Vous êtes sur la page 1sur 56

Marrakech

‫ ثقافة وروحانية‬،‫ تراث‬،‫تاريخ‬ Histoire, Patrimoine, Culture


et Spiritualité

‫محمد الكنيدري‬ Mohamed Knidiri


Consortium Montada

Responsable du Projet : Xavier CASANOVAS

Membres

COL·LEGI D’APARELLADORS, ARQUITECTES TÈCNICS I ENGINYERS D’EDIFICACIÓ DE BARCELONA


Responsable : Xavier CASANOVAS

ÉCOLE D’AVIGNON
Responsable : Patrice MOROT-SIR

ASSOCIATION DE SAUVEGARDE DE LA MÉDINA DE KAIROUAN


Responsable : Mourad RAMMAH

ASSOCIATION SALA ALMOUSTAQBAL


Responsable : Nabil RAHMOUNI

OFFICE DE PROTECTION ET DE PROMOTION DE LA VALLÉE DU M’ZAB


Responsable : Younes BABANEDJAR

Centre de développement de la Région de Tensift (Associé pour la ville de Marrakech)


Coordinateur : Driss Jellouli

Comité scientifique du projet Montada

Brigitte COLIN (UNESCO)


Josep GIRALT (IEMed)

Publication

Directeur : Xavier Casanovas

Coordinatrice : Montserrat CASADO

Coordination Marrakech : Abdelkader Mokhisse- CDRT


BP : 3670 Amerchich, Marrakech - cdrt@menara.ma / www.cdrt-marrakech.org

Photos et images : Abdellatif Marou et Equipe Montada

Recherche de gravures et images historiques : Montserrat VILLAVERDE

Conception graphique : Ombratorra

Textes

Mohamed Knidiri ‫األستاذ محمد الكنيدري‬


Titulaire d’un doctorat en sciences physiques de Paris. ‫ تقلد عدة‬.‫الدكتوراه يف العلوم الفيزيائية بجامعة بيري و ماري كوري بباريس‬
Ancien Président de l’université Cadi Ayyad et Ministre de
‫مناصب أكادميية و إدارية من بينها رئيسا لجامعة القايض عياض ووزيرا للرتبية‬
l’Education Nationale, acteur associatif actif de la ville, il
a présidé plusieurs éditions du festival national des arts ‫ وهو أيضا فاعل جمعوي نشيط مبدينة مراكش حيث ترأس عدة‬. ‫الوطنية‬
populaires et du marathon international de Marrakech. ‫تظاهرات هامة كمهرجان الفنون الشعبية وماراطون مراكش الدويل كام ساهم‬
Il a contribué à la restauration de la Koutoubia et rédigé ‫يف ترميم صومعة الكتبية وشارك يف تأليف عدة كتب حول الرتاث العريب عموما‬
plusieurs ouvrages sur le patrimoine. .‫و مراكش خصوصا‬

Site web

www.montada-forum.net

© 2011 Col·legi d’Aparelladors, Arquitectes Tècnics i Enginyers d’Edificació de Barcelona pour le consortium Montada
Bon Pastor, 5 – 08021 Barcelone, Espagne
montada@apabcn.cat

ISBN : 978-84-15195-01-6

Depôt Legal : 2011 MO 3123

Montada incite à la reproduction de cet ouvrage ainsi qu’à la diffusion de son contenu, en citant sa source.
Le projet Montada fait partie du programme Euromed Heritage www.euromedheritage.net

Ce document a été réalisé avec l’aide financière de l’Union Européenne. Le contenu de ce document est de la responsabilité
exclusive du CAATEEB, et ne peut en aucun cas être considéré comme reflétant la position de l’Union Européenne.
‫ملخص‬ Sommaire

‫تقديم‬ 4 Présentation

‫مقدمة‬ 7 Introduction

‫تاريخ‬ 9 Histoire

‫الرتاث الثقايف املبني‬ 15 Patrimoine culturel bâti

‫قصور القرنني التاسع عرش والعرشين‬ 26 Les Palais des 19ème et 20ème siècles

‫الرتاث الثقايف الالمادي‬ 31 Patrimoine culturel immatériel

‫الروحانية‬ 39 Spiritualité

‫التظاهرات الرئيسية مبدينة مراكش‬ 49 Grands évènements de la ville de Marrakech

‫املراجع‬ 55 Bibliographie
‫تقديم‬ Présentation

،‫ لالتحاد األوريب‬IV ‫يف إطار برنامج أوروميد إرث‬ Dans le cadre du programme Euromed
‫يهدف مرشوع منتدى إىل إعطاء دينامية للمشاركة و‬ Heritage IV de l’Union Européenne, le projet
Montada a comme objectif de dynamiser la
‫التثمني و إرشاك املجتمع املدين و السلطات املحلية‬ participation, la mise en valeur et l’implication
‫ ثالثة دول و ستة مدن‬.‫لتملك الرتاث التقليدي‬ de la société civile et des autorités locales
pour l’appropriation de leur patrimoine
‫باملغرب العريب (سال – مراكش – غرداية – دليس‬ traditionnel. Trois pays et six villes du
‫ تشارك يف هذا املرشوع و ستة‬.)‫– القريوان و سوسة‬ Maghreb (Sousse, Kairouan, Dellys, Ghardaïa,
Salé et Marrakech), prennent part à ce Projet
‫و‬ ‫محافل محلية اجتمعت عدة مرات‬ et six Forums locaux se sont réunis à plusieurs
‫سمحت بفتح حوار بني كل األطراف لتثمني الرتاث‬ reprises, rendant possible le débat entre les
autorités, la société civile et les habitants quant
‫و تقاسم املعارف للتمكن من خلق نظرة مشرتكة‬ à la promotion du patrimoine et la mise en
‫للهوية الرتاثية للمدينة و ضامن االستمرارية و التجدر‬ commun des connaissances, afin de contribuer
à la construction d’une image partagée de
.‫االجتامعي للعمل‬ l’identité patrimoniale de la ville, tout en
garantissant la durabilité et l’enracinement
‫و يف هذا اإلطار أنجزت عدة أعامل أعطت نتائج‬ social de l’action. C’est dans ce cadre qu’un
‫جيدة كان لها وقع هام و نجاح متميز يف كل مدينة‬ large éventail d’actions concrètes a généré
d’excellents résultats et un impact significatif
‫ مع متلك بارز و تثمني للرتاث األصيل من‬،‫مشاركة‬ dans chaque ville, avec un grand succès et
.‫ نشاطا‬50 ‫خالل حوايل‬ une claire appropriation et valorisation de leur
patrimoine traditionnel, grâce à l’organisation
‫كانت مدينتي سال و مراكش باملغرب مبثابة مخترب‬ de plus d’une cinquantaine d’activités.
‫ يف لحظة‬،‫لتجربة إعامل مبادرات مرشوع منتدى‬ Pour le Maroc, les villes de Salé et Marrakech
‫ عىل إيقاع الهجرة القروية‬،‫متميزة لتاريخ تلك املدن‬ ont servis de laboratoires pour expérimenter
la mise en œuvre des initiatives du projet
.‫املكثفة و اإلصالحات املجالية و العمرانية الهامة‬ Montada, à un moment important de l’histoire
des villes marocaines, sur fond d’exode
‫إن الوعي الجديد مرتبط حديثا بالبحث عن الهوية و‬ rural massif et de profondes réformes
‫يتجىل يف املجتمع املغريب من خالل البحث عن تجارب‬ territoriales et urbaines. Une prise de
conscience récente, liée souvent à une quête
‫تضع يف األمام مساهمة املواطنني لتملك مدينتهم‬ identitaire se manifeste aujourd’hui dans
‫ و يبقى للفاعلني املغربيني تصور‬.‫التاريخية من جديد‬ la société marocaine qui est actuellement
à la recherche d’expériences mettant en
‫و بناء مجال العيش للغد و ابتكار حلول للحفاظ‬ avant la participation des citoyens pour la
‫عىل هذه األحياء التاريخية و يف نفس الوقت ضامن‬ réappropriation de leurs centres historiques.
Il appartient en effet, aux acteurs marocains
‫إطار عيش مريح لألجيال القادمة يجمع بني الراحة‬ d’imaginer et de construire leurs espaces à
‫التي توفرها الحضارة العرصية مع الحفاظ عىل‬ vivre de demain et d’inventer des solutions
pour préserver ces noyaux historiques, tout
‫ يف وجه مخاطر التجانس و الحلول‬،‫هوية تراثية قوية‬ en assurant un cadre de vie agréable pour les
.‫الجاهزة‬ futures générations intégrant le confort et les

4
‫ تربز عظمة الرتاث املغريب لألجيال الشابة‬،‫تدريجيا‬ améliorations de la modernité, en maintenant
‫كعنرص يستلزم دمجه يف التنمية العمرانية و تتقلص‬ une forte identité patrimoniale, face au risque
d’uniformisation et de solutions toutes faites.
‫ يف هذا‬.‫الرؤية إليه كيشء متقادم ال يستحق االهتامم‬ Peu à peu, la grandeur du patrimoine marocain
‫ تركزت نظرة مراكش حول صورتها السياحية‬،‫اإلطار‬ apparaît aux jeunes générations comme un
élément à intégrer dans le développement
‫ و ذلك باستغالل املوارد الطبيعية‬،‫لتنمية الجهة‬ urbain, et est de moins en moins considéré
‫التي يزخر بها الرتاث املادي و الالمادي و طبيعتها و‬ comme un objet de rebut entaché d’archaïsme.

.‫ كلها عنارص للهوية تربز الحضارة املغربية‬،‫مناخها‬ Dans ce sens, la ville de Marrakech quant
à elle, qui s’est focalisé depuis plusieurs
‫إن حامية و تثمني هذا الرتاث يعدان رهانات كربى‬ années sur son image touristique pour
développer l’économique de sa région, en
‫ال بالنسبة للسياح فحسب و لكن كذلك بالنسبة‬ exploitant les riches ressources qu’offrent
‫ إذ أصبحت مراكش قبلة هامة للسياحة‬.‫للساكنة‬ son patrimoine historique bâti et immatériel,
ainsi que son cadre naturel et climatique qui
‫ هو ذلك التوازن‬،‫ فهي تواجه تحدي كبري‬،‫الدولية‬ représentent l’identité et reflète la culture
‫اإليكولوجي و الحفاظ عىل البيئة الحرضية و الطبيعية‬ marocaine. La sauvegarde et la valorisation
de ce patrimoine sont des enjeux importants,
.‫يف آن واحد‬ non seulement pour les visiteurs mais aussi
pour les habitants. Si Marrakech est devenue
‫يستوجب التوفيق بني سياسة تنموية يف املجال‬ une référence touristique internationale, elle
‫السياحي و هوية محلية قوية و تقاليد عريقة مع‬ est confrontée à un défi majeur, celui de la
.‫احرتام روح األماكن‬ recherche de l’équilibre écologique et de la
valorisation du paysage aussi bien urbain
que naturel. Il s’agit en effet de concilier une
‫ املجال‬،‫الهدف األسايس هو تحسني اإلطار املبني‬ politique de développement de l’industrie
.‫العمراين و جودة حياة الساكنة‬ touristique combinant une forte identité
locale et des traditions ancestrales, tout en
‫و أعتربها مفخرة كبرية أن أقدم واحدة من مثار عملنا‬ respectant l’esprit des lieux, l’objectif essentiel
étant d’améliorer le cadre bâti, le paysage
‫ و هو دليل متواضع موضوع رهن إشارة‬،‫الجامعي‬ urbain et la qualité de vie des habitants. C’est
‫الساكنة ملراكش ميكن الزائر من معرفة الفنون لهاته‬ pour moi une grande satisfaction de pouvoir
.‫املدينة و التمتع برثواتها الرتاثية‬ présenter un des fruits de notre travail collectif,
qui à partir d’une orientation divulgatrice du
patrimoine, met dans les mains de tous les
habitants de Marrakech et de tous ceux qui
2011 ‫ ديسمرب‬15 ‫برشلونة يف‬
décident de visiter cette ville millénaire, un
‫كزايف كازانوفا‬ modeste guide que les aidera à connaitre et
‫رئيس مرشوع منتدى‬ mieux apprécier ses richesses patrimoniales.

