Vous êtes sur la page 1sur 752

Allemand−français (dictionnaire)

Dictionnaire Allemand−français

éditions eBooksFrance
www.ebooksfrance.com

Dictionnaire Allemand−français 1
Allemand−français (dictionnaire)

Adaptation d'un texte électronique provenant de Freelang :


http://www.freelang.com/freelang/dictionnaire/

Dictionnaire Allemand−français 2
Allemand−français (dictionnaire)

Dictionnaire Allemand−français 3
Allemand−français (dictionnaire)

A : la [musique]

à : à, à raison de, par

a Strich : a prime

Aachen : Aix−la−Chapelle

Aachener : Aixois

Aal : anguille

Aalbeere : cassis

aalglatt : insaisissable

Aalraupe : lotte

Aalschlange : congre

Aalst : Alost

Aar : aigle

Aas : charogne, amorce, appât

aasen : écharner

Aasgeier : vautour

ab : à partir de, de, en moins

ab in die Heia ! : allons! au dodo!

ab und zu : de−ci de−là

abänderlich : modifiable, variable

abändern : changer, modifier

Abänderung : changement

Dictionnaire Allemand−français 4
Allemand−français (dictionnaire)

abarbeiten : user au travail

Abart : espèce, genre, sorte, variété

abarten : dégénérer

abartig : anormal, pervers, nauséabond

abästen : élaguer

abätzen : corroder, décaper

Abbau : démontage, licenciement, réduction, abattage

abbauen : démonter, licencier, exploiter, réduire, dégrader

Abbaufront : front de taille

Abbauhammer : marteau−piqueur

Abbaustrecke : taille

abbeizen : décaper

abbekommen : enlever, emporter

abberufen : rappeler, révoquer

Abberufung : révocation, rappel

abbestellen : décommander, résilier, révoquer

abbezahlen : payer, s'acquitter de

abbiegen : courber, plier, s'écarter, éluder

Abbild : copie, portrait, image, figure

abbilden : figurer, représenter, dépeindre, mapper

Abbildung : figure, illustration, reproduction, projection

Dictionnaire Allemand−français 5
Allemand−français (dictionnaire)

Abbildungsverzeichnis : table des illustrations

abbinden : délier, détacher, ligaturer

Abbitte : pardon

abbitten : demander pardon

abblasen : souffler

abblätterbar : fissile

abblättern : effeuiller, s'écailler

abblenden : voiler, masquer, diaphragmer

abblitzen : envoyer promener quelqu'un

abblühen : se faner, se flétrir

abbrechen : briser, rompre, violer, s'arrêter, interrompre

abbremsen : donner un coup de frein à

abbrennen : brûler, incendier, décaper, calciner, se consumer

abbringen : enlever, ôter, dissuader

Abbruch : démolition, éboulement, rupture, préjudice, arrêt

abbrühen : échauder, ébouillanter

abbuchen : déduire, amortir

Abbuchung : amortissement

abbürsten : brosser

abbüssen : expier, purger

Abbüssung : expiation

Dictionnaire Allemand−français 6
Allemand−français (dictionnaire)

Abc : alphabet, abc

Abc−Schütze : débutant

abdachen : édifier en pente, aller en pente

Abdachung : pente, déclivité, escarpement

abdämmen : endiguer

abdampfen : s'évaporer

abdämpfen : assourdir, atténuer

Abdampfhahn : purgeur

abdanken : abdiquer, licencier, renvoyer, suspendre

Abdankung : abdication

abdecken : découvrir, dépouiller, desservir, équarrir

Abdecker : équarrisseur

abdichten : boucher, calfeutrer, calfater, rendre étanche

Abdichtung : joint, étanchéité

abdingen : marchander

abdrängen : écarter, repousser

abdrehen : tordre, fermer

abdrosseln : mettre au ralenti, réduire

Abdruck : impression

abdrucken : imprimer

abdrücken : presser la détente, serrer, repousser, mouler

Dictionnaire Allemand−français 7
Allemand−français (dictionnaire)

Abend : soir, soirée

Abendbrot essen : souper, dîner

Abendessen : dîner, souper

Abendessen einnehmen : dîner, souper

Abendessen verkneifen : dîner par cœur, souper par cœur

Abendland : Occident, Ouest

Abendländer : Occidental

Abendländerin : Occidentale

abendländisch : occidental, occidentale

Abendmahl : dîner, souper, communion, Cène

Abendmahlzeit : dîner, souper

Abendmarkt : marché nocturne

abends : le soir

Abenteuer : aventure

abenteuerlich : aventureux

aber : mais, cependant, néanmoins, pourtant

aber dennoch : il n'empêche que

aber ich erst! : et moi donc !

aber sicher! : mais bien sûr !

Aberglaube : superstition

aberkennen : contester, refuser

Dictionnaire Allemand−français 8
Allemand−français (dictionnaire)

abermalig : de nouveau, encore

abermals : de nouveau, encore

abernten : moissonner, cueillir

Aberration : aberration

Abessinien : Abyssinie, Ethiopie

Abessinier : Abyssin, Ethiopien

abessinisch : abyssin, éthiopien

abfahren : transporter, charrier, user, partir, éconduire

Abfall : déchet, chute, pente, apostasie, défection

Abfälle : décombres, débris, déchets

Abfalleimer : poubelle

abfallen : tomber, se détacher

abfallen von : quitter

Abfallhaufen : dépotoir

abfällig : hostile, désobligeant

Abfallstoffe : rognures, abats

abfangen : attraper, capter, intercepter

abfärben : déteindre

abfasern : effiler, s'effilocher

abfassen : composer, écrire

abfedern : amortir, monter sur ressort

Dictionnaire Allemand−français 9
Allemand−français (dictionnaire)

abfertigen : expédier

abfeuern : partir

Abfindung : indemnisation

Abfolge : suite, ordre, succession

Abfrage : interrogation

abfragen : interroger, consulter, lire

Abfragesprache : langage d'interrogation

abfühlen : capter

Abgabe : impôt, taxe, remise, transmission

Abgang : départ, disparition, déchets

Abgas : gaz d'échappement

Abgasleitung : tuyau d'échappement

abgeben : remettre, livrer, donner, céder, s'occuper de

abgebrannt : fauché, sans le sou

abgedroschen : banal

abgefeimt : malin, rusé, retors

abgelaufene Zeit : temps écoulé

abgelebt : caduc, délabré, infirme, vieux

abgeneigt : hostile

Abgeordneter : représentant, député

abgerissen : abrupt, soudain

Dictionnaire Allemand−français 10
Allemand−français (dictionnaire)

abgeschlossen : terminé, achevé, achever, terminer

abgeschlossene Reihe : série achevée

abgeschmackt : absurde

abgeschnitten : coupé de, isolé

abgesondert : particulier

abgewandt : éloigné

abgewetzt : élimé

Abgrund : abîme, gouffre, précipice

Abhandlung : article

Abhang : côte, pente

abhängen : dépendre

abhängig : subordonné

abhärten : durcir, tremper

abheben : se détacher

abholen : prélever, retrancher

Abiturient : bachelier

abkehren : balayer

abkommandieren : envoyer (en mission)

Abkomme : descendant, successeur

Abkömmling : descendant, successeur

abkratzen : gratter, racler, déguerpir, calancher, crever

Dictionnaire Allemand−français 11
Allemand−français (dictionnaire)

abkühlen : rafraîchir, refroidir

Abkühlung : rafraîchissement, refroidissement

Abkunft : d'origine (nationalité)

abkürzen : abréger, raccourcir

Abkürzung : abréviation

Abkürzungsverzeichnis : table des abréviations

Ablass : écoulement, rabais, indulgence, rémission

ablassen : abdiquer, faire partir, évacuer, vider, lâcher

Ablassschraube : bouchon de vidange

Ablativ : ablatif

Ablauf : écoulement, déroulement, départ, terme, expiratio

Ablaufdiagramm : organigramme

ablaufen : parcourir, courir, user, s'écouler, expirer

Ablauffrist : délai

ableben : décéder

ablegen : déposer, ôter, classer, ranger, mettre au rebut

Ablegens : dépôt, action de déposer

Ableger : bouture, descendant

Ablegerraum : vestiaire

Ablegung : classement, provignage, marcottage, prestation

ablehnen : différer d'avis, diverger d'opinion

Dictionnaire Allemand−français 12
Allemand−français (dictionnaire)

ableisten : effectuer, accomplir

ableiten : déduire, dériver, détourner

Ableitung : dérivée

ablösen : remplacer, tenir place de

abmagern : maigrir

Abmagerung : amaigrissement

abmähen : faucher

abmessen : mesurer

Abnahme : abattement

abnehmen : amputer, prélever, retrancher, diminuer, décliner

abnehmende Reihenfolge : ordre ascendant

Abnehmer : preneur, acheteur, client, abonné

abnutzen : consommer, consumer

Abnutzung : détérioration, usure

Abonnement : abonnement

Abonnent : abonné

abonnieren : s'abonner, s'abonner à

abordnen : déléguer

Abort : toilettes, latrines, sanitaires, W.−C., avortemen

abortieren : avorter

Abortus : avortement

Dictionnaire Allemand−français 13
Allemand−français (dictionnaire)

abpflücken : cueillir

abprallen : rebondir

abräumen : ôter, retrancher

abrechnen : retrancher, liquider, supprimer

abreiben : frotter

Abreise : départ, disparition

abreisen : partir, s'en aller

abreissen : cueillir

abrichten : dresser

Abriss : plan, projet

abrollen : dérouler, dévider

abrupt : soudain, soudainement, décousu, par saccades

Absatz : talon, palier, alinéa, paragraphe, vente

abschaffen : ôter, supprimer

abschalten : débrancher, éteindre, couper, débrayer

Abschaltung : coupure, débrayage

abschätzen : apprécier, estimer, évaluer, taxer

abscheiden : séparer, décéder

abscheren : couper avec des ciseaux, découper, tondre

Abscheu : abomination, aversion, dégoût, répulsion

Abschicken : expédier

Dictionnaire Allemand−français 14
Allemand−français (dictionnaire)

Abschied : adieu, départ, retraite, congé

abschiessen : partir

abschirmen : blinder, antiparasiter, mettre à l'abri, tamiser

Abschirmung : protection, isolation, blindage, bouclier

abschlagen : refuser, rejeter, repousser

Abschluss : coupure, séparation, clôture, conclusion

abschneiden : amputer, retrancher, couper

Abschnitt : tranche

abschrauben : dévisser

abschrecken : redouter, effrayer, tremper

Abschreckung : intimidation, trempe

Abschreckungskraft : force de dissuasion

Abschreckungsmittel : moyen de dissuasion

abschüssig : abrupt, à pic, escarpé, raide

abschwachen : affaiblir, diminuer (forces), atténuer

abschweifen : dévier

absegnen : donner sa bénédiction, combler

absehbar : prévisible

absehen : avoir pour but, viser

abseits von : à l'écart de

absenden : envoyer, expédier

Dictionnaire Allemand−français 15
Allemand−français (dictionnaire)

Absender : expéditeur, envoyeur

Absendung : expédition, envoi

Absetzung : déposition, déduction, révocation, destitution

Absicht : dessein, intention, propos

absichtlich : exprès

absolut : absolu, pur, absolument, sans faute

Absolutbetrag : valeur absolue

Absolutismus : absolutisme

absolvieren : absoudre

absondern : séparer, trier, isoler

Absonderung : isolement, séparation

absorbieren : absorber

Absorption : absorption

abspeichern : mémoriser

Absprache : accord, convention, arrangement

abstammen : provenir

Abstand : distance, intervalle, espacement, écart

abstellen : déposer, ranger, garer, couper, arrêter, rectifie

abstempeln : estampiller

absterben : dépérir

absterben lassen : laisser s'éteindre (moteur)

Dictionnaire Allemand−français 16
Allemand−français (dictionnaire)

Abstimmung : vote

abstinent : sobre

Abstinenz : abstinence, abstention

Abstinenzler : personne ne buvant jamais d'alcool

Abstract : résumé analytique

abstrakt : abstrait

abstreiten : contester, nier, démentir

Abstufung : nuance, teinte

abstumpfen : agacer

Abstumpfung : abêtissement

Absturz : chute verticale, surpuissance, panne

absurd : absurde, insensé, déraisonnable

absurde Drama : théâtre de l'absurde

absurde Theater : théâtre de l'absurde

absurden Humor : humour absurde

absurder Krieg : guerre déraisonnable

Absurdität : absurdité

Abszess : abcès

Abt : abbé

abtasten : balayer, capter, scanner, scruter

Abtasten : balayage

Dictionnaire Allemand−français 17
Allemand−français (dictionnaire)

Abtaster : capteur

Abtastung : balayage, scrutation

Abtei : abbaye

Abteil : compartiment

abteilen : séparer, trier

Abteilung : domaine, spécialité, département, commando

Abteilungsleiter : conservateur responsable de département

Äbtissin : abbesse

abtöten : tuer

abtragen : entraîner

Abtreibung : expulsion, avortement

abtrennen : séparer, trier

abtreten : abandonner, abdiquer, céder, reculer

Abtritt : cabinet, W.−C.

abtröpfeln : égoutter

abtropfen : égoutter

abtrünnig : rebelle

abverlangen : requérir, exiger

abwägen : peser

abwarten und Tee trinken : laisser pisser le mouton

abwechseln : alterner

Dictionnaire Allemand−français 18
Allemand−français (dictionnaire)

abwechselnd : tour à tour, alternatif, alternativement

Abwechslung : variété, transformation

abwechslungsreich : varié, mouvementé

abwegig : déroutant, faux, absurde

Abwehr : défense

abweichen : dévier, différer, être différent

abweisen : rebuter, refuser, décliner, repousser, éconduire

Abweisung : rejet, refus

abwenden : détourner

abwerfen : rapporter (argent)

abwesend : absent

Abwesenheit : absence

abwickeln : liquider, dérouler

Abwicklung : liquidation

abzahlen : payer

abzahlung : remboursement, paiement

abzapfen : soutirer

Abzeichen : signe, témoignage

abzeichnen : dessiner

abziehen : retrancher, soustraire

Abzug : départ, disparition

Dictionnaire Allemand−français 19
Allemand−français (dictionnaire)

abzweigen : détourner (accaparer)

Acapulco : Acapulco

Accessoire : accessoire, instrument, ustensile

Acetat : acétate

ach : ah, oh

Acheron : Achéron

Achilles : Achille

Achse : axe

Achsel : épaule

Achselhöhle : aisselle

acht : huit

acht Tage : huitaine

achten : apprécier, estimer, aimer

achtens : huitièmement

achter : huitième

achtgeben : surveiller, ouvrir l'œil

achtlos : distrait

achtsam : attentif

Achtung : attention, estime, respect

Achtung einflössen : en imposer à

Achtung erweisen : respecter

Dictionnaire Allemand−français 20
Allemand−français (dictionnaire)

achtzehn : dix−huit

achtzehn−carätig : dix−huit carats

achtzig : quatre−vingts, octante, huitante

ächzen : gémir

Acker : champ, acre

Ackerbohne : fève des marais, féverole

Ackerröte : shérardie des champs

Ackerwinde : liseron des champs

Adam : Adam

Adamit : Adamite, adamien

Adaptation : adaptation, modification

adaptieren : adapter

adäquat : adéquate

addieren : additionner, ajouter, joindre

Addis Abeba : Addis−Abeba

Addition : addition

Adel : noblesse

Adelaide : Adélaïde

Adeliger : noble, seigneur

Adenin : adénine

Adenosin : adénosine

Dictionnaire Allemand−français 21
Allemand−français (dictionnaire)

Adenosintriphosphat : adénosine triphosphate

Adept : adepte, initié, expert, élève, rapin, partisan

Ader : veine

adiabatisch : adiabatique

adieu : adieu

Adjektiv : adjectif

adjektivisch : adjectival

Adjunkt : adjoint

Adjutant : adjudant

Adler : aigle

Adlerfarn : fougère−aigle

Adlige : noble

Adliger : noble

administrieren : administrer

Admiral : amiral

Adoleszenz : adolescence

Adonis : adonis

Adonisröschen : adonis

adoptieren : adopter

Adoption : adoption

adorieren : adorer, aimer d'un amour passionné

Dictionnaire Allemand−français 22
Allemand−français (dictionnaire)

Adressat : destinataire

Adressbus : bus d'adresse

Adresse : adresse, destination

adressieren : adresser

Adressierung : adressage

Adria : Adriatique

adriatisch : adriatique

adriatisches Meer : Mer adriatique, Adriatique

Adscharien : Adjarie

adstringierend : astringent

Advent : avent

Adverb : adverbe

Advokat : avocat, défenseur

Aerolith : aérolithe

Aerologie : aérologie

aerologisch : aérologique

Aeroplan : avion

Aerosol : aérosol

Aerostat : aérostat, ballon

Affäre : affaire

Affäre¸ der Balduin−Beinlein− : affaire¸ l'~ Tryphon Tournesol

Dictionnaire Allemand−français 23
Allemand−français (dictionnaire)

Affe : singe

Affekt : affection

affektierten : agir avec affectation

äffen : singer, se moquer, railler, tricher, tromper

affenähnlich : simiesque

affenartig : simiesque

Affenbrotbaum : baobab

Affenpinscher : griffon

Äfferei : singerie

Affiche : affiche, placard

Äffin : guenon

Afghane : Afghan

afghanisch : afghan

Afghanistan : Afghanistan

Afrika : Afrique

Afrikaans : sud−africain, langue sud−africaine

Afrikaner : Africain

afrikanisch : africain

afro−asiatisch : afro−asiatique

After : séant, anus, derrière, de seconde main, pseudo−

afterreden : calomnier, diffamer, salir

Dictionnaire Allemand−français 24
Allemand−français (dictionnaire)

Ägäische Meer : mer Egée

Agenda : agenda

Agent : agent

Agentur : agence

Agglutination : agglutination

agglutinieren : agglutiner

Agglutinine : agglutinine

Aggregat : agrégat

agieren : agir, opérer

agitieren : agiter, débattre, émouvoir, troubler

Agonie : abois, agonie

Agraffe : agrafe

Ägypten : Egypte

Ägypter : Egyptien

ägyptisch : égyptien

Ägyptologe : égyptologue

Ägyptologie : égyptologie

ah : ah

Ahn : ancêtre

ahnden : punir

ähneln : rejoindre, ressembler

Dictionnaire Allemand−français 25
Allemand−français (dictionnaire)

ähnlich : ressemblant, pareil, semblable, analogue

ähnlich machen : assimiler

Ähnlichkeit : similitude, ressemblance

Ahorn : érable

Ähre : épi

Ährenhafer : gaudinie fragile

AIDS : SIDA

Ais : la dièse

Akademie : académie

Akanthus : acanthe

Akazie : acacia

Akelei : ancolie

akklamieren : acclamer

akklimatisieren : acclimater

Akkord : accord

Akkordlohn : salaire à la pièce

Akkumulator : accumulateur

akkurat : ponctuel

Akkusativ : accusatif

Akoluth : acolyte

Akrobat : acrobate

Dictionnaire Allemand−français 26
Allemand−français (dictionnaire)

akrobatisch : acrobatique

Akronym : acronyme

Akt : acte, action, cérémonie, numéro, académie, nu

Akte : acte, document, pièce, titre

Aktenzeichen : numéro de dossier

Aktie : action

Aktieninhaber : actionnaire

Aktinium : actinium

Aktinomyzin : actinomycine

Aktion : action, activité

Aktionär : actionnaire

aktiv : actif

aktivieren : actionner, activer, lancer, rendre actif

aktualisieren : actualiser, mettre à jour, moderniser

aktuell : actuel, d'actualité, en cours, à la mode

Akustik : acoustique

Akustikkoppler : coupleur acoustique

akut : aigu

Akzent : accent

Akzession : acquisition

Akzessionierung : inscription, pointage

Dictionnaire Allemand−français 27
Allemand−français (dictionnaire)

Akzessionsjournal : registre inventaire

Akzessionsnummer : numéro d'entrée

akzessorische Aufstellung : classement par ordre d'entrée

Akzise : droit de régie, taxe d'octroi

Alarm : alarme, alerte

Alarm schlagen : donner l'alarme

Alb : alpage, pacage, elfe

Albanien : Albanie

Albedo : albédo

albern : innocent, idiot, sot, stupide

Albert−Kanal : Canal Albert

Alge : algue

Algebra : algèbre

algebraische Zahl : nombre algébrique

Algerien : Algérie

Algerier : Algérien

algerisch : algérien

Algier : Alger

Algodystrophie : algodystrophie

Alimente : pension alimentaire

Alkohol : alcool

Dictionnaire Allemand−français 28
Allemand−français (dictionnaire)

alle : tout le monde, tous les, toutes les

alle Ehre machen : faire honneur à

alle erdenkliche Mühe : toutes les peines du monde

alle Hebel in Bewegung setzen : faire des pieds et des mains

alle Jubeljahre : tous les 36 du mois, inhabituel, rare, tous les t

alle Jubeljahre einmal : tous les trente−six du mois

alle Kniffe kennen : connaître toutes les ficelles

alle Nasenlang : à tout bout de champ

alle Register ziehen : faire flèche de tout bois

alle Verwändten : toute la famille

alle viere in die Luft : les quatre fers en l'air

Allee : allée

allein : ne … que, seulement, uniquement, mais, seul

alleinig : seul

allemal : en tous temps, toujours

allenfalls : tout au plus, à la rigueur, au besoin

allenthalben : partout

aller voraussicht nach : selon toute probabilité

allerdings : certainement, sûrement, d'abord, certes

Allergie : allergie

allerhand : tout, toute espèce de, toute sorte de

Dictionnaire Allemand−français 29
Allemand−français (dictionnaire)

Allerheiligen : Toussaint

allerliebst : charmant, gentil, mignon, ravissant

allerorten : partout

alles : tout

Alles : toutes les fois

alles auf eine Karte setzen : jouer le tout pour le tout

alles aufs Spiel setzen : jouer le tout pour le tout

alles ist bestens bestellt : tout va pour le mieux

alles oder nichts : quitte ou double

alles rächt sich : tout se paie

alles und allem : tout compte fait

Alles zu seiner Zeit : chaque chose en son temps

allesamt : tous sans exception, tous ensemble

allgemein : général, universel, en général, généralement

allgemeines Wahlrecht : suffrage universel

Allianz : ligue

Alligator : alligator

alljährlich : annuellement

allmählich : de proche en proche, peu à peu

alltäglich : chaque jour, journellement

allweg : de toute manière

Dictionnaire Allemand−français 30
Allemand−français (dictionnaire)

allzeit : en tous temps, toujours

allzu : trop, par trop

Alm : pâturage, alpestre

Almanach : annuaire

Almosen : aumône

Aloe : aloès

Alp : alpage, pacage, elfe

Alpen : Alpes

Alpenrose : rhododendron

Alphabet : abc, alphabet

alphabetisch : alphabétique

alphabetisch geordnet : classé par ordre alphabétique

alphabetische Ordnung : ordre alphabétique

alphabetischer Katalog : catalogue alphabétique

alphanumerisch : alphanumérique

alphanumerische Notation : notation alphanumérique

als : comme, que, lorsque, quand

als ob : comme, presque

als Tatsache feststellen : constater

alsbald : bientôt, tout à l'heure, aussitôt, d'abord

alsdann : alors

Dictionnaire Allemand−français 31
Allemand−français (dictionnaire)

also : donc, aussi, c'est pourquoi

alt : vieux, vieil, vieille, âgé

Alt : alto, ancien

Altan : balcon, tonnelle, terrasse

Altar : autel

Altbuch : livre d'occasion

alte Masche : vieux truc

Alter : âge, vieillesse

alter Bestand : fonds ancien

Altergrenze : limite d'âge

Alternative : alternative

Altersgrenze : limite d'âge (retraite), limite d'âge

Altertum : antiquité

altertümlich : antique

altes Buch : livre ancien

Altkanzler : ancien chancelier

Altokumulus : altocumulus

Altostratus : altostratus

Altwarenhändler : brocanteur

Aluminium : aluminium

am : au, à la

Dictionnaire Allemand−français 32
Allemand−français (dictionnaire)

am Arsch der Welt wohnen : loger au diable vert

am Boden zerschellen : s'écraser au sol

am ehersten : au mieux, de préférence

am Herzen liegen : tenir à cœur

am Hungertuch nagen : tirer le diable par la queue

am Hungertuche nagen : manger de la vache enragée

am liebsten : de préférence, mieux, le mieux, plutôt

am meisten : extrêmement, le plus

am Rand des Abgrunds : au bord de l'abîme

am Sonntag : le dimanche

Amateur : amateur

Amboss : enclume

Ambra : ambre gris

Ambulanz : ambulance

Ameise : fourmi

Ameisenhaufen : fourmilière

Amel : Amblève

Americium : américium

Amerikaner : Américain

amerikanisch : américain

Aminosäure : acide aminé

Dictionnaire Allemand−français 33
Allemand−français (dictionnaire)

Ammoniak : ammoniaque

Amor : amour charnel

amourös : amoureux, amoureuse, galant, galante

amouröse Beziehungen : relations amoureuses

amouröse Geschichte : histoire amoureuse

amourösen Abenteuer : aventure amoureuse

amouröses Wesen : tempérament amoureux

Ampere : ampère

Amphibie : amphibie

amphoter : amphotère

Amputation : amputation

amputieren : amputer

Amsel : merle

Amsterdam : Amsterdam

Amt : bureau, emploi, fonction, office, service

amtlich : officiel

amtliche Veröffentlichung : publication officielle

Amtmann : préfet

Amtsbezirk : arrondissement

Amtsblatt : Journal Officiel

Amtsbruder : collègue

Dictionnaire Allemand−français 34
Allemand−français (dictionnaire)

Amtsenthebung : destitution

Amtsgenosse : collègue

Amtswürde : grade, rang

Amulett : amulette

amüsieren : amuser

an : à, en, vers, près de, contre, en face de, sur

an den heimatlichen Herd : au bercail

an den Pranger stellen : mettre au pilori

an die Stelle treten : se substituer à

an die Wand drücken : coller au mur, avoir le dessus, défaire, écraser

an erster Stelle : surtout

an etwas feilen : peaufiner, mettre la dernière main à quelque chos

an Stelle von : au lieu de

Anal : anal

Analatresie : atrésie de l'anus

analog : analogue, analogique, analogiquement

Analog−Digitalumsetzer : convertisseur numérique−analogique

analoge Daten : données analogiques

Analphabet : analphabète, illettré, idiot, ignorant

Analphabetentum : analphabétisme

Analstenose : sténose anale

Dictionnaire Allemand−français 35
Allemand−français (dictionnaire)

Analysator : interpréteur

Analyse : analyse, étude

Analyse−Algorithmus : analyseur syntaxique

analysieren : analyser

Anämie : anémie

Ananas : ananas

Anarchie : anarchie

Anbau : construction

anbei : ci−joint

anbelangt : au sujet de

anbequemen : adapter, ajuster

anberaumen : déterminer

anbeten : adorer

anbetenswert : adorable

anbieten : offrir, présenter, représenter

Anblick : air, allure, apparence, aspect, spectacle

anblicken : regarder

anbrechen : entamer, aborder, commencer

anbrennen : brûler

anbringen : amener, apporter

Anchovis : anchois

Dictionnaire Allemand−français 36
Allemand−français (dictionnaire)

andauern : durer, persévérer, persister

Andenken : souvenir, mémoire

ander : autre, nouveau

ändern : changer, modifier; retoucher, varier

andernfalls : autrement, sinon

anderntags : le lendemain

andernteils : d'ailleurs

anders : autre

Andersartige : différence

anderseits : par ailleurs, d'autre part

anderswo : ailleurs

anderthalb Jahren : dix−huit mois

Änderung : transformation, modification, changement

anderweitig : autre, autrement, ailleurs

andeuten : désigner, indiquer, signaler, souligner

andeuten machen : parler à demi−mot, parler à mots couverts

Andeutung : indication, signe

Andorra : Andorre

Andrang : impulsion, incitation, instance, instances

Andrift : impulsion, incitation

andringen : insister, presser

Dictionnaire Allemand−français 37
Allemand−français (dictionnaire)

aneinander : ensemble

aneinander− : ensemble

Aneinanderreihung : réunion, enchaînement, succession

Anekdote : histoire drôle

anekeln : écœurer, dégoûter

Anemone : anémone

Anerbieten : offre, proposition

anerkennen : avouer, confesser, reconnaître

Anfall : accès, assaut, attaque

anfallen : attaquer

Anfang : début, commencement, inauguration, origine

Anfänge : rudiments

anfangen : aborder, commencer, débuter, intenter

Anfänger : débutant

anfänglich : initial, au début, au commencement, d'abord

Anfangsbuchstabe : initiale

Anfangsgründe : abc

Anfangsphase : phase initiale

Anfangswert : valeur de départ

anfechten : protester

anfertigen : fabriquer, construire, faire, opérer, pose

Dictionnaire Allemand−français 38
Allemand−français (dictionnaire)

anfeuern : exciter, hérisser, amener à, faire avancer

Anflug : arrivée en volant, un brin, un soupçon, un peu, e

anfordern : exiger, réclamer, demander

Anforderung : revendication, exigence, requête, demande

Anfrage : demande, interpellation, consultation, requête

anfragen : demander, se renseigner, consulter, interpeller

anführen : citer, rapporter des propos

Anführungszeichen : guillemet

Angabe : déclaration

angängig : possible

angeben : accuser, dénoncer, livrer, donner, indiquer

Angebinde : cadeau, don

angeboren : inné, naturel

Angebot : offre, enchère

angeheitert : gris, pompette

angehen : concerner, intéresser, regarder

angehend : jeune (travailleur)

angehören : appartenir

Angel : crochet

Angelegenheit : affaire, chose

angelernter Arbeiter : ouvrier spécialisé

Dictionnaire Allemand−français 39
Allemand−français (dictionnaire)

Angelhaken : hameçon

Angelleine : ligne

Angelrute : canne

Angelsachse : Anglo−Saxon

angelsächsisch : anglo−saxon

angemessen : adéquate, convenable, approprié, raisonnable

angenehm : agréable

angenommen : supposé, censé, présumé

angepasst sein : être adapté

Anger : prairie, pré

angeregt : animé

angeschlagen : touché

angeschmiert sein : être chocolat

Angesicht : face, figure, visage

angesichts : en présence de

Angestellte : employé

Angestellter : employé

angewandt : appliqué

angewiesen sein : soumis à, assujetti à

angewöhnen : habituer

Angewohnheit : coutume, habitude

Dictionnaire Allemand−français 40
Allemand−français (dictionnaire)

angleichen : assimiler, coordonner, harmoniser

anglotzen : regarder bouche bée, bayer aux corneilles, béer

Angola : Angola

angreifen : agacer, attaquer, saisir

angrenzend : adjacent

Angriff : accès, assaut, attaque

Angst : angoisse, inquiétude, souci, peur, crainte

Angsthase : dégonflé

ängstigen : redouter

anhaken : aborder, accrocher, monter à l'abordage

anhalten : admonester, exhorter, gronder, sermonner

anhaltend : persistant

Anhaltspunkt : indice

Anhang : addition, annexe, appendice, adhérents, parti

anhangen : être accroché à, être attaché à

anhängen : aborder, accrocher, attacher, être partisan de

Anhänger : adhérent, partisan, disciple, adepte

anhänglich : affectueux, attaché, dévoué

anhäufen : accumuler, entasser, amasser, comprimer

anheuern : engager, embaucher, recruter

anhören : écouter

Dictionnaire Allemand−français 41
Allemand−français (dictionnaire)

Anion : anion

anklagen : accuser

Anklageschrift : acte d'accusation

anklammern : accrocher

Ankleben : collage, affichage

ankleiden : habiller, vêtir, revêtir

anklingeln : sonner

ankommen : arriver, réussir à, venir à l'esprit

ankreiden : marquer à la craie, garder rancune, attribuer, re

ankündigen : annoncer, proclamer, notifier, faire part de

Ankunft : arrivée, venue

Anlage : aptitude, disposition, arrangement, placement, pa

anlangen : concerner, intéresser, regarder

Anlass : occasion, motif, démarrage

anlassen : démarrer, garder, ne pas ôter, rudoyer

Anlasser : démarreur

anlässlich : à l'occasion, au sujet de, à propos de

Anlaut : son initial

anläuten : sonner

anlegen : appliquer, mettre, disposer, concevoir, investir

anlehnen : appuyer

Dictionnaire Allemand−français 42
Allemand−français (dictionnaire)

Anlehnung : appui, soutien

anlehnung an : suivant l'exemple de

Anleihen : emprunter, emprunt

Anliegen : préoccupations

Anlieger : riverain

anmassend : arrogant

anmeckern : enguirlander

Anmeldeformular : formulaire

anmelden : annoncer, introduire, publier

anmerken : noter, remarquer

Anmerkung : annotation, remarque

anmuten : imposer, ravir

anmutig : charmant, gentil, mignon, ravissant

annähernd : à peu près, aux bords de, environ

Annahme : abord, accueil, réception, hypothèse

Annalen : annales

annehmen : accepter, accueillir, admettre, agréer, supposer

Annehmlichkeit : agrément

Annonce : annonce

annoncieren : annoncer

annullieren : annuler, abroger, supprimer

Dictionnaire Allemand−français 43
Allemand−français (dictionnaire)

Annullierung : annulation, révocation

Anode : anode

anordnen : ordonner, disposer, ranger, organiser, établir

Anordnung : arrangement, règlement, décret, emplacement

Anorgasmie : anorgasmie

anpacken : affronter, saisir, donner un coup de main

anpassen : adapter, ajuster, harmoniser, modifier

Anpassung : assimilation, ajustement, adaptation

Anpassung an : assimilation de

Anpassungsfähigkeit : faculté d'adaptation

anpeilen : viser (objectif)

anpflanzen : planter

Anpflanzen : plante

Anpflanzung : plante

anprangern : dénoncer publiquement

anpreisen : vanter, prôner, préconiser, louanger, encenser

Anrecht : droit

anregen : exciter, hérisser, stimuler

Anregung : inspiration, excitation

anreichern : enrichir

Anreicherung : enrichissement

Dictionnaire Allemand−français 44
Allemand−français (dictionnaire)

anreizen : agacer, irriter, stimuler

anrempeln : bousculer

anrichten : préparer, causer, provoquer

anrüchig : suspect

Anruf : appel, sommation

Anrufbeantworter : répondeur

anrufen : appeler, héler, interpeller, téléphoner, invoquer

Anrufung : appel, invocation

Anrufzeichen : signal d'appel, indicatif

anrühren : toucher

Ansaugkrümmer : collecteur d'admission

Ansaugleitung : conduite d'admission

Ansaugluft : air d'admission

anschaffen : procurer, munir, pourvoir, acquérir

Anschaffung : achat, acquisition

Anschaffungsetat : budget d'acquisition, crédits d'acquisition

Anschaffungspolitik : politique d'acquisition

anschaulich : clair, évident, expressif, limpide, net

anschaulich machen : mettre en évidence

Anschauung : observation

Anschein : air, apparence

Dictionnaire Allemand−français 45
Allemand−français (dictionnaire)

anscheinend : apparemment

Anschlag : coup, frappe, affiche, estimation, devis, plan

Anschlagbrett : tableau d'affichage

Anschlagdrucker : imprimante à impact

anschlagen : clouer, fixer, frapper, évaluer, déferler, aboyer

anschlagloser Drucker : imprimante sans impact

Anschlagtafel : tableau d'affichage

Anschlagzettel : affiche, placard

anschliessen : attacher, lier, connecter, relayer, communiquer

anschliessend : contigu, suivant, immédiatement après

Anschluss : branchement, correspondance, communication

Anschlussbuchse : fiche de connexion

Anschlussdose : boîte de connexion

Anschlussklemme : borne

Anschlussstelle : point d'accès

Anschlussstück : raccord

Anschlussteil : connecteur

anschnautzen : engueuler

Anschrift : adresse

anschuldigen : accuser

Anschuldigung : accusation

Dictionnaire Allemand−français 46
Allemand−français (dictionnaire)

anschwärzen : calomnier, diffamer, salir, noircir

anschwellen : enfler, se tuméfier

ansehen : regarder, voir, contempler, considérer, envisager

Ansehen : vue, coup d'œil, prestige, apparence

ansehnlich : excellent, éminent

ansetzen : mettre, ajuster, poser, ajouter, engraisser, mise

Ansicht : aspect, vue, avis, opinion

Ansichtskarte : carte illustrée

Ansichtspostkarte : carte postale illustrée

Ansichtssendung : envoi à l'examen

Ansiedlung : colonie, possession

anspannen : atteler, bander, raidir, remonter, serrer

anspielen : faire allusion, insinuer

anspielen auf : faire allusion, insinuer

Ansporn : stimulation, excitation

anspornen : inciter, pousser à

Ansprache : allocution, harangue

ansprechen : aborder, adresser, interpeller, plaire

ansprechend : sympathique, aimable

anspritzen : asperger, éclabousser, arroser, faire jaillir

Anspruch machen auf : aspirer à, prétendre à

Dictionnaire Allemand−français 47
Allemand−français (dictionnaire)

anspruchslos : modeste

anspruchsvoll : arrogant

Anstalt : local, place, institut

Anstand : tenue, décence, bienséance

Anstände : hésitation, scrupule

anständig : honnête

Anstandsdame : dame convenable

anstatt : au lieu de

anstecken : épingler, attacher, allumer, contaminer, infecter

ansteckend : communicatif, contagieux

Anstecknadel : épingle de cravate, broche

Ansteckung : contagion

anstehen : se tenir, se préparer

anstelle : au lieu de

anstellig : adroit, habile

Anstellung : emploi, fonction, office, service

anstiften : prendre l'initiative

Anstiftung : instigation

Anstoss : choc, injure

Anstoss erregen : choquer, heurter

anstossend : adjacent

Dictionnaire Allemand−français 48
Allemand−français (dictionnaire)

anstrengen : tendre, bander, s'efforcer

Antagonist : antagoniste

antasten : tâter, palper, sentir

Anteil : part, partie, contingent, portion, ration

Anteilschein : action

Antenne : antenne

Anthropologie : anthropologie

antibakteriell : antibiotique

Antibiotika−Resistenz : résistance aux antibiotiques

Antibiotikum : antibiotique

antibiotisch : antibiotique

Anti−Blockier−System : système antiblocage

antichambrieren : faire antichambre

Antichrist : Antéchrist

Antidot : antidote

Antifaschismus : antifascisme

Antigen : antigène

Antigua und Barbuda : Antigua et Barbuda

Antihistaminikum : antihistaminique

antik : antique

Antikathode : anticathode

Dictionnaire Allemand−français 49
Allemand−français (dictionnaire)

Antike : antiquité

Antikörper : anticorps

Antillen : Antilles

Antilope : antilope

Antimon : antimoine

antiparallel : antiparallèle

Antiquariatsbuchhändler : libraire d'occasion, bouquiniste

Antiquariatsbuchhandlung : librairie d'occasion, librairie ancienne

antiquarisches Buch : livre d'occasion

antiquiert : dépassé, démodé, désuet, obsolète, suranné

Antiquitäten : antiquité

Antitoxine : antitoxine

antizipieren : anticiper

antizyklonal : anticyclonique

Antizyklone : anticyclone

Antlitz : face, figure, visage

Antrag : offre, proposition

antreffen : rencontrer

antreiben : inciter, pousser, activer, forcer, exciter

antreten : débuter (emploi)

Antrieb : impulsion, entraînement, commande, instigation

Dictionnaire Allemand−français 50
Allemand−français (dictionnaire)

antun : causer, déterminer, entraîner des conséquences

Antwerpen : Anvers

Antwort : réponse

antworten : répondre, répliquer

Antwortschein : coupon−réponse

Antwortzeit : temps de réponse

Anus : anus

anviesieren : envisager, rechercher un but

anvisieren : envisager, rechercher un but

anwachsen : augmenter, grandir, croître

Anwalt : avocat, défenseur

anweisen : assigner, désigner, indiquer, montrer

Anweisung : indication, instruction, directive, ordre, mandat

anwendbar : applicable

anwenden : appliquer, pratiquer, employer, se servir

Anwendersoftware : logiciel d'application

Anwendung : application, emploi, utilisation usage

Anwendungskontext : contexte d'utilisation

anwerben : embaucher, enrôler, gagner, recruter

anwesend : présent

anwidern : écœurer

Dictionnaire Allemand−français 51
Allemand−français (dictionnaire)

Anwuchs : accroissement, développement

Anzahl : nombre

anzapfen : accéder illégalement, gemmer, soutirer de l'argen

Anzeichen : signe, témoignage

anzeichnen : désigner, marquer

Anzeige : annonce, déclaration, accusation, affichage

Anzeige erstatten : porter plainte

anzeigen : annoncer, introduire, publier, accuser, afficher

Anzeiger : indicateur, moniteur, courrier, journal, compteur

Anzeigeregister : indicateur d'état

anziehen : attirer, solliciter, appliquer, imposer

Anzug : complet, costume, habit, vêtement

Anzugsdrehmoment : couple de serrage

äolisch : éolien, éolienne

Apathie : abattement, apathie

Apenninen : Apennins

Apfel : pomme

Apfelbaum : pommier

Apfelsäure : acide malique

Apfelsine : orange

Apfelwein : cidre

Dictionnaire Allemand−français 52
Allemand−français (dictionnaire)

Aphrodisiakum : aphrodisiaque

Aphrodite : Aphrodite

Aplomb : aplomb, assurance, culot, toupet, équilibre

Apostel : apôtre

Apostelgeschichte : actes des apôtres

Apotheke : pharmacie

Apotheker : pharmacien

Apparat : appareil

Appartement : appartement

Appell : appel

Appellation : recours

Appendix : appendice

Appetit : appétit

applaudieren : applaudir

Approbation : agrément

approbieren : approuver, donner son accord

Aprikose : abricot

April : avril

Apsis : abside

Apulien : Pouilles

Aquaplaning : aquaplanage

Dictionnaire Allemand−français 53
Allemand−français (dictionnaire)

Aquarell : aquarelle

Aquarium : aquarium

Äquationsteilung : division équationnelle

Äquator : équateur

Äquatorial : équatorial

Äquatorialguinea : Guinée équatoriale

äquivalent : équivalent

Äquivalenz : équivalence

Araber : Arabe

Araberin : Arabe

Arabien : Arabie

arabisch : arabe, arabique

Aralsee : Mer d'Aral

Arbeit : travail, ouvrage, devoir, tâche, œuvre

arbeiten : travailler, œuvrer

Arbeiter : ouvrier, travailleur, salarié, manœuvre

Arbeiterbewegung : mouvement ouvrier

Arbeiterklasse : classe ouvrière

Arbeiterschaft : main−d'œuvre, classe ouvrière

Arbeitersiedlung : cité ouvrière

Arbeitgeber : patron, employeur

Dictionnaire Allemand−français 54
Allemand−français (dictionnaire)

Arbeitgeberschaft : patronat

Arbeitgeberverband : syndicat patronal

Arbeitnehmer : salarié, employé

arbeitsam : laborieux, actif

Arbeitsamkeit : application

Arbeitsamt : office du travail

Arbeitsaufsicht : inspection du travail

Arbeitsaufwand : somme de travail

Arbeitsbereich : rayon d'action

Arbeitsblatt : feuille de travail

Arbeitsbock : établi

Arbeitsdauer : durée du travail

Arbeitseinstellung : grève

Arbeitsfeld : champ d'activité, cadre de travail

Arbeitsfriede : paix sociale

Arbeitsgang : opération

Arbeitsgebiet : champ d'activité

arbeitsintensiv : coûteux en main d'œuvre

Arbeitskraft : main−d'œuvre, puissance de travail

Arbeitskräfte : mains−d'œuvre

Arbeitsleistung : rendement

Dictionnaire Allemand−français 55
Allemand−français (dictionnaire)

Arbeitslohn : salaire

Arbeitslos : sans emploi, chômeur

Arbeitslosigkeit : chômage

Arbeitsmarkt : marché du travail

Arbeitsnachweis : bureau de placement, bourse du travail

Arbeitsplan : plan de travail, emploi du temps

Arbeitsplatz : lieu de travail, chantier

Arbeitsrechner : esclave

Arbeitsrecht : droit du travail

Arbeitsscheu : paresseux

Arbeitsschiedsgericht : conseil des prud'hommes

Arbeitsspeicher : mémoire de travail

Arbeitsstelle : lieu de travail, chantier

Arbeitsstillstand : arrêt de travail, chômage

Arbeitstag : jour ouvrable

Arbeitsteilung : division du travail

Arbeitstherapie : ergothérapie

Arbeitsunfähig : inapte au travail, invalide

Arbeitsunfall : accident du travail

Arbeitsverhältnisse : condition de travail

Arbeitsvermittlung : bureau de placement

Dictionnaire Allemand−français 56
Allemand−français (dictionnaire)

Arbeitsversäumnis : absentéisme

Arbeitsvorgang : opération

Arbeitsweise : fonctionnement

Arbeitswissenschaft : ergonomie

Arbeitszeug : vêtements de travail

Arbeitszimmer : bureau

Arcade−Computerspiele : jeux d'arcade

Archiv : archives

Archivar : archiviste

Archivbestand : fonds d'archives

Archivbibliothek : bibliothèque de conservation

Archivierung : archivage

Arcuscosinus : arc cosinus

Arcussinus : arc sinus

Arcustangens : arc tangente

Ardennen : Ardennes

ardenner : ardennais

Ardennerwald : Ardennes

Arena : arène, piste

arg : considérable, grave, important, majeur, brut

Argentinien : Argentine

Dictionnaire Allemand−français 57
Allemand−français (dictionnaire)

Argentinier : Argentin

argentinisch : argentin

Ärger : colère, désolation, peine

ärgern : hérisser, chagriner

Ärgernis : scandale

Arginin : arginine

arglistig : méchant, perfide, malin, rusé

arglos : ingénu, candide, inoffensif, sans méfiance

Argon : argon

Argonnen : Argonne

Argument : argument

Argus : Argus

argwöhnen : soupçonner, suspecter

Arie : air de musique, aria, mélodie

Arier : Aryen

arisch : aryen

Arkadien : Arcadie

Arlon : Arlon

arm : pauvre, malheureux

Arm : bras

arm wie eine Kirchenmaus : raide comme un passe−lacet

Dictionnaire Allemand−français 58
Allemand−français (dictionnaire)

Arm¸ auf den ~ nehmen : faire marcher quelqu'un, se moquer de quelqu'un

Armee : armée

Ärmel : manche

Armenien : Arménie

Armenier : Arménien

armenisch : arménien

Aroma : arôme

arrangieren : arranger, disposer

Arrest : arrestation

arretieren : arrêter

Arsch : cul

Arsen : arsenic

Arsenik : arsenic

Art : manière, espèce, genre, sorte

Arterie : artère

Arthrografie : arthrographie

Arthropathie : arthropathie

Arthropode : arthropode

Arthrose : arthrose

Arthroskopie : arthroscopie

Arthrosonografie : arthrosonographie

Dictionnaire Allemand−français 59
Allemand−français (dictionnaire)

artifiziell : artificiel

artig : courtois, poli

Artikel : article

artikulieren : articuler

Artillerie : artillerie

Artischocke : artichaut

Artist : artiste

Artothek : artothèque

Aryl : aryle

Arznei : médicament, remède

Arzt : docteur, médecin, docteur médecin

As : la bémol

Asche : cendre

Aschenbecher : cendrier

Aschenbrödel : Cendrillon

ASCII−Kode : code ASCII

Aserbaidschan : Azerbaïdjan

Asiat : Asiate, Asiatique

Asien : Asie

Askese : ascétisme, ascèse

Asket : ascète

Dictionnaire Allemand−français 60
Allemand−français (dictionnaire)

asketisch : ascétique

Asmera : Asmara

Assembler : assembleur

assignieren : assigner

assimilieren : assimiler

Assistent : adjoint

assistieren : aider, assister, secourir

Assoziation : association

assoziativ : associatif, associative, opération associative

Assoziativgesetz : loi associative

Assyrer : Assyrien

Assyrien : Assyrie

Assyrier : Assyrien

assyrisch : assyrien

Ast : branche

Astatin : astate

Asthma : asthme

Astronom : astronome

Astronomie : astronomie

Asturien : Asturies

Asyl : abri, refuge

Dictionnaire Allemand−français 61
Allemand−français (dictionnaire)

asymmetrisch : asymétrique

Asymptote : asymptote

asymptotisch : asymptotique

Atelier : atelier

Atem : haleine, respiration, souffle

atemberaubend : à vous couper le souffle, palpitant, époustouflan

atemlos : à perdre haleine

Atheist : athée

Athen : Athènes

Athener : Athénien

athenisch : athénien

Äther : éther

Äthiopien : Ethiopie, Abyssinie

äthiopisch : abyssin, éthiopien

Äthyl : éthyle

Atlantik− : atlantique

Atlantischer Ozean : océan Atlantique

Atlas : Atlas

atmen : respirer

Atmen : haleine, respiration

Atmosphäre : atmosphère

Dictionnaire Allemand−français 62
Allemand−français (dictionnaire)

Atmung : haleine, respiration

Ätna : Etna

Atom : atome

Atomenergie : énergie atomique

Atomgewicht : poids atomique, masse atomique

Atomnummer : nombre atomique

Atompilz : champignon atomique

ATP : ATP, adénosine triphosphate

Attest : témoignage

Atto− : atto−

Attribut : attribut, emblème

attributiv : attributif

ätzen : ronger, graver à l'eau forte, corroder, brûler, g

Ätzung : pâture, aliment, nourriture

auch : aussi

auch immer : n'importe

auch nicht : non plus

auch nur : n'importe

Audienz : audience

Audiovisuelle Medien : documents audiovisuels, l'audiovisuel

Aue : prairie, pré

Dictionnaire Allemand−français 63
Allemand−français (dictionnaire)

Auerhahn : grand tétras

Auerochse : aurochs

auf : dans, à, vers, sur, par, après, de, contre, dès

auf … gefasst sein : s'attendre à

auf Achse sein : être constamment sur les routes, rouler sa bosse

auf alle Fälle : de toute façon, quoiqu'il en soit

auf beiden Schultern tragen : ménager la chèvre et le chou

auf bestem Wege : en bonne voie

auf Betreiben : sous l'égide de

auf dass : afin de, pour

auf dem Arm nehmen : faire marcher quelqu'un

auf dem Heimweg : en rentrant chez soi

auf dem Holzweg sein : faire fausse route

auf dem Laufenden hlten : tenir au courant

auf dem Laufenden sein mit : être au courant de

auf dem Trocknen sitzen : tirer le diable par la queue, être à sec

auf den Arm nehmen : mettre en boîte

auf den Strich gehen : faire le trottoir

auf den Wecker fallen : casser les pieds

auf der anderen Seite : par contre

auf der Bärenhaut liegen : avoir un poil dans la main

Dictionnaire Allemand−français 64
Allemand−français (dictionnaire)

auf der Flucht sein : être en fuite

auf der Hut sein : être sur ses gardes

auf der Stelle : sur−le−champ, soudain

auf die Dauer : à la longue

auf die hohe Kante legen : économiser, mettre de côté

auf die Palme bringen : exaspérer

auf die Palme gehen : se fâcher

auf die Tube drücken : appuyer sur le champignon

auf die Weise : ainsi, comme cela, de cette manière

auf eigene Gefahr : à ses risques et périls

auf eine falschen Ast sitzen : se mettre le doigt dans l'oeil

auf eine Mine laufen : heurter une mine

auf einem anderen Blatt stehe : être bien différent !

auf etwas niedergehen : s'abattre sur quelque chose

auf französisch empfehlen : filer à l'anglaise

auf frischer Tat ertappen : prendre sur le fait

auf Gedeih und Verderb : à la grâce de Dieu

auf Genauigkeit ankommen : être nécessaire

auf Herz und Nieren prüfen : examiner sous toutes les coutures

auf hocher See : en pleine mer

auf immer : pour de bon, à jamais

Dictionnaire Allemand−français 65
Allemand−français (dictionnaire)

auf jede Weise : de toute manière

auf jeden Fall : à toutes fins utiles, en tout cas

auf keiner Weise : en aucune façon, en aucune manière

auf Kosten der anderen : sur le dos des autres

auf Lebensdauer : la vie durant, à perpétuité

auf seine Kosten kommen : rentrer dans ses frais

auf sinnvolle Weise : de façon judicieuse

auf Wiedersehen : au revoir

Aufbau : construction, montage, modèle, structure

aufbauen : construire, poser, édifier, monter, organiser

aufbereiten : préparer, mettre en forme, éditer

Aufbereitungsprogramm : programme de mise en forme

aufbewahren : conserver, maintenir, retenir

Aufbewahrung : consigne (bagages)

aufbieten : publier

aufblähen : enfler, gonfler artificiellement

Aufblasen : gonflement

aufbrausen : bouillonner, s'emporter

aufbrechen : briser, fracturer, décacheter, violer, percer

aufbringen : montrer, faire preuve de, ouvrir, apporter

aufdrängen : contraindre, imposer, obliger

Dictionnaire Allemand−français 66
Allemand−français (dictionnaire)

aufdrehen : défaire, dévisser

Aufeinanderfolge : succession

Aufenthalt : halte, séjour

auferlegen : dicter

aufessen : dévorer

auffahren : sursauter, amener, mettre en batterie

auffällig : voyant, qui frappe

auffangen : saisir, recueillir, parer, absorber, capter

auffassen : discerner, percevoir, saisir

Auffassung : représentation

Aufforderung : sommation, invitation

auffrischen : aviver, rafraîchir

aufführen : offrir, présenter, représenter

Aufführung : procédé, jeu, offre, proposition, séance

Aufgabe : dépôt, devoir, tâche, objectif, abandon, cessatio

aufgeben (Brief) : poster (lettre)

aufgebracht : irrité

aufgebracht sein : s'indigner

aufgehen : se soulever

aufgeklärt : éclairé, averti, instruit

aufgekratzt sein : être de bon poil

Dictionnaire Allemand−français 67
Allemand−français (dictionnaire)

aufgeweckt : actif, alerte, vif, vigilant

aufgrund : de par, en raison de, à cause de

aufhalten : ralentir, tenir

aufhängen : suspendre

aufheben : lever, élever, soulever, relever

aufhetzen : agacer, irriter, inciter, pousser à

aufhören : cesser, arrêter

Aufhören : arrêt, cessation, fin

aufklären : élucider, tirer au clair, expliquer, reconnaître

Aufklärungsflugzeug : avion de reconnaissance

aufkündigen : résilier, dénoncer (accord)

aufladen : charger, recharger

Auflage : édition, tirage

Auflageplatte : platine

auflauern : comploter, tendre un piège

Auflauf : attroupement, soufflé

Auflaufform : moule à soufflé

auflösen : analyser, résoudre

Auflösung : résolution

aufmachen : ouvrir, entrouvrir, arranger, défaire, partir

aufmerksam : attentif

Dictionnaire Allemand−français 68
Allemand−français (dictionnaire)

Aufmerksamkeit : attention

aufmischen : passer à tabac

Aufnahme : accueil, réception, adoption, cliché, absorption

aufnötigen : contraindre, imposer, obliger

Aufopferung : abnégation

aufpassen : surveiller, ouvrir l'œil

aufpeppen : redynamiser

aufprallen : rebondir, ricocher

Aufpreis : supplément, majoration

aufputzen : décorer, orner, parer

aufräumen : ranger, déblayer

aufrecht : direct, droit, debout, directement

aufrechterhalten : maintenir

aufrecken : dresser

aufregen : exciter, hérisser

Aufreisser : dragueur, coureur de jupons

aufreizen : agacer, irriter

aufreizend : suggestif, aguichant, provocant

aufrichtig : sincère

Aufrichtigkeit : sincérité

aufrollen : dérouler, développer

Dictionnaire Allemand−français 69
Allemand−français (dictionnaire)

aufrücken : accéder à

Aufruf : appel, proclamation

aufrufen : appeler, convoquer, citer

Aufruhr : révolte

aufrührerisch : rebelle

aufs Geratewohl : à tout hasard, de but en blanc

aufs Schlimmste gefasst mache : craindre le pire

aufsaugen : absorber

aufschieben : ajourner, différer, reculer, renvoyer

aufschliessen : ouvrir

Aufschluss : explication, information

Aufschlüsse : éclaircissements

aufschreiben : noter

Aufschub : sursis

Aufschwung : élan, essor

aufsehen : lever les yeux

aufsehen erregen : faire fureur, faire sensation

Aufseher : contrôleur

Aufsetzen : impact

Aufsicht : observation

Aufsichtsbeamter : inspecteur

Dictionnaire Allemand−français 70
Allemand−français (dictionnaire)

aufspiessen : embrocher, empaler

aufspringen : fissurer

aufspulen : bobiner

aufspüren : détecter, dépister, flairer

Aufstand : révolte

aufstapeln : entasser, ramasser, rassembler

aufstehen : surgir, sursauter

aufstellen : établir

Aufstieg : montée, ascension, décollage, avancement

aufstöbern : déterrer, dénicher, débusquer

aufstocken : étendre ses activités

aufstossen : enfoncer, défoncer, heurter, avoir des renvois, c

aufsuchen : chercher, railler

auftanken : se remettre, récupérer

auftauchen : émerger, surgir

auftauen : dégeler, fondre

aufteilen : répartir

Auftrag : commission, mandat, commande, mission, ordre

auftragen : servir (dîner)

auftreten : enfoncer, marcher, entrer en scène, apparaître

Auftreten : assurance, contenance, maintien

Dictionnaire Allemand−français 71
Allemand−français (dictionnaire)

auftrumpfen : dire son fait

auftun : s'imposer

auftürmen : empiler

aufwachen : s'éveiller, se lever, se réveiller

Aufwand : dépense, sortie, luxe

aufwecken : réveiller

aufweisen : montrer, présenter, faire apparaître, accuser

aufwendig : couteux, dispendieux

aufwendiges Leben : train de vie

aufwerfen : soulever (questions), soulever, jeter en l'air

aufwiegen : valoir

aufzehren : dévorer, consommer, consumer

aufzeichnen : dessiner, noter, tracer, enregistrer

Aufzeichnung : dessin, note, enregistrement

Aufzeichnungen : mémoires

aufziehen : éduquer, bander, raidir, remonter, serrer

Aufzug : ascenseur

Auge : œil, œillet

Auge um Auge : œil pour œil

äugeln : lancer des œillade

Augenblick : instant, moment

Dictionnaire Allemand−français 72
Allemand−français (dictionnaire)

augenblicklich : instantané, à l'instant, tout de suite

Augenbraue : sourcil

Augenbrauenwölbung : arcade sourcilière

Augengläser : lunettes

Augenhöhle : orbite

Augenlid : paupière

Augenschein : air, apparence

augenscheinlich : évident, visible

Augentäuschung : trompe−l'œil

Augenwimper : cil

Augenwink : coup d'œil, œillade

Augias : Augias

Augsburg : Augsbourg

August : Auguste, août

Auktion : vente aux enchères

Auktionskatalog : catalogue de vente aux enchères

Aula : salon

aus : de, hors de, par, parmi, dans, sorti, vide, étein

aus … heraus : de, hors de

aus allen Wolken fallen : tomber de haut

aus anderen : entre autre

Dictionnaire Allemand−français 73
Allemand−français (dictionnaire)

aus dem Augenwinkel : du coin de l'œil

aus dem Ei schlüpfen : sortir de l'œuf

aus dem Kopfe : par cœur

aus den Händen winden : arracher des mains

aus den Konzept bringen : faire perdre le fil, dérouter

aus den Latschen kippen : tomber dans les pommes

aus der Distanz : avec le recul

aus der Fassung bringen : dérouter (déconcerter), déconcerter

aus der Fassung gebracht : être déboussolé

aus der Ruhe bringen lassen : se laisser démonter

aus erster Hand wissen : savoir de bonne source

aus jedem Grunde : pour toutes sortes de raisons

aus keinem Grunde : à cause de rien

aus Quebec : québécois, québécoise

aus sich herausgehen : se dégeler, parler franchement

aus sicherer Quelle wissen : savoir de source sûre

aus und vorbei : être bel et bien terminé

aus Versehen : par mégarde, par inadvertance

aus vollem Herzen : de bon cœur

aus voller Brust lachen : rire à gorge déployée

aus welchem Grunde : pourquoi

Dictionnaire Allemand−français 74
Allemand−français (dictionnaire)

aus Zeitmangel : par manque de temps

ausarbeiten : élaborer, mettre au point

ausarten : s'abâtardir

Ausbau : développement, extension

ausbauen : développer, agrandir

ausbessern : rapiécer, améliorer, réformer

ausbeuten : exploiter, abuser

ausbilden : former, instruire

ausbleiben : être absent

Ausbluten : hémorragie

ausbreiten : étendre

ausbringen : sortir

Ausbringen : épandage

ausbröseln : emmietter

Ausbruch : éruption

Ausdehnung : ampleur, grandeur, importance, taille

Ausdruck : expression, locution, terme, listage

ausdrucken : imprimer

ausdrücken : exprimer, représenter

ausdrücklich : absolument, sans faute, sûrement

Ausdünstung : exhalaison, odeur délétère

Dictionnaire Allemand−français 75
Allemand−français (dictionnaire)

auseinander : séparés l'un de l'autre

ausersehen : destiner

Ausfall : chute, perte, défaillance, sortie, issue, résulta

ausfallen : attaquer, manquer, tomber en panne

ausfallsicher : à sécurité intègre

Ausfallzeit : temps de panne

ausfindig machen : découvrir, trouver

ausfliessen : dégager

Ausflucht : artifice, ressource, détour, faux−fuyant

Ausflug : excursion, randonnée

ausforschen : examiner, explorer, fouiller, rechercher

ausführbar : exportable, réalisable

ausführen : sortir, exporter, exécuter, traiter, remplir

Ausführer : exportateur, exécutant

ausführlich : abondamment

ausfüllen : compléter, remplir

Ausgabe : dépense, délivrance, remise, émission, sortie

Ausgang : issue, sortie, impasse, dénouement

Ausgangspunkt : point de départ

ausgeben : dépenser, distribuer, émettre, sortir

Ausgeber : distributeur

Dictionnaire Allemand−français 76
Allemand−français (dictionnaire)

ausgebucht : plein, complet

ausgedehnt : ample, étendu, large

ausgefallen : rare, étrange, singulier

ausgehen : sortir, s'épuiser, disparaître, s'éteindre, finir

ausgeklügelt : élaboré

ausgelassen : malin

ausgeliehen : emprunter

ausgeliehenes Buch : livre en prêt, volume en prêt

ausgenommen : en outre, hormis, sauf

ausgerechnet : précisément

ausgesprochen : particulièrement, nettement, de façon prononcée,

ausgestreckt : allongé, étendu

ausgewachsen : adulte, fait, mûr

ausgewogener Bestand : fonds équilibré

ausgezeichnet : excellent, éminent

ausgiebig : riche

ausgleichen : compenser

Ausguss : gouttière

aushalten : soutenir, supporter, persévérer, endurer, durer

aushandeln : négocier

aushandigen : délivrer (donner)

Dictionnaire Allemand−français 77
Allemand−français (dictionnaire)

ausharren : tenir (le coup)

aushärten : endurcir

aushebeln : supprimer progressivement, contourner (rêgle)

Aushilfe : aide, remplaçant, assistant

aushorchen : écouter

auskommen : sortir

Auskommen : revenu, ressources, entente, accord, de quoi vivr

auskömmlich : suffisant

Auskunft : faire−part, renseignement, information

Auskunft geben : apprendre à, informer, renseigner

Auskunftsdienst : service de renseignements

Auskunftsplatz : point d'information, banc d'accueil

Auskunftstheke : point information, banc d'accueil

ausladen : décharger

ausladend : saillant

Auslage : dépense, sortie

Ausland : étranger

Ausländer : étranger

Ausländerfeind : xénophobe

ausländerfeindlich : xénophobe

Ausländerfeindlichkeit : xénophobie

Dictionnaire Allemand−français 78
Allemand−français (dictionnaire)

Ausländerfreund : xénophile

ausländerfreundlich : xénophile

Ausländerfreundlichkeit : xénophilie

Ausländerin : étrangère

ausländisch : étranger

ausländische Währung : monnaie étrangère

ausländische Zahlungsmittel : Moyen de paiement étranger

Auslandkonto : compte établi à l'étranger

Auslandsberichterstatter : correspondant à l'étranger

Auslass : issue, échappement

auslassen : dégager, lâcher, répandre

auslasten : exploiter pleinement

auslauf : démodé, périmé

Auslauf : écoulement, fuite, bouche, embouchure, sortie

auslaufen : sortir, appareiller, couler, fuir, finir, passer

Ausläufer : contrefort montagneux

Auslaufhahn : robinet de vidange

auslaufsicher : étanche

ausleeren : vider

auslegen : enlever, dépenser, interpréter

ausleihbar : disponible à l'emprunt

Dictionnaire Allemand−français 79
Allemand−français (dictionnaire)

Ausleihbeschränkung : restriction de communication

Ausleihbibliothek : bibliothèque de prêt

Ausleihdatum : date de sortie

Ausleihe : prêt

Ausleihe verbuchen : enregistrer un prêt

Ausleihe zurückbuchen : annuler un prêt

ausleihen : emprunter

Ausleihgebühr : taxe de prêt

Ausleihstatistik : statistiques de prêt

Ausleihvorgang : opération de prêt

Auslese : choix

auslesen : adopter, choisir, désigner, opter

auslöschen : éteindre

auslösen : acquitter, déclencher, provoquer

Ausmass : dimension, échelle

Ausmasse : proportions, ampleur

ausmerzen : rejeter

ausmessen : mesurer, arpenter, jauger

Ausnahme : exception

Ausnahmefall : exception

Ausnahmegesetz : loi d'exception

Dictionnaire Allemand−français 80
Allemand−français (dictionnaire)

Ausnahmslos : sans exception

Ausnahmsweise : exceptionnellement

ausnehmen : dispenser, excepter, exempter

ausnutzen : exploiter

ausposaunen : annoncer à son de trompe, trompeter, claironner

ausprobieren : essayer

Auspuff : échappement

Auspuffgase : gaz d'échappement

Auspuffrohr : tuyau d'échappement

Auspufftopf : pot d'échappement

ausputzen : décorer, orner, parer

ausräumen : vider, nettoyer, curer, vidanger

Ausräumung : nettoyage, vidange

ausrecken : étendre

Ausrede : détour, faux−fuyant

ausreichen : suffire

ausreissen : arracher, s'enfuir

ausrichten : réaliser

ausrotten : exterminer, supprimer

ausrücken : partir, sortir, débrayer, déclencher

ausrufen : proclamer

Dictionnaire Allemand−français 81
Allemand−français (dictionnaire)

ausrüsten : équiper

Ausrüstung : déclenchement, débrayage

Aussaat : semailles

Aussage : déposition

ausschauen nach : chercher, railler

Ausscheidung : séparation, élimination, dégagement, sécrétion

ausschlagen : refuser, rejeter, repousser, germer

ausschlaggebend : décisif, déterminant

ausschliessen : exclure, excepter

ausschliesslich : exclusif, seulement, uniquement, à l'exclusion de

Ausschliesslichkeit : exclusivité

Ausschliessung : exclusion

Ausschmückung : ornement

ausschneiden : couper

Ausschnitt : échancrure, coupure, extrait, décolleté

Ausschreibung : adjudication

Ausschreitung : excès

Ausschuss : comité

ausschütten : parsemer

ausschweifend : dissolu

ausschweifend leben : faire la noce, se déboucher

Dictionnaire Allemand−français 82
Allemand−français (dictionnaire)

Aussehen : air, allure, apparence, aspect, spectacle

Aussendurchmesser : diamètre extérieur

Aussenseiter : original, non conformiste

Aussentitel : titre de couverture

ausser : en dehors de, en outre, hormis, sauf

ausser Gefecht setzen : mettre hors de combat

ausser Verbindung setzen : isoler

ausser wenn : à moins que

ausserdem : en outre, en plus, du reste, d'ailleurs

Äussere : aspect, spectacle, vue, air, mine

ausserhalb : en dehors de

äusserlich : dehors

ausserordentlich : extraordinaire, formidable, prodigieux

äusserster : extrême

Äusserung : propos, locution, terme, opinion

aussetzen : enlever

Aussicht : vue, panorama, perspective

aussöhnen : réconcilier

aussondern : trier, séparer, sécréter

Aussonderung : tri, choix, sécrétion

ausspannen : bander, raidir, remonter, serrer, tendre

Dictionnaire Allemand−français 83
Allemand−français (dictionnaire)

ausspeien : cracher, jeter, vomir

Aussprache : prononciation

aussprechen : prononcer, se prononcer, exprimer, s'exprimer

Ausstand : dette

ausstatten : munir, pourvoir

Ausstattung : équipement

ausstehen : soutenir, supporter

aussteigen : descendre

ausstellen : enlever

Ausstellung : exposition

Ausstellungsraum : salle d'exposition

Ausstieg : sortie

ausstossen : rejeter par intolérance

ausstrahlen : rayonner

ausstrecken : étendre

austauschen : échanger

austeilen : dispenser, distribuer, répartir

Auster : huître

austilgen : exterminer, supprimer

Austrag : décision, résolution

Australien : Australie

Dictionnaire Allemand−français 84
Allemand−français (dictionnaire)

Australier : Australien

Australierin : Australienne

australisch : australien

austreiben : renvoyer, repousser

Austritt : sortie

austrocknen : sécher

auswählen : adopter, choisir, désigner, opter

Auswahlkriterien : critères de choix, critères de sélection

Auswahlverfahren : procédure de sélection

auswandern : se réfugier

Auswaschung : lavage, lessivage, érosion

auswechseln : échanger

Ausweg : détour, faux−fuyant

ausweichen : éviter, parer, s'abstenir de

ausweichende Antwort : réponse de Normand, réponse évasive

Ausweis : preuve, témoignage

ausweisen : renvoyer, repousser

auswendig : par cœur

auswendig wissen : savoir par cœur

auswerfen : cracher, jeter, vomir

auswerten : exploiter (statistiques, données), exploiter, dép

Dictionnaire Allemand−français 85
Allemand−français (dictionnaire)

Auswertung : évaluation, dépouillement

auszahlen : payer

Auszählung : décompte

auszeichnen : dégager, distinguer, identifier

Auszeichnung : décor, décoration, distinction

Auszug : extrait

auszutricksen : se jouer de

autark : personnel, autonome

authentisch : réel, véritable, vrai

Auto : auto, automobile

Autoantikörper : auto−anticorps

Autobauer : constructeur automobile

Autobücherei : bibliobus

Autobus : autobus

Autograph : autographe

automatische Datenverarbeitun : traitement automatique de données

automatisierte Klassifikation : classification automatisée

Automobil : auto, automobile

Autor : auteur

Autorenkatalog : catalogue des auteurs

Autorität : autorité

Dictionnaire Allemand−français 86
Allemand−français (dictionnaire)

Auvergne : Auvergne

Auxerre : Auxerre

avancieren : avancer

Aviatik : aviation

avisieren : annoncer, introduire, publier

Axiom : axiome

Axt : hache

Azoren : Açores

Azorenhoch : anticyclone des Açores

Azur : azur

azurn : azur

B : si bémol

Babylonien : Babylonie

babylonisch : babylonien

Bach : ruisseau

Backbord : bâbord

Backe : joue, mâchoire

backen : cuire au four, cuire, frire

Backen : cuisson

Backenbart : favoris

Backenstreich : gifle

Dictionnaire Allemand−français 87
Allemand−français (dictionnaire)

Backenzahn : molaire

Bäcker : boulanger

Bäckerei : boulangerie

Bäckerjunge : mitron

Bäckerladen : boulangerie

Backfisch : petit poisson, friture, petite jeune fille

Backform : moule à pâtisserie

Backhähnchen : poulet rôti

Backhuhn : poulet rôti

Backmulde : pétrin

Backofen : four, fournaise, four à pain

Backofenvoll : fournée

Backpfanne : poêle à frire

Backpfeife : gifle

Backpflaume : pruneau

Backstein : brique

Backstube : fournil

Backwaren : pâtisserie

Bad : piscine, salle de bain, bain

Badeanzug : maillot de bain

Badehose : slip de bain, caleçon de bain, maillot

Dictionnaire Allemand−français 88
Allemand−français (dictionnaire)

baden : baigner

Baden : Bade

Baden−Württemberg : Bade−Wurtemberg

Badestube : salle de bains

baff sein : en être baba

Bagage : colis

bagatelisieren : faire peu de cas

Bagatelle : bagatelle

bagatellisieren : considérer comme une bagatelle, faire peu de cas

Bahamas : Bahamas

Bahn : chemin de fer, chemin, route, voie

bahnbrechend : novateur

Bahnbrecher : pionnier

Bahnhof : gare

Bahnhofsbuchhandlung : librairie de gare

Bahnsteig : quai

Bahnwagen : wagon

Bahnzug : rame, train

Bahrain : Bahreïn

Bai : baie

Baiser : meringue

Dictionnaire Allemand−français 89
Allemand−français (dictionnaire)

Baisse : baisse

Baissier : spéculateur à la baisse

Bakterie : bactérie

Bakteriophage : bactériophage, phage

bakteriostatisch : bactériostatique

bakterizid : bactéricide

balancieren : mettre en balance, tenir en équilibre

bald : bientôt, tout à l'heure

baldig : bientôt, tout à l'heure, prochain

Balg : fourrure, peau, pelage, poil d'animal

Balkan : Balkans

Balken : poutre

Balkon : balcon

Ball : bal, balle, ballon, bille

Ballast : ballast, lest

Ballen : paquet

Ballon : aérostat, ballon

ballotieren : élire, voter

Balsam : baume

Baltisches Meer : mer Baltique

Balustrade : rampe

Dictionnaire Allemand−français 90
Allemand−français (dictionnaire)

Bambus : bambou

Banachraum : espace de Banach

banal : banal

Banane : banane

Banause : quelqu'un terre−à−terre

Band : nœud, lien, ligue, ruban, courroie, tome, volume

Bandage : bandage

Bandassel : mille−pattes

Bandaufnahme : enregistrement sur bande

Bande : bande

Banderole : banderole

Bänderschuh : espadrille

bändigen : dresser, dompter, maîtriser

Bändiger : dompteur

Bändigung : domptage

Bandit : bandit, brigand, canaille, gredin

Bandmass : mètre ruban

Bandnummer : numéro de volume, numéro de tome, tomaison

Bandsäge : scie à ruban

Bandwurm : ver solitaire, ténia

bang : timide, peureux

Dictionnaire Allemand−français 91
Allemand−français (dictionnaire)

bangen : avoir des craintes à se faire

Bangkok : Bangkok

Bangladesch : Bangladesh

Bank : banque, banc, établi

Bankangestellte : employé de banque

Bankanweisung : chèque

Bankrott : banqueroute

Bann : charme, fascination

bannen : exiler, rejeter par intolérance

Banner : drapeau, pavillon, étendard

−bar : −able

Bär : ours

Baracke : échoppe, kiosque, stand, tente

Barbados : Barbade

barbieren : raser

Barcelona : Barcelone

Bärenklau : acanthe

Bärin : ourse

Barium : baryum

Barke : barque

Barkode : code−barre, code à barres

Dictionnaire Allemand−français 92
Allemand−français (dictionnaire)

