d'une personne) companhia f. lhado(-da).
Q fréquentations #fpl (relations) fripes [frip] nfpl: les — a roupa
companhias fpl; avoir de mau- em segunda mão.
vaises —s andar com más fripouille [fipuj) nf (fam) pa-
companhias. tife m.
fréquenté, e [frekäte] adj fre- frire [frir] vt fritar. é vi fritar;
quentado(-da); très/peu — muito/ faire — fritar.
pouco frequentado; mal — mal frise [friz] nf friso m.
frequentado. frisé, e [frize] adj (cheveux) fri-
fréquenter [frekate] vt fre- sado(-da); (pessoa) de cabelo fri-
quentar. sado.
165 fuite

frisée [frize] nfalface f frisada. fresco. O queijo é geralmente


friser [frize] vi frisar; — naturel- consumido após as refeições,
lement ter o cabelo frisado. entre a salada de alface e a so-
frisson [fris5] nm arrepio m; bremesa, com pão e às vezes
avoir des —s arrepiar-se. com vinho tinto.
frissonner [frisone] vi arre-
piar-se. fromager, ère [fromaze, er]
frit, e [fri, frit] pp — frire. + adj adj do queijo. + nm, f queijeiro m
frito(-ta). (-ra f).
frites [fit] nfpl: (pommes) — fronce [fr5s] nf prega f.
batatas fpl fritas. froncer [fr5se) vt franzir; — les
friteuse [fritoz] nf fritadeira f. sourcils franzir as sobrancelhas.
friture [frityr] nf (huile) óleo m fronde [fr5d) nf fisga f.
para fritar; (poissons) pequenos front [fr5) nm (ANAT) testa f; (des
peixes fritos; (parasites) zumbido combats) frente f; de — (de face) de
m. frente; (côte à côte) lado a lado;
frivole [frivo!] adj frívolo(-la). (en même temps) simultanea-
froid, e [frwa, frwad] adj frio mente.
(Fria). é nm frio m. 4 adv : avoir — frontal, e, aux [fr5tal, o] adj
ter frio; il fait — está frio; prendre frontal.
— apanhar frio. frontalier, ère [fr5talje, er] adj
froidement [frwadma] adv fronteiriço(-ça). + nm, f habitante
friamente. mf de uma região fronteiriça.
froisser [frwase] vt (papier, frontière [fr5tjer] nf fronteira f.
tissu) amarrotar; (fig: vexer) frottement [frotmã) nm fric-
magoar. ção f.
Q se froisser vp (vêtement) amar- frotter [frite] vt (tache, meuble)
rotar-se; (fig: se vexer) ofender-se. esfregar; (allumette) riscar. @ vi
frôler [frole] vt roçar. esfregar.
fruit [fryi] um fruto m; — de la
fromage [fromaz] nm queijo m;
passion maracujá m; —s confits
— blanc queijo fresco com natas co-
frutas cristalizadas; -s de mer
mido à sobremesa; — de tête paté
marisco m; —s secs frutos secos.
de cabeça de porco com geleia.
fruité, e [fryite) adj (alcool)
com sabor a fruta; (parfum) com
| ]FROMAGE cheiro a fruta.
fruitier [fruitie] adj m — arbre.
xistem cerca de 350 varie- frustrer [frystre] vt (décevoir)
É dades de queijo em frustrar; — qqn de qqch privar al-
França. Distinguem-se as guém de algo.
massas moles, como o “camem- fugace [fygas] adj fugaz.
berti on bre el oniponie fugitif, ive [fysitif, iv] adj &
l’évêque”; as massas prensadas, nm, f Fugitivo(-va).
que incluem o “tomme” e o fugue [fyg] nf: faire une — fugir
“comté”; os queijos azuis, como de casa.
o “roquefort” e o “bleu de fuir [fuir] vi (s'échapper) Fugir;
Bresse”; os queijos de cabra ou (robinet, eau) pingar.
ovelha e, por último, o queijo fuite [fuit] nf fuga f; être en —
fulgurant 166

andar fugido; prendre la — pôr-se furoncle [fyr5kl] nm furúnculo


em fuga. m.
fulgurant, e [fylgyrãa, at] adj furtif, ive [fyrtif, iv] adj fur-
fulgurante. tivo(-va).
fulminer [fylmine] ví (personne) fusain [5/27] um (crayon) carvão
invectivar; (CHIM) explodir. + vt m; (dessin) desenho m a carvão;
(sout) invectivar; — contre qqn in- (arbre) evónimo m.
vectivar contra alguém.
fuseau, x [fyz0] nm (pantalon)
fumé, e [fyme] ad; (CULIN) defu-*
calças fpl fuseau; — horaire fuso
mado(-da); (verre) fumado(-da).
m horário.
fumée [fyme] nf fumo m (Port),
fumaça f (Br). fusée [fyze] nf (spatiale) fogue-
tão m; (de feu d'artifice) foguete
fumer [fyme] vt (cigarette)
mM.
fumar. é vi (personne) fumar; (li-
quide) fumegar. fuselé, e [fyzle] adj afu-
fumeur, euse [fymor, oz] nm, sado(-da).
f fumador m (-ra f) (Port), fu- fuser [fyze] vi (rires) irromper
mante mf (Br). de todos os lados; (applaudisse-
fumier [fymje] nm estrume m. ments) chover.
fumiste [fymist] #mf (fam : pa- fusible [fyzibl] um fusível m.
resseux) mandrião m (-driona f); fusil [fyzi] nm espingarda f.
(pas sérieux) baldas mf inv. fusillade [fyzijad] nf fuzilada f.
fumoir [fymwar] um (pour fu-
fusiller [fyzije] vt fuzilar; — qqn
meur) sala f reservada aos fuma-
du regard fulminar alguém com
dores; (pour poisson) defuma-
o olhar.
douro m.
funambule [fynabyl) #mf fu- fusion [fyz)5] nf fusão f, (fig:
nâmbulo m. communion) comunhão f; en — em
funèbre [fynebr] adj — pompe. fusão.
funérailles [Fyneraj] #fp1 (sout) fusionner [fyzjone) vi fundir.
exéquias fpl. 4 vi fundir-se; — avec fundir-se
funeste [fynest] adj funes- com.
to(-ta). futé, e [fyte] adj esperto(-ta).
funiculaire [fynikyler] um fu- futile [fvtil] adj fútil.
nicular ". futur, e [fytyr] adj futuro(-ra).
fur [fyr]: au fur et à mesure + um futuro m.
adv à medida; au — et à mesure futuriste [fytyrist] adj futu-
que à medida que. rista.
fureter [fyrte] vi farejar (bisbi- fuyant, e [fyija, at) adj (per-
lhotar). spective) fugente; (front)
fureur [fyroer] nf furor m; faire recuado(-da); (regard) fugi-
— fazer furor. dio(-dia).
furieux, euse [fyrje, oz] adj fuyard, e [Fyijar, ard] adj & nm,
furioso(-osa). f fugitivo(-va).
gabarit [gabari] nm gabarito m. gaieté [gete] nf alegria f.
Gabon (gab5] nm: le — o gain [ge] nm ganho #.
Gabão. O gains #mpl ganhos mpl.
gâcher [gafe] vt (détruire) estra- gaine [gen] nf (étui) estojo m;
gar; (gaspiller) desperdiçar. (sous-vêtement) cinta f.
gâchette [zafct] nf (détente) ga- gala [gala] nm gala f.
tilho m. galant [galã] adj m galante.
gâchis [gafi] nm (gaspillage) des- galanterie [galatri] nf (courtoi-
perdício m. sie) galantaria fi (flatterie) galan-
gadget [gadzet] nm (objet) coi- teio m.
sita f; (invention) engenhoca f. galaxie [galaksi] nf galáxia f.
gadoue [zadu] nf (fam) lama f. gale [gal] nf sarna f.
gaffe [gaf] nf: faire une — come- galerie [galri] nf (passage cou-
ter uma gafe; faire — (à) (fam) ter vert) galeria f; (à bagages) grade f;
cuidado com. — (d'art) galeria (de arte); — mar-
gaffer [gafe] vi (fam) meter chande centro m comercial.
água. galet [gale] nm seixo m.
gag [gag] nm (effet) partida f;
galette [galet] nf (gâteau) tarte
(plaisanterie) piada f.
f (crêpe) crepe espesso de farinha de
gage [gaz] nm (dans un jeu) cas-
sarraceno; — bretonne bolacha com
tigo m; (assurance, preuve) prova
muita manteiga; — des Rois tarte re-
gageure [zasyr] nf (sout) desa- cheada com massa de amêndoa, =
fio m. bolo-rei m.
gagnant, e [ganã, at] adj pre-
miado(-da). + nm, f vencedor m
(ra f). |] GALETTE DES Rois
gagne-pain [ganpë] nm inv ga-
nha-pão m. arte de massa folhada,
gagner [gane] vt ganhar; (attein- geralmente recheada com
dre) chegar a. 4 vi ganhar; (bien) frangipana, que se come
— sa vie ganhar (bem) a vida. durante a Epifania ou Dia de
gai, e [ge] adj alegre. Reis (6 de Janeiro) e que contém
gaiement [gemü] adv alegre- uma pequena figura de porce-
mente. lana, a “feve”. A pessoa que des-
galipette 168
\

cobre a “fève” no pedaço de (bon de) — garantia; appareil


tarte que Îhe coube torna-se o sous — aparelho com garantia.
rei ou a rainha do dia e deve garantir [garütir] vt garantir; —
usar uma coroa de papeläo dou- qqch à qqn garantir algo a
rado que é vendida juntamente alguém; — à qqn que garantir a al-
com a tarte. guém que.
garçon [gars5] nm (enfant) me-
galipette [galipet] nf (fam) nino m; (jeune homme) rapaz m; —
cambalhota f; faire des —s dar (de café) empregado m (de café).
cambalhotas. garçonnet [garsone] nm rapa-
Galles [gal] n — pays. zinho #1.
gallois, e [galwa, az] adj garçonnière [sarsonjer] nf pe-
galês(-esa). queno apartamento para encontros
Q Gallois, e nm, f galês m (-esa amorosos.
Pp. garde! [gard] nm guarda m; — du
galon [gal5] nm galão m. corps guarda-costas m inv.
galop [galo] nm : aller/partir au garde’ [gard) nf guarda f (d'un
— ir/partir a galope. endroit) vigilância f; monter la —
galoper [galope] vi (cheval) montar a guarda; mettre qqn en
galopar; (personne) correr. — (contre) prevenir alguém
galvauder [galvode] vt (réputa- (contra); prendre — (à) ter cui-
tion) manchar; (talent) gastar; (ex- dado com; prendre — de ne pas
pression) usar demasiado. faire qqch ter cuidado em não fa-
gambader [gâbade) vi dar zer algo; de — de serviço.
cambalhotas. garde-à-vous [gardavu] nm
gambas [gábas] nfpl gambas inv sentido m; se mettre au —
pôr-se em sentido.
fpl. garde-barrière [gard(s)barjer]
gamelle [gamel] nf lancheira f.
(pl gardes-barrière(s)) nmf
gamin, e [gamê, in] nm, f (fam)
guarda-barreira mf.
miúdo m (-da f).
garde-boue [sardobu] nm inv
gamme [gam] nf (MUS) escala f; guarda-lamas m inv.
(choix) gama f.
garde-chasse [gardafas] (pl
ganglion [ságlid] nm gânglio gardes-chasse(s)) nm guarda-
m.
florestal m; (de propriété privée)
gangrène [sãgren] nf gangrena guarda m da caça.
f.
garde-fou, s [gardofu] nm
gangster [gagster] nm gangster guardas fpl.
m. garder [garde] vt guardar; (ali-
gant [ga] nm luva f; — de toi- ment) conservar; (enfant, malade)
lette luva de banho. tomar conta de; (lieu, prisonnier)
garage [garaz] nm (d'une mai- vigiar.
son) garagem f (de réparation) Q se garder vy conservar-se.
oficina f. garderie [gardari] nf infantário
garagiste [garazist]) nm (pro- m.
priétaire) dono m da oficina; (mé- garde-robe, s [gardorob] nf
canicien) mecânico m. guarda-roupa m.
garantie [garûti] nf garantia f gardien, enne [sardjz, en] nm,
169 geai

fguarda m; (d'immeuble) porteiro marbré bolo mármore; — sec bo-


m (-ra f); — de but guarda-redes lacha f.
m inv (Port), goleiro m (Br); — de gâter [gate] vt mimar.
nuit guarda-nocturno m. Qse gâter vp (fruit, dent) estra-
gare [gar] nf estação f. + excl: — gar-se; (temps, situation) deterio-
à toi! tem cuidado!; entrer en — rar-se.
entrar na estação; — maritime gâteux, euse [gato, 07] adj
gare f marítima; — routière esta- caquéctico(-ca).
ção rodoviária. gauche [col] adj (main, côté)
garer [gare] vt estacionar. esquerdo(-da); (maladroit) desa-
Q se garer vp estacionar. jeitado(-da). enf: la — a
gargariser [gargarize) esquerda; à — (de) à esquerda
A se gargariser vp gargarejar; se (de); de — (du côté gauche) da
— de qqch (fig: péj) deleitar-se esquerda; (POL) de esquerda.
com algo. gaucher, ère [gofe, er] ad; ca-
gargouille [zargu)] nfgárgula f. nhoto(-ota).
gargouiller [garguje] vi (tuyau) gauchiste [sofist) adj & nmf
gorgolejar; (estomac) roncar. esquerdista.
garnement [garnomü] um gaufre [gofr] nfgofre m.
peste f. gaufrette [gofret) nf bolacha f
garni, e [garni] adj (plat) guar- baunilha.
necido(-da). gaulliste [golist]) adj & nmf
garnir [garnir] vt: — qqch de gaulista.
(équiper) equipar algo com; (déco- gaver [gave] vt: — qqn de qqch
rer) guarnecer algo com. empanturrar alguém com algo.
garniture [garnityr] nf (légu- Q se gaver de vp + prép empan-
mes) acompanhamento m; (déco- turrar-se de.
ration) enfeite m. gaz [gaz] nm inv gás m.
garrot [garo] nm (pansement,
gaze [gaz] nf (pour pansements)
torture) garrote m; (d'un cheval)
gaze f.
cernelha f.
gazelle [gazel] nf gazela f.
gars [ga] nm (fam) tipo m.
gazette |pazet] nf (Belg) pastel
gas-oil [gazojl] nm = gazole.
de damasco ou maçã.
gaspillage [gaspijaz] nm des-
gazeux, euse [pazo, 07] adj
perdício m.
com gás.
gaspiller [gaspije] vt desperdi-
gazinière [gazinjer] nf fogão m
çar.
a gás.
gastro-entérite [gastroaterit]
(pl gastro-entérites) nf gas- gazoduc |[zazodyk] nm gaso-
troenterite f. duto m.
gastronomie [gastronomi) nf gazole [gazol) nm gasóleo m.
gastronomia f. gazon [2az5) nm (herbe) relva f;
gastronomique [gastrono- (terrain) relvado m.
mik] adj gastronómico(-ca). gazouiller [gazuje] vi (oiseau)
gâté, e [gate] adj (enfant) chilrear; (bébé) palrar.
mimado(-da); (fruit, dent) estra- GB (abr de Grande-Bretagne)
gado(-da). GB.
gâteau, x [gato] nm bolo m; — geai [3e] nm gaio m.
géant 170

géant, e [5eã, at] adj & nm, f généralement [seneralmã]


gigante. ady geralmente.
geindre [scdr] vi (gémir) gemer; généralisation [zeneralizas;5]
(péj: pleurnicher) lamuriar-se. nf generalização f.
gel [5el] nm (glace) gelo m; (baisse généraliser [5eneralize]) ví
des températures) geada f; (pour generalizar.
cheveux, dentifrice) gel m. Qse généraliser vy generali-
gélatine [selatin] nf gelatina f. zar-se; (infection) alastrar-se.
gelée [sale] nf (glace) geada f; généraliste [seneralist) um:
(de fruits) geleia f; en — em geleia. (médecin) — clínico m geral.
geler [sale] vt & vi gelar; il gèle généralité [5eneralite] nf gene-
está a cair geada. ralidade f.
gélule [5elyl] nf gélula f. Q généralités #fpl generalidades
Gémeaux [3emo] nmpl Gé- fel.
meos mpl. génération [senerasj5] nfgera-
gémir [zemir] vi gemer. ção f.
gémissement [5emismã] nm générer [zenere] vi gerar.
gemido m. généreux, euse [5enero, oz]
gênant, e [senã, at] adj (qui adj generoso(-osa).
met mal à l'aise) embara- générique [senerik] um gené-
çoso(-osa); (incommode) aborre- rico m.
cido(-da); être — (encombrant) es- générosité [senerozite] nf ge-
tar a estorvar. nerosidade f.
gencive [säsiv] nf gengiva f. genèse [5onez] nf génese f.
gendarme [südarm] nm guarda OD Genèse nf: la Genèse o
m. Génesis.
gendarmerie [sädarmari] nf genêt [5one] um giesta f.
(gendarmes) = Guarda f Nacional génétique [senctik] adj gené-
Republicana; (bureau) posto m da tico(-ca).
guarda. Genève [5onev] n Genebra.
gendre [sãdr] nm genro m. génial, e, aux [zenjal, o] adj
gène [zen] nm gene m. (brillant) genial; (fam : excellent)
gêne [zen] nf (physique) dificul- fantástico(-ca).
dade f; (embarras) embaraço m. génie [5eni) nm (don) talento m;
généalogie [3enealozi] nf ge- (personne) génio m.
nealogia f. génisse [senis] nf vitela f.
généalogique [sencalozik] adj génital, e, aux [5enital, 0) adj
> arbre. genital.
gêner [5ene] vt (déranger) génitif [senitif] nm genitivo m.
incomodar; (encombrer) estorvar; génocide [senssid] nm genocí-
(embarrasser) embaraçar; ça vous dio m.
gêne si...? incomoda-o se...? génoise [3enwaz] nf massa leve
Q se gêner vp: il ne se gêne pas para bolos.
(pour) não está com cerimónias genou, X [onu] nm joelho m;
(para). être à -x estar ajoelhado; se
général, e, aux [5eneral, 0) mettre à —x ajoelhar-se.
adj geral. & nm general m; en — genouillère [sonujer] nf joe-
em geral. lheira f.
17] gite

genre [5ãr] nm género m; un — gestion [sestj>] nf gestão f.


de uma espécie de. ghetto [geto] nm gueto m.
gens [55] nmpl pessoas fpl. gibelotte [5iblot] nf ensopado
gentil, ille [5ãt, ij) adj (aima- de coelho com vinho branco, toucinho,
ble) gentil; (sage) sossegado(-da). cebolinhas e cogumelos.
gentillesse [satijes] nf genti- gibier [sibje] nm caça f.
leza f. giboulée [sibule] nf aguaceiro
gentiment [satima] adv (aima- m.
blement) amavelmente; (sage- gicler [sikle] vi esguichar.
ment) sossegadamente; (Helv: gifle [if] nf bofetada f (Port),
tranquillement) tranquilamente. tapa m (Br).
géographe [5e>graf] nmf geó- gifler [sifle] vt esbofetear.
grafo m (-fa f). gigantesque [sigâtesk] adj
géographie [sesgrafi] nf geo- gigantesco(-ca).
grafia f. gigolo [sigolo] nm gigolo m.
géologie [3e2l53i] nf geologia f. gigot [sigo] nm perna f(de car-
géologue [5e2lg] #mf geólogo neiro).
m (-ga f). gigoter [sigote) vi espernear;
géomètre [3cometr] nmf (spé- arrête de —! está quieto!
cialiste de géométrie) geémetra mf;
gilet [silk] um (pull) casaco m;
(technicien) topógrafo m (-fa f).
(sans manches) colete m; — de
géométrie [5eometri] nf geo-
sauvetage colete salva-vidas.
metria f.
gérance [zerãs] nf gerência f. gin [dsin] um gim m.
géranium [seranjom] nm sardi- gingembre [523ãbr] nm gengi-
nheira f; (famille) gerânio m. bre m.
gérant, e [serã, at] nm, f ge- girafe [ziraf] nf girafa f.
rente mf. giratoire [ziratwar] adj
gerbe [zerb] nf (de blé) molho — sens.
m; (d'étincelles) girândola f, (de girofle [3irfl] nm — clou.
fleurs) ramo m. girouette [sirwet] nf cata-
gercé, e [zerse] adj gre- vento m.
tado(-da). gisement [3izmã] nm jazigo m.
gerçure [zersyr] nf (des lèvres) gitan, e [sitã, an] nm, fcigano m
cieiro m; (des mains) Frieira f. (-na f).
gérer [sere] vt gerir. gîte [sit] nm (de bœuf) chambão
germain, e [sermã, en) adj m; — d'étape estalagem f; — (ru-
> cousin. ral) casa f de turismo rural.
germe [3erm] um (de pomme de
terre, d'oignon) grelo m; (de mala-
die) germe m.
germer [3erme) vi (plante) [1] cire RURAL
rebentar; (pomme de terre) grelar.
gésier [3ezje] nm moela f. ivenda privada situada
gestation [sestasj5] nf gestação \) numa zona rural e desti-
f, en — (fig: projet) em fase de ela- nada a receber turistas.
boração. Mobilada e independente, este
geste [3est] nm gesto m. tipo de vivenda pode geral-
gesticuler [sestikyle] vi gesti- mente abrigar familias ou gru-
cular. pos inteiros. Há várias catego-
givre 12:
; : \
rias de vivendas e os preços glisser [glise] vt deslizar. + vi (en
variam. patinant) deslizar; (déraper, être
glissant) escorregar.
givre [sivr] nm geada f. Q se glisser vp penetrar.
givré, e [zivre] adj coberto(-ta) glissière [glisjer] nf corrediça f;
de geada; orange -e casca de la- à — corrediço(-ça); — de sécurité
ranja inteira recheada com gelado. guarda f de segurança.
glace [glas] nf(eau gelée) gelo m; global, e, aux [global, 0) adj
(crème glacée) gelado m; (miroir) global.
espelho m; (vitre) vidraça f; (de globalement [globalma] adv
voiture) vidro m. globalmente.
glacé, e [glase] adj gelado(-da). globe [glob] nm globo m; le —
glacer [glase) vt gelar; (intimider) (terrestre) o globo (terrestre).
estarrecer. globule [globyl]) nm glóbulo m;
glacial, e, s ou aux [glasjal, 0) — blanc/rouge glóbulo branco/
adj glacial. vermelho.
glacier [glasje] nm (de mon- gloire [glwar] nf glória f.
tagne) glaciar m; (marchand) gela- glorieux, euse [slorjo, 07] adj
taria f. glorioso(-osa).
glacière [glasjer] nf geleira fiso- glossaire [gloser] nm glossário
térmica. m.

glaçon [glas5] nm cubo m de gloussement [slusmã] nm (de


gelo. poule) cacarejo m; (rire) risinho m.
glaïeul [glajoel] mm gladíolo m. glousser [gluse] vi cacarejar.
glaire [gler] nf muco m. glouton, onne {slut5, on] adj
glaise [glez] nf barro m. glutão m (-tona f).
gland [glã] nm bolota f. gluant, e [glyã, at] adj vis-
glande [glad] nf glândula f. coso(-osa).
glaner [glane] vt (aux champs): glucide [glysid] nm glucídio m.
— du blé respigar; (fig: informa- glycine [glisin] nf glicínia f.
tions) recolher. GO (abr de grandes ondes) LW.
glapir [glapir] ví ganir. goal [gol] nm guarda-redes m
glas [gla] nm dobre m; sonner le inv.
— dobrar os sinos. gobelet [ble] um copo m.
glauque [slok] adj (eau, yeux) gober [gobe] vt engolir.
esverdeado(-da); (fam : air, re- goéland [goelã) nm gaivota f.
gard) sinistro(-tra); (fam : am- goinfre [gwzfr] #mf comilão m
biance) sórdido(-da). (lona f).
glissade [glisad] nf escorrega- golf [golf um (sport) golfe m;
dela f. (terrain) campo m de golfe; — mi-
glissant, e [glisã, at] adj escor- niature mini-golfe #".
regadio(-dia). golfe [golf] um golfo m.
glissement [glismã) nm (action) gomme [95m] nf (à effacer) bor-
deslizamento m; (fig: déplace- racha f.
ment) desvio m; — de sens altera- gommer [gome] ví (effacer) apa-
ção f de sentido; — de terrain de- gar.
sabamento m de terra. gond [55] nm dobradiça f.
173 graine

gondole [g5do!] nf gôndola f. gousse [eus] nf: — d'ail dente m


gondoler [s5dole]: se gondo- de alho; — de vanille vagem fde
ler vp (se déformer) arquear-se. baunilha.
gonflé, e [g5fle] adj (enflé) goût [gu] nm gosto m; avoir bon
inchado(-da); (fam : audacieux) — (aliment) saber bem; (personne)
descarado(-da). ter bom gosto.
gonfler [g5fle]) vt encher. + vi goûter [gute] nm lanche m. é vt
(partie du corps) inchar; (pâte) provar. + vi lanchar; — à qqch
levedar. provar algo.
gong [252] nm gongo m. goutte [gut] nf gota f, — à —
gorge [grs] nf (ANAT) garganta gota a gota.
f; (gouffre) desfiladeiro m. O gouttes nfpl gotas fpl.
gorgée [se] nf gole m. goutte-à-goutte [gutagut]
gorger [gor3e) ví (gaver): — qqn nm inv sistema m de soro.
de qqch empanturrar alguém gouttelette [gutl:t] nf gotinha
com algo; (remplir): — qqch de f.
qqch saturar algo com algo. gouttière [gutjer] nf caleira f.
Q se gorger vp: se — de qqch (se gouvernail [guvernaj] nm leme
gaver) empanturrar-se com algo; m.
(se remplir) saturar-se com algo. gouvernement [guvernomã]
gorille [gorij] nm gorila m. nm governo m.
gosier [gozje] nm goela f. gouverner [guverne] vt gover-
gosse [gos] nmf (fam) puto m nar.
(Port), moleque m (Br). gouverneur [guverncer] nm
gothique [gatik] adj góti- governador m.
co(-ca). grãce [gras] nf graça f.
gouache [zwa)] nf guache m. Q grâce à prép graças a.
goudron [gudr5] nm alcatrão m. gracier [grasje] vt agraciar.
goudronner [gudrone) vt alca-
gracieusement [grasjozmã]
troar. adv (avec grâce) graciosamente;
gouffre [gufr] nm abismo m. (gratuitement) de graça.
goujat [guza] nm grosseirão m.
gracieux, euse f[grasjo] adj
goulot [gulo] nm gargalo m; gracioso(-osa).
boire au — beber pelo gargalo.
grade [grad] nm grau m.
goulu, e [guly] adj & nm, f glu-
tão(-tona).
gradins [grade] nmpl bancadas
fp! (Port), arquibancada f (Br).
gourd, e [gur, gurd] adj dor-
mente. gradué, e [gradye] adj (verre,
gourde [gurd] nf cantil m. rêgle) graduado(-da); (Belg: di-
gourdin [gurde] nm cacete m. plômé) diplomado(-da).
gourmand, e [gurmã, ad) adj graduel, elle [gradyel] adj gra-
guloso(-osa). dual.
gourmandise [gurmädiz] nf graffiti(s) [grafiti) nmpl grafito
gulosice f; des —s guloseimas fpl. m
gourmet [gurme] nm gastró- grain [gre] nm grão m; (de pous-
nomo m. siêre) partícula f; (de raisin) bago
gourmette [gurmet] nf pul- m; — de beauté sinal m.
seira f. graine [gren] nf semente f.
graisse 174

graisse [gres] nf (matière grasse) grappe [grap] nf cacho m.


gordura f; (bourrelets) banha f; (lu- grappiller [grapije]) vt (cueillir)
brifiant) lubrificante m. colher aqui e acolá; (fig: prendre)
graisser [grese] vi olear. recolher aqui e acolá. + vi (fig) ir
graisseux, euse [greso, oz] buscar a.
adj engordurado(-da). grappin [grapë] nm: elle lui a
grammaire [gramer] nf gramá- mis le — dessus (fig: péj) ela dei-
tica f. tou-lhe a mão.
grammatical, e, aux [grama- gras, grasse [gra, gras] adj (ali-
tikal, o] adj gramatical. ment) gorduroso(-osa); (taché)
gramme [gram] nm grama m. engordurado(-da); (cheveux)
grand, e [grã, grãd] adj grande; oleoso(-osa); (personne, crème)
(en taille) alto(-ta). + adv: — ou- gordo(-da). + nm (graisse) gordura
vert aberto de par em par; il est f (caractères d'imprimerie): en —
— temps de já é tempo de; — em negrito; faire la grasse mati-
frère irmão mais velho; — maga- née levantar-se tarde.
sin loja f; -e surface hipermer- gras-double, s [gradubl) nm
cado 11; les —es vacances as férias dobrada f.
grandes. gratifier [sratifie] ví gratificar;
grand-chose [srã/oz] pron : ce — qqn de qqch gratificar alguém
n’est pas — não é grande coisa. com algo.
Grande-Bretagne [eräd- gratin [gratë] um: — de
brotan] nf: la — a Grã-Bretanha. pommes de terre batatas [pl gra-
grandeur [grador] nf (taille) tinadas; — dauphinois batatas gra-
tamanho m; (importance) gran- tinadas com natas ou leite.
deza f; — nature de tamanho gratiné, e [gratine] adj (CULIN)
natural. gratinado(-da); (fam : difficile)
grandir [gradir) vi (en taille) puxado(-da); (fam : remarquable):
crescer; (en importance) aumen- comme imbécile, il est —! é cá
tar. um imbecill; (fam : grivois)
grand-mère [grämer] (pl picante.
grands-mères) nf avó f. Q gratinée nf sopa de cebola com
grand-père [sráper) (pl queijo gratinado.
grands-pères) nm avô m. gratiner [gratine] vi: faire —
grand-rue, s (grary] nf rua f qqch gratinar algo.
principal. gratis [gratis] adv grátis.
grands-parents [grapara] gratitude [gratityd] nf gratidão
nmpl avós mpl. e
grange [grãz] nf palheiro m. gratte-ciel [gratsjel) nm inv ar-
granit(e) [granit] um granito m. ranha-céus m inv.
granulé [granyle] nm grânulo m gratter [grate] vt (peau) coçar;
(medicamento). (peinture, tache) raspar; (suj: vête-
granuleux, euse [granylo, oz] ment) fazer comichão.
adj granuloso(-osa). Wse gratter vy coçar-se.
graphique [grafik] um gráfico gratuit, e [gratyi, it] adj gra-
m tuito(-ta).
graphologie [grafolozi] nf gra- gratuitement [gratyitma) adv
fologia f. gratuitamente.
175 grincheux

gravats [grava] nmpl entulho mettre en — estar/entrar em


m. greve; — de la faim greve de
grave [grav] adj grave; (visage) fome.
sério(-ria). grever [grave] vt sobrecarregar;
gravement [gravmã] adv gra- — qqch de sobrecarregar algo
vemente. com.
graver [grave] vt gravar. gréviste [grevist] nmf grevista
gravier [gravje] nm cascalho m. mf.
gravillon [gravij5] nm cascalho gribouillage [gribujaz) nm ga-
m miúdo. tafunho m.
gravir [gravir] vt trepar. gribouiller [gribuje] vt gata-
gravité [gravite] nf gravidade f. funhar.
graviter [gravite] vi gravitar; — grief [grijef]) um razão f de
dans gravitar em; — autour de queixa; faire — à qqn de qqch
qqn/qqch gravitar à volta de censurar alguém por causa de
alguém/algo. algo.
gravure [gravyr] nf gravura f. grièvement [grijevmã)] adv
gré [gre] nm : de mon plein — de gravemente.
minha livre vontade; de — ou de griffe [grif) nf (de chat, de chien)
force quer queira quer não; bon unha f; (d’aigle) garra f; (Belg: éra-
— mal — a bem ou a mal. flure) arranhadela f.
grec, grecque [grck] adj griffer [grife] vt arranhar.
grego(-ga). 4 nm (langue) grego griffonner [grifone] ví rabiscar.
m. grignoter [gripote] vt petiscar.
Q Grec, Grecque nm, f grego m gril [gril] nm grelha f.
(ga f). grillade [grijad] nf grelhado m.
Grèce [gres] nf: la — a Grécia. grillage [grijas] nm rede f.
greffe [gref] nf transplante m. grille [grij] nf grelha f; (d'un jar-
greffer [grefe] vt transplantar. din) cancela f; (tableau) tabela f.
greffier [grcfje] nm escrivão m. grillé, e [grije] adj (ampoule)
fundido(-da).
grêle [grel] nf granizo m.
grille-pain {orijpe] nm inv tor-
grêler [grele] v impers : il grêle
radeira f.
está a cair granizo.
griller [grije] vt grelhar; (pain)
grélon [grel5] nm pedra f (de torrar; — un feu rouge (fam) pas-
granizo). sar com o vermelho aceso.
grelot [gralo] nm guizo m. grillon [grij5] nm grilo m.
grelotter [graolote) ví tiritar. grimace [grimas] nf careta f;
grenade [gronad] nf (fruit) romã faire des —s fazer caretas.
f; (arme) granada f. grimpant, e [gripã, at] ad; tre-
grenadine [gronadin] nf xarope padeira ad; f.
m de romã. grimper [grepe) vi & vi subir; —
grenat [grana] ad; inv grená. aux arbres trepar às árvores.
grenier [gronje] nm sótão m. grincement [grismã] nm ran-
grenouille [granuj] nf rã f. gido m.
grésiller [grezije] vi (huile) cre- grincer [grse] vi ranger.
pitar; (radio) zumbir. grincheux, euse [grio, oz]
grève [grev] nf greve f; êtrelse adj rabugento(-ta).
griotte 176

griotte [srijot] nf ginja f. — lot a sorte grande; — mot pala-


grippe [grip] nf gripe f; avoir la vrão tm; — titre manchete f.
— estar com gripe. groseille [groz:j] nf groselha f;
grippé, e [gripe] adj engri- — à maquereau groselha espi-
pado(-da). nhosa.
gripper [gripe] vi (un méca- grosse — gros.
nisme) gripar; (fig: un processus) grossesse [groses] nf gravidez
emperrar. f.
O se gripper vp (se bloquer) gri- grosseur [groscer] nf(épaisseur)
par; (fig: mal fonctionner) blo- grossura f; (MÉD) caroço #1.
quear-se. grossier, ère [grosje, er] adj
gris, e [gr griz] adj (couleur) cin- (impoli) grosseiro(-ra); (approxi-
zento(-ta); (cheveux) gri- matif) aproximado(-da); (erreur)
salho(-lha); (ciel, temps) enco- crasso(-a).
berto(-ta). + nm cinzento m. grossièrement [srosjermã]
grisonner [grizone] ví começar adv (sommairement) por alto; (vul-
a ficar grisalho(-lha). gairement) grosseiramente.
grive [griv] nf tordo m. grossièreté [grosjerte] nf
grivois, e [grivwa, az] adj (d'une personne, de paroles) gros-
picante. seria f; (parole) asneira f.
Groenland [gronlad] nm : le — grossir [grosir] vt aumentar.
a Gronelândia. 4 ví engordar.
grog [grog] nm grogue m. grossiste [grosist] #mf grossista
grognement [gropmã)] nm (de mf.
personne) resmungo m; (du co- grosso ‘modo [grosomodo]
chon) grunhido m. adv grosso modo.
grogner [grone] vi (cochon)
grotesque [grotesk] adj gro-
grunhir; (chien) rosnar; (personne)
tesco(-ca).
resmungar.
grotte [ont] nf gruta f.
grognon, onne [grop5, on] adj
resmungão m (-gona f). grouiller [gruje]: grouiller de
v + prép fervilhar de.
groin [grwz] nm focinho m.
groupe [grup] nm grupo m; en
grommeler [gromle) vi falar
— em grupo; — sanguin grupo
por entre dentes. 4 vt dizer por
entre dentes. sanguíneo.
grondement [sr5dmã] nm es- grouper [grupe] vt agrupar.
trondo #. Q se grouper vy agrupar-se.
gronder [gr5de) vi ralhar a. é vi gruau [gryo] nm (Can) papa de
(tonnerre) ressoar; je me suis fait flocos de aveia.
— par ma mère a minha mãe ra- grue [gry] nf (de chantier) grua f.
lhou-me. grumeau, X [grymo] um
groom [grum] nm groom m. grumo mn.
gros, grosse ad; (en taille) gruyère [gryjer) nm queijo m
gordo(-da); (important) impor- gruyêre.
tante; (épais) espesso(-a). + adv Guadeloupe [gwadlup] nf: la
(écrire) em letras grandes; (ga- — a Guadalupe.
gner) muito. é nm : en — (environ) guadeloupéen, enne [gwa-
por alto; (COMM) por atacado; le dlupeg, en] adj guadalupense.
177 gyrophare

Guatemala [gwatemala] nm: guichetier, ère [giltje, er] nm,


le — a Guatemala. f funcionário m (-ria f).
guédille [gedij] nm (Can) sandes guide [gid] nmf guia mf. é nm
de frango ou ovos. guia M; — touristique guia turis-
guenille [gonij] nf farrapo m. tico.
guenon [gon5] nf macaca f. guider [gide) vi guiar.
guépard [gepar] nm lobo-tigre guidon [gid5] nm guiador m.
m.
guignol [ginol] nm fantoches
guêpe [sp] nf vespa f (Port), mpl.
marimbondo m (Br).
guillemets [gijme] #mpl aspas
guêpier [gepje] nm vespeiro m;
aller se fourrer dans un — (fig) ir- {pl entre — entre aspas.
se meter num ninho de vespas. guilleret, ette [gijre, ct) adj
guère [ger] adv : elle ne mange alegre.
— ela não come quase nada. guillotine [gijotin] nf guilho-
guéridon [gerid5] nm mesa f de tina f.
pé-de-galo. guimauve [simov] nf doce feito
guérilla [gerija] nf guerrilha f. de raiz de alteia com gelatina ou
guérir [gerir] vt & vi curar. goma arábica.
guérison [geriz5] nf cura f. guindé, e [gide) adj afec-
guerre [cer] nf guerra f; être en tado(-da).
— estar em guerra; — mondiale guirlande [sirlãd] nf (de Noël)
guerra mundial. fita f; (de fleurs) grinalda f.
guerrier [gerje] nm guerreiro m. guise [giz] nf: en — de à laia de.
guet [ge] nm : faire le — estar de
guitare [gitar] nf guitarra f
guarda.
(Port), violão m (Br); — électrique
guet-apens [getapã] (7 guets-
guitarra eléctrica.
apens) nm ratoeira f; tomber
dans un — cair numa ratoeira. guitariste [gitarist] nmf guitar-
guetter [gete) ví espreitar.
rista mf.
gueule [gol] nf (d'animal) boca Guyane [gyijan] nf: la — (fran-
f; (vulg : visage) focinho m; avoir çaise) a Guiana (francesa).
la — de bois (fam) estar com uma gymnase [zimnaz] nm ginásio
ressaca. m.
gueuler [gole] vi (vulg) berrar. gymnastique [simnastik] nf
gueuze [257] nf (Belg) gueuse f, ginástica f; faire de la — fazer
cerveja forte com fermentação dupla. ginástica.
gui [gi] nm visco m. gynécologue [3inelkolog] nmf
guichet [gif] nm guiché m; — ginecologista mf.
automatique (de banque) caixa gyrophare [sirofar]) nm luz f
m automático multibanco. rotativa.
habile [abil] adj (manuellement) habituellement [abityclma]
hábil; (intellectuellement) esper- ady habitualmente.
to(-ta). habituer [abitye) vt: — qqn à
habileté [abilte) nf (manuelle) (faire) qqch habituar alguém a
habilidade f; (intellectuelle) esper- (fazer) algo; être habitué à
teza f. (faire) qqch estar habituado a
habillé, e [abije] adj (personne) (fazer) algo.
vestido(-da); (tenue) elegante. Q s’habituer à vp + prép:s'- à
habillement [abijmä] nm (cou- (faire) qqch habituar-se a (fazer)
ture) vestuário m. algo.
habiller [abije] vt (personne) hache ['al] nf machado m.
vestir; (meuble) cobrir. hacher l'afe] vt picar.
Q s’habiller vp (mettre des vête- hachis ['afi) nm picado m; —
ments) vestir-se; (élégamment) Parmentier = empadão m de
vestir-se a rigor; s'- bien/mal carne.
vestir-se bem/mal. hachoir [ajwar] nm (lame) pi-
habitant, e [abitã, at) um, f cador m de meia-lua; (électrique)
habitante mf; (Can) camponês m picadora f.
(esa f); loger chez |'- ficar em hachures ['alyr] #fpl tracejado
casa de uma família. m.
habitation [abitasj5] nf habita- haddock ['adok] nm arenque m
fumado.
ção f.
habiter [abite) vt morar em. haie le] nf (d'arbustes) sebe f
(SPORT) barreiras fpl.
4 vi morar.
haine l'en] nf ódio m.
habits [abi] #mpl roupa f.
hair l'air] vt odiar.
habitude [abityd] nf hábito m;
Haïti [aiti] # Haiti.
avoir |'- de faire qqch ter o há- hâle ['al] nm bronzeado m.
bito de fazer algo; d'- de cos-
hâlé, e [ale] adj ligeiramente
tume; comme d'- como de cos- bronzeado(-da).
tume.
haleine [alen) nf hálito m.
habitué, e [abitye] um, f haleter [alte] vi arquejar.
cliente mf habitual. hall ['ol) nm (d'une maison) hall
habituel, elle [abitycl) adj m (Port), saguão m (Br): (d'une
habitual. gare) átrio m.
179 haut

halle ['al] nf mercado m. hargne l'arn] nf rabugice f.


hallucination [alysinasj5] nf hargneux, euse [arpo, 97)
alucinação f. adj enraivecido(-da).
halo [alo] nm (de lumière) halo haricot [ariko] nm feijão m; —
m; (fig: de gloire) auréola f. blanc feijão branco; — vert feijão-
halogène [al5zen] mm : (lampe) verde m.
— candeeiro m de halogéneo. harmonica [armonika] nm har-
halte ['alt] nf paragem fi faire — mónica f.
fazer uma paragem. harmonie [armoni] nf harmo-
halte-garderie [altgardori] nia f.
(pl haltes-garderies) nf espécie de harmonieux, euse [armonjo,
creche que abriga crianças durante o gz] adj harmonioso(-osa).
dia por curtos espaços de tempo. harmoniser [armonize] vt har-
haltêre [alter] nm haltere m. monizar.
hamac ['amak] mm rede f (de harnacher l'arnafe] vt arrear.
dormir). harnais [ame] nm (d'alpiniste)
hamburger ['aburgoer) nm equipamento m; (de cheval) ar-
hambúrguer m. reios mpl.
hameau, X [amo] nm casal m harpe l'arp] nf harpa f.
(povoação). harpon ['arp5] nm arpão m.
hameçon [ams5] nm anzol m. hasard ['azar] nm acaso m; au —
hamster ['amster] nm hámster ao acaso; à tout...? — será que por
m. acaso...?; par — por acaso.
hanche ['a]] nf anca f. hasarder ['azarde] vt arriscar.
handball [adbal) mm andebol Q se hasarder vy arriscar-se; se
m. — à faire qqch arriscar-se a fazer
handicap [adikap] um (infir- algo.
mité) deficiência f, (désavantage) hasardeux, euse ['azardo,
desvantagem f. gz] adj arriscado(-da).
handicapé, e l'ädikape] adj haschisch [afi/) nm haxixe mm.
(infirme) deficiente; (désavantagé) hâte [at] nf pressa f; à la —, en —
prejudicado(-da). e nm, f defi- à pressa; sans — sem pressa; avoir
ciente mf. — de faire qqch ter pressa de fa-
hangar l'ügar] nm hangar m. zer algo.
hanneton ['ant5] um besouro hâter [ate] vt apressar.
m. Qse hâter vp (se dépêcher)
hanté, e ['ate) adj assom- apressar-se; se — de faire qqch
brado(-da). apressar-se a fazer algo.
hanter ['ate) vt (fantôme) hausse l'os] nf subida f; être en
assombrar; (fig: obséder) perse- — estar a subir.
guir; (fam : fréquenter) andar por. hausser lose] vt (ton) elevar;
happer [ape] vt apanhar; (prix) subir; — les épaules enco-
(suj:animal) abocanhar. lher os ombros.
harceler ['arsale] vt assediar. haut, e ['0, 'ot] adj alto(-ta).
hardi, e ['ardi] adj ousado(-da). + nm parte f de cima. + adv alto;
harem ['arem] nm harém m. tout — em voz alta; — la main por
hareng ['arã] nm arenque m; — muitos; de — en bas de alto a
saur arenque defumado. baixo; en — em cima; en — de em
hautain 180

cima de; la pièce fait 3 m de + o hémophile [em>5il] adj & nmf


compartimento tem 3 metros de hemofílico(-ca).
altura; avoir des —s et des bas ter hémorragie [emorazi] nf he-
altos e baixos. morragia f.
hautain, e ['otê, en] adj hémorroïdes [emoroid] nfpl
altivo(-va). hemorróidas fpl.
hautbois ['obwa] nm oboé m. hennir ['enir] ví relinchar.
haut de gamme [odgam] Joc hennissement ['enismã) nm
adj de topo de gama. + um inv relincho #.
topo m de gama. hépatite [epatit] nf hepatite f.
haute-fidélité [otfidelite) nf herbe [crb] nf erva fi fines —s er-
alta-fidelidade f. vas aromáticas; mauvaises —s er-
hauteur ['otcer] nf(taille) altura vas daninhas.
f; (altitude) altitude f, (colline) ele- herboriste [erborist] nmf erva-
vação f; être à la — estar à altura. nário m.
haut-le-cœur [olkcer] nm inv héréditaire [erediter] adj here-
náusea f. ditério(-ria).
haut-parleur, s ['oparlcer] nm hérésie [erezi] nf heresia f.
altifalante m (Port), alto-falante m hérisser [crise]: se hérisser vp
(Br). eriçar-se.
hebdomadaire [cbdomader]
hérisson ['eris5] nm ouriço-
adj semanal. 4 nm semanário m.
cacheiro m.
hébergement [eberzoma) um
alojamento mm. héritage [eritas] nm herança f.
héberger [eber3e) vt alojar. hériter [erite] vt herdar.
Qhériter de v + prép: — de
hécatombe {ekat5b] nf heca-
tombe f. qqch herdar algo; — de qqn rece-
ber uma herança de alguém.
hectare [cktar] nm hectare m.
héritier, ère [eritie, er] nm, f
hégémonie [esemoni] nf hege-
herdeiro m (-ra f).
monia f.
hein [=] excl (fam) : tu ne lui hermétique [ermetik] adj her-
mético(-ca).
diras pas, -? tu não lhe vais
dizer,vais?; —? (pour faire répéter) hernie ['erni] nf hérnia f.
hà?; (de surprise) ah! héroïne [ervin] nf (drogue) he-
hélas [clas] excl infelizmente! roína f; — héros.
héler [ele] vt chamar. héroique [ersik] ad;
hélice [elis] nf hélice f. heróico(-ca).
hélicoptère [elikopter] um he- héroisme [eroism] um he-
licóptero m. roísmo im.
héliport [elipor] mm heliporto héron ['er5] nm garça f real.
m. héros, héroïne ['ero, ersin]
helvétique [clvetik] adj helvé- um, f herôi m (heroína f).
tico(-ca). herve [erv] nm (Belg) queijo mole
hématome [ematom] mm he- de vaca da região de Liège.
matoma m. hésitation [ezitasj5] nf hesita-
hémisphère [emisfer] um he- ção f.
misfério m; !- Nord/Sud o he- hésiter [ezite] vi hesitar; — à
misfério Norte/Sul. faire qqch hesitar em fazer algo.
181 Hollande

hétéroclite [eteroklit] adj hilarant, e [ilarã, at] adj hila-


variado(-da). riante.
hétérogène {eter23en] adj hilare [ilar] adj: être — rir a
heterogéneo(-nea). bom rir.
hétérosexuel, elle [cter> hindou, e [Edu] adj & nm, f
seksyel] adj & nm, f heteros- hindu.
sexual. hippodrome [ipodrom] nm hi-
hêtre l'etr] mm faia f. pódromo im.
heure [cer] nf hora f; quelle — hippopotame [ipopotam) um
est-il? - il est quatre —s que horas hipopótamo m.
são? - são quatro horas; il est hirondelle [ir5del) nf andori-
trois —s vingt são três e vinte; à nha f.
quelle — part le train? - à deux —s hirsute [irsyt] adj hirsuto(-ta).
a que horas parte o comboio? - hisser lise] vt içar.
as duas horas; c'est l’- de... são
histoire [istwar] nf (passé, récit)
horas de...; de bonne — cedo;
história f; (mensonge) mentira f;
être à l’— (personne, train) chegar
a horas; (montre) estar certo; —s
faire des —s criar problemas; —
de bureau horário m de trabalho;
drôle piada f.
—s d'ouverture período # de fun- historique ([istorik] adj histó-
cionamento; —s de pointe horas rico(-ca).
de ponta (Port), rush m (Br). hit-parade, s l'itparad] nm top
heureusement |œr2zmû] adv m.
felizmente. hiver liver] nm Inverno m; en —
heureux, euse [cro, #7] adj no Inverno.
feliz. HLM qm inv OU nf inv = habita-
heurt ['cer] nm (choc) pancada f; ção f a custos controlados.
(désaccord, friction) desavença f; hobby, s ou ies [bi] um
se dérouler sans —s correr bem. hobby m.
heurter ['certe) ví (frapper) em- hochepot ['5/po] nm (Belo) co-
bater em; (vexer) chocar. zido à flamenga.
Q se heurter à vp + prép depa-
hocher l'2je] vt: — la tête (pour
rar com. accepter) anuir; (pour refuser) aba-
hexagonal, e, aux [cgzag> nar a cabeça.
nal, o] adj (français) francês(-esa).
hochet [fe] nm guizo m.
hexagone [cgzagon] um hexá-
gono m; l'Hexagone a França. hockey ['5k:] nm hóquei m; —
hiberner liberne] vi hibernar. sur glace hóquei sobre o gelo.
hibou, X [bu] nm mocho mm. hold-up ['>dæp] mm inv assalto
hideux, euse ['ido, oz] adj m à mão armada.
hediondo(-da). hollandais, e ['olade, ez] adj
hier fier] adv ontem; — après- holandês(-esa). + um (langue) ho-
midi ontem à tarde. landês m.
hiérarchie ['jerarfi] nf hierar- Q Hollandais, e nm, f holandês
quia f. m (-esa f).
hiéroglyphes ['jeroglif) ump! hollande |'5üd] mm queijo m
hieróglifos mpl. holandês. é
hi-fi ['ifi] nf inv aparelhagens fp! Hollande [5lad) nf: la — a
de alta fidelidade. Holanda.
holocauste 182

holocauste [5lkost]) nm hôlo- honorer [onore) vt honrar; (gra-


causto m. tifier): — qqn de qqch honrar al-
homard ['omar] nm lavagante guém com algo.
m; — à Paméricaine lavagante com O s’honorer vp: s'- de ter a
molho de vinho branco, conhaque e honra de.
tomates; — Thermidor carne de la- honte ['5t] nf vergonha f; avoir
vagante grelhada servida com a — (de) ter vergonha (de); faire — à
carapaça. qqn envergonhar alguém.
homéopathe [5mespat) adj & honteux, euse [5to, oz] adj
nmf homeopata. (personne, air) envergo-
homéopathie [ome»pati] nf nhado(-da); (affaire) vergo-
homeopatia f. nhoso(-osa).
homicide [omisid] nm homicí- hôpital, aux [opital, 0) um
dio m. 4 adj homicida; — volon- hospital m.
tairelinvolontaire homicídio hoquet ['5kc] nm : avoir le — es-
voluntário/involuntário. tar com soluços.
hommage [5maz) um: en — à horaire [orzr] nm horário m; —s
em homenagem a; rendre — à d'ouverture' “período de funcio-
prestar homenagem a. namento”.
homme [5m] um homem m; — horizon [5riz5] mm horizonte
d’affaires homem de negócios; — m; à l’- no horizonte.
politique político #. horizontal, e, aux [oriztal,
homogène [men] adj o] adj horizontal.
homogéneo(-nea). horloge [51153] nf relógio m; "-
homologue [5molog]) um ho- parlante o serviço horário.
mólogo m. + adj homólogo(-ga). horloger, ère [>rl53e, er] nm, f
homonyme [5monim] nm ho- relojoeiro #.
mónimo m. horlogerie [>rlozri] nf relojoa-
homosexuel, elle [5m> ria f.
seksuel] adj & nm, fhomossexual. hormis [ormi] prép (sout) ex-
Hongrie ['5gri] nf: la — a Hun- cepto, salvo.
gria. hormone [5rmsn] nf hormona
honnête [net] adj (personne) i
honesto(-ta); (salaire, résultats) horodateur [5rodator) um
decente. parquímetro m.
honnêtement [>netmä] adv horoscope [roskop] um ho-
honestamente. rÓóscopo m.
honnêteté [pnette] nf honesti- horreur [orcer] nf horror m;
dade f. quelle —! que horror!; avoir — de
honneur [5ncœr] ## honra f en (faire) qqch detestar (fazer) algo.
P- de em honra de; faire — à (re- horrible [oribl] adj horrível.
pas) fazer honras a. horriblement [riblomã) ad
honorable [snorabl) adj (acte, horrivelmente.
résultat) honroso(-osa); (personne) horrifié, e [orifje) adj horrori-
honrado(-da); notre — directeur zado(-da).
o nosso excelentíssimo director. horrifier [orifje] vt horrorizar.
honoraires [>norer] nmpl ho- horripiler [oripile) vt exaspe-
norários mpl. rar.
183 humecter

hors ['] prép : — de fora de; — hotte ['5t] nf(panier) cesto m; —


jeu fora de jogo; — saison fora de (aspirante) exaustor mn.
época; ‘— service’ “fora de ser- houille ['uj] nf hulha f.
viço”: (en panne) “avariado”; — houle ['ul] nf ondulação f.
taxes. (prix) sem IVA; — houlette ['ulct] nf (sout): sous
d'atteinte, — de portée fora de la — de qqn sob a direcção de
alcance; — d’haleine sem fôlego; alguém.
— de prix excessivamente caro; —
hourra ['ura] excl hurra!
de question fora de questão; être
houspiller ['uspije] vt repreen-
— de soi estar fora de si; être —
der.
sujet fugir ao tema; — d'usage
fora de serviço. housse ['us] nf capa f, — de
couette capa de edredão.
hors-bord ['srbor] nm inv lan-
houx ['u] nm azevinho m.
cha f com motor de fora da
borda. hovercraft [ovcerkraft] nm ho-
vercraft m.
hors-d’œuvre [srdevr] nm inv
entrada f. HT ad; (abr de hors taxes) s/
hors-la-loi ['orlalwa] nm inv IVA.
fora-da-lei m. hublot l'yblo] um (de bateau)
hortensia [ortasja] nm hortên- vigia f; (d'avion) janela f.
sia f. huées lue] nfpl apupos mpl.
horticulture [ortikyltyr] nf huer ['ve) vt apupar.
horticultura f. huile [yil] nf óleo m; — d'ara-
hospice [>spis] nm asilo m. chide óleo de amendoim; —
hospitalier, ère [ospitalje, er] d'olive azeite m; — solaire Óleo
adj (accueillant) hospitaleiro(-ra); bronzeador (Port), óleo de bron-
(des hopitaux) hospitalar. zear (Br).
hospitaliser [ospitalize) vt huiler [yile) vt (mécanisme)
hospitalizar. olear; (moule) untar.
hospitalité [ospitalite] nf hos- huileux, euse [yilo, oz] adj
pitalidade f. oleoso(-osa).
hostie [>sti] nf hóstia f. huissier [uisje] nm oficial m de
hostile [>stil] adj hostil. diligências.
hostilité [ostilite] nf hostilidade huit [uit] num oito; > six.
huitaine ['yiten] nf: une — (de
hot dog, s ['5td>g] nm cachorro jours) cerca de oito (dias).
m quente. huitième l['uitjem] num
hôte, hôtesse [ot, otes] um, f oitavo(-va); — sixième.
anfitrião m (-à f). & nm (qui est
huître [yitr] nf ostra f.
reçu) hóspede mf.
humain, e [ymé, en] adj
hôtel [otel) nm (auberge) hotel
humano(-na). + nm humano m.
m; (château) palacete m; — de ville
câmara f municipal. humanitaire [ymaniter] adj
hôtellerie [otelri] nf (hôtel) humanitário(-ria).
hospedaria f; (activité) hotelaria f. humanité [ymanite] nf huma-
hôtesse [otes] nf (d'accueil) re- nidade f.
cepcionista f, — de Pair hospe- humble [Gb] adj; humilde.
deira f (de bordo) (Port), aero- humecter [ymekte] vt hume-
moça f (Br). decer.
humeur 184

humeur [ymcer] nf humor" m; hydrophile [idrofil] adj


être de bonne/mauvaise — estar > coton.
de bom humor/mau humor. hyène [en] nf hiena f.
humide [ymid]) adj hü- hygiène [izjen] nf higiene f.
mido(-da). hygiénique [isjenik] adj higié-
humidificateur [ymidi- nico(-ca).
fikatoer] nm humidificador m. hymne [imn] nm (religieux) cân-
humidité [ymidite) nf humi- tico m; — national hino # nacio-
dade f. nal.
humiliant, e [ymilja, at ad; hyper- préf (fam) : — sympa su-
humilhante. per simpático.
humiliation [ymiljasj5] #f hu- hypermarché [ipermar/e] nm
milhação f. hipermercado m.
humilier [ymilje] vt humilhar.
hypermétrope [ipermetrop]
humoristique [ymoristik] adj adj & nmf hipermetrope.
humoristico(-ca).
hypertension [ipertasj5] nf hi-
humour [ymur] nm humor #:;
pertensão f (Port), pressão f alta
avoir de l’— ter sentido de
(Br).
humor.
hypnotiser [ipnstize) vi hipno-
huppé, e ['ype] adj da alta
tizar.
roda.
hurlement ['yrlomã] um (de hypocondriaque | [ipoks-
chien) uivo m; (de personne) berro drijak] adj & nmf hipo-
m. condriaco(-ca).
hurler ['yrle] ví (chien) uivar; hypocrisie [ipokrizi) nf hipo-
(personne) berrar; (vent) assobiar. crisia f.
hutte ['yt] nf cabana f. hypocrite lipkrit) adj & nmf
hybride [ibrid) adj & nmf hipócrita.
hibrido(-da). hypoglycémie [ipoglisemi] nf
hydratant, e [idrata, at] ad; hipoglicemia f.
hidratante. hypotension [ipotasj5] nf ten-
hydrater lidrate] vt hidratar. são farterial baixa; faire de |'- ter
hydraulique [idrolik] ad; a tensão arterial baixa.
hidráulico(-ca). + nf hidráulica f. hypothèque lipstek] nf hipo-
hydravion [idrav;5] nm hidroa- teca f.
vião m. hypothéquer lipsteke] ví
hydrocarbure [idrokarbyr] hipotecar; (fig: l'avenir) compro-
nm hidrocarboneto ". meter.
hydroélectrique [idroelck- hypothèse [ipotez] nf hipótese
trik] adj hidroeléctrico(-ca).
hydrogène lidr>3en] nm hidro- hystérique [isterik] ad; histé-
génio #. rico(-ca).
iceberg [ajsberg] nm icebergue ignorance [iporãs] nf ignorân-
M. cia f; dans l’— de qqch na igno-
ici [isi] adv aqui; d’- là daqui até rância de algo.
lá; d'— peu daqui a pouco; par — ignorant, e [iporã, at] adj &
por aqui. nm, f ignorante.
icône [ikon] nf ícone m. ignorer [ipore] vt ignorar.
idéal, e, aux [ideal, 0) adj il [il] pron ele; il pleut está a cho-
ideal. 4 nm ideal m; V-, ce se- ver.
rait... o ideal seria... Qils pron eles.
idéaliste [idealist] adj & nmf île [il] nf ilha f; — flottante ilhas
idealista. fp! flutuantes; l’- Maurice a ilha
idée [ide] nf ideia f; avoir une — Maurícia; les —s Anglo-
de ter uma ideia de. Normandes as ilhas Anglo-Nor-
identifier [idatifie] vt identifi- mandas.
car. Ile-de-France [ildafrãs] nf re-
Q s'identifier à vp + prép identi- gião de Paris.
ficar-se com. illégal, e, aux [ilegal, 0) adj ile-
identique [idatik] adj: — (à) gal.
idêntico(-ca) (a). illégalité [ilegalite) nf ilegali-
identité [idatite) nf identidade dade f; dans l’- na ilegalidade.
illégitime lilezitim] adj (union,
enfant) ilegítimo(-ma); (crainte,
idéologie [ideslo3i] nfideologia
prétention) infundado(-da).
illettré, e fliletre] adj & nm, f
idiomatique [idjomatik] adj analfabeto(-ta).
idiomático(-ca). illicite [ilisit] adj ilícito(-ta).
idiot, e {idjo, xt] adj & nm, f illimité, e [limite] adj ilimi-
idiota. tado(-da).
idiotie [idjosi] nf idiotice f. illisible [ilizibl] adj ilegível.
idole [idol] nf ídolo m. illogique [ilozik] adj iló-
idylle [ídil) nfidílio m. gico(-ca).
idyllique [idilik] adj idí- illuminer [ilymine] vt iluminar.
lico(-ca). Q s'illuminer vp iluminar-se.
igloo [iglu] nm iglu m. illusion [ilyzj5] nf ilusão f; se
ignoble [ipobl] adj ignóbil. faire des —s iludir-se.
illusionniste 186

illusionniste [ilyzjonist] #mf immédiat, e [imedja, at] adj


ilusionista mf. imediato(-ta).
illusoire [ilyzwar] adj ilusó- immédiatement [imedjatmä]
rio(-ria). adv imediatamente.
illustration [ilystrasj5] nf ilus- immense [imãs] adj imen-
tração f. so(-sa).
illustre [ilystr] adj ilustre. immergé, e [imerze] adj
illustré, e [ilystre) adj ilus- imerso(-sa).
trado(-da). e nm jornal m ilus- immeuble [imcbl] nm prédio
trado. m.
illustrer [ilystre] vt ilustrar. immigration [imigrasj5) nf
flot lilo] nm ilhéu m. imigração f.
ils > il. immigré, e [imigre) adj imi-
image [imaz] nf imagem f. grado(-da). + nm, f imigrante mf.
imaginaire [imaziner] adj ima- imminent, e [iminã, at adj
ginário(-ria). iminente.
imagination [imasinasj5] nf immiscer [imise]
imaginação f; avoir de |— ter Q s'immiscer vp: s'— dans qqch
imaginação. imiscuir-se em algo.
imaginer [imagine] vt imagi- immobile [im>bil] adj imóvel.
nar. immobilier, ère [imobilje, er]
Q s'imaginer vp (soi-même) ima- adj imobiliário(-ria). eum: l— o
ginar-se; (scène, personne) imagi- sector imobiliário.
nar; s'— que imaginar que. immobiliser [imobilize] vt
imbattable [Ebatabl] adj imba- imobilizar.
tível. immonde [im5d] adj imun-
imbécile [fbesil] #mf imbecil do(-da).
mf immoral, e, aux [imoral, 0)
imberbe [cberb] adj imberbe. adj imoral.
imbiber [cbibe] vt: — qqch de immortaliser [imortalize] ví
embeber algo em. iortalizar.
imbroglio [Ebroglijo] nm im- immortel, elle [imortel] adj
bróglio #. imortal.
imbu, e [by] adj: être — de immuable [imyabl] adj imutá-
qqch estar imbuído de algo; être vel.
— de soi-même ser convencido. immuniser [imynize] vt imuni-
imbuvable [fbyvabl] adj intra- zar.
gâvel (bebida). immunité [imynite) nf imuni-
imitateur, trice [imitatoer, dade f; — diplomatique/parle-
tris] nm, f imitador m (-ra f). mentaire imunidade diplomá-
imitation [imitasj5] nf imitação tica/parlamentar.
f; — cuir imitação de couro. impact [Epakt] #1 impacto m.
imiter limite] vt imitar. impair, e [Eper] adj ímpar.
immangeable [Emãzabl) adj imparable [cparabl) adj (coup)
intragável (comida). imparável; (argument) irrefutável.
immatriculation [imatri- impardonnable [Epardonabl]
kylasj5] nf matrícula f. adj imperdoável.
187 imposer

imparfait, e [Eparfe, et] adj impétueux, euse [petys, 07]


imperfeito(-ta). + nm imperfeito adj impetuoso(-osa).
m. impitoyable [ipitwajabl]) adj
impartial, e, aux [Eparsjal, 0) impiedoso(-osa).
adj imparcial. implacable [Eplakab!) adj
impasse [ipas) nf beco m sem implacävel.
saída; faire une — sur qqch não implanter [plate] vt implan-
estudar algo. tar.
impassible [Epasibl] adj impas- Q s'implanter vp implantar-se.
sível. implication [Eplikasj5] nf: —
impatience [£pasjäs] nf impa- (dans) implicação f (em).
ciência f. Q implications #fpl implicações
impatient, e [Epasjä, at] adj fol
impaciente; être — de faire qqch implicite [Eplisit) adj impli-
estar impaciente por fazer algo. cito(-ta).
impatienter [Epasjáte]: impliquer [Eplike] vt (entraîner)
s'impatienter vy impacientar-se. implicar; — qqn dans implicar al-
impeccable [ipekabl) adj guém em.
impecável. Q s'impliquer dans vp + prép
impensable [Epasabl) adj implicar-se em.
impensável. implorer [Eplore] vt implorar.
imper [Eper] nm impermeável impoli, e [fp>li] adj mal-edu-
m.
cado(-da).
impératif, ive [Eperatif, iv] adj impopulaire [cpopyler] adj
imperativo(-va). 4 ##1 (GRAM) im-
impopular.
perativo m. import [por] nm (Belg) mon-
tante m.
impératrice [zperatris) nf im-
importance [iportãs) nf im-
peratriz f.
portância f.
imperceptible [cperseptibl
important, e [Eportä, at] ad;
adj imperceptível.
importante.
imperfection [cperfeks;5] nf
importation [iportasj5] nf im-
imperfeição f.
portação f.
impérial, e, aux [cperjal, 0) importer [porte] vt & vi
adj imperial. importar; peu importe pouco
impérialisme [Eperjalism] nm importa; n'importe comment
(d'un État) imperialismo m; (fig: (mal) de qualquer maneira;
domination) império ". n'importe quel qualquer;
imperméabiliser [£perme- n'importe qui qualquer pessoa.
abilize] vt impermeabilizar. importuner [iportyne) vi
imperméable [Epermeab!) adj importunar.
& nm impermeável. imposable [Epozabl) ad; tribu-
impersonnel, elle [Epersonel) tável.
adj (neutre) impessoal. imposant, e [ipoza, at] adj
impertinent, e [ipertinã, at) imponente.
adj impertinente. imposer [£poze] vt tributar; —
imperturbable [épertyrbabl] qqch à qqn impor algo a alguém.
adj imperturbável. O s’imposer vp impor-se.
impossible 188

impossible [Eposibl) 2d; imprononçable [Epronõsab!]


impossível; il est — que é impos- adj impronunciável.
sível que; il est — de faire qqch é impropre [Epropr) adj impró-
impossível fazer algo. prio(-pria); — à impróprio para.
imposteur [Eposter) nm im- improviser [Eprovize]) vi & vi
postor m (-ra f). improvisar.
impôt [po] nm imposto m. improviste [Eprovist]: à
impotent, e [epotü, at] adj & Pimproviste adv de improviso.
nm, f inválido(-da). imprudence [Eprydas] nf im-
impraticable [Epratikabl) adj prudência f.
intransitável. imprudent, e [epryda, at] adj
imprécis, e [epresi, iz] adj imprudente.
impreciso(-sa). impudique [£pydik] adj impu-
imprégner [Eprene) vt impreg- dico(-ca).
nar; — qqch de impregnar algo impuissant, e [Epyisã, at] adj
de. (sans recours) impotente.
Qs'imprégner de vy impreg- impulsif, ive [Epylsif, iv] adj
nar-se de. impulsivo(-va).
imprésario [Epresarjo) nm em- impulsion [Epylsj5] nf impulso
presário m (agente). m; sous l’— de (effet) impulsio-
impression [Epresj5] nf im- nado por; sous l’- de qqn (in-
pressão f; avoir l’— que ter a im- fluence) impulsionado por
pressão de que; avoir l’— de faire alguém.
qqch ter a impressão de fazer
impunément [Epynema] adv
algo.
impunemênte.
impressionnant, e [ipre-
impunité [Epynite] #f impuni-
sjnã, àt] adj impressionante.
dade f; en toute — impunemente.
impressionner [Epresjone] ví
impressionar. impureté [£pyrte] nf impureza
impressionnisme [epresj>
nism] nm impressionismo mm. imputer [ëpyte] vt: — qqch à
imprévisible [Eprevizibl] adj qqn/qqch imputar algo a alguém/
imprevisivel. algo.
imprévu, e [iprevy] adj inabordable inabordabl] adj
imprevisto(-ta). q nm: sauf — (prix) inacessível.
j'arriverai à 18h salvo algo em inacceptable [inakseptab!] adj
contrário, chegarei às 18h. inaceitável.
imprimante [fprimät] nf im- inaccessible inaksesibl] ad;
pressora f. inacessível.
imprimé, e [iprime) adj inachevé, e linafve] adj inaca-
estampado(-da). 4 nm impresso bado(-da).
m; (publicitaire) folheto m. inactif, ive [inaktif, iv] ad;
imprimer [prime] vt imprimir. inactivo(-va).
imprimerie [éprimri] nf (mé- inaction [inaksj5] nf inacção f.
Her) imprensa f; (lieu) tipografia f. inadapté, e [inadapte] adj (per-
impromptu, e [pr5pty] adj sonne) inadaptado(-da); (objet)
improvisado(-da). inadequado(-da).
Qimpromptu adv de impro- inadmissible [inadmisibl) adj
viso. inadmissível.
189 incolore

inadvertance [inadvertãs) nf incassable [Fkasabl] adj inque-


(sout) inadvertência f; par — por brável.
inadvertência. incendie [esadi] nm incêndio
inaliénable [inaljenab!) adj M.

inalienável. incendier [Esadje) vt incendiar.


inanimé, e [inanime] adj inani- incertain, e [isertã, en] adj
mado(-da). incerto(-ta).
inanition [inanisj5] nf: tom- incertitude [Esertityd] nf in-
ber/mourir d'— desfalecer/morrer certeza f.
de inanição. incessamment [ësesamä] adv
inaperçu, e [inapersy] adj: brevemente.
passer — passar despercebido. incessant, e [Esesa, at) ad;
inapte [inapt] ad; inapto(-ta); — incessante.
à faire qqch inapto para fazer inceste [Esest] nm incesto m.
algo; — à qqch inapto para algo. inchangé, e [ëfäze] adj inalte-
inattaquable [inatakab!] adj rado(-da).
(imprenable, irréprochable) inata-
incident [esida) nm incidente
cável; (irréfutable) incontestável.
m.
inattendu, e [inatady] adj
incinérer [Esinere] vt incinerar.
inesperado(-da).
inattention [inatasj5] nf dis- inciser [size] vt fazer uma inci-
tracção f; faute d’— erro m de dis- são em.
tracção. incisif, ive [Esizif, iv] ad; inci-
inaudible [inodibl] adj inaudi- sivo(-va).
vel. O incisive nf incisivo m.
inauguration [inogyrasj5] nf inciter [Esite] vt: — qqn à faire
inauguração f. qqch incitar alguém a fazer algo.
inaugurer [inogyre] vt inaugu- inclinable [Eklinabl) adj recli-
rar. nável.
inavouable [inavwabl] ad; incliné, e [£kline] adj incli-
inconfessável. nado(-da).
incalculable [ckalkylab!] adj incliner [Ekline) vt inclinar.
incalculável. Q s’incliner vp inclinar-se; s'—
incandescent, e [ckadesa, at] devant inclinar-se perante.
adj incandescente. inclure [cklyr] vt incluir.
incantation [Ekatasj5] nf en- inclus, e [Ekly, yz] pp
cantamento mn. > inclure. + adj incluído(-da);
incapable [Ekapabl] #mf inca- jusqu’au 15 — até ao dia quinze
paz mf. + adj: être — de faire
inclusive.
qqch ser incapaz de fazer algo.
incognito [ckonito) adv incó-
incapacité [£kapasite] nf inca-
gnito(-ta). + nm incógnito m; gar-
pacidade f; être dans |'- de faire
qqch estar na incapacidade de fa- der |'— ficar incógnito(-ta).
zer algo. incohérent, e [Ekserã, at] adj
incarcération [Ekarserasj5] nf incoerente.
encarceramento #. incollable [Ekolabl) adj (riz)
incarner [Ekarne] vt encarnar. que fica solto; (fam : qui sait tout)
incartade [Ekartad] nf descam- imbatível.
badela f. incolore [Ekolor] adj incolor.
incomber 190

incomber [Ek5be] vi: — à qqn incorporer [Eksrpore] vi mis-


incumbir a alguém. turar; — qqch à misturar algo
incommoder [Eksmode)] vt com.
incomodar. incorrect, e [Eksrekt] adj
incomparable [Ek5parabl] adj incorrecto(-ta).
incomparável. incorrection [Ekoreksj5] nf in-
incompatible [Ekspatibl]) adj correcção f.
incompativel. incorrigible [Ekorizibl]) adj
incompétent, e [Ek5peta, at] incorrigível.
adj incompetente. incorruptible [ckoryptibl) adj
incomplet, ète [Ek5ple, et] ad; incorruptível.
incompleto(-ta). incrédule [Ekredyl] adj incré-
incompréhensible [Ek5pre- dulo(-la).
äsibl] adj incompreensível. increvable [Ekrsvabl] adj (bal-
incompris, e [Ek5pri, iz] adj & lon) que não rebenta; (pneu) que
nm, f incompreendido(-da). não fura; (fam : fig: mécanisme) a
inconcevable [kssvabl] ad; toda a prova; (fam : fig: personne)
inconcebível. que tem muita genica.
inconditionnel, elle [ëk5di- incriminer [Ekrimine] vt (per-
sjonel] nm, f: un — de um apaixo- sonne) incriminar; (conduite)
nado por. condenar.
incongru, e [Ek3gry] adj incôn- incroyable [fkrwajabl] adj
incrivel.
gruo(-grua).
incroyant, e [Ekrwaja, at] adj
inconnu, e [£k5ny] adj & nm, f
& nm, f descrente.
desconhecido(-da). + #5: l= o
desconhecido. incrusté, e [Ekryste] ad; :— de
(décoré de) com incrustações de.
inconsciemment [Ek5sjamä]
incruster [Ekryste): s'incrus-
adv inconscientemente.
ter vp (tache, saleté) incrustar-se.
inconscient, e [Ek5sjà, at] adj
incubation [Ekybasj5] nf incu-
inconsciente. ænm: Vl— o
bação f.
inconsciente.
inculpé, e [Ekylpe] nm, f ar-
inconsidéré, e [Ek5sidere] ad; guido m (-da f).
(propos, geste) irreflectido(-da);
inculper [Ekylpe] vt inculpar; —
(usage) imoderado(-da).
qqn de qqch inculpar alguém de
inconsolable [Ekssolabl) adj algo.
inconsolável.
inculquer [Ekylke] vt: — qqch à
incontestable [fk5testabl] adj qqn inculcar algo a alguém.
incontestävel. inculte [Ekylt] adj inculto(-ta).
incontinent, e [Ek5tinä, at] incurable [Ekyrabl] adj incuré-
adj & nm, f incontinente. vel.
incontournable [EkSturnabl] incursion [£kyrsj5] nf incursão
adj inelutável. f; — dans (fig) incursão por.
incontrôlable [Ek5trolabl) adj incurvé, e [Ekyrve] adj
incontrolável; (activités) que não encurvado(-da).
pode ser controlado(-da). Inde [Ed] nf: l- a Índia.
inconvénient [fk5venjä] um indécent, e [idesãa, at) adj
inconveniente m. indecente.
191 indiscret

indéchiffrable [Edejifrabl) ad; indice [dis] um (preuve) indício


indecifrável. m; (taux) índice m.
indécis, e [Edesi, iz] adj inde- indien, enne [Edjë, en) adj
ciso(-sa). (d'Inde) indiano(-na); (d'Améri-
indécision [Edesizj5) nf indeci- que) índio(-dia).
são f. Q Indien, enne um, f (d'Inde) in-
indéfini, e [Edefini] adj indefi- diano m (-na f); (d'Amérique) in-
nido(-da). dio m (-dia f).
indéfiniment [Edefinima] adv indifféremment [Ediferamã]
indefinidamente. adv (sans distinction) indistinta-
indélébile [Edelebil) adj indelé- mente; (sans préférence, selon le
vel. cas) tanto... como.
indemne [Edemn] adj ileso(-sa); indifférence [Ediferãs] nf indi-
sortir — de sair ileso de. ferença f.
indemniser [idemnize) vt indifférent, e [Ediferã, at] adj
indemnizar. indiferente; ça m'est — é-me indi-
indemnité [Edemnite) nf in- ferente.
demnização f. indigène [Edizen] #mf indígena
indémodable {£dem>dabl] adj mf.
que nunca passará de moda; ce indigent, e [Edisä, at] adj &
style est indémodable este estilo nmf indigente.
nunca passará de moda. indigeste [Edizest] adj indi-
indéniable [Edenjabl] adj ine- gesto(-ta).
gável. indigestion [Edizestj5] nf indi-
indépendamment [idepã- gestão f.
damã]: indépendamment de indignation [Edinasj5] nf in-
prép (à part) independentemente dignação f.
de. indigne [din] adj indi-
indépendance [idepadas) nf gno(-gna); être — de ser indigno
independência f. de.
indépendant, e [idepada, at] indigné, e [Edipe) adj indi-
adj independente; être — de (sans gnado(-da).
relation avec) ser independente
indigner [Edipe): s'indigner
de.
vp: s- de qqch indignar-se com
indescriptible [Edeskriptib!]
algo.
adj indescritível.
indigo [édigo] adj inv & nm
index [Edeks) nm (doigt) indica-
índigo.
dor m; (d'un livre) índice m.
indiquer [Edike] vt indicar; —
indexer [Edekse) vt (salaires): —
qqch sur qqch indexar algo a qqn/qqch à qqn indicar alguém/
algo; (livre) indexar. algo a alguém.
indicateur [Edikator] adj m indirect, e [Edirekt] adj indi-
poteau. recto(-ta).
indicatif [Edikatif, iv] nm indi- indirectement [idirektoma]
cativo m. q adj m: à titre — a tí- adv indirectamente.
tulo indicativo. indiscipliné, e [Edisipline) adj
indication [Edikasj5] nf indica- indisciplinado(-da).
ção f, '“-s” (sur un médicament) indiscret, ête [Ediskre, et] adj
“indicações”. indiscreto(-ta).
indiscrétion 192

indiscrétion [Ediskresj5] nf in- inégalité [inegalite] nf desigual-


discrição f. dade f.
indiscutable [Ediskytabl] ad; inéluctable [inelyktabl] adj
indiscutivel. inelutável.
indispensable [£dispäsabl] ad; ineptie [inepsi] nf inépcia f; dire
indispensävel. des —s dizer imbecilidades.
indistinct, e [Edist£(kt}ëkt] adj inépuisable [inepyizabl] adj
indistinto(-ta). inesgotável.
individu [Edividy] nm indivíduo inerte [inert] adj inerte.
m. inertie [inersi] nf inércia f.
individualiste [Edividyalist] inespéré, e [inespere] adj ines-
adj individualista. perado(-da).
individuel, elle [édividuel] ad; inestimable [inestimabl] ad;
individual. inestimável.
indolent, e [Edolã, at] adj indo- inévitable [inevitabl] adj inevi-
lente. tável.
indolore [Edolor] adj indolor. inexact, e [inegza(kt), akt] adj
indomptable [£d5tabl] adj inexacto(-ta).
indomävel. inexcusable [inckskyzabl] adj
Indonésie [Edonezi] nf: P- a imperdoável.
Indonésia. inexistant, e [inegzistã, at] adj
indu, e [Edy] adj indevido(-da). inexistente.
indubitable [zdybitabl] ad; inexorable [inegzorabl] adj
indubitável; il est — que é indubi- inexorável,
tável que. inexplicable [incksplikabl] ad;
induire [Edyir] vt induzir; - qqn inexplicável.
en erreur induzir alguém em inexpliqué, e lineksplike] ad;
erro; en — que induzir que. inexplicado(-da).
indulgence [Edylzãs) nf indul- inexprimable lineksprimabl]
gência f; avec — com indulgência. adj inexprimível.
indulgent, e [Edylsa, at] adj in extremis [inekstremis] adv
indulgente. in extremis.
industrialisé, e [Edystrijalize] inextricable [inekstrikabl] ad;
adj industrializado(-da). inextricável.
industrie [Edystri) nf indústria infaillible [=fajibl] ad; infalível.
infâme [fam] adj infame.
industriel, elle [£dystrijel] ad; infantile [Efütil] ad; infantil.
industrial. infarctus [Farktys]) nm enfarte
inédit, e [inedi, it] adj iné- m.
dito(-ta). infatigable [Efatigabl] adj
inefficace [inefikas) adj inefi- incansável.
caz. infect, e [Efekt] adj infecto(-ta).
inégal, e, aux linegal, o] adj infecter [cfckte): s'infecter vy
(longueur, chances) desigual; (ter- infectar.
rain) acidentado(-da); (travail, ré- infectieux, euse [Efcksjo, 07]
sultats) irregular. adj infeccioso(-osa).
inégalé, e linegale] adj inigua- infection [éfeksj5] nf (MÉD) in-
lado(-da). fecção f; (odeur) fedor m.
193 ingénier

inférieur, e [Fferjocr] adj infe- influence [Eflyäs] nf influência


rior; — à inferior a. f; avoir de l— sur qqn ter influên-
infériorité [Eferjorite] nf infe- cia sobre alguém.
rioridade f. influencer [Eflyäse] vt influen-
infernal, e, aux [Ffernal, 0) adj ciar.
infernal, influent, e [iflya, at) ad;
infesté, e [Efeste] adj :— de in- influente.
festado de. informaticien, enne [cfr
infester [Efeste] vi infestar; matisjê, en] nm, f técnico m (-ca f)
(être) infesté de (estar) infestado de informática.
de. information [cformasj5] nf in-
infidèle [Efidel] ad; infiel. formação f.
infiltration [Efiltras;5] nf infil- Q informations #fpl notícias fpl.
tração f. informatique [Eformatik) ad;
infiltrer [Efiltre): s'infiltrer vp informático(-ca). + nf informática
infiltrar-se.
infime [Efim] adj ínfimo(-ma). informatisé, e [Eformatize)
adj informatizado(-da).
infini, e [Efini] adj infinito(-ta).
informatiser [Eformatize) vt
+ um infinito m; à P- até ao infi-
informatizar.
nito.
Q s'informatiser vp informati-
infiniment [Efinimã) adv extre- zar-se.
mamente; je vous remercie — es-
informe [form] adj informe.
tou-lhe extremamente grato. informel, elle [cformel) ad;
infinité [Efinite) nf infinidade f. informal.
infinitif [Efinitif) am infinitivo informer [iforme] vt: — qqn
m. de/que informar alguém de/que.
infirme [cfirm] adj & nmf invá- O s'informer (de) vp (+ prép)
lido(-da). informar-se (sobre).
infirmerie [Efirmori] nf enfer- infos [Efo] nfp! (fam) notícias fpl.
maria f. infraction [Efraksj5] nf infrac-
infirmier, ère [Efirmje, er] um, ção f; être en — estar a cometer
f enfermeiro m (-ra f). uma infracção.
infirmité [Efirmite] nf enfermi- infranchissable [Efräfisabl]
dade f. ad; intransponível.
inflammable [Eflamabl) ad; infrarouge [ifraruz) adj infra-
inflamável. vermelho(-lha). + nm infraverme-
lho m.
inflammation [Eflamasj5] nf
infrastructure [ifrastryktyr]
inflamação f.
nf infra-estrutura f; — hôtelière
inflation [Eflasj5] nf inflação f. infra-estrutura hoteleira.
inflationniste [cflasjonist] adj infructueux, euse [ifryktyo,
inflacionista. gz] ad; infrutifero(-ra).
inflexible [Efleksibl) adj inflexi- infuser [Efyze] vt infundir. + vi:
vel. laisser — deixar em infusão.
infliger [Eflize] vt: — qqch à infusion [cfyz)5] nf infusão f.
qqn infligir algo a alguém. ingénier [£zenje]
influençable [Eflyäsabl] adj Q s'ingénier vp: s’— à faire qqch
influenciävel. esforçar-se por fazer algo.
ingénieur 194

ingénieur [£zenjær] nm enge- initiation [inisjasj5] nf inicia-


nheiro m (-ra f). ção f.
ingénieux, euse [E5enjo, 07] initiative [inisjativ) nf inicia-
adj engenhoso(-osa). tiva f; prendre l’— de faire qqch
ingéniosité [Ezenjozite) nf en- tomar a iniciativa de fazer algo.
genho m. initié, e [inisje] adj & nm, fini-
ingénu, e [E5eny] adj (candide) ciado(-da).
ingénuo(-nua); (péj: trop candide) initier [inisje] vi: — qqn à qqch
bacoco(-ca). + nm, f ingénuo m iniciar alguém em algo.
(-nua f); jouer les —s (au théâtre) Q s'initier vp: s’— à qqch iniciar-
fazer de ingénuo; (dans la vie) fa- se em algo.
zer-se de ingénuo. injecté, e [Esckte] adj: — (de
ingrat, e [egra, at) adj (per- sang) injectado (de sangue).
sonne) ingrato(-ta); (visage, physi- injecter [Esckte] vi injectar.
que) desgracioso(-osa). injection [£zks;5] nf injecção f.
ingratitude [Egratityd] nf in- injoignable [Ejwanabl] adj in-
gratidão f. contactável, incomunicável.
ingrédient [Egredja) mm ingre- injure [E3yr] nf injúria f.
diente m; '-s' “ingredientes”. injurier [Eyre] vt injuriar.
ingurgiter [Egyrsite] vt (avaler) injurieux, euse [Esyrjo, 07]
engolir; (fig: des connaissances) adj injurioso(-osa).
empinar. injuste [E3yst] ad; injusto(-ta).
inhabité, e [inabite) adj (ré- injustice [Esystis] nf injustiça f.
gion) inabitado(-da); (logement) injustifjé, e [Esystifje] adj
desabitado(-da). injustificado(-da).
inhabituel, elle [inabituel] ad; inlassable [clasabl) adj (infini)
que não é habitual. inesgotável; (infatigable) incansá-
inhérent, e [inerã, at) adj: vel.
être — à ser inerente a. inné, e line] ad; inato(-ta).
inhumain, e [inymë, en] adj innocence [inosãs] nf inocên-
desumano(-na). cia f.
inhumer [inyme] ví inumar. innocent, e [inssã, at] adj &
inimaginable [inimazinabl] nm, f inocente.
adj inimaginável. innocenter [inosate) vt ino-
inimitable [inimitabl) adj ini- centar.
mitável. innombrable [in5brabl) ad;
ininflammable [inzflamab!) inumerável.
adj não inflamável. innover [inove] vi inovar.
inintelligible [inctelizibl) adj inoccupé, e [inskype) adj
ininteligível. desocupado(-da).
inintéressant, e [initeresã, inoculer linskyle] vt inocular.
at] adj desinteressante. _inodore [inodor] adj ino-
ininterrompu, e [inéter5py] doro(-ra).
adj ininterrupto(-ta). inoffensif, ive [inofásif, iv] adj
initial, e, aux [inisjal, 0] adj inofensivo(-va).
inicial. inondation [in5dasj5] nf inun-
initiale [inisjal) #f inicial f. dação f.
195 inspirer

inonder [in5de) vt inundar. insignifiant, e [Esipifia, at] adj


inoubliable [inublijab!) adj insignificante.
inesquecivel. insinuer [Esinye) vt insinuar.
inoui, e [inwi] adj (vitesse, dex- insipide [Esipid] adj insí-
térité) incrível; (histoire, évène- pido(-da).
ment) inaudito(-ta). insistance [Esistãs] nf insistên-
Inox® [inoks) um inox m. cia f; avec — com insistência.
inoxydable [inoksidabl] ad; insister [Esiste] ví insistir; — sur
inoxidável. insistir em.
inquiet, iète [Ekje, ct] adj insolation [Esolasj5] nf insola-
inquieto(-ta). ção f.
inquiétant, e [Ekjeta, at) adj insolence [Esolãs) nf insolência
inquietante. e
inquiéter [Ekjete] vt inquietar. insolent, e [Esolã, at] ad; inso-
Q s'inquiéter vp inquietar-se. lente.
inquiétude [Ekjetyd] nf inquie- insolite [Esolit) adj insólito(-ta).
tação f. insoluble [Esolybl] adj (pro-
insalubre [Esalybr] adj insa- blème) sem solução.
lubre. insomnie [Esomni] nf insónia f;
inscription [Eskripsj5] nf ins- avoir des —s ter insónias.
crição f. insonorisé, e [Esonorize) adj
inscrire [Eskrir] vt inscrever. insonorizado(-da).
Q s'inscrire vp inscrever-se; s'- insonoriser [Esonorize) vf inso-
à inscrever-se em. norizar.
inscrit, e [Eskri, it) pp > ins- insouciant, e [Esusjã, at] adj
crire. despreocupado(-da).
insecte [Esckt] nm insecto m. insoumis, e [isumi, iz] adj
insecticide [Esektisid] nm in- (caractère, peuple) insubmisso(-a);
secticida m. (soldat) refractário(-ria).
insécurité [ësekyrite] nf inse- O insoumis nm (soldat) refractá-
gurança f. ro M.
insémination [Eseminasj) nf insoupçonné, e [isupsone)
inseminação f; — artificielle inse- adj insuspeito(-ta).
minação artificial. insoutenable [isutnabl) ad;
insensé, e [Esãse) adj inacredi- (rythme, théorie) insustentável;
tável. (insupportable) insuportável.
insensible [Esasibl] adj insensí- inspecter [Espekte] vt inspec-
vel; (léger) imperceptível; être — cionar.
à qqch ser insensível a algo. inspecteur, trice [Espektoer,
insensiblement [esasiblomã) tris] nm, f inspector m (-ra f).
adv imperceptivelmente. inspiration [Espirasj5] nf inspi-
inséparable [Eseparabl) adj ração f.
inseparável. inspiré, e [Espire) adj inspi-
insérer [Esere] vt inserir. rado(-da); avoir été bien — de
insidieux, euse [Esidjs, oz] faire qqch só fazer bem em fazer
adj insidioso(-osa). algo.
insigne [Esin] nm insígnia f. inspirer [Espire] vt & vi inspi-
instable 196

rar; — qqch à qqn inspirar algo a instruit, e [Estryi, it] pp > ins-
alguém; ça ne m'inspire pas (fig) truire. 4 ad; instruído(-da).
não me apetece. instrument [Estrymã) nm ins-
Q s'inspirer de vp + prép inspi- trumento m; — (de musique) ins-
rar-se em. trumento (de música).
instable [Establ) adj instável. insu [Esy]
installation [Estalasj5] nf insta- Q à Pinsu de Joc prép : faire qqch
lação f. à l’- de qqn fazer algo sem que
installer [Estale] vt instalar. alguém dê por ela; à mon/son —
Q s'installer vp instalar-se; (com- sem eu/ele dar por ela.
merçant, docteur) estabelecer-se. insuffisance [Esyfizas] nf insu-
instance [estãs] nf (autorité) ficiência f; — cardiaque/rénale in-
instância f; (insistance): sur les —s suficiência cardíaca/renal.
de qqn perante a insistência de insuffisant, e [Esyfizä, at) adj
alguém; en — pendente; être en — insuficiente.
de divorce estar com o divórcio insuffler [Esyfle] vt insuflar.
pendente. insulaire [esyler] adj & nmf
instant [estã] nm instante m; il insular.
sort à l’— ele está mesmo agora a insuline [Esylin] nf insulina f.
sair; pour l’— por enquanto.
insulte [Esylt] nf insulto m.
instantané, e [Estatane) ad;
insulter [Esylte] vt insultar.
instantâneo(-nea).
instar [Estar]
insupportable [Esyportab!]
adj insuportável.
Q à Pinstar de loc prép à seme-
lhança de. insurger [Esyrse)]
instaurer [Estore) vt instaurar. Q s'insurger vp: s'- contre qqn/
qqch insurgir-se contra alguém/
instigateur, trice [Estigatoer,
tris] nm, f instigador m (-ra f). algo.
instinct [Est] nm instinto m. insurmontable [Esyrm5tab!)
instinctif, ive [Estéktif, iv] adj adj (difficulté) insuperável.
instintivo(-va). insurrection [Esyreksj5] nf in-
instituer [éstitue] vi instituir.
surreição f.
Q s’instituer vp (se créer) estabe- intact, e [Etakt] ad; intacto(-ta).
lecer-se. intarissable [£tarisabl] adj
institut [Estity) nm instituto m; (source) inesgotável; (personne):
— de beauté instituto de beleza. être — nunca mais se calar.
instituteur, trice [Estitytorr, intégral, e, aux [Etegral, o]
tris] nm, f professor m (-ra f) da adj integral.
escola primária. intègre [Etegr] adj (personne)
institution [Estitysj5] nf insti- integro(-gra); (vie) honesto(-ta).
tuição f. intégré, e [Etegre] adj inte-
instructif, ive [Estryktif, iv] grado(-da).
adj instrutivo(-va). intégrer [Etegre] vt integrar.
instruction [Estryksj5] nf ins- Q s'intégrer vp: (bien) s'- inte-
trução f. grar-se (bem).
Q instructions nfpl instruções intégrisme [Etegrism] nm inte-
pl. gralismo mm.
instruire [Estryir]: s'instruire intellectuel, elle [Etelcktyel)
vp instruir-se. adj & nm, f intelectual.
197 interlocuteur

intelligence [ctelizãs] nf inteli- interdire [cterdir] vt proibir; —


gência f. à qqn de faire qqch proibir al-
intelligent, e [iteliza, at] adj guém de fazer algo.
inteligente. interdit, e [ierdi, it) pp
intempéries [£täperi] nfpl in- > interdire. + adj proibido(-da);
tempéries fpl. il est — de... é proibido...
intempestif, ive [ftäpestif, iv] intéressant, e [iteresã, at) ad;
adj intempestivo(-va). interessante.
intendance [ftädäs] nf (ser- intéressé, e [iterese) adj
vice, bureau) intendência f; (fig: (concerné, motivé) interes-
questions matérielles) administra- sado(-da); (péj: pour un profit)
ção f. interesseiro(-ra). 4 nm, f interes-
intense [tas] ad; intenso(-sa). sado m (-da f); le principal — o
intensif, ive [Etäsif, iv] adj principal interessado.
intensivo(-va). intéresser [Eterese] vt interes-
intensifier [Etäsifie] sar; — qqn interessar a alguém.
Q s'intensifier vp intensificar-se. Q s'intéresser à vp + prép inte-
ressar-se por.
intensité [Etäsite] nf intensi-
dade f. intérêt [Eterc] nm interesse m;
avoir — à faire qqch ter interesse
intenter [itate]) vt: — un pro-
em fazer algo; tu as — à rentrer
cès contre OU à qqn intentar
tôt sinon... é melhor chegares
uma acção contra alguém.
cedo senão...; dans l’— de no inte-
intention [Etasj5] nf intenção f; resse de.
avoir |'— de faire qqch ter inten- Q intérêts nmpl juros mpl.
ção de fazer algo.
interface [iterfas] nf (INFORM)
intentionné, e [itasjone) ad;: interface f; (intermédiaire) ligação
bien/mal — bem/mal intencio- f; — graphique interface gráfica.
nado.
interférer [Eterfere) vi interfe-
intentionnel, elle [Etãsjonel] rir; — avec qqch interferir com
adj intencional. algo.
interactif, ive [Eteraktif, iv] intérieur, e [Eterjcer] adj (in-
adj interactivo(-va). terne) interior; (national)
intercalaire [£terkaler] nm se- interno(-na). 4 nm interior m; à |
parador m. — (de) no interior (de).
intercaler [cterkale) vt interca- intérim [Eterim] nm (période):
lar. assurer l’- assegurar o interim;
intercéder [etersede) vi: — en (travail temporaire) emprego m
faveur de interceder a favor de. temporário; par — interino(-na);
intercepter [iterscpte) vt faire de l’-, travailler en — ter
interceptar. um emprego temporário.
interchangeable [iter/ã3ab!] intérioriser [iterjorize] vt
adj permutável. interiorizar.
interclasse [Eterklas] nm inter- interligne [eterlin] nm entreli-
valo m. nha f.
interdiction [eterdiksj5] nf interlocuteur, trice [Eter-
proibição f; — de fumer’ “proi- lokytoer, tris] nm, f interlocutor
bido fumar”. m (-ra f).
interloquer 198

interloquer {Eterloke] ví dei- interrupteur [Eteryptær] nm


xar pasmado(-da). interruptor m.
intermède [etermed] nm inter- interruption [Eterypsj5] nf in-
médio m. terrupção f.
intermédiaire [Etermedjer] intersection [Eterscksj5] nf in-
adj intermediário(-ria). + #mf in- tersecção f.
termediário m (-ria f). + nm: par intervalle [Eterval) nm inter-
l- de por intermédio de. valo m; à deux jours d'- com
interminable [Eterminabl] ad; dois dias de intervalo.
interminável. intervenant, e [Etervonã, üt]
intermittence [ctermitãs] nf: nm, f interveniente mf.
par — intermitentemente. intervenir [Etervanir] vi inter-
internat [Eterna] #m (école) co- vir.
légio m interno. intervention [Ervasj5] nf in-
international, e, aux [ter tervenção f.
nasjonal, o] adj internacional. intervenu, e [itervony] pp
interne [itern] adj & nmf > intervenir.
interno(-na).
intervertir [Etervertir] ví inver-
interner [eterne] vt (malade) ter.
internar.
interview [Etervju) nf entre-
interpeller [Eterpale] ví (appe-
vista f.
ler) interpelar.
interviewer [Etervjuve] vt
Interphone? [cterbon] nm in-
entrevistar.
terfone m.
interposer [iterpoze) vi (placer intestin [testé] #" intestino mm.
entre): — qqch entre... et... inter- intestinal, e, aux [Etestinal,
por algo entre... e...; (fig: faire in- o] ad; intestinal.
tervenir) interpor. intime [tim] ad; íntimo(-ma).
Q s'interposer vp intervir; s'- intimider f£timide] vt intimi-
dans interpor-se em; s'— entre... dar.
et... interpor-se entre... e... intimité [Etimite] nf intimidade
interprétation [sterpretasj5] f
nf (explication) interpretação f — intitulé [Etityle) nm título m.
simultanée interpretação simul-
tânea. intituler [Etityle) vt intitular.
Q s'intituler vp intitular-se.
interprète [iterpret] nmf intér-
prete mf. intolérable [ctolerabl] adj
interpréter intolerável.
[Eterprete] vt
interpretar. intolérant, e [ctolera, at] adj
interrogation [iterogasj5] nf intolerante.
interrogação fi — (écrite) prova f intonation [ctonasj5] nf (infle-
(escrita). xion) entoação fi (en phonétique:
interrogatoire [Etersgatwar] MUS) intonação f.
nm interrogatório m. intoxication [Etoksikasj5] nf:
interroger [fters3e] vt interro- — alimentaire intoxicação f ali-
gar; — qqn sur interrogar alguém mentar.
sobre. intoxiquer [Etoksike] vt intoxi-
interrompre [fter5pr] ví inter- car.
romper. Q s'intoxiquer vp intoxicar-se.
199 Irak

intraduisible [Eftraduizibl] adj inventaire [Evater] nm inven-


intraduzivel. tário mm; faire |'- de qqch fazer o
intransigeant, e [fträzisä, at] inventário de algo.
ad; intransigente. inventer [Evate] ví inventar.
intransitif, ive [ëträzitif, iv] inventeur, trice [ivatcer, tris]
adj intransitivo(-va). nm, f inventor m (-ra f).
intraveineux, euse [itra- invention [Evasj5] nf invenção
veng, gz] adj intravenoso(-osa). f.
intrépide [Ftrepid] adj intré- inverse [Evers] nm inverso m; à
pido(-da). P- pelo contrário; à P- de ao
intrigue [itrig] nfenredo m. contrário de.
intriguer [ctrige] vt intrigar. inversement [iversomã] adv
introduction [itrodyksj5] nf inversamente; et — e inversa-
introdução f. mente.
introduire [ctrodyir] vt intro- inverser [Everse] vt inverter.
duzir. invertébré, e [Evertebre] adj
Q s'introduire vp introduzir-se. invertebrado(-da).
introduit, e [itrodyi, it] pp Q invertébré nm invertebrado
> introduire. m.
introuvable [itruvab!] adj im- investir [Evestir] vt investir.
possível de encontrar. investissement [evestismã)
introverti, e [Etroverti) adj & nm investimento #.
nm, f introvertido(-da). invétéré, e [Evetere] adj inve-
intrus, e [Etry, yz] nm, f intruso terado(-da).
m (-sa f). invincible [ivesibl) adj (gén)
intrusion [itryzj5] nf intrusão invencivel; (difficulté, fatigue)
insuperävel.
intuitif, ive [Etyitif, iv) adj invisible [Evizibl] ad; invisível.
intuitivo(-va). e nm, f pessoa f invitation [Evitasj5] nf convite
intuitiva. m.
intuition [Etyisj5) nf intuição f. invité, e [Evite] nm, fconvidado
inusable finyzabl] adj: c'est — m (-da f).
não se gasta. inviter [évite] vt convidar; —
inusité, e [inyzite) adj inusi- qqn à faire qqch convidar alguém
tado(-da). a fazer algo.
inutile [inytil) adj inútil. invivable [Evivabl] adj (per-
inutilisable [inytilizabl] adj: sonne, situation) insuportävel;
c'est — não se pode utilizar. (lieu) inabitável.
invalide [Evalid] #mf inválido m involontaire [cvol5ter] adj
(da f). involuntärio(-ria).
invoquer [Evoke] vt invocar.
invariable [Evarjabl) adj inva-
riável. invraisemblable [Evre-
invasion [ivazj5] nf invasão f. säblabl] adj inverosímil.
invendable [ivadabl) adj iode [jod] nm > teinture.
invendável. ion [5] nm ião m.
invendu [evady] nm artigo m ira etc — aller.
não vendido. Irak [irak] nm: l- o Iraque.
Iran 200

Iran [ira] nm: P- o Irão. \ irriguer [irige) vt irrigar.


irascible [irasibl] adj irascivel. irritable [iritabl) adj irritável.
iris [iris] nm íris f inv. irritation [iritasj5] nf irritação
irlandais, e [irlade, ez] adj E
irlandês(-esa). irriter [irite) vt irritar.
Q Irlandais, e nm, f irlandês m irruption [irypsj5] nf irrupção
(-esa f). f; faire — dans (lieu) irromper por;
Irlande [irlad] nf: '- du Nord (vie) entrar de repente em.
a Irlanda do Norte; la République islam [islam] nm: P- o Islão.
d'- a República da Irlanda. islamique [islamik] adj islã-
ironie [ironi] nf ironia f. mico(-ca).
ironique [ironik] adj iró- isolant, e [izolã, at] ad; isola-
nico(-ca). dor(-ra). 4 nm isolador m.
irradier [iradje) vi irradiar. + vt isolation [izolasj5] nf isolação f.
expor a radiações. isolé, e [izole] adj isolado(-da).
irrationnel, elle [irasjonel] isoler [izole] ví isolar.
adj irracional. Q s'isoler vp isolar-se.
irrécupérable lirekyperabl] isotherme [izoterm] adj isotér-
adj irrecuperável. mico(-ca).
irréductible [iredyktibl] adj & Israël [israel] 7 Israel.
nmf irredutível. israélien, enne [isracljz, en)
irréel, elle [irecl] adj irreal. adj israelita.
irréfutable lirefytabl] adj irre- Q Israélien, enne #", f israelita
futável. mf.
irrégulier, ère liregylje, er] adj issu, € [isy] adj: être — de (fa-
irregular. mille) vir de; (processus, théorie)
irrémédiable liremedjabl) ad; resultar de.
irremediävel. issue [isy] nf (sortie) saída f
irremplaçable liräplasabl] ad; ‘voie sans — “estrada sem safda’; ‘
insubstituível. — de secours’ ‘saida de emergên-
irréparable lireparabl] adj cia”.
(moteur, vêtement) que não tem isthme [ism] zm istmo m.
conserto; (erreur) irreparável. Italie [itali] nf: |'- a Itália.
irrépressible [irepresibl) adj italien, enne [italjz, en) adj
(sout) irreprimível. italiano(-na). + um (langue) ita-
irréprochable [irepro/abl) adj liano 1.
irrepreensível. Q Italien, enne #", f italiano m
irrésistible [irezistibl] adj irre- (-na f).
sistível. italique [italik] nm itálico m.
irrespirable [irespirabl) adj itinéraire [itinerer] nm itinerá-
(air) irrespirävel. rio m; — bis itinerário alternativo
irresponsable [iresp5sabl] nmf para facilitar a circulação.
irresponsável mf. 4 adj (immature, ivoire [ivwar] nm marfim m.
léger) irresponsável; (JUR) inimpu- ivre [ivr] adj embriagado(-da).
tável. ivresse livres] nf embriaguez f
irréversible lireversibl] adj — de qqch (fig) embriaguez de
irreversivel. algo.
irrigation [irigasj5] nf irrigação ivrogne [ivron] #mf bêbedo m
(-da f).
P — je. jambonneau, x [5ábono) nm
jachère [safer] nf: en — em presunto m York.
pousio. jante [5at] nf jante f.
jacinthe [sasct] nf jacinto m. janvier [save] nm Janeiro m;
jade [sad] nm jade m. > septembre.
jadis [sadis] adv outrora. Japon [5ap5] nm: le — o Japão.
jaguar [3agwar] nm jaguar m. japonais, e [zapone, ez) adj
jaillir [sajir] ví (eau) jorrar; japonês(-esa). + nm (langue) japo-
(source) brotar. nês m.
jalon [5al5] nm baliza f, poser Q Japonais, e um, f japonês m
les (premiers) —s de qqch (fig) (-esa f).
lançar os alicerces de algo. japper [zape) ví latir.
jalonner [5alone) vt balizar; jardin [sarde) nm jardim m; —
être jalonné de (arbres, piquets) d'enfants infantário m; — public
estar ladeado de; (succês) estar jardim público.
marcado por. jardinage [zardinas] nm jardi-
jalousie [zaluzi] nf inveja f; nagem f.
(amoureuse) ciúme m. jardinier, ère [sardinje, er]
jaloux, ouse [zalu, uz) adj nm, f jardineiro m (-ra f).
(possessif) ciumento(-ta); (en- jardinière [sardinjer) nf jardi-
vieux) invejoso(-osa); être — de neira f; — de légumes jardineira,
estar com inveja de; (en amour) — jardinier.
ter ciúmes de. jargon [sarg5] nm (langage spé-
jamais [same] adv nunca; je ne cialisé) gíria f; (fam : charabia) al-
vais — au théâtre nunca vou ao
garavia f.
teatro; je ne reviendrai — plus
jarret [3arc) nm : — de veau jar-
nunca mais volto; c'est le plus
rete m de vitela.
long voyage que j'aie — fait foi a
viagem mais longa que já fiz; jaser [3aze) vi dar à língua.
plus que — mais do que nunca; si jasmin [3asmë] nm jasmim m.
—… Se pOr acaso... jauge [303] nf indicador m; —
jambe [5ãb] nf perna f. d'essence indicador do nível de
jambon [5ãb5] nm fiambre m; — combustível.
blanc fiambre m; — cru presunto jauger [303] vt avaliar.
m. jaune [on] adj amarelo(-la).
jaunir 202

+ nm amarelo m; — d'œuf gema f fille jovem f; — homme jovem rm;


do ovo. les —s os jovens.
jaunir [3onir] ví amarelecer. jeûne [3er] nm jejum m.
jaunisse [3onis] nf icterícia f. jeûner [zone] vi jejuar.
java [zava] nf java f; faire la — jeunesse [5ones] nf juventude
(fam : fig) andar na boa vai ela. f.
Javel [5avel] nf: (eau de) — lixí- jingle [dzingœl] nm jingle m.
via f. joaillier [552je) 1m joalheiro m.
javelot [savio] nm dardo m. job [d35b] nm (fam) emprego m.
jazz [d3az) nm jazz m. jockey [5>ke] nm jóquei m.
je [52] pron eu. jogging [d=>gin] nm (vêtement)
jean [dzin] um calças fpl de fato m de treino; (course) jogging
ganga. m; faire du — fazer jogging.
Jeep? [dsip] nf jipe m. joie [5wal] nf alegria f.
jérémiades [seremjad] nfpl joindre [jwzdr] vi (relier) juntar;
choradeira f. (contacter) contactar; — qqch à
jerrican [serikan) mm jerrican juntar algo a.
m. Q se joindre à vp + prép juntar-
jersey [serze] um jersey m. -se a.
jésuite [5ezyit] mm jesuíta m. joint, e [5wz, Et] pp — joindre.
Jésus-Christ [5ezykri) nm Je- + nm (TECH) junta f; (fam : drogue)
sus Cristo; aprês — depois de charro m; — de culasse junta da
Cristo; avant — antes de Cristo. cabeça (do motor).
jet” [3e] nm jacto m; — d’eau re- joker [=>ker] nm joker m (Port),
puxo m. curinga m'(Br).
jet? [d3et] nm avião m a jacto. joli, e [Sol] adj bonito(-ta); -e
jetable [sotab!] adj : un rasoir — mentalité! linda mentalidade!
uma lâmina descartável. jonc [55] mm junco m.
jetée [ste] nf quebra-mar m. joncher [55] vt juncar; être
jeter [sote] vt (lancer) atirar; jonché de qqch estar juncado de
(mettre à la poubelle) deitar fora. algo.
Q se jeter vp: se — dans (rivière) jonction [55ksj5] #f junção f.
desaguar em; se — sur atirar-se a. jongler [55gle] vi (avec des bal-
jeton [555] mm ficha f. les) fazer malabarismos; (fig: avec
jeu, x [59] nm jogo m; (au tennis) des difficultés) brincar.
partidaf;le — (au casino) o jogo; — jongleur [55glor] um malaba-
de cartes (distraction) partida de rista M".
cartas; (paquet) baralho m; — jonquille [35ki] #f junquilho
d'échecs jogo de xadrez; — de m.
mots trocadilho 1; — de société joual [5wal) nm (Can) dialecto
jogo de tabuleiro; — vidéo jogo de franco-canadiano falado na região
vídeo; les -x Olympiques os Jo- do Quebeque.
gos Olímpicos. joue [zu] nf bochecha f.
jeudi [sodi) nm quinta-feira f jouer [5we] vi (enfant) brincar;
> samedi.
(musicien) tocar; (acteur) repre-
jeun [5%]: à jeun adj em jejum. sentar. 4 vt (carte) jogar; (somme)
jeune [3cen] adj & nmf jovem; — apostar; (rôle, pièce) representar;
203 julienne

(mélodie, sonate) tocar; — à (tennis, [sydeokretjg, en] (mpl judéo-chré-


foot) jogar; (cartes) jogar a; — de tiens) adj judaico-cristäo(-à).
(instrument) tocar; — un rôle dans judiciaire [sydisjer) adj judi-
qqch (fig) desempenhar um papel cial.
em algo; la porte a joué a porta judicieux, euse [sydisjo, 07)
empenou. adj judicioso(-osa).
jouet [we] nm brinquedo m. judo [sydo] nm judo m.
joueur, euse [zwor, oz] nm, f juge [5y3] nm (magistrat) juiz m
jogador m (-ra f); être mauvais — (juíza f); (SPORT) árbitro m.
ser mau perdedor; — de cartes jo- jugement [5y3mã] um (procès,
gador de cartas; — de flûte toca- opinion) julgamento m; (condam-
dor m de flauta; — de foot jogador nation, sentence) sentença f; (dis-
de futebol. cernement) juízo m; le Jugement
joufflu, e [sufly] adj boche- dernier o Juízo Final; — de valeur
chudo(-da). juízo de valor.
joug [zu] nm jugo m. jugeote [5y3>t] nf (fam) tino m;
jouir [zwir] vi atingir o manquer de — (fam) não ter tino
orgasmo; — de (apprécier) gozar; nenhum.
(bénéficier de) usufruir de. juger [3y3e] vt julgar.
jour [zur] nm dia m; il fait — é de juif, ive [zuif, suyiv]) adj
dia; — de l’an dia do Ano Novo; — judeu(-dia).
férié feriado m; — ouvrable dia Q Juif, ive mm, fjudeu m(-dia f).
útil; huit —s oito dias; quinze —s juillet [zuije) um Julho m; le
quinze dias; de — de dia; du — au 14-Juillet o 14 de Julho, feriado
lendemain de um dia para o nacional francês; > septembre.
outro; de nos -s hoje em dia;
être à — estar em dia; mettre
qqch à — pôr algo em dia. H 14- JUILLET
journal, aux [surnal, 0) nm
jornal m; — (intime) diário m; — dia 14 de Julho é a data
télévisé telejornal m. O do feriado nacional
journalier, ère [zurnalje, er] francês, pois come-
adj diário(-ria). mora-se o aniversário da to-
journalisme [surnalism] nm mada da Bastilha, que ocorreu
jornalismo m. em 1789. Durante vários dias,
journaliste [surnalist] nmf jor- em todo o país, bailes públicos,
nalista mf. fogos de artifício e solenidades
journée fsurne] nf dia m; dans oficiais marcam esta data. Em
la — durante o dia; toute la — o Paris, na manha de 14 de Julho,
dia todo. pode-se assistir a um grande
jovial [5ovjal) adj jovial. desfile militar em presença do
joyau, x [3wajo] nm jóia f. Presidente da República.
joyeux, euse [3wajo, oz] ad;
feliz; — anniversaire! parabéns!; juin [595] 4m Junho m; — sep-
— Noël! feliz Natal! tembre.
jubiler [5ybile] ví (fam) estar na juke-box [d3ukboks]) nm inv
maior. juke-box f.
judéo-chrétien, enne julienne [5yljen] nf juliana f.
jumeau 204

jumeau, elle, eaux [3ymo, dl, allez jusqu’à l’église vá até à


o] adj (maisons) geminado(-da). igreja; jusqu’à ce que je parte até
+ nm, f gémeo m (-mea f); frère eu me ir embora; jusqu’à présent
— irmão gémeo. até hoje.
jumelé, e [symle] adj gem Q jusqu'ici adv até aqui.
nado(-da); ‘ville -e avec...” “ci- O jusque-la adv (dans l'espace)
dade geminada com...’ até ali; (dans le temps) até lá.
jumeler [zymle) vt geminar. justaucorps [systokor] nm
jumelle > jumeau. fato m de ginástica.
Q jumelles #fpl binóculos mpl. juste [syst] adj (équitable)
jument [5ymã] nfégua f. justo(-ta); (addition, raisonnement)
jungle [:œgl] nfselva f. correcto(-ta); (note, voix) afi-
junior [s5ynjor] ad; inv júnior. nado(-da); (vêtement) aper-
junte [5&:] nf junta f. tado(-da); (seulement) só; (exacte-
jupe [5yp] nf saia f, — droite saia ment) precisamente; au — ao
direita; — plissée saia com pregas. certo; chanter — cantar afinada-
jupe-culotte [sypkylot] (pl mente; être — (insuffisant) mal
jupes-culottes) nf saia-calça f. dar.
jupon [3yp5] um saiote m. justement [systomã) adv pre-
juré, e Isyre] adj jurado(-da); cisamente.
ennemi — inimigo jurado. justesse [systes]: de justesse
Q juré nm jurado m. adv por pouco.
jurer [syre) ví jurar. o vt: — (à justice [systis] nfjustiça f.
qqn) que jurar (a alguém) que; —
de faire qqch jurar fazer algo. justificatif, ive [systifikatif,
iv] adj justificativo(-va).
juridique [syridik] adj juri-
Q justificatif mm justificativa f.
dico(-ca).
jurisprudence [syrisprydas) justification [systifikasj5] nf
nf jurisprudência f; faire — fazer justificação f.
jurisprudência. justifier [systifie] vt justificar.
juriste [syrist] #mf jurista mf. Q se justifier vp justificar-se.
juron [5yr5] nm palavrão m. jute [5yi mm: (toile de) — (te-
jury [syri] mm júri m. cido de) juta f.
jus [5y] mm (de fruit) sumo m juteux, euse [syto, oz] adj
(Port), suco m (Br); (de viande) sumarento(-ta).
molho m; — d'orange sumo de juvénile [syvenil] adj juvenil.
laranja. juxtaposer [5ykstapoze) ví
jusque [5ysk(a)]: jusqu’à prép: justapor.
K7 [kaset] nf (abr de cassette) K7 kérosêne [kerozen] nm quero-
f. sene m.
Kaki [kaki] adj inv cor de barro. ketchup {ketjæp] nm ketchup
kKaléidoscope [kalcidosksp] m.

nm caleidoscópio m. kg (abr de kilogramme) kg.


kamikaze [kamikaz] nm kami- kidnapper {kidnape] vt raptar.
kaze m. kilo(gramme) [kilo(gram)] nm
Kangourou [käguru] nm can- quilo(grama) m.
guru ". kilométrage [kilometraz) um
karaoké [karaoke] nm karaokê quilometragem f; — illimité quilo-
m. metragem ilimitada.
karaté [karate] nm karaté m. kilomètre [kilometr] um quiló-
Kart [kart] nm kart mn. metro m; 100 —s à l’heure 100
Karting [kartin] nm karting m. quilómetros à hora.
Kayak [kajak] nm (bateau) canoa kilowatt [kilowat] nm quilo-
f; (sport) canoagem f. watt M.
képi [kepi) nm quépi m. Kilt [kit] mm kilt mm.
kermesse [kermes] nf quer- kinésithérapeute
messe f. [kineziterapot] #mf fisioterapeuta
mf.
kiosque [kjosk] nm quiosque m;
[1|KERMESSE — à journaux quiosque de jornais
(Port), banca f de jornais (Br).
m França, a “kermesse” é Kir [kir] nm aperitivo composto por
É uma festa organizada ao ar vinho branco e licor de cássis; —
livre em benefício de um royal aperitivo composto por cham-
colégio, paróquia ou obra de ca-
panhe e licor de cássis.
ridade. Encontram-se aí geral-
kirsch [kir)] nm aguardente f de
mente tendas com jogos, lota-
rias, doces caseiros, etc. Na cereja.
Flandres, a “kermesse” é uma Kit [kit] um kit m; en — em kit.
grande feira organizada pela pa- kitchenette [kitfonet] nf kit-
róquia no dia do santo pa- chenette f.
droeiro da cidade. Kiwi [kiwi] mm (fruit) kiwi m.
Klaxonº [klakson] nm buzina f.
klaxonner 206

klaxonner [klaksone] ví buzi- kouglof [kuglof] nm brioche com


nar. passas e amêndoas originário da
Kleenex® [klineks] nm lenço m Alsácia.
de papel. krach [krak] nm crash m; —
kleptomane [kleptoman] ad; boursier crash bolsista.
cleptomaníaco(-ca). K-way? [kawe] nm inv kispo®
m.
km (abr de kilomètre) km.
kyrielle [kirjel] nf aranzel m.
km/h (abr de kilomètre par
heure) km/h. kyste [kist] nm quisto m.
K-O adj inv KO.
1 (abr de litre) 1. là-dessus [ladsy] adv (lieu) ali
P >le. por cima; (à ce sujet) acerca disto.
la [la] — le. lagon [lag5] mm lagoa f.
lã [la] adv ali; par — por ali; cette lagune [lagyn] nf laguna f.
fille-— aquela rapariga; ce jour-— là-haut [lao) adv ali em cima.
nesse dia. laid, e [le, led] adj feio (feia).
là-bas [laba] adv ali. laideur [ledoer] nf fealdade f.
label [label] nm rótulo m. lainage [lenaz) nm casaco m de
laboratoire [labsratwar] nm lã; les —s as lãs.
laboratório #. laine [ln] nf là f; en — de lã.
laborieux, euse [laborjz, 22] laïque [laik] adj laico(-ca).
adj laborioso(-osa). laisse [les] nf trela f; tenir un
labourer [labure] vt lavrar. chien en — segurar um cão pela
labyrinthe [labirzt]) nm labi- trela.
rinto M. laisser [lese] vt deixar. + aux : —
lac [lak] nm lago m. qqn faire qqch deixar alguém fa-
lacer [lase] vt atar. zer algo; — tomber (objet) deixar
lacérer [lasere] vt lacerar. cair; (fig: projet, personne) aban-
lacet [las] um (de chaussures) donar.
atacador m; (virage) curva f. Q se laisser vp deixar-se; se — al-
lâche [la] ad; (peureux) cobarde; ler desleixar-se; se — faire (par lá-
(nœud, corde) largo(-ga). + nmf co- cheté) deixar que aconteça; (se
barde mf. laisser tenter) deixar-se levar.
lâcher [lafe) vt soltar; (desserrer) laisser-aller [leseale]) mm inv
largar. 4 vi largar. desleixo m.
lâcheté [lafte] nf cobardia f. laisser-passer [lesepase) nm
lacrymogêne [lakrimozen] adj inv passe M".
lacrimogénio(-nia). lait [le] nm leite m; — démaquil-
lacune [lakyn] nf lacuna f. lant leite desmaquilhante; — de
là-dedans [laddã] adv (lieu) ali toilette leite de toilette.
dentro; (dans cela) nisto tudo. laitage [letas) nm lacticínio m.
là-dessous [ladsu] adv (lieu) ali laitier [letje] adj m — produit.
debaixo; (dans cette affaire) por laiton [let5) nm latão m.
detrás disto. laitue [lety] nf alface f.
laïus 208

laius [lajys] vm (fam) espiche m; langage [la ] nm linguagem f.


faire un — fazer um espiche. lange [laz fénm fralda f (de
lambeau, X [läbo] nm farrapo pano).
m. langer [lä3e] vt mudar a fralda
lambic [lábik] mm (Belg) cerveja a.
forte à base de frumento e malte. langoureux, euse [láguro,
lambris [läbri] am lambril 1. oz] adj lânguido(-da).
lame [lam] nf lâmina f; (vague) langouste [lãgust] nf lagosta f.
onda f; — de rasoir lâmina de bar- langoustine [lägustin] nf la-
bear. gostim m.
lamelle [lamel] nf fatia f. langue [lãg] nf língua f; — étran-
lamentable [lamatabl) ad; gère língua estrangeira; — mater-
lamentável. nelle língua materna; — vivante
lamentation [lamatas;5] nf la- língua viva.
mentação f.
lamenter [lamate): se lamen-
ter vy lamentar-se. H LANGUES RÉGIONA-
lampadaire [läpader] nm (dans LES
un appartement) candeeiro m de
pé alto (Port), luminária f de pé s principais línguas regio-
(Br); (dans la rue) lampadário m. Ass faladas em França
lampe [lap] nf candeeiro m são o basco, o bretão, o
(Port), luminária f, abajur m (Br); catalão, o corso e o occitano.
— de chevet candeeiro de cabe- Podem ser estudadas tanto no
ceira; — de poche lanterna f de ensino público como no pri-
bolso. vado. O occitano, nas suas di-
lampion [lãpj5] nm lampião m. versas variantes, é a mais falada
lance [lãs] nf lança f; — d'incen- de todas, embora esteja, como
die mangueira f. todas as línguas regionais, em
lancée [läse] nf: sur sa/ma — na constante declínio.
sua/minha lançada.
lance-flammes [lasflam] nm langue-de-chat [lagdsja] (pl
inv lança-chamas im inv. langues-de-chat) nf línguas-de-
lancement [läsmä] nm lança- gato fpl.
mento m. languette [lüget] nf (de chaus-
lance-pierres [laspjer) nm inv sures) lingueta f.
fisga f. languir [lägir] vi (sout: manquer
lancer [läse] vt (jeter) atirar; d'énergie) esmorecer; (attendre):
(produit, mode) lançar. faire — qqn fazer esperar alguém;
Q se lancer vp (se jeter) atirar-se; — de penar de.
(oser) lançar-se; se — dans qqch Q se languir vp ter saudades.
meter-se em algo. lanière [lanjer] nf (de cuir) cor-
lancinant, e [läsina, at) ad; reia f.
(douleur, souvenir) lancinante; lanterne [lätern] nf (lampe)
(musique) enfadonho(-nha). lanterna f; les —s (AUT: feu de posi-
landau [lädo] nm carrinho m de tion) os mínimos.
bebé. laper [lape] vt & vi beber com a
lande [lüd] nf planície f. língua.
209 le

lapider [lapide] vt apedrejar. lasser [lase] vt cansar.


lapin [lapë] nm coelho m. Q se lasser de vp + prép cansar-
lapsus [lapsys) nm lapso m; faire se de.
un — cometer um lapso. lassitude [lasityd] nf (sout) las-
laque [lak] nf (pour coiffer) laca f sidão f.
(Port), laquê m (Br); (peinture) laca lasso [laso] nm laço m.
A latent, e [lata, at] adj latente.
laqué [lake] adj m — canard. latéral, e, aux [lateral, 0) adj
laquelle [lakcl] — lequel. lateral.
larcin [lars£] um (sout) furto m. latex [lateks] nm látex m.
lard [lar] nm toucinho mm. latin [late] um latim m.
lardon [lard5] nm tira f de tou- latitude [latityd] nf latitude f.
cinho. latte [lat] nf ripa f.
large [lar] adj largo(-ga); (géné- lauréat, e [lorea, at] nm, f lau-
reux) generoso(-osa); (tolérant) reado m (-da f).
aberto(-ta). 4 nm alto mar m. laurier [brie] nm (arbuste) lou-
+ adv por alto; ça fait 2 mètres reiro m; (condiment) louro m.
de — mede dois metros de lar- lavable [lavabl) adj lavável.
gura; au — de à altura de. lavabo [lavabo] nm pia f, lavabo
largement [larzomã] adv (am- m.
plement) largamente; (au mini- O lavabos #mpl casa f de banho.
mum) pelo menos. lavage [lavaz] nm lavagem f.
largeur [larscer] nf largura f. lavande [lavad] nf lavanda f.
larguer [large] vt largar; sa lave-glace [lavglas] (pl lave-
femme l’a largué (fam) a mulher glaces) nm lava-pára-brisas m inv.
largou-o. lave-linge [lavlzs] nm inv má-
larme [larm] nf lágrima f; être quina f de lavar roupa.
en -s estar lavado em lágrimas. laver [lave] vt lavar.
larmoyant, e [larmwajã, at] Qse laver vp lavar-se; se — les
adj lacrimoso(-osa). dents lavar os dentes; se — les
larve [larv] nf larva f. mains lavar as mãos.
laryngite [larësit] nf laringite f. laverie [lavri] nf: — (automati-
larynx [larëks] nm laringe f. que) lavandaria f (automática).
las, lasse [la, las] (sout) adj (fati- lavette [lavet] nf esfregona f.
gué) fatigado(-da); (dégoûté, en- laveur, euse [lavcer, 22] nm, f
nuyé) enfastiado(-da); être — de lavador m (-ra f); — de car-
qqch/de faire qqch estar cansado reaux/de voitures lavador de vi-
de algo/de fazer algo. dros/de carros.
lave-vaisselle [lavvesel) nm
flasagne(s) [lazan] #fpl lasanha
inv máquina f de lavar louça.
lascar [laskar] nm (fam) malan- lavoir [lavwar] nm lavadouro m.
dro m; (enfant) maroto m. laxatif [laksatif] nm laxante m.
lascif, ive [lasif, iv] adj las- laxisme [laksism] nm laxismo
civo(-va). m.
laser [lazer] nm laser m. layette [lejet) nf enxoval m de
lassant, e [lasã, at) adj cansa- recém-nascido.
tivo(-va). le, la [la] (pl les [le]) article défini
leader 210

(gén) o (a); — lac o lago; la'fe- lecture [lektyr] nf leitura f.


nêtre a janela; l’homme o légal, e, aux [legal, 0] ad; legal.
homem; les livres os livros; les légaliser [legalize] vt (rendre lé-
roses as rosas; j'adore — thé gal) legalizar; (certifier) autenticar
adoro chá; se laver les mains la- (Port), legalizar (Br).
var as mãos; elle a les yeux bleus légendaire [lezäder] adj lendá-
ela tem olhos azuis; brosse-toi rio(-ria).
les cheveux penteia o cabelo; j'ai légende [lezãd] nf (conte) lenda
levé les yeux levantei os olhos. f (d'une photo, d'un schéma) le-
PA (désigne le moment): — matin/ genda f.
samedi (habituellement) de ma-
léger, ère [lese, er] adj leve;
nhã/aos sábados; (moment précis)
(café, cigarette) fraco(-ca); (peu im-
de manhã/no sábado; Bruxelles,
portant) ligeiro(-ra); à la légère
— 9 juillet 1994 Bruxelas, 9 de Ju-
irreflectidamente.
lho de 1994.
ER (chaque): les pommes font 13 légèrement [lezermä] adv (un
F — kilo as maçãs custam 13 fran- peu) ligeiramente; (s'habiller) à
cos o quilo; c'est 250 F la nuit fresquinha.
são 250 francos por noite; 25 F légèreté [lezerte] nf (faible
Pun, 40 F les deux 25 francos poids) leveza fi (insouciance) des-
cada um, dois por 40 francos. preocupação f.
epron ER (représente une per- légiférer [lezifere] vi legislar.
sonne, une chose, un animal): re- légionnaire [lesjoner] mm le-
garde-le/la olha para ele/ela; lais- gionário m.
sez-les nous deixem-nos législatif, ive [lezislatif, iv] adj
connosco. legislativo(-va).
PA (reprend un mot, une phrase): si Q législatif nm legislativo m.
tu ne — fais pas tout de suite, je Q législatives nfpl: les législati-
me fâche! se não o fizeres ime- ves as legislativas.
diatamente, zango-me!; je l’avais législation [lesislasj5] nf legis-
entendu dire eu tinha ouvido di- lação f.
zer isso. légitime [lesitim] adj legí-
leader [lider] um líder m. timo(-ma); — défense legítima
+ adj: être — ser o líder do mer- defesa.
cado. léguer [lege] vt legar.
lèche-bottes [kejbst] nmf inv légume [legym] nm legume m.
(fam) lambe-botas mf inv. leitmotiv [lajtmotif] am leit-
lécher [lefe) vt lamber. motiv m.
lêche-vitrines [lejvitrin] nm lendemain [lädmë] nm: le —
inv : faire du — andar a ver as (de) no dia a seguir (a); le — ma-
montras. tin na manhã seguinte.
leçon [los5] nf (cours, devoirs) lent, e [lã, lat] adj lento(-ta).
aula f; (conclusion) lição f; faire la lentement [lätmä] ad lenta-
— à qqn pregar um sermão a mente.
alguém. lenteur [latcer] nf lentidão f.
lecteur, trice [lektoer, tris] nm, lentille [lat] nf (légume) lenti-
f leitor m (-ra f). é nm leitor m; — lha f; (verre de contact) lente f.
de cassettes leitor de cassetes; — léopard [leopar) nm leopardo
laser OU de CD leitor de CDs. m.
211 libraire

lèpre [lepr] nf lepra f levé, e [lave] adj levantado(-da).


lequel [lokel] (f laquelle [lakel), levée [love] nf (du courrier) reco-
mpl lesquels [lekel], fpl les- lha f.
quelles [lekel]) pron o qual (a lever [love] vt levantar. 4 nm le-
qual); (interrogatif) qual; Phomme vantar m; le — du jour o ama-
auquel j'ai parlé/duquel on m'a nhecer;-le — du soleil o nascer do
parlé o homem a quem falei/de sol.
quem me falaram; — veux-tu? A se lever vp (personne) levan-
qual queres? tar-se; (four) amanhecer; (soleil)
les — le. nascer; (temps) clarear.
léser [leze] vt lesar. levier [lovje] nm alavanca f; — de
lésiner [lezine] ví: ne pas — sur vitesse alavanca das mudanças.
não poupar em. lévitation [levitasj5] nf levita-
lésion [lezj5] nf lesão f. ção f.
lesquelles [lekcl] — lequel. lèvre [levr] nf lábio m.
lesquels [lekel] — lequel. lévrier [levrijet] nm galgo m.
lessive [lesiv] nf(poudre, liquide) levure [lovyr] nf fermento m em
detergente m (para a roupa); pó.
(linge) roupa fpor lavar; faire la — lexique [leksik] mm léxico m.
lavar a roupa. lézard [lezar] nm lagarto m.
lessiver [lesive] vt (nettoyer) lézarder [lezarde): se lézarder
lavar; (fam : fatiguer) deixar de vp rachar-se.
rastos. liaison [ljez5] nf ligação f;
lest [lest] nm lastro m; lâcher du (amoureuse) relação f; être en —
— largar lastro; (fig) fazer conces- avec estar em contacto com.
sões. liane [ljan] nf liana f (Port), cipó
leste [lest] ad; (agile) ágil. m (Br).
léthargie [letarzi] nf letargia f. liasse [ljas] nf maço m.
lettre [letr] nf (de l'alphabet) le- Liban [iba] um: le — o Líbano.
tra f; (courrier) carta f; en toutes libellule [libelyl) #f libélula f, li-
-s por extenso. belinha f.
leucémie [losemi] nf leucemia libéral, e, aux [liberal, 0) adj
le liberal.
leur [loer] adj dele (dela); ils ont libéraliser [liberalize] vt libera-
vendu — maison eles venderam a lizar.
casa deles; je vais —- montrer le libéralisme [liberalism] mm li-
chemin vou mostrar-lhes o beralismo m.
caminho; tu devrais le — ren- libération [liberasj5] nf liberta-
voyer deverias mandar-lhes isso ção f.
de volta. libérer [libere] vt libertar.
Q le leur (fla leur, pl les leurs) Q se libérer vp libertar-se.
pron o deles (a deles); je préfère liberté [liberte] nf liberdade f;
la — prefiro a deles; cet argent en — (animaux) em liberdade.
est le — este é o dinheiro deles. libertin, e [liberté, in] um, fli-
leurrer [loœre] vt iludir. bertino m (-na f).
Q se leurrer vp iludir-se. libido [libido] nf libido f.
levain [love] nm fermento m. libraire [librer] #mf livreiro m
levant [lava] adj m > soleil. (ra f).
librairie 219

librairie [libreri] nf livraria f ligne [lin] nf linha f (téléphoni-


libre [br] adj livre; être — de que) ligação f; garder la — manter
faire qqch ser livre de fazer algo. a linha; aller à la — abrir pará-
libre-échange llbre[äz] (pl grafo; — blanche linha contínua;
libres-échanges) nm livre- (en) — droite (em) linha recta;
câmbio m. ‘grandes —s” principais eixos ferro-
librement [libromã] adv livre- viários.
mente. lignée [line] nf linhagem f.
libre-service [libroservis) (pl ligoter [lgote] vt atar.
libres-services) nm self-service ligue [lg] nf liga f.
m. liguer [lige]
licence [lisãs] nf autorização f; Qse liguer vp aliar-se; se —
(diplôme) diploma universitário que contre qqn aliar-se contra
sesobtém depois de três anos de estu- alguém.
dos, = Licenciatura f. lilas [lila] nm lilás m.
licencié, e [lisäsje] adj & nm, f limace [limas] nf lesma f.
licenciado(-da). limande [limad] nf solha f.
licenciement [lisasimã) um lime [lim] nf lima f; — à ongles
despedimento m. lima das unhas.
licencier [lisasje] vt despedir. limer [lime] vt limar.
licorne [liksm] nf unicórnio m. limitation [limitasj>] nflimita-
lie [li] nf(dépôt) pé m (em vinho); ção f; — de vitesse limite de velo-
(fig: sout: rebut) ralé f. cidade.
liège [lez] nm cortiça f. limite [limit] nf limite m. + adj
liégeois [liezwa] adj m — café, limite; à fa — em último caso.
chocolat. limiter [limite] vt limitar.
lien [IE] um (ruban, sangle) laço Q se limiter à vp + prép limitar-
m; (relation) vínculo m. se a.
lier [le] vt ligar; (attacher) atar; — limitrophe [limitrof adj limi-
conversation avec qqn meter trofe; être — de ser limítrofe
conversa com alguém. com.
Qse lier vp: se — (d'amitié) limoger [lim>ze] vt destituir.
avec qqn fazer amizade com limon [lim5] nm limo m.
alguém. limonade [limonad] nf gasosaf
lierre [ler] nm hera f. limpide [Epid] adj (eau) lím-
liesse [ljes] nf: en — jubi- pido(-da); (raisonnement) claro
loso(-osa). (-ra).
lieu, X [ljo] nm lugar m; avoir — lin [EE] ## linho m.
ter lugar, realizar-se; au — de em linceul [lêscel) ##7 mortalha f.
vez de. linéaire [lineer] ad; linear.
lieutenant [ljotnä] nm tenente linge [E3] nm roupa f; — de mai-
m. son roupa branca.
lièvre [ljevr] nm lebre f. lingerie [lesri] nf (sous-
lifting [liftin] um operação f vêtements) lingerie f; (local) loja f
plástica ao rosto. de lingerie.
ligament [ligamã] nm liga- lingot [lego] nm: — (d’or) lin-
mento /n. gote m (de ouro).
2115 location-vente

linguistique [Eguistik] nf lin- litige [litiz] nm litígio m.


guística f. 4 adj linguístico(-ca). litigieux, euse [litizjo, oz] adj
lino(léum) [lino, linoleom) nm litigioso(-osa).
oleado m. litre [litr] nm litro m.
lion [15] nm leão m. littéraire [literer] ad; literá-
Q Lion am Leão m. rio(-ria).
lipide [lipid] nm lípido m. littéral, e, aux [literal, 0) adj
liqueur [likcer] nf licor m. literal.
liquidation [likidasj5] nf:‘— to- littérature [literatyr] nflitera-
tale’ ‘liquidaçäo total’. tura f.
liquide [lkid] adj líquido(-da). littoral, aux [litoral, 0) am li-
e nm líquido m; (argent) — di- toral m.
nheiro m; payer en (argent) — livide [vid] ad; lívido(-da).
pagar a dinheiro; — de frein óleo living(-room), s [livin(rum))
m dos travões. nm sala f de estar.
liquider [lkide] vt liquidar. livraison [livrez5] nf entrega f;
liquidité [likidite] nf liquidezf. — à domicile entrega ao domicí-
Q liquidités nfp! liquidez f. lio; '— des bagages’ “recolha de
lire [lr] vt & vi ler. bagagem".
lis [lis] nm açucena f. livre! [livr] nm livro m; — de
Lisbonne [lisbon] # Lisboa. français livro de francês.
liseré [lizre] nm debrum m. livre? [livr] nf (demi-kilo) meio-
liseron [lizr5] nm campainha f quilo m; (monnaie) libra f, — ster-
(Flor). ling libra esterlina.
lisible [lizibl] ad; legível. livrer [livre] vt entregar.
lisière [lizjer] nf orla f. livret [livre] nm caderneta f; —
lisse [lis] ad; liso(-sa). (de caisse) d'épargne caderneta
lisser [lise] vt alisar. de poupança; — de famille = cé-
liste [list] nf lista f, — d'attente dula f, — scolaire caderneta do
lista de espera; (être sur) — aluno.
rouge estar na condição de confi- livreur, euse [livroer, oz] nm, f
dencialidade. estafeta mf; (de meubles) carrega-
listing [listin] nm listagem f. dor m.
Hit [li] um (pour dormir) cama f; lobby [l5bi] (pl lobbies) nm
(d'une rivière) leito m; aller au — ir lobby m.
para a cama; — de camp cama de lobe [bb] nm lóbulo m.
acampamento; — double, grand — local, e, aux [lokal, 0) adj local.
cama de casal; — simple, — à une + nm local m.
place, petit — cama de solteiro; localiser [lokalize] vt localizar.
—s jumeaux camas iguais; —s su- locataire [lokater] #mf inqui-
perposés beliche m. lino m (-na f).
litanie [litani] nf ladainha f. location [lokasj5] nf aluguer m;
litchi [litfi] nm lichia f. (d'un billet) reservação f, '— de
literie [ltri] nf estrados e col- voitures’ “aluguer de viaturas”.
chões. location-vente [l5kasjsvat]
litière [litjer] nf areia f para (pl locations-ventes) nf locação f
gatos. financeira imobiliária.
locomotive 214

locomotive [Iksmotiv] #f\lo- longeole [15:21] nf (Helv) salsi-


comotiva f. cha defumada típica de Genebra.
locution [l5kysj5] nf locução f. longer [53e] vt ladear.
loft [l5ft] nm sótão convertido em longitude [I5sityd] nf longi-
apartamento. tude f.
loge [13] nf (de concierge) casa f longtemps [l5tã] adv muito
do porteiro; (d'acteur) camarim tempo.
m.
longue — long.
logement [lozmã] nm (héberge-
ment) alojamento m; (apparte- longuement [5emä] adv lon-
ment) casa f; le — o imobiliário. gamente.
loger [l53e] vt alojar. 4 vi morar. longueur [I5gor] nf (d'une
Q se loger vy alojar-se. route, d'une table) comprimento
m; (d'un voyage, d'un discours) du-
logiciel [l3isjel] nm software m.
ração f; à — de journée todo o
logique [zik] adj lógico(-ca). dia; — d'onde comprimento de
4 nf lógica f. onda.
logiquement [losikmã) adv
longue-vue [5gvy] (pl
logicamente.
longues-vues) #f óculo m.
logistique [losistik] nf logística
f. + ad; logístico(-ca). look [luk] am visual m; avoir un
— ter um visual.
logo [logo] nm logotipo m.
loi [lwa] nf lei f; la — a lei. lopin [pe] 1m pequena parcela
f; — de terre pequena parcela de
loin [lwë] adv longe; au — ao
longe; de — de longe; — de longe
terreno. «
de; — de là longe disso. loquace [lokas] adj loquaz;
lointain, e [lwëté, en] adj lon- (être) peu — (ser) pouco loquaz.
ginquo(-qua); (hautain) distante. loque [ik] nf farrapo m; en -s
+ nm: dans le — ao longe. em farrapos.
loir [Iwar] nm arganaz m; dor- loquet [l5k:] nm trinco m.
mir comme un — dormir como
lorraine [loren] ad; f > quiche.
uma pedra.
Loire [lwar] nf: la — (fleuve) o lors [lr]: lors de prép durante.
Loire. lorsque [lorsks] conj quando.
loisirs [lwazir] nmpl tempos mp! losange [15253] nm losango m.
livres. lot [lo] nm (de loterie) prémio m;
Londonien, enne [I5d5nj£, en] (COMM) lote m.
nm, f londrino m (-na f). loterie [ltri] nf lotaria f (Port),
Londres [I5dr] # Londres. loteria f (Br).
long, longue [15, 15] adj (dans loti, e [l5ti] adj : être bien/mal —
l'espace) comprido(-da); (dans le ser favorecido/desfavorecido.
temps) longo(-ga); ça fait 10
mètres de — mede 10 metros de lotion [losj5] nf loção f.
comprimento; le — de ao longo lotissement [ltismã) nm lote
de; de — en large de um lado m.
para o outro; à la longue com o loto [Ito] um (national) = toto-
tempo. loto m; le — sportif = o totobola
215 lucarne

(Port), loteria f esportiva (Br). (tomber) pesadamente; (se trom-


per) redondamente.
lourdeur [lurdor] nf: avoir
iJtoro des —s d'estomac ter o estômago
pesado.
este jogo de azar admi- louve [luv] nfloba f.
N nistrado pelo Estado po- louveteau [luvto] nm (animal)
dem-se ganhar grandes lobinho m; (scout) lobito #.
somas em dinheiro. Os aposta- louvoyer [luvwaje] ví (NAVIG)
dores escolhem certos números bordejar; (fig: biaiser) andar com
em grelhas impressas (que se rodeios.
podem comprar nas tabacarias) Louvre [luvr] nm : le — o museu
e o preço da aposta varia em do Louvre.
função da quantidade de núme-
ros escolhidos. A seguir, compa-
ram-se os números em que se
apostou com os do sorteio H LE LOUVRE
transmitido em directo pela te-
levisäo. O “loto sportif” (toto- ste é um dos museus mais
bola) é a aposta nos resultados É importantes do mundo.
de uma série de jogos de fute- Contém valiosas colecções
bol. de antiguidades, escultura e pin-
tura. Algumas das salas do an-
lotte [lt] nf tamboril m; — à tigo Ministério da Economia fo-
Paméricaine tamboril à ameri- ram incorporadas ao museu e
cana. procedeu-se a uma restauração
louange [iwas] nf louvor m; total dos arredores daquilo a
chanter les —s de qqn (fig) tecer que hoje se chama o “Grand
louvores a alguém. Louvre”. Entre as duas alas do
louche [lu/] adj (bizarre) esqui- edifício ergue-se uma pirâmide
sito(-ta); (personne) duvi- de cristal, que constitui a nova
doso(-osa). + nf concha f (de via de acesso ao museu. No sub-
sopa). solo existem, entre outros, um
loucher [lufe] vi ser vesgo(-ga). centro comercial e um parque
louer [iwe] vt (maison) arrendar; de estacionamento.
(voiture, télévision) alugar; ‘à —
“aluga-se”. loyal, e, aux [lwajal, 0] adj
loufoque [lufok] adj (histoire) leal.
espatafúrdio(-dia); (personne) loyauté [lwajote] nf lealdade f.
adoidado(-da). loyer [Iwaje] nm renda f (Port),
loup [lu] nm lobo m. aluguel m (Br).
loupe [lup] nf lupa f. lu, e fly] pp — lire.
louper [lupe] vt (fam : examen)
lubie [lybi] nf capricho m.
chumbar em; (train) perder.
lubrifiant [lybrifjä] nm lubrifi-
lourd, e [lur, lurd] adj
pesado(-da); (sans finesse) gros- cante m.
seiro(-ra); (dépenses, traitement) lubrifier [lybrifje] vt lubrificar.
importante; (temps) abafado(-da). lubrique [lybrik) adj lú-
+ adv : peser — pesar muito. brico(-ca).
lourdement [lurdomã) adv lucarne [lykarn] nf clarabóia f.
lucide 216

lucide [Iysid] adj lúcido(-da). lune [lyn] nf lua f; — de miel lua


lucratif, ive [lykratif, iv] adj de mel; pleine — lua cheia.
lucrativo(-va). lunette [lynet] nf luneta f — ar-
ludique [Iydik] adj lúdico(-ca). rière vidro m de trás (do carro).
lueur [lycer] nf (lumière) clarão Q lunettes nfpl óculos mpl; —s de
m; (de bougie) luz f, (dans le re- soleil óculos de sol.
gard) brilho m. luron [iyr5] nm: joyeux — ga-
luge [ly3] nf trenó m; faire de la lhofeiro m.
— andar de trenó. lusophone [lyzsfon] ad; lusó-
lugubre [iyeybr] ad; lúgubre. fono(-na).
lui! [lui] pron FB (gén) ele; j'en ai lustre [lystr] mm lustre m.
eu moins que — tive menos que lustrer [lystre] vt (faire briller)
ele; et —, qu'est-ce qu'il en dar brilho a; (user) coçar.
pense? e ele, o que é que ele
luth [Iyi] mm alaúde m.
acha?; c'est — qui nous a rensei-
gnés foi ele que nos informou; lutin [1yt5] nm duende m.
c'est —-même qui l’a dit foi ele lutte [lyt nf luta f.
próprio quem o disse; il se lutter [lyte] vi lutar; — contre
contredit --même ele contradiz- lutar contra.
se a ele próprio. luxation [lyksasj5] nf luxação f.
(complément d'objet indirect)
luxe [lyks] nm luxo m; de
lhe; dites-le — tout de suite diga-
(grand) — de luxo.
-lho imediatamente; je — ai serré
la main dei-lhe um aperto de Luxembourg [lyksäbur] nm:
mão. le — o Luxemburgo.
lui? [lui] pp > luire. Luxembourgeois, e [lyksa-
luire [luir] ví luzir. burswa, az] nm, f luxemburguês
m (-esa f).
luisant, e [lyizã, at] adj relu-
zente. luxueux, euse [lyksuo, oz] adj
luxuoso(-osa).
lumbago [I5bago] nm lumbago
m. luxure [lyksyr] nf luxúria f
lumière [lymjer] nf luz f. luzerne [lyzern] nf luzerna f.
luminaire [lyminer] um artigo lycée [lise] nm escola f secundá-
m de iluminação. ria; — professionnel escola profis-
sional.
lumineux, euse [lymino, oz]
adj (éclairé) luminoso(-osa); (teint, lycéen, enne [liseë, en] um, f
sourire) resplandecente; (explica- aluno m (-na f) da escola
tion) claro(-ra). secundária.
luminosité [lyminozite] nf lu- Lycra? [likra] nm lycra? f.
minosidade f. lyncher [fe] ví linchar.
lunatique [lynatik] adj tempe- Lynx [Eks] nm lince m.
ramental. Lyon [15] # Lyon.
lunch, s ou es [læn/] nm bufete lyophilisé, e [lj>filize] adj liofi-
m. lizado(-da).
lundi [Idi] um segunda-feira f lyre [lr] nflira f.
> samedi. lyrique [lirik] adj lírico(-ca).
m (abr de mètre) m. signe au — faça sinal ao moto-
m” > me. rista.
M. (abr de Monsieur) Sr. machisme [matfism] nm (péj)
ma [ma] > mon. machismo m.
macabre [makabr) adj maca- mâchoire [mafwar] nf maxila f.
bro(-bra). mâchonner [mafone) vt
macadam [makadam] nm ma- (mâcher lentement) mastigar lenta-
cadame ". mente; (mordiller) morder.
macaron [makar5) nm (gâteau) maçon [mas5) nm pedreiro m.
suspiro m recheado. maçonnerie [masonri] nf alve-
macaronis [makaroni] #mpl naria f.
madame [madam] (pl mes-
macarrão m.
dames [medam])) nf: — X a se-
macédoine [masedwan] nf: — nhora ou dona Isabelle X; bon-
(de légumes) macedónia f de jour -/mesdames! bom dia
legumes; — de fruits macedónia f minha senhora/minhas senho-
de frutas. ras!; Madame, (dans une lettre)
macérer [masere] ví macerar. Exma. Senhora,; Madame! (pour
mâche [maj] nf erva-benta f. appeler le professeur) Senhora
mâcher [mafe] vt mastigar. professora!
machin [maf:] nm (fam) coisa f. madeleine [madlen] nf mada-
machinal, e, aux [majinal, 0) lena f.
adj maquinal. mademoiselle [madmwazel]
machination [mafinasj5) nf (pl mesdemoiselles [medmwa-
maquinação f. zel]) nf: — X menina Isabelle X;
bonjour —/mesdemoiselles! bom
machine [mafin] nf máquina f
dia menina/meninas!; Mademoi-
— à coudre máquina de costura; selle, (dans une lettre) Exma. Se-
— à écrire máquina de escrever; — nhora,; Mademoiselle! (pour ap-
à laver máquina de lavar; — à peler le professeur) Senhora pro-
sous slot-machine f. fessoral
machine-outil [mafinuti) (7/ madère [mader] nm — sauce.
machines-outils) nf máquina- maf(f)ia [mafja] nf máfia f la
ferramenta f. Maf(fjia a Máfia.
machiniste [mafinist]) um magasin [magaz:] nm loja f; en
(d'autobus) motorista mf; ‘faire — em armazém.
magazine 218

magazine [magazin] nm revista por diversos sindicatos france-


fe ses. Também neste dia é cos-
Maghreb [magreb] nm: le — o tume oferecer-se um ramo de
Magrebe. “muguet” para dar sorte. Nesta
Maghrébin, e [magrebz, in] época, tais flores são vendidas
nm, f habitante mf do Magrebe. em toda a parte por vendedores
magicien, enne [masisj, en] ambulantes ocasionais.
nm, f mágico m (-ca f).
magie [mazi] nf magia f. maigre [megr] adj magro(-gra).
magique [mazik] adj maigreur [megror] nf magreza
mágico(-ca).
magistral, e, aux [mazistral, maigrir [megrir] vi emagrecer.
o) adj (excellent, doctoral) magis- mailing [melin] nm mailing m.
tral; (três fort) fenomenal. maille [maj] nf malha f.
magistrat [mazistra] nm ma- maillon [maj5] um elo m.
gistrado m. maillot [majo] nm fato m; (de
magistrature [mazistratyr] nf football) camisola f, — de bain fato
magistratura f. de banho (Port), maiô m (Br); —
de corps camisola interior; —
magnat [magna] nm magnata
jaune (du Tour de France) cami-
m.
sola amarela (Port), camiseta f
magnésium [manezjom] um amarela (Br).
magnésio m. main [me] nf mão f; à — gauche
magnétique [manetik] adj do lado esquerdo; se donner la —
magnético(-ca). dar a mão um ao outro; fait (à la)
magnétisme [manetism] um — feito à mão; prendre qqch en —
magnetismo mn. encarregar-se de algo.
magnétophone [manetfn] main-d'ceuvre [midcevr] (pl
nm gravador m. mains-d'ceuvre) nf mão-de-obra
magnétoscope [manpetoskop] f
nm vídeo m. mainmise [mêmiz] nf: avoir la
magnifique [manifik] adj — sur qqch controlar algo.
magnifico(-ca). maint, e [më, mat] ad; (sout):
es fois inúmeras vezes.
magot [mago] nm (fam) pé-de-
meia #". maintenance [mitnãs] nf ma-
nutenção f.
magret [magre] nm: — (de ca-
maintenant [metnã] adv
nard) peito m de pato. agora.
mai [me] ## Maio 1; le premier maintenir [mtnir] vt manter.
— o dia 1 de Maio; > septem- Q se maintenir vp manter-se.
bre. maintenu, e [mitny] pp
> maintenir.
maire [mer] nm Presidente mf
[1] PREMIER MAI da Câmara (Port), prefeito m (Br).
mairie [meri] nf (bâtiment) câ-
este feriado comemora- mara f municipal (Port), prefei-
Ns o Dia do Trabalha- tura f (Br).
dor e realizam-se os tra- mais [me] conj mas; — non! claro
dicionais desfiles organizados que não!
219 malfrat

mais [mais] nm milho m. fait — isso magoa; faire — à qqn


maison [mez5] nf casa f. + adj aleijar alguém; se faire — alei-
inv caseiro(-ra); à la — em casa; — jar-se; se donner du — (pour faire
de campagne casa de campo; — qqch) esforçar-se (por fazer
des jeunes et de la culture centro algo); — de gorge dor f de gar-
cultural para jovens. ganta; = de mer enjoo #; maux
maître, esse [metr, metres] nm, de tête dores mpl de cabeça; il
f dono m (-na f); — (d'école) pro- n'est pas — (fam) não está nada
fessor m; — d'hôtel chefe m de mal; pas — de (fam) bastante; pas
mesa (Port), maitre m (Br); — na- — de voitures bastantes carros.
geur nadador m salvador (Port), malade [malad] adj doente; (sur
salva-vidas m inv (Br). un bateau) enjoado(-da). + nmf
maîtresse [metres] nf (amie) doente mf; — mental doente men-
amante f; > maître. tal. ê
maîtrise [metriz] nf (diplôme) = maladie [maladi] nf doença f.
mestrado m. maladresse [maladres] nf falta
maîtriser [metrize] vt dominar. f de jeito.
majesté [mazeste] nf majestade maladroit, e [maladrwa, at]
f; SalVotre Majesté Sua/Vossa adj (personne, geste) desajei-
Majestade. tado(-da); (réponse, expression)
majestueux, euse [ma- despropositado(-da).
3estys, az] adj majestoso(-osa). malaise [malz] nm (MÉD) indis-
majeur, e [mazcer] adj (adulte) posição f; (angoisse) mal-estar m;
maior de idade; (principal) prin- avoir un — sentir-se mal.
cipal. 4 nm dedo m médio; la —e malaxer [malakse] vt amassar.
partie (de) a maior parte (de). malchance [maljãs] nf azar m.
majoration [mazorasj5] nf ma- malchanceux, euse [mal-
joração f. fäso, 22] adj & nm, f azarado(-da).
majorer [mazore] vt aumentar. mâle [mal] adj & nm macho.
majorette [mazoret] nf majo- malédiction [malediksj5] nf
rette f. maldição f.
majoritaire [mazoriter] ad; maléfique [malefik] adj (sout)
maioritário(-ria). maléfico(-ca).
majorité [mazorite] nf (âge) malencontreux, euse [ma-
maioridade f; (plus grand nombre) lak3tro, oz] adj infeliz.
maioria f; en — em maioria; la — malentendant, e [malatada,
de a maioria de. at] adj & nm, f deficiente audi-
majuscule [mazyskyl) nf tivo.
maiúscula f. malentendu [malatady] nm
mal [mal] (p{ maux [mo]) nm mal-entendido m.
(contraire du bien) mal m. + adv malfaiteur [malfetoer] nm mal-
mal; avoir — doer; avoir — au feitor m (-ra f).
cœur estar enjoado; j'ai — aux malfamé, e [malfame] adj mal-
dents doem-me os dentes; j'ai — afamado(-da).
au dos doem-me as costas; j’ai — malformation [malformasj5]
à la gorge dói-me a garganta; j'ai nf deformação f congénita.
— à la tête dói-me a cabeça; j'ai — malfrat [malfra) nm vigarista
au ventre dói-me a barriga; ça mf.
malgré 220

malgré [malgre] prép apesar de; maman [mamã] nf mamã f.


— tout apesar de tudo. mamelle [mamel] nf teta f.
malheur [maloer]) nm (mal- mamie [mami] nf (fam) vovó f.
chance) infelicidade f; (événement) mammifère [mamifer] nm ma-
desgraça f. mifero #.
malheureusement mammographie [mamografi]
[malcerozmã] adv infelizmente. nf mamografia f.
malheureux, euse [malæro, mammouth [mamut nm ma-
oz] adj infeliz. mute m.
malhonnête [malonet) adj manager [manadzer] nm ge-
desonesto(-ta). rente ".
malhonnêteté [malonette) nf manche [mã/] nf (de vêtement)
desonestidade f. manga f; (de jeu, de match) parte f.
Mali [mali] nm: le - o Mali. + rm cabo m; à —s courtes/lon-
malice [malis] nf malícia f; sans gues de manga curta/comprida.
— sem malícia. Manche [ma/ nf: la - o Canal
malicieux, euse [malisjo, oz] da Mancha.
adj malicioso(-osa). manchette [mafct] nf (d'une
malin, igne [malz in] adj manche) punho m da camisa.
(habile, intelligent) esperto(-ta). manchot, e [mãjo, ot] adj
malingre [mal£er] adj enfe- maneta.
zado(-da). mandarine [mãdarin]) nf tan-
malle [mal] nf mala f (ba). gerina f.
malléable [maleabl] adj maleá- mandat [mada] mm (postal) vale
vel. m postal. *
mallette [malct] nf pasta f. mandataire [müdater] nmf
malmener [malmane] vt mal- mandatário m (-ria f).
tratar. mandibule [madibyl] nf man-
malnutrition [malnytrisj5] nf dibula f.
má nutrição f. mandoline [madolin] nf ban-
malotru, e [mabtry] um, f: dolim m.
quel —! que bruto! manège [manez] nm (attraction)
malpoli, e [malpili] adj mal- carrossel m; (d'équitation) pica-
criado(-da). deiro m.
malsain, e [malsë, en] adj doen- manette [manet] nf alavanca f
tio(-tia). — de jeux joystick m.
malt [malt] num malte mm. manganèse [mãganez] nm
maltraiter [maltrete] vt mal- manganésio mn.
tratar. mangeoire [mãzwar] nf man-
malus [malys] 1m agravamento jedoura f.
m. manger [mü3e] vt & vi comer;
malveillant, e [malveja, at] donner à — à qqn dar de comer a
adj malévolo(-la). alguém.
malversation [malversasj5] nf mangue [mag] nf manga f
malversação f. (fruto).
malvoyant, e [malvwaja, at] maniable [manjabl] adj mane-
adj & nm, f deficiente visual. jável.
22 marais

maniaque [manjak] adj sion) perder; (cible) falhar. + vi


maníaco(-ca). (échouer) Falhar; (être absent) fal-
manie [mani] nf mania f. tar; elle nous manque temos sau-
manier [manje] vt manejar. dades OU sentimos falta dela; il
manière [manjer] nf maneira f; me manque dix francs faltam-
de — à de maneira a; de toute — me dez francos; — de qqch ter
de qualquer maneira. falta de algo; il a manqué (de) se
Q manières nfpl (attitude) mo- faire écraser por pouco era atro-
dos mpl; faire des —s estar com pelado.
cerimónias. mansarde [müsard] nf man-
maniéré, e [manjere] adj de sarda f, água-furtada f.
modos afectados. mansardé, e [mäsarde] adj no
manif [manif] nf (fam) manifes- sótão.
tação f. mansuétude [masyetyd] nf
manifestant, e [manifestä, at] (sout) mansuetude f.
nm, f manifestante mf. manteau, X [mato] nm casaco
manifestation [manifestasj5] m (comprido).
nf (défilé) manifestaçäo f (Port), manucure [manykyr] nmf ma-
passeata f (Br); (culturelle) mani- nicura f.
festação f. manuel, elle [manuel] adj
manifester [manifeste] vt & vi manual. 4 ## manual m.
manifestar. manufacturé, e [many-
Q se manifester vp manifes- faktyre] adj manufacturado(-da).
tar-se. manuscrit [manyskri] nm ma-
manigancer [manigãse] vt tra- nuscrito m.
mar. manutention [manytäsj5] nf
manioc [manj>k] nm mandioca armazenagem f.
f. manutentionnaire [many-
manipulation [manipylasj5] täsjoner] nmf condutor m (-ra f) de
nf manipulação f; (d'un outil) ma- empilhadora.
nejo #. mappemonde [mapm5d] nf
manipuler [manipyle] vt mani- (carte) mapa-múndi m; (globe)
pular; (outil) manejar. globo m.
manivelle [manivel] nf mani- maquereau, X [makro] nm ca-
vela f. vala f.
mannequin [mankz] um (de maquette [makct] nf maquete
défilé) modelo mf; (de vitrine) ma-
nequim #. maquillage [makijaz] nm ma-
manœuvre [mancevr] nf ma- quilhagem f.
nobra f. maquiller [makije]: se maquil-
manœuvrer [manœvre] vt & ler vp maquilhar-se.
vi manobrar. maquis [maki] nm (végétation)
manoir [manwar] nm solar m. matagal m; (lieu de la Résistance)
manquant, e [mákã, at] adj maquis m; prendre le — passar à
que falta. clandestinidade.
manque [mük] um: le — de a maraicher, ère [marefe, er]
falta de. adj hortense. 4 nm, f hortelão m.
manquer [mäke] vt (train, occa- marais [mare] nm pântano m.
marasme 222

ladra; bon — barato(-ta); par-des-


sus le — ainda por cima.
[Li] LE MARAIS
ste bairro do 4º “arrondis- H MARCHÉ
É sement” de Paris está si-
tuado entre a Bastilha e o m França, quase todas as
“Hôtel de Ville” (Câmara Muni- É cidades, por mais peque-
cipal). Constitui o centro histó- nas que sejam, têm um
rico da capital e é célebre pelo mercado, coberto ou ao ar livre,
grande número de palacetes, onde se vendem produtos ali-
chamados “hôtels particuliers”. mentares frescos, flores, roupa e
Os mais prestigiosos encon- quinquilharias. Alguns deles são
tram-se à volta da “Place des especializados, como os de flo-
Vosges”. Tradicionalmente, é o res, queijos ou os de patos, no
sítio onde vive grande parte da sudoeste. Os comerciantes alu-
comunidade judaica. gam um local fixo por um ano.
Tais mercados realizam-se uma
marasme [marasm] nm ma- ou duas vezes por semana.
rasmo "M.
marathon [marat5] um mara- marchepied [mar/>pje] nmi es-
tona f. tribo ".
marbre [marbr] nm mármore
marcher [marje] vi (à pied)
m.
andar; (fonctionner) funcionar;
marbré, e [marbre] adj m (bien fonctionner) correr; faire —
> gâteau.
qqch pôr algo a funcionar; faire —
marchand, e [marjã, àd] nm, f qqn (fam) meter-se com alguém.
vendedor m (-ra f); — ambulant
mar di [mardi] nm terça-feira f; —
vendedor ambulante; — de fruits
gras Terça-feira de Carnaval;
et légumes OU de primeurs ven-
> samedi.
dedor de fruta; — de journaux
vendedor de jornais. mare [mar] nf poça f.
marchander [marfäde] vi marécage [marekaz] nm pân-
regatear. tano ".
marchandise [marfädiz] nf marécageux, euse [mare-
mercadoria f. kazo, oz] adj (terrain) panta-
marche [mar] nf (à pied) pas- noso(-osa); (plante) que cresce
seio m; (d'escalier) degrau m; nos pântanos.
(fonctionnement) funcionamento maréchal, e, aux [marefal, 0]
im; — arrière (AUT) marcha f atrás nm, f marechal m (-la f).
(Port), marcha à ré (Br); en — (ma- marée [mare] nf maré f; (à) —
chine) em funcionamento; (train) basse (durante a) maré-baixa; (à)
em andamento; (troupes) em — haute (durante a) maré-alta.
marcha. marelle [marel] nf macaca f
marché [mare] um (lieu de (jogo).
vente) mercado m; (contrat) trato margarine [margarin] nf mar-
m; faire son — ir ao mercado; le garina f.
Marché commun o Mercado marge [mars] nf margem f.
Comum; — couvert mercado marginal, e, aux [marzinal, 0)
coberto; — aux puces feira f da nm, f marginal mf.
223 martyre

marguerite [margorit] nf mal- marque [mark] nf marca f;


mequer #". (nombre de points) resultado m.
mari [mari] nm marido m. marqué, e [marke] adj (diffé-
mariage [marjaz] nm casa- rence, tendance) acentuado(-da);
mento #. (traits, visage) marcado(-da).
marié, e [marje] adj ca- marquer [marke] vt marcar;
sado(-da). + nm, fnoivo m (-va f); (écrire) anotar. + vi (stylo) escre-
jeunes —s recém-casados mpl. ver.
marier [mare]: se marier vp marqueur [markcer] nm mar-
casar. cador m.
marijuana [marizyana) nf ma- marquis, e [marki, iz] nm, f
rijuana f. marquês m (-esa f).
marin, e [mare in] adj (courant, marraine [maren] nf madrinha
carte, météo) marítimo(-ma); (ani- f.
mal) marinho(-nha). 4 nm mari- marrant, e [marã, àt] adj (fam)
nheiro m. engraçado(-da).
marine [marin] adj inv & nm marre [mar] adv: en avoir —
azul-marinho. + #f marinha f. (de) (fam) estar farto(-ta) (de).
mariner [marine] vi marinar. marrer [mare]: se marrer vp
marinière [marinjer] nf (fam : rire) fartar-se de rir; (s'amu-
ser) divertir-se.
— moule.
marron [mar5] adj inv cas-
marionnette [marjonet) nf
tanho(-nha). + nm (fruit) castanha
marionete f.
f; (couleur) castanho m; — glacé
maritime [maritim] adj marí- bombom requintado de castanha co-
timo(-ma). berta com açúcar.
mark [mark] mm marco m. marronnier [maronje] nm cas-
marketing [marketin] nm mar- tanheiro ".
keting m. mars [mars] nm Março m;
marmaille [marmaj] nf cana- > septembre.
lhada f. Marseille [marsej] # Marselha.
marmelade [marmalad] nf marteau, X [marto] nm mar-
doce m de laranja. telo m; — piqueur martelo pneu-
marmite [marmit] nf panela f. mático.
marmonner [marmone] vt fa- marteler [martale] vt martelar.
lar por entre dentes. martial, e, aux [marsjal, o]
adj marcial.
marmotte [marmat] nf mar-
martien, enne [marsjz, en] adj
mota f.
marciano(-na).
Maroc [mark] nm : le —- Marro- O Martien, enne ##, fmarciano
cos. m (-na f).
marocain, e [marxkz, en] adj martiniquais, e [martinike,
marroquino(-na). ez] adj martinicano(-na).
Q Marocain, e #m", fmarroquino Martinique [martinik] nf: la —
m (-na f). a Martinica.
maroquinerie [marokinri nf martyr, e [martir] adj & nm, f
marroquinaria f. mártir.
marquant, e [markã, at] adj martyre [martir] um (douleur,
marcante. peine) martírio m.
martyriser 224

martyriser [martirize] vt mar- match [mat/] (y/ -s ou -es) nm


tirizar. jogo m; faire — nul empatar a
marxisme [marksism] nm mar- zero.
xismo m. matelas [matla] nm colchão m;
mascara [maskara) nm rimel® — pneumatique colchão pneumá-
m. tico.
mascarade [maskarad] nf mas- matelassé, e [matlase] adj
carada f. acolchoado(-da).
mascotte [maskt] nf mascote matelot [matlo] nm marinheiro
f. m.
masculin, e [maskylz, in] ad; mater [mate] vt reprimir.
masculino(-na). 4 nm masculino matérialiser [materjalize): se
m. matérialiser vy materializar-se.
masochisme [mazojim) nm matérialiste [materjalist] adj
masoquismo #. & nmf materialista.
masque [mask] nm máscara f. matériau, X [materjo] nm ma-
masquer [maske] vt tapar. terial m.
massacre [masakr] nm massa- Q matériaux nmpl (dans le bâti-
cre m. ment) materiais mpl; (documents)
material m; —x de construction
massacrer [masakre] vt massa-
materiais de construção.
crar.
massage [masaz] nm massa-
matériel, elle [materjcl] adj
material. 4 nm (outillage) material
gem f. m; (INFORM) hardware m; — de
masse [mas] nf (bloc) massa f;
camping material de campismo.
(outil) maça f; une — OU des -s de
maternel, elle [maternel] ad;
um monte OU montes de; une
(femme, amour) maternal;
arrivée en — uma chegada em
(grands-parents) materno(-na).
massa.
maternelle [maternel] nf:
masser [mase] vt (dos, personne)
(école) — jardim-de-infância m.
massajar; (grouper) agrupar.
A se masser y agrupar-se.
maternité [maternite] nf ma-
ternidade f.
masseur, euse [mascer, 07]
nm, f massagista mf. mathématicien, enne [ma-
tematisjã, en] um, f matemático
massif, ive [masif, iv] adj
m (-ca f).
maciço(-ça). & nm maciço m; le
Massif central o Maciço Central.
mathématiques [matematik]
nfpl matemática f.
massivement [masivmä] adv
maths [mat] #fpl (fam) matemá-
em peso.
tica f.
massue [masy] nf maça f.
matière [matjer] nf matéria f
mastic [mastik] ## mastique m.
(matériau) material m; (SCOL) dis-
mastiquer [mastike] vt (mã- ciplina f; — première matéria-
cher) mastigar. prima f; —s grasses gordura f.
masturbation [mastyrbasj5] Matignon [matin5] # : (l'hôtel)
nf masturbação f. — residência do primeiro-ministro
mat, e [mat] adj mate. 4 adj m francês.
inv (aux échecs) mate. matin [mat] ##7 manhã f; le —
mât [ma] nm mastro m. de manhã.
225 médiateur

matinal, e, aux [matinal, 0] mazout [mazut] nm fuel m.


adj (réveil) matinal; (personne) me [mo] pron me; je — lève
madrugador(-ra). levanto-me.
matinée [matine] nf (matin) méandre [meädr] nm meandro
manhã f; (spectacle) matinée f. m.
matraque [matrak] nf casse- mec [mek] nm (fam) gajo m.
tete m. mécanicien, enne [meka-
matraquer [matrake] vt nisjê, en] nm, fmecânico m (-ca f).
matraquear. mécanique [mekanik)- adj
matricule [matrikyl] nm nú- mecânico(-ca). + nf (mécanisme)
mero m de matrícula. é nf registo mecanismo m; (automobile) mecä-
m. nica f.
matrimonial, e, aux [matri- mécanisme [mekanism] nm
monjal, o] adj matrimonial. mecanismo m.
maturité [matyrite] nf (d'un mécène [mesen] nm mecenas m
fruit) maturação f; (d'une per- inv.
sonne) maturidade f; (d'une idée) méchamment [mejamã)] adv
amadurecimento #. com maldade.
maudire [modir] vt amaldiçoar. méchanceté [mejaste) nf mal-
maudit, e [modi, it] pp dade f.
> maudire. + adj maldito(-ta). méchant, e [mejã, at] adj mau
Maurice 1» —ile. (má).
mausolée [mozole] nm mauso- mèche [me]] nf (de cheveux) ma-
léu m. deixa f; (de lampe) mecha f; (d'ex-
maussade [mosad] adj aborre- plosif) rastilho m.
cido(-da). méchoui [mefwi] um comida tí-
mauvais, e [move, ez] adj mau pica do Norte de África que consiste
(má); (faux) errado(-da); il fait — em carne de carneiro assada.
está mau tempo; être — en qqch méconnaissable [mek»-
ser fraco em algo. nesabl] adj irreconhecível.
mauve [mov] adj lilás. méconnu, e [mekony] adj des-
mauviette [movie] nf (fam) conhecido(-da).
lingrinhas mf inv. mécontent, e [mek5tä, at] adj
maux [mo] > mal. descontente.
max. (abr de maximum) médaille [medaj] nf medalha f.
máximo. médaillon [medaj5] nm meda-
maxillaire [maksiler] nm maxi- lhão m.
lar m. médecin [medsë] nm médico m
maximal, e, aux [maksimal, (-ca f); — traitant médico de
o] adj (température) máxi- familia.
mo(-ma); (degré) mais alto(-ta). médecine [medsin] #f medicina
maxime [maksim] nf máxima f. f.
maximum ([maksimom] um médias [medja] #mpl mass me-
máximo m. 4 adj máximo(-ma); dia mpl, meios mpl de comunica-
au — no máximo. ção social.
mayonnaise [majonez] nf médiateur, trice [medjatær,
maionese f. tris] adj & nm, f mediador(-ra).
médiathèque 226

O) médiateur nm árbitro m. « mégalomane [megaloman] adj


O médiatrice nf mediatriz f. & nmf megalómano(-na).
médiathèque [medjatek] nf megaoctet [mega>kte] nm me-
mediateca f. gabyte m.
médiatique [mediatik] adj mégapole [megapol] nf mega-
(personnalité) mediático(-ca). lópole f.
médiatiser [medjatize]) vt mégarde [megard]
mediatizar. Q par mégarde Joc adv inadver-
médical, e, aux [medikal, 0) tidamente.
adj médico(-ca). mégot [mego] nm beata f.
médicament [medikamã] nm meilleur, e [mejor] adj & nm, f
medicamento m. melhor.
médicinal, e, aux [medisinal, mélancolie [meläksli] nf me-
o).adj medicinal. lancolia f
médiéval, e, aux [medjeval, mélange [melãs] nm mistura f.
o] adj medieval. mélanger [meläze] vt (mêler)
médiocre [medjokr] adj misturar; (confondre) baralhar.
medíocre. Melba [melba] ad; inv — pêche.
médire [medir] vi maldizer; — mêlée [mele] nf formação f.
de qqn dizer mal de alguém. mêler [mele] vt misturar; — qqn
médisant, e [mediza, at] adj à qqch envolver alguém em algo.
maldizente. Q se mêler vp: se — à qqch mis-
méditation [meditasj5] nf me- turar-se com algo; se — de qqch
ditação f. - meter-se em algo.
méditer [medite] vi & vi medi- mélo [melo] (fam) nm drama-
tar. lhão m.
Méditerranée [mediterane] mélodie [mel>di] nf melodia f.
nf: la (mer) — o (mar) Mediterrä- mélodieux, euse [mel>djo,
neo. oz] adj melodioso(-osa).
méditerranéen, enne [me- mélodrame [melodram] um
diteraneë, en] adj mediterrà- melodrama m.
nico(-ca). mélomane [meloman] adj &
médium [medjom] nm (per- nmf melómano(-na).
sonne) médium mf; (MUS) som m melon [mal5] nm meloa f; (d'Es-
médio. pagne) melão m.
méduse [medyz] nf medusa f. membrane [mabran] nf mem-
méduser [medyze] vt deixar brana f.
atónito(-ta). membre [mabr]) nm membro
meeting [mitin] ## (POL) comi- m.
cio m; (SPORT) encontro m.
mémé [meme] nf (fam) vovó f.
méfait [mef:] nm malefício m. même [mem] adj FR (identique)
méfiance [mefjãs] nf descon- mesmo (mesma); nous avons les
fiança f. —s places qu’à l’aller temos os
méfiant, e [mefjä, at] adj (per- mesmos lugares do que na ida;
sonne, regard) desconfiado(-da). j'ai le — pull que toi tenho um
méfier [mefje]: se méfier vp pulôver igual ao teu.
desconfiar; se — de desconfiar de. (sert à renforcer): c'est cela — é
227 menuisier

isso mesmo; cette fille, c'est la mendiant, e [madija, at) nm, f


gentillesse — esta rapariga é a mendigo m (-ga f). é nm bolacha
gentileza em pessoa. com frutos Secos.
+ pron : lella — (que) o mesmo/a mendier [mädje] vi pedir
mesma (que); j'ai le —! tenho um esmola.
igual! mener [mone) vt (conduire) ir
+ adv ER (sert à renforcer): — les dar a; (accompagner) levar; (diri-
sandwichs sont chers ici até as ger) dirigir. 4 vi (SPORT) ir à frente
sandes são caras aqui; il n’y a — (de).
pas de cinéma nem sequer há menhir [menir] nm menir m.
cinema; c'est étonnant,
méningite [mengsit] nf menin-
incroyable — é surpreendente, é
gite f.
mesmo incrível; j'irai — si tu res-
tes irei mesmo se ficares.
ménopause [men2poz] nf me-
PA (exactement) mesmo; c'est
nopausa f.
aujourd’hui — é hoje mesmo. menottes [mono] «fp! alge-
ER (dans des expressions): cou- mas fpl.
cher à — le sol dormir mesmo no mensonge [mãs5z) nm mentira
chão; être à — de faire qqch ser f.
capaz de fazer algo; bon appétit! mensualité [mäsuyalite] nf
-vous de — bom apetite! -igual- mensalidade f.
mente; faire de — fazer o mesmo; mensuel, elle [müsuel] ad;
de — que do mesmo modo que. mensal. 4 nm jornal m mensal.
mémento [memëto] um me- mensurations [masyrasj5]
mento ". nfpl medidas fpl.
mémoire [memwar] nf memó- mental, e, aux [mátal, 0) adj
ria f; de — de cor; - morte me- mental.
mória ROM; — vive memória mentalité [matalite) nf menta-
RAM. lidade f.
mémorable [memorabl] adj
menteur, euse [mátor, 97]
memorävel.
nm, f mentiroso m (-osa f).
menaçant, e [manasã, üt] ad;
menthe [mat] nf (feuilles,
ameaçador(-ra).
plante) hortelã f; (parfum) menta
menace [manas] nf ameaça f.
f, — à l’eau refresco de menta.
menacer [monase) vt & vi
mention [mãsj5) nf distinção f;
ameaçar; la pluie menace o
‘rayer les —s inutiles’ “riscar o
tempo ameaça chuva; — de faire
qqch ameaçar fazer algo. que não interessa”.
ménage [menaz] nm (range- mentionner [mäsjone] vt
ment) limpeza f; (famille) lar m; mencionar.
(couple) casal m; faire le — fazer a mentir [mütir] ví mentir.
limpeza. menton [mat5] nm queixo m.
ménager’ [menage] vt poupar. menu, e [many] adj peque-
ménager’, ère [menaze, er] no(-na). 4 adv fino. 4 nm menu
adj doméstico(-ca). m; — gastronomique menu gas-
ménagère [menazer] nf (cou- tronómico; — touristique ementa
verts) faqueiro m. f turística.
ménagerie [menazri] nf con- menuisier [monyizje] nm car-
junto de animais para exposição. pinteiro m.
méprendre 228

méprendre [meprãdr] \ mésaventure [mezavatyr] nf


Qse méprendre vp (sout): se — desventura f.
sur qqch/qqn enganar-se acerca mesdames — madame.
de algo/alguém; à s’y — que até mesdemoiselles — made-
confunde. moiselle.
mépris [mepri] nm desprezo m. mesquin, e [meskz, in] adj
méprisable [meprizabl) adj mesquinho(-nha).
desprezivel. message [mesas] nm mensa-
méprisant, e [meprizã, at] adj gem f (écrit, sur répondeur) re-
desprezador(-ra). cado m.
mépriser [meprize] vt despre- messager, êre pe er]
zar. nm, drone m (-ra f).
mer [mer] nf mar m; en — no messagerie [mesazri] nf:
mar; la — du Nord o mar do électronique serviço de LR.
Norte. electrónico.
mercantile [merkätil] ad; (péj) messe [mes] nf missa f.
mercantil. messie [mesi] nm messias m inv.
mercerie [mersari] nf (boutique) Q Messie nm : le Messie o Mes-
retrosaria f. sias.
merci [mersi] excl obrigado(-da); messieurs > monsieur.
— beaucoup! muito obrigado!; — mesure [mazyr] nf medida f;
e... obrigado por... .(rythme) cadência f; sur — à
mercredi [merkrodi] um medida; dans la — du possible na
quarta-feira f, > samedi. medida do possível; (ne pas)
mercure [merkyr] nm mercúrio être en - de faire qqch (não) po-
m. der fazer algo.
mère [mer] nf mãe f. mesuré, e [mazyre] adj mode-
merguez [mergez] nf salsicha pi- rado(-da).
cante típica do Norte de África. mesurer [mazyre] vt medir; il
méridien [meridj] nm meri- mesure 1,80 mètre mede 1,80
diano 1. m.
méridional, e, aux [meri- met cic > mettre.
djonal, o] adj meridional. métabolisme [metabolism]
meringue [marzg] nf suspiro m. nm metabolismo m.
mérite [merit] num mérito m; métal, aux [metal, 0] nm metal
avoir du — ter mérito. m.
mériter [merite] vt merecer. métallique [metalik] adj metá-
merlan [merlã] nm badejo m. lico(-ca).
merle [merl] nm melro m. métallisé, e [metalize] adj
merlu [merly] nm pescada f. metalizado(-da). :
merveille [mervej] #f maravilha métallurgie [metalyrzi] nf me-
f; (beignet) = orelha-de-abade f. talurgia f.
merveilleux, euse [mervejo, métamorphose
oz] adj maravilhoso(-osa). [metamorfoz] nf metamorfose f.
mes — mon. métaphore [metafr] nf metá-
mésange [mezä3] nf chapim rm; fora f.
—bleue chapim-azul; — charbon- métayer, êre [meteje, metejer]
nière chapim-carvoeiro. nm, f caseiro m (-ra f).
229 meurt

météo [meteo] nf: la - o PA (vêtement) vestir; — une


tempo; — marine meteorologia f écharpe pôr uma écharpe; — un
marítima. pull vestir uma camisola;
météore [metcor] nm meteoro qu'est-ce que tu mets pour aller
m. au théâtre? que fato vestes para
météorologique [metesr> ir ao teatro?
logik] adj meteorológico(-ca). ER (temps) levar; nous avons mis
méthane [metan]) nm metano deux heures par l’autoroute le-
m. vámos duas horas pela auto-
méthode [metsd] nf método m. estrada.
méthodique [metodik] adj
ER (argent) gastar; combien vou-
metódico(-ca).
lez-vous y —? quanto pretende
gastar?; je ne mettrai pas plus de
méticuleux, euse [metikylo,
300 F pour une robe não gastarei
oz] adj meticuloso(-osa).
mais de 300 francos num vestido.
métier [metje] nm profissão f.
ER (déclencher) ligar; — le chauf-
métis, isse [metis] nm, f mes- fage ligar o aquecimento; — le
tiço m (-ça f).
contact ligar o contacto; — le ré-
mètre [metr] nm (mesure) metro veil pôr o despertador a tocar.
m; (ruban) fita f métrica. ER (dans un état différent): - qqn
métro [metro] nm metro m; — en colère enfurecer alguém; —
aérien metro de superfície. qqch en marche pôr algo a fun-
cionar.
i]méTRO Qse
(écrire) dizer.
mettre vp ER (se placer)
pôr-se; se — debout pôr-se de pé;
sta rede ferroviária subter- se — au lit ir para a cama; mets-
É rânea foi criada em 1900. toi sur cette chaise senta-te
Conta com 13 linhas e es- nesta cadeira.
palha-se por toda a cidade de (dans un état différent): se — en
Paris. O acesso às estações de- colêre enfurecer-se; se — d'ac-
nomina-se “bouche de métro”. cord pôr-se de acordo.
Este é o meio de transporte EX (vêtement) vestir-se.
mais rápido para deslocações na (maquillage): elle s’est mis du
capital. Funciona ininterrupta- rouge à lèvres ela pôs batom.
mente das cinco e meia à uma
(commencer): se — à faire qqch
da manhã. Outras cidades, tais
pôr-se a fazer algo; se — au tra-
como Lyon, Marselha e Lille,
vail pôr-se a trabalhar; s’y — pôr
também dispõem de metro, que
mãos à obra.
neste caso é completamente au-
meuble [mœbl] nm móvel m.
tomático.
meublé [mceble]) nm aparta-
métropole [metropol] nf me- mento m mobilado.
trópole f. meubler [mœble] vt mobilar.
mets [me] nm (sout) iguaria f. meugler [mogle] vi mugir.
metteur [metæœr] nm: — en meule [mal] nf (de foin) meda f.
scène encenador #. meunier, ère [monije, er] nm, f
mettre [metr] vt ER (placer, po- moleiro m (-ra f).
ser) pôr; — qqch debout pôr algo meuniêre [monjer] nf > sole.
em pé. meurt [mcer] > mourir.
meurtre 230

meurtre [mcertr] nm assassínio prosescer] nm microprocessador


m. m.
meurtrier, ère [mærtrije, er] microscope [mikroskop] nm
nm, f assassino m (-na f). microscópio m.
meurtrière [mcertrijer] nf se- microscopique [mikroskopik]
teira f, > meurtrier. adj microscópico(-ca).
meurtrir [mcertrir] vt magoar. midi [midi] nm meio-dia m; à —
meurtrissure [mcertrisyr] nf ao meio-dia; le Midi o Sul da
(blessure) ferida f (sur un fruit) França.
golpe m. mie [mi] nf miolo m.
meute [mot] nf matilha f. miel [mjel] nm mel m.
mexicain, e [meksikz, en] ad; mielleux, euse [mjclo, cz] adj
mexicano(-na). meloso(-osa).
O. Mexicain, e nm, f mexicano m mien [mjz]: le mien (f la
Cna f). mienne [lamjen], mpi les miens
[lemjë], fpl les miennes [lemjen])
Mexique [meksik] um: le — o
México. pron o meu (a minha).
mezzanine [medzanin] nf me- miette [mjet] nf migalha f; en
zanino m. —s em migalhas.
mi- [mi] préf meio (meia); à la mieux [mjo] adv & adj melhor;
—-mars em meados de Março; à c'est ce qu'il fait le — é o que ele
—-chemin a meio do caminho; à faz melhor; le — situé des deux
—-hauteur a meia altura; à hôtels o mais bem situado dos
—-jambes até ao meio das pernas. dois hotéis; aller — estar melhor;
miauler [mjole] vi miar. ça vaut — é melhor; de — en —
cada vez melhor; c'est le — des
mi-bas [miba] nm inv mini-
deux/de tous (le plus beau) é o
meias fpl.
melhor dos dois/de todos; c'est
miche [mi/) #f naco m de pão. le — (la meilleure chose à faire) é o
mi-clos, e [miklo, kloz] ad; melhor.
semicerrado(-da). mièvre [mjevr] adj amanei-
micro [mikro] nm micro m. rado(-da).
microbe [mikrob] nm micróbio mignon, onne [min5, on) adj
m. querido(-da).
microclimat [mikr>klima] nm migraine [migren] nf enxa-
microclima m. queca f.
microcosme [mikrokosm] nm migrateur, trice [migratær,
microcosmo m. tris] adj migrador(-ra).
micro-informatique mijoter [miszote] vi cozer a
[mikrotformatik] nf microinformá- lume brando.
tica f. milice [milis] nf milícia f.
micro-ondes [mikro5d] nm milieu, X [miljs] nm meio m; au
inv: (four à) — (forno) microon- — (de) no meio (de).
das m. militaire [militer] adj & nm
micro-ordinateur, s [mikr> militar.
ardinatoer] nm microcomputador militant, e [militã, à um, f
m. militante mf.
microprocesseur [mikr>- militer [milite] vi militar; —
231 ministère

pour qqn/qqch militar a favor de magro(-gra); (tissu, tranche)


alguém/por algo; — contre qqn/ fino(-na). + excl raios!
qqch militar contra alguém/algo. minceur [miscer] nf (de per-
milk-shake, s [milkfek] nm ba- sonne) gracilidade fi (finesse) fi-
tido m. nura f; (fig: insuffisance) magreza
mille [mil] num mil; — six.
mille-feuille, s [milfoj] nm mincir [mEsir] ví emagrecer.
mil-folhas m inv. mine [min] nf mina f; (visage)
millénaire [milener] nm milé- cara f; avoir bonne/mauvaise —
nio m. + adj milenário(-ria). estar com bom/mau aspecto;
mille-pattes [milpat) um inv faire — de faire qqch fingir fazer
centopeia f. algo.
millésime [milezim] nm (date) miner [mine] vt minar; (fig)
data f; (vin) vintage m. consumir.
milliard [miljar] nm : um — de minerai [minre] nm minério m.
mil milhões de. minéral, e, aux [mineral, 0]
milliardaire [miljarder] #mf adj mineral. 4 nm mineral m.
multimilionário m (-ria f). minéralogie [mineral>3i] nf
millier [milje] nm milhar m; des mineralogia f.
—s de milhares de. minéralogique [mineralozik]
adj — plaque.
milligramme [miligram] nm
mineur, e [minor] nm,f (en-
miligrama m.
fant) menor mf. + nm (ouvrier) mi-
millilitre [mililitr] nm mililitro neiro m.
m. miniature [minjatyr] adj em
millimètre [milimetr] um mili- miniatura. 4 nf miniatura f; en —
metro m. em miniatura.
millimétré, e [milimetre] adj minibar [minibar] um (de train)
milimétrico(-ca). bar m; (d'hôtel) mini-bar m.
million [milj5] nm milhão m. minibus [minibys] nm auto-
millionnaire [miljoner] «mf carro m pequeno.
milionário m (-ria f). minichaine [minifen] nf apare-
mime [mim] nm (acteur) mimo lhagem f mini.
m; (art) mímica f. minier, ère [minje, er] adj
mimer [mime] vt mimar. mineiro(-ra).
mimétisme [mimetism] nm minijupe [minizyp] nf mini-
mimetismo m. saia f.
minimal, e, aux [minimal, 0]
mimique [mimik] nf (grimace)
adj (température) mínimo(-ma);
careta f; (expression) mímica f.
(degré) mais baixo(-xa).
mimosa [mimoza] nm mimosa minime (minim] #mf infantil
f. mf. 4 adj mínimo(-ma).
min (abr de minute) m. minimiser [minimize] vt mini-
min. (abr de minimum) mi- mizar.
nimo #. minimum [minimom] adj
minable [minabl] adj (fam) minimo(-ma). + nm mínimo m;
medíocre; c'est — está uma por- au — no mínimo.
caria. ministère [minister] nm minis-
mince [mes] adj (personne) tério m.
ministériel 232

ministériel, elle [ministérjel] minutieux, euse [minysjz,


adj ministerial. gz] adj minucioso(-osa).
ministre [ministr] nm ministro mirabelle [mirabel] nf ameixa f
m. mirabela.
Minitel® [minitel]) um rede fran- miracle [mirakl] nm milagre m.
cesa de videotexto. miraculeux, euse [mirakylo,
oz] adj (surnaturel) mira-
culoso(-osa); (extraordinaire)
H MINITEL milagroso(-osa).
mirage [miras) nm miragem f.
ste termo designa tanto a mirifique [mirifik] adj miri-
É rede telemática de trans- fico(-ca).
missão de dados como o miroir [mirwar] nm espelho m.
terminal de conexão. Neles são
miroiter [mirwate] ví espelhar;
oferecidos serviços de consulta,
faire — qqch à qqn (fig) acenar
tais como informações meteoro-
com algo a alguém.
lógicas, lista telefónica, etc. e di-
versos serviços interactivos. mis, e [mi, miz] pp — mettre.
Estes últimos permitem estabe- misanthrope [mizatrop]) mmf
lecer um correio electrónico en- misantropo #. + adj misantró-
tre dois correspondentes, effec- pico(-ca).
tuar determinados trâmites ad- mise [miz] nf aposta f; — en plis
ministrativos, comprar bilhetes permanente f; — en scène ence-
de comboio ou ingressos para nação f.
um espectáculo. O acesso a es- miser [mize]: miser sur v +
tes serviços é possível graças a prép (au jeu) apostar em; (compter
um código de quatro números sut) contar com.
marcados directamente no tele- misérable [mizerabl] adj mise-
fone (3614, 3615, etc.). A se- rável.
guir, utiliza-se o teclado para es- misère [mizer] nf (pauvreté) mi-
crever o nome do serviço séria f.
solicitado.
miséricorde [mizerikord] nf
misericórdia f.
minoritaire [minoriter] ad;
minoritário(-ria). misogyne [mizs3in] #mf misó-
gino m. 4 adj misógino.
minorité [minorite] nf minoria
ih missile [misil] nm míssil m.
minuit [minyi] ## meia-noite f. mission [misj5] nf missão f.
minuscule [minyskyl] adj missionnaire [misjoner] nmf
minúsculo(-la). missionário m (-ria f).
minute [minyt] #f minuto m. missive [misiv] nf missiva f.
minuter [minyte) vt cronome- mistral [mistral] nm mistral m.
trar. mitaine [miten] nf mitene f.
minuterie [minytri] nf tempo- mite [mit] nf traça f.
rizador /#". mi-temps [mitä] nf inv (moitié
minuteur [minytoer] ##17 conta- d'un match) parte fi (pause) inter-
minutos #1 inv. valo m; travailler à — trabalhar
minutie [minysi] nf minúcia f em part-time.
avec — com minúcia. miteux, euse [mito, oz] adj
233 moelleux

(personne) pelintra; (hôtel, quar- mocassin [mokase] nm mocas-


tier) reles. sim m.
mitigé, e [mitize] adj miti- moche [mo/) adj (fam) feio
gado(-da). (feia).
mitonner [mitone] vt (CULIN) modalité [modalite] nf modali-
apurar; (fig: préparer) cozinhar. dade f; -s de paiement modali-
4 vi (CULIN) ir apurando. dades de pagamento.
mitoyen, enne [mitwajz, en) mode [mod] nf moda f. + nm
adj (mur) meio (meia); (maisons) modo m; à la — na moda; — d'em-
pegado(-da); la maison mi- ploi modo de usar.
toyenne de la nôtre a casa de pa- modèle [model] nm modelo m;
redes meias com a nossa. — réduit modelo reduzido.
mitrailler [mitraje] vt metra- modeler [modle] vt moldar.
lhar; (fam) tirar fotografias em série modélisme [modelism] nm
de. modelismo m.
mitraillette [mitrajet] nf arma modem [modem] nm modem m.
f automática. modération [moderasj5] nf
mitrailleuse [mitrajoz] nf me- moderação f; ‘à consommer avec
tralhadora f. — “consumir com moderação”.
mixage [miksaz] nm mistura f. modéré, e [m>dere] adj mode-
mixe(u)r [mikscer] nm varinha rado(-da).
f mágica. modérer [modere] vt moderar.
mixer [mikse] vt triturar. O se modérer vy moderar-se.
mixte [mikst] adj (école, équipe) moderne [modern] adj
misto(-ta). moderno(-na).
mixture [mikstyr] nf mistura f; moderniser [modernize] vt
(péj: mélange) mistela f. modernizar.
MJC «f (abr) = maison des jeu- modeste [modest] adj mo-
nes et de la culture. desto(-ta).
mi (abr de millilitre) ml. modestie [modesti] nf modés-
Mile (abr de mademoiselle) tia f.
Sra. modification [modifikas;5] nf
mm (abr de millimètre) mm. modificação f.
Mme (abr de madame) Sra. modifier [modifie] vt modifi-
mnémotechnique car.
[mnemoteknik] adj mnemotéc- modique [modik] adj
nico(-ca). módico(-ca).
mobile [mobil] adj (cloison, modulation [modylasj5] nf: —
pièce) móvel; (regard) vivaz; (vi- de fréquence frequência fmodu-
sage) expressivo(-va). 4 nm móbil lada.
m. module [modyl) nm (élément)
mobilier [mobilje] #m mobiliá- módulo m; (à l'université) opção f.
rio m. moduler [modyle] vt modular.
mobiliser [mobilize] vt mobili- moelle [mwal] nf medula f; —
zar. épinière medula espinal.
Mobylette? [mobilet] #f moto- moelleux, euse [mwalo, oz]
cicleta f. adj fofo(-fa).
mœurs 234

mœurs [mœr(s)] #fpl costumes quinze (minutos) para as três


mpl. (horas) (Br).
mohair [moer] nm mohair m. PA (pour indiquer la température):
moi [mwa] pron (objet direct, in- il fait — 2°C estão 2 graus negati-
direct) -me; (après prép ou compa- vos.
raison) mim; (pour insister) eu; il mois [mwa] nm mês m; au —
est à — é meu; --même eu pró- de... no mês de...
prio(-pria); regarde-— olha para moisi, e [mwazi] adj bolo-
mim; donne-le-— dá-mo; c'est rento(-ta). 4 nm bolor m; sentir le
pour — é para mim; il est comme — cheirar a mofo.
— ele é como eu; — je crois que... moisir [mwazir] vi ganhar
eu acho que... bolor.
moindre [mwëdr] adj menor; moisissure [mwazisyr] nf
le —... o menor... (moisi) bolor m.
moine [mwan] nm monge m. moisson [mwas5] nf ceifa f.
moineau, X [mwano] nm par- moissonner [mwasone] ví cei-
dal m. far.
moins [mw£] adv menos; — moissonneuse [mwasonoz] nf
ancien (que) menos antigo ((do) ceifeira f.
que); — vite (que) menos rápido moissonneuse-batteuse
((do) que); c'est la nourriture qui [mwasonozbatez] (pl moisson-
coûte le — o mais barato é a neuses-batteuses) nf ceifeira-
comida; la ville la — intéressante debubhadora f.
que nous ayons visitée a cidade moite [mwat] adj húmido(-da).
menos interessante que visitá-
moitié [mwatje] nf metade f
mos; fatiguez-vous le — possible
dormir à — estar meio a dormir;
canse-se o menos possível; ils ont
la — de a metade de; à — a meio;
accepté de gagner — eles aceita-
(faire qqch) pela metade; à —
ram ganhar menos; — de (une
cassé estragado; à — plein meio
quantité inférieure de) menos; (en
cheio; à — prix a metade do
deçã de) menos de; — de viande/
preço.
touristes menos carne/turistas;
moka [moka] ## (gâteau) bolo de
en — de dix minutes em menos
massa leve com camadas de creme e
de dez minutos; à — d'un im-
café.
prévu à menos que haja um
imprevisto; à — de rouler OU que molaire [moler] nf molar m.
nous roulions toute la nuit... a molécule [molekyl] nf molécula
menos que viajemos a noite f.
inteira...; au — pelo menos; de OU molle > mou.
en — a menos; j'ai deux ans de — mollement [m5ima] «dv mole-
qu'elle tenho dois anos a menos mente.
que ela; de — en — cada vez mollet [mole] nm barriga f da
menos; — tu y penseras, mieux perna.
ça ira quanto menos pensares molletonné, e [moltone) adj
nisso, melhor. acolchoado(-da).
e prép ER (pour indiquer l'heure, mollir [molir] ví (physiquement)
soustraire) menos; il est trois ficar mole; (matiêre) amolecer;
heures — le quart são três (horas) (NAVIG) abrandar; (moralement)
menos um quarto (Port), são fraquejar.
235 mont

mollusque [molysk]) nm mo- (-ra f); (d'auto-école) instrutor m


lusco m. (-ra f). 4 nm monitor m.
môme [mom] #mf (fam) miúdo monnaie [mone) nf (argent) di-
m (-da f). nheiro m; (devise) moeda f; (piê-
moment [mo»mã)] nm momento ces) trocos mpl; vous avez la — de
m; C'est le — de... é altura de...; au 100F? pode-me trocar 100F?;
— où no momento em que; du — faire de la — trocar dinheiro;
que desde que; en ce — neste rendre la — à qqn dar o troco a
momento; par —s às vezes; pour alguém.
le — por agora. monnayer [moneje] vt (vendre)
momentané, e [momatane) fazer dinheiro com; (fig: acheter)
adj momentâneo(-nea). comprar.
momentanément [msma- monoculture [monokyltyr] nf
tanemä] adv momentaneamente. monocultura f.
momie [momi] nf múmia f. monologue [mono/5g] nm mo-
mon [m5) (f ma [ma], pl mes nólogo m.
[me]) adj meu (minha). monoparental, e, aux [m>
monacal, e ou aux [monakal, noparãtal, o] adj monoparental.
o] adj monacal. monopole [monopol) nm mo-
Monaco [monako] n Mónaco. nopólio m; avoir le — de ter o
monopólio de; — d’État monopó-
monarchie [monarf] nf mo- lio do Estado.
narquia f.
monopoliser [monopolize] vt
monarque «mm monarca M. monopolizar.
monastère [monaster) nm monoski [monoski] nm mo-
mosteiro M. noesqui m.
mondain, e [m5d£, en] adj monotone [monoton) adj
mundano(-na). monétono(-na).
mondanités [m5danite) nfpl monotonie [monotoni] nf mo-
(événements mondains) vida f notonia f.
social; (comportements, paroles)
cerimónias fpl. monsieur [ma2sj2] (p{ mes-
sieurs [mesj9]) nm senhor m; — X
monde [m5d] nm mundo m; il y o senhor Pierre X; bonjour
a du — OU beaucoup de — está —Imessieurs! bom dia meu se-
aqui muita gente; tout le — toda a nhor/meus senhores!; Monsieur,
gente (Port), todo (o) mundo (Br). (dans une lettre) Exmo. Senhor,;
mondial, e, aux [m5djal, o] Monsieur! (pour appeler le profes-
adj mundial, seur) Senhor professor!
mondialement [m5djalma] monstre [m5str] nm monstro
adv mundialmente. m. + adj (fam) descomunal.
monétaire [moneter] adj monstrueux, euse [m5stryg,
monetário(-ria). gz] adj monstruoso(-osa).
mongolien, enne [m5galjê, mont [m5] nm monte m; le —
en] adj & nm,f mongolóide. Blanc o Mont Blanc; le Mont-
moniteur, trice [monitoær, Saint-Michel o Monte Saint-
tris] mm, f (de colonie) monitor m Michel.
montage 236

LS Q se monter à vp + prép elevar-


se a.
(i] MONT SAINT-MICHEL monticule [m5tikyl] ##7 mon-
tículo m.
equena ilha rochosa si- montre [m5tr] nf relógio m de
P tuada no Canal da Man- pulso.
cha, o “Mont. Saint-
montrer [m5tre] ví mostrar; —
Michel”, cercado de água
qqch à qqn mostrar algo a
aquando da maré-alta e ligado alguém; — qqch/qqn du doigt
ao continente por um dique,
apontar com o dedo para algo/
constitui um sítio impressio-
nante, classificado pela alguém.
UNESCO de Património Cultu- Q se montrer vy mostrar-se; se
ral da Humanidade. Nele se en- — courageux mostrar-se cora-
contra a famosa abadia benedi- joso.
tina de estilo gótico que domina monture [m5tyr] nf (de lunet-
a ilha. O prato “omelette de la tes) armação f; (cheval) montada
mère Poulard”, nome da dona
de um restaurante instalado no monument [monyma] nm mo-
Monte Saint-Michel no século numento m; — aux morts monu-
XIX, também contribui para a mento aos mortos em combate.
excelente reputação do local. monumental, e, aux
[monymatal, o] adj (grand,
montage [m5taz]) nm monta- énorme) monumental; (fig: im-
gem f. pressionnant) espantoso(-osa).
montagne [m5tan] nf monta- moquer [m>ke): se moquer de
nha f; à la — na montanha; —s vp + prép (plaisanter) gozar com,
russes montanha-russa f. fazer pouco de; (ignorer) querer lá
montagneux, euse [m5tapo, saber de; je m'en moque quero
oz] adj montanhoso(-osa). lá saber disso.
montant, e [m5ta, at] adj (ma- moquerie [mokri] nf gozo m.
rée) a encher; (col) alto(-ta). é nm moques [m>k] #fpl (Belg) rode-
(somme) montante m; (d'une fené-
las de massa perfumadas com cravo
tre) caixilho m; (d'une échelle) e cobertas com açúcar cristalizado.
banzo #.
moquette [moket] nf alcatifa f.
monte-charge [m5jarz) um
inv monta-cargas m inv. moqueur, euse [mokcer, oz]
adj trocista.
montée [m5te] nf subida f.
monter [m5te) vi (aux être) moral, e, aux [moral, 0) adj
subir. e vt (aux avoir) montar; moral. 4 nm moral m; avoir le —
(escalier, côte) subir; (porter en estar bem disposto.
haut) levar para cima; (son, chauf- morale [moral] nf moral f faire
fage, prix) aumentar; (coup) pre- la — à qqn dar uma lição de moral
parar; (CULIN) bater; — les blancs a alguém.
en neige bater as claras em cas- moralement [moralmä] adv
telo; ça monte é a subir; — à bord moralmente.
(d'un avion) subir a bordo (de moralisateur, trice [mora-
um avião); — à cheval montar a lizatoer, tris] adj moralizador(-ra).
cavalo; — en voiture entrar para o moralité [moralite) nf morali-
carro; — sur une échelle subir a dade f; (enseignement) moral f da
uma escada. história.
237 moucheron

moratoire [moratwar] nm mo- mortel, elle [mortel) adj (qui


ratória f. 4 adj de mora. peut mourir) mortal; (qui tue) mor-
morbide [morbid]) adj mór- tifero(-ra).
bido(-da). mortuaire [mortyer] adj
morceau, X [morso] nm (partie) fúnebre; (chapelle) mortuá-
pedaço m; (de musique) trecho m; rio(-ria).
— de sucre torrão m de açúcar; en morue [mory] nf bacalhau m.
mille —x em mil pedaços. mosaïque [mozaik] nf mosaico
morceler [morsole) vt fragmen- m.
tar. Moscou [mosku] # Moscovo.
WO se morceler vy fragmen- mosquée [moske] nf mesquita
tar-se. f.
mordiller [mordije] vt mordis- mot [mo] nm (terme) palavra f;
car. (message) mensagem fi — à — à
mordre [mordr) vt morder; — letra; — de passe senha f; —s croi-
(sur) pisar. sés palavras cruzadas; avoir le
morfondre [m>rf5dr] dernier — ter a última palavra.
Q se morfondre vp estar a mor- motard [motar) nm (motocy-
rer de tédio. cliste) motoqueiro m; (gendarme,
morgue [morg] nf (attitude) alti- policier) polícia m da brigada
vez f; (lieu) morgue f. motorizada.
moribond, e [morib5, 5d] adj motel [motel] nm motel m.
moribundo(-da). moteur [motcer) nm môtor m.
morille [mori] nf cogumelo es- motif [motif] nm motivo m.
ponjoso comestível. motion [mosj5] nf moção f; —
morose [moroz) adj (triste) de censure moção de censura.
macambúzio(-zia); (tendu) mar-
motivation [motivasj5] nf mo-
cado(-da) pela apatia.
tivação f.
morphine [morfin] nf morfina
motivé, e [motive] adj moti-
f.
vado(-da).
morphologie [morfolosi]) nf
moto [moto] nf moto f.
morfologia f.
motocross [motokros) nm mo-
mors [mor] nm freio m.
tocross m1.
morse [mors) um (animal)
morsa f; (code) morse m. motocycliste [motosiklist] nmf
morsure [morsyr] nf (de chien) motociclista mf.
mordedela f. motorisé, e [motorize] adj
mort, e [mor, mort] pp > mou- motorizado(-da); être — (fam) ter
rir. + adj morto(-ta); (piles, radio) carro.
gasto(-ta). é nm, fmorto m (-ta f). motte [mot] nf (de terre) torrão
+ nf morte f; être — de peur estar m; (de beurre) porção f; (de gazon)
morto de medo. tufo m.
mortadelle [mortadel) nf mor- mou, molle [mu, mol] adj
tadela f. mole.
mortalité [mortalite] nf morta- mouche [mu/) nf mosca f.
lidade f; — infantile mortalidade moucher [mufje]: se moucher
infantil, vp assoar-se.
mort-aux-rats [morora] nf moucheron [mufr5] nm mos-
inv mata-ratos m inv. quito m.
mouchoir 238

mouchoir [mufwar] nm lênço moída e rodelas de beringela gratina-


m; — en papier lenço de papel. das, moussaka f.
moudre [mudr] vt moer. moussant, e [musã, at] adj de
moue [mu] #f beicinho m; faire espuma.
la — fazer beicinho. mousse [mus] nf (bulles) es-
mouette [mwet] nf gaivota f. puma f; (plante) musgo m; (CULIN)
moufle [mufl] nf luva f (com um mousse f; — à raser espuma de
só dedo). barbear; — au chocolat mousse
mouillé, e [muje] adj mo- de chocolate.
lhado(-da). mousseline [muslin] nf musse-
mouiller [muje] vt molhar. lina f e adj inv: purée OU
Wse mouiller vp molhar-se; pommes — puré de batata muito
(fam) queimar-se. leve; sauce — molho à base de ge-
mas de ovo, de manteiga e natas
mouillette [mujet] nf pedaço de
batidas.
pão com manteiga que se empapa
em ovo quente. mousser [muse] vi fazer
espuma.
moulage [mulas] nm molda-
gem f. mousseux, euse [muso, 97]
adj cremoso(-osa). + nm : du (vin)
moulant, e [mulã, at] adj
— espumante mm.
justo(-ta).
mousson [mus5] nf monção f.
moule! [mul] nm (industriel)
moustache [musta/] nf bigode
molde m; (à pâtisserie) forma f, —
m; des —s bigodes.
à gâteau forma para bolos.
moustachu, e [mustafy] adj
moule? [mul] nf mexilhão m; —s
com bigode.
marinière mexilhões cozidos em vi-
nho branco.
moustiquaire [mustiker] nf
mosquiteiro m.
mouler [mule] vt (statue) mol-
moustique [mustik] nm melga
dar; (suj: vêtement) apertar.
f Port), pernilongo m (Br).
moulin [mulz] ##7 moinho m; —
moutarde [mutard] nf mos-
à café moinho de café; — à poivre
tarda f.
moinho de pimenta; — à vent
moinho de vento. mouton [mut5] um carneiro m.
mouvance [muvas] nf: dans la
moulinet [muline] nm molinete
m. — du parti na esfera de influência
do partido.
Moulinette® [mulinet] nf pica-
mouvants adj mpl — sable.
dora f.
mouvement [muvmä] um
moulu, e [muly] adj
movimento ".
moido(-da).
mouvementé, e [muvmäte]
moulure [mulyr] nf moldura f. adj movimentado(-da).
mourant, e [murã, at] adj
moyen, enne [mwajë, en] adj
moribundo(-da).
médio(-dia); (passable) mais ou
mourir [murir] vi (décéder) menos. 4 nm meio m; il n’y a pas
morrer; (disparaître) extinguir-se; — de não há meio de; — de trans-
— de faim morrer de fome; — port meio de transporte; au — de
d’envie de faire qqch estar morto qqch (d'une action) através de
por fazer algo. algo; (d'un objet) com a ajuda de
moussaka [musaka] nf carne algo.
239 musclé