Barcelone, 15 décembre 2011


Xavier Casanovas
Chef du projet Montada

5
6
‫مقدمة‬ Introduction

‫شكلت مراكش التي تربض بعظمة يف سفح جبال‬ Lieu de rencontre des caravanes
commerciales reliant le Nord et le Sud
‫األطلس الكبري وسط واحة كبرية من النخيل ملتقى‬ de l’Afrique, majestueusement implantée
‫للقوافل التجارية التي كانت تربط شامل إفريقيا‬ au pied du Haut Atlas et au milieu d’une
1070 ‫ وتفتخر املدينة التي أسست يف العام‬.‫بجنوبها‬ importante palmeraie, Marrakech, fondée par
les Almoravides en 1070, peut s’enorgueillir
‫ميالدي بكونها ظلت خالل أكرث من أربعة قرون‬ d’avoir été pendant plus de quatre siècles la
‫عاصمة للمغرب الكبري من أقصاه إىل ليبيا وكذا‬ capitale du Maroc, du Maghreb jusqu’en Libye
et de l’Espagne andalouse.
.‫لألندلس‬
Ses beaux remparts de plus de 19 Kilomètres,
19 ‫فأسوارها ذات اللون البني واملمتدة عىل أكرث من‬ de couleur ocre, son imposant et majestueux
minaret de la Koutoubia, sœur de la Giralda
‫ شقيقة الخريالدا‬،‫كلم وصومعة جامع الكتبية الشامخة‬ de Séville et de la tour Hassan de Rabat, ses
‫ وساحة جامع الفنا‬،‫بإشبيلية وصومعة حسان بالرباط‬ monuments et palais raffinés, sa célèbre
place Jamaâ El Fna, théâtre en plein air
‫الشهرية التي تعد مرسحا بالهواء الطلق للراقصني‬ mettant en scène danseurs, musiciens,
‫والعازفني واملشعوذين ومرويض الثعابني وبائعي‬ prestidigitateurs, charmeurs de serpents,
vendeurs de portions magiques…, constituent
‫ تشكل كلها تعبريا ال يوصف‬...‫الجرعات السحرية‬ une expression ineffable de l’histoire de
‫لتاريخ هذه املدينة الفريدة عامليا حيث تتزاوج‬ cette ville unique au monde, où tradition
.‫التقاليد مع الحداثة يف تناسق تام‬ et modernité se marient dans une parfaite
harmonie.
‫وتحمل هذه املدينة التي تم تصنيفها تراثا عامليا‬ Classée patrimoine universel de l’humanité
‫ ثراء تاريخ قارب األلف سنة‬1985 ‫للبرشية منذ سنة‬ depuis 1985, cette ville magique porte en elle
la richesse d’une histoire presque millénaire,
‫ومتيز ثقافة متنوعة وعمق تصوف تشكل خالل عدة‬ la spécificité d’une culture si diversifiée et la
.‫قرون‬ profondeur d’une mysticité qui s’y est forgée
tout au long des siècles.
‫وسيمكن هذا املؤلف عرب بعض الكلامت والصور من‬ Cet ouvrage permettra de découvrir en peu
‫اكتشاف مختلف املراحل التاريخية ملراكش وبعض‬ de mots et quelques images les différentes
étapes de l’histoire de Marrakech, quelques
‫العنارص من تراثها وجوانب من اللمسة الروحية التي‬ éléments de son patrimoine et des aspects de
.‫متيزها‬ la spiritualité qui la caractérise.

7
Antonio de la Conceiçâo(1549-1589). Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo del Escorial. © Patrimonio Nacional

8
‫تاريخ‬ Histoire

‫م من طرف املرابطني‬1070 ‫تأسست مدينة مراكش سنة‬ Fondée en 1070 par les Almoravides,
dynastie des Sanhaja venant du Sahara, la
‫ وتوجد‬.‫وهم من قبيلة صنهاجة املنحدرة من الصحراء‬ ville de Marrakech se trouve situer sur un
‫يف موقع اسرتاتيجي يستفيد من الحامية الطبيعية‬ site stratégique jouissant d’une protection
naturelle en l’occurrence la chaine de
‫لجبال األطلس الكبري ومن تربة غنية متكن خصوبتها‬ montagnes du Haut Atlas et d’un sol riche
.‫ووفرة املياه من إنتاج عدة مزروعات‬ dont la fertilité ajoutée à l’abondance de l’eau
permet la réalisation de différentes cultures.

9
2 1

‫يوسف بن تاشفني‬ 1 Portrait de Youssef Ben Tachfine


‫دينار من الذهب ليوسف بن تاشفني‬ 2 Dinar en Or de Youssef Ben Tachfine
‫دينار من الذهب لعيل بن يوسف‬ 3 Dinar en Or d’Ali Ben Youssef

‫وعرفت هذه املدينة عرب القرون تعايش عدد من‬ A traves les siècles, cette ville magique put
faire cohabiter des ethnies diverses, des
‫األعراق واللهجات والتقاليد املختلفة املحلية منها‬ dialectes différents, des traditions variées
‫أو التي أتت من الرشق واألندلس وإفريقيا جنوب‬ qu’elles soient locales ou venant d’Orient,
d’Andalousie ou d’Afrique subsaharienne.
-‫م‬1062َ( ‫ وجعل منها يوسف بن تاشفني‬.‫الصحراء‬ C’est Youssef Ben Tachfine (1062-1106) qui
‫م) عاصمته وقاعدة لغزو جزء كبري من املغرب‬1106 en fit sa capitale et une base pour conquérir
‫ ووسع مملكته التي امتدت‬.‫العريب وإسبانيا املسلمة‬ une grande partie du Maghreb et de l’Espagne
musulmane. Il agrandit son royaume qui
‫من األندلس يف الشامل إىل السنغال يف الجنوب الغريب‬ s’étendit de l’Andalousie au nord, au Sénégal
.‫والسودان رشقا مرورا بالجزائر‬ au sud ouest et au Soudan à l’est en passant
par l’Algérie.
‫م سلم يوسف بن تاشفني السلطة البنه‬1106 ‫يف سنة‬ En 1106 Youssef Ben Tachfine confia le
‫عيل الذي استعمل قصد توفري املاء للمدينة نظام‬ pouvoir à son fils Ali. Pour doter la ville d’eau,
ce dernier adopta le système des ‘’khettaras’’,
‫الخطارات وهي قنوات تحت األرض للسقي متكن‬ ou canaux d’irrigation souterrains, permettant
‫من جلب املاء من جبال األطلس الكبري صوب املدينة‬ de drainer l’eau des montagnes du Haut
Atlas vers la ville et la plaine environnante
‫ كام‬.‫وسهل الحوز عرب شبكة يقارب طولها ألف كلم‬ du Haouz et constituant un réseau dont
‫أن يوسف بن تاشفني يرجع له الفضل يف بناء أسوار‬ la longueur avoisine 1.000 Kilomètres.
C’est aussi à Ali Ben Youssef que revient
.‫ كلم وعلوها تسعة أمتار‬19 ‫مراكش التي يفوق طولها‬ la réalisation des remparts de Marrakech
dont la longueur dépasse 19 kilomètres et la
‫م استوىل املوحدون املنحدرون من‬1147 ‫يف العام‬ hauteur 9 mètres.

10
Illustrations de Voyages d’Ali Bey El Abbassi en Afrique et en Asie pendant les années 1803, 1804, 1805, 1806 et 1807] Vue de la
cordilière des monts Atlas. Arxiu Històric ciutat de Barcelona.

‫األطلس الكبري عىل مراكش وجعلوا منها العاصمة‬ En 1147, les Almohades (les unitaires),
dynastie des Masmouda originaires du Haut
‫ وعرفت املدينة تحت حكمهم‬.‫املشعة إلمرباطوريتهم‬ Atlas s’emparèrent de Marrakech et en firent
‫توسعا كبريا وبنيت مآثر تاريخية هامة كصومعة‬ une capitale florissante de leur empire. Sous
،‫ وصهريج املنارة‬،‫ والحدائق امللكية ألكدال‬،‫الكتبية‬ cette dynastie, la ville de Marrakech connut
une forte extension et se dota d’importants
‫ وأصبحت مركزا لإلشعاع الثقايف حيث‬.‫ الخ‬،‫وباب أكناو‬ monuments historiques tels que la Koutoubia,
‫استقبلت علامء كبار كالفيلسوف والطبيب ابن رشد‬ le Jardin Royal de l’Agdal, le bassin de la
Ménara, la porte Bab Agnaou…etc. Elle
.‫والطبيب واملفكر ابن طفيل‬ devint un centre de rayonnement culturel
remarquable et reçut de grands savants tels
‫وميكن ملدينة مراكش أن تفتخر بكونها عاشت عرصها‬ que le célèbre philosophe et médecin Averroès
‫الذهبي خالل حكم عبد املومن وأيب يوسف يعقوب‬ (Ibn Rochd) et le grand médecin et penseur
Ibn Tofail.
‫ويعقوب املنصور وقبلهم خالل النصف الثاين من حكم‬
La ville de Marrakech peut s’enorgueillir
.‫يوسف بن تاشفني وإبان حكم عيل بن يوسف‬ d’avoir vécu sous les règnes d’Abdelmoumen,
d’Abou Youssef Yakoub et de Yakoub Al
‫ولدى تويل املرينيني املنحدرين من قبيلة زناتة رشق‬ Mansour et avant eux, pendant la deuxième
moitié du règne de Youssef Ben Tachfine et
pendant d’Ali Ben Youssef son âge d’or.
L’avènement en 1269 des Mérinides, dynastie
des Zenata, venant de l’oriental, fit passer la
ville de Marrakech au second plan au profit

11
‫م اختاروا مدينة‬1269 ‫املغرب مقاليد الحكم يف العام‬ de la ville de Fès, devenue capitale de ces
nouveaux maîtres du Maroc.
.‫فاس عاصمة مللكهم بدل مراكش‬
Ce n’est qu’en 1533 que les Saâdiens,
‫ووجب انتظار وصول الرشفاء السعديني املنحدرين من‬ Chérifiens originaires du Sud de Zagora,
‫م ليختاروا مراكش‬1533 ‫جنوب زاكورة للحكم سنة‬ élurent Marrakech comme capitale de leur
dynastie. Après avoir battu les Portugais
‫ فبعد هزم الربتغال عىل شط املحيط‬.‫عاصمة لدولتهم‬ sur la côte Atlantique et arrêté les Turques
،‫األطليس ووقف زحف األتراك عىل الحدود الجزائرية‬ à la frontière Algérienne, le Roi Ahmed Al
Mansour (1578-1603) consolida la position de
‫م) مركز‬-1603‫م‬1578( ‫عزز السلطان أحمد املنصور‬ Marrakech qui devint la capitale d’un large
‫مراكش التي أضحت عاصمة إلمرباطورية موسعة‬ empire allant de l’atlantique jusqu’au Soudan,
riche et prospère et connut la construction
‫غنية ومزدهرة متتد من املحيط األطليس إىل السودان‬ de l’un des plus beaux palais du Maroc : Ksar
‫ قرص‬: ‫وعرفت تشييد أحد أهم القصور املغربية‬ El Badiâ.
.‫البديع‬ Cependant, les héritiers d’Ahmed Al Mansour
se donnèrent à des luttes intestines pour
‫بيد أن ورثة أحمد املنصور غرقوا يف حروب بينهم‬ le pouvoir, ce qui fit tomber encore une fois
Marrakech dans la déchéance pendant
‫من أجل السلطة مام أسقط مراكش مرة أخرى يف‬ presque un siècle (1659-1757).
.)‫م‬1757-‫م‬1659( ‫االنحطاط ملدة تقارب القرن‬
Les premiers Rois de la nouvelle dynastie des
‫ولقد اختار امللوك األوائل للدولة العلوية وهم رشفاء‬ Alaouites, chérifiens venus du Tafilalet prirent
Fès comme capitale jusqu’à l’avènement du
‫قدموا من تافياللت مدينة فاس عاصمة لهم إىل‬ Roi Sidi Mohammed Ben Abdellah (1757-
‫أن توىل السلطان سيدي محمد بن عبد الله الحكم‬ 1790) qui transféra sa capitale à Marrakech.
Durant son règne, Marrakech retrouva son
.‫م) حيث نقل العاصمة إىل مراكش‬1790-‫م‬1757( faste d’antan. Les successeurs de ce Roi, lui

12
Adiaen Matham (1590-1660). Het paleis van de sultan van Marokko 1640-1641. Palatium Magni Regis Maroci, in Barbaria. Rijksmuseum.