Barometer : baromètre

Barre : bâton, gaule, perche

Bars : perche

barsch : abrupt, grossier, rude, rustique, vulgaire

Barsch : perche

Bart : barbe

Basar : foire, marché

Base : assise, base, cousine

Basel : Bâle

Basenpaar : paire de bases

Basentriplett : triplet de bases

Basis : assise, base

basisch : basique

Baske : Basque

Basken : Basques

baskisch : Basque

Bassgeige : contrebasse

Bassin : bol

Bast : liber

bastardartig : hybride

Bataver : Batave

Dictionnaire Allemand−français 93
Allemand−français (dictionnaire)

batavisch : batave

Bau : bâtiment, immeuble, construction

Bauart : type de construction, architecture, style

Bauch : ventre

Bauchspeicheldrüse : pancréas

bauen : construire, poser

Bauer : laboureur, paysan, cage

Bauernhof : bien, domaine, fonds, propriété

baufällig : caduc, délabré, infirme, vieux

Bauklotz : cube (jeu)

Bauklötze staunen : ouvrir des yeux comme des soucoupes

baulich : intact

Baum : arbre

Baumgang : allée

Baumkrone : cime

Baumrinde : écorce

Baumstamm : tronc

Baumwolle : coton

Baustein : moellon, unité, composant

Bauwerk : bâtiment, immeuble

Bayer : Bavarois

Dictionnaire Allemand−français 94
Allemand−français (dictionnaire)

bayerisch : bavarois

Bayerischer Wald : Forêt de Bavière

Bayern : Bavière

beachten : surveiller

beachtenswert : remarquable

Beamte : fonctionnaire, employé

Beamter : fonctionnaire

Beamtin : fonctionnaire, employée

beängstigen : préoccuper

beanspruchen : aspirer à, prétendre à

Beanspruchung : demande, revendication

beanstanden : protester

Beanstandung : critique, réclamation, contestation objection, co

beantragen : proposer

beantworten : répondre à

Beantwortung : réponse

bearbeiten : façonner, travailler, traiter, arranger, modifier

Bearbeitung : travail, façon, traitement, usinage, arrangement

Beaufortskala : échelle de Beaufort

beaufsichtigen : inspecter, observer, veiller sur

beauftragen : charger, confier une tâche

Dictionnaire Allemand−français 95
Allemand−français (dictionnaire)

beben : trembler

Becher : coupe

Becken : bassine, bol, cuvette, cymbales

Beckenbein : os iliaque

Beckenknochen : os iliaque

bedächtig : attentif, prudent

bedauerlich : malheureusement

bedauern : regretter

bedecken : couvrir, recouvrir

Bedeckung : couverture

bedenken : considérer, penser, songer, réfléchir

Bedenken : réflexion, méditation, considération, doute

bedenkenlos : inconsidérément

bedenklich : grave

bedeuten : signifier, annoncer, présager, notifier

bedeutend : considérable, grave, important, majeur

bedeutsam : considérable, grave, important, majeur

Bedeutung : sens, signification, valeur, importance, présage

bedienen : servir, manœuvrer

bedient sein : ras le bol !

bedingt : lié à, dû à, relatif à, conditionnel, sous réserv

Dictionnaire Allemand−français 96
Allemand−français (dictionnaire)

Bedingung : condition

bedrohen : gronder, menacer

Bedrohung : menace

bedrücken : appuyer en écrasant, presser, serrer

bedrückt : troublé

Beduine : Bédouin

Bedünken : avis, opinion

Bedürfdigkeit : indigence

Bedürfnisanstalt : vespasienne

Beefsteak : bifteck

beehren : honorer

beeidigen : jurer, prêter serment

beeilen : se dépêcher, se hâter, accélérer

beeinflussen : influer

beeinträchtigen : nuire

beenden : cesser, finir, terminer

beendigen : cesser, finir, terminer

beengen : déranger, gêner

beerben : hériter

Beere : baie

Beet : planche, plate−bande, plate−forme

Dictionnaire Allemand−français 97
Allemand−français (dictionnaire)

Beete : betterave

befallen : attaquer

Befehl : impératif, commandement

befehlen : commander, enjoindre, ordonner, sommer

Befehlsform : impératif

befestigen : fixer

befestigt : robuste

befeuchten : mouiller

befinden : être d'avis, penser que, trouver

beflecken : salir, souiller

beflissen : appliqué, assidu, laborieux

befolgen : agir selon, respecter, suivre, obéir, observer

Befolgung : obéïssance, observation (d'un règlement), obéissa

befördern : transporter, expédier, promouvoir

Beförderung : transport, expédition, avancement, promotion

befragen : consulter, interroger

befreien : délivrer, libérer, réformer, relâcher

befremden : surprendre

befremdend : drôle, étrange, singulier

befriedigen : contenter, satisfaire

befristeter Vertrag : contrat à durée déterminée

Dictionnaire Allemand−français 98
Allemand−français (dictionnaire)

Befruchtung : fécondation, fertilisation, insémination

Befugnis : droit

Befügnis : mandat (police), autorisation

befugt : autorisé

befühlen : tâter, palper, sentir

befürchten : avoir peur, craindre, redouter

begabt : apte à, capable

Begebenheit : occasion

begegnen : rencontrer

Begegnung : abord, rencontre

begehen : passer sur, emprunter, inspecter, fêter, commettr

Begehr : désir, souhait, revendication

begehren : convoiter, dsirer, envier, désirer, demander, réc

begehrt : demandé (commerce)

begeistern : dicter, inspirer

Begeisterung : emphase, enthousiasme

begierig : avide

Beginn : début, commencement, inauguration

beginnen : aborder, commencer, débuter

beglaubigen : attester, démontrer, témoigner

begleiten : accompagner

Dictionnaire Allemand−français 99
Allemand−français (dictionnaire)

beglückwünschen : féliciter

Begnadigung : pardon

Begräbnis : enterrement, obsèques

begreifen : comprendre

begreiflich : compréhensible

begrenzen : limiter

Begriff : concept, notion, idée

begrifflich : abstrait

begründen : fonder, démontrer, prouver

begrüssen : saluer

begünstigen : abriter, assurer, garantir, protéger

Begünstigung : protection

begutachten : critiquer, reprendre

behagen : convenir, plaire

behaglich : agréable

Behaglichkeit : confort

behalten : conserver, maintenir, retenir, se rappeler

Behälter : citerne, récipient, ustensile, pot, vase

behandeln : guérir, soigner, traiter

beharren : persévérer, persister, demeurer

beharren auf : insister, presser

Dictionnaire Allemand−français 100


Allemand−français (dictionnaire)

behaupten : affirmer, assurer, certifier, garantir

behende : agile, adroit, habile

beherbergen : abriter

beherrschen : gouverner, régner, surveiller

beherzt : courageux, vaillant, courageusement

beherzt sein : avoir du cœur

behindern : déranger, gêner

Behinderter : handicapé

Behörde : commandement

behüten : garder, protéger

behutsam : prudent

bei : à, près de, chez, parmi, dans, lors de, malgré

bei ihm ist piept's wohl : il a le timbre fêlé

bei Mutter Grün übernachten : dormir à la belle étoile

bei voller Drehzahl : à plein régime

bei weitem : de loin

beichten : avouer, confesser, reconnaître

beide : les deux, l'un et l'autre, l'une et l'autre

beiderseitig : réciproque

Beidseits : de part et d'autre

Beifall : acclamation, agrément

Dictionnaire Allemand−français 101


Allemand−français (dictionnaire)

Beifall spenden : applaudir

beifügen : ajouter, joindre, annexer, appliquer, apposer

Beifügung : épithète

beigefügt : ci−joint

Beiheft : supplément, annexe

Beihilfe : aide

Beil : hache

Beilage : addition, supplément, appendice

beiläufig : près

beilegen : inclure

Beilegung : règlement, cessation

beimessen : attribuer

Bein : jambe, patte, pied

beinahe : presque

Beinkleid : pantalon

beipflichten : admettre, consentir, donner son accord

beirren : tromper

Beirut : Beyrouth

beisammen : ensemble

beiseite : à part, de côté, à l'écart

beiseite legen : mettre de côté

Dictionnaire Allemand−français 102


Allemand−français (dictionnaire)

beiseitebringen : faire disparaître

beiseitelassen : laisser de côté

Beisetzung : addition, enterrement, obsèques

Beispiel : exemple

beispringen : aider, assister, secourir

beissen : mordre

Beistand : aide

Beistand leisten : prêter assistance

beistehen : aider, assister, secourir

beistimmen : admettre, consentir, donner son accord

Beitrag : collaboration

beitragen : contribuer, concourir, aider, collaborer

Beitritt : inscription, présentation

beiwohnen : être présent à, assister à

beizeiten : à temps

bejahrt : âgé

bejammern : regretter

bekannt : connu

bekannt wie ein bunter Hund : connu comme le loup blanc

Bekannten : amis, connaissances (amis)

Bekannter : connaissance, personne de connaissance

Dictionnaire Allemand−français 103


Allemand−français (dictionnaire)

Bekanntgabe : communication

bekanntgeben : faire une communication

Bekanntmachung : faire−part, renseignement, communiqué

Bekanntschaft : relations, connaissance

bekehren : convertir

bekennen : avouer, confesser, annoncer la couleur

Bekenntnis : reconnaissance

beklagenswert : lamentable

bekleiden : occuper, habiller, vêtir, revêtir

Bekleidung : habit

beklemmen : appuyer en écrasant, presser, serrer

beklommen : oppressé

bekommen : recevoir

beköstigen : alimenter, nourrir

bekräftigen : confirmer

bekümmern : affliger, désoler, chagriner

belagern : assiéger

Belagerung : siège

belanglos : insignifiant, sans importance

belasten : charger, grever, accabler, obérer, tarer, débiter

belästigen : déranger, gêner

Dictionnaire Allemand−français 104


Allemand−français (dictionnaire)

Belastung : charge, hypothèque, infirmité, lacune, tare

Belau : Palau, République de Palau

belebend : revigorant

belebt : vivant

Beleg : preuve, témoignage

belegen : couvrir, recouvrir

belegt sein : être réservé (place), être occupé (place)

belehren : apprendre, enseigner, instruire

Belehrung : instruction

beleidigen : insulter, offenser

Beleidigung : injure

Belgien : Belgique

Belgier : Belge

Belgierin : Belge

belgisch : belge

Belgisch−Kongo : Congo belge

Belgrad : Belgrade

belieben : ravir, plaire

beliebig : arbitraire

beliebig oft : à volonté, autant de fois que l'on veut

Belize : Belize

Dictionnaire Allemand−français 105


Allemand−français (dictionnaire)

bellen : aboyer

belohnen : récompenser

Belohnung : récompense, rétribution, rémunération

belügen : mentir

belustigen : amuser, divertir

Belustigung : amusement, divertissement

bemänteln : recouvrir, voiler, masquer

bemeistern : abattre, surmonter, vaincre

bemerkbar : perceptible, sensible, visible

bemerken : remarquer

Bemerkung : remarque, observation, réflexion

bemitleiden : avoir pitié, compatir, plaindre

Bemühung : démarche, effort, peine, requête

benachbart : adjacent

benachrichtigen : aviser, informer, prévenir

Benehmen : procédé

beneiden : envier

Benelux : Bénélux

benennen : nommer

Bengalen : Bengale

bengalisch : bengali

Dictionnaire Allemand−français 106


Allemand−français (dictionnaire)

Benin : Bénin

benötigen : avoir besoin de, réclamer, requérir

benötigt : requis, utile

benutzen : appliquer, employer, se servir de, user de

Benutzer : usager, utilisateur

benutzerfreundlich : convivial

Benutzerfreundlichkeit : convivialité

Benutzeroberfläche : interface d'utilisateur

Benutzerprofil : profil des utilisateurs, profil d'intérêt

Benutzerschulung : formation de l'utilisateur

Benutzung : recours

Benutzungsabteilung : service des usagers

Benutzungsordnung : règlement du prêt

Benutzungsrecht : jouissance

Benzin : essence

Benzinverbrauch : consommation d'essence

Benzol : benzol

beobachten : observer

Beobachtung : observation, réflexion, remarque

bequem : confortable, commode, convenable, opportun

beraten : conseiller

Dictionnaire Allemand−français 107


Allemand−français (dictionnaire)

beratschlagen : délibérer

berauben : piller, ravir

berauscht : ivre

berechnen : calculer, compter

Berechnung : calcul, évaluation

berechtigen : autoriser

beredsam : éloquent

beredt : éloquent

Bereich : domaine, rayon, sphère, ressort

bereichern : enrichir

bereit : prêt, volontiers

bereiten : préparer

bereits : déjà

bereits bei : dès

Bereitung : préparation, préparatif

bereitwillig : complaisant, serviable, hâtif

bereuen : se repentir

Berg : mont, montagne

Bergahorn : érable sycomore

Bergbau : exploitation minière

Bergbaugebiet : région minière

Dictionnaire Allemand−français 108


Allemand−français (dictionnaire)

bergbaulich : minier

Bergbewohner : montagnard

bergen : enlever, ôter, cacher, conserver, maintenir

Bergfried : donjon

Bergmann : mineur

Bergwerk : mine

Bericht : bulletin, faire−part, renseignement

berichten : rapporter

berichtigen : corriger, rectifier, redresser, régler

Berkelium : berkélium

Berlin : Berlin

Berlin Blau : bleu de Prusse

Berliner : Berlinois

berlinisch : berlinois

Bern : Berne

Bernhard : Bernard

Bernhardiner : bernardin, saint−bernard

Bernstein : ambre jaune

bersten : crever

Berta : Berthe

Bertram : Bertrand

Dictionnaire Allemand−français 109


Allemand−français (dictionnaire)

berücksichtigen : considérer

Berücksichtigung finden : entrer en ligne de compte

Beruf : métier, profession

Berufssänger : chanteur

Berufung : recours

beruhigen : abattre, rassurer

berühmt : célèbre, fameux, glorieux

Berühmtheit : renommée, réputation, gloire

berühren : affecter, émouvoir, remuer, toucher

Berührung : contact

Beryllium : béryllium

besagen : signifier

besänftigen : apaiser, pacifier

beschädigen : abîmer, détériorer, endommager

Beschädigung : dommage, détérioration

beschaffen : procurer

Beschaffenheit : propriété, qualité

Beschäftigung : occupation

beschatten : observer (discrètement)

beschauen : surveiller

Bescheid : faire−part, renseignement, rescrit

Dictionnaire Allemand−français 110


Allemand−français (dictionnaire)

bescheiden : modeste

Bescheidenheit : modestie

bescheinigen : attester, démontrer, témoigner

beschenken : faire cadeau, offrir

beschiessen : bombarder

Beschilderung : signalisation

beschimpfen : insulter

beschirmen : abriter, assurer, garantir, protéger

Beschlagnahme : saisie

beschleunigen : accélérer, hâter, presser

Beschleunigung : accélération

beschliessen : décider, cesser, finir, terminer

Beschluss : décision, résolution

beschmutzen : salir, souiller, enduire, barbouiller, maculer

beschmutzt : maculé

beschneiden : rogner

beschränken : limiter, borner, restreindre, circonscrire

beschränkte Auflage : tirage limité

beschreiben : décrire, représenter

Beschreibung : description

beschriften : étiqueter, inscrire sur

Dictionnaire Allemand−français 111


Allemand−français (dictionnaire)

Beschriftung : inscription, légende, étiquetage

beschuldigen : accuser

beschützen : protéger, défendre, abriter, assurer, garantir

Beschützer : protecteur

Beschützerin : protectrice

Beschwerde : plainte

beschwichtigen : ramener le calme

beschwichtigende Töne : propos lénifiants

beschwichtigende Worten : paroles lénifiantes

beschwören : implorer, solliciter, jurer, prêter serment

besehen : surveiller

beseitigen : ôter, supprimer

Besen : balai

Besessenheit : obsession

besetzen : garnir, occuper

Besetzung : occupation

besichtigen : surveiller

besiegen : abattre, surmonter, vaincre

Besinnung : conscience

Besinnung verlieren : perdre connaissance

Besitz : possession, propriété, bien

Dictionnaire Allemand−français 112


Allemand−français (dictionnaire)

besitzen : avoir, posséder

Besitztum : possession

Besitzung : bien, domaine, fonds, propriété

besonder : particulier

besonders : surtout, tout d'abord, particulièrement

besonnen : prudent

besorgen : procurer

besorglich : soucieux, inquiétant

Besorgnis : soin, souci

besorgt : agité, inquiet, soigneux

Besorgungen : courses (provisions), commissions (provisions)

besprechen : débattre, critique

Besprechung : compte rendu, conférence

Bessarabien : Bessarabie

besser : meilleur

besser gleich jetzt : autant le faire tout de suite

bessern : améliorer, réformer

Bestand : existence, stabilité, durée, stock, cheptel

Bestandaufnahme : constatations (police)

beständig : continuel, constant, invariable, permanent

Bestandsaufbau : constitution des collections, augmentation du fon

Dictionnaire Allemand−français 113


Allemand−français (dictionnaire)

Bestandsaufnahme : inventaire

Bestandslücke : lacune

Bestandsverzeichnis : inventaire, liste

Bestandteil : partie constitutive, élément, partie intégrante,

bestätigen : assurer, certifier, garantir, confirmer

Bestätigung : confirmation, ratification, validation, certifica

bestäuben : couvrir de poussière, saupoudrer, féconder(bota.)

Bestäuben : féconder

Besteck : récipient, ustensile

bestehen : exister, durer, vivre, consister, persister

bestehen aus : être composé de

bestellen : commander, demander, retenir, accomplir

Bestellschein : bulletin de prêt

Bestellung : commission, commande

Bestellzettel : bulletin de commande

bestens : le mieux, du mieux possible, au mieux, très bien

bestimmen : désigner, fixer, décider, commander

bestimmt : certain, sûr, certainement, sûrement

bestimmtes Integral : intégrale définie

Bestimmung : destination, destinée

bestrafen : punir

Dictionnaire Allemand−français 114


Allemand−français (dictionnaire)

Bestrafung : peine, punition

Bestrebung : aspiration

Bestseller : best−seller

bestürzen : décontenancer, déconcerter, bouleverser

bestürzt : stupéfait, consterné, déconcentré, bouleversé

bestürzt machen : abasourdir, consterner, stupéfier

Besuch : visite

besuchen : visiter

betagt : âgé

betasten : tâter, palper, sentir

betätigen : actionner, faire fonctionner

Betätigung : activité, mise en action, participation

beteiligen : participer, s'intéresser, faire participer à

Beteiligte : participant

Beteiligung : participation

beten : prier

beteuern : affirmer, protester de

Bethlehem : Béthléem

Beton : béton

Betonung : accent

betörend : enchanteur, enjôleur

Dictionnaire Allemand−français 115


Allemand−français (dictionnaire)

Betracht : considération

Betracht¸ in Betracht ziehen : prendre en considération, tenir compte

betrachten : considérer, observer

beträchtlich : considérable, grave, important

Betrag : montant, somme

betragen : monter, s'élever à, faire, se comporter

Betragen : procédé, conduite, manières

betrauen : charger, confier une tâche

betrauen mit : confier, se fier à

betrauern : regretter

betreffen : concerner, intéresser, regarder

betreffend : au sujet de

betreffs : concernant, quant à, en relation avec

betreiben : se livrer à, mener, tenir un commerce, exercer, p

Betreiben : exercice, exploitation

Betriebsrat : comité d'entreprise

Betriebssystem : système d'exploitation

betroffen : concerné, affecté, touché, interdit, interloqué

betrüben : affliger, désoler, chagriner

Betrübnis : désolation, peine, chagrin

betrügen : tricher, tromper

Dictionnaire Allemand−français 116


Allemand−français (dictionnaire)

betrunken : ivre

Betrunkenheit : ivresse

Bett : lit

Bettdecke : couverture

betteln : solliciter

betten : étendre

Bettlaken : drap, drap de lit

Bettler : mendiant

Bettstelle : lit

Betttuch : drap, drap de lit

beugen : courber, fléchir, ployer

Beugung : flexion, fléchissement, violation, déclinaison

Beule : bosse, enflure, protubérance

beunruhigen : préoccuper

beurteilen : juger, apprécier

Beurteilung : jugement, appréciation

Beute : proie

Bevölkerung : population

bevollmächtigen : autoriser

bevorstehen : gronder, menacer

bevorstehend : prochaine, proche

Dictionnaire Allemand−français 117


Allemand−français (dictionnaire)

bevorzugen : aimer mieux, préférer

bewachen : garder, protéger

bewaffnen : armer

bewältigen : dépasser, dominer, maitriser, surmonter

bewandert : expérimenté

Bewandtnis : circonstance

bewegen : affecter, émouvoir, remuer, mouvoir, inciter

Beweggrund : motif

beweglich : mobile, mobilier

bewegt : en mouvement, mouvant, agité, mouvementé, ému

Bewegung : affection, émotion, agitation, mouvement, geste

Bewegungsenergie : énergie cinétique

Beweis : argument, preuve, démonstration

beweisen : démontrer, prouver

Bewerber : candidat

Bewerbung : candidature

bewerten : apprécier, estimer, évaluer, taxer

Bewertung : évaluation

bewillkommnen : saluer

bewirken : causer, déterminer

bewirten : régaler

Dictionnaire Allemand−français 118


Allemand−français (dictionnaire)

bewohnen : habiter, occuper

Bewohner : habitant

bewundern : admirer

bewundernswert : admirable, merveilleux, étonnant

bewundernswürdig : admirable, merveilleux, étonnant

Bewunderung : admiration, émerveillement

bewusst : conscient, volontaire, sciemment

bewusst Handlung : acte volontaire

Bewusstsein : connaissance, conscience

bezahlen : payer

Bezahlung : paye, versement

bezaubern : enchanter, ravir

bezeichnen : caractériser, qualifier, signifier

Bezeichnung : dénomination, désignation, marque, signe

bezeugen : attester, démontrer, témoigner

bezichtigen : accuser, incriminer

beziehen : recouvrir, revêtir, tapisser

Bezieher : abonné

Bezieherliste : liste des abonnés

Beziehung : relation

beziehungsweise : respectivement

Dictionnaire Allemand−français 119


Allemand−français (dictionnaire)

beziffern : estimer, chiffrer

Bezirk : arrondissement, département, rayon, cercle, rond

Bezug : taie, housse, garniture, perception, rapport

Bezüge : revenus (argent)

bezüglich : concernant, quant à, en relation avec

Bezugnahme : référence

Bezugsbedingungen : conditions d'abonnement

Bezugsperson : personne concernée

Bezugsquelle : source d'approvisionnement

bezwecken : avoir pour but, viser

bezweifeln : douter

bezwingen : soumettre

Bhutan : Bhoutan

Bibel : Bible, Ecriture sainte

Biber : castor

Bibliographie : bibliographie

bibliographisch : bibliographique

Bibliophile : bibliophile

Bibliothek : bibliothèque

Bibliothekar : bibliothécaire

Bibliothekarschule : école de bibliothécaires

Dictionnaire Allemand−français 120


Allemand−français (dictionnaire)

Bibliotheksausschuss : commission de la bibliothèque

Bibliotheksdirektor : conservateur en chef

Bibliotheksnetz : réseau de bibliothèques

Bibliothekspersonal : personnel de la bibliothèque

Bibliotheksverbund : réseau de bibliothèques

bieder : honnête, droit, loyal

biegen : courber, fléchir, ployer

Biegung : flexion, courbure, tournant

Biel : Bienne

Biene : abeille

Bienenkorb : ruche

Bienenstock : ruche

Bienenzucht : apiculture

Bier : bière

bieten : offrir, présenter, représenter

Bijektion : bijection

bijektiv : bijectif, bijective

Bikini : bikini, deux−pièces

bilanzieren : faire le bilan

Bild : image, portrait

Bildarchiv : photothèque, iconothèque

Dictionnaire Allemand−français 121


Allemand−français (dictionnaire)

Bildbearbeitung : traitement des images

bilden : éduquer, former

Bildhauerei : sculpture

Bildnis : portrait

Bildplatte : vidéodisque

Bildsäule : statue

Bildschirm : écran

Bildschirmanzeige : affichage à l'écran

Bildung : structure

Billett : billet, ticket

billig : juste, moral, abordable

billigen : approuver, donner son accord

Binärentwicklung : expansion binaire

Binde : bande, bandeau

binden : relier, attacher, nouer

binnen : dedans

Binokel : jumelle

Binomialkoeffizient : coefficient binomial

Binomische Reihe : série binomiale

Binomischer Lehrsatz : théorème binomial

Binse : jonc

Dictionnaire Allemand−français 122


Allemand−français (dictionnaire)

Binsenwahrheit : vérité de La Palisse

Biochemie : biochimie

Biochemiker : biochimiste

biochemisch : biochimique

Bioinformatik : bio−informatique

Biologe : biologiste

Biologie : biologie

biologisch : biologique

Biopsie : biopsie

Biotechnologie : biotechnologie

Birke : bouleau

Birkhahn : coq de bruyère, tétras

Birma : Birmanie

birmanisch : birman

Birnbaum : poirier

Birne : ampoule, poire

bis : à, jusqu'à, jusqu'à ce que

bis an : jusque dans

bis auf : jusqu'à, jusqu'au, sauf

bis auf weiteres : jusqu'à nouvel ordre

bis bald : à bientôt

Dictionnaire Allemand−français 123


Allemand−français (dictionnaire)

bis dahin : jusque−là, jusqu'ici

bis demnächst : à un de ces jours

bis gleich : à tout à l'heure, à bientôt

bis hierher : jusqu'ici

bis in die Puppen schlafen : faire la grasse matinée

bis ins kleinste : jusqu'au moindre détail

bis jetzt : jusqu'ici, jusqu'à présent

bis nach : jusqu'en

bis über den Kopf : par−dessus la tête

bis vor kurzem : jusqu'à une date récente

bis wann ? : jusqu'à quand ?

bis wo ? : jusqu'où ?

bis wohin ? : jusqu'où ?

bis zu : d'ici à, jusqu'à

bis zum bitteren Ende : jusqu'à la lie

bis zum Sankt−Nimmerleinstag : à la saint−Glinglin

bis zur Neige austrinken : boire jusqu'à la lie

Bischof : évêque

Bise : bise

bisexuell : bisexuel, bisexuelle

bisher : jusqu'ici, jusque là

Dictionnaire Allemand−français 124


Allemand−français (dictionnaire)

Biskuit : biscuit

bislang : jusqu'ici, jusque là

Bison : bison

bissig : méchant, hargneux

Bit : bit, octet

bitte : s'il vous plaît, je vous en prie, voici

bitten : demander, prier

bitter : amer

bitternotwendig : d'une nécessité extrème

blank : luisant, magnifique, propre, pur

Bläschen : petite bulle, pustule

Blase : bulle, vésicule, cloque, ampoule, cornue, alambic

Blasebalg : soufflet

Blaseloch : embouchure

Blasemaschine : soufflerie

blasen : souffler, jouer d'un instrument à vent

Bläser : souffleur

Blaseröhrchen : chalumeau

Blasewerk : soufflerie

blass : pâle, blême, terne

blass werden : pâlir

Dictionnaire Allemand−français 125


Allemand−français (dictionnaire)

Blatt : feuille, pale, lame, journal

Blatter : bouton, pustule

blätterig : feuillu, feuilleté

Blättermagen : feuillet [des ruminants]

Blattern : petite vérole, variole

Blattgold : feuille d'or, or en feuille

Blattgrün : chlorophylle

Blattlaus : puceron

Blattzahl : foliotage, pagination

blau : bleu

Blaubart : Barbe−Bleue

blaues Auge : œil au beurre noir

Blech : fer−blanc, tôle

Blei : plomb

bleiben : rester

Bleiben Sie stehen ! : arrêtez−vous !

bleich : pâle

Bleichsucht : chlorose

Bleistift : crayon

Blendwerk : œilleton, diaphragme, fantasmagorie, Artifice

Blick : aspect, regard, spectacle, vue

Dictionnaire Allemand−français 126


Allemand−français (dictionnaire)

blicken : regarder

blind : aveugle

blind drauflosstürzen : foncer dans le brouillard

Blinddarm : cæcum

Blinder : aveugle

blinken : briller

Blitz : éclair, foudre

blitzrasch : avec la rapidité de l'éclair

Blizzard : blizzard

Block : bloc

blockieren : se mettre en travers

blödsinnig : sot

Blödsinniger : idiot

blöken : crier, hurler

blond : blond

bloss : nu, dénudé, ne … que, seulement, seul

bluffen : bluffer

blühen : fleurir

Blume : fleur

Blumenbeet : parterre

Blumenblatt : pétale

Dictionnaire Allemand−français 127


Allemand−français (dictionnaire)

Blumengarten : jardin d'ornement

Blumenhändler : fleuriste

Blumenkasten : jardinière

Blumenkelch : calice

Blumenkohl : chou−fleur

Blumenkranz : couronne de fleur, guirlande

Blumenkrone : corolle

Blumenladen : boutique de fleuriste

Blumenmädchen : fleuriste

Blumenmarkt : marché aux fleurs

Blumenständer : jardinière

Blumenstock : pot de fleurs

Blumenstrauss : bouquet

Blumentopf : pot à fleurs, pot de fleurs

Blumenzüchter : horticulteur

blumig : fleuri, bouqueté

Bluse : blouse, corsage, chemisier

Blut : sang, race

Blutader : veine

Blutandrang : congestion

blutarm : anémique, très pauvre

Dictionnaire Allemand−français 128


Allemand−français (dictionnaire)

Blutarmut : anémie

blutbad : carnage, bain de sang

Blutbad : carnage, massacre, bain de sang

Blutbank : banque de sang

Blutbildung : hémoplastie

Blutbuche : hêtre rouge

Blutdruck : tension artérielle

Blutdürstig : sanguinaire

Blüte : fleur, prospérité

Blutegel : sangsue

Bluteiweissstoff : globuline

bluten : saigner, perdre du sang

Blütenblatt : pétale

blutend : saignant, sanglant

Blütenkelch : calice

Blütenknospe : bouton

Blütenstand : inflorescence

Blütenstaub : pollen

Blutentnahme : prise de sang

Blutentziehung : saignée

Bluterguss : hématome

Dictionnaire Allemand−français 129


Allemand−français (dictionnaire)

Bluterkrankheit : hémophilie

Blütezeit : floraison, prospérité, apogée

Blutfarbig : sanguin, rouge sang

Blutfarbstoff : hémoglobine

Blutfaserstoff : fibrine

Blutfink : Bouvreuil

Blutfluss : hémorragie

Blutflüssigkeit : plasma

Blutgefäss : vaisseau sanguin

Blutgericht : juridiction criminelle

Blutgerüst : échafaud, guillotine

Blutgeschwür : clou, furoncle

Blutgruppe : groupe sanguin

Bluthund : braque

Bluthusten : hémoptysie

blutig : sanglant, sanguinolent, ensanglanté

blutjung : très jeune

Blutklumpen : caillot de sang

Blutkörperchen : globule rouge

Blutkreislauf : circulation sanguine

Blutlassen : saignée

Dictionnaire Allemand−français 130


Allemand−français (dictionnaire)

Blutlauf : circulation sanguine

blutleer : exsangue

Blutlehre : hématologie

Blutmangel : anémie

Blutnumerierung : numération globulaire

Blutprobe : prise de sang

Blutrache : vendetta, vengeance sanglante

blutreich : sanguin

blutreinigend : dépuratif

blutrot : rouge sang

blutrünstig : sanguinaire

Blutsauger : vampire, sangsue

Blutschande : inceste

blutschänderisch : incestueux

Blutschuld : homicide, meurtre

Blutsenkung : sédimentation du sang

Blutspender : donneur de sang

Blutstein : sanguine, hématite

blutstillend : hémostatique

Blutstropfen : goutte de sang

Blutsturz : coup de sang

Dictionnaire Allemand−français 131


Allemand−français (dictionnaire)

Blutsverwandte : parent consanguin

Bluttat : meurtre, crime

Blutübertragung : transfusion sanguine

Blutung : saignement, hémorragie

blutunterlaufen : injecté de sang, ecchymosé

Blutunterlaufung : ecchymose

Blutuntersuchung : analyse de sang

Blutvergiessen : effusion de sang

Blutvergiessen : bain de sang, effusion de sang

Blutvergiftung : septicémie, empoisonnement du sang

Blutwallungen : chaleurs, vapeurs

Blutwasser : sérum, lymphe

blutwenig : très peu

Blutwurst : boudin

Blutzeuge : martyr, martyre

Blutzucker : glycémie

B−Lymphozyt : lymphocyte B, cellule B

b−Moll : si bémol mineur

Bö : rafale, grain

Boa : boa

Bock : bélier, bouc, cheval de bois, chevalet, tréteau

Dictionnaire Allemand−français 132


Allemand−français (dictionnaire)

Bock drauf haben : avoir envie de, être d'humeur à

Bock springen : jouer à saute−mouton

Bockbeinig : récalcitrant

Bockbier : bière forte

bocken : résister

Boden : fond, plancher, terre, terrain, sol, fondement

Bodensee : Lac de Constance

Bogen : coude, arc, archet, cintre, feuille, cahier

Bogenformat : in−folio

Bogenlänge : longueur d'arc

Bogotá : Bogota

Böhme : Bohémien

Böhmen : Bohême

Böhmer Wald : Forêt de Bohême

böhmisch : bohémien

Bohne : fève, haricot

bohren : forer, percer

bohrend : aigu, violent

Bohrer : vrille

Bohrung : forage, perçage, alésage, sondage, taraudage

Bolivien : Bolivie

Dictionnaire Allemand−français 133


Allemand−français (dictionnaire)

Bollwerk : bastion

Bolzen : boulon, cheville, axe, goujon

bombardieren : bombarder

Bombast : grandiloquence, emphase, enflure

bombastisch : grandiloquent, emphatique, ampoulé, pompier

Bombay : Bombay

Bombe : bombe

Bombenangriff : bombardement

Bonbon : bonbon

Boot : bateau

Bor : Bore

Bord : bord, rive

Bordbrett : étagère, planche, tablette, rayon

Bordeaux : Bordeaux

Bordell : bordel, maison close, lupanar

borgen : emprunter, prêter

Borinage : Borinage

Borke : coque, écorce

Born : fontaine, source

Borsäure : acide borique

Börse : porte−monnaie, sacoche

Dictionnaire Allemand−français 134


Allemand−français (dictionnaire)

Börsenübermut : insolence, arrogance

Borste : poil, soie, soie de porc, piquants

borstig : revêche, de mauvais poil, hérissé

böse : mal, mauvais, méchant, pervers

böses Omen : mauvaise augure

boshaft : méchant, perfide

Bosniake : Bosnien

Bosnien : Bosnie

Bosnien und Herzegowina : Bosnie−Herzégovine

Bosnien−Herzegowina : Bosnie−Herzégovine

Bosnier : Bosnien

bosnisch : bosniaque, bosnien

Botanik : botanique

Bote : appariteur, bedeau

Botrange : Botrange

Botschaft : ambassade

Botschafter : ambassadeur

Botswana : Botswana

Bottich : cuve

Bouillon : bouillon

Boulevard : boulevard

Dictionnaire Allemand−français 135


Allemand−français (dictionnaire)

Bouquet : bouquet

Box : coffret (CD)

boxen : boxer

boykottieren : boycotter

Brabant : Brabant

Brabanter : Brabançon

brabantisch : brabançon

Brahmane : brahmane

Brand : incendie, feu, tison, brûlure, gangrène, rouille

Brandenburg : Brandebourg

Brandgefahr : danger d'incendie

Branntwein : eau−de−vie

Brasilianer : Brésilien

brasilianisch : brésilien

Brasilien : Brésil

Brasse : brème

braten : frire, griller, rôtir

Braten : rôti

Bratpfanne : casserole

Brauch : coutume, habitude

brauchen : avoir besoin de, réclamer, requérir, nécessiter

Dictionnaire Allemand−français 136


Allemand−français (dictionnaire)

braun : brun

bräunen : bronzer, se brunir

Brause : douche

brausen : bouillir, faire du bruit, gronder, mugir

Braut : fiancée

Bräutigam : fiancé

brav : brave, vaillant, bravo

Brazzaville : Brazzaville

brechen : casser, rompre, violer, cueillir, broyer, vomir

Brechen : rupture, réfraction, extraction, violation

Brei : bouillie, purée

breit : ample, large, largement

Breite : largeur, mesure de largeur

Breitenkreis : parallèle

Bremen : Brême

Bremse : frein, taon

Bremsklötzen : sabot de frein

brennbar : combustible

Brennbarkeit : combustibilité

Brenneisen : fer rouge, fer à friser, cautère

brennen : brûler, flamber, briller, cuire, griller

Dictionnaire Allemand−français 137


Allemand−français (dictionnaire)

Brennen : brûlure, cuisson, calcination, torréfaction

brennend : ardent, torride, brûlant, cuisant

Brenner : brûleur

Brennerei : distillerie

Brennessel : ortie

Brennglas : loupe, lentille

Brennholz : bois de chauffage

Brennkammer : chambre de combustion

Brennkolben : alambic

Brennpunkt : foyer, centre

Brennraum : chambre de combustion

Brennspiritus : alcool à brûler

Brennstoff : combustible, carburant

Brennweite : distance focale

Bresche : brèche

Bretagne : Bretagne

Bretone : Breton

bretonisch : breton

Brett : étagère, planche, tablette, rayon

Brief : lettre

Briefkasten : boîte aux lettres

Dictionnaire Allemand−français 138


Allemand−français (dictionnaire)

Briefmarke : timbre, timbre−poste

Briefträger : facteur

Briefumschlag : enveloppe

Brille : lunettes

bringen : amener, apporter

Brise : souffle

Britannien : îles britanniques

Brite : Britannique

britisch : britannique

Brom : brome

Bronchien : Bronches

Bronze : bronze

Broschüre : brochure

Brot : pain

Brötchen : petit pain

Broterwerb : gagne−pain

Brotkrume : miette de pain

Brotlaib : miche de pain

Brotzeit : casse−croûte

Bruch : hernie, rupture, fraction

brüchig : cassant, friable, fragile

Dictionnaire Allemand−français 139


Allemand−français (dictionnaire)

brüchige Stelle : paille

brüchige Stimme : voix cassée

Brüchigkeit : fragilité

Brücke : pont

Bruder : frère

Brüderlichkeit : fraternité

Brüderschaft¸ die ~ bieten : tutoiement¸ proposer le ~

Brüderschaftskapitel : Chapitre de la Confrérie

Brügge : Bruges

Brühe : bouillon, sauce

brühen : échauder, saisir

brühwarm erzählen : servir une nouvelle toute chaude

brüllen : crier, hurler

brummig : maussade

Brunei : Brunei

Brunnen : fontaine, puits

brüsk : abrupt

Brüssel : Bruxelles

Brüsseler : Bruxellois

Brust : poitrine, sein, mamelle

Brustausschnitt : décolleté

Dictionnaire Allemand−français 140


Allemand−français (dictionnaire)

Brustbein : sternum

Brustbild : buste

Brustbräune : angine de poitrine

brüsten : faire le malin, fanfaronner

Brustfell : plèvre

Brustfellentzündung : pleurésie

Brusthöhe : hauteur d'appui

Brustkasten : cage thoracique, thorax

Brustkorb : cage thoracique, thorax

Brustlehne : barre d'appui

Brustmuskel : pectoral

Brustschwimmen : brasse

Bruststimme : voix de gorge

Brusttasche : poche intérieure

Brüstung : parapet, appui, balustrade

Brustwarze : téton, mamelon

Brustweite : tour de poitrine

brüten : couver

Bübchen : gamin, petit bonhomme

Bube : bambin, gamin

Buch : livre

Dictionnaire Allemand−français 141


Allemand−français (dictionnaire)

Buche : hêtre

buchen : inscrire

Bücherei : bibliothèque

Bücherschrank : bibliothèque

Buchhändler : libraire

Buchhandlung : librairie

Büchse : boîte, coffret

Buchstabe : lettre

Bucht : baie, golfe

Buckel : bosse, dos

Budapest : Budapest

Buddha : Bouddha

Bude : échoppe, kiosque, stand

Büfett : bar, buffet

Büffel : buffle

Bügel : arc

Bügeleisen : fer à repasser

bügeln : repasser

Bühne : scène

Bühnenbild : décor

Bujumbura : Bujumbura

Dictionnaire Allemand−français 142


Allemand−français (dictionnaire)

Bukarest : Bucarest

Bukett : bouquet

Bulgare : Bulgare

Bulgarien : Bulgarie

bulgarisch : bulgare

Bullauge : œil−de−bœuf

Bulletin : bulletin

Büllingen : Bullange

bummeln : errer, rôder, vaguer

bums : pouf, patatras

bumsen : tomber avec un bruit sourd, baiser

Bumslokal : bal musette, bastringue

Bund : lien, collet, union, ligue, botte, paquet, fagot

bundbrüchig : traître, parjure

Bündel : paquet, botte, fagot, trousseau, liasse

bündeln : lier ensemble, faire un paquet de, fagoter

bündelweise : par paquets, par bottes

Bundesbahn : chemin de fer fédéral

Bundesbehörde : autorité fédérale

Bundesbruder : confédéré

Bundesgenosse : allié

Dictionnaire Allemand−français 143


Allemand−français (dictionnaire)

Bundesgenossenschaft : fédération, confédération, alliance

Bundeskanzler : chancelier fédéral

Bundesminister : ministre fédéral

Bundesrat : Conseil fédéral

Bundesrepublik : république fédérale

Bundesstaat : confédération

Bundestag : diète fédérale

bündig : concis, précis, justement, précisément

Bündnis : ligue

Bureau : bureau

Burg : château

bürgen : assurer, cautionner, garantir

Bürger : bourgeois

bürgerlich : civil

Bürgermeister : maire

Bürgersteig : trottoir

Burgund : Bourgogne

Burgunder : Bourguignon

Burgunderwein : bourgogne

burgundisch : bourguignon

Burkina Faso : Burkina−Fasso

Dictionnaire Allemand−français 144


Allemand−français (dictionnaire)

Büro : bureau

Bürobriefklammer : trombone, agrafe

Bürohochhäuser : tours commerciales

Büroklammer : trombone

Bursche : bambin, gamin, domestique, serviteur

Bürste : brosse

Burundi : Burundi

Bus : autobus

Buschmann : Boschiman

Busen : poitrine, sein, gorge, cœur, baie, golfe

Busenfreund : ami intime

Busenfreundin : amie intime

Bushaltstelle : arrêt d'autobus

Busse : pénitence

Büstenhalter : soutien−gorge

Butan : butane

Buten : Butène

Bütgenbach : Butgenbach

Butike : boutique, magasin

Bütte : cuve

Butter : beurre

Dictionnaire Allemand−français 145


Allemand−français (dictionnaire)

Butyl : butyle

byzantinisch : byzantin

Byzanz : Byzance

B−Zelle : cellule B, lymphocyte B

C : do, ut

Cäcilie : Cécile

Cadmium : cadmium

Café : salon de thé, confiserie, pâtisserie

Cafeteria : cafétéria, buvette

Calembour : calembour

Californium : californium

Callgirl : call−girl

Campen : camper, faire du camping

Campingplatz : camp, camping, terrain de campement

Canaille : canaille, gredin

Caravan : caravane, camionnette, voiture commerciale, break

Cäsar : César

Cäsarentum : césarisme

cäsarisch : césarien

Cäsium : césium

Cauchyfolge : séquence de Cauchy

Dictionnaire Allemand−français 146


Allemand−français (dictionnaire)

Cauchy−Produkt : produit de Cauchy

cDNA : ADNc, ADN complémentaire

C−Dur : ut majeur, do majeur

Cedille : cédille

Celle : Celle

Cellist : violoncelliste

Cello : violoncelle

Celsiusskala : échelle centigrade, échelle de Celsius

Cembalo : clavecin

Centime : centime

Centipoise : centipoise

Cerise : rouge cerise, couleur cerise

Cerium : cérium

Ces : do bémol

Chagrin : chagrin, cuir grenu

chagrinieren : chagriner, rendre un cuir grenu

Chagrinleder : peau de chagrin

Chaiselongue : divan, ottomane

Chamäleon : caméléon

Champagner : champagne

Champignon : champignon de couche, champignon de Paris

Dictionnaire Allemand−français 147


Allemand−français (dictionnaire)

Champion : champion, vainqueur, as, défenseur d'une cause

Chance : chance, occasion favorable

changieren : chatoyer, jeter des reflets, miroiter

Chanson : chanson à texte

Chansonette : chanson (française)

Chaos : chaos

chaotisch : chaotique

Charakter : caractère, humeur, nature, naturel

Charakter¸ edler ~ : caractère noble, homme respectable

Charakter¸ schwierigen ~ habe : avoir un mauvais fond

Charakterbild : portrait

charakterfest : d'un caractère ferme, déterminé, assuré, résolu

charakterisieren : caractériser, dépeindre, décrire

Charakteristik : portrait, description, caractéristique

Charakteristikum : caractéristique, marque distinctive

charakteristisch : caractéristique

Charakterkunde : caractérologie

charakterlich : de caractère, du point de vue du caractère

charakterlos : sans caractère, versatile

Charakterlosigkeit : manque de caractère

charaktervoll : qui a du caractère

Dictionnaire Allemand−français 148


Allemand−français (dictionnaire)

Charakterzug : trait de caractère, caractéristique

Charge : charge, poste, rôle, grade, fonction, gradé, chef

chargieren : charger, venir en grand apparat, tenir un rôle

Charleroi : Charleroi

charmant : charmant

charmant wie ein Fahrrad : beau comme un camion

Charme : charme

Charme spielen : faire du charme

Charmeur : causeur, baratineur

chartern : affréter

Charts : Hit parade

Chauffeur : chauffeur

chauffieren : conduire

Chaussee : chaussée, grand−route, route, voie

Chauvinismus : chauvinisme, propos chauvins, remarque chauvine

Chauvinismus¸ männlicher ~ : phallocratie, phallocentrisme, machisme

Chauvinist : chauvin, macho

chauvinistisch : chauvin, phallocrate, phallocentrique, sexiste

Chef : chef, patron, directeur

Chefarzt : médecin en chef, médecin−chef

Chefdirigent : chef d'orchestre

Dictionnaire Allemand−français 149


Allemand−français (dictionnaire)

Chefetage : étage réservé à la direction

Chefingenieur : ingénieur en chef

Chefredakteur : rédacteur en chef

Chefsekretärin : secrétaire en chef

Chemie : chimie

Chemikalie : produit chimique

Chemiker : chimiste

chemisch : chimique

Cherub : chérubin

Chicorée : endive, chicorée de Bruxelles, chicon

Chiffre : chiffre, code, texte en code, numéro, signe

Chiffreschlüssel : code

Chiffreschrift : écriture chiffrée, chiffre

chiffrieren : chiffrer

Chiffrierung : chiffrage

Chile : Chili

Chilene : Chilien

Chilenin : Chilienne

chilenisch : chilien

Chimäre : chimère

chimärisch : chimérique

Dictionnaire Allemand−français 150


Allemand−français (dictionnaire)

China : Chine

Chinarinde : quinquina

Chinese : Chinois

Chinesin : Chinoise

chinesisch : chinois

Chinesische Mauer : Mur de Chine

Chinin : quinine

Chinoiserie : chinoiserie, bibelot

Chiromant : chiromancien

Chiromantie : chiromancie

Chirurg : chirurgien

Chirurgie : chirurgie

chirurgisch : chirurgical

chirurgisch Eingriff : acte médical, intervention chirurgicale

Chlodwig : Clovis

Chlor : chlore

Chlorakne : chloracné

Chlorat : chlorate

Chloreisen : chlorure de fer

Chlorgas : chlore

Chlorid : chlorure

Dictionnaire Allemand−français 151


Allemand−français (dictionnaire)

Chlorit : chlorite

Chlorkohlenwasserstoff : chlorofluorocarbure, CFC

Chlornatrium : chlorure de sodium

Chloroform : chloroforme

Chlorophyll : chlorophylle

Chloroplast : chloroplaste

Chlorsäure : acide chlorique

Chlorwasserstoff : acide chlorhydrique, chlorure d'hydrogène

Cholera : choléra

Cholera erkrankt : cholérique, atteint du choléra

Cholerakranke : cholérique

Choleriker : colérique

Cholerikerin : colérique

cholerisch : colérique, coléreux, coléreuse

cholerisch reagierten : avoir une réaction de colère

Cholesterin : cholestérine

Chor : chœur, chant

Choral : choral

Choregraph : chorégraphe

Choreograph : chorégraphe

Choreographie : chorégraphie

Dictionnaire Allemand−français 152


Allemand−français (dictionnaire)

choreographisch : chorégraphique

Chorführer : chef de chœur, coryphée

Chorgesang : chœur, plain−chant

Chorhemd : surplis

Chorherr : chanoine

Chorist : choriste

Choristin : choriste

Chorknabe : enfant de chœur

Chorsänger : chantre

Chorumgang : déambulatoire

Chose : affaire, fourbi, bataclan

Chrisma : chrême

Christ : chrétien

Christabend : veillée de Noël

Christbaum : arbre de Noël

Christenglaube : foi chrétienne

Christenheit : chrétienté

Christentum : christianisme

Christin : chrétienne

Christkind : enfant Jésus

christlich : chrétien

Dictionnaire Allemand−français 153


Allemand−français (dictionnaire)

christliche Zeitrechnung : ère chrétienne

Christnacht : nuit de Noël

Christus : Christ, Jésus−Christ

Chrom : chrome

chromatisch : chromatique

Chromosom : chromosome

Chronik : chronique, historique

Chronikenschreiber : chroniqueur

chronisch : chronique

Chronist : chroniqueur

Chronologie : chronologie

Chronologisch : chronologique

Chronometer : chronomètre

Chrysalide : chrysalide

Chrysantheme : chrysanthème

circa : environ, à peu près

Cirrocumulus : cirrocumulus

Cirrostratus : cirrostratus

Cirrus : cirrus

Cis : do dièse

CKW : CFC, chlorofluorocarbure

Dictionnaire Allemand−français 154


Allemand−français (dictionnaire)

Claque : claque, spectateurs payés pour acclamer

clicken : cliquer

Clique : clique, coterie, bande, gang

Cliquenwesen : esprit de coterie

Clou : clou, attraction principale, point essentiel

Coburg : Cobourg

codieren : coder

Codon : codon

Coiffure : coiffure, art de la coiffure

Colibakterium : colibactérie

Collage : collage (art)

collagieren : faire un collage, faire des collages

Comics : bande dessinée

Compact Disc : disque compact

Computer : ordinateur

Computervirus : virus informatique

Condroz : Condroz

Conférence : présentation

Conférencier : présentateur, animateur

Contenance : contenance, assurance, prestance

Cordon Bleu : escalope de veau cordon−bleu

Dictionnaire Allemand−français 155


Allemand−français (dictionnaire)

Corioliskraft : force de Coriolis

Corps : corporation, groupe

Cosinus : cosinus

Cosinus hyperbolicus : cosinus hyperbolique

Costa Rica : Costa Rica

Couch : divan

Couleur : tendance, couleur politique

Couleur ansagen : annoncer la couleur

Couleur tragen : porter les couleur

Coup : coup, initiative, attaque

Coupé : compartiment

Couplet : chanson satirique, couplets satiriques

Coupon : coupon, ticket, talon, souche

Cour machen : faire la cour, courtiser

Courage : courage, cran, allant, ardeur

couragiert : courageux, décidé, énergique, qui à du cran

Cousin : cousin

crawlen : crawler

Crayon : crayon

Creme : crème

Cumulonimbus : cumulonimbus

Dictionnaire Allemand−français 156


Allemand−français (dictionnaire)

Cumulus : cumulus

Cunnilingus : cunnilingus

Curium : curium

Cytoplasma : cytoplasme

Cytosin : cytosine

D : ré

da : là, là−bas, alors, comme, lorsque, quand, puisque

da bleibt mir die Spucke weg : ça me coupe la chique

da haben wir die Chose! : notre affaire est faite !, on va déguster !

da hab'ich Bock drauf : ça me botte

da ist die Kacke am Dampfen : il y a de l'eau dans le gaz

da kommt einer (e~e) : en voilà un(e)

da liegt das nahe! : il ne faut pas chercher plus loin

da sein : exister

da stimmt etwas nicht : il y a quelque chose qui cloche, il y a quelquech

dabei : près

dabei kommt nichts heraus : cela ne mène à rien

dabei sein : être présent, être en train de

Dach : toit

Dachs : blaireau

Dachshund : basset

Dictionnaire Allemand−français 157


Allemand−français (dictionnaire)

Dachstübchen : mansarde

Dachziegel : tuile

dafür halten : être d'avis, penser que

dagegen : mais

daher : donc, aussi, c'est pourquoi

daherrühren : provenir de

dahin : loin

Daktylus : dactyle

dalmatinisch : dalmate

damals : alors

Dame : demoiselle noble, dame, madame, cavalière, reine

Dame bekommen : aller à la dame, aller à la reine

Dame des Hauses : maîtresse de maison

Dame spielen : jouer aux dames

Damen¸ 100 Meter ~ : dames¸ 100 mètres ~

Damendoppel : double dames

Dameneinzel : simple dames

Damespiel : jeu de dames

damit : afin de pour, afin que, pour que

dämlich : idiot, niais, stupide, sot

dämliche Frage! : en voilà une question !

Dictionnaire Allemand−français 158


Allemand−français (dictionnaire)

Dämmerung : crépuscule

dämmliche Frage ! : en voilà une question !

Dampf : vapeur

dämpfen : éteindre, apaiser, pacifier

danach : après, ensuite, alors

danach kräht kein Hahn : il n'y a pas de quoi fouetter un chat

danach mit … rechnen : s'attendre à

danach mit…rechnen : s'attendre à (quelque chose)

Däne : Danois

daneben : près

Dänemark : Danemark

Dänin : danois, danoise

dänisch : danois, danoise

dank : grâce à

Dank : remerciement

dankbar : reconnaissant

danke : merci

danken : remercier

dann : après, ensuite, puis, alors

dann und wann : de temps en temps

daran : auprès, à côté, attenant

Dictionnaire Allemand−français 159


Allemand−français (dictionnaire)

darangehen : se mettre à

darankommen : avoir son tour

daransetzen : risquer, sacrifier

daranstossen : être contigu à

darauf : après, ensuite, puis

darauf kannst du einen lassen : tu peux dormir sur tes 2 oreilles

daraus folgert : il en résulte

Darbietung : offre, proposition, représentation, séance

Dardanellen : Dardanelles

darlegen : développer, expliquer

darleihen : emprunter, prêter

Darm : intestin

Darreichung : offre, proposition, représentation

Darreichungsform : présentation

darstellen : offrir, présenter, représenter

darstellende Kunst : art plastique

Darstellung : offre, proposition, représentation

darüber : y

darüberhinaus : au−delà

darum : aussi, c'est pourquoi

darum geht es nicht : là n'est pas la question

Dictionnaire Allemand−français 160


Allemand−français (dictionnaire)

darum handelt es sich nicht : là n'est pas la question

darunter vertehen : entendre par là

das : la, le, ça, cela, ceci, ce, qui, que

das Allerheiligste : le saint des saints

das bedeutet : autant dire

das bedeutet mir etwas : cela me dit quelque chose

das dachte ich mir gleich : je m'en doutais bien

das dicke Ende kommt noch : cela ne fait que commencer

das Elsass : Alsace

das Ende ist in Sicht : on en voit la fin

das entschlossene Vorgehen : l'action résolue

das feuer schüren : jeter de l'huile sur le feu, attiser

das Ganze : toutes les fois

das geht auf keine Kuhhaut : c'est plus fort que le Roquefort

das geschieht ihm recht : C'est bien fait pour lui

das gilt nicht : cela ne compte pas, c'est pas de jeu, ça ne compt

das Glück auf seiner Seite : la chance de son côté

das Handtuch werfen : jeter l'éponge

das Hasenpanier ergreifen : prendre la poudre d'escampette

das hat einen Hacken : il y a un os

das hat sich rumgesprochen ! : c'est bien connu !, comme on dit !

Dictionnaire Allemand−français 161


Allemand−français (dictionnaire)

das hat Zeit : ça ne presse pas

das haut hin : ça tombe à pic

das haut mich aus dem Anzug : les bras m'n tombent

das Heft in der Hand halten : mener la barque

das heisst : c'est−à−dire, soit

das Himmlische Reich : le royaume des cieux

das ist : c'est−à−dire, soit

das ist deine Sache ! : cela te regarde !

das ist ein bisschen Happen ! : c'est un peu fort !

das ist ein bisschen Happen! : c'est un peu fort !

das ist eine andere Frage : c'est une autre paire de manche

das ist eine Kleinigkeit : ce n'est pas grand chose, ce n'est pas une affair

das ist gang und gäbe : c'est tout à fait courant

das ist ja allerhand ! : il y a de l'abus !

das ist kein Grund …zu : ce n'est pas une raison…pour

das ist kein Sahneschlecken : c'est pas de la tarte

das ist keine Kunst : ce n'est pas sorcier

das ist mir ein Dorn im Auge : c'est ma bête noire

das ist mir Wurst : je m'en fiche

das ist mit ein grund dafür : c'est à juste titre, c'est la raison pour lquelle

das ist mit ein Grund dafür : c'est la raison pour laquelle

Dictionnaire Allemand−français 162


Allemand−français (dictionnaire)

das ist nicht dein Bier : ce ne sont pas tes oignons

das ist todsicher ! : c'est dans la poche !

das ist verschieden : ça dépend, cela varie

das ist Wischiwaschi : ça ne casse pas des briques

das ist zum kotzen : c'est dégueulasse

das ist zum Schreien : c'est du plus haut comique

das Kind beim Namen nennen : appeler un chat un chat

das kommt davon wenn : voilà ce qui se passe si

das kommt mir spanisch vor : ce n'est pas très catholique

das kostet ihn ein Vermögen : ça lui coûte les yeux de la tête

das läuft aufs Gleiche hinaus : cela revient au même

das Leben sauer machen : en faire voir de toutes les couleurs

das nehm'ich mit Kusshand : je ne crache pas dessus

das passt sich gut : cela tombe bien

das Pferd am Schwanz aufzäume : mettre la charrue avant les boeufs

das spricht Bände : ça en dit long

das Tempo beibehalten : garder le rythme

das tut nichts zur Sache : cela n'a pas d'importance

das versteht sich von selbst : cela va sans dire, cela va de soi

das zieht mir die schuhe aus : j'en ai les jambes coupées

dass : que, afin de, pour que, afin que, de sorte que

Dictionnaire Allemand−français 163


Allemand−français (dictionnaire)

Datei : fichier

Datenbank : base de données

Datenhighway : autoroutes de l'information

Dattel : datte

Datum : date

dauerhaft : stable

dauern : continuer, durer

Daumen : pouce

Däumling : Petit Poucet

Daune : duvet

dazwischen : entre les deux, entre−temps

dazwischentreten : intervenir

Debatte : débat

Debet : débit

Deck : pont

Decke : couverture, plafond

Deckel : couverture

decken : couvrir, recouvrir

Deckstuhl : chaise longue, transat, transatlantique

deduzieren : déduire

definieren : définir, fixer

Dictionnaire Allemand−français 164


Allemand−français (dictionnaire)

Definition : définition

Definitionsbereich : domaine, domaine de définition

definitiv : définitif

Degeneration : dégénérescence

degenerieren : s'abâtardir

Dehnung : extension, allongement, dilatation, élongation

dein : ta, ton, tien, votre

deiner : tu

deinige : ta, ton, tien, tienne

deklarieren : déclarer

Dekolleté : décolleté

Dekoration : décor, décoration, ornement

delegieren : déléguer

Delegierter : représentant

delikat : savoureux, succulent, délicat, tendre

delirieren : délirer

Delphin : dauphin

Delta : delta

dem : le, au

dem vernehmen nach : par ouï−dire

dem Vernehmen nach : à ce qu'on dit

Dictionnaire Allemand−français 165


Allemand−français (dictionnaire)

Dementi : démenti

dementierer : démentir

Demivierge : demi−vierge

demnächst : prochainement

Demokrat : démocrate

demonstrieren : démontrer

Demut : modestie

demütig : humble

demütigen : abaisser, abattre, humilier

den : le

den Ball abgeben : faire une passe

den Ball ins Rollen bringen : mettre les choses en marche

den Brotkorb höher hängen : tenir la dragée haute

den Daumen halten : toucher du bois, croiser les doigts

den Dienst haben : être de service

den Durst stillen : sésaltérer

den Eindruck vermitteln : donner l'impression

den Einzug feiern : pendre la crémaillère

den grössten Wert darauf lege : tenir à, insister pour

Den Haag : La Haye

den Hof machen : faire la cour

Dictionnaire Allemand−français 166


Allemand−français (dictionnaire)

den Kelch bis zur Neige leere : boire le calice jusqu'à la lie

den Knoten schürzen : nouer l'intrigue

den Löffel abgeben : casser sa pipe

den Mund stopfen : rabattre le caquet

den Mund voll nehmen : se vanter

den Nerv töten : scier le dos

den Rücken antreten : battre en retraite

den Schalk im Nacken haben : être pince−sans−rire

den Schlaf rauben : empêcher de dormir

den Stuhl vor die Tür setzen : congédier, mettre à la porte

den Teufel im Nacken haben : avoir le diable aux trousses

den Unterbauch betreffend : abdominal

den Vorsitz haben : présider

den Vorwand brauchen : prétexter, se retrancher

den Vorzug geben : aimer mieux, préférer

den Weg bahnen : préparer la voie

den Weg ebnen : préparer la voie

den Weg vertreten : barrer le chemin

den Wind aus den Segeln nehme : couper l'herbe sous les pieds

Dender : Dendre

Dendermonde : Termonde

Dictionnaire Allemand−français 167


Allemand−français (dictionnaire)

Denitrifikation : dénitrification

denken : penser

Denkmal : monument

Denkmünze : médaille

Denkspruch : sentence

Denkzettel : note, mémento, une bonne leçon, correction (punit

Denkzettel geben : donner une leçon

denn : donc, attendu que, car, parce que, puisque

dennoch : cependant, néanmoins, pourtant, tout de même

denunzieren : accuser, dénoncer, livrer

Departementshauptstadt : chef−lieu

Deponie : dépôt d'ordures, décharge

deponieren : déposer

depressiv : déprimé

deprimieren : déprimer

deprimiert sein : être déprimé, être découragé

der : le, la, à la, de la, du, des, qui, que

der Arsch geht auf Grundeis : avoir le trouillomètre à zéro

der Bart ist ab : les carottes sont cuites

der deine : vôtre

der Dumme sein : être le dindon de la farce

Dictionnaire Allemand−français 168


Allemand−français (dictionnaire)

der euere : vôtre

der ganze Krempel : tout le bazar

der Hahn im Korb : la coqueluche des femmes

der Haussegen hängt schief : le torchon brûle entre eux

der Heldentod sterben : mourir au champ d'honneur

der hoche Norden : le Grand Nord

der Ihre : vôtre

der Knoten der Handlung : le nœud de l'action

der Reihe nach : tour à tour

Der sabbelt mich voll : il me tient le crachoir

der wund Punkt ist dass : le problème est que, le fait est que

derart : de telle façon, de telle manière, tellement

derart dass : à un tel point que

derartig : semblable, pareil, tel

derartige : autant, tel

derartiger : autant, tel

derartiges : autant, tel

deren : de celle−là, de celui−là, dont

Des : ré bémol

deshalb : aussi, c'est pourquoi

Designeranzug : vêtement stylisé

Dictionnaire Allemand−français 169


Allemand−français (dictionnaire)

Desoxyribonukleinsäure : acide désoxyribonucléique

dessen : dont, son, sa

Dessert : dessert

Detachement : commando, détachement, équipe, groupe

Detail : detail

detaillieren : détailler, spécifier

Determinante : déterminant

determinieren : déterminer

deuten : interpréter

Deuterium : deutérium

deutlich : clair, limpide, net

deutlich machen : faire clairement entendre, faire sentir nettement

deutsch : allemand

Deutsch : allemand, langue allemande

deutsch−belgisch : germano−belge

Deutsche : Allemande

Deutsche Bucht : Baie d'Allemagne

deutsche Schweiz : Suisse allemande

deutsche Sprache : allemand, langue allemande

deutsche Spracheigenheit : germanisme

Deutscher : Allemand

Dictionnaire Allemand−français 170


Allemand−français (dictionnaire)

deutschfeindlich : germanophobe

Deutschfeindlichkeit : germanophobie

deutsch−französisch : franco−allemand

deutschfreundlich : germanophile

Deutschfreundlichkeit : germanophilie

Deutschheit : caractère allemand

Deutschherren : chevaliers de l'Ordre teutonique

Deutschland : Allemagne

Deutschlehrer : professeur d'allemand

deutschsprachig : germanophone

Deutschtum : germanisme, caractère national allemand

Dezember : décembre

Dezimalbruch : fraction décimale

Dia : diapositive

Diabete : diabète

diagonal : diagonal

Diagonale : diagonale

Diagramm : diagramme

Dialekt : dialecte

Dialog : dialogue

Diamant : diamant

Dictionnaire Allemand−français 171


Allemand−français (dictionnaire)

Diarrhöe : diarrhée

Diät : diète

Diät halten : être à la diète

dich : tu, toi

dicht : dense

Dichte : densité, masse volumique, étanchéité

Dichter : poète

dichtgedrängt : compact

Dichtkunst : poésie

Dichtung : poésie

dick : épais, gros

Dickdarm : gros intestin

Dicke Berta : Grosse Berta

Dickschädel : tête de lard

die : la, le, les, celui, celle, ce, cette, qui, que

die Anker lichten : lever l'ancre, appareiller

die bildenden Künste : les beaux−arts

die Brötchen verdienen : faire bouillir la marmite

die Fahne hoch halten : ne pas renoncer, ne pas capituler

die Fassung bewahren : garder son sang froid

die Flinte ins Korn werfen : jeter le manche après la cognée

Dictionnaire Allemand−français 172


Allemand−français (dictionnaire)

die Flucht ergreifen : prendre la fuite

die Fresse polieren : abîmer le portrait

die goldene Mitte : le juste milieu

die grüne Minna : le panier à salade

die heilige Jungfrau : la Sainte Vierge

die Himmlischen : les dieux

die hoche See : la haute mer

die Hölle heiss machen : en faire voir de toutes les couleurs

die Jacke ausziehen : enlever sa veste, tomber la veste

die Mehrzahl : la plupart

die Mühe ist für die Katze : travailler pour le roi de Prusse, pour des prunes

die Nase passt : sa tête lui revient

die Nase rümpfen : faire la grimace

die Nase rümpfen : faire la grimace

die Sache ist die dass : le fait est que, le problème est que

die Schnauze voll haben : en avoir plein le dos

die Schnauze voll haben : en avoir plein les bottes

die Stimme versagte mir : la voix me manqua

die Stirn bieten : faire face à, affronter

die Stirn kraus ziehen : sourciller, froncer les sourcils

die Tapeten wechseln : changer de décor

Dictionnaire Allemand−français 173


Allemand−français (dictionnaire)

die verlorene Zeit einholen : rattraper le temps perdu

die Würfel sind gefallen : les jeux sont faits

die Zeche bezahlen : payer la note

die zweite Geige spielen : rester au second plan

Diele : plancher, planche, parquet, vestibule, entrée

dienen : servir

Diener : domestique, serviteur

Dienst : emploi, fonction, office, service

Dienstag : mardi

Dienstbote : domestique, servante

Dienstgehilfe : adjoint

Dienstleister : prestataire de service

Dienstleistung : prestation de service, service

Dienstleistungsunternehmen : entreprises de services

Dienstmann : porteur

Dienststelle : service compétent, organisme

Dienstwagen : voiture de société, voiture de direction

dies : ceci

diese : celle−ci, celui−ci

dieser : celle−ci, celui−ci

dieses : celle−ci, celui−ci

Dictionnaire Allemand−français 174


Allemand−français (dictionnaire)

Differential : différentiel, différentielle

Differentialform : forme différentielle

Differentialoperator : opérateur différentiel

Differentialrechnung : calcul différentiel

Differenz : différend, différence

differenzierbar : différenciable

differenzieren : différencier

differieren : différer, être différent

diffizil : difficile

digerieren : digérer

Diktator : dictateur

diktieren : dicter

Dimension : ampleur, grandeur, importance, taille, dimension

Diner : déjeuner, dîner, souper

Ding : affaire, chose, produit, objet

dingen : embaucher, marchander

Dingsda : machin

dinieren : dîner, souper

Dioxin : dioxine

Diplom : diplôme

Diplomatisches Corps : corps diplomatique

Dictionnaire Allemand−français 175


Allemand−français (dictionnaire)

dir : tu, toi

direkt : direct, droit, debout, directement

Direktion : direction

Direktor : directeur

Dirigent : chef d'orchestre

dirigieren : diriger

Dirne : fille, gosse, drôlesse, prostituée

Dirnenhaus : maison de prostitution, maison close, bordel

Dis : ré dièse

disjunkt : disjoint

Diskette : Disquette

Diskothek : discothèque

Diskrepanzen : disparités

diskret : discret

Diskus : disque

Diskussion : discussion

diskutieren : débattre, discuter

disponieren : disposer, disposer de

Disput : dispute

disputieren : se disputer

Distanz : intervalle

Dictionnaire Allemand−français 176


Allemand−français (dictionnaire)

Distel : chardon

Distelfink : chardonneret

Distickstoffmonoxid : protoxyde d'azote

Distributivgesetz : loi distributive

Distrikt : arrondissement

Disziplin : discipline

divergent : divergent

Divergenz : divergence

divers : divers

dividieren : débiter, diviser, partager

Dixmuiden : Dixmude

Djibouti : Djibouti

DNS : ADN, acide désoxyribonucléique

DNS−Doppelhelix : double hélice de l'ADN

DNS−Ligase : ADN ligase

DNS−Polymerase : ADN−polymérase

doch : donc, bien, oïl, oui, si, cependant, néanmoins

doch lassen wir das : mais peu importe

Docht : mèche

Dogma : dogme

Doktor : docteur, médecin, docteur médecin

Dictionnaire Allemand−français 177


Allemand−français (dictionnaire)

Doktrin : doctrine

Dokument : document

dokumentieren : documenter, certifier, attester

Dollar : dollar

Dollarkurs : cours du dollar

dolmetschen : interpréter

Dolmetscher : interprète

Dom : cathédrale

Dominica : Dominique

dominikanisch : dominicain

Dominikanische Republik : République dominicaine

Dompfaff : bouvreuil

Donau : Danube

Donner : tonnerre

donnern : retenir, tonner

Donnerstag : jeudi

Doppelintegral : intégrale double

Doppelreihe : série double

doppelt : double

doppelt unterstrichen : souligné deux fois

Doppelzimmer : chambre pour deux personnes

Dictionnaire Allemand−français 178


Allemand−français (dictionnaire)

Dorf : localité, village

Dörfler : villageois

Dorfschulze : maire

Dorn : épine

dorren : sécher

dörren : sécher

Dorsch : morue

dort : là, y, là−bas, par là

dort aus : en sortant par là

dort oben : là−haut

dort unter : en descendant par là, là en bas

dort¸ hier und ~ : ici et là

dortab : en descendant par là

dortauf : en montant par là

dorther : de là−bas, de ce côté

dorthin : y, de ce côté−là, par là

dortzulande : dans ce pays−là

Dotation : don

Draht : fil

Drahtzieher : tréfileur, instigateur, meneur

Drahtziehern : instigateurs, ceux qui tirent les ficelles

Dictionnaire Allemand−français 179


Allemand−français (dictionnaire)

drainieren : drainer

dran : auprès, à côté, attenant

Drang : pression, oppression

drängeln : pousser, jouer des coudes, bousculer

Drängeln : bousculade, poussée

drängen : insister, presser, être urgent

drastisch : énergique, radical

draussen : dehors

drechseln : tourner

Dreck : boue, vase

Drehachse : axe de rotation

Drehebene : plan de rotation

drehen : tordre, tourner, retourner

Drehmoment : couple moteur

Drehpunkt : pivot

Drehstrom : courant triphasé

Drehung : rotation

Drehwinkel : angle de rotation

Drehzahl : vitesse de rotation

Drehzahlmesser : compte−tours

drei : trois

Dictionnaire Allemand−français 180


Allemand−français (dictionnaire)

drei Meilen hintern Mond : bled perdu, rou perdu, trou perdu, bled

Dreieck : triangle

Dreiecksungleichung : inégalité triangulaire

Dreierbeziehung : ménage à trois

Dreifaltigkeit : Trinité

Dreikönigsfest : Epiphanie

dreissig : trente

dreist : courageux, vaillant, hardi

Drei−Sterne−Hotel : hôtel trois étoiles

Drei−Sterne−Restaurant : restaurant trois étoiles

Dreiviertel : trois quarts

dreizehn : treize

dreschen : battre, passer à tabac, rosser

Dreschflegel : fléau

Dresden : Dresde

dressieren : dresser

Dressur : dressage

Drift : courant, dérive

dringen : pousser, contraindre, imposer, obliger

dritt : troisième, tiers, tierce

dritte Stand : tiers état

Dictionnaire Allemand−français 181


Allemand−français (dictionnaire)

Drittel : tiers

dritteln : diviser en trois

drittens : troisièmement

dritter Stand : Tiers−Etat

drittletzt : antépénultième

Drittmann : tiers personne

Drogensüchtig : drogué

drohen : gronder, menacer

Drohung : menace

Drohungen an die Verstorbene : menaces de mort

drollig : comique, drôle

Droschke : fiacre, calèche

Drossel : grive

Druck : pression, oppression

drucken : imprimer

drücken : appuyer en écrasant, presser, serrer

Drücken : pression, oppression

Druckerei : imprimerie

Drüse : glande

du : tu, toi, vous

du kleiner Racker! : petit bandit !

Dictionnaire Allemand−français 182


Allemand−français (dictionnaire)

du kleiner Schlingel! : petit bandit !

du liebe Zeit! : ah, mon Dieu !