Q moyens #mpl (ressources) pos- plicar; 2 multiplié par 9 2 multi-


ses fpl; (capacités) capacidades fpl; plicado por 9.
avoir les —s de faire qqch ter pos- WD se multiplier vp multipli-
ses para fazer algo; perdre ses —s car-se.
perder a calma. multipropriété [myltipr»-
Moyen Âge [mwajenaz] nm : le prijete] nf time-sharing m, direito
— a Idade Média. m real de habitação periódica.
moyenne [mwajen] nf média f; multirisque [myltirisk] adj
en — em média. multirrisco.
Moyen-Orient [mwajenorjã) multitude [myltityd] nf: une
nm : le - o Médio Oriente. — de uma multidão de.
mue [my] nf muda f. municipal, e, aux [mynisipal,
muer [mue] vi (animal) estar na o] adj municipal.
muda; (voix, personne) mudar. municipalité [mynisipalite) nf
muet, muette [muys, ct) adj municipalidade f.
mudo(-da). munir [mynir] vt: — qqn/qqch
mufle [myfl] nm grosseirão m. de munir alguém/algo de.
mugir [mysir] vi mugir. O se munir de vp + prép munir-
-se de.
muguet [myge] nm lírio-do-vale
m. munitions [mynisj5) #fpl mu-
nições fpl.
muqueuse [mykoz] nf mucosa
[1] muguET já
mur [myr] nm parede f; (exté-
rieur) muro m; faire le — escapu-
or ocasião do 1º de Maio, é
lir-se; — du son barreira f de som.
P costume em França ofere-
mûr, e [myr) adj (fruit)
cer-se um ramo de “mu-
maduro(-ra).
guet” para dar sorte. Nesta
muraille [myraj] #f muralha f.
época, vendedores ambulantes
vendem o “muguet” pelas ruas. mural, e, aux [myral, o] adj
mural.
mûre [myr] nf amora f.
mule [myl) nf (animal) mula f;
murer [myre] vt entaipar.
(chaussure) chinela f.
mûrier [myrje] nm amoreira f.
mulet [my] nm mulo m.
márir [myrir] ví amadurecer.
mulot [mylo] nm rato-do-
murmure [myrmyr] nm mur-
campo m. múrio m.
multicolore [myltikolor] adj murmurer [myrmyre] ví mur-
multicolor. murar.
multilatéral, e, aux [mylti- muscade [myskad] nf: (noix) —
lateral, o] adj multilateral. noz-moscada f.
multinational [myltinasjonal) muscadet [myskade) nm vinho
nf multinacional f. branco seco da região de Nantes.
multiple [myltipl) ad; múlti- muscat [myska] nm (raisin) uva
plo(-pla). 4 nm múltiplo m. f moscatel; (vin) moscatel m.
multiplication [myltiplikasj5] muscle [myskl] nm músculo m.
nf multiplicação f. musclé, e [myskle] adj muscu-
multiplier [myltiplije) vt multi- loso(-osa), musculado(-da).
muscler 240

muscler [myskle] vt desenvol- mutiler [mytile] vt mutilar.


ver os músculos de. mutinerie [mytinri] nf motim
Qse muscler vp: se — (qqch) m.
desenvolver os músculos (de mutisme [mytism] nm mu-
algo). tismo #.
musculaire [myskyler] adj mutualité [mytyalite] nf mu-
muscular. tualidade f.
musculation [myskylasj5] nf mutuel, elle [mytycl) adj
musculação f. mútuo(-tua).
muse [myz] nf musa f. mutuelle [mytuel] nf seguro m
O Muse nf Musa f. complementar.
museau, X [myzo] nm (de mutuellement [mytyclma]
chien, de renard) focinho m; adv mutuamente.
(CULIN) paté de cabeça de porco.
mycose [mikoz] nf micose f.
musée [myze] nm museu m.
myopathie [mjopati] nf mio-
museler [myzle] vt (animal) patia f.
açaimar; (fig: empêcher de s'expri-
myope [mj>p] adj míope.
mer) amordaçar.
myosotis [mjoz>tis] nm miosó-
muselière [myzaljer] nf açaime
us mnv.
m.
myrtille [mirtij] nf mirtilo m.
musical, e, aux [myzikal, 0]
adj musical. mystère [mister] um mistério
music-hall, s [myzikol] nm m; Mystère® gelado redondo de
(théâtre) teatro m de variedades; baunilha e merengue coberto com pe-
(spectacle) espectáculo m de varie- daços de amêndoa.
dades. mystérieusement [miste-
musicien, enne [myzisié, en] rjezmä] adv misteriosamente.
nm, f músico m. mystérieux, euse [misterjo,
musique [myzik] nf música f; — oz] adj misterioso(-osa).
de chambre música de câmara; — mysticisme [mistisism] um
classique música clássica; — de misticismo #.
film música de filme. mystique [mistik] adj & nmf
musulman, e [myzylmã, an] mistico(-ca).
adj & nm, f muçulmano(-na). mythe [mit] nm mito m.
mutant, e [mytã, at] adj mythique [mitik) adj mí-
mutante. tico(-ca).
Q mutant ## mutante m. mythologie [mitolosi] nf mito-
mutation [mytasj5] nf (d'un logia f.
employé) transferência f. mythomane [mitoman] adj &
muter [myte] vt transferir. nmf mitómano(-na).
nº > ne. napperon [napr5] nm nappe-
nº (abr de numéro) nº. ron m.
N (abr de nord) N. narcissisme [narsisism] nm
nacre [nakr] nf madrepérola f. narcisismo mn.
nage [naz) nf: à la — a nado; en narguer [narge] ví fazer inveja
— banhado em suor. ate
nageoire [nazwar] nf barba- narine [narin] nf narina f.
tana f. narrateur, trice [narator,
nager [naze] vt & vi nadar. tris] nm, f narrador m (-ra f).
nageur, euse [nazcr, oz] nm, f nasal, e, aux [nazal, o) adj
nadador m (-ra f). nasal.
naïf, naïve [naif, iv] adj ingé- naseaux [nazo] nmpl ventas fpl.
nuo(-nua). natal, e [natal] adj natal.
nain, e [nã nen] adj & nm, f natalité [natalite] nf natalidade
anão (anã).
naissance [nesãs] nf nasci- natation [natasj5) nf natação f;
mento m. faire de la — praticar natação.
naissant, e [nesã, at] ad; nas- natif, ive [natif, iv] adj: — de
cente. natural de.
naître [netr) vi nascer; je suis né nation [nasj5] nf nação f.
le... à... eu nasci no dia... em...
national, e, aux [nasjonal, 0)
naïve [naif, iv] — naïf.
adj nacional.
naïveté [naivte] nf ingenuidade
nationale | [nasjonal) nf:
(route) — (estrada) nacional f.
nana [nana] nf (fam) miúda f.
nationaliser [nasjonalize) vt
nanti, e [náti] nm, f rico m (-ca
nacionalizar.
f); les —s os ricos.
nappe [nap] nf (linge) toalha f nationalisme [nasjonalism]
(de mesa); (souterraine) lençol m; nm nacionalismo #.
(en mer) mancha f; (de brouillard) nationalité [nasjonalite) nf na-
cortina f. cionalidade f.
nappé, e [nape) adj: — de co- native — natif.
berto de. natte [nat] nf (tresse) trança f;
napper [nape] vt cobrir. (tapis) esteira f.
naturaliser 292

naturaliser [natyralize)' vt NB (abr de nota bene) NB.


naturalizar. ne [ns] não; — jamais, pas, per-
nature [natyr] nf natureza f. sonne, plus, que, rien.
+ adj inv (yaourt) natural; (ome- né, e [ne] pp — naître.
lette, thé) simples; — morte natu- néanmoins [neâmwe] adv
reza morta. todavia.
naturel, elle [natyrel) adj & néant [neã] nm nada m; réduire
nm natural. qqch à — reduzir algo a nada;
naturellement [natyrelmã] ‘néant’ num impresso, indica que
adv naturalmente. não há nenhuma particularidade a
naturisme [natyrism] nm natu- assinalar.
rismo m. nécessaire [neseser] adj
naturiste [natyrist] nmf natu- necessário(-ria). «nm (ce qui est
rista mf. indispensable) necessário m; (us-
naufrage [nofraz] nm naufrá- tensiles) estojo 1m; il est — de faire
gio m; faire — naufragar. qqch é necessário fazer algo; —
naufragé, e [nofraze] um, f de toilette estojo de toilette.
náufrago m (-ga f). nécessité [nesesite] nf necessi-
dade f.
nauséabond, e [nozeab5, 5d)
adj nauseabundo(-da). nécessiter [nesesite] vt neces-
sitar de.
nausée [noze] nf náusea f; avoir
nécessiteux, euse [nesesito,
la — estar agoniado.
oz] nm, f necessitado m (-da f).
nautique [notik] adj náu- nécrologique [nekrolbzik] ad;
tico(-ca). necrológico(-ca).
naval, e [naval] adj naval. nectar [nektar] nm néctar m; —
navarin [navarë]| num guisado de d’abricot/de pêche néctar de al-
carneiro com legumes. perce/de pêssego.
navet [nave] mm (légume) nabo nectarine [ncktarin] nf pêssego
m; (fam : mauvais film) fiasco m. m careca.
navette [navet] nf (d'aéroport) néerlandais, e [neerlade, ez]
navette f de transporte; (spatiale) adj neerlandês(-esa). é nm (lan-
vaivém # espacial; faire la — (en- gue) neerlandês m.
tre) ir e vir (entre). Q Néerlandais, e mm, f neerlan-
navigable [navigabl] adj nave- dês m (-esa f).
gável. nef [nef] nf nave f.
navigateur, trice [navi- néfaste [nefast] adj nefas-
gatcer, tris] nm, f navegador m (-ra to(-ta).
négatif, ive [negatif, iv] adj
PD). negativo(-va). 4 nm negativo mm.
navigation [navigasj5] nf nave-
gação f; — de plaisance navega-
négation [negasj5] nfnegação f.
ção de recreio. négligé, e [neglize] adj des-
leixado(-da).
naviguer [navige] vi navegar.
Q négligé mm (laisser-aller) des-
navire [navir] nm navio m. leixo m; (peignoir) robe m.
navré, e [navre] adj: je suis — négligeable [neglizabl] adj
sinto muito. desprezável.
nazisme [nazism] nm nazismo négligence [neglizãs] nf negli-
m. gência f; par — por descuido.
243 niçoise

négligent, e [neglizã, at) adj nettoyage [netwajaz] nm (mé-


negligente. nage) limpeza f; — à sec limpeza a
négliger [neglize] vt negligen- seco.
ciar. nettoyer [netwaje) vt limpar;
négoce [negos] nm negócio m. faire — un vêtement mandar lim-
négociant [negosjã] mm: — en par uma peça de roupa.
vins negociante m de vinhos. neuf, neuve [nœf, nœv] adj
négociation [negosjasj5] nf ne- novo (nova). 4enum nove;
gociação f; -s au sommet nego- remettre qqch à — renovar algo;
ciações ao mais alto nível; —s de quoi de -? quais são as novi-
paix negociações de paz. dades?; — six.
négociations [negosjasj5] nfpl neurologie [norolozi] nf neu-
negociações fpl. rologia f.
négocier [negosje) vt (discuter neutraliser [notralize] vt neu-
de) negociar; (virage) dar bem. tralizar.
+ vi negociar. neutralité [notralite) nf neu-
neige [nez] nfneve f. tralidade f.
neiger [neze] v impers: il neige neutre [notr] adj neutro(-tra).
está a nevar. neutron [notr5] nm neutrão m.
neigeux, euse [ne32, oz] adj neuvième [noevjem] num
coberto(-ta) de neve. nono(-na); — sixième.
nénuphar [nenyfar] nm nenú- neveu, X [navo] nm sobrinho m.
far m. névrose [nevroz] nf neurose f.
néologisme [neslozism) um névrosé, e [nevroze) adj neu-
neologismo m. rótico(-ca).
néon [ne5] nm (tube) néon m. nez [ne] nm nariz m; se trouver
— à — avec qqn encontrar-se cara
néophyte [nefit) #mf neófito
a cara com alguém.
m (-ta f).
NF (abr de norme française)
nerf [ner] nm nervo m; du +
norma francesa.
coragem!; être à bout de —s estar
ni [ni] conj: ni... ni nem...nem; je
à beira de um ataque de nervos.
n'aime — la guitare — le piano
nerveusement [nervozmã] não gosto nem de guitarra nem
adv nervosamente. de piano; — l’un — l’autre ne sont
nerveux, euse [nervs, oz] adj français nem um nem outro são
nervoso(-osa). franceses; elle n'est — mince —
nervosité [nervozite] nf nervo- grosse ela não é nem magra nem
sismo M". gorda.
nºest-ce pas [nespa) adv não niais, e [nje, njez] adj pateta.
é? niche [ni] nf (à chien) casota f;
net, nette [net] ad; nitido(-da); (dans un mur) nicho m.
(propre) limpo(-pa); (prix, salaire) nicher [nife] vi (oiseaux) fazer o
líquido(-da). 4 adv (se casser) ao ninho; (fam : habiter) morar.
meio; (s'arrêter) de repente. Q se nicher vp meter-se.
nettement [netmã) adv (claire- nickel [nikel] nm níquel m. 4 adj
ment) claramente; (beaucoup, très) inv (fam impeccable) nos
muito. trinques.
netteté [nette] nf nitidez f. niçoise [niswaz] adj f > salade.
nicotine 244

nicotine [nikotin] nf nicotina f. ló com creme, chamado “bü-


nid [ni] nm ninho m. che”. Antigamente, as crianças
nid-de-poule [nidpul] (pl colocavam os sapatos diante da
nids-de-poule) nm buraco m (na chaminé e, no dia 25, pela ma-
estrada). nha, descobriam aí os presentes
que o Pai Natal lhes tinha dei-
nièce [njes] #f sobrinha f.
xado. Hoje em dia, a distribui-
nier [nje] vt negar; — avoir fait ção dos presentes faz-se cada
qqch negar ter feito algo; — que vez mais na noite do “réveil-
negar que. lon”, à volta da árvore de Natal.
Nil [nil] «um: le — o Nilo. Os católicos praticantes assis-
n'importe [niport] > impor- tem à missa do galo. Em geral, o
ter. dia de Natal passa-se com a fa-
nippon, one [nip5, on] adj milia.
nipónico(-ca).
Q Nippon, one nm, f japonês m nœud [no] um nó m; (ruban)
(-esa f). laço m; — papillon laço m (gra-
vata).
nitrate [nitrat] nm nitrato m.
noir, e [nwar] adj (couleur)
niveau, X [nivo] nm nível m; au
preto(-ta); (sombre) escuro(-ra).
— de ao nível de; — d'huile nível
+ nm (couleur) preto m; (obscurité)
do óleo; — de vie nível de vida. escuro #; il fait — está escuro;
niveler [nivle] vt nivelar. dans le — no escuro.
noble [nob!) adj & nmf nobre. Q Noir, e nm, fnegro m (-gra f).
noblesse [nobles] nf (nobles) noircir [nwarsir] vt & vi escure-
nobreza f. cer é
noce [nos] nf boda f; —s d’or bo- noisetier [nwaztje] nm aveleira
das de ouro. f.
nocif, ive [nosif, iv] adj noisette [nwazet] nf avelã f.
nocivo(-va). + adj inv cor de avelã; une — de
beurre um bocadinho de man-
noctambule [nktabyl] adj & teiga.
nmf noctívago(-ga).
noix [nwa] nf (fruit) noz f, (mor-
nocturne [noktyrn] adj noc- ceau) um pouco; — de cajou acaju
turno(-na). + nf (d'un magasin) m (Port), castanha f de caju (Br); —
abertura f nocturna. de coco coco m.
Noël [nel] nm Natal m. é nf: la nom [n5) mm (de personne, de
— (jour) o dia de Natal; (période) o chose) nome m; (GRAMM) substan-
Natal. tivo m; — commun substantivo
comum; — de famille apelido m
(Port), sobrenome m (Br); — de
[1] NOËL jeune fille apelido de solteira; —
propre nome próprio.
festa de Natal começa nomade [nomad] nmf nómada
À no dia 24 de Dezembro à mf.
noite, com o “réveillon”, nombre [n5br] nm número m;
ceia em que tradicionalmente se un grand — de um grande nú-
come peru com castanhas e, a mero de.
seguir, uma espécie de pão-de- nombreux, euse [n5bro, oz]
245 nôtre

adj numeroso(-osa); peu — pouco normale [normal] nf: la — o


numeroso. normal.
nombril [n5bril] am umbigo m. normalement [normalmã]
nominal, e, aux [nominal, 0) adv normalmente.
adj nominal. normaliser [normalize] vt nor-
nomination [nominasj5] nf no- malizar.
meação f. WO se normaliser vp normali-
nommer [nome] vt (appeler) zar-se.
chamar; (à un poste) nomear. normand, e [normã, ad) adj
Q se nommer vp chamar-se. normando(-da).
non [n5] adv não; -? não?; — Normandie [normãdi] nf: la —
plus também não; — seule- a Normandia.
ment..., mais... não só...mas... norme [nom] nf norma f.
nonante [nonãt] num (Belg & Norvège [norvez] nf: la — a
Helv) noventa; — six. Noruega.
nonchalant, e [n5falã, at] adj norvégien, enne [norvesj,
indolente. en] adj norueguês(-esa). + nm
non-fumeur, euse [n5fy- (langue) norueguês m.
mcer, oz] nm, f não-fumador m O Norvégien, enne nm, fnorue-
(-ra f) (Port), não-fumante mf guês m (-esa f).
(Br). nos [no] > notre.
non-lieu [n5ljs] (pl non-lieux) nostalgie [nostalzi] nf nostalgia
nm improcedência f; bénéficier f; avoir la — de ter saudades de.
d'un — ser absolvido por falta de notable [notabl] adj & nm
provas; rendre un — pronunciar o notável.
arquivamento dos autos por falta notaire [noter] nm notário m.
de provas.
notamment [notamã) adv
non-sens [n5sûs] nm inv (absur-
nomeadamente.
dité) absurdo m; (contresens) con-
tra-senso #. note [not] nf nota f; prendre des
-s tirar apontamentos.
non-violence [n5vjolãs) nf
não-violência f. noter [note] vt notar; (écrire)
anotar.
non-voyant, e [n5vwajã, at]
nm, f invisual mf. notice [notis] nf (mode d'emploi)
nord [nor] adj inv & nm inv
instruções fp! de uso.
norte; au — (de) a norte (de). notifier [notifje) vt: — qqch à
nord-est [norest] adj inv & nm qqn notificar algo a alguém.
inv nordeste; au — (de) a nordeste notion [nosj5] nf noção f; avoir
(de). des —s de ter umas noções de.
nordique [nordik] adj nór- notoire [notwar] adj notó-
dico(-ca); (Can) do norte do rio(-ria).
Canadá. notoriété [notorjete) nf noto-
nord-ouest [norwest] adj inv riedade f.
& nm inv noroeste; au — (de) a notre [nt] (yl nos [no]) adj
noroeste (de). t nosso(-a).
normal, e, aux [normal, 0) adj nôtre [notr]: le nôtre (f la
normal; ce n’est pas — (pas juste) nôtre, pl les nôtres) pron o
não é justo. nosso (a nossa).
nouer 246

nouer [nwe] vt (lacet, craÿate) Nouvelle-Calédonie [nu-


fazer o nó de; (cheveux) apertar. velkaledsni] nf: la — a Nova Cale-
noueux, euse [nwo, az] adj dónia.
nodoso(-osa). Nouvelle-Zélande fnu-
nougat [nuga] nm nogado m. velzeläd] nf: la — a Nova Ze-
nougatine [nugatin] nf pasta lândia.
dura feita com caramelo e amêndoas. novateur, trice [novator,
nouilles [nuj] #fpl (type de pá- tris] adj inovador(-ra).
tes) cotovelos mpl; (fam : pâtes) novembre [novabr] nm No-
massa f. vembro m; > septembre.
nourrice [nuris] nf ama f. novice [novis] adj & nmf
nourrir [nurir] vt (alimenter) noviço(-ça).
alimentar; (entretenir) manter. noyade [nwajad] nf afoga-
Qse nourrir (de) vp (+ prép) ali- mento m.
mentar-se (de). noyau, X [nwajo] nm (de fruit)
nourrissant, e {[nurisü, at] adj caroço m; (petit groupe) núcleo m.
nutritivo(-va). noyé, e [nwaje] nm, f afogado m
nourrisson [nuris5] nm bebé m (-da f).
de mama. noyer [nwaje] nm nogueira f.
nourriture [nurityr] nf (régime 4 vt afogar.
alimentaire) alimentação f. Q se noyer vp afogar-se.
nous [nu] pron -nos; (sujet) nós; nu, e [ny] ad; (personne, jambes)
--mêmes nós próprios(-prias); il nu (nua); (pièce) vazio(-zia); (ar-
— en a parlé ele falou-nos disso; bre) despido(-da); pieds —s des-
ils — regardent eles estão a olhar calço(-ça); tout — nu em pêlo; à
para nós; ils — ont vus eles viram- Peeil — a olho nu; —-tête em
nos; — — sommes habillés nós cabelo.
vestimo-nos; — — sommes parlés nuage [nuaz] nm nuvem f.
nós falámos um com o outro; — nuageux, euse [nyazo, ez] adj
sommes sœurs nós somos irmãs. nublado(-da), enevoado(-da).
nouveau, elle [nuvo, nuvel] (m nuance [nyas) nf (teinte) matiz
nouvel [nuvel], devant voyelle ou h f; (différence) nuance f.
muet, mpl nouveaux [nuvo]) adj nucléaire [nykleer] adj nuclear.
novo (nova). «nm, f (dans une nudisme [nydism] nm nudismo
classe) aluno m novo, aluna f m.
nova; (dans un club) membro m nudiste [nydist] #mf nudista
novo; rien de — nada de novo; le mf.
nouvel an o Ano Novo; à OU de nuée [nue] nf (multitude): une —
— de novo. de (insectes) uma nuvem de; (tou-
nouveau-né, e, s [nuvone] ristes) uma multidão de; (sout:
nm, f recém-nascido m (-da f). gros nuage) nuvem f negra.
nouveauté [nuvote] nf novi- nues «fyl: tomber des — (fig)
dade f. cair das nuvens.
nouvel > nouveau. nui [nui] pp > nuire.
nouvelle [nuvel] nf (informa- nuire [nyir): nuire à v + prép
tion) notícia f; (roman) novela f; prejudicar.
les —s as notícias; avoir des —s de nuisible [nyizibl] adj no-
qqn ter notícias de alguém. civo(-va); — à nocivo para.
247 nymphomane

nuit [nyi] nf noite f la — à noite; mero de matrícula; — de télé-


bonne —! boa noite!; il fait — é de phone número de telefone; —
noite; passer une — blanche (ne vert chamada fgrátis.
pas se coucher) fazer uma directa; numéroter [nymerote]) ví
(ne pas trouver le sommeil) passar numerar; place numérotée lugar
uma noite em branco; de — (tra- numerado.
vail, poste) nocturno(-na); (travail-
ler, voyager) de noite. nu-pieds [nypje) nm inv chi-
nul, nulle ([nyl] ad; pés-
nelo m.
simo(-ma); (fam) zero à esquerda; nuptial, e, aux [nypsjal, 0] adj
être — en qqch ser uma nulidade nupcial.
em algo; nulle part em lado ne- nuque [nyk] nf nuca f.
nhum. nutritif, ive [nytritif, iv] adj
nullité [nylite] nf (médiocrité: nutritivo(-va).
JUR) nulidade f; (péj: personne)
zero m à esquerda. nutritionniste [nytrisjonist]
numérique [nymerik] adj digi- adj & nmf nutricionista.
tal. Nylon? [nil5] nm nylon m.
numéro [nymero] nm número nymphomane [nifoman] nf
m; — de compte número de ninfomaníaca f. + adj ninfoma-
conta; — d'immatriculation nú- níaco(-ca).
O (abr de ouest) O. obliger [>blize] vt: — qqn à
oasis [oazis] nf oásis m. faire qqch obrigar alguém a fazer
obéir [5beir] vi obedecer; — à algo.
obedecer a. oblique (blik] adj oblí-
obéissance [5beisãs] nf obe- quo(-qua).
diência f; devoir — à qqn dever obliquer [>blike) vi obliquar.
obediência a alguém. oblitérer [oblitere) vt (ticket)
obéissant, e [obeisa, at] adj validar.
obediente. obnubiler [>bnybile] vt obnu-
obèse [bez] adj obeso(-sa). bilar; être obnubilé par qqn/qqch
obésité [obezite] nf obesidade f. estar obcecado com alguém/algo.
objecteur [>bzektær] mm : — de obscêne [>psen] adj obs-
conscience objector m de ceno(-na).
consciência. obscénité [psenite] nf obsce-
objectif, ive [ob5cktif, iv) adj nidade f.
objectivo(-va). + mm (but) objec- obscur, e [5pskyr] adj obs-
tivo m; (d'appareil photo) objec- curo(-ra).
tiva f. obscurantisme [5pskyratism]
objection [>bzeksj5] nf objec- nm obscurantismo ".
ção f. obscurcir [>pskyrsir]: s'obs-
objectivité [obsektivite) nf ob- curcir vp obscurecer-se.
jectividade f. obscurité [spskyrite] nf obscu-
objet [5b3:] 111 objecto m; (but) ridade f.
finalidade f; (d'une recherche, d'un obsédé, e [>psede] adj obce-
débat) assunto "1; (bureau des) —s cado(-da). à nm, f: — (sexuel) ta-
trouvés (secção de) perdidos e rado m (sexual).
achados; -s de valeur objectos obséder [psede] vt obcecar.
de valor. obsèques [5psck] nfpl (sout)
obligation [sbligasj5] nf obri- exéquias fpl.
gação f. observateur, trice [>pser-
obligatoire [sbligatwar] adj vatær, tris] adj observador(-ra).
obrigatério(-ria). observation [pservasj5] nf
obligé, e [sblise] adj (fam) ine- observação f.
vitável; être — de faire qqch ser observatoire [5pservatwar]
obrigado a fazer algo. nm observatório 1m.
249 cesophage

observer [>pserve] vt observar. pado(-da); ça sonne — está ocu-


obsession [>psesj5] nf obsessão pado.
f. occuper [>kype] vt ocupar; ça
obsolète [5psolet) adj obso- Poccupe isso entretém-no.
leto(-ta). Q s'occuper vy entreter-se; s'—
obstacle ([opstakl) nm obstá- de tratar-de.
culo m. occurrence [okyrãs): en
obstination [»pstinasj5] nf Poccurrence adv neste caso.
obstinação f. océan [>seû] nm oceano m.
obstiné, e [bpstine] adj obsti- Océanie [»seani] nf: |'- a Ocea-
nado(-da). nia.
obstiner ([opstine): s’obstiner océanique [oseanik] adj oceä-
vp obstinar-se; s'— à faire qqch nico(-ca).
obstinar-se a fazer algo. ocre [kr] adj inv ocre.
obstruer [>pstrye] vt obstruir. octane [>ktan] nm: indice d’—
obtempérer [ptäpere] vi: — índice m de octana.
à qqch obtemperar a algo. octante [ktat] num (Belg &
obtenir [»ptonir] vt obter. Helv) oitenta; — six.
obtention [>ptasj5] nf obten- octave [>ktav] nf oitava f.
ção f. octet [>kte] um byte m.
obtenu, e [>ptony] pp — obte- octobre [>ktobr] nm Outubro
nir. m; > septembre.
obturateur [>ptyratær] nm octroyer [>ktrwaje] vt outor-
(d'appareil photo) obturador m. gar; — qqch à qqn outorgar algo a
obtus, e f[>pty, yz] adj alguém.
O s'octroyer vp outorgar-se.
obtuso(-sa).
obus [by] nm obus ". oculaire [>kyler] nm ocular f.
4 ad; ocular.
OC (abr de ondes courtes) OC.
oculiste [>kylist] nmf oculista
occasion [>kazj5] nf (chance)
mf.
oportunidade f; (bonne affaire)
odeur [dor] nf cheiro m.
pechincha f; avoir l- de faire
odieux, euse [>djs, oz] adj
qqch ter oportunidade de fazer
odioso(-osa).
algo; à P— de pela ocasião de; d’-
odorant, e {>dorû, at] adj chei-
em segunda mão.
roso(-osa).
occasionnel, elle [5kazjonel]
odorat [adora] nm olfacto m.
adj ocasional.
cedême [edem] nm edema m; —
occasionner [okazjone] vt pulmonaire edema pulmonar.
(sout) ocasionar.
œil [0<)] (p/ yeux [j2]) nm olho m;
Occident [oksida) mm: P- o à P- (fam) de borla; avoir qqn à l’
Ocidente. — (fam) ter alguém debaixo de
occidental, e, aux [oksidatal, olho; mon -! (fam) uma ova!
o] adj ocidental. ceillet [cœje] nm (fleur) cravo m;
occulte [>kylt) adj oculto(-ta). (de chaussure) buraco m.
occulter [>kylte) vt ocultar. cenologue [ensl5g] nmf enolo-
occupation [>kypasj5] nf ocu- gista mf.
pação f. cesophage [ezfaz] nm esófago
occupé, e {>kype] adj ocu- M.
œuf 250

œuf [œf, pl o] nm ovo m; —'à la ogre [>gr] nm papão m.


coque ovo quente; — dur ovo oie [wa] nf ganso m.
cozido; — de Pâques ovo de Pás- oignon [505] nm (légume) ce-
coa; — poché ovo escalfado; — sur bola f; (de fleur) bolbo m; petits
le plat ovo estrelado; —s brouillés -s cebolinhas fpl.
ovos mexidos; —s à la neige = fa- oiseau, X [wazo] nm pássaro m.
rófias fpl. oisif, ive [wazif, iv] adj
œuvre [œvr] nf obra f, mettre ocioso(-osa).
qqch en — pôr algo em prática; — oisillon [wazj5] nm passarinho
d’art obra de arte. m.
offense [füs] nf ofensa f. oisiveté [wazivte] nf ociosi-
offenser [ofãse) vt ofender. dade f.
offensif, ive [>füsif, iv] adj OK [ok] excl OK!
ofensivo(-va). oléoduc [5lesdyk] nm oleoduto
Q offensive nf ofensiva f; lancer m.
une offensive lançar uma ofen- oligarchie [5ligarfi] nf oligar-
siva; passer à l’offensive passar à quia f.
ofensiva; prendre Voffensive to-
olive [5liv] nf azeitona f; —
mar a ofensiva. noire/verte azeitona preta/verde.
offert, e [5fer, ert] pp — offrir. olivier [olive] nm oliveira f.
office [5fs] um (organisme) or- olympique [>Epik] adj olim-
ganismo #; (messe) ofício m; faire pico(-ca).
— de servir de; — de tourisme
ombilical, e, aux [5bilikal, o]
posto m de turismo; d'- de ofi-
adj umbilical.
cio.
omblé (chevalier) [5bla-
officialiser [>fisjalize] vt oficia- favalje] nm (Helv) peixe fino espe-
lizar. cialmente do lago Leman.
officiel, elle [>fisjel] ad; oficial. ombragé, e [5braze] adj som-
officiellement [5fisjelmã] adv breado(-da).
oficialmente. ombre [5br] nf sombra f à l-
officier [5fisje) um (militaire) (de) à sombra (de); —s chinoises
oficial m. sombras chinesas; — à paupières
officieux, euse [>fisjo, oz] adj sombra (para os olhos).
oficioso(-osa). ombrelle [Sbrel] nf sombrinha
offrande [sfrad] nf oferenda f.
offre [sfr] nf oferta f; ‘— spé- omelette [omlst] nf omelete f
ciale’ “oferta especial”; —s d'em- — norvégienne sobremesa de
ploi ofertas de emprego. massa leve com licor, coberta com ge-
offrir [ofrir] vt: — qqch à qqn lado de baunilha e merengue.
oferecer algo a alguém; — à qqn omettre [ometr] vi (sout) omi-
de faire qqch propor a alguém tir, — de faire qqch esquecer-se
que faça algo; — de faire qqch de fazer algo.
propor-se a fazer algo. omis, € [omi, iz] pp > omettre.
Q s'offrir vy oferecer a si pró- omission [5misj5] #f omissão f.
prio. omnibus [omnibys] nm : (train)
offusquer [5fyske] vt ofender. — = comboio m regional.
Q s'offusquer vy ofender-se; s'- omniprésent, e [omnipreza,
de ofender-se com. : at] adj omnipresente.
251 optimiste

omnivore [>mnivar] um omni- Opinel® [pinel) nm navalha com


voro m. 4 adj omnivoro(-ra). cabo de madeira.
omoplate [omoplat) nf omo- opinion [pinj5] nfopinião f; l-
plata f. (publique) a opinião pública.
on [5] pron : — a frappé bateram opium [5pjom] nm ópio m.
à porta; autrefois, — vivait mieux opportun, e [bportã, yn] adj
antigamente, vivia-se melhor; — oportuno(-na).
s'en va vamos embora; — ne sait opportuniste [>portynist) adj
jamais nunca se sabe. oportunista.
oncle [5kl] nm tio m. opportunité [>portynite] nf
onctueux, euse [5ktus, oz] oportunidade f.
adj untuoso(-osa). opposant, e [posa, at] adj da
onde [5d] nf onda f; grandes —s oposição. + nm, f opositor m (-ra
ondas longas; -s courtes/moyen- f); — à opositor a.
nes ondas curtas/médias. opposé, e [5poze] adj opos-
ondée [5de] nf pancada f de to(-osta); (opinion) contrário
água. (-ria). & #m : P—- o oposto; — à (in-
ondulé, e [5dyle] adj (cheveux) verse) oposto a; (hostile à) con-
ondulado(-da). tra; à P— de (du côté opposé à) do
onduler [5dyle] vt & vi ondu- lado oposto a; (contrairement à)
lar. contrariamente a.
onéreux, euse [onerg, 07] adj opposer [5poze) vt opor.
(sout) oneroso(-osa). Q s'opposer vp opor-se; s'— à
ongle [5g]] nm unha f. opor-se a.
onomatopée [5nomatope] nf opposition [5pozisj5] nf oposi-
ção f; faire — (à un chèque) can-
onomatopeia f.
celar (um cheque).
ont [5] — avoir.
oppresser [prese] vt oprimir.
ONU [ny] nf (abr de Organisa-
oppresseur [oprescer] nm
tion des Nations Unies) ONU
opressor m (-ra f).
f.
oppression [spresj5] nf opres-
onze [57] num onze; — six.
são f.
onzième [5zjem] num décimo opprimé, e [prime] adj & nm,
primeiro (décima primeira); f oprimido(-da).
> sixième. opprimer [oprime] vt oprimir.
opaque [>pak] adj opaco(-ca). opter [opte] vi: — pour qqch/
opéra [opera] nm ópera f. qqn optar por algo/alguém; —
opérateur, trice [perator, entre qqch et qqch optar entre
tris) nm, f (au téléphone) telefo- algo e algo.
nista mf. opticien, enne ([optisjz, en]
opération [>perasj5] nf opera- nm, f oculista mf.
ção f. optimal, e, aux [optimal, o)
opérationnel, elle [opera adj óptimo(-ma).
sjonel] adj operacional. optimiser [ptimize) vt optimi-
opérer [ppere] vt & vi operar; zar.
se faire — (de) ser operado (a). optimisme [>ptimism] nm op-
opérette [sperct] nf opereta f. timismo m.
ophtalmologiste [oftalm> optimiste [ptimist] adj & nmf
logist] nmf oftalmologista mf. optimista.
option 252

option [5psj5] nf opção f. « ordonner [ordone) ví (comman-


optionnel, elle [5psjonel) ad; der) ordenar; (ranger) arrumar; —
opcional. à qqn de faire qqch ordenar a al-
optique [ptik] adj óptico(-ca). guém que faça algo.
+ nf (point de vue) óptica f. ordre [ordr] nm ordem f; don-
opulence [>pylãs) nf opulência ner l’— (à qqn) de faire qqch dar
f; vivre OU nager dans l’- nadar ordem (a alguém) para fazer algo;
em dinheiro. jusqu’à nouvel — até nova ordem;
or [or] conj porém. + nm ouro m; en — em ordem; mettre de l’—
en — de ouro. dans qqch pôr ordem em algo;
orage [raz] nm trovoada f. dans |'- por ordem; à l’— de à or-
dem de.
orageux, euse [5ra30, oz] adj
de trovoada. ordures [>rdyr] nfpl lixo m.
oral, e, aux {ral, o] adj oral. orée [ore]
+ nm oral f; ‘voie —e' “via oral”. Q à Porée de loc prép na orla de.
oralement [oralmã] adv oral- oreille [>rcj] nf orelha f.
mente. oreiller [reje] nm almofada f.
orange [rã3] adj inv cor-de- oreillons [orcj5] n/mpl papeira f.
laranja. 4 nm cor-de-laranja f.+ nf orfèvrerie [orfevrari] nf ouri-
laranja f. vesaria f.
orangeade [orã3ad] nf laran- organe [>rgan] nm órgão m.
jada f. organigramme [srganigram]
oranger [rãze] nm > fleur. nm organigrama im.
oranger {>rû3e] nm laranjeira f. organique [>rganik] adj orgã-
nico(-ca)..
Orangina® [rázina) nm = Su-
mol? m. organisateur, trice [orga-
nizatoer, tris] nm, f organizador m
orang-outan [orâuta) (pl
orangs-outans) ## orangotango (ra f).
mM.
organisation [>rganizasj5] nf
organização f.
orateur, trice [oratoer, tris]
organisé, e [organize] adj orga-
nm, f orador m (-ra f).
nizado(-da).
orbite [bit] nf órbita f.
organiser [organize] vt organi-
orchestre [orkestr] nm orques- zar.
tra f. Q s'organiser vp organizar-se.
orchestrer [orkestre]) vt or- organisme [organism] nm or-
questrar. ganismo m.
orchidée [orkide] nf orquídea f. orgasme [5rgasm] nm orgasmo
ordinaire [>rdiner] adj (normal) m.
do costume; (banal) vulgar. q nm orge [513] nf — sucre.
gasolina f normal; sortir de [P- orgie [pri] nf orgia f; faire une
sair do vulgar; d'- de costume. — de qqch (fig) empanturrar-se
ordinateur [ordinatcer] nm com algo.
computador m. orgue [rg] nm órgão m; — de
ordonnance [srdonãs)] nf (mé- Barbarie realejo ".
dicale) receita f (médica). orgueil [srgœj] #" orgulho m.
ordonné, e [>rdone] adj arru- orgueilleux, euse [srgcejo,
mado(-da). oz] adj orgulhoso(-osa).
253

Orient {5rjà] nm: !- o Oriente. orthophoniste [srtofonist]


oriental, e, aux [orjatal, 0] nmf terapeuta mf da fala.
adj oriental. ortie [orti] nfurtiga f.
orientation [orjätasj5] nf Os [os, pl o] nm osso m.
orientação f. oscillation [osilasj5] nf oscila-
orienter [orjate) vi orientar. ção f.
Q s'orienter vy orientar-se; s'- osciller [osile) vi oscilar.
vers (se tourner vers) orientar-se osé, e [oze] adj atrevido(-da).
em direcção a; (SCOL) orientar-se oseille [ozej] nfazedas fp1.
para.
oser [0ze] vt atrever-se; — faire
orifice [orifis] nm orifício m.
qqch atrever-se a fazer algo.
originaire [oriziner] adj : — de osier [ozje] nm vime m.
oriundo(-da) de.
ossature [>satyr] nf (ANAT) os-
original, e, aux [orizinal, 0]
satura f; (fig: structure) estrutura f.
adj original. + nm, f excêntrico m
ossements [osmã] mmpl ossa-
(-ca f). 4 nm original m.
das fpl.
originalité [orizinalite]) nf ori-
ginalidade f. ostensible [ostasibl) adj osten-
sivo(-va).
origine [orizin] nf origem f;
être à l’- de qqch estar na ori- ostéopathe [sstespat) #mf os-
gem de algo; à P- no início; d'- teopata mf.
(ancien) de origem; pays d'- país ostréiculture [ostreikyltyr] nf
de origem. ostreicultura f.
ORL «mf (abr de oto-rhino- otage ([otas] nm refém mf;
laryngologiste) otorrino mf. prendre qqn en — tomar alguém
orme [5m] um olmo m. como refém.
ornement [ornoma) um OTAN [5] (abr de Organisa-
adorno m. tion du traité de l’Atlantique
orner ([orne) ví adornar; — qqch Nord) nf NATO f.
de adornar algo com. otarie [atari] nf otária f.
ornière [>rnjer] nf cova f. ôter [ote) ví tirar; — qqch à qqn
orphelin, e [orfolz, in] nm, f ór- tirar algo a alguém; — qqch de
fo m (-à f). qqch tirar algo de algo; 3 ôté de
orphelinat [orfolina) um orfa- 10 égale 7 10 menos 3 é igual a 7.
nato m. otite [ptit] nf otite f.
Orsay ([orse]) n: le musée d'— oto-rhino(-laryngolo-
museu parisiense dedicado à arte do giste), s [otorinolaregolozist] nmf
século XIX. otorrinolaringologista mf.
orteil [ortej] nm dedo m do pé; ou [u] conj ou; c'est l’un — l’au-
gros — dedo grande do pé (Port), tre é um ou o outro; — bien ou
dedão m do pé (Br). então; =. OU." OU.
orthodontiste [ortod5tist] où [u] adv onde; — habitez-vous?
nmf ortodontista ". onde mora?; d'- êtes-vous?
orthodoxe [rtodoks] adj & donde é você?; par — faut-il pas-
nmf ortodoxo(-xa); peu — pouco ser? é preciso ir por onde?; nous
ortodoxo. ne savons pas — dormir/- aller
orthographe [irtograf) nf or- não sabemos onde dormir/aonde
tografia f. ir.
ouate 254

epron (spatial) onde; le vil- além disso; — mesure por aí


lage — j'habite a aldeia onde além.
vivo; le pays d’- je viens o país outré, e [utre] adj indig-
de onde venho; les endroits — nado(-da).
nous sommes allés os sítios outre-Atlantique [utra-
aonde fomos; la ville par — nous tlätik] loc adv além-Atlântico.
venons de passer a cidade por
outre-Manche [utramã/] Joc
onde acabámos de passar.
adv do outro lado do Canal da
PA (temporel) em que; le jour -...
Mancha.
o dia em que...; juste au moment
—... Mesmo no instante em que... outremer [utromer] adj inv
ultramar.
ouate [wat] nf algodão m em
rama. outre-mer [utromer) adv no
ultramar.
oubli [ubli] nm esquecimento m.
outrepasser [utrapase] vi
oublier [ublije] vt esquecer-se
exceder.
de; (omettre) esquecer-se; — de
ouvert, e [uver, ert] pp
faire qqch esquecer-se de fazer
algo. > ouvrir. + adj aberto(-ta); '— le
lundi? “aberto às segundas-feiras”.
oubliettes [ublijet) nfpl mas-
morra f. ouvertement [uvertomã] adv
abertamente.
ouest [west] adj inv & nm inv
oeste; à |'— (de) a oeste (de). ouverture [uvertyr] nf aber-
tura f; — d'esprit abertura de espí-
ouf [uf) excl ufa!
rito. Ê
oui [wi] adv sim.
ouvrable [uvrabl] adj > jour.
ouï-dire [widir] nm inv boato ouvrage [uvraz] nm obra f.
m; par — por ouvir dizer.
ouvre-boites [uvrobwat] nm
ouie [wi] nf ouvido m. inv abre-latas m inv (Port), abridor
Q ouïes nfpl guelras fpl. m de lata (Br).
ouragan [uragã] nm furacão m.
ouvre-bouteilles [uvrobute]
ourlet [urle] nm bainha f. nm inv saca-rolhas m inv (Port),
OUrS [urs] ## urso 1; — en pelu- abridor m de garrafa (Br).
che urso de peluche. ouvreur, euse [uvror, oz]
oursin [urse] nm ouriço-do-mar nm, f arrumador m (-ra f).
m. ouvrier, êre [uvrije, er] adj &
ourson [urs5] nm ursozinho m. nm, f operário(-ria).
outil [uti] nm ferramenta f; (fig) Ouvrir [uvrir] vi & vi abrir.
instrumento mn. Qs'ouvrir vp (porte) abrir-se;
outillage [utijaz) 1m ferramen- (fleur) desabrochar.
tas fpl. ovaire [over] nm ovário m.
outrage [utraz] nm ultraje m; — ovale [>val] adj oval.
aux bonnes mœurs ofensa aos ovation [vas] nf ovação f;
bons costumes. faire une — à qqn ovacionar
outrance [uträs] nf exagero m; alguém.
à — em excesso. ovationner [5vasjone) vt ova-
outre [utr] prép além de; en — cionar.
255 ozone

overdose [>væœrdoz] nf over- oxyder {kside]: s'oxyder vp


dose f. oxidar-se.
OVNI [uni] (abr de objet oxygène [>ksizen] nm oxigénio
volant non identifié) nm OVNI m.
m. oxygénée [5ksizene]) adj f
oxyde [>ksid] nm óxido m; — de > eau.
carbone óxido de carbono. ozone [0z3n] nm ozono M".
pacemaker [pesmekcer]) nm pagode [pagod] nf pagode m.
pacemaker m. paie [pe] = paye.
pachyderme [pafiderm] um paiement [pemã)] nm paga-
paquiderme m. mento m.
pacifique [pasifik] adj pací-
paien, enne [paj, en] adj &
fico(-ca); Pocéan Pacifique, le Pa-
nm, f pagao(-à).
cifique o oceano Pacífico, o Pací-
fico. paillasson [pajas5] nm tapete m
pacifiste [pasifist) adj & nmf para limpar os pés.
pacifista. paille [paj] nf (de blé) palha f;
pack [pak] nm (de bouteilles) (pour boire) palhinha f.
pack #. paillette [pajet] nf lantejoula f.
packaging [pakadzin] nm em- pain [pë] 11 pão 11; — au choco-
balagem f. lat pão de chocolate; — complet
pacotille [pakstij] #f pacotilha pão integral; — doré (Can) = pain
f; de — de pacotilha. perdu; — d'épice = broa fdoce; —
pacte [pakt] nm pacto m. de mie pão de forma; — perdu =
pactiser [paktize] vi: — avec rabanadas {pl — aux raisins cara-
pactuar com. col m.
pactole [paktol) nm : ramasser
le — fazer uma fortuna.
paella [paela] nf = arroz m à LÉ] PAIN
valenciana.
pagaie [page] nf pangaia f. m França, é impossível
pagaille [pagaj] nf (fam) ba- É imaginar-se uma refeição
gunça f en — (en quantité) aos sem pão. O pão é com-
pontapés; être en — (chambre) es- prado nas padarias e tem diver-
tar uma bagunça. sas formas: “ficelle”, “baguette”,
pagayer [pageje] vi remar com “bâtard”, “pain” de 400 g ou
pangaia. “miche”.-O pão mais comum é
page [pas] nf página f; — de preparado com farinha de trigo.
garde guarda f; les —s jaunes as Existem também os pães espe-
páginas amarelas. ciais, que contêm cereais ou
pagne [pap] nm tanga f. germe de trigo. Cortado em fa-
257 panne

tias, o pão constitui o essencial palourde [palurd] nf amêijoa f.


do pequeno-almoço. palper [palpe) vt apalpar.
palpitant, e [palpita, at] adj
pair, e [per] adj par. e nm: empolgante.
jeune fille au — jovem au pair. palpitation [palpitas;5] nf pal-
paire [per] nf par m. pitação f.
Paisible [pezibl] adj sosse- palpiter [palpite] vi palpitar.
gado(-da). paludisme [palydism] nm palu-
paitre [petr] vi pastar. dismo #.
paix [pe] nfpaz f; avoir la — ter pamphlet (pafle] nm panfleto
paz; laisser qqn en — deixar al- m.
guém em paz. pamplemousse [páplomus]
Pakistan [pakistä] nm: le — o nm toranja f.
Paquistäo. pan [pa] nm (de mur) parte f; (de
pakistanais, e [pakistane, cz) chemise) fralda f.
adj paquistanês(-esa). panache [panal] nm (de plumes,
palace [palas] nm hotel m de de fumée) penacho m; (éclat) bri-
luxo. lho m; avoir du — ter classe.
palais [pale] nm (résidence) palá- panaché [panafe) nm : (demi) —
cio m; (ANAT) céu-da-boca m; panaché m (cerveja com gasosa).
Palais de justice Palácio da Jus- panaris [panari] nm panarício
tiça. m.
pâle [pal] adj pálido(-da). pan-bagnat [päbana] (pl
palette [palet] nf (de peintre) pans-bagnats) nm sandes de al-
paleta f; (viande) pá f. face, tomates, anchovas, ovo cozido,
pâleur [palcær] nf palidez f. atum ou frango.
palier [palje] nm patamar m. pancarte [pükart] nfletreiro m.
pâlir [palir] ví empalidecer. pancréas [pákreas]) nm pân-
creas m inv.
palissade [palisad] nf paliçada
pané, e [pane] adj panado(-da).
paner [pane] vt panar.
palliatif, ive [paljatf, iv] adj
paliativo(-va).
panier [panje] um cesto m;
(point) ponto m; — à provisions
O palliatif nm paliativo m.
cesto das compras.
pallier [palje] vt paliar.
panier-repas [panjerapa] (pl
palmarès [palmares] nm (de vic- paniers-repas) nm merenda f.
foires) quadro m de honra; (de
panique [panik] nf pânico m.
chansons) top m.
paniquer [panike) vt assustar.
palme [palm] nf barbatana f(de + vi entrar em pânico, assus-
nadador). tar-se.
palmé, e [palme] adj espal- panne [pan] nf avaria f; être en
mado(-da). — (voiture) estar avariado(-da);
palmier [palmje) um (arbre) (voyageurs) ter uma avaria; tom-
palmeira f; (gâteau) palmier m. ber en — ter uma avaria; — d'élec-
palmipède [palmiped) adj & tricité OU de courant corte m de
um palmípede. electricidade; avoir une -—
palombe [pal5b] nf pombo m d'essence OU sèche ficar sem
bravo OU torcaz. gasolina; ‘en — “avariado”.
panneau 258

panneau, X [pano] nm (d'indi- papillon [papij5] nm borboleta


cation) tabuleta f; (de bois, de f; (brasse) — mariposa f(estilo de
verre) painel m; — publicitaire natação).
cartaz m publicitário (Port), out- papillote [papijot nf: en — em-
door m (Br); — de signalisation si- brulhado numa folha de alumínio.
nal m de trânsito. papoter [papote) ví tagarelar.
panoplie [panopli] nf (déguise- paprika [paprika] #m colorau
ment) disfarce m infantil. m.
panorama [panorama] nm pa- paquebot |pakbo] nm paquete
norama #. m (navio).
panoramique |[panoramik] adj pâquerette [pakret] nf marga-
panorâmico(-ca). rida f.
pansement [pasmã)] nm penso Pâques [pak] um Páscoa f.
m; — adhésif penso rápido. paquet |pake] nm (colis) embru-
panser [püse] vt (une plaie) lho m; (de cigarettes) maço m; (de
ligar; (un cheval) tratar de. chewing-gum) pacote m; (de car-
pantalon [pütal5] nm calças fp1. tes) baralho m; je vous fais un
panthère [päter] nf pantera f. —-cadeau? quer que embrulhe?
pantin [pat] #n marionete f. par [par] prép EB (gén) por; pas-
pantoufle [pütufl] nf pantufa f. ser — passar por; regarder — le
PAO «f publicação f assistida trou de la serrure/la fenêtre es-
por computador. preitar pelo buraco da fechadura/
paon [pa] nm pavão m. pela janela; — correspondance
papa [papa] nm papá m. por correspondência; faire qqch
pape [pap] um papa m. — intérêt/amitié fazer algo por
paperasse [papras] nf pape- interesse/âmizade; deux compri-
lada f. més — jour dois comprimidos
papet [pape] um (Hely): por dia; 150 F — personne 150
—vaudois cozido com alhos france- francos por pessoa; deux — deux
ses, batatas e salsichas de couve e de dois a dois.
fígado de porco, típico do cantão de PA (indique le moyen de transport):
Vaud. voyager — (le) train viajar de
papeterie [papetri] nf (maga- comboio.
sin) papelaria f; (usine) fábrica f EX (dans des expressions): — en-
de papel. droits aqui e ali; - moments por
papi [papi] um vovô m. vezes; —-ci —là aqui e ali.
papier [papje) um papel m; — parabole [parabol) nf parábola
aluminium papel de alumínio; — TR
cadeau papel de embrulho para
parabolique [parabslik] adj
prendas; — d'emballage papel de
antenne,
embrulho; — à en-tête papel tim-
brado; — hygiénique OU toilette paracétamol [parasetamal)
papel higiénico; — à lettres papel nm paracetamol m.
de carta; — peint papel de parede; parachute [paralyt] nm pára-
— de verre lixa f; -s (d'identité) -quedas m inv.
documentos mpl (de identidade). parachutiste [paralytist] nmf
papier-calque [papjekalk] (pl pára-quedista mf.
papiers-calques) nm papel m parade [parad] nf (défilé) pa-
vegetal. rada f.
259 parce que

paradis [paradi] nm paraíso m. parasite [parazit) nm parasita


paradoxal, e, aux [para- m.

doksal, o] adj paradoxal. Q parasites nmpl interferência f.


paradoxe [paradoks] nm para- parasol [paraso!] nm guarda-sol
doxo m. m.

paraffine [parafin] nf parafina paratonnerre [paratoner] nm


je pára-raios m inv.
parages [paraz] nmpl: dans les paravent [parava] um pára-
— por aqui; il est dans les — ele vento m.
anda por aí. parc [park] nm parque m;— d'at-
paragraphe [paragraf) nm pa- tractions parque de diversões; —
rágrafo m. de stationnement parque de
estacionamento; — zoologique
Paraguay [paragwe] nm : le — o
jardim m zoológico.
Paraguai.
paraître [paretr] vi (sembler)
parecer; (apparaître) aparecer; (li-
vre) ser publicado(-da); il paraît
[1] PARCS NATIONAUX
que parece que. m França existem seis par-
parallèle [paralel] adj para- É ques nacionais. Os mais
lelo(-la). 4 nm paralelo m; — à pa- conhecidos são o de Va-
ralelo a. noise, nos Alpes, o de Céven-
parallélisme [paralelism] nm nes, no sudoeste do país, e o de
paralelismo m. Mercantour, ao sul dos Alpes.
paralyser [paralize) vt parali- Nestas zonas, a flora e a fauna
sar. são rigorosamente protegidas.
Entretanto, existe, na periferia,
paralysie [paralizi] nf paralisia
um “préparc”, no qual é permi-
E
tida a instalação de infra-
paramédical, e, aux [para estruturas turísticas.
medikal, o] adj paramédico(-ca).
paramètre [parametr] nm pa-
râmetro m. [1] PARCS NATURELS
parano [parano] (abr de para- RÉGIONAUX
noïaque) adj (fam) para-
nóico(-ca). estes parques naturais
paranoïaque [paransjak] adj sob vigilância associa-se
paranóico(-ca). a protecção da natureza
parapente [parapãt] nm para- ao desenvolvimento do turismo
pente ". e do lazer. Em França existem
mais de 20 parques naturais re-
parapet [parape] nm parapeito
gionais, entre os quais cabe
m. mencionar a Brière, ao sul da
parapher [parafe) vt rubricar. Bretanha; a Camargue e o Lubé-
paraphrase [parafraz] nf pará- ron, no sudoeste, assim como o
frase f. Morvan, no centroeste.
paraplégique [paraplezik] adj
paraplégico(-ca). parcelle [parsel] nf parcela f.
parapluie [paraplyi]) nm parce que [parsk(o)] conj
guarda-chuva m. porque.
parchemin 260

parchemin [parfomg] um per- pare-brise [parbriz] nm inv


gaminho m. x pára-brisas m inv.
parcmètre [parkmetr] nm par- pare-chocs [par/ok] um inv
químetro m. pára-choques m inv.
parcourir [parkurir] vt percor- pareil, eille [parc] adj igual.
rer; (livre, article) ler por alto. + adv (fam) igual; une somme
parcours [parkur] nm percurso pareille uma tal quantia.
m; — santé percurso desportivo sina- parent, e [parã, at] nm, f fami-
lizado num parque. liar m; les —s os pais.
parcouru, e [parkury] pp parenté [parûte] nf (lien fami-
> parcourir. lial, rapport) parentesco m;
par-derrière [parderjer] adv (ensemble de la famille) parentes
& prép por trás. mpl.
par-dessous [pardasu] adv & parenthèse [paratez] nf parên-
prép por baixo. tese m; entre —s (mot) entre
pardessus [pard2sy] nm sobre- parênteses; (d'ailleurs) aliás.
tudo #. parer [pare] vi (éviter) aparar.
par-dessus [pardasy] adv & paresse [pares] nf preguiça f.
prép por cima. paresser [parese] vi preguiçar.
par-devant [pardavä] adv & paresseux, euse [pareso, oz]
prép perante. adj & nm, f preguiçoso(-osa).
pardon [pard5] nm perdão m; parfait, e [parf:, et] adj per-
demander — à qqn pedir des- feito(-ta). é nm sobremesa à base
culpa a alguém; —! desculpe! de natas, geralmente com sabor a
café.
parfaitement [parfetmã] adv
[1]PARDON perfeitamente.
parfois [parfwa] adv às vezes.
L£ Pardon” é o equivalente parfum [parf&] nm perfume m;
bretão de peregrinação. (goút) aroma m.
Existem cerca de cinquenta
parfumé, e [parfyme] ad; per-
“pardons”. Os mais importantes
fumado(-da).
reúnem peregrinos vindos de
toda a Bretanha. Durante estas parfumer [parfyme] vt (pièce,
festas, além das missas e procis- mouchoir) perfumar; (aliment) aro-
sões nas quais os fiéis usam fa- matizar; parfumé au citron com
tos tradicionais, organizam-se sabor a limão.
feiras, bailes, etc. Os “pardons” Q se parfumer vy perfumar-se.
realizam-se de Março a Setem- parfumerie [parfymri] nf per-
bro. fumaria f.
pari [pari] um aposta f; faire un
pardonner [pardone] vt per- — fazer uma aposta.
doar; — (qqch) à qqn perdoar paria [parja] nm pária m.
(algo) a alguém; — à qqn d’avoir parier [parje] vt vi apostar; je
fait qqch perdoar alguém por ter (te) parie que... aposto (contigo)
feito algo. que...; — sur apostar em.
pare-balles [parbal) adj inv à Paris [pari] # Paris.
prova de bala. paris-brest [paribrest] nm inv
261 participe

pastel recheado com caramelo e co- parrain [pare] nm padrinho m.


berto com amêndoas raladas. parrainer [parene) vt patroci-
Parisien, enne [parizjz, en] adj nar.
parisiense. parsemer [parsome] vt: —
O Parisien, enne nm, f pari- qqch de qqch espalhar algo por
siense mf. algo.
parité [parite] nfparidade f. part [par] nf (de gâteau) fatia f;
parjure [parsyr) adj & nmf (d'un héritage) parte f; prendre —
perjuro(-ra). 4 nm perjúrio m. à participar em; à — (sauf)
parka [parka] nm OU nfparka f. tirando; de la — de da parte de;
parking [parkin] nm parque m d'une -..., d'autre —… por um
de estacionamento. lado..., por outro lado...; autre —
parlante adj f — horloge. noutro sítio; nulle — em lado ne-
parlement [parloma] nm par- nhum; quelque — algures.
lamento m. partage [partaz] nm partilha f.
parlementaire [parlomater] partager [partaze] vt partilhar.
adj & nmf parlamentar. Qse partager vp: se — qqch
parlementer [parlomate) vi
partilhar algo.
parlamentar. partance [partãs] nf: en —
pour com destino a.
parler [parle] vt & vi falar; — à
qqn de falar a alguém de. partant, e [partã, at] adj: être
— pour faire qqch concordar em
parloir [parlwar] nm parlatório
fazer algo; je suis —e! por mim
m.
tudo bem!
Parmentier [parmãtje]) #
partenaire [partner] nmf (au
> hachis.
jeu) parceiro m (-ra f); (à la danse)
parmesan [parmozü] nm par- par m; (en affaires) sócio m (-cia
mesão m.
parmi [parmi] prép entre. partenariat [partonarja) nm
parodie [parodi] nf paródia f. parceria f.
paroi [parwa] nf (mur) parede f; parterre [parter] nm (fam : sol)
(montagne) rocha f; (d'un objet) chão m; (de fleurs) canteiro m; (au
lado m (interior). théâtre) plateia f.
paroisse [parwas] nf paróquia parti [parti] nm partido m;
ie prendre — pour tomar o partido
paroissien, enne [parwasjz, de; tirer — de qqch tirar partido
en] nm, f paroquiano m (-na f). de algo; — pris ideia f preconce-
parole [pari] nf palavra f; bida.
adresser la — à qqn dirigir a pala- partial, e, aux [parsjal, 0) adj
vra a alguém; couper la — à qqn parcial.
cortar a palavra a alguém; partialité [parsjalite] nf parcia-
prendre la — tomar a palavra; lidade f.
tenir (sa) — cumprir o prometido. participant, e [partisipã, at)
Q paroles nfpl letra f. nm, f concorrente mf.
paroxysme [paroksism] um participation [partisipasj5) nf
paroxismo m. participação f.
parquer [parke) vt fechar. participe [partisip] nm particí-
parquet [park:] nm (plancher) pio m; —passé/présent particípio
parquet mm. passado/presente.
participer 262

participer [partisipe): partici- hoje; les passagers sont priés de


per à v + prép participar em. \ ne — fumer pede-se aos passagei-
particularité [partikylarite] nf ros que não fumem; tu viens ou
particularidade f. —? vens ou não?; elle a aimé
particule [partikyl] nf partícula Pexposition, moi — OU — moi ela
JE gostou da exposição, eu não;
particulier, ère [partikylje, c'est un endroit — três agréable
er) adj particular; en — (surtout) não é um sítio lá muito agradá-
particularmente. vel; non, — du tout não, de modo
particulièrement [parti algum; — tellement nem por isso;
kyljermä] adv particularmente. — possible! não é possível!
partie [parti] nf (part, élément) pas” [pa] nm passo m; à deux —
parte f; (au jeu, en sport) partida f; de a dois passos de; — à — passo a
en — em parte; faire — de fazer passo; sur le — de la porte na
parte de. porta.
partiel, elle [parsjel] ad; par- passable [pasabl] ad; (perfor-
cial. mance) razoável; (résultat) sufi-
partiellement [parsjclmä] adv ciente.
parcialmente. passage [pasaz] nm passagem f;
partir [partir] vi partir; (moteur) être de — estar de passagem; —
arrancar; (tache) sair; être bien/ clouté OU (pour) piétons passa-
mal parti começar bem/mal; — deira f; — à niveau passagem de
de partir de; à — de a partir de. nível; — protégé entroncamento ou
partisan [partizã] nm partidá- cruzamento com estrada sem priori-
rio m (ria f). q adj: être — de dade; — souterrain passagem sub-
qqch ser partidário(-ria) de algo. terrânea; “premier — horário do
partition [partis5] nf partitura primeiro autocarro.
if passager, ère [pasaze, er] adj
partout [partu] adv em todo o & nm, f passageiro(-ra); — clan-
lado. destin passageiro clandestino.
paru, e [pary] pp > paraître. passant, e [pasã, at] um, ftran-
parure [paryr] nf (de bijoux) seunte mf. + nm anel m (de cinto).
conjunto m; (de linge) jogo m. passe [pas] nf passe m.
parution [parysj5] nf publica- passé, e [pase] adj (terminé)
ção f. passado(-da); (décoloré) desco-
parvenir [parvenir]: parvenir à rado(-da). & um passado m.
v + prép chegar a; — à faire qqch passe-droit [pasdrwa] (pl
conseguir fazer algo. passe-droits) nm favor m ilícito.
parvenu, e [parvony] pp passe-partout [paspartu] nm
> parvenir. inv (clé) chave f mestra.
parvis [parvi] nm adro m. passe-passe [paspas] nm inv:
pas! [pa] adv não; je n'aime — tour de — truque m de prestidigi-
les épinards não gosto de espi- tação.
nafres; elle ne dort — encore ela passeport [paspor] nm passa-
ainda não está a dormir; je n’ai — porte m.
terminé não acabei; il n’y a — de passer [pase) vi (aux être)
train pour Oxford aujourd’hui (gén) passar; — par passar por; —
não há comboio para Oxford voir qqn passar para ver alguém;
263 paternalisme

je ne fais que — estou de passa- ponte f; (d'embarquement, sur un


gem; laisser — qqn deixar passar bateau) pontäo m de embarque.
alguém; ta douleur est-elle pas- passe-temps [pastä] nm inv
sée? a dor passou-te?; je passe en passatempo m.
3º vou para o 9º ano. passible [pasibl] adj :— de pas-
PA (à la télé, à la radio, au cinéma) sível de.
dar; qu'est-ce qui passe cette
passif, ive [pasif, iv] adj pas-
semaine au théâtre? o que é que
sivo(-va). + #1 (GRAM) passiva f.
está em cartaz no teatro esta
passion [pasj5] nf paixão f.
semana”; cet écrivain est passé à
la télévision este escritor foi à passionnant, e [pasjonã, at]
televisão. adj apaixonante.
ER (couleur) desbotar. passionné, e [pasjone] adj
ER (vitesse): — en seconde meter a apaixonado(-da); — de musique
segunda. apaixonado por música.
ER (dans des expressions): pas- passionner | [pasjone) vt
sons! passemos adiante!; en pas- apaixonar.
sant de passagem. Q se passionner pour vp + prép
é vt ER (aux avoir) (gén) passar; apaixonar-se por.
nous avons passé l’après-midi à passoire [paswar] nf passador
chercher un hôtel passámos a m.
tarde à procura de um hotel; — pastel [pastel] adj inv pastel.
son tour passar a vez; — qqch à pastèque [pastck] nf melancia
qqn (objet) passar algo a alguém;
(maladie) pegar algo a alguém; je pasteurisé, e [pastorize) adj
vous le passe (au téléphone) já lho pasteurizado(-da).
asso. pastille [pastij] nf pastilha f.
a (obstacle) ultrapassar. pastis [pastis] um anis m.
ER (rivière) atravessar. patate [patat] nf (fam) batata f;
ER (vitesse) meter. -s pilées (Can) puré m de batata.
(mettre, faire passer): — le bras patauger [patoze] vi chafur-
par la portière pôr o braço fora dar.
da porta; — l’aspirateur aspirar. pâte [pat] nf massa f; — d'aman-
Œ (filtrer) coar. des massa de amêndoa; — brisée
Q passer pour v + prép passar massa quebrada; — feuilletée
por; se faire — pour fazer-se pas- massa folhada; — de fruits doce m
sar por. de fruta (Port), jujuba f (Br); — sa-
Qse passer vp EB (arriver) pas- blée massa areada; — à modeler
sar-se; qu'est-ce qui se passe? o plasticina f.
ue é que se passa? Q pâtes nfpl massa f.
2.(se dérouler): se — bien/mal pâté [pate] um (charcuterie) paté
correr bem/mal. m; (de sable) bolo m de areia; (ta-
(crème, eau) pôr; se — de che) borrão m; — chinois (Can) pi-
Phuile solaire sur les jambes pôr cadinho de carne com batatas e milho
óleo de bronzear nas pernas; se — gratinado; — de maisons quartei-
de l’eau sur le visage passar a rão m.
cara por água. pâtée [pate] nf comida f(para
Q se passer de vp + prép privar- cães).
se de. paternalisme [paternalism]
passerelle [pasrel) nf (pont) nm paternalismo m.
paternel 264

paternel, elle [paternel] ad; patrouille [patruj] nf patrulha


paterno(-na); (amour) paternal. * f.
paternité [paternite] nf pater- patrouiller [patruje] ví patru-
nidade f. lhar.
pâteux, euse [pato, 97] adj patte [pat] nf (d'animal) pata f
pastoso(-osa). (languette) lingueta f; (favori)
pathétique [patetik] um paté- suíça f.
tico m. + adj patético(-ca). pâturage [patyras] nm pasto
pathologie [patolozi] nf pato- m.
logia f. pâture [patyr] nf pasto m; jeter
patiemment [pasjamã] adv qqn en — aux lions atirar alguém
pacientemente. aos leões.
patience [pasjäs] nf paciência f. paume [pom] nf palma f.
patient, e [pasjã, at] adj & nm, paumé, e [pome] (fam) adj
f paciente. perdido(-da). é nm, f desgraçado
patienter [pasjäte] ví pacien- m (-da f).
tar. paumer [pome] ví (fam) perder.
patin [pate] um: —s à glace pa- Q se paumer vp (fam) perder-se.
tins mpl (para o gelo); —s à roulet- paupière [popjer] nf pálpebra f.
tes patins mpl (de rodas). paupiette [popjct] gf pequeno
patinage [patinaz] um patina- rolo de carne recheado.
gem f(Port), patinação f (Br); — pause [poz] nf pausa f; ‘pause’
artistique patinagem artística. “pausa”.
patiner [patine] vi patinar. pause-café [pozkafe] (pl
patineur, euse [patinær, 27] pauses-café) nf pausa f para o
nm, f patinador m (-ra f). café. ;
patinoire [patinwar] nf rinque pauvre [povr] adj (sans argent)
m de patinagem. pobre; (malheureux) coitado(-da).
pâtisserie [patisri] nf (magasin) pauvreté [povrate] nf pobreza
pastelaria f; (gâteau) doce m; la — f.
a doçaria. pavaner [pavane]
pâtissier, ère [patisje, er] nm, f Q se pavaner vy pavonear-se.
pasteleiro m (-ra f). pavé, e [pave] adj pavimen-
patois [patwa] nm patoá m. tado(-da). 4 nm paralelo m; — nu-
patrie [patri] nf pátria f. mérique teclado m numérico.
patrimoine [patrimwan] um pavillon [pavij5] um pavilhão
património #. m.
patriote [patrijt] #mf patriota pavot [pavo] nm dormideira f.
mf. payant, e [psjã, at] adj a pagar.
patriotique [patrijtik] ad; paye [pe] nf paga f.
patriótico(-ca). payer [peje] vt pagar; bien/mal
patron, onne [patr5, on] nm, f payé bem/mal pago; — qqch à
patrão m (-troa f). é nm molde m. qqn (fam) oferecer algo a alguém;
patronal, e, aux [patronal, 0) ‘payez ici” “pague aqui”.
adj (interêt, organisation) patronal; pays [peil nm país m; les gens
(fête) do santo padroeiro. du — (de la région) as pessoas da
patronat [patrona] mm patro- região; de — regional; le — de Gal-
nato #1. les o País de Gales.
265 pélican

paysage [peizaz) nm paisagem pédéraste [pederast] nm pede-


io rasta mn.
paysagiste [peizazist] #mf pai- pédestre [pedestr] adj — ran-
sagista mf. + adj paisagístico(-ca ). donnée.
paysan, anne [peizã, an] nm, f pédiatre [pedjatr] #mf pediatra
camponês m (-esa f). mf.
Pays-Bas [peiba] nmpl: les — os pédicure [pedikyr] nmf calista
Países Baixos. mf.
PC um (abr de Parti commu- pedigree [pedigre] nm pedigree
niste) PC m; (abr de ordinateur) m.
PC m. peigne [pen] nm (pour déméler)
PCV um: appeler en — fazer pente m; (pour retenir) travessa f.
uma chamada a cobrar no desti- peigner |[pene] vt pentear.
natário. A se peigner vy pentear-se.
P-DG um (abr de président- peignoir [pepwar] nm roupão
directeur général) Presidente m m; — de bain roupão de banho.
geral. peindre [pEdr] vt pintar; — qqch
péage [peaz] nm portagem f en blanc pintar algo de branco.
(Port), pedágio m (Br). peine [pen] nf (tristesse) tristeza
peau, X [po] nf pele f; (de fruit) f; (effort) dificuldade f; (sanction)
casca f; — de chamois camurça f. pena f; avoir de la — estar triste;
péché [peje) nm pecado m. avoir de la — à faire qqch custar a
pêche [p:]] nf (fruit) pêssego m; alguém fazer algo; faire de la — à
qqn entristecer alguém; ce n’est
(activité) pesca f; aller à la — (à la
pas la — (de) não vale a pena;
ligne) ir à pesca (com cana); — en
valoir la — valer a pena; sous — de
mer pesca em alto mar; — Melba
sob pena de; — de mort pena de
sobremesa de pêssego servida com
morte; il Pa à — regardé ele mal
gelado de baunilha e chantilly.
olhou para ela.
pécher [pefe] vi pecar; — par pe- peiner [pene) ví afligir. + vi ver-
car por. se negro(-gra).
pêcher [pefe) vt & vi pescar. peint, e [pz, prt] pp — peindre.
+ nm pessegueiro m.
peintre [pitr] nm pintor m (-ra
pêcheur, euse [prjor, oz] nm,
f pescador m (-ra f).
fp).
peinture [pityr] nf (matière)
pédagogie [pedags3i] nf (qua- tinta f; (œuvre d'art) quadro m;
lité) pedagogia f. (art) pintura f.
pédagogue [pedag>g] nmf pe- péjoratif, ive [peszoratif, iv]
dagogo m (-ga f). + adj pedagó- adj pejorativo(-va).
gico(-ca). pelage [polaz) nm pelagem f.
pédale [pedal] nf pedal m. pêle-mêle [pelmel) adv ao
pédaler [pedale] vi pedalar. monte.
pédalier [pedalje] nm pedaleiro peler [pale] vt & vi pelar.
m. pèlerin [pelr£] um peregrino m
Pédalo® [pedalo] nm gaivota f (na f).
(Port), pedalinho m (Br). pèlerinage [pelrinas] nm pere-
pédant, e [pedä, at) adj grinação f.
pedante. pélican [pelikä] nm pelicano m.
pelle 266

pelle [pel] nf pá f. péninsule [penësyl] nf penin-


pellicule [peliky]] nf (de film, de sula f.
photos) rolo m; (couche) película f. pénis [penis] nm pénis m inv.
Q pellicules #fpl caspa f. pénitence [penitäs] nf penitên-
pelote {[p:l5t] nf novelo #. cia f.
peloton [plot5) nm (de cyclistes) pénombre [pen5br] nf penum-
pelotäo #. bra f.
pelotonner [palotone]: se pense-bête, s [pásbet] mm si-
pelotonner vp aconchegar-se. nal m (para se recordar).
pelouse [paluz] nf relva fi ‘— in- pensée [pãse) nf pensamento
terdite’ “é proibido pisar a relva”. m; (fleur) amor-perfeito m.
peluche [paly/] nf (jouet) pelu- penser [pãse] vi & vi pensar;
che m; animal en — animal de qu'est-ce que tu en penses? o
peluche. que pensas acerca disso?; — faire
pelure [palyr] nf casca f. qqch pensar fazer algo; — à pen-
pénal, e, aux [penal, 0) ad; sar em; — à faire qqch lembrar-se
penal. de fazer algo.
pénaliser [penalize] vt penali- pensif, ive [pasif, iv] adj pensa-
zar. tivo(-va).
penalty, s ou ies [penalti] nm pension [pasj5] nf (hôtel) pen-
penalty #. são f; (allocation) abono m; être
penchant [pa/ã] nm: avoir un en — estar num colégio interno; —
— pour ter um fraco por. complète pensão completa; — de
pencher [páje) vt inclinar. + vi famille pensão residencial.
estar inclinado(-da); — pour estar pensionnaire [pasjoner) #mf
inclinado para. pensionista mf.
Q se pencher vy debruçar-se. pensionnat [pasjona] mm pen-
pendant [pada] prép durante; sionato #.
— que enquanto. pente [pat] nf encosta f; en —
pendentif [padatf) um pin- inclinado(-da).
gente m. Pentecôte [patkor nf Pente-
penderie [padri] nf guarda- costes m.
-fatos m inv. pénurie [penyri] nf penúria f
pendre [padr] vt (suspendre) pépé [pepe] nm (fam) vovô m.
pendurar; (condamné) enforcar. pépin [pepa um (graine) se-
4 vi pender. mente f; (fam : ennui) sarilho m
Q se pendre vy enforcar-se. (Port), amolação f(Br).
pendule [pady!] nf relógio m de pépinière [pepinjer] nf viveiro
parede. m.
pénétrer [penetre] vi: — dans pépite [pepit] nf pepita f.
penetrar em. perçant, e [persã, at] adj (cri)
pénible [penibl) adj peno- agudo(-da); (vue) penetrante.
so(-osa); (fam : agaçant) maça- percepteur [perseptær] nm
dor(-ra). | cobrador m (-ra f) de impostos.
péniche [penif] nf lanchäo m. perceptible [perseptibl] adj
pénicilline [penisilin] nf penici- perceptivel.
lina f. perception [persepsj5] nf (sen-
267 permanence

sation) percepção f; (recouvrement) perfide [perfid] adj pér-


cobrança fi (bureau) repartição f fido(-da).
de finanças. perforer [perfore] vt perfurar.
percer [perse] vt furar; (mystère) performance [performãs) nf
elucidar. 4 vi (dent) nascer. (d'un sportif) performance f; —s
perceuse [persoz] nf berbe- (d'un ordinateur, d'une voiture) ca-
quim im. pacidades fpl.
percevoir [persavwar] vt (son, performant, e [performã, at]
nuance) distinguir; (argent) rece- adj (personne) eficiente; (machine,
ber. entreprise) com um bom desem-
perche [per] nf (tige) vara f. penho; (technique) eficaz.
percher [prr/e): se percher vp perfusion [perfyzj5] nf perfu-
empoleirar-se. são f.
perchoir [perfwar] nm poleiro péril [peril) nm perigo m; en —
m. em perigo.
perçu, e [persy] pp — perce- périlleux, euse [perijo, 27]
voir. adj perigoso(-osa).
percussions [perkysj5] nfpl ins- périmé, e [perime] adj cadu-
trumentos mpl de percussão. cado(-da).
percuter [perkyte] vt esbarrar périmètre [perimetr] um peri-
com. metro mm.
perdant, e [perdã, Gt] nm, f période [perjod] nf período m;
perdedor m (-ra f). — blanche/bleue período durante o
qual se pode comprar um bilhete de
perdre [perdr] vt & vi perder; —
comboio com 20% /50% de redução,
qqn de vue perder alguém de
= dia m azul; — rouge período du-
vista.
rante o qual não há reduções nos bi-
Qse perdre vp perder-se. lhetes de comboio.
perdreau, X [perdro] nm per- périodique [perjodik) adj
digoto m. periódico(-ca). 4 nm periódico m.
perdrix [perdri] nf perdiz f. péripéties [peripesi] nfpl peri-
perdu, e [perdy] adj (village, pécias fpl.
coin) perdido(-da). périphérie [periferi] nf perife-
père [per] nm (parent) pai m; (re- ria f.
ligieux) padre m; le — Noël o Pai périphérique [periferik] adj
Natal. periférico(-ca). 4 nm periférico m;
péremptoire [peräptwar] adj le (boulevard) — a estrada peri-
peremptério(-ria). férica.
perfection [perfeksj5] nf per- périphrase [perifraz] nf peri-
feição f. frase f.
perfectionné, e [perfeksjone] périple [peripl) nm (navigation)
adj aperfeiçoado(-da). périplo m; (voyage) viagem f.
perfectionnement [perfek- périr [perir] vi (sout) perecer.
sjonmä] nm aperfeiçoamento ". périssable [perisabl) adj pere-
perfectionner [perfeksjone] vt cível.
aperfeiçoar. perle [perl] nf pérola f.
Qse perfectionner vp aperfei- permanence [permanãs] nf
çoar-se. abertura f; (bureau) escritório m;
permanent 268

(SCOL) sala f de estudo; de — de perruche [pery/] nf periquito


serviço; en — permanentemente. m.
permanent, e [permanã, àt] perruque [peryk] nf peruca f.
adj permanente. persécuter [persekyte] vt per-
permanente [permanat] nf seguir.
permanente f. persécution [persekys;5] nf
perméable [permeabl] adj per- perseguição f.
meável. persévérant, e [perseverã, àt]
permettre [permetr] vt permi- adj perseverante.
tir; — à qqn de faire qqch (autori- persévérer [persevere] vi per-
ser) permitir a alguém que faça severar.
algo; (rendre possible) permitir a persienne [persjen] nf persiana
alguém fazer algo. je
Qse permettre vp: se — de
persil [persi] ## salsa f (Port),
faire qqch permitir-se fazer algo;
salsinha f(Br).
pouvoir se — de faire qqch poder
dar-se ao luxo de fazer algo. persillé, e [persije] adj (au per-
permis, e [permi, iz] pp > per- sil) com salsa; (fromage) com
mettre. + nm licença f il est — manchas esverdeadas.
de... é permitido...; — de con- persistant, e [persistä, at] ad;
duire carta f de condução (Port), persistente.
carteira f de motorista (Br); — de persister [persiste] ví persistir;
pêche licença de pesca. — à faire qqch persistir em fazer
permission [permisj5] nf (auto- algo.
risation) permissão fi (MIL) licença personnage [personas] um
f, demander la — de faire qqch personagem m OU f.
pedir autorização para fazer algo. personnialiser [personalize] vt
permuter [permyte] vi & vi personalizar.
permutar. personnalité [personalite) nf
perpendiculaire [perpã- personalidade f.
dikyler] adj perpendicular.
personne [person] nf pessoa f.
perpétrer [perpetre] vt (sout) e pron ninguém; il n’y a — não
perpetrar.
está cá ninguém; en — em pessoa;
perpétuel, elle [perpetuel] adj par — por pessoa OU cabeça; —
perpétuo(-tua).
âgée pessoa idosa.
perpétuer [perpetye] vt perpe-
tuar. personnel, elle [personel] adj
pessoal. 4 nm pessoal m.
Q se perpétuer vy perpetuar-se.
perpétuité [perpetuite] nf per- personnellement
petuidade f; à — a prisão perpé- [personelmã] adv pessoalmente.
tua. personnifier [personifje] vt
perplexe [perpleks] adj per- personificar.
plexo(-xa). perspective [perspektiv] nf
perquisition [perkizisj5] nf perspectiva f.
busca f. perspicace [perspikas] adj
perron [pers] nm (escalier) esca- perspicaz.
daria f; (plate-forme) patamar m. persuader [persyade) vt per-
perroquet [peroke]) um papa- suadir; — qqn de faire qqch per-
gaio m. suadir alguém a fazer algo.
269 peu
persuasif, ive [persyazif, iv] eau) com borbulhas; (yeux) cinti-
adj persuasivo(-va). lante.
perte [pert] nf perda f, — de pétiller [petije] vi (champagne)
temps perda de tempo. borbulhar; (yeux) cintilar.
pertinent, e [pertinã, at] adj petit, e f[p(a)ti, it] adj
pertinente. pequeno(-na). + nm cria f; — à —
perturbation [pertyrbasj5] nf pouco a pouco; — ami namorado
perturbação f. m; —e amie namorada f; — déjeu-
perturber [pertyrbe] vt pertur- ner pequeno-almoço m (Port),
bar. café m da manhã (Br); = pain
pervenche [pervül] ad; inv azul pãozinho m; — pois ervilha f
violeta. e nf (fleur) pervinca f; (Port), petit-pois m (Br); — pot
(fam : contractuelle) polícia de trân- frasco m de comida (para bebé).
sito cujo uniforme é azul violeta e que petit-beurre [p(s)tibær] (pl
se encarrega de fazer cumprir as re- petits-beurre) nm biscoito de
gras de estacionamento. forma rectangular feito à base de
pervers, e [perver, ers] ad; per- manteiga.
verso(-sa). é nm, f pessoa f per- petite-fille [p(stitfij] (pl
versa. petites-filles) nf neta f.
perversion [perversj5] nf per- petit-fils [p(otifis) (pl petits-
versão f. fils) nm neto m.
pervertir [pervertir] vt perver- petit-four [p()tifur] (pl
ter. petits-fours) nm pastel pequenino
doce ou salgado.
pesant, e [pozã, ät] adj
pesado(-da). pétition [petisj5] nf petição f.
pesanteur [pazatcer] nf gravi- petits-enfants [p(2)tizafä]
dade f. nmpl netos mpl.
pèse-personne [pezperson] petit-suisse [p(s)tisyis] (pl
nm inv balança f (de casa de petits-suisses) nm suissinho m.
banho). pétrifier [petrifje] ví petrificar.
peser [p2ze] vt & vi pesar; — pétrir [petrir] vt (malaxer, pal-
lourd pesar muito. per) amassar; (fig: sout: façonner)
modelar.
pessimisme [pesimism] um
pessimismo #.
pétrole [petrol] nm petróleo m.
pessimiste [pesimist] adj & pétrolier [petrolje] nm petro-
nmf pessimista. leiro m.
pétrolifêre [petrolifer] adj
peste [pest] nf peste f.
petrolifero(-ra).
pestilentiel, elle [pestilasjel]
peu [pgs] adv FB (gén) pouco; pai
adj (sout) pestilento(-ta).
— voyagé viajei pouco; ils sont —
pétale [petal) nm pétala f. nombreux eles são pouco nume-
pétanque [petak] nf = chinqui- rosos; — aprês pouco depois; il y
lho m. a — há bocado; sous OU d'ici —
pétard [petar] nm bomba f de dentro de OU daqui a pouco.
Carnaval. (avec un nom): — de gens
péter [pete] vi (fam : se casser) pouca gente; — de temps pouco
pifar; (personne) peidar-se. tempo; — de livres poucos livros.
pétillant, e [petijä, àt] adj (vin, (dans des expressions): à —
peuple 270

près mais ou menos; — à — pouco phonétique [fnetik] adj foné-


a pouco. tico(-ca).
4 nm.: un — um pouco; un (tout) phoque [5k] mm foca f.
petit —- um pouquinho; un — de phosphate [fosfat] nm fosfato
um pouco de. M.
peuple [pæpl] nm povo m. phosphore [fosfor] nm fósforo
peuplement [pæplemä] nm m (corpo simples).
(action) povoamento 'm; (démo- phosphorescent, e [fs-
graphie) população f. foresã, at] adj fosforescente.
peupler [pœple] vt povoar. photo [foto] nf (image) foto f;
peuplier [poplije) nm choupo (art) fotografia f prendre qqn/
m. qqch en — tirar fotos a alguém/
peur [por] nf medo #; avoir — algo; prendre une — (de) tirar
ter. medo; avoir — de qqch ter uma foto (a).
medo de algo; faire — (à) meter photocopie [ftkspi] nf foto-
medo (a). cópia f (Port), xérox m (Br).
peureux, euse [pærs, oz] ad; photocopier [Btskspje] ví fo-
medroso(-osa). tocopiar (Port), xerocar (Br).
peut [ps] — pouvoir. photocopieuse [f5tokspjoz]
peut-être [potetr] adv talvez; nf fotocopiadora f.
— qu’elle ne viendra pas talvez photoélectrique [ftselek-
ela não venha. trik] adj fotoeléctrico(-ca).
peux [po] > pouvoir. photogénique [5tzenik] ad;
phalange [falãs] nf falange f. fotogénico(-ca).
phallus [falys] nm falo m. photographe [btograf) umf
pharaon [fara5] nm faraó m. fotógrafo m (-fa f).
phare [far] um farol m. photographie [fHtografi] nf
pharmaceutique [farma- fotografia f.
satik] adj farmacêutico(-ca). photographier [Stografie] vt
pharmacie [farmasi] nf (maga-
fotografar.
sin) farmácia f, (armoire) armário Photomaton® [btomats) um
m de farmácia. photomaton® m.
pharmacien, enne [farmasjz, phrase [fraz] nf frase f.
en] mm, f farmacêutico m (-ca f). physicien, enne [fzisjz, en]
nm, ffísico m (-ca f).
pharynx [farëks] nm faringe f.
physionomie [fzj5nsmi] nf fi-
phase [faz] nffase f.
sionomia f.
phénoménal, e, aux [fen>
physionomiste [fizjonomist]
menal, o] adj fenomenal.
adj: être — ter memória para
phénomène [fenomen) nm fe- caras.
nómeno m.
physique [fizik] ad; físico(-ca).
Philatélie [filateli) nf filatelia f. é nf física f. é nm físico m.
philosophe [filoz5f adj & nmf physiquement [fizikma] adv
filésofo(-fa); être très — encarar fisicamente.
as coisas com filosofia. Piailler [pjaje] vi (oiseau) piar;
philosophie [filoz>fi] nf filoso- (fam : enfant) berrar.
fia f. inda [pjanist] #mf pianista
phobie [fbi] nf fobia f. mf.
271 piment

piano [pjano] nm piano m. cair na esparrela; (voiture, valise)


pic [pik] nm (montagne) pico m; à armadilhar.
— (descendre, couler) a pique; (fig: pierre [pjer] nf pedra f; — pré-
tomber, arriver) mesmo a calhar. cieuse pedra preciosa.
pichet [pica] nm jarro m. piétiner [pjetine] vt espezinhar.
pickpocket [pikpoket] nm car- e vi (foule) não avançar; (fig: en-
teirista m (Port), batedor m de quête) estar parado(-da).
carteira (Br). piéton, onne [pjet3, on) nm, f
picorer [pikore] vt debicar. peão m (pessoa) (Port), pedestre m
picotement [pikstmä] um pi- (Br). + adj = piétonnier.
cadas fpl. piétonnier, ère [pjetonje, er]
picoter [pikote) ví picar. adj reservado(-da) aos peões.
pie [pi] nf pega f (ave). piètre [pjetr] adj bastante
pièce [pjes] nf (argent) moeda f; medíocre.
(salle) assoalhada f; (sur un vête- pieu, X [pjo] nm estaca f.
ment) remendo m; (morceau) reta- pieuvre [pjævr] nf polvo m.
lho m; 20 F — 20 F cada; (maillot pieux, euse [pjo, oz] adj (per-
de bain) une — fato m de banho; sonne) piedoso(-osa); (image)
— d'identité documento m de sagrado(-da).
identidade; — de monnaie pigeon [piz5] nm pombo m.
moeda; — montée bolo em forma pigment [pigmã] nm pigmento
de pirâmide, montado com pastéis m.
recheados com creme que se serve em pilaf [pilaf) um > riz.
grandes ocasiões; — de rechange
Pile [pil] nf pilha f. 6 adv mesmo
peça f (de substituição); — (de a tempo; jouer qqch à — ou face
théâtre) peça f de teatro.
jogar algo a caras ou coroas; — ou
pied [pje) nm (ANAT) pé m; face? cara ou coroa?; s'arrêter —
(d'une montagne) sopé m; à — a estacar; 3 h — 3 h em ponto.
pé; au — de junto a; (d'une mon-
piler [pile] vt esmagar. + vi (fam)
tagne) no sopé de; avoir — ter pé;
travar bruscamente.
mettre sur — montar.
Pilier [pilje] nm pilar m.
pied-à-terre [pjetater] um inv
pillard, e [pijar, ard] nm, f sa-
casa f.
queador m (-ra f).
piédestal, aux [pjedestal, o]
piller [pije) vt pilhar.
nm pedestal #; mettre qqn sur
un — (fig) pôr alguém num pedes- pilonner [pilone] ví (écraser) es-
tal. magar (com pilão); (MIL) bombar-
pied-noir, e [pjenwar] adj dos dear intensamente.
franceses que viviam na Argélia an- pilotage [pilotaz] nm pilotagem
tes da sua independência. f, — automatique pilotagem auto-
Q pied-noir (pl pieds-noirs) nmf mática.
francês que vivia na Argélia antes da pilote [pilot] nm piloto m.
sua independência. piloter [pilote] vt pilotar.
piège [pis] um (pour animaux) pilotis [piloti) um estacaria f
armadilha f (fig: tromperie) espar- (Port), palafita f (Br).
rela f. pilule [pilyl] nf pílula f prendre
piéger [pjeze] vt (animal) caçar la — tomar a pílula.
com armadilha; (tromper) fazer piment [pimã) nm (condiment)
pimenté 272.

piripiri m; — doux pimento mp — piquer [pike] vt & vi picar.


rouge malagueta f. piquet [pike] um estaca f.
pimenté, e [pimäte] adj api- piqueur [pikcer] adj m — mar-
mentado(-da). teau.
pin [pa] nm (arbre) pinheiro m; piqûre [pikyr] nf (d'insecte) pi-
(bois) pinho #. cada f; (MÉD) injecção f.
pinard [pinar] am (fam) pinga f. piratage [piratas] nm pirata-
pince [pes] nf (outil) alicate m; gem f.
(de crabe) pinça f, (de vêtement) pirate [pirat] adj & nm pirata; —
prega f; — à cheveux mola f(para de l’air pirata do ar.
o cabelo); — à épiler pinça (para pirater [pirate] vt piratear.
depilar); — à linge mola f da Pire [pir] adj pior. + nm: le — o
roupa. pior.
pinceau, X [piso] nm pincel m. pirogue [pir>g] nf piroga f.
pincée [pëse] nf pitada f. pirouette [pirwet] nf pirueta f.
pincer (pzse) ví (serrer) beliscar; pis [pi] nm úbere m.
(fam : coincer) entalar.
pisciculture [pisikyltyr] nf pis-
pingouin [prgwz] ## pinguim cicultura f.
m.
piscine [pisin] #f piscina f.
ping-pong [pinpõgl nm pin-
pissenlit [pisali) nm dente-de-
gue-pongue m.
leão m.
pin?s [pins] um inv pin m.
pisser [pise] ví (fam) mijar.
pintade [pitad] nf galinha-
pistache [pista)) nf pistácio m.
d'angola f.
piste [pist] nf pista f; — (d'atter-
pinte [pet] nf (Helv: café) café m.
rissage) pista (de aterragem); —
pioche [pjo/] nf picareta f. cyclable pista obrigatória para
piocher [pjofe) vi ir ao baralho. velocípedes; — de danse pista de
pion [pj5] 1m peão m (de jogo). dança; — verte pista verde (muito
pionnier, ère [pjonje, er] nm, f fácil); — bleue pista azul (fácil); —
pioneiro m (-ra f). rouge pista vermelha (dificil); —
pipe [pip] nf cachimbo mm. noire pista preta (muito difícil).
pipeline [pajplajn) (pl pipe- pistil [pistil] am pistilo m.
lines) ## (de pétrole) oleoduto m; pistolet [pistole] nm pistola f.
(de gaz) gasoduto m. piston [pist5] mm pistão m, êm-
pipi [pipi] vm (fam) : faire — fa- bolo m.
zer chichi. pistonner [pistone] vi (fam): —
piquant, e [pikä, at) ad; qqn arranjar um emprego a
picante. 4 nm espinho mm. alguém; se faire — (fig) meter
pique [pik] nf (remarque) boca f. uma cunha.
+ nm espadas fpl. Pithiviers [pitivje] nm tarte fo-
pique-assiette [pikasjet] (p/ lhada recheada com creme de amên-
pique-assiettes) mm (péj) papa- doa.
jantares mf inv. pitié [pitie] nf piedade f; avoir —
pique-nique, s [piknik] nm pi- de qqn ter piedade de alguém;
quenique m. faire — à qqn provocar piedade
pique-niquer [piknike] vi fa- em alguém.
zer um piquenique. pitoyable [pitwajabl] adj
273 planétarium

(triste) lastimoso(-osa); (méprisa- plaidoirie [pledwari] nf defesa


ble) lastimável. ps
pitre [pitr] um palhaço m; faire plaie [plz] nf ferida f.
le — fazer palhaçadas. plaindre [pladr] vi lastimar.
pitrerie [pitrari] nf (gén pl) pa- Q se plaindre vp queixar-se; se
lhaçada f. — de queixar-se de.
pittoresque [pitoresk] adj plaine [plen] nf planície f.
pitoresco(-ca). plain-pied [plcpje): de plain-
pivot {pivo] nm pivô m. pied adv (pièce) ao mesmo nível;
pivoter [pivote] ví girar. (fig: directement) directamente.
pizza [pidza] nfpizza f. + ad; : une maison de — uma casa
pizzeria [pidzerja] nf pizzaria f. térrea.
placard [plakar] nm armário m. plaint, e [plë, plet) pp
> plaindre.
placarder [plakarde) vt afixar.
plainte [pl nf (gémissement)
place [plas] nf lugar m; (d'une
queixume m; (en justice) queixa f;
ville) praça f; (de théâtre) bilhete
porter — apresentar queixa.
m; (emploi) emprego m; changer
plaintif, ive [plEtif, iv) adj
qqch de — mudar algo de lugar; à
queixoso(-osa).
la — de em vez de; sur — no
plaire [pler] ví agradar; — à qqn
mesmo sítio; — assise/debout lu-
agradar a alguém; s’il vous/te
gar sentado/de pé.
plaît se faz favor/fazes favor.
placement [plasmã) nm inves- Q se plaire vp sentir-se bem.
timento #.
plaisance [plezãs] nf — naviga-
placenta [plastta] nm placenta tion, port.
f. plaisanter [plezate) ví brincar.
placer [plase] vt (mettre) pôr; plaisanterie [plezatri] nf brin-
(argent) investir. cadeira f.
A se placer vp (se mettre) pôr-se;
plaisir [plezir] nm prazer m;
(se classer) situar-se.
faire — à qqn agradar a alguém;
plafond [plaf5] nm (d'une salle) avec —! com muito gosto!
tecto 1m; (limite) plafond m. plan [pla] nm plano m; (d'une
plafonner [plafone) vi atingir o maison, d'un bâtiment) planta f; au
limite máximo. premier/second — no primeiro/
plafonnier [plafonje) nm lâm- segundo plano; — d'eau lago m.
pada f de tecto. planche [pla] nf tábua f; faire
plage [plaz] nf (de sable) praia f; la — boiar; — à roulettes skate mm;
(de disque) faixa f; — arrière ta- — à voile prancha f de windsurf.
blete f da bagageira. plancher [pláfe) um (d'une voi-
plagiat [plazja] nm plágio m. ture) chão m; (d'une maison) soa-
plagier [plazje] vt plagiar. lho m.
plaider [plede) vt defender. 4 vi plancton [plakt5] mm plâncton
defender uma causa; — contre m.
qqn defender uma causa contra planer [plane] vi planar.
alguém; — pour qqn (avocat) de- planétaire [planeter] adj pla-
fender a causa de alguém; (jouer netário(-ria).
en faveur de) abonar em favor de planétarium [planetarjom] nm
alguém. planetário m.
planète 274

planète [planet] nfplaneta #. plateau, X [plato] nm (de cui-


planeur [plancer] nm planador sine) bandeja f; (plaine) planalto
m. m; (de télévision, de cinéma) estú-
planifier [planifje] vt planificar. dio m; — à fromages prato m para
planning [planin] nm planifica- o queijo; — de fromages prato m
de queijos.
ção f.
plant [plã) um (jeune plante) pé plateau-repas [platorapa] (pl
m (de planta); (culture) plantio m. plateaux-repas) nm refeição ser-
plantaire [pläter] ad; plantar. vida num tabuleiro.
plantation [plätasj5] nf planta- plate-bande [platbad] (pl
ção f; des -s uma plantação. plates-bandes) nf platibanda f.
plante [plat] nf planta f; — des plate-forme [platform] (pl
pieds planta dos pés; — grasse plates-formes) #f plataforma f.
planta carnuda; — verte planta de platine [platin] nf: — cassette
interior. leitor m de cassetes (Port), toca-
planter [plate] vi (graines) fitas m inv (Br); — laser leitor m de
plantar; (enfoncer) espetar. CDs:
plaque [plak] nf placa f; (de ver- platonique [platonik] ad; pla-
glas) camada f, (de chocolat) ta- tónico(-ca).
blete f; (de beurre) pacote m; (ta- plâtre [platr] nm gesso m.
che) mancha f; — chauffante placa plâtrer [platre] vt engessar.
eléctrica; — d'immatriculation OU plausible [plozibl) adj plausí-
minéralogique matrícula f. vel.
plaqué, e [plake] ad; :— orlar- play-back [plebak] um inv
gent com banho de ouro/de play-backem.
prata. plébiscite [plebisit) nm (Hely)
plaquer [plake] vt (aplatir) referendo ".
achatar; (au rugby) placar. plein, e [pl plen] adj (rempli)
plaquette [plakct] nf (de cheio (cheia); (complet) com-
beurre) pacote m; (de chocolat) ta- pleto(-ta). é nm : faire le — (d'es-
blete f; — de frein calço m de tra- sence) atestar; — de (rempli de)
vão. cheio de; (fam : beaucoup de)
plastifié, e [plastifje] ad plasti- muito; en — air ao ar livre; en —
ficado(-da). devant moi mesmo à minha
plastique [plastik) um plástico frente; en —e forme em grande
m; Sac en — saco de plástico. forma; en -e nuit a meio da
plat, e [pla plat] adj (terrain) noite; en — milieu mesmo no
plano(-na); (poitrine) acha- meio; —s phares máximos mpl; —s
tado(-da); (chaussure) raso(-sa); pouvoirs plenos poderes; travail-
(eau) sem gás. é nm prato m; (ré- ler à — temps trabalhar a tempo
cipient) travessa f, à — (pneu) inteiro.
vazio(-zia); (batterie) gasto(-ta); plénitude [plenityd) nf (sout)
(fam : fatigué) arrasado(-da); à — plenitude f.
ventre de barriga para baixo; — pleurer [plore] vi chorar.
cuisiné prato já cozinhado; — du pleureur [ploercr) adj m
jour prato do dia; — de résistance > saule.
prato principal. pleurnicher [plornife) vi cho-
platane [platan] nm plátano #. ramingar.
275 plus

pleurs [plor] #mpl (sout) pranto Q se plonger dans vp + prép ab-


m; être en — estar em lágrimas. sorver-se em.
pleut [plo] — pleuvoir. plongeur, euse [pl5zcer, oz]
pleuvoir [plovwar] ví chover. nm, f mergulhador m (-ra f).
+ v impers : il pleut está a chover; ployer [plwaje]) vt & vi (sout)
il pleut à verse está a chover a vergar.
cântaros. plu {ply] pp — plaire, pleuvoir.
Plexiglas? [pleksiglas] um ple- pluie [plyi] #fchuva f.
xiglás m. plumage [plymas] nm pluma-
pli [pl] um (d'un papier, d'une gem f.
carte) dobra f; (d'une jupe) prega f; plume [plym] #f pena f.
(d'un pantalon) vinco m; (aux car- plumer [plyme) vt (une volaille)
tes) vaza f; (faux) — vinco. depenar; (fam : personne) deixar
pliant, e [plija, at] adj dobrável. liso(-sa).
4 nm cadeira fdobrável. plupart [plypar] nf: la — (de) a
plier [plije) vt dobrar; (lit) maior parte (de); la — du temps
fechar. + vi dobrar-se. na maior parte do tempo.
plinthe [pl] nf rodapé m. pluriel [plyrjcl] nm plural m.
plissé, e [plise) adj pre- plus [ply(s)] adv & prép mais; —
gueado(-da). intéressant (que) mais interes-
plisser [plise] vt (papier) dobrar; sante ((do) que); — simplement
(tissu) preguear; (yeux) semicer- (que) de forma mais simples
rar. ((do) que); c'est ce qui me plaît
le — ici é o que mais me agrada
plomb ([p!5] nm chumbo m; (fu-
aqui; Phôtel le — confortable où
sible) fusível m.
nous ayons logé o hotel mais
plombage [pl5baz] nm chum- confortável onde ficámos; le —
bo m. souvent as mais das vezes; fais le
plomberie [pl5bri] nf canaliza- — vite possible despacha-te o
ção f. mais rápido possível; parle-lui le
plombier {pl5bje] nm canaliza- — patiemment possible fala com
dor m. ele da maneira mais paciente
plombières [pl5bjer] nf gelado possível; je ne veux pas dépen-
de baunilha guarnecido com pedaços ser — não quero gastar mais; plus
de fruta cristalizada. d'argent/de vacances mais di-
plonge [pl5z] nf: faire la — lavar nheiro/férias; — de la moitié mais
pratos num restaurante. de metade; un peu — de glace um
plongeant, e [pl53ã, at] adj pouco mais de gelado; je ne
regarde plus la télé já não vejo
(décolleté) muito decotado(-da);
mais televisão; je n’en veux =,
(vue) de cima.
merci não quero mais, obrigado;
plongée [pl53e] nf: — (sous- de — (en supplément) a mais;
marine) mergulho m. (d'autre part) além do mais; il a
plongeoir [pl53war]) nm pran- deux ans de — que moi ele tem
cha f de saltos. dois anos a mais (do) que eu; de
plongeon [p!535] 1m mergulho — en — (de) cada vez mais; en —
m. (en supplément) a mais; (d'autre
plonger [pl53e) vt & vi mergu- part) além do mais; en — de para
lhar. além de; — ou moins mais ou
plusieurs 276

menos; — tu y penseras, pireice poétique [p>etik]) adj poé-


sera quanto mais pensares nisso, tico(-ca).
pior será. poids [pwa] nm peso m; perdre/
plusieurs [plyzjcr) adj & pron prendre du — perder/ganhar
vários(-rias). peso; — lourd veiculo # pesado.
plus-que-parfait [plys- poignard |pwanar] nm punhal
koparfe] nm pretérito m mais-que- m.
perfeito. poignarder [pwanarde] vt
plus-value [plyvaly] (p/ plus- apunhalar.
values) nf mais-valia f. poignée [pwane] nf (de porte)
plutôt [plyto) adv (de préfé- maçaneta f; (de valise) asa f; (de
rence) antes; (assez) bastante; — sable, de bonbons) punhado m;
que (de) faire qqch em vez de fa- une — de um punhado de; — de
zer algo. main aperto m de mão.
pluvieux, euse [plyvis, 927] poignet [pwane] nm (ANAT)
adj chuvoso(-osa). pulso m; (de vêtement) punho m.
PME (abr de petite et poil [pwal] nm pêlo m; à — (fam)
moyenne entreprise) nf PME f. nu em pêlo; au — (fam) de trás da
PMI «f (abr de petite et orelha.
moyenne industrie) PMI f. poilu, e [pwaly] adj pelu-
PMU gm (système) jogo de apostas do(-da).
hipicas; (bar) bar onde se fazem poinçon [pwzs5] nm (outil) pun-
apostas hipicas. ção m; (sceau) contraste m.
pneu [png] nm pneu m. poinçonner [pw£ësone] vt
pneumatique [pnomatik] adj picar.
— canot, matelas. poing [pwz] um punho m.
pneumonie [pnomoni] «f point [pwz] nm ponto m; — de
pneumonia f. côté pontada f; — de départ
PO (abr de petites ondes) OC. ponto de partida; — d'exclama-
poche [pa/] nf bolso #; de — de tion ponto de exclamação; — fai-
bolso. ble ponto fraco; — final ponto
poché, e [poe] adj incha- final; — (final)! e ponto final!; —
do(-da). d'interrogation ponto de inter-
pocher [pofe] vt (CULIN) escal- rogação; (au) — mort (em) ponto
far. morto; — de repêre ponto de
referência; -s cardinaux pontos
pochette [pfet] nf bolsa f; (de
cardeais; -s de suspension reti-
disque) capa f; (mouchoir) lenço m
do casaco. cências fpl; —s (de suture) pontos
(de sutura); à — no ponto; au —
podium [podjom] nm pódio m.
perfeito(-ta); au — OU à tel — que
poêle’ [pwal] nm fogão m de ao ponto de OU a tal ponto que;
sala; — à mazout fogão de sala a mal en — num estado lastimável;
fuel. être sur le — de faire qqch estar
poêle” [pwal] nf: — (à frire) fri- prestes a fazer algo.
gideira f. point de vue [pw£dvy] (pl
poème [poem] ## poema m. points de vue) nm ponto m de
poésie [p>ezi] nf poesia f. vista.
poète [pot] nm poeta m. pointe [pwzt] nf (extrémité)
277 polo

ponta f; (clou) prego m; sur la — poivre [pwavr] nm pimenta f.


des pieds na ponta dos pés; de — poivré, e [pwavre] adj apimen-
de ponta; en — em bico. tado(-da).
Q pointes nfpl sapatos mpl de poivrier [pwavrije] nm pimen-
ballet. teira f.
pointer [pw£te] vt apontar. + vi poivrière [pwavrijer] nf = poi-
marcar O ponto. vrier.
pointillé [pwztije] nm picotado poivron [pwavr5] nm pimento
m. m. é

pointu, e [pwzty] adj (couteau) poker [poker] nm póquer m.


pontiagudo(-da); (nez) bicu- polaire [poler] adj polar.
do(-da).
Polaroid® [polaroid] um (appa-
pointure [pwztyr] nf número reil) Polaroid? f. (photo) fotogra-
m; quelle est votre —? que nú- fia f Polaroid.
mero calça?
pôle [pol] mm pólo m; — Nord/
point-virgule [pwczvirgyl) (pl Sud pólo Norte/Sul.
points-virgules) nm ponto m e
polémique [polemik] nf polé-
vírgula.
mica f. 4 adj polémico(-ca).
poire [pwar] nf pêra f; — Belle-
Hélène pêra de conserva coberta poli, e [poli] adj (bien élevé) edu-
com chocolate quente e servida com cado(-da); (verre, bois) poli-
gelado de baunilha. do(-da).
poireau, X [pwaro] nm alho m police [polis] nf polícia f; — d'as-
francês. surance apólice f de seguros; —
poirier [pwarje] nm pereira f. secours polícia que se encarrega de
pois [pwa] um (rond) bola f; à — dar os primeiros socorros.
às bolas; - chiche grão-de-bico policier, ère [polisje, er] adj
m. policial. 4 nm polícia m (Port), po-
poison [pwaz5] nm veneno m; licial m (Br).
-s du lac (Helv) peixes do Lago Le- poliment [polimã) adv educa-
man (sobretudo percas). damente.
poisse [pwas] nf (fam): quelle polio [poljo] (abr de poliomyé-
— que azar!; porter la — (à qqn) lite) nf poliomielite f.
dar azar (a alguém). polir [polir] vt polir.
poisseux, euse [pwass, 07] politesse [polites) nf cortesia f.
adj peganhento(-ta). politicien, enne [politisjz, en]
poisson [pwas5] nm peixe m; — nm, f político m.
d'avril! hoje é o dia das menti- politique [politik) adj poli-
ras!; faire un — d’avril à qqn pre- tico(-ca). + nf política f.
gar uma partida a alguém no dia
politiser [politize] vt politizar.
das mentiras; — rouge peixinho
vermelho. pollen [polen) nm pólen m.
Q Poissons #mpl Peixes mpl. pollué, e [polye] adj poluí-
poissonnerie [pwasonri] nf do(-da).
peixaria f. polluer [polye) vt poluir.
poissonnier, ère [pwasonje, pollution [polysj5] nf poluição
er] nm, f peixeiro m (-ra f).
poitrine [pwatrin] nf peito m; polo [polo] mm (vêtement) polo
(de porc) entremeada f. m.
polochon 278

polochon [polo/5] nm traves- vélo bomba de bicicleta; —s funè-


seiro m. bres agência f funerária.
Pologne [polon] nf: la — a Poló- pomper [p5pe) vt (air) aspirar;
nia. (eau) tirar com uma bomba.
polonais, e [plone, cz) ad; pompier [p5pje] nm bombeiro
polaco(-ca). m.
O) polonais nm (langue) polaco pompiste [p5pist] nmf abaste-
m. cedor m (-ra f).
O Polonais, e rm, fpolaco m (-ca pompon [5575] nm pompom
P. m.
polycopié [polikopje) nm se- pomponner [p5pone] vt
benta f (Port), apostila f (Br). embonecar.
polyester [poliester] nm poliés- Qse pomponner y embone-
ter m. car-se.
polygamie [poligami] nf poli- poncer [p5se] ví lixar.
gamia f. ponceuse [p5sez] nf lixadeira f.
polyglotte [poliglot] adj & nmf ponction [p5ksj5] nf (MÉD)
poliglota. punção fi (fig: prélèvement) corte
Polynésie [polinezi] nf: la — a m.
Polinésia; la — française a Poliné- ponctualité [p5ktualite] nf
sia francesa. pontualidade f.
polysémique [polisemik] adj ponctuation [p5ktyasj5] nf
polissémico(-ca). pontuação f.
polystyrène [polistiren) nm es- ponctuel, elle [p5ktul] adj
ferovite m (Port), isopor m (Br). pontual. *
Polytechnique [politeknik] pondre [p5dr] ví pôr (ovos).
nf: l'école — escola de engenharia
poney [pone] nm pónei m.
parisiense de grande prestígio.
pont [p5] nm ponte f; faire le —
polyvalent, e [polivala, at] adj
fazer ponte.
polivalente.
pommade [pomad] nf pomada
pont-levis [p5lovi] (pl ponts-
f. levis) nm ponte f levadiça.
ponton [555] nm pontão m.
pomme [pom] nf (fruit) maça f
(de douche) chuveiro m; (d'arro- POP [pop] adj inv & nf pop.
soir) ralo 1m; tomber dans les —s pop-corn [popkorn] nm inv pi-
(fam) ter um fanico; — de pin pi- poca f.
nha f -s dauphine bolinhas de populaire [popyler] adj popu-
puré de batata; —-s noisettes boli- lar.
nhas de batata coradas. populariser [popylarize) vt
pomme de terre [pomdster] popularizar.
(pl pommes de terre) nf batata popularité [popylarite] nf po-
pularidade f.
pommette [pomet] nf maça- population [popylasj5] nf po-
neta f. pulação f.
pommier [pomje] um macieira porc [por] um porco m.
porcelaine [porsolen) nf (maté-
pompe [p5p] nf bomba f — à riau) porcelana f.
essence bomba de gasolina; — à porche [porf] nm (d'une église)
279 portrait-robot

pórtico m; (d'un immeuble) alpen- melle) ninhada f; (MUS) pauta f; à


dre m. la — de qqn (intellectuelle) ao al-
porcherie [priori] nf (bâti- cance de alguém; à — de (la)
ment) pocilga f; (péj: lieu sale) chi- main ao alcance da mão; à — de
queiro m. voix ao alcance da voz.
pore [por] nm poro m. porte-fenêtre [portfonetr] (pl
poreux, euse [poro, oz] adj portes-fenêtres) nf porta f envi-
poroso(-osa). draçada.
pornographie [pornografi] nf portefeuille [portofoc;] nm
pornografia f. carteira f.
pornographique [porn> porte-jarretelles [portsartel]
grafik] adj pornográfico(-ca). nm inv cinto m de ligas.
port [por] um porto m; ‘— payé’ portemanteau, x [portmato)
‘porte pago'; — de pêche porto de nm cabide m.
pesca; — de plaisance marina f. porte-monnaie [portmone)
portable [portabl] adj portátil. nm inv porta-moedas m inv.
portail [porta] nm portão m. porte-parole [portparol] nm
inv porta-voz M.
portant, e [portã, at] adj : être
bien/mal — estar bem/mal de porter [porte] vt levar; (vête-
ment, lunettes) trazer; (nom, date,
saúde; à bout — à queima-roupa.
marque) ter; (fig: responsabilité)
portatif, ive [portatif, iv] adj
arcar com. 4 ví surtir efeito; —
portátil.
bonheur/malheur dar sorte/azar;
porte [port] nf porta f, mettre — sur tratar de.
qqn à la — pôr alguém na rua; — Q se porter vp: se — bien andar
(d'embarquement) porta (de bom (boa); se — mal andar mal.
embarque); — d'entrée porta da porte-savon, s [portsav5] nm
entrada. saboneteira f.
porte-à-porte [portaport) nm porte-serviette, s [portser-
inv venda f de porta em porta; vjet] nm toalheiro m.
faire du — vender de porta em porteur, euse [portor, 97]
porta. nm, f (de bagages) carregador m
porte-avions [portavj5) nm (-ra f); (d'une maladie) portador
inv porta-aviões m inv. m (-ra f).
porte-bagages [portbagaz] portier [portje] nm porteiro m.
nm inv suporte m. portière [portier] nf porta f.
porte-bébé, s [portbebe) nm portillon [portij5] um porti-
porta-bebé m. nhola f, — automatique porta f
porte-bonheur [portboncer] automática.
nm inv amuleto m. portion [porsj5) nf porção f.
porte-clefs [portekle] = portique [portik] nm suporte m
porte-clés. metálico.
porte-clés [portokle) nm inv porto [porto] um vinho m do
porta-chaves m inv. Porto.
porte-documents [port- portrait [portre] nm retrato m.
dokymã] nm inv pasta f. portrait-robot [portrerobo]
portée [porte] nf (d'un son, (pl portraits-robots) nm retrato
d'une arme) alcance m; (d'une fe- m robô.
portuaire 280

portuaire [portyer] adj portuá- poste” [post] nf correios mpl; —


“rio(-ria). restante posta-restante f.
portugais, e [portyge, ez] adj poster! [poste] vt (lettre) pôr no
português(-esa). é nm (langue) correio.
português im. poster” [poster] nm poster m.
Q Portugais, e nm, f português postérieur, e [posterjoer] adj
m (-esa f). posterior. 4 nm traseiro m.
Portugal [portygal) nm: le — posteriori [posterjori]
Portugal m. Q a posteriori loc adv a poste-
pose [poz] nf (d'une moquette, riori.
d'une vitre) colocação f; (attitude) postériorité [posterjorite]) nf
pose f; prendre la — fazer pose. posteridade f.
posé, e [poze] adj pausado(-da). posthume [postym) adj pós-
poser [poze] vt (objet) pousar; tumo(-ma).
(installer) instalar; (question) postiche [posti/] nm (perruque)
fazer; (problème) pôr. e vi fazer
cabeleira fpostiça; (barbe) barba f
pose.
postiça. + adj (faux) postiço(-ça).
Q se poser vy pousar.
postier, ère [postie, er] um, f
positif, ive [pozitif, iv] adj
empregado m (-da f) dos cor-
positivo(-va).
reios.
position [pozisj5] nf posição f.
postillonner ví lançar perdi-
posologie [pozol>3i] nf posolo- gotos.
gia f. post-scriptum [postskriptom]
posséder [posede) vt possuir. nm mv post-Scriptum m Inv.
possessif, ive [posesif, iv] adj
postuler [postyle] vi: — à qqch
possessivo(-va).
concorrer a algo. 4 vt postular.
possibilité [posibilite] nf possi-
posture [postyr] nf postura f.
bilidade f; avoir la — de faire
pot [po] nm frasco m; — d'échap-
qqch ter a possibilidade de fazer
algo. pement tubo m de escape; — de
Q possibilités nfpl (financières) fleurs vaso m; — à lait leiteira f.
posses fpl; (intellectuelles) faculda- potable [pstabl] ad; — eau.
des fpl. potage [postas] nm sopa f.
possible [posibl] adj possível. potager [potaze, er] um: (jar-
+“: faire son — (pour faire din) — horta f.
qqch) fazer o possivel (por fazer potassium [potasjom) rm po-
algo); le plus de... - o maior nú- tássio mm.
mero possível de...; (d'argent, pot-au-feu [potofo) nm inv =
d'eau) a maior quantidade de... cozido m à portuguesa.
possível; dès que -, le plus tôt — pot-de-vin [podvz] (pl pots-
logo que possível, o mais cedo de-vin) nm luvas fpl (dinheiro).
possível; si — se possível. poteau, x [poto] nm poste m; —
postal, e, aux [postal, o] adj indicateur poste indicador.
postal, potée [pote] nf cozido à base de
poste! [post] nm (emploi) posto couve, = cozido m à portuguesa.
m; (de ligne téléphonique) exten- potentiel, elle [potasjl) adj
são fi — (de police) posto (de potencial. 4 nm potencial m.
polícia); — de radio rádio m; — de poterie [pstri] nf (art) olaria f
télévision televisão f. (objet) peça f de barro.
28| pourri

potier, ère [potje, er] um, f pour [pur] prép ER (gén) para;
oleiro m (-ra f). c'est — vous é para si; — rien (inu-
potin [pote] um (fam) mexerico tilement) para nada; (gratuitement)
m. de graça; — faire qqch para fazer
potion [posj5] nfpoção f. algo; — que para que; le vol —
potiron [potir5] mm abóbora- Londres o voo para Londres;
menina f. partir — partir para.
pot-pourri [popuri] (pl pots- PA (en raison de) por; — avoir fait
pourris) nm flores fp! secas. qqch por ter feito algo; elle a été
hospitalisée — un cancer ela foi
pou, X [pu] nm piolho m.
hospitalizada em virtude de um
poubelle [pubel] nf caixote m cancro; faire qqch — de l’argent
do lixo; mettre qqch à la — pôr
fazer algo por dinheiro.
algo no lixo. ER (exprime la durée) por; — long-
pouce [pus] nm polegar m. temps por muito tempo; — tou-
pouding [pudin] nm bolo à base jours para sempre.
de pão ensopado e passas; — de (somme): je voudrais — 20 F de
cochon (Can) bolo de carne e de fi- bonbons queria 20 francos de
gado de porco. bombons; nous en avons eu —
poudre (pudr] nf (substance) pó 350 F ficou-nos por 350 francos.
m; (maquillage) pó-de-arroz m; ER (en ce qui concerne): — moi (à
(explosif) pólvora f; en — em pó. mon avis) por mim; et — le loyer,
poudreux, euse [pudro, oz] qu'est-ce que je fais? e quanto à
adj leve. renda de casa, o que é que eu
pouf [puf) um puf m. faço?
pouffer [pufe] vi: — (de rire) Œ@ (à la place de) por; signe — moi
estourar (de riso). assina por mim.
poulailler [pulaje]) nm gali- (en faveur de): être — (qqch)
ser a favor (de algo).
nheiro m, capoeira f.
EX (envers) por; avoir de la sym-
poulain [pulz] nm potro m.
pathie — qqn ter simpatia por
poule [pul] nf galinha f — au alguém.
pot galinha recheada cozida com pourboire [purbwar] nm gor-
legumes. jeta f.
poulet [pule] nm frango m; — pourcentage [pursätaz] nm
basquaise frango salteado com to- percentagem f.
mate, pimentão e alhos. pourchasser [purfase] vt acos-
poulie [puli] nf roldana f. sar.
poulpe [pulp] nm polvo m. pourparlers [purparle) #mpl
pouls [pu] nm pulso m; prendre conversações fpl.
le — à qqn medir OU tirar o pulso pourquoi [purkwa] adv : je ne
a alguém. sais pas — il n'est pas rentré não
poumon [pum5) nm pulmão m. sei porque é que ele não voltou; il
poupe [pup] nf popa f; avoir le le sait et il te dira — ele sabe-o e
vent en — (fig) ir de vento em dir-te-á porquê; c'est —... é por
popa. isso que...; — pas? porque não?
poupée [pupe] nf boneca f. pourra etc > pouvoir.
pouponniêre [puponjer] nf pourri, e [puri] adj (fruit, lé-
berçário m. gume) podre; (personne) cor-
pourrir 282

rupto(-ta); (enfant) estragado(kda) poussiéreux, euse [pusjers,


com mimos. oz] adj (vêtement) empoei-
pourrir [purir] vi apodrecer. rado(-da); (meuble) cheio (cheia)
pourriture [purityr] nf podre de pó.
m. poussin [pusz] um pintainho ".
poursuite [pursyit] nf perse- poutine [putin] nf (Can) batatas
guição f; se lancer à la — de qqn fritas recobertas com bolinhas de
lançar-se na perseguição de queijo e molho picante.
alguém. poutre [putr] nf (de toit) viga f;
Q poursuites nfpl acção f. (de gymnastique) barra f.
poursuivi, e [pursuivi] pp poutrelle [putrel] nf vigota f.
> poursuivre. pouvoir [puvwar] nm poder m;
poursuivre [pursyivr) vt (vo- le — o poder; les —s publics os po-
leur) perseguir; (JUR) intentar uma deres públicos. + vt poder; — faire
acção contra; (continuer) prosse- qqch poder fazer algo; pourriez-
guir. vous...? podia...?: je fais ce que je
Q se poursuivre vy prosseguir. peux faço o que posso; tu aurais
pourtant [purtã]) adv no pu faire ça avant! podias ter feito
entanto. isso antes!; je n'en peux plus (je
pourtour [purtur] nm (circonfé- suis fatigué) já não posso mais;
rence) perímetro m; (abords): sur (j'ai trop mangé) já não posso co-
le — de qqch à volta de algo. mer mais; je n’y peux rien não
pourvoir [purvwar] vt (munir): posso fazer nada; attention, tu
—qqn/qqch de dotar alguém/algo pourrais te blesser tem cuidado,
de OU com; (subvenir): — à prover podes magoar-te.
a. Qse poüvoir vp: il se peut
Q se pourvoir vp (se munir) pro- que... é possível que...; ça se
ver-se; (JUR) apelar. pourrait (bien) é bem possível
pourvu [purvy]: pourvu que (que sim).
conj (condition) desde que; (sou- pragmatique [pragmatik] adj
hait) oxalá. pragmático(-ca).
pousse [pus] nf (croissance) prairie [preri] nf pradaria f
crescimento m; (bourgeon) re- praline [pralin] nf (confiserie)
bento m; (d'ail) grelo m; -s de amêndoa torrada coberta com açúcar;
bambou rebentos de bambu. (Belg: chocolat) bombom m de
pousse-pousse [puspus]) nm chocolate.
inv (Helv) cadeirinha f de bebé. praliné, e [praline] adj com sa-
pousser [puse) vt empurrar; bor a avelã.
(déplacer) afastar; (cri) dar. é vi praticable [pratikabl) adj
empurrar; (plante) crescer; — qqn (route) transitável; (sport, plan)
à faire qqch levar alguém a fazer praticável.
algo; faire — qqch fazer crescer praticien, enne [pratisjz, en]
algo; ‘poussez’ 'empurre”. nm, f médico m (-ca f).
Q se pousser vp empurrar-se. pratiquant, e [pratika, at) adj
poussette [puset] nf cadeiri- praticante.
nha fde bebé. pratique [pratik] adj prá-
poussière [pusjer] nf (sur un tico(-ca). + nf prática f.
meuble) pó m; (sur la route) poeira pratiquement [pratikmä] adv
(presque) praticamente.
283 préférer

pratiquer [pratike) vt praticar. précision [presizj5] nf precisão


pré [pre] nm prado m. já
préalable [prealabl) nm condi- précoce [prekos] adj precoce.
ção fprévia. + adj prévio(-via); — préconçu, e [prek5sy] adj pre-
à anterior a. concebido(-da).
Q au préalable /oc adv previa- préconiser [prekonize] vt pre-
mente. conizar; — de faire qqch aconse-
préambule [preabyl] nm lhar que alguém faça algo; — que
preâmbulo m. qqn fasse qqch aconselhar que
préau, x [preo] nm recreio m. alguém faça algo.
préavis [preavi) nm pré-aviso précurseur [prekyrsær] adj &
m. nm precursor(-ra).
précaire [preker] adj precá- prédateur, trice [predator,
rio(-ria). tris] adj predador(-ra).
précaution [prekosj5] nf pre- Q prédateur nm predador m.
caução f; prendre des -s tomar prédécesseur [predesescer]
precauções; avec — com precau- nm predecessor m.
ção. prédiction [prediksj5] nf previ-
précédent, e {presedä, at] adj são f.
precedente. prédilection [predileksj5] nf
précéder [presede] vt preceder. predilecção f; avoir une — pour
prêcher [prefe] vt (RELIG) pre- qqch/qqn ter uma predilecção es-
gar; (recommander): — qqch (à pecial por algo/alguém; de — pre-
qqn) (fig) recomendar algo (a dilecto(-ta).
alguém). 4 ví pregar. prédire [predir] vt adivinhar.
précieux, euse [presjo, 97] prédisposition [predis-
adj precioso(-osa). pozisj>] nf: — à predisposição
précipice [presipis] nm precipi- para.
cio m. prédit, e [predi, it] pp — pré-
précipitation [presipitasj5] nf dire.
precipitação f. prédominer [predomine) vi
Q précipitations nfpl precipita- predominar.
ção f. préfabriqué, e [prefabrike]
précipiter [presipite] vt preci- adj pré-fabricado(-da).
pitar.
préface [prefas] nf prefácio m.
Q se précipiter vp precipitar-se;
se — dans/vers/sur precipitar-se
préfecture [prefcktyr] nf (bâti-
ment) = governo m civil; (ville) =
para dentro de/em direcçäo de/
capital f de distrito.
sobre.
précis, e [presi, iz] adj pre- préférable [preferabl] adj pre-
ciso(-sa); à cinq heures —es às ferivel.
cinco (horas) em ponto. préféré, e [prefere] adj & nm, f
précisément [presizemã)] adv preferido(-da).
(gén) precisamente; (avec préci- préférence [preferäs] nf prefe-
sion) com precisão; (dans une ré- rência f; de — de preferência.
ponse) exactamente. préférentiel, elle [prefe-
préciser [presize] vt precisar. räsjel] adj preferencial.
Q se préciser vp concretizar-se. préférer [prefere] vt preferir; —
préfet 284

faire qqch preferir fazer algo; je prémunir [premynir] vt: — qqn


préférerais qu'elle s'en aille eu contre precaver alguém contra.
preferia que ela se fosse embora. Qse prémunir vp precaver-se;
préfet [prefc] nm = governador se — contre precaver-se contra.
m civil. prenais etc — prendre.
préfixe [prefiks] nm prefixo m. prendre [prädr] vt ER (dans sa
préhistoire [preistwar] nf pré- main) pegar; (un cadeau) ficar
história f. com.
préhistorique [preistorik] adj (emporter) levar.
pré-histórico(-ca). ER (aller, chercher): passer — qqn
ir buscar alguém; — un auto-
préjudice [presydis] mm pre-
stoppeur dar boleia a alguém.
juízo m; porter — à qqn prejudi-
ER (enlever): — qqch à qqn tirar
car alguém.
algo a alguém.
préjugé [prezy3e] nm (péj) pre-
E (repas, boisson, notes, mesures)
conceito m.
tomar; qu'est-ce que vous pren-
prélèvement [prelzvmã) nm drez? (à boire) o que é que
(d'argent) levantamento m; (de toma?; — un verre tomar um
sang) recolha f. copo.
prélever [prelove] vt (somme, ER (utiliser): quelle route dois-je
part) levantar; (sang) tirar. —? por que estrada é que devoir?;
préliminaire [preliminer] adj — l’avion/le train apanhar o
preliminar. avião/o comboio.
Q préliminaires #mpl prelimi- (attraper, surprendre) apanhar;
nares mpl. se faire — ser apanhado.
prématuré, e [prematyre] ad; ER (air, tou): elle a pris un air in-
prematuro(-ra). 4 nm bebé m pre- nocent ela fez-se de inocente; ne
maturo. prends pas ton air de martyr!
préméditation [premeditasj5] não te faças de mártir!
nf premeditação f; avec — preme- EX (considérer): - qqn pour (par
ditadamente. erreur) tomar alguém por.
prémédité, e [premedite] ad; A (photo) tirar.
premeditado(-da). (poids) engordar.
premier, ère [promje, er] adj (dans des expressions): — feu
& nm, f primeiro(-ra); en — em incendiar-se; qu'est-ce qui te
primeiro lugar; le — de Pan o dia prend? o que é que tens?
um de Janeiro; Premier ministre
evi (sauce, ciment) ficar
consistente.
primeiro-ministro m.
(feu) pegar.
première [promjer] nf (SCOL) = (se diriger): prenez à droite
décimo primeiro ano m do ensino vire à direita.
secundário; (vitesse,: TRANSP) pri-
Q se prendre vp EB (se considé-
meira f; Voyager en — (classe) rer): se — pour tomar-se por.
viajar em primeira (classe).
(dans des expressions): s’en — à
premièrement [promjermã] qqn descarregar em alguém; s’y —
adv primeiro. bien fazer algo bem; s’y — mal fa-
prémisse [premis] nf premissa zer algo mal.
prenne cic > prendre.
prémonition [premonisj5] nf prénom [pren5) nm nome m (de
premonição f. baptismo).
285 presse-citron

préoccupation [preokypasj5] présent, e [prezã, at] adj pre-


nf preocupação f. sente. 4 nm presente m; à — (que)
préoccupé, e [preskype) adj agora (que).
preocupado(-da). présentable [prezatab!) adj
préoccuper [preokype) vt apresentável.
preocupar. présentateur, trice [preza-
QD se préoccuper de vp + prép tatoer, tris] nm, f apresentador m
preocupar-se com. (ra f).
préparatifs [preparatif] nmpl présentation [prezatasj5] nf
preparativos mpl. apresentação f.
préparation [preparasj5] nf Q présentations nfpl: faire les
(d'un repas) confecção f; (d'un dé- —s fazer as apresentações.
part) preparação f. présenter [prezäte] ví apresen-
préparatoire [preparatwar] tar; — qqn à qqn apresentar al-
adj (travail) preparatório(-ria); guém a alguém.
(classe) que visa preparar os alunos Wse présenter vy apresen-
para o ingresso nas escolas superio- - tar-se; (occasion, difficulté) surgir;
res francesas. se — bien/mal apresentar-se bem/
préparer [prepare] ví preparar. mal.
Q se préparer vp preparar-se; se présentoir [prezätwar] nm ex-
— à faire qqch preparar-se para positor m.
fazer algo. préservatif [prezervatif) nm
préposition [prepozisj5) nf preservativo m.
preposição f. préserver [prezerve] vt preser-
préretraite [preratret] nf re- var; — qqn/qqch de preservar al-
forma f antecipada. guém/algo de.
prérogative [prerogativ] nf président, e [prezidã, at] nm, f
prerrogativa f. presidente mf; le — de la Républi-
près [pre] adv: de — de perto; que o Presidente da República.
tout — aqui perto; — de perto de; présidentiel, elle [prezi-
(presque) cerca de. düsjel] adj presidencial.
présage [prezaz] nm presságio présider [prezide] vt presidir a.
m. presque {presk] adv quase; il
présager [prezaze] vt pressa- n’y a — pas de neige não há quase
glar. neve nenhuma.
presbytère [presbiter] um presqu'île [preskil] nf penín-
presbitério m, residência f paro- sula f.
quial. pressant, e [presã, at] adj
prescription [preskripsj5] nf urgente.
(JUR) prescrição f; (MÉD) receita f. presse [pres] nf (journaux) im-
prescrire [preskrir] vt receitar. prensa f; — à sensation imprensa
prescrit, e [preskri, it] pp sensacionalista.
— prescrire. pressé, e [prese] adj (voyageur)
préséance [preseäs] nf prece- apressado(-da); (urgent) urgente;
dência f. (citron, orange) espremido(-da);
préselectionner [prese- être — de faire qqch estar com
leksjone] vt pré-seleccionar. pressa de fazer algo.
présence [prezãs] nf presença presse-citron [pressitr5] nm
f, en — de em presença de. inv espremedor m.
pressentiment 286

pressentiment [presatimã) prétendre [pretadr] vt: — que


nm pressentimento m. afirmar que; il prétend qu'il est
pressentir [presatir) vt (une le meilleur ele afirma ser o mel-
chose) pressentir; (une personne) hor.
auscultar. prétentieux, euse [pretásjo,
presse-papiers [prespapje] oz] adj pretensioso(-osa).
nm inv pisa-papéis m inv. prétention [pretasj5) nf pre-
presse-purée [prespyre] nm tensão f.
inv passe-vite m. prêter [prete] vt emprestar; —
presser [prese] ví (fruit) espre- qqch à qqn emprestar algo a
mer; (bouton) carregar em; (faire alguém; — attention à prestar
se dépêcher) apressar. + vi: le atenção a.
temps presse o tempo urge; rien prétérit [preterit] nm pretérito
ne presse não há pressa. m
Q se presser vp apressar-se. prétexte [pretckst] nm pre-
pressing [presin] nm lavandaria texto m; sous — que com o pre-
texto de que.
pression [presj5] nf pressão f; prétexter [pretekste] vt dar
(bouton) mola f de pressão; como pretexto.
(bière) — fino m. prêtre [pretr] nm padre m.
pressurisé, e [presyrize] adj preuve [prœv] nf prova f; faire
pressurizado(-da). — de dar provas de; faire ses —s
prestataire [prestater] #mf: — (méthode) dar provas de eficácia;
(de service) prestador m de servi- (employé) dar provas de eficiên-
ços. cia. .
prestidigitateur, trice prévaloir [prevalwar] vi (sout)
[prestidizitatoer, tris] mm, f presti- prevalecer.
digitador m (-ra f). prévenir [prevnir] vt prevenir.
prestige [prestiz] nm prestígio préventif, ive [prevatif, iv]
m. adj preventivo(-va).
prestigieux, euse [prestizjo, prévention [prevasj] nf pre-
oz] adj (magnifique) prodi- venção fi — routière prevenção
gioso(-osa); (réputé) presti- rodoviária.
gioso(-osa). prévenu, e [prevny] pp > pré-
présumé, e [prezyme] adj pre- venir.
sumido; ou — tel... ou presumido prévisible [previzibl] adj previ-
como tal; être — coupable/inno- sivel.
cent ser presumido culpado/ino- prévision [previzj5] nf previsão
cente. f en — de em previsão de; -s mé-
présumer [prezyme] vt presu- téo(rologiques) previsôes
mir. 4 vi: — de qqch sobrestimar meteorológicas.
algo; — que presumir que. prévoir [prevwar] vt prever;
prêt, e pre, prt) adj comme prévu como previsto.
pronto(-ta). + nm empréstimo m; prévoyant, e [prevwajã, at]
être — à faire qqch estar pronto a adj precavido(-da).
fazer algo. prévu, e [prevy] pp — prévoir.
prêt-à-porter [pretaporte] nm prier [prije] vt & vi rezar; - qqn
pronto-a-vestir m inv. de faire qqch pedir a alguém
287 problême

para fazer algo; les passagers priorité [prijorite] nf prioridade


sont priés d'attacher leur cein- f; — à droite prioridade à direita;
ture é favor apertarem os cintos; laisser la — ceder a prioridade;
suivez-moi, je vous prie sigame ‘vous n’avez pas la — deve ceder
se faz favor; je peux fumer? - je a prioridade.
vous en prie! posso fumar? - faça pris, e [pri iz] pp — prendre.
favor!; merci - je vous en prie prise [priz] nf (à la pêche) peixe
obrigado - ora essa. m; (point d'appui) apoio m; — (de
prière [prijer] nforação f; ‘— de courant) (dans le mur) tomada f;
ne pas fumer’ “é favor não (fiche) ficha f, - multiple tomada
fumar”. múltipla; — de sang análise f de
primaire [primer] adj primá- sangue; se faire faire une — de
rio(-ria). sang ir tirar sangue para análise.
prime [prim] nf (d'assurance) prisé, e [prize] adj apre-
prémio m; (de salaire) gratificação ciado(-da).
f en — (avec un achat) com a prison [priz5] nf prisão f; en —
oferta de. na prisão.
primer [prime] vi ser mais prisonnier, ère [prizonje, er]
importante. 4 vt (être supérieur à) nm, f prisioneiro m (-ra f).
ser mais importante do que; (ré- privation (privasj5] nf privação
compenser) premiar; — sur ser f.
mais importante do que. Q privations nfpl privações fpl.
primeurs [primor] nfpl frutos privatisation [privatizasj5) nf
ou legumes temporãos. privatização f.
primevère [primver] nf prima- privatiser [privatize] vt privati-
vera m, pão-e-queijo m. zar.
primitif, ive [primitif, iv] ad; privé, e [prive] ad; pri-
primitivo(-va). vado(-da); en — em privado.
primordial, e, aux [pri- priver [prive] vt: — qqn de
mordjal, o] adj primordial. qqch privar alguém de algo.
prince [prés] nm príncipe m. Q se priver vp privar-se; se — de
princesse [prëses] nf princesa f. qqch privar-se de algo.
principal, e, aux [presipal, o] privilège [privilez] nm privilé-
adj principal. 4 nm director m (de gio m.
um colégio); le — (l'essentiel) o privilégié, e [privilezje] adj
principal. privilegiado(-da); (matériellement)
principalement [prisipalmã] abastado(-da).
adv principalmente. prix [pri] nm (d'un produit) preço
principe [présip) nm (règle de ms; (récompense) prémio m; à tout
conduite) princípio m; en — em — custe o que custar.
princípio. probabilité [probabilite] nf
printanier, ère [pritanje, er] probabilidade f.
adj primaveril. probable [probabl] adj prová-
printemps [preta] nm Prima- vel.
vera f. probablement [probablomã]
priori >a priori. adv provavelmente.
prioritaire [prijoriter] ad; prio- problème [problem] nm pro-
ritário(-ria). blema m.
procédé 288

procédé [prosede] nm (méthoëe) prodiguer [prodige] ví (donner)


procedimento m; (de fabrication) não poupar; (sout: gaspiller) pro-
processo im. digalizar; — qqch à qqn prestar
procéder [prosede] vi proce- algo a alguém.
der; — à proceder a; — de (sout) producteur, trice [prodyk-
proceder de; procédons par or- toer, tris] nm, f produtor m (-ra f).
dre vamos por ordem. productif, ive [prodyktif, iv]
procédure [prosedyr] nf pro- adj produtivo(-va).
cesso m. production [prodyks;5] nf (de
procès [prose] nm processo m. marchandises) produção f.
processeur [prosescer] nm pro- productivité [prodyktivite] nf
cessador m. produtividade f.
procession [prosesj5] nf procis- produire [produir] vt produzir.
são. f; en — em procissão. Q se produire vy ocorrer.
processus [prosesys] nm pro- produit, e [produi, it) pp
cesso m. > produire. + nm produto m; —s
procès-verbal, aux [pr>- de beauté produtos de beleza; —s
severbal, o] nm (contravention) laitiers lacticínios mpl.
multa f; (acte officiel) acta f. proéminent, e [proeminã, at]
prochain, e [prof en] adj adj proeminente.
próximo(-ma); la semaine —e na prof [prof] #mf (fam) prof mf.
semana que vem. profane [profan] adj & nmf
prochainement [projenmã) (non religieux) profano(-na); (no-
adv brevemente. vice) leigo(-ga).
proche [prof] adj: être — (dans profane [profane] vi profanar.
le temps) estar próximo(-ma); proférer [profere] vi proferir.
(dans l'espace) estar perto; être — professeur [profescer] nm pro-
de (lieu, but) estar perto de; (per- fessor m (-ra f); — d'anglais/de
sonne, ami) ser chegado(-da) de; piano professor de inglês/de
le Proche-Orient o Próximo piano.
Oriente. profession [profesj5] nf profis-
Proche-Orient [proforja] nm: são f.
le — o Próximo Oriente. professionnel, elle [profe-
proclamer [proklame] vt pro- sjonel] adj & nm, f profissional.
clamar. profil [profil] mm perfil m; de —
Procuration [prokyrasj5] nf de perfil.
procuração f. profit [profil nm (avantage) pro-
procurer [prokyre]: se pro- veito m; (d'une entreprise) lucro
curer vp obter. m; tirer — de qqch tirar proveito
procureur [prokyrer] nm: — de algo.
général magistrado m do Minis- profitable [profitabl) adj pro-
tério Público; — de la République veitoso(-osa); être — à qqn ser
procurador m da República. proveitoso para alguém.
prodige [prodiz] nm prodígio profiter [profite] vi (jouir de): —
m; un — de la technique um pro- de qqch aproveitar algo; (abuser
dígio da tecnologia. de): — de qqn aproveitar-se de
prodigieux, euse [prodisjo, alguém; (tirer parti de): — de qqch
ez] adj prodigioso(-osa). pour faire qqch aproveitar algo
289 promouvoir

para fazer algo; (servir): — à qqn projection [proszeksj5) nf (de


dar jeito a alguém; en — aprovei- films, de diapositives) projecção f.
tar; il en a profité pour le lui dire projectionniste [prozck
aproveitou para lho dizer. sjonist] nmf projeccionista mf.
profiterole [profitrol) nfprofi- projet [pro] nm projecto m.
terole m, bolinha de massa re- projeter [prozte) vt projectar; —
cheada com gelado de baunilha. de faire qqch planear fazer algo.
profond, e [pro6, 5d] adj pro- proliférer [prolifere] vi prolife-
fundo(-da). rar.
profondément [prof5dema) prologue [prie] nm prólogo
adv profundamente. mM.
profondeur [profS5dcer] nfpro- prolongation [prol5gas5] nf
fundidade f; à 10 mètres de — a prolongamento mm.
10 metros de profundidade. O prolongations #fpl prolonga-
profusion [profyz;5] nf (abon- mentos mpl.
dance): une — de uma profusão prolongement [prol5zmã) nm
de; à — com abundância. prolongamento m; dans le — de
programmable [programab!] no prolongamento de.
adj programável. prolonger [prol5ze) vt prolon-
programmateur [progra gar.
matcer] ## programador m. Q se prolonger vp prolongar-se.
programme [program] um promenade [promnad] nf pas-
programa m. seio m; faire une — dar um pas-
programmer [programe] vt seio.
programar. promener [promne) vt passear.
programmeur, euse [pr>- Q se promener vp passear.
gramcer, #z] nm, f programador m promesse [promes] nf pro-
(-ra f). messa f.
progrès [progre] mm progresso prometteur, euse [pr>
m; en — a progredir; faire des — metcer, az] adj prometedor(-ra).
fazer progressos. promettre [prometr) vt: —
qqch à qqn prometer algo a
progresser [prgrese] vi pro-
alguém; il lui a promis d’aller le
gredir.
voir ele prometeu-lhe que o ia
progressif, ive [progresif, iv] visitar; c'est promis! está prome-
adj progressivo(-va). tido!; ça promet! (fam) isto pro-
progression [progresj5) nf (es- mete!
sor) aumento m; (avancée) pro- promis, e [promi, iz] pp> pro-
gressão f; (développement) propa- mettre.
gação f. promiscuité [promiskyite) nf
progressivement [progre- falta f de privacidade.
sivmã] adv progressivamente. promoteur, trice [prom>
prohiber [proibe] vt (sout) proi- toer, tris] mm, f (constructeur) imo-
bir. biliária f; (novateur) promotor m
proie [prwa] nf presa f. (a f).
projecteur [prozktær] um promotion [promosj5) nf pro-
projector m. moção f; en — em promoção.
projectile [prozektil] nm pro- promouvoir [promuvwar] vt
jéctil m. promover.
prompt 290

prompt, e [pr5, prit] adj proprement [propramã) adv


rápido(-da); — à faire qqch rápido decentemente; à — parler a bem
a fazer algo. dizer.
promulguer [promylge] vt propreté [proprate] nf limpeza
promulgar. E
prôner [prone] vt (sout) pre- propriétaire [proprijeter] nmf
conizar. (d'un chien, d'une voiture) dono m
pronom [pron5) nm pronome (-na f); (d'une maison) proprietá-
m. rio m (-ria f).
pronominal, e, aux [pr propriété [proprijete nf pro-
nominal, o] adj pronominal. priedade f — privée’ ‘proprie-
prononcer [pronõse] vt pro- dade privada”.
nunciar. propulser [propyise] vt (mo-
[se prononcer vp (mot) pro- teur) propulsionar; (fusée, per-
nunciar-se. sonne) lançar.
prononciation [pron5sjasj5] Q se propulser vp (avancer) pro-
nf pronunciação f. pulsionar-se; (fig: atteindre) saltar.
pronostic [pronostik] um prog- prorata [prorata]
nóstico m. Qau prorata de loc prép em
propagande [propagãd] nf proporção de.
propaganda f. prose [proz] nf prosa f.
propager [propaze] vt propa- prospecter [prospekte] ví
ar. (région, sol) prospectar; (clientele)
se propager vp propagar-se. arranjar.
prophète, prophétesse prospectus [prospektys] um
[profet, profetes) nm, f (d'un culte)
prospecto im.
profeta m (-tisa f); (fig: médium) prospère [prosper] adj prós-
adivinho m (-nha f). pero(-ra).
prophétie [profesi] nf profecia prospérité [prosperite] #f
prosperidade f.
prostate [prostat] nf próstata f.
propice [propis] adj propi-
prosterner [prosterne)
cio(-cia).
Q se prosterner vp prostrar-se;
proportion [proporsj5] nf pro- se — devant qqn/qqch prostrar-se
porção f. perante alguém/algo.
proportionnel, elle [pro prostituée [prostitye] nf pros-
porsjonel] adj : — à proporcional a. tituta f.
propos [propo] #mpl palavras prostituer [prostitue]
fpl. o nm: à —, ... a propósito, ...: Q se prostituer vp prostituir-se.
à — de a respeito de. prostitution [prostitysj5] nf
proposer [propoze] vt propor; prostituição f.
— à qqn de faire qqch propor a protagoniste [protagonist]
alguém fazer algo. nmf protagonista mf.
proposition [propozisj5] nf protection [proteksj5] nf pro-
proposta f. tecção f.
propre [propr] adj pró- protectionnisme [protek-
prio(-pria); (linge, pièce) sjnism] nm proteccionismo m.
limpo(-pa); avec ma — voiture protège-cahier, s [protez-
com o meu próprio carro. kaje] nm capa f (para cadernos).
291 puanteur

protéger [protese] vt proteger; provocation [provokasj5] nf


— qqn de OU contre qqch prote- provocação f.
ger alguém de OU contra algo. provoquer [provoke] vt provo-
Q se protéger de vp + prép pro- car.
teger-se de. proxénète [proksenet] nmf
protéine [protein] nf proteína f. proxeneta mf.
protestant, e [protesta, at] adj proximité [proksimite] nf: à —
& nm, f protestante. (de) nas proximidades (de).
protestation [protestasj5] nf prudemment [prydamä] adv
protesto m. com prudência.
protester [proteste] vi protes- prudence [prydãs] nf prudên-
tar. cia f; avec — com prudência.
prothèse [prtez] nf prótese f. prudent, e [prydã, at] adj pru-
protide [protid] nm prótido m. dente.
protocole [protoko!] nm proto- prune [pryn] nf ameixa f.
colo m. pruneau, X [pryno] nm ameixa
prototype [prtip] nm pro- f seca.
tótipo m. prunier [prynje] nm ameixeira
prouesse [pruss] nf proeza f. f, secouer qqn comme un — (fig)
prouver [pruve] vt provar. apertar bem com alguém.
provenance [provnãs) nf pro- PS um (abr de post-scriptum,
veniência f; en — de procedente parti socialiste) PS m.
de. pseudonyme [pssdonim] nm
provençal, e, aux [provasal, pseudónimo m.
o] adj provençal. psychanalyse [psikanaliz] nf
Provence [provas] nf: la — a psicanálise f.
Provença. psychanalyste [psikanalist]
provenir [provnir]: provenir nmf psicanalista mf.
de v + prép provir de. psychiatre [psikjatr] nmf psi-
proverbe [proverb] nm provér- quiatra mf.
bio m. psychique [psijik]) adj psí-
providence [providas] nf pro- quico(-ca).
vidência f. psychologie [psikslo3i] nf psi-
Q Providence nf Providência f. cologia f.
province [provës] nf província psychologique [psikolozik)
f; la — (hors Paris) a província. adj psicológico(-ca).
provincial, e, aux [provisjal, psychologue [psikolog) #mf
o] adj provinciano(-na). + nm : le psicólogo m (-ga f).
— (Can) o governo de uma província. psychose [psikoz] nf psicose f.
proviseur [provizær] nm presi- psychosomatique [psiko-
dente mf do conselho directivo. somatik] adj psicossomático(-ca).
provisions [provizj5] #fpl pro- psychothérapie [psikoterapi]
visões fpl; (achats) compras fpl. nf psicoterapia f.
provisoire [provizwar] adj PTT «fp! antiga designação dos
provisério(-ria). Correios franceses.
provocant, e [provkä, at] adj pu [py] pp > pouvoir.
provocante. puanteur [puûtær] nf fedor m.
pub 292

pub! {pœb] nm pub m. \ pulpe [pylp] nf polpa f.


pub” [pyb] nf (fam) publicidade pulsation [pylsasj5] nf pulsa-
Je
ção f.
puberté [pyberte] nf puberdade pulsion [pyisj5] nf pulsão f.
f. pulvérisateur [pylverizatær]
pubis [pybis] nm púbis f. nm pulverizador m.
public, ique [pyblik] adj pulvériser [pylverize] vt pulve-
público(-ca). + nm público m, pla- rizar.
teia f; en — em público. puma [pyma] nm puma m.
publication [pyblikas;5] nf pu- punaise [pynez] nf (insecte) per-
blicação f. cevejo #; (clou) pionés m.
publicitaire [pyblisiter] adj punch! [p5] um (boisson) pon-
publicitário(-ria). che m.
publicité [pyblisite] nf publici- punch? [pœn/] nm (fam : éner-
dade f. gre) speed m.
publier [pyblie] vt publicar. punching-ball (ponfinbol] (pi
puce [pys] nf (insecte) pulga f; punching-balls) nm punching-
(INFORM) chip m. -ball m.
puceau, X [pyso] (fam) nm ra- punir [pynir] ví (coupable, crime)
paz m virgem. punir; (élève, enfant) castigar.
pucelle [pysel] (fam) nf donzela punition [pynisj5] nf castigo m.
Ta pupille [pypi] nf pupila f.
pudding [pudin] = pouding. pupitre [pypitr] um (bureau)
pudeur (pydcor] nf pudor m. carteira f; (à musique) estante f(de
música). «
| pudique [pydik] adj pudi-
pur, e [pyr] adj puro(-ra).
co(-ca).
purée [pyre] nf puré m; — (de
puer [pue] vi feder. + vt tresan- pommes de terre) puré (de
dar a. batata).
puéricultrice [pyerikyltris] nf purement [pyrmã] adv pura-
puericultora f. mente; — et simplement pura e
puéril, e [pyeril] adj pueril. simplesmente.
puis [pui] adv depois. pureté [pyrte] nf pureza f.
puiser [puize] ví (de l’eau) tirar; purgatoire [pyrgatwar] nm
— dans (emprunter) recorrer a; (se (RELIG) purgatório m; (fig: châti-
servir) ir buscar a. ment) inferno m.
puisque [puisks] conj já que. purger [pyrse] vi purgar;
puissance [pyisãs] nf potência (radiateur, tuyau) esvaziar.
f; (pouvoir) poder m. purifier [pyrifje] ví purificar.
puissant, e [pyisã, at] adj (in- puritain, e [pyritz, en] adj &
nm, f puritano(-na).
fluent) poderoso(-osa); (fort)
potente. pur-sang [pyrsã] nm inv puro-
sangue m inv.
puisse etc > pouvoir.
pus [py] nm pus m. é
puits [pui] #" (à eau) poço m. putsch [put/] nm golpe m de Es-
puli(-over), s [pyl(over)] nm tado militar.
pulôver m. puzzle [pœzi] nm puzzle m.
pulmonaire [pylmoner] adj PV um (abr de procès-verbal)
pulmonar. multa f.
293 python

PVC um PVC m. Pyrénées [pirene] nfpl: les —


Pygmée [pigme] nmf pigmeu m os Pirenéus.
(-meia f). Pyrex® [pireks] nm pirex® m.
pyjama [pizama] nm pijama m. pyromane [piroman] #mf piró-
pylône [pilon] nm poste m. mano m (-na f).
pyramide [piramid] nf pirá- python [pit5] 7m pitão m, piton
mide f. m.
QCM (abr de questionnaire à qualifier [kalifie] vt: — qqn/
choix multiple) nm teste m de qqch de qualificar alguém/algo
escolha múltipla. de.
QG (abr de quartier général) Q se qualifier vp qualificar-se.
nm quartel-general m. qualité [kalite] nf qualidade f
QU um (abr de quotient intellec- de (bonne) — de (boa) qualidade.
tuel) QI. m. quand [ka] conj & adv quando;
— même mesmo assim: - même!
quadragénaire [kwadra-
até que enfim!; (exprime l'indig-
3ener] nmf quadragenário m (-ria
nation) realmentel; je me
P). demande, — il va arriver per-
quadrilatère [kwadrilater] nm gunto-me quando é que ele vai
quadrilátero m. chegar.
quadrillé, e [kadrije] adj qua- quant [ka]: quant à prép
driculado(-da). quanto a.
‘quadriller [kadrije] vt (du pa- quantifier [katife] vi quantifi-
pier) quadricular; (une ville) car.
esquadrinhar. quantité [katite] nf quantidade
quadrupède [k(w)adryped] nm f; une — OU des —s de uma quan-
quadrúpede m. tidade de.
quadruple [k(w)adrypl] nm : le quarantaine [karaten] #f qua-
— (de) o quädruplo (de). rentena f une — (de) cerca de
quarenta; avoir la — ter cerca de
quadrupler [k(w)adryple] vt &
quarenta anos.
vi quadruplicar.
quarante [karat] sum qua-
quai [ke] nm cais m inv.
renta; > six.
qualificatif, ive [kalifikatif, iv]
quarantiême [karatjem) num
adj qualificativo(-va). quadragésimo(-ma); — sixième.
Q qualificatif ## qualificativo mm.
quart [kar] nm quarto m; cinq
qualification [kalifikasj5] nf heures et — cinco (horas) e um
qualificação f. quarto; cinq heures moins le —
qualifié, e [kalifje) adj qualifi- cinco menos um quarto; un —
cado(-da). d’heure um quarto de hora.
295 Québec

quartier [kartje] nm (portion) vEtjem] num octogésimo(-ma);


bocado m; (d'une ville) bairro m. > sixième.
quatre-vingts [katrav®] num
oitenta; — six.
LJ QUARTIER LATIN quatrième [katrijem] num
quarto(-ta). + nf (SCOL) = oitavo
ste bairro situado na mar- ano m do ensino básico; (vitesse)
É gem esquerda do Sena é o quarta f; — sixième.
sítio em que se concen- quatuor [kwatuor] nm quarteto
tram os estudantes de Paris. M.
Está situado entre o 5º e o 6º que [ks] conj FR (gén) que; vou-
“arrondissements” e, no seu lez-vous — je ferme la fenêtre?
centro, encontra-se a Sorbona. quer que feche a janela?; je sais —
Além das suas faculdades e li- tu es là eu sei que estás aí; —
ceus importantes, este bairro é nous partions aujourd’hui ou de-
famoso pelas suas livrarias e bi- main... que nós partamos hoje ou
bliotecas, assim como pelos amanhã...
seus bares e cinemas. BR (dans une comparaison)
> aussi, autant, même, moins,
quart-monde [karm5d] nm plus.
quarto-mundo m. ER (remplace une autre conjonc-
quartz [kwarts] nm quartzo m; tion): comme il pleut et — je n’ai
montre à — relógio de quartzo. pas de parapluie. como está a
quasiment [kazima] adv chover e como näo tenho
quase. guarda-chuva...
quatorze [katorz] num catorze; EM (exprime une restriction): ne... —
> six. só; je n’ai qu’une sœur só tenho
quatorziême [katorzjem] num uma irmã.
décimo quarto (décima quarta); + pron rel que; la personne qu’ils
> sixième. voient là-bas a pessoa que eles
quatrain [katrë] nm quadra f. vêem acolá; le train — nous pre-
nons part dans 10 minutes o
quatre [katr] num quatro; mon-
comboio que nós vamos apanhar
ter les escaliers — à — subir as es-
parte dentro de 10 minutos; les
cadas de quatro em quatro; à —
livres qu'il m'a prêtés os livros
pattes de gatas; — six.
que ele me emprestou.
quatre-quarts [katkar] nm epron interr que; qu'a-t-il dit?,
inv tipo de pão-de-ló. qu'est-ce qu’il a dit? o que disse
quatre-quatre [kat(r2)katr] ele?, o que é que ele disse?;
nm inv veículo m com tracção às qu'est-ce qui ne va pas? o que é
quatro rodas. que não está bem?; je ne sais
quatre-vingt [katrave] = plus — faire já não sei o que
quatre-vingts. fazer.
quatre-vingt-dix [katro- + adv (dans une exclamation): —
vEdis] num noventa; — six. c'est beau!, qu'est-ce — c'est
quatre-vingt-dixième [ka- beau! que bonito!, que bonito
trovëdizjem] num — nonagé- que é!
simo(-ma); — sixiême. Québec f[kebek] mm: le — o
quatre-vingtième [katro- Quebeque.
québécois 296

québécois, e [kebekwa, az] adj quelquefois [kelksfwa] adv às


do Quebeque. vezes.
Q Québécois, e mm, f habitante quelque part [kelkopar) adv
mf do Quebeque. em algum lado.
quel, quelle [kel] adj FB (inter- quelques-uns, quelques-
rogatif) qual; — est ton vin pré- unes [kelkazoe, kelkazyn] pron al-
féré? qual é o teu vinho prefe- guns (algumas).
rido?; -s amis comptez-vous quelqu'un [kk] pron
aller voir? quais são os amigos alguém.
que tem a intenção de ir visitar?; quémander [kemäde] vt
quelle est la vendeuse qui vous a pedinchar.
conseillé? qual foi a vendedora
qu'en-dira-t-on [kädirat5]
que o aconselhou?; quelle heure
nm inv : le — o que as pessoas vão
est-il? que horas são?
dizer.
BR (exclamatif) que; — beau
quenelle [kanel) nf rolo cozido,
temps! que tempo óptimo!
geralmente de peixe.
ER (avec « que »): tous les Fran-
çais —s qu’ils soient todos os querelle [korcl) nf querela f
franceses quem quer que sejam; chercher — à qqn provocar
— que soit le temps... qualquer alguém.
que seja o tempo... + pron interr quereller [ksrele]: se querel-
qual; — est le plus intéressant ler vp (sout) discutir.
des deux musées? qual dos dois qu'est-ce que [keska] — que.
museus é o mais interessante? qu'est-ce qui [keski] — que.
quelconque [kelk5k] adj: si question [kestj5] nf (interroga-
pour une raison -, tu dois t'ab- tion) pergunta f; (sujet) questão f
senter... se por uma razão qual- Paffaire en — o assunto em ques-
quer tiveres de te ausentar...: une tão; il est — de qqch fala-se de
personne — uma pessoa qual- algo; il est — de faire qqch fala-se
quer. de fazer algo; (il n’en est) pas -!
quelque [kelk(s)] adj FR (un peu nem pensar!; remettre qqch en
de) algum (alguma); dans — — pôr algo em questäo.
temps dentro de algum tempo. questionnaire [kestjoner] um
PE (avec « que») qualquer; — questionário m.
route que je prenne qualquer questionner [kestjone] vt
que seja ‘a estrada pela qual eu questionar.
siga. quête [kct] nf (d'argent) colecta
Q quelques ad; ER (plusieurs) al- f; faire la — fazer a colecta.
guns (algumas); j'ai -s lettres à quêter {kete] vi colectar.
écrire tenho algumas cartas para quetsche [kwetf] nf ameixa f
escrever; j'ai —s vieux livres à preta.
donner tenho alguns livros para queue [ko] nf (d'un animal,
dar. avion) cauda f, (d'un train, d'un
BR (dans des expressions): 200 F peloton) parte f de trás; (file d'at- -
et —s 200 e tantos francos; il est tente) fila f; faire la — pôr-se na
midi et —s é meio-dia e picos. bicha (Port), fazer fila (Br); à la —
quelque chose [kelko[07] pron leu leu em fila indiana; faire une
alguma coisa; il y a — de bizarre — de poisson à qqn atravessar-se
há alguma coisa de esquisito. na frente do carro de alguém.
297 quoi

queue-de-cheval [kod/sval] quinte [kct] nf: — de toux ata-


(pl queues-de-cheval) nf rabo- que m de tosse.
de-cavalo m. quintuple [kitypl) mm: le —
qui [ki] pron rel ER (sujet) que; (de) o quíntuplo (de).
les passagers — doivent changer quinzaine [kzzen] nf (deux se-
d'avion os passageiros que de- maines). quinzena f, une — (de)
vem mudar de avião; la route — uma quinzena (de).
mène à Calais a estrada que vai quinze [kzz] num quinze; > six.
até Calais. quinzième [kzzjem] num dé-
A (complément d'objet direct, indi- cimo quinto (décima quinta);
rect) quem; tu vois — je veux dire > sixiême.
estás a ver a quem me refiro; quiproquo [kiproko] nm qui-
invite — tu veux convida quem proquó m.
quiseres; la personne à — j'ai
quittance [kitãs) nf recibo m.
parlé a pessoa com quem falei.
quitte [kit] adj: nous sommes
3.| (quiconque): — que ce soit
uem quer que seja. — estamos quites; — à y aller à
pa(dans des expressions): — plus pied nem que tenhamos de lé ir a
est, ... ainda por cima... pé.
+ pron interr quem; — êtes-vous? quitter [kite] vt deixar; ne quit-
quem é você?; je voudrais savoir tez pas (au téléphone) não des-
— viendra gostaria de saber quem ligue.
virá; — demandez-vous?, — est-ce Qse quitter vy despedir-se;
que vous demandez? com quem (pour toujours) separar-se.
deseja falar?, com quem é que qui-vive [kiviv) nm inv: être
deseja falar?; dites-moi — vous sur le — estar de sobreaviso.
demandez diga-me com quem é quoi [kwa] pron interr ER
que deseja falar; à — dois-je (employé seul): c'est -? (fam) o
m'adresser? a quem é que me que é?; — de neuf? o que há de
devo dirigir? novo?; —? (fam) o quê?
quiche [kif] nf: — (lorraine) (complément d'objet direct) que;
tarte confeccionada com ovos, natas e je ne sais pas — dire não sei (0)
bocadinhos de toucinho. que dizer.
quiconque [kik5k] pron quem ER (aprês une préposition): de —
quer que seja que. avez-vous besoin? de que é que
quiétude [kjetyd] nf (sout) precisa?; à — penses-tu? estás a
quietude f. pensar em quê?; à — bon? para
quignon [kip5] nm (fam) naco quê?; sur — est-ce que je peux
m. écrire? onde posso escrever?
quille [ki] nf (de jeu) fito m; ER (fam: exclamatif): allez, —!
(d'un bateau) quilha f. anda lá!
quincaillerie [kzkajri] nf (bou- EB (dans des expressions): tu viens
tique) loja f de ferragens. ou —? (fam) vens ou qué?; si tu as
quinine [kinin] nf quinino ". besoin de — que ce soit, fais-moi
quinquagénaire [këkazener] signe se precisares do que quer
nmf quinquagenário m (-ria f). que seja, avisa-me; j'irai — qu'il
quinquennal, e, aux dise eu irei, independentemente
[k£kenal, o] adj quinquenal. do que ele diga; — qu'il en soit, ...
quintal, aux [këtal, o] um seja como for, …
quintal m (medida). e pron rel (après une préposition):
quoique 298

sans — senão; ce à — je pense quota [k(w)ta] nm quota f.


aquilo em que penso; avoir de —
quotidien, enne [ktidié, en)
manger/vivre ter de que comer/
adj quotidiano(-na). + nm (jour-
viver; avez-vous de — écrire? tem
com que escrever?; merci - il n’y nal) diário m.
a pas de — obrigado - não tem de quotient [kosjãa] nm quociente
quê. m; — intellectuel quociente de
quoique [kwako] conj embora. inteligência.
rabâcher [rabafe] vt (fam) repi- raccrocher [rakrofe] vt pendu-
sar. rar outra vez. + vi (au téléphone)
rabais [rabe] nm desconto m. desligar.
rabaisser [rabese] ví rebaixar. race [ras] nf raça f; de — de raça.
rabat [raba] nm (de poche) pala rachat [raja] nm (transaction)
f; (d'enveloppe) dobra f. compra f; (RELIG) redenção f.
rabat-joie [rabajwa) nm inv racheter [rajte) vt comprar
desmancha-prazeres mf inv. mais; — qqch à qqn comprar algo
rabattre [rabatr] vi (replier) a alguém.
dobrar; (gibier) levantar. rachitique [rafitik] adj raqui-
A se rabattre vp (automobiliste) tico(-ca).
encostar; se — sur conformar-se racial, e, aux [rasjal, 0) ad;
com. racial.
rabbin [rabz] nm rabino m. racine [rasin] nf raiz f; — carrée
rabot [rabo] nm plaina f. raiz quadrada.
raboter [rabote) vt aplainar. racisme [rasism] nm racismo m.
rabougri, e [rabugri] ad; enfe- raciste [rasist] ad; racista.
zado(-da). racket [raket] nm extorsão f.
raccommoder [rakomode) vt raclée frakle] nf (fam) tareia f.
remendar. racler [rakle] vt raspar.
Wse racler vp: se — la gorge
raccompagner [rak5pane] vt
aclarar a garganta.
acompanhar.
raclette [raklet] nf prato típico
raccord [rakor] nm ligação f.
suíço à base de queijo fundido.
raccordement [rakordomã] racoler [rakole) vt (péj: attirer)
nm ligação f. arranjar; (suj: prostituée) engatar.
raccorder [rakorde) vt ligar; — racoleur, euse [ralolor, 97]
qqch à qqch ligar algo a algo. adj (péj) aliciador(-ra).
Wse raccorder vp: se — par racontars [rak5tar] #mpl (fam)
qqch ter ligação através de algo; mexericos mpl.
se — à qqch ter ligação com algo. raconter [rak5te] vt contar; —
raccourci frakursi] nm atalho qqch à qqn contar algo a alguém;
m. — à qqn que (décrire) contar a al-
raccourcir [rakursir] vt guém que; (péj: prétendre) andar
encurtar. 4 ví diminuir. por aí a dizer a alguém que.
radar 300

radar [radar] nm radar m. rafale [rafal] nf rajada f.


radeau, X [rado] nm jangada f. raffermir [rafermir] vt fortale-
radiateur fradjatær] nm (de cer.
chauffage) aquecedor m; (d'auto- raffinage [rafinaz] nm refina-
mobile) radiador m. ção f.
radiations [radjasj5] #fpl radia- raffiné, e [rafine] adj (personne,
ções fpl. manières) requintado(-da); (sucre,
radical, e, aux [radikal, o] ad; pétrole) refinado(-da).
radical. 4 nm radical m. raffinement {rafinmü] nm re-
radicaliser [radikalize] vt radi- quinte m.
calizar. raffiner [rafine] ví refinar.
Qse radicaliser vp radicali- raffinerie [rafinri] nf refinaria
zar-se, É
radier [radje) vt (d'une liste) ris- raffoler [rafole): raffoler de v +
car; (d'une profession) expulsar. prép ser doido(-da) por.
radieux, euse [radjo, oz] adj raffut [rafy] um (fam) baru-
(soleil) radioso(-osa); (sourire) lheira f; faire du — (fig) armar
radiante. uma confusão.
radin, e [rade, in] adj (fam) for- rafistoler [rafistole) vt (fam)
reta. consertar.
radio [radjo] nf rádio m; (MÉD)
rafle [rafl] nf (fam : vol) roubo m;
radiografia f; à la — na rádio.
(de police) rusga f.
radioactif, ive [radjoaktif, iv]
rafler [rafle] vt (fam : emporter)
adj radioactivo(-va).
açambarcar.
radioactivité [radjoaktivite) nf
radioactividade f. rafraichir [rafrefir) vt (atmos-
phère, boisson) refrescar; (vête-
radiocassette [radj>kaset) nf
rádio m. ment, coiffure) retocar.
Q se rafraîchir vp (boire) refres-
radiodiffuser [radjodifyze] vt
radiodifundir. car-se; (temps) arrefecer.
radiographie [radjografi) nf rafraichissant, e [rafrefisa,
radiografia f. at] adj refrescante.
radiologue [radjolog] mmf ra- rafraichissement [rafrefis-
diologista mf. ma] nm refresco m.
radio-réveil [radjorevej] (pl rage [raz] nf raiva f; — de dents
radios-réveils) nm rádio- forte dor m de dentes.
despertador m. rager [raze] vi (fam) ficar com
radiotélévisé, e [radjotele- raiva.
vize] adj transmitido em simultâneo ragots [rago] #mpl (fam) boatos
pela rádio e pela televisão. mpl (Port), fofocas fpl (Br).
radis [radi] nm rabanete m. ragoût [ragu] nm guisado m.
radium [radjom] nm rádio m raid [red] um raid m; — aérien
(metal). raid aéreo.
radius [radjys] nm rádio m raide [red] adj (corde, cheveux)
(osso). liso(-sa); (personne, démarche)
radoter [radote] vi disparatar. rigido(-da); (pente) íngreme.
radoucir [radusir]: se radoucir eadv: tomber - mort cair
vp suavizar-se. morto.
301 rancune

raidir [redir] vt endurecer. descer a bainha de; (parcours,


Q se raidir vp ficar rigido(-da). voyage) prolongar. e vi (jours)
raie [re] nfrisca f; (poisson) raia f. aumentar.
raillerie [rajri] nf (sout) escárnio rallumer [ralyme] vt reacender.
m. rallye [rali] mm rali m.
rails [ra] nmpl carris mpl. RAM [ram] nf inv RAM f.
rainure [renyr] nf ranhura f. ramadan [ramadaã] nm rama-
raisin [reze] mm uva f; —-s secs dão m.
passas fpl. ramassage [ramasaz) nm: —
raison [rcez5] nf razão f; à — de scolaire transporte m escolar.
na proporção de; avoir — (de ramasser [ramase] vt apanhar.
faire qqch) ter razão (em fazer rambarde [rábard] nf grades
algo); en — de por causa de. fel.
raisonnable [rezonabl] adj rame [ram] nf remo mm; une —
razoável. (de métro) um metro.
raisonnement [rezonmã) um rameau, X [ramo] nm ramo m.
raciocínio m. O) Rameaux nmpl: les Rameaux
raisonner [rezone) ví racioci- Domingo m de Ramos.
nar. 4 vt chamar à razão. ramener [ramne] vt (raccom-
rajeunir [razcenir] vi rejuve- pagner) levar; (souvenir, pain) tra-
nescer. 4 vt: — qqn rejuvenescer zer; (amener de nouveau) trazer
alguém. de volta; — à (baisser) reduzir a.
rajouter [razute) vt acrescen- ramequin [ramkz) nm (réci-
tar. pient) pequeno recipiente de barro
râle [ral] nm estertor m. utilizado para cozinhar no forno;
ralenti [ralati) nm (d'un moteur) (CULIN) pastel m de queijo.
ralenti m; (au cinéma) câmara f ramer [rame] vi remar.
lenta; au — (fonctionner) a uma ve- ramification [ramifikasj5] nf
locidade reduzida; (passer une ramificação f.
scêne) em câmara lenta. ramo llir [ramolir] vt amolecer.
ralentir [ralatir] vt (mouvement) Q se ramollir vp amolecer.
abrandar; (véhicule) afrouxar. é vi ramoner [ramone] vt limpar.
afrouxar. ramoneur [ramoncer) nm
ralentissement [ralatismã] limpa-chaminés m inv.
nm (freinage) afrouxamento #; rampe [rãp] nf (d'escalier) corri-
(embouteillage) abrandamento m; mão m; (d'accès) rampa f.
(diminution) diminuição f. ramper [rápe] vi rastejar.
râler [rale) vi (fam) mandar vir. rampon [rãp5] nm (Hely) vale-
râleur, euse [ralcr, 07) nm, f rianela f.
(fam) resmungão m (-gona f). rance [rãs] adj rançoso(-osa).
rallier [ralje) vt (rassembler, con- ranch, s & es [rat]] nm rancho
vaincre) reunir; (rejoindre) voltar m (quinta).
para. rancir [rasir] vi ficar ran-
Qse rallier vy reunir-se; se — à çoso(-osa).
aderir a. rancœur [rákcer] nf rancor m.
rallonge [ral53) nf (de table) tá- rançon [rãs5] nfresgate nm.
bua f; (électrique) extensão f. rancune [rikyn] nf rancor m;
rallonger fral5ze] vt (vêtement) sans —! sem ressentimentos!
rancunier 302

rancunier, ère [räkynje, er] rappeler [raple] vt (faire reve-


adj rancoroso(-osa). nir) chamar de volta; (au télé-
randonnée [rädone] nf passeio phone) telefonar mais tarde; —
m; faire de la — (pédestre) dar qqch à qqn (redire) relembrar
passeios (a pé). algo a alguém; (évoquer) lembrar
randonneur, euse [radoncer, algo a alguém.
gz] nm, f caminhante mf. Q se rappeler vy lembrar-se.
rang (rã) nm (rangée) fila f; rapport [rapor) nm (compte-
(place) posição f; se mettre en —s rendu) relatório m; (point commun)
pôr-se em fila. ligação f; par — à em relação a.
rangé, e [rããe] adj arru- Q rapports nmpl relações fpl.
mado(-da). rapporter lraporte] ví trazer;
rangée [rãze] nf fila f. (rendre) devolver; (argent) render.
rangement [rü3mû] mm (pla- e vi (être avantageux) dar lucro;
card) arrumação f; faire du — dar (répéter) contar.
uma arrumação. Q se rapporter à vp + prép refe-
rir-se a.
ranger [rãze) vi arrumar.
Qse ranger vp (en voiture) rapprochement [raprojmã)
encostar. nm (contact, réconciliation) aproxi-
ranimer [ranime] vt (blessé) mação f; (comparaison) ligação f;
reanimar; (feu) atiçar. faire le — fazer a ligação.
rap [rap] nm rap m. rapprocher [raprofe] ví
rapace [rapas] nm ave f de aproximar.
rapina, Qse rapprocher vp aproxi-
rapatrier [rapatrije] vt repa- mar-se; se — de aproximar-se de.
triar. rapt [rapt] nm rapto m.
râpe [rap] nf ralador m; (plate) raquette [raket] nf (de tennis,
raspador m; (Helv: fam) forreta de ping-pong) raquete f; (pour la
mf. neige) raquete fde neve.
râpé, e [rape] adj (CULIN) rare [rar] adj raro(-ra).
ralado(-da); (usagé) coçado(-da); raréfier [rarefje] vt rarefazer.
(fam : raté): c'est —! já é tarde Q se raréfier vp rarefazer-se.
demais! rarement [rarmã] adv rara-
râper [rape] vt (fromage) ralar; mente.
(carottes). raspar. ras, e [ra, raz] adj (três court)
rapetisser [raptise]) vi min- curtinho(-nha); (verre, cuillère)
guar. raso(-sa). + adv : (à) — rente; au —
râpeux, euse [rapo, 07] adj de rente a; à — bord até cima; en
(rugueux) áspero(-ra); (vin) carras- avoir — le bol (fam) estar pelos
cão(-à). cabelos.
raphia [rafja] nm ráfia f. rasade [razad] nf copo m cheio.
rapide [rapid] adj rápido(-da). raser [raze] vt (barbe, personne)
rapidement [rapidmä] adv fazer a barba a; (cheveux) rapar;
rapidamente. (frôler) roçar.
rapidité [rapidite] nf rapidez f. Q se raser vp barbear-se.
rapiécer [rapjese] vt remendar. ras-le-bol [ralbol) nm inv (fam)
rappel [rapel] nm aviso m; ‘rap- : en avoir —! já estar pelos cabe-
pel” “atenção”. los! (Port), estar por aqui (Br)!
303 rayé

rasoir [razwar] nm gilete f; — (relier) ligar algo a; — ses lacets


électrique máquina f de barbear. apertar os atacadores.
rassasié, e [rasazje) ad; rattrapage [ratrapas) nm re-
saciado(-da). cuperação f.
rassasier [rasazje] vt saciar. rattraper [ratrape) vt apanhar;
rassemblement [rasablomã] (retard) recuperar.
nm ajuntamento m; (MIL) toque m Qse rattraper vp (se retenir)
de reunir. agarrar-se; (d'une erreur) corri-
rassembler [rasable] vt juntar. gir-se; (sur le temps perdu) recupe-
Q se rassembler vp juntar-se. rar.
rasseoir [raswar): se rasseoir rature [ratyr] nf rasura f.
vp tornar a sentar-se. rauque [rok] adj rouco(-ca).
rasséréner [raserene) vt (sout) ravager [ravaze] vt arrasar.
sossegar. ravages [ravaz] nmpl: faire des
rassis, e [rasi, iz] pp —ras- — fazer estragos importantes.
seoir. + adj duro(-ra). ravalement [ravalmã) nm res-
rassurant, e [rasyra, at] adj tauração f.
tranquilizante. ravaler [ravale] vt (façade) res-
rassurer [rasyre] vt tranquili- taurar.
zar. ravi, e [ravi] adj encantado(-da).
rat [ra] nm ratazana f. ravigoter [ravigote] vt (fam)
ratatiné, e [ratatine]) adj revigorar.
(pomme) engelhado(-da); (per- ravin [rave] nm ravina f.
sonne) definhado(-da). ravioli(s) [ravjoli] #mpl raviolis
ratatouille [ratatuj] nf guisado mpl.
de beringelas, courgettes e tomates tí- ravir [ravir] vt (charmer) encan-
pico da Provença. tar; (sout: arracher): — qqch à qqn
rate [rat] nf baço m. arrebatar algo a alguém; être ravi
râteau, X [rato] nm ancinho m. de qqch/de faire qqch estar en-
rater [rate] vt (cible) falhar; cantado com algo/por fazer algo;
(examen) reprovar em; (train) je suis ravi qu'il vienne estou en-
perder. 4 vi fracassar. cantado com o facto de ele vir; à
ratifier fratifje] vt ratificar. — às mil maravilhas.
ration [rasj5] nf ração f. raviser [ravize): se raviser vp
rationaliser [rasjonalize) vt mudar de ideias.
racionalizar. ravissant, e [ravisa, at) adj
rationnel, elle [rasjonel) adj encantador(-ra).
racional. ravisseur, euse [raviscer, 27]
rationnement [rasjonmã] nm nm, f raptor m (-ra f).
racionamento m. ravitaillement [ravitajmã)
rationner [rasjone] vt racionar. nm (action) abastecimento mm;
ratisser [ratise) vt limpar com o (provisions) provisões fpl.
ancinho. ravitailler [ravitaje] vt abaste-
RATP «f companhia de transpor- cer; se ravitailler abastecer-se.
tes parisienses. raviver fravive] vt reavivar.
rattacher [ratafe] vt: — qqch à rayé, e [reje] adj (tissu) às riscas;
(attacher) voltar a prender algo a; (disque, verre) riscado(-da).
rayer 304

rayer [reje] vt riscar. réanimation freanimasj5] nf


rayon [rej5] nm raio m; (de raid reanimação f.
magasin) secção f; -s X raios X. réanimer [reanime) vf reani-
rayonnage [rejonas] nm prate- mar.
leiras fpl. rébarbatif, ive [rebarbatif, iv]
rayonnant, e [rejonã, at] ad; adj rebarbativo(-va).
radiante; — de radiante de. rebelle [robel) adj & nmf
rayonnement [rejonmã] um rebelde; être — à ser rebelde a.
(gén) radiação f; (fig: éclat) esplen- rebeller [robele): se rebeller
dor m; (fig: bonheur) irradiação f. vp rebelar-se.
rayonner [rejone] vi irradiar; — rébellion [reb:lj5] nf (collective)
autour de deslocar-se nos arre- rebelião f; (individuelle) rebeldia f.
dores de. reboiser [robwaze] ví rearbori-
rayure [rejyr) nf (sur un tissu) zar.
risca f; (sur un disque, du verre) rebondir {r:b5dir] ví saltar.
risco m; à —s às riscas. rebondissement [r:b5dismä]
raz(-)de(-)marée [radmare) nm novo acontecimento m.
nm inv maremoto #. rebord [rabor] nm parapeito m.
razzia [razja] nf razia f; faire reboucher [robufe] vt tapar de
une — sur qqch (fam) fazer uma novo.
razia em algo. rebours [robur]
réacteur [reaktoer] nm reactor Q à rebours /oc adv (brosser, ca-
m. resser) a contrapelo; (fig: faire,
réaction [reaksj5] nf reacção f. comprendre) ao contrário.
réactionnaire [reaksjoner] adj rebrousse-poil [r2bruspwal]:
& nmf (péj) reaccionário(-ria). à rebrousse-poil adv (caresser)
réactualiser [reaktyalize] vi em sentido contrário.
reactualizar. rebrousser [robruse) vt: —
réadapter [readapte] vi rea- chemin voltar atrás.
daptar. rébus [rebys] nm jogo onde dese-
Q se réadapter vp: se — à qqch nhos representam sílabas de pala-
readaptar-se a algo. Vras.

réaffirmer [reafirme] vt reafir- récalcitrant, e [rekalsitra, at]


mar. adj recalcitrante.
réagir [reazir] vi reagir. recaler [rokale] ví (fam) chum-
réalisable [realizabl) adj reali- bar.
zável. récapituler [rekapityle) vi
réalisateur, trice [reali recapitular.
zatcer, tris] nm, f realizador m (-ra recel [rosel] nm receptação f.
f). receleur, euse [rasolcer, 22]
réaliser frealize] vt realizar; nm, f receptador m (-ra f).
(comprendre) dar-se conta de. récemment [resamã] adv
Q se réaliser vp realizar-se. recentemente.

réaliste [realist] adj realista. recensement [rosasmã] um


réalité [realite] nf realidade f censo m.

en — na realidade; — virtuelle rea- recenser [rasãse] vt recensear.


lidade virtual. récent, e [resã, at] adj recente.
305 réconciliation

récépissé [resepise] nm recibo récipient [resipja) nm reci-


m. piente m.
récepteur [reseptoer] nm re- réciproque fresipr2k] adj recí-
ceptor m. proco(-ca).
réception [resepsj5] nf recep- réciproquement [resipr>
ção f. kmä] ady reciprocamente; et — e
réceptionner [resepsjone) vt vice-versa.
receber. récit [resi] nm narraçãof; (genre)
réceptionniste [rescpsjonist] narrativa f.
nmf recepcionista mf. récital [resital) nm recital m.
récession fresesj5] nf recessão récitation [resitasj5]) nf decla-
fe mação f.
recette [rasct] nf receita f. réciter [resite) vt recitar.
receveur [rosavor] nm cobra- réclamation [reklamasj5] nf
dor m; — des postes chefe m dos reclamação f.
correios. réclame [reklam] nf anúncio m;
recevoir [rasovwar] vt receber; en — em promoção.
(balle, coup) levar; (candidat) réclamer [reklame] vt recla-
aprovar. mar.
rechange [ro/ãz): de rechange réclusion [reklyzj5] nf reclusão
adj (vêtement, solution) de reserva; f; — à perpétuité prisão perpétua.
(pneu) sobresselente. recoiffer [rokwafe): se recoif-
réchapper [rejape] vi : — de es- fer vp voltar a pentear-se.
capar de; en — escapar desta. recoin [rokwz] nm recanto m.
recharge [rojarz] nf recarga f. recoller [rokole) vt tornar a
rechargeable [rojarzab!] adj colar; (morceaux) colar.
recarregável. récolte [rekolt] nf colheita f.
recharger [rojarze) vt recarre- récolter [rekolte] vt (fruits) co-
gar. lher; (céréales) apanhar.
réchaud [rejo] nm fogão m; — à recommandation [rk>
gaz fogão a gás. máãdasj5] nf recomendação f.
réchauffement [rejofmã) nm recommandé, e [rokomãde]
sobreaquecimento m. adj registado(-da). + nm:
envoyer qqch en — mandar algo
réchauffer frefofe] vt aquecer.
registado.
Q se réchauffer vp aquecer; se —
recommander [rokomãde) vt
les mains aquecer as mãos.
recomendar.
rêche [ref] adj áspero(-ra). WO se recommander vp (Helv)
recherche [rofer/] nf pesquisa f; insistir.
faire des —s pesquisar; être à la — recommencer [rokomãse) vt
de andar à procura de. recomeçar. 4 vi recomeçar; — à
rechercher [roferje] vt pro- faire qqch voltar a fazer algo.
curar. récompense [rek5pãs] nf re-
rechute [ro/yt] nf recaída f. compensa f.
rechuter [ralyte]) vi ter uma récompenser [rek5pãse) vt
recaída. recompensar.
récidiver fresidive] vi reincidir. réconciliation frekSsiljasj5] nf
récif [resif) nm recife m. reconciliação f.
réconcilier 306

réconcilier [rek5silje] | vt recourbé, e [rekurbe] adj


reconciliar. encurvado(-da).
Qse réconcilier vp reconci- recourir [rokurir] vi: — à qqn/
liar-se. qqch recorrer a alguém/algo.
reconduire [rek5duir] vt recours [rokur] nm: avoir — à
acompanhar. recorrer a.
reconduit, e [rk5dy, it) pp recouvert, e [rokuver, ert] pp
> reconduire. > recouvrir.
réconfort [rek3for] nm recon- recouvrir [rokuvrir] vt cobrir;
forto m; chercher — dans procu- — qqch de cobrir algo com.
rar consolação em. recracher [rokrafe] vt cuspir.
réconfortant, e [rek5frtã, récréation [rekreasj5]) nf re-
ãt] adj reconfortante. creio m.
réconforter [reksforte] vt récrimination [rekriminasj5]
reconfortar. nf recriminação f.
reconnaissance [rokonesãs] recroqueviller [rokrokvije):
nf reconhecimento m. se recroqueviller vy (personne)
reconnaissant, e [rokonesã, encolher-se; (feuille) encarqui-
at] adj grato(-ta). lhar-se.
reconnaitre [rokonetr] vê recrudescence [rokrydesas]
reconhecer. nf recrudescência f.
reconnu, e lrakony] pp recrutement [rokryima] nm
> reconnaítre. recrutamento #.
reconquête [rak5ket] nf recon- recruter [rokryte] vi recrutar.
quista f. rectangle [rektágl] nm rectân-
reconsidérer [rok5sidere) vt gulo m.
reconsiderar. rectangulaire [rektägyler] adj
reconstituer [rak5stitye] ví rectangular.
reconstituir. rectifier [rektifje] ví rectificar.
reconstruire [rak5stryir] ví rectiligne frktilin] ad; rectili-
reconstruir. neo(-nea).
reconstruit, e [rkSstry it]
recto [rekto] um recto m; —
verso dos dois lados.
pp © reconstruire.
rectorat [rektora] nm reitoria f.
reconversion [rak5versj5] nf
rectum [rektom] um recto m.
reconversão f.
reçu, e [rosy] pp — recevoir.
reconvertir [roksvertir]: se
+ nm recibo m.
reconvertir v mudar de ramo.
recueil [rokce)] nm colectânea f.
recopier [rokopje] vt tornar a
recueillir [rokcejir] vt recolher.
copiar.
Q se recueillir vz meditar.
record [rokor] nm recorde m. recul [rokyl) um coice m (de
recoucher [roku/e): se recou- arma); prendre du — ganhar
cher vp tornar a deitar-se. balanço.
recoudre [rokudr] vt tornar a reculer [rokyle] vt (dans l'es-
coser; (bouton) pregar. pace) recuar; (date) adiar. + vi
recoupement [rakupmã] um recuar.
verificação f; par — por reconsti- reculons [rokyl5]: à reculons
tuição. adv às arrecuas.
307 référer

récupération [rekyperasj5] nf redoutable [rodutabl] adj


recuperação f. temível.
récupérer [rekypere) vt (re- redouter [rodute) vt temer.
prendre) reaver; (pour réutiliser) redoux [radu] nm aumento m
recuperar; (heures, journées de tra- de temperatura.
vail) compensar. + vi (sportif) redressement [radresmã] nm
recuperar. recuperação f.
récurer [rekyre) vt esfregar. redresser [radrese] vt (relever)
récuser [rekyze]) vt (UR) levantar; (remettre droit) endirei-
recusar; (refuser) rejeitar. tar. 4 ví endireitar o carro.
recyclage [rasiklaz] nm recicla- Q se redresser vp endireitar-se.
gem f. réduction [redyksj5] nf redu-
recycler [rasikle] vt (déchets) ção f; (sur un prix) desconto m.
reciclar. réduire [redyir] vt reduzir; —
rédacteur, trice [redaktor, qqch en miettes fazer algo em
tris] nm, f redactor m (-ra f); — en fanicos; — qqch en poudre redu-
chef redactor-chefe m. zir algo a pó.
rédaction [redaksj5] nf redac- réduit, e fredui, it) pp
ção f. — réduire. + adj reduzido(-da).
redéfinir [rodefinir] vt redefi- réécrire [reckrir] vt reescrever.
nir. rééducation [reedykasj5] nf
redemander [rodomãde) vt reeducação»f.
tornar a pedir. réel, elle [reel] 2d; real.
redescendre [radesadr] vi tor- réellement [reclmã] adv real-
nar a descer. mente.
redevable [rodavab!] adj :être rééquilibrer [reekilibre] vt
— de qqch à qqn dever algo a reequilibrar.
alguém. réévaluer freevalue] vt reava-
liar.
redevance [radovas] nf taxa f.
réexaminer [recgzamine) vt
rédhibitoire [redibitwar] adj
reexaminar.
(prix) proibitivo(-va); (condition,
réexpédier [reckspedje] vt
obstacle) impeditivo(-va).
reexpedir.
rediffusion [radifyz;5] nf(émis-
refaire [rofer] vt refazer.
sion) reposição f.
refait, e [rafe, et] pp — refaire.
rédiger [redize) vt redigir.
réfectoire [refcktwar] nm re-
redire [radir] vt tornar a dizer. feitório m.
redistribuer [radistribye) vt référence freferäs] nf referên-
redistribuir. cia f; faire — à fazer referência a.
redonner [radone) vt: — qqch à référendum [referidom] nm
qqn (rendre) devolver algo a referendo m (Port), plebiscito m
alguém; (donner à nouveau) voltar (Br).
a dar algo a alguém. référer [refere] vi: en — à qqn
redoublant, e [radublã, at] consultar alguém.
nm, f repetente mf. Qse référer vp: se — à qqn/
redoubler [roduble) vt repro- qqch (se rapporter à) referir-se a
var. 4 vi (SCOL) reprovar; (pluie) alguém/algo; (recourir à) recorrer
intensificar-se. a alguém/algo.
refermer 308

refermer [raferme) vt fechar. réfugié, e [refyzje] nm, f refu-


Q se refermer vy fechar-se. giado m (-da f).
réfléchi, e [reflefi] adj refle- réfugier [refy3je): se réfugier
xo(-xa). vp refugiar-se.
réfléchir [reflefir] vt & vi reflec- refus [rafy] nm recusa f.
tir. refuser [rofyze] vt recusar; —
Q se réfléchir vy reflectir-se. qqch à qqn recusar algo a
reflet [rfle] nm reflexo m. alguém; — de faire qqch recusar-
refléter [roflete] vt reflectir. -se a fazer algo.
Q se refléter vp reflectir-se. réfuter frefyte] ví refutar.
réflexe [reflcks] nm reflexo m. regagner [rogane] vi (reprendre)
réflexion [refleksj5] nf (pensée) recuperar; (rejoindre) voltar para.
reflexão f; (remarque) observação regain [rogã]) nm (activité,
f; (critique) reparo m. interêt): un — de uma recrudes-
refluer [roflye) vi (liquide) re- cência de; connaître un — de jeu-
fluir; (foule) retroceder. nesse rejuvenescer.
reflux [rofly] nm refluxo m. régal, als [regal) nm regalo m.
réforme [rebrm] nf reforma f régaler [regale]: se régaler vy
(modificação). regalar-se.
réformé, e [reforme) nm: les regard [rogar] nm olhar m.
—s ne font pas leur service os regarder [rogarde] vt (observer)
que são dispensados não vão à olhar para; (concerner) dizer res-
tropa. peito a; ça ne te regarde pas isso
réformer [reforme] vt (transfor- não te diz respeito.
mer) reformar; (MIL) dispensar. régate fregat] nf regata f.
refoulé, e [rofule] adj recal- régénérer [rezenere] vi regene-
cado(-da). rar.
refouler [rofule] vt (foule) fazer Q se régénérer vp regenerar-se.
recuar; (sentiment) recalcar; (lar- régenter [rezûte] vt (péj) que-
mes) conter. rer mandar em tudo.
réfractaire [refrakter) adj reggae [rege] nm reggae m.
refractário(-ria); être — à ser re- régie [resi] nf régie f.
fractário a. régime [rezim] nm (alimentaire)
refrain [rofre] nm refrão m. dieta f; (d'un moteur, POL) regime
refréner [rsfrene] vt refrear. m; (de bananes) cacho m; &trelse
Q se refréner vp refrear-se. mettre au — estar de/começar a
réfrigérateur [refrizeratoer] fazer dieta.
nm frigorífico m. régiment [resima) nm regi-
refroidir [rofrwadir] vt (ali- mento #.
ment) arrefecer; (décourager) région [rezj5] nf região f.
desanimar. 4 vi arrefecer. régional, e, aux [rezjonal, 0)
Q se refroidir vp arrefecer. adj regional.
refroidissement [rofrwa- régir [resir] vt reger.
dismä] nm (de la température) régisseur [reziscer] nm (inten-
arrefecimento m; (rhume) cons- dant) administrador m (-ra f); (de
tipação f (Port), resfriado m (Br). cinéma, théâtre) responsável mf
refuge [rofy3] nm refúgio m. pela régie.
309 relancer

registre [razistr] nm (livre) re- régulièrement [regyljerma]


gisto m. adv regularmente.
réglable [reglabl] adj regulável. réhabiliter [reabilite] vt (gén)
réglage [reglaz] nm regulação f. reabilitar; (rénover) restaurar.
règle [regl] nf (instrument) régua Q se réhabiliter vp reabilitar-se.
f; (loi) regra f; être en — estar em rehausser [roose] vt (mur, mai-
ordem; en — générale em regra son) aumentar; (prestige, tenue)
geral; —s du jeu regras do jogo. realçar.
O règles nfpl menstruação f, pe- rein (77) um rim m.
ríodo m. Q reins #mpl rins mpl.
règlement [reglomã) mm (lois) réincarnation [rezkarnasj5] nf
regulamento m; (paiement) paga- reencarnação f.
mento m. reine [ren] nf rainha f; (aux car-
réglementaire [reglomater] tes) dama f.
adj regulamentar. réinsertion [rezsersj5] nf rein-
réglementation [regloma- serção f.
tasj5] nf regulamentação f. réintégrer [reztegre) vt (rejoin-
réglementer [reglomate) ví dre) regressar a; (JUR) reintegrar.
regulamentar. rejaillir [roszajir]) vi (liquide)
régler [regle] vt (appareil, mo- esguichar; (fig: faire tache): — sur
teur) afinar; (payer) pagar; (pro- qqn manchar o bom nome de
blème) resolver. alguém.
réglisse [reglis] nf alcaçuz m. rejet [153º] nm (refus: MÉD) rejei-
règne [ren] nm reinado m. ção f; (jeune pousse) rebento m.
régner frene] vi reinar. rejeter [razte] vt (renvoyer)
rejeitar; (refuser) recusar.
regonfler [rog5fe) vt (pneu,
rejoindre [rozwzdr] vt (per-
ballon) tornar à encher; (fam :
sonne) ir ter com; (lieu) chegar a.
personne) dar ânimo a.
rejoint, e [r23wë, Et) pp
regorger [rogor3e]
— rejoindre.
O regorger de v + prép estar re-
pleto(-ta) de.
réjouir [reszwir]: se réjouir vp
alegrar-se; se — de qqch alegrar-
régresser [regrese] vi regredir. se com algo; se — de faire qqch
regret [rogre] nm pesar m; avoir alegrar-se por fazer algo.
des -s de arrepender-se de. réjouissant, e [rezwisã, at]
regrettable [ragretabl] adj ad; alegre.
lamentävel. relâcher [rolafe) vt soltar.
regretter [rogrete] vt (erreur, Qse relâcher vp (corde) sol-
décision) lamentar; (personne) sen- tar-se; (discipline) relaxar-se.
tir falta de; — de faire qqch la- relais [role] nm (auberge) alber-
mentar fazer algo; — que lamen- gue "; (SPORT) estafeta f; prendre
tar que. le — de qqn substituir alguém; —
regrouper [rogrupe) vt reagru- routier restaurante m à beira da
par. estrada.
Q se regrouper vp reagrupar-se. relance [rolãs) nf (reprise) re-
régulariser [regylarize] vt toma f; (au jeu) parada f.
regularizar. relancer [rolãse) vt (balle) vol-
régulier, ère [regylje, er] adj tar a lançar; (solliciter) voltar a
regular. contactar com.
relatif 310

relatif, ive [rolatif, iv] adj rela- religion [rolizj5] nf religião f.


tivo(-va); — à relativo a. relique [rolik] nfrelíquia f.
relation [rolasj5) nf relação f; relire [ralir] vt reler.
être/entrer en —(s) avec qqn es- reliure [raljyr] nf (couverture)
tar/entrar em contacto com encadernação f.
alguém. relu, e [raly] pp — relire.
relativement [rolativmã)] adv reluire [rolyir] vi reluzir; faire —
relativamente. qqch fazer com que algo reluza.
relativiser [rolativize] ví tornar remake [rimek] nm remake m,
relativo(-va). nova versão f.
relax [ralaks]) adj (fam) (décon- remaniement [romanimã)] nm
tracté) nas calmas; (détendu) des- remodelação f; — ministériel re-
contraído(-da).
modelação ministerial.
relaxant, e [rolaksã, at) adj
remanier [rsmanje] vt modifi-
relaxante.
car.
relaxation [rolaksasj5] nf rela-
xamento m. remarquable [romarkabl] adj
notävel.
relaxer [rolakse]: se relaxer vy
relaxar-se. remarque [romark] nf obser-
relayer [rolsje] vi revezar. vação f.
Qse relayer vp: se — (pour remarquer [romarke] vi repa-
faire qqch) revezar-se (para fazer rar; remarque, ... repara, ...; se
algo). faire — dar nas vistas.
reléguer [ralege] vt relegar. rembobiner [rabobine] vi
relent [r2lä] nm (péj) (odeur) rebobinar.
mau cheiro m; (fig: trace) vestígio rembourré, e [räbure] adj
m. (fauteuil) estofado(-da); (veste)
relevé, e [ralve] adj picante. acolchoado(-da).
+ nm: — de compte número m de remboursement [rabur-
identificação bancária. somã] nm reembolso m.
relève [rolev] nf revezamento rembourser fräburse] vi
m; prendre la — (médecin) reve- reembolsar.
zar; (garde) render; (fig: succes-
remède [romed] nm remédio m.
seur) continuar o trabalho.
relever [rolve] vt (tête, col)
remédier [romedje): remédier
levantar; (remarquer) notar; (épi-
à v + prép remediar.
cer) temperar; (remettre debout) remémorer [romemore)
levantar. Use remémorer vy (sout) re-
Q se relever vp levantar-se. cordar-se de.
relief [raljef] #m relevo m; en — remerciements [romersimã]
em relevo. nmpl agradecimentos mpl; avec
relier [ralje] ví ligar. tous mes — com os meus agrade-
religieuse [rolizjoz] nf pequeno cimentos.
bolo redondo recheado com creme de remercier [romersje] vt agrade-
café ou de chocolate; — religieux. cer; — qqn de OU pour qqch agra-
religieux, euse [rolizjo, oz] decer a alguém algo; - qqn
adj (fête) religioso(-osa); (musi- d’avoir fait qqch agradecer a al-
que) litúrgico(-ca). é nm, freli- guém por ter feito algo.
gioso m (-osa f). remettre [rometr] vt (reposer)
311 rendez-vous

repor; (vêtement) tornar a vestir; tuir; — qqn/qqch par substituir al-


(retarder) adiar; — qqch à qqn en- guém/algo por.
tregar algo a alguém; — qqch en remplir [ráplir] vt (verre, salle)
état consertar algo. encher; (questionnaire) preencher;
Qse remettre vy restabele- — qqch de encher algo de.
cer-se; se — à faire qqch pôr-se a Qse remplir (de) vp (+ prép)
fazer algo; se — de qqch restabe- encher-se de.
lecer-se de algo. remporter {räporte] vt (repren-
remis, e [rami, iz] pp dre) tornar a levar; (gagner) ga-
> remettre. nhar.
remise [romiz] nf (abri) arreca- remuant, e [romyã, at) ad;
dação f; (rabais) desconto m; faire irrequieto(-ta).
une — à qqn fazer um desconto a remue-ménage [romymenas)
alguém. nm inv desarrumação f.
remontant [romstã] um tó- remuer [romye] vt (bouger)
nico m. remexer; (mélanger) mexer;
remontée [rom5te) nf: -s mé- (émouvoir) transtornar.
caniques teleféricos mpl. rémunération [remynerasj5]
remonte-pente, s [rom5tpat] nf remuneração f.
nm ascensor m de montanha. rémunérer [remynere] vt
remonter [rom5te] vt (aux remunerar.
avoir) (mettre plus haut) pôr mais renaissance [ranesãs] nf renas-
para cima; (côte, escalier) tornar a cimento m; la Renaissance o
subir; (moteur, pièces) tornar a Renascimento.
montar; (montre) dar corda a. 4 vi renaître [ronctr] vi renascer; —
(aux être) tornar a subir; — à à renascer para.
(dater de) remontar a. rénal, e, aux [renal, 0) ad;
remords [romor] nm remorso renal; (calcul) nos rins.
m. renard [ronar] nm raposa f.
remorque [romork] nf reboque renchérir [ráferir] vi (surenché-
m. rir): — sur qqch aumentar algo;
remorquer [romorke) vt rebo- (sout: augmenter) encarecer.
car. rencontre [rakstr] nf encontro
remorqueur [romorkcer]) nm m; aller à la — de qqn ir ao encon-
rebocador m. tro de alguém.
rémoulade fremulad] nf rencontrer [rakstre) vt (par
> céleri. hasard) encontrar; (faire la
remous [romu] nm redemoinho connaissance de) conhecer;
m. (équipe adverse) enfrentar.
remparts [rápar] #mpl mura- Q se rencontrer vp (par hasard)
lhas fp. encontrar-se; (faire connaissance)
remplaçant, e [ráplasã, at) conhecer-se.
nm, f (de sportif) suplente mf; rendement [rádmã] nm rendi-
(d'enseignant) substituto m (-ta f). mento ".
remplacement [ráplasmã] rendez-vous [rädevu] nm en-
nm substituição fi faire des —s fa- contro m; — chez moi à l4h en-
zer substituições. contro marcado às 14h em minha
remplacer [ráplase) vt substi- casa; avoir — avec qqn ter encon-
rendormir Eu

tro marcado com alguém; den- v + prép (abandonner) desistir de;


ner — à qqn marcar um encontro (refuser) renunciar a; — à faire
com alguém; prendre — marcar qqch desistir de fazer algo; (refu-
um encontro; (chez le médecin) ser) renunciar a fazer algo.
marcar uma consulta. renouer [ronwe] vtreatar. + vi:
rendormir [radormir]: se ren- — avec qqn reatar com alguém.
dormir vy tornar a adormecer. renouveau, X [ronuvo] nm re-
rendre [radr] vt devolver; novação f.
(santé) restituir; (faire devenir) renouvelable [ronuviabl] adj
deixar. 4 vi (vomir) deitar fora; — renovável.
la pareille pagar na mesma renouveler [ronuvle] vt reno-
moeda; — visite à qqn visitar var.
alguém. Q se renouveler vp repetir-se.
Q se rendre vp render-se; se — à renouvellement [ronuvelmã]
(sout) dirigir-se a; se — utile ser nm renovação f.
útil; se — malade ficar doente. rénovation [renvasj5] nf res-
renégocier [ronegosje) vt rene- tauração f.
gociar. rénover [renove] vt restaurar.
rênes [ren] nfpl rédeas fpl. renseignement [räsepmä] nm
renfermé, e [raferme] adj (ca- informação f; les -s as informa-
ractère) reservado(-da). q nm: ções.
sentir le — cheirar a mofo. renseigner [rasepe] vt: — qqn
renfermer [raferme] vi conter. (sur) informar alguém (sobre).
renflouer [ráflue) vt (un bä- Qse renseigner (sur) vp (+
teau) desencalhar; (fig: une entre- prép) informar-se (sobre).
prise, une personne) emprestar di- rentabiliser [rätabilize] vt ren-
nheiro a. tabilizar.
Q se renflouer vp (fam : fig) en- rentabilité [ratabilite] nf ren-
cher os bolsos. tabilidade f; seuil de — ponto m
renfoncement [rafisma) um de equilíbrio.
recôncavo im. rentable [ratabl] adj rentável.
renforcer [rãforse] vt reforçar; rente [rat] nf rendimento m.
(fig) aumentar. rentier, ère [rátje, er) um, f:
renforts [rãfor] nmpl reforços être un — viver dos seus rendi-
mpl. mentos.
renfrogné, e [räfrone] adj car- rentrée [ratre] nf: — (d'argent)
rancudo(-da). entrada f (de dinheiro); — (des
rengaine [rägen] nf lengalenga classes) início m das aulas.
rentrer [ratre]) vi (aux être)
renier [ronje] vt renegar. (entrer) entrar; (chez soi) regres-
renifler [ronifle] vi fungar. sar; (être contenu) caber. + vt (aux
avoir) meter; (dans la maison)
renne [ren] nm rena f.
entrar; — dans chocar com; — le
renom [ron5] nm renome m; de
ventre meter à barriga para den-
grand — de grande renome. tro.
renommé, e [ronome) adj Use rentrer vy: se — dedans
famoso(-osa). (fam) estampar-se.
renommée [ronome] #f fama f. renverse [rávers]: à la ren-
renoncer [ron5se): renoncer à verse adv de costas.
313 réplique

renversement [raversoma] repêcher [ropeje) vt (retirer de


nm inversão f; (d'un régime) der- l'eau) repescar; (à un examen) pu-
rubamento ". xar a nota de.
renverser [raverse) vt (liquide) repeindre [rapzdr) vt tornar a
entornar; (piéton) atropelar; (gou- pintar.
vernement) derrubar. repeint, e lropê, Et] pp
Q se renverser vp entornar-se. > repeindre.
renvoi [rävwa] nm (d'un élève) repentir [rapatir) nm arrepen-
expulsão f; (d'un salarié) despedi- dimento m.
mento m; (rot) arroto m. Qse repentir vy arrepender-se;
renvoyer [ravwaje] vt (balle, se — de qqch/d’avoir fait qqch ar-
lettre) devolver; (image, rayon) repender-se de algo/de ter feito
reflectir; (élève) expulsar; (salarié) algo.
despedir. répercussions [reperkysj5]
réorganisation | [resrga- nfpl repercussões fpl.
nizasj5] nf reorganização f. répercuter freperkyte] vt (son)
réorganiser [reorganize) ví repercutir; (ordre) transmitir; —
reorganizar. qqch sur repercutir algo em.
réouverture [reuvertyr] nf Qse répercuter vp reper-
reabertura f. cutir-se; se — sur repercutir-se
repaire [raper] um covil m. em.
répandre [repadr] vt (renver- repère [roper] nm referência f.
ser) derramar; (nouvelle) espalhar. repérer [rapere] vt encontrar.
A se répandre vp (liquide) der- Q se repérer vy orientar-se.
ramar-se; (nouvelle, maladie) répertoire [repertwar] nm
espalhar-se. (carnet) agenda f; (d'un acteur,
répandu, e [repady] adj cor- d'un musicien) repertório m;
rente. (INFORM) directoria f.
réparateur, trice [repara- répertorier [repertorje] vt
tr, tris] nm, f reparador m (-ra f). repertoriar.
réparation [reparasj5) nf repa-
répéter [repete] vt repetir;
ração f; en — no conserto. (rôle, œuvre) ensaiar.
réparer [repare] vt reparar; Qse répéter vp (se reproduire)
faire — qqch mandar reparar algo.
repetir-se.
repartie [roparti) nf réplica f;
répétitif, ive [repetitif, iv] ad;
avoir de la — ter resposta pronta.
repetitivo(-va).
repartir [ropartir]) vi (partir)
voltar a partir; (rentrer) voltar.
répétition [repetisj5] nf (dans
un texte) repetição f; (au théâtre)
répartir [repartir] vt repartir.
ensaio m; — générale ensaio
répartition [repartisj5] nf par-
geral.
tilha f.
repas [rapa] nm refeição f. répit [repi] nm sossego m; sans
repassage [ropasaz) nm : faire — sem parar.
du — passar a ferro. replacer [roplase] vt repor.
repasser [rapase] vt (aux avoir) repli [ropli] um (d'un ourlet,
passar a ferro. + vi (aux être) vol- d'une rivière) dobra f; (MIL) reti-
tar. rada f; (recul) recuo m.
repêchage [r2pefaz] nm repes- replier [raplije] vt dobrar.
cagem f. réplique freplik] nf réplica f.
répliquer

répliquer {rep vt & 1 qse paques Es


ve (se ressaisir)
repucar. recompor-se;
rernm re
(se+ corriger)
4 np
re
rt

replonger r2pl5se vr:


qgn dans to représailles |[rep
alen/a
dino a o: S
de novo.
représentant, e ISPITC UA,

Qse replonger vp: se — dans ay mm, f representante mf — (de


mergulhar de novo em. commerce) ca
répondeur représentatif, Ive
(téléphonique O zûtatif, iv] adj
1 renresontasvs
representativo (Va).

dm prime ranre> Sra


IeDreTotas
s3

répondre
question a une renrecentar
LCRMESCIT
(frèins) obed
répression ':

réprimander [reprimüde] vi
repreende T.
\ réprimer |
(para); (transcription) transenção
repris, e
reportage [raparta3] am repor- — reprendre.
tacem
tagem É }. reprise | nn nj (couture) re-
reporter' [reporter] mm repór- mendo #5; (écon omique) retoma É
ter me. (d'un appareil d'une voiture)
paperter, [reporte] vt (rappor- 5 à plusieurs -s por várias vezes.
ter) aevo Iver; (date réunion) repriser [roprize] vt remendar.
adiar. réprobateur, ea reor
Fepr>-
repos irspo) um bateer, tris] adj reprovador(-ra).
c'est mon jour de — é or reproche [r2po) mm censura f
de fo isa.
see «ai rapre]
reposant, e jrapozã, 30 ad; à qqn censurar algo a alguém.
repousante. reproduction |
reposer r2poze) Terprodução f.
Q se reposer vp repousar-se.
ee PN reproduire [rsproauir] w
repoussant, e frpuss, Qt, cui;
reproduzir.
repulsivo(-va).
qse reprndaro vp (avoir de
repousser |[tapuse] vi (faire re- nouveau leu) voltar a acontecer;
culer) repelir, (retarder) adiar. eu
(animaux) reproduzir-se.
voltar a crescer.
reproduit, e rpodu à py
répréhensible |repressibl) ad;
repreensível.
reprendre |roprado vi (revenir reptile [rpul) am répal m.
chercher) vir buscar; (objet donné) repu, € [rapy] ad; saciado(-da).
levar; (activité) recomeçar; (pri- république |repybhk nfrepu-
Sonnier) recapturar; (se resservir) blica Ï-
f

repetir; (corriger) emendar; — sa répudier [repydie) vr repudiar.


place retomar o seu lugar; — son répugnant, e {repynô, 89 ad;
souffle retomar fôlego. repugnante.
315 respectable

répulsion [repylsj5) nf (senti- réserve [rezerv] nf reserva f; en


ment) repulsa f; (phénomène physi- — de reserva.
que) repulsão f. réservé, e [rezerve) adj reser-
réputation [repytasj5] nf repu- vado(-da).
tação f. réserver [rezerve) vt reservar; —
réputé, e [repyte) adj repu- qqch à qqn reservar algo para
tado(-da). alguém.
requête [raket] nf (sout: prière) Q se réserver vp guardar-se.
pedido m; (JUR) requerimento #:; réservoir [rezervwar] nm (d'es-
(INFORM) selecção f; à OU sur la — sence) depósito m.
de qqn a pedido de alguém. résidence [rezidãs] nf residên-
requin [r5kz] nm tubarão m. cia f; — secondaire residência
requis, e [roki, iz] pp secundária.
> requérir. sad) requisi- résidentiel, elle [rezidäsjel]
tado(-da). adj residencial.
réquisitionner [rekizisjone] vt résider [rezide] vi (sout) residir.
(biens) requisitar; (fam : fig: résidu frezidy] nm resíduo m.
demander l’aide de) recrutar. O résidus #mpl resíduos mpl.
RER «m rede parisiense de com- résigner frezine]: se résigner
boios rápidos. vp resignar-se; se — à qqch resig-
nar-se com algo; se — à faire
qqch resignar-se a fazer algo.
Li JReER résilier [rezilje] vt rescindir.
résine [rezin] nf resina f.
“Réseau Express Régio- résistance [rezistãs] nf resis-
O nal” é uma rede ferro- tência f.
viária que atravessa a résistant, e [rezistã, àt] adj &
região Ile-de-France. Pelas suas nm, f resistente.
três principais linhas (A, Be C) résister [reziste): résister à v +
circulam comboios com para- prép resistir a.
gem tanto nas estações fora da résolu, e [rezoly) pp
cidade como nos aeroportos e — résoudre. sad; determi-
em algumas das mais importan- nado(-da).
tes estações do metro pari- résolument [rezolyma) adv
siense. Graças ao “RER”, os ha- resolutamente.
bitantes dos arredores de Paris résolution [rezolysj5) nf (déci-
podem ter rápido acesso à capi- sion) resolução f.
tal, résonner [rezone) vi ressoar.
résorber [rezrbe] vt (faire dis-
rescapé, e [reskape) nm, f so- paraître) acabar com; (MÉD) reab-
brevivente mf. sorver.
rescousse [reskus] nf: appeler Qse résorber vp (disparaître)
qqn à la — pedir socorro a desaparecer; (MÉD) reabsorver-se.
alguém; aller à la — de qqn ir em résoudre [rezudr] vt resolver.
socorro de alguém. respect [respe) nm respeito m.
réseau, X [rezo] nm rede f. respectable [respektabl]) adj
réservation [rezervasj5] nf re- (honorable) respeitável; (impor-
serva f. tant) considerável.
respecter 316

respecter frespekte] ví respei- resservir [raservir] ví & vi vol-


tar. tar a servir.
respectif, ive [respektif, iv] ad; Qse resservir vp: se — (de)
respectivo(-va). (plat) voltar a servir-se (de).
respectueux, euse frespek- ressort [rasor] nm mola f.
tus, oz] adj respeitador ressortir [rasortir] vi (sortir à
(-ra); être — de mostrar-se respei- nouveau) tornar a sair; (se déta-
tador de. cher) sobressair.
respiration [respirasj5) nf res- ressortissant, e [rasortisa, at]
piração f. nm, f nacional mf.
respiratoire frespiratwar] ad; ressource [rosurs] nf recurso
respiratério(-ria). m; il a de la — (fig) é um homem
respirer frespire] vt & vi respi- de recursos.
rar. Q ressources nfpl recursos mpl
resplendissant, e [respla- être sans —s não ter recursos; —s
disã, àt] adj resplandecente; — de naturelles recursos naturais.
radiante de; être — de santé estar ressusciter [resysite] ví ressus-
a vender saúde. citar.
responsabiliser [resp5sa- restant, e [resta] adj — poste.
bilize] vt tornar responsável. + nm restante m.
responsabilité [resp5sabilite] restaurant [restora] nm res-
nf responsabilidade f. taurante m.
responsable fresp5sabl] adj & restaurateur, trice [resto
nmf responsável; être — de qqch ratcer, tris] nm, f (CULIN) dono m
ser responsável por algo. (-na f) de um restaurante; (de ta-
resquiller freskije] vi (fam bleaux) restaurador m (-ra f).
dans le bus) andar de borla; (au restauration (restorasj5] nf
spectacle) entrar de borla. restauração f.
ressaisir [rosezir]: se ressaisir restaurer [restore] ví restaurar.
vp dominar-se. reste [rest] nm resto m; un — de
ressasser [rasase] vt (ruminer) um resto de; les —s os restos.
cismar em, remoer; (rabâcher) rester [reste] vi (dans un lieu)
repisar. ficar; (subsister) restar; (continuer
ressemblance [rasâblãs] nf à être) permanecer; il n’en reste
semelhança f. que deux só restam dois.
ressemblant, e [rosabla, at] restituer frestitue] ví restituir.
adj parecido(-da). resto [resto] um (fam) restau-
ressembler [rssäble]: ressem- rante 11; les —s du cœur = sopa f
bler à v + prép parecer-se com. dos pobres.
Qse ressembler vy ser pare- restreindre frestr£dr] vt res-
cido(-da). tringir.
ressemeler [rosomle] vt pôr restreint, e [restrã, ct] pp
meias solas. — restreindre. 4adj res-
ressentiment [rosatimã] um trito(-ta).
ressentimento m. restriction [restriksj5] nf res-
ressentir [rasatir] vt sentir. trição f; sans — sem restrições.
resserrer [rosere] vt apertar. Q restrictions nfpl restrições fpl.
Qse resserrer vp ficar mais restructuration [rostryk-
estreito(-ta). tyrasj5] nf reestruturação f.
317 retraité

résultat [rezylta) nm resultado retenue [rotny] nf (SCOL) cas-


m. tigo m; (dans une opération) nú-
résulter [rezylte] mero m que vai.
Q résulter de v + prép resultar réticence fretisäs] nf relutância
de; il en résulte que daí resulta f; avec/sans — com/sem relutân-
que. cia.
résumé [rezyme] nm resumo m; réticent, e [retisã, at] ad; reti-
en — em resumo. cente.
résumer [rezyme] vt resumir. rétine [retin] nf retina f.
résurgence [rezyrzãs]) nf retirer [rstire] vt (extraire) tirar;
(d'une riviêre) ressurgência f; (fig: (vêtement) despir; (argent, billet,
d'une doctrine) ressurgimento m. colis, bagages) levantar; — qqch à
rétablir [retablir] vt restabele- qqn tirar algo a alguém; (permis)
cer. apreender algo a alguém.
Q se rétablir vp restabelecer-se. retomber [rat5be) vi (tomber à
rétablissement [retablisma) nouveau) voltar a cair; (après un
nm restabelecimento m. saut) cair; (pendre) vir até; — ma-
retard [rotar] nm atraso m; lade ficar outra vez doente.
avoir du — estar atrasado; avoir rétorquer [retorke] vt retor-
une heure de — estar com uma quir; — à qqn que retorquir a al-
hora de atraso; être en — (sur) guém que.
estar atrasado (em relação a). retors, e [rator, ors] adj ma-
nhoso(-osa).
retardataire [rotardater] nmf
retardatário m (-ria f). retouche [ratu/] nf retoque m.
retour [ratur] nm volta f; (d'une
retarder [ratarde) vi: ma
personne) regresso m; être de —
montre retarde (de cinq minu-
estar de regresso; au — na volta.
tes) o meu relógio atrasa (cinco
retourner froturne] vt (aux
minutos).
avoir) (mettre à l'envers) virar do
retenir [rotnir] vt (empêcher de
avesso; (renvoyer) devolver. 4 vi
partir) reter; (empêcher de tomber) (aux être) voltar para.
segurar; (empêcher d'agir) deter; Qse retourner vp (voiture, ba-
(réserver) reservar; (se souvenir de) teau) virar-se; (tourner la tête) vol-
fixar; — son souffle reter a respi- tar-se para trás.
ração; je retiens | (dans une opé- retracer frotrase] vt (tracer de
ration) e vai 1. nouveau) tornar a traçar; (racon-
Wse retenir vp: se — (à qqch) ter) reconstituir.
agarrar-se (a algo); se — (de faire rétracter [retrakte] vt (contrac-
qqch) conter-se (para não fazer ter) encolher; (sout: nier) retractar.
algo). Q se rétracter vp (se contracter)
retentir [rotatir] ví ressoar; la retrair-se; (se dédire) retractar-se.
salle retentit d'applaudisse- retrait [rotre] nm levantamento
ments os aplausos ressoavam na m.
sala; — sur qqch (fig) reflectir-se retraite [rotret) nf reforma f
em algo. (Port), aposentadoria f (Br); être à
retentissant, e [rotátisa, at] la — estar reformado; prendre sa
adj (sonore) retumbante; (éclatant, — reformar-se.
frappant) estrondoso(-osa). retraité, e [ratrete] nm, f refor-
retenu, e [ratny] pp retenir. mado m (-da f).
retransmission 318

retransmission [ratrasmisj5] réussi la photo/le repas a foto-


nf (à la radio) retransmissão f. grafia/a comida saiu bem; — (à)
rétrécir [retresir] ví encolher. un examen passar num exame; —
Qse rétrécir vp ficar mais à faire qqch conseguir fazer algo;
estreito(-ta). — à qqn fazer bem a alguém.
rétribution [retribysj5] nf re- réussite [reysit] nf (succès)
tribuição f. êxito 1m; (jeu) paciência f.
rétro [retro] adj inv anti- réutiliser [reytilize] ví reutili-
quado(-da). + nm (fam) retrovisor zar.
m. revaloriser [ravalorize] vt
rétroactif, ive [retroaktif, iv] revalorizar.
adj retroactivo(-va). revanche [ravãl] nf desforra f;
rétrograder fretrograde] vi en — em compensação.
meter uma mudança inferior. rêve [rev] nm sonho m.
rétroprojecteur [retropr> rêvé, e [reve] adj ideal.
3ektoer] nm retroprojector m. réveil [revej] nm despertador m;
rétrospective [retrospektiv] à son — ao despertar.
nf retrospectiva f. réveiller [reveje] vt acordar.
rétrospectivement [retros- Q se réveiller vp (sortir du som-
pektivmã] adv retrospectivamen- meil) acordar; (douleur, souvenir)
te. despertar.
retrousser [ratruse] vt arrega- réveillon [revsj5] um (repas du
çar. 24 décembre) consoada f; (repas
retrouvailles [ratruvaj] #fpl du 31 décembre) jantar m da pas-
reencontro #1. sagem de ano; (fête du 24 décem-
retrouver [ratruve] vi (objet bre) festa f de Natal; (fête du 31
perdu) encontrar; (personne per- décembre) réveillon m.
due de vue) reencontrar; (rejoin-
dre) ir ter com.
Q se retrouver
(dans une situation,
vp encontrar-se;
un lieu) dar
[1)RÉVEILLON
consigo. ste termo designa a noite
rétroviseur [retrovizor] nm És 24 de Dezembro e,
retrovisor #. principalmente, a de 31 de
réunification freynifikasj5] nf Dezembro. Durante esta última,
reunificação f. também denominada São Sil-
réunion [reynj5] nf reunião f; la vestre, realiza-se uma ceia, ge-
Réunion a ilha da Reunião. ralmente entre amigos. Quando
réunionnais, e [reynjone, ez] soa a meia-noite, os convivas
adj habitante mf da ilha da Reu- beijam-se, abraçam-se, bebem
nião. champanhe e desejam-se mu-
réunir [reynir] vt reunir. tuamente “bonne année” (bom
Q se réunir vp reunir-se. ano). Pelas ruas, o Ano Novo é
réussi, e [reysi] adj bom (boa); festejado com o som das buzi-
être — correr bem. nas dos automóveis.
réussir [reysir] vi (tentative) cor-
rer bem; (socialement, profession- réveillonner [revejone] vi
nellement) sair-se bem. e vt: j'ai (faire un repas le 24 décembre)
3119 rhabiller

consoar; (faire un repas le 31 dé- (d'une veste, d'un pantalon)


cembre) jantar na passagem de avesso 1h; (SPORT) esquerda f.
ano; (participer à la fête du 24 dé- réversible freversibl] adj rever-
cembre) festejar o Natal; (partici- sivel.
perà la fête du 31 décembre) feste- revêtement [rovetmä] nm re-
jar a passagem de ano. vestimento m.
révélateur, trice [revelatær, rêveur, euse [revcr, oz] adj
tris] adj revelador(-ra). sonhador(-ra).
révélation [revelasj5] nf reve- revirement [rovirmã] nm mu-
lação f. dança f; — de situation revira-
révéler [revele] vt revelar. volta f.
Qse révéler vp (s'avérer) reve- réviser [revize] vt (leçons) rever;
lar-se. faire — sa voiture mandar o carro
revenant [ravnã] nm alma f do à revisão.
outro mundo. révision [revizj5] nf (d'une voi-
revendeur, euse [rovador, ture) revisão f.
oz] nm, f revendedor m (-ra f). O révisions nfpl revisões fpl.
revendication [rovâdikas;5] révisionnisme [revizjonism]
nf reivindicação f. nm revisionismo M".
revendiquer fravädike] vt rei- revoir [rovwar] vt (retrouver)
vindicar. voltar a ver; (leçons) rever; au —!
revendre [rovadr] vt revender. adeus!
revenir [rovnir] ví (venir à nou- révoltant, e [revoltã, at) adj
veau) regressar; (d'où l’on arrive) revoltante.
voltar (para trás); faire — qqch re- révolte [revolt) nf (émeute) re-
fogar algo; — cher ficar caro; ça volta f.
nous est revenu à 2000 francs révolter [revolte] vt revoltar.
isto ficou-nos por 2000 francos; Q se révolter vp revoltar-se.
ça me revient maintenant agora révolu, e [revoly] adj (qui
me lembro; ça revient au même n'existe plus) volvido(-da); (com-
vai dar no mesmo; je n’en plet) feito(-ta).
reviens pas custa-me a crer; — sur révolution [revolysj5) nf revo-
sa décision voltar atrás; — sur ses lução f; la Révolution (française)
pas voltar para trás. a Revolução francesa.
revenu, e [rovny] pp — reve- révolutionnaire [revolysj>
nir. 4 nm rendimento m. ner] adj & nmf revolucioná-
rêver [reve] vi (en dormant) so- rio(-ria).
nhar; (être distrait) sonhar acor- revolver [revolver] nm revólver
dado(-da). e vt: — que sonhar m.
que; — de sonhar com; — de faire révoquer [revoke) vt (destituer)
qqch sonhar fazer algo. destituir; (annuler) revogar.
réverbération [reverberasj5] revue [rovy] nf revista f; passer
nf reverberação f. qqch en — passar algo em revista.
réverbêre [reverber] nm can- rez-de-chaussée f[redfose]
deeiro m (de iluminação pública). nm inv rés-do-chäo m inv.
rêverie frevri] nf devaneio m. rhabiller [rabije] vt tornar a
revers [rover] nm (d'une pièce) vestir.
coroa f; (de la main) costas fpl; O se rhabiller vp tornar a ves-
rhésus 320

tir-se; tu peux aller te — (fam : Q se ridiculiser vp ridiculizar-se.


fig) não dás uma para a caixa. rien [rj] pron nada; ne... — não
rhésus [rezys) nm rhesus m; — nada; je ne fais — le dimanche
positif/négatif rhesus positivo/ não faço nada ao domingo; ça ne
negativo. fait — não faz mal; de — de nada;
rhétorique [retorik] nf retórica pour — (gratuitement) a troco de
f. nada; (inutilement) para nada; —
Rhin [17] um: le - o Reno. d'intéressant nada de interes-
rhinocéros [rinoseros] nm ri- sante; — du tout nada de nada; —
noceronte #. que só.
rhino-pharyngite [rin> rigide [rizid] ad; rígido(-da).
farësit] (7 rhino-pharyngites) nf rigole [rigol) nf (caniveau) rego
rinofaringite f. m; (eau) riacho m.
Rhône [ron] um: le - o rigoler [rigole] vi (fam : rire) rir;
Ródano. (s'amuser) divertir-se; (plaisanter)
rhubarbe [rybarb] nf ruibarbo estar a brincar.
m. rigolo, ote [rigolo, ot] adj (fam :
rhum [om] am rum m. amusant) engraçado(-da); (bi-
zarre) esquisito(-ta).
rhumatismes | [rymatism]
nmpl reumatismo #; avoir des — rigoureux, euse [riguro, oz]
ter reumatismo. adj rigoroso(-osa).
rhume [rym] nm constipação f rigueur [rigor] nf rigor m; être
(Port), resfriado m (Br); avoir un — de — ser de rigor; tenir — de qqch
estar com uma constipação; —
à qqn guardar rancor a alguém
des foins febre-dos-fenos f. por algo; à la rigueur quando
muito. *
ri [ri] pp > rire.
rillettes [rijet] #fpl paté de carne
ribambelle [ribäbel] nf: une —
de porco cozida em banha.
de qqch uma catrefada de algo.
rime [rim] nf rima f.
ricaner [rikane] vi fazer cha-
cota. rimer [rime] vi rimar; — avec ri-
mar com; ça ne rime à rien (fig)
riche [rif] adj rico(-ca). + nmf:
isso-não tem sentido.
les —s os ricos; — en rico em.
rinçage [rësaz] nm enxaguadela
richesse [rifes] nf riqueza f.
Q richesses nfpl riquezas fpl.
rincer [rise) vt enxaguar.
ricocher [rikofe] vi ricochetear.
ring [rin] nm (de boxe) ringue m;
ricochet [rikofe] nm : faire des (Belg: route) estrada fde circunva-
—s fazer ricochete. lação.
ride [rid] nf ruga f. riposter [riposte] vi (en paroles)
ridé, e [ride] adj (personne) replicar; (militairement) ripostar.
enrugado(-da); (pomme) enge- rire [rir] nm riso m. é vi (de joie)
lhado(-da). rir; (s'amuser) rir-se; — aux éclats
rideau, X [rido] nm cortina J rir às gargalhadas; tu veux —? es-
(au théâtre) pano m. tás a brincar?; pour — a brincar.
ridicule [ridikyl] adj ridí- ris [ri] nmpl: — de veau moleja f
culo(-la). de vitela,
ridiculiser [ridikylize] vt ridi- risée [rize] nf troça f être la —
culizar. de ser alvo de troça de.
321 roi

risotto [rizoto] nm risotto m. femme) vestido m; (d'un cheval)


risque [risk] nm risco m. pêlo m; — de chambre robe m; —
risqué, e Iriske]) adj arris- du soir vestido de noite.
cado(-da). robinet [robine] nm torneira f.
risquer [riske] vt arriscar. robot [robo] nm (industriel)
Q risquer de v + prép correr o robô m; (ménager) robô m de
risco de; il risque de ne pas venir cozinha.
pode ser que ele não venha. robotique [robotik] nf robótica
rissolé, e [risole]) adj dou- pá
rado(-da). robuste [robyst] adj robus-
rite [rit] nm nto m. to(-ta). |
rituel, elle [rituel] ad; ritual. roc {r>k] nm rochedo m.
Q rituel um ritual m. rocade [rokad] nf estrada f de
rivage [rivas] nm costa f. circunvalação.
rival, e, aux [rival, 0) adj & rocaille [r>kaj] nf rocalha f; (jar-
nm, f rival. din) jardim composto por rochas e
rivaliser [rivalize]) vi: — avec plantas.
qgqn/qqch rivalizar com alguém/ rocambolesque [rokábolesk]
algo; — de (fig) rivalizar em. adj rocambolesco(-ca).
rivalité [rivalite] nf rivalidade f. roche fr] nf rocha f.
rive [riv) nf margem f la — rocher [rfe) nm (bloc, matière)
gauche/droite (à Paris) bairros pa- rochedo m; (au chocolat) bombom
ristenses situados respectivamente na de chocolate redondo coberto com bo-
margem esquerda e na margem di- cadinhos de avelã.
reita do Sena. rocheux, euse [rojz, oz] adj
river [rive] vt (fixer): — qqch à rochoso(-osa).
pregar algo a; (assembler) rebitar; rock [r5k] nm rock m.
être rivé à estar colado a. rodage [rodaz] nm rodagem f.
riverain, e [rivrã, en] nm, f rodé, e [rode] adj (AUT) que já
(d'une rue) morador m (-ra f); terminou a fase de rodagem; (fig:
‘sauf —s' “excepto moradores”. personne) que conhece os cantos
rivet [rive] nm rebite m. à casa.
rivière [rivier] nf rio m. rôder [rode] vi (par ennui)
riz [ri] nm arroz m; — cantonais vaguear; (pour attaquer) rondar.
arroz xau-xau; — au lait arroz- rôdeur, euse [rodoer, 2z] nm, f
-doce m; — pilaf = arroz branco; vadio m (-dia f).
— sauvage (Can) arroz selvagem. roesti [rofti] «mpl (Helv) tortilhas
rizière [rizjer] nf arrozal m. de batatas raladas.
RMI «um (abr de revenu mini- rogne [rop] nf (fam) mau
mum d'insertion sociale) = humor; être/se mettre en — es-
rendimento mínimo garantido. tar/ficar de mau humor.
RMiste [eremist] nmf pessoa que rogner [rone) vt (couper) aparar;
beneficia do rendimento mínimo (diminuer): — sur cortar em.
garantido. rognons [r9p5] #mpl rins mpl
RN «f (abr de route nationale) (de animal).
EN f. roi [rwa] nm rei m; les Rois, la
robe [rob] nf (vêtement de fête des Rois o dia de Reis.
Roland-Garros 322

Roland-Garros [rolágaros] n: ronfler [r5fle] vi ressonar.


