Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
New
Serie 01V - X1V Serie 01V Serie 01V Serie 01V - X1V
Aignep se réserve le droit de modifier les données sans préavis - Aignep se reserva el derecho de modificar modelos y dimensiones sin previo aviso - Aignep reserva-se o direito de alterar os modelos e dimensões sem prévio aviso
Pag. 17.6 - 17.16 Pag. 17.17 - 17.29 Pag. 17.30 - 17.36 Pag. 17.37 - 17.49
Aignep si riserva il diritto di variare modelli e ingombri senza preavviso - Aignep reserves the right to vary models and dimensions without notice - Aignep behält sich das Recht vor, Daten ohne Ankündigung zu ändern
Valvole ad azionamento meccanico Basi Multiple Micro Valvole Valvole 16 mm
Mechanically actuated valve Multiple Bases Micro Valves 16 mm Valves
Mechanisch betätigte ventile Mehrfach Grundplatten Mikroventile Ventile 16 mm
Distributeurs à commandes mécaniques Embases Multiples Microdistributeurs Distributeurs 16 mm
Válvulas de accionamiento mecánico Base Múltiple Microválvulas Válvulas 16 mm
Válvula de acionamento mecânico Bases Múltiplas Micro-Válvulas Válvulas 16 mm
Elettropiloti Miniaturizzati 10-15 mm Valvole NAMUR Valvole ISO 5599 - Taglia 1 Valvole ISO 5599 - Taglia 2
Miniature Solenoid Valve 10 -15 mm NAMUR Valve Valves ISO 5599 - Size 1 Valves ISO 5599 - Size 2
Miniatur Ventile 10 -15 mm NAMUR Ventile Ventile ISO 5599 - Gröbe 1 Ventile ISO 5599 - Gröbe 2
Distributeurs Miniature au pluriel 10 -15 mm Distributeurs NAMUR Distributeurs a tiroir ISO 5599 - Taille 1 Distributeurs a tiroir ISO 5599 - Taille 2
Electropiloto Miniaturizado 10 -15 mm Válvulas NAMUR Valvulas ISO 5599 - Tamaño 1 Valvulas ISO 5599 - Tamaño 2
Eletropilotos Miniaturizados 10 -15mm Válvulas NAMUR Valvulas ISO 5599 - Tamanho 1 Valvulas ISO 5599 - Tamanho 2
VALVES
IT GB DE
Le elettrovalvole e le valvole di Aignep sono Aignep’s Solenoid Valves and Valves are robust and Die Magnetventile und Ventile von Aignep sind robust
robuste e versatili. Caratterizzate da elevate versatile. They combine high performances with und vielseitig. Sie kombinieren hohe Leistungen mit
prestazioni con dimensioni ridotte e sono reduced dimension and they are available also with mit geringen Abmessungen Unsere Serien umfassen:
disponibili anche con alimentazione assistita. assisted supply. Our series include: 01V-X1V valves, 01V-X1V Ventile, 07V, 08V (NAMUR), Mikroventile
La nostra serie comprende: valvole 01V-X1V, 07V, 08V (NAMUR), Microvalves 02V-03V-04V, ISO 02V-03V-04V, ISO Serie 05V-10V-11V, und nicht zuletzt
07V, 08V (NAMUR), Microvalvole 02V, 03V, series 05V-10V-11V, last but not list 15V modular die modularen 15V Ventile mit Multipin- und Feldbus-
04V, serie ISO 05V, 10V, 11V e ultime ma non valves with Multipin and Fieldbus connections. Anschlüssen.
per importanza le valvole modulari 15V con All of Aignep’s solenoids valves are engineered to Alle Magnetventile von Aignep sind so konstruiert,
connessioni Multipin e Fieldbus. perform high flow rate with fast time and switching dass sie hohe Durchflussraten mit schnellen
Tutte le elettrovalvole Aignep sono progettate pressure. Schaltzeiten und wechselnden Drücken eingesetzt
per eseguire portate elevate con tempi rapidi e They are available in different sizes, aluminum and werden können.
pressione di commutazione ridotti. stainless steel AISI 316L and design for pressure up to Sie sind in verschiedenen Größen mit Gehäusen aus
Dal design specifico per pressioni fino a 10 bar. 10 bar. Aluminium und Edelstahl AISI 316L und für Drücke bis
Sono disponibili in diverse dimensioni, prodotte Distribution manifolds with multiple positions to zu 10 bar ausgelegt.
in alluminio e acciaio inox AISI 316L. design dedicated sets of valves complete Aignep’s Verteilerblöcke mit mehreren Anschlüssen mit speziell
Manifold di distribuzione a più posizioni per range. entwickelten Ventilsätzen, vervollständigen das
progettare gruppi di valvole dedicati per Aignep’s spool valves available ATEX and UL certified. Aignep Angebot.
completare la gamma Aignep. Le Schieberventile von Aignep verfügbar ATEX- und
Disponibili valvole e bobine Aignep certificate UL-zertifiziert.
ATEX e UL.
La gamme des distributeurs (ou électrovannes) Aignep Las válvulas y electroválvulas Aignep, son robustas y As eletroválvulas da Aignep são robustas e versáteis.
est robuste et polyvalente. Elle offre des performances versátiles. Combinan alto rendimiento con un tamaño Elas combinam elevadas vazões com dimensões
élevées dans des dimensions compactes. Disponible reducido y están disponibles incluso con alimentación reduzidas e estão disponíveis também na opção com
en commande pneumatique ou électro pneumatique. asistida. Nuestras series incluyen: 01V – X1V, 07V, 08V piloto externo. Nossa linha compreende: válvulas
La série comprend: vannes 01V-X1V, 07V, 08V (NAMUR), microválvulas 02V, 03V, 04V, serie ISO 05V, 01V-X1V, 07V, 08V (NAMUR), Micro-válvulas 02V,
(NAMUR), Microvannes 02V, 03V, 04V, série ISO 05V, 10V, 11V y por último, pero no menos importante las 03V, 04V, série ISO 05V, 10V, 11V e por último, mas
10V, 11V et la dernière série 15V pilots de distribution válvulas modulares 15V con conexiones Multipin y não por sua importância, as válvulas modulares 15V
pneumatique (ou Bus de terrain). Fieldbus. com conectores elétricos Multi-pino ou Comunicação
Tous les distributeurs Aignep sont conçus pour Todas las electroválvulas Aignep están diseñadas Serial.
permettre des débits importants dans des temps para tener caudales elevados con tiempos rápidos y Todas as eletroválvulas Aignep são projetadas para
rapides avec une faible pression de commutation. baja presión de conmutación. Diseño específico para fornecer vazões elevadas com baixos tempos de
Conception pour des pressions jusqu’à 10 bar. presiones hasta 10 bar. Están disponibles en diferentes resposta e pressões de comutação reduzidas. Nossas
Ils sont disponibles en différentes tailles, fabriqués en tamaños, fabricadas en aluminio y acero inoxidable válvulas estão disponíveis em diversos tamanhos,
aluminium et acier inoxydable AISI 316L. AISI 316L. fabricadas em alumínio ou aço inoxidável AISI 316L
Des Manifolds à positions multiples complètent la Colectores de distribución de múltiples posiciones e são projetadas para suportar pressões de até 10
gamme Aignep. para diseñar grupos de válvulas dedicados a bar. Manifolds com múltiplas posições para projetar
Disponibles distributeur et bobines Aignep certifiés complementar la gama Aignep. grupos de válvulas dedicados completam a gama de
ATEX et UL. Disponibles válvulas y bobinas Aignep certificadas produtos Aignep.
ATEX y UL. Disponíveis válvulas e bobinas Aignep certificadas
ATEX e UL.