Dudelsack : cornemuse

Duft : arôme

duften : embaumer, exhaler un odeur, sentir

duftend : odorant

Duisburg : Duisbourg

dulden : endurer, souffrir, subir, tolérer

dumm : idiot, sot, stupide

Dumm aus der Wäsche gucken : des yeux de merlan frit

dumm wie Bohnenstroh : bête comme ses pieds

Dummkopf : idiot

dumpfig : moisi

Düne : dune

düngen : amender, fumer

Dünger : engrais, fumier

dunkel : foncé, sombre, obscur

Dunkelheit : obscurité, ténèbres

dünn (Café) : léger (café)

dünn besiedelt : faiblement peuplé

Dünndarm : intestin grêle

Dictionnaire Allemand−français 183


Allemand−français (dictionnaire)

dünne Platte : feuille de métal, lame

dünne Schicht : feuille de métal, lame

Dunst : exhalaison, effluve, vapeur, fumée, vent

Dunstbad : bain de vapeur

dunsten : exhaler des vapeur

dünsten : cuire à l'étuvée

Dunsthaube : hotte d'aération

dunstig : chargé de vapeur, vaporeux, moite

Dunstkreis : atmosphère

Dunstobst : compote

Dünung : houle, ressac

Duo : duo

Duodez : in−douze

Duodezformat : in−douze

Duodezfürst : petit prince

Duplikat : duplicata

Duplizität : duplicité

durch : au moyen de, par

durch die Blume : à mots couverts, à demi−mots

durchaus : absolument, sans faute, sûrement

durchaus nicht : ne … nullement, pas du tout

Dictionnaire Allemand−français 184


Allemand−français (dictionnaire)

Durchblasekennfeld : courbe de soufflage dans le carter

durchdringen : entrer, pénétrer, percer, imprégner

Durchdringung : pénétration

durchdrücken : enfoncer

durcheinander : pêle−mêle, sens dessus dessous, bordel

Durchfall : diarrhée

durchführen : accomplir, exécuter, réaliser, instruire(enquête)

durchgängig : courant, général

durchgehen : abattre, parcourir

durchhalten : tenir bon, tenir sans lâcher

durchmachen : affronter

Durchmesser : diamètre

durchqueren : abattre, parcourir

durchscheinend : translucide

durchschlagen : s'en sortir, s'en tirer

Durchschnitt : moyenne

durchschnittlich : en moyenne

durchseihen : filtrer

durchsuchen : fouiller, visiter, explorer, perquisitionner

durchtrainiert : parfaitement entraîné

Durchzug : traversée

Dictionnaire Allemand−français 185


Allemand−français (dictionnaire)

dürfen : pouvoir

dürr wie eine Bohnenstange : sec comme un hareng

Durst : soif

dürsten : avoir soif

Durststrecke : période difficile

Dusche : douche

Düse : buse, gicleur, tuyère

düsen : foncer, se lancer

düster : maussade, sombre, foncé

Dutzend : douzaine

Dutzendmensch : homme très moyen

Dutzendweise : à la douzaine

Dynamit : dynamite

Dynamo : dynamo

Dynamometer : dynamomètre

Dynastie : dynastie, maison royale

Dyspepsie : dyspepsie

Dysprosium : dysprosium

E : mi

Ebbe : marée basse

Ebbe und Flut : marée

Dictionnaire Allemand−français 186


Allemand−français (dictionnaire)

eben : plat, uni, à l'instant, justement

eben erst : à l'instant, justement, raison de plus

Ebene : plaine, plan

ebenfalls : aussi

ebenso : si, aussi, idem

ebensosehr : tant, autant

ebensoviel : tant, autant

Eber : sanglier

Eberraute : citronnelle

Echo : écho, répercussion

echt : réel, véritable, vrai

Ecke : angle, coin, tournant

Ecuador : Equateur

edel : élevé, noble

Edelfrau : noble

Edelmann : noble, seigneur

Edelmut : grandeur

edelmütig : élevé, noble

Edelstein : bijou

Edeltanne : Sapin pectiné

Eden : Eden

Dictionnaire Allemand−français 187


Allemand−français (dictionnaire)

edler Charakter : caractère noble, homme respectable

edles Herz : cœur noble

Efeu : lierre

Effekt : effet, impression

effektiv : effectif

egal : égal

Egel : sangsue

eggen : herser

Egyptenforscher : égyptologue

Ehe : mariage

ehebrechen : tromper

Ehebrecher : adultère

Ehebrecherin : adultère

ehebrecherisch : adultère

Ehebruch : adultère

ehedem : jadis, autrefois

Ehefrau : épouse

Ehegatte : conjoint, époux

Ehegattin : épouse, femme

Eheinstitut : agence matrimoniale

Ehekonsens : certificat prénuptial

Dictionnaire Allemand−français 188


Allemand−français (dictionnaire)

Eheleute : époux, conjoints

ehelich : conjugal, matrimonial, légitime

ehelicher Sex : rapports sexuels entre époux

ehelos : célibataire

ehemals : jadis, un jour

Ehemann : époux, mari

Ehepaar : couple, époux, mari et femme

ehrbar : honorable

Ehre : honneur

ehren : honorer

ehrenwert : digne, honorable, respectable

ehrerbietig : respectueux

Ehrfurcht : respect

Ehrgeiz : ambition

ehrlich : honnête

Ehrung : hommage

ehrwürdig : vénérable, respectable

−ei :

Ei : œuf

Ei¸ wie aus dem ~ gepellt : tiré à quatre épingles

Eibe : if

Dictionnaire Allemand−français 189


Allemand−français (dictionnaire)

Eichbaum : chêne

Eiche : chêne

Eichel : gland

Eichelhäher : geai

eichen : en chêne, de chêne, jauger, étalonner, graduer

Eichen : petit œuf, ovule

Eichhorn : écureuil

Eichhörnchen : écureuil

Eid : serment

Eidam : beau−fils, gendre

Eidechse : lézard

Eierpflanze : aubergine

Eierstock : ovaire

Eifer : ferveur, zèle

Eifersucht : envie

eifersüchtig : jaloux

eifrig : fervent

eigen : personnel, propre

Eigenart : propriété

Eigenbrötler : original, drôle de pistolet

Eigenheit : propriété

Dictionnaire Allemand−français 190


Allemand−français (dictionnaire)

eigenmächtig : arbitraire

eigennützig : égoïste, intéressé

eigens : particulièrement, principalement, surtout

Eigenschaft : propriété

Eigenschaftswort : adjectif

Eigensinn : caprice

eigensinnig : obstiné, tenace, têtu

eigentlich : proprement

Eigentum : possession

eigentümlich : inédit, original

Eigentümlichkeit : propriété

eigenwillig : volontaire, capricieux, entêté, obstiné

eignen sich zu : se prêter à

Eiland : île

Eilbote : courrier, messager

Eile : allure, rapidité, vitesse

eilen : s'élancer, se précipiter, se dépêcher

Eimer : seau

ein : un, une, quelconque

ein− : mono−, uni−

ein alter Hase : un vieux renard

Dictionnaire Allemand−français 191


Allemand−français (dictionnaire)

ein Anschlag ausführen : attenter

ein Attentat ausführen : attenter

ein bisschen : un peu

ein Brett vor dem Kopf haben : être bouché à l'émeri

ein Dorn im Auge sein : être insupportable, importuner

ein Dreikäsehoch : haut comme trois pommes

ein einziger : un seul

ein Exempel statuieren : faire un exemple

ein falscher Fuffziger : un faux jeton

ein ganz klein wenig : tant soit peu

ein Gesprach mit jm einlassen : engager une conversation avec quelqu'un

ein gewisser : un, quelqu'un

ein grimmer Frost : un froid de canard

ein grimmer Hunger : une faim de loup

ein grober Klotz : taillé à la hache

ein grosses Tier : un gros bonnet, une grosse huile

ein Grund mehr : raison de plus

ein heisser Tip : un bon tuyau

ein heisses Eisen : un point chaud

ein Herz und eine Seele sein : ne faire qu'un, ne faire qu'une

ein Hühnchen zu rupfen : un compte à régler

Dictionnaire Allemand−français 192


Allemand−français (dictionnaire)

ein Hünschen zu rupfen : un compte à régler

ein junger Dachs : un jeunot, jeune blanc−bec

ein klein wenig : un tout petit peu

ein komischer Kauz : un drôle de zèbre

ein offenes Geheimnis : un secret de polichinelle

ein paar : quelques

ein scharfes Auge haben auf : avoir à l'oeil

ein schlechtes Ende nehmen : prendre une mauvaise tournure, mal se passer

ein Sprachrohr für alle sein : permettre à tous de s'exprimer, être porte−parole

ein wenig : une certaine quantité

Einakter : pièce en un acte

einander : l'un l'autre, les uns les autres, réciproquement

einarbeiten : mettre au courant

Einarbeitungszeit : stage

einarmig : manchot

einäschern : incinérer

Einäscherung : incinération

Einäscherungsofen : four crématoire

Einäscherungsstätte : crématorium

Einbau : montage

einbauen : incorporer, installer

Dictionnaire Allemand−français 193


Allemand−français (dictionnaire)

Einbaurichtung : sens de montage

Einbauspiel : jeu de construction

Einbauvorschrift : instruction de montage, notice d'assemblage

einberufen : convoquer, appeler sous les drapeaux

Einberufung : convocation, appel

Einbildung : illusion, imagination, fantasme, prétention

Einbildungskraft : fantaisie

einbinden : relier

Einbringung : pénétration

Einbruch : rupture

Einbusse : perte, atteinte, dommage

eindeutig : clair, explicite, net

Eindeutigkeit : uniquement

eindringen : entrer de force, pénétrer, envahir

Eindruck : impression

Eindruck machen auf : en imposer à

eine : un, une

eine dumme Gans : une oie blanche

eine ehrliche Haut : une bonne pâte, une bonne poire

eine Erlaubnis einholen : demander une autorisation

eine gehörige Portion : une sacrée dose de

Dictionnaire Allemand−français 194


Allemand−français (dictionnaire)

eine Heidenangst haben : avoir une peur bleue

eine Himmelfahrtnase : un nez en trompette

eine Hoffnung hegen : nourrir un espoir

eine kleine Lektion erteilen : donner une bonne leçon

eine Niederlage zufügen : infliger une défaite

eine Prüfung ablegen : passer un examen

eine Prüfung anlegen : passer un examen

eine ruhige Kugel schieben : se la couler douce

eine Sause machen : faire la java, faire la bombe

eine Schlappe einstecken : ramasser une veste

eine Schwierigkeit stossen : rencontrer un problème

eine Spur zu eng : serrer un peu (vêtement)

eine weisse Weste haben : être honnête, être blanc comme neige

eine Zigarre verpasst kriegen : se faire enguirlander

einem die galle über laufen : échauffer la bile, être très amer

einen Auftrag erfüllen : remplir une mission

einen Besuch abstatten : visiter

einen Bierbauch haben : avoir de la brioche

einen Bock schiessen : gaffer, faire une bévue

einen Frosch im Hals haben : avoir un chat dans la gorge

einen Hang haben für .. : être enclin, pencher pour

Dictionnaire Allemand−français 195


Allemand−français (dictionnaire)

einen Knacks haben : être fêlé, avoir le timbre un peu fêlé, être fou

einen Knaks haben : être fou, être toqué

einen Knoten aufmachen : défaire un nœud

einen Knoten binden : faire un nœud

einen Prozess anstrengen : intenter un procès

einen Riechen haben für : avoir du flair pour

einen Rückzieher machen : faire marche arrière

einen Scheck ausschreiben : faire un chèque

einen Schreck einjagen : faire peur, effrayer

einen Sieg erringen : remporter une victoire

einen Strafzettel ausschreibe : dresser une contravention

einen Tiegel vorschieben : mettre un terme à

einen Vertrag schliessen : contracter, s'engager

einer : un, quelqu'un

Einer : unité (1 à 9)

Einer der die Suppe versalzt : un empêcheur de danser en rond

einer nach dem andern : un à un, un par un

einer Sache gewachsen sein : être à la hauteur

einerlei was : peu importe

einernten : récolter, recueillir

eines Tages : un jour

Dictionnaire Allemand−français 196


Allemand−français (dictionnaire)

einfach : simple, élémentaire, simplement, tout bonnement

einfache Grösse : monôme

einfache Zahl : nombre premier

Einfachheit : simplicité

einfallen : envahir

einfallsreich : fantaisiste

einfältig : pur, simple

einfangen : prendre, saisir, attraper, capter, capturer

einfarbig : uni (couleur)

einfassen : garnir

Einfassung : cadre

einflecken : salir, souiller

einflössen : dicter, inspirer

Einfluss : empire, influence

Einfluss haben auf : influer

einfügen : emboîter, adapter, insérer

einführen : introduire, construire, installer, poser

Einführung : introduction

einfüllen : remplir

Eingabe : pétition, requête, demande

Eingang : abord, entrée

Dictionnaire Allemand−français 197


Allemand−français (dictionnaire)

eingeben : dicter, inspirer

Eingeborene : aborigène

Eingebung : inspiration

eingefroren : gelé, bloqué

eingehen : s'enfoncer

eingehend : abondamment, radical

eingenickt : assoupi

eingeschrieben : recommandé

Eingeständnis : reconnaissance

eingestehen : avouer, confesser, reconnaître

eingetragen : inscrit

eingetragene Schutzmarke : marque déposée

Eingeweide : milieu

Eingeweihter : adepte, connaisseur, initié

eingezogen : retiré, isolé, solitaire, confisqué

eingraben : enterrer, enfouir, graver, se terrer

Eingriff : intervention

einhalten : respecter, arrêter, cesser

einheimisch : aborigène

einheimsen : engranger, recueillir, empocher, encaisser

Einheit : unité

Dictionnaire Allemand−français 198


Allemand−français (dictionnaire)

Einheitskreis : cercle unitaire

Einheitswährung : monnaie unique

einhellig : unanimement

einholen : aller chercher, demander des nouvelles, haler, ra

einhüllen : couvrir, recouvrir

einige : quelconque, quelques

einigemal : à plusieurs reprises

einigen : unir

einiger : quelconque, quelques

einigermassen : dans une certaine mesure, tant bien que mal, d'un

einiges : quelconque, quelques

Einigkeit : unité

einimpfen : inoculer, inculquer

einkaufen : faire des achats, faire des courses

einkleiden : investir, placer d'argent

Einkommen : rente, revenu

einkräften : invalider

Einkunft : revenu financier

Einkünfte : revenus

einladen : inviter

Einlass : admission, entrée

Dictionnaire Allemand−français 199


Allemand−français (dictionnaire)

einlassen : faire entrer, admettre, laisser entrer

Einlasskrümmer : tubulure d'admission

Einlassventil : soupape d'admission

einlaufen : enfoncer, arriver, rétrécir, se roder, se faire

einleben¸ sich ~ : s'habituer, s'adapter

einlegen : confire

einleiten : introduire

einleitend : préliminaire, introductif

einleuchten : développer, expliquer

einmachen : confire

einmal : une fois, un jour

Einnahme : produit, recette

einnehmen : occuper

Einöde : désert

Einpeitscher : fustigeur

einpendeln : stabiliser

einräumen : accorder

Einrede : objection

einreichen : faire parvenir

einreihen : ranger

einreihige Jacke : veste droite

Dictionnaire Allemand−français 200


Allemand−français (dictionnaire)

einreissen : déchirer

einrichten : arranger, disposer, construire, installer

Einrichtung : construction, disposition, fondation

einrücken : fourrer, introduire, coupler, accoupler

eins : un, une

eins zu zehn wetten : parier à dix contre un

einsalzen : saler

einsammeln : collectionner, ramasser, rassembler

einsaugen : absorber

einschalten : intercaler, insérer, brancher, allumer

einschärfen : inculquer

einschätzen : apprécier, estimer, évaluer, taxer

einschlafen : s'endormir, s'éteindre

einschlagen : enfoncer, casser, fondre sur, emballer, frapper

einschlagen (Weg) : prendre un chemin, suivre un chemin

einschlägig : relatif à

einschliessen : serrer, contenir, renfermer

einschliesslich : y compris, inclusivement

einschlummern : s'endormir, s'éteindre

einschlürfen : savourer

einschmeichelnd : tendre

Dictionnaire Allemand−français 201


Allemand−français (dictionnaire)

Einschnitt : rainure

einschränken : limiter

Einschränkung : restriction

Einschreibebrief : lettre recommandée

einschreiben : inscrire

einschreiten : intervenir

einschüchtern : redouter

einschweissen : souder

einsenden : adresser, envoyer

einsetzen : fourrer, introduire, mettre, construire

Einsicht : aspect, regard, spectacle, vue

einsichtsvoll : intelligent

einspielen : enregistrer (musique)

einspritzen : injecter

Einspritzung : injection

Einspruch : protestation

Einspruch erheben : protester

einst : jadis, un jour

einstecken : empocher, rengainer, supporter, encaisser, coffre

einsteigen : monter

Einsteinium : einsteinium

Dictionnaire Allemand−français 202


Allemand−français (dictionnaire)

einstellen : remiser, embaucher, régler, venir, se déclarer

Einstellung : réglage, remisage, embauche, incorporation, arrêt

einstens : jadis, un jour

einstimmig : unanime, à l'unanimité

Einstimmigkeit : unanimité

einstmals : jadis, un jour

einstweilen : dans l'intervalle

einstweilig : provisoire

einstweilige Verfügung : ordonnance provisoire, référé

Eintagsfliege : éphémère

eintauchen : tremper

einteilen : débiter, diviser, partager

eintönig : monotone

Eintracht : harmonie

Eintrag : entrée

eintragen : amener, apporter, inscrire

eintreffen : arriver à destination, arriver à l'heure

Eintreffen : arrivée, venue

eintreten : entrer, entrer dans

Eintritt : abord, entrée

eintunken : tremper

Dictionnaire Allemand−français 203


Allemand−français (dictionnaire)

einüben : exercer, instruire

Einvernehmen : entente

Einverständnis : pacte

Einwand : objection

Einwanderung : immigration

einweihen : inaugurer, bénir, consacrer

einwickeln : empêtrer, entortiller, emmailloter

einwilligen : admettre, consentir, donner son accord

Einwilligung : consentement

einwirken : agir, être efficace, opérer, influer

Einwirkung : action

Einwohner : habitant

einzahlen : payer

einzellig : unicellulaire

einzeln : particulier

Einzelwesen : individu

Einzelzimmer : chambre pour une personne

einzig : seul, unique

Eis : crème glacée, glace, mi dièse

Eisbahn : glissoire

Eisen : fer

Dictionnaire Allemand−français 204


Allemand−français (dictionnaire)

Eisenbahn : chemin de fer

Eisenbahnzug : rame, train

Eisenhut : Aconit

Eisenkies : pyrite

Eiskrem : crème à la glace

Eisvogel : martin−pêcheur

eitel : frivole, vain, vaniteux

Eitelkeit : futilité, vanité

Eiter : pus

Eiterbeule : abcès

eitern : suppurer

Eiweiss : blanc d'œuf, albumine, albumen

Ejakulat : éjaculât

Ejakulation : éjaculation

ejakulieren : éjaculer

Ekel erregen : écœurer

ekeln : écœurer

eklatant : éclatant, brillant

Eklipse : éclipse

El Salvador : Salvador

elastisch : élastique, souple

Dictionnaire Allemand−français 205


Allemand−français (dictionnaire)

Elbe : Elbe

Elbogengelenk : trochlée

Elch : élan

Elefant : éléphant

Elektrizität : électricité

Elektrodenabstand : écartement des électrodes

Elektronenstruktur : structure électronique

Elektroschock : électrochoc

Element : élément

elementar : primaire

Elen : élan

Elend : misère, misérable, malheureux, pitoyable, piètre

Elentier : élan

elf : onze

Elf : elfe

Elfe : elfe

Elfenbein : ivoire

Elfenbeinern : en ivoire

Elfenbeinküste : Côte d'Ivoire

Elfenkönig : roi des elfes

elfte : onzième

Dictionnaire Allemand−français 206


Allemand−français (dictionnaire)

elftens : onzièmement

Ellbogen : coude

Elle : aune, cubitus

Ellen : Hélène

Ellipse : ellipse

Elmsfeuer : feu Saint−Elme

eloquent : éloquent

Elsass : Alsace

Elsässer : Alsacien

elsässisch : alsacien

Elster : pie

Eltern : parents, père et mère

emanzipieren : émanciper

Embryo : embryon

Embryonalzelle : cellule embryonnaire

Emeritus : retraité

eminent : excellent, éminent

Eminenz : seigneurie

empfangen : accepter, accueillir, admettre, agréer

Empfänger : destinataire, récepteur

empfänglich : réceptif, sensible, susceptible

Dictionnaire Allemand−français 207


Allemand−français (dictionnaire)

Empfänglichkeit : réceptivité

Empfängnis : conception

Empfängnisverhütend : anticonceptionnel

Empfangsschein : quittance, reçu

empfehlen : recommander

empfehlenswert : recommandable

Empfehlung : recommandation

empfinden : sentir, ressentir

Empfindung : émotion

Empfindungswort : interjection

Emphase : emphase

emsig : appliqué, assidu, laborieux

en gros : en gros

en vérité : in Wirklichkeit

Ende : bout, fin

Ende gut alles gut : tout est bien qui finit bien

Ende¸ bis zum bitteren Ende : jusqu'à la lie

enden : cesser, finir, terminer, prendre fin

endgültig : définitif

endigen : cesser, finir, terminer, prendre fin

endlich : enfin, finalement, fini

Dictionnaire Allemand−français 208


Allemand−français (dictionnaire)

endlos : infini, interminable, perpétuel

endoplasmatische Reticulum : réticulum endoplasmique

Endphase : phase terminale

Energie : énergie

Energieübertragung : transport de l'énergie

eng : étroit, resserré, serré, collant, étroitement

Engagement : engagement

engagieren : engager (emploi)

Engel : ange

England : Angleterre

Engländer : Anglais

englisch : anglais

Englisch : anglais, langue anglaise

englische Sprache : anglais, langue anglaise

Enkel : petit−fils

Enquete : enquête

entarten : s'abâtardir

entäussern : abandonner, délaisser, livrer, quitter

Entbildung : accouchement

entbinden : absoudre, accoucher, détacher

entblössen : dépouiller, mettre à nu, dénuder, démunir, dégarn

Dictionnaire Allemand−français 209


Allemand−français (dictionnaire)

entblösst : dénué, dépourvu, mis à nu

entbrennen : s'allumer

entdecken : découvrir, dépouiller

Ente : canard

Enteignung : dépossession

entern : passer, dépasser

entfallen : échapper

entfallen¸ es ist mir ~ : ça m'a échappé

entfalten : déployer

entfernen : éloigner, enlever, éliminer, supprimer

entfernt : loin, lointain

Entfernung : distance

entfesseln : déchaîner

entfliehen : s'enfuir

entführen : enlever (une personne), kidnapper

entgegen : éviter, parer, s'abstenir de

entgegenkommen : aller au−devant de

Entgegenkommen : complaisance, obligeance

entgegnen : répliquer

entgleisen : dérailler

Entgleisung : déraillement

Dictionnaire Allemand−français 210


Allemand−français (dictionnaire)

entgleiten : glisser des mains

enthalten : contenir, renfermer

Enthaltsamkeit : abstinence

Enthaltung : abstention

entheiligen : violer

enthüllen : découvrir, dépouiller

Enthusiasmus : enthousiasme

entkleiden : déshabiller

entkräften : épuiser, fatiguer

entladen : décharger, vider, soulager, éclater

entlassen : licencier, renvoyer, suspendre

entlasten : congédier, renvoyer

entlaufen : s'enfuir

entledigen : délivrer, libérer, réformer, relâcher

entleeren : vider

entlegen : lointain

entlehnen : emprunter, prêter

entlocken : retirer

entmachten : faire chuter, faire tomber

entmutigen : abattre, décourager

entmutigt sein : être découragé

Dictionnaire Allemand−français 211


Allemand−français (dictionnaire)

entnehmen : prélever, prendre, conclure de

enträtseln : deviner

entreissen : arracher par violence

entrichten : payer

entrüsten : indigner

entrüstet sein : s'indigner

Entrüstung : indignation

entsagen : abandonner, renoncer, résigner

Entsagung : abnégation, abandon, abdiquer

entschädigen : compenser

entscheiden : décider

entschlafen : s'endormir, s'éteindre

Entschlossenheit : détermination

Entschlossenheit : détermination

entschlummern : s'endormir, s'éteindre

entschlüpfen : échapper

Entschluss : décision, résolution

entschuldigen : dispenser, excuser, pardonner

Entschuldigung : pardon, excuse

entschwinden : disparaître

entseelt : inerte

Dictionnaire Allemand−français 212


Allemand−français (dictionnaire)

Entsetzen : effroi, terreur

entsetzlich : terrible

entsorgen : éliminer, enlever

Entsorgung : élimination des déchets radioactifs

entsprechen : correspondre

Entsprechend : adéquate, conforme, correspondant

entspringen : provenir

entstehen : provenir, naître

entwaffnend : désarmant

Entwaffnung : désarmement

entwässern : drainer

entweder : soit, ou bien

entweder … oder : soit … soit, ou bien … ou bien

entweder jetzt oder nie : c'est le moment ou jamais

entweichen : éviter, parer, s'abstenir de

entweihen : violer

entwenden : détourner, dépouiller, dérober, voler

entwerfen : projeter, esquisser

entwickeln : dérouler, développer, faire croître

Entwicklung : développement, déploiement, évolution

entwischen : s'échapper

Dictionnaire Allemand−français 213


Allemand−français (dictionnaire)

entwürdigen : abaisser

Entwurf : plan, projet, esquisse

entwurzeln : arracher

entziehen : retirer, ôter, retrancher

entzücken : enchanter, ravir

entzückend : délicieux, ravissant, superbe

entzünden : allumer, enflammer

Entzündungszustand : situation explosive

entzweien : disperser, dissiper, diviser, séparer

Enzyklopädie : encyclopédie

Enzym : enzyme

ephemer : éphémère

Epidemie : épidémie

Epigone : descendant, successeur

episch : épique

Epoche : époque

equipieren : équiper

er : il, lui

er dreht durch ! : il déraille !

er gilt als (für) : il passe pour

er hat einen Affen : il a un coup dans l'aile

Dictionnaire Allemand−français 214


Allemand−français (dictionnaire)

er hat grosse Rosinen im Kopf : il veut péter plus haut que son nez

er hat sich dünngemacht : il a filé en douce

er hat sich gedrückt : il s'est éclipsé

er hat uns reingelegt : il nous a eus

er ist bekloppt ! : il est tapé !

er ist nicht ganz dicht ! : il plafonne du neutron !

er ist nicht Hinz und Kunz : ce n'est pas n'importe qui

er kommt mir bekannt vor : son visage ne m'est pas inconnu

er lügt wie gedruckt : il ment comme il respire

er machte mich fertig : il m'a "achevé", il m'a achevé

er sitzt fest im Sattel : il est calé

er tut mir leid : il me fait pitié, il me fait de la peine

erachten : calculer, compter, être d'avis, penser que

Erbanlagen : dispositions héréditaires

erbärmlich : malheureux, misérable, pauvre

erbauen : construire, poser

Erbauung : construction

Erbe (das) : héritage

Erbe (der) : héritier

erbeben : tressaillir

erben : hériter

Dictionnaire Allemand−français 215


Allemand−français (dictionnaire)

erbeuten : acquérir, attraper, capturer, saisir

erbieten : consacrer, faire offrande, offrir

erbittern : hérisser

erbittert : dur, acharné

Erbitterung : exaspération, rancoeur

Erbium : erbium

erblassen : pâlir

erblich : héréditaire, à titre héréditaire, héréditairement

erblich belastet : taré héréditairement

Erblichkeit : hérédité

erblicken : apercevoir

erbosten : s'emporter

erbötig : prêt

Erbschaft : héritage

Erbse : pois

Erdanziehungskraft : attraction terrestre

Erdapfel : pomme de terre

Erdball : globe

Erdbeben : séisme, tremblement de terre

Erdbeere : fraise

Erdbeschreibung : géographie

Dictionnaire Allemand−français 216


Allemand−français (dictionnaire)

Erdboden : terre

Erde : terre

Erderwärmung : réchauffement de la Terre

Erdgeschoss : rez−de−chaussée

erdichten : imaginer

Erdkunde : géographie

Erdling : Terrien

Erdoberfläche : surface terrestre

Erdöl : huile minérale, pétrole

Erdölchemie : pétrochimie

erdolchen : poignarder

Erdölfelder : terrains pétrolifères

Erdölindustrie : industrie pétrolifère

Erdölleitung : oléoduc

Erdpech : bitume, asphalte

Erdrauch : Fumeterre

Erdreich : terre

erdrosseln : étouffer, suffoquer

Erdrutsch : séisme

Erdrutschsieg : glissement de terrain

Erdteil : continent

Dictionnaire Allemand−français 217


Allemand−français (dictionnaire)

erdulden : endurer, souffrir, subir

Ereignis : occasion

Erektion : érection

erfahren : expérimenté

Erfahrung : Expérience

erfassen : comprendre

Erfassung : recensement, enregistrement

Erfolg : succès, réussite, résultat, aboutissement, gain

Erfolg haben : abouter, arriver, parvenir, réussir

erfolgen : survenir, s'effectuer, se produire

erfolglos : infructueux

Erfolglosigkeit : insuccès

erfolgreich : couronné de succès, avec succès

erforderlich : nécessaire

erfordern : demander, exiger

erforschen : examiner, explorer, fouiller, rechercher

erfreuen : réjouir

erfrischen : rafraîchir

erfüllen : compléter, remplir, accomplir, assurer

Erfüllung : accomplissement, respect

Ergänzung : complément

Dictionnaire Allemand−français 218


Allemand−français (dictionnaire)

ergeben : affectueux, attaché, dévoué

Ergebnis : résultat, aboutissement, suite

ergiebig : fruitier

Ergotherapie : ergothérapie

ergötzen : amuser

ergraut : grisonnant

ergreifen : saisir, attraper, capturer, affecter

ergreifend : attendrissant

ergründen : sonder, découvrir, étudier à fond

erhaben : imposant, sublime, élevé, noble, saillant

Erhabenheit : proéminence, élévation, noblesse

erhalten : conserver, maintenir, retenir, recevoir

Erhaltung : réception, entretien, maintien

Erhaltungstrieb : instinct de conservation

erhängen : suspendre

erhärten : démontrer, prouver

erheben : lever, élever, soulever

erheblich : considérable, grave, important, majeur

Erhebung : érection, élévation, anoblissement, enquête, enqu

erheischen : demander, exiger

erhoffen : espérer, s'attendre à, escompter

Dictionnaire Allemand−français 219


Allemand−français (dictionnaire)

erhöhter Blutdruck : hypertension

Erholung : amusement, détente, distraction

Erinnerung : mémoire

Eritrea : Erythrée

Erkältung : rhume

erkenntlich : reconnaissant

Erkenntnisse : constatation

Erkennung : reconnaissance

erklärbar : explicable

erklären : développer, expliquer, proclamer, déclarer

erklärend : explicatif

erklärlich : explicable

erklärt : déclaré

Erklärung : explication, commentaire, proclamation

Erkrankung : maladie

Erkundung : exploration

erlangen : acquérir, aboutir, atteindre, parvenir

Erlass : ordonnance, décret, arrêté, dispense, exemption

erlassen : publier, adresser, promulguer, prononcer, exempte

erlauben : permettre

Erlaubnis : licence, autorisation, permis, permission

Dictionnaire Allemand−français 220


Allemand−français (dictionnaire)

Erlaucht : seigneurie

erläutern : développer, expliquer

Erläuterung : commentaire

Erle : aulne

erleben : apprendre par l'expérience, subir

erledigen : cesser, finir, terminer, délivrer, libérer

erleichtern : faciliter, soulager

erleiden : endurer, souffrir, subir

erlernen : apprendre à fond

erlesen : de choix

erlogen : menteur

Erlös : produit, recette

erlöschen : s'éteindre, s'effacer, cesser d'exister

Erlöschen : extinction

erlösen : sauver

ermächtigen : autoriser

ermahnen : admonester

Ermahnung : observation, recommandation, sommation

ermangeln : manquer

ermannen : réconforter

ermässigen : ralentir, retenir

Dictionnaire Allemand−français 221


Allemand−français (dictionnaire)

ermatten : se fatiguer

ermessen : mesurer, évaluer

Ermessen : appréciation

ermitteln : trouver

ermorden : abattre, rectifier, tuer

ermüden : épuiser, fatiguer, lasser, se fatiguer

Ermüdung : fatigue

ermutigen : exciter, hérisser, réconforter

ernähren : alimenter, nourrir

Ernährung : alimentation, nourriture

ernennen : nommer

ernennung : nomination

erneuern : reconduire, renouveler

erneut : répété, réitéré, à nouveau

erniedrigen : abaisser, abattre, humilier

ernst : considérable, grave, important, majeur, sérieux

Ernst : sérieux, gravité, sévérité, rigueur, austérité

ernsthaft : sérieux, grave, sérieusement

Ernsthaftigkeit : sérieux

ernstlich : sérieux, grave

Ernte : moisson, récolte, cueillette, vendange

Dictionnaire Allemand−français 222


Allemand−français (dictionnaire)

Erntearbeiter : moissonneur

Erntearbeiterin : moissonneuse

ernten : moissonner, récolter, recueillir

Eröffnung : ouverture

erogen : érogène

erogene Zone : zone érogène

erörtern : débattre, discuter

Erörterung : débat

Eros : Eros

Eros−Center : bordel

Erosion : érosion

Erotik : érotisme

Erotika : littérature érotique

erotisch : érotique, galant, amoureux, sexuel, sexy

erotische Dreieck : ménage à trois

erotisieren : érotiser, exciter sexuellement, sexualiser

erotisierend : excitant, aphrodisiaque

Erotomanie : érotomanie

erpressen : réprimer

erproben : essayer

erquicken : rafraîchir

Dictionnaire Allemand−français 223


Allemand−français (dictionnaire)

erraten : deviner

erregen : exciter, hérisser, affecter, émouvoir, irriter

erreichen : aboutir, atteindre, parvenir, remporter

erretten : sauver

Errichtung : érection, fondation

erringen : acquérir, gagner, remporter

erröten : rougir

Errungenschaft : acquisition, conquête, acquis, acquêt

ersaufen : noyer

erschaffen : créer

erschaudern : tressaillir

erscheinen : paraître, apparaître, surgir

Erscheinung : apparition, vision, phénomène, symptôme

erschiessen : fusiller

erschlaffen : abattre, affaiblir

erschlagen : abattre

erschliessen : aménager, mettre en valeur

erschliessen : ouvrir, mettre en valeur, tuer par balle, fusille

Erschliessung : exécution, mise en valeur, ouverture

erschöpfen : épuiser, exténuer

erschöpft : éreinté, vanné, fatigué

Dictionnaire Allemand−français 224


Allemand−français (dictionnaire)

erschüttern : affecter, émouvoir, remuer, secouer

ersehnen : désirer ardemment

ersetzen : remplacer, tenir place de, compenser

ersichtlich : évident, visible

ersparen : économiser, épargner

erst : d'abord, ne … que, seulement, justement, premie

erst kürzlich : tout récemment

erst recht : à plus forte raison

erstatten : rembourser, restituer, rendre, remplacer

erstaunen : s'étonner

erste : premier

erste Hilfe : premiers soins

ersteigen : gravir, grimper, monter

Erstekommunicant : communiant

erstellen : aménager, construire, bâtir, établir

Erstellung : établissement (élaboration), élaboration

erstens : premièrement, en premier lieu, d'abord

erster : premier

erstes : premier

ersticken : étouffer, suffoquer

erstickend : étouffant

Dictionnaire Allemand−français 225


Allemand−français (dictionnaire)

erstmalig : pour la première fois

erstreben : aspirer

erstrecken : étendre

ersuchen : solliciter, demander, prier

ertappen : attraper, capturer, saisir

erteilen : abouler, donner, passer

Ertrag : produit, recette, avantage, gain, profit

ertragen : soutenir, supporter, endurer, souffrir

ertrinken : noyer

erübrigen : économiser, épargner

Eruption : éruption

erwachen : s'éveiller, se lever, se réveiller

erwachsen : adulte, fait, mûr

erwägen : considérer, méditer, songer, réfléchir

erwählen : adopter, choisir, désigner, opter

erwähnen : citer, rapporter des propos, dire

erwarten : attendre

erwecken : réveiller

Erweiterung : élargissement

Erwerbstätigen : population active

erwidern : répliquer, répondre, riposter, rendre

Dictionnaire Allemand−français 226


Allemand−français (dictionnaire)

erwirken : agir, être efficace, opérer

erwischen : attraper, capturer, saisir

erwürgen : étouffer, suffoquer

Erythropoietin : érythropoïétine

Erythrozyt : érythrocyte

Erz : minerai

erzählen : conter, raconter, dire

Erzählung : récit, relation

erzeugen : produire

Erzeugung : production

erziehen : éduquer

Erziehung : instruction

Erziehungsmethode : méthode éducative

erzielen : aboutir, atteindre, parvenir, remporter

erzittern : tressaillir

erzürnen : hérisser

erzwingen : obtenir de force, extorquer

es : la, le, ce, elle, il, lui, on

Es : mi bémol

es beginnt hell zu werden : il commence à faire jour

es besteht keinerlei Grund zu : il n'y a aucune raison de

Dictionnaire Allemand−français 227


Allemand−français (dictionnaire)

es bleibt dahingestellt ob : reste à savoir si

es ergibt sich dass : il s'ensuit que

es erübrigt sich zu sagen : inutile de dire

es fällt mir etwas ein : il me vient une idée

es geht drunten und drüber : c'est la pagaille, tout est sens dessus dessous

es geht hervor dass : il apparaît que

es geht um Leben und Tod : c'est une question de vie ou de mort

es gibt : il y a

es gilt zu : il s'agit de, c'est le moment de

es hat keinen Sinn : cela ne tient pas debout, ça ne tient pas debout

es hat weder Hand noch Fuss : cela n'a ni queue ni tête

es hilft alles nichts : cela ne sert à rien

es ist begreiflich dass : il est compréhensible que, on comprend que

es ist die feste regel : c'est une rêgle absolue

es ist drückend heiss : il fait une chaleur accablante

es ist fällig : c'est l'heure de…

es ist höchste Zeit : il est grand temps

es ist ihm schlecht ergangen : il a passé un mauvais moment

es ist Jacke wie Hose : c'est bonnet blanc et blanc bonnet

es ist mir entfallen : cela m'est sorti de la tête

es ist mir entschlüpft : cela m'a échappé

Dictionnaire Allemand−français 228


Allemand−français (dictionnaire)

es ist schon lang her : il n'y a pas mal de temps

es ist schon lang hier : il n'y a pas mal de temps

es ist Spanisch für mich : c'est de l'Hébreu pour moi

es ist um ihn getan : c'en est fait de lui

es ist zum durchdrehen : c'est à devenir fou

es ist zum verrückt werden : c'est à devenir fou

es liegt an : cela est dû à

es regnet Bindfäden : il pleut des cordes

es scheppert : il y a du boucan

es schreit zum Himmel : c'est criant d'évidence, c'est vraiment évident

es sitzt dir wie angegossen : ça te va comme un gant

es trat Stille ein : il se fit un silence

es trifft doch zu : il se trouve que

es tut mir leid : je regrette, j'en suis désolé

es versteht sich von selbst : inutile de dire, il va sans dire, cela va de soit

es war kein Schwein da : il n'y avait pas un chat

es wird allgemein angenommen : il est communément admis

es wird heiss : ça sent le roussi

es wird sich alles einrenken : tout va s'arranger

es wird sich alles einvenken : tout va s'arranger

es wird zu Tag werden : cela se saura

Dictionnaire Allemand−français 229


Allemand−français (dictionnaire)

Esche : frêne

Eschen−Ahorn : érable négundo

Esel : âne

Espe : tremble

Esperanto : espéranto

Esse : foyer

essen : déjeuner, manger

Essen : repas

Essig : vinaigre

Este : Estonien

Estland : Estonie

Estländer : Estonien

estländisch : estonien

estnisch : estonien

Estrade : tenue

etablieren : établir

Etage : étage

Etagenwohnung : appartement

ethnisch : ethnique

ethnische Säuberung : épuration ethnique

etlich : quelques

Dictionnaire Allemand−français 230


Allemand−français (dictionnaire)

etliche : quelques

etwa : à peu près, aux bords de, environ, alentour

etwa fünfzig : cinquantaine

etwaig : éventuel

etwaige : possible

etwas : quelque chose, un peu, un peu de

etwas im Schilde führen : il y a anguille sous roche

etwas schönes anrichten : en faire de belles

etwas übers Knie brechen : expédier par−dessus la jambe

euch : vous, à vous

euer : toi, tu, vous, ta, tien, ton, votre

Eukaryonten : Eucaryotes

euklidisch : euclidien

euklidische Geometrie : géométrie euclidienne

Eule : chouette, effraie, hibou

Eunuch : eunuque

eupener : d'Eupen

Eupener : Eupenois, d'Eupen

Eupensee : Lac d'Eupen

Euregio : Eurégio

eurige : ta, tien, ton, votre

Dictionnaire Allemand−français 231


Allemand−français (dictionnaire)

Europa : Europe

Europäer : Européen

europäisch : européen

Europäische Union : Union européenne

Europawahl : élection européenne

Europium : europium

EU−Sanktion : sanction de l'Union européenne

Eustachische Röhre : trompe d'Eustache

Euter : pis

evangelischer Christ : protestant

eventuell : peut−être, éventuel

evident : évident

Evolution : évolution

EWG : CEE

ewig : éternel

Ex− : ancien

exakt : exact, précis

Examen : examen

examinieren : examiner

exekutieren : exécuter

Exempel : exemple

Dictionnaire Allemand−français 232


Allemand−français (dictionnaire)

exerzieren : exercer, instruire

Exerzitium : exercice

Exhibitionist : exhibitionniste

Existenz : existence, vie

existieren : exister

Exkursion : excursion, randonnée

Exon : exon

Exosphäre : exosphère

expedieren : expédier

Experiment : essai, expérience

explodieren : exploser

exploitieren : exploiter

Exponat : pièce exposée

Exponentialfunktion : fonction exponentielle

extrahieren : retirer

extrem : extrême

Extremität : extrémité

Extremum : extremum

Exzellenz : seigneurie

Exzess : excès

Exzision : excision

Dictionnaire Allemand−français 233


Allemand−français (dictionnaire)

F : fa

Fabel : fable

fabelhafte : fabuleux, merveilleux, extraordinaire

Fabrik : usine, fabrique

fabrizieren : fabriquer

Fach : domaine, spécialité

Fachgebiet : spécialité

Fachgelehrte : spécialiste

fachlich : spécialisé

Fachmann : spécialiste

fachmännisch : spécial, technique, en homme de métier

Fachrichtung : spécialité

Fachschaft : association professionnelle

Fachschule : école technique

fachsimpeln : parler métier

Fachsprache : langage technique

fachverbindend : pluridisciplinaire

Fachwelt : gens du métier

Fachwerk : ouvrage technique

Fachwissenschaft : spécialité, branche

Fackel : torche

Dictionnaire Allemand−français 234


Allemand−français (dictionnaire)

fade : banal

Faden : fil

fähig : apte à, capable

Fähigkeit : capacité, habilité

fahl : pâle

fahnden : poursuivre

Fahne : drapeau, pavillon, étendard

Fähre : bac

fahren : aller, se déplacer, naviguer, conduire, rouler

Fahrenheitskala : échelle de Fahrenheit

Fahrer : chauffeur

Fahrgast : passager

fahrig : vague, inconsistant

Fahrkarte : billet, ticket

fahrlässig : distrait

Fahrrad : bécane, bicyclette, vélo

Fahrstuhl : ascenseur

Fahrt : promenade en voiture, marche

fährt … ab : part

Fahrzeug : véhicule

faktisch : effectif

Dictionnaire Allemand−français 235


Allemand−français (dictionnaire)

Faktura : facture

Fakultät : faculté

Falke : faucon

Fall : chute, descente, pente, faillite, cas, affaire

Fall¸ der ~ Balduin Beinlein : affaire¸ l'~ Tryphon Tournesol

Falle : piège

fallen : s'abattre, tomber

fällen : abattre, faire tomber

fallend : décroisant, dégressif

fallieren : faire banqueroute

fällig : échu, exigible

fällig werden : arriver à échéance

falls : à condition que, si

Fallschirm : parachute

Fallschirmjäger : parachutiste

falsch : faux

Falsch : fausseté, duplicité

falsch schreiben : mal orthographier

falsche Akazie : robinier faux−acacia

falsche Rippe : côte flottante

fälschen : falsifier, fausser

Dictionnaire Allemand−français 236


Allemand−français (dictionnaire)

fälschlich beschuldigen : calomnier, diffamer, salir

Falte : pli, ride, sillon

falten : plier

Falter : papillon

Fama : réputation, renommée

Familie : famille

Familienpension : pension de famille

fanatisch : fanatique

Fang : prise, capture, butin, défense

Fangarm : tentacule

Fänge : crocs

fangen : attraper, capturer, saisir

Farbe : couleur, teinte

färben : teindre

Farbglas : verre teinté

Farbstoff : colorant

Farn : fougère

Farnkraut : fougère

Fasan : faisan

Faschismus : fascisme

Fase : fil, chanfrein

Dictionnaire Allemand−français 237


Allemand−français (dictionnaire)

faseln : radoter, divaguer, bavarder

Fass : fût, tonneau, barrique

Fass¸ grosses ~ : tonne, foudre

Fassade : façade

Fassband : cercle

fassbar : saisissable, compréhensible

Fassbarkeit : intelligibilité

Fassbier : bière en tonneau

Fassbinder : tonnelier

Fässchen : baril; tonnelet

Fassdaube : douve

fassen : attraper, saisir, appréhender, comprendre

fasslich : intelligible, concevable

Fasslichkeit : intelligibilité

Fasson : façon

fassonieren : façonner

Fassung : cadre, monture, contenance, calme

Fassungsgabe : compréhension, intelligence

Fassungskraft : compréhension, intelligence

fassungslos : déconcerté

Fassungsraum : capacité, contenance

Dictionnaire Allemand−français 238


Allemand−français (dictionnaire)

Fasswein : vin au tonneau

fast : presque

fast das Richtige treffen : y être presque, brûler

fasten : jeûner, faire maigre

Fasten : jeûne, carême

Fastenzeit : carême

Fastnachtsdienstag : mardi gras

Fasttag : jour maigre

Faszikel : fascicule

faszinieren : fasciner

fatal : fâcheux, désagréable, pénible

Fatalismus : fatalisme

fatalistisch : fataliste

Fatalität : fatalité

Fatum : fatalité

fauchen : cracher, souffler, rouspéter

faul : paresseux

faulen : pourrir

faulenzen : paresser

Faun : Faune

Faust : poing

Dictionnaire Allemand−français 239


Allemand−français (dictionnaire)

Faustformel : formule approximative

Fauteuil : fauteuil

Favorit : favori

Fazit : montant total, résultat, bilan

Februar : février

fechten : faire de l'escrime, se battre à l'épée, combattre

Fechten : escrime, combat

Fechter : escrimeur

Feder : plume, ressort

Federbett : édredon, couette

Federhalter : porte−plume

federnd : élastique, souple

Fee : fée

fegen : balayer

fehl am Platze : ne pas être de mise, déplacé

fehlen : manquer

Fehlen : défaut, insuffisance, manque, privation

Fehler : erreur, faute, défaut, insuffisance, manque

Fehlleistung : acte manqué

Fehlschlag : échec cuisant, flop

Feier : fête

Dictionnaire Allemand−français 240


Allemand−français (dictionnaire)

feierlich : solennel

Feierlichkeit : cérémonie

feiern : fêter

Feige : figue

Feigenbaum : figuier

feil : vénal, à vendre

feilchen : marchander

Feile : lime

feile Dirne : prostituée

feilen : limer

feilschen : marchander

fein : délicat, tendre

Feinschmecker : gourmet

Feinschmekker : gourmet

feist : gras

Feld : champ

Feldahorn : érable champêtre

Feldherr : général

Feldlazarett : ambulance

Fell : fourrure, peau, pelage, poil d'animal

Felleisen : valise

Dictionnaire Allemand−français 241


Allemand−français (dictionnaire)

Fels : roc, rocher

Felsbrocken : rochers

Felsen : roc, rocher

Felsenriffe : récifs

Fenster : fenêtre

Fensterrose : rosace

Ferien : vacances, congé, loisirs

Ferkel : cochonnet, goret, porcelet

Fermium : fermium

fern : lointain

Ferne Osten : Extrême−Orient

ferner : plus

Ferngespräch : communication interurbaine

Fernglas : jumelle

Fernrohr : lunette

Fernsicht : perspective

Ferse : talon

Fersenbein : calcanéum

Fersengeld geben : prendre la clé des champs

fertig : prêt

fertigbringen : finir, achever, parvenir à, venir à bout de, y ar

Dictionnaire Allemand−français 242


Allemand−français (dictionnaire)

Fertigprodukten : produits manufacturés

fertigstellen : achever, finir

Fes : fa bémol

Fessel : lien, chaîne, fers, paturon

Fesselballon : ballon captif

fesseln : enchaîner, ligoter, captiver, amarrer, entraver

Fesseln : nœud

Fesselung : enchaînement

fest : permanent, fixe, ferme, robuste, continuel, stabl

Fest : fête

festigen : fortifier, renforcer, affermir, consolider

Festigkeit : fermeté, solidité, dureté, stabilité, résistance

festklammern : se cramponner

Festland : continent

Festlegung : stabilisation, définition

festlich : solennel

festnehmen : arrêter

Festplatte : disque dur

festsetzen : destiner, fixer

feststehend : ferme

Festung : place−forte

Dictionnaire Allemand−français 243


Allemand−français (dictionnaire)

Fetisch : fétichiste

Fetischismus : fétichisme

fett : gras, gros, adipeux, fertile

Fett : graisse, gras

Fettauge : œil

Fettbauch : gros ventre

fettbäuchig : bedonnant

Fettdruck : caractère gras

fettdurchwachsen : entrelardé

fetten : graisser

Fettgewebe : tissus adipeux

fettig : gras, adipeux, crasseux

Fettleibigkeit : embonpoint, obésité

Fettpflanze : plante grasse

Fettsucht : obésité

Fetzen : chiffon, lambeau

feuchtadiabatisch : adiabatique humide

Feuchte : humidité, moiteur

Feuchte¸ Absolute ~ : humidité absolue

Feuchte¸ Relative ~ : humidité relative

Feuchtigkeit : humidité, moiteur

Dictionnaire Allemand−français 244


Allemand−français (dictionnaire)

feuchtigkeitsbeständig : qui ne craint pas l'humidité

Feuer : ardeur, feu

Feuerbohne : haricot d'Espagne

feuern : tirer

Fiale : pinacle

Fiasko : échec

Fibel : abécédaire, abc

Fichte : épicéa, épicéa commun

Fidschi : Fidji

Fieber : fièvre

Fieber bekommen : avoir de la fièvre

fiebern : avoir de la fièvre

Fiedel : violon

Figur : figure

Filiale : filiale, succursale

Film : film, pellicule

filtrieren : filtrer

Finanzamt : finances

Finanzen : finances, capitaux

finanziell : financier

finanzieren : financer

Dictionnaire Allemand−français 245


Allemand−français (dictionnaire)

Finanzierung : financement

Finanzkreise : milieu financier

Finanzminister : ministre des Finances

Finanzwesen : finances

findbar : trouvable

Findelkind : enfant trouvé

finden : trouver, rencontrer, découvrir, penser, juger

findig : ingénieux, inventif

Findigkeit : ingéniosité

Finger : doigt

Fingerglieder : phalanges

fingieren : feindre, simuler

Fink : pinson

Finne : bouton

Finnland : Finlande

finnländisch : finlandais, finnois

finster : obscur, sombre

firm : ferme

Firmament : firmament

First : comble, faite, haut, sommet, summum

Fis : fa dièse

Dictionnaire Allemand−français 246


Allemand−français (dictionnaire)

Fisch : poisson

fischen : pêcher

Fischotter : loutre

fit machen : mettre en condition

Fittich : aile

Fitzbohnen : haricots blancs

fix : fixe, adroit, habile

fixieren : fixer

Fjord : fjord

flach : plat, uni, superficiel, aplati

flach erhabene Arbeit : bas−relief

Fläche : surface, superficie, plan

flächen : aplanir, aplatir

Flächeneinheit : superficie, aire

Flächeninhalt : aire

Flächenraum : superficie

Flächenwinkel : dièdre

Flachs : lin

flackern : ondoyer, scintiller, vaciller

Flagge : drapeau, pavillon

Flakon : flacon

Dictionnaire Allemand−français 247


Allemand−français (dictionnaire)

Flame : Flamand

Flämin : Flamande

Flamingo : flamant

flämisch : flamand

Flämische : flamand

Flamland : Flandre

Flamländer : Flamand

Flamländerin : Flamande

flamländisch : flamand

Flamme : flamme

Flammen−Adonisröschen : adonis couleur de feu

Flandern : Flandres, Flandre

flandrisch : flamand

Flanke : côté, flanc

Flansch : bride, collet

Fläschchen : flacon, fiole

Flasche : bouteille

flatterhaft : volage, inconstant

flau : faible, mou, fade

flaue Zeit : période creuse, période calme

Flauheit : abattement

Dictionnaire Allemand−français 248


Allemand−français (dictionnaire)

Flaum : duvet

Flaumfeder : duvet

Flause : détour, faux−fuyant

Flausen im Kopf haben : se faire tout un cinéma

Flechte : lichen

flechten : natter, tisser, tresser

Fleck : pièce, morceau, bout, endroit, place

flecken : salir, souiller, tacher

Flecken : tache

Flecktyphus : typhus

Fledermaus : chauve−souris

Flegel : fléau

flehen : implorer, solliciter

Fleisch : chair, viande

Fleischbrühe : bouillon

Fleischer : boucher

fleischrote Rosskastanie : marronnier rose

Fleiss : application, zèle, assiduité, diligence

fleissig : appliqué, assidu, laborieux

flektieren : courber, fléchir, ployer

Flensburg : Flensbourg

Dictionnaire Allemand−français 249


Allemand−français (dictionnaire)

flicken : rapiécer

Flieder : lilas

Fliege : mouche

fliegen : voler

Fliegerhorst : aire de lancement

Fliese : carreau

fliessen : couler

flink : actif, alerte, vif, vigilant

Flint : silex

flirten : conter fleurette, flirter, voltiger

Flocke : flocon

Floh : puce

Flohmarkt : marché aux puces

Floppy Disk : disque souple

Flor : crêpe

Florett : rapière

Floss : radeau

Flosse : nageoire

Flöte : flûte, pénis

Flötenspieler : flûtiste

Flötist : flûtiste

Dictionnaire Allemand−français 250


Allemand−français (dictionnaire)

Flotte : flotte

Flucht : fuite, évasion

Flug : vol, volée, essor, raid

Flugabwehr : défense contre avions, D.C.A.

Flugbahn : trajectoire

Flugbild : photographie aérienne

Flugblatt : tract

Flügel : aile, battant de fenêtre, piano à queue

Flügeladjutant : aide de camp

Flügeldecke : élytre

Flügelhorn : cor de chasse

flügellahm : qui bat de l'aile

Flügelrad : roue à aubes

Flügelschlag : coup d'aile, battement d'aile

Flügeltür : porte à deux battants

Flügelweite : envergure

Flugfeld : terrain d'aviation

Flugfracht : fret aérien

Fluggast : passager

flügge : prêt à quitter le nid

flügge werden : commencer à voler de ses propres ailes

Dictionnaire Allemand−français 251


Allemand−français (dictionnaire)

Fluggeschwader : escadrille

Flughafen : aéroport

Flughafenhotel : hôtel d'aéroport

Flughalle : hangar d'avion

Flughöhe : plafond

Flugkapitän : commandant de bord

Fluglotse : contrôleur de la navigation aérienne

Flugmaschine : avion

Flugplatz : aéroport, aérodrome

Flugpost : poste aérienne

flugs : rapidement, vite, aussitôt, d'abord, à la volée

Flugsand : sable mouvant

Flugschrift : tract

Flugstrecke : parcours, ligne aérienne

Flugstützpunkt : base aérienne

Flugverkehr : trafic aérien

Flugweite : rayon d'action, distance à vol d'oiseau

Flugwesen : aviation, aéronautique

Flugzeug : avion

Flugzeugführer : pilote

Flugzeugmutterschiff : porte−avions

Dictionnaire Allemand−français 252


Allemand−français (dictionnaire)

Flugzeugrumpf : fuselage

Flugzeugsabwehr : défense contre avions, D.C.A.

Flugzeugskabine : carlingue

Flugzeugskörper : fuselage

Flugzeugträger : porte−avions

Fluidum : fluide

flunkern : mentir

Fluor : fluor

Fluoreszenz : fluorescence

Fluoreszenzmikroskopie : microscopie de fluorescence

Flur : champ, corridor, couloir

Fluss : fleuve, rivière, flux, flot, écoulement

flüssig : liquide

Flusspferd : hippopotame

flüstern : chuchoter

Flut : marée haute

Föderation : fédération

Fohlen : poulain

Föhn : foehn

Föhre : pin

Folge : aboutissement, conséquence, répercussion, impact

Dictionnaire Allemand−français 253


Allemand−français (dictionnaire)

folgen : obéir, suivre

folgend : suivant

folgenschwer : lourd de conséquence

folgern : déduire, conclure

Folgerung : conclusion, déduction

folglich : donc, ensuite

folgsam : docile, obéissant

Folio : page

Fontäne : fontaine

foppen : se moquer, railler

fördendes Mitglied : membre bienfaiteur

Förderanlage : installation de transport

Förderer : protecteur, bienfaiteur, mécène, sponsor

Förderin : protectrice, bienfaitrice, mécène, sponsor

Förderkreis : amicale, cercle d'amis

förderlich : utile

Fördermenge : débit d'alimentation

fordern : demander, exiger

fördern : accélérer, hâter, presser, activer, encourager

förderndes Mitglied : membre bienfaiteur

Förderpumpe : station de pompage

Dictionnaire Allemand−français 254


Allemand−français (dictionnaire)

Forderung : revendication

Forelle : truite

Form : forme

Formel : formule

formen : former

Förmlichkeit : cérémonie

Formular : formulaire

Formung : formation, mise en forme, modelage, moulage

forschen : examiner, explorer, fouiller, rechercher

Forst : bois, forêt

fort : loin, d'ailleurs, en outre

fortan : désormais, depuis lors

fortbringen : entraîner

fortfahren : continuer, maintenir, reconduire

fortführen : continuer, maintenir, reconduire

fortgehen : partir, s'en aller

fortjagen : renvoyer, repousser

Fortkommen : avance

fortlassen : abandonner, délaisser, livrer, quitter

fortlaufen : s'enfuir

fortnehmen : ôter, retrancher

Dictionnaire Allemand−français 255


Allemand−français (dictionnaire)

fortschaffen : ôter, supprimer

fortschreiten : avancer, progresser

Fortschritt : progrès

Fortschritt machen : avancer, progresser

fortsenden : expédier

Fortsetzung : suite

fortwährend : continuellement, en tous temps, toujours

fortwerfen : rejeter

Forum : forum

Fötus : fœtus

Fourage : pâture

Fourierreihe : série de Fourrier

Fouriersche Reihe : série de Fourier

Fouriertransformation : transformée de Fourrier

Foyer : promenade

Frack : habit

Frage : question

Frage¸ das kommt nicht in ~ : question¸ il n'en n'est pas ~

fragen : demander, poser une question

Fragestellung : Interrogation

fraglich : incertain

Dictionnaire Allemand−français 256


Allemand−français (dictionnaire)

fragmentieren : fragmenter

Fraktion : fraction, parti

Francium : francium

Frank : franc

Frankatur : port

Frankfurt : Francfort

Frankfurter : Francfortois, de Francfort

frankieren : affranchir

Fränkische Alb : Jura Franconien

Frankreich : France

französ.¸ sich auf ~ empfehle : anglaise, filer à l'~

Franzose : Français

französisch : français

französisch¸ auf ~ : français¸ en ~

französische Schweiz : Suisse romande

französische Sprache : français, langue française

Französische¸ ins ~ übersetze : français¸ traduire en ~

frappieren : frapper (étonner)

Frass : repas

Frau : femme, dame, madame, épouse

Frau Justicia : dame justice

Dictionnaire Allemand−français 257


Allemand−français (dictionnaire)

Frauenrock : jupe

Fräulein : demoiselle, mademoiselle

frech : hardi, insolent, impertinent, effronté

frei : libre

frei machen : délivrer, libérer, réformer, relâcher

frei von der Leber weg : à cœur ouvert

Freiberufler : travailleurs indépendants

Freibeuter : ravisseur

Freiburg : Fribourg

Freier : amant

freies Geleit : sauf−conduit

Freies Geleit : sauf−conduit

freigebig : généreux

Freiheit : liberté

freilassen : délivrer, libérer, réformer, relâcher

freilich : certainement, sûrement, en réalité

Freimaurer : franc−maçon

freimütig : franc, sincère

freisprechen : absoudre

Freispruch : verdict d'acquittement

Freistaat : république

Dictionnaire Allemand−français 258


Allemand−français (dictionnaire)

Freistätte : abri, refuge

Freitag : vendredi

Freizeit : loisirs

Freizeitraum : espace de loisirs

Fremd : étranger, inconnu, exotique

Fremdarbeiter : travailleur étranger

fremdartig : insolite, exotique

Fremdartigkeit : exotisme, étrangeté

Fremde : étranger

fremde Währung : monnaie étrangère

fremdenfeindlich : xénophobe

Fremdenfeindlichkeit : xénophobie

Fremdenführer : guide

Fremdenheim : pension, pension de famille, pensionnat

Fremdenverkehr : tourisme

Fremdenzimmer : chambre à louer chez l'habitant

Fremder : inconnu, étranger

Fremdheit : étrangeté, singularité

Fremdherrschaft : domination étrangère

Fremdländisch : étranger, exotique

Fremdling : inconnu, étranger

Dictionnaire Allemand−français 259


Allemand−français (dictionnaire)

Fremdsprache : langue étrangère

Fremdstoff : substance étrangère

Fremdwort : mot étranger

frenetisch : frénétique

fressen : déjeuner, manger

Freude : plaisir, joie, jouissance, jubilation

freudeleer : sans joie, morne

freudelos : sans joie, morne

freudenarm : sans plaisir, triste

Freudenfest : réjouissances

Freudenfeuer : feu de joie

Freudenhaus : maison de tolérance, maison close, bordel

Freudenmädchen : fille de joie

Freund : ami

Freundin : amie

freundlich : affable, aimable, gentil

Freundlichkeit : amabilité

Freundschaft : amitié

Frevel : crime

Friede : paix

Frieden : paix

Dictionnaire Allemand−français 260


Allemand−français (dictionnaire)

Frieden schliessen : conclure la paix

Friedhof : cimetière

friedliebend : paisible

frieren : geler

Friesland : Frise

frigid : frigide

Frigidität : frigidité

frisch : frais, actif, alerte, vif, vigilant

frisch und wohlbehalten : frais et dispos

frisch vom Fass : fraîchement tiré

Frischling : marcassin

Friseur : coiffeur

Friseurhandwerk : coiffure (métier)

frisieren : coiffer, friser

Frisiersalon : salon de coiffure

Frisör : coiffeur

fristen : ajourner, différer, reculer, renvoyer

Frisur : coiffure

frivol : frivole

froh : joyeux

fröhlich : gai, joyeux

Dictionnaire Allemand−français 261


Allemand−français (dictionnaire)

frohlocken : exulter, être joyeux

fromm : calme, quiet, paisible, tranquille, pieux, doux

fromm tun : faire la sainte nitouche

frommer Mensch : saint homme, âme sainte

Frömmigkeit : piété

Frondienst : servage

Frone : servage

Front : front

Frontbericht : communiqué

Frosch : grenouille

Frost : gel, gelée, froid

frösteln : grelotter

frottieren : frotter

Frucht : fruit

fruchtbar : fécond

früh : hâtif, précoce, de bonne heure, tôt

Frühe : matin, matinée

früher : auparavant, autrefois, devant

Frühjahr : printemps

Frühjahrsgülle : lisier de printemps

Frühling : printemps

Dictionnaire Allemand−français 262


Allemand−français (dictionnaire)

Frühlings− : printanier

Frühstück : petit déjeuner

Fuchs : renard

Fuder : char, chariot, charrette

Fuge : articulation

fügen : convenir, joindre, rassembler, rejoindre, réunir

füglich : convenable, raisonnable

fügsam : docile, obéissant

Fügung : destinée, fortune, sort

fühlbar : sensible, perceptible, tangible

fühlen : tâter, palper, sentir, ressentir

Fühler : antenne

Fühlhorn : antenne

Fuhre : char, chariot, charrette

führen : diriger, guider, régler, aboutir, conduire

Führer : conseiller, guide, contrôleur

Fuhrwerk : véhicule, voiture

Fülle : abondance, orgie, profusion, quantité

füllen : fourrer

Füller : stylo

Füllfeder : stylo

Dictionnaire Allemand−français 263


Allemand−français (dictionnaire)

fundieren : fonder

fünf : cinq

fünfjährig : de cinq ans

fünfmal : cinq fois

fünfte : cinquième

Fünftel : cinquième partie

fünftens : cinquièmement

fünfzehn : quinze

fünfzig : cinquante

Fungus : champignon

Funk : radio, T.S.F.

