Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
de l’Expression Actuelle
Alain Trubert
Thierry Trubert
西南学院大学学術研究所
フランス語フランス文学論集
第 60 号 抜 刷
2 0 1 7( 平 成 29 )年 3 月
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 71
Dictionnaire Français-Espagnol
de l’Expression Actuelle
Alain Trubert
Thierry Trubert
Préface
Nota bene
A
abattage — l’~ du cochon : la matanza
del cerdo.
abattis — remos.
abattu, abattue — [prostré :] être ~ :
alicaído ◆ [bouleversé :] être ~ :
A, a — remplir toutes les conditions de quedarse desarbolado ; estar destrozado
A à Z : cumplir todos y cada uno de los ◆ à bride ~e : a rienda suelta ; a uña de
requisitos ◆ lettre recommandée avec caballo.
A.R. (accusé de réception) : carta cer- abattre — ne pas se laisser ~ : no
tificada con acuse de recibo ◆ lire de A venirse abajo ; no achicarse ◆ [montrer :]
(jusqu’) à Z : leer de pe a pa ; de punta ~ ses cartes : enseñar sus cartas
a cabo ; de punta a punta. ◆ ~ quelqu’un : pisarle el cuello a uno
abaisser — ~ un record : bajar una ◆ ~ du travail : cundir en el trabajo ;
marca. ~ un boulot énorme : hacer un currazo
abandon — l’~ de mandat : la entrega ◆ [renverser :] derribar ; ~ les fron-
del acta ; lieu à l’~ : deslugar ; gagner tières : derribar las fronteras
par ~ : ganar por retirada ; des ~s en ◆ s’abattre ; l’ouragan s’abat sur la
série au mondial : plaga de abandonos côte : el huracán azota la costa.
en el mundial. abdication — claudicación ; abdicación ;
abandonné, abandonnée — ~ des dieux ; l’~, et non pas l’abandon ni la
~ à son (triste) sort : dejado de la démission du roi : la abdicación, que no
mano de dios. renuncia ni dimisión del rey.
abandonner — ~ une idée : abortar una abdiquer — ~ la couronne : abdicar la
idea ◆ ~ son mandat de député : corona ; ~ en faveur de quelqu’un :
entregar el acta de diputado abdicar en alguien.
◆ [renoncer :] claudicar ; ~ l’armée : abdominaux nm — avoir des ~ en
colgar el uniforme ◆ nombreux sont les tablette de chocolat : tener tableta de
coureurs à ~ la ville pour passer à la chocolate.
montagne : son muchos los corredores abdos — avoir des ~ Kronembourg :
que abandonan la ciudad y se pasan a la tener barriga cervecera ; tener tripilla
montaña ◆ ~ quelque chose : quitarse cervecera.
de algo ; ~ le tabac ; ~ la cigarette : aberration — [énormité :] une ~ : una
quitarse de fumar ; quitarse del tabaco barbaridad ◆ ce serait une ~ : sería un
◆ [s’avouer vaincu :] rendirse ◆ ne rien despropósito ◆ une ~ d’urbanisme : un
~ : no rendirse (nunca) ◆ ~ quelqu’un dislate urbanístico ◆ la raison de cette
à son sort : dejarle vendido a uno. ~ : la razón de esa sinrazón.
abat-jour — avoir des papillons sous abêtir — [crétiniser :] idiotizar.
74 Alain Trubert・Thierry Trubert
amoldarse ; s’~ à des situations très adjuger — ~ des travaux : licitar obras
diverses : acoplarse a las situaciones ◆ une fois, deux fois, trois fois,
más diversas. adjugé ! : a la una, a las (a la de) dos, a
addiction — enganche ; cuelgue ; las (a la de) tres, ¡adjudicado!
friquismo. ◆ s’adjuger : anotarse ; sentenciar ;
addition — cuenta ; faire payer l’~ : apuntarse ; s’~ les mérites : apuntarse
cobrar la cuenta ; saler l’~ : cargar la los méritos ; s’~ un succès : apuntarse
cuenta ; soigner l’~ : clavar ; une un éxito.
~ salée : una clavada. admettre — promocionar ; être admis
adduction — l’~ d’eau : la acometida/ dans la classe supérieure : promocionar
traída de agua. de un curso a otro ◆ suponer ; en
adepte — être ~ de : comulgar con. admettant que : en el supuesto de que
adéquation — mettre deux choses en ~ : ◆ admettons (que) : un poner ; un
adecuar una cosa a otra. suponer ◆ admettons que je n’ai rien
adhérer — adherirse ◆ ~ à une option : dit : Diego, donde digo/dije digo no
apuntarse a una opción ; ~ à une digo digo ; [abrégés :] que digo Diego ;
option politique : comulgar con una donde digo Diego.
opción política. administrateur, administratrice —
ad hominem — attaque ~ : ataque ad curador, curadora.
hominem/hóminem. administratif, administrative — les tra-
adieu — faire ses ~x : dar su adiós casseries ~ves : los farragosos
◆ ~ les soucis ! : allá penas ◆ tu peux trámites ; los trámites engorrosos ◆ juge
dire ~ à ta tranquillité : al traste con du tribunal ~ : juez de lo contencioso.
tu tranquilidad ◆ ~ veau, vache, administration — administración ; routes
cochon,... : mi gozo en un pozo ◆ ~, délaissées suite au laisser-aller de
Berthe ! : hasta luego, Lucas. l’~ : carreteras abandonadas como con-
adjoint, adjointe nm, nf — ~ au maire : secuencia de la desidia de la adminis-
teniente de alcalde. tración ; ~ tracassière : administración
adjoint, adjointe adj — proviseur ~ : engorrosa ◆ conseil d’~ : junta adminis-
jefe/jefa de estudios. trativa.
adjudicataire — entreprise ~ : empresa administrer — ~ une correction :
contratista. aplicar un correctivo ◆ ~ un sédatif/
adjudication — faire l’objet d’une ~ : calmant : sedar.
licitarse ◆ ~ truquée : contrata admirateur, admiratrice — admirador,
amañada ; le bidonnage des ~s admiradora ; un ~ dévoué ; un fervent
publiques : el amaño de concursos ~ : un rendido admirador ; un groupe
públicos ; truquer les ~s : amañar los de plus en plus large d’~s : un cada
concursos. vez más amplio grupo de admiradores.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 83
llegar muy adentro ; le prix est allé à : cargar la mano ; no ser manco ; no
el premio recayó en andar con contemplaciones ; tomar/ir
◆ [mener, s’étendre :] ~ dans le décor : por la tremenda ; y ~ franco ; y ~ de
ir a esparragar ; ~ dans les décors : bon cœur ; ne pas y ~ avec le dos de
pegársela ; ~ droit dans le mur ; darse la cuillère : entrar al trapo ; quedarse
de frente contra un muro ; ir/andar de corto ; no pararse en barras ; no andarse
cráneo ; ~ tout droit à la catastrophe : con paños calientes ; no andarse con
ir de cabeza al desastre ◆ [état de chiquitas ; no andar con contempla-
santé :] bien ~ : ir bien ; ~ très bien : ciones ; no andarse con melindres ;
estar como dios ; ~ comme un lundi : despacharse ; ser de los de aquí te pillo ;
estar de lunes entrarle con ganas ; venir con ganas ; y
◆ [situation :] ~ de mal en pire : salir de ~ carrément ; y ~ bille en tête : no
Málaga para entrar en malagón ; ~ à cortarse un pelo ; cortar por lo sano ; ir
vau-l’eau : irse al garete ; irse al carajo ; directamente al grano ; tirar/echar por
hacer aguas ; comme il ne pouvait en la calle de en medio ; ne pas y ~ par
~ autrement : como no podía ser de quatre chemins : no andarse con
otro modo ; ~ comme sur des medias tintas ; no andarse con frus-
roulettes : rular ; ir sobre ruedas ; lerías ; no andarse con aspavientos ; no
~ son petit train : trampear andarse por las ramas ; no andarse con
◆ [convenir :] ~ avec : combinar con ; rodeos ; y ~ au bluff : lanzar/echar un
~ de pair : ir/caminar de la mano ; órdago de farol ; envidar/ir/jugar de
~ comme un gant ; ~ pile-poil : farol ; tirarse/marcarse faroles ; y ~ au
quedar clavado ; encajar como un bulldozer : meter un bulldozer ; echar
guante ; ir/venir como anillo al dedo ; mano de la sal gorda ; y ~ fort : ir
~ de soi : caer por su peso duro ; y ~ de plus belle : dale que te
◆ [selle :] ~ aux toilettes : ir al lavabo ; pego ; y ~ à fond les gamelles : meter
~ au petit coin : irse al jardín caña ; y ~ au couteau : ir a cuchillo ; y
◆ [exclamations :] allons donc ! : ¡qué ~ à la hache : emprenderla a
caramba! ; ¡quita, quita! ; ¡qué va! ; ¡anda hachazos ; pegar hachazos ; y ~ de sa
ya! ; ¡quiá! ; allons, un petit sourire ! : ¡a vie : irle a uno la vida en ; y ~ mollo :
ver esa sonrisita! ir flojito ; y ~ au pif : ir a bulto ; y
◆ [~ + y :] allons-y, Alonzo bistrot ! : ~ en douceur : andarse con tiento ; y
ánimo y a las gachas ; allons-y, ~ tout doux : ir suave ; y ~ sur des
Charly ! : me piro vampiro ; y ~ : œufs : andar/ir con pies de plomo ;
echarle jeta ; sacar los pies de las quand faut y ~, faut y ~ : cuando
alforjas ; y ~ tous comme un seul toca, toca ; a la fuerza ahorcan ; y ~ à
homme : ir todos a una ; ne pas y ~ de mort : salir a matar
main morte : írsele a uno la mano ; ◆ [verbe auxilliaire :] ~ piocher dans :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 95
hecho con cariño ; pour l’~ de l’art : horrores ; s’~ comme un fou :
por amor al arte ; mon ~ : vida mía pasárselo bomba ; s’~ comme un petit
◆ vivre d’~ et d’eau fraîche : contigo fou : disfrutar como un loco/enano.