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Norma di Riferimento
Reference standard
Entspricht der Norm
Norme de référence
Normativa de referencia
Norma de referência
ATEX PED
2014/34/UE 2014/68/UE
Materiali e Componenti IT
1/8 1/4 1/2
1 Corpo in alluminio anodizzato e verniciato
ATTACCO FILETTATO 2 Spola in alluminio nichelato chimicamente
ROSCA
ANSCHLUSS 3 Guarnizioni in NBR
CONNEXION
1/8 1/4 1/2
ROSCA Component Parts and Materials GB
CONEXÃO ROSCADA
PORTATA a 6 BAR con ∆p 1 bar
1 Anodised and painted aluminium body
6 bar FLOW RATE with ∆p 1 bar 2 Chemical nickel-plated spool
DURCHFLUSSWERT BEI 6 bar mit ∆p 1 bar
740 NI/min 1200 NI/min 5000 NI/min 3 NBR seals
DÉBIT DE REFERENCE à 6 bar avec ∆p 1 bar
CAUDAL a 6 BAR con ∆p 1 bar
VAZÃO a 6 BAR com ∆p 1 bar Komponenten und Materialien DE
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO 1 Aluminiumgehäuse Eloxiert Und Lackiert
Bar OPERATING PRESSURE Monostable 2 ÷ 10 bar 2 Schieber Aus Aluminium, Chemisch Vernickelt
BETRIEBSDRUCK
3 Dichtungen Aus NBR
PRESSION DE SERVICE
PRESIÓN DE EJERCICIO Bistable 1 ÷ 10 bar
PRESSÃO DE OPERAÇÃO Matériaux et Composants FR
TEMPERATURA 1 Corps en aluminium anodisé et peint
TEMPERATURE min -10 °C
BETRIEBSTEMPERAUTUR
2 Tiroir en aluminium, nickelé chimique
TEMPÉRATURE DE TRAVAIL 3 Joints en NBR
TEMPERATURA max +60 °C
TEMPERATURA Materiales y Componentes ES
TENSIONE SOLENOIDE
SOLENOID VOLTAGE 1 Cuerpo en aluminio anodizado y barnizado
SPANNUNG DER MAGNETSPULEN 2 Corredera en aluminio niquelado químicamente
V TENSION DE LA BOBINE
24V DC - 12V DC - 24V AC - 110V AC - 220V AC
3 Juntas en NBR
TENSIÓN SOLENOIDE
TENSÃO DA SOLENOIDE
Materiais e Componentes PT
POTENZA MINIMA
MINIMUM POWER 1 Corpo em alumínio anodizado e pintado
MIN. LEISTUNG 2 Carretel em alumínio niquelado quimicamente
W PUISSANCE MIN.
2W - 3VA
POTÉNCIA MÍNIMA 3 Vedações em NBR
POTÊNCIA MÍINIMA
COMANDO MANUALE BISTABILE
MANUAL CONTROL BISTABLE
MANUELLE BETÄTIGUNG BISTABIL
COMMANDE MANUELLE BISTABLE
COMANDO MANUAL BIESTABLE
ACIONAMENTO MANUAL BIESTÁVEL
COPPIA DI SERRAGGIO DELLA GHIERA SUL SOLENOIDE
TORQUE OF TIGHTENING THE NUT SOLENOID
ANZUGSDREHMOMENT DER SPULENBEFESTIGUNGSMUTTER
COUPLE DE SERRAGE DES VIS DE FIXATION DES BOBINES
0.6 Nm
PAR DE APRIETE TUERCA SOBRE LA BOBINA
TORQUE DE APERTO DA PORCA DA SOLENÓIDE
17.6
Serie 01V
Tabella dei codici di ordinazione
Ordering codes
Bestellschlüssel
Code de commande
Tabla de codificación para pedidos
Tabela de codificação para compra
0 1 V S 0 3 N C 0 2
S = Solenoide 0 = Monostabile con ritorno a molla 3 = 3/2 NO = Normalmente aperta 02 = 1/8
Solenoid Monostable spring return Normally open
Monostabil mit Federrückstellung 5 = 5/2 Normalerweise offen 03 = 1/4
Magnetspule
Monostable à rappel par ressort Normalement ouvert
Bobine 7 = 5/3 Normalmente abierta 05 = 1/2
Monoestable con retorno muelle
Solenoide Normalmente aberta
Monoestável com retorno por mola
Solenóide
1 = Bistabile NC = Normalmente chiusa
Bistable Normally closed
Bistabil Normalerweise geschlossen
Bistable Normalement fermé
Biestable Normalmente cerrada
Biestável Normalmente fechada
CC = Centri chiusi
4 = Ritorno pneumatico Center closed
Pneumatic return Mittelstellung geschlossen
Pneumatische Rückhubsperre Centre fermé
Retour pneumatique Centros cerrados
Retorno neumático Centro fechado
Retorno pneumático
OC = Centri aperti
Center exhausted
5 = Ritorno pneumatico + molla
Mittelstellung offen
Spring Pneumatic return
Centre ouvert
Pneumatische Rückhubsperre federbelastete
Centros abiertos
Retour pneumatique à ressort
Centro-aberto negativo
Retorno neumático de resorte
Retorno pneumático de mola PC = Centri in pressioni
Center in pressurized
Mittelstellung unter Druck
Centre sous pression
Centros en presión
Centro aberto positivo
17.7
Serie 01V
2 2 2 2
3 1 1 3 3 1 3 1
NC NO NC SPRING
Codice Vie Funzione Misura Codice Vie Funzione Misura
Code Ways Function Size Code Ways Function Size
Nummer Wege Funktion Größe Nummer Wege Funktion Größe
Pack. Pack.
Code Voies Fonction Dimension Code Voies Fonction Dimension
Código Vías Función Medida Código Vías Función Medida
Código Vias Funções Tamanho Código Vias Funções Tamanho
01V S0 3 NC 02 3/2 NC 1/8 1 01V S4 3 NC 02 3/2 NC 1/8 1
01V S0 3 NC 03 3/2 NC 1/4 1 01V S4 3 NC 03 3/2 NC 1/4 1
01V S0 3 NC 05 3/2 NC 1/2 1 Ritorno pneumatico - Pneumatic return - Pneumatische Rückhubsperre - Retour pneumatique - Retorno
neumático - Retorno pneumático
34.2 72.8
15.5
34.2 144.8
Ø 4.2 Ø 5.3 37.6
14.9
23
32
40
60
22
Ø 3.1 G1/2
Ø 3.1 G1/8
01V S0 3 NC 03 01V S0 3 NO 03
01V S4 3 NC 03 01V S5 3 NC 03
34.2 80.8
Ø 4.2 19.4
28
40
8.4 22 8.4
90° 18 20.8
16.9
22
Ø 3.1 G1/4
17.8
Serie 01V
01V S1 3 00 02 01V S1 3 00 05
15.5
60
40
6.3 17.2 6.3
24.9
Ø 3.1 G1/8 30
Ø 3.1 G1/2
01V S1 3 00 03
34.2 98 34.2
Ø 4.2 19.4
40
28
8.4 22 8.4
90° 18 42
16.9
22
Ø 3.1 G1/4
17.9
Serie 01V
SPRING
Codice Vie Misura Codice Vie Misura
Code Ways Size Code Ways Size
Nummer Wege Größe Nummer Wege Größe
Pack. Pack.
