Vous êtes sur la page 1sur 62

r/1.?

II
Les faons de dire les proverbes et dictons constituent une
richesse inpuiable dans )'tude des langues.
Ce recuel a cntrcpris dc prsenter quelques centanes
d'lrnentcomment et enrichis d'apport lexicaux.
Bien que cet ouvrage ne cherche pas se substitucr une
mthode de langueni un manuel didactiqu il pourra se
rvler fort utile aux apprenants soucieux de complter leu5
conmussances grcedes expressions idiornatiqlles.
Cependant cet ollvrage ne prtend plirniter son usage aux
elllitalianites : chaque expreon est donc accompagne
entre parenthses de sa tradllction rot 110t et de son quiv
lent franais en italiqles. Le commentaires lingllistiques
culturels ou hitoriques aident le lectcur approfondir ses
connaIssances.
Afin d' viter un aspect fastidieux le dessinateuriles
Macagno a dploy ses talents d'artiste et d'hul1oriste dans
des iIlustrations qli je ]' esp aidcront le lecteurrnror1-
ser les expression retenllCS.
Du mme auteur aux ditions Ellipses :
AVANTPlOPOS
Le SAMU de l'talianiste
Qui quo qu. L'essentiel de la grammaire iflienne
Logo ksentiel du vabulaire itlien
Manuel de prpration aux oraux d'itlien
]0 rhi. Les 100 crhe
PrciS d cu/ture italiellne
Prve. Niveau ]
ProveNiveau 2
Dans la mme srie :
C'est une afire de saucisses Mille el une expressions
pour apprendre I'allemand par Berard Marinier et Grard
Mathieu
Flying pig" Mille el une expressions pOUI' aprendre
[ 'anglais par Stcphen Lews ct Grard Mhieu
Quand les grenouilles aurnt des poils. Mille et une
expresslOllS pour apprendre l' e.agnol par Marc Lcano et
Grard Mathieu
rSBN 2-7298-2824
o EllipEdtOIl Marketing SA2006
12rue Bargue 5740 Paris cedex 15
L<ode de 1a prprh: intel lectuelle Iauton\H1au x tennts de l' ar1 idc 12
BernardA. Chevalier
52" ct 3"a). dunc pal1.csplCS Oll n:production< stricnent
uagc priv du coplte et non detinc 1I1le t1i10>lkct(' "
d'autrc p3l1que 1eallalyses ct 1ecoueitationdans un hut eemplc
d'IIutratio< toute repr?ntaton 011 rep)(Iuon mgrale ou parteHe faifc
ans le consenlencnl dc l'Jteur ou de ses ayants droli ou ymt ca!c et
il1ctc(ArL 1.22)
Cctte rcprseallOJ1 ou reproduction pm ucl'lue procd.lIC cc OH
constWcmit une contrefaon sanctione par leI1icb L :35-2 cllvall! du
c dc 1a propnt ntcl1cc
www.editions-ellipsesff
7
SOMAIRE
o L'acqua : L' eau 11
L'anima i sentimenti le qualit e i dtti:
L' me les sentiments les qualits et les dfauts 16
Gli animali : Les animaux 22
n Arte : Ar 39
. L casa : La maison 45
o 1olori : Les couleurs 52
1 numeri il tempo le fest
Les nombres le temps les ftes 57
o 1 vestiti : Les vtements 66
I cibo : La nounure 72
o II corpo : Le corps 85
. I tempo : Le temps 98
o L religione : La relgion 102
: Natura elementi universo geograf a5
Nature lments univers gographie... 108
Uomo donna amore coppia... :
Homme femme amour couple 116
Varia (expressions inclassables) 121
9

l
C

u
u
c
S

K
F

FS1
\0\(.
"
Y
t
11
L'ACQUA: L'AU
"
c

L'eau comme tous les autres lments naturels dans les


ocits agrcolea t l'objet d'une observation constante
dont provennent de nombreuses mtaphoreet faons de drc.

r
C

.
J
H
u
c
O
\

c
/
c
a

Silenzio e acqua in bocca!