Funke : étincelle

funkeln : resplendir

Funker : télégraphiste

Funktion : fonction

für : pour, en faveur de, quant à, vu, contre, comme

für den Schaden aufkommen : payer les pots cassés

für die Katze : pour le roi de Prusse, pour un profit nul

für drei essen : manger comme quatre

für ein Butterbrot : pour une bouchée de pain

für ein Spottpreis : pour une bouchée de pain

Dictionnaire Allemand−français 264


Allemand−français (dictionnaire)

für einen Apfel und ein Ei : pour une bouchée de pain

für immer : pour de bon, à jamais

für kurze Zeit : pendant un moment

für null und nichtig erklären : abroger, annuler

für…bestimmt : réservé à, destiné pour

für…hergeben : consentir à

Furan : furane

Furche : ride, sillon

Furcht : crainte, peur

furchtbar : terrible, redoutable

furchtbar mögen : adorer

fürchten : avoir peur, craindre, redouter

fürchterlich : terriblement

fürder : plus

Fürst : prince

Fürstin : princesse

fürstlich empfangen : recevoir royalement

fürwahr : en fait, en vérité, vraiment

Fürwort : pronom

füsilieren : fusiller

Fusion : fusion

Dictionnaire Allemand−français 265


Allemand−français (dictionnaire)

Fuss : pied, patte

Fussball : ballon, ballon de football

Fussboden : plancher

Fussgänger : piéton

Fussknöchel : malléole interne

Fusssohle : plante, plante du pied

Fussweg : sentier

Fusswurzelknochen : tarse

Futter : pâture, aliment, nourriture, étui, gaine, doublur

Futteral : étui, gaine, fourreau

Futtergras : fourrage vert

Futterkrippe : mangeoire

Futtermittel : fourrage

futtern : bouffer

füttern : donner à manger, faire manger, doubler

Futterpflanze : plante fourragère

Futtertrog : mangeoire

Fütterung : alimentation, pâtée, fourrage, doublure

Futur : avenir, futur

Futurum : avenir, futur

G : sol

Dictionnaire Allemand−français 266


Allemand−français (dictionnaire)

Gabe : cadeau, don

Gabel : fourchette

Gaborone : Gaborone

Gabun : Gabon

Gadolinium : gadolinium

Gage : gain, salaire

gähnen : bâiller

Gala : pompe

Galadiner : dîner de gala

galant : courtois, poli

Galerie : galerie

Galicien : Galice

gälisch : gaélique

Gälisch : gaélique, langue gaélique

gälische Sprache : gaélique, langue gaélique

Galizien : Galicie

Galle : bile, fiel

Gallenblase : vésicule biliaire

Gallengang : canal cholédoque

Gallenstein : calcul biliaire

Gallien : Gaule

Dictionnaire Allemand−français 267


Allemand−français (dictionnaire)

Gallier : gaulois

Gallierin : gauloise

gallisch : gauloise, gaulois

Gallium : gallium

Galosche : galoche

Gamasche : guêtre

Gamaschen : guêtres

Gamaschendienst : caporalisme

Gambia : Gambie

Gang : marche, démarche, cours, corridor, couloir, assau

Gang der Zeit : cours du temps

Gang¸ erster ~ : première vitesse

gang¸ es ist ~ und gäbe : c'est courant

gängig : courant

Gans : oie

Gänseblümchen : pâquerette

Gänseblume : marguerite

Gänsefüsschen : guillemet

Gänsemarsch : file indienne

ganz : entier, total, complètement, entièrement

ganz ausgezeichnet : à merveille

Dictionnaire Allemand−français 268


Allemand−français (dictionnaire)

ganz bestimmt : sans faute, absolument

ganz durcheinander sein : s'embrouiller

ganz egal : peu importe

ganz meinerseits : tout le plaisir est pour moi

ganz nicht : ne … nullement, pas du tout

ganz schön : bougrement, joliment

ganz und gar nicht : ne … nullement, pas du tout

ganz verzaubert : sous le charme

ganz zerknirscht : rongé par le remords

ganz zu schweigen : sans parler de, sans compter

ganze Zahl : entier, nombre entier

gänzlich : complètement, entièrement, totalement

gar : même, complètement, entièrement, totalement

gar nicht : en aucune façon, en aucune manière

gar nichts : rien

Garage : garage

Garbe : gerbe

Gardasee : lac de Garde

Garderobe : vestiaire

Gardine : rideau

Gardist : garde, gardien

Dictionnaire Allemand−français 269


Allemand−français (dictionnaire)

Garn : fil, filet, réseau

garnieren : garnir

Garnitur : garniture

garstig : abominable, horrible, odieux, repoussant

Garten : jardin

Gartenbohne : haricot

Gärtner : jardinier

Gas : gaz

Gasabnehmer : abonné au gaz

Gaschromatographie : chromatographie gazeuse

Gasförmig : sous forme de gaz

Gaspedal : accélérateur

Gasse : ruelle

Gast : convive, hôte, visiteur, client, consommateur

Gastarbeiter : ouvrier étranger

Gasterei : festin, banquet

gastfrei : hospitalier

Gastfreiheit : hospitalité

gastfreundlich : hospitalier

Gastfreundlichkeit : hospitalité

Gastfreundschaft : hospitalité

Dictionnaire Allemand−français 270


Allemand−français (dictionnaire)

Gastgeber : hôte

Gasthaus : auberge, petit hôtel

Gasthörer : auditeur libre

gastieren : jouer en tournée, abriter

gastlich : hospitalier

Gastlichkeit : hospitalité

Gastmahl : festin, banquet

Gastreise : tournée

gastrisch : gastrique

Gastritis : gastrite

Gastronom : gastronome, gourmet

Gastspiel : représentation, tournée

Gaststätte : restaurant, café

Gaststube : salle de restaurant

Gastwirt : hôtelier, restaurateur

Gastwirtschaft : auberge

Gastzimmer : chambre d'ami

Gatte : époux, mari

Gatter : grillage

Gattung : espèce, genre, sorte

Gau : arrondissement, district, région

Dictionnaire Allemand−français 271


Allemand−français (dictionnaire)

gaukeln : jongler

Gaul : cheval

Gaumen : palais

Gaunersprache : argot

Gebäck : pâtisserie

Gebälk : charpente

Gebärde : geste

Gebaren : conduite

gebären : faire naître, mettre au monde

Gebärmutter : utérus

Gebärmutteratresie : atrésie utérine, atrésie de l'utérus

Gebäude : bâtiment, immeuble

Gebein : os

geben : donner, offrir, présenter, confier, accorder

Gebet : prière

Gebiet : contrée, région, territoire

gebieten : commander, enjoindre, ordonner, sommer

gebieterisch : impérieux, autoritaire

gebildet : cultivé

Gebirge : massif, massif de montagnes, montagne

Gebläse : soufflets, soufflerie

Dictionnaire Allemand−français 272


Allemand−français (dictionnaire)

gebogen : courbe

Gebot : offre, proposition

Gebrauch : coutume, habitude, recours

gebrauchen : appliquer, employer, se servir de, user de

Gebraucht : usagé

Gebrauchtwagen : voiture d'occasion

Gebrechen : infirmité

gebrechlich : caduc, délabré, infirme, vieux

gebrochenrationale Funktion : fonction irrationnelle

Geburt : naissance

Geburtstag : anniversaire

Geburtsurkunde : acte de naissance

Gebüsch : arbuste

Geck : faiseur d'embarras, poseur

Gedächtnis : mémoire

Gedanke : idée, pensée

Gedeck : couvert

gedeihen : augmenter, grandir, croître, prospérer

gedenken : retenir, se rappeler, se souvenir

Gedicht : poème

gediegen : excellent, éminent, ferme

Dictionnaire Allemand−français 273


Allemand−français (dictionnaire)

gedrängt : dense, concis

gedrungen : serré, compact, trapu, concis

Geduld : patience

geeignet : convenable, propre à, approprié

Gefahr : danger, péril

gefährlich : dangereux, périlleux, redoutable

gefahrlos : inoffensif, sûr

Gefährt : véhicule, voiture

Gefährte : cavalier, compagnon

Gefälle : décalage

gefallen : plaire

Gefallen : complaisance, service

Gefälligkeit : obligeance, complaisance, service

gefallsüchtig : coquet

Gefangener : prisonnier

Gefängnis : prison

Gefäss : pot, vase

gefasst sein : s'attendre à

Gefechtpause : accalmie

Gefieder : plumage

Gefilde : campagne

Dictionnaire Allemand−français 274


Allemand−français (dictionnaire)

geflissentlich : appliqué, assidu, laborieux

Gefolge : adhérents, parti, suite, escorte, cortège

gefrässig : gourmand

Gefrorenes : crème glacée, glace

gefügig : souple, docile, obéissant

gefühlvoller Mensch : Homme de cœur

gegebenfalls : le cs échéant, à l'occasion, s'il y a lieu

gegen : contre, en face de, alentour

Gegend : contrée, région

Gegengewicht : contrepoids

Gegensatz : contraire

gegenseitig : réciproque

Gegenstand : chose, objet

Gegenteil : contraire

gegenüber : contre, en face de

gegenwärtig : actuel, maintenant

Gegenwehr : résistance

Gegner : adversaire

Gehalt : ampleur, grandeur, importance, taille

gehandikapt sein : handicapé

Gehäuse : boîte, capsule, habitacle, carter, coquille

Dictionnaire Allemand−français 275


Allemand−français (dictionnaire)

geheim : secret, caché, occulte

Geheimbericht : rapport confidentiel

Geheimbund : société secrète

geheimhalten : tenir secret, cacher

Geheimlehre : ésotérisme

Geheimnis : mystère, secret

Geheimniskrämer : cachottier

Geheimniskrämerei : cachotteries

geheimnisvoll : mystérieux

Geheimpolizei : police secrète

Geheimrat : conseiller privé

Geheimschrift : écriture chiffrée, cryptogramme

Geheimversammlung : conciliabule

Geheimwissenschaft : occultisme

gehen : aller, se déplacer, marcher

gehen von : s'en aller, passer le pas, passer de vie à trépas

gehen¸ zur Neige ~ : tirer à sa fin

geheuer : inoffensif, sûr

Geheul : clameur

Gehilfe : domestique, serviteur

Gehirn : cerveau, cervelle

Dictionnaire Allemand−français 276


Allemand−français (dictionnaire)

Gehirnhaut : méninge

Gehirnhautentzündung : méningite

gehoben : style soutenu

Gehölz : bois

Gehör : ouïe

gehorchen : obéir

gehören : appartenir, être décent

gehörig : appartenant à

gehorsam : docile, obéissant

Gehweg : trottoir

Geier : vautour

Geige : violon

geil : gras, sensuel

Geisel : otage

Geiss : chèvre

Geissblatt : chèvrefeuille

geisseln : flageller, fouetter

Geist : esprit

geisterhaft : surnaturel, fantomatique, spectral

Geistesblitz : coup de génie

Geistliche : abbé, curé, prêtre

Dictionnaire Allemand−français 277


Allemand−français (dictionnaire)

geistlicher Gesang : cantique

geistreich : fin, mental, spirituel

geisttötende Arbeit : travail abrutissant

geizig : avare

gekränkt : vexé

gekränkten : vexer, offenser

Gelände : terrain, territoire

Geländer : rampe

gelangen : arriver

Gelass : local, place, espace

gelassen : calme, quiet, paisible, tranquille

geläufig : facile, lisse, uni, habituel, libre

gelb : jaune

Geld : argent, monnaie

Gelderland : Gueldre

Geldkasten : caisse

Geldstrafe : amende, procès−verbal

gelegen : commode, convenable, opportun

gelegen sein : être couché

Gelegenheit : occasion

Gelegenheit verpassen : rater le coche

Dictionnaire Allemand−français 278


Allemand−français (dictionnaire)

gelehrig : studieux

Geleit : escorte, cortège, convoi, accompagnement, conduit

Geleitbrief : lettre d'introduction, sauf−conduit

Gelenk : articulation

Gelenkband : charnière

Gelenkwelle : cardant

geliebte : élue, bien−aimée, maîtresse

gelinde : délicat, tendre, faible

Gelingen : aboutissement, gain, succès, réussite

gellen : sonner, résonner

geloben : assurer, promettre

Gelöbnis : promesse

gelten : valoir, coûter, être valable, avoir cours

gelten lassen : laisser passer, tolérer, admettre

gelten machen : faire valoir, affirmer

Geltung : valeur, cours, crédit, autorité

Gelübde : vœu

Gemach : appartement, chambre, local, pièce, salle

gemächlich : confortable, commode, convenable, opportun

Gemahl : époux, mari

Gemahlin : épouse, femme

Dictionnaire Allemand−français 279


Allemand−français (dictionnaire)

gemäss : d'après, selon

gemein : commun, public, bas, abject, lâche, pervers

Gemeinde : commune, société

Gemeinde− : communal

gemeine Akelei : Ancolie vulgaire

gemeine Rosskastanie : marronnier d'Inde

gemeinhin : communément

gemeinnütziger Verband : société d'utilité publique

gemeinsam : commun

Gemeinsamkeit : communauté

Gemeinschaft : communauté, collectivité

gemeinschaftlich : commun, collectif, en commun, conjointement

Gemeinschaftlichkeit : communauté, indivision

gemessen an : en fonction de

Gemetzel : abattage

Gemisch : mélange

Gemse : chamois

Gemurmel : murmure

Gemüse : légume, légumes

Gemüsebau : culture maraîchère

Gemüsegärtner : maraîcher

Dictionnaire Allemand−français 280


Allemand−français (dictionnaire)

Gemüsehändler : marchand des quatre−saisons

Gemüt : âme, caractère, cœur, cœur noble

gemütkrank : aliéné

gemütlich : intime, calme, paisible, tranquille

Gemütsbewegung : affection

gemütskrank : aliéné

Gen : gène

genau : ponctuel, exact, précis, précisément, exactement

genaugenommen : en somme

Gendarm : gendarme

genehm : agréable

genehmigen : accepter, accueillir, admettre, agréer

geneigt : enclin, encline

geneigt zu : enclin

General : général

Generalsekretär : Secrétaire général

Generation : génération, descendance

generell : en général, ordinairement

genesen : guérir, recouvrer

Genesis : Genèse

Genetik : génétique

Dictionnaire Allemand−français 281


Allemand−français (dictionnaire)

genetisch : génétique

genetischer Code : code génétique

Genf : Genève

Genfer See : Lac de Genève

geniale Einfall : coup de génie

Genick : nuque

Genieblitz : coup de génie

genieren : déranger, gêner

geniessbar : consommable, mangeable

geniessen : jouir, profiter de, consommer

Geniesser : jouisseur

geniesserisch : jouissif, jouissive

Genius : génie, esprit

Genom : génome

genomisch : génomique

Genosse : camarade, collègue, compagnon

Genossenschaft : société, association, coopérative

Gent : Gand

Gentechnik : génie génétique

Genua : Gênes

genug : assez, passablement, plutôt, suffisamment

Dictionnaire Allemand−français 282


Allemand−français (dictionnaire)

genug auf dem Kasten haben : avoir de la jugeote, avoir de la jugeotte

genügen : suffire

genügend : suffisant, assez, passablement, plutôt

Genugtuung : satisfaction

Genuss : plaisir, délice, jouissance

Geobiologie : géobiologie

Geographie : géographie

Geologie : géologie

Geometrie : géométrie

geometrische Reihe : série géométrique

Geordnet : ordonné

Georgien : Géorgie

Gepäck : bagage(s)

Gepäckträger : porteur

Gepflogenheit : coutume, habitude

Gepiepe : gazouillement, pépiement

Gepränge : pompe, splendeur

gerackert und geschuftet : éreinté au travail

gerade : droit, juste, exact, direct, franc, pair, droite

Gerade : ligne droite

geradeaus : tout droit

Dictionnaire Allemand−français 283


Allemand−français (dictionnaire)

geradewegs : tout droit, sans détour

geradezu : tout droit, directement

gerammelt voll sein : être plein à craquer

Geranium : géranium

Gerät : matériel

geraten : prospérer

geräumig : ample, étendu, large

Geräumigkeit : largeur

Geräusch : bruit, rumeur

Geräusch machen : faire du bruit

geräuscherter Schinken : jambon fumé

gerecht : juste, moral

Gerechtigkeit : justice, probité, honnêteté

gereuen : se repentir

Gericht : nourriture

gerieben : malin, rusé

gering : petit

Gerippe : squelette

gerippt : côtelé, nervuré

Germane : Germain

Germanien : Germanie

Dictionnaire Allemand−français 284


Allemand−français (dictionnaire)

Germanium : germanium

gern : volontiers

gern haben : aimer

gern oder ungern : bon gré mal gré

Gerste : orge

Gerte : badine, baguette, fouet, gaule

Geruch : odeur

Gerücht : bruit, rumeur, renommée

gerührt : ému

Ges : sol bémol

gesagt¸ getan : aussitôt dit¸ aussitôt fait

gesamt : ensemble

Gesandter : ambassadeur

Gesandtschaft : ambassade

Gesang : chant, air, chanson

Gesang¸ geistlicher Gesang : cantique

Gesangverein : chorale

Gesäss : séant, derrière, postérieur

Geschäft : boutique, magasin

geschäftig : laborieux

Geschäftsbesorger : agent

Dictionnaire Allemand−français 285


Allemand−français (dictionnaire)

Geschäftsleute : gens d'affaires

Geschäftsmann : homme d'affaires

Geschäftszimmer : bureau

geschehen : devenir, arriver, avoir lieu, intervenir

Geschehnis : occasion

gescheit : prudent, raisonnable, sage, sensé

Gescheitheit : bon sens, intelligence

Geschenk : cadeau, don

Geschichte : histoire, récit, relation

Geschichtsfalte : ride

Geschick : destinée, fortune, sort

Geschicklichkeit : adresse, habileté

geschickt : adroit, habile

Geschirr : service

Geschlecht : sexe, genre, espèce, famille, race, génération

Geschlechterkunde : généalogie

geschlechtlich : sexuel

Geschlechtsakt : acte sexuel, coït

Geschlechtsbestimmung : détermination du sexe

Geschlechtschromosom : chromosome sexuel

Geschlechtsfolge : filiation

Dictionnaire Allemand−français 286


Allemand−français (dictionnaire)

Geschlechtshormon : hormone sexuelle

Geschlechtskrankheit : maladie vénérienne

Geschlechtsleben : vie sexuelle

Geschlechtslos : asexué

Geschlechtsorgan : organe génital

Geschlechtsreife : puberté

Geschlechtsteile : organes génitaux, parties sexuelles

Geschlechtstrieb : instinct sexuel, sexualité

Geschlechtsverkehr : relations sexuelles, rapports sexuels

geschlitzt : fendu

geschlossen : dense

Geschmack : goût

Geschmacksverstärker : exhausteur de goût

geschmeidig : souple

Geschoss : étage, projectile

Geschrei : hurlement

Geschwader : escadre, escadrille, escadron

geschwind : prompt, rapide, rapidement, vite, hâtif

Geschwindigkeit : hâte, rapidité, allure, vitesse

Geschwister : frères et sœurs

Geschwisterkind : cousin germain, cousine germaine

Dictionnaire Allemand−français 287


Allemand−français (dictionnaire)

geschwisterlich : fraternel

Geschwisterliebe : amour fraternel

Geschwulst : abcès

Geschwür : ulcère

Geselle : compagnon

gesellen : joindre, rassembler, rejoindre, réunir

Gesellschaft : société, compagnie

Gesellschaftsdame : dame de compagnie

Gesetz : loi

Gesetzgebung : législation

gesetzt : sérieux, solide

Gesicht : air, mine, vision, vue, face, figure

Gesichtsfarbe : teint

Gesichtskreis : horizon

Gesichtszug : trait

Gesims : corniche

Gesindel : racaille, canaille

Gesinnung : opinion

gesittet : cultivé

Gespons : époux, mari

Gespräch : conversation

Dictionnaire Allemand−français 288


Allemand−français (dictionnaire)

gesprächig : communicatif

Gestade : bord, rive

Gestalt : figure, forme, stature, taille, personnage

gestalten : former, façonner, modeler

Gestalter : créateur

Gestaltlehre : morphologie

gestaltlos : informe, amorphe

Gestaltung : création, formation, réalisation, modelage

gestanden : expérimenté

Geständnis : reconnaissance

gestatten : permettre

Geste : geste

gestehen : avouer, confesser, reconnaître

Gestell : établi

gestern : hier

Gestirn : astre

gesund : sain

Gesundheit : santé

gesundheitlich : hygiénique

getan ist getan : ce qui est fait est fait

getarnt : camouflé

Dictionnaire Allemand−français 289


Allemand−français (dictionnaire)

Getränk : boisson, consommation

Getreidemagazin : grenier

Getreidespeicher : grenier

Getriebe : mécanisme, engrenage, mouvement, boîte de vitesse

getrost : courageux, vaillant

geübt : adroit, habile

Gevatter : parrain

Gewächs : végétal

Gewähr leisten : assurer, cautionner, garantir

gewahr werden : s'apercevoir, se rendre compte

gewahren : accorder, permettre, allouer

Gewährleistung : garantie

Gewahrsam : réserve

Gewalt : autorité, force, puissance, capacité

gewaltig : puissant, violent, fort

Gewaltstreich : coup de force

Gewand : complet, costume, habit

gewandt : agile, adroit, habile, actif, alerte

Gewandtheit : adresse, habileté

gewärtigen : attendre

Gewebe : textile

Dictionnaire Allemand−français 290


Allemand−français (dictionnaire)

Gewehr : fusil

Geweih : bois, ramure

Gewerbe : industrie, métier, profession

Gewerbeschein : licence

Gewerkschaft : syndicat

Gewicht : poids

Gewichtsprozent : pourcentage en poids

gewiegt : malin, rusé, expérimenté

Gewinn : bénéfice, gain, avantage, profit

Gewinnanteil : dividende, part de bénéfice

Gewinnausfall : manque à gagner

Gewinnausschüttung : répartition des bénéfices

Gewinnbeteiligung : participation aux bénéfices

gewinnbringend : avantageux, lucratif

gewinnen : gagner, remporter, extraire, produire, profiter

gewinnend : engageant

Gewinner : gagnant, vainqueur

Gewinnspanne : marge bénéficiaire

Gewinnst : gain

Gewinnsucht : cupidité, avidité, rapacité, convoitise

gewinnsüchtig : cupide, avide, âpre au gain

Dictionnaire Allemand−français 291


Allemand−français (dictionnaire)

Gewinnung : acquisition, obtention, production, extraction

Gewirke : textile

gewiss : certain, sûr, certainement, sûrement

Gewissen : conscience

gewissenhaft : consciencieux

Gewissenlosigkeit : absence de scrupules

Gewissensprüfung : examen de conscience

gewissermassen : pour ainsi dire, en quelque sorte

Gewitter : orage

Gewittrig : orageux

gewitzigt : malin, rusé

gewogen : favorable, propice

gewöhnen : habituer

Gewohnheit : coutume, habitude

gewöhnlich : ordinaire, communément

Gewürz : épice

gewürzig : piquant

geziemen : convenir

geziert : affecté, maniéré

Geziertheit : affectation

gezottelt : velu, poilu

Dictionnaire Allemand−français 292


Allemand−français (dictionnaire)

Gezwitscher : gazouillement

Ghana : Ghana

Gier : avidité, voracité, concupiscence

gieren : convoiter, louvoyer

gierig : avide, glouton, avide de

Gierigkeit : avidité, voracité

giessen : faire fondre, verser

Gift : poison, venin

Gift drauf nehmen : mettre sa main au feu

Gift und Galle spucken : cracher feu et flamme

Giftgas : gaz toxique

giftig : venimeux, toxique

Giftigkeit : toxicité

giftigste : le plus toxique

Giftkunde : toxicologie

Giftpilz : champignon vénéneux

Giftstoff : toxine

Gimpel : bouvreuil

Ginkgo : ginkgo, arbre des pagodes, arbre aux quarante écu

Gipfel : comble, faite, haut, sommet, summum

Gips : plâtre

Dictionnaire Allemand−français 293


Allemand−français (dictionnaire)

Giraffe : girafe

girren : roucouler

Gis : sol dièse

Gischt : écume

Gitter : grille

Gitterwerk : grillage

glänzen : briller

Glanzleistung : exploit

Glas : verre, vitre

Glaskraut : pariétaire

Glasur : vernis

glatt : plat, uni, lisse

glätten : polir

glattes ER : réticulum endoplasmique lisse

Glatthafer : fromental

Glaube : foi, croyance, confession

glauben : croire, avoir foi en

Glauben : foi, croyance, confession

Glaubensakt : acte de foi

Glaubenssatz : dogme

glaubhaft : vraisemblable, digne de foi, crédible

Dictionnaire Allemand−français 294


Allemand−français (dictionnaire)

gläubig : fidèle

Gläubiger : créanciers

Glaubwürdigkeit : véracité, crédibilité

gleich : juste, égal, pareil, tout à l'heure

gleich darauf : l'instant d'après

Gleich zu Anfang : dès le début

gleichbedeutend : identique

gleiche : identique, même

gleichen : rejoindre, ressembler

gleicher : identique, même

gleichermassen : pareillement

gleicherweise : pareillement

gleiches : identique, même

gleichfalls : aussi, de même, pareillement

gleichförmig : uniforme, semblable

gleichgültig : indifférent

gleichlaufend : parallèle, parallèlement

gleichlautende Abschrift : copie conforme

Gleichmass : proportion

Gleichnis : comparaison

gleichsam : comme, presque

Dictionnaire Allemand−français 295


Allemand−français (dictionnaire)

gleichseitig : équilatéral

Gleichstellung : assimilation, rapprochement

Gleichstrom : courant continu

Gleichung : équation

Gleichungssystem : système d'équations

gleichwertig : équivalent

gleichzeitig : simultané, en même temps

gleichzeitig führen : mener de front

gleisnerisch : hypocrite

gleissend : brillant, luisant, blissant

gleiten : glisser

Gleitzeit : horaire mobile

Glied : adhérent, partisan, membre, maillon, rang

gliedern : débiter, diviser, partager

Glimmer : mica

glimpflich : indulgent

glitschen : glisser

glitzern : resplendir

Globus : globe

Glocke : pavillon, cloche, sonnette

Glockenblume : ancolie

Dictionnaire Allemand−français 296


Allemand−français (dictionnaire)

Glockenturm : clocher, campanile

Glockentürmchen : clocheton

Glorie : gloire, renommée, réputation

glorreich : fameux, glorieux

glotzen : ouvrir de grands yeux, faire des yeux ronds

Glück : chance, bonheur, fortune

glucken : glousser

glücken : prospérer, réussir

Gluckhenne : poule couveuse

glücklich : heureux

glücklich davonkommen : l'échapper belle

glücklicher Einfall : bonne idée

glücklicherweise : heureusement, par bonheur

Glücksbringer : porte−bonheur

Glückschreiben : lettre de félicitations

glückselig : bien heureux

Glückseligkeit : félicité, béatitude

Glücksfall : coup de chance, aubaine

Glücksgöttin : Fortune (mythologie)

Glückskind : chanceux, veinard

Glücksspiel : jeu de hasard

Dictionnaire Allemand−français 297


Allemand−français (dictionnaire)

Glücksstern : bonne étoile

glückstrahlend : rayonnant de bonheur, radieux

Glückswechsel : rêve de fortune

Glückwunsch : bon vœu

glühen : brûler, être en feu

Glut : ardeur, embrasement

Glyzerin : glycérine

GMT¸ mittlere Greenwich−Zeit : TMG, temps moyen de Greenwich

Gnade : grâce

Gnadenbeweis : marque de faveur, grâce

Gnadengesuch : recours en grâce

gnadenreich : plein de grâce, charitable

Gnadenstoss : coup de grâce

gnadenvoll : plein de grâce, charitable

Gnadenwahl : prédestination

gnädig : favorable, propice, gracieux, clément

gnädiglich : favorable, propice, gracieux, clément

Gnom : gnome

Gnosis : gnose

Gnostiker : gnostique

Gockel : coq

Dictionnaire Allemand−français 298


Allemand−français (dictionnaire)

Gockelhahn : coq

Gold : or

Goldadler : aigle royal

Golf : golfe

Golf von Neapel : Golfe de Naples

Golfstrom : Courant du Golf, Gulfstream

Golgi−Apparat : appareil de Golgi

Gondel : nacelle, gondole, cabine

gönnen : accorder, octroyer

Gönner : protecteur, bienfaiteur, mécène

Gör : gosse, blanc−bec

Gorilla : gorille

Gosse : caniveau, rigole

Gote : Goth

Gotik : gothique

Gotin : Goth

gotisch : gothique

Gott : Dieu, dieu

Gott hab ihn selig : que Dieu ait son âme

Gott sei dank : heureusement

Gottesacker : cimetière

Dictionnaire Allemand−français 299


Allemand−français (dictionnaire)

Gottesanbeterin : mante religieuse

Gottesdienst : office religieux

Gottesfurcht : piété

gottesfürchtig : pieux, religieux

Göttin : déesse

göttlich : divin

Grab : tombe

graben : creuser

Graben : fossé, canal, tranchée

Grad : degré, grade, rang

Gradient : gradient

gradlinig : direct, droit

Graf : comte

Gram : désolation, peine, chagrin

Gramm : gramme

Grammatik : grammaire

grandios : grandiose, magnifique

Granit : granit

Graph : graphe

Graphik : graphique, dessin, estampe

Graphiker : dessinateur

Dictionnaire Allemand−français 300


Allemand−français (dictionnaire)

Graphisch : graphique

Graphit : graphite, mine de plomb

Graphologe : graphologue

Gras : herbe

Grashüpfer : sauterelle

Graspferd : sauterelle

grässlich : terrible

Grat : épine, bord, lisière

Gräte : arête de poisson

gratulieren : féliciter

grau : gris

Graubünden : canton des Grisons

Grauen : effroi, terreur

grauenerregend : affreux, atroce

grauenhaft : affreux, horrible, atroce

grausam : cruel, méchant

grausig : formidable, sinistre

gravieren : graver

gravierend : grave

Grazie : charme, grâce

graziös : gracieux, mignon

Dictionnaire Allemand−français 301


Allemand−français (dictionnaire)

greifen : saisir

Greis : vieillard

grell : acéré, âcre, aigu, aigre, perçant, piquant, rude

Gremium : instance, assemblée

Grenada : Grenade

Grenze : frontière, limite

grenzen : confiner, toucher à, être voisin de

Grenzstein : borne

Grenzwert : valeur limite

Gretel : Grethel

Greuel : abomination, aversion, dégoût, répulsion

Grieche : Grec

Griechenland : Grèce

griechisch : grec

Gries : pyrite

Griff : pinces

Grille : grillon, lubie, marotte

Grillen fangen : broyer du noir, avoir le cafard

Grillenfänger : songe−creux

grillenhaft : chimérique

Grimm : fureur, rage

Dictionnaire Allemand−français 302


Allemand−français (dictionnaire)

grimmen : mettre en rage, mettre en rogne

grimmig : furieux, furibond

Grimmigkeit : fureur, acharnement, rigueur

grinsen : ricaner

Grippe : grippe

grob : abrupt, grossier, rude, rustique, vulgaire

Groll : rancune, ressentiment, rancœur

grollen : être en colère

Grönland : Groenland

gross : grand, vaste, haut, long

gross werden : grandir

Grossadmiral : grand amiral

grossartig : grandiose, magnifique

Grossartigkeit : magnificence, majesté

Gross−Berlin : agglomération de Berlin

Grossbetrieb : grande entreprise

Grossbritannien : Grande−Bretagne

Grossdeutsch : pangermanisme

Grösse : grandeur, taille, stature, volume, ampleur

grosse Bogen spucken : en mettre plein la vue

grosse Kummer : gros chagrin

Dictionnaire Allemand−français 303


Allemand−français (dictionnaire)

Grosseltern : grands−parents

Grossenkel : arrière−petit−fils

Grossenkelin : arrière−petite−fille

Grössenordnung : ordre de grandeur

Grössenverhältnis : proportion

Grössenwahn : folie des grandeurs, mégalomanie

grösser : plus grand, assez grand

grosses Masslieb : marguerite

Grossformat : grand format

Grossgrundbesitzer : grand propriétaire

Grosshandel : commerce en gros

Grosshandelspreis : prix de gros

Grosshändler : grossiste

Grosshandlung : magasin de gros

grossherzig : magnanime, généreux

Grossherzigkeit : magnanimité, générosité

Grossherzog : grand−duc

Grossherzogtum : grand−duché

Grossherzogtum Luxemburg : Grand−Duché de Luxembourg

Grosshirn : cerveau

Grossist : grossiste

Dictionnaire Allemand−français 304


Allemand−français (dictionnaire)

grossjährig : majeur

Grossjährigkeit : majorité

Grosskaufmann : commerçant en gros

Grosskreuz : grand−croix

Grossmacht : grande puissance

Grossmama : Grand−maman

Grossmaul : braillard, vantard

grossmäulig : vantard, braillard

Grossmut : magnanimité, grandeur d'âme

grossmütig : magnanime, généreux

Grossmutter : grand−mère

Grosspapa : Grand−papa

Grossreinemachen : nettoyage général

Grossschnauze : hâbleur

grossschnäuzig : vantard, braillard

Grosssiedlung : grand ensemble

Grosssiegelbewahrer : garde des sceaux

Grosssprecher : hâbleur, fanfaron

Grosssprecherei : grandiloquence, hâblerie, fanfaronnade

grosssprecherisch : grandiloquent, fanfaron, vantard

grossspurig : fanfaron, vantard

Dictionnaire Allemand−français 305


Allemand−français (dictionnaire)

Grossstadt : grande ville

Grossstädter : habitant d'une grande ville

grösst : le plus grand

Grosstat : exploit, haut fait, prouesse

Grossteil : partie importante

grösstenteils : en majeure partie, pour la plupart

Grosstuer : fanfaron

Grosstuerei : vantardise

grosstuerisch : fanfaron

grosstun : faire l'important

Grossvater : grand−père

grossziehen : élever

grosszügig : qui voit grand, généreux

grosszügigerweise : généreusement

Grosszügigkeit : largeur d'esprit, générosité

grotesk : grotesque

Groteske : arts grotesque

Grotte : grotte

Grübchen : fossette

Grube : fosse, mine, creux

Grübelei : rêverie, songerie

Dictionnaire Allemand−français 306


Allemand−français (dictionnaire)

grübeln : ruminer, se creuser la tête

Grubenarbeiter : mineur

Gruft : tombe

grün : vert

Grünabfälle : déchets verts

Grünabfallsammlung : collecte des déchets verts

Grund : fond, cause, motif, terre

gründen : fonder

Grundfreibetrag : plafond fiscal libératoire

Grundlage : assise, base, abc

gründlich : radical

grundlos : à cause de rien

Grundpfand : hypothèque

Grundriss : plan, projet

Grundsatz : axiome, principe

grundsätzlich : fondamental, par principe

Grundstein : première pierre

Gründung : fondation

grundverschieden : radicalement différent

Grundwasser : eaux souterraines, nappe phréatique

grüne Bohnen : haricots verts

Dictionnaire Allemand−français 307


Allemand−français (dictionnaire)

grüner Junge : blanc−bec

Grünnzeug : fines herbes

grunzen : grogner

Grünzeug : fines herbes

Gruppe : groupe

Grus : gravier

gruseln : frémir, frissonner

Gruss : salut, salutation

grüssen : saluer

Guanin : guanine

Guatemala : Guatemala

Guinea : Guinée

Guinea−Bissau : Guinée−Bissau

Gulden : florin

Gulke : Goé

Gülle : lisier

Gülle−Stickstoff : azote du lisier

gültig : valable, qui à cours, valide

Gummi : gomme, caoutchouc

Gunst : grâce

günstig : favorable, propice

Dictionnaire Allemand−français 308


Allemand−français (dictionnaire)

Günstling : favori

Gurgel : gorge

gurgeln : rincer

Gurke : concombre

Gurt : ceinture

Gürtel : ceinture

gürten : boucler

Guru : gourou

Guss : jet, coulée, fonte

gut : bon, bien, agréable, satisfaisant, utile, juste

Gut : bien, avoir, terre, domaine, fonds, marchandises

gut beschaffen : bien conditionné, bien installé

gut gemacht! : bravo !

Gutdünken : opinion

Gute : intérêt

Güte : propriété, qualité

Guten Tag : bonjour

gutheissen : approuver, donner son accord

gütig : bon

Guyana : Guyane

Gymnasium : collège

Dictionnaire Allemand−français 309


Allemand−français (dictionnaire)

Gymnastik : gymnastique

H : si

ha : ah

Haag : La Haye

Haar : chevelure, cheveux, cheveu, poil

Haare : cheveux

haarig : velu, poilu

haarspalterisch : pointilleux, tatillon, vétilleux

Haartracht : coiffure

haben : avoir

haben sein fett : avoir son compte

habgierig : avide

habhaft werden : acquérir, obtenir

Habicht : autour

Habitus : aspect, spectacle, vue

Hacke : hache, talon, pioche, houe

hacken : hacher, tailler

Hader : chiffon, lambeau

Hafen : port, pot

Hafeneinfahrt : entrée du port

Hafer : avoine

Dictionnaire Allemand−français 310


Allemand−français (dictionnaire)

Haff : golfe

Hafnium : hafnium

Haft : arrestation

haften : assurer, cautionner, garantir

Hagebuche : charme

Hagedorn : aubépine

Hagel : grêle

Hagenau : Haguenau

hager : maigre

Hagestolz : célibataire, garçon

Hahn : coq, robinet

Hahnenfuss : renoncule

Hai : requin

Haifisch : requin

Hain : bois

Haiti : Haïti

häkeln : aborder, accrocher, monter à l'abordage

haken : accrocher

Haken : crochet

halb : demi

halber : à cause de

Dictionnaire Allemand−français 311


Allemand−français (dictionnaire)

Halbinsel : péninsule, presqu'île

Halbstrumpf : chaussette

halbtags arbeiten : travailler à mi−temps

Halbwertszeit : demi−vie radioactive

Halde : côte, pente, colline

Hälfte : moitié

Hall : son

hallen : sonner, tinter

Hallenklettern : escalade en salle

Hallenklettern : escalade en salle

halogeniert : halogéné

Hals : col, cou, gorge, gosier

Halsabschneider : bandit, homme avide, apache

Halsader : veine jugulaire

Halsausschnitt : décolleté

Halsband : collier

Halsbinde : cravate

Halsbräune : angine

halsstarrig : obstiné, tenace, têtu

Halstuch : foulard

Halswirbelbein : vertèbre cervicale

Dictionnaire Allemand−français 312


Allemand−français (dictionnaire)

Halt : arrêt, pause, appui, soutien, justement

Halt bieten : apporter un soutien

Halt machen : s'arrêter

haltbar : robuste

Haltbarkeit : solidité, résistance, durée

haltbarkeitsdatum : date de conservation

Haltbarkeitsdatum : date limite de consommation

halten : s'arrêter, tenir

Halterung : support

Haltestelle : halte, gare, station

Haltung : attitude, pose, posture, contenance

Halunke : coquin, vaurien, fripouille

Halunkenstreich : coquinerie

Hamburg : Hambourg

Hamburger : Hambourgeois

hämisch : méchant, perfide

Hammel : mouton

Hammelfleisch : mouton

Hammer : marteau

Hämoglobin : hémoglobine

Hämorrhagie : hémorragie

Dictionnaire Allemand−français 313


Allemand−français (dictionnaire)

Hämorrhoiden : hémorroïdes

Hampelmann : pantin

hampeln : gigoter

Hand : main

Handapparat : combiné

Handarbeit : travail manuel, fait main

Handarbeiter : manœuvre, travailleur manuel

Handball : handball

Handbremse : frein à main

Handbuch : manuel

Hände wie Klodeckel : mains comme des battoirs

Handel : commerce

handeln : agir, opérer

Handelsregister : registre du commerce

Handfläche : paume

Handgelenk : poignet

Handgriff : manœuvre

handhaben : manier, manœuvrer

Handhabung : manœuvre

Handkoffer : valise

Handlanger : manœuvre

Dictionnaire Allemand−français 314


Allemand−français (dictionnaire)

Händler : commerçant, marchand, négociant

Handlung : action

Handreichung : aide

Handschuh : gant

Handtasche : sac à main

Handtuch : serviette, essuie−mains

Handwerk : métier

Handwurzelknochen : carpe

Hanf : chanvre

Hang : penchant, propension, pente, versant

Hang haben : pencher, incliner

hängen : pencher, s'incliner, pendre, retomber

Hanke : hanche

Hannover : Hanovre

Hänsel : Hansel

Hanswurst : polichinelle, pantin, bouffon

haploid : haploïde

Happen : bouchée, morceau

Häresie : hérésie

Harfe : harpe

Harke : râteau

Dictionnaire Allemand−français 315


Allemand−français (dictionnaire)

harken : râteler

Harm : désolation, peine

harmlos : inoffensif, sûr, innocent

harmonisch : harmonique

harmonische Reihe : série harmonique

Harnblase : vessie

harnen : faire pipi, uriner

Harnleiter : urètre

harren : attendre

hart : dur

hart machen : durcir, tremper

Härte : dureté, trempe, résistance, sévérité, rigueur

härten : durcir, tremper

hartgesotten : endurci, inconditionnel

hartgesottenes Ei : œuf dur

hartnäckig : obstiné, tenace, têtu

Harz : résine

Hasard : hasard

Häscher : agent

Hase : lièvre

Hasel : coudrier, noisetier

Dictionnaire Allemand−français 316


Allemand−français (dictionnaire)

Haselnuss : noisette

Hasenfuss : poule mouillée

Haspel : bobine

Hasselt : Hasselt

hassen : haïr

hässlich : laid, vilain

Hast : allure, rapidité, vitesse

hastig : hâtif

hätscheln : choyer, dorloter

Haube : capot, coiffe, nappage, bonnet, cape, dôme, huppe

Hauch : haleine, respiration, souffle

hauen : battre, frapper, heurter, hacher, tailler

Haufen : agrégat, amas, foule, masse, multitude

häufen : entasser, ramasser, rassembler

häufig : fréquent, beaucoup, fréquemment, souvent

Haupt : tête, chef

Haupt− : dominant, principal

Hauptbahnhof : gare centrale

Häuptling : chef de tribu

Hauptmann : capitaine

Hauptort : chef−lieu

Dictionnaire Allemand−français 317


Allemand−français (dictionnaire)

Hauptquelle : source principale

Hauptsache : fond

hauptsächlich : principal, dominant

Hauptsatz : théorème fondamental

Hauptstrasse : grand−rue

Haus : maison, domicile

hausen : demeurer, habiter, loger

Hausflur : corridor, couloir

Hausgerät : mobilier

Hausierer : marchand ambuland

Hausjacke : veste d'intérieur, veste d'appartement

häuslich : domestique, relatif à la maison

Hausrat : ustensiles et mobilier de ménage

Hausschlange : couleuvre

Hausschuhe : chaussons

Haustier : animal domestique

Haut : peau

Hautpilz : champignon de la peau

Havanna : La Havane

Hebamme : accoucheuse, sage−femme

hebbare Unstetigkeitsstelle : discontinuité

Dictionnaire Allemand−français 318


Allemand−français (dictionnaire)

Hebel : levier

heben : lever, élever, soulever

Hebräer : Hébreu

hebräisch : hébraïque, hébreu

Hebräisch : hébreu, langue hébraïque

Hebräische Sprache : hébreu, langue hébraïque

Hecht : brochet

Heck : poupe, queue (avion)

Hecke : haie vive

hecken : faire des petits, couver

Heckfenster : lunette arrière (auto)

Heckmotor : moteur à l'arrière

Heckscheibe : lunette arrière

Hecto− : hecto−

Heer : armée, armée militaire

Hefe : lie

Heft : cahier

heften : coudre

heftig : aigu, agité, inquiet

heftig bedrängen : passer à tabac

hegen : alimenter, enclore, prendre soin, conserver

Dictionnaire Allemand−français 319


Allemand−français (dictionnaire)

hegen und pflegen : choyer

Hehl : secret

hehlen : cacher

Hehler : receleur

Hehlerei : recel

hehr : sublime, auguste

Heia : dodo

Heide : païen, lande, terres incultes, garenne, bruyère

Heidekorn : sarrasin

Heidekraut : bruyère

Heidelbeere : myrtille

Heidenangst : peur bleue

Heidenbild : idole

Heidenblume : bruyère

Heidenlärm : vacarme infernal

Heidenröschen : églantine

Heidentum : paganisme

Heidenwetter : temps de chien

heidi! heida! : gué ! ô gué !

Heidin : païenne

heidnisch : païen, impie

Dictionnaire Allemand−français 320


Allemand−français (dictionnaire)

heil : sain, sauf, sain et sauf, intact, indemne

Heil : salut, bien, bonheur, prospérité, chance

heil dem Kaiser! : vive l'empereur !

Heiland : sauveur

heilen : guérir, soigner, recouvrer

Heilgymnastik : kinésithérapie

Heilgymnastiker : kinésithérapeute

heilig : sacré, saint, consacré

heilig erachten : vénérer, sanctifier

heilig halten : vénérer, sanctifier

Heiligabend : veillée de Noël

Heilige Geist : Saint−Esprit

heilige Petrus : Saint−Pierre

Heilige Schrift : écriture sainte

heiligen : sanctifier

Heiliger Geist : Esprit−Saint

Heiliger Stuhl : Saint−Siège

heiliger Vater : Saint−Père

Heiligkeit : sainteté

Heiligtum : sanctuaire

Heim : domicile

Dictionnaire Allemand−français 321


Allemand−français (dictionnaire)

Heimchen : grillon

heimgehen : rentrer chez soi, rendre les clefs, mourir

heimlich : intime, secret, caché, secrètement, à la dérobée

heimtückisch : méchant, perfide, traître

Heimweh : nostalgie

Heinzelmännchen : lutin

Heirat : mariage

heiraten : marier

Heiratsurkunde : acte de mariage

Heiratsvermittlung : agence matrimoniale

heiser : rauque

heiss : très chaud, brûlant, ardent, passionné, fervent

heissen : nommer, s'appeler

−heit : −té

heiter : gai, joyeux, serein

Heiterkeit : gaieté

heizen : chauffer

Heizer : chauffeur

Heizöl : mazout

Heizung : chauffage

Hektar : hectare

Dictionnaire Allemand−français 322


Allemand−français (dictionnaire)

Hektogramm : hectogramme

Hektoliter : hectolitre

Hektometer : hectomètre

Hektopascal : hectopascal

Held : héros, champion

Held¸ jugendlicher Held : jeune premier

Heldendichter : poète épique

Heldendichtung : épopée

Heldengedicht : chanson de geste, épopée

Heldengeist : héroïsme

Heldengesang : chanson de geste

heldenhaft : héroïque

Heldenlied : chanson de geste

heldenmässig : héroïque

Heldenmut : héroïsme

heldenmütig : héroïque

Heldensage : épopée

Heldentat : acte de bravoure, acte héroïque, exploit

Heldentod : mort héroïque

Heldentod¸ der ~ sterben : mourir au champ d'honneur

Heldentum : héroïsme

Dictionnaire Allemand−français 323


Allemand−français (dictionnaire)

Heldin : héroïne

helfen : aider, assister, secourir

Helgoländer Bucht : Baie de Helgoland

Helium : hélium

hell : clair, lumineux

hellgelb : jaune clair, doré (cuisine), doré [cuisine]

Hellseherin : voyante

Helmspitze : flêche (église)

Hemd : chemise

Hemdbluse : chemisier

Hemdbrust : plastron

Hemdchen : chemisette

Hemdengeschäft : chemiserie

Hemdsärmelig : en manches de chemise

hemmen : ralentir, entraver, gêner, réprimer, inhiber

Hemmnis : embarras

Hendrik−Kapelle : Henri−Chapelle

Hengst : cheval entier, étalon

Henkel : pinces

henken : suspendre

Henne : poule

Dictionnaire Allemand−français 324


Allemand−français (dictionnaire)

Hennegau : Hainaut

herablassend : condescendant, dédaigneux

Herablassung : condescendance

herabmindern : minimiser, faire peu de cas

heranbringen : amener, apporter

herankommen : égaler, arriver à la cheville, approcher, se rapp

heraus : hors, hors de, dehors

herausarbeiten : faire sortir, dégager, se tirer d'affaire

herausbekommen : parvenir à faire sortir, obtenir

herausblicken : regarder dehors, se montrer

herausbrechen : faire sortir, extraire, rendre, vomir

herausbringen : faire sortir, faire partir, publier, porter à l'é

herausdrücken : exprimer, faire sortir

herausfahren : sortir en voiture

herausfinden : trouver, retrouver, reconnaître, s'y retrouver

herausfliessen : s'écouler

herausforderer : provocateur

herausfordern : rappeler, inciter, pousser à, provoquer, exiger

herausfordernd : provocant

Herausforderung : provocation, défi

herausfühlen : sentir, deviner

Dictionnaire Allemand−français 325


Allemand−français (dictionnaire)

herausführen : faire sortir, conduire dehors

Herausgabe : remise, restitution, édition, parution

herausgeben : éditer, publier, faire passer par, rendre

Herausgeber : éditeur, gérant

herausgehen : sortir

herausgraben : déterrer, extraire

herausgreifen : prendre, retirer de, choisir au hasard

heraushaben : être parvenu à faire sortir, avoir découvert

heraushängen : prendre dehors

herausheben : faire sortir en soulevant, mettre en relief

heraushelfen : aider à sortir, tirer d'embarras

herausholen : sortir, retirer

herausjagen : chasser, mettre à la porte, sortir au galop

herausklauben : éplucher

herausklopfen : faire sortir en tapant

herauskommen : sortir, se tirer de

herauslassen : faire sortir, relâcher, tirer

herauslaufen : sortir en courant

herauslegen : étaler, exposer

herauslesen : trier, extraire, choisir

herauslocken : attirer dehors

Dictionnaire Allemand−français 326


Allemand−français (dictionnaire)

herausmachen : enlever

herausnehmen : retirer, enlever, ôter, extraire

herausplatzen : éclater de rire

herauspressen : exprimer, extorquer

herausputzen : se parer, s'attifer

herausquellen : jaillir, sourdre

herausragen : dominer, surplomber

herausragend : éminent

herausreden : parler franchement, se disculper

herausreissen : arracher, extraire, tirer d'affaire

herausrücken : sortir

herausrufen : appeler dehors, rappeler, crier par la fenêtre

heraussagen : déclarer net

herausschaffen : enlever, faire sortir, extraire

herausschauen : regarder, se pencher au−dehors

herausscheren : déguerpir

herausschlagen : faire sortir, tomber en frappant, débusquer, tire

herausschleichen : sortir furtivement

herausschleudern : projeter, éjecter

herausschmeissen : mettre à la porte

herausschneiden : découper

Dictionnaire Allemand−français 327


Allemand−français (dictionnaire)

heraussehen : regarder, sortir, dépasser

heraussetzen : mettre dehors

herausspringen : jaillir, s'échapper

herausstehen : sortir, faire saillie

herausstellen : mettre dehors, mettre en évidence, apparaître

herausstrecken : tendre, présenter

herausstreichen : effacer, vanter, souligner

herausströmen : jaillir à flots

herausstürmen : s'élancer

herausstürzen : se précipiter dehors, précipiter dehors

heraussuchen : choisir, trier

heraustreiben : chasser, expulser

heraustreten : sortir, ressortir, faire saillie

heraustun : sortir, retirer

herauswachsen : sortir de terre, pousser

herauswaschen : enlever en lavant

herauswerfen : jeter dehors

herauswühlen : déterrer

herausziehen : tirer, retirer, arracher, extraire, sortir, parti

herb : acide, aigre, acéré, âcre, aigu, perçant

Herberge : auberge

Dictionnaire Allemand−français 328


Allemand−français (dictionnaire)

Herbizid : herbicide

Herbst : automne

Herbst−Adonisröschen : adonis d'automne

Herd : foyer, cuisinière, four, fourneau, poêle

Herdentrieb : instinct grégaire

hereinbrechen : tomber (nuit)

Hering : hareng

herkommen : provenir

herkömmlich : traditionnel, coutumier

Herkunft : origine, provenance, extraction, venue, arrivée

herleiten : dériver

Hermelin : hermine

hernach : après, ensuite, puis

Hernia : hernie

Heroe : héros, demi−dieu

Heroin : héroïne

heroisch : héroïque

Heroismus : héroïsme

Herold : Hérault

Heros : héros

Herr : monsieur, seigneur, souverain, maître, patron

Dictionnaire Allemand−français 329


Allemand−français (dictionnaire)

herreichen : abouler, donner, passer

Herrin : dame, madame

herrlich : agréable, magnifique, splendide

herrschen : gouverner, régner, surveiller

Herrscher : dominateur

Herrschergesclecht : dynastie, maison royale

herstellen : fabriquer, construire, faire, opérer

herum : autour, autour de, environ, vers, révolu, passé

herumflattern : conter fleurette, flirter, voltiger

herumschweifen : errer, rôder, vaguer

herumsitzen : traîner

herumtollen : batifoler, folâtrer, gambader, s'amuser

herumwälzen : tourner autour de, se rouler, se vautrer

herumzausen : ébouriffer

herunterprasseln : tomber avec fracas

Herverland : Pays de Herve

hervor : en avant

hervorbringen : entraîner des conséquences, produire

Hervorbruch : éruption

hervorgehen : sortir, provenir, surgir, naître

hervorheben : dégager, distinguer, identifier

Dictionnaire Allemand−français 330


Allemand−français (dictionnaire)

hervorragend : excellent, éminent

hervorrufen : rappeler, causer, procurer, situer

Herz : cœur

Herzader : aorte

Herzallerliebst : très cher, bien−aimé, chéri

Herzbeklemmung : serrement de cœur

Herzbrechend : qui fend le cœur

Herzbube : valet de cœur

Herzegowina : Herzégovine

Herzeleid : crève−cœur

herzen : cajoler, presser sur son cœur

Herzensangelegenheit : affaire de cœur

Herzensbrecher : bourreau des cœurs

Herzensdame : dulcinée

Herzensgrund : du fond du cœur

herzensgut : qui a un cœur d'or

Herzenskummer : peine de cœur

Herzenslust : contentement, s'en donner à cœur joie

herzerfreuend : qui réjouit le cœur

Herzgeräusch : souffle au cœur

Herzinfarkt : infarctus

Dictionnaire Allemand−français 331


Allemand−français (dictionnaire)

Herzklopfen : battements du cœur

Herzkönig : roi de cœur

Herzkrankheit : maladie de cœur

herzlich : cordialement, de tout cœur, amicalement

herzlos : sans cœur, insensible

Herzlosigkeit : sécheresse de cœur, insensibilité

Herzogtum : duché

Herzschlag : battement du cœur, palpitation

Herzstoss : coup au cœur, pulsation cardiaque

herzukommen : arriver

herzvoll : qui à du cœur

Hessen : Hesse

Heterocycle : hétérocycle

hetz reden halten : tenir des propos incendiaires

Hetze : précipitation, poursuite acharnée, chasse à courr

hetzen : persécuter

Heu : foin

Heuchelei : hypocrisie

heucheln : agir en hypocrite

heuern : embaucher

heulen : clamer

Dictionnaire Allemand−français 332


Allemand−français (dictionnaire)

Heuschrecke : criquet, sauterelle

Heuschreckenkrebs : langouste

heute : aujourd'hui

heute abend : ce soir

Heutzutage : aujourd'hui, actuellement, de nos jours

Hexe : sorcière

hexen : ensorceler

Hieb : coup

hier : ici, alors, à ce moment, celui−ci, voici, voilà

hier ist : voici, voilà

hier und dort : ici et là

Hierarchie : hiérarchie

hierauf : après, ensuite, puis, alors

hiermit : ci−joint

hiermit teile ich Ihnen mit … : je vous informe, par la présente …

hierüber Urkunde : dont acte

hiesig : d'ici, local (d'ici)

High End : haut de gamme

Hilfe : aide, secours, assistance, appui, soutien

Hilfe! : au secours !

Hilfestellung : aide, assistance

Dictionnaire Allemand−français 333


Allemand−français (dictionnaire)

Hilfpersonal : personnel humanitaire

Hilfslehrer : moniteur

Hilfsoffizier : adjudant

Hill : Helle

Himbeere : framboise

Himmel : ciel

Himmelbett : lit à baldaquin

Himmelrichtung : point cardinal

Himmelskunde : astronomie

himmlisch : céleste, divin, sublime

Himmlischen : dieux

Hin und Rückfahrt : aller−retour

hinausschmeissen : flanquer dehors

hinauswerfen : rejeter par intolérance

hindern : barrer

hindeuten : laisser prévoir

Hindin : biche

Hindu : hindou

hindurch : à travers, par

hindurchgehen : abattre, parcourir

hinein : vers l'intérieur

Dictionnaire Allemand−français 334


Allemand−français (dictionnaire)

hineinstecken : introduire, fourrer, enfoncer

hineinziehen : empêtrer, entortiller

hinfällig : caduc, délabré, infirme, vieux, frivole

Hingabe : dévouement

hingegen : au contraire, en revanche, par contre

hinhalten : tendre (objet)

hinkend : boiteux

hinlänglich : assez, passablement, plutôt, suffisamment

hinneigen : incliner

hinreichen : suffire

hinreichend : suffisant

hinrichten : exécuter

Hinrichtung : exécution (capitale), supplice

Hinsicht : relation

hinsichtlich : quant à, au point de vue de, en ce qui concerne

hinsterben : dépérir, être emporté

hinten : à l'arrière, derrière, au fond, à la fin

hintendrein sein : prendre du retard

hinter : derrière, après

hinter einander : de suite, successivement

hinter Licht führen : mener en bateau

Dictionnaire Allemand−français 335


Allemand−français (dictionnaire)

hinterbringen : accuser, dénoncer, livrer

hinterdrein : derrière, après, ensuite

hinterdrein sein : prendre du retard

hintereinander : un à un, un par un

Hintergedanke : arrière−pensée

hintergehen : tricher, tromper

Hintergrund : arrière−plan, fond

hinterhältig : fourbe, faux, sournois

hinterher : après, ensuite, puis

Hinterindien : Indochine

Hinterkopf : occiput

hinterlegen : déposer

Hinterleib : abdomen

hinterlistig : traître

hinüber : au−delà de, outre

hinüberschlummern : s'endormir dans les bras de Dieu

hinunter : vers le bas, en descendant, en bas

hinweg : loin

hinweisen : indiquer, désigner, montrer

hinzurechnen : additionner

Hippe : faux

Dictionnaire Allemand−français 336


Allemand−français (dictionnaire)

Hirn : cerveau, cervelle

Hirsch : cerf

Hirschbock : cerf mâle

Hirschfänger : couteau de chasse

Hirschgeschrei : bramement

Hirschgeweih : bois, ramure du cerf

Hirschhorn : bois, ramure du cerf

Hirschhornsalz : volatil, sels

Hirschkäfer : lucane, cerf−volant

Hirschkalb : faon

Hirschkeule : cuissot de cerf

Hirschkuh : biche

Hirschleder : daim

hirschledern : en daim

Hirschröhren : bramement du cerf

Hirt : pasteur, pâtre

His : si dièse

histologisch : histologique

Historie : histoire

Hitlerfaschismus : fascisme hitlérien, hitlérisme

hitzig : aigu

Dictionnaire Allemand−français 337


Allemand−français (dictionnaire)

hitzköpfig : soupe au lait, emporté

HIV−positiv : séropositif, séropositive

H−Milch : lait U.H.T.

ho : oh

Hobel : rabot

hoch : haut, grand, élevé, aigu

Hoch : ovation, vivat

hoch und heilig : solennellement

hoch und heilig beteuern : affirmer bien haut

hoch und teuer : solennellement

hochachten : tenir en haute estime

Hochachtung : haute estime

Hochachtungsvoll : avec l'expression de ma haute considération

hochaktuell : d'une actualité brûlante

Hochalpen : hautes Alpes

Hochaltar : maître−autel

Hochamt : grand−messe

hochauflösenden : haute performance

Hochbahn : métro aérien

hochbeglückt : comblé de bonheur

hochbeinig : haut sur jambes

Dictionnaire Allemand−français 338


Allemand−français (dictionnaire)

Hochbetrieb : activité intense

hochbringen : exhausser, rehausser, surélever, renflouer

Hochburg : citadelle

Hochburgund : Franche−Comté

Hochdampf : vapeur à haute pression

hochdeutsch : haut−allemand

Hochdruck : impression en relief, haute pression

Hochebene : plateau

Hochehrwürden : votre révérence, monseigneur

Hochehrwürdig : vénérable, révérend

hochfahrend : arrogant, fier

hochgehen : monter, être agité, s'emporter

hochgestellten : mettre en exposant

hochmütig : arrogant, fier

hochschätzen : apprécier, estimer

Hochschule : université

höchst : le plus haut, culminant, extrêmement

höchstpersönlich : en personne, en chair et en os

hochwertig : de grande valeur, de haute valeur, riche

Hochzeit : mariage

Hocke : tas de gerbes, position accroupie, accroupissemen

Dictionnaire Allemand−français 339


Allemand−français (dictionnaire)

Hocke gehen : s'accroupir

hocken : traîner

hockend : accroupi

Hocker : tabouret−escabeau

Höcker : bosse

Hode : testicule

Hodenentzündung : orchite

Hodensack : scrotum, bourses

Hof : cour

Hofdame : dame d'honneur, dame de la cour

hoffen : espérer, souhaiter

Hoffnung : espérance, espoir

hofieren : courtiser, flatter

höflich : courtois, poli

Hofraum : cour

Hofstaat : cour

Höhe : altitude, hauteur

Hoheit : seigneurie

Höhenflug : envolée

Höhenlage : altitude

Höhenlinie : courbe de niveau

Dictionnaire Allemand−français 340


Allemand−français (dictionnaire)

Höhepunkt : point culminant, apogée, zénith

höher : dominant, supérieur, suprême, surplombant

hohes Ansehen geniessen : jouir d'un grand crédit

Hohes Venn : Hautes Fagnes

Höhlung : creux

Hohn : simulacre

hold : favorable, propice, gracieux, mignon, ravissant

holen : chercher, prendre, extraire, aller chercher

Holland : Hollande

Holländer : Hollandais, Néerlandais

holländisch : néerlandais, hollandais

höllisch : infernal, diabolique, diablement, colossal, terri

Holmium : holmium

holprig : cahoteux, d'un style heurté, inégal

Holunder : sureau

Holz : bois

Holzarbeiten : articles en bois

Holzarbeiter : bûcheron

Holzart : essence de bois

holzartig : ligneux

Holzaxt : cognée

Dictionnaire Allemand−français 341


Allemand−français (dictionnaire)

Holzbau : boisement, construction en bois

Holzbekleidung : boiserie

Holzbestand : terrain boisé

Holzbock : chevalet

Holzbohrer : forêt

holzfressend : xylophage

Holzhacker : bûcheron

Holzscheit : bûche

Holzschneidekunst : xylographie

homogen : homogène

homosexuell : homosexuel

Honduras : Honduras

honett : honnête

Honig : miel

Honig um den Bart schmieren : passer de la pommade à quelqu'un

Hopfen : houblon

horchen : écouter

Horde : bande

hören : entendre

Hörer : auditeurs

Horizont : horizon

Dictionnaire Allemand−français 342


Allemand−français (dictionnaire)

horizontal : horizontal

Hormon : hormone

Horn : corne, cap, cor, clairon

Hornisse : frelon

Horoskop : horoscope

Horst : nid

Hort : refuge

Hose : pantalon, culotte

Hosenrohr : collecteur d'échappement

Hosenträger : bretelle, bretelle de vêtement, bretelles

Hospital : hôpital

Hospiz : hôpital, abri, refuge

Hotel : hôtel

Hotelangestellte : employé d'hôtel

Hub : élévation, course

Hubraum : cylindrée

hübsch : beau, joli, mignon

Huf : sabot

Hüfte : hanche

Hügel : colline

Huhn : poulet, poule

Dictionnaire Allemand−français 343


Allemand−français (dictionnaire)

Hühnchen : poulet, poulette, poussin

Hühnerauge : œil−de−perdrix

Hühnerei : œuf de poule

Huld : grâce

Hülse : coque, écorce

human : charitable, humain

Humbug : charlatanerie

Hummel : bourdon

Hummer : homard

Humor : humeur

Humus : humus

Hund : chien

Hundeausstellung : exposition canine

Hundebluhme : pissenlit

hundert : cent

Hunger : faim, appétit

Hünschen¸ ein u rupfen : un compte à régler

Hupe : klaxon, trompe

hupen : klaxonner

hüpfen : sautiller

Hürde : obstacle, claie, haie

Dictionnaire Allemand−français 344


Allemand−français (dictionnaire)

Hure : prostituée, putain

huren : prostituer

Hurenhaus : maison de tolérance, maison close

Hurerei : prostitution

hurtig : prompt, rapide, hâtif, actif, alerte, vif

Husar : hussard

huschen : voler

husten : tousser

Hut : chapeau

Hut ab! : chapeau bas !

hüten : garder, protéger

Hütte : échoppe, kiosque, stand, cabane, chaumière

Hyäne : hyène

Hyazinthe : jacinthe

Hydra : hydre

Hydraulik : hydraulique

hydraulisch : hydraulique

Hydrogenocarbonat : hydrogénocarbonate

Hydrolyse : hydrolyse

Hygiene : hygiène

Hygrometer : hygromètre

Dictionnaire Allemand−français 345


Allemand−français (dictionnaire)

Hymne : hymne

Hyperbel : hyperbole

hyperbolisch : hyperbolique

Hyperlink : hyperlien

Hypnose : hypnose

hypnotisieren : hypnotiser

Hypotenuse : hypoténuse

Hypothek : hypothèque

Hypothese : hypothèse

Hysterie : hystérie

hysterisch : hystérique

ich : je, moi

ich bin platt : je n'en reviens pas, je suis épaté

ich glaub'mich tritt ein Pfer : ça m'en bouche un coin

ich gönne es dir! : grand bien te fasse !, tant mieux pour toi !

ich gönne es ihm! : grand bien lui fasse !

ich kann es kaum fassen : je n'en reviens pas

ich kann nicht dagegen an : c'est plus fort que moi

ich pfeiffe darauf : je m'en balance, je m'en tape

Ideal : idéal

Idee : idée

Dictionnaire Allemand−français 346


Allemand−français (dictionnaire)

identifizieren : identifier, situer

identisch : identique

Identität : identité

Idiot : idiot

Igel : hérisson

ignorieren : bouder, ignorer, méconnaître

ihm : lui, il, elle

ihm platzt der Kragen : la moutarde lui monte au nez

ihm schwillt der Kamm : il se dresse sur ses ergots

ihn : lui, le

ihn zur Sau machen : l'engueuler comme du poisson pourri

ihnen : à eux, à elles, leur

Ihnen : vous

ihr : lui, toi, tu, vous, sa, son, elle, à elle, à lui

Ihr sehr ergebener : votre très dévoué

ihre : leurs, sa, son, le(s) sien(s), la(les) sienne(s)

ihrer : elle

ihrige : ta, tien, ton, votre, sa, son

illuminieren : illuminer

Illusion : illusion

illustrieren : illustrer

Dictionnaire Allemand−français 347


Allemand−français (dictionnaire)

im : au, dans le

im Arrestlokal sein : être au violon

im Augenblick : pour le moment

im äussersten Falle : tout au plus

im Begriff sein : sur le point de

im Blick auf : face à

im Chor : en chœur

im Chor singen : chanter en chœur

im dringenden Notfall : en cas de nécessité absolue

im dunkeln tappen : être dans l'incertitude, tâtonner

im Entstehen : en train de naître

Im ersten Anlauf : d'emblée, du premier coup

im Fond : au fond (véhicule), à l'intérieur

im Gänsemarsch : en file indienne, à la queue leu leu

im Gegenteil : au contraire

im geheimen : en secret, en cachette, secrètement

im Geld schwimmen : rouler sur l'or

im Gelde wühlen : rouler sur l'or

im Griff halten : tenir les rênes

im Groben und ganzen : en gros, dans l'ensemble

im Grunde genommen : au fond

Dictionnaire Allemand−français 348


Allemand−français (dictionnaire)

im Grunde ihres Wesens : au fond d'eux−mêmes

im Handumdrehen : en un rien de temps, en un tournemain

im Hinblick auf : compte tenu de, en tenant compte de, eu égard à

im klaren sein : y voir clair

im Klaren sein : y voir clair

im Lauf der Jahrhunderte : à travers les âges

Im Moment : pour le moment

im Mund führen : avoir à la bouche (exprimer), employer (paroles)

im Notfall : au pire

im Nu : en un clin d'œil

im Reagenzglas : in vitro

im Recht : vrai, qui a raison

im schlimmsten Fall : dans le pire des cas

im stehen : debout

im Stillen : en silence

im Sturzflug niedergehen : descendre en piqué

im Takt bleiben : garder le rythme

im trocknen sitzen : être à couvert, être tiré d'affaire

im Überfluss : abondamment, largement

im Umbruch : en crise, en bouleversement

im ungekehrten Verhältnis zu : inversement proportionnel à

Dictionnaire Allemand−français 349


Allemand−français (dictionnaire)

im Vergleich mit : par rapport à

im voraus : par avance

im vorhinein : à l'avance

im Westen von : à l'ouest de

im Zaum halten : tenir la bride serrée

Imbiss : goûter

imitieren : copier, imiter

immer : toujours, constamment, continuellement

immer mit der Ruhe ! : tout doux !, du calme !

immer wieder : régulièrement

Immergrün : pervenche

immerhin : certainement, sûrement, d'abord, certes

Immunantwort : réponse immunitaire

Immunglobuline : Immunoglobuline

Immunität : immunité

Immunoglobuline : immunoglobuline

Immunschwäche : immunodéficience

Immunsystems : système immunitaire

Imperativ : impératif

Imperator : empereur

Imperialismus : impérialisme

Dictionnaire Allemand−français 350


Allemand−français (dictionnaire)

impertinent : arrogant, hardi

Impfung : vaccination

implizieren : impliquer

imponieren : en imposer à

importieren : importer

imposant : imposant

improvisieren : improviser

Impuls : impulsion, incitation

imstande : apte à, capable

in : à, en, vers, au milieu de, dans, parmi

in … umsetzen : transposer, convertir en

in Absprache mit : en accord avec

in aller Stille : dans le plus grand silence, en grand secret

in Anbetracht : étant donné que

in Angriff nehmen : se mettre à, entreprendre, entreprendre de

in Anspruch nehmen : occuper

in Bedacht nehmen : soupçonner

in Begleitung von : à, avec

in Behandlung : en traitement

in Bestürzung versetzen : abasourdir, consterner

in Betracht : eu égard à, vu, en considération de

Dictionnaire Allemand−français 351


Allemand−français (dictionnaire)

in Betracht ziehen : prendre en considération

in Beziehung stehen : être en rapport avec

in Briefwechsel stehen : correspondre

in dem Masse wie : dans la mesure où

in dem Moment als : au moment où, à l'instant où

in den Dienst : au service de

in den letzten Zügen liegen : être aux abois

in den Ofen schieben : mettre au four

in den sauren Apfel beissen : avaler la pilule

in den Strudel : dans l'oeil du cyclone

in der Annahme dass : en supposant que

in der Blüte meiner Jahre : dans la fleur de l'âge

in der Ferne : dans le lointain

in der Hauptsache : principalement

in der Klemme sein : être dans le pétrin

in der Klemme sitzen : être dans le pétrin

in der Patsche sein : être dans l'embarras

in der Patsche sitzen : être dans le pétrin

in der Regel : en règle générale, d'une façon générale

in der Schale gekochtes Ei : œuf à la coque

in der Suppe sitzen : être dans le pétrin

Dictionnaire Allemand−français 352


Allemand−français (dictionnaire)

in der Tat : en effet

in der Tinte sitzen : être dans la panade

in der Welt einzig dastehend : unique au monde

in der Zwickmühle sein : être dans de beaux draps

in die Arme laufen : tomber sur (quelqu'un)

in die Binse gehen : aller à vau l'eau

in die Defensive : sur la défensive

in die Falle gehen : tomber dans le panneau

in die Falle getappt sein : se laisser pigeonner

in die Flucht schlagen : mettre en fuite

in die Höhle des Löwen begebe : se jeter dans la gueule du loup

in die Tasche stecken : battre à plat de couture, écraser, écraser (un ad

in die Zange nehmen : passer à tabac

in diesem Fall : dans ce cas, dans ce cas−là

in diesem Sinne : dans cette perspective

in diesem Zusammenhang : dans cette perspective

in dieser Fassung : sous cette forme

in dieser Hinsicht : à cet égard

in einen Topf werfen : mettre dans le même sac

in einer Reihe : à la file

in flagranti ertappen : prendre sur le fait

Dictionnaire Allemand−français 353


Allemand−français (dictionnaire)

in flagranti erwischen : prendre sur le fait

in geheimer Beratung : à huis clos

in geheimer Sitzung : à huis clos

in Geltung bleiben : rester valable

in grossen Zügen : en gros, dans les grandes lignes

in grosser Sorge : très soucieux

in grösserem Masstab : de grande envergure, à grande échelle

in gutem Ruf stehen : avoir bonne réputation

in Hinsicht auf : compte tenu de

in Höhe von : de l'ordre de, d'un montant de

in ihrer Mitte : en son sein

in jemandem vernarrt sein : être fou de qqn, raffoler de qqn

in jemanden verknallt sein : avoir quelqu'un dans la peau

in jüngster Zeit : tout récemment

in keiner Hinsicht : en aucune manière

in keiner Weise : en aucune façon, en aucune manière

in Kenntnis setzen : alerter, informer

in Kraft treten : entrer en vigueur

in kurzer Zeit : en peu de temps

in kürzester Zeit : dans les plus bref délai

in mildem Ton sagen : murmurer

Dictionnaire Allemand−français 354


Allemand−français (dictionnaire)

in Misskredit bringen : abaisser, aboyer à

in Obhut : sous sa protection

in Obhut nehmen : prendre sous sa protection

in Ohnmacht fallen : s'évanouir

in Ordnung : en règle, c'est bien

in Schutz nehmen : protéger

in seinen Bann zwingen : tenir sous le charme

in Sichtweite : à portée de vue

in solch einem Ausmass dass : à un tel point que

in Stuck arbeiten : revêtir

in Teufels Küche kommen : se mettre dans de beaux draps

in Umlauf : en circulation

in Unordnung bringen : confondre, troubler

in Versuchung führen : tenter

in Verwirrung bringen : confondre, troubler

in Verwunderung setzen : étonner

in Verzug geraten : être en demeure (paiement)

in vitro : in vitro

in vollem Schwung sein : battre son plein

in Wirklichkeit : en vérité, en réalité

in Zweifelsfällen : dans le doute, en cas d'hésitation

Dictionnaire Allemand−français 355


Allemand−français (dictionnaire)

Inbrunst : ardeur, ferveur, zèle

indefinit : indéfini

Inder : Indien

indes : dans l'intervalle

indessen : cependant

India : Inde

Indianer : Indien

Indianersommer : été indien

Indien : Inde

indifferent : indifférent

indirekt : indirect, oblique

indirekte Beweis : démonstration par l'absurde

indisch : indien

Indischer Ozean : océan indien

Indium : indium

Individuum : individu

Indonesien : Indonésie

Induktion : induction

Industrie : industrie

ineffizient : inefficace

infam : abject, lâche

Dictionnaire Allemand−français 356


Allemand−français (dictionnaire)

Infamie : abjection

Infanterie : infanterie

Infarkt : infarctus

Infekt : infection

Infektion : infection

Infektionskrankheit : maladie infectieuse

infektiös : infectieux

Infibulation : infibulation

Infinitiv : infinitif

infizieren : infecter

informieren : apprendre à, informer, renseigner

Infrarot : infrarouge

Infrarotstrahlen : rayons infrarouges

Ingenieur : ingénieur

Ingrimm : colère

Inhaber : propriétaire, possesseur, titulaire, porteur

inhaftieren : incarcérer

Inhaftierung : arrestation

Inhalt : contenu

Inhaltsverzeichnis : table des matières

Initiale : initiale, lettrine

Dictionnaire Allemand−français 357


Allemand−français (dictionnaire)

Initiative : initiative

initiieren : initier, prendre l'initiative

Injektion : injection

Injektor : injecteur

injizieren : injecter

inklusive : y compris

Inkrafttreten : mise en oeuvre, entrée en vigueur

inkriminieren : incriminer

inmitten von : au milieu de, parmi

inne : dedans

inne werden : s'apercevoir, se rendre compte

innehaben : avoir

Innendurchmesser : diamètre intérieur

innerhalb : au sein, à l'intérieur, au−dedans de, en

innerlich : intérieur, interne

innewohnen : être inhérent à

innig : intime

Inquisitionsgericht : Saint−Office

ins Detail gehen : entrer dans les détails

ins Exil schicken : exiler

ins Fäustchen lachen : rire dans sa barbe

Dictionnaire Allemand−français 358


Allemand−français (dictionnaire)

ins fettnäpfchen treten : mettre les pieds dans le plat

ins Hintertreffen geraten : prendre du retard

ins Loch schmeissen : jeter au trou

ins Reine : proprement

ins Rollen bringen : causer, provoquer

ins Schlepptau : en remorque

ins Schwarze treffen : toucher au but

ins Trudeln geraten : descendre en vrille, être en perte de vitesse

ins Wort fallen : couper la parole

insbesondere : principalement, surtout

Inschrift : inscription

Insekt : insecte

Insel : île

Inserat : annonce

inserieren : fourrer, introduire, mettre

insgesamt : ensemble

Insignien : insigne

Insignum : insigne

Inskription : inscription

insofern : à condition que, si, tant, autant

insoweit als : dans la mesure où

Dictionnaire Allemand−français 359


Allemand−français (dictionnaire)

Inspektor : inspecteur

inspirieren : dicter, inspirer

inspizieren : examiner, inspecter

installieren : construire, installer, poser

Instinkt : instinct

Institut : institut

Institution : fondation

institutionell : institutionnel

instruieren : apprendre, enseigner, instruire

Instruktion : instruction

Insulin : insuline

Inszenierung : mise en scène

intakt : intact

Integral : intégral

Integralrechnung : calcul intégral

Integration : intégration

integrierbar : intégrable

intellektuell : intellectuel

intelligent : intelligent

intensiv : intense

Interdikt : défense, interdiction, prohibition

Dictionnaire Allemand−français 360


Allemand−français (dictionnaire)

Interesse : intérêt, avantage, gain, profit

interessieren : intéresser

Interferon : interféron

Interim− : provisoire, temporaire

Interjektion : interjection

Interleukine : Interleukine

intern : intérieur, interne

international : international

interpellieren : interpeller

Interpolation : interpolation

Interpret : interprète

interpretieren : interpréter

Interpunktion : ponctuation

Intervall : intervalle

intervenieren : intervenir

Interview : entrevue, interview

intim : intime

Intimität : intimité

intransitiv : intransitif

Intrigant : intrigant

Intrige : intrigue

Dictionnaire Allemand−français 361


Allemand−français (dictionnaire)

intrigieren : intriguer

Intron : intron

Invalide : infirme, mutilé

invariant : invariant

Invasion : invasion

Inventar : recensement

invers : inverse

Inverse : inverse

investieren : investir, placer d'argent

Investor : investisseur

inwendig : intérieur, interne, dedans

inwieweit : dans quelle mesure

inzwischen : dans l'intervalle

Irak : Irak

Iran : Iran

irdisch : terrestre

Ire : Irlandais

irgend einer : un, quelqu'un

irgend eines : de quelqu'un

irgend jemandes : de quelqu'un

irgendein : quelconque

Dictionnaire Allemand−français 362


Allemand−français (dictionnaire)

irgendetwas : quelque chose

irgendwann : jadis, un jour ou l'autre, un de ces quatre

irgendwas : quelque chose

irgendwelche : quelconque

irgendwer : un, quelqu'un

irgendwie : d'une façon ou d'une autre

irgendwie bekannt vorkommen : rappeler vaguement quelque chose

irgendwo : quelque part

Iridium : iridium

irisch : irlandais

Irish−Republikanishe Armee : Armée républicaine irlandaise

Irland : Irlande

Irländer : Irlandais

Ironie : ironie

irre : aberrant, agité, fou

irre reden : délirer

irreführen : tromper

irren : errer, rôder, vaguer

Irrlehre : hérésie

Irrtum : erreur

Irrtum vorbehalten : sauf erreur

Dictionnaire Allemand−français 363


Allemand−français (dictionnaire)

Irrwisch : lutin

Islam : islam

Island : Islande

Isobare : isobare

Isolde : Yseult

isolieren : isoler

Israel : Israël

Israeli : Israélien

israelisch : israélien

Israelit : israélite

israelitisch : israélite

Istanbul : Istanbul

Italien : Italie

Italiener : Italien

italienisch : italien

italisch : italique

ja : oui, mais, surtout, bien, et même

ja doch : d'abord, certes, si

Jacke : veste, veston

Jackett : jaquette, vareuse

Jade : jade

Dictionnaire Allemand−français 364


Allemand−français (dictionnaire)

Jagd : chasse

Jagdaufseher : garde−chasse

Jagdbomber : chasseur bombardier

Jagderöffnung : ouverture de la chasse

Jagdflieger : chasseur (avion)

Jagdflinte : fusil de chasse

Jagdflugzeug : avion de chasse, chasseur

Jagdfrevel : braconnage

Jagdfrevler : braconnier

Jagdgehege : réserve de chasse

Jagdgewehr : fusil de chasse

Jagdhaus : pavillon de chasse

Jagdhorn : cor de chasse

Jagdhund : chien de chasse

Jagdhüter : garde−chasse

Jagdreiter : piqueur

Jagdrevier : terrain de chasse

Jagdschein : permis de chasse

Jagdtasche : gibecière

Jagdwesen : vénerie

Jagdzeit : saison de chasse

Dictionnaire Allemand−français 365


Allemand−français (dictionnaire)

Jagdzeug : équipement de chasse

Jagdzug : équipage

jagen : chasser, faire fuir, pourchasser, poursuivre

Jäger : chasseur, avion de chasse

Jägerei : chasse, vénerie

Jägerkunst : vénerie

Jägerrecht : curée

Jägersmann : chasseur

jäh : soudainement, subitement, tout à coup

Jahr : an, année

Jahrbücher : annales

Jahresring : cerne annuel

Jahressonderzahlung : prime

Jahrestag : anniversaire

Jahreszeit : saison

Jahrfünft : lustre

Jahrgang : année, millésime, classe, contingent

Jahrhundert : siècle

jahrhundertelang : séculaire

Jahrzehnt : décennie

jähzornig : soupe au lait

Dictionnaire Allemand−français 366


Allemand−français (dictionnaire)