Code Voies Dimension Code Voies Dimension
Código Vías Medida Código Vías Medida
Código Vias Tamanho Código Vias Tamanho
01V S0 5 00 02 5/2 1/8 1 01V S4 5 00 02 5/2 1/8 1
01V S0 5 00 03 5/2 1/4 1 01V S4 5 00 03 5/2 1/4 1
01V S0 5 00 05 5/2 1/2 1 Ritorno pneumatico - Pneumatic return - Pneumatische Rückhubsperre - Retour pneumatique - Retorno
neumático - Retorno pneumático
Monostabile con ritorno a molla - Monostable spring return - Monostabil mit Federrückstellung -
Monostable à rappel par ressort - Monoestable con retorno muelle - Monoestável com retorno por mola
34.2 98
60
40
23
30
22
G1/8
34.2 104
45
Ø 4.2 22 20
40
28
9 22 22 9
36
90° 18
16.9
22
17.10
Serie 01V
01V S1 5 00 02 01V S1 5 00 05
31.8
Ø 4.2
34.2 206.8 34.2
17 15 88
Ø 5.3 44 37.8
32
23
60
40
6.3 17.2 17.2 6.3
15.8 44 44 15.8
26
88
90° 13 90° 44
16.9
22
24.9
30
G1/8
01V S1 5 00 03
45
Ø 5.3 22 20
40
28
9 22 22 9
36
90° 18
16.9
22
17.11
Serie 01V
31.8
60
6.3 17.2 17.2 6.3 40
15.8 44 44 15.8
26 88
90° 90° 44
13
24.9
30
16.9
22
Ø 3.1 G1/2
Ø 3.1 43
G1/8
45
Ø 5.3 22 20
40
28
9 22 22 9
36
90° 18
16.9
22
17.12
Serie X1V
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Norma di Riferimento
Reference standard
Entspricht der Norm
Norme de référence
Normativa de referencia
Norma de referência
1907/2006 2011/65/CE
PED
2014/68/UE
Materiali e Componenti IT
1/4 1/2
1 Corpo in acciaio INOX 316 L (1.4404)
ATTACCO FILETTATO 2 Spola in acciaio INOX 316 L (1.4404)
ROSCA
ANSCHLUSS 3 Guarnizioni in PUR e O-Ring FKM
CONNEXION
1/4 1/2
ROSCA Component Parts and Materials GB
CONEXÃO ROSCADA
PORTATA a 6 BAR con ∆p 1 bar
1 Stainless Steel 316 L (1.4404) body
6 bar FLOW RATE with ∆p 1 bar 2 Stainless Steel 316 L (1.4404) spool
DURCHFLUSSWERT BEI 6 bar mit ∆p 1 bar
1250 NI/min 3000 NI/min 3 PUR seals and FKM O-Ring
DÉBIT DE REFERENCE à 6 bar avec ∆p 1 bar
CAUDAL a 6 BAR con ∆p 1 bar
VAZÃO a 6 BAR com ∆p 1 bar Komponenten und Materialien DE
TEMPERATURA 1 Körper Edelstahl AISI 316 L (1.4404)
TEMPERATURE min -50 °C 2 Schieber AISI 316 L (1.4404)
BETRIEBSTEMPERAUTUR
3 PUR Dichtung und FKM O-Ring
TEMPÉRATURE DE TRAVAIL
TEMPERATURA max +50 °C
TEMPERATURA Matériaux et Composants FR
TENSIONE SOLENOIDE 1 Corps en Acier Inoxydable 316 L (1.4404)
SOLENOID VOLTAGE
SPANNUNG DER MAGNETSPULEN
2 Tiroir en Acier Inoxydable 316 L (1.4404)
V TENSION DE LA BOBINE
24V DC - 12V DC - 24V AC - 110V AC - 220V AC 3 Joints en PUR et O-Ring en FKM
TENSIÓN SOLENOIDE
TENSÃO DA SOLENOIDE Materiales y Componentes ES
POTENZA MINIMA
MINIMUM POWER 1 Cuerpo en Acero Inoxidable 316 L (1.4404)
MIN. LEISTUNG 2 Corredera en Acero Inoxidable 316 L (1.4404)
W PUISSANCE MIN.
3W / 5VA
3 Juntas en PUR y O-Ring en FKM
POTÉNCIA MÍNIMA
POTÊNCIA MÍINIMA
Materiais e Componentes PT
COMANDO MANUALE BISTABILE
MANUAL CONTROL BISTABLE 1 Corpo em Aço Inoxidável 316 L (1.4404)
MANUELLE BETÄTIGUNG BISTABIL 2 Carretel em Aço Inoxidável 316 L (1.4404)
COMMANDE MANUELLE BISTABLE
COMANDO MANUAL BIESTABLE 3 Vedações em PUR e O-Ring en FKM
ACIONAMENTO MANUAL BIESTÁVEL
COPPIA DI SERRAGGIO DELLA GHIERA SUL SOLENOIDE
TORQUE OF TIGHTENING THE NUT SOLENOID
ANZUGSDREHMOMENT DER SPULENBEFESTIGUNGSMUTTER
COUPLE DE SERRAGE DES VIS DE FIXATION DES BOBINES
0.6 Nm
PAR DE APRIETE TUERCA SOBRE LA BOBINA
TORQUE DE APERTO DA PORCA DA SOLENÓIDE
17.13
Serie X1V
Tabella dei codici di ordinazione
Ordering codes
Bestellschlüssel
Code de commande
Tabla de codificación para pedidos
Tabela de codificação para compra
X 1 V S 1 3 N C 0 3
S = Solenoide 1 = Bistabile 3 = 3/2 NC = Normalmente chiusa 03 = 1/4
Solenoid Bistable Normally closed
Bistabil 5 = 5/2 Normalerweise geschlossen 05 = 1/2
Magnetspule
Bistable Normalement fermé
Bobine Biestable Normalmente cerrada
Solenoide Biestável Normalmente fechada
Solenóide 4 = Monostabile ritorno pneumatico 00 = Funzione non contemplata
Monostable pneumatic return Function not privided
Monostabil pneumatische rückhubsperre Funktion steht nicht zur
Monostable retour pneumatique Verfügung
Monoestable retorno neumático Fonction non disponible
Monoestável retorno pneumático Función no contemplada
Função não contemplada
3 1
NC
Codice Vie Funzione Pressione di funzionamento Misura
Code Ways Function Working pressure Size
Nummer Wege Funktion Betriebsdruck Größe
Pack.
Code Voies Fonction Pression de service Dimension
Código Vías Función presión de trabajo Medida
Código Vias Funções Pressão de trabalho Tamanho
X1V S4 3 NC 03 3/2 NC 2÷10 bar 1/4 1
X1V S4 3 NC 05 3/2 NC 1÷10 bar 1/2 1
X1V S4 3 NC 03
X1V S4 3 NC 05
17.14
Serie X1V
X1V S4 5 00 03 X1V S4 5 00 05
17.15
Serie X1V
X1V S1 5 00 03 X1V S1 5 00 05
17.16
Serie 01V
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Norma di Riferimento
Reference standard
Entspricht der Norm
Norme de référence
Normativa de referencia
Norma de referência
Materiali e Componenti IT
1/8 1/4
1 Corpo in alluminio anodizzato e verniciato
ATTACCO FILETTATO 2 Spola in alluminio nichelato chimicamente
THREADED
ANSCHLUSS 3 Guarnizioni in NBR
CONNEXION
1/8 1/4
ROSCA Component Parts and Materials GB
CONEXÃO ROSCADA
1 Anodised and painted aluminium body
PORTATA a 6 BAR con ∆p 1 bar
6 bar FLOW RATE with ∆p 1 bar 2 Chemical nickel-plated spool
DURCHFLUSSWERT BEI 6 bar mit ∆p 1 bar 3 NBR seals
DÉBIT DE REFERENCE à 6 bar avec ∆p 1 bar
740 NI/min 1200 NI/min
CAUDAL a 6 BAR con ∆p 1 bar
VAZÃO a 6 BAR com ∆p 1 bar Komponenten und Materialien DE
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO Vuoto 1 Aluminiumgehäuse Eloxiert Und Lackiert
Bar OPERATING PRESSURE Vacuum 2 Schieber Aus Aluminium, Chemisch Vernickelt
BETRIEBSDRUCK Vakuum
Vide ÷ 10 bar 3 Dichtungen Aus NBR
PRESSION DE SERVICE
PRESIÓN DE EJERCICIO Vacío
PRESSÃO DE OPERAÇÃO Vácuo Matériaux et Composants FR
PRESSIONE DI AZIONAMENTO 1 Corps en aluminium anodisé et peint
Bar PRESSURE DRIVE Monostable 2 ÷ 10 bar
2 Tiroir en aluminium, nickelé chimique
STEUERDRUCK
PRESSION DE COMMANDE 3 Joints en NBR
PRESIÓN DE ACCIONAMIENTO Bistable 1 ÷ 10 bar
PRESSÃO DE ACIONAMENTO Materiales y Componentes ES
TEMPERATURA
TEMPERATURE min -10 °C 1 Cuerpo en aluminio anodizado y barnizado
BETRIEBSTEMPERAUTUR 2 Corredera en aluminio niquelado químicamente
TEMPÉRATURE DE TRAVAIL 3 Juntas en NBR
TEMPERATURA max +60 °C
TEMPERATURA
Materiais e Componentes PT
TENSIONE SOLENOIDE
SOLENOID VOLTAGE 1 Corpo em alumínio anodizado e pintado
SPANNUNG DER MAGNETSPULEN 2 Carretel em alumínio niquelado quimicamente
V TENSION DE LA BOBINE
24V DC - 12V DC - 24V AC - 110V AC - 220V AC
TENSIÓN SOLENOIDE
3 Vedações em NBR
TENSÃO DA SOLENOIDE
POTENZA MINIMA
MINIMUM POWER
MIN. LEISTUNG
W PUISSANCE MIN.