Silence et eau dans la houche !
Motus et bouche cousue !
I Expressionneas confo4avec :
Avere I'acquoliin bocca
Avoir la pette eau en bouche
Envoir l'u Iouche
Et avec :
Essere con l' aca alla golal
Avre l'ua alla gola
Etre avec J'eau la gorge
Avor 1 coutesous la gorge
r<Loi
r

C//

|
|
i

m

1"" "'''"'''


\/-j
\ Qod

\


b \
i
\
L' t
13
Se noyer dans un verre d'eau
Affogare in un bicchiere d'acqua
Se noyer dans un verre d' eau dans une goutte d' eau
la
Fare
Afogato
le
l
Tufarsi
'afogamento
bucatura
uova
il bucato
al
affogate
caff
di una gomma
Fare
Donner
Certains
un buco
verbes
des
rflchis
nellacqua
coups
italiens
dpe
ne le sont
dans
pas en
l'eau
franais
Faire un tru dans
la
glace
noyade
les
"eau
ufs
recouverte
pochs
d'un caf brlant
:
I Certains verbes rflchis franais ne le sont pas en italien
la crevaison d'un pneu
faire la lessive
se promener
plonger
Passegglare
Acqua a catinelle (eau cuvettes) dans
l' expression : Piove acqua a catinelle
I pleut des corde:; il pleut verse ; il
\
pleut des hallebardes il tombe des cordes \\
I La cat u
Acqua passata
Eau passe

C' est du pass
Essere all' acqua di rose
tre l' eau de rses
dtre l' eau de rose
l 'acquasanta I'eau bnite
L 'acquavite l' eau-de-vie
L 'acquaragia I'essence de threbentine
Portare l' acqua al mare
Porter l'eau la mer
\

\
'
f

/
Porter de I' eau la rivire

I J mare : mot masculin en italien et fminin en franais
Changement de genre
De trs nombreux mots changent de genre d'une langue I'autre avec toutes les consquences que
cela entrane au niveau de I'accord des adjectifs. Pour nous franais la difficult n'est sensible que
dans le sens de la traduction vers I'italien. Voici les principaux :
laffaire f'afare
laffection (ntiment)ltto
lge /'et
laide ./'aiuto
lair/'aria
lart /'are
lattitude /'atteggiamento
lennuila noia
/'estate
il consumo La consommation
12

e
r

m
d
l

b
e

s
/

pont
i
i
il 1
l

La uleuril colore
La domination il dominio
La mer il mare
La minute ' il minuto
La pens ;1 pensiero
La priode .il periodo
La seconde il secondo
La valeuril valore
Le bonheur la felicita
Le choix la scelta
Le chmage la disoupaz/One
Le couple la coppia
Le dimanche la domenica
Le manque la mancanza
Le mot la parola
Les gens la gente
E

E

a

x

d

au

u

Quand il
a c

u

ne reste que des gout!es (des mes) on
|

n'est plus trs loin de la fin.


Laslar pasare l' acqua sotto i
LIS
LalSser fair le tmps

3
I

Les ponts italiens clbres : il ponte dei sospiri (Venise) il ponte di Rialto
(Venise) il Ponte Vecchio (Florence) (Ies deux derniers sont des ponts
habitsils abritent des boutiques)
Acqua e sapone
Eau et savon
Naturel sans artifice (eau et savon fracheur naturelle)
Trovarsi in cattive acque
Se truver dans de mauvai
Etre dans de sales draps de mauvais draps de beaux
draps
15
14
: )
intrt son qu' pense ne il
:
Proprio
interesse proprio al solo Pensa
fume en Aler
crte la Baisser
Expressions
Andare
1
C'
Abbassare

Y
Mettre
Partir
11
aria
a
adjectif
Y
air
in
a
franaises
di
en
fumo
de
de
la
de
tempesta
est
fume
cresta
l'
tempte
l'
eau
eau
un
comportant
dans
dans
tomber
quivalent
le
son
gaz

VIO
I'eau
le
du
mot
possessif
eau
de 3e perso( la place de suo
Tirar
Tirer
I
Rouler
Z'
l'
eau
acqua
pour
son
al
soimme
proprio
mouZin
mulino
ne penser qu' soi
i1
Faire l'innocent
meglio essere invidiati che compantt
I vaut mieu tre envi que plaint
11 vaut mieux faire envie que piti
4

L'ANIMA 1 SENTIMENTl
LE QUALITA E 1 DIFETTl :
LAELES SENTIENT
LES QUALITES ET LES DEFAUTS
l barb1. barba
les !avorisle basette
leEi pizzetto
le collierbarbara al. (avour
Fare l'indiano
Faire l'lndien
?eanche per sogno
Pas mme en rve
Jamais de la vie
Sognarerver
Sogni d'oro!ves d' or !) Fais dexS
Un incubounchemar
La notte in banco it blache
la notte insonneiit blnche
Senza forse
Sans peut-tre
Sans hsitation
i piange il cuore
Le cur me pleure
Mon cur saigne
I piantis plc
I rimpiantiles regrets
Ilamentles lamentations
Ridere sotto i baf
Rire sous les moustaches
Rire dans sa barbe
o volere ( volare
Ououloir ou voler
uon gr mal gr
17
o
m
f