pan y cebolla ◆ gueule d’~ : palmito ; an — año ; [durée :] cela fait un ~ que :
pimpollo ◆ confondre ~ avec se cumple un año desde que ; au fil des
tambour : confundir la velocidad con el ~s : por años ; prêt sur 30 ~s : crédito/
tocino. préstamo a 30 años ; un crédit immobi-
amoureux, amoureuse adj — enamorado, lier sur 40 ~s : una hipoteca a 40 años ;
enamorada ; les premières aventures ça fait quarante ~s d’aventures
~ses : los primeros escarceos communes : son cuarenta años de
amorosos ; éperdument ~se : perdida- andanzas comunes ; dussent-ils vivre
mente enamorada ; être fou ~ : estar cent ~s : así vivan cien años ; en
enamorado hasta las trancas ; ~ jusqu’à l’espace de deux ~s ; depuis deux ~s :
l’os : enamorado hasta la médula ; une de dos años a esta parte ; risquer/
liaison ~se : un romance (de amor) ; s’exposer à sept ~s de prison : enfren-
notre relation ~se : lo nuestro ; tarse a siete años de prisión ; prendre
chercher une aventure ~se : buscar cinq ~s de prison : pagar cinco años ;
plan. chuparse/comerse cinco años ; il a
amoureux, amoureuse nm, nf — un ~ de écopé de dix ~s de prison : le han
la montagne : un enamorado de la caido 10 años de cárcel ; coller vingt
montaña ; un ~ des mots : un amante ~s de taule : emplumar veinte años
de las palabras. ◆ [âge :] à (l’âge de) quinze ~s : con
amour-propre — mettre son ~ dans sa quince años ; aller sur ses dix ~s :
poche et son mouchoir par-dessus : tener/contar nueve años para diez ; le
tragárselo. jour de tes vingt ~s : el día de tus
amplement — c’est ~ suffisant : basta y veinte cumpleaños ; l’une des filles de
sobra ; es más que sobrado. seize ~s de la bande : una de las dieci-
ampleur — magnitud ; amplitud ; l’~ du seisañeras de la pandilla ; et les mineurs
désastre : la amplitud del desastre. de quinze ~s et plus : y los menores de
amputer — mochar ; rebanar ; cercenar ; quince en adelante ; interdit aux moins
~ les droits : cercenar derechos. de 18 ~s : no apta para menores ; au-
amusant, amusante — entretenido, entre- torizada para mayores ; les moins de 25
tenida ; être ~ : tener gracia. ~s : los menores de 25 años ; 50 ~s ce
amuse-gueule — chuchería ; picoteo ; n’est rien : 50 años no son nada ; à
botana [Mexique]. trente ~s bien sonnés : con treinta
amuser — ça m’amuse : me hace gracia añazos ; cinquante ~s bien sonnés :
◆ s’~ ; bien s’~ : disfrutar ; pasarlo cincuenta castañas bien llevadas ; avoir
pipa ; s’~ follement : divertirse soixante ~s bien tassés : tener los
100 Alain Trubert・Thierry Trubert
~ par le cul : átame esa mosca por el ansiedad ◆ l’~ de la feuille blanche : la
rabo crisis del folio en blanco.
◆ [idiot :] un ~ bâté : un asno solemne ; angoissé, angoissée adj — être ~ : sufrir
una mula de carga ; monté sur un ~ : ansiedad.
asnalmente ; bougre d’~ ! : so acémila. angoisser — [se faire du souci :] darle a
anéantir — destrozar ; carbonizar ◆ il uno amburtias.
s’est senti anéanti : se le hundió el anguille — se faufiler comme une ~ :
mundo ; se le vino/cayó el mundo escurrirse como una anguila ◆ il y a
encima. ~ sous roche : hay gato encerrado.
anecdote — anécdota. angulaire — angular ; pierre ~ : piedra
anémié, anémiée — flor de estufa. angular.
ânerie — rebuzno ; melonada. anicroche — pega.
anesthésier — narcotizar. animal, animale adj — la traction ~e : la
ange — beau comme un ~ : un cielo de tracción de sangre.
guapo ◆ une patience d’~ : una animal nm — animal ; ~ de compagnie :
paciencia franciscana ◆ être aux ~s : animal de compañía ; mascota ; les
estar en la gloria. ~aux d’élevage en stabulation : la
angélisme — buenismo ; angelización ; ganadería estabulada ; caisse de voyage
enclin à l’~ : buenista. pour ~ de compagnie : transportín ;
angéliste — buenista. territoire d’un ~ : campeo ; défenseur/
anglais, anglaise adj — capote ~e : protecteur des ~aux : animalista ; une
forro. société protectrice des ~aux : una pro-
anglais nm [langue] — se débrouiller en tectora
~ : manejarse en inglés ; parler un ◆ [figuré :] ~ politique : animal político ;
mauvais ~ : hablar en pijinglish. cet ~ ! ; l’~ ! : el muy bestia ; le
Anglais, Anglaise nm, nf — faire ~ : dar putain d’~ : puto animal.
Inglés ◆ [menstruations :] les ~ ont animation — [affairement :] ~ excessive :
débarqué : lola. lío.
anglaise nf — filer à l’~ : ir/marcharse a animer — alegrar ; amenizar ; dar vidilla.
por tabaco. animosité — resquemor.
angle — ~ mort : ángulo ciego ◆ grand anneau — ~ d’amarrage : punto de
~ : gran angular ◆ sous l’~ : en la amarre.
vertiente ◆ arrondir les ~s : pulir/ année — año ; [durée :] après des ~s ; les
limar/borrar (las) aristas ; limar/ ~s passant : a la vuelta de los años ;
suavizar asperezas ; limar diferencias ; risquer deux ~s de prison : jugarse dos
templar gaitas. años de cárcel ; deux ~s de suite : dos
angoisse — zozobra ; avoir une crise años seguidos ; pour la deuxième
d’~ : tener un ataque de angustia/ ~ consécutive : por segundo año con-
102 Alain Trubert・Thierry Trubert
son lo que parecen ; nada es lo que precio gancho ; produit d’~ : producto
aparenta ; las apariencias engañan gancho ; producto reclamo ◆ favoriser
◆ sauver les ~s : cubrir el expediente ; un effet d’~ ; favoriser un ~ d’air :
guardar las apariencias. propiciar un efecto llamada ◆ répondre
apparenté, apparentée — être ~ à : à un ~ ; suivre un ~ : secundar un lla-
entroncar con. mamiento ; lancer un ~ au calme :
apparenter — ~ à : emparentar con. hacer un llamamiento a la calma ◆ un
appariteur — bedel. ~ urgent : una llamada ineludible ; ~s
apparition — faire une/son ~ : dejarse au secours : llamadas de auxilio ; ~ en
caer/ver ; aparecer en carne mortal. absence : llamada perdida ; transfert
appart — keli ; queli. d’~s : desvío de llamadas ; bombarder
appart-hotel — apartahotel. d’~s : freír a llamadas ◆ faire ~ à :
appartement — piso ; departamento apelar ◆ faire un ~ à témoins : llamar
[Mexique] ; louer un ~ : alquilar un a testigos ◆ [football :] faire un ~ de
piso ; ~ neuf : piso sin estrenar ; piso balle : citar a alguien ◆ ~ d’offres : li-
para estrenar ; ~ HLM : piso de protec- citación ; faire l’objet d’un ~ d’offres :
ción oficial ; ~-témoin : piso piloto ; licitarse ◆ sans ~ : inaplazable ; victoire
rénover un ~ : reformar un piso ; un sans ~ : victoria inapelable ; victoria
~ complètement rénové : un piso total- rotunda ; être sans ~ : no tener vuelta
mente reformado ; ~s surévalués : atrás ; no tener marcha atrás ◆ faire
pisos sobretasados. l’~ de : pasar lista a ◆ il en manque à
appartenance — pertenencia. l’~ : no están todos los que son
appartenir — pertenecer ; ce qui appar- ◆ examens faisant ~ à la mémoire :
tient à autrui : lo ajeno ◆ il ne m’appar- exámenes memorísticos ◆ faire ~ à :
tient pas de le juger : no soy quien para acudir ; n’avoir personne à qui faire
juzgarlo ◆ des personnes appartenant ~ : no tener a quien acudir ◆ faire
à cette mouvance : gente de esa órbita ~ d’un jugement : apelar un fallo ;
◆ cesser d’~ à un parti : borrarse de recurrir un fallo ; recurrir una
un partido ; darse de baja de/en un sentencia ; un procès en ~ : una causa
partido. recurrida ◆ faire ~ à quelqu’un : tirar
appât — des ~s empoisonnés : cebos en- de alguien ; echar mano de alguien ;
venenados ◆ l’~ du gain : el afán de acogerse a alguien ◆ ~ de phare :
lucro ; l’~ du profit immédiat : el destello ; faire des ~s de phare : dar
señuelo del provecho inmediato. ráfagas de luz ◆ faire des ~s du pied :
appeau — [accroche :] reclamo ◆ [leurre :] hacer guiños.
présenter un ~ : presentar una appeler — ~ le personnel de maison ;
añagaza. ~ les domestiques : llamar al servicio
appel — súplica ; recurso ◆ prix d’~ : ◆ ~ les choses par leur nom : las cosas
106 Alain Trubert・Thierry Trubert
B
herradura.
bachotage — faire du ~ : darse
atracones de estudios.
bachoter — empollar ; darse atracones de
estudios.