2W - 3VA
POTÉNCIA MÍNIMA
POTÊNCIA MÍINIMA
COMANDO MANUALE BISTABILE
MANUAL CONTROL BISTABLE
MANUELLE BETÄTIGUNG BISTABIL
COMMANDE MANUELLE BISTABLE
COMANDO MANUAL BIESTABLE
ACIONAMENTO MANUAL BIESTÁVEL
COPPIA DI SERRAGGIO DELLA GHIERA SUL SOLENOIDE
TORQUE OF TIGHTENING THE NUT SOLENOID
ANZUGSDREHMOMENT DER SPULENBEFESTIGUNGSMUTTER
COUPLE DE SERRAGE DES VIS DE FIXATION DES BOBINES
0.6 Nm
PAR DE APRIETE TUERCA SOBRE LA BOBINA
TORQUE DE APERTO DA PORCA DA SOLENÓIDE
17.17
Serie 01V
Tabella dei codici di ordinazione
Ordering codes
Bestellschlüssel
Code de commande
Tabla de codificación para pedidos
Tabela de codificação para compra
0 1 V A 0 3 N C 0 2
A = Solenoide 0 = Monostabile con 3 = 3/2 NO = Normalmente aperta 02 = 1/8
assistito ritorno a molla Normally open
Solenoid Monostable spring 5 = 5/2 Normalerweise offen 03 = 1/4
Assisted return Normalement ouvert
Vorgesteuert Monostabil mit 7 = 5/3 Normalmente abierta
Commande Federrückstellung Normalmente aberta
assistée Monostable à rappel
Bobina asistida par ressort NC = Normalmente chiusa
Solenóide Monoestable con Normally closed
Servo retorno muelle Normalerweise geschlossen
Monoestável com Normalement fermé
retorno por mola Normalmente cerrada
1 = Bistabile Normalmente fechada
Bistable CC = Centri chiusi
Bistabil Center closed
Bistable Mittelstellung geschlossen
Biestable Centre fermé
Biestável Centros cerrados
Centro fechado
OC = Centri aperti
Center exhausted
Mittelstellung offen
Centre ouvert
Centros abiertos
Centro-aberto negativo
PC = Centri in pressioni
Center in pressurized
Mittelstellung unter Druck
Centre sous pression
Centros en presión
Centro aberto positivo
17.18
Serie 01V
NC NO
Codice Vie Funzione Misura
Code Ways Function Size
Nummer Wege Funktion Größe
Pack.
Code Voies Fonction Dimension
Código Vías Función Medida
Código Vias Funções Tamanho
01V A0 3 NC 02 3/2 NC 1/8 1
01V A0 3 NC 03 3/2 NC 1/4 1
36,2 74,3
15,5
Ø4,2
36,2 85,2
14,9
22
Ø 4,2 19,4
23
32
40
28
6,3 17,2 6,3
16,9
22
22
M5 G1/8 G1/4
G1/8 Ø 3,1
Ø3,1
17.19
Serie 01V
01V A1 3 00 02 01V A1 3 00 03
40
28
22
16,9
22
Ø 3,1
17.20
Serie 01V
01V A0 5 00 02 01V A0 5 00 03
36,2 91,5
31,8
36,2 108,4
Ø4,2 45
17 15 Ø4,2 22 20
32
23
40
28
6,3 17,2 17,2 6,3
9 22 22 9
74,7
26 36
90° 90° 18
13
16,9
22
16,9
21
17.21
Serie 01V
01V A1 5 00 02 01V A1 5 00 03
31,8
40
28
6,3 17,2 17,2 6,3
9 22 22 9
98,20
111,90
26 44,50
36
90°
13 90° 18 47
16,9
16.9
21
22
G1/8 G1/4
M5 Ø 3,1
Ø 3,1
G1/8
17.22
Serie 01V
PC
31,8
36,2 130 36.2
Ø 4,2
45
17 15
Ø 4,2 22 20
31
23
40
28
21
22
G1/8 G1/4
M5 Ø 3,1
Ø 3,1
G1/8
17.23
Serie 01V
SOL01 BOBINA
COIL
SPULE
BOBINE
BOBINA
SOLENÓIDE
22 mm
9 mm
Ø 16
22
10 Ø 8.15
11
1.5
M3
6
29.5
8.5
0.8
14
6.3
Ø 9.15
12 17.2 11
Min Max
17.24
Serie 01V
SOLU1 BOBINA
COIL
SPULE
BOBINE
BOBINA
SOLENÓIDE
22 mm
9 mm
Ø 16
22
10 Ø 8.15
11
1.5
M3
6
29.5
8.5
0.8
14
6.3
Ø 9.15
12 17.2 11
Min Max
17.25
Serie 01V
CONNETTORE
CONNECTOR
STECKER
CONNECTEURS
22 mm CONECTORE
CONECTOR
21
11± 0.1 30 5.5
M3
28±0.5
41.6
Ø18.2
PG09
25
*
21
11 30 5.5
M3
US
c
28.5
30
41
Ø18.2
PG09
mm
UL 1977 AND CAN/CSA C22.2 NO. 182.3 VDR: Dotati di Varistore come dispositivo di protezione delle sovratensioni.
*: Fitted with varistors as surge protection device.
Ausgestattet mit Varistor als ÜberSpannungsschutz.
Equipé avec varistance de protection contre les sur Tensions.
Dotado de Varistor como dispositivo de protección de sobretensiones.
Dotados de Varistor como dispositivo de proteção de sobretenção.