:
b


Di buona voglia
De bonne envie
De bon cur
Colle buone 0 coJle cattive
Ave. les bonnes ou avec les mauvises
Par la douceur ou par 1a violence
I l artide dfin n se contra plus av la prposition (on
sauf dans certies exremons.
Di mala voglia
De mauvaise envi
A contrecur
f E s cfondr :
la vogla 1nvie sentimnt positf
et l'nvida la jalousie le dsir dien dautru
Una persona per bcne
Une pesonne pour bien
e personne comme i 1 faut
Hlas !
Fare un favore
Faire unefaveur
Rendre un service
Per cari!
Par chrit!
Je vous en prie !
18
Senza complimenti
Sans compliments
Sans crmonies
[omp/ment! Flicitations !
Augur! Tous mes vux !
Pa!Enchant !
Con me non attacca!
Avec nwi a n'atfche ps!
Avec moi a ne marche pas !
t Pronoms aprs prposto(Forms fort
le te /u (masc. sng.)(. sing.) s (rch masc. el f. s.) noi vo /oro
(mast fm. pl1). s (rch m. et flplurel)
io comprato per te achet pour to Je l'
Penso a t Je pese toi
A la 3e perso du singulier t d pluri1 l sl 0Iig10lr de faire 1 dffrnce eIre
le prol1om normalt le pronom rch :
A


n
r
a

a
c

lJvora per fu 11 travalle pour lu (c'esl--dre por un tre persone)
o

n

S

lavora per s 11 travalle p{I-m(1jet dut le pronom se


tla mme perso)
Pour la forme rh l n'yq'n pronom en 3 e per50neS(accentu
Peccato!
Pch!
Quel dommage !
t Pour nformaton on rappellera 1ttrare Ahm!
Prima a te e ai tuopoi agli altri se tu puoi
D 'abord toi et aux tiens puis aux aulres si tu peux
Charit bien ordonne commencc parinle
/ miei mes parnts
[ome stanno i tuoi? (ommt vt tes paret5 ?
1
auelau'un

La mala vita
L mauvaise Vle
Lapgre
21
10 non c'entro!
Moi je n 'y entre pas !
Je n'y suis pour rien !
le pronom [j traduit le Y de lieu franais. On le retrouve das les eJprssons
C ou c 50no (traductions d Il Y A).
I On remarI'atrns d la vtala taille
Una vta d
a
'esp une taille de gupe
Che c'entro io?
Qu' est-ce que j'y entre ?
Qu'est-ce que j'ai idedans?
via di mezzo
La route de milieu
Le juste milieu
Rifarsi
Se fire
Avoir
Andarc in bestia
Aller en bte
Etre en fureur
Tagliare i panni addosso a uno
Tailln /es vtemenls sur le dos de
Casser duucre sur le dos de
Ben gli sta!
Bien lui va !
C' est bien fat pour lui !
Sputare nel piatto dove si mangiato
CrcherdlS "assiette o on a mang
Cracher
20
/ I

r I
(; tal \1
O

GLI ANIMALI : LES ANIMAUX


Avere la pelle d'oca
Avoir la peldoie
Avoir la chair de poule
Cercare il pelo neIl'uovo
hercher le pol dans l'
Chercher la petite bte/Chcrchcr midi quatorzc heurc
U
t- d ES
Dt ti
\
Gta
Non
Non
II
Ne
Y
vegliare
Cl
c
a
rvcille
cova
anguille
un cane
pa
l
ous
can
le
che
chat
roche
doel
qui dort

La

11
f
chatte
n'y
pas

n
Non
'
n'y
a
parare!
+
rveiller
pas
infinitif
y
a
couve
pa
un
traduit
e
chien
un
le
parle
s
\y
chien
chat
'y
l'impratif
vais
:
ps
cache
!
Ci
qui
ngatif
pour
dort
vado
de
faire
!
le personne
!
s petlts
dsingulier
Traduction
sonorit
(mieuxue
de la
de
V
)
Y
vado
en itlien
pour vitr
le Y
la
de
rption
lieu traduit
des V)
par [ ou VI (selole gotla
23
22
yrino
Non si sente volare una mosca
On n' entend pas une mouche voler
On entendrait une mouche voler
lI'ital n' entend pas Imoudvoler le franais
I'on pourrait I'enf : dans les deu x cas I siln est grand.
Ingoiare rospi
Avaler des crpuds
Avaler des couleuvres
l rana grenouille
1 | ttard
:
t
i
3
1
I
1
;