B.A. nf [bonne action] — obra buena. bâclé, bâclée — chapucero ; guarripé ;
bab ; bab’s — voir baba ; babacool. travail ~ : chapuza.
baba — [ébahi :] rester ~ : quedarse de bâcler — chapucear ; embarullar ; ~ son
pasta/boniato ; quedarse patidifuso/ travail : hacer fatal su trabajo.
planchado/picueto/ojiplático ; laisser badaboum interj — cataplán ; cataclof.
~ : dejar turulato ; à en rester ~ : de badaud — papanatas ; les ~s : los
cagarse (por) la pata abajo ; t’en es ~ : morbosos.
que te cagas (por) la pata abajo baderne — vieille ~ : vejestorio ; cette
◆ [postérieur :] l’avoir dans le ~ : vieille ~ : el viejo carcamal.
tenerlo en los huevos ; joderla. badiner — frivolizar ; tontear.
baba ; babacool — ecojipi ; perroflauta ; baffe — (se) prendre une ~ : cobrar una
jipiguay ; hippioso ; jipioso ; jipi. torta ; ligarse una cachetada ; se
B.A.-BA nm — aeiou ; c’est le ~ de la prendre des ~s : recibir mamporros ;
démocratie : es el aeiou de la democra- il y a des ~s qui se perdent ! : (yo) le
cia. daba así.
baballe [balle] — pelotita. bafouer — atropellar ; pisotear ; ~ la loi :
babine — s’en (pour)lécher les ~s : ponerse la ley por montera.
relamerse de gusto ; à s’en (pour)lécher bafouillé, bafouillée — estropajoso, es-
les ~s : de/para caérsete las lágrimas ; tropajosa.
para/de chuparse los dedos ; c’est à s’en bafouilleur, bafouilleuse — un ~ : un
(pour)lécher les ~s : sale de rechupete. lengua de trapo.
babiole — menudencia ; chuchería. bagage — equipaje ; partir avec peu de
bâbord — babor ; virer à ~ : virar a ~s ; partir avec un ~ léger : ir ligero
babor. de equipaje ; recherche de ~ égaré :
baby [whisky] — un ~ : un whiskata. rastreo de equipaje ; plier ~ : liar/hacer
baby-foot — futbolín. el petate ◆ avec armes et ~s : con toda
baby-sitter — cuidadora de niños ; la impedimenta ; se rendre avec armes
canguro. et ~s : caerse con todo el equipo ◆ le
baby-sitting — cangurismo. ~ linguistique : el bagaje linguístico.
bac — [baccalauréat :] bachillerato ◆ [im- bagarre — pelea ; jaleo ; tumulto ;
primante :] ~ de sortie : bandeja de ~ généralisée : riña tumultuaria ; une
salida. ~ parmi tant d’autres : una pelea como
140 Alain Trubert・Thierry Trubert
ganancias. mantear.
bénéficiaire nm — l’heureux ~ : el Berthe — Berta ; adieu, ~ ! : ¡hasta
agraciado ; les grands ~s de la P.A.C. : luego, Carahuevo/Caragüevo!
los grandes beneficiados de la PAC. besogne — basse ~ : faena ; homme de
bénéficier — beneficiarse ; ~ de : basses ~s : palanganero ; mâcher la
acogerse a ; ~ d’un régime de faveur : ~ : poner/dejar a huevo.
tener bula. besoin — [exigence :] necesidad ; des ~s
béni-oui-oui nm — buenista ; rastrero ; non satisfaits : necesidades sin
paniaguado ; le soutien de ~ : el asen- atender ; répondre aux ~s : atender las
timiento lanar. necesidades ; pour les ~s de : a los
bénit, bénite adj — bendito, bendita ; c’est efectos de ; si ~ est : si hay necesidad
pain ~ : es miel sobre hojuelas ; un cul- de ello ; si ~ était : si falta hiciera ;
~ : un meapilas ; un comecirios ; un llegado/puesto el caso ; en cas de ~ :
chupacirios. para lo que haga falta ; para lo que
bénitier — pila ; une grenouille de ~ : necesite ; para un porsiaca ; dont on a si
un chupacirios. ~ : que tanta falta hace ; ressentir le
benjamin nm — [football :] les ~s : los ~ : pedir el cuerpo ; pas ~ de faire un
juveniles. dessin : blanco y en botella ◆ faire ses
béotisme — burrología. ~s : hacer sus necesidades ◆ [pauvreté :]
bercail — majada ; redil ; rentrer au ~ : être dans le ~ : pasar necesidad(es) ;
volver al redil. être à l’abri du ~ : tener la vida
bercer — mecer ; se laisser ~ : acunarse. arreglada ; des familles dans le ~ :
béret — boina ; le ~ vissé sur la tête : la familias necesitadas
boina calada. ◆ [locution verbale avoir besoin de :]
berezina — ça a été la ~ ! : ¡allí/aquí fue precisar ; l’Espagne a ~ de réformes :
Troya! las reformas que España precisa ; ayant
berge [voir an, année] — cinquante ~s : ~ de : necesitado de ; avoir ~ de sa
cincuenta castañas. dose quotidienne : necesitar su chute
berk ; beurk — buf ; puaf ; puaj ; gulp. diario ; je n’ai pas ~ de dire : excuso
berlue — avoir la ~ : tener telarañas en decir ; on en a (bien) ~ : que (buena)
los ojos. falta nos hace ; bonne chance à tous car
bermuda — un ~ : una bermuda. on va en avoir ~ : suerte a todos que
berne — asta ; drapeau en ~ : bandera a falta nos va a hacer ; avoir ~ d’un
media asta ; avoir le moral en ~ : petit coup de main : necesitar una
tener el alma en los pies ; andar con la manita.
moral por los suelos ; andar con la moral best–seller — éxito de ventas ; superven-
a ras de suelo. tas ; être/caracoler en tête des ~s :
berner — ~ (dans une couverture) : encaramarse en los listados de los más
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 155
~ mangé : estar bien comido ; bifteck ~ fait pour lui ! : ¡le está bien
~ cuit : filete muy hecho ◆ ~ approvi- empleado! ; ~ fait pour toi ! : ¡
sionné/loti : bien surtido ; chínchate! ◆ n’avoir qu’à ~ se tenir :
~ achalandé : bien abastecido ; on est agarrarse/apretarse/atarse los machos
si ~ chez soi : con lo bien que se está ◆ [locutions conjonctives :] ~ que je ne
en casa ◆ ~ viser : tener buena devrais pas le dire : aunque me esté
puntería ; ~ armé : con dientes ; tir mal el decirlo ◆ aussi ~ qu’on le sou-
~ ajusté : tiro certero ◆ être ~ à haiterait : todo lo bien que se desearía
plaindre ; être ~ malheureux : ser ◆ [locution :] rira ~ qui rira le dernier :
pupas ; on en a ~ besoin : que buena quien ríe el último ríe mejor ; quien ríe
falta nos hace ; il faut avoir le cœur el último ríe dos veces ; al freír será el
~ accroché pour : hay que tener reír, y al pagar será el llorar.
arrestos para ; l’avoir ~ cherché/ bien adj inv — bien ; avec mention (très)
mérité : tenérselo bien empleado/ ~ : con notable (alto) ; con un sobresa-
merecido/ganado ; buscárselo bien ; liente ; des gens ~ : gente de bien/
¡cómo nos luce el pelo! ◆ ~ malgré provecho ; un mec ~ : un tío legal
moi ; ~ à mon insu : muy a pesar mío ◆ être ~ sur la photo : dar/salir bien
◆ c’est ~ (assez) clair ! : ¡está clarito! ; en la foto ; être ~ dans sa tête : encon-
c’est ~ assez comme çà : va que trarse bien consigo mismo ; être
chuta ; tout ~ considéré : bien mirado ; merveilleusement ~ : estar de narices
si bien se mira ; en avoir ~ assez : ◆ c’est ~ (d’)elle : es muy de ella
tener más que suficiente ◆ ~ au ◆ super/vachement ~ : bárbaro ; co-
contraire : muy/antes al contrario ; jonudamente ; de cojones ; de tres pares
tombé ~ bas : venido a menos ◆ qui a de cojones ; a modo ; de puta madre ;
la trentaine ~ sonnée : treintañero bien padre [Mexique] ; a todo dar
largo ; à trente ans ~ sonnés : con [Amérique latine]
treinta añazos ; con treinta castañas ◆ [locutions :] tout est ~ qui finit ~ :
bien llevadas ; con los treinta bien bien está lo que bien acaba ◆ tant
corridos ; une fois les années ~ que mal : mal que bien ; malamente ;
cinquante ~ avancées : hasta entrados a trancas y barrancas ; s’en tirer tant
los años cincuenta ; nous voilà ~ que mal : ir tirando.