17.26
Serie 01V
SOLX1 BOBINA
COIL
SPULE
BOBINE
BOBINA
SOLENÓIDE
22 mm
9 mm
Ø 16
22
10 Ø 8.15
11
1.5
M3
6
29.5
8.5
0.8
14
6.3
Ø 9.15
12 17.2 11
Min Max
17.27
Serie 01V
CONX1 CONNETTORE
CONNECTOR
STECKER
CONNECTEURS
CONECTORE
CONECTOR
22 mm
21
11± 0.1 30 5.5
M3
28±0.5
41.6
Ø18.2
PG09
mm
Schema elettrico
CONX1 000 01
Wiring
Elektroschema 1
Schéma électrique 2
Esquema eléctrico
Esquema elétrico
17.28
Serie 01V
SOLX2 BOBINA
COIL
SPULE
BOBINE
BOBINA
SOLENÓIDE
30 mm
9 mm
16
8.15
12
58
DO NOT OPEN
9.1 WHILE ENERGIZED
36
min TORQUE FOR SCREW
1 TO 1.5 Nm
9.15
47 35 36
82
II 2G Ex db mb IIC T5 Gb | II 2D Ex tb IIIC T5 Db
Codice Tensione Potenza Tolleranze di tensione Temperatura ambiente
Code Voltage Power Voltage tolerance Ambient temperature
Code Leistung Leistung Spannungstoleranz Umgebungstemperatur
Code Tension Puissance Tolérence de la tension Température ambiante
Código Tensión Potencia Tolerancia de tensión Temperatura ambiente
Código Tensão Potência Tolerância de tensão Temperatura Ambiente
Min Max
17.29
Serie 01V
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Norma di Riferimento
Reference standard
Entspricht der Norm
Norme de référence
Normativa de referencia
Norma de referência
ATEX PED
2014/34/UE 2014/68/UE
Materiali e Componenti IT
1/8 1/4 1/2
1 Corpo in alluminio anodizzato e verniciato
ATTACCO FILETTATO
2 Spola in alluminio nichelato chimicamente
THREADED 3 Guarnizioni in NBR
ANSCHLUSS
1/8 1/4 1/2
CONNEXION Component Parts and Materials GB
ROSCA
CONEXÃO ROSCADA 1 Anodised and painted aluminium body
2 Chemical nickel-plated spool
PORTATA a 6 BAR con ∆p 1 bar 3 NBR seals
6 bar FLOW RATE with ∆p 1 bar
DURCHFLUSSWERT BEI 6 bar mit ∆p 1 bar
740 NI/min 1200 NI/min 5000 NI/min Komponenten und Materialien DE
DÉBIT DE REFERENCE à 6 bar avec ∆p 1 bar
CAUDAL a 6 BAR con ∆p 1 bar 1 Aluminiumgehäuse Eloxiert Und Lackiert
VAZÃO a 6 BAR com ∆p 1 bar 2 Schieber Aus Aluminium, Chemisch Vernickelt
3 Dichtungen Aus NBR
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO
Bar OPERATING PRESSURE Matériaux et Composants FR
BETRIEBSDRUCK
PRESSION DE SERVICE
0 ÷ 10 bar 1 Corps en aluminium anodisé et peint
PRESIÓN DE EJERCICIO 2 Tiroir en aluminium, nickelé chimique
PRESSÃO DE OPERAÇÃO 3 Joints en NBR
17.30
Serie 01V
Tabella dei codici di ordinazione
Ordering codes
Bestellschlüssel
Code de commande
Tabla de codificación para pedidos
Tabela de codificação para compra
0 1 V P 0 3 N C 0 2
P = Pneumatico 0 = Monostabile con 3 = 3/2 NO = Normalmente aperta 02 = 1/8
Pneumatic ritorno a molla Normally open
Pneumatisch Monostable spring 5 = 5/2 Normalerweise offen 03 = 1/4
Pneumatiques return Normalement ouvert
Neumático Monostabil mit 7 = 5/3 Normalmente abierta 05 = 1/2
Pneumatic Federrückstellung Normalmente aberta
Monostable à rappel
par ressort NC = Normalmente chiusa
Monoestable con Normally closed
retorno muelle Normalerweise geschlossen
Monoestável com Normalement fermé
retorno por mola Normalmente cerrada
1 = Bistabile Normalmente fechada
Bistable CC = Centri chiusi
Bistabil Center closed
Bistable Mittelstellung geschlossen
Biestable Centre fermé
Biestável Centros cerrados
Centro fechado
OC = Centri aperti
Center exhausted
Mittelstellung offen
Centre ouvert
Centros abiertos
Centro-aberto negativo
PC = Centri in pressioni
Center in pressurized
Mittelstellung unter Druck
Centre sous pression
Centros en presión
Centro aberto positivo
17.31
Serie 01V
NC NO
Codice Vie Funzione Misura
Code Ways Function Size
Nummer Wege Funktion Größe
Pack.
Code Voies Fonction Dimension
Código Vías Función Medida
Código Vias Funções Tamanho
01V P0 3 NC 02 3/2 NC 1/8 1
01V P0 3 NC 03 3/2 NC 1/4 1
01V P0 3 NC 05 3/2 NC 1/2 1
59.1
136.2
15.5
Ø 5.3 37.6
Ø 4.2
14.9
40
60
32
23
24.9
22
30
7
01V P0 3 NC 03 01V P0 3 NO 03
71.7
Ø 5.3 19.4
28
40
8.4 22 8.4
G1/8 18 20.8
22
16.9
7.3
13.2 G1/4
Ø 3.1
17.32
Serie 01V
01V P1 3 00 02 01V P1 3 00 05
67.4
145.2
15.5
Ø 5.3 37.6
Ø 4.2
14.9
60
40
32
23
22
30
7
01V P1 3 00 03
79.8
Ø 4.2 19.4
40
28
8.4 22 8.4
G1/8 18 28.9
16.9
22
7.3
13.2 G1/4
Ø 3.1
17.33
Serie 01V
01V P0 5 00 02 01V P0 5 00 05
76.3
31.8 180.6
Ø 4.2 88
17 15 Ø 5.3 44 37.8
32
23
40
60
6.3 17.2 17.2 6.3
15.8 44 44 15.8
26
88
M5 13 10.5 G1/8 44 15.8
24.9
16.9
30
22
9
7
26.8 G1/2
13.5
G1/8 Ø 3.1
Ø 3.1
01V P0 5 00 03
94.9
45
Ø 4.2 22 20
60
40
9 22 22 9
36
G1/8 18 13
16.9
22
7.3
13.2 G1/4
Ø 3.1
17.34
Serie 01V
01V P1 5 00 02 01V P1 5 00 05
84.6
31.8
189.6
Ø 4.2
88
17 15 Ø 5.3 44 37.8
32
23
60
23
6.3 17.2 17.2 6.3
15.8 44 44 15.8
26
88
M5 13 10.5 G1/8 15.8
44
16.9
16.9
22
30
7
01V P1 5 00 03
103
45
Ø 4.2 22 20
40
28
9 22 22 9
36
G1/8 18 13
16.9
22
7.5
13.2 G1/4
Ø 3.1
17.35
Serie 01V
84.6
31.8 189.6
Ø 4.2 88
Ø 5.3 44 37.8
17 15
60
32
23
23
22
9
7
26.8 G1/2
13.2
Ø 3.1
Ø 3.1 G1/8
103
45
Ø 4.2 22 20
40
28
9 22 22 9
36
G1/8 18 13
16.9
22
7.5
13.2 G1/4
Ø 3.1
17.36
Serie 01V
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Norma di Riferimento
Reference standard
Entspricht der Norm
Norme de référence
Normativa de referencia
Norma de referência
ATEX PED
2014/34/UE 2014/68/UE
Materiali e Componenti IT
1/8 1/4
1 Corpo in alluminio anodizzato e verniciato
ATTACCO FILETTATO 2 Spola in alluminio nichelato chimicamente
THREADED
ANSCHLUSS
3 Guarnizioni in NBR
CONNEXION
1/8 1/4
ROSCA Component Parts and Materials GB
CONEXÃO ROSCADA
1 Anodised and painted aluminium body
PORTATA a 6 BAR con ∆p 1 bar 2 Chemical nickel-plated spool
6 bar FLOW RATE with ∆p 1 bar
DURCHFLUSSWERT BEI 6 bar mit ∆p 1 bar 3 NBR seals
DÉBIT DE REFERENCE à 6 bar avec ∆p 1 bar
740 NI/min 1200 NI/min