Jalousie : jalousie, persienne, store

Jamaika : Jamaïque

Jammer : plainte

jämmerlich : misérable, pauvre

jammern : se lamenter, gémir

Jamswurzel : igname

Jansenismus : jansénisme

Januar : janvier

Japan : Japon

Japaner : Japonais

japanisch : japonais

Japanisch : japonais, langue japonaise

japanische Sprache : japonais, langue japonaise

jäten : sarcler

Jauche : purin

jauchig : putride

jauchzen : exulter

Jazzmusik : musique de jazz

je : jadis, un jour, jamais, toujours, à raison de, pa

je eher desto besser : le plus tôt sera le mieux

je nach : selon

Dictionnaire Allemand−français 367


Allemand−français (dictionnaire)

je nach Leistung : selon le rendement, au rendement

jede : chaque, tout, tous, chacun, quiconque

jeden Moment : à chaque instant, d'une minute à l'autre

jeden Schlages : de tout acabit

jeder : chaque, tout, tous, chacun, quiconque

jeder x−beliebige : n'importe qui

jederlei : de toute sorte

jedermann : chacun, chacune, quiconque, tout le monde

jederzeit : en tous temps, toujours

jedes : chaque, tout, tous, chacun, quiconque

jedesmal : chaque fois

jedoch : donc, cependant, néanmoins, pourtant, mais

jeglicher : tout, toute espèce de, toute sorte de

jeher : de tout temps, depuis toujours

Jelängerjelieber : chèvrefeuille

jemals : jadis, un jour

jemand : un, quelqu'un

Jemand on den Grossen : quelqu'un d'important

jemandem auf der Tasche liege : vivre aux crochets de quelqu'un

jemandem aufs Dach steigen : sonner les cloches à quelqu'un

jemandem das Maul stopfen : clouer le bec à quelqu'un

Dictionnaire Allemand−français 368


Allemand−français (dictionnaire)

jemandem durchhecheln : casser du sucre sur le dos de quelqu'un

jemandem einen Bären aufbinde : mener quelqu'un en bateau

jemandem Gerecht werden : rendre justice à qqun, apprécier à sa juste valeu

jemandem ins Gehege kommen : marcher sur les plates−bandes de quelqu'un

jemandem schmieren : graisser la patte à quelqu'un

jemanden auf dem Kieker haben : avoir une dent contre quelqu'un

jemanden auf den Fersen haben : avoir quelqu'un à ses trousses

jemanden auf den Händen trage : porter quelqu'un aux nues

jemanden im Stich lassen : laisser quelqu'un en carafe

jemanden nicht für voll nehme : ne pas prendre quelqu'un au sérieux

jemanden verlassen : s'en aller, mourir

jemanden versetzen : poser un lapin à quelqu'un

Jemanden zurechtweisen : remettre quelqu'un à sa place

Jemen : Yémen

Jena : Iéna

jener : ce, cet …−là, ces …−là, celui−là, cela

jenseits : au−delà de, outre

Jesus : Jésus

Jesus Christus : Jésus−Christ

Jesuskind : Enfant Jésus

Jesuskindlein : Enfant Jésus

Dictionnaire Allemand−français 369


Allemand−français (dictionnaire)

jetzt : maintenant

jetzt dämmert es bei mir : maintenant je commence à y voir clair

Jetzt haben wir den Salat : c'est le bouquet !

jetzt schlägt's aber 13 : c'est la fin des haricots

jeweilig : respectif

Jm auf die Schliche kommen : découvrir le pot aux roses

jm gegenüber abweisen sein : faire mauvaise mine à quelqu'un

jn durch die Mangel drehen : cuisiner quelqu'un

jn in die Schranke weisen : remettre quelqu'un à sa place

Jn in die Schranke weisen : remettre quelqu'un à sa place

Jod : iode

Jodzahl : indice d'iode

Johannisbeere : groseille

Johannisbeerstrauch : groseillier

jonglieren : jongler

Jordanien : Jordanie

Journal : journal, quotidien

Journalist : journaliste

Jubel : allégresse

jubilieren : exulter

jucken : démanger

Dictionnaire Allemand−français 370


Allemand−français (dictionnaire)

Judäa : Judée

Jude : Hébreu, Juif

Jugend : jeunesse

Jugend hat keine Tugend : il faut que jeunesse se passe

Jugendalter : jeunesse, jeune âge

Jugendbewegung : mouvement de jeunesse

Jugendblüte : fleur de l'âge

Jugende : mineurs

Jugendgästehaus : auberge de jeunesse

Jugendgericht : tribunal pour enfants

Jugendherberge : auberge de jeunesse

Jugendkriminalität : délinquance juvénile

jugendlich : jeune, juvénile

jugendliche Erscheinung : jeune personne

jugendlicher Held : jeune premier

jugendlicher Liebhaber : jeune premier

Jugendlichkeit : jeunesse, juvénilité

Jugendstil : art nouveau

Jugoslawe : yougoslave

Jugoslawien : Yougoslavie

Jugoslawin : Yougoslave

Dictionnaire Allemand−français 371


Allemand−français (dictionnaire)

Jugoslawin (pers.) : yougoslave

jugoslawisch : yougoslave

jugoslawisch (adj.) : yougoslave

Julchen : Juliette

Juli : juillet

Julius : Jules

jung : jeune

Junge : garçon, garçonnet, gosse, adolescent

junge Dame : jeune personne, jeune fille, jeune femme

jungen : mettre bas

jungenhaft : comme un gamin

Jungenstreich : gaminerie

Jünger : disciple, apôtre

junger Dachs : jeunot, jeune blanc−bec

Jungfer : fille, pucelle, vierge, servante, libellule

jüngferlich : prude, virginal

jüngferlich tun : minauder

Jungfernhaut : hymen

Jungfernhäutchen : hymen

Jungfernkind : enfant naturel

Jungfernreise : petite traversée d'un bateau

Dictionnaire Allemand−français 372


Allemand−français (dictionnaire)

Jungfernschaft : virginité

Jungfrau : demoiselle, Vierge

jungfräulich : virginal, chaste

Jungfräulichkeit : virginité

Junggeselle : célibataire, garçon

Junggesellenstand : célibat

Jungholz : taillis

Jüngling : jeune homme

Jünglingsalter : adolescent

jüngst : avant, devant

jüngstens : dernièrement, récemment

Juni : juin

Jupiter : Jupiter

Jury : magistrature

just : à l'instant, justement

justieren : régler (réglage), ajuster, justifier (typo)

Juwel : bijou

Juwelier : bijoutier

Kabarettist : fantaisiste

Kabel : câble

Kabeljau : morue

Dictionnaire Allemand−français 373


Allemand−français (dictionnaire)

Kabelstrang : cordon

Kabine : cabine, cabine de bateau

Kachel : carreau

kacheln : carreler

Kachelofen : poêle en faïence

Kadaver : cadavre

Kadenz : cadence

Käfer : scarabée

Kaff : trou perdu

Kaffee : café

Kaffeekanne : cafetière

Kaffeezichorie : chicorée à café

Käfig : cage

Kahn : bateau, barque, canot

Kahnfahrt : canotage

Kai : quai

Kaiman : caïman

Kairo : Le Caire

Kaiser : empereur

Kaiserherrschaft : impérialisme

Kaiserreich : empire

Dictionnaire Allemand−français 374


Allemand−français (dictionnaire)

Kaiserschnitt : césarienne

Kaisertum : empire

Kajüte : cabine, cabine de bateau

Kakao : cacao

Kaktus : cactus

Kalabrien : Calabre

Kalb : veau

Kalbfleisch : veau

Kaldaunen : tripe

Kaleidoskop : kaléidoscope

Kalender : calendrier

Kalenderblock : éphéméride

Kalenderjahr : année civile

Kalifornien : Californie

kalifornisch : californien

Kalium : potassium

Kalk : chaux

Kalkül : addition, note

kalkulieren : calculer, compter

Kalligrafie : calligraphie

Kalligraphie : calligraphie

Dictionnaire Allemand−français 375


Allemand−français (dictionnaire)

kalt : froid, à froid

kalt stellen : limoger

kaltblütig : froidement, de sang froid

kaltblütig niedergestreckt : abattu froidement

Kälte : froid, froidure

Kälte¸ 15 Grad ~ : moins 15 degrés

Kältebeständig : résistant au froid

Kälteperiode : période de froid

Kältewelle : vague de froid

Kaltfront : front froid

Kalthaus : serre froide

Kaltherzig : froid, insensible

Kaltherzigkeit : froideur

kältlich : frisquet

Kaltluftmasse : masse d'air froid

kaltstellen : limoger

Kalvin : Calvin

Kalzium : calcium

Kambium : cambium

Kambodscha : Cambodge

Kamel : chameau

Dictionnaire Allemand−français 376


Allemand−français (dictionnaire)

Kamera : cabinet noir

Kamerad : camarade

Kamerun : Cameroun

Kamin : cheminée

Kamm : peigne, arête, crête

kämmen : peigner

Kammer : cabinet noir

Kampagne : campagne (action)

Kämpe : chevalier

Kampf : combat

Kampf bestehen : soutenir un combat, affronter en combat

Kampf bis aufs Messer : lutte au couteau

Kampf¸ einen ~ bestehen : soutenir un combat, affronter en combat

kämpfen : combattre, lutter

Kämpfer : combattant, militant

Kampfplatz : arène, piste

kampieren : camper

Kanada : Canada

Kanadier : Canadien

Kanadierin : Canadienne

kanadisch : canadien

Dictionnaire Allemand−français 377


Allemand−français (dictionnaire)

Kanaille : canaille, gredin

Kanal : canal

Kanapee : canapé

Kanarienvogel : canari

Kanarische Inseln : îles Canaries

Kandidat : candidat

Känguru : kangourou

Känguruh : kangourou

Kaninchen : lapin

Kanister : bidon

Kanne : cruche, pot

Kanon : canon

Kanone : canon

Kante : bord, lisière

Kantine : cantine

Kanton : Canton [ancien nom de Guangzhou], canton

Kantor : chanteur

Kanzler : chancelier

Kap Verde : Cap−Vert

Kapazität : sommité, capacité

Kapelle : chapelle

Dictionnaire Allemand−français 378


Allemand−français (dictionnaire)

kapholländisch : sud−africain

Kapholländisch : sud−africain, langue sud−africaine

Kapital : capital, fonds

Kapitän : capitaine

Kapitel : chapitre

Kapitol : Capitole

kapitulieren : capituler

Kaplan : vicaire

Kappe : pavillon

kappen : renverser

Käppi : képi

Kaprize : caprice

kaputt : cassé, abîmé, fichu

kaputtgehen : se casser

Karamel : caramel

Karamell : caramel

karamellisieren : caraméliser

karätig¸ 18−~ : carats¸ 18 ~

Karawane : caravane, troupe, groupe

Karde : chardon

Kardinal : cardinal

Dictionnaire Allemand−français 379


Allemand−français (dictionnaire)

Karl : Charles

Karl der Grosse : Charlemagne

Karl der Kühne : Charles le Téméraire

Karneval : carnaval

Karo : carreau

Karolinger : Carolingien

Karotte : carotte

Karpathen : Carpates

Karpfen : carpe

Karree : carré

Karren : char, chariot, charrette

Karst : pioche

Karte : billet, ticket, carte, plan

kartesisch : cartésien, cartésienne

Karthager : Carthaginois

Karthago : Carthage

Kartoffel : pomme de terre

Kartografie : cartographie

Kartographie : cartographie

Karton : carton

Karwoche : Semaine sainte

Dictionnaire Allemand−français 380


Allemand−français (dictionnaire)

Karyokinese : caryocinèse

Karzer : cachot, prison

Kasachstan : Kazakhstan

Käse : fromage

Kaserne : caserne

Kaskade : cascade

Kasperle : polichinelle, guignol

Kasperltheater : guignol

Kaspisches Meer : Mer Caspienne

Kasse : caisse

Kasserolle : casserole

Kassette : cassette, coffret

kassieren : recouvrer, abroger, annuler, supprimer

Kastanie : châtaigne, marron

Kastanienbaum : châtaignier, marronnier

kasteien : mortifier

Kasteiung : mortification

Kastell : château

Kasten : caisse, coffre, boîte, armoire, bagnole

Kastillien : Castille

Katar : Qatar

Dictionnaire Allemand−français 381


Allemand−français (dictionnaire)

Katarr : catarrhe, rhume

Katarrh : catarrhe, rhume

Katastrophe : catastrophe, désastre

Kategorie : catégorie

Kater : matou

Kathedrale : cathédrale

Kathode : cathode

Kation : cation

Kattun : coton

Kätzchen : chaton

Katze : chat

Katzenausstellung : exposition féline

kauen : mâcher

kauern : être accroupi

kauernd : accroupi

Kauf : achat, marché

Kaufangebot : offre d'achat

Kaufanschlag : mise à prix

kaufbar : achetable, à vendre

Kaufbrief : acte de vente

kaufen : acheter, acquérir

Dictionnaire Allemand−français 382


Allemand−français (dictionnaire)

Käufer : acheteur, acquéreur

Kaufgut : marchandise

Kaufhalle : bazar

Kaufhaus : grand magasin

Kaufkraft : pouvoir d'achat

Kaufkraftklausel : échelle mobile des salaires

Kaufladen : boutique

käuflich : achetable, à vendre, vénal

Käuflichkeit : vénalité

Käuflichkeit von Sex : amour vénal

Kaufmann : commerçant, marchand, négociant

kaufmännisch : marchand, commerçant

Kaufvertrag : contrat de vente, acte de vente

Kaufwert : valeur marchande

Kaukasus−Fichte : épicéa oriental

kaum : à peine, ne … guère

kaum etwas wissen : ne pas savoir grand chose

Kautschuk : caoutchouc

Kavalier : chevalier, galant homme

Kegel : pomme de pin

Kehle : gorge

Dictionnaire Allemand−français 383


Allemand−français (dictionnaire)

Kehlkopf : larynx

kehren : balayer, tourner, retourner

Kehrseite : revers

Keil : cale, coin

Keimdrüse : glande génitale

keimen : germer

Keimzelle : cellule reproductrice, spore

kein : aucun, nul, non

kein Blatt vor den Mund nehme : ne pas mâcher ses mots

kein Hehl ais etwas machen : ne pas se cacher de

keine : nul, personne

keinen blassen Dunst : pas la moindre idée

keinen blassen Dunst haben : ne pas avoir la moindre idée

keinen Pfennig mehr haben : n'avoir pas un radis

keinen Schlag tun : ne pas en foutre une rame

keiner : nul, personne

keiner Fliege was zuleide tun : ne pas faire de mal à une mouche

keinerlei : aucun, nul

keines : à personne, nul, personne

keineswegs : en aucune façon, en aucune manière

−keit : −té

Dictionnaire Allemand−français 384


Allemand−français (dictionnaire)

Kelle : truelle

Keller : cave

Kellner : garçon, garçon de café, serveur

Kelmis : La Calamine

keltisch : celtique

Kenia : Kenya

kennen : connaître

kennen lernen : faire la connaissance de, apprendre à connaître

kennenlernen : faire la connaissance de, apprendre à connaître

Kenntnis : connaissance

Kenntnisse : connaissance

Kennzeichen : signe, témoignage

kennzeichnen : désigner, marquer, distinguer, caractériser

Kennziffer : chiffre−code

kerben : entailler, encocher

Kern : centre, noyau

Kernenergie : énergie nucléaire

Kernkörperchen : nucléole

Kernkraft : énergie nucléaire

Kernspaltung : fission

Kernteilung : caryocinèse

Dictionnaire Allemand−français 385


Allemand−français (dictionnaire)

Kerosin : kérosène

Kerze : bougie, chandelle, bougie électrique

Kessel : chaudron

Ketchup : ketchup

Ketschup : ketchup

Kette : série, file, rang, rangée, tour, chaîne

Ketzerei : hérésie

keusch : chaste, continent

Keuschheit : chasteté

Kiefer : mâchoire, mandibule, pin

Kiefernwald : pinède

Kiefernzapfen : pomme de pin

Kiel : quille, carène, Kiel

Kieler Bucht : Baie de Kiel

Kielkanal : canal de Kiel

Kieme : branchie

Kiesel : silex

Kieselstein : silex

Kilogramm : kilogramme

Kiloliter : kilolitre

Kilometer : kilomètre

Dictionnaire Allemand−français 386


Allemand−français (dictionnaire)

Kilometerstein : borne kilométrique

kilometrisch : kilométrique

Kilowattstunde : kilowattheure

Kind : enfant

Kinder aus erster Ehe : enfant du premier lit

Kindergarten : jardin d'enfant

Kinderlied : chanson d'enfant

Kinn : menton

Kinnlade : mâchoire

Kiosk : kiosque

Kipphebel : culbuteur

Kirche : église, temple

Kirchenablass : indulgence

Kirchenamt : fonction ecclésiastique

Kirchenbann : excommunication

Kirchendiener : sacristain, bedeau

Kirchendienst : service religieux

kirchenfeindlich : anticlérical

Kirchenfenster : vitrail

Kirchenfest : fête religieuse

Kirchenfürst : prince de l'Eglise

Dictionnaire Allemand−français 387


Allemand−français (dictionnaire)

Kirchengemeinde : paroisse

Kirchengesang : cantique

Kirchenlicht : cierge

Kirchenlied : cantique

Kirchenrat : consistoire

Kirchenrecht : droit canon

kirchenrechtlich : canonique

Kirchenschändung : profanation, sacrilège

Kirchenschiff : nef

Kirchenspaltung : schisme

Kirchenstaat : Etat de l'Eglise

Kirchenvater : Père de l'Eglise

Kirchenversammlung : synode, concile

Kirchhof : cimetière

Kirchlein : chapelle

kirchlich : ecclésiastique, religieux

Kirchner : sacristain

Kirchturm : clocher

Kirchweih : kermesse, fête patronale

Kirgisien : Kirghizistan

Kiribati : Kiribati

Dictionnaire Allemand−français 388


Allemand−français (dictionnaire)

Kirschbaum : cerisier

Kirsche : cerise

Kissen : oreiller, coussin

Kiste : caisse, coffre

Kittel : blouse longue

Kitz : chevreau

Kitzel : chatouillement, démangeaison

kitzelig : chatouillement, scabreux

kitzeln : chatouiller, exciter

Klage : plainte

klagen : porter plainte, se plaindre

kläglich : lamentablement

klamm : engourdi, gourd

Klamm : gorge, défilé, ravin

Klammer : parenthèse

Klamotten : fringues

Klang : son

Klappe : abattant

klappen : claquer

klappern : claquer, cliqueter, craqueter

klappern¸ mit den Zähnen ~ : claquer des dents

Dictionnaire Allemand−français 389


Allemand−français (dictionnaire)

Klaps : claque, tape, taloche

Klaps¸ einen ~ haben : avoir un grain

klapsen : taper, claquer, gifler

klar : clair, limpide, net, clairement, nettement

klar wie Klossbrühe : simple comme bonjour

klar zum entern! : à l'abordage !

klären : clarifier, éclaircir

Klarinette : clarinette

Klarinettist : clarinettiste

klarmachen : éclaircir, tirer au clair expliquer, appareiller

klarstellen : bien préciser

Klasse : classe

klassifizieren : trier

klassisch : classique

Klatsch : claquement, claque, commérages, ragôt

klatsch! : flac !, vlan !

klatschen : claquer, fouetter

klatschen¸ in die Hände ~ : claquer des mains, battre des mains

Klaue : griffe, serre, ongle

klauen : voler, chiper, chaparder

Klausel : condition

Dictionnaire Allemand−français 390


Allemand−français (dictionnaire)

Klaviatur : clavier

Klavier : piano

Klaviertaste : touche, touche de clavier

kleben : coller

Klecks : tache

Kleid : robe, toilette, vêtement, costume, habit

kleiden : habiller, vêtir, revêtir

Kleider : vêtements

Kleidung : habit

Kleidungsstück : vêtement

Kleie : son [céréales], son (céréale)

klein : petit, faible, peu important

klein anfangen : partir de rien

Kleinasien : Asie Mineure

kleine Mann : homme du peuple

kleiner Buchstabe : minuscule

kleines Masslieb : pâquerette

kleingedruckt : imprimé en petits caractères

Kleingeld : monnaie

Kleinigkeit : bagatelle

Kleinigkeiten tadeln : chicaner

Dictionnaire Allemand−français 391


Allemand−français (dictionnaire)

Kleinigkeitskrämerei : chinoiserie, complication

kleinlaut : humble

Kleinod : bijou

kleinster gemeinsamer Nenner : plus petit dénominateur commun

kleinstossen : broyer, piler

Kleinvieh macht auch Mist : petit à petit l'oiseau fait son nid

kleinwüchsig : de petite taille

Klemme : pince, serre−fils, embarras, gêne

Kleopatra : Cléopâtre

klettern : gravir, grimper

Kleve : Clèves

Klichee : cliché

Klient : client

Klima : climat

Klimaänderung : changement de climat

klimmen : gravir, grimper

klimpern : tinter

Klinge : lame, lame tranchante

Klingel : cloche, sonnette

klingeln : sonner

klingen : sonner, résonner, tinter

Dictionnaire Allemand−français 392


Allemand−français (dictionnaire)

Klippe : écueil, récif

klirren : tinter

Klischee : cliché

Klitoris : clitoris

Kloake : cloaque, égout

Klon : clone

klopfen : frapper, heurter

Klosett : cabinets, W.−C., vécés, toilettes

Klosettbecken : cuvette (W.−C.)

Klosettpapier : papier hygiénique

Kloss : boule, croquette

Kloster : couvent

Klotz : bloc, bûche

Klub : club

klug : prudent, raisonnable, sage, sensé

Klugheit : intelligence, sagesse

Klumpen : boule

knabbern : grignotter, grignoter

Knabbersachen : amuse−gueules

Knabe : garçon, gosse

Knack : craquement

Dictionnaire Allemand−français 393


Allemand−français (dictionnaire)

knacken : ouvrir avec effraction, craquer

Knacks : fêlure

Knall und Fall : sans autre forme de procès

knallblau : d'un bleu éclatant

knallen : claquer, détoner, éclater, craquer

knallen¸ mit der Peitsche ~ : faire claquer un fouet

knallrot : rouge vif

knapp : étroit, serré, juste, modique, chiche, à peine

knapp daran vorbeikommen ! : revenir de loin !

knapp wie eine Wurstpelle : ficelé comme un saucisson

knarren : grincer, craquer

Knauf : pommeau, chapiteau

Knecht : esclave

kneifen : pincer

Kneipe : taverne, bistrot

Knete haben : avoir du fric

kneten : pétrir

Knie : genou

Kniekehle : jarret

Kniescheibe : rotule

knirschen : craquer, crier, crisser

Dictionnaire Allemand−français 394


Allemand−français (dictionnaire)

Knirschen : crissement

Knoblauch : ail

Knöchel : cheville

Knochen : os

Knolle : bosse, enflure, protubérance

Knopf : bouton, bouton (vêtement)

Knorren : nœud

Knospe : œil

knoten : nouer

Knoten : nœud, bosse, obstacle, protubérance, ganglion

Knotenpunkt : nœud

Knubben : nœud (d'un tronc, d'un bâton)

Knüppel : le "manche à balai" (avion), gourdin, rondin, mat

Knüppeln zwischen die Beine : bâtons dans les roues

knurren : ronronner, grogner, gronder, ronchonner

knusprig : croustillante

Kobalt : cobalt

Koblenz : Coblence

Kobold : lutin

kochen : bouillir, cuire, cuisiner

Köchin : cuisinière

Dictionnaire Allemand−français 395


Allemand−français (dictionnaire)

Kochpfanne : casserole

Kochsalz : sel de cuisine, gros sel, chlorure de sodium

ködern : attirer

Koeffizient : coefficient

Koffer : coffre, malle

Kognak : cognac

kohärent : cohérent

Kohl : chou

Kohle : charbon

Kohle machen : faire son beurre

Kohlendioxid : dioxyde de carbone, gaz carbonique

Kohlenstoff : carbone

Kohlenwasserstoff : hydrocarbure

Kohlrübe : navet

koinzidieren : coïncider

Koitus : coït

Koje : cabine, cabine de bateau

kokett : coquet

Kokon : cocon

Kokotte : cocotte, catin

Kolben : piston

Dictionnaire Allemand−français 396


Allemand−français (dictionnaire)

Kolchose : kolkhoze

Kolitis : colite

Kollege : collègue

Kollegin : collègue

Kollegmappe : porte−documents

Kollektiv : collectif

kollidieren : entrer en collision, entrer en conflit

Kollision : choc, collision

Köln : Cologne

Kolonie : colonie, possession

Kolumbien : Colombie

Kolumne : colonne, pilier

Kombiwagen : break

Komet : comète

Komfort : confort

komisch : comique, drôle

Komitee : comité

Komma : virgule

kommen : venir, aller

Kommen : venue

kommend : prochain, futur

Dictionnaire Allemand−français 397


Allemand−français (dictionnaire)

kommender : prochain

Kommission : commission

Kommode : commode

kommt gar nicht in die Tüte : ça n'entre pas en ligne de compte

kommunal : communal

Kommunal− : communal

Kommunalsteuern : impôts communaux, impôts municipaux

Kommunalwahl : élection communale

Kommune : commune

Kommunikant : communiant

Kommunikation : communication

Kommunion : communion

Kommunismus : communisme

Kommunist : communiste

kommunistisch : communiste

kommunizieren : communiquer, communier

kommunizierend : communicant

kommutativ : commutatif, commutative

Kommutativgesetz : loi commutative

Komoren : Comores

kompakt : compact

Dictionnaire Allemand−français 398


Allemand−français (dictionnaire)

Kompaktheit : compacité

Kompaktifizierung : compactage

Kompanie : compagnie

Kompass : boussole

Kompendium : manuel

kompetent : compétent, qualifié

komplementär : complémentaire

komplexe Zahl : nombre complexe

komplizieren : compliquer

Komponente : composante

Komposition : composition

Kompost : compost

kompostieren : composter

Kompostierung : compostage

Kompression : compression

Kompressor : compresseur

Kompromiss : compromis

Kondensationskern : noyau de condensation

Kondition : condition

Kondukteur : contrôleur

Konferenz : conférence

Dictionnaire Allemand−français 399


Allemand−français (dictionnaire)

Konfirmand : communiant

konfirmieren : confirmer

Konfiskation : confiscation

konfiszieren : confisquer, saisir

Konfitüre : confiture

Konflikt : conflit

konform : conforme

Kongenere : congénère

Kongo : Congo

Kongress : congrès

kongruent : congruent, semblable

Kongruenz : congruence, coïncidence, accord

kongruieren : coïncider, concorder, convenir

König : roi

Königin : reine

königlich : royal

Königreich : royaume

Königssohn : enfant royal

Königswürde : règne

Konjunktivitis : conjonctivite

konkav : concave

Dictionnaire Allemand−français 400


Allemand−français (dictionnaire)

konkret : concret

Konkurrenzprüfung : concours

konkurrieren : concourir, rivaliser

können : pouvoir, savoir

Können : capacité, habilité, savoir

Konnex : connexion, liaison, contact

konsekrieren : consacrer

Konsens : consentement

Konsequenz : aboutissement, conséquence, répercussion

konservieren : conserver, maintenir, retenir

konstant : continuel, constant, invariable, permanent

Konstanz : Constance

konstatieren : constater

konsternieren : abasourdir, consterner, stupéfier

konstratieren : contraster

konstruieren : construire, poser

konstruktiv : constructif

Konsulat : consulat

konsultieren : consulter

konsumieren : consommer, consumer

Kontakt : contact

Dictionnaire Allemand−français 401


Allemand−français (dictionnaire)

kontern : résister

Kontinent : continent

kontinuierlich : continuellement, sans cesse

Konto : compte

Kontor : bureau

Kontrabass : contrebasse

Kontraindikation : contre−indication

kontrollieren : surveiller, vérifier

Kontrollorgan : organisme de contrôle

Konus : pomme de pin

konvenieren : plaire

konvergent : convergent

Konvergenz : convergence

Konvergenzradius : rayon de convergence

Konversation : conversation

Konversationslexikon : encyclopédie

Konversion : conversion

konvex : convexe

Konzentration : concentration

Konzept : brouillon

Konzert : concert

Dictionnaire Allemand−français 402


Allemand−français (dictionnaire)

konzipieren : concevoir

konzis : concis

Koordinate : coordonnée

Koordinatensystem : système de coordonnées

Kopenhagen : Copenhague

Kopf : tête

Kopfbedeckung : coiffure, couvre−chef

Kopfgesteuert : qui a la tête sur les épaules

Kopfkissen : oreiller

Kopfsalat : laitue

kopieren : copier, transcrire

Koprophagie : coprophagie

Koralle : corail

Koran : Coran

Korb : corbeille, panier, refus

Korb¸ einen ~ bekommen : refus¸ essuyer un ~

Korb¸ sich einen ~ holen : refus¸ essuyer un ~

Korea : Corée

Korea Nord : Corée du Nord

Korea Süd : Corée du Sud

Kork : liège, bouchon de liège

Dictionnaire Allemand−français 403


Allemand−français (dictionnaire)

Korkenzieher : tire−bouchon

Korn : grain, graine, pépin

Kornblume : bleuet

Korollar : corollaire

Körper : corps

körperlich : corporel, physique, matériel

korrespondieren : correspondre

Korridor : corridor, couloir

korrigieren : corriger, rectifier, redresser

korrumpieren : corrompre

Korsage : corsage

Korse : Corse

Korsika : Corse

Korsin : Corse

korsisch : corse

Korso : promenade

Kortikoid : corticoïde

Kortrijk : Courtrai

Kosinus : cosinus

Kosmos : cosmos

Kosovo−Albaner : Kosovar albanophone, Albanais du Kosovo

Dictionnaire Allemand−français 404


Allemand−français (dictionnaire)

Kosovo−Serbe : Kosovar serbophone, Serbe du Kosovo

Kostarika : Costa Rica

kostbar : précieux

Kostbarkeit : bijou

kosten : déguster, goûter, essayer, coûter

Kosten : coût, frais, dépenses

Kostendeckend : couvrant les coûts, rentables

Kostenvoranschlag : devis

Kostüm : complet, costume

Kostümjacke : veste de tailleur

Kot : boue, vase, fange, crotte, immondices

Kotelett : côtelette

Köter : clébard, clebs, roquet

kotzen : dégueuler

Kovalentradius : rayon covalent

Krabbe : crabe

krachen : craquer

krächzen : croasser

kraft : au moyen de, par

Kraft : force, vigueur, énergie, puissance

kraft des Gesetzes : en vertu de la loi

Dictionnaire Allemand−français 405


Allemand−français (dictionnaire)

kraft dessen : en vertu de quoi

Kraftanstrengung : effort

Kraftausdruck : gros mot

Kraftbrühe : consommé

Kräfte : employés, personnel

Kräftemesser : dynamomètre

Kräftespiel : jeu de force

Kräfteverfall : affaiblissement

Kraftfahrer : chauffeur

Kraftfahrrad : moto, vélomoteur

kräftig : fort, puissant, robuste, vigoureux

kräftige Nahrung : aliment fortifiant

kräftigen : fortifier, restaurer

Kraftprobe : bras de fer

Kraftstoff : carburant

Kraftstoffbehälter : réservoir de carburant

Kragen : col, faux−col

Krähe : corbeau

Kralle : griffe, serre

Kramladen : boutique, magasin

Krampe : parenthèse

Dictionnaire Allemand−français 406


Allemand−français (dictionnaire)

Kramware : mercerie

Kran : robinet

krank : malade, malsain

kränken : offenser, chagriner

Krankenhaus : hôpital

Krankenschwester : infirmière

Krankheit : affection, infirmité, maladie

Kränkung : injure

Kranz : couronne

krass : crasse, grossier, cru

kratzen : gratter, griffer, effacer en grattant

kraus : crépu, frisé, ridé, froissé, embrouillé (idée)

kräuseln : onduler, boucler, friser, plisser, moutonner

kräuselt : bouclé, ondulé

Krawall : tapage, chahut, boucan, bagarre

Krawatte : cravate

Kreatin : créatine

Krebs : écrevisse

krebsartig : cancéreyx

krebserregend : cancérigène

Krebsgeschwür : tumeur cancéreuse

Dictionnaire Allemand−français 407


Allemand−français (dictionnaire)

Kredit : crédit (prêt)

Kreditgewerbe : secteur du Crédit

Krehn : raifort

Kreide : craie

Kreis : cercle, rond, ronde

kreischen : criailler, brailler, piailler, crier, grincer

kreischend : aigu, perçant, criard

Kreisscheibe : disque

Kreml : Kremlin

Krempel : bric à brac, fourbi, fatras, bric−à−brac

krepieren : crever, clamser

Krepp : crêpe

Kretin : crétin

Kreuz : croix

Kreuzbein : sacrum

kreuzen : croiser

Kreuzung : croisement

Kreuzzug : croisade

kribbeln : démanger

kriechen : ramper, sortir de l'œuf

Krieg : guerre

Dictionnaire Allemand−français 408


Allemand−français (dictionnaire)

Krieg führen : guerroyer

kriegen : guerroyer

Kriegshandlung : acte de guerre, opération guerrière

Kriegslied : chanson de guerre

Krimskrams : fatras, fourbi

Krise : crise

Krisis : crise

Kristall : cristal

Kriterium : critère

Kritik : critique

kritischer Geist : esprit frondeur

kritisieren : critiquer, reprendre

Kroatien : Croatie

Krokodil : crocodile

Krone : couronne

Kropf : goître, goitre, jabot, gésier

Kröte : crapaud

Kröten schlucken : avaler des couleuvres

Krug : cruche, pot, récipient, ustensile

krumm : courbe

Kruppe : croupe

Dictionnaire Allemand−français 409


Allemand−français (dictionnaire)

krüppelhaft : infirme

Kruste : croûte

Kruzifix : crucifix

Krypton : krypton

Kuba : Cuba

Kubaner : Cubain

kubanisch : cubain

Kubikmeter : mètre cube

Kubus : cube

Küche : cuisine

Kuchen : gâteau

Küchenfee : cordon−bleu

Kuckuck : coucou

Kugel : globe, balle, balle de fusil, projectile

Kugellager : roulement à billes

kugelsichere Weste : gilet pare−balles

Kuh : vache

kühl : frais

kühler : plus frais

Kühler : seau à glace, radiateur [automobile]

Kühlrippe : ailette de refroidissement

Dictionnaire Allemand−français 410


Allemand−français (dictionnaire)

Kühlung : refroidissement, rafraîchissement, réfrigération

Küken : poussin

Kuli : coolie, stylo

Kulm : bout, cime, pointe, sommet

Kultur : culture

Kultus : culte

Kummer : peine, chagrin, affliction

Kummer bereiten : chagriner

Kumpel : mineur

Kumulus : cumulus

Kunde : client

kundig : expérimenté

künftig : prochaine, proche

Kunst : habileté

Kunst¸ darstellende ~ : art plastique

Kunst¸ das ist keine ~ : ce n'est pas sorcier

Kunstakademie : académie des beaux−arts

Kunstausstellung : exposition artistique

Künste¸ die bildenden ~ : les beaux−arts

künsteln : agir avec affectation

Kunstlied : chanson d'art

Dictionnaire Allemand−français 411


Allemand−français (dictionnaire)

Kunststoff : matière synthétique

Kupee : compartiment

Kupfer : cuivre

Kuppel : dôme

kuppeln : coupler, accoupler

Kupplung : couplage, embrayage, attelage

Kur : Cure

Kurbelgehäuse : carter de vilebrequin

Kurbelwelle : vilebrequin, arbre coudé

Kürbis : potiron

Kurier : courrier, messager

kurieren : guérir, soigner

kurios : curieux, intéressant, singulier, drôle

Kurs : direction, cours, leçon

kursieren : circuler

kursiv : en italique

Kursus : cours, leçon

Kurtisane : courtisane

Kurve : courbe, virage

kurz : court, concis, bref, petit

kurz halten : tenir la bride serrée

Dictionnaire Allemand−français 412


Allemand−français (dictionnaire)

Kurzausleihe : prêt à court terme

Kurzfilm : court métrage

kurzfristig : à court terme, pendant un moment

kurzsichtig : myope

kurzum : bref, enfin, en un mot

Kusine : cousine

Kuss : baiser

küssen : embrasser, baiser

Küste : bord, rive, borde, côte, côte rivage

Kuvert : enveloppe

Kuwait : Koweït

La Louvière : La Louvière

Laboratorium : laboratoire

lächeln : sourire

lachen : rire

Lachen : rire

lachen¸ da ist nichts zu ~ : rire¸ il n'y a pas de quoi ~

lächerlich : ridicule

Lachgas : protoxyde d'azote

Lachs : saumon

Lactose : lactose

Dictionnaire Allemand−français 413


Allemand−français (dictionnaire)

Lade : tiroir

Lädele (Süd Deutschland) : petite boutique

laden : charger, inviter à déjeuner, citer en justice

Laden : volet, boutique, magasin

Ladengehilfe : marchand

Ladenschlusszeit : heure de fermeture des magasins

Ladung : charge, chargement, cargaison, citation

Lage : situation

Lager : camp

Lager abbrechen : lever le camp

lagern : camper

Lagerschein : warrant

Lagerung : stockage, magasinage, stratification, gisement

Lagrangescher Multiplikator : multiplicateur de Lagrange

Lagune : lagune

lahm : boiteux

lahm legen : paralyser

lähmen : paralyser

Laie : laïc

laienhaft : laïque

Laken : drap, drap de lit

Dictionnaire Allemand−français 414


Allemand−français (dictionnaire)

Lama : lama

lamentieren : se lamenter

Lamm : agneau

lammfromm : tranquillement, comme ça

Lampe : lampe

Land : campagne, champ, contrée, pays, terre

Landgut : bien, domaine, fonds, propriété

ländlich : champêtre

Landschaft : paysage

Landstrasse : grand−route

lang : long

langatmig : de longue haleine

lange : longtemps, longuement

Länge : longueur, taille, longitude

langfristig : à long terme

langhaltend : assuré pour longtemps, durable

Langlebigkeit : longévité

langsamer : plus lentement

langwierig : laborieux

Lanthan : lanthane

Laos : Laos

Dictionnaire Allemand−français 415


Allemand−français (dictionnaire)

Lappen : chiffon, lambeau

Lappland : Laponie

Lappländer : Lapon

Lärche : mélèze

lärmen : faire du bruit

Larve : larve

laschheit : mollesse

lass dich den Mut nicht sinke : ne te laisse pas abattre

lass dir Zeit : prends ton temps

lassen : laisser

Lastauto : camion, poids lourd

lästern : blasphémer

lästig : embarrassant, gênant, importun, fâcheux, encombra

lästig fallen : déranger, gêner

Lästiges : embarras

Lastkraftwagen : camion, poids lourd

Lastkraftwagenfahrer : camionneur, routier, chauffeur de camion

Lasur : azur

Latein : latin

lateinisch : latin

Laterne : lanterne

Dictionnaire Allemand−français 416


Allemand−français (dictionnaire)

latschen : traîner la savate

Lattich : laitue

Laub : feuillage, frondaison

Laube : tonnelle

Lauch : ail

lauern auf : attendre avec impatience, guetter

Lauf : démarche, façon de marcher

laufen : courir, marcher

laufen was das Zeug hält : courir comme un dératé

Lauffeuer : traînée de poudre

Lauffläche : chemise

Laufgang : triforium

Lauge : lessive

Laune : humeur, caprice

Laus : pou

laut : d'après, aux terme de, conformément, haut, fort,

Laut : son, bruit, phonème

Laute : luth

läuten : sonner, résonner, tinter

Lavendel : lavande

Lawine : avalanche

Dictionnaire Allemand−français 417


Allemand−français (dictionnaire)

Lawrencium : lawrencium

Lazarett : hôpital militaire

lebe wohl : adieu

leben : vivre

Leben : vie

Lebenbaum : thuya

lebend : vivant

lebendig : vivant

Lebensart : mœurs, train de vie, savoir−vivre

Lebensdauer : durée (de la vie)

Lebensgrösse : grandeur nature

lebenslänglich : à perpétuité, éternellement, sans fin

Lebenslauf : curriculum vitæ

Lebensmittel : ressource

Lebensversicherung : assurance−vie

lebensvoll : vivant

Leber : foie

Lebewesen : être vivant, organisme

Lebewohl : adieu

lebhaft : vivant

Leckage : fuite

Dictionnaire Allemand−français 418


Allemand−français (dictionnaire)

lecken : lécher

Leder : cuir

lediglich : ne … que, seulement

leer : vide

leer schlucken : avaler sa salive

Leerhub : course à vide

leerstehen : être vacant

legen : coucher, placer, poser, appliquer, mettre

legendär : légendaire

Legierung : alliage

Lehen : seigneurie

Lehm : argile

lehnen : appuyer

Lehnsherr : seigneur, suzerain

Lehnsmann : vassal, feudataire

Lehnstuhl : fauteuil

Lehraufgabe : leçon

Lehre : doctrine

lehren : apprendre, enseigner, instruire

Lehrer : instituteur

Lehrerin : institutrice

Dictionnaire Allemand−français 419


Allemand−français (dictionnaire)

Lehrling : apprenti

lehrreich : instructif

Lehrsatz : thèse, dogme, théorème

Leib : corps

Leibchen : corsage

Leibeigenschaft : servage

Leibesfrucht : embryon, fœtus, fruit

Leiche : cadavre

leicht : facile, léger, aisé, légèrement, facilement

leicht aufbrausen : vite s'emporter

leicht berühren : effleurer

leicht in die Luft gehen : être soupe au lait

leicht zu durchschauen : cousu de fil blanc

leichte Dame : femme de petite vertu

leichtes Mädchen : femme légère, femme volage, femme libre

leichtfertig : frivole

leichthin : à la légère

leichtsinnig sein : n'avoir pas de plomb dans la cervelle

Leid : mal, chagrin, peine, souffrance

leiden : endurer, souffrir, subir

Leiden : Leyde

Dictionnaire Allemand−français 420


Allemand−français (dictionnaire)

Leidenschaft : passion

leidenschaftlich : fanatique

leider : malheureusement

leidtragend : qui risque de souffrir

leihen : emprunter, prêter

leimen : coller

Lein : lin

Leine : corde

Leinpflanze : lin

Leinwand : toile

Leiste : aine

leisten : accomplir, assurer, réaliser, remplir

Leistung : réalisation, rendement, performance, prestation

leistungsfähig sein : abattre de la besogne

leiten : construire, fabriquer, faire, opérer, diriger

Leiter : directeur, échelle

Leitfaden : manuel

Leitung : conduite, gestion, administration, canalisation

Lektion : leçon

Lende : lombes, reins

lenken : guider, régler

Dictionnaire Allemand−français 421


Allemand−français (dictionnaire)

Lenkrad : gouvernail, volant

Lenz : printemps

Leopard : léopard

Lerche : alouette

lerneifrig : studieux

lernen : apprendre

Lese : moisson, récolte

lesen : lire

Leser : lecteur

Lesotho : Lesotho

Lette : Letton

Letter : lettre

lettisch : letton

Lettland : Lettonie

letzte : dernier

letzten Endes : en définitive, en fin de compte

letzter : dernier

letztes : dernier

letztlich : en définitive, en fin de compte

leuchten : être lumineux, luire

Leuchtkäfer : ver luisant

Dictionnaire Allemand−français 422


Allemand−français (dictionnaire)

Leuchtturm : phare

Leucin : leucine

leugnen : nier

Leute : gens

Leutnant : lieutenant

Levkoje : giroflée des jardins

Lexikon : lexique

Libanon : Liban

Libelle : libellule

Liberia : Liberia

Libreville : Libreville

Libyen : Libye

−lich : −able

licht : clair

Licht : bougie, chandelle, lumière

Lichtmess : Chandeleur

Lichtmikroskop : microscope optique, microscope photonique

lichtvoll : clair

lieb : cher, coûteux

Liebäugle : œillade

Liebe : amour, affection, tendresse

Dictionnaire Allemand−français 423


Allemand−français (dictionnaire)

liebe Frau! : ma petite dame !, ma bonne dame !

Liebedienerei : obséquiosité, flagornerie

Liebelei : intrigue, amourette, flirt

liebeln : conter fleurette, flirter, voltiger, courtiser

lieben : aimer, chérir, affectionner

Liebenden : amants

lieber : mieux, plutôt, de préférence, le mieux

lieber spät als gar nicht : mieux vaut tard que jamais

Liebeskummer : chagrin d'amour

Liebesleben : vie amoureuse

Liebeslied : chanson d'amour

Liebhaber : amateur

liebkosen : caresser, cajoler

Liebkosung : carresse, cajolerie, caresse

lieblich : charmant, gentil, mignon, ravissant

Liechtenstein : Liechtenstein

Lied : chanson, cantique

Lied¸ das Ende vom Lied : histoire¸ le fin mot de l'~

Liedchen : chansonnette

liederlich : débauché, licencieux, libertin, dissolu, négligé

liederlich leben : faire la noce, se déboucher

Dictionnaire Allemand−français 424


Allemand−français (dictionnaire)

Liederlichkeit : mauvaises mœurs, libertinage, inconduite

liefern : fournir, livrer

Lieferungsausschreibung : adjudication, concours

Liegekur : cure de repos

liegen : être couché, être situé

Liegestuhl : chaise longue, transat, transatlantique

Lift : ascenseur

Liga : ligue

Ligurisches Meer : Mer Ligurienne

Lilie : lis, lys

Limburg : Limbourg

Limes : limite

Limes superior : limite supérieure

Linde : tilleul

Lindenbaum : tilleul

linear : linéaire

Linguist : linguiste

Linguistik : linguistique

linguistisch : linguistique

Linie : ligne

links : à gauche

Dictionnaire Allemand−français 425


Allemand−français (dictionnaire)

links schwenkt¸ marsch! : à gauche, gauche !

linksseitig differenzierbar : différentiable à gauche

linksstetig : continu à gauche

Linnen : toile

Linse : lentille

Liparische Inseln : Iles Eoliennes

Lippe : lèvre

liquid : liquide

liquidieren : liquider, supprimer

Lissabon : Lisbonne

Liste : liste

listig : malin, rusé

Litanei : kyrielle

Litauen : Lituanie

Litauer : Lituanien

Liter : litre

Literatur : littérature

Lithium : lithium

Lizenz : licence

LKW : camion, poids lourd

LKW−Fahrer : camionneur, routier, chauffeur de camion

Dictionnaire Allemand−français 426


Allemand−français (dictionnaire)

Lob : louange, éloge

loben : glorifier, louer, faire l'éloge de, approuver

Lobernte : recevoir des éloges

Lobgesang : hymne

Loch : orifice, ouverture, trou

lochen : percer

locken : attirer

locker : relâché, déréglé, léger (futile), peu serré, lâch

lockere Dame : femme de petite vertu

lockern : ameublir, relâcher, desserrer, rendre meuble

lodern : flamber, flamboyer

Löffel : cuillère, cuiller

Logarithmus : logarithme

Loge : loge

Loggia : loge

Logik : logique

logisch : logique

Lohe : flamme, embrasement

lohnen : récompenser

Loire : Loire

lokal : local

Dictionnaire Allemand−français 427


Allemand−français (dictionnaire)

lokales Extremum : extremum local

Lokomotive : locomotive

London : Londres

Lorbeer : laurier

Lorbeerbaum : laurier

Los : destinée, fortune, sort

löschen : éteindre, annuler, rayer

losen : tirer au sort

losreissen : cueillir

lossprechen : absoudre

Lösung : réponse d'un problème, solution

löten : braser, souder

Lothringen : Lorraine

Lotse : pilote

Lotterie : loterie

Lotto : loto, lotto

Lottozahl : numéro du loto

Löwe : lion

Löwen : Louvain

Löwenzahn : pissenlit

Löwin : lionne

Dictionnaire Allemand−français 428


Allemand−français (dictionnaire)

loyal : droit, honnête, loyal

Luanda : Luanda

Lübecker Bucht : Baie de Lübeck

Luchs : lynx

Lücke : brèche

lückenhafter Bestand : fonds lacunaire

Ludwig : Louis

Lues : Syphilis

Luft : air

Luftballon : aérostat, ballon

luftdicht : hermétique, étanche

luftdicht abschliessen : fermer hermétiquement

Luftdruck : pression atmosphérique

lüften : aérer

Lüfter : ventilateur

Luftmasse : masse d'air

Luftröhre : trachée, trachée−artère

Luftröhrenast : bronche

Lufttemperatur : température de l'air

Luftzug : courant d'air

lügen : mentir

Dictionnaire Allemand−français 429


Allemand−français (dictionnaire)

Lümmel : malotru, malappris, rustre, butor

Lüneburg : Lunebourg

Lunge : poumon

Lunge aus dem Leib schreien : s'époumoner à crier, s'époumonner à crier

Lungenatresie : atrésie pulmonaire

Lungenflügel : lobe pulmonaire

Lunte riechen : éventer la mèche

Lupine : lupin

Lust : désir, souhait, passion, volupté

lüstern : avide

lustig : gai, joyeux

Lutetium : lutécium

Lutheraner : luthérien

lutschen : sucer

Lüttich : Liège

lütticher : liégeois

Luxemburg : Luxembourg

Luxemburger : Luxembourgeois

Luxemburgerin : Luxembourgeoise

luxemburgisch : luxembourgeois, luxembourgeoises

Luxus : luxe

Dictionnaire Allemand−français 430


Allemand−français (dictionnaire)

Luzern : Lucerne

Lymphe : lymphe

Lymphozyte : lymphocyte

lynchen : lyncher

Lyrik : lyrisme

lyrisch : lyrique

Lysosom : lysosome

Lysozym : lysozyme

Lyzeum : lycée

Maas : Meuse

machen : construire, fabriquer, faire, opérer

machen Sie sich nichts daraus : ne vous en faites pas

Macht : pouvoir, puissance, capacité, habilité

mächtig : puissant

Madagaskar : Madagascar

Mädchen : fille, jeune fille, gosse

Mädchen für alles : bonne à tout faire

mädchenhaft : virginal

Mädchenhandel : traite des blanches

Mädchenschule : école de filles

Made : asticot, ver

Dictionnaire Allemand−français 431


Allemand−français (dictionnaire)

Mädel : fille, gosse

madig : véreux

Madonna : Madone, Sainte−Vierge

Madrid : Madrid

Magazin : magasin, magazine

Magd : domestique, servante

Magdeburg : Magdebourg

Magen : estomac

Magenverstimmung : indigestion

mager : maigre

Magie : magie

magisch : magique

Magistrat : municipalité

Magnesium : magnésium

Magnetschalter : contacteur

Magnolie : magnolia

Mähbinder : moissonneuse−batteuse

mähen : faucher

mahlen : moudre

Mahlzeit : repas

Mähne : crinière

Dictionnaire Allemand−français 432


Allemand−français (dictionnaire)

mahnen : exhorter

Mai : mai

Maiblümchen : muguet

Maiblume : muguet

Maikäfer : hanneton

Mailand : Milan

Mainz : Mayence

Mais : maïs

Majestät : seigneurie

majestätisch : imposant, majesté

Major : commandant

Makedonien : Macédoine

Makler : représentant

maklern : faire le courtage

Makrele : maquereau

Makro : macro

Makrone : macaron

Mal : fois

Malabo : Malabo

Malaie : Malais

Malaria : malaria

Dictionnaire Allemand−français 433


Allemand−français (dictionnaire)

Malawi : Malawi

Malaysia : Malaisie

Malediven : Maldives

malen : peindre, dépeindre

Maler : peintre

Malerei : peinture

Malerin : femme peintre

malerisch : pittoresque

Mali : Mali

Mallorca : Majorque

Malmedy : Malmédy

Malta : Malte

malträtieren : maltraiter

Mama : maman

Mamachen : maman

Mammut : mammouth

man : on

manche : quelques

mancher : nombreux

manchmal : parfois, quelquefois

Mandarin : mandarin

Dictionnaire Allemand−français 434


Allemand−français (dictionnaire)

Mandat : mandat

Mandel : amande

Mandeln : amandes, amygdales

Mandschurei : Mandchourie

Mangan : manganèse

Mangel : calandre, absence, insuffisance, manque

mangeln : manquer

Mangold : betterave

Manie : lubie, manie, toquade

Manier : manière

manifestieren : manifester

manipulieren : manier

Manko : défaut, insuffisance, manque, privation, vice

Mann : homme, mâle

Mannequin : mannequin

Männerrock : veste, veston

männlich : masculin, mâle

männliche Glied : verge

männlichen Geschlechts : de sexe masculin

männlicher Akt : nu masculin

männlicher Chauvinismus : phallocratie, phallocentrisme, machisme

Dictionnaire Allemand−français 435


Allemand−français (dictionnaire)

Manöver : intrigue, manœuvre

manövrieren : intriguer, manœuvrer

Mansarde : mansarde

Manschetten haben : avoir les jetons

Mantel : manteau, paletot, capote, pardessus

Marburg : Marbourg

Märchen : conte, histoire

Märchenprinz : Prince Charmant

Marder : marte, martre

Mariä Verkündigung : Annonciation

Marienblume : pâquerette

Marienkäfer : coccinelle

Marille : abricot [en Autriche]

Mark : pulpe, moelle, concentré, mark, marche, frontière

markieren : désigner, marquer

markig : vigoureux, énergique

Markise : abri

Markt : foire, marché

markten : marchander

Marktplatz : marché

Marmelade : confiture

Dictionnaire Allemand−français 436


Allemand−français (dictionnaire)

Marmor : marbre

Marokko : Maroc

Marone : marron

Marquis : marquis

Mars : Mars

marschieren : marcher

Marshallinseln : îles Marshall

Marter : torture

martern : tourmenter

Martinsfeuer : Feu de la Saint−Martin

Martinstag : Saint−Martin

Martinszug : Cortège de la Saint−Martin

Märtyrer : martyr

März : mars

Masche : maille

Maschine : machine

Maske : masque

Mass : mesure, taille

massakrieren : massacrer

Masse : bloc, masse

massgeblich : prépondérant, déterminant

Dictionnaire Allemand−français 437


Allemand−français (dictionnaire)

massieren : masser

mässig : abordable, modéré, raisonnable, sobre, frugal

massiv : massif

Massnahme : mesure, disposition

Massstab : échelle

Mast : mât

Mastdarm : rectum

Material : matériel, matière, matériau, données

Materialismus : matérialisme

Materie : matière

materiell : matériel

Mathematik : mathématiques

mathematisch : mathématique

Matratze : matelas

Matrix : matrice

Matrose : matelot

matschig : boueux

matt : fatigué, las

Matterhorn : mont Cervin

Mauer : mur

Mauerblümchen sein : faire tapisserie

Dictionnaire Allemand−français 438


Allemand−français (dictionnaire)

mauern : maçonner

Maul : bouche, embouchure

Maulbeerbaum : mûrier

Maulesel : mulet

Maulkorb : muselière

Maultier : mulet

Maulwurf : taupe

Maurer : maçon

Mauretanien : Mauritanie

Mauritius : Maurice

Maus : souris

mausern : faire peau neuve

Maximum : maximum

Mechanik : mécanique

Mechaniker : mécanicien

Mecheln : Malines

Mecklenburg−Vorpommern : Mecklembourg−Poméranie

Medaille : médaille

Mediävist : médiéviste

Medikament : médicament, remède

Mediterran : Méditerranée

Dictionnaire Allemand−français 439


Allemand−français (dictionnaire)

Meer : mer

Meerbusen : golfe

Meeresniveau : niveau de la mer

Meeresströmung : courant marin

Meerrettich : raifort

Meerschweinchen : cobaye, cochon d'Inde

Mehl : farine

mehr : davantage, plus

mehr denn je : plus que jamais

mehr schlecht als recht : tant bien que mal

mehr und mehr : de plus en plus

mehrere Eisen im Feuer haben : avoir plusieurs cordes à son arc

mehrfach : multiple, répété, plusieurs fois

Mehrfacher : récidiviste

mehrfaches Integral : intégrale multiple

Mehrzahl : majorité, pluriel

meiden : éviter, parer, s'abstenir de

mein : ma, mon

meine : mon, ma, mes

meine alte Dame : ma mère

Meineids : parjure, faux−serment

Dictionnaire Allemand−français 440


Allemand−français (dictionnaire)

meinen : être d'avis, penser que

meiner : de moi, mon, ma, mes

meiner Schätzung nach : à mon avis, d'après moi

meines Wissens : à ma connaissance

meinetwegen : en ce qui me concerne, à cause de moi

Meinung : opinion, importance, signification

Meiose : méiose

Meise : mésange

Meissel : ciseau

meisseln : buriner, ciseler, tailler

meist : extrêmement, le plus

Meister : maestro, maître

Meisterleistung : coup de maître

meistern : abattre, surmonter, vaincre

Meisterstück : chef−d'œuvre

Meisterwerk : chef−d'œuvre

Melancholie : abattement, mélancolie

melden : annoncer, introduire, publier, rapporter

Meldung : compte−rendu, rapport, relation

melken : traire

Melodie : mélodie

Dictionnaire Allemand−français 441


Allemand−français (dictionnaire)

Melone : melon

Membran : membrane

Membrane : membrane

Mendelevium : mendélévium

Menge : amas, foule, masse, multitude, tas, quantité

mengen : mélanger, mêler, retourner

Mensa : restaurant universitaire

Mensch : être humain, homme

Mensch ! : ça alors !

menschenfreundlich : charitable, humain

menschlich : charitable, humain

Menstruation : menstruation

Mentor : guide

Menü : carte, menu

merklich : évident, visible, sensible

Merkmal : caractéristique

Merkur : Mercure

merkwürdig : curieux, intéressant, singulier

Merkzeichen : signe, témoignage

messbar : mesurable

Messbuch : missel

Dictionnaire Allemand−français 442


Allemand−français (dictionnaire)

Messdiener : acolyte

Messe : foire, salon

messen : mesurer

Messer : couteau

Messias : Messie

Messing : laiton

Messinstrument : instrument de mesure

Messmethode : Méthode de mesure

Messung : mesure

Metall : métal

Metallurgie : métallurgie

Metamorphose : métamorphose, transformation

Meteor : météore

Meteorit : météorite

Meteorologe : météorologue

Meteorologie : météorologie, météo

meteorologisch : météorologique

Meteorstein : aérolithe, météorite

Meter : mètre

Methan : méthane

Methode : méthode

Dictionnaire Allemand−français 443


Allemand−français (dictionnaire)

Methyl : méthyle

Mexiko : Mexique

miauen : miauler

mich : moi, me

Miene : air, mine

Miesmuschel : moule

mieten : embaucher, louer

Migräne : migraine

Mikrobe : microbe

Mikrobiologie : microbiologie

Mikrometer : micromètre

Mikronesien : Micronésie

Mikroorganismus : micro−organisme

mikroskopisch : microscopique

Mikrotubuli : microtubule

Mikrowellenherd : four à micro−ondes

Milbe : mite, acarien

Milben : acariens

Milch : lait

mild : doux, suave

mildernde Umstände : circonstances atténuantes

Dictionnaire Allemand−français 444


Allemand−français (dictionnaire)

Milieu : environnement, milieu

Militärdienst : service militaire

Milliarde : milliard

Millibar : millibar

Milligramm : milligramme

Milliliter : millilitre

Millimeter : millimètre

Millimeter Quecksilbersäule : millimètre de mercure

Milz : rate

Mimose : mimosa

minder : moindre

Mine : mine

Mineral : minéral

Mineraldünger : fumure minérale

Mineralisation : minéralisation

mineralisch : minéral

Minimum : minimum

Minister : ministre

Ministerium : ministère

Ministerpräsident : ministre−président

Minsk : Minsk

Dictionnaire Allemand−français 445


Allemand−français (dictionnaire)

Minute : minute

Minze : menthe

mir : me, à moi

mir fällt ein Stein vom Herze : cela me tire une épine du pied

mir graut davor : cela me fait horreur

mir liegt sehr viel daran : j'y tiens beaucoup

Mirabelle : mirabelle

Mirakel : miracle

mischen : mélanger, mêler, retourner

Mischen : mélange

Mischung : mélange

mismutig : de mauvaise humeur

missachten : mépriser, dédaigner

Missale : missel

Misserfolg : échec

Mission : mission

Missionar : missionnaire

Misskredit : discrédit

Misskredit bringen : discréditer

missmutig : morose, de mauvaise humeur

Mist : engrais, fumier

Dictionnaire Allemand−français 446


Allemand−français (dictionnaire)

Mistkompost : compost de fumier

mit : à, avec, au moyen de, par

mit Abbildungen : illustré

mit Abstand : de loin

mit allen Absichten : délibérément

mit Arbeit überlastet sein : être débordé de travail

mit Aussicht auf : avec vue sur, surplombant

mit Aussicht auf Erfolg : avec des chances de succès

mit Beschlag belegen : confisquer, saisir

mit blossem Auge : à l'œil nu

mit der Zeit : à la longue

mit der Zeit gehen : vivre avec son temps

mit eigenen Augen sehen : voir de ses propres yeux

mit einem vielsagenden Blick : d'un air entendu

mit eiserner Hand durchgreife : crever l'abcès

mit Finger deuten : montrer du doigt

mit Gewalt : violemment

mit Glacéhandschuhen anfassen : mettre des gants

mit gleichem vergelten : rendre la monnaie de sa pièce

mit jemandem Schluss machen : en finir avec quelqu'un

mit knapper Not : de justesse

Dictionnaire Allemand−français 447


Allemand−français (dictionnaire)

mit links : aisément (fam.), sans mal (fam.)

mit monatlicher Kündigung : avec un préavis d'un mois

mit raschem Flügelschlag : à tire−d'aile

mit redefluss betäubt : abruti de paroles

mit scheelen Augen ansehen : considérer avec méfiance

mit Schimpfworten überhauft : abreuvé d'injures

mit schönen Worten abgespeist : abreuvé de bonnes paroles

mit seinem Geld auskommen : joindre les deux bouts

mit spitzem Stift : avec précision, sévèrement (à fond)

mit Verachtung strafen : accabler de son mépris

mit vollkommener Sicherheit : avec perfection

mit Widerwillen erfüllen : écœurer

mit Wonne : avec délice, avec ravissement

mit zweierlei Mass gemessen : faire 2 poids 2 mesures

mit…Schluss machen : mettre un terme à

mitbekommen : se rendre compte

Mitgift : don

Mitglied : membre

Mitgliederzahl : nombre d'adhérents

Mitleid haben : avoir pitié, compatir, plaindre

mitmachen : participer, prendre part

Dictionnaire Allemand−français 448


Allemand−français (dictionnaire)

mitnehmen : assembler, rassembler

Mitochondrium : mitochondrie

Mitose : mitose

Mittagessen : déjeuner, dîner

Mittagessen einnehmen : déjeuner, dîner

Mittagsmahlzeit : déjeuner, dîner

Mitte : centre, milieu

mitteilbar : communicable

mitteilen : apprendre à, informer, renseigner

mitteilsam : communicatif

Mitteilung : communication, faire−part, communiqué

Mittel : instrument, outil, produit, ustensile

Mittel− : intermédiaire

mittelalterlich : médiéval

Mittelhandknochen : métacarpe

Mittelmässigkeit : médiocrité

Mittelmeer : Méditerranée

Mittelpunkt : centre

Mittelschiff : nef

mittelst : au moyen de, par

Mittelstand : classe moyenne

Dictionnaire Allemand−français 449


Allemand−français (dictionnaire)

Mittelwort : participe

mitten unter : au milieu de, entre, parmi

mittlere : intermédiaire

mittlere Greenwich−Zeit : temps moyen de Greenwich, TMG

Mittlere Osten : Moyen−Orient

mittlerer : intermédiaire

mittleres : intermédiaire

mittlerweile : en attendant, entre−temps

Mittwoch : mercredi

Mitwirkung : collaboration, concours (participation)

Möbel : meuble

Mobilar : mobilier

mobilisieren : mobiliser

möblieren : meubler

Moçambique : Mozambique

Mode : mode

Modell : modèle

modern : moderne

modernisieren : moderniser

modifizieren : modifier

Modistin : modiste

Dictionnaire Allemand−français 450


Allemand−français (dictionnaire)

mögen : aimer, apprécier, estimer, désirer

möglicherweise : peut−être

Mohn : pavot, coquelicot

Mohr : Maure, More

Möhre : carotte

Mohrrübe : carotte

molar : molaire

Moldova : Moldavie

Molekül : molécule

Molekulargewicht : poids moléculaire

Molybdän : molybdène

Moment : instant, moment

Monaco : Monaco

Monarchie : monarchie

Monat : mois

monatlicher Fluss : règles, menstruation

Mönch : moine

Mond : lune

Mondraute : Botryche

Mongolei : Mongolie

Monitor : moniteur, écran de contrôle

Dictionnaire Allemand−français 451


Allemand−français (dictionnaire)

Monom : monôme

monoton : monotone

Monotonie : monotonie

Mons : Mons

Monschau : Montjoie

Monser : Montois

Monstrum : monstre

Montag : lundi

montieren : monter

Montreal : Montréal

Monument : monument

Moor : marais

Moorbad : bain de boue

moorig : marécageux

Moos : mousse

Moos haben : avoir du fric, avoir de l'oseille

Moped : vélomoteur

moralisch : moral

Morchel : morille

morgen : demain

Morgen : matin, matinée

Dictionnaire Allemand−français 452


Allemand−français (dictionnaire)

Morgenland : Orient, levant

Morphin : morphine

Morphium : morphine

Mörtel : mortier

Moschee : mosquée

Mosel : Moselle

Moskau : Moscou

Moskito : moustique

Mostrich : moutarde

Motiv : motif

Motor : moteur

Motorenöl : huile

Motorrad : moto, vélomoteur

Motorzweirad : moto, vélomoteur

Motte : mite

Motto : devise, épigraphe

Möwe : mouette

mRNA : ARNm

Mücke : cousin, moustique

müde : fatigué, las

Muffel : moufle, coupelle, mouflon, mal gracieux

Dictionnaire Allemand−français 453


Allemand−français (dictionnaire)

Mühe : démarche, effort, peine, requête

mühelos : facile

Mühle : moulin

Mühsal : démarche, effort, peine, requête

Mulde : auge

Mülhausen : Mulhouse

Müll : abattis, débris, ordures

Müllabladeplatz : dépôt d'ordures, décharge

Multiplikation : multiplication

Multitasking : multitâche

Mumpf : oreillons

Mumps : oreillons

München : Munich

Mund : bouche, embouchure

Mund und Augen aufsperren : rester bouche bée

Mundart : dialecte

Mündung : bouche, embouchure

Munition : munitions

Münster : cathédrale, Munster

munter : actif, alerte, vif, vigilant

Münze : monnaie, médaille

Dictionnaire Allemand−français 454


Allemand−français (dictionnaire)

Muräne : murène

murmeln : murmurer

Murmeln : murmure

murren : murmurer

Murren : murmure

mürrich : malicieux

Mus : bouillie, purée

Muschel : conque, coquille

Museum : musée

Musik : musique

musikalisch : musical

Musikaufführung : concert

Musiker : musicien

Musikpavillon : kiosque

Muskel : muscle

Muskete : mousquet

müssen : devoir, être obligé

müssig : oisif, désoeuvré, fainéant, inoccupé, oiseux, inu

Muster : modèle, spécimen

Musterbild : idéal

mustern : inspecter

Dictionnaire Allemand−français 455


Allemand−français (dictionnaire)

Mut : abattage, courage

Mut haben : avoir du cœur

Mut zum Risiko : goût du risque

mutig : courageux, vaillant

mutige Tat : acte de bravoure

mutmassen : conjecturer, se douter de, prévoir

Muttchen : maman

Mutter : mère, écrou

Mutterboden : humus

Mutterbrust : mamelle

Mütterchen : maman

Muttererde : humus

muttererseits : du côté maternel

Mutterhaus : maison mère

Mutterkeit : sentiment maternel

Mutterkorn : ergot du seigle

Mutterkuchen : placenta

Mutterland : mère patrie

Mutterlauge : eau mère

mütterlich : maternel

mutterlos : orphelin de mère

Dictionnaire Allemand−français 456


Allemand−français (dictionnaire)

Muttermilch : lait maternel

Mutterrecht : matriarcat

Mutterschaf : brebis

Mutterschaft : maternité

Mutterschiff : bâtiment ravitailleur

Mutterschoss : sein maternel

Mutterseelenallein : tout seul

Muttersöhnchen : enfant gâté

Muttersprache : langue maternelle

Mutterstadt : ville natale

Muttertag : fête des mères

Muttertier : femelle

Mutterwitz : bon sens

mutwillig : malin

mutwillig sein : batifoler, folâtrer, gambader

Mütze : bonnet, toque, casquette

Myrrhe : myrrhe

Myrte : myrte

mysteriös : mystérieux

Mysterium : mystère

Mystifikation : mystification

Dictionnaire Allemand−français 457


Allemand−français (dictionnaire)

mystifizieren : mystifier

Mystik : mystique

mystisch : mystique

Mystizismus : mysticisme

Mythologie : mythologie

Mythus : mythe

na alte kruke : mon pote

na sowas : ça alors

Nabe : moyeu

Nabel : nombril

nach : vers, sur, à, après, à la suite, selon, suivant

nach Abschluss : une fois .... terminé

nach Ansicht : selon, d'après

Nach Auffassung : selon, d'après

nach Augenmass : à vue d'œil

nach Christus : après Jésus−Christ

nach Dienstschluss : après les heures de service

nach dieser Seite hin : de ce point de vue, sous cet angle

nach Herzenslust : à cœur joie

nach oben beschränkt : borné à droite

nach reichlicher Überlegung : après mûre réflexion

Dictionnaire Allemand−français 458


Allemand−français (dictionnaire)

nach seinem Ergehen fragen : demander de ses nouvelles

nach und nach : de proche en proche, peu à peu

nach unten beschränkt : borné à gauche

nach wie vor : comme avant

nachahmen : copier, imiter

Nachbar : voisin

nachbilden : copier, imiter

Nachbleibsel : débris, reste

nachdenken : méditer, songer

Nachdruck : insistence, insistance, reproduction, réédition

Nachdruck verboten : reproduction interdite

nachdrücklich : avec fermeté

nachempfinden : comprendre qqn, se mettre à la place de quelqu'un

Nachen : barque

nachfahren : suivre

nachgeben : abandonner, abdiquer, céder, reculer

nachhaltig : persistant, durable

nachhaltige Entwicklung : développement durable

nachher : après, ensuite, puis

nachherig : suivant

nachholen : rattraper du retard

Dictionnaire Allemand−français 459


Allemand−français (dictionnaire)

Nachkomme : descendant

nachkommen : suivre, rejoindre, exécuter, exaucer, se conforme

Nachkommen : descendants

Nachkommenschaft : descendance

Nachlass : rabais, réduction, remise

nachlässig : négligent, nonchalant

Nachmittag : après−midi

Nachname : nom de famille

Nachricht : communication, nouvelle, information, faire−part

nachschicken : faire suivre

nachschlagen : consulter

Nachschlagewerk : ouvrage de référence

nachschleppen : traîner

nachsehen : examiner, surveiller, vérifier

nachsichtig sein : être indulgent

nachsinnen : méditer, songer

nächst : prochaine, proche, suivant, prochain

nachstellen : comploter, tendre un piège

Nächstenliebe : charité, amour du prochain

nächster : prochain

Nachsuchung : recherche

Dictionnaire Allemand−français 460


Allemand−français (dictionnaire)

Nacht : nuit

Nachtessen : souper

Nachtigall : rossignol

Nachtigall ich hör dir trapen : je te vois venir avec tes gros sabots

Nachtisch : dessert

Nachtmahl : souper

nachtragen : avoir de la rancune, ajouter, garder rancune

nachtragend : rancunier

nachträglich : suivant

nachtrauen : regretter quelque chose, regretter

Nachweis : détection

Nachwuchs : descendance

Nachzündung : retard à l'allumage

nachzusetzen : poursuivre

Nacken : nuque

nackt : nu, dénudé

Nacktheit : nudité

Nadel : aiguille, aiguille à coudre

Nagel : clou, ongle

nageln : clouer

nagelneu : flambant neuf

Dictionnaire Allemand−français 461


Allemand−français (dictionnaire)

Nahaufnahme : gros plan

nahe : proche, près, auprès, contigu, immédiat, intime

Nähe : proximité, voisinage

Nahe Osten : Proche−Orient

nahebei : tout près

nähen : coudre

Nähen : couture

näher rücken : approcher à grands pas

nahezu : presque

nähren : alimenter, nourrir

Nahrung : aliment, nourriture, pâture

Nahrung¸ kräftige ~ : aliment fortifiant

Nahrungsmittel : aliment, nourriture, pâture

Nairobi : Nairobi

naiv : naïf

Najade : naïade

Name : nom

namentlich : nominal, nominatif, nommément, notamment

Namibia : Namibie

Namur : Namur

Narbe : cicatrice

Dictionnaire Allemand−français 462


Allemand−français (dictionnaire)

Narr : fou, sot, bouffon

narren : mystifier, se moquer, berner

Narzisse : narcisse

naschen : se délecter, savourer

Naschkatze : gourmand

Nase : nez

Nashorn : rhinocéros

Nassauer : pique−assiette

Nation : nation

national : national

Nationalfest : fête nationale

Nationalsozialismus : national−socialisme

Natrium : sodium

Natron : soude caustique

Natter : couleuvre

Natur : nature

Naturerscheinung : phénomène naturel

naturgemäss : naturellement

natürlich : naturel, bien sûr, naturellement

natürliche Zahl : naturel, nombre naturel

Naturtrieb : instinct

Dictionnaire Allemand−français 463


Allemand−français (dictionnaire)

Nauru : Nauru

Nazi : nazi

Neapel : Naples

Nebel : brouillard

neben : près de, à coté de

Nebenapsis : Absidiole

Nebenbuhler : rival

Nebenfluss : affluent

Nebengeschäft : filiale, succursale

Nebenniere : glande surrénale

nebensächlich : secondaire, accessoirement

necken : taquiner

necken und reizen : lutiner

Neffe : neveu

negativ : négatif

Neger : nègre, Noir

nehmen : prendre

Neige : déclin, fin, reste, fond de la bouteille

Neige¸ bis zur ~ austrinken : boire jusqu'à la lie

neigen : incliner

nein : non

Dictionnaire Allemand−français 464


Allemand−français (dictionnaire)

Nein : non

Nelke : œillet

nennen : citer, rapporter des propos, mentionner

Nenner : dénominateur

Neodym : néodyme

Neon : néon

Nepal : Népal

Neptun : Neptune

Neptunium : neptunium

Nerv : nerf

Nervenkitzel : frisson

nervös : nerveux

Nest : nid

Netz : filet, réseau, toile

neu : frais, nouveau

Neu Delhi : New Delhi

neu¸ das ist mir ~ : je ne le savais pas

neu¸ das ist mir nicht ~ : cela me dit quelque chose

neuartig : d'un genre nouveau

neue Blüte : renouveau

neue Wege beschreiten : quitter les sentiers battus

Dictionnaire Allemand−français 465


Allemand−français (dictionnaire)

Neuenburg : Neuchâtel

Neuenburger See : Lac de Neuchâtel

neugierig : curieux

Neuheit : primeur

neun : neuf

neuntens : neuvièmement

neunzehn : dix−neuf

neunzig : quatre−vingt−dix, nonante

Neuseeland : Nouvelle−Zélande

neutral : neutre

Nicaragua : Nicaragua

nicht : ne…pas, non

nicht angeschlossen : hors ligne

nicht auf den Mund gefallen : avoir la langue bien pendue

nicht aus Staunen herauskomme : ne pas en revenir

nicht bei der Sache sein : être distrait, avoir des absences

nicht berücksichtigen : bouder, ignorer, méconnaître

nicht doch! : mais non!

nicht ein einziger : pas un seul

nicht einer : pas un

nicht einmal : même pas

Dictionnaire Allemand−français 466


Allemand−français (dictionnaire)

nicht für nötig halten : ne pas juger utile

nicht gedämpft : en sourdine

nicht gefallen lassen : ne pas se laisser faire

nicht gut gehen : ne pas marcher, ne pas tenir

nicht locker lassen : ne pas en démordre

nicht mehr : ne … plus

nicht mehr aushalten : n'en pouvoir plus, n'n pouvoir plus

nicht schwierig : facile

nicht seine Stärke sein : ne pas être son fort

nicht ungern : sans déplaisir

nicht viel Federlesens machen : sans autre forme de procès

nicht wahr? : n'est−ce pas ?