~ avancés ! : ¡medrados estamos! ; bien nm — bien ; corps et ~s : bienes y
¡para ese viaje no se necesitaban alforjas! personas ; ~s durables : bienes
◆ je l’avais ~ dit ! : ¡ya lo decía/dije duraderos ; les vies et les ~s : las vidas
yo! ; ¡mira que te lo tengo/había dicho! ; y haciendas ; un ~ précieux : un bien
ça commence à ~ faire ! : ¡ya vale! ; preciado ; mariés sous le régime de la
¡hasta aquí/ahí hemos llegado ! ; ¡ya está séparation de ~s : casados en sepa-
bien! ; ¡bueno está lo bueno! ; c’est ración de bienes ; abus de ~s sociaux :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 159
joueur de (la) tête : cabeceador ; être ~ une ~ne tête : con cara de bueno ;
de la tête : ir bien de cabeza ; être ~ ~ parti : proporción ; en ~ne
contre : ir bien contra ◆ ~ne affaire : compagnie : bien acompañado ; la
ganga ; ~ne action : obra buena ; à droite ~ teint : la derechona ; la
votre ~ cœur : una caridad, Señoritos ; gauche ~ teint : la izquierdona ; ~ chic
pasar el platillo/cepillo ; de ~ cœur : ~ genre : pija ; être dans un ~ jour :
de/con mil amores ; y aller de ~ cœur : estar de buenas ; avoir ses ~s et ses
entrarle con ganas ; de très ~ gré : de mauvais jours : tener días ; les
inmejorable grado ; voir d’un ~ œil : principes de ~ voisinage : los princi-
ver con buenos ojos ; une ~ne poire ; pios de buena vecindad ; passez une ~
un ~ copain : un pagafantas ; ~ et con ne journée ! : ¡que tenga un buen día! ;
à la fois : bueno y tonto a la vez ; trop le ~ vieux temps : los viejos tiempos ;
~ trop con : una cosa es ser bueno y le ~ vieux rateau : el rastrillo de toda
otra gilipollas ◆ souhaiter la ~ne la vida ; rien ne vaut un ~ western :
année : felicitar el año nuevo ; ~ne donde esté una buena película del oeste
année 2020 ! : ¡feliz 2020! ; prendre ~ne que se quite todo ; avoir un ~ contact
note : tomar buena cuenta ; tomar nota ; avec quelqu’un : conectar bien con uno ;
à très ~ prix : muy bien de precio ; les aller dans la ~ne direction : apuntar
manuels de ~nes pratiques journalis- en la buena dirección ; être sur la ~ne
tiques : los manuales de buena praxis voie : ir por buen camino ; retrouver le
periodística ; un code de ~nes ~ chemin : recuperar la senda ; faire
pratiques : un código de buenas du ~ boulot : currárselo ; être un
prácticas ; qui a de ~nes relations : ~ exemple : ser todo un ejemplo ;
bien relacionado/conectado ; avoir une figurer en ~ne place : hacer buen
~ne présentation : tener buena papel ; ~ne nouvelle : buena noticia/
presencia ; avoir ~ne presse : tener nueva ; albricias ; tout prétexte est ~ :
buen cartel ; présenter son ~ profil : cualquier excusa es buena ; une
dar el perfil bueno ; il y a toujours une personne de ~ne composition : una
~ne excuse : cualquier excusa es persona de buen conformar ; ~ne pâte :
buena ; tous les moyens sont ~s pour buenaza ; de buena pasta ; les ~s
lui : cualquier cosa le vale ; échange de élèves : los listos ; avoir de ~s
~s principes : hoy por ti, mañana por résultats : rendir ; le ~ flic : el poli
mí ; intercambio de favores ; tarjeteo ; bueno ; trouver le ~ fil : tirar del hilo ;
laisser une ~ne impression : dejar un ~ filon : veta feraz ; un ~ mot : una
buen sabor de boca ; faire ~ne conte- humorada ; avoir de ~nes bases en
nance : guardar/cuidar las formas ; langues : tener buena base en idiomas ;
guardar/mantener la compostura ; ce en ~ espagnol : en román paladino ; en
qui est de ~ ton : lo que se lleva ; avec buen romance ; en cristiano ; traduit en
168 Alain Trubert・Thierry Trubert
qué negarlo? ; ¿qué más da? ; de poco buenos y otros no tan buenos ◆ il faut
vale ; à quoi ~ se leurrer : para qué ouvrir l’œil et le ~ : hay que ir/andar
nos vamos a engañar ; à quoi ~ te le con cien ojos.
raconter : para qué te lo cuento bonbon — caramelo ◆ rose ~ : rosa
◆ [locutions :] les ~s comptes font les chicle ◆ ~ électoral : caramelo
~s amis : las cuentas claras y el electoral ◆ le ~ : el chichi ; en avoir
chocolate espeso ◆ le chemin de l’enfer ras le ~ : estar hasta el chichi ; no
est pavé de ~nes intentions : el camino tener el chichi para farolillos ; estar
al infierno está empedrado de buenas hasta los cojines/mismísimos/ovarios ;
intenciones ◆ mauvais cœur et casser les ~s : hinchar/tocar las
~ estomac : no tener más parientes que narices ◆ coûter ~ : costar un buen
sus dientes ◆ de ~ aloi : de carril ; de pico.
(buena) ley ◆ ~ an mal an : un año con/ bond — salto ; un ~ en avant : un salto
por otro ◆ à ~ chat, ~ rat : donde las (hacia) adelante ; un ~ en arrière : un
dan las toman ◆ ~ chien chasse de salto (hacia) atrás ◆ les prix font un ~ :
race ; ~ sang ne peut mentir : de los precios dan un salto ; faire un ~ :
casta/raza le viene al galgo el ser experimentar un acelerón ◆ faire faux
rabilargo ◆ faire contre mauvaise ~ : plantar ; dar plantón ; fallar.
fortune ~ cœur : hacer de tripas bondé, bondée — embutido, embutida ;
corazón ◆ à qui on donnerait le (lleno) a rebosar ; un train ~ : un tren
~ Dieu sans confession : mosquita abarrotado ; restaurants ~s : restau-
muerta ; incapaz de romper un plato ◆ à rantes de bote en bote ; c’est ~ : no
quelque chose malheur est ~ : no hay cabe un alfiler ; va petado.
mal que por bien no venga bondir — saltar ◆ rebotarse ; ça me fait
◆ [locution adverbiale pour de bon :] ~ : me reboto.
c’est pour de ~ : va en serio bonheur — felicidad ; l’argent ne fait pas
◆ [locution adverbiale rien de bon :] (cela le ~ : el dinero no da la felicidad ; le
n’annonce) rien de ~ : (es anuncio de) ~ des uns fait le malheur des autres :
lo peor ; mal asunto ; mala espina ; ça ne mal de muchos/otros, consuelo de
me dit rien de ~ : no me huele bien ; no tontos/todos ; ne pas connaître son ~ :
me da buena espina quejarse de vicio ; pour notre ~ : por
◆ [locution adverbiale à la bonne :] avoir nuestro bien ; pour le ~ de : para
à la ~ne : caer en gracia ; il m’a à la suerte de ; qui ferait le ~ de
~ne : le caigo bien. certaines : que ya quisieran unas
bon adv — tenir ~ : aguantar el tipo ; cuantas ; que du ~ ! : ¡qué gozada! ◆ au
resistir el envite ; hacerse fuerte. petit ~ la chance : al (buen) tuntún ; de
bon nm — le ~ et le méchant : el héroe y chiripa ; a lo que salga ; a ver qué sale
el villano ; des ~s et des moins ~s : ◆ porter ~ : traer suerte ; traerla ;
170 Alain Trubert・Thierry Trubert
C
pija ; de la gauche-~ : pijiprogre.
cache–misère — escondetodo.
cacher — esconder ; ocultar ; nublar ;
solapar ; tapar ; on cache les choses : la
cosas se tapan ; ~ quelque chose :
cabane — chamizo ; cambuche [Co- guardarse algo ; ~ les carences : tapar
lombie]. las carencias ; ~ ses turpitudes :
cabine — camarote ; chef de ~ : so- esconder sus vergüenzas ◆ on ne peut
brecargo. rien te ~ : te las sabes todas ; pour ne
cabinet — restaurant avec ~s particu- rien vous ~ : si le soy sincero ; para
liers : restaurante con reservados ◆ les serle sincero ; le voy a ser sincero
~s de consultation ne désemplissent ◆ ~ la poussière sous le tapis : poner/
pas : las consultas no dan abasto ◆ un tapar/barrer debajo de la alfombra
~ d’avocats : un bufete de abogados ; ◆ ~ son jeu : tener más conchas que un
un ~ conseil : una asesoría ; una con- galápago ; ~ sa méchanceté sous des
sultoría ; un ~ d’audit : una auditora dehors patelins : ser un lobo con piel de
◆ la destitution d’un chef de ~ : el cordero ◆ l’arbre qui cache la forêt :
relevo de un jefe de gabinete. hay árboles para tapar el bosque ◆ se
cablé, cablée — chaîne ~e : canal de ~ dans un trou de souris : esconderse
cable. debajo de las piedras ; esconderse en su
caca — caca ; le ~ du chien : la caca del camisa.
perro ◆ faire un ~ nerveux : cabrearse cache-sexe — servir de ~ : servir para
◆ être dans le ~ (jusqu’au cou) : estar taparse las vergüenzas.
en el lodo (hasta las cejas) ; estar en la cachet — caché ; être rémunéré au ~ : ir
fregada [Mexique]. a caché.
cacahuète — partir en ~s : estar de capa cachette — en ~ : de extranjis.
caída. cachot — celda de castigo.
cache — une ~ d’armes : un zulo. cachotterie — faire des ~s : guardarse
caché, cachée — oculto, oculta ; encubier- algo.
to ; soterrado ; la vérité ~e : la verdad cachottier, cachottière — le petit ~ ! :
oculta ◆ caméra ~e : objetivo indiscre- ¡qué callado/calladito lo tenías!
to ; cámara oculta ; filmer en caméra cacique — preboste.