Allain Maneson Mallet. Maroch. 1863. Institut Cartogràfic de Catalunya.

13
‫ وقد‬.‫وإبان حكمه استعادت املدينة أبهتها القدمية‬ préservèrent son caractère de capitale ou de
métropole selon les périodes.
‫حافظ خلف هذا السلطان عىل طابع مراكش كعاصمة‬
.‫أو كحارضة حسب الحقب‬ Aux 19ème et 20ème siècles, Marrakech
connut la construction de plusieurs palais et
‫وعرفت مراكش خالل القرنني التاسع عرش والعرشين‬ riads dont on peut citer le Palais de la Bahia,
Dar Si Saîd, Dar Mnebhi et Dar El Bacha.
،‫تشييد عدة قصور ورياضات من بينها قرص الباهية‬
Le protectorat Français, signé en 1912 opta
.‫ دار املنبهي ودار الباشا‬،‫دار يس سعيد‬ pour Rabat en tant que capitale du Royaume,
Marrakech prit alors le statut de Pachalik
‫ولقد اختارت سلطات الحامية التي تم توقيع‬ dirigé par le fameux Thami El Glaoui.
‫م مدينة الرباط عاصمة للمملكة‬1912 ‫معاهدتها سنة‬ Pour permettre au Résident Général Français,
.‫وأصبحت مراكش باشوية يحكمها التهامي الكالوي‬ Lyautey d’héberger les fonctionnaires et
les militaires se trouvant à Marrakech, il fit
‫ من إسكان‬،‫ املقيم العام الفرنيس‬،‫ولتمكني اليوطي‬ construire la nouvelle ville de Marrakech extra
murale ‘’Guéliz’’ portant le même nom que la
‫املوظفني والعسكريني املتواجدين مبراكش تم بناء‬ montagne du Guéliz avoisinante.
‫مدينة مراكش الجديدة خارج األسوار تحمل نفس اسم‬
.‫جبل ‹جليز› املحاذي للمدينة‬

Graham ; Brain & Co. Morocco. 1850. Institut Cartogràfic de Catalunya.

14
‫الرتاث الثقايف‬ Patrimoine
‫املبني‬ culturel bâti

15
‫القبة املرابطية‬ La Koubba des Almoravides

‫تعترب من أجمل اآلثار التاريخية للمرابطني‬ Elle constitue l’un des plus beaux monuments
historiques des Almoravides (1055-1147).
‫م) ولقد تم بناؤها من طرف السلطان‬1147-‫م‬1055( Elle fut édifiée par le Sultan Ali Ben Youssef
‫م) وهي مندمجة كليا‬1147-‫م‬1106( ‫عيل بن يوسف‬ (1106-1147). Elle se trouve totalement
‫يف مجموع اآلثار املشكلة من مسجد ومدرسة بن‬ intégrée dans un ensemble de monuments
en l’occurrence la Mosquée Ben Youssef, la
‫يوسف وقرص املنبهي املشيد يف القرن التاسع عرش‬ Médersa et le Palais Dar Mnebhi du 19ème
.‫والذي تم تحويله ملتحف‬ siècle actuellement transformé en Musée.
Elle comporte deux parties architecturales :
:‫وتحتوي القبة عىل مجموعتني معامريتني‬
— La coupole surmontant un bassin
‫القبة التي تعلو صهريجا مستطيل الشكل تحيط به‬ — rectangulaire entouré d’une rigole.
‫ساقية‬ — Une fontaine s’étendant sur une surface
de 65m2 et alimentée par le système
‫ مرتا مربعا يغذيها نظام‬65 ‫نافورة متتد عىل مساحة‬ — des Khettaras ou galeries souterraines
drainant l’eau depuis les montagnes du
‫للخطارات يجلب املاء من جبال األطلس الكبري‬ Haut Atlas.

16
‫القنطرة القدمية لتانسيفت‬ Le vieux pont du Tensift

‫بنيت القنطرة القدمية عىل وادي تانسيفت‬ Situé au nord de Marrakech, le vieux pont
fut construit sur l’oued Tensift en 1170 par le
‫م‬1170 ‫والتي توجد شامل مدينة مراكش سنة‬ Sultan Almohade Abou Yakoub Youssef (1163-
‫من طرف السلطان املوحدي أبو يعقوب يوسف‬ 1184). Il est constitué de 27 arches et peut
‫ تابوتا وميكن‬27 ‫ وهي مبنية من‬.)‫م‬-1184‫م‬1163( être considéré comme le plus grand ouvrage
réalisé sur ce fleuve au moyen âge.
‫اعتبارها أكرب منشأة منجزة عىل هذه النهر يف القرون‬
.‫الوسطى‬

17
)‫الكتبية (املسجد والصومعة‬ La Koutoubia
(mosquée et minaret)

‫بنى السلطان املوحدي عبد املومن مسجد الكتبية سنة‬ La mosquée de la Koutoubia fut édifiée en
1158 par le Roi Almohade Abdelmoumen
›‫م يف املوقع القديم للقرص املوحدي ‹قرص الحجر‬1158 (1130-1163) sur le site de l’ancien Palais
‫ وكان‬.‫الذي تم تدمريه من طرف حكام مراكش الجدد‬ Almoravide appelé ‘’Ksar El Hajar’’ (Palais
‫هذا املسجد من أكرب مساجد املغرب الكبري ويضم‬ de Pierres) détruit par les nouveaux maîtres
de Marrakech. Cette mosquée pouvait être
‫صهريجا دائري الشكل ومقصورة مخصصة للخليفة بها‬ considérée comme l’une des plus grandes
.‫نظام لألمن يعتمد عىل مزلقات ميكانيكية‬ mosquées du Maghreb. Elle comporte un
bassin circulaire et elle était dotée d’une
،‫ مرتا‬77 ‫ التي يبلغ علوها‬،‫ولقد تم بناء صومعة الكتبية‬ salle réservée au Calife (Maksura) avec un
système de sécurité basé sur des glissières
.‫م‬1199 ‫من الحجارة بأمر من يعقوب املنصور سنة‬ mécaniques.
‫جزء الصومعة العلوي مزين بنقوش من مربعات‬ Le minaret de la Koutoubia, haut de 77
‫الفسيفساء ذات اللونني األخرض واألبيض وتتوفر عىل‬ mètres fut construit en pierres de tailles en
1199 sur ordre de Yakoub El Mansour. La
‫مطلع ميكن من الصعود إىل قمتها والولوج لغرف‬ partie supérieure est décorée par une frise
‫بها قبب ذات أعمدة كل واحد منها مزخرف بكيفية‬ de carreaux de mosaïque de couleur verte
et blanche. Le minaret comporte une rampe
‫ هذه الغرف كانت تستعمل كحجرات لتدريس‬.‫دقيقة‬ qui permet de monter vers le haut de la
‫ وقد تم تجديد الزخارف الخارجية‬.‫الفقه للطلبة‬ tour et d’accéder à des pièces couvertes de
.1995 ‫للكتبية من طرف جمعية األطلس الكبري سنة‬ coupoles et possédant des colonnes avec des
chapiteaux finement décorés et différents
d’une colonne à l’autre. Ces dernières
servaient de salles de cours de théologie
pour les étudiants. La parure externe de
la Koutoubia fut restaurée en 1995 par
l’Association Le Grand Atlas.

18
19
‫حدائق أكدال واملنارة‬ Les jardins de l’Agdal
et de la Ménara

‫تم بناء حدائق أكدال املجاورة للقرص املليك بالقصبة‬ Les Jardins de l’Agdal, contigus au Palais
Royal de la Kasbah et les Jardins de la Ménara
‫وحدائق املنارة التي توجد جنوب املدينة من طرف‬ situés au Sud de la ville furent réalisés par le
.‫م‬1156 ‫السلطان املوحدي عبد املومن حوايل سنة‬ Sultan Almohade Abdelmoumen vers 1156.
‫ومتتد هذه الحدائق عىل مساحة عدة هكتارات‬ Ces jardins s’étendent sur plusieurs hectares
et comportent des bassins spacieux et sont
.‫وتحتوي عىل صهاريج واسعة تحميها أسوار عالية‬ protégés par de hautes murailles.

‫وميكن اعتبار املعامر املوحدي نتاجا جيدا للمناهج‬ En effet, on peut considérer que l’architecture
et l’urbanisme almohades résultent d’une
‫والتقنيات املستعملة باألطلس الكبري الذي يتميز‬ synthèse bien menée entre les méthodes
‫بالقصبات وكل ما ميكن أن يستلهم من دقة املعامر‬ et techniques d’usage dans le Haut-Atlas,
région caractérisée par des kasbah et tout
.‫والتجهيزات األندلسية والرشقية‬ ce qui pouvait être inspiré par la finesse
de l’architecture et des aménagements de
‫ومكنت الخطارات التي أبدعها املرابطون قبل‬ l’Andalousie et de l’Orient.
‫ وقد‬.‫نصف قرن من ملء الصهاريج وسقي الحدائق‬ Les khettaras, conçues un demi siècle
‫استعملت الصهاريج زيادة عىل ضبط وتنظيم مياه‬ auparavant par les Almoravides desservaient
les bassins et permettaient d’irriguer les
‫الساقيات والخطارات واألمطار يف تدريب الجنود‬ jardins. Ces bassins servaient en plus de
.‫الذين كانوا يحاربون باألندلس ويف حدود اإلمرباطورية‬ la régulation des cours d’eau des séguias,
des khettaras et des eaux fluviales, à
‫وأذا كان للموحدين امتياز إنجاز حدائق أكدال واملنارة‬ l’entrainement des troupes militaires appelées
à aller combattre en Espagne musulmane et
‫فإن السلطان العلوي موالي عبد الرحامن الذي اتخذ‬ aux frontières de l’empire.
‫مراكش عاصمة له عمل عىل إعادة تأهيل هذه‬
Si les Almohades avaient le privilège de
.‫الحدائق‬ réaliser les Jardins de l’Agdal et de la Ménara,
le Sultan Alaouite Moulay Abderrahman qui fit
‫وتجدر اإلشارة إىل أن جناح املنارة الذي كان يستعمل‬ de Marrakech sa capitale œuvra pour que ces
‫كمنزه لتأمل املناظر الطبيعية أنجز يف عهد السلطان‬ jardins fussent réhabilités.

.‫العلوي محمد بن عبد الرحامن‬ Il faut noter que le pavillon de la Ménara, qui
servait de Menzeh, lieu de contemplation et
d’admiration des paysages naturels fut en
1870 l’œuvre du Sultan Alaouite Mohammed
Ben Abderrahman.