(le tournoi de) — (o torneio de) ronger [153e) vt (os) roer; (suj:
Roland Garros. rouille) corroer.
rôle [rol] nm papel m. Q se ronger vp: se — les ongles
ROM [rom] nf (abr de read only roer as unhas.
memory) ROM f. ronronner [r5rone] vi ronro-
romain, e [romê, en] adj nar.
romano(-na). roquefort [rokfor] nm queijo m
roman, € [rmã, an] adj romã- Roquefort.
nico(-ca). 4 nm romance m. rosace [rozas] nf (vitrail) rosá-
romancier, ère [rmmäsje, er] cea f.
nm, f romancista mf. rosbif [rzbif] nm rosbife m.
romanesque [romanesk) adj rose [roz] adj & nm cor-de-rosa.
romanesco(-ca). e nf (fleur) rosa f.
roman-feuilleton [roma- rosé, e [roze] adj rosado(-da).
fœjt5] (pl romans-feuilletons) + nm rosé M.
nm (à épisodes) folhetim m. roseau, X [rozo] nm junco m.
roman-photo [rmafto) (pl rosée [roze] — rosé. + nf orva-
romans-photos) ## fotonovela lho m.
rosier [rozje] nm roseira f.
romantique [rmatik] ad; rossignol [rosinol] nm rouxinol
romântico(-ca). m.
romantisme [romãtism] um Rossini [rosini] # — tournedos.
romantismo m.
rot [ro] nm arroto m.
romarin [romarg] nm rosmani-
rotation [rotasj5] nf rotação f.
nho m.
roter [rote] vi arrotar.
rompre [r5pr] ví romper o na-
moro : — avec romper com. rôti [roti] um assado m.
rompu, e {r5py] pp > rompre. rôtie [roti] nf (Can) torrada f.
+ adj :être — à ter muita prática rotin [nt] um rotim m.
em. rôtir [rotir] vt estar a assar. é vi
romsteck [romstek] nm bife m assar.
de lombo de vaca. rôtisserie [rotisri) nf churras-
ronces [r5s] nfpl silvas fpl. caria f.
rond, e [15, r5d] adj rôtissoire [rotiswar] nf (électri-
redondo(-da); (gros) forte. + nm que) assadeira f.
círculo 1m; en — em círculo. rotonde [r5t5d] nf (bâtiment)
ronde [15d] nf (de policiers) rotunda f; (dans un autobus) parte
ronda f. de trás de certos autocarros ao ar
rondelle [r5del] nf (tranche) ro- livre.
dela f (TECH) anilha f rotule [rotyl] nf rótula f.
rondeur [r5doer] nf (forme) re- rouage [rwaz] nm (gén pl)]
dondeza f; (partie charnue) curva (d'un mécanisme) rodagem fi (fig:
f; (du caractère) franqueza f. de l’État) máquina f (administra-
rond-point [r5pw£] (pl ronds- tiva).
points) #" rotunda f. rouble [rubl] nm rublo m.
ronflement [r5floma) um roucouler [rukule] vi arrulhar.
ronco rm. roue [ru] nf roda f; — de secours
323 rude

pneu m sobresselente (Port), es- rousse — roux.


tepe m (Br); grande — roda rousseur [ruscer] nf — tache.
gigante. roussi [rusi]) nm: ça sent le —
rouer [rwe) vt: — qqn de coups cheira a chamusco.
espancar alguém. routage [rutaz) nm distribuição
rouge [ru] adj vermelho(-lha); IE
(fer) em brasa. + nm (couleur) ver- route [rut] nf estrada f; mettre
melho m; (vin) tinto m; le feu est qqch en — pôr algo em anda-
passé au — o semáforo ficou ver- mento; se mettre en — pôr-se a
melho; — à lèvres batom m. caminho; '— barrée’ “estrada cor-
rouge-gorge [ruzgors] (pl tada ao trânsito”.
rouges-gorges) nm pintarroxo routier, ère [rutje, er] adj
m. (carte) da estrada; (transports)
rougeole [ruz]] nf sarampo rm. rodoviário(-ria). + um (camion-
rougeur [ruzcer] nf (teinte, de la neur) camionista m; (restaurant)
peau) vermelhidão f; (du visage) restaurante m à beira da estrada.
rubor m. routine [rutin] nf (pé) rotina f.
Q rougeurs nfpl manchas fpl routinier, ère [rutinje, er] adj
vermelhas. rotineiro(-ra).
rougir [rusir] vi corar.
roux, rousse (ru, rus] adj
rouille [ruj] nf (du fer) ferrugem
ruivo(-va); (arbre, chat) amare-
f; (sauce) molho de alho e pimenta
lado(-da). é nm, f ruivo m (-va f).
vermelha para acompanhar pratos
de peixe. royal, e, aux [rwajal, o] adj
(famille, pouvoir) real; (cadeau)
rouillé, e [ruje] adj enferru-
sumptuoso(-osa); (pourboire)
jado(-da).
fabuloso(-osa).
rouiller [ruje) ví enferrujar.
roulade [rulad] nf cambalhota royalement [rwajalmã] adv
(vivre, traiter) magnificamente;
roulant [rula] adj m — fau- (fig: se moquer) extremamente;
teuil, tapis. (iron: offrir) nobremente.
rouleau, X frulo] nm rolo m; royaliste [rwajalist] adj & nmf
(vague) vaga f; — à pâtisserie rolo monarquista.
da massa; — de printemps crepe royaume [rwajom] nm reino m.
m chinês. Royaume-Uni [rwajomyni]
roulement [rulmã] nm turno nm : le — o Reino Unido.
m; — à billes rolamento m; — de royauté [rwajte] nf realeza f.
tambour rufo mn. RPR «gm partido político francês de
rouler [rule] vt enrolar. 4 vi cir- direita.
cular; (balle, caillou) rolar; — les r ruade [ryad] nf coice m.
enrolar os erres; ‘roulez au pas’
ruban [rybã)] nm fita f; — adhésif
‘circule devagar”.
fita f adesiva.
Qse rouler vp rebolar-se.
roulette [rul:t] nf rodinha f; la rubéole [rybeol] nf rubéola f.
— a roleta. rubis [rybi] nm rubi m.
roulis [ruli] nm balanço m. rubrique [rybrik] nf (catégorie)
roulotte frubt] nf roulotte f. categoria f; (de journal) rubrica f.
Roumanie frumani] nf: la — a ruche [ry/] nf colmeia f.
Roménia. rude [ryd] adj (climat) rigo-
rudesse 324

roso(-osa); (travail) penoso(-dsa); ruisseau, X [ryiso] nm ribeiro


(voix) áspero(-ra). m (Port), ribeirão m (Br).
rudesse [rydes] nf rudeza f. ruisseler [ryisle] ví (liquide)
rudimentaire [rydimüter] adj correr; — de estar banhado em.
rudimentar. rumeur [rymcer] nf rumor m.
rue [ry] nf rua f. ruminer [rymine) vi ruminar.
ruée [rue] nf corrida f. rupture [ryptyr] nf (de relations
ruelle [rycl] nf ruela f. diplomatiques) ruptura f; (d'une
ruer [rye] ví escoicinhar. relation amoureuse) rompimento
Q se ruer vp: se — dans/sur ati- m.
rar-se a. rural, e, aux [ryral, o] adj
rugby [rygbi] nm râguebi m. rural,
rugir [rysir] ví rugir. ruse [ryz] nf (habileté) astúcia f;
(procédé) artimanha f.
rugueux, euse [rygo, oz] adj
rugoso(-osa). rusé, e [ryze] adj astuto(-ta).
ruine [ryin] nf ruína f; en — em russe [rys] adj russo(-a). + nm
ruínas; tomber en — ficar em ruí- (langue) russo m.
nas. Q Russe nmf russo m (-a f).
Q ruines #fpl ruínas fpl. Russie [rysi] nf: la — a Rússia.
ruiné, e [ryine] adj arrui- Rustine® [rystin] nfremendo m
nado(-da). (em câmara-de-ar).
ruiner [ruine] vt arruinar. rustique [rystik] adj rús-
Q se ruiner vp arruinar-se. tico(-ca).,
ruineux, euse [ryino, oz] adj rythme [ritm] ## ritmo m.
ruinoso(-osa). rythmer [ritme)] ví ritmar.
s se. saccager [sakaze] vt saquear.
S (abr de sud) S. sacerdoce [saserdos] nm sacer-
sa [sa] > son (adj). dócio 1.
SA nf (abr de société anonyme) sachant [saja] yr — savoir.
SA f. sache etc — savoir.
sabbatique [sabatik] adj sabá- sachet [safe] #m saco m; — de
tico(-ca). thé saquinho m de chá.
sable [sabl] nm areia f; -s mou- sacoche [saks]] nf sacola f.
vants areia movediça. sac-poubelle [sakpubel] (pl
sablé, e [sable] adj: pâte -e sacs-poubelle) nm saco m do
massa à base de farinha, ovos e açú- lixo.
car, muito friável. & nm bolo m sacré, e [sakre) adj (temple,
seco. texte) sagrado(-da); (musique, art)
sablier [sablije] nm ampulheta f. sacro(-cra); c'est un — menteur!
sablonneux, euse [sablong, (fam : maudit) é um mentiroso
gz] adj arenoso(-osa). dos diabos!; (fam : important, ex-
sabot [sabo] nm (de cheval, de cellent) extraordinário(-ria).
vache) casco m; (chaussure) ta- sacrement [sakromã) mm sa-
manco mn; — de Denver dispositivo cramento #; les derniers —s os
utilizado pela polícia para bloquear últimos sacramentos.
as rodas de um veículo mal estacio- sacrifice [sakrifis) um (effort)
nado. sacrifício m.
sabotage [sabataz] nm sabota- sacrifier [sakrifje] vt (renoncer
gem f. à) sacrificar.
saboter [sabote) vt (faire Q se sacrifier vp sacrificar-se.
échouer) sabotar; (fig: bâcler) fazer
sacrilège [sakrilez] nm sacrilé-
depressa e mal.
gio m.
sabre [sabr] nm sabre m.
sacristie [sakristi) nf sacristia f.
Sac [sak] nm saco m; — de cou-
sadique [sadik] adj sádico(-ca).
chage saco-cama m; — à dos mo-
chila f; - à main carteira f. safari [safari] nm safari mm.
saccadé, e [sakade) adj (gestes) safran [safra] nm açafrão m.
brusco(-ca); (respiration) entrecor- saga [saga] nf saga f.
tado(-da). sage [sas] adj (avisé) sen-
sage-femme 326

sato(-ta); (obéissant) bem- saison [sez5] nf estação f; (pé-


comportado(-da). riode) época f; basse — época
sage-femme [sazfam] (pl baixa; haute — época alta.
sages-femmes) nf parteira f. saisonnier, ère [sezonje, er]
sagesse [sazes] nf (raison) sabe- adj sazonal. e nm, f trabalhador
doria f; (prudence) sensatez f. m (-ra f) sazonal.
Sagittaire [saziter] nm Sagitá- salade [salad] nf (verte) alface f;
rio m. (plat en vinaigrette) salada f;
saignant, e [senã, at] adj champignons en — salada de
(viande) mal-passado(-da). cogumelos; — de fruits salada de
saignement [senmã) nm : — de fruta; — mêlée (Helv) salada
nez hemorragia f nasal. mista; — mixte salada mista; — ni-
çoise salada com tomate, batatas,
saigner [sene) vi sangrar; — du
nez deitar sangue pelo nariz. anchovas e ovo.
saillant, e [sajã, at adj saladier [saladje] mm saladeira
saliente. fo
saillie [saji] nf (avancée) saliên- salaire [saler) nm salário m.
cia f; en — saliente. salami [salami] nm salame m.
sain, e [së, sen] adj (physique- salant [salã]) adj m: marais —
ment) sadio(-dia); (mentalement) salina f.
são (sã); (nourriture, climat) saudá- salarial, e, aux [salarjal, 0) adj
vel; — et sauf são e salvo. salarial; masse —e massa salarial.
saint, e [sz sit] ad; & nm, f salarié, e [salarje] nm, f assala-
santo(-ta); la Saint-François o dia riado m (-da f).
de São Francisco. sale [sal] adj (linge, mains, etc)
sainteté [sêtte] nf santidade f; sujo(-ja); (fam : temps, histoire)
Sa Sainteté Sua Santidade. horrível; (fam : mentalité) detur-
saint-honoré [setonore] nm pado(-da).
inv bolo coberto de chantilly e ro- salé, e [sale] adj salgado(-da).
deado de pastéis com creme. eum: petit — aux lentilles carne
Saint-Jacques fsëzak] q de porco salgada servida com lenti-
— coquille. lhas.
Saint-Michel f[sëmifel] #
saler [sale] vt (plat) salgar;
> mont.
(chaussée) pôr sal em.
Saint-Pêre [sëper] nm: le — o
Santo Padre.
saleté [salte] nf sujidade f;
(chose sale) porcaria f.
Saint-Sylvestre [ssilvestr]
nf: la — a noite de São Silvestre. salière [saljer] nf saleiro m.
sais etc — savoir. salir [salir] vt sujar.
saisie [sezi) nf JUR) penhora f: Q se salir vp sujar-se.
(INFORM) introdução f de dados; salissant, e [salisã, at] adj que
erreur de — erro de introdução se suja facilmente.
de dados. salive [saliv] nf saliva f.
Saisir [sezir] vt (prendre) apa- saliver [salive] vi salivar; (fig)
nhar; (occasion) agarrar; (compren- crescer água na boca.
dre) alcançar; JUR: biens) penho- salle [sal] nf sala f; — d'attente
rar; (INFORM) introduzir em. sala de espera; — de bains casa f
saisissant, e [sezisä, at] adj de banho (Port), banheiro m (Br);
surpreendente. — de classe sala de aula; — d'em-
327 sans-gêne

barquement sala de embarque; — sanction [saksj5] nf sanção f.


à manger sala de jantar; — d'opé- sanctionner [sãksjone] vt san-
ration sala de operações. cionar.
salon [sal5] um salão m; — de sanctuaire [saktyer] mm san-
coiffure salão de cabeleireira; — tuário #.
de thé salão de chá (Port), confei- sandale [sadal) nf sandália f.
taria f (Br). sandwich [sadwit/] nm sandes f
saloperie [salopri] nf (fam) por- inv.
caria f. Sang [sã] nm sangue m; en — a
salopette [salopet] nf (d'ou- sangrar; se faire du mauvais —
vrier) fato-macaco m; (en jean, etc) apoquentar-se.
macacão m.
sang-froid [safrwa) nm inv
salsifis [salsifi] nmpl cercefi m. sangue-frio m.
saltimbanque [saltbak] nmf sanglant, e [ságlã, at] adj (cou-
saltimbanco m. vert de sang) ensanguentado(-da);
salubre [salybr] adj salubre. (meurtrier) sangrento(-ta).
saluer [salye) vt cumprimentar; sangle [sãgl] nf correia f.
(dire au revoir à) despedir-se de; sanglier [säglije] nm javali m.
(MIL) fazer continência a. sanglot [ságlo] nm soluço m.
salut [saly]) nm (pour dire bon- sangloter [ságlote] vi soluçar.
jour) cumprimento m; (de la tête)
sangria [sägrija] nf sangria f.
aceno m de cabeça; (pour dire au
sangsue {sûüsy] nf (animal) san-
revoir) despedida f; (MIL) conti-
nência f. é excl (fam : bonjour) olá! guessuga f; (fam : fig: personne im-
(Port), oi! (Br); (au revoir) adeus!
portune) melga f; (fig: personne
avide) chaga f.
salutaire [salyter] adj salutar.
sanguin [sãgã] adj m
salutation [salytasj>] nf sauda-
> groupe.
ção f. sanguinaire [sâginer] adj san-
Q salutations nfpl: -s distin-
guées respeitosos cumprimentos; guinário(-ria).
avec mes sincères —s com os me- sanguine {sägin] nf (orange) la-
lhores cumprimentos. ranja f sanguínea.
salve [salv] nf (d'armes à feu) Sanisette® [sanizet] nf casa de
salva fi (d'applaudissements) salva banho pública automática.
f (de palmas). sanitaire [saniter) adj sanitá-
samaritain [samarité) nm rio(-ria).
(Helv) socorrista m. Q sanitaires nmpl sanitários mpl.
samedi [samdi] nm sábado m; sans [sã] prép sem; — faire qqch
nous sommes OU c'est — é sem fazer algo; — que personne
sábado; — 13 septembre sábado, ne s'en rende compte sem que
13 de Setembro; nous sommes ninguém dê por isso.
partis — nós fomos embora no sans-abri [säzabri] #mf inv
sábado; — dernier no sábado pas- sem-abrigo mf inv.
sado; — prochain no sábado que sans-emploi [säzäplwa] #mf
vem; — matin no sábado de inv desempregado m (-da f).
manhã; le — aos sábados; à —! até sans-gêne [sãzen] adj inv des-
sábado! carado(-da). & nm inv à vontade
SAMU {samy] nm = 115 m. m.
santé 328

santé [sáte] nf saúde f; en branco; — chasseur molho de cogu-


bonne/mauvaise — de boa/má melos, vinho branco e tomate; — ma-
saúde; (à ta) —! saúde! dère molho de vinho da madeira; —
saoul, e [su, sul] = soûl. tartare molho tártaro; — tomate
saouler [sule] = soúler. molho de tomate.
saphir [safir] um (pierre) safira f; saucer [sose) vt molhar o pão
(d'un électrophone) agulha f. em.
sapin [sap] nm abeto m; — de saucisse [sosis] nf salsicha f; —
Noél árvore f de Natal. sèche chouriço #.
sarcasme [sarkasm] nm sar- saucisson |sosis5] nm paio m.
casmo M. sauf, sauve fsof, sov] ad;
sarcastique [sarkastik] adj sar- > sain. + prép menos; — erreur
cástico(-ca). se não me engano.
sardine [sardin] nf sardinha f. sauge [so3] nf salva f.
SARL «f (abr de société à res- saugrenu, e [sograny] adj
ponsabilité limitée) SARL f. escanifobético(-ca).
sarrasin [sarazi] nm trigo- saule [sol] mm salgueiro m; —
sarraceno im. pleureur salgueiro-chorão mm.
sas [sas] nm (de décompression) saumon [som5] nm salmão m.
câmara f; (d'écluse) represa f. + adj inv: (rose) — salmão; —
satellite [satelit] um satélite m. fumé salmão defumado.
satiété [sasjete] nf saciedade f; sauna [sona] nm sauna f.
à — com fartura. saupoudrer fsopudre] vt: —
Satin [sat] nm cetim mm. qqch de polvilhar algo com.
satiné, e [satine]) adj aceti- saur [sor] adj m — hareng.
nado(-da). saura efc > savoir.
satire [satir] nf sátira f. saut [so] nm salto m; faire un —
satirique [satirik] adj satí-
chez qqn dar um pulo a casa de
alguém; — en hauteur salto em
rico(-ca).
altura; — en longueur salto em
satisfaction [satisfaksj5] nf sa-
comprimento; — périlleux salto
tisfação f. mortal.
satisfaire [satisfer] vt satisfa-
saute [sot] nf: — d'humeur mu-
ZeT,
dança f de humor.
Q se satisfaire de vp + prép con-
sauté, e Isote) adj sal-
tentar-se com.
teado(-da). + nm : — de veau carne
satisfaisant, e [satisfoza, at] de vitela salteada.
adj satisfatório(-ria).
saute-mouton [sotmut5] nm
satisfait, e [satisfe, et] pp inv : jouer à — jogar ao eixo.
> satisfaire. + adj satisfeito(-ta);
sauter [sote] vi rebentar; (bon-
être — de estar satisfeito com. dir) saltar. + vt saltar; (classe) pas-
saturation [satyrasj5) nf satu- sar; — son tour passar a sua vez;
ração f. faire — qqch (faire exploser) fazer
saturé, e [satyre] adj satu- explodir algo; (CULIN) saltear
rado(-da). algo.
satyre Isatir] um sátiro m. sauterelle f[sotrel] nf gafa-
sauce [sos] nf molho m; en — nhoto m.
com molho; — blanche molho sautiller [sotije] vi saltitar.
329 schématiser

sauvage [sovaz] adj selvagem; saxophoniste [saksofonist]


(enfant, caractêre) insociável. nmf saxofonista mf.
e nmf (barbare) selvagem mf; sbrinz [Jbrints]) nm (Helv) queijo
(personne farouche) pessoa f inso- duro de vaca, geralmente ralado.
ciável. scabreux, euse [skabro, oz]
sauvagerie [sovazri] nf (féro- adj escabroso(-osa).
cité) selvajaria f; (insociabilité) des- scalpel [skalpel] nm escalpelo m.
cortesia f. scandale [skadal] nm escândalo
sauvegarde [sovgard] nf salva- m; faire du OU un — fazer (um)
guarda f; — automatique salva- escândalo; faire — causar um
guarda automática. escândalo.
sauvegarder [sovgarde] vt sal- scandaleux, euse [skádalo,
vaguardar. gz] adj escandaloso(-osa).
sauver [sove] vt salvar; — qqn/ scandaliser [skädalize] vt
qqch de qqch salvar alguém/algo escandalizar.
de algo. W se scandaliser vp escandali-
Q se sauver vp escapar. zar-se.
sauvetage [sovtaz] nm salva- scandinave f{skädinav] adj
mento "1. escandinavo(-va).
sauveteur [sovtor] nm salva- Scandinavie [skädinavi] nf: la
dor m (-ra f). — a Escandinávia.
SAV nm (abr de service aprês- scanner [skaner] nm scanner m.
vente) serviço m pós-venda. scaphandre [skafadr] nm esca-
savant, e [savã, at] adj fandro m.
sábio(-bia). 4 nm cientista mf. scarole [skarol] nf escarola f.
savarin [savare] nm bolo embe- sceau, X [so] nm (cachet) selo m;
bido em rum com natas ao centro. (fig: marque) cunho m; sous le —
saveur [savcer] nf sabor m. du secret (fig) sob condição de
savoir [savwar] vt saber; — faire guardar segredo.
qqch saber fazer algo; je n’en sais sceller [sele] vt (cimenter) selar.
rien não faço ideia; on ne sait ja- scénario [senarjo) nm cenário
mais nunca se sabe, m.
savoir-faire [savwarfer] nm scénariste [senarist] nmf argu-
inv know-how m. mentista mf.
savoir-vivre [savwarvivr] nm scêne [sen] nf cena f; (estrade)
inv saber viver m. palco m; faire une — (à qqn) fazer
savon [sav5] nm sabão m. uma cena (a alguém); mettre
savonner [savone] vt ensaboar. qqch en — encenar algo.
savonnette [savonet] nf sabo- sceptique Iscptik]) adj cép-
nete M". tico(-ca).
savourer [savure] vt saborear. sceptre [septr] nm ceptro m.
savoureux, euse [savurs, 7] schéma [ema] nm esquema m.
adj (aliment) saboroso(-osa). schématique [jematik] adj
savoyarde [savwajard] adj f esquemático(-ca).
> fondue. schématiser [fematize] vt (pré-
saxophone [saksofon] nm sa- senter en schéma) esquematizar;
xofone m. (péj: généraliser) generalizar.
schisme 330

schisme [Jism] nm cisma m: scrupule [skrypyl) nm escrú-


schizophrène [skizofren] adj pulo #.
esquizofrénico(-ca). scrupuleux, euse [skrypylo,
schublig [Jublig] nm (Helv) tipo gz] adj escrupuloso(-osa).
de salsicha. scruter [skryte] vt escrutar.
sciatique [sjatik] nf ciática f. scrutin [skrytt] nm escrutínio
scie [si] nf serra f. m.
sciemment [sjamã] adv sculpter [skylte] ví esculpir.
conscientemente. sculpteur [skyltoer] nm escul-
science [sjãs] nf ciência f; —s na- tor m (-ra f).
turelles ciências naturais. sculpture [skyltyr] nf escultura
science-fiction [sjasfiksj5] nf
ficção fcientífica. SDF «mf (abr de sans domicile
scientifique fsjätifik] adj fixe) pessoa fsem domicílio fixo.
cientifico(-ca). + #mf cientista mf. se [sa] pron pers HR (gén) -se; elle
scier [sje] vt serrar. — regarde dans le miroir ela
scinder [sede] vt cindir; — en olha-se no espelho; — faire mal
cindir em. magoar-se; — regarder olhar-se;
Qse scinder vp cindir-se; se — ils s'écrivent toutes les semaines
en cindir-se em. eles escrevem-se todas as sema-
scintiller [setije] ví cintilar. nas; — décider decidir-se; —
mettre à faire qqch pôr-se a fa-
scission [sisj5] nf cisão f.
zer algo; ce produit — vend bien/
sciure [sjyr] nf serradura f.
partout este produto vende-se
sclérose [skleroz] nf esclerose f; bem/em:todo o lado.
— en plaques esclerose em placas. PA (à valeur de possessif): — laver
scolaire [skoler] adj escolar. les mains lavar as mãos; — cou-
scolarité [skolarite] nf escolari- per le doigt cortar-se no dedo.
dade f. séance [seas] nf sessão f; — te-
Scoop [skup] nm (journalistique) nante na hora.
cacha f jornalística; (nouvelle in- seau, X [so] nm balde m; — à
croyable) bomba f. champagne balde do gelo.
scooter |skutcer] nm scooter f; sec, sèche f[sk, sell ad;
— des mers mota f de água, jet seco(-ca); (whisky) puro(-ra); à —
ski m. seco(-ca); au — em sítio seco;
score [skor] nm pontuação f. d’un coup — com um golpe seco.
Scorpion [skorpj5] mm escor- sécateur [sekatcer] nm tesoura
pião ". f de podar.
Q Scorpion nm Escorpião m. sécession [sesesj5] nf secessão
scotch [skt] nm scotch m: f faire — separar-se.
Scotch? [skst)] nm fita-cola finv séchage [sejas] nm secagem f.
(Port), durex® m (Br). sèche — sec.
scotcher [skstje] ví colar com sèche-cheveux [seljovo] nm
fita-cola. inv secador m de cabelo.
scout, e [skut] nm, fescuteiro m sèche-linge [sejlE3] nm inv má-
(ra f). quina f de secar.
script [skript] nm (écriture) letra sèchement [sfmä] ad seca-
f de imprensa; (scénario) guião m. mente.
331 seizième

sécher [seje] vt (linge, peau, che- sectaire [sekter] adj sectá-


veux) secar; (fam : cours) faltar a. rio(-ria) (intolerante).
+ vi (linge, peinture, cheveux) estar secte [sckt] nf seita f.
a secar; (fam : à un examen) blo- secteur [sektoer] nm sector mm;
quear. fonctionner sur — funcionar a
sécheresse [sefres] nf seca f. electricidade.
séchoir [sefwar] nm: — (à che- section [seksj5] nf (portion) sec-
veux) secador m (de cabelo); — (à ção fi (de ligne d'autobus) zona f.
linge) estendal m; (électrique) má- sectionner [scksjone] vt seccio-
quina f de secar. nar.
second, e [sag5, 3d] adj Sécu [seky] nf (fam) : la — a Se-
segundo(-da). gurança Social.
secondaire [sag5der] adj séculaire [sekyler] adj secular.
secundário(-ria). sécuriser [sekyrize] vt sosse-
seconde [sag5d] nf (unité de gar.
temps) segundo m; (SCOL) = dé- sécurité [sekyrite] nf segurança
cimo ano m do ensino secundá- f, en — em segurança; la — rou-
rio; (vitesse) segunda f; voyager tière a segurança nas estradas; la
en — (classe) viajar em segunda Sécurité sociale a Segurança
classe. Social.
seconder [sag5de] vt secundar. sédatif [sedatif) nm sedativo m.
secouer [sokwe)] vt (agiter) sédentaire [sedater] adj & nmf
sacudir; (bouleverser) abalar; (inci- sedentário(-ria).
ter à agir) picar.
sédiment [sedimã] mm sedi-
secourir [sokurir] vt socorrer. mento m.
secourisme [sakurism] nm so- séduire [seduir] vt seduzir.
corrismo m.
séduisant, e fseduizä, at] adj
secouriste [sokurist] #mf so- sedutor(-ra).
corrista mf.
séduit, e [sedyi, it] pp
secours [sokur] nm socorro m; > séduire.
appeler au — pedir socorro; au —!
segment [segmã] nm segmento
socorro!; — d'urgence socorro de
m.
emergência; premiers — primei-
ros SOCOITOS. segmenter [segmãte) vt seg-
mentar.
secouru, e [sakury) pp ségrégation [segregasj5] nf se-
> secourir.
gregação f.
secousse [sokus) nf (en voiture,
train) abanão m; (sismique) tre- seigle [scgl) nm centeio m.
mor 1. seigneur [sencer] nm senhor #;
secret, ète [sokre, ct] adj le Seigneur o Senhor.
secreto(-ta). 4 nim segredo m; en — sein [s£] nm seio m; au — de no
em segredo. seio de.
secrétaire [sokreter] nmf secre- Seine [sen] nf: la — (fleuve) o
tário m (-ria f). é nm (meuble) se- Sena.
cretária f. séisme [seism] um sismo m.
secrétariat [sokretarja] nm seize [sez] num dezasseis; — six.
(bureau) secretaria f; (métier) se- seizième [sezjem] num décimo
cretariado #. sexto (décima sexta); — sixième.
séjour 332

séjour [sezur] nm estadia f; semis [somi] nm sementeira f.


(salle de) — sala f de estar. semoule [somul] nf sêmola f.
séjourner [sezurne] ví ficar. sempiternel, elle [säpiternel]
sel [sel] nm sal m; —s de bain sais adj mesmo(-ma) de sempre.
de banho. sénat [sena] nm senado m.
sélection [selcksj5] nf selecção sénateur [senatoer] ## senador
A mM.

sélectionner [seleksjone] vt Sénégal [senegal] nm: le — o


seleccionar. Senegal.
self-service, s [selfservis] nm sénile [senil] ad; senil.
(restaurant) self-service m; (sta- sens [sãs] nm sentido m; dans le
tion-service) estação f de serviço. — (inverse) des aiguilles d'une
selle [sel] nf (de cheval) sela f; (de montre no sentido (inverso) ao
vélo) selim m. dos ponteiros de um relógio; en
seller [sele] vt selar. — inverse em sentido contrário;
selon [sal5] prép segundo; nous avoir du bon — ter bom-senso; —
sortirons ou nous resterons — giratoire sentido giratório; — in-
qu'il fera beau saímos ou fica- terdit sentido proibido; — unique
mos conforme fizer bom ou mau sentido único; — dessus dessous
tempo. de pernas para o ar.
semaine [somen] nf semana f; sensation (sãsasj5] nf sensação
en — durante a semana. f; faire — fazer sensação.
sémantique [semätik] nf se- sensationnel, elle [säsa-
mântica f. 4 adj semântico(-ca). sjonel] adj (formidable) sensacio-
semblable [sáblabl] ad; seme- nal. ;
lhante; — à semelhante a. sensibiliser [säsibilize] vt sen-
semblant [sabla] nm: faire — sibilizar.
fazer de conta; il fait — de travail-
sensibilité [säsibilite] nf sensi-
ler ele faz de conta que está a bilidade f.
trabalhar.
sensible [sasibl] adj sensível;
sembler [sable] vi parecer; il
(perceptible) perceptível; — à sen-
semble que... parece que...; il me
sível a.
semble que... parece-me que.
semelle [somel]) nf (de chaus-
sensiblement [sasiblomã) adv
sensivelmente.
sure) sola f; (intérieure) palmilha f.
semence [somas] nf (graine) se- sensoriel, elle [sasorjel]) ad;
mente f; (sperme) sémen m. sensorial.
semer [some] vt (graines) sensualité [sasualite] nf sen-
semear; (se débarrasser de) des- sualidade f.
pistar. sensuel, elle [sasyel] adj sen-
semestre [samestr] nm semes- sual.
tre m. sentence [satãs] nf sentença f.
semestriel, elle [somestrijel] senteur |satcer] nf (sout) odor
adj semestral. m.
séminaire [seminer] nm semi- sentier [satje] mm carreiro m.
nário m. sentiment [sätimü] um (im-
semi-remorque, s [somi- pression) impressão f; (émotion)
romork] nm semi-reboque m. sentimento m; —s dévoués OU
333 serrer

respectueux com os melhores mer) sequestrar; (JUR) pôr em


cumprimentos. sequestro.
sentimental, e, aux [sátima- sera etc — être.
tal, o] adj sentimental. séré [sere] nm (Helv) tipo de
sentinelle [satinel) nf sentinela queijo fresco.
fa serein, e [sarê, en] adj
sentir [satir] vt sentir; (odeur) sereno(-na).
cheirar; (avoir une odeur de) chei- sérénité [serenite] nf sereni-
rar a; — bon cheirar bem; — mau- dade f.
vais cheirar mal; ne pas pouvoir sergent [sersã] nm sargento m.
— qqn (fam) não poder com série [seri] nf série f; — (télévi-
alguém. sée) série (televisiva).
Q se sentir vp: se — mal sentir-
sérieusement [serjozmã] adv
se mal; se — bizarre sentir-se
seriamente; (sans plaisanter) a
esquisito.
sério.
séparation [separasj5] nf sepa-
sérieux, euse [serjo, oz] adj
ração f.
sério(-ria). 4 nm: avec — (travail-
séparatiste [separatist) nmf
ler) a sério; garder son — ficar
separatista mf. sério; prendre qqch au — levar
séparément [separemã] adv algo a sério.
separadamente.
serin [sarf] nm canário m.
séparer [separe] vi separar; —
seringue {s2r£g] nf seringa f.
qqn/qqch de separar alguém/algo
de. serment [sermã) nm juramento
m; prêter — prestar juramento;
Q se séparer vp separar-se; se —
de qqn (conjoint) separar-se de
sous — sob juramento.
alguém; (employé) despedir sermon [serm5) nm sermão m.
alguém. séronégatif, ive [seronegatif,
sept [set] num sete; — six. iv] adj seronegativo(-va).
septante [septat] num (Belg & séropositif, ive [seropozitif,
Helv) setenta; — six. iv] adj seropositivo(-va).
septembre [septabr] nm Se- serpent [serpã] nm cobra f.
tembro 1; en —, au mois de — em serpenter [serpáte) vi serpen-
Setembro, no mês de Setembro; tear.
début — em princípios de Setem- serpentin [serpatz] nm (de fête)
bro; fin — em fins de Setembro; le serpentina f.
deux — no dia dois de Setembro. serpilliêre [serpijer] nf serapi-
septennat [septena] nm septe- lheira f.
nato m1. serre [ser] nf estufa f (para plan-
septième [setjem] num tas).
sétimo(-ma). serré, e [sere]) adj aper-
sépulture [sepyltyr] nf sepul- tado(-da).
tura f. serrer [sere) vt apertar; (dans
séquelles [sekel] #fpl sequelas ses bras) abraçar; (poings, dents)
fpl. cerrar; — la main à qqn dar um
séquence [sekãs] nf (de film) aperto de mão a alguém; ‘serrez
sequência f. à droite’ desvie-se para a direita.
séquestrer [sekestre] vt (enfer- Q se serrer vp apertar-se; se —
serre-tête 334

contre qqn aconchegar-se cohtra QD se servir de vp + prép servir-


alguém. -se de.
serre-tête [sertet] nm inv ban- serviteur [servitoer] nm servo
delete f. m.
serrure [seryr] nf fechadura f. ses — son (adj).
serrurier [seryrje] nm serra- sésame [sezam] nm (graines) sé-
lheiro m. samo m.
sers etc > servir. session [sesj5] nf (assemblée)
sérum [serom] nm soro M. sessão fi; (d'examen) época f.
servante [servat] nf criada f. set [set] nm set m; — (de table)
serveur, euse [servær, 07] nin, jogo m (de mesa).
f empregado m (-da f) de mesa seuil [scej] nm entrada f.
(Port), garçom m (garçonete f) seul, e [sol] adj só; (unique)
(Br). único(-ca). 4 nm, f: le — o único;
serviable [servjabl) adj prestá- un — só um; (tout) — sozinho.
vel. seulement [solmãa] adv (uni-
service [servis] nm serviço m; quement) só; (mais) só que; non
(faveur) favor m; faire le — servir —... mais encore OU en plus não
(à mesa); rendre — à qqn fazer só... mas também OU como tam-
um favor a alguém; être de — es- bém; si —... se ao menos.
tar de serviço; '- compris/non sève [sev] nf seiva f.
compris” “serviço incluído/não sévère [sever] adj (professeur,
incluído"; premier/deuxiême — regard, sentence) severo(-ra);
primeiro/segundo serviço; — (vêtements, aspect) austero(-ra);
aprês-vente serviço pós-venda; — (échec, pertes) grave.
militaire serviço militar. sévérité [severite] nf severi-
serviette [servict] nf (cartable) dade f.
pasta f; — hygiénique penso m sévices [sevis] #mpl sevícias fpl.
higiénico; — (de table) guarda- sévir [sevir] vi (punir) castigar;
napo #; — (de toilette) toalha f. (épidémie, crise) fazer estragos.
serviette-éponge | [ser sevrer {savre] vt desmamar.
vjetepõ3] (pl serviettes-épon- sexe [seks] nm sexo m.
ges) nf toalha f em turco. sexiste [scksist] adj sexista.
servile [servil] ad; servil. sexologue [scksolog] #mf sexo-
servir [servir] vt servir; (client) logista mf, sexélogo m (-ga f).
atender; — qqch à qqn servir algo sex-shop [scks/op] (pl sex-
a alguém; qu'est-ce que je vous shops) nm sex-shop f.
sers? o que é que lhe sirvo?; ‘— sexualité [scksyalite] nf sexua-
frais” ‘servir frio". 4 vi servir; — à lidade f.
(faire) qqch servir para (fazer) sexuel, elle [seksycl) ad;
algo; ça ne sert à rien d'insister sexual,
não adianta nada insistir; ce livre sexy [seksi] adj inv (fam) sexy.
de grammaire a beaucoup servi seyant, e [sejã, at] adj que fica
este livro de gramática foi muito bem.
usado; — (à qqn) de qqch servir (a Seychelles [sefcl] nfp!: les — as
alguém) de algo; à toi de — (aux Seicheles.
cartes) é a tua vez de dar. shampo(o)ing [[apwz] nm
Q se servir vp servir-se. champô m.
335 sillage

short [/ort] nm calções mpl. sieste [sjest] nf sesta [; faire la —


show [jo] nm espectáculo m. fazer a sesta.
show-business [[obiznes] nm sifflement [sifloma) nm asso-
mundo m do espectáculo. bio m.
Si [si] conj se; — tu veux, on y va siffler fsifle] ví assobiar. + vt
se tu quiseres nós vamos; ce assobiar; (chien) assobiar a;
serait bien — vous pouviez seria (femme) mandar um assobio a.
óptimo se vocês pudessem; — sifflet [sifle) um (instrument)
j'avais su... se eu soubesse...; (et) apito m; (au spectacle) assobio m.
— on allait à la piscine? (e) se fôs- sigle [sigl] nm sigla f.
semos à piscina?; — seulement tu signal, aux [sinal, 0] nm sinal
m'en avais parlé avant! se ao m; — d'alarme sinal de alarme.
menos me tivesses falado disso signalement [sinpalmã] um
antes!; dites-moi — vous venez
descrição f.
diga-me se vem ou não; —..., c'est
signaler fsinale] vt assinalar.
que... se..., é porque...
+ adv FR (tellement) tão; -... que signalétique fsinaletik] adj de
tão... que; ce n'est pas — facile identificação.
que ça não é assim tão fácil; — signalisation [sipalizasj5] nf
bien que de tal modo que. sinalização f.
PA (oui) sim. signataire {sinater] #mf signa-
siamois, e [sjamwa, az] adj sia- tário m (-ria f).
mês(-esa); frères — irmãos sia- signature [sipatyr] nf assina-
meses; sœurs —es irmãs siame- tura f.
sas. signe [sin] nm sinal m; faire — à
SICAV [sikav] nf inv (titre) fundo qqn (de faire qqch) fazer sinal a
m de investimento. alguém (para fazer algo); c'est
SIDA [sida] nm SIDA f (Port), bon/mauvais — é bom/mau sinal;
AIDS m (Br). faire le — de croix benzer-se; —
side-car [sidkar] (pl side-cars) du zodiaque signo do Zodíaco.
nm side-car m. signer [sine] vt d vi assinar.
sidéré, e [sidere] adj side- Q se signer vp benzer-se.
rado(-da). signet [sine] nm marcador m (de
sidérurgie [sideryrsi] nf side- livro).
rurgia f. significatif, ive [sipifikatif, iv]
siècle [sjckl] nm século m; au adj significativo(-va).
vingtième — no século vinte. signification [sipifikasj5] nf
siège [sjez] nm (chaise, fauteuil) significado m.
assento m; (aux élections) lugar m; signifier [sipifje] vt significar.
(d'une banque, d'une association)
silence [silãs) nm silêncio m; en
sede f.
— em silêncio.
siéger [sjeze] vi (personne) ter
assento; (tenir séance) reunir-se;
silencieux, euse {siläss, oz]
(se situer) ter a sua sede; (mal) adj silencioso(-osa).
residir. silex [sileks] nm silex m.
sien [sjg: le sien (f la sienne silhouette [silwet] nf silhueta
[lasjen], mpl les siens [lesje], fp! É
les siennes [lesjen]) pron o seu (a sillage {sijaz] nm (NAVIG) esteira
sua). f; (fig: d'une personne) rasto m.
sillon 336

sillon [sij5] #" sulco m. sinistré, e [sinistre] adj & nm, f


sillonner [sijone) ví sulcar. sinistrado(-da).
silo [silo] nm silo m. sinon [sin5] conj senão.
simagrées [simagre] nfp! (péj) sinueux, euse [sinys, oz] adj
fitas fpl; faire des — fazer fitas. sinuoso(-osa).
similaire [similer] adj similar. sinus [sinys] nm (ANAT) seio m
similitude [similityd] nf simili- (cavidade óssea); (MATH) seno m.
tude f. sinusite [sinyzit] nf sinusite f.
simple [scpl] adj simples. siphon [sif5] um sifão m.
simplement [sëplemä] adv sirène [siren] nf (d'alarme, de
simplesmente. police) sirene f.
simplicité [splisite] nf simpli- sirop [siro] nm xarope m; —
cidade f. d'érable xarope de ácer; — de
simplifier [splie] vt simplifi- fruits xarope de fruta.
car. siroter [sirote] ví bebericar.
simpliste [splist] ad; (péj) sim- site [sit] nm local m; — touristi-
plista. que local turístico.
simulacre [simylakr] nm simu- situation [sityasj>] nf situação
lacro m. iÊ
simulateur [simylatoer] nm si- situé, e [sitye] adj situado(-da);
mulador m. bien/mal — bem/mal situado.
simulation [simylasj5] nf si- situer [sitye]: se situer vy
mulação f. situar-se.
simuler [simyle] vt simular. six [sis] adj num seis. é nm seis
simultané, e [simyltane] adj m; il a — ans ele tem seis anos; il
simultâneo(-nea). est — heures são seis horas; le —
simultanément [simyl- janvier no dia seis de Janeiro;
tanemä] adv simultaneamente. page — página seis; ils étaient —
sincère [sser] adj sincero(-ra). eram seis; le — de pique o seis de
sincèrement [sësermä] adv espadas; (au) — rue Lepic (na)
sinceramente. rua Lepic, número seis.
sincérité [sëserite] nf sinceri- sixième [sizjem] adj num &
dade f.
pron num sexto(-ta). 4 nf (SCOL) =
sine qua non [sinekwanon] loc sexto ano m do ensino básico.
adj inv: condition — condição e nm (fraction) sexto m; (étage)
sine qua non.
sexto andar ".
singe [s:3] nm macaco m.
SKaï® [skaj] nm napa f.
singer [sE3e] vt (imiter) arreme-
dar; (feindre) imitar. skateboard [sketbord] um
skate m.
singulariser [sigylarize] vt sin-
gularizar. sketch [sket/] nm sketch m.
Qse singulariser vp singulari- ski [ski] um esqui m; faire du —
zar-se. fazer esqui; — alpin esqui alpino;
singulier [sigylje] mm singular — de fond esqui de fundo; — nau-
m. tique esqui aquático.
sinistre [sinistr] adj sinis- skier [skje] vi esquiar.
tro(-tra). é nm (catastrophe) sinis- skieur, euse [skjcer, oz] nm, f
tro m. esquiador m (-ra f).
337 solarium

skipper [skipor] nm (capitaine) sofa [sofa] nm sofá m.


capitão m (-à f); (barreur) timo- soi [swa] pron si; en — em si; cela
neiro m (-ra f). va de — é evidente.
slalom [slalom] nm slalon m. soi-disant [swadiza] adj inv
slave [slav] adj eslavo(-va). é nm suposto(-ta). + adv suposta-
(langue) eslavo m. mente.
Q Slave nmf eslavo m (-va f). soie [swa] nfseda f.
slip [slip] nm cuecas fpl; — de soif [swaf] nf sede f; avoir — ter
bain calções mpl de banho (Port), sede; ça (me) donne — dá(-me)
sunga f (Br). sede.
slogan [slogã] nm slogan m. soigné, e [swane] adj (minu-
Slow Íslo] nm slow m. tieux, élégant) cuidado(-da); (fam :
SMIC [smik] um salário m carabiné) das boas.
mínimo. soigner fswane] vt cuidar de;
smoking [smokin] nm smoking (malade, maladie) curar.
m. soigneusement [swanozmã)
snack(-bar), s [snak(bar)] nm adv cuidadosamente.
snack-bar m. soigneux, euse [swang, oz]
SNCF xf = CP f, companhia fran- adj cuidadoso(-osa).
cesa de caminhos-de-ferro. soin [swz] um cuidado mm;
snob [snob] adj & nmf snobe. prendre — de qqch ter cuidado
snober {sn>be] ví desprezar. com algo; prendre — de faire
snobisme [snobism] nm sno- qqch ter o cuidado de fazer algo.
bismo m. Q soins #mpl cuidados mpl; pre-
sobre [sobr] adj sóbrio(-bria). miers —s primeiros cuidados.
sobriété FAR nf sobrie- soir [swar] nm noite f; le — à
dade f. noite.
sociable [sosjab!] adj sociável. soirée [sware] nf (soir) noite f;
social, e, aux [sosjal, o) adj (réception) recepção f.
social. sois, soit |swa] — être.
socialisme [sosjalism] nm so- soit [swa(t)] conj: Se œhquers.
cialismo m. quer.
socialiste [sosjalist) adj & nmf soixante [swasat] num ses-
socialista. senta; > six.
sociétaire [sosjeter] nmf socie- soixante-dix [swasátdis] num
tário m (-ria f). setenta; > six.
société [sosjete] nf sociedade f. soixante-dixième [swasãt-
sociologie [sosjolo3i] nf socio- dizjem] num septuagésimo(-ma);
logia f. > sixième.
sociologue [sosjolog] #mf so- soixantième [swasätjem] #um
ciólogo m (-ga f). sexagésimo(-ma); > sixième.
socle [sokl] nm pedestal m. soja [s23a) nm soja f.
socquette [sokct] nf soquete sol [sol] nm (d'une maison) chão
m. m; (dehors, terrain) solo m.
soda [soda] nm gasosa f. solaire [soler] adj solar.
sodium [sodjom] nm sódio m. solarium [solarjom] nm solário
sœur [scer] nf irmã f. m.
soldat 338

soldat [solda] nm soldado m: solvant [solvã] mm dissolvente


solde [sold] nm saldo m; en — m.

em saldo. sombre [s5br] adj (ciel, pièce)


Q soldes nmpl saldos mpl. sombrio(-bria); (couleur) escuro
soldé, e [side] adj saldado(-da). (-ra); (visage, humeur, avenir)
solder [solde) vt saldar. triste.
O se solder vp: se — par saldar- sombrer [s5bre] vi (bateau)
-se por. soçobrar; (fig: personne): — dans
sole [sol] nf linguado m; — meu- (folie, oubli) cair em; (sommeil)
nière linguado cozinhado numa fri- mergulhar em.
gideira com manteiga e limão e ser- sommaire [somer] adj sumá-
vído com esse molho. rio(-ria). & nm sumário m.
soleil [solej] #77 sol m; il fait (du) sommation [somasj5] nf (assi-
—\esté sol; au — ao sol; au — le- gnation) notificação f; (ordre)
vant/couchant ao nascer/pôr do aviso m.
Sol. somme [som] nf (MATH) soma f;
solennel, elle [solanel] adj (d'argent) quantia f. é nm : faire
solene. un — dormir um bocado (Port), ti-
solfège [solfez] nm solfejo m. rar um cochilo (Br); faire la — de
solidaire [solider] adj solidá- fazer a soma de; en — em suma;
rio(-ria); être — de qqn ser solidá- — toute no fim de contas.
rio para com alguém. sommeil [somej] ## sono m;
solidarité [solidarite] nf solida- avoir — ter sono.
riedade f. sommelier, ère [somalje, er]
solide [solid] adj (matériau, cons- nm, f copeiro m (-ra f).
truction) sólido(-da); (personne, sommes [som] — être.
santé) robusto(-ta). sommet [some] nm cimo m.
solidifier [sslidifie]. sommier [somje] nm estrado m.
O se solidifier vp solidificar-se. sommité [somite] nf sumidade
solidité [solidite] nf solidez f. je
soliste [solist] nmf solista mf. somnambule [somnabyl) adj
solitaire [soliter] adj & nmf & nmf sonâmbulo(-la).
solitário(-ria). somnifère [somnifer] ## soní-
solitude [solityd] #f solidão f. fero m.
solliciter [solisite) vt (suj: men- somnoler [somnole] ví dormi-
diant) mendigar; (entrevue, faveur) tar.
solicitar. somptueux, euse [s5ptyo,
sollicitude [solisityd] nf solici- oz] adj sumptuoso(-osa).
tude f. son! [55] (fsa [sa], pl ses [se]) adj
solo [solo] nm solo m; en — a seu (sua).
solo. son” [55] nm (bruit) som m; (de
solstice [solstis] um : — d'hiver/ blé) farelo m; — et lumière espec-
d'été solstício m de Inverno/de táculo de som e luz.
Verão. sonate [sonat] nf sonata f.
soluble [solyb!] adj solúvel. sondage [s5daz] nm sondagem
solution [solysj5] #f solução f. fe
solvable [solvabl] adj solvente. sonde [s5d] nf (MÉD) sonda f.
339 soufflet

sonder [s5de] vt sondar. sion) passeio m; ‘— de secours’


songe [553] nm (sout) sonho m; “saída de emergência”; ‘— de véhi-
en — em sonhos. cules” “saída de viaturas”.
songer [s5ze): songer à v + sortilège [sortilez] nm sortilé-
prép (envisager de) pensar em. gio m.
songeur, euse [s53cer, 02) adj sortir [sortir] ví (aux être) sair;
pensativo(-va). (aller au cinéma, au restaurant)
sonner [sone) vi tocar. + vt (clo- sair (à noite). + vt (aux avoir)
che) tocar; (suj: horloge) dar. (chien) passear; (livre, film) sair; —
sonnerie [sonri] nf campainha de sair de; (école, université) vir
f; (son de cloches) repique m. de.
sonnet [son] nm soneto m. A s’en sortir vp safar-se.
sonnette [sonet] nf campainha SOS gm SOS m; — Médecins or-
f; — d'alarme (dans un train) cam- ganismo de urgências médicas.
painha de alarme. sosie [s2z]] nm sósia mf.
sono [sono] nf (fam) aparelha- sottise [sstiz] nfburrice f.
gem f. sou [su] nm : ne plus avoir un —
sonore [sonar] adj sonoro(-ra). já não ter um tostão.
sonorisation [sonorizasj5] nf Q sous nmpl (fam) dinheiro m.
sonorização f. souche [suj] nf (d'arbre) cepo m;
sonorité [sonorite]) nf sonori- (de carnet) talão m de recibo.
dade f. souci [susi] nm preocupação f;
sont [55] — être. se faire du — (pour) preocupar-se
(com).
sophistiqué, e [sofistike] adj
sofisticado(-da). soucier [susje): se soucier de
soporifique [soporifik] ad; (qui vp + prép preocupar-se com.
endort) soporífico(-ca); (fig: en- soucieux, euse [susjz, 27] adj
nuyeux) bom para dormir. + nm preocupado(-da).
soporifero m. soucoupe [sukup] nf pires m
soprano [soprano] nm (voix) so- inv; — volante disco m voador.
prano m. e nmf (personne) so- soudain, e [sude, en] adj
prano mf. repentino(-na). 4 adv de repente.
sorbet [sorbe] nm gelado m. souder [sude] vt soldar.
sorcellerie [sorselri] nf bruxa- soudoyer [sudwaje] vt subor-
ria f. nar.
sorcier, ère [sorsje, er] nm, f soudure [sudyr] nf soldadura f.
bruxo m (-xa f). souffert [sufer] pp — souffrir.
sordide [sordid] adj (crime, af- souffle [sufl) nm sopro m; un —
faire) sérdido(-da). d'air OU de vent uma aragem;
sort [sor] nm sorte f; (malédic- être à bout de — estar ofegante.
tion) praga f; tirer au — tirar à soufflé [sufle] nm soufflé m.
sorte. souffler [sufle] vt soprar. + vi
sorte [st] nf espécie f; une — (expirer) expirar; (haleter) ofegar;
de uma espécie de; de (telle) — (vent) soprar; — qqch à qqn (à un
que (afin que) de maneira que; en examen) dizer baixo algo a
quelque — de certa forma. alguém.
sortie [sorti] nf saída f; (excur- soufflet [sufle] nm fole m.
souffrance 340

souffrance [sufrãs]) nf sofri- soumis, e [sumi, iz] pp — sou-


mento #. mettre. 4 adj submisso(-a).
souffrant, e [sufrã, at] adj soupape {supap] nf válvula f.
(sout) indisposto(-osta). soupçon [sups5] nm suspeita f.
souffre-douleur {sufre- soupçonner [supsone) vt sus-
dulcer] nm inv : c'est leur — ele é peitar.
um boneco nas mãos deles. soupçonneux, euse [sup-
souffrir [sufrir] ví sofrer; — de song, gz] adj desconfiado(-da).
(maladie) sofrer de; (chaleur, soupe [sup] nf sopa f; — à Poi-
froid) sofrer com. gnon sopa de cebola; — de légu-
soufre [sufr] nm enxofre m. mes sopa de legumes.
souhait [sw] nm desejo m; à souper [supe] nm (dernier repas)
tes —s! santinho! ceia f; (dîner) jantar m. @ vi (très
souhaitable [swetabl] adj tard) cear; (diner) jantar.
desejável. soupeser [supaze) vt pesar.
souhaiter [swete] vt: — que soupière [supjer] nf terrina f.
desejar que; — faire qqch desejar soupir [supir] nm suspiro m;
fazer algo; — bonne chance à qqn pousser un — dar um suspiro.
desejar boa sorte a alguém; — bon soupirail, aux [supiraj, 0] nm
anniversaire à qqn dar os para- respiradouro m.
béns a alguém. soupirant [supirã] nm preten-
souiller [suje] ví (sout) conspur- dente m.
car. soupirer [supire] vi suspirar.
souillon [suj5] nf (péj) esta- souple [sup!] adj flexível.
fermo m. souplesse [suples] nf flexibili-
soûl, e [su, sul] adj embria- dade f.
gado(-da). source [surs] nf (d'eau) nas-
soulagement [sulazmã] um cente f; (de chaleur, de lumière)
alívio m. fonte f.
soulager [sulaze] vt aliviar. sourcil [sursi] 1/m sobrancelha f.
soúler [sule]: se soúler vp sourciller [sursije] ví pestane-
embriagar-se. jar; sans — sem pestanejar.
soulèvement [sulivma] um sourd, e sur, surd] adj
levantamento mm. surdo(-da).
soulever [sulve] vt levantar; sourdine [surdin] nf surdina f
(enthousiasme, protestations) origi- en — (sans bruit) em surdina; (se-
nar. crêtement) pela calada.
Qse soulever vp (se redresser) sourd-muet [surmyc]) (f
levantar-se; (se rebeller) revol- sourde-muette [surdmuet], mpl
tar-se. sourds-muets, fpl sourdes-
soulier [sulje] nm sapato m. muettes) nm, f surdo-mudo m
souligner [suline] vt sublinhar. (surda-muda f).
soumettre [sumetr] vt: — qqn souriant, e [surjã, at] adj sor-
à qqch submeter alguém a algo; ridente.
— qqch à qqn submeter algo a souriciêre [surisjer] nf ratoeira
alguém. f.
Qse soumettre à vp + prép sourire [surir) nm sorriso m.
submeter-se a. 4 vi sorrir.
341 souveraineté

souris [suri] nf rato m. film) legenda f; (d'un livre) subti-


sournois, e [surnwa, az] adj tulo m.
dissimulado(-da). sous-titré, e, s [sutitre) adj
sous [su] prép debaixo de; — en- legendado(-da).
veloppe num envelope; — peu soustraction [sustraksj5] nf
dentro em breve. subtracção f.
sous-bois [subwa] nm vegeta- soustraire [sustrer] vt subtrair.
ção f rasteira. sous-traitance [sutretas] (pl
souscription [suskripsj5] nf sous-traitances) nf subcontrata-
subscrição f. ção f.
souscrire [suskrir] vt subscre- sous-traitant, e [sutretã, at]
ver. evi: — à qqch subscrever adj subcontratado(-da).
algo. Q sous-traitant (pl sous-trai-
sous-développé, e, s [sude- tants) nm subempreiteiro m.
vlope] adj subdesenvolvido(-da). sous-verre [suver] nm inv cai-
sous-directeur, trice [su- xilho #.
direktcer, tris] nm, f subdirector m sous-vêtements [suvetmä]
(ra f). nmpl roupa f interior.
sous-ensemble [suzäsäbi] (p! soutane [sutan] nf sotaina f.
sous-ensembles) nm subcon- soute [sut] nf paiol m; — à baga-
junto #. ges porta-bagagem m.
sous-entendre [suzatadr] vi soutenance [sutnãs) nf defesa f.
subentender. soutenir [sutnir] vt (porter) sus-
sous-entendu, s [suzatady] ter; (défendre) apoiar; — que sus-
nm subentendido m. ter que.
sous-équipé, e [suzekipe) adj souterrain, e [suterz, en] adj
mal equipado(-da). subterrâneo(-nea). 4 nm subterrâ-
sous-estimer [suzestime] vt neo m.
subestimar. soutien [sutjz] nm apoio m.
sous-jacent, e [suzasã, at] adj soutien-gorge [sutjcgors) (pl
subjacente. soutiens-gorge) nm soutien m
sous-louer [sulwe] vt subar- (Port), sutiã m (Br).
rendar. soutirer [sutire] vt: — qqch à
sous-marin, e, S [sumarg adj qqn subtrair algo a alguém.
submarino(-na). & nm submarino souvenir [suvnir]) nm lem-
m; (Can: CULIN) sandes longa de brança f.
carne pastrami, servida com batatas Q se souvenir de vp + prép lem-
fritas e salada. brar-se de.
sous-préfecture, s [supre- souvent [suva) adv (fréquem-
fektyr] nf subdivisão administrativa ment) amiúde; (généralement)
francesa. geralmente.
sous-pull, s [supyl] nm cami- souvenu, e [suvny] pp — sou-
sola f. venir.
soussigné, e [susipe] adj : je — souverain, e [suvrz, en] um, f
eu abaixo assinado. soberano m (-na f).
sous-sol, s [sus2l] nm (d'une souveraineté [suvrente] nf so-
maison) cave f. berania f; (économique) suprema-
sous-titre, S [sutitr] nm (d'un cia f.
soviétique 342

soviétique [sovjetilk] adj soyié- spectaculaire [spektakyler]


tico(-ca). adj espectacular.
soyeux, euse [swajs, oz] adj spectateur, trice [spektatcer,
sedoso(-osa). tris] nm, f espectador m (-ra f).
soyons [swaj5] > être. spectre [spektr] nm espectro m.
SPA (abr de Société protec- spéculation [spekylasj5] nf es-
trice des animaux) nf Sociedade peculação f.
Protectora dos Animais. spéculer [spekyle] vi: — sur es-
spacieux, euse [spasjo, oz] pecular sobre.
adj espaçoso(-osa). speculo(o)s [spekylos] #mpl
spaghetti(s) [spageti] #mpl (Belg) bolacha seca em forma de bo-
esparguete m. neco, feita com açúcar amarelo e
sparadrap [sparadra] nm penso canela.
m (Port), esparadrapo m (Br). spéléologie [speleslosi] nf es-
spasme [spasm] nm espasmo m. peleologia f.
spatial, e, aux [spasjal, o] ad; spermatozoide [spermat>-
espacial. zoid] nm espermatozóide m.
spatule [spatyl] nf espátula f. sperme [sperm] nm esperma m.
spatzli [fpetsli] nm (Hely) peda- sphère [sfer] nf esfera f.
ços de massa fervida, geralmente ser- sphérique [sferik] adj esfé-
vidos como acompanhamento de carne. rico(-ca).
spécial, e, aux [spesjal, o] adj spirale [spiral] nf espiral f, en —
(particulier) especial; (bizarre) em espiral.
esquisito(-ta).
spirituel, elle [spirituel] ad;
spécialement [spesjalma) adv (de l'âme} espiritual; (personne, re-
especialmente; pas — não espe- marque) engraçado(-da).
cialmente.
spiritueux [spirityo] nm be-
spécialisé, e [spesjalize] ad;
bida fespirituosa.
especializado(-da).
splendide f{splädid] adj esplên-
spécialiser [spesjalize] vt espe-
dido(-da).
cializar.
Qse spécialiser vp especiali- sponsor [sp5sor] nm patrocina-
zar-se; se — dans especializar-se dor m.
em. sponsoriser [sp5sorize] vt
spécialiste [spesjalist] nmf es- patrocinar.
pecialista mf. spontané, e [sp5tane] ad;
spécialité [spesjalite] nf espe- espontâneo(-nea).
cialidade f. spontanéité [sp5taneite] nf es-
spécificité [spesifisite] nf espe- pontaneidade f.
cificidade f. sporadique [sporadik] adj
spécifier [spesifie] vt especifi- esporádico(-ca).
car. sport [spor] nm desporto m; -s
spécifique [spesifik] adj espe- d’hiver desportos de Inverno.
cifico(-ca). sportif, ive [sportif, iv] adj
spécimen [spesimen] nm espé- desportivo(-va). e um, f despor-
cime mm. tista mf.
spectacle [spektakl] nm espec- spot [spot] nm holofote m; — pu-
táculo m. blicitaire spot m publicitário.
343 stimulant

sprint [sprint] nm sprint m. stationnement [stasjonmã]


square [skwar] nm parque m. nm estacionamento m; ‘— payant’
squash [skwa/] nm squash m. “estacionamento a pagar”.
squatter! [skwatær] um ocu- stationner [stasjone) vi esta-
pante mf ilegal. clonar.
squatter” [skwate] vt ocupar station-service [stasj5servis]
ilegalmente. (pl stations-service) nf estação f
squelette [skalet] nm esque- de serviço.
leto m. statique [statik] adj — électri-
squelettique [skaletik] adj cité.
(corps) esquelético(-ca); (fig: peu statistiques fstatistik] nfpl es-
fourni) limitado(-da); (fig: peu dé- tatísticas fpl.
veloppé) pobre. statue [staty] nf estátua f.
St (abr de saint) S. statuer [statue] vi: — (sur)
stabiliser [stabilize] vt estabili- decidir.
zar. statuette [statuct] nf estatueta
Q se stabiliser vp estabilizar-se.
stable [stabl) adj estável. statu quo fstatykwo] nm inv
stade fstad] nm (de sport) está- statu quo m inv.
dio m; (période) estado m. statut [staty] nm estatuto m.
stage [staz] nm estágio m; faire Ste (abr de sainte) Sta.
un — fazer um estágio. Sté (abr de société) sociedade f.
stagiaire [stazjer] nmf estagiá- steak [stek] um bife m; — frites
rio m (-ria f). bife com batatas fritas; — haché
stagner [stagne] vi estagnar.
hambúrger m; — tartare bife tár-
taro.
stalactite [stalaktit) nf estalac-
sténo [steno] nf estenografia f.
tite f.
sténodactylo [stenodaktilo] nf
stalagmite [stalagmit] nf esta-
estenodactilógrafa f.
lagmite f.
stéréo [stereo] adj inv estéreo.
stand [stãd] nm stand m. + nf: en — em estéreo.
standard [stadar] adj inv stan- stérile [steril] adj (femme,
dard. é nm (téléphonique) PBX m. homme) estéril; (milieu, compresse)
standardiste f[städardist) nmf esterilizado(-da).
telefonista mf. stérilet [sterile] nm DIU m, dis-
star [star] nf estrela f. positivo m intra-uterino.
starter [starter] nm starter m stériliser [sterilize) vt esterili-
(Port), afogador m (Br). zar.
station [stasj5] nf estação f; — sterling [sterlin] adj — livre.
balnéaire estação balnear; — de sternum |sternom] nm esterno
sports d'hiver OU de ski estação m.
de desportos de Inverno; — de ta- steward [stiwart] nm comissá-
xis praça f de táxis (Port), ponto rio m de bordo.
m de táxi (Br); — thermale termas stimulant, e [stimylã, at] adj
fp! (Port), estância f hidromineral estimulante.
(Br). Q stimulant nm (remontant) esti-
stationnaire [stasjoner] adj mulante m; (motivation) estímulo
estacionário(-ria). m.
stimuler 344

stimuler [stimyle] vt estimular. stupéfait, e [stypefe, et] ad;


stipuler [stipyle) vt: — qqch es- estupefacto(-ta).
tipular algo; — que estipular que. stupéfiant, e [stypefja, at] adj
stock [stok] nm stock m; en — espantoso(-osa). + nm estupefa-
em stock. ciente #.
stocker [stoke] vt armazenar. stupide [stypid] adj estü-
stoïque [stoik] adj estóico(-ca). pido(-da).
stop [stop] nm (panneau) stop m; stupidité [stypidite) nf (carac-
(phare) luz f de travagem. 4 excl tère) estupidezf; (parole) parvoíce
alto!; faire du — pedir boleia.
stopper [stope] vt & vi parar. style [stil] nm estilo m; meuble
store [stor] nm (extérieur) toldo de — móvel de estilo.
m; (intérieur) estore m. styliste [stilist] nmf estilista mf.
strabisme [strabism] nm estra- stylo [stilo] nm caneta f; — (à)
bismo #1. bille esferográfica f; — (à) plume
strapontin [strap5te] um as- caneta de tinta permanente.
sento m dobradiço. stylo-feutre [stilofotr] (pl sty-
stratagème [stratazem] nm es- los-feutres) nm caneta f de feltro.
tratagema 1m. su, e [sy] pp — savoir.
stratégie [stratesi] nf estraté- suave [syav] adj suave.
gia f. subalterne [sybalten] adj &
stress [stres] nm stress m. nmf subalterno(-na).
stressé, e [strese) adj subconscient, e [sybk5sjã, at]
tenso(-sa). adj subconsciente.
Q subconscient nm subcons-
stresser fJstrese] vi ficar
ciente m.
tenso(-sa). 4 vt deixar tenso(-sa).
subir [sybir] vi sofrer; (opéra-
stretching [stretjin] mm stre-
tion) fazer.
tching m.
subit, e [sybi, it] adj súbito(-ta).
strict, e [strikt] adj severo(-ra).
subitement f[sybitmä] adv
strictement [striktomãa] adv
subitamente.
(absolument) estritamente.
subjectif, ive [sybzektif, iv]
strident, e |stridã, at] ad) estri- adj subjectivo(-va).
dente.
subjonctif [syb35ktif] nm con-
strié, € f[strije] ad; estriado(-da). juntivo m (Port), subjuntivo m
strip-tease f{striptiz] (p{ strip- (Br).
teases) nm strip-tease m. subjuguer [sybzyge] vt subju-
strophe [strof] nf estrofe f. gar.
structure [stryktyr] nf estru- sublime [syblim] ad; sublime.
tura f. submerger [sybmerse] vt (suj:
studieux, euse [stydjo, oz] eau) submergir; (suj: travail, res-
adj estudioso(-osa). ponsabilités) encher.
studio Istydjo] nm (logement) subordonné, e Isybordone)
estúdio m (Port), conjugado m adj & nm, f subordinado(-da).
(Br); (de cinéma, de photo) estúdio Q subordonnée nf subordinada
m. Iê
stupéfaction [stypefaksj5] nf subsidiaire [sybzidjer] adj sub-
estupefacção f. sidiário(-ria).
345 suffisamment

subsister [sybziste] vi subsistir. succursale [sykyrsal] nf sucur-


substance [sypstãs] nf subs- sal f.
tância f. sucer [syse] vt (un bonbon) chu-
substantiel, elle [sypstasjel] par; (son pouce) chuchar em.
adj substancial. sucette [sysct] nf (bonbon)
substantif, ive [sypstatif] adj chupa-chupa m; (de bébé) chupeta
substantivado(-da). fe
Q substantif nm substantivo m. sucre [sykr] nm (produit) açúcar
substituer [sypstitye] vt: — m; (morceau) torrão m de açúcar;
qqch à qqch substituir algo por — en morceaux açúcar em cubos;
algo. — d'orge açúcar mascavo; — en
Qse substituer à vp + prép poudre açúcar.
substituir. sucré, e [sykre] adj (fruit) doce;
subterfuge [sypterfys] um (yaourt, café) açucarado(-da).
subterfúgio m. sucrer [sykre] vt açucarar.
subtil, e [syptil] ad; subtil. sucreries [sykrori] nfpl doces
subtiliser [syptilize]) vt surri- mpl.
piar. Sucrette® [sykret] nf adoçante
subtilité [syptilite] nf subtileza m, sacarina f.
f. sucrier [sykrije] um açucareiro
subvenir [sybvonir] m.
Q subvenir à v + prép fazer face sud [syd] adj inv & nm inv sul;
a; — aux besoins de qqn fazer au — (de) a sul (de).
face às necessidades de alguém. sud-africain, e, s [sydafrikz,
subvention {sybväsj5] nf sub- en] adj sul-africano(-na).
venção f. sud-est [sydest] adj inv & nm
subventionner [sybvasjone] inv sudeste; au — (de) a sudeste
vt subvencionar. de.
subversif, ive [sybversif, iv] sud-ouest [sydwest] adj inv &
adj subversivo(-va). nm inv sudoeste; au — (de) a su-
succéder [syksede): succéder doeste de.
à v + prép suceder a. Suède [sud] nf: la — a Suécia.
Q se succéder vy suceder-se. suédois, e [syedwa, az] adj
succès [sykse] nm sucesso m; sueco(-ca). & nm (langue) sueco
avoir du — ter sucesso. m.
successeur [syksescer] nm su- Q Suédois, e nm, f sueco m (-ca
cessor m. f).
successif, ive [syksesif, iv] ad; suer [sye] vi suar.
sucessivo(-va). sueur {sycær] nf suor m; être en
succession [syksesj5] nf suces- — estar (todo) transpirado; avoir
são f. des —s froides ter suores frios.
succinct, e [syksz, Et] adj (dis- suffire [syfir] vi (être assez) bas-
cours) sucinto(-ta); (repas) tar; ça suffit! bastal; — à qqn bas-
ligeiro(-ra). tar a alguém; il suffit de qqch
succomber f[syk5be] vi pour basta algo para; il (te) suffit
sucumbir; — à sucumbir a. de faire qqch basta fazer(es)
succulent, e [sykyla, at] adj algo.
suculento(-ta). suffisamment [syfizamã) adv
suffisant 346

bastante; — de bastante; — de li- m; (GRAMM) sujeito m; (d'un roi)


vres bastantes livros; il n’y a pas súbdito m; au — de a propósito
— de gens não há pessoas que de.
cheguem. super [syper] adj inv (fam : for-
suffisant, e [syfizã, at] adj midable) porreiro(-ra). + nm (car-
suficiente. burant) gasolina f super.
suffixe [syfiks] nm sufixo m. super- [syper] préf (fam) super.
suffocant, e [syfoka, at] adj superbe [syperb] adj especta-
sufocante. cular.
suffoquer [syfoke] vi sufocar. supercherie [syperferi] nf tra-
suffrage [syfraz] nm sufrágio paça f.
m; —universel/indirect sufrágio supérette [syperet) nf mini-
universal/indirecto. mercado m.
suggérer [syg3ere] vt sugerir; — superficie [syperfisi] nf super-
à qqn de faire qqch sugerir a al- fície f.
guém que faça algo. superficiel, elle [syperfisjel]
suggestif, ive [sygzestif, iv] adj adj superficial.
sugestivo(-va). superflu, e [syperfly] adj
suggestion [sygzestj5] nf su- supérfluo(-flua).
gestão f. supérieur, e [syperjær] adj
suicidaire [syisider] adj sui- superior. + nm, f superior m (-ra
cida. f); — à superior a.
suicide [syisid] nm suicídio m. supériorité [syperjorite] nf su-
suicider [syiside]): se suicider perioridade f.
vp suicidar-se. superlatif [syperlatif] um su-
suie [sui] #f fuligem f. perlativo m.
suinter [suëte] ví ressumar. supermarché [sypermarfe] nm
suis [sui] > être, suivre. supermercado m.
suisse [suis] adj suiço(-ça). superposer [syperpoze) vt
O Suisse nmf suíço m (-ça f). sobrepor.
o nf: la Suisse a Suíça. superproduction [syperpr>
suite [suit] nf (série, succession) dyksj5] nf superprodução f.
série f; (d'une histoire, d'un film) superpuissance [syperpyisãs]
continuação f; à la — de seguida; nf superpotência f.
à la — de (à cause de) por causa superstitieux, euse [syper-
de; de — de seguida; par — de de- stisjo, oz] adj supersticioso(-osa).
vido a. superstition [syperstisj] nf
Q suites nfpl repercussões fpl. superstição f.
suivant, e [syivã, at] adj & nm, superviser [sypervize]) vt
f seguinte. é prép segundo; au -! supervisionar.
o seguinte! supplanter fsypläte] ví
suivi, € [suivi] pp > suivre. suplantar.
suivre [syivr] vt seguir; (succéder suppléant, e [sypleã, at] adj
&
à) seguir-se a; (cours) assistir a; nm, f suplente.
suivi de seguido de; faire — ao supplément [syplemä] nm su-
cuidado de; ‘à — ‘continua’. plemento m; en — em suple-
sujet [sy] nm (thème) assunto mento.
347 surexcité

supplémentaire [syplemater] (dans une proportion) em; 9


adj suplementar. personnes — 10 9 em cada 10
supplice [syplis] nm suplício m. pessoas; un jour — deux um em
supplier [syplije] vt: — qqn (de cada dois dias.
faire qqch) suplicar a alguém sûr, e [syr] adj (sans danger)
(que faça algo). seguro(-ra); (digne de confiance)
support [sypor] nm suporte m. de confiança; je suis sûre de
supportable |syportabl] adj réussir/qu'il viendra tenho cer-
suportävel. teza de que vou conseguir/que
supporter’ [syporte] vt supor- ele vem; je suis sûre de lui tenho
tar; (soutenir) suster. confiança nele; être — de soi es-
supporter” [syporter] nm
tar seguro de si.
adepto m (-ta f) (Port), torcedor m surbooking [syrbukin] nm re-
(-ra f) (Br). servas fpl em excesso.
supposer [sypoze] vt supor; à surcharge [syr/arz) nf (de tra-
— que... supondo que... vail, de ratures) sobrecarga f; (de
poids) excesso m de peso; (d'orne-
supposition [sypozisj5] nf su-
ments) superabundância f.
posição f.
surcharger [syr/arze] vt sobre-
suppositoire [sypozitwar] nm
carregar.
supositório m.
surchauffé, e [syrjofe] adj
suppression [sypresj5] nf su-
sobreaquecido(-da).
pressão f.
surcroît [syrkrwa] nm acrés-
supprimer [syprime] vt (faire
cimo m; de OU par — (sout) além
disparaître) suprimir; (tuer) elimi-
disso.
nar.
surdité [syrdite] nf surdez f.
suprématie [sypremasi] nf su-
premacia f. surdoué, e [syrdwe] adj sobre-
dotado(-da). e
suprême [syprem] nm: — de
sureffectif [syrefektif] nm:
volaille peito de frango com molho.
être en — ter pessoal a mais.
sur [syr] prép ER (dessus) em, em
surélever [syrelve] vt aumentar
cima de; — la table em cima da
a altura de; — une maison acres-
mesa.
centar um andar a uma casa.
(au-dessus de) sobre.
(indique la direction) a; tour- sûrement [syrmã) adv certa-
nez — la droite vire à direita; on mente; — pas! certamente que
remonte — Paris voltamos para não!
Paris. surenchère [syrafer] nf (UR)
ER (indique la distance) ao longo sobrelanço m; (fig: exagération)
de; ‘travaux — 10 kilometres” redobramento m; faire de la —
“obras ao longo dos próximos 10 prometer mundos e fundos.
quilómetros”. surendetté, e fsyrädete] ad;
(au sujet de) sobre; un dépliant bastante endividado(-da).
— PAuvergne um folheto sobre a surestimer f[syrestime] vt
Auvergne. sobrestimar.
Œ (dans une mesure) por; un sûreté [syrte] nf: mettre qqch
mètre de large — deux mètres en — pôr algo a salvo.
de long um metro de largura por surexcité, e [syreksite] ad;
dois metros de comprimento. sobreexcitado(-da).
surf 348

surf [scerf) nm surf m. presa a alguém; par — de sur-


surface [syrfas] nf superfície f. presa.
surfait, e [syrfe, et] adj super- surréalisme [syrrealism] um
valorizado(-da). surrealismo #.
surgelé, e [syrsole] adj ultra- surréservation [syrrezer-
congelado(-da). 4 nm ultraconge- vasj5] nf = surbooking.
lado m. sursaut [syrso] nm: se réveil-
surgir [syrsir] vi surgir. ler en — acordar em sobressalto.
sur-le-champ [syrlojã) adv sursauter [syrsote] ví sobres-
imediatamente. saltar-se.
surlendemain {syrlädmë] sursis [syrsi] nm (délai) prorro-
nm : le — dois dias depois. gação f; (JUR) pena f suspensa; 6
surligner [syrlipe] vt marcar mois avec — 6 meses com pena
(com marcador fluorescente). suspensa.
surligneur [syrlincer] nm mar- surtaxe [syrtaks] nf sobretaxa
cador m (de feltro). f
surmenage [syrmanaz] nm es- surtout [syrtu] adv sobretudo;
gotamento m. —, fais bien attention! sobretudo,
surmené, e [syrmone] adj tem muito cuidado!; — que so-
esgotado(-da). bretudo porque.
surmonter [syrmite] vt survécu [syrveky] pp — sur-
superar. vivre.
surnaturel, elle [syrnatyrel] surveillance [syrvejãs] nf vigi-
adj sobrenatural. lância f;, être sous — estar sob
vigilância.
surnom [syrn5] nm alcunha f.
surveillant, e [syrvsja, at] nm,
surnommer [syrnome] vt ape-
f auxiliar mf da acção educativa.
lidar.
surveiller [syrveje] vt (observer)
surpasser [syrpase] vi superar. vigiar; (prendre soin de) cuidar de.
Q se surpasser vy superar-se.
Qse surveiller vy (faire du ré-
surpeuplé, e [syrpæple] adj gime) cuidar-se.
superpovoado(-da). survenir [syrvanir] vi sobrevir.
surplace [syrplas] nm : faire du survêtement {syrvetmä] um
— (fig) marcar passo. fato m de treino (Port), moletom
surplomber [syrpl5be] vt m (Br).
dominar. survie [syrvi] nf sobrevivência f.
surplus [syrply] nm excedente survivant, e [syrvivã, àt] nm, f
m. sobrevivente mf.
surprenant, e [syrpronã, at] survivre [syrvivr] vi sobreviver;
adj surpreendente. — à sobreviver a.
surprendre [syrpradr) vt sur- survol [syrval) nm (vol au-dessus
preender. de) sobrevoo m; (fig: examen ra-
surpris, e [syrpri, iz] pp pide) vista f de olhos.
> surprendre. + adj surpreen- survoler [syrvole] vt sobrevoar.
dido(-da); je suis — de le voir ici sus [sy(s)]: en sus adv a mais.
surpreende-me vê-lo aqui. susceptible [syseptibl] adj sus-
surprise [syrpriz] nf surpresa f; ceptível; être — de faire qqch ser
faire une — à qqn fazer uma sur- capaz de fazer algo.
349 système

susciter [sysite] vt suscitar. Symphonique [sifonik) adj


suspect, e [syspe, ct] adj & sinfénico(-ca).
nm, f suspeito(-ta). symptomatique [siptomatik]
suspecter [syspekte] vt suspei- adj sintomático(-ca).
tar de. symptôme [siptom)] um sin-
toma m:
suspendre [syspadr] vt sus-
synagogue [sinagog] nf sina-
pender.
suspens [syspa]
goga f.
synchronisé, e [sikronize) adj
Wen suspens /oc adv em sus- sincronizado(-da).
penso. Synchroniser [sckronize) vt
suspense [syspens] nm sus- sincronizar.
pense ". syncope [sikop] nf (MÉD) sín-
suspension [syspasj5] nf(d'une cope f.
voiture) suspensão f; (lampe) can- syndic [sedik] nm (personne) ad-
deeiro m de tecto. ministrador m (-ra f) de condo-
suture {sytyr] nf — point. minio; (entreprise) empresa f ges-
tora de condominios.
svelte [zvelt] adj esbelto(-ta).
syndical, e, aux fsdikal, o]
SVP (abr de s’il vous plaît) s.£.f. adj (mouvement, revendications)
sweat-shirt, s [swit/cert] nm sindical.
sweat-shirt f. syndicaliste [sidikalist] #mf
syllabe [silab] nf sílaba f. sindicalista #f.
syndicat [sdika] nm sindicato
symbole {sëb2]] nm símbolo #.
m; — d'initiative centro m de
symbolique [s&b2lik] adj sim- turismo.
bélico(-ca). syndiqué, e [sidike) ad; sindi-
symboliser [sebolize) vt sim- calizado(-da).
bolizar. syndrome [sidrom] nm sin-
symétrie [simetri] nfsimetria f. drome f.
symétrique [simetrik] adj synergie [sinerzi] nf sinergia f.
simétrico(-ca). synonyme |sinonim] nm sinó-
nimo m.
Sympa [spa] adj (fam) fixe.
syntaxe [sitaks] nf sintaxe f.
sympathie [spati] nf: éprou-
synthèse [stez] nf síntese f.
ver OU avoir de la — pour qqn
synthétique [sitetik] adj sin-
sentir OU ter simpatia por
tético(-ca). é nm tecido m sinté-
alguém. tico.
sympathique [sipatik] adj synthétiseur [sitetizor] nm
simpático(-ca). sintetizador m.
sympathiser [spatize] ví sim- systématique fsistematik] adj
patizar; ils ont sympathisé eles sistemätico(-ca).
simpatizaram um com o outro. système [sistem] nm sistema 1m;
symphonie [scfoni] nf sinfonia — d'exploitation sistema opera-
cional.
ۼ te. tableau, x [tablo] nm (peinture,
ta [ta] > ton (adj). grille) quadro m; (panneau) painel
tabac [taba] um (plante, produit) m; — de bord painel de instru-
tabaco m; (magasin) tabacaria f. mentos; — (noir) quadro (preto).
tabler [table] vi: — sur contar
com.
[1] TABAC tablette [tablet] nf prateleira f;
— de chocolat tablete fde choco-
os “débits de tabac” late.
(postos de venda autori- tableur [tablær] nm folha f de
zados) ou “bureaux de cálculo.
tabac” (tabacarias) vendem-se tablier [tablije] nm avental m.
cigarros, charutos e tabaco, mas
tabou, e [tabu] ad; tabu.
também se encontram selos de Q tabou um tabu m.
correio, selos fiscais, matrizes
taboulé [tabule] nm prato liba-
de “loto”, etc. Na província,
nês à base de trigo partido, tomate,
também é possível adquirir jor-
salsa e hortelä.
nais e revistas nestes estabeleci-
mentos. tabouret [tabure) nm mocho
m, banco m.
tabagie [tabazi] nf (Can) taba- tache [taf] nf mancha f -s de
caria f. rousseur sardas fpl.
tabagisme [tabazism] #1 taba- tâche [tal] nf tarefa f.
gismo m. tacher [tafe] vt manchar.
table [tabl] nf (meuble) mesa f; tâcher ltae] vi: je vais — de
(tableau) quadro m; mettre la — finir ce soir vou ver se acabo esta
pôr a mesa; être/se mettre à — noite. e vt: tâche que ça ne se
estar à/ir para a mesa; à —! para a reproduise plus vê lá se isto não
mesa!; — de chevet OU de nuit se repete.
mesa-de-cabeceira f; — à langer tacheté, e [tajte) adj man-
mesa de vestir; — des matières chado(-da).
índice m; — d'opération mesa de tacite [tasit] adj tácito(-ta).
operações; — d'orientation plano taciturne [tasityrn] adj taci-
m de orientação; — à repasser tá- turno(-na).
bua f de passar a ferro. tact [takt] um tacto m.
351 tant

tactique [taktik] nf táctica f. tambouriner [täburine] ví


tag [tag] nm grafito ". tamborilar. + vi: — sur/à/contre
Tage [tas] nm: le — o Tejo. tamborilar em/a/contra.
tagine [tazin] um prato à base de tamis [tami] um peneira f.
carne, sobretudo de carneiro, típico Tamise [tamiz] nf: la — o
do Norte de África. Tamisa.
taguer rage] vt desenhar grafi- tamisé, e [tamize] adj ténue.
tos em. tamiser [tamize] vt peneirar.
taie [te] nf: — d'oreiller fronha f tampon [tãp5] um (cachet) ca-
(de almofada). rimbo m; (de tissu, de coton) pano
taille [taj] nf (dimension) tama- m; — (hygiénique) tampão #1.
nho m; (mensuration) medida f; tamponner [täpone] vt (docu-
(partie du corps) cintura f. ment) carimbar; (heurter) bater
taille-crayon, s [tajkrej5] nm em; (plaie) limpar ao de leve.
afiadeira f, apara-lápis m inv tamponneuse [täponez] adj f
(Port), apontador m (Br). > auto.
tailler [taje] vt (arbre) podar; tam-tam [tamtam] (pl tam-
(tissu) cortar; (crayon) afiar. tams) um tantã m.
tailleur [tajoer) nm (couturier) tandem [tadem] nm (vélo) tan-
alfaiate m; (vêtement) fato m de dem m.
saia e casaco; s'asseoir en — sen- tandis [tadi]: tandis que conj
tar-se com as pernas cruzadas. (pendant que) enquanto; (alors
taillis [taji] nm mata f (de corte). que) ao passo que.
tain [EH]. um aço m (para espe- tangent, e [tãzã, at] adj (MATH)
lhos). tangente; (fuste) à tangente.
taire [ter]: se taire vy calar-se; Q tangente nf tangente f.
tais-toi! cala-te!
tango [tágo] nm tango m.
tale [talk] nm pó m de talco.
tanguer [tãge) vi baloiçar.
talent [tala] nm talento m.
tanière [tanjer) nf (d'ours) ca-
talentueux, euse [talátyg,
verna f; (de renard) covil m; (fig:
gz] adj talentoso(-osa).
de personne) toca f.
talisman [talismã] nm talismã
m. tank [tak] nm tanque m.
talkie-walkie [tokiwoki] (pl tanner [tane] vt (peau) curtir;
talkies-walkies) nm walkie-talkie (fam : embêter) azucrinar o juízo
m. a.
talon [tals] nm (du pied) calca- tant [ta] adv FR (tellement)
nhar "; (d'une chaussure) salto m; tanto; il l’aime tant (que) ele
(d'un chèque) talão m; —s hauts ama-a tanto (que); — de... (que)
saltos altos; —s plats saltos baixos tanto...(que); — de gens (que)
OU rasos. tanta gente (que).
talonner [talone) vt (suivre) ir (autant): — que tanto quanto;
no encalço de; (harceler) ator- — qu'il peut tanto quanto pode.
mentar. (temporel): — que nous reste-
talus [taly] nm talude m. rons ici enquanto ficarmos aqui.
tambour [täbur] um (instru- (dans des expressions): en —
ment) tambor m. que como; on est arrivés à finir —
tambourin [taburz] nm tam- bien que mal conseguimos aca-
boril m (Port), pandeiro m (Br). bar como pudémos; — mieux
tante 352

ainda bem; — pis pouco impórta; tardif, ive [tardif, iv] adj tar-
— pis pour lui pior para ele. dio(-dia).
tante [tat] nf tia f. tare [tar] nf (d'une balance, d'une
tantôt [tato] adv: —… — ora... personne) tara f, (d'une société,
ora. d'un système) defeito m.
taon [ta] nm moscardo m. tarif [tarif] nm (liste des prix) ta-
tapage [tapas] nm algazarra f. bela f de preços; (prix) tarifa f; —
tape [tap] nf palmada f. plein preço m normal; — réduit
tape-à-l’œil [tapalæj] adj inv preço m reduzido.
espampanante. é nm inv fachada tarir [tarir] ví secar.
tarot [taro] nm (jeu) tarô m.
tapenade [tapanad] nf condi- tartare [tartar] adj — sauce,
mento à base de azeitonas, anchovas steak.
e"alcaparras trituradas com azeite e tarte [tart] nf tarte f; — aux frai-
ervas aromáticas. ses tarte de morango; —'au
taper [tape] vi (frapper) bater; maton (Belg) tarte de leite coalhado
(code) marcar; — (qqch) à la ma- com amêndoas; — au sucre (Belo)
chine bater (algo) à máquina; — tarte de açúcar; — Tatin tarte de
des pieds bater com os pés no maçã caramelizada.
chão; — sur bater em. tartelette [tartolet] nf pequena
tapioca [tapjoka] nm tapioca f. tarte f.
tapis [tapil um carpete f; (per- tartine [tartin] nf fatia f de pão
san) tapete m; (d'escalier) passa- (com manteiga ou compota).
deira f; — roulant tapete rolante; tartiner [tartine] vi barrar; fro-
— de sol lona que cobre o chão de mage/pâte à — queijo/creme de
uma tenda de campismo. barrar.
tapisser [tapise] vt forrar. tartre [tartr] nm (sur les dents)
tapisserie [tapisri] nf (à tártaro m; (calcaire) calcário m.
l'aiguille, arts décoratifs) tapeçaria tas [ta] um monte m; mettre
f; (papier peint) papel m de qqch en — amontoar algo; un OU
parede. des — de (fam) um monte ou
tapoter [tapste] vt dar pancadi- montes de.
nhas em. tasse [tas] nf chávena f boire la
taquin, e [takz, in] adj arrelia- — engolir água; — à café chávena
dor(-ra). para o café; — à thé chávena para
taquiner [takine] vt arreliar. o chá.
tarama [tarama] um ovas de tasser [tase] vt apertar.
peixe misturadas com miolo de pão, Use tasser vy (s'affaisser) aba-
azeite e sumo de limão. ter; (dans une voiture) apertar-se.
tard [tar] adv tarde; plus — tâter [tate] vt apalpar.
(après, dans l'avenir) mais tarde; à Q se tâter vy hesitar.
plus —! até logo!; au plus — o mais tâtonner [tatone) vi tactear.
tardar. tâtons [tat5): à tâtons adv às
tarder [tarde] vi:elle ne va pas apalpadelas.
— (à arriver) ela não vai tardar (a tatouage [tatwas] mm tatua-
chegar); — à faire qqch tardar a gem f.
fazer algo; il me tarde de partir tatouer
|tatwe] vi tatuar.
estou ansioso por partir. taudis [todi] nm (logement misé-
353 téléphérique

rable) pardieiro m; (fig: péj: mai- teinturerie [ttyrri] nf tintura-


son ou piêce mal tenues) chiqueiro ria f.
m. teinturier, ère [tityrje, er]
taule [toi] nf (fam) (prison) pil- nm, f tintureiro m (-ra f).
dra f. tel, telle xd; (semblable) tal; (si
taupe [top] nf toupeira f. grand) tanto (tanta); — que tal
taureau, X [toro] nm touro m. como; — quel tal e qual; —- ou —
Q Taureau um Touro m. tal ou tal.
tauromachie [toromafi) nf tél. (abr de téléphone) tel.
tauromaquia f. télé [tele] nf (fam) televisão f; à
taux [to] nm taxa f; — de change la — na televisão.
taxa de câmbio. téléachat [teleafa] nm telecom-
taverne [tavern] nf (Can) café pra f.
m. télécabine [telekabin] nf tele-
taxe [taks] nfimposto m; toutes férico m.
—s comprises com IVA. Télécarte® [telekart] nf Credi-
taxer [takse] vt lançar um im- fone? m.
posto sobre. télécommande [telekomãd]
taxi [taksi] nm táxi m. nf telecomando m.
Tchécoslovaquie [tekosl> télécommunications [tele-
vaki] nf: la — a Checoslováquia. komynikasj5] #fpl telecomunica-
te [to] pron te. ções fpl.
technicien, enne [teknisjz, téléconférence [teleksferãs)
en] nm, f técnico m (-ca f). nf teleconferência f.
technico-commercial, e télécopie [telekspi] nf fax m
[teknikokomersjal] (mpl technico- (documento).
commerciaux [teknikokomersjo]) télécopieur [telekopjær] nm
adj : un ingénieur — um técnico fax m (aparelho).
de vendas. téléfilm [telefilm] nm telefilme
technique [tcknik] adj téc- m.
nico(-ca). 4 nf técnica f. télégramme [telegram] nm te-
technocrate [teknokrat) nm legrama m; — téléphoné tele-
(péj) tecnocrata m. grama por telefone (Port), tele-
technologie [teknolo3i] nftec- grama fonado (Br).
nologia f. téléguidé, e [telegide) adj tele-
technologique [teknolozik] guiado(-da).
adj tecnolégico(-ca). téléguider [telegide) vt (un en-
tee-shirt, s [tifoœrt] nm T-shirt gin) teleguiar; (fig: une opération)
f (Port), camiseta f (Br). comandar à distância.
teindre [tdr] ví tingir; se faire télématique [telematik] nf te-
— (les cheveux) pintar o cabelo. lemática f.
teint, e [tz, tet] pp — teindre. téléobjectif [telesbzektif] nm
© nm tez f. teleobjectiva f.
teinte [tt] #f cor f. télépathie [telepati] nf telepa-
teinter [tête] vt pintar. tia f.
teinture [ttyr] nf tinta f; — téléphérique [teleferik] nm
d’iode tintura f de iodo. teleférico m.
téléphone 354

téléphone [telefon) um tele- (niveau de chaleur) temperatura f;


fone m (Port), fone m (Br); au — ao (fièvre) febre f.
telefone; — mobile telemóvel m; tempérer [täpere) vt (adoucir)
— sans fil telefone sem fio; — de temperar; (atténuer) atenuar; (fig:
voiture telemóvel m (versão fixa). calmer) moderar.
téléphoner [telefone] vi tele- tempête [täpet] nf tempestade
fonar; — à qqn telefonar a f.
alguém. temple [tápl] nm templo m.
téléphonique [telefonik] adj tempo [tempo] nm tempo m.
— cabine, carte. temporaire [tüporer] adj tem-
télescope ftelesksp] nm teles- porário(-ria).
cópio m. temporairement | [tap>
télescoper [teleskspe): se rermã] adv temporariamente.
télescoper vp enfaixar-se. temps [tã] mm tempo m; avoir
télescopique [teleskopik] adj le — de faire qqch ter tempo de
telescépico(-ca). fazer algo; il est — de/que está na
télésiège [telesiez] nm telefé- hora de; à — a tempo; de — en —
rico m. de tempos a tempos; en même —
téléski [teleski] nm telesqui m. ao mesmo tempo; à — complet a
téléspectateur, trice tempo inteiro; à — partiel em
part-time.
[telespektatoer, tris] nm, f telespec-
tador m (-ra f). tenace [tanas] adj (gén) tenaz;
(colle) resistente; (tache) dificil de
télévisé, e [televize) adj tele-
sair; (odeur, maladie) persistente.
visivo(-va).
tenailler [tonaje] ví atazanar.
téléviseur [televizær] nm tele- tenailles [tonaj] nfpl tenazes
visor m. fpl.
télévision [televizj5] nf televi- tendance [tadas] nf tendência
são f; à la — na televisão. f avoir — à faire qqch ter tendên-
télex [teleks] nm inv telex m. cia a fazer algo.
telle — tel. tendeur [tadoer] nm esticador
tellement [telmã] adv (tant) m.
tanto; (si) tão; — de tanto (tanta); tendinite [tadinit) nf inflama-
pas — nem tanto. ção f dos tendões.
téméraire [temerer] adj teme- tendon [tad5] nm tendão m.
rário(-ria). tendre [tadr] adj terno(-na).
témoignage [temwanaz] nm + ví esticar; — qqch à qqn esten-
testemunho #. der algo a alguém; — la main à
témoigner [temwane] vi teste- qqn estender a mão a alguém; —
Poreille prestar atenção; — un
munhar.
piège à qqn armar uma armadi-
témoin [temwz] mm (spectateur) lha a alguém.
testemunha fi (SPORT) testemu- Q se tendre vy esticar-se.
nho mm; être — de ser testemunha
tendresse [tädres] nf ternura f.
de.
tendu, e [tüdy] adj tenso(-sa).
tempe [tap] nf têmpora f. ténèbres [tencbr] nfpl (sout)
tempérament [täperamä] um trevas fpl.
temperamento mm. teneur [tancer] nf teor m; — en
température [tâperatyr] nf teor de.
255 terre-plein

tenir [tonir) vt ER (à la main, tente [tat] nf tenda f.


dans ses bras) segurar; (garder) tenter [tate] vi tentar; — de
manter; — un plat au chaud man- faire qqch tentar fazer algo.
ter um prato quente. tenu, e [tony] pp — tenir.
(promesse, engagement) tenue [tony] nf roupa f; — de
cumprir. soirée traje m de noite.
EX (magasin, bar) ter.
ter [ter] adv-indica que há 3 núme-
ER (dans des expressions): tiens!
ros iguais numa rua; VN — 11 c.
tenez! toma!, tomel; tiens!
(exprime la surprise) olha!
Tergal® [tergal] nm terilene m.
+ vi (résister) resistir; la neige terme [term] um termo m; à
n’a pas tenu a neve derreteu. court — a curto prazo; à long — a
PA (rester) ficar; — debout ficar longo prazo.
direito; tu ne tiens plus debout terminaison [termincz5) nf
(de fatigue) tu já não te aguentas terminação f.
em pé. terminal, aux [terminal, 0) nm
ER (être contenu) caber. terminal m.
Q tenir à v + prép (être attaché à): terminale [terminal] nf = dé-
— à qqch dar valor a algo; — à qqn cimo segundo ano m do ensino
ser apegado a alguém; — à faire secundário.
qqch fazer questão de fazer algo. terminer [termine] vt terminar.
Q tenir de v + prép (ressembler à)
Q se terminer vp terminar.
sair a.
Q se tenir vp FR (avoir lieu) reali- terminologie [terminsl>3i] nf
zar-se. terminologia f.
PR (s'accrocher) segurar-se; se — à terminus [terminys]) um tér-
segurar-se a. mino m.
EX (être, rester) ficar; se — droit fi- termite [termit] nf térmita f.
car direito; se — tranquille ficar terne [tern] adj baço(-ça).
uieto. ternir [ternir] vt (salir) sujar;
pa(se comporter): bien/mal se — (fig: flétrir) denegrir.
comportar-se bem/mal. Qse ternir vp (se salir) ficar
tennis [tenis] nm ténis m inv. baço(-ça).
é nmpl ténis mpl, sapatilhas fpl; — terrain [ter] um terreno m; —
de table ténis de mesa. de camping parque m de cam-
ténor [tenor] adj tenor. + nm pismo; — de foot campo m de
(chanteur) tenor m; (fig: vedette) futebol; — de jeux campo m de
vulto m. jogos; — vague terreno baldio.
tension [täsj5] nf tensão f; avoir
terrasse [teras) nf (d'une mai-
de la — ter a tensão alta.
son, d'un appartement) terraço m;
tentaculaire [tütakyler] ad;
(de café) esplanada f.
tentacular.
tentacule [tatakyl) nm tentá- terrasser [terase] vt (vaincre)
culo m. derrubar; (venir à bout de) erradi-
tentant, e [tata, at] adj tenta- car; (fig: foudroyer) abalar.
dor(-ra). terre [ter] nf terra f; (argile)
tentation [tatasj5] nf tentação barro m; la Terre a Terra; par —
no chão.
tentative [tatativ] nf tentativa terreau [tero] nm terriço m.
f terre-plein, s [terple] nm ter-
terrestre 356

rapleno m; — central separador tête-à-queue [tetako) nm inv


m reviravolta f.
terrestre [terestr] ad; terrestre. tête-a-tête [tetatet) nm inv
terreur [tercer] nf terror m. encontro m a sós; en — a sós.
terrible [teribl] ad; (catastrophe, tête-bêche [tetbz]] loc adv : les
accident) terrivel; (fam : excellent) enfants ont dormi — as crianças
extraordinério(-ria); pas — (fam) dormiram um com os pés para
não é nada de especial. cima e o outro com os pés para
terriblement [teriblomal adv baixo.
terrivelmente; il a eu — peur ele tétée [tete] nf mamada f.
sentiu um medo terrível; il a — téter [tete] vi mamar.
changé ele mudou muitíssimo. tétine [tetin] nf (de biberon) te-
terrien, enne [terjz, en] adj: tina f, (sucette) chupeta f.
un propriétaire — um latifundiá- têtu, e [tety] adj teimoso(-osa).
rio. 4 nm, fterráqueo m (-quea f). texte [tekst] nm texto m.
terrier [terje] nm (de lapin) toca textile [tkstil] um têxtil m.
Tê texture [tckstyr] nf textura f.
terrifier [terifje] vt aterrar. TEL # canal privado da televisão
terrine [terin] nf (récipient) reci- francesa.
piente para o paté; (CULIN) paté m TGV nm comboio francês de alia
caseiro. velocidade.
territoire [teritwar] nm terri-
tório m.
territorial, e, aux [teritorjal, {rev
o] adj territorial.
terroriser [terorize] vt aterrori- “Train à Grande Vi-
zar. O tesse” (Comboio de Alta
terrorisme [terorism] nm ter- Velocidade), possuidor
rorismo "M. do recorde mundial de veloci-
terroriste [terorist] ##f terro- dade sobre carris, foi inaugu-
rista nf. rado em França na linha Paris-
tertiaire [tersjer] adj terciá- Lyon. Hoje tem paragem em vá-
rio(-ria). 4 nm sector m terciário. rias cidades, tais como Nice,
tes > ton. Marselha, Rennes, Nantes, Bor-
test [test] mm teste m. déus ou Lille. O número de pa-
testament [testamã] nm testa- ragens e de lugares é limitado, o
mento mn. que faz com que a reserva seja
tester [teste] vt testar. obrigatória.
testicule [testikyl] nm testículo
m. thalassothérapie [talas>
tétanos [tetanos] nm tétano m. terapi] nf talassoterapia f.
têtard [testar] mm girino m. théâtral, e, aux [teatral, 0)
tête [tct] nf (ANAT) cabeça fi (vi- adj teatral.
sage) cara f; (partie avant) frente f; théâtre [teatr] nm teatro m.
de — (wagon) da frente; être en — théière [tejer] nf bule m do chá.
estar à frente; faire la — amuar; thématique [tematik] ad;
en — à — a sós; — de veau cabeça temático(-ca).
de vitela. thème [tem] nm (d'une exposi-
357 tirer

tion, d'un film) tema m; (traduc- tigre [tigr] um tigre m.


tion) retroversão f. tigresse [tigres] nf(animal) tigre
théologie [teolo3i] nf teologia f. m fêmea; (fig: femme) Fera f.
théorème [teorem] nm (MATH) tilleul [tijæl] nm (arbre) tília f
teorema m. (tisane) chá m de tilia.
théorie [teori] nf teoria f; en — tilsit [tilsit) nm (Helv) queijo mole
em teoria. de vaca.
théorique [tesrik] adj teó- timbale |tbal] nf (gobelet) copo
rico(-ca). m de metal; (CULIN) timbale m.
théoriquement [tesrikma) timbre(-poste) [tibr(spost)]
adv (normalement) teoricamente. (pl timbres(-poste)) nm selo m
thérapie [terapi] nf terapia f. (do correio).
thermal, e, aux [termal, 0] adj timbrer [tébre] vt pôr um selo
termal. em.
Thermidor [termidor] nm timide [timid] adj timido(-da).
> homard. timidité [timidite] nf timidez f.
thermomètre [termometr] um tinter [tite] vi tilintar.
termómetro m. tir [tir] um tiro m; — à Parc tiro
Thermos® [termos] nf: (bou- ao arco.
teille) — termo m. tirage [tiras] nm sorteio m; — au
thermostat [termosta] nm ter- sort sorteio m.
móstato mm. tirailler [traje] vt puxar; être
thèse [tcz] nf tese f. tiraillé entre sentir-se dividido
thon [5] um atum mm. entre.
thorax [toraks] nm tórax m. tire-bouchon, s [tirbu/5] nm
thym |t] nm tomilho m. saca-rolhas m inv.
thyroïde [tiroid] nf tiróide f. tirelire [tirlir] nf mealheiro m.
tibia [tibja] um tíbia f. tirer [tire] vt ER (gén) puxar.
tic [tik] nm (mouvement) tique m; PA (tiroir, rideau) abrir.
(habitude) mania f. ER (trait) traçar.
ticket [tike] um bilhete m; — de ER (avec une arme) disparar; (sor-
caisse talão m das compras; — de tir): — qqn/qqch de tirar alguém/
métro bilhete de metro. algo de; — une conclusion de
tiède [td] adj morno (morna). qqch tirar uma conclusão de
tien [t£]: le tien (f la tienne algo; — la langue à qqn pôr a lin-
[latjen], mpl les tiens [letj£], fpl les gua de fora a alguém; les numé-
tiennes [letjen)) pron o teu (a ros du loto sont tirés tous les
tua); à la tienne! à tua! samedis à 20 h os números do
tiendra etc — tenir. totoloto são sorteados todos os
tienne erc > tenir. sábados às 20 h.
tiens etc > tenir. + vi (gén) atirar; — sur atirar
tiercé [tjerse) nm jogo de apostas em.
hípicas. (vers soi, vers le bas, etc): — sur
tiers [ter] nm terço m. qqch puxar algo.
tiers-monde [tjerm5d] nm ter- Qse tirer vp (fam: s'en aller)
ceiro mundo mm. pirar-se.
tige [tiz] nf (de plante) caule m; Qs’en tirer vp (se débrouiller)
(de métal, de bois) vara f. desenrascar-se; (survivre) escapar.
tiret 358
\
tiret [tire] um travessão m. tolérant, e [tolerã, at] adj tole-
tirette [tirct] nf (Belg) fecho m. rante.
tireur, euse [tiror, oz] nm, f tolérer [tolere) vt tolerar.
atirador m (-ra f); — d'élite exce- tollé [tole] nm onda f de protes-
lente atirador. tos; soulever un — général pro-
tiroir [tirwar] um gaveta f. vocar uma onda geral de protes-
tiroir-caisse [tirwarkes] (pl tos.
tiroirs-caisses) nm caixa f regis- tomate [tomat] nf tomate m; —s
tadora. farcies tomates recheados.
tisane [tizan] nf tisana f. tombe [t5b] nf campa f.
tisonnier [tizonje) nm atiçador tombeau, X {t5bo] nm túmulo
m. m; rouler à — ouvert (fig) andar à
tisser [tise] vt tecer. doida.
tissu [tisy] nm tecido m. tombée [be] nf: à la — de la
titre [titr] um título m; — de nuit ao cair da noite.
transport bilhete m. tomber [t5be] ví cair; (date,
tituber [titybe] vi cambalear. fête) calhar; ça tombe bien! calha
titulaire [tityler] adj & nmf bem!; laisser — (études, projet) de-
titular. sistir de; (ami) abandonar; —
titulariser [titylarize] vt tornar amoureux apaixonar-se; —.ma-
titular. lade adoecer; — en panne ava-
riar-se.
toast [tost] nm torrada f; porter
un — à qqn brindar à saúde de tombola [5bola] nf tômbola f.
alguém. tome [tom] nm tomo m.
toboggan [tobogã] nm escor- tomme [tom] nf (de savoie)
rega m. queijo de leite de vaca; (Hely): —
toc [tok] um fantasia f; en — de vaudoise queijo de vaca com comi-
fantasia. nhos.
toi [twa] pron (objet direct) te; ton’ [15] (fta [ta], pl tes [te]) adj
(aprês prép) ti; (aprês comparai- o teu (a tua).
son, pour insister) tu; lève-— ton? [5] um tom m.
levanta-te; —-même (sujet) tu; tonalité [tonalite] nf tonalidade
(objet) ti próprio. f.
toile [twal] nf (tissu) lona f; (ta- tondeuse [t5doz] nf: — (à ga-
bleau) tela f; — d'araignée teia f zon) máquina f de cortar relva.
de aranha. tondre [t5dr] vt (gazon) cortar;
toilette [twalet] nf traje m; (cheveux) rapar.
faire sa — lavar-se. tongs [t5g] nfpl chinelos mpl (de
Q toilettes nfpl casa f de banho meter o dedo).
(Port), banheiro m, toalete m (Br). tonifier [tonifje] vt tonificar.
toiser [twaze] vt olhar de alto a tonique [tonik] adj tónico(-ca);
baixo. accent — acento tónico.
Q se toiser vp olhar-se de alto a tonne [ton] sf tonelada f.
baixo. tonneau, X [tono] um (de vin)
toit [twa] nm tecto m. pipa f (grand) tonel m; faire des
toiture [twatyr] nf telhado m. —X capotar.
tôle [tol] nf chapa f; — ondulée tonnelle [tsnel] nf caraman-
chapa ondulada. chão m.
359 tour

tonnerre [toner] nm trovão m; tortiller [tortije] vt contorcer.


coup de — trovão m. Q se tortiller vp contorcer-se.
tonus [tonys] nm tónus m. tortionnaire [torsjoner] #mf
topographie [topografi] nf to- torcionário m (-ria f).
pografia f. tortue [torty] nf tartaruga f.
toque [tk] nf(coiffure) gorro m; tortueux, euse [tortys, oz]
(de cuisinier) chapéu m; (cuisinier) adj tortuoso(-osa).
cozinheiro m (-ra f). torture [tortyr] nf tortura f.
torche [tr/] nf tocha f; — élec- torturer [tortyre] vt torturar.
trique lanterna f. tôt [to] adv (de bonne heure)
torchon [tor/5] nm pano m (da cedo; (vite) rápido; — ou tard
cozinha). mais cedo ou mais tarde; au plus
tordre [tordr] vt torcer. — o quanto antes.
Q se tordre vp: se — la cheville total, e, aux [total, 0) adj total.
torcer o tornozelo; se — de dou- + nm total m.
leur contorcer-se de dor; se — de totalement [totalmã] adv
rire partir-se a rir. totalmente.
tordu, e [trdy] pp — tordre.
totaliser [ttalize] vt totalizar.
e adj & nm, f (fam) destrambe-
totalitaire [totaliter] adj totali-
lhado(-da).
tário(-ria).
tornade [tornad] nf tornado m.
totalitarisme [totalitarism]
torpeur [torpor] nf torpor m.
nm totalitarismo m.
torpille [torpij] nf (MIL) torpedo
totalité [totalite) nf: la — de a
m; (poisson) tremelga f.
totalidade de; en — (rembourser)
torréfaction [torefaksj5) nf
na totalidade.
torrefacção f.
toubib [tubib] umf (fam) mé-
torrent [tora] nm torrente f il
dico m (-ca f).
pleut à —s está a chover a cânta-
ros. touchant, e [tujã, at] adj
tocante:
torrentiel, elle [torasjcl] adj
torrencial. touche [tu/] nf (de piano, d'ordi-
nateur, de téléphone) tecla f;
torride [torid] ad; tórrido(-da).
(SPORT: ligne) linha f.
torsade [torsad] nf: pull à —s
camisola f com torcidos. toucher [tuje]) vt (entrer en
contact avec) tocar; (argent, chê-
torse [tors] nm tronco m; — nu
que) receber; (cible) atingir;
tronco nu.
(émouvoir) comover; — à (objet)
tort [tor] mm: avoir — não ter
tocar em; (nourriture) provar.
razão; avoir — (de faire qqch) fa-
Q se toucher vp tocar-se.
zer mal (em fazer algo); causer
OU faire du — à qqn causar pre- touffe [tuf] nf tufo m.
juízo a alguém, prejudicar toujours [tuzur] adv (tout le
alguém; donner — à qqn não dar temps) sempre; (encore) ainda;
razão a alguém; être dans son —, pour — para sempre.
être en — ter a culpa; à — sem toupie [tupi] nf pião m.
razão; parler à — et à travers fa- tour [tur] nm volta f; faire un —
lar a torto e a direito. dar uma volta; faire le — de qqch
torticolis [tortikoli] nm torci- dar uma volta a algo; jouer un —
colo m. à qqn pregar uma partida a
tour 360

alguém; c'est ton — (de faire tourisme [turism] ## turismo


qqch) é a tua vez (de fazer algo); m; faire du — fazer turismo.
à — de rôle à vez; le Tour de touriste [turist] nmf turista mf.
France a Volta à França em bici- touristique [turistik] adj turís-
cleta; — de magie truque m de tico(-ca).
magia. tourmente [turmãt] nf (sout)
tormenta f.

|] TOUR DE FRANCE tourmenté, e [turmate) ad;


(personne) atormentado(-da);
(mer, période) turbulento(-ta).
sta prova de ciclismo tourmenter [turmate] vt ator-
É mundialmente famosa foi mentar.
instituída em 1903. Trata- Q se tourmenter vy atormen-
se de uma competição, dividida
tar-se.
em etapas, de vários milhares
tournage [turnaz] nm filma-
de quilómetros, cujo trajecto va-
gens fpl.
ria todos os anos e que termina
por volta de 14 de Julho, na ave- tournant [turnã] nm curva f.
nida dos Campos Elíseos. Um tourne-disque, s [turnadisk]
público numeroso assiste a esta nm gira-discos m inv (Port), toca-
prova ao longo de todo o seu discos m inv (Br).
trajecto. Também existe, desde tournedos [turnado] nm bife
1984, um “Tour de France” fe- m de lombo de vaca; — Rossini
minino. bife de lombo de vaca com paté e tru-
fas. E
tour” [tur] nf torre f; — de con- tournée [turne] nf (d'un chan-
trôle torre de controlo; la — Eiffel teur) digressão f; (du facteur) volta
a Torre Eiffel. f (au bar) rodada f.
tourner [turne] vt (clé, mani-
velle) dar a; (sauce, soupe, salade)
[1] TOUR EIFFEL mexer; (tête, regard, page) virar;
(film) filmar. + vi (manège, roue)
onstruída por Gustave girar; (route) virar; (moteur, ma-
( Eiffel para a exposição chine) estar em andamento; (lait)
universal de 1889, a azedar; (acteur) entrar; tournez à
Torre Eiffel é, desde então, o gauche/droite vire à esquerda/
símbolo de Paris. Trata-se de direita; — autour de andar à volta
um dos monumentos mais visi- de; avoir la tête qui tourne ter a
tados do mundo. Do topo desta cabeça que anda à roda; mal —
estrutura metálica de 320 m à (affaire) acabar mal.
qual se sobe por elevadores, vê- Qse tourner vp virar-se; se —
se a cidade inteira e uma parte vers (dans l'espace) virar-se para;
dos arredores. (fig: activité) dedicar-se a.
tournesol [turnasol) nm giras-
tourbillon [turbij5] nm turbi- sol m.
lhão m. tournevis [turnavis] um chave-
tourbillonner [turbijone] vi de-fendas f.
revolutear. tourniquet [turnike] um (du
tourelle [turel] nf torrinha f. métro) torniquete m.
361 tout-petit

tournis [turni]) am (fam : ver- ER (avec un substantif pluriel) to-


tige): avoir le — ter a cabeça a an- dos (todas); tous les gâteaux to-
dar à roda; donner le — à qqn pôr dos os bolos; —es les maisons to-
a cabeça a andar à roda. das as casas; tous les trois os
tournoi [turnwa] nm torneio m. três; —es les deux as duas; tous
tournoyer [turnwaje] ví revo- les deux ans de dois em dois
lutear. anos.
tournure [turnyr] nf (expres- EM (n'importe quel): - homme a
sion) expressão f. le droit de... todos os homens
tourte [turt] nf tarte f folhada. têm direito a...; déjeuner servi à
—e heure almoço servido a todas
tourteau, X [turto] nm (crabe)
as horas; à —e heure du jour ou
sapateira f; (aliment pour bétail)
bagaço #1.
de la nuit a qualquer hora do dia
ou da noite.
tourterelle [turtarel] nf rola f. + pron EE (la totalité) tudo; je t'ai
tourtière [turtjer] nf (Can) — dit disse-te tudo; c'est — é
torta de carne moída e cebola. tudo; ce sera —? (dans un maga-
tous — tout. sin) mais alguma coisa?; en — ao
Toussaint [tus] nf: la — o dia todo.
de Todos os Santos. PA (au pluriel: tout le monde): ils
voulaient tous la voir eles que-
riam todos vê-la.
| ]TOUSSAINT + adv FB (très, complètement)
muito; — jeune muito jovem; —
or ocasião desta festa, que près muito perto; ils étaient —
P se realiza no dia um de seuls eles estavam sozinhos; — en
Novembro, decoram-se haut bem lá em cima.
com flores os túmulos dos entes (avec un gérondif): — en mar-
queridos. O crisântemo é a flor chant ao mesmo tempo que
típica do Dia de Todos os San- andava.
tos. Por outro lado, como este ER (dans des expressions): — à
período coincide com as férias coup de repente; — à fait perfeita-
escolares, o tráfego é particular- mente; — à l’heure (avant) há
mente intenso, o que faz dele bocado; (après) daqui a bocado; à
um dos mais mortais do ano. — à Vheure! até logo!; — de
même (malgré tout) mesmo
tousser [tuse) vi tossir. assim; (exprime l'indignation)
tout, e [tu, tut] (mpl tous [tus], realmente; (l'impatience) até que
frl toutes [tut]) adj EB (avec un enfim; — de suite imediatamente.
substantif singulier) todo (toda); — + nm: le — ao todo; le — est de...
le vin o vinho todo; — un gâteau o importante é...; pas du — de
o bolo inteiro; -e la journée o modo nenhum; il n'est pas du —
dia todo; -e la famille toda a sympathique ele não é mesmo
família; — le monde toda a gente nada simpático.
(Port), todo (o) mundo (Br); — le tout-à-l’égout [tutalegu) nm
temps o tempo todo. inv rede f de esgotos.
(avec un pronom démonstratif) toutefois [tutfwa] adv todavia.
tudo; — ça OU cela tudo isto, isto tout-petit [tupati] (pl tout-
tudo. petits) nm pequenino m (-na f).
tout-terrain 362

tout(-)terrain, s [tuterë] adj trahir [trair] vt trair.


todo-o-terreno. O se trahir vy trair-se.
toux [tu] nf tosse f. trahison [traiz5) nf traição f.
toxicomane [toksikoman] nmf train [trz] um comboio m (Port),
toxicómano m (-na f). trem m (Br); être en — de faire
toxine [toksin] nf toxina f. qqch estar a fazer algo; — d'atter-
toxique [toksik] adj tóxico(-ca). rissage trem m de aterragem; —
TP ampl (abr) = travaux pra- de banlieue comboio dos subúr-
tiques. bios; —-couchettes comboio com
trac [trak] nm : avoir le — estar carruagens-cama; — rapide com-
nervoso(-osa). boio rápido.
tracas [traka] nm preocupação traîne [tren] nf cauda f; être à la
if — estar atrás.
tracasser [trakase] vt inquietar. traineau, X [treno] nm trenó
Q se tracasser vy inquietar-se. m.
trace [tras] nf (de pas) pegada f; traînée [trene] nf (trace) rasto
(de sang) vestígio m. m.

tracé [trase] nm traçado m. trainer [trene) vt arrastar. é vi


(par terre) arrastar-se; (prendre du
tracer [trase] vt traçar.
temps, s'attarder) demorar; (péj:
tract [trakt] nm panfleto m. affaires, dans la rue, dans les bars)
tractations [traktasj5] nfpl ne- andar por aí.
gociações fpl secretas. Q se trainer vp arrastar-se.
tracteur [traktcer] nm (agricole) train-train [trêtr£] um inv ro-
tractor #. tina, fis
tradition [tradisj5] nf tradição traire [trer] vt ordenhar.
ip trait [tre] mm traço m; d'un —
traditionnel, elle [tradi- (boire) de um trago; — d'union hí-
sjonel] adj tradicional. fen m.
traducteur, trice [tradyk- Q traits ampl traços mpl.
tcer, tris] nm, f tradutor m (-ra f). traite [tret] nf: d’une (seule) —
traduction [tradyksj5] nf tra- de uma (só) vez.
dução f. traité [trete) um tratado m.
traduire [tradyir] vt traduzir. traitement [tretma) nm trata-
trafic [trafik] um (circulation) mento #”; — de texte processa-
mento m de texto.
tráfego m; (commerce) tráfico m.
traiter [trete] vi tratar; (affaire)
trafiquant, e [trafika, at] um,
tratar de; — qqn de qqch chamar
f traficante mf.
algo a alguém.
trafiquer [trafike) vt (vin) falsi- Q traiter de v + prép tratar de.
ficar; (moteur) mexer em; (fam : traiteur [tretcer] nm comércio de
manigancer) andar a tramar. 4 vi pratos já preparados.
traficar. traître [tretr] nm traidor m.
tragédie [trazedi] nf (épisode trajectoire [trazektwar] nf tra-
dramatique) tragédia f. jectória f.
tragi-comédie [traziksmedi] trajet [traze] nm trajecto m.
nf tragicomédia f. trame [tram] nf trama f.
tragique f[trazik] adj trá- trampoline [trapolin) um
gico(-ca). trampolim #.
363 transposer

tramway [tramwe] nm eléc- transfuge [trasfy3] nmf trâns-


trico m (Port), bonde m (Br). fuga mf.
tranchant, e [traja, at] adj transfusion [trasfyz5] nf: —
cortante. + nm gume M. (sanguine) transfusão f (de
tranche [tral] nf (morceau) fatia sangue).
f; (d'un livre) lombada f. transgresser [trasgrese] vt
tranchée [traje] nf trincheira f. transgredir.
trancher [traje] vt (couper) transistor [trázistor] nm (ra-
cortar. 4 vi (décider) decidir; (res- dio) transístor m.
sortir) sobressair. transit [trazit) um: passagers
tranquille [trükil] adj (endroit) en — passageiros em trânsito.
tranquilo(-la); (enfant) sosse- transiter [träzite] vi (marchan-
gado(-da); laisser qqn/qqch — dei- dises) passar em trânsito; (voya-
xar algo/alguém em paz; rester — geurs) estar em trânsito; — par
ficar sossegado; soyez — (ne vous transitar por.
inquiétez pas) fique tranquilo. translucide [traslysid] adj
tranquillisant [trakiliza) um translúcido(-da).
tranquilizante m. transmettre [träsmetr] vt: —
tranquilliser [trakilize) vt qqch à qqn transmitir algo a
tranquilizar. alguém.
Q se tranquilliser vy tranquili- Qse transmettre vp transmi-
zar-se. tir-se.
tranquillité [trakilite) nf tran- transmis, e [träsmi, iz] pp
quilidade f; en toute — na maior > transmettre.
das tranquilidades. transmissible [träsmisibl] adj
transaction [trãzaksj5] nf transmissivel.
(bancaire) transacção f. transmission [trüsmisj5] nf
transat [trãzat] nm espreguiça- transmissão f.
deira f. + nf (NAVIG) regata f (dis-
transparent, e [trasparã, at]
putada no oceano Atlântico).
adj transparente.
transe [trãs] nf: être en — ficar
transpercer [träsperse] vt
em transe; (fig) ficar exta-
traspassar.
siado(-da).
transpiration [traspirasj5] nf
transférer [träsfere] vt trans-
ferir. transpiração f.
transfert [trasfer] nm transfe- transpirer [träspire] vi trans-
rência f. pirar.
transfigurer [träsfigyre] vt transplanter [tráspláte) vt
transfigurar. (plante) transplantar.
transformateur [trasfor- transport [traspor) um trans-
matoer] nm transformador mm. porte m; les -s (en commun) os
transformation [träsfor- transportes (públicos).
masj5] nf transformação f. transporter [träsporte] vt
transformer [trásforme] vt transportar.
transformar; — qqch en qqch transporteur [träsportær] nm
transformar algo em algo. transportador m; — routier trans-
Qse transformer vp transfor- portador rodoviário.
mar-se; se — en qqch transfor- transposer [träspoze] vt trans-
mar-se em algo. por.
transsexuel 364

transsexuel, elle [trassck- traverser [traverse] vt & vi


syel] adj & nm, f transsexual. atravessar.
transvaser [träsvaze] ví trans- traversin [traverse] nm traves-
vasar. seiro M.
transversal, e, aux [tras trébucher [trebyfe] ví trope-
versal, o] adj transversal. çar.
trapèze [trapez] nm (de cirque) trèfle [trefl] um (plante) trevo m;
trapézio m. (aux cartes) paus mpl.
trapéziste [trapezist] nmf tra- treillis [treji) nm (clôture) rede f
pezista mf. decorativa; (toile) linhagem f;
trappe [trap] nf alçapão m. (MIL) camuflado m.
trapu, e [trapy] adj atarra- treize [trez] num treze; — six.
cado(-da). treizième [trezjem] num dé-
traquer [trake) vt (animal, per- cimo terceiro (décima terceira);
sonne) acossar; (fig: erreur) andar > sixième.
à cata de. trekking [trekin] um cami-
traumatiser [tromatize] ví nhada f em alta montanha.
traumatizar. tréma [trema] nm trema m.
traumatisme [tromatism] um tremblant, e [trabla, at] ad;
traumatismo m; — crânien trau- trémulo(-la); &tre — de froid estar
matismo craniano. a tremer de frio; être tout — estar
travail, aux [travaj, 0) nm tra- todo a tremer.
balho m. tremblement [trabloma] #1 :
Q travaux nmpl (agricoles) traba- — de terre tremor m de terra; —s
lhos mpl; (ménagers) tarefas fpl; (frissons) arrepios mpl.
(de construction) obras fpl; “tra-
trembler [träble] vi tremer; —
vaux’ trabalhos na estrada; tra-
de peur/froid tremer de medo/
vaux pratiques aulas fy/ práticas.
frio.
travailler [travaje] vi trabalhar.
trémousser [tremuse]: se tré-
+ vt (matière scolaire, passage mu-
mousser vy mexer-se.
sical) estudar; (bois, pierre) traba-
lhar. trempé, e [träpe] adj (mouillé)
travailleur, euse [travajcr, encharcado(-da).
ez] adj & nm, ftrabalhador(-ra); — tremper [träpe] vt & vi mo-
émigré trabalhador emigrado; — lhar; faire — qqch pôr algo de
indépendant trabalhador por molho.
conta própria. tremplin [trápla) 7m trampo-
traveller's check, s [travicer- lim m.
Jek] nm cheque m de viagem. trentaine [trâten] nf: une — de
traveller's cheque, s uma trintena de; avoir la — andar
[travicerfek] = traveller's check. pelos trinta (anos).
travers [traver] nm : à — através trente [trat] num trinta; — six.
de; de — de lado; aller de — (fig) trente-trois-tours [trät-
estar a dar para o torto; avaler de trwatur] um inv trinta e três rota-
— engasgar-se; être en — (de) es- ções m.
tar atravessado em; — de porc trentième [tratjem] num trigé-
costeletas fpl de porco. simo(-ma); — sixième.
traversée [traverse] nf (en ba- trépied [trepje) nm (support)
teau) travessia f. tripé m; (meuble) tripeça f.
365 trombone

três [tre] adv muito; avoir — tricycle [trisikl] mm triciclo m.


peur/faim ter muito medo/muita trier [trije) vt (sélectionner) selec-
fome; — malade muito doente; — cionar; (classer) classificar.
bien muito bem. trilingue [tril£e] adj trilingue.
trésor [trezor] nm tesouro m. trimestre [trimestr] nm trimes-
trésorerie [trezorri) nf tesou- tre m.
raria f. trimestriel, elle [trimestriel]
trésorier, ère [trezorje, er] nm adj trimestral.
tesoureiro m (-ra f). tringle [tregl] nf varão m; — à ri-
tresse [tres] nf trança f; (CULIN: deaux varäo para cortinados.
Hely) pão m trançado. trinquer [tr£ke] ví brindar.
tresser [trese] vt entrançar. trio [trijo] nm trio m.
tréteau, x [treto] nm cavalete triomphal, e, aux [trij5fal, 0)
m. adj triunfal.
treuil [tros] nm guindaste ". triomphe [trij5f] um triunfo m.
trêve [trev] nf: — de... basta triompher [trijsfe) ví triunfar;
der — de (adversaire) vencer.
tri [tri] am : faire un — parmi fa- tripes [trip] #fpl (CULIN) tripas
zer uma selecção entre. fl.
triangle [trijagl] mm triângulo triple [trip] adj (exemplaire) tri-
m. plicado; (dose) triplo(-pla). + nm :
triangulaire [trijágyler] adj le — (de) o triplo (de).
triangular. tripler [triple] vt & vi triplicar.
triathlon [triatl5] am triatlo m. triplés [triple] #mpl trigémeos
tribord [tribo] nm estibordo rm; mpl.
à — a estibordo. tripoter [tripote] vt (objet) me-
tribu [triby] nf tribo f. xer em.
tribunal, aux [tribynal, 0) nm triste [trist] adj triste.
tribunal mm. tristesse [tristes] nf tristeza f.
tribune [tribyn] nf tribuna f. trivial, e, aux [trivjal, o] adj
tributaire [tribyter] adj: être (banal) trivial; (péj: vulgaire) gros-
— de qqch/qqn depender de algo/ seiro(-ra).
alguém. troc [trok] nm (échange) troca f.
tricher [trife) vi (au jeu) fazer trognon [tr>n5] nm (de pomme,
batota; (à un examen) copiar. de poire) caroço m.
tricherie [trifri] nf (au jeu) ba- trois [trwa] num três; — six.
tota f; (tromperie) trapaça f. troisième [trwazjem] num ter-
tricheur, euse [trifær, az] nm, ceiro(-ra). 4 nf (SCOL) = nono ano
f batoteiro m (-ra f). m do ensino básico; (vitesse) ter-
tricolore [trikolr] adj (à trois ceira f, > sixième.
couleurs) tricolor; (équipe, dra- trois-quarts [trwakar] nm ca-
peau) francês(-esa). saco m 3/4.
tricot [triko] nm (ouvrage) tricô trombe [tr5b] nf: des —s d’eau
m; (pull) camisola f de malha; — trombas fpl de água; en — de
de corps camisola f interior. rompão.
tricoter [trikote] vt & vi trico- trombone [tr5bon] nm (agrafe)
tar. clipe m; (MUS) trombone ".
trompe 366

trompe [t5p] nf (d'éléphant) trottoir [trotwar] nm passeio m


tromba f. (de uma rua).
trompe-l’œil [t5ploj] nm inv trou [tru] um buraco m; avoir
(peinture) trompe-l'ceil m inv; un — de mémoire ter uma falha
(apparence trompeuse) fogo de de memória.
vista; en — em trompe-[ceil. troublant, e [trublã, at) adj
tromper [tr5pe] vt enganar. (déconcertant) espantoso(-osa);
Q se tromper vy enganar-se; se (femme, décolleté) perturba-
— de enganar-se de. dor(-ra).
trompette [tr5pet] nf trom- trouble [trubl) adj turvo(-va).
pete m. + adv : voir — ter a vista turva.
trompettiste [tr5petist] umf troubler [truble] vt (liquide,
trompetista mf. vue) turvar; (silence, sommeil, réu-
trompeur, euse [tr5pcer, oz] nion) perturbar; (esprit, raison)
adj enganador(-ra). transtornar; (inquiéter) inquietar;
tronc [t5] um: — (d'arbre) (émouvoir) emocionar.
tronco m (de árvore). Q se troubler vy (eau, vue) ficar
tronçon [t555] nm troço m. turvo(-va); (s'inquiéter) atrapa-
tronçonneuse [tr5songz] nf lhar-se.
motoserra f. trouer [true] ví esburacar.
trône [tron] um trono m. trouille [truj] nf (fam) : avoir la
trôner [trone] vi (siéger sur un — estar borrado(-da) de medo.
trône) tronar; (être à la place troupe [trup] nf (de théâtre)
d'honneur, en évidence) dominar; companhia fde teatro.
(fig: faire l'important) julgar-se rei troupeau, X [trupo] nm reba-
e senhor. nho m.
trop [tro] adv demais; — de tra- trousse [trus] nf estojo m; — de
vail trabalho a mais; de ou en — a secours estojo de primeiros
mais. socorros; — de toilette estojo de
trophée [trfe] nm troféu m. toilette.
tropical, e, aux [tropikal, 0) trousseau, X [truso] nm (de
adj tropical. clefs) molho m de chaves.
tropique [tropik] nm trópico m; trouvaille [truvaj) nf achado
le — du Cancer/du Capricorne o m.
trópico de Câncer/de Capricór- trouver [truve] vt achar; je
nio. trouve que acho que.
Q tropiques #mpl os trópicos Q se trouver vy encontrar-se; se
mpl. — mal sentir-se mal.
trop-plein [tr3plë] (p{ trop- truand [tryã) mm vigarista m.
pleins) ## excesso m; (déversoir) truc [tryk] nm (fam : objet) coisa
desaguadoiro m. f; (astuce) truque m.
trot [tro] mm trote m; au — a trucage [trykaz] nm trucagem
trote.
trotter [trote] vi trotar. truffe [tryf] nf (d'un animal) fo-
trotteuse [trotoz] 1f ponteiro cinho m; (champignon) trufa f; —
m dos segundos. (en chocolat) bolinha de chocolate
trottinette [trtinet] nf troti- com manteiga.
nete f. truffer [tryfe] vt (CULIN) trufar;
367 tuyau

(fig: remplir): - qqch de rechear Q Tunisien, enne um, f tuni-


algo de OU com. siano m (-na f).
truie [tryi] nf porca f (animal). tunnel [tynel] nm túnel m; le —
truite [tryit] nf truta f, — aux sous la Manche o túnel do Canal
amandes truta com amêndoas. da Mancha.
truquage [irykaz] = trucage.
truquer [tryke] vt (dés) viciar;
(élections) falsificar os resultados [1 |TUNNEL sous LA
de. MANCHE
T-shirt [tijcert] = tee-shirt.
tsigane [tsigan] ad; cigano(-na). ste túnel, cavado na rocha
Q Tsigane #mf cigano m (-na f). É sob o fundo do mar, liga
Coquelles, em França, a
TSVP (abr de tournez s'il vous
plaît) v.s.f.f. Cheriton, em Inglaterra. Os vei-
culos e os passageiros são trans-
TTC adj (abr de toutes taxes
portados a bordo de um com-
comprises) c/IVA.
boio chamado “Shuttle”. Além
tu’ [ty] pron tu (Port), você (Br). disso, existe uma linha regular
tu”, e [ty] pp — taire. de passageiros do comboio “Eu-
tuba [tyba] nm tubo m (de mer- rostar”, que vai de Paris ou Lille
gulho). até Londres.
tube [tyb] nm tubo m; (fam :
musique) êxito m. turban [tyrbã] nm turbante m.
tuberculose [tuberkyloz] nf turbine [tyrbin] nf turbina f.
tuberculose f. turbo [tyrbo] adj inv turbo. é nf
tuer [tue] vt matar. turbo m.
Q se tuer vp matar-se., turbot [tyrbo] nm pregado m.
tuerie [tyri] nf chacina f. turbulences [tyrbylas] #fpl
tue-tête [tytct]: à tue-tête adv turbulência f.
a altos berros. turbulent, e [tyrbylã, at] adj
tueur, euse [tycer, oz] nm, f turbulento(-ta).
(meurtrier) assassino m (-na f); turc, turque [tyrk] adj
(dans un abattoir) magarefe m; — à turco(-ca).
gages assassino profissional. Turquie [tyrki] nf: la — a Tur-
tuile [tyil) nf telha f — aux quia.
amandes telha f de amêndoa. turquoise [tyrkwaz] adj inv
tulipe [tylip] nf túlipa f. azul-turquesa. 4 nf turquesa f.
tulle [ty]] nm tule m. tutelle [tytel] nf tutela f.
tumeur [tymoœr] nf tumor m. tuteur, trice [tytoer, tris] nm, f
tumuilte [tymylt] nm (bruit) tu- tutor m (-ra f).
multo m; (sout: agitation) desor- O tuteur nm estaca f (para uma
dem f. planta).
tuner [tyner] nm rádio m. tutoyer [tytwaje] vt tratar por
tunique [tynik] nf túnica f. tu.
Tunisie [tynizi] nf: la — a Tuni- tutu [tyty] nm tutu m.
sia. tuyau, X [tyijo] nm tubo m; —
tunisien, enne [tynizjz, en] adj d'arrosage mangueira f;, —
tunisiano(-na). d'échappement tubo de escape.
tuyauterie 368

tuyauterie [tuijotri] nf tuba- typhon [55] um tufão m.


gem f. typique [tipik] adj típico(-ca).
TV (abr de télévision) TV f.
typographie [tip>ærafi] nf ti-
TVA nf (abr de taxe sur la
valeur ajoutée) IVA m (Port),
pografia f.
ICM/S m (Br). tyran [tirã] nm tirano m (-na f).
tweed [twid] nm tweed m. tyrannique [tranik] adj tiré-
tympan [pa] um timpano m. nico(-ca).
type [tip] um tipo m. tyranniser [tiranize] ví tirani-
typé, e [tipe] ad; tipificado(-da). zar.
UDF «f partido político francês de + num um; > six.
direita. unanime [ynanim] adj uná-
ulcère [ylser] nm úlcera f. nime.
ULM «sm ultraleve ". unanimité [ynanimite] nf una-
ultérieur, e [yiterjær] adj ulte- nimidade f, à l— por unanimi-
rior. dade.
ultérieurement [ylterjoermã] Unetelle — Untel.
adv ulteriormente. uni, e [yni] adj (tissu, couleur)
ultimatum [yltimatom)] nm ul- liso(-sa); (famille, couple)
timato mm. unido(-da).
ultime [yltim] adj último(-ma). uniforme [yniform] adj uni-
ultra- [yltra] préf ultra-. forme. e nm (civil) uniforme m;
ultramoderne [yltramodern] (militaire) farda f.
adj ultramoderno(-na). uniformiser [ynifsrmize] vt
ultrason [yltras5] nm ultra-som uniformizar.
m. union [ynj5] nf união f; l’Union
ultraviolet, ette [yltravjole, européenne a União Europeia;
et] adj ultravioleta. l’Union soviétique a União
Q ultraviolet nm raio m ultravio- Soviética.
leta. unique [ynik] adj único(-ca).
un, une ([&, yn] (y/ des [de]) uniquement [ynikmã] adv
article indéfini um (uma); — unicamente.
homme um homem; une femme unir [ynir] vt unir.
uma mulher; une pomme uma Q s'unir vp unir-se.
maçã; des voitures (uns) carros;
unisson [ynis5] nm: à P- em
des valises (umas) malas.
uníssono.
epron um (uma); (l)- de mes
amis/des plus intéressants um unitaire [yniter] adj unitá-
dos meus amigos/dos mais inte- rio(-ria).
ressantes; P- l’autre um ao unité [ynite] nf unidade f,
outro; "-..., l’autre... um... O (COMM) artigo m; à P- por uni-
outro...; P— et l’autre tanto um dade; — centrale unidade central.
como o outro; P- ou l’autre um univers [yniver] nm universo m.
ou outro; ni P- ni l’autre nem universel, elle [yniversel] ad;
um nem outro. universal.
universitaire 370

universitaire [yniversiter] ad; usager [yzaze] nm utente mf.


universitário(-ria). usé, e [yze] adj gasto(-ta).
université [yniversite] nf uni- user [yze] vt gastar.
versidade f. Q s'user vp gastar-se.
Untel, Unetelle [ctel, yntel] usine [yzin] nf fábrica f.
nm, f fulano m (-na f).
ustensile [ystäsil] nm utensílio
uranium [yranjom] nm urânio m.
m.
usufruit [yzyfryi] nm usufruto
urbain, e lyrbê, en] adj m.
urbano(-na).
usure [yzyr] nf (détérioration, af-
urbaniser [yrbanize] vt urbani-
faiblissement) desgaste m; (intérêt)
zar.
usura f.
Q s'urbaniser vp urbanizar-se.
urbanisme [yrbanism] nm ur- usurpateur, trice [yzyr-
banismo m. patær, tris] nm, f usurpador m (-ra
urgence [yrzãs] nf (d'une ac- f).
tion) urgência f; (MÉD) emergência usurper [yzyrpe) ví usurpar.
f;, d’- de urgência; (service des) utérus [yterys] nm útero m.
-s (serviço das) urgências. utile [ytil] ad; útil.
urgent, e lyrsã, at] adj utilisateur, trice [ytilizator,
urgente. tris] nm, f utilizador m (-ra f).
urine [yrin] #f urina f.
utilisation [ytilizasj5] nf utili-
uriner [yrine] ví urinar.
zação f.
urinoir [yrinwar] ## urinol mm.
utiliser [ytilize] vt utilizar.
urne [yrn] nf urna f.
URSS #f: l— a URSS. utilitaire [ytiliter] adj utilité-
urticaire [yrtiker] nf
urticária f. rio(-ria). é nm utilitário m.
USA #mpl: les — os EUA. utilité [ytilite) nf: être d'une
usage [yzaz] nm uso m; ‘— ex- grande — ser de uma grande utili-
terne’ “uso externo'; ‘— interne’ dade.
“uso interno”. utopie [ytopi] nf utopia f.
usagé, e [yzaze] adj (ticket) UV ampl (abr de ultraviolets)
usado(-da). U.V. mpl.
va [va] — aller. vaciller [vasije] ví (personne)
vacances [vakãs] nfpl férias fpl; vacilar; (lumière) tremeluzir; (mé-
être/partir en — estar/ir de férias; moire) falhar.
prendre des — tirar férias; — sco- va-et-vient [vaevjã] um inv:
laires férias escolares. faire le — entre fazer o trajecto
vacancier, ère [vakäsje, er] entre.
nm, f pessoa fque está de férias; vagabond, e [vagab5, 5d) adj
(d'été) veraneante mf. errante. 4 nm, fvagabundo m (-da
vacant, e [vakã, at] adj (libre) f).
vago(-ga); (inoccupé) deso- vagin [vase] nm vagina f.
cupado(-da). vague [vag] adj vago(-ga). + nf
vacarme |vakarm] nm barulhão onda f; — de chaleur onda de
m. calor.
vacataire [vakater] adj tempo- vaguement [vagmã] adv vaga-
rário(-ria). mente.
vacation [vakasj5] nf (travail) vaille etc — valoir.
desempenho de uma função durante vain, e |, ven] adj vão (vã); en
um certo espaço de tempo; (rémuné- — em vão.
ration) honorários mpl. vaincre [vekr] vt vencer.
vaccin [vakst] nm vacina f. vaincu, e [viky] nm, f (équipe,
vaccination [vaksinasj5] nf va- sportif) perdedor m (-ra f).
cinação f.
vainement [venmã] adv em
vacciner [vaksine] vt: — qqn vão.
contre qqch vacinar alguém con-
vainqueur [vekcer] nm vence-
tra algo.
dor m (-ra f).
vache [val] nf vaca f. 4 ad; (fam :
vais [ve] — aller.
méchant) ordinário(-ria).
vaisseau, X [veso] nm (veine)
vachement [vajmã] adv (fam)
à brava (Port), à beça (Br); c'est — vaso m; — spatial nave f espacial.
bien é giríssimo. vaisselle [vesel] nf louça f; faire
vacherin [vajr] um (gâteau) la — lavar a louça.
bolo gelado com camadas de meren- valable [valab!] adj válido(-da).
gue e chantilly; (Helv: fromage) valait etc > valoir.
queijo cremoso de vaca. valent [val] — valoir.
valet 372

valet [vale] um (aux cartes) va- vaporiser [vaporize] vt vapori-


lete m. zar.
valeur [valcer] nf valor m. varappe [varap] nf escalada f.
valide [valid] ad; válido(-da). variable [varjabl] ad; variável.
valider [valide] vt (ticket) vali- variante [varjat] nf variante f.
dar. variation [varjasj5] nf variação
validité [validite] nf validade f; f, (de température) mudança f.
date limite de — prazo de vali- varicelle [varisel] nf varicela f.
dade. varices [varis] #fpl varizes fpl.
valise [valiz] nf mala f; faire ses varié, e [varje] adj variado(-da);
-s fazer as malas. hors-d'euvre —s entradas varia-
vallée [vale] nf vale m. das.
vallon [val] nm pequeno vale varier [varje] vt & vi variar.
m: variété [varjete] nf variedade f
vallonné, e [valone] adj sul- variétés variedades fpl.
cado(-da) por vales. variole [varjol] nf varíola f.
valoir [valwar] vi (coûter) custar;
vas [va] — aller.
(avoir comme qualité) valer. + v
impers : il vaut mieux faire qqch
vase [vaz] nf lodo m. é nm vaso
é melhor fazer algo; il vaut m.
mieux que tu restes é melhor vaseline [vazlin] nf vaselina f.
ficares; ça vaut combien? quanto vaste [vast] ad; vasto(-ta).
custa?; ça vaut la peine (de faire Vatican [vatika]) nm: le — o
qqch) vale a pena (fazer algo). Vaticano.
valoriser [valorize] vt valorizar. vaudra:eic — valoir.
valse [vals] nf valsa f. vaut [vo] — valoir.
valu [valy] pp — valoir. vautour [votur] um abutre #.
valve [valv] nf válvula f. veau, X [vo] nm (animal) be-
vampire [väpir] nm vampiro m. zerro m; (CULIN) vitela f.
vandale [vadal) nm vândalo m. vecteur [vektoer] nm vector m.
vandalisme [vadalism] nm vécu, e [veky] pp — vivre. + adj
vandalismo m. vivido(-da).
vanille [vanij] nf baunilha f vedette [vadet] nf (acteur, spor-
vanité [vanite] nf vaidade f. tif) vedeta f; (bateau) lancha f.
vaniteux, euse [vanito, oz] végétal, e, aux [vezetal, 0] adj
adj vaidoso(-osa). vegetal. 4 nm vegetal m.
vanne [van] nf (dispositif) com- végétarien, enne [vezetari,
porta f; (fam : remarque) boca f. en] adj & nm, f vegetariano(-na).
vantard, e [vatar, ard] adj: végétation [vezetasj5] nf vege-
être — ser um gabarola. tação f.
vanter [vate): se vanter vp Q végétations nfpl (MÉD) ade-
gabar-se. nôides fpl.
vapeur [vapor] nf barco m a végéter [vezete] vi (pé: fig)
vapor; à — a vapor; (à la) — a vegetar.
vapor. véhémence [veemas] nf vee-
vaporisateur [vaporizatær] mência f.
nm vaporizador m. véhicule [veiky!] nm veículo m.
373 verger

veille [vej] nfvéspera f. vénérer [venere] vt venerar.


veillée [veje] nfserão m. vénérien, enne [venerjz, en]
veiller [veje] vi velar; — à faire adj venéreo(-rea).
qqch procurar fazer algo; — à ce vengeance [vazas] nf vingança
que fazer com que; — sur qqn je
cuidar de alguém. venger [vaze): se venger vp
veilleur [vejor] nm : — de nuit vingar-se.
guarda-nocturno 1. venimeux, euse [vanimo, 07]
veilleuse [vejoz] nf (lampe) adj venenoso(-osa).
lamparina f; (AUT) mínimos mpl venin [van] nm veneno m.
OU luzes de presença; (flamme) venir [vanir] vi vir; — de vir de;
piloto mm. — de faire qqch acabar de fazer
veinard, e [venar, ard] adj & algo; faire — qqn mandar vir
nm, f (fam) sortudo(-da). alguém.
veine [ven] nf veia f; avoir de la vent [va] nm vento m; — d'ouest
— (fam) ter sorte. : vento de oeste.
Velcro? [velkro] nm velcro? m. vente [vat] nf venda f; être/
véliplanchiste [veliplafist] mettre qqch en — estar/pôr algo
nm, f windsurfista mf. à venda; — par correspondance
vélo [velo] nm bicicleta f; faire venda pelo correio; — aux enchè-
du — andar de bicicleta; — de res leilão #.
course bicicleta de corrida; — ventilateur [vütilatær] um
tout terrain bicicleta todo ter- ventoinha f.
reno. ventilation [vatilasj5] nf venti-
vélodrome [velodrom] nm ve- lação f.
lódromo #. ventouse [vatuz] nf ventosa f.
vélomoteur [velomotor] um ventre [vatr] nm barriga f.
velocipede m com motor. ventriloque [vatrilok] #mf
velours [volur) um veludo m; — ventriloquo m (-qua f).
côtelé bombazina f.
venu, e [vony] pp — venir.
velouté [volute) nm: — d’as-
ver [ver] nm verme m; (de fruit)
perge sopa cremosa de espargos.
bicho m; — luisant pirilampo m
vénal, e, aux [venal, 0] adj (Port), vaga-lume m (Br); — (de
venal.
terre) minhoca f.
vendanges [vädäz] #fpl vindi-
véranda [verâda] nf marquise f.
mas fpl.
verbal, e, aux [verbal, o] adj
vendeur, euse [vädær, az]
verbal.
nm, f vendedor m (-ra f).
verbe [verb] nm verbo m.
vendre [vadr] vt vender; — qqch
à qqn vender algo a alguém; ‘à — verdict [verdikt) mm veredicto
“vende-se”. m.
vendredi [vadrodi] nm sexta- verdoyant, e [verdwaja, at]
feira f; — saint Sexta-Feira Santa; adj verdejante.
> samedi. verdure [verdyr] nf verdura f.
vénéneux, euse veneng, 27] véreux, euse [vero, oz] adj
adj venenoso(-osa). com bicho.
vénérable [venerab!] adj vene- verge [vers] nf pénis m inv.
râvel. verger [verze] nm pomar m.
vergeture 374

vergeture [versatyr] nfestria f.


verglacé, e [verglase] adj co-
berto(-ta) de gelo. [1] VERSAILLES
verglas [vergla] nm gelo m (na
estrada). o início, no reinado de
véridique [veridik] adj verí- Ns XIII, Versalhes era
dico(-ca). um simples pavilhão de
caça. Luís XIV (a partir de 1661)
vérification [verifikasj5] nf ve-
rificação f. transformou-o num imponente
palácio de arquitectura clássica.
vérifier [verifie] vt verificar.
A “Galerie des Glaces”, com-
véritable [veritabl] adj verda- posta por 75 m de espelhos, e os
deiro(-ra). jardins à francesa, decorados
véritablement [veritablomã] com lagos e jactos de água, são
adv (réellement) de facto; (absolu- duas das suas partes mais co-
ment) verdadeiramente. nhecidas.
vérité [verite] nf verdade f dire
la — dizer a verdade. versant [versã] nm encosta f.
vermicelle [vermiscl] nm ale- versatile [versatil] adj imprevi-
tria f. sivel.
vermine [vermin] nf (parasites) verse [vers]: à verse adv a cân-
parasitas mpl; (fig: péj: personne) taros.
corja f. Verseau [verso] um Aquário m.
verni, e [verni] adj enverni- versement [versamã] nm (d'ar-
zado(-da). gent) pagamento m; (crédit) pres-
vernir [vernir] vt envernizar. tação fi (à la banque) depósito m.
vernis [verni] nm verniz m; — à verser [verse] vt (liquide) deitar;
ongles verniz para as unhas. (argent) dar; (à la banque) deposi-
vernissage [vernisaz] nm tar.
(action de vernir) envernizamento verseur [verscer] adj m — bec.
m; (réception) inauguração f. version [versj5] nf versão f (en)
verra etc > voir. — française (em) versão francesa;
verre [ver] nm copo m; (matière) (en) — originale (em) versão ori-
vidro m; boire OU prendre un —
ginal.
beber ou tomar um copo; — à verso [verso] nm verso m
pied cálice m; — à vin copo para o (página).
vinho; -s de contact lentes fy/ de vert, e [ver, vert] adj verde.
contacto. + nm verde m.
verrière [verjer] nf vidraça f. vertébrale [vertebral] adj f
> colonne.
verrou [veru] nm ferrolho m.
vertèbre [vertebr] nf vértebra f.
verrouiller [veruje] vt aferro-
lhar. vertébré, e [vertebre] adj ver-
tebrado(-da).
verrue [very] nf verruga f. vertical, e, aux [vertikal, o]
vers [ver] nm verso m. é prép (di- adj vertical.
rection) em direcção a; (époque) lá vertige [vertiz] um: avoir le —
para. ter vertigens.
Versailles [versa] #: le chã- vertigineux, euse [vertizino,
teau de — o palácio de Versalhes. oz] adj vertiginoso(-osa).
075 vidéothèque

vertu [verty] nf virtude f; de viaduc [viadyk] nm viaduto m


petite — de moral duvidosa. (Port), elevado m (Br).
Qen vertu de loc prép em vir- viager, ère [vjaze, er] ad; vitalí-
tude de. cio(-cia).
verve [verv] nf verve f. Q viager nm renda fvitalícia; en
verveine [verven] nf (plante) — em trôca de uma renda vitali-
verbena f; (infusion) chá m de ver- cia.
bena. viande [vjäd] nf carne f, —
vésicule [vezikyl) nf vesícula f séchée des Grisons (Helv) carne
vessie [vesi] nf bexiga f. de vaca seca e salgada.
veste [vest] nf casaco m. vibration [vibrasj5] nf vibração
vestiaire [vestjer] um (d'un fé
musée, d'un théâtre) vestiário m; vibrer [vibre] vi vibrar.
(d'un stade, d'une piscine) balneá- vice [vis] nm vício m.
rio m. vice-président, e [vispre-
vestibule [vestibyl] mm vesti- zidã, àt] (mpl vice-présidents, fpl
bulo m. vice-présidentes) um, f vice-
vestiges [vestiz] nmpl vestígios presidente mf.
mpl. vice versa [vis(e)versa] adv vice
veston {vest5) nm casaco m versa.
(Port), paletó m (Br). vicié, e [visje] adj viciado(-da).
vêtements [vetma] nmpl vicieux, euse [visjo, oz] adj
roupa f. (pervers) depravado(-da); (cercle)
vétéran [veterã] nm (MIL) vete- vicioso(-osa).
rano m; (ancien) veterano m (-na victime [viktim] nf vítima f;
f). être — de ser vítima de.
vétérinaire [veteriner] nmf ve- victoire [viktwar] nf vitória f.
terinário m (-ria f). victorieux, euse [viktor)o,
vêtir [vetir] vt vestir. gaz] adj vitorioso(-osa).
A se vêtir vp vestir-se. vidange [vidas] nf (d'une auto)
veto [veto] nm veto m; mettre mudança f de óleo.
son — vetar; (fig) opor-se. vidanger [vidüze] vt esvaziar.
vétuste [vetyst] adj vetus- vide [vid] adj vazio(-zia). é nm
to(-ta). (espace) vazio m; (absence d'air)
veuf, veuve [vaf, voev] adj & vácuo m; sous — (aliment) a
nm, f viúvo(-va). vácuo.
veuille etc — vouloir. vidéo [video] adj inv de vídeo.
veuve > veuf. + nf (appareils) vídeo m; (film)
veux [vo] — vouloir. cassete f de video.
vexant, e [veksa, at) adj que vidéocassette [videskaset] nf
ofende. videocassete f.
vexer [vekse] vt ofender. vidéodisque [videsdisk] um
Q se vexer vy ofender-se. videodisco m.
VF «f (abr) = version fran- vide-ordures [vidordyr] nm
çaise. inv conduta f do lixo.
via [vja] prép via. vidéothèque [videstek] nf vi-
viable [vjabl] adj viável. deoteca f.
vide-poches 376

vide-poches [vidp>/] um inv vilain, e [vilz, en] adj (méchant)


compartimento para objectos nas mau (má); (laid) feio (feia).
portas do carro. villa [vila] nf vivenda f.
vider [vide] vf esvaziar; (poulet, village [vilas] nm aldeia f.
poisson) limpar. ville [vil] nf cidade f; aller en — ir
A se vider vp esvaziar-se. a cidade.
videur [vidoer] nm segurança m. Villette [vikt] nf: (le parc de)
vie [vi] nf vida f; en — em vida. la — centro cultural a norte de Paris
vieil > vieux. que inclui um museu de ciências e
vieillard [vjsjar] nm velho m. tecnologia.
vieille > vieux. vin [va] um vinho m; — blanc vi-
nho branco; — doux vinho doce;
vieillesse [vjejes] nf velhice f.
— rosé vinho rosé; — rouge vinho
vieillir [vjejir] ví envelhecer. tinto; — sec vinho seco; — de ta-
e vi: ça le vieillit isso faz com ble vinho de mesa.
que ele pareça mais velho.
vieillissement [vjejisma) nm
envelhecimento m.
viendra cic — venir.
LJ vin
viens cic > venir. França é um grande pro-
vierge [vers] adj (cassette) vir- A de vinho, bebida
gem. que tradicionalmente
Q Vierge nf (signe du zodiaque) acompanha as refeições. As
Virgem f. principais regiões vinícolas são
Vietnam [vietnam] nm: le — o a Borgonha, a zona de Bordéus,
Vietname. a região do rio Loire e a região
vieux [vjo, vis], Vieille (71 vieil de Beaujolais, onde se produ-
[viejl, devant voyelle ou h muet, zem vinhos tintos e brancos. Na
mpl vieux [vjo]) adj velho(-lha); il Alsácia predomina o vinho
est — jeu ele é à antiga; salut, branco, enquanto na Provença
mon —/ma vieille! (farm) olá meu/ se produz principalmente vinho
minha! rosé. Os vinhos classificam-se
vif, vive [vif, viv] ad; vivo(-va); em quatro categorias especifica-
(geste) apressado(-da). das nas etiquetas: os “AOC”, vi-
vigilant, e [vizilã, at) adj nhos com denominação de ori-
atento(-ta). gem, conhecidos pela sua alta
vigile [visil] nm vigia m.
qualidade e cuja proveniência é
garantida; os “VDQS”, vinhos
vigne [vin] nf vinha f. de boa qualidade produzidos
vigneron, onne [vipr5, on) por uma determinada região; os
ntm, f vinhateiro m (-ra f). “vins de pays”, vinhos de mesa
vignette [vinet] nf (automobile) nos quais a proveniência é indi-
selo m; (de médicament) vinheta f. cada, e os “vins de table”, vi-
vignoble [vinsbl] um vinhedo nhos de mesa que podem ser
m. misturados e nos quais a prove-
vigoureux, euse [viguro, oz] niência não está indicada.
adj vigoroso(-osa).
vigueur [vigor] nf: les prix en vinaigre [vinegr] nm vinagre m.
— Os preços em vigor; entrer en vinaigrette [vinegret] nf vina-
— entrar em vigor. greta m.
377 vite

vingt [vz] num vinte; — six. visage [vizaz] nm rosto m.


vingtaine [viten] nf: une — vis-à-vis [vizavil: vis-à-vis de
(de) cerca de vinte. prép (envers) com respeito a.
vingtième [vitjem] num vigé- viscéral, e, aux [viseral, o] adj
simo(-ma); — sixième. visceral.
vinicole [vinikol] adj vinícola. viscères [viser] nmpl vísceras
viol [vol] nm violação f. fel.
violation [vjolasj5] nfviolação f viscose [viskoz] nf viscose f.
(infracção). viser [vize] vt (cible) apontar a;
violemment [vjolamã] adv (concerner) dizer respeito a.
com violência. viseur [vizær] nm (de carabine)
violence [vjolãs) nf violência f. mira f; (d'appareil photo) visor m.
violent, e [vjolã, at] adj vio- visibilité [vizibilite) nf visibili-
lento(-ta). dade f.
violer [viole] vt violar. visible [vizibl] ad; visível.
violet, ette [vjole, et] ad; vio- visiblement [viziblomã] adv
leta. 4 nm violeta m. visivelmente.
violette [vjolet] nf violeta f. visière [vizjer] nf pala f.
violon [vjo5] nm violino m. vision [vizj5] nf visão f.
violoncelle [vjol5sel) mm vio- visionnaire [vizjoner] adj &
loncelo m. nmf visionário(-ria).
violoniste [vjolonist] #mf violi- visionner [vizjone] vt visionar.
nista mf. visionneuse [vizjonoz] nf pro-
vipère [viper] nf víbora f. jector ".
virage [viraz] nm curva f. visite [vizit] nfvisita f; rendre —
à qqn fazer uma visita a alguém;
viral, e, aux [viral, 0) adj viral.
— guidée visita guiada; — médi-
virée [vire] nf (fam) giro m; faire cale visita médica.
une — dar uma volta. visiter [vizite] vt visitar.
virement [virmã] nm transfe- visiteur, euse [vizitær, 97]
rência f. nm, f (touriste) visitante mf; (in-
virer [vire] vt transferir. vité) visita f.
virginité [virsinite) nf (physi- vison [viz5] nm (animal) visão
que) virgindade f; (fig: candeur) m; (fourrure, manteau) vison m.
pureza f. visqueux, euse [viskg, oz] adj
virgule [virgyl] nfvírgula f. viscoso(-osa).
viril, e [viril] ad; viril. visser [vise] vt aparafusar.
virilité [virilite] nf virilidade f. visualiser [vizualize] vt visuali-
virtuelle [virtuel] adj f — réa- zar.
lité. visuel, elle [vizucl] adj visual.
virtuose [virtyoz] nmf virtuoso vital, e, aux [vital, o] adj vital.
m. vitalité [vitalite] nfvitalidade f.
virulent, e [virylã, àt] adj viru- vitamine [vitamin] nf vitamina
lento(-ta). e
virus [virys] nm vírus m. vitaminé, e [vitamine] adj vita-
vis [vis] nf parafuso m. minado(-da).
visa [viza] nm visto m. vite [vit] adv depressa.
vitesse 378

vitesse [vites] nf (rapidité) velo- voici [vwasi] prép : — votre clef


cidade f; (TECH: d'une voiture, d'un aqui está a sua chave; — ma fille
vélo) mudança f (Port), marcha f aqui está a minha filha; le — ei-lo.
(Br); à toute — a toda a veloci- voie [vwa] nfvia f; en — de em
dade. vias de; ‘par — orale’ ‘por via
viticole [vitikol] adj viticola. oral"; — ferrée via-férrea f; — sans
viticulteur, trice [vitikyltær, issue beco m sem saída.
tris] nm, f viticultor m (-ra f). voilà [vwala] prép: — ce qui
vitrail, aux [vitraj, 0] nm vitral s’est passé eis o que aconteceu; —
mM. Pierre aqui está o Pierre.
vitre [vitr] nf vidro m. voile [vwal] nm véu m. + nf vela
vitré, e [vitre] adj envidra- f; faire de la — andar de barco à
çado(-da). vela.
vitrifier [vitrifje] vi (parquet) voilé, e [vwale] adj (roue) torto
envernizar; (matériau) vitrificar. (torta).
vitrine [vitrin] nf montra f; en — voilier [vwalje] nm veleiro #.
na montra; faire les —s ver as voir [vwar] vi ver; ça n’a rien à
montras. — (avec) não tem nada a ver
vivacité [vivasite] nf vivacidade (com); voyons! olha lá!; faire —
f. qqch à qqn mostrar algo a
vivant, e [viva, at] ad; (en vie) alguém.
vivo(-va); (animé) animado(-da). Q se voir vp ver-se.
vive [viv] > vif. 4 excl viva! voire [vwar] adv e mesmo.
vivement [vivmã] adv energi- voirie [vwari] nf (administration)
camente. 4 excl : — demain! oxalá = ministério m dos transportes;
(réseau) vias de comunicação esta-
amanhã chegue depressa!
tais; (décharge) aterro m sanitário.
vivisection [viviseksj5] nf vi-
vissecção f. voisin, e [vwaze, in] adj & nm, f
vizinho(-nha).
vivre [vivr] vt & vi viver.
voisinage [vwazinaz] nm
VO «f (abr) = version origi-
(entourage, voisins) vizinhança f;
nale.
(environs) vizinhanças fpl.
vocabulaire [vokabyler] um
voiture [vwatyr] nf (automobile)
vocabulário ".
carro M; (Wagon) carruagem f, —
vocales [vokal) ad; fp! > corde. de sport carro de desporto.
vocalise [vokaliz] nf: faire des Voix [vwa] nf (organe) voz f
-s fazer vocalizos. (vote) voto m; à — basse/haute em
vocation [vokasj5] nf vocação f; voz baixa/alta.
avoir pour — de faire qqch ter vol [vol] #m (délit) roubo m; (tra-
como missão fazer algo. jet en avion) voo m; (groupe d'oi-
vociférer [vosifere]) vt & vi seaux) bando m; attraper qqch
vociferar; — contre qqn vociferar au — apanhar algo no ar; à — d'oi-
contra alguém. seau em linha recta; en — durante
vodka [vodka] nf vodka f. o voo; — régulier voo regular.
veeu, X [vo] nm votos mpl; meil- volage [valas] adj (sout) volúvel.
leurs —x! votos de boas festas! volaille [volaj) nf ave f; (collectif)
vogue [ve] nf fama f en — em aves fpl.
voga. volant [volã] nm (de voiture) vo-
379 vouloir

lante m; (de nappe) franja f (de fazer acrobacias; (voleter, flotter)


badminton) volante m (Port), pe- esvoaçar.
teca f (Br); à —s (jupe) com folhos. volume [volym] nm volume m.
volante [volat] adj f — sou- volumineux, euse [voly-
coupe. mine, az] adj voluminoso(-osa).
volatiliser [volatilize) volupté [volypte] nf volúpia f.
Q se volatiliser vp volatilizar-se. voluptueux, euse [vlyptuo,
vol-au-vent [volovã) mm inv oz] adj voluptuoso(-osa).
vol-au-vent #. vomi [vomi] nm (fam) vomitado
volcan [volkã] nm vulcão m. m.
volcanique [volkanik] adj vul- vomir [vomir] vt & vi vomitar.
cânico(-ca). vomitif [vomitif, iv] nm emético
volée [vole) nf (de coups) sova f; m.
(fam : gifle) lamparina f à la — (en vont [v5] — aller.
sport) no ar. vorace [voras] adj voraz.
voler [vole]) vt roubar. + vi voracité [vorasite] nf voraci-
(oiseau, avion) voar; (commettre un dade f.
vol) roubar. vos — votre.
volet [vale] nm (de fenêtre) per- vote [vt] nm voto m.
siana f (Port), veneziana f (Br); voter [vote] vi votar.
(d'imprimé) folha f. votre [votr] (p{ vos [vo]) adj o
voleur, euse [volor, oz] nm, f vosso (a vossa); (en vouvoyant une
ladrão m (ladra f). personne) o seu (a sua).
volière [valer] nf aviário m. vôtre [votr]: le vôtre (f la
volley(-ball) [vole(bol)) nm vôtre, pl les vôtres) pron (collec-
voleibol m. tif) o vosso (a vossa); (de vouvoie-
volontaire [vol5ter] adj & nmf ment) o seu (a sua); à la —! à
voluntário(-ria). vossa!
volontairement [vol5termaã) voudra etc — vouloir.
adv voluntariamente. vouer [vwe] vt: — qqn à (desti-
volontariat [vol5tarja]) nm vo- ner à) predestinar alguém para; —
luntariado m. qqch à qqn (sentiment) votar algo
volonté [vol5te) nf vontade f; a alguém; — qqch à (vie, temps)
consagrar algo a; être voué à es-
bonne/mauvaise — boa/má von-
tar condenado a.
tade.
W se vouer vp: se — à qqch de-
volontiers [volte] ady com
dicar-se a algo.
muito gosto.
vouloir [vulwar] ví querer; vou-
volt [volt] nm volt m. lez-vous boire quelque chose?
volte-face [voltofas) nf inv quer beber alguma coisa?; — que
(demi-tour) meia-volta f; (revire- querer que; si tu veux se qui-
ment) volte-face m. seres; sans le — sem querer; je
voltige [vsitiz] nf (au trapèze) voudrais. eu queria...; que me
volteio m; (à cheval) acrobacia f; voulez-vous? que quer de mim?;
(en avion) acrobacia f aérea; je veux bien sim, quero; veuillez
haute — acrobacia f; (fig: tour de vous asseoir queira sentar-se; ne
force) malabarismo m. pas — de qqn/qqch não querer
voltiger [voltize) vi (acrobate) aluuém/algo; en — à qqn estar
voulu 380

ressentido(-da) com alguém; — voyant, e [vwajã, at] adj vis-


dire querer dizer; si on veut é toso(-osa). + nm : — lumineux in-
possível. dicador m luminoso.
Ws'en vouloir vp: s’en — (de voyelle [vwajel] nf vogal f.
faire qqch) arrepender-se (de ter voyeur, euse [vwajcer, az] nm,
feito algo). f mirone m.
voulu, e [vuly] pp — vouloir.
voyons [vwaj5] > voir.
VOUS [vu] pron (sujet, pour
VOYOU [vwaju] nm arruaceiro m
tutoyer plusieurs personnes) vocês;
(sujet, pour vouvoyer une personne) (ra f).
o senhor (a senhora); (sujet, pour vrac [vrak] um: en — (en désor-
vouvoyer plusieurs personnes) os dre) ao monte; (sans embailage) a
senhores (as senhoras); (objet vulso.
direct, pour tutoyer plusieurs per- vrai, e [vre] ad; (exact) verdade;
sonnes) -vos; (objet direct, pour (véritable) verdadeiro(-ra); à —
vouvoyer une personne) -o (-a); dire para dizer a verdade.
(objet direct, pour vouvoyer plu- vraiment [vremã] adv mesmo.
sieurs personnes) -vos; (objet indi-
vraisemblable [vresäblabl]
rect, pour tutoyer plusieurs person-
nes) -vos; (objet indirect, pour adj verosimil.
vouvoyer une personne) -lo (-la); vraisemblance [vresablas] nf
(objet indirect, pour vouvoyer plu- verosimilhança fi selon toute —
sieurs personnes) -los (-las); (après ao que tudo indica.
préposition, comparatif pour vrille [vrij] nf (de plante) gavi-
tutoyer plusieurs personnes) vocês; nha f (outil) verruma f.
(après préposition, comparatif pour vrombir [vr5bir] vi vibrar.
vouvoyer une personne) o senhor
vrombissement [vr5bismã]
(a senhora); (aprês préposition,
nm barulho m.
comparatif pour vouvoyer plusieurs
personnes) os senhores (as se- VTT um (abr de vélo tout ter-
nhoras); (réfléchi) -se; (réciproque) rain) BTT f.
se; —-même si próprio; —-mêmes vu, e Ivy] pp >voir. + prép
vocês próprios. dado(-da). + adj :être bien/mal —
voúte [vut] nf abóbada f. (de qqn) ser bem/mal visto (aos
voúté, e [vute] adj olhos de alguém); — que visto
curvado(-da). que.
voúter [vute) vt abobadar. vue [vy] nf vista f, avec — sur...
Q se voúter vp curvar-se. com vista sobre...; connaître qqn
vouvoyer [vuvwaje] vt tratar de — conhecer alguém de vista;
por você. en — de faire qqch com a inten-
voyage [vwajas] nm viagem f ção de fazer algo; à — d’œil a
bon —! boa viagem!; partir en — olhos vistos.
fazer uma viagem; — de noces vulgaire [vylger] adj (grossier)
viagem de núpcias; — organisé ordinário(-ria); (quelconque) vul-
viagem organizada. gar.
voyager [vwajaze] vi viajar. vulgairement [vylgermä] adv
voyageur, euse [vwajazcær, (grossièrement) de uma maneira
az] nm, f viajante mf. vulgar; (couramment) vulgar-
voyance [vwajas] nf vidência f. mente.
381 xylophone

vulgarisation [vylgarizasj5] nf vulgarité [vylgarite] nf vulgari-


vulgarização f. dade f.
vulgariser [vylgarize] vt vulga- vulnérable [vylnerabl] adj vul-
rizar. nerável.