CAUDAL a 6 BAR con ∆p 1 bar Komponenten und Materialien DE
VAZÃO a 6 BAR com ∆p 1 bar
1 Aluminiumgehäuse Eloxiert Und Lackiert
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO Vuoto 2 Schieber Aus Aluminium, Chemisch Vernickelt
Bar OPERATING PRESSURE Vacuum
BETRIEBSDRUCK Vakuum 3 Dichtungen Aus NBR
PRESSION DE SERVICE Vide ÷ 10 bar
PRESIÓN DE EJERCICIO Vacío Matériaux et Composants FR
PRESSÃO DE OPERAÇÃO Vácuo
1 Corps en aluminium anodisé et peint
TEMPERATURA
TEMPERATURE min -10 °C 2 Tiroir en aluminium, nickelé chimique
BETRIEBSTEMPERAUTUR 3 Joints en NBR
TEMPÉRATURE DE TRAVAIL
TEMPERATURA max +60 °C Materiales y Componentes ES
TEMPERATURA
1 Cuerpo en aluminio anodizado y barnizado
ATTACCO A PANNELLO
PANEL MOUNT 2 Corredera en aluminio niquelado químicamente
SCHALTTAFELEINBAU 3 Juntas en NBR
MONTAGE EN PANNEAU
M 16x1
MONTAJE EN PANEL
CONEXÃO PARA MONTAGEM EM PAINEL
Materiais e Componentes PT
1 Corpo em alumínio anodizado e pintado
2 Carretel em alumínio niquelado quimicamente
3 Vedações em NBR
17.37
Serie 01V
Tabella dei codici di ordinazione
Ordering codes
Bestellschlüssel
Code de commande
Tabla de codificación para pedidos
Tabela de codificação para compra
0 1 V T 0 3 N C 0 2
T = Tiretto 0 = Monostabile con 3 = 3/2 NO = Normalmente aperta 02 = 1/8
Puller ritorno a molla Normally open
Manuell Monostable spring 5 = 5/2 Normalerweise offen 03 = 1/4
Manuelle return Normalement ouvert
Tirador Monostabil mit 7 = 5/3 Normalmente abierta
Botão Federrückstellung Normalmente aberta
Monostable à rappel
L = Leva a 90° par ressort
90° Lever NC = Normalmente chiusa
Monoestable con Normally closed
Hebel 90° retorno muelle
Levier 90° Normalerweise geschlossen
Monoestável com Normalement fermé
Leva a 90° retorno por mola
Alavanca a 90° Normalmente cerrada
1 = Bistabile Normalmente fechada
F = Leva frontale Bistable
Front lever CC = Centri chiusi
Bistabil Center closed
Frontaler Hebel Bistable
Levier avant Mittelstellung geschlossen
Biestable Centre fermé
Leva delantera Biestável
Alavanca dianteira Centros cerrados
2 = Stabile in 3 posizioni Centro fechado
Stable in 3 positions OC = Centri aperti
Stabil in 3 Positionen Center exhausted
Stable en 3 positions Mittelstellung offen
Estable en 3 posiciones Centre ouvert
Estável em 3 posições Centros abiertos
Centro-aberto negativo
PC = Centri in pressioni
Center in pressurized
Mittelstellung unter Druck
Centre sous pression
Centros en presión
Centro aberto positivo
17.38
Serie 01V
29.5
max 8,5
30,8
max 8.5
CH19
CH19
6.3
8,4
Ø 4.2
Ø 3,1
Ø 3.1
Ø 4,2
75,6
62.8
22
17.2
15.5
18
13
19,4
G1/4
16.8
G1/8
20,8
8,4
6.3
14.9
16.9 23 16,9 28
22 40
22 32
17.39
Serie 01V
8
29,5
30,8
max 8,5
max 8,5
CH19
CH19
6,3
G1/8
G1/4
9
15
20
17,2
22
80
98,8
31,8
36
26
17
22
45
17,2
18
13
22
Ø 3,1 Ø 3,1
9
21
25,4
Ø 4,2
Ø 4,2
6,3
16,9 23 16,9 28
22 40
22 32
17.40
Serie 01V
3/2 Vie - Ways - Wege - Voies - Vías - Vias VALVOLE A LEVA A 90°
90° LEVER VALVE
MONOSTABILE CON RITORNO A MOLLA
MONOSTABLE SPRING RETURN HEBEL VENTILE 90°
MONOSTABIL MIT FEDERRÜCKSTELLUNG DISTRIBUTEURS À LEVIER
MONOSTABLE À RAPPEL PAR RESSORT VÁLVULAS DE PALANCA
MONOESTABLE CON RETORNO POR MUELLE
MONOESTÁVEL COM RETORNO POR MOLA VÁLVULA DE ALAVANCA A 90°
75,4
74,9
max 6 max 6
22,9
CH19 17,2 CH19
36°
30°
6,3
Ø 4,2
8,4
Ø 4,2
75,2
63,1
G1/4
17,2
15,5
22
G1/8
18
13
19,4
Ø 3,1
8,4
20,8
Ø 3,1
16,8
14,9
6,3
16,9 23 16,9 28
22 40
22 32
17.41
Serie 01V
5/2 Vie - Ways - Wege - Voies - Vías - Vias VALVOLE A LEVA A 90°
90° LEVER VALVE
MONOSTABILE CON RITORNO A MOLLA
MONOSTABLE SPRING RETURN HEBEL VENTILE 90°
MONOSTABIL MIT FEDERRÜCKSTELLUNG DISTRIBUTEURS À LEVIER
MONOSTABLE À RAPPEL PAR RESSORT VÁLVULAS DE PALANCA
MONOESTABLE CON RETORNO POR MUELLE
MONOESTÁVEL COM RETORNO POR MOLA VÁLVULA DE ALAVANCA A 90°
75,4
74,9
max 6
max 6
CH19 17,2 CH19 22,9
36°
30°
6,3
20
15
G1/4
17,2
22
98,4
80,3
45
22
36
26
17
31,8
Ø 3,1
G1/8
18
13
17,2
22
Ø 3,1
9
25,4
21
Ø 4,2
Ø 4,2
6,3
16,9 28
16,9 23
22 40
22 32
17.42
Serie 01V
5/3 Vie - Ways - Wege - Voies - Vías - Vias VALVOLE A LEVA A 90°
90° LEVER VALVE
MONOSTABILE CON RITORNO A MOLLA
MONOSTABLE SPRING RETURN HEBEL VENTILE 90°
MONOSTABIL MIT FEDERRÜCKSTELLUNG DISTRIBUTEURS À LEVIER
MONOSTABLE À RAPPEL PAR RESSORT VÁLVULAS DE PALANCA
MONOESTABLE CON RETORNO POR MUELLE
MONOESTÁVEL COM RETORNO POR MOLA VÁLVULA DE ALAVANCA A 90°
CC CC
OC OC
PC PC
CC CC
OC OC
PC PC
17.43
Serie 01V
75,4
74,9
max 6
max 6
CH19 17,2 CH19 22,9
36°
30°
6,3
20
15
G1/4
22
17,2
111,2
26
17
36
22
45
31,8
93,8
Ø 3,1
G1/8
13
18
22
17,2
Ø 3,1
9
38,2
Ø 4,2
34,5
Ø 4,2
6,3
16,9 23 16,9 28
22 40
22 32
75,4
74,9
max 6
max 6
CH19 17,2 CH19 22,9
36°
30°
6,3
20
15
G1/4
22
17,2
98,4
80,3
36
22
31,8
45
26
17
Ø 3,1
G1/8
18
13
17,2
22
Ø 3,1
9
25,4
Ø 4,2
Ø 4,2
21
6,3
16,9 23 16,9 28
22 40
22 32
17.44
Serie 01V
3/2 Vie - Ways - Wege - Voies - Vías - Vias New VALVOLE A LEVA FRONTALE
FRONT LEVER VALVE
BISTABILE
TWO STABLE POSITIONS FRONTALER HEBEL VENTILE
BISTABIL DISTRIBUTEURS À LEVIER AVANT
BISTABLE VÁLVULAS DE LEVA DELANTERA
BIESTABLE
BIESTÁVEL VÁLVULA DE ALAVANCA DIANTEIRA
01V F1 3 00 02 01V F1 3 00 03
67.5
67.5
CH 20 CH 20
21.8
26
29.55
34.4
12 13.8
G 1/8” G 1/4”
Ø 4.2 Ø 4.2
77.8
65.3
38.8
31.5
22
22
16
22
16
18
Ø 3.3 Ø 3.3
13
12
32 22 40 25
17.45
Serie 01V
5/2 Vie - Ways - Wege - Voies - Vías - Vias New VALVOLE A LEVA FRONTALE
FRONT LEVER VALVE
BISTABILE
TWO STABLE POSITIONS FRONTALER HEBEL VENTILE
BISTABIL DISTRIBUTEURS À LEVIER AVANT
BISTABLE VÁLVULAS DE LEVA DELANTERA
BIESTABLE
BIESTÁVEL VÁLVULA DE ALAVANCA DIANTEIRA
01V F1 5 00 02 01V F1 5 00 03