20
21
‫مدرسة ومسجد بن يوسف‬ La Medersa et la Mosquée
Ben Youssef

‫إذا كان مسجد بن يوسف قد بناه السلطان املرابطي‬ Si la Mosquée Ben Youssef fut édifiée par le
Sultan Almoravide Ali Ben Youssef au début
‫عيل بن يوسف بداية القرن الثاين عرش فإن مدرسة‬ du 12ème siècle, la Médersa Ben Youssef
‫ابن يوسف تعترب األثر الوحيد للمرينيني مبراكش حيث‬ constitue la seule et unique trace de la
.)‫م‬-1351‫م‬1332( ‫بناها السلطان أبو الحسن‬ dynastie mérinide à Marrakech. Elle fut bâtie
par Abou Al Hassan (1332-1351).
‫هذه املدرسة الجميلة والكبرية التي تم تشييدها‬ Cette belle et grande école, fondée au milieu
‫منتصف القرن الرابع عرش أعاد بناءها السلطان‬ du 14ème siècle, fut entièrement reconstruite
par le Sultan Saâdien Abdellah Al Ghalib
‫ وتعترب من‬.1570 ‫السعدي عبد الله الغالب سنة‬ en 1570. Elle est considérée comme l’une
‫أوسع املدارس باملغرب العريب وكانت تدرس بها اللغة‬ des plus larges écoles du Maghreb ; c’est
une école où étaient enseignées la langue
‫العربية ومختلف العلوم خصوصا الدينية منها حيث‬ arabe et différentes sciences, religieuses en
‫ وكان يلجها‬.‫كان يحصل الخريجون عىل شهادة العاملية‬ particulier et dont le cursus de formation était
sanctionné par le diplôme ‘’Al âalimya’’ ou
.‫الطلبة من عدة دول إسالمية‬ maîtrise. Elle recevait des étudiants venant de
plusieurs pays musulmans.
‫وقد تابعت هذه املؤسسة مع شقيقتها القرويني بفاس‬
Cette institution continua avec sa sœur
‫لعب دورها التكويني الذي أحدثت من أجله حتى‬ aînée, La Karaouine de Fès, à jouer son
‫القرن العرشين حيث تم االحتفاظ بهام خالل فرتة‬ rôle de formation auquel elle a été destinée
.‫الحامية‬ jusqu’au 20ème siècle. Ces deux écoles furent
conservées toutes les deux pendant la période
du protectorat.

22
23
‫قرص البديع‬ Le Palais Badiâ

‫م‬1593 ‫م و‬1578 ‫بني قرص البديع ما بني سنتي‬ Le Palais Badiâ fut construit entre 1578 et
1593 par le Sultan Saâdien Ahmed Al Mansour
‫تحت حكم السلطان السعدي أحمد املنصور‬ (1578-1609) sur les vestiges du palais
.‫م) عىل أنقاض قرص املوحدين‬1609-‫م‬1578( Almouhade.

‫وتدل كتابات املؤرخني والكتاب عىل أنه كان تحفة‬ Les écrits des historiens et des chroniqueurs
montrent qu’il s’agissait d’un Chef d’œuvre
‫رائعة ال مثيل لها حيث فاق يف دقته وجامله قصور‬ sans égal. Il dépassait en finesse et beauté
.‫األمويني بدمشق والعباسيني ببغداد‬ les palais Omeyades de Damas et ceux des
Abassides à Baghdad.
‫ولقد تم تدمريه بأمر من السلطان العلوي موالي‬ Détruit par le Sultan Alaouite Moulay Ismail
‫م وتم‬1700 ‫م) حوايل سنة‬1727-‫م‬1672( ‫إسامعيل‬ (1672-1727) vers les années 1700. Ces portes
furent murées sur ordre de ce dernier. Ce
‫طمر أبوابه ومل تكتشف آثاره من جديد إال خالل‬ n’est qu’au début du protectorat vers 1916 que
.‫م‬1916 ‫الحامية سنة‬ ses vestiges furent redécouverts.

24
‫قبور السعديني‬ Les Tombeaux Saâdiens

‫أسس هذه املعلمة السلطان أحمد املنصور‬ C’est le Sultan Ahmed Al Mansour (1578-1603)
qui fonda ce monument destiné à accueillir
‫م) يك يدفن بها ملوك ووجهاء الدولة‬1603-‫م‬1578( les dépouilles mortelles des souverains et
‫السعدية ومل تعرف نفس مصري قرص البديع الذي دمر‬ des dignitaires de la dynastie Saâdienne. Ce
.‫بأمر من السلطان العلوي موالي إسامعيل‬ dernier n’avait pas subi le même sort que le
Palais Badiâ totalement détruit par le Sultan
Alaouite Moulay Ismaîl.

25
‫قصور القرنني‬ Les Palais
‫التاسع عرش‬ des 19ème
et 20ème
‫والعرشين‬ siècles

‫تم بناء عدة قصور خالل القرنني التاسع عرش‬ Plusieurs palais virent le jour aux 19ème
et 20ème siècles, surtout lorsque le Sultan
‫والعرشين خصوصا بعد أن نقل السلطان محمد بن‬ Mohammed Ben Abderrahman transféra sa
.‫عبد الرحامن عاصمة ملكه من فاس إىل مراكش‬ capitale de Fès à Marrakech.

‫وعىل غرار القرص املليك الذي شيده سيدي محمد بن‬ A l’instar du Palais Royal édifié par Sidi
Mohammed Ben Abdellah en 1747, des palais
‫ بنى عدة مسؤولني بالدولة‬،‫م‬1747 ‫عبد الله يف العام‬ privés, à savoir la Bahia, Dar Mnebhi, Dar Si
‫ دار اليس‬،‫ دار املنبهي‬،‫قصورا خاصة منها الباهية‬ Saîd et Dar El Bacha furent construits par des
hauts responsables de l’état.
.‫سعيد ودار الباشا‬

26
‫دار باحامد‬ Dar Ba Hmad

‫تم بناء قرص الباهية من طرف الوزير األعظم باحامد‬ Edifié par le grand Vizir Ba Hmad à la fin du
19ème siècle, le Palais de la Bahia comprend
‫نهاية القرن التاسع عرش ويضم ساحة رئيسية كربى‬ une immense cour principale et plusieurs
.‫وعدة ساحات أخرى مزروعة بأشجار الليمون‬ autres cours plantées d’orangers.

27
‫دار يس سعيد‬ Dar Si Said

‫بنى اليس سعيد وهو أخ باحامد منزله الخاص يف‬ Maison privée du frère de Ba Hmad, Dar Si
Saîd fondée par ce dernier au 19ème siècle fut
‫م إىل متحف‬1938 ‫القرن التاسع عرش وتم تحويله سنة‬ transformée en 1938 en musée régional d’arts
.‫جهوي للفنون التقليدية‬ traditionnels.

28
‫دار املنبهي‬ Dar Mnebhi

‫ وهو قرص بناه القائد املنبهي أواخر‬،‫تتوفر دار املنبهي‬ Dar Mnebhi, palais construit à la fin du 19ème
siècle par le Caid Mnebhi, possède un patio
‫ عىل فناء داخيل تحيط به عدة‬،‫القرن التاسع عرش‬ entouré de pièces superbement décorées. Ce
‫ ولقد أصبح هذا القرص بفضل‬.‫غرف زينت بإتقان‬ palais devient grâce à un mécène marocain un
.‫متربع مغريب متحفا للفنون وللعروض الفنية‬ musée d’arts et d’expositions artistiques

29
‫دار الباشا‬ Dar El Bacha

‫تعترب دار الباشا وهي إقامة أسسها الباشا التهامي‬ Dar El Bacha, résidence fondée vers 1920
par le Pacha Thami El Glaoui, est considérée
‫م من أجمل قصور املدينة‬1920 ‫الكالوي حوايل سنة‬ comme l’un des plus beaux palais de la
‫العتيقة حيث تضم عنارص مزخرفة جميلة ومنحوتات‬ Médina avec de superbes éléments décoratifs,
des boiseries finement sculptés et des
.‫دقيقة من الخشب والجبس ذات قيمة عالية‬ registres de plâtres de grande valeur.

30
‫الرتاث الثقايف‬ Patrimoine
‫الالمادي‬ culturel
immatériel

31
‫ساحة جامع الفنا تراث المادي حي‬ La place Jamâa El Fna
Un patrimoine immatériel
vivant

‫ املوقع اإلسرتاتيجي قلب‬،‫تشكل ساحة جامع الفنا‬ Site stratégique, situé au cœur de la ville
ancienne, la place Jamâa El Fna constitue le
،‫ همزة وصل بني أهم أحياء املدينة‬،‫املدينة العتيقة‬ trait d’union entre les principaux quartiers
‫ ولقد كانت يف األصل مكانا للتبوريدة‬.‫القصبة واملالح‬ de la Médina, la Kasbah et le Mellah. Elle fut
d’abord le lieu des fantasias et des exécutions
.‫ولإلعدام العلني للمحرضني وللمنشقني‬ publiques des sentences prononcées à
‫ويعترب بعض املؤرخني أن اسم جامع الفناء يعود‬ l’encontre des agitateurs et des séditieux.
‫لوجود مسجد يف الفناء املوجود أمام القرص املرابطي‬ Certains historiens considèrent que le nom
de Jamâa (mosquée) El Fna (esplanade)
.‫الذي اكتشفت آثاره يف محيط الكتبية‬ résulte de l’existence d’une mosquée dans
‫غري أنه من شبه املؤكد أن داللة جامع الفنا هي‬ l’esplanade située devant le palais almoravide
dont les vestiges furent découverts dans les
‫مسجد الفناء (بفتح الفاء) وهو اسم مستمد من حالة‬ environs de la Koutoubia.
‫ وهذا التفسري تدعمه‬.‫الخراب التي كان عليها املسجد‬ Mais très probablement, Jamâa El Fna veut
dire « mosquée de l’anéantissement »,
‫عدد من الشهادات التاريخية التي أقرت بوجود مسجد‬ appellation provenant de l’état de ruine
.‫يف حالة خراب بالساحة‬ dans lequel se trouvait cette dernière. Cette
interprétation est en effet corroborée par
‫وكانت الساحة أول موقع ثقايف المادي صنف كآثار‬ plusieurs témoignages historiques qui font
.1997 ‫عاملي لإلنسانية من طرف اليونيسكو سنة‬ mention de l’existence à cette époque d’une
mosquée en ruine dans la place.
‫الساحة مرسح بالهواء الطلق ينشطه طوال اليوم‬ Cette place fut le premier lieu culturel
‫وحتى الساعات األخرية من الليل الحكواتيون‬ immatériel classé patrimoine universel de
l’humanité par l’UNESCO en 1997.
‫والبهلوانيون واملشعوذون ومروضو األفاعي ومستعرضو‬ Théâtre en plein air, elle est animée tout au
‫القردة وبائعو الجرعات السحرية واملوسيقيون‬ long de la journée et jusqu’aux dernières
heures de la nuit par des conteurs, des
.‫والراقصون وبائعو املاء الخ‬ acrobates, des prestidigitateurs, des
‫وهي فضاء غني بالتقاليد العريقة التي تسحر وتثري‬ charmeurs de serpents, des montreurs
de singes, des vendeurs de potions
‫فضول ساكنة املدينة والزوار الذين يكتشفون حارضة‬ magiques, des musiciens, des danseurs, des
‫الجنوب الكربى وهذا يجعل من الساحة فضاء فريدا‬ saltimbanques, des porteurs d’eau, etc.
La place Jamâa El Fna constitue un riche
‫يف العامل يختلط فيه الواقع بالخيال وتتشابك فيه‬ univers de traditions séculaires qui procure
‫الخطب كام تعود فيه األساطري للحياة حيث يصبح‬ l’enchantement et stimule la curiosité des
habitants de la ville et des visiteurs venant
‫املقدس عرضة للسخرية دون أن يفقد قدسيته ويصبح‬ découvrir la grande métropole de sud. Il
‫فيه التحريف الساخر الالذع مصالحا للخطب الدينية‬ permet aussi à la place Jamâa El Fna d’être
une place unique dans le monde où le réel et
‫ ويشكل كل هذا بالنسبة للحكوايت مادة‬،‫املهيبة‬ l’imaginaire se confondent, où les discours
‫خصبة ليشد إليه انتباه املتفرجني املتعطشني للمعرفة‬ s’entremêlent, les légendes retrouvent vie,
le sacré devient sujet à la moquerie sans
.‫مستعمال موهبته البيداغوجية‬ perdre son caractère sacré, les parodies les