Wagon [vag5] nm carruagem f. waters [water] nmpl sanitários


wagon-lit [vag5li] (y/ wagons- mpl.
lits) nm vagão-cama m. waterzoi [waterzoj] nm (Belo)
wagon-restaurant [vag5- ensopado de peixe ou de frango com
restorã] (pl wagons-restaurants) carne.
nm vagão-restaurante m.
watt [wat] nm watt m.
Walkman? [wokman] nm
W=C [vese] nmpl WC mpl.
walkman? m.
wallon, onne [wal5, on] adj week-end, s [wikend] nm fim-
valäo(-lona). de-semana m; bon -! bom fim-
O)Wallon, onne nm, f valão m de-semana!
(lona f). western [western] nm western
Washington [wafinton] # m.
Washington. whisky [wiski] nm uísque m.
water-polo [waterpolo) nm white-spirit [wajtspirit] (pl
pólo m aquático. white-spirits) nm aguarrás f.

xénophobie [gzensfsbi] nf xe- xylophone [ksilofon] nm xilo-


nofobia f. fone ".
xérês [gzeres] nm xerez m.
y [i adv EB (gén) lá; j'y vais de- yacht lot] nm iate m.
main vou lá amanhã; mets-y du
sel põe sal; va voir sur la table si yaourt [jaurt] nm iogurte m.
les clefs y sont vai ver em cima yen [jen] nm iene m.
da mesa se as chaves lá estão.
PA (indique le lieu où l'on est) aqui; yeux > œil.
nous y resterons une semaine fi- yiddish ljidif] adj inv & nm inv
caremos aqui uma semana. ídixe m.
e pron isso; pensez-y (réfléchis-
sez-y) pense nisso; (souvenez- yoga [joga] nm ioga m.
vous-en) lembre-se disso; que yoghourt |jogurt] = yaourt.
veux-tu que j'— fasse? o que que-
res tu que eu faça?; n'y comptez Yougoslavie [jugoslavi] nf: la
pas não conte com isso; > aller, — a Jugoslávia.
avoir. Yo-Yoº [jojo] nm inv iô-i0 m.

zapper [zape] vi mudar cons- Zinc [zEg] nm (matière) zinco m;


tantemente de canal. (fam : comptoir) balcão m; (fam :
zèbre [zebr] #m zebra f. vieilli: avion) avião m.
zèle [z:l] nm zelo m; faire du — zizi [zizi] nm (fam) pilinhaf
(péj) mostrar-se excessivamente zodiaque [z>djak] nm — signe.
zeloso. zone [zon] nf zona f; — indus-
zen [zen] adj inv zen. trielle zona industrial; — pié-
zénith [zenit] nm zénite m. tonne OU piétonnière zona
zéro [zero] nm zero m. pedestre; — verte zona verde.
zeste |zest] nm casca f. ZOO [zo(0)] nm jardim m zooló-
zigzag [zigzag] nm ziguezague gico.
m; en — (route) em ziguezague; zoologie |z>5153i] nf zoologia f.
(marcher) aos ziguezagues. zoologique [z>losik]) ad;
zigzaguer [zigzage] vi (route) > parc.
ziguezaguear; (voiture) andar aos zoom [zum] um zoom m.
ziguezagues. zut [zyt] excl bolas!
PORTUGUÊS - FRANCÊS
RO RA-UGALS FRANÇAIS

a [e] artigo definido — o. 4 prep daqui c'est à dix minutes d'ici;


(ger) à; dar algo a alguém de... a... de... à...; os alunos fize-
donner qqch à qqn; diz ao João ram os exercícios de um a dez
que venha dis à João de venir; les élèves ont fait les exercices de
mostrar algo a alguém montrer un à dix.
qqch à qqn; nós vamos ao PA (indica frequência): três vezes
cinema nous allons au cinéma; ao dia trois fois par jour; estou lá
fomos à praia nous sommes allés às terças e quintas j'y suis tous
à la plage; vou ao Egipto/ao Ja- les mardis et jeudis; de tempos a
pão/aos Estados Unidos je vais tempos de temps en temps.
en Égypte/au Japon/aux États- EX (seguido de infinitivo) en; en-
Unis; fica à saída do teatro c'est gasgou-se a comer il s'est
à la sortie du théâtre; é à étouffé en mangeant; a ler
esquerda/direita c'est à gauche/ gagueja il bégaye en lisant; ela
droite; fica a dez quilémetros sentou-se a ler elle s’est assise
c'est à dix kilomètres; subir a pour lire; partiu a chorar il est
uma árvore monter à un arbre; parti en pleurant.
ele atirou-se à comida il s’est EB (em locuções): a não ser que a
jeté sur la nourriture; aos cen- moins que.
tos/às dezenas par centaines/di- à [a] = a + a; a.
zaines; a como...? à combien...?; aba labe] f (de chapéu) aile f;
a como está a vender as peras? à (corte de carne) côte f.
combien vendez-vous les poi- abacate [ebekato) m avocat m
res?; vendo ao metro je vends au
mètre; ganhámos por dois a um
(fruit.
abacaxi [ebekali] m ananas m.
nous avons gagné deux à un; en-
abadia [ebedie] f abbaye f.
traram um a um ils sont entrés
un par un; feito à mão fait (à la) abafado, da [ebefadu, -de] adj
main; escrever à máquina taper (ar, tempo) lourd(-e).
à la machine; sal a gosto sel à vo- abafar [ebe'far] vi & vi étouffer.
lonté; ele ia a cem à hora il allait abaixar [ebaijar] vt (cabeça,
à cent à l'heure; conduzir a 60 braço) baisser.
km/h conduire à 60 km/h; aber- Q abaixar-se vp se baisser.
tura às oito horas ouverture à abaixo [ebaiju] adv au-dessous.
huit heures; é a dez minutos e interj: — o governo! à bas le
abaixo-assinado 2

gouvernement!; mais — plus'bas; O abdominais mpl: fazer abdo-


deitar — (árvore) abattre; (argu- minais faire des abdominaux.
mento) démolir; ir-se — (motor) ca- á-bê-cê [abese] m B.A.-Ba m.
ler; — de (em espaço) après; (em abecedário [Lbass'darju) m
hierarquia) au-dessous de. alphabet m.
abaixo-assinado [ebaijue- abeirar-se [ebeirarso): abei-
sinadu] (pl abaixo-assinados rar-se de vp + prep s'approcher
[ebaifuesinaduf]) # pétition f. de.
abajur [eba'zur] (pl -es [-2[]) m abelha [etese] f abeille f.
abat-jour m. abelhudo, da |cbs4udu, -de]
abalar [vbelar] ví secouer. 4 vi adj fouineur(-euse).
s'en aller. aberração [rbareseu] (pl -des
abalo [etalu] m : — (sísmico OU [-Gifl) f aberration f.
de terra) secousse f(sismique). aberto, ta [ebertu, -te] pp
abanar [ebenar] ví (cabeça) se- >abrir. +adj ouvert(-e);
couer; (rabo) remuer. 4 vi (dente) ‘aberto’ ‘ouvert’.
bouger. abertura [ebarture] f ouver-
abandonado, da [ebenduna- ture f; — fácil” ‘ouverture facile’.
du, -de] adj abandonné(-e). abeto {rbetu] m sapin m.
abandonar [rbindunar] vt ABI (abrev de Associação Bra-
abandonner. sileira de Imprensa) association
abandono [rbeindonu] m de presse brésilienne.
abandon #; ao — à l'abandon. abismo [cbizmu] m abime m.
abarcar [eberkar] vi (abranger) abóbada [cbodede] f voûte f.
comprendre; (temas) recouvrir. abébora [rbbure] f citrouille
abarrotado, da feberutadu,
-de] adj plein(-e) à craquer.
abóbora-menina [ebobu-
abarrotar [eberutar] vi: a —
remenine] (y/ abóboras-meninas
de bourré de.
[eboburezma'nine]) f potiron m.
abastecer [vbejtaser] vt (forne-
abobrinha [ebu'brine] f cour-
cer) approvisionner.
gette f.
Q abastecer-se vp s'approvi-
sionner. abolir [ebulir] vt abolir.
abastecimento [rbeltssimen- abominar [ebuminar] vi exé-
tu] m approvisionnement mn. crer.
abater [ebeter] vt (preço) bais- abono [ebonu] m : — de família
ser; (derrubar, matar) abattre. (Port) allocations fp! familiales.
abatimento {ebetimentu] m abordagem [eburdazëi] (pl
(desconto) réduction f; — de terra -ns [-f) f approche f.
affaissement m de terrain. abordar feburdar] vt aborder.
abcesso [ebsesu] m abcès mm. aborigene [eburizone] adj &
abdicar [ebdikar] vi abdiquer; mf aborigène.
— de algo (de direito, cargo) aborrecer [eburaser] vt en-
renoncer à qqch. nuyer.
abdómen [ebdomen] m (Port) Q aborrecer-se vy s'ennuyer.
abdomen m. aborrecido, da [tburssidu,
abdômen [abdome] m (Br) = -de] adj (chato) ennuyeux(-euse);
abdómen. (zangado) ennuyé(-e).
abdominal [ebduminat] (pl aborrecimento [eburasi!-
-ais [-ail]) adj abdominal(-e). mêntu] # ennui m.
abstrato

abortar [eburtar] vi (esponta- Salazar avait mis en place 48


neamente) faire une fausse cou- ans auparavant. Une grande
che; (intencionalmente) avorter. majorité de la population portu-
aborto [rbortu] m (espontâneo) gaise exprime alors son adhé-
fausse couche f; (intencional) sion au coup d'État militaire et
avortement m. apporte un soutien enthousiaste
abotoar [ebutwar] vt bouton- à ses auteurs qui rétablissent les
ner. libertés démocratiques. Cette
abraçar [ebre'sar] vt serrer dans révolution, menée à bien sans
ses bras. effusion de sang, est symbolisée
Q abraçar-se vp s'étreindre. par les ceillets rouges que les
abraço [rbrasu] m embrassade militaires arboraient sur le
f;, um — (em carta, postal) affec- canon de leurs armes, c'est
tueusement. pourquoi elle est souvent appe-
abrandar [ebrendar] vt (passo)
lée la « révolution des ceillets ».
ralentir. 4 vi (vento, chuva) se cal-
mer; “abrande (a marcha)" ‘ra- abrir [ebrir] vt ouvrir. é vi
lentissez”. (começar) ouvrir; (desabrochar)
abranger {ebr£zer] vt (abarcar) s'ouvrir; — o apetite ouvrir l’ap-
comprendre; (temas) recouvrir. pétit; — a boca bãiller; - mão de
algo (fig) renoncer à qqch; — os
abre-latas [abralatef] m inv
olhos (fig) ouvrir les yeux.
(Port) ouvre-boites m inv.
O abrir-se vp : —-se com alguém
abreviação febrovieseu] (pl se confier à qqn.
-des [-üif]) fabréviation f (action).
absinto [cb'sintu) m absinthe f.
abreviatura [ebrovieture] f
absolutamente [ebsulute-
abréviation f(résultat).
'mênta] adv complètement.
abridor [abridox] (pl -es [-if]) m
absoluto, ta [ebsulutu, -te]
(Br): — de garrafa ouvre-bou-
adj absolu(-e).
teilles m inv; — de lata ouvre-
boîtes m inv. absolver [ecbsot'vver] vt absou-
dre; (JUR) acquitter.
abrigar [ebrigar] vt abriter.
Q abrigar-se vp s'abriter. absorção [ebsorstu] f absorp-
abrigo [cbrigu] m abri m; ao — tion f.
de à l'abri de. absorvente [rbsorvênto] adj
abril [abriu] m (Br) = Abril. absorbant(-e).
Q absorventes mpl: —s diários
Abril [ebrit] m (Port) avril m; o
protège-slips mpl.
25 de — date de la révolution des
œillets; —» Setembro. absorver [ebsorver] vt absor-
ber. ,
abstémio, mia [eblftemiu,
[1] O 25 DE ABRIL -mje] adj (Port): ele é — il ne boit
pas d’alcool.
e 25 avril 1974, le Mouve- abstêmio, mia [ab/temju,
IEment des Forces armées -mje] adj (Br) = abstémio.
(MEA) renverse le régime abstracto, ta [ebltratu, -te]
du parti unique, autoritaire, ins- adj (Port) abstrait(-e).
piré du fascisme et soutenu par abstrato, ta [abjtratu, -te] adj
la police politique (PIDE), que (Br) = abstracto.
absurdo 4

absurdo, da [ebsurdu, -de] adj acarajé [akaraze) m beignei à la


absurde. + m absurdité f. pâte de haricot, farci aux crevettes.
abundância [ebúndesje) f acariciar [ekerisjar] ví caresser.
abondance f. acaso [ekazu] m hasard m; ao —
abundante [ebundento) adj au hasard; por — par hasard.
abondant(-e). acastanhado, da [ckejtepa-
abusado, da [abu'zadu, -de] du, -de] adj qui tire sur le marron;
adj (Br) effronté(-e). (cabelo) châtain.
abusar [ebu'zar] vi abuser; — de acatar {eketar] vt respecter.
algo (álcool, droga) abuser de acção [astu] (pl -des [-üif]) f
qqch; — de alguém abuser de (Port) action f; entrar em — entrer
qqn. en action.
abuso [ebuzu] m abus m. accionar [esju'nar] vt actionner.
a.C. (abrev de antes de Cristo) accionista [esjunijte] mf (Port)
av.J-C. actionnaire mf.
ac (abrev de ao cuidado de) att. acções — acção.
acabamento [ckebe'mentu) m aceder [ess der] vi consentir.
finition f.
aceitar [eseitar] vt accepter.
acabar [eketbar] vt & vi finir;
aceite |vseito] pp — aceitar.
acabou a água il n'y a plus d'eau;
— com algo en finir avec qqch; acelerador [essloredor] (pl -es
acaba com o barulho! arrête de [-afl) m accélérateur m.
faire du bruitl; — com alguém acelerar [esalarar] vi © vi accé-
achever qqn; — de fazer algo lérer.
venir de faire qqch; — em bem acenar [esanar] vi faire signe.
finir bien; — por fazer algo finir acender [esender] vt allumer.
par faire qqch. aceno [esenu] m signe m (de la
Q acabar-se vy: acabou-se o main, tête).
pão il ny a plus de pain; aca- acento frsëntu] m accent m; —
bou-se! ça suffit!
agudo/grave accent aigu/grave; —
acácia [rkasje] f acacia m. circunflexo accent circonflexe.
academia [eked2mie] f (escola)
acepção [esc(p)stu] (pl -des
école f; (sociedade) académie f; —
[-Gifl) f acception f.
de belas-artes école des beaux-
arts; — de ginástica club m de acepipes [esapipal] mpl (aperi-
gymnastique. tivos) amuse-gueules mpl;
açafrão [ese'freu] m safran m. (entrada) hors-d'œuvre m inv.
acalmar [ekat'mar] vt calmer. acerca {2serke]: acerca de prep
4 vi se calmer. au sujet de; falar — de parler de.
Q acalmar-se vy se calmer. acerola {aserota] f acerola f
acampamento | [vkempe- (cerise des Antilles).
mêntu] m campement m. acertar [esortar] vt (relógio)
acampar [vkim'par] vi camper. mettre à l'heure. e vi (em alvo,
acanhado, da [tkrpadu, -de] com sítio) viser juste; (em resposta)
adj timide. trouver.
acanhar-se [vke'narso] vp être acervo [eservu] # fonds m (de
intimidé(-e). musée).
ação [atu] (pl -des [-üif]) f (Br) aceso, sa [esezu, -ze] pp
= acção. > acender. 4 adj (luz, lume) al-
Açores

lumé(-e); (discussão) en- acompanhamento [ckompe-


flammé(-e). pemêntu] m (de evolução, situação)
acessível [esasivet] (pl -eis suivi m; (de prato) garniture f;
[-eil]) adj accessible; (preço) abor- (MUS) accompagnement #.
dable. acompanhante [ekômpehen-
acesso [esesu] m (a local, de te] mf (parceiro) compagnon m
raiva) accès m; (de histeria) crise f; (compagne f); (de grupo)
de fácil — facile d'accês. accompagnateur m (-trice f).
acessório [esasorju) m acces- acompanhar [ekômpehar] vt
soire m (de mode, de voiture).
accompagner; (programa, situa-
acetona [esatone] f (para ção) suivre.
unhas) dissolvant m.
aconchegador, ra [cko/oge-
achado [r/adu] m (descoberta)
dor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s [-[])
trouvaille f (pechincha) (bonne)
adj accueillant(-e).
affaire f.
achar [e/ar] vt (coisa, pessoa per- aconselhar [ekôs3/ar] vt con-
dida) retrouver; (descobrir) trou- seiller.
ver; — que penser que; acho que Q aconselhar-se vy demander
não je ne crois pas; acho que sim conseil.
oui, je crois. aconselhável [ekôs2/avet] (pl
acidentado, da [esidentadu, -eis [-rifl) adj conseillé(-e); é
-de] adj (terreno) accidenté(-e); pouco — il est déconseillé de.
(viagem, férias) mouvementé(-e). acontecer [ckôntoser) vi arri-
acidental [esidentat] (pl -ais ver; (acidente) se produire; o que
[-ail]) adj accidentel(-elle); (encon-
é que te aconteceu? que t'est-il
tro, descoberta) fortuit(-e).
arrivé?; acontece que il se trouve
acidentalmente [esidentat-
que; aconteça o que — quoi qu'il
'mênta] adv par accident.
arrive.
acidente [esidento) m accident
m. acontecimento [ekontosi-
acidez [esidej] f acidité f. méntu] m événement mm.
ácido, da [asidu, -de] adj acide. açorda frsorde] f soupe au pain,
+ m acide m; — cítrico acide citri- = panade f; — alentejana panade
que; — sulfúrico acide sulfurique. alentéjane (à l'ail avec un œuf po-
acima [esime] adv au-dessus; ché); — de bacalhau panade de
mais — plus haut; — de (em morue; — de marisco panade de
espaço) au-dessus de; (em hierar- fruits de mer.
quia) au-dessus de; — de tudo acordar [ekurdar] vt réveiller.
par-dessus tout. 4 ví se réveiller.
acionista {asjonifte] mf (Br) =
acorde [ekordo) m (MUS) accord
accionista.
m.
acne ['akn:] f acné f.
aço [asu] m acier m; — inoxidável acordeão [ckurájtu] (pl -des
acier inoxydable. [-Gif]) m accordéon m.
acocorar-se [ekuku'rarso) vp acordo [vkordu] m accord m;
s'accroupir. de -! d'accord!; de — com
ações — ação. d'aprês; estar de — com être
acolhimento [ckusimentu] m d'accord avec.
accueil m (hospitalité). Açores [esora/] mpl: os — les
açoriano 6

Açores fpl. acrescentar [ckrajentar] vt


ajouter.
acréscimo [ekrejsimu] m
[1] AçoRES (aumento) ajout m; (no preço) aug-
mentation f.
'archipel des Açores, acrílica [ekrilike] adj f — fibra.
Les autonome, se acrobata [ckrubate] mf acro-
compose de trois groupes bate mf.
d'iles: les îles orientales (São actividade [atavidado] f acti-
Miguel et Santa Maria), cen- vité f; (cultural) animation f.
trales (Faial, Pico, Säo Jorge,
activo, va [ativu, -ve] adj (Port)
Terceira et Graciosa) et occiden-
actif(-ive).
tales (Flores et Corvo). La ville
d'Angra do Heroísmo, dans l’île acto [atu] m (Port) acte m.
de Terceira, est classée patri- actor, triz [ator, -trif] (mp! -es
moine mondial. Du fait de son [-af], fpl -es [-a]]) m, f (Port) acteur
origine volcanique, l'archipel est m (-trice f).
particulièrement sujet aux actuação [atweszu] (pl -des
secousses sismiques, même s'il [-6if]) f (procedimento) action f
ne reste de ses deux volcans que (em espectáculo) jeu m.
les cratères éteints, les roches
volcaniques et les cheminées. actual [vtwat] (pl -ais [-aif]) adj
Durant de nombreuses années, (Port) actuel(-elle).
la chasse à la baleine a été l’une actualizar [etwelizar] vt actua-
des principales sources de tra- liser; (INFORM) mettre à jour.
vail et de revenu des habitants. actualmente [rtwat'mento]
adv actuellement.
açoriano, na fesurjenu, -ne] actuar [atwar] vi (Port: agir)
adj des Açores. + m, f Açorien m
agir; (representar) jouer.
(-enne f).
acorrentar [ekurentar] vi en- açúcar [esukar) m sucre m; —
chainer. amarelo sucre roux; — branco
acostamento [ako/jtamentu] sucre blanc; — em cubos sucre en
m (Br) bas-côté m. morceaux; — mascavo cassonade
acostumado, da [tkutuma- f, — em pó sucre glace.
du, -de] adj : estar — a algo être açucareiro [esuke'reiru] m
habitué à qqch. sucrier ".
acostumar-se [eku/tu'marsa]
acumulação [ekumulesèu] (pl
vp s'habituer; — com algo s'habi-
tuer à qqch; — a fazer algo s'habi- -des [-6if]) f accumulation f.
tuer à faire qqch. acumular [ekumular) vt accu-
açougue [asogi] #1 (Br) bouche- muler.
rie f. acupunctura [ekupünture] f
açougueiro, ra [aso'geiru, -re] acupuncture f.
m, f (Br) boucher m (-ère f). acusação [ekuzestu] (pl -des
A.C.P. (abrev de Automóvel [-Gifl) f accusation f.
Clube de Portugal) Automobile
Club du Portugal, = ACF m. acusar [eku'zar] vt accuser.
acre [akra] ad; âcre. A.D. (abrev de Anno Domini)
acreditar [ekraditar] vi croire: AD.
— em Deus croire en Dieu; — no adaptação [vácpte'stu) (pl
Pai Natal croire au Père Noël. -6es [-üif]) f adaptation f.
7 adoptado

adaptado, da fréeptadu, -de] adicionar [edisjunar] vt (acres-


adj adapté(-e). centar) ajouter; (somar) addition-
adaptador frdeptedor] (pl -es ner.
[-2f]) m adaptateur m. adições — adição.
adaptar {edeptar] vt adapter. adivinha [edavine] f devinette
Q adaptar-se vp: —-se a s'adap- ê
ter à. adivinhar [edovipar) vt (deci-
adega |2dege] f cave f; — coope- frar) deviner; (futuro) prédire.
rativa cave coopérative. adjectivo [Ldzetivu] m adjectif
adepto, ta [cdeptu, te) m, f m.
supporter m. adjunto, ta [cdsiúntu, -te] adj
adequado, da [edskwadu, & m, f adjoint(-e).
-de] adj adéquat(-e). administração [edmoniftre-
adereço [rdaresu] m accessoire seu] f administration f.
m (de théâtre). administrador, ra [cimo
aderente {rdarént:] adj adhé- nijtre'dor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s
sif(-ive). + mf adhérent m (-e f). E) m, f administrateur m (-trice
aderir fedarir] vi adhérer; — a f).
algo adhérer à qqch. administrar [edmonijtrar] vt
adesão [vdszzu] (pl -des [-üif]) f (empresa, negócio) gérer; (injecção,
(fig) adhésion f. curativo) administrer.
adesivo, va [edazivu, -ve] adj admiração [eimirestu] f
adhésif(-ive). 4 m (Port) adhésif (espanto) étonnement m; (res-
m. peito, estima) admiration f.
adesões — adesão. admirador, ra [vimire'dor,
adeus [vdeu/] m adieu m. re] (mpl -es [-af], fp! -s [ID m, 1
+ inter; au revoir!; (para sempre) admirateur m (-trice f).
adieu!; dizer — dire au revoir; admirar [edmirar] vt (contem-
(para sempre) dire adieu. plar) admirer; (espantar) étonner.
adiamento frdjementu] m Q admirar-se vp s'étonner.
report m (de réunion). admirável [edmiravet] (pl -eis
adiantado, da [vájentadu, [-eif]) adj admirable.
-de] adj avancé(-e). + adv: che- admissão [edmiseu] (pl -des
gar — être en avance; estar — [-Gif]) f admission f.
avancer; pagar — payer d'avance. admitir [edmitir] vt admettre.
adiantar fedjëntar] vi & v adoçante [edusento) m édul-
impess avancer; de que corant #.
adianta...? à quoi bon...?; não adoçar [edu'sar] vt sucrer.
adianta nada! ça n'avance à rien! adoecer feäwiser] vi tomber
Q adiantar-se vp s'avancer. malade.
adiante [vdjento) adv devant. adolescência [edulsfsesje] f
4 inter; en avant!; mais — plus adolescence f.
loin; passar — passer à autre adolescente [zdulojsênto) mf
chose; e por aí — et ainsi de suite. adolescent m (-e f).
adiar [vdjar] vt reporter (une adopção [eds'stul (pl -ôes
réunion). [-6if]) f adoption f.
adição [edistu] (pl -des [-üif]) f adoptado, da [edstadu, -de]
addition f (somme). adj adopté(-e).
adoptar 8

adoptar [vástar] vt adopter. aerossol [eer>'sot] (pl -óis [-oi[])


adorar [edurar] vt adorer. m aérosol m.
adorável feduravet] (pl -eis afagar [efe'gar] vt caresser.
[-eil]) adj adorable. afastado, da [cfejtadu, -de]
adormecer [edurma'ser] vt adj (parente, lugar) éloigné(-e);
endormir. 4 vi s'endormir. (suspeita) écarté(-e); (aldeia) re-
adornar [edurnar] vt orner. culé(-e).
adquirir [edkirir] vt acquérir. afastar [efeftar] vt (desviar)
adrenalina [edrone'line] fadré- écarter; (apartar) éloigner.
naline f. Wafastar-se vp (desviar-se)
s'écarter; (distanciar-se) s'éloig-
adulterar [eduttorar] vt alté-
ner; —-se de s'éloigner de.
rer.
afável [efavet] (pl -eis [-eil]) ad;
adultério [edutterju) m adul-
(pessoa) charmant(-e); (animal)
tère m.
doux (douce).
aduito, ta [eduttu, -te) adj &
afectar [efetar] ví affecter.
m, f adulte.
afectivo, va [cftivu, -ve] adj
advérbio [váverbju] m adverbe
(pessoa) affectueux(-euse); (pro-
m.
blemas, vida) affectif(-ive).
adversário, ria [edvorsarju,
afecto [cfetu] m (Port) affection
-rje] adj adverse. + m, f adversaire
mf.
afectuoso, osa [rfctuozu,
advertência [edvertèsie] f
-2ze) adj (Port) affectueux(-euse).
avertissement m.
afeição [rfeistu) f affection f
advogado, da [rávugadu,
(inclinação) goût m; ter — por algo
-de] m, f avocat m (-e f).
aimer bien qqch.
4-é-i-6-U [asiou] "1: aprender afeto [afetu] m (Br) = afecto.
o — (as vogais) apprendre les
afiadeira f[efieéeire] f (Port)
voyelles; (o essencial de algo)
= apara-lápis.
apprendre le B.A.-Ba.
afiado, da frfjaûu, -de) ad) ai-
aéreo, rea [eerju, -rje] adj aé- guisé(-e).
rien(-enne); (fig: distraído) tête en
afiambrado frfiëmbradu] m
l'air.
sorte de mortadelle.
aerobarco [aerobaxku] m (Br) afiar [efar] vt (faca) aiguiser;
hovercraft m.
(lápis) tailler.
aerodinâmico, ca [everodine- aficionado, da [rfisjunadu,
miku, -ke] adj aérodynamique. -de] m, f aficionado m.
aeródromo [veroirumu] m afilhado, da fef'&adu, -de] m, f
aérodrome mn. filleul m (ce f).
aeromoça [acromosa] f (Br) afim [cf] (pl -ns [-1]) adj (gostos)
hôtesse f de l’air. commun(-e); (ideias) voisin(-e);
aeromodelismo [eeromu- (produtos) similaire. é m parent m
dalizmu] m aéromodélisme m. par alliance.
aeronáutica [veronautike) f afinado, da [tfinadu, -de] adj
aéronautique f; (Br: força aérea) (instrumento musical) accordé(-e);
armée f de Vair. (motor) réglé(-e).
aeroporto [ver>portu] m aéro- afinal [efinat] adv finalement; —
port m. de contas en fin de compte.
9 agente

afinar [cfinar] vt (instrumento África lafrike) f:a- l'Afrique f;


musical) accorder; (motor) régler; a — do Sul l'Afrique du Sud.
— os travões régler les freins. africano, na {efrikenu, -ne] adj
afinidade [vfonidado)] f affinité africain(-e). 4 m, f Africain m (-e
f; JUR) parenté fpar alliance. PD.
afins — afim. afro-brasileiro, ra [afro
afirmação [cfirmesgu] (pl -des brezileiru, -re] adj afro-
[-Gifl) faffirmation f. brésilien(-enne). + m, f Afro-Bré-
afirmar [efirmar] vt affirmer. silien m (-enne f).
afirmativo, va fefirmetivu, afronta {efrünte] f affront mm.
-ve] adj affirmatif(-ive). afrouxar {efrofar] vt: — o
afixar [efiksar] vt (cartaz, aviso) carro ralentir.
afficher. afta [afte] f aphte m.
aflição [eflissu] (pl -des [-üif]) f afugentar fefuzëntar] vt faire
peine f. fuir.
afligir [eflizir] vt (suj: doença, afundar fefündar] vt couler.
dor) affliger; (suj: perigo) affoler. O afundar-se vy couler.
Q afligir-se vp s'affoler; —-se agachar-se fegafarse] vp se
com être affligé par. baisser.
aflito, ta [eflitu, -te] py — afli- agarrar [egerar] vt attraper;
gir. (segurar) tenir.
aflorar [eflurar] vt (assunto, Q agarrar-se vp: —-se a (segu-
tema) effleurer. + vi affleurer. rar-se a) s'accrocher à, se tenir à;
afluência [cfluesje] f affluence (pegar-se a) attacher à; (dedicar-se
a) se consacrer à; —-se aos livros
f.
(fam) bûcher.
afluente [cfluento) m affluent
agasalhar-se [egezeXarso] vp
m.
se couvrir.
afobado, da [afobadu, -de] adj
agasalho [egezaíu] m (peça de
(Br) (apressado) pressé(-e); (atra-
roupa) vêtement m chaud.
palhado) affolé(-e).
ágeis — ágil.
afogado, da fefu'gadu, -de] adj
& m, f noyé(-e). agência [rsje] f agence f, —
bancária agence bancaire; — de
afogador [afogadox] (pl -es
câmbio bureau m de change; —
if) m (Br) starter m.
de correio (Br) bureau m de
afogamento [rfugemêntu] m poste; — funerária pompes fp! fu-
noyade f. nèbres; — imobiliária agence im-
afogar fefugar] vt noyer. mobiliaire; — de viagens agence
Q afogar-se vp se noyer. de voyages.
afónico, ca fefniku, ke] adj agenda [v'3ende) f (livro) agenda
(Port) aphone. m; (plano de reunião) ordre m du
afônico, ca [afoniku, ke) adj jour.
(Br) = afónico. agente [vento] mf (de polícia)
afortunado, da [efurtunadu, agent m; (de vendas) commercial
-de] adj : ele é uma pessoa afor- m (-e f); — autorizado (aviso em
tunada il a de la chance. quiosque) vendeur agréé de billets de
afresco [afrefku] m (Br) fresque loto; — secreto (espião) agent se-
cret.
ágil 10

ágil [azit] (pl ágeis [azeifl) ad; agrafador [egrefedor] (pl -es
agile. [-2fl) m (Port) agraffeuse f.
agilidade [ezolidada) f agilité f. agrafo [egrafu] m (Port) agrafe
ágio [azju] m agio m.
agir [e'sir] ví agir. agravamento [egrevemeêntu]
agitação [ezitestu] f agitation m aggravation f.
agravante [egrevente] ad; ag-
agitado, da [ezitadu, -de] ad; gravant(-e). 4 f circonstance f ag-
agité(-e). gravante.
agitar [esitar] ví (líquido) agiter; agravar [egrevar] vt aggraver.
“— antes de abrir ‘agiter avant agredir [egradir] vt agresser.
d'ouvrir’. agregado [rgrogadu] m: —
Q agitar-se vp s'agiter. familiar foyer m fiscal.
aglomeração [eglumoare'stu] agressão [egrastu] (pl -des
(pl -des [-5if]) f (de pessoas) [-Gif]) f agression f.
attroupement m; (de detritos) agressivo, va [egrasivu, -ve]
amas m. adj agressif(-ive).
aglomerar [eglumarar] vt ras- agressões — agressão.
sembler. agreste [egreft:] adj (paisagem)
agonia [egunie] f (angústia) champêtre; (tempo) rigou-
angoisse f; (náusea) nausée f; (an- reux(-euse).
tes da morte) agonie f. agrião [egrizul (pl -des [-oif]) m
agora [e'gore] adv maintenant; cresson m.
chega aqui — mesmo! viens ici
agrícola [egrikute] adj agri-
tout de suite!; ele saiu — mesmo
cole. «
il est sorti à Pinstant; — que main-
tenant que; essa —! ça-alors!; por agricultor, ra [egrikuftor, -re]
— pour le moment; só — reparei (mpl -es [-a]], fpl -s [-[]) m, f agri-
que... je viens de m'apercevoir culteur m (-trice f).
que...; só —! ce n'est pas trop tôtl; agricultura [egrikut'ture) f
é — ou nunca c'est maintenant ou agriculture f.
jamais. agridoce [agridoso] adj aigre-
agosto [a'goftu] m (Br) = doux.
Agosto. agriões — agrião.
Agosto [egojtu] m (Port) août agronomia [egrunumic] f
m; > Setembro. agronomie f.
agradar [egredar]) vi: — a agrupar [egru'par] vt grouper.
alguém plaire à qqn. água l'agwe] feau f; — benta eau
agradável [egre'daver] (pl -eis bénite; — corrente eau courante;
[-eifl) adj agréable. — destilada eau distillée; — doce/
agradecer fegredaser] vi & vi salgada eau douce/salée; —
remercier; — algo a alguém, — a mineral eau minérale; — mineral
alguém por algo remercier qqn com gás OU gaseificada eau ga-
de qqch. zeuse; — mineral sem gás eau
agradecido, da [egredssidu, plate; — potável eau potable; —
-de] adj reconnaissant(-e); mal — sanitária (Br) eau de Javel; —
ingrat; muito —! merci beaucoup! tónica Schweppes® m; de fazer
agradecimento [egre- crescer — na boca qui met l’eau à
dasimêntu] m remerciement #. la bouche.
alça

aguaceiro f[egweseiru] m toujours pas; — bem tant mieux;


averse f. — bem que heureusement que; —
água-de-colónia [agwr- não pas encore; — por cima en
doku'!lonje] f eau f de Cologne. plus; — que bien que.
aguado, da frgwadu, -de] adj aipim [aipi) (pl -ns [-[) m
coupé(-e) (avec de l'eau). manioe m.
água-oxigenada [agw(e)- aipo [aipu] m céleri m.
oksizanade] f eau f oxygénée. ajeitar [eseitar] vt arranger.
água-pé [agwepe] f marc m. Q ajeitar-se vp (acomodar-se)
aguardar [egwerdar] vt atten- s'installer; —-se com algo (saber
dre. lidar com) se faire à qqch.
aguardente [agwerdentao]) f ajoelhar-se [ezwearsa] vp
eau-de-vie f; — de cana eau-de- s'agenouiller.
vie de canne à sucre; — de pêra ajuda [e3ude] f aide f; pedir —
eau-de-vie de poire; — velha demander de l’aide.
vieux marc ". ajudante ([esudento) mf assis-
aguarela [egwerele] f (Port) tant m (-e f).
aquarelle f. ajudar [esu dar] vt (auxiliar) ai-
aguarrás [agweral) f white- der; (socorrer) porter secours à.
spirit m. ajuste [ezuft:] m: — de contas
água-viva [agwevive] (pl règlement m de compte(s).
águas-vivas [agwezvivef]) f Al. (abrev de alameda) av.
marée f de vive eau. ala [ale] f (fileira) rangée f; (de
aguçado, da [egu'sadu, -de] edifício) aile f.
adj aiguisé(-e). alambique [elimbiks) m alam-
aguçar [egu'sar] vt aiguiser. bic m.
agudo, da frgudu, -de] adj alameda [clemede] fallée f.
aigu(-Ë). alargar [elergar) vt (em espaço)
aguentar [egwentar] vt (dor, élargir; (em tempo) prolonger; (fig:
sofrimento) supporter; (desgaste) expandir) agrandir.
résister à; (fig: suportar) endurer; alarido [eleridu] m vacarme m.
aguentar com porter; já não alarmante [elermênto) adj
aguento mais! je n'en peux plus! alarmant(-e).
águia [agje] f aigle m. alarme [elarmo) m alarme f;
agulha [egue] f aiguille f (de (susto) frayeur f; falso —, — falso
tricô) aiguille f à tricoter. fausse alerte f.
agulheta [cguZete] f lance f(de alastrar [ele/trar] vt répandre.
tuyau d'arrosage). O alastrar-se vp s'étendre.
aí [ei] adv là; (então) à ce mo- alavanca felevênke] f levier m.
ment-là; por — par là; anda por — albergue [at'bergo] m auberge
alguém que... il y a quelqu'un
qui... albufeira [atbu'feire) f (de mar)
ai [ai] inter aïel lagune f; (artificial) retenue f
AIDS [ajdss) f (Br) SIDA m. d'eau.
ainda [vinde] adv encore; — álbum [atbi) (pl -ns [-) m
agora à peine; — assim não album 1.
compreendo je ne comprends alça l'atse] f (de vestido, combina-
alcachofra

ção) bretelle f; (de saco, arma) aleijar [eleisar] vt blesser.


bandouliêre f. Q aleijar-se vp se blesser.
alcachofra [atkefofre] f arti- além [algi] adv là-bas. gm: o —
chaut m. l'au-delà m; — disso en plus; mais
alcançar [afkësar] vt atteindre; — plus loin.
(apanhar) attraper; (obter) obte- alemã — alemão.
nir; (compreender) saisir. alemães — alemão.
alcance [atkzso] m portée f; ao Alemanha [começe] f: a —
— de à la portée de; fora do — de l'Allemagne f.
hors de la portée de. alemão, à [elomêu, 8) (mpl
alçapão [atse'ptu] (pl -des -ães [-gill, fpl -s [-[]) adj alle-
[-Gif]) m trappe f. mand(-e). é m, f Allemand m (-e
alcaparras [atke pare] fpl f). + m (língua) allemand m.
câpres fpl. além-mar [altimar] adv & m
alçapões — alçapão. outre-mer.
alcateia [atketeie] f meute f. alentejano, na [clentssenu,
alcatifa [atketife] fmoquette f. -ne] adj de "Alentejo. é m, fhabi-
alcatra [atkatre] f culotte f tant m (-e f) de "Alentejo.
(viande). Alentejo [zlentezu) m: o —
alcatrão [atketrgu] m goudron VAlentejo.
m.
Alcool [atk(w)ot] m alcool m; —
etílico alcool à 90º. [É] ALENTEJO
alcoólico, ca [atkwoliku, -ke]
adj & m, f alcoolique. ette province, de grande
Alcorão [atkurzu] # Coran m. É dimension mais peu peu-
alcunha [atkune] f surnom m.
plée, s'étend sur près
d’un tiers du territoire portu-
aldeia [at deie] f village m.
gais. Considéré comme le gre-
alecrim [elokri] m romarin m.
nier du Portugal, l’Alentejo est
alegação [elogestu] (pl -des cependant en proie à la séche-
(-Gifl) f allégation f; (prova) affir- resse pendant la majeure partie
mation f. de l’année. Les maisons y sont
alegar [vlo'gar] vt alléguer; (JUR) petites et badigeonnées de
citer. blanc pour se protéger de la
alegoria felsgurrie] f allégorie f. chaleur et de la lumière. Les
alegórico [els'goriku) adj m chants de l’Alentejo (dont les
> carro. chœurs masculins sont la forme
alegrar [elograr] vt (pessoa) ré- la plus caractéristique) s'ins-
jouir; (ambiente, casa, festa) pirent de la dureté du travail,
égayer. et par là rappellent un peu les
Q alegrar-se vp se réjouir. negro spirituals. L'Alentejo se
alegre [elegro] adj joyeux distingue aussi par la richesse
(-euse); (roupa, cor, bêbado) de sa cuisine, avec des plats
gai(-e). typiques comme l’« açorda »
alegria [els'griv] f joie f. (soupe au pain), et de son artisa-
aleijado, da [eleizadu, -de] adj nat, avec la production de ses
(Port) blessé(-e); (Br) handi- célèbres tapis d'Arraiolos.
capé(-e).
13 alheio

alergia [eler sie] fallergie f. proximité avec la Méditerranée,


alérgico, ca [elersiku, -ke] adj est tiède et très calme. Au cours
allergique. des dernières décennies, la fré-
alerta [elerte] adv sur ses gar- quentation massive de touristes
des. + m alerte f. étrangers a fait de l’Algarve une
aletria [elotrie] f vermicelle m. des régions du Portugal qui dis-
alfa [atfe] m — comboio. pose des installations les plus
alfabético, ca [atfebetiku,
sophistiquées pour les accueillir.
-ke] adj alphabétique.
alfabeto [atfe'betu] m alphabet algarvio, via [atgerviu, -vie]
m. adj de "Algarve. é m, f Algarvien
m (-enne f).
alface [atfasa] flaitue f.
algazarra [atgezare] f va-
alfacinha ([atfesipe) mf (fam)
carme #.
surnom donné aux habitants de Lis-
bonne. álgebra [atzobre] f algèbre f.
alfaiate [atfejato] m tailleur m. algemas [af'3emef] fp!
alfândega [atfendage) f menottes fpl.
douane f. algibeira [atsibeire] f poche f.
alfazema [atfezeme) f lavande algo [atgu] pron quelque chose.
algodão [atgudeu] m coton m;
alfinete [atfineto) m (de cos- — doce barbe f à papa.
tura) épingle f; (jóia) broche f, — alguém [at'gzi] pron quelqu'un;
de gravata épingle à cravate. ser — être quelqu'un.
alfinete-de-ama [atfineto- algum, ma ([at'gú, -me] (mpl
djeme] (pl alfinetes-de-ama [atfi- -ns [-f, fpl -s [-]) adj (ger) un
metas djeme]) m épingle f à nour- (une), quelque; (em negativas)
rice. aucun (aucune).
alforreca [atfurcke] f méduse epron (indicando pessoa)
f. quelqu'un; (indicando coisa) quel-
alga [atge] f algue f. que; (em interrogativas: indicando
algarismo [atgerizmu]) m pessoa) quelqu'un; (indicando
chiffre m. coisa): queres -—lalguns? tu en
Algarve [at'garvo] m: o — veux un/quelques-uns?; — dia un
VAlgarve f. jour; algumas vezes quelquefois;
em alguns casos dans certains
cas; tens — problema? tu as un
Li] ALGARVE problême?; alguns não vieram
certains ne sont pas venus; al-
rovince la plus méridio- guma coisa quelque chose; al-
P nale du Portugal, elle est la guma vez te hás-de enganar tu
dernière à avoir été finiras par te tromper; não há
reconquise. La culture musul- melhora alguma il n’y a aucune
mane y a donc exercé une forte amélioration.
influence. Jouissant d’un climat Q alguma f (fam: patifaria) quel-
assez agréable, elle se prête au que chose.
tourisme, grâce notamment à de algures [atguraf] adv quelque
grandes plages de sable blanc et part.
à une mer qui, en raison de sa alheio, alheia [eÆeju, e'4eje)
alheira 14

adj (de outrem) d'autrui; \(des- (em linha) aligné(-e); (sério)


conhecido) étranger(-ère); (dis- rangé(-e).
traído) distrait(-e). alinhamento felinemeëntu] m
alheira [e4eire] f saucisse à l'ail. (INFORM) alignement m.
alho [au] m ail m; — francês alinhar [elinar] ví aligner.
poireau m. alinhavar [elipevar] vt faufiler.
alho-porro [aíuporu] (pl alisar [elizar] vt lisser.
alhos-porros [a4u/poru/]) m poi- alistar [elitar] vt enrôler.
reau m. Q alistar-se vy (em exército) s'en-
ali [eli] adv là, là-bas; ele nasceu gager; (em partido) entrer.
— c'est là qu'il est né; — ao fundo aliviar [elivjar] vt (peso) alléger;
là-bas au fond; aqui e — çà et là; (dor) soulager.
até — jusque là; logo — à cet alívio [elivju] m allègement m;
endroit la; por — par la. (de dor, preocupação) soulage-
aliado, da [eljadu, -de] adj & ment 11.
m, f allié(-e). alma [atme] f âme f.
aliança [vljese] f alliance f. almoçar [atmu'sar] vi déjeuner.
aliar [eljar] vt allier. + vt prendre au déjeuner.
Q aliar-se vp s'allier. almoço [atmosu] m déjeuner
aliás [eljaf] adv d’ailleurs. H1.

álibi [alibi) m alibi m. almofada [atmufade] f (de


alicate [elikato] m pince f (ou- cama) oreiller m; (de sofá) coussin
til). m; (de carimbo) tampon m en-
alice [alisi] f (Br) anchois m. creur.
alicerce [eliserso] m fondations almôhdega [at môndage] f
fpl. boulette f (de viande).
aliciante felisjënt:] adj allé- alô [alo] inter; (Br: ao telefone)
chant(-e). allô!; (saudação) salut!
aliciar [elisjar] vt allécher. alojamento feluzementu] m
alienado, da frelienadu, -de] logement m.
adj aliéné(-e). alojar [elu'sar] vt loger.
alimentação [{elimenteseu] f Q alojar-se vy se loger.
alimentation f. alpendre [erpendra) m (te-
alimentar [elimentar] (pl -es lheiro) auvent m; (pórtico) porche
[-a[]) adj alimentaire. + vt (pessoa, m.
animal) nourrir; (máquina) ali- alpercata [atporkate] f espa-
menter. drille f.
Q alimentar-se vp se nourrir, alperce [atperso] m abricot m.
s'alimenter. Alpes [atpafl mpl: os — les
alimentício, cia [elimentisju, Alpes fpl.
-sje] adj nourrissant(-e); (massas, alpinismo [atpinizmu] m alpi-
géneros) alimentaire. nisme 11; fazer — faire de Valpi-
alimento [elimentu] m (comida) nisme.
aliment m; (nutrição) nourriture f. alpinista [afpinifte] mf alpi-
Q alimentos "mp1 (Port: JUR) pen- niste mf.
sion f alimentaire. alta latte] f (de preço, valor)
alinhado, da [elinadu, -de] adj hausse f; (de doença) fin de l'arrêt
15 amanhecer

maladie; (de cidade) ville f haute; aluguel [alugeu] (pl -éis [-eif]) m
ter — (de hospital) avoir Vauto- (Br) = aluguer.
risation de sortie. aluguer [elu'ger] (pl -es [-af]) m
altar [at'tar] (pl -es [-2f]) m autel (Port) loyer m.
m. aluir [elwir] vi s'écrouler.
alteração [attorestu] (pl -des alumiar [elumjar] vt éclairer.
[-if]) f changement m; sem — in- alumínio [eluminju) m alumi-
changé. nium m.
alterar [attorar] vt modifier, aluno, na [rlunu, -ne) m, f
changer. élève mf.
alternar [attornar] vt alterner. alusão [clu'zsu] (pl -des [-üif]) f
alternativa [attornetive) f allusion m; fazer — a faire allu-
alternative f. sion à.
altifalante {aftifelënte] m alvejar [atva'sar] vt viser; (ati-
(Port) haut-parleur m. rat) tirer.
altitude [attituds] f altitude f. alvo [atvu] m cible f.
altivez [attivel] f suffisance f. alvorada [atvurade) f aube f.
altivo, va [attivu, -ve] adj hau- alvoroço [atvurosu] m (grita-
tain(-e). ria) vacarme m; (excitação) agita-
alto, ta [attu, -te] adj (pessoa) tion f.
grand(-e); (objecto, qualidade) amabilidade [emebalidado) f
haut(-e); (preço) élevé(-e); (som, amabilité f.
voz) fort(-e). ém haut m. + adv amaciador [emesjedor] (pl -es
fort; (relativo a posiçäo) haut. [-al)) m (de cabelo) aprês-sham-
4 inter; halte!; alta costura haute pooing m; (para roupa) assouplis-
couture; ao — debout; do — de du sant #.
haut de; por — en diagonale. amador, ra [eme'dor, -re] (mpl
alto-falante [autufalet/i]) m -es [-2f], fpl -s [-]) adj & m, f
(Br) = altifalante. amateur.
altura [atture] f hauteur f; (de amadurecer [emedura'ser] vi
pessoa) taille f; (de som) puissance múrir.
f; (ocasião, momento) moment #; âmago [emegu] m cœur m (du
(época) époque f; ter um metro problême).
de — mesurer un mètre de haut; a amainar [emainar]) vt amener
certa OU dada — à un moment (voile). 4 vi se calmer (tempête).
donné; nessa — à l’époque; por — amaldiçoar [ematdiswar] vt
de au moment de; estar à — de maudire.
être à la hauteur de. amálgama [ematgeme] f(fig)
alucinação [elusine'stu] (pl mélange ".
-ôes [-üif]) f hallucination f. amalgamar [ematgemar] vt
alucinante f[elusinënte] adj mélanger.
hallucinant(-e). amamentar [emementar) vt
aludir feludir]}: aludir a v + allaiter.
prep faire allusion à, évoquer. amanhã [amepê) adv demain.
alugar [elu'gar] vt louer. em: o- l'avenir m.
Q alugar-se vp: “aluga-se” “ ‘à amanhecer [emenaser) m
louer’; ‘alugam-se quartos’ lever m du jour. e v impess:
‘chambres à louer’. amanhece le jour se lève.
amansar 16

amansar [emgsar] ví dompter. constamment menacé par les


amante [ementa] mf amant m grandes entreprises qui en
(maîtresse f). + adj: — de ama- exploitent le bois et le sous-sol.
teur de.
amanteigado, da [emgntei- Amazônia [amazonje] f (Br) =
gadu, -de] adj (queijo) fait(-e); Amazónia.
(molho) au beurre. âmbar [ëmbar] m ambre m.
amar [emar) ví aimer. ambição [imbiszu] (pl -des
amarelado, da [emeraladu, [-üifl) f ambition f
-de] adj jaunâtre. ambientador [imbjentedor]
amarelinha [amarelipe) f (Br) (pl -es [-al]) m parfum m d'am-
marelle f. biance; (vaporizador) désodori-
amarelo, la [emetelu, le) ad; sant ".
jaune. + # jaune m. ambiente [imbjento] adj am-
amargar [emergar] vi avoir un biant(-e). é # (ar) atmosphère f;
goût amer. (meio social) milieu m; (atmosfera)
amargo, ga [emargu, -ge] ad; ambiance f.
amer(-ère). ambiguidade [imbigwidada]
amarrar [emerar] vf attacher; f ambiguité f.
(barco) amarrer. ambíguo, gua [êmbigwu,
amarrotado, da [emeru'ta- -gwe] adjambigu(-uê).
du, -de] adj froissé(-e). âmbito [embitu) m cadre m (li-
amarrotar [emerutar] vt frois- mites).
ser. ambos, bas [Embu/, -bef] adj pl
amassar [emesar) vt (farinha, les deux. + pron pl tous les deux
pão) pétrir; (cimento) malaxer; (toutes les deux).
(carro) cabosser. ambrosia [ëmbrozie] f gâteau
amável [emavet] (pl -eis [-ei]) de type baba cuit dans du sirop.
adj aimable. ambulância [imbulesje) f
Amazonas [emezone|] m: o — ambulance f.
l’Amazone #.
ambulante [ëmbulënts] adj
Amazónia [emezonje] f (Port) : ambulant(-e).
a — l'Amazonie f.
ambulatório [ëmbulatorju] m
(Br) (de hospital) service m de

[1] AMAZÓNIA consultations externes; (de escola,


fábrica) infirmerie f.
ameaça [emjase] f menace f
’Amazonie, qui s'étend sur sob — sous la menace.
L près de 5 millions de kilo-
ameaçar [emje'sar] vt menacer.
metres carrés, est la plus
grande forêt équatoriale du amedrontar [emodrôntar] vt
monde. Elle représente un tiers effrayer.
du territoire brésilien et déborde amêijoa [emeizwe] f palourde
sur le Pérou, la Colombie et le f; -s à Bulhão Pato palourdes
Venezuela. Ce réservoir biolo- mijotées à l'ail et au citron; -s na
gique, où l’on trouve des mil- cataplana palourdes à la viande.
liers d'espèces animales et végé- ameixa [emeife] f prune f.
tales, n’en est pas moins amêndoa [rmëndwe] famande
17 amplitude

f; — amarga liqueur d'amande amoníaco [emunieku) m


amère. ammoniac m.
amendoeira [emendweire) f amontoar [emontwar] vt
amandier m. (papéis) entasser; (riquezas)
amendoim [emendwi (pl -ns amasser; (trabalho) accumuler.
[-l) m cacahuète f, — torrado Qamontoar-se vp (folhas)
cacahuète grillée. s'amonceler; (papéis) s'entasser;
ameno, na [emenu, -ne] ad; (trabalho) s'accumuler.
agréable. amor {[emor] (pl -es [-2f]) m
América [emerike] f: a — amour m; fazer — faire "amour.
l'Amérique f; a — Central l’Amé- amora [emore] f mûre f.
rique centrale; a — do Norte amordaçar [emurde'sar] ví
l'Amérique du Nord; a — du Sul bãillonner.
l'Amérique du Sud; a — Latina amoroso, osa [emu'rozu, -2ze]
l'Amérique latine. adj (carinhoso, lindo) atta-
americano, na [emsrikenu, chant(-e); (ligação, conquista)
-ne] adj américain(-e). em, f amoureux(-euse).
Américain m (-e f). amor-perfeito [emorpar-
ametista [ematilte] f amé- feitu] (pl amores-perfeitos
thyste f. [emorafparfeitu/]) m pensée f.
amianto [emjentu] m amiante amor-próprio [emorprpriu]
m. m amour-propre m.
amido [emidu] m amidon m; — amortecedor [emurtoss'dor]
de milho amidon de mais. (pl -es [-af]) m amortisseur #.
amieiro [emjeiru] m aulne m. amortização [emurtize'stu]
amigável [emigavet] (pl -eis (pl -des [-Gif]) f amortissement m
[-eifl) adj amiable. (en économie).
amigdalas [emigdele]] fpl: as amortizar [emurtizar) vt
— les amygdales fpl. amortir (en économie).
amigdalite [emigdelito) f amostra [emoftre) f (de pro-
amygdalite f. duto) échantillon m; (prova)
amigo, ga [vmigu, -ge) adj preuve f; — grátis échantillon gra-
ami(-e); (gesto, palavra) ami- tuit.
cal(-e). é m, f ami m (-e f); ser — amparar [impe'ar) vt (ao cair)
de ajudar aider volontiers. retenir; (numa desgraça) soutenir;
amistoso, osa [emi/tozu, -2ze] (os pobres) aider.
adj amical(-e). amparo [imparu] m soutien m.
amizade [emizado) f amitié f. ampliação [ëmplieseu] (pl -des
amnésia [em'nezje] f amnésie f. [-Oif]) f (de fotografia) agrandisse-
amnistia [emnaftie] f (Port) ment ".
amnistie f. ampliar [Empliar] vt (fotografia)
amolação [amolasëu] (pl -des agrandir.
[-6if]) f (Br: maçada) ennui m (pro- amplificador [emplafike'dor)
blème). (pl -es [-a[]) m (de som) amplifica-
amolar [emular] vt (carro, teur m.
metal) bosseler; (afiar) aiguiser; amplificar [ëmplofikar] vt
(Br: aborrecer) ennuyer. (som) amplifier.
amolecer [emuls'ser) vt amol- amplitude [êmplitudo) f
lir. ampleur f.
amplo 18

amplo, pla [ëmplu, -plel adj andar [endar] (pl -es [-2[]) m (de
(quarto, quintal) grand(-e); (es- edifício) étage m; (maneira de
trada, maioria) large. caminhar) démarche f. vi
ampola Empole] f ampoule f (caminhar) marcher; (estar) être.
(médicament). e vit (caminhar) parcourir; ele
amputar [imputar] vt ampu- hoje anda triste il est triste au-
ter. jourd’hui; ele anda por aí il est
amuado, da [emwadu, -de] quelque part par là; ele anda a
adj boudeur(-euse). construir uma casa il est en train
amuar [emwar] ví bouder. de construire une maison; — de
avião voyager en avion; — de
anã — anão.
bicicleta faire du vélo; — a cavalo
anacronismo ([enekrunizmu]
faire du cheval; — a pé marcher; o
m anachronisme #.
— de baixo l'étage du dessous; o
anagrama [enegreme] m ana- — de cima ['étage du dessus.
gramme f.
Andes [inda/] mpl: os — les
analfabeto, ta [enatfebetu, Andes fpl.
-te] adj & m, f analphabete.
andorinha [ëndurine] f (ave)
analgésico [enat'zeziku] m hirondelle f.
analgésique m.
Andorra [indore] s Andorre f.
analisar [enelizar] vt (examinar)
anedota [cnsdote] f blague f;
analyser.
(pequena história) anecdote f
análise [enaliza] f analyse f; fa- (pessoa) phénomène m.
zer —s faire des analyses; em úl-
anel [enet] (pl -éis [-eil]) m (com
tima — en derniêre analyse.
pedra) bague f; (sem pedra)
analista [enelijte] mf analyste anneau m; (de cabelo) boucle f; (de
mf. corrente) maillon m; — de noivado
analogia [enelu'sie] f analogie f. bague de fiançailles.
ananás [enenaf] (pl -ases anemia [enomie) f anémie f.
[-azaf]) m ananas m. anestesia [enajtoziv] f anesthé-
anão, à [entu, -E] (mpl -des sie f; — geral anesthésie générale:
[-6if], fp! -s [-[]) m, fnain m (-e f). — local anesthésie locale.
anarquia [enerkiv] fanarchie f. anestesiar [en2ft3zjar] vt anes-
anatomia [enetumic) f anato- thésier.
mie f. anexar [enek'sar] vt mettre en
anca [tnke] f hanche f. annexe; — a joindre à.
anchovas [ëlovef fpl anchois anexo, xa feneksu, -kse] adj
mpl. annexe. + 1 annexe f.
ancinho [Esipu] m râteau mm. anfiteatro [Bfitjatru] m
âncora [ënkure] f ancre f. amphithéâtre m.
andaime [indaima] m échafau- angariar [engerar] vt (dinheiro)
dage m. collecter.
andamento [indemêntu] m angina [Eine] f: — de peito
(rumo) cours m; (de conversa) tour angine f de poitrine.
m; (de acontecimento) tournure f; Q anginas fpl angine f.
(velocidade) allure f (MÚS) anglicano, na [englikenu, -ne]
andante m; em — (em progresso) adj anglican(-e).
en cours; (comboio) en marche. Angola [engole] s Angola m.
19 antes

angolano, na [ingulenu, -ne) anorexia [enurek'sie] fanorexie


adj angolais(-e). + 1m, fAngolais m pr
(e f): anormal [enormat] (pl -ais
angra [ëngre] f anse f (baie). [-ail]) adj & mf anormal(-e).
angu [gu] m = polenta f. anormalidade [enormelida-
ângulo [Engulu] m angle m. da] f anormalité f.
angústia [En euftie] fangoisse f. anotação [enutestu) (pl -des
animação [enime'sgu) f anima- [-if]) f note f (remarque).
tion f. anotar fenutar] vt noter.
animado, da [enimadu, -de] ânsia [Esje] f anxieté f.
adj animé(-e). ansiar [Esjar]: ansiar por v +
animador, ra [enimedor, -re] prep aspirer à.
(mpl -es [-af], fp! -s [-[]) adj encou- ansiedade [ese dado) f anxieté
rageant(-e). fe
animal [enimat] (pl -ais [-aif]) m ansioso, osa [ësjozu, -2ze] adj
animal m; — doméstico animal anxieux(-euse); estar — por fazer
domestique; — selvagem animal algo avoir envie de faire qqch.
sauvage. antebraço [ento'brasu] m
animar [enimar] vt (alegrar, avant-bras ".
organizar) animer; (dar ânimo a) antecedência [intosodesje) f
encourager. antériorité f; com — à l'avance.
Q animar-se vp (alegrar-se)
antecedente [entaso dento)
s'animer.
adj précédent(-e).
ânimo [enimu] m courage m.
antecedentes mpl antécé-
aniquilar [enikilar] vt anéantir. dents mpl.
anis [enif] (pl -es [-za/]) m (licor)
antecipação [entosipe'stu) (pl
anisette f; (planta) anis m.
-6es [-il]) f anticipation f.
anistia [aniftfie] f (Br) = amnis-
antecipadamente [intasipa-
tia.
de'mênto) adv à l'avance.
aniversário [enivorsarju) m
antecipar [intosipar) vt avan-
anniversaire m; feliz —! bon anni-
versaire!
cer.
Q antecipar-se vp prendre les
anjo [231] m ange m.
devants.
ano l'enu] m année f; quantos —s
tens? quel âge as-tu?; faço anos
antemão [intomzu): de ante-
amanhã demain, c'est mon anni-
mão adv auparavant.
versaire; — bissexto année bissex- antena [intene) f antenne f; —
tile; — lectivo année scolaire; Ano parabólica antenne parabolique.
Novo nouvel an; — após — anteontem [intjontei] adv
d'année en année. avant-hier.
anões > anão. antepassado [intope'sadu] m
anoitecer [enoitsser] m: ao — ancêtre m.
à la tombée de la nuit. 4 v im- anterior [entarjor] (pl -es [-a/])
pess : anoitece la nuit tombe. adj précédent(-e), d'avant; — a
anomalia [enomelie] f anoma- antérieur à.
lie f. antes [ento]] adv avant; (de pre-
anoraque [ensrako] m anorak feréncia) plutôt; — assim c'est
m. mieux ainsi; — de avant de; — de
antever 20

mais (nada) d'abord; quanto — anual [enwat] (pl -ais [-aif]) adj
dès que possible. annuel(-elle).
antever [intaver] vi prévoir. anuir [2nwir] vi acquiescer.
antiaderente [Entied2rente] anulação fenuleseu] (pl -des
adj antiadhésif(-ive). [-ôifl) f annulation f.
antibiótico [intibjotiku] m anular [enular] vt annuler. em
antibiotique m. annulaire m.
anticaspa [entikalpe) adj inv anunciar [enú'sjar] vt annoncer;
antipelliculaire. (produto) faire de la publicité
anticoncepcional [intiko- pour.
sepsju'nat] (pl -ais [-aif]) adj con- anúncio [enûüsju] m (aviso)
traceptif(-ive). annonce f; (de produto) publicité
anticonceptivo [Entikô-
sep'tivu] # contraceptif m. ânus [enu]] m anus m.
anticongelante [Entikoz2!ën- anzol [2zot] (pl -óis [-if]) m
to] adj antigivrant(-e). + m antigel hameçon m.
m. ao fau] = a + 0; —a.
anticorpo [entikorpu] m anti- aonde {r6nd:] adv où; — quer
corps M. que... ou que...
antidepressivo [intidapro- aos [au = a + os; — a.
sivu] m antidépresseur m.
apagado, da fepegadu, -de]
antídoto [entidutu] m antidote adj éteint(-e); (escrita, pessoa) ef-
m. facé(-e).
antigamente [£tige ments]
apagar [epegar] vt éteindre; (es-
adv autrefois.
crita, desenho) effacer.
antigo, ga [Entigu, -ge] adj an-
cien(-enne).
apaixonado, da [epaijunadu,
-de] adj (enamorado) amou-
antiguidade [intigwidado) f
reux(-euse); (exaltado) pas-
ancienneté f; a Antiguidade
l'Antiquité f. sionné(-e); estar — por être
amoureux de.
Q antiguidades fpl antiquités
fpl. apaixonante [tpaijunnto] adj
antipatia [intipetie] f antipa- passionnant(-e).
thie f. apaixonar [epaifunar] vt pas-
antipático, ca [ëntipatiku, sionner.
-ke] adj antipathique. Q apaixonar-se vy tomber
antipatizar [intipetizar) vi: amoureux(-euse); —-se por tom-
eu antipatizo com ele il m'est ber amoureux de.
antipathique. apalermado, da [epelsrma-
antiquado, da [intikwadu, du, de] adj abruti(-e).
-de] adj (pessoa) vieux jeu; apalpar [epatpar] vt tâter; - o
(objecto) démodé(-e); (ideia) dé- terreno tâter le terrain.
passé(-e). apanhar [epepar) vt (levantar
antiquário [entikwarju) m do chão) ramasser; (agarrar,
antiquaire m. contrair) attraper; (surpreender,
anti-séptico, ca [entiscptiku, pescar) prendre; — chuva prendre
-ke] adj antiseptique. la pluie; — sol prendre le soleil.
antologia [ëntulu'zie] f antho- aparador [|eperedor] (pl -es
logie f. [-af]) m buffet m.
21 aplicação

apara-lápis [eparelapif] m inv aperceber-se [vporsoberso)


taille-crayon #. vp: — de algo se rendre compte
aparar [eperar] vt retenir; de qqch; — de que se rendre
(barba) tailler; (sebe, lâpis) tailler. compte que.
aparecer f[eperaser] vi (apre- aperfeiçoamento [eparfei-
sentar-se) venir; (surgir) apparai- swe'mêntu] m perfectionnement
tre; (algo perdido) réapparaître. m.
aparelhagem [epers4azei] (pl aperfeiçoar [eporfeiswar] vt
-ns [-f) f: — (de som) chaîne f perfectionner.
(hi-fi). aperitivo [eparitivu] m apéritif
aparelho [eprre4u] m appareil m.

m; — digestivo appareil digestif; — apertado, da [eportadu, -de]


para os dentes appareil dentaire. adj serré(-e).
aparência [eperesje] f appa- apertar [cpartar] vt (interruptor)
rence f. appuyer sur; (casaco, vestido) fer-
aparentar [eperëntar] vt avoir mer; (cordões) attacher; (compri-
l'air; ele não aparenta ter a mir) serrer.
idade que tem il ne fait pas son aperto [cpertu] m (de parafuso)
âge. serrage m; (aglomeração) foule f;
aparente [cprrênta) adj appa- (fig: dificuldade) situation f diffi-
rent(-e). cile; — de mão poignée f de main.
Apart. (abrev de aparta- apesar [epao'zar]: apesar de
mento) appt. prep bien que.
apartado [cpertadu] m (Port) apetecer [epatoser]) vt avoir
boite f postale. envie de; apetece-me um bolo
j'ai envie d’un gâteau.
apartamento [epertementu]
apetite [epatit:] m appétit m;
m appartement #.
bom -! bon appétit!
apatia [epetie] f apathie f.
apetitoso, osa [epatitozu,
apavorado, da fepevuradu, -»ze] adj (gostoso) déli-
-de] adj épouvanté(-e). cieux(-euse); (tentador) appétis-
apeadeiro [epjedeiru) m (Port) sant(-e).
halte f. apetrecho {ep2treifu] "1 attirail
apear-se [epjarso]) vp: — de m; —s de pesca attirail de pêche.
(veículo) descendre de. apimentado, da [epimënta-
apelar [epolar] vi: — para (UR) du, -de] adj (com pimenta) poi-
faire appel en; (compreensão, bon- vré(-e); (picante) relevé(-e).
dade) faire appel à. apinhado, da [epipadu, -de]
apelido [epolidu) m nom m (de adj :— de bourré de.
famille). apitar [epitar] vi (carro) klaxon-
apelo [ºpelu] m appel m; fazer ner; (comboio, árbitro) siffler.
um — a faire un appel à. apito {epitu] m sifflet m.
apenas {epenef] adv (somente) aplaudir [eplau'dir] vt & vi ap-
juste. + conf (logo que) dès que. plaudir.
apêndice [epêndiso]) m appen- aplauso [vplauzu] m applaudis-
dice m (organe). sements mpl.
apendicite [epêndi'sito) f aplicação [eplike'stu] (pl -des
appendicite f. [-üif]) f application f.
aplicado 22

aplicado, da {eplikadu, +de] apéstrofo [Lpoftrufu) m apos-


adj appliqué(-e). trophe f.
aplicar [cplikar] vt appliquer; aprazível [eprezivet] (pl -eis
(curativo) administrer; (injecção) [-eil]) adj plaisant(-e).
faire. apreciação [eprosjeseu] (pl
apoderar-se [epudorarso): -des [-Gif]) f appréciation f.
apoderar-se de vp + prep apreciar [eprasjar] vt (avaliar)
s'emparer de. estimer; (observar) observer; (gos-
apodrecer {epudr2ser] vi & vi tar) apprécier.
pourrir. apreender [epriender] vt saisir.
apoiar [epoiar] vf soutenir; apreensão fepriëseu] (pl -des
(ideia) défendre; — algo em algo [-Gif]) f (de bens, produtos) saisie f;
appuyer qqch sur qqch. (de novos conhecimentos) acquisi-
Q apoiar-se vp s'appuyer; —-se tion f (preocupação) appréhen-
em s'appuyer sur. sion f.
apoio [vpoju] m (físico) support apreensivo, va [epriesivu,
m; (verbal, económico) soutien m; -ve] adj inquiet(-ète).
(de cadeira) accoudoir m; (para a aprender [eprender) vi & vi
cabeça) appui-tête m. apprendre; — a fazer algo
apólice [vpoliso] f: — (de apprendre à faire qqch.
seguro) police f d'assurance. aprendiz [eprendi/] (pl -es
apontador [apôntadox] (pl -es [-zaf]) m apprenti m.
Hi) m (Br: de lápis) taille-crayon
aprendizagem [epréndizazei]
m.
f apprentissage m.
apontamento [rpôntemeêntu)
aprendizes > aprendiz.
m note f; tirar —s prendre des no-
tes. apresentação [eprezënte seu]
apontar fepôntar] vt (arma)
(pl -6es [-üif]) f présentation f.
pointer; (com dedo, ponteiro) apresentador, ra a
montrer; (tomar nota de) noter; tedor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s [-[])
(razões, argumentos) avancer. m, f présentateur m (-trice f).
aporrinhação [apoxina'sbu] apresentar feprazën'tar] vt
(pl -des [-Gi]]) f(Br: fam : aborreci- présenter.
mento): é uma — c'est embêtant. Q apresentar-se vy se présen-
após [epof] prep (depois de) ter; —-se a alguém se présenter à
après. 4 adv (depois) après. qqn:
após-barba [apoizbaxbe) ad; apressado, da [eprosadu, -de)
(Br) — loção. adj (pessoa) pressé(-e); (decisão)
aposentado, da [apozêntadu, hâtif(-ive); (conclusão) hâtif(-ive).
-de] adj & m, f retraité(-e). apressar-se [eprosarse] vp se
aposentadoria [apozënta- presser.
do'rie] f retraite f. aprofundar feprufün'dar] vt
aposento |epuzëntu] m (de approfondir.
casa) chambre f; (do Rei) apparte- aprovação [vpruve'stu] (pl
ments mpl. -ôes [-üif]) f (consentimento)
aposta [vpojte) f pari m. approbation f (em exame) réus-
apostar [tpu/tar] vi parier. site f.
apostila [apoftfile] f (Br: em aprovado, da fepruvadu, -de]
universidade) polycopié m. adj : ser — (EDUC) être reçu.
23 arbitragem

aprovar [epruvar] vt (autorizar) aquático, ca [ekwatiku, -ke]


approuver; (em exame) recevoir. adj aquatique.
aproveitador, ra [epruveite- aquecedor [ckesador] (pl -es
dor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s [-[]) [-af]) m radiateur m.
adj (pej: abusador) profi- aquecer [ckeser] vt & vi ré-
teur(-euse). + m, f profiteur m chauffer.
(-euse f). O aquecer-se vp se réchauffer.
aproveitamento [cpruveite- aquecimento [ekesimentu) m
'mêntu] m (CULIN) utilisation des chauffage m; — central chauffage
restes; (EDUC): ter bom/mau — central.
bien/mal travailler (à l’école). aqueduto [cksdutu] m aque-
aproveitar [epruveitar] vt duc m.
(ocasião, férias) profiter de; (utili- âquela = a + aquela;
zar) se servir de. > aquele.
Waproveitar-se de vy + prep aquele, aquela frkeh, ekele]
(pej) profiter de. ad; ce (celle).
aproximadamente [ecpr> e pron celui (celle); — que celui
simademênta] adv à peu près. qui; pede àquele homem/àquela
aproximado, da [eprosima- mulher demande à cet homme-
du, -de] adj approximatif(-ive). là/cette femme-là.
aproximar [eprosimar] vt rap- aquele = a + aquele;
procher. > aquele.
Q aproximar-se vy s'approcher; aqui [cki] adv ici; até —
—-se de s'approcher de. jusqu'ici; logo — juste ici; por —
aptidão [eptideu] (pl -des par ici.
[-üif]) f aptitude f. aquilo [vkilu] pron cela; — que
apto, ta [aptu, -te] adj apte. ce que.
Apto. (Br) (abrev de aparta- aquilo = a + aquilo; — aquilo.
mento) appt. aquisição [eksziseu] (pl -des
apunhalar [epunelar] vt poig- [-Gif]) f acquisition f
narder. ar [ar] (pl -es [-2f]) m air m; ter —
apuração [cpurestu] (pl -des de avoir l'air; ele tem — de estar
[-Oif]) f (em prova) sélection f; (de doente il a l’air malade; — condi-
votos) décompte m. cionado air conditionné; ao — en
apurado, da [epuradu, -de) Vair; ao — livre en plein air; por —
adj sélectionné(-e). par avion.
apurar [epurar] vt (seleccionar) árabe [arebo] adj arabe. e mf
sélectionner; (contas, factos) éplu- Arabe mf.
cher. aragem [erazei] (pl -ns [-f) f
apuro [rpuru) m (fig: difi- brise f.
culdade) problême m; estar em arame [rremo) #1 fil m de fer; —
—s être dans le pétrin; meter-se farpado fil de fer barbelé; ir aos
em -s se mettre dans le pétrin. -s (fam) monter sur ses grands
aquarela [akwaïrele] f (Br) chevaux.
aquarelle f. aranha [crepe] f araignée f.
aquário [vkwarju] m aquarium arara [erare] fara m.
m. arbitragem [erbitrasgi] (pl -ns
Q Aquário m Verseau m. [-f) f arbitrage m.
arbitrar as

arbitrar [erbitrar] vt arbitrer. te'sgu] (pl -des [-6il]) f argumenta-


árbitro [arbitru] m arbitre m. tion f.
arborizado, da [erburizadu, argumentar [ergumêntar] vt
-de] adj (área) boisé(-e); (rua, ala- soutenir. 4 ví discuter.
meda) bordé(-e) d'arbres; (jardim) argumento [ergumêntu]) m
planté(-e) d'arbres. argument m; (de filme) scénario
arbusto [er bujtu] m arbuste m. m.
arca [arke] f coffre m. ária [arje) faria f.
arcaico, ca [erkaiku, ke) adj árido, da [aridu, -de] adj aride.
archaïque. Áries [anil] m (Br) Bélier m.
archote [er/sto] m flambeau mm. arma larme] f arme f; — branca
arco [arku] m arc m; (brinquedo) arme blanche; — de fogo arme à
cerceau m. feu.
arco-íris [arkwiril] (pl arcos- armação [erme'stu] (pl -des
íris [arku'ziri/]) m arc-en-ciel qm. [-Gifl) f armature f (de animal)
ardente [erdento) adj ar- bois mpl; (de óculos) monture f.
dent(-e). armadilha [ermedife] f piège
arder [erder] vi brüler. m.
ardor ferdor] (pl -es [-a[]) m (de armado, da [ermadu, -de] adj
pele) ae f; (de estômago) brû- armé(-e).
lure f d'estomac; (fig: paixão) armadura [erme'dure) f (de
ardeur f. cavaleiro) armure fi (de edifício)
ardósia [erd>zje) f ardoise f. ossature f; (em cimento) armature
árduo, dua [ariwu, -dwe] adj
ardu(-e). armamento [ermementu] m
área [arje] f zone fi (fig: campo armement m.
de acção) domaine m; (grande) — armar [ermar] vt (munir de
surface f de réparation; — de ser- armas) armer; (tenda) monter.
viço aire f de repos. Q armar-se y : —-se em valente
areal [erjat] (pl -ais [-aill) m jouer les durs.
grêve f (rivage). armário [ermarju] m armoire f.
areia [vreje] f sable #. armazém [ermezgi] (pl -ns [-[])
arejar Fa vt aérer. 4 vi m (de pr magasin m; (de
prendre l'air. venda a grosso) halle f grande —
arena [trene) f (de circo) piste f; grand magasin.
(de praça de touros) arêne f. aro [aru] m (de janela) montant
arenoso, osa [|vronozu, -7e] m; (de roda) jante f.
adj sablonneux(-euse). aroma [erome] m arôme m;
arenque [vrenka) m hareng mm. com — de aromatisé à.
Argentina [ersêntinc) f: a — arpão {erpeu] (pl -des [-üif]) m
l'Argentine f. harpon mn.
argila [ersile) f argile f. arqueologia [erkjulu'siv] f
argola [ergole] f (anel) anneau archéologie f.
m; (de porta) heurtoir m. arquibancada [axkibenkade]
Q argolas fpl (DESP, brincos) f (Br: de estádio) gradins mpl.
anneaux mpl. arquipélago ferkipelegu]) m
argumentação [trgumen- archipel m.
25 arrumado

arquitecto, ta [erkitetu, -te] arregaçar [eroge'sar] vt retrous-


m, f (Port) architecte mf. ser.
arquitectura ferkiteture] f arreios [ereju/] mpl harnais m.
(Port) architecture f. arremedar [eroma'dar] vt sin-
arquiteto, ta [axkitetu, -te] m, ger.
f (Br) = arquitecto. arremessar [eromasar] vt lan-
arquitetura [axkiteture] f (Br) cer.
= arquitectura. arrendamento [erendemen-
arquivo [erkivu] m (local) tu] m location f.
archives fpl; (móvel) classeur m à arrendar [erendar] vt louer.
tiroirs; (Br: INFORM) fichier m. arrendatário, ria [erende-
arraial [erejat] (pl -ais [-aif]) m tarju, -rje] m, f locataire mf.
fête f foraine. arrepender-se [eropenderso)
arrancar ferënkar] vt arracher. vp: — de (ter feito) algo regretter
+ vi démarrer; — algo das mãos (d'avoir fait) qqch.
de alguém arracher qqch des arrepiar [er2pjar] vt (pêlo) hé-
mains à qqn; — de quitter. risser.
arranha-céus fereneseuf] m Q arrepiar-se vp frissonner.
inv gratte-ciel m inv.
arrepio [er2piu] m frisson m.
arranhão [erepiu] (pl -des
arriscado, da ferifkadu, -de]
[-Gif]) m (em pele) égratignure f;
adj (perigoso) risqué(-e); (corajoso)
(em carro) éraflure f.
audacieux(-euse).
arranhar [erenpar] vt (pele)
égratigner; (parede, carro) érafler; arriscar [erikar] vt (pôr em
(fig: instrumento) gratter; (fig: lín- risco) risquer.
gua) baragouiner. Q arriscar-se vp : —-se a prendre
Q arranhar-se vp s'égratigner. le risque de, risquer de.
arranjar [erengar] vt (reparar) arrogância [eru'gësje] f arro-
réparer; (adquirir) obtenir. gance f.
arranque [vrenko] m — motor. arrogante [eru'gënt2] adj arro-
arrasar [ere'zar] vt (destruir) ra- gant(-e).
vager; (fig: emocionalmente) arrombar [erômbar] vt forcer
anéantir. (une porte).
arrastadeira [ereftedeire) f arrotar [erutar] vi roter; (bebé)
bassin m (urinoir). faire un rot.
arrastar [ereftar] vt trainer. arroto {rrotu] m rot m.
arrecadar [erokedar) vt arroz [ero/| m riz m; — de cabi-
(objecto) ranger; (dinheiro) amas- dela riz au sang; — de lampreia riz
ser. à la lamproie; — de pato riz au ca-
arredondado, da [crodon'da- nard; — à valenciana = paella f.
du, -de] adj (forma) arrondi(-e);
arroz-doce [rrozdoso] m riz
(fig: valor) rond(-e).
m au lait.
arredondar [erodôn'dar] vt ar-
rondir. arruaça [erwase] f chahut m.
arredores [era dora/) mpl envi- arruaceiro, ra [erwe'seiru,
rons mpl. -re] m, f chahuteur m (-euse f).
arrefecer [erofeser) vi (tempo, arrufada [erufade) f: — (de
ar) se rafraîchir; (comida) refroi- Coimbra) brioche dorée.
dir; (fig: entusiasmo) retomber. arrumado, da [erumadu, -de]
arrumar 26

adj (pessoa) ordonné(-e); Yem aspargo {lafpaxgu] m (Br)


ordem) rangé(-e); (fig: resolvido) asperge f.
classé(-e). aspecto {efpetu] m aspect m.
arrumar [eru'mar] vt ranger. áspero, ra [ajparu, -re] adj
arte [art] f art m; —s marciais (pele, superficie) rugueux(-euse);
arts martiaux; a sétima — le sept- (tecido) rêche.
ième art. aspirador [eípiredor] (pl -es
artéria [erterje] f artère f. [-all) # aspirateur mm.
arterial [ertorjat] (pl -ais [-aif]) aspirar {efpirar] vt aspirer.
adj > pressão, tensão. Q aspirar a v + prep (desejar)
artesanato [ertozenatu] m aspirer à.
artisanat /#. aspirina? fefpirine] f aspirine f.
articulação [ertikule'sgu] (pl — efervescente aspirine efferves-
-des [-6if]) f articulation f. cente.
artificial [ertofisjat] (pl -ais asqueroso, osa {efk2rozu,
[-aifl) ad; artificiel(-elle). -oze] adj répugnant(-e).
artigo [ertigu] m article m; “-s a assado, da [rsadu, -de] adj
declarar" ‘marchandises à décla- (CULIN) rôti(-e); (pele de bebé) ir-
rer’; -s de primeira necessidade rité(-e). é m (de carne) rôti m; (de
articles de première nécessité; — peixe) poisson m au four.
de fundo article de fond. assadura [esedure] f grillade f.
artista fertifte] mf artiste mf. assalariado, da [eselerjadu,
artístico, ca [ertijtiku, -ke] adj -de] m, f salarié m (-e f).
artistique. assaltante [esattento) mf cam-
artrite [ertrito) f arthrite f. brioleur m.
árvore [arvura] f arbre m. assaltar [esattar] vi (pessoa,
as [ef] — a. banco) attaquer; (casa) cambrio-
ler.
ás [al] (pl ases l'azaf]) m as m; ser
um — être un as. assalto [esattu) m (a pessoa,
banco) attaque f; (a casa) cam-
às [af] = a + as; — a.
briolage m; (em boxe) round m; —
asa [aze] f (de ave, avião) aile f
à mão armada attaque f à main
(de utensílio) anse f.
armée.
asa-delta [aze'dette) (pl) asas- assar [esar] vt rôtir.
delta [azes dette)) f delta-plane
assassinar [esesinar] vt assassi-
m.
ner.
asco l'afku] m dégoût m.
assassínio [esesinju] m assassi-
asfalto [vjfattu] m asphalte m. nat 17.
asfixia [effiksie] f asphyxie f. assassino, na [ese'ssinu, -ne] m,
Ásia [azje] f: a — l'Asie f f assassin m.
asiático, ca [ezjatiku, ke) adj assediar [esodjar] vt harceler.
asiatique. é m, f Asiatique mf. assédio [e'scdju] m harcèlement
asma [azme] f asthme mn. m; — sexual harcèlement sexuel.
asmático, ca [ezmatiku, -ke] assegurar [esagurar] vt assu-
adj & m, f asthmatique. rer.
asneira [e3neire] f (tolice) ânerie [assegurar-se vp: —-se de que
f; (obscenidade) grossièreté f. s'assurer que.
asno [aznu] m (burro) âne m. asseio [eseju] m (limpeza) pro-
+ adj (fig: estúpido) bête. preté f; (elegância) soin m.
27 atenção

assembleia [esembleje) f astral [ajtrau] (pl -ais [-aif]) m


assemblée f, — geral assemblée (Br: fam) moral m.
générale; Assembleia da Repú- astro [aftru] m astre m.
blica assemblée nationale portu- astrologia {eftrulu'sie) f astro-
gaise, = Assemblée f nationale. logie f.
assemelhar-se [esomosarso): astronauta [e/tronaute) mf
assemelhar-se a vp + prep res- astronaute mf.
sembler à. astronomia [etrunumic) f
assento [csentu] m siège m. astronomie f.
assim [es] adv & conj ainsi; —, astúcia [eftusje] f astuce f.
sim! là, oui!; como? comment atacadista [eteke'dijte) mf
ça?; — mesmo comme ça; —, — grossiste mf.
comme ci, comme ça; — que dês
atacado [ctekadu] # : por-en
que.
gros.
assimilar [esomilar] vt assimi-
atacador fetekedor] (pl -es
ler.
[-afl) m (Port) lacet m.
assinar [esinar] vt s'abonner à.
atacante [etekento) adj & mf
4 vi signer; — o nome signer.
attaquant(-e).
assinatura [esineture] f (nome
escrito) signature f; (de revista, atacar [etekar] ví attaquer.
comboio) abonnement m. atadura [atadure] f (Br) ban-
assistência [esojtesje] f assis- dage m.
tance f; - médica soins mpl. atalho [eta4u] m raccourci m.
assistir [esoJtir] vt assister. ataque [ctako) m attaque f; (de
Q assistir a v + prep assister à. doença) crise f; — cardíaco crise
assoalho [asoaíu] m (Br) par- cardiaque.
quet m. atar [etar] vt attacher; (sapatos)
assoar [e'swar] vt moucher. lacer.
Q assoar-se vy se moucher. atarracado, da [eterekadu,
assobiar [esu'bjar] ví siffler. -de] adj trapu(-e).
assobio [esubiu] m (som) siffle- até [ete] prep jusque. + adv
ment m; (apito) sifflet m. même; vá — à igreja allez jusqu’à
associação [esusje'stu] (pl -des l’église; — ao meio-dia jusqu’à
[-oif]) f association f; — de ideias midi; — agora jusqu’à présent; —
association d'idées. amanhã! à demain!; — logo! à
assombrado, da [esôm'bra- tout à l’heurel; — mais! à plus
du, -de] adj hanté(-e). tard!; — que enfim! enfin!; —
assombro [esômbru] m éton- porque pour la bonne raison que.
nement #. atear [e'tjar] vt attiser; — o fogo
assunto frsüntu] m sujet m; — a mettre le feu à.
encerrado! c'est une affaire clas-
ateia — ateu.
sée!
assustador, ra [esujte'dor, -re]
ateliê [atolje) m (Br) = atelier.
atelier [atolje] m (Port) atelier
(mpl -es [al], fp! -s [-f]) adj ef m.
frayant(-e).
assustar fesuftar] vt faire peur. atemorizar [etomurizar] vt ef-
Q assustar-se vy avoir peur. frayer.
asterisco [eft2rifku] m asté- atenção frtéseu] (pl -des [-üif])
risque m. f attention f; (cortesia) attentions
atender 28

fp!. 4 interj attention!; chamar a ato [atu] m (Br) = acto.


— de alguém para algo attirer atómico, ca [Ltomiku, -ke] adj
Vattention de qqn sur qqch; estar atomique.
com — être attentif. ator, atriz [atox, atri)] (mpl -es
atender [etender] vt (telefone) [if], fp! -es [-if]) m, f (Br) = actor.
répondre à; (em loja) servir; (em atordoado, da [zturdwadu,
hospital) s'occuper de. 4 vi répon- -de] adj étourdi(-e).
dre. atores — ator.
atendimento [etendimentu] atormentado, da [cturmen-
m accueil m; (em hospital) prise f tadu, -de] adj tourmenté(-e).
en charge. atração [atra'seu] (pl -des [-Gif])
atentado [etentadu] m atten- f (Br) = atracção.
tat #. atracção [rtra'stu] (pl -des
atenuante [Ltonwento) f cir- [-Gif]) f(Port: de íman) attraction f
constance f atténuante. (de local, espectáculo) attrait m;
atenuar [etonwar] vt atténuer. (fig: simpatia) attirance f.
aterragem [etorazei] (pl -ns atractivo, va f{etrativu, -ve]
H]) f Port) atterrissage m. adj (Port: pessoa) séduisant(-e);
aterrar [etorar] vi (Port) atter- (local) attrayant(-e). é m (encanto)
rir. 4 vt épouvanter. attrait m.
aterrissagem [atexisazei] (pl atraente [etreento] ad; (bonito)
-ns [-[])) f (Br) = aterragem. attirant(-e); (agradável) at-
trayant(-e).
aterrissar [atexisax] vi (Br) =
aterrar. atraiçoar [etraiswar] vi trahir.
Q atraiçoar-se vp se trahir.
aterro [e'teru] m remblai m.
atrair [etreir] vt attirer.
aterrorizar [vtorurizar) vt ter-
atrapalhar [rtrepe4ar] vt
roriser.
(confundir) perturber; (dificultar)
atestado [etojtadu] m (declara- gêner.
ção escrita) attestation f, — Q atrapalhar-se vy (em discurso)
médico certificat mm médical; — de se troubler; (face ao perigo) s'affo-
óbito certificat m de décès. ler.
ateu, ateia [eteu, eteje] m, f atrás [etral]) adv derrière; há
athée mf. dias — il y a quelques jours; — de
atiçar {etisar] vt attiser. (no espaço) derrière; (no tempo)
atingir [etfzir] vt atteindre: après; ficar de pé — (fig) se tenir
(afectar) toucher; (compreender) sur ses gardes.
saisir; (abranger) concerner. atrasado, da frtrezaäu, -de]
atirar fetirar] vt lancer. + vi tirer. adj arriéré(-e); (comboio, auto-
atitude fetituda] f attitude. f. carro) en retard; chegar — arriver
en retard; estar — être en retard.
Atlântico fetlëntiku] m: o-

l'Atlantique m. atrasar fetrezar] vi avoir du


retard. 4 vt (trabalho) prendre du
atlas [atlef] m inv atlas m.
retard dans; (fig: prejudicar) retar-
atleta [etlete) mf athlète mf. der.
atletismo [etletizmu) m athlé- Q atrasar-se vy être en retard.
tisme m. atraso fetrazu] # retard m.
atmosfera [etmu/fere] fatmos- atrativo, va [atratfivu, -ve] adj
phêre f. (Br) = atractivo.
29 autodominio

através [vtrevel): através de aula faule] f cours m (leçon).


prep (pelo meio de) à travers; (por aumentar [aumentar] vt & vi
meio de) par. augmenter.
atravessar f{etrevasar] vt tra- aumento [aumentu]) m (de
verser; (pôr ao través) mettre en preço) hausse f; (de ordenado)
travers. augmentation f; (de trabalho) sur-
atrelado, da [vtroladu, -de] croît m.
adj attelé(-e). + m attelage m. auréola [aurcule)] f auréole f.
atrever-se [ptroverso): atre- aurora [aurore] f aurore f; —
ver-se a vp + prep oser. boreal aurore boréale.
atrevido, da [etrovidu, -de] auscultador [aujkuttedor]) m
adj (audaz) hardi(-e); (malcriado) (de telefone) écouteur m.
effronté(-e). O auscultadores mpl (de hi-fi
atrevimento [etravimeêntu) m walkman) casque m.
effronterie f. ausência [auzesje) f absence f.
atribuir [etribwir] vt attribuer. ausentar-se [auzëntarsa] vp
atributo [etributu] m attribut s'absenter.
m. ausente [auzent:] adj ab-
átrio [atriu] m entrée f; (de esta- sent(-e).
ção de metro) salle f des guichets. Austrália [auftralje]) f: a —
atrito [etritu] m frottement ". l'Australie f.
Q atritos mpl frictions fpl. australiano, na fauftreljenu,
atriz — ator. -ne] adj australien(-enne). em, f
atropelamento {etrupale- Australien m (-enne f).
méntu] M: houve um — na rua Áustria lauftrie] f: a -
quelqu'un a été renversé par une l'Autriche f.
voiture. austríaco, ca [aujftricku, -ke]
atropelar [Ltrupalar] vt renver- adj autrichien(-enne). em, f
ser. Autrichien m (-enne f).
atual [atwau] (pl -ais [-ail)) adj autenticar [autentikar] vt Jur:
(Br) = actual. documento, assinatura) certifier.
atuar [atwax] ví (Br) = actuar. autêntico, ca [autentiku, -ke]
atum fetü] m thon m. adj (verdadeiro) authentique; (JUR)
aturdido, da feturdidu, -de] certifié(-e).
adj étourdi(-e). autobrilhante [autobriAento)
audácia [audasje] faudace f. m (para sapatos) polish m.
audição [audistu] (pl -des autocarro [autokaru] m (entre
(-6if]) f audition f. cidades) car m; (em cidade) bus m;
audiência [audjesje) f JUR) apanhar o — prendre le bus/le
audience f. car.
audiovisual [audjovizwat] (pl autoclismo [autoklizmu] m
-ais [-aif]) adj audiovisuel(-elle). chasse f d’eau; puxar o — tirer la
auditório lauditorju] m (pú- chasse.
blico ouvinte) auditoire m; (casa de autocolante [autoku'tenta)
espectáculos) auditorium m. adj autocollant(-e). 4 m autocol-
auge [auzo) m (de carreira) som- lant m.
met #; no — da festa quand la autodominio [autoduminju)
fête battait son plein. m maîtrise f de soi.
autódromo 30

autódromo [autodrumu] m Av. (abrev de avenida) av.


circuit m automobile. avalanche [evels/5] f ava-
auto-estima [autos/time) f lanche f.
amour-propre #. avaliação [eveljestu] (pl -des
auto-estrada [auto/trade] f [-6if]) f évaluation f
autoroute f. avaliar [eveljar] vt évaluer; a —
autografar [autugrefar] vt por (a julgar por) à en juger par.
signer un autographe sur. avançado, da [pvisadu, -de]
autógrafo [autogrefu] m auto- adj (país) en avance; (método, sis-
graphe m. tema) avancé(-e); (pessoa) évo-
autolocadora [autolukadore] lué(-e). é m, f(DESP) avantm. qm
f (Br) agence fde location de vé- (de caravana) auvent m.
hicules. avançar [evesar] vi (ir para a
automático, ca [autumatiku, frente) avancer; (aproximar-se)
-ke] adj automatique. s'avancer.
automatização [autume- avarento, ta [eve'rentu, -te]
tize'stu] (pl -des [-üif]) fautomati- ad; avare. E
sation f. avaria [everie] fpanne f.
automobilismo [autumubilis- avariado, da [everjadu, -de]
mu] m sport m automobile. adj en panne.
automobilista [autumu- ave [ava] f oiseau m.
bilifte) mf automobiliste mf. aveia [eveje] f avoine f.
automotora [automutore) f avelã [evalz) f noisette f.
autorail qm. avenca [evênke] f cheveu-de-
automóvel [autumovet] (pl Vénus m (fougêre).
-eis [-eil]) #1 automobile f. avenida [evonide) f avenue f.
autópsia [autopsje] f (MED) avental [eventat] (pl -ais [-aif])
autopsie f. m tablier m.
autor, ra [autor, -re] (mpl -es aventura [evênture] f aventure
[af], fp! -s [-[]) m, f auteur m. f partir à — partir à V'aventure.
aventureiro, ra [eventureiru,
auto-retrato [autorotratu] m
-re] m, f aventurier m (-ère f).
auto-portrait #1.
averiguação [evarigwe'seu] (pl
autoridade [auturidado) f
-des [-Gif]) f (investigação)
autorité f.
recherche f (inquérito policial)
autorização [auturize'stu] (p/ enquête f.
-des [-6if]) f autorisation f. averiguar [everi'gwar] vt
autorizar [auturizar] vt autori- (investigar) enquêter sur; (ver-
ser. dade) vérifier. t
auxiliar [ausaljar] (pl -es [-9/]) avesso [ervesu] m envers m.
adj auxiliaire. + mf auxiliaire mf; + adj : — a hostile à; pelo — à l’en-
(em hospital) aide-soignant m (-e vers.
f). 4 vt aider. avestruz [evojtru/] (pl -es
auxílio [au'silju] m aide f. [-zaf]) f autruche f.
auxílio-desemprego avião [evjtu] (pl -des [-üif]) m
[ausiljudgizêm'pregu] (pl auxílios- avion m; ‘por — ‘par avion”.
desemprego [ausilju3d3izémpre- ávido, da [avidu, -de] adj: —
gu]) m (Br) allocation f chômage. de avide de.
31 azul-turquesa

aviões — avião. azul-claro, azul-clara [ezut-


avisar [evizar] vt avertir. klaru, ezuF'klare] (mpl azul-
aviso [vvizu) m (sinal, letreiro) claros [ezutklaruf], fpl azul-
écriteau m; (advertência) avertis- claras [ezutklare[]) adj bleu clair
sement m; (notificação) avis m; — mv.

de recepção accusé m de récep- azulejo [ezuleizu] m azulejo m.


tion.
avistar [evijtar] vt apercevoir.
avô, avó [rvo, evo] m, f grand- |
À] azuLejos
père m (grand-mère f).
avós [evol] mpl (avó e avé) et art a été introduit dans
grands-parents mpl. ( la péninsule ibérique par
avulso, sa [evutsu, -se] adj dé- les Arabes. Ornant la
taché(-e). + adv en vrac. quasi-totalité des monuments et
axila [eksile] f aisselle f. des églises catholiques depuis
azar [e'zar] (pl -es [-a[]) m (falta les XV° et XVI siècles, les azule-
de sorte) malchance f (acaso) jos ont beaucoup contribué à
hasard m; estar com — ne pas enrichir l'architecture portu-
avoir de chance; por — par mal- gaise religieuse et profane.
chance. Considérés comme une des
azarado, da [ezeradu, -de) adj principales richesses du patri-
malchanceux(-euse). moine artistique du pays, de
azares — azar. nombreux azulejos anciens
azedar [vzs dar] vi tourner peuvent être admirés au Musée
(lait). national de ['Azulejo, hébergé
azedo, da fezedu, -de) adj par le Couvent de la Mere de
(sopa) aigre; (laranja) acide. Dieu, à Lisbonne.
azeite [ezeito] m huile f d'olive.
azeitona [ezeitone] folive f; -s azul-escuro, azul-escura
pretas olives noires; —s rechea- [ezulafkuru, ezulofkure] (mpl
das olives farcies; -s retalhadas azul-escuros [ezuto/kuru/], fp!
olives concassées. azul-escuras [ezutafkuref]) adj
azevinho {ezsvinu] m houx m. bleu foncé inv.
azinheira [ezipeire) f chêne m azul-marinho [ezutmerinul]
liège. adj inv bleu marine.
azul [zut] (pl azuis [ezuif]) adj azul-turquesa [ezutturkeze]
bleu(-e). + m bleu m. adj inv turquoise.
baba [babe] f bave f. morue ». Au réveillon de Noël,
babá [baba] f (Br) nourrice f. la tradition portugaise veut que
babar-se [be'barsa] vp baver. l'on mange de la morue cuite
baby-sitter [beibisiter] f avec des pommes de terre, du
baby-sitter f. chou et un œuf.
bacalhau [beke au] m morue f;
— assado (na brasa) morue gril- bacia [besie) f bassin m; (reci-
lée; — à Brás hachis de morue et de piente) bassine f.
frites; — cru desfiado morue crue à baço, ça [basu, -se] adj (metal)
l'huile et au vinaigre; “ à Gomes terni(-e); (sem brilho) mat(-e); o
de Sá hachis de morue, de pommes vidro está — on ne voit pas à tra-
de terre à l'eau et d'œufs durs en vers la vitre.
rondelles; — à Lagareiro tranches bacon [beiken] m bacon m.
de morue panées et cuites au four; — bactéria [bekterje] f bactérie f.
com natas morue à la crème; — badejo [badezu] m (Br) merlan
podre hors-d'œuvre à base de m.
morue coupée en petits cubes; — à Zé
badminton [bad'minten] m
do Pipo = brandade f de morue. badminton m.
bafo [bafu] m haleine f.
[1|BACALHAU baforada
f
[befurade) f bouffée

êchée dans les mers gla- bagaço [begasu] m (Port) marc


P cées du Nord et séchée au m (de raisin).
soleil portugais, la morue bagageira [bege'seire] f coffre
est connue comme «o. fiel m.
amigo » (l’amie fidèle, celle sur bagageiro [bege'seiru] m baga-
qui on peut toujours compter). giste m.
Ce poisson, autrefois bon mar- bagagem [be gazëi] (pl -ns [-[]) f
ché, a toujours été très prisé en bagage m; depositar a — déposer
cuisine dans tout le pays. Elle les bagages; despachar a — enre-
peut être apprêtée de bien des gistrer les bagages.
manières, de sorte que l’on a bagatela [begetele] f bagatelle
coutume de dire qu’il y a «cent f
façons de préparer un plat de bago [bagu] m grain m.
33 bálsamo

bagunça [bagúse) f (Br) pagaille posição) bas. gm (instrumento)


f. basse f; em — en bas; mais — plus
Bahia [beiz) f (Br) Bahia. bas; (pessoa, objecto) plus petit;
(falar) moins fort; o mais -/a
mais baixa le plus petit/la plus
[1] BAHIA petite; (preço, valor) le plus bas/la
plus basse; para — en bas; (mais
n dit qu'à Bahia, au abaixo) plus bas; por — de sous;
O nord-est du Brésil, il y a estar em — (Port) ne pas avoir le
365 églises, une pour moral.
chaque jour de l’année. En réa- bala [bale] f (de arma) balle f;
lité, il y en a beaucoup plus. (Br: rebuçado) bonbon m; à prova
Outre les sanctuaires religieux, de — pare-balles.
l'État de Bahia compte de nom- balança [belëse] f balance f.
breux sanctuaires naturels qui O Balança f(Port) Balance f.
s'étendent sur ses plus de 1000 balançar [belgsar] vt balancer.
kilomètres de plages, d'iles et de + vi (baloiço) se balancer; (barco)
baies. Sa capitale, Salvador, est tanguer.
la Rome noire de l'Amérique balancé [belzse) m balançoire f.
latine. Les Afro-Brésiliens y ont balão [beleu] (pl -des [-üif]) m
développé leur culture, caracté- (de borracha) ballon m; (de trans-
risée par un heureux mariage porte) ballon m dirigeable; soprar
entre catholicisme et cultes no — (fam) souffler dans le ballon.
apportés du continent-mère, balbuciar [batbu'sjar] vt & vi
l'Afrique. balbutier.
balbúrdia [batburdje] f (desor-
baía [brie] f baie f. dem) bazar m; (barulho) vacarme
O Baía f (Port) = Bahia. m.

bailado [bailadu] m ballet m. balcão [batkzu] (pl -des [-üif])


bailarino, na [bailerinu, -ne] m (de bar, loja) comptoir m; (de
m, f danseur m (-euse f). teatro, casa) balcon m; — nobre
(Br: de teatro) loge f; — simples
baile [bailo]) m bal m.
(Br: de teatro) balcon m.
bainha [beine] f (de calças, saia) balde lbatd2] m seau m.
ourlet m; (de espada) fourreau m. baldeação [baudja'stu] (pl -des
Bairrada [bairade] f: a — [-oif]) f (Br) correspondance fi fa-
région du centre du Portugal, réputée zer — prendre une correspon-
pour ses vins et son cochon de lait. dance.
bairro [bairu] m quartier m; — balé [bale] m (Br) = ballet.
de lata (Port) bidonville m. baleia [beleje] f baleine f.
baixa [baife] f (de cidade) ville f baliza [belize] f buts mpl.
basse; (médica) congé m (de) ma- ballet [bale] m (Port) ballet m.
ladie; (de preço) baisse f; (durante balneário [batnjarju] m ves-
os saldos) réduction f. tiaire #.
baixar [baifar] vt & vi baisser. balões — balão.
Q baixar-se vp se baisser. baloiço [beloisu] m balançoire
baixo, xa [baiju, -fe] adj bas
(basse); (pessoa) petit(-e). + adv bálsamo [batsemu] m baume
(falar, rir) tout bas; (relativo a m.
bambu 34

bambu [bëmbu] # bambou m. banha [bene] f: — (de porco)


banal [be'nat] (pl -ais [-ail]) ad; saindoux m.
banal(-e). banheira [benpzire] f baignoire
banana [benene] f banane f. f.
bananada [bananade] f (Br) banheiro [be neiru] m (de praia,
pâte de fruit à la banane. piscina) maître m nageur; (Br:
bananeira [beneneire] f bana- quarto de banho) salle f de bains.
nier m. banhista [benifte] mf baigneur
banca [benke] f (de cozinha) m (-euse f).
plan m de travail; (de trabalho) banho [benu] m bain m; tomar
établi m; (de mercado) étal m; (FIN) — prendre un bain; tomar um —/
banque f — de jornais (Br) —s de sol prendre un bain/des
kiosque m à journaux. bains de soleil.
bancada [binkade] f (Port) gra- banho-maria [bepumerie] m
dins mpl. bain-marie m; cozer em — cuire
banco [bënku] m (de cozinha) au bain-marie.
tabouret m; (de carro) siège m; banir [benir] ví bannir ".
(FIN) banque f, (de hospital) banjo [bëzu] m banjo m.
urgences fpl; — de areia banc m
banquete [bsnketo] m banquet
de sable; — de dados banque de
m.
données; — de jardim banc m.
banda [bende) f (lado) côté m; baptismo [batizmu] m (Port)
(margem) rive f; (filarmónica) fan- baptême m (cérémonie).
fare f; (de rock) groupe m; pôr de baptizado [batizadu] m (Port)
— (fig) mettre de côté; — dese- baptême m (réception).
nhada (Port) bande fdessinée; — bar [bar] (pl -es [-a/]) m bar m.
sonora bande-son fi à — de tra- baralhar [bereXar] vt (cartas de
vers. jogar) battre; (confundir) brouiller.
bandarilha [bënderiée] f ban- Q baralhar-se vy s'embrouiller.
derille f. baralho [beraAu] m : — (de car-
bandeira [bëndeire] f drapeau tas) jeu m de cartes.
m; (em transporte público) panon- barão [be'rzu] (pl -des [-üif]) m
ceau actionné par le chauffeur du bus baron m.
pour indiquer la direction; rir a —s
despregadas rire à gorge dé- barata [berate] f cafard mm.
ployée. barato, ta [beratu, -te] adj pas
bandeja [bëntdeize] f plateau m. cher (pas chère). + adv (comprar)
bandejão [bënde-u] (pl -des bon marché; (vender) à bas prix.
[-Gifl) f (Br) plateau-repas m. em (Br: fam) : foi o maior — ça a
bandido, da [bëndiäu, -de] m, été super; o mais — le moins
f bandit m. cher.
bando lbëndu] m (de aves) barba [barbe] f barbe f; fazer a
volée f; (de criminosos) bande f. — se raser.
bandolim [bendu] (pl -ns [-f]) barbante [baxbentji] m (Br)
m mandoline f. ficelle f.
bangalé [bgngelo] m (Port) bun- barbatana [berbetene] f (de
galow m. peixe) nageoire f; (de nadador)
bangalô [bëngalo] m (Br) = palme f.
bangalé. barbeador [baxbjedox] (p/ -es
35 batata

Kill) m (Br): — (elétrico) rasoir m barriga-de-freira [berige-


(électrique). da'freire] (pl barrigas-de-freira
barbear-se [berbjarso] vp se [berigezdafreire)) f confiserie par-
raser. fumée à la cannelle, riche en jaune
barbeiro [berbeiru] m coiffeur d'œuf.
m pour hommes. barril [benit] (pl -is [-ifl) m (de
barca [baxke] f (Br) barque f; cerveja) baril m; (de vinho) ton-
(de travessia) bac m. neau ".
barco [barku] m bateau m; — a barro [baru] m terre f glaise.
motor bateau à moteur; — rabelo barroco, ca [beroku, ke] adj
bateau à fond plat qui descendait le baroque. + m baroque m.
Douro chargé de tonneaux de vin de barulhento, ta [beruAëntu,
Porto; — a remos bateau à rames; -te] adj bruyant(-e).
— à vela bateau à voile. barulho [beru{u] m (ruído)
bares — bar. bruit m; (confusão) raffut m;
barman [barmen] (pl -s [-f]) m pouco —! du calme!
barman m. base [baz:] f (suporte) base f;
barões — barão. (centro de operações) base f (mili-
baronesa [beruneze] fbaronne taire); (de maquilhagem) fond m
f de teint; — de dados base de don-
barra [bare] f barre f; (Br: de nées.
rio) embouchure f; (Br: fam : basebol [beiz2b2t] m base-ball
situação) galère f. + m : ser um — m.
em être fort en. básico, ca [baziku, -ke] adj
barraca [berake] f (de feira) (ensino) obligatoire; (produto) de
baraque f; (de bairro de lata) bara- base; (fundamental) essen-
quement m; (de' campismo) bun- tiel(-elle).
galow m. basílica [bezilike] f basilique f.
barraco [baxaku] m (Br: fam) basquete [bajketo) m = bas-
baraque f. quetebol.
barragem [berazëi] (pl -ns [-[]) basquetebol [balketo'bot] m
f barrage m. (Port) basket-ball m.
barranco [berënku] m ravin m. basta [bafte) inter; ça suffit!
barrar [berar] vt: — pão com bastante [bejtënt2] adj & adv
manteiga beurrer du pain; - com (muito) beaucoup; (suficiente) as-
paté tartiner du pâté. sez; tenho — frio j'ai très froid.
barreira [bereire] f (de rio, bastar [beJtar] vi suffire.
estrada) bord m; (DESP) haie f; (fig: bastidores [bejtidoro)] mpl
obstáculo) embüche f. coulisses fpl.
barrento, ta [berentu, -te] adj bata [bate] f blouse f.
boueux(-euse). batalha [betafe] f bataille f; —
barrete [bereto] m bonnet #; naval bataille navale.
enfiar o — (Port: fam) se faire batata [betate) f pomme f de
avoir. terre; —s assadas pommes de
barriga [berige] f ventre m; — terre rissolées; —s cozidas
da perna mollet m; de — para pommes de terre bouillies; —
cima sur le dos; de — para baixo doce patate f douce; —s fritas
sur le ventre; ter a — a dar horas frites fp; — palha pommes fpl al-
avoir une faim de loup. lumettes.
bate-chapas 36

bate-chapas [bat2japel] # inv baú [bau] m coffre m.


carrossier m. baunilha [bauni£e] f vanille f.
batedeira [betodeire) f: —
bazar [bezar] (pl -es [-2[]) m
(eléctrica) batteur m (électrique).
bazar m.
bátega [batsge] f averse f.
batente [betento] m (meia- BCG m BCG nm.
porta) battant m; (aldraba) heur- beata [bjate] f mégot m.
toir m.
bêbado, da [bebedu, -de) adj
bate-papo [batjipapu] (pl
bate-papos [batf'papuf]) m (Br) ivre. 4 m, f ivrogne mf.
causette f. bebé [bebe] m (Port) bébé m; —
bater [beter] vt & vi battre; —- a a bordo” ‘bébé à bord’.
(porta, janela) frapper à; — com
bebê [bebe] m (Br) = bebé.
algo contra/em algo frapper
qqch contre/sur qqch; bati com a bebedeira [babodeire) f
cabeça na parede je me suis ivresse f; apanhar uma — se soú-
cognée la tête contre le mur; — os ler.
dentes claquer des dents; — em
beber [baber] vt & vi boire.
(agredir) frapper; (ir de encontro a)
rentrer dans; — à máquina (Br) bebida [batide] f boisson f —
taper à la machine; — papo (Br) alcoólica boisson alcoolisée.
discuter; — o pé taper du pied; —
beça [bese]: à beça adv (Br:
com o pé donner un coup de
fam) vachement.
pied; — com a porta claquer la
porte; — a bota (fam) casser sa beco [beku] m ruelle f — sem
pipe. saída impasse f.
bateria [betarie] f batterie f. bege [be32] adj inv beige.
baterista [betorifte] mf batteur begónia [b:'gnje] f (Port) bégo-
m (-euse f). nia "M.
batida [batfide] f (Br: de veículo)
accident #; (de polícia) descente f; begônia [begonje] f (Br) = be-
(bebida) batida f, cocktail à base gónia.
d'eau-de-vie et de sucre de canne. beija-flor [beizeflor] (y{ beija-
batido [betidu] m (Port) milk- flores [beizefloraf]) m colibri m.
shake ya. beijar [beizar] vt embrasser.
batismo [batfizmu] m (Br) Q beijar-se vy s'embrasser.
baptismo.
beijo [beizu] m baiser m.
batizado [batjizadu] m (Br)
baptizado. beira [beire] fbord m; à - de au
batom [batô] (pl -ns [-f) m bord de.
rouge m à lêvres; — para o cieiro beira-mar [beire'mar] f bord m
(Port) baume m protecteur pour de mer; à — au bord de la mer.
les lèvres.
beira-rio [beireriu] f: à —
batota [be'tote] f tricherie fi fa- (pequeno) au bord de la riviêre;
zer — tricher. (grande) au bord du fleuve.
batuque [batuki) m (Br)
accompagnement de percussions belas-artes [belvzarto/] fpl
dans la samba ou lors des cérémonies beaux-arts mpl.
religieuses du candomblé. beldade [berdado] f beauté f.
B7 beneficiar

Belém [bslzi) s Belém, quartier queria uma bebida — gelada je


de Lisbonne. voudrais une boisson bien glacée;
quero um copo de leite —
quente je veux un verre de lait
[1] BELÉM bien chaud; é um quarto —
grande c'est une chambre bien
“est l’un des quartiers les grande; é um lugar — bonito c'est
[ER plus connus de Lisbonne. un endroit bien beau; foi — ali
Situé à l'embouchure du c'était bien là; não é — assim ce
Tage, il abrite divers monu- n'est pas tout à fait ça; não é —
ments importants, comme le aqui, é mais abaixo ce n'est pas
monastère des Hiéronymites, tout à fait ici, c'est un peu plus
les musées de la Marine, de bas.
l'Art populaire et, le plus visité PA (suficiente): estar — suffire.
de Lisbonne, celui des Car- ER (com cheirar, saber) bon; sou-
rosses. Initialement construite beram-me — estas férias ces
au XV° siècle comme fortifica- vacances m'ont vraiment plu.
tion du Tage, la tour de Belém EM (com passar) bon (bonne); pas-
est un joyau d'architecture
sem — meus senhores! bonne
manuéline qui rend hommage
continuation, messieurs!; passou
aux découvertes de l’époque. Le
quartier abrite également le —, senhor Costa? comment allez-
palais de Belém, résidence offi- vous, monsieur Costa?
cielle du président de la Répu- ER (em locuções): a - ou a mal
blique. Belém est enfin le lieu bon gré, mal gré; eu — que te avi-
d’origine des célèbres tartelettes sei je t'avais bien prévenu; —
à la crème appelés « pastéis de como ainsi que; — feito! bien
Belém ». faitl; está —! ça suffit!; muito —!
três bien!; ou —.… ou -... ou
beleza [baleze] f beauté f; (Br: bien... ou bien...; se — que bien
festa) merveille f (Br: comida) que.
régal m; que —! que c'est beaul + adj inv (pej): gente — des gens
belga [betge) adj belge. + mf bien; menino — fils à papa.
Belge mf. Q bens “pl biens mpl; bens imó-
Bélgica [betzike] f : a — la Belgi- veis OU de raiz biens immobi-
ue.
liers; bens de consumo biens de
beliche [balifo) m (cama) lits
mpl superposés; (em comboio) consommation.
couchette f. bem-disposto, osta [bzi-
beliscão [balifkru] (pl -des difpoltu, -sfte] adj : estar — être de
[-Gif]) m pincement m. bonne humeur.
beliscar [balifkar] vt pincer. bem-estar [beiltar] m bien-
beliscões — beliscão. être m.
belo, la [belu, -le] adj beau bem-vindo, da [beivindu, -de]
(belle). adj bienvenu(-e).
bem [bei] m bien m; praticar o — bendizer [bëndizer] vt faire les
faire le bien. louanges de.
+ adv EB (ger) bien; dormiu —?
vous avez bien dormi?; fez -! beneficência [banofisésje] f
vous avez bien fait!; sente-se —? bienfaisance f.
vous vous sentez bien?; estar — beneficiar [bonsfisjar] vt avan-
être bien; (de saúde) aller bien; tager.
benefício 38

benefício [bonsfisju]) m avan- beterraba [batorade) f bette-


tage m. rave f.
benéfico, ca [b2nefiku, -ke] ad; betoneira [batuneire] f béton-
(vantajoso) avantageux(-euse); nière f.
(saudável) bénéfique. bétula [betule] f bouleau 7n.
benevolência [bonsvulesje) f bexiga [bafige] f vessie f; -—s
bienveillance f. doidas (fam) varicelle f.
bengala [ben gale) f canne f. bezerro, a [b2zeru, -e] m, f
bengaleiro [bëngeleiru] m (em veau m, génisse f.
casa de espectáculos) vestiaire m; B.l. (abrev de Bilhete de Identi-
(cabide) porte-manteau m. dade) carte f d'identité.
benigno, gna [banignu, -gne] biberão [biba'rgu] (pl -6es
adj bénin(-igne). [-Gif]) m biberon m.
benzer [bezer] vt bénir. Bíblia [biblic] f Bible f.
O benzer-se vy se signer. biblioteca [bibliu'teke] fbiblio-
berbequim [barbaki] (pl -ns thèque f; — itinerante = bibliobus
E) m (Port) perceuse f. m.
berbigão [barbigeu] (pl -des bica [bike] f (de água) fontaine f;
[-Gif]) m coque f. (Port: café) express m; — cheia
berço [bersu] m berceau m. (Port) café m allongé; — curta
beringela [barizele] f (Port) (Port) café m serré.
aubergine f. bicar [bikar] vt & vi picorer.
berinjela [berizele] f (Br) = be- bicha [bife] f (Port) queue f; (Br:
ringela. fam) pédé m.
berloque [barloka] m breloque bicho Tbi/u] m bestiole f.
bicicleta [basiklete] f bicyclette
berma [berme] f bas-côté m. f; andar de — faire du vélo.
bermuda [bexmude] f (Br) = bico [biku] m pointe f (de lápis)
bermudas. mine f; (de ave) bec m; (de sapato)
bermudas [baormude)] fl bout m; (de fogão) feu m.
(Port) bermuda m. bidé [bide] m (Port) bidet m.
besouro [bszoru] m hanneton bidê [bide] m (Br) = bidé.
m. bifana [bifene] f tranche de porc
besta [bejte] f bête f (de souvent servie en sandwich.
somme); que —! quel idiot! bife [bifo] m (de peixe) filet #:
besteira [befteire] f (Br: fam) (de vaca) bifteck m; (de peru)
(asneira) bêtise f; (insignificância) escalope f.
broutille f. bifurcação [bifurke'ssu] (pl
bestial [bsftjat] (pl -ais [aif]) -des [-üif]) f bifurcation f.
adj (Port: fam : formidável) gé- bigode [bigodo] #1 moustache f.
nial(-e). bijutaria [bisuterie] f bijoute-
besugo [bazugu] m daurade f. rie f.
besuntar [bozúntar] vt (untar) bilha [bi£e] f (de água) cruche f
enduire; (sujar com gordura) (de gás) bouteille f.
tacher de graisse; — algo com bilhão [biícu] (p{ -des [-üif])
algo enduire qqch de qqch. num (Port) = bilião; (Br: mil mi-
betão [bateu] m (Port) béton m. lhôes) milliard m.
39 boas-noites

bilhar [bi4ar] (pl -es [-5]]) m bil- birra [bire] f moue f; fazer —
lard m; jogar — jouer au billard. bouder.
bilhete [biXeto] m billet m; — de bis [bil] inter; bis!
ida aller mm; — de ida e volta aller bisavô, vó [bizevo, vo) m, f
retour m; — de identidade (Port) arrière-grand-père m (arrière-
carte fd'identité; — postal carte f grand-mère f).
postale; — simples ticket #. bisavós [bizev2f] mpl (bisavô e
bisavó) arrière-grands-parents
mpl.
1 BILHETE DE IDENTI- biscoito [bi/koitu] m biscuit mm.
DADE bisnaga [biz nage] f tube m.
bisneto, ta [biz netu, -te] m, f
iece d'identité la plus arrière-petit-fils m (arrière-petite-
P importante des citoyens fille f).
portugais, la carte d'iden-
bispo [bilpu] m évêque m.
tité est obligatoire et permet de
voyager dans toute la Commu- bissexto [biseijtu) adj m
nauté européenne sans passe- > ano.
port. Elle est nécessaire au Por- bisteca [biftke] f (Br) bifteck
tugal pour effectuer toutes m.
sortes d'opérations, notamment bisturi [bijtu'ri] m bistouri m.
le paiement par chèque. bit [bits] m bit m.
bitoque [bitske] m bifieck avec
bilheteira [bi&steire) f (Port) un œufà cheval, des frites, du riz et
guichet m. de la salade verte.
bilheteria [bi£eterie] f (Br) = bizarro, a [bizaru, -e] adj bi-
bilheteira. zarre.
bilhões — bilhão. blasfemar [ble/fomar] ví blas-
phémer.
bilião [biljzu] (pl -des [-üif])
blasfémia [bleffemje] f (Port)
num (Port: milhão de milhões) bil-
blasphème #.
lion m; (Br) = bilhão.
blasfêmia [bla/femje] f (Br) =
bilingue [bilingo] ad; (Port) bi-
blasfémia.
lingue.
blazer [bleizer] (pl -es [-2f]) m
bilingüe [bilingwi] adj (Br) =
blazer m.
bilingue. bloco [bloku] m bloc m; (de
biliões > bilião. apontamentos, notas) bloc-notes
bílis [bilif] fbile f. m; (de apartamentos) immeuble
bingo [bingu] m bingo m. m.
binóculo [binokulu] m jumelles bloquear [blukjar] vt bloquer.
fpl. blusa [bluze] f chemisier m.
biologia {[bjulu'sie] f biologie f. blusão [bluzzu] (pl -des [-üif])
biólogo, ga [bjolugu, -ge] m, f m blouson m.
biologiste mf. boa! — bom.
biombo [bjômbu] m paravent boa? [boz] f boa m.
m. boas-festas [borffetef] fpl:
biopsia [bjop'sie] f biopsie f. dar as — adresser ses vœux.
biqueira [bikeire] f pointe f. boas-noites [borfnoitaf] fyl:
biquíni [bikini] m bikini mm. dar as — dire bonsoir.
boas-vindas 40

boas-vindas [boez vindef fp! : bola! [bolz] f: — de carne pain à


dar as — a alguém souhaiter la la viande.
bienvenue à qqn. bola? [ble] f (de ténis) balle f
boate [bwatfi] f (Br) boîte f. (de futebol, rugby) ballon m; (de
boato [bwatu] m bruit m (ru- bilhar) boule f; (de sabão) bulle f;
meut). não estar bom da — (fam) ne pas
bobagem [bobazëi] (pl -ns [-f]) tourner rond; — de Berlim bei-
f (Br: tolice) bêtise f. gnet m.
bobina [b5bine] f bobine f. bolacha [bulaje] f biscuit m; —
bobo, ba [bobu, -be] adj de água e sal biscuit salé.
idiot(-e). bolbo [botbu] m bulbe ".
boca [boke] f (de pessoa) bouche boleia [bulzje] f (Port) auto-stop
f; (de animal) gueule fi (de túnel) m; apanhar uma — être pris en
entrée f; (de rua, caminho) début stop; (suj: um conhecido) être rac-
m; (de rio) embouchure fi (de compagné; dar uma — prendre en
forno, fogão) feu m; (Port: fam : stop; (suj: um conhecido) raccom-
dito provocatório) pique f. pagner; pedir — faire du stop; (a
boca-de-incêndio [boke- colega, amigo) demander à être
disêndju] (pl bocas-de-incêndio raccompagné.
[bokezdïséndju]) f (Port) bouche f boletim [bulas] (pl -ns [-[]) m
d'incendie. (de notícias) bulletin m (d'informa-
bocado [bukadu] m bout m; há tions); (revista) bulletin m; —
— il y a un instant. meteorológico bulletin météoro-
logique.
bocal [bukat] (pl -ais [-aif]) m
embouchure f (d'instrument). bolha. [boíe] f (em pele)
bocejar [busa'zar] vi bãiller.
ampoule f; (em líquido) bulle f.
Bolivia [bulivie] f: a — la Boli-
bochecha [bu'/e/e] f joue f.
vie.
bochechar [bu/o/ar] vi se gar-
bolo [bolu] m gâteau m; — inglês
gariser.
cake m; — rei = galette f des Rois.
boda [bode] f (de casamento)
bolo-podre [bolupodra] (pl
mariage m (réception); (de bapti-
bolos-podres [bolufpodral]) m
zado) baptême m (réception); —s
(em Portugal) gâteau aux noix par-
de ouro noces fyl d’or; -s de
fumé au porto et à la cannelle; (no
prata noces fpl d'argent.
Brasil) gâteau au tapioca fait à base
bode [b5d:] m bouc m; — expia-
de farine de manioc ou de blé.
tório bouc émissaire.
bolor [bulor] # moisissure f.
bofetada [bufstade] f gifle f.
bolota [buste] f gland #.
boi [boi] m bœuf m.
bolsa [botse] f (para dinheiro)
bóia [boje] f (de natação, barco) bourse f; (mala) sac m (à main); —
bouée fi (de pesca, carburador) de estudos bourse d'études; — de
flotteur m. valores bourse de valeurs.
boião [bojtu] (pl -des [-üif]) m bolso [botsu] m poche f.
pot m.
bom, boa [b5, boe] (mpl bons
boiar [bo'ar] vi faire la planche. [bof], fp! boas [boel]) adj bon
boina lbsine] f casquette f (bonne); (gesto, tempo) beau
(basca) béret m. (belle); o doente já está — le
boiões — boião. malade est guéri; é — para a
41 bossa

saúde c'est bon pour la santé; sa- borbulhar [burbu'Xar] vi


patos —s para dançar des chaus- (líquido) pétiller.
sures bien pour danser; seria — se borda [borde) f bord m; à — de
pudesses ficar ce serait bien si tu água au bord de l’eau.
pouvais rester; tudo —? (Br) ça bordado, da [burdadu, -de]
va? adj brodé(-e). + m broderie f.
bomba [bôümbe] f (de ar) bordar [bur dar] vt & vi broder.
pompe f; (de água) pompe f (à bordel [bur det] (pl -éis [-eif]) m
eau); (explosivo) bombe f — ató- maison f close.
mica bombe atomique; — de bordo lbzräu] m bord m; a — à
gasolina pompe à essence. bord.
bombardear [bômberdjar] ví borra [bore] f (de café) marc m;
bombarder. (de vinho) lie f.
bombazina [bômbezine] f borracha [burafe] f (cauchu)
velours m côtelé. caoutchouc m; (de apagar)
bombeiro [bômbeiru] m pom- gomme f.
pier m; os —s les pompiers. borracheiro [boxafeiru] m
bombo [bôombu] m grosse (Br) garagiste spécialisé dans la
caisse f. réparation de pneus.
bombom |b5mb5] (pl -ns [-f]) borrão [bur£u] (pl -des [-Gil])
m bonbon m. m tache f.
bondade [bôn'dado) f bonté f. borrasca [burafke] f bour-
bonde lb5ndz;i] m (Br) tramway rasque f.
m; andar de — prendre le tram- borrego, ga [buregu, -ge] m, f
way. agneau m.
bondoso, osa [bôndozu, -»ze] borrifar [burifar] vt: — algo
adj bon (bonne). com algo asperger qqch de qqch.
boné [bone] m casquette f. borrões — borrão.
boneca [bunekz] f poupée f; — bosque [bofko) m bois m.
de trapos poupée de chiffon. bossa [bose] f bosse f; — nova
boneco [buncku] m (brinquedo) bossa-nova f.
jouet m; (desenho) dessin m; — de
neve bonhomme m de neige.
bonito, ta [bunitu, -te] adj
beau (belle); (objecto, mulher)
[1] BOSSA Nova
joli(-e); (momento) bon (bonne). a bossa nova est née dans
em thon m. TEles années 50 et emprunte
bons — bom. a la fois à la samba et au
bónus [bonu/]) m inv (Port: de jazz. Créée par des musiciens
empresa) prime f; (de loja) cadeau tels que Tom Jobim et João Gil-
m; (de caminho-de-ferro) réduction berto, cette musique rythmée
est à la fois intimiste et synco-
bônus [bonuf] m inv (Br) = bó- pée. Mondialement connue, la
nus. « Garota de Ipanema» (Fille
borboleta [burbulete] f papil- d'Ipanema), a été interprétée
lon m. par Frank Sinatra et est la plus
borbulha [burbuse) f (de pele) célebre des chansons se ratta-
bouton mm; (de sumo, água, cham- chant à cette forme de musique.
panhe) bulle f.
bota 42

bota [bote] f (calçado) bottine f; conciliant(-e); cozer em lume —


(de cano alto) botte f. cuire à feu doux.
botânica [butenike) f (ciência) brasa [braze] f braise f.
botanique f; > botânico. brasão [brezzu] (pl -des [-üif])
botânico, ca [buteniku, -ke] m blason m.
m, f botaniste mf. + adj > jar- Brasil [brezit] m: o — le Brésil.
dim. brasileiro, ra [brezileiru, -re]
botão {bu'täu] (pl -des [-üif]) m adj brésilien(-enne). é m, f Brési-
bouton #1; — de punho bouton de lien m (-enne f).
manchette. Brasília [brezilje] s Brasilia.
bote [bato] m canot m; — salva-
vidas canot de sauvetage.
botequim [botiki] (pl -ns [-[]) |] BRASÍLIA
m (Br) bistrot m.
botija [butize] f (Port: de gás) apitale du Brésil, Brasilia
bonbonne f (de água quente) ( est, en outre, un monu-
bouillotte f. ment à la gloire de
botijão [botfizeu] (l -des [-üif]) Varchitecture moderne. Fondée
m : — de gás (Br) bonbonne fde en 1960, elle a été placée très
gaz. exactement au centre géogra-
botôes — botäo. phique du pays. Ses palais etses
boutique [butik=] f (Port) bou-
édifices, aux lignes simples et
tique f. élégantes, sont disséminés le
long de ses larges avenues, sym-
boxe [bokso] m boxe f.
bolisant vitesse et efficacité.
B.P. (abrev de Banco de Portu- C'est à Brasilia que se trôuvent
gal) Banque du Portugal. le palais du Planalto, siège du
braçadeira [bresedeire) f (de gouvernement, et Îles tours
cano, mangueira) collier m de ser- jumelles qui abritent le Congrès
rage; (de cortina) embrasse f. national brésilien.
bracelete [brasaleto)] m OÙ f
bracelet m. brasôes — brasäo.
braço [brasu] m (de pessoa, rio, bravio, via [breviu, -vie] adj
mar) bras m; (de árvore) branche f; (terreno) en friche; (terra) en ja-
(de viola, violino, violoncelo) chère; (animal) farouche.
manche 11; ver-se OU estar a —s bravo, va [bravu, -ve] adj (pes-
com se trouver OU être aux prises soa) vaillant(-e); (animal) sau-
avec; de — dado bras dessus, bras vage; (mar) démonté(-e); (Br: fig:
dessous. com raiva) fâché(-e). + interj
bradar [bre'dar] vt crier. + vi bravo!
hurler. brejo [brezu] m (Br) marais m.
braguilha [bre gi£e] fbraguette breve [breva] adj bref(-êve); em
lê — bientôt; até -! à bientôt!
branco, ca [brênku, -ke] adj brevemente [breva'mênto]
blanc (blanche). + m, f Blanc m adv bientôt.
(Blanche f). ém blanc m; em — briga [brige] f bagarre f.
en blanc. brigada [brigade] f (de trânsito)
brandir [brëndir] vt brandir. brigade f, (de trabalhadores)
brando, da [brindu, -de] ad; équipe f.
43 burlão

brilhante [bri£ënts] ad; bril- bronquite [brônkito) f bron-


lant(-e). + m brillant m. chite f.
brilhar [bri£ar] vi briller. bronze [brõza] m bronze m.
brilho [brisu] m éclat m. bronzeado, da [brôzjadu,
brincadeira [brinkedeire) f -de] adj bronzé(-e). é m bronzage
(jogo) jeu m; (gracejo) plaisanterie m.
f. bronzeador [brózjedor] (pl
brincalhão, lhona [brinke- -es [-2f]) m crème fsolaire.
4éu, -Aône] (mpl -des [-if], fpl -s bronzear-se [brôzjarsa] vp
[-]) adj & m, f farceur(-euse). bronzer.
brincar [brinkar] vi (criança) brotar [brutar] vi (água) jaillir;
jouer; (gracejar) plaisanter. (flor, planta) pousser.
brinco [brinku] m boucle f bruços [brusu]] mp! brasse f; de
d'oreille. — sur le ventre.
brincos-de-princesa bruma [brume] f brume f.
[brinkusdapriseze] mpl fuchsia m. brusco, ca [brufku, -ke] ad;
brindar [brndar] vt offrir. + vi brusque.
porter un toast; — à saúde de brushing [brefin] m brushing
alguém boire à la santé de qqn. m.
brinde lbrind:] m cadeau m; fa- brutal [brutat] (pl -ais [-aif]) adj
zer um — porter un toast. brutal(-e).
brinquedo [brinkedu] m jouet bruto, ta [brutu, -te] adj
m. brut(-e); (estúpido) abruti(-e); à
brisa [brize] f brise f. bruta brutalement; em —
brut(-e).
BRISA [brize) (abrev de auto-
estradas de Portugal) société bruxa l'brufe] f sorcière f.
d'exploitation des autoroutes portu- bucho [buju] m panse f.
gaises. búfalo [bufelu] m buffle m.
britânico, ca [briteniku, -ke] bufê [bufe] m (Br) = bufete.
adj britannique. em, f Britan- bufete [bufeto] m (Port) buffet
nique mf. m; (de teatro) buvette f.
bugigangas [buzigêngel] fpl
broa [broz] f pain m de mais; —s
bricoles fpl.
de mel petits gâteaux au miel.
bule [bula] m théière f.
broca [broke] ffraise f (outil).
Bulgária [but'garje] f: a — la
broche [bro/5] # broche f. Bulgarie.
brochura [brujure] f brochure búlgaro, ra [butgeru, -re] adj
if bulgare. em, f Bulgare mf. om
brócolis [brkolif] mp! (Br) = (língua) bulgare m.
brócolos. bulldozer [but'dozer] (pl -es
brócolos [brokulu/] mp! (Port) [-afl) m bulldozer m.
brocoli m. bunda [bind] f
(Br: fam) fesses
broinhas [brune] fpl: — (de fel.
Natal) confiseries de Noël à la buraco [buraku] m trou m.
citrouille et aux fruits secs. burla [burle] f escroquerie f.
bronca [brônke] f (fam) (confu- burlão, lona [burlëu, -lone]
são) histoire f;, (Br: repreensão) (mpl -Ses EGif, foi -s HD m, f
engueulade f. escroc m1.
burocracia 44
burocracia [burukresie] f busto [bujtu] m buste m.
bureaucratie f. butique [butjiki] f (Br) = bou-
burro, a [buru, -e] m, f âne m tique.
(ânesse f). 4 adj âne. buzina [buzine] f klaxon m.
busca [bufke] f recherche f; em buzinar [buzinar] ví klaxon-
— de à la recherche de. ner.
buscar [bu/kar] ví chercher; ir — búzio [buzju] m bulot m.
aller chercher. B.V. (abrev de Bombeiros
bússola [busule] f boussole f, Voluntários) pompiers bénévo-
bustiê [buftfie] m (Br) bustier m. les.
C[ (abrev de conta de banco) — les cheveux; ir cortar o — aller
compte m (bancaire). se faire couper les cheveux.
cá [ka] adv ici; andar de — para caber [ke'ber] vi tenir; a mala
lá faire les cent pas. não cabe no armário la valise ne
C.a (abrev de Companhia) Cie. rentre pas dans l'armoire; não
cabana {kr'bene] f cabane f. cabe mais ninguém il n’y a plus
cabeça [kebese] f tête fi; (fig: de place.
dirigente) chef m; por — par per- O caber a v + prep: cabe-me a
sonne; à — de à la tête de; de — mim fazer esse trabalho c'est à
para baixo sens dessus dessous; moi de faire ce travail.
não ter pés nem — n'avoir ni cabide fkr'bid2] m porte-man-
queue ni tête; perder a — perdre teau 1m.
la tête; ter a — a andar à roda cabidela [kebidele] f volaille
avoir la tête qui tourne. cuite dans son sang.
cabeçada [kebasade) f (pan- cabine [kabina] f cabine f; (de
cada) coup m de tête; (em futebol) avião) cabine f de pilotage.
tête f. cabisbaixo, xa [kebiz baiju,
cabeçalho [kebasa4u) m cha- -fa] adj (fig) abattu(-e).
peau m (dans un journal). cabo [kabu] m (de utensílio)
manche m; (de terra) cap m; (de
cabeceira [kebaseire] f (de
electricidade) câble m; (corda
cama) chevet m; (de mesa) bout
grossa) corde f; (de exército) capo-
m.
ral m; até ao — jusqu'au bout; ao
cabeçudo, da [kebasudu, -de] — de au bout de; o — do mundo le
adj têtu(-e). bout du monde; ao fim e ao — au
cabedal [keba'dat] (pl -ais [-aif]) bout du compte; dar — de algo
m cuir m. (fam) mettre qqch en Pair.
cabeleira [keboleire) f (verda- Cabo-Verde [kabu'verda] s
deira) chevelure f; (postiça) per- Cap-Vert m.
ruque f. cabo-verdiano, na [kabuvor-
cabeleireiro, ra [kebalei- djenu, -ne] adj cap-verdien(-enne).
reiru, -re] m, f coiffeur m (-euse em, f Cap-verdien m (-enne f).
f). + m salon m de coiffure; ir ao cabra [kabre) f chèvre f.
— aller chez le coiffeur. cabrito [kebritu) m chevreau
cabelo [kebelu] # cheveu m; o m; — assado chevreau rôti.
caça 46

caça [kase] f (acção) chasse f; cachê [kafe] m (Br)= caché.


(animal caçado) gibier m. qm cachecol [ka/5kot] (pl -óis
avion m de chasse; — submarina (if) m écharpe f.
pêche f sous-marine. cachimbo [kefimbu] m pipe f.
caçador, ra [kesedor, -re] (mp! cacho [kafu] m (de uvas) grappe
-es [-al], fpl -s [-]]) m, fchasseur m f; (de flores) gerbe f; (de cabelo)
(-euse f). mèche f (de banana) régime m.
cação [ke'stu] m roussette f. cachorro [ke/oru] m (Port: cão
caçar [ke'sar] vt chasser. pequeno) chiot m; (Br: qualquer
caçarola [keserole] f (de barro) cão) chien m; — (quente) hot-dog
marmite f; (tacho) casserole f. m.
cacau [kekau] m cacao mm. cacifo [kesifu] m (cofre) coffre
cacetada {kesstade] f coup m m; (armário) casier m.
de bâton. caçoila [ke'soile] f (baixa) poêle
cacete [keseto] m (pau) trique f; f; (alta) casserole f.
(pão) = baguette f. cacto [katu] m cactus m.
cachaça [kejase] f eau-de-vie de cada [kede] adj chaque; (com
canne à sucre. regularidade) tous les (toutes les);
— dois dias tous les deux jours;
[1] cacHAçA uma pessoa em — dez une per-
sonne sur dix; — qual chacun(-e);
— um/uma chacun/chacune; um/
a «cachaça » ou « pinga » uma de — vez un/une à la fois; —
Ls l’eau de vie que l’on vez mais de plus en plus; — vez
tire de la canne à sucre et que chaque fois que; — um por si
constitue l’une des passions des chacun pour soi.
Brésiliens. Ayant une forte cadarço [kadaxsu] m (Br) lacet
teneur en alcool, elle est égale- Hm.
ment appelée « água-que-passa-
cadastro [ke'daltru] m casier m
rinho-não-bebe » (l’eau que ne judiciaire.
boivent pas les petits oiseaux).
cadáver [kedaver] (pl -es [-af])
Elle est utilisée dans de nom-
m cadavre m.
breux cocktails, comme la « cai-
pirinha » avec du citron et du cadê [kade) adv (Br: fam) : —
sucre ou les « batidas » avec des ou est passé...?
fruits. Quand on la boit pure, il cadeado [kedjadu] m cadenas
est de tradition, avant d'avaler m.
la première gorgée, d'en verser cadeia [ke'deje) f (prisão) prison
un petit peu sur le sol en f; (fila) chaîne f.
offrande à son saint protecteur cadeira [kedeire] f (assento)
de la mythologie du candomblé. chaise f; (disciplina) chaire f; — de
Certaines marques ont des rodas fauteuil m roulant.
noms curieux comme « Levanta- cadela [ke'dele) f chienne f.
Defunto » (lève-défunt), « Mata- cadência [kedesje] f cadence f.
Sogra» (tue-belle-mère) ou caderno {kedernu] m cahier m.
«Xixi-do-Diabo » (pipi du caducar [kedukar] vi (passa-
diable). porte, visa) être périmé(-e);
(prazo) expirer.
caché [kafe] m (Port) cachet m caduco, ca [keduku, -ke] adj
(d'artiste). gâteux(-euse).
47 calçadeira

cães — cão. tomber; — bem plaire; — mal ne


café [kefe] m café m; — com leite pas plaire; (comida) ne pas digé-
café au lait; - da manhã (Br) petit rer; — na realidade se rendre à
déjeuner m; — moído café moulu; l'évidence; — em si reprendre ses
— solúvel café soluble. esprits; nessa não caio eu! on ne
m'y prendra pas!
cais [kaif] m inv quai m; — de
li) CAFÉ embarque quai d'embarque-
ment. 3
près les repas ou au tra- caixa [kaife) f caisse f; (de papel)
vail pendant les pauses, boîte f; (de arma) chargeur m.
Portugais et Brésiliens ne e mf caissier m (-ère f); — alta
peuvent se passer de leur café majuscule f; — automático caisse
(« bica », comme on dit le plus automatique; — baixa bas-de-
souvent au Portugal et « cafe- casse m; — de câmbio (Br) boite
zinho » au Brésil). de vitesses; — craniana boîte crâ-
Mais au Portugal, le café est nienne; — de crédito banque f de
aussi un endroit où l’on peut crédit; — do correio boîte aux let-
consommer diverses boissons et tres; — de fósforos boite d'allu-
certains plats. Présent dans mettes; — de pagamento caisse;
toutes les agglomérations, le — registadora caisse (enregis-
café est en outre un lieu de treuse); — toráxica cage f
convivialité fréquenté par tous thoracique; — de velocidades
les Portugais. De nombreux (Port) boite de vitesses.
cafés, comme « À Brasileira », caixão [kaifeu] (pl -des [-üif]) m
dans le quartier du Chiado à Lis- cercueil m.
bonne, sont devenus célèbres, caixeiro [kaïfeiru] m: — via-
des mouvements littéraires, jante représentant m (de com-
artistiques ou politiques y ayant merce).
vu le jour. caixilho [kaifiXu] m cadre m.
caixões — caixão.
cafeína [kefsine) f caféine f. caixote [kai/oto) m caisse f; —
cafeteira [kefsteire) f cafetière do lixo poubelle f.
caju [ka'zu] m noix f de cajou.
cal [kat] f chaux f.
cafezinho [kafezipu) m (Br)
calado, da [keladu, -de] ad; si-
express m.
lencieux(-euse); está —! tais-toil
cágado [kagedu] m tortue f.
calafrio [kelefriu] m frisson mm.
caiar [kejar] vt blanchir à la calamidade [kelemidado) f
chaux. calamité f.
caibo [kaibu] > caber. calão [kelsu] m argot m.
cáibra [këimbre] f crampe f. calar-se [kelarso) vp se taire;
caipira [kaipire) adj (Br) plouc. cala-te! tais-toi!
+ mf (Br) péquenaud m (-e f). Calç. (abrev de Calçada) rue f.
caipirinha [kaipiripe) f boisson calça [kause] m (Br) = calças.
à base d'alcool de canne à sucre et de calçada [kat'sade) f (rua calce-
citron. tada) rue f pavée.
cair [keir] vi (objecto, pessoa) calçadeira [katse'deire) f
tomber; (roupa) aller; (água, luz) chausse-pied mm.
calçado 48

calçado, da [kat'sadu, -de] adj avons voyagé ensemble; calha-


(pessoa) chaussé(-e); (rua) me a mim lavar a louça c'est à
pavé(-e). + m chaussure f; muito moi de faire la vaisselle; — bem/
— beaucoup de chaussures. mal tomber bien/mal; se — si ça
calcanhar [katkenar] (pl -es se trouve; vir a — tomber à pic.
[-al)) m talon m. calhau [ke4au] m grosse pierre f.
calcar [katkar] vt (pisar) piéti- calibragem [kelibrasei] (pl -ns
ner, tasser. [-]) f — (dos pneus) éguilibrage
calçar [kat'sar] vt (sapatos) met- m des roues.
tre; (meias, luvas) enfiler; (rua, calibre [kelibra]) m calibre #;
passeio) paver; que número (fig) envergure f.
calça? quelle est votre pointure?; cálice [kalisa] m (sagrado) calice
calço 37 je chausse du 3/7. m; (copo) verre m à pied.
calcário [katkarju] m calcaire calista [kelifte] mf pédicure mf.
m. calma [ka-me] f calme m.
calças [katsel] fy{ (Port) panta- 4 inter; du calme!; ter — être
lon m. calme.
calcinha [kau'sipe] f (Br) culotte calmante [katmento] m cal-
mant m. 4 adj calmant(-e).
cálcio [Kkatsju] mm calcium m. calmo, ma [katmu, -me] adj
calço [Kkatsu] m (cunha) cale f; — calme.
de travão plaquette f (de frein). calo lkalu] m (de pé) cor m; (de
calções [kaf'sôif] mpl short m; — mão) durillon m.
de banho maillot m de bain. caloiro, ra [keloiru, -re] m, f
calculadora [katkule'dore] f bizut m.
machine f à calculer; — de bolso calor [kelor] m chaleur f; estar
calculette f. com OU ter — avoir chaud; estar
calcular [katkular] vt (número, — faire chaud.
valor) calculer; (conjecturar) sup- caloria [kelurie) f calorie f.
poser. calorífero, ra [keluriforu, -re]
cálculo [katkulu] m calcul m; adj calorifère. + m calorifère m.
pelos meus —s d’après mes cal- calúnia [kelunje] f calomnie f.
culs. calvo, va [katvu, -ve] adj
calda [Kkatde] f sirop m. chauve.
caldeira [katdeire] f chaudière cama [keme] f lit m; — de bebé
berceau m; — de campismo lit de
camp; — de casal lit double.
caldeirada [katdeirade] f=
camada |kemade] f couche f
bouillabaisse f.
(fam : relativo a doença): ele está
caldo [katdu] m bouillon m; com uma — de febre il a une
(Br: suco de fruto, planta) jus m; — sacrée fièvre; a — do ozono la
de cana (Br) sirop m de canne à couche d'ozone.
sucre; — verde soupe f au chou. camaleão [kemeljtu] (y{ -des
calendário [kelendarju) m [-Gif]) m caméléon m.
calendrier m. câmara [kemere] f: — escura
calhamaço [kese'masu] m chambre f noire; — fotográfica
(fam) pavé m (livre). appareil # photo; — municipal
calhar [ke'4ar] vi:calhou viajar- municipalité f; (edifício) mairie f
mos juntos il se trouve que nous — de video Camescope® m.
49 campo

camarada [kemerade] mf camionista [kamjunijte) mf


camarade mf. camionneur m.
câmara-de-ar [kemere'dar] camisa [kemize] f chemise f; —
(pl câmaras-de-ar [kemeres'dar]) (de dormir) (Port) chemise de
f chambre f à air. nuit.
camarão {kemerëu] (pl -des camisa-de-forças [kemize-
[-Gif]) m crevette f. doforsel] (pl camisas-de-forças
camarata [kemerate] f dortoir [kemizezdaforsef]) f camisole f de
M. force.
camarim [kemeni] (pl -ns [-[]) m camiseta [kemizete] f (Br) che-
loge f. misette f.
camarões — camarão. camisinha [kamizine] f (Br:
camarote [kemeroto) m (de fam) capote f (anglaise).
navio) cabine f; (de teatro) loge f. camisola [kemizole] f (Port: de
cambalear [kembe!ljar] ví titu- lã, algodão) pull(-over) m; (Br: de
ber. dormir) chemise f de nuit; — de
cambalhota [kembeA4te] f gola alta (Port) pull à col roulé; —
(intencional) galipette f; (revira- interior (Port) tricot m de corps;
volta) bouleversement m; dar — de manga curta (Port) pull à
uma — tomber. manches courtes.
câmbio [këmbju] m change m; camomila [kemu'mile] f camo-
(Br: de veículo) levier m de vitesse. mille f.
cambraia [kembraje) f batiste campainha [kimpripe) f (de
f. porta, alarme) sonnette f; (sino
camelo [kemelu] m (animal) pequeno) clochette f.
chameau #. campanário [këmpenarju] m
camelô [kam2lo] m (Br) came- clocher m.
lot m. campanha [këmpene] f cam-
camião [kamjzu] (pl -des [-üif]) pagne f; — eleitoral campagne
m (viatura) camion m. électorale; — de Verão/Inverno
caminhada [keminade) f (ca- soldes mpl d'été/d'hiver.
minho percorrido ou a percorrer): campeão, à [këm'pjeu, -E] (mpl
fazer uma — marcher. -des [-üif], fp! -s [-f]) m, f cham-
caminhar [keminar] ví (andar) pion m (-onne f).
marcher. campeonato [kimpjunatu] m
caminho [kemipu] m chemin championnat m.
m; a — en route; a — de en route campestre [kim'pejtro) adj
pour; de — (seguidamente) dans la (cenário) champêtre; (flor) des
foulée; (ao mesmo tempo) au pas- champs; (vida) à la campagne.
sage; pelo — en chemin. campismo [kimpizmu] m
caminho-de-ferro [kemipu- camping m; — selvagem camping
daferu] (pl caminhos-de-ferro sauvage.
[keminuzdaferu]) m (Port) chemin campista [kem'pijte) mf cam-
m de fer. peur m (-euse f).
camiôes — camiäo. campo [kempu] m (zona rural)
camioneta [kamjunete] f campagne f; (de desporto) terrain
camionette f; (para passageiros) m; (terreno) champ m; — de fute-
car m. bol terrain de football; — de golfe
camponês 50

terrain de golf; — de jogos aite f cancela [kësele] f (de casa, jar-


de jeux; — de squash (Port) salle f dim) grille f; (de passagem de
de squash; — de ténis (Port) court nível) barrière f.
m de tennis; — de tiro champ de cancelamento [kesalementu]
tir. m annulation f.
camponês, esa [këmpu'nel, cancelar [kesolar] vt annuler.
-eze] (mpl -eses [-ezaf], fpl -s [-[]) câncer [kzsex] (pl -es [i[) m
m, f paysan m (-anne f). (Br) = cancro.
camuflagem [kemuflazei) (pl Q Câncer m (Br: signo do
-ns [-[]) f camouflage #. Zodíaco) Cancer m.
camuflar [kemu'flar] vt camou- cancerígeno, na [kzsarizanu,
fler. -ne] adj cancérigêne.
camurça [kemurse] f daim ". canções — canção.
cana [kene] f canne f; — de cancro [kënkru] m (Port) cancer
pesca (Port) canne à pêche. "1.
Canadá [keneda] m: o — le Ca- candeeiro [këndjeiru] m lustre
nada. m; (de mesa) lampe f; — a petró-
cana-de-açúcar [kenede'su- leo lampe à pétrole.
kar] (pl canas-de-açúcar [kenez- candelabro [kindalabru] m
desukar]) f canne f à sucre.
candélabre m.
canadense [kanadësi] adj & mf
candidato, ta [kendidatu, -te]
(Br) = canadiano.
m, f candidat m (-e f); ser — a
canadiana [kene'djene) f
(casaco) duffle-coat m; (tenda)
algo être candidat à qqch.
canadienne f; > canadiano. candomblé [këndôm'ble] m
canadiano, na [kenedjenu, candomblé m, culte d'origine afri-
-ne] adj (Port) canadien(-enne). caine, surtout pratiqué dans la région
em, f (Port) Canadien m (-enne de Bahia au Brésil.

canal [ke'nat] (p{ -ais [-aif]) m


canal m; (de televisão) chaîne f; o | ]CANDOMBLÉ
Canal da Mancha la Manche.
canalha [kenase] f (Port: fam) e candomblé est la religion
marmaille f. 4 mf canaille f. Lssgirssienne mêlée de
canalização [kenelizestu] (pl spiritisme qui marie le
-6es [-Gi[]) f canalisation f. catholicisme et les cultes de
canalizador, ra [kenelizedor, magie africains. Elle a été élabo-
-re] (mpl -es [-a]], fpl -s [-]) m, f rée pendant la période de
(Port) plombier m. Vesclavage par des peuples
canalizar [kenelizar] vt canali- d’origine yorouba, gêgê et ban-
ser. toue. Son panthéon comprend
canapé [kenepe] m canapé m diverses divinités - les « orixás »
(siège). - toujours associées à un saint
canapê [kanape] m (Br) canapé de l’église catholique. Ogum,
m (apéritif). par exemple, est associé à Saint-
canário [kenarju] m canari m. Georges, Oxóssi à Saint Sébas-
canastra [kenaltre] f corbeille f tien, Oxalá à Jésus, et Iemanjá,
canção [këseu] (p/ -des [-5if]) f la reine de la mer, à la Vierge
chanson f. Marie. Les cérémonies du can-
51 capitão

domblé sont marquées par des cantarolar [kenterular] vt & vi


transes et des possessions, avec chantonner.
la manifestation d'esprits attirés cantiga [kentige) f chansonf.
par les cantiques, les danses et cantil [këntif] (pl -is [-if]) m
le chant des « batuques » (per- gourde f.
cussions). cantina [këntine] f cantine f.
cantis — cantil.
caneca [keneke] f chope f. canto [këntu] m (esquina) coin
canela {kenele] f (condimento) m; (forma de cantar) chant".
cannelle f; (de perna) tibia m. cantor, ra {këntor, -re] (mpl
caneta [kenete] f stylo m; — de -es [-af, fpl -s [-[]) m, fchanteur m
feltro stylo feutre; — de tinta (-euse f).
permanente stylo plume. canudo [kenudu] m (tubo)
cangalheiro [kengeAeiru] m tuyau m; (fam : diploma de curso)
croque-mort m. parchemin m.
canguru [kënguru] m kangou- cão [keu] (pl cães [këif]) m chien
rou m. m; — de guarda chien de garde.
canhão [kenzu] (pl -des [-Gil]) caos lkauf] m chaos m.
m canon m (arme). caótico, ca [kestiku, -ke] adj
canhoto, ota {kenotu, -5te] chaotique.
adj & m, f gaucher(-ère). capa [kape) f (peça de vestuário)
canibal [kenibat] (pl -ais [-aif]) cape f; (de livro, caderno) couver-
mf cannibale mf. ture f; (dossier escolar) classeur m;
caniço [kenisu] m jonc m. (de plástico) pochette f; — imper-
canil [kenit] (pl -is [-if]) m chenil meável cape imperméable.
m. capacete [kcpe'seto] m (de pro-
caninha [kanipe] f (Br) tafia m, tecção) casque m.
eau-de-vie de canne à sucre. capacidade [kepesidado) f
canis > canil. capacité f.
capar [ke'par] vt châtrer.
canivete [keniveto] m canif m.
capaz [ke'pal] (pl -es [-z2f]) adj
canja [kz3e] f: — (de galinha)
capable; ser — de fazer algo être
bouillon m de poule; é —! c'est du
capable de faire qqch; é — de
gâteaul chover il se peut qu'il pleuve;
cano [kenu) m (de água, gás) sou — de não sair hoje
conduite f; (de arma) canon m; (de aujourd’hui, il se peut que je ne
bota) tige f; — de esgoto conduite sorte pas.
d'égout. capela [kepele] f chapelle f.
canoa [ke'noz] f canot m. capitã — capitão.
canoagem [kenwazgi] f canoë capitães — capitão.
m; fazer — faire du canoë. capital [kepitat] (pl -ais [-aif]) f
cansaço [kgsasu] m fatigue f. capitale f. 4 m capital m.
cansado, da |kësadu, -de] ad; : capitalismo [kepitelizmu] m
estar — être fatigué. capitalisme m.
cansar [kësar] vt fatiguer. capitalista [kepitelifte] adj &
Q cansar-se vp se fatiguer. mf capitaliste.
cansativo, va [kesetivu, -ve] capitão, à [kepitëu, -ë] (mpl
adj fatigant(-e). -ães [-gil], fpl -s [-f]) #, fcapitaine
cantar [kën'tar] vt & vi chanter. m.
capítulo 52

capítulo [ke'pitulu) m chapitre carabina [kerebine] f carabine


mM. É
capô [kapo] # capot m. caracol [kerckot] (pl -óis [-oif])
capoeira [ke pweire] f (para m (animal) escargot m; (de cabelo)
galinhas) poulailler m; (prática boucle f.
desportiva) combai-danse de Bahia. carácter [kerater] (pl caracte-
res [kerv'teraf]) m (Port) caractère
m.

H CAPOEIRA característica [keretoriftike] f


caractéristique f.
a capoeira est un mélange característico, ca [kere-
Les la lutte, le jeu et la toriftiku, -ke] adj caractéristique.
danse. Les Noirs d'Afrique carambola [kerëmbole] f
Pont introduite au Brésil comme carambole f (fruit).
une forme de résistance à caramelo [keremelu) m cara-
Vesclavage. Elle est aujourd’hui mel m.
enseignée dans des écoles à tra- caranguejo |kerin'seizu) m
vers tout le pays. Les partici- crabe m.
pants jouent en cercle, deux par O Caranguejo m (Port) Cancer
deux, au rythme du « berim- mM.
bau» et des timbales, pendant carapau [kerepau] m chinchard
que les autres chantent. m; —s assados chinchards grillés;
—s de escabeche chinchards à
capota [kepote] f (de carro) l’escabèche.
capote f. caratê [karate] m (Br) = ka-
capotar [keputar] ví se renver- raté.
ser (une voiture). caráter [karatex] m (Br) = ca-
capote [ke pote] m houppelande rácter.
caravana {kerevene] f (Port)
cappuccino [kepu!tfinu] m cap- caravane f.
puccino m. carbonizado, da [kerbuniza-
capricho [ke'priju] m caprice m. du, -de] adj carbonisé(-e).
Capricórnio [keprikornju] m carbono [kerbonu] m carbone
Capricorne m. m.
cápsula [kapsule) f capsule f. carburador [kerburcdor] (pl
captar {keptar] vi capter. -es [-a/]) m carburateur m.
capuz [kepuf] (pl -es [-z2f]) m carcaça [kerkase] f (pão) petit
capuche f. pain m.
caqui [kaki] m kaki m (couleur). cardápio [kaxdapju) m (Br)
cara [kare] f (de pessoa) visage menu m.
m; (aspecto) air m. + m (Br: fam) cardíaco, ca [kerdieku, -ke]
type m; -s ou coroas? pile ou adj cardiaque.
face?; — a — face à face; dar de -s cardo [kardu] m chardon m.
com (fig) tomber sur; ir à — de al- cardume {kerdume] m banc m
guém (fam) casser la figure à de poissons.
qqn; não vou com a — dele il ne careca [kereke] adj (pessoa)
me revient pas; ter — de poucos chauve; (pneu) lisse. + f calvitie f.
amigos avoir une sale tête. carecer [kera'ser]: carecer de y
9 caroço

+ prep manquer de; (precisar de) pauvreté et sortent dans les rues
avoir besoin de. pour boire, chanter et danser.
carência [keresje) f (falta) Peu de vêtements et beaucoup
carence f; (necessidade) manque de samba, de sueur et de bière,
m. tels sont les ordres du roi
careta [kerete] f grimace f; fa- Momo; grand orchestrateur du
zer —s faire des grimaces. carnaval, auxquels obéit ce
carga [karge) f charge f; (de veí- déchainement.
culo) cargaison f; — máxima Cette fête d'origine religieuse
charge maximum. est avant tout le prétexte de
cargo [kargu] m (função) poste réjouissances paiennes. C'est
m; (responsabilidade) charge f; es- sous son influence qu'au Portu-
gal, on fête le mardi du carnaval
tar/deixar a — de être/laisser à la
avec des chars allégoriques,
charge de; ter a — avoir à charge.
transportant des personnes
cariado, da [kerjadu, -de] adj diversement costumées, qui
carié(-e). défilent en musique et font
caricatura [keriketure) f cari- grand tapage. On profite de ces
cature f. défilés, qui servent d'exutoire
carícia [kerisje] f caresse f. face à la dureté de la vie, pour
caridade {keridad:] f charité f. critiquer les personnalités
cárie [karj2] f
carie f. publiques et s’en moquer. Le roi
caril [kerit] m curry m. et la reine des carnavals portu-
carimbar [kerimbar] vt tam- gais sont parfois des vedettes de
ponner (un passeport). feuilletons télévisés brésiliens
invitées pour l’occasion.
carimbo {kermbu] m tampon
m.
carne [karna) f (tecido muscular)
carinho [kerinu] m tendresse f.
chair f; (de comer) viande f; — de
carioca [kerjoke] mf Carioca mf. borrego agneau m; — estufada
em (Port) café m léger; — de li- estouffade f; —s frias charcuterie
mão (Port) boisson chaude au zeste f;,em — e osso en chair et en os; —
de citron servie dans une tasse à picada viande hachée; — de
café. porco viande de porc; — de porco
carisma [kerizme] m charisme à alentejana porc aux palourdes; —
m. de vaca viande de bœuf.
carnal [kernat] (pl -ais [-aif]) adj carnê [kaxne] m (Br) carnet m.
charnel(-elle). carneiro [kerneiru) m (animal)
Carnaval [kernevat] m carna- bélier m; (carne) mouton #.
val m. O Carneiro m (Port) Bélier m.
carniceiro [kerniseiru] m (Port)
boucher mm.
[1] CARNAVAL carnudo, da [kernudu, -de]
adj chamu(-e).
our le carnaval, tout caro, ra [karu, -re] adj
P s'arrête au Brésil pendant cher(-ère).
quatre jours. De la nuit du carochinha {kersfine] f — his-
samedi au matin du mercredi tória.
des Cendres, généralement en caroço [kerosu] m (de fruto)
février, les Brésiliens oublient la noyau m; (em corpo) kyste m.
carona 54

carona [karone] f (Br) auto-sStop carrossel [kero'set] (pl -éis


m; pegar — être pris en stop; dar [-eifl) m manège m.
uma — prendre en stop; (suj: um carruagem |kerwazëi] (pl -ns
conhecido) raccompagner; pedir — [-1) f (Port: vagão) voiture f.
faire du stop. carruagem-cama [kerwazêi-
carpete [karpeto] f (Port) tapis ‘keme] (pl carruagens-cama [ke-
m; (Br) moquette f. rwazëifkeme]) f (Port) wagon-lit
carpinteiro [kerpinteiru] m m.
charpentier m. carruagem-restaurante
carraça [kerase] f tique f. [kerwazëiraltaurënte] (pl carrua-
carrapicho [kerepilu] m gens-restaurante [kerwazEëizra[
chignon im. tau'rênta)) f (Port) wagon-restau-
carregado, da [kero'gadu, rant M".
-de] adj chargé(-e); (cor) foncé(-e); carta [karte] f (epístola) lettre f;
(tempo) lourd(-e). (mapa) carte f; (de baralho) carte f
carregador [kerage'dor] (pl (à jouer); (de curso) diplôme m; —
-es [-2f]) m porteur #. de apresentação lettre de moti-
carregar [kero'gar] vt charger; vation; — (de condução) (Port)
(transportar) porter. e vi (pesar) permis m de conduire; — regis-
peser; (fazer pressão em) appuyer; tada lettre recommandée.
— em algo appuyer sur qqch; cartão [kerteu] (pl -des [-6i[]) m
“carregue no botão” ‘appuyez carte f; (papelão) carton m; — ban-
sur le bouton’; “carregue para cário carte bancaire; — de crédito
abrir” “pour ouvrir, appuyer. carte de crédit; — de embarque/
carreira [kereire] f (profissão) desembarque carte d'embarque-
carrière f; (fileira) rangée f; (de ment/de débarquement; — jovem
transportes colectivos) navette f; carte jeune; — multibanco (Port)
(pequena corrida) course f. carte de retrait; — postal (Br)
carreiro [kereiru] m (caminho) carte postale.
sentier m; (de formigas) colonne f. cartão-de-visita [kertiu-
carril [kerit] (pl -is [-if]) m rail dava'zite] (pl cartões-de-visita
m. [kertôizdava'zite]) m carte f de vi-
carrinha [keripe] f camion- site.
nette f. cartaz [kertal] (p/ -es [-za/]) m
carrinho [keripu]) m: — de (de publicidade) affiche f.
bebé landau m; — de mão carteira [kerteire] f (de di-
brouette f, — de supermercado nheiro) portefeuille m; (mala de
chariot m; —s de choque autos fpl senhora) sac m à main; (de sala de
tamponneuses. aula) pupitre m; (Br: de identifica-
carris — carril. ção, profissional) carte f, — de
carro [karu] m voiture f; — ale- identidade (Br) carte d'identité; —
górico char m (de carnaval); — de de motorista (Br) permis m de
aluguer voiture de location; — de conduire.
corrida voiture de course; — de carteirista [kerteirifte] mf
praça (Port) taxi m. pickpocket im.
carroça [kerose] f charrette f. carteiro [kerteiru] m facteur m.
carroçaria [keruserie] f car- cárter [karter] (pl -es [-9])) m
rosserie f. carter M".
5 castor

cartões — cartão. casco [kalku] m (de vinho) fût m;


cartolina [kertuline] f bristol (de navio) coque f, (de animal)
M. sabot m.
cartório [kertorju] m étude f caseiro, ra [ke'zeiru, -re] adj
(de notaire); Cartório Notarial (doce, comida, pão) (fait) maison;
Étude f. (pessoa) casanier(-ère). em, f
cartucho [kertuju] m (para métayer m (-êre f).
mercadoria) commet m; (munição) casino [ke'zinu] m casino m.
cartouche fi; (embrulho) paquet m. caso [kazu] m (circunstância) cas
caruru [karuru] m (CULIN) cre- m; (acontecimento) affaire f.
veites sautées à la sauce piquante. 4 conj :no — de au cas où; ‘em —
carvalho {kervaAu] m chêne m. de emergência...” ‘en cas d'ur-
carvão [kerveu] m charbon m; gence...”; ‘em — de incêndio...”
— de lenha charbon de bois. ‘en cas d'incendie...”; em todo o
casa [kaze] f maison f; (de botão) — en tout cas; em último — en
boutonnière f; — de banho (Port) dernier ressort; não fazer — de
salle f de bains; (em restaurante) algo/alguém ne pas faire cas de
toilettes fyl; — de câmbio (Br) qgch/ggn.
bureau m de change; — de fado caspa [ka/pe) f pellicule f.
petit restaurant où [on écoute du casquilho [kefki£u] m douille f.
fado; — de frios (Br) charcuterie f; casquinha {kefkine] f (de prata,
— de pasto restaurant bon marché; ouro) plaqué m; (Br: de sorvete)
— de saúde maison de santé; — cornet 1n.
solarenga (Port) manoir m; — da cassete [kaseto) f (áudio) cas-
sorte (Port) = la Française des sette f; — (de vídeo) cassette vi-
Jeux; faça como se estivesse em déo.
sua —! faites comme chez vous! cassetete [kasateto) m
casaco [kezaku] m veste f; — matraque f.
comprido manteau m; — de castanha {keftene] f (fruto do
malha gilet #. castanheiro) châtaigne f; (fruto do
cajueiro) noix f de cajou; —s assa-
casado, da [kezadu, -de] adj
das marrons mpl chauds.
marié(-e).
castanheiro {kefteneiru] m
casal [ke'zat] (pl -ais [-ail) m châtaignier ".
(macho e fêmea) couple m; (povoa-
castanho, nha {keftenu, -ne]
ção) hameau m. adj (olhos, roupa) marron; (cabelo)
casamento [kezementu] m châtain. 4m (madeira) châtai-
mariage 11. gnier m; (cor) marron m.
casar [ke'zar] vt marier. + vi se
castelo [kejtelu] # château m.
marier. castiçal [keftisat] (pl -ais [-aif])
Q casar-se vp se marier. —m chandelier m.
casca [kafke] f (de fruto) peau f; castidade [kejtidado) f chas-
(de árvore, laranja) écorce f; (de teté f.
ovo) coquille f; (de cebola) pelure castigar [keftigar] vt punir.
f; (de ervilha, feijão-verde) cosse f. castigo [keftigu] m (punição)
cascalho [ke/ka&u] m gravier m. punition f; (divino) châtiment m.
cascata [kefkate] f cascade f. casto, ta [kaltu, -te] adj chaste.
cascavel [kejke'vet] (pl -éis castor [kejtor] (pl -es [-2f]) m
[-eifl) f serpent m à sonnette. castor m,
castrar 56

cativar [ketivar] vt captiver.


E) .

castrar [keftrar] vt castrer. *


casual [kezwat] (pl -ais [-aif]) cativeiro [ketiveiru] m: em —
ad; fortuit(-e). en captivité.
casualidade [kezwelidado) f católico, ca [ketoliku, -ke] ad;
hasard m; por — par hasard. & m, f catholique.
casulo [kezulu] m cocon #. catorze [ketorz:] num qua-
catacumbas [ketekúmbe)) fpl torze; — seis.
catacombes fpl. caução [kau'sgu] (pl -des [-üif]) f
catálogo [ketalugu] m (de ven- caution f; pagar — payer une cau-
das, produtos) catalogue m; (Br: de tion.
livros) catalogue m (de bibliothê- cauda [kaude] f (de animal, fila)
que). queue f; (de manto, vestido) traîne
catamarä [ketemerë] m cata- f, na — en queue.
maran ". caudal [kau' dat] (pl -ais [-aif]) m
cataplana [keteplene] f sorte de débit m.
poêle typique de l'Algarve. caule [kaul>] m tige f.
catarata [keterate] f cataracte causa [kauze] f cause f; JUR: ac-
f as -s do Iguaçu les chutes fpl ção judicial) affaire f; por — de à
d'Iguaçu. cause de.
causar [kau'zar] vt causer; —
danos faire des dégâts.
ijcaTARATAS DO cautela f{kautele] f (cuidado)
IGUAÇU précaution f; (de lotaria) billet m;
ter — com faire attention à; com
es chutes d'Iguaçu (on en — avec prudence; à OU por — par
Les 275) se situent prudence.
à la frontière entre le Bré- cauteloso, osa [kautolozu,
sil, "Argentine et le Paraguay, -oze] adj prudent(-e).
au milieu d'une dense forêt tro- cavaca [kevake] f (biscoito) petit
picale. Chaque chute a une hau- gâteau recouvert de sucre glace; (de
teur moyenne de 65 mètres. lenha) copeau m.
D'étroits ponts en bois traver- cavala [kevale] f maquereau m.
sent les précipices, permettant cavalaria [kevelerie] f cavalerie
ainsi aux visiteurs de s’appro- fs
cher du spectacle. cavaleiro [keveleiru) m (que
monta a cavalo) cavalier m; (em
catarro [ketaru] m toux f (du tourada) torero m à cheval;
fumeur). (medieval) chevalier m.
catástrofe [ketajtrufo] f catas- cavalete [keveleto] m chevalet
trophe f. m.
catatua [ketetue] f cacatoès mm. cavalgar [kevat gar] vi chevau-
cata-vento [kete'ventu] (pl cher. e vt (égua, ginete) chevau-
cata-ventos [kete'vêntul]) m cher; (obstáculo, barreira) sauter.
girouette f. cavalheiro [keveAeiru] m gen-
catedral [ketoidrat] (pl -ais tleman 1.
[-aif]) f cathédrale f. cavalinho-de-pau [kevelipu-
categoria [ketsgurie] f (grupo, da'pau] (pl cavalinhos-de-pau
posição) catégorie f; (qualidade) [kevelinuzde pau]) m cheval m à
classe f; de — de qualité. bascule.
ST centimetro

cavalo {kevalu] # cheval m. cegarrega [segerege] f cigale f.


cavanhaque [kevenako) m cego, ga |segu, -ge) adj (pessoa)
bouc m (barbe). aveugle; (faca) émoussé(-e). + m,
cavaquinho [kevekinu] m f aveugle mf; às cegas à l’aveu-
petite guitare f. glette.
cavar [kevar] vt bêcher. + ví cegonha {s2 gone] f cigogne f.
(fam) filer. ceia [seje] fsouper m.
cave [kava] f (Port) cave f. cela [sele] f cellule f.
caveira [kaveire] f tête f de celebração [solobre'stu] (pl
mort. -des [-üif]) f célébration f.
caverna [keverne] fcaverne f. celebrar [solobrar] vt célébrer;
caviar [kavjar] m caviar m. (contrato) passer.
cavidade [kevidado)] fcavité f. célebre [sclobro) adj célèbre.
caxemira [ke/omire] f cache- celebridade [solobridado) f
mire m. célébrité f.
cje (abrev de conta corrente) celeiro [soleiru] m grenier m (à
ce grain).
CD m (abrev de compact disc) celibatário, ria [solibetarju,
CD: -rje] adj célibataire.
CD-i mm (abrev de compact disc- celibato [salibatu] m célibat m.
interactivo) CD-I m. celofane [solofeno) m Cello-
CD-ROM [sederomo) m CD- phane® f.
ROM m. célula [selule] f (ANAT) cellule f.
CE f (abrev de Comunidade cem [sgi] num cent; — seis.
Europeia) CE f. cemitério [somiterju] m cime-
cear ['sjar] vi souper. + vt tière m.
prendre au souper. cena [sen] f scène f; estar em —
cebola [sobole] f oignon m. être à l'affiche; entrar em —
cebolada |ssbulade] f sauce f à entrer en scêne.
l’oignon. cenário [sonarju) m (de peça
cebolinha [sobulipe) f petit teatral, programa televisivo) décor
oignon m; (Br) ciboulette f. M; (panorama) cadre m.
cebolinho {ssbulinu] # (Port) cenoura {s2nore] f carotte f.
ciboulette f. censo [sesu] m recensement #.
ceder [|ssder] vt céder. + vi cé- censura [sésure) f censure f.
der; (chuva) se calmer; (vento) centavo [sêntavu] #1 = centime
tomber; “ceder a passagem” m.
‘cédez le passage’. centeio [senteju] m seigle m.
cedilha [so di£e) f cédille f. centelha [sente4e) f étincelle f.
cedo [sedu] adv tôt; (depressa) centena [sentene) f centaine f.
vite; muito — três tôt; desde — centenário [sentonarju) m
depuis longtemps; mais — ou centenaire m.
mais tarde tôt ou tard. centésimo, ma [sêntezimu,
cedro [sedru] m (árvore) cèdre -me) num centième; — sexto.
m; (madeira) bois m de cèdre. centigrado [sentigredu) adj m
cegar [so'gar] vt (suj: luz, raiva) > grau.
aveugler; (suj: doença) rendre centímetro [sen'timatru] m
aveugle. 4 vi devenir aveugle. centimètre mm.
cento 58

cento [sëntu] m cent m inv; por être certain(-e) que; de — c'est


— pour cent. sûr; com —! certainement!
centopeia [sentu'peje) f mille- certidão [sartideu] (pl -des
pattes m inv. [-Gif]) f acte m (document).
central [sentrat] (pl -ais [-aif]) certificado |sartofikadu] m
adj central(-e); (problema) princi- certificat m.
pal(-e). + f (de instituição, organi- certificar-se [saortofikarso) vp
zação) siège m social; (de electrici- s'assurer.
dade, energia atómica) centrale f; certo, ta [sertu, -te] adj (conta,
— eléctrica (Port) centrale resposta) bon (bonne); (horas)
électrique; — nuclear (Port) cen- juste; (resultado, vitória) sûr(-e);
trale nucléaire; — telefónica cen- (determinado) certain(-e). + adv
tral m téléphonique. correctement. 4m: o — é que...
centrar [sën'trar] ví (atenção) fi- ce qui est súr, c'est que...; ao —
xer; (esforço) concentrer; (texto, (exactamente) au juste; (provavel-
página) centrer. mente) certainement; dar — mar-
centro [sentru] m centre m; — cher; não bater — (conta) ne pas
da cidade centre-ville m; tomber juste; (história) ne pas
comercial centre commercial; — tenir debout.
de saúde dispensaire m. cerveja [sorveize] f bière f —
centroavante [sentroavent/i] imperial (bière) pression; — preta
m (Br) avant-centre mm. bière brune.
céptico, ca [scp)tiku, ke] adj cervejaria [sorvozerie] f bras-
& m, f sceptique. serie f.
cera [sere] f (de vela, chão) cire f; cervical [sorvikaf] (pl -ais [-aif])
(de ouvido) cérumen m; — depila- adj cervical(-e).
tória cire dépilatoire. cessar [sosar] ví s'achever. 4 vt
cerâmica [soremike] f céra- cesser.
mique f. cesta [selte] f panier m.
ceramista [soremifte] mf céra- cesto [seftu] m corbeille f — do
miste #f. lixo poubelle f; — dos papéis cor-
cerca [serke] f clôture f. + adv: beille à papier; — de vime panier
— de environ; há — de uma m en osier.
semana il y a environ une se- cético, ca [setfiku, ke] adj &
maine. m, f (Br) = céptico.
cercar [sorkar] vt entourer. cetim [so] m satin m.
cereal [sorjal] (pl -ais [-aif]) m céu [seu] m ciel m; — da boca
céréale f. palais m; a — aberto (fig) à ciel
cérebro [serabru] #1 cerveau m. ouvert.
cereja [soreize] f cerise f. cevada |savade] f (planta) orge
cerimónia [sorimonje) f (Port) f; (bebida) café m d'orge.
cérémonie f. chá [fa] m thé m; — dançante thé
cerimônia [serimonje] f (Br) = dansant; — com limão thé citron;
cerimónia. — de limão infusion f au zest de
cerrado, da [soradu, -de] adj citron.
(nevoeiro) épais(-aisse). chacal [fekat] (pl -ais [-aifl) m
certeza [sorteze) f certitude f;1 chacal m.
dar a — confirmer; ter a — de que chacota [jekote] f moquerie f.
59 chefe-de-estação

chafariz [eff] (pl -es [-za[]) m dafuve] (pl chapéus-de-chuva


fontaine f publique. [fepeuzdafuve]) # parapluie m.
chafurdar [efurdar] vi patau- chapéu-de-sol [jepeuda'sot]
ger. (pl chapéus-de-sol [fepeuzda'sot])
chaga [jage) fplaie f. m parasol m.
chalé [ale] m chalet m. charco [farku] m (poça de água)
chaleira [feleire] fbouilloire f. flaque f; (lamaçal) bourbier m.
chama [eme] f flamme f. charcutaria [Jerkuteric) f
chamada [jemade] f (de tele- charcuterie f (produits).
fone) appel m; (de exame) session charme [jarma] m charme m.
f fazer a — faire l'appel; - a charneca [ferneke] f lande f.
cobrar appel en PCV; — inter- charrete [jareto) f charrette
urbana communication f interur- f.
baine; — local communication f charro [jaru] m (Port: fam : de
locale. liamba) pétard m.
chamar [femar] vt appeler. + ví charter [farter] (pl -es [-2f]) m:
sonner. (voo) — (vol) charter m.
O chamar-se vp s'appeler; como charuto [ferutu] # cigare m.
é que te chamas? comment t'ap- chassis [fasi] #1 inv châssis m.
pelles-tu?; chamo-me... je m'ap-
chatear [jetjar] vt embêter.
pelle...
chatice [fetis2] f (fam) barbe f;
chaminé [jemine) f (de casa
que —! quelle barbe!
lareira) cheminée f; (de fogão)
conduit m; (de candeeiro) verre m chato, ta [fatu, -te] adj (prato,
de lampe. pé) plat(-e); (fam : aborrecido)
casse-pieds (inv).
champanhe. [jimpens) m
champagne m. chauvinista [jovinijte] mf
champô [jempo) m (Port) chauvin m (-e f).
shampoing m. chave [Java] f clé f.
chamuscar [jemu/kar] vt flam- chave-de-fendas [javado-
ber. fendel] (pl chaves-de-fendas [/a-
chance [552] f occasion f. vazdaféndef]) f tournevis m.
chanfana [f£fene] f (CULIN) chave-de-igniçäo [javodi-
chèvre au vin servie en cassolette. gnistu] (pl chaves-de-ignição
chantagear [jente'sjar] vt faire [favazdigniseu]) f clé f de contact.
du chantage à. chave-inglesa [javingleze) (pl
chantagem [Entazëi] (pl -ns chaves-inglesas [favazin'glezef]) f
E) f chantage m. clé f anglaise.
chantilly [jentili) m chantilly f. chaveiro [jeveiru] m porte-clés
chão [Eu] m sol m (terre). m inv.
chapa [jape) f (Port: carroçaria) chávena [javane) f tasse f.
tôle f; (Br: placa, matrícula) check-in [jckino] (7/ check-ins
plaque f d'immatriculation. [fekinaf]) m enregistrement m des
chapéu [jepeu) m (de homem, bagages; fazer o — enregistrer.
senhora) chapeau #; (de sol) para- check-up [jekepa] (pl check-
sol m; (de chuva) parapluie m; é ups [fekepaf]) m check-up m inv.
de se lhe tirar o — chapeau! chefe [Jefo] mf chef m.
chapéu-de-chuva [jepeu- chefe-de-estação [jJefodo/-
chegada 60

te'stu] (mpl chefes-de-estação chicória [fikorje] f chicorée f.


[fefozdafte'stu]) mf chef m de gare. chicote [koto] m fouet m.
chegada [/ogade] f arrivée chifre [jifr:] m come f.
Chile [fils] m: o — le Chili.
Q chegadas fpl arrivées fpl; —s chimarrão [jimertu] m maté
internacionais arrivées des vols corsé sans sucre.
internationaux; —s domésticas chimpanzé [fimpé'ze] m
arrivées des vols nationaux. chimpanzé m.
chegado, da [jogadu, -de] adj China [fine] f: a — la Chine.
(amigo, parente) proche; (quarto,
chinelos [finelu/] mp] mules fp/
cadeira) d'à côté.
— (de quarto) chaussons mpl.
chegar [o'gar] vi (a lugar) arri-
chinês, esa [finej, -eze] (mpl -es
ver; (momento, altura, hora) venir;
[-zefl, fpl -s [-1]) adj chinois(-e).
(ser suficiente) suffire; — bem être
em, f Chinois m (-e f). em (lín-
bien arrivé(-e); — ao fim toucher à
gua) chinois m; isso para mim é
sa fin.
— ça, pour moi, c'est du chinois.
Q chegar-se vp (aproximar-se)
s'approcher; (afastar-se) se pous- chinó [fino] m moumoute f.
ser; —-se a (aproximar-se de) chique [fik] adj chic.
s'approcher de. chispalhada [fi/pe4ade) f
cheia [feje] f crue f. ragoût de pieds et d'oreilles de porc
aux haricots.
cheio, cheia [feju, [Jeje] adj
plein(-e); — de plein de; estou — chispe [ifp:] m pied m de porc.
(saciado) je n’en peux plus; (Br: chita [lite] f percale f.
fig: de situaçäo, problema) j'en ai chiu [fu] inter; chut!
assez. chocalhar [juke4ar] vt agiter.
cheirar [feirar] vi & vi sentir; — + vi tinter.
bem sentir bon; — mal sentir chocalho [juka4u] m sonnaille
mauvais. f.
cheiro [feiru] m odeurf. chocante [jukënt:] adj cho-
cheque [[:k5] m (de banco) quant(-e).
chèque m; (em xadrez) échec m; — chocar [jukar] vi se heurter;
em branco chèque en blanc; — (veiculos) se rentrer dedans;
sem fundos OU sem provisão (galinha) couver. + vt choquer;
chêque sans provision; — pré- (fam : doença) couver; - com
datado chèque postdaté; — de heurter; (veículo) rentrer dans.
viagem chêque de voyage; — chocho, cha [Joju, -fe] adj des-
visado chèque certifié. séché(-e).
cheque-mate [jk2mate] (pl chocolate [juku!lato] m choco-
cheque-mates [feks'mata[]) m lat m; — branco chocolat blanc; —
échec m et mat. de leite chocolat au lait; — preto
cherne [ferno] m mérou m. OU negro chocolat noir; — em pó
chiar [far] vi (porta, portão) chocolat en poudre.
grincer; (pneu) crisser; (rato, chofer [Jofer] (pl -es [-2f]) m
porco) couiner. chauffeur m.
chiça [fise] inter; (fam) mince! chope [fopi] m (Br) demi m
chiclete [jikletfi] m (Br) che- (bière).
wing-gum mm. choque [[>5k5] # choc m.
6 ciência

choramingar [juremingar] vi churrasquinho [juxa/kinu] m


pleurnicher. (Br) brochette f.
chorão [jurzu] (pl -des [-üif]) m churro [juru] m long beignet cy-
(árvore) saule m pleureur; (brin- lindrique.
quedo) baigneur m. chutar [jutar] vt shooter dans.
chorar [jurar] vt & vi pleurer; — 4 ví shooter.
de riso pleurer de rire; é de co- chuteira [futeire] f chaussure f
mer e — por mais on en rede- de football.
mande. chuva ljuve] fpluie f; estar de —
chorinho [furipu) m musique être à la pluie; — molha tolos OU
instrumentale de Rio. molha parvos crachin 1.
choro [joru] m pleurs mpl. chuveiro [juveiru] m douche f.
chorões — chorão. chuviscar [juvi/kar] ví pleuvi-
choupo [/opu] m peuplier m. ner.
chouriça [[orise] f: — de carne chuvoso, osa [juvozu, -2ze]
saucisse f; — de sangue boudin m; adj pluvieux(-euse).
— de vinho saucisse préparée avec C® (abrev de Companhia) Cie.
du vin. ciberespaço {siberafpasu] m
chouriço [jorisu] m chorizo m. cyberespace m.
chover [juver] v impess pleu- cibernética [sibornetike) f
voir; — a cântaros pleuvoir des cybernétique f.
cordes; — a potes pleuvoir à cibernético fsibarnetiku] adj
verse. m cyber-.
chuchu [juju] m cristophine f cicatriz [siketrif] (pl -es [-zaf]) f
(légume tropical); pra — (Br: fam) cicatrice f.
vachement.
cicatrizar [siketri'zar] vi
chulé [[ule] m (fam) frometon m. (ferida) cicatriser.
chulo [Julu) m (Port: fam) cicatrizes — cicatriz.
maquereau m.
cicerone [sisorons) m guide m.
chumaço [umasu] m épaulette
ciclismo [siklizmu] m cyclisme
m; fazer — faire du cyclisme.
chumbar [júmbar] vt plomber.
ciclista [siklifte) mf cycliste mf.
evi (fam) être collé(-e); ele
chumbou no exame il a été ciclo [siklu] m cycle m.
recalé à l'examen; ele chumbou ciclomotor [siklomu'tor] (pl
o ano il a été collé. -es [-2f]) m cyclomoteur m.
chumbo [fúimbu) m (material) ciclone [siklono] m cyclone m.
plomb m; (de dente) plombage m; cidadania [sidedenic) f
(fam : reprovação) recalage m. citoyenneté f.
chupa-chupa [jupe/upe) (7! cidadão, à [sidedeu, €] (mpl
chupa-chupas [fupefupef]) m -ãos [-Euf], fpl -s [-f) m, f citoyen
sucette f. m (-enne f).
chupar [ju'par] vt sucer. cidade [sidado) f ville f, — uni-
chupeta [jupete) f tétine f. versitária cité f universitaire.
churrascaria [jurefkerie] f cieiro [sjeiru] m (Port) gerçure f.
grill m (restaurant). ciência [sjesje] f science f; —s
churrasco [jurajku] m grillade físico-químicas physique-chimie
f f, —s naturais sciences naturelles;
ciente 62

-s da Terra e da vida sciencès de cineasta [sinjajte] mf cinéaste


la vie et de la Terre. mf.
ciente [sjënt:] adj conscient(-e); cinema [sineme] m cinéma m.
estar — de être conscient de. cinemateca fsinsmeteke] f
científico, ca [sjêntifiku, -ke] cinémathèque f.
adj scientifique. cine-teatro [sine'ttjatru] (pl
cientista [sëntifte] mf scienti- cine-teatros [sinetjatru/]) m salle
fique mf. qui peut servir à la fois de théâtre et
cifra [sifre] f (número) chiffre m; de cinéma.
(cômputo total) nombre m. cínico, ca [siniku, ke] adj cyni-
cigano, na [sigenu, ne) m, f que.
Gitan m (-e f). cinismo [sinizmu] # cynisme
cigarra [si'gare] f cigale f. m.

cigarreira [sigereire] f porte- cinquenta [sinkwente] num


cigarettes m Inv. cinquante; seis.
cigarrilha [sigeri£e) f cigarillo cinta [sinte] f(de pessoa, vestido)
m. taille f; (peça de vestuário) gaine f.
cigarro [sigaru] m cigarette f; cintilar [sintilar] ví scintiller.
—s com filtro/sem filtro ciga- cinto [sintu] m ceinture f; — de
rettes filtre/sans filtre; —s fortes/ segurança ceinture de sécurité.
suaves cigarettes fortes /légeres; cintura [sinture] f taille f, —
-s gigantes cigarettes longues; —s industrial zone f industrielle; —
mentolados cigarettes mentho- verde ceinture f verte.
lées. cinza [size] f cendre f. + adj (Br)
cilada fsilade] f traquenard m; gris(-e).‘e m (Br) gris m.
cair na — tomber dans un traque- Q cinzas fpl cendres fpl.
nard. cinzeiro [sizeiru] m cendrier m.
cilindro [silindru] m (forma geo- cinzel [size] (pl -éis [-eif]) m
métrica) cylindre m; (rolo) rouleau ciseau 1m.
m; (de aquecimento de água) cinzento, ta [sizêntu, -te] adj
chauffe-eau m électrique. gris(-e). é m gris m.
cilio [silju] m cil m. cio [siu] m rut m.
cima [sime] f: de — d'en haut; cipreste [sipreft:] m cyprès m.
(vizinho) du dessus; de — abaixo circo [sirku] #1 cirque m.
de haut en bas; de — de de; sai de circuito [sirkwitu] m circuit m;
— da mesa descends de la table; — eléctrico circuit électrique; —
em — en haut; em — de sur; mais turístico circuit touristique.
para — plus haut; para — de (no circulação [sirkule'sgu] f cir-
espaço) sur; (quantidade) plus de; culation f
por — de par-dessus.
circular [sirkulsr] (pl -es [-af])
cimbalino [simbelinu] m café adj (redondo) circulaire. é f (carta,
m. documento) circulaire f. + vi circu-
cimeira [simeire] f sommet m. ler; ‘circule pela direita” ‘serrez à
cimentar [simentar) vf cimen- droite’.
ter. círculo [sirkulu] m cercle m; —
cimento [simêntu) # ciment m. polar cercle polaire.
cimo fsimu] m haut m. circunferência [sirkúforesje] f
cinco [sinku] num cinq; — seis. circonférence f.
63 clima

circunflexo [sirkifleksu] adj m clarabóia [klere'tboje) f ceil-de-


> acento. bœuf #.
circunstância [sirka/tesje] f clarão [klerzu] (pl -des [-üif]) m
circonstance f; nas -s dans ces lueur f.
circonstances. clarear [kle'rjar] ví s'éclaircir.
círio [sirju] m cierge m. clarete [klereto] m clairette f.
cirurgia [sirursie] f chirurgie f; clareza [klvreze] f: falar com —
— plástica chirurgie plastique. parler clairement.
cirurgião, à [sirursjeu, -2) (mpl claridade [kleridads) f clarté f.
-des [-üif], fpl -s [-]) m, f chirur- clarinete [klerineto) m clari-
gien m. nette f.
cirúrgico, ca f[sirurziku, -ke] claro, ra [klaru, -re] adj clair
adj chirurgical(-e). (-e). + adv clairement; — que sim!
cirurgiões — cirurgião. bien sûr que ouil; é — c'est súr!;
cisco [silku] m poussière f (dans passar a noite em — passer une
l'œil). nuit blanche.
cisma [sizme] f fixation f. clarões — clarão.
cisne [sizna) m cygne m. classe [klaso] f (EDUC: turma)
cisterna [sijterne] fciterne f. classe f; (categoria) catégorie f; ter
cistite [siltito] f cystite f. — (pessoa, carro) avoir de la
citação [site'szu] (pl -des [-üif]) f classe; de primeira/segunda —
citation f. première /deuxième classe; —
citar [sitar] vt citer. social classe sociale; — turística
cítrico [sitriku] adj m — ácido. classe loisirs.
citrinos [sitrinu/] mp! agrumes clássico, ca [klasiku, -ke] adj
mpl. classique.
ciúme [sjuma] m jalousie f; ter classificação [klessfike'szu] (pl
—s de alguém être jaloux de qqn. -des [-üif]) f classement #.
ciumento, ta [sjumêntu, -te] classificados [klessfikadu/]
ad; jaloux(-ouse). mpl annonces fpl classées.
cívico, ca [siviku, ke] adj civi- classificar [klesofikar] vt clas-
que. ser.
civil [sivit] (pl -is [-if]) adj ci- O classificar-se vp se qualifier.
vil(-e). claustro [Klauftru] m cloître m.
civilização [sivolize'stu] (pl cláusula [Kkauzule] f clause f.
-ôes [-üif]) f civilisation f. clave [klava] f clé f; — de sol clé
civilizar [sivalizar) vt civiliser. de sol.
civis — civil. clavícula [klevikule] f clavicule
cl. (abrev de centilitro) cl. f.
clamar [klemar] vi (protestar) clemência [klomesje] f clé-
réclamer; (bradar) crier. mence f.
clamor [klemor] (pl -es [-2[]) m clero [kleru] m clergé m.
clameur f. cliché [klife) m cliché m.
clandestino, na [klindoftinu, cliente [kliento] mf client m (-e
-ne] adj & m, f clandestin(-e). f).
claque [klako] f supporters mpl. clientela [klientele) fclientèle f.
clara [klare] f blanc m d'œuf. clima lklime] # climat m.
clímax 64

clímax [klimaks] m inv apogée cobrança [kubrêse] f recouvre-


f, atingir o — (carreira) atteindre ment m; “- pelo guarda-freio”
son apogée; (festa) battre son panonceau qui signale que le billet
plein. peut être vendu par le conducteur du
clínica [klinike] f clinique f, — tramway; ‘— pelo motorista”
dentária cabinet m dentaire; — panonceau qui signale que le billet
geral médecine f générale. peut être vendu par le chauffeur du
clínico lkliniku]) m: — (geral) bus; enviar algo à — envoyer
médecin m généraliste. qqch contre remboursement.
clipe [Kklips] m trombone #. cobrar [ku'brar] ví (dinheiro) en-
cloro [kloru] m chlore m. caisser; (impostos) prélever;
(dívida) recouvrer.
clube [kluto) m club m; — de
futebol club de football; — de cobre [k5br:] m cuivre m.
vídeo vidéoclub m. cobrir [ku'brir] vt couvrir.
em. (abrev de centímetro) cm. cocada [kokade] f gâteau à la
coador [kwr'dor] (pl -es [-af]) m noix de coco, = congolais m.
(utensílio) passoire f. coçado, da [kusadu, -de] adj
coagir [kwe'zir] vt (obrigar) con- râpé(-e).
traindre. cocaína [kokeine] f cocaïne f.
coagular [kwegular] vt & vi coçar [ku'sar] vt gratter.
coaguler. Q coçar-se vp se gratter.
coágulo lkwagulu] m caillot m. cóccix [koksis] m inv coccyx m.
coalhar [kywe4ar] vi & vi cail- cócegas [kosagell fpl cha-
ler. touilles fpl; fazer — faire des cha-
touilles; ter — être chatouil-
coar [kwar] vt (líquido) filtrer;
leux(-euse).
(leite) passer.
coceira [ku'seire] f démangeai-
cobaia [kubaje] f cobaye m.
son f.
cobarde {ku'bardo] adj & mf là-
coche l'kof:] m carrosse m.
che.
cochichar [kufifar] vt & vi chu-
cobardia [kuberdie] flâcheté f.
choter.
coberta {ku'berte] f (de cama) cochilo [ko'filu] m (Br): tirar um
couvre-lit m; (de navio) pont m. — faire un somme.
coberto, ta {ku'bertu, -te] adj coco [Kkoku] m noix f de coco.
couvert(-e). + #1 auvent m; pôr a
cócoras [kokurel] fp): de — ac-
— mettre à l'abri.
croupi(-e); pôr-se de — s'accrou-
cobertor [kubartor] (pl -es pir.
[-af]) m couverture f. côdea lkodje] f croûte f (de
cobertura [kubarture] f cou- pain).
verture f; (Br: apartamento) appar- código lksdigu] m code m; — de
tement avec terrasse au dernier étage barras code-barres m; — civil
d'un immeuble. code civil; — da estrada code de
cobiça [ku'bise] f convoitise f. la route; — postal code postal.
cobiçar [kubisar] vt convoiter. codorniz [kudurnif] (pl -es
cobra [ksbre] f serpent mm. [-zal]) f caille f.
cobrador, ra [kubredor, -re] coelho lkweAu] # lapin m; — à
(mpl -es [af], fp! -s [-]) m, frece- caçadora lapin sauté au vin blanc
veur m (-euse f). et à la tomate.
65 colheita

coentros [kwêntru/] mpl colchão [kotfeu] (pl -des [-üif])


coriandre f. m matelas mm; — de molas matelas
coerência [kwe'resje) f cohé- à ressorts; — de palha paillasse f.
rence f. colcheia [kotfeje] f croche f.
coerente [kwe'rênto] adj cohé- colchete [kot feto] m (de vestuá-
rent(-e). rio) crochet m; (sinal de pontua-
cofre [k-fr:] m coffre m. ção) accolade f.
cofre-forte [ksfroforte] (pl co- colchões — colchão.
fres-fortes [ksfraffsrtaf]) m coleção [kole'szu] (pl -des [-6if])
coffre-fort m. f (Br) = colecção.
cofre-nocturno [kofra- colecção [kulrsëu] (pl -ôes
no'turnu] (pl cofres-nocturnos [-ifl) f (Port) collection f; — de
[kofrazno'turnu/]) m coffre m noc- selos collection de timbres; fazer
turne. — de faire la collection de.
cogitar [kuzitar] vt réfléchir à. coleccionador, ra [kulesjune-
é vi réfléchir. dor, -re] (mpl -es [-al], fpl -s [-/])
cogumelo [kugumelu] m m, f (Port) collectionneur m (-euse
champignon m; —s salteados f).
champignons sautés à la poêle. coleccionar [kulesju'nar] vt
coice [koisa] m (de cavalo, burro) (Port) collectionner.
ruade f; (de arma) recul m. colecções — colecção.
coincidência [kwisidesje) f colecionar [kolesjonax] vt (Br)
coïncidence f; por — par coinci- = coleccionar.
dence. coleções — coleção.
coincidir [kwisidir] vi coinci-
colectivo, va [kuletivu, -ve]
der.
adj (Port) (decisão) collectif(-ive);
Q coincidir com v + prep coinci-
(transporte) en commun.
der avec.
colega [kulege] mf collègue mf;
coisa [koize] f chose f; (deseja)
— de carteira voisin m (-e f) (en
mais alguma -? vous désirez
classe); — de trabalho collêgue de
autre chose?; não ser grande —
travail; — de turma camarade mf
ne pas valoir grand-chose; al-
de classe.
guma — quelque chose; — ne-
nhuma rien du tout; — de Vaffaire colégio [kulezju] m collège m; —
de; mais — menos — à peu près. interno internat ".
coitado, da [koitadu, -de] adj coleira [kuleire] f collier m.
pauvre. + inter; le pauvre! cólera [kolore) f (raiva) colère f;
cola [kole] f colle f. (MED) choléra m.
colaborar [kulebu'rar] ví colla- colérico, ca [kuleriku, -ke] adj
borer. colérique.
colapso [kulapsu] m malaise m. colesterol [kulajto'rot] m cho-
colar [ku'lar] (pl -es [-2/]) m col- lestérol m.
lier m. q vt & vi coller. colete [kuleto) m gilet m; —
Q colar de v + prep (Br) copier salva-vidas gilet de sauvetage.
sur. coletivo, va [koletfivu, -ve] adj
colarinho [kuleripu] # col m. (Br) = colectivo.
colcha l'kotfe] f dessus-de-lit m colheita [ku£eite] f (de vinho)
inv. cru 1m; (de cereal) récolte f.
colher 66

colher! [kuXer] vt cueillir. rádio, hi-fi) haut-parleur m; — ver-


colher? fkuer] (pl -es [-al)) f tebral colonne vertébrale.
(utensílio doméstico) cuiller f; com [ko] prep avec; estar — dor
(quantidade) cuillerée f; — de café de cabeça avoir mal à la tête; es-
cuiller à moka; — de chá (utensí- tar — fome avoir faim; estar —
lio) petite cuiller; (quantidade) pressa être pressé(-e).
cuiller à café; — de pau cuiller en coma [kome] m OU f coma m.
bois; — de sopa cuiller à soupe. comandante [kumendento] m
colibri [kulibri] m colibri m. commandant mm.
cólica [klike] f colique f. comandar [kumendar] ví com-
colidir [kulidir] v se heurter; — mander.
com heurter. comando [kumendu] m com-
coligação [kuligeszu] (pl -des mande f; (de exército, navio) com-
[-Gif]) f coalition f. mandement m; estar no — de al-
colina [kuline] f colline f. go être aux commandes de qqch;
colisão [kulizëu] (pl -des [-if]) — automático ouverture des
f collision f. portes automatique; — manual
collants [kolzj] "pl collants das portas ouverture manuelle
mpl. des portes.
colmeia [kot'meje] f ruche f. combate [kôombata] #1 combat
colo [kolu] m giron m; ao — dans m; — de boxe combat de boxe.
les bras. combater [kombeter] vi com-
colocação [kuluke'stu] (pl -des battre.
[-Gif}) f (emprego) affectation f. combinação [kômbine'sgu] (pl
colocar [kulukar] vt poser; (pôr -ôes [‘üifl) f combinaison fi
num lugar) mettre; (empregar pes- (acordo) arrangement m; (plano)
soa) placer. plan mm.
Colômbia [kulômbje] f: a — la combinar [kombinar] vt (unir,
Colombie. misturar) combiner; (planear)
cólon [kslon] "#1 côlon m. prévoir. é vi (cores, roupas) être
assorti(-e); está combinado! c'est
colónia [kulonje) f (Port) colo-
entendul; — com être assorti à; —
nie f; (perfume) eau f de Cologne;
algo com alguém s'arranger avec
— de férias colonie de vacances.
qqn sur qqch.
colônia [kolonje] f (Br) = coló-
nia. comboio [kômboju] m (Port: de
caminho-de-ferro) train m; apa-
coloquial [kulukjar] (pl -ais
nhar o — prendre le train; perder
[-ail]) adj familier(-êre).
o — rater le train: — alfa = train
colóquio [kulokju] m colloque Corail; — directo train direct; —
m.
intercidades train desservant les
colorante [kulurinto] m colo- grandes villes; — inter-regional
rant 11. train direct desservant une région; —
colorau [kulurau] m paprika m. rápido train express; — regional
colorido, da [kuluridu, -de] = train omnibus.
adj coloré(-e). combustível [kômbuftivel] (pl
colorir [kulurir] vt (dar cor a) -eis [-eif]) # combustible m.
colorer; (desenho, livro) colorier. começar [kumo'sar] vt & vi
coluna [kulune] fcolonne f (de commencer; — a fazer algo com-
67 como

mencer à faire qqch; — de com- para bebé aliments mp! pour bé-
mencer (en partant) de; — por bés; — congelada produits mpl
commencer par; — por fazer algo surgelés.
commencer par faire qqch; para comigo [kumigu] pron avec
— pour commencer. moi.
começo [kumesu] m début ". comilão, lona [kumilëu, -lone]
comédia [kumedje] f comédie (mpl -des [-üif], fpl -s E) m, f
Te (fam) goinfre mf.
comediante [kumadjënts] mf cominhos [ku'mipuf] - mpl
comédien m (-enne f). cumin m.
comemorar [kumamurrar] vt comissão [kumisèu] (pl -des
commémorer. [-Gif]) f commission f.
comentar [kumentar] vt dire; comissário [kumisarju) m (de
(analisar) commenter. polícia) commissaire m; (de navio)
comentário [kumentarju) m commissaire m de la Marine; —
commentaire m. de bordo steward "1.
comer [kumer] (pl -es [-2f]) m comissões — comissão.
(alimento) nourriture f; (refeição) comité [komite) m (Port) comité
repas m. e vt (alimento) manger; mM.