~e : filmar/grabar con cámara oculta caciquisme — caciquismo.
◆ la face ~e : el lado oscuro ; la face cadavre — cadáver ; on a retrouvé son
~e de la lune : la otra cara de la luna ~ criblé de balles : apareció su cadáver
◆ [e-mail en Cci :] en copie ~e : con acribillado a balazos ; joncher de ~s :
copia oculta. sembrar de cadáveres ◆ le ~ bouge
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 189
que : quien diga que ; ~ qui dit le dinero ; ~ pour ~ gratuit : gratis
contraire est un menteur : el que dice total ; à ~ pour ~ : al cien por cien ; al
lo contrario miente ; ~ qui casse les ciento por ciento ; cela se remarque à
verres les paie : el que la hace la paga ~ lieues : se nota a años luz ; vivre à
◆ les générations actuelles et celles à ~ à l’heure : vivir a cien por hora ; dus-
venir : las generaciones actuales y las sent-ils vivre ~ ans : así vivan cien
venideras ◆ tous ceux qui : todo aquel años ; aux cinq ~s diables : donde
que ; nombreux sont ceux qui : son Cristo dio las tres voces.
muchos los que ; malheur à ceux qui : centaine — par ~s : a cientos.
pobres de aquellos que ; que le diable centième — dont c’est aujourd’hui le
emporte ceux qui : que un rayo parta a ~ anniversaire (de la naissance) : de
quienes ; les fous ne sont pas toujours cuyo nacimiento se cumplen hoy cien
ceux qu’on croit : ni son todos los que años ◆ un ~ de seconde : una centésima
están, ni están todos los que son ; ceux de segundo.
qui ont pris les armes : los alzados en centimètre — centímetro ; mesurer au
armas ; ceux qui ont de bonnes ~ près : medir al centímetro.
relations : los bien conectados ; que central, centrale adj — central ; question
ceux qui ne veulent rien savoir en ~e : cuestión medular ; plato fuerte ; la
prennent de la graine : que senteren partie ~e de l’affaire : la parte troncal
[sic] los que no quieren enterarse. del caso ; des aspects ~aux de la
celui-là, celle-là, ceux-là, celles-là — réforme : aspectos troncales de la
pour qui il se prend ~ ?! : ¿qué se reforma ; élément ~ : eje vertebrador ;
habrá creído ése? ; pour qui elle se terre–plein ~ : mediana ; camellón
prend celle-là ?! : ¡la muy creída! [Mexique].
cendre — ceniza ; ~ chaude : rescoldo ; central nm — central ; [tennis :] sur le ~ :
réduire en ~s : reducir a ceniza/ en la central.
escombros. centrale nf — ~ nucléaire/solaire :
censure — censura ; ~ préalable : planta nuclear/solar.
censura previa ; tromper/déjouer la centralisme — centralismo ; un relent de
~ : burlar la censura. ~ : un tufillo a centralismo.
censurer — censuré à la radio : no centre — le ~ historique de la ville : el
radiable. casco antiguo ; une rue du ~-ville : una
cent — cien ; ciento ; ~ personnes : cien calle céntrica ◆ [politique :] un glisse-
personas ; ~ mille euros tout ronds : ment du ~ à gauche : un corrimiento
cien mil euros pelados ; dépenser des del centro a izquierda ; être du ~ : ser
mille et des ~s : gastar el oro y el de centro ◆ [football :] avant-~ : ariete.
moro ; gagner des mille et des ~s : centrifugeuse — centrifugadora ; passer
ganar una millonada ; ganarse su buen à la ~ : pasar por la centrifugadora.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 205
cuerpo gentil ◆ changer d’avis comme ses ~es études : mejor quedarse en
de ~ : cambiar de idea como cambiarse casa a estudiar ◆ moitié moins ~ : la
de calcetines ; donde digo Diego ◆ être mitad de barato ; deux fois plus ~ : el
cul et ~ : ser uña y carne ; estar a doble de caro ; plus ~ qu’habituelle-
partir un piñón ◆ ~s brunes : camisas ment : más caro de lo habitual ; être
pardas ; les ~s noires : los camisas très ~ : valer madre(s) [Mexique] ; être
negras. trop ~ : subirse a la parra.
chemise nf 2 — [dossier :] carpeta. cher adv — caro ; ça coûte ~ au con-
chenille — [danse :] faire la ~ : hacer la tribuable : pasan factura al contribu-
conga ; entrer dans la ~ : unirse a una yente ; ça revient extrêmement ~ :
conga. sale caro a más no poder ◆ se payer ~ ;
chépère — être complètement ~ : faire payer ~ ; coûter ~ : salir caro ;
alucinar por un tubo. pasar factura ; le payer ~ : comerle a
chèque — cheque ; talón ; libeller un ~ : uno por un pie ; prendre ~ : cobrar
extender un cheque ; encaisser un ~ : mucho ◆ c’est pas ~ payé : lo comido
hacer efectivo un cheque ; ~ au por lo servido ◆ c’est une attitude qui
porteur : talón al portador ; ~ barré : tôt ou tard lui coûtera politiquement
cheque cruzado ; ~ sans provision : ~ : es una actitud que tarde o
cheque/talón sin fondos ; tirer des ~s temprano le pasará factura política-
sans provision : girar cheques sin mente ◆ vendre ~ sa peau : vender
fondos ; sortir le carnet de ~s : tirar caro el pellejo
de chequera/ talonario ; sacar la cher, chère nm, nf — la bonne ~e : el
chequera ; avec un ~ à la clé/en buen yantar ◆ prout, prout, ma ~e :
prime : con un cheque de por medio. señorita del pan pringado
chèque–repas — cheque de comida. chercher — buscar ; ~ un emploi :
chéquier — talonario ; à coup de ~ : buscar un puesto de trabajo ; ~ un
tirando de talonario. second souffle : buscar un segundo
cher, chère adj — caro, cara ; si ~ à : tan aire ; ~ midi à quatorze heures :
caro a ; ami ~ : amigo del alma ; mon buscarle vueltas a todo ; ~ une aiguille
~ ami : mi entrañable amigo ; ma très dans une meule de foin : buscar una
~e amie : mi dilecta amiga ; mon ~ et aguja en un pajar ; ~ partout : buscar
tendre : mi santo ; son ~ et tendre ; sa debajo de las piedras ; ~ une aventure
~e moitié : su amado cónyuge ; ~ à amoureuse : buscar plan ; ~ une porte
mon cœur : de mis amores ; en- de sortie : buscar una salida ◆ ~ la
trañable ; ~ à notre cœur : de nuestras perte de quelqu’un : buscarle la ruina a
entretelas ; entrañable ◆ renvoyer à ses uno ; ~ querelle à quelqu’un ;
~es études : dar un suspenso ; mandar ~ quelqu’un : ir a por uno ; tenerle
al rincón de pensar ; plutôt retourner à ganas a uno ; ~ des histoires : meterse
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 217
en líos ; ~ noise : mojar la oreja ; chéri, chérie nm, nf, adj — cariño, cariña.
liarla ; ~ la bagarre/cogne avec ; chérot — subido/subidillo de precio ;
~ du rififi avec ; ~ à en découdre revenir ~ : salir careto.
avec : buscar camorra/pelea/gresca chétif, chétive — flor de estufa.
con ; tener broncas con ; en cherchant cheval — caballo ; ~ gagnant : caballo
la bagarre : con ganas de bronca ; ~ ganador ; parier sur le ~ gagnant :
des crosses à quelqu’un : soltarle/ apostar a caballo ganador ; enfourcher
echar la caballería a uno [Chili] ◆ ~ à : un ~ : cabalgar un caballo ; randonnée
pretender ; ~ à se mettre sous la pro- à ~ : ruta a caballo ◆ de quelle couleur
tection de quelqu’un : buscar a quien est le ~ blanc d’Henri IV ? : ¿de qué
arrimarse ; on cherche à : hay interés color es el caballo blanco de Santiago?