32
33
‫ويتوفر كل حكوايت عىل مجموعة من القصص‬ plus acerbes deviennent conciliables avec
les discours solennels religieux ; tout cela
‫واألساطري يعود تاريخها لعدة قرون يرثها ممن سبقوه‬ constitue la matière féconde du conteur
.‫لهذه الحرفة ويعلمها لتالميذه عرب لغة عامية جذابة‬ magicien qui, par son don pédagogique
développé maintient l’attention des
‫كل مراكيش وكل زائر شغوف ملراكش يتذكر هؤالء‬ spectateurs assoiffés de connaissance.
‫الحكواتيني والبهلوانيني الرموز أو ‘النجوم’ الذين أثروا‬ Chaque conteur possède un répertoire de
récits et de légendes vieux de plusieurs
‫ وعىل سبيل املثال‬.‫مبواهبهم العجيبة عىل املتفرجني‬ siècles qu’il reçoit de ses prédécesseurs et
‫ باقشيش‬،‫نذكر هنا الحاليقية الكبار ملك الجالوق‬ transmet à ses disciples dans une langue
populaire attrayante.
.‫والرشقاوي الذين تعدت شهرتهم املدينة‬ Chaque Marrakchi ou visiteur passionné de
‫ومتتاز عروض كل هؤالء الفنانني بالغنى وتحتوي عىل‬ Marrakech garde en mémoire ces conteurs ou
‫حكايات وطرائف وعىل وصف للطقوس واألساطري‬ prestidigitateurs symboles ou « stars » qui ont
marqué par leurs dons inouïs les spectateurs.
‫التاريخية وقصص الشفاء النفيس للمعالجني ونبوءات‬ Citons à titre d’exemple les grands
.‫الناسك املتجول (الهداوي) الخ‬ exhibitionnistes Malik Jalouk, Bakchich et
Cherkaoui dont la réputation dépasse le cadre
‫وهكذا استطاعت ساحة جامع الفنا عرب القرون أن‬ de la ville.
‫تقاوم هجوم الحداثة حيث أن حلقاتها ما زالت تعرف‬ Le répertoire de tous ces artistes est riche
et comprend des contes et anecdotes, la
‫ ويتم اكتشاف مواهب جديدة‬.‫نفس النجاح الكبري‬ description des rites, les légendes historiques,
‫ ويشكل‬.‫تجلب جمهورا متعطشا للحكايات وللمعرفة‬ des récits psychothérapiques des guérisseurs,
les prophéties du moine errant (El Haddaoui)…
‫ثراء هذه الحكايات والقصص واإلشارات منبعا إللهام‬ etc.
‫الكتاب (كخوان كواتيسولو) واملرسحيني الباحثني عن‬ C’est ainsi que la place Jamâa El Fna put
résister à travers les siècles aux assauts de
‫ ولقد كان‬.‫أحداث حية ومرتاكمة منقولة من جيل آلخر‬ la modernité, de telle sorte que les halquas
.‫للساحة فضل كبري يف املحافظة عىل الثقافة التقليدية‬ continuent de connaître un grand succès.
De nouveaux talents se révèlent et attirent
‫وتساهم فرق املوسيقى والرقص بالساحة يف املحافظة‬ un public toujours avide d’histoires et de
‫ الجنوبية منها عىل وجه‬،‫عىل الفنون الشعبية املغربية‬ connaissance. La richesse de ces récits et de
ces gestuels constitue une source d’inspiration
‫ وتحاول كل فرقة تسليط‬.‫ وعىل إدامتها‬،‫الخصوص‬ pour des écrivains tels que Juan Goytisolo
‫الضوء عىل مكون أسايس لهذه الفنون من غناء طبيعي‬ ou des dramaturges en quête d’évènements
vivants accumulés et transmis de génération
.‫وإيقاع وتصميم للرقص ورمزية‬ en génération. C’est en partie grâce à la place
‫وميكن تحديد مكان الغناء الطبيعي بالخصوص لدى‬ Jamâa El Fna que la pérennité de la culture
traditionnelle est assurée.
‫مجموعات األطلس الكبري (أحواش) ونواحي مراكش‬ Les groupes de musique et de danse qui
‫ وتتميز مدينتا مراكش وتارودانت‬.)‫ الحوزي‬،‫(العيطة‬ se produisent dans la place, contribuent
inconsciemment à la préservation et la
‫ أما إيقاع الرقص وتصميمه‬.‫باإليقاع (الدقة) وكذا كناوة‬ perpétuité des arts populaires marocains et
‫فيتواجد بالخصوص عند مجموعات ورزازات (قلعة‬ particulièrement ceux des contrées du sud du

34
.)‫مكونة‬ Maroc. Chaque groupe essaie de mettre en
exergue une des composantes fondamentales
‫ويعرب عن الرمزية عرب حركات إغواء الحب (الكدرة‬ de ces arts en l’occurrence le chant naturel, la
.)‫الصحراوية) ومحاكاة الحرب (عبيدات الرما‬ rythmique, les figures chorégraphiques et le
symbolisme.
‫وتقود بعض مامرسات الفنون الشعبية التي تستند‬ Le chant naturel peut être localisé en
‫ هذه املامرسات يقوم‬.‫عىل اإليقاع إىل حالة من النشوة‬ particulier chez les groupes du Haut Atlas
(Ahwach) et celles de la région de Marrakech
‫بها كناوة الجنوب وعيساوة وحامدشة الذين أصلهم‬ (Aita, Haouzi). La rythmique fait intervenir
.‫من مكناس وفاس عىل وجه الخصوص‬ les troupes de la ville de Marrakech et de
Taroudant (Dakkas) et les Gnaouas. Les
‫ونظرا لألهمية التي يكتسيها حضور هذه الفرق‬ figures chorégraphiques se retrouvent
‫بالساحة سنقوم بتقديم األكرث تتبعا وهي كناوة‬ principalement chez les groupes d’Ouarzazate
.‫والحوزي والروايس وأوالد سيدي حامد أوموىس‬ (Kelaat M’gouna).
Le symbolisme s’exprime en particulier à
travers les gestes de séduction d’amour
:‫كناوة‬ (Guedra du Sahara), la simulation de la guerre
(Aabidate R’ma).
Certaines pratiques des arts populaires
‫ خصوصا تحت‬- ‫أفضت عالقات اإلمرباطورية املغربية‬ faisant intervenir la rythmique, la danse et
le symbolisme peuvent conduire à des états
‫حكم الدولة السعدية – مع الدول اإلفريقية جنوب‬ de transe. Elles font intervenir les Gnaouas
‫الصحراء انطالقا من القرن التاسع عرش إىل إدخال‬ du sud, les Aissawas et les Hmadchas
principalement d’origine de Mekhnès et de
‫ وينحدر كناوة‬.‫عنارص من الفن املوسيقي الكناوي‬ Fès.
‫أساسا من العبيد الزنوج ومراسيمهم شعرية موكبية لها‬ Compte tenu de l’importance que revêt
la présence de ces troupes dans la place,
.‫باألساس مهمة عالجية‬ nous présenterons celles qui sont les plus
‫ وتضم شعائرها‬.‫وتتم هذه املراسيم خالل ليلة واحدة‬ remarquées et les plus suivies à savoir les
Gnaouas, le Haouzi, les Rouaiss et Oulad Sidi
›‫ ‘العادة› وهو موكب متميز ثم ‹الكويو‬:‫ثالثة مراحل‬ Hmed Ou Moussa.
‫وهي مجموعة من الرقصات ينجزها أعضاء الفرقة‬
‫يقومون خاللها بذكر سادتهم القدامى وسادة املسلمني‬ Les Gnaouas :
‫وعدد من الشخصيات ذات أسامء إفريقية وحياة‬ Les relations de l’empire marocain et
particulièrement sous la dynastie Saâdienne
‫العبيد األفارقة وأخريا ‘امللوك’ حيث تتتابع األلوان‬ avec les pays africains subsahariens
‫السبعة التي متثل صورة مختلطة للقديسني ولألرواح‬ aboutirent à partir du 19ème à l’introduction
des éléments de l’art musical gnaoui. Les
.‫ يف هذه املرحلة تصل النشوة أقصاها‬.‫اإلفريقية‬ Gnaouas sont pour la plupart les descendants
،)‫ الكنربي (أو الهجهوج‬:‫ويستعمل كناوة اآلالت اآلتية‬ d’anciens esclaves noirs ; leur cérémonie
est un rite de procession ayant une fonction
‫والعود ذو الحبال الثالثة والشكل الطويل لنصف جدع‬ essentiellement thérapeutique.
.‫شجرة مقطوع عرضيا والقراقيب والطبل‬ La cérémonie des gnaouas se développe

35
:‫الحوزي‬ dans l’espace d’une nuit. Son rituel comporte
trois grandes phases : « lâada» (la coutume),
une procession haute en couleurs, les
«kûyû », série de danses effectuées par les
‫هو باقة من املوسيقى والغناء والرقص العريب من‬ musiciens de la troupe, où on évoque les
‫ والحوزي هو ما مييز قبائل حوز مراكش‬.‫أصل بدوي‬ anciens maîtres, les saints de l’islam, des
‫التي تستعمل فيه الطبل والكامن والتصفيق والرضب‬ personnages aux noms africains, la vie des
esclaves et les «m’louk» où se suivent les
‫باألرجل بطريقة رسيعة ومتناسقة وتغني خالله أغاين‬ sept couleurs représentant une configuration
.‫ميألها الحنني للاميض‬ amalgamée de saints et d’esprits africains. A
cette phase, la transe atteint son paroxysme.
‫وكان شيوخ الحوزي يف املايض يجوبون البوادي بعد‬ Les Gnaouas utilisent les instruments
‫ وتستحرض‬.‫فصل الحصاد ويقومون بعروض بالدواوير‬ suivants : le guenbri (ou hajhouj), le luth à
trois cordes à la forme allongée d’un demi
‫عروضهم سادة حوض تاساوت وقيم القبائل والجامل‬ tronc d’arbre coupé transversalement, les
‫والحب واالرتباط بجذور البلد كل ذلك يف جو من‬ qraqeb (crotales) et le tbal (grand tambour).

.‫الفرح والنشاط‬ Le Haouzi :


‫ووسط نغمة الكامن واإليقاعات املقسمة بني البندير‬
Le Haouzi est un bouquet de musique,
.‫والطعريجة تقام رقصات مبسحة من الفكاهة‬ chants et danses d’origine arabe bédouine.
Tambourins, violons, claquement des mains,

:‫الروايس‬ battement de pieds cadencés et rapides,


chants nostalgiques, le Haouzi est le panache
des tributs arabes du Haouz de Marrakech.
Dans le temps, les Chioukhs du Haouzi
)‫تقدم هذه املجموعات املنتمية لناحية أكادير (سوس‬ parcouraient les campagnes après la période
‫ وتشكل هوية‬.‫رقصات أمازيغية وأغاين وقصص الحب‬ des moissons et se donnaient en spectacle
de village en village. Leur récital évoque les
‫ ويشارك‬.‫دامئة الحضور مل يزدها مرور الزمان إال تجدرا‬ saints du bassin de la Tassaout, les valeurs
‫يف الرقصات النساء والرجال وسط الدوار مبناسبة‬ tribales, la beauté, l’amour et l’attachement
aux racines du terroir, le tout dans une
.‫األعياد الدينية واملناسبات العائلية‬ ambiance joyeuse et dynamique.
Au son feutré du violon alto, et sur les accents
:‫أوالد سيدي حامد أوموىس‬ divisés entre le bendir et les taârija, un pas
de deux se profile à chaque fois sur une note
d’humour.
‫تعود أصول أوالد سيدي حامد أوموىس وهي زاوية‬
Rouaiss :
‫من البهلوانيني إىل تنظيم األتباع ومقاتيل الجهاد ضد‬
Ces groupes proviennent de la région d’Agadir
.‫االحتالل الربتغايل يف القرن السادس عرش‬ (Souss) et présentent des danses berbères,
‫وخالل فرتة حكم السلطان محمد الشيخ السعدي‬ des chants d’amour et de romances. Il s’agît