(em xadrez, damas) souffler. 4 vi comitê [komite] m (Br) = co-


(alimentar-se) manger. mité.
comercial [kumarsjat] (pl -ais como [komu] adv FR (ger)
[-aif]) adj commercial(-e). comme; — quem não quer nada
mine de rien; — se de nada fosse
comercialização [kumarsje-
comme si de rien n'était; — ele é
lize'sêu] f commercialisation f.
inteligente! comme il est intelli-
comercializar [kumorsjelizar] gent!; — é difícil arranjar lugar
vt commercialiser. para estacionar! comme il est
comerciante [kumarsjënte] mf difficile de trouver une place
commerçant m (-e f). pour stationner!; — te enganas!
comércio [kumersju) m com- comme tu te trompes!; — o
merce mm. tempo passa depressa! que le
comeres — comer. temps passe vitel; a — são as
comestível [kumoftivet] (pl maçãs? à combien sont les pom-
-eis [-if]) adj comestible. mes?
cometer [kumater] vt commet- (de que maneira) comment; —?
tre:
comment?; — está? comment al-
lez-vous?; — se nada estivesse a
comichão [kumifeu] (pl -des
acontecer comme si de rien
[-ôif]) f démangeaison f; fazer —
n'était; fiz — tu j'ai fait comme toi.
gratter.
4 conj comme; é bonita — a mãe
comício [kumisju) m meeting elle est jolie comme sa mère; é
m. tão alto — o irmão il est aussi
cómico, ca [komiku, -ke] adj grand que son frêre; — queira!
(Port) comique. comme vous voulez!; seja — for
cômico, ca [komiku, -ke] adj n'importe comment; as cidades
(Br) = cómico. grandes — Lisboa... les grandes
comida [kumide] f (alimento) villes comme Lisbonne...; — en-
nourriture f; (refeição) repas m; — trada quero uma sopa je veux
comoção 68

une soupe en entrée; que tem — 'peiru, -re] m, f compagnon m


sobremesa? qu'avez-vous en (compagne f); (de turma, carteira)
dessert?; — pai tenho uma opi- camarade mf.
nião diferente en tant que père, companhia [kômpenie] f com-
j'ai un avis différent; — estáva- pagnie f; (de teatro, circo) troupe f;
mos atrasados fomos de táxi fazer — a alguém tenir compa-
comme nous étions en retard, gnie à qqn; — de aviação compa-
nous avons pris un taxi; — não gnie aérienne; — de navegação
atendiam pensámos que não compagnie maritime; — de segu-
estavam comme ils ne répon- ros compagnie d'assurance; em —
daient pas, nous avons pensé de alguém en compagnie de qqn.
qu'ils n'étaient pas là; — deve ser comparação [kômpereseu] (pl
comme il se doit. -des [-Gif]) f comparaison f; não
comoção [kumu'sëu] (pl -ôes ter — com être sans comparaison
[-Gif]) f émoi m. avec; em — com par rapport à.
cómoda [komude] f (Port) comparar [kômperar] vt com-
commode f. parer; — algo a OU com algo
cômoda [komode] f (Br) = có- comparer qqch à OU avec qqch.
moda. comparecer [kômperaser] vi
comodidade [kumudidada] f venir; (perante o juiz) comparaî-
commodité f. tre; — a algo assister à qqch.
comodismo [kumudizmu] m: compartilhar [kômperti4ar]
ele age por — il ne fait que ce qui vt: — algo com alguém partager
l'arrange. qqch avec qqn.
comodista [kumudijte] mf: é compartimento [kômper-
um — il ne fait que ce qui Var- timêntu] m (de carruagem)
range. compartiment m; (de casa) pièce
cómodo, da [komudu, -de] adj Rê
(Port) confortable. compartir [kômpertir] vt ré-
cômodo, da [komodu, -de] adj partir.
(Br) = cómodo. compasso [kômpasu] m
comovedor, ra [kumuvador, (objecto) compas m; (MÚS) mesure
-re] (mpl -es [-a]], fpl -s [-]) adj IE
émouvant(-e). compatível [kômpetivet] (pl
comovente [kumuvento) adj -eis [-eif]) adj: — (com) compa-
émouvant(-e). tible (avec).
comover [kumu'ver] vt émou- compatriota [kômpetriste] mf
voir. compatriote mf.
Q comover-se vp s'émouvoir. compensação [kômpese'stu]
comovido, da [kumu'vidu, (pl -des [-Gif) f (vantagem)
-de] adj ému(-e). compensation f; (indemnização)
compacto, ta [kôüm'paktu, -te] dédommagement #.
adj compact(-e); (denso) épais compensar [kompe'sar] vt
(aisse). é #1 (CD) Compact Disc® (indemnizar) dédommager; (re-
m; (Br: disco de vinil) 45 tours m. compensar) récompenser; não
compaixão [kômpaifëu] f compensa o esforço le jeu n'en
compassion f. vaut pas la chandelle.
companheiro, ra [kompe- competência [kômpatésje] f
69 comprimido

(aptidão) compétence f; (respon- (consertar) réparer; (arrumar) ran-


sabilidade) compétences fpl. ger.
competente [kômpatënt:] adj O compor-se vp s'arranger.
compétent(-e). Q compor-se de vp + prep se
competição [kômpatisëu] (pl composer de.
-des [-üif]) f concurrence fi (des- comporta [kôm'porte] f vanne
portiva) compétition f. Fe
competir [kôompstir] vi (em comportamento [kompurte-
competição desportiva) être en mêntu] m comportement m.
compétition; (economicamente) se comportar [kômpurtar] vt
faire concurrence; — com (pes- (conter em si) comporter; (admitir)
soas) rivaliser avec; (empresas) permettre.
être en concurrence avec. Q comportar-se vp bien se con-
competitivo, va [kôm- duire.
patitivu, -ve] adj (preço) compéti- composição [kômpuzisëu] (pl
tif(-ive). -6es [-Gil]) f composition f.
compilar [kômpilar] vt compi- compositor, ra [kompuzitor,
ler. re) (mpl -es [of, fol -s E) m, f
complacente [kôomple'sento) compositeur m (-trice f).
adj complaisant(-e). composto, osta [kômpojtu,
complementar [kômpl> -ofte] adj composé(-e). em
meêntar] (pl -es [-2[]) adj complé- composé m; ser — por être
mentaire. composé de.
complemento [komplomen- compostura [kômpu/ture] f
tu] m complément m; (em tenue f (éducation).
comboio) supplément #. compota [kom'pote] f compote
completamente [kômplete-
'mênta) adv complètement. compra [kômpre] f achat m; fa-
completar [kômplotar] vi zer —s faire des courses; ir às —s
(preencher) compléter; (terminar) aller faire les courses.
finir. comprar [kôm'prar] vt acheter.
completo, ta [kôm'pletu, -te] compreender [kômpriën'der]
adj complet(-ète); (terminado) vt comprendre.
fini(-e); 'completo” ‘complet’. compreensão [kômpriêstu] f
complexo, xa [kôm'pleksu, compréhension f.
-kse] adj complexe. q m (turístico, compreensivo, va [kôm-
industrial, etc) complexe m. priê'sivu, -ve] adj compréhen-
complicação [kômplike'sëu] sif(-ive).
(pl -des [-üif]) f complication f. compressa [kômprese) f
complicado, da [kômplika- compresse f; — esterilizada
du, -de] adj compliqué(-e). compresse stérile.
complicar [kômplikar] vt com- comprido, da [kom'pridu, -de]
pliquer. adj long (longue); ao — en long.
Q complicar-se vp se compli- comprimento [komprimentu]
quer. m longueur f.
componente [kômpu'nênto) m comprimido, da [kômprimi-
composant m. + f composante f. du, -de] adj (reduzido) com-
compor [kôm'por] vt composer; primé(-e); (apertado) serré(-e).
comprimir 70

+ m comprimé m; — para dormir comunismo [kumunizmu] m


somnifère m; — para as dores communisme im.
antalgique m; — para o enjoo comunista [kumunifte]) adj &
anti-nauséeux m. mf communiste.
comprimir [kômprimir] vt comuns — comum.
(apertar) compresser; (reduzir de comutar [kumutar] vt (pena)
volume) comprimer. commuer.
comprometer [kômpruma- conceber |kôsober] vt conce-
ter] ví compromettre. voir.
Q comprometer-se vy se com- conceder |kossder] vt accor-
promettre; —-se a fazer algo der; (prémio) décerner.
s'engager à faire qqch. conceito [koseitu] m concept
compromisso [kômprumisu] "1.
(obrigação) engagement m;
conceituado, da [kôseitwa-
(acordo) compromis #; tenho um
du, -de] adj reconnu(-e).
= je ne suis pas libre.
concelho |k5se4u]) m = com-
pa [kômpruve'sêu]
mune f.
(pl -des [-üif]) f (prova) preuve f;
(confirmaçäo) confirmation f. concentração [kôsentre'seu]
(pl -des [-üif]) f concentration f;
comprovar [kômpru'var] ví
(de pessoas) tas m.
(provar) prouver; (confirmar) con-
firmer. concentrado, da [kosentra-
computador [kômputedor] du, -de] adj concentré(-e). + m : —
(pl -es [-2f]) m ordinateur m; — de tomate concentré m de to-
pessoal PC ;n. mate.
comum {kumü] (pl -ns [-[])) ad; concentrar [kôsën'trar] vt con-
(frequente) courant(-e); (vulgar) centrer; (atenção) fixer.
Rare (partilhado) com- Q concentrar-se vy se concen-
mun(-e) trer; (agrupar-se) se rassembler;
Sir [kumu'pêu] (pl -des —se em algo (estudo, trabalho) se
[-if]) f (RELIG) communion f (em concentrer sur qqch; (lugar) se
casamento): — (de bens) commu- regrouper sur.
nauté f (de biens); — de adquiri- concepção [kôsestu] (pl -des
dos communauté légale ou [-6i/]) f conception f.
réduite aux acquêts. concerto {küsertu] m concert
comunicação [kumunike'sëu] m.
(pl -des [-üif]) fcommunication f concessão [kosastu] (pl -des
(comunicado) communiqué m. [-Gif]) f (de prémio, bolsa) attribu-
comunicado [kumunikadu] m tion f; (de desconto) accord m;
communiqué m. (permissão) autorisation f.
comunicar [kumunikar] vi & concessionária [kôsesjo'narje]
vi communiquer; — a alguém f (Br) = concessionário.
algo communiquer qqch à qqn; — concessionário [kosasju-
com communiquer avec. narju] m (Port) concessionnaire m;
comunidade [kumunidado) f — automóvel concessionnaire au-
(grupo de pessoas) communauté fi tomobile.
(local) foyer m; a Comunidade concessões — concessão.
Europeia la Communauté euro- concha [kôfe] f (molusco)
péenne. coquillage m; (de sopa) louche f.
71 cone

conciliação [kôsilje seu] (y/ vi: — em fazer algo condes-


-6es [-if]) f conciliation f. cendre à faire qqch.
conciliar {kôsiljar] vt concilier; condessa [kôndese] f comtesse
— O sono trouver le sommeil. Ie
concluir [kôünkluir] vt conclure. condição [kôndistu] (pl -des
conclusão [kônkluzëu] (pl -des [-Gif]) f condition f; estar em
[-6i/]) f conclusion f, em — pour boas/más condições être en bon/
conclure. mauvais état.
concordância [konkurdesje] f condicionado, da [kônd>
concordance f; em — com en sjunadu, -de] adj réglementé(-e).
accord avec. condicional [kôndasjunat]) m
concordar [kônkur dar] vi être conditionnel m.
d'accord; — em fazer algo être condicionar [kündssju'nar] ví
d'accord pour faire qqch; — com conditionner.
être d'accord avec. condições — condição.
concorrência [kônkunesje] f condimentar [kôndimen'ar]
concurrence f. vt assaisonner.
concorrente [kônkurento) adj condimento [kôndimentu] m
concurrent(-e). 4 mf (em concurso, condiment m.
competição) concurrent m (-e f); condizer [kôndizer] vi être as-
(em disputa) adversaire mf. sorti(-e); — com être assorti à.
concorrer [kônkurer] vi con- condolências [kôndulesje/) fp)
courir; — a algo (a emprego) pos- condoléances fpl; as minhas —
tuler à. toutes mes condoléances.
concretizar [koônkrotizar] ví condomínio [künduminju] m
concrétiser. (em prédio de andares) syndicat m
concreto, ta [kônkretu, -te] des copropriétaires; (taxas)
adj concret(-ète). é m (Br) béton charges fpl.
m. condómino [kôndominu] m
concurso [koôngkursu] m (Port) copropriétaire m.
concours m; (de televisão, rádio) condômino [kôndominu] m
jeu m. (Br) = condómino.
conde [kôndo] # comte m. condor [kon'dor] (pl -es [-a/]) m
condenação [kôndone'seu) (pl condor #.
-des [-Gi/]) fcondamnation f. condução [kôndu's&u] f
condenar [kôndonar]) vt con- conduite f.
damner. conduta [kondute] f (tubo,
condensação [kôndese'stu) f cano) conduit m; (comportamento)
condensation f. conduite f; — de gás conduite de
condensado [kôndesadu) ad; gaz; — de lixo vide-ordures m inv.
m > leite. condutor, ra [kôndutor, -re]
condensar [konde'sar] vt con- (mpl -es [af], fp! -s [-]) adj & m, f
denser. conducteur(-trice).
condescendência [künda/- conduzir [konduzir] vt & vi
sën'désje] f condescendance f. conduire; — a conduire à.
condescendente [kônda/sen- cone [kono) m (Port: de gelado)
'dênto] adj condescendant(-e). cornet m; (forma geométrica) cône
condescender [kôndojsender] m.
conexão 72

conexão [kunck'stu) (pl “des vp se résigner; — com se résigner


[-6i]]) f connexion f. à.
confecção [kôf:(k) seu] (pl -des conforme [k5f>rme] conj
[-ô1/]) f (de peça de vestuário) comme. + prep (dependendo de
confection f; (de prato culinário) como) selon, d'aprês; (de acordo
préparation f. com) conformément à.
confeccionar [kofe(k)sju'nar] conformidade [kofurmidados]
vt (peça de vestuário) confection- f conformité f em — com en
ner; (prato culinário) préparer. conformité avec.
confecções — confecção. confortar [kofurtar] vt récon-
confeitaria [kôfeiterie] f (Port) forter.
confiserie f; (Br) salon m de thé. confortável [kôfurtavet] (pl
conferência [kôfarésie]) f -eis [-eil]) adj confortable.
conférence f. conforto [kofortu] m (bem-
conferir [kôfarir] vt vérifier. estar) confort m; (consolo)
4 vi coincider. réconfort m.
confessar [kôfs'sar] vt avouer. confraternizar [kôfretar-
Q confessar-se vp se confesser. nizar] ví fraterniser; — com frater-
confessionário [kôfosjunarju] niser avec.
m confessionnal ". confrontação [kofrônte'sgu]
confiança [kofëse] f confiance (pl -6es [-oil]) fconfrontation f.
f (familiaridade) familiarité f, ter confrontar [kôfrôntar] ví
— em avoir confiance en; ele é de (enfrentar) être confronté(-e) à;
— c'est quelqu'un de confiance. (comparar) confronter.
confiar [kofjar] vt: — algo/al- Q confrontar-se vp se confron-
guém a alguém confier qqch/qqn ter; —-se com se confronter à.
à qqn. confronto [küfrüntu] m (en-
Q confiar em v + prep (pessoa) contro conflituoso) affrontement
avoir confiance en, faire m; (comparação) confrontationf.
confiance à; (futuro) avoir confundir [kôfündir] vt con-
confiance en; (resultados) avoir fondre.
confiance dans. Q confundir-se vy se tromper;
confidência [kôfidesje] f —-se com se confondre avec.
confidence f. confusão [kofuzeu] (pl -des
confidencial [kofidesjat] (p/ [-6i/]) f confusion fi armar — cau-
-ais [-aif]) adj confidentiel(-elle). ser des problèmes; fazer — con-
confirmação [kôfirmesëu] (p/ fondre.
-des [-üif]) f confirmation f. confuso, sa [kôfuzu, -ze] adj
confirmar [kôfirmar] vt confir- confus(-e).
mer. confusôes — confusäo.
Q confirmar-se vp se confirmer. congelado, da |kô32ladu, -de]
confiscar [kôfifkar] vt confis- adj congelé(-e).
quer. congelador [k532lr or] (pl -es
confissão [kôfiseu] (pl -des [-af]) m (Port) congélateur m.
[-üif]) f confession f. congelar [kôszalar] vt & vi con-
conflito [kôflitu] m conflit m; geler.
(desavença) démêlé m. congestão [koso/ttu] (pl -des
conformar-se [kôfur'marso] [-Gifl) f congestion f.
73 conservar

congestionado, da |k5:32/ connosco [kôno/ku] pron (Port)


tjunadu, -de] adj congestion- avec nous.
né(-e). conosco {konofku] pron (Br) =
congestionamento [koso/ connosco.
tjune'imêntu] m (de trânsito) conquanto [kônkwentu] conj
encombrement m. quoique.
congestionar [kosoftjunar] vt conquista [kôn'kifte]) of
(trânsito) congestionner. conquête f.
congestões — congestão. conquistar [konkiltar] vt con-
congratular [kôngretular] vt quérir; (posição, trabalho) obtenir.
féliciter. consciência [kojsjesjo) f
congresso [kongresu) m conscience f; ter — de algo avoir
congrês m. conscience de qqch; tomar — de
conhaque [k>nak:] m cognac algo prendre conscience de qqch;
m. ter a — pesada avoir mauvaise
conhecedor, ra [kunasador, conscience.
-re] (mpl -es [-al], fpl -s EI) m, f consciente [kôfsjënt:] ad;
connaisseur m (-euse f). conscient(-e). 4m: o — le cons-
conhecer [kuna'ser] vt connaî- cient; estar — de algo être
tre; (reconhecer) reconnaître. conscient de qqch.
conhecido, da [kunssidu, -da] consecutivo, va [kosskutivu,
adj connu(-e). & m, f connais- -ve] adj consécutif(-ive).
sance f. conseguinte [kôso'ginto): por
conhecimento |kunasimentu] conseguinte conj par consé-
m connaissance f; dar — de algo a quent.
alguém faire paït de qqch à qqn; conseguir [kôs2'gir] vt obtenir;
tomar — de algo prendre — fazer algo réussir à faire qqch.
connaissance de qqch; é do — de conselho [k5'se4u] m conseil m;
toda a gente que... il est connu dar —s donner des conseils.
que... consenso [kosësu] m consen-
Q conhecimentos "pl (contac- sus "M.
tos) relations fpl; (cultura) consentimento [kôsenti-
connaissances fl. mêntu] m consentement #.
conjugado [kozugadu]) m (Br) consentir [kosentir] vt consen-
studio mm. tir.
cônjuge [kô3u32] mf conjoint consequência [kosokwesje] f
m. conséquence f; em OU como — en
conjunção [kôzüsëu] (pl -des conséquence.
[-aif]) f conjonction f. consertar [kôsortar] vt réparer.
conjuntiva [kosúntive) f conserto [kôsertu] m répara-
conjonctive f. tion f.
conjuntivite [kozúntivito) f conserva [koserve] f: de — en
conjonctivite f. conserve.
conjuntivo [kôsúntivu) m Q conservas fpl conserves fpl.
subjonctif mn. conservação [kôsorvesëu] f
conjunto [kSzüntu] m conservation f; (de natureza, ani-
ensemble m; (de rock) groupe m; mais) protection f.
(de copos, pratos) service m. conservar [kosorvar] vt (natu-
conservatório 74

reza, animais) protéger; (objecto, constar [koftar) v impess: —


monumento, alimento) conserver. que dire que.
conservatório [kossrve'torju] Q constar de v + prep (consistir
m conservatoire mm. em) consister en; (figurar em)
consideração [kôsidore'stu] figurer dans.
(pl -des [-üif]) f considération f constatar [kojtetar] vt: — que
ter algo em — prendre qqch en constater que.
considération. consternado, da |kôjtorna-
considerar [kosida'rar] vt con- du, -de] adj consterné(-e).
sidérer; — que considérer que. constipação [kôftipeseu] (pl
Q considerar-se vy se considé- -des [-Gil]) f rhume #.
rer comme. constipado, da [kojtipadu,
considerável [kôsidaravet] (pl -de] adj : estar — être enrhumé.
-eis [-eil]) adj considérable. constipar-se [kojtiparso] vp
consigo [küsigu] pron (com ele, s'enrhumer.
ela) avec lui (avec elle); (com vocé) constituição [kojttwistu] (pl
avec vous; (com eles, elas) avec -6es [-Gif]) f constitution f.
eux (avec elles); —- mesmo OU constituir [kôjtitwir] vt consti-
próprio (com ele) avec lui; ter di- tuer.
nheiro — avoir de l'argent sur soi;
constranger [kültr£ 3er] vi
ele traz uma arma — il a une
(obrigar) contraindre; (embaraçar)
arme sur lui.
gêner.
consistência [kôsiftésie] f Q constranger-se vy se sentir
consistance f.
gêné(-e)..,
consistente [kosiltento) adj
constrangimento [kojtre-
consistant(-e).
3imêntu] m (obrigação) contrainte
consistir [kôsaftir]: consistir f; (embaraço) gêne f.
em v + prep (ser composto por)
consister en; (basear-se em)
construção [kôftru'seu] (pl
consister à. -6es [-Gi/]) f construction f.
consoada |kôsu'ade] f (no construir [kôftruir] vt cons-
truire.
Natal) réveillon m (repas du 24
décembre). construtivo, va [koftrutivu,
consoante [koswinto) f -ve] adj constructif(-ive).
consonne f. + prep selon. construtor [kojtrutor] (pl -es
consola [kossle] f console f. [-a[]) m constructeur ".
consolar [kôsular] vt consoler. cônsul [kôsut] (pl -es [-2f]) mf
Q consolar-se vy se régaler. consul nr.
consomé [kôss'me] m (Port) consulado [kôsuladu] m
consommé im. consulat #1.
consomê [kôsome] m (Br) = cônsules — cônsul.
consomé. consulta [kôsutte] f consulta-
conspícuo, cua [kôfpikwu, tion f.
-kwe] adj manifeste. consultar [kôsut'tar] vt consul-
conspiração [kôjpireseu] (pl ter.
-des [-üif]) f conspiration f. consultório [kôsut'torju] m
constante [k5ftênto] adj cons- cabinet m (de consultation).
tant(-e). consumidor, ra [kôsumidor,
75 contexto

-re] (mpl -es [-af], fpl -s []) m, f conta-quilémetros [konte-


consommateur m (-trice f). kilomatru/] m inv compteur m (ki-
consumir [kôsumir] vt (gastar) lométrique).
consommer; (destruir) consumer. contar [kôntar] vt compter;
+ vi consommer. (narrar, explicar) raconter. 4 vi
consumo |kosumu] m consom- compter; — algo a alguém
mation f. raconter qqch à qqn; — fazer algo
conta [kônte] f (de restaurante, compter faire qqch; — com
café) addition f; (de banco) compter sur.
compte m; (de colar) perle f; a —, contato [kôüntatu] m (Br) =
por favor l’addition,s’il vous contacto.
plaît; abrir uma — ouvrir un contemplar [küntëm'plar] ví
compte; dar-se — de que se (paisagem, pintura) contempler;
rendre compte que; fazer de — (ideia, possibilidade) envisager; —
que faire comme si; ter em — alguém com algo récompenser
tenir compte de; tomar — de qqn de qqch.
s'occuper de; — bancária compte contemporâneo, nea
bancaire; — corrente compte [kôntëmpuïrenju, -nje] adj & m, f
courant; — à ordem compte à contemporain(-e).
vue; à — de aux frais de; vezes contentamento [kôntente-
sem — à plusieurs reprises. 'mêntu] m joie f.
contabilidade [kontebalida-
contentar [küntëntar] vt faire
da) f comptabilité f. plaisir.
contabilista [kontebslifte) mf [contentar a v + prep faire
comptable mf. plaisir à.
contactar [konte(k)'tar]
vt Q contentar-se com vp + prep
(Port) contacter. se contenter de.
contacto [konta(ktu] m (Port)
contente [kontênto) adj con-
contact m; entrar em — com
tent(-e).
prendre contact avec.
contentor [kontentor] (pl -es
contador [kontedor] (pl -es
[-af) m container m; — do lixo
[-af]) m compteur m.
benne f à ordures.
contagem [kontasei] (pl -ns
HI) f (de gasto de água, de luz) conter [kôn'ter] vt contenir.
relevé m; (de votos) dépouillement Q conter-se vp se retenir.
m. conterrâneo, nea [kôntsre-
contagiar [kônte'zjar] vt conta- nju, -nje] #, f concitoyen m (-enne
miner.
contágio [kontasju) m conta- contestação [kôntoteseu) (pl
gion f. -des [-üif]) f (resposta) réponse f;
contagioso, osa [kôntezjozu, (polémica) contestation f.
-2ze] adj contagieux(-euse). contestar [kôntaftar] vt (repli-
conta-gotas [konte'gote/] m car) répondre; (refutar, JUR) con-
inv compte-gouttes m inv. tester.
contaminação [kôntemi- conteúdo [koôntjudu) m (de
ne'stu] (pl -des [-üif]) f contami- recipiente) contenu m; (de carta,
nation f. texto) teneur f.
contaminar [kôntemi'nar] vt contexto [kôn'teiftu] m
contaminer. contexte /#".
contigo 76

contigo [kôntigu] pron avec ter; (vício, hábito) prendre; —


toi. matrimónio se marier.
continente [kontinento) m contramão [kôntraméu] fsens
continent #. m inverse; ir pela — rouler en sens
continuação [kôntinwestu] f inverse.
suite f. contrapartida [kontreperti-
continuamente [kontinwe- de] f contrepartie f, em — en con-
'mênto) 4dv continuellement. trepartie.
continuar [kôntinwar] vi & vi contrariar [kontrerjar] vt
continuer; — a fazer algo conti- (contradizer) contredire; (aborre-
nuer à faire qqch; — com algo cer) contrarier.
continuer qqch. contrariedade [kontrerje
da-
contínuo, nua [kôntinwu, da] f contrariété f.
-nwe] adj (sem interrupção) con- contrário, ria [kôn'trarju, -rje]
tinu(-e); (repetido) conti- adj (oposto) contraire; (adversário)
nuel(-elle). + m, f = appariteur m. adverse. 4m: o — le contraire;
conto [kôntu] m (mil escudos) ser — a algo être opposé à qqch;
mille escudos; (história) conte m. de — sinon; muito pelo — bien au
contornar [kônturnar] vt con- contraire; em sentido — en sens
tourner. inverse.
contra [kôntre] prep contre. contra-senso [kontre'sesu] (pl
+ #1: pesar OU ver os prós e os contra-sensos [kôntresësuf]) m
-s peser le pour et le contre. (absurdo) non-sens m; (em tradu-
ção) contresens m.
contra-ataque |kôntra'tako)
(pl contra-ataques [kôntra'taka/]) contrastar [kôntreftar] vt
m contre-attaque f. mettre en contraste. + vi contras-
ter; — com contraster avec.
contrabaixo [kontrebaiju) m
contrebasse f. contraste [kontralto) m
contraste m; em — com en
contrabando [kontre'bêndu]
contraste avec.
m (de mercadorias) contrebande f;
contratar [kôntretar] vt (pes-
(mercadoria) produit m de contre-
soa) engager; (serviço) passer un
bande.
contrat pour.
contracepção [kôntrese(p)-
contratempo [kôntretëmpul]
'séu] f contraception f.
m contretemps m.
contraceptivo, va [kontre-
contrato [kontratu] # contrat
se(p)'tivu, -ve] adj contracep- m.
tif(-ive). + m contraceptif m.
contribuinte [kôntribwinto)]
contradição [kontrediseu) (pl mf contribuable mf.
-6es [-6if]) f contradiction f.
contribuir [kôntribwir] vi
contradizer [kôntredizer] vt apporter (une contribution); —
contredire. para algo contribuer à qqch; —
contrafilé [kôntrafile] m (Br) com dinheiro (para) participer
faux-filet m. financièrement (à).
contra-indicação [kontrein- controlar [kôntrular] vt con-
dikesëu] (pl contra-indicações trôler.
[kôntreïndikesüif]) f (de medica- Q controlar-se vp se contrôler.
mento) contre-indication f. controle [kôntroli] m (Br) =
contrair [kôntreir] vt contrac- controlo.
77 copo

controlo [kôntrolu) m (Port) —-se a se convertir à; —-se em de-


contrôle m; (comando) commande venir.
f; — remoto télécommande f. convés [kôvel] (pl -eses [-ezaf])
controvérsia [kontruversje] f m pont m supérieur.
controverse f. convidado, da fkôvidadu,
controverso, sa [kôntru- -de] adj & m, f invité(-e).
versu, -se] adj controversé(-e). convidar [kovidar] vt inviter.
contudo [kôntudu)] conj cepen- convir [kôvir] ví convenir;
dant. (admitir) reconnaitre; convém
contusão [kôntuzzu] (pl -des analisar a situação il serait bon
[-Gif]) f contusion f. d'analyser la situation.
convalescença [kovels[sese)] f convite [kôvito) m invitation f.
convalescence f. convivência [kôvivesje) f (vida
convenção [kovestu] (pl -des em comum) cohabitation f; (fami-
[-Gif]) f convention f. liaridade) convivialité f.
convencer [koveser]) vt con- conviver [koviver]: conviver
vaincre; — alguém a fazer algo com v + prep (ter convivência com)
convaincre qqn de faire qqch; — vivre avec; (amigos, colegas) fré-
alguém de algo convaincre qqn quenter.
de qqch. convívio [kôvivju] m (convivên-
Q convencer-se vy être con- cia) convivialité f; (festa) fête f.
vaincu(-e); —-se de que être convocar [kovukar) vt convo-
convaincu que. quer; — alguém para algo convo-
convencido, da [kovesidu, quer qqn à qqch.
-de] adj prétentieux(-euse). convosco |küvofku] pron avec
convencional [kovesjunat] (pl vous.
-ais [-aif]) adj (pessoa) confor- convulsão [kôvutsëu] (pl -des
miste; (regra, atitude, sinal) con- [-Gifl) f (física) convulsion f;
ventionnel(-elle). (social) agitation f.
convenções — convenção. cooperação [kwopore'stu] (pl
-ôes [-üif]) f coopération f.
conveniente [kovonjênto) adj
cooperar [kwoparar] vi coopé-
(hora, momento) opportun(-e); é —
rer.
ir à reunião il vaut mieux aller à
cooperativa [kwoparetive] f
la réunion.
coopérative f.
convento [koventu] m couvent
coordenar [kwordonar] vt
m. coordonner.
conversa [kôverse] f conversa- copa [kope) f (divisão de casa)
tion f; — fiada parlote f não ir na office m; (de árvore) cime f; (de
— ne pas marcher (dans la com- chapéu) calotte f; (Br: torneio des-
bine). portivo) coupe f.
conversar [kôvarsar] ví discu- Q copas fpl (naipe de cartas)
ter; — com discuter avec. cœur mm.
conversível [kôvexsiveu] (pl cópia [kopje) f copie f.
-eis [-eil]) m (Br) décapotable f. copiar [kupjar] vt & vi copier.
converter [kôüvarter] vt: — copo lkspu] m verre m; tomar
algo em convertir qqch en; — al- OU beber um — prendre OU boire
guém em algo faire de qqn qqch. un verre; estar com os —s (fam)
O converter-se vp se convertir; avoir un coup dans Vaile.
copo-d'água 78

copo-d'água [lopudagwe] (pl tants de Rio. Il faut monter au


copos-d'água [kspuzdagwe]) m Corcovado pour comprendre
vin m d'honneur. pourquoi Rio est connue sous le
coqueiro [kokeiru]) m cocotier nom de « ville merveilleuse ».
m.
coquetel [kokster] (pl -éis corda [korde] f corde f; (de reló-
[-eifl) m cocktail m. gio, brinquedo) ressort m; — de sal-
cor! [kr]: de cor adv: apren- tar corde à sauter; -s vocais
der/saber algo de — apprendre/ cordes vocales; dar — a remonter.
savoir qqch par cœur; saber algo cordão [kurdsu] (pl -des [-Gif])
de — e salteado savoir qqch sur le m (Port: de sapatos) lacet m; (jóia)
bout des doigts. chaîne f — umbilical cordon m
cor? [kor] (pl -es [-sf]) f couleur ombilical.
f mudar de — changer de cou- cordeiro [kurdeiru] m agneau
leur; perder a — déteindre; de — m.
de couleur (personne). cordel [kurdet] (pl -éis [-eif]) m
coração [kure'stu] (pl -ôes ficelle f; — da roupa (Port) corde f
[-Gif]) m cœur m; ter bom -— avoir à linge.
bon coeur. cor-de-laranja [kordalerese]
corado, da [ksradu, -de] adj adj inv orange.
doré(-e); ficar — (pessoa) rougir. cor-de-rosa [kordsroze) adj
coragem [kurazëi] f courage m. inv rose.
4 inter; bon courage! cordial [kurdjat] (pl -ais [-aif])
corais — coral. adj cordial(-e).
corajoso, osa {kure'zozu, -2ze] cordilheira [kurdiAeire] f cor-
adj courageux(-euse). dillère f.
coral [kurat] (pl -ais [-aifl) m cordôes — cordäo.
(organismo) chorale f; (substância) cores — cor.
corail m. coreto [koretu] m kiosque m.
corante [ksrento] m colorant corinto [korintu] m raisin m de
m; ‘sem —s nem conservantes” Corinthe.
‘sans colorant ni conservateur’.
córnea [ksrnje] f cornée f.
corar [korar] vi (ruborizar-se)
corneta [kurnete] f cornet m (à
rougir. + vt (frango, assado, etc)
pistons).
faire dorer.
cornflakes [kornfleiks] mpl
Corcovado |kurkuvadu] m: o
com flakes mpl.
— le Corcovado.
coro [koru] m chœur m; em —
en chœur.
[1] corcovaDo coroa [kuroe] f couronne f.
corpo lkorpu] m corps m.
u sommet du « morro do corporal [kurpu'rat] (pl -ais
À » (colline du [-aif]) adj — odor.
Corcovado), le Christ correção [koxe'stu] (pl -des
Rédempteur accueille Rio de [-6i/]) f (Br) = correcção.
Janeiro les bras ouverts. La sta- correcção [kurestu] (pl -des
tue, haute de 30 mètres, a été (Gill) f Port) correction f.
offerte par la France aux habi- correções — correção.
79 cortinados

correctamente [kuretemen- (mpl -es [-al], fp! -s [-[]) m, f cour-


ta] adv (Port) correctement. tier m (-ère f).
correcto, ta [kuretu, -te] adj corrida fkukride] f (de veloci-
(Port) correct(-e). dade, táxi) course f; (tourada) cor-
corrector [kuretor] (pl -es rida f; — de automóveis course
[-a[l) m (Port) correcteur m. automobile: — de cavalos course
corredor, ra [kursdor, -re] de chevaux; — à Portuguesa cor-
(mpl -es [-a]], fpl -s [-]]) m, f cou- rida sans mise à mort du taureau; de
reur m (-euse f). 4 m couloir m. — (à pressa) à toute vitesse; (por
correia [kureje] f courroie f; — alto) à la va-vite.
da ventoinha courroie du ventila- corrigir [kurisir] vt corriger.
teur. Q corrigir-se vp se corriger.
correio [kureju] m poste f; corrimão [kurimeu] (pl -s [-f]
(pessoa) facteur m; (correspondên- ou -6es [-Gif]) m (de escada)
cia) courrier m; — azul (Port) = rampe f; (de varanda) balustrade
Chronopost m; — electrónico f.
courrier électronique; — expresso corrimento [kurimentu]) m
courrier express; pelo — par cour- (de vagina) pertes fpl.
rier, par la poste. corrimões — corrimão.
corrente [kurento) adj cou- corroborar [kurubu'rar] vt
rant(-e). + f courant m; (de ar) corroborer.
courant m d'air; (cadeia de metal, corromper [kurôm'per] vt cor-
de bicicleta) chaîne f; estar ao — rompre.
de algo être au courant de qqch; corrupção [kurup'stu] (pl -des
pôr alguém ao — de algo mettre [-Gifl) f corruption f — de
qqn au courant de qqch; — alter- menores détournement m de mi-
nada courant alternatif. neur.
correr [kurer] vi courir; (água, corrupto, ta [kuruptu, -te]
lágrimas, rio) couler; (tempo) adj corrompu(-e).
s'écouler. 4 vt courir; — as corti- cortar [kurtar] vt couper; (rua,
nas tirer les rideaux; — com estrada) barrer. + vi couper; — em
alguém mettre qqn à la porte; fa- algo réduire qqch; — relações
zer algo a — faire qqch en vitesse. (com alguém) couper les ponts
correspondência [kuro/pon- (avec qqn).
'désje] f correspondance f. Q] cortar-se vp se couper.
correspondente [kura/pôn- corta-unhas |korte une] m inv
'dento) adj & mf correspon- coupe-ongles m inv.
dant(-e). corte [korte] m coupure f; (redu-
corresponder [kura/pon'der] ção) réduction f; — de cabelo
ví (equivaler) correspondre; (retri- coupe f de cheveux.
buir) remercier; — a correspondre cortejo [kurteizu] # cortège m;
à. — fúnebre cortège funèbre.
Q corresponder-se vy corres- cortesia [kurtazie] f courtoisie
pondre; —-se com alguém corres-
pondre avec qqn. cortiça [kurtise] f liège m.
correto [koxetu] adj (Br) = cortina {kurtine] f rideau m.
correcto. cortinados [kurtinadu/] mp!
corretor, ra [kurator, -re] rideaux mpl.
coruja 80

coruja [kuru=e] f chouettef couraça [korase] f (de tarta-


corvina [kurvine] f sciène f ruga, cágado) carapace f.
(poisson). courgette [kurzt2] f cour-
corvo [korvu] m corbeau m. gette f.
cós [ks] m inv ceinture f. couro [koru] m cuir m; — cabe-
coser [ku'zer] vt & vi coudre. ludo cuir chevelu.
cosmético [kuzmetiku] m cos- couve [kova] f chou m; — lom-
métique #1. barda chou vert de Milan; — à
cosmopolita [kuzmupulite] mineira chou en lanière frit à l'ail;
adj cosmopolite. — portuguesa chou moellier; —
roxa chou rouge.
costa [kite] f (junto ao mar)
côte f; (de montanha) pente f; dar couve-de-Bruxelas [kova-
à — accoster. dobrufelef] (pl couves-de-
Q costas fpl (de pessoa, mão) dos Bruxelas [kovasdabru fele[]) f
m; (de cadeira) dossier m. chou m de Bruxelles.
costela {kuftele] f côte f. couve-flor [kovaflor] (pl cou-
ves-flores [kovaflora/]) f chou-
costeleta [ku/tolete] f côtelette
fleur m.
couve-galega [kovagelege]
costumar [kujtumar] vt: — fa-
(pl couves-galegas [kovazgele-
zer algo avoir l'habitude de faire
gel) f chou m moellier.
qqch; costuma chover no
couvert [kuver] m pain, beurre
Inverno en général, il pleut en hi-
ver. et apéritifs, facturés à part dans les
restaurants.
costume [kuftuma] m (hábito)
cova [kve] f trou m; (sepultura)
habitude f; (uso social) coutume f
fosse f.
como de — comme d'habitude;
por — par habitude. coveiro [kuveiru] m fossoyeur
m.
costura [kujture] f couture f
coxa lkofe] f cuisse f; — de
(de operação cirúrgica) cicatrice f.
galinha cuisse de poulet; (receita)
costurar [kujturar] vt coudre. beignet m de poulet.
cotação [kutr'stu] (pl -des coxia [kufie] f (em casa de espec-
[-Gifl) f (de pergunta, em exame, táculos) allée f; (cavalariça) box m.
teste) barême m; (de mercadoria,
coxo, xa lkofu, -fe] adj boi-
moeda, título) cours m; (actividade teux(-euse).
na Bolsa) cotation f.
cozer [ku'zer] vt cuire.
cotidiano [kotjidsjenu) adj &
cozido, da [kuzidu, -de] adj
m (Br) = quotidiano. cuit(-e). em: — (à portuguesa)
cotonetes [kotoneto/] mpl sorte de pot-au-feu.
Cotons-Tiges® mpl. cozinha [kuzine] f cuisine f.
cotovelada [kutuvalade] f cozinhar [kuzipar] ví cuisiner.
coup m de coude. 4 vi cuisiner, faire la cuisine.
cotovelo [kutuvelu] m coude cozinheiro, ra [kuzineiru, -re]
m. m, f cuisinier m (-ère f).
cotovia [kutuvie] f alouette f. CP f (abrev de Caminhos de
coube [kots] — caber. Ferro Portugueses) = SNCF f.
couchette [kueto] f couchette crachá [krafa] m badge m.
crânio [krenju] m crâne m.
8 crista

craque [krako] mf (fam) bête f. croire; é de — que il se peut que;


cratera [kretere] f cratère m. ver para — voir pour croire.
cravar [krevar] vt (unhas, crescente [krajsento) m (fase
dentes) planter; (fam : dinheiro) ta- da lua) croissant m; (fermento de
per; (fam : cigarros) taxer; — os pão) levain m.
olhos em fixer son regard sur. crescer {krafser] vi (plantas)
cravinho [krevinu] m clou m de pousser; (pessoas) grandir; (subir)
girofle. augmenter; (aumentar) monter;
cravo [kravu] m (flor) ceillet m; (sobejar) rester.
(em pele) verrue f. crespo, pa [kre/pu, -pe] adj
creche [krc/5] f crèche f. (cabelo) crépu(-e); (rugoso) rèche.
credencial [kradensiar] (pl -ais cretino, na {kratinu, -ne] m, f
[-ail]) f autorisation qu'un médecin crétin m (-e f).
généraliste donne à son patient pour cria [krie] f petit m (d'un ani-
consulter un Spécialiste. mal).
crediário [kredsjarju) m (Br) criado, da [kriadu, -de] m, f
paiement m à crédit. valet m (bonne f); os —s les do-
mestiques; — de quarto valet de
Credifone® [kredifono) m
chambre.
(Port) carte f téléphonique.
criador, ra [kricdor, -re] (mpl
crédito [kreditu] m crédit m; -es [-a[], fp! -s [-[]) m, f (inventor)
compra/venda a — achat/vente à créateur m (-trice f); (de animais)
crédit. éleveur m (-euse f).
credor, ra [kredor, -re] (mpl criança [kritse] f enfant mf; —
-es [-a]], fpl -s [-J]) m, f créancier de colo enfant en bas âge; em -,
m (-ère f). eu... (na infância) quand j'étais
crédulo, la [kredutu, -te] adj petit, je...; ser uma — se conduire
crédule. comme un enfant.
cremar [kramar] vt incinérer. criar [kriar] vt élever; (inventar)
crematório [krametorju] m créer. 4 vi s'infecter.
crématorium #. Q criar-se vp (produzir-se) se for-
mer; (fundar-se) se créer; (crescer)
creme [krems) m crème f; — da
barba crême à raser; — de base
grandir.
fond m de teint; — hidratante criatividade [krictovidado) f
créativité f.
crême hydratante; — de limpeza
criativo, va [krietivu, -ve] adj
lait m démaquillant; — de noite
créatif(-ive).
crême de nuit; — rinse (Br) aprês-
criatura [krie'ture) f créature f.
shampooing m inv.
crime [krimo] # crime m.
cremoso, osa [kramozu, -2ze]
criminalidade [krimineli'da-
adj crémeux(-euse).
da] f criminalité f.
crença [krëse] f croyance f. criminoso, osa {kriminozu,
crente [krênto) mf croyant m (-e -oze] m, f criminel m (-elle f).
f). crina [krine] f crinière f.
crepe [krcpo] m (CULIN) crêpe f; crisântemo [krizêntomu) m
(tecido) crêpe m. chrysanthème #.
crepúsculo [kr2pufkulu] m crise [kriza] f crise f.
crépuscule m. crista [krifte] f crête f; estar na
crer [krer] vt: — que croire que, — da onda être dans le vent.
cristã 82

cristã — cristão. \ cruel [kruet] (pl -éis [-eif]) adj


cristal [kriftat] (pl -ais [-aif]) m cruel(-elle).
cristal m. cruz [kru/] (pl -es [-za[]) f croixf;
cristaleira [krifteleire] f vitrine a Cruz Vermelha la Croix-
f (meuble). Rouge.
cristão, à [krilteu, 2] adj & m, cruzamento [kruzementu] m
f chrétien(-enne). croisement m; (na cidade) carre-
critério [kriterju] m critère m. four m.
crítica [kritike] f critique f. cruzar [kru'zar] vt traverser;
criticar [kritikar] vt critiquer. (pernas, braços) croiser.
Q cruzar-se vp se croiser; —-se
crivo [krivu] m (de farinha,
areia, etc) crible m; (de regador) com alguém croiser qqn.
pomme f d'arrosoir. cruzeiro |kruzeiru] m (de
crocante |kr>kënt:] adj crous- navio) croisière f; (antiga unidade
tillant(-e). monetária do Brasil) cruzeiro m.
croché [krofe) m (Port) crochet CTT mp! (abrev de Correios e
m (tricot). Telecomunicações de Portu-
gal) = la Poste.
crochê [krofe] m (Br) = croché.
cu [ku] m (vulg) cul m.
crocodilo [kruku'dilu] m croco-
dile #. Cuba libre [kubelibra] frhum-
Coca m.
cromo [kromu] m image f.
cúbico, ca [kubiku, -ke] adj
crónica [kronike) f (Port) chro-
(metro) cube; (raiz, forma) cubi-
nique f.
que.
crônica [kronike] f (Br) = cró-
cubiculo [kubikulu) m réduit
nica.
mn.
crónico, ca [kroniku, ke] adj
cubo [kubu] m cube m; — de
(Port: doença) chronique.
gelo glaçon m.
crônico, ca [kroniku, -ke] adj
cuco [kuku] m coucou #.
(Br) = crónico.
cuecas [kwekel] fpl slip m.
cronológico, ca [krunu-
togiku, -ke] adj chronologique. cuidado, da [kuidadu, -de] adj
soigné(-e). em attention f.
cronometrar [krunumos'rar]
4 inter; attention!; ter — faire at-
vt chronométrer.
tention; ao — de alguém à l’atten-
cronómetro [krunomatru] m tion de qqn; (responsabilidade)
(Port) chronomètre m.
confié à qqn; com — en faisant
cronômetro [kronometru] m attention; (conduzir) prudem-
(Br) = cronómetro. ment; (trabalhar) soigneusement.
croquete [kroketa] 11 croquette cuidar [kuidar]: cuidar de v +
prep prendre soin de.
crosta [krojte) f (de ferida) Q cuidar-se vy prendre soin de
croûte f; (da Terra) écorce f. soi.
cru, crua [kru, 'krue] adj cujo, ja [kuzu, -3e] pron dont: o
cru(-e). livro cuja capa... le livre dont la
crucial [krusjat] (pl -ais [-ail]) couverture...
adj crucial(-e). culinária [kulinarje] f art m cu-
crucifixo [krusafiksu] m cruci- linaire.
fix m. culminar [kutminar]: culmi-
83 curva

nar em v + prep être cou- cupom [kupo)] (pl -ns [-f]) m (Br)
ronné(-e) par. = cupão.
culpa [kutpe] f faute f; ter — de cúpula l'kupule] f (abóbada)
algo être coupable de qqch; te- coupole f; (telhado) dôme m.
nho a — c'est de ma faute; por — cura [kure] f (de doença) guéri-
de à cause de. son f; (de queijo) affinage m; (pelo
culpado, da [kutpadu, -de] fumo) fumage m; (no sal) salage
adj coupable. m; (pelo calor) séchage m.
cultivar [kuttivar] vt cultiver. curar [ku'rar] vt (doença, ferida)
Q cultivar-se vp se cultiver. guérir; (queijo) affiner; (secar)
culto, ta [kuttu, -te] ad; cul- faire sécher; (fumar) fumer; (sal-
tivé(-e). + m culte m. gar) saler. 4 vi guérir.
cultura [kufture] fculture f. Q curar-se vp guérir.
cultural [kurturar] (pl -ais curativo [kuretivu] m panse-
[-aif]) adj culturel(-elle). ment ".
culturismo [kutturizmu] m curinga [kuringe] m (de jogo de
body-building ". cartas) joker m; (Br: em futebol)
cume [kuma] m sommet #. polyvalent #.
cúmplice [kümpliss] mf curiosidade [kurjuzidado) f
complice mf. curiosité f.
cumplicidade [kümplasidade] curioso, osa [kurjozu, -2ze]
f complicité f. adj & m, f curieux(-euse).
cumprimentar curral [kurat] (pl -ais [-aif]) m
[kümpriméënttar] vt saluer. étable f.
cumprimento [kimprimêntu] currículo [kurikulu] m CV m.
m salut m. curso l'kursu] m (de especializa-
Q cumprimentos mpl saluta- ção, universidade, etc) année f;
tions fpl; com os melhores —s (alunos de um curso) promotion f;
(em carta) sincères salutations; (de rio) cours m; ter um — de algo
dar -s a alguém présenter ses avoir un diplôme de qqch; —
respects à qqn. intensivo stage m intensif; —
cumprir [kúm'prir] vt (tarefa, superior études fpl supérieures;
missão) accomplir; (ordem) exécu- em — en cours.
ter; (promessa) tenir; (pena) pur- cursor [kursor] (py! -es [-af]) m
ger; (lei) respecter. 4 v impess: curseur m.
cumpre-lhe fazer as contas c'est curtido, da [kurtidu, -de] adj
à lui de faire les comptes. (fam) génial(-e).
cúmulo [kumulu] m comble m; curtir [kurtir] vt (peles, couros)
é o —! c'est le comble!; para — qui tanner; (fam : gostar) s'éclater.
plus est. e vi (fam) s'éclater.
cunha [kupe] f coin m. curto, ta [kurtu, -te] adj
cunhado, da [kupadu, -de] m, court(-e); a — prazo à court
f beau-frère m (belle-sœur f). terme.
cunhar [kunpar) vt frapper (la curto-circuito [Kkurtusirkwi-
monnaie). tu] (pl curtos-circuitos [kurtu-
cupão [kupëu] (pl -des [-üif]) m [sirkwituf]) # court-circuit m.
(Port: de loja) bon m d'achat; (de curva [kurve] f (de estrada,
acção, obrigação) coupon m. caminho) virage m; (de corpo)
curvar 84

forme f, rondeur f; ir dar uma — Q custas fpl frais mpl.


(fam) aller faire un tour. custar [kujtar] vt coûter; custa
curvar [kurvar] vt courber; muito a fazer c'est pénible à
(flexionar) plier. faire; quanto custa? combien ça
Q curvar-se vy se courber; (fig) coúte?; custe o que — coûte que
s'incliner. coûte.
cuscuz [ku/kul] m (tipo de massa
custo [kujtu) m coût m; (fig)
alimentícia) semoule f; (prato
árabe) couscous m; (prato brasi- peine f; — de vida coút de la vie; a
leiro) gâteau salé à la farine de mais — avec peine.
cuit à la vapeur. cutia [kutic] f agouti m.
cuspir [kufpir] ví & vi cracher. cutícula [kutikule] f cuticule f.
cuspo lkufpu] m salive f.
custa [kujte]: à custa de prep C.V. m (abrev de curriculum
(de sacrificios) au prix de; (do vitae) CV m.
Estado) aux frais de. CIN (abrev de cave) sous-sol m.
da [de] = de + a; — de. damasco [demaku] m abricot
dá [da] — dar. m.
dactilografar [de(kJtilugrefar] dança [dese] fdanse f; —s folcló-
vt (Port) dactylographier. ricas danses folkloriques.
dactilógrafo, fa [de(ktil>- dançar [desar] vt & vi danser.
grefu, -fe] m, f (Port) dactylo mf. danceteria [deseteric) f (Br)
dádiva [dadive] f don m. dancing m.
dado, da [dadu, -da] adj (sociá- danificar [denofikar] vt endom-
vel) ouvert(-e); (determinado) mager.
donné(-e). + m donnée f; (de dano [denu] m dommage m.
jogar) dé m; — que étant donné dantes [denta|] adv autrefois.
que. dão [deu] — dar.
Q dados mpl (jogo) dés mpl; Dão [deu] m fleuve du Portugal
(INFORM) données fpl; jogar —s qui arrose la région de Beira Alta.
jouer aux dés. daquela [dekele] = de +
daí [dei] adv = de + aí; - em ou aquela;
— de.
por diante depuis; sai —! sors de daquele [dekelo) = de +
làl; anda —! allez,viens!; —- a um aquele; — de.
mês/ano un mois/an après; e —? daqui [deki] adv = de + aqui,
et alors? d'ici; — a um ano/mês d'ici un
dali [deli] adv = de + ali, de là- an/mois; — a pouco d'ici peu; —
bas; — a uma semana une em OU por diante à partir de
semaine plus tard; — em OU por maintenant, dorénavant.
diante depuis. daquilo {[dekilu] = de +
dalténico, ca [dattoniku, -ke] aquilo; — aquilo.
adj & m, f (Port) daltonien(-enne). dar [dar] vt ER (ger) donner; —
daltônico, ca [dautoniku, -ke] algo a alguém donner qqch à
adj & m, f (Br) = daltónico. qqn; ela dá aulas numa escola
dama [deme) f dame f; — de ho- elle donne des cours dans une
nor (Port) demoiselle f d'hon- école; — prazer/pena/medo faire
neur; — de honra (Br) demoiselle plaisir/de la peine/peur; isto vai —
f d'honneur. muito que fazer ça va donner
Q damas fpl dames fpl; jogar —s beaucoup de travail; o passeio
jouer aux dames. deu-me fome la promenade m'a
dardo 86

donné faim; ele dá muitos pro- randa, janela) donner sur; (ser su-
blemas il pose beaucoup de pro- ficiente para) (y) avoir assez de;
blêmes; ainda não deu sinal de si (ser possível) pouvoir; o pão não
il n’a pas encore donné signe de dá para todos il n'y a pas assez
vie; ele começa a — sinais de de pain pour tout le monde; não
cansaço il commence à donner vai — para eu chegar a horas je
des signes de fatigue; — um berro ne pourrai pas être à l’heure.
pousser un cri; — um pontapé a Q dar por v + prep (aperceber-se
alguém donner un coup de pied de) s'apercevoir; dei por mim a
à qqn; — um passeio faire une gritar je me suis surpris à crier;
promenade; — uma festa faire não dei por nada je ne m'en suis
une fête; — um empurrão a pas rendu compte.
alguém bousculer qqn. Q dar-se vy :—-se bem/mal com
PA (lucros, ganhos) rapporter. algo aimer/ne pas aimer qqch;
ER (filme, programa) passer; está —-se bem/mal com alguém
a — um bom filme on passe un s'entendre bien/mal avec qqn;
bon film. —-se por vencido se considérer
ER (dizer) dire; ele deu-me comme vaincu.
as boas-noites il m'a dit bonsoir. dardo [dardu] m javelot m.
+ vi ER (horas) sonner; já deram Q dardos mpl fléchettes fpl; jo-
as cinco cing heures ont déja gar -s jouer aux fléchettes.
sonné.
das [del] = de + as; — de.
PA (condizer): - com aller avec; as
cores não dão umas com as
data [date] f date f; — de nasci-
mento date de naissance.
outras les couleurs ne vont pas
ensemble. datilografar [datilografar] vt
ER (proporcionar): — de beber a (Brie dactilografar.
donner à boire à; — de comer a d.C. (abrev de depois de
donner à manger à. Cristo) apr.J-C.
(em locuções): dá igual OU no de [da] prep EM (ger) de; o carro
mesmo c'est du pareil au même; daquele rapaz la voiture de ce
dá no mesmo se ele viu ou não garçon; a recepção do hotel la
qu'il l'ait vu ou pas, ça n’a réception de l'hôtel; a casa é dela
aucune importance; —-se ares de la maison est à elle; um copo —
importante faire l'important; — à água un verre d’eau; fala-me - ti
língua (desvendar segredo) ne pas parle-moi de toi; um livro —
savoir tenir sa langue; (falar) ba- inglês un livre d'anglais; os pas-
varder; — de si (roupa) se déten- sageiros do avião les passagers
dre; (sapatos) s'élargir; (terreno) de l'avion; um produto do Brasil
céder; — nas vistas se faire remar- un produit du Brésil; sou do
quer. Porto je suis de Porto; chegámos
Q dar com v + prep (encontrar, — madrugada nous sommes arri-
descobrir) trouver; nunca darei vés de bonne heure; partimos às
com o lugar je ne trouverai três da tarde nous sommes par-
jamais l'endroit. tis à trois heures de l'après-midi:
Q dar em v + prep (resultar) se trabalho das nove às cinco je tra-
terminer; (tornar-se) devenir; vou vaille de neuf heures à cinq heu-
— em doido je vais devenir fou. res; chorar — alegria pleurer de
Q dar para v + prep (servir pata, joie; morrer — frio mourir de
ser útil para) servir à; (suj: va- froid; cheio — gente plein de
87 décimo

monde; digno — atenção digne três em três metros tous les


d'attention; lindo — morrer beau trois mêtres.
à en mourir; difícil — esquecer debaixo [da'baiju] adv dessous;
difficile à oublier; o melhor — — de sous.
todos le meilleur de tous; um debate [dobato) m débat m.
destes dias volto un de ces jours, debater [dobe'ter] vt débattre.
je reviendrai; um desses hotéis Q debater-se vp se débattre.
serve l’un de ces hôtels fera l’af-
débil [debit] (pl -beis [-beil]) adj
faire; uma daquelas cadeiras é
faible. + mf: — mental débile mf
para mim l’une de ces chaises est
mental(-e f).
pour moi; um filme — Manoel de
Oliveira un film de Manoel de debitar [dabitar] vt débiter.
Oliveira; o último livro — Sara- débito [debitu) #1 débit m.
mago le dernier livre de Sara- debruçar-se [dabrusarso) vp
mago. se pencher; — sobre algo se pen-
PA (indica matéria) en; um reló- cher sur qqch.
gio — ouro une montre en or; um década ldekede] f décennie f
bolo — bacalhau une croquette de na — de oitenta/noventa dans les
morue; um bolo — chocolate un années quatre-vingts/quatre-
gâteau au chocolat. vingt-dix.
ER (usado em descrições, determi- decadência [doke desje] fdéca-
nações) en; o senhor — negro le dence f.
monsieur en noir; uma camisola decadente [doke dento) ad; dé-
— manga curta un pull à cadent(-e).
manches courtes; uma nota — decapitar [dokepitar] vt déca-
mil escudos un billet de mille es- piter.
cudos. decência [dosesje) f décencef.
ER (indica uso) à; uma máquina — decente [d2sent:] adj dé-
calcular une machine à calculer; cent(-e).
a sala — espera la salle d'attente;
decepar [d2s2par] vt tronquer.
a porta da entrada la porte d'en-
decepção [dssestu] (pl -des
trée.
[-if]) f déception f.
(indica modo) en; viajou — jipe
il a voyagé en Jeep; deitou-se — decidido, da [dasididu, -de]
lado il s’est couché sur le côté; adj décidé(-e).
está tudo — pernas para o ar tout decidir [dasidir) vt décider; —
est sens dessus dessous; morreu fazer algo décider de faire qqch.
— repente il est mort subitement. O decidir-se vp se décider; —-se
ER (introduz complemento directo): a fazer algo se décider à faire
desconfiar — alguém se méfier de qqch.
qqn; gostar — algo/alguém aimer decifrar [dosifrar] vt déchiffrer.
qqch/qqn; tenho — ir às compras decimal [desimat] (pl -ais [-aif])
je dois aller faire des courses. adj décimal(-e).
(em superlativos) que ele; é décimo, ma [desimu, -me] num
mais rápido do que este il est dixième. em billet d'une série de
lus rapide que celui-ci. 10 grâce auquel on peut gagner le
E (indica série) tout (toute); — dixième du gros lot; o — segundo
dois em dois dias tous les deux ano (Port) dernière année d'études
jours; — quinze em quinze minu- secondaires, = terminale f,
tos toutes les quinze minutes; — > sexto.
decisão 88

decisão [d:sizëu] (pl -des [-oi/]) dedicação [dadike'stu] (pl -des


f décision f. [-6i]]) f dévouement m.
declamar [doklemar] ví réciter. dedicar [dadikar] vt (livro, mü-
+ vi déclamer. sica, obra, etc) dédier; (tempo,
declaração [doklere'stu] (pl atenção, energias) consacrer.
-des [-üif]) f déclaration f; — ami- Q dedicar-se a vp + prep se
gável (de acidente automóvel) consacrer à.
constat m à l'amiable. dedo [dedu] m doigt m; (do pé)
declarar [d:klarar] vt déclarer; doigt m de pied; pôr o — no ar
‘nada a — ‘rien à déclarer’. lever le doigt.
Q declarar-se vy se déclarer. dedões — dedão.
declínio [dsklinju] m déclin m. dedução [dadu'stu] (pl -des
declive [dsklivo] m pente f. [-if]) f déduction f.
DECO [deku] f (abrev de Defesa deduzir [dsduzir] vt déduire.
do Consumidor) association por- defeito [dafeitu) m défaut m.
tugaise pour la défense des consom- defeituoso, osa [dsfeitwozu,
mateurs. -»ze] adj (produto) défec-
decolar [dekolar] ví (Br) = des- tueux(-euse).
colar. defender [dsfender) vt défen-
decomposição [dakôompu- dre.
zistu] (pl -des [-Gif]) f décompo- Q defender-se vy se défendre:
sition f. —-se de se défendre de.
decoração [d:kuresèu] (pl EE ra E sor, -re]
-des [-Gil]) f décoration f. (mpl -es Em fol -s ED m f
decorar [dokurar] vi (ornamen- défenseur m.
tar) décorer; (memorizar) deferimento [dsforimentu) #
apprendre par coeur. autorisation f; pede — formule uti-
decorativo, va [dokuretivu, lisée à la fin d'une demande admi-
nistrative.
-ve] adj décoratif(-ive).
decorrente [dokurento] ad: defesa [dafeze] f défense f; (de
— de qui résulte de. tese) soutenance f.
défice [defiso]) m déficit m.
decote [dskoto] m décolleté m;
— em bico OU em V col m en V; — deficiência [dafisjesje] f (de
redondo col m rond. máquina) défaillance f; (de vitami-
nas, renal) déficience f; (física)
decrescer [dakrofser] vi décroi-
handicap mm.
tres
deficiente [dafisjento) adj
decretar [dokrstar] vt décréter.
(máquina) défaillant(-e); (pessoa)
decreto [dskretu] m décret m. handicapé(-e). + mf handicapé m
decreto-lei [dakretulei] (pl (e f); — físico handicapé physi-
decretos-lei [dakretuzlei]) m que; — mental handicapé mental;
ordonnance f. — motor handicapé moteur.
decurso [dakursu] m : no — de definição [d:fsnisèu] (pl -des
au cours de. [-6if]) f définition f.
dedal [da'dat] (pl -ais [ail) m definir [dsfo'nir] vt définir.
dé m à coudre. Q definir-se vp se définir.
dedão [de'dzu] (pl -des [-üif]) m definitivamente [d:fsnitive-
(Br) gros orteil m. mênte] adv (para sempre) définiti-
89 delinquência

vement; (sem dúvida) décidé- deixar [deijar] vt laisser; (casa,


ment. mulher) quitter; (estudos) arrêter;
definitivo, va [dsfonitivu, -ve] (esperar) attendre; — algo por
adj définitif(-ive). fazer ne pas faire qqch; — algo
deformação [dsfurmeseu] (pl para (adiar) remettre qqch à;
-des [-üif]) fdéformation f; — pro- (guardar) garder qqch pour; —
fissional déformation profession- algo de parte laisser qqch de
nelle. côté; — alguém/algo em paz lais-
deformar [dafurmar] vt défor- ser qqn/qqch tranquille; — al-
mer. guém para trás devancer qqn; —
defrontar [dsfrôntar) vt af- algo para trás laisser qqch de
fronter. côté. + ví: — de fazer algo arrêter
defronte [dsfrônto) adv en
de faire qqch; não — de fazer
algo ne pas oublier de faire qqch;
face; — de en face de.
— alguém fazer algo laisser qqn
defumado, da [dsfumadu,
faire qqch; — cair laisser tomber.
-de] adj fumé(-e).
O deixar-se vp: —-se fazer algo
defumar [dsfumar) vt fumer.
se laisser; —-se levar por (emoção)
degelo [d2'zelu] m dégel m. se laisser aller à; (enganar) se faire
degolar [dagular] vt égorger. avoir par; —-se de fazer algo arrê-
degradante [dogredento) adj ter de faire qqch; —-se de algo
dégradant(-e). renoncer à qqch.
degradar [dagre'dar) vt avilir. dela [dele] = de + ela; — de.
Q degradar-se vp (danificar-se) dele [dels] = de + ele; — de.
se dégrader; (aviltar-se) s'avilir. delegacia [delegasie] f (Br) =
degrau [do'grau] m marche f. commissariat # (de police).
degustação [dogujte'stu] f delegado, da [delegadu, -de]
dégustation f. m, f (Br: de policia) commissaire
degustar [dsgujtar] vt dégus- m; (de turma) délégué m (-e f); (de
ter. país, governo, instituição) repré-
dei [dei] — dar. sentant m (-e f).
deitar [deitar] vt (estender) deleitar [doleitar] vt apprécier.
étendre; (pessoa) allonger; (para Q deleitar-se com vp + prep
dormir) coucher; (Port: verter) fuir; (com comida) se délecter de; (com
(lançar) lancer; (líquido) verser; música) prendre du plaisir à.
(sal) mettre. + vi (ferida) suppu- delgado, da [det'gadu, -de] adj
rer; — abaixo (derrubar) abattre; — mince.
cartas no correio (Port) poster deliberação [dolibore'stu] (pl
des lettres; — ao chão renverser; -des [-üif]) f délibération f.
— a fazer algo (Br) se mettre à
deliberar [daliborar] vt délibé-
faire qqch; — fora algo, — algo
rer sur. 4 vi délibérer.
fora (Port: pôr no lixo) jeter qqch;
— fora (verter) déborder; (vomitar) delicadeza [dalike'deze) f déli-
rendre; — sangue (Port: sangrar) catesse f.
saigner; — sangue pelo nariz delícia [dalisje] f délice m.
(Port) saigner du nez. delicioso, osa [dalisjozu, -2ze)
O deitar-se vp (na cama) se cou- adj délicieux(-euse).
cher; (no chão) s'allonger. delinear [dalinjar] vt ébaucher.
deixa [deife] f réplique f. delinquência [dalinkwesje) f
delinquência 90

(Port) délinquance f, — juvenil demonstrar [d2moftrar] vt


délinquance juvénile. (explicar) montrer; (provar) dé-
delinquência [delinkwesje) f montrer; (revelar) faire preuve de.
(Br) = delinquência. demora [damore] f retard m;
delinquente [dalinkwento) mf sem — tout de suite.
(Port) délinquant m (-e f). demorado, da [domu'radu,
delirante [dalirento) adj (fig) -de] adj (longo) long (longue);
délirant(-e). (lento) lent(-e).
delirar [dalirar] ví délirer. demorar [dsmurar] vi (levar
delírio [dslirju] m délire m. tempo) durer; (tardar) tarder;
delito [dalitu] m délit m. (ocupar) prendre du temps.
demais [domai/] adv trop. e vt (tardar) mettre; (atrasar) re-
+ pron : oslas — les autres; isto já tenir.
& =! trop, c'est trop!:; ser — être Q demorar-se vy (atrasar-se)
super. s'attarder; (levar tempo) mettre
longtemps; (ficar) rester; vais —
demasia [dome'zie]: em dema-
muito? tu en as pour longtemps?;
sia adv trop.
não vou — je ne serai pas long.
demasiado, da [domezjadu,
dendê [dende) m huile f de
-de] adj trop de. + adv trop; —s
palme.
livros trop de livres; demasiada
comida trop à manger.
denegrir [dans'grir] vt (fig) dé-
nigrer.
demência [d2mésje] fdémence
f. dengue [denga] f dengue f —
hemorrágica dengue hémorragi-
demente [d5ment:] adj & mf que.
dément(-e).
denominação [donumine'ssu]
demissão [dami'stu] (pl -des (pl -6es [-ôi/]) f (designação)
[-6if]) f démission f; pedir — don- dénomination f; (para vinho)
ner sa démission. appellation f.
demitir [domitir] vt démettre. denotar [danutar] vt dénoter.
Q demitir-se vp démissionner.
densidade [desi dado] f densité
democracia [domukre'siv] f f.
démocratie f.
denso, sa [dësu, -se] adj dense.
democrata [domukrate) adj &
dentada [dentade) f: dar uma
mf démocrate. — croquer; (em pessoa) mordre f.
democrático, ca [domu- dentadura [dentedure) f
kratiku, -ke] adj démocratique. (natural) dentition f; (postiça)
demolição [domuli'seu] (p/ dentier m.
-des [-üif]) f démolition f. dente [dento] m dent f (de ele-
demolir [domu!ir] vt démolir. fante, elefante marinho) défense f
demónio [ds'monju) m (Port) — de alho gousse f d'ail; —s posti-
démon #". ços dentier #; — do siso dent de
demônio [demonju] m (Br) = sagesse.
demónio. dentifrico, ca [dëntifriku, -ke]
demonstração [domoftre'stu] adj dentifrice. & m dentifrice m.
(pl -des [-oil]) f (exposição) dentista [dentijte) mf dentiste
démonstration f; (prova) preuve f
(Port: manifestação) manifestation
mf
dentre [dentro] = de + entre;
> entre.
91 derrotar

dentro ldëntru] adv dedans, à Q depositar-se vp se déposer.


l'intérieur; — de algo dans qqch; depósito [dopozitu) m dépôt
aí — là-dedans; — em pouco OU m; (reservatório) réservoir m;
em breve d'ici peu; por — à Vin- ateste OU encha o -, por favor
térieur; lavar o carro por — laver (Port) le plein, s’il vous plaît; — de
Vintérieur de la voiture; por — de bagagens (Br) consigne fautoma-
casa par la maison; estar por — tique; — de gasolina (Port) réser-
de algo s’y connaître en qqch. voir m; — a prazo dépôt à terme.
denúncia [dsnúsje) fdénoncia- depravação [doprevestu] (pl
tion f; (de roubo) déclaration f. -des [-üif]) f dépravation f.
denunciar [donú'sjar] vt dé- depreciação [dsprasjestu] (pl
noncer; (roubo) déclarer. -6es [-üif]) f dépréciation f.
deparar [doperar): deparar depressa [d2prese] adv vite.
com v + prep rencontrer. + inter; vite!; é preciso andar —
Q deparar-se com vp + prep se com isso il faut faire vite.
trouver face à. depressão [dopro'stu] (pl -des
departamento [dsperte- [-Gifl) fdépression fi - económica
'mêntu] m département m. crise f économique.
dependência [dopendesje) f deprimente [doprimento) adj
dépendance f. déprimant(-e).
dependente [dspendento) adj deprimir [doprimir] vt dépri-
dépendant(-e). mer.
depender [d:pënder] vi: deputado, da [daputadu, -de]
depende... ça dépend... m, f député m (-e f).
Q depender de v + prep être deriva [darive] f: andar à —
dépendant(-e) de; (de circunstân- aller à la dérive.
cias, tempo) dépendre de. derivar [darivar] vi dériver.
depilar [dopilar] vt épiler. Q derivar de v + prep dériver de.
dermatologista [dermetu-
depilatório, ria [dopiletorju,
lu'zifte] mf dermatologue mf.
-rje] adj dépilatoire. + m dépila-
derramamento [doreme-
toire m.
'mêntu] m (de líquido) déverse-
depoimento [dapoimentu]) m ment m; (de lágrimas, sangue)
déposition f. effusion f.
depois [ds'poi] adv après; — de derramar [dore'mar) vt
après; — se vê! on verra plus (líquido) renverser; (lágrimas,
tard!; e —? et alors?; deixar algo sangue) verser; (farinha, feijão,
para — remettre qqch à plus tard; batatas) répandre.
ficar para — laisser pour plus derrame [doremo] m hémorra-
tard; dias — quelques jours après; gie f.
semanas/anos — des semaines/ derrapagem [dare'pasei) (pl
des années après; — de amanhã -ns [-/]) f dérapage m.
aprês-demain; logo — tout de derrapar [dare'par] vi déraper.
suite après; — que depuis que. derreter [doro'ter] vt faire fon-
depor [d2por] vi faire une dé- dre.
position. 4 vt démettre. Q derreter-se vy fondre.
depositar [dspuzitar] vt dépo- derrota [dante] f défaite f.
ser; — confiança em alguém pla- derrotar [dorutar) vt (vencer)
cer sa confiance en qqn. battre; (MIL) vaincre.
derrubar 92

derrubar [darubar] vt renver- desafio [dozefiu) m défi m;


ser. (Port: de futebol, basquetebol, etc)
desabafar [dozebefar) vi se match m.
confier. desafortunado, da [daze-
desabamento [dazebementu] furtunadu, -de] adj malheu-
m (de terra) glissement m; (de reux(-euse).
pedras) éboulis m; (de edifício) desagradar [dazegredar]: de-
effondrement 1. sagradar a v + prep déplaire à.
desabar [doza'bar]) vi s'effon- desaguar [dsza' gwar] vi: — em
drer. se jeter dans.
desabitado, da [dazebitadu, desajeitado, da [dazeseita-
-de] adj (edifício) inhabité(-e); du, -de] adj maladroit(-e).
(região) dépeuplé(-e). desalinhado, da [dazelipadu,
desabotoar [dozebutwar] vi -de] adj (pessoa) négligé(-e); (em
déboutonner. desordem) désordonné(-e).
desabrigado, da [dazebri'ga- desalinho [dazelipu] m (em
du, -de] adj (sem casa, lar) sans forma de vestir) négligence f;
abri; (local) inabrité(-e), ex- (desordem) désordre m; em — en
posé(-e). désordre.
desabrochar [d2zebrufar] vi desalojar [d2zelu'zar] vt délo-
éclore. ger.
desacompanhado, da [ds desamarrar [dazeme'rar) ví
zekômpehadu, -de] adj seul(-e). détacher.
desaconselhar [dazekôsa4ar] desamparado, da [dazem-
vt: — algo (a alguém) déconseil- peradu, -de] adj délaissé(-e).
ler qqch (à qqn). desamparar [dozemperar] vt
desaconselhável [dozeko- délaisser.
saKavet] (pl -eis [-eif]) adj décon- desanimado, da [dazenima-
seillé(-e). du, -de] adj découragé(-e).
desacordado, da [dazekur da- desanimar [dazenimar) vt dé-
du, -de] adj inconscient(-e). courager. 4 vi se décourager.
desacostumado, da |d2ze- desânimo [d2zenimu] m dé-
kuftu'madu, -de] adj: estar — de couragement mm.
fazer algo perdre l'habitude de desanuviar [dazenu'vjar] vi
faire qqch. (céu) se dégager; (fig: espairecer)
desacreditar [dozekroditar) ví se changer les idées; — o espírito
discréditer. (fig) s'aérer l'esprit.
Q desacreditar-se vp se discré- desaparafusar [dazepere-
diter. fu'zar] vt dévisser.
desactualizado, da [doze desaparecer [dazeperaser] vi
twelizadu, -de] adj (Port) dé- disparaitre.
passé(-e). desaparecido, da [dazepe-
desafinado, da [dozefinadu, rasidu, -de] adj & m, fdisparu(-e).
-de] adj (instrumento musical) dé- desaparecimento [dazepe-
saccordé(-e); (voz) faux (fausse). rasimêntu] # disparition f.
desafinar [dozefinar] vi (pes- desapertar [dozepor'ttar) vt
soa) chanter faux; (instrumento) (cinto, sapatos) desserrer; (casaco)
sonner faux. déboutonner; (nó) dénouer.
93 descarrilar

desapontado, da [dazepon'ta- desbotado, da [dosbutadu,


du, -de] adj déçu(-e). -de] adj défraîchi(-e).
desapontamento [daze- desbotar [dozbutar) vt faire
pôntemeêntu] m déception f. déteindre. 4 vi déteindre.
desapontar [dazepôntar] vt desbravar [d33brevar] vt défri-
décevoir. cher.
desarmamento [dszerme descabido, da [dajketbidu,
'mêntu] m désarmement m. -de} adj déplacé(-e).
desarmar [dazermar) vt désar- descafeinado, da [d:fkefsina-
mer; (tenda, cama, estante) dé- du, -de] adj décaféiné(-e). em
monter. décaféiné m.
desarranjado, da [dazerz=a- descalçar [dajkaf'sar] vt dé-
du, -de] adj (desordenado) désor- chausser.
donné(-e); (transtornado) dé- descalço, ça [dajkatsu, -se] pp
rangé(-e). > descalçar. + adj nu-pieds,
desarranjar [d2zer8 ar] vt dé- pieds nus.
ranger. descampado, da |{d:/këm'pa-
desarrumado, da |d27e du, -de] adj découvert(-e). em
rumadu, -de] adj (pessoa) désor- terrain m vague.
donné(-e); (em desordem) dé- descansado, da [dojkesadu,
rangé(-e). -de] adj tranquille; fique —! soyez
desarrumar [dazerumar] vt tranquille!; dormir — dormir sur
déranger. ses deux oreilles.
desarticulado, da [dazer- descansar [d2jkësar] vi se re-
tikuladu, -de] adj démis(-e). poser.
desassossego [dozesusegu] m descanso [d2jkësu] m repos m;
(inquietação) tourment m; (pertur-
(Br) dessous-de-plat m inv.
baçäo) trouble m.
descapotável [d:fkepu'tavet]
desastrado, da [dazejtradu,
(pl -eis [-eif]) adj (Port) décapota-
-de] adj gauche.
ble.
desastre [da'zaftro) #1 (de auto-
descarado, da [dsjkeradu,
móvel) accident m; (desgraça)
-de] adj effronté(-e).
malheur mn.
desatar [dozetar) vt défaire. descaramento [d:fkere men-
+ vi: — a fazer algo se mettre à tu] m effronterie f.
faire qqch. descarga [dzifkaxge] f (Br: de
desatento, ta [d2zr'tentu, -te] vaso sanitário) chasse f d’eau;
adj inattentif(-ive). (descarregamento) déchargement
desatino [d2zetinu] m (fam) m; (de arma) décharge f; dar a —
poisse f. (Br) tirer la chasse; — eléctrica
desavença [d2zevése] f dispute décharge électrique.
je descarregar [dolkero'gar] vt
desavergonhado, da [d27e- décharger.
vargu'nadu, -de] adj & m, f ef- Q descarregar-se vp se déchar-
fronté(-e). ger.
desbaratar [d23beretar] vt descarrilamento [dojkerile-
gaspiller. 'mêntu] m déraillement m.
desbastar [dosbejtar) vt descarrilar [dofkerilar] vi dé-
(cabelo) désépaissir. railler.
descartar-se 94

descartar-se [dajkertarso): que les Européens ne connais-


descartar-se de vy + prep se saient pas auparavant.
débarrasser de.
descartável [dofkertavel) (pl descobrir [dafku'brir] vt décou-
-eis) [-eil] adj jetable. vir; (achar) trouver.
descascar [dake/kar] vt éplu- descolagem [dajkulasei] (pl
cher. -ns [-f) f (Port) décollage m.
descendência [da/sendesje) f descolar [dsjkular] vi & vi dé-
descendance f. coller.
descendente [dajsendento] mf descoloração [d:fkulure'sëu]
descendant m (-e f). (pl -6es [-üif]) f décoloration f.
descender [d:fsén der]: des- descompor [ds[kôm'por] ví ré-
cender de v + yprep descendre primander.
de. descompostura [dajkom-
descentralizar [d:fsentre- pufture] f réprimande f passar
lizar] vt décentraliser. uma — a alguém tirer les oreilles
descer [dafser] vt (escadas, rua, à qqn.
montanha) descendre; (estores, descomunal [dafkumu'nat)] (/
cortinas) baisser. q vi (tempera- -ais [-ail]) adj immense.
tura, preço) baisser; (de cavalo, desconcentrar |[d:fkôsëntrar]
carro, autocarro) descendre; — de vt déconcentrer.
descendre de. desconfiar [d:fkôfjar] vt: —
descida [da/side] f descente f; que (suspeitar que) douter que.
(de preço, valor) baisse f; ‘— peri- Q desconfiar de v + prep (não ter
gosa’ ‘descente dangereuse’. confiança em) se méfier de; (sus-
descoberta [dajkuberte) f peitar de) douter de.
découverte f. desconfortável [dafkofur'ta-
descobrimento [dajkubri- vet] (pl -eis [-eil]) adj inconforta-
'mêntu] m découverte f; os Desco- ble.
brimentos les grandes décou- desconforto [dafksfortu] m
vertes. inconfort mm.
descongelar [dafkosolar] vt
décongeler.
|] DESCOBRIMENTOS desconhecer [dafkunaser] vt
ignorer.
‘âge d’or de l’histoire du desconhecido, da [dojkupa'si-
LL commence avec du, -de] adj & m, f inconnu(-e).
la conquête de Ceuta en desconsolado, da [dsfkôsula-
1415. Il est jalonné par des évé- du, -de] adj morose; (fam) fade.
nements comme le passage du descontar |[d:fkôn'tar] vt (dedu-
Cap de Bonne Espérance en zir) décompter; (cheque, letra) es-
1488 et la découverte du Brésil compter.
en 1500. Les découvertes portu- descontentamento [ds/-
gaises ont largement contribué kontênte'mêntu] m mécontente-
à l’histoire universelle puisque ment #.
grâce aux exploits de ses navi- desconto [d:/kôntu] m (dedu-
gateurs, le peuple portugais ção) décompte m; (para reforma)
découvrit des terres et des mers cotisation f.
95 desembolsar

descontraído, da [dafkontrei desdenhar [dozdonpar] vi dé-


du, -de] adj détendu(-e). daigner. 4 vi: — de algo critiquer
descontrair [dajkontreir) vi qqch.
détendre. desdentado, da [d:3dënta-
O descontrair-se vp se déten- du, -de] adj édenté(-e).
dre. desdizer [dosdizer] vt contre-
descontrolado, da [ds] dire.
kôntruladu, -de] adj (agitado) dé- Q desdizer-se vp se dédire.
chainé(-e); (furioso) hors-de-soi; desdobrar [dozdu'brar] vt (jor-
(máquina) déréglé(-e). nal, roupa, tecido) déplier; (sub-
descontrolar-se [dafkôn- dividir) dédoubler.
trularsao] vp s'emporter. desejar [dozosar] vt désirer;
desconversar [d2fkôvarsar] vi (ansiar) souhaiter; o que é que
détourner la conversation. deseja? que désirez-vous?; deseja
descortinar [dafkurtinar] vi mais alguma coisa? vous désirez
distinguer. autre chose?; desejo-lhe boa
descoser [dajkuzer] vt décou- sorte! je vous souhaite bonne
dre. chance!
Q descoser-se vp se découdre. desejo [dszeizu]) m (vontade)
descrever [dajkraver] vt dé- envie f; (anseio) souhait m; (ape-
crire. tite sexual) désir m.
descrição [dsfkriseu] (pl -des deselegante [dazila'gênto) adj
(comportamento) inélégant(-e);
[-6if]) f description f.
(pessoa) grossier(-êre).
descuidado, da [dajkuidadu,
desembaciar [dozembe'sjar) vt
-de] adj négligé(-e).
(vidro) désembuer; (óculos) net-
descuidar |d2fkuïdar] vt négli- toyer.
ger.
desembaraçado, da |d:-
Q descuidar-se vp (distrair-se) zémbere'sadu, -de] adj (expedito)
ne pas faire attention; (esquecer- sans complexes.
se de) oublier.
desembaraçar [dazembe-
descuido [dajkuidu] m re'sar] vt (cabelo) démêler.
moment m d'inattention. Q desembaraçar-se vy se dépê-
desculpa [ds|kutpe] f excuse f; cher; —-se de algo se débarasser
pedir — a alguém por algo de qqch.
s'excuser auprès de qqn de qqch. desembaraço [d2zëmberasul]
desculpar [dajkut'par] vt excu- m aisance f.
ser; desculpe! magoei-o? desembarcar [d2zëmberkar]
excusez-moil je vous ai fait mal?; vt & vi débarquer.
desculpe, pode dizer-me as desembarque [dazêm'barka]
horas? excusez-moi, pouvez- m (de carga, passageiros) débar-
vous me donner l'heure? quement m; (Br: de estação, aero-
O desculpar-se vp s'excuser; porto) arrivées fpl; “desembarque”
—-se com prétexter. (Br) ‘arrivées’.
desde [dezda] prep de; (relativa- desembocar [dozembu'kar] vi :
mente a tempo) depuis; — que (a — em (rua, caminho) déboucher
partir do momento em que) depuis sur; (rio) se jeter dans.
que; (se) à condition que. desembolsar [dozembot'sar]
desdém [dos dei] m dédain m. vt (fam) débourser.
desembrulhar 96

desembrulhar [dazembru4ar] desenganado, da [dazênge-


vt déballer. nadu, -de] adj (doente) dé-
desempatar [d2zempetar] ví trompé(-e).
départager. desenganar [dazêngenar] vt
desempenhar [dozémpo par] (doente) enlever tout espoir de
vt (trabalho, tarefa) accomplir; guérison à; (tirar ilusões a)
(função) remplir; (papel em peça, détromper, ouvrir les yeux à.
filme) jouer. desengonçado, da [dazen-
desempenho [dazempenu] m gôsadu, -de] adj (pessoa) dégin-
(de função, obrigação, trabalho) gandé(-e); (desarticulado) dislo-
accomplissement m; (de pessoa qué(-e).
em filme, peça) jeu m; (de desenhar |d2z2 par] ví dessiner.
máquina) fonctionnement ". Q desenhar-se vy se dessiner.
desemperrar [d2zëmporar] vt desenho {|d2zenu] m dessin m;
débloquer. —s animados dessins animés.
desempregado, da [d:7ëm- desenlace [dazélass] m
pra'gadu, -de] m, f chômeur m dénouement m.
(-euse f). desenrolar [dazerular] vt dé-
desemprego [dazempregu] m rouler.
chômage m; estar no — être au Q desenrolar-se vy se dérouler.
chômage. desentendido, da [dazenten-
desencadear [dazenke'djar] ví ‘didu, -de] ad; : fazer-se de — faire
déclencher. celui qui ne comprend pas.
Q desencadear-se vy se déchai- desenterrar [dozentorar) ví
ner. déterrer.
desencaixar [dozenkaifar] ví desentupir [dazentu'pir] vt dé-
retirer. boucher.
Q desencaixar-se vy se déboi- desenvolver [dszevotver] vt
ter. (país, economia) développer; (es-
desencaixotar [dazênkai-
forço, capacidades) déployer.
Juttar] vt dépaqueter. Q desenvolver-se se dévelop-
per.
desencantar [dazenkentar] ví
desenvolvido, da [dazevot-
(fig: achar) dénicher; (desiludir)
vidu, -de] adj développé(-e).
décevoir.
desenvolvimento [doze
desencontrar-se votvimentu] m développement ".
[dazênkon'trarso] vp se manquer.
desequilibrar-se [dazikali-
desencorajar [dazenkure'zar] 'brarsa] vp perdre l'équilibre.
vt décourager. deserto, ta [d2zertu, -te] adj
desencostar [dazenkultar) vt (despovoado) désert(-e); (ansioso):
écarter. estar — para fazer algo avoir
Q desencostar-se vp: —-se de hâte de faire qqch. + m désert m.
s'écarter de. desesperado, da [dozafpara-
desenferrujar [dozeforu'sar] du, -de] adj désespéré(-e).
vt (tirar a ferrugem de) dérouiller; desesperar [dazafpo'rar] vt
(fig: desentorpecer) dégourdir; (fig: (encolerizar) exaspérer; (levar ao
língua) délier. desespero) désespérer.
desenfreado, da [dazefriadu, desfalecer [doffeloser) vi dé-
-de] adj effréné(-e). faillir.
97 desinteresse

desfavorável [do/fevuravet] desidratação [dazidrete'stu)


(pl -eis [-eil]) adj défavorable. (pl -des [-6if]) fdéshydratation f.
desfazer [d2ffezer] vt défaire; desidratado, da [daziáre'ta-
(dúvida, engano) dissiper; (con- du, -de] adj déshydraté(-e).
trato, noivado) rompre; (reduzir a desidratar [dazidretar] vt dé-
polpa) écraser. shydrater.
O desfazer-se vp se défaire; —-se Q desidratar-se vp se déshydra-
em (em pedaços) se casser en; (em ter.
desculpas) se confondre en. design [dizaine] m design m.
Q desfazer-se de vp + prep se designação [dozignestu) (pl
débarrasser de. -6es [-üif]) f désignation f.
desfecho [ds/feiju] m issue f. designar [dozignar] vt dési-
desfeita [do/feite] foffense f. gner.
desfeito, ta [da/feitu, -te] adj designer [dizainer] mf designer
défait(-e); (em polpa) écrasé(-e); M.
(fig: pessoa) décomposé(-e); (fig: desiludir [daziludir) vt déce-
amassado) cabossé(-e). voir.
desfiar [do[fjar] vt (bacalhau) ef- O desiludir-se com vp + prep
feuiller. être déçu(-e) de.
O desfiar-se vp s'effilocher. desilusão [daziluzeu] (pl -des
desfigurar [dafigurar] vt (fei- [-Gifl) f désillusion f.
ções de pessoa) défigurer; (fig: ver- desimpedido, da [dazimpa-
dade) déformer. didu, -de] adj libre.
desfiladeiro [dsffiledeiru) m desimpedir [dszimpodir] vt
défilé m. dégager.
desfilar [dsffilar] vi défiler. desinchar [dazijar] vi dégon-
desfile [ds/fil>] m défilé m. fler.
desforra [ds/fore] frevanche f. desinfectante |d27ïfe tente]
desfrutar [dasffrutar]): desfru- adj (Port) désinfectant(-e). + m
tar de v + prep (possuir) disposer (Port) désinfectant m; — para a
de; (tirar proveito de) jouir de. boca bain m de bouche.
desgastante [dozgeftênto) adj desinfectar [dazifetar] vt (Port)
épuisant(-e). désinfecter.
desgastar [dasgeltar) vt (fig: desinfetar [dizifetax] vt (Br)
cansar) épuiser; (gastar) user. = desinfectar.
Q desgastar-se vy s'user. desinibido, da [dazinibidu,
desgostar [dasgu/tar] vt déce- -de] adj sans complexes.
voir; não — de aimer bien. desintegrar-se [d2zinte-
Q desgostar-se com vp + prep grarsa] vp se désintégrer.
ne pas plaire à; desgostei-me desinteressado, da [dszin-
com o que ele fez ce qu'il a fait torasadu, -de] adj désintéressé(-e).
ne m'a pas plu. desinteressar-se [dazin-
desgosto [d23goltu] m (infelici- tora'sarso]: desinteressar-se de
dade) chagrin m; (mágoa) peine f. vp + prep se désintéresser de.
desgraça [d23grase] f malheur desinteresse [dazintareso) m
m. (falta de interesse) indifférence f;
desgrenhado, da [dozgropa- (abnegação) désintérêt m; (pelo
du, -de] adj ébouriffé(-e). dinheiro) désintéressement #.
desistência 98

desistência [daziltesje) f (de [dozmêfepre'zeral] mf inv rabat-


reserva, de voo) annulation f; (de joie m inv.
corrida) désistement ". desmanchar [d23me/ar] vt
desistir [d=ziftir] ví renoncer; — (desmontar) défaire; (máquina)
de algo annuler qqch; — de fazer démonter; (camisola) détricoter;
algo arrêter de faire qqch; — de (bainha) découdre; (penteado) dé-
estudar abandonner les études. coiffer; (casamento, noivado) rom-
desleal [dazljat] (pl -ais [-aif]) pre.
adj déloyal(-e). O desmanchar-se vy (multidão)
desleixado, da [dosleijadu, se disperser; (mecanismo) se dé-
-de] adj négligé(-e). monter.
desleixo [d23leifu] m négli- desmarcar [dozmerkar]) vt
gence f. (consulta, reserva) annuler;
desligado, da [dasligadu, -de] (encontro) décommander.
adj (da corrente) débranché(-e); desmedido, da [dozmadidu,
(apagado) éteint(-e); (pessoa) dé- -de] adj démesuré(-e).
taché(-e). desmentido [dazmentidu) m
desligar [dozligar] vt (telefone) démenti m.
raccrocher; (da corrente) débran- desmentir [dozmentir] vi
cher; (apagar) éteindre. (negar) démentir; (contradizer) in-
deslizar [doglizar] ví glisser. firmer.
deslize [dozliza] m (fig) mala- desmesurado, da |[d:3m2-
dresse f. zuradu, -de] adj démesuré(-e).
deslocado, da [doslukadu, desmontar [dazmon'tar] ví dé-
-de) adj (perna, pulso, osso) dé- monter; (fig) dénouer.
mis(-e); (desambientado): sen- O desmontar de v + prep des-
tir-se — ne pas être dans son élé- cendre de.
ment. desmoralizar [dazmurelizar]
deslocar [daslukar] vi (membro) vt démoraliser.
se démettre. desmoronamento [dszmu-
Q deslocar-se vp (suj: membro) runemêntu] m (de terra) éboule-
se démettre; —-se a se rendre à; ment m; (de casa) écroulement m.
—-se com se déplacer avec; —-se desmoronar [dazmuru'nar] vt
de se déplacer en. démolir.
deslumbrante [doslim'brên- Q desmoronar-se vy s'écrouler.
ta] adj éblouissant(-e). desnatado [dasznetadu] adj m
deslumbrar [d23lümbrar] vt > leite.
éblouir. desnecessário, ria [dozno
desmaiado, da [dozmejadu, sa'sarju, -rje] adj (dispensável)
-de] adj (desfalecido) évanoui(-e); superflu(-e); (inútil) inutile.
(desbotado) passé(-e). desnível [d23nivet] (pl -eis
desmaiar [dozmejar] ví s'éva- [-eil) m (de terreno) dénivellation
nouir. f; (de valor) écart m; (cultural,
desmaio [d:3maju] m éva- social) différence f.
nouissement /". desobedecer [dazobada'ser):
desmamar [dozme'mar] vt se- desobedecer a v + prep (pai,
vrer. mãe, superior) désobéir à; (leis, re-
desmancha-prazeres gras, ordens) enfreindre.
99 desprender

desobediência [dazoba djesje] Q despejos mp! (lixo) ordures fpl.


f(a pai, mãe, superior) désobéis- despensa [da/pese) f cellier m;
sance f; (a leis, regras, ordens) (pequena) garde-manger m inv.
infraction f. despenteado, da [dsfpentja-
desobediente [dazobadjento] du, -de] adj décoiffé(-e).
adj désobéissant(-e). despentear [da/pen'tjar] vt dé-
desobstruir [dazobftruir] vt coiffer.
(desimpedir) dégager; (cano) dé- O despentear-se vp se décoif-
boucher. fer.
desocupado, da [dazoku'pa- despercebido, da [dafparso-
du, -de] adj inoccupé(-e). bidu, -de] adj inaperçu(-e); fazer-
desocupar [d=zoku par] vt libé- -se de — faire semblant de ne pas
rer. comprendre; passar — passer ina-
desodorante [dzizodo'ret[i] perçu.
adj & m (Br) = desodorizante. desperdiçar [dsfpordisar] vt
desodorizante [dozodurizen- gaspiller; (oportunidade) rater;
te] adj (Port) déodorant(-e). em (talento) gâcher; (tempo) perdre;
(Port) déodorant m. (saúde) user.
desonesto, ta [dszuneftu, -te] desperdício [d:fpardisiu] m
adj malhonnête. gaspillage m; (de oportunidade,
desordem [dazordei] f désor- talento) gâchis m; (de tempo) perte
dre m; em — en désordre. f.
desorganizado, da [dazor- O desperdícios mpl déchets mpl.
genizadu, -de] adj (pessoa) désor- despertador [d:fparte dor] (pl
donné(-e); (papéis, quarto) en dé- -es [-a[]) m réveil m.
sordre; (serviço) désorganisé(-e). despertar [dafportar] vt (acor-
desorientação [d2zorjën- dar) réveiller; (fig: estimular)
te'sgu] f désorientation f. éveiller; (fig: dar origem a) dé-
desorientado, da |{d2z0- clencher. 4 vi se réveiller.
rjêntadu, -de] adj (sem saber a despesa [d2fpeze] f dépense f.
direcção) perdu(-e); (desnorteado) Q despesas fpl (de empresa,
désorienté(-e). organismo) dépenses fpl; (de des-
despachar [d2jpefar] vt expé- locação) frais mpl.
dier. despido, da [dafpidu, -de] adj
Q despachar-se vp se dépêcher. (nu) nu(-e).
despedida [dsjpodide) f despir [dafpir] vt déshabiller.
adieux mpl; é a hora da — c'est le Q despir-se vp se déshabiller.
moment de se dire au revoir. desportista [ds/pur'tijte) mf
despedir [do/po'dir] vt ren- sportif m (-ive f).
voyer. desportivo, va [dsfpurtivu,
Q despedir-se vp (dizer adeus) -ve] adj (Port) sportif(-ive).
dire au revoir; (demitir-se) démis- desporto [ds/portu] m (Port)
sionner. sport mm.
despejar [dafps'zar] vt (de casa, despregar [dafpro'gar] vt arra-
apartamento) expulser; (líquido, cher.
lixo) vider. Q despregar-se vp tomber.
despejo [d2fpeisu] m (de apar- desprender [dofprênder) vt
tamento, casa) expulsion f. détacher.
despreocupado 100

Q desprender-se vp se déta- destino [d2ftinu] m (de viagem)


cher. destination f; (fim) but m; o — le
despreocupado, da [da/pri- destin; com — a à destination
oku'padu, -de] adj détendu(-e). de.
desprevenido, da [d2fpr2- destituir [dajttwir] vi desti-
vanidu, -de] adj pris(-e) au dé- tuer.
pourvu. destrancar [daftrênkar] vt ou-
desprezar [d2fprazar] vt mé- vrir.
priser. destreza [daftreze] f adresse f.
desproporcionado, da destro, tra ldejtru, -tre] adj
[dafprupursju'nadu, -de] adj dis- adroit(-e); (que usa a mão direita)
proportionné(-e). droitier(-ère).
desqualificar [do[kwelofikar] destroços [d:/trosuf] mpl (de
vt disqualifier. naufrâgio) débris mpl; (de edificio)
desquitado, da [dsilkitadu, gravats mpl.
-de] adj (Br) séparé(-e). destruição [daftruisêu] f des-
dessa [dese] = de + essa; — de. truction f.
desse [deso] = de + esse; — de. destruir [dajtruir] vt détruire.
desta [defte] = de + esta; > de. desuso [dazuzu]) m: em —
destacar [dajtekar] vt (separar) vieilli(-e).
détacher; (enfatizar) souligner. desvalorização | [doszve-
Q destacar-se vy (distinguir-se) lurize'stu] (pl -6es [-üif]) f dévalo-
ressortir; (pessoa) se distinguer. risation f.
destacável [daftekavet] (pl -eis desvalorizar [dsfvelurizar] vt
[-eifl) adj détachable. + m (de for- dévaluer.'
mulário) partie f détachable; (de Q desvalorizar-se vp se déva-
revista, jornal) supplément im. luer.
destapar [datepar] vt (frasco) desvantagem [dosvêntasei]
ouvrir; (pescoço, panela) décou- (pl -ns [-f]) f désavantage m.
vrir. desviar [doz'vjar] vt dévier;
destaque [dajtako) m (ênfase) (dinheiro) détourner.
importance f; de — marquant Q desviar-se vp (afastar-se do
(-e). caminho) faire un détour; —-se de
deste [dejto] = de + este; > de. (perigo) éviter; (assunto) s'écarter
destemido, da [daftoimidu, de.
-de] adj intrépide. desvio [dos'viu] m (estrada
destilada [daftilade) adj f secundária) déviation f (de
> água. caminho) détour m; (de dinheiro)
destilar [daftilar] vt distiller. détournement m.
destinar [dsftinar] vt: — di- detalhe [datas] m détail m.
nheiro para mettre de l'argent de detectar [datetar) vt détecter.
côté pour; — algo para garder detector [datetor] (pl -es [-af])
qqch pour. m détecteur m; — de incêndios
Q destinar-se a vp + prep (ter détecteur d'incendie.
por fim) être destiné(-e) à; (ser en- detenção [datestu] (pl -des
dereçado a) s'adresser à. [-6if]) f détention f.
destinatário, ria [doftine- deter [dater] vt (parar, prender)
tarju, -rje] m, f destinataire mf. arrêter; (conter) retenir.
101 dia

Q deter-se vp (parar) s'arrêter; devolução [dsvulusèu] (pl


(conter-se) se retenir. -6es [-Gif]) f (de dinheiro) rem-
detergente [doter sente] m boursement m; (de cheque) refus
(para louça) liquide m vaisselle; m; (de compra) reprise f; (de pro-
(para roupa) lessive f. duto, objecto perdido, emprestado)
deterioração [d:tsrjuresèu] f retour #.
détérioration f. devolver [davof ver] vt (di-
deteriorar [dotorjurar] vt dété- nheiro) rembourser; (cheque) refu-
riorer. ser; (produto) retourner; (compra)
Q deteriorar-se vy se détério- reprendre; (objecto perdido,
rer. emprestado) rendre.
determinação [dstarmine'sêu] devorar [davu'rar] vt dévorer.
(pl -des [-5if]) f détermination f; dez [del] num dix; — seis.
(resolução) résolution f; (ordem) dezanove [dszenova) num
ordre m. (Port) dix-neuf; — seis.
determinar [dstorminar] vt dezasseis [doze'seil] num (Port)
(calcular) déterminer; (decidir) dé- seize; — seis.
cider; (ordenar) ordonner. dezassete [dsze'sets) num
detestar [datojtar] vt détester. (Port) dix-sept; — seis.
detrás [dstral]) adv (relativo a dezembro [dezembru] m (Br)
espaço) derrière; (relativo a tempo) = Dezembro.
aprês; — de (relativo a espaço) der- Dezembro [dszembru]) m
rière; (relativo a tempo) après; por (Port) décembre m; — Setembro.
— de derrière.
dezena [dszene) f dizaine f.
detritos [d2trituf] mp! (de edifi-
dezenove [dizensvi] num (Br)
cio) gravats mpl; (lixo) déchets
= dezanove.
mpl.
deturpar [dsturpar] vt défor- dezesseis [dize'seil] num (Br) =
mer. dezasseis.
deu [deu] — dar. dezessete [dize'seti] num (Br) =
deus, sa ldeuf, -ze] (mpl -es dezassete.
[-zal), fpl -s [-]) m, f dieu m dezoito [dozoitu) num dix-huit;
(déesse f). > seis.
O Deus m Dieu m. DF (Br) (abrev de Distrito Fede-
devagar [dave'gar) adv lente- ral) DF.
ment. dia [die] m jour m; bom —! bon-
dever [dsver] (pl -es [-2f]) m jour!; do — du jour; durante o —
devoir m. + vt: — algo a alguém pendant la journée; estar em —
devoir qqch à qqn; — fazer algo être à jour; já é de — il fait jour;
devoir faire qqch; deves lavar os qualquer — un de ces jours; no —
dentes tu dois te laver les dents; seguinte le lendemain; no — vinte
ele deve estar atrasado il doit le vingt; nos nossos -s de nos
être en retard; — cívico devoir ci- jours; por — par jour; pôr algo
vique. em — (actualizar) mettre qqch à
O deveres mpl devoirs mpl. jour; (em conversa) faire le point
devidamente [davide'meênto) sur qqch; pôr-se em — se mettre
adv dûment. à jour; todos os -s tous les jours;
devido, da [davidu, -de] adj dû um — destes un de ces jours; —
(due); — a à cause de. azul = période bleue/blanche; —
diabetes 102

de anos anniversaire m; o — a-le diarréia [dsja'xeje) f (Br) =


quotidien; — de folga jour de diarreia.
congé; — das mentiras ler avril; dica [dike] f (fam) piste f.
Dia da República 5 octobre, jour dicionário [disjunarju) m dic-
anniversaire de la première répu- tionnaire #; — de bolso diction-
blique portugaise; — Santo jour naire de poche.
saint; — de semana jour de la se- dictafone® [diktefono] m dic-
maine; — de Todos-os-Santos taphone ".
Toussaint f; — útil jour ouvrable. didáctico, ca [didatiku, ke)
diabetes [dje'beto]] f inv diabète adj (Port) didactique.
m. didático, ca [dsidatfiku, ke)
diabético, ca [djebetiku, -ke] adj (Br) = didáctico.
adj & m, f diabétique. diesel [dizet] ad; inv diesel.
diabo [djabu] m diable m; por- dieta [djcte) f régime m.
que —? (fam) pourquoi donc?
dietético, ca [djetetiku, -ke]
diafragma [djefragme) m dia- adj diététique.
phragme m.
difamar [difemar] vt diffamer.
diagnóstico [djeg'noftiku] m
diagnostic m. diferença [diforese) f diffé-
rence f.
dialecto [djeletu) m (Port) dia-
lecte m. diferenciar [difarësjar] vt dif-
dialeto [djaletu) #1 (Br) = dia- férencier.
lecto. diferente [diforento] adj diffé-
dialogar [djelu'gar] vi dialo- rent(-e).
guer. difícil. [difisit] (pl -ceis [-seif])
diálogo [djalugu] m dialogue ". adj difficile.
diamante [djemento) m dia- dificuldade [d:fikuFéade] f
mant 17. difficulté f.
diâmetro ldjemaetru] m dia- dificultar [dafikur'tar] vt
mètre /#. rendre difficile.
diante [djënt:]: diante de prep difundir [difündir] vt diffuser.
(à frente de em tempo) avant; (à difusão [difuzëu] f diffusion f.
frente de em espaço) devant; digerir [disarir] vt digérer.
(perante) face à.
digestão [dizafteu] f digestion
dianteira [djënteire] f avant mm;
tomar a — prendre de l'avance;
(antecipar-se) prendre les de- digestivo, va [dizaftivu, -ve]
vants. adj digestif(-ive). + m digestif m.
diapositivo [djepuzitivu] m digital [dizitat] (pl -ais [-aif])
diapositive f. adj digital(-e), numérique.
diária [djarje) f prix d'une nuit digitalizador [dizitelize'dor]
d'hôtel. (pl -es [-af]) m convertisseur m
diariamente [djarje mental] numérique; (de imagem) scanner
adv tous les jours. m.
diário, ria [djarju, -rje] adj digitar [disitar] vt (palavra) ta-
quotidien(-enne). 4 m journal m per; (número) composer.
(intime). dígito ldizitu] # chiffre m.
diarreia [djereje] f (Port) diar- dignidade [dignidado) f
rhée f. dignité f.
103 discórdia

dilatar [diletar] vt (metal) dila- direita [direite] f: a — la droite;


ter; (prazo) prolonger. à — à droite; virar à — tourner à
Q dilatar-se vp se dilater. droite; pela — à droite; ser de —
dilema [dileme] m dilemme m. être de droite.
diluir [dilwir] vt diluer. direito, ta [direitu, -te] adj
dimensão [dimestu] (pl -des droit(-e). 4 #1 droit m. 4 adv (Br)
[-6if]) f dimension f. correctement; ir — a aller droit à;
diminuir [dominwir] vi dimi- pôr-se — se tenir droit; os —s
nuer. e vt (preço, som) baisser; humanos les droits de l’homme:
(velocidade, despesas) réduire. a — tout droit; não há —! ce n'est
diminutivo [dominutivu] m pas juste!
diminutif m. direto, ta [dsiretu, -te] ad; (Br)
Dinamarca [dinemarke] f: a — > directo.
le Danemark. dirigente [dirizento) mf diri-
dinamarquês, esa [dinemer- geant m (-e f).
ke, -eze] (mpl -eses [-ezaf], fpl -s dirigir [dorizir] vt diriger; (Br:
[-]) adj danois(-e). é m, f Danois veículo) conduire. + vi (Br) con-
m (-e f). om (língua) danois m. duire; — algo a alguém adresser
dinâmico, ca [dinemiku, -ke] qach à qqn; — algo para diriger
adj dynamique. qqch vers.
Q dirigir-se a vp + prep (falar di-
dinamismo [dinemizmu] m
rectamente a) s'adresser à; (local)
(fig) dynamisme.
se diriger vers; —-se para se diri-
dinamite [dinemito) f dyna-
ger vers; ‘este aviso dirige-se a
mite f.
todos os utentes" ‘avis à tous les
dínamo [dinemu] m dynamo f. usagers’.
dinastia [dineftie] f dynastie f. dirigível [dirisivet] (pl -eis
dinheiro [dipeiru] m argent m; [-eill) m dirigeable m.
ter — avoir de l'argent; — miúdo discar [difkar] vt composer (un
monnaie f; — trocado monnaie f. numéro). 4 vi faire le numéro.
dinossauro [dins'sauru] m disciplina [dafsipline] f (EDUC)
dinosaure #. matière f; (ordem e respeito) disci-
dióspiro [djpiru] m kaki m pline f.
(fruit). disc-jóquei [disk's>kei] (pl
diploma [diplome] # diplôme disc-jóqueis [disk'35keif]) mfdisc-
m. jockey mf.
dique l'dik:] m digue f. disco [diku) m disque m; (de
direção [dyire'stu] (pl -des telefone) cadran m; —s de algodão
[-5if]) f (Br) = direcção. disques démaquillants; —
direcção [dire'stu] (pl -des compacto Compact Disc? m; —
[-6if]) f direction f; (Port: endereço) rígido disque dur; — voador sou-
adresse f. coupe f volante.
direções — direção. discordar [dijkurdar] vi ne pas
directo, ta [diretu, -te] adj être d'accord; — de alguém em
(Port) direct(-e); em — en direct. algo ne pas être d'accord avec
director, ra [diretor, -re] (mp! qqn sur qqch.
-es [-2f], ol.-s 4 m, fdirecteurm discórdia [difksräje] f (desar-
(-trice f). monia) discorde f.
discoteca 104

discoteca [dijkutcke] f disco- dispersar [dilparsar] vt disper-


thèque f; (local de venda) dis- ser. 4 vi se disperser.
quaire m. Q dispersar-se vp se disperser.
discreto, ta [difkretu, -te] adj disperso, sa [di/persu, -se] pp
discret(-ète). > dispersar.
discriminação [difkrami- disponível [difpu'nivet] (pl -eis
ne'sëu] f discrimination f. [-eifl) adj disponible; (casa de
discriminar [difkraminar] vt banho) libre.
(distinguir) différencier, faire une dispor [difpor] vt disposer.
discrimination entre; (detalhar) Q dispor de v + prep disposer
détailler. de; (de posição, influência) jouir
discurso [difkursu] m discours de.
m; — directo/indirecto discours Q dispor-se a vp + prep se pro-
direct/indirect. poser de.
discussão [difkusèu] (pl -des dispositivo [difpuzitivu] m
[-if]) f (debate) discussion f dispositif m.
(briga) dispute f. disposto, osta [difpoltu, -fte]
discutir [difkutir] vt discuter adj prêt(-e); estar — a fazer algo
de. + vi se disputer. être prêt à faire qqch; bem — de
disenteria [dizentaoric) f bonne humeur; mal — (de mau
dysenterie f. humor) de mauvaise humeur;
disfarçar [dijfersar] vt (enco- (mal do estômago) indisposé.
brir) masquer; (medo) cacher. + vi disputa [difpute] f (competição)
faire comme si de rien n'était; lutte f; (discussão) dispute f.
isso, disfarça! c'est ça, fait l’inno- disputar [difputar] vt disputer.
cent! disquete [difketo] f disquette f.
O disfarçar-se vp se déguiser; dissimular [disimular] vt dissi-
—-se de se déguiser en. muler.
disfarce [diffars:] m déguise- dissipar [disipar] vt dissiper.
ment #. Q dissipar-se vp se dissiper.
dislexia [disleksie] f dyslexie f. disso [disu] = de + isso;
disléxico, ca [diz'leksiku, -ke] > isso.
adj & m, f dyslexique. dissolver [disotver] vt dissou-
disparador [difperedor] (pl -es dre.
Leaf) m-(de máquina fotográfica) Q dissolver-se vp se dissoudre.
déclencheur m; (de arma) dissuadir [diswe'dir] vt dissua-
gachette f. der.
disparar [difperar] vt tirer. é vi distância [diftesje] f distance f
(arma) tirer; (máquina fotográfica) a que — fica? est-ce que c'est
déclencher. loin?; (cidade) c'est à combien de
disparatado, da [dilpereta- kilomêtres?; fica a um quilóme-
du, -de] adj insensé(-e). tro de — c'est à un km.
disparate [difperat:] m bêtise distanciar [diftésjar] vt (sepa-
rar) éloigner; (por intervalos) es-
dispensar [difpësar] vt se pas- pacer.
ser de; — alguém de algo dispen- Q distanciar-se vp s'éloigner;
ser qqn de qqch; — algo a alguém —-se de (afastar-se de) s'éloigner
donner qqch à qqn; (emprestar) de; (de pelotão) se détacher de;
prêter qqch à qqn. (diferenciar-se de) être éloigné de.
105 divórcio

distante [dijtento) adj (local) ditar [ditar] vt dicter.


éloigné(-e); (tempo) reculé(-e); dito, ta [ditu, -te] pp — dizer.
(pessoa) distant(-e). ditongo [ditôngul m diph-
distinção [datiseu] (pl -des tongue f.
[-Gifl) f distinction f (em exame, diurno, na [djurnu, -ne) adj
estudos) mention f. pendant-la journée.
distinguir [dsftngir] ví distin- diva [dive] m divan m.
guer. divagar [dive'gar] vi (afastar-se
O distinguir-se vp se distinguer. do assunto) faire des digressions;
distinto, ta [da/tintu, -t] adj (devanear) divaguer; (caminhar ao
distinct(-e); (pessoa) distingué(-e). acaso) errer.
disto [dijtu) = de + isto; diversão [divorstu] (pl -des
> isto. [-Gif]) f (distracção) distraction f
distorção [dijturszu] (pl -des (em parque) attraction f; fazer
[-Gifl) f (de imagem, som) distor- uma manobra de — faire diver-
sionf; (de verdade) déformation f. sion.
distração [dsiftrastu) (pl -des diverso, sa [diversu, -se] ad;
[-Gifl) f (Br) = distracção. différent(-e).
distracção [diftraseu] (pl -des O diversos, sas ad; pl (vários) di-
[-Gif]) f (Port) distraction f. vers(-e); (muitos) plusieurs.
distrações — distração. diversões — diversão.
distraído, da [diftreidu, -de] divertido, da [divartidu, -de]
adj distrait(-e). adj drôle.
distrair [diftreir] vt distraire. divertimento [divartimentu]
Q distrair-se vp (divertir-se) se m divertissement #.
distraire; (descuidar-se) se laisser divertir [divartir] vt amuser.
distraire. O divertir-se vp s'amuser.
distribuição [dsjtribwiseu) (pl dívida [divide] f dette f.
-des [-üif]) f distribution f.
dividendos [davidendu/) mpl
distribuidor, ra [deftribwi-
dividendes mpl.
dor, -re] (mpl -es [-af], fp! -s [-f])
dividir [davidir] vt diviser;
m, f distributeur m (-trice f). & m
(repartir) partager. 4 vi diviser.
distributeur 1.
Q dividir-se vp (separar-se) se
distrito [daftritu] m (em Portu-
séparer; (ramificar-se) se diviser.
gal) = département m; (no Brasil)
district m; Distrito Federat capi- divino, na [divinu, -ne] ad; di-
tale f administrative, nom donné à vin(-e); (sublime) exquis(-e).
Brasilia, capitale administrative du divisão [davizeu] (pl -ôes [-üif])
Brésil. f division f; (de casa) pièce f; (de
distúrbio [difturbju] m trouble comida, bens, trabalho) partage m.
m. divisas [d2vizef] fpl devises fpl.
ditado [ditadu) m (de texto, divisôes — divisäo.
frase) dictée f; (provérbio) dicton divorciado, da [divursjadu,
m. -de] adj divorcé(-e).
ditador, ra [dite'dor, -re] (mpl divorciar-se [divursjarso] vp
-es [-af, fpl -s [-f) m, f dictateur divorcer; — de alguém divorcer
m. de qqn.
ditadura [dite'dure) f dictature divórcio [divorsju) m divorce
A m.
divulgar 106

divulgar [divut gar] vt (informa- documento [dukumentu] m


ção, ideia) divulguer; (produto, (de identificação) papier m; (teste-
serviço) promouvoir. munho escrito) document m.
dizer [dizer] vt dire; — algo a doçura [du'sure] f (fig) douceur
alguém dire qqch à qqn; — a al-
guém que dire à qqn de OU que; doença [dwëse] f maladie f; —
eu disse-lhe que se calasse je lui venérea maladie vénérienne.
ai dit de se taire; como se diz...? doente ldweënt:] adj & mf ma-
comment dit-on...? lade; - mental malade mental.
DJ [dizei] mf (abrev de disc- doentio, tia [dwëntiu, -tiv] adj
jóquei) DJ. (lugar, atmosfera) malsain(-e);
do [du]= de + 0; >. (pessoa) maladif(-ive).
doação [dwe'stu] (pl -des [-üif]) doer [dwer] vi faire mal.
f donation f. doido, da [doidu, -de] adj &
doar [dwar] vt faire don de. m, f fou (folle); ser — por être fou
dobra [dobre] f pli m. de; — varrido fou à lier.
dobrada [du'brade] f tripes fpl. dois, duas ldoif, due] num
dobradiça [dubredise] f char- deux; — a — deux par deux;
nière f. > seis.
dobrado, da [dubradu, -de] dólar [dolar] (pl -es [-af]) m dol-
lar m.
adj (papel, peça de roupa) plié(-e);
(Port: filme, programa de TV) dou- doleiro [doleiru) m (Br) reven-
blé(-e). deur de dollars au marché noir.
dobrar [durar] vt plier; (cos- dolorido, da [duluridu, -de]
tas) courber; (Port: filme, pro- adj courbattu(-e).
grama de TV) doubler. + vi dou- doloroso, osa [dulurozu, -5ze]
bler; — a esquina tourner au coin adj douloureux(-euse).
de la rue. dom ['d5) (pl -ns [-f) m don m
O dobrar-se vy se courber. (qualité).
dobro [dotru] m: o — le dou- domador, ra [dumedor, -re]
ble. (mpl -es [afl, fpl -s ED) m, f
dompteur m (-euse f).
doca [doke] f dock m.
doméstica [dumeltike) f
doçaria [duserie] f pâtisserie f;
femme f au foyer.
— caseira gâteaux /#pl maison.
domesticado, da [dumaltika-
doce [dosa] adj (bebida, comida)
du, -de] adj apprivoisé(-e).
sucré(-e); (pessoa) doux (douce).
domesticar [dumaftikar] vt ap-
em" sucrerie f; — de ovos crème
privoiser.
riche en jaune d'œuf.
doméstico, ca [du'meftiku,
dóceis — dócil. -ke] adj domestique; (tarefa) mé-
docente [du'sënt:] adj & mf en- nager(-ère).
seignant(-e).
domicílio [dumisilju) m domi-
dócil [dosit] (pl -ceis [-seif]) adj cile m.
(animal) docile; (pessoa) facile. dominar [duminar] vt maîtri-
documentação [dukumen- ser; (país) dominer.
te's&u] f papiers mpl. Q dominar-se vp se maîtriser.
documentário [dukumeën- domingo [du'mingu] m di-
tarju] # documentaire m. manche m; > sexta-feira.
107 dragões

domínio [duminju) m maîtrise dourado, da [doradu, -de] adj


f; (autoridade) domination f: (sec- doré(-e).
tor, campo, território) domaine m. Douro [doru] m : o — le Douro.
dominó [domino] # domino m;
jogar — jouer aux dominos.
dona [done] f: — Isabel X 1] Douro
Madame X; — de casa maîtresse f
euxième fleuve du Por-
de maison; — dono.
D tugal, bien qu'il ait sa
donde [dôndo] adv = de + source en Espagne, il
onde; (de que lugar) d'ou. donne son nom à la région qu'il
dono, na [donu, -ne] m, f pro- arrose, située au nord du pays
priétaire mf; (de cão) maître m entre les Beiras (au sud), le
(-esse f). Minho (à l’ouest) et Trás-Os-
dons — dom. Montes (à l’est). C'est une
contrée de collines fertiles, où
dopar [dupar] vt doper.
s'étendent les vignes qui ont
dor [dor] (pl -es [-a[]) fdouleur f; donné naissance au célèbre
— de barriga mal m de ventre; — porto, ainsi qu’à d’autres vins
de cabeça mal m de tête; — de typiques de la région. Autrefois
costas mal m au dos; dor de utilisé pour le transport de mar-
dentes mal m de dents; — de co- chandises, le Douro est
tovelo (fig) jalousie f; — de estô- aujourd'hui parcouru par des
mago douleur d'estomac; — de bateaux de plaisance.
garganta mal m de gorge; ter —
de ouvidos avoir mal aux oreilles. doutor, ra [do'tor, -re] (mpl -es
dormente [durmento] adj en- [ef], fp! -s [-[]) m, f (pessoa douto-
gourdi(-e). rada) docteur m; (Br: médico) doc-
teur m.
dormida [durmide] f: — e pe-
Doutor, ra [dotor, -re] m, f
queno almoço” “nuit avec petit-
(forma de tratamento) Docteur m.
déjeuner compris”.
doutrina [dotrine] f doctrine f.
dormir [durmir] vi dormir.
doze [doz:] num douze; — seis.
evt:—a sesta faire la sieste.
Dr. (abrev de Doutor) titre donné
dormitório [durmitorju] m à tous les licenciés; — João X Mon-
dortoir m. sieur X.
dosagem [duzazëi] (pl -ns [-f]) f Dra. (abrev de Doutora) titre
dose f; (operação) dosage m. donné à toutes les licenciées; — Isa-
dose [d>z2] f dose f; (de comida) bel X Madame X.
partf;uma — une portion; meia — dragão [dre gëu] (pl -des [-üif])
la moitié d'une portion servie pour m dragon m.
une personne au restaurant. dragar [dre'gar] vt draguer (une
dossiê [do'sje] m (Br) = dossier. rivière).
dossier [d>sje] m (Port) dossier drâgea 'drazje) f (Br) > dra-
m; — (escolar) classeur m. geia.
dotado, da [dutadu, -de] adj drageia [dre'zeje] f (Port) dragée
doué(-e). e
dou [do] — dar. dragões — dragão.
drama 108

drama [dreme] m drame mM. duna [dune] f dune f.


dramatizar [dremetizar] ví duns [di] = de + uns; > um.
faire un drame de. dupla [duple] f (par) couple m;
dramaturgo, ga [dremetur- (Br: em música) duo m.
gu, -ge] M, f dramaturge mf.
dúplex [dupleks] m inv duplex
drástico, ca [draftiku, ke] adj m.
(solução) radical(-e); (medida) dra-
conien(-enne).
duplicado [duplikadu] m
double m; em — en double.
drenar [dranar] vt drainer.
dreno [drenu] m drain ". duplicar [duplikar] vt & vi dou-
driblar [driblar] vi & vi drib- bler.
bler. duplo, pla [duplu, -ple] adj
drinque [drink] m (Br) drink double. é m: o — le double.
m. duração [dure'stu] f durée f.
drive [draiva] f lecteur m. duradouro, ra [duredoru, -re]
droga [droge] f drogue f; (coisa adj durable.
de má qualidade) cochonnerie f. durante [durënt:] prep pen-
4 inter; mince! dant.
drogado, da [dru'gadu, -de] m,
f drogué m (-e f). durar [durar] vi durer.
drogar [dru'gar] vt droguer. durex [du’reks] adj (Br) — fita.
Q drogar-se vp se droguer. dureza [dureze] f dureté f.
drogaria [drugerie] f droguerie durmo [durmu] > dormir.
f.
duro, ra [duru, -re] ad; dur(-e).
dto. (abrev de direito) dte.
duas — dois.
dúvida [duvide] f doute m; es-
tar em — se demander; pôr em —
dublar [dublax vt (Br) = do-
brar. mettre en doute; sem -! bien
ducha [du/v] f (Br) = duche. súr!; tirar —s expliquer.
duche [du] m (Port) douche f; duvidoso, osa [duvidozu,
tomar um — prendre une dou- -2ze] adj louche; (oferta) dou-
che. teux(-euse).
duende [dwenda] # lutin m. duzentos, tas [duzëntul, -tel]
dum [di] = de + um; > um. num deux cents; — seis.
duma [dume]) = de + uma; dúzia [duzje] fdouzaine f; uma
> um. — de ovos une douzaine d'ceufs;
dumas [dumef] = de + umas; vender à — vendre à la douzaine;
> um. meia — une demi-douzaine.
e [i] conj et. eczema [cgzeme] m eczéma ".
E. (abrev de Este) E. edição [idiseu] (pl -des [-üif]) f
é [e] — ser. édition f.
ébano [cbenu] m (árvore) ébé- edifício [idofisju) m immeuble
nier m; (madeira) ébène f. M.

ébrio, ébria [cbriu, ebrie] adj edifício-garagem [ed3i-


ivre. fisjuga'razëi] (pl edifícios-
ebulição libulisëu] f ébullition -garagens [edzifisiuzgarazëi]) m
f. (Br) parking m.
écharpe {efarpa] f écharpe f. editar liditar] vt éditer.
eclipse [iklipsa) m éclipse f. editor, ra [iditor, -re] (mpl -es
eco [cku] m écho m. [af], fpl -s E) m, f éditeur m
(-trice f).
ecoar [ikwar] vi résonner.
editora [iditore] f maison f
ecografia [ekogrefie] f écho- d'édition; — editor.
graphie f. editores — editor.
ecologia likulu'ie] f écologie f. EDP / (abrev de Electricidade
ecológico, ca [ikuloziku, -ke] de Portugal) = EDF.
adj écologique. edredão [idrodeu] (pl -des
economia [ikonumie] f écono- [-Gif]) m (Port) édredon m;
mie f. (espesso) couette f.
Q economias fpl économies fpl. edredom [edre'do] (pl -ns [-[])
económico, ca [ikunomiku, m (Br) = edredão.
-ke] adj (Port) économique; (pes- educação [iduke'stu] f éduca-
soa) économe. tion f.
econômico, ca [ekonomiku, educado, da [idukadu, -de]
adj bien élevé(-e).
-ke] adj (Br) = económico.
educar lidukar] vt éduquer.
economista [ikonumijte) mf
efectivamente lifetive ments]
économiste mf. adv (Port) effectivement.
economizar [ikunumi'zar] vt efectivo, va [ifetivu, -ve] adj
& vi économiser. (Port: real) effectif(-ive); (funcio-
ecrã [ckrg) m écran m. nário, empregado) titulaire. + m
ECU [cku) m (abrev de Euro- (Port: categoria de professor) pro-
pean Currency Unit) Ecu m. fesseur m titulaire.
efectuar 110

efectuar [ifetwar] vt (Port) ef- electricidade [ietrasidado] f


fectuer. (Port) électricité f.
efeito [ifeitu] m effet m; com — electricista [ilctrasijte) mf
en effet; sem — sans effet; (Port) électricien m (-enne f).
(contrato) non avenu. eléctrico, ca [iletriku, -ke] adj
efervescente lifsrvafsente] (Port) électrique. + m (Port) tram-
adj — aspirina. Way m.

efetivo, va [efetjivu, -ve] adj electrizar ([ilctrizar] vt (Port:


(Br) = efectivo. fig: público) chauffer.
efetuar [efetwax] vt (Br) = electrodoméstico [iletro-
efectuar. du'meftiku] m (Port) électroména-
eficácia [ifikasje] f efficacité f. ger m.

eficaz [ifikal] (7l -es [-zal]) ad; electrónica liktronike] f (Port)


efficace. électronique f.
eficiência [ifosjesje] f efficacité electrónico, ca [iletroniku,
f -ke] adj (Port) électronique.
eficiente [ifs'sjento]) adj effi- elefante [ilofento] m éléphant
cace. M.

efusivo, va [ifuzivu, -ve] adj elegância [ilogêsje] f élégance


expansif(-ive). |
egoísmo [iswizmu] m égoisme elegante [ilogênta] adj (esbelto)
m. mince; (distinto) élégant(-e).
egoísta ligwifte] adj & mf eleger [ila'zer] vt (ministro, direc-
égoiste. tor, deputado) élire; (sistema, mé-
égua [egwe] f jument f. todo, manual) choisir.
eis [eif] adv voilà; — senão eleição [ilvistu] (pl -des [-üif]) f
(de ministro, director, Miss Mundo)
quando et voilà que.
élection f; (sistema, método,
eixo leilu] m (de roda) essieu m;
manual) choix m.
(de máquina) axe m.
Q eleições fpl élections fpl.
ejaculação [izekulv'seu] (pl
eleito, ta lileitu, -te] pp — ele-
-des [-üif]) f éjaculation f. ger. + ad; élu(-e).
ejacular fizekular] vt & vi éja- eleitor, ra [ileitor, -re] (mpl -es
culer. (ef, fyl -s [-]) m, f électeur m
ela > ele. (-trice f).
elaboração liebureseu] f éla- elementar [ilomentar] (pl -es
boration f. [-al]) adj élémentaire.
elaborar [ileburar] vt élaborer: elemento [ilosmentu]) m élé-
(lista) établir. ment m; (de equipa, grupo)
elasticidade fiejtssidade] f membre #.
élasticité f. Q elementos mpl éléments mpl.
elástico, ca [ilaftiku, -ke] adj elétrico, ca [eletriku, -ke] adj
élastique. + m élastique m. & m (Br) = eléctrico.
ele, ela fels, ele) pron il (elle); eletrônica [eletronike] f (Br) =
(com preposição) lui (elle); é —/ela electrónica.
c'est lui/elle; e —lela? et lui/elle?; elevação [ilovestu] (pl -des
— mesmo OU própriolela mesma [-6i/]) f hauteur f (en géographie).
OU própria lui-même/elle-même; elevado, da [ilovadu, -de] adj
para eles/elas pour eux/elles. élevé(-e).
embaixatriz

elevador [ilovedor] (pl -es [-a[]) retour dans une semade; leio
M ascenseur m. muito nas férias je lis beaucoup
elevar {ils var] vt élever; (preço, pendant les vacances; nos nossos
imposto) augmenter. dias de nos jours.
Q elevar-se vy s'élever; —-se nos Œ (indica modo) en; paguei —
ares s'envoler. escudos -j'ai payé en escudos;
eliminar [ilominar] vt éliminer; respondi-lhe — português je lui ai
(possibilidade, hipótese) écarter. répondu en portugais; ele res-
elite [elito] f élite f. pondeu-me num tom muito
elo [Elu] m chaînon m; — de liga- seco il m'a répondu d'un ton três
ção (fig) lien m. sec; — voz baixa à voix basse;
elogiar [ilusjar] vt faire l'éloge sardinha grelhada na brasa sar-
de. dine grillée sur la braise.
(indica assunto) en; é um pe-
elogio filu'ziu] m éloge m.
rito — economia c'est un expert
eloquência [ilukwesje] f (Port)
en économie; nisso dos compu-
éloquence f.
tadores, é o melhor en matiêre
eloquente [ilukwenta] adj d'ordinateurs, c'est le meilleur;
(Port) éloquent(-e).
sou licenciada — Letras/Direito
eloquente [clokwentfi] adj (Br) je suis licenciée ês lettres/en
= eloquente. droit; doutorado — Medicina
em [ei] prep (no interior de) docteur en médecine.
dans; vivo no norte je vis dans le EX (indica estado) en; não descer
nord; os papéis estão naquela com o comboio — movimento
gaveta les papiers sont dans ce ti- ne pas descendre du train en
roir; a chave está na fechadura la marche.
clé est dans la serrure; fica no EM (introduz complemento) en; cair
nordeste c'est au nord-est; estou — desuso tomber en désuétude;
na cama je suis au lit. não penses nele ne pense pas à
PR (em certo ponto de) dans; na lui.
rua dans la rue; — casa à la mai- emagrecer [imegroser] vi mai-
son; no trabalho au travail; — mi- grir.
nha casa chez moi.
emancipado, da [imisipadu,
ER (sobre) sur; coloca uma jarra
-de] adj émancipé(-e).
nesta mesa mets un vase sur
emaranhado, da {imere pa-
cette table; a chave está na porta
du, -de] adj (cabelo, fios) em-
la clé est sur la porte; põe isso no
mêlé(-e); (vegetação) enchevê-
chão mets cela par terre.
tré(-e).
EM (relativo a cidade, país) à; —
Londres/Paris à Londres/Paris; embaciado, da [embe'sjadu,
no Brasil au Brésil; nos Estados -de] adj embué(-e).
Unidos aux États-Unis; — Portu- embaciar [ëmbesjar] vt em-
gal/França au Portugal/en France. buer.
(indica tempo) en; (dia) le; embaixada [Embaifade] f
(época) à; ele nasceu — 1970/num ambassade f.
sábado il est né en 1970/un sa- embaixador, ra [ëmbaifedor,
medi; no dia 25 le 25; vou de fé- re] (mpl «es [af], fol -s [-) m, f
rias no Verão/Natal je pars en ambassadeur m (-drice f).
vacances en été/à Nõel; estou de embaixatriz [embaifetri/] (pl
volta numa semana je suis de -es [-zaf]) f ambassadrice f.
embaixo 112

embaixo [ëmbaifu] adv (Br: em embutido, da [Embutidu, -de]


espaço) en bas; (em lista) en der- adj encastré(-e).
nier; — de sous. emendar [imêndar] vt corriger.
embalagem [embelasei] (7) O emendar-se vy se corriger.
-ns [-f) f emballage m. ementa [imente] f (Port) menu
embalar [embelar] vt (produto) m; — turística menu touristique.
emballer; (bebé) bercer. emergência [limarzsje) f
embaraçar [êmberesar] vt gê- urgence f.
ner. emigração [imigrestu] f émi-
Q embaraçar-se y être gration f.
gêné(-e). emigrante [imigrênto] mf émi-
embaraço [Emberasu] m gêne grant m (-e f).
Re emigrar [imigrar] vi émigrer; —
embarcação [emberke'szu] (y/ para émigrer en.
-des [-Gi/]) f embarcation f. emissão [imiszu] (pl -des [-Gif])
embarcar [emberkar] vi em- f émission f.
barquer; — em (navio, avião) emissor, ra [imisor, -re] (mpl
embarquer à bord de; (comboio) -es [-al], fpl -s [-])) adj émet-
monter dans; (aventura, negócio) teur(-trice). 4 m émetteur mm.
s'embarquer dans.
emissora [imisore] f station f
embarque [embarko) m (de radio).
embarquement #; zona/local de
emissores — emissor.
— zone/salle d'embarquement.
emitir [imitir] vt émettre.
embebedar-se [embobo-
darsa] vp se saoúler. emoção [imu'stu] (pl -des [-üif])
embeber [embaber] vt imbi- f émotion f.
ber; — algo em algo imbiber qqch emoldurar [imotdu'rar] vt en-
de qqch. cadrer.
embelezar [embalozar] vt em- emotivo, va [imutivu, -ve] adj
bellir. émotif(-ive).
emblema [êmbleme) m empacotar [ëmpekutar] vt
emblême m. emballer.
embora [embore] conj bien empada [impade] f chausson
que. + ad : ir — s’en aller; ir-se — m; — de galinha chausson au pou-
s’en aller; ele foi-se — il est parti. let.
emboscada [ëmbufkade] f empadão [ëmpréëu] (pl -des
embuscade f. [-Gif]) m hachis m Parmentier.
embraiagem [ëmbrejazëi] (pl empadinha [ëmpadzine] f (Br)
-ns [-[])) f (Port) embrayage m. = empada; — de camarão chaus-
embreagem [embriazei] (pl son aux crevettes; — de palmito
-ns [-[])) f (Br) = embraiagem. chausson aux cœurs de palmier: —
embriagar-se [embrir'garso] de queijo chausson au fromage.
vp se saoúler. empadões — empadão.
embrulhar [ëmbruar] vi (pre- empalhar [eEmpe4ar] vt empail-
sente, produto) emballer; (agasa- ler.
lhar) couvrir; (misturar) emmêler. empanturrar [Empintu'rar]
embrulho [embrusu] m vt: — alguém com algo gaver qqn
paquet m. de qqch.
113 encantador

Q empanturrar-se vp se gaver. emprestado, da [empro/ta-


empatar [empetar] vi être à du, -de] adj prêté(-e); pedir algo —
égalité. + vt (estorvar) gêner; (di- emprunter qqch.
nheiro) immobiliser. emprestar [empraltar) vt: —
empate [empata] m match m algo a alguém prêter qqch à qqn.
nul; —a dois deux partout. empréstimo [empreftimu] m
empenado, da [Emponadu, prêt m; fazer um — (cliente) faire
-de] adj (porta) qui a joué; (roda) un emprunt; (banco) faire un prêt.
voilé(-e). empunhar [empupar) vt em-
empenhar [empo par] vt mettre poigner.
en gage. empurrão [impurgu] (pl -des
O empenhar-se vp (esforçar-se) [-Gif]) m coup m; dar um — pous-
faire des efforts; (endividar-se) ser.
s'endetter; —-se em algo s'inves- empurrar [empurar] vt pous-
tir dans qqch. ser; ‘empurre’ “poussez”.
empestar [empejtar] vf empes- empurrões > empurrão.
ter. ENATUR [enatur] (abrev de
empilhar [empi4ar] vt empiler. Empresa Nacional de
empinar-se [ëmpinars2] vp se Turismo) Office du tourisme portu-
cabrer. gais.
emplastro [ëm'plaftru] m encabeçar [enkebasar] vt être
emplâtre m. à la tête de.
empobrecer [ëmpubraser] vt encadernação [enkedarne-
appauvrir. 4 vi s'appauvrir. seu] (pl -des [-üif]) f reliure f.
empolgante [Empot gente] ad; encaixar [enkaifar] vt (meter em
prenant(-e). encaixe) s'emboiter; (fig: meter na
empreender [êmpriender] vt cabeça) se mettre dans la tête.
entreprendre. O encaixar-se vy (em encaixe)
empreendimento [Emprien- s'emboiter; (enquadrar-se) s'inté-
dimêntu] m entreprise f. grer.
empregado, da [emprogadu, encaixe [ënkaifs] m jointure f;
-de] m, f (em casa) employé m (-e — do flash glissière f porte-
f) de maison; (em restaurante)
accessoires.
serveur m (-euse f); (em empresa)
encaixotar [enkaifutar] vt em-
employé m (-e f); — de balcão
vendeur m (au comptoir); — de bar
baller.
serveur; — doméstico domes- encalhar [enke4ar] vt faire
tique m; — de mesa serveur. échouer. 4 vi s'échouer.
empregar [empro'gar] vt em- encaminhar [enkemipar] vt
ployer. (fig) guider; — algo/alguém para
Q empregar-se vp (arranjar orienter qqch/qqn vers; — um pe-
emprego) trouver un emploi; (uti- dido para alguém faire parvenir
lizar-se) s'employer. une demande à qqn.
emprego [ëmpregu] m emploi Q encaminhar-se para vp +
m; o — Pemploi. prep se diriger vers.
empregue [emprego] > em- encanador, ra [ënkanadox,
pregar. -re) (mpl -es (if, fl -s ED m, f
empresa [ém'preze] fentreprise (Br) plombier m.
f encantador, ra [enkinte'dor,
encantar 114

-re] (mpl -es [-al], fpl -s [-]) ad; hausser; (pernas) plier; (barriga)
charmant(-e). rentrer. 4 ví (roupa) rétrécir.
encantar [enkentar] vt enchan- Q encolher-se vp (retrair-se) être
ter. intimidé(-e); (para fazer algo) ne
encaracolado, da [enkere- pas oser; —-se no seu canto rester
kuladu, -de] adj bouclé(-e). dans son coin.
encarar [enkerar) vt (pessoa) encomenda [enkumende) f
dévisager; (problema, situação, commande f; — postal colis m
possibilidade) affronter. postal.
Q encarar com v + prep tomber encomendar [Enkumendar] vt
sur. commander; — algo a alguém
encardido, da [enkerdidu, commander qqch à qqn.
-de] adj jauni(-e). encontrar [enkôntrar) vt (ob-
encarnado, da [enkernadu, jecto procurado) trouver; (pessoa
-de] adj rouge. por acaso) rencontrer.
encarregado, da [ënker2'ga- Q encontrar-se vy se retrouver;
du, -de] m, f responsable mf. —-se com alguém rencontrer
encarregar [eênkera'gar] vt: — qqn.
alguém de fazer algo charger encontro [enkontru] m (des-
qqn de faire qqch. portivo) rencontre f; (compromisso)
encastrado, da [enkejtradu, rendez-vous m.
-de] adj (embutido) encastré(-e); encorajar [enkuresar] vi en-
(pedra em jóia) incrusté(-e). courager.
encenação [esane'seu) (pl -des encorpado, da |enkurpadu,
[-Gif]) f mise f en scène. -de] adj (pessoa) corpulent(-e);
encenar {és2nar] vi mettre en (vinho) corsé(-e).
SCÉNES encosta [enko/te] f versant m.
encerar [esarar] ví cirer. encostar [ënkuftar] ví (cabeça)
encerrado, da [esoradu, -de) appuyer; (carro) ranger; (porta)
adj clos(-e); “encerrado” ‘fermé’. pousser; — algo a algo adosser
encerramento [esaorementu] qqch contre qqch.
m (de concerto, espectáculo) clôture W encostar-se y : —-se a s'ados-
f; (de loja) fermeture f. ser à.
encerrar [esarar] ví clore; encosto {[énkoltu] m dossier m.
(loja) fermer. encruzilhada [enkruziáade) f
encharcar [ejerkar] vt inonder. carrefour #1.
Wencharcar-se vy (espaço) endereço [endoresu] m adresse
s'inonder; (pessoa) se tremper. f.
enchente {é/fent:] f inondation endireitar [endireitar] vt re-
f (de rio) crue f; (de gente, coisas) dresser; (pernas) déplier; (objecto
flot m. caído) relever.
enchidos {éjiäuf] mpl charcute- Q endireitar-se vy se redresser.
CRE endívia [endivja] f endive f.
enchova [éjove] f = anchova. endoidecer [endoida'ser] vt
encoberto, ta [enku'bertu, -te] rendre fou (folle). & vi devenir
adj (céu, tempo) couvert(-e); fou (folle).
(oculto) caché(-e). endossar [endusar] vt endos-
encolher [enku'£er] vt (ombros) ser.
15 enjoado

endurance [endu'rgso] m endu- engarrafado, da [engerefa-


rance f. du, -de] adj (líquido) en bouteille;
endurecer [ëndur2ser] vt & vi (trânsito) embouteillé(-e).
durcir. engarrafamento [êngerefe-
energia [in2r sie) f énergie f; — mêntu]) m (de líquido) mise f en
eólica énergie éolienne; — bouteille; (de trânsito) embouteil-
nuclear énergie nucléaire; — solar lage m.
énergie solaire. engasgar-se [ênges garso) vp
enevoado, da [insvwadu, -de] (ao comer, beber) s'étrangler; (ao
adj nuageux(-euse). falar) bafouiller.
enfarte [cfarta] m infarctus m. engenharia [esoperic] f ingé-
ênfase [cfeza] f emphase f. nierie f.
enfatizar [efetizar] vt souli- engenheiro, ra [E3a'peiru, -re]
gner. m, f ingénieur m.
enfeitiçar [cfvitisar] vt ensor- engenhoso, osa [&3:nozu,
celer. -2ze] adj ingénieux(-euse).
enfermagem [cformasgi] f: engessar [232sar] vt plâtrer.
ela tirou um curso de — elle a fait englobar [englutbar] vt englo-
des études d’infirmière. ber.
enfermaria [cformerie) f infir- engodo [en godu] m appât m.
merie f. engolir [engulir] vt avaler.
enfermeiro, ra [cformeiru, engomar [êngumar] vt repas-
-re] m, f infirmier m (-ère f). ser.
enferrujar {éfzuzar] vt & vi engordar [engurdar] vi (pes-
rouiller. soa) grossir; (alimento) faire gros-
enfiar [efjar] vt enfiler; — algo sir. 4 vt engraisser.
em algo mettre qqch dans qqch. engordurado, da [êngur-
enfim [ef] adv (finalmente) en- duradu, -de] adj gras (grasse).
fin; (em conclusão) finalement. engraçado, da [engre'sadu,
enforcar [cfurkar] vt pendre. -de] adj drôle.
Q enforcar-se vp se pendre. engravidar [engrevidar) vi
enfraquecer [cfreks'ser] vt af- tomber enceinte. + vt mettre en-
faiblir. + ví s’affaiblir. ceinte.
enfrentar [éfrëntar] vt affron- engraxate [ëngrafatfi] m (Br)
ter. cireur m de chaussures.
enfurecer [éfur2ser] vt mettre engraxar [engra!ar] vt (calçado)
en colère. cirer; (Port: fam) fayoter avec.
Q enfurecer-se vy se mettre en engrenagem [engronaszei] (pl
colère. -ns [-/])) f engrenage m.
enganado, da [ëngrenadu, -de] engrossar [engru'sar] vt (sopa)
adj: estar — se tromper; ser — épaissir; (molho) lier. 4 vi épaissir.
être trompé. enguia [en gie) f anguille f.
enganar [éngenar] vt tromper. enguiçar [êngisar] vi tomber en
O enganar-se vp se tromper; panne.
--se em algo se tromper de enigma [inigme] m énigme f.
qqch. enjoado, da [Eswadu, -de] adj
engano [engenu) m erreur f. qui a mal au cœur.
enjoar 116

enjoar [ézwar] vi (em avião, ensino [Esinu] # enseignement


autocarro) avoir mal au cœur; (em m.
barco) avoir le mal de mer. 4 vt ensolarado, da [esuleradu,
(comida) écœurer. -de] adj ensoleillé(-e).
enjoo [E30u] m (Port) nausée f; ensopado [esupadu] m ragoût
(em barco) mal m de mer. servi sur du pain; — de borrego
enjdo [E3ou] m (Br) = enjoo. ragoût de mouton servi sur du pain.
enlatado, da [eletadu, -de] adj ensopar [êsu'par] ví tremper.
(comida) en boîte; (Br: cultura, Q ensopar-se vp se tremper.
filme) se dit des séries télévisées et de ensurdecedor, ra [esurdoso-
la culture d'importation de bas étage. dor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s [-f)
O enlatados #yl conserves fpl. adj assourdissant(-e).
enlouquecer [cloka'ser] vi ensurdecer [esurda'ser] vt as-
rendre fou (folle). 4 vi devenir sourdir. 4 ví devenir sourd(-e).
fou (folle). entalar [entelar] ví (dedo, pé) se
enorme [inorma] adj énorme. pincer; (lençol) border.
enquanto [enkwentu] conj entanto [ententu]: no entanto
pendant que; — (que) tandis que; conj cependant.
por — pour l'instant. então [Eëntèu] adv (naquele
enraivecer [éraivaser] vt enra- tempo) à l'époque; (nesse caso)
ger. alors. 4 interj alors!; desde — de-
enraivecido, da [éraivasidu, puis.
-de] adj enragé(-e).
enteado, da [êntjadu, -de] m, f
enredo {[ëredu] m intrigue f.
beau-fils m (belle-fille f).
enriquecer [ëriksser] vi (tor-
entender [entender] vt (perce-
nar rico) enrichir; (melhorar)
ber) comprendre; (ser da opinião
améliorer. + vi s'enrichir.
que) penser. + vi comprendre; dar
enrolar [ërular] vi rouler;
a — que faire comprendre que.
(cabelo) mettre en plis.
Q entender de v + prep (saber
enroscar [érufkar] vt visser.
de) s'y connaître en.
Q enroscar-se vp (cobra, gato,
Q entender-se vp (chegar a
cão) se mettre en boule; (enrodi-
acordo) s'entendre: --se com
lhar-se) se recroqueviller.
alguém s'entendre avec qqn;
enrugar [eru'gar] vt (roupa,
—-se com algo se débrouiller avec
papel) chiffonner; (pele) rider.
© vise rider.
qqch.
ensaiar [esejar] vt (peça, dança) enternecedor, ra [entornasa-
répéter; (sistema) essayer. dor, -re] (mpl -es [-a]], fpl -s [-])
ensaio [ësaju] m essai m; (de adj attendrissant(-e).
peça, dança) répétitionf. enternecer [entorna'ser] vt
enseada [esjade) fanse f
(baie). attendrir. :
ensinamento [esineimeêntu] m enterrar [entorar] vt enterrer.
enseignement /m. Q enterrar-se vp s'enfoncer.
ensinar [êsinar] vt (em escola, enterro [enteru) m enterre-
universidade) enseigner; (caminho, ment "1.
direcção) indiquer; — alguém a fa- entoação [éntwesèu] (pl -des
zer algo apprendre à qqn à faire [-6i]) f intonation f.
qqch; — algo a alguém apprendre entornar [ënturnar] vt renver-
qqch à qqn. ser.
117 envenenamento

entorse [entorsa] f entorse f. entretanto [entrotêntu] adv


entortar [enturtar) vt tordre. entre-temps. + conj (Br) cepen-
entrada [entrade] f entrée f; dant.
(bilhete para espectáculo) place f; entreter [entrater] vt distraire.
(pagamento inicial) acompte m, Q entreter-se vy (divertir-se) se
arrhes fpl; boas —s! bonne annéel; distraire; (ocupar-se) s'occuper.
‘entrada’ ‘entrée’; ‘— livre” entrevado, da [entrevadu,
‘entrée libre’; ‘— proibida” ‘entrée -de] adj paralysé(-e).
interdite’; como -, o que deseja? entrevista [entroviíte] f
que désirez-vous en entrée? (conversa) entretien m; (na
entranhas [entrene/) fp! imprensa) interview f.
entrailles fpl. entrevistador, ra [ëntravi-
entrar [entrar] vi rentrer; - em ftedor, -re] (mpl -es [-af], fp! -s [-f])
algo entrer dans qqch; (no carro) m, f interviewer m.
monter dans qqch; (participar em) entristecer [entrijtoser] vt at-
participer à qqch; (ingressar em) trister. + vi s'attrister.
rentrer dans qqch; — com algo entroncamento [entronke-
donner qqch; entro em férias 'mêntu] m (de caminho-de-ferro)
amanhä je suis en vacances à poste m d'aiguillage; (de estrada)
partir de demain. embranchement m.
entre [entra] prep entre; (no Entrudo [entrudu] m: o —
meio de muitos) parmi; (reciproci- Mardi m gras.
dade) à nous tous; aqui — nós
entupido, da [entupidu, -de]
entre nous; — si entre eux; — os
adj bouché(-e).
franceses chez les Français.
entupir [entupir] vt boucher.
entreaberto, ta [entricbertu,
Q entupir-se vp se boucher.
-te] adj entrouvert(-e).
entusiasmar [éntuzjezmar] vt
entreajuda [entricsude) f
enthousiasmer.
entraide f.
O) entusiasmar-se vp s'enthou-
entrecosto [entrako/tu] m tra-
siasmer.
vers m (de porc).
entusiasmo [êntuzjazmu] m
entrega [entrege) f (de enco-
enthousiasme #.
menda, mercadoria, carta) livrai-
son f; (rendição) reddition f; (de entusiasta [entuzjafte] adj en-
thousiaste; ser — de algo être un
prémio, teste) remise f; — ao domi-
cilio livraison à domicile. passionné de qqch.
entregar [êntra'gar] vt: — algo enumeração [inumoreseu] (pl
a alguém remettre qqch à qqn; -des [-üif]) f énumération f.
(encomenda) livrer qqch à qqn. enumerar [inumoïrar] vt énu-
QD entregar-se vp se rendre; —-se mérer.
a (abandonar-se a) se livrer à; (de- enunciado [inú'sjadu] m
dicar-se a) se consacrer à. énoncé m.
entrelinha [éntraline] f inter- enunciar [inüsjar] vt énoncer.
ligne m. envelhecer [éva4sser] vt & vi
entremeada [entromjade) f vieillir.
poitrine f. envelope [év2lsp:] m enve-
entremeado, da [entromja- loppe f.
du, -de] adj (carne, toucinho) en- envenenamento [ëvonone-
trelardé(-e). 'mêntu] m empoisonnement m.
envenenar 118

envenenar [evonanar] vi em- eólica [eslike) adj f — energia.


poisonner. eosina® [izine] f (Port) éosine
Q envenenar-se vy s'empoison- f = Mercurochrome? m. '
ner. epidemia lipidzmie] f épidé-
enveredar [evora'dar]: envere- mie f.
dar por v + prep (caminho) pren- epilepsia lipilep'sie] f épilepsie
dre; (fig: estudos) opter pour.
envergonhado, da [evar- epílogo lipilugu] m épilogue m.
gu'nadu, -de] adj timide; ficar — episódio [ipizodju) m épisode
avoir honte. m.
envergonhar [evorgu'nar] ví epitáfio [ipitafju] m épitaphe f.
faire honte à. época [epuke] f époque f; —
Q envergonhar-se vp (ter ver-
alta/baixa haute/basse saison f —
gonha) avoir honte; (intimidar-se) balnear saison fd'été.
être intimidé(-e).
equação [ikwe'stu] (pl -des
envernizar [evornizar) vt ver- [-Gifl) f équation f.
nir.
Equador [ikwedor] m: o —
enviar [Evjar] ví envoyer. PÉquateur m.
envidraçado, da [evidresa- equilibrar [ikalibrar] vt équili-
du, -de] adj vitré(-e). brer.
envio [viu] m envoi m. Q equilibrar-se vp s'équilibrer.
enviuvar [evjuvar] vi devenir equilíbrio [ikslibriu) m équi-
veuf (veuve). libre m.
envolver [evotver] vt (incluir) equipa likipe] f (Port: em des-
englober; (embrulhar) envelop- porto) équipe f.
per; (misturar) mélanger; (rodear) equipamento [ikipementu] m
entourer. équipement m.
Q envolver-se em vp + prep equipar [ikipar] vi équiper.
être mêlé(-e) à.
Q equipar-se vp (DESP) s'équi-
enxada [ejade] f pioche f. per.
enxaguar [efe gwar] ví rincer. equiparar [ikiperar] vt compa-
enxame [ejema] m essaim m. rer.
enxaqueca [ejekeke) f Q equiparar-se vp: —-se a se
migraine f. comparer à.
enxergar [ear gar] vt (descorti- equipe [ckipi] f (Br) = equipa.
nar) entrevoir; (avistar) aperce- equitação [ikitestu) f équita-
voir. tion f.
enxerto {éfertu] m greffe f. equivalente [ikivelênto) adj
enxofre [cjofro] m soufre m. équivalent(-e). é m : o — Véquiva-
enxotar [cejutar]) vt chasser lent.
(faire fuir). equivocar-se [ikivukarso] vp
enxugar féfugar] vt (roupa) se tromper.
faire sécher; (mãos) se sécher. + vi equívoco likivuku] m erreur f.
sécher. era! [ere] f ère f.
enxurrada [ejurade] f torrent era? [cre] — ser.
m. erecto, ta [ircktu, -te] adj
enxuto, ta [ejutu, -te] adj sec (Port) (em pé) dressé(-e); (direito)
(sèche). raide.
119 escalfado

ereto, ta [eretu, -te] adj (Br) = ervanário [ervenarju] m her-


erecto. boriste m.
erguer lirger] vt lever. ervilha [irvi£e] f petit pois m.
Q erguer-se vp (pessoa) se lever; ervilhas-de-cheiro [irviíes-
(edifício) se dresser. dafeiru] fpl pois mpl de senteur.
eriçado, da [irisadu, -de] ad; és [ef] — ser.
(pêlo) hérissé(-e); (cabelo) em- esbaforido, da [osbefuridu,
mêlé(-e). -de] adj essoufflé(-e).
erigir [iro'sir) vt ériger. esbanjar [>zb73ar] vt (dinheiro)
ermida [irmide) f petite église gaspiller.
f esbarrar [ozberar] vi: — com
erosão [iruzzu] f érosion f (chocar com) se heurter à; (depa-
erótico, ca [irtiku, ke] adj rar-se com) se trouver face à; —
érotique. em algo (chocar com algo) heurter
erotismo [irutizmu] m éro- qqch; (deparar-se com) affronter.
tisme m. esbelto, ta [ozbettu, -te) ad;
erradicar [iredikar) vt éradi- svelte.
quer. esboço [>zbosu] m esquisse f.
errado, da ([iradu, -de] adj esbofetear [ozbufatjar] vt gi-
(conta) faux (fausse); (decisão, fer.
estrada) mauvais(-e); (raciocínio) esburacar [oszburekar) vt
erroné(-e). trouer; (parede, rua) faire des
errar [irar] vt (em contas) se trous dans.
tromper dans; (no caminho) se Q esburacar-se vp se remplir de
tromper de. 4 vi (enganar-se) trous.
faire une erreur; (vaguear) errer. Esc. (abrev de escudo) escudo m
erro l'eru] m (engano) erreur f; (monnaie du Portugal).
(ortográfico) faute f. escabeche [afkebejo] m esca-
erróneo, nea [ironju, -nje] ad; bèche f.
(Port) erronné(-e). escada [s/kade] f (de casa, edifi-
errôneo, nea [exonju, -nje] cio, etc) escalier m; (portátil)
adj (Br) = erróneo. échelle f; — de caracol escalier en
erudição lirudisëu] f érudition colimaçon; — rolante escalator m.
escadote [ofkedoto) m échelle
erudito, ta [iruditu, -te] ad; f.
érudit(-e). escala {ofkale] f échelle f (de
erupção [irup'stu] (pl -des avião, navio) escale f; (MUS)
[-6i/]) f éruption f gamme f; fazer — faire escale; em
erva [erve] f herbe f; -s de grande — à grande échelle.
molho garniture de légumes verts escalada [ojkelade] f escaladef.
hachés. escalão [:jkeleu] (pl -ôes [-üif])
erva-cidreira [erve'sidreire) f m échelon m.
mélisse f. escalar [ojkelar] vt escalader.
erva-doce [ervedoso] f (para escaldar [olkat dar] vt blanchir.
peixe) fenouil m; (para bolos) anis + vi brüler.
m. Q escaldar-se vp se brüler.
erva-mate [erve'mato] f maté escalfado, da [ojkatfadu, -de]
m. adj (Port: ovo) poché(-e).
escalfar 120

escalfar [o/kat far] vt (Port: ovo) escavação [ajkeve'stu] (pl -des


pocher. y [-ifl) f fouilles fpl.
escalôes — escaläo. escavar [ojkevar] vt creuser.
escalope [ajkelopa] m escalope esclarecer [a[kleraser] vt (pes-
f; -s de novilho escalope panée; soa) comprendre, éclairer; (misté-
(fritos) escalope milanaise. rio) éclaircir; (ponto) clarifier.
escama |2fkeme] f écaille f. esclarecimento [a/klerasi-
escamar {2fke mar] vt écailler. 'mêntu] m (informação) renseigne-
escandalizar [2fkëndelizar] vt ment m; (explicação) éclaircisse-
scandaliser. 4 ví choquer. ment m.
Q escandalizar-se vp être scan- escoar [s[kwar] vi (líquido) faire
dalisé(-e). couler; (produtos) écouler.
escândalo [s/kendelu] m scan- Q escoar-se vp s'écouler.
dale m. escocês, esa [a[ku'sel, -eze]
escangalhar [:fkënge ar] vt (mpl -eses [-ezaf], fpl -s [-]) adj
(desmanchar) démonter; (cama) écossais(-e). + m, f Ecossais m (-e
défaire. f).
Q escangalhar-se vp s'écrouler. Escócia [2fkosje] f: a — l'Écosse
escaninho [sfkeninu] m casier f
m. escola [aJkole] f école f — de
escanteio [ikenteju) m (Br) condução auto-école f; — politéc-
corner m. nica école supérieure d'enseignement
escapar [ake'par] vi (prisioneiro) technique; — primäria école pri-
s'échapper; (gás, água) fuir; — a maire; — pública école publique;
échapper à. — de samba école de samba; —
Q escapar-se vp (escoar-se) fuir; secundária lycée #1.
(fugir) s'échapper. escolar [2fkular] (pl -es [-a/]) adj
escape [o/kapo] m pot m scolaire.
d'échappement. escolha {2jkoe] f choix m; à —
escapulir [ilkapulix] vi (Br: au choix.
fam) se tirer. escolher {sfkuXer] vt @ vi choi-
Q escapulir-se vp (Port: fugir) sir.
s'échapper; (de uma maçada) se escombros [:/kômbruf] mpl
défiler. décombres mpl.
escaravelho [ojkere'vesu] m esconder [ajkôn'der] vi cacher.
scarabée m. Q esconder-se vy se cacher.
escarlate [afkerlato) adj écar- esconderijo [sjkôndorizu) m
late. cachette f.
escarlatina [sjkerletine] fscar- escondidas [:fkôndidef]: às
latine f. escondidas adv en cachette.
escárnio [o]karnju] m raillerie f. escondido, da {:fkôndidu,
escarpado, da [akerpadu, -de] adj caché(-e).
-de] adj escarpé(-e). escorar [2jksrar] vt étayer.
escarrar [ake'rar] vi cracher. escorpião [2fkurpjeu] (pj) -ôes
escassez [ofke'sel] f pénurie f. [-Gif]) m scorpion m.
escasso, a [ojkasu, -e] adj Q Escorpiäo # Scorpion #.
(pouco) rare; (produção, recursos) escorrega [ojkurege) m tobog-
limité(-e). gan M".
121 esfregona

escorregadio, dia [2kuroge- escuras {2/kuref: às escuras


diu, -die] adj glissant(-e). adv dans le noir.
escorregar {2fkuragar] vi glis- escurecer [afkuroser) ví (céu)
ser. s'assombrir; (noite) tomber. + vt
escorrer [afkurer] vt égoutter. (cor) foncer; (quarto) faire le noir
+ vi goutter. dans; está a começar a - il
escotilha {[:fkutife] f écoutille commence à faire nuit.
E escuridão [ojkurideu) f obs-
escova [s[kove] fbrosse f; — de curité f.
dentes brosse à dents; — das escuro, ra [5/kuru, -re] adj
unhas brosse à ongles. sombre; (cor) foncé(-e); (sem luz)
escovar [:jkuvar] vt brosser. obscur(-e). + m obscurité f; ficar
escravatura [ajkreveture) f no — (fig) ne rien comprendre.
esclavage m. escutar [sjkutar]) vt écouter.
escravo, va [ojkravu, -ve] m, f 4 vi ausculter.
esclave mf. escuteiro, ra [sJku'teiru, -re]
escrever [ojkraver]) vt & vi m, f scout m (-e f).
écrire; — à máquina taper à la esfaquear [alfekjar] vt donner
machine. un coup de couteau à.
O escrever-se vp s'écrire. esfarelar [s/feralar] vt émietter.
escrevinhar [a/krovinar] vi O) esfarelar-se vp s'émietter.
griffonner. esfarrapado, da [ojferepadu,
escrita [o[krite] f (caligrafia) -de] adj déchiré(-e).
écriture f. esfera [offere] f sphère f.
escrito, ta [s[kritu, -te] pp esférico, ca [sfferiku, -ke] adj
> escrever. + adj écrit(-e); por — sphérique. + m (Port) ballon m de
par écrit. football.
en ra [ofkritor, -re] (mpl esferográfica [offers grafike] f
-es [-af], fol-s [-[]) m, f écrivain m. stylo m bille.
escritório [ojkritorju) m esferovite [o/ferovito) m polys-
bureau m; (de advogado) cabinet tyrêne m.
m. esfoladela [ojfuledele) f écor-
escritura [ofkriture] f acte m chure f.
(notarié). esfolar [o]fular] vt écorcher.
escrivaninha [ajkrivenipne) f esfomeado, da [ojfomjadu,
secrétaire m. -de] adj affamé(-e).
escrüpulo [s/krupulu) m scru- esforçado, da f:ffursadu, -de]
pule m; não ter —s ne pas avoir adj travailleur(-euse).
de scrupules. esforçar-se [ojfursarso] vp
escudo [o[kudu) m (unidade faire des efforts.
monetária) escudo m; (arma) bou- esfregão [slfro'gêu] (pl -des
clier m. [-Gif]) m (de louça) tampon m à ré-
esculpir [5/kutpir] vt sculpter. curer.
escultor, ra e àa -re] esfregar [sffro'gar) vt frotter;
(mpl -es [af), fpl -s ED) m, f (louça) récurer.
sculpteur m (-trice f). esfregões — esfregäo.
escultura [ojkurfture) f esfregona [:ffr2gone] f balai-
sculpture f. serpillière m.
esfriar 122

esfriar [offriar] vi (Br) refroidir; espaçar [a/pe'sar] ví espacer.


(tempo) se refroidir. espacial [s/pesjat] (pl -ais [-aifl)
esfuziante [s/fuzjênto] adj dé- adj spatial(-e).
bordant(-e). espaço [2/pasu] m espace m; o —
esganar [53ge'nar] ví étrangler. Vespace; há — para muitas pes-
esganiçado, da [ozgenisadu, soas il y a beaucoup de place.
-de] adj (voz) perçant(-e); (som) espaçoso, osa [a/pesozu, -2ze]
strident(-e). adj spacieux(-euse).
esgotado, da [szgutadu, -de] espada {:fpade] f épée f.
adj épuisé(-e). O espadas fpl (naipe de cartas)
esgotamento [osgutemeêntu] pique m.
m épuisement "1. espadarte [5/pedarto] m espa-
esgotar [>zgu'tar] vt épuiser. don m.
Q'esgotar-se vp (produto) être espaguete {ifpagetfi] m (Br) =
épuisé(-e); (extenuar-se) s'épuiser. esparguete.
esgoto [szgotu] m égoût m. espairecer [a/pairaser]) vi se
esgrima [o3grime] f escrime f. changer les idées.
espalhar [ajpe4ar] vt (dispersar)
esgueirar-se [ozgeirarso) vp
éparpiller; (notícia) répandre;
(partir) s'éclipser; (de uma
(boato) faire courir; (massa, man-
maçada) se défiler.
teiga) étaler.
esguichar [>3gifar] vt asperger Q espalhar-se vy (dispersar-se)
de. + vi gicler. s'éparpiller; (fam : estatelar-se)
esguicho [:3gifu] m (jacto de s'étaler; (notícia) se répandre;
água) jet m d'eau; (repuxo) fon- (boato) courir.
taine f; (de mangueira) jet m. espanador [s/penvdor] (pl -es
esguio, guia [ssgiu, -gie] adj [-af]) m plumeau m (à poussière).
elancé(-e). espancar [s/ponkar] ví rouer de
eslavo, va [o3lavu, -ve] adj coups.
slave. + 1m, f Slave mf. Espanha [afpene] f: a —
esmagador, ra [ozmegedor, l'Espagne f.
-re] (mpl -es [-af], fpl -s [-[]) adj espanhol, la [s/pe pot, -le] (pl
écrasant(-e). -óis [oil], fpl -s [-]]) adj espa-
esmagar [ozme'gar] vt écraser. gnol(-e). é m, f Espagnol m (-e f).
esmalte [szmatto] m émail m. em (língua) espagnol m.
esmeralda [ozmoratde) féme- espantalho [a/pentasu] m
épouvantail m.
raude f.
espantar [apontar] vi (causar
esmerar-se [ozma'rarso] vy
espanto) étonner; (afugentar) faire
s'appliquer.
fuir; (fig: perturbar o sono) faire
esmigalhar [oszmige'4ar] vt perdre; (combater o sono) lutter
(pão, broa, bolo) émietter; (vidro, contre.
porcelana) briser. Q espantar-se vp (admirar-se)
Q esmigalhar-se vp (pão, broa, s'étonner; (fugir) fuir.
bolo) s'émietter; (vidro, porcelana) espanto [s[pintu] m (admira-
se briser. ção) étonnement m; (susto)
esmola [ozmole] f aumône f. frayeur f.
esmurrar [szmu'kar] vt donner esparadrapo [ijparadrapu] m
des coups de poing à; (fam) es- (Br) sparadrap m.
quinter. espargo [s/pargu] m asperge f.
123 espinafre

esparguete [ofpar'geto) m espera [s/pere] fattente f; estar


(Port) spaghetti m. à — de algo s'attendre à qqch; es-
esparregado [a/peragadu] m tar à — de alguém attendre qqn.
garniture de légumes verts hachés. esperança [ofporese) f
espartilho [>/pertisu] m corset (confiança) espoir m; (expectativa)
m. espérance f.
espasmo [5/pazmu] m spasme esperar [s/porar] vt (aguardar)
M. attendre; (ter esperança em) espé-
espâtula [sfpatule] f spatule f. rer. + vi attendre; como era de —
especial [s/po'sjat] (pl -ais [-aif]) comme il fallait s'y attendre; —
adj (interesse, sabor, cor) particu- que espérer que; fazer alguém —
lier(-ère); (edição, enviado, efeito) faire attendre qqn; ir — alguém
spécial(-e); (pessoa, obra de arte) aller attendre qqn.
extraordinaire; em — en parti- esperma [a/perme) # sperme
culier, particulièrement. m.

especialidade [s/pasjelidado] espertalhão, lhona [sfporte-


f spécialité f. «eu, -Aone] (mpl -des [-dil], fpl -s
especialista [2fpssjelifte] adj E) m, f malin m (-igne f).
& mf spécialiste. esperteza [o/parteze) f ruse f.
especiarias [a/pasjerie/] fp! esperto, ta [a/pertu, -te] adj
épices fpl. (astuto) rusé(-e); (activo) éveil-
lé(-e).
espécie [s[pesja] f espèce f; a —
humana l'espèce humaine; uma espesso, a [5/pesu, -e] adj
— de une espèce de. épais(-aisse).
espessura [s/pasure] f épais-
especificar [o/posofikar] vt
seur f.
(explicar) spécifier; (ponto) préci-
espetáculo [ijpetakulu] m (Br)
ser.
= espectáculo.
espécime [5/pesimo] m spéci-
espetada [s/potade) f bro-
men ".
chette f; — mista brochette de
espectacular [s/petekular] (pl viandes de bœuf et de porc mélan-
-es [-a/]) adj (Port) spectaculaire. gées.
espectáculo [o/petakulu) m espetar [a/patar] vt enfoncer.
(Port) spectacle m; — de luzes e Q espetar-se vp se piquer.
som spectacle son et lumière; — espeto {2fpetu] m (de ferro)
de variedades spectacle de varié- broche fi (de pau) pieu m.
tés. espevitado, da [ofpavitadu,
espectador, ra [afpe(k)te'dor, -de] adj vif (vive).
re] (mpl -es [af), fol es E) mo, f espezinhar [5/pezipar] vt piéti-
spectateur m (-trice f). ner; (sujar) salir.
espectro [o/pektru) m spectre espia {ofpie] f (cabo) hauban m;
m. > espião.
especulação [o[pekulestu] (pl espião, pia [5fpjeu, -pie] (mpl
-ôes) [-üif] f spéculation f. -des [-üif], fpl -s [-f]) m, fespion m
especular [2fpekular] vi spécu- (-onne f).
ler; — sobre spéculer sur. espiar [5/pjar] vt épier.
espelho [5/pe4u] m glace f, espiga [5/pige] f épi m.
miroir m; — retrovisor rétroviseur espinafre [s)pinafro] m épinard
m. m.
espingarda 124

espingarda [s)pingarde) f fusil espremedor [s/promador (pl


m. -es [-2f]) m presse-citron m.
espinha [pipe] f (de pessoa) espremer [a/pramer] vt pres-
dos m; (de peixe) arête f; — dorsal ser.
colonne f vertébrale. espuma [s[pume] f (de mar)
espinho [5/pipu] # (de rosa, écume f; (de sabão, banho)
silva) épine f; (de porco-espinho) mousse f.
piquant #. espumante [5/pumênto) adj
espiôes — espiäo. (vinho) mousseux(-euse). em
espiral [efpirat] (pl -ais [-aif]) f mousseux m.
spirale f; em — en spirale. espumoso, osa [>/pumozu,
espírito [2fpiritu] m esprit m. ->ze] adj & m = espumante.
espiritual [s)piritwaf] (pl -ais Esq. (abrev de esquerdo) gau-
[-ail]) adj spirituel(-elle). che.
espirrar [2fpirar] vi (dar espir- esquadra [o/kwadre] f (Port)
ros) éternuer; (esguichar) gicler. commissariat m (de police).
esplanada {:plenade] f ter- esquadro [efkwadru] m
rasse f (de café). équerre f.
esplêndido, da [ofplêndidu, esquecer [ajkeser] vt oublier.
-de] adj splendide. Q esquecer-se vy oublier; —-se
esplendor [o/plendor] m splen- de algo/fazer algo oublier
deur f. qqch/de faire qqch.
espoleta [s/pulete] f amorce f esquecido, da [ajkesidu, -de]
(d'explosif). adj & m, f étourdi(-e).
esponja {:p53e] f éponge f; esquecimento [ojkesimêntu]
passar uma — sobre algo (fig) m oubli m.
passer l'éponge sur qqch. esqueleto [skoletu] #1 (de pes-
espontaneidade [a/pôntenei- soa, animal) squelette m; (arma-
dada] f spontanéité f. ção) ossature f.
espontâneo, nea [s/pôn'te- esquema [|sa/keme) m (dia-
nju, -nje] adj spontané(-e). grama) schéma m; (sistema)
espora [s/pore] f éperon mm. moyen #.
esporádico, ca f:fpuradiku, esquentador [ajkentedor] (pl
-ke] adj sporadique. -es [-a[]) #1 chauffe-eau m inv.
esporte lifpxtfi] m (Br) = des- esquentar [afkentar] ví chauf-
porto. fer.
esportivo, va [ilpoxtfivu, -ve] esquerda [ojkerde] f: a — la
adj (Br) = desportivo. gauche; à — à gauche; virar à —
esportista [i/poxtfilte) mf (Br) tourner à gauche; pela — à gau-
= desportista. che; ser de — être de gauche.
esposo, sa [o/pozu, -ze] m, f esquerdo, da [s/kerdu, -de]
époux m (épouse f). adj gauche.
espreguiçar-se [a/pragisarso] esqui [oJki] #1 ski m; — aquático
vp s'étirer. ski nautique.
espreita [o/preite]: à espreita esquiar [s]kjar] vi skier.
adv aux aguets. esquilo [oJkilu] m écureuil m.
espreitar [ofpreitar) vi (espiar) esquina [a[kine] f coin m; fazer
épier; (presa) guetter. — (com) faire l'angle (avec).
125 estar

esquisito, ta {2fk2zitu, -te] adj estadia [ajtedic) f séjour m


(estranho) bizarre; (picuinhas) dif- (temps passé).
ficile. estádio [ojtadju) m (de futebol,
esquivar-se [ofkivarso] vp s'es- atletismo) stade m; (fase) période
quiver; — a fazer algo s'arranger f.
pour ne pas faire qqch. estadista [ate difte] mf homme
esquivo, va [a/kivu, -ve] adj fa- m d'État.
rouche. estado [ojtadu] m état m; em
esse, essa l'esa, ese] adj ce bom/mau — en bon/mauvais état;
(cette). + pron celui-là (celle-la); — civil état civil; — físico état de
essa é boa! elle est bien bonne santé.
celle-làl; só faltava mais essa! il Q Estado m: o Estado l'État m;
ne manquait plus que ça! os Estados Unidos les États-Unis
essência [isësje] f essence f. mpl.
essencial [isesjat] (pl -ais [-ail]) estalagem [ajtelasei] (pl -ns
adj essentiel(-elle). gm: o — [-]) f hôtel-restaurant m.
l'essentiel m. estalar [ojtelar) vi (porcelana,
esta — este. vidro, barro) se fendre; (osso,
está [sfta] — estar. lenha) craquer; (lume) crépiter.
estabelecer [ajtebloser] vt fi- e vt: — a língua faire claquer sa
xer. langue; — os dedos claquer des
Q estabelecer-se vy s'installer. doigts.
estabelecimento [sjteblo- estalido [ojtelidu]) m (estalo
simêntu] # établissement m; — de agudo) claquement m; (crepitação)
ensino établissement # (scolaire). crépitement m.
estabilidade [ojteblidado) f estalo [:ftalu] m craquement m;
stabilité f. (fam) baffe f.
estabilizador [ajteblize dor] estampado, da [aftempadu,
(pl -es [-a[]) m: — (de corrente) -de] adj imprimé(-e).
stabilisateur m de courant. estancar {oftänkar] vt (líquido)
estábulo [ojtabulu] m étable f. étancher. + vi (sangue) arrêter de
estaca {2/take] f piquet m. couler.
estação [jte seu] (pl -des [-üif]) estância [2jtèsje] f (Br: quinta)
f(de comboio, autocarro) gare f; (do grande exploitation agricole; — bal-
ano, turismo, vendas) saison f, — near station f balnéaire; — de
de águas (Br) cure f thermale; férias centre m touristique; — hi-
(cidade) station f thermale; — de dromineral (Br) station f ther-
correios bureau m de poste; — de male; — termal station f ther-
serviço station-service f. male.
estacionamento {2jtesjune- estanho [o/tepu] # étain m.
'mêntu] m (acto) stationnement m; estante [o/tento) f étagère f.
(lugar) place f; “— privado” ‘par- estão [s/ttu] — estar.
king privé’; — proibido” ‘défense estapafúrdio, dia [oftepefur-
de stationner’. dju, -dje] adj (excêntrico) extrava-
estacionar {2ftesjunar] vt ga- gant(-e); (esquisito) biscornu(-e).
rer. & vi se garer; (inflação) stag- estar [ojtar] vi ER (ger) être; (em
ner. casa) être la; ele estará lá à hora
estações — estação. certa il sera là à l'heure; estarei
estardalhaço 126

no emprego às dez je serai au Westar sem v + prep ne pas


bureau à dix heures; o João não avoir.
está João n'est pas lã; não estou estardalhaço [ojterde4asu] m
para ninguém je n'y suis pour tapage m.
personne; está avariado il est en estarrecer [ojteroser] ví terri-
panne; — bem/mal de saúde être fier.
en bonne/mauvaise santé; está
estatal [oftetat] (pl -ais [-aif])
muito calorlfrio il fait très
chaud/froid; como está? com-
adj d'État.
ment allez-vous?; estou com estático, ca [s5/tatiku, ke] adj
fome/medolfebre j'ai faim/ (imóvel) statique.
peur/de la fièvre; ele estará de estátua [s/tatwe] f statue f.
férias duas semanas il sera en estatura [afteture] f (tamanho
vacances pendant deux semai- de pessoa) stature f; (valor) enver-
nes; estive em casa toda a tarde gure f.
je suis) reste chez mol tout estatuto [aftetutu] m statut m.
Vaprês-midi; estive à espera uma este!, esta [efto, efte) adj ce
hora j'ai attendu pendant une (cette).
heure.
+ pron celui-ci (celle-ci); — mês/
PA (em locuções): está bem! ou
ano ce mois-ci/cette année.
certo! c'est çal; está bem! d'ac-
cord!; está lá? (ao telefone) allô! este? [cfto) " Est m; a — à l’est; a
Qestar a v + prep (relativo a — de à l’est de; no — à l’est.
preço) être à; (Port: seguido de infi- esteira [afteire] f natte f.
nitivo) être en train de; a gasolina estendal [ajtendat] (pl -ais
está a 150 Esc. o litro ['essence [-aill) m (Port) séchoir m à linge.
est à 150 escudos le litre; está a estender [aftender] vt (braços,
chover il pleut; estou a estudar pernas) tendre; (jornal) ouvrir;
je travaille. (peça de roupa) étendre; (prazo,
Q estar de v + prep : — de baixa/ estadia) prolonger.
férias être en congé de mala- Q estender-se vp s'étendre.
die/en vacances; — de bebé être
estenografia [ojtonugrefic] f
enceinte; — de calças être en pan-
sténo f.
talon; — de vigia monter la garde.
Q estar para v + prep être sur le estepe [ajtepa] f steppe f.
point de; ele está para chegar il estéreis — estéril.
est sur le point d'arriver; estou estereofónico, ca [afterjof>
para sair je suis sur le point de niku, -ke] adj (Port) stéréophoni-
sortir; não estou para brincadei- que.
ras je ne suis pas d'humeur à estereofônico, ca [iterjofo-
plaisanter: estava para te telefo- niku, -ke] adj (Br) = estereofó-
nar, mas esqueci-me je comptais nico.
te téléphoner mais j'ai oublié; es-
estéril [oJterit] (pl -reis [-reif])
tava mesmo agora para te tele-
adj stérile.
fonar je m'apprêtais justement à
te téléphoner. esterilizar [oftoralizar]) vt
Q estar perante v + prep être (desinfectar) stériliser.
face à. estética [oftetike] f esthétique
Qestar por v + prep (apoiar)
être pour; (por realizar): a cama estetoscópio [aftetofkopju) m
está por fazer le lit n'est pas fait. stéthoscope #.
127 estreia

esteve [ajtevo] > estar. estourar [ojtorar] vt (balão,


estiar [s[tjar] vi (parar de chover) bola) crever; (fam : gastar) cla-
arrêter de pleuvoir; (tempo) se le- quer. + vi (balão, bola, pneu) cre-
ver. ver; (bomba, explosivo) éclater.
estibordo [ajtibordu]) m tri- estouro [ojtoru] m (de bola, ba-
bord m. lão, pneu) éclatement m; (detona-
esticar [oftikar] vt (braço, perna) ção) détonation fi de — (fam) du
étendre; (elástico, corda, fio) ten- tonnerre.
dre; ir — as pernas se dégourdir estrábico, ca [aojtrabiku, -ke]
les jambes. adj : ser — loucher.
Q esticar-se vp s'étirer. estrabismo [ojtrebizmu] m
estigma [oltigme) m stigmate strabisme #.
M. estrada [a/trade) f route f; — de
estilhaçar [o[tisesar] vt briser. ferro (Br) chemin m de fer; —
O estilhaçar-se vp se briser. secundária route secondaire.
estilhaço [aftiasu] m éclat m. estrado [ojtradu] m estrade f.
estilo [2jtilu] m style m. estragado, da [aftre'gadu, -de]
estima [o/time] f estime f. adj (leite) tourné(-e); (carne) ava-
estimar {aftimar] vt estimer. rié(-e); (iogurte) périmé(-e); (fruta)
gaté(-e); (aparelho, máquina)
estimativa fjtimetive] f esti-
abîmé(-e).
mation f.
estragão [ftre' seu] m estragon
estimulante [ajtimulznto) adj
m.
(incentivador) encourageant(-e);
estragar [a/tre'gar] vt (aparelho,
(excitante) stimulant(-e). + m sti-
máquina) abimer; (desperdiçar)
mulant m.
gâcher.
estimular [a/timular] vt stimu- O estragar-se vp (comida) se gâ-
ler. ter; (leite) tourner.
estipular [o/tipular] vt (determi- estrangeiro, ra [aftre'seiru,
nar) fixer; (suj: lei) stipuler. -re] adj & m, f étranger(-ère).
estivador, ra [ajtivedor, -re] em: o — l'étranger m; no — à
(mpl -es [-a]], fpl -s [-f) m, f arri- Vétranger.
meur #. estrangular [sjtrêngu'lar] vt
estive [s[tivo] — estar. étrangler.
estofo [ojtofu) m rembourrage estranhar {otre par] vt sentir la
m. différence de.
estojo [s/tozu] m étui m; — (dos estranho, nha [aftrepu, -pe)
lápis) trousse f; — de primeiros- adj étrange. em, f étranger m
socorros trousse de secours. (-ère f) (un inconnu).
estômago {2tomegu] m esto- estratégia [oftretesje] f straté-
mac "1.
gie f.
estontear [a/tôn'tjar] vt tourner estrear {oftriar] vt étrenner.
la tête. Q estrear-se vp (filme) sortir sur
estore [ajtoro] m store m. les écrans; a peça estreia-se no
estorninho [ojturnipu] m sábado la première de la pièce
étourneau m. aura lieu samedi.
estou {2/to] — estar. estreia [oftreje] f (Port: de actor)
estourado, da [ojtoradu, -de] premier rôle m; (de peça teatral,
adj (fam) crevé(-e). filme) premiêre f.
estréia 128

estréia [iftreje) f (Br) = estreia. estupefação liftupefaseu] f


estreitar [oftreitar] vt (roupa) (Br) = estupefacção.
faire rétrécir. + vi rétrécir. estupefacção [oftupofastu] f
estreito, ta [oftreitu, -te] adj (Port) stupéfaction f.
étroit(-e); (roupa) serré(-e). em estupefaciente [aftupafe-
détroit m. 'sjênta] m stupéfiant m.
estrela [sftrele) f étoile f (de ci- estupefacto, ta [ajtup=-
nema, teatro) star f; — cadente fa(k)tu, -te] adj (Port) stupéfait(-e).
étoile Filante; ver —s voir trente- estupefato, ta liftupefatu,
six chandelles. -te] adj (Br) = estupefacto.
estremecer [ajtromo'ser] vt estupendo, da [aftupêndu,
faire trembler. 4 vi (tremer) trem- -de] adj (extraordinário) formida-
bler; (assustar-se) frémir. ble; (óptimo) parfait(-e).
estria [2ftrie] f (em pele) verge- estupidez [5ftupidel] f stupi-
ture f; (em superficie) strie f. dité f.
estribo [:jtribu] m étrier m. estúpido, da [sJtupidu, -de]
estridente [aftridento] ad); stri- m, fidiot m (-e f).
dent(-e). estupro [s/tupru] m stupre m.
estrofe [oJtrofo] f strophe f. estuque [s[tuka) #7 stuc m.
estrondo [sjtrôndu] m fracas esvaziar [ozvezjar] vt vider.
m; de — (fig) du tonnerre. esvoaçar [ozvwe'sar] vi (ave)
estropiar [ojtrupjar) vt estro- voltiger.
pier. etapa litape] f étape f; (de
estrume [oftruma] #1 fumier m. doença, estudo) stade m; fazer
algo por -s faire qqch par étapes.
estrutura [ojtruture] f struc-
ture f. éter l'eter] m éther m.
eternidade [itornidado)] f éter-
estuário [aftwarju] m estuaire
m. nité f; demorar uma — durer une
éternité; esperar uma — attendre
estudante [ajtudento] mf étu- une éternité.
diant m (-e f).
eterno, na liternu, -ne] adj
estudar [ajtu'dar] vt & vi étu- éternel(-elle).
dier. ética [etike] f éthique f.
estúdio [soJtudju) m studio m; ético, ca [etiku, ke] adj éthi-
(de pintor, escultor, arquitecto) ate- que.
lier m.
etílico litiliku] adj m — álcool.
estudioso, osa [aftu'djozu, etiqueta litikete] f (social)
-oze] adj studieux(-euse). bienséance f; (rótulo) étiquette f.
estudo [ojtudu] m: os -s les étnico, ca [ctniku, -ke] adj eth-
études fpl; (análise) étude f, em — nique.
à l'étude. eu [eu] pron (sujeito) je; (comple-
estufa [a[tufe] f(de jardim) serre mento) moi; sou — c'est moi; e -?
f; (de fogão) chauffe-assiettes m et moi?; — mesmo OU próprio
inv; (tipo de fogão) poêle m. moi-même.
estufado, da [aftufadu, -de] E.U.A. "pl (abrev de Estados
adj en ragoût. + m ragoût m; (de Unidos da América) USA mpl.
coelho) civet m; (de vitela) blan- eucalipto [eukeliptu] m euca-
quette f. lyptus mn.
129 excepcional

eufemismo [eufomizmu] m evoluir [ivulwir] vi évoluer.


euphémisme mm. exactamente [izate'meênto)
euforia [eufurie) f euphorie f. adv exactement. 4 interj tout à
Eurocheque® [eurofeko) m fait!
eurochèque mm. exactidão [izetidtu) f exacti-
Europa [europe] f: a — l'Europe tude f;-com — exactement.
1 exacto, ta [izatu, -te] adj pré-
europeu, peia [curupeu, cis(-e); (correcto) exact(-e).
-peje] adj européen(-enne). + m, f exagerar [izezorar) vt exagé-
Européen m (-enne f). rer.
evacuação livekweseu] (pl exagero [izezeru) m exagéra-
-6es [-üif]) f évacuation f. tion f; sem — sans exagérer; é um
evacuar [ivekwar] vt évacuer. À c'est exagéré!
evadir-se [ivadirso] vp s'éva- exalar [izelar] vt exhaler.
der. exaltado, da [izattadu, -de]
Evangelho [ivizesu]) m: o — adj en colère.
l'Évangile m. exaltar [izattar] vt (elogiar)
evaporar livepurar] vt évapo- faire Véloge de; (irritar) énerver.
rer. O) exaltar-se vp s'emporter.
Wevaporar-se vp (líquido) s'éva- exame |[izem2] m examen m.
porer; (fig: desaparecer) disparai-
examinar [izemi'nar] vt exami-
te ner.
evasão [ivazeu] (pl -des [-üif]) f
exaustão [izauftèu] f épuise-
évasion f; (evasiva) détour m.
ment ".
evasiva livezive] f échappatoire
exausto, ta {izaultu, te] adj
ir
épuisé(-e).
evasivo, va [ivezivu, -ve] adj
exaustor [izaujtor] (pl -es [-a[])
évasif(-ive).
m hotte f (de cuisine).
evasões — evasão.
evento [iventu]) m événement
exceção {e(hseseu] (pl -des
m. [-Gif]) f (Br) = excepção.
eventual livëntwaf] (pl -ais excedente [ajsodento) m
[-aifl) adj éventuel(-elle). excédent m.
evidência [ividesje] f évidence exceder {255 der] vt dépasser.
fe W exceder-se vy (exagerar) exa-
evidenciar [ividesjar] vt gérer; (enfurecer-se) s'emporter;
mettre en évidence. —-se no sal mettre trop de sel;
Q evidenciar-se vy (tornar-se —-se na bebida boire trop.
claro) être évident(-e); (destacar- excelente |2js2!ent2] adj excel-
se) se distinguer. lent(-e).
evidente [ividento) ad; évi- excêntrico, ca [o/sêntriku,
dent(-e); como é — évidemment. -ke] adj excentrique.
evitar livitar] vt éviter, — que excepção fofscsèu] (pl -des
algo aconteça éviter que qqch [-ôif]l) f (Port) exception f; à OU
n'arrive. com a — de à l'exception de; fora
evocar [ivukar] vt évoquer. de — sans exception.
evolução [ivulu'stu] févolution excepcional [ajsesjunat] (y/
-ais [-aifl) adj exceptionnel(-elle).
excepções 130

excepções — excepção. exemplo [izemplu] m exemple


excepto [5[setu] prep (Port) ex- m; por — par exemple; a título de
cepté; todos os dias — ao — à titre d'exemple.
domingo tous les jours sauf le di- exercer [izarser] vt exercer.
manche. exercício [izarsisju] m exercice
excerto {2fsertu] m extrait m. m.

excessivo, va [a/sasivu, -ve] exercitar [izorsitar] vi (cão)


adj excessif(-ive). dresser; (pernas, braços) faire
excesso [a[sesu] m excès m; em bouger.
— trop; — de peso (relativo a baga- Q exercitar-se vp (fazer exercício
gem) surcharge f; (relativo a pes- físico) faire de Vexercice; (müs-
soa) excês de poids; — de veloci- culos) faire travailler; (desportista)
dade excês de vitesse. s'entrainer; (pianista) s'exercer.
exceto [e()setu] prep (Br) = ex- exército [izersitu] m armée f.
cepto. exibição [izobistu] (pl -ôes
excitação [o/site'stu] f excita- [-ai]) f représentation f; (de qua-
tion f. dros, esculturas) exposition f
excitado, da [sjsitadu, -de] (ostentação) spectacle m.
adj excité(-e). exibir [iz2'bir] vt (filme) projeter;
excitante [ositênto) adj exci- (peça teatral) représenter; (qua-
tant(-e). dro, escultura) exposer; (dotes,
capacidades) montrer.
exclamação [fklemeseu] (pl
Q exibir-se vp s'exhiber.
-des [-üif]) f exclamation f.
exigência [iz552sje] f exigence
exclamar [ajkle'mar] vi s'excla-
mer, s'écrier.
exigir [iza'zir) vt exiger.
excluir [sJkluir] ví exclure.
existência [iza[tesje) f exis-
exclusivo, va [a[ku'zivu, -ve] tence 7.
adj exclusif(-ive). + m exclusivité existir [iza[tir] vi exister.
f ter o — de avoir l'exclusivité de.
êxito [eizitu] m succès m; ter —
excursão [ajkurseu] (pl -des avoir du succês.
[-Gifl) f excursion f. Exma. (abrev de excelentis-
execução [izoku'stu] f (de sima): — Senhora Directora
objecto) fabrication fi (de trabalho, Madame la Directrice.
plano, projecto) exécution f; (de Exmo. (abrev de excelentis-
prato culinário) confection f pôr simo): — Senhor Director Mon-
algo em — mettre qqch à exécu- sieur le Directeur.
tion. exorcismo lizur'sizmu] m
executar [izokutar) vt exécu- exorcisme #.
ter; (música, cena teatral) interpré- exorcista lizursifte] mf exor-
Lors ciste m.
executivo, Va [izokutivu, -ve] exortação lizurtesèu] (pl -des
m, f cadre mf. [-6if]) f exhortation f.
exemplar [izëm'plar] (pl -es exótico, ca [izotiku, -ke] adj
[-efl) adj exemplaire. + m (de es- exotique.
pécie, raça) spécimen m; (de expansão [ojpistu] (pl -des
planta) variété f; (de livro, revista) (Gif) f (progresso) expansion f
exemplaire m; (de colecção) piêce (alegria) débordement m; (alarga-
mento) extension f.
131 extinçäo

expansivo, va {2pesivu, -ve] exposto, osta [s/pojtu, -ofte)


adj expansif(-ive). adj exposé(-e).
expansões — expansão. expressão [s/proseu] (pl -des
expectativa [a/pe(ktetive) f [-oifl) f expression f, — escrita/
expectative f; estar/ficar na — oral expression écrite/orale.
être dans l’expectative. expressar [efprasar] vt expri-
expediente [s/podjento) m (de mer.
repartição, estabelecimento comer- Q expressar-se vp s'exprimer.
cial) service m; (correspondência) expressivo, va [afprasivu, -ve]
correspondance f. adj expressif(-ive).
expedir [o/padir] vt expédier. expresso, a {ofpresu, -e] adj
experiência [afperjésje] f (correio) express; (ordem) for-
expérience f;, com — expéri- mel(-elle); (vontade, desejo, ideia)
menté(-e). exprimé(-e). em (comboio)
experiente [s/ps'rjento) adj ex- express m; (autocarro) autobus m
périmenté(-e). direct.
experimentar [s/parimêntar] expressões — expressão.
vt essayer; (comida, bebida) goú- exprimir [sfprimir] vt expri-
ter; (emoção) connaitre; (sensação) mer.
avoir. O exprimir-se vp s'exprimer.
expirar [afpirar] vt & vi expi- expropriar [o/prupriar] vt ex-
rer. proprier.
explicação [afplike'szu) (pl expulsar [s/put'sar] vt expulser.
-6es [-üif]) f explication f; (aula expuiso, sa [ofputsu, -se] pp
privada) cours m particulier. > expulsar. + adj expulsé(-e).
explicar [:fplikar] vt expliquer. extensão [oftestu] f (dimensão
Q explicar-se vp s'expliquer. espacial) étendue f; (dimensão
explícito, ta [5fplisitu, -te] adj temporal) durée f; (aumento espa-
explicite. cial) agrandissement m; (aumento
explodir [s/plu dir) vi exploser. temporal) prolongation f; (eléc-
exploração [s/plure'seu] f trica) rallonge f.
exploitation f (investigação) extenso, sa [ajtêsu, -se] adj
exploration f. long (longue); (vasto) étendu(-e);
explorar [oplurar] vt (investi- escrever algo por — écrire qqch
gar) explorer; (abusar de) exploi- en toutes lettres.
ter. extenuado, da [ajtonwadu,
explosão [5/pluziu] (pl -des -de] adj exténué(-e).
[-if]) f explosion f. extenuante |[ojtonwento) adj
expor {2/por] vt exposer. exténuant(-e).
Q expor-se a vp + prep s'expo- exterior [sftorjor] (pl -es [-2f])
ser à. adj extérieur(-e). 4 m (parte exte-
exportação {ofpurtesëu] (pl rior) extérieur m; (aparência)
-des [-üif]) f exportation f. dehors mpl; o — (Br) Vétranger m.
exportar [s/purtar] vt expor- externo, na {afternu, -ne] adj
Cel (Port) extérieur(-e).
exposição [s/puzistu] (pl -des extinção [aftinseu] f dispari-
[-6i/]) fexposition f; em — en ex- tion f; em vias de — en voie de
position. disparition.
extinguir 132

extinguir [5[tn'gir] vt (fogo) (dente) arracher; (órgão) retirer;


éteindre; (lei norma) abolir. (número de lotaria) tirer au sort; —
OD extinguir-se vp (apagar-se) algo de algo tirer qqch de qqch.
s'éteindre; (desaparecer) disparai- extraordinário, ria [2ftreor-
tre. dinarju, -rje] adj extraordinaire.
extinto, ta [5/tntu, -t] pp extrato [iltratu]) m (Br) = ex-
— extinguir. sad) (fogo) tracto.
éteint(-e); (norma, lei) aboli(-e); extravagância [sftreve'gesje] f
(espécie animal, vegetal) dis- (capricho) lubie f.
paru(-e). extraviado, da [aftrevjadu,
extintor [s[tintor] (y/ -es [-a/]) -de] adj égaré(-e).
m extincteur m.
extraviar [otrevjar] vt égarer.
extra [riftre] adj supplémen- Q extraviar-se vp s'égarer.
taire. 4 pref extra. 4m (de auto-
móvel) option f; (em despesa) extremidade [aftramidado) f
extra m; (em emprego) prime f. extrémité f.
extração liftraseu] (pl -des extremo, ma {2ftremu, -me]
[-Gif]) f (Br) = extracção. adj extrême. 4 m extrême m; de
extracção [aftrastu] (pl -des um — ao outro d'un bout à l’au-
[-if]) f (Port) extraction f; (de lota- tre; chegar aos -s de en arriver à.
ria) tirage m au sort. extrovertido, da [sftrovorti-
extrações — extração. du, -de] adj extraverti(-e).
extracto [2ftratu] m (Port) exuberante [izubarento) adj
extrait m; (de conta bancária) exubérant(-e); (roupa) excentri-
relevé m. QUES
extraditar [oltreditar] vt ex- exumar lizumar] ví exhumer.
trader. ex-voto [cks'votu] m ex-voto m
extrair [oftreir] vt extraire; inv.
fábrica [fabrike] f usine f. factual [fektwat] (pl -ais [-aif])
fabricante [febrikento) m adj (Port) basé(-e) sur les faits.
fabricant m. factura [fature) f (Port) facture
fabricar [febrikar] vt fabriquer. f
fabrico [febriku] m fabrication faculdade fekut'dada] f
fe faculté f.
fabuloso, osa [febulozu, -57e] facultativo, va [fekuttetivu,
adj fabuleux(-euse). -ve] adj facultatif(-ive).
faca [fake] f couteau m. fada [fade] ffée f.
face [faso] f (rosto) visage m; (de fadiga [fedige) f fatigue f.
poliedro) face f; (superfície) surface fadista [fedifte) mf chanteur m
f; fazer — a faire face à; em — en (-euse f) de fado.
face; em — de face à; — a — face à
fado [fadu] m (música) fado m;
face; à — da Terra à la surface de
(destino) destin m.
la terre.
fáceis — fácil.
fachada [fe/ade) f façade f.
fácil [fasit] (pl -ceis [-seif]) adj i]raDO
facile.
facilidade [fesalidado) f facilité enre musical typique-
f; com — facilement. { ment portugais, il est
facilitar [fesolitar) vt (tornar chanté en solo par les
fácil) faciliter; (tornar possível) en- « fadistas », avec accompagne-
trainer; — algo a alguém fournir ment à la viole et à la guitare
qqch à qqn. portugaise. Il existe deux princi-
faço [fasu] — fazer. paux types de fado, celui de Lis-
facto [fa(ktu) m (Port) fait m; bonne et celui de Coimbra, qui
ser — consumado être un fait ac- diffèrent par leur rythme et par
compli; de — effectivement; pelo leurs accords. Toutefois, l’un et
— de du fait que. l’autre se font l'écho du senti-
factor, ra [fator, -re] (mpi -es ment très portugais de la « sau-
[af], fp! -s [-]) m, f (Port) employé dade » (vague à l’âme). Le fado
de gare chargé de la livraison et de de Coimbra est étroitement lié
l'expédition des bagages. & m (Port) aux traditions académiques de
facteur 1m. son université qui est la plus
fagulha 134

ancienne du Portugal. Il est falência [felesje] f


faillite f ir à
chanté par des hommes unique- — faire faillite.
ment, dans la rue ou en société. falha [fase] f (lacuna) manque
A l'inverse, le fado de Lisbonne m; (de luz) coupure f; (de terreno)
est chanté aussi bien par des faille f, (em sistema, programa)
hommes que par des femmes défaillance f.
dans les typiques «casas de falhar [fe4ar] vt (tentativa, tiro)
fado » (maisons du fado). rater; (encontro) manquer. 4 vi
(não acertar) rater son coup;
fagulha [fe'guZe] f étincelle f. (errar) se tromper; (máquina) ne
faia [faje] f hêtre m. plus marcher; (travôes) lâcher;
faiança [fejese] f faïencef. (motor) avoir des ratés.
falido, da [felidu, -de] adj: ele
faisão [faizeu] (pl -des [-if]) m
está — il a fait faillite.
faisan m.
falir [felir] vi faire faillite.
faísca [Feijke] f (de metal, lume)
falsário, ria [fat'sarju, -rje] m, f
étincelle f; (raio) foudre f.
faussaire mf.
faisôes — faisäo. falsidade [fatsidado) f fausseté
faixa [faife] f (em estrada) voie f; re
(para cintura) ceinture f (en tissu); falsificar [fatsofikar] vt falsi-
(ligadura) bandage m; (de idades) fier.
tranche f; — (de pedestres) (Br) falso, sa [fatsu, -se] adj faux
passage m piétons; — de rodagem (fausse). + adv (jurar) faire un
chaussée f. faux serment.
fala [fale] f (dom de falar) parole falta [fatte] f faute f; (carência)
f; (em teatro) réplique f; ser de manque m; (de assistência, pon-
poucas —s ne pas être très ba- tualidade) absence f; (infracção)
vard. infraction f; — de apetite manque
fala-barato [faleberatu] mf d'appétit; — de ar manque d'air;
inv moulin m à paroles. — de atenção inattention f fazer
falador, ra {feledor, -re] (mpl — manquer; ter — de algo avoir
-es [-af, fpl -s [-[]) adj & m, f ba- besoin de qqch; ele faz-me — il
vard(-e). me manque; sinto — da minha
falar [felar] vi parler. é vt (lín- família ma famille me manque; à
gua) parler; (dizer) dire; - com — de melhor faute de mieux; fa-
alguém parler à qqn; — de parler zer algo sem — faire qqch sans
de; para — a verdade à vrai dire; faute; por — de faute de.
sem — em sans parler de; — claro faltar [fattar]) vi (não haver)
parler clairement; — a sério parler manquer; (estar ausente) être ab-
sérieusement; — pelos cotovelos sent(-e); falta muito para as
avoir la langue bien pendue. férias les vacances sont encore
falcão [fatkeu] (pl -des [-üif]) m loin; falta pouco para o comboio
faucon im. chegar le train va bientôt arriver;
faltam 5 km para lá chegar il
falecer [fels'ser] vi décéder.
reste 5 km à faire; era só o que
so da [felssidu, -de] m, f faltava! il ne manquait plus que
défunt m (-e f). ça!; — às aulas ne pas aller en
inRéimente [Felasi'méntu] m cours; — ao emprego ne pas aller
décès m. travailler.
135 fatia

fama lfeme] f (reputação) répu- farofa [ferofe) ffarine de manioc


tation f; (notoriedade) célébrité f grillée ou cuite dans du beurre,
ter — de avoir la réputation de. souvent mélangée avec des œufs, des
família [femile] f famille f em olives et de la viande.
— en famille. farófias [ferofje]] fpl = œufs
familiar [femaljar] (pl -es [-a[]) mpl à la neige.
adj familial(-e); (conhecido) fami- farol [ferot] (pl -óis [-sif]) m
lier(-ère). 4 m membre m de la fa- phare m; — alto (Br) feux mpl de
mille. route; — baixo (Br) feux mp! de
faminto, ta femintu, -te] ad; croisement.
affamé(-e). farolim [feruh] (pl -ns [-f) m
famoso, osa [femozu, -5ze] adj feu m arrière.
célèbre. farpa lfarpe] f (de agulha)
fanático, ca [fenatiku, -ke] adj pointe f; (em tourada) banderille f;
& m, f fanatique. (em pele) écharde f.
faneca {[feneke] ftacaud m (pois- farpado [ferpadu] adj m
son). > arame.
fantasia [fentezie] f fantaisie f; farra [fare] f (fam : divertimento)
(disfarce) déguisement mm. foire f.
fantasiar [fentezjar] ví rêver. farrapo [ferapu] m chiffon m.
O fantasiar-se vp se déguiser; farsa [farse] f farce f.
—-se de se déguiser en. fartar-se [fertarso): fartar-se
fantasma [fentasme] m fan- vp (comida) se gaver; (cansar-se)
tôme m. se lasser; —-se de (comida) se
fantástico, ca [fentaftiku, -ke] gaver de; (trabalho) en avoir
adj fantastique. + interj fantasti- assez de.
que! farto, ta [fartu, -te] adj rassa-
fantoche [nt] m marion- sié(-e); estar — de en avoir assez
nette f. de.
farda [farde] f uniforme m. fartura [ferture] fabondance f.
farei [ferei] — fazer. O farturas fpl longs beignets cylin-
farelo [ferelu] m son m (céréale). driques vendus dans les fêtes forai-
faringe [feriso) f pharynx m. nes.
farinha [feripe) f farine f; — de fascinante [fejsinento) adj fas-
centeio farine de seigle; — inte- cinant(-e).
gral farine complête; — de milho fascinar [fefsinar] vt fasciner.
farine de mais; — de rosca (Br) fascismo [fafizmu] m fascisme
chapelure f; — de trigo farine de m.
blé. fascista [fafifte) adj & mf fas-
farinheira [feripeire) f saucisse ciste.
de porc à base de farine ou de miettes fase [fazo] f phase f.
de pain. fastidioso, osa [fejtidjozu,
farmacêutico, ca [ferme- -oze] adj fastidieux(-euse).
seutiku, -ke] adj pharmaceutique. fatal [fetat] (pl -ais [-aif]) ad; fa-
+", f pharmacien m (-enne f). tal(-e).
farmácia [fermasje] f pharma- fatalidade [fetelidado) f fata-
cie f. lité f.
faro [faru] m flair m. fatia [fetie] f tranche f.
fatigante 136

fatigante [fetigênto] adj\ fati-


gant(-e).
Fátima [fatime] s Fatima.
|] FAVELAS
es favelas ne ressemblent
foen rien aux grandes villes
H FÁTIMA du Brésil des cartes pos-
tales. Elles se composent de
ette ville, ou se dresse le pauvres cabanes agglutinées sur
; plus grand sanctuaire les versants des collines et
catholique du pays, est expriment, de façon confuse
située au centre du Portugal. On mais toujours créative, la misère
dit que le 13 mai 1917, Notre- dans laquelle se débat une
Dame y est apparue à trois population décidée à survivre.
petits bergers et que d’autres Certaines de ces favelas
apparitions ont suivi. Ce comptent des centaines de mil-
miracle a transformé Fatima en liers d'habitants.
lieu de pèlerinage pour les chré-
favor [fevor] (pl -es [-2[]) m ser-
tiens du monde entier, en parti-
vice m; (do público) faveurf; 'é —
culier lors des jours anniver-
fechar a porta’ ‘prière de fermer
saires des miracles (13 mai et 13 la porte”; faça — de entrar entrez,
octobre). Quatre millions de je vous en prie; faz — s’il vous
pèlerins s'y rendent chaque plaît; fazer um — a alguém
année. rendre service à qqn; ser a — de
être en. faveur de; (partidário de)
fato [fatu] "1 (Port: conjunto) cos- être pour; se faz — s'il vous plait;
tume "; (de festa) tenue f; (Br) = por — s’il vous plaît.
facto; — de banho (Port) maillot favorável [fevuravet] (pl -eis
m de bain; — completo (Port) [-eifl) adj (resposta) favorable;
complet m; — de ginástica (Port) (tempo) propice.
justaucorps #; — de mergulhador favorito, ta [fevuritu, -te] adj
favori(-ite).
(Port) combinaison f de plongée;
fax [fakso] (pl -es [-af]) m fax m;
— de treino (Port) survêtement m;
enviar OU mandar um — envoyer
não ter nenhum - ne rien avoir à
un fax.
se mettre.
faz [ff] — fazer.
fato-macaco |[fatumekaku] (pl fazenda [fezende] f (Br: quinta)
fatos-macacos [fatuzmekakuf]) exploitation f agricole; (Port: ter-
m (Port) bleu m de travail. reno) terre f; (tecido) tissu m.
fator [fatox] (pl -es [-if]) m (Br) fazendeiro, ra [fazëndeiru,
= factor. -re] m, f (Br) exploitant m (-e f)
fatura [fature] f (Br) = factura. agricole.
fazer [fezer] vt ER (ger) faire; —
fauna [faune] f faune f.
barulho faire du bruit; - uma
favas [favel) fpl fèves fpl; — à pergunta poser une question; —
portuguesa fèves cuisinées avec du planos/um vestido faire des pro-
chorizo et de la viande de porc. jets/une robe; vamos — uma festa
favela [favele] f (Br) bidonville nous allons faire une fête; devias
m. — mais exercício tu devrais faire
137 feijão-tropeiro

plus d'exercice; — alguém rir) febre-dos-fenos [febro


chorar faire rire/pleurer qqn; o duffenu/] f rnume m des foins.
chocolate faz borbulhas le cho- fechado, da [fsfadu, -de) adj
colat donne des boutons. fermé(-e); (luz) éteint(-e); (couve)
PA (transformar) mettre, rendre; — pommé(-e); (negócio) conclu(-e); ‘
algo em pedaços mettre qqch en — para balanço” ‘fermé pour
pièces; — alguém feliz rendre qqn cause d'inventaire’; ‘— para
heureux. férias” ‘fermeture annuelle’; *—
(anos): faço anos amanhã para obras’ ‘fermé pour travaux’.
demain, c'est mon anniversaire; fechadura [fofedure] f serrure
fazemos cinco anos de casados já
ça fait cinq ans que nous sommes fechar [fojar] vt fermer; (luz)
mariés. éteindre; (negócio) conclure. 4 vi
+ vi ER (em teatro, cinema): fazer (ferida) se cicatriser; (estabeleci-
de jouer. mento) fermer; — algo à chave fer-
PA (aparentar): - como se faire mer qqch à clef.
comme si. O fechar-se vp (encerrar-se) s'en-
ER (causar): — bem/mal a algo/ fermer; (calar-se) se fermer.
alguém faire du bien/du mal à fecho [feifu] m (de porta) loquet
qqch/ggn. m; (de mala) fermeture f; (de
(obrigar): — (com) que faire janela) poignée f; (de colar) fer-
(en sorte) que. moir m; (de peça de vestuário): —
+ v impess ER (Br): faz friolcalor (éclair) fermeture f Éclair?; (de
il fait froid/chaud. espectáculo, acontecimento) fin f.
(exprime tempo) faire; faz um fécula [fekule] f fécule f, — de
ano que não o vejo ça fait un an batata fécule de pomme de terre.
que je ne le vois pas; faz tempo fecundar [fokúndar] vt fécon-
que estou à espera ça fait long- der.
temps que j'attends; ele partiu feder [foder] vi empester.
faz três meses ça fait trois mois federação [fodore'stu] (pl -des
qu'il est parti. [-Gif]) f fédération f.
(importar): não faz mal se está fedor [fsdor] m puanteur f.
partido ça ne fait rien si c'est feijão [feizcu] (pl -des [-oi]]) m
cassé; não te preocupes, não faz haricot m.
mal! ne t'inquiète pas, ça ne fait feijão-frade [feiscufrado) (pl
rien!; tanto faz c'est pareil. feijões-frades [feizoi/frado/]) m
O fazer-se vp se faire; —-se com dolic m, sorte de haricot blanc.
se faire avec. feijão-mulatinho [feiscu-
Q fazer-se de vp + prep faire; mula'tinu] (pl feijôes-mula-
—-se de tolo/esperto faire tinhos [feizoizmulatinuf]) m (Br)
Vidiot/le malin, —-se de desen- sorte de haricot rouge.
tendido faire semblant de ne pas feijão-preto f[fcizëupretu] (pl
comprendre. feijões-pretos [feizoi/pretul]) m
fé [fe] f
foi f; de boa/mä — de haricot m noir.
bonne / mauvaise foi; à falsa — en feijão-tropeiro [feizeu-
traître. tru'peiru] (pl feijões-tropeiros
febra [febre] f viande f maigre; [Feizôiftru'peiruf]) m plat de haricots
—s de porco tranches fpl de porc. noirs accompagné de farine de ma-
febre [febra] f fièvre f. nioc.
feijão-verde 138

feijão-verde [feiztuverda) (pl feira [frire] f marché m; (de


feijões-verdes [feizóiz verdal)) m gado) foire f; (de automóvel, livro)
haricot m vert. salon m; — da ladra (Port) = mar-
feijoada [feizwade) f plat de ché m aux puces; — popular (Port)
haricots secs, de viande de porc et de fête f foraine.
légumes souvent accompagné de riz; feitiçaria [fcitiserie] f sorcelle-
— brasileira plat de haricots noirs rie f.
servi avec du chou en lamelles, du feiticeiro, ra [feitiseiru, -re] m,
porc et de la farine de manioc; — à f sorcier m (-êre f).
trasmontana feijoada servie avec feitiço [feitisu] m sort m; lançar
beaucoup de légumes. um — jeter un sort.
feitio [feitiu] m (carácter) carac-
têre m; (de peça de vestuário)
[1] FEJOADA modèle #.
feito, ta [feitu, te] pp — fazer.
a feijoada à la brésilienne + adj fait(-e). + m exploit m; está
Ls composée de haricots um homem -— c'est devenu un
noirs. On y ajoute de la homme; — à mão fait à la main; —
viande séchée, du lard, des côte- sob medida fait sur mesure; — de
lettes, du saucisson, de fait à base de; dito e — aussitôt
Vandouille, et quelques ingré- dit, aussitôt fait.
dients moins ordinaires, tels feixe [fei/2] m (de palha) botte f;
l'oreille de porc. Elle est servie (de lenha) fagot m; (Br: de luz)
avec du riz blanc, de la « farofa » faisceau m.
(farine de manioc), du chou et fel [ft] m (bílis) bile f, (sabor
une orange pelée. Plus qu'un amargo) goût m amer.
plat typique, elle offre l’occa- felicidade [folisidado) f
sion de se rassembler. Tradi- (contentamento) bonheur m; (boa
tionnellement servie le samedi sorte) chance f; -s! bonne
matin, elle est arrosée de bière chance!; (para os noivos) tous nos
et de « caipirinha » et se déguste vœux de bonheur!
jusqu’à la nuit, de préférence au felicitar [folisitar] vt féliciter; —
son des sambas. alguém por algo féliciter qqn
Au Portugal, la feijoada est aussi pour qqch.
un plat traditionnel, mais ses felino [folinu] m félin m.
ingrédients sont légèrement dif- feliz [ff] (y -es [-zaf]) adj heu-
férents. Elle est faite à base de reux(-euse); (bem executado)
haricots rouges ou blancs et de réussi(-e); — Ano Novo! bonne
viande de porc de préférence année!; — Natal! joyeux Noël!
salée (lard, tripes et saucisses). felizmente [folizmento) adv
Dans certaines régions, on y heureusement.
met aussi du chou et de la felpudo, da [fÆtpudu, -de] adj
carotte. (toalha) moelleux(-euse); (tapete,
cão) à poils longs.
feijões — feijão. feltro [fettru] m feutre m.
feio, feia [fejo, feje] adj (rosto, fêmea lfemje] f femelle f;
forma, objecto) laid(-e); (atitude, (objecto) prise f femelle.
comportamento) vilain(-e); (situa- feminino, na [fomoninu, -ne]
ção, caso, problema) sale. adj féminin(-e). é m féminin m.
139 feto

feminismo [fomonizmu) m ferrinhos [foripu/] mpl triangle


féminisme ". m (en musique).
feminista [fomonijte) mf fémi- ferro [feru] m (de passar roupa)
niste mf. fer m à repasser; (metal) fer m.
fenda [fende] f (em terra, chão) ferrões — ferrão.
crevasse f; (em parede) fente f. ferrolho [foro4u] m verrou m.
fender [fender] vt fendre. ferro-velho [feruvesu] (pl
Q fender-se vp se fendre. ferros-velhos [feruz'veAu/]) m
feno [fenu] m foin m. ferrailleur #.
fenomenal [finumanat] (pl ferrovia [fexovie] f (Br) chemin
-ais [-aif]) adj phénoménal(-e). m de fer.
fenómeno [f:nmanu] m (Port) ferrugem [fruzëi] f rouille f;
phénomène m. (de chaminé) suie f.
fenômeno [fenomenu) m (Br) ferry-boat [fribout] (pl
= fenómeno. ferry-boats [feri'bouts]) m ferry-
fera [fere] f fauve m. boat m.
feriado [forjadu] m jour m férié; fértil [fertit] (pl -teis [-teil]) ad;
— nacional fête f nationale. fertile.
férias [ferje)] fp! vacances fpl; irl fertilidade [fortolidado) fferti-
estar de OU em — partir/être en lité f.
vacances. fertilizante [fortolizento) m
ferida [foride] f blessure f; — fe- engrais #.
rido. fervedor {frv2dor] (pl -es
ferido, da [foridu, -de) adj & [-af]) m pot m à lait.
m, f blessé(-e). ferver [farver] vt faire bouillir.
4 vi bouillir.
ferimento [farimentu] m bles-
sure f. fervor [forvor] m ferveur f.
ferir [forir) vt blesser. fervura [forvure] f ébullition f;
Q ferir-se vp se blesser.
até levantar — jusqu’à ébullition.
festa [fete] f fête f; Boas -s!
fermentar [formentar] vi fer-
joyeuses fêtesl; -s juninas (no
menter.
Brasil), -s dos Santos Populares
fermento [formentu] # levain (em Portugal) fêtes religieuses célé-
m; — em pó levure f. brées au mois de juin (Saint-Antoine,
feroz [foro] (pl -es [-z2f]) adj fé- Saint-Jean, Saint-Pierre); uma vez
roce. por — (fig) une fois tous les
ferradura [foredure) f (de trente-six du mois.
cavalo) fer m à cheval; (bolo) pâtis- O festas fpl caresses fpl; fazer —s
serie en forme de fer à cheval fourrée a caresser.
à la crème. festejar [folto'3ar] vt fêter.
ferragens [forazei] fp! — loja. festim [foft] (pl -ns [-f]) m festin
ferramenta [foremeênte) f m.
outil m; (conjunto de instrumentos) festival [foftivat] (pl -ais [-aif])
outils mpl. m festival m.
ferrão [foreu] (pl -des [-üif]) m fétido, da [fetidu, -de] adj fé-
dard m. tide.
ferreiro [foreiru) m forgeron feto [fetu] m (planta) fougère f;
m. (embrião) fœtus m.
fevereiro 140

fevereiro [fevereiru] m (Br) = fígado [figedu] m foie m.