en ; c’est ~ à tondre sur un œuf : ◆ culotte de ~ : pantalón de montar ;
átame esa mosca por el rabo ◆ ne pas pistoleras ◆ queue de ~ : coleta
aller ~ plus loin : no meterse en ◆ [locutions :] à ~ : a caballo ; à ~ sur
honduras ; inutile d’aller ~ plus deux cultures : a caballo de dos
loin : el truco del almendro ; no hay culturas ; à ~ entre : a caballo entre ; à
que buscarle/darle más vueltas ◆ aller ~ entre deux mondes : a horcajadas
~ quelque chose avec les dents : entre dos mundos ; à ~ sur les années
poner los huevos para ; aller ~ des soixante-dix : a caballo de los años
voix avec les dents : sacar votos de las setenta ◆ ne pas être le/un mauvais
piedras ; sacar votos hasta de debajo de ~ : ser buena persona ◆ c’est la mort
las piedras ◆ l’avoir (bien) cherché : du petit ~ : acaba como el rosario de la
ganárselo ; tenérselo ganado ; tenérselo Aurora ; éramos pocos y parió la abuela
bien empleado ; buscárselo/la ; buscárse- ◆ un ~ de retour : un ficha ◆ monter
lo bien ; ganárselo a pulso ; il l’a bien sur ses grands ~aux : subirse a la
cherché : por méritos propios ; on l’a parra ; encocorarse ; ponerse borde ;
bien cherché : cómo nos luce el pelo montar en cólera ; tomarlo/echarlo por/
◆ si on veut ~ la petite bête : por a la tremenda ; soltarle/echar la caba-
ponernos melindrosos ; ~ des poux à llería a uno [Chili] ; salirle/subirle a uno
quelqu’un : buscarle a uno las vueltas el Indio [Argentine] ◆ lâcher les
◆ s’en aller ~ des cigarettes : ~aux : meter caña ◆ quand le foin
marcharse/ir a por tabaco ◆ [football :] manque au râtelier les ~aux se
~ le nul : salir a empatar ; aller ~ la battent : donde no hay harina, todo es
victoire avec les dents : romperse los mohína.
cuernos para ganar ; une équipe qui va chevauchement — solapamiento.
~ la victoire avec les dents : un chevaucher — cabalgar ; ~ un tigre/
equipo con colmillo. cheval : cabalgar un tigre/caballo ; che-
chercheur — investigador. vauchant : a lomos de ◆ ~ la vague :
218 Alain Trubert・Thierry Trubert
vertige : la cifra marea ; des ~s à faire chipie — lagarta ; la ~ ! : ¡la muy tía!
frémir ; des ~s qui font frémir ; des chipoter — poner pegas ; ~ sur les
~s qui donnent le frisson ; des ~s à mérites : regatear méritos.
donner froid dans le dos : cifras/datos chiqué — tongo ; c’est du ~ : hay tongo ;
escalofriantes/estremecedores ◆ les es toreo de salón ; es puro camelo.
bons ~s : los buenos datos ; faire appa- chiquenaude — papirotazo ; toba
raître un ~ révélateur : arrojar un ◆ flanquer des ~s : atizar capones
dato revelador ◆ ~ d’affaires : volumen ◆ une ~ en douce : un pellizco de
de negocios ; facturación ; faire un monja.
~ d’affaires : facturar ; faire du ~ : chnoque, schnock — vieux ~ :
cumplir los objetivos ; volonté de faire carrozón.
du ~ : ansias de recaudar ; afán/fin re- choc — mazazo ; topetazo ; ~ violent :
caudatorio/recaudador ◆ le mauvais encontronazo ; ~ frontal : choque de
~ de l’emploi : el mal dato del empleo ; trenes ◆ ~ émotionnel : varapalo
les ~s du chômage : los datos de paro emocional ◆ troupe de ~ : fuerza de
◆ chômage à deux ~s : paro de dos choque ◆ onde de ~ : resaca ; l’onde de
dígitos ; la croissance à deux ~s : el ~ de la bulle immobilière : la resaca
crecimiento a dos dígitos ; salaire à de la burbuja inmobiliaria ◆ état de ~ :
neuf ~s : salario de nueve dígitos ◆ jeu conmoción ; être sous le ~ ; être en
des ~s et des lettres : pasapalabra. état de ~ : estar conmocionado ; con-
chiffré, chiffrée — cifrado, cifrada. mocionarse ; mettre en état de ~ : con-
chiffrer — cifrar ; ça se chiffre à : se mocionar ◆ argument ~ : arma arroja-
cifra en. diza ; évènement ~ ; information ~ :
chignon — moño ◆ en avoir ras le ~ : bombazo ; image ~ : imagen impac-
estar hasta el moño ; estar hasta el rabo tante ; mesures ~ : medidas de choque ;
del rulo ◆ crêpage de ~ : corrala ; se plan ~ : plan de choque ◆ mourir sous
crêper le ~ : andar a la greña. le ~ : morirse de la impresión
chiite — chiita ; chií ; ~s : chiíes ; chiites. ◆ [caractère fonceur :] de ~ : de rompe
chimie — química ; les connaissances en y rasga.
~ sont appréciées / un plus : se chochotte — repipi ; cursilón ; les ~s :
valoran conocimientos de química. las tiriteras ; être ~ : ser uno
chimio — la ~ : la quimio. pamplinas ; faire sa ~ : hacerse la
chiner — chamarilear. remilgada ; cogérsela con papel de
chineur, chineuse — chamarilero. fumar.
chiotte — goût de ~ (s) : cursilada ; chocolat — chocolate ; s’envoyer une
avoir un goût de ~ (s) : tener el gusto boîte de beignets au ~ : cascarse una
estragado. caja de donuts de chocolate ; avoir des
chiper — ~ le ballon : robar el balón. abdominaux en tablette de ~ : tener
222 Alain Trubert・Thierry Trubert
decir las cosas a la cara ; il faut dire les a quelque ~ de : algo huele a podrido ;
~s comme elles sont : las cosas, como quelque ~ de plus consistant : algo de
son ; las cosas, claras ◆ c’est la force mayores enjundias ; quelque ~ de
des ~s : la vida manda ◆ les ~s en sont sérieux : lo gordo ◆ avoir oublié de
restées là : ahí se quedó la cosa ; les ~s prendre quelque ~ : dejarse olvidado
n’en prennent pas le chemin : la cosa algo ◆ ça me fait quelque ~ : me da
no va por ese camino ◆ défendre une cosa ; me da no sé qué ◆ quelque ~ me
~ et son contraire : defender una cosa dit que : me da que ◆ j’ai dû rater
y la/su contraria ◆ ~ fort improbable : quelque ~ : algo habré hecho mal ◆ se
cosa harto improbable ◆ c’est une mettre quelque ~ sous la dent ;
~ de... et une autre de : una cosa es... y emballer/grappiller/gratter quelque
otra muy distinta ◆ il y a des ~s qui ne ~ : pillar/arrimar cacho ; il y a
collent pas : hay cosas que no cuadran ; toujours quelque ~ à gratter :
il y a des ~s qui n’ont rien de drôle : siempre se rasca algo ◆ il y a quelque
hay cosas que no tienen maldita la ~ qui ne tourne pas rond ; il y a
gracia ◆ c’est vouloir compliquer les quelque ~ qui cloche : hay algo que
~s : son ganas de enredar las cosas falla ; algo no funciona ◆ en savoir
◆ on cache les ~s : la cosas se tapan quelque ~ : estar muy enterado ; j’en
◆ et ce genre de ~s : y esas cosas ; le sais quelque ~ : si lo sabré yo ; dímelo
genre de ~s qui m’empêche de a mí ; que me lo digan a mí ; a mí me
dormir : el tipo de cosas que me quita lo vas a decir ; qué me va a decir a mí ;
el sueño ◆ mettre deux ~s en adéqua- a mí me lo vas a contar ; nous en
tion : adecuar una cosa a otra ◆ mettre savons quelque ~ : bien que lo
les ~s au point : dejar las cosas claras sabemos ◆ être quelque ~ : ser tela ;
◆ les ~s à moitié faites : las cosas a c’est quelque ~ ! : ¡no es cualquier/
medio hacer ; faire les ~s à moitié : poca cosa! ◆ un petit quelque ~ : un
quedarse a medias algo
◆ [locution autre chose :] il y a autre ◆ [locution peu de chose :] à peu de
~ que (le travail) : no todo va a ser ~ près : pizca más o menos ◆ avoir peu
(trabajar) ◆ passer à autre ~ : ir a otra de ~ à se mettre sous la dent : tener
cosa ; pasar pantalla ; cambiar el/de poco jamón que cortar ◆ on est bien peu
tercio ; parler d’autre ~ : cambiar el/ de ~ : no somos nada/nadie (y menos
de tercio en traje de baño) ◆ c’est peu de ~ au
◆ [locution quelque chose :] à quelque regard des résultats obtenus : es poca
~ malheur est bon : no hay mal que cosa en vista de lo obtenido
por bien no venga ◆ quelque ~ de : ◆ grand-chose : voir ce mot.
algo ; cela a quelque ~ d’un peu chose nm — passe-moi le ~ : dame el
insipide : es como un poco insípido ; il y coso.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 225
pata abajo! ; ¡te corta el rollo! ◆ aller au ponerse bravo [Amérique latine] ;
petit ~ : irse al jardín. piquer une ~ : agarrar(se) una rabieta.
coincé, coincée — encajonado, encajona- colgate — sourire ~ : sonrisa profidén/
da ; atrapado ; estrecho ; encorsetado ; denticlor.
pacato ; reprimido ; être ~ : estar colibri-abeille — colibrí zunzuncito ;
pillado bruissement d’ailes du ~ : zunzuneo.