24
25
Prendere due piccioni con una fava
Prendre deL pigeons avec une .fve
Faire d'une pierre deux coups
Cetx p10fait rferensystide chasse fortien et signifie :
obtl avantages avCRactlon.
Quando gli asini voleranno
Quand les nes voleront
Quand les poules auront des dentsl
Ce n'est pas demain la vei1le
dise retr115 ttes les I.0pellera lesYING PIG
(cochons volants) at les RNAS espag (grenoulles poilu
Salvare capra e cavoli
Suver la chvre et les choux
Mnager la chvre ct le chou
Scrittura a zampa di gallna
Uncriture en ptte de poule
Pattes de mouche
lapila galina
k ssi ;1 pulno
iil galo
le chapon il cppo&
Et hlas l' inRuenza aVlana
la gaVIIr
Ad ogni uccello suo
nido bel10
chaque oiseau
son nid est beau
chaque oiseau
son nid est beau
toirs sut
galop
pluriel
l
LEftO
liil
c

h
de
(instruts muslqlle) le

sals.
1rmler
ruspante un
Donner 1m a'llfpour une pou{e
t
mnestr La
minestrone 1
poisso de soupe la
pesce
zuppa La
brdo 1 le

boullo
la
i
sope
mmestrone
Un freddo cane
Un fid de chien
Un froid de canard
i caneton !'natro((o!o
icane I'anatra
Et Is cres : Paperino Id
Paperodei Paperoni Pcso
Qui Quo Qua Riri Ff et loulQU
A caval dcato non si guarda
la bocca
A (hel'(J! donn1 ne
pduche
A cheval donnon ne
regarde pas 1es
I Traducton de on :
00 n' exste pas e Itlen 1talien ignre le sujet apparet et recrche un sujet rel.
On parle italien signifie pour un itale: I'italse parle
ft don accorder avec le I (qu est complmt ns la phrase
Ji para taliano On parle tal b tano tti an On nvite tous05IS
0SE . (i 5 (i 5i ferma a Vinza 0s'arrtVceZ


E



a


A

n e

m

t

P i 3

ln
5

Chi
Qui
Chi
Qui
rapprocber
lare
La
Qui
haez

Donner
di
vient
est
caque
nato
un
gallna
nat
n
d'une
uovo
pou{e
gallina
poule
un
le
sent
de
nasce
naturel
uf
poule
cet
dit
toujours
aime
convien
autre
una
pour
convien
doit
il
gallina

reVlent
proverbe
gratter
avoir
grattet/
le
che
hareng
che
un
u
ruSpl
le
razzoli
bd
sol
:

1 1

le centmlli
[
ls cette : plurel a lminins
devenant
mascs Mots
naio cent i
dito il
lenzuolo il
'
ON Y : Ci si 0vi 5i. (i 5i (OU :51) mangia bene On y mglen
Can che abbaiam morde
Chien qui aboe ne morl pas
Chien qui aboie ne mord pas
Gatto scottato tcme I'acqua fredda
Chat chaud craint l'eaufroide
Chat chaud craint l' eau frode
Gallna vecchia fa brodo buono
Vieille poulit bon bouillon
C'est danles vieux pot}'on fait la bonne soupe
3

de bras les
coma ;
bra le
de
;
comi
d' bras les
le H; d'un bords
les i ;
(ors es l
uova Le plurel au ent ovo v u
ne : ta
dita doigt . le
lenzuola le drap le :
: millier le miglaio l
uova fuf le I'uovo :
pala : le i paio il
li I'autre n m -i
'uo pluriels
x
masculins
Noms
: figu sens a serv 1 en riel lll propre. sens au rserv -at en Le
bracci i bras ; le
H
corne ; la como il l'il ;
animal d' rnes les