36
37
‫الذي أسس هذه الزاوية‪ ،‬أصبح عىل بن نارص الذي‬ ‫‪d’une identité toujours présente que les‬‬
‫‪remous du temps n’ont fait que renforcer.‬‬
‫عرف بالتعبئة العسكرية والدينية ضد الربتغال القائد‬ ‫‪Femmes et hommes y participent dans‬‬
‫الديني والروحي ألتباعه‪ .‬وخالل القرن السابع عرش‬ ‫‪l’enceinte du village à l’occasion des fêtes‬‬
‫‪religieuses ou des festivités familiales.‬‬
‫اعتمدت إمارة إليغ بتازروالت بسوس هذا النظام‬
‫لتكوين املقاتلني يف فنون الحرب منذ صغرهم‪ .‬ويقوم‬
‫حاليا بهلوانيو أوالد سيدي حامد أوموىس بعروض عىل‬
‫نغامت الطبل والناي كام ينشطون عدة سريكات عرب‬
‫العامل‪.‬‬

‫‪38‬‬
‫الروحانية‬ Spiritualité

:‫أوالد سيدي حامد أوموىس‬ Les sept Saints de Marrakech :


‫سبعة رجال مراكش – معامل‬
‫للروحية والتصوف‬ Repères de spiritualité
et de mysticisme
،‫رغم أن اإلسالم ال يعرتف بوسطاء بني املؤمن وخالقه‬ Même si dans l’Islam, les relations entre
le croyant et le Bon Dieu ne doivent pas
‫فإن محبة السادة أصبحت مامرسة طبيعية بالعامل‬ connaître d’intermédiaires, la dévotion aux
‫ فالتقرب للسادة والصالحني تطور بالخصوص‬.‫اإلسالمي‬ Saints est devenue une pratique courante
‫عند الطبقات الشعبية التي تنسب لهم سلطة خارقة‬ dans le monde musulman. Le culte des
Saints s’est développé en particulier chez
‫ املادية‬،‫(الربكة) وتأيت لتطلب منهم تلبية حاجياتهم‬ les masses populaires qui attribuent aux
‫ الرزق‬،‫ الزواج‬،‫ عالج مريض‬،‫ اإلثراء‬:‫منها واملعنوية‬ Saints un pouvoir surnaturel (la baraka) et
viennent solliciter auprès d’eux la satisfaction
.‫ الخ‬،‫ خصوبة املرأة‬،‫بذكر‬ de doléances d’ordre moral ou matériel :
enrichissement, guérison d’un malade,
obtention d’un mari ou d’un enfant mâle,
fécondité d’une femme…etc.

39
‫ لعب بعض السادة دورا هاما‬،‫من ناحية أخرى‬ D’autre part, certains Saints jouèrent un autre
rôle important, celui d’être des guides spirituels
‫كمرشدين روحيني للراغبني يف حياة الزهد والحب‬ des hommes aspirant à la vie ascétique et à
.‫العميق للذات اإللهية حيث أسسوا املذهب الصويف‬ l’amour profond de Dieu. Ils créèrent ainsi la
‫ نظرا لقوة النفس‬،‫وحسب ابن خلدون فإن الصوفيني‬ doctrine du soufisme. Selon Ibn Khaldoun, les
soufis, par l’influence de leurs désirs ardents
‫ ميارسون عىل من هم يف مرتبة اجتامعية‬،‫التي متيزهم‬ et la force de leurs âmes, exercent sur les êtres
.‫دنيا تأثريا يدفع بهؤالء للرضوخ إلرادتهم‬ de rang inférieur des effets qui amènent ces
derniers à obéir à leur volonté.
‫وانترشت هذه التيارات الصوفية يف منطقة شام‬ Ces courants soufis se répandirent dans la
‫ ولقد استقرت‬.‫ل أفريقيا منذ وصل إليها العرب‬ région de l’Afrique du Nord depuis l’arrivée
des arabes. Venant principalement de
‫ كلم جنوب رشق مراكش‬35 ‫مبدينة أغامت عىل بعد‬ Kairouan en Tunisie, d’Andalousie et du
‫ وبعد‬.‫ األندلس واملغرب‬،‫قادمة أساسا من القريوان‬ Maroc, ils s’installèrent dans la ville de
Ghmat située à 35 kilomètres au nord-est de
‫تأسيس مراكش من طرف يوسف بن تاشفني سنة‬ Marrakech. Lorsque Marrakech fut fondée
‫ واتخاذها عاصمة للمرابطني نقلت إليها هذه‬1070 par Youssef ben Tachfin en 1070 et devenue
la capitale des Almoravides, ces mouvements
‫الجامعات وارتفع عدد السادة بها بشكل ملحوظ حتى‬ s’y furent déplacés et le nombre de saints
.’‫لقبت ب ‘مدينة السادة‬ y atteignit son apogée de telle sorte qu’on
l’appelait «terre des saints».
‫وكام أمر بذلك قبله بسنوات سلفه السعدي السلطان‬ Comme l’avait ordonné quelques années avant
‫ فقد اختار امللك العلوي موالي إسامعيل‬،‫محمد الشيخ‬ lui son prédécesseur de la dynastie Saâdienne
‫أبو عيل الحسن اليويس امللقب بالشيخ اليويس املنحدر‬ le Sultan Mohammed Cheikh, le Roi Alaouite
Moulay Ismail choisit Abou Ali El Hassan
‫من األطلس املتوسط لتنظيم زيارة السادة مبراكش عىل‬ El Youssi dit Cheikh El Youssi, originaire du
‫غرار الزيارة التي تقام للسادة السبع لقبيلة ركراكة‬ Moyen Atlas pour organiser à Marrakech
vers 1690 la visite ou ziara des saints de
‫ وهكذا نظم‬.1690 ‫بضواحي الصويرة وذلك سنة‬ Marrakech à l’instar de celle pratiquée pour
‫الزيارة حسب طريق مير عرب مختلف مقابر مراكش‬ les sept saints de la tribu des Regraga dans
les environs d’Essaouira. C’est ainsi qu’il
.‫حيث تم تحديد سبع سادة‬ décréta la visite selon un itinéraire passant
par les différents cimetières de Marrakech où
‫ولقد نجحت هذه الزيارة الجديدة وأعطت للسادة‬ furent désignés sept saints.
‫ ولقد تم وصفها يف‬.‫الذين تم تحديدهم شهرة كبرية‬ Cette nouvelle ziara ou pèlerinage réussit
‫قصيدة للشيخ اليويس يذكر فيه السادة السبع وفق‬ parfaitement et donna aux saints concernés
une très grande notoriété. Elle fut décrite
‫ سيدي يوسف‬:‫الرتتيب الذي يجب أن تتم فيه الزيارة‬ dans un poème de Cheikh El Youssi où ce
‫ سيدي‬،‫ سيدي بلعباس السبتي‬،‫ القايض عياض‬،‫بن عيل‬ dernier cite les sept saints dans l’ordre
‫ سيدي‬،‫ سيدي عبد العزيز التباع‬،‫بن سليامن الجزويل‬ suivant lequel la visite doit être effectuée : Sidi
Youssef ben Ali, Cadi Ayyad, Sidi Bel Abbès
.‫عبد الله بن عجال الغزواين وأبو القاسم السهييل‬ Essebti, Sidi Ben Slimane El Jazouli, Sidi
Abdelaziz Tabaâ, Sidi Abdellah Ben Aoujal El
‫ونعطي فيام ييل حسب الرتتيب الزمني سرية حياة‬ Ghazouani, Abou El Kacem Essouhaili.
.‫مقتضبة لسبعة رجال مراكش‬ Nous donnerons ci-après dans l’ordre
chronologique une biographie succincte des
Sept Saints de Marrakech.

40
Bab Khemis

3
Bab Taghzout

Bab Debagh
Bab Doukkala

5 Bab Aylen

Bab al-Araïs 2
6

Bab Aghmat
Bab al Makhzem

7
Bab er-Robb
Bab Ahmar

‫خريطة أسوار املدينة العتيقة مع تحديد األبواب وأرضحة‬ Plan des remparts de la Médina avec localisation
‫الرجال السبعة‬ des portes et des mausolées des sept saints

‫ سيدي يوسف بن عىل‬.1 1. Sidi Youssef Ben Ali

‫ القايض عياض‬.2 2. Cadi Ayyad

)‫ سيدي بلعباس السبتي (أبو العباس السبتي‬.3 3. Sidi Bel Abbès Essebti (Abou El Abbès Essebti)

‫ سيدي بن سليامن الجزويل‬.4 4. Sidi Ben Slimane El Jazouli

‫ سيدي عبد العزيز التباع‬.5 5. Sidi Abdelaziz Tabaâ

)‫ سيدي عبد الله بن عجال الغزواين(مول لقصور‬.6 6. Abdellah Ben Aoujal El Ghazouani (Moul Leksour)

)‫ أبو القاسم السهييل (اإلمام السهييل‬.7 7. Abou El Kacem Essouhaili (El Imam Essouhaili).

41
1

‫سيدي يوسف بن عيل الصنهاجي‬ Sidi Youssef Ben Ali Essanhaji


)‫م‬1193 ‫(تويف سنة‬ (mort en 1193)
‫أصله من قبائل حمري اليمنية وقد ولد مبراكش واستقر‬ Originaire des tribus arabes Himyar du Yemen,
il est né à Marrakech où il s’installa toute sa
‫ درس العلوم الدينية عىل يد الصويف‬.‫لها طول حياته‬ vie. Il étudia les sciences religieuses sous la
.‫املراكيش أبو عصفور مريد الشيخ أبو عزة‬ direction d’Abou Ousfour, soufi de Marrakech
et disciple du Cheikh Abou Azza.
‫متيز بصربه واستسالمه أمام املصاب الجلل الذي حل به‬ Il s’est distingué par sa patience, sa
‫عندما أصيب مبرض الجذام مام منحه احرتام السكان‬ résignation en face de l’épreuve difficile qu’il
‫ قىض حياته‬.‫الذين رفعوا قدره ملرتبة السادة الصالحني‬ a vécue en étant atteint par la lèpre ; c’est ce
qui lui valut d’être respecté par la population
.‫يف حي مرىض الجذام خارج باب غامت‬ et rehaussé au niveau des saints. Il passa sa
vie dans le quartier des lépreux à l’extérieur
de Bab Ghmate.

42
2

‫القايض عياض‬ Cadi Ayyad 


)‫م‬-1149‫م‬1083( (1083-1149)
.‫م ويعترب من أكرب علامء املغرب‬1083 ‫ولد بسبتة سنة‬ Né à Ceuta en 1083, il est considéré comme
l’un des plus grands savants du Maroc. Arabe,
‫أصله من قبائل حمري باليمن وتابع دراساته اإلسالمية‬ originaire des tribus Himyar du Yemen, il fit
‫والحقوقية بسبتة ثم انتقل ملواصلة الدراسة باألندلس‬ des études islamiques et de droit à Ceuta. Il
.‫حيث تابع دروس املعلم الكبري ابن رشد‬ continua ses études en Andalousie à Cordoue
où il suivit les cours du grand Maître Averroès
(Ibn Rochd).
‫ سنة‬15 ‫م وبقي فيها ملدة‬1121 ‫عني قاضيا بسبتة سنة‬
‫قبل أن يعينه امللك عىل بن يوسف يف نفس املنصب‬ Il fut nommé Cadi à Ceuta en 1121 où il
remplit cette fonction pendant 15 ans, après
.‫بغرناطة‬ quoi il fut désigné par Le Roi Ali Ben Youssef
pour exercer la même fonction à Grenade.
‫وعندما علم بالدسائس التي يحيكها ضده موظفو‬
Se rendant compte des intrigues fomentées
‫م متذرعا‬1137 ‫املرابطني قرر العودة إىل سبتة سنة‬ contre lui par les fonctionnaires des
.‫بحالته الصحية‬ Almoravides, il décida de revenir en 1137 à
Ceuta sous prétexte qu’il avait des problèmes
‫ونظرا ملشاكله مع امللك املوحدي عبد املومن تبعا‬ de santé.
‫ اختار املنفى‬،‫النتفاضة مدينة سبتة ضد هذا األخري‬ Ayant eu des troubles avec Le Roi Almohade
Abdelmoumen à la suite de la révolte de la
‫م بعد‬1149 ‫بتادلة ثم مبراكش حيث وافته املنية سنة‬ ville de Ceuta contre ce dernier, il s’exila
.‫أقل من سنة ودفن بباب أيالن‬ au Tadla puis à Marrakech où il mourut en
1149 après y avoir passé moins d’un an et fut
.‫له عدة مؤلفات أشهرها كتاب ‘الشفاء’ املعروف عامليا‬ enterré à Bab Aylan.
Il écrivit plusieurs ouvrages dont le plus
célèbre est le livre du «Chifa» (guérison)
universellement connu.