Nichte : nièce

Nichteinmischung : non intervention, non ingérence

nichts : le néant, rien

nichts mehr anfangen können : ne plus pouvoir rien faire

nichts zu bedeuten : peu importe

nichts zur Sache tun : ne pas avoir d'importance

Nichtskönner : bon à rien, propre à rien

Nichtsnutz : propre à rien

Nickel : nickel

Dictionnaire Allemand−français 467


Allemand−français (dictionnaire)

nie : jamais, ne … jamais

nie dagewesen : sans précédent

Niederdruck : basse pression

niederen : assommer, défaire, abattre, réprimer, précipiter

Niederlage : défaite, dépôt, succursale

Niederlande : Pays−Bas

Niederländer : Néerlandais

niederländisch : néerlandais

niedermetzeln : massacrer, abattre

Niedersachsen : Basse−Saxe

Niederschlag : précipitation, pluie, précipité, knock−out

niederstossen : renverser

niederträchtig : ignoble, infâme, pervers

niedrig : bas, peu élevé, inférieur, vil

niemals : jamais, ne … jamais

niemand : nul, personne

niemandes : à personne

Niemandsland : no man's land

Niere : rein

niesen : éternuer

Nieswurz : ellébore, hellébore

Dictionnaire Allemand−français 468


Allemand−français (dictionnaire)

Niet : rivet

Niete : billet perdant, zéro, nullité

nieten : river

Nietenmaschine : machine à river

Nietnagel : rivet

Nietung : rivetage

Niger : Niger

Nigeria : Nigeria

Nikolaus : Nicolas

Nikotin : nicotine

Nikotinfrei : dénicotinisé

Nil : Nil

Nilpferd : hippopotame

Nimbostratus : nimbostratus

nimmer : jamais, ne … jamais

Nimwegen : Nimègue

Niobium : niobium

Nippesache : fantaisie

nirgends : nulle part

Nische : niche

nisten : faire son nid, nicher

Dictionnaire Allemand−français 469


Allemand−français (dictionnaire)

Nitrifikation : nitrification

Niveau : niveau

Nizza : Nice

Nobelium : nobélium

noch : encore

noch rüstig sein : être encore "vert"

noch zu klärenden : qu'il reste à définir

nochmal : encore

nochmals : encore une fois

Nockenwelle : arbre à cames

Nomenklatur : nomenclature

Nominierung : nomination

Nordafrika : Afrique du Nord

Nordbrabant : Brabant septentrional

Norden : nord

nordirisch : nord−irlandais

Nordirland : Irlande du Nord

Nordkorea : Corée du Nord

Nordrhein : Rhénanie du Nord

Nordrhein−Westfalen : Rhénanie du Nord Westphalie

Nordsee : mer du Nord

Dictionnaire Allemand−français 470


Allemand−français (dictionnaire)

Nordwind : bise

nörgeln : grogner, râler

Norm : norme

normal : normal

Norwegen : Norvège

Norweger : Norvégien

norwegisch : norvégien

Not : misère

Notar : notaire

Notaufnahmeraum : service des urgences

Notbremse : frein de secours, frein de sûreté

Note : note

Notenpresse : planche à billets

notieren : noter

nötig : nécessaire

nötig haben : avoir besoin de, réclamer, requérir

Notiz : note

Notizbuch : agenda

notlanden : faire un atterrissage forcé

notwendig : nécessaire

Notwendigkeit : nécessité

Dictionnaire Allemand−français 471


Allemand−français (dictionnaire)

Novelle : nouvelle

November : novembre

nu! : eh bien !

Nuance : nuance, teinte

nüchtern : sobre

Nucleotide : nucléotide

Nudität : nudité

nuklear : nucléaire

Nuklease : nucléase

Nukleinsäure : acide nucléique

Null : zéro

Nummer : numéro

nun : eh bien, maintenant

nun erst recht : raison de plus

nun erst recht nicht : moins que jamais

nun ja : en effet

nun mal ehrlich ! : soyons sérieux !

nun mal ehrlich! : soyons sérieux !

nun wohl : eh bien

nunmehr : désormais

nur : ne … que, seulement

Dictionnaire Allemand−français 472


Allemand−français (dictionnaire)

nur langsam ! : doucement !

Nürnberg : Nuremberg

Nuss : fruit à coque, noix

Nussbaum : noyer

Nüster : naseau

Nut : rainure

Nutte : garce, poule, pute

nutzen : être utile, profiter à, utiliser, tirer parti de

Nutzen : utilité, profit, intérêt, bénéfice, gain

Nutzkraftwagen : véhicule utilitaire

Nutzlast : charge utile

nützlich : utile

nutzlos : inutile

Nutzung : jouissance

Nymphe : nymphe

o : oh

Oase : oasis

oben : dessus, en haut, sur

obendrein : par dessus le marché, en outre

obendrein noch : par−dessus le marché

Ober− : supérieur

Dictionnaire Allemand−français 473


Allemand−français (dictionnaire)

Oberarm : bras

Oberarmbein : humérus

obere : supérieur

oberer : supérieur

oberes : supérieur

Oberfläche : surface, superficie

oberflächlich : superficiel

Oberflächlichkeit : caractère superficiel

oberhalb : au−dessus de

Oberkiefer : maxillaire supérieur

Oberkörper : buste

Oberschenkel : cuisse

Oberschenkelbein : fémur

Oberschenkelhals : col du fémur

Oberschenkelkopf : tête du fémur

Oberst : colonel

Oberweite : tour de poitrine

obgleich : quoique

Objekt : chose, objet

objektiv : objectif

Objektiv : objectif

Dictionnaire Allemand−français 474


Allemand−français (dictionnaire)

obliquus : oblique

Obolus : obole

obschon : quoique

Observatorium : observatoire

Obst : fruits

Obstbaum : fruitier

Obststein : centre, noyau

Obstwein : cidre

Ochs : bœuf, butor

Ochse : bœuf, butor

ochsen : bûcher

Ochsenauge : œil−de−bœuf

Ochsenfleisch : bœuf

Ochsenhirt : bouvier

Ochsenkalb : bouvillon

Ochsentreiber : bouvier

Ochsenziemer : nerf de bœuf

ocker : ocre

Ocker : ocre

Ockergelb : ocre jaune

öde : désert, désolé

Dictionnaire Allemand−français 475


Allemand−français (dictionnaire)

Ödem : œdème

oder : ou, ou bien, soit

Ofen : cuisinière, four, fourneau, poêle

offen : ouvert, découvert, accessible, franc, clair, libr

offen sein : être vacant

offenbar : évident, évidemment

Offenheit : franchise

offenherzig : à cœur ouvert

öffentlich : en commun

Öffentlichkeit : public, caractère public

Offerte : offre

offiziell : officiel

Offizier : officier

öffnen : ouvrir

Öffnung : orifice, ouverture

oft : beaucoup, fréquemment, souvent

oh : oh

ohne : sans

ohne aufzuhören : sans arrêt

ohne dass : sans que

ohne den Hinweis zu vergessen : sans oublier de mentionner

Dictionnaire Allemand−français 476


Allemand−français (dictionnaire)

ohne diplomatische Umschweife : sans précautions diplomatiques

ohne Federlesens : sans états d'âme

ohne Geschlecht : asexué

ohne Mantel ausgehen : sortir en veston, sortir en veste

ohne Murren : sans broncher

ohne Rast und Ruh : sans trêve ni repos

ohne Schonung : sans ménagement

ohne Umschweife : sans détours, sans ambages, sans préambule

ohne Unterlass : sans cesse, sans relâche

ohne zu bedenken : sans s'en rendre compte

ohnedem : de toute façon, au surplus

ohnedies : de toute façon, au surplus

ohnegleichen : sans pareil, sans égal

ohnehin : de toute façon, au surplus

ohnmächtig werden : s'évanouir

Ohr : oreille

Ohren wie ein Segelflieger : oreilles en feuilles de chou

Ohrfeige : claque, gifle, soufflet

ohrfeigen : gifler

Okklusion : occlusion

Ökologie : écologie

Dictionnaire Allemand−français 477


Allemand−français (dictionnaire)

ökologisch : écologique

Ökonom : économe

Ökonomie : économie

ökonomisch : économique

Ökonomist : économiste

Oktanzahl : indice d'octane

Oktober : octobre

ökumenisch : œcuménique

Okzident : Occident, Ouest

Öl : huile

Ölbaum : olivier

Oldenburg : Oldenbourg

Oleander : laurier−rose

Ölfleck : tache d'huile

Olive : olive

Olivenbaum : olivier

Ölkohle : calamine

Olymp : Olympe

Oma : grand−mère, Grand−maman, bonne−maman, mamie

Oman : Oman

Omen : augure, présage

Dictionnaire Allemand−français 478


Allemand−français (dictionnaire)

ominös : de mauvaise augure

Omnibus : omnibus

Omnibushaltestelle : arrêt de l'autocar

Ondit : on−dit, rumeur

Onkel : oncle

Ontario : Ontario

Opa : grand−père, Grand−papa, bon−papa, papi

Operation : opération

Operator : opérateur

operieren : opérer

Opernglas : lunettes de théâtre

Opfer : don

opfern : consacrer, faire offrande, offrir

Opferung : don

Opposition : opposition

Optiker : opticien

optimale : optimal, optimale

Optimismus : optimisme

optisch anzeigen : visualiser

optische Anzeige : visualisation

oraler Sex : cunnilingus, fellation

Dictionnaire Allemand−français 479


Allemand−français (dictionnaire)

Orange : orange

Orangenbaum : oranger

Orchester : orchestre

Ordensbruder : religieux, frère

Ordensfrauen : religieuses, sœurs, dames

Ordensschwester : religieuse, sœur

ordnen : arranger, disposer

Ordnung : ordre

Ordnung wiederherzustellen : rétablir l'ordre

Ordnungshüter : forces de l'ordre

Organ : organe

organisieren : organiser

Organismus : organisme

Orgasmus : orgasme

Orgel : orgue

Orgie : orgie

Orgien feiern : ne pas connaître de limites

Orient : Orient, Est

Orientale : Oriental

Orientalin : Orientale

orientalisch : oriental, orientale

Dictionnaire Allemand−français 480


Allemand−français (dictionnaire)

Orientalist : orientaliste

Orientalistin : orientaliste

orientieren : orienter

originell : inédit, original

Orkan : ouragan

Ornat : ornement

Ort : place, localité, endroit, lieu

orthodox : orthodoxe

Orthografie : orthographe

Orthographie : orthographe

orthographisch : orthographique

örtlich : local

Ortsteil : quartier

Öse : œillet, trou

Ösling : Œsling

Oslo : Oslo

Osmane : Ottoman

osmanisch : ottoman

Osmium : osmium

Ost : est

Ost− : orientale, de l'Est

Dictionnaire Allemand−français 481


Allemand−français (dictionnaire)

Ostbelgien : Cantons de l'Est

Ostdeutsche : Allemand de l'Est

Ostdeutschland : Allemagne de l'Est

Osten : Est, Orient

Ostende : Ostende

Ostern : Pâques

Österreich : Autriche

Österreicher : Autrichien

österreichisch : autrichien

Ostflandern : Flandre orientale

Ostkantone : Cantons de l'Est

Ostsee : Mer baltique

Ouagadougou : Ouagadougou

Our : Our

Ourthe : Ourthe

Ouvertüre : ouverture

Oxyd : oxyde

Oxydationsstufe : degré d'oxydation, état d'oxydation

oxydierbar : oxydable

oxydieren : oxyder

Oxygen : oxygène

Dictionnaire Allemand−français 482


Allemand−français (dictionnaire)

Ozean : océan

Ozeanien : Océanie

Ozon : ozone

Ozonschicht : couche d'ozone

paar : pair

Paar : paire, couple

paar¸ ein ~ : quelques

paaren : accoupler, apparier, unir par deux, s'accoupler

paarig : par paires, par couples

paarmal : quelques fois, à plusieurs reprises

Paarung : accouplement

paarweise : par paires, par couples, deux à deux

pachten : affermer

Pachtvertrag : contrat de location, contrat de bail, bail

Päckchen : paquet

Packeis : banquise

Pädagogik : pédagogie

Paddel : pagaie

paddeln : barboter, patauger

paffen : fumer à grosses bouffées

Paket : paquet

Dictionnaire Allemand−français 483


Allemand−français (dictionnaire)

Pakistan : Pakistan

Paläontologie : paléontologie

Palast : palais

Palästina : Palestine

Palästinenser : Palestinien

palästinensische : palestinien

Palaver : palabre

Paletot : paletot

Palladium : palladium

Palme : palmier, feuille de palmier, palme

Pampelmuse : pamplemousse

Panama : Panama

Paneel : lambris, panneau

Panik : panique

Panorama : panorama, vue

Panther : panthère

Pantine : sabot, galoche

Pantoffel : pantoufle

Päonie : pivoine

Papagei : perroquet

Papier : papier

Dictionnaire Allemand−français 484


Allemand−français (dictionnaire)

Papierstreifen : banderole

Pappe : carton

Pappel : peuplier

Paprika : paprika

Papst : pape

Päpstlicher als der Papst : plus royaliste que le roi

Papua−Neuguinea : Papouasie−Nouvelle−Guinée

Parabel : parabole

Parade : pompe

Parade machen : parader

paradieren : parader

Paradies : paradis

Paradox : paradoxe

Paraguay : Paraguay

parallel : parallèle, parallèlement

Parallele : parallèle

Parallelepipedon : parallélépipède

Parallelflächner : parallélépipède

Parallelismus : parallélisme

Parallelität : parallélisme

Parallelkreis : parallèle

Dictionnaire Allemand−français 485


Allemand−français (dictionnaire)

parallellaufend : parallèle

Parallelogramm : parallélogramme

paralysieren : paralyser

Parameter : paramètre

Parametrisierung : paramétrage

Parasit : parasite

Parfüm : parfum

parfümieren : parfumer

Paris : Paris

Pariser : Parisien, préservatif, capote anglaise

pariserisch : parisien

Park : parc

Parkett : parquet

Parkhotel : Hôtel du Parc

Parlament : parlement

Parlamentär : parlementaire

Parlamentarier : membre du Parlement, parlementaire

Parlamentarisch : parlementaire

Parlamentsmitglied : député

Parlamentswahl : élection du Parlement

Parmesankäse : parmesan

Dictionnaire Allemand−français 486


Allemand−français (dictionnaire)

Partei : parti

Parteigänger : partisan

Parterre : parterre

Partialsumme : somme partielle

Partie : contingent, part, partie, portion

partielle Ableitung : dérivée partielle

partielle Integration : intégration par parties

Partisan : partisan

Partizip : participe

Partizipium : participe

Partner : partenaire

Partnerschaft : association, jumelage

partout : à tout prix (fam.)

Parts per Million : parties par million

Pass : passeport

Passagier : passager

passen : convenir (adapté)

passend : convenable, approprié

passender Jacke : veste assortie

passieren : arriver, avoir lieu, intervenir, passer

Passierschein : sauf−conduit

Dictionnaire Allemand−français 487


Allemand−français (dictionnaire)

Passion : passion

passiv : passif

Passnummer : numéro de passeport

Passung : ajustage

Passwort : mot de passe, mot d'identification

Pasta : pâte

Paste : pâte

Pastete : pâté

Pastor : pasteur, abbé, curé, prêtre

Pate : parrain

Patient : patient

Patriot : patriote

Patron : protecteur

Patrouille : reconnaissance

Pauschale : somme globale, somme forfaitaire

Pause : pause, repos, trêve

pausenlos : sans répit

Pavian : babouin

Pavillon : pavillon

Pechvogel : malchanceux

Pechvogel sein : être malchanceux

Dictionnaire Allemand−français 488


Allemand−français (dictionnaire)

Pedal : pédale

Pedant : pédant

Pedanterie : Pédanterie

pedantisch : pédant

pedantisches Gehabe : chinoiseries

Pedell : appariteur, bedeau

peilen : sonder

Pein : torture

peinigen : tourmenter

Peitsche : fouet

Peking : Pékin

Pelikan : pélican

Pelz : fourrure, peau, pelage, poil d'animal

Pendel : balancier, pendule

pendeln : osciller, balancer, faire la navette

pendeln sein : faire la navette

Pendelverkehr : service de navette

Pendler : banlieusard, migrant

Penicillin : pénicilline

Penicillinase : pénicillinase

Penis : pénis

Dictionnaire Allemand−français 489


Allemand−français (dictionnaire)

Pension : pension, pension de famille, pensionnat

Pensum : devoir, tâche

per Funk : par radio

perfekt : parfait, achevé

Perfekt : passé composé

Perfektum : parfait

Perineum : périnée

Periode : période

periodisch : périodique

Perle : perle

Perlen vor die Säue werfen : donner du lard aux cochons

Perlhuhn : pintade

Perlmutter : nacre

Perpendikel : balancier, pendule

Perser : Persan

Persien : Perse

persisch : persan

Person : personnage, personne

persönlich : personnel

Perspektiv : lunette

Perspektive : perspective

Dictionnaire Allemand−français 490


Allemand−français (dictionnaire)

Peru : Pérou

Perücke : perruque

pervers : pervers, vicieux, grave, inouï, pas permis

perverse Liebespratiken : pratiques sexuelles perverses

perverser Sex : relations sexuelles perverses

perzipieren : discerner, percevoir, saisir

Peseta : peseta

Pessimismus : pessimisme

Pessimist : pessimiste

Petersilie : persil

Petroleum : pétrole

Pfad : sentier

Pfahl : échalas, pieu

Pfalz : Palatinat, château impérial

Pfalzgraf : Comte palatin

pfalzgräflich : palatin, palatine

pfälzisch : palatin, palatine

Pfanne : casserole, poêle, tuile

Pfarrer : pasteur, abbé, curé, prêtre

Pfau : paon

Pfeffer : poivre

Dictionnaire Allemand−français 491


Allemand−français (dictionnaire)

Pfeife : sifflet, pipe

pfeifen : siffler

Pfeil : flèche

Pfeiler : pilier, pile, pieu, poteau

Pferd : cheval

Pferde− : hippique

Pferdestärke : cheval−vapeur

Pfingsten : Pentecôte

Pfirsich : pêche

Pflanze : plante, végétal

pflanzen : planter

Pflanzenreich : Règne végétal

pflanzlich : végétal

Pflanzung : plante

Pflaster : pavé

Pflaume : prune

pflegeleicht : facile à entretenir

pflegen : soigner

pflücken : cueillir

Pflug : charrue

pflügen : labourer

Dictionnaire Allemand−français 492


Allemand−français (dictionnaire)

Pfosten : pieu, poteau

Pfote : jambe, patte, pied

Pfriemengras : genêt

pfropfen : greffer, boucher, raccommoder

Pfropfen : liège, bouchon de liège, bouchon

pfui : pouah

pfuschen : gâcher

Phage : phage, bactériophage

Phalanx : phalange

Phänomen : phénomène

Phantasie : fantaisie, imagination, rêveries, caprice

phantasiegebilde : fantasmagorie

phantasieren : rêver, rêvasser, délirer, improviser

phantasievoll : imaginatif

Phantasma : fantasme, phantasme

Phantast : rêveur, fantaisiste, esprit chimérique

Phantasterei : chimères

Phantastisch : fantastique

pharmacotherapeutisch : pharmacothérapeutique

Pharmazeutisch : pharmaceutique

Phase : phase

Dictionnaire Allemand−français 493


Allemand−français (dictionnaire)

Philippinen : Philippines

Philosophie : philosophie

Phönix : phénix

Phonograph : phonographe

Phopholipid : phospholipide

Phosphatgruppe : groupe phosphate

Phosphor : phosphore

Photograph : photographe

Photosynthese : photosynthèse

Photovoltaik : photovoltaïque

Photovoltaikanlage : équipement photovoltaïque

Phrase : phrase

Physik : physique

physikalisch : physique

Physiologie : physiologie

Pickel : bouton

piepen : gazouiller, pépier

Pik : piqûre

pilgern : aller en pèlerinage, aller en pérégrination

Pille : pilule

Pilz : champignon

Dictionnaire Allemand−français 494


Allemand−français (dictionnaire)

Pinakel : pinacle

Pinsel : pinceau

Pionier : pionnier, sapeur

Pistill : pistil

Pistole : pistolet

plädieren : plaider

Plan : dessein, intention, propos, plan, projet

planen : projeter

Planet : planète

planmässig : méthodique, systématique, selon les plans

Plastik : plastique

Platane : platane

Platin : platine

plätschern : barboter, clapoter

platt : plat, aplati, banal, ébahi, épaté

Platte : disque, plateau, planche, plat, carreau, dalle

plätten : repasser

Platz : place publique, localité, terrain, endroit, lieu

platzen : exploser, crever

plaudern : bavarder

Pleuel : bielle

Dictionnaire Allemand−français 495


Allemand−français (dictionnaire)

Plötze : gardon

plötzlich : soudain, subit

plündern : piller, ravir

Plünderung : pillage

pluralistiche Linke : gauche plurielle

Plüsch : peluche

Pluspol : pôle positif

Pluto : Pluton

Plutonium : plutonium

Podium : estrade

Poem : poème

Poesie : poésie

Poet : poète

Point : point, score

Pokal : coupe

pökeln : saler

Pol : pôle

Polarkoordinate : coordonnée polaire

Pole : Polonais

Polemik : polémique

Polen : Pologne

Dictionnaire Allemand−français 496


Allemand−français (dictionnaire)

polieren : polir

Politik : politique

Polizei : police

Polizei gewahrsam : garde−à−vue

Polizeiamt : commissariat

Polizeirevier : poste de police, commissariat

Polizeiwache : commissariat

Polizist : agent, agent de police, policier

Pollution : pollution

polnisch : polonais

Polonium : polonium

polstern : rembourrer

Polychlorierte Dibenzodioxine : polychlorodibenzodioxine

Polychlorierte Dibenzofurane : polychlorodibenzofurane

Polynom : polynôme

Polyp : pieuvre

Pomade : pommade

Pomeranze : orange

Pommern : Poméranie

Pommersche Bucht : Golfe de Poméranie

Pomp : pompe, splendeur

Dictionnaire Allemand−français 497


Allemand−français (dictionnaire)

pompös : magnifique

populär : populaire

Porree : poireau

Portion : contingent, part, portion, ration

Porto : port

Porto−Novo : Porto−Novo

Porträt : portrait

Portugal : Portugal

Portugiese : Portugais

portugiesisch : portugais

Portugiesisch : portugais, langue portugaise

portugiesische Sprache : portugais, langue portugaise

Porzellanerde : kaolin

Posaune : trombone, trompette

posaunen : sonner de la trompette

posieren : poser, prétendre à, s'ériger en

positiv : positif

Post : courrier, poste

Post− : postal

postalisch : postal

Postamt : bureau de poste

Dictionnaire Allemand−français 498


Allemand−français (dictionnaire)

Posten : emploi, place, poste

Postfach : boîte postale

Postkarte : carte postale

Postleitzahl : code postal

Potenz : puissance

Pottasche : potasse

Pottwal : cachalot

poussieren : faire la cour

Präfekt : préfet

Präfix : préfixe

Prag : Prague

prägen : imprimer

prahlen : faire le malin, fanfaronner

Prahm : bac

Praktik : pratique

praktizieren : pratiquer

prall : dru, ferme, rebondi

Prall : choc, heurt

prall¸ in der ~en Sonne : en plein soleil

prallen : heurter, emboutir, rebondir, ricocher

Prämie : prix, récompense

Dictionnaire Allemand−français 499


Allemand−français (dictionnaire)

Pranger : pilori

Präposition : préposition

Präputium : prépuce

Präsentation : offre, proposition, séance

Präsentierbrett : plateau

präsentieren : offrir, présenter, représenter

Präsentierteller : plateau

Praseodym : praséodyme

Präservativ : préservatif

Präsident : président

präsidieren : présider

prasseln : crépiter (feu)

Präteritum : prétérit

Praxis : pratique

präzis : précis

präzise : précis

predigen : prêcher

Predigt : sermon

Preis : prix, récompense

Preisausschreiben : concours

preisen : glorifier

Dictionnaire Allemand−français 500


Allemand−français (dictionnaire)

preisgünstig : prix avantageux

pressen : appuyer en écrasant, presser, serrer

Pressen : pression, oppression

pressieren : être urgent, presser

Preusse : Prussien

Preussen : Prusse

preussisch : prussien

Priester : abbé, curé, prêtre

Primaballerina : danseuse étoile

primär : primaire

Primarschule : école primaire

Primel : primevère

Primzahl : nombre premier

Prinz : prince, enfant royal

Prinzessin : princesse

Prinzip : principe

prinzipiell : en principe, en tous cas

Prise : prise, pincée

Pritsche : châlit, batte

privat : privé

private Einrichtung : organisme privé

Dictionnaire Allemand−français 501


Allemand−français (dictionnaire)

private Institution : organisme privé

private Organisation : organisme privé

Privatgrundstück : propriété privée

Privileg : privilège

pro : pour, par

Probe : essai, spécimen

Probestück : spécimen

probieren : essayer

Problem : problème

Produkt : produit

Produktion : production

produzieren : produire

profanieren : violer

Profession : profession

Professor : professeur

Professur : chaire de professeur

profitieren : profiter

Prognose : pronostic, prévision, diagnostic

prognostizieren : prédire, prévoir

Programm : programme

Projekt : projet

Dictionnaire Allemand−français 502


Allemand−français (dictionnaire)

projektieren : projeter

Projektion : projection

projizieren : projeter une image

Prokaryonten : Procaryotes

proklamieren : proclamer

Prolog : prologue

promenieren : se promener

Promethium : prométhium

prominent : marquant, éminent, en vedette

Promotion : année, avancement, promotion

promovieren : promouvoir

Pronomen : pronom

Propädeutik : propédeutique

Propaganda : propagande

Propan : propane

Prophet : prophète

proponieren : proposer

Proportion : proportion

Propyl : propyle

Prospekt : prospectus

prosperieren : prospérer

Dictionnaire Allemand−français 503


Allemand−français (dictionnaire)

prostituieren : prostituer

Prostituierte : prostituée

Prostitution : prostitution

Protaktinium : protactinium

Protein : protéine

protektieren : abriter, assurer, garantir, protéger

Protektion : protection

Protestant : protestant

Protestantismus : protestantisme

protestieren : protester

Protokoll : compte−rendu, procès−verbal, protocole

protokollieren : prendre note de, prendre en procès−verbal

Protoplasma : protoplasme

Prototyp : prototype

Proviant : ravitaillement, réserve

Provinz : province

provisorisch : provisoire, temporaire

Prozedur : procédure

Prozent : pourcentage

Prozess : procès, cause, processus, procédé

Prozess : cours des choses, évolution

Dictionnaire Allemand−français 504


Allemand−français (dictionnaire)

Prozession : procession

prüfen : examiner, essayer, éprouver, vérifier, tester

prüfend : soigneusement

Prüfer : examinateur

Prüffeld : banc d'essai

Prüflampe : lampe témoin

Prüfling : candidat

Prüfstand : station, banc−d'essai

Prüfstein : pierre de touche

Prüfung : examen, épreuve, contrôle, essai

Prüfungsausschuss : commission de contrôle, jury

Prüfungszeugnis : diplôme, brevet

prunken : parader

Prunkstück : fleuron

prunkvoll : somptueux

Psalm : psaume

Pseudonym : pseudonyme

Psychiatrie : psychiatrie

psychisch : psychique

Psychologie : psychologie

Pubertät : puberté

Dictionnaire Allemand−français 505


Allemand−français (dictionnaire)

Publikation : publication

Publikum : public

Puder : poudre

Puffer : pare−chocs, tampon

Pulli : chandail, pull−over

Pullover : pull−over

Puls : pouls

Pulsader : artère

Pult : pupitre

Pulver : poudre à canon, poudre

Pumpe : pompe

pumpen : pomper

Punkt : point

punktieren : parsemer

pünktlich : précis

Puppe : chrysalide, guignol, marionnette, poupée

pur : pur (rein), sec (alcool), pur

Püree : purée

Purinabkömmlinge : famille des purines

Purinbase : base purique

Purpur : pourpre

Dictionnaire Allemand−français 506


Allemand−français (dictionnaire)

purzeln : dégringoler

Putte : angelot, amour

Putz : toilette, parure, crépi, enduit

putzen : nettoyer, moucher, cirer, polir, orner, crépir

Putzfrau : femme de ménage

putzig : drôle, cocasse

Putzlappen : torchon

Putzmacherin : modiste

Putzmittel : produit d'entretien

Putzsucht : coquetterie

Putzsüchtig : coquet

Pygmäe : pygmée

Pygmäenhaft : nain

Pyjamajacke : veste de pyjama

Pyramide : pyramide

Pyrimidinabkömmlinge : famille des pyrimidines

Pyrimidinbase : base pyrimidique

Pyrit : pyrite

Quacksalber : charlatan

Quadrant : quadrant, quart de cercle

Quadrat : carré

Dictionnaire Allemand−français 507


Allemand−français (dictionnaire)

quadratisch : quadratique

Quadratkilometer : kilomètre carré

Quadratwurzel : racine carrée

quaken : crier, hurler

Qual : torture

quälen : tourmenter

qualifizieren : qualifier

Qualität : propriété, qualité

Qualle : méduse

Quantität : quantité

Quantum : quantité

Quappe : lotte

Quartier : quartier

Quarz : quartz

Quarzuhr : montre à quartz

Quast : pinceau

Quaste : brosse, frange, houppe, gland

Quatsch : bouillie, gâchis, bêtises, balivernes

Quebec : Québec

Quebecer : Québécois

Quebecerin : Québécoise

Dictionnaire Allemand−français 508


Allemand−français (dictionnaire)

Quecksilber : mercure, vif−argent

quecksilbern : en mercure, de mercure

quecksilbrig : vif, remuant

Quelle : fontaine, source

quellen : jaillir, soudre, gonfler, tremper

Quendel : thym

quer : au−delà de, outre

quer mitten : à travers, par

Querschiff : transept

querschnittsgelähmt : tétraplégique

Quirl : fouet [cuisine], moulinet, fouet de cuisine

quirlen : battre, faire tournoyer

Quitte : coing

quittieren : quitter

Quittung : quittance, reçu, accusé de réception

Quotient : quotient

Rabatt : rabais, réduction, remise

Rabbiner : rabbin

Rabe : corbeau

Rache : revanche

Rachen : gouffre, gueule

Dictionnaire Allemand−français 509


Allemand−français (dictionnaire)

rächen : venger

Rad : bécane, bicyclette, vélo, roue

radeln : aller à bicyclette

radieren : effacer en grattant, gratter

Radiergummi : gomme

Radieschen : radis

radikal : radical

Radio : radio

Radium : radium

Radius : rayon

Radler : panaché (bière)

Radon : radon

Radsport : cyclisme

raffen : agrafer

Raffinerie : raffinerie

Raffinesse : raffinement, subtilité

raffinieren : raffiner

Rahm : crème

Rahmen : cadre

Rakete : fusée

rammen : enfoncer, planter

Dictionnaire Allemand−français 510


Allemand−français (dictionnaire)

ramponieren : endommager, abîmer, amocher

Rand : marge, bord, lisière, rand

Randal : chahut

Rang : grade, rang

rangieren : manœuvrer

Rangieren : manœuvre

rank : frêle, grêle

Ranke : vrille, sarment

Ränke : intrigues, manigances

Ränke anzetteln : intriguer

ranken : grimper

Ränkespiel : machination

Ranunkel : renoncule

Ränzel¸ sein ~ schnüren : bagage¸ plier ~

Rapier : rapière

Rapport : compte−rendu, rapport, relation

rapportieren : rapporter

Raps : colza

rasch : prompt, rapide

rascheln : craquer, crisser, froufrouter, faire un léger bru

Rascheln : froissement

Dictionnaire Allemand−français 511


Allemand−français (dictionnaire)

rasen : faire rage, être furieux, aller à une allure foll

Rasen : gazon

rasend : furieux, enragé, violent, à une allure folle

Rasenfläche : pelouse

Rasenmäher : tondeuse à gazon

Rasenplatz : pelouse

Rasensprenger : appareil d'arrosage

Raserei : fureur, frénésie, rage, vitesse folle

Rasierapparat : rasoir

rasieren : raser

Rasierklinge : lame de rasoir

Rasierpinsel : blaireau

Rasierseife : savon à barbe

rasig : gazonné

Räson : raison

räsonieren : raisonner

Raspel : râpe

raspeln : râper

Rasse : race

Rassenhass : racisme

Rassenhygiene : eugénisme

Dictionnaire Allemand−français 512


Allemand−français (dictionnaire)

Rassenlehre : racisme

Rassenmischung : métissage

Rassentrennung : ségrégation raciale

rasserein : de race

rassig : racé

rassisch : racial

rast und ruhelos : sans calme ni repos

rastlos : sans relâche, sans repos

Rat : conseil

raten : deviner, conseiller

ratgeben : conseiller

Rathaus : hôtel de ville

Ration : contingent, part, portion, ration

rational : rationnel

rationale Zahl : nombre rationnel

Rationalität : raison

rationell : rationnel

Ratschlag : conseil

Rätsel : énigme, puzzle

rätselhaft : nigmatique

Ratte : rat

Dictionnaire Allemand−français 513


Allemand−français (dictionnaire)

Rattenschwanz : kyrielle

rattern : crépiter, pétarader

rauben : piller, ravir

Räuber : bandit

Raubvogel : rapace

Rauch : fumée

rauchen : fumer

rauf und runter : de haut en bas

rauh : brut, cru, grossier, rustique

Rauhbein : ours mal léché

rauhes ER : réticulum endoplasmique rugueux

Raum : espace

Raumkunst : arts décoratifs

raunen : murmurer, chuchotter

Raupe : chenille

rauschen : susurrer

räuspern : toussoter, s'éclaircir la voix, se racler la gorg

Reagens : réactif

Reagenzglas : éprouvette, tube à essai

reagieren : réagir

Reaktion : réaction

Dictionnaire Allemand−français 514


Allemand−français (dictionnaire)

real : réel

Real : réalité

Realenzyklopädie : encyclopédie

realisierbar : réalisable

realisieren : réaliser

Realismus : réalisme

Realismuslexikon : encyclopédie

Realismuspolitik : politique réaliste

Realismusschule : collège d'enseignement général

Realität : réalité

Rebe : vigne

rebellieren : se révolter

Rebhuhn : perdrix

Rebus : rébus

rechnen : se fier, se fier à, calculer, compter

rechnergestützte Ausgabe : publication assistée par ordinateur

Rechnung : facture, compte

recht : réel, véritable, vrai, exact, juste

Recht : droit, titre, raison, justice

recht und schlecht : tant bien que mal

Rechteck : rectangle

Dictionnaire Allemand−français 515


Allemand−français (dictionnaire)

rechter : droit

rechtfertigen : justifier, légitimer

Rechtfertigung : justification

rechtgläubig : orthodoxe

rechthabend : vrai, qui a raison

rechts : à droite

Rechtsanwalt : avocat, défenseur

rechtschaffen : honnête

Rechtschreibung : orthographe

Rechtsextremismus : doctrine d'extrême droite

rechtsgültig : valable

rechtsseitig differenzierbar : différentiable à droite

rechtsstetig : continu à droite

rechtwinklig : droit, rectangle

Redaktion : rédaction

Rede : discours

Rede halten : faire un discours

Rede und Antwort stehen : s'expliquer, se défendre

reden : parler

Redensart : phrase

redigieren : rédiger

Dictionnaire Allemand−français 516


Allemand−français (dictionnaire)

Redigierung : rédaction

redlich : sicère, honnête, loyal, sincère

Redner : orateur, conférencier

Reduktion : réduction

reduzieren : abaisser, réduire

reelle Zahl : nombre réel

reellwertig : valeur réelle

Referat : compte−rendu, rapport, relation

Referent : rapporteur, responsable, conférencier

referieren : rapporter

reflektieren : réfléchir, refléter, renvoyer

reflektiert : réfléchi

Reform : transformation

Refrain : refrain

refutieren : rejeter, réfuter

Regal : étagère, planche, tablette, rayon, rayon de rang

regalieren : régaler

rege : éveillé, animé, actif, intense, vif

Regel : règle

regelmässig : régulièrement

regelrecht : conformément, complètement (fam.)

Dictionnaire Allemand−français 517


Allemand−français (dictionnaire)

Regelung : règlement (difficulté, conflit)

Regen : pluie

Regenbogen : arc−en−ciel

regenerative : renouvelable

Regenmantel : imperméable

Regensburg : Ratisbonne

Regenschirm : ombrelle, parapluie

Regenwurm : lombric, ver de terre

regieren : régner, diriger, gouverner, régir

Regierung : commandement, gouvernement, règne

Regierungsantritt : arrivée au pouvoir

Regierungsbezirk : département

Regierungsform : régime

Regierungsgewalt : pouvoir

Regierungssystem : régime politique

Regierungszeit : règne, législature, temps de gouvernement

Regiment : régiment

Region : contrée, région

registrieren : enregistrer

Regler : régulateur

regnen : pleuvoir

Dictionnaire Allemand−français 518


Allemand−français (dictionnaire)

Reh : chevreuil

Rehbock : chevreuil

Rehbraten : rôti de chevreuil

reiben : frotter

Reibung : frottement, friction, conflit, heurt

reich : riche

Reich : puissance, règne

reichen : aboutir, atteindre, parvenir, remporter

reichlich : abondant, copieux, grandement, abondamment

reichlich Tinte fliessen lass : faire couler beaucoup d'encre

Reichtum : fortune, richesse

Reichweite : à portée, rayon d'action

reif : fait, mûr

Reif : gelée blanche, givre

reifen : mûrir, faire mûrir

Reifen : cercle, anneau, bracelet, cerceau, pneu

Reihe : série, file, rang, rangée, tour

Reihefolge : succession (déroulement), ordre (succession)

Reihenfolge : enchaînement, succession, suite, file

Reiher : héron

Reim : rime

Dictionnaire Allemand−français 519


Allemand−français (dictionnaire)

rein : propre, pur, vierge, virginal

rein werden : se purifier

reinen Tisch machen : faire table rase

Reinheit : propreté

Reinigung : nettoyage

reinlich : propre, pur

Reinlichkeit : propreté

Reis : riz, brindille

Reise : voyage

Reisebüro : agence de voyage

reisen : voyager

Reisende : voyageur

Reisepass : passeport

Reisesport : tourisme

Reisig : petit bois, ramée

Reisigbündel : fagot

reissen : déchirer, égratigner, arracher, tirer, entraîner

reiten : chevaucher, monter à bicyclette, monter à

Reiz : excitation, irritation, charme, attrait

reizen : agacer, irriter, stimuler

reizend : charmant, gentil, mignon, ravissant

Dictionnaire Allemand−français 520


Allemand−français (dictionnaire)

reizender Laune (ironisch) : humeur charmante (ironique)

rekapitulieren : récapituler

Reklame : publicité, réclame

Rekord : record

Relation : relation

Relief : relief

Religion : religion

Religionsunterricht : instruction religieuse

religiös : religieux

Reling : bastingage

Remise : remise

Renaissance : Renaissance

Rendezvous : rencontre, rendez−vous

Rendite : rendement, taux de capitalisation

rennen : s'élancer, se précipiter

Renommee : réputation

renommieren : se vanter, faire le malin, fanfaronner

Rente : rente, revenu

Rentenalter : troisième âge

Reparatur : réparation

reparieren : refaire, remédier, réparer, restaurer

Dictionnaire Allemand−français 521


Allemand−français (dictionnaire)

Repetition : reprise

Replikation : réplication

Repräsentant : représentant

repräsentativ : représentatif

repräsentieren : représenter

Republik : république

Republik Belau : République de Palau

Reputation : réputation

reservieren : réserver

Reservierung : réservation

Reservoir : réservoir, réserve

Resignation : abandon

Resolution : motion, résolution

Respekt : respect

respektieren : respecter

Rest : reste

Restaurant : restaurant

Restauration : restaurant

Resultat : résultat, aboutissement, suite

resultieren : aboutir, résulter

retten : sauver

Dictionnaire Allemand−français 522


Allemand−français (dictionnaire)

Rettich : radis noir, raifort

Reueakt : acte de contrition

Reukauf : dédit

reumütig : repentant

reuvoll : repentant

Reverse Transkriptase : transcriptase inverse

revidieren : réviser, revoir

Revolte : révolte

revoltieren : se révolter

Revolution : révolution

Revolver : revolver

Revue : revue

Reykjavik : Reykjavik

rezensieren : faire la critique de

Rezension : compte−rendu, critique

Rezept : recette, ordonnance

Rezeption : réception

reziprok : se

Reziprokes : réciproque

rezitieren : réciter

Rhabarber : rhubarbe

Dictionnaire Allemand−français 523


Allemand−français (dictionnaire)

Rhapsodie : rapsodie

Rhein : Rhin

rheinisch : rhénan, rhénane

Rheinland : Rhénanie

Rheinländer : Rhénan

Rheinländerin : Rhénane

rheinländisch : rhénan, rhénane

Rheinland−Pfalz : Rhénanie−Palatinat

Rheinlands : Pays rhénans

Rhenium : Rhénium

Rheumatismus : rhumatisme

Rhodium : rhodium

Rhone : Rhône

rhythmisch : rythmé, rythmique

Rhythmus : rythme

Ribonucleinsäure : acide ribonucléique

Ribosom : ribosome

richten : diriger, juger

Richter : juge

richtig : exact, juste

richtig schreiben : orthographier

Dictionnaire Allemand−français 524


Allemand−français (dictionnaire)

Richtung : direction

Ricke : chevrette

riechen : flairer, sentir, embaumer

Ried : roseau

Riemen : courroie, lanière

Ries : rame de papier

Riesenerfolg : succès monstre

Riesen−Lebensbaum : thuya géant

Riesenschlange : boa

Riff : écueil, récif

rigoros : rigoureux

Rind : bœuf, bovin, bêtes à cornes

Rind− : bœuf

Rinde : écorce, croûte, coque

Rinderbraten : rosbif

Rinderfleisch : viande de bœuf

Rindergülle : lisier de bovin

Rindermist : fumier de bovin

Rindervieh : race bovine, gros bétail

Rindfleisch : viande de bœuf, viande bovine

Rindvieh : race bovine, gros bétail

Dictionnaire Allemand−français 525


Allemand−français (dictionnaire)

Ring : anneau

Ringe unter den Augen haben : avoir des poches sous les yeux

Ringel : petit anneau, petite bague, rond, volute

Ringelblume : souci

Ringelschwanz : queue en tire−bouchon

ringen : lutter, tordre

Ringfinger : annulaire

rinnen : couler

Rinnsal : ruisselet

Rinnstein : caniveau, rigole

Rio de Janeiro : Rio de Janeiro

Rippe : côte, nervure

rippen : canneler

Rippen : côtes, nervures, ischion

Risiken gehen : prendre des risques

Risiko : risque, péril

Risiko eingehen : prendre un risque

Risiko¸ ein ~ eingehen : courir un risque, prendre un risque

Risikogruppe : groupe à risque

riskant : risqué

riskieren : risquer, oser

Dictionnaire Allemand−français 526


Allemand−français (dictionnaire)

Rispengras : pâturin

Riss : déchirure, accroc, fêlure, scission, schisme

rissig : fêlé, crevassé, lézardé

rissig werden : fissurer

Ritter : chevalier

Ritterschlag : adoubement, accolade

Ritus : rite

Ritz : fissure

Ritze : fissure, fêlure, fente, égratignure, écorchure

ritzen : gratter, griffer, fêler, égratigner, érafler

Rivale : rival

RNS : ARN, acide ribonucléique

Robe : robe

Rochen : raie

Rock : jupe, habit, tunique, redingote, veston

Rockschoss : pan

Roeselare : Roulers

Rogen : œufs de poisson

Roggen : seigle

roh : brut, cru, grossier, rustique, sauvage, rude

roher Schinken : jambon cru

Dictionnaire Allemand−français 527


Allemand−français (dictionnaire)

Rohr : roseau, tube, tuyau

Röhre : tube, tuyau

Rolladen : store

Rolle : rôle, rouleau

rollen : rouler, enrouler

Rolltreppe : escalier roulant

Rom : Rome

Roman : roman

romantisch : romantique

Römer : Romain, verre à vin du Rhin

römisch : romain

Ronde : ronde

röntgen : radiographier

Röntgenstrahlen : rayons x

Rose : rose

Rosenbaum : rhododendron

Rosette : rosette, rosace, anus

Rosmarin : romarin

Rosskastanie : marronnier

Rost : gril, rouille

Rost ansetzen : se rouiller

Dictionnaire Allemand−français 528


Allemand−français (dictionnaire)

Rostbraten : grillade

rosten : rouiller, s'oxyder

rösten : griller, rôtir, torréfier, rouir

rot : rouge

rot werden : rougir

Rotauge : gardon

Rotbuche : hêtre

rote Rübe : betterave

Rotte : bande, compagnie

Routine : routine

Rover : bécane, bicyclette, vélo

Ruanda : Rwanda

Rübe : rave

Rübe¸ gelbe ~ : carotte

Rübe¸ rote ~ : betterave

Rübe¸ weisse ~ : navet

Rübenbauer : betteravier

Rubidium : rubidium

Rubrik : rubrique

rücken : se déplacer, approcher, avancer, remuer, pousser

Rücken : dos

Dictionnaire Allemand−français 529


Allemand−français (dictionnaire)

Rückfall : rechute, récidive

rückfällig : récidiviste

rückfällig werden : rechuter, récidiver

Rückgang : recul

rückgängig machen : résilier, annuler

Rückgrat : colonne vertébrale, épine, épine dorsale

Rückken : dos

Rückschlag : revers (défaite)

Rückschlüsse ziehen : tirer des conclusions

Rückseite : revers

Rückseite des Mondes : face cachée de la lune

Rücksicht auf jemanden nehmen : avoir des égards pour quelqu'un

Rücksicht nehmen : tenir compte

Rücksicht¸ keine ~ nehmen : ne tenir compte de rien

Rücksicht¸ mit ~ auf : eu égard à

Rücksichtnahme : égard, égards

Rücksprache : conversation

Rückstand : débris, reste

rückstrahlen : réfléchir, refléter, renvoyer

Rückwirkung : répercussion

Ruder : gouvernail, rame

Dictionnaire Allemand−français 530


Allemand−français (dictionnaire)

rudern : ramer

Ruf : appel, cri, invitation, réputation, renommée

rufen : appeler

Ruhe : repos, trêve

ruhen : se reposer

ruhig : calme, quiet, paisible, tranquille

ruhig Blut zu bewahren : se dégourdir les jambes

rühmen : glorifier, louer, vanter, se vanter

Ruhr : diarrhée, dysenterie, Ruhr

Rührei : œuf brouillé

rühren : remuer, agiter, émouvoir, frapper, toucher

rührend : touchant, émouvant

Ruhrgebiet : Bassin de la Ruhr

rührig : assidu, actif, remuant, dynamique

Rührigkeit : activité

Rührlöffel : cuillère à pot, louche

Rührmichnichtan : sensitive

rührsam : attendrissant, sentimental

rührselig : attendrissant, sentimental

Rührseligkeit : sentimentalité

Rührstück : mélodrame

Dictionnaire Allemand−français 531


Allemand−français (dictionnaire)

Rührung : affection, émotion, attendrissement

Ruin : chute, écroulement, déclin

Ruine : ruine

ruinenhaft : en ruine, délabré

ruinieren : ruiner, détruire

Rülps : rot

rülpsen : roter

Rülpser : rot

rum : autour, autour de, environ, vers, révolu, passé

Rum : rhum

Rumäne : Roumain

Rumänien : Roumanie

rumänisch : roumain

Rummel : foire, cirque

Rummelplatz : champ de foire, fête foraine

Rumor : rumeur, vacarme, tapage

rumoren : faire du bruit

rund : ronde

Runde : cercle, rond, ronde

Rundfenster : œil−de−bœuf

Rundfrage : enquête

Dictionnaire Allemand−français 532


Allemand−français (dictionnaire)

Rundschreiben : circulaire

rundweg : carrément, nettement, bel et bien

Runkelrübe : betterave

runter : en bas, par terre, vers le bas, à terre

runterholen : redescendre sur terre

Runzel : ride, sillon

runzeln : froncer les sourcils

rupfen : tirer, arracher, plumer

Russ : suie

Russe : Russe

Rüssel : trompe, groin

Rüsselkäfer : charançon

russisch : russe

Russisch : russe, langue russe

russische Sprache : russe, langue russe

Russland : Russie

rüsten : armer

Rüster : orme

Rüstigkeit : verdeur, vigueur

Rute : badine, baguette, gaule

Ruthenium : ruthénium

Dictionnaire Allemand−français 533


Allemand−français (dictionnaire)

rutsch mir den Bückel runter : va te faire cuire un oeuf

rutschen : glisser

rütteln : secouer

Rütteln : choc

Saar : Sarre

Saarbrücken : Sarrebruck

Saarburg : Sarrebourg

Saargemünd : Sarreguemines

Saarland : Sarre

Saarländer : Sarrois

Saarländerin : Sarroise

saarländisch : sarrois, sarroise

Saarlouis : Sarrelouis

Säbel : sabre

Sabotageakt : acte de sabotage

Sache : affaire, chose

Sachschäden : dégats matériels

Sachse : Saxon

Sachsen : Saxe

Sachsenanhalt : Saxe−Anhalt

sächsig : saxon, saxonne

Dictionnaire Allemand−français 534


Allemand−français (dictionnaire)

Sächsin : Saxonne

sächsisch : saxon, saxonne

sachte ! : doucement !

Sachverständige : expert

säen : semer, ensemencer

Säen : semailles

Saft : jus, sève, suc

Saft− : succulent

saftig : succulent

Säge : scie

sagen : dire

sägen : scier

sagen wir mal so : à vrai dire, pour ainsi dire

sagenhaft : fabuleux

Sahne : crème

Saint Christopher−Nevis : Saint Kitts−et−Nevis

Saint Lucia : Sainte−Lucie

Saison : saison

Sakko : veston

sakrosankt : sacro−saint

Salär : gain, salaire

Dictionnaire Allemand−français 535


Allemand−français (dictionnaire)

Salat : laitue, salade

Salbei : sauge

Saldo : reliquat, solde

salischen Franken : Francs Saliens

Salm : saumon

Salomonen : îles Salomon

Salon : salon

Salz : sel

Salzburg : Salzbourg

salzen : saler

Salzsäure : acide chlorhydrique

Samarium : samarium

Sambia : Zambie

Sambre : Sambre

Same : graine, semence, sperme

Samen : semence, sperme

Samenfaden : spermatozoïde

Samenhülle : follicule

Samenkorn : graine

Samenlappen : cotylédon

Samentierchen : spermatozoïde

Dictionnaire Allemand−français 536


Allemand−français (dictionnaire)

Samenzelle : cellule germinale

Sammelbörse : bourse toutes collection

sammeln : collectionner, ramasser, rassembler

Sammet : velours

Sammler : collectionneur

Samoa : Samoa

Samstag : samedi

San Marino : Saint−Marin

Sand : sable

Sand in die Augen streuen : jeter de la poudre aux yeux

Sandale : sandale

Sandmohn : coquelicot argémone

Sandwich : sandwich

sanft : calme, quiet, paisible, tranquille

Sang und klanglos : sans tambour ni trompette

Sänger : chanteur

Sängerchor : chœur

Sankt Niklas : Saint−Nicolas

Sankt Nikolaus : Saint−Nicolas

Sankt Petersburg : Saint−Petersbourg

Sankt Vith : Saint−Vith

Dictionnaire Allemand−français 537


Allemand−français (dictionnaire)

Sankt Waltrudis : Sainte−Waudru

Sanktion : sanction

Sao Tomé und Principe : São Tomé et Principe

Sardine : sardine

Sardinien : Sardaigne

Sarg : cercueil

Satanas : Satan

satt : rassasié

Sattel : selle

Sattelschlepper : semi−remorque, tracteur

Sattheit : saturation, satiété

sättigen : saturer, rassasier, assouvir

Sättigung : rassasiement, satiété, saturation, la saturation

Sattler : bourrelier, sellier

Satz : phrase, proposition, thèse, mouvement, saut, jeu

Sätzen : bondir

Satzungen : règlement

Sau : coche, truie

sauber : propre, pur

Sauberkeit : propreté

säubern : nettoyer

Dictionnaire Allemand−français 538


Allemand−français (dictionnaire)

Säuberung : nettoyage, épuration

Saubohne : fève des marais, féverole

Sauce : sauce

Saudi−Arabien : Arabie Saoudite

sauer : acide, aigre

Sauer : Sûre

sauer sein : être mécontent, être furieux

sauer werden : se mettre en boule

Sauerstoff : oxygène

saufen : s'enivrer

saugen : sucer

säugen : allaiter

Säule : colonne, pilier, stèle

Saum : bord, lisière

Säure : acide, aigreur, acidité

Säure−Baseneigenschaften : propriétés acido−basiques

Säurezahl : indice d'acidité

sausen : gronder, mugir

Saustall : bordel, désordre

S−Bahn : métro, express

Scandium : scandium

Dictionnaire Allemand−français 539


Allemand−français (dictionnaire)

Scanner : scanner, scanneur, scanographe

Schabe : blatte, cafard

schaben : effacer en grattant, gratter

Schablone : modèle

Schach : échec

Schachspiel : échec

Schacht : puits de mine

Schachtel : boîte, coffret

Schachtelhalm : Prêle

Schädel : crâne

schaden : nuire, porter préjudice à, faire tort à

Schaden : mal, blessure, dommage, dégât, préjudice, tort

Schaden zufügen : abîmer, détériorer

Schädigung : lésion, atteinte (mal)

schädlich : nuisible

Schaf : mouton, brebis

Schafbock : bélier

schaffen : créer, produire, procurer

Schaffner : contrôleur

Schäften : agneau, petit mouton

Schäftenwolke : cirrus

Dictionnaire Allemand−français 540


Allemand−français (dictionnaire)

Schah : schah, shah

Schakal : chacal

Schal : écharpe

Schale : bassine, bol, cuvette, met, plat, coque

schälen : peler, éplucher, décortiquer, écaler, monder

schalkhaft : malin

Schall : son

Schalldämpfer : sourdine, silencieux

schallen : sonner, tinter

schallendes Gelächter : éclat de rire

Schalter : guichet

Schalterfenster : guichet

Schaltung : commutation, changement de vitesse

Scham : honte, pudeur, sexe

Scham− : pubien, pubienne

schäm dich ! : tu devrais avoir honte !

Schambein : pubis

Schamberg : pubis

Schamlippen : lèvres

Schamritze : vulve

Schandfleck : flétrissure, souillure

Dictionnaire Allemand−français 541


Allemand−français (dictionnaire)

Schankraum : bar, buffet

Schankwirtschaft : bistrot

scharf : acéré, âcre, aigu, aigre, perçant, piquant

scharf nach : strict en matière de

scharf sein auf jemanden : être mordu pour quelqu'un

scharfe Augen haben : avoir des yeux perçants

scharfer Hahnenfuss : renoncule âcre, bouton d'or

Scharlatan : charlatan

scharmant : charmant

Scharnier : charnière

Scharte : brèche

schartig : fêlé

Schatten : ombre

Schattenriss : silhouette

Schattierung : nuance, teinte

Schatz : cassette, trésor

schätzen : apprécier, estimer, évaluer, taxer, aimer

schätzungsweise : d'après estimation

schauen : regarder

Schaufel : pelle

schaufeln : pelleter

Dictionnaire Allemand−français 542


Allemand−français (dictionnaire)

schaukeln : balancer

Schaum : écume

Schauspieler : acteur

Scheck : chèque

Scheibe : disque, cadran, rondelle, tranche, vitre, cible

Scheide : Frontière, vagin, fourreau, gaine

scheiden : séparer, trier, disperser, dissiper

Scheidenatresie : atrésie vaginale

Scheidensekret : sécrétion vaginale, cyprine

Scheidewasser : eau−forte

Scheidung : divorce

Schein : lueur, air, apparence, certificat, billet

Scheinbild : trompe−l'œil

scheinen : briller, paraître, sembler

Scheisse! : Merde !, Bordel !

Scheit : bûche

Scheitelbein : pariétal

Schelde : Escaut

Schelle : sonnette

Schelm : farceur, fripon, coquin, vaurien

schelmisch : fripon, coquin, espiègle, malin

Dictionnaire Allemand−français 543


Allemand−français (dictionnaire)

schelten : insulter, gronder, reprendre, réprimander

Schema : schéma

Schenke : cabaret, bistrot, buvette, café

Schenkel : cuisse

schenken : faire cadeau, offrir

Schere : ciseaux

scheren : couper avec des ciseaux, découper, tondre

scherzen : blaguer, plaisanter, railler

Scheuer : grange

Scheuertuch : serpillière, torchon

Scheuklappe : œillère

Scheune : échoppe, kiosque, stand, grange

Schi : ski

Schicht : couche, strate, poste, journée de travail, équipe

Schichtwechsel : relève d'équipe

schicken : être décent, adresser, envoyer

Schicksal : destinée, fortune, sort

Schiebefenster : guichet

schieben : faire glisser, fourrer

schief : oblique

Schiefer : ardoise

Dictionnaire Allemand−français 544


Allemand−français (dictionnaire)

Schiefergestein : ardoise

schiefrig : fissile

Schiege : hybride du mouton [Schaf] et de la chèvre [Ziege]

Schield : enseigne

schielen : loucher

Schienbein : tibia

Schiene : rail

schier : presque

schiessen : précipiter, fondre sur, pousser, tirer, abattre

Schiesspulver : poudre à canon

Schiessscharte : meurtrière (trou)

Schiff : bateau, navire, vaisseau, bâtiment, nef, navette

Schiffahrt : navigation marine

schiffbar : navigable

Schiffbarkeit : navigabilité

Schiffbau : construction navale

Schiffbruch : naufrage

Schiffbrüchig : naufragé

Schiffbrücke : pont de bateau

Schiffchen : petit bateau, calot, navette

schiffen : naviguer, pisser

Dictionnaire Allemand−français 545


Allemand−français (dictionnaire)

Schiffer : navigateur, marin

Schifferknoten : nœud marin

Schiffsarzt : médecin de bord

Schiffsboden : fond de cale

Schiffsdeck : pont

Schiffsfracht : fret

Schiffsjunge : mousse

Schiffskoch : maître coq

Schiffskörper : coque

Schiffsladung : cargaison

Schiffslaterne : fanal

Schiffsmannschaft : équipage

Schiffsraum : cale

Schiffsrumpf : coque, carcasse

Schiffsschraube : hélice

Schiffsverkehr : trafic fluvial

Schiffswache : vigie

Schiffswinde : cabestan

schikanieren : chicaner

Schild : bouclier, pavois, écu, écusson, plaque

Schilddrüse : glande thyroïde

Dictionnaire Allemand−français 546


Allemand−français (dictionnaire)

Schildkröte : tortue

Schilf : roseau

Schilfrohr : roseau

schillern : chatoyer, miroiter

Schimmel : cheval blanc, moisissure, moisi

Schimmel ansetzen : moisir

schimmelig : moisi

schimmeln : moisir

schimmern : briller

schimpfen : insulter

Schinken : jambon

Schippe : pelle, moue

Schirm : ombrelle, protection, parapluie

schirmen : abriter, garantir

Schirmherr : protecteur

Schiss haben : serrer les fesses

Schlacht : combat

schlachten : abattre

Schlaf : sommeil

Schlafanzug : pyjama

Schläfchen : petit somme

Dictionnaire Allemand−français 547


Allemand−français (dictionnaire)

Schläfe : tempe

schlafen : dormir, coucher

schlafen¸ in den Tag hinein ~ : faire la grasse matinée

schlafen¸ mit jemandem ~ : coucher avec quelqu'un

Schläfenbein : temporal

schläfer : dormeur

schlaff : flasque, détendu, lâche, mou, veule

Schlaffheit : mollesse, atonie

Schlafgemach : dortoir

Schlafkrankheit : maladie du sommeil

schlaflos : sans sommeil

Schlaflosigkeit : insomnie

Schlafmittel : somnifère

Schlafmütze : bonnet de nuit, endormi

Schlafraum : dortoir

schläfrig : somnolent, endormi

schläfrig sein : avoir sommeil

Schläfrigkeit : somnolence, envie de dormir, indolence

Schlafrock : robe de chambre

Schlafsaal : dortoir

Schlafsack : sac de couchage

Dictionnaire Allemand−français 548


Allemand−français (dictionnaire)

Schlafsucht : somnolence, léthargie

Schlaftrunk : narcotique, somnifère

Schlafwagen : voiture−lit

Schlafwandler : somnambule

Schlafzimmer : chambre à coucher

Schlag : coup, apoplexie, espèce, acabit, chant, portière

Schlagader : artère

Schlaganfall : attaque d'apoplexie, apoplexie

schlagartig : brutal, subit

Schlagbaum : barrière

schlagen : battre, heurter, vaincre, enfoncer, diriger

Schlager : refrain, succès, tube

Schläger : raquette, club, bretteur, spadassin, rapière

Schlägerei : rixe

Schlagfeder : penne

Schlagfertig : prompt à la répartie

schlagfertig antworten : répondre du tac au tac

Schlagfertig sein : avoir la réplique facile

Schlagfluss : apoplexie

Schlaggold : or battu

Schlagholz : battoir, batte

Dictionnaire Allemand−français 549


Allemand−français (dictionnaire)

Schlaginstrument : instrument à percussion

schlagkräftig : redoutable, concluant

Schlaglicht : rai

Schlagloch : nid−de−poule

Schlagnetz : raquette

Schlagring : coup−de−poing

Schlagsahne : crème fouettée, crème Chantilly

Schlagschatten : ombre portée

Schlagseite : bande

Schlagseite haben : donner de la bande

Schlaguhr : pendule

Schlagwerk : sonnerie

Schlagwetter : coup de grisou

Schlagwort : slogan

Schlagzeile : manchette, gros titre

Schlagzeug : batterie

Schlaks : grand dadais

schlaksig : dégingandé

Schlamm : boue, vase, bourbe, limon

schlampig : peu ordonnée, désordonnée

Schlange : serpent

Dictionnaire Allemand−français 550


Allemand−français (dictionnaire)

Schlangenbeschwörer : charmeur de serpents

Schlappe : échec, évanouissement

schlau : malin, rusé

Schlauch : chambre à air, tube, tuyau

schlecht : mal, mauvais, méchant

schlecht aussehen : avoir mauvaise mine

schlecht und recht : vaille que vaille, tant bien que mal

schlechtes Gewissen : mauvaise conscience

schlecken : se délecter, savourer

schleichen : se glisser, se faufiler

Schleier : voile

Schleife : nœud

schleifen : aiguiser

Schleimhaut : muqueuse

schlendern : flâner, traîner

Schlendrian : routine

schleppen : traîner

Schleswig−Holstein : Schleswig−Holstein

Schlettstadt : Sélestat

schleudern : jeter, projeter

Schleuse : écluse

Dictionnaire Allemand−français 551


Allemand−français (dictionnaire)

Schleusen : manoeuvrer quelqu'un

schlicht : simple, sans apprêt, sans artifice, lisse

schlicht und einfach : seulement, simplement

schliessen : fermer, conclure, raisonner, fermer à clé

schlimmes Ende nehmen : mal se terminer

Schlinge : nœud, maille

schlingen : avaler, natter, tisser, tresser, agiter

Schlips : cravate

schlittern : faire des glissades, glisser

Schlitz : fissure

Schloss : château, palais, serrure

Schlosser : serrurier

Schlucht : abîme, ravin

schluchzen : avoir le hoquet, hoqueter

Schluchzen : sanglot

schlucken : avaler

Schluckspecht : pilier de bistrot

Schlund : gouffre, gueule

schlürfen : absorber

Schlüssel : clé, clef

Schlüsselbein : clavicule

Dictionnaire Allemand−français 552


Allemand−français (dictionnaire)

Schlüsselblume : primevère

Schlussfolgerung : conclusion

schlüssig : concluant

schmächtig : fluet

schmachvoll : infame

schmähen : invectiver, injurier

schmal : étroit

Schmarotzer : parasite

Schmatz : gros baiser

schmatzen : faire du bruit avec les lèvres

schmecken : goûter

schmeckt wie Abwaschwasser : c'est du jus de chaussette

Schmeichelei : flatterie

schmeichelig tun : agir en hypocrite

schmeicheln : flatter, caresser

schmelzen : faire fondre

Schmelzpunkt : point de fusion, température de fusion

Schmelzstift : fusible

Schmerz : douleur, mal, peine

Schmetterling : papillon

Schmied : forgeron

Dictionnaire Allemand−français 553


Allemand−français (dictionnaire)

schmieden : forger

Schmielenhafer : venténata fausse−avoine

Schmierbüchse : graisseur

Schmiere : graisse, cambouis, rossée

schmiere stehen : faire le guet

Schmiere stehen : faire le guet

schmieren : graisser, lubrifier, enduire, étaler, étendre

Schmierenkomödiant : cabotin

Schmierer : barbouilleur, écrivassier

Schmiererei : barbouillage

Schmierfähigkeit : pouvoir lubrifiant

Schmierfink : saligaud

Schmiergeld : pot−de−vin

Schmiergrube : fosse de graissage

schmierig : graisseux, huileux, adipeux, salissant, crasseux

Schmiermittel : lubrifiant

Schmieröl : huile de graissage

Schmierseife : savon noir

Schmierung : graissage

schminken : se farder, se maquiller, farder, maquiller

Schmorbraten : bœuf braisé, bœuf en daube

Dictionnaire Allemand−français 554


Allemand−français (dictionnaire)

schmoren : cuire à l'étuvée, braiser, dauber, mijoter

Schmortopf : cocotte

Schmuck : ornement, parure, bijoux

schmücken : décorer, orner, parer

Schmücken : ornement

Schmückung : décor, décoration

schmuddelig : pas très propre, un peu sale

schmusen : faire du boniment, cajoler, câliner

Schmutz : boue, vase

Schnabel : bec

Schnalle : boucle de vêtement

schnalzen : claquer

Schnaps : eau−de−vie

schnarchen : ronfler, vrombir

Schnauze : museau

schnauzen : grommeler

Schnecke : escargot, limaçon, limace

Schneckenlinie : hélice

Schnee : neige

Schneeflocke : flocon de neige

schneiden : récolter, recueillir, couper, trancher

Dictionnaire Allemand−français 555


Allemand−français (dictionnaire)

Schneider : tailleur

schneien : neiger

schnell : prompt, rapide, rapidement, vite

Schnell−Bahn : métro, express

schnellstens : au plus vite

Schnepfe : bécasse

Schnitt : coupe

Schnittbohnen : haricots verts

Schnitte : abattis

schnittig : racé, élégant

Schnittlauch : ciboulette

Schnitzarbeit : sculpture sur bois

Schnitzel : escalope, rondelle, rognure, découpure

schnitzeln : tailler en petit morceaux

schnitzen : graver sur bois

Schnitzer : graveur sur bois, gaffe

schnöde : vil, méprisant, insultant, blessant, méprisable

Schnur : lacet, corde

Schnurrbart : moustache

schnurstracks : immédiatement, tout droit de, sur le champ

Schober : grange

Dictionnaire Allemand−français 556


Allemand−français (dictionnaire)

Schöffe : adjoint au maire, échevin, juré

Schokolade : chocolat

Scholle : glèbe, motte de terre, glaçon, plie, sole

Schöllkraut : chélidoine

schon : déjà

schön : beau, bien

schöne Geschlecht : beau sexe

schonen : être indulgent

Schönheit : beauté

Schonung : ménagement, égards, bois en défens, réserve

schonungslos : sans merci, impitoyable

Schonungslos : sans merci, impitoyable, sans ménagement

schöpfen : puiser

Schoss : pousse, rejeton, giron, genoux

Schotte : Ecossais

Schottland : Ecosse

schräg : oblique

Schrank : armoire

Schranke : rampe, clôture, obstacle, limite, bornes, barre

Schranken : barrières

schrapen : effacer en grattant, gratter

Dictionnaire Allemand−français 557


Allemand−français (dictionnaire)

Schraube : hélice, vis

Schraubenlinie : hélice

Schraubenschlüssel : clef

Schreck : effroi, terreur

Schrecken : effroi, terreur

schrecklich : terrible, épouvantable, effrayant, beaucoup, très

schrecklich gern mögen : adorer

schrecklich nett : "vachement" gentil

schreiben : écrire

Schreibmaschine : machine à écrire

Schreibung : graphie

schreien : crier

schreiten : faire les cent pas

Schrift : écriture, inscription, écrit, œuvre

Schriftsteller : auteur

Schritt : pas

Schritt für Schritt : pas à pas, progressivement

schroff : abrupt, raide, escarpé, rogue, cassant

schrumpfen : se contracter, se rétrécir

Schrumpfung : rétrécissement, ratatinement

Schub : poussée

Dictionnaire Allemand−français 558


Allemand−français (dictionnaire)

Schublade : tiroir

Schuft : misérable, gredin, coquin, canaille

schuften : travailler d'arrache−pied, se tuer au travail, tr

Schufterei : canaillerie, travail de forçat

Schuh : chaussure, soulier

Schuhband : lacet

Schuhgrösse : pointure

Schuhmacher : cordonnier

Schuhriemen : lacet (chaussures)

Schuld : dette

schulden : avoir une dette, devoir

schuldig : coupable

schuldig sein : avoir une dette, devoir

Schule : école

Schulter : épaule

Schulterbein : omoplate

Schulterblatt : omoplate

Schulterjoch : fléau de balance

Schulung : éducation, entraînement, formation

Schulungunterricht : instruction publique

Schulungweisheit : savoir livresque

Dictionnaire Allemand−français 559


Allemand−français (dictionnaire)

Schulungwesen : instruction publique, système scolaire

Schuppe : écaille

Schurke : coquin, canaille, gredin, crapule

Schurkenstreich : coquinerie, friponnerie

Schurkerei : coquinerie, friponnerie

schurkisch : fripon, coquin

Schürze : tablier

Schürzenjäger : coureur de jupons

Schüssel : met, plat

schusssichere Weste : gilet pare−balles

Schuster : cordonnier

Schutt : gravier, abattis, débris, ordures

schütteln : secouer

Schütteln : choc

schütten : verser

schüttern : trembler, tonner

Schüttern : choc

Schutz : protection

Schutzbrille : lunettes de protection

Schütze : Sagittaire

schützen : abriter, assurer, garantir, protéger

Dictionnaire Allemand−français 560


Allemand−français (dictionnaire)

Schutzhelm : casque de protection

Schutzmann : agent, agent de police, policier

Schutzmittel : moyen de défense, préservatif

Schutzraum : abri

Schutzvorrichtung : dispositif de protection

Schwäbische Alb : Jura souabe

schwach : faible

Schwäche : faiblesse

schwache Geschlecht : sexe faible

Schwächeanfall : pâmoison, défaillance

schwächen : affaiblir, débiliter

Schwachpunkt : point faible

Schwägerin : belle−sœur

Schwalbe : hirondelle

Schwall : gardon

Schwamm : éponge, champignon

Schwamm darüber! : passons l'éponge !, n'en parlons plus !