r;
i
n

n

H

a

s

u

27
26

murij s


v y

nagel
tu

l'avOlf
!'imptif
Melio l'uovo oggi che la gal1ina domam
Mi l'uf aujourd'hlue la poule demain
Mieux va moineau en cage que poule d' eau qUl
Un bon tiens vaut mieux que deux tu l'auras
Meglio un asino vivo che un dottore morto
Mieux un ne vivant qu'un docteur mort
Chien en vie vaut mieux que lion mort
Non vendere la pelle dell'orso prma di averlo UCClS0
Ne vends pla peau de l' ours avant de l' avoir
11 ne faut pas vendre la peau de l'OUfS avant de tu
I Nodroverbes italiensdresst dirntlecteur le tyant.
Impratif ngatif : la deXI penne du singu!ier se tradit pr non + I'initif d
Ve. ls deuxutrs ps sot Is mmr et soI
29
il fondamento la fondation ; i fondamenti les bases d'u religion d'une scien ;
le fondamenta lel fondations d'une maison
11 fruttole fmit ; i futti les fruits du travail ;tta .fmrbre
il labbro la lvre ; i labbri ibords d'un vase les lI d'i ; le labbr
les lvres de la bou(
d' ; membra les mfr5
4 corps
il membrole mr; i memhri1m m rI
mu4aratio; le mura remparts de 1 s il murom ur ; i
ill
Far come le uova sode
Non estar i can che dorme
Fire comme les l{durs:
Ne rveille pas le chien qui dort
pltl'uf cuit et plus il devient dur ?e rvei1lez pas le chat qui dort
Plus on devient vieux plus on devent...
f omfrssions ils se rfre
I 1015 sculin5 devenat fminins au pluriel :
ile fris fait rfrence au chat
il centinaio fi : le
centma/a
_
il ditole
il lenzuoloi dra: le lenzuola
il migliaiole millir :'i aia
I'UOYOl'uf :va
il paio la pair : le paia
In bocca chiusa non
4non.
entrano mosche
En bouche ferme
n' entrent pas les mouches
En bouche close
n' entre mouche
La gatta frtolosa fece
i gattini ciechi
L chatte presse
t d chatons veugles
Qu trop se hte reste

en chemn
Quando il gatto non c' i topi ballano
Quand le CIt n 'y est pas les rats dansent
Quad le chat n' est pas 1les soufs dansent
Tanto va la gatta al lardo che ci lasca 10 zampmo
Tant la chtte v au lard qu' elle y laisse 1 patte
Tant va la cruchel'eau qu' la fin elle se casse
Una rondina non fa primavera
Une hirndelle ne fait pas le printemps
L'hirondelle ne fat pas le printemps
28
from
0

0
w
u

u
u

C
O

veutwcrn
u u| c /u
(maln
iEmsmpour
uO
sentr

4 voclare trStlse au mnt des exm5


pas
30
31
u

0
H
H

u C

I cane morde 10 strclOne


.
| C 0

S m C

m t

Il lupo perde il pe10 ma 110il vizio


Un loup reste un loup (qui a bu boira)
Lupo non mangia lupo
Les loups ne se mangent pas entre eux
L /unc c St SOuCt juS dc uOOtUcnI dcS ChItnS
Lechiens aboicntla caravane passe
etutrS Maro ars Satmo
Plutone PIto nerf VS.
L'uomoun per l'uomo
Ouj
c
t
Oc