43
3

‫سيدي بلعباس السبتي‬ Sidi Bel Abbès Essebti


)‫م‬-1205‫م‬1130( (1130-1205)
‫م وهو من أصل عريب‬1130 ‫ازداد مبدينة سبتة يف العام‬ D’origine arabe de Khazraj en Arabie Saoudite,
il est né à Ceuta en 1130. Il étudia sous la
‫ درس عىل يد‬.‫من الخزرج باململكة العربية السعودية‬ direction d’Abou Abdallah El Fekhar, disciple
.‫أبو عبد الله الفخار وهو من تالمذة القايض عياض‬ de Cadi Ayyad. Il vient à Marrakech vers 1146
‫م واستقر يف سفح جبل‬1146 ‫جاء ملراكش حوايل سنة‬ où il s’installa au pied de la montagne du
Gueliz et y resta quarante ans menant une vie
‫كليز وبقي بها أربعني سنة يتعبد ويتنسك يف خلوة‬ d’ascète dans un refuge (Khalwa), la ville se
.‫حيث كانت املدينة محارصة من طرف املوحدين‬ trouvant assiégée par les Almohades.
A l’avènement du Roi Yakoub El Mansour, ce
‫وعند تقلد امللك يعقوب املنصور الحكم استقدمه‬ dernier le fit venir à la ville où il lui offrit un
‫للمدينة ومنحه مسكنا ومدرسة ليدرس بها العلوم‬ logement et une école pour y enseigner les
sciences islamiques.
.‫اإلسالمية‬
Malgré les calomnies des olamas, il gagna la
‫ورغم افرتاءات العلامء حصل عىل تعاطف السلطان‬ sympathie du sultan qui lui-même adopte à
la fin de sa vie la voie du soufisme de Sidi Bel
‫الذي اعتمد يف آخر حياته صوفية سيدي بلعباس التي‬ Abbès, basé sur la charité. Averroès disait que
‫ وكان ابن رشد يقول أن مذهب‬.‫تعتمد عىل الصدقة‬ la doctrine de Sidi Bel Abbès consiste à dire
que «l’existence est basée sur la générosité».
.›‫سيدي بلعباس هو القول ‹إن أساس الحياة الكرم‬
Sidi Bel Abbès devient pour la population
‫وأصبح سيدي بلعباس من دعاة الصدقة حتى أن‬ l’apôtre de la charité de sorte que les
mendiants et les aveugles font appel à la
.‫املتسولني واملكفوفني يطلبون الصدقة بالترضع باسمه‬ charité en invoquant son nom.

44
4

‫سيدي بن سليامن الجزويل‬ Sidi Ben Slimane El Jazouli


)‫م‬1465 ‫(تويف سنة‬ (mort en 1465)
‫ درس بفاس‬.‫ولد بسوس وأصله من كزولة بصنهاجة‬ D’origine de Gzoula de Sanhaja, il naquit dans
le Sous. Il étudia à Fès et passa à Azemmour
‫ تحت ضغط‬،‫ومر بأزمور ثم آسفي قبل أن يستقر‬ et Safi puis se retire sous la pression du
‫ بقبيلة شياظمة بأفوغال حيث‬،‫العامل املريني آلسفي‬ gouverneur mérinide de Safi dans la tribu des
‫ ونقل جثامنه إىل مراكش سنة‬.‫م‬1465 ‫وافته املنية سنة‬ Chiadmas à Afoughal où il mourut 1465. Son
corps fut transféré à Marrakech en 1524 à
.‫م حيث دفن برياض العروس‬1524 Riad Laârouss.

‫ويعترب من أكرب املتصوفني باملغرب إذ أعاد إصالح‬ Il est considéré comme l’un des plus grands
mystiques du Maroc. Il restaura l’ordre de
›‫ ولقد أصبح مؤلفه ‹دالئل الخريات‬.‫الطريقة الشاذلية‬ la tariqa chadlia. Son ouvrage, Dalail El
.‫كتاب الورع والتقوى بالعامل اإلسالمي‬ Kheirate est devenu le livre de piété du monde
musulman.

45
5

‫سيدي عبد العزيز التباع‬ Sidi Abdelaziz Tabaâ


)‫م‬1508 ‫(تويف سنة‬ (mort en 1508)
‫ولد مبراكش ودرس كتلميذ لسيدي محمد بن سليامن‬ Il est natif de Marrakech. Il étudia sous la
direction de son maître Sidi Mohamed Ben
‫ استدعي لفاس للتدريس بها‬.‫واتبع طريقة الجزويل‬ Slimane et a suivi l’ordre d’El Jazouli. Il fut
‫وأقام مبدرسة العطارين ثم عاد ملراكش بعد أن اختار‬ invité à Fès pour y enseigner et logea à la
‫ ويعترب الغزواين‬.‫عىل بن محمد األندليس ليخلفه بفاس‬ médersa El Attarine. Il revint à Marrakech
après avoir choisi Ali ben Mohamed El
.‫وعبد الكريم الفالح أهم أتباعه‬ Andalousie pour le remplacer à Fès. El
Ghazouni et Abdelkrim El Fellah sont ses
‫م ودفن قرب مسجد بن‬1528 ‫تويف مبراكش سنة‬ principaux disciples.
.‫يوسف‬ Il mourut à Marrakech en 1508 et fut enterré
près de la mosquée Ben Youssef.

46
6

‫سيدي عبد الله بن عجال الغزواين‬ Abdellah Ben Aoujal


)‫م‬1528 ‫(تويف سنة‬ El Ghazouani (mort en 1528)
‫ تابع دراساته األوىل‬.‫أصله من قبيلة غزوان بالشاوية‬ Originaire de la tribu Ghazouane de la
Chaouia. Il fut ses premières études à Fès
‫بفاس ثم ذهب لألندلس بغرناطة حيث كان من أتباع‬ puis il partit pour l’Andalousie à Grenade où il
.‫عىل بن عبد الله صالح‬ fut disciple d’Ali Ben Abdellah Salih.

‫وبعد أن رافق أستاذه إىل فاس التي مكث بها بضع‬ Après avoir accompagné son maître à Fès
où il demeura quelques années, il décida de
‫ قرر العودة إىل مراكش تحت ضغط الوطاسيني‬،‫سنوات‬ revenir à Marrakech sous la pression des
.‫م‬1528 ‫حيث أسس زاوية بحي القصور وتويف سنة‬ Outtassits. Il fonda dans cette dernière une
Zaouia dans le quartier Laksour. Il mourut en
1528.

47
‫رضيح اإلمام السهييل‬ Mausolée d’Essouhaili

‫أبو القاسم السهييل‬ Abou El Kacem Essouhaili


)‫م‬-1185‫م‬1114( (1114-1185)
‫ولد بسهيل قرب مالقة وعرف بعلمه الواسع واطالعه‬ Né à Souheil, près de Malaga, il fut connu
pour ses larges connaissances de la science
‫ استدعاه امللك‬.‫عىل العلوم الدينية واللغة العربية‬ religieuse et de la langue arabe. Il fit appeler
‫م‬1182 ‫املوحدي يوسف بن عبد املومن ملراكش سنة‬ à Marrakech en 1182 par Le Roi Almohade
.‫ليدرس بها‬ Youssef ben Abdelmoumen pour y enseigner.
Il écrivit plusieurs ouvrages dont les plus
‫ألف عدة كتب منها عىل وجه الخصوص ‹الروض‬ connus sont Rouad El Onouf et Taârif wa Al
›‫األنف› و›التعريف واإلعالم‬ Iâlam.

48
‫التظاهرات‬ Grands
‫الرئيسية‬ évènements
‫مبدينة مراكش‬ de la ville
de Marrakech

‫أصبحت مدينة مراكش منذ عدة سنوات مركزا‬ La ville de Marrakech est devenue depuis
plusieurs années le siège d’évènements
‫لتظاهرات فنية ورياضية هامة تنظم طوال السنة نذكر‬ artistiques et sportifs majeurs organisés
‫ املهرجان الوطني للفنون‬:‫منها عىل وجه الخصوص‬ le long de l’année en l’occurrence le
‫ املاراطون الدويل‬،‫ املهرجان الدويل للفيلم‬،‫الشعبية‬ Festival National des Arts Populaires, le
Festival International du Film, le Marathon
‫ معرض‬،‫ مهرجان الضحك‬،‫ مهرجان القفطان‬،‫ملراكش‬ International de Marrakech, le Festival
‫ مهرجان‬،‫ املهرجان الدويل للرقص العرصي‬،‫رياض الفن‬ du Caftan, le Festival du Rire, le Riad Arts
Expo, le Festival International de Danse
‫ املهرجان الدويل‬،‫ مهرجان ألوان الفن‬،‫حدائق الفن‬ Contemporaine, le Festival Jardin Art, Le
.‫ الخ‬،‫ املهرجان الجامعي للموسيقى‬،‫للسحر‬ Festival Awaln’Art, le Festival International
de la Magie, le Festival Universitaire de la
.‫وستقترص فيام ييل عىل وصف أهم هذه التظاهرات‬ Musique…etc.
Ne pouvant les décrire tous, nous nous
limiterons à en indiquer ceux qui nous
paraissent les plus importants.

49
‫املهرجان الوطني للفنون الشعبية‬ Festival National des Arts
Populaires (FNAP)
.1960 ‫تنظم هذه التظاهرة الشهرية مبراكش منذ سنة‬ Marrakech abrite dans la joie depuis 1960 un
évènement prestigieux, le Festival National
‫ويعد هذا املهرجان مرآة لتقاليدنا العريقة وخزانا‬ des Arts Populaires (FNAP).Reflets de nos
‫لإللهام واإلبداع املعارص الوطني والدويل يف ميادين‬ traditions ancestrales, réservoir d’inspiration
‫ فالفنون‬.‫املوسيقى والغناء والرقص وحتى األزياء‬ pour la création contemporaine nationale et
même internationale dans les domaines de
‫الشعبية املغربية مل تبح بعد بكل أرسارها وكل ثرائها‬ la musique, du chant, de la danse ou encore
.‫وتنوعها‬ du costume, les arts populaires marocains
n’ont pas fini de dévoiler tous leurs secrets,
‫ونظرا لعدد الفرق املشاركة التي متثل كل جهات‬ toute leur richesse et toute leur diversité. Le
nombre de troupes participantes représentant
‫املغرب وكل األنواع واملامرسات التعبريية للفنون‬ toutes les régions du Maroc, tous les genres
‫الشعبية فإن املهرجان يعد واحدا من أكرث املهرجانات‬ et pratiques d’expression des arts populaires,
fait de ce festival l’un des plus authentiques et
.‫أصالة وتنوعا عرب العامل‬ des plus diversifiés du monde.