coincer — se ~ : encasquillarse ; papier colin–tampon — s’en soucier comme de
resté coincé dans l’imprimante : papel ~ : refanfinflársela a uno.
atascado en la impresora ◆ calzar ; en- colis — ~ express : paquetería urgente ;
chiquerar ; atrapar ; pillar ; ~ de Noël : despensa [Mexique] ;
~ quelqu’un ; avoir coincé ~ piégé : paquete bomba.
quelqu’un : tener pillado/pillao a collaborateur ; collabo — colaboracionis-
alguien ; cogerle/pillarle a uno por ta.
banda. collaboration — stratégie de ~ de
coïncidence — quelles ~s ! : vaya con las classes : estrategia interclasista.
coincidencias. collaborationnisme — ~ avec des
coïncider — coïncidant avec : en coinci- intérêts étrangers : cipayismo.
dencia con. collaborationniste — colaboracionista.
coin-coin — cuac ; cuá. collaborer — colaborar ; se proposer
coke — farlopa ; merca ; se faire une spontanément de ~ : brindarse es-
ligne / un rail de ~ : meterse un tiro ; pontáneamente a colaborar.
accro à la ~ : farlopero ; shooté à la collage — le collage d’affiches : la
~ : enfarlopado. pegada/pega de carteles.
col — [cou :] se pousser du ~ : tener afán collant, collante adj — pegajoso ; porter
de protagonismo ◆ [mont :] puerto ; des jeans ~s : llevar tejanos pegados ;
[cyclisme :] monter un ~ en danseuse : être ~ : ser un pulpo.
subir un puerto a riñón ◆ [vêtement :] collant nm — malla.
délinquant en ~ blanc : delincuente de collatéral, collatérale — dommage ~ :
cuello blanco ; delincuente de postín. daño colateral.
colback — attraper par le ~ : agarrar colle — pot de ~ : pegote ; pelmazo ; ma-
de la solapa. quillage pot de ~ : maquillaje de pote
colégram — am, stram, gram, pic et pic ◆ poser une ~ : poner una pega ◆ vivre
et ~ : pito pito, gorgorito, ¿adónde vas à la ~ : arrejuntarse ; vivir ajuntado.
tú tan bonito? coller — ~ à la réalité : ceñirse a la
colère — ira ; coraje ; rabieta ; crise de realidad ◆ ~ l’étiquette de : colgar la
~ : berrinche ; attirer la ~ : concitar etiqueta de ; echar/colgar/endiñar el
las iras ; mettre en ~ : dar coraje ; se sambenito de ◆ ~ aux baskets : estar
mettre en ~ : montar en cólera ; de pegote ◆ ~ avec : casar bien con ; ça
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 237
contre prép — contra ; a ; con ; ~ l’avis handicaps qui jouent ~ lui : otros
de : contra el criterio de ◆ c’est votre tantos hándicaps en su contra ; se
parole ~ la mienne : es su palabra retourner ~ quelqu’un : volverse en
contra la mía ◆ se révolter ~ ; s’élever contra de alguien ; se retourner ~ lui :
~ : sublevarse contra ; la dialectique de volverse en su contra ; [tauromachie :]
classe ~ classe : la dialéctica de clase se retourner ~ quelqu’un : hacer por
contra clase ; redoubler ses attaques alguien ; le taureau s’est retourné ~ le
~ l’opposition : recrudecer su ataque torero : el toro se hizo por el torero
contra la oposición ; tirer au canon ~ ; ◆ crime ~ l’humanité : crimen de lesa
tirer à boulets rouges ~ : disparar humanidad ◆ ~ toute raison : contra
cañonazos contra ; en guerre ~ : beli- todo lo razonable ◆ ~ nature : antinatu-
gerante ; partir en guerre ~ : ra ; alliance ~ nature : contubernio
declararse beligerante contra ; se battre ◆ déblatérer ~ : despotricar contra ;
~ ; batailler ~ : lidiar con ; gagner la hablar pestes de ◆ aboyer
bataille ~ la maladie : ganarle la ~ quelqu’un : ladrar a uno ◆ être fâché
batalla a la enfermedad ◆ une menace ~ quelqu’un : estar disgustado con
~ : una amenaza a ; cela peut cons- alguien ; avoir une dent ~ quelqu’un :
tituer une menace ~ la sécurité : tenerle gato/ganas a uno ; tenérsela
puede suponer una amenaza a la jurada a alguien ; être en rogne ~ ;
seguridad ◆ donner/parier à deux enrager/bouillir ~ : estar que trina
~ un : dar/apostar doble contra con ; être remonté ~ quelqu’un :
sencillo ; à dix ~ un : diez a uno tenerle ganas a uno ; râler ~ tout :
◆ l’étape ~ la montre : la crono ; la estar rebotado con todo ◆ tous ~ : cerco
course ~ la montre : la (carrera) con- a ; mano dura contra ◆ mettre en garde
trarreloj ; spécialiste du ~ la montre : ~ : advertir de ; advertir en contra de ;
contrarrelojista ; travailler ~ la alertar de/sobre ◆ s’écraser / se
montre : trabajar a contrarreloj ; la fracasser ~ le mur : estrellarse/
recherche ~ la montre d’un vaccin : la estamparse contra el muro ; se taper la
búsqueda contra reloj de una vacuna tête ~ les murs : darse de cabezazos
◆ être vacciné ~ : ser inmune a ; se contra una pared ◆ face ~ terre : boca
faire vacciner ~ une maladie : abajo ; danser joue ~ joue : bailar
vacunarse de/contra una enfermedad agarrado ◆ ~ une somme substan-
◆ le temps joue ~ : el tiempo juega en tielle : a cambio de una sustanciosa
contra de ; le temps joue ~ toi/nous : cantidad ; ~ un pourcentage : por un
el tiempo corre en tu/nuestra contra ; tanto (por ciento)
ça joue ~ lui : juega en su contra ; ça ◆ [locutions :] envers et ~ tous : pese a
ne joue/plaide ni pour ni ~ : no dice ni quien pese ◆ engager un bras de fer /
a favor ni en contra ; autant de une épreuve de force ~ quelqu’un :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 261
yente ; les pauvres ~s : los sufridos violencia ◆ prix contrôlés : precios in-
contribuyentes. tervenidos.
contribuer — coadyuvar. controversé, controversée — controver-
contribution — tributación ; aportación. sial [Amérique latine].
contrit, contrite — l’air ~ : con gesto contumace — condamné par ~ :
compungido. condenado en rebeldía/ausencia.
contrôlable — contratable. convaincre — ça ne me convainc pas :
contrôle — chequeo ; control ; super- no me cuadra ; no me acaba de gustar.
visión ; visite de ~ médical : revisión convaincant, convaincante — je ne
médica ; sous ~ médical : bajo super- trouve pas cela ~ : no me acaba de
visión médica ; subir un ~ médical : convencer.
someterse a revisión médica ◆ un convaincu, convaincue adj — être
~ strict/rigoureux : un férreo control ~ que : tener la seguridad de que ; en
◆ le ~ technique auto : la ITV ; la ins- être ~ : tenerlo claro ; ne pas être ~ :
pección técnica de vehículos ◆ poste de no tenerlo claro ; je suis ~ : tengo para
~ : puesto de control ; forcer un ~ de mí.
police : saltarse un control policial ; ~s convaincu, convaincue nm, nf — les ~s
surprise : controles por sorpresa d’avance : los previamente convencidos.
◆ ~ au faciès : control discriminatorio ; convenable — un bar ~ : un bar decente.
rafle au ~ de faciès : redada por perfil convenance — mariage de ~ : matrimo-
racial ◆ ~ à distance : control remoto nio/unión de conveniencia ◆ ~ person-
◆ prise de ~ : intervención ◆ fisca- nelle : asuntos propios ; prendre une
lización ; organe de ~ : órgano fiscaliza- journée pour ~ personnelle : tomarse
dor ◆ ~ judiciaire : supervisión judicial un día de asuntos propios ; jour de
◆ une économie sous ~ : una economía congé pour ~ personnelle : canoso ;
intervenida ◆ prendre le ~ : hacerse moscoso.
con el control ; renforcer le ~ : convenir — ne pas vouloir en ~ : no
extremar el control ; avoir le ~ : tener/ querer apearse del burro ◆ ce qu’il est
llevar la manija ; déjouer le ~ : eludir el convenu d’appeler : lo que se ha venido
control. en llamar ; lo que ha dado en llamarse ;
contrôler — acotar ; monitorear ; fis- lo que se dio en llamarse ◆ respecter ce
calizar ; chequear ; checar [Amérique qui est convenu : cumplir lo pactado/
latine] ; ~ les billets : checar los boletos acordado ; n’avions-nous pas convenu
[Amérique latine] ◆ [football :] ~ le que... ? : ¿no habíamos quedado en
ballon : bajar el balón ; ~ la balle de la que...? ◆ plus qu’il ne convient : más de
poitrine : planchar la pelota con el lo debido ◆ ce qu’il convient de faire :
pecho ◆ ne plus ~ : estar fuera de lo que procede ; comme il conviendrait :
control ◆ ~ la violence : acotar la como sería lo correcto ; avancer dans la
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 263
direction qui convient : dar pasos en la convicción de ; les faits nous confor-
dirección correcta. tent de plus en plus dans cette ~ : los
convention — une ~ collective : un hechos nos ratifican cada día más en ese
convenio colectivo ; la première ~ de convencimiento.