Schwan : cygne

Schwanger : enceinte, pleine, grosse

schwängern : rendre enceinte, engrosser, imprégner, saturer

Schwangerschaft : grossesse

Dictionnaire Allemand−français 561


Allemand−français (dictionnaire)

Schwangerschaftsunterbrechung : avortement

Schwangerschaftsverhütung : contraception

Schwangerschaftswoche : semaine de grossesse

Schwängerung : fécondation, imprégnation, saturation

schwanken : hésiter

Schwanz : queue

Schwanzfedern : plumes de la queue

Schwäre : abcès, furoncle, ulcère

schwärig : furonculeux, purulent

schwärmen : rêver, s'exalter, essaimer, adorer

schwärmen¸ für etwas ~ : raffoler de quelque chose

schwarz : brun, noir

Schwarze Meer : Mer Noire

Schwarzwald : Forêt−Noire

schwatzen : bavarder

Schwede : Suédois

Schweden : Suède

schwedisch : suédois

Schwefel : soufre

Schwefelkies : pyrite

Schweif : queue

Dictionnaire Allemand−français 562


Allemand−français (dictionnaire)

Schweifstern : comète

schweigen : se taire

schweigend : silencieux

schweigsam : discret, taciturne, silencieux

Schwein : cochon, porc, salaud

Schwein haben : avoir du pot

Schweinebraten : rôti de porc

Schweinefett : saindoux

Schweinefleisch : viande de porc, viande porcine

Schweinegülle : Lisier de porcs

Schweinehirt : porcher

Schweinehund : cochon, saligaud

Schweinekoben : étable

Schweinerei : cochonnerie, saleté

Schweinestall : étable

Schweinigel : cochon

schweinigeln : dire des cochonneries

schweinisch : de cochon

Schweinsborste : soie de porc

Schweinshaxe : pied de porc

Schweinskopf : tête de porc, hure

Dictionnaire Allemand−français 563


Allemand−français (dictionnaire)

Schweinsleder : peau, cuir de porc

schweinsledern : en peau de porc

Schweiss : sueur, transpiration

schweissen : braser, souder

Schweiz : Suisse

Schweizer : Suisse

schweizerdeutsch : suisse allemand, suisse alémanique

Schweizerin : Suissesse

schweizerisch : suisse

Schwelle : seuil

schwellen : gonfler

Schwellen : bosse

Schwellung : bosse

schwer : difficile, dur, pénible

schwer fallen : s'avérer difficile

schwer sein : peser

schwer zugänglich : pas d'un abord facile

schwere Bedenken hegen : éprouver des doutes, être très préoccupé

schwerer Junge : mauvais garçon

Schwerfallen : être pénible, coûter

schwerhörig sein : dur d'oreille

Dictionnaire Allemand−français 564


Allemand−français (dictionnaire)

Schwermut : abattement, mélancolie

Schwerpunkt : centre de gravité

schwerwiegend : grave

Schwester : sœur

Schwieger− : par alliance

Schwiegersohn : beau−fils, gendre

schwierig : difficile

schwierigen Charakter haben : avoir un mauvais fond

Schwierigkeit : difficulté

schwimmen : nager

Schwimmend : flottant

Schwimmernadel : flotteur

Schwimmschicht : couche flottante

Schwimmweste : gilet de sauvetage

Schwindelgefühl : vertige

schwingen : agiter, brandir

Schwingtür : portillon

schwirren : vibrer

schwitzen : transpirer, suer

schwören : jurer, prêter serment

schwül : étouffant

Dictionnaire Allemand−français 565


Allemand−français (dictionnaire)

schwülstig : grandiloquent, enflé, boursouflé, ampoulé

Schwung : emphase

schwungvoll : plein d'entrain, plein de verve, plein d'élan

sechs : six

sechste : sixième

sechstens : sixièmement

sechzehn : seize

sechzig : soixante

See : lac, mer

Seebrügge : Zeebrugge

Seehund : phoque

Seekrankheit : mal de mer

Seeland : Zélande

Seele : âme

Seelengrösse : grandeur d'âme, magnanimité

Seemann : marin

Seemeile : mille marin

Seerose : nénuphar

Seestern : étoile de mer

Seezunge : sole

Segel : voile

Dictionnaire Allemand−français 566


Allemand−français (dictionnaire)

segnen : bénir

Segnung : bénédiction

sehen : voir, remarquer, s'apercevoir, regarder, observer

Sehen : vision, vue

sehr : bien, fort, tout, très

Sehr geehrte Damen : Mesdames

Sehr geehrte Damen und Herren : Mesdames et Messieurs

Sehr geehrte Herren : Messieurs

sehr gesucht : extravagant

sehr schnell : en moins de deux

Seide : soie

seiden : soyeux

Seife : savon

Seil : corde

sein : sa, son, ses, la sienne, le sien, être, exister,

Sein : être, essence, existence

sein gutes Auskommen haben : avoir largement de quoi vivre

sein Hauptaugenmerk richten : diriger son attention

sein Heil suchen : chercher son salut

sein letzes Hemd wetten : parier sa chemise

sein Pulver schon verschossen : abattre ses cartes trop tôt

Dictionnaire Allemand−français 567


Allemand−français (dictionnaire)

sein wahres Gesicht zeigen : se montrer sous son vrai jour

sein Ziel erreichen : arriver à ses fins

seine flegeljahre hinter sich : pas né de la dernière pluie

seine Flegeljahre hinter sich : pas né de la dernière pluie

seine Hand in Spiel haben : y être pour quelque chose

seine Siebensachen packen : prendre ses cliques et ses claques

seine Zuflucht nehmen zu : se réfugier

seinen Hut nehmen : rendre son tablier

seinen Mann stehen : bien se défendre, bien réussir

seinen Senf dazu geben : mettre son grain de sel

seinen Senf dazugeben : ajouter son grain de sel

seinen Willen durchsetzen : arriver à ses fins

seiner : il, lui

seit : de

seit Ewigkeiten : il y a belle lurette

Seite : côté, flanc, pan, page

Seite einrichten : mettre en page

Seitenansicht : aperçu avant impression

Seitenschiff : nef latérale, bas−côté

Sekret : sécrétion

Sekretär : secrétaire

Dictionnaire Allemand−français 568


Allemand−français (dictionnaire)

Sekt : mousseux, champagne

Sekte : secte

Sektglas : flûte

Sektierer : sectaire

Sektierertum : sectarisme

Sektion : branche, section, service, dissection

Sektor : secteur

sekundär : secondaire

Sekunde : seconde

selbe : identique, même

selber : même, identique

selbes : identique, même

selbst : même

selbständiger Beruf : profession indépendante

Selbstverständlichkeit : évidence, chose naturelle

Selbstzündung : auto−allumage

Selen : sélénium

selig : bienheureux, ravi, béat

Seligkeit : félicité, béatitude, joie suprême

seligpreisen : glorifier

Seligpreisung : glorification

Dictionnaire Allemand−français 569


Allemand−français (dictionnaire)

seligsprechen : béatifier

Seligsprechung : béatification

Sellerie : céleri

selten : rarement, rare

seltsam : curieux, intéressant, singulier

Seminar : séminaire

Semit : Sémite

semitisch : sémitique

Semmel : petit pain

Senat : sénat

senden : adresser, envoyer

Sendung : envoi

Senegal : Sénégal

Senf : moutarde

Senkel : fil

senken : abaisser

senkrecht : vertical

Senne : pâturage, pâture

Senner : pasteur, pâtre

Sense : faux

Sentenz : sentence

Dictionnaire Allemand−français 570


Allemand−français (dictionnaire)

Seoul : Séoul

seperat : particulier

September : septembre

Sequenz : aboutissement, suite

Seraing : Seraing

Serbe : Serbe

serbisch : serbe

Sergeant : sergent

Serie : série

Serin : sérine

seriös : sérieux

Service : couvert

Serviette : serviette, serviette de table

setzen : composer, appliquer, mettre, poser

Seuche : épidémie

seufzen : gémir

Sevilla : Séville

Sex : sexe, érotisme

Sexagesimalsystem : système sexagésimal

Sexagon : hexagone

Sex−Appeal : sex−appeal, attrait sexuel, charme

Dictionnaire Allemand−français 571


Allemand−français (dictionnaire)

Sexbombe : femme qui provoque un fort désir sexuel

Sexboutique : sex−shop

Sexfilm : film érotique, film porno

Sexidol : vedette à attrait sexuel

Sexismus : sexisme

Sexmagazin : magazine érotique, magazine porno

Sexobjekt : objet érotique, femme−objet

Sexologie : sexologie

Sext : sexte

Sextant : sextant

Sexte : sixte

Sextett : sextuor

sexual : sexuel

Sexualerziehung : éducation sexuelle

Sexualethik : éthique sexuelle

Sexualhormone : hormone sexuelle

Sexualität : sexualité

Sexualleben : vie sexuelle

Sexualneurose : névrose sexuelle

Sexualobjekt : objet érotique, femme−objet

Sexualpädagogik : éducation sexuelle

Dictionnaire Allemand−français 572


Allemand−français (dictionnaire)

Sexualwissenschaft : sexologie

Sexualzyklus : cycle sexuel

sexuell : sexuel

sexuelle Betätigung : relations sexuelles, rapports sexuels

Sexus : sexualité, instinct sexuel

Seychellen : Seychelles

sezieren : sectionner

Shawl : châle

Sibirien : Sibérie

sich : se, si

sich … enthalten : s'abstenir de

sich abarbeiten : s'épuiser au travail

sich abdarben : se priver de

sich abhalten lassen : se laisser arrêter, se laisser détourner

sich ablösen : alterner

sich abmühen : peiner

sich abrackern : s'user à la tâche, s'abrutir de travail

sich abzeichnen : se dessiner

sich an fie Fersen heften : se raccrocher à

sich anders besinnen : changer d'avis

sich ängsten : avoir peur, craindre, redouter

Dictionnaire Allemand−français 573


Allemand−français (dictionnaire)

sich ängstigen : avoir peur, craindre, redouter

sich anstrengen : se démener, peiner

sich auf die Beine machen : se mettre en route

sich auf die Socken machen : mettre les bouts

sich auf etwas einlassen : consentir à quelque chose, consentir à quelquecho

sich auf etwas versteifen : s'obstiner à quelquechose

sich auf französisch empfehle : filer à l'anglaise

sich auf Glatteis begeben : s'engager sur un terrain glissant

sich aufbauchen : se gondoler

sich aufführen : se conduire

sich aufhalten : se trouver

sich aufs hoche Ross setzen : monter sur ses grands chevaux

sich aus dem Staube machen : se sauver, prendre la poudre d'escampette

sich aus der Affaire ziehen : se tirer d'affaire

sich aus der Affäre ziehen : se tirer d'affaire

sich ausruhen : se reposer

sich bedanken : remercier

sich befinden : aller, se porter, se trouver

sich beklagen : porter plainte, se plaindre

sich bemühen : se démener, peiner

sich bemüssigt fühlen : se croire obligé

Dictionnaire Allemand−français 574


Allemand−français (dictionnaire)

sich benehmen : se conduire

sich berufen zu : se réclamer de, invoquer

sich bescheiden mit : se contenter de

sich bestreben : aspirer

sich betragen : se conduire

sich betten : s'allonger, se coucher

sich bewegen : se déplacer

sich bewerben um : aspirer

sich beziehen : concerner, être en relation avec

sich brechen : rejeter, rejeter de la nourriture

sich brüsten : bomber le torse, plastronner

sich bücken : pencher, s'incliner

sich daran machen : s'y mettre

sich davon machen : mettre les voiles

sich den Kopf zerbrechen : se creuser la tête

sich drängen : faire irruption, faire intrusion

sich eigensinnig in den Kopf : s'obstiner

sich ein Bein ausreissen : se mettre en quatre

sich ein Ziel stecken : se fixer un but

sich einbilden : s'imaginer, se figurer

sich einen Ast lachen : se fendre la pipe

Dictionnaire Allemand−français 575


Allemand−français (dictionnaire)

sich einleben : s'habituer, s'adapter

sich einschalten : se brancher, intervenir

sich empören : se révolter

sich entledigen : se défaire, se débarrasser

sich entrüsten : s'indigner

sich entschliessen : décider

sich erbarmen : avoir pitié, compatir, plaindre

sich erbieten : consacrer, faire offrande, offrir

sich erbrechen : rejeter, rejeter de la nourriture

sich erdreisten : avoir l'audace de

sich ereignen : arriver, avoir lieu, intervenir

sich erheben : se soulever

sich erholen : se reposer, se rétablir

sich erinnern : retenir, se rappeler, se souvenir

sich erkälten : se refroidir

sich erkühnen : avoir l'audace de

sich ersehnen : aspirer, aspirer à, soupirer

sich erweisen : s'avérer, se révéler

sich erwerben : acquérir

sich etwas dreimal überlegen : y regarder à deux fois

sich etwas einkaufen : s'offrir quelquechose, acquérir

Dictionnaire Allemand−français 576


Allemand−français (dictionnaire)

sich etwas leisten können : avoir les moyens

sich etwas zu Gemüte führen : prendre quelque chose à cœur, se régaler de, pren

sich flüchten : se réfugier

sich fortpflanzen : se reproduire

sich freuen : être joyeux

sich freuen an : se réjouir de, jouir, jouir de

sich fügen : se conformer, s'adapter

sich ganz gut schlagen : bien se défencre, bien se comporter

sich gehören : être décent

sich Geltung verschaffen : s'imposer

sich gewöhnen : avoir coutume, avoir l'habitude de

sich glücklich preisen : se féliciter

sich gut verstehen : être bien ensemble

sich herauslügen : s'en tirer par un mensonge

sich herausmachen : prospérer, bien se développer

sich herausscheren : déguerpir

sich herausspielen : se faire valoir

sich herauswagen : oser sortir de, se risquer, oser parler

sich hinlegen : se coucher, s'étendre

sich hinters Licht führen las : n'y voir que du feu

sich hocken : s'accroupir

Dictionnaire Allemand−français 577


Allemand−français (dictionnaire)

sich in die Nesseln setzen : être dans le pétrin

sich in Schale schmeissen : se mettre sur son 31

sich ins Bild setzen : se mettre au courant

sich ins Zeug legen : s'atteler à la besogne

sich interessieren : s'intéresser

sich irren : se tromper

sich kauern : s'accroupir, se blottir

sich kaufen : acheter, acquérir

sich kein Bein ausreissen : ne pas se fouler la rate

sich keinen Rat wissen : se noyer dans un verre d'eau

sich keinen Vers machen könne : ne pas voir à quoi cela rime

sich krumm und schief lachen : rire comme un bossu

sich lange bitten lassen : se faire tirer l'oreille

sich langweilen : s'ennuyer

sich legen : se coucher, s'étendre

sich lockern : se desserrer

sich mit Geduld wappnen : s'armer de patience

sich mit Wonne werden.. zu : n'être que trop heureux de…

sich mokieren : se moquer

sich Mühe geben : peiner

sich nicht zu helfen wissen : se noyer dans un verre d'eau

Dictionnaire Allemand−français 578


Allemand−français (dictionnaire)

sich niederhocken : s'accroupir

sich Notizen machen : prendre des notes

sich outeten : se déclarer

sich raufen : se battre

sich rechtfertigen : se justifier

sich redlich bemühen : faire des efforts sincères

sich reihen : se ranger, se mettre en rang

sich richten : s'arranger, se régler

sich richten an : s´adresser à

sich rückbesinnen : se ressourcer

sich schämen : avoir honte

sich schwarz argen : entrer dans une colère noire

sich schwarz ärgen : entrer dans une colère noire

sich schwarz ärgern : se facher tout rouge

sich sehnen : aspirer, aspirer à, soupirer

sich setzen : asseoir

sich stellen : surgir, sursauter

sich stellen zur Wahl : se présenter aux élections

sich stemmen : s'appuyer, s'arc−bouter

sich sträuben : se débattre, se démener

sich trauen : oser, avoir le courage de

Dictionnaire Allemand−français 579


Allemand−français (dictionnaire)

sich treffen : réunir

sich übergeben : rejeter, rejeter de la nourriture

sich überlassen : se laisser prendre, s'abandonner à

sich überlegen : considérer, réfléchir

sich unterhalten : intervenir

sich unterscheiden : différer, être différent

sich verdrücken : décamper

sich verehelichen : se marier

sich verflüchtigen : devenir flou

sich verhalten : se conduire

sich verheiraten : se marier

sich verkneifen : faire ceinture

sich verlassen auf : se fier, se fier à

sich verlaufen : s'enfuir

sich verlohnen : valoir

sich vermehren : s'accroître, se propager (biol.)

sich vermessen : avoir l'audace de

sich verneigen : faire la révérence

sich versammeln : réunir

sich verschreiben : mal orthographié

sich verspäten : tarder

Dictionnaire Allemand−français 580


Allemand−français (dictionnaire)

sich verständigen : s'informer, se prévenir, se mettre d'accord

sich verstauchen : se faire une entorse

sich verstellen : se déguiser

sich versündigen : commettre une faute, pécher

sich vertun : se tromper

sich vorsehen : se tenir sur ses gardes

sich vorstellen : imaginer

sich warm anziehen : se couvrir

sich widmen : se consacrer

sich wohl hüten zu : bien se garder de

sich wundern : s'étonner

sich zieren : agir avec affectation

sich zu … mausern : se muer en…

sich zu etwas aufraffen : prendre son courage à 2 mains

sich zu etwas verstehen : s'entendre à qqchose, acquiescer à qqchose

sich zu Herzen nehmen : prendre à cœur

sich zurechtfinden : s'y retrouver

sich zurückbegeben : s'en retourner

sich zurückbilden : régresser

sich zurücklehnen : se pencher en arrière

sich zusammentun mit : s'associer avec

Dictionnaire Allemand−français 581


Allemand−français (dictionnaire)

sich zuspitzen : empirer, devenir aigu, s'envenimer

sicher : certain, sûr

sichergehen : s'assurer de, ne pas prendre de risque

Sicherheit : aplomb, sécurité

sicherstellen : mettre à l'abri, mettre en sécurité

Sicht : vue

sie : la, les, elle, elles, eux

Sie : vous

Sie haben gut reden ! : vous pouvez parler !, elle est bien bonne !

sie ist eine Dame : c'est une grande dame

sie ist ganz Dame : c'est une femme très distinguée

Sie kommen mir bekannt vor : votre visage ne m'est pas inconnu

Sie verstehen mich falsch : vous me comprenez mal, vous vous méprenez

sieben : sept

siebentens : septièmement

siebte : septième

siebtens : septièmement

siebzehn : dix−sept

siebzig : soixante−dix, septante

sieden : bouillir

Siedepunkt : point d'ébullition, température d'ébullition

Dictionnaire Allemand−français 582


Allemand−français (dictionnaire)

siegeln : sceller

siegen : abattre, surmonter, vaincre

siegreich : victorieux

siehe : voici, voilà

siehe Rückseite : voir au verso

Sierra Leone : Sierra Leone

Signal : signal

signalisieren : signaler

Silber : argent

Silberchlorid : chlorure d'argent

Silhouette : silhouette

Silicium : silicium

Simbabwe : Zimbabwe

Sims : corniche

simulieren : simuler

Singapur : Singapour

singen : chanter

Singrün : pervenche

Singular : singulier

singulär : singulier, bizarre, étrange

singularisch : au singulier

Dictionnaire Allemand−français 583


Allemand−français (dictionnaire)

sinken : s'enfoncer, tomber, couler, sombrer, baisser

Sinkenkasten : fosse d'écoulement

Sinkenstoffe : détritus

Sinkschicht : dépôt

Sinn : sens, signification, sentiment

sinnen : méditer, réfléchir, penser, songer

Sinnen : méditation, rêveries, pensées

Sinnengenuss : plaisir des sens, volupté

Sinnenlust : plaisir des sens, volupté

Sinnenmensch : homme sensuel

Sinnenreiz : sensualité

Sinnenwelt : monde sensuel

Sinnestäuschung : hallucination, fantasme

sinnfällig : évident, qui tombe sous le sens

Sinnlich : sensuel, sensible

Sinnlichkeit : matérialité, sensualité

sinnlos : en vain, inutile, insensé, absurde

sinnreich : fin, mental, spirituel

sinnvoll : plein de sens, ingénieux, profond

Sintflut : déluge, raz de marée

Sinus : sinus

Dictionnaire Allemand−français 584


Allemand−français (dictionnaire)

Sinus hyperbolicus : sinus hyperbolique

Sippschaft : clique, smalah

Sirene : sirène

Sirup : sirop

Sitka−Fichte : épicéa de Sitka

Sitte : coutume

Sitten : mœurs

sittenrein : intègre, de mœurs pures

sittenwidrig : contraire aux bonnes mœurs

Sittenzeugnis : certificat de bonne vie et mœurs

sittlich : moral

Situation : situation

sitzen : être assis, siéger

sitzen lassen : laisser en plan

Sizilien : Sicile

Skala : échelle

Skalar : scalaire

Skalarprodukt : produit scalaire

Skandal : scandale

Skandinavier : Scandinave

skandinavisch : scandinave

Dictionnaire Allemand−français 585


Allemand−français (dictionnaire)

Skelett : squelette

skeptisch : sceptique

Skizze : esquisse

skizzieren : esquisser

Sklave : esclave

Skorpion : scorpion

Skrupel : scrupule

Skulptur : sculpture

skurril : farfelu

Slang : argot

Slawe : Slave

slawisch : slave

Slowake : Slovaque

Slowakei : Slovaquie

slowakisch : slovaque

Slowenien : Slovénie

so : ainsi, comme cela, de cette manière, si, aussi

so fern : tant que, à condition que

so geht das nicht mehr weiter : ça ne peut plus durer ainsi

so kann man es auch nennen : façon de parler

so oder so : d'une manière ou d'une autre

Dictionnaire Allemand−français 586


Allemand−français (dictionnaire)

so viel wie nichts : rien du tout

so wie : aussi, autant que

sobald : dès que

Socke : chaussette

soeben : à l'instant, justement

sofern : tant, autant

sofern nicht : sinon

sofort : aussitôt, d'abord, immédiatement, sitôt

sofortig : immédiat

sogar : même

sogleich : aussitôt, directement, d'abord

Sohle : plante, plante du pied

Sohn : fils

Solaranlage : capteur solaire

Solarkollektor : capteur solaire

Solarkraftwerk : centrale solaire

Solarzelle : pile solaire

solche : autant, tel

solcher : autant, tel

solches : autant, tel

Soldat : soldat

Dictionnaire Allemand−français 587


Allemand−français (dictionnaire)

Sole : eau salée, saline, saumure

solidarisch : solidaire

Solidarität : solidarité

solide : solide

sollen : devoir, être obligé

Sollwert : valeur nominale

Somalia : Somalie

somit : donc

Sommer : été

Sommer−Adonisröschen : adonis d'été

sonderbar : drôle, étrange, singulier

sondern : mais

Sonderzeichen : caractères spéciaux

sondieren : sonder

Sonett : sonnet

Sonnabend : samedi

sonnabends : le samedi

Sonne : soleil

Sonnenblum : tournesol

Sonnenenergie : énergie solaire

sonnenklar : clair comme le jour

Dictionnaire Allemand−français 588


Allemand−français (dictionnaire)

Sonnenschirm : ombrelle

Sonnenstrahlen : rayons du soleil

Sonnenstrahlung : rayonnement solaire

Sonntagsfahrer : chauffeur du dimanche

sonst : autre

Sorge : soin, souci

Sorge tragen : avoir soin de, se soucier de

sorgen : avoir soin de, se soucier de, s'occuper

sorgfältig : soigneusement

Sorte : espèce, genre, sorte

sosehr : tant, autant

Sosse : sauce

Souper : dîner, souper

soupieren : souper, dîner

souverän : souverain

Souverän : souverain

soviel : tant, autant

soviel ich gehört habe : d'après ce qu'on dit

soviel ich weis : autant que je sache

soviel ich weiss : autant que je sache

soweit : tant, autant

Dictionnaire Allemand−français 589


Allemand−français (dictionnaire)

sowieso nicht : encore moins

sowohl : à la fois

sozial : social

sozial abfedern : amortir par un plan social

Sozialismus : socialisme

Späher : espion

Spalier : espalier

Spalt : fente, fissure

spaltbar : fissible

Spalte : colonne, pilier, fissure

spalten : fendre

Spaltenboden : caillebotis

Spaltung : fission, fissure, clivage, scission, schisme

Spange : agrafe, boucle de vêtement

Spanien : Espagne

Spanier : Espagnol

spanisch : espagnol, hispanique

Spanisch : espagnol, langue espagnole, espagnole

spanische Sprache : espagnol, langue espagnole, espagnole

spannen : atteler, bander, raidir, remonter, serrer

Spannung : tension, contrainte

Dictionnaire Allemand−français 590


Allemand−français (dictionnaire)

sparen : économiser, épargner

Spargel : asperge

Sparren : comble

Spass : amusement, plaisanterie, divertissement

spasshaft : comique, drôle

Spaten : bêche

später : plus tard, ultérieurement

Spatz : moineau, passereau

spazieren : se promener

Spaziergang : promenade

Speck : lard

speckig : gras, adipeux

Speckschnitte : lardon

Speckstreifen : lardon

spedieren : expédier

Speiche : radius

Speichel : salive

Speichel lecken : lzcher les bottes

speichern : entreposer, enregistrer, stocker

speien : cracher, jeter, vomir

Speise : nourriture

Dictionnaire Allemand−français 591


Allemand−français (dictionnaire)

Speiseeis : crème glacée, glace

Speisekammer : office, réserve

Speisekarte : carte, menu

speisen : déjeuner, manger

Speiseöl : huile

Speiseröhre : œsophage

Speisesaal : réfectoire, salle à manger

Speisezimmer : réfectoire, salle à manger

Speizesalz : sel

Spektakel : spectacle

spektakulär : spectaculaire

Spende : cadeau, don

spenden : faire don

Sperling : moineau, passereau

Sperma : semence, sperme

Sperre : frein

sperren : barrer, boycotter

sperrig : encombrant

Spezerei : épice

spezial : spécial, particulier

Spezialarzt : médecin spécialiste

Dictionnaire Allemand−français 592


Allemand−français (dictionnaire)

Spezialfach : spécialité

spezialisieren : spécialiser

Spezialist : spécialiste

speziell : spécial, particulièrement, spécialement

Spezies : espèce, opération

Spezifisch : spécifique

Spezimen : spécimen

speziös : spécieux

Sphäre : sphère

Sphärisch : sphérique

Sphinx : sphinx

Spiegel : miroir

Spiegelei : oeuf sur le plat

Spiel : jeu

spielen : jouer, représenter

Spielhölle : tripot

Spiess : pique, javelot, épieu, dague, broche

Spiessbürger : petit bourgeois

spiessbürglich : terre à terre

Spinat : épinard

Spind : armoire

Dictionnaire Allemand−français 593


Allemand−français (dictionnaire)

Spindeldürr : maigre comme un clou

Spinett : épinette

Spinne : araignée

spinnefeind¸ jemandem ~ sein : détester cordialement quelqu'un

spinnen : filer la laine

Spinnentiere : Acariens

Spintisieren : chercher le fin du fin

Spion : espion

Spirale : spirale

spitz : pointu, aigu, piquant, acéré, effilé

Spitz : roquet

Spitzahorn : érable plane

Spitzbart : bouc

Spitzbogen : ogive

Spitzbohrer : foret, mèche

Spitzbube : canaille, filou, coquin

Spitzbüberei : mauvais coup

Spitze : bout, pointe, dentelle, flèche, sommet, cime, têt

spitze Bemerkung : boutade

Spitzel : espion, mouchard

spitzeln : espionner

Dictionnaire Allemand−français 594


Allemand−français (dictionnaire)

Spitzfindig : pointilleux, vétilleux, sagace

Spitzfindigkeit : chinoiserie, argutie, finasserie

Spitzhelm : clocheton

Spitzname : surnom, sobriquet

Splitter : écharde, éclat

Spontan−Abort : avortement spontané

Sporn : ergot

Sport : sport

Sportjacke : veste de sport

Sportzentrum : centre sportif

Spott : simulacre

spotten : se moquer, railler

Spotten : simulacre

Spottpreis : vil prix

Spottwort : simulacre

Sprache : parole, langage, langue

Sprachforscher : linguiste

Sprachgrenze : frontière linguistique

Sprachlehre : grammaire

sprachlos : muet

Sprachwissenschaft : linguistique

Dictionnaire Allemand−français 595


Allemand−français (dictionnaire)

sprachwissenschaftlich : linguistique

sprechen : parler

Sprecher : orateur

Sprengel : paroisse

sprengen : arroser, asperger

Sprichwort : proverbe

Sprichwörtlich : légendaire, proverbial

spriessen : éclore, germer

Springbrunnen : fontaine

springen : sauter

springen lassen : faire valser

Springer : travailleur temporaire

Spritus : alcool

spritzen : jaillir, projeter un liquide

spritzig : pétillant

spröde : cassant, raide, dur, rêche, revêche, prude

Sprödigkeit : fragilité, sécheresse, dureté, pruderie

sprossen : germer

Spruch : sentence

sprühen : projeter un liquide

Sprühregen : embrun

Dictionnaire Allemand−français 596


Allemand−français (dictionnaire)

Sprung : saut, fissure

sprunghaft : incohérent, inconstant, changeant, versatile, pri

spucken : cracher, jeter, vomir

Spule : bobine

spülen : rincer, laver

Spund : bouchon, prise de courant mâle

sputen : se dépêcher

Sri Lanka : Sri−Lanka

Staat : pompe, puissance, règne, état, état politique

Staatsanwalt : procureur

Stab : bâton, canne

stabil : ferme

Stabilität : stabilité

Stabwurz : citronnelle

Stachel : épine, piquant, aiguillon, pointe, dard

Stachelbeere : groseille

Stacheldraht : fil de fer barbelé

stachelig : armé de piquants, hérissé, mordant

stacheln : piquer, aiguillonner

Stachelschwein : porc−épic

Stachelwalze : brise−mottes

Dictionnaire Allemand−français 597


Allemand−français (dictionnaire)

Stadium : étape, stade

Stadt : ville, cité

städtisch : communal

Stadtmauer : rempart

Stadtviertel : quartier

Staffel : degré, grade, établi, marche

Staffelei : établi

Stahl : acier

stählen : durcir, tremper

Staket : échalas, pieu

Stall : écurie, étable

Stamm : tronc

stammeln : balbutier

stammen : provenir

Stammfunktion : primitive, fonction primitive

Stammpersonal : personnel stable

Stand : grade, rang, état, manière d'être

stand halten : tenir bon

standardisieren : standardiser

Standarte : drapeau, étendard, pavillon

Standbild : statue

Dictionnaire Allemand−français 598


Allemand−français (dictionnaire)

Ständer : montant

standesamtliche Urkunde : acte de l'état civil

standfähig : solide, stable

standfest : solide, stable

Standgeld : taxe de stationnement

Standgericht : conseil de guerre

standhaft : constant, ferme, résistant, solide

Standhaftigkeit : fermeté, constance

standhalten : tenir ferme, résister

ständig : continuel, constant, invariable, fixe, permanent

ständig auf Achse sein : rouler sa bosse

ständisch : corporatif

Standlicht : feu de position

Standort : lieu, emplacement, situation, garnison

Standplatz : stationnement

Standpunkt : point de vue

Standquartier : garnison, cantonnement

Stange : bâton, gaule, perche

Stapel : amas, foule, masse, multitude, tas

stark : fort, puissant

stark wie ein Heide : fort comme un Turc

Dictionnaire Allemand−français 599


Allemand−français (dictionnaire)

stark wirkend : énergique, radical

Stärke : force, puissance

starke Geschlecht : sexe fort

starr : raide, rigide

starrköpfig : obstiné, tenace, têtu

Station : gare, station

statistisch : statistique

statt : au lieu de

Stätte : endroit, lieu, place, emplacement

stattfinden : arriver, avoir lieu, intervenir

Statthalter : dominateur

stattlich : magnifique, splendide

Statue : statue

Statur : stature, taille

Statut : règlement

Staub : poussière

Staude : arbuste

staunen : s'étonner

stäupen : flageller, fouetter

stechen : piquer

Stechmücke : moustique

Dictionnaire Allemand−français 600


Allemand−français (dictionnaire)

Stechpalme : houx

Steckbrief : fiche signalétique

Steckdose : prise de courant

stecken : introduire, fourrer, appliquer, mettre

Stecken : bâton, canne

Steckenpferd : dada (passe−temps)

Stecknadel : épingle

Stecknadelkopf : chas d'une aiguille

Steg : sentier

stehen : être debout, se dresser

stehlen : dépouiller, dérober, voler

steif : raide, rigide

steif und fest glauben : croire dur comme fer

Steig : sentier

steigen : se soulever

steigend : croissant

Steigerung : accroissement, hausse

Steigung : montée, pente, rampe, inclinaison

steil : abrupt, à pic, escarpé, raide

Steilung : côte, pente

Stein : pierre

Dictionnaire Allemand−français 601


Allemand−français (dictionnaire)

Stein und Bein schwören : jurer ses grands dieux

Steinbock : bouquetin, capricorne

Steinmasse : roc, rocher

Steissbein : coccyx

Stelle : place, endroit, lieu, fonction

stellen : placer, poser, situer, appliquer, mettre

Stellung : position, situation, attitude, pose, rang, place

Stellung nehmen : prendre position

Stellungnahme : prise de position

stellvertretend für : au lieu de

Stellvertretend für : au lieu de

Stellvertreter : remplaçant, représentant

Stemmeisen : ciseau

stemmen : appuyer, maintenir

Stempel : pistil, timbre, timbre à cachet

Stengel : tige, queue

Stenose : sténose

Steppe : steppe

steppen : coudre, piquer

sterben : décéder, mourir, expirer

sterben¸ aus Gram ~ : mourir de chagrin

Dictionnaire Allemand−français 602


Allemand−français (dictionnaire)

sterben¸ vor Hunger ~ : mourir de faim

Sterbenslangweilig : triste à mourir

Sterbeurkunde : acte de décès

Stern : étoile

Sternbild : constellation

Sternfahrt : rallye

Sternkunde : astronomie

Sternschnuppe : étoile filante

Sternwarte : observatoire

Sterz : queue

stetig : continu, constant, invariable, permanent

stets : constamment, continuellement, en tous temps

Steuer : gouvernail, impôt, taxe

Steuerabgabe : impôt, taxe

steuern : diriger

Steuerrad : gouvernail

Stich : piqûre

Stich¸ im ~ lassen : laisser tomber

sticheln : piquer

Stichwort : mot−clé, mot d'ordre

Stick− : étouffant

Dictionnaire Allemand−français 603


Allemand−français (dictionnaire)

sticken : broder

stickig : étouffant

Stickstoff : azote

Stiefel : botte

Stiefmütterchen : pensée

Stiefschwester : belle−sœur

Stiege : escalier

Stieglitz : chardonneret

Stielaugen machen : se rincer l'oeil

Stier : taureau

Stift : cheville, cime, pointe, sommet, fondation, couven

stiften : faire cadeau, offrir

Stifter : fondateur, donateur

Stiftsdame : chanoinesse

Stiftsherr : chanoine

Stiftskirche : collégiale

Stiftung : fondation

Stil : style

stilisieren : rédiger

still : au repos, fixe, immobile, calme, paisible

Still ! : chut !

Dictionnaire Allemand−français 604


Allemand−français (dictionnaire)

Stille : repos, tranquillité, silence

Stillegung : immobilisation

stilliegen : être fermé (entreprise), chômer

Stillleben : nature morte

Stillstand : arrêt, halte

Stimmbruch : mue de la voix

Stimme : voix

stimmen : accorder

Stimmung : humeur

Stimmung heben : remonter le moral

stimulieren : stimuler

stinken : puer, sentir mauvais

Stipendium : bourse d'études

Stirn : front

Stirnbein : frontal

stirnseitig : frontal

stöbern : fureter, fouiller, faire lever

Stöchiometrie : stœchiométrie

Stock : bâton, canne, étage

stocken : s'arrêter

Stocktaub : sourd comme un pot

Dictionnaire Allemand−français 605


Allemand−français (dictionnaire)

Stockung : halte

Stockwerk : étage

Stoff : étoffe, textile, tissu, substance, matière, corps

Stoffwechsel : métabolisme

Stoffwechselprodukt : métabolite

stöhnen : gémir

Stollen : galerie

stolz : fier

stolzieren : triompher, parader

stopfen : fourrer, boucher, raccommoder

Stoppcodon : codon stop

stoppen : s'arrêter

Stoppsignal : signal stop [génétique]

Stoppuhr : chronomètre

Stöpsel : liège, bouchon de liège, bouchon

Stör : esturgeon

störanfällig : sujet à incident, dommageable

Storch : cigogne

Storchschnabel : géranium

stören : déranger, gêner

Stossdegen : rapière

Dictionnaire Allemand−français 606


Allemand−français (dictionnaire)

stossen : pousser, heurter, cogner, enfoncer, piler, cahote

stottern : balbutier

Strafe : peine, punition

strafen : punir

straffen : bander, raidir, remonter, serrer, tendre

Straffheit : rigueur, sévérité

Strafraum : surface de réparation, surface de réparation (foo

Strafzettel : contravention

Strahl : rayon

strahlen : briller, rayonner

strahlig : rayonné, radié

Strahlrohr : lance incendie

Strahlung : radiation, rayonnement

Strahlungsmesser : compteur de radioactivité

Strand : bord, rive, plage

stranden : aborder

Strang : corde

Strapaze : abattement

Strassburg : Strasbourg

Strasse : rue

Strassenbahn : tramway

Dictionnaire Allemand−français 607


Allemand−français (dictionnaire)

Strassenbahnführer : wattman

Strassenhändlermarkt : Foire aux camelot

Strassenmädchen : péripatéticienne, fleur de trottoir

Strassenräuber : bandit de grands chemins

Strassentanz : cramignons

Strategie : stratégie

Stratocumulus : stratocumulus

Stratopause : stratopause

Stratosphäre : stratosphère

Stratus : stratus

Strauch : arbuste, bouquet

Strebebogen : arc−boutant

Strebepfeiler : contrefort, pilier

strebsam : appliqué, assidu, laborieux

Strecke : intervalle, chemin, route, voie

strecken : étendre

Streich : coup

streicheln : caresser, cajoler, frôler

Streicheln : caresse

streichen : abaisser, tirer un trait

Streichholz : allumette

Dictionnaire Allemand−français 608


Allemand−français (dictionnaire)

Streichquartett : quatuor à cordes

streifen : effleurer, errer, rôder, vaguer

Streifen : banderole, bande, bandeau, raie, rayure

Streik : grève

Streit : dispute, conflit

streiten : se disputer

Streitkräfte : forces armées

streng : sévère

strenggläubig : orthodoxe

Streptomycin : streptomycine

streuen : disperser, répandre, parsemer

Strich : ligne, raie, rayure, barre

Strich¸ auf den ~ gehen : faire le trottoir

Strick : corde

stricken : tricoter

striegeln : panser

Strippe : ficelle

Strittig : litigieux

Stroh : paille

Strom : fleuve, flot, torrent, courant

Stromabnehmer : abonné à l'électricité

Dictionnaire Allemand−français 609


Allemand−français (dictionnaire)

strömen : couler

Strömung : courant

Strontium : strontium

Strophe : strophe

strotzen : gonfler

Struktur : structure

Strumpf : bas, chaussette

Strunk : tronc

struppig : ébouriffé, hirsute

Stube : chambre, local, pièce, salle

Stubenhocker : pantouflard

Stück : contingent, part, partie, portion, fragment

Student : étudiant

Studentenwerke : oeuvres universitaires

studieren : étudier

Studium : étude, studio

Stufe : degré, grade, marche

Stuhl : chaise, siège

stülpen : replier

stumm : muet

Stummel : moignon, tronçon

Dictionnaire Allemand−français 610


Allemand−français (dictionnaire)

Stumpf : moignon, tronçon

stumpfsinnig : sot

Stumpfsinniger : idiot

Stunde : heure

stunden : ajourner, différer, reculer, renvoyer

Stundentenlied : chanson d'étudiants

stur : rébarbatif, entêté, têtu

stur bleiben : ne rien vouloir savoir

Sturm : tempête, orage

stürmen : se déchaîner, se hâter, se précipiter

stürmisch : furieux

Sturz : pavillon

Sturzbad : douche

stürzen : renverser

Stute : jument

Stütze : appui, soutien

stützen : appuyer

Subjekt : sujet

subskribieren : signer

Substanz : substance

substituieren : substituer

Dictionnaire Allemand−français 611


Allemand−français (dictionnaire)

Substituierung : substitution

Substitution : substitution

Substrat : substrat, base

subtil : fin, subtil

subtrahieren : retrancher, soustraire

Subvention : subvention

Suche : recherche

suchen : chercher, railler, rechercher

Sucht : lubie, manie, toquade

Südafrika : Afrique du Sud

Südamerika : Amérique du Sud

Sudan : Soudan

sudeln : salir, souiller

Süden : sud

Südkorea : Corée du Sud

Suffix : suffixe

sukzessive : de proche en proche, peu à peu

Sulfat : sulfate

Sulfonsäurezahl : indice d'acide sulphonique

summarisch : en abrégé

Summe : montant, somme

Dictionnaire Allemand−français 612


Allemand−français (dictionnaire)

summen : bourdonner, ronronner

summieren : abréger, résumer

Sumpf : marais, marécage

Sumpfzypresse : cyprès chauve, cyprès de la Louisiane

Sünde : péché

sündigen : commettre une faute, pécher

Suppe : potage, soupe

Supplement : addition, appendice

Suriname : Suriname

surren : siffler

Surrogat : ersatz, remplacement, succédané

suspendieren : enlever, ôter

süss : doux, gentil, suave, sucré

Süssholz raspeln : conter fleurette

Süssigkeit : friandise

Swasiland : Swaziland

Sylvesternacht : Saint−Sylvestre

Symbol : symbole

symmetrisch : symétrique

Sympathie : sympathie

sympathisch : sympa, sympathique

Dictionnaire Allemand−français 613


Allemand−français (dictionnaire)

Syndikat : syndicat

Synthese : synthèse

synthetisch : synthétique

synthetisieren : synthétiser

Syphilis : syphilis

Syrien : Syrie

Syrier : Syrien

syrisch : syrien

System : système

S−Zeichen : signe S

Szene : scène

tabellarisch : sous forme de tableau

Tabellarisch : sous forme de tableau

Tabelle : liste, tableau

Tablett : plateau

Tabletten : comprimés (médicaments)

tabu : tabou

Tabu : tabou

Taburett : tabouret

Tadel : reproche

tadeln : tancer

Dictionnaire Allemand−français 614


Allemand−français (dictionnaire)

Tadschikistan : Tadjikistan

Tafel : plaque, panneau, planche

Tag : jour, journée

Tagelöhner : journalier

Tagesanbruch : point du jour

täglich : journalier, quotidien, chaque jour

tagsüber : toute la journée

Tagtäglich : quotidien, de tous les jours

Taifun : typhon

Taille : taille

Taiwan : Taïwan

Tajo : Tage

Takt : mesure, tact

Taktik : tactique

Tal : vallée

Talent : aptitude, don, talent

Talgdrüse : glande sébacée

Talglicht : chandelle

Talmud : Talmud

tändeln : flirter, voltiger, s'ébattre

Tang : goémon, varech

Dictionnaire Allemand−français 615


Allemand−français (dictionnaire)

Tangens hyperbolicus : tangente hyperbolique

Tangente : tangente

Tangentialebene : plan tangentiel

tangieren : toucher

tanken : ravitailler en essence, prendre du carburant

Tanne : sapin

Tannenzapfen : pomme de pin

Tansania : Tanzanie

Tantal : tantale

Tante : tante

Tantieme : participation

Tanz : danse

tänzeln : sautiller, caracoler

tanzen : danser

Tapete : tapisserie

tapezieren : tapisser

tapfer : brave, vaillant, courageux

Tapferkeit : courage, bravoure, vaillance

tappen : tâter, palper, sentir

tappig : maladroit, balourd

täppisch : maladroit

Dictionnaire Allemand−français 616


Allemand−français (dictionnaire)

tapsig : maladroit, balourd

Tarif : tarif

Tasche : poche

Taschentuch : mouchoir

Tasse : tasse

Tastatur : clavier

Taste : touche, touche de clavier

tasten : tâter, palper, sentir

Tat : action

Tatar : Tatare

tatarisch : tatare

tätig : actif, agissant, en activité

tätig sein : œuvrer

tätig werden : être saisi

tätigen : conclure

tätigen Anteil an … nehmen : prendre une part active à

tätigen Anteil an..nehmen : prendre une part active à

Tätigen Anteil an…nehmen : prendre une part active à

Tätigkeit : activité, besoin d'activité, fonction

Tatkraft : énergie

tatsächlich : effectif, en réalité, réellement

Dictionnaire Allemand−français 617


Allemand−français (dictionnaire)

Tau : rosée

taub : sourd

Taube : colombe, pigeon

taubstumm : sourd−muet

tauchen : tremper

tauen : dégeler, fondre

taufen : baptiser

taugen : être bon à, convenir

tauglich : apte, convenable

Tauglichkeit : aptitude, capacité

Tausch : transformation

tauschen : changer

täuschen : bluffer, tricher, tromper

Täuschung : illusion

tausend : mille

Tausend : millier

Tausendfuss : myriapode

Taxe : taxi

Taxi : taxi

Taxus : if

Taylorentwicklung : développement de Taylor

Dictionnaire Allemand−français 618


Allemand−français (dictionnaire)

Taylorreihe : série de Taylor

Technetium : technétium

Technik : technique

Techniker : technicien, spécialiste

Technikum : collège technique

technisch : technique

Technologie : technologie

Tee : thé

Teebüchse : théière

Teegebäck : petit four

Teekanne : théière

Teer : goudron

Teich : étang

Teichrose : nénuphar jaune

Teig : pâte

teigig : pâteux

Teigmulde : pétrin

Teigwaren : pâtes

Teil : part, partie, contingent, portion

Teilbereich : sous−secteur

teilen : débiter, diviser, partager, morceler

Dictionnaire Allemand−français 619


Allemand−français (dictionnaire)

Teiler : facteur

teilhaftig machen : communiquer

Teillast : charge partielle

Teilnahmslosigkeit : abattement, apathie

teilnehmen : participer, prendre part

Teilnehmer : participant

teils : en partie

teils für …ergreifen : prendre partie, prendre fait et cause

Teilstück : parcelle

Teilung : division, partage, morcellement

Teint : teint

Telefon : téléphone

telefonieren : téléphoner

Telegramm : télégramme

Telegraph : télégraphe

Telephon : téléphone

telephonieren : téléphoner

Teller : assiette

Tellur : tellure

Tempel : temple

Temperatur : température

Dictionnaire Allemand−français 620


Allemand−français (dictionnaire)

Temperaturänderung : changement de température

temperiert : tempéré

Tempo : intervalle, hâte, rapidité

Tendenz : tendance

Tennis : tennis

Teppich : tapis

Terbium : terbium

Termin : terme

Terminus : terme

Terrasse : terrasse

terrestrisch : terrestre

Territorium : territoire

Terror : terreur, terrorisme

Terrorakt : acte de terrorisme, acte terroriste

tertiär : tertiaire

Tessin : Tessin

Testament : testament

Testikel : testicule

Testimonium : témoignage

teuer : cher, coûteux

Teufel : Satan, diable

Dictionnaire Allemand−français 621


Allemand−français (dictionnaire)

Text : texte

Textverarbeitung : traitement de texte

Thailand : Thaïlande

Thallium : thallium

Theater : théâtre

Theismus : théisme

Theist : théiste

Thema : composition, sujet, thème

Theokratie : théocratie

Theorem : théorème

theoretisch : théorique, théoriquement

Theorie : théorie

Thermometer : thermomètre

Thermometer−Skala : échelle thermométrique

Thesaurus : dictionnaire des synonymes

These : thèse

Thorium : thorium

Thrazien : Thrace

Thulium : thulium

Thunfisch : thon

Thüringen : Thuringe

Dictionnaire Allemand−français 622


Allemand−français (dictionnaire)

Thymian : thym

Thymin : thymine

Tibet : Tibet

tief : profond

Tiefe : abîme, gouffre, profondeur

tiefer : plus bas

tiefgestellten : mettre en indice

Tiefschlag : coup bas

Tiefsinn : abattement, mélancolie

Tienen : Tirlemont

Tier : animal, bête

Tierhaut : fourrure, peau, pelage, poil d'animal

Tierzelle : cellule animale

Tierzuchten : élever

Tiger : tigre

tilgen : exterminer, supprimer

Timorsee : Mer de Timor

Tinte : encre

tippen : dactylographier, taper

Tisch : table

Tischlade : tiroir

Dictionnaire Allemand−français 623


Allemand−français (dictionnaire)

Tischler : menuisier

Tischservice : servive

Tischtuch : nappe, nappe de table

Titan : titane

Titel : intitulé, titre

Titration : titrage

toben : se déchaîner

Tochter : fille

Tod : mort

Todeskampf : abois, agonie

tödlich : meurtrier, mortel

Togo : Togo

Tohuwabohu : tohu−bohu, pagaille, bordel

Toilette : toilette

Tokio : Tokyo

Töle : cabot

Toleranz : largeur d'esprit

toll : aberrant, agité, fou, furieux

Tollwut : rage

Tomate : tomate

Tombola : loterie

Dictionnaire Allemand−français 624


Allemand−français (dictionnaire)

Tomoffel : plante hyb. de la tomate et la pdt. [Kartoffel]

Ton : accent, argile, nuance, teinte, son, ton

tönen : sonner, résonner, tinter

Tonerde : argile

Tongern : Tongres

Tonne : fût, tonneau

Topf : pot

Topologie : topologie

topologischer Raum : espace topologique

Tor : sot

Torf : tourbe

Tornister : sac tyrolien

Torso : torse

Torte : tarte

tosen : bruire, gronder, mugir, déferler

tosend : délirant

total : entier, total

totale Ableitung : dérivée totale

töten : abattre, rectifier, tuer

Totenschein : acte de décès

Toter : défunt

Dictionnaire Allemand−français 625


Allemand−français (dictionnaire)

Totpunkt : point mort

Tour : file, rang, rangée, tour, voyage, rotation

Tourismus : tourisme

Tournai : Tournai

Toxikologie : toxicologie

Toxin : toxine

Toxizität : toxicité

Toxizitäts−Äquivalent−Faktore : Facteurs d'Equivalence toxicologique

Trabant : satellite

traben : trotter

Tracht : complet, costume

trachten nach : aspirer, avoir pour but, viser

trächtig : enceinte, pleine

Tradition : tradition

Tragbahre : civière, brancard

träge : inerte, paresseux

tragen : porter

Träger : porteur

Trägheit : inertie

Tragödie : tragédie

Tragweite : importance, intérêt

Dictionnaire Allemand−français 626


Allemand−français (dictionnaire)

traktieren : régaler, traiter

trällern : fredonner

Trampelpfad : piste en terre battue, sentier

Träne : larme, pleur

Trank : boisson, consommation

Tränke : abreuvoir

transitiv : transitif

Translation : translation

transportieren : transporter

Trapez : trapèze

Traube : raisin

Trauer : deuil

Trauerspiel : tragédie

Trauerweide : saule pleureur

Traufe : gouttière

Traum : rêve, songe

träumen : rêver éveillé, songer, rêver

traurig : triste, affligé, affligeant, désolant

traurig stimmen : rendre triste, attrister

Trauschein : acte de mariage

treffen : atteindre, frapper, parvenir, saisir

Dictionnaire Allemand−français 627


Allemand−français (dictionnaire)

Treffen : coup

trefflich : excellent, éminent, parfait

Treibanker : ancre flottante

Treibeis : glaces flottantes

treiben : dériver, pousser, prospérer, pratiquer, enfoncer

Treiber : gardien de troupeau, rabatteur, meneur

Treibgas : gaz carburant

Treibhaus : serre, forcerie

Treibhauseffekt : effet de serre

Treibhausgas : gaz à effet de serre

Treibholz : bois flottant

Treibjagd : battue

Treibmine : mine flottante

Treiböl : fuel−oil

Treibrad : roue motrice

Treibriemen : courroie de transmission

Treibsand : sable mouvants

Treibstange : bielle

Treibstoff : carburant, combustible

Trend : tendance

trendeln : lambiner

Dictionnaire Allemand−français 628


Allemand−français (dictionnaire)

Trepan : trépan

trepanieren : trépaner

Treppe : escalier

Treppenhaus : cage d'escalier

Tresor : cassette, trésor

treten : aller, se déplacer, marcher

treu : fidèle

Treue : fidélité

treulos : traître

Tribunal : tribunal

Tribüne : tribune

Tribut : tribut

Trichter : entonnoir

Trieb : impulsion, incitation, instinct

Triebfeder : ressort

triefen : tomber goutte à goutte, goutter

Trier : Trêves

Triforium : triforium

Trift : pâturage, pâture

triftig : radical

Trigonometrie : Trigonométrie

Dictionnaire Allemand−français 629


Allemand−français (dictionnaire)

trigonometrisch : trigonométrique

Trinidad und Tobago : Trinité et Tobago

trinken : boire

trinken¸ mit jm Brüderschaft : trinquer avec quelqu'un

Trinkgeld : pourboire

Trinklied : chanson à boire

Tritt : pas

Triumph : triomphe

trivial : trivial

tRNA : ARNt

trocken : sec, desséché, aride

trocken aufbewahren! : tenir à l'abri de l'humidité

trocken werden : sécher, se dessécher

trockenadiabatisch : adiabatique sec

trockenen Fusses : à pieds sec

trockener Bericht : rapport sobre

Trockensubstanz : matière sèche

trocknen : sécher

trockner Witz : humour caustique

Trödelmarkt : Brocante

trödeln : lambiner, faire de la brocante, chiner

Dictionnaire Allemand−français 630


Allemand−français (dictionnaire)

Trödler : brocanteur

Trog : auge

Trommel : tambour

Trommel schlagen : jouer du tambour

Trompete : trompette

Tropfen : goutte

tropisch : tropical

tropische Wirbelsturm : tornade tropicale, cyclone tropicale

Tropopause : tropopause

Tross : bande

Trost : consolation

Trost spenden : consoler

trösten : consoler

Trottel : imbécile

trotten : trotter

Trottoir : trottoir

trotz : malgré, en dépit de

trotzen : insister, presser, s'obstiner, braver

trotzig : obstiné, tenace, têtu

trübe : foncé, sombre, confus, touffu, trouble

trüben : foncer, troubler

Dictionnaire Allemand−français 631


Allemand−français (dictionnaire)

Trübsinn : abattement, mélancolie

trübsinnig : morose, mélancolique

Trug : tromperie, imposture

Trugbild : illusion, fantasme

Truhe : caisse, coffre

Trümmer : ruine

trunken : ivre

Truppe : troupe

Trust : trust

Truthahn : dindon

Tschad : Tchad

Tscheche : Tchèque

tschechisch : tchèque

Tschechisch : tchèque, langue tchèque

Tschechische Republik : République Tchèque

tschechische Sprache : tchèque, langue tchèque

Tschechoslowakei : Tchécoslovaquie

tschechoslowakisch : tchécoslovaque

Tube : tube

Tube¸ auf die Tube drücken : champignon¸ appuyer sur le

Tuch : linge

Dictionnaire Allemand−français 632


Allemand−français (dictionnaire)

tüchtig : brave, vaillant, apte à, capable

tückisch : méchant, perfide

Tugend : vertu

Tulpe : tulipe

Tulpenbaum : tulipier

Tümmler : marsouin

Tümpel : étang, mare, flaque

tun : construire, fabriquer, faire, opérer, poser

tun¸ mit etwas gross ~ : faire étalage de

Tunesien : Tunisie

Tunesier : Tunisien

tunesisch : tunisien

Tunis : Tunis

Tunke : sauce

tunken : tremper

Tunnel : tunnel

Tür : porte

Turbulenz : turbulence

Turin : Turin

Türke : Turc

Türkei : Turquie

Dictionnaire Allemand−français 633


Allemand−français (dictionnaire)

Turkmenien : Turkmenistan

Turkmenistan : Turkménistan

Turm : tour, tourelle, plongeoir

Türmchen : clocheton

Turmhelm : flèche

Turnier : tournoi

Turteltaube : tourterelle

Tute : trompe, corne

Tüte : cornet, sac en papier

Tutel : tutelle

Tuvalu : Tuvalu

Type : lettre

Typhus : typhus

typisch : représentatif

Typographie : imprimerie

Typus : modèle, type

Tyrann : tyran

u.s.w. : etc.

U−Bahn : métro

Übel : mal

üben : exercer, instruire

Dictionnaire Allemand−français 634


Allemand−français (dictionnaire)

über : au sujet de, au−dessus de, au−delà de, outre, sur

über … hinaus : au−delà de

über die Runden zu kommen : pour boucler la fin de l'année

über ein kleines : d'ici peu

über eine Stunde : plus d'une heure

über einen Kamm scheren : mettre dans le même sac

über etwas Bescheid wissen : être au parfum

über etwas losbrechen : s'abattre sur quelquechose

über jedes Lob erhaben : au−dessus de tout éloge

über.. lustig machen : se moqué de

über…Bescheid wissen : être au courant de

überall : partout

überaus : extrèmement

Überbieten : surenchère

Überbleibsel : débris, reste

Überblick : vue d'ensemble, coup d'œil rapide, aperçu

überblicken : parcourir, jeter un coup d'œil

überbringen : amener, apporter

überdies : d'ailleurs, du reste, en outre, de surcroît

überdrüssig : ennuyeux

Übereinkunft : pacte

Dictionnaire Allemand−français 635


Allemand−français (dictionnaire)

übereinstimmen : se mettre d'accord

überfallen : attaquer, surprendre

überfällig : en retard, en souffrance

überflügeln : dépasser, dominer, maîtriser, surmonter

überflüssig : superflu, inutile

überfracht : surcharge, excédent de bagages

überfrachtet : surchargé, trop chargé

Überfülle : orgie, surabondance, profusion

überfüllen : surcharger, bourrer

Übergang : transition, passage, franchissement

Übergangsmantel : manteau de demi−saison

Übergangsperiode : période de transition

Übergangszeit : période transitoire

übergeben : passer, dépasser

übergehend : transitif

übergreifen : empiéter, mordre sur, se propager, se répandre, e

übergriff : empiètement, abus de pouvoir

Übergriff : empiètement, empiétement, usurpation

überhäufen : accabler

überhaupt : en général, ordinairement

überhaupt ein : un quelconque

Dictionnaire Allemand−français 636


Allemand−français (dictionnaire)

überhitzen : surchauffer

überholen : dépasser

überkleben mit : couvert de

überkommen : s'emparer de, envahir, conventionnel, traditionne

überlassen : abandonner, délaisser, livrer, quitter

überlaufen : déborder

überleben : survivre

überlegen : dominant, supérieur, suprême, surplombant

überlegt : raisonnable, réfléchi

Überlieferung : tradition

überlisten : duper

übermorgen : après−demain

übermütig : arrogant, malin

übermütig sein : batifoler, folâtrer, gambader

Übernahme : abord, accueil, réception

überprüfen : examiner, contrôler, vérifier

Überprüfung : révision, contrôle

überragen : dépasser, dominer, maîtriser, surmonter

überragend : éminent, éminente

überraschen : surprendre

Überraschung : surprise

Dictionnaire Allemand−français 637


Allemand−français (dictionnaire)

überreden : convaincre

Überrock : paletot, capote, manteau, pardessus

übersäen : semer, parsemer

überschreiten : franchir

Überschrift : inscription

Überschuh : galoche

Überschuss : excédent, bénéfice, gain, avantage, profit

überschütten : abreuver, combler

überschwänglich : impétueux, plein de feu

übersehen : mirer

übersenden : renvoyer

übersetzen : traduire

Übersicht : abrégé, réduction de texte, vue, vue d'ensemble

übersichtlich : clair (net), net

überstehen : faire saillie, avancer, surmonter

übersteigen : dépasser, dominer, maîtriser, surmonter

überstreifen : enfiler (vêtement)

übertragbar : communicable

übertragen : traduire, reporter, transporter

übertreffen : dépasser, dominer, maîtriser, surmonter

übertreten : passer, dépasser

Dictionnaire Allemand−français 638


Allemand−français (dictionnaire)

Übertritt : passage, transition

überwachen : garder, protéger, surveiller, vérifier

Überwachung : surveillance, contrôle

überwaltigen : vaincre, subjuguer, conquérir

überwältigen : subjuguer, maîtriser

überwältigend : foudroyant, écrasant

überweisen : assigner

überwiegen : prédominer, être prépondérant, l'emporter sur

überwiegend : prépondérant, principalement, à prédominance

überwiesen : convaincu de

überwinden : abattre, surmonter, vaincre

überzeugen : convaincre

überziehen : recouvrir, revêtir, tapisser

Überzieher : paletot, capote, manteau, pardessus

üble Nachrede : dénonciation calomnieuse

üblich : habituel, vulgaire

üblich sein : être de pratique courante

übrig : autre, qui reste

übrigbleiben : rester

übrigens : d'ailleurs, et puis

Übriges : reste

Dictionnaire Allemand−français 639


Allemand−français (dictionnaire)

Übung : exercice, manœuvre

Ufer : bord, rive

Uganda : Ouganda

Uhr : montre, horloge, pendule, heure

Uhrmacher : horloger

Uhu : grand−duc

Ukraine : Ukraine

Ulme : orme

ultimative Höhepunkt : summum

Ultraviolett : ultraviolet

um : de, en, à, afin de, pour, autour de, parages

um … herum : autour de, parages

um … willen : à cause de

um den Finger wickeln : embobiner

um ein Haar : il s'en est fallu de peu

um etwas Persönliches : quelquechose de personnel

um Gnade anflehen : demander grâce

um Himmels willen! : au nom du ciel !, pour l'amour de Dieu !

um nichts : à cause de rien

um so mehr als : d'autant plus que

um so mehr Grund : à plus forte raison

Dictionnaire Allemand−français 640


Allemand−français (dictionnaire)

um zu : à, afin de, pour

umändern : changer

Umänderung : transformation

Umarmung : étreinte, embrassade, embrassement, accolade

Umbau : transformation

umbauen : transformer

umbenannt : débaptisé

umbilden : résoudre, transformer

umbringen : abaisser, abîmer

umdrehen : tourner, retourner

Umdrehung : tour, rotation

Umfang : ampleur, grandeur, importance, taille

Umfeld : contexte, environnement

Umfrage : enquête

Umgang : tournée, ronde, galerie, fréquentation, intimité

umgänglich : sociable

Umgänglichkeit : sociabilité

Umgangsformen : usages, savoir−vivre

Umgangssprache : langue de tous les jours, langue familière

Umgebung : abords, voisinage, environs, entourage, milieu

umgehen : circuler

Dictionnaire Allemand−français 641


Allemand−français (dictionnaire)

umgehend : suivant, aussitôt, d'abord, immédiatement

umgekehrt : inverse

umgekrempelt : complètement remanié, sens dessus dessous

umgerechnet : après conversion

umgestalten : résoudre, transformer

umgürten : boucler

Umhang : manteau

umher : alentour

umherstreifen : errer, rôder, vaguer

Umkehr : retour, renversement, conversion

umkehrbar : réversible

umkehren : retourner, renverser, intervertir, inverser

Umkehrfunktion : inverse

umkommen : périr, succomber, s'abîmer

umlaufen : circuler

umreissen : abîmer, démolir, détruire, ravager

umringen : boucler, entourer

ums Himmels willen : pour l'amour du ciel

umsatteln : changer son fusil d'épaule

Umsatz : opération de caisse

umschalten : aiguiller, commuter

Dictionnaire Allemand−français 642


Allemand−français (dictionnaire)

Umschalter : commutateur

Umschlag : enveloppe, couverture

Umschlagetuch : châle

umschnallen : aiguiller, commuter

Umschweife : détour, faux−fuyant, prétexte

Umsetzung : mise en oeuvre

Umsicht : précaution, prudence, circonspection

umsichtig : prudent, circonspect

umsonst : en vain

Umstand : circonstance

Umstände machen : faire le difficile

Umständen¸ in anderen ~ sein : être enceinte

Umstandswort : adverbe

umstecken : transplanter, entourer de jalons

umstellen : cerner, changer de place, transposer, entourer

Umstellung : transformation

umstimmen : convertir

umstossen : renverser

umstürzen : renverser

umtauschen : échanger, changer

Umtrieb : intrigue

Dictionnaire Allemand−français 643


Allemand−français (dictionnaire)

umwälzen : tourner, retourner

umwandern : résoudre, transformer

Umwandlung : transformation, conversion, commutation

umwechseln : changer

Umwelt : environnement, milieu, ambiance

Umwelthaus : Maison de l'Environnement

Umweltpreis : prix de l'environnement

Umweltverschmutzung : pollution de l'environnement, pollution

umwenden : tourner, retourner

umwerfen : renverser

umzingeln : entourer

Umzug : déménagement, cortège, procession

unabhängig : indépendant

Unabhängigkeit : indépendance

unablässig : continuel, constant, invariable, permanent

unabsehbar : imprévisible

Unannehmlichkeiten bereiten : causer des ennuis

unantastbar : inviolable, intangible

unauffällig : discret, modeste

unauffindbar : introuvable

unaufgebbar : inaliénable

Dictionnaire Allemand−français 644


Allemand−français (dictionnaire)

unaufhörlich : continuellement

Unaufmerksamkeit : moment d'inattention

unausbleiblich : absolument, sans faute, sûrement

unbändig : immense

unbarmherzig : impitoyablement

unbeachtet lassen : bouder, ignorer, méconnaître

unbedeutend : mineur, insignifiant, négligeable

unbedingt : absolu, pur

unbehaglich : mal à l'aise

unbeholfen : maladroit

Unbeholfenheit : maladresse

unbekannt verzogen : parti sans laisser d'adresse

unberechenbar : imprévisible

unberührt : frais, vierge, virginal

unbeschadet : intact

unbescholten : immaculé

unbeschränkt : absolu, pur

unbestreitbar : incontestable, indiscutable

unbestritten : sans conteste

unbeteiligt : l'air absent

unbewusst : inconscient, involontaire

Dictionnaire Allemand−français 645


Allemand−français (dictionnaire)

unbewusst Handlung : acte involontaire

unbillig : injuste

und : et

und noch dazu : et ce n'est pas tout

und so weiter : et cætera, et cetera

und umgekehrt : et vice versa

und wie! : et comment !

Undank : ingratitude

undankbar : ingrat

undankbare Arbeit : corvée

unendlich : infini, interminable, perpétuel, sans fin

Unendlichkeit : infini

unerbittlich : inflexible, inexorable

unerlässlich : indispensable

unermesslich : immense

unerschrocken : courageux, intrépide

unerträglich : insupportable

unfähig : incapable

Unfall : accident, sinistre

Unfallhilfe : secours

unfehlbar : absolument, sans faute, sûrement

Dictionnaire Allemand−français 646


Allemand−français (dictionnaire)

Ungar : Hongrois

ungarisch : hongrois

Ungarn : Hongrie

ungeachtet : malgré, en dépit de

ungebeten : importun

Ungebildet : illettré, inculte, grossier

ungefähr : presque, à peu près, aux bords de, environ

Ungeheuer : monstre

ungehörig : déplacé, inconvenant

Ungelegenheiten bereiten : créer des difficultés

ungelernter Arbeiter : manœuvre

Ungemach : malheur, inconvénient

ungeniessbar : imbuvable, infect, immangeable, insupportable

ungerade : impair

ungerecht : injuste

ungereimt : absurde

ungern : à contrecœur, sans plaisir

ungesättigt : inassouvi, non saturé

ungestört : bien tranquille

ungetrübt : serein, sans nuages

Ungetüm : monstre

Dictionnaire Allemand−français 647


Allemand−français (dictionnaire)

ungezogen : impoli

Ungleichung : inégalité

Unglück : malheur

unglücklich : malheureux, infortuné, malencontreux

ungünstig : défavorable, désavantageux

Unheil : malheur, calamité, sinistre

unheimlich : inquiétant, étrange

unheimlich schön ! : très beau !

unheimlich spannend : très passionnant

Unhold : monstre

uni : uni (couleur)

Uniform : uniforme

Universität : université

Universum : univers

Unkenntnis : ignorance

unkündbar : être permanent, ne pas pouvoir être licencié

unlauter : sale

Unmasse : multitude

unmittelbar : direct, droit, directement

unmittelbar neben : juste à côté

Unnatur : chose contre nature, hors nature

Dictionnaire Allemand−français 648


Allemand−français (dictionnaire)

unnatürlich : affecté, contre nature

Unnatürlichkeit : affectation

unnennbar : indicible, inexprimable

unnötig : inutile, superflu

unnütz : inutile, vain

Unrecht : tort

unregelmässig : irrégulier

unreichbar : inaccessible

Unruhe : inquiétude, souci

unruhig : agité, inquiet

uns : nous

unschädlich : anodin, inoffensif

unschädlich zu machen : mettre hors d'état de nuire

Unschädlichkeit : innocuité

unschätsbar : inestimable

unschätzbar : inestimable, inappréciable

unschlüssig : hésitant

unser : nous, notre, à nous, le nôtre, la nôtre

unsere : notre, à nous, le nôtre, la nôtre

Unsere Liebe Frau : Notre−Dame

unsereiner : nous autres, les gens comme nous

Dictionnaire Allemand−français 649


Allemand−français (dictionnaire)

unsereins : nous autres, les gens comme nous

unserer : notre, à nous, le nôtre, la nôtre

unsererseits : de notre côté

unseres : notre, à nous, le nôtre, la nôtre

unseresgleichen : des gens comme nous, nos pareils

unserseits : de notre côté

unsersgleichen : des gens comme nous, nos pareils

Unsinn : non−sens, déraison, absurdité

Unsinn schwatzen : radoter, dire des bêtises

unsinnig : insensé, déraisonnable, absurde

Unsinnige : caractère absurde

Unsinnigkeit : absurdité

unsinnlich : immatériel, platonique

Unsitte : mauvaise habitude

unsittlich : indécent, impudique, contraire aux bonnes moeurs

unstetig : discontinu

unstrukturiert : sans structure

Untätigkeit : inertie

unten : dessous

untenstehend : ci−dessous

unter : au milieu de, entre, parmi, sous

Dictionnaire Allemand−français 650


Allemand−français (dictionnaire)

unter allen Umständen : quelles que soient les circonstances

unter anderem : entre autre

unter Anführung (+gen.) : sous la conduite de

unter Berücksichtigung : eu égard à, compte tenu de

unter dach : en salle

unter Dach : en salle (sport)

unter Dach und Fach : à l'abri, à couvert

unter dem Schirm : sous l'égide

unter die Haube bringen : caser (une fille à marier)

unter Druck bringen : mettre sous pression

unter einer Decke stecken : être de mèche

unter Missachtung : au mépris de

unter Schloss und Riegel : au trou (prison), au violon (prison)

unter seine Fittiche : sous sa protection

unter seine Fittiche nehmen : prendre sous sa protection

unter Verschluss : sous clef

unter Vorzeichen : sous les auspices

Unterarm : avant−bras

unterbreiten : soumettre

Unterbringung : hébergement, logement, placement

unterdessen : dans l'intervalle

Dictionnaire Allemand−français 651


Allemand−français (dictionnaire)

unterdrücken : réprimer

Unterfangen : chantier

unterforschen : examiner, explorer, fouiller

Untergang : disparition, mort, perte

Untergebene : inférieur, subordonné

untergehen : périr, s'abîmer

untergraben : éroder

Untergrundbahn : métro

unterhalb : sous, dessous

Unterhalt : pension alimentaire

unterhalten : amuser, appuyer, maintenir

Unterhaltung : conversation

unterhandeln : traiter

Unterhemd : maillot de corps

Unterhose : caleçon, culotte

unterirdisch : souterrain

Unterkiefer : maxillaire inférieur

Unterlage : pièce (document), document

Unterlagen : dossier, documentation

unterlassen : abandonner, délaisser, livrer, quitter

Unterleib : ventre

Dictionnaire Allemand−français 652


Allemand−français (dictionnaire)

unterliegen : succomber, avoir le dessous

unternehmen : entreprendre

Unterricht : enseignement, instruction

unterrichten : apprendre, enseigner, instruire

Unterrichtsstunde : leçon

untersagen : interdire

Untersatz : soutien

unterscheiden : dégager, distinguer, identifier

Unterschenkel : jambe

Unterschied : différence, distinction

unterschiedlich : divers, différent, variable

unterschiedlichlos : semblable, indistinctement

Unterschlupf finden : trouver asile

Unterschrift : signature

unterseeisch : sous−marin

unterstellen : mettre à l'abri, soumettre, subordonner, imputer

unterstrichen : souligné

unterstützen : appuyer, maintenir, soutenir, étayer

unterstützend : subsidiaire

Unterstützung : soutien, appui, assistance, soutènement

untersuchen : examiner, explorer, fouiller, rechercher

Dictionnaire Allemand−français 653


Allemand−français (dictionnaire)

Untersuchung : recherche

Untertasse : soucoupe

unterwegs : en chemin

unterweisen : apprendre, enseigner, instruire

unterwerfen : soumettre

unterwürfig : humble

unüberlegt : étourdi

unübersehbar : imposant

unüberwindlich : insurmontable, inexpugnable

unverbindlich : qui n'engage à rien, sans engagement

unverfroren : impoli

unvergänglich : impérissable

unverhofft : inespéré

unvermögend : incapable, vide

unvermutet : inattendu

unverschämt : hardi

unversehens : imprévu

unverwünstlich : inusable, qui a une santé de fer

unverzichtbar : impérieux, qu'on ne peut refuser

unverzüglich : immédiat

unvollkommen : imparfait

Dictionnaire Allemand−français 654


Allemand−français (dictionnaire)

unweigerlich : invariablement

unwirklich : abstrait

unwirksam : inefficace, inopérant, sans valeur, nul

unwirsch : maussade

unwirtlich : inhospitalier

unwissend : ignorant, ignare

Unzahl : multitude

unzulänglich : insuffisamment

unzureichend : insuffisamment

Ur : aurochs

Uracil : uracile

Urahn : arrière−grand−père, ancêtre, arrière−grand−mère

Urahne : arrière−grand−mère

Urahnen : arrière−grands−parents

uralt : très ancien

Uran : uranium

Uranus : Uranus

Urbild : prototype

Urgrosseltern : arrière−grands−parents

Urgrossmutter : arrière−grand−mère

Urgrossvater : arrière−grand−père

Dictionnaire Allemand−français 655


Allemand−français (dictionnaire)

Urheber : auteur

Urkunde : diplôme, document, acte

urkundlich : réel, véritable, vrai

Urlaub : permission

Ursache : cause, raison, motif

ursächlich : causal, causatif

Ursprung : origine

urteilen : juger, raisonner

Uruguay : Uruguay

Urwald : forêt vierge

Usbekistan : Ouzbékistan

Usus : coutume, habitude

usw. : etc., et cætera, et cetera

Utensilien : matériel

Uterus : utérus

Utopie : utopie

vagieren : errer, rôder, vaguer

Vagina : vagin

vakant sein : être vacant

Vakuole : vacuole

Vakuum : vide

Dictionnaire Allemand−français 656


Allemand−français (dictionnaire)

Valet : adieu

valid : valable

Vanadium : vanadium

Vanuatu : Vanuatu

Varietät : variété

Vase : pot, vase

Vater : père

Väter : ancêtres, aïeux

Väterchen : papa

Vatergut : patrimoine

Vaterhaus : maison paternelle

Vaterland : patrie

vaterländisch : patriotique

Vaterlandsliebe : patriotisme

väterlich : paternel

väterlicherseits : du côté paternel

Vaterliebe : amour paternel

vaterlos : orphelin de père

Vatermord : parricide

Vatermörder : parricide

Vaterschaft : paternité

Dictionnaire Allemand−français 657


Allemand−français (dictionnaire)

Vaterschaftsklage : action en recherche de paternité

Vaterstadt : ville natale

Vaterunser : Notre−Père, patenôtre

Vatikan : Vatican

Vatikanstadt : Cité du Vatican

vegetieren : végéter

Veilchen : violette

Vektor : vecteur

Vektoranalysis : calcul vectoriel

Vene : veine

Venedig : Venise

venerische Krankheit : maladie vénérienne

Venezuela : Venezuela

Venn : Fagnes

Vennfreund : fagnard

Ventil : valve

ventilieren : aérer, ventiler

Venus : Vénus, étoile du berger

verabreden : prendre rendez−vous

verabreichen : donner, fournir, administrer (médicament)

Verabreichung : administration

Dictionnaire Allemand−français 658


Allemand−français (dictionnaire)

verabscheuen : abhorrer, abominer

verabschieden : licencier, renvoyer, suspendre

verachten : mépriser, dédaigner

verächtlich : méprisant, dédaigneux, méprisable

Verachtung : mépris, dédain

veralbern : prendre pour un imbécile

verallgemeinern : dispenser, distribuer, répartir

veralten : vieillir, passer de mode, tomber en désuétude

veraltet : désuet, hors d'usage, obsolète, archaïque

veränderlich : mobile

Veränderung : transformation

veranlassen : faire, rendre, prendre l'initiative

Veranlassung : initiative, cause

veranschaulichen : présenter (exposition)

veranstalten : arranger, disposer, entreprendre

verantwortlich : correspondant

Verantwortung : responsabilité

verarbeiten : traiter, travailler, transformer

Verarbeitung : transformation, traitement, assimilation

verästelung : ramification

verausgaben : dépenser

Dictionnaire Allemand−français 659


Allemand−français (dictionnaire)

veräussern : vendre

Verb : verbe

Verband : bandage, ligue

verbannen : bannir, proscrire

verbannt : banni

verbauen : mal bâtir, utiliser en construisant

verbergen : cacher

verbessern : corriger, rectifier, redresser, améliorer

verbieten : interdire

verbinden : allier, relier, communiquer, associer

Verbindung : liaison, relation, assemblage, composés

verblassen : pâlir

Verbleib : séjour

verbleien : plomber

verborgen : prêter, caché

Verborgenheit : obscurité

Verbot : défense, interdiction, prohibition

verbraten : dépenser

verbrauchen : consommer, consumer

Verbraucherfaltblatt : livret de l'utilisateur

Verbrauchssteuer : droit de régie, taxe d'octroi

Dictionnaire Allemand−français 660


Allemand−français (dictionnaire)