Fevereiro. figas [figel] fpl: fazer — croiser
Fevereiro [fovareiru] m (Port) les doigts.
février m; — Setembro. figo [fizu] m figue f; -s secos
fez [fe|] — fazer. figues sêches.
fezes [feza]] fpl selles fpl. figueira [fi'geire) f figuier m.
fiação [feseu] (pl -des [-üif]) f figura [figure] f (forma exterior)
filature f. silhouette f; (desenho, imagem)
fiambre [fjembra] m jambon m figure f; fazer boa/mä — bien/mal
blanc. s'en sortir; fazer — de urso se cas-
fiar [far] vt filer. + vi faire cré- ser les dents; (numa festa) faire
dit. mauvais effet.
Q fiar-se em vp + prep se fier à. figurante [figurento) mf figu-
fiasco [fjajku] m fiasco m. rant m (-e f).
fibra [fibre) f fibre f (fig: cora- figurar [figurar]: figurar em v
gem) cran m; — (acrílica) fibre + prep (em filme, peça teatral) être
acrylique. figurant(-e) dans; (em livro, dicio-
ficar [fikar] vi rester; (estar nário) figurer dans; (em lista) figu-
situado) être; (tornar-se) devenir; rer sur.
ficou corado il est devenu tout figurino [figurinu] m magazine
rouge; ficou triste com a notícia m de mode.
la nouvelle l’a rendu triste; ficou fila [file] f file f (de pessoas)
surpreendido il a été surpris; — queue f; em — (indiana) en file in-
bem/mal (maneiras) être bien/ dienne.
mal; (roupa) aller bien/mal; — filarmónica [filermonike) f
bem (aluno, bolo) réussir; — mal (Port) orchestre m philharmoni-
(aluno, bolo) rater; — a ler lire; — a que.
trabalhar travailler, — com algo filarmônica [filaxmonike] f
(adquirir) prendre qqch; (guardar) (Br) = filarmónica.
garder qqch; — de fazer algo
filatelia [filetoliv] f philatélie f.
devoir faire qqch; — em primeiro
lugar arriver en premier; — por filé [file] m (Br) (de peixe) filet m;
revenir à; — sem algo perdre (de carne) steak m.
qqch. fileira [fileire] f rangée f.
Q ficar-se por vp + prep (limitar- filete [fete] m (Port: de peixe)
se a) se contenter de; eu fico-me filet m; (de carne) bifteck m; —s
por aqui j'en reste là. (de pescada) fileis de colin.
ficção [fkseu] f fiction f. filho, lha [GAu, -Le) m, f Fils m
ficha [ffe] f fiche f (eléctrica) (fille f); os —s les enfants; — da
prise f (EDUC: teste) contrôle m; — puta (vulg) fils de pute.
dupla/tripla double/triple prise. filhó [545] (pl -oses [-szaf]) f bei-
fichário [fifarju] m fichier m. gnet de potiron.
ficheiro [fifeiru] m fichier m. filhote [ts] m petit m (d'un
fictício, cia [fiktisju, -sje] ad; animal).
fictif(-ive). filial [flat] (77/ -ais [-aif]) f filiale
f.
fidelidade [fidolidado) f fidé-
lité f, — (conjugal) fidélité. filigrana [fligrene] f filigrane f.
fiel [Get] (pl -éis [-eifl) adj & m filmadora [fiumadore] f (Br): —
fidèle. (de vídeo) Caméscope® m.
141 fixar

filmar [fifmar] vt filmer. (roupa, hotel, restaurante) raf-


filme lfitms) m (de cinema) film finé(-e); (educado) distingué(-e).
m; (de máquina fotográfica) pelli- + m (bière) pression f.
cule f. fins — fim.
filosofia [filuzufiv] f philoso- fio [fu] m fil m; (de líquido) filet
phie f. m; — dental fil dentaire; -s de
filósofo, fa [ilozufu, -fe] m, f ovos jaune d'œuf servant à décorer
philosophe mf. les pâtisseries; perder o — à
filtrar [fitttrar] vt filtrer. meada perdre le fil.
filtro [fittru] m filtre m. firma [fixme] f (Br) société f.
fim [f] (pl -ns [-[]) m (de filme, firme [firma] adj (estável) stable;
acção) fin f; (de estrada) bout m; (sólido) solide; (fixo) ferme.
(objectivo) but m; ter por — avoir firmeza [firmeze] f fermeté f;
pour but; ter um — em vista (estabilidade) stabilité f; (solidez)
avoir un objectif en vue; o — do solidité f.
mundo le bout du monde; (RELIG) fiscal [fikar] (pl -ais [-aif]) adj
la fin du monde; a — de afin de; fiscal(-e). é mf contrôleur m
no — finalement; ao — e ao cabo (-euse f); (das finanças) inspec-
tout compte fait; um sem — de teur m (-trice f) des impôts.
une infinité de; está a — de ir ao fisco [fijku] m fisc m.
cinema? (Br) ça te dit d'aller au física [fizike] f physique f; > fi-
cinéma? sico.
fim-de-semana [findasome- físico, ca [fiziku, ke] adj phy-
ne] (pl fins-de-semana [fizda- sique. em physique mom, f
samene]) m week-end m. physicien m (-enne f).
Finados [finadu/] mpl: os — la fisionomia [fzjunu'mie] f phy-
Toussaint. sionomie f.
final [finat] (pl -ais [-aif]) ad; fi- fisioterapia [fizjotore'pie) f
nal(-e); (esforço) ultime. + m fin f. physiothérapie f.
+ f finale f. fita [fite) f (tira de tecido) ruban
finalidade [finelidado) f (objec- m; (fingimento) feinte f; (filme)
tivo) but m; (de máquina) fonction film m; — adesiva (Port) ruban
adhésif, — (de cabelo) ruban m;
finalista [finelifte] mf élève mf —durex? (Br) Scotch? m; — isola-
de derniêre année. dora (Port) ruban isolant; — (para
finanças [finese]] fpl finances máquina de escrever) ruban; —
fpl; as Finanças l'hôtel m des Im- métrica mètre m (de couturiêre); —
pôts. de vídeo (Br) cassette f vidéo; fa-
fingir [fisir] vt faire semblant zer —s faire semblant; fazer uma
de. — faire toute une histoire.
finlandês, esa [filênde), -eze] fita-cola [fitelkole) f inv (Port)
(mpl -eses [-ezaf], fpl -s [-[])) adj Scotch? m.
finlandais(-e). 4 m, f Finlandais m fitar [fitar] vt regarder fixement.
(-e f). 6 m (língua) finois m. fivela [fivele] f boucle f.
Finlândia [flëndie] f: a — la fixador [fikse'dor] (pl -es [-2f])
Finlande. m fixateur m.
fino, na [finu, -ne] adj fin(-e); fixar [fiksar] vt (tornar fixo) fi-
(roupa de Verão) léger(-êre); xer; (aprender de cor) retenir.
fixo 142

Q fixar-se vp se fixer. \
ção) fluctuant(-e); (temperatura)
fixo, xa [fiksu, -kse] adj fixe. variable.
fixo — fixar. flutuar [flutwar] vi flotter.
fiz [fi] — fazer. fluvial [fluvjat] (pl -ais [-ail]) adj
flamengo [flemengu] adj m fluvial(-e).
> queijo. fluxo [fluksu] m flux m; (de imi-
flamingo [flemingu] m flamant gração, emigração) vague f.
m. fobia [fubie] f phobie f.
flanco [flenku] 1m flanc m. focinho [fusipu] m (de animal)
flanela [flenele) f flanelle f. museau 1m; (de porco) groin m.
flash [fla/5] m flash m. foco [Foku] m foyer m; (de aten-
flauta [faute] f flûte f — de ção) centre m; (lâmpada) spot m.
bisel flûte à bec; — de pä flûte de fofo, fa [fofu, fe] adj (tecido,
Pan. material) doux (douce); (colchão)
flecha [fefe] f Hèche f. douillet(-ette); (bolo) moel-
fleuma [fleume] f flegme m. leux(-euse); (bibelot) mignon
(-onne).
flexível [feksivet] (pl -eis [-eif])
fofoca [fo fokz] f (Br) ragots mpl.
adj (maleável) flexible; (plástico,
pessoa) souple. fogão [fuszu] (pl -des [-üif]) m
cuisinière f; (de sala) poêle m.
flippers [flipers] mpl flipper m;
jogar — jouer au flipper. foge lf32] > fugir.
fogem [fozem] > fugir.
floco [flbku] m touffe f; — de
neve flocon de neige; —s de aveia fogo [fogu] m feu m; — posto
flocons d'avoine; -s de milho flo- incendie m d'origine criminelle.
cons de mais. fogo-de-artifício [fogu-
dertofisju] (pl fogos-de-artifício
flor [flor] (pl -es [-2f]) f fleur fi
[foguzdertofisju]) m feu m d'arti-
em — en fleur; à — da pele à fleur
fice.
de peau; na — da idade dans la
fogões — fogão.
fleur de l’âge.
fogueira [fu'geire] f feu m.
floresta [flu'rejte] f forêt f.
foguetão [fugatru] (pl -des
florido, da [fluridu, -de] ad;
[-Gif]) m fusée f.
(árvores, campos, jardins)
foguete [fu'get:] m pétard m.
fleuri(-e); (tecido, papel) à fleurs.
foguetões — foguetão.
florista {flurifte] mf fleuriste mf.
foi [foi] — ser, ir.
+ f: ir à — aller chez le fleuriste.
foice [foisa] f faucille f.
fluência [fluesje] f aisance f.
folar [fular] (pl -es [-af]) m
fluentemente [fluento'mento)
gâteau décoré d'un œuf dur offert à
adv couramment. Pâques.
fluido, da [fluidu, -de) adj folclore [fotkloro] m folklore
fluide. é m fluide m. m.
fluminense [fluminêso] adj de folclórico, ca [fotkloriku, -ke]
l'État de Rio de Janeiro. adj folklorique.
flúor [Fluor] m fluor m. fôlego [fologu] m souffle m; to-
fluorescente [flurajsento) ad; mar — prendre son souffle.
fluorescent(-e). folga [fotge] f (de trabalho) cou-
flutuante [flutwento) adj pure f; (espaço livre) jeu m; estar
(objecto) flottant(-e); (preço, infla- de — être en congé.
143 formulário

folha [for] f (de planta, árvore) par là; (e sucessivamente) et ainsi


feuille f; (de jornal, livro, revista) de suite; por esse país — à travers
page f; (de serra, serrote) lame f; — le pays; dar um — em alguém
de alumínio feuille d'aluminium; (Br: fam) envoyer promener qqn.
— de cálculo feuille de calcul; — foram [forzu] — ser, ir.
de linhas feuille de papier rayé; — força lforse] f force f; as -s
lisa feuille blanche; — quadri- armadas forces armées; — de
culada feuille quadrillée; — (de vontade volonté f, à — par la
papel) feuille (de papier). force; de — maior de force ma-
folha-de-flandres |foXe- jeure; por — à tout prix.
doflêndraf] (pl folhas-de-flandres forcado [furkadu] m torero
[fo&e3daflêndra/]) f fer-blanc m. chargé d'immobiliser le taureau.
folhado, da [fusadu, -de] adj forçar [fursar] vt forcer.
feuilleté(-e). + m feuilleté m. forjar [fur ar] vt contrefaire.
folhagem [fu4az%i] f feuillage forma! [forme] f forme f
(maneira) façon f, de — que si
folhear [fu4jar] vt feuilleter. bien que; de qualquer — de toute
folheto [fu£etu]) m prospectus façon; em — de en forme de; es-
m; (livro) brochure f. tar em — être en forme.
folho [foXu] m volant m; uma forma? [forme] f (Port: de bolos)
saia de — une jupe à volants. moule m; (de sapatos) forme f.
folia [fulie] f fête f. fôrma [foxme] f (Br) = forma.
folião, liona [fuljzu, -ljone] formação [furme'stu] (pl -des
(mpl -des [-Gif], fpl -s E) m, f [-ôif]) f formation f.
fêtard m (-e f). formal [furmat] (pl -ais [-aif])
fome [foma)] f faim f; passar — adj (cerimonioso) solennel(-elle);
connaître la faim. (categórico) formel(-elle); (sério)
fone [foni] m (Br) écouteur m. sérieux(-euse); (linguagem) sou-
fonética [funetike) f phoné- tenu(-e).
tique f. formalidade [furmelidado) f
fontanário [fôntenariu) m formalité f.
fontaine f. formar [furmar] vt former.
fonte [fonto] f (chafariz) fon- Q formar-se vp terminer ses
taine f; (de cabeça) tempe f; (fig: études (à l'université); -se em être
de texto, trabalho, informação) diplômé en.
source f. formatar [furmetar] vt forma-
fora [fre] adv (no exterior) de- ter.
hors; (no estrangeiro) à l'étranger. formidável [furmidavet (pl
+ prep (excepto) excepté; (além -eis [-eil]) adj formidable.
de) en dehors de. 4 interj dehors!; formiga [furmige] f fourmi f.
amanhã vou estar — demain, je formoso, osa [furmozu, -2ze]
ne serai pas là; conduzir — de adj beau (belle).
mäo mordre sur la ligne blanche; fórmula [brmule] f formule f;
estar/ficar — de si être hors de Fórmula | Formule 1.
soi; ficar de — de ne pas prendre formular [furmular] vt formu-
part à; — de série hors du com- ler.
mun; lá — (no exterior) dehors; (no formulário [furmularju] m for-
estrangeiro) à Vétranger; por aí — mulaire m".
fornecedor 144
fornecedor, ra [furnasodor, fração [frascu] (pl -des [-üif]) f
-re] (mpl -es [-af], fpl -s ED) m, f (Br) = fracção.
fournisseur 1m; (fam : de droga) fracasso [frekasu] m échec m.
revendeur m. fracção [fraseu] (pl -des [-üif]) f
fornecer [furns'ser] vt fournir; (Port) fraction f.
— algo a alguém fournir qqch à fraco, ca [fraku, -ke] ad; faible;
qqn. (pessoa) chétif(-ive); (corda)
Q fornecer-se vy s'approvision- fin(-e); (chuva) fin(-e); (bebida) lé-
ner. ger(-ère); (qualidade) mauvais(-e);
fornecimento jfurnssimentu] ter um — por (fig: paixão) avoir
m approvisionnement #. un faible pour; não dar parte de
forno [fornu] " four m. — ne pas s'avouer vaincu.
forquilha [furki£e] f fourche f. frações — fração.
forrar [furar] ví (peça de vestuá- fractura [frature) f fracture f.
rio) doubler; (livro) couvrir; frade [frads] m frère m.
(gaveta) recouvrir. frágil [fasit] (pl -geis [-seil])
forró [fox] m (Br) bal m popu- adj fragile.
laire. fragmento [fragmêntu] m
fortalecer [furtelsser] vt forti- (pedaço) fragment m; (de obra lite-
fier. rária, manuscrito) extrait m.
fortaleza [furteleze] f forte- fragrância [fe grésje] f senteur
resse f. A
forte [Porto] adj fort(-e); (corda) fralda [fratde) f couche fi —s
solide. é m Fort m; essa é —! elle descartáveis couches-culottes
est bien bonne! fol.
fortuna [furtune) f (riqueza) framboesa [frimbweze] f
fortune f. framboise f.
fósforo [fojfuru] m allumette f. França [frese] f: a — la France.
fossa [fose] f fosse f, estar na — francamente [frenkemento]
(fig) avoir le moral à zéro. adv franchement. 4 inter; fran-
fóssil [fosit] (pl -eis [-eifl) m fos- chement!
sile m. francês, esa [frëse/, -eze] (mpl
fosso [fosu] m fossé m. -eses [-ezaf], fpl -s [-f) adj fran-
çais(-e). + m, f Français m (-e f).
foste [fojto] > ser, ir.
em (língua) français m.
foto [fotu] f photo f.
franco, ca [frenku, -ke] adj
fotocópia [bt>kspje] f photo- (sincero) franc (franche); para ser
copie f. — pour être franc.
fotografar [futugre'far] vt pho- frango [frengu] m (ave) poulet
tographier. m; (fam : em futebol) but m facile;
fotografia [futugrefie] f pho- — assado poulet rôti; — de chur-
tographie f; — tipo passe photo f rasco poulet grillé qui peut être
d'identité. accompagné de sauce piquante; — na
fotógrafo, fa [futogrefu, -fe] púcara poulet mijoté avec des
m, f photographe mf. oignons, des tomates et du porto.
fotómetro [futomstru) m franja [free] f frange f.
posemètre mn. franqueza [frinkeze) f fran-
foz [ff] f embouchure f. chise f; com — franchement.
145 fruta

franquia [frënkie] f affran- frescobol [frejkobou] m (Br)


chissement m. tennis # de plage.
franzino, na [frezinu, -ne) adj frescôes — frescäo.
chétif(-ive). frescura [fro/kure] f fraîcheur f.
fraqueza [frekeze] f faiblesse f; fressura [fr2sure] fabats mpl.
(fome) faim f; (cansaço) coup m de frete [freto] m fret m; (fam) cor-
barre. vée f.
frasco [fralku] m flacon m. frevo [frevu] m musique et danse
frase [frazo] f phrase f. du carnaval de Pernambouc.
fraude [fraudo)] f fraude f. fricção [frikseu] (pl -des [-üif]) f
frear [freax] vi (Br) freiner. (esfregação) friction f; (atrito) frot-
freguês, esa [fe ge), -eze] (mpl tement m.
-eses [-ezaf], fpl -s [-f]) m, f client frieira [fr'eire] f engelure f.
m (-e f). frieza [frieze] f froideur f.
freio [freju] m (de veículo) frein frigideira [frizideire] f poêle f
m; (de cavalo) mors m. (à frire).
freixo [freiju] m frêne m. frigorífico [frigurifiku] m réfri-
frenético, ca [fronetiku, -ke] gérateur m.
adj frénétique.
frio, fria ([friu, frie] ad;
frente [frent=) f(parte dianteira)
froid(-e). 4m froid m; estar —
devant m; (de veículo) avant m;
faire froid; ter — avoir froid; um
(em meteorologia) front m; dar de
— de rachar (fam) un froid de ca-
— com tomber sur; fazer — (a um
nard.
problema) faire face; (a uma pes-
soa) tenir tête; ir para a — com
Q frios mpl (Br: carnes frias) char-
faire avancer; — fria/quente front cuterie f.
froid/chaud; à — en tête; à — de frisar [frizar] vt (cabelo) friser;
(no espaço) devant; (no tempo) (fig: enfatizar) souligner.
avant; de — (olhar) en face; (foto) fritar [fritar] vt frire.
de face; (encontro) nez à nez; em frito, ta [fritu, -te] adj frit(-e);
— en face; em — de en face de;— a estar — (fam) être dans de beaux
en face de; — a — face à face. draps.
frequência [frokwesje) f fré- Q fritos mpl friture f.
quence f; com — fréquemment. frizer [frizex] (pl -es [-if]) m (Br)
frequentar [frokwen'tar] vt (de geladeira) freezer m; (congela-
fréquenter; (curso) assister à. dor) congélateur m.
frequentemente [frakwen- fronha [frope) f taie fd'oreiller.
tamênta] adv fréquemment. fronte [frônto) f (testa) front m.
frescão [frefkëu] (pl -des [-üif]) fronteira [frünteire] f frontière
m (Br) autocar m climatisé. f; além —s au-delà des frontières.
fresco, ca [frejku, -ke] ad; frais
frota [frote] f (de navios, aviões)
(fraîche); (pessoa) sans-gêne;
flotte f; (de veículos) pare m.
(licencioso) grivois(-e). 4m (Port)
fresque f; casado de — jeune ma- frustrado, da [frujtradu, -de]
rié; fresca ou natural? vous dési- adj (pessoa) frustré(-e); (tentativa)
rez de l’eau glacée ou pas?; “pin- avorté(-e).
tado de — ‘peinture fraîche’; frustrante [frujtrento) ad;
pôr-se ao — (fam) se faire la frustrant(-e).
malle. fruta [frute) f fruits mpl; — em
fruta-do-conde 146

calda fruits au sirop; — da época funcionar [füsjunar] vi


fruits de saison. (máquina) fonctionner; (estabele-
fruta-do-conde [frutedu- cimento) ouvrir; — a pilhas mar-
kôndo] (pl frutas-do-conde cher à piles.
[frutezdu'kônd2]) f anone f. funcionário, ria [füsjunarju,
frutaria [fruterie] f: ir à — aller -rje] m, f employé m (-e f); —
chez le marchand de fruits. público fonctionnaire m.
fruto [frutu] m fruit m; —s secos funções — função.
fruits secs. fundação [findestu] (pl -des
fubá [fuba] m farine de mais ou de [-ôifl) f (instituição) fondation f
riz. (alicerce) fondations fpl.
fuga lfuge] f fuite f; pôr-se em — fundamental [fündementaf]
prendre la fuite; em — en fuite. (pl -ais [-aif]) adj fondamental(-e).
fugir [fuir] ví fuir, — a fazer fundamento [fündementu] m
algo éviter de faire qqch; — a (motivo) motif m; (justificação)
alguém échapper à qqn; — a algo fondement #1; sem — sans fonde-
(pergunta) éluder qqch; — de ment.
s'enfuir de; - a bom — prendre fundar [fúndar] vt fonder; —
ses jambes à son cou. algo em algo fonder qqch sur
fugitivo, va [fusitivu, -ve] adj qqch.
d m, f fugitif(-ive). fundido, da ffündiäu, -de] ad;
fui [fui] — ser, ir. fondu(-e).
fulano, na [fulenu, ne) m, f fundir [fündir] vt (metal) fon-
Untel m (Unetelle f). dre; (empresas) fusionner.
fuligem [fulizai f suie f. Q fundir-se vp fondre; (lâmpada)
fulo, la [fulu, Je) ad; (fam) fu- griller.
rax; ficar — da vida être en pé- fundo, da |fündu, -de] adj pro-
tard. fond(-e). é "1 (de rio, piscina, poço)
fumaça [fumase] f fumée f fond m; (em economia) fonds m; ir
épaisse. ao — da questão aller au fond du
fumado, da [fumadu, -de] ad; problême; sem — sans fond.
fumé(-e). fúnebre [funabro] adj funèbre.
fumador, ra [fumedor, -re] funeral [funsrat] (pl -ais [-aif])
(mpl -es [-a]], fpl -s [-])) m, f (Port) m funérailles fpl.
fumeur m (-euse f). fungo lfüngu] m (em pele,
fumante [fumentfi] mf (Br) mucosa) champignon m; (orga-
fumeur m (-euse f). nismo vegetal) moisissure f.
fumar [fumar] vi & vi fumer. funil [Eunit] (pl -is [-ifl) m enton-
fumo [fumu] m fumée f. noir M".
função [füseu] (pl -des [-Gif]) f furacão [furekëu] (pl -des
fonction f; exercer a — de exercer [-Gif]) m ouragan m.
la fonction de; — pública fonction furadeira [furadeire] f (Br) per-
publique. ceuse f.
funcho [fúju] #1 fenouil m. furado, da [furadu, -de] adj
funcionamento | [fúsjune- (pneu) crevé(-e); (saco, orelha)
'mêntu] m (de máquina) fonction- percé(-e).
nement m; (de estabelecimento) furador [fureãor] (pl -es [-af])
ouverture f; em — en marche. m perforeuse f.
147 fuzis

furar [furar] vt (folha) perforer; fuso [fuzu] m : — horário fuseau


(pneu) crever; (saco, orelhas) per- m horaire.
cer; — a bicha resquiller. fusões — fusão.
furgão [furgzu] (pl -des [-üif]) m futebol [futs'bot] m football #.
fourgon m.
fútil [futit] (pl -teis [-teil]) ad;
fúria [furje] f fureur f.
futile; (vão) vain(-e).
furnas lfurnef] fpl geysers
typiques des Açores et de Madère. futilidade [futolidado) f futilité
f; (inutilidade) inutilité f.
furo lfuru] m (em pneu) crevai-
son f; (em saco, orelha) trou m. futuro, ra [futuru, -re] ad; fu-
furtar [furtar] vt voler. tur(-e). + m futur m; (perspectivas)
O furtar-se a vp + prep se déro- avenir m; de — dorénavant; no — à
ber à. l'avenir; para o — pour plus tard;
furúnculo [furúnkulu] m ter — avoir de l'avenir.
furoncle m. fuzil [fuzit) (pl -is [-if]) m Fusil
fusão [fuzzu)] (pl -des [-üif]) f m.
fusion f. fuzileiro [fuzileiru] m fusilier
fusíveis [fuziveif] mpl plombs m.
mpl. fuzis — fuzil.
gabar [getar] vt vanter. galáxia [gelaksje] f galaxie f.
O gabar-se vp: —-se de algo se galera [galere] f (Br: fam) gens
vanter de qqch. mpl.
gabardina [sberdine] f (Port) galeria [gelarie] fgalerie f; (local
gabardine f. para compras) galerie f mar-
gabinete [gebineta] m (compar- chande; — de arte galerie d'art.
timento) bureau m; (escritório) galês, esa [gele], -eze] (mpl
cabinet m. -eses [-ezaf], fyl -s [-[]) adj gal-
gado [gadu] m bétail m. lois(-e). é m, f Gallois m (-e f).
gaélico [geeliku] m gaélique m. em (língua) gallois m.
gafanhoto [gefenotu] m saute- galeto fgaletu] m (Br) coquelet
relle f. m.
gafe [gafo] f gaffe f. galgo [satgu] m lévrier m.
gaguejar [gegosar] vi bégayer. galheteiro [ge&steiru) m hui-
gaguez {se gel] f bégaiement m. lier m.
gaiato, ta [gejatu, te) m, f galho [gasu] m (de árvore)
gamin m (-e f). branche f (de veado) come f.
gaio [gaju] m geai m. galinha [gelipe] f poule f.
gaiola [gejole] f cage f (à oi- galinheiro [gelipeiru] m pou-
seaux). lailler m.
gaita [gaite] f pipeau m. é interj galo [galu] m coq m; (fam) bosse
zut!
gaita-de-foles [gaitedaflaf] galochas [gelfe]] fpl bottes fpl
(pl gaitas-de-foles [gaite3daflaf]) en caoutchouc.
f comemuse f.
galôes — galäo.
gaivota [gaivote) f (ave)
mouette f; (embarcação) pédalo galopar {gelu par] vi galoper.
m. gama [geme] f gamme f.
gajo, ja [gazu, -3e] m, f (Port: gambas [gêmbel] fyl gambas
fam) mec m (nana f). fpl.
gala [gale] f gala m. gamela [gemele) f (de porcos)
galão [geltu] (pl -des [-5if]) m auge f; (para o pão) pétrin m.
café au lait servi dans un grand gamo [semu] m daim m.
verre. gana [gene] f (fome) fringale f;
149 gastar

(ódio) rage f; (desejo) envie f; ter garçons — garçon.


—s de avoir envie de; ter -s a gare [gare] f quai m (de gare).
alguém en vouloir à mort à qqn. garfo [garfu] m (utensílio) four-
ganância [gengsje] fcupidité f. chette f; (de bicicleta) fourche f;
ganancioso, osa [gengsjozu, ser um bom - avoir un bon coup
-oze] adj cupide. de fourchette.
gancho [seu] m (peça curva) gargalhada [gerge4ade) f éclat
crochet m; (de cabelo) épingle f à m de rire; dar uma — éclater de
cheveux. rire.
ganga [sënge] f jean m. gargalo [ger galu] m goulot m.
gangorra [gingoxe) f (Br) garganta [ger gênte) f gorge f.
balançoire f. gargarejar [gergerozar] ví se
gangrena [gên'grene] f gan- gargariser.
grêne f. gari [gari] m (Br) balayeur m.
gangue leëngi] f (Br: fam) garoto, ta [gerotu, -te] m, f
bande f (de copains); (de ladrões) (miúdo) gamin m (-e f); (Br: namo-
gang ". rado) petit ami m (petite amie f).
ganhar [ganpar) vt gagner; em (Port) café au lait servi dans
(medo, peso, velocidade) prendre; une tasse.
(prémio) remporter; (bolsa) rece- garoupa [gerope] f mérou m.
voir. e vi gagner; — a alguém garra [gare] f (de animal) griffe
(Port) battre qqn; — de alguém
f (fig: talento, genica) trempe f;
(Br) battre qqn; — com algo y
ter — en vouloir.
gagner; isso vai fazer com que
ele ganhe juizo cela va lui mettre
garrafa [gerafe) f bouteille f, —
du plomb dans la cervelle; — res- térmica Thermos® mn.
peito respecter; —a vida OU o pão garrafão [gerefeu] (pl -des
gagner sa vie. [-Gif]) m bonbonne f.
ganho [senu] m gain m. garrote [geroto] m garrot m.
ganir [genir] vi glapir. garupa [gerupe] f croupe f.
ganso [eësu) m (fêmea) oie f; gás leaf] (pl gases [gaza[]) m gaz
(macho) jars m. m; — butano butane m; — lacri-
ganzado, da [gzzadu, -de) adj mogénio gaz lacrymogène; a
(fam) Fait(-e). todo o — à toute allure.
garagem [gerazei] (pl -ns [-f]) f Q gases fpl gaz mpl.
garage m. gaseificada {gezcifikade] adj f
garanhão [gerentu) (pl -des > água.
[-Gifl) m étalon m. gases — gás.
garantia [gerentie) f garantie f. gasóleo [gazolju) m diesel m,
garantir [gerëntir] vt garantir; gazole m.
— que assurer que. gasolina [gezuline) f essence f;
garça [parse] f héron m. — sem chumbo essence sans
garçom [gax'sô) (pl -ns [-f) m plomb; — super super m.
(Br) = garçon. gasosa [ge'z2ze) f limonade f.
garçon [gars] m (Port) serveur gastar [gejtar] vt consommer;
m. (dinheiro) dépenser; (tempo) met-
garçonete [garsonetfi] f (Br) tre; (produto) utiliser; (sola de
serveuse f. sapato) user.
gasto 150

Q gastar-se vp s'user; o deter- gémeo, mea [5emju, -mje] ad;


gente gastou-se todo il n'y a plus (Port) jumeau(-elle). e mf: os —s
de lessive. les jumeaux; o meu irmão — mon
gasto, ta [sgajtu, -te] pp — gas- frêre jumeau.
tar. + adj (dinheiro) dépensé(-e); O Gémeos m inv Gémeaux mpl.
(calças, sapatos) usé(-e); (água, gêmeo, mea [5emju, -mje] adj
electricidade) consommé(-e). + m (Br) = gémeo.
dépense f. gemer [32mer] vi gémir.
gástrico, ca [gaftriku, -ke] adj gemido [z:midu] m gémisse-
gastrique. ment ".
gastrite [geftrite] f gastrite f. gene [en] m gène m.
gastrónomo, ma [ge/tr>- general [gona'rat] (pl -ais [-aif])
numu, -me) m, f (Port) gastro- m général m.
nome inf. generalizar [gonarelizar] ví &
gastrônomo, ma [gajtronu- vi généraliser.
mu, -me] m, f (Br) = gastró- Q generalizar-se vp se générali-
nomo. ser.
gatilho [getiíu] m gâchette f. género [5cnaru] m (Port) genre
gatinhar [getipar] ví marcher à m; o — humano le genre humain.
quatre pattes. Q géneros mpl (Port) denrées fpl;
gato, ta [gatu, te] m, f chat m -s alimentícios denrées alimen-
(chatte f); (Br: fam) beau mec m taires.
(belle nana f). gênero [seneru] m (Br) = gé-
gatuno, na [getunu, -ne] m, f nero.
voleur m (-euse f). generósidade [sonaruzidado)
gaveta [gevete] f tiroir m. f générosité f.
gaze [gazo] f gaze f. generoso, osa |[32n2rozu,
gazela [ge'zele] f gazelle f. -oze] adj généreux(-euse).
gazeta [ge'zete] f gazette f; fa- genética [s2netike] fgénétique
zer — (Port: fam) sécher les cours. f.
geada [jade] f (camada) givre gengibre [33ibr:] m gin-
m; (baixa de temperatura) gel m. gembre m.
geladeira [seladeire] f (Br) gengivas [sesivel] fpl gencives
réfrigérateur m. fot.
gelado, da [zoladu, -de] adj genial [5onjat] (pl -ais [-ail)) ad;
(mãos, pés) gelé(-e); (sobremesa) génial(-e).
glacé(-e). + m glace f. génio [zenju] m (Port: pessoa)
gelar [solar] vt & vi geler. génie m; (irascibilidade) caractère
gelataria [ssleterie] fglacier m. m; ter mau — avoir mauvais ca-
gelatina [soletine] f gélatine f. ractère.
geleia [z2!eje] f (Port) gelée f. gênio [=enju] m (Br) = génio.
geléia [5eleje) f (Br) = geleia. genital [sonitat] (pl -ais [-aif])
gelo [zelu] m glace f; (de bebida) adj génital(-e).
glaçon m; (de água) gel m; (na genro l'zëru] m gendre m.
estrada) verglas m; de — de glace; gente [sento] f gens mpl; (fam :
quebrar o — (fig) briser la glace. família) famille f, a — vai comer
gema [eme] f jaune m d'œuf, on va manger; toda a — tout le
de — de souche. monde.
151 glutäo

O gentes pl: as —s les habitants ginásio [sinazju] m gymnase m.


mpl. ginasta [sinalte) mf gymnaste
gentil [sentit] (pl -is [-ifl) adj mf.
gentil(-ille). ginástica [sinaftike] f gymnas-
genuíno, na [55nwinu, -ne) ad; tique f; fazer — faire de la gym-
véritable. nastique.
geografia [sjugrefie] f géogra- gincana [sinkene) f gymkhana
phie f. M.

geologia [julu'zie] f géologie f. ginecologia |3inekulu'zie) f


geometria [sjumatric] f géo- gynécologie f.
métrie fi — descritiva géométrie ginecologista [sinckulu'sifte]
descriptive. mf gynécologue mf.
geração [sere'stu] (pl -des ginja [313º] f griotte f.
[-Gifl) f génération f. ginjinha [573ipe] f griottes fpl à
gerador [servdor] (pl -es [-2f]) Veau-de-vie.
m générateur m. gins > gim.
geral [5arat] (pl -ais [-ail)) adj gira-discos [siredifkul] m inv
général(-e). é f places les moins (Port) tourne-disque mm.
chères, = poulailler m; de um girafa [sirafe] f girafe f; (Port:
modo — en général; em — en gé- medida de cerveja) chope f.
néral; no — en général. girar [sirar] vt & vi tourner.
geralmente [sorafmeênto) adv girassol [gire'sot] (pl -óis [-oif])
généralement. m tournesol m.
gerânio [5orenju] m géranium gíria [sirje) f (médica, académica)
m.
jargon m.
gerar [3orar] vt engendrer.
giro, ra [siru, -re] adj (Port: fam
O gerar-se vp s'engager.
: bonito) mignon(-onne). em
gerência [sorêsje] f gérance f. (passeio) tour m; (de polícia, vigi-
gerente [sorênto) mf gérant m lante) ronde f; dar um — faire un
Ce f). tour.
gerir [sorir] vt gérer. giz [if] m craie f.
germe [3rm2] m germe #.
glacial [gle'sjat] (p/ -ais [-aif]) adj
gesso [3esu] m plâtre m. glacial(-e).
gesticular [sojtikular] vi gesti-
gladiolo [gle'diulu] m glaieul m.
culer.
glândula [glêndule] f glande f.
gesto [sejtu) m geste m.
glaucoma {glaukome] m glau-
gibi [5/bi] m (Br) BD f.
come m.
gigante [3igênto) adj géant(-e).
glicerina [glisorine] f glycérine
em géant m.
f.
gigantones [sigentona]) mp!
personnages gigantesques tradition- global [glubat] (pl -ais [-aifl) adj
nels des défilés du carnaval. global(-e).
gilete [ïlete] f (Port) rasoir m globo [globu] m globe im.
(jetable). glóbulo [globulu] m globule m.
gim [73 (pl -ns [-[]) m gin m; um glória [glorje] f gloire f.
— tónico gin tonic. glossário [glu'sarju] m glossaire
gimnodesportivo [5imn> m.
dafpurtivu] adj m — pavilhão. glutão, tona [glutzu, -tone]
G.N.R. 152

(mpl -des [-üif], fpl -s [-f]) M, f — avec plaisirl; -s não se dis-


glouton m (-onne f). : cutem des goúts et des couleurs,
G.N.R. f (abrev de Guarda Na- on ne discute pas; muito — em
cional Republicana) = gendar- conhecê-lo enchanté de faire
merie f. 4 m = gendarme m. votre connaissance; dar — ver
Goa [gor] s Goa. faire plaisir; fazer — em être heu-
goela [gwele] f gosier m. reux de; ter — de (Br) avoir un
goiaba [gojabe] f goyave f. goût de; tomar o — a algo
prendre goût à qqch; bom/mau —
goiabada [sojetade) f pâte de
bon/mauvais goût.
fruit à la goyave.
gota [gote] f goutte f; -s para os
gol [gou] (pl -es [-lif]) m (Br) =
olhos gouttes pour les yeux; —s
golo.
para o nariz gouttes pour le nez;
gola [gole] f col m.
— a — goutte à goutte.
gole [golo] m gorgée f. goteira [guteire] f (cano) gout-
goleiro [goleiru] m (Br) gardien tière f; (fenda) fuite f.
m de but. gotejar [guts'sar] ví goutter.
goles — gol. governo [guvernu] m gouver-
golfe [gotfo] m golf m. nement "1; — civil = préfecture f.
golfinho [zotfipu] m dauphin gozar [guzar] vt profiter de.
M. evi: estás a —? (fam) tu veux
golfo [sotfu] m golfe m. rire?; — com (fam) se moquer de;
golo [golu] m (Port) but m. — de jouir de, bénéficier de.
golpe [sotpa] m coup m; (inci- gr. (abrev de grama) g.
são) coupure f; (ferimento) bles- Grã-Bretanha [grèmbratepe]
sure f; — de Estado coup d’État; — f: a — la Grande-Bretagne.
de mestre coup de maitre. graça [erase] f (gracejo) plaisan-
goma [some] f (de certos vege- terie f (humor) humour m; (ele-
tais) gomme f; (para roupa) ami- gância, atractividade) grâce f;
don m. achar — trouver drôle; deixar
gomo [gomu] m quartier m. sem — décontenancer; ter — être
gôndola [gôndule] f gondole f. drôle; — sa grâce à; de — gratuite-
gongo [sôngu] m gong m. ment.
gordo, da [gordu, -de] adj gracejar [greso'sar] vi plaisan-
ter.
(pessoa, animal) gros (grosse);
(substância, alimento) gras gracejo [greseizu] m plaisante-
(grasse). rie f.
gordura [gur dure) f graisse f. gracioso, osa [gresjozu, -2ze]
adj gracieux(-euse).
gorduroso, osa [gurdurozu,
-2ze] adj gras (grasse). grade [grado] f (vedação) grille f,
(de cerveja, coca-cola) caisse f.
gorila [eurile] m gorille m.
graduação [gredwe'stu] (pl
gorjeta [gursete] fpourboire m. -des [-üif]) fgraduation fi (em uni-
gorro [goru] # bonnet #. versidade) diplôme de fin d'études
gostar [euftar]: gostar de v + universitaires, = licence f; (de
prep aimer; — de fazer algo aimer bebida) degré m.
faire qqch. graduado, da [gredwadu,
gosto [solftu] m (sabor) goût m; -de] adj gradué(-e). em, f
(apreciação) plaisir m; com todo o diplômé m (-e f); (MIL) gradé m.
153 gravador

gradual [gredwat] (pl -ais gratificação [gretofike'seu) (p/


[-aif]) adj graduel(-elle). -des [-üi{]) f (gorjeta) gratification
graduar-se [gredwarsa] vp f; (remuneração) prime f.
obtenir un diplôme universitaire. gratificante [gretofikento) adj
grafia [grefie] f (maneira de gratifiant(-e).
escrever) écriture f; (ortografia) gratificar [gretofikar] vt grati-
graphie f. fier.
gráfico [grafiku) m graphique gratinado, da [gretinadu, -de]
m. adj gratiné(-e).
gralha [gra4e] f (ave) corneille f, gratinar [gretinar] ví gratiner.
(erro tipográfico) coquille f. grátis [grati/] adv gratuitement.
grama! [greme] m gramme m. + adj inv gratuit(-e).
grama! [greme] f (Br) gazon m. grato, ta [gratu, -te] adj recon-
gramado [gramadu] m (Br) naissant(-e).
pelouse f. grau [grau] m (medida) degré m;
gramar [gre'mar) vt (Port: fam : (título académico) titre m; pri-
gostar de) adorer; (fam : aguentar) meiro/segundo — (Br) premier/
encaisser. deuxième cycle; —s centígrados
gramática [grematike) f gram- degrés centigrades.
maire f.
gramofone [gremofono) m
phonographe m. Li] PRIMEIRO E SEGUNDO
grampeador [srimpjadox] (pl GRAUS
-es [-i]) m (Br) agrafeuse f.
e système éducatif brési-
grampear [grem'pjar] vt (Br: fo-
L lien comporte deux cycles.
lhas, papéis) agrafer; (telefone)
Après un cours d'alphabé-
mettre sur écoute.
tisation (CA), les enfants
grampo lerëmpu] m (Br: de
abordent le premier cycle, qui
cabelo) barrette f; (para grampea-
s'étale sur huit ans (de la pre-
dor) agrafe f. mière à la huitième). Beaucoup
granada [grenade) f grenade f ne franchissent pas cette étape
(arme). et doivent abandonner l’école
grande [grênda] adj grand(-e); — pour travailler. Des milliers
penalidade penalty #. d'enfants n'arrivent même pas
granito [grenitu] m granite m. en quatrième: dès l’âge de sept
granizo [grenizu] m grêle f. ou huit ans, ils doivent déjà lut-
granulado, da [grenuladu, ter pour survivre. Pour le petit
-de] adj granulé(-e). nombre d’entre eux qui réussit à
grão [greu) m (grão-de-bico) pois dépasser ce stade, le second
m chiche; (de arroz, trigo, cevada, cycle va de la première à la troi-
café) grain m. sième. Ce n'est qu'alors que
grão-de-bico [griunda'biku) Véleve peut tenter d'entrer à
m pois m chiche. l’université.
grasnar [grez'nar] ví (corvo)
croasser; (ganso) cacarder; (pato) gravação ferevesëu] (pl -des
cancaner. [-oil]) f enregistrement m.
gratidão [gretideu) f gratitude gravador [greve'dor] (pl -es
f [-afl) m magnétophone #.
gravar 154

gravar [greivar] vt (música, gripe [gripa] f grippe f.


conversa) enregistrer; (em metal, grisalho, Ilha [griza4u, -Le) ad;
jóia) graver. grisonnant(-e).
gravata [grevate] f cravate f. gritar [gritar] vt & vi crier, —
grave [grava] adj grave. com alguém crier sur qqn.
grávida [gravide] adj f en- grito [gritu] m cri m; de —s (Port)
ceinte. super.
gravidade [grevidado) f gra- groselha [groze£e] f groseille f.
vité f. grosseiro, ra [gru'seiru, -re]
gravidez [grevidel] f grossesse adj grossier(-ère).
f. grosso, ossa [grosu, -2se] adj
gravura [grevure] f gravure f. épais(-aisse); (livro, voz) gros
graxa [grafe] f cirage m; dar — a (grosse); (Br: mal-educado) gros-
(fam) fayoter. sier(-ère); (Port: fam : embriagado)
fait(-e).
Grécia [gresje] f: a — la Grèce.
grotesco, ca [grutejku, -ke] adj
grego, ga [gregu, -ge] adj grec
grotesque.
(grecque). + m, fGrec m (Grecque
grua [grue] f grue f.
f). + m (língua) grec m.
grunhido [grunidu] m grogne-
grelha [ereÆe] f (de fogão, assar) ment m.
grille f; (de automóvel) calandre f;
grunhir [grunpir] vi grogner.
(Port: de televisão, rádio) grille fde
grupo [grupu] m groupe m; em
programmes; — de partida (Port)
— en groupe; —s de risco popula-
grille de départ.
tion f à risque; — sanguíneo
grelhado, da [gra4adu, -de] groupe sanguin.
adj grillé(-e). + m grillade f. gruta [grute] f grotte f.
grelhador [gra&cdor] (pl -es guache [ewafs] m gouache f.
[-af)) m gril m; (de jardim) barbe- guaraná [gwarana] m guarana
cue m. m, boisson riche en caféine; — natu-
grelhar [gra4ar] vt griller. ral guarana naturel; — em pó gua-
grelo [grelu] m (de couve, batata, rana en poudre.
alho, etc) pousse f; (de estudante)
ruban qui sert de signe distinctif aux
étudiants d'avant-dernitre année de [1] GUARANÁ
licence.
Q grelos mpl pousses de navet e guarana est une graine
ou de choux. Leaux propriétés stimulantes
grená [grana] adj grenat (inv). et thérapeutiques, décou-
greta [erete] f fissure f. verte par les Indiens de la forêt
Q gretas fpl gerçures fpl. amazonienne au Brésil. On en
gretado, da [gratadu, -de] adj
extrait de la poudre qui est
gercé(-e).
ensuite dissoute dans de l’eau et
utilisée pour préparer des rafrai-
greve [greva] f grève f; fazer — chissements et des sirops. Ce
faire la grève; em — en grève; — produit naturel à forte teneur en
de fome grêve de la faim. caféine est employé contre la
grilo [grilu] m grillon m. fatigue, la diarrhée et les névral-
grinalda [grinatde] f guirlande gies.
155 guisar

guarda [gwarde] mf agent m de guarda-sol [gwarde'sot (pl


police. + fgarde f; a Guarda Na- guarda-sóis [gwarde'sif]) m
cional Republicana = gendarme- parasol mm.
rie f. guarda-vassouras [gwar-
O guardas fpl garde-corps m inv. deve'sore[] m inv plinthe f.
guarda-chuva [gwarde[uve] guarda-vestidos [gwar
(pl guarda-chuvas [gwardefuvel]) devaftiduf] m inv penderie f.
m parapluie m. guarnecido, da fgwernasidu,
guarda-costas [gwarde'kofte/] -de] adj garni(-e).
mf inv garde m du corps. guarnição [gwernistu] (pl -des
guarda-fatos [gwardefatu/] m [-Gif]) f garniture f.
inv (Port) penderie f. Guatemala [gweto'male) f: a —
guarda-fiscal [gwardefifkat] le Guatemala.
(pl guardas-fiscais [gwardelfif- gude [gudzi] m (Br) jeu d'enfant
kaif]) mf douanier m. qui se joue avec des billes ou des pé-
guarda-florestal [gwar PIns.
defluraftat] (pl guardas-florestais guelra [getre] f: as —s les bran-
[gwarde/ffluraftaif]) mf garde m fo- chies fpl.
restier. guerra [gere] fguerre f; fazer —
guarda-freios [gwardefreju/] a faire la guerre à; em pé de — sur
mf inv (Port) conducteur m de le pied de guerre.
tramway. guia [gie] mf guide mf. 6 m guide
guarda-jóias [gwarde=ojel] m m; — intérprete guide mf inter-
inv coffret m à bijoux. prète; — turístico guide m.
guarda-lamas [gwardeleme/) guiador [sjedor] (pl -es [-2f]) m
m inv (Port) pare-chocs m inv. (Port: de automóvel) volant m; (de
guarda-louça [gwardelose] bicicleta) guidon m.
(pl guarda-louças [gwardelose/]) guiar [pjar] vt guider; (automó-
m buffet m. vel, autocarro) conduire. 4 ví con-
guardanapo [gwerdenapu] m duire.
serviette f (de table); —s de papel guiché [gif:] m (Port) guichet m.
serviettes en papier.
guichê [gife] m (Br) = guiché.
guarda-nocturno [gwar-
guidom [gido) (pl -ns [-[]) m
deno'turnu] (pl guardas-
(Br) = guiador.
nocturnos [gwardezno'turnuf]) m
gardien m de nuit. guilhotina [gi&utine] f guillo-
guardar [gwerdar] vt garder;
tine f.
(arrecadar) ranger; (roupa) ren- guincho [giju] m (som) couine-
trer. ment m; (máquina) treuil m.
guarda-redes [gwarderedo/) guindaste [gindalto] m grue f.
m inv (Port) gardien m de but. Guiné-Bissau [ginebisau] f: a
guarda-rios [gwarderiuf] m — la Guinée-Bissau.
inv garde-pêche m. guineense [ginjeso] adj gui-
guarda-roupa [gwarderopel néen(-enne). e mf Guinéen m
(pl guarda-roupas [gwar- (-enne f).
deropef]) m (móvel) penderie f guisado, da [gizadu, -de] adj
(de peça teatral, filme) costumes mijoté(-e). 4 m ragoút m.
mpl. guisar [gizar] vt faire mijoter.
guitarra 156

guitarra [gitare) f guitare f — guloseima [guluzeime] ffrian-


portuguesa guitare de fado. dise f.
guitarrista [giterifte] mf guita- guloso, osa [gulozu, -2z2] adj
riste mf. & m, f gourmand(-e).
guizo [sizu) m grelot m; (de gume [suma] m tranchant m.
bebé) hochet m. guri, ria [guri -rie] m, f (Br)
gula [gule] f gourmandise f. enfant mf.
h. (abrev de hora) h. hall [54] m (de casa) entrée f; (de
há [a] > haver. teatro, hotel) hall m; — (da
hábil [abit] (pl -beis [-beil]) adj entrada) hall (d'entrée).
habile. haltere [after2] m haltère f.
habilidade [ebalidads) f habi- halterofilia [atterofilic] f hal-
leté f. térophilie f.
O habilidades fpl tours mpl. hambúrguer [ëm'burger] (pl
habilitação frbalite seu] f apti- -es [-2f]) m steak m haché;
tude f. (sandes) hamburger m.
Q habilitações fpl diplômes mpl. hangar [Engar] (pl -es [-a/]) m
habitação frtiteseu] (pl -des hangar m.
-Oif]) f habitation f. hardware [ardwero) m maté-
habitante [ebitent:] mf habi- riel m.
tant m (-e f). harmonia [ermunie] f harmo-
habitar [ebitar] vi & vi habiter; nie f.
habitar em habiter à; habito na harménica [ermonike] f (Port)
rua Luis de Camões j'habite rue harmonica m.
Luís de Camões. harmônica [axmonike] f (Br) =
hábito [abitu] m habitudef; (de harmónica.
religioso) habit m; como é — harpa [arpe] f harpe f.
comme d'habitude; ter o — de fa- haste [alto] f (de bandeira)
zer algo avoir l'habitude de faire hampe f; (de árvore) branche f.
qqch; por — par habitude. haver [ever] v aux ER (antes de
habitual febitwat] (pl -ais verbos transitivos) avoir; como ele
(-aifl) adj habituel(-elle). não havia comido estava com
habitualmente [ebitwat- fome comme il n'avait pas
mênta) adv d'habitude. mangé, il avait faim; havíamos
habituar [ebitwar] vt: — al- reservado antes nous avions
guém a algo/a fazer algo habi- réservé avant.
tuer qqn à qqch/à faire qqch. (antes de verbos de movimento,
O habituar-se vp s'habituer; estado ou permanência) être; ele
--se a s’habituer à. havia chegado há pouco il était
hálito [alitu] m haleine f; mau — arrivé depuis peu.
mauvaise haleine. + vimpess ER (ger) y avoir; há um
haxixe 158

café muito bom ao fim da rua il herdar [irdar] vt hériter de.


y a un três bon café au bout de la herdeiro, ra lirdeiru, -re] m, f
rue; não há ninguém na rua il n’y héritier m (-ère f).
a personne dans la rue; não há hermético, ca [irmetiku, -ke]
correio amanhã il n'y a pas de adj hermétique.
courrier demain. hérnia [ernje] f hernie f.
2. (exprime tempo) faire; estou à herói [iroi] m héros m.
espera há dez minutos ça fait dix
heroína [irwine] f héroïne f.
minutes que j'attends; há séculos
hesitação [izitestu] (pl -des
que lá não vou ça fait des siècles
[-6if]) f hésitation f.
que je n'y vais pas; há três dias
que não o via ça faisait trois jours hesitar [izitar] ví hésiter.
que je ne le voyais pas. heterossexual [cterosek'swat]
ER (exprime obrigação): há que fa- (pl -ais [-ail]) adj & mf hétérose-
zer algo il faut faire qqch. xuel(-elle).
EM (em locuções): haja o que hou- hibernar [ibarnar] vi hiberner.
ver quoiqu'il arrive; não há de híbrido, da [ibridu, -de] adj
quê! il ny a pas de quoi! hybride.
Q haver-se com vp + prep : —-se hidratante [idretento) adj hy-
com alguém avoir affaire à qqn. dratant(-e).
Q haver de v + prep : ele havia hidroavião [idroe'vjgu] (pl
de ter chegado mais cedo il -des [-Gif]) m hydravion m.
aurait dû arriver plus tôt; um dia, hidrófilo [idrfilu) adj m hy-
hei-de ir ao Brasil un jour, j'irai drophile.
au Brésil. hidrogénio [idrosenju] m
Qhaveres mpl (pertences) (Port) hydrogêne m.
affaires fpl; (bens) biens mpl. hidrogênio [idrosenju] m (Br)
haxixe [efi/o] #1 haschich #. = hidrogénio.
hectare [ck'taro] m hectare m. hierarquia liererkie] f hiérar-
hélice [eliso] f hélice f. chie f.
helicóptero [ilikoptoru] m hífen [ifen) (pl -es [-2f]) m tiret
hélicoptêre m. m.
hélio [elju] m hélium m. hifenização [ifonize'seu) f
hematoma [ime'tome] m césure f.
hématome m. hi-fi [aifai) m (abrev de high-
hemofílico, ca [emsfiliku, -ke] fidelity) hi-fi f.
m, f hémophile mf. higiene [isjeno] f hygiène f.
hemorragia [imuresie] f hilariante [ilerjênto) ad; hila-
hémorragie f; — cerebral hémor- rant(-e).
ragie cérébrale; — nasal saigne- hino [inu] m hymne m.
ment m de nez. hipermercado [ipermoarkadu]
hemorróidas [imuroidel] fp! m hypermarché m.
hémorroides fpl. hipertensão [iperte'stu] f
hepatite [ipatito] f hépatite f. hypertension f.
hera [ere] f
lierre m. hípico, ca [ipiku, -ke] adj hippi-
herança [irêse] f héritage m. que.
herbicida [erbiside] m désher- hipismo [ipizmu] m hippisme
bant m. m.
159 hora

hipnotismo lipnotismu] m Q Homem m: o Homem


hypnotisme m. l'Homme; “homens” ‘messieurs.
hipocondríaco, ca [ipkon- homenagear [omane'sjar] ví
drieku, -ke] m, f hypocondriaque rendre hommage à.
mf. homenagem [om2nazëi] (y/
hipocrisia [ipokrszie) f hypo- -ns [-[]) f hommage m.
crisie f. homens — homem.
hipócrita [ipokrite) mf hypo- homicida [omiside] mf meur-
crite mf. trier m (-ère f).
hipódromo lipsérumu] m homicídio [omisidju] m homi-
hippodrome m. cide m; — involuntário homicide
hipopótamo [ipupotemu] m involontaire.
hippopotame m. homossexual [omosck'swat]
hipoteca [iputcke] f hypo- (pl -ais [-aif]) adj & mf homose-
thèque f. xuel(-elle).
hipótese [ipotoza] f (suposição) honestidade [onajti'dado) f
hypothêse f (possibilidade) honnêteté f.
chance f; não ter — n'avoir honesto, ta loneltu, -te] adj
aucune chance; em — alguma en honnête.
aucun cas; na melhor das -s
honorário [onurarju] adj ho-
dans le meilleur des cas; por — noraire.
par exemple.
O honorários mpl honoraires
histeria [ijtoriv] f hystérie f. mpl.
histérico, ca [ifteriku, -ke] ad;
honra [52e] f honneur m; ter a
hystérique.
— de fazer algo avoir "honneur
história [iftorje] f histoire f — de faire qqch; em — de en l’hon-
da Arte histoire de l'Art; — da
neur de.
carochinha histoire à dormir de-
honrado, da [óradu, -de] ad;
bout; —s aos quadradinhos bande
honnête.
f dessinée.
hobby [bi] (7! hobbies [5bi/]) honrar [orar] vt (dívida) hono-
m hobby m. rer.
hoje [032] adv aujourd’hui; — Q honrar-se de vp + prep avoir
em dia à l’heure actuelle; até — l'honneur de.
jusqu’à présent; de — d'au- honroso, osa [ôrozu, -2ze] ad;
jourd'hui; de — a oito/quinze dias honorable.
d'ici huit/quinze jours; de — em hóquei [>kei) m hockey m; —
diante dorénavant; por — au- em patins hockey sur patins; —
jourd’hui. sobre o gelo hockey sur glace.
Holanda [ulënde] f: a — la Hol- hora [ore] fheure f; que —s são?
lande. quelle heure est-il?; a que -s é...
holandês, esa [ulëndel, -eze] à quelle heure est...?; são —s de...
(mpl -eses [-ezaf], fpl -s [-f]) adj il est l'heure de...; está na — de...
hollandais(-e). + m, f Hollandais il est temps de...; na — H à l'heure
m (e f). H; -s extraordinárias heures
holofote [5l5f5to] m projecteur supplémentaires; — de ponta
m. (Port) heure de pointe; —s vagas
homem [o5mzi] (pl -ns [-|) m temps # libre; a —s à l'heure; — a
homme #. — à toute heure; de — em — toutes
horário 160

les heures: -s e -s des heures et hospedeira [o/padeire) f


des heures; em cima da — juste; (Port): — (de bordo) hôtesse fde
(na hora certa) pile; à última da — Vair.
au dernier moment. hospício [ofpisju] m hospice m.
horário [orarju] m horaire m; — hospital [o/pitat] (pl -ais [-aif])
de atendimento heures fpl d'ou- m hôpital m.
verture; — de funcionamento hospitaleiro, ra [ojpiteleiru,
heures fpl d'ouverture; — nobre -re] adj hospitalier(-ère).
heures fpl de grande écoute. hospitalidade [ofpitelidado] f
horizontal [orizôntat] (pl -ais hospitalité f.
[-aif]) adj horizontal(-e). hostil [oftit] (pl -is [-if]) adj hos-
horizonte [orizônto) m hori- tile.
zon "M. hotel [otet] (pl -éis [-eifl) m
horóscopo [or>|kupu] m horos- hôtel m.
cope m. houve |ov:] > haver.
horrendo, da [urëndu, -de] hovercraft [overkrafts] m
adj affreux(-euse). hovercraft m.
horripilante [oripilënt:] ad; humanidade [umenidado] f
terrifiant(-e). humanité f; a — l'humanité.
horrível [orivet] (pl -eis [-eif]) O humanidades fpl lettres fp!
adj horrible. classiques.
horror [oror] (pl -es [-2f]) m humanitário, ria [ume-
horreur f; que —! quelle horreur!; nitarju, -rje] adj humanitaire.
ter — a algo avoir horreur de humano, na [umenu, -ne] adj
qqch; um — de (fam) un tas de; humain(-e). é #1 humain m.
dizer —es de alguém raconter des humidade [umidado) f (Port)
horreurs sur qqn. humidité f.
horta [rte] f potager mm. húmido, da [umidu, -de] adj
hortaliça [ortelise] f légumes (Port) humide.
mpl (verts). humildade [umiF'éada] f
hortelã [ortolz] f menthef. humilité f.
hortelä-pimenta [ortol>- humilde [umitds) adj humble.
pimênte] f menthe fpoivrée. humilhação [umifesëu] (pl
hortênsia [ortesje) f hortensia -6es [-Gif]) f humiliation f.
m. humilhante [umi{ënte] adj
horticultor, ra [ortikuttor, humiliant(-e).
-re] (mpl -es [-af], fpl -s [-]) m, f humilhar [umi4ar] vt humilier.
horticulteur m (-trice f). Q humilhar-se vp s humilier.
hortigranjeiros [oxtigre- humor [umor] m humour m;
3eiru|] mpl (Br) produits horticoles et estar de bom/mau -— être de
de l'élevage. bonne/mauvaise humeur.
hospedagem [o/podazei] f humorista [umurifte] mf
hébergement ". humoriste mf.
hospedar lofpadar] vt héber- húngaro, ra [úngeru, -re] adj
ger. hongrois(-e). +", f Hongrois m
Q hospedar-se vy loger; —-se (e f). 6 m (língua) hongrois m.
em loger chez; (em hotel) des- Hungria [üngrie] f: a — la Hon-
cendre à. grie.
hóspede [-jpsàs] mf hôte m. hurra [ure] inter; hourra!
ia [ie] > ir. identidade [identidado) f
iate [jato] m yacht m. identité f.
Ibama libeme] m (Br) (abrev de identificação [identofikestu] f
Instituto Brasileiro do Meio identification f.
Ambiente e Recursos Renová- identificar [identofikar) vt
veis) organisme brésilien pour la identifier.
défense de l'environnement, = O identificar-se vp s'identifier.
SNPN. ideologia [idjuluszie) f idéolo-
ibérico, ca [iberiku, ke] adj gie f.
ibérique. idílico, ca [idiliku, -ke] adj idyl-
ibero-americano, na lique.
[iberwemarikenu, -ne] adj latino- idioma [i'djome] m langue f.
américain(-e). & m, fLatino-Amé- idiota [idiote] adj & mf
ricain m (-e f). idiot(-e).
içar [isar] vt hisser. ídolo [idulu] m idole f.
ICMS m (Br) (abrev de Imposto idóneo, nea [i'donju, -nje] adj
sobre a circulação de Merca- (Port) de confiance.
dorias e Serviços) = TVA f.
idôneo, nea [idonju, -nje] adj
icone [iksna) m icône f. (Br) = idóneo.
icterícia [iktorisjc) f jaunisse f.
idoso, osa [idozu, -5ze] adj
ida [ide) f (partida) allée f; (jor-
âgé(-e). + m, f personne f âgée; os
nada) voyage m.
—s les personnes âgées.
idade [idado]) f âge m; de —
Iemanjá [jem£ë'3a] f déesse de la
âgé(-e); de meia — d'âge mür.
mer du Candomblé.
ideal [idjat] (pl -ais [-ail)) adj
idéal(-e). + m idéal m igarapé [igarape) m (Br) bras m
idealista lidjelifte] adj & mf de rivière.
idéaliste. ignição lignisëu] f contact m
ideia [ideje) f (Port) idée f; que (allumage).
—! quelle idéel; mudar de -s ignorado, da [ignuradu, -de]
changer d'avis; não fazer — n’en ad; ignoré(-e).
avoir aucune idée. ignorância lignurësie] f igno-
idéia [ideje] f (Br) = ideia. rance f.
idêntico, ca [identiku, -ke] adj ignorante [ignu'rento] mf igno-
identique. rant m (-e f).
ignorar 162

ignorar [ignu'rar] vt: — algo rua) éclairer; (monumento) ilumi-


ignorer qqch; — alguém ignorer ner.
qqn. ilusão liluzëu] (pl -des [-üifl) f
igreja ligreize] f église f. illusion f; não ter ilusões ne pas
igual [igwat] (pl -ais [-aif]) adj se faire d'illusions; perder as ilu-
(quantidade, preço, proporção) sões perdre ses illusions.
égal(-e); (idêntico) pareil(-eille); ilustração [ilujtreszu] (pl -des
(parecido) pareil(-eille). + m égal [-6il]) f illustration f
m; — a pareil à; sem — sans pareil. ilustrado, da [iluftradu, -de]
igualar [igwelar] vt égaler. adj illustré(-e).
O igualar-se vy se valoir; os can- ilustrar [ilultrar] vt (exemplifi-
didatos igualam-se les candidats car) illustrer.
se valent; —-se a égaler. ilustre [iuftro] adj illustre.
igualdade [igwat' dado) f éga- ilustríssimo, ma [iluftrisimu,
lité f. -me) sup (para senhores) Mon-
igualmente [igwatmento] adv sieur; (para senhoras) Madame.
également. 4 inter; vous de imã [img] m (Br) = íman.
même! imaculado, da [imekuladu,
ilegal [ils'gat] (pl -ais [-ail]) adj -de] adj immaculé(-e).
illégal(-e). imagem limazëi] (pl -ns {-f]) f
ilegalidade [ilogelidado) f illé- image f.
galité f. imaginação [imesine'stu] f
ilegítimo, ma {ils sitimu, -me] imagination f.
ad; illégitime.
imaginar [imezinar] vt imagi-
ilegível [ilsszivet] (pl -eis [-eif]) ner.
adj illisible. Q imaginar-se vy s'imaginer.
ileso, sa [ilezu, -ze] adj in- imaginativo, va limezi-
demne; sair — de um acidente netivu, -ve] adj imaginatif(-ive).
sortir indemne d'un accident.
íman limën] (7/ -es [-enal)) m
ilha like] file f. (Port) aimant m.
ilícito, ta [ilisitu, -te] adj illi- imaturo, ra [imeturu, -re] adj
cite. immature.
ilimitado, da [ilomitadu, -de] imbatível [imbetivet] (pl -eis
adj illimité(-e). [-eif]) adj imbattable.
lima. = Ilustríssima. imbecil [imbasit] (pl -is [-if]) adj
imo. = Ilustrissimo. & mf imbécile.
ilógico, ca [iloziku, -ke] adj il- imediações limodjesoif] fpl
logique. alentours #pl; nas — de aux alen-
iludir [iludir] vt tromper. tours de.
Q iludir-se vp se faire des illu- imediatamente [imadjate-
sions. 'mênta] adv immédiatement.
iluminação [ilumineszu) f imediato, ta [imo'djatu, -te]
éclairage m. adj immédiat(-e); de — (imediata-
iluminado, da [iluminadu, mente) immédiatement; (neste
-de] adj (rua) éclairé(-e); (árvore momento) dans l'immédiat.
de Natal) illuminé(-e). imenso, sa [imesu, -se] adj
iluminar [iluminar] vt (sala, immense. 4 adv énormément.
163 implícito

imergir [imorsir] vt immerger. impelir [impa!ir] vt pousser.


imigração l[imigresèu] f immi- impenetrável [imponstravet]
gration f. (pl -eis [-eif]) adj impénétrable.
imigrante [imigrento) mf impensável [impesavet] (pl
immigrant m (-e f). -eis [-eil]) adj impensable.
imigrar [imigrar] ví immigrer. imperador [impore'dor] (pl -es
iminente [iminents] adj immi- [-af]) m empereur m.
nent(-e). imperativo, va [imporetivu,
imitação limiteseu] (pl -des -ve] adj impératif(-ive). é m impé-
[-Gif]) f imitation f. ratif m.
imitar [imitar] vt imiter. imperatriz [imparetri] (pl -es
imobiliária [imuba!ljarje) f [-za[]) f impératrice f.
(vendedor) agence f immobilière; imperdoável [impordwavet]
(construtor) promoteur mm. (pl -eis [-eif]) adj impardonnable.
imobilizar [imubalizar] vt im- imperfeição [imporfeistu] (pl
mobiliser. -des [-Gif]) f (defeito) imperfection
O imobilizar-se vp s'immobili-
ser. imperfeito, ta [imporfeitu,
-te] adj imparfait(-e). + m impar-
imoral [imurat] (pl -ais [-aif])
fait m.
adj immoral(-e).
imperial [impa'rjat] (pl -ais
imóvel [im>vet] (pl -eis [-eif])
[-ail]) f (Port) chope f.
adj (parado) immobile; (bem) im-
impermeável [impor mjavet]
mobilier(-ère). em (prédio) (pl -eis [-eif]) adj & m imperméa-
immeuble m; (valor) bien m im- ble.
mobilier. impertinente [impartinênta)
impaciência [impe'sjesje) f adj impertinent(-e).
impatience f. imperturbável [impartur-
impaciente [impesjênto) adj bavet] (pl -eis [-eil]) adj impertur-
impatient(-e). bable.
impacto [impaktu) m impact impessoal [imp2swat] (pl -ais
m. [-ail]) adj impersonnel(-elle).
impar [impar] (pl -es [-2f]) adj impetuoso, osa fimp2twozu,
(número) impair(-e); (objecto, -2ze] adj impétueux(-euse).
acção) unique. impiedade [impjedado) f
imparcial [impersjat] (pl -ais impiété f.
[-aifl) adj imparcial(-e). implacável [implekavet] (pl
impasse [im'paso] m impasse f. -eis [-eil]) adj implacable.
implantação [implêntestu] f
impecável [impokavet] (pl -eis implantation f.
[-eil]) adj impeccable.
implementar [implomentar]
impedido, da [impa'didu, -de] vt (lei) mettre en application; (re-
adj (linha) occupé(-e); (caminho, gime, sistema) mettre en place.
estrada) coupé(-e). implicar [implikar] vt impli-
impedimento [impadimentu] quer.
m empêchement m. O implicar com v + prep taqui-
impedir [impa dir] vt couper; — ner.
alguém de fazer algo empêcher implícito, ta [im'plisitu, -te]
qqn de faire qqch. adj implicite.
implorar 164

implorar [implurar] vt implo- (pl -eis [-eifl) adj (estrada,


rer. caminho) impraticable.
imponente [impunento) ad; impreciso, sa [imprasizu, -ze]
imposant(-e). adj imprécis(-e).
impopular [impupular] (pl -es impregnar [impragnar) vt im-
[-a/]) adj impopulaire. prégner.
impor fim'por] vt imposer. Q impregnar-se de vp + prep
O impor-se vy s'imposer; — algo simprégner de.
a alguém imposer qqch à qqn. imprensa [im'prêse] f presse f.
importação fimpurtesëu] (pl imprescindível [impra[sin-
-des [-üif]) f importation f. divet] (pl -eis [-eif]) adj indispen-
importado, da [impurtadu, sable.
-de] adj importé(-e). impressão fimproseu] (pl -des
importância fimpurtësje] f [-ôif]) f impression f; ter a — de
importance f. que avoir l'impression que; —
importante [impurtënte] ad; digital empreinte f digitale; cau-
important(-e). &æm: o — é... sar boa — faire bonne impres-
l'important c'est... sion.
importar [impurtar] vt (merca- impressionante [imprasju-
doria, produto) importer; (ideia) nênta] adj impressionnant(-e).
prendre. 4 vi avoir de l’impor- impressionar [imprasju'nar] vt
tance. impressionner.
OD importar-se vy: importa-se impresso, a [impresu, -e] adj
de...? ça ne vous dérange pas imprimé(-e). + #1 formulaire m.
de...?; não importa ça n'a pas impressôes — impressäo.
d'importance; não me importa impressora [impra'sore] f
ça m'est égal; pouco importa imprimante f.
peu importe. imprestável [improftavet] (pl
imposição [impuzistu] (pl -eis [-eil]) adj (não prestativo) dé-
-6es [-Gil]) f imposition f. sobligeant(-e); (inútil) inutilisable.
impossibilitar [impusibalitar] imprevisível [improvizivet]
vt rendre impossible. (pl. -eis [-eil]) adj imprévisible.
imprevisto, ta [improvijtu,
impossível [impusivet] (pl -eis
-te] adj imprévu(-e). é m imprévu
(if) adj impossible. qm: o —
m.
l'impossible m; querer o — vou-
imprimir [imprimir] vt impri-
loir "impossible.
mer.
imposto [impoftu] #1 impôt m;
impróprio, pria [mpropriu,
— de renda (Br) impôt sur le re-
-prie] adj :— para beber non po-
venu; — sobre o rendimento
table; — para comer impropre à
(Port) impôt sur le revenu; — so- la consommation; — para morar
bre o valor acrescentado (Pori) insalubre.
taxe f sur la valeur ajoutée. improvável [impruvaver] (pl
impostor, ra [impujftor, -re] -eis [-eif]) adj improbable.
(mpl -es [al], fpl -s ED) m, f improvisar [impruvizar] vt &
imposteur m. vi improviser.
impotente [impu'tênto) ad; improviso [impruvizu] m
impuissant(-e). improvisation f; de — à Vimpro-
impraticável [impretikavet] viste.
165 inchaço

imprudente [imprudento) adj inalar [inclar] vt inhaler.


imprudent(-e). inalcançável [inatkzsavet] (pl
impulsionar fimputsiunar] vt -eis [-eif]) adj inaccessible.
stimuler. inanimado, da [inenimadu,
impulsivo, va fimputsivu, -ve] -de] adj inanimé(-e).
adj impulsif(-ive). inaptidão lineptideu] f inapti-
impulso [imputsu] m (incita- tude f.
mento) impulsion f; (Port: de cha- inapto, pta [inaptu, -pte] adj
mada telefónica) unité f. inapte.
impune ([impuno) adj im- inarticulado, da [inertikula-
puni(-e). du, -de] adj inarticulé(-e).
impureza [impu'reze] f impu- INATEL [inatef] m (Port) (abrev
reté f. de Instituto Nacional de Tem-
impuro, ra [impuru, -re] adj pos Livres) centre de loisirs natio-
impur(-e). nal.
imundície [imündisjs] f (suji- inatingível [inetizivet] (pl -eis
dade) crasse f; (lixo) immondices [-eif]) adj inaccessible.
fpl. inatividade [inatfividadsi] f
imune [imuns] adj: — a (a (Br) = inactividade.
doença) immunisé(-e) contre; (a inato, ta [inatu, -te] adj
ataques) insensible à. inné(-e).
inábil [inabit] (p/ -beis [-beil]) inauguração [inaugure'stu] (pl
adj malhabile. -des [-6if]) f inauguration f.
inabitado, da [incbitadu, -de] inaugurar [inaugu'rar] vt inau-
adj inhabité(-e). gurer.
inacabado, da [ineke'badu, incansável [inkësavet] (pl -eis
-de] adj inachevé(-e). [-eif]) adj infatigable.
inaceitável [inescitavet] (pl incapacidade [inkepesidado)] f
-eis [-eil]) adj inacceptable. incapacité f.
inacessível [inesssivet] (pl -eis incapaz [inke'paf] (pl -es [-za/[])
[-eil]) adj inaccessible. adj incapable.
inacreditável [inekroditavet] incendiar fisëndjar] vt mettre
(pl -eis [-eif]) adj incroyable. le feu à.
inactividade [inetovidado) f Q incendiar-se vp prendre feu.
(Port) inactivité f. incêndio [isendju) m incendie
inactivo, Va [inativu, -ve] adj m.
(Port: máquina) à l'arrêt; (vulcão) incenso [issu] m encens m.
éteint(-e); (pessoa) inactif(-ive). incentivar [isêntivar] vt encou-
inadequado, da [inedokwa- rager.
du, -de] adj inadéquat(-e). incentivo [isêntivu] m encou-
inadiável [incdjavet] (pl -eis ragement m; (dinheiro) prime f.
[-eifl) adj (problema) urgent(-e); incerteza fissrteze] f incerti-
(encontro, reunião) qui ne peut tude f; ficar na — être perplexe.
être reporté(-e). incerto, ta [isertu, -te] adj in-
inadvertido, da [inedvorti- certain(-e).
du, -de] adj involontaire. incesto [isejtu] m inceste m.
inalador [incle'dor] (pl -es [-a[]) inchaço fifasu] m boursouflure
m inhalateur m.
inchado 166

inchado, da [ijadu, -de)*ad; incomparável [inkômpe'ra-


(tumefacto) enflé(-e); (fig: envaide- vet] (pl -eis [-eif]) adj incompara-
cido) infatué(-e). ble.
inchar [ifar] ví enfler. incompatível [inkômpe'tivet]
incidência [isidesje) f inci- (pl -eis [-eil]) adj incompatible.
dence f. incompetente [inkômp>-
incidente [isidento] m incident tênta] adj & mf incompétent(-e).
m. incompleto, ta [inkômpletu,
incineração lisinore seu] (y/ -te] adj incomplet(-ête).
-ôes [-Gil]) f incinération f. incomum [inkumi] (p/ -ns [-[])
incisivo, va [isizivu, -ve] ad; adj hors du commun.
incisif(-ive). 4 #1 incisive f. incomunicável | [inkumu-
incitar [isitar] ví inciter. nikavet] (pl -eis [-eif]) adj (isolado)
inclemente [inklomento) ad; injoignable; (bens) intransmissi-
sévère. ble.
inclinação finkline seu] (pl -des incomuns > incomum.
[-Gifl) f (de objecto, linha, edifício) inconcebível [nkôs2'bivet] (pl
inclinaison f; (fig: propensão) -eis [-eif]) adj inconcevable.
inclination f, penchant m. incondicional [inkôndssju-
inclinado, da [inklinadu, -de] nat] (pl -ais [-aif]) adj (proposta,
adj incliné(-e). contrato) sans condition; (apoio,
inclinar [inklinar] vt incliner. rendição, partidário) incondition-
Q inclinar-se vp s'incliner. nel(-elle).
incluir [inkluir] vt inclure; inconformado, da [inko-
(conter) comprendre. furmadu, -de] adj : estar — ne pas
se faire à Vidée de.
inclusivamente [inkluzive-
'mênta] adv même. inconfundível [inkôfündivet]
(pl -eis [-eil]) adj (voz, cheiro) ca-
inclusive [inklu'zive] adv y
ractéristique; (casa, rua) facile-
compris.
ment repérable. :
incoerente [inkwe'rênto] adj
inconsciência [inko/sjesje) f
incohérent(-e).
inconscience f.
incógnita [inlkognite] f incon- inconsciente [inko]sjênto] adj
nue f.
inconscient(-e). 4m inconscient
incógnito, ta [kognitu, -te] m.
adj inconnu(-e). incontestável [inkôntaftavet]
incolor [inkulor] (pl -es [-2f]) (pl -eis [-eil]) adj incontestable.
adj incolore. inconveniência [inkôvanje-
incomodar [inkumu'dar] vt sje] f (problema, desvantagem)
(importunar) déranger; (afligir) af- inconvénient m; (grosseria) gros-
fecter; 'não — ‘ne pas déranger’. sièreté f.
Q incomodar-se vp s'inquiéter; inconveniente [inkôvanjente]
incomoda-se se eu fumar? cela adj (pessoa) grossier(-êre);
vous dérange si je fume? (assunto) déplacé(-e). em
incómodo, da [inkomudu, inconvénient m; não ver — em
-de] adj (Port) pas confortable. que ne pas voir d'inconvénient à
em (Port) dérangement m. ce que.
incômodo, da [inkomodu, incorporar [inkurpu'rar] vt
-de] adj & m (Br) = incómodo. (unir) ajouter; (juntar) incorporer.
167 indiferença

incorrecto, ta [inkuretu, -te] indemnizar [indomnizar) vt


adj (Port) incorrect(-e). (Port) indemniser.
incorreto, ta [inkoxetu, -te] indenizar [indenizax] vt (Br) =
adj (Br) = incorrecto. indemnizar.
incorrigível [inkurs'zivet] (pl independência [indopen'de-
«eis [-eif]) adj incorrigible. sje] f indépendance f.
incrédulo, la [inkredulu, -le) independente [indspendenta)
adj incrédule, ad; indépendant(-e).
incrível finkrivet] (pl -eis [-eif]) independentemente
adj incroyable; (pessoa) éton- [indapêndênta'mênta): indepen-
nant(-e); (lugar, espectáculo, pai- dentemente de prep indépen-
sagem) fantastique. damment de.
incubadora [inkubcdore] f indescritível [indofkritivet] (pl
couveuse f. -eis [-eif]) adj indescriptible.
inculto, ta [inkuttu, te] ad; indesejável [indoza'zavet] (pl
inculte. -eis [-eil]) adj (pessoa) indésirable;
incumbir [inkúmbir) vt: — al- (situação) gênant(-e).
guém de fazer algo charger qgn indestrutível [indaftrutivet]
de faire qqch. (pl -eis [-eif]) adj (construção) in-
Q incumbir a v + prep: — a al- destructible; (fig: argumento) irré-
guém fazer algo être à qqn de futable.
faire qqch. indeterminado, da [ind>-
Q incumbir-se de vp + prep: terminadu, -de] adj indéter-
—-se de fazer algo se charger de miné(-e).
faire qqch.
indevido, da [indovidu, -de]
incurável [inkuravet] (pl -eis adj (comportamento) déplacé(-e);
[-eil]) adj incurable.
(hora) indu(-e).
indagar [inde'gar] vi rechercher.
Índia [indje] f: a — l'Inde f.
indecente [indasênto) adj in-
indiano, na ([indjenu, -ne] adj
décent(-e).
indien(-enne). 4 m, f Indien m
indecisão [indasizeu] (pl -des
(-enne f) (d'Inde).
[-oif]) f indécision f.
indeciso, sa [indasizu, -ze] adj
indicação findikeseu] (pl -des
indécis(-e); estar — hésiter.
[-if]) f indication f.
indecisões — indecisão. indicador [indikedor] (pl -es
[-af]) m (dedo) index m; (de tempe-
indecoroso, osa [ind>-
ratura, conta-quilómetros) indica-
ku'rozo, -5ze] adj indécent(-e).
indefeso, sa findafezu, -ze] adj teur m.
sans défense. indicar [indikar] vt indiquer.
indefinido, da find:fonidu, indicativo, va [indiketivu, -ve]
-de] adj (prazo) indéterminé(-e); adj indicatif(-ive). 4 # indicatif
(GRAM) indéfini(-e). m.
indelicado, da [indalikadu, índice [iíndiso] m (em livro) table
-de] adj impoli(-e). f des matières; (por ordem alfabé-
ns [indomni- tica, dedo) index m; (nível) indice
ze's&u] (pl -des [-6if]) f (Port) m; — de inflação taux m d'infla-
indemnisation f; (pagamento) tion.
indemnité f; — por perdas e indiferença [indifarése] f
danos dommages et intérêts. indifférence f.
indiferente 168

indiferente findifarente] ad; Indonésia [ind>nezje] f: a —


indifférent(-e); é-me — ça m'est l'Indonésie f.
égal. indulgência [indursesje] f
indígena [indizone) adj & mf indulgence f.
indigêne. indulgente [indutsênto) adj
indigestão [indisajteu] f indi- indulgent(-e).
gestion f. indumentária [indumentarje]
indigesto, ta [indizeítu, -te] f (pej) accoutrement m.
adj indigeste. indústria [induftrie) f industrie
indignação [indigne'szu] (pl f
-des [-üif]) f indignation f. induzir [induzir] vt: — alguém
indigno, gna [indignu, -gne] a fazer algo pousser qqn à faire
adj indigne. qqch; — alguém em erro induire
índio, dia [indju, -dje] adj in- qqn en erreur.
dien(-enne). em, f Indien m inédito, ta lineditu, te] adj
(-enne f) (d'Amérique). (filme, peça de teatro, livro) iné-
indirecta findirete] f (Port: fig) dit(-e); (acontecimento) inoui(-e).
sous-entendu mm; mandar uma — ineficaz [inafika/] (pl -es [-zaf])
(criticar) lancer une pique; (insi- adj inefficace.
nuar) faire une allusion. inegável lins'gavet] (pl -eis
indirecto, ta [indiretu, -te] ad; [-eifl) adj indéniable.
(Port) indirect(-e). inércia [inersje) f inertie f.
indireto, ta [indsiretu, -te] ad; inerte [inerte] ad; inerte.
(Br) = indirecto. inesgotável linszgutavet] (pl
indisciplinado, da [inda/- -eis [-eif]) adj inépuisable.
siplinadu, -de] adj indiscipliné(-e). inesperado, da [ina/poradu,
indiscreto, ta [indofkretu, -te] -de] adj inattendu(-e).
adj indiscret(-ète). inesquecível [inajkesivet] (p/
indiscutível [indafkutivet] (pl -eis [-eil]) adj inoubliable.
-eis [-eif]) adj indiscutable. inestimável [inaftimaver) (pl
indispensável [indafpésavet] -eis [-eif]) adj inestimable.
(pl -eis [-eifl) adj indispensable. inevitável linsvitavet] (pl -eis
+":0 — l'indispensable m. [-eifl) adj inévitable.
indisposição [indefpuzisëu] inexistência [inoziftésje] f
(pl -des {-üif]) f malaise m. inexistence f.
indisposto, osta [inds/pojtu, inexperiência [inslporjesje) f
-ofte] adj indisposé(-e). inexpérience f, manque m d'ex-
indistinto, ta [indojtintu, -te] périence.
adj indistinct(-e). inexperiente linafparjente]
individual findavidwat] (pl adj (sem experiência) inexpéri-
-ais [-aif]) adj individuel(-elle). menté(-e); (fig: inocente) novice.
indivíduo [indovidwu] m (pes- infalível [felivet] (pl -eis [-eif])
soa) individu m; (fam : homem) adj (método, sistema, plano) infail-
type m. lible; (inevitável) garanti(-e).
índole [induls] f nature f (carac- infâmia [ifemje] f calomnie f.
tère). infância [ffsje].f enfance f.
indolor [indulor] (pl -es [-af]) infantário [ifentarju] m (Port)
adj indolore. crêche f.
169 infravermelho

infantil ffentit) (pl -is [-if]) adj inflamado, da [iflemadu, -de]


(literatura, programa) pour en- adj enflammé(-e).
fants; (pej: imaturo) infantile; inflamar fflemar] vt enflam-
(jogo, linguagem) enfantin(-e). mer.
infecção [ifeszu] (pl -des [-oif]) inflamável fiflemavet] (pl -eis
f infection f. [-eifl) adj inflammable; ‘inflamä-
infeccioso, osa [ifesjozu, -2ze] vel’ ‘inflammable’.
ad; infectieux(-euse). inflexível [fleksivet] (pl -eis
infecções — infecção. [-eil]) adj inflexible.
infectado, da [ifetadu, -de] influência [fluesje) f influence
adj infecté(-e). f; ter — avoir de l'influence.
infectar [ifetar] vt infecter. influente [ifluênto] adj in-
infelicidade [ifolisidado) f fluent(-e).
malheur m; mas que —! quel mal- influir (fluir: influir em v +
heur!; tive a — de j'ai eu le mal- prep influer sur.
heur de. informação [ifurme'sgu) (pl
infeliz [fi] (y/ -es [-zaf]) adj & -6es [-üif]) f information f.
mf malheureux(-euse); ser — être Q informaçôes fpl renseigne-
malheureux. ments mpl; ‘informaçôes’ “infor-
infelizmente [ifoliz mento) mations’.
adv malheureusement. informal fifurmat] (pl -ais
inferior [iforjor] (7/ -es [-2[]) adj [-ail]) adj (linguagem) courant(-e);
inférieur(-e); um número — de (roupa) décontracté(-e).
moins de; piso OU andar — étage informar [ifurmar] vt informer;
du dessous. — alguém de OU sobre algo infor-
inferno [ifernu] m: o Inferno mer qqn de OU au sujet de qqch.
Venfer m; isto é um —! c'est l’en- O informar-se vp s'informer;
—-se sobre se renseigner sur.
fer!; vá para o —! (fam) allez au
diable! informática [ifurmatike] f
informatique f.
infestar [ifojtar] vt infester.
informativo, va [ifurmetivu,
infiel [7fct] (pl -éis [-eil]) adj in-
-ve] adj d’information.
fidèle.
informatizar [ifurmetizar) vt
infiltrar-se [ifif'trarso] vp s'in- informatiser.
filtrer. infortúnio [ifurtunju) m mal-
ínfimo, ma [ifimu, -me) adj heur m.
(muito pequeno) infime; (fig: reles, infração [ifra'stu] (pl -des [-üi/])
sem importância) misérable. f (Br) = infracção f.
infindável [ifindavet) (pl -eis infracção [ifra'stu] (pl -des
[-eifl) adj interminable. [-oif]) f (Port) infraction f.
infinidade [ifonidado) f infi- infrações — infração.
nité f. infractor, ra ([ifrator, -re] (imp!
infinitivo fifsnitivu] m infinitif -es [-af, fpl -s [-]) m, f (Port)
m. contrevenant m (-e f).
infinito, ta [ifonitu, -te] adj infrator, ra [ifratox, -re] (mpl
infini(-e). & m infini m. -es [-if], fp! -s []) m, f (Br) = in-
inflação fiflaseu] f inflation f. fractor.
inflamação [ifleme'stu) (p/ infravermelho, lha [ifre-
-ôes [-üif]) f inflammation f. varmeAu, -Ae] adj infrarouge.
infringir 170

infringir [frisir] ví enfreindre. ininterruptamente [inin-


infrutifero, ra [ifru'tiforu, -re] taruptemênta] adv sans arrêt.
adj infructueux(-euse). injeção [iseseu] (pl -des [-üif]) f
infundado, da [findadu, -de] (Br) = injecção.
adj infondé(-e). injecção [i5:szu] (pl -des [-üif])
ingenuidade [izonwidado] f f (Port: MED) piqüre f; dar uma —
naïveté f. faire une pigúre.
ingénuo, nua [i3enwu, -nwe] injeções — injeção.
adj & m, f naif (naive). injectar [izetar] vt (Port) injec-
ingerir [isorir] vt absorber. ter.
Inglaterra [ingletere) f: a — Qinjectar-se vp (Port: fam) se
l'Angleterre f. piquer (se droguer).
inglês, esa [inglel, -eze] (mpl injetar [izetax] vt (Br) = injec-
-eses [-ezaf], fpl -s [-[]) adj an- tar.
glais(-e). é m, f Anglais m (-e f). injúria [fzurje) f injure f.
em (língua) anglais m; para — ver injuriar [isu'rjar] vt injurier.
en mettre plein la vue. injustiça [izu/tise) f injustice f.
ingratidão [ingretideu] f injusto, ta fizujtu, -te) adj in-
ingratitude f. juste.
ingrato, ta [in gratu, -te] adj in- inocência [inu'sesje] f inno-
grat(-e). cence f.
ingrediente [ingradjento]) m inocentar [inusêntar] vi: — al-
ingrédient m.. guém (de algo) innocenter qqn
íngreme [ingramo] adj (rua, (de qqch).
encosta) escarpé(-e); (escadas) inocente [inusento) adj inno-
raide; (encosta) abrupt(-e). cent(-e); ser OU estar — être inno-
ingresso [ingresu] m entrée f; cent.
(admissão) admission f. inoculação [inokule'ssu] (pl
inhame [ipemo) m igname f. -des [-üif]) f inoculation f.
inibição [inobisvu] (pl -des inócuo, cua [inokwu, -kwe]
[-Gif]) f timidité f. adj inoffensif(-ive).
inibido, da [inobidu, -de] adj inofensivo, va [inufesivu, -ve]
timide. adj inoffensif(-ive).
inicial [inisjat] (p/ -ais [-aif]) adj inoportuno, na [inupurtunu,
initial(-e). + f initiale f. -ne] adj importun(-e).
iniciar [inisjar] vt commencer; — inovação [inuvestu] (pl -des
alguém em algo initier qqn à [-6if]) f innovation f
qqch. inox [inokso] m Inox® m.
Qiniciar-se vp commencer; —-se inoxidável [inoksidavet] (pl
em débuter dans. -eis [-eif]) adj inoxydable.
iniciativa linisjetive] f initia- inquérito [ikeritu] # enquête
tive f; ter — avoir de l'initiative.
início [inisju] # début m; no — inquietação linkjetesèu] f
au début; desde o — depuis le dé- (agitação) agitation f;, (preocupa-
but. ção) inquiétude f.
inimigo, ga [ins migu, -ge) ad; inquietante [inkjctënte] adj
& m, f ennemi(-e). inquiétant(-e).
171 inspetor

inquilino, na [inkslinu, -ne] m, adj (pessoa) sournois(-e); (compor-


f locataire mf. tamento, resposta) insidieux
insaciável [ise'sjaver] (pl -eis (-euse).
[-eifl) ad; insatiable. insígnia [isignje] f insigne f.
insalubre fiselubre] ad; insalu- insignificante [isignafikento)
bre. adj insignifiant(-e).
insanidade [isenidado) f insa- insincero, ra [isiseru, -re] ad;
nité f (mentale). hypocrite.
insatisfação [iseto/festu] (pl insinuar fisinwar] vt insinuer.
-des [-üif]) f insatisfaction f. insipido, da fisipidu, -de] adj
insatisfatório, ria fisetaffe- insipide.
torju, -rje] adj insatisfaisant(-e). insistência fisiftésje] f insis-
insatisfeito, ta [iscto/feitu, tance f.
-te] adj insatisfait(-e). insistente [isitênto] adj insis-
inscrever [ilkrsver] vt inscrire; tant(-e).
— alguém em algo inscrire qqn à insistir [isiftir] vi insister; —
qqch. com alguém insister auprès de
Qinscrever-se vp: —-se em qqn; — em fazer algo insister
s'inscrire à. pour faire qqch.
inscrição [ifkristu] (pl -des insociável fisusjavet] (pl -eis
[-üif]) f inscription f [-eil]) adj peu sociable.
insecticida [isctiside]) m (Port) insolação fisulesëu] (pl -des
insecticide f. [-ôil]) f insolation f.
insecto [isctu] m (Port) insecte insolente [isulênto) adj & mf
m. insolent(-e).
insegurança [isogu'rêse] finsé- insólito, ta [ísolitu, -te] adj
curité f. (acontecimento) insolite; (pessoa)
inseguro, ra [issguru, -re] adj: original(-e).
ele é — il n'est pas súr de lui. insónia [isonje] f (Port) insom-
inseminação fissmineseu] (pl nie f.
-6es [-if]) f: — (artificial) insémi- insônia [isonje) f (Br) = insó-
nation f(artificielle). nia.
insensato, ta fisësatu, -te] adj insosso, a [iísosu, -e] adj fade.
(pessoa) pas raisonnable; (decisäo, inspeção [ilpe'stu] (pl -des
comportamento) insensé(-e). [-Gifl) f (Br) = inspecção.
insensibilidade fiséssbelida- inspecção [ilpestu] (pl -des
da] f insensibilité f. [-üif]) f (Port: vistoria) inspection f;
insensível fisësivet] (pl -eis (de carro) contrôle m technique.
[-eifl) adj (pessoa) insensible; inspeccionar [ipesjunar] ví
(dedos) engourdi(-e). (Port: revistar) inspecter.
inseparável fissperavet] (pl inspecções — inspecção.
-eis [-ei/]) adj inséparable. inspeções — inspeção.
inserir [isorir] vt (colocar) intro- inspector, ra fifpetor, -re]
duire; (INFORM: disquete) insérer. (mpl Re [af], fp! so E) Hm, f (Port)
Q inserir-se em vp + prep s'inté- inspecteur m (-trice f).
grer à. inspetor, ra [ipetox, -re] (mpl
inseto [isctu] m (Br) = insecto. es [if), fpl -s ED) m, f (Br) =
insidioso, osa [isidjozu, -2ze) inspector.
inspiração 172

inspiração flifpireseu] (pl -des dine'séu] (pl -des [-Gif]) f (mau


[-ôil]) f inspiration f. comportamento) indiscipline f
inspirador, ra [ipiredor, -re] (rebeliäo) insubordination f.
(mpl -es [-a]], fp! -s [-[]) ad; inspi- insubstituível fisubltitwivet]
rateur(-trice). (pl -eis [-eil]) adj irremplaçable.
inspirar [ifpirar] vt inspirer. insucesso [isu'sesu] m échec m;
instabilidade [iftebalidado) f — escolar échec scolaire.
instabilité f. insuficiência [isufosjesje) f
instalação [iftelestu] (pl -ôes insuffisance f; — cardíaca insuffi-
-Gil]) f installation f, — eléctrica sance cardiaque.
installation électrique. insuficiente [isufosjênto] adj
Q instalações fp] locaux mpl. insuffisant(-e). 4 m (EDUC) men-
instalar [itelar] vt installer. tion f insuffisant.
O instalar-se vy s'installer. insuflável [isuflavet] (pl -eis
instantâneo, nea ftentenju, [-eifl) adj gonflable.
-nje] adj instantané(-e). & m cliché insulina [isuline] f insuline f.
m. insultar fisuttar] vt insulter.
instante [tento] m instant w; insuperável lisuparavet] (p/
um —! un instant!; dentro de —s -eis [-eif]) adj insurmontable.
dans un instant; de um — para o insuportável fisupurtavet] (pl
outro d'un seul coup; nesse — -eis [-eif]) adj insupportable.
aussitôt; num — en un instant; intacto, ta [inta(k)tu, -te] adj
por —s par moments; a todo o — (Port) intact(-e).
à tout instant. intato, ta [intatu, -te] adj (Br)
instintivo, va [iftintivu, -ve] = intact.
ad; instinctif(-ive). íntegra [intogre] f: na — inté-
instinto fiftintu] #1 instinct ". gralement.
instituição [ititwiseu] (pl -des integral [intograt] (pl -ais [-aif])
[-6if]) f institution f. adj (total) intégral(-e); (pão, arroz)
instituto fiftitutu] m institut m; complet(-ète).
— de beleza institut de beauté; — integrar [into'grar] ví intégrer.
de línguas école fde langues. Q integrar-se vp s'intégrer.
instrução [iftru'stu] (pl -des integridade [intogridado) f
[-if]) f instruction f; “instruções” intégrité f.
‘mode d'emploi”. íntegro, gra [intagru, -gre] adj
instruir [iftruir] vt instruire. intêgre.
instrumental fiftrumëntat] inteiramente [inteiremento)
(pl -ais [-aif]) adj instrumental(-e). adv entiêrement.
instrumento filtrumentu] m inteirar-se [inteirarso): intei-
instrument #. rar-se de vp + prep (informar-se
instrutivo, va [iftrutivu, -ve] de) se renseigner sur; (descobrir)
adj instructif(-ive). apprendre.
instrutor, ra fiftru'tor, -re] inteiro, ra [inteiru, -re] adj en-
(mpl -es [-all, fpl -s [-[]) m, f (de tier(-ère); o bolo — tout le gâteau:
tropa) instructeur m; (de condu- a cidade inteira toute la ville.
ção) moniteur m (-trice f) d'auto- intelectual [intoletwat] (pl
école. -ais [-aif]) adj & mf intellec-
insubordinação [isubur- tuel(-elle).
173 interrogação

inteligência [intolizesje) f interferência [intorforesje) f


intelligence f. interférence f.
inteligente [intalizênto) adj in- Q interferências fpl interfé-
telligent(-e). rences fpl.
intenção [intéseu] (pl -des interferir [intorforir]: interfe-
[-Gif]) f intention f; ter — de fazer rir em v + prep intervenir dans.
algo avoir l'intention de faire interfone [interfono] m Inter-
qqch; ter segundas intenções phone? mm.
avoir des arrière-pensées; sem — interior [intorjor) (pl -es [-af])
sans le faire exprès; com a OU na adj (porta) intérieur(-e); (quarto)
melhor das intenções avec les aveugle. 4 m intérieur m.
meilleures intentions. interjeição [intorseistu] (pl
intensidade [intesidado) f -des [-üif]) f interjection f.
intensité f. interlocutor, ra [intor
intensivo, va [intesivu, -ve] luku'tor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s
adj intensif(-ive). [-]]) m, f interlocuteur m (-trice f).
intenso, sa [intesu, -se] adj in- interlúdio [intorludju] m inter-
tense. lude m; (pausa) intermède m.
interactivo, va fintarativu,
intermediário, ria [intormo-
-ve] adj intéractif(-ive).
djarju, -rje] m, f intermédiaire mf.
intercâmbio [interkëmbju] m
intermédio [intormedju]) m:
échange m.
por — de par l'intermédiaire de.
interceder [intorsoder] vi: —
por alguém intercéder en faveur interminável [intorminavet]
de qqn. (pl -eis [-eif]) adj interminable.
interceptar [intarsep'tar) vt in- intermitente [intormitênto)
tercepter. ad; intermittent(-e).
interdição [intordiseu] (pl internacional [intornesjunat]
-des [-üif]) f interdiction f. (pl -ais [-aif]) adj international(-e).
interditar [intorditar] vt inter- internar [intornar] vt (MED)
dire. hospitaliser; (doentes mentais) in-
interdito, ta [intorditu, -te] terner.
adj interdit(-e); ‘- a menores de internato [intornatu] m inter-
18” ‘interdit aux moins de 18 nat M.
ans’. Internet finternete] f: na — sur
interessado, da ([intorasadu, Internet.
-de] adj intéressé(-e). interno, na [internu, -ne] adj
interessante [intora'senta] adj interne.
intéressant(-e). interpretação fntarproteseu]
interessar [intorssar] vi être (pl -6es [-üif]) f interprétation f.
intéressant(-e); — a alguém inté-
interpretar [intorprotar] vt in-
resser qqn.
Qinteressar-se por vp + prep terpréter.,
s'intéresser à. intérprete [interproto) mf
interesse [intoreso] #1 intérêt interprète mf.
m; no — de dans l'intérêt de; por inter-regional [interosjunat]
— par intérêt; sem — sans intérêt. (pl inter-regionais [intero-
interface [interfaso) f interface 3ju'naif]) adj > comboio.
f interrogação f[intorugre'sëu]
interrogar 174

(pl -des [-üif]) f interrogation f intoxicação [intoksikessu] (pl


(pergunta) questionf; (interrogató- -des [-üif]) f intoxication f; — ali-
rio) interrogatoire m. mentar intoxication alimentaire.
interrogar [intoru'gar] vt in- intransigente [intrgzi'zenta)
terroger. adj intransigeant(-e).
interrupção fintarupsëu] (pl intransitável fintrèzitavet] (pl
-ôes [-Gif]) f interruption f; sem — -eis [-eif]) adj impraticable.
sans interruption. intransitivo [intrezitivu] adj
interruptor [intsruptor] (pl m intransitif.
-es [-a[]) m interrupteur ". intransponível [intrs/puni-
interurbano, na [interur vet] (pl -eis [-eill) adj (rio, obstá-
benu, -ne] ad; interurbain(-e). culo) infranchissable; (problema)
intervalo [intorvalu] m (de insurmontable.
espectáculo) entracte m; (de pro- intratável [intretavet] (pl -eis
grama) pause f; (de aula) récréa- [-eil]) adj impossible.
tion f (em universidade) inter- intravenoso, osa [intre-
classe m. va'nozu, -oze] adj intravei-
intervenção fintarveseu] (pl neux(-euse).
-des [-6if]) f intervention f — intrépido, da [intrepidu, -de]
cirúrgica intervention chirurgi- adj intrépide.
cale. intriga [in'trige] f intrigue f.
intervir [intorvir] ví (participar) intrigante [ntrigënte] ad; in-
participer; (interferir) intervenir; —
trigant(-e).
em (interferir em) intervenir dans;
(participar em) participer à.
introdução fintrudu'sëu] (pl
-des [-üif]) f introduction f (de
intestino [into/tinu] m intestin
dados) saisie f; (de tema) présen-
m; — delgado intestin grêle; —
tation f.
grosso gros intestin.
introduzir [intrudu'zir] vt
intimar [intimar] vt: — a
comparecer appeler à comparaî- (inserir) introduire; (dados) saisir.
tre; — alguém a fazer algo inti- intrometer-se [intrumo-
mer à qqn de faire qqch. tersa]: intrometer-se em vp +
intimidação [intomide'seu) (pl prep se mêler de.
-des [-üif]) f intimidation f. intrometido, da [intrumati-
intimidade [intomidado) f du, -de] adj indiscret(-ète).
intimité f. intromissão fintrumiseu] (pl
intimidar [intomidar) vt inti- -des [-6if]) f intrusion f.
mider. introvertido, da [introvarti-
Qintimidar-se vp être inti- du, -de] adj renfermé(-e).
midé(-e). intruso, sa [intruzu, -ze] m, f
íntimo, ma [intimu, -me] ad; intrus m (-e f).
intime. + #1 for m intérieur; ser — intuição [intwistu] (pl -des
de alguém être un intime de qqn; [-6i]) fintuition f, por — par in-
no — au fond. tuition.
intolerância [intuloresje) f intuito [intwitu] m objectif m;
intolérance f. com o — de fazer algo dans le but
intolerante [intulorênto) adj de.
(pessoa) intolérant(-e); (lei, ati- inumano, na [inumenu, -ne]
tude) intransigeant(-e). adj inhumain(-e).
175 ir

inúmero, ra [inumoaru, -re] inverter [ivorter) vt (ordem,


adj : inúmeras vezes je ne sais posição) inverser; (sentido, mar-
combien de fois. cha) changer de.
inundação linündesëu] (pl invés five] m: ao — de au lieu
-6es [-Gil]) finondation f. de.
inundar [inúndar] vt inonder. investida fivaftide] f (de tropa,
inútil [inutit] (pl -teis [-teil]) adj touro) charge f; (tentativa) essai m.
inutile. investigação [ivoltigesêu] (pl
inutilmente [inutitmenta) -des [-üif])) f (policial) enquête f;
adv inutilement. (científica) recherche f.
invadir [ivadir] vt envahir. investigar [ivaftigar] vt (acon-
invalidez [ivelide)) f invalidité tecimento, crime) enquêter sur;
f. (cientificamente) faire des
inválido, da [ivalidu, -de] adj recherches sur.
& m,f invalide. investimento [ivaftimentu) m
invariável [iverjavet] (pl -eis investissement m; um mau — un
[-eifl) adj invariable. mauvais placement.
invasão [ivazzu] (pl -des [-üif])
investir [ivaftir] vt & vi inves-
f invasion f; (de privacidade) tir; — em algo investir dans qqch.
atteinte f. inviável [ívjavet] (pl -eis [-eif])
adj infaisable.
inveja [iveze] f envie f; ter — de
alguém envier qqn. invisível [ivoziver] (pl -eis
[-eil)) ad; invisible.
invejoso, osa [ivs3ozu, ->ze]
adj envieux(-euse). invocar [ivukar] ví invoquer.
invólucro [ivolukru] m enve-
invenção [ivestu] (pl -des
[-Gif]) f invention f. loppe f.
involuntário, ria fivulün-
inventar [iventar] vt inventer.
tarju, -rje] adj involontaire.
inventário [ivén'tarju] m
iodo [jodu] m iode m.
inventaire m.
ioga [joge] fOU m yoga m.
inventor, ra [iveêntor, -re) (mpl
iogurte [ju'gurto] m yaourt m.
-es [-2f], fp! -s [-[]) m, f inventeur
m (-trice f).
iô-i6 [jojo] (pl iô-iôs [jojof]) m
yo-yo m inv.
Inverno [ivernu] m hiver m; no
ipê [ipe] m arbre tropical à fleurs.
— en hiver.
ir [ir] vi FR (ger) aller; fomos de
inverosímil [ivoruzimit] (pl
autocarro nous sommes allés en
-meis [-meif]) adj (Port) invrai-
autocar; iremos a pé nous irons à
semblable.
pied; vamos? on y va?; ele nunca
inverossimil fiverusimiu] (p/ vai às reuniôes il ne va jamais
-meis [-meif]) adj (Br) = invero- aux réunions; não vais à aula? tu
gars
ne vas pas en cours?; como vais?
inversão livarsëu] (pl -des comment vas-tu?; isto não vai
[-ôifl) f (troca) inversion f; nada bem ça ne va pas du tout;
(mudança) changement m; — de já vai na quarta volta il en est au
marcha demi-tour m. quatrième tour; vou falar com
inverso, sa [iversu, -se] adj in- ele je vais lui parler; não vou fa-
verse. 411: o — Vinverse m. zer nada je ne vais rien faire; vais
inversões — inversão. gostar tu vas aimer.
ira 176

BA (funcionar) marcher; o carro irreal [irjaf] (pl -ais [-aif]) adj ir-
não quer — la voiture ne marche réel(-elle).
pas. irreconciliável lirskôsiljavet]
ER (exprime duração gradual): vou (pl -eis [-eil]) adj irréconciliable.
andando j'y vais; vou lendo je lis; irreconhecível [irokups'sivet]
vou tentando, algum dia consigo (pl -eis [-eil]) adj méconnaissable.
j'essaie et un jour je réussirai. irrecuperável [irokuporavet]
ER (em locuções): — ao ar tomber à (pl -eis [-eil]) adj irrécupérable;
l’eau; — ao chão tomber; ele ia (doente, viciado) incurable.
morrendo il a failli mourir; irregular firsgular] (pl -es [-2[])
quem vai ao ar perde o lugar qui adj irrégulier(-ère); (horário) va-
va à la chasse perd sa place. riable.
Qir av + prep aller à; vou ao
irrelevante [irals'vênto] adj
cinema je vais au cinéma.
non pertinent(-e).
Qir de v + prep ER (ir disfarçado)
être en; — de branco/calças être
irremediável [iromo djavet]
(pl -eis [-eifl) adj irrémédiable.
en blanc/en pantalon.
PA (partir de) partir en; vou de irreprimivel lirspramivet] (pl
fériaslviagem je pars en -eis [-eif]) adj (desejo) irrépressi-
ble; (alegria) débordant(-e).
vacances/en voyage.
Qir por v + prep prendre; vá irrequieto, ta [inokjetu, -te]
pela esquerda/pelas escadas pre- adj (criança) turbulent(-e).
nez à gauche/les escaliers. irresistível [iraza[tivet] (pl
Qir-se vp s’en aller; —-se abaixo -eis [-eif]) ad; irrésistible.
se laisser aller; —-se embora s’en irresponsável [irs/põôsavet]
aller; vamo-nos embora allons- (pl -eis [teif]) ad; irresponsable.
nous en. neo [irige'stu] (pl -des
ira lire] f colère f. [-6i[]) f(de terreno) irrigation f.
irascível lirefsivet] (pl -eis irrisório, ria [irizorju, -rje] adj
[-eil]) adj irascible. dérisoire.
íris [irif] finv iris m. irritação liniteseu] (pl -des
[-ôi/]) f irritation f — de pele ou
Irlanda [irlênde) f: a — l'Irlande
cutânea irritation cutanée.
fa — do Norte l'Irlande du Nord.
irritante liritënt:] adj aga-
irlandês, esa [irlinide, -eze]
çant(-e).
(mpl -eses [-ezaf], fpl -s [-[]) adj
irritar [iritar] vt (chatear) aga-
irlandais(-e). 4 m, f Irlandais m (-e
cer; (pele, garganta, nariz, etc) irri-
f). + m (língua) irlandais m.
ter.
irmã [irme) f (freira) sœur f; Q irritar-se vp s'énerver.
> irmão.
isca l'ifke] f appât m.
irmão, à [irmêu, -&] m, f frère m Qiscas fpl émincé m; — (de
(sœur f). figado) émincé de foie frit à la poêle.
ironia [irunie] fironie f. isenção [izësèu] (pl -des [-Gil]) f
irra [ire] inter; nom d'un chien! exonération f.
irracional [iresjunat] (pl -ais isento, ta [izêntu, -te] adj exo-
[-aif]) adj irrationnel(-elle). néré(- e); — de (de imposto) exo-
irradiação [ircáje'seu] (p{ -des néré de; (de propinas) dispensé
[-Gifl) f irradiation f. de.
irradiar [iredjar] vt émettre; — isolado, da [izuladu, -de) adj
luz rayonner. isolé(-e); (pessoa) seul(-e).
177 IVA

isolamento [izulementu] m quero je ne veux pas de ça; — é


isolement mm. c'est-à-dire; — de cette histoire
isolar [izular] vt isoler. de; — é que é! ça c'est bien!; es-
isopor? [izopox] m (Br) polys- creve nisto ecris la-dessus.
tyrêne m. Itália [italje) f: a — l'Italie f.
isqueiro [i/keiru] m (de cigarro) italiana liteljene] f expresso m;
briquet m; (de fogão a gás) > italiano.
allume-gaz m inv.
italiano, na [iteljenu, -ne] adj
isso [isu] pron ça, cela. italien(-enne). em, f Italien m
4 inter; voila!; como vai —-? com-
(-enne f). + m (língua) italien m.
ment ça va?; — não! ça non!; — de
cette histoire de; nem por — pas itálico litaliku] m italique m;
tellement; não gosto disso je em — en italique.
n'aime pas ça; não mexas nisso itinerário [itinsrarju) m itiné-
laisse ça tranquille; para — pour raire m; — turístico circuit m tou-
cela; por — c'est pourquoi; é por ristique.
— mesmo que... c'est pour ça iúca [juke] f yucca m.
que... IVA live] m (Port) (abrev de Im-
istmo [iftmu] m isthme m. posto sobre o Valor Acrescen-
isto liftu] pron ceci; disto não tado) TVA f.
já [5a] adv tout de suite; até -! à dîner. é ví dîner. + vt manger (au
tout de suite!; é para —! oui tout dîner).
de suite!; desde — par avance; — jante [sento] f jante f.
acabei j'ai fini; — agora tant qu’à Japão [5epsu] m: o — le Japon.
faire; — era c'est du passél; — japonês, esa [zepu'nel, -eze]
está! ça y est!; — esteve em Lis- (mpl -eses [-ezaf], fp! -s [-]]) adj
boa? vous êtes déja allé à Lis- japonais(-e). é m, f Japonais m (-e
bonne?; — foi a Lisboa? vous êtes f). + m (língua) japonais m.
déja allé à Lisbonne?; — não sei o jaqueta [5a'kete) f veste f.
que fazer je ne sais plus quoi
jararaca [sararake] f serpent ve-
faire; — não há quartos il n'y a
nimeux. «
plus de chambres; — que puisque.
jardim [serdi) (pl -ns [-f]) m jar-
jabuti [zabuti] m tortue f
din m; — botânico jardin botani-
géante.
que; — infantil = maternelle f, —
jabuticaba [sebutikabe] f baie zoológico zoo m.
f (du myrte).
jardim-de-infância [5er-
jacarandá [sekerênda) m jaca- dindifesje] (pl jardins-de-
randa m.
infância [zerdisdifesje]) m école f
jacaré [sekere] m caïman m. maternelle.
jacinto [se'sintu] m jacinthe f. jardim-escola [serdifkole) (pl
jacto [5atu] m (Port) jet m. jardins-escolas [serdifakslef]) m
Jacuzzi® [sakuzi] m Jacuzzi? (Port) école f maternelle.
m. jardineira [serdineire] f jardi-
jade [5ado] m jade m. nière f de légumes; — jardineiro.
jaguar [egwar] (pl -es [-al]) m Q
jardineiras fpl salopette f.
jaguar m. jardineiro, ra [serdineiru, -re]
jamais [3amail] adv jamais. m, f jardinier m (-ère f).
janeiro [saneiru] m (Br) = Ja- jardins > jardim.
neiro. jarra [sare] f (para flores) vase
Janeiro [5enviru) m (Port) jan- m; (para vinho) pichet m.
vier m; > Setembro. jarrão [serëu] (pl -des [-üif]) m
janela [senele] f fenêtre f. vase m.
jangada [sen/gade) f radeau m. jarro [5aru]) m (para bebida)
jantar [sentar] (pl -es [-2f]) m pichet m; (flor) arum m.
179 jogo
jarrões — jarrão. réside notamment dans l’emploi
jasmim [525 mi] (pl -ns [-{]) m de formes arrondies et de motifs
jasmin m. naturalistes et marins sur l’enca-
jato [3atu] m (Br) = jacto. drement des fenêtres. Ses
jaula [saule] f cage f. cloîtres comptent parmi les plus
javali [zveli] m sanglier m. beaux du pays. Situé à l’origine
au bord de l’eau, dans le quar-
jazer [5ezer] vi gésir; aqui jaz
tier de Belém, c’est assurément
ci-git.
un des monuments les plus
jazigo [52zigu] m caveau m.
intéressants de Lisbonne.
jazz [d3az2] m jazz m.
jeans [dsina/] mp! (Port) jean m. jeropiga [serupige) f vin cuit
em inv (Br) jean m. consommé traditionnellement avec
jeito [seitu] m (modo) façon f des marrons chauds à la Toussaint.
(comportamento) comportement jesuíta [55zwite) m chausson à
m; com — délicatement; (agir) la crème; (RELIG) jésuite m.
avec tact; dar um — ao pé se
jet ski [dzetski] #1 scooter m des
tordre la cheville; dar um — a
mers.
algo arranger qqch; fazer —
jibóia [5i/boje] f boa m.
(convir) arranger; (ser útil) tomber
bien; fazer um — a alguém
jipe [3ipo] m Jeep? f.
rendre un service à qqn; sem — joalharia [zweerie] f (Port)
(Br) déconcerté; ter — para algo bijouterie f.
avoir un don pour qqch; ter falta joalheria [zwaferie] f (Br) =
de — para algo ne pas être doué joalharia.
pour qqch; de — nenhum! súre- joanete [zwenet:] m oignon #
ment pas!; estás mesmo a — para (sur le pied).
levar uma bofetada tu vas te joaninha [zwenine] f coccinelle
recevoir une gifle; tomar — (Br) E
um joanino, na [zweninu, -ne] adj
jejum [5235]] (pl -ns [-]) m jeûne du règne des rois Jean et en parti-
m; em — à jeun. culier de Jean III.
Jerónimos [55rnimuf mpl: o joelheira [3we'Aeire] f genouil-
Mosteiro dos — monastère situé lère f.
dans le quartier de Belém à Lis- joelho [zweAu] m genou m; de
bonne. -s à genoux.
jogada [3u'gade) f coup m; rss
futebol, basquetebol) action f.
| ]MosTEIRO DOS jogar [sugar] vi jouer. 4 vt jouer
JERÔNIMOS à; (atirar) lancer; — às cartas jouer
aux cartes; — à bola jouer au bal-
a construction de ce lon; — às escondidas jouer à ca-
Los entreprise en che-cache; — fora (Br) jeter.
1502 à la demande de Q jogar-se a vp + prep se jeter
Manuel I” en l'honneur des sur; jogou-se ao chão il s'est jeté
grands navigateurs portugais, a par terre.
duré 70 ans. C'est un magni- jogo [3ogu] (pl jogos [3ogu/]) m
fique exemple d'architecture (de xadrez) partie f; (de futebol,
manuéline, dont la particularité râguebi, ténis) match m; (de cama,
jogo-da-velha 180

mesa) parure f; (jogos de azar) jeu «es [-zaf, fls E) m, Fjuge m; —


m; os Jogos Olímpicos les jeux de linha (Port) juge de touche.
Olympiques; — do bicho (Br) lote- juízo [5wizu] m jugement m.
rie clandestine dont les derniers + interj fais attention!; perder o —
chiffres correspondent à des ani- perdre la tête; ter — être raison-
maux; — do galo (Port) morpion nable.
m; —s de vídeo jeux vidéo. jujuba [su'sube) f (Br) pâte f de
jogo-da-velha [soguda've4e] fruit.
(pl jogos-da-velha [30guzs- julgamento [sutgemeêntu] m
dave£e]) m (Br) morpion m. (acto) jugement m; (audiência em
jóia [5oje) f (brincos, anel) bijou tribunal) procês m.
m; (pagamento) droit m d'entrée. julgar [sutgar] vt JUR) juger;
jéquei [5okei] m jockey m. (achar, opinar) croire.
jornada [surnade) f (cami- Q julgar-se vp: ele julga-se o
nhada) excursion f; (ciclo de confe- maior il se croit le meilleur.
rências) journée f. julho [5u40] m (Br) = Julho.
jornal [surnat] (pl -ais [-aif]) m Julho [5u4u] m (Port) juillet m;
journal m. > Setembro.
jornaleiro, ra [5oxneleiru, -re] juliana [suljene) f
julienne f
m, f (Br: vendedor) vendeur m jumento [5umentu] m âne m.
(-euse f) de journaux. + m (Br: lo- junco [5únku) m jonc m.
cal de venda) kiosque m à jour- junho [uno] m (Br) = Junho.
naux. Junho [sunu] m (Port) juin m; o
jornalista [sumelifte] mf jour- dez de — fête nationale du Portugal,
naliste mf. > Setembro.
jorrar [suar] ví jaillir. júnior [sunjor] (pl juniores
jovem [sovei] (pl -ns [-1]) adj & [sunjoraf]) adj cadet(-ette). + mf
mf jeune. junior mf.
jovial [suvjat] (pl -ais [-aif]) adj junta [5únte] f joint 1; Junta de
jovial(-e). Freguesia = mairie f.
joystick [dsoistiko] #1 manette f juntamente [súntemento):
de jeux. juntamente com prep avec.
juba [zube] fcrinière f. juntar [süntar] vt (reunir) ras-
judaico, ca [zudaiku, e) adj sembler; (dinheiro) mettre de
juif(-ive). côté; (adicionar) ajouter; — o útil
judeu, dia [sudeu, dic) m, f
ao agradável joindre l’utile à
Vagréable.
Juif m (-ive f).
Q juntar-se vp (reunir-se) se ras-
judicial [sudisjat] (pl -ais [-aif]) sembler; (amancebar-se) vivre en-
adj judiciaire; o poder — le pou- semble.
voir judiciaire.
junto, ta [súntu, te) pp
judiciária [5udisjarje) f (Port: > juntar. + adj & adv ensemble;
polícia judiciária) police f judi- com as mãos juntas les mains
ciaire; (local) commissariat ". jointes; — com avec.
judo [3udu] m (Port) judo m. jura [sure] f: fazer uma - jurer.
judô [sudo] m (Br) = judo. juramento [3urementu] # ser-
Jugoslávia [suguzlavie]) f ment ".
(Port): a — la Yougoslavie. jurar Guïrar] vt & vi jurer.
juiz, juíza [swif, '3wize) (mpl júri [suri] m jury m.
181 juventude

jurídico, ca [suridiku, -ke] ad; justificativa [sujtofiketive) f


juridique. excuse f.
juros [suru/] mpl intérêts mpl. justo, ta [sujtu, -te] adj juste;
justeza [zufteze] f (precisão) (cingido) serré(-e); à justa (Port:
justesse f; (imparcialidade) justice apanhar o comboio) de justesse;
if (caber) pile.
justiça [suftise] f justice f. juvenil [suvanit] (pl -is [-if]) adj
justificação [su/tofikeszu] (pl (moda, centro, literatura) pour les
-ôes [-üif]) f (razão) justificationf; jeunes; (delinquente, comporta-
(declaração escrita) attestation f. mento) juvénile.
justificar [sujtofikar] vt justi- juventude [suventudo) f
fier. (época) jeunesse f; (jovens) jeunes
Q justificar-se vp se justifier. mpl.
Karaokê [keraoke] m karaoké Kit [kits] m kit m.
m. kitchenette [kitjonsto] f kit-
Karaté [kerate] m (Port) karaté chenette f.
m.
Kiwi [kiwi] m kiwi m.
Kart [kart] m kart qn.
karting [kartin] m karting m. km (abrev de quilómetro) km.
ketchup [ketjepa] m ketchup m. Km/h (abrev de quilómetro por
kg (abrev de quilograma) kg. hora) km/h.
Kispo® lkifpu] m (blusão) ano- KO [keis] (abrev de knock-out)
rak m; (impermeável) K-way® m. K-O.
lá [la] adv là-bas; — está ele a um — para o outro faire les cent
chorar outra vez le voilà qui pas; ao — de à côté de; deixar OU
pleure à nouveau; — mentir, isso pôr de — laisser OU mettre de
ele não faz mentir, ça, il ne le fait côté; — a — côte à côte; de — (foto)
pas; para — de au-delà de; quero de profil; (deitar-se) sur le côté;
— saber ça m'est bien égal; sei —! de — a — de long en large; de um
je n’en sais rien!; vá —! allez! — para o outro de droite à gau-
lã [1e] f (de ovelha) laine f. che; em qualquer — partout; por
la [le] pron (ela) la; (você) vous. todo(s) o(s) —(s) partout; não ir
labareda [leberede) f flamme f. OU chegar a — nenhum n'arriver
lábio [labju) m lèvre f. à rien; por um -... por outro -...
d'une part... d'autre part; o —
labirinto [lebirintu) m laby-
fraco le point faible; o vizinho do
rinthe m.
— le voisin d’à côté.
laboratório [leburetorju) m
ladrão, ladra ind ladre)
laboratoire m.
(mpl -des' [-6if], fpl -s [-|) m, f
laca [lake] f (Port) laque f (pour
voleur m (-euse f).
les nn
ladrilho [ledriáu] m carreau m.
laço [lasu] m nœud m; (de
homem) nœud m papillon; (de pa- ladrões — ladrão.
rentesco, amizade) lien m. lagarta [le'garte) f chenille f.
lacénico, ca [lekoniku, -ke] adj lagartixa [legertife] f lézard m.
laconique. lagarto [le'gartu] m lézard m.
lacrar [lekrar] vt cacheter. lago [lagu] #1 (natural) lac m; (de
lacrimogénio [lekrimo3enju) jardim) bassin m.
adj m (Port) > gás. lagoa [lego] f lagon m.
lacrimogêneo [lakrimo'zenju] lagosta [legolte] f langouste f.
adj m (Br)= lacrimogénio. lagostim [legu/ti] (pl -ns [-f) m
lácteo, tea [laktju, -tje] adj langoustine f; (de rio) écrevisse f.
(produto) laitier(-ère). lágrima [lagrime) f larme f.
lacticinios [lektisinjuf] mp! laje [laz2] f (de pavimento) dalle
produits mpl laitiers. f; (de construção) revêtement ".
lacuna [lekune] f lacune f. lama [leme] f boue f.
ladeira [ledeire) f côte f. lamacento, ta [leme'sêntu,
lado [ladu] m côté m; andar de -te] adj boueux(-euse).
lambada 184

lambada [lembade) f (dança) lápis [lapif] m inv crayon m; — de


lambada f; (fam: bofetada) claque cor crayon de couleur; — de cera
pastel m; — para os olhos crayon
lamber [limber] vt lécher; — pour les yeux.
tudo (fam) tout avaler. lapiseira [lepizeire] f (no Brasil)
Q lamber-se vp se lécher. portemine m; (em Portugal) stylo
lamentar [lementar] vt regret- m.

ter. lapso [lapsu] m (de tempo) laps


O lamentar-se vy se lamenter. m; (esquecimento) trou m de mé-
lamentável [lementavet] (pl moire; por — par mégarde.
-eis [-ei]) adj regrettable. laquê [lake] m (Br) laque f (pour
lâmina [lemine) f lame f — de les cheveux).
barbear lame de rasoir. lar [lar] (pl -es [-a/]) m foyer m; —
lâmpada [limpede) f ampoule (de idosos) maison f de retraite.
laranja [lerg3e) f orange f.
lampião [limpjzu] (pl -des laranjada [lerzade) f (Port)
[-Gifl) m lanterne f; (de rua) réver- orangeade f; (Br) jus m d'orange.
bère m. laranjeira [lert'seire] f oranger
lampreia [lêm'preje) f lamproie m.
if lareira [lereire] f cheminée f.
lança [se] f lance f. lares — lar.
lançar [lgsar] vt lancer. largada [lergade] f départ m.
Q lançar-se vp: —-se a (à água) largar [lergar] vt lâcher; (tinta)
se jeter à; (à comida) se jeter sur; déteindre; (pêlo) perdre; (velas)
—-se sobre se jeter sur. larguer; (abandonar) laisser.
lance [152] " lancer mm. largo, ga [largu, -ge] adj (roupa,
lancha [laje] f (a remo) barque f; estrada) large; (quarto, cama)
(a motor) hors-bord m inv. grand(-e). 4 m (praça) place f; ter
lanchar [Is/ar] vi goûter. 3 metros de — faire 3 mètres de
lanche [If] # goûter m. large; por —s dias/meses/anos
lanchonete [lijonetji] f (Br) pour plusieurs jours/mois/an-
fast-food m. nées.
lancinante [lesinênto] ad; lan- largura [lergure) f largeur f.
cinant(-e). laringe [lex] flarynx m.
lanço [lesu] m (em licitação) larva [larve] f larve f.
offre f; — de escadas volée f. -las [lv/] pron pl (elas) les; (vocês)
lânguido, da [Iingidu, -de] adj vous.
(voluptuoso) langoureux(-euse). lasanha [lezene] f lasagnes fpl.
lantejoula [lênto'sole] f pail- lasca [lake] f éclat m.
lette f. laser [leizer] (pl -es [-a/]) m laser
lanterna [Enterne] flanterne f; m.
— de bolso lampe f de poche. lástima [laftime] f (pena) dom-
lapela [lepele] f revers m (de mage m; (miséria) misère f.
veste). lastimável [leftimaver] (pl -eis
lápide [lapido] f (em monu- [eifl) adj (acontecimento, situação)
mento, estátua) plaque f; (em regrettable; (erro) fâcheux(-euse);
túmulo) pierre f tombale. (estado) piteux(-euse).
185 legítimo

lata [late] f (material) métal m; lavar [le'var] vt laver; — os


(objecto) boîte f, — de conserva dentes se brosser les dents; — a
boite de conserve; — de lixo (Br) louça faire la vaisselle; — a roupa
poubelle f; ter a — de (fam) avoir laver le linge.
le culot de. Q lavar-se vp se laver.
latão [leteu] (pl -des [-if]) m lavatório [levetorju) m (Port)
(metal) laiton m; (vasilha) bidon lavabo m.
m. lavável [levaver] (pl -eis [-eil])
latejar [leto3ar] vi palpiter. adj lavable.
latente [letênto] adj latent(-e). lavrador, ra [levre'dor, -re]
lateral [letorat] (pl -ais [-aif]) (mpl -es [af], fpl -s [-]) m, f pay-
ad; latéral(-e). san m (-anne f).
latido [letidu] m aboiement ". laxante [lefento) adj laxa-
latifúndio [ktifündju] m lati- tif(-ive). é m laxatif m.
fundium m, grand domaine agri- lazer [lezer] m loisirs mpl.
cole. Lda (Port) (abrev de limitada)
latim [let] m latin m. SARL f.
latino, na [letinu, -ne] adj la- Iê [le] — ler.
tin(-e). leal [1jat] (pl -ais [-aif]) ad; (pes-
latino-americano, na [let soa) loyal(-e); (animal) fidele.
nwemarikenu, -ne] adj latino- leão [Ijeu] (pl -des [-if]) m lion
américain(-e). 4 m, fLatino-Amé- m.
ricain m (-e f). Q Leão m Lion m.
latir [letir] ví aboyer. lebre [lebro] f lièvre m; comer
latitude [letituda) f latitude f. gato por — se faire avoir.
latões — latão. leccionar [lesjunar) vt & vi
lava [lave] flave f. (Port) enseigner.
lavabo [levabu]) m (lavatório) lecionar [lesjonax] vt & vi (Br)
lavabo m; (Br: casa de banho) toi- = leccionar.
lettes fpl. lectivo, va [letivu, -ve] ad;
Q lavabos mpl (Port) toilettes fpl. (Port) (ano) scolaire; (horas) de
lavagante [levegênto) m cours.
homard m. lêem [leëm] — ler.
lavagem [levazei) (pl -ns [-[])) f legal [lo'gat] (pl -ais [-aifl) adj
lavage m; — automática lavage (segundo a Lei) légal(-e); (Br: fam)
automatique; — a seco nettoyage sympa.
m à sec; — cerebral lavage de cer- legalidade [logelidado) f léga-
veau. lité f.
lava-louça [lavelose] (pl lava- legalizar [logelizar] vt (activi-
louças [lavelosef]) m lave-vais- dade) légaliser.
selle m inv. legenda [l5'3ênde] f légende f.
lavanda [levênde) f lavande f. Q legendas fpl sous-titres mpl.
lavandaria [levenderie) f (Port) legislação [lozizle'stu] flégisla-
pressing m; — automática laverie tion f.
f automatique; — a seco pressing. legitimar [lzitimar] vt légiti-
lavanderia [lavenderie] f (Br) = mer; (actividade) légaliser.
lavandaria. legítimo, ma [lsitimu, -me]
legível 186

adj légitime; (autêntico) authenti- se souvenir de; (assemelhar-se a)


que. rappeler; — algo a alguém rappe-
legível [losivet] (pl -eis [-eif]) ler qqch à qqn; — alguém de fa-
ad; lisible. zer algo rappeler à qqn de faire
légua [legwe] flieue f; ficar a —s qqch.
de distância de être três loin de. O lembrar-se vp se souvenir;
legumes [l5'guma!/] mpl légumes —-se de se souvenir de; —-se de
mpl. fazer algo penser à faire qqch.
lei [lei f loi f a — do menor leme [lema] m gouvernail m.
esforço la loi du moindre effort; lenço [lêsu] m mouchoir m; —
segundo a — d’après la loi. (da cabeça) foulard m; — de
leilão [lil&u] (pl -des [-üif]) m papel mouchoir en papier; — (do
vente f aux enchères. pescoço) écharpe f.
leio [leiu] — ler. lençol [Est] (pl -óis [-sif]) #
leitão [leitzu] (pl -des [-üif]) m (de cama) drap m; (de água, petró-
cochon m de lait; — da Bairrada leo) nappe f.
cochon de lait à la broche arrosé de lenha [Iene] f bois m.
vin et de sauce piquante. lente [lenta] f (de câmara de fil-
leitaria [literie] f crèmerie f. mar) objectif m; (de óculos) verre
leite [leito] mm lait 1; — achocola- m; —s de contacto (Port) lentilles
tado lait chocolaté; — conden- fp! de contact; -s de contacto
sado lait concentré; — creme = rígidas/moles lentilles dures/sou-
crème f brúlée; — em pó lait en ples.
poudre; — gordo/meio-gordo/ lentidão [lentideu] f lenteur f.
magro (Port) lait entier/demi- lentilhas [lentize]] fp] lentilles
écrémé/écrémé; — pasteurizado fp! (légume).
lait pasteurisé; — ultrapasteuri- lento, ta [lêntu, -te] adj
zado lait UHT; — de côco lait de lent(-e).
coco; — integral/desnatado (Br)
leoa [ljoe] f lionne f.
lait entier/écrémé.
leões — leão.
leite-de-onça [leitjidsjose] m
(Br) cocktail d'eau-de-vie de canne à
leopardo [ljupardu] m léopard
sucre et de lait concentré.
m.
leiteiro, ra [leiteiru, -re] m, f lepra [lepre] flêpre f.
laitier m(-êre f). leque [lia] m éventail m.
leito [leitu] mm lit m. ler [ler] vt & vi lire.
leitões — leitão. lesão [loz2u] (pl -des [-üif]) f
(fe-
leitor, ra [lvitor, -re] (mpl -es rida, contusão) lésion f; (prejuízo)
[-afl, fpl -s [-]) m, f lecteur m dommage m; (de direito) atteinte
(-trice f). + m (aparelho) lecteur
m. lesar [lozar] vt (ferir) blesser;
leitura [leiture] f lecture f. (prejudicar) porter préjudice à.
lema [leme] mm devise f. lésbica [lesbike] f lesbienne f.
lembrança [lëmbrëse] fsouve- lesma [lezme] f (animal) limace
nir #; dá —s minhas ao teu pai f (fig: pessoa lenta) traînard m (-e
dis bonjour à ton pêre de ma
part. lesões — lesão.
lembrar [lembrar] vt (recordar) leste [lejto] m est m; a — (de) à
187 libra

l'est (de); os países de — les pays leviandade [lavjên'dado] f


de l'Est; estar a — (fam) avoir la imprudence f.
tête ailleurs. leviano, na [l5vjenu, -ne] adj
letal [lotar] (pl -ais [-aifl) adj (pessoa) léger(-ère); (acto) inconsi-
mortel(-elle). déré(-e).
letivo, va [letjivu, -ve] adj (Br) léxico [leksiku] m lexique m.
= lectivo. lha [4e] = lhe + a; — lhe.
letra [letre] f (do alfabeto) lettre lhas [ef] = lhe + as; — lhe.
f; (maneira de escrever) écriture f; lhe [45] pron (ele, ela) lui; (você)
(título de crédito) traite f; (de can- vous; a folha? já lha dei la feuille?
ção) paroles fpl; — maiúscula je la lui ai déja donnée; a roupa?
majuscule f; — de imprensa ela deu-lha les vêtements? elle
caractères mpl d'imprimerie; — de les lui a donnés; o livro? já lho
fôrma (Br) caractères mpl d'im- dei le livre? je le lui ai déjà
primerie. donné; o presente? ela deu-lho le
Q letras fpl (EDUC) lettres fl. cadeau? elle vous l’a donné: os
letreiro [lotreiru] m (aviso) bilhetes? já lhos dei les billets? je
écriteau m; (de loja) enseigne f. les lui ai déja donnés; os jornais?
leu [leu] — ler. dei-lhos há pouco les journaux?
léu [leu] m: ao — nu(-e). je les lui ai donnés il n'y a pas
leucemia [leusamiz] fleucémie longtemps; as maçãs? já lhas dei
f. les pommes? je les lui ai déjà
données.
levantamento [lavênte-
lhes [45]] pron pl (eles, elas) leur;
'mêntu] m (de preços) relevé m; (de
(vocês) vous.
peso) lever m; (de dinheiro) retrait
m; (de cheque) encaissement m. lho [Au] = lhe + o ou lhes + o;
> lhe.
levantar [loventar] vt (erguer)
lever; (peso) soulever; — dinheiro lhos [Auf] = lhe +os ou lhes +
os; — lhe.
retirer de l'argent; — a mesa
débarrasser la table; — um li [li] — ler.
cheque encaisser un chèque; — libélula [l'belule] f libellule f.
voo décoller. liberação [libore'stu] f libéra-
O levantar-se vy se lever. tion f.
levar [lavar] vt (peso, roupa) liberal [libarat] (pl -ais [-aif])
porter; (transportar) transporter; adj & mf libéral(-e).
(acompanhar) emmener; (dar) ap- liberalização [libarelize'stu] f
porter; (utilizar, cobrar) prendre; libéralisation f.
(poder conter) contenir; (fam : por- liberar [liborar) vt libérer;
rada, bofetada) prendre; — al- (consumo) légaliser.
guém a fazer algo conduire qqn liberdade [libardado] f liberté
à faire qqch; — a cabo algo mener f, pôr em — mettre en liberté; to-
à bien qqch; — a mal algo mal mar a — de fazer algo prendre la
prendre qqch; — tempo prendre liberté de faire qqch.
du temps; ele levou muito libertar [libartar] vt libérer.
tempo a decidir-se il a mis long- liberto, ta [libertu, -te] pp — li-
temps à se décider; deixar-se — bertar.
se faire avoir. libra [libre f livre f.
leve [levo] adj léger(-ère). Q Libra f (Br) Balance f.
lição 188

lição [lisëu] (pl -des [-Gif) f ligar [ligar] vt (ferida) panser;


leçon f; dar uma — a alguém don- (luz, televisão) allumer; (em
ner une leçon à qqn; servir de — tomada) brancher. + vi (telefonar)
servir de leçon. appeler; — para um númeroappe-
licença [lisése] f autorisation f; ler un numéro; não ligues que ele
com — pardon; — de parto (Port) é doido! ne fais pas attention, il
congé m de maternité. est fou!
licenciado, da [lisesjadu, -de] ligeiro, ra [lizeiru, -re] ad; lé-
m, f licencié m (-e f); — pela Uni- ger(-ère).
versidade de Coimbra diplômé Q ligeiros mpl voitures fp.
m de l’Université de Coimbra. lilás [lilaf] (pl -ases [-azaf]) m
licenciatura [lisesjeture) f = lilas m. + adj parme.
licence f. lima [lime] f lime f, — (das
unhas) lime à ongles.
limão [limeu] (pl -des [-Gif]) m
|i|LICENCIATURA citron 1.
limão-galego [limgugalegu]
e diplôme universitaire (pl limões-galegos [limoiz-
{ est décerné à tout étu- galeguf]) m (Br) citron m vert.
diant ayant achevé des limiar [limjar] m seuil m; no —
études supérieures d'une durée de algo à l’aube de qqch.
minimale de 4 ans.
limitação [limitestu] (pl -des
[-Gif]) f (de desemprego, natali-
liceu [liseu] m lycée m.
dade) limitation f, (de direitos,
lições — lição. movimentos) entrave f; (de terreno)
licor [likor] (pl -es [-2f]) m délimitation f.
liqueur f. Q limitações fpl limites pl, ter
lidar [lidar]: lidar com v + prep algumas limitaçôes être un peu
(tratar com) avoir affaire à; (convi- limité.
ver com) côtoyer; (produtos,
limitar [limitar] vt (despesas) li-
máquina) manipuler; não sei —
miter; (terreno) délimiter; (movi-
com ele je ne sais pas m'y
niento) entraver.
prendre avec lui.
Q limitar-se a vp + prep se bor-
líder [lider] (pl -es [-2f]) mf lea-
der m.
ner à.
lido, da [lidu, -de] pp — ler. limite [limito] m limite f — de
liga [lige] f (associação) ligue f velocidade limitation f de vi-
(de meias) jarretière f. tesse; sem —s sans limite; passar
ligação [lige'stu] (pl -des [-oil]) f dos -s (fig) dépasser les bornes.
(de amor, amizade) liaisonf; (tele- limo [limu] # limon m.
fónica) ligne f; (Port: de autocarro, limoeiro [limweiru] m citron-
comboio, avião) correspondance Ê nier m.
ligado, da [ligadu, -de] adj limões — limão.
(luz, televisão) allumé(-e); (na limonada [limunade) f citron-
ficha) branché(-e). nade f.
ligadura [ligedure) f bandage limpador [limpadox] (pl -es
m. [-ifl) m (Br): — de pára-brisas =
ligamento [ligementu] m liga- limpa-pára-brisas.
ment #. limpa-pára-brisas [limpe
189 lívido

parebrizel] m inv (Port) essuie- linho flinu] # lin m.


glace m. linéleo [linolju) m linoléum #.
limpar [limpar] vt nettoyer; liquidação llikideseu] (pl -des
(pratos) essuyer; (boca, mãos) [-6i/]) frèglement m; — total liqui-
s'essuyer; (fam : roubar) dévali- dation f totale.
ser; — o pó enlever la poussière. liquidar [likidar] vt (dívida) ré-
limpa-vidros [limpeviárul] m gler; (mercadoria) liquider;
inv (instrumento) raclette f; (deter- (matar) éliminer.
gente) produit m pour les vitres; liquidificador [likwidsifika-
(para carro) lave-glace m. dox] (pl -es [-if]) m (Br) = liquidi-
limpeza [lim'peze) f (acção) net- ficadora.
toyage m; (qualidade) propreté f; liquidificadora [likidifike-
fazer a — faire le ménage. dore] f (Port) centrifugeuse f.
limpo, pa [limpu, -pe] pp líquido, da [likidu, -de] ad; li-
> limpar. + adj (sem sujidade) quide; (COM) net (nette). em
propre; (céu) dégagé(-e); estar OU liquide m; — para a louça liquide
ficar — (fam) être fauché; tirar vaisselle.
algo a — tirer qqch au clair.
lírio [lirju] m lys m.
limusine [limu'zina] f limousine
f. Lisboa [liz'boz] s Lisbonne.
lince [liso] m Lynx m. lisboeta [li3'bwete] ad; lisbon-
lindo, da [lindu, -de] adj (pes- nais(-e). 4 mf Lisbonnais m (-e f).
soa, local) beau (belle). liso, sa [lizu, -ze] ad; (superficie)
lingerie [I532ri] f lingerie f. lisse; (cabelo) raide; (folha) blanc
lingote [imgota] m lingot m. (blanche); estar/ficar — (fam) être
língua [lingwe] f langue f; —s de fauché.
bacalhau langues de morue frites en lista [lite] f (de compras, tarefas)
sauce; bater OU dar com a — nos liste f; (menu) carte f; — de preços
dentes (fam) vendre la mèche; tarifs mpl; — telefónica (Port)
dar à — (fam) ne pas tenir sa lan- annuaire m.
gue; (falar) papoter; dobrar a — listra [liftre] f rayure f.
faire attention à ce que l’on dit; literal [litorat] (pl -ais [-aif]) adj
ter algo debaixo da — avoir qqch littéral(-e).
sur le bout de la langue. literário, ria [litorarju, -rje]
linguado [ingwadu] m sole f. adj littéraire.
linguagem [in'gwazei] (pl -ns literatura [litoreture) f littéra-
[-) f langage ". ture f; — de cordel littérature de
linguarudo, da [lingwerudu, hall de gare.
-de] ad; :ser — ne pas savoir tenir
litígio [litizju] m litige m.
sa langue.
línguas-de-gato [lingwesda- litogravura [litogrevure] f
gatu] fpl langue-de-chatf. lithographie f.
lingueta [im gwete] f pêne m. litoral [litu'rat] (pl -ais [-aif]) adj
linguiça [im 'gwise] f saucisse littoral(-e). 4 m : o — le littoral.
sèche piquante. litro [litru] m litre m; é igual ao
linha [line] f ligne f; (fio) film; — — (fam) c'est bonnet blanc et
jovem ligne jeune; manter a — blanc bonnet.
garder la ligne; — férrea (Port) lívido, da [lividu, -de] adj li-
voie f ferrée; em — aligné(-e). vide.
livrar 190

livrar [livrar]: livrar-se de vp + tout de suite; (em breve, mais


prep se débarrasser de; (não se tarde) tout à l'heure; mais — plus
atrevet) se garder de. tard; — de seguida juste après; —
livraria [livrerie] f librairie f. que dès que; — agora que juste
livre [livro] adj libre; ‘livre’ “i- au moment où.
bre’. logotipo [bgotipu] m logo m.
livrete [livreto] " carte f grise. loja [1532] f magasin m; — de ar-
livro [livru] m livre m; — de tigos desportivos magasin de
bolso livre de poche; — de sport; — de artigos fotográficos
cheques carnet m de chèques. magasin de photographie; — de
lixa [life] f papier m de verre. brinquedos magasin de jouets; —
lixeira [lifeire] f décharge f (à de ferragens quincaillerie f; — de
ordures). lembranças boutique f de souve-
nirs; — de produtos dietéticos
lixívia [livie] f (Port) eau f de
magasin de produits diététiques;
Javel.
— de velharias brocante f.
lixo [lu] m ordures fpl.
lombada [liômbade) f tranche f
-1O [lu] pron (ele) le; (você) vous.
(de livre).
L.º (abrev de largo) pl. lombinho [l5mbinu] m filet m
lobo [lobu] m loup m. mignon.
lóbulo [l5bulu] m lobe m. lombo [lômbu] m longe f, —
local [lukat] (pl -ais [-ail]) m assado longe de porc grillée.
endroit m. 4 adj local(-e). lombriga [lômbrige] f ver m.
localidade [lukelidado] f loca- lona [lone] f toile f.
lité f. Londres [lôndra/] s Londres.
localização [lukelizeseu] (p/ longa-metragem [lônge-
-des [-if}) f localisation f; (de motrazëi] (pl longas-metragens
empresa) emplacement #. [ôngezmetrazäif]) f long-métrage
loção [luszu] (pl -des [-ôifl) f m.
lotion f; — para depois da barba longe [1532] adv loin; — disso!
(Port) after-shave m inv; — capilar bien au contrairel; ao — au loin;
lotion capillaire; — após-barba de — de loin; de — em — de temps
(Br) after-shave m inv. en temps; ir — demais aller trop
locatário, ria [luketarju, -rje] loin.
m, f locataire mf. longitude f[lüsituda] f longi-
loções — loção. tude f.
locomotiva [lukumu'tive] f longo, ga [lôngu, -ge] adj long
locomotive f. (longue); ao — dos tempos au fil
locução [luku'sëu] (pl -des des temps; ao — de le long de.
[-Gifl) f (de filme, programa) com- lontra [lôntre] f loutre f.
mentaire 11; (GRAM) locution f. -los [luf] pron pl (eles) les; (vocês)
locutor, ra [lukutor, -re] (mpl vous.
-es [-af], fpl -s [-]]) m, f (de tele- losango [luzingu] m losange ".
visão) présentateur m (-trice f); lotação [lute'stu] (pl -des [-6if])
(de rádio) animateur m (-trice f). f (de cinema, teatro) capacité f (de
lodo [lodu] m vase f. autocarro) nombre m de places; ‘—
lógica [lo3ike] flogique f. esgotada” ‘complet’.
logo [logu] adv (imediatamente) lotaria [luterie] f (Port) loterie f
191 luto

— nacional (Port) loterie natio- lucrativo, va [lukretivu, -ve]


nale. adj (negócio, investimento) qui rap-
lote [loto]) m (de terreno) lot ": porte; (fim) lucratif(-ive).
(de prédios) bâtiment m. lucro [lukru] m bénéfice m; -s e
loteria [loterie] f (Br) = lotaria; perdas profits et pertes.
— esportiva (Br) loto m sportif. lúdico, ca [ludiku, -ke] ad; lu-
loto [lotu] m loto m. dique.
louça [lose] f (pratos, chávenas, lugar [lu gar] (pl -es [-af]) m (es-
pires) vaisselle f; (porcelana) por- paço, assento) place f; (sítio)
celaine f. endroit m; em primeiro — (em
louco, ca [loku, -ke] adj & m, f desporto) à la première place;
fou (folle); estar/ficar — de ale- (antes) d'abord; ter — avoir lieu;
gria être fou de joie; ser — por em — de au lieu de; dar o — a
être fou de; (comida) raffoler de. alguém céder sa place à qqn; to-
loucura [lokure] f folie f. mar o — de alguém prendre la
louro, ra [loru, -re] adj place de qqn.
blond(-e). + m laurier m. lugar-comum [lugarkumü]
louva-a-deus [lovadeuf] m (pl lugares-comuns [lugarafku-
müf]) m lieu m commun.
inv mante f religieuse.
lugares > lugar.
louvar [lo'var] vt chanter les
louanges de. lúgubre llugubre] adj lugubre.
lula [lule] f calamar m; —s gre-
louvável [lovavet] (pl -eis
lhadas calamars grillés.
[-eil]) adj louable.
lume [lum2] m (chama) feu m;
LP m (abrev de long-play) 33
(fogueira) feu m de cheminée; dar
tours "1.
— a alguém donner du feu à qqn.
Ltda (Br) (abrev de limitada)
luminária [luminarje) f (Br)
SARL f. lampe f; — de mesa lampe f; — de
L.te (abrev de Lote) bat. pé lampadaire m.
lua [lue] f lune f; estar com a — luminosidade [luminuzidads)
être de mauvaise humeur; viver f lumière f.
no mundo da — être dans la lune. luminoso, osa [luminozu,
lua-de-mel [lued2met] (pl -2ze] adj lumineux(-euse).
luas-de-mel [lue3d2met]) flune f lunar [lunar] (pl -es [-2f]) adj lu-
de miel. naire.
luar [Iwar] m clair m de lune. lunâtico, ca [lunatiku, -ke] m,f
lubrificante [lubrafikento) m désaxé m (-e f).
lubrifiant m. luneta [lunete) f (Br) lunette f.
lubrificar [lubrafikar] vt lubri- lupa [lupe] f loupe f.
fier. lustre [lujtro] m lustre m.
lucidez [lusidej) f lucidité f. lustro [lujtru] m éclat m; puxar
lúcido, da [lusidu, -de] adj lu- o — a algo faire briller qqch.
cide. luta liute] f lutte f.
lúcio [Jusju] m brochet m. lutar [lutar] ví lutter; — contra
lucrar [lukrar]: lucrar com v + se battre avec; — por se battre
prep gagner; o que é que tu lu- pour.
cras com isso? qu'est-ce que tu y luto [lutu] deuil m; estar de —
gagnes? être en deuil.
luvas 192

luvas [luve]) fp! gants mpi. \ luz [luf] (pl -es [-zal]) f (de sol,
Luxemburgo [lufemburgu] lâmpada, lume) lumière f; (de
m : o — le Luxembourg. carro) phare m; (de casa) électri-
cité f; (de rua) éclairage m; — do
luxo llufju] m luxe m; de — de
sol lumiêre du soleil; dar à — ac-
luxe. coucher; —es de perigo warnings
luxuoso, osa [lufwozu, -5ze] mpl; —-es de presença veilleuses
adj luxueux(-euse). fpl.
luxúria [lufurje] f luxure f. luzir [luzir] ví luire.
luxuriante [lujurjênto] adj lu- Lx? (abrev de Lisboa) Lisbonne.
xuriant(-e). lycra? [likre) f Lycra? m.
ma [me] = me + a; > me. macete [meset:] m maillet m.
má — mau. machado [me/adu] m hache f.
maca [make] fbrancard m.
maçã [mese] f pomme f (da machismo [me'fizmu] m
cara) pommette f; — assada machisme m.
pomme au four. machista [mefijte] adj & m
macabro, bra [mekabru, -bre] machiste.
adj macabre.
macho [maju) adj & m mâle;
macacão [mekekëu] (pl -des um homem — un homme, un
[-Gif]) m (roupa) bleu m de travail;
vrai.
(calças) salopette f.
macaco, ca fmekaku, -ke] m, f machucado, da [majukadu,
singe m. & m (AUT) cric m. -de] adj (Br) blessé(-e).
macacões — macacão. machucar [majukax] vt (Br)
maçã-de-adão [mesëdie deu] blesser.
(pl maçãs-de-adão [mesë3die-
deu]) f pomme f d'Adam.
Q machucar-se vp se blesser.
maçador, ra [mesedor, -re] maciço, ça [mesisu, -se] adj
(mpl -es [-af], fpl -s [-f) adj en- massif(-ive).
nuyeux(-euse).
macieira [mesjeire) f pommier
maçaneta [mesenete] f poi-
gnée f (de porte). m.
maçapão [mesr peu] m masse- Q Macieira? f = Calvados m.
pain m. macio, cia [me'siu, -sie] adj
maçarico [meseriku] m chalu- doux (douce).
meau m.
maço [masu] m maillet m; — (de
maçaroca [mesrroke] f épi m cigarros) paquet m de cigarettes;
de maïs. — de folhas tas 1» de feuilles.
macarrão [mekerëu] m (Port:
tipo de massa) macaronis mpl; (Br: macumba [makúmbe) f
massa) nouilles fpl. macumba f, culte proche du vaudou
Macau [mekau] s Macao. pratiqué au Brésil.
macedónia [mess'donje) f madeira [medeire] f bois m.
macédoine f de légumes; — (de em (vinho) madère m.
frutas) salade f de Fruits. Q Madeira f: a - Madère.
madeirense 194

magistrado, da [meziltradu,
-de] m, f magistrat m.
[1|MADEIRA magnético, ca [megnetiku,
-ke] adj magnétique.
a région autonome de magnífico, ca [megnifiku, -ke]
Madere, archipel composé adj magnifique.
des îles de Madère, de magnitude [megnituda] f
Porto Santo, de Selvagens et de grandeur f.
Desertas, est aussi connue sous
magnélia [megnolje] f magno-
le nom de « Pérola do Atlântico
lia m.
(Perle de l'Atlantique). Madère
offre l’un des paysages les plus mago, ga [magu, -ge] m, f
luxuriants du Portugal, et doit magicien m (-enne f).
sa renommée à ses fleurs et à mágoa [magwe] f peine f.
ses fruits typiques d’un climat magoado, da [me gwadu, -de]
tropical. On y cultive la banane, adj blessé(-e); ficou — ça lui a fait
le fruit de la passion, l'ananas et de la peine.
le raisin muscat, avec lequel est magoar [megwar] vt: — al-
préparé le célèbre madère. guém (fisicamente) blesser qqn;
(moralmente) faire de la peine à
madeirense [medeireso] adj a,
de Madère. + mf Madérien m O magoar-se vp se blesser.
(-enne f). magro, gra [magru, -gre] adj
madeixa [medei/e] f mèche f. (pessoa, animal) maigre; (leite)
madrasta [me'drajte] f belle- écrémé(-e).
mère f. maio [rhaju] m (Br) = Maio.
madrepérola [madraperule] f maiô [majo] m (Br: de ginástica)
nacre f. justaucorps m; (de banho) maillot
madressilva [madro'sitve] f m de bain.
chèvrefeuille m. Maio [maju] m (Port) mai m;
madrinha [me'dripe) f (de bay- > Setembro.
tismo) marraine f. maionese [maj>neza] fmayon-
madrugada [medrugade] f naise f.
(alvorada) aube f; (manhã) matin maior [mejor] (pl -es [-af]) adj
m; uma da — une heure du matin: plus grand(-e). + mf: ola — le plus
de — (fig) três tôt. grand/la plus grande; em -
madrugar [medru'gar] vi se número plus nombreux(-euses);
lever de bonne heure. ser — de idade être majeur(-e); a
maduro, ra [meduru, -re] adj — parte la plupart.
múr(-e); (vinho) fait avec du raisin maioria [mejuric] fmajorité f a
arrivé à maturité par opposition au — de la plupart de.
vin vert. maioridade [mejuridade] f
mãe [mi] fmère f. majorité f (âge).
maestro [meëltru] m chef m mais [maif] adv FR (em compara-
d'orchestre. ções) plus; a Ana é — alta/bonita
magia [me'zie] fmagie f. Ana est plus grande/jolie; —... do
mágico, ca [masiku, -ke] adj que... plus... que...; ela tem — um
magique. em, f magicien m ano do que eu elle a un an de
(-enne f). plus que moi; a — de OU en trop.
195 mal-educado

PA (como superlativo): ola — le/la maitre [metro] m (Br) maître m


plus; o — inteligente/engraçado d’hôtel.
le plus intelligent/drôle. major [mer] (pl -es [-2f]) m
EX (indica adição) encore; quero commandant m.
— pão je veux encore du pain; mal [mat] (pl -es [-3f]) m mal ".
näo quero — nada je ne veux plus + adv mal. 4 conj (assim que) dès
rien. que; — cheguei, telefonei logo
EM (indica intensidade): que dia — dès que je suis arrivé, j'ai télé-
bonito! quelle belle journée!; que phoné; estar — être faux (fausse);
lugar — feio! quel endroit horri- fazer — (a pessoa) faire du mal; (a
ble! coisa) abimer; não faz — ça n'est
ER (indica preferência): — vale não
pas grave; cheirar — sentir mau-
ir il vaut mieux ne pas y aller; — vais; ouvir/ver — entendre/voir
vale ficares em casa il vaut
mal; saber — avoir un mauvais
mieux que tu restes à la maison.
goût; o — le mal.
Œ (em locuções): de — a — en plus;
mala [male] f (de mão) sac m; (de
— ou menos plus ou moins; (de
roupa) valise f; — do carro coffre
saúde) comme ci, comme ça; por
m; — de viagem valise f; — frigori-
— que avoir beau; por — esperto
fica glacière f; fazer as -s faire
que seja, não consegue fazê-lo il
ses bagages.
a beau être adroit, il n'arrive pas
malabarismo [melebe'rizmu]
à le faire; sem — nem menos
m : fazer —s jongler.
comme ça, sans raison; uma vez
malabarista [meleberifte] mf
—, — uma vez une fois de plus;
jongleur m (-euse f).
cada vez — de plus en plus; e que
mal-acabado, da [mau-
—, minha senhora? et avec ça,
akabadu, -de] adj (Br) bâclé(-e);
madame?
(pessoa) mal fait(-e).
+ adj inv (em comparações)
plus; eles têm — dinheiro ils ont malagueta [melegete) f
plus d'argent; está — calor hoje il piment m.
fait plus chaud aujourd’hui. malandro, dra [me'lindru,
(como superlativo) le plus de; a -dre] adj (preguiçoso) pares-
pessoa que — discos vendeu la seux(-euse); (matreiro) fri-
personne qui a vendu le plus de pon(-onne). + m, f canaille f.
disques; os que — dinheiro têm malária [melarje] f malaria f.
ceux qui ont le plus d'argent; malcriado, da [matkriadu,
quanto — cedo melhor le plus tôt -de] adj mal élevé(-e).
sera le mieux; o — tardar au plus maldade [mat ado] fméchan-
tard. ceté f.
ER (indica adição) encore; — água, maldição [matdiseu] (pl -des
se faz favor encore de l’eau, s’il [-oif]) f malédiction f.
vous plaît; — alguma coisa? vous maldito, ta [matditu, -te] adj
désirez autre chose?; tenho — maudit(-e).
três dias de férias j'ai encore maldizer [matdizer] vt (amal-
trois jours de vacances. diçoar) maudire; (dizer mal de)
+ conj: vou eu — o teu pai nous y dire du mal de.
allons, ton père et moi. maldoso, osa [mat'dozu, -2ze]
+ prep (indica soma) plus; dois — adj méchant(-e).
dois, quatro deux plus deux, mal-educado, da [maliduka-
quatre. du, -de] adj mal élevé(-e).
malefício 196

malefício [melsfisju) m malé- mamão [mamgul] (pl -des [-Gif])


fice m. m papaye f.
mal-entendido [malinten'di- mamar [memar] vi téter; dar de
du] (pl mal-entendidos [mal- — (amamentar) donner à téter;
intên'didul)) m malentendu m. (com biberão) donner le biberon.
males — mal. mamífero [memiforu] m mam-
mal-estar [malaftar] (pl mal- mifère m.
estares [malaftaraf]) m malaise m. mamilo [memilu] m mamelon
maleta [melete] f mallette f. m.

malfeitor, ra [matfeitor, -re] maminha [mamine] f (Br) =


(mpl -es [-a]], fpl -s [-]) m, f mal- filet m.
faiteur m. mamões > mamão.
malha [mar] f (tecido) jersey m; manada [menade) f troupeau
(em meia, camisola, rede) maille f; m.
(mancha em animal) tache f; cair mancar [mënkar] ví boiter.
uma — filer un collant; fazer — tri- mancha [mezfe) f tache f.
coter. Mancha [m£fe] f: o canal da —
malhado, da [meá4adu, -de] la Manche.
adj tacheté(-e). manchar [mëfar] ví tacher.
malhar [me4ar] vt battre. é ví manchete [mz'fetfi] f (Br) man-
(fam) se casser la figure. chette f (d'un journal).
mal-humorado, da [malu- manco, ca [mënku, -ke] adj
mu'radu, -de] adj de mauvaise boiteux(-euse).
humeur. mandar [mëndar] vi comman-
malícia [melisje] f malice f. der. 4 vt envoyer; — alguém fazer
maligno, gna [melignu, -gne] algo envoyer qqn faire qqch; —
adj malin(-igne). fazer algo faire faire qqch; — al-
malmequer [matmoker] (pl guém passear (fam) envoyer qqn
-es [-a/]) m marguerite f. promener; — vir (encomendar)
mal-passado, da [matpe'sa- commander; (fam : refilar) rous-
du, -de] adj (bife, carne) saig- péter; — à merda (vulg) envoyer
nant(-e). chier; — em (empresa) diriger;
malta [matte] f (fam) bande f (casa) commander, faire la loi.
(de copains). mandioca [min djoke) fmanioc
maltratar [mattretar] vt (bater m; (farinha de) — tapioca rn.
em) maltraiter; (descuidar, estra- maneira [meneire] f manière f.
gar) abimer. de uma — geral d'une manière
maluco, ca [meluku, ke] adj & générale; à — de comme; de — al-
m, f Fou (folle). guma OU nenhuma pas du tout;
malva [matve] f mauve f. de — que si bien que; de qual-
quer — de toute façon; desta —
malvadez [matvede/|] f cruauté
comme ça; de todas as -s sous
f.
toutes ses formes; de tal —... que
malvado, da [matvadu, -de] tellement... que; de uma — ou de
adj méchant(-e). outra d'une maniêre ou d'une
mama [meme] f sein ". autre.
mamadeira [mamadeire] f (Br) Q maneiras fpl : ter —s savoir se
biberon m. tenir.
197 manuscrito

manejar [men2'zar] vt manier. manso, sa [mêsu, -se] adj (ani-


manejável [menssavet) (pl mal) docile; (mar) calme; (pi-
-eis [-eif]) adj maniable. nheiro) parasol.
manequim (menski (pl -ns mansões — mansão.
[-f) m (em montra) mannequin m. manta [mente] f couverture f
+ mf (pessoa) mannequin #. (de lit).
maneta [menete] adj man- manteiga [mênteige) f beurre
chot(-e). m; — de cacau beurre de cacao.
manga [mênge) f (de peça de manteigueira [ménteigeire] f
vestuário) manche f (fruto) beurrier m.
mangue f; em -s de camisa en manter [menter] vf entretenir;
manches de chemise. (conservar) conserver; (palavra)
mangueira [mengeire] f (para tenir.
regar, lavar) tuyau m d'arrosage; Q manter-se em vp + prep (em
(árvore) manguier m. local) rester à; (em forma) rester
manha [mene] f ruse f. en.
manhã [mens] f matin m; manual [menwat] (pl -ais [-aif])
(período) matinée f; de — de adj manuel(-elle). 4 # manuel #;
bonne heure; toda a — toute la — (escolar) manuel scolaire.
matinée. manuelino, na [menwelinu,
mania [menie] f manie f. -ne] adj manuélin(-e); o (estilo)
manicómio [menikomju) m Manuelino l’art manuélin.
(Port) asile m.
manicômio [manikomju] m
(Br) = manicómio. | |MANUELINO
manicura [manikure] f (Port)
manucure f. | Ja fin de Vépoque du
A ess portugais, sous
manicure [manikuri] f (Br) =
le règne de Manuel Iº
manicura.
(1495-1521), s’est développé un
manifestação [menifate seul] style architectural appelé ulté-
(pl -6es [-Gif]) f manifestation f. rieurement manuélin. Il marque
manifestar [menifaftar] vt ma- un moment historique de
nifester. l'expansion du Portugal à tra-
O manifestar-se vp (protestar) vers les océans et se caractérise
manifester; (pronunciar-se) s'ex- surtout par l’ornementation des
primer. portails et des fenêtres et par la
manipular [menipular] vt ma- dentelle de ses cloîtres. Il multi-
nipuler. plie les courbes capricieuses
manivela [menivele] f mani- taillées dans la pierre, représen-
velle f. tant des motifs marins et un
manjericão [mesorikzu] m naturalisme exotique. L'un de
basilic m. ses principaux joyaux est la
manobra | [menobre) f fenêtre du couvent du Christ à
manceuvre f. Tomar.
mansão [mg'sgu] (pl -des [-üif])
f villa f. manuscrito, ta [menufkritu,
mansidão [mesideu] f douceur -te] adj manuscrit(-e). 4 #1 manus-
f crit m.
manusear 198

manusear [menu'zjar] vt ma- veille f; que —! quelle merveille!;


nier. fazer —s faire des merveilles; di-
manutenção [menutésëu] f zer —s de dire des merveilles de;
entretien m (de la maison). correr às mil -s se dérouler à
mão [méu] f (ANAT) main f; (de merveille.
estrada) sens m; apertar a — ser- maravilhoso, osa [mere-
rer la main; dar a — a alguém vifozu, -5ze] adj merveil-
donner la main à qqn; (fig) aider leux(-euse).
qqn; de -s dadas main dans la marca [marke] f marque f; (ves-
main; à — à la main; dar uma — a tigio) trace f; — registada nom m
alguém donner un coup de main déposé; de — de marque.
à qqn; estar à — être tout près; marcação [merkestu] (pl -des
ter algo à — avoir qqch sous la [-Gif]) f (de consulta) rendez-vous
main. m; (de lugar) réservation f.
mão-de-obra [miundobre] f marcar [merkar] vt (consulta)
main-d'œuvre f. prendre; (lugar) réserver; (hora)
mapa [mape] m carte f; — das fixer; (DESP) marquer; — encontro
estradas carte routiêre. fixer un rendez-vous; — uma
mapa-múndi [mapemündi] hora prendre rendez-vous; — o
(pl mapas-múndi [mapez mün- número composer le numéro.
dil) m mappemonde f. marcha [marfe] f (desfile)
maquete [maketo] f maquette marche f; (de trânsito) circulation
f; -s populares défilés organisés
maquiar [makjax] vt (Br) = pendant les fêtes de juin; — à ré (Br)
maquilhar. marche arrière.
maquilhagem [meki{azëi] (pl marcha-atrás [marfatral] f
-ns [-f]) f (Port) maquillage m. inv (Port) marche f arrière.
maquilhar [meki£ar] vt (Port) marchar [mer/ar] vi (pessoa)
maquiller. marcher; (tropa) marcher au pas.
O maquilhar-se vp (Port) se ma- marcial [mersjat) (pl -ais [-aif])
quiller. adj martial(-e).
máquina [makine] f machine f; marco [marku] m (em estrada,
— de barbear rasoir m électrique; caminho) borne f; (moeda) mark
— de costura machine à coudre; m; — do correio boite f aux let-
— de escrever machine à écrire; — tres.
de filmar caméra f; — fotográfica março [maxsu] m (PTE
appareil m photo; — de lavar Março.
(roupa) lave-linge m inv; (louça) Março [marsu] m (Port) mars m;
lave-vaisselle m inv; — de secar > Setembro.
sèche-linge m inv. maré [mere] fmarée f; estar em
maquinaria [mekinerie] f — de sorte avoir la chance avec
machinerie f. soi.
mar [mar] (pl -es [-a[]) m mer f; maré-alta [mercatte] (p/ ma-
— alto, alto — haute mer; por — rés-altas [mere'zatte/]) f marée f
par bateau. haute.
maracujá [mereku'3a] m fruit m maré-baixa [mere'baije) (pl
de la passion. marés-baixas [merezbaifef]) f
maravilha [merevi£e] f mer- marée f basse.
199 massajar

maremoto [meramotu] m raz- marquise [markizo] f véranda


de-marée m. f.
mares — mar. marreco, ca [mereku, ke) adj
marfim [merf] m ivoire mm. bossu(-e).
margarida [mergeride] f mar- Marrocos [merskuf] s Maroc
guerite f. m.

margarina [mergerine] f mar- marrom [max] (pl -ns [-[]) adj


garine f. (Br) marron.
margem [marzëi] (7! -ns [-[]) f marroquinaria [merukine-
(de rio) rive f, (em texto, livro, re] f maroquinerie f.
documento) marge f; à — en martelar [mertolar] vt marte-
marge; pôr à — (fig) mettre à ler.
Vécart; pôr-se à — se tenir à martelo [mertelu] m marteau
l'écart. m; a — (vinho) frelaté.
marginal D (pl -ais
[aifl) mf marginal m (-e f). ef
mártir [martir] (pl -es Lol) mf
martyr m (-e f).
(estrada) bord m de mer; (para mas’ [mel = me + as; > me.
passear) promenade f. mas” [me]) conj mais.
marido [meridu] m mari m. + 11: nem — nem meio À il n'y a
marimbondo [marim'bôndu] pas de mais qui tienne!
m (Br) guêpe f. mascar [me/kar] vt mâcher.
marina [merine] f marina f. máscara [mafkere] fmasque #.
marinada [merinade) f mari- mascarar-se [mefke'rarso] vy
nade f. se déguiser.
marinha [meripe) f marine f. mascavo [me/kavu] adj m
marinheiro, ra [meripeiru, > açúcar.
-re] M, f marin m. mascote [me/koto] fmascotte f.
marionete [marjs'neta] f masculino, na [mejkulinu,
marionnette f. -ne] adj masculin(-e).
mariposa [meripoze] f papillon masoquista [mezukifte] adj &
m (nage). mf masochiste.
marisco [merifku] m fruits mp! massa [mase] f (esparguete,
lasanha) pâtes fpl; (de bolo, pão)
de mer.
pâte f; (fam : dinheiro) fric m; — fo-
marisqueira [merifkeire] fres-
lhada (Port) pâte feuilletée; — fo-
taurant m de fruits de mer. lheada (Br) pâte feuilletée; em —
marítimo, ma [mr'ritimu, (fig) en masse; ter — (fam) avoir
-me] adj maritime. du fric.
marketing [markotin] m mar- massacre [me'sakro] m mas-
keting #. sacre m.
marmelada [mermolade) f massagear [masa'ziax] vt (Br) =
pâte f de coing. massajar.
marmeleiro [mermaleiru) m massagem [mesazëi] (pl -ns
cognassier "1. [])) f massage m.
marmelo [mermelu] m coing massagista [mese'sijte]) mf
m. masseur m (-euse f).
mármore [marmura) # marbre massajar [mese'zar]) vt (Port)
m. masser.
mastigar 200

mastigar [meltigar] vt mâcher. matrimónio [metrimonju] m


mastro [maftru] # mât m. (Port) mariage m.
masturbar-se [mejturbarso) matrimônio [matrimonju] m
vp se masturber. (Br) = matrimónio.
mata [mate] f bois m. matriz [metrif] (pl -es [-zaf]) f
mata-borrão [matebu'rgu] (igreja) église f paroissiale; (de
(pl mata-borrões [matebu'rôil]) foto, tipografia) film m.
m buvard m. maturidade [meturidade] f
matadouro [metedoru] m maturité f.
abattoir m. matuto, ta [matutu, te] adj
matar [metar] vt (pessoa, ani- (Br) provincial(-e).
mal) tuer; (sede, fome) couper; es- mau, má [mau, ma] adj mau-
tar OU ficar a — (fig) aller comme vais(-e); (malvado) méchant(-e);
un gant. nada —! pas mal!
O matar-se vp se tuer; —-se a fa- mausoléu [mauzuleu] m mau-
zer algo se démener pour faire solée m.
qqch; —-se a trabalhar se tuer au maus-tratos [mauftratu/] mp!
travail. mauvais traitements mpl.
mata-ratos [materatu/] #1 inv
maxilar [maksilar] (pl -es [-2f])
mort-aux-rats f inv.
m maxillaire m.
mate [matfi]) m (Br) maté m
(sorte de thé). 4 adj mat(-e). máximo, ma [masimu, -me]
matemática [metomatike] f adj (velocidade, pena, pontuação)
maximum; (temperatura) maxi-
mathématiques fpl.
matéria [meterje] f matière f mal(-e). gm: o — le maximum;
em — de pour ce qui est de. no — tout au plus; ao — à fond.
material [metorjat] (pl -ais Q máximos mp! phares mpl.
(-aifl) adj (bens) matériel(-elle). maxi-single [maksisinger (pl
+ m matériel m; — escolar fourni- maxi-singles [maksisinglaf]) m
tures fpl scolaires. (Port) maxi-single m.
matéria-prima [meterje- me [mo] pron (complemento
prime] (p/ matérias-primas [me- directo) me; (complemento indi-
terjefprimef]) fmatière fpremière. recto) moi, me; dá-- o livro
maternidade [metornidado] f donne-moi le livre; não — fales ne
(hospital) maternité f. me parle pas; (reflexo) me; você —
matinê [matfine] f (Br) = mati- enganou! (Br) tu m'as trompé!;
née. eu chamo-— ... (Port) je m'ap-
matinée [metine] f (Port) mati- pelle...; eu — chamo... (Br) je
née f(de spectacle). m'appelle...; ele deu-mo (Port) il
matizado, da [metizadu, -de] me l'a donné; a folha, já ma
adj nuancé(-e). deste la feuille, tu me Vas déjà
mato [matu] m (tipo de vegeta- donnée; o livro, já mo deste le
ção) lande f; (Br: bosque) bois m. livre, tu me Vas déjà donné: este
matraquilhos [metreki{u/] livro, dás-mo? ce livre, tu me le
mpl baby-foot m inv; jogar — faire donnes?; estes livros, deste-
un baby-foot. mos? ces livres, tu me les a don-
matrícula [metrikule] f (de nés?; os teus pais, já mos apre-
carro) immatriculation f; (em es- sentaste tes parents, tu me les a
cola, universidade) inscription f déjà présentés.
201 meias-palavras

meados [mjadu/] mp! :em — de medir [madir] vt mesurer; (tem-


Dezembro à la mi-décembre. peratura) prendre; quanto é que
mecânica [mokenike] f méca- medes? combien est-ce que tu
nique f; > mecânico. mesures?
mecânico, ca [m2keniku, -ke] meditar [moditar] ví méditer;
adj mécanique. + m, fmécanicien — sobre algo méditer sur qqch.
m (-enne f). Mediterrâneo [maditorenju]
mecanismo [m2kenizmu] m m: o (mar) — la (mer) Méditerra-
mécanisme m. née.
mecha [mefe] fmèche f (de bou- medo [medu] m peur f; ter —
gie); na — (fam) à fond. avoir peur; ter — de avoir peur
medalha [ms da£e] fmédaille f. de; a — avec crainte; sem — sans
média [medje] fmoyenne f an- crainte.
dar à — de 150 km/h faire du 150 medonho, nha [msdonpu, -ne]
km/h en moyenne; em -— en adj épouvantable.
moyenne; ter — de avoir une medronho [modronu) m
moyenne de. arbouse f.
mediano, na [msdjenu, -ne] medroso, osa [msdrozu, ->ze)
adj moyen(-enne). adj peureux(-euse).
mediante [m2djënt:] prep (a medula [ms='dulz] f moelle f.
troco de) moyennant; (consoante) medusa [m2duze] f méduse f.
selon. megabyte [megebaito) m
medicação [m2dikeseu] (pl mégaoctet im.
-des [-Gil]) f traitement m. meia [meja] f (Br) six; — de leite
medicamento [modike- café au lait servi dans une tasse.
'mêntu] # médicament #. meia-calça [mejekafse] (pl
meias-calças [meje/katse[]) f col-
medicina [mod2sine] f méde-
lants mpl (en laine).
cine f.
meia-desfeita [mejedo/feite) f
médico, ca [mediku, -ke] m, f
salade de morue aux pois chiches.
médecin m; — de clínica geral
meia-hora [mejeore) (pl
médecin généraliste.
meias-horas [meje'zore/]) fdemi-
medida [m2dide] f mesure f; à heure f.
=) sur mesure; em certa — en
meia-idade [mejeidads) f: de
quelque sorte; mesmo à — juste; — d'âge mür.
na — do possivel dans la mesure meia-noite [meje'noito) f
du possible; à — que au fur et à minuit #1.
mesure que; tomar —s prendre meias [mejef] fp! chaussettes
des mesures. fp!; (de mulher) collants mpl; (com
medieval [madje'vat] (pl -ais ligas) bas mpl; — de lycra collants
(-aifl) adj médiéval(-e). en Lycra; — de mousse collants
médio, dia [medju, -dje) adj mousse; — de vidro collants en
moyen(-enne). em (dedo) nylon.
moyenne f; (EDUC) mention fpas- meias-medidas [meje3madi-
sable. def] fp!:não estar com — ne pas
O médios mpl feux mpl de croi- y aller par quatre chemins.
sement. meias-palavras [meje/pe-
medíocre [ma'diukro) adj mé- lavref] fpl: não estar com — ne
diocre. pas mâcher ses mots.
meigo 202

meigo, ga [meigu, -ge] adj (pes- para — (fam) passer l'arme à gau-
soa) doux (douce); (animal) affec- che; quem é que escreve —? qui
tueux(-euse). écrit le mieux?
meio, meia [meju, meje] ad; melhorar [ma4urar] vt (com-
demi-, mi-. 4m (modo, recurso) portamento) améliorer; (conheci-
moyen m; (social, profissional) mentos) perfectionner. æ vi
milieu m; — ambiente environne- (doente) aller mieux; (tempo, cli-
ment #; — bilhete billet m demi- ma) s'améliorer.
tarif; — cheio à moitié plein; a melhores — melhor.
meias moitié-moitié; estar — a melindrar [mslindrar] vt of-
dormir dormir à moitié; fiz o tra- fenser.
balho a meias com ele j'ai par- melindroso, osa [malin-
tagé le travail avec lui; meia pen- 'drozu, -5ze] adj (pessoa) su-
são demi-pension f; a meia voz à sceptible; (assunto, questão, pro-
mi-voix; — por — du pareil au blema) délicat(-e); (saúde) fragile.
même; no — de (de duas coisas)
meloa [m3loe] f melon m.
entre; (de várias coisas) parmi; (de
rua, mesa, multidão) au milieu de.
melodia [maludie] f mélodie f.
melodrama [melodreme) m
meio-dia [meju'die] m midi m.
mélodrame m.
meio-quilo [mejukilu] (pl
meios-quilos [mejufkiluf]) m livre melodramático, ca [mel
dre'matiku, -ke] adj mélodramati-
que.
meio-seco [mejuseku] adj m
(vinho) demi-sec. melôes — melão.
mel [met] m miel m. melro [metru] m merle m.
melaço [m2lasu] #1 mélasse f. membro [mëmbru] m membre
m.
melado, da [meladu, -de] adj
(Br) poisseux(-euse). memorando [momurêndu] m
melancia [m2l8sie] f pastèque note f.
IE memória [mamorje] f mémoire
melancolia [malënkulie) f f; de — par cœur.
mélancolie f. memorizar [momurizar] vt
melancólico, ca [malën- mémoriser.
koliku, -ke] adj mélancolique. mencionar [mesju'nar] vt men-
melão [m2lEu] (pl -des [-üif]) m tionner.
melon # d’Espagne. mendigar [mëndigar] ví men-
melga [metge] f (Port: insecto) dier.
moustique m; (fam : pessoa chata) mendigo, ga [mendigu, -ge] m,
casse-pieds mfinv. f mendiant m (-e f).
melhor [ma'4r] (p/ -es [-a[]) adj meningite [monizito) f ménin-
meilleur(-e). 4 adv mieux. + mf: gite f.
o — le mieux; o/a — le meilleur/la menino, na [moninu, -ne] m,
meilleure; ou — ou plutôt; tanto petit garçon m (-e fille f).
—! tant mieux!; estar — aller menopausa [meno'pauze) f
mieux; ser do — que há être ce ménopause f.
qu'il y a de mieux; cada vez — de menor [mon] (pl -es [-af]) adj
mieux en mieux; correr pelo — (em tamanho) plus petit(-e); (em
se passer pour le mieux; ir desta número) inférieur(-e); (mínimo, em
203 meridional

importância) moindre. emf menstruação [méltrueseu] f


mineur m (-e f); ser — de idade règles fpl.
être mineur; não faço OU tenho a mentalidade [mentelidado] f
menor ideia je n'en ai pas la mentalité f.
moindre idée; ola — le plus mente [menta] f esprit m; ter
petit/la plus petite; (em quanti- em — fazer algo avoir l'intention
dade) le/la moins; (em importân- de faire qqch.
cia) le/la moindre.
mentir [mentir] ví mentir.
menos [menuf] adv FB (ger)
mentira [mentire] f mensonge
moins; estás — gordo tu es moins
M. 4 interj c'est fauxl; parece —!
gros; —... do que... moins. que...;
c'est incroyable!
a — de moins; deram-me di-
nheiro a — ils m'ont donné de mentiroso, osa [mêntirozu,
l'argent en moins; são dez — um -oze] m, f menteur m (-euse f).
quarto il est dix heures moins le mentol [men't>t] m menthol m.
uart. menu [manu] # menu m.
2.(como superlativo): ola — le/la mercado [morkadu] m marché
moins; o — interessante/caro le m; — municipal marché munici-
moins intéressant/cher. pal; — negro marché noir.
EX (em locuções): a — que à moins Q Mercado m: o Mercado
que; ao —, pelo — au moins; isso é Único le Marché unique.
o — c'est le moins grave; pouco — mercadoria [markedurie] f
de un peu moins de. marchandise f.
+ adj inv FE (em comparações)
mercearia [marsjerie] f épice-
moins de; eles têm — posses ils
rie f. 9
ont moins de moyens; está — frio
do que ontem il fait moins froid mercúrio [markurju] m mer-
u'hier. cure m.
B.(como superlativo) le moins de; mercurocromo [markuro>-
as que — bolos comeram celles kromu] m Mercurochrome?
qui ont mangé le moins de gä- m.
teaux; os que — dinheiro têm merecer [mors'ser] vt mériter.
ceux qui ont le moins d'argent. merecido, da [mar2sidu, -de]
eprep ER (excepto) sauf; gosta- adj mérité(-e).
ram todos — ele ils ont tous merenda [marênde) fgoûter m.
aimé, sauf lui; tudo — isso tout merengue [marêngo) m
sauf ça. meringue f.
PR (indica subtracção) moins; três
mergulhador, ra [morgue-
— dois é igual a um trois moins
dor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s [-[])
deux égale un.
m, f plongeur m (-euse f).
menosprezar [monu/pra'zar]
vt mépriser. mergulhar [morguAar] vi
mensageiro, ra [mésezeiru, plonger. e vt: — algo em algo
-re] m, f messager m (-ère f). plonger qqch dans qqch.
mensagem [mesa'sei] (pl -ns mergulho [morgu4u] m plon-
[-])) fmessage m. geon 1; dar um — plonger.
mensal [mesat] (pl -ais [-aif]) meridiano ([moridjenu) m
adj mensuel(-elle). méridien m.
mensalmente [mésaf ment] meridional [maridjunat] (pl
adv par mois. -ais [-ail]) adj méridional(-e).
mérito 204

mérito [meritu) m mérité m; mestre-sala [meltrisale] (pl


por — próprio au mérite. mestres-sala [meltrifsale]) m (Br)
mês [me/] (pl meses [meza[]) m homme qui porte le drapeau de
mois m; todos os meses tous les l'école de samba à laquelle elle
mois; (de) — a — tous les mois; appartient lors du défilé du carnaval.
por — par mois. meta [mete] f (em corrida) ligne f
mesa [meze] ftable f; estar à — d'arrivée; (objectivo) but m.
être à table. metabolismo [matebulizmu]
mesada [m2zade] fargent m de m métabolisme m.
poche (du mois). metade [matado] f moitié f; —
mesa-de-cabeceira [meze- do preço moitié prix; fazer algo
dokeba'seire] (pl mesas-de- em — do tempo mettre moitié
cabeceira [mezeszdokebaseire)) f moins de temps pour faire qqch;
table f de nuit. fazer as coisas pela — faire les
mescla [me/kle] f mélange m. choses à moitié.
mesclar [mo/klar) vt mélanger. metáfora [matafure] f méta-
meses > mês. phore f.
meseta [ms'zete] fplateau m (en metal [matat) (pl -ais [-aifl) m
géographie). métal m.
mesmo, ma [mezmu, -me] adj metálico, ca [motaliku, -ke]
même. + adv (até, exactamente) adj métallique.
même; (para enfatizar) tout à fait. metalurgia [matelursie] f
epron: o -la mesma le/la métallurgie f.
même; foi ele — que o disse il l’a meteorito [matju'ritu] m
dit lui-même; esta mesma pes- météorite m.
soa cette personne là; isso —! tout meteoro [matjoru] m météore
à fait!; valer o — que valoir autant m.
que; — assim quand même; — que meteorologia [matjurulu'szie]
même si; — se même si; nem — f (ciência) météorologie f; (em tele-
même pas; nem — ele conseguiu visão) météo f.
même lui, il n'a pas réussi; ser o meter [mater] vt mettre; — algo/
— que revenir à; só — il n’y a que. alguém em algo mettre qqch/
mesquinho, nha [ma/kinu, qqn dans qqch; — medo faire
-pe] adj mesquin(-e). peur; — pena faire de la peine; —
mesquita [mo/kite] f mosquée raiva énerver.
O meter-se vy se mêler de; —-se
mestiço, ça [maltisu, -se] adj na vida dos outros se mêler des
& m, f métis(-isse). affaires des autres; —-se onde não
mestre [mejtro) m (perito) se é chamado se mêler de ce qui
maître m; (EDUC: com mestrado) ne nous regarde pas; —-se com
diplômé universitaire qui a soutenu alguém embêter qqn; —-se em
un mémoire. algo (envolver-se em) se lancer
mestre-de-cerimónias dans qqch; (intrometer-se em) se
[meftradosarimonjef] (pl mestres- mêler de qqch.
de-cerimónias [imejtrozda- meticuloso, osa [matikulozu,
sorimonjef]) m (em espectáculos) -oze] adj méticuleux(-euse).
animateur m; (em festa) maitre m metódico, ca [matodiku, -ke]
de cérémonie; (em recepções ofi- adj (pessoa) méthodique; (descri-
ciais) chef m du protocole. ção) rigoureux(-euse).
205 mimar

método [metudu] m méthode migalha [mi'ga4e] f miette f.


f; com/sem — avec/sans mé- migas [mige] fpl morceaux de
thode. pain trempés dans de la graisse ou
metralhadora [matreke dore] du lait sucré; — à alentejana viande
f mitrailleuse f. de porc accompagnée de pain aillé
métrico, ca [metriku, -ke] ad; frit dans Ja graisse.
métrique. migração [migrestu] (pl -des
metro |metru] m mètre m; [-6if]) f migration f.
(Port) (abrev de metropolitano) mijar [mizar] vi (fam) pisser.
métro m. mil [mit] num mille; — folhas
metrô [metro] m (Br) = metro- mille-feuille m; três — trois mille;
politano. — novecentos e noventa e sete
metropolitano mille neuf cent quatre-vingt-dix-
[matrupulitenu] m métro m. sept; > seis.
meu, minha [meu, mine] adj milagre [milagro] m miracle m.
mon (ma). milénio [milenju] m millénaire
epron: o —la minha le mien/la "M.

mienne; isto é — c'est à moi; um milha [mie] f (terrestre) mile m;


amigo — un de mes amis; os —s (a (marítima) mille m.
minha família) les miens. milhafre [miZafro] m milan m.
mexer [mafer] vt (corpo) bou- milhão [miszu] (pl -des [-üif])
ger; (CULIN) remuer. + vi bouger; num million m; um — de pessoas
— em algo fouiller dans qqch; un million de personnes; — seis.
pôr-se a — (fam) décamper. milhar [miZar] (pl -es [-2[]) num
Q mexer-se vp (despachar-se) millier m; um — de pessoas un
s'activer; (mover-se) bouger; millier de personnes; — seis.
mexa-se! dépêchez-vous! milho [mi4u] m maïs m; — doce
mexerica [meferike] f (Br) clé- mais doux.
mentine f. milhões — milhão.
mexerico [moforiku] m miligrama [miligreme) m mil-
commérages mpl. ligramme m.
México [mefiku] m: o — le Me- mililitro [mililitru] m millilitre
xique. m.
mexido, da [mafidu, -de] adj milímetro [milimotru] m milli-
(pessoa) actif(-ive); (música) en- mètre m.
trainant(-e); (ovo) brouillé(-e). milionário, ria [miljunarju,
-rje] m, f millionnaire mf.
mexilhão [mafistu] (pl -des
militante [malitênto) mf mili-
[-if]) m moule f.
tant m (-e f).
mg (abrev de miligrama) mg.
mim [mi] pron (complemento
miar [mjar] vi miauler. indirecto) moi, me; ele não fala
micróbio [mikrobju) m para — il ne me parle pas; a —,
microbe m. não me mentes moi, tu ne me
microfone [mikrofono]) m mens pas; (reflexo) moi; para —
micro m. d'aprês moi; por — quant à moi.
microondas [mikr>ôndef] m mimado, da [mimadu, -de] adj
inv micro-ondes m inv. gâté(-e).
microscópio [mikrufkpju] = mimar [mimar] vt (criança) gâ-
microscope rm. ter; (por gestos) mimer.
mímica 206

mímica [mimike] f (arte) mime (temperatura) minimal(-e). em: o


m; (expressäo) mimique f. — le minimum; não fazer a mí-
mimo [mimu] 1 câlin m; dar —s nima ideia ne pas avoir la
a alguém gâter qqn; ser um — moindre idée; no — au minimum;
être adorable. pôr no — mettre au minimum.
mina [mine] f mine f. mini-saia [minisaje] f (Port)
mindinho [mindipu) m auri- minijupe f.
culaire m. minissaia [minisaje) f (Br) =
mineiro, ra [mineiru, -re] m, f mini-saia.
mineur m. ministério [manifterju] m
mineral [mins'rat] (pl -ais [-aif]) ministère m.
m minéral m. ministro, tra [moniftru, -tre]
minério [minerju] m minerai ". m, f ministre m.
minha > meu. minoria [minurie] f minorité f;
Minho [minu] m : o — le Minho. estar em — être en minorité.
minúscula [minufkule] f
minuscule f em -s en minuscu-
[1] mNHo les.
minúsculo, la [minufkulu, -le]
ette province est située adj minuscule.
( au nord-ouest du Portu- minuto [minutu] m minute f;
gal, à la frontière de só um -! une (petite) minute!;
l'Espagne. Son charme tient contar os —s chronométrer; (fig)
notamment à ses treilles, d’où trouver le temps long; dentro de
est tiré le délicieux vin vert. poucos es dans quelques minu-
C'est une région humide et plu- tes; em poucos -s en quelques
vieuse, aux paysages ver- minutes.
doyants. On y a construit au fil miolo [mjolu] m mie f.
des siècles de beaux manoirs Q miolos mp! cervelle f, dar vol-
dont beaucoup servent tas aos -s (fam) se torturer les
aujourd’hui à héberger les tou- méninges; derreter os -s a al-
ristes. La richesse et les tradi- guém (fam) faire tourner qqn en
tions de la province se reflètent bourrique; puxar pelos —s (fam)
dans son folklore, caractérisé se creuser la cervelle; ter —s (fam)
par des chants et des danses en avoir dans le crâne.
pleins de gaieté ainsi que par míope [miupa] adj myope.
son artisanat, avec notamment miopia [mjupie] f myopie f.
de magnifiques pièces d'orfêvre- miosótis [mj>ztif] #1 inv myo-
rie. sotis 1m.
miradouro [miredoru) m bel-
minhoca [mipoke) f ver m de védère m.
terre, asticot m. miragem [mirazëi] (pl -ns [-f]) f
miniatura [minjeture] f minia- mirage mm.
ture f; em — en miniature. mirar [mirar] vt regarder.
mini-mercado [minimarka- Q mirar-se vp: —--se em se
du] m supérette f. regarder dans.
mínimo, ma [minimu, -me] adj miscelânea [mifsalenje] f
(velocidade, pena) minimum; mélange m; (fig) désordre m.
207 modo

mise [mizo] f mise f en plis; fa- Moçambique [musëmbiks] s


zer uma — se faire faire une mise Mozambique m.
en plis. mocassins [muke'sif] mpl
miserável [mizaravet] (pl -eis mocassins "pl.
[-eil]) adj misérable. mochila [mule] f sac m à dos.
miséria [mizerje] f (pobreza) mocho [mou] #1 hibou m.
misère f; (desgraça) malheur m. mocidade [musidada] f jeu-
misericórdia [mizorikordje) f nesse f.
pitié f; pedir — demander miséri- moço, ça [mosu, -se] adj & m, f
corde. jeune; — de recados coursier m.
Q Misericórdias fpl œuvres fpl de mocotó [moko'>] m (Br) pied m
charité. de veau.
missa [mise] f messe f. moda [mode] fmode f, à — de à
missão [miseu] (pl -des [-üif]) f la (mode de); estar fora de — être
mission f. démodé(-e); estar na — être à la
míssil [misit] (pl -eis [-cifl) m mode; passar de — ne plus être à
missile m. la mode.
missionário, ria [misjunarju, modalidade [mudelidado) f
-rje] M, f missionnaire mf. (de desporto) discipline f; (de
missôes — missäo. pagamento) modalité f.
mistério [mifterju] m mystère modelo [mudelu] m (fotográ-
m. fico) mannequin m; (para pintor,
misterioso, osa [miftarjozu, de carro) modèle m; (de roupa)
-2ze] adj mystérieux(-euse). patron m; servir de — servir de
misto, ta [mijtu, -te] adj mixte. modèle; tomar por — prendre
pour modèle.
mistura [mifture] fmélange rm;
modem [modem] # modem rm.
à — dans le lot.
moderado, da [mudsradu,
misturar [mifturar] vt mélan-
-de] adj modéré(-e).
ger; (fig) confondre.
moderar [mudorar] vt modé-
mito [mitu] m mythe m.
rer.
miúdo, da [mjudu, -de] adj modernizar [mudornizar] vt
petit(-e). é m, f gamin m (-e f). moderniser.
Q miúdos mpl: -s de galinha
moderno, na [mu'dernu, -ne]
abats mpl de poulet; trocar algo
adj moderne; (roupa) à la mode.
por —s expliquer en détail.
modéstia [mu'deftje) f modes-
mi (abrev de mililitro) ml.
tie f; — à parte sans vouloir me
mm (abrev de milímetro) mm. vanter.
mo [mu] = me + o; > me. modesto, ta [mudejtu, -te] adj
móbil [mobit] (pl -beis [-beif]) modeste.
m (de crime, acção) mobile m. modificar [mudafikar] vt mo-
mobília [mu'bilje] f meubles difier.
mpl. Q modificar-se vp changer.
mobiliário [mubaliarju] m modo [modu] m manière f; (de
mobilier m. verbo) mode m; com bons/maus
moçambicano, na [musêm- -s avec de bonnes/de mauvaises
bikenu, -ne] adj mozambicain(-e). manières; de certo — d’une cer-
em", fMozambicain m (-e f). taine manière; de — nenhum!
módulo 208

sûrement pas!; de — que si'bien momentaneamente [mu-


que; de qualquer — de toute fa- meêntenjemênta] adv pendant un
çon; de tal — que tellement...que; moment.
*“— de usar! ‘mode d'emploi”. momento [mumentu] m
módulo [modulu] m (de auto- moment #; um —! un moment!; a
carro, eléctrico) ticket m. qualquer — à n'importe quel
moeda [mwede] f (de metal) moment, à tout moment; até ao
pièce f; (em geral) monnaie f; — — jusqu’à présent; de — pour le
estrangeira monnaie étrangère. moment; dentro de -s dans
moelas [mwele|] fp/ gésiers mpl. quelques instants; de um — para
moer [mwer] vt moudre. o outro d'un moment à l’autre;
em dado — à un moment donné;
mofo [mofu] m moisi m (odeur).
há -s il y a quelques instants;
mogno [mognu] m acajou m.
neste — en ce moment; por —s
moído, da [mwidu, -de] adj par moments; (momentanea-
moulu(-e); estar — (fam) être mente) un moment.
crevé; ter o corpo — être plein de
monarca [munarke] mf
courbatures.
monarque m.
moinho [mwinu] # moulin m;
monarquia f[munerkie]) f
— de café moulin à café; — de
monarchie f.
vento moulin à vent.
monge [mô32] m moine m.
mola [mole] f (em colchão, sofá)
monitor, ra [munitor, -re]
ressort m; (Port: de abotoar) pres-
sion f; — de roupa pince f à linge. (mpl -es [-af], fp! -s [-[]) m, fmoni-
teur m (-trice f). + m (de televisão)
molar [mular] (pl -es [-2f]) m
écran m; (de computador) moni-
molaire f.
teur mm.
moldar [mot dar] vt mouler.
monopólio [munupolju] m (de
moldura [mot dure] f cadre m. venda, negócio) monopole m;
mole [mola] adj mou (molle). (jogo) Monopoly? m.
molécula [mul:kulv] f molé- monossilabo [monosilebu] m
cule f. monosyllabe mn.
molestar [muloftar] vt malme- monotonia [munutunie] f
ner. monotonie f.
molhar [muar] vt mouiller. monótono, na [munstunu,
Q molhar-se vy se mouiller. -ne] adj (pessoa) ennuyeux(-euse);
molheira [mueire] f saucière (vida, trabalho) monotone.
f. monstro [móftru) m monstre
molho! [mou] " sauce f — de m.
tomate sauce tomate; pôr de — montagem [montasgi] (pl -ns
(bacalhau) dessaler; (roupa) faire [-[]) f montage m.
tremper. montanha [môntene) f mon-
molho? [m>Xu] m (de palha) tagne f; — russa montagnes fl
botte f; (de lenha) fagot m; — de russes.
chaves trousseau m de clés. montanhismo [môntepizmu]
moliceiro [muliseiru] m barque m alpinisme mn.
peinte servant à la récolte des algues. montanhoso, osa [monte-
molinete [mulineto] m (de cana nozu, -5ze] adj montagneux
de pesca) moulinet m. (-euse).
209 mosquiteiro

montante [montento]) m mon- morfina [murfine] f morphine


tant m. + f amont m. f.
montar [montar] vt monter. moribundo, da [muribúndu,
é vi faire du cheval; — a cavalo -de] adj moribond(-e).
monter à cheval. morno, morna [mornu,
monte [monta] m mont m; —s morne] adj tiède.
de (fam) des tas de; a — pêle- morrer [mukrer] ví (pessoa, ani-
mêle; aos -s (fam) en pagaille; mal, planta) mourir; (fogo, luz)
um — de coisas (fam) un tas de s'éteindre; (Br: motor) “être
choses. mort(-e); estou a — de fome je
montra [môntre) f vitrine f. meurs de faim; ser de — (fam)
monumental [munumeëntat] être à mourir de rire.
(pl -ais [-aif]) adj monumental(-e). morro [moru] m (monte) butte
monumento [munumentu] m f; (Br: favela) bidonville m.
monument m; — comemorativo mortadela [murtedele] f mor-
monument commémoratif. tadelle f.
moqueca [mukeke] f mijoté de mortal [murtat] (pl -ais [-ail])
poisson ou de fruits de mer au lait de adj & mf mortel(-elle).
coco. mortalha [murta4e] f (de cadá-
morada [murade) f adresse f. ver) linceul m; (papel para cigarro)
moradia [mure die) f villa f. papier m à cigarette.
morador, ra [murecdor, -ra] mortalidade [murtelidado) f
(mpl -es [-af], fpl -s [-f) m, fhabi- mortalité f; — infantil mortalité
tant m (-e f). infantile.
moral [mu'rat] (pl -ais [-aif]) adj morte [morto] f mort f; estar a
moral(-e). 4m. moral m. ef pensar na — da bezerra bayer
morale f. aux corneilles; ser de — (fam) être
à mourir de rire.
morango [muringu] m fraise f.
mortífero, ra [murtiforu, -re]
morar [mu'rar] vi habiter.
adj mortel(-elle).
mórbido, da [morbidu, -de]
morto, morta [mortu, morte]
adj (pessoa) maladif(-ive); (histó-
pp —>matar. eadj & m, f
ria, atmosfera) morbide. mort(-e); estar — être mort; estar
morcego [mursegu] m chauve- — por fazer algo mourir d'envie
souris f inv. de faire qqch; ser — être tué; es-
morcela [mursele] f boudin m tar — de cansaço/de fome/de
noir. sono être mort de fatigue/de
mordaça [murdase] f (em pes- faim/de sommeil.
soa) bâillon m; (em animal) muse- mos [mu/| = me + os; > me.
lière f. mosaico [muzaiku] m mo-
morder [murder] vt mordre. saïque f.
mordida [murdide) f (de mosca [mojke] f mouche f;
insecto) piqûre f; (de cão, gato) acertar na — mettre dans le mille;
morsure f. estar com a — (fam) être de mau-
mordomo [mor'domu] m vais poil.
majordome m. moscatel [mufketet] (pl -éis
moreno, na [murenu, -ne] adj [-eif]) m muscat m.
(tez) mat(-e); (pele) bronzé(-e); mosquiteiro [mufkiteiru] m
(pessoa) brun(-e). moustiquaire f.
mosquito 210

mosquito [mu/kitu) m mous- (rebelião) émeute f; (MIL) mutine-


tique m; (Br) mouche f. rie f.
mostarda [multarde] f mou- motivar [mutivar] vt (interesse)
tarde f. susciter; (confusão, mudança) pro-
mosteiro [mu/teiru] #4 monas- voquer; (aluno) motiver.
tère m; Mosteiro da Batalha motivo [mutivu] m motif m;
monastère de Batalha. por — de en raison de; por — de
doença pour raison de santé;
sem -s sans raison.
MOSTEIRO DA moto [m>tu] f= mota.
BATALHA motocicleta [motosiklete] f
motocyclette f.
e monastère est sans motocross [imoto'krosa] m
( doute le monument le motocross #1.
plus important du Portu- motor [mutor] (pl -es [-a/]) m
gal. Classé patrimoine mondial, moteur #1; — de arranque démar-
il est également connu sous le reur M.
nom de Santa Maria da Vitória, motorista [muturifte] mf (pri-
un nom à la signification patrio- vado) chauffeur m; (de autocarro,
tique puisqu'il symbolise l’indé- camioneta) conducteur m (-trice
pendance nationale. Sa cons- f).
truction a été commandée par motorizada [muturizade) f
le roi Jean I” pour commémo- moto f.
rer la victoire remportée sur les motoserra [mstosere] f tron-
Espagnols à Aljubarrota en 1385. çonneuse f.
On peut notamment y admirer mourisco, ca [morifku, -ke]
les chapelles inachevées, le adj mauresque.
cloître d'Alphonse V, la chapelle Mouros [moru/] mpl: os — les
du fondateur et l’église, remar- Maures mpl.
quable pour ses vitraux.

mostrador [mujtre'dor] (pl -es | ]Mouros


[-a[]) m cadran m.
mostrar [muftrar] vt montrer: es Maures ont occupé pen-
(indicar) indiquer; (provar, L dant de nombreuses
demonstrar) faire preuve de; (exi- années la plus grande par-
bir) exposer; — algo a alguém tie du territoire qui constitue
montrer qqch à qqn; — interesse aujourd’hui le Portugal. Leur
em fazer algo être intéressé par influence est très sensible sur la
qqch; — interesse por algo mon- culture, notamment la langue et
trer de l'intérêt pour qqch. l’art, de même que sur l’agri-
mostruário [mujtruarju] m (de culture et l’architecture du pays.
vendedor) présentoir m; (de cores) Les Maures libres restés dans le
nuancier mn. Portugal chrétien vivaient dans
des quartiers qui leur étaient
mota [mote] f moto f.
réservés, les « mourarias », mais
mote [mato] "1 devise f. participaient à la vie sociale et
motel [motet] (p/{ -éis [-cif]) m aux fêtes populaires et aristocra-
motel 71. tiques.
motim [mu] (pl -ns [-[]) m
él municipal

mousse [musa] fmousse f; — de compreende j'ai beau le lui répé-


chocolate (Port) mousse au cho- ter, il ne comprend pas; quando
colat. — tout au plus; querer — a
movediço, ça [muvadisu, -se] alguém aimer beaucoup qqn.
adj mouvant(-e). mula [mule] f mule f.
móvel [mvet] (pl -eis [-eil]) adj mulato, ta [mulatu, -te] adj &
mobile. ém (mesa, armário, m, f mulâtre.
cama) meuble m. muleta [mulete] f béquille f.
O móveis mp! meubles mpl. mulher [mu'£er] (pl -es [-s[]) f
mover [mu'ver] vt bouger; (cam- femme f; — a dias femme de mé-
panha) lancer. nage.
Q mover-se vp bouger. muita [mutte] f amende f; (a
movimentado, da [muvi- um condutor) contravention f;
mêntadu, -de] adj (local, estrada) apanhar uma — avoir une
fréquenté(-e); (rua) animé(-e). amende; (um condutor) avoir une
movimento [muvimentu] m contravention.
(gesto) mouvement m; (em rua) multar [mutftar] vt condamner
animation f; (em estabelecimento) à une amende.
fréquentation f; o — da loja hoje multibanco [muttibenku] m
foi excelente il y a eu beaucoup distributeur m automatique.
de monde aujourd'hui au maga- multidão [mutt'deu] (pl -des
sin; em — en mouvement. [-if]) f (de pessoas) foule f; (de coi-
MPB f (Br) (abrev de Música sas) multitude f.
Popular Brasileira) genre musical multinacional [muttinesju-
regroupant toutes les musiques popu- nat] (pl -ais [-aif]) fmultinationale
laires du Brésil.
muco [muku] m mucus m. multiplicar [muttiplikar] vt &
mudança [mu dese) f (modifica- vi multiplier; — por multiplier
par.
ção) changement m; (de casa)
O) multiplicar-se vp se multi-
déménagement m; (de veículo)
plier.
vitesse f.
múltiplo, pla [muttiplu, -ple]
mudar [mudar] vt & vi chan- adj multiple. + m multiple m.
ger.
múmia [mumije] fmomie f.
O mudar de v + prep changer
mundial [mún'djar) (pl -ais
de.
[-ail]) adj mondial(-e). + m coupe f
O mudar-se vp déménager; — de du monde.
casa déménager; — de roupa se
mundo [mündu] m monde m;
changer; —-se para aller habiter à. não é nada do outro — ça n’a rien
mudez [mude] fmutité f. d'extraordinaire; o outro —
mudo, da [mudu, -de] adj Vautre monde; por nada deste —
muet(-ette); ficar — (fig) rester pour rien au monde; é o fim do —
muet. c'est la fin des haricots; todo (o)
muito, ta [muintu, -te] adj — (Br) tout le monde; viver no —
beaucoup de. + pron & adv beau- da lua être dans la lune.
coup; tenho — sono! j'ai très som- munição [munistu] (pl -des
meil!; — bem! très bien!; — antes [-üif]) f munition f.
bien avant; por — que avoir beau; municipal [munssipat] (pl -ais
por — que lho repita, ele não [-aifl) adj municipal(-e).
município 212

município [muna'sipju), m musculação [mujkule'stu] f


municipalité f. musculation f.
munições — munição. músculo [mujkulu) m muscle
munir [munir] vt: — alguém de m.

algo munir qqn de qqch. musculoso, osa [mufkulozu,


O munir-se de vp + prep: —-se -2ze] adj musclé(-e).
de algo se munir de qqch. museu [muzeu] m musée m.
mural [mu'rat] (pl -ais [-aif]) m
musgo [muszgu] m mousse f
peinture f murale.
(plante).
muralha [mu'ra£e) f muraille f.
murchar [mur/ar] vi se faner. música [muzike] f musique f —
clássica musique classique; — de
murcho, cha [mur/u, -fe] adj
fané(-e); (fig) mort(-e). câmara musique de chambre; —
murmurar [murmurar] ví
folclórica musique folklorique; —
murmurer. ligeira musique légère; — pop
murmáúrio [murmurju] m mur- musique pop; — sinfónica
mure mn. musique symphonique; dar — a
muro [muru]) m mur m (exté- alguém (fig) mener qqn en ba-
rieut). teau.
murro [muru] m coup m de músico [muziku] m musicien m
poing; dar um — a alguém don- (-enne f).
ner un coup de poing à qqn; ele musse [musi] f (Br) = mousse.
deu um — na mesa il a tapé du mútuo, tua [mutwu, -twe] adj
poing sur la table. (sentimentos) mutuel(-elle); (gos-
murta [murte] f myrte m. tos) commun(-e); de — acordo
musa [muze] f muse f. d'un commun accord.
nº (abrev de número) nº. nadar [nedar] vi nager; —- em
N (abrev de Norte) N. (fig) nager dans.
na [ne] = em + a; > em. nádegas [nadage)] fl fesses
-Na [ne] pron (ela) la; (você) vous. fol.
nabiças [nebisel] fpl fanes fpl nagô [nago) m sauce à base de
de navet. piments, de crevettes sèches et de jus
nabo [nabu) m navet m; (fig) de citron.
balourd #. naipe [naip:] m couleur f (des
nação [neszu] (pl -des [-üifl) f cartes à jouer).
nation f. namorado, da fnemuradu,
nacional [nesjunat] (pl -ais -de] m, f (petit) copain m (petite
[-ail]) adj national(-e). copine f).
nacionalidade [nesjunelida- não [nëu] adv non; — é? n'est-ce
da] f nationalité f. pas?; pois —? n'est-ce pas?; — só...
nacionalismo ([nesjunelizmu] como também... non seule-
m nationalisme m. ment. mais aussi; pelo sim,
pelo — au cas ou.
nações — nação.
não-fumador, ra [niufume-
nada [nade] pron rien. + adv du
dor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s [-[])
tout; não gosto — disto ça ne me
m, f (Port) non-fumeur m (-euse
plaît pas du tout; de — de rien!; —
de novo rien de neuf; — disso! pas f).
question!; não dar por — ne pas
não-fumante [nëufument/i]
se rendre compte; ou tudo ou — mf (Br) = não-fumador.
tout ou rien; antes de mais — napa [nape) f skaï m.
tout d'abord; é uma coisa de — ce naquela [nekele] = em +
n'est rien; daqui a — d'ici peu; aquela;
— em.
não prestar OU servir para — ne naquele [nekelo) = em +
servir à rien; não servir de — fa- aquele;> em.
zer algo ne servir à rien de faire naquilo [nekilu) = em +
qqch. aquilo; — em.
nadador, ra [nede'dor, -re] narciso [nersizu] m narcisse m.
(mpl -es Cf, fol -s HD) m f narcótico [nerktiku] m narco-
tique m.
nageur m (-euse f); — salvador
maitre m nageur. narina [nerine] f narine f.
nariz 214

nariz [neril] (y/ -es [-z2f]) mnez O Natureza f: a Natureza la


m; meter o — em tudo fourrer nature.
son nez partout; torcer o — (a nau [nau] f vaisseau m.
algo) (fig) faire la fine bouche naufragar [naufre'gar] vi faire
(devant qqch). naufrage.
narração [nere'stu] (pl -des naufrágio [naufrazju] m nau-
[-Gif]) f (acto) narration fi (conto, frage m.
história) récit m. náusea [nauzje] f nausée f; dar
narrar [nerar) vt raconter. —s donner la nausée.
narrativa [neretive] frécit m. náutico, ca [nautiku, ke] adj
nas [ne/| = em + as; > em. nautique.
-nas [ne] pron pl (elas) les; navalha [neva4e] f couteau m.
(vocês) vous. navalheira [neveAeire] f cou-
nascença [nefsése] f naissance teau m (mollusque).
f; de — de naissance. nave [navo] f nef f; — espacial
nascente [nejsênto) f source f. vaisseau m spatial.
nascer [nefser] vi (pessoa, ani- navegação [nevageszu) f navi-
mal) naitre; (planta) pousser; (sol) gation f
se lever. 4 m lever m; — para ser navegar [nevagar] vi naviguer;
algo être fait pour qqch. — na Internet surfer sur Internet.
nascimento [nefsimëntu] m navio [neviu] m navire m.
naissance f. NB (abrev de Note Bem) NB.
nata [nate] f crème f. NE (abrev de Nordeste) N-E.
Q natas fpl crème f fraîche. neblina [nobline] f brume f.
natação [nete'stu] f natation f necessário, ria [noso'sarju,
natal [netat] (pl -ais [-aifl) adj -rje] adj nécessaire. em: o — le
natal(-e). nécessaire; é —... il faut...; quando
O Natal #7 Noël m; Feliz Natal! — s’il le faut; se — si nécessaire.
joyeux Noël! necessidade [nososidado) f
nativo, va [netivu, -ve] adj & besoin m; de primeira — de pre-
m, fnatif(-ive); — de originaire de. mière nécessité; sem — pour rien;
NATO [natu] f OTAN f. ter — de fazer algo avoir besoin
natural [neturaf] (pl -ais [-aif]) de faire qqch; fazer uma — (fam)
adj naturel(-elle): ao — au naturel: faire ses besoins.
como é — naturellement; é — que necessitar [nssssitar] vt avoir
c'est normal que; nada mais — besoin de.
que rien d'étonnant à ce que; ser Q necessitar de v + prep avoir
— de être né à. besoin de; — de fazer algo devoir
naturalidade [neturelidado) f faire qqch.
(simplicidade) naturel m; (origem) necrotério [nokruterju) m
origine f. morgue f.
naturalmente [neturat ments] néctar [nektar] (pl -es [-al)) m
adv naturellement. 4 interj évi- nectar 1n.
demment! neerlandês, esa [nerlën'def,
natureza [netureze] f nature f: -eze] (mpl -eses [-ezal], fpl -s [-f])
da mesma — de même nature; — adj néerlandais(-e). é m, f Néer-
morta nature morte; por — par landais m (-e f). om (língua)
nature. néerlandais m.
215 ninguém

nefasto, ta [nsfajtu, te] adj ni... ni...; — um = outro ni l’un ni


néfaste. l’autre; — penses! (fam) tu peux
negalhos [nagaíu/] mpl tripes toujours courir!
farcies au lard et au saucisson. nenhum, ma [nopú, -me] (pl
negar [nagar] vt nier; (acesso) -ns [-f, fpl -s [-]) adj; & pron
refuser. aucun (aucune); não tive pro-
Q negar-se vp: —-se algo se blema — je n'ai eu aucun pro-
refuser qqch; —-se a fazer algo se blême; não quero nenhuma
refuser à faire qqch. bebida je ne veux rien boire; — de
negativa [nogetive] f note en aucun de; — dos dois aucun des
dessous de 10; ter — ne pas avoir deux.
la moyenne. neozelandês, esa [neuzalin-
negativo, va [nsgetivu, -ve] def, -eze] (mpl -eses [-ezal], fpl -s
adj négatif(-ive); (nota) en des- [-]) adj néo-zélandais(-e). em, f
sous de 10; (temperatura) en des- Néo-Zélandais m (-e f).
sous de zéro; (resultado, teste) nervo [nervu] m nerf m.
mauvais(-e). 4 m négatif m. Q nervos mpl (fam) nerfs mpl.
negligência [noglizesje) f nervosismo [norvuzizmu] m
négligence f. nervosité f.
negligente [noglizento) adj né- nêspera [nefpore] f nèfle f.
gligent(-e). nessa [nese] = em + essa;
negociação [nogusjestu) (pl > em.
-6es [-üif]) f négociationf. nesse [neso] = em + esse;
negociar [nogu'sjar] vt négo- > em.
cier. 4 vi négocier; (COM) faire des nesta [nejte] Il em + esta;
affaires. > em.
negócio [nsgosju) m affaire f; neste [nefta] em + este;
fazer -s com alguém faire des > em.
affaires avec qqn; — da China neto, ta [netu, -te] m, fpetit-fils
affaire en or; — escuro affaire vé- m (petite-fille f).
reuse. neurose [neu'roza) f névrose f.
negro, gra [negru, -gre] adj neutralidade [neutrelidado) f
noir(-e); (nublado, difícil) sombre. neutralité f.
em, fNoir m (-e f); ver-se — para neutralizar [neutrelizar] vt
fazer algo (fam) en baver pour
neutraliser.
faire qqch.
neutro, tra [neutru, -tre] adj
nela [nele] = em + ela; > em.
neutre.
nele [nelo] = em + ele; > em.
nevar [naovar] v impess neiger;
nem [ngi] conj non plus. + adv está a — il neige.
même pas; — ele sabe il ne le sait
neve [neva] f neige f.
pas non plus; ele estava tão
névoa [nevwe] f brume f.
doente que — veio il était telle-
ment malade qu'il n'est même nevoeiro [no'vweiru] m brouil-
pas venu; — por isso pas telle- lard m.
ment; — que même si; — sempre Nicarágua [nikeragwe] f: a —
pas toujours; — tudo está le Nicaragua.
incluído tout n'est pas compris; — nicotina [nikutine] f nicotine f.
mais! tout à fait!; nem... nem... ninguém [nineëi] pron per-
ninho 216

sonne; — sabe personne ne le sait; bonne nuit!; esta — cette nuit; (no
não está — (em casa) il n’y a per- início da noite) ce soir; dia e — jour
sonne (à la maison); não vi — je et nuit; por — la nuit; uma — por
n'ai vu personne. outra de temps en temps; da —
ninho [nipu) m nid m. para o dia du jour au lendemain.
níquel [niket] (pl -eis [-if]) m noivado [noivadu] m fian-
nickel ". çailles fpl.
nissei [nisei] mf (Br) Brésilien m noivo, va [noivu, -ve] m, f
(-enne f) de parents japonais. fiancé m (-e f); estar — de alguém
nisso [nisu] = em + isso; être fiancé à qqn.
> em. Qnoivos mpl mariés mpl; eles
nisto [nijtu]) = em + isto; estão —s ils sont fiancés.
> em. nojento, ta [nusentu, te] adj
nitidez [nitidel] f (de imagem, dégoütant(-e).
visão) netteté f; (de ideias, racioci- nojo [nozu] m dégoût m; dar —
nio) clarté f. dégoúter; ter OU sentir — de être
nítido, da [nitidu, -de] ad; dégoúté par.
(imagem, visão) net (nette); (ideia) nome [noms] m nom m; —
clair(-e). completo nom et prénoms; — de
nitrato [nitratu] m nitrate m; — baptismo prénom m; — próprio
de prata nitrate d'argent. nom propre; em — de au nom de;
chamar -—s a alguém traiter qqn
nível [niver] (pl -eis [-eif]) m
de tous les noms.
niveau m; (qualidade) gamme f;
ao — de au niveau de; de alto/
nomeação [numjesgu] (pl -des
[-ôi[]) f nomination f.
baixo — haut/bas de gamme; — de
vida niveau de vie. nomeadamente [numja-
de'mênta] adv notamment.
no [nu] = em + o; > em.
nomear [numjar] vt nommer:
nó [no] m nœud m; (em dedo)
(para prémio) sélectionner.
articulation f; dar um — faire un
nœud; dar o — se marier. nonagésimo, ma [none-
3ezimu, -me) num quatre-vingt-
-No [nu] pron (ele) le; (você) vous.
dixiême; — sexto.
NO (abrev de Noroeste) N-O.
nono, na [nonu, -ne] num neu-
nobre [nobro] adj noble. viême; — sexto.
noção [nusëu] (pl -ôes [-üif]) f nora [nore] f (familiar) belle-fille
notion f. f (para água) noria f; andar à —
nocivo, Va [nusivu, -ve] adj no- (fig) être déboussolé.
cif(-ive). nordeste [nordefto] m nord-est
noções — noção. m; no — au nord-est.
nocturno, na [noturnu, -ne) norma [norme] fnorme f; por —
ad; (Port: actividade) de nuit: (ani- en rêgle générale.
mal) nocturne. normal [normat?] (pl -ais [-aif])
nódoa [nsäwe] f tache f — adj normal(-e).
negra bleu mm. normalmente [normat'meênta]
nogueira [nu geire] f noyer m. adv normalement.
noite [noito] f nuit f; (início da noroeste [norwejto) m nord-
noite) soir m; à — le soir; boa -! ouest m; no — au nord-ouest.
bonsoirl; (antes de ir dormir) norte [norto) adj du nord. em
217 nublado

nord m; a — au nord; a — de au notável [nutavet] (pl -eis [-ei])


nord de; no — au nord. ad; notable.
norte-americano, na [nor- notebook [notobuks) m
temarikenu, -ne] adj américain (INFORM) notebook m.
(-e). é m, f Américain m (-e f). notícia [nutisje] f nouvelle f.
Noruega [norwege) f: a — la Q notícias fpl informations fp1.
Norvêge. noticiário [nutosjarju) m jour-
norueguês, esa [nrwcgel, nal m.
-eze] (mpl -eses [-ezaf], fpl -s [-[]) notificar [nutsfikar] vt notifier.
adj norvégien(-enne). + m, f Nor- notório, ria [nutorju, -rje] adj
végien m (-enne f). & m (língua) notoire.
norvégien #. nova [nove] f nouvelle f.
nos’ [nu/] = em + os; em. Nova lorque [novejorko) s
nos? [nuf] pron pl nous; ele New-York.
pagou-— (Port) il nous a payés; novamente [novemento) adv
ela — falou que... (Br) elle nous a de nouveau.
dit que...; deu-— muito que fazer novato, ta [nuvatu, -te] m, f
(Port) il nous a donné beaucoup novice mf.
de travail; ele — chateou muito Nova Zelândia [novezolên-
(Br) il nous a beaucoup embêtés; dje] f: a — la Nouvelle-Zélande.
odiamo-- nous nous détestons; nove [nova] num neuf; > seis.
beijámo-— (Port) nous nous
novecentos, tas [novasentu/,
sommes embrassés; — beijamos -te/] num neuf cents; — seis.
(Br) nous nous sommes embras-
novela [novela] f (Br: em tele-
sés; assim não — roubam o carro
visão) feuilleton m; (livro) nou-
ainsi on ne nous volera pas la velle f.
voiture.
novelo [nuvelu] m pelote f.
-nos [nu] pron pl (eles) les; novembro [novembru] m (Br)
(vocês) vous. = Novembro.
nós [nf] pron nous; somos — Novembro [nuvembru) m
c'est nous; e —? et nous?; — mes- (Port) novembre m; — Setem-
mos OU próprios nous-mêmes; bro.
para — d'aprês nous; por — quant noventa [nuvente) num quatre-
à nous. vingt-dix; — seis.
nosso, a [nosu, -e] ad; notre. novidade [nuvidado) f nou-
epron: o -la nossa le/la nôtre; veauté f; (notícia) nouvelle f.
isto é — c'est à nous; um amigo — novilho [nuviáu] m veau m.
un de nos amis; os —s (a nossa novo, nova [novu, 'nove) adj
família) les nôtres. (jovem) jeune; (recente) nou-
nostalgia [nujtat'sie) f nostal- veau(-elle); (não estreado)
gie f. neuf(-ve); — em folha tout neuf.
nostálgico, ca [nutatsiku, noz [nf] (pl -es [-zaf]) f noix f.
-ke] adj nostalgique. noz-moscada [nozmu/kade) f
nota [note] f note f; (moeda) bil- noix f muscade. |
let m; tomar — de algo prendre nu, nua [nu, nue] adj nu(-e); —
note de qqch. em pêlo tout nu.
notário, ria [nutarju, -rje] m, f nublado, da [nubladu, -de]
notaire mm. adj nuageux(-euse).
nuca 218

nuca [nuke] f nuque f. \


de code; — de contribuinte
nuclear [nukliar] (pl -es [-2f]) numéro d'identification fiscale; —
adj nucléaire. de passaporte numéro de passe-
port; — de telefone numéro de té-
núcleo [nukliu] m noyau #. léphone.
nudez [nude] f nudité f. numeroso, osa [numsrozu,
nudista [nu'dijte] mf nudiste mf. -2ze] adj nombreux(-euse).
nulo, la [nulu, le] adj nul numismática [numiz matike] f
(nulle). numismatique f.
num [ni] = em + um; > em. nunca [núnke) adv jamais; mais
do que — plus que jamais; — mais
numa [nume]) = em + uma;
plus jamais; — se sabe on ne sait
> em. jamais; — na vida jamais de la vie.
numeral [numaraf] (pl -ais nuns [ni] = em + uns; > em.
[-aif]) m numéral m. núpcias [nupsje]] f7/ noces fpl.
numerar [numarar] vf numéro- nutrição [nutrisgu] f nutrition
ter.
numerário [numo'rarju] m nutrir [nutrir] vt (fig) nourrir.
numéraire "1. nutritivo, va [nutritivu, -ve]
número [numaru] m numéro adj nutritif(-ive).
m; (de sapatos) pointure f; (peça nuvem [nuvei] (pl -ns [-[]) f
de vestuário) taille f; (quantidade) nuage m.
nombre m; — de código numéro N.W. (abrev de Noroeste) N-O.
o,a [u, e] (mpl os [ul], fpl as [el]) ER (em locuções): ola de celui/celle
artigo definido EM (ger) le (la); o de; é o carro do Paulo c'est la
hotel l'hôtel; os alunos les élèves; voiture de Paulo; o dele le sien; a
a aluna l'élève; a casa la maison; dela la sienne; são os dele ce
o amor |'amour; os nervos les sont les siens; quero o de azul je
nerfs; a vida la vie; o belo le veux celui en bleu; ola que vejo
beau; o melhor/pior le meilleur/ celui/celle que je vois; os/as que
pire; o possível le possible; o comeram ceux/celles qui ont
Brasil le Brésil; a Inglaterra l’An- mangé; o que é que estás a
gleterre;-os Pirenéus les Pyrén- fazer? qu'est-ce que tu fais?; o
nées; partiu o nariz il s'est cassé que é que se passa? qu'est-ce qui
le nez; tenho os pés frios j'ai les se passe; o quê? quoi?; era o que
pieds gelés; os ovos são a 200 eu pensava c'est bien ce que je
Esc. a dúzia les ceufs sont à 200 pensais.
escudos la douzaine; o 25 de
oásis [5azil] m inv oasis f.
Abril le 25 avril.
(com nome de pessoa): o Paulo ob. (abrev de observação) obs.
Paulo; a Helena Helena; o oba [obe] inter; (Br : fam) super!;
Sr.Costa M. Costa. (saudação) salut!
+ pron FR (ger) le (la); deixei-a ali obedecer [otadosser] vi obéir;
je Vai laissée là; ela amava-o — a obéir à.
muito elle l’aimait beaucoup; obediente [oba'djento) adj
não os vi je ne les ai pas vus; o obéissant(-e).
quarto, reservei-o com antece- obesidade [ubzzidada] f obé-
dência la chambre, je Vai réser- sité f.
vée d'avance; os papéis, não con- obeso, sa [ubezu, -ze] adj
sigo achá-los les papiers, je obèse.
n'arrive pas à les trouver; as mi-
obg. (abrev de obrigado) merci.
nhas botas, vais estragá-las mes
óbito [5bitu] m décès m.
bottes, tu vas les abîmer.
(você, vocês) vous; eu cha- obituário [obitwarju] m notice
mei-o, mas você não ouviu je f nécrologique.
vous ai appelé, mais vous n'avez objeção [obse'stu] (pl -des
pas entendu; prazer em vê-los, [-ôif]) f (Br) = objecção.
meninos je suis ravi de vous voir, objecção [obze'stu] (pl -des
les enfants. [-ôifl) f (Port) objection f.
objectiva 220

objectiva [obzctive] f objettif obsessão [obs2'seu] (pl -des


m. [-üifl) f obsession f.
objectivo, va [obzetivu, -ve] obsoleto, ta [obsuletu, -te] adj
adj objectif(-ive). + m objectif m. obsolête.
objecto [ot'sctu] m (Port) objet obstáculo [ob/takulu] m obs-
m. tacle mm.
objector [obsetor] (pl -es [-2f]) obstetra [obltetre] mf obstétri-
m (Port): — de consciência objec- cien m (-enne f).
teur m de conscience. obstinado, da (objtinadu,
objeto |[ob'ztu] m (Br) = ob- -de] adj obstiné(-e).
jecto. obstrução [obftru'szu] (pl -des
oboé [o'bwe] m hautbois m. [-6ifl) f obstruction f.
obra [bre] f œuvre; — de arte obter [obter] vt obtenir.
œuvre d'art; ser — ne pas être obturação [obture'stu] (pl
une mince affaire. -des [-Gil]) f obturation f.
Dobras fpl travaux mpl; ‘em obturador [obturedor] (pl -es
obras’ ‘en travaux’. [-al]) m obturateur m.
obra-prima [obreprime) (y/ óbvio, via [5bvju, -vje] ad; évi-
obras-primas [obre[prime/]) f dent(-e); como é — évidemment.
chef m d'œuvre. ocasião [okezjeu] (pl -des [-üi/])
obrar [o'brar] vi aller à la selle. f (momento determinado) fois f;
obrigação [obrigeseu] (pl -des (oportunidade) occasion f, nessa —
[-Gif) f obligation f. à cette occasion; por — de au
obrigado [obrigadu] interj moment de.
merci!; muito —! merci beaucoup! Oceânia [osjenje) f: a — l'Océa-
obrigar [obrigar] vr: — alguém nie f.
a fazer algo obliger qqn à faire oceano [osjenu] m océan m.
qqch. ocidental [osidentar (pl -ais
obrigatório, ria [obrigetorju, [-aifl) adj occidental(-e).
-rje] adj obligatoire. Q ocidentais mp! : os ocidentais
obs. (abrev de observações) les Occidentaux mpl.
obs. ocidente [osidenta] m occident
obsceno, na [objsenu, -ne] adj m.
obscêne. Q Ocidente m: o Ocidente
observação [obsarvestu] (pl l'Occident.
-des [-Gif]) f (de pessoa, animal, écio [>sju] m loisir m.
evento) observation f; (reparo) oco, oca [oku, oke] adj creux
remarque f; (de lei, regra) respect creuse).
m. ocorrência [okurésie] f
Q observações fpl remarques (acontecimento) événement m;
el. (incidente) incident m; constatar a
observador, ra [obsarvedor, — de factos estranhos constater
-re] (mpl -es [-af], fpl -s []) m, f que des choses bizarres se pro-
observateur m (-trice f). duisent.
observar [obsorvar] vt obser- ocorrer [okurer] vi arriver.
ver; (dizer) faire remarquer. octogésimo, ma [>kt>zezi-
observatório [obsarve'torju] mu, -me) num quatre-vingtiè-
m observatoire m. me; > sexto.
221 olho

oculista [okulijte) mf (médico) ofuscar [ofufkar] vt éblouir.


oculiste mf; (fabricante) opticien Oi [oi] inter; (Br) salut!
m (-enne f). oitavo, Va [oitavu, -ve] num
óculos [5kulul] mpl lunettes fpl; huitième; — sexto.
— de sol lunettes de soleil. oitenta [oitente) num quatre-
ocultar [okuttar] vt cacher. vingt; seis.
Q ocultar-se vy se cacher. oito [oitu] num huit; estar feito
oculto, ta [okuttu, -te] pp num — (fam) être fichu; nem —
> ocultar. nem oitenta! il ne faut pas-exa-
ocupação [okupesgu] (pl -des gérer!; — seis.
[-Gif]) f occupation f. oitocentos, tas [oitusentu/,
ocupado, da [okupadu, -de] -te[] num huit cents; — seis.
adj occupé(-e); “ocupado” ‘oc- OK {>kei] inter; OK!
cupé”. olá [ola] inter; salut!
ocupar [oku'par] vt occuper; olaria [olerie] f poterie f.
(tempo, espaço) prendre. oleado [oljadu] m linoléum m.
Q ocupar-se vp s'occuper; —-se a olear [o!jar] vt huiler.
fazer algo s'occuper en faisant óleo [5]ju) m huile f; — de bron-
qqch; —-se de s'occuper de. zear huile solaire; — de girassol
odiar [odjar] vt hair. huile de tournesol; — de soja
ódio [5dju] m haine f. huile de soja; — vegetal huile vé-
odor [odor] (pl -es [-2f]) m gétale.
odeur f; — corporal odeur corpo- oleoduto [o]jsdutu] m oléoduc
relle. M.

oeste [welt:] m ouestm; a — à oleoso, osa [oljozu, -2ze] ad;


l’ouest; a — de à l’ouest de; no — à gras (grasse).
l'ouest. olfacto [otfatu] m (Port) odorat
ofegante [ofsgênta) adj hale- m.
tant(-e). olfato [oufatu) m (Br) = ol-
ofegar [ofa'gar] vi haleter. facto.
ofender [ofender] vt blesser, olhadela [ofedele] f coup m
offenser. d'ceil; dar uma — a algo jeter un
Q ofender-se vy se vexer; —-se
coup d'ceil à qqch.
com algo se vexer de qqch. olhar [o04ar] vi & vi regarder.
em regard m; — para regarder
oferecer [oforoser] vt offrir; —
vers; — por s'occuper de.
algo a alguém offrir qqch à qqn.
olheiras [o£riref] fp! cernes
Q oferecer-se vp : —-se para fa-
mpl.
zer algo se proposer de faire
olho [04u] (py! olhos [54u/]) m
qqch.
ceil m; — de couve coeur m de
oferta [oferte] f offre f; (pre-
chou; — mágico ceilleton m; a —
sente) cadeau m. nu à l'œil nu; a —s vistos à vue
oficial [ofssjat] (pl -ais [-aif]) adj d'œil; aos -s de aux yeux de;
officiel(-elle). + mf officier m. cravar os -s em fixer les yeux
oficina [ofosine] f garage m. sur; custar os —s da cara coûter
ofício [ofisju) m (profissão) les yeux de la tête; não pregar —
métier m; (carta oficial) dépêche f. ne pas fermer l'œil (de la nuit);
oftalmologista [oftatmu- ver com bons/maus -s voir d'un
lu'zifte] mf ophtalmologiste mf. bon/mauvais œil.
olho-de-sogra 222

olho-de-sogra [o{ud2sgre] ópera [pare] fopéra m.