‫ويعكس تنوع الفنون الشعبية املغربية الرثاء الكبري‬ La diversité des arts populaires marocains
reflète la grande richesse des composantes
‫ فكل مجموعة‬.‫للمكونات العرقية للمجتمع املغريب‬ ethniques de la société marocaine. Chaque
‫برشية تتميز بتاريخها وتقاليدها و رقصاتها وأزيائها‬ groupement humain se distingue par sa
petite histoire, ses traditions, ses danses, ses
.‫وزخارفها وحليها‬ habits, ses ornements et ses bijoux. Dans
toutes les localités du territoire marocain,
‫ويف عىل امتداد الرتاب املغريب يصبح العيد مناسبة‬ chaque fête devient très vite l’occasion
‫لتنظيم تظاهرات كربى تختلط فيها التبوريدة بالرقص‬ d’organiser des manifestations grandioses,
où s’entremêlent, parallèlement aux
‫الجامعي والغناء الطبيعي حيث يصفق النساء والرجال‬ fantasias, des danses collectives, des chants
‫ويرضبون باألرجل وسط اإليقاعات املوسيقية واأللوان‬ naturels, où hommes et femmes battent la
.‫الساحرة التي تدعو للحلم بعامل رائع‬ mesure dans une avalanche de rythmes, de
figures chorégraphiques et de couleurs qui
enchantent et invitent à rêver d’un monde
‫وعرب أداء أكرث من تسع وعرشين فرقة يتم اكتشاف‬ fabuleux. A travers les prestations de plus
‫املغرب العميق يف أبهي روعته وأصالته حيث ال زالت‬ de vingt-neuf troupes, c’est le Maroc profond
‫التقاليد الشفوية مل تفقد عفويتها وتشكل ذاكرة‬ que l’on découvre dans son originalité et sa
splendeur. Au pays du soleil couchant, la
‫جامعية حارضة يف الهم اليومي للناس إذ يعترب غناء‬ tradition orale est encore à l’état naturel et
‫أو رقصة أو إيقاع أو آلة موسيقية أو زخرف معلمة‬ constitue une mémoire collective présente
dans le quotidien des hommes. Ainsi, un
.‫للهوية وإشارة لألرض أو لالنتامء العرقي‬ chant, une danse, un rythme, un instrument
de musique ou un ornement représentent des
‫إعادة الحياة للمهرجان الوطني للفنون الشعبية‬ repères d’identités, des références de terroirs
‫وإنعاشه يعني إعطاء مراكش املكانة التي تستحقها‬ ou d’appartenance ethnique.

‫كوجهة سياحية ثقافية عىل الصعيدين الوطني‬ Ressusciter et promouvoir le FNAP, c’est
redonner à Marrakech la place qui lui revient
‫ وسيمكن كذلك من إنقاذ تراث ثقايف ال مادي‬.‫والعاملي‬ en tant que destination touristique culturelle

50
51
‫ثري ومتنوع واملحافظة عليه ونقله لألجيال املقبلة‬ sur les plans national et international. C’est
aussi permettre de sauvegarder, préserver
‫وتأمني استمرارية الثقافة التقليدية يف املجتمع رغم كل‬ et transmettre aux générations futures un
.‫مظاهر الحداثة التي تعرتيه‬ patrimoine culturel immatériel riche et
diversifié, et d’assurer ainsi la pérennité de la
‫ونعترب املهرجان الوطني للفنون الشعبية ثراء متقاسام‬ culture traditionnelle au sein de la société aussi
‫ليس فقط بني كل املغاربة ولكن مع كل الشعوب التي‬ moderne soit-elle. Enfin, nous considérons
que le FNAP est une richesse partagée non
‫تتوق لتنمية برشية مستدامة ولتعايش سلمي تغذيه‬ seulement entre tous les marocains, mais
.‫املعرفة واحرتام قيم الغري‬ aussi tous les autres peuples qui aspirent
à un développement humain durable, à
une coexistence pacifique et mutuellement

‫املاراطون الدويل ملراكش‬ enrichissante par la connaissance et le respect


des valeurs de l’autre.

‫ميكن اعتبار املاراطون الدويل ملراكش أهم تظاهرة‬


‫ وحظي‬1987 ‫رياضية باملغرب وهو ينظم منذ سنة‬ Le Marathon International
.‫دامئا بالرعاية امللكية السامية‬ de Marrakech
‫ مببادرة‬1987 ‫أحدث املاراطون الدويل ملراكش سنة‬ Le Marathon International de Marrakech
‫من جمعية األطلس الكبري والجامعة امللكية املغربية‬ peut être considéré comme la manifestation
sportive la plus importante au Maroc. Il
2002 ‫أللعاب القوى ثم أعطي له نفس جديد سنة‬ a lieu depuis 1987 et a toujours bénéficié
‫بفضل جمعية األطلس الكبري مدعمة من طرف وزارة‬ de la Sollicitude Royale. Initié en 1987 par
l’Association le Grand Atlas et La Fédération
‫ الجامعة امللكية املغربية أللعاب‬،‫الشبيبة والرياضة‬ Royale Marocaine d’Athlétisme, il retrouve un
.‫ السلطات والجامعات املحلية‬،‫القوى‬ nouveau souffle en 2002 grâce à l’Association
le Grand Atlas soutenue par le Ministère de la
‫وأصبح عرب السنني التظاهرة التي متكن من تشجيع‬ Jeunesse et des Sports, la Fédération Royale
Marocaine d’Athlétisme, les Autorités les
‫والدفع بأحسن العدائني املغاربة أمثال عبد القادر‬ Collectivités Locales.
‫مواعزيز وعبد الرحيم كومري وجواد غريب وعبد‬ Au fil des ans, le Marathon International
‫الرحيم بورمضان وزهور القمش وخالد البوملييل‬ de Marrakech est devenu d’une part la
.‫ورشيد الغنموين وحفيظة إزم وأسامء لغزاوي وآخرون‬ manifestation de lancement des Top
Runners marocains, tels que Abdelkader
EL MOUAZIZ, Abderrahim GOUMRI, Jaouad
‫ من‬70 ‫وتستقبل هذه التظاهرة كل سنة أكرث من‬ GHARIB, Abderrahim BOURAMDANE,
‫ ريايض من‬6000 ‫أحسن العدائني العامليني وحوايل‬ Zhour EL KAMCH, Khalid EL BOUMLILI,
‫مختلف بقاع العامل وأكرث من مائة صحايف وحوايل‬ Rachid GHANMOUNI, Hafida IZEM, Asmae
LEGHZAOUI et tant d’autres.
‫عرشة مدراء ومسؤويل املاراطونات الدولية إضافة إىل‬
Le Marathon International de Marrakech
.‫عدد من الضيوف املميزين‬ accueille pour chaque édition plus de 70 Top
Runners, environ 6.000 athlètes venant des
‫وتساهم الظروف املناخية املالمئة واملسار املنبسط‬ quatre coins du monde, plus d’une centaine
،‫ حدائق األكدال‬،‫الذي يخرتق مناظر خالبة (املنارة‬ de journalistes, une dizaine de Directeurs
et Responsables de Marathons étrangers et
‫واحة النخيل) ومير مبحاذاة سور املدينة العتيقة‬ plusieurs invités de marque. Les conditions

52
53
‫باإلضافة للتنظيم التقني املمتاز يف إنجاز أداء متميز‬ climatiques favorables, le parcours plat et
traversant de superbes paysages (Oliveraie
‫يسمح للرياضيني بتحقيق التوقيت األدىن الذي ميكنهم‬ de la Ménara, Jardins de l’Agdal, Palmeraie
.‫من املشاركة يف األلعاب األوملبية‬ de Marrakech) et longeant les Remparts de
la Médina ajoutées à la bonne organisation
technique contribuent à la réalisation de

‫املهرجان الدويل للفيلم‬ performances de qualité permettant aux
athlètes de réaliser les minimas nécessaires
pour participer aux Jeux Olympiques.
‫يعترب املهرجان الدويل للفيلم مبراكش الذي عرف‬
‫ سابقة باملغرب حيث يشكل نقطة‬2001 ‫انطالقته سنة‬
Le Festival International du
.‫تحول يف الحياة الثقافية باملدينة وباملغرب عموما‬
Film de Marrakech (FIFM)
‫ الذي ينظم تحت الرئاسة الرشفية‬،‫ويضم املهرجان‬
Un autre événement marquant, une première
‫لصاحب الجاللة محمد السادس عىل غرار املهرجان‬ au Maroc, lancé en septembre 2001, à savoir
‫الوطني للفنون الشعبية وتحت الرئاسة الفعلية‬ le FIFM qui constitue un tournant dans la
‫ سينامئيني‬،‫لصاحب السمو املليك األمري موالي رشيد‬ vie culturelle de Marrakech et au Maroc en
général. Placé sous le Haut Patronage de Sa
‫وممثلني ومخرجني ومنتجني وموزعني يقدمون من‬ Majesté le Roi Mohammed VI à l’instar du
.‫جميع أنحاء املعمور لعرض إنتاجهم وتبادل تجاربهم‬ Festival National des Arts Populaires et sous
la présidence effective de Son Altesse Royale
le Prince Moulay Rachid, il regroupe des

‫مهرجان القفطان‬ cinéastes, acteurs, réalisateurs, producteurs


et distributeurs venant des quatre coins
du monde pour présenter leurs œuvres et
partager leurs expériences respectives.
‫ ميالد تظاهرة سنوية أخرى مبراكش‬1996 ‫عرفت سنة‬
‫ وكانت مجلة‬.‫تحتفي باالبتكار واملوضة واألزياء الراقية‬
‫‹نساء املغرب› وراء هذه البادرة التي مكنت جمهورا‬ Le Caftan marocain
‫واسعا من اكتشاف واإلعجاب باألزياء التقليدية‬
Une autre manifestation annuelle, exprimant
‫املغربية وخصوصا األنواع املختلفة للقفطان الذي‬ la créativité, la mode et la haute couture
‫ ولقد أصبحت‬.‫يعترب مفخرة مصممي األزياء املغاربة‬ marocaine a vu le jour à Marrakech en 1996.
Le magazine ‘’Femme du Maroc’’ a été à
‫هذه التظاهرة موعدا للمبدعني الوطنيني للقفاطني‬ l’origine de cette manifestation qui permet
.‫وملصممي األزياء القادمني من جميع النواحي‬ à un public large de découvrir et d’admirer
les costumes traditionnels marocains et en
‫بفضل تظاهراتها وملتقياتها الكربى وفنونها التقليدية‬ particulier les différents types de caftans
qui constitue la fierté de nos stylistes. Cette
‫وثرواتها الثقافية كانت مراكش املعروفة باملدينة‬ dernière est devenue maintenant un rendez-
‫الحمراء وستظل مالذا للتاريخ وللثقافة وكذلك للمتعة‬ vous des créateurs nationaux de caftans et
des couturiers venant de différents horizons.
‫والرتفيه‬ Par ses festivals, ses grandes rencontres, ses
arts traditionnels, ses richesses culturelles,
Marrakech, dite ‘’ville rouge’’, a été et restera
ce havre d’histoire, de culture, mais aussi de
volupté, de loisirs et d’exotisme.

54
‫املراجع‬ Bibliographie

‫أنجز هذا املؤلف بتعاون مع مركز التنمية لجهة‬ Cet ouvrage a été réalisé en collaboration
avec le Centre de Développement Régional
‫تانسيفت يف إطار برنامج ‹منتدى› املدعم من طرف‬ du Tensift dans le cadre du programme
.‫اإلتحاد األورويب‬ international.
Les principales références auxquelles nous
‫أهم املراجع التي تم اللجوء إليها كلها بالغة الفرنسية‬ avons fait appel sont les suivantes :
:‫و هي‬

— Repères de la Mémoire, Ministère de l’Habitat, Rabat 1993.


­— Deverdun, Gaston, Marrakech des Origines à 1912, Editions Techniques Nord
Africaines, Rabat 1966.
­— Lugan, Bernard, Histoire du Maroc des Origines à nos Jours, Librairie
Académique, Perrin, Paris 2000.
­— Mohamed Oujamaâ, Salah Berrahou et Mohamed Knidiri, Editions Bucerep,
Toulouse 2008.

55
Avec le soutien de

www.montada-forum.net

Vous aimerez peut-être aussi