Genève : el primer convenio de Ginebra. convoi — le ~ ferroviaire : la com-
conventionné, conventionnée — éta- posición.
blissement ~ : centro concertado. convoquer — convocar ; ~ un sommet :
convenu, convenue adj — pactado ; convocar una cumbre ◆ être convoqué :
acordado. quedar emplazado ; être convoqué pour
convergence — points de ~ : puntos de une déposition devant le juge : ser
coincidencia. llamado/citado a declarar ante el juez.
conversation — conversación ; plática convulsion — en ces temps de ~ : en
[Amérique latine] ; une ~ sans intérêt/ estos tiempos convulsos.
importance : una conversación intras- cool adj inv — estiloso, estilosa ;
cendente/intranscendente ; ~ en relajado ; guay ; chanante ; chingón
aparté ; ~ en petit comité : conver- [Mexique] ; ça fait plus ~ : queda más
sación en reservados ; la ~ tourne enrollado ; ce qui est ~ : lo que peta ;
autour de : la conversación gira en plan ~ : buen rollete ; un plan ~ : un
torno a ; en voyant la tournure que buen rollo ; hyper ~ : supermegaguay ;
prenait la ~ : al ver el derrotero que top ~ ! : ¡qué guay ! ; c’est super ~ :
tomaba la conversación ; entamer les mola cantidugui ; c’est trop ~ : mola
~s : empezar las conversaciones ; mazo ; être dans un trip ~ : estar en
empezar las pláticas [Amérique latine] ; un pedo guay ◆ ambiance ~ : mucha
entamer un premier tour de ~ : iniciar marcha ; buen rollito ; l’attitude ~ ; la
una ronda de conversaciones ; ça cool ~ : el buenrollismo ; être
fournit un sujet de ~ : da tema de con- quelqu’un de ~ : ser una persona
versación ; lancer un sujet de ~ : sacar enrollada ◆ baba ~ : ecojipi ; perroflau-
un tema ; détourner la ~ : desviar la ta ; jipiguay ◆ ~, Raoul ! : ¡qué guay,
conversación ; changer de ~ : cambiar Paraguay! ; ¡tranquilo, Tocayo!
el/de tercio ; glisser dans la ~ : dejar coolitude — buenrollismo ; buen rollete/
caer. rollito ; cookie cool.
converser — conversar ; platicar coopératif, coopérative — colaborativo,
[Amérique latine]. colaborativa.
converti, convertie nm, nf — le zèle du coordination — coordinadora.
~ : el furor/celo del converso. coordonnée — les ~s personnelles : los
convertir — converti en : metido a. datos personales ; los datos de contacto.
conviction — convicción ; convencimien- coordonner — coordinar.
to ; acquérir la ~ de : confirmarse en la copain — amigo ; compi ; cuate
264 Alain Trubert・Thierry Trubert
vez ; cerner de tous les ~s : cercar por un pulpo / una cabra en un garaje ◆ [en
todos lados ; de tous les ~s : por los comparaison :] un esprit totalitaire, à
cuatro costados ; il a des ~s nettement ~ Stalin c’est de la rigolade : un
autoritaires : tiene acusados ribetes espíritu totalitario que ríanse de Stalin.
autoritarios coter — ~ à la hausse : cotizar al alza.
◆ [locutions :] du bon ~ : del lado bueno ; coterie — camarilla.
tomber du bon ~ : caer a buena ; côtier, côtière — la flotte de pêche ~e :
tomber du mauvais ~ : caer a mala la flota de bajura.
◆ ne plus savoir de quel ~ se tourner : cotisation — cuota ; les ~s sociales des
no saber por dónde tirar ◆ être/aller du travailleurs indépendants : las cuotas
~ de : estar de / irse a la parte de ; il de autónomos.
est de notre ~ : es de los nuestros ; du cotiser — se ~ : cooperarse [Mexique].
~ de ma mère : por parte de mi coton — algodón
madre ; j’ai la raison de mon ~ : tengo ◆ [locutions :] vivre/élever dans du ~ :
la razón de mi parte ◆ de l’autre ~ du vivir/criar entre algodones ◆ avoir les
miroir : al otro lado del espejo ; de jambes de ~ : flaquearle a uno las
l’autre ~ du mur : al otro lado de la piernas ◆ filer un mauvais ~ : estar de
mesa ◆ mettre de ~ : descontar ; capa caída ◆ question ~ : pregunta
mettre de l’argent de ~ : guardar ; hueso.
c’est à mettre de ~ : es para guardar ; coton–tige — être taillé comme un ~ :
se mettre de ~ : quitarse de en medio ; estar/quedarse en los (puros) huesos.
echarse a un lado ◆ laisser de ~ : côtoyer — codear ; codearse con ; ~ la
aparcar ; dejar fuera de la ecuación ; fine fleur : codearse con lo más
orillar ; pasar por alto granado/alto.
◆ [locution adverbiale à côté :] c’est la cotte — overol [Amérique latine].
porte d’à ~ : está a la vuelta de la cou — cuello ; laisser la bride sur le ~ :
esquina ; ne pas être la porte d’à ~ : dar cuartelillo
pillar muy lejos ◆ [manquer :] ¡fuera! ; ◆ [locution jusqu’au ~ :] avoir de l’eau
tirer à ~ des buts : mandar un balón al jusqu’au ~ : estar con el agua al cuello
limbo ; passer à ~ : pasar de largo ; ◆ [figuré :] hasta las cachas/orejas/cejas ;
seguir de largo ; passer à ~ d’une être endetté jusqu’au ~ : endeudarse
occasion : pasar de largo una oportuni- hasta las cejas ; estar entrampado/
dad ◆ être à ~ de la plaque ; être à endeudado hasta las orejas ; dans le
~ de ses pompes : ir/andar de culo ; pétrin jusqu’au ~ : dejar con el culo
estar pasado de rosca/vueltas ; estar en al aire ; être mouillé jusqu’au ~ :
orsay ; pifiarla ; meter el cazo ; columpi- estar pringado hasta el cuello.
arse ; salirse del tiesto ; mear/cagarse couac — faire un ~ : desafinar ; dar/
fuera del tiesto ; estar más perdido que soltar un gallo ◆ [figuré :] derrape ;
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle 269
al carajo ; quedar en agua de borrajas ganar para sustos ; pasar las duras y las
◆ tomber en ~(s) : estar de capa caída. maduras [Amérique latine] ; en faire
couillon — gilí ; être ~ : ser pringui. voir de toutes les ~s : traer por la
couillu — cojonudo. calle de la amargura ; matar a
coulant, coulante — être ~ : tener disgustos ; dar guerra ; traer a mal traer
manga ancha ; ser de manga ancha. ◆ [sport :] casaca [maillot] ; porter les
coule (à la) — en la onda ; être à la ~ : ~s d’une équipe : militar en un equipo ;
estar en el ajo. défendre les ~s : defender los colores
couler — correr ; cela a fait ~ beaucoup ◆ les hommes politiques toutes ~s
d’encre : se han vertido ríos de tinta confondues : los políticos de todo(s) (los)
◆ [locutions :] se la ~ douce : vivir del color(es) ; los políticos sin distinción de
cuento ; tumbarse a la bartola ; no dar color.
puntada/golpe ; calentar sillones ; ser couleuvre — culebra
calentadores de sillones ; ser un viva la ◆ [figuré :] avaler des ~s : tragarse
Virgen ◆ ~ à flots : fluir a chorros ; sapos ; tragar quina ; pasar por el
l’argent coule à flots : el dinero corre a trágala ; comulgar con ruedas de
paletadas ; l’argent coulant à flots : el molino ; avaler des ~s au petit–
chorreo de dinero ◆ ~ de source : caer déjeuner : desayunarse con un sapo.
por su peso ; tout le reste coule de coulisse — [figuré :] les ~s : los intríngu-
source : todo lo demás viene de corrido lis ; les ~s du pouvoir : los bastidores
◆ ~ un bronze : plantar un pino del poder ; en ~(s) : entre bambalinas/
◆ [sombrer :] hundir ; hundirse ; ~ à pic : bastidores ; des démarches en ~ :
irse a pique ; coulé : hundido. gestiones entre bambalinas.
couleur — color ; ~ (vert) olive : color couloir — corredor ◆ ~ de circulation :
verde oliva ; ~ qui détonne/jure : color carril ; ~ d’autobus : carril bus ;
que desentona ; aux ~s criardes/ ~ vélo : carril bici ◆ ~ aérien/humani-
pétantes : de colorines ◆ de quelle taire : pasillo/corredor aéreo/humanita-
~ est le cheval blanc d’Henri IV ? : rio ◆ [sport :] pasillo ; nager dans son
¿de qué color es el caballo blanco de ~ : nadar por su calle ◆ les bruits de
Santiago? ◆ des goûts et des ~s on ne ~ : los macutazos.
discute pas : para gustos, (los) colores coulpe — battre sa ~ : darse golpes de
◆ [figuré :] en ~ : a todo color pecho.
◆ annoncer la ~ : saber por donde van coulure — rebaba.
los tiros / las cosas ◆ n’avoir jamais vu
la ~ de : no tener noticia de ◆ en voir
de toutes les ~s : pasarlas canutas ;
aguantar carros y carretas ; vérselas
crudas ; pasarlas negras/moradas ; no