(pl olhos-de-sogra [o4uzda'so- operação [oparestu] (pl -des
gre]) m pruneau fourré au lait [-ôif]) f opération f.
concentré et à la noix de coco. operador, ra [oparedor, -re]
olímpico, ca [olimpiku, ke) (mpl -es [af], fp! -s [-[]) m, f: — de
adj olympique. computadores personne qui maï-
oliveira [oliveire] f olivier m. trise des logiciels informatiques.
ombro [ômbru] m épaule f; en- operar [opa'rar] vt & vi opérer.
colher os —s hausser les épaules. Q operar-se vp se produire.
omelete [omal:ta] fomelette f. operário, ria [opararju, -rje]
omissão [omi'stu] (pl -des m, f ouvrier m (-ère f).
[-Gifl) f omission f. opereta [opzrete] f opérette f.
omitir [omitir] vt omettre. opinar [opinar] vt estimer. é vi
omnipotente [omnipu'tênto) donner son avis.
adj omnipotent(-e). opinião [op2njeu] (pl -ôes
omoplata [omoplate) f omo- [-Gifl) f opinion f; na minha — à
plate f. mon avis; na — de selon; ser da —
onça [ôse] f (animal) jaguar m; de que être d'avis que; a —
(medida) once f. pública "opinion publique.
onda [onde] f vague f; (de rádio) ópio [5pju] m opium m.
onde f; (de cabelo) ondulationf;,— oponente Jopunënts] mf
média ondes moyennes; — longa/ opposant m (-e f).
curta grandes/petites ondes; fa- opor-se [oporsa] vp s'opposer;
zer —s (fam) faire des histoires: ir — a s'opposer à.
na — se faire avoir. oportunidade [opurtunida-
onde [inda] adv où; por — par da] f occasion f.
ou. oportuno, na [opurtunu, -ne]
ondulado, da [ônduladu, -de] adj opportun(-e).
adj ondulé(-e). oposição [opuzistu] f opposi-
oneroso, osa ([onorozu, -2ze] tion f; a — l'opposition.
adj onéreux(-euse). oposto, osta [opoftu, -fte]
ONG f (abrev de Organização adj opposé(-e). 4m: o — l’op-
Não Governamental) ONG f. posé; — a opposé à.
ônibus [onibuf] #1 inv (Br) auto- opressão [oprasèu] (pl -des
bus m. [-Gif]) f oppression f.
ónix [oniks] m onyx m. opressivo, Va loprosivu, -ve]
ontem [ôntei] adv hier; antes adj (atmosfera) oppressant(-e);
de — avant-hier; sem mais nem — (sistema, regime) oppressif(-ive).
sans plus attendre. opressôes — opressäo.
ONU [onu] f (abrev de Organi- oprimir [oprimir] vt opprimer.
zação das Nações Unidas) optar [optar] vi opter; — por
ONU f. algo opter pour qqch; — por fazer
onze [575] num onze; — seis. algo choisir de faire qqch.
opaco, ca [opaku, -ke] adj opa- optimismo [5timizmu] m
que. (Port) optimisme m.
opala [opale] f opale f. óptimo, ma [5timu, -me] adj
opção [opszu] (pl -des [-üif]) f (Port) très bon (bonne). + m inter;
option f. super!
223 orquestra

ora [ore] inter; voyons! + conj organização [orgenize'sêu) (p/


bon. + adv : por — pour l'instant; -6es [-Gif]) f organisation f.
de — avante OU em diante doré- órgão [orgêu] m organe m; (ins-
navant; — essa! ça alors!; — sim..., trumento musical) orgue m; —s ge-
— não... un COUP oui... un coup nitais OU sexuais organes géni-
non... taux OU sexuels.
oração [oreszu] (pl -des [-üif]) f orgasmo [or gazmul] m
prière f. orgasme #1.
orador, ra loredor, -re] (mpl orgia [or ie] f orgie f.
-es [-a[], fp! -s [-[]) m, f orateur m orgulhar-se [orgu4arso): or-
(-trice f). gulhar-se de vp + prep être
oral jorat] (pl -ais [-aifl) adj fier(-ère) de.
oral(-e). + f oral m. orgulho lorguXu] m (soberba)
orangotango [oringutengu] orgueil m; (satisfação) fierté f.
m orang-outan m. orientação [orjëntesëu] (pl
orar [orar] vi (discursar) faire un -des [-üif]) forientation f; — esco-
discours; (rezar) prier. lar orientation; — profissional
órbita [>rbite] forbite f. orientation professionnelle.
orçamento lorsemeëntu] m oriental [orjentar] (pl -ais
budget m. [-ail]) adj oriental(-e).
ordem [ordei) (pl -ns [-[]) f Q orientais mpl :os orientais les
ordre m; sempre às ordens! à Orientaux mpl.
votre service!; até'nova — jusqu’à orientar [orjentar] vt orienter.
nouvel ordre; de tal — que si W orientar-se por vp + prep sui-
important que; pôr algo em — vre.
mettre qqch en ordre; por — par oriente [o'rjento] m orient m.
ordre; por — de alguém sur ordre Q Oriente m: o Oriente
de qqn. l'Orient m.
ordenado [ordanadu] m orifício [orifisju] m orifice m.
salaire m. origem [orizei] (pl -ns [-[]) f ori-
ordenhar [ordapar] vt traire. gine f.
ordens > ordem. original [orizinat] (pl -ais [-aif])
ordinário, ria [ordinarju, -rje] adj original(-e); (inicial) origi-
adj (grosseiro) vulgaire. nel(-elle). 4 m original m.
orégão [oregêu] m origan m. originar [orizinar]) vt être à
orelha [o're4e] f (ANAT) oreille f; l'origine de.
(de calçado) languette f. Q originar-se vp survenir.
orelheira [ors4vire] f oreilles oriundo, da [o'rjúndu, -de]
fp! de porc. adj :— de originaire de.
orfanato [orfe'natu] m orpheli- orixá (orifa] mf (Br) divinité du
nat m. culte afro-brésilien du candomblé.
órfão, à [orftu, -2] m, f orphelin ornamentar [ornemeëntar] vt
m (-e f). orner.
orfeão [orfjzw] (pl -des [-üif]) m ornamento [ornemeëntu] m
chorale f. ornement m.
orgânico, ca [orgeniku, -ke] ornitologia [ornitulu'szie) f
adj organique. ornithologie f.
organismo [orge'nizmu) m orquestra [orkeljtre] f orches-
organisme "#. tre M.
orquídea 224

orquídea [orkidje] forchidèe f. Ouro Preto [orupretu] s Ouro


ortografia [ortugrefic) f Preto, ville du Minas Gerais au
orthographe f. Brésil.
ortopedia [>rtopa die] f ortho-
pédie f.
ortopédico, ca [>rtopediku, | ]ouRo PRETO
-ke] adj orthopédique.
ortopedista [ortopodilte) mf uro Preto a connu ses
orthopédiste mf. heures de gloire au
orvalho [orva4u] m rosée f. XVIII siècle, l’exploita-
tion de l’or du Minas Gerais
OS 0.
ayant fait d’elle l’agglomération
oscilação [ofsile'sëu] (pl -ôes
la plus riche du Brésil. Considé-
[-üif]) f oscillation f.
rée par l'UNESCO comme fai-
oscilar [ofsilar] vi osciller; — sant partie du patrimoine mon-
entre osciller entre. dial, la ville a gardé ses
Osso [osu] (pl ossos [>su[]) m os demeures, ses églises, et son
m.
dallage de pierre d’origine. C’est
ostensivamente [ojtesive- le berceau du style appelé
'mênto] adv ostensiblement. baroque mineiro, dont le princi-
ostensivo, va [ojtesivu, -ve] pal représentant fut Aleija-
adj ostentatoire. dinho, génial sculpteur et archi-
ostentar [oftentar] vt arborer. tecte métis.
ostra [ojtre] f huitre f.
otimismo [otjimizmu] m (Br) = ousadia [ozrdie] f audace f.
optimismo. ousar [ozar] vt oser.
ótimo, ma [5timu, -me] adj
outdoor [autdor] m (Br: propa-
(Br) = óptimo.
ganda) panneau m publicitaire;
otorrinolaringologista (cartaz) affiche f.
[otarinoleringulu'sifte] mf oto-
rinho-laryngologiste mf, ORL mf. outono [otonu] m (Br) = Ou-
tono.
ou [0] conj ou; -... -... ou... ou...
ouço [osu] > ouvir. Outono [o'tonu] m (Port)
automne ".
ouriço [orisu] m bogue f.
ouriço-cacheiro [orisuke- outro, tra [otru, -tre] adj &
feiru] (pl ouriços-cacheiros pron un autre (une autre); dá-me
[orisufkefeiruf]) m hérisson m. — donne-m'en un autre; o -/a
ouriço-do-mar [orisudumar] outra l’autre; — dia un autre jour;
(pl ouriços-do-mar [orisuz- no — dia (no dia seguinte) le lende-
du'mar]) m oursin m. main; (relativo a dia passado)
ourives [orivaf] mf inv bijoutier l’autre jour; um ou — l’un ou l’au-
m (-ère f). tre; um após o — l’un après l’au-
ourivesaria [orivazerie]) f tre.
bijouterie f. outubro [otubru] m (Br) = Ou-
ouro [oru] # or m; de — en or; — tubro.
de lei or dont le titre est garanti par Outubro [otubru] m (Port)
la loi. octobre m; —» Setembro.
Q'ouros mpl (naipe de cartas) ouve [ova] > ouvir.
carreau 1m. ouvido [ovidu] m oreille f; dar
225 ozono

—s a alguém écouter qqn; ser Ovo [ovu] (pl ovos [>vu]]) m œuf
duro de — être dur d'oreille; ser m; — cozido œuf dur; — escalfado
todo —s être tout ouïe; ter bom — ceuf poché; — estrelado ceuf sur
avoir l'ouie fine; tocar de — jouer le plat; -s mexidos ceufs brouil-
d'oreille. lés; -s de Páscoa œufs de Pä-
ouvinte [ovinto] mf auditeur m ques; —s verdes œufs durs en bei-
(-trice f). gnets.
ouvir [ovir] vt & vi entendre; ovos-moles [ovuz m2l2f] mpl
estar a — écouter. jaunes d'œufs cuits dans du sucre.
ovação [oveszu] (pl -des [-üif]) f
óvulo lvulu] m ovule m.
ovation f.
oval [ovat] (pl -ais [-aif]) adj oxigénio [>ksizenju] m (Port)
oval(-e). oxygêne m.
ovário [ovarju] m ovaire m. oxigênio [oksizenju) m (Br) =
ovelha [ove4e) f brebis f; — oxigénio.
negra brebis galeuse. ozônio [ozonju] m (Br) =
OVNI [ovni] m (abrev de Ob- ozono.
jecto Voador Não Identifi- ozono [ozonu] m (Port) ozone
cado) OVNI m. m.
p. (abrev de página) p. padrasto [pedrajtu) m beau-
P. (abrev de Praça) PI, pl. père m.
pá [pal f pelle f é m (Port: fam) padre [paira] m prêtre m.
mon vieux. padrinho [pedripu] m parrain
pacato, ta [pekatu, te] adj m.
(pessoa) calme; (lugar) paisible. padrões — padrão.
paciência [pe'sjesje] f patience pães — pão.
f; perder a — perdre patience; ter pág. (abrev de página) p.
— être patient. pagamento [pegementu] m
paciente [pesënt:] adj & mf paiement m; — em dinheiro/
patient(-e). numerário paiement en espèces/
pacífico, ca [pesifiku, -ke] ad; numéraire; — a prestações paie-
pacifique. ment à crédit; — a pronto OU à
Q Pacífico m : o Pacífico le Paci- vista paiement comptant.
fique. pagar [pegar] vt payer.
pacifista [pesififte] mf pacifiste Q pagar a v + prep: — algo a
mf. alguém payer qqch à qqn; — por
paço [pasu] m palais m; -s do payer pour.
concelho mairie f.
página [pazine] f page f; as Pá-
paçoca [pe'soke]) f (prato)
ginas Amarelas les pages jaunes;
mélange-de viande et de farine de
a —s tantas à un moment donné.
manioc en friture; (doce) gâteau à
base de cacahouète pilée. pago, ga [pagu, -ge] pp — pa-
pacote {pekot:] m paquet m; gar.
(em turismo) Forfait m; — de açú- pagode [pegada] m (fam) foire
car paquet de sucre.
padaria [paderie] f boulangerie págs. (abrev de páginas) pp.
pai [pai] m père m.
padecer [ped2ser]: padecer de Q pais mpl parents mpi.
v + prep souffrir de. pai-de-santo [paidssentu] (pl
padeiro, ra [padeiru, -re] m,f pais-de-santo [paizdo'sêntu]) m
boulanger m (-ère f). prêtre du culte afro-brésilien du can-
padrão [peáriu) (pl -des [-üif]) domblé.
m (de produto) norme f (de tecido) painel [païnet] (pl -éis [-cil) m
patron m. tableau m; (de veículo) tableau m
227 pandemónio

de bord; — solar panneau m so- palito [pelitu) m cure-dents m


laire. inv; —s de champanhe boudoirs
paio [paju) #1 saucisson ". mpl.
pais lpaif] > pai. palma [patme] fpaume f.
país [peifl (pl -es [-za/]) m pays O palmas fl applaudissements
M. mpl; bater —s applaudir; uma
paisagem {païzazëi) (pl -ns [-f]) salva de —s une salve d'applau-
f paysage m. dissements.
País de Gales [peizd2' gala] m: palmeira [pat'meire] f palmier
o — le pays de Galles. m.
países — país. palmito [patmitu] m cœur m
paixão [paifeu] (pl -des [-üif]) f de palmier.
passion f. palmo [patmu] m empanm;-—a
pajé [paz] m (Br) chef spirituel — (Br) peu à peu.
indien à la fois prêtre, guérisseur, PALOP [palop) mpi (abrev de
prophète et sorcier. Países Africanos de Língua
palacete [pele'seto) m petit Oficial Portuguesa) pays afri-
palais m. cains dont la langue officielle est le
portugais.
palácio [pelasju] m palais m;
Palácio da Justiça palais de jus- pálpebra [patpabre] f paupière
tice. f.
paladar [peledar] (pl -es [-2f]) palpitação [patpitesëu] (pl
m (sabor) goût m. -des [-üif]) f palpitation f.
palafita [pelefite] fmaison fsur palpitar [patpitar] ví palpiter.
pilotis. + vt sentir; palpita-me que ele
palavra [pelavre] f (vocábulo) não vem j'ai l'impression qu'il ne
mot m; (promessa) parole f. va pas venir.
4 inter; je te le jure!; dar a — a palpite [pat'pito) m intuition f.
alguém donner la parole à qqn. paludismo [peludizmu] m
palavrão [pelevreu] (pl -ôes paludisme m.
[-Gif]) m gros mot m. pamonha [pemone] f gâteau de
palavras-cruzadas [pelavre/- maïs au lait de coco cuit dans des
kruzade/f] fpl mots mpl croisés. feuilles de maïs.
palavrões > palavrão. panado, da [penadu, -de] adj
palco [patku] m scène f. pané(-e). é m viande panée.
palerma [pelerme) mf abruti m Panamá [penema) m: o — le
(e f). Panama.
pancada [pinkade) f coup m;
palestra [peleftre] f discours m.
paleta [palete] f palette f. andar à — (fam) se bagarrer; — de
paletó [pelsto] m veste f. água averse f; às três —s à la va-
palha [pase) f paille f. vite; ter — (fam) avoir un grain.
palhaço [pe4asu] m clown m. pâncreas [pënkrief] m inv pan-
palhinha [peine] f (para beber) créas m.
paille f; (palha) brin m de paille. panda [pënde] m panda m.
pálido, da ['palidu, -de] adj pandeiro [pendeiru] m tam-
pâle. bourin m.
paliteiro [peliteiru] m porte- pandemónio [pinds'monju] m
cure-dents #. (Port) cohue f.
pandemônio 228

pandemônio [pëndemonju] m pantufas [pëntufe|] fyl pan-


(Br) = pandemónio. toufles fpl.
pane [pena] f panne f. pão [peu] (pl pães [p&ifl) m pain
panela [penele] f casserole f; — m; — de centeio pain de seigle; —
de pressão Cocote-Minute? f. de Deus pain sucré recouvert de
panfleto [pFfletu] m tract m. jaune d'œufetde noix de coco; — de
pânico [peniku] m panique f forma pain de mie; — integral
entrar em — paniquer. pain complet; — de leite pain au
pano [penu] m (de cozinha) tor- lait; — ralado (Port) chapelure f; —
chon m; (para o pó) chiffon m; de segunda pain de blé et de sei-
(em teatro) rideau m; — de fundo gle; o Pão de Açúcar le Pain de
toile f de fond. sucre.
panorama [penu'reme] m
panorama #.
panqueca [pënkeke] f pancake (1) PÃO DE AÇÚCAR
m.
pantanal [pintenar] (pl -ais a colline du Pain de sucre
[-aif]) m marécages mpl. Ls la premiêre merveille
O Pantanal m: o Pantanal zone naturelle de Rio de Janeiro.
marécageuse du Mato Grosso au Elle se situe près de l’entrée de
Brésil. la baie de Guanabara, non loin
de la colline d'Urca. Un téléphé-
rique permet de monter au som-
[1|PANTANAL met de ses 395 metres d'ou la
vue est imprenable. D'un côté
es crocodiles, toutes sortes on voit la baie, la crique de
L de tapirs, (les « pacas », les Botafogo et le parc de Fla-
« capivaras », les « antas ») mengo, de l’autre, la plage de
et des centaines d'espèces de Leme et la mer. Sa forme rap-
poissons et d'oiseaux exotiques pelle le pain de sucre ou cône de
sont les principaux habitants du sucre qui se formait à l’intérieur
Pantanal, dans le Mato Grosso. du moulin dans les anciennes
Cette zone marécageuse s'étend sucreries.
sur 230 kilomètres carrés, au
centre-ouest du Brésil. Elle pão-de-ló [prudsl5] (pl pães-
attire surtout les adeptes du de-ló [pizdalo]) m gâteau fait
tourisme écologique qui d'une génoise três légêre.
peuvent entrer directement en papa [pape] f bouillie f. em
contact avec la vie sauvage. La pape m; —s de sarrabulho abats
meilleure période pour visiter la parfumés au cumin, servis en entrée.
région se situe entre mai et sep- papagaio [pepe'saju) m (ave)
tembre, quand les eaux sont les perroquet m; (brinquedo) cerf-
plus basses. volant m.
papeira [pepeire] f oreillons
pântano [pintenu) m maré- mpl.
cage m. papel [pepet] (pl -éis [sil)) m
pantera [pintere) f panthêre f. papier m; — A4 papier (format)
pantomima [pintumime] f A4; — de alumínio papier alumi-
pantomine f. nium; — de carta papier à lettres;
229 paradeiro

— cavalinho papier canson; — de ranjar lugar je suis arrivé plus tôt


embrulho papier kraft; — higié- pour trouver une place; era só —
nico papier hygiénique; — de te agradar c'était seulement pour
máquina papier machine; — de te faire plaisir; é caro demais —
parede papier peint; — químico as minhas posses c'est trop cher
(Port) papier carbone; — reciclado pour moi; — o que come, está
papier recyclé; — vegetal papier- magro pour ce qu'il mange, il est
calque. maigre; — ele, estás errado pour
papelão [pepolzu] " carton m. lui, tu as tort; - mim, está muito
papelaria [pepalerie] f papete- bom pour moi, c'est três bon.
rie f. PA (indica direcção): ele apontou
papel-carbono [papeukax- — cima il a pointé son doigt vers
bonu] # (Br) = papel químico; le haut; ele seguiu — o aeroporto
— papel. il a continué vers Vaéroport; vá —
casa allez à la maison; olhei — ele
papo [papu] m (de ave) jabot m;
je l'ai regardé; chega-te — o lado
(Br: conversa) conversation f; le-
mets-toi sur le côté.
var OU bater um — (Br) discuter;
EX (relativo a tempo): — amanhã
—s de anjo petits gâteaux recouverts
pour demain; de uma hora — a
de sucre.
outra d'une heure à l’autre; es-
papo-furado [papufuradu] m tará pronto — a semana/o ano ce
(Br: fam) bobards mpl. sera prêt la semaine/l'année pro-
papoila [pepoile] f coquelicot chaine; são quinze — as três il est
m. trois heures moins le quart.
papo-seco [papuseku] (pl pa- (exprime a iminência): estar —
pos-secos [papufseku/f]) m (pão) fazer algo être sur le point de
petit pain m. faire qqch; o comboio está — sair
paquerar [pakerax] vt & vi (Br) le train est sur le point de partir;
draguer. a comida está — ser servida le
paquete [prket:] m paquebot repas est prêt; ele está — chegar
m. il est sur le point d'arriver.
ER (em locuções): - com envers; —
par [par) (pl -es [-2f]) ad; mais de plus de; — que pour que;
pair(-e). ém (de sapatos, calças,
luvas, meias) paire f, (casal) é — já! tout de suite!
couple m; aberto de — em — parabéns [pere'beil] mpl félici-
grand ouvert; estar a — de algo tations fpl. é interj félicitations!;
être au courant de qqch; —es dar os — a alguém féliciter qqn;
masculinos/femininos/mistos estar de — mériter les félicita-
(Port) double messieurs/dames/ tions.
mixte; a — ensemble; a — e passo parabólica [pere bolike] f
de três prês; ao — par deux. antenne f parabolique.
para [pere] prep EB (ger) pour; pára-brisas [parv'brize|] #1 inv
esta água não é boa — beber pare-brise m inv.
cette eau n'est pas potable; isto é pára-choques [pare koi] m
— comer esta noite ceci est à inv pare-chocs m inv.
manger ce soir; — que serve isto? parada [perade] f (de jogo) mise
à quoi ça sert?; um telefonema — f; (militar) parade f; (Br: de ônibus)
o senhor on vous demande au té- arrêt m de bus.
léphone; cheguei mais cedo — ar- paradeiro [peredeiru) #1: não
parado 230

sei do — dele j'ignore ou \l se qqch; ir — a aller atterrir à; não


trouve. poder — com ne pas supporter;
parado, da [peradu, -de] adj sem — sans arrêt.
(imóvel) arrêté(-e); (sem vida) pára-raios [parerajul] m inv
mort(-e). paratonnerre ".
paradoxo [peredoksu] m para- parasita [perezite]) m parasite
doxe m. m.

parafina [perefine] f paraffine parceiro, ra [perseiru, -re] m, f


f. partenaire mf; (em negócio) asso-
parafrasear [perefrezjar] vt cié m (-e f).
paraphraser. parcela [persele] f (de soma)
parafuso [perefuzu] m vis f. nombre m; (fragmento) parcelle f.
paragem [perazëi] (pl -ns [-/)) f parceria [persorie] f partenariat
arrêt m; — (de autocarro) (Port) m.

arrêt (de bus). parcial [persjat) (pl -ais [-aif])


parágrafo [peragrefu] m para- adj (não completo) partiel(-elle);
graphe m. (faccioso) partial(-e).
Paraguai [peregwai] m: o — le parcómetro [perkomatru] m =
Paraguay. parquímetro.
pardal [perdat) (pl -ais [-aif]) m
paraíso [pereizu] m paradis ".
moineau #.
pára-lamas [parelemel] m inv
pardo, da ['pardu, -de] adj
garde-boue m inv. “gris(-e).
paralelo, la [perelelu, le] adj parecer [peraser] vi ressembler
parallèle. + # parallèle m; sem — à. em ayis M. 4 v impess : parece
sans pareil. que on dirait que; ao que parece
paralisar [perelizar] vt paraly- à ce qu'il paraît; parece-me que
ser. il me semble que; o que te
paralisia [perelazie] f paralysie parece? qu’en penses-tu?; pare-
f. cer-se com ressembler à; —-se
paralítico, ca [perelitiku, -ke] com alguém ressembler à qqn.
m, fparalysé m (-e f), paralytique parecido, da {perssidu, -de]
mf. adj ressemblant(-e).
paranóico, ca [perensiku, -ke] paredão [pers'dèu] (pl -des
m, f paranoïaque mf. [-6if]) m grand mur m.
parapeito [perepeitu) m parede [pereão] f mur m; ele
rebord m de fenêtre. mora —s meias comigo il habite
la maison mitoyenne de la
parapente [parepenta) m para- mienne.
pente mn.
parente, ta [perënts, te] m, f
pára-quedas [parekcde]) m parent m (-e f); — próximo
inv parachute "1. proche parent.
pára-quedista [parekodifte] parêntese [perëntsze] m
mf parachutiste mf. parenthèse f.
parar [perar] vt arrêter. @ vi pares — par.
s'arrêter; ‘pare, escute, olhe” ‘un pargo [pargu] m pagre m.
train peut en cacher un autre’; parir [perir] vt & vi mettre bas.
onde pára...? où se trouve...?: — parlamento [perlementu] m
de fazer algo arrêter de faire parlement #.
231 passageiro

paróquia [perkje] fparoisse f. participação [pertosipe'stu]


parque [parks] m parc m; — de (pl -des [-üif]) f participation f
campismo camping m; — de (comunicado, aviso) faire-part m.
diversões parc d'attractions; — de participante [pertosipento) mf
estacionamento parking m; — participant m (-e f).
industrial parc industriel; — in- participar [pertosipar] vt: —
fantil (Port) square m; — de algo a alguém (informar) faire
merendas aire de repos aménagée part de qqch à qqn; (comunicar)
pour pique-niquer; — nacional parc informer qqn de qqch; — em algo
national; — natural parc naturel. participer à qqch.
particípio [pertosipju] m parti-
cipe mm; — passado/presente parti-
1] PARQUES NAcio- cipe passé/présent.
NAIS OU NATURAIS particular [pertikular) (pl -es
[-2[]) adj (individual) particu-
e Brésil compte des
lier(-êre); (privado) privé(-e).
fgdizaines de réserves fores-
partida [pertide) f (saída)
tigres et de zones de pro-
départ m; (em desporto) partie f;
tection de l’environnement.
(brincadeira) tour m; estou de — je
Elles sont appelées parcs natio-
vais partir.
naux ou parcs naturels. Leur
faune et leur flore sont sous-
partidário, ria [pertidarju,
traites à toute exploitation -rje] m, f partisan m.
économique. Les réserves les partido, da [pertidu, -de] adj
plus importantes sont celles cassé(-e). 4 m parti m; — (político)
d'Itatiaia et de Bocaina, au sud- parti (politique).
est, ou celles du Pantanal et de partilhar [perti4ar] vt partager.
VAmazonie. Il faut également partir [pertir] vt (quebrar) cas-
signaler les parcs marins de Fer- ser. 4 ví partir; — de partir de; —
nando Noronha et d'Abrolhos, para partir pour; a — de à partir
au nord-est. de.
Au Portugal, les parcs plus Q partir-se vp se casser.
connus sont ceux du Gerês, parto [partu] m accouchement
d'Arrábida, de Montesinho, de m.
Serra d'Aire et de Candeeiros parvo, va [parvu, -ve] m, f
sans oublier les Dunes de São imbécile mf.
Jacinto. Páscoa [pafkwe] f Pâques f; —
feliz! joyeuses Pâques!
parquímetro [perkimatru]) m pasmado, da [pezmadu, -de]
parcmètre m. adj ébahi(-e).
parte [parto] f partie f; (fracção, passa [pase] f
raisin m sec.
quinhão) partf;dar — de informer passadeira [pesedeire] f (Port:
de; fazer — de faire partie de; pôr para peões) passage m piétons;
de — délaisser; tomar — de (tapete) tapis m.
prendre part à; noutra — ailleurs; passado, da [pesadu, -de] adj
por toda a — partout; da — de de (tempo, época, etc) passé(-e); (ano,
la part de; de — a — des deux cô- mês) dernier(-ère). 4 m passé m;
tés; em — en partie. mal/bem — saignant/bien cuit.
parteira [perteire] f sage- passageiro, ra [pese'seiru, -re]
femme f. adj & m, f passager(-ère).
passagem 232

passagem [pr'sazei) (pl -ns [-f]) como tem passado? comment al-
f passage m; (de avião, comboio, lez-vous?; — (bem) sem se passer
etc) billet m; — de ano nouvel an de; passe bem! bonne continua-
m; — de ida (Br) aller m; — de ida e tion!; não — de n'être que; não —
volta (Br) aller-retour m; — de sem ne pas se passer de; o que
modelos défilé m de mode; — de passou, passou ce qui est fait est
nível passage à niveau; — sub- fait.
terrânea passage souterrain. O passar-se vp (acontecer) se
passaporte [peseporta] m pas- passer; (esquecer) oublier; (fam :
seport m. ficar furioso) rendre malade; o
passar [pesar] vt ER (ger) pas- que é que se passa? qu'est-ce qui
ser; — algo por água passer qqch se passe?; desculpa, passou-
sous l’eau; ele passou a mão pelo se-me pardon, ça m'est sorti de
pêlo do cão il a passé la main sur la tête; eu passo-me com estas
le poil du chien; ela passou o coisas (farm) je craque.
creme bronzeador pelos braços Q passar por v + prep (ser consi-
elle a passé de la crême solaire derado como) passer pour; (fig:
sur ses bras; passas tudo pelo atravessar) passer par; fazer-se —
coador tu passes tout à la pas- por se faire passer pour.
soire; passas-me o sal? tu me passarela [pasarele] f (Br: de
passes le sel?; passei um ano em rua, estrada) passerelle f, (para
Portugal j'ai passé un an au Por- desfile de moda) podium m.
tugal; deixar — laisser passer. pássaro [paseru] m oiseau m.
(a ferro): — algo (a ferro), — (a passatempo [pasetempu] m
ferro) algo repasser qqch; já pas- passe-temps m inv.
saste a roupa? as-tu déjà repassé passe [pasa] m = carte forange.
le linge? passear [pesjar] vt promener.
ER (mudar): — algo para o outro 4 ví se promener.
lado mettre qqch de l’autre côté.
passeata [pesjate] f (passeio)
ER (ultrapassar) dépasser.
balade f; (Br: marcha de protesto)
ER (em escola, universidade) réus-
manifestation f.
Es
passeio [peseju] m (em rua)
e vi ER (ger) passer; o (auto-
trottoir m; (caminhada) prome-
carro) 7 não passa por aqui le 7
nade f.
ne passe pas par ici; já passam
dez minutos da hora il a déjà dix passe-vite [pasavita] (pl
minutes de retard; o tempo passe-vites [pasavitaf]) # moulin
passa muito depressa le temps m à légumes.
passe três vite; o Verão já passou passional [pesjunat] (pl -ais
l'été est déjà fini; a dor já passou [-aif]) adj passionnel(-elle).
la douleur est passée; ele passou passista [pasifte] mf (Br) dan-
para a segunda classe il est passé seur d'une école de samba.
en CEÏ; passa para primeira passível [pesivet] (pl -eis [-eil])
passe en premiêre; — a passer à; ad; :— de passible de.
passemos a outra coisa passons passivo, va [pesivu, -ve] adj
à autre chose. passif(-ive). + 1m passif m.
(em locuções): — bem/mal aller passo ['pasu] m pas m; (de obra
bien/mal; — bem/mal a noite literária) passage m; ceder o — a
passer une bonne/mauvaise nuit: alguém laisser passer qqn; dar o
230 patrão

primeiro — faire le premier pas; a pastilha [pefti£e] f pastille f; —


dois —s (de) à deux pas (de); a — (elástica) chewing-gum m; —
au pas; ao — que tandis que; — a para a garganta pastille pour la
— pas à pas. gorge; — para a tosse pastille
pasta [pate] f (bolsa) serviette f; pour la toux.
(de executivo) mallette f; (escolar) pasto [paftu] m herbe f.
cartable m; (capa para papéis) pastor, ra [pejtor, -re] (mpl -es
chemise f; (de ministro) porte- [ef], fp! -s [-]) m, f berger m (-ère
feuille m; (massa) pâte f; — denti- f). em pasteur m.
frica OU de dentes dentifrice m. pata [pate] f patte f; meter a —
pastar [peftar] ví paître. na poça (fam) mettre les pieds
pastel [peftet] (pl -éis [-cill) m dans le plat.
(bolo) gâteau m; (de peixe) cro- patamar [pete'mar] (pl -es [-a/[])
quette f; (em pintura) pastel m; — m palier m.
de bacalhau croqueite de morue; — pataniscas [petenilke)) fyl: —
de carne chausson à la viande; l (de bacalhau) beignets mpl (de
de feijão chausson aux haricots; — morue).
de nata OU de Belém iarieleite à
paté [pate] m pâté m.
la crème; — de Santa Clara gâteau
aux amandes; — de Tentúgal petit
patente [petento) adj (visível)
gâteau fourré en pâte feuilletée. patent(-e). + f (de máquina, in-
vento) brevet m; (de militar) grade
pastelaria [peftoleric) f pâtis-
m.
serie f.
paternal [petornat] (pl -ais
[-aifl) adj paternel(-elle).
[1] PASTELARIA pateta [patete] mfniais m (-e f).
patético, ca [patetiku, -ke] adj
e terme désigne l’un des pathétique.
( types les plus courants patife [pe'tifo] m fripouille f.
de pâtisserie portugaise, patim {pet (pl -ns [-f]) m patin
faite à base d'œufs, sur le mo- m.
dèle des anciennes recettes mo- patinação [patjina'stu] f (Br) =
nastiques. Parmi les petits gâ- patinagem.
teaux les plus connus, on patinagem {petinazei] f (Port)
compte les “pastéis de Belém”, patinage m; — artística patinage
sorte de tartelettes à la crème, artistique; — no gelo patin m à
les gâteaux de Tentúgal et de glace.
Santa Clara, les “queijadas” (tar- patinar [petinar] ví patiner.
telettes au fromage) et les “tige-
patins > patim.
ladas” (creme aux ceufs cuite
dans des petits moules en terre).
pátio [patju] m cour f.
Ce terme désigne aussi l’établis- pato [patu] m canard m.
sement où l’on peut acheter des patologia [petulu'zie] f patho-
pâtisseries, des gâteaux et tou- logie f.
tes sortes de pains pour les em- patológico, ca [petuloziku,
porter ou les manger sur place. -ke] adj pathologique.
patrão, troa [petrèu, -tror]
pasteurizado, da [pefteuriza- (mpl -des [-5if], fpl -s [-]]) m, f pa-
du, -de] adj pasteurisé(-e). tron m (-onne f).
pátria 234

pátria [patrie] f patrie f. + Pça. (abr de praça) pl.


património [petrimonju) m pé [pe] m pied m; (em vinho) dé-
(Port) patrimoine m. pôt m; andar em bicos de — mar-
patrimônio [patrimonju] m cher sur la pointe des pieds;
(Br) = património. pôr-se em — se lever; ter/näo ter
patriota [petriote) mf patriote — avoir/ne pas avoir pied; — de
m. porco pied de porc; a — à pied;
patroa — patrão. ao — de près de; em OU de —
debout; em — de igualdade à éga-
patrocinador, ra [petrusine-
dor, -re] (mpl -es [-af], fp! -s [-])
lité.
m, f sponsor m. peão [pjeul (pl -ôes [-üifl) m
(Port: indivíduo a pé) piéton m;
patrocinar [petrusinar] vt
(em xadrez) pion m.
sponsoriser.
patrões — patrão. peça [pese] f pièce f.
pecado [p2kadu] m péché m.
patrulha [petru/e] f patrouille
il pechincha [p:ffe] f(bonne) af-
faire f.
pau [pau] m bâton m.
peço [pesu] — pedir.
Q paus mpl (naipe de cartas) trè-
peculiar [p>ku!jar] (pl -es [-a[])
fle m; (fam : escudos) escudos mpl,
adj spécial(-e).
= balles fpl.
pedaço |p=dasu] m morceau m;
paulista [paulifte] mf Pauliste
(de tempo) bout m; há — il y a un
mf. moment.
pausa [pauze] f pause f. pedágio [pedasju] m (Br) péage
pauta [paute] f (de alunos) liste m. g
f; (de música) portée f. pedal [pséat] (pl -ais [ail)) m
pavão [peveu] (pl -des [-5if]) m pédale f.
paon #. pede [p:ã=] — pedir.
pavê [pave) m = charlotte f au pé-de-cabra [pedokabre) (pl
chocolat. pés-de-cabra [pesdokabre)) m
pavilhão [pevi Au] (pl -des pied-de-biche m.
[-Gif]) m pavillon m; — gimnodes- pé-de-moleque [prdomu-
portivo gymnase #1. leko] (pl pés-de-moleque [pez-
pavimentar [pevimentar] vt damuleka]) m sorte de nougat avec
paver. - des cacahouêtes entiêres.
pavimento [pevimentu] m (de pedestal [padoftat] (pl -ais
estrada, rua) revêtement m; [-aif]) m piédestal m.
(andar de edifício) étage m. pedestre [pedeftri] m (Br) pié-
ton "#1. 4 adj piéton(-onne).
pavões — pavão.
pediatra [po djatre] mf pédiatre
pavor [pevor] m épouvante f mf.
ter — de être terrifié par.
pediatria [psdjetrie] f pédia-
paz [pal (pl -es [-zaf]) f paix f trie f
deixar alguém/algo em — laisser pedido [padidu] m (solicitação)
gqn/qqch tranquille; fazer as —es demande f; (em restaurante) com-
faire la paix; que descanse em — mande f; a — de alguém à la de-
qu’il repose en paix. mande de qqn.
PC m (abr de Personal Compu- pedinte [poáinto) mf mendiant
ter) PC m. m (-e f).
235 Pelourinho

pedir [pa dir] vt (em restaurante, peitoril [peiturit] (pl -is [-i/]) m
bar) commander; (preço) deman- rebord m (de fenêtre).
der. 4 vi mendier; — algo a al- peixaria [peiferie] f poissonne-
guém demander qqch à qqn; - a tient.
alguém que faça algo demander peixe [peife] m poisson m; —
à qqn de faire qqch; — algo congelado poisson surgelé.
emprestado (a alguém) emprun- Q Peixes m inv Poissons mpl.
ter qqch (à qqn). peixe-agulha [peifegufe]) m
pedra [pere] f(calhau) pierre f; aiguille f de mer.
(de dominó) domino m; (em rim, peixe-espada [peijo/pade) m
bexiga, figado) calcul m; (lápide) coutelas m (poisson); (prateado)
pierre f tombale; (granizo) grêlon sabre m d'argent (poisson).
m; (de isqueiro) pierre f; — (pre-
peixe-vermelho
ciosa) pierre (précieuse).
[peifevermeAu] *m carassin m.
pedra-pomes (pedrepoma/]
peixinhos [peifipu/] mpl: — da
(pl pedras-pomes [pedre/poma/])
horta beignets de haricots verts.
f pierre f ponce.
pejorativo, va {pazuretivu,
pedra-sabão [pedresabeu] (pl
-ve] adj péjoratif(-ive).
pedras-sabão [pedrejsabeu]) f
(Br) pierre-savon f.
pela [pele] = por + a; > por.
pedreiro [padreiru] m maçon pelado, da |peladu, -de] adj
m. (Br: fam : nu) tout nu (toute nue).
p.e.f. (abr de por especial fa- pele [pela] f peau f; (couro) cuir
vor) forme utilisée pour demander m.

un service. pelica [palike] f chevreau m


pega! [pege] f (para panela, ta- (cuir).
cho) manique fi (de objecto) poi- pelicano [polikenu] m pélican
gnée f; (em tourada) prise f. m.
pega” [pege] f pie f. película [palikule] f pellicule f
pegada [pegade] f trace f de (film); — aderente film m adhésif.
pas. pelo [pelu] = por + o; — por.
pegado, da [pogadu, -de] adj pêlo [pelu] m poil m.
(colado) collé(-e); (contíguo) atte- Pelourinho [paloripu]) m: o —
nant(-e). (de Salvador) /e Pilori de Salvador.
pegajoso, osa [paoge'sozu,
-2ze] adj collant(-e).
pegar [po'gar] vi (motor) démar- |À]PELOURINHO
rer; (ideia, moda) prendre. + vt
(Br) prendre; é — ou largar! c'est utrefois, le “pelourinho”
à prendre ou à laisser!; — uma À au Brésil, la place
doença a alguém passer une ma- publique où les maîtres
ladie à qqn; — em algo prendre châtiaient leurs esclaves. Au-
qqch; — fogo a algo mettre le feu jourd’hui ce quartier de Salva-
à qqch; — no sono s'endormir. dor est le cœur de la vie cultu-
Q pegar-se vp (agarrar-se) atta- relle, politique et religieuse de
cher; (brigar) se battre. l'État de Bahia. Classé patri-
peito [peitu) m (seio) sein m; moine mondial, le Pelourinho
(zona do tronco) poitrine f; (de de Salvador se caractérise par
camisa, blusa) devant m. un ensemble architectural co-
peluche 236

loré qui date de l’époque colo- penico [poniku] m pot m de


niale. C'est également au “Pelô” chambre.
que tout se passe: présentations península [ponisule) f pénin-
de sociétés carnavalesques afro- sule f.
brésiliennes comme [Olodum pénis [penif] m inv (Port) pénis
et [Ilê Aiê, réunions électorales M.
et manifestations populaires. pênis [penil] m inv (Br) = pénis.
penitência [panitesje] f péni-
peluche [polu/5] m peluche f. tence 7.
pelúcia [polusje] f = peluche. penitenciária [panitésiarje] f
peludo, da [paludu, -de] adj prison f.
poilu(-e). penoso, osa [p2nozu, ->ze] adj
pélvis [petvi] m inv OU finv pénible.
bassin mm. pensamento [pesementu] m
pena [pene] f (de ave, escrever) pensée f.
plume f; (dó, castigo) peine f; que pensão [peszu) (pl -des [-üifl).f
—! quel dommagel; cumprir —
pension f; — alimentícia (Br) pen-
purger une peine; dar — faire de
sion alimentaire; - completa
la peine; ter — de alguém avoir
pension complête; — residencial
pitié de qqn; ter — de fazer algo
pension de famille.
regretter de faire qqch; valer a —
valoir la peine; — capital peine pensar [pesar] vi & vi penser; —
capitale; — de morte peine de em penser à; — que penser que;
mort. nem *! pas question!
penalidade [ponclidado) f pé- pensionista [pesjunifte) mf re-
nalité f. traité m (-e f).
pênalti [penautfi) m (Br) = penso [pésu] m pansement m; —
penalty. higiénico serviette f hygiénique;
penalty [penatti] m (Port) pe- — rápido pansement adhésif.
nalty mn. pensões — pensão.
penca [penke) f (couve) variété de pente [penta] m peigne m.
chou; (fam : nariz) pif m. penteado [pentjadu] m coif-
pendente |pendento) ad; pen- fure f.
dant(-e). 4 m pendentif m. Pentecostes [pentokotol] m
pendurar [pendurar] vt accro- Pentecôte f.
cher; — algo em algo accrocher
penugem [ponusei] f duvet m.
qqch à qqch.
Q pendurar-se em vp + prep se penúltimo, ma [panuttimu,
pendre à. -me] adj avant-dernier(-ère).
penedo [poncdu] m rocher m. penumbra [penümbre] f pé-
peneira [paneire] f tamis ". nombre f.
penetrante [ponstrênto) adj penúria [panurje] f misère f.
(fig) pénétrant(-e). peões — peão.
penetrar [ponstrar]: penetrar pepino [pspinu] m concombre
em v + prep pénétrer dans. m.
penhasco [psnalku] m rocher pequeno, na [p2kenu, -ne] adj
m. petit(-e).
penicilina [penisiline] fpénicil- pequeno-almoço [pakenu-
line f. at'mosu] (pl pequenos-almoços
237 periédico

[pakenuzafmosuf]) m (Port) petit peregrino, na {pars grinu, -ne]


déjeuner #. m, f pèlerin #.
pêra [pere] f poire f; (barba) pereira [p2reire] f poirier m.
bouc m; — abacate avocat #. peremptério, ria [porem-
perante [porênto) prep devant. p'torju, -rje] adj péremptoire.
perceber [porsober] vt perene [p2ren2] adj (perpétuo)
comprendre. perpétuel(-elle); (folhagem) persis-
Q perceber de v + prep s’y con- tant(-e).
naître en. perfeição [parfeistu] f perfec-
percentagem [parsêntasei] tion f.
(pl -ns [-f) f pourcentage m. perfeitamente | [porfeite-
percevejo [parsaveizu] m pu- mênta] adv parfaitement. + interj
naise f (animal). parfaitement!
perco [perku] — perder. perfeito, ta [porfeitu, -te] adj
percorrer [parkurer] vt par- parfait(-e).
courir; — algo com os olhos par- pérfido, da [perfidu, -de] adj
courir qqch des yeux. perfide.
percurso [parkursu) m par- perfil [parfif] (pl -is [-i/]) m pro-
cours m. fil m; de — de profil.
percussão [parku'sëu] f percus- perfumaria [parfumerie] f
sion f. parfumerie f.
perda [perde] f perte f. perfume [parfuma] m parfum
perdão [pordeu] m pardon m. m.
4 interj pardon!; pedir — deman- perfurar [parfurar] vt perforer.
der pardon. pergaminho [pargemipu] m
perde [perde] > perder. parchemin mm.
perder [porder] vt perdre;
pergunta [par gúnte] fquestion
(comboio, autocarro) rater. + vi (em
f.
competição) perdre; — a cabeça
perguntar [porgüntar] vt
perdre la tête; — os sentidos per-
dre connaissance; — alguém de
demander. + vi: — por alguém
vista perdre qqn de vue. demander qqn; (informar-se) de-
O perder-se vp se perdre. mander des nouvelles de qqn; —
perdição [pardiseu] f (ruína) sobre algo s'informer de qqch; —
perte f; (desonra) perdition f. algo a alguém demander qqch à
perdido, da [pardidu, -de] adj qqn
perdu(-e); '-s e achados” ‘objets periferia [porifarie] f périphé-
trouvés’; ser — por (fam) être fou mer
de. perigo [porigu] m danger m; —
perdiz [pordi/] (pl -es [-z2f]) f de incêndio” ‘risque d'incendie”; *
perdrix f. — de morte” ‘danger de mort”; *—
perdoar [pordwar] vt pardon- de queda de materiais” “risque
ner. de chute de matériaux’.
perdurar [pardurar] vi perdu- perigoso, osa [parigozu, -2ze)
rer. adj dangereux(-euse).
perecível [porasivet] (pl -eis perímetro [parimotru] m péri-
[-eif]) adj périssable. mètre m.
peregrinação [porogrine'stu] periódico, ca [parjodiku, -ke]
(pl -des [-üif]) f pèlerinage m. adj périodique.
período 238

período [pariudu] m (espaço de perpetuar |parpetwar] vt per-


tempo) période f; (de ano escolar) pétuer.
trimestre m; (fam : menstruação) Q perpetuar-se vy se perpétuer.
règles fpl; '- de funcionamento” perplexidade [parplcksidada)
‘heures d'ouverture”. f perplexité f.
periquito [porikitu) m perru- perplexo, xa [porpleksu, -se]
che f. adj perplexe.
perito, ta [paritu, -te] m, f ex- perro, a [peru, -e] adj
pert m. + adj expert(-e); ser — em coincé(-e).
algo être expert en qqch. perseguição [parsogistu] (pl
permanecer [pormensser) vi -6es [-üif]) f persécution f (de po-
rester. lícia) poursuite f.
Q permanecer em v + prep res- perseguir [pars2'gir] vt pour-
ter à. suivre.
Q permanecer por v + prep res- perseverante [porsava'rento)
ter à. adj persévérant(-e).
permanência [pormenesje) f perseverar [parsavarar] ví per-
(estadia) séjour m; (de problema, sévérer.
situação) permanence f. persiana [porsjene] f volet m
permanente [parmenenta) ad; roulant.
permanent(-e). + f permanente f. persistente [parsiftênto] adj
permissão [pormistu] f per- (perseverante) persévérant(-e);
mission f; pedir — para fazer algo (duradouro) persistant(-e).
demander la permission de faire personagem [parsunasei] (pl
qqch. -ns [-f) # & f personnage m.
permitir [pormitir] vt per- personalidade [porsunelida-
mettre. da] f personnalité f.
perna l'perne] f (de pessoa) perspectiva [parípetive] fpers-
jambe f; (de animal, ave) patte f; pective f.
(CULIN: de cordeiro) gigot m; (de perspicácia [parfpikasje] fpers-
cadeira, mesa) pied m; (de letra) picacité f.
jambage mm.
perspicaz [parfpikaf] (pl -es
pernil [parnit) (pl -is [-if}) m [-zal]) adj perspicace.
jambonneau m; esticar o — (fig)
persuadir [porswedir] vt: —
passer l'arme à gauche.
alguém de algo persuader qqn de
pernilongo [pornilôngu] m qqch; — alguém a fazer algo per-
(Port: ave) échassier m; (Br: mos- suader qqn de faire qqch.
quito) moustique m. Q persuadir-se vp se persuader.
pernis > pernil. persuasão [porsweziu] f per-
pêro [peru) m (variedade de suasion f.
maçã) pomme fi (fam : murro) persuasivo, va [parswezivu,
beigne f. -ve] adj persuasif(-ive).
pérola [perule] f perle f. pertencente [partesento) adj:
perpendicular [porpendi- — à (que pertence a) appartenant
kular] (pl -es [-a[]) adj perpendi- à; (relativo a) relevant de.
culaire. pertencer [parteser]: perten-
perpetrar [parpatrar] vt perpé- cer a v + prep (ser propriedade de)
trer. appartenir à; (clube, partido) faire
239 pião

partie de; — a alguém fazer algo pessoa [pa'soe] fpersonne f; em


appartenir à qqn de faire qqch. — en personne.
perto [pertu] adj & adv près; — pessoal [paswat] (pl -ais [-aif])
de (relativo a tempo) vers; (relativo adj personnel(-elle). + #1 person-
a espaço) près de; (relativo a quan- nel m.
tidade) environ; ao OU de — de pestana [pa/tene) f cil m.
près. pestanejar [pajtenssar) ví cli-
perturbar [parturbar] vt per- gner des yeux.
turber. peste [peito] f peste f.
peru [paru] m dindon m; (CULIN) pesticida [pejtiside) m pesti-
dinde f. cide m.
Peru [paru] m: o — le Pérou. pétala [petele] f pétale m.
peruca [pzruke] f perruque f. peteca [petcka] f (Br) volant m
perverso, sa [parversu, -se] adj (de badminton).
pervers(-e) (cruel). petição [patistu] (pl -des [-üif])
perverter [parvarter] vt per- f pétition f.
vertir. petinga [potinge] f sardine f.
pervertido, da [porvortidu, petiscar [pati/kar] vt goûter.
-de] adj pervers(-e) (malade). + vi grignoter; quem não arrisca
pesadelo [pozedelu] m cauche- não petisca qui ne tente rien n'a
mar m. rien.
pesado, da [pazadu, -de] adj petisco [patilku] m (iguaria) dé-
lourd(-e); (trabalho) dur(-e). lice m; (acepipe) amuse-güeule m.
pêsames [pezemos/] mp! condo- petit-pois [petjipwa] mp! (Br)
léances fpl; os meus — toutes mes petits pois mpl.
condoléances. petrificar [potrifikar] vt pétri-
pesar [pozar] vt & vi peser. fier.
pesca [psjke] f pêche f; — à linha petroleiro [patruleiru) m pé-
pêche à la ligne. trolier m.
pescada [pa/kade] f colin m. petróleo [potrolju] m pétrole
pescadinha [palkedine) f m.
merlu m. petulância [potulesje] f (inso-
pescador, ra [pajkedor, -re] léncia) effronterie f; (vaidade) ar-
(mpl -es Lol), fpl -s [1) m, f pê- rogance f.
cheur m. petulante [potulênto) adj (in-
pescar [paJkar] vt & vi pêcher. solente) effronté(-e); (vaidoso)
pescoço [pafkosu) m cou m. arrogant(-e).
peso [pezu] m poids m; — bruto peúgas [pjuge)) fpl chaussettes
poids brut; — líquido poids net. fel.
pesquisa [pafkize] f recherche pevide [povido] f graine f.
pia [pie] f évier m; — baptismal
pêssego [pesagu] m pêche f. fonts mpl baptismaux.
pessegueiro [p2s2'geiru] m pê- piada [pjade) f plaisanterie f.
cher m. pianista [pjenifte] mf pianiste
pessimista [pesimifte] mf pes- mf.
simiste mf. piano [pjenu] m piano m.
péssimo, ma [pesimu, -me] ad; pião [pjeu] (pl -des [-Gil]) m tou-
três mauvais(-e). pie f.
piar 240

piar ['pjar] ví piailler. \ pílula [pilule] f pilule f.


picada [pikade) f (de ave) coup pimenta [pimënte] f poivre m.
m de bec; (de insecto) piqüre f. pimenta-do-reino [pimen-
picadinho [pikadzinu] m (Br) tedu'reinu] f poivre m.
plat de viande hachée. pimentão-doce [pimentzu-
picado, da [pikadu, -de] adj 'dosa] m piment m doux.
(carne, cebola, salsa) haché(-e); pimento [pimentu] m poivron
(furado) percé(-e). + m (guisado) m.
hachis de viande ou de poisson. pin [pine] # pin's m inv.
picanha [pikene) f (Br) rums- pinça [pise] f pince f.
teck m. píncaro [pinkeru) m (de fruto)
picante on adj (apimen- queue f; (de montanha) sommet
tado) piquant(-e); (fig: aléas) "1.
grivois(-e). pincel [piset] (pl -éis [-eif]) m
pica-pau [pikepau] (pl pica- pinceau ".
paus [pike'pauf]) m pivert m. pinga [pige] f (gota) goutte f
picar [pikar] vt (com alfinete, (fam : vinho) pinard m; (fam :
agulha) piquer; (carne, cebola) aguardente) gnôle f; estar com a
hacher; (fam : provocar) lancer — (fam) avoir un verre dans le
des piques à. + vi (peixe) mordre. nez.
Q picar-se vy se piquer. pingado, da [pin gadu, -de] adj
picareta [pikerete] f pioche f. (Br) (café) au lait; (arroz) aux hari-
pico lpiku] m (montanha) pic m; cots.
(espinho) piquant m. pingar [pingar] vi goutter.
picolé [pikol:) m (Br) bâtonnet pingente [pr3ênto] " pendentif
m de glace. m.
picotado, da [pikutadu, -de] pingo [pingu] m (gota) goutte f
adj prédécoupé(-e). + m pointillé (café com leite) café allongé avec de
m. l'eau et du lait.
piedade [pjedado)] f pitié f ter
pingue-pongue [pingzpônse]
— de alguém avoir pitié de qqn. m ping-pong m.
pifar [pifar] vt (fam : roubar) Pinguim [pin'ewi] (pl -ns [-[]) m
piquer. e vi (fam : estragar-se) (Port) pingouin m.
péter.
pingüim [pinigwi] (p/ -ns [-1]) m
pigmento [pigmentu] m pig- (Br)= pinguim.
ment "1. pinhal [pinat] (pl -ais [-ail) m
Pijama [pizeme] #1 pyjama m. pinêde f.
pikles [piklaf] mpl pickles mpl. pinhão [pipzu] (/7/ -des [-üif]) m
pilantra [pilëntre] mf crapule f. pignon m.
pilar [pilar] (pl -es [-af]) m pilier pinheiro [pineiru] m pin m.
m. pinho [pinu] m pin m (bois).
pilha [pise] f pile f uma — de pinhoada [pinwade] f confiserie
nervos une boule de nerfs; -s de à base de pignons et de miel.
(fam) des tas de. pinhôes — pinhäo.
pilhar [pisar] vt piller. pinta [pinte) f (mancha) tache f
pilotar [pilutar] vt piloter. (fam : aparência) air m; ter — de
piloto [pilotu] " pilote m. (fam) avoir Vair de.
241 PJ
pintado, da [pintadu, -de) adj pirão [pirëu] m bouillie f de
peint(-e); “— de fresco" ‘peinture manioc.
fraîche’; '“— à mão” ‘peint à la pirata [pirate] m pirate m.
main”. Pirenéus [pironeu/) mpl: os —
pintar [pintar] vt (quadro, pa- les Pyrénées fpl.
rede) peindre; (olhos, rosto) se pires [piral] m inv soucoupe f.
maquiller; (desenho, boneco) pirex® [pireks] m Pyrex® m.
colorier. e vi (artista, pintor)
pirilampo [pirlimpu] # ver m
peindre; (criança) colorier; (Br:
luisant.
fam : problema, oportunidade) se
piripiri [piripiri] m (condimento)
présenter; (Br: fam : pessoa) se
sauce au piment; (malagueta) pi-
pointer.
ment m rouge.
O pintar-se vp se maquiller.
pirueta [pirwete] f pirouette f.
pintarroxo [pinteroju) m
rouge-gorge m. pisar [pizar] vt (com pé) marcher
sur; (contundir) meurtrir.
pintassilgo [pintesitgu] m
chardonneret m. pisca-pisca [pilke'pilke) (pl
pisca-piscas [pifkepifkef]) m cli-
pinto [pintu] m poussin m.
gnotant m.
pintor, ra [pintor, -re] (mp! -es
piscar [pilkar] vt cligner. 4 vi
[af], fp! -s [-[]) m, f peintre m.
clignoter.
pintura [pinture] f (arte) pein-
piscina [pofsine] f piscine f; —
ture f; (quadro) tableau m.
ao ar livre piscine découverte; —
piões — pião.
coberta piscine couverte.
piolho [pjo4u] m pou m.
pisco [pifku] m bouvreuil ".
pionés [pjons]] (pl -eses [-eza/])
piso [pizu] m chaussée f; — es-
m (Port) punaise f (en métal).
corregadio chaussée glissante; —
pior [pjor] (pl -es [-2f]) adj pire.
irregular chaussée déformée.
+ adv plus mal. gm: o — le pire;
pista [pifte] fpiste f; — de roda-
o/a — le/la pire; ser do — que há
être ce qu'il y a de pire; cada vez gem (Br) = faixa de rodagem,
> faixa.
— de pire en pire.
piorar [pjurar) vi (doente, situa- pistácio [piftafju] m pistache f.
ção) empirer; (clima, tempo) se pistão [pijteu] (pl -des [-üif]) m
détériorer. 4 vt aggraver. piston m.
piores > pior. pistola [piftole] f pistolet mm.
pipa [pipe] f (de vinho) tonneau pitada {pitade] f pincée f.
m; (Br: papagaio de papel) cert- pitanga [pitënge] f cerise f de
volant m. Cayenne.
pipocas [pip>ke/] fpl pop-com pitoresco, ca [piturejku, -ke]
m. adj pittoresque.
pipoqueiro, ra [pipokeiru, pivete [piveto) m (mau cheiro)
-re] m, f (Br) vendeur m (-euse f) puanteur f; (criança atrevida) vau-
de pop-corn. rien #.
piquenique [pikoniko] m pi- pizza [pidze) f pizza f; — de
que-nique m. alice pizza aux anchois.
pirâmide [piremido) f pyra- pizzaria [pidzerie] f pizzeria f.
mide f. PJ f (abrev de Polícia Judiciária)
piranha [pirene] f piranha f. PJ f
placa 242

placa [plake] f plaque f; (denta- plebiscito {plebifsitu] m (Br)


dura postiça) dentier m. référendum #.
plágio [plazju) m plagiat m. plenamente [plenement:] adv
planador {plenedor] (pl -es totalement.
[-a[]) m planeur m. pleno, na [plenu, -ne] adj
planalto [plenattu] m plateau total(-e); — de plein de; em — dia
mM. en plein jour; em — Inverno en
planeamento [plenje'mentu] plein hiver.
m planning m; — familiar plan- plural [plurat) (pl -ais [-aif]) m
ning familial. pluriel m.
planear [plenjar] ví (Port) plani- plutónio [plutnju] m (Port)
fier; — fazer algo projeter de faire plutonium #.
qqch. plutônio [plutonju) m (Br)=
planejar [plane ax] vt (Br) = plutónio.
planear. pneu [pneu] m pneu m; — so-
planeta [plenete) m planète f. bresselente roue fde secours.
planetário [plenstarju] m pla- pneumonia [pneumunie] f
nétarium #. pneumonie f.
planície [plenisjo] f plaine f. pó [po] m (poeira) poussière f
plano, na ['plenu, -ne] adj (substância pulverizada) poudre f;
plat(-e). é m plan ". — de talco talc ".
planta [plênte] f plante f (de pobre [pobra] adj & mf pauvre.
cidade, casa) plan m. Posrara [pu'breze] fpauvreté f.
plantão [plentiu] m garde f poça” [pose] f flaque f.
estar de — être de garde.
poça” [pose] interj (fam) et bien
plantar [plentar] vi planter.
dis donc!
plástica [plaftike] f chirurgie f
esthétique.
poção [pustu] (pl -des [-üif]) f
potion f.
plasticina [pieftisine]) f (Port)
pâte f à modeler. pocilga [pusitge) f porcherie f.
plástico [plajtiku] m plastique poço [posu] m puits m.
m. poções — poção.
plastilina [plaftjiline) f (Br) = podar [pudar] vt tailler.
plasticina. pode [podo] — poder.
plataforma (pleteborme) f (es- pó-de-arroz [podjerol] m
trado) plate-forme fi (de estação poudre f de riz.
de comboio, metro) quai m. pôde [pod=] — poder.
plátano [platenu] m platane m. poder [puder] (pl -es [-a]) m
plateia [pleteje] f (Port) parterre pouvoir; o — le pouvoir; estar no
m. — être au pouvoir; — de compra
platéia [plateje] f (Br) = pla- pouvoir d'achat; está em meu —
teia. il est en mon pouvoir; ter em seu
platina [pletine] f platine #. — algo avoir qqch en sa posses-
platinados [pletinadu/] mpl vis sion.
fp! platinées. + aux: — fazer algo pouvoir
plausível [plauzivet] (pl -eis faire qqch; podias tê-lo feito an-
[-eifl) adj (possível) probable; (cre- tes tu aurais pu le faire avant;
dível) plausible. posso ajudar? je peux vous
243 ponderação

aider?; posso fazê-lo je peux le Q Polícia f: Polícia Judiciária


faire; não posso mais! je n'en police judiciaire; Polícia de Segu-
peux plus!; não posso fazer nada! rança Pública police.
je ne peux rien faire!; posso fu- policial [polisjau] (pl -ais [-aif])
mar? je peux fumer?; não pode mf (Br) policier m.
estacionar aqui vous ne pouvez polido, da [pulidu, -de) adj
pas stationner ici; não pude sair poli(-e).
ontem je n'ai pas pu sortir hier; polir [pulir] vt polir.
não podemos abandoná-lo nous
politécnico, ca [politekniku,
ne pouvons pas l’abandonner:; -ke] adj d'enseignement techni-
podes fazer várias coisas tu peux que supérieur.
faire plusieurs choses; podias ter
política [pulitike] f politique f
vindo de comboio tu aurais pu
— externa (Port) politique exté-
venir en train; não pode ser! ce
rieure; — exterior (Br) politique
n'est pas possible!; podias ter-
extérieure.
nos avisado! tu aurais pu nous
político, ca [pulitiku, -ke] m, f
prévenir!; pudera! évidemment!
homme "= politique. + adj poli-
+ v impess (ser possível): pode ser
tique.
que chova il se peut qu'il pleuve;
pode não ser verdade il se peut pólo [polu] m pôle m; (desporto)
que ce ne soit pas vrai; pode
polo m; — aquático water-polo m.
acontecer a qualquer um ça polpa [potpe] f pulpe f.
peut arriver à n'importe qui. poltrona {pottrone] f fauteuil
O poder com v + prep (suportar) m.
supporter; (rival, adversário) venir poluição [pulwistu] f pollution
a bout de; não podes com tanto
peso tu ne peux pas porter ça. poluído, da [pulwidu, -de] adj
poderoso, osa [pudsrozu, pollué(-e).
-oze] adj puissant(-e). poluir [pulwir] vt polluer.
podre [podra] adj pourri(-e). polvo [potvu] m poulpe m; —
põe [püi] — pôr. guisado poulpe mijoté au vin blanc.
poeira [pweire] f poussière f. pólvora [potvure) f poudre f.
pomada [pumade] f pommade
poema [pweme] m poème m.
f, — anti-séptica pommade anti-
poesia [pwizie] f poésie f.
septique; — para calçado cirage
poeta [pwete] m poète m. m.
poetisa [pwetize] f poétesse f. pomar [pumar] (pl -es [-2f]) m
pois [poil] conj (porque) car; (en- verger m.
tão) alors. + inter; oui!; — sim! pombo, ba [pômbu, -be] m, f
soit!; — não? oui?; — bem bon. pigeon m (colombe f); pomba da
polegar [puls'gar] (pl -es [-2f]) paz colombe de la paix.
m pouce m. pomo-de-adão [pomude-
polémica [pulemike] f (Port) deu] (pl pomos-de-adão
polémique f. [pomuzde'deu]) m pomme f
polêmica [polemike] f (Br) = d'Adam.
polémica. pomposo, osa [pom'pozu,
pólen [polen) m pollen m. -0ze] adj pompeux(-euse).
polícia [pulisje] f police f. + mf ponderação [pôndare'stu] f
policier m. pondération f.
ponderado 244
ponderado, da [pôndsradu, -ôes [-üif]) f (em gramática) ponc-
-de] adj pondéré(-e). tuationf; (em competição) nombre
ponderar {pünd2rar] vt pondé- m de points; (em teste, exame) ba-
rer. rême #.
pónei [ponei] mm (Port) poney m. pontual [pontwat) (pl -ais
pônei [ponei] m (Br) = pónei. [-ail]) adj (pessoa) ponctuel(-elle);
ponho [popu] — pôr. (comboio, autocarro) à l'heure.
ponta [pônte] f bout m; (de pontuar [pôntwar] vt (texto)
vara, lápis) pointe f; (de superfície) ponctuer; (exame, teste) noter.
extrémité f; tomar alguém de — 4 vi noter.
prendre qqn en grippe; ter algo popa [pope] f poupe f.
na — da língua avoir qqch sur le popelina [pspaline] f popeline
bout de la langue.
pontada [pôntade) f point m população [pupulestu] f po-
de côté. pulation f.
popular [pupular] (pl -es [-a[])
pontapé [pontep:) m coup m
adj populaire.
de pied; — livre coup m franc; —
póquer [poker] m poker mm.
de saída coup m d'envoi.
por [pur] prep ER (indica causa) à
pontaria [pünterie] f: fazer —
cause de; foi — tua causa c'était à
viser; ter — bien viser.
cause de toi; — falta de meios
ponte [püônt:] f pont m. faute de moyens; — hábito/rotina
ponteiro [pônteiru] m (de reló- par habitude/routine; ele partiu
gio) aiguille f. — não ser forte il est parti parce
pontiagudo, da [pôntjesudu, u'il n'était pas assez fort.
-de] adj pointu(-e). (indica meio, modo, agente)
ponto [pôntu] mm point m; (teste, par; foi feito — mim ça a été fait
exame) contrôle m; (Br: paragem par moi; — correio/avião/fax par
de transporte colectivo) arrêt m; (de courrier/avion/fax; — escrito par
açúcar) caramélisation f; às 9 em écrit.
— à neuf heures pile; estar a — de (relativo a lugar) par; entrá-
fazer algo être sur le point de mos em Portugal — Vilar For-
faire qqch; em — grande/pe- moso nous sommes entrés au
queno en grand/petit format; até Portugal par Vilar Formoso; ele
certo — dans une certaine está — aí il est par là; — onde vais?
mesure; — por — point par point; par où passes-tu?; vamos — aqui
dois —-s deux points; — cardeal assons par ici.
point cardinal; — de encontro ra(indica objectivo) pour; lutar —
point de rencontre; — de excla-
algo lutter pour qqch.
EX (relativo a tempo) pour; ele
mação point d'exclamation; — fi-
partiu — duas semanas il est parti
nal point final; — de interrogação
pour deux semaines; partiu pela
point d'interrogation; — morto manhã il est parti le matin.
point mort; — negro point noir; —
Π(relativo a troca) contre; tro-
de ônibus (Br) arrêt d'autobus; — quei o carro velho — um novo
de partida point de départ; — de j'ai échangé la vieille voiture con-
táxi (Br) station f de taxi; — e vir- tre une neuve; (relativo a preço)
gula point-virgule m; — de vista pour; paguei — este casaco ape-
point de vue. nas 5 contos je n'ai payé que
pontuação [pôntwe'stu] (pl 9000 escudos pour cette veste.
245 portaria

(indica distribuição): são 1000 + adv (Port) pourquoi.


Esc. — dia/mês ça fait 1000 escu- porquê [purke) adv (Port) pour-
dos par jour/mois; — pessoa par quoi.
personne; — cento pour cent; — + "m1: 0 — de le pourquoi de.
hora à l'heure. porquinho-da-india
EX (em locuções): — que (é que)...? [purkipudeindje] (pl porquinhos-
pourquoi (est-ce que)...?; — mim, da-índia [purkinuzdeïndje]) m co-
tudo bem! pour ma part, c'est chon " d'Inde.
d'accord! porra [pore] inter; (fam) mince
pôr [por] vt mettre; (problema, alors!
dúvida, questão) poser; (defeitos) porreiro, ra [pureiru, -re] adj
trouver; (suj: ave) pondre. 4 vi (Port: fam) super.
pondre. & 5: o — do Sol le cou- porta [porte] f (de casa, armário,
cher du soleil; — algo em funcio-
etc) porte f; (de carro) portière f; —
namento mettre qqch en automática porte automatique;
marche; — algo mais baixo/alto — corrediça porte coulissante; —
baisser/monter le son de qqch; — giratória porte à tambour; — te-
algo em algo mettre qqch dans lecomandada porte à ouverture
qqch; — a mesa mettre la table. automatique.
O pôr-se vp (ficar) se mettre; porta-aviões [portavioif] m
(sol) se coucher; —-se a fazer algo inv porte-avions m inv.
se mettre à faire qqch; —-se bom
porta-bagagem [portebe-
se rétablir; —-se de pé se mettre
gazei] (pl porta-bagagens [porte-
debout. be'gazëif]) m porte-bagages m inv.
porca lporke] f (peça) écrou m; porta-bandeira [porte
(animal) truie f. ben'deire] (pl porta-bandeiras
porção [purstu] (pl -des [-üif]) f [porteben'deirel]) mf porte-
portion f. drapeau m.
porcaria [purkerie] f (sujidade) porta-chaves |porte/avo/) m
saleté f; (algo mal feito) cochonne- inv porte-clés m inv.
rie f; (algo sem valor) camelote f; portador, ra [purte'dor, -re]
(pus) pus m. e interj: que +! (mpl -es [-al], fpl -s [-]) m, f por-
mince! teur m; ao — au porteur.
porcelana (pursalene) f porce- portagem [purtazei] (pl -ns
laine f.
porco [porku] # (animal) co-
LH) f (Por) péage m.
porta-lápis [portelapif] m inv
chon m; (carne) porc m. trousse f.
porções — porção. porta-luvas [porteluve/) m inv
porco-espinho [porku/pinu] boîte f à gants.
(pl porcos-espinhos [porkuzo/- porta-minas [(portemine)) m
Pinu/]) m porc-épic m. inv (Port) portemine m.
porém [pu'rzi] conj cependant. porta-moedas [porte'mwe-
pormenor [purmanor] (pl -es def] m inv porte-monnaie m inv.
[-af]) m détail m; em — en détail. portanto [purtêntu] conj donc.
pornografia [purnugrefie] f portão [purtzu] (pl -des [-üif])
pornographie f. m portail m.
poro [poru] m pore m. portaria [purterie) f (de edifi-
porque [purke] conj parce que, cio) accueil m; (diploma legal) ar-
car. rêté m.
portátil 246

portátil [purtatit] (pl -eis [-eif]) porventura [purvênture] adv


adj portable. par hasard; se — si par hasard.
porta-voz [porte'vol) (pl pôs [po] — pôr.
porta-vozes [porte'vozal)) mf posar [puzar] vi poser.
porte-parole m inv. posição [puziszu] (pl -des
porte [porte] m port m; ‘— pago” [-6if]) f position f; (em emprego)
‘port payé’. poste #1.
porteiro, ra [purteiru, -re] #1, f positiva [puzitive] f: ter —
(de edifício) gardien m (-enne f); avoir une note au-dessus de la
(de hotel) portier m. moyenne.
pórtico [portiku] m (em edifício) positivo, va [puzitivu, -ve] adj
porche m. positif(-ive). é m positif m.
porto [portu] # port m. posologia [puzuluzie] f poso-
Q Porto m: o Porto Porto. logie f.
portôes — portäo. posse l'p2s2] f possession f;
portuense [purtwës:] adj de estar em — de être en possession
Porto. + mf habitant m (-e f) de de.
Porto. O posses fpl: ter —s avoir de la
Portugal [purtu'gat] s Portugal fortune.
m; o — dos Pequenitos /e Portugal possessão [pusa'sêu] (pl -ôes
miniature. [-Gifl) f possession f.
possessivo, va [pusasivu, -ve]
adj possessif(-ive).
[1] PORTUGAL DOS PE- possessões — possessão.
QUENITOS possibilidade [pusibalidado] f
possibilité f.
itué dans la ville de Coim- possibilitar [pusibalitar] vt
bra, sur la rive gauche du rendre possible.
Mondego, et construit possível [pu'sivet] (pl -eis [-eif])
sous le régime de Salazar, le adj possible. + #1 : fazer o — (por
Portugal dos Pequenitos illustre fazer algo) faire son possible
certains aspects de l’histoire et (pour faire qqch); não é -! c'est
de la culture portugaises. On pas vrai!; logo que — dês que pos-
peut y voir les modèles réduits sible; o mais cedo — le plus tôt
des principaux monuments na- possible; o máximo — le plus
tionaux, les maisons typiques possible; se — si possible.
des diverses régions du pays posso [posu] > poder.
avec leurs dépendances (gran- possuir [puswir] vt posséder.
ges, étables, poulaillers, etc.), posta [pojte] f tranche f.
ainsi que des maisons colonia- postal [puftat] (pl -ais [-aif]) m
les. Tout cela est représenté à carte f postale; — ilustrado carte
l'échelle d'un enfant de trois postale illustrée.
ans. posta-restante [pojtero/-
tento) (pl postas-restantes
português, esa [purtu'geí, [poftesreftente|]) f poste f restan-
-eze] (mpl -eses [-ezal], fpl -s [-[]) te:
adj portugais(-e). + m, f Portugais poste [poftao] m poteau m.
m (-e f). + m (língua) portugais m; poster [pojter) (pl -es [-2f]) m
à portuguesa à /a portugaise. (Port) poster m.
247 prática

pôster [poftex] (pl -es [-ifl) m Q poupanças fpl économies fpl.


(Br) = poster. poupar [popar] vt économiser;
posteridade [pujtoridado) f (dinheiro) épargner; (esforço) mé-
postérité f. nager. 4 vi économiser.
posterior [pujtarjor] (pl -es pouquinho {pokinu] m petit
[-2f1) adj postérieur(-e). peu m; só um — juste un petit
posteriormente [pujtorjor- peu; um — de un petit peu de.
mênta) adv (mais tarde) postérieu- pousada [pozade] f auberge f;
rement. — da juventude auberge de jeu-
postiço, ça [puJtisu, -se] ad; nesse.
faux (fausse). pousar [pozar] vt poser. e vi
postigo [pultigu] m judas m (de (avião) atterrir; (ave) se poser.
porte). povo [povu] m peuple m.
posto [poltu] m poste m; (de povoação [puvwe'stu] (pl -des
saúde) centre m; '— de venda au- [-ôil]) f hameau #.
torizado’ signale la vente de tickets povoar [puvwar] vt peupler.
de bus; — de gasolina station- P-P. (abrev de páginas) pp.
service f; — médico (Port) infir-
PR (abrev de Presidente da
merie f.
República) président m de la Ré-
póstumo, ma [pojtumu, -me]
publique.
adj posthume.
praça [prase] fplace f; (mercado)
postura [pujture] f position f.
marché m; — de táxis (Port) sta-
potável [putavet] adj — água. tion fde taxis; — de touros arènes
pote [p2t2] m pot m (en terre).
fpl.
potência [putesje] f puissance prado [pradu] m pré m.

praga [prage] f (doença) épidé-
potencial [putesjat] (pl -ais mie f; (de insectos) invasion f;
[-ail]) adj potentiel(-elle). + m po- (palavrão) juron m; (maldição)
tentiel m. sort m.
potente [putento) adj puis- pragmático, ca [pregmatiku,
sant(-e).
-ke] adj pragmatique.
potro [potru] poulain m.
praia [praje] f plage f; — para
pouco, ca [poku, ke] adj peu nudistas plage de nudistes.
de. 4 adv & pron peu. é m : um —
prancha [prefe) f planche f; —
un peu; um — de un peu de; um —
de saltos plongeoir m; — de surf
mais de un peu plus de; custar —
surf m.
ne pas coúter cher; custar — a
fazer être facile à faire; ficar a —s pranto [prentu] m chagrin m.
passos de être à quelques pas de; prata [prate] f argent m; de OU
— amävel/inteligente peu aima- em — en argent.
ble/intelligent; daí a — peu après; prateado, da [pretjadu, -de]
daqui a — sous peu; falta — para adj argenté(-e).
c'est bientôt; há — il y a peu de prateleira [pretaleire] f éta-
temps; a — e —, —- a — peu à peu; gère f.
por — de peu; fazer — de sê prática [pratike] fpratique f; na
moquer de. — en OU dans la pratique; pôr
poupa lpope] f houpe f. algo em — mettre qqch en prati-
poupança [popzse] fépargne f. que; ter — avoir de l'expérience.
praticante 248

praticante [pretikento) ad; preceder [prosoder] vt précé-


pratiquant(-e). e mf: é um — de der.
judo il pratique le judo. precioso, osa [prasjozu, -2ze]
praticar [pretikar] vt pratiquer. adj précieux(-euse).
4 vi s'exercer. precipício [prosopisju] m préci-
praticável [pretikavet] (pl -eis pice m.
[-eil])) adj (acção) réalisable; precipitação [prosapite'sgu]
(estrada) praticable. (pl -des [-üif]) f (pressa) précipita-
prático, ca [pratiku, ke) adj tion f; (chuva) précipitations fpl.
pratique. precipitar-se [prasapitarsa]
prato lpratu] m (louça) assiette vp se précipiter.
f; (refeição) plat m; — de sopa precisamente [prosizemeênto)
(utensílio) assiette à soupe; adv précisément.
(comida) soupe f; — fundo assiette precisão [prosizzu) f précision
creuse; — raso OU chato assiette f, com — avec précision.
plate; — da casa spécialité de la precisar [prosizar] vt préciser.
maison; — do dia plat du jour; Q precisar de v + prep avoir
pôr tudo em -s limpos tirer les
besoin de; — de fazer algo avoir
choses au clair.
besoin de faire qqch.
Q pratos mpl (MUS) cymbales fpl:
preciso, sa [prasizu, -ze] adj
praxe [praf:] f (costume) cou-
précis(-e); ser — être précis; é —
tume f; (académica) traditions fpl;
ser da — être d'usage. fazer algo il faut faire qqch.
prazer [prezer] (pl -es [-s[]) m preço [presu] m prix m; — de
plaisir m; muito -! enchanté!; — ocasião prix promotionnel; —
em conhecê-lo! enchanté de faire reduzido prix réduit; a — de saldo
votre connaissance!; o — é (todo) soldé.
meu! moi de mêmel; com — avec precoce [prokoso] adj (criança)
plaisir; por — pour le plaisir. précoce; (decisão) prématuré(-e).
prazo [prazu] m délai m; — de preconcebido, da [prkossbi-
validade date limite de validité; a du, -de] adj préconçu(-e).
curto/longo/médio — à court/ preconceito [prokôseitu] m
long/moyen terme. préjugé m.
pré-aviso [preevizu] (pl pré- precursor, ra [prokursor, -re]
avisos [preevizu/]) m préavis m. (mpl -es [al], fpl -s E) m, f pré-
precário, ria [prokarju, -rje] curseur m. 4 adj précurseur.
adj précaire. predador, ra [prodedor, -re]
preçário [prosarju] m tarif m. (mpl -es [-af], fpl -s [-1]) adj préda-
precaução [prokau'stu] (pl teur(-trice).
-6es [-Gif]) f précaution fi por — predecessor, ra [prodososor,
par précaution. -re] (mpl -es [al], fpl -s E) m, f
precaver-se [prokeversa] vp prédécesseur m.
se prémunir; — contra OU de se predileção [predsilestu] (pl
prémunir contre. -6es [-6if]) f (Br) = predilecção.
precavido, da [prokevidu, predilecção [pradilesëu] (p/
-de] adj prévoyant(-e). -des [-Gif]) f (Port) prédilection f;
prece [presa] f prière f. ter — por avoir une prédilection
precedência [prosodesje) f pour.
avance f; ter — sobre précéder. predileções — predileção.
249 preparar
predilecto, ta [pradiletu, -te] em — de au détriment de; sem —
adj (Port) préféré(-e). de sans préjudice de.
predileto, ta [predyiletu, -te] prematuro, ra [prometuru,
adj (Br) = predilecto. -re] adj prématuré(-e).
prédio [predju] m bâtiment rm; premiado, da [promjadu, -de]
— de andares OU de apartamen- adj primé(-e).
tos immeuble m. premiar [pramjar] vt primer.
predominante [produmi- prémio [premju) m (Port) prix
nênta) adj prédominant(-e). m; (em seguros) prime f; grande —
predominar [produminar) vi (em Fórmula 1) grand prix.
prédominer. prêmio [premju] m (Br) = pré-
preencher {priëfer] vt remplir. mio.
pré-fabricado, da [pref premonição [promuniseu] (pl
brikadu, -de] adj préfabriqué(-e). -6es [-üif]) f prémonition f.
prefácio [prafasju] m préface f. pré-natal [prenetat] (pl -ais
prefeito, ta [prefeitu, -te] m, f [-aifl) adj pour femme enceinte.
(Br) maire m. é m (em colégio) sur- prenda [prende] f cadeau m.
veillant m. prendado, da {préndadu, -de]
prefeitura [prefeiture] f (Br) adj qui a toutes les qualités.
mairie f. prender [prender] vt (pessoa)
preferência [proforesje) f pré- arrêter; (meter na prisão) empri-
férence f; dar — a donner la pré- sonner; (atar) attacher.
férence à; ter — por préférer; de — Q prender-se vp se prendre.
de préférence. prenome [pronome] # prénom
preferido, da [prafsridu, -de] m.
adj préféré(-e). prenunciar [pranü'sjar] vt (lais-
preferir [proforir] vt préférer; — ser) présager.
fazer algo préférer faire qqch; — preocupação [priukupe'stu]
que préférer que. (pl -des [-üif]) f souci m.
prefixo [profiksu] m préfixe m. preocupado, da [priuku'pa-
du, -de] adj préoccupé(-e).
prega [prege) f pli m.
preocupar [priuku'par] vt
pregar” [pro'gar] vt (prego)
préoccuper.
clouer; (botões) coudre.
Q preocupar-se vy se faire du
pregar” [pre'gar] vt prêcher. souci; —-se com se préoccuper
prego [pregu] m clou m; — no de.
pão sandwich au bifteck; — no pré-pagamento [prepe-
* prato steak m frites. gemêntu] m paiement à la caisse
preguiça [pro'gise) f paresse f. avant consommation dans certains
pré-histórico, ca [preijt> cafés ou certains bars.
riku, -ke] adj préhistorique. preparação [propereseu] (pl
prejudicar [prozudikar) vt -6es [-üif]) f préparation f.
(pessoa) porter préjudice à; (car- preparado, da [properadu,
reira, relação, saúde) nuire à. -de] adj prêt(-e). 4 1m préparation
prejudicial [prozudi'sjat) (yp/
-ais [-ail]) adj : — para nuisible. preparar [properar] vt prépa-
prejuízo [proswizu) m (dano) rer
dégãt m; (em negócio) préjudice m; Q preparar-se vp se préparer;
preposição 250

—-se para algo se préparèr à f, — atmosférica pression atmos-


qqch. phérique; — dos pneus pression
preposição [propuzistu) (pl des pneus; estar sob — être sous
-ôes [-üif]) f préposition f. pression.
prepotente [proputênto) adj pressentimento [prasen-
autoritaire. timêntu] # pressentiment #.
presença [prozese] f présence pressentir [prosëntir] vt pres-
f na — de en présence de; — de sentir.
espírito présence d'esprit. pressionar [prasjunar] vt
presenciar [prozêsjar] vt (botão) presser; (pessoa) faire
(acontecimento) assister à; (crime) pression sur.
être témoin de. pressões — pressão.
presente [prozento) adj pré- pressupor [prasu'por) vt pré-
sent(-e). + "1 (prenda) cadeau m; supposer.
(GRAM) présent m. prestação [prajtessu] (pl -des
preservação [prozorvesgu] (pl [-ifl) f (de serviço) prestation f
-ôes [-üif]) f préservation f. (de pagamento) versement m; pa-
preservar [prozarvar] vt pré- gar a prestações payer à crédit.
server. prestar [praftar] vt (ajuda) don-
preservativo [prozarvetivu] m ner; (serviço, contas) rendre; (aten-
préservatif m. ção) prêter. 4 vi servir; não — para
presidência [prozidesje) f pré- nada ne servir à rien; não —
sidence f. (comida) ne pas être bon.
presidente [prozidento) mf (de O prestar-se a vp + prep se prê-
associação) président m; (de er dada
empresa) P-DG m; Presidente da prestativo, va [prajtetivu,
Câmara (Port) maire m; Presi- -ve] adj serviable.
dente da República président de prestes lpreltal] adj : estar — a
la République. fazer algo être sur le point de
presidir [prozidir] vi: — a algo faire qqch.
présider à qqch. prestidigitador, ra [pralti-
presilha [prozi£e] f passant m dagite'dor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s
(de ceinture). H]) m, f prestidigitateur m (-trice
preso, sa ['prezu, -ze] pp PD.
> prender. 4 adj (atado) atta- prestígio [praftisju] m prestige
ché(-e); (capturado) prison- m.
nier(-ère); (que não se move) presumir [prozumir] ví présu-
coincé(-e). +m, f prisonnier m mer.
(-ère f). presunçoso, osa [prezü'sozu,
pressa [prese] f hâte f; estar -2ze] adj présomptueux(-euse).
com — être pressé; estar sem — presunto [prazüntu] "1 jambon
ne pas être pressé; ter — être m cru.
pressé; às —s en vitesse. pretender [pratender] vt avoir
presságio [prasazju] m présage l'intention de; — fazer algo avoir
m. l'intention de faire qqch.
pressão [pro'stu] (pl -des [-üif]) pretensão [proten'seu] (pl -des
f pression f; — arterial alta/baixa [-if]) f souhait m.
(Br) hypertension f /hypotension Q pretensões fl prétention f.
251 principio

pretérito [proteritu) m passé primário, ria [primarju, -rje)


m; — perfeito (simples) passé adj primaire.
simple; — imperfeito (simples) primavera [primevere] f pri-
imparfait m. mevère f; (Br) = Primavera.
pretexto [protei/tu] m prétexte Primavera [primevere) f (Port)
m; sob — algum sous aucun pré- printemps m.
texte; a OU com o — de sous pré- primeira [primeire] f première
texte de. f, > primeiro.
preto, ta [pretu, -te] ad; (cor) primeiro, ra [primeiru, -re]
noir(-e); (pej: de raça negra) nè- adj & num premier(-ère); (chegar)
gre. é m noirm. em, f(pej) nègre en premier. 4 adv d'abord. + m,
m (négresse f); pôr o — no branco f: o —-la primeira da turma le
mettre noir sur blanc. premier/la première de la classe;
prevalecer [provela'ser] vi pré- à primeira du premier coup; à
valoir. primeira vista à première vue; de
prevenção [pravesgu] (pl -des primeira de premier ordre; em —
[-Gifl) f (de doença, acidente) pré- lugar d'abord; primeira classe =
vention f; (aviso) avertissement cours m préparatoire; —s socorros
m; estar de — être sur ses gardes; premiers secours; — que tudo
— rodoviária prévention routiêre; avant tout; > sexto.
por — à titre préventif. primeiro-ministro, pri-
prevenido, da [provanidu, meira-ministra [primeirumo-
-de] adj prévoyant(-e); estar — niftru, primeirema'niftre] (“pl pri-
être prévoyant. meiros-ministros [primei-
prevenir [pravanir] vt prévenir; rusmo'niftru[], fpl primeiras-
— alguém de algo prévenir qqn ministras [primeirezmo'niftref])
de qqch. m, f Premier Ministre m.
preventivo, va [pravêntivu, primitivo, va [primitivu, -ve]
-ve] adj préventif(-ive). adj primitif(-ive).
prever [prover] vt prévoir. primo, ma [primu, -me] m, f
previamente [prevjementa] cousin m (-e f).
adv préalablement. primogénito, ta [primu-
prévio, via [prevju, -vje] adj senitu, -te] 1m, f (Port) aîné m (-e f).
préalable. primogênito, ta [primo'ze-
previsão [provizeu] (pl -des nitu, te] #, f (Br) = primogé-
[-oil) f (de futuro) prédiction f nito.
(conjectura) prévision f; — do princesa [priseze) f princesse f.
tempo prévision du temps. principal [prisipar (pl -ais
previsível [pravizivet] (pl -eis [-ail]) adj principal(-e).
[-eil]) adj prévisible. principalmente [prisipat-
previsôes — previsäo. 'mênta] adv principalement.
previsto, ta [proviftu, -te] adj príncipe [prisips) m prince m.
prévu(-e); como — comme prévu. principiante [prisopjênto) mf
prezado, da [prozadu, -de] adj débutant m (-e f).
cher (chère); —... (em carta) cher... principiar [prisopjar] vt com-
prima > primo. mencer. + vi débuter.
primária [primarje] f primaire princípio [prisipju) m début m;
m. (moral) principe m; partir do —
prioridade 252

partir du principe; a — au début; faire un procês à; (INFORM) trai-


desde o — depuis le début; em — ter.
en principe; por — par principe. processo [prusesu] m (sistema)
prioridade [priuridads) f prio- processus m; (método) procédé m;
rité f; — de passagem priorité. (JUR) procês m.
prisão [prizeu] (pl -des [-üif]) f procissão [prusisëu] (pl -des
(acto) emprisonnement m; (local) [-Gif]) f procession f.
prison f; — de ventre constipation proclamar [prukle mar] vt pro-
fé clamer.
privação [privesëu] (pl -des procura [prokure] f (busca)
[-üif]) f privation f recherche f; (COM) demande f; an-
Q privações fpl privations fpl. dar à — de chercher.
privacidade [privesidado] f procurador, ra [prokuredor,
vie f privée. -re] (mpl -es [al], fl -s E) m, f
privações — privação. fondé m de pouvoir; — da Repú-
privada [privade) f (Br) toi- blica procureur m de la Républi-
lettes mpl. que.
privado, da [privadu, -de] adj procurar [prokurar] vt cher-
privé(-e). cher; — fazer algo s'efforcer de
faire qqch.
privar [privar] vt: — alguém de
prodígio [prudizju] m prodige
algo priver qqn de qqch.
"1.
Q privar-se de vp + prep: —-se
produção [prudu'seu] (pl -ôes
de algo se priver de qqch.
[-Gifl) f production f.
privativo, va [privetivu, -ve]
produtividade [prudutsvida-
adj privatif(-ive). de] f productivité f.
privilegiado, da [privaliszja- produtivo, va [prudu'tivu,
du, -de] adj privilégié(-é). -ve] adj productif(-ive).
privilegiar [privalizjar] vt pri- produto [prudutu) produit
vilégier. m; — alimentar produit alimen-
privilégio [pravilezju] m privi- taire; — de limpeza produit mé-
lège m. nager; — natural produit naturel.
proa lproe] f proue f. produtor, ra [prudutor, -re]
probabilidade [prubebalida- (mpl -es [af], fp! -s [-[]) m, f pro-
da] f probabilité f. ducteur m (-trice f).
problema [prubleme] #1 pro- produzir [pruduzir] vt pro-
blême m; ter -s com avoir des duire.
problêmes avec.. proeminente [pruiminênto]
adj (saliente) proéminent(-e);
procedente [prussdënt:] ad);:
(figura) éminent(-e); (aspecto) im-
— de en provenance de.
portant(-e); (papel) de premier
proceder [prusader] vi procé- plan.
der; — com procéder avec. proeza [prueze] f prouesse f.
processador [prusasedor] (pl profanar [prufenar] vi profa-
-es [-a[l) m: — de texto traite- ner.
ment m de texte. profecia [prufssie] f prophétie
processamento [prusose-
‘mêntu] m traitement m. proferir [pruforir] vt proférer;
processar [pruso'sar]) vt (UR) (sentença) rendre.
253 pronto

professor, ra [prufssor, -re] projecção [prusestu] (pl -des


(mpl -es [-a]], fpl -s [-]]) m, fpro- [-Gif]) f (Port) projection f.
fesseur 1m. projeções — projeção.
profeta [prufete] m prophète projéctil [prusetit] (pl -teis
mm.
[-teif]) m (Port) projectile m.
profetisa [prufotize] f prophé- projecto [prusetu] m (Port)
tesse f. projet m.
profiláctico, ca [profilatiku, projector [pruzetor] (pl -es
-ke] adj prophylactique. [-a[) m projecteur m.
profissão [prufistu] (pl -des projétil [pro'ztfiu] (pl -teis
[-Gif]) f profession f. [-teif]) m (Br) = projéctil.
profissional [prufosjunat] (pl projeto [pro'sctu] m (Br) = pro-
-ais [-aif]) adj & mf profession- jecto.
nel(-elle). projetor [prozetox] (pl -es [-if])
profissões — profissão. m (Br) = projector.
profundidade [prufindida- proliferar [pruliforar) ví proli-
da] f profondeur f; ter três me- férer.
tros de — avoir trois metres de
profondeur. prólogo [prolugu] m prologue
m.
profundo, da [prufindu, -de]
adj profond(-e). prolongado, da [prulôngadu,
prognóstico [prognojtiku) m -de] adj prolongé(-e).
pronostic m. prolongar [prulôngar] vt pro-
programa [prugreme) m pro- longer.
gramme m; (de televisão, rádio) O prolongar-se vy se prolonger.
émission f. promessa [prumese) f pro-
programação [prugremestu] messe f.
(pl -des [-üif]) f (em televisão, prometer [prumater] vt pro-
rádio) programme m; (INFORM) mettre; — algo a alguém pro-
programmation f. mettre qqch à qqn; — fazer algo
progredir [prugrodir) vi pro- promettre de faire qqch; — que
gresser; — em progresser en. promettre que.
progresso [prugresu) m pro- promíscuo, cua [prumijkwu,
grès m; fazer —s faire des progrès. -kwe] adj aux mœurs légères.
proibição [pruibiseu] (pl -des promissor, ra [prumisor, -re]
[-Gif]) f interdiction f.
proibido, da [pruibidu, -de]
(mpl -es [af], fpl -s [1) adj (pes-
soa) qui promet; (futuro) promet-
adj interdit(-e); “proibida a teur(-euse).
entrada” ‘entrée interdite’; ‘é — promoção [prumu'stu] (pl -des
afixar anúncios” ‘défense d'affi- [-6if]) fpromotionf em — en pro-
cher’; “— estacionar” ‘stationne-
motion.
ment interdit’; “— fumar” ‘interdit
de fumer’; “- a menores de 18’ promontório [prumon'torju]
‘interdit aux moins de 18 ans’. m promontoire #.
proibir [pruibir] vt interdire; — promover [prumuver] vt pro-
alguém de fazer algo interdire mouvoir.
ou défendre à qqn de faire qqch. pronome {prunome] m pro-
projeção [prozesëu] (pl -des nom #1.
[-üif]) f (Br) = projecção. pronto, ta [prôntu, -te] adj
pronto-a-vestir 254

prêt(-e). e interj ça y est!; a — nel(-elle); (hora, momento) bon


(pagamento) au comptant; estar (bonne); (característico) propre.
— être prêt; estar — a fazer algo + m, f: em presença do — en pré-
être prêt à faire qqch (disposé à); sence de l'intéressé; — para
estar — para fazer algo être prêt adapté à; eu — moi-même; o —
à faire qqch; —, bon! bon! presidente le président lui-
pronto-a-vestir [prontwe- même; é o — c'est lui-même.
valtir] #1 inv (vestuário) prêt-à-por- prosa [proze] f prose f.
ter m; (loja) magasin m de prêt- prospecto [prufpe(kitu] m
à-porter. prospectus m.
pronto-socorro [prôntu- prosperar [pru/parar] vi pros-
sukoru] m = SAMU m. pérer.
pronúncia [prunúsje) f pro- prosperidade [pru/paridado]
honciation f. f prospérité f.
pronunciar [pruni'sjar] ví pro- prosseguir [prusa'gir] vt pour-
noncer. suivre. 4 vi continuer; — com
Q pronunciar-se vy se pronon- algo poursuivre qqch.
cer. prostituta [prufttute] fprosti-
tuée f.
propaganda [prupegënde] f
protagonista [pruteguni/te]
(de produto) publicité f; (POL) pro-
mf (em filme, livro) héros m
pagande f.
(héroine f); (em acontecimento)
propensão [prupesgu] (pl -des protagoniste mf.
[-ail]) f propension f. proteção [protestu] (pl -des
propinas [prupinel] fpl droits [-ifl) f (Br) = protecção.
mpl d'inscription. protecção [prutesèu] (pl -des
propor [prupor] vt proposer. [-6if]) f (Port) protection f.
proporção [prupur'sêu] (pl protector, ra [prutetor, -re]
-des [-Gil]) f proportion f; em — (mpl -es [-a]], fpl -s [-[]) m, f Port)
en proportion. protecteur m (-trice f). em (de
Q proporções fpl (dimensões) sapato) fer m; — (solar) crême f
proportions fpl. solaire.
proporcional [prupursjunat] proteger [prutoser) vt proté-
(pl -ais [-aifl) adj proportion- ger.
nel(-elle); — a proportionnel à. proteínas [proteine/) fy{ pro-
téines fpl.
propósito [prupozitu) m pro-
pos m; com o — de dans le but
prótese [protozo] f prothèse f
— dentária prothèse dentaire.
de; a — à propos; de — exprès.
protestante [prutojtento) adj
Q propósitos mpl: ter —s savoir
& mf protestant(-e).
se tenir.
protestar [prutajtar] ví protes-
propriedade [prupricdado] f ter; — contra protester contre.
propriété f; “— privada” ‘propriété protesto [pruteftu] m protesta-
privée’. tion f.
proprietário, ria [pruprie- protetor, ra [protetox, -re]
tarju, -rje] m, f propriétaire
mf.
(mpl -es [a], fol »s E) m, f & m
(Br) = protector.
próprio, pria [propriu, -prie] protocolo [protokolu] m proto-
adj (viatura, casa) person- cole m.
255 público

protuberância |prutuboresje) proximidade [prosomidado) f


fprotubérance f. proximité f.
prova [prove] f preuve f; — glo- Q proximidades fpl: nas -s de
bal examen m de fin d'année: à — près de.
de à l'épreuve de; dar —s de faire próximo, ma [prosimu, -me]
preuve de; pôr à — mettre à ad; (em espaço, tempo, intimidade)
l'épreuve; prestar —s passer des proche; (seguinte) prochain(-e).
examens. epron: o -la próxima le pro-
provar [pruvar] vt (facto) prou- chain/la prochaine; até à
ver; (comida) goûter; (roupa) es- próxima! à la prochainel; nos —s
sayer. dias/meses les jours/les mois pro-
provável [pruvavet] (pl -eis chains; — de proche de.
[-eifl) adj probable; pouco — peu prudência [prudesje] f pru-
probable. dence f.
proveito [pruveitu] m profit m; prudente [prudente] adj pru-
bom —! bon appétit!; em — de au dent(-e).
profit de; tirar — de algo tirer prurido [pruridu] m déman-
profit de qqch. geaison f.
proveniente [pruvanjent:] P.S. (abrev de Post Scriptum)
adj :— de provenant de. Elio,
provérbio [pruverbju] m pro- pseudónimo [pseudonimu) m
verbe m. (Port) pseudonyme #.
prover-se [pruverso]: prover- pseudônimo [pscudonimu] m
se de vp + prep (abastecer-se de) (Br) = pseudónimo.
s'approvisionner en; (munir-se de) psicanálise [psikenaliza] f psy-
se munir de. chanalyse f.
proveta [pruvete] f éprouvette psicanalista [psikenelifte] mf
psychanalyste mf.
providência [pruvidesje] fdis- psicologia [psikulu'zie] f psy-
position f; tomar -s prendre des chologie f.
dispositions.
psicológico, ca [psikuloziku,
providenciar |pruvidesjar] vt
-ke] adj psychologique.
trouver. e vi: — (para) que
prendre des dispositions pour psicólogo, ga [psikolugu, -ge]
que. m, f psychologue mf.
província [pruvisje) f province psiquiatra [psikjatre] mf psy-
f chiatre mf.
provisório, ria [pruvizoru, PSP f(abrev de Polícia de Segu-
-rje] adj provisoire. rança Pública) police f.
provocador, ra [pruvukedor, puberdade [pubordado) f
re) (mpl -es [ol], fol -s [1) adj puberté f.
publicação [publikesëu] (pl
provocateur(-trice).
provocante [pruvukënte] adj -des [-üif]) f publication f.
provocant(-e). publicar [publikar] vt publier.
provocar [pruvukar] vt provo- publicidade [publisidado) f
quer. publicité f.
provolone [provolono] m pro- público, ca [publiku, -ke] adj
volone m, fromage italien au lait de public(-ique). & m public m; o —
vache. em geral le grand public; tornar
pude 256

— algo rendre qqch public; em — (de batata) purée (de pommes


en public. de terre).
pude [pud=] > poder. purê [pure] m (Br) = puré.
pudim [put (pl -ns [-[]) m flan pureza [pureze) f pureté f.
m; — de leite — crême f renversée; purgante [purgënt:] m purga-
— flan flan; - molotov blancs bat-
tif m.
tus en neige mélangés avec du sucre
purificador, ra [purifikedor,
caramélisé.
-re] (mpl -es [al], fpl -s [-]) adj
puf [pufs] inter; pff!
purificateur(-trice). é #1: — do ar
pugilismo [pusilizmu] # boxe
désodorisant m.
puído, da [pwidu, -de] ad; purificar [purifikar] vt purifier.
usé(-e). puritano, na [puritenu, -ne]
pular [pular] vt & vi sauter. adj puritain(-e).
pulga [putge] fpuce f; estar em puro, ra [puru, -re] ad; pur(-e);
-s ne pas tenir en place. pura lã pure laine; a pura ver-
pulmão [putmeu] (pl -des dade la pure vérité; pura e sim-
[-Gif]) m poumon m. plesmente purement et simple-
pulo [pulu] m saut m; dar -s ment.
sauter; dar um — a OU até faire puro-sangue [purusënge] m
un saut à; vou a casa num — je inv pur-sang m inv.
passe chez moi.
púrpura [purpure) f (tecido)
pulôver [pulover] (pl -es [-2f]) m
pourpre f; (cor) pourpre m.
pull-over #.
pulsação [putse'stu] (pl -des pus’ [pu] m pus m.
[-if]) f pulsation f. pus” [pul] — pôr.
pulseira [puf'seire] f bracelet m. puta [pute] f (vulg) putain f.
pulso ['putsu] m pouls m; puto [putu] m (Port: fam) gamin
(punho) poignet m; medir OU ti- m.
rar o — a alguém prendre le pouls
à qqn. puxador [pujedor] (pl -es [-a[])
pulverizar [putvarizar] vt pul- m poignée f; — de samba-enredo
vériser. (Br) chanteur qui rappelle aux dan-
punha [pune] > pôr. seurs de son école de samba, les
punhado [pupadu] m: um — paroles de la samba-thême chantée
de une poignée de. tout au long du carnaval.
punhal [pu'nat] (pl -ais [-aif]) m puxão [pu/tu] (pl -des [-Gif]) m:
poignard m. dar um — a algo tirer qqch.
punho ['pupu] # poignet m; puxar [pu'/ar] vt (cabelo, cordel)
(mão fechada) poing m; (de arma, tirer; (banco, cadeira) prendre.
faca) manche m. evi: — de algo sortir qqch;
punição [puniseu] (pl -des “puxe” ‘tirez’; — o autoclismo
[-ôil]) f punition f. (Port) tirer la chasse; — o saco de
punir [punir vt punir. alguém (Br: fam) lêcher les bottes
pupila [pupile] f pupille f. à qqn.
puré [pure] m (Port) purée f — puxões > puxão.
q.b. (abrev de quanto baste) (chacune); cada — por si chacun
suffisamment. pour soi; — deles? lequel?; — nada
Q.l. m (abrev de quociente de OU quê! mais non!
inteligência) OI m. qualidade [kwelidads]) f qua-
quadra [kwadre] f (em poesia) lité f; (espécie) type m; na — de en
quatrain m; (estação, temporada) qualité de, en tant que.
époque f; — de tênis/squash (Br) qualificação [kwelsfike'sêu]
terrain m de tennis/squash. (pl -des [-üif]) f qualification f.
quadrado, da [kwredradu, qualificado, da [kwelsfikadu,
-de] adj carré(-e). é m carré m. -de] adj qualifié(-e).
quadragésimo, ma [kw-- qualquer [kwatker] (py! quais-
dre'zezimu, -me] num quaran- quer [kwaiïfker]) adj n'importe
tième; — sexto. quel (n'importe quelle).
quadril [kwedrit] (pl -is [-if]) m + pron n'importe lequel
hanche f. (n'importe laquelle); está em —
lugar c'est quelque part; — um
quadro [kwadru] m tableau m.
deles n'importe lequel d’entre
quadro-negro [kwadrune- eux; — um OU pessoa n'importe
gru] (pl quadros-negros [kwa- qui; a — momento n'importe
druznegruf]) m (Br) tableau m (à quand.
l'école). quando [kwgndu] adv quand.
quaisquer — qualquer. + conj (no momento, época em que)
qual [kwat] (pl -ais [-aif]) adj quand; (apesar de que) alors que;
quel (quelle). (ao passo que) tandis que; de —
+ conj (fml: como) comme. em — de temps en temps; desde
4 interj (Br) comment? — depuis quand; — quer que
epron (em interrogativa) quel quand; — mais não seja au
(quelle); ola — (sujeito) lequel (la- moins; — muito tout au plus.
quelle); comprou um carro, o — quantia [kwgn'tie] fmontant ".
é muito rápido il a acheté une quantidade [kwëntidada] f
voiture qui va três vite; (comple- quantité f; em — en quantité.
mento): é o livro do — te falei quanto, ta [kwentu, -te] adj
c'est le livre dont je t'ai parlé; o EB (em interrogativas) combien
amigo com o — falava l'ami de; — tempo temos? combien de
auquel je parlais; cada — chacun temps avons-nous?; — tempo te-
quarenta 258

mos de esperar? combien de quarteto [kwertetu) m (em


temps devons-nous attendre?; música) quatuor m; (de jazz) quar-
quantas vezes aqui vieste? tette #11.
combien de fois es-tu venu ici? quarto, ta [kwartu, -te] num
PA (em exclamações) que de; — quatrième. em (divisão de casa)
dinheiro! que d'argent!; —s erros! chambre f; (parte) quart m; ‘—
que d'erreurs! para alugar' ‘chambre à louer’; —
ER (compara quantidades): tan- de banho salle de bain; (em res-
to... —... autant... que... taurante) toilettes fpl; — de casal
ER (em locuções): uns -s/umas chambre double; - com duas
quantas quelques; umas quantas camas chambre à deux lits; — de
pessoas quelques personnes. hora quart d'heure; — de quilo
e pron (em interrogativas) demie-livre f, — sexto.
combien; — custam? combien quartzo [kwartsu] m quartz m.
coútent-ils?; — quer? combien quase [kwazo] adv presque; —
voulez-vous?; —s quer? combien
nada presque rien; — nunca
en voulez-vous?
presque jamais; — — presque; ele
PA (relativo a pessoas): agradeceu
— que caía il a failli tomber; —
a todos —s o ajudaram il a remer-
sempre presque toujours.
cié tous ceux qui Pont aidé.
ER (tudo o que) tout ce que; come quatro [kwatru] num quatre;
=I-s quiseres mange tout ce/tous > seis.
ceux que tu veux; tudo — ele quatrocentos, tas |kwatru-
disse é verdade tout ce qu'il a dit sêntu/, -tef] num quatre cents;
est vrai. > seis.
EM (compara quantidades): - mais que [ka] adj inv quel (quelle); —
se tem, mais se quer plus on en dia é hoje? quel jour sommes-
a, plus on en veut. nous?; — horas são? quelle heure
ER (em locuções): — a quant à; o — est-il?; mas — belo dia! mais
antes dès que possible; — mais quelle belle journéel; — fome!
encore moins; -s mais melhor quelle faim!; — maravilha! quelle
plus on est, mieux c'est; — mais merveille!; — bonito! que c'est
não seja au moins; uns —s quel- beaul
ques-uns. + pron FE (ger) que; — é isso?
quarenta [kwerente) num qua- qu'est-ce que c'est que ça?; —
rante; > seis. queres? que veux-tu?; — vais
quarentena [kwerêntene) f comer? que vas-tu manger?; — di-
quarantaine f. zes a isto? qu'est-ce que tu en
Quaresma [kweïrezme] f dis?; o bolo — comi era óptimo le
carême #. gâteau que j'ai mangé était très
quarta lkwarte] f quatrième f. bon; o-homem -— conheci
+ num — quarto. l'homme que j'ai connu.
quarta-feira [kwartefeire] (pl (uso relativo: sujeito) qui; o ho-
quartas-feiras [kwarte/feiref]) f mem — corre l’homme qui court.
mercredi m; — sexta-feira. + conj FR (ger) que; confessou —
quarteirão [kwerteïreu] (pl me tinha” enganado il a avoué
-des [-Gi[]) m (quantidade) quart m qu’il m'avait trompé; pediu-me
de livre; (área) pâté m de maison. tanto — acabei por lho dar il me
quartel [kwertet] (pl -éis [-eif]) l’a tellement demandé que j'ai
m caserne f. fini par le lui donner; há horas —
259 Queima

estou à espera ça fait des heures des Açores; — meia-cura fromage


que j'attends; há muito — lá não semi-affiné; — de ovelha fromage
vou ça fait longtemps que je n'y de brebis; — prato fromage à pâte
vais pas; espero — te divirtas cuite; — ralado fromage râpé; —
j'espère que tu t'amuses; quero — saloio crottin mm; — da Serra fro-
tu o faças je veux que tu le fas- mage de brebis.
ses; — sejas feliz! tous mes vœux
de bonheur!
PA (em comparações): (do) — que;
é mais caro (do) — o outro c'est 1] quemgo
plus cher que l’autre.
ER (exprime causa): leva chapéu — e fromage est l’un des pro-
está a chover prends ton para-
Lais les plus anciens, les
pluie, il pleut; vai depressa — es-
tás atrasado fais vite, tu es en re- plus traditionnels et les
tard. plus typiques du Portugal,
ER (em locuções): - nem comme. même s’il n’a jamais été produit
quê [ke] inter; quoi! à grande échelle. Les fromages
+ pron (interrogativo) quoi. du Rabaçal, de la Serra (c'est à
em (algo): um — quelque chose; dire de la Serra da Estrela), de
um — de un soupçon de; um não Castelo Branco, de Serpa,
sei — quelque chose; sem — nem d'Évora et d'Azeitão sont consi-
para — sans raison; não tem de dérés comme étant d'une qua-
A il n’y a pas de quoi! lité exceptionnelle. La majeure
quebra-cabeças [kebreke- partie des fromages est fabri-
besel] m inv casse-tête m inv. quée artisanalement à partir du
quebrado, da [ksbradu, -de]
lait de chèvre ou de brebis, pur
adj cassé(-e).
ou mélangé.
quebra-mar [kebre'mar] (pl
Le fromage le plus typiquement
quebra-mares [kebre'mara/]) m
jetée f. brésilien est le queijo-de-minas.
quebra-nozes [kebrenoza/) m Provenant de l'État du Minas
inv casse-noix M inv. Gerais, il est produit et
quebrar {k2'brar] vt casser; ‘— consommé dans tout le pays.
em caso de emergência! ‘briser Moelleux et doux, il se marie
en cas d'urgence'; — a cara (Br: bien avec le dessert de lait (lait
fig) casser la figure. concentré caramélisé) ou la
O quebrar-se vy se casser. confiture de goyave. Le fromage
queda [kede] f chute f; ter — caillé, plus âpre, est très
para (fig) avoir le sens de. répandu dans le nord-est où il
queijada [keizade) f tartelette est servi frit en entrée.
sucrée au fromage frais.
queijo [keizu] m fromage m; —
curado fromage affiné; — de queijo-de-minas [keizu-
cabra fromage de chèvre; — domine] m fromage maigre typique
estepe fromage au lait de vache du Brésil.
légèrement piquant; — flamengo Queima [keime] f: — das Fitas
fromage de Hollande; — fresco fête de fin d'étude célébrée en parti-
fromage frais; — da Ilha fromage culier à Coimbra.
queimado 260

+ queixa [krife] f plainte f; apre-


sentar — déposer une plainte; fa-
|) QUEIMA DAS FITAS zer — de alguém a alguém se
plaindre de qqn à qqn.
e brúlage des rubans est le queixar-se [keïfars:] vp se
L: fort des rites aux- plaindre; — a alguém se plaindre
quels doivent se soumettre à qqn; — de se plaindre de.
les étudiants portugais admis à queixo lkeifu] m menton m; ba-
l’université. Ces rites, dont les
ter o — claquer des dents.
principes et les règles sont éta-
blis dans le « Código da Praxe » queixoso, osa [kvijozu, -2ze]
commencent par des épreuves m, f plaignant m (-e f).
telles que la « Recepção ao quem [kzi] pron qui; — diria! qui
Caloiro » (accueil du bizut) qui Vaurait dit!; — é? qui est-ce?; —
se traduit par des humiliations, fala? qui est à l’appareil?; - me
tonsures, peinture du visage et dera... si seulement...; — quer
la « Latada » (défilé et baptême que quiconque; seja — for qui
des bizuts). que ce soit.
Le brúlage des rubans donne quentão [kenteu] m (Br) eau-
lieu à une grande fête. Les étu- de-vie de canne à sucre, servie
diants d’avant-dernière année chaude avec de la cannelle et du gin-
brúlent le «grelo» (fin ruban) gembre, notamment pendant les fêtes
dans un énorme pot de chambre de juin.
et obtiennent ainsi le droit
quente [kento] adj chaud(-e).
d'orner leur porte-documents
de huit longs rubans aux cou- queque [kek=] m cake m.
leurs de leur faculté, preuve quer [ker] conj: —.. —... que...
qu'ils ont réussi leur passage en que...; quem — que seja qui que
dernière année de licence. Ce ce soit; onde — que seja où que
rite a lieu début mai et se pro- ce soit; o que — que seja quoi que
longe en principe d’un jeudi à ce soit.
l’autre. La semaine est marquée querer [karer] vt vouloir; como
par une intense activité cultu- quiser! comme vous voudrez!:
relle, musicale et sportive, et por favor, queria... s'il vous plait,
des nuits de folie noyées dans la je voudrais...; sem — sans le faire
bière. La fête atteint son apogée exprès; — muito a alguém aimer
avec le-défilé des chars allégo- beaucoup qqn; — bem a alguém
riques, créés et montés par les
aimer bien qqn; — mal a alguém
élèves des différentes facultés.
en vouloir à qqn; — dizer vouloir
dire.
queimado, da [keimadu, -de]
Q querer-se vy s'aimer; —-se
adj brûlé(-e); (pelo sol) bronzé(-e).
muito s'adorer.
queimadura [keime'dure] f
brúlure f; — solar coup m de so- querido, da [koridu, -de] adj
leil. chéri(-e); (em carta) cher (chère).
queimar [keimar] vt brûler: querosene {ker>zene] #1 kéro-
(pele) bronzer. zène m.
Q queimar-se vp se brûler; (com questão |k2jtèu] (pl -des [-üif])
sol) bronzer. f question f; (conflito) histoire f
queima-roupa |keimerope] há — de 2 minutos il y a tout
f: à — à bout portant. juste 2 minutes; fazer — de (fazer
26| quotidiano

algo) tenir (à faire qqch); pôr kwre'zezimu, -me] num cinquan-


algo em — mettre qqch en ques- tième; sexto.
tion; ser uma — de être question quinquilharias [kinki4erief]
de; em — en question. fp! quincaillerie f.
quiabo [kjabu] m gombo m quinta [Kinte) f ferme f. + num
(plante potagère tropicale). > quinto.
quibe [kib:] m boulette de quinta-feira [kinte'feire) (pl
viande. quintas-feiras [kinteffeire[]) f
quiçá [kisa] adv peut-être. jeudi m; — sexta-feira.
quieto, ta [kjetu, -te] ad; tran- quintal [kntaf] (p/ -ais [-aif]) m
quille; ficar — ne pas bouger. (terreno) jardin m potager;
quietude {kjstud:] f quiétude (medida) quintal m.
je quinteto [kintetu]) m quintette
quilate [kilato] m carat m. m; (de jazz) quintet m.
quilo [kilu] m kilo m; ao — au quinto, ta [kintu, -te] num cin-
kilo. quième; — sexto.
quilometragem [kilomatra- quinze [kizo] num quinze; —
sei) (pl -ns [-[]) f kilométrage m. dias quinze jours.
quilómetro [kilomatru) m quinzena [kizene] f quinzaine
(Port) kilomètre m. f.
quilômetro [kilometru] m (Br) quiosque [kjsko] m kiosque m.
= quilómetro. quis [kif] > querer.
química [kimike] f chimie f quisto [kiftu] m kyste m.
— quimico. quitanda [kitende] f (Br) épice-
químico, ca [kimiku, ke] m, f rie f.
chimiste mf. quites [kito]] adj : estar — (com
quindim [indi (pl -ns [-f]) m alguém) être quitte (avec qqn).
gâteau à la noix de coco. quociente [kwosjento]) m quo-
quinhão [kipzu] (pl -des [-üif]) tient m.
m part f. quota |kwote] f (parte) quota m;
quinhentos, tas [kipentu/, (de clube) cotisation f.
-tef] num cinq cents; > seis. quotidiano, na [kutidjenu,
quinhões > quinhão. -ne] adj quotidien(-enne). em
quinquagésimo, ma [kwir- quotidien m.
R. (abrev de rua) R. radiação [redjestu] (pl -des
RS (abrev de real) real m. [-Gif]) f radiation f
rã [re] f grenouille f. radiador [radjedor] (pl -es
rabanadas [rebenadel] fyl = [-a[]) m radiateur m.
pain m perdu. radiante [redjento] adj ra-
rabanete |rebeneto] mm radis m. dieux(-euse).
rabeca [rebeke] f rebec m. radical [redikat] (pl -ais [-aif])
rabicho [rebiju] m catogan mm. adj radical(-e).
rabino, na [rebinu, -ne] adj rádio [radju] m (telefonia) radio
espiègle. + m rabbin m. f. + f (emissora) radio f.
rabiscar [rebi/kar] vt & vi grif- radioactivo, va [radjuativu,
fonner. -ve] adj (Port) radioactif(-ive).
rabisco [rebifku] m griffonnage radioativo, va [radzjuatfivu,
m. -ve] adj (Br) = radioactivo.
rabo [rabu] m queue f; (fam) rádio-despertador [radju-
derrière m. dafparte'dor] (pl rádio-desper-
tadores [radjuda/parte'doral]) m
rabugento, ta [rebusentu,
radio-réveil m.
-te] adj bougon(-onne).
radiodifusão [radjudifuzeu]
raça [rase] frace f; de — de race.
f: a Radiodifusão Portuguesa
ração [restu] (pl -des [-üif]) f organisme public de radiodiffusion
ration f. du Portugal.
racha [rafe] f fente f (em pa- radiografia [radjugrefie] f
rede, muro) fissure f. radiographie f.
rachar [refar] vt couper. radiotáxi [radju'taksi] m radio-
raciocínio [resjusinju) m rai- taxi m.
sonnement "1. radiotelevisão [radjutolo-
racional [resjunat] (pl -ais vizeu] f: a Radiotelevisão Portu-
[-aif]) adj rationnel(-elle). guesa organisme public de télévision
racismo [rasizmu] m racisme du Portugal.
m. rafeiro, ra [refeiru, -re] adj
rações — ração. (Port) bâtard(-e).
radar [radar] (pl -es [-2f]) m ráfia [rafje] fraphia m.
radar m. rafting [raftin] m rafting m.
263 raso

râguebi [regbi) m (Port) rugby ranhura [repure] f (em ma-


m. deira, parede) rainure f, (em tele-
raia [raje] f raie f (poisson). fone público) fente f (pour insérer
rainha freine] f reine f. la monnaie).
raio [raju] m rayon m; (relâm- rapar frepar] vt raser; (raspar)
pago) foudre f; -s X rayons X. racler; — fome/frio (fam) crever
raiva [raive] f rage f; ter — de de faim/de froid.
alguém hair qqn. rapariga [reperige) f
fille f.
raivoso, osa [raivozu, -2ze] rapaz frepal] (pl -es [-zal) m
adj enragé(-e). garçon 1m.
raiz [rei]] (pl -es [-zaf]) f racine f. rapé [repe] m tabac m à priser.
rajada fre zade] f rafale f. rapidez [repide|] f rapidité f.
ralador [rele dor] (pl -es [-2[]) m rápido, da [rapidu, -de] adj
râpe f. rapide. 4 m rapide m. + adv vite.
ralar [relar] ví râper. raposa [re'poze] f renard m;
Q ralar-se vp (fig) s’en faire; não apanhar uma — (fam) être recalé
me ralo com isso je ne m'en fais (a un examen).
pas. rapsódia [rep'sodje] f rapsodie
ralhar [re4ar] vi râler; — com
alguém gronder qqn. raptar [reptar] vt enlever.
rali [rali] m rallye #. rapto [raptu] m enlèvement m.
ralo, la [ralu, le] adj (café) lé- raquete [raketo] f raquette f.
ger(-ère); (sopa) liquide. em (de raquítico, ca [rekitiku, -ke]
banheira, lavatório) bonde f; ter o adj & m, f rachitique.
cabelo — ne pas avoir beaucoup raramente [rare'meênto) adv
de cheveux. rarement.
rama [reme) f branche f. rarefeito, ta [rerofeitu, -te]
ramificar [remofikar] vt déve- adj raréfié(-e).
lopper. raridade [reridado) frareté f.
O ramificar-se vp se dévelop- raro, ra [Rraru, -re] adj rare;
per. (pouco espesso) liquide; raras
raminho freminu] m bouquet vezes rarement.
m. rascunhar [refkunar] vt grif-
ramo [remu] m branche f, mu- fonner.
dar de — se reconvertir. rascunho [re/kupnu] # brouil-
rampa [Rempe) f rampe f. lon 1.
rancho [reu] m (prato) plat de rasgado, da [resz'gadu, -de]
pois chiches mélangés avec des pâtes ad; (tecido, folha) déchiré(-e); (sor-
et de la viande; (de pessoas) tas m; riso) grand(-e).
— folclórico groupe m folklori- rasgão [rez eëu] (pl -des [-üif])
que. m (em tecido, folha) déchirure f;
ranço [résu] "1 rance m. (em pele) entaille f.
rancor [renkor] (pl -es [-2f]) m rasgar [rez gar] vt déchirer.
rancœur f. Q rasgar-se vp se déchirer.
rancoroso, osa [ronkurozu, rasgões — rasgäo.
-2ze] adj rancunier(-ère). raso, Sa [razu, -ze] adj plat(-e);
rançoso, osa [rêsozu, -27e] (cheio até à borda) ras(-e); (super-
adj rance. fície) plan(-e).
raspa 264

raspa [rafpe] fzestem. +


raspar [re/par] vt râper.
[1] REAL E CRUZEIRO
rasteira [refteire] fcroche-pied
M; passar uma — a alguém (Port) epuis 1994, la monnaie
faire un croche-pied à qqn. D en cours au Brésil est le
rasteiro, ra [rejteiru, -re] ad; real. Le vieux cruzeiro et
rampant(-e). ses descendants, le cruzeiro
nouveau, le cruzado, le cruzado
rastejante frefts'3ënt:] adj nouveau, etc. ont été dévorés
rampant(-e). par le monstre de l'inflation. A
rastejar [re[to'3ar] ví ramper. la fin des années 80, la monnaie
rasto [raftu] m trace f. brésilienne a parfois été déva-
luée de 90 % en un mois. Le
ratazana |retezene) f rat m. real fait en outre partie d’un
rato [ratu] m souris f. ensemble de mesures écono-
ravina [revine] f ravin #. miques adoptées par le gouver-
nement brésilien pour maîtriser
razão [rezzu] (pl -des [-üif]) f la spirale inflationniste. Tous les
raison f; dar — a alguém donner billets de banque et toutes les
raison à qqn; não ter — de ser pièces de monnaie en cours
n'avoir aucune raison d'être; ter dans le pays sont donc émis en
— avoir raison; com — à raison; réaux.
sem — sans raison.
rjc (abrev de rés-do-chão) RdC. realçar [rjat'sar] vt (cor, traço)
rehausser; (facto, ideia) souligner.
RDP f (abrev de Radiodifusão realejo [rjeleizu] m orgue m de
Portuguesa) organisme public de Barbarie.
radiodiffusion du Portugal. realeza [rjeleze] f royauté f.
ré [re] f poupe f; > réu. realidade frjel'dad:] f réalité f,
reabastecer |rjvbejtoser] ví na — en réalité; — virtual réalité
virtuelle.
ravitailler.
realista [rjelifte] mf réaliste mf.
reação [reastu] (pl -des [-üif]) f realização [rjelizestu] (pl -des
(Br) = reacção. [-6i/]) f réalisation f.
reacção [rjastu] (pl -des [-üif]) realizador, ra [»jelizedor, -re]
f (Port) réaction f. (mpl -es [-af], fp! -s [-]) m, f réali-
reaccionário, ria [rjasju- sateur m (-trice f).
narju, -rje] adj (Port) réaction- realizar [rjelizar] vt réaliser.
naire. Q realizar-se vp (espectáculo)
reacções — reacção. avoir lieu; (sonho, desejo) se réali-
reacionário, ria [reasjo'narju, ser.
-rje] adj (Br) = reaccionário. realmente [rjat'mênto] adv
réellement; ele é — estúpido! il
reações — reação. est vraiment bête!
reagir [rje'sir] vi réagir; — a algo reanimar frjenimar] vt (MED)
réagir à qqch. réanimer; (depois de desmaio) ra-
real [rjat] (pl -ais [-aif]) adj (ver- nimer.
dadeiro) réel(-elle); (relativo a rei, reatar [rjetar] vt (conversa) re-
realeza) royal(-e). & m réal m. prendre; (amizade) renouer.
265 recipiente

reaver [rjever] vt récupérer. receitar [roseitar] vt prescrire.


reavivar [rjevivar] vt (memória) recém-casado, da [rosti-
rafraîchir; (lume) raviver. ke'zadu, -de] m, fjeune marié m
rebaixar [robai/ar] vt rabaisser. (e f).
O rebaixar-se vy se rabaisser. recém-chegado, da [rasti/o-
rebanho [robenu] # troupeau gadu, -de] adj qui vient d'arriver.
m. recém-nascido, da [rasii-
rebelde [robetds] mf rebelle nefsidu, -de] adj & m, f nouveau-
mf. né(-e).
rebentar [robentar] vi (bomba) recente [ra'sênto] adj ré-
sauter; (balão) éclater. + vt faire cent(-e).
sauter; — com algo détruire qqch. receoso, osa fr2sjozu, -2ze]
rebocador [robukcdor] (pl -es adj craintif(-ive).
[-a[]) m remorqueur m. recepção [rosestu] (pl -des
rebocar [robukar] vt remor- [-if]) f réception f.
quer. recepcionista [rosesjuni/te)
rebolar [robular] vi rouler. mf réceptionniste mf.
Q rebolar-se vp se rouler par recepções — recepção.
terre; —-se a rir se tordre de rire; receptivo, va [rosetivu, -ve]
—se na lama se rouler dans la adj réceptif(-ive); mostrar-se — a
boue. se montrer réceptif à.
rebuçado frbusadu] m bon- receptor [rosetor] (y/ -es [-a[])
bon m. m récepteur m.
rebuliço [robulisu) m pagaille recessão [rosostu] (pl -des
A [-if]) f récession f.
recado [rokadu] m message m; recheado, da [rofjadu, -de]
dar um — a alguém transmettre adj (bolo, bombom) fourré(-e);
un message à qqn; deixar — lais- (peru) farci(-e).
ser un message. rechear fr2jar] vt (bolo) four-
recaída [rokeide) f rechute f; rer; (peru) farcir; (casa) équiper.
ter uma — faire une rechute. recheio [rofeju] #1 (de bolo, pas-
recair [rokeir]) vi: — em algo tel) garniture f; (de peru, vegetal,
retomber dans qqch; — sobre etc) farce f; (de casa) équipement
retomber sur. m; (para seguros) biens mpl mobi-
recanto [rokentu] m recoin m. liers.
recapitular [rokepitular] vt ré- rechonchudo, da [rojojudu,
capituler; (aula) réviser. -de] adj potelé(-e).
recatado, da [roketadu, -de] recibo [rosibu] m reçu mm.
adj discret(-ète). reciclagem [rosiklasei) f recy-
recauchutar [rokaufutar] vt clage m.
rechaper. reciclar [rosiklar] vt recycler.
recear fr3sjar] vt craindre. reciclável [rosiklavet] (pl -eis
receber [rosober] vt & vi rece- [-eil])) adj recyclable. E
voir. recife [rosifo) m récif m.
receio [roseju] m crainte f. recinto [rosintu] m enceinte f.
receita [roseite) f recette f; (de recipiente [rosipjênto) m réci-
médico) ordonnance f. pient m.
recíproco 266

recíproco, ca [Rasipruku, ke] (de documento, assinatura) certifi-


adj réciproque. cation f.
recital [rositat] (pl -ais [-aif]) m reconstituir [r2koftitwir] vt
récital m. reconstituer.
recitar [rositar] vt réciter. + ví recordação [rokurdestu) (pl
réciter un poème. -des [-üif]) f souvenir m.
reclamação [rokleme'seu) (pl recordar [rokurdar] vt rappe-
-ôes [-üif]) f réclamation f; “há li- ler.
vro de reclamações" signale qu'un Q recordar-se vp se rappeler, se
livre est à la disposition des clients souvenir; —-se de algo se rappeler
pour toute réclamation dans un hôtel, qqch, se souvenir de qqch.
un restaurant ou autre. recorrer [rokurer] vi faire ap-
reclamar [roklemar) vi faire pel; — a avoir recours à.
une réclamation. recortar [rokurtar]) vt décou-
reclame frekleme] m publicité per.
if recreio [rokreju) m (tempo)
recobrar [rokubrar] vt (forças) récréation f; (local) cour f de ré-
reprendre; (razão) recouvrer. création.
recolha [roko£e] f récolte f; (de recriar [rokriar] vt reconstituer.
lixo, passageiros) ramassage m. recriminar [rokriminar] ví re-
recolher [roku'Xer] vt ramasser; procher.
(informações, dados, dinheiro) re- recruta [rokrute] m appelé m.
cueillir; (abrigar) rentrer. + f classes fl.
recomeçar [r2kumasar] ví re- recta [rete] f (Port: linha) droite
commencer. f (em estrada) ligne fdroite; à —
recomendação [rokumeên- (Port) pile.
desèu] (pl -des [-if]) f recom- rectângulo f[retëngulu] m
mandation f. (Port) rectangle m.
Q recomendações fpl: reco- recto, ta [retu, te] ad; (Port)
mendações à sua mãe! mes res- droit(-e). 4 m rectum m.
pects à votre mère! recuar [rokwar] vt & vi reculer.
recomendar [rokumêndar] vt recuperação [rokuporestu] f
recommander (conseiller). récupération f.
recomendável [rokumênda- recuperar [rokupa'rar] vt récu-
vet] (pl -eis [-eifl) adj conseillé(-e);
pérer.
pouco — déconseillé. Q recuperar-se vp (de choque)
se remettre; (de doença) récupé-
recompensa [rokôm'pese) f
rer.
récompense f.
recurso [rokursu] m (JUR) appel
recompor [rokôm'por] vt ar- m; (meio) moyen m; em último —
ranger. en dernier recours.
Q recompor-se vy se remettre. Q recursos mpl ressources fpl.
reconciliação [rokosilje'stu] recusa [rokuze] f refus m.
(pl -des [-if]) f réconciliation f redactor, ra [roda'or, -re]
reconhecer [rokuna'ser] vt re-
connaitre; (documento, assinatura)
(mpl -es [af], fol -s HD m, f (Port)
rédacteur m (-trice f).
certifier. redator, ra [redatox, -re] (mpl
reconhecimento | [roku- -es [-if], fpl -s [-[]) m, f (Br) = re-
nasimêntu] m reconnaissance f; actor.
267 refrescante

rede [redo] f réseau m; (de referir [roforir] vt faire réfé-


pesca, cabelo) filet m; (de vedação) rence à.
grillage m; (para dormir) hamac Q referir-se a vp + prep se réfé-
m; — de estradas réseau routier. rer à; no que se refere a en ce qui
rédea [redje] f rêne f. concerne.
redigir [rodisir] vt rédiger. refinado, da [rofinadu, -de]
redobrar |rodubrar] vt (es- adj raffiné(-e).
forço, atenção) redoubler. refinaria [rofinerie] f raffinerie
redondamente [raodonde- A
ménte] adv (enganar-se) carré- reflectir [rofletir]) vt (Port)
ment. réfléchir, refléter. 4 vi réfléchir; —
redondo, da [rodondu, -de] sobre algo réfléchir à qqch.
adj rond(-e). O reflectir-se em vp + prep se
redor [rodo] m: em oU ao — refléter dans.
(de) autour (de). reflector [rofletor] (pl -es [-2f])
redução [rodu'stu] (pl -des m catadioptre m.
[-Gif]) f réduction f. refletir [reflet/ix] vt & vi (Br) =
redundância [rodúndesje) f reflectir.
redondance f. reflexão [rofle(k)seu] (pl -des
reduzido, da [rsduzidu, -de] [-ôil]) f réflexion f.
adj réduit(-e). reflexo [rofleksu] m reflet m;
reduzir [rodu'zir] vt réduire. (reacção) réflexe m.
reembolsar [rjgmbot'sar] vi refogado, da [rofugadu, -de]
rembourser. adj mijoté(-e). + m (molho) sauce à
reemboiso [|zjimbotsu] m l'oignon et à la tomate; (guisado)
remboursement m. ragoût m.
reencontro [rjcnykontru] m re- refogar [rofu'gar] vt faire mijo-
trouvailles fpl. ter; (cebola) faire revenir.
refazer [rofe'zer] vt refaire. reforçado, da [rofursadu,
Q refazer-se vp (de susto, aci- -de] adj (esforço, energia) ac-
dente) se remettre; (recuperar for- cru(-e); (objecto, substância) ren-
ças) récupérer. forcé(-e).
refeição [rofeistu] (pl -des reforçar [rofursar] vt renforcer.
[-Gif]) f repas m; às refeições pen- reforma [roforme] f (de pessoa)
dant les repas; — ligeira repas lé- retraite f; (de sistema) réforme f;
ger. (de casa, edifício) rénovation f.
refeitório [rofeitorju) m réfec- reformado, da [rofurmadu,
toire m. -de] m, f retraité m (-e f).
refém [rfi] (pl -ns [-[)) mf refractário, ria [rofratarju,
otage m. -rje] adj (Port) réfractaire.
referência [roforesje] f réfé- refrão [rofreu] (pl -des [-üif]) m
rence f; fazer — a faire référence refrain m.
a. refratário, ria [refra'tarju,
Q referências fpl références fpl. -rje) adj (Br) = refractário.
referendo [roforendu] m (Port) refrear [rofriar] vt refréner.
référendum #. Q refrear-se vp se refréner.
referente [roforênto] adj: — a refrescante [rofrojkento] adj
concernant. rafraîchissant(-e).
refrescar 268

refrescar [rofrolkar] vt rafraí- O registar-se vp (casar-se) s'ins-


chir. crire à l’état civil; (acontecimento,
Q refrescar-se vp se rafraîchir; — mudança) se produire.
as ideias reprendre ses esprits; — registo [raosijtu) m (Port)
a memória a alguém rafraîchir registre m; (de nascimento, casa-
les idées à qqn. mento, morte) déclaration f;
refresco [rofrejku] m rafrai- (repartição) bureau m; (de carta,
chissement m (boisson). encomenda) envoi m en recom-
refrigerante [rofrizorênto) m mandé; Registo Civil bureau m
boisson f non alcoolisée. de l’état civil; Registo Predial =
refrões — refrão. conservation f des hypothèques.
refugiado, da [rofusjadu, -de) registrar freziftrax] vt & vp
m, f réfugié m (-e f). (Br) = registar.
refugiar-se [rofusjarso): refu- registro [reziftru] m (Br) = re-
giar-se em vp + prep (asilar-se gisto.
em) se réfugier à; (abrigar-se, es- regra [regre] f règle f; não fugir
conder-se em) se réfugier dans. à — ne pas échapper à la rêgle; —
refúgio [rofusju] m refuge m. geral en règle générale; em — en
refugo [rofugu] m rebut m. rêgle générale; por — par prin-
cipe.
refutar [rofutar] vt réfuter.
regressar [ragrasar] vi rentrer;
rega [rege] f arrosage m. — a rentrer à.
regaço [r2gasu] m giron m. regresso [ro'gresu] m retour m;
regador [rogedor] (pl -es [-a/]) estar de — être de retour.
m arrosoir M". régua [regwe] f règle f(pour me-
regalias [rogelie/] f7/ privilège surer).
m. regulamento [rogulementu]
regar [ro'gar] vt arroser. q vi m règlement m.
(fam) broder. regular [regular] (pl -es [-2f])
regata [ro gate) f régate f. adj régulier(-ère); (tamanho, quali-
regenerar-se [rozona'rarsa] vp dade) moyen(-enne); (habitual)
s'améliorer. habituel(-elle). + vt (regulamentar)
reger [rozer] vt (orquestra, réglementer; (mecanismo) régler.
banda) diriger. rei [rei] m roi m.
região [ro3jtu] (pl -des [-oifl) f reinado [reinadu] m règne m.
région f; — demarcada = vin m de reinar [reinar] vi régner; (fam)
pays. blaguer.
Reino-Unido [reinunidu] m
regime [rime] " régime m.
o — le Royaume-Uni.
regiões — região.
reivindicação [reivindike'stu]
regional [rozjunat) (pl -ais (pl - des [-üif]) f revendication f
[-aif]) adj régional(-e). reivindicar freivindikar] vt re-
registado, da [rosiftadu, -de] vendiquer.
adj recommandé(-e). rejeição [roseistu] (pl -des
registar [roziltar] vt (Port) en- [-Gif]) f rejet m.
registrer; (escrever) noter; rejeitar [rozeitar) vt np
(criança, morte, casamento) décla- relação [rolestu) (pl -des [-üif])
rer; (carta, encomenda) envoyer f relation :rapport m; com OU
en recommandé. em — a en ce qui concerne.
269 renovação

Q relações fpl (acto sexual) rela- remédio [romedju] m médica-


tions fpl sexuelles; ter relações ment m; não ter — (fig) ne pas
com alguém fréquenter qqn; re- avoir de solution.
lações públicas relations fp! pu- remendar [romendar) vi
bliques. (pneu) réparer; (peça de vestuário)
relâmpago [rolêmpegu) m raccommoder; (com remendo) ra-
éclair m. piécer.
relatar [roletar] vt (jogo de fute- remendo [romêndu] m (em
bol) commenter; (acontecimento) pneu) Rustine® fi (de peça de ves-
raconter. tuário) pièce f.
relativo, va [raletivu, -ve] adj remessa [ro'mese] f envoi m.
relatif(-ive); — a concernant. remetente [romo'tênto) mf
relatório [roletorju) m rapport expéditeur m (-trice f).
m. remeter [romoter] vt (expedir)
relaxado, da [rolafadu, -de] envoyer; (dirigir) adresser; (fazer
adj détendu(-e). referência a) renvoyer.
relaxante [rolafento] adj rela- remexer [romofer) vt fouiller
xant(-e). 4 m tranquillisant #. dans.
relaxar [rolajar] vt décontrac- remo [remu] m rame f.
ter. remoção [romu'stu] (pl -des
O relaxar-se vp se détendre. [-6i[]) f retrait m; (de feridos)
relembrar [rolembrar] vt rap- transport #; (de lixo) enlèvement
peler; —-se de algo se rappeler m; — de nódoas détachage m.
qqch. remorso [romorsu] m remords
relevo [rolevu] m relief m; m.
(realce) importance f; dar — a algo
remoto [romotu] adj loin-
mettre qqch en relief.
tain(-e).
religião [rolisjeu] (pl -des [-üif])
remover [romu'ver] vt (lixo) en-
f religion f.
lever; (feridos) transporter;
relíquia [rolikje] f (coisa pre-
(quisto, pedra) retirer; (obstáculo)
ciosa) relique f. E
surmonter; — nódoas détacher.
relógio [r5lo3ju] m (de parede)
horloge f; (de mesa) pendule f; (de
remuneração [romunare'stu]
pulso) montre f; — de cuco cou- (pl -des [-dil]) f (salário) rémuné-
cou m; — de sol cadran m solaire. ration f; (paga) récompense f.
relojoaria [roluszwerie] f hor- renascer [rone/ser] vi renaître.
logerie f. Renascimento [rone/simen-
relutância [rolutesje) f (reticên- tu] m: o — la Renaissance.
cia) réticence fi (oposição) résis- renda [rende] f (Port: de casa,
tance f. apartamento) loyer m; (croché)
reluzente [rolu'zênto) adj relui- crochet m; (de vestido, blusa, etc)
sant(-e). dentelle f; (Br: rendimento) revenu
relva [retve] f gazon m. m; fazer — faire du crochet; — na-
relvado [retvadu] m pelouse f. cional (Br) revenus mpl de VÉtat.
remar [ro'mar] vi ramer. renegar [rono'gar] vt renier.
rematar [rometar] vt conclure. renovação [ronuve'stu] (pl
é vi (em futebol) tirer au but. -ôes [-Gif]) f (substituição) renou-
remediar [roma'djar] vt remé- vellement m; (reforma) rénova-
dier à. tion f.
renovar 270

renovar [ronuvar] vt (consertar) replicar [roplikar] vt: — que


rénover; (substituir) renouveler; répliquer que.
(fortalecer) se renouveler. repolho [r>5po4u] m chou m
rentabilidade [renteblidado) pommé.
f rentabilité f. repor [ropor] vt (verdade) réta-
rentável [rentavet] (pl -eis blir; (dinheiro) restituer; — algo no
[-eifl) adj (lucrativo) rentable. lugar remettre qqch en place.
renúncia [ronúsje] f (rejeição) reportagem [ropurtasei) (pl
renoncement m; (a cargo, preten- -ns [-[]) f reportage m.
são) renonciation f. repórter [roporter] (pl -es [-2/])
renunciar [ronú'sjar) vt renon- mf reporter m.
cer à. reposteiro [ropu/teiru] m
reparação [ropere'stu] (pl -des rideau m.
(if) f réparation f. repousar [ropozar] vi & vi se
reparar [rope'rar] vt réparer. reposer.
Q reparar em v + prep remar- repreender [ropriender) vi
quer. rappeler à l’ordre.
repartição f[rpertiseu] (pl represa [r2preze] f écluse f.
-des [-Gil]) f répartition f; (local)
service m; Repartição de Finan- represália [roprozalje] f repré-
ças centre m des impôts. sailles fpl.
repartir [ropertir] vt répartir; — representação [roprozen-
algo com alguém partager qqch teseu] (pl -des [-Gif]) f représenta-
avec qqn; — algo em algo répartir tion f.
qqch en qqch. representante [Raprazën-
repelente [ropolênto) adj re- tênta] mf représentant m (-e f); —
poussant(-e). & #1: — (de insec- oficial représentant officiel.
tos) anti-moustiques m inv. representar [ropraozêntar] vi
repente [ropênto) m accès m; représenter; (espectáculo) jouer.
de — soudain. + vi jouer.
repentino, na [ropêntinu, repressão [roprastu] (pl -des
-ne] adj soudain(-e); (momentá- [-Gif]) f répression f.
neo) bref (brêve). reprimir [roprimir] vt répri-
repercussão [roporku'stu] (pl mer.
-6es [-Gif]) f répercussion f.
reprise [ropriza] f reprise f.
repertório [roportorju] m
répertoire m. reprodução [roprudu'stu] (pl
repetição [ropotistu) (pl -des -6es [-üif]) f reproduction f.
[-ôif]) f répétition f. reproduzir [roprudu'zir] vt
repetidamente [ropatide- (evento) . restituer; (quadro,
mênta] adv à plusieurs reprises. escultura) reproduire.
repetido, da [ropotidu, -de] Q reproduzir-se vy se repro-
adj répété(-e). duire.
repetir [ropatir] vi répéter; reprovar [ropruvar] vt (atitude,
(ano escolar, disciplina) redoubler; comportamento) réprouver; (lei,
(prato, refeição) reprendre de. projecto) rejeter; (aluno) refuser.
Q repetir-se vp se répéter. réptil [reptit] (pl -teis [-teif]) m
replay [riplei] m reprise f d'une reptile m.
séquence. república [republike] f(sistema
271 respiração

político) république f, (de estu- resguardar [rozgwerdar] vt


dantes) résidence f. protéger.
repudiar [ropu djar] ví rejeter. Q resguardar-se vp se protéger.
repugnância [ropugnesje] f residência [rozidesje) f (parti-
répugnance f. cular) résidence f; (académica) =
repugnante [ropugnento) adj résidence f universitaire.
(asqueroso) répugnant(-e); (indi- residencial [rozidesjar] (pl
gno) odieux(-euse). -ais [-aif]) f pension fde famille.
repulsa [r3putse] f répulsion f. residir [rozi dir]: residir em v +
repulsivo, va [roputsivu, -ve] prep (morar em) résider à OU en;
adj repoussant(-e). (consistir em) résider dans.
reputação [roputeseu) (pl resíduo [rozidwu] m résidu m.
-6es [-üif]) f réputation f. resignação [rozignestu] f
requeijão [rokeiszeu] (pl -des (paciência) résignation f.
[-Gif]) m fromage m frais. resignar-se [razig'narso) vp se
requerer [rokorer] vt (precisar résigner.
de) requérir; (por requerimento) resina [rozine) f résine f.
solliciter. resistência [roziltesje) f résis-
tance f.
requerimento [rskorimentu]
resistente [roziltênto) adj ré-
m requête f.
sistant(-e).
requintado, da [rokintadu,
resistir [roziftir] ví résister; — a
-de] adj raffiné(-e).
algo résister à qqch.
requinte [rokinto] m raffine- resmungar [rozmiúngar] vt &
ment ". vi marmonner.
requisito [r2k2zitu] m condi- resolução [rozulu'seu) (pl -des
tion f requise. [-Gif]) f résolution f.
Q requisitos mpl qualités fpl. resolver [rozotver] vt résou-
rescindir [rojsindir] vt dre; — fazer algo résoudre de
(contrato) résilier. faire qqch.
rés-do-chão [reszduftu] m inv A resolver-se vp: —-se a se
rez-de-chaussée m inv. résoudre à.
resenha [rozene) f (televisiva, respectivo, va [ro/petivu, -ve]
de rádio) compte m rendu; fazer adj (Port) respectif(-ive).
uma — de algo passer qqch en re- respeitar [ro/peitar] vt respec-
vue. ter.
O respeitar a v + prepy: no que
reserva [rozerve] f réserve f;
respeita a en ce qui concerne.
(de quarto, lugar, bilhete) réserva-
tion f (de vinho) millésime m; —
respeitável [rofpeitavet] (pl
-eis [-eil]) adj respectable.
de caça réserve de chasse; —
respeito [rofpeitu) m respect
natural réserve naturelle.
m; tudo o que diz — a tout ce qui
reservado, da [rozorvadu, concerne; ter — por avoir du res-
-de] adj réservé(-e); (íntimo) tran- pect pour; a — de OU com — a en
quille. ce qui concerne, au sujet de.
reservar [r2z2r var] vt réserver. respetivo, va [refpetfivu, -ve]
resfriado [rejfriadu] m (Br) adj (Br) = respectivo.
rhume m. respiração [rofpire'stu] f respi-
resgate [ro3/gato) " rançon f. ration f.
respirar 272

respirar [rofpirar] vt & vi rêspi- tion f; (de forças, energia) reprise


rer. Ra
resplandecente [ro/piên- restaurante [rojtaurento) m
da'sênta] adj resplendissant(-e). restaurant #; — panorâmico res-
responder [ro/pônder] vt ré- taurant panoramique.
pondre. 4 vi répondre; (ir a tribu- restaurar [roftaurar] vt (edifi-
nal) comparaitre; — a répondre à; cio, regime político) restaurer;
— torto répondre avec insolence. (ordem) rétablir.
Q responder por v + prep restinga [raftinge] f banc m de
répondre de. sable.
responsabilidade [ro/põse- restituir [raftitwir] vt restituer.
blidada] f responsabilité f. resto [reftu] m reste m.
responsabilizar [ro/põse- Q restos mpl restes mpl; -s mor-
blizar] vt: — alguém/algo por tais dépouille f mortelle.
algo rendre qqn/qqch respon- resultado frszuftadu] m
sable de qqch. résultat #.
Q responsabilizar-se por vp + resultar [rozuttar] vi marcher;
prep assumer la responsabilité — de algo venir de qqch; — em
de. algo aboutir à qqch.
responsável [rojpôsavet] (pl
resumir [rozu'mir] vt résumer.
-eis [-eif]) adj & mf responsable;
Q resumir-se a vy + prep se
— por responsable de.
résumer à.
resposta [ra/pojte] f réponse f.
resumo [rozumu] m résumé m;
resquício [ro/kisju] m fond m. em — en résumé.
ressabiado, da [rosedjadu,
reta [rete] f (Br) = recta.
-de] adj (Br) (desconfiado) mé-
fiant(-e); (ressentido) déçu(-e).
retaguarda [rete'gwarde] f
arrière m; na — à Varriêre.
ressaca [ro'sake) f (de bebedeira)
gueule f de bois. retalho [rota4u] m coupon m; a
— au détail.
ressaltar [rosattar] vt faire
ressortir. 4 vi ressortir. retaliação frteljeseu] (p/ -des
ressentimento [Rasên-
[-Gif]) f riposte f.
timêntu] m ressentiment mn. retaliar [roteljar] vt faire payer.
ressentir-se [rasentirso] vp se 4 vi riposter.
vexer; — de algo se ressentir de retângulo fretëngulu] m (Br) =
qqch. rectângulo.
ressurgimento retardar [roter dar] vt retarder.
[Rasurziimêntu] m résurgence f. reter [rater] ví retenir; (suspeito,
ressuscitar [rosu/sitar] vt & vi criminoso) arrêter.
ressusciter. reticente [ratisênto) ad; réti-
restabelecer [rojtebloser] vt cent(-e).
rétablir. retina [rotine) f rétine f.
Q restabelecer-se vp (recuperar retirada [rotirade) f (deban-
saúde) se rétablir; (de susto) se re- dada) débandade f; (MIL) retraite
mettre.
restar [roftar] vi rester. retirar [rotirar] vt retirer.
restauração [rojtaure'stu) (pl O retirar-se vp se retirer; —-se
-des [-üif]) f (de edifício) restaura- de algo se retirer de qqch.
273 ridículo

reto, ta [retu, -te] adj & m (Br) revezar-se [rovozarso) vp se


= recto. relayer.
retorcido, da [rotursidu, -de] revirado, da [roviradu, -de)
ad; tordu(-e). adj retourné(-e); (casa, gaveta)
retórica [retorike] f rhétorique sens dessus dessous.
lê reviravolta [ravirevotte) f
retornar [roturnar) vi revenir; (com carro, mota) demi-tour m;
— a retourner à. (pirueta) tour m; (fig: em situação)
retraido, da [rotreidu, -de] revirement 11.
adj réservé(-e). revisão [rovizeu) (pl -des [-üif])
retrato [rotratu] m (fotografia) f révision f.
photographie f (pintura, desenho) revisor, ra [rovizor, -re] (mpl
portrait m. -es [-a]], fpl -s [-[]) m, f (em trans-
retrete [rotreto] f toilettes fp). porte público) contrôleur m; (de
retribuir [rotribwir] vt rendre. texto, provas tipográficas) réviseur
retroceder [ratrusa der] ví re- m (-euse f).
culer. revista [rovilte] f revue f —
retrógrado, da [rotrogredu, feminina magazine m féminin; —
-de] adj rétrograde. em quadrinhos (Br) bande fdes-
sinée.
retrosaria [rtruzerie) f mer-
revolta [rovotte] f révolte f.
cerie f.
revoltar-se |rovot'tarso] vp se
retrovisor [retrovizor] (pl -es
révolter; — com algo se révolter
[-a/]) #1 rétroviseur m.
contre qqch.
réu, ré [reu, re] m, f accusé m revolução frvuluseu] (pl -des
(e f). [-Gifl) f révolution f.
reumatismo [reumetizmu] m revolver [rovot'ver] vt remuer.
rhumatisme m. revólver [ro'votver] (pl -es [-af])
reunião [rjunjzu] (pl -des [-üif]) m revolver #.
f réunion f. rezar [rozar] vi prier. + vt
reunir frjunir] ví réunir. (missa, oração) dire.
Q reunir-se vp se réunir. ri [ri] > rir.
réveillon [revejo] m réveillon ria [rie] fria f.
m. riacho frjafu] m ruisseau m.
revelação [rovolestu] (pl -des ribeira [ribeire) f rivière f.
[-üifl) f révélation f (de fotografia) ribeirão fribeireu] (pl -des
développement #. [-Gif]) m ruisseau 1.
revelar [rovolar) vt révéler; ribeirinho, nha [ribeiripu,
(fotografia) développer. -ne] adj de rivière.
Q revelar-se vy se révéler. ribeiro [ribeiru] m = ribeira.
revendedor, ra [roveêndo'dor, ribeirões > ribeirão.
re] (mpl -es [of], foi -s HD m, f rico, ca [riku, -ke] ad; riche; —
revendeur m (-euse f). em riche en.
rever [rover] vt revoir. ricota frikote] f ricotta f.
reverso [roversu] m revers m. ridicularizar [rodikuleri'zar]
revés [rave] (pl -eses [-ez2f]) m vt ridiculiser.
revers 1m. ridículo, la [rodikulu, -le] adj
revestir [rovaftir] vt recouvrir. ridicule. 4 m ridicule m.
rido 274

rido [ridu] pp > rir. \ le côté; — de vida danger m de


rifa [rife] f (sorteio) tombola f; mort.
(bilhete) billet m de tombola. riso [rizu] m rire m; — amarelo
rigidez [rizide)) f rigidité f; (de rire jaune.
músculos) raideur f. risoto frizotu] m risotto #.
rigor [rigor] (pl -es [-2f]) m rispido, da {rifpidu, -de] adj
rigueur f. revêche.
rijo, ja [rizu, -3e] adj dur(-e); rissol [risot] (pl -óis [-sif]) m
(forte) vigoureux(-euse); (material) beignet à la viande ou au poisson.
rigide. ritmo [ritmu] m rythme ".
rim [ri (pl -ns [-[]) m rein m. ritual fritwat] (pl -ais [-aif]) m
Q rins mpl (parte do corpo) reins rituel m.
mpl. riu [riu] > rir.
rima [rime] f (de verso) rime f; rival frivat] (pl -ais [-aif]) mf
(de papéis, revistas) pile f. rival m (-e f).
Q rimas fpl vers mpl. rivalidade [rivelidado] f riva-
rimel® [rimet] (pl -eis [-eif]) m lité f.
mascara #. R.N. = Rodoviária Nacional.
ringue [Ringo] # ring m. robalo [rubalu] m bar m.
rinoceronte [rinossrônto] m robertos ([rubertu/] mpl
rhinocéros m. marionnettes fpl.
rinque [rinko] #1 patinoire f. robô [robo] m robot m.
rins > rim. robusto, ta [rubujtu, -te] adj
rio [rju] m (que desagua no mar) robuste.
fleuve m; (que desagua em rio) roça [Rose] f (Br) champ m.
rivière f, — abaixo/acima en aval/ rocambole [rokimbosli] m (Br)
amont. gâteau roulé salé ou sucré.
rio? [Rju] > rir. roçar [rusar] vt effleurer.
Rio de Janeiro [riudoseneiru] rocha [rofe] f roche f.
m : o — Rio de Janeiro. rochedo [rujedu] m rocher m.
riqueza [rikeze] f richesse f. rock [r5k2] m rock m.
rir [rir] vi rire; desatar a — écla- roda [rode] f (de carro, bicicleta)
ter de rire; — a bandeiras despre- roue f; (de saia, vestido) ampleur
gadas rire à gorge déployée. f; (de pessoas) ronde f; andar à —
ris [Ri] > rir. com algo tourner qqch; à — de
risada [rizade) f éclat m de rire. environ; tenho a cabeça a andar
risca [rifke] f rayure f; às -s à à — j'ai la tête qui tourne.
rayures, rayé; à — à la lettre. rodada [rudade) f (de bebidas)
riscar frifkar] vt (frase, folha) tournée f.
barrer; (parede, carro, móvel) rodagem [rudazgi] f — faixa.
rayer. rodar [rudar] vt faire tourner.
risco [rifku] m (traço) trait m; 4 vi tourner.
(em cabelo) raie f; (perigo) risque rodear [rudjar] vt entourer.
m; correr o — de courir le risque Qrodear-se de vp + prep
de; pôr em — mettre en danger; s'entourer de.
(projecto) compromettre; — ao rodela fru'äele] f rondelle f.
meio/ao lado raie au milieu/sur rodízio [rodizju) m restaurant
275 rotunda

brésilien où les grillades sont servies cortiça bouchon en liège; ficar


à volonté. em cascos de — être au diable.
rolo [rolu) m (fotográfico) pelli-
cule f; (de cabelo) bigoudi m; (de
H RODÍZIO pintar) rouleau m; — da massa
rouleau-à pâtisserie.
our les gourmands, les res- romã [rume) f grenade f(fruit).
P taurants rodízio sont au romance [rumêsa] #1 roman m;
Brésil le paradis sur terre. — cor-de-rosa roman à l’eau de
Pour un prix fixe, on peut y rose; — policial roman policier.
manger à satiété. Le client entre, romântico, ca [rumêntiku,
s’assied à une table et assiste au -ke] adj romantique.
défilé interminable des garçons romaria [rume'ie] f pèlerinage
qui distribuent toutes sortes de "M.
plats. Il s'agit en général de
romper [rôm'per] vt trouer.
rôtisseries proposant des
Q romper-se vy se déchirer.
viandes grillées à la braise
Q romper com v + prep rompre
comme la «picanha », le filet
avec.
mignon, la « maminha fatiada »
et la « fraldinha » parmi les mor- ronda [rônde) f ronde f; fazer a
— faire la ronde.
ceaux de viande de bœuf les
plus prisés. Et pour les végéta- rosa [r2ze] f rose f; a vida não é
riens, des salades sont à disposi- um mar de -s tout n'est pas
tion sur un buffet où l’on peut rose.
se servir en abondance. rosário [ruzarju] m rosaire m.
rosbife [rosbifo] m rosbif m.
rododendro [rududendru] m rosca [rolke] f (de garrafa,
rhododendron m. tampa, parafuso) filet m; (CULIN)
rodopiar [rudupjar] vi tour- brioche en forme de couronne.
noyer. rosé [r9ze] m rosé m.
rodovalho [ruduva4u] m bar- roseira [ruzeire) f rosier m.
bue f (poisson). rosmaninho [ruzmenipu] m
rodovia frodovie] f (Br) auto- romarin mn.
route f; — com pedágio autoroute rosnar [ruznar] vi grogner.
à péage. rosto lrojtu] m visage mm.
rodoviária [rodovjarje] fgare f rota [rote) f route f.
routière; Rodoviária Nacional rotativo, va [rutetivu, -ve] adj
société nationale portugaise de trans- rotatif(-ive).
port en autocar. roteiro fruteiru] m circuit m.
roer [rwer] vt (com dentes) ron- rotina frutine] f routine f.
ger; (com atrito) user. roto, ta [rotu, -te] pp — rom-
rojões [ruzoi]) mpl = rillons per. sad; (sapato, roupa)
mpl. troué(-e); (cano) percé(-e).
rola [role] f tourterelle f. rótuila [rotule] f rotule f.
rolar frular] ví rouler. rotular [rutu'lar] vt étiqueter.
roleta [rulete] f roulette f; — rótulo [rotulu] m étiquette f.
russa roulette russe. rotunda frutünde] f rond-
rolha [ro] f bouchon #; — de point m.
roubar 276

roubar [rotbar] vt & vi voler; — ruela [rwele] f ruelle f.


algo a alguém voler qqch à qqn. ruga [ruge] f (em pele) ride f;
roubo [robu] m vol m. (em tecido) pli m.
rouco, ca [roku, -ke] adj rau- rúgbi [rugbi] m (Br) = râguebi.
que; estar — être enroué. rugby [regbi] m = râguebi.
rugido [rusidu] m rugissement
roupa [rope] f (vestuário) vête-
m.
ment m; (de cama) linge m; —
rugir [Ru'sir] vi rugir.
interior sous-vêtements mpl.
ruído [rwidu] m bruit m.
roupão [ropzu] (pl -des [-üif])
ruim [Rúi (pl -ns [-[)) adj mau-
m robe f de chambre.
vais(-e).
rouxinol! [rofinot] (pl -óis [-oi/]) ruínas [rwine/] fpl ruines fpl.
m rossignol m. ruins — ruim.
roxo, xa [roju, -fe] adj vio- ruivo, Va [Ruivu, -ve] adj roux
let(-ette). (rousse).
R.P. (abrev de República Por- rum [rü] m rhum m.
tuguesa) République f portu- rumar [rumar): rumar a v +
gaise, = RE f. prep mettre le cap sur.
RTP f (abrev de Radiotelevisão rumba [rümbe] f rumba f.
Portuguesa) organisme public de rumo [rumu] m (direcção) direc-
télévision du Portugal. tion f; (de coisas) tournure f.
rua [rue] f rue f. + inter; dehors!; rumor [rumor] (pl -es [-a/]) m
— abaixo/acima en descen- (boato) rumeur f.
dant/en montant la rue. ruptura [rupture] f rupture f.
rubéola fru'beule] f rubéole f. rural [rurat] (pl -ais [-ail]) adj
rural(-e).
rubi [rubi] #1 rubis m.
rush [ref] m (Br) heure f de
rubor [rubor] (pl -es [-2f]) m
pointe.
rougeur f.
Rússia [rusje] f: a — la Russie.
ruborizar-se [ruburizarso] vp
russo, a [Rusu, -se] adj russe.
rougir.
em, f Russe mf. em (língua)
rubrica [rubrike] f signature f. russe #1.
ruço, ça [rusu, -se] ad; gris(-e). rústico, ca [ruftiku, ke) adj
rude frud2] adj grossier(-ère). rustique.
S.A. (abrev de Sociedade Anó- saca [sake] f sac #.
nima) SA f. sacar [sakar] vt (Br: fam) piger.
sábado [sabedu] m samedi m; sacarina [sekerine] f saccharine
> sexta-feira. FE
sabão [sebeu] (pl -des [-oil)) m saca-rolhas [sakero4e]] m inv
savon m. tire-bouchon #.
sabedoria [sebadurie] f savoir sacarose [seke'rozo] f saccha-
m. rose M.
saber |[seber)m savoirm. e vt & sacerdote |sesardoto) m prêtre
vi savoir; — fazer algo savoir faire M.
qqch; fazer — faire savoir, não sacho [sau] m sarcloir m.
quero — je ne veux pas le savoir; saciar [se'sjar] vt (fome) assouvir;
não — nada ne rien savoir; sem — (sede) étancher.
sans le savoir; — a avoir un goút O saciar-se vp se rassasier.
de; — bem/mal avoir bon/mau-
saco [saku] m sac m; — de água
vais goút.
quente bouillotte f; — de lixo sac
Q saber de v + prep (entender de)
s'y connaître en; (ter conhecimento
poubelle; — de plástico sac en
de) connaître; vir a — de algo plastique; — de viagem sac de
apprendre qqch. voyage.
sabiá [sabja] f grive f. saco-cama {sakukeme] (pl sa-
sabôes — sabão. cos-cama [sakufkeme]) m sac m
sabonete [|sebuneto] m savon- de couchage.
nette f. sacola [sekole) f sac m.
saboneteira [sebunateire] f sacramento fsekrementu] m
porte-savon m. sacrement m.
sabor {sebor] (pl -es [-2f]) m Q sacramentos mpl sacrements
(gosto) goût m; (aroma) parfum m. mpl.
saborear [sebu'rar] vt savou- sacrificar [sekrofikar] vt sacri-
rer; (provar) déguster. fier.
sabotagem [sebutazei] (pl -ns Q sacrificar-se vp: —-se por
[-1])) f sabotage m. alguém se sacrifier pour qqn.
sabotar |sebutar] vt saboter. sacrilégio [sekrilesju) m sacri-
sabugueiro [sebu'geiru] m lège m.
sureau im. sacristia [sakraftie] f sacristie f.
sacro 278

sacro, cra [sakru, -kre] adj sa- salle d'attente; — de estar salon;
cré(-e). — de jantar salle à manger; — de
sacudir [sekudir] vt secouer; jogos salle de jeux.
(rabo, cabeça) remuer. salada [selade) f salade f; — de
sádico, ca [sadiku, -ke] m, f alface salade verte; — de feijão-
sadique #nf. frade haricots blancs en salade; —
sadio, dia [sa'diu, -'die] adj de frutas salade de fruits; —
sain(-e). mista salade mixte; — russa salade
russe: — de tomate salade de to-
saem [sajei] — sair.
mates.
safio [sefiu] m congre m.
saladeira [seledeire] f saladier
safira [sefire] f saphir m.
m.
Sagitário [sezitarju] m Sagit-
salamandra [selemendre) f
taire m.
salamandre f.
sagrado, da [se'gradu, -de] adj
salame [selems] m salami m.
sacré(-e).
salão [seu] (pl -des [-üif]) m
saguão [se gwgu] (pl -des [-Gil]) salon m; (de bailes) salle f, — de
m cour f. beleza salon de beauté; — de chá
sai [sai] > sair. salon de thé; — de convívio foyer
saí [sei] — sair. m; — de festas salle des fêtes.
saia [saje] f jupe f. salário [selarju) m salaire-m; —
saia-calça [sajekatse) (pl mínimo salaire minimum.
saias-calça [sajefkatse]) f jupe- salário-família [salarjufami-
culotte f. lje] (pl salários-família [salarjuf-
saída [seiãe] f (de lugar) sortie f, familje]) # (Br) allocations fpl fa-
(de autocarro, comboio) départ m; miliales.
(de problema, situação) issue f; saldar [sat'dar] vt solder.
(profissional) débouché m; ‘— de saldo [satdu] m solde m; em —
emergência” ‘sortie de secours’, en solde.
“issue de secours’; dar uma — sor- Q saldos mpl soldes mpl.
tir; estar de — être sur le point de salgadinhos f{sateedinuf] mpl
partir; ter — se vendre bien. petits gâteaux salés servis en apéritif.
saio [saju] — sair. salgado, da [satgadu, -de] adj
salé(-e).
sair [seir] vi sortir; (partir) partir;
(custar)-revenir; — de sortir de.
salgueiro [sat'geiru] m saule m.
Q sair-se vp: —--se bem/mal salientar [seljentar] vt souli-
gner.
bien/mal s’en sortir.
Q salientar-se vp ressortir.
sais — sal.
saliente [seljento) adj sail-
saiu {seiu] > sair. lant(-e).
sal [sat] (pl sais [sail]) m sel m; saliva {selive] f salive f.
sem — sans sel; — comum OU salmão [satmêu) m saumon m;
marinho sel de mer; — grosso — fumado saumon fumé.
gros sel. salmonela [satmunele] f sal-
Q sais mpl (de cheirar, banho) sels monelle f.
mpl; (de fruta) bicarbonate m. salmonete [satmu'neta] #1 rou-
sala [sale] f (de casa) salon m; get m.
(qualquer divisão) salle f — de salmoura {satmore] f saumure
bingo salle de bingo; — de espera
279 sandes

salões — salão. var. + adj sauf (sauve). + prep


saloio [seloju] adj m — queijo. sauf; estar a — être en sûreté;
salpicão [satpikzu] (pl -des pôr-se a — se sauver; — erro sauf
[-Gif]) m (enchido) saucisson maigre erreur; — se sauf si.
de couleur rouge; (prato) plat froid à samba [sëmbe] m samba f.
base de poulet, de porc et de jambon
coupés en fines lamelles macérées
dans la sauce. 1] samBa
salpicar [satpikar] vt (com
água) éclabousser; (com açúcar) a samba est dérivée du
saupoudrer. Ig« batuque » des Africains
salpicões — salpicão. et de leurs chorégraphies
salsicha [safsife] f saucisse f. hardies. A la fois mélancolique
salsicharia [satsiferie] f char- et gaie, elle fait danser
cuterie f. jusqu'aux plus rétifs. De ses ori-
saltar [sattar] vt & vi sauter; — gines à nos jours, on a vu appa-
à vista OU aos olhos sauter aux raître toutes sortes de variétés
yeux. de sambas comme la samba-
canção (romantique), la samba-
salteado, da [sattjadu, -de]
adj (interpolado) dans le désordre;
de-breque (satirique), le pagode
(ronde), etc. La samba-enredo,
(CULIN) sauté(-e).
des écoles de samba de Rio,
salto [sattu] m saut m; (de cal-
raconte une histoire et anime le
çado) talon m; dar um — a faire un
défilé du carnaval.
saut à; — alto talon haut; — baixo
OU raso talon plat; — em altura
saut en hauteur; — em compri- samba-canção [simbekg'sgu]
mento (Port) saut en longueur; — (pl sambas-canções [sëmbef-
mortal saut périlleux; — à vara ke'soil) m (tipo de samba) samba
(Port) saut à la perche. lente et sentimentale; (Br: fam :
cueca) caleçon m.
salutar [selutar] (pl -es [-2f]) adj
salutaire. sambar [sembar] ví danser la
salva [satve] f (planta) sauge f; samba.
(bandeja) plateau m; — de palmas sambista |[sëmbifte] mf danseur
salve f d'applaudissements. m (-euse f) de samba.
salvação [satve'stu] f salut #. sambódromo [simbodrumu]
salvaguardar [satvegwerdar] m enceinte dans laquelle défilent les
vt sauvegarder. écoles de samba pendant le carnaval
salvamento [satvementu] m au Brésil.
sauvetage m. sanatório [senetsriu] #1 sana-
salvar [satvar] vt sauver; — as torium m.
aparências sauver les apparen- sanção [seseu] (pl -des [-üif]) f
ces. sanction f.
O salvar-se vp: —-se de réchap- sandálias [sëndaljef] fp! san-
per de. dales fpl.
salva-vidas [satvevidel] m inv sande [sênda] f = sandes.
(Port) canot m de sauvetage; (Br) sandes [senda|] f inv (Port)
maitre-nageur m. sandwich m; — mista sandwich
salvo, va [satvu, -ve] pp — sal- mixte.
sanduíche 280

sanduíche [sen dwi/o] f (Port) = plus d'importance à l’un des


sande. + m (Br) = sande. saints, notamment à Porto où
sanfona {sfone] f (Br) accor- Von fête plus particulièrement la
déon m. Saint-Jean. Toute la ville y parti-
sangrar [sêngrar] ví saigner. cipe: les gens, munis de poi-
sangria [sin'grie) f sangria f. reaux ou de marteaux de caout-
sangue [sênga] m sang m. chouc, avec lesquels ils frappent
la tête des passants en signe
sangue-frio [singafriu]) m
d'affection, d'amitié et de
sang-froid m.
loyauté - se dirigent en masse
sanguessuga [sengasuge] f
vers le quartier de la Ribeira. En
sangsue f.
chemin, la coutume veut que
sanguíneo [sen g(w)inju] adj m l'on chante, l’on mange des sar-
> vaso. dines, l’on boive du vin rouge et
sanidade [senidado] f (higiene) que l’on fraternise.
hygiêne f; (mental) santé f.
sanita [senite] f cuvette f (des São Paulo [stupaulu] s São
W-C). Paulo.
sanitários [senitarjuf] mpl São Tomé e Príncipe
W-C mpl. [sêutumei'prisipa] s São Tomé et
Santo, ta [sentu, -te] m, f saint Príncipe.
m (-e f); o — Padre le Saint-Pêre.
são-tomense [stutumesa] (pl
santola [sentole) f araignée fde são-tomenses [stutu'mesal]) adj
mer. de São Tomé et Príncipe. e mf
santuário [sëntwarju] m sanc- habitant m (-e f) de São Tomé et
tuaire m. Príncipe.
são! [stu] — ser. sapataria {sepeterie] f magasin
são”, sã [stu, 's5] adj sain(-e); — m de chaussures.
e salvo sain et sauf. sapateado jisepetjadu]) m cla-
São [stu] m = Santo. quettes fpl.
São João do Porto sapateira [sepe'teire] ftourteau
[stugwBudu'portu] m fête de la m; > sapateiro.
Saint-Jean à Porto.
sapateiro, ra [sepe'teiru, -re]
m, f cordonnier m.
|1] sÂo joÃo DO sapatilhas [sepeti£e[] fyl (Port:
PORTO ténis) tennis mpl; (Br: de bailari-
nos) chaussons mpl.
e 24 juin, jour de la Saint- sapato {sepatu] m chaussure f:
Ls. on fête le deuxième —$ de salto alto chaussures à ta-
lon.
des trois saints populaires
(saint Antoine, saint Jean et Sapé [sa pe] m (Br) = chaume m.
saint Pierre). Les fêtes des « San- sapo [sapu] m crapaud m.
tos Populares » sont célébrées saquinho [sekipu] m : — de chá
dans tout le pays et sachet m de thé.
commencent la veille au soir sarampo [serêmpu] m rougeole
pour se prolonger toute la jour-
née du saint. Toutefois, dans sarapatel [serepetct] (pl -éis
certaines régions, on attache [eil)) m plat à base de sang et de
28| scanner

foie de porc frits mélangés avec des garre; estar metido num — être
fruits secs. dans de beaux draps; meter-se
sarar [serar] vt & vi guérir. em -s s'attirer des ennuis.
sarcasmo [serkazmu] m sar- sarja [sarze] f serge m.
casme m. sarjeta [ser zete] f caniveau mm.
sarda [sarde] f tâche f de rous- SARL (abrev de Sociedade
seur. Anónima de Responsabili-
sardinha [ser dipe) f (peixe) sar- dade Limitada) SARL f.
dine f; (jogo) jeu qui consiste à taper sarro [saru] m tartre m.
sur les mains de son adversaire satélite [setelito) m satellite m.
avant qu'il ne les retire; — assada sátira [satire] f satire f.
sardine grillée.
satisfação [setiffeseu) (pl -des
[-Gifl) f (contentamento) satisfac-
[1] SARDINHA tion f; não dar satisfações a nin-
guém ne rendre de comptes à
personne; pedir satisfações a
oisson que l’on trouve en alguém demander des comptes à
P abondance au large de la qqn.
côte portugaise, il occupe satisfatório, ria [stiffetorju,
depuis toujours une place -rje] adj satisfaisant(-e).
d'honneur dans l'alimentation satisfazer [setilfezer) vt & vi
des Portugais. Autrefois consi- satisfaire.
dérée comme le mets des O satisfazer-se com vp + prep
pauvres, la sardine est se satisfaire de.
aujourd'hui appréciée de tous. satisfeito, ta [setijfeitu, -te]
On peut l’apprêter de diverses adj satisfait(-e); dar-se por —
manières, mais la plus appréciée s'estimer heureux.
est la « sardinhada » (sardine saudação [saude'stu] (pl -des
grillée). En été, que ce soit lors [-Gifl) f salutation f.
des pèlerinages, des fêtes popu- saudade [seudado] f vague m à
laires ou au bord de la mer, on Vâme; tenho —s da família la
mange très fréquemment des famille me manque; deixar —s re-
sardines grillées accompagnées gretter; matar —s se rattraper;
de pommes de terre, de poi- morro de —s da comida da mi-
vrons grillés, de pain de maïs et nha mãe la cuisine de ma mère
de vin rouge. C'est d’ailleurs me manque terriblement.
l’un des rares poissons qui se saudar [saudar] vt saluer.
marie bien avec le vin rouge, la saudável [saudavet] (pl -eis
sardine ayant un goût très fort. [-eifl) ad; sain(-e).
saúde [seuda) f santé f. + interj
sardinhada fsrdinade] f sar- tchin(-tchin)!
dines fpl grillées. sauna [saune] f sauna m.
sardinheira [serdipeire) f saveiro [saveiru] m bateau m de
géranium m. pêche.
sargento [serzentu] m sergent sável [savet] m alose f (poisson).
m. saxofone [saksofono] m saxo-
sarilho f[seriAu] m (situação difi- phone mn.
cil) gros ennui m; (confusão) agita- scanner [skener] (pl -es [-2[]) m
tion f armar — provoquer la ba- scanner 1m.
scooter 282

scooter [skuter] (pl -es [-àf]) f (fam): ele é uma — il est rasoir;
scooter mm. que —! la barbe!
s.d. (abrev de sem data) sans secador |sakedor] (pl -es [-a[])
date. m (de cabelo) sêche-cheveux m
se [so] pron EB (uso reflexo refe- inv.
rindo-se a ele, ela, eles, elas) se; seção [sestu] (pl -des [-üif]) f
(você) vous; (vocês) vous; ele não (Br) = secção.
— enganou il ne s'est pas trompé; secar [sakar] vt faire sécher. + vi
eles perderam-- ils se sont per- sécher; (rio, poço, lago) assécher;
dus; vocês perderam-- vous ficar horas a — (Port: fam) poi-
vous êtes perdus. reauter pendant des heures; vou
PA (uso recíproco referindo-se a — o cabelo je vais me sécher les
eles, elas) se; (vocês) vous; amam- cheveux.
= ils s'aiment; escrevem-— regu- secção {sk'sëu] (pl -des [-if]) f
larmente ils s'écrivent réguliêre- (Port: repartição pública) service
ment; não — gramam (fam) ils ne m; (de loja) rayon m; a — de perdi-
peuvent pas se sentir. dos e achados les objets trouvés.
ER (com sujeito indeterminado) on; seco, ca [seku, -ke] pp — secar.
vive-se melhor no campo on vit
+ adj sec (sèche).
mieux à la campagne; “aluga-—
secretaria [sokroteriv] f secré-
quarto” ‘chambre à louer';
tariat m; — de Estado secrétariat
‘trespassa-— ‘bail à céder’.
d'État.
+ conj ER (ger) si; — tiver tempo,
escrevo si j'ai du temps, j'écrirai; secretária [sokratarje) fbureau
m; — eletrônica (Br) répondeur m
— estás com fome, come alguma
coisa si tu as faim, mange qqch;
automatique, > secretário.
— um é feio, o outro ainda é pior secretário, ria [sokratarju,
si l’un est affreux, l’autre est -rje] m, f secrétaire mf, — de
encore pire; que tal — tirássemos Estado secrétaire d'État.
umas férias? et si nous prenions secreto, ta [sokretu, -te] adj
des vacances?; — pelo menos não secret(-ète).
chovesse si au moins il ne pleu- sectário, ria [sktarju, -rje] adj
vait pas; avisem-me — vierem sectaire.
prévenez-moi si vous venez; per- sector [setor] (pl -es [-a]]) m
guntei-lhe — gostou je lui ai (Port: ramo de actividade) secteur
demandé si ça lui a plu. m; (secção de empresa) service m.
PA (em locuções): - bem que bien secular [sokular) (pl -es [-af])
que. adj séculaire.
sé [se] f cathédrale f. século [sekulu] m siècle m.
sebe ['seba] f haie f; — viva haie secundário, ria [sokúndarju,
vive. -rje] adj secondaire.
sebenta [sotente) f (Port: em seda [sede] f soie f.
universidade) = polycopiés mpl; sedativo [sodetivu) m sédatif
(caderno) cahier m de brouillon. m.
sebento, ta [sobentu, -te] adj sede! [scãa] f (de empresa) siège
crasseux(-euse). m social; (de organização) siège m.
sebo [sebu] m sébum m. sede” [seda] f soif f; matar a —
seca [scke] f sécheresse f; ser étancher sa soif; ter — de avoir
uma — (fam) être rasoir. é mf soif de.
283 selecção

sedimento [sadi'mêntu] m f; (certeza) assurance fi a Segu-


sédiment m. rança Social la sécurité sociale;
sedoso, osa [sadozu, -»ze] adj com — avec assurance; em — en
soyeux(-euse). sécurité.
sedução [sadu'stu] (pl -des segurar [sagurar] vt (coisa) te-
[-Gif]) f séduction f. nir; (pessoa) retenir.
sedutor, ra [sadutor, -re] (mpl seguro, ra [saguru, -re] adj
-es [-2f], fpl -s [-) adj sédui- (sem riscos, firme) sûr(-e); (preso)
sant(-e). attaché(-e); (a salvo) en sûreté;
seduzir [sadu'zir] ví séduire. (garantido) assuré(-e). + m assu-
segmento [segmentu] m seg- rance f; estar — (estara salvo) être
ment 11. en sécurité; (ter certeza) être sûr;
segredo [ssgredu] m secret m. pôr no — assurer; ser — de si être
segregar [sagragar] vt (pôr de sûr de soi; — de doença (Port)
lado) mettre à l'écart, isoler; assurance maladie; — contra ter-
(secreção) sécréter. ceiros assurance au tiers; — con-
O segregar-se vy s'isoler. tra todos os riscos assurance
tous risques; — de responsabili-
seguida [sa gide] f: em ou de —
dade civil responsabilité civile; —
ensuite.
de viagem assurance voyage.
seguidamente [sagidemento)
seguro-saúde [segurusaudzi]
adv (sem interrupção) d'affilée; (de
(pl seguros-saúde [seguru/sa'ud3il)
seguida) ensuite.
m (Br) assurance f maladie.
seguido, da [sogidu, -de] adj
sei [sei] — saber.
suivi(-e); — de suivi de.
seio [seju] m sein ".
seguinte [soginto) adj sui-
vant(-e). + mf: ola — le suivant/la seis [seif] adj num, pron num &
suivante; o dia — le lendemain; o m six; (dia) le six. e mpl six.
mês — le mois d’après. e fpl: às — à six heures; ele tem
— anos il a six ans; eles eram — ils
seguir [so'gir] vt suivre; (car-
reira, profissão) faire. 4 vi conti- étaient six; são — horas il est six
heures; — de Janeiro le six jan-
nuer; — com algo para a frente
vier; página — page six; trinta e —
mener qqch à bien; — para conti-
nuer vers; siga pela esquerda/ trente-six; o — de copas le six de
direita prenez à gauche/à droite; cœur; de — em — dias tous les six
jours; empataram a — (ils ont
a — ensuite.
fait) six partout; — a zero six à
segunda-feira [sagúnde'feire]
Zéro.
(pl segundas-feiras [sagündeffei-
ref]) f lundi m; — sexta-feira. seiscentos, tas [sei/sentu/,
-tef] num six cents; > seis.
segunda [so'ginde) f deuxième
f (vitesse). seita fseite] f secte f.
segundo, da [sogúndu, -de] seiva [seive] f sève f.
num second(-e). 4m seconde f. seixo [seifu] m caillou m.
e prep d’après. + adv deuxième- sela [sele] f selle f.
ment; em segunda mão d'occa- selar [solar] vi seller; (carta,
sion; > sexto. subscrito) cacheter.
seguramente [sagure'mênto) seleção [sele'stu] f (Br) = selec-
adv sûrement. ção.
segurança [sogu'rêse) f sécurité selecção [solestu] f (Port)
seleccionar 284

(escolha) sélection f; (em desporto) semestral [sama/trat] (pl -ais


équipe f nationale. [-ail]) adj semestriel(-elle).
seleccionar {s2lesju'nar] vt semestre [s2meltre] m semes-
(Port) sélectionner. tre m.