Verbrechen : crime

Verbrecher : récidiviste

verbreiten : répandre, propager

Verbrennung : combustion, crémation

Verbrennungsofen : four crématoire

verbringen : donner, passer

Verbum : verbe

verbunden : uni (en bonne entente)

verbürgen : assurer, cautionner, garantir

verbüssen : purger (peine)

verdächtig : suspect

verdächtigen : soupçonner, suspecter

verdammen : condamner

verdanken : remercier

verdauen : digérer

Verdauungsschwäche : dyspepsie

Verdeck : pont, couverture

verdecken : couvrir, cacher

verderben : abîmer, détériorer, s'abîmer, corrompre

Verderbnis : défaut, dégât, préjudice, vice

verdichten : serrer

Dictionnaire Allemand−français 661


Allemand−français (dictionnaire)

Verdichtungsverhältnis : taux de compression

verdienen : mériter

Verdienst : bénéfice, gain, gloire, mérite, avantage

Verdienstausfall : perte de salaire

Verdikt : sentence, verdict

verdingen : mettre à l'entreprise, mettre en adjudicat

Verdingung : adjudication, concours

verdolmetschen : interpréter

verdoppeln : redoubler

verdorren : sécher

verdrängen : rejeter par intolérance, repousser

Verdrehtheit : absurdité

verdriessen : ennuyer, fatiguer, lasser, chagriner

verdriesslich : ennuyeux

verdriesslich sein : être de mauvaise humeur

verdrücken : s'éclipser

Verdruss : désolation, peine

verduften : s'éclipser

verdunkeln : foncer, obscurcir

verdünnen : diluer, délayer, étendre, raréfier

verdünnt : délayé, dilué

Dictionnaire Allemand−français 662


Allemand−français (dictionnaire)

Verechnungsschek : chèque barré

veredeln : améliorer, réformer

verehren : adorer, faire cadeau, offrir, honorer

Verehrer : adorateur

Verehrung : estime

Verein : association, société, ligue

vereinbar : compatible, conciliable

vereinbaren : convenir (s'entendre sur), convenir de, s'entendr

Vereinbarkeit : compatibilité

Vereinbarung : convention, accord

vereinen : réunir, unir

vereinfachen : simplifier

vereinheitlichen : uniformiser, unifier

vereinigen : joindre, rassembler, rejoindre, réunir, confluer

vereinigt : uni (qui forme un tout)

Vereinigte Arabische Emirate : Emirats arabes unis

Vereinigten Staaten : Etats−Unis

Vereinigung : association, union, réunion

vereinnahmen : encaisser, percevoir

vereinsamen : devenir solitaire

Vereinsamung : isolement, solitude

Dictionnaire Allemand−français 663


Allemand−français (dictionnaire)

Vereinslokal : siège social

vereinzelt : isolé, dépareillé, isolément, un par un

verfahren : agir, opérer, procéder, s'égarer

Verfahren : procédé, recette, méthode, procédure

verfallen : sombrer, se délabrer, déchoir, venir à échéance,

verfälschen : fausser, falsifier, altérer

verfassen : composer, écrire, rédiger

Verfasser : auteur

Verfasserschaft : qualité d'auteur

verfassungswidrig : anticonstitutionnel, anticonstitutionnelle

verfaulen : pourrir

verfehlen : manquer, rater

verfeinern : raffiner

verfertigen : fabriquer

verfinstern : obscurcir

verfliessen : dégager

verfluchen : maudire

verfolgen : poursuivre

Verformung : déformation

verfrüht : anticipé, en avance, prématuré

verfügbar : disponible

Dictionnaire Allemand−français 664


Allemand−français (dictionnaire)

Verfügbarkeit : disponibilité

verfügen : disposer, décréter, ordonner, se rendre

Verfügung : décret, ordonnance, disposition

Verfügungsgewalt : pouvoir discrétionnaire

verführen : séduire, induire, détourner, dévoyer

Vergangenheit : passé

Vergaser : carburateur

vergebens : abortif, vain, en vain

vergeblich : abortif, vain, en vain

Vergeblichkeit : futilité, vanité

Vergebung : pardon

vergehen : passer

Vergehen : crime

vergelten : récompenser, rembourser, reprendre

vergessen : oublier

Vergessenheit : oubli

vergeuden : dissiper, gaspiller, prodiguer

vergewaltigen : violer

Vergewaltigung : viol

vergewärtigen : préciser

vergewissern : assurer, certifier, garantir

Dictionnaire Allemand−français 665


Allemand−français (dictionnaire)

vergilben : jaunir

Vergissmeinnicht : myosotis

Vergleich : comparaison

vergleichbar : comparable, similaire

vergleiche (vgl.) : confer (cf.), voir, se reporter à

vergleichen : comparer

Vergleichmassstab : échelle de comparaison, critère de comparaison

Vergleichung : comparaison

Vergnügen : plaisir

vergnügt : gai, joyeux

vergolden : dorer

vergöttern : adorer

Vergrösserung : accroissement

Vergünstigung : grâce, privilège, rabais, réduction

vergüten : rembourser, dédommager, affiner, traiter à chaud

Vergütung : rabais, réduction, remise, revanche

verhaften : arrêter

verhalten : retenir, contenir, réprimer, se conduire, réservé

Verhalten : comportement, attitude, contenance

Verhältnis : rapport, relation, proportion, liaison amoureuse

Verhältniswort : préposition

Dictionnaire Allemand−français 666


Allemand−français (dictionnaire)

Verhaltungsbefehl : instruction

verhandeln : débattre, discuter

Verhandlung : pourparlers, négociation, débat, conférence

Verhängnis : fatalité, destinée, fortune, sort, destin

verhängnisvoll : fatal, funeste

Verhängung : proclamation

verharren : persévérer, persister

verhärteter Standpunkt : durcissement (position)

verhätscheln : choyer, dorloter

verheeren : ravager, ruiner

verhehlen : cacher

verheimlichen : cacher

verheiratet : mariée, marié

verheissen : assurer, promettre

verherrlichen : glorifier

verhindern : empêcher

verhindert sein : être handicapé

verhüllen : couvrir, recouvrir, voiler

verjährt : forclos

verkaufen : vendre

Verkäufer : marchand

Dictionnaire Allemand−français 667


Allemand−français (dictionnaire)

Verkaufswagen : camionnette

Verkehr : circulation, trafic, relations

Verkehr mit jemandem abbreche : interrompre ses relations avec quelqu'un

verkehren : circuler, fréquenter, retourner, inverser

verkehrt : opposé, à l'envers, faux

verkehrte Welt : le monde à l'envers

Verkettung : réunion, enchaînement, succession, suite

verklagen : porter plainte, se plaindre

verkneifen : en faire son deuil, dispenser

verknüpfen : associer, joindre, relier, réunir

verkoken : cokéfier, se calaminer

verkörpen : incorporer

verkrampft : coincé, tendu

verkrüppelt : infirme

verkünden : annoncer, introduire, publier

verkürzen : abréger, raccourcir

verlangen : demander, exiger, réclamer

Verlangen : exigence, désir

verlässlich : sûr, solide, sur qui on peut compter, digne de fo

Verlautbarung : affiche

Verlegenheit : embarras

Dictionnaire Allemand−français 668


Allemand−français (dictionnaire)

Verlegung : déplacement, transfert

verleihen : emprunter, prêter

verleiten : entraîner (conséquence)

verletzbares Wesen : caractère ombrageux

verletzen : abîmer, détériorer, offenser, blesser

Verletzung : blessure, atteinte

verleugnen : abjurer, faire abnégation de

Verleugnung : abnégation

verleumden : calomnier, diffamer, salir

verliebt : amoureux

verlieren : perdre

Verlies : prison

Verlobung : fiançailles

verlocken : détourner, dévoyer

Verlust : perte, préjudice

vermachen : léguer

Vermächtnis : héritage, legs, testament

Vermählung : mariage

vermahnen : admonester, exhorter, gronder, sermonner

vermarkten : commercialiser

vermehren : augmenter

Dictionnaire Allemand−français 669


Allemand−français (dictionnaire)

Vermehrung : accroissement, développement

vermeiden : éviter, parer, s'abstenir de

Vermerk : observation, réflexion, remarque

vermessen : mesurer, arpenter, se tromper, avoir l'audace de

Vermessenheit : témérité, audace

vermieten : louer (maison)

vermindern : diminuer, amoindrir, atténuer

vermischen : mêler, mélanger

Vermischtes : miscellanées, mélanges (littéraires)

vermissen : manquer

vermitteln : procurer, s'entremettre

vermittels : au moyen de, par

Vermittlung : entremise, médiation, intervention

vermodern : pourrir

vermögen : pouvoir

Vermögen : capacité, habilité

vermögend : puissant, riche

Vermögenssteuer : impôt sur la fortune

vermuten : conjecturer, se douter de, prévoir

vermutlich : probable, vraisemblable, selon toute apparence

vernachlässigen : prendre peu soin de, négliger

Dictionnaire Allemand−français 670


Allemand−français (dictionnaire)

vernarben : cicatriser

vernarren : s'enticher de, s'amouracher de

vernehmen : entendre, apprendre, entendre dire, percevoir

vernehmlich : clair, distinct (à comprendre), perceptible, inte

Verneigung : révérence, inclination

verneinen : nier

vernetzen : mettre en réseau

vernichten : abîmer, démolir, détruire, ravager

vernieten : river

Vernunft : sagesse

Vernunft annehmen : entendre raison

vernunftgemäss : rationnel

Vernunftgemässheit : raison

vernünftig : raisonnable, sensé, judicieux, rationnel

veröden : se dépeupler, désert

veröffentlichen : publier

verordnen : décréter; ordonner, prescrire

Verordnung : décret, ordonnance, prescription

verpachten : affermer

Verpackung : colis

verpassen : omettre

Dictionnaire Allemand−français 671


Allemand−français (dictionnaire)

Verpflegung : tenue

verpflichten : obliger, engager

verpflichtet : obligé

verprügeln : battre (frapper)

Verrat : trahison, traîtrise

Verrat begehen : commettre une trahison

verraten : trahir

Verräter : traître

verreiben : broyer

verreisen : partir en voyage

verreissen : critiquer sévèrement, démolir (critique)

verrenken : se tordre le bras, se faire une foulure

verrichten : exécuter, accomplir

verriegeln : verrouiller

verringern : diminuer, amoindrir

verrosten : se rouiller

verrotten : pourrir, se décomposer

verrucht : infâme, scélérat

verrückt : dérangé, détraqué, agité, fou

Verruf : discréditer

Vers : vers

Dictionnaire Allemand−français 672


Allemand−français (dictionnaire)

versagen : refuser, rejeter, repousser

Versammlung : réunion, assemblée

verschaffen : procurer

verschaukeln : se payer la tête de quelqu'un

verschenken : faire cadeau, offrir

verscheuchen : redouter

verschieden : différent, distinct, divers

verschiedenartig : différent

verschimmeln : moisir

Verschlag : débarras

verschlagen : retors

verschlechtern : abîmer, gâter, aggraver

verschleiern : voiler

Verschleiss : usure, débit

verschliessen : fermer, fermer à clé

verschlimmern : abîmer, gâter, aggraver

verschlossen : clos, fermé, renfermé

Verschluss : fermeture, obturateur

verschmitzt : retors

Verschmutzung : pollution de l'air

verschnörkelt : tarabiscoté

Dictionnaire Allemand−français 673


Allemand−français (dictionnaire)

verschollen : disparu

verschonen : être indulgent

verschönern : embellir, rendre plus beau

verschreiben : inscrire

verschütten : parsemer

verschweigen : taire

verschwenden : dissiper, gaspiller, prodiguer

Verschwendung : gaspillage

verschwiegen : discret, silencieux

verschwinden : disparaître

verschwitzen : tremper de sueur

verschwören : conspirer, comploter

versehen : exercer, remplir, mal faire, munir, s'attendre à

Versehen : erreur, bévue, faute

versehentlich : par inadvertance, par mégarde

Verseifungszahl : indice de saponification

versetzen : déplacer, transférer, muter, mettre en gage

versichern : assurer

versiegeln : sceller

versöhnen : réconcilier

versorgen : soigner, munir, pourvoir

Dictionnaire Allemand−français 674


Allemand−français (dictionnaire)

Versorgung : fourniture, ravitaillement, provision

versperren : barrer

verspotten : se moquer, railler

versprechen : assurer, promettre

Versprechen : promesse

Verstaatlichung : nationalisation

Verstand : sagesse, sens, signification

verständig : intelligent, prudent, raisonnable, sage

verständigen : prévenir, mettre au courant

verständlich : bien entendu, naturellement

Verstauchung : foulure

Versteck spielen : jouer à cache−cache

verstecken : cacher

verstehen : comprendre, entendre

Verstehen Sie mich recht ! : comprenez−moi !, entendez moi bien !

versteht sich von selbst : cela va de soi

Versteigerung : vente aux enchères

verstellbar : mobile, réglable, orientable

verstellt : contrefait

Verstellung : déplacement, réglage, simulation, dissimulation

versterben : mourir

Dictionnaire Allemand−français 675


Allemand−français (dictionnaire)

verstimmen : désaccorder

verstimmt : désaccordé

Verstimmung : contrariété

verstopfen : boucher, raccommoder

Verstorbener : défunt

verstört : confus

verstossen : chasser, répudier, contrevenir, commettre une inf

verstreichen : passer, s'écouler, s'écouler (temps)

verstummen : se taire, s'arrêter de parler, demeurer muet

Versuch : essai, expérience, coup, démarche, effort, peine

versuchen : essayer, tenter

Versuchung : tentation

vertagen : ajourner, différer, reculer, renvoyer

vertauschen : échanger

verteidigen : défendre

verteilen : dispenser, distribuer, répartir, débiter

Verteiler : distributeur

Vertiefung : creux

vertikal : vertical

vertilgen : exterminer, supprimer

Vertrag : contrat, traité, pacte

Dictionnaire Allemand−français 676


Allemand−français (dictionnaire)

vertrauen : se fier, se fier à

Vertrauen : confiance

Vertrauen einflössen : inspirer confiance

vertrauen mit : confier, se fier à

Vertrauen setzen in : confier, se fier à

Vertrauensbruch : abus de confiance

vertrauenswert : sûr

vertraulich : intime

vertraut : intime

vertreiben : renvoyer, repousser

Vertreiber : distributeur

vertreten : représenter

Vertreter : représentant

Vertrieb : vente, service commercial

vertun : gächer, gaspiller, galvauder

verunstalten : déformer, défigurer

verursachen : causer, déterminer

verurteilen : condamner

Verviers : Verviers

vervollständigen : compléter, remplir

verwahrlosen : tomber dans l'abandon, se dévoyer, être négligé

Dictionnaire Allemand−français 677


Allemand−français (dictionnaire)

verwahrlost : laissé à l'abandon

verwalten : administrer

Verwaltung : administration

Verwaltungsrat : conseil d'administration

Verwaltungsschikane : chinoiserie administrative

verwandeln : se transformer

Verwandlung : transformation

Verwandter : parent

Verwandtschaft : proche

verwarnen : admonester

verweben : tisser, entrelacer, entremêler

verwechseln : échanger

Verwechslung : confusion, méprise, erreur, quiproquo

verwegen : hardi, téméraire

verwehren : interdire, ne pas permettre

verweichlichen : épuiser, fatiguer

verweigern : refuser, rejeter, repousser

verweilen : demeurer

verweisen : réprimander, tancer, faire référence à

verwelken : se faner

verwenden : appliquer, pratiquer, employer, se servir

Dictionnaire Allemand−français 678


Allemand−français (dictionnaire)

Verwender : utilisateur

Verwertbarkeit : possibilité d'utiliser

verwerten : appliquer, employer, se servir de, user de

verwesen : pourrir

verwickeln : empêtrer, entortiller

verwickelt machen : compliquer

verwirren : confondre, troubler

verwirtschaften : gaspiller, dépenser inconsidérément

verwunden : blesser

verwundern : étonner

Verwundung : blessure

verwünschen : maudire

verwüsten : dévaster, ravager, désoler

Verwüstung : ravage

Verzagen : irrésolution

verzagt : lâche

Verzagtheit : timidité, irrésolution

Verzahnung : engrenage

verzärteln : choyer, dorloter, gâter

verzaubern : enchanter, ensorceler

verzehnfachen : décupler

Dictionnaire Allemand−français 679


Allemand−français (dictionnaire)

verzehren : consommer, consumer

Verzeichnis : liste, tableau

verzeihen : excuser, pardonner

Verzeihung : pardon

Verzicht : abandon, renoncement

verzichten : abandonner, renoncer, résigner

Verzichtleistung : abandon, abdiquer

verziehen : choyer, dorloter, tirer

verzieren : garnir, décorer, orner, parer

Verzierung : ornement, parure

verzinnen : étamer

verzögern : ajourner, différer, reculer, renvoyer, attendre

Verzögerung : retard, décélération

verzücken : enchanter, ravir

Verzug : retard, délai

Verzweiflung : désespoir

Verzweigung : ramification

Vesuv : Vésuve

Vetter : cousin

Vetternwirtschaft : népotisme

vibrieren : vibrer

Dictionnaire Allemand−français 680


Allemand−français (dictionnaire)

Vieh : tête de bétail

viel : beaucoup, maint, beaucoup de

viel Glück! : bonne chance !

viel Interessantes : beaucoup de choses intéressantes

viele : nombreux, beaucoup de

vielleicht : peut−être

vielsagend : suggestif, évocateur, parlant

vier : quatre

vier Stufen auf einmal nehmen : monter un escalier quatre à quatre

Viereck : carré

vierhändig spielen : jouer à quatre mains

vierte : quatrième

Viertel : quartier

vierteljährlich : trimestre, trimestriellement

viertens : quatrièmement

vierzehn : quatorze

vierzig : quarante

Vietnam : Vietnam

Vikar : vicaire

Violincello : violoncelle

Violine : violon

Dictionnaire Allemand−français 681


Allemand−français (dictionnaire)

Viroid : viroïde

Virus : virus

Visa : visa

Vision : vision

Visite : visite

Viskosität : viscosité

Visum : visa

Vogel : oiseau

vögeln : s'envoyer en l'air

Vogesen : Vosges

Vokabel : mot

Vokal : voyelle

Volk : peuple

Volks− : folklorique

Volkskunde : folklore

volkskundlich : folklorique

Volkslied : chanson folklorique, chanson populaire

Volksschule : école primaire

volkstümlich : populaire

voll : complet, entier

voll wie 'ne Hacke : être beurré

Dictionnaire Allemand−français 682


Allemand−français (dictionnaire)

vollbringen : accomplir, achever

volle Pulle geben : appuyer sur le champignon

vollendet : parfait

vollends : complétement, tout à fait

Vollendung : perfection

völlig : complètement, entièrement

völlig aussen vor sein : ne pas être pris en considération

völlig übereinstimmend : identique

volljährig : majeur

vollkommen : parfait

Vollkommenheit : perfection

Vollmacht : procuration, plein pouvoir, mandat, ordre de miss

Vollmond : pleine lune

Vollpension : pension complète

vollständig : complet, total, intégral, entier, complètement

Vollständigkeit : intégrité, intégralité

Vollständigkeitsaxiom : axiome de compacité

vollstrecken : exécuter

vollzählig : au complet

vollziehen : accomplir, exécuter

vollzogene Ehe : mariage consommé

Dictionnaire Allemand−français 683


Allemand−français (dictionnaire)

Volumen : volume

vom Blatt spielen : jouer à première vue

vom Regen in die Traufe komme : aller de Charybde en Scylla

vom Scheitel bis zur Sohle : de la tête aux pieds

von : de, par, au sujet de

von … gar nicht zu reden : sans parler de

von allem nur naschen : toucher un peu à tout

von einem Moment zum andern : d'une minute à l'autre

von einem Plan ablassen : renoncer à un projet

von ganzem Herzen : de bon cœur

von hinten : de l'arrière, par l'arrière

von jeher : de tout temps, depuis toujours

von Natur aus : naturellement, par nature

von neuem : de nouveau, encore

von nichts kommt nichts : pas de fumée sans feu

von nun an : désormais

von oben bis unten : de la tête aux pieds

von Quebec : québécois, québécoise

von überallher : de tous les horizons

von vornherein : dès le début

von weitem : de loin

Dictionnaire Allemand−français 684


Allemand−français (dictionnaire)

von Zeit zu Zeit : de temps en temps

von..gar nicht zu reden : sans parler de

vonstatten gehen : avancer (tâche, travail)

vor : avant, devant

vor allem : surtout

vor Christus : avant Jésus−Christ

Vor die Nase setzen : nommer comme supérieur

vor die Öffentlichkeit treten : paraître en public

vor die Tür setzen : mettre à la porte

vor einem Rätsel stehen : n'y rien comprendre du tout, n'y rien comprendre

vor einiger Zeit : il y a quelque temps

vor kurzem : récemment

vor sich hertreiben : amener à, faire avancer, pousser

vor Urzeiten : il y a belle lurette

vor Wut platzen : être fou de rage

vorausnehmen : anticiper

voraussetzen : supposer

Voraussetzung : hypothèse

Vorbehalt : condition, réserve

vorbehalten : réserver

vorbei : au−delà de

Dictionnaire Allemand−français 685


Allemand−français (dictionnaire)

vorbeikommen : passer (intervenir)

vorbereiten : préparer

Vorbereitung : préparation, préparatif

vordergrundig : de premier plan

Vordergründig : de premier plan

Vorderseite : front

vorehelicher Sex : rapports sexuels avant le mariage

voreinst : jadis, autrefois

vorerst : d'abord, au préalable, pour l'instant, pour le mo

vorerst wohl : bel et bien

vorest : pour le moment, pour l'instant

Vorfahr : ancêtre

Vorfahrt : priorité

Vorfall : occasion

vorfinden : trouver

vorführen : présenter, produire, amener devant le juge, prése

Vorführung : présentation, projection

Vorfussknochen : métatarse

Vorgang : incident, affaire, processus, procédé

vorgeben : prétexter, se retrancher

vorgehen : agir, opérer, procéder

Dictionnaire Allemand−français 686


Allemand−français (dictionnaire)

Vorgesetzt : chef, supérieur

vorgestern : avant−hier

Vorhalle : porche, portique

vorhanden sein : exister

Vorhang : rideau

vorhergehend : précédent, antérieur

vorherig : précédent, antérieur

Vorherrschaft : suprématie

vorig : précédent, passé

vorkommen : devenir, arriver, avoir lieu, intervenir

Vorladung : citation, assignation

Vorlegung : offre, proposition, représentation, séance

vorlesen : lire à haute voix, donner lecture

Vorliebe : prédilection, préférence

Vormachtstellung : suprématie

vormalig : d'auparavant, antérieur

vormals : jadis, autrefois

Vorname : prénom

vorne : devant

vornehmen : procéder à, entreprendre, effectuer

vornehmlich : principalement, surtout

Dictionnaire Allemand−français 687


Allemand−français (dictionnaire)

vorrangig : prioritaire

Vorrat : provision, réserve

vorrechnen : faire le compte de, ennumérer, énumérer, détaille

Vorrede : préface

Vorreiter : précurseur

Vorrichtung : appareil

vorsagen : dicter

vorsätzlich : volontaire, délibéré, exprès

vorschieben : pousser, mettre en avant, mettre un terme à

vorschlagen : proposer

vorschreiben : commander, enjoindre, ordonner

vorschriftsmässig : selon les instructions

vorschützen : prétexter, se retrancher

vorsehen : prévoir, projeter

Vorsehung : providence

vorsichthalber : par précaution

vorsichtig : prudent

Vorsorge : précaution, préparatif

vorsorglich : préventif

vorspannen : atteler

Vorspiel : prélude, préliminaires

Dictionnaire Allemand−français 688


Allemand−français (dictionnaire)

Vorstand : comité directeur, conseil d'administration

vorstehen : dépasser

Vorsteher : directeur

vorstellen : offrir, présenter, représenter

Vorstellung : idée, offre, proposition, représentation

Vorstoss : attaque, poussée

Vorteil : bénéfice, gain, avantage, profit, intérêt

vorteilhaft : utile

Vortrag : discours, conférence, exposé, compte−rendu

vortragen : réciter

Vortragend : conférencier, rapporteur

Vortragende : conférencier

Vortragsredner : conférencier

vortrefflich : excellent, éminent

vorüber : au−delà de

vorübergehen : passer

vorübergehend : éphémère

vorüberkommen : passer

Vorurteil : parti pris, préjugé

Vorwand : prétexte

vorwärts : en avant

Dictionnaire Allemand−français 689


Allemand−français (dictionnaire)

vorweg : d'avance, à l'avance

vorweisen : produire (preuve), avancer (preuve)

vorwerfen : gronder, reprendre, réprimander, reprocher

Vorwissen : connaissances préalables

vorwitzig : présomptueux

Vorwort : préface, avant−propos

Vorwurf : reproche

Vorwürfe machen : gronder, reprendre, réprimander

vorzeitig abbrechen : arrêter avant terme

vorzeitiger Abbruch : arrêt avant terme

vorziehen : aimer mieux, préférer

Vorzug : préférence, privilège

vorzüglich : excellent, éminent, principal

Vorzugsrecht : privilège

vorzugweise : de préférence

Vorzündung : avance à l'allumage

Votum : vote

vulgär : vulgaire

Vulkan : volcan

Vulva : vulve

W.E.Z. : G.M.T., temps moyen de Greenwich

Dictionnaire Allemand−français 690


Allemand−français (dictionnaire)

waagerecht : horizontal

Wabe : rayon de ruche

wach : actif, alerte, vif, vigilant

wach rufen : rappeler (souvenir)

wach werden : se réveiller

Wache : sentinelle, veille

Wacholder : genévrier

Wacholderbaum : genévrier

Wacholderbeere : baie de genévrier

Wacholderbranntwein : genièvre, gin

Wachs : cire

wachsen : augmenter, grandir, croître

wachsend : croissant

Wachstum : croissance, développement

Wachtel : caille

wacker : brave, vaillant

wacklig : vacillant

Wade : mollet

Wadenbein : péroné

Waffel : gaufre

Waffenstillstand : armistice

Dictionnaire Allemand−français 691


Allemand−français (dictionnaire)

waffnen : armer

Wagebalken : fléau de balance

Wagemut : audace

wagen : oser, risquer, s'aventurer

Wagen : voiture, chariot, wagon, Grande Ourse

wägen : peser

Wagenschmiere : cambouis

Wagentür : portière

Waggon : wagon

waghalsig : périlleux

Wagnis : péril, risque

Wagon : wagon

Wahl : choix, élection, scrutin

wählbar : éligible

Wählbarkeit : éligibilité

wahlberechtigt : ayant le droit de vote

Wahlbeteiligung : participation électorale

Wahlbezirk : circonscription électorale

wählen : adopter, choisir, désigner, opter, voter, compose

Wähler : électeur, sélecteur

Wählerin : électrice

Dictionnaire Allemand−français 692


Allemand−français (dictionnaire)

wählerisch : difficile, exigeant

Wählerliste : liste électorale

Wählerschaft : corps électoral

Wählerscheibe : cadran

Wahlfach : matière facultative

wahlfrei : facultatif

Wahlgang : tour de scrutin

Wahlgesetz : loi électorale

Wahlheimat : pays d'adoption

Wahlkabine : isoloir

Wahlkampf : lutte électorale

Wahlkreis : circonscription électorale

wahllos : au hasard

Wahlrecht : droit de vote

Wahlspruch : devise

Wählton : tonalité

Wahlversammlung : réunion électorale

Wahlverwandtschaften : affinités électives

Wahn : illusion, chimère, folie, délire

Wahnbild : fantasmagorie, mirage, hallucination

wähnen : s'imaginer, s'illusionner, songer, rêver éveillé

Dictionnaire Allemand−français 693


Allemand−français (dictionnaire)

Wahnsinn : folie, démence, aberration

Wahnsinn¸ dem ~ verfallen : démence¸ sombrer dans la ~

wahnsinnig : insensé, aberrant, fou

Wahnsinnshandlung : acte de folie

Wahnsinnstat : acte de folie

Wahnvorstellung : hallucination

Wahnwitz : folie, démence

wahnwitzig : fou, insensé

wahr : réel, véritable, vrai

Wahre : vrai

wahren : conserver, garder, maintenir, préserver

währen : continuer, durer

während : durant, lors, pendant, pendant que, tandis que

währenddem : pendant ce temps

währenddessen : pendant ce temps

wahrhaft : réel, véritable, vrai

wahrhaftig : en fait, en vérité, vraiment

Wahrheit : vérité

wahrheitsgemäss : véritablement, conformément aux faits réels

wahrlich : en fait, en vérité, vraiment

wahrnehmen : discerner, percevoir, saisir

Dictionnaire Allemand−français 694


Allemand−français (dictionnaire)

Wahrnehmung : représentation

wahrscheinlich : probable, vraisemblable

Wahrspruch : sentence, verdict

Wahrzeichen : emblème

Waise : orphelin

Waisenknabe : orphelin

Wal : cétacé, baleine

Wald : bois, forêt

Waldessaum : lisière, ore

Waldrebe : clématite

waldreich : boisé

Wales : Galles, pays de Galles

Walfang : pêche à la baleine

Walfangboot : baleinier

Walfänger : baleinier

Walfisch : baleine

waliser : gallois

Walküre : Walkyrie

wallen : bouillir, onduler

wallfahrten : aller en pèlerinage, aller en pérégrination

Wallis : Valais

Dictionnaire Allemand−français 695


Allemand−français (dictionnaire)

Walliser : Valaisan

Wallone : Wallon

Wallonien : Wallonie

Wallonin : Wallonne

wallonisch : wallon, wallonne

Walnuss : noix

Walnussbaum : noyer

walten : disposer, disposer de

Walze : cylindre, rouleau

wälzen : rouler

Wälzlager : roulement

Wand : mur, cloison, paroi

Wandalismus : vandalisme

Wandbrett : étagère, planche, tablette, rayon

Wandelgang : galerie

wandern : voyager au loin

Wanderung : randonnée

Wange : joue

wankend machen : ébranler

Wanne : cuve

Wanze : punaise

Dictionnaire Allemand−français 696


Allemand−français (dictionnaire)

Wappen : insigne

Ware : marchandise

Warenhaus : foire, marché

Warenrechnung : facture

warm : chaud

Wärme : chaleur

Wärmeabfuhr : élimination de chaleur

Wärmeabgabe : dégagement de chaleur

Wärmebehandlung : thermothérapie

Wärmedämmung : isolation thermique

Wärmeeinheit : calorie

Wärmeerzeugend : calorifique

Wärmekraftwerk : centrale thermique

Wärmemesser : calorimètre

wärmen : réchauffer

Wärmeperiode : période de chaleur

Wärmeregler : thermostat

Wärmflasche : bouillotte

Warmhaus : serre

Warmherzig : chaleureux

Warmherzigkeit : chaleur humaine

Dictionnaire Allemand−français 697


Allemand−français (dictionnaire)

warmlaufen : chauffer

Warmluftheizung : chauffage à air chaud

Warmluftmasse : masse d'air chaud

Warmwasserbereiter : chauffe−eau

warnen : avertir

Warnung : recommandation

Warschau : Varsovie

Warte : observatoire

warten : attendre, soigner, veiller sur

Wartung : entretien

warum : pourquoi

warum nicht : pourquoi pas

Warze : verrue

was : que, qu'est−ce que, quoi

was … betrifft : quant à

was für ein : comment, quel

was für einen Zweck : à quoi sert

was geht Sie das an ? : qu'est−ce que cela peut bien vous faire ?

was sollen wir nur anfangen ? : que pouvons−nous faire ?

was verschafft mir die Ehre ? : que me vaut l'honneur ?

was weiss er nicht alles! : que ne sait−il pas !

Dictionnaire Allemand−français 698


Allemand−français (dictionnaire)

was..betrifft : quant à, en ce qui concerne

Waschbecken : cuvette, lavabo

Wäsche : lavage, blanchissage, linge, lingerie

waschen : laver

Wasser : eau, onde

Wasserabnehmer : abonné à l'eau

Wasserball : water−polo

Wasserbecken : bol

Wasserdampf : vapeur d'eau

Wasserfall : cascade

Wasserjungfer : libellule

Wasserkraftwerk : centrale hydraulique

Wasserlöslichkeit : hydrosolubilité

Wassermelone : melon d'eau

wässern : mouiller

wasserscheu sein : avoir peur de l'eau

Wasserschlange : hydre

Wasserschlauch : durite

Wasserspeier : gargouille

Wasserstoff : hydrogène

Wasserstoffbrücke : liaison hydrogène

Dictionnaire Allemand−français 699


Allemand−français (dictionnaire)

Wassertropfen : goutte d'eau

waten : marcher dans l'eau, patauger

Waterloo : Waterloo

Watt : watt

Watte : ouate

weben : tisser, tramer

Weberei : tissage, usine de tissage

Wechsel : changement, alternance, retournement, traite

wechseln : changer

wechselseitig : réciproque, se

Wechselstom : courant alternatif

wecken : réveiller

Wecker : réveil, réveille−matin

Wedel : queue

weder … noch : ni … ni

weder Fisch noch Fleisch : mi−figue mi−raisin

weder Hand noch Fuss : ni queue ni tête

weder Hand noch Fuss haben : n'avoir ni queue ni tête

weg : loin, au loin

Weg : chemin, route, voie, trajet, moyen

wegbegeben : disparaître

Dictionnaire Allemand−français 700


Allemand−français (dictionnaire)

wegbringen : ôter, supprimer

Wegelagerer : bandit de grands chemins

wegen : à cause de, chicaner

wegen nichts : à cause de rien

wegjagen : renvoyer, repousser

wegnehmen : ôter, retrancher

wegretuschieren : éliminer

wegtragen : entraîner

wegwarte : poteau indicateur

wegweisend : qui ouvre des perspectives

Wegweiser : panneau indicateur

wegwerfen : rejeter

weh : hélas

Weh : douleur, mal, peine, désolation

wehe : hélas

wehen : souffler

wehklagen : gémir

Wehmut : abattement, mélancolie

wehmütig : mélancolique, sombre

Wehr : défense

Wehrpflicht : service militaire

Dictionnaire Allemand−français 701


Allemand−français (dictionnaire)

Weib : roulure, femme

weiblich : féminin, femelle

weiblichen Geschlechts : de sexe féminin

weiblicher Akt : nu féminin

Weiblichkeit : féminité

weich : moelleux, mou, tendre

weichen : abandonner, abdiquer, céder, reculer

weichgekochtes Ei : œuf mollet

Weide : pâturage, pâture, saule

weiden : faire paître

Weidmann : chasseur

weigern : refuser, rejeter, repousser

Weihe : milan

weihen : consacrer, bénir, ordonner, se vouer

Weiher : étang

weihevoll : solennel

weil : attendu que, car, parce que, puisque, vu que

weilen : demeurer

Weimar : Weimar

Wein : vin

Weinberg : vignoble

Dictionnaire Allemand−français 702


Allemand−français (dictionnaire)

weinen : pleurer

Weinkrampf : crise de larmes

Weinstock : vigne

Weintraube : raisin

weise : raisonnable, sage, sensé, manière, façon, mode, m

weisen : désigner, indiquer, montrer

Weisheit : intelligence, sagesse

Weismes : Waimes

weiss : blanc, sait

weiss der Kuckuck : Dieu seul le sait

Weissbuche : charme

Weissdorn : aubépine

weisse Bohnen : haricots blancs

weisse Rübe : navet

Weissenburg : Wissenbourg

Weissrussland : Biélorussie, Russie−Blanche

Weisung : instruction

weit : ample, large, lointain, étendu

weit entfernt davon : tant s'en faut, loin de là

weit entfernt von hier : loin d'ici

weit hergeholt : peu convaincant, extravagant

Dictionnaire Allemand−français 703


Allemand−français (dictionnaire)

weit mehr : beaucoup plus

weit und breit : à perte de vue, à la ronde

weitaus : de loin

Weite : distance, largeur

weiter : plus loin, plus, d'ailleurs, en outre

weiter so bleiben : persévérer

weiterentwickeln : se perfectionner

weitermachen : continuer ainsi

weitgehend : large, étendu, important

weitgehendgereist : qui à beaucoup voyagé

weitgehendher : de loin

weitgehendhin : tout alentour

weitgehendläufig : étendu, compliqué, interminable, en détail

Weitgehendläufigkeit : étendue

weitgehendmaschig : à grandes mailles

weitgehendreichend : considérable

weitgehendschweifig : trop long, diffus

weitgehendsichtig : clairvoyant, presbyte

Weitgehendsprung : saut en longueur

weitgehendtragend : à longue portée

Weizen : froment

Dictionnaire Allemand−français 704


Allemand−français (dictionnaire)

welch : comment, quel

welk : passé

welken : se faner

Welle : onde, vague

Wellensittich : perruche, inséparable

Welpe : chiot

welschschweizerisch : suisse romand

Welt : monde

Weltall : univers

Weltkampf : compétition

Weltmeer : océan

Weltraum : espace

wem : auquel

wen : qui

Wendeltreppe : escalier en colimaçon

wenden : tourner, retourner

Wendepunkt : point d'inflexion

Wendigkeit : souplesse, agilité

wenig : peu de, guère, peu

wenig Aussicht : peu de chances

weniger : moindre

Dictionnaire Allemand−français 705


Allemand−français (dictionnaire)

wenigstens : au moins

wenn : quand, lorsque, si

wenn alle Stricke reissen : au pis aller, au pire, au pis−aller

wenn alles klappt : si tout va bien

wenn auch : quoique

wenn auch nur : ne serait−ce que

wenn der Main brennt : quand les poules auront des dents

wenn ich mich nicht täusche : si je ne m'abuse

wenn ich mich recht erinnere : si j'ai bonne mémoire

wenn man soweit gehen kann : pour autant qu'on puisse l'affirmer

wenn nicht : sinon

wenn Sie Lust haben : si le cœur vous en dit

werben : s'entremettre, enrôler, gagner, recruter

werden : devenir, naître, évoluer, aller

werfen : jeter, projeter

Werk : affaire, chose, œuvre

Werkführer : chef d'atelier

Werkmeister : chef d'atelier

Werkstatt : atelier

Werkstoff : matière

Werkstuhl : établi

Dictionnaire Allemand−français 706


Allemand−français (dictionnaire)

Werkzeug : instrument, outil, produit, ustensile

wert : cher, coûteux

Wert : valeur

Wert legen auf : faire cas de, accorder de l'importance

wert sein : valoir

wertlos : nul

wertschätzen : aimer, apprécier, estimer

weshalb : pourquoi

Wespe : guêpe

wessen : à qui

West : ouest

West− : occidentale, de l'Ouest, occidental

Westdeutschland : Allemagne de l'Ouest

Weste : gilet

Westen : Occident, Ouest

Westerschelde : Escaut occidental

Westeuropa : Europe occidentale

Westeuropäische Zeit : Temps moyen de Greenwich

Westfale : Westphalien

Westfalen : Westphalie

Westfälin : Westphalienne

Dictionnaire Allemand−français 707


Allemand−français (dictionnaire)

westfälisch : westphalien, westphalienne

Westfälische : de Westphalie

Westflandern : Flandre occidentale

Westgote : Wisigoth

westlich : occidental, occidentale

westlich von : à l'ouest de

Westmächte : Puissances occidentales

westwärts : vers l'ouest

Westwind : Vent d'Ouest

weswegen : pourquoi

Wettbewerb : concours

Wette : pari

wetteifern : concourir, rivaliser

wetten : parier

Wetter : temps

Wetterballon : ballon−sonde

Wettereinbruch : arrivée du mauvais temps

Wetterkunde : météorologie, météo

Wetterleuchten : éclair de chaleur

wettern : pester, tempêter

wetterwendisch : mobile

Dictionnaire Allemand−français 708


Allemand−français (dictionnaire)

wetzen : aiguiser

Weywertz : Wévercé, Bevercé

Whisky : whisky

wichsen : cirer

Wichte : lutin

Wichtelmännchen : lutin

wichtig : considérable, grave, important, majeur

Wichtigkeit : importance

Wichtigmacher : fanfaron

Wichtigmacherei : airs d'importance

Wichtigste : l'essentiel

Wichtigtuer : fanfaron

Wichtigtuerei : airs d'importance

Wickel : maillot

wickeln : emmailloter, enrouler

Wicklung : enroulement, bobinage, bandage

wider : contre, en face de, malgré

wider Willen : malgré moi

Widerhall : écho, répercussion

widerlegen : réfuter, démentir, rejeter

Widerlegung : réfutation, réponse

Dictionnaire Allemand−français 709


Allemand−français (dictionnaire)

widerlich : contrariant, contrairement, dégoûtant, répugnant

Widerpart : adversaire

Widerrede : objection

widerrufen : rappeler

Widersacher : adversaire

Widerschein : reflet

widersetzen : résister, s'opposer

widersinnig : absurde, aberrant

Widersinnige : caractère absurde

widerspenstig : désobéissant, rebelle

widersprechen : répliquer, contredire, démentir

Widerspruch : contradiction

widersprüchlich : contradictoire

Widerstand : résistance

widerstandsfähig : ferme, robuste

Widerstreit : conflit

widerwärtig : contradictoire, opposé

widerwillig : à contrecœur

widmen : consacrer, dédier

wie : comment, que, comme, combien

wie … auch : si … que, quelque … que

Dictionnaire Allemand−français 710


Allemand−français (dictionnaire)

wie aus dem Ei gepellt : tiré à quatre épingles

wie aus der Pistole Geschosse : du tac au tac

wie besessen arbeiten : travailler comme un forcené

wie bitte ? : pardon ?, combien ?

wie Butter in der Sonne : comme neige au soleil

wie dem auch sei : quoi qu'il en soit

wie der Hase läuft : comment le vent tourne

wie durch einen Zufall : comme par hasard

wie ein armer Sünder : tout penaud

wie ein geölter Blitz laufen : se sauver à toutes jambes

wie ein Schlot rauchen : fumer comme un pompier

wie gehabt : comme d'habitude

wie Gott in Frankreich leben : comme un coq en pâte

wie kaltes Wasser ablaufen : ne faire aucun effet

wie kaum ein anderer : plus que quiconque

wie lange : combien de temps

wie lange ? : combien de temps ?

wie schön! : que c'est beau !

wie spät ist es ? : quelle heure est−il ?

wie verlautete : comme il s'est dit

wie weit reichend : à quel point

Dictionnaire Allemand−français 711


Allemand−français (dictionnaire)

wie weitreichend : à quel point

wie wenn : comme si

Wiedehopf : huppe

wieder : de nouveau, encore

wieder in Gang setzen : relancer (action)

wieder Mut geben : remonter le moral

Wiederaufleben : renaissance

wiederbringen : ramener, reporter

wiedererkennen : reconnaître

Wiedergabe : reproduction, exécution (mus.)

wiedergeben : transcrire, restituer, traduire

Wiedergeburt : renaissance, palingénésie

wiederherstellen : guérir, ramener, reconstituer, rétablir

wiederholen : répéter

wiederholt : de nouveau, encore

Wiederholung : reprise

Wiederinbetriebnahme : reprise (économique)

Wiederkehr : rentrée, retour

wiedersehen : revoir

wiegen : bercer, peser

wiehern : crier, hurler

Dictionnaire Allemand−français 712


Allemand−français (dictionnaire)

Wien : Vienne

Wiener : Viennois

Wiener Café : café−pâtisserie

wienerisch : viennois

Wiese : prairie, pré, pâturage, pâture

Wiesel : belette

wieviel : combien

wild : sauvage

Wildbret : gibier

Wildlederjacke : veste en daim

Wildnis : désert

Wildschwein : sanglier

Wille : gré, volonté

willenlos : aboulique

Willensakt : acte de volonté

Willenskraft : énergie

willig : volontaire

willkommen : bienvenue

Willkommen : bienvenue

Willkür : arbitraire

willkürlich : arbitraire

Dictionnaire Allemand−français 713


Allemand−français (dictionnaire)

wimmeln : fourmiller, grouiller

wimmern : gémir

Wimper : cil

Wind : vent

Wind mit Windeseile verbreite : poudre¸ comme une traînée de ~

Windbeutel : bluffeur, vantard, hâbleur

Winde : levier

winden : natter, tisser, tresser, tordre

Windfahne : girouette

Windfang : tambour, mufle

Windhauch : souffle de vent

Windhose : tornade

Windhund : lévrier

windig : venteux, éventé

Windjacke : anorak

Windkraft : énergie éolienne

Windkraftanlage : éolienne

Windkraftwerk : parc à éoliennes, parc éolien

Windloch : soupirail

Windmacherei : paroles en l'air

Windmühle : moulin à vent

Dictionnaire Allemand−français 714


Allemand−français (dictionnaire)

Windpark : parc à éoliennes, parc éolien

Windpocken : varicelle

Windröschen : anémone

Windrose : rose des vents

Windsack : manche à air

Windschutzscheibe : pare−brise

windstill : sans vent, calme

Windstille : calme

Windstoss : coup de vent

Windung : sinuosité, méandre, anneau

Windverhältnisse : régime des vents

Windzug : courant d'air

Wink : clin d'œil, signe, témoignage

Winkel : angle, chevron, équerre

Winkeladvokat : avocat marron, sans causes

Winkelfunktion : fonction trigonométrique

Winkelhalbierende : bissectrice

Winkelmass : triangle, équerre

Winkelmesser : rapporteur, goniomètre

Winkelzug : détour, faux−fuyant

winkern : cligner de l'oeil

Dictionnaire Allemand−français 715


Allemand−français (dictionnaire)

Wintergülle : lisier d'hiver

Wintermantel : manteau d'hiver

winzig : minuscule

Wipfel : comble, faite, haut, sommet, cime

wippen : se balancer

wir : nous

wir sind davon begeistert : nous en sommes ravis

Wirbel : vertèbre

Wirbel− : vertébral

Wirbelbein : vertèbre

Wirbelknochen : vertèbre

Wirbelsäule : épine dorsale, colonne vertébrale

Wirbelsturm : tornade, cyclone, ouragan

Wirbelwind : cyclone

wirken : agir, opérer, être efficace, tisser, exercer

Wirker : tisseur

Wirkerei : tissage

wirklich : effectif, réel, en effet, en vérité, effectivemen

Wirklichkeit : réalité

Wirklichkeitsform : indicatif

Wirklichkeitssinn : réalisme

Dictionnaire Allemand−français 716


Allemand−français (dictionnaire)

wirksam : actif, efficace, agissant, prendre vigueur

Wirksamkeit : efficacité, fonction, effet, activité

Wirkstoff : agent, hormone, métabolite

Wirkung : effet, impression

Wirkungsgrad : degré d'efficacité, rendement

Wirren : tourmente

Wirrwarr : imbroglio, chaos, pêle−mêle

Wirt : maître, patron

Wirtschaft : économie, auberge, ménage

Wirtshaus : auberge

wischen : effacer, essuyer

Wischtuch : torchon

Wismar : Wismar

Wismut : Bismuth

Wissen : savoir, connaissance

Wissenschaft : science, connaissance

wissentlich : conscient

wittern : pressentir, flairer, sentir

Witterung : température, temps

Witterungseinflüsse : intempéries

Witwe : veuve

Dictionnaire Allemand−français 717


Allemand−français (dictionnaire)

Witwer : veuf

witzig : fin, mental, spirituel

wo : où

wo gehobelt wird fallen Späne : pas d'omelette sans casser des oeufs

wo nicht : sinon

woanders : ailleurs

Woche : semaine

Wochenende : week−end

wofern : à condition que, si

Woge : onde, vague

wogen : onduler

woher : pourquoi

wohl : certainement, sûrement, donc, peut−être, d'abord

wohlbehalten : sain et sauf

wohlbekannt : bien connu

Wohlgefallen : plaisir

wohlgemeint : bien intentionné

wohlhabend : aisé

wohlig Gefühl : sentiment de bien−être

wohlmeinend : bien intentionné

Wohltat : bienfait

Dictionnaire Allemand−français 718


Allemand−français (dictionnaire)

Wohlwollen : amabilité

wohlwollend : bienveillant

wohnen : demeurer, habiter, loger

Wohnhaus : demeure, domicile, gîte, habitation

wohnlich : confortable

Wohnort : domicile

Wohnsitz : domicile

Wohnung : demeure, domicile, gîte, logement

Wohnwagen : caravane

Wolf : loup

Wolfram : tungstène

Wolga : Volga

Wolke : nuage

Wolle : laine

wollen : vouloir

Wollust : volupté

wollüstig : voluptueux

wollüstling : jouisseur, libertin

womit ich meine Kessel heize : de quel bois je me chauffe

womit kann ich dienen ? : que puis−je faire pour vous ?

womöglich : peut−être

Dictionnaire Allemand−français 719


Allemand−français (dictionnaire)

Wonne : volupté, allégresse

wonnig : délicieux

Wort : discours, parole, terme, mot

wortbrüchig : traître

Wörterbuch : dictionnaire

Wörterverzeichnis : index, glossaire

wörtlich : à proprement parler, littéralement

Wortstreit : débat

Worttabelle : liste de mots

Wortwechsel : dispute

worum es geht : de quoi il s'agit

worum geht es ? : de quoi s'agit−il ?

Wrack : épave

wuchern : vendre d'occasion

Wuchs : accroissement, développement

Wucht : poids

wühlarbeit : action subversive

wühlen : creuser

wund Punkt : point sensible

Wundarzenei−Kunst : chirurgie

Wundarzt : chirurgien

Dictionnaire Allemand−français 720


Allemand−français (dictionnaire)

Wunde : blessure

Wunder : miracle, merveille, splendeur

wunderbar : admirable, magnifique, splendide

wunderlich : drôle, étrange, singulier

Wunderling : hurluberlu

Wundertat : miracle

Wundertun : faire des miracles

Wunsch : désir, souhait, vœu

wünschen : désirer, souhaiter

wünschenswert : souhaitable, désirable

Würde : dignité, grade, rang

würdigen : aimer, apprécier, estimer

Wurf : jet, lancement

Würfel : cube

Wurfscheibe : disque

Wurm : ver

Wurmfortsatz : appendice

Wurst : saucisse

Württemberg : Wurtemberg

Württemberger : Wurtembergeois

Württemberger (pers.) : wurtembergeois

Dictionnaire Allemand−français 721


Allemand−français (dictionnaire)

Württembergerin : Wurtembergeoise

Württembergerin (pers.) : wurtembergeoise

württembergisch : wurtembergeoise, wurtembergeois

Würzburg : Wurtzbourg

Würze : épice

Wurzel : racine

würzen : assaisonner

wüste : désert, désolé

Wüste : désert

Wut : fureur

wütend : furieux

Wüterich : tyran

Xanthippe : mégère, femme méchante

x−beinig : cagneux

x−beliebig : quelconque, n'importe quel

Xenon : xénon

X−mal : je ne sais combien de fois

Xylophon : xylophone

Y−Achse : ordonnée (math)

Yak : jak

Ypern : Ypres

Dictionnaire Allemand−français 722


Allemand−français (dictionnaire)

Yser : Yser

Ysop : hysope

Ytterbium : Ytterbium

Yttrium : yttrium

Zacke : bout, cime, pointe, sommet

Zacken : dent

zagen : avoir peur, craindre, redouter

zaghaft : timide, peureux

Zahl : chiffre, nombre

zahlen : payer

Zähler : numérateur

zahllos : incalculable

Zahlmeister : trésorier

zahlreich : beaucoup, maint

Zahlung : paye, versement

zahlungsfähig : solvable

Zahlungsverkehr : opérations de paiement, transactions financières

Zahlzeichen : chiffre

zahm : docile, obéissant

Zahn : dent

Zahnarzt : dentiste

Dictionnaire Allemand−français 723


Allemand−français (dictionnaire)

Zahnbürste : brosse à dents

Zahnfleisch : gencive

Zahnrad : roue dentée

Zaire : Zaïre

Zander : sandre

Zange : pinces

Zank : dispute

zapfen : retirer

Zapfen : robinet

zappeln : se débattre, se démener

zart : délicat, tendre, frêle, sensible

zarte Geschlecht : sexe faible

Zaster haben : avoir du fric, avoir de l'oseille

Zauber : charme, enchantement, sortilège, envoûtement, mag

Zauber− : magique

Zauberei treiben : ensorceler

Zauberer : sorcier

zauberisch : magique

zaubern : ensorceler, user de magie

zaudern : hésiter

Zaum : bride

Dictionnaire Allemand−français 724


Allemand−français (dictionnaire)

Zäumung : bride

Zaunpfahl : échalas, pieu

Zebra : zèbre

zechen : s'enivrer

Zecke : tique

Zeder : cèdre

Zehe : doigt du pied, orteil

zehn : dix

zehnte : dixième

zehntelgramm : décigramme

zehntelmeter : décimètre

zehntens : dixièmement

zehren : consommer, consumer

Zeichen : signe, témoignage, indice, symbole

zeichnen : dessiner, désigner, marquer

Zeichnung : dessin

zeigen : désigner, indiquer, montrer

Zeiger : aiguille de montre

Zeile : ligne

Zeile¸ ein paar ~ schreibe : écrire un mot

Zeit : durée, temps, époque, moment, heure, délai

Dictionnaire Allemand−français 725


Allemand−français (dictionnaire)

Zeitabschnitt : époque

Zeitabstand : intervalle de temps

Zeitalter : âge, époque, ère

Zeitansage : horloge parlante

Zeitarbeit : travail à temps partiel

Zeitaufnahme : pose

Zeitberechnung : chronologie

Zeitenfolge : concordance des temps

Zeitfolge : chronologie

Zeitform : temps

Zeitfrage : question d'actualité

Zeitgeist : esprit du siècle

zeitgemäss : actuel, à la page, adapté

Zeitgenosse : contemporain

zeitgenössisch : contemporain

Zeitgeschehen : actualité

Zeitgeschichte : histoire contemporaine

Zeitgewinn : gain de temps

zeitig : de bonne heure, tôt, à temps, matinal, hâtif

zeitigen : mûrir, produire, causer

Zeitkarte : carte d'abonnement

Dictionnaire Allemand−français 726


Allemand−français (dictionnaire)

Zeitkarteninhaber : abonné au chemin de fer

Zeitkreis : cycle

Zeitlang : pendant un certain temps

Zeitlauf : cours du temps

Zeitläufe : circonstances, conjoncture

zeitlebens : durant toute la vie

zeitlich : temporel

zeitlos : intemporel

Zeitlupe : au ralenti

Zeitmesser : chronomètre

Zeitnehmer : chronométreur

Zeitpunkt : moment, période

Zeitraum : espace de temps

Zeitrechnung : chronologie

Zeitschrift : revue, périodique

Zeitspanne : laps de temps

Zeittafel : table chronologique

Zeitung : gazette, journal, quotidien

Zeitungsartikel : article de journal

Zeitungsausschnitt : coupure de presse

Zeitungsausträger : porteur de journaux

Dictionnaire Allemand−français 727


Allemand−français (dictionnaire)

Zeitungsente : canard, bobard

Zeitungsfrau : marchande de journaux

Zeitungshalter : porte−journaux

Zeitungskiosk : kiosque à journaux

Zeitungsroman : roman−feuilleton

Zeitungsstand : kiosque

Zeitungsverkäufer : vendeur de journaux

Zeitungswesen : journaliste, presse

Zeitverlust : perte de temps

Zeitverschluss : obturateur

Zeitvertreib : passe−temps

zeitweilig : temporaire, de temps en temps

zeitweise : par instants, par moments, temporairement

Zeitwort : verbe

Zeitzone : fuseau horaire

zelebrieren : célébrer

Zelebrität : personnage

Zellatmung : respiration cellulaire

Zelle : cellule, alvéole, cabine, élément

Zellenförmig : alvéolé, cellulaire

Zellenwagen : fourgon cellulaire

Dictionnaire Allemand−français 728


Allemand−français (dictionnaire)

Zellfaser : cellulose

Zellgewebe : tissus cellulaire

Zellglas : Cellophane

Zellhorn : Celluloïd

zellig : cellulaire

Zellkern : noyau cellulaire

Zellkulture : culture cellulaire

Zellmembran : membrane cellulaire, membrane plasmique

Zellophan : Cellophane

Zellplasma : cytoplasme

Zellteilung : division cellulaire

zellular : cellulaire

Zelluloid : Celluloïd

Zellulose : cellulose

Zelt : tente

Zeltlager : camp

Zeltplatz : camp

Zement : ciment

Zenit : zénith, apogée

zensieren : censurer

Zentimeter : centimètre

Dictionnaire Allemand−français 729


Allemand−français (dictionnaire)

Zentralafrikanische Republik : République centrafricaine, Centrafrique

zentralisieren : centraliser

Zentrum : centre

Zepter : sceptre

Zerberus : Cerbère

zerbrechen : casser, briser, se casser, se briser, s'effondrer

zerbrechlich : cassant, fragile

Zerbrechlichkeit : fragilité

Zeremonie : cérémonie

zerfallen : se décomposer

zergliedern : analyser, sectionner

zerklüftet : crevassé, fissuré

zerknittern : froisser

zerknüllen : froisser

zerlegen : distribuer, répartir, débiter, diviser

zermalmen : briser, fracasser, réduire en miettes

zermürbend : éreintant

zerplatzen : crever

zerreden : en dire trop, trop parler

zerreissen : déchirer

zerren : déchirer

Dictionnaire Allemand−français 730


Allemand−français (dictionnaire)

zerrenden : en dire trop, trop parler

zerschellen : s'écraser

zerschmettern : briser, fracasser, réduire en miettes

zerschwunden : tuméfié

Zersetzung : décomposition

zerspringen : crever

zerstampfen : broyer, piler

zerstören : abîmer, démolir, détruire, ravager

zerstossen : broyer, piler

zerstreuen : parsemer, distraire

zerstreut : dispersé, diffus, distrait

Zertifikat : témoignage

zerwühlt : défait (lit)

Zession : abandon, abdication

zetern : clamer

Zettel : carte

Zeug : matériel, étoffe, tissu

Zeuge : témoin

Zeugin : témoin

Zeugnis : témoignage

Zeus : Zeus

Dictionnaire Allemand−français 731


Allemand−français (dictionnaire)

Zichorie : chicorée

Zichorienkaffee : café à la chicorée

Zicke : chèvre

Zicklein : chevreau

Zickzack : zigzag

Zider : cidre

Ziege : chèvre

Ziegel : brique, tuile

Ziegelstein : brique

Ziegenbock : bouc

zieh Leine : va te faire pendre ailleurs

ziehen : tirer

Ziehharmonika : accordéon

Ziel : but, cible, objectif, dessein, terme, échéance

zielen : avoir pour but, viser

ziemen : être décent, convenir

ziemlich : une certaine quantité, relativement, suffisamment

Zierat : parure, ornement

Ziergiebel : gable

zierlich : gracieux, mignon

Ziffer : chiffre

Dictionnaire Allemand−français 732


Allemand−français (dictionnaire)

Zifferblatt : cadran

Zigarette : cigarette

Zigarre : cigare

Zigeuner : gitan, tzigane

Zikade : cigale

Zimmer : chambre, local, pièce, salle

Zimmerdecke : plafond

Zimmermädchen : femme de chambre

zimmern : charpenter

zimperlich tun : faire la sainte nitouche

Zink : zinc

Zinkbelag : tain

Zinke : dent, bout, cime, pointe, sommet

Zinn : étain

Zins : intérêt, pourcentage

Zinsabschnitt : coupon, ticket

Zipfel : bout, cime, pointe, sommet

zipfelmütze : bonnet à pointe

zirka : alentour

Zirkel : compas

Zirkonium : zirconium

Dictionnaire Allemand−français 733


Allemand−français (dictionnaire)

Zirkular : circulaire

Zirkulation : circulation

zirkulieren : circuler

Zirkumflex : accent circonflexe

Zirkumzision : circoncision

Zirkus : cirque

zirpen : chanter, striduler

Zirrus : cirrus

zischen : gronder, mugir, siffler

ziselieren : buriner, ciseler, tailler

Zisterne : citerne

Zitat : citation

zitieren : citer, rapporter des propos

Zitrone : citron

zittern : trembler

Zitterpappel : tremble

Zitze : trayon, tétine

zivil : civil

Zobel : zibeline

Zobeltier : zibeline

Zober : cuve

Dictionnaire Allemand−français 734


Allemand−français (dictionnaire)

Zofe : femme de chambre

zögern : hésiter

Zollamt : douane

Zone : zone

Zoologie : zoologie

Zorn : colère

Zotte : touffe de poils

Zottel− : velu, poilu

zottig : velu, poilu

zu : à, en, vers, au milieu de, dans, parmi

zu Abend essen : dîner, souper

zu den Anfangsgründen gehören : être l'a b c de...

zu einem grossen Teil : en grande partie

zu einem Zeitpunkt : au moment où

zu einem Zeitpunkt da : au moment où

zu Fuss : à pied

zu gegebener Zeit : en temps voulu

zu gleicher Zeit : en même temps

zu Grunde gehen : périr, s'abîmer

Zu guter Letzt : en fin de compte

zu ihrer grössten Überraschun : à leur grande surprise

Dictionnaire Allemand−français 735


Allemand−français (dictionnaire)

zu Mittag essen : déjeuner, dîner

zu Protokoll nehmen : prendre acte de

zu Rate ziehen : consulter

zu Recht oder Unrecht : à tort ou à raison

zu sehr : trop

zu stande kommen : devenir

zu streng angezogen : trop serré

zu vermieten : à louer

zu verstehen geben : laisser entendre

zu viel : trop

zu Wort kommen : placer un mot

zu Zweien : à deux

zu..gedacht : destiné à, conçu pour

Zubehör : accessoires

Zuber : cuve

zubereiten : préparer, apprêter, accommoder

Zubereitung : préparation

zubilligen : admettre, consentir, donner son accord

zubringen : donner, passer

Zubringerbus : navette (aéroport, ville)

Zucht : instruction

Dictionnaire Allemand−français 736


Allemand−français (dictionnaire)

züchten : éduquer, élever, cultiver

züchtig : chaste, continent

züchtigen : apaiser, pacifier, punir

Züchtung : instruction

zucken : tressaillir, trembler

zücken : retirer, lever, élever, soulever

Zucker : sucre

Zucker bräunen : caraméliser

Zuckung : convulsion

zudecken : couvrir, recouvrir

zudem : d'ailleurs, et puis, en outre, en prime

zueignen : consacrer, dédier

zuerkennen : dicter

zuerst : premièrement, en premier lieu, d'abord

zuerst einmal : dans un premier temps

Zufall : hasard

zufällig : par hasard

Zuflucht : abri, refuge

Zufluchtsstätte : abri, refuge

Zufluss : marée haute

zufrieden : content, satisfait

Dictionnaire Allemand−français 737


Allemand−français (dictionnaire)

zufriedenstellen : contenter, satisfaire

zufügen : ajouter, joindre, infliger, causer, déterminer

Zufuhr : approvisionnement, arrivage, amenée, adduction

Zug : train, traction, cortège, coup, tirage, passage

Zugabe : addition, appendice

Zugang : accès

zugänglich : abordable, accessible

Zugangsanbieter : fournisseur d'accès, provider

zugehören : appartenir

zügeln : réprimer, retenir

zugeschitten sein : qui convient à

Zugeständnis : concession

zugetan : affectueux, attaché, dévoué

zugleich : ensemble, en même temps

Zugposaune : trombone à coulisse

zugunsten : au profit de, en faveur de

zuhören : écouter

zujauchzen : acclamer

zukommen : arriver

Zukunft : avenir, futur

zulänglich : suffisant

Dictionnaire Allemand−français 738


Allemand−français (dictionnaire)

zulassen : admettre

Zulieferer : sous−traitant

zum : à, à la, au

zum Abendmahl gehen : communier

zum Beispiel : par exemple

zum besten halten : mystifier

zum Glück : heureusement

zum Steinerweichen heulen : pleurer comme une madeleine

zum Teil : en partie

zum Trotz : en dépit de

zum Überlaufen bringen : faire déborder

zum Wohl! : à votre santé !

zumachen : fermer

zumal : principalement, surtout

zumeist : tout au plus

zumute sein : avoir l'esprit à, être d'humeur à

zumuten : demander, exiger, aspirer à, prétendre à

zunächst : surtout, tout d'abord

Zunahme : accroissement, développement

zünden : s'allumer, allumer, enflammer

Zündholz : allumette

Dictionnaire Allemand−français 739


Allemand−français (dictionnaire)

Zündkerze : bougie d'allumage

Zündspule : bobine d'allumage

Zündung : allumage

Zündverteiler : distributeur d'allumage

Zündverzug : retard à l'allumage

Zunft : corporation, corps de métier

Zunge : langue

zungenfertig : volubile

zupfen : déchirer

zur : à la, au

zur Aushilfe : intérimaire

zur Geltung kommen : se faire valoir

zur gleichen Zeit : au même moment

zur Neige gehen : s'épuiser (carburant)

zur Rechenschaft ziehen : rendre des comptes (à quelqu'un)

zur rechten Zeit : à temps, au bon moment

zur Sache kommen : en venir au fait

zur Strecke zu bringen : abattre

zur Vernunft zu bringen : faire entendre raison, ramener à la réalité

zur Welt bringen : faire naître, mettre au monde

zur Zeit : provisoirement, pour l'instant

Dictionnaire Allemand−français 740


Allemand−français (dictionnaire)

zurecht : convenablement, proprement

zurecht kommen : y arriver, en venir à bout, y parvenir

zureden : admonester, exhorter, gronder, sermonner

zureichen : suffire

Zürich : Zurich

Zürichsee : Lac de Zurich

zurichten : apprêter

zuriegeln : verrouiller

zürnen : être en colère

zurück : de nouveau, encore, en arrière, derrière

zurückbehalten : réserver, retenir

zurückbekommen : recouvrer

zurückberufen : rappeler

zurückbezahlen : rembourser

Zurückbildung : régression

zurückbleiben : rester en arrière, traîner

zurückblicken : jeter un regard en arrière

zurückbringen : ramener, rapporter

zurückdämmen : endiguer

zurückdatieren : antidater

zurückerlangen : se remettre, récupérer

Dictionnaire Allemand−français 741


Allemand−français (dictionnaire)

zurückerobern : reconquérir

zurückgelegt : mis de côté

zurückgreifen : se référer à qeulquechose

zurückhalten : réprimer, retenir

zurückhaltend : réservé

Zurückhaltung : retenue, réserve

zurückholen : aller rechercher, reprendre

zurückkaufen : racheter

zurückkehren : revenir, retourner, rentrer

zurückkommen : revenir

Zurückkunft : rentrée, retour

zurücklassen : laisser, abandonner, distancer

zurücklegen : enlever, construire, fabriquer, faire

zurückliegende Epoche : époque très reculée

zurücklocken : attirer de nouveau

Zurücknahme : reprise, rétraction, repli

zurücknehmen : reprendre une marchandise

zurückprallen : rebondir, rejaillir

zurückreichen : remonter à

zurückrufen : rappeler

zurückschallen : résonner

Dictionnaire Allemand−français 742


Allemand−français (dictionnaire)

zurückschalten : rétrograder

zurückschaudern : reculer en frémissant

zurückschauen : regarder en arrière

zurückscheuen : prendre peur

zurückschicken : renvoyer

zurückschieben : repousser

zurückschlagen : décapoter, repousser

zurückschrecken : rebuter, effaroucher, reculer

zurücksenden : rejeter, renvoyer, repousser, retour

zurückverlangen : se remettre, récupérer

zurückversetzen : remettre à l'état antérieur

zurückweisen : refuser

zurückziehen : retirer

zurufen : invoquer

Zusage : abord, accueil, réception, promesse

zusagen : assurer, promettre

zusammen : ensemble

zusammen− : en commun

zusammen mit : à, avec

Zusammenarbeit : collaboration

zusammenarbeiten : collaborer

Dictionnaire Allemand−français 743


Allemand−français (dictionnaire)

zusammenballen : amonceler, mettre en boule, s'agglomérer

Zusammenbruch : effondrement

zusammenfallen : coïncider

zusammenfassen : abréger, résumer, synthétiser

zusammenfassend : dans l'ensemble

zusammenfassung : résumé

Zusammenfassung : réunion, concentration, résumé

zusammengesackt : affalé

Zusammenhalt : cohésion

Zusammenhang : abord, relation, rapport

zusammenhängen : être en rapport

zusammenheilen : agglutiner

zusammenkommen : réunir, se rencontrer

zusammenkrachen : s'écrouler

Zusammenkunft : réunion

zusammenlegen : plier

zusammenraffen : ramasser rapidement, ramasser (rapidement), rafle

zusammenrechnen : additionner

Zusammenschluss : fusion, union

Zusammensetzung : composition, assemblage, combinaison

zusammenstellen : concocter

Dictionnaire Allemand−français 744


Allemand−français (dictionnaire)

Zusammenstellung : accord, construction, disposition

zusammentreffe : coïncider

zusammentreffen : coïncider, réunir, se rencontrer

zusammenziehen : entraîner

zusammenziehend : astringent

Zusatz : addition, appendice

zusätzlich : en outre, en plus, supplémentaire

zuschauen : regarder

Zuschauer : spectateur

Zuschauerin : spectatrice

zuschiessen : contribuer financièrement, verser en supplément

Zuschlag : addition, appendice

zuschlagen : claquer, adjurer, majorer

zuschlagen¸ die Tür ~ : claquer la porte

zuschlagen¸ jm den Ball ~ : renvoyer la balle à quelqu'un

zuschliessen : fermer, fermer à clé

zuschreiben : attribuer

Zuschuss : addition, appendice

zusehen : surveiller, regarder

zusehendes : à vue d'oeil, visiblement

Zuspruch : observation, recommandation, sommation

Dictionnaire Allemand−français 745


Allemand−français (dictionnaire)

Zustand : situation, état, manière d'être

Zustandebringen : mettre sur pied, réaliser, exécuter

zuständig : compétent, qualifié

zuständige Stelle : organisme compétent

zustimmen : admettre, consentir, donner son accord, approuver

zustopfen : boucher, raccommoder

Zustrom : afflux

Zutat : matériau

Zutaten : ingrédients, fournitures

zuteilen : dispenser, distribuer

zutrauen : confier, se fier à

Zutreffen : s'appliquer à, être exact

zutreffend : exact, juste

Zutritt : accès

zutritt zu verschaffen : avoir accès

zuverlässig : sûr

zuverlässigkeit : fiabilité, sûreté

Zuverlässigkeit : fiabilité

Zuversicht : foi, confiance

zuversichtlich : certain, sûr

zuviel : trop

Dictionnaire Allemand−français 746


Allemand−français (dictionnaire)

zuvor : auparavant, autrefois, devant

zuvörderst : surtout, tout d'abord

zuvorkommen : précéder, devancer

zuwenig : trop peu

zuzüglich : à, avec

zwängen : appuyer en écrasant, presser, serrer

zwanzig : vingt

zwar : certainement, sûrement, d'abord, certes, si

Zweck : but, dessein

zweckdienlich : utile

zwecklos : inutile, en vain

zwei : deux

zweibeinig : bipède

Zweidecker : biplan

zweideutig : équivoque, ambigu

Zweideutigkeit : ambiguïté

zweierlei : de deux sorte

zweifach : double

zweifarbig : bicolore

Zweifel : doute

zweifelhaft : douteux, suspect

Dictionnaire Allemand−français 747


Allemand−français (dictionnaire)

zweifelhafte Dame : femme de petite vertu

zweifellos : indubitable, sans doute

zweifeln : douter

zweifelnd : dubitatif

Zweifelsfall : cas douteux

zweifelsohne : indubitablement

Zweifler : incrédule, sceptique

Zweiflügler : diptère

Zweifüsser : bipède

Zweig : rameau, branche, ramification

Zweigniederlassung : filiale, succursale

Zweigstelle : succursale, agence

zweimal : deux fois

zweireihige Jacke : veste croisée

Zwei−Sterne−Restaurant : restaurant deux étoiles

zweit : deuxième, second

zweite : deuxième

zweitens : deuxièmement

Zweizimmerwohnung : deux−pièces

Zwerchfell : diaphragme

Zwerg : nain, pygmée

Dictionnaire Allemand−français 748


Allemand−français (dictionnaire)

Zwergbaum : arbuste

zwergenhaft : nain

zwergwuchs : nanisme

Zwergwuchs : nanisme

Zwetsche : prune

Zwetschge : quetsche

zwicken : pincer

Zwickmühle : embarras

Zwieback : biscuit

Zwiebel : bulbe, oignon

Zwiebelkuchen : tarte à l'oignon

Zwiegespräch : dialogue

Zwilling : jumeaux

zwingen : imposer, obliger, obliger à

Zwinger : tour

Zwirn : fil

zwischen : au milieu de, entre, parmi

zwischen Baum und Borke sitze : être entre le marteau et l'enclume

zwischen uns ist es aus : tout est fini entre nous

zwischen uns liegen Welten : il y a un abîme entre nous

Zwischenlandung : escale

Dictionnaire Allemand−français 749


Allemand−français (dictionnaire)

Zwischenton : nuance

Zwischenwertsatz : théorème des valeurs intermédiaires

zwitschern : gazouiller, pépier

zwölf : douze

zwölffach : douze fois plus, dodécuplé

Zwölffingerdarm : duodénum

zwölfmal : douze fois

zwölft : douzième

zwölftel : douzième

Zwölftonmusik : dodécaphonisme

Zygote : zygote

Zyklon : cyclone

Zyklone : cyclone

Zyklus : cycle

Zylinder : cylindre

Zylinderblock : bloc de culasse

Zylinderhut : haut−de−forme

Zylinderkopf : culasse

Zylinderkopfdichtung : joint de culasse

Zyniker : cynique

zynisch : cynique

Dictionnaire Allemand−français 750


Allemand−français (dictionnaire)

Zynismus : cynisme

Zypern : Chypre

Zypresse : cyprès

Zypriot : Chypriote, Cypriote

zyprisch : chypriote

Zyste : kyste

Zytologie : cytologie

Dictionnaire Allemand−français 751


Allemand−français (dictionnaire)

éditions eBooksFrance
www.ebooksfrance.com

Veuillez écrire à
livres@ebooksfrance.com
pour faire part à l'éditeur de vos remarques
ou suggestions concernant la présente édition.

______________
Août 2000

©Germain Garand pour la mise en HTML et en RocketEditiontm

Dictionnaire Allemand−français 752

Vous aimerez peut-être aussi