67.5
67.5
CH 20 CH 20
21.8
26
29.55
35
12 13.8
G 1/8” G 1/4”
Ø 4.2 Ø 4.2
22
83.3
101
18
49.5
44
32
22
18
62
Ø 3.3 Ø 4.2
13
12
32 22 40 25
17.46
Serie X1V
Materiali e Componenti IT
1/4
1 Corpo in acciaio INOX 316 L (1.4404)
ATTACCO FILETTATO 2 Spola in acciaio INOX 316 L (1.4404)
THREADED
3 Guarnizioni in PUR e O-Ring FKM
ANSCHLUSS
CONNEXION 1/4
ROSCA
Component Parts and Materials GB
CONEXÃO ROSCADA 1 Stainless Steel 316 L (1.4404) body
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO 2 Stainless Steel 316 L (1.4404) spool
Bar OPERATING PRESSURE 3 PUR seals and FKM O-Ring
BETRIEBSDRUCK
1 ÷ 10 bar
PRESSION DE SERVICE Komponenten und Materialien DE
PRESIÓN DE EJERCICIO
PRESSÃO DE OPERAÇÃO 1 Körper Edelstahl AISI 316 L (1.4404)
FORZA DI ATTIVAZIONE 2 Schieber AISI 316 L (1.4404)
ACTIVATION FORCE 3 PUR Dichtung und FKM O-Ring
BETÄTIGUNGSKRAFT
FORCE D’ACTUATION 20 N Matériaux et Composants FR
FUERZA DE ACTIVACIÓN
FORÇA ACTIVAÇÃO 1 Corps en Acier Inoxydable 316 L (1.4404)
2 Tiroir en Acier Inoxydable 316 L (1.4404)
3 Joints en PUR et O-Ring en FKM
Materiales y Componentes ES
3/2 Vie - Ways - Wege - Voies - Vías - Vias 1 Cuerpo en Acero Inoxidable 316 L (1.4404)
MONOSTABILE CON RITORNO A MOLLA 2 Corredera en Acero Inoxidable 316 L (1.4404)
MONOSTABLE SPRING RETURN 3 Juntas en PUR y O-Ring en FKM
MONOSTABIL MIT FEDERRÜCKSTELLUNG Materiais e Componentes PT
MONOSTABLE À RAPPEL PAR RESSORT
1 Corpo em Aço Inoxidável 316 L (1.4404)
MONOESTABLE CON RETORNO POR MUELLE
2 Carretel em Aço Inoxidável 316 L (1.4404)
MONOESTÁVEL COM RETORNO POR MOLA
3 Vedações em PUR e O-Ring en FKM
BISTABILE
TWO STABLE POSITIONS
BISTABIL 89
BISTABLE 30 14
BIESTABLE
12
BIESTÁVEL
M4
22
Ø5,5
10
13
3
22
48
2
22
10
17.47
Serie X1V
X1V L0 5 00 03 X1V L1 5 00 03
89
30 14
14
M4
22
Ø5,5
12
13
5
22
22
44
70
1
22
24
3
13
12
G 1/4”
1
25
40 22
17.48
Serie X1V
CC CC
OC OC
PC PC
CC CC
89
30 14
14
M4
PC PC
22
Ø5,5
12
13
10
25
17.49
Serie 01V
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Norma di Riferimento
Reference standard
Entspricht der Norm
Norme de référence
Normativa de referencia
Norma de referência
ATEX PED
2014/34/UE 2014/68/UE
Materiali e Componenti IT
1/8
1 Corpo in alluminio anodizzato e verniciato
ATTACCO FILETTATO 2 Spola in alluminio nichelato chimicamente
THREADED
3 Guarnizioni in NBR
ANSCHLUSS
CONNEXION
1/8
ROSCA Component Parts and Materials GB
CONEXÃO ROSCADA
1 Anodised and painted aluminium body
PORTATA a 6 BAR con ∆p 1 bar 2 Chemical nickel-plated spool
6 bar FLOW RATE with ∆p 1 bar
DURCHFLUSSWERT BEI 6 bar mit ∆p 1 bar 3 NBR seals
DÉBIT DE REFERENCE à 6 bar avec ∆p 1 bar
740 NI/min
CAUDAL a 6 BAR con ∆p 1 bar Komponenten und Materialien DE
VAZÃO a 6 BAR com ∆p 1 bar
1 Aluminiumgehäuse Eloxiert Und Lackiert
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO
OPERATING PRESSURE
2 Schieber Aus Aluminium, Chemisch Vernickelt
Bar
BETRIEBSDRUCK 3 Dichtungen Aus NBR
PRESSION DE SERVICE
2 ÷ 10 bar
PRESIÓN DE EJERCICIO Matériaux et Composants FR
PRESSÃO DE OPERAÇÃO
1 Corps en aluminium anodisé et peint
FORZA DI AZIONAMENTO
DRIVING FORCE 2 Tiroir en aluminium, nickelé chimique
BETÄTIGUNGSDRUCK 3 Joints en NBR
FORCE D’ACTIONNEMENT
5.8 N
FUERZA DE ACCIONAMIENTO Materiales y Componentes ES
FORÇA DE ACIONAMENTO
1 Cuerpo en aluminio anodizado y barnizado
TEMPERATURA
TEMPERATURE min -10 °C 2 Corredera en aluminio niquelado químicamente
BETRIEBSTEMPERAUTUR 3 Juntas en NBR
TEMPÉRATURE DE TRAVAIL
TEMPERATURA +60 °C
TEMPERATURA
max Materiais e Componentes PT
1 Corpo em alumínio anodizado e pintado
2 Carretel em alumínio niquelado quimicamente
3 Vedações em NBR
17.50
Serie 01V
Tabella dei codici di ordinazione
Ordering codes
Bestellschlüssel
Code de commande
Tabla de codificación para pedidos
Tabela de codificação para compra
0 1 V V 0 3 N C 0 2
V = A Puntale 0 = Monostabile con 3 = 3/2 NC = Normalmente chiusa 02 = 1/8
servopilotato ritorno a molla Normally closed
Servo-piloted tappet Monostable spring 5 = 5/2 Normalerweise geschlossen
Stößel mit return Normalement fermé
Federrückstellung Monostabil mit Normalmente cerrada
Poussoir à rappel par Federrückstellung Normalmente fechada
ressort Monostable à rappel
A Puntal servopilotado par ressort 00 = Funzione non contemplata
Direto no pino Monoestable con Function not privided
(servo-pilotado) retorno muelle Funktion steht nicht zur
Monoestável com Verfügung
N = Ad antenna retorno por mola Fonction non disponible
servopilotata
Función no contemplada
Servo-piloted Whisker
Função não contemplada
Antennenstabventile
Distributeurs à antenne
A antena servopilotada
Por antena
(servo-pilotada)
17.51
Serie 01V
3/2 Vie - Ways - Wege - Voies - Vías - Vias VALVOLE A PUNTALE SERVOPILOTATE
SERVO-PILOTED TAPPET VALVES
MONOSTABILE CON RITORNO A MOLLA
MONOSTABLE SPRING RETURN STÖSSELVENTIL MIT FEDERRÜCKSTELLUNG
MONOSTABIL MIT FEDERRÜCKSTELLUNG DISTRIBUTEURS À COMMANDE MÉCANIQUE
MONOSTABLE À RAPPEL PAR RESSORT VÁLVULAS A PUNTAL SERVOPILOTADAS
MONOESTABLE CON RETORNO POR MUELLE
MONOESTÁVEL COM RETORNO POR MOLA VÁLVULA SERVO-PILOTADA - ACIONAMENTO DIRETO NO PINO
IT GB DE
Le valvole servopilotate sono predisposte per gli The servo-piloted valve actuators are designed for Diese servogesteuerten Ventile sind für Schalttafelmontage
attuatori da pannello. Per le interfacce, i pulsanti e i panel mounting. For interfaces, refer to the buttons and vorgesehen und das passende Zubehör der SERIE 04V
selettori consultare la SERIE 04V a pagina 15.59. switches in SERIES 04V página 15.59. finden Sie ab der Seite 15.59.