selecionar fselesjonax] vt (Br) seminário [s2minarju] m sémi-


= seleccionar. naire #.
selecto, ta [saletu, -te] adj sêmola [semule] f semoule f.
(Port) chic (inv). semolina [samuline] f farine f
seleto, ta [seletu, -te] adj (Br) = de semoule.
selecto. sempre [smpro] adv (o tempo
self-service [setfservis] (pl todo) toujours; (afinal) finale-
self-services [setPservisa[]) m self- ment; o mesmo de — comme
service rm. d'habitude; como — comme tou-
selim [soh] (pl -ns [-f]) m selle f. jours; para — pour toujours; —
selo [selu) m timbre m; — de que chaque fois que.
garantia label m (de qualité). sempre-viva [sëmpravive] (pl
selva [setve] fjungle f. sempre-vivas [sëmpravivefl) f
selvagem {set vase] (pl -ns [-[]) immortelle f.
adj & mf sauvage. sem-vergonha [szivar gone]
sem [sti] prep sans; estar — mf inv sans-gêne mf inv.
âgua/gasolina ne plus avoir sena [|sene] f six m (de carreau,
d'eau/d'essence; estar — fazer trèfle, pique, cœur).
nada ne rien avoir à faire; — que senado [sanadu] m (no Brasil)
sans que; — mais nem menos sénat m.
comme ça, sans raison.
senão [sangu] conj sinon.
sem-abrigo [sjebrigu] mf inv
senha [sene] f ticket m; — de
sans-abri mf inv.
autocarro ticket de bus; — de
semáforos [somafuru/] mp! feu
cantina ticket de cantine; — de
m rouge.
saída contremarque f.
semana [s:mene) f semaine f; —
senhor, ra [sopor, -re] (mpl -es
a — de semaine en semaine; por
[af], fpl -s E) m, f monsieur m
— par semaine; a Semana Santa
(madame f); “senhoras” ‘dames’.
la semaine sainte.
semanada [somenade) f argent senhorio, ria [sopuriu, -rie] m,
m de poche. f propriétaire mf.
semanal [some'nat] (pl -ais senil [sanit] (pl -is [-if]) ad; sé-
[-aif]) adj hebdomadaire. nile.
semblante [sëmblënts] m air m sensação [sesestu] (pl -des
(apparence). [-6i/]) fsensation f; causar —.faire
semear [samjar] vt semer. sensation.
semelhança [soma4tse] f res- sensacional [sesesjunat] (pl
semblance f; à — de de la même -ais [-aif]) adj sensationnel(-elle).
manière que. sensações — sensação.
semelhante [s:ma4ënts] adj sensato, ta [sesatu, -te] adj
semblable; — a semblable à. sensé(-e).
sémen [semen] # sperme m. sensível [sesivet] (pl -eis [-eif])
semente [somento) f graine f, ad; sensible.
semence f. senso [sesu] m sens m; bom —
285 ser

bon sens; — comum sens com- même pas; ele nem — protestou
mun; — prático sens pratique. il n'a même pas protesté.
sensual [sëswat] (pl -ais [-ail]) sequestrador, ra [sokaftre-
adj sensuel(-elle). dor, -re] (mpl -es [-af], fpl -s [-[])
sentado, da |sentadu, -de] adj m, f (Port) ravisseur m (-euse f).
assis(-e). sequestrar [sokoftrar] vt (Port)
sentar-se [sentarsa] vp s'as- (raptar) enlever; (fechar) séques-
seoir. trer.
sentença {sntése] f sentence f. sequestrar [sekweJtrax] vt (Br)
sentido, da [sentidu, -de] adj = sequestrar.
(melindrado) froissé(-e); (ma- sequestro [sskweltru] m (Port)
goado) blessé(-e). & m sens m; fa- (rapto) enlèvement m; (clausura)
zer — avoir un sens; em certo — séquestration f.
dans un sens; — proibido (Port) sequóia [s>kwoje] f séquoia m.
sens interdit; — único sens uni- ser [ser] (pl -es [-2f]) m (criatura)
que. être m; o — humano l'être hu-
sentimental [sëntimen'taf] (pl main.
-ais [-aif]) adj sentimental(-e). + vi a (ger) être; é demasiado
sentimento [sentimentu] m longo c'est trop long; são bonitos
sentiment m; os meus —s! toutes ils sont beaux; sou médico je suis
mes condoléances! médecin; ele é do Brasil il est du
sentinela [sêntinele) mf senti- Brésil; é no Porto c'est à Porto;
nelle f; estar de — faire le guet. sou portuguesa je suis portu-
sentir [sentir] vt: sinto frio j'ai gaise; quanto é? c'est combien?;
froid; — raiva être en colère; sinto são mil escudos mille escudos;
muito! je suis désolé!; sinto falta hoje é sexta aujourd'hui, on est
dele il me manque; — vontade de vendredi; que horas são? quelle
fazer algo avoir envie de faire heure est-il?; são seis horas il est
qqch. six heures; é do Paulo c'est à
Q sentir-se vp se sentir; sinto- Paulo; este carro é seu? cette
me mal je me sens mal. voiture est à vous?; os livros
separação [sopere'stu] (pl -des eram meus les livres étaient à
moi.
[-üif]) f séparation f.
(em locuções): a não — que à
separado, da [soperadu, -de]
moins que; que foi? qu'y a-t-il?;
adj séparé(-e); em — séparément.
ou seja c'est-à-dire; será que...?
separar [sope'rar] vt séparer.
est-ce que...?
Q separar-se vp se séparer. + v aux être; foi visto à saída do
septuagésimo, ma [septwe- cinema il a été vu à la sortie du
'zezimu, -me] num soixante- cinéma.
dixième; — sexto. + v impess être; é de dia/noite il
sepultar [sspuftar] vt enterrer. fait jour/nuit; é tarde/cedo il est
sepultura [soputture] f (cova) tard/tôt; é difícil de dizer c'est
sépulture f; (túmulo) tombe f. difficile à dire; é fácil de ver c'est
sequência [sokwesje] f (Port) facile à voir.
suite f; na — de à la suite de. Qser de v + prep (matéria) être
segiiência [sekwesje) f (Br) = en; (ser adepto de) être pour.
sequência. Q ser para v + prep (servir para,
sequer {s2ker] adv: nem — ser adequado para) servir à; isto
serão 286

não é para comer agora ce n'est sertã [sorte] f (Port) poêle f.


pas pour manger maintenant. sertanejo, ja [sartenvisu, -3e]
serão [ssrzu] (pl -des [-if]) m adj du sertão.
veillée f; fazer — veiller. sertão [sortzu] m sertão m.
sereia [sa'reje] f sirène f. servente [sorvênto] m apprenti
serenar [soronar] vt apaiser. m maçon.
+ vi s'apaiser; (vento) se calmer. serventia [sorventie) f (prés-
serenata [soranate) f sérénade timo) utilité f; (de casa, edifício,
f. terreno) chemin m d'accês.
seres — ser. serviço [sarvisu]) m service m;
seresta [serefte] f (Br) = sere- (trabalho) travail m; fora de —
nata. ‘hors service’: “— incluído” “ser-
seriado fserjadu] m (Br) série f vice compris’; — cívico service ci-
télévisée. vil; os —s les services (secteur ter-
tiaire).
série [serja] f série f; (de bilhetes
de metro) carnet m; uma — de une servil [sorvit] (pl -is [-i[]) adj ser-
série de. vile.
servir [servir] vt servir. 4 vi ser-
seriedade [sorjedado] f sérieux
vir; (roupa, calçado) aller; em que
m.
posso servi-lo? en quoi puis-je
seringa [soringe] fseringue f. vous être utile?; — de algo servir
seringueira [soringeire]) f de qqch.
hévéa m. Q servir-se vp se servir.
sério, ria [serju, -rje] adj sé- Q servir-se de vy + prep se ser-
rieux(-euse). + adv : a —? sérieuse- vir de. ,
ment?; a —! sérieusement!; levar servis > servil.
OU tomar a — prendre au sérieux. sessão [sastu] (pl -des [-üif]) f
sermão [sormiu] (pl -des [-üif]) séance f; (de debate político, cienti-
m sermon #. fico) session f.
serões — serão. sessenta {s2sènte] num soi-
seronegativo, Va [serona- xante; — seis.
getivu, -ve] adj (Port) séronéga- sessões — sessão.
tif(-tive). sesta [sejte] f sieste f.
seropositivo, Va [seropu- seta [sete] f flèche f.
zitivu, -ve] adj (Port) séroposi- sete [secte] num sept; — seis.
tif(-tive). setecentos, tas [setosêntuí,
serpente [sorpênto] f serpent -tef] num sept cents; — seis.
m. setembro [setembru] m (Br) =
serpentina [sorpêntine) f ser- Setembro.
pentin mm. Setembro [sotembru) m (Port)
serra [sere] f (instrumento) scie septembre m; durante o mês de
f; (em geografia) montagne f. — au mois de septembre; em — en
septembre; em meados de — à la
serrabulho [sore'buíu] m plat
mi-septembre; este mês de — le
à base de sang et de viande de porc mois de septembre; no passado/
frits.
próximo mês de — en septembre
serralheiro [sore'Aviru] m ser- dernier/prochain; no princípio/fi-
rurier m. nal de — début/fin septembre; o
serrar [sorar] vt scier. um de — le ler septembre.
287 significativo

setenta [sotênte] num soixante- sexto, ta [seitu, -te] adj num &
dix; — seis. pron sixième. 4 m sixième m.
sétimo, ma [setimu, -me] num em, f: o —la sexta le/la sixième;
septième; > sexto. chegar em — arriver sixième; ca-
setor [setox] (pl -es [-if]) m (Br) pitulo — chapitre six; em — lugar
= sector. en sixième; no — dia le sixième
seu, sua [seu, sue) adj FR (dele, jour; a sexta parte le sixième.
dela, de coisa, animal) son (sa). sexual [sck'swat] (pl -ais [-aif])
PA (deles, delas) leur. adj sexuel(-elle).
EX (de você) votre. sexualidade [sekswelidada] f
epron: o -la sua (dele, dela) le sexualité f.
sien (la sienne); (deles, delas) le sexy [seksi] adj sexy.
leur (la leur); isto é —? (dele) c'est S.f.f. (abrev de se faz favor)
à lui?; (dela) c'est à elle?; (deles, SVP.
delas) c'est à eux/à elles?; (de shopping [pin] m centre m
você) c'est à vous?; um amigo — commercial.
(dele, dela) un de ses amis; (deles, short [fort/i] m (Br) short m.
delas) un de leurs amis; (de você)
show [jou] m spectacle m.
un de vos amis; os —s (a família
Si [si] pron (ele, coisa,. animal) lui;
de cada um) les siens.
(ela) elle; (Port: fml: você) vous;
em, f EM (pej: forma de trata-
(eles, elas) eux (elles); (impessoal)
mento) espece f de; — estúpido!
soi; (Br: fam : você) vous; falar
espèce d'imbécile!; —s irrespon-
para — parler tout seul; estar fora
sáveis! bande d'irresponsables!
de — être hors de soi; voltar a —
(com malícia): — malandreco!
revenir à soi; cheio de — imbu de
petit vaurien!; sua danadinha!
sa personne; em — en soi; entre
petite coquine!
— entre eux/elles; para — pour lui/
severidade [sovaridado) f
elle/eux/elles; por — só (sem
sévérité f. ajuda) tout seul (toute seule);
severo, ra [soveru, -re] adj sé- (isoladamente) en soi; - mesmo
vere.
OU próprio lui-même; — mesma
sexagésimo, ma [sekse- elle-même; — mesmos eux-
'3ezimu, -me] num soixantième; mêmes.
> sexto. SIDA [side] f (Port) SIDA m.
sexo [seksu] m sexe m. siderurgia [sidorurzie) f sidé-
sexta-feira [seijte'feire) (pl rurgie f.
sextas-feiras [seilte/feiref]) f ven- sido [sidu] pp — ser.
dredi m; às sextas-feiras le ven-
sidra [sidre) f cidre m.
dredi; até — à vendredi; ela vem
sífilis [sifolif] f syphilis f.
— elle vient vendredi; esta — ven-
dredi; hoje é — aujourd’hui nous sigilo [sizilu] m secret m.
sommes vendredi; todas as sex- sigla [sigle] f sigle m.
tas-feiras tous les vendredis; — de significado [signafikadu] m
manhä/à tarde/à noite vendredi signification f.
matin/après-midi/soir; — 13 de significar [signafikar] vt signi-
Junho (le) vendredi 13 juin; — fier.
passada vendredi dernier; — que significativo, va [signafi-
vem vendredi prochain; a Sexta- ketivu, -ve] adj significatif(-ive);
Feira Santa le vendredi saint. (quantidade) important(-e).
signo 288

signo [signu] m signem. «+ sinagoga {sine goge] f syna-


sigo [sigu] > seguir. gogue f.
sílaba [silebe] f syllabe f. sinal [sinat] (pl -ais [-aif]) m
silenciar [silésjar] vt (pessoa) (símbolo, marca) signe m; (indica-
faire taire; (detalhe, assunto) pas- ção) signal m; (em pele) grain m de
ser sous silence. beauté; (dinheiro) acompte m; (de
silêncio [silesju) m silence m. trânsito) panneau m; dar — de si
4 inter; silence! reprendre connaissance; (dar notí-
silencioso, osa [silesjozu, cias) donner signe de vie; em —
-2ze] adj silencieux(-euse). de en signe de; nem — aucune
nouvelle; — de alarme signal
silhueta [si&wete] f silhouette
d'alarme; — horário carillon m;
f.
estar a dar — de interrompido
silicone [silikono] m silicone
OU de ocupado sonner occupé.
ms
sinalização [sinelizestu) f
silva [sitve] f ronce f.
signalisation f.
silvestre [sift'veltro] adj sau-
sinceridade [sisaridado] f sin-
vage.
cérité f.
sim [si] adv oui; penso que —
sincero, ra [siseru, -re] adj sin-
oui, je pense; pelo — pelo não au
cère.
cas ou.
símbolo [simbulu] m symbole sindicato [sindikatu] m syndi-
cat m.
mM.

simetria [simatrie] f symétrie f. síndico [sindziku] m (Br) syndic


m.
similar [similar] (pl -es [-a[]) adj
similaire. síndrome [sidruma] f syn-
drome mn.
simpatia [simpetie) f sympa-
thie f. sinfonia [sifunie] f symphonie
simpático, ca [simpatiku, -ke] f.
adj sympathique. sinfónica [sifonike] adj f
simpatizante [simpetizênta] > música.
adj sympathisant(-e). singelo, la [sisclu, le] adj
simpatizar [simpetizar): sim- simple (modeste).
patizar com v + prep trouver single [singot] m (Port) 45 tours
sympathique. m.

simples [simplaf) adj inv sim- singular [singular] (pl -es [-a[])
ple; (bebida) nature; — masculina/ adj (único) particulier(-êre);
feminina (Br) simple messieurs/ (extraordinário) singulier(-ère);
dames. (GRAM) singulier. é m singulier m;
simplicidade [simplesidade] f -es homens/mulheres (Port)
simplicité f. simple messieurs/dames.
simplificar [simplofikar] vt sino [sinu] " cloche f.
simplifier. sinónimo [sinonimu] m (Port)
simular [simular] vt simuler. synonyme m.
simultaneamente [simut- sinônimo [sinonimu] m (Br) =
tenjeimênto] adv simultanément. sinónimo.
simultâneo, nea [simut- sintaxe [sintaso] f syntaxe f.
tenju, -nje] adj simultané(-e); em síntese [sintozo] f (resumo) syn-
— en simultané. thèse f.
289 sobrado

sintético, ca [sintetiku, -ke] sisudo, da [sizudu, -de] adj sé-


adj synthétique. rieux(-euse).
sintoma jsintome) m symp- sitio [sitju) m endroit m; (Br:
tôme m. chácara) ferme f; arranjar — trou-
sintonizar [sintunizar] vt ré- ver de la place.
gler. situação [sitwe'stu] (pl -ôes
Sintra [sintre] s Sintra. [-&if]) f situation f.
situado, da [sitwadu, -de]
adj :bem/mal — bien/mal situé; —
LJ siNTRA em situé dans; — em Lisboa situé
à Lisbonne; — a norte/oeste situé
ituée à 40 kilometres de au nord/à l’ouest.
S Lisbonne, au pied du mas- situar [sitwar] vi situer.
sif de Sintra, cette ville se Q situar-se vy se situer.
trouve dans une zone aux pay- s/l = sobreloja.
sages d'une beauté rare, pleine slide [slaida] m diapositive f.
de bois aux essences exotiques.
slip [slipa] m (Port) slip m.
Dans un décor d'une grande
richesse naturelle, Sintra a été slogan [slougën] m slogan m.
classée patrimoine mondial car smoking [smokin] m smoking
elle regorge de monuments m.
importants, comme le palais snack-bar [snek'bar] (pl snack-
royal, fantastique palais da bares [snek'baraf]) m snack-bar m.
Pena, le monastère des Capu- snooker [snuker] m (Port)
cins et le palais de Monserrat. snooker m, billard m américain.
La construction du palais royal a SO (abrev de Sudoeste) S-O.
été entreprise à la demande de só [52] adj seul(-e). 4 adv seule-
Jean Iº et on y trouve la plus ment; é — pedir! il suffit de de-
importante collection d'azulejos mander!; um — un seul; a -s en
mudéjars, art né de la rencontre tête à tête; não —... como tam-
de Vislam et du christianisme. bém... non seulement... mais
aussi...; — que seulement.
sinuca [sinuke] f (Br) snooker soalheiro, ra [sweAeiru, -re]
m, billard m américain.
adj ensoleillé(-e).
sinuoso, osa |sinwozu, -2ze]
soalho [swa4u] m plancher".
adj sinueux(-euse).
soar [swar] vt & vi sonner; —
sirene [sirena) f sirène f
bem/mal sonner juste/faux.
(alarme).
siri [siri] m petit crabe m. sob lsobe] prep sous.
sirvo [sirvu] — servir. sobe [sta] > subir.
sísmico [sizmiku] adj m soberania [subarenie] fsouve-
> abalo. raineté f.
siso [sizu] m sagesse f. soberano, na [sutarenu, -ne]
sistema [si/teme] m système #; adj souverain(-e).
— métrico système métrique; — soberbo, ba |suberbu, -be] ad;
nervoso système nerveux; por — (sumptuoso) superbe; (fam : avaro)
par principe. mesquin(-e).
sistemático, ca fsift:matiku, sobrado [subradu] m plancher
-ke] adj systématique. m.
sobrancelha 290

sobrancelha [subrëse/e] f sobrinho, nha [subripu, -ne]


sourcil #1. m, f neveu m (nièce f).
sobrar [su'brar] vi rester. sóbrio, bria [sobriu, -brie] ad;
sobre [sobra] prep (em cima de, sobre.
acerca de) sur; (por cima de) au- social [su'sjat] (pl -ais [-aif]) adj
dessus de. social(-e).
sobreaviso [subrievizu] m: socialismo [susjelismu] m
estar OU ficar de — être sur le socialisme mm.
qui-vive. socialista [susjelifte] adj & mf
sobrecarga fsubrakarge] f sur- socialiste.
charge f. sociedade fsusje dada] fsociété
sobrecarregar [subrokera- f.
gar] vt: — alguém com algo sur- sócio, cia [sosju, -sje] m, f asso-
charger qqn de qqch. cié m (-e f).
sobreloja {subr2l5ze] fentresol sociologia [susjulu'sie] f socio-
m. logie f.
sobremesa [subrameze] f des- sociólogo, ga [susjolugu, -ge]
sert m. m, f sociologue mf.
sobrenatural [sobranetu'rat] Soco [soku] m coup m de poing.
(pl -ais [-ail]) adj surnaturel(-elle).
socorrer [sukurer] vt secourir.
sobrenome {sobrinomi] m (Br)
Q socorrer-se de vy + prep (re-
nom # de famille.
correr a) recourir à.
sobrepor {subr2 por] vt: — algo
a algo superposer qqch à qqch; socorrismo ([sukurizmu] m
(fig: preferir) faire passer qqch secourisme m.
avant qqch. socorro [sukoru] m secours m.
Q sobrepor-se vy se superposer. 4 interj au secours!; pedir — appe-
sobrescrito [subra/kritu] m ler à Vaide.
enveloppe f. SOCOS [soku/] mpi sabots mpl.
sobressair [subroseir] vi res- soda [sde] f (bicarbonato de
sortir. soda) soude f; (bebida) soda m.
sobressaltar [subrosattar) vt sofá [sufa] m canapé m; — cama
faire peur. canapé-lit m.
Q sobressaltar-se vp sursauter.
sofisticado, da [sufijtikadu,
sobressalto [subrosattu] m -de] adj sophistiqué(-e).
(susto) sursaut m; (inquietação)
sofrer [sufrer] vt (acidente) être
inquiétude f.
victime de; (revés) essuyer;
sobretaxa {sobratafe] f sur-
(abalo, susto, decepção) avoir;
taxe f.
(perda, humilhação) subir. é vi
sobretudo fsubratudu] m par-
souffrir.
dessus m. 4 adv surtout.
sobrevivência [subravivesje] f sofrimento [sufrimentu] m
survie f; (de tradição) survivance f. souffrance f.
sobrevivente [subravivento] software [sftwera] m logiciel
mf survivant m (-e f). m.
sobreviver [subroviver] vi sur- sogro, sogra [sogru, 'sogre] m,
vivre. f beau-pêre m (belle-mêre f).
sobriedade fsubrie dada] f soirée [sware] f soirée f.
sobriété f. sóis — sol.
291 sono

soja [523º] fsoja m. solucionar [sulusjunar] vt (pro-


sol [s2t] (pl sóis [ssif]) m (astro) blema) résoudre.
soleil m; (em praça de touros) place soluço [sulusu] m (contracção)
située du côté de l'arène exposé au hoquet m; (choro) sanglot m.
soleil. soluções — solução.
sola [sole] f semelle f. solúvel [suluvet] (pl -eis [-eil])
solar [sular] (pl -es [-af]) adj so- ad; soluble.
laire. 4 m manoir m. som [sô] (pl -ns [-[]) m son m; ao
soldado |sot dadu] m soldat m. — de au son de.
soleira [suleire] f seuil m. soma [some] f somme f, addi-
solene fsulens] adj solen- tion f.
nel(-elle). somar [sumar] vt additionner.
soletrar [sulotrar] vt épeler. sombra [sômbre) f (de pessoa,
solha [so4e] f limande f. árvore) ombre f; (cosmético)
solicitar [sulisitar] vt solliciter. ombre f (à paupières); à OU na — à
solícito, ta [sulisitu, -te] adj l'ombre; sem — de dúvida sans
prévenant(-e). l'ombre d’un doute.
solidão [sulidzu] f solitude f. sombrio, bria |sombriu, -brie]
adj sombre.
solidariedade fsuliderje dada]
somente {s5mënt:] adv seule-
f solidarité f.
ment.
solidário, ria [sulidarju, -rje]
sonâmbulo, la [sungmbulu,
adj solidaire; ser — com être soli-
-le] m, f somnambule mf.
daire de.
sonda [sônde] f(MED) sonde f; —
sólido, da [solidu, -de] adj so-
espacial sonde spatiale.
lide.
sondagem [sôndazei] (pl -ns
solista [sulifte] mf soliste mf. EI) f sondage m.
solitário, ria [sulitarju, -rje] soneca [suncke] f somme m.
adj solitaire. 4m (Port: para
soneto [sunetu] m sonnet m.
flores) soliflore m; (jóia) solitaire
sonhador, ra [supedor, -re]
m.
solo [solu] m sol m; (MÚS) solo
(mpl -es [af], fpl -s HD) m, f
rêveur m (-euse f).
m. sonhar [su'par] vi rêver; — acor-
soltar [sottar] vt (desprender, dado rêver debout; — com rêver
desatar) détacher; (grito, garga- de.
lhada) pousser; (de prisão) relà- sonho [sonpu] # rêve m; de — de
cher; (de gaiola) lâcher. rêve.
Q soltar-se vp se détacher. O sonhos mpl (em Portugal) bei-
solteiro, ra [sot'teiru, -re] adj gnets servis avec un sirop parfumé
célibataire. au citron et à la cannelle; (no Brasil)
solto, ta [sottu, -te] yy — sol- = pets-de-nonne mpl.
tar. + ad; (livre) détaché(-e); (ani- sonifero [suniforu]) m somni-
mal) en liberté; (sozinho) à l'unité. fère m.
solução {sulu'sëu] (pl -des [-üif]) sono [sonu] m sommeil m; estar
f solution f. perdido de — tomber de som-
soluçar [sulu'sar] vi (ter soluços) meil; pegar no — s'endormir; ter
avoir le hoquet; (chorar) sanglo- — avoir sommeil; — pesado som-
ter; meil profond.
sonolento 292

sonolento, ta [sunulêntu, -te] sortudo, da [surtudu, -de] m, f


adj somnolent(-e). (fam) veinard m (-e f).
sonoro, ra [sunoru, -re] adj so- sorvete [sorvetfi] m (Br) glace f.
nore. sorveteria f{sorveterie] f (Br):
sons — som. ir à — aller chez le marchand de
sonso, sa [sôsu, -se] adj sour- glaces.
nois(-e). SOS m (abrev de Save our
sopa [sope] f soupe f; — de hor- Souls) SOS m.
taliça soupe au chou; — de sossegado, da [susagadu, -de)
legumes soupe de légumes; — de adj calme.
marisco velouté de fruits de mer; — sossego {susegu] m calme m;
de pedra soupe à la «pierre », deixar em — laisser tranquille.
soupe de haricots, de lard et d'oreille sótão [steu] m grenier m.
de-porc cuite dans une cocotte dans sotaque [sutaka] m accent m.
laquelle on a placé une pierre; ou sotavento |soteventu] m côté
sim ou —s de deux choses l’une. m sous le vent.
soporifero [supuriforu) m soterrar [sutorar] vt ensevelir.
soporifique m.
sou [so] — ser.
soprar [su'prar] vt & vi souffler.
soube [soba] — saber.
sórdido, da [sordidu, -de] adj
soufflé [sufle] m soufflé m.
sordide.
soutien [sutjz] m (Port) sou-
soro [soru] m (MED) sérum m;
tien-gorge m.
(de leite) petit-lait m; — fisiológico
sérum physiologique. sova [sove] f: dar uma — rouer
de coups,
soronegativo, Va [sorone-
gatfivu, -ve] adj (Br) = seronega- sovaco [suvaku] m aisselle f.
tivo. sovina [suvine] adj pingre.
soropositivo, va [soropo- sozinho, nha ([sozipu, -ne] ad;
zitfivu, -ve] adj (Br) = seroposi- (sem companhia, ajuda) seul(-e);
tivo. (falar, rir) tout seul (toute seule).
sorridente [suridento] adj spray [sprei] m spray m.
souriant(-e). squash ['skwal] m squash m.
sorrir [suRir] vi sourire. Sr. (abrev de senhor) M.
sorriso [surizu] m sourire m. Sra. (abrev de senhora) Mme.
sorte [sorto] f (acaso, destino) stand [jtenda] (pl -es [-2f]) m
sort m; (fortuna) chance f; (em tou- (Port: de automóveis) concession-
rada) feinte f; boa -! bonne naire m; (em exposições) stand m.
chance!; dar — porter chance; es- stock [Jtoka] m (Port) stock m.
tar com — avoir de la chance; ter stress [stres] m stress m.
— avoir de la chance; tirar a — sua — seu.
gagner; a — grande le gros lot; à — suar l'swar] vi suer.
au sort; com — avec de la chance; suástica [swaftike] f croix f
por — par chance. gammée.
sortear {surtjar] vi tirer au sort. suave [swava] adj doux (douce);
sorteio [surteju] #1 tirage m au (vento, sabor, cheiro, dor) lé-
sort. ger(-ère); (voz) suave.
sortido, da [surtidu, -de] adj suavidade f[swevidads] f dou-
assorti(-e). 4 #1 assortiment #. ceur f.
293 subversivo

suavizar [swevizar] vt (pele, subjuntivo {fsubzon!tjivu] m


sabor) adoucir; (dor) soulager. + vi (Br) subjonctif m.
(vento, chuva) se calmer. sublime [sublimo) ad; sublime.
subalimentação [subeli- sublinhar [sublinar] vt souli-
mênte'sêu] f sous-alimentation f. gner.
subalimentado, da [suber submarino fsubmerinu] m
limêntadu, -de] adj sous- sous-marin m.
alimenté(-e). submergir [submarzir] vt sub-
subalterno, na {subatternu, merger.
-ne] adj & m, fsubalterne. submeter [submater] vt: —
subalugar [subelu'gar] vt sous- algo/alguém a soumettre qqch/
louer. qqn à.
subconsciente [subko)sjenta] Q submeter-se a vp + prep se
m subconscient m. soumettre à.
subdesenvolvido, da {sut submisso, a [submisu, -e] adj
dazêvok'vidu, -de] adj sous- soumis(-e).
développé(-e). subnutrido, da [subnutridu,
subdesenvolvimento [sub -de] adj sous-alimenté(-e).
dazêvotvimêntu] m sous-dévelop- subornar [suburnar] vt sou-
pement #. doyer.
súbdito, ta [subditu, -te] m, f subsídio [subsidju) m subven-
(Port) sujet ". tion f; (de desemprego) allocation
subentendido, da fsubenten-
‘didu, -de] adj sous-entendu(-e). subsistência [subsiftésje] f
+ m sous-entendu #. subsistance f.
subida [su'bide] f montée f; (de subsistir [subsiftir] vi subsister.
preços) hausse f. subsolo {sub's5lu] #1 sous-sol m.
subir [subir] vt monter; substância [subftesje) f subs-
(rochedo) escalader; (montanha) tance f.
faire l'ascension de; (preços, salá-
substantivo [subjtentivu) m
rios) augmenter; (estore, persiana)
substantif m.
remonter. 4 ví monter; — a mon-
substituir [subjti'twir] vt rem-
ter à; — de categoria passer à
placer.
l'échelon supérieur; — em (Br: em
ônibus, avião, trem) monter dans; substituto, ta [subjftitutu, -te]
(Port: em Lisboa, Porto, etc) mon- m, f remplaçant m (-e f).
ter à; — para (Port: autocarro, subterrâneo, nea [subtore-
avião) monter dans; (Port: bici- nju, -nje] adj souterrain(-e).
cleta, cavalo) monter sur; — por (ir subtil [subtit) (pl -is [-if]) adj
por) prendre par. (Port) subtil(-e).
súbito, ta [subitu, -te] adj su- subtrair [subtreir] vt sous-
bit(-e); de — subitement. traire.
subjectivo, va [subszetivu, suburbano, na ([suburbenu,
-ve] adj subjectif(-ive). -ne] adj de banlieue.
subjugar [subzugar] vt subju- subúrbio [suburbju) m ban-
guer; (inimigo) dominer. lieue f.
Q subjugar-se a vp + prep se subversivo, va [subvarsivu,
soumettre à. -ve] adj subversif(-ive).
sucata 294

sucata fsukate] f ferraille f.' suflé [sufle] m (Port) soufflé m.


sucção [suk'sgu] f succion f. suflê [sufle] m (Br) = suflé.
suceder [sus der] vi arriver. sufocante fsufukënt:] adj suf-
Q suceder-se vp se succéder. focant(-e).
Q suceder a v + prep (em cargo) sufocar [sufukar] vt & vi suffo-
succéder à. quer.
sucedido, da [susadidu, -de] sugar [sugar] vt sucer.
adj survenu(-e). 4m: o — ce qui sugerir [susa'ir] vt suggérer.
s'est passé; ser bem/mal — bien/ sugestão [suzo/têu] (pl -dSes
mal se passer. [-Gif]) f suggestion f.
sucessão [susasèu] (pl -des sugestivo, va [suzativu, -ve]
[-6if]) f (de acontecimentos) suite f; adj suggestif(-ive).
(em cargo) succession f. sugestões — sugestão.
sucessivo, va [susssivu, -ve] Sugos® [sugu/] mpl = Sugus mpl
adj successif(-ive). (bonbons).
Sucesso [su'sesu] m succès m; fa- Suíça [swise] f: a — la Suisse.
zer — avoir du succês.
suíças [swisel] fpl favoris mpl,
sucinto, ta [susintu, -te] adj pattes fpl.
succinct(-e).
suicidar-se [swisidarso] vp se
suco [suku] m (Br) jus m. suicider.
suculento, ta [sukulentu, -te] suicídio [swisidju] m suicide m.
adj succulent(-e).
suíço, ça [swisu, -se] adj suisse.
sucumbir [sukimbir] ví (mor- em, f Suisse mf.
rer) succomber; (desmoronar) cé-
suite [swito] f suite f.
der; — a (ceder) succomber à.
sujar [su'zar] vt salir.
sucursal [sukursaf] (pl -ais
Q sujar-se vp se salir.
[-aif]) f succursale f.
sujeitar [suscitar] vt: — algo/
sudeste [su'dejto] m sud-est m;
alguém a algo soumettre qqch/
no — dans le sud-est.
qqn à qqch.
Sud-express [suda/pref) m: o Q sujeitar-se a vp + prep se sou-
— le Sud-express, nom donné au mettre à.
train Paris-Lisbonne.
sujeito, ta [suseitu, te) m, f
sudoeste [sudwelto) m sud- (fam) type m (bonne femme f).
ouest 11; no — dans le sud-ouest. em sujet m; ‘— a reboque” ‘pas-
sueca ['sweke] f = belote f; sible d'enlèvement’; — a sujet à;
> sueco. se continuas assim, estás — a le-
Suécia [swesje] f: a — la Suède. var uma bofetada si tu continues
sueco, ca [swcku, -ke] adj sué- comme ça, tu Vas recevoir une gi-
dois(-e). é m, f Suédois m (-e f). fle.
em (língua) suédois m. sujo, ja [suzu, -3e] adj sale;
suéter [swetex] (pl -es [-if]) m (negócio) malhonnête.
ou f (Br) pull m. sul [sut] m sud m; a — au sud; a
suficiente [sufosjento) adj suf- — de au sud de; no — dans le sud.
fisant(-e). 4 m mention f passa- sulfamida [sutfemide) f sulfa-
ble; tenho água — j'ai assez mide m.
d’eau. suma [sume] f: em — en
sufixo [sufiksu] m suffixe m. somme.
295 surpreendente

sumário, ria [sumarju, -rje] adj suplente [suplênta) adj (peça)


sommaire. 4 #1 sommaire m. de rechange; (pessoa) sup-
sumo [sumu] m (Port) jus m; — pléant(-e). + mf remplaçant m (-e
de frutas jus de fruits. Pp.
Sumol? [sumot] (pl -óis [-sif]) f súplica [suplike] f supplication
= Fanta w. de
sundae [sêndei] m (Br) coupe f suplicar [suplikar] vt supplier;
glacée. — a alguém que faça algo sup-
sunga [sünge] f (Br) slip m de plier qqn de faire qqch.
bain. suplício [suplisju) m supplice
suor [swor] (pl -es [-2[]) m sueur M.

f; —es frios sueurs froides. supor [supor] vt supposer.


superar [suparar] vt (obstáculo, Q supor-se vp s'imaginer.
dificuldade) surmonter; (inimigo, suportar [supurtar] vt suppor-
rival) surpasser. ter.
superficial [suparfssjat] (pl suporte [suporto] m support ".
-ais [-aif]) adj superficiel(-elle). suposição [supuzistu] (pl -des
superficie [suparfisja] fsurface [-Gif]) f supposition f.
f; (extensão) superficie f; à — à la supositório [supuzitorju) m
surface. suppositoire #.
supérfluo, flua [superflu, suposto, osta [supoftu, ->/te)
-flue] adj superflu(-e). adj (hipotético) supposé(-e); (ale-
superior [suparjor] (pl -es [-af]) gado) présumé(-e); (falso) pré-
adj supérieur(-e). 4m supérieur tendu(-e); é — (que) on suppose
m; piso OU andar — étage du des- (que).
sus; mostrar-se — se donner des supremo, ma [supremu, -me]
airs. adj suprême.
superioridade [suparjurida- Q Supremo m: o Supremo
da] f supériorité f. (Tribunal de Justiça) = la Cour
superlativo [suparletivu] m de cassation.
superlatif m. supressão [supra'stu] (pl -des
superlotado, da [superluta- [-ôif]) f suppression f.
du, -de] adj (sala) comble; (metro) suprimir [suprimir] vt suppri-
bondé(-e). mer.
supermercado [supermarka- surdez [surde]] f surdité f.
du] m supermarché m. surdina [surdine] f: em — en
superstição [suparftiseu] (pl sourdine.
-des [-üif]) f superstition f. surdo, da [surdu, -de] adj
supersticioso, osa [supor sourd(-e). + "m, f sourd m (-e f);
Jtisjozu, -oze] adj superstitieux fazer-se de — faire la sourde
(-euse). oreille.
superstições — superstição. surf [serfo] m (Port) surf m; fazer
supervisão [suporvizëu]) f — faire du surf.
supervision f. surfe [suxfi] m (Br) = surf.
supervisionar [suporvizju'nar] surfista [surfijte] mf surfeur m
vt (pessoa) diriger; (trabalho) su- (-euse f).
perviser. surgir [sur3ir] vi surgir.
suplemento [suplomentu) m surpreendente fsurpriën-
supplément m. 'dênta) adj surprenant(-e).
surpreender 296

surpreender [surpriênder) vt [-ôi]) f (de veículo) suspension f


surprendre. (de escola) renvoi m.
Q surpreender-se vp être sur- suspense [su/pêsa] m suspense
pris(-e). m.

surpresa fsurpreze] f surprise f; suspensórios [su/pe'sorju/] mpl


fazer uma — a alguém faire une bretelles fpl.
surprise à qqn; de — par surprise. suspirar [su/pirar] ví soupirer;
surpreso, sa [surprezu, -ze] — por se languir de.
adj surpris(-e). suspiro [su/piru] m (de cansaço,
surto [surtu] m déclaration f. prazer) soupir m; (doce) meringue
susceptível [sujsetivet] (pl -eis
[-eifl) adj (Port) susceptible; — de sussurrar [susurar] vi & vi
susceptible de. chuchoter.
suscetível [sufsetliveu] (pl -eis sussurro [susuru] m chuchote-
[-eifl) adj (Br) = susceptível. ment 1.
suscitar [su/sitar] vt susciter. sustentar [sujtentar] vt soute-
suspeita [sufpeite) f soupçon nir; (manter) entretenir; (alimen-
m; lançar —s sobre alguém faire tar) nourrir.
peser des soupçons sur qqn; suster [su/ter] vt retenir.
> suspeito. susto [su/tu] m peur f; apanhar
suspeito, ta [su/peitu, -te] ad; um — avoir peur; pregar um — a
& m, f suspect(-e). alguém faire peur à qqn.
suspender [su/pender] vt sus- sutiã [sutjjz] m (Br) = soutien.
pendre; (aluno, trabalhador) ren- sutil [sutfiu] (pl -is [-if]) adj (Br)
voyer. = subtil.
suspensão [sufpënseu] (pl -des SW (abrev de Sudoeste) S-O.
ta [te] = te + a; —te. tacho [taju] m fait-tout m inv.
-ta [te] te. taco [taku] m (de bilhar) queue
tabacaria [tebekerie] f bureau f; (de golfe) club m; (de chão) latte
m de tabac. RE
tabaco [tebaku] m tabac m. tacões — tacão.
tabela [tebele) f tableau m; (de táctica [tatike] f (Port) tactique
horários) panneau m horaire; (de
preços) tarif m; à — pile à l'heure. táctico, ca [tatiku, -ke] adj
taberna [te'berne) f bistrot m. (Port) tactique.
tablete [ta'bleto] m OÙ f: — (de tacto [tatu] m (Port: sentido)
chocolate) tablette f (de choco- toucher m; (fig: cuidado, habili-
lat). dade) tact m; ter — (fig) avoir du
tabu [tabu] adj tabou(-e). em tact.
tabou mm. tagarela [tegerele) adj & mf ba-
tábua [tabwe] f planche f; — de vard(-e).
passar a ferro (Port) planche à re- tainha [teipe] f mulet m (pois-
passer; — (de passar roupa) (Br) son).
planche à repasser. tal [taf] (pl tais [taif]) adj tel
tabuleiro [tebuleiru) m (para (telle).
comia) plateau m; (de damas) epron: ola — celui-là/celle-là;
damier m; (de xadrez) échiquier que —? alors?; um — senhor... un
m; (de ponte) tablier m. certain OU dénommé...; que —
tabuleta [tebulete] f (em porta) um passeio? que dirais-tu d'une
plaque f; (em estabelecimento) promenade?; na rua — dans telle
enseigne f; (em estrada) panneau rue; como — alors; para — pour
m. cela; — coisa une chose pareille; —
tac [tako] m (abrev de Tomo- como comme; — e qual comme.
grafia Axial Computorizada) tala [tale] f attelle f.
scanner m. talão [telzu] (pl -des [-üif]) m
taça [tase] f coupe f; (de chá) talon m; — de cheques (Br) carnet
tasse f. m de chèques.
tacada [tekade) f coup m. talco [tatku] m talc m.
tacão [teksu] (pl -des [-üif]) m talento [telêntu] m talent m.
talon m. talhar [teXar] vt tailler.
talharim 298

Q talhar-se vp cailler. \ tanque [tenko] # réservoir m;


talharim [ter] (pl -ns [-[]) m (para lavar roupa) lavoir m; (para
tagliatelle f. peixes) bassin m; (veículo militar)
talher [te ex] (pl -es [-2[]) m tank mm.
couverts mpl. tanto, ta [tentu, -t] ad; FR
talho ltaXu] m (Port: açougue) (exprime grande quantidade) tant
boucherie f. de; — dinheiro tant d'argent;
tanta gente tant de monde; es-
talo [talu) m (de flor) tige f; (de
perei — tempo j'ai attendu si
legume) trognon m.
longtemps; —... que... tellement...
talões — talão. que...
talvez [tatve)] adv peut-être; — PA (indica quantidade indetermi-
sim, — não peut-être bien que nada) tant; de —s em -s dias tous
oui, peut-être bien que non. les tels jours; —s outros tant d'au-
tamancos [tamênku/] mpl tres; é — por dia c'est tant par
sabots mpl. jour; são umas tantas vezes ao
tamanho, nha [temenu, -ne] dia ce sera tant de fois par jour.
ad; pareil(-eille). + m taille f. ER (em comparações): —... como...
tamanho-família [tamenu- autant de... que...; eles têm tanta
familje] adj inv (Br) familial(-e). sorte como tu ils ont autant de
tâmara [temere) f datte f. chance que toi; —- um como o
tamarindo [temerindu] m outro l’un comme l’autre.
(árvore) tamarinier m; (fruto) + adv EE (exprime grande quanti-
tamarin ". dade) autant, tant; quero-te — je
também [têm'bai] adv aussi; eu t'aime tant; não quero — je n’en
— não gosto disso je n'aime pas
veux pas autant.
ça non plus. (em locuções): é um — caro
c'est un peu cher; de — fazer algo
tambor [tembor] (pl -es [-2f]) m
à force de faire qqch; — faz! c'est
tambour m.
du pareil au même!; — pior/me-
tamboril [tembu'rit] (pl -is [-if]) lhor tant pis/tant mieux; —
m (peixe) baudroie f, (MÚS) tam- quanto autant que; um — un peu;
bourin mm. um — quanto un tant soit peu; —
tamborim [tëmbur] (pl -ns que tant et si bien que; comi —
[-]) m tambourin m. que fiquei mal-disposto j'ai telle-
tamboris > tamboril. ment mangé que ça m'a rendu
Tamisa ltemize] #1: o — la Ta- malade.
mise. + pron ER (indica grande quanti-
tampa [tempe] f couvercle m. dade) autant; ele não tem -s il
tampão [timpru] (pl -des n'en a pas autant.
[-Gif]) m tampon m. (indica. igual quantidade) au-
tampo ltëmpu] m (de mesa) tant; havia muita gente ali, aqui
plateau m; (de sanita) abattant m. não era tanta là-bas, il y avait du
monde, ici il n'y en avait pas au-
tampões — tampão. tant.
tampouco ltëmpoku] adv = (indica quantidade indetermi-
tão-pouco. nada): quero pêssegos, uns -s
tanga [tenge) f string m. verdes e uns —s maduros je veux
tangerina [tesorine] f manda- des pêches, quelques vertes et
rine f. quelques mûres; uns -s aqui, uns
299 técnico

—s ali quelques-uns ici, quelques- tarte [tarto] f tarte f.


uns là-bas; a —s do passado mês tas [tef] = te + as; te.
le tant du mois dernier; suponha- -tas [te|] —te.
mos que vêm -s supposons qu'il tasca [take] f bistrot m.
en vienne tant.
tática [tatfike] f (Br) = táctica.
ER (em locuções): às tantas tout
tático, ca [tatjiku, -ke] adj (Br)
d'un coup; às tantas da noite
= táctico.
tard dans la nuit; para — pour
cela. tato [tatu] m (Br) = tacto.
tão [teu] adv si; -... como... tatuagem [tetwazei] (pl -ns
aUSSL... QUE...; —.. que... Si... QUE... [-]) f tatouage m.
tão-pouco [trupoku] adv non tauromaquia [taurumekie) f
plus. tauromachie f.
TAP [tapa] f (abrev de Trans- taxa [tafe] f (imposto) taxe f;
(percentagem) taux m; — de câm-
portes Aéreos Portugueses)
TAP f, compagnie nationale de bio taux de change; — de juros
transporis aériens portugaise. taux d'intérêt.
tapa [tape] m (Br) claque f. táxi [taksi] m taxi m.
tapar [tepar) vt couvrir; (gar- taxímetro [taksimatru] m
rafa, frasco, caixa) fermer; compteur m (de taxi).
(buraco) boucher; (boca, ouvidos, tchau [tjau] inter; tchao!
nariz) se boucher. te [to] pron te; lembra--! rap-
tapeçaria [teposerie) f tapisse- pelle-toi!; a folha? já ta deu? la
rie f. feuille? il te l’a déjà donnée?; o li-
tapete [tepet:] m tapis m; (de vro? já to deu? le livre? il te Va
estrada) revêtement m; — rolante
déjà donné?; os óculos? já tos dei
tapis roulant; — de Arraiolos tapis ou não? les lunettes? je te les ai
de la région d'Arraiolos. déja données ou pas?; ela deu-
to/deu-ta (Port) il te l’a donné/
tardar [ter dar) vi tarder; — a OU
donnée; eu ofereço-tos (Port) je
em fazer algo tarder à faire qqch;
te les offre.
não — ne pas tarder; o mais — au
tear [tjar] (pl -es [-2f]) m métier
plus tard.
m à tisser.
tarde [tarda] f (até às sete)
après-midi f OU m; (depois das teatral [tjetraf] (pl -ais [-aif])
sete) soir m. + adv tard; à —
adj théâtral(-e).
l'après-midi; boa —! (até às sete) teatro ltjatru] m théâtre m; —
bonjour!; (depois das sete) bon- de fantoches théâtre de marion-
soir!; fazer-se — se faire tard; ser nettes, guignol m; — de varie-
— être tard; mais — plus tard; dades music-hall m.
nunca é — demais il n'est jamais tecelagem [tosslasei] (pl -ns
trop tard; - e a más horas à une [-f]) f tissage m.
heure indue. tecer [toser] ví tisser.
tardio, dia [terdiu, -die] adj tecido [tosidu) m tissu m.
tardif(-ive). tecla [teklv] f touche f.
tarefa [terefe] f tâche f. teclado [tekladu] m clavier m.
tarifa [terife] f tarif m. técnica l'tknike] f technique f;
tartaruga [terteruge) f tortue > técnico.
f técnico, ca [tekniku, -ke] ad;
tecnologia 300

technique. & m, f technicieh m telegrama [talogreme) m télé-


(-enne f). gramme m; — fonado (Br) télé-
tecnologia [t:knulu'zie] f tech- gramme téléphoné.
nologie f; Tecnologias Informáti- telejornal [telezurnat] (pl -ais
cas technologies fpl de l’informa- [-ail]) m journal m télévisé.
tion. telemóvel [telemovel] (pl -eis
tecnológico, ca [tknuloziku, [-eill) m téléphone m mobile.
-ke] adj technologique. telenovela [tlenuvele] f feuil-
tecto [tetu] m (Port) plafond m. leton m télévisé.
tédio [tráju] m ennui mm.
teia [tejo] f (de aranha) toile f.
teimar [teimar] ví s'entêter; — | ]TELENOVELA
em s'entêter à.
teimosia [teimuzie] f entête- es feuilletons télévisés bré-
ment #. LL: sont devenus un
produit d'exportation ren-
teimoso, osa [trimozu, -27e]
table. Grâce aux aventures sen-
adj têtu(-e).
timentales des héroïnes qu’elles
teixo lteifu] m if m. incarnent à l'écran, les actrices
tejadilho [t:3edi4u] m toit m brésiliennes ont des clubs de
(d'une voiture). fans jusqu’en Chine. Au Brésil,
Tejo [tezu)m: o (rio) — le Tage. ces feuilletons occupent large-
tel. Que de telefone) tel. ment les heures de grande
tela[tele] f toile f. écoute. En général, diverses his-
ads [telekoma] f compagnie toires s/entremêlent, s'étalant
nationale portugaise des télécommu- sur deux ou trois mois au
nications, = France Télécom. rythme d'un chapitre par jour.
telecomandado, da [to Bien qu'il ait commencé à créer
lakumên'dadu, -de] adj télécom- ses propres séries, le Portugal
mandé(-e). est sans doute le plus grand
teleférico [toloferiku) m télé- consommateur de feuilletons
phérique m. brésiliens. Ils constituent
telefonar [tolofunar] vi télé- l'essentiel des programmes pro-
phoner; — a alguém téléphoner à posés sur les quatre chaînes de
qqn; — para Portugal*téléphoner télévision portugaises, s'agis-
au Portugal. sant parfois même de rediffu-
telefone [tolo'fono) 1m téléphone sions.
m; — público téléphone public.
telefonema [tolsfuneme) m teleobjectiva [tlcobzetive] f
coup m de téléphone; fazer um — (Port) téléobjectif m.
passer un coup de téléphone. telepatia [tolopetie] f télépa-
telefónico, ca [tolooniku, -ke] thie f.
adj (Port) téléphonique. telescópio [tols[kopju] m téles-
telefônico, ca [telefoniku, ke] cope m.
adj (Br)= telefénico. telesqui [telefki] m téléski m.
telefonista [t:lsfunifte] mf televisão [toloviztu] (pl -des
standardiste mf. [-6i/]) ftélévision f — a cores télé-
telegrafar [tologrefar] vt télé- vision couleur; — a preto e
graphier. branco télévision noir et blanc; —
301 tentáculo

por cabo télévision par câble; — temps de; a — inteiro à plein


por satélite télévision par satel- temps; —s livres loisirs mpl; antes
lite. do — avant terme; ao mesmo —
televisor [talovizor] (pl -es en même temps; dentro de
[-al]) m téléviseur m. pouco — dans peu de temps; de
telex [teleks] (pl -es [-af]) m -s a -s de temps en temps; nos
télex m inv. últimos —s ces derniers temps;
telha [te] f tuile f. por algum — pendant un certain
telhado {t:4adu] m toit m. temps; ao — que... depuis le
tem [tem] —ter.
temps que...
têm [teem] — ter. têmpora [tempure) f tempe f.
tema [teme] m (de poesia, texto) temporada [tempu'rade) f sai-
thème m; (de discussão) sujet m.
son f; passar uma — em passer
quelque temps à.
temer [tomer] vt craindre; —
que craindre que. temporal [tempurat] (pl -ais
[-ail]) m tempête f.
temido, da [tomidu, -de) adj
redouté(-e). temporário, ria [tempurarju,
-rje] adj temporaire.
temível [tomivet] (pl -eis [-eifl)
tencionar [tesjunar] vt: — fa-
adj redoutable.
zer algo avoir l'intention de faire
temor [tomor) (pl -es [-2f]) m qqch.
crainte f.
tenda [tende] f (para acampar)
temperado, da [temporadu, tente f; (em mercado) étal m.
-de] adj (comida) assaisonné(-e); tendão [tndeu] (pl -des [-üif])
(clima) tempéré(-e). m tendon m.
temperamento [tempore- tendência [tendesje) f ten-
'mêntu] m tempérament m. dance f; ter — para avoir ten-
temperar [temporar] vt assai- dance à.
sonner. tendões — tendão.
temperatura [tempoareture) f tenente [tonento] mf lieutenant
température f. m.
tempero [temperu] m assai- tenho [tepu] — ter.
sonnement m. ténis [teni/) m inv (Port) tennis
tempestade [tempa/tado) f m. o mpl (Port: sapatos) tennis
tempête f; fazer uma — num mpl; — de mesa tennis de table.
copo de água faire une montagne tênis [tenil) m inv (Br) = ténis.
de qqch. tenro, ra l'tru, -re] adj tendre;
templo [templu] m temple m. de tenra idade en bas âge.
tempo [tempu] m temps m; tensão [téseu] (7! -des [-üif]) f
chegar a — de arriver à temps tension f; — arterial alta/baixa
pour; ganhar — gagner du temps; (Port) hypertension f /hypoten-
não ter — para ne pas avoir le sion fartérielle.
temps de; passar o — a fazer algo tenso, sa [têsu, -se] adj
passer son temps à faire qqch; tendu(-e).
por — indefinido OU indetermi- tensôes — tensäo.
nado pour une durée indétermi- tentação [ténteseu] (pl -des
née; poupar — gagner du temps; [-if]) f tentation f.
recuperar o — perdido rattraper tentáculo [tëntakulu] m tenta-
le temps perdu; é — de il est cule f.
tentador 302

tentador, ra [tentedor,
re) litro de água il y a un litre d’eau
(mpl -es [-al], fpl -s [-[]) adj (co- dans cette bouteille; eles têm
mida, objecto) tentant(-e); (pessoa) muitos problemas económicos
tentateur(-trice). ils ont beaucoup de problêmes fi-
tentar [tentar] vi tenter. + vi es- nanciers; tivemos uma grande
sayer; — fazer algo essayer de discussão nous avons eu une
faire qqch. grande discussion; não tenho au-
tentativa [tentetive] f tenta- las hoje je n'ai pas cours au-
tive f; à primeira — du premier jourd'hui; tenho um encontro
coup; na — de fazer algo dans le j'ai un rendez-vous; ele tinha
but de faire qqch. uma reunião, mas não foi il avait
ténue [tenws] adj (Port) (cheiro, une réunion, mais il n'y est pas
sabor) léger(-êre); (cor) pâle. allé; tenho a certeza de que está
tênue [tenwi) adj (Br) = ténue. certo je suis certain que c'est
teologia [tulu'szic] f théologie f. bien; tenho a impressão de que
teor [tjor] m (de álcool gordura, vai chover j'ai l’impression qu'il
etc) teneurf; (de conversa, filme, va pleuvoir; podes ter a certeza
livro) sujet m. de que vou tu peux être sûr que
teoria ltjurie] f théorie f; em — j'y vais; tens o Samuel à espera
en théorie. - il y a Samuel qui t'attend; têm o
carro mal estacionado votre voi-
teoricamente [tjorike'mento)
adv théoriquement. ture est mal garée; tens alguém à
porta il y a qqn à la porte; ela
tépido, da [tepidu, -de) adj
teve uma menina elle a eu une
tiède.
petite fille.
ter [ter] vt ER (ger) avoir; a casa
(para desejar): tenha umas
tem dois quartos la maison a
boas férias! bonnes vacances!; te-
deux chambres; ela tem os olhos
nham um bom dia! bonne jour-
verdes elle a les yeux verts; te-
née!
nho muito dinheiro j'ai beau-
coup d'argent; — saüde/juizo être (em locuções): ir — a (desembo-
en bonne santé/être prudent; a car) aller à; ir — com alguém aller
sala tem quatro metros de largo
rejoindre qqn.
la salle a quatre mêtres de large; + v aux FR (haver) avoir; eles ti-
que idade tens? quel âge as-tu?; nham partido o vidro ils avaient
tenho dez anos j'ai dix ans; te- brisé la vitre; tinha alugado a
nho dor de dentes/cabeça j'ai casa il avait loué la maison; tinha
mal aux dents/à la tête; — febre chovido e a estrada estava mo-
j'ai de la fièvre; — sarampo/vari- lhada il avait plu et la route était
cela avoir la rougeole/la varicelle; mouillée.
tenho frio/calor j'ai froid/chaud; (exprime obrigação) devoir; —
tenho sede/fome j'ai soif/faim; — de fazer algo devoir faire qqch;
medo j'ai peur, — amor/édio a temos de lá estar às oito nous
alguém avoir de l’amour/de la devons y être à huit heures; te-
haine pour qqn; — carinho/afei- nho muito que fazer j'ai beau-
ção por alguém avoir de la ten- coup à faire.
dresse/de Vaffection pour qqn; terapeuta [torepeute) mf thé-
esta caixa apenas tem três bolos rapeute mf.
il n'y a que trois gâteaux dans terapêutico, ca [tre peutiku,
cette boite; esta garrafa tem um -ke] adj thérapeutique.
303 teu

terapia [torepie] fthérapie f. terramoto [toremotu] m


terça-feira |tersefeire] (pl ter- tremblement m de terre.
ças-feiras [terse[feiref]) fmardi m; terreiro [toreviru] m terrain m.
Terça-feira de Carnaval mardi terreno, na [torenu, -ne) adj
gras; — sexta-feira. terrestre. & #1 terrain m.
terceira [torseire] f troisième f térreo, ea [terju, -je] adj (an-
(vitesse). dar, piso) au rez-de-chaussée;
terceiro, ra [torseiru, -re) num (casa) de plain-pied.
troisième; a terceira idade le terrestre [torejtro] ad; terres-
troisième âge; — sexto. tre. 4 mf terrien m (-enne f).
terço ltersu] m (parte) tiers m; terrina [torine] f soupière f.
(rosário) chapelet m; rezar o — território [toritorju) m terri-
dire le chapelet. toire m.
terebintina [torsbintine) f terrível [torivet] (pl -eis [-eif])
térébenthine f. adj terrible.
termas [terme] fpl thermes terror [toror] (pl -es [-2[]) m
mpl. terreur f.
terminal [torminat] (pl -ais tese [t:z2] f thèse f.
[-aifl) adj terminal(-e). em (de tesoura [tozore) f ciseaux mpl;
transportes) terminus rm; (INFORM) — das unhas ciseaux à ongles.
terminal m; — rodoviário gare f
tesouro [tszoru] m trésor m.
routière; — ferroviário gare f fer-
testa [tejte] f front m.
roviaire; — aéreo aérogare f.
testamento [tajtementu] m
terminar [torminar) vt & vi
testament #.
terminer; — por fazer algo finir
par faire qqch; — em algo se ter- testar [taftar] vt (experimentar)
miner en qqch. essayer; (pôr à prova) tester.
termo [termu] m terme m; (reci- teste lteft:] m (de máquina,
piente) Thermos® f pôr — a carro) essai m; (de gravidez, selec-
mettre un terme à. ção) test m; (EDUC) contrôle m; —
termos mpl: ter —s savoir se de alcoolemia (Port) Alcotest® m;
tenir. — de dosagem alcoólica (Br)
termómetro [tormomotru) m Alcotest® m.
(Port) thermomètre mm. testemunha [tojtoimunpe) f
termômetro [termometru] m témoin m; — ocular témoin ocu-
(Br) = termómetro. laire.
termostato [termo/tatu]) m testemunho [tojtámunu] m
(JUR) témoignage m; (DESP)
thermostat m.
témoin m.
terno, na [ternu, -ne] ad; ten-
dre. testículo [toftikulu] m testicule
m.
ternura [tornure) f tendresse f.
testo [teftu] m couvercle m.
terra ltere] f terre f, pays m;
(localidade) endroit m; a Terra la tétano [tstenu) m tétanos m.
Terre; — a — terre à terre; cair por tetina [titine] f tétine f.
— tomber à l’eau; ficar em — rater teto [tetu] m (Br) = tecto.
(son train, son avion, etc); por — tétrico, ca [tetriku, -ke] ad; lu-
par voie terrestre. gubre.
terraço [torasu] m terrasse f. teu, tua [teu, tue] adj ton (ta).
teve 304

epron: o -la tua le tiên/la tinto [tntu] adj m — vinho.


tienne; isto é — c'est à toi; um tintura [fnture] f: — de iodo
amigo — un de tes amis; os —s (a teinture f d'iode.
tua família) les tiens. tinturaria [tnturerie) f teintu-
teve [tevo] — ter. rerie f.
têxtil [teiftit] (y/{ -teis [-teil]) m tio, tia [tiu, tie] m, f oncle m
textile m. (tante f).
texto lteiltu] m texte m. típico, ca [tipiku, -ke] ad; typi-
textura [to/ture] f texture f. que; ser — de être typique de.
texugo [tojugu] m blaireau m tipo, pa [tpu, -pe] m, f (fam :
(animal). pessoa) type m (bonne femme f).
tez [tel] f teint m. em type M.
ti [ti] pron toi; - mesmo OU pró- tipografia [tipugrefe] f impri-
prio toi-même. merie f.
tia — tio. tíquete-refeição [tiiketfire-
tigela [tisele] fbol m; de meia — feiseu] (pl tíquetes-refeição
(fig) minable. [tfiketfizrefeisêu]) m (Br) ticket-
tigelada [tizolade] f (de sopa, restaurant "1.
doce, etc) bol m; (doce) = œufs mpl T.I.R. [tir] m (abrev de Trans-
au lait. portes Internacionais Rodo-
tigre [tigre] m tigre m. viários) TIR.
tijolo [tizolu] m brique f. tiracolo [tirekslu] m: a - en
til [tit] (pl tis [tif]) m tilde m. bandoulière.
tília [tilje] ftilleul m. tiragem [tirasei) (pl -ns [-f]) f
(de jornal, livro, revista) tirage m.
time [tfimi] m (Br) équipe f.
tira-manchas [tiramefe]] m
timidez [timi'de)) f timidité f.
inv (Br) = tira-nódoas.
tímido, da [timidu, -de] ad; ti-
tirania [tirenie] f tyrannie f.
mide.
tira-nódoas [tirensdwel] m
timoneiro [timuneiru) m (em
inv (Port) détachant m.
barco) timonier m; (em expedição)
capitaine mm. tirar [tirar] vt enlever; (férias,
fotografia) prendre; — algo a
Timor [timor] s Timor m.
alguém prendre qqch à qqn; —
tímpano [timpenu] m tympan
um curso faire des études; — nó-
m.
doas de uma camisa détacher
tina ltine] f baquet mm. une chemise; — à sorte tirer au
tingido, da [tsidu, -de] ad; sort; — a mesa (Br) débarrasser la
déteint(-e). table.
tingir [sir] ví teindre. tirinhas [tirinef] fp{ petites
tinha ltine] — ter. bandes fpl; cortar papel às OU
tinir [tinir] vi (sino, campainha) em -s découper des bandes de
tinter; (ouvidos) bourdonner. papier.
tinta [tinte] f (para escrever) tiritar [tiritar] ví grelotter.
encre f; (para pintar) peinture f tiro [tiru] m (de arma) tir m; (dis-
(para tingir) teinture f; estar-se paro) coup m de feu; — ao alvo tir
nas -s para (fam) se fiche pas à la cible; — aos pratos e pombos
mal de. ball-trap m.
tinteiro [tinteiru] m encrier m. tiroteio [tiruteju] m fusillade f.
305 tônico

tis — til. Q todos, das pron pl tous (tou-


título ltitulu] m titre m. tes).
tive [tivo] — ter. Todos-os-Santos [toduzu/-
to [tu] = te + o; te. ‘sëntuf] s — dia.
-to [tu] —te. toldo [totdu] m bâche f, (de
toalete [twaletji] m (Br: ba- loja, varanda) store m.
nheiro) toilettes fpl; (roupa) tenue tolerância [tuloresje] f tolé-
f. + f: fazer a — faire sa toilette. rance f.
toalha [twas£e] f serviette f; — tolerar [tulsrar] vt tolérer.
de banho serviette de bain; — de tolice [tulisa] f bêtise f.
mesa nappe f. tolo, la [tolu, le) adj bête.
toalheiro [tweeiru] m porte- tom [15] (pl -ns [-f]) m ton m;
serviette m. em — de sur le ton de; ser de
toalhete [twe4eto] m serviette bom — être de bon ton.
1e tomada [tu made] f prise f; — de
tobogã [t5b5g7] m luge f. posse investiture f.
toca like] f (de coelho, raposa) tomar [tumar] vt prendre;
terrier m. toma! tiens!; vamos — um café!
toca-discos [t>kadzifkuf] m allons prendre un café!; vamos —
inv (Br) tourne-disque #. um copo! allons prendre un
toca-fitas [tokafite/) #1 inv (Br) verre!; — ar prendre l'air, — o
magnétophone mm. pequeno-almoço prendre le petit
tocar [tukar] vt jouer. + vi (cam- déjeuner; — posse entrer en fonc-
painha, sino, telefone) sonner; tion.
(MÚS) jouer; — a: toca a comer! tomara [tumare) inter): — eu!
allez, mangel; toca a trabalhar! j'aimerais bien!
au travaill; quando — a minha tomate [tumato) m tomate f; —
vez quand ce sera mon tour; — a pelado tomate pelée.
rebate sonner l'alarme. tombar [tômbar] vt renverser.
Q tocar em v + prep (em pessoa, 4 ví tomber.
objecto) toucher; (em assunto) tombo [tômbu] m chute f; dar
aborder; no que me toca en ce um — faire une chute.
qui me concerne.
tomilho [tumiAu] m thym m.
tocha life] f torche f.
tonalidade [tunelidado) f
toda — todo. tonalité f.
todavia [tudevie) adv & conj
tonel [tunet] (pl -éis [-eif]) m
cependant. tonneau ".
todo, da [todu, -de] adj tout
tonelada [tunslade] f tonne f.
(toute). + m tout m; em toda a
parte partout; todas as coisas tónica l'tnike] f (Port): pôr a —
que tout ce qui; toda a gente em mettre l'accent sur.
(Port) tout le monde; — o dia/mês tônica [tonike] f (Br) = tónica.
toute la journée/tout le mois; —s tónico, ca [toniku, -ke] adj
os dias/meses tous les jours/les (Port) (GRAM) tonique, accen-
mois; — (o) mundo (Br) tout le tué(-e); (fortificante) tonique. + m
monde; —s nós nous tous; ao — (medicamento) tonifiant mm.
en tout; de — pas du tout; no — tônico, ca [toniku, -ke] adj &
dans l’ensemble. m (Br) = tónico.
toninha 306

toninha [tunipe] fmarsouin #. torneio [turneju] # tournoi m.


tons > tom. torneira [turneire] f robinet m.
tonto, ta [tôntu, -te] adj (com torno ltornu) m: em — de
tonturas) étourdi(-e); (tolo) bête. autour de.
tontura [tônture) f vertige m. tornozelo lturnuzelu] m che-
topázio [tupazju] m topaze f. ville f.
tópico [topiku] m (assunto) torpedo [turpedu] m torpille f.
sujet m; (aspectos) point m. torrada [turade] f toast m.
topless [topics] adj topless; fa- torradeira [ture deire) f grille-
zer — faire du monokini. pain ".
topo ltopu] m (de montanha) torrão [turzu] (pl -des [-üif]) m
sommet #1; (de rua, pilha) haut m; motte f; — de açúcar morceau m
— de gama haut de gamme. de sucre.
toque [tok=] m (contacto) coup torrar [turar] ví griller.
m; (som) coup m de sonnette; o — torre [toro] f tour f; — dos Clé-
(da campainha) la sonnette. rigos /a tour dos Clérigos, à Porto.
toranja lturëze] f pample-
mousse #.
tórax [toraks] m thorax m. (1) TORRE DOS CLÉRI-
torcedor, ra [torsedox, -re] cos
(mpl -es [if], fpl -s [-]) m, f (Br)
supporter #”. mblème de Porto,
É deuxiême ville du Portu-
torcer [turser] vt (entortar) tor-
gal, la tour dos Clérigos se
dre; (pé, tornozelo) se tordre;
situe à.l'extrémité ouest de
(espremer) essorer.
l'église dos Clérigos. En granite,
Q torcer-se vp se tordre.
haute de 75,6 metres, elle est à
Q torcer por v + prep soutenir.
la fois austêre et audacieuse.
torcicolo [tursikolu] "#1 tortico- Elle comporte un escalier inté-
lis m. rieur de 225 marches et consti-
torcida [turside) f (pavio) tue l’un des principaux sym-
mèche f; (Br: de futebol) suppor- boles de l’art baroque au
ters mpl. Portugal.
torcido, da [tursidu, -de] ad;
(torto) tordu(-e); (mau) retors(-e). torrente [turento] f torrent m.
tordo [tordu] m grive f. torresmos [turesmuf] mpl
tormenta [turmente) f tour- morceaux de lard frits.
mente f. tórrido, da [toridu, -de] adj
tormento [turmêntu] m (sofri- torride.
mento, dor) supplice m; (desgosto) torrões — torrão.
tourment mn. torta [torte) f (doce) gâteau m
tornado [turnadu) "1 tornade f. roulé.
tornar lturnar] vt rendre. torto, torta [tortu, 'torte) adj
Q tornar-se vp devenir. tordu(-e); a — e a direito à tort et
Q tornar a v + prep: — a fazer à travers.
algo refaire qqch; — a ver revoir; tortura [turture) f torture f.
— a sair ressortir; — algo em algo tos [tu] = te + os; —te.
transformer qqch en qqch. -tos [tu] —te.
307 traficante

tosse [tosa] f toux f; — convulsa par les cornes (« pega de caras »)


coqueluche f. ou par la queue (« pega de cer-
tossir [tusir] vi tousser. nelha »). Au Portugal, il est
tosta [tjte] fbiscotte f; - mista interdit de tuer le taureau dans
= croque-monsieur mn. l'arène, c'est pourquoi il
tostado, da [tujtadu, -de] adj n'existe pas de matador comme
grillé(-e). en Espagne.
tostão [tuftzu] (pl -des [-üif]) m
pièce de 10 centavos; não valer um toureiro [to'reiru] #1 torero m.
— furado ne pas valoir un sou. touro [toru] m taureau m.
total [tutat] (pl -ais [-aif]) ad; Q Touro m Taureau m.
total(-e). 4 m total m; no — au to- tóxico, ca [toksiku, -ke] adj to-
tal. xique.
totalidade [tutelidado) f tota- Tr. = travessa.
lité f;, na — en entier. trabalhador, ra PR
totalmente [tutatmento) adv -re] (mpl -es [-af], fp! -s [-f) adj &
totalement. m, f travailleur(-euse).
Totobola [wo bol:) m (Port) = trabalhar [trebesar) vi & vi
loto m sportif. travailler.
Totoloto [totolotu) m (Port) = trabalho [trebaku] m travail m;
loto m. ‘-s na estrada” ‘travaux’; — de
touca [toke] f bonnet m; — de casa devoirs mpl; -s manuais tra-
banho bonnet de bain. vaux manuels; — de parto travail.
toucador [tokedor] (pl -es traça ltrase] f mite f.
[-af]) m coiffeuse f. tração [trastu] f (Br) = trac-
toucinho [tosipu) m lard m; — ção.
fumado poitrine fumée. traçar de vt tracer.
toucinho-do-céu [tosipu- tracção [trastu) f (Port) trac-
du'seu] (pl toucinhos-do-céu tion f.
[tosinuzdu'seu]) m crème riche en traço [trasu] m trait m; (vestígio)
jaunes d'œufs. trace f.
toupeira [topeire] f taupe f. tractor [trator] (pl -es [-2f]) m
(Port) tracteur m.
tourada [torade] f corrida f.
tradição [tredistu] (pl -des
[-6if]) f tradition f.
[1] TOURADA tradicional [tredosjunat]
-ais [-aif]) adj traditionnel(-elle).
(pl

port ou art, la corrida est tradições — tradição.


S l'un des aspects les plus tradução [tredu'stu] (pl -ôes
enracinés de la culture et [-6if]) f traduction f.
de la tradition ibériques. Dans tradutor, ra [tredutor, -re]
la corrida portugaise dite « tou- (mpl -es [-af], fpl -s [-J]) m, f tra-
rada » on combat le taureau à ducteur m (-trice f).
cheval. On peut aussi le traduzir [treduzir] vt & vi tra-
combattre à pied. Elle s'acheve duire.
par une «pega» (prise) dans tráfego [trafogu] m trafic m.
laquelle celui qui est à la tête traficante [trefikento) mf trafi-
des « forcados » saisit le taureau quant m (-e f).
traficar 308

traficar [trefikar] vt faire,


du tranquilo, la [trenkwilu, -le)
trafic de. adj (Port) tranquille.
tráfico [trafiku] m trafic m. transação [t£zaseu] (pl -des
tragédia [tre zdje] f tragédie f. [-üifl) f (Br) = transacção.
trágico, ca [traziku, -ke] adj transacção [trêzasgu] (pl -des
tragique. [-ôifl) f (Port) transaction f.
trago [tragu] — trazer. transar [tr8zax] vt (Br: fam)
traição [traistu] (pl -des [-üif]) f manigancer.
trahison f; à — en traître. Qtransar com v + prep (Br:
traidor, ra [traidor, -re] (mpl fam) coucher avec.
-es [-af], fpl -s [-]]) m, f traître m transatlântico, ca [tezetlên-
(esse f). tiku, -ke] adj transatlantique. em
traineira [traineire] f chalutier transatlantique m.
m. transbordar [tresburdar] vi
traje [traz] m costume m; — de déborder; estar a — déborder.
luzes habit m de lumiêre; — de transbordo [trzz bordu] m
noite tenue f de soirée; — típico correspondance f; fazer — chan-
costume traditionnel; —s ger.
menores dessous mpl. transe [trëz2] m transe f.
trajecto {tre zetu] m (Port) tra- transeunte [trizjuúnta] mf pas-
jet m. sant m (-e f).
trajectória [tresctorie] f (Port) transferência [trafforesje) f
trajectoire f. (de escola, país) changement m;
trajeto [tra tu] m (Br) = tra- (de dinheiro) virement m.
jecto. transferir [trejforir] vt (pessoa)
trajetória [trazetorje] f (Br) = muter; (dinheiro) virer.
trajectória. transformador [tre/furme-
tralha ltra£e] f (fam) bazar m. dor] (pl -es [-af]) m transforma-
trama [treme] f (de fios) trame f; teur mm.
(de livro, filme) intrigue f. transformar [trëffurmar] vt
tramar [tremar) vt: — algo transformer.
(fam) manigancer qqch; — al- transfusão [triffuzeu] (pl -des
guém (fam) rouler qqn. [-Gifl) f : — de sangue transfusionf
trâmite [tremito] m voie f os sanguine.
-s legais la procédure. transgredir [tresgradir] vi
trampolim [tempu'i (pl -ns transgresser.
[E] m tremplin m. transgressão [trisgraseu) (pl
tranca [trenke] f verrou m. -des [-üif]) f transgression f.
trança [trs] f tresse f, natte f. transição [trezistu] (pl -des
trancar [trënkar] vt bien fer- [-6i/]) f transition f.
mer. transistor [trezijtor] (pl -es
tranquilidade [trenkwilida- [-af]) m transistor m.
da] f (Port) tranquillité f. transitar [trëzitar] vi circuler;
tranquilidade [trenkwilida- — para passer par; — (de ano)
dai] f (Br) = tranquilidade. passer (dans la classe supérieure).
tranquilizante [trënkwili- transitivo, va [trgzitivu, -ve]
zënte] adj (Port) rassurant(-e). é m adj transitif(-ive).
(Port) tranquillisant m. trânsito [trezitu] # circulation
309 travessão

f; — condicionado circulation ré- trapo [trapu] m (pano velho)


glementée; — congestionado ra- chiffon m; (roupa velha) fripe f.
lentissements; — proibido circula- trarei [trerei] > trazer.
tion interdite; - nos dois trás [tral] inter; patatras! + prep
sentidos circulation à double & adv : andar para — reculer; dei-
sens. xar para — (local) quitter; (pessoa)
transmissão [trësmiseu] (p/ dépasser; por — de derrière; de —
-6es [-üif]) ftransmission f. derriêre; para — en arriêre.
transmitir [tresmitir) vt trans- traseira [trezeire) f arrière m.
mettre; (suj: rádio, TV) diffuser. Qtraseiras fpl (de casa) arrière
© vi (rádio, TV) émettre. m.

transmontano, na [três traseiro, ra [trezeiru, -re] adj


môntenu, -ne] adj de (la région arrière. 4 m derrière m (fesses).
de) Trás-os-Montes. 4 m, f habi- Trás-os-Montes [trazuz-
tant m (-e f) de Trás-os-Montes. môntaf] s Trás-os-Montes.
transparência [tre/peresje] f tratado, da [tretadu, -de] adj
transparence f. traité(-e); (terreno) entretenu(-e).
transparente [tr£fperent:] em traité m.
adj transparent(-e). tratamento [trete'mentu) m
transpiração ltréjpireseu] f traitement m; (de terreno) entre-
transpiration f. tien m.
transpirar [trepirar] vi trans- tratar [tretar] vt (curar) traiter,
pirer. soigner; (desinfechar) traiter.
transplantar [trejplêntar) vt Q tratar de v + prep (encarregar-
transplanter. se de) s'occuper de; (assunto, ne-
transplante [tre/plento]) m (de gôcio, tarefa) traiter.
planta, árvore) transplantation f; Q tratar-se de vp + prep s'agir
(de órgão) greffe f. de; trata-se de il s’agit de; — al-
transportar [tre/purtar) vt guém bem/mal bien/mal traiter
transporter. qqn.
transporte [trs/porta] m trans- trator [tratox] (pl -es Ei) m
port m; — colectivo transports en (Br) = tractor.
commun; —s públicos transports trauma ltraume] m trauma-
publics. tisme ".
transtornar [trgjturnar] vt Trav.= travessa.
(chocar) bouleverser; (incomodar) travão [tre veu] (pl -des Loin m
déranger; (reunião, rotina) pertur- frein m; — de mão frein à main.
ber. travar [trevar] vt (combate, luta)
transtorno [trgjtornu) m livrer. @ vi freiner; — o carrola
dérangement m; causar — déran- bicicleta freiner; — conheci-
ger. mento faire connaissance.
trapalhão, lhona [trepv4tu, trave [trava] f poutre f.
-Kone] (mpl -des [-üif], fpl -s [-f]) travessa [trevese] f (rua) pas-
m, f souillon m. sage m; (peça de louça) plat m;
trapézio [trepezju] m trapèze (para cabelo) peigne m.
m. travessão [trevolstu] (pl -des
trapezista [trepazifte] mf tra- [-ifl) m (para cabelo) barrette fi
péziste mf. (sinal gráfico) tiret m.
travesseiro 310

travesseiro [trevaseiruk m trepadeira [tropedeire) f


(almofada) traversin m. plante f grimpante.
travessia [trevasie] f traversée trepar [tropar) vt gravir. é vi
E grimper; — a grimper à; — para
travesso, a [trevesu, -e] adj grimper sur.
(criança) espiègle; (comporta- três [tref] num trois; — seis.
mento) turbulent(-e). trespassar [trafpesar] vt (loja,
travessões — travessão. estabelecimento) céder; (transgre-
travões — travão. dir) enfreindre; ‘trespassa-se’
traz [traf] — trazer. ‘bail à céder’.
trazer [trezer] vt (vir acompa- tretas ltrete|] fp/{ balivernes fpl.
nhado de) amener; (carregar) ap- trevas [treve|] fpl ténèbres fpl.
porter; (vestir) porter; (problemas) trevo [trevu] m trèfle m.
causer; (consequências) avoir; — à treze [treze] num treize; — seis.
memória rappeler. trezentos, tas [trozentu/, -tel)
trégua [tregwe] f trêve f. num trois cents; > seis.
treinador, ra [treincdor, -re] triângulo [trigngulu) m
(mpl -es [-2f], fpl -s EI) m, f triangle m.
entraîneur m (-euse f). tribo [tribu] f tribu f.
treinar [treinar] vt (desportista) tribuna [tribune] f (de estádio)
entrainer; (língua) pratiquer. tribune f.
Q treinar-se vp s'entrainer.. tribunal [tribunat] (pl -ais
treino [treinu] m entrainement * Fail) m tribunal m; o Supremo
m. Tribunal la Cour de cassation.
trela l'trele] f laisse f. triciclo [trisiklu] m tricycle m.
trem [trai] (7/ -ns (=) m (Br) tricô [triko] mtricotm. |
train m; — de aterragem
-(Port) tricotar [trikuttar] vt tricoter.
train d'atterrissage; — de cozinha trigésimo, ma [trizezimu,
batterie f de cuisine; de — (Br) en -me) num trentième; — sexto.
train. trigo [trigu] m blé m.
tremendo, da |tr>mEndu, -de] trilha [trise] f (caminho) piste f
adj (horrível) terrible; (enorme) — sonora (Br) bande fsonore.
épouvantable; (formidável) formi- trilho [trisu] m (carril) rail m;
dable. (caminho) sentier m.
tremer [tramer] vi trembler. trimestral [trima/trat] (p/ -ais
tremoços [troamosu/) mpl [-aifl) adj trimestriel(-elle).
graines fpl de lupin. trimestre [trimejtro) m tri-
tremor [tro'mor] (pl -es [-af]) m mestre m.
tremblement #1; — de terra trem- trincar [trinkar] vt (com dentes)
blement de terre. croquer; — a língua se mordre la
trémulo, la [tremulu, Je] ad; langue.
(Port: mãos, pernas, voz) trem- trincha [trife] f (pincel) pinceau
blant(-e); (luz) vacillant(-e). m.
trêmulo, la [tremulu, -le] ad; trincheira [trifeire] f (em praça
(Br) = trémulo. de touros) barrière f; (escavação)
trenó [treino] m (grande) trai tranchée f.
neau #; (pequeno) luge f. trinco [trinku] m loquet m; fe-
trens > trem. char ao — fermer.
311 trunfo

trinta [trinte] num trente; fazer troço [trosu]) m (de estrada)


— por uma linha faire les quatre tronçon m; (de lenha) rondin m;
cents coups; — seis. (de couve) trognon m.
trio [triu) m trio m; — elétrico troféu [trufcu] m trophée m.
(Br) véhicule équipé d'une sono qui tromba [trômbe] f (de elefante)
diffuse de la musique dans les rues trompe f; (de água) trombe f; es-
pendant le carnaval. tar de —s (Port: fam) faire la
tripa [tripe] f boyaux mpl. gueule.
Otripas fpl tripes fpl; tripas à trombeta [trômbete) f clairon
moda do Porto plat à base de m.
tripes et de haricots blancs. trombone [trôm'bona] m trom-
tripé [tripe] m trépied m. bone m; — de varas trombone à
tripeiro, ra [tripeiru, -re] m, f coulisse.
(fam) surnom donné aux habitants trompa [trômpe] f cor m.
de Porto. trompete [trôm'peto) #1 trom-
triplicar [triplikar] vt tripler. pette f.
tripulação [tripuleseu] (pl tronco [trônku] # tronc m.
-des [-Gif]) f équipage m. trono [tronu] m trône m.
tripular [tripular] vt piloter. tropa [tropz] f armée f. om
triste [trijto] adj triste. (Port) militaire m; ir à — partir à
tristeza [trilteze] f tristesse f; l’armée.
que —! c'est triste!
tropeçar [trupasar] vi trébu-
triunfar ([triú'far] ví triompher.
cher; — em algo trébucher sur
triunfo [triúfu) m triomphe ". qqch.
trivial [trivjat] (pl -ais [-aif]) adj
tropical [trupikat] (pl -ais
banal(-e).
[-ail]) adj tropical(-e).
triz [trif] m: por um — de jus-
trópico [tropiku] m tropique m.
tesse.
troca [troke] f échange m; à — trotar [trutar] vi trotter.
en échange; em — de en échange trotinete [trotincto) f (de
de. criança) trottinette f; (pequeno
trocado, da [trukadu, -de] ad; tractor) motoculteur m.
mauvais(-e). trouxa [troe) f balluchon m.
O trocados mpl monnaie f; te- trouxas-de-ovos [tro/tz-
mos os lugares —s nous avons dovuf] fpl petits gâteaux fourrés à la
inversé nos places; os livros es- crème aux œufs.
tão -s les livres sont classés dans trouxe [tros] — trazer.
le désordre. trovão [tru'viu] (pl -des [-üif])
trocar [trukar] vt (objecto, pro- m tonnerre m.
duto) échanger; (dinheiro) faire la trovejar [truvozar] v impess:
monnaie de; (ideias) échanger; está a — il tonne.
(confundir) mélanger. trovoada [truvwade] f orage
Q trocar de v + prep changer de.
m.
Qtrocar-se vp se changer; —
dinheiro faire de la monnaie. trovões — trovão.
troco [troku] m monnaie f; (fig: trucidar [trusidar] vt massa-
resposta) réponse f; dar o — (res- crer.
ponder) relever; a — de en trufas [trufe)] fp! truffes fpl.
échange de. trunfo [trúfu] m atout m.
truque Bi.

truque [truk2] m tour m. | turismo [turizmu] m tourisme


trusses [truso]] mpi (Port) slip m; — de habitação (Port) tourisme
m. pratiqué chez l'habitant dans des
truta [trute] f truite f. maisons traditionnelles.
T-shirt [tiferto) f tee-shirt m.
tu [tu] pron (Port: fam) tu; —
mesmo OU próprio toi-même. [1] TURISMO DE HABI-
tua — teu. TAÇÃO
tuba [tube] f tuba m.
es propriétaires des mai-
tubarão [tuberzu] (pl -des
Issons anciennes du nord du
[-Gif]) m requin m.
Portugal ont été les pre-
tuberculose [tuberkulozo] f miers à ouvrir leur porte aux
tuberculose f. touristes. Ponte de Lima, dans le
tubo [tubu] m (cano) tuyau m; Minho, est considéré comme la
(de comprimidos) tube m; — de capitale de cette forme de tou-
ensaio tube à essai; — de escape risme, même si des logements
(Port) pot m d'échappement. de ce type sont aujourd’hui pro-
tudo [tudu] pron inv tout; estar posés un peu partout dans le
por — être prêt à tout; antes de — pays. L'objectif étant de restau-
avant tout; apesar de — malgré rer le patrimoine national, de
tout; por — e por nada pour un nombreuses maisons anciennes
oui ou pour un non; dar — por — ont pu être remises en état
donner le tout pour le tout. grâce à un programme public de
tulipa [tulipe] f (Br) = túlipa. financement. Beaucoup d'entre
túlipa [tulipe] f (Port) tulipe f. elles datent des XVI° et XVII
tumba [tümbe] f tombe f. siècles et regorgent d'antiquités.
tumor [tumor] (pl -es [-af]) m
tumeur f; — maligno/benigno turista [turifte] mf touriste mf.
tumeur maligne/bénigne.
turístico, ca [turiftiku, ke] ad;
túmulo [tumulu] m tombeau (local, ementa) touristique; (classe)
m.
loisirs.
tumulto [tumuttu) m (alvo-
turma lturme] f (em escola)
roço) tumulte m; (revolta) trouble
m. classe f; (Br: fam : amigos) bande f
(de copains).
tuna [tune] f: — (académica)
petit orchestre d'étudiants. turné [turne] f tournée f
túnel ltunet] (pl -eis [-eif]) m turno [turnu] m équipe f; traba-
tunnel ". lhar por —s faire un roulement;
túnica l'tunike] f tunique f. por seu — à son tour.
turbina [turbine] f turbine f. turquesa [turkeze] f turquoise
turbulência [turbulensie] f
(em voo) turbulences fpl. Turquia [turkie) f: a — la Tur-
turco, ca [turku, -ke] adj turc quie.
(turque). em, f Turc m (Turque tutano ltutenu] 1 moelle f.
PD). em (língua) turc m; (tecido) tutela ltutele] f tutelle f.
éponge f. tutor, ra [tutor, -re] (mpl -es
turfe [tuxfi] m (Br: hipódromo) (ef, fp! -s [-[]) m, ftuteur m (-trice
hippodrome m; (hipismo) courses
fpl hippiques. tutu [tutu] #1: — à mineira pâte
313 umbral

de haricots épaissie à la farine de TVI f(abrev de Televisão Inde-


manioc mélangée à de la viande de pendente) chaîne de télévision
porc. catholique privée au Portugal.
TV f (abrev de televisão) TV. tweed [twido] m tweed m.

Ucal® [ukat] (pl -ais [-aif]) f lait + adj VA (ger) un (une); — dia vol-
chocolaté. tarei un jour, je reviendrai; com-
UE f (abrev de União Europeia) prei uns livros j'ai acheté quel-
UE f. ques livres; vou uns dias de férias
uísque [wisks] m whisky m. je pars quelques jours en vacan-
uivar [uivar] vi hurler (chien). ces; — destes dias un de ces jours;
úlcera [utsore] f ulcère m. trinta e — dias trente et un jours;
— litro/metro/quilo un litre/mè-
ulmeiro [utmeiru] m orme m.
tre/kilo.
ultimamente [uttimemento)
PA (aproximadamente) environ;
adv dernièrement. estavam lá umas cinquenta pes-
ultimato [uttimatu] m ultima- soas il y avait environ cinquante
tum m. personnes; esperei uns dez
último, ma [uttimu, -me) adj minutos j'ai attendu une dizaine
dernier(-ère). + m, f: o —la última de minutes.
le dernier/la derniêre; por — en- ER (para enfatizar) un/une de ces;
fin.
está cá — frio/calor! il fait un de
ultraleve [uttrelevo) m ULM
ces froids/une de ces chaleurs!;
m.
estou com uma sede! j'ai une de
ultramar [uttremar) m: o —
ces soifs!
les pays mpl d'outre-mer.
e pron (indefinido) un (une); só
ultramarino, na [uftreme-
não gosto dum/duma il n'y en a
rinu, -ne] adj d'outre-mer.
qu'un/qu'une que je n'aime pas;
ultrapassado, da [uttrepesa-
dá-me — donne-m'en un; quero
du, -de] adj dépassé(-e).
mais uma j'en veux encore une;
ultrapassagem [uttrepe'sa-
— a —,— por — un à un, un par un;
ei) (pl -ns [-J]) f dépassement m.
um deles l’un d’entre eux; uns e
ultrapassar [uftrepesar] vt
outros les uns et les autres;
dépasser; (carro) doubler.
> seis.
ultravioleta [uftreviulete] adj
inv ultraviolet(-ette). umbanda [ümbënde] f culte
um, uma [ü, 'ume] (mp! uns [üf], afro-brésilien dérivé du candomblé.
fp! umas l'umef]) artigo indefinido umbigo [ümbigu] m nombril #.
un (une); - homem un homme; umbral [ümbrat] (pl -ais [-aif])
uma mulher une femme; uma m (ombreira) montant m; (soleira)
mala une valise. seuil m.
umidade 314

umidade [umidadsi] f (Bn = untar [úntar] vt: — com óleo


humidade. huiler; - com manteiga beurrer.
úmido, da [umidu, -de] adj (Br) urânio [urenju] m uranium m.
= húmido. urbano, na [urdenu, -ne] ad;
unanimidade [unenomidado) urbain(-e).
f unanimité f; por — à l’unani- urgência [urzesje] f urgence f
mité. com — d'urgence.
UNE [uni] f (Br) (abrev de União Q Urgências fpl urgences fpl.
Nacional de Estudantes) syndi- urgente [urzënt:] adj ur-
cat étudiant brésilien. gent(-e).
Unesco [une/ku] f Unesco f. urgentemente [ursênto
unha [une] f ongle m; por uma 'mênta] adv d'urgence.
— negra de justesse. urina [urine] furine f.
união [unjzu] (7! -des [-üif]) f urinol [urinot] (pl -óis [-sif]) m
union f a União Europeia urinoir m.
l’Union Européenne. urna [urne] f (de voto) ume f.
unicamente [unikementa] adv urrar [urar] ví hurler.
uniquement; ‘— para adultos” urso [ursu] m ours m; — pardo
‘réservé aux adultes’. ours brun; — de peluche OU pelú-
único, ca [uniku, ke) adj uni- cia ours en peluche; — polar ours
que; (um só) seul(-e). é m, f: o —la polaire.
única le seul/la seule. urticária [urtikarje] f urticaire
unidade [unidado)] f unité f. f
unido, da [unidu, -de] ad; urtiga [urtige] f ortie f.
uni(-e); eles são muito —s ils sont Uruguai [uru'gwai] m: o —
très liés. l'Uruguay m.
unificar [unifikar] vt unifier. urze [urzo] f bruyère f.
uniforme [unifrma] adj & m usado, da [uzadu, -Ge] adj (em
uniforme. segunda mão) d'occasion: (mé-
uniões > união. todo, sistema) utilisé(-e); (gasto)
unir [unir] vt unir; (colar) join- usé(-e).
dre. usar [uzar] vt (utilizar) utiliser,
Q unir-se vp s'unir; —-se contra se servir de; (vestir, calçar) porter.
s'allier contre. Q usar de v + prep faire preuve
de.
unissex [uniseks] adj inv (Br) =
Q usar-se vy se porter.
unissexo.
usina [uzine] f (Br) usine f; — de
unissexo [uniseksu] adj inv
(Port) unisexe.
açúcar sucrerie f; — hidroelétrica
centrale f hydroélectrique; —
unitário, ria [unitarju, -rje] adj nuclear centrale f nucléaire.
unitaire.
Uso [uzu] m usage m; ‘para —
universal [univorsat] (pl -ais externo" ‘usage externe’; fazer —
[-aif]) adj universel(-elle). de utiliser; (de influência, talento)
universidade [univorsidado] f faire usage de; para — próprio à
université f. usage personnel.
universo [universu] # univers usual [uzwat] (pl -ais [-ail)) adj
m. usuel(-elle).
uns > um. usufruir [uzufruir]: usufruir
315 vaivém

de v + prep (possuir) jouir de; (ti- utilidade [utalidado) f utilité f;


rar proveito de) profiter de. qual é a — disso? à quoi ça sert?
usurpar [uzurpar] vt usurper. utilização [utolizestu] (pl -des
úteis > útil. [-Gif]) f utilisation f.
utensílio [utésilju] m ustensile utilizar [utolizar] vt utiliser.
m. utopia [utupie] f utopie f.
utente [utento) mf usager m. U.V. (abrev de ultravioleta) UV
útero [utsru] m utérus m. mpl.
útil [utit] (pl úteis [utei]) adj uva l'uve] f grain m de raisin; -s
utile; (dia) ouvrable. raisin M.

V. (abrev de vide) voir. vagão-leito [vageuleitu] (pl


vá [va] > ir. vagões-leito [vagoiz leitu]) m (Br)
vã — vão. = vagão-cama.
vaca [vake] f (animal) vache f; vagão-restaurante [va-
(carne) bœuf m. gêurajtau'rênto) (pl vagões-
vacilar [vesilar] vi (hesitar) hési- restaurante [vagoi3zra/tau'rênta))
ter. m wagon-restaurant m.
vacina [vesine] f vaccin m. vagar [ve'gar] vi se libérer. em:
vacinação [vesineseu] f vacci- ter — avoir le temps.
nation f. vagaroso, osa [vege'rozu,
vácuo [vakwu] m vide m. -oze) adj lent(-e).
vadio, dia [vadiu, “die] adj vagem ['vasei] (pl -ns [-f]) f
(pessoa) vagabond(-e); (cão) er- cosse f.
rant(-e). Q vagens fpl pois mpl gour-
vaga [vage] f (em emprego) poste mands.
m vacant; (onda) vague f; uma — vagina [veine] f vagin m.
de une vague de. vago, ga [vagu, -ge] adj (deso-
vagabundo, da [vegebiúndu, cupado) libre; (indefinido) vague.
-de] m, f vagabond m (-e f). vagões — vagão.
vaga-lume [vageluma] (pl vai [vai] > ir.
vaga-lumes [vageluma/f]) m ver m vaidade [vaidado] f vanité f.
luisant. vaidoso, osa [|vaidozu, -2ze]
vagão [vagëu] (pl -des [-üif]) m adj vaniteux(-euse).
wagon m. vais [vaif] > ir.
vagão-cama [vagtukeme) (y/ vaivém [vaivei) (pl -ns [-f) m
vagões-cama [vagôifkeme]) m va-et-vient m inv; — espacial
(Port) wagon-lit m. navette f spatiale.
vala 316

vala [vale] f (de rega) rigole f; vanguarda [vengwarde] f


(fosso) em m; — comum fosse f avant-garde f; estar na — de être
commune. en tête de.
vale! [valo] m vallée f£ — postal vantagem [vintasei] (pl -ns
mandat m postal. [-) f avantage m; que — é que ti-
vale? [valo] — valer. ras disso? qu'est-ce que tu y ga-
valente pago ] adj (corajoso) gnes?
courageux(-euse); (forte) fort(-e). vantajoso, osa [ventesozu,
valer [veler] vt tabs 4 vi être -2ze] adj (útil) bénéfique; (lucra-
valable; vale mais... il vaut tivo) avantageux(-euse); não é —
mieux...; a — vraiment; para — para mim ça ne m'arrange pas.
pour de bon. vão! [viu] — ir.
Q valer-se de vp + prep se servir vão”, vá [vêu, vE] adj vain(-e).
de. em: — de escadas dessous m
valeta [velete] f (de estrada) d'escalier; em — en vain.
fossé m; (de rua) caniveau m. vapor [vepor] (pl -es [-2f]) m (de
valete [valet] m valet m. líquido) vapeur f; (tóxico) émana-
valeu [veleu] — valer. tion f.
valho |vaiu] > valer. vaporizador [vepurizedor] (pl
validação [velide'stu] f (de bi- -es [-2f]) m vaporisateur m.
lhete) validation f. vara [vare] f (pau) bâton m; — de
validade [velidado)] f validité f. pescar (Br) canne f à pêche.
validar [velidar] vt (bilhete) va- varal [varau] (pl -ais [-aifl) m
lider. (Br) étendoir f (à linge).
válido, da [validu, -de] adj va- varanda [verënde] f balcon m.
lable; — até... valable jusqu’à... varejeira [vera'seire] f mouche
valioso, osa [veljozu, -2ze] f bleue.
adj :ser — avoir de la valeur. varejo [vareizu] m (Br) vente f
valor [velor] (pl -es [-3f]) m au détail.
valeur f; (em exame, teste) point variação [verjesèu] (pl -des
m; dar — a apprécier.
[-5ifl) f (alteração) variation f; (de
Q valores mpl (bens, acções, etc)
preços) différence f.
valeurs fpl; (de sociedade) titres
mpl. variado, da [verjadu, -de] adj
varié(-e).
valsa [vatse] f valse f.
válvula [vatvule] f (de coração) variar [verjar] vt & vi varier:
valvule f; (de motor) soupape f; - para — pour changer.
de segurança soupape de sécu- varicela [verisele] f varicelle f.
rité. variedade [verjedado) fvariété
vampiro [vëmpiru] m vampire e
m. varinha [verine]) f: — de
vandalismo [vendelizmu] m condão baguette f magique; —
vandalisme ". mágica (Port) mixer m.
vândalo, la [vëndelu, -le] m, f varíola [veriule) f variole f.
vandale mf. vários, rias [varju/, -rjef) adj pl
vangloriar-se [vinglu'rjarsa) plusieurs.
vp se vanter; —-se de se vanter variz [veri/] (pl -es [-zof]) f
de. varice f.
7; venda

varredor, ra [ver2dor, -re] rjenu, -ne] adj & m, f végéta-


(mpl -es [af], fpl -s LD) m, f rien(-enne).
balayeur m (-euse f). veia [veje] f veine f.
varrer [verer] vt balayer; — veículo [veikulu] # véhicule m;
algo da memória chasser qqch ‘— longo" ‘véhicule long’.
de sa mémoire. veio [veju] > ver.
vascular [ve/kular] (pl -es [-a[]) vejo [veizu] — ver.
adj vasculaire. vela [vele] f bougie f; (de barco)
vasculhar [vefku'{ar] vt: — voile f.
(em) fouiller (dans). veleiro [valeiru] m voilier m.
vaselina [vezaline] fvaseline f. velejar [valo'zar] vi naviguer.
vasilha [ve'zi£e] f pot m. velhice [vesiso] f vieillesse f.
vaso [vazu] m (para plantas) pot velho, Ilha [vesu, -£e] adj & m,
m (de fleurs); (Br: jarra) cruche f; f vieux (vieille).
(ANAT) vaisseau m; — sanitário velocidade [volusidado) f
(Br) cuvette fdes W-C; — sangui- vitesse f.
neo vaisseau sanguin.
velocímetro [volusimatru) m
vassoura [vesore) f balai m. compteur m de vitesse.
vasto, ta [valtu, -te] adj vaste. velocípede [volusipodo) m
vatapá [vata pa] m crevettes cycle m; — com motor vélomo-
pilées et morceaux de poisson cuits teur m.
dans de l'huile de palme et du lait de velório [valorju) m veillée f fu-
coco. nèbre.
Vaticano {vetikenu] m: o — le veloz [va!5]] (pl -es [-zaf]) adj ra-
Vatican. pide.
vazio, zia [ve'ziu, -zie] adj vide. veludo [vsludu] m velours m.
em vide m; — de (sentido) vide vem [vem] > vir.
de; (interesse) sans.
vêm [vêm] > vir.
Vd. (abrev de vide) voir.
vencedor,
ra [vesador, -re]
vê [ve] > ver. (mpl -es [-a]], fpl -s [-J]) m, f vain-
veado [vjadu] m cerf m. queur m. + adj gagnant(-e).
vedado, da [vadadu, -de] adj vencer [veser] vt (adversário)
(edifício) fermé(-e); (campo, local) vaincre; (corrida, competição) rem-
clôturé(-e); (recipiente) étanche; porter; (fig: obstáculo, timidez,
(interdito) interdit(-e); ‘— ao trân- problema) surmonter. e vi (em
sito” ‘interdit à la circulation’. competição) gagner; (prazo de
vedar [vadar) vt (edifício) fer- pagamento) arriver à échéance;
mer; (local) clôturer; (buraco) (contrato, documento) expirer; dei-
boucher; (recipiente) fermer her- xar-se — por céder à.
métiquement; (acesso, passagem) vencido, da [vesidu, -de] adj
interdire. vaincu(-e); dar-se por — s'avouer
vêem [veem] — ver. vaincu.
vegetação [vozatestu] f végé- vencimento [vesimêntu] m
tation f. (ordenado) salaire m; (de prazo de
vegetal [vozatat] (pl -ais [-aif]) pagamento) échéance f; não dar —
m végétal m. a ne pas suivre le rythme.
vegetariano, na [vozate- venda [vënde) f (de mercadorias)
vendaval 318

vente f; (mercearia) épicerie f; ver [ver] vi voir; (televisão, filme)


(para olhos) bandeau m; pôr à — regarder. 4 vi voir. 4m : a meu —
mettre en vente; — pelo correio à mon avis; até mais —! à la pro-
vente par correspondance; — por chaine!; a — vamos on verra bien;
grossola retalho vente en estar a — voir; não estou a — o
gros/au détail; — pelo telefone que queres dizer je ne vois pas
télévente f. E ce que tu veux dire; deixa-me —...
vendaval [vende'vat] (pl -ais fais-moi voir...; fazer — a alguém
[-ail]) m vent m violent. que... faire comprendre à qqn
vendedor, ra [vendador, -re] que...; não ter nada a — com
(mpl -es [-al], fpl -s [-]]) m, f ven- n'avoir rien à voir avec.
deur m (-euse f); — de jornais veracidade [varesidado) f
(Port) vendeur de journaux. véracité f.
vender [vender] vt vendre. veranista [varenifte] mf esti-
Q vender-se vy: “vende-se” ‘à vant m (-e f).
vendre’; — a prestações vendre à verão [vergu] (pl -des [-Gif]) m
crédit; — a pronto vendre au (Br) = Verão.
comptant. Verão [vœu] (pl -des [-üif]) m
veneno [vonenu] m poison m. (Port) été m.
venenoso, osa [vons'nozu, verba [verbe] f montant m,
-»2e) adj (cogumelo) véné- somme f.
neux(-euse); (serpente) veni- verbal [vartat] (pl -ais [-aifl)
meux(-euse). adj verbal(-e).
venéreo, rea [vonerju, -rje] ad; verbo [verbu] m verbe m.
vénérien(-enne). verdade [vardado)] fvérité f; di-
zer a — dire la vérité; a — é que à
venezianas [von2zjene(] fpl
vrai dire; de OU na - à vrai dire.
persiennes fpl.
verdadeiro, ra [vordedeiru,
Venezuela [vonozwele) f: a —
-re] adj (verídico) vrai(-e);
le Venezuela. (genuíno) véritable.
venho [venu] > vir. verde [verão] adj vert(-e). em
vénia [venje] f révérence f. vert mm.
vens [vel] > vir. verdura [vor dure) f (vegetação)
ventania [vêntenie] f gros vent verdure f; (hortaliça) légumes mpl
m. verts.
ventilação [ventileseu) fventi- vereda [varede] f sentier m.
lation f; (saída) aération f. veredicto [varodiktu) m ver-
ventilador [ventilvdor] (pl -es dict m.
[-a[]) m ventilateur ". verga [verge] f osier m.
ventilar [ventilar] vt ventiler. vergonha [vor gone] f (timidez)
vento [ventu] m vent m. timidité f; (desonra) honte f: ter —
avoir honte; (ser tímido) être
ventoinha [vëntwine] f (de
gêné; ter — de alguém avoir
ventilação) ventilateur m.
honte de qqn; não ter — na cara
ventre [ventra] m ventre m. être sans gêne.
ventrículo [ventrikulu] m ven- verificação [vorafikestu] (pl
tricule #. -des [-üif]) f vérification f.
ventríloquo, qua [ven'tri- verificar [varafkar] vt vérifier:
luku, -ke] m, f ventriloque mf. (constatar) constater.
319 vez

Q verificar-se vp (realizar-se) ar- vestibular |veltibulax] m (Br)


river; (acontecer) y avoir; verifi- concours d'entrée en faculté.
cou-se um acidente il y a eu un
accident,
verme |verma] m ver m. LÉ] VESTIBULAR
vermelho, Ilha [vormesu, -4e]
adj rouge. + m rouge m. e célebre « vestibular », ter-
vermute [vermuto]) m ver- Ls des étudiants brési-
mouth ". liens, est une série d'exa-
verniz [verni] (pl -es [-zaf]) m mens d'admission à l’université
(para madeira) vernis m; (para que les candidats passent à la
unhas) vernis m à ongles. fin de leurs études secondaires.
verões — verão. Trois ou quatre épreuves sont
Verões — Verão. organisées pour tenter de véri-
verosímil [vsruzimit] (pl fier en une seule fois toutes les
-meis [-meil]) adj (Port) vraisem- connaissances acquises en 11
blable. ans d'études. A partir de 1996,
verossimil [verosimiu] (pl un nouveau système entre en
-meis [-meif]) adj (Br) = verosi- vigueur, en vertu duquel les
épreuves d'admission s'accom-
verruga [voruge] f verrue f. pagnent d'une évaluation de la
versão [varszu) (pl -des [-üif]) f scolarité des candidats.
(de história, acontecimento) ver-
sion f. vestíbulo [vo/tibulu] m hall m.
versátil [vorsatit] (pl -teis vestido, da [vajtidu, -de] adj
[-teif]l) adj polyvalent(-e). habillé(-e). 4m robe f; — de
verso [versu] m (de poema) vers habillé en.
m; (de folha de papel) verso m. vestígio [vaftisju] m trace f.
versões — versão. vestir [vaftir] vt (boneco, bebé,
vértebra [vertobre] f vertèbre criança) habiller; (roupa) porter;
IE (enfiar) mettre.
vertical [vortikat] (pl -ais [-ail]) Q vestir-se vp s'habiller; —-se de
adj vertical(-e). + f verticale f; na s'habiller en.
— à la verticale. vestuário [voltwarju) m vête-
vértice [vertiso] m (de ângulo) ment ".
sommet 11.
veterano, na [votorenu, -ne]
vertigem [vortizei) (pl -ns [-[]) f
m, f vétéran mm.
vertige m.
veterinário, ria [vatorinarju,
vesgo, ga [vezgu, -ge] adj: ser
-rje] m, f vétérinaire mf.
— loucher.
vesícula [vazikule] f: — (biliar) véu [veu] m voile m.
vésicule f (biliaire). V. Ex? (abrev de Vossa Excelên-
vespa [vefpe] f (insecto) guêpe f; cia) Monsieur, Madame (formule
(motociclo) scooter m. de politesse).
véspera [vefpare] f veille f; na — vexame [vefemo) #1 honte f.
la veille: em -s de à la veille de. vez [ve)] (pl -es [-zal]) f (ocasião)
vestiário [vaftjarju] m vestiaire fois f; (turno) tour m; perder a —
m. passer son tour; à — à tour de
vi 320

rôle; às —es parfois; alguma — Q viciar-se em vp + prep être


hás-de aprender tu finiras par dépendant(-e).
apprendre; de uma só — en vício [visju] m vice m.
même temps; (beber) d'un trait; vida [vide] f vie f; ganhar a —
de — une fois pour toutes; de — gagner sa vie; perder a — perdre
em quando de temps en temps; la vie; tirar a — a alguém tuer
mais de uma — plusieurs fois; qqn.
muitas —es souvent; na OU em — videira [videire] f vigne f.
de au lieu de; (de pessoa) à la video [vidju] m (aparelho)
place de; outra — encore; por —es magnétoscope m; (filme) film m
parfois; poucas —es rarement; vidéo.
era uma -... il était une fois.
videocassete [vidjukaseto) f
vi [vi] > ver. (Port) cassette f vidéo.
via [vie] f voie f; (documento)
videoclipe [vidjuklipa] m
copie f; a Via Láctea la Voie lac- vidéo-clip m.
tée; por — aérea par avion; por —
das dúvidas au cas où; por — de
videoclube [vidjukluba] m
regra normalement; por — nasal vidéoclub m.
par voie nasale; por — oral par videodisco [vidjudilku] m
voie orale; segunda — duplicata vidéodisque m.
m; — pública voie publique; — rá- videogame [vidju'geima] m jeu
pida (em auto-estrada) file f de m vidéo.
gauche; (estrada) voie express; — videogravador [vidjugreve-
verde = télépéage m. dor] (pl -es [-2[]) m magnétoscope
viaduto [vic'dutu] m viaduc m. m.

via-férrea [vieferje] (pl vias- vidraça [vidrase] f vitre f com


férreas [viefferjefl) f (Port) voie f — vitré(-e).
ferrée. vidrão [vidreu] (pl -des [-üif]) m
viagem [vjazei] (pl -ns [-f) f (Port) container m (à verre).
voyage m; boa —! bon voyagel; — vidro [vidru] m (substância)
de negócios voyage d'affaires. verre m; (vidraça) carreau m; (de
viajante [vjc'szênto) mf voya- carro) vitre f.
geur m (-euse f). vidrões — vidrão.
viajar [vie ar] vi voyager; — de
viela [vice] f ruelle f.
voyager en; — pela França/pelo
Japão voyager en France/au Ja- vieste [vieft:] > vir.
pon. viga [vige] f poutre f.
viatura [vjeture] f véhicule m. vigário [vigarju] m vicaire m.
viável [vjavet] (pl -eis [-eif]) adj vigésimo, ma [visezimu, -me]
(transitável) praticable; (exequivel) num vingtième; > sexto.
faisable. vigia [visie] f (vigilância) surveil-
víbora [vibure] f vipère f. lance f; (janela) hublot m. o mf
vibração [vibreseu] (pl -6es vigile m.
[-6if]) f vibration f. vigilância [vizilesje] f (guarda)
vibrar [vibrar] vi vibrer. surveillance f; (atenção) vigilance
viciado, da [visjadu, -de] adj
dépendant(-e). vigor [vigor] m vigueur f; em —
viciar [visjar] ví (adulterar) falsi- en vigueur.
fier; (comunicar vício) corrompre. vil [vit] (pl vis [vil] adj (infame)
321 vir

abominable; (desprezível) igno-


ble.
vila [vile] f (povoação) petite ville
1] vinHo
f; (habitação) villa f.
e vin est la boisson alcooli-
vilarejo [vilereisu] m hameau L sée la plus traditionnelle et
m. la plus consommée au Por-
vim [vi] > vir. tugal. On y trouve divers types
de vin: le vin vert de la région
vime [vima] m osier m.
du Minho, le vin du Dão, de la
vinagre [vinagra] m vinaigre m. Bairrada, de l’Alentejo, de
vinagreta [vine'grete) f vinai- Madère, etc. Le plus célèbre à
grette f. l'étranger est sans doute le vin
de la région du Douro, connu
vinco [vinku] m pli m. sous le nom de porto. C'est le
vinda [vide] f (regresso) retour premier vin au monde dont la
m; (chegada) venue f; à — au re- production a été rattachée à une
tour. région, par une loi datant de
1761.
vindima [vindime] f vendange
f. vinicultor, ra [vinikuttor, -re]
vindo, da [vindu, -de] pp (mpl -es [-a]), fpl -s [-f) m, f viti-
> vir. culteur m (-trice f).
vinil [vinit] m vinyle m.
vingança [vin'gêse] f vengeance
vintage [vinted32] m millésime
IE
m.
vingar [vingar] vt venger. + vi vinte de num vingt; > seis.
(planta) pousser. viola [viole] f guitaref.
Q vingar-se vy se venger; —-se violação [viulesëu] (pl -des
de se venger de. [-if]) f violation f; (estupro) viol
m.
vingativo, va [vingetivu, -ve]
violão [vjuleu] (pl -des [-üif]) m
adj rancunier(-ère). guitare f.
vinha! [vine] f vigne f violar [vjular] vt violer.
vinha? [vipe) > vir. violência [vju!lesje] fviolence f.
vinha-d’alhos [vineda{uf] f violento, ta [vjulentu, -te] ad;
violent(-e).
marinade f.
violeta [vjulete) f violette f.
vinheta [vinete] f vignette f. + adj inv violet(-ette).
vinho [vipu] m vin m; — branco/ violino [vjulinu] # violon ".
tinto vin blanc/rouge; — da casa violões > violão.
vin de la maison; — espumante violoncelo [vjulôsclu) m vio-
OU espumoso vin mousseux; — a loncelle #.
martelo vin frelaté; — de mesa vir [vi] vi FR (ger) venir; veio
vin de table; — moscatel muscat ver-me il est venu me voir; ve-
m; — do Porto porto m; — rosé nho amanhã je viendrai demain;
vin rosé; — verde vin blanc ou — de venir de; venho agora
rouge légèrement pétillant fait alors mesmo de lá j'en viens à l'instant
que le raisin n'a pas atteint sa matu- même; — de fazer algo venir de
rité. faire qqch.
virado 322

PR (chegar) arriver; veio atra- contra alguém se retourner


sado/adiantado il est arrivé en contre qqn; —-se para se tourner
retard/en avance; veio no com- vers.
boio das onze il est arrivé par le virgem [virsei] (pl -ns [-]) f
train de onze heures. vierge f. 4 ad; vierge.
ER (surgir) arriver, venir; o carro Q Virgem fVierge f.
veio não sei de onde la voiture virgula [virgule] f virgule f.
est arrivée de je ne sais où; veio- viril [uirit] (pl -is [-f]) ad; vi-
me uma ideia il m'est venu une ril(-e).
idée. virilha [varie] f aine f.
ER (a seguir no tempo): a semana
viris — viril.
que vem la semaine prochaine; o
ano/mês que vem l’année pro-
virose [viroza] f maladie f vi-
rale.
chaine/le mois prochain.
ER (estar) être; vem escrito em virtual [uirtwat] (pl -ais [-aif])
português c'est écrit en portu- adj virtuel(-elle).
gais; vinha embalado c'était em- virtude {virtud2] f vertu f;, em
ballé. — de en vertu de.
EB revenir; ele vem amanhã il virus [viruf] m inv virus m.
revient demain; hoje, venho mais vis — vil.
tarde aujourd'hui, je rentre plus visão [vizeu] (pl -des [-üif]) f
tard; venho de férias na próxima (capacidade de ver) vue f; (ilusão)
semana je reviens de vacances la vision f.
semaine prochaine. visar [vizar] vt viser; (ter em
(em locuções): que vem a ser vista) avoir l'intention de.
isto? qu'est-ce que c'est que ça?; vísceras [vifsaref] fyl viscères
— a ser devenir; — abaixo s'écrou- fpl.
ler; - ao mundo venir au monde: viscoso, osa [vijkozu, -5ze] ad;
— a saber (de algo) apprendre visqueux(-euse).
(qqch); — sobre (arremeter contra) viseira [vizeire] f visière f.
venir sur; — a tempo de arriver à visibilidade [voziblidado) f
temps pour. visibilité f.
virado, da [viradu, -de] adj re- visita [vazite] f visite f; fazer
tourné(-e); (casa) orienté(-e). uma — a alguém rendre visite à
em: — à Paulista plat de São qqn; — pascal visite du prêtre à ses
Paulo à base de haricots et de viande paroissiens pour leur donner la béné-
de porc; — para tourné vers. diction pascale.
vira-lata [viralate] (pl vira- visitante [vozitento) mf visi-
latas [viralate(]) m (Br) bâtard m teur m (-euse f).
(chien). visitar [vazitar] vt (pessoa)
virar [virar] vi renverser; rendre visite à; (local, país) visi-
(cabeça) tourner; (objecto) retour- ter.
ner; (Br: transformar-se em) de- visível [vizivet] (pl -eis [-eif])
venir. e vi (mudar de direcção) adj visible.
tourner; (Br: mudar) changer; — à vislumbrar [vislimbrar] vt
direita/esquerda tourner à apercevoir.
droite/gauche; — o carro faire visões — visão.
demi-tour. visor [vizor] (pl -es [-2f]) m
Q virar-se vp se retourner; —-se viseur #; (INFORM) écran m.
323 volume

vista [vifte] fvue f; (olho) œil m; vizinho, nha [vszipu, -pe) adj
até à —! au revoir!; dar nas —s se & m, f voisin(-e).
faire remarquer; ter algo em — Voar [vwar] vi voler.
avoir qqch en vue. vocabulário [vukebularju] #1
visto, ta [vijtu, -te] pp — ver. vocabulaire m.
+ adj vu(-e). + m visa m; bem +! vocação [vuke'stu] (pl -des
‘bien vul; só —! il fallait voir çal; [-if) f vocation f ter — para
pelos —s apparemment; — que vu avoir la vocation de.
que. vocalista [vukelijte) mf chan-
vistoso, osa [vijtozu, -2ze] adj teur m (-euse f) (d'un groupe).
voyant(-e). VOCÊ [vose) pron (Br: fam) tu;
visual [vizwat] (pl -ais [-ail]) adj (Port: fml) vous.
visuel(-elle). Q vocês pron pl vous.
vital [vitat] (pl -ais [-ail]) ad; vi- voga [voge] f: estar em — être
tal(-e). en vogue.
vitamina [vitemine] f vitamine vogal [vu'gat] (pl -ais [-ail)) f
1e voyelle f. + mf membre m.
vitela [vitele] f (animal) génisse volante [vulento) m volant m
f; (carne) veau m. (de véhicule).
vítima [vitime] f victime f. volátil [vulatit] (pl -teis [-teif])
vitória [vitorje] f victoire f. adj volatil(-e); (fig) versatile.
vitória-régia [vitorjeresje) (pl vôlei [volei] m (Br) = voleibol.
vitórias-régias [vitorjez rezjef]) f voleibol [voleibot] m volley-
nénuphar m géant. ball m.
vitral [vitrat) (pl -ais [-aif]) m volta lutte] f tour m; (regresso)
vitrail #. retour m; (mudança) tournant m;
vitrina [vitrine] f vitrine f. dar uma — faire un tour; dar a —
viu [viu] > ver. a alguém faire changer qqn
viúvo, va [vjuvu, -ve] m, f veuf d'avis; dar a — a algo faire le tour
m (veuve f). de qqch; estar de — être de re-
tour; — e meia (fig) sans arrêt; a
vivacidade [vivesidado) fviva-
toda a — tout autour; à — de à
cité f.
peu prês; por — de vers.
viveiro [viveiru] m (de plantas)
voltagem [vottazëi] f voltage
pépinière f; (de trutas) vivier m.
m.
vivência [vivesje] f expérience voltar [vof'tar] vt retourner;
fé (cabeça, olhos, costas) tourner. 4 ví
vivenda [vivênde) f maison f. (regressar) revenir; (ir de novo) re-
viver [viver] vi (ter vida) vivre; tourner; — a fazer algo refaire
(habitar) habiter. é vt vivre; — qqch; — a chover recommencer à
com alguém vivre avec qqn; — de pleuvoir; — atrás (retroceder) reve-
algo vivre de qqch; — em vivre à. nir sur ses pas; (no tempo) revenir
víveres [vivaro]] mpl vivres mpl. en arrière; — para revenir à; —
vivo, va lvivu, -ve] adj vif para casa rentrer à la maison.
(vive); (com vida) vivant(-e); ao — Q voltar-se vy se retourner; —-se
live. para se tourner vers.
vizinhança [vozipêse) f voisi- volume fvuluma] m volume m;
nage ". (embrulho) paquet m.
voluntário 324

voluntário, ria [vulüntarju, un de vos amis; os -s (4 vossa


-rje] m, f volontaire mf. família) les vôtres.
volúpia [vulupje] f volupté f. votação [vute'szu] (pl -des
vomitado [vumitadu] m vomi [-Gifl) f (acto) vote m; (resultado)
m. scrutin m; por — secreta à bulle-
vomitar [vumitar] vt & vi vo- tin secret.
mir. votar [vutar] vi voter; — em
vómito [vomitu] m (contracção) alguém voter pour qqn.
vomissement m; sentir —s avoir
voto [votu] m (eleição) vote m;
envie de vomir.
(resultado) voix f.
vontade {|vôüntad:] f (desejo)
Q votos mpl: -s de felicidade
envie f; (determinação) volonté f;
tous mes vœux de bonheur; fa-
pôr-se à — se mettre à l'aise; ter
zer -s que souhaiter que.
— de fazer algo avoir envie de
faire qqch; fazer as -s a alguém vou [vo] —ir.
faire les quatre volontés de qqn; voz [vol (pl -es [-zaf]) f voix f
com — ou sem ela que tu le ter — activa em algo avoir son
veuilles ou non; contra a — à mot à dire sur qqch; em — alta/
contre cœur; de livre — de plein baixa à voix haute/basse.
gré. V.S.f.f. (abrev de vire se faz
VOO ['vou] m (Port) vol m; — char- favor) TSVP.
ter vol charter; — directo vol di-
vulcão [vutkzu] (pl -des [-üif])
rect; — doméstico vol intérieur; —
m volcan m.
fretado vol affrété; — livre vol li-
bre. vulgar [vut gar] (pl -es [-2f]) adj
vôo [vou] m (Br) = voo. (frequente) courant(-e); (comum)
voraz [vural] (pl -es [-za[]) adj banal(-e); (grosseiro) vulgaire.
vorace. vulgaridade [vutgeridado] f
VOS [vu] pron (vocês) vous. (banalidade) banalité f; (grosseria)
vós [vol] pron (fnl: você, vocês) vulgarité f.
vous; — mesmos OU próprios vulnerável [vutnaravet] (pl
vous-mêmes. -eis [-eif]) adj vulnérable.
VOSSO, a [vosu, -e] adj votre. vulto [vuttu] m (figura indis-
epron: o -la vossa le/la vôtre: tinta) silhouette f; (pessoa impor-
isto é — c'est à vous; um amigo — tante) figure f.
walkie-talkie [wokitoki] (pl windsurf [windserfo) m
walkie-talkies [wokitoki[]) m tal- planche f à voile; fazer — faire de
kie-walkie m. la planche à voile.
WC m (abrev de water closet)
W-C m.

xadrez [[cdre|) m (jogo) échecs xerez [are/] m xérès m.


mpl; (fam : cadeia) taule f; de — à xerocar [erokax] vt (Br) photo-
carreaux. copier.
xaile [fail] m châle m. xérox® [Jeroks] m inv (Br: foto-
xale [falo] m = xaile. cópia) photocopie f, (máquina)
xampu [fëmpu] m (Br) photocopieuse f.
champô. xícara [jikere] f tasse f.
xarope [jeropa]) m sirop m; — xilofone [filo'fono] m xylophone
para a tosse sirop pour la toux. m.
xenofobia [jenofubic] f xéno- xilografia [[ilogre'fie] fxylogra-
phobie f. phie f.
xenófobo, ba [jonsfubu, -be] xingar [fax] vt (Br) insulter.
m, f xénophobe mf. xinxim [ff] (7/ -ns [-[]) m poulet
xeque-mate [jeks'mato) (pl à l'huile de palme et à la noix de
xeque-mates [Jekamata[]) m cajou pilée.
échec m et mat. xisto [fiftu) m schiste m.
zagueiro [zageiru] m (Br: em ziguezague [zigzago) m zig-
futebol) arrière m. zag m; andar aos -s zigzaguer.
Zaire [zairs) m: o — le Zaire. Zinco [zinku] m zinc m.
zanga [zënge) f
brouille f. zíper [zipex] (pl -es [-ifl) m (Br)
zangado, da [zëngadu, -de] fermeture fÉclair®.
adj fâché(-e). Zodíaco |zudicku] m zodiaque
zângão [z2ngêu] (pl -des [-üif]) m.
m bourdon mm.
Zoeira [zweire] f bourdonne-
Zangar [zëngar] vt énerver. ment ".
Q zangar-se vp se fâcher.
zombar {zômbar] vi se mo-
zângões — zângão.
quer; — de se moquer de.
zaragata [zere'gate] f bagarre f.
zona [zone] f zone f; (MED) zona
zaragatoa [zeregetoe) f stick
m. m; — comercial zone commer-
zarpar [zerpar] vi lever l'ancre. çante; — pedestre zone piétonne.
zebra [zebre] f zèbre m. zonzo, za |zôzu, -ze] adj
zelador, ra [zeladox, -re] (pl étourdi(-e).
-es [-if], fp! -s [-[]) m, f (Br: de edi- ZOO [zu] m (Port) zoo m.
fício) concierge mf. Z60 [zu] m (Br) = zoo.
zelar [zolar]: zelar por v + prep zoologia [zulu'sie] f zoologie f.
veiller à. zoológico [zulsiku] adj m
zelo [zelu] m (dedicação) soin m; > jardim.
(com pessoa) égard m.
zumbido [zúmbidu) m bour-
zeloso, osa [zolozu, -5ze] adj
donnement m.
appliqué(-e).
zero [zeru] num zéro; partir do zumbir [zimbir] ví bourdon-
— recommencer à zéro; ser um — ner.
à esquerda (fam) être nul; estão zunzum [züzü] (pl -ns [-[]) m
seis graus abaixo de — il fait (fig) cancan m.
moins six; — seis. zurrar [zurar] vi braire.
Ee
lh

UN
usé
Q /
(

cuca
0777?
Fa
AU
gsm

el

=
| O Ms fam

LS
Ea,
o,77
=> [a
om
|

7
D)
Um
IA

] ESDr") o neEa
mm

Grammaire …

Co njugaisons

Fiches pratiques ..i po 31


GRAMMAIRE

Accent tonique et accent graphique


e Tous les mots portugais à plusieurs syllabes ont une syllabe três
fortement accentuée par rapport aux autres. Cette syllabe tonique
peut être la dernière (palavras agudas), l'avant-dernière (palavras
graves) ou I'antépénultiême (palavras esdrüxulas).
La plupart des mots sont accentués sur I'avant-derniere syllabe et,
sauf exception (jóia, saúde), ne portent pas d'accent graphique
quand ils se terminent par -a(s), -e(s), -o(s), -am, -em, -ens:
casas, bases, tudo, falam, homem, homens. En revanche,
l'accent graphique est toujours présent dans le cas d'autres
terminaisons : fácil, repórter, órgão.
Les mots accentués sur la dernière syllabe peuvent ou non
comporter un accent graphique : café, cantar; ceux accentués sur
l’'antépénultième syllabe, portent un accent écrit: música,
matemática.
Parmi les monosyllabes toniques, seuls ceux terminés par une
voyelle ouverte ou semi-ouverte, ou par une diphtonque ouverte
(suivies ou non d'un s), sont accentués graphiquement: cá, pé,
lê, mês, céu, sóis. Mais: quem, bem, boi.
Le portugais n'utilise que deux accents graphiques : l'accent aigu
et l'accent circonflexe qui, outre la syllabe tonique, marquent
respectivement l'ouverture et la fermeture des voyelles
accentuées : o avô, a avó.
Le signe () dit «accent grave » sert uniquement à signaler la contrac-
tion de deux voyelles identiques : a (préposition) + a (article) = à.
On utilise parfois les accents graphiques pour distinguer des mots
de nature et prononciation différentes qui s'écrivent de la même
façon : pára (verbe)/para (préposition) ;pôr (verbe)/por
(préposition).

Adjectif
De De iam o DA me md A
Le genre et le nombre
e l'adjectif s'accorde en genre et en nombre avec le nom.
e Les règles de formation du féminin et du pluriel sont les mêmes
que pour le nom (Voir Nom p. 11), mais les adjectifs terminés en
-a, -e, -l, -m, -r, -s, -z n'ont qu'une seule forme pour le masculin
et le féminin: careca, alegre, azul, comum, melhor, simples, feliz.
e Le féminin des adjectifs bom et mau est boa et má.

Les degrés de l'adjectif


— Comparatif d'égalité : tão ... como.
= Elas são tão eficazes como eles. Elles sont aussi efficaces
qu'eux.
h ST SS menu

|
É:

a| | ) |SNsl}
— Comparatif de supériorité :mais ... (do) que.
= Ele é mais novo que ela. || est plus jeune qu'elle.
— Comparatif d'infériorité :menos ... (do) que.
= Estão menos atentos que tu. Ils sont moins attentifs que toi.
— Superlatif absolu : muito + adj. /adj. + issimo.
= Muito belo
/belíssimo. Le plus beau.

Quelques superlatifs d'un usage três courant ont des formes dérivées
directement du latin: amicíssimo (amigo), antiquíssimo (antigo),
facílimo (fácil).

— Superlatif relatif: o mais + adj./o menos + ad). :


=- O mais/o menos rico. Le plus/le moins riche.

On ne répète pas l'article si le superlatif suit un nom déterminé: O João


é o estudante mais inteligente. Jean est l'étudiant le plus intelligent.

— Quatre adjectifs ont des formes irrégulières pour le comparatif


et le superlatif :

COMPARATIF SUPERLATIF SUPERLATIF


DE SUPÉRIORITÉ ABSOLU RELATIF
bom melhor óptimo o melhor
mau pior péssimo | o pior
grande maior máximo | o maior
pequeno menor minimo | o menor

Adverbe
e Les adverbes terminés en -mente se forment en ajoutant le suffixe
-mente au féminin des adjectifs :súbito = subitamente. Si l’adjec-
tif porte un accent graphique, il disparaît car la syllabe tonique de
l'adverbe ainsi formé est men.
e Lorsque deux adverbes se suivent, seul le dernier prend la forme
en mente, le premier se présentant comme un adjectif au féminin
singulier.
w- Ela falava calma e pausadamente. Elle parlait calmement
et posément.
Comme les adjectifs, certains adverbes admettent des degrés.
C'est le cas, entre autres, de cedo, tarde, longe, perto:
= Muito cedo / cedíssimo. Très tôt.
e Le comparatif et le superlatif relatif de supérioritê des adverbes
bem et mal sont identiques à ceux des adjectifs bom et mau:
melhor que, o melhor; pior que, o pior. Cependant, devant un
participe, on doit utiliser les formes : mais bem, mais mal.
=- Estes alunos estão mais bem preparados que os outros.
Ces élèves sont mieux préparés que les autres.
Article
L'article défini et indéfini
ARTICLE DÉFINI ARTICLE INDÉFINI
singulier pluriel singulier pluriel
masculin o os um uns
féminin a as uma umas

Pour les formes contractées, voir Prépositions contractées p. 12.

L'article défini
L'article défini s'emploie:
— devant le prénom ou le nom de famille (langage familier).
æ À Maria vem jantar. Maria vient dîner.
# O Lopes parte para Itália. Lopes part en Italie.
— devant les noms de ville, si l’origine du nom est un nom
commun : o Porto (le port), o Rio de Janeiro (le fleuve de ...),
a Baía (la baie).
— devant un nom qui indique l'heure ou l'âge, s’il s'agit d'un
complément circonstanciel introduit par la préposition a.
= O comboio chega às dez. Le train arrive à dix heures.
= Aos dezoito anos, o Pedro já trabalhava. À dix-huit ans,
Pierre travaillait déja.
— devant les pronoms et les adjectifs possessifs.
# O meu pai. Mon père. A nossa avó. Notre grand-mère.
= Esta mala não é a minha. Cette valise, ce n'est pas la
mienne.

On n'emploie pas l'article défini devant le mot « casa » quand il a le sens


de «chez » et n'est pas déterminé: Ele volta para casa à noite. Il rentre
chez.lui le soir. -

L'article indéfini
e L'article indéfini est omis dans la formation du pluriel des noms
précédés d'un article.
= Comprei um bolo. Comprei bolos. J'ai acheté un gâteau.
J'ai acheté des gâteaux.
e Le pluriel uns, umas indique un nombre indéfini, restreint ou
approximatif.
»- Sintra é a uns quinze quilómetros de Lisboa. Sintra est à
environ quinze kilometres de Lisbonne.
= Passei uns dias à beira-mar. J'ai passé quelques jours au bord
de la mer.
ESSES, Sssss ==...

Un
| k
re
imo
2
[a = ta MI)
| |: | | |
49= [a] rt Lt [entft (E
ÿ msi

Concordance des temps


La rêgle de concordance des temps est appliquée de maniêre
stricte en portugais, lorsque le verbe de la subordonnée doit être
au subjonctif.
— Si la proposition principale est au présent ou au futur de
l'indicatif, la subordonnée est au futur, au présent ou au parfait
du subjonctif.
= Farás o que te disserem. Tu feras ce qu'on te dira.
= Podes sair quando tiveres acabado o trabalho. Tu pourras
sortir quand tu auras terminé ton travail.
= Quero que te apresentes. Je veux que tu te présentes.
= Lamento que tenhas chegado tarde. Je regrette que tu sois
arrivé en retard.
Si la principale est au passé ou au conditionnel, la subordonnée
est à l’imparfait ou au plus-que-parfait du subjonctif.
=- Seria óptimo, se te apresentasses ao concurso. Ce serait
três bien si tu te présentais au concours.
= Receava que não estivesses em casa. Je craignais que tu
ne sois pas à la maison.
= Tive pena que tivesses chegado tarde. J'ai regretté que
tu sois arrivé tard.

Condition
On peut exprimer la condition par une proposition au subjonctif
introduite par la conjonction se.

1. Condition réalisable dans le présent ou le futur:


— se + futur du subjonctif + principale au présent ou au futur de
l'indicatif.
= Se tiver bastante dinheiro compro/comprarei uma casa.
Si j'ai assez d'argent, j'achèterai une maison.

Ny Condition irréalisable dans le présent:


— si + imparfait du subjonctif + principale à l'imparfait de
l'indicatif ou au conditionnel.
»- Se tivesse bastante dinheiro comprava / compraria uma
casa. Si j'avais assez d'argent (ce n'est pas le cas), j'achèterais
une maison.

tu Condition irréalisable dans le passé:


— si + plus-que-parfait du subjonctif + principale au plus-que-
parfait de l'indicatif ou au conditionnel passé.
æ Se tivesse tido bastante dinheiro tinha/teria comprado
uma casa. Si j'avais eu assez d'argent (mais je n'en avais pas
assez), j'aurais acheté une maison.
SIE ES ESSES TESES ESSES E hais :

o
Conjugaisons | |É io
FichesE pratiques|
JJ| 6
e ES CT es | E FREE RSR ; S

Conditionnel
Quelle que soit sa valeur, de mode (éventualité, expression
attenuée d'un ordre ou d'un souhait, hypothèse peu probable) ou
de temps (futur du prétérit), le conditionnel, au Portugal, tend à
disparaître de la langue parlée (registre familier) ; il est largement
remplacé par l'imparfait de l'indicatif.
=- (Gostaria) Gostava de ir a Itália. J'aimerais aller en Italie.
- Se tivesse dinheiro, (iria) ia viajar. Si j'avais de l'argent,
je
ferais un voyage.
= (Seria) Era melhor ficar em casa. || vaudrait mieux rester à la
maison.
e Disse-me que (chegaria) chegava por volta das nove. Il m'a
dit qu'il arriverait vers neuf heures.

Démonstratifs
Adjectifs et pronoms + adverbes de lieu correspondants
VARIABLES INVARIABLES ADVERBES DE LIEU

masculin | féminin 7
este(s) esta(s) isto aqui
esse(s) essa(s) isso , aí
aquele(s) aquela(s) aquilo ali

Pour les formes contractées, voir Prépositions contractées p. 12.


+ Les démonstratifs indiquent la situation d'un être ou d'un objet
dans l'espace ou dans le temps, en relation avec les locuteurs.
— Este(s), esta(s), isto indiquent ce qui est proche du locuteur.
L'adverbe qui lui correspond est aqui.
= Este livro que está aqui é do professor. Le livre qui est ici
est au professeur.
— Esse(s), essa(s), isso indiquent ce qui est proche de la
personne à qui s'adresse le locuteur. L'adverbe correspondant
est aí.
e Esse livro que você tem aí é um belo romance. Le livre que
vous avez lã est un beau roman.
— Aquele(s), aquela(s), aquilo indiquent ce qui est éloigné à la
fois du locuteur et de son interlocuteur. L'adverbe correspondant
est ali.
= Sabes de quem é aquele carro que está ali? Tu sais à qui
appartient la voiture qui est là-bas?
e Les démonstratifs servent aussi à rappeler ce qui a été dit
précédemment.
= A bondade pode coexistir com a inteligência. Esta não exclui
SSSR A

CARE |Fiches pratiques| | C


Lo E EE al

aquela. La bonté peut coexister avec l'intelligence. Cette dernière


n'exclut pas la première.
+ O, a, os, as sont considérés comme des pronoms démonstratifs
lorsqu'ils précèdent que ou de et peuvent être remplacés par
aquele(s), aquela(s), aquilo.
=» Disse tudo o que sabia. J'ai dit tout ce queje savais.

Diminutifs et augmentatifs
Noms et adjectifs
e D'un usage très fréquent en portugais, ils peuvent exprimer la
grande ou la petite taille d'un être ou d'un objet, mais aussi, selon
les contextes, des Valeurs affectives ou intellectuelles telles que
l'affection, le mépris, l'ironie, la disproportion.
Les diminutifs et les augmentatifs se forment de deux manières :
— de manière synthétique, en ajoutant certains suffixes aux noms
et aux adjectifs : a cara + inha = a carinha, le petit visage ; o
João + zinho = o Joãozinho, le petit Jean; o velho + ote = o
velhote, le petit Vieux; educado + inho = educadinho, bien
élevé ;homem + zarrão = homenzarrão, homme três grand.
— de manière analytique, en juxtaposant à un substantif, un
adjectif qui exprime les notions d'augmentation ou de
diminution:
= Uma mão pequena, une petite main; uma boca enorme,
une énorme bouche, um pé minúsculo, un pied minuscule,
uma casa grande, une grande maison.
La plupart des augmentatifs et certains diminutifs comme ote, ito,
eco peuvent avoir une Valeur péjorative : um narigão, un gros nez;
um jornaleco, un journal insignifiant.
l'usage des suffixes diminutifs avec d’autres classes
grammaticales (adverbes ou locutions adverbiales, interjections)
est admis dans la langue parlée : adeusinho, au revoir ; até
loguinho, à tout à l'heure; caludinha !, chut!; pertinho, très pres;
falar baixinho, parler três bas.

Être
!
Le Verbe « être » se traduit en portugais par ser, estar ou ficar. 1

D'une façon générale, ser exprime l'existence, estar l'état et ficar


le résultat d'une action.

1. On emploie toujours SER


— devant un nom ou un pronom attribut :
»- A baleia é um mamífero. La baleine est un mammifère.
= A minha mala é aquela. Ma valise, c'est celle-là.
| ]
Grammaire nt,

À %
| M j
ro

— pour former la voix passive des verbes d'action :


= Este quadro foi pintado por Picasso. Ce tableau a été peint
par Picasso.

— pour définir, identifier, classer:


w- O ouro é um metal precioso. L'or est un métal précieux.
w=- O João é professor, é um democrata. Jean est professeur,
est un démocrate.
= A Maria é de Nice/é francesa. Marie est de Nice, est
française.
=- Ela é corajosa, inteligente. Elle est courageuse, intelligente.

— pour situer un événement dans le temps ou dans l'espace:


# O meu aniversário foi no mês passado. Mon aniversaire,
c'était le mois dernier.
=- À reunião é em minha casa. La réunion a lieu chez moi.
— pour dire l'heure.
= São oito horas. É meio-dia. Il est huit heures. Il est midi.
— dans les formes d'insistance ou de mise en relief: ser ... que
(fui ... que, foi ... que, etc.)
=- Fui eu que fiz isso. C'est moi qui ai fait ça.
# Foi a nós que eles escreveram. C'est à nous qu'ils ont écrit.

2. On emploie SER ou FICAR


— pour situer ce qui a une place fixe, qui ne peut être déplacé.
=- À casa dele é/fica no centro da cidade. Sa maison est
dans le centre-ville.
=- O hotel é/fica fora da cidade. L'hôtel est en dehors de la
ville.

Mais:
= O hotel está /fica situado num bairro tranquilo. L'hôtel est
situé dans un quartier tranquille.

3. On emploie toujours ESTAR


— avec un infinitif précédé de la préposition a, ou avec un
gérondif.
» Estão a dormir; estão dormindo (régionalisme ou portugais
du Brésil). Ils sont en train de dormir.
— avec un adverbe de manière : bem, melhor, mal, pior, assim.
=» Estou bem aqui. Je suis bien ici.
»- O João está muito mal. Jean va três mal.
— pour situer dans l'espace ou dans le temps un être ou un objet
pouvant se déplacer ou être déplacé.
” O livro está em cima da mesa. Le livre est sur la table.
= Estamos em Janeiro. Nous sommes en Janvier.
= Estou no café. Je suis au café.
|J rm

om
ches pratiques
Eliel
d = ini net
mio
We,
ann
Cissa CR

— devant un adjectif ou un participe passé pour exprimer un état


ou une situation susceptible de changer.
— À sopa está fria. La soupe est froide.
= Os alunos estão sentados. Les élèves sont assis.
VA— À Isabel está furiosa. Isabel est furieuse.

4. On peut employer SER ou ESTAR


— devant certains adjectifs ou participes passés mais avec
une nuance, voire un changement important de sens.
= Ser vivo, être vif/estar vivo, être Vivant.
= Ser bonita, être jolie/estar bonita, être plus jolie que
d'habitude.
=- Ser indeciso, être indécis de nature/estar indeciso, être
indécis dans un contexte donné.
=- Ser doente, être malade (maladie chronique) /estar
doente être malade (maladie occasionnelle).

5. On emploie FICAR
— pour exprimer le résultat d'une action:
== Ontem apanhei frio e fiquei doente. Hier, j'ai pris froid
etje suis tombé malade.
æ Viu-a e ficou apaixonado. || l'a vue et il en est tombé
amoureux.
— pour situer un objet qui ne peut être déplacé, voir 2.

Futur du subjonctif
Ce temps, propre au portugais, est couramment utilisé.
Il permet d'envisager dans le futur (proche ou éloigné)
une action ou un état comme hypothétiques et cependant
réalisables.
— || s'emploie dans des propositions relatives ou conjonctives
introduites respectivement par des pronoms relatifs : quem,
que, onde, etc., ou des conjonctions de subordination : se,
quando, como, etc. Le verbe de la principale est, soit au
présent ou au futur de l'indicatif, soit à l'impératif:
»— Quando fores (futur du subj.) a Lisboa, telefona
(impératif) ao João. Quand tu iras à Lisbonne, téléphone
à Jean.
w= Se voltares (futur du subj.) de carro, venho (prés. de
l'indicatif) contigo. Si tu rentres en voiture, je viendrai avec toi.
= Oferecem/ofereceräo (futur de l'indicatif) um prêmio
àquele que chegar (futur du subj.) primeiro. Ils offrent un
prix à celui qui arrivera premier.
mm. Faz (impératif) o que te te disserem (futur du subj.).
Fais ce qu'ils te diront.
AcGluluElls :Conjugai fed

im # ne SR RSR pr
|

— On retrouve aussi ce temps dans des locutions indéfinies avec


une Valeur de propositions concessives (idée de restriction) :
= Digam o que disserem (futur du subj.) continuo a
trabalhar. Quoi qu'on dise, je continue à travailler.
=- Seja como for (futur du subj.), não deves falar dessa
maneira. Quoi qu'il en soit, tu ne dois pas parler de cette
façon.

| Infinitif
e || existe deux infinitifs en portugais :

1. Un infinitif invariable, comme en français. || exprime de


façon générale, une action ou un état.
# Saber ler é fundamental. Savoir lire est fondamental.

2. Un infinitif avec un sujet, forme propre au portugais, que


l'on peut conjuguer aux différentes personnes : c'est l'infinitif
personnel.

e Ces deux infinitifs ont chacun une forme simple et une forme
composée : vir/ter vindo ; vires/teres vindo, la deuxième
indiquant que l'action ou l'état appartient au passé.
= É pena não vires ao cinema. C'est dommage que tu
ne viennes pas au cinéma.
= Foi pena não teres vindo ao cinema. C'est dommage
que tu ne sois pas venu au cinéma.

e Ces deux infinitifs prennent fréquemment une valeur


nominale :
= Ao anoitecer. À la tombée de la nuit.
«= O entardecer tornava-o melancólico. Le crépuscule le
rendait mélancolique.
= O termos estado ausentes prejudicou-nos. Le fait que
nous ayons été absents nous a porté préjudice.

L'emploi de l'infinitif personnel n'obéit pas, dans une large


mesure, à des rêgles très précises. Il y a des cas, en effet,
où le locuteur a le choix d'exprimer une action ou un état à
l'infinitif, en insistant ou non, sur sa relation avec un sujet.
Son emploi est néanmoins obligatoire:

= quand l'infinitif a un sujet et qu'il dépend d'expressions


verbales impersonnelles :é melhor, é útil, é bom.
= É preferível vocês viajarem juntos. Il est préférable que
vous voyagiez ensemble.
— quand l'infinitif a un sujet différent de celui du verbe qui le
précède et dont il est le complément direct.
= Acho útil fazeres este trabalho. Je pense qu'il est utile
que tu fasses ce travail.
| a Fa
À 577
ut
pia))
nas men

— dans des subordonnées introduites par des prépositions ou


locutions prépositives : a, para, no caso de, apesar de, où
l'infinitif a un sujet différent de celui du verbe de la principale.
= Telefona para os teus pais antes de eles saírem.
Téléphone à tes parents avant qu'ils ne sortent.

e D'une façon générale, l'infinitif personnel apporte à la phrase une


plus grande concision et il remplace avantageusement le subjonctif
présent, surtout dans l'emploi de la 1° personne du pluriel.
= Ela pede para virmos cedo e para trazermos as crianças au
lieu de Ela pede que venhamos cedo e que tragamos as crianças.
Elle nous demande de venir tôt et d'amener les enfants.

Nom
En général, sont masculins les noms qui se terminent en -o atone
et féminins ceux qui finissent en -a atone : o carro; a casa. Mais
certains noms terminés en -a sont masculins : o dia, o planeta,
o clima, o grama.

Quelques mots de même origine que leurs équivalents français ont un


genre différent:
a árvore (l'arbre), a unha (l'ongle), o dente (la dent),
o tomate (la tomate), a viagem (le voyage), a bagagem (le bagage),
a coragem (le courage), o armário (l'armoire).

Formation du féminin
Règles générales
— les noms terminés en -o ont au féminin une terminaison en -a:
lobo © loba

— les noms terminés en -l, -r, -s forment leur féminin par l'ajout
d'un a: espanhol © espanhola, cantor © cantora, português
> portuguesa.
— les noms terminés en -ão donnent ã, oa, ona au féminin:
irmão &- irmã, leão © leoa, solteirão © solteirona.

— les noms terminés en -a, -e gardent la même forme au


féminin : dentista, pianista, economista, estudante.

“Certains noms ne suivent pas ces règles généralesetprésententau


im

emma
mn L et
eu

Formation du pluriel
— Règle générale : on ajoute un -s aux mots qui se terminent
par une voyelle orale ou nasale, ou par une diphtongue orale:
casa D casas, maçã maçãs, judeu > judeus.
— Les mots qui se terminent en -ão forment leur pluriel de trois
façons (selon leur origine latine) : -ão © des (leão > leões),
-ão © äes (pão D pães), -ä0 & ãos (mão = mãos).
— Les mots qui se terminent en -| voient au pluriel leur
terminaison remplacée par -is : animal > animais,
automóvel © automóveis, réptil © répteis.
Mais : funil © funis, barril > barris.
Exceptions : o mal & os males; o cônsul > os cônsules.
— les noms qui se terminent en -s et dont la dernière syllabe est
atone, restent invariables : o/os lápis, o/os atlas, o/os pires.
Ceux dont la dernière syllabe est tonique prennent -es
au pluriel : ananás D- ananases.

Prépositions contractées
Les prépositions a, de, em, por peuvent se contracter avec les
articles (définis et indéfinis), certains pronoms personnels,
pronoms et adjectifs démonstratifs', et certains adverbes de lieu
qui les suivent :

ARTICLE ARTICLE DÉMONSTRATIF | DÉMONSTRATIF | PRONOM dia


DÉFINI INDÉFINI VARIABLE INVARIABLE PERSONNEL |
o(s) | um este/a(s) isto ele(s) | onde
a(s) uma esse/a(s) isso ela(s) | aqui, aí
_+et tt Lire
ei ee| aquele/a(s) | aquilo ali
a ao(s) | aquele(s) aquilo | aonde |
k EU SRD rio ilut ppt oreo |SAQUETA(S ) mal
de | do(s) dum** deste/a(s) | disto dele(s) ; donde
da(s) duma desse/a(s) disso . dela(s) daqui
E _! | daquele/a(s) | daquilo daí, dali
em | no(s) num | neste/a(s) | nisto | nele(s) ni
| na(s) | numa | nesse/a(s) - | nisso | nela(s)
Ba | jonc oo jnaquelela(s).
bnaquilo, Sat nor
por | pelo(s) ! ii
pela(s) |

proposition : g
é importante. Le a qu'elle
** Cette contraction
n'est pas obligatoire.
genes FE RSS, | == n - a
| É Ei Ria ú
| 15 | |Fiches|pratiques | |
| Conjugaisons
Co | | Grammaire
deTarte Sempre oeil Senai SE 1 a ;

Prêtérit parfait simple et prétérit parfait composé


+ Le prétérit parfait simple indique qu'une action est complètement
réalisée et se traduit en français soit par le passé simple, soit par
le passé composé, selon l'éloignement dans le temps.
Ele cantou na Ópera. Il chanta à l'Opéra./Ila chanté à l'Opéra.

Cependant, on peut aussi le traduire:


— par un imparfait de l'indicatif, pour évoquer un moment où
a eu lieu un événement.
=- Foi há muito tempo. C'était il y a longtemps.
— par un présent de l'indicatif dans la mise en relief.
= Foi ela que vi ontem. C'est elle que j'ai vue hier.

e Le prétérit parfait composé situe une action ou un événement


dans un passé proche ou éloigné mais qui est toujours en relation
avec le moment présent. Il peut se traduire en français par un
présent ou un passé composé. Si l'idée de durée ou de répétition
n'est pas précisée dans le contexte, il faut l'ajouter à la forme
verbale au moyen d'expressions adverbiales.
= Este mês tenho ido ao cinema. Ce mois-ci, je suis allé
souvent au cinéma.
== Como tens passado ? Comment vas-tu?
= Esta manhã ele tem trabalhado com interesse. Ce matin,
il travaille avec intérêt.

Pronoms personnels
TONIQUES |: ATOMES pu TobiqUues
sujets | compléments | compléments
| (COD) (COI) | réfléchis | avec préposition* | avec prép. com
RSRS o O E Dc
a a ms UR A EE
— (vocé)" Ro anine se | Si | consigo
“eleela | oa lhe se | ele/dele/nele | com eles/elas

D I he a la a LE
(vocês)! | | VOS vos Se | vocês/v6s | convosco
| CE brun TA LE
|eles/deles/neles | com eles
| elas/delas/nelas | com elas
Grammaire
ESP CARRE ERRSSSRSSS Lampes

\
e Lorsqu'on s'adresse à quelqu'un en utilisant la formule o Senhor/a
Senhora (Monsieur / Madame), le pronom complément direct
correspondant est o, a (singulier), os, as (pluriel):
#- À Senhora quer que a leve de carro? Voulez-vous que je vous
ramêne en voiture?
s Os Senhores querem que os acorde cedo ? Voulez-vous que je
vous réveille tôt?

e Les pronoms personnels atones o(s), a(s) donnent lo(s), la(s)


après des formes verbales qui se terminent en -r, -s ou -Z:
vou buscá-la, tu come-lo, ele fá-lo.
lis donnent no(s), na(s) après des formes verbales qui se
terminent en -m, -ão, -6e: lavam-no, dão-na, põe-nos.

| Pronoms compléments d'objet indirect et direct contractés


— me + o/a = mo/ma me + os/as = mos/mas
— te + o/a = to/ta te + os/as = tos/tas
— lhe + o/a = lho/lha lhe + os/as = lhos/lhas
— nos + o/a = no-lo/no-la* nos + os/as = no-los/no-las*
— vos + o/a = vo-lo/vo-la* vos + os/as = vo-los/vo-las*
— lhes + o/a = lho/lha lhes + os/as = lhos/lhas
»- O Pedro deu-me o livro > O Pedro deu-mo (mo = me + o
livro). Pierre m'a donné ce livre. Pierre me l’a donné.
* Ces formes ne sont utilisées que dans la langue écrite.

Lusage des pronoms sujets


La plupart des formes verbales portant la marque de la personne, les
pronoms personnels sujets sont peu employés. D'une manière générale,
dans la langue écrite, on ne les emploie que lorsque la clarté de la
phrase ou une intention de mise en relief l'exige. Dans la langue orale
cependant, l'usage de tu ou de ele(s), ela(s) est fréquent dans des
phrases du type: Tu não me digas!Qu'est-ce que tu me racontes?
Tu achas? Tu penses? Eles lá sabem ! C'est leur affaire !

La place des pronoms atones


Normalement, les pronoms atones se placent aprês le verbe et
sont séparés de ce dernier par un trait d'union :
e- Vocês telefonam-lhe. Vous l'appelez au téléphone.
Cependant on les trouve placés:

devant le verbe:
— dans les phrases négatives.
»- Nunca a vi. Je ne l'ai jamais vue.
a — ss ! SR +

| Fiches pratique un |co


À
Grammaire |
E
F

1 /

— dans les propositions subordonnées introduites par un pronom


relatif.
=- Gostei do livro que me deste. J'ai aimé le livre que tu m'as
donné.
dans les propositions subordonnées-introduites par une
conjonction ou une locution conjonctive.
— Sempre que o vejo, fico contente. Je suis contente chaque
fois que je le vois.
=- Quero que me escrevas. Je veux que tu m'écrives.
— dans les phrases interrogatives introduites par un adverbe ou
un pronom interrogatif.
Como te chamas ? Comment t'appelles-tu ?
=- Quem o viu? Qui l'a vu?
— dans les propositions introduites par un pronom indéfini: tudo,
todo, alguém, ou par des adverbes : só, sempre, já, talvez,
também.
=- Todos a adoram. Tout le monde l'adore.
= Só o vi uma vez. Je ne l'ai vu qu'une fois.
=- Talvez os encontre. Il est possible que je les rencontre.

au milieu du verbe:
— au futur et au conditionnel des formes verbales conjuguées
avec un pronom. Encontrá-lo-á, levantar-nos-emos, dir-se-ia.
Voir Tableaux de conjugaisons p. 18.

Subjonctif
e Très utilisé en portugais aussi bien dans la langue écrite que dans
la langue parlée, il peut s'employer, pour exprimer un souhait ou
une éventualité, dans des propositions indépendantes :
«= Talvez vá ao cinema esta noite. J'irai peut-être au cinéma
ce soir.
e Cependant, il est surtout employé dans des propositions subor-
données complétives, relatives ou conjonctives.
1. Les subordonnées complétives, dont le Verbe est au subjonc-
tif, sont introduites par la conjonction que et dépendent de
propositions principales dont le verbe exprime:
— la volonté, le souhait, l’ordre:
» Ela quer que lhe telefones. Elle veut que tu l'appelles.
= Espero que tenhas tempo. J'espère que tu as le temps.”
* Avec espérer que, le français emploie l'indicatif.
— une appréciation, des sentiments :
= Receava que ela estivesse doente. Je craignais qu'elle
ne soit malade.
Voir Concordance des temps p. 5.
— un doute, une interrogation :
= Duvido que ele esteja de acordo. Je doute qu'il soit
d'accord.
2. Les subordonnéss relatives au subjonctif sont introduites par
un pronom relatif et expriment une hypothèse, une
éventualité. L'antécédent est normalement une expression
indéfinie:
e Ele procura alguém que saiba falar inglês. Il cherche
quelqu'un qui sache parler anglais.

3. Les subordonnées conjonctives au subjonctif sont introduites


par des conjonctions ou des locutions conjonctives, condition-
nelles, temporelles, finales, concessives, etc.
# Por mais que se esforce, não tem bons resultados.
Bien qu'il fasse des efforts, il n’a pas de bons résultats.
= Se ela estudasse mais, seria uma boa aluna. Si elle
travaillait plus, elle serait une bonne élève.
= Aparece lã em casa quando quiseres. Viens chez moi
quand tu voudras.
Voir Futur du subjonctif p. 9, Condition p.5.

Tutoiement et vouvoiement
Tutoiement e
Quand on s'adresse à une ou plusieurs personnes, entre familiers,
amis ou proches, on emploie tu ou vocês (le verbe étant à la
3° personne du pluriel). Vocês, qui n'est pas un pronom mais
qui en assume véritablement les fonctions, peut coexister dans
le nord du Portugal avec le pronom vós. Bien que celui-ci soit
considéré comme un régionalisme, on peut l’employer, dans la
langue écrite soignée, précédé d'une préposition:
»=- Lembranças para vós. Meilleurs souvenirs.
Ce pronom appartient aussi au discours religieux ou politique.

Vouvoiement
Lorsqu'on s'adresse à une personne que l’on vouvoie, on emploie :
1. Você (le verbe étant à la 3° personne du singulier) : vouvoie-
ment familier entre personnes du même milieu socioculturel
ou adressé, dans l'ordre hiérarchique, à un subordonné par son
supérieur.
=- João, você vai para Lisboa ? João, vous allez à Lisbonne?
2. Le verbe à la 3° personne du singulier ou du pluriel mais sans
sujet.
# Quer comprar o jornal ? Voulez-vous acheter le journal?
= Desejam uma mesa ? Souhaitez-vous une table?
f ie Mi E

s | Grammaire,

Au singulier, cette forme est moins familière que la


précédente.

. O Senhor + prénom/nom de famille, a Senhora dona +


prénom, a Menina + prénom : vouvoiement marquant le
respect, l'absence de familiarité vis-à-vis de personnes que
l'on connaît.
=- O Senhor Santos deseja almoçar ? Monsieur Santos,
souhaitez-vous déjeuner ?
W A Senhora D. Vera (Santos) parte amanhã ? Madame
Santos, vous partez demain?

. O Senhor, a Senhora, a Menina : vouvoiement marquant


le respect, l'absence de familiarité.
=- O Senhor tem horas? Avez-vous l'heure?
Si l’on s'adresse à plusieurs personnes : os Senhores,
as Senhoras, as Meninas (le verbe étant à la 3° personne
du pluriel).
=- As Senhoras falam inglês? Est-ce que vous parlez andlais?

. Vossa(s) Excelência(s) (le verbe étant à la 3° personne du


singulier ou du pluriel) : formule de politesse cérémonieuse
utilisée dans des situations très protocolaires et dans les
lettres officielles ou commerciales.
Voir Pronoms personnels p. 13.
CONJUGAISONS

Verbes auxiliaires Ter


INDICATIF
Présent Imparfait Parfait simple
tenho tinha tive
tens tinhas tiveste
tem tinha teve
temos tinhamos tivemos
têm tinham tiveram

| Parfait composé Plus-que-parfait Futur simple


tenho tido tinha tido terei
tens tido tinhas tido terás
tem tido tinha tido terá
temos tido tínhamos tido teremos
têm tido tinham tido terão

Futur composé CONDITIONNEL


terei tido simple composé
terás tido
teria teria tido
terá tido
terias terias tido
teremos tido
teria teria tido
terão tido
teríamos teríamos tido
teriam teriam tido

IMPÉRATIF SUBJONCTIF
Présent Imparfait
tem (tu)/não tenhas tenha tivesse
(não) tenha (você) tenhas tivesses
(não) tenhamos (nós) tenha tivesse
(não) tenham (vocês) tenhamos tivéssemos
tenham tivessem
Parfait Plus-que-parfait Futur
tenha tido tivesse tido tiver
tenhas tido tivesses tido tiveres
tenha tido tivesse tido tiver
tenhamos tido tivéssemos tido tivermos
tenham tido tivessem tido tiverem

INFINITIF Sa E
Impersonnel composé Personnel simple Personnel composé
ter ter tido
teres teres tido
ter tido ter ter tido
termos termos tido
terem terem tido

GÉRONDIF PARTICIPE.
Simple Composé
tido
tendo tido

g La forme verbale de la 2° personne du pluriel de tous les verbes, utilisée


seulement dans le nord du Portugal, n'est pas présentée dans ces tableaux de
conjugaisons.
Voir Tutoiement et vouvoiement, p. 16.
E pl A 1 }

19 | |Fiches pratiques PHARE


FH E SRE %Be A

Ser
INDICATIF
Présent Imparfait Parfait simple
era fui
eras foste
era foi
éramos fomos
eram foram
Parfait composé Plus-que-parfait Futur simple
tenho sido tinha sido serei
tens sido tinhas sido serás
tem sido tinha sido será
temos sido tinhamos sido seremos
têm sido tinham sido serão

Futur composé CONDITIONNEL


terei sido simple composé
terás sido
seria teria sido
terá sido
teremos sido
serias terias sido
seria teria sido
terão sido
seríamos teríamos sido
seriam teriam sido

IMPÉRATIF SUBJONCTIF
Présent Imparfait
sé(tu)/não sejas seja fosse
seja(você)/não seja sejas fosses
(não) sejamos (nós) seja fosse
(não) sejam (vocês) sejamos fôssemos
sejam fossem

Parfait Plus-que-parfait Futur


tenha sido tivesse sido for
tenhas sido tivesses sido fores
tenha sido tivesse sido for
tenhamos sido tivéssemos sido formos
tenham sido tivessem sido forem

INFINITIF
Impersonnel composé Personnel simple Personnel composé
ser ter sido
seres teres sido
ter sido ser ter sido
sermos termos sido
serem terem sido

| GÉRONDIF PARTICIPE
Simple Composé sido
sendo tendo sido
PSS RTE SE ES FRS

| Grammaire E Conjugaisons
. PRE |

Verbes réguliers
+ conjugaison |en ar je conjugaison en er (ea conjugaison €en ir
Modêle de andar Modêle de viver Modèle de partir

INDICATIF
Présent
ando vivo
andas vives
anda vive
andamos vivemos
andam vivem
Prétérit imparfait
andava | vivia
andavas vivias
andava vivia
andávamos viviamos partiamos
andavam viviam partiam
Prétérit parfait simple
andei vivi parti
andaste viveste partiste
andou | viveu partiu
andámos vivemos partimos
andaram viveram partiram
Erê Prétérit parfait composé
tenho andado tenho vivido *; tenho partido
etc. | etc. etc.
Prétérit plus-que- parfait
tinha andado ! tinha vivido tinha partido
etc. etc.

Futur simple.
andarei viverei partirei
andarás viverás partirás
andará viverá partirá
andaremos | viveremos ' partiremos
andarão po | viverão partirão
Futur composé
terei vivido ' terei partido
etc. etc.

simple
andaria | viveria partiria
andarias | viverias | partirias
andaria | viveria | partiria
andaríamos | viveriamos | partiríamos
andariam | viveriam {| partiriam
, {
composé
teria andado teria vivido teria partido
etc. | etc. (rec:
PESSEES Es ue
ag
1
Co njugaisons va Grammaire |
7
ro

IMPÉRATIF
affirmatif / négatif
anda (tu)/ não andes vive (tu)/ não vivas parte (tu)/ não partas
(não) ande (você) (não) viva (você) (não) parta (você)
(não) andemos (nós) (não) vivamos (nós) (não) partamos (nós)
(não) andem (vocês) (não) vivam (vocês) (não) partam (vocês)

SUBJONCTIF
Présent
ande viva parta
andes vivas partas
ande viva parta
andemos vivamos partamos
andem vivam partam
Prétérit imparfait
andasse vivesse partisse
andasses vivesses partisses
andasse vivesse partisse
andássemos vivêssemos partíssemos
andassem vivessem partissem
Prétérit parfait
tenha andado tenha vivido tenha partido
etc. etc. etc.

Prétérit plus-que-parfait
tivesse andado tivesse vivido tivesse partido
etc. etc: etc.
Futur
andar viver partir
andares viveres partires
andar viver partir
andarmos vivermos partirmos
andarem viverem partirem

| AMFINITIF
Impersonnel composé
ter andado ter vivido ter partido

Personnel
andar viver partir
andares viveres partires
andar viver partir
andarmos vivermos partirmos
andarem viverem partirem

|GÉRONDIF
simple
andando vivendo

composé
tendo andado tendo vivido

PARTICIPI
andado vivido
RARES

:É Grammaire
5 :
Conjugaisons
tp

Verbes à alternance vocalique (phonétique et graphique)


INDICATIF IMPÉRATIF SUBJONCTIF
Présent Présent
Prevenir | previno previne/não previnas previna
prevines (não) previna previnas
previne (inusité) previna
prevenimos (não) previnam previnamos
previnem previnam

* Ainsi se conjuguent : agredir, progredir, transgredir.

Dormir durmo durma


dormes dorme/não durmas durmas
dorme durma/não durma durma
dormimos (não) durmamos durmamos
dormem (não) durmam durmam

* Ainsi se conjuguent : cobrir, engolir, tossir. Les o toniques sont ouverts.

Seguir | sigo siga


segues segue/não sigas sigas
segue (não) siga siga
segimos (não) sigamos sigamos
seguem (não) sigam sigam

* Ainsi se conjuguent : conseguir et prosseguir.

Servir sirvo sirva


serves serve/não sirvas sirvas
serve (não) sirva sirva
servimos (não) sirvamos : sirvamos
servem (não) sirvam sirvam

* Ainsi se conjuguent: sentir, mentir, vestir, repetir, sugerir.


Les e toniques sont ouverts.

Subir subo suba


sobes sobe/não subas subas
sobe (não) suba suba
subimos (não) subamos subamos
sobem (não) subam subam

* Ainsi se conjuguent: fugir, acudir, sacudir.


Les o toniques sont ouverts.
PERS TT
ê É
E Ç =
prati ous] {Grammaire |
Sue, Pr | | CAS RE al ER o

V b . . .

erbes en -ear, -lar, -alr, -uir


Passear INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Parfait Présent Imparfait
passeio passeei passeie passeasse
passeias passeaste passeies passeasses
passeia passeou passeie passeasse
passeamos passeámos passeemos passeássemos
passeiam passearam passeiem passeassem

* Quand le e qui précêde la teminaison est tonique on ajoute un i entre


les deux.

Odiar INDICATIF SUBJONCTIF


Présent Parfait Présent Imparfait
odeio odiei odeie odiasse
odeias odiaste odeies odiasses
odeia odiou odeie odiasse
odiamos odiámos odiemos | odiâssemos
odeiam odiaram odeiem odiassem

Les verbes en -iar sont généralement réguliers, mais odiar, incendiar,


ansiar et remediar suivent le modèle de passear.

Sair INDICATIF IMPÉRATIF


Présent Imparfait Parfait
saio saía saí sai/não saias
sais saias saiste (não) saia
sai saía | saiu (não) saiamos
saímos saíamos | saímos (não) saiam
saem saíam | saíram

SUBJONCTIF
Présent Imparfait Futur
: ———
saia saísse | sair
saias saísses | saires
saia saisse sair
saiamos | saissemos | sairmos
saiam l saíssem | saírem
1

» Ainsi se conjuguent : cair, distrair, contrair.


» Le i de la terminaison est maintenu dans toute la conjugaison,
sauf à la 3° personne du pluriel du présent de l'indicatif.

Diluir INDICATIF | IMPÉRATIF SUBJONCTIF


Présent Présent
diluo dilui/não diluas dilua
diluis (não) dilua diluas
dilui (não) diluamos dilua
diluimos (não) diluam diluamos
diluem diluam

# Ainsi se conjuguent :concluir, inflluir, distribuir, retribuir


w Le i de la terminaison est maintenu à la 2° et 3º personnes du présent
de l'indicatif et à la 2° personne de l'impératif.
Verbes irréguliers \

Dar INDICATIF IMPÉRATIF


Présent Imparfait Parfait
dou dava dei dá/não dês
dás davas deste (não) dê
dá dava deu (não) demos
damos dávamos ! demos (ão) dêem
davam deram

SUBJONCTIF PARTICIPE
|_Présent Imparfait
dê desse der
dês desses deres dado
dê desse der
demos déssemos dermos
dessem

INDICATIF IMPÉRATIF
Présent Imparfait Parfait
estou estava estive está/não estejas
estás ' estavas estiveste (não) esteja
está | estava esteve (não) estejamos
estamos estávamos estivemos (não) estejam
estão estavam estiveram

SUBJONCTIF PARTICIPE
Présent Imparfait Futur
esteja estivesse estiver |
estejas | estivesses |! estiveres estado
esteja ! estivesse estiver
estejamos estivéssemos estivermos
estejam estivessem estiverem

Ganhar / Gastar / Pagar p. 29

INDICATIF IMPÉRATIF
Présent | Imparfait Parfait inusité
caibo cabia | coube
cabes cabias ' coubeste PARTICIPE
cabe | cabia coube S
cabemos cabiamos coubemos cabido
cabem cabiam | couberam

SUBJONCTIF INFINITIE
Présent imparfait : Futur personnel
caiba | coubesse ! couber caber
caibas coubesses | couberes caberes
caiba | coubesse couber caber
caibamos | coubéssemos | coubermos cabermos
caibam ' coubessem | couberem caberem
E |URSS

25 Ê| Fiches pratiques (de) njugaisons |

INDICATIF CONDITIONHEL
Présent Parfait Futur
digo disse direi diria
dizes disseste dirás dirias
diz disse dirá diria
dizemos dissemos diremos diríamos
dizem disseram dirão diriam

IMPÉRATIF SUBJONCTIF
diz/não digas Présent imparfait Futur
(não) digamos diga dissesse disser
(não) digam digas dissesses disseres
diga dissesse disser
PARTICIPE digamos disséssemos dissermos
dito digam dissessem disserem

Escrever = p. 29

Fazer INDICATIF . CONDITIONNEL


Présent Parfait Futur
faço fiz | farei faria
fazes fizeste | farás farias
faz | fez | fará faria
fazemos fizemos |! faremos faríamos
fazem fizeram farão fariam

IMPÉRATIF SUBJONCTIF
faz/nâo faças Présent Imparfait | Futur
(não) faça faça fizesse | fizer
(não) façamos | facas | fizesses | fizeres
(não) façam faça fizesse | fizer
façamos fizéssemos | fizermos
PARTICIPE façam | fizessem fizerem
feito
Haver INDICATIF | Mn
Présent | Imparfait | Parfait | Parfait composé
hei | havia | |
hás | havias | |
há ' havia | houve | tem havido
havemos havíamos |
häo | haviam

soon
Présent ! Imparfait | Plus-que-parfait | Futur
haja | houvesse ! tivesse havido | houver

w Le verbe haver au sens de exister est impersonnel et ne s'emploie


qu'à la 3° personne du singulier.
w Haver-de + infinitif s'emploie presque exclusivement au présent et à
l'imparfait de l'indicatif, et se conjugue à toutes les personnes.
E

Conjugaisons
hate

Ler INDICATIF IMPÉRATIF


Présent Imparfait Parfait
leio lia li lê/não leias
lès lias leste (não) leia
lê lia leu (não) leiamos
lemos liamos lemos (não) leiam
lêem liam leram

SUBJONCTIF INFINITIF
Présent imparfait Futur Personnel
leia lesse ler ler
leias lesses leres leres
leia lesse ler ler
leiamos lêssemos lermos lermos
leiam lessem lerem lerem

Perder INDICATIF IMPÉRATIF SUBJONCTIF| INFINITIF


Présent Présent Personnel
perco perde/não perca perca perder
perdes (não) perca percas perderes
perde (não) percamos perca perder
perdemos (não) percam percamos perdermos
perdem percam perderem

Poder INDICATIF IMPÉRATIF


Présent Imparfait Parfait
posso podia pude
podes podías pudeste inusité
pode podia pôde
podemos | podíamos pudemos
podem podiam puderam

SUBJONCTIF Es INFINITIF =
Présent Imparfait Futur Personnel
possa | pudesse puder poder
possas ! pudesses | puderes poderes
possa | pudesse | puder poder
possamos |, pudéssemos pudermos podermos
possam | pudessem | puderem poderem

Pôr ANDICATIF — IMPÉRATIF


Présent Imparfait Parfait
ponho | punha pus põe/não ponhas
pões | punhas | puseste (não) ponha
põe | punha | pôs (não) ponhamos
pomos | púnhamos | pusemos (não) ponham
põem punham | puseram

SUBJONCTIF a PARTICIPE
Présent Imparfait | Futur
ponha | pusesse | puser
ponhas | pusesses | puseres posto
ponha | pusesse | puser
ponhamos | puséssemos ! pusermos
ponham | pusessem | puserem
Conjugaisons
ARES
a ES

INDICATIF IMPÉRATIF
Présent imparfait Parfait
quero queria quis
queres querias quiseste inusité
quer queria quis
queremos queríamos quisemos
querem queriam quiseram

|SUBJONCT IF INFINITIF
Présent Imparfait Futur personnel
queira quisesse quiser querer
queiras quisesses quiseres quereres
queira quisesse quiser querer
queiramos quiséssemos quisermos querermos
queiram quisessem quiserem quererem

La 3° personne du singulier du présent de l'indicatif suivie des pronoms


personnels compléments o/a s'écrit quere-o/a.

INDICATIF É IMPÉRATIF
Présent Imparfait Parfait
sei sabia soube sabe
sabes sabias soubeste saiba
sabe sabia soube saibamos
sabemos sabíamos | soubemos saibam
sabem sabiam souberam

_SUBJONCTIF CO ANFINITIF
Présent Imparfait Futur personnel
saiba soubesse souber saber
saibas ! soubesses souberes saberes
saiba ' soubesse |! souber saber
saibamos | soubéssemos soubermos sabermos
saibam | soubessem souberem saberem

MDICATIE 00 D) _| CONDITIONHEL |

|_Présent | Parfait | Futur traria


trago | trouxe | trarei trarias
trazes trouxeste | trarás traria
traz | trouxe | trará traríamos
trazemos | trouxemos | traremos trariam
trazem | trouxeram | trarão
| IMPÉRATIF | SUBIONÇIIE O
traz/não tragas Présent :| Imparfait :
(não) traga traga | trouxesse | trouxer
(não) tragam tragas | trouxesses | trouxeres
tragamos traga | trouxesse | trouxer
tragam tragamos | trouxéssemos | trouxermos
tragam | trouxessem | trouxerem
Conjugaisons tiques || 28 |
ee E Egon ssa ssa—ess..sS Nesses

Ver INDICATIF \ IMPÉRATIF


Présent Imparfait Parfait
vejo via vi vê/não vejas
vês vias viste (não) veja
vê via viu (não) vejamos
vemos víamos vimos (não) vejam
vêem viam viram

SUBJONCTIF PARTICIPE
Présent Imparfait Futur
veja visse vir
vejas visses vires visto
veja visse vir
vejamos víssemos virmos
vejam vissem virem

Abrir/cobrir 7 p. 29
INDICATIF IMPÉRATIF
Présent imparfait Parfait
vou ia fui vai/não vás
vais ias foste (não) vá
vai ia foi (não) vamos
vamos íamos fomos (não) vão
vão iam foram

SUBJONCTIF PARTICIPE
Présent Imparfait Futur
vá fosse for
vás fosses fores+ ido
vá fosse for
vamos | fôssemos formos
vão fossem forem

E INDICATIF IMPÉRATIF SUBJONCTIF PARTICIPE


E Présent Présent
ouço ouve/não ouças ouça
ouves (não) ouça ouças ouvido
ouve (não) ouçamos ouça
ouvimos (não) ouçam ouçamos
ouvem ouçam
Pedir INDICATIF | IMPÉRATIF SUBJONCTIF | PARTICIPE
Présent Présent
peço pede/não peças peça
pedes (não) peça peças
pede (não) peçamos peça
pedimos (não) peçam peçamos
pedem peçam

INDICATIF IMPÉRATIF | SUBJONCTIF


Présent Présent
ri/não rias ria
ris (não) ria rias
(não) riamos ria
(não) riam riamos
riam
seje
4
Grammaire |
Ê
as asse pm

INDICATIF IMPÉRATIF
Présent Imparfait Parfait
venho vinha vim vem/não venhas
vens vinhas vieste (não) venha
vem vinha veio (não) venhamos
vimos vinhamos viemos (não) venham
vêm vinham vieram

SUBJONCTIF PARTICIPE
Présent Imparfait Futur
venha viesse vier
venhas viesses vieres vindo
venha viesse vier
venhamos viéssemos viermos
venham viessem vierem

= Ganhar/ Gastar/ Pagar/ Escrever/ Abrir/ Cobrir.


e Ces verbes ne sont irréguliers qu'au participe :ganho, gasto,
pago, escrito, aberto, coberto.

Verbe conjugué avec le pronom O Levar + o


INDICATIF
Présent Futur
levo-o o levo levá-lo-ei o levarei
leva-lo o levas levá-lo-ás o levarás
leva-o o leva | levá-lo-á | O levará
levamo-lo o levamos | levä-lo-emos | O levaremos
levam-no o levam levá-lo-ão | O levarão
Parfait composé CONDITIONNEL
tenho-o levado o tenho levado levá-lo-ia | olevaria
tem-lo levado o tens levado levá-lo-ias ! o levarias
tem-no levado o tem levado levá-lo-ia ! olevaria
temo-lo levado o temos levado levá-lo-íamos | o levaríamos
têm-no levado o têm levado levá-lo-iam | o levariam

du
affirmatif négatif Personnel
levá-lo ! olevar
leva-o não o leves levare-lo | o levares
leve-o | não o leve levá-lo o levar
levemo-lo não o levemos levarmo-lo o levarmos
|! não o levem levarem-no ! O levarem

(74 FR CAEN OU

composé composé
té-lo levado levando-o tendo-o levado
o levar o ter levado o levando o tendo levado

Les formes en gras signalent les transformations morpho-phonétiques subies par


le verbe et par le pronom.
as iii

E) [us [D U |
S
SEP SNS SS RSS Vi ea
y
ESS |

Verbe pronominal réfléchi Lavar-se


INDICATIF
Présent Futur
lavo-me me lavo lavar-me-ei me lavarei
lavas-te te lavas lavar-te-ás te lavarás
lava-se se lava lavar-se-á se lavará
lavamo-nos nos lavamos lavar-nos-emos nos lavaremos
lavam-se se lavam lavar-se-ão se lavarão

Parfait composé INFINITIF


tenho-me lavado me tenho lavado personnel
tens-te lavado te tens lavado
tem-se lavado se tem lavado lavar-me me lavar
temo-nos lavado nos temos lavado lavares-te te lavares
têm-se lavado se têm lavado lavar-se se lavar
lavarmo-nos nos lavarmos
lavarem-se se lavarem

= Les formes en gras signalent les transformations morpho-phonétiques subies par


le verbe et par le pronom.

Verbe à la voix passive Ser pago


INDICATIF
Présent imparfait parfait composé
sou pago/a era pago/a tenho sido pago/a
és pago/a eras pago/a tens sido pago/a
é pago/a era pago/a , tem sido pago/a
somos pagos/as éramos pagos/as temos sido pagos/as
são pagos/as eram pagos/as têm sido pagos/as

s Le participe s'accorde en genre et en nombre avec le sujet du verbe.

Certains verbes ne se conjuguent


1. qu'à la 3° personne du singulier
- haver au sens de «exister»: Na festa havia pessoasue
À la fête, il y avait des gens sympathiques.
- fazer où haver quand ils indiquent un temps écoulé ou une action située -
dans le passé: Faz dez anos que não a vejo. Je ne l'ai pas vue depuis
dix ans. Há dois anos o João foi ao Brasil. || y a deux ans, Jean estallé
au Brésil. E
2. qu'aux 3º personnes du singulier et du ui
- apetecer (avoir envie), acontecer (arriver), doer (avoir mal): |
Apetece-me ir passear. J'ai envie d'aller me promener. Apetecem-te
estes bolos? Est-ce que tu as envie de ces gâteaux ?Aconteceu um
desgraça. Aconteceram coisas desagradáveis. ||est arrivé un malheur.
Il est arrivé des choses désagréables. Doem-me as pernas. Déi-me a
cabeça. J'ai mal aux jambes. J'ai mal à la tête.
FICHES EmATIQUES

1] L'hébergement
À l'hôtel
s J'ai réservé une chambre au nom de ... par téléphone /
par courrier / par une agence de voyage.
Reservei um quarto / Fiz uma reserva no nome de ... por telefone /
por carta / por uma agência de viagens.
— Avez-vous une chambre pour deux personnes?
Tem um quarto para duas pessoas?
= J'aimerais une chambre
avec douche ou bain.
Queria um quarto com casa
de banho.
=- Quel est le prix de la chambre ?
Qual é o preço do quarto ?
= Avec le petit déjeuner ?
É com o pequeno almoço ?
— Quel est le prix en
demi-pension ?
Qual é o preço com meia
pensão?
æ C'est pour une / trois nuit(s).
É para uma / três noite(s).
=- J'aimerais une chambre tranquille / avec une belle vue.
Queria um quarto sossegado / com uma boa vista.
=- Pouvez-vous me conseiller un hôtel de la même catégorie?
Pode aconselhar-me um hotel da mesma categoria ?

On peut entendre
»- É no segundo andar. O elevador é já ali à esquerda.
C'est au deuxième étage. l'ascenseur est tout de suite à gauche.
w— Para quantas noites?
Pour combien de nuits?
# Tomam o pequeno almoço?
Vous prenez le petit déjeuner ?
=- Lamento mas o hotel está completo.
Désolé, nous sommes complets.
|
UN MN
nos
venta

Les services À
== Avez-vous un coffre pour déposer les objets de Valeur?
Tem um cofre para quardar os objectos de valor?
- Les clés de la chambre 28, s’il vous plaît.
As chaves do quarto 28, se faz favor.
s- Peut-on prendre le petit déjeuner dans la chambre?
Servem o pequeno almoço no quarto?
=- Pouvez-vous me réveiller demain matin à 7 heures?
Pode acordar-me amanhã de manhã às 7 horas?
= Pouvez-vous préparer ma note, s'il vous plaît?
Pode preparar a minha conta, se faz favor?
e Y a-t-il un garage à l'hôtel?
O hotel tem garagem ?

Réclamations
# || manque une serviette / un oreiller.
Falta uma toalha / uma almofada.
= l'air conditionné / la télévision ne marche pas.
O ar condicionado / a televisão não funciona.
»- || manque une ampoule à la lampe de chevet.
O candeeiro da mesa de cabeceira não tem lâmpada.

Louer un appartement/ une maison


#- Je voudrais louer un quatre pièces près de la plage.
Queria alugar quatro assoalhadas perto da praia.
= J'aimerais une maison dans un quartier calme.
Gostava de uma casa num bairro sossegado.
= À combien s'élèvent le loyer et la caution?
Qual é o montante do aluguer e do sinal?
e À quelle distance de la plage
se trouve l'appartement?
A que distância da praia fica
o apartamento?
=- Y a-t-il une femme de
ménage?
Há uma mulher a dias?
»- Le ménage et le linge de
maison sont-ils compris?
A limpeza e a roupa de casa
estão incluídas?
=- Je souhaiterais rester quinze jours à partir du...
Desejava ficar quinze dias a partir de....
= La cuisine est-elle équipée d'un lave-vaisselle ?
A cozinha tem un lava-loiças?
em Les repas
Au restaurant
= Nous voudrions une table pour quatre personnes.
Queríamos uma mesa para quatro pessoas.
=- Je voudrais réserver une table pour vendredi soir à neuf heures.
Queria reservar uma mesa para sexta-feira à noite às nove horas.
=- Nous sommes six.
Somos seis.
=- Nous avons réservé au nom de Martin.
Reservámos no nome Martin.
= Pourriez-vous nous apporter le menu, s'il vous plaît?
Traga-nos a ementa, se faz favor.

Les petits apéritifs déposés sur la table au début du repas (olives,


fromage, jambon, etc.) sont facturés. Leur prix est indiqué dans le menu.
Il en est de même pour le pain et le couvert.

=- En entrée, je vais prendre une soupe de poisson.


De entrada vou comer uma sopa de peixe.
«- Quel est le plat du jour?
Qual é o prato do dia?
s- Quelles sont les spécialités de
la maison ?
Quais são as especialidades da casa ?
=- Comme dessertje prendrai un riz
au lait.
De sobremesa, vou comer um arroz-doce.
= Je ne prendrai pas de dessert,
seulement un café.
Não quero sobremesa, só um café.
== Comme boisson, une bouteille d'eau gazeuse.
Para beber, traga-nos uma garrafa de água mineral com gás.
# Ce «vinho verde » est excellent.
Este vinho verde é excelente.

“Le «vinho verde»,bl nc ou rouge, estu vin lég


_ typique.dunord-ouest du Portugal.

= l'addition, s'il vous plaît.


A conta, se faz favor.
da

Au café À
# Un café, s'il vous plaît.
Um café / uma bica, se faz favor.
= Un express.
Uma italiana / Uma bica curta.
= Un café allongé.
Uma bica cheia.
=- Un grand crème.
Uma meia de leite.
= Qu'est-ce que vous avez comme sandwich ?
Que sandes é que tem?
e Une bière bien fraîche et un sandwich au fromage.
Uma cerveja bem fresca e uma sandes de queijo.
= Je voudrais un citron pressé / un jus d'orange.
Queria uma limonada / um sumo de laranja.
=- Vos pâtisseries sont três bonnes, surtout les « pastéis de nata ».
Aqui os bolos são muito bons, sobretudo os pastéis de nata.

Le mot « pastelaria » désigne un type de pâtisserie portugaise mais aussi


un établissement traditionnel, entre le café et le salon de thé, où l'on
peut acheter les produits de la maison (sucrés ou salés) et les déguster
sur place à toute heure.

eg Les transports
Prendre le train
#— Où sont les quichets, s'il vous plaît?
Onde são as bilheteiras, se faz favor?
=- Je voudrais deux billets de première / de seconde pour Porto.
Queria dois bilhetes de primeira classe / de segunda classe para o
Porto.
e- Un aller-retour pour Faro en compartiment fumeurs.
Uma ida e volta para Faro en compartimento fumadores.
»- Où se trouve la voie 2?
Onde é a linha número 2?
= À quelle heure part express pour Coimbra?
A que horas parte o rápido para Coimbra ?
e Y a-t-il une consigne pour les bagages?
Há algum lugar para depositar a bagagem / as malas?
»- De quelle gare part le train pour la France?
De que estação parte o comboio para França?
= Comment va-t-on à la gare de Santa Apolónia?
Como se vai para a estação de Santa Apolónia ?

Santa Apolónia est la gare internationale de Lisbonne.

Prendre l'avion
= Où est le quichet de la TAP, s'il vous plaît?
Onde é o balcão da TAP, se faz favor?
=- J'ai une réservation pour le vol de Paris qui part à 9 heures.
Tenho uma reserva para o voo de Paris que parte às nove horas.
= Combien coûte le billet aller-retour ?
Quanto custa o bilhete de ida e volta?
= Je voudrais réserver un aller simple pour Nice.
Queria reservar uma ida para Nice.
“= Je voudrais une place à I'arriere près d'un hublot.
Queria um lugar atrás do lado da janela.
e- Où est-ce qu'on enregistre les bagages?
Onde posso fazer o check in ?
æ Pourquoi le vol est-il annulé?
Porque é que anularam o voo?
“= Le vol pour Paris est-il retardé ?
O voo para Paris está atrasado ?
= Mettez-moi en liste d'attente, s’il vous plaît.
Ponha-me em lista de espera, se faz favor.
= J'ai manqué la correspondance pour Faro.
Perdi a correspondência para Faro.

Prendre un taxi
= Où se trouve la station de taxis la plus proche?
Onde é a estação de táxis mais próxima ?
SETAS JSFSTEA

Grammi Conjua Fiches pratiques


SS o 7O

we À l'aéroport / À l'hotel ... { Avenue de la République.


Para o aeroporto / O hotel ... / A avenida da República.
=- Je vous dois combien ?
Quanto é, se faz favor?
= Vous pouvez garder la monnaie.
Pode quardar o troco.

a La voiture
Louer une voiture
= OU est-ce queje peux louer une voiture?
Onde posso alugar um carro?
=-- Je voudrais louer une voiture pour le week-end.
Queria alugar um carro para o fim de semana.
= Quel est le prix pour une journée / une semaine?
Quanto é o aluguer por um dia / por uma semana?
- Le kilométrage est-il illimité?
A quilometragem é ilimitada ?
=- Puis-je prendre le véhicule à Porto et le rendre à Lisbonne?
Posso alugar o carro no Porto e devolvê-lo em Lisboa ?
æ Voici mon permis de conduire.
Tem aqui a minha carta de condução. a
# Dois-je faire le plein avant de rendre la voiture?
É preciso encher o depósito antes de entregar o carro?
æ Suis-je couvert par une assurance tous risques?
Estou coberto por um seguro contra todos os riscos?

_ Le stationnement
| me Y a-t-il un parking près d'ici?
Há um parque de estacionamento perto daqui?
= Peut-on se garer facilement près du musée ?
Sabe se podemos arrumar o carro facilmente perto do museu?
=- Pouvez-vous me dire où se trouve la fourrière?
Onde fica o parque de viaturas rebocadas?
# Est-ce que le stationnement est interdit dans cette rue?
É proibido estacionar nesta rua ?

La panne
== Ma voiture est en panne. Pouvez-vous venir la chercher?
Tenho uma avaria no carro. Pode vir buscá-lo.
e- Je suis en panne d'essence.
Estou sem gasolina.
Fiches pratiques
SE

Pouvez-vous m'amener à une station-service?


Pode levar-me a uma bomba de gasolina / estação de serviço?
Le plein, s'il vous plaít.
Ateste / encha o depósito, se faz favor.
Quel est le prix de l'essence?
Qual é o preço da gasolina ?
Ma voiture a un problème. Je dois I'amener
au garage.
O carro não está a funcionar bem. Tenho de o levar à oficina.

Au garage
= || y a un bruit bizarre dans le moteur.
O motor faz um barulho esquisito.
=- Ma voiture perd de l'huile.
O meu carro está a perder óleo.
=- La batterie est à plat.
A bateria está descarregada.
= J'ai crevé. Il faut réparer le pneu.
Tive um furo. O pneu tem de ser reparado.
=- Pouvez-vous Vérifier le niveau d'huile et les freins?
Pode ver o nível do óleo e os travões?

&> Les démarches


À l'agence de voyages
m— Je voudrais réserver un séjour d'une semaine à Figueira
da Foz.
Queria fazer uma reserva para uma estadia de uma semana
na Fiqueira da Foz.
=- Est-ce que l'hôtel / la pension / est bien situé(e) près
de la plage?
O hotel / a pensão / está bem
situado(a) perto da praia ?
#— Nous voudrions faire un
circuit touristique dans
l'Algarve.
Queríamos fazer um
circuito turístico no
Algarve.
“e Pouvez-vous me
donner des précisions
sur le circuit en autocar?
Pode dar-me informações
precisas sobre a viagem
de autocarro ?
PR e cs SES

Grammaire | |Conjugaison Fiches pratiques UN vrmtrtistentertrea


77 peito
E SE encens EA ss

= Où serons-nous logés? Combien coûte le circuit?


Onde ficamos alojados ? Quanto custa a viagem?
e Ce prix comprend-il le transport, l'hébergement,
les repas en pension complète et les taxes?
Este preço inclui o transporte, o alojamento, a pensão
completa e as taxas?
æ# Quel est le prix par personne
en demi-pension ?
Qual é o preço por pessoa em meia pensão?
=-- Dois-je payer d'avance ou donner un acompte ?
Devo pagar adiantado ou deixar um sinal ?

_ Âla poste
= Je voudrais envoyer cette lettre / ce paquet
en recommandé.
Queria mandar esta carta / esta encomenda
registada.
# Je voudrais un timbre pour une carte postale
pour la Suisse.
Queria um selo para um postal para a Suiça.
= Avez-vous des timbres de collection ?
Tem selos de colecção?
e Combien de temps met une lettre pour Paris?
Quanto tempo é que uma carta leva a chegar a Paris?
ua = Est-il possible d'envoyer un fax?
É possível mandar um fax?
=- Pouvez-vous me dire où est la poste restante?
Pode dizer-me onde é a Posta-Restante ?
m= Y a-t-il du courrier au nom de Daniel Legrand?
Posso saber se há correio no nome de Daniel Legrand ?

À la banque
É #- Je voudrais encaisser ce chèque, s’il vous plaît.
Queria levantar este cheque, se faz favor.
e- Pourriez-vous me donner des billets de 500 escudos?
Podia dar-me algunas notas de 500 escudos?
e Quel est le taux de change du dollar?
Qual é a cotação do dólar?
=- Je voudrais acheter des chèques de voyage
en euros.
Queria comprar cheques de viagem em euros.
= Où y a-t-il un distributeur de billets?
Onde é que há um multibanco?
RE iara O

ÉL [conjuaaisons ||Grammaire |
sa
SE DE

Chez le médecin
= Je voudrais prendre un rendez-vous avec un médecin généraliste.
Queria marcar uma consulta com um médico de clinica geral.
= Est-ce que ce docteur reçoit sans rendez-vous?
Esse médico recebe sem consulta marcada ?
= Pouvez-vous m'indiquer l'adresse d'un dentiste dans le quartier?
Pode dar-me a morada de um dentista, no bairro?
= Où se trouve le service des urgences?
Onde é o serviço das urgências?
= J'ai mal à la gorge et j'ai du mal à avaler.
Dói-me a garganta e tenho dificuldade em engolir.
=- Je suis tombé et mon bras droit me fait três mal.
Caí e dói-me muito o braço direito.
) Y a-t-il des risques de somnolence avec ce médicament ?
7]

Este remédio pode dar sono?

= Hier j'ai eu un malaise etje me suis presque évanoui.


Ontem senti-me mal e quase que desmaiei.
e- J'ai três mal au ventre et ce matin j'avais 39°C de fièvre.
Dói-me muito a barriga e esta manhã tinha 39°C de febre.
= C'est une maladie contagieuse?
É uma doença contagiosa ?
m C'est grave, Docteur ?
É grave, Senhor Doutor?
= Je suis allergique à la pénicilline.
Sou alérgico à penicilina.
=- Quand est-ce que je serai en état de voyager?
Quando é que vou poder viajar?
w- Combien vous dois-je, Docteur ?
Quanto lhe devo, Senhor Doutor ?
O
| |retome

«E Les renseignements
Demander / dire l'heure
=- Quelle heure est-il?
Que horas são?
«= || est une heure et demie.
É uma e meia.
em - Il est trois heures moins vingt.
Säo três menos vinte / São vinte para as três / Faltam vinte
para as três.
#- || est quatre heures moins le quart.
Säo quatro menos um quarto / Falta um quarto para as quatro.
æ || est midi. Il est minuit. à
É meio-dia. É meia-noite.
y Il est midi et quart.
É meio-dia e um quarto.
=- || est six heures pile.
São seis em ponto.
= À quelle heure avons-nous rendez-vous?
A que horas temos o encontro ?

Demander son chemin


=- Comment va-t-on d'ici au musée d'Art :
ancien ?
Como é que se vai daqui para o Museu
de Arte antiga ?
=- Où est la station de métro la plus
proche ?
Onde é a estação de metro mais
próxima ?
= Quels sont les bus qui mênent au
centre-ville ?
Quais são os autocarros que vão para
o centro da cidade?
=- Où est l'arrêt du tramway 28?
Onde é a paragem do eléctrico 28 [vinte e oito]?

La célebre ligne 28 passe par lesquartiers les plus typiqus de Lisbonne:


Alfama, Graça, Bairro Alto. E : -

«= Où se trouve la Poste, s'il vous plaît?


Onde são os Correios, se faz favor?
»- Où est la place / la rue / l'avenue ...?
Onde é / fica a praça / a rua / a avenida ...?
| sa SE

IDE Fiches pratiques Î Grammaire |


|
pia;h

On peut entendre
Vai sempre a direito e ao chegar aos semáforos
corta à direita / à esquerda.
Continuez tout droit, et au feu vous prenez à
droite / à gauche.
= La rua... é a terceira, à direita.
La rue ... est la troisiême sur la droite.

é” Téléphoner
“»- Je voudrais téléphoner.
Queria fazer uma chamada.

= Avez-vous un annuaire?
Tem uma lista telefônica ?

=. Y a-t-il une cabine teléphonique?


Onde hã uma cabine telefônica ?

Pour téléphoner d'une cabine


= Introduza o cartão.
Introduisez la carte.

= Aguarde o sinal de marcar.


Attendez la tonalité.
u-- Marque o número.
Composez le numéro.

Parler au téléphone
w- Allo! (celui qui appelle).
Está!
e- Allo! (celui qui répond).
Está, sim.
»— Je voudrais parler à Mme Isabel Santos.
Queria falar com a Senhora dona Isabel Santos.
= |ci Pierre Martin.
Daqui é o Pierre Martin.
m Ne quittez pas.
Não deslique / Um momentinho, se faz favor.
= Je voudrais le poste 84.
Queria a extensão 84.
um C'est occupé.
Está ocupado / Está a falar.
=- Est-ce queje peux laisser un message?
Posso dexar um recado?
4, Dans les magasins.
æ Où se trouve le rayon vêtements pour hommes / pour femmes?
Onde é a secção de roupa para homens / para senhoras?
= Je voudrais essayer cette jupe.
Queria experimentar esta saia.
e Avez-vous la taille au-dessus / en-dessous?
Näo tem o tamanho maior / menor?
# Je fais du 40.
O meu nümero é o 40 [quarenta].
= Je voudrais essayer ces chaussures à talons. Je chausse du 38.
Queria experimentar aqueles sapatos de salto alto. Calço 38
[trinta e oito].
=- Je souhaiterais échanger cet article.
Seria possível trocar este artigo ?
= Pouvez-vous me faire un paquet-cadeau ?
Pode embrulhar? É para oferecer.

On peut entendre
= Já estão a atender o(a) Senhor(a) ?
On s'occupe de vous?
«= Qual é o seu número ?
Quelle taille faites-vous?
#- Tem ali o gabinete de provas.
Les cabines d'essayage sont là-bas.

Pour payer
= C'est combien ?
Quanto 6 ?
æ Où est la caisse?
Onde é a caixa?
e- Je peux payer avec ma carte de crédit? 9
Posso pagar com o meu cartão de crédito? et RA
#- Excusez-moi,je n'ai pas
de monnaie.
Desculpe, não tenho troco.
æ Pouvez-vous me faire
une facture?
Pode dar-me uma factura ?
= C'est très cher! Pouvez-vous
me faire une remise?
É muito caro ! Pode fazer um
desconto ?
—“& Saluer, se présenter
Pour dire bonjour
=- Bonjour (le matin).
Bom dia.
s- Bonjour (l'après-midi).
Boa tarde.
=- Bonsoir (le soir).
Boa noite.
=- Bonjour. Comment allez-vous?
Bom dia. Como está ? / Como tem passado?
=- Bonjour. Ça va?
Olä ! Estäs bom / boa ? Tudo bem?
æ Salut!
Olá! Viva!
Je vais très bien, merci.
Estou bem / óptimo(a), obrigado(a).
=- Ça va, merci.
Vai-se indo, obrigado(a).

Pour prendre congé


= Au revoir.
Adeus.
æ À la prochaine.
Até à próxima.
e À tout à l'heure.
Até logo.
=- À tout de suite.
Até já.
æ À demain.
Até amanha.
= À samedi.
Até säbado.

Se présenter
= Bonjour, Jean Martin. / Je suis Jean Martin.
Bom dia, Jean Martin. / Sou o Jean Martin.
“- Enchantée, Jeanne.
Muito prazer, Jeanne.
= Salut, moi c'est Michel.
Olá, sou o Michel.
ERS pie
LT

Grammaire Co
EO
O a a

Présenter quelqu'un
«= Monsieur Santos,je vous présente Pierre Dupont.
Senhor Santos, apresento-lhe o Pierre Dupont.
= Maria, c'est mon amie Louise.
Maria, é a minha amiga Louise.
“- Isabelle, viens queje te présente Carlos.
Isabelle, anda cá para eu te apresentar o Carlos.

Une fois qu'on a été présenté


= Enchanté.
Muito prazer.
=- Enchanté de faire votre connaissance.
Muito prazer em conhecê-lo(s) / conhecê-la(s).

S'adresser à quelqu'un
=- Excusez-moi Madame, vous avez l'heure?
A Senhora desculpe, tem horas?
æ S'il vous plaît, pouvez-vous m'indiquer où est la rue... ?
Se faz favor, podia dizer-me onde é a rua...?
#- Pardon, je voudrais passer.
Com licença, queria passar.
=- Je vous en prie.
Não tem de quê / Por amor de Deus! :
# De rien.
De nada.
= Ce n'est pas grave.
Não tem importância.
= Merci (beaucoup).
(Muito) obrigado(a).
»- Je regrette. / Je suis désolé.
Lamento. / Tenho muita pena.

8 Exprimer des sentiments, des impressions


= Quel dommage!
Que pena!
æ Ça alors!
Essa agora!
= C'est incroyable!
É incrível ! / Não me diga!
m— C'est pas possible !
Não pode ser!
D Exprimer des vœux
— Bonne année!
Bom ano!
= Joyeux Noël!
Feliz Natal!
Joyeux anniversaire !
Parabéns !
= félicitations !
Parabéns!
=- Meilleurs vœux!
Muitas felicidades !

BM La correspondance privée
Pour commencer
= Cher Paulo.
Querido Paulo.
= Chère Luísa, cher João.
Queridos Luisa e Joäo.
= Ma chère Manuela.
Minha querida Manuela.
= Cher / chère collèque.
Caro(a) colega.
# Cher Monsieur.
Senhor X (nom de famille).
“= Cher Monsieur.
Senhor Doutor / Engenheiro (titre)
m— Chère Madame.
(Prezada) Senhora D. ... (prénom)
»- Chère Madame.
Senhora Doutora (titre).

En portugais, la formule dde estsuivied'une virgule etE xe ES


la lettre commence par une majuscule. Habituellement, on appelle
« doutor(a) » non seulement les médecins et les avocats mais toute
personne ayant obtenu un diplôme de fin d'études universitaires:
; enseignants du secondaire, q etc,

Quelques phrases utiles


e=- Comment vas-tu ?
Como estás?
É E
ER RR O e

#- J'espère que tu vas bien.


Espero que estejas de boa saúde.
= Merci beaucoup pour ta lettre.
Muito obrigado pela tua carta.
= J'ai été contente d'avoir de tes nouvelles.
Gostei imenso de receber notícias tuas.
mm Excuse-moi de ne pas t'avoir répondu plus tôt.
Desculpa se não te escrevi mais cedo.
=- Un petit mot pour te dire ...
Um bilhetinho para te dizer ...
=“ Comment allez-vous ? (vouvoiement)
Como está ?
= J'espère que vous avez passé de bonnes vacances.
Espero que tenham passado umas boas férias.
=- Ça fait longtemps que je n'ai pas eu de vos nouvelles.
Há muito tempo que não tenho notícias vossas.
SS yr |

4
Grammaire )
pace Lora À

Pour finir
= Je t'embrasse.
Um abraço. Um beijo.
= Bises. Bisous.
Beijinhos.
=- Amitiés.
Com amizade.
= Bien des choses.
Lembranças. Saudades. Muitos cumprimentos.
=- Mes meilleurs souvenirs.
Lembranças. Saudades.

Le mot « saudade » qui signifie la nostalgie, le regret de quelque chose


qu'on a perdu ou dont on est éloigné, est, au pluriel, (« saudades »),
une formule courante et familiêre pour terminer une lettre.

Lenveloppe

De :
Eva Legrand
S rue Madame
75006 Paris
() Es. Senhora(3)
D. Margarida
Sousa Pinto (4
Zua da Fonte
Nova, 15, o
1500-765(6) Listaa(1)
Portugal (8)

(1) Les nom et adresse de l'expéditeur s'inscrivent en haut et à gauche de l'enveloppe.


(2) Pour envoyer une lettre du Portugal vers les autres pays de l'UE, une tarification
spéciale est en vigueur.
(3) Formule d'apellation respectueuse. Lorsqu'il s'agit d'amis ou de parents proches, on
peut écrire directement le nom du destinataire, précédé ou non de la préposition
« para » (pour).
(4) Le prénom d'une femme est précédé de D. (dona) s'il n'y a pas lieu d'employer les
titres académiques (Dr°, Eng.’, Arq.º, etc.).
(5) On indique dans l'ordre: le nom de la rue, le numéro de l'immeuble, l'étage et la
situation de l'appartement sur le palier: D.® (droit) / E.“ (gauche).
(6) Code postal.
(7) Ville.
(8) Pays.
SRE 7
|
48 |

x
Abréviations usuelles
Ex.” excelentíssimo Sr senhor Dr. doutor
Prof. professor Eng. engenheiro Arg” arquitecto
Ex" excelentissima Sr? senhora Dr? doutora
Prof” professora Eng.” engenheira Arq.2 arquitecta
D. dona V.Ex® vossa excelência VVEx= vossas excelências
AV® avenida De direito ES esquerdo
clo ao cuidado
En portugais les noms de profession ont une forme masculine et une forme féminine.

COVA
La correspondance commerciale et administrative
Pour commencer
#æ Monsieur.
Ex.Ӽ Senhor.
# Monsieur Vidal.
Ex." Senhor Vidal.
=- Madame.
Ex." Senhora. R
æ Madame Vidal.
Ex." Senhora Vidal.
= Monsieur le Directeur.
Ex.Ӽ Senhor Director.
s- Madame la Directrice.
Ex." Senhora Directora.

E Quelques phrases utiles


= En réponse à votre lettre du 15 Juin ...
Em resposta à sua carta de 15 de Junho ...
»- Suite à notre conversation téléphonique ...
No seguimento do nosso contacto telefônico ...
= Nous avons le plaisir de vous informer par la présente que ...
Pela presente temos o prazer de informar VV.Ex.as que...
“= Je vous serais reconnaissant de bien vouloir me faire parvenir de
plus amples renseignements sur les cours de portugais que vous
organisez au mois d'Aoút.
Agradecia-lhes muito que me mandassem informações mais
completas sobre os cursos de português que organizam no mês
de
Agosto.
7|

] Memes

= J'espère que ces informations vous seront utiles.


Espero que estas informações lhe sejam úteis.
= Veuillez trouver ci-joint mon C.V.
Envio em anexo o meu C.V.
=- Je vous remercie par avance ...
Agradeço anticipadamente ...
=- Dans l'attente d'une réponse de votre part...
Aguardando a sua resposta / a resposta de V.Ex.a ...

Pour finir
Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de
mes salutations distinguées.
Com os (nossos) melhores cumprimentos, subscrevemo-nos,
Subscrevemo-nos com elevada consideração (plus soutenu)
Ou:
— Si le nom du destinataire ne figure pas dans la formule d'appel
= De V.Ex.º / VV.Ex.=
Atentamente
puis, signature
— Si le nom du destinataire figure dans la formule d'appel
s- Atentamente
puis, signature
Achevé d’imprimer par l’Imprimerie
Maury-Eurolivres à Manchecourt
Nº de projet 10082029 - 10 - OSB60º
Dépôt légal : février 2001 - N° d’imprimeur : 83506

Imprimé en France - (Printed in France)


\


=
LAROUSSE

FRANÇAIS PORTUGUÊS
PORTUGAIS FRANCÊS
Cette nouvelle édition propose Esta nova edição propõe um tra
un traitement clair et détaillé du tamento claro do vocabulári
vocabulaire contemporain et contemporâneo e constitui u
constitue l’outil idéal pour l’ap- óptimo instrumento de aprendi
prentissage du portugais. zagem do português.
__ 40 000 mots et expressions - 40 000 palavras e expressões
“55 000 traductions - 55 000 traduções
- tout le vocabulaire portugais - o vocabulário português
contemporain contemporâneo
de nombreuses notes - numerosas informações cultu-
culturelles et linguistiques rais e linguísticas
_ des brésilianismes - brasilerismos
Nouveau : un supplément péda- Novidade : um suplemento peda-
gogique avec: gógico com |
une grammaire simple "Juma gramática simples
et exhaustive e completa
fa la conjugaison portugaise fa a conjugação portuguesa
SC pratiques faci- fichas práticas para facilitar
] litant la communication à a comunicação oral e escrita.
l'oral et à l’écrit.

www.larousse-bilingues.com
nois
o

Vous aimerez peut-être aussi