FR ES PT
Ces distributeus sont conçues pour le montage en Las válvulas servopilotadas están predispuestas para los As válvulas servo-pilotadas são preparadas para utilizarem os
panneau et sont compatibles avec les accessoires de la actuadores de panel. Para la interface, los pulsadores y atuadores para painel. Para escolher as interfaces, os botões
SÉRIE 04V (voir pages 15.59 et suivantes). selectores consultar la SERIE 04V en la página 15.59. pulsantes ou seletores, consulte a SÉRIE 04V na página 15.59.
01V V0 3 NC 02 01V V0 5 00 02
Ø 5,7
Ø 5,7
4
4
4,8
6,3
4,8
6,3
G1/ 8
Ø 4,2
~ 98
Ø 3,1
~ 81
15
17,2
31,8
17,2
26
17
15,5
13
13
17,2
G1/ 8
14,9
16,8
Ø 3,1
21
Ø 4,2
6,3
16,9 23
6,3
23
16,9
22 32
32
22
17.52
Serie 01V
3/2 Vie - Ways - Wege - Voies - Vías - Vias VALVOLE AD ANTENNA SERVOPILOTATA
SERVO-PILOTED WHISKER VALVES
MONOSTABILE CON RITORNO A MOLLA
MONOSTABLE SPRING RETURN ANTENNENVENTILE
MONOSTABIL MIT FEDERRÜCKSTELLUNG DISTRIBUTEURS À ANTENNE
MONOSTABLE À RAPPEL PAR RESSORT VÁLVULAS DE ANTENA SERVOPILOTADAS
MONOESTABLE CON RETORNO POR MUELLE
MONOESTÁVEL COM RETORNO POR MOLA VÁLVULAS DE ANTENA SERVO-PILOTADA
01V N0 3 NC 02 01V N0 5 00 02
20° 20°
20° 20°
~133
~133
~205
~223
6,3
6,3
Ø 4,2
Ø 3,1
15
G1/ 8
17,2
31,8
26
17
G1/ 8
17,2
15,5
13
13
17,2
16,8
Ø 3,1
21
Ø 4,2
6,3
6,3
16,9 23
16,9 23
14,9
22 32 22 32
17.53
Serie 01V
BASI MULTIPLE
MULTIPLE BASES
MEHRFACH GRUNDPLATTEN
EMBASES MULTIPLES
BASE MÚLTIPLE
BASES MÚLTIPLAS
BASI MULTIPLE PER VALVOLE 01V 1/8 BASI MULTIPLE PER VALVOLE 01V 1/4
MANIFOLD PLATES FOR VALVES 01V 1/8 MANIFOLD PLATES FOR VALVES 01V 1/4
MEHRFACH GRUNDPLATTEN 1/8 MEHRFACH GRUNDPLATTEN 1/4
EMBASES MULTIPLES 1/8 EMBASES MULTIPLES 1/4
BASE MÚLTIPLE 1/8 BASE MÚLTIPLE 1/4
BASES MÚLTIPLAS 1/8 BASES MÚLTIPLAS 1/4
Codice Vie
Codice Vie
Code Ways
Code Ways
Nummer Wege
L Pack. Nummer Wege
Code Voies L Pack.
Code Voies
Código Vías
Código Vías
Código Vias
Código Vias
01V B0 0 00 02 2 75 1 01V B0 1 00 02 2 75 1
01V B0 0 00 03 3 99 1 01V B0 1 00 03 3 99 1
01V B0 0 00 04 4 123 1 01V B0 1 00 04 4 123 1
01V B0 0 00 05 5 147 1 01V B0 1 00 05 5 147 1
01V B0 0 00 06 6 171 1 01V B0 1 00 06 6 171 1
01V B0 0 00 07 7 195 1 01V B0 1 00 07 7 195 1
01V B0 0 00 08 8 219 1 01V B0 1 00 08 8 219 1
01V B0 0 00 09 9 243 1 01V B0 1 00 09 9 243 1
01V B0 0 00 10 10 267 1 01V B0 1 00 10 10 267 1
G3/8
G1/4
M5
M5
40,4
62
75,2
50
10
12,5
7 16
7 16
26,8 24 24 24 23,8 17,5
17.54
Serie 01V
BASI MODULARI
MODULAR BASES
MODULARE GRUNDPLATTEN
EMBASES MODULAIRES
BASE MODULAR
BASES MODULARES
01V B1 0 00 00 1/8 1
01V B1 0 00 01 1/4 1
01V B2 0 00 00 1/8 1
01V B2 0 00 01 1/4 1
BASE MODULARE
MODULAR BASE
ZWISCHEN-GRUNDPLATTEN
EMBASES INTERMÉDIAIRES
BASE MODULAR
BASE MODULAR
Code Size Pack.
01V B3 0 00 00 1/8 1
01V B3 0 00 01 1/4 1
17.55
Serie 01V
ALIMENTAZIONE INTERMEDIA
INTERMEDIATE POWER
ZWISCHEN-GRUNDPLATTEN FÜR DRUCKEINSPEISUNG
EMBASES INTERMÉDIAIRES D’ALIMENTATION
ALIMENTACIÓN INTERMEDIA
ALIMENTAÇÃO INTERMEDIÁRIA
01V B4 0 00 00 1/8 1
01V B4 0 00 01 1/4 1
Per garantire il massimo delle prestazioni è suggerito l’utilizzo di un’alimentazione intermedia ogni 10 elettrovalvole che scaricano contemporaneamente.
To guarantee maximum performance, it is recommended to use an intermediate pneumatic supply every 10 valves in case of contemporaneous exhaust.
Um die größtmögliche Leistung zu gewährleisten, wird die Verwendung eines Zwischen-Versorgungselements alle 10 Magnetventile mit gleichzeitigem Auslass empfohlen.
Pour garantir la meilleure prestation, nous conseillons l’utilisation d’une alimentation intermédiaire tous les 10 distributeurs qui déchargent en simultané.
Para garantizar el máximo de las prestaciones se recomienda el uso de una alimentación intermedia cada 10 electroválvulas que descargan simultáneamente.
Para garantir a máxima performance do manifold, é sugerida a utilização de uma alimentação intermediária para cada grupo de 10 eletroválvulas que fazem exaustão simultâneamente.
G1/4 G3/8
11
12
11
12
G1/4 G3/8
16
16
16
16
38,5
38,5
38,5
38,5
1,5
1,5
1,5
1,5
20 20 25 25 20 20 25 25
17,2 17,2 22 22
2,5
10
9,5
37,3
37,3
37,3
4
37,3
10,5
11
2,5
4
17,2 17,2 22 22
62 75 75
62
16
16
16
38,5
38,5
38,5
38,5
1,5
1,5
1,5
1,5
20 20 25 25 20 20 25 25
17 17 22 22 19 19 23,5 23,5
9,5
10
12
12
24
24
24
4
24
G1/8 G1/4
62 75
2,5
62 75
17.56
Serie 01V
A
Codice Misura
Code Size
Nummer Größe
A B Pack.
Code Dimension
Código Medida
Código Tamanho
01V B6 0 00 00 1/8 7.5 12 1
01V B6 0 00 01 1/4 7.5 14 1
A
Codice Misura
Code Size
Nummer Größe
A B Pack.
Code Dimension
Código Medida
Código Tamanho
01V B8 0 00 00 1/8 7.5 12 1
01V B8 0 00 01 1/4 7.5 14 1
PIASTRINA DI COPERTURA
COVER PLATE
ABDECKPLATTE
PLAQUE DE COUVERTURE
PLACA DE CIERRE
M3
PLACA CEGA
Codice Misura
A
Code Size
Nummer Größe
A B Pack.
Code Dimension
Código Medida
Código Tamanho
01V B9 0 00 00 1/8 50 22 1 B
01V B9 0 00 01 1/4 62 22 1
22
Codice Misura
Code Size
Nummer Größe
Pack.
Code Dimension
Código Medida
Código Tamanho
01V B7 0 00 00 1/8 - 1/4 2
17.57
Serie 01V
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
17.58