Ouj
tJIt
nu
nc
quI
jc|d
munyc
l uS
UO|d
tJunIt
SOn
c
S

c
stag
jO
mSc|cuX
u[OIl
Ouj
ion
muS
i :
un
fa
0I(]
prmaver
juS c
la stagione
(minin)
\Cc
t le livre en franas) est lmnn en italen.
1 1|Ju
L' hommc est un loup pour homme
Dove la capra nascdimora e pasce
O /(1 chn' ul elle dcmcu|c c| juI
Ol1 la chvre est attachc i l faut qu' ec broute
il suo cane vllo)e ammazzare qua1che scuha da
trovare
_u veu( Iuc/ .0111 cXcIISc dO|l l|Ou\t|
Qui accuse
Chi a due lepri vuna e l' altra pcrde
_u tl dtX 1 lun c|
Qui court dellx livres n' en prend alcun
Gallin
Di
La
La
not1e
poule
nu
che
tutti
tous
qui
cnta
i gatti
les
chante
ha
chats
sono
ft
est
sont
bigi
celle
ovo
grS
qui a fait l'uf
H le tigre la tigre et pr le renard
hO|S dc cuu
prntempsJ
I'hver
l 'state (fminn)
Essere un pesce fuor d'acqua
Se alse
les saisos
I'tIl'autunno (sculin)I'automne/lnvemo (mlin)
fraft III gulier
Un formago stagonato
Non si danno le pecore in guardia al
l nc dOnnc juS cS O|c0S _u|dc| uu
I nc faut pas donner les brebis garder au loup
La luna non cura l abbaiar dei can
Saturne Giove jupiter
lae
son lment)
tonno le
Avere cervello quanto un'accuga
Avoir autant de cervelle qu'un anchois
Etre bte comme une oie
I rppror d :
Avere un cervello d gallna
Avoir une cervele de poule
treune oie
de :
Esseren'ocaO
tre une oie
ttre bte commei
Et :
Avere un cervello da gallna
Avoir un rveau de poule
Avoir cervelle d' oise
Secco come un' accuga
Scomme un anchois
Sec comme une trique
(trs maigre)
11 pesce grosso mangia il piccolo
Le grs poisson mange le petit
Les gros poissons mangent les petits
Chi dorme non piglia pesci
Qui dort ne prend ps de poisson
On n' a rien sans mal
f pas confondre :
pescarepcht peccare pcher
Le pcheril pesco (1' arbre) ; il pecc: le pc
Essere muto come un pesce
Etre muet comme un poisson
tre muet comme une carpe
32
Essere sano come un pesce
tre sain comme un poisson
Se porter comme un charme
QIques poissons :
1 salmonele saumo
l trota la truite
1 thon
1 pescespadasp
la sogliolai
l'oratala daurade
Prendere pesci in facca
Prendre des poissons la fgure
Se faire traiter comme du poisson pourri
(comme un malpropre)
Parlare francese come la vacca spagnola
Parler franis comme la vache espagnole
Parler franais comme une vache espagnole
33

i
1

D
|

u
n
l

34

.
L

S C


Fre Uf1 trl(lif de chiens

Faire du mauvais 1IavaI


CD

Qui casca l' asino!


C'est l que l'ne tomhe
C'est l l problme (voil le hic)
Far saltare la mo:a al naso
fire sauter la mouche au nez
Taper SUles nerfs

C | |

O I

elle a enlre tres :


Una
Une
I
Un
helle
bella
vritable
chte
gatta
casse-tte

da
peler
pclare
lavoro da fare
Essere
quilles de jeu un dans chien un comme reu tre
coniglio un Essere
mouille poule une tre
un
Etre
la
un
prposition
sens
reu
un
d'
lpin
obligtion
comme
Da est
:
tr
un
un
un
travail
riche
chien
laire.
dans une glise
come
flm da
un
vedere
cane
n lilm
chiesa

35

t l!
dM
)
lI!l !t

Avere il tatto di un elefante
Avoir le toucher d'un lphant
Etre fin comme du gros sel
L'udito l0Ut
38
ARTE :ART
1 cinque sensi |t! f|0q !t0!
" tatto lt !0Uf0tI
" gusto lt _0!
La vista ll \Ut
L'olfatto l000Il!
Un pittore di chiocciole
Un !}('inlr('/'(''argots
Un barbouilleur
La lumaca lt!tlI_0!
Dipingcre dal vero
Peilldrc !}(/rtir du vmi
Pcinrc prs nature
I f00000lt Dipingere tI00|t lU !t0! l|!|!!|qUt 0 \tI0t t! Imbiancare tmtegglare
M Il tlt l !t0! lI! l 0 vD me tIl ll 0l
lbichio g!It t0 0Ij e il pin0 [t !It
Fatto col pennello
Fail (/u ptncc(/u
Parfait
Un vestito fatto a pennello
Un vtement fait au pinceau
Un vtement qui va comme un gant
Le belle arti
Les buxrts
Les beaux-arts
I |l|! t!! |0|0 t0 |!lllt0 . llI! !lf| /'arte sacra
39

part1tlOn

Una gran bella cosa


Une grande belle chose
Une bien jolie chose
Tot (1898-1967).ur et scnariste itali fut temivalet dotre
Frnandel
t Intender sgnife (omprendre/ neas (0010rec : slnre -tdre
I Suonar signifiettre un 10I'aidn instrumnt. Pour I ct ludiqu
ploiera 1 verbe goSuonare s'utilise sas prpitio : suono l pano
Quelqus IOstrum : la chtrra - guitare il yo/no le violon ; I'organo
I'orgue batterie . la batera laasse l basso synthtisr H
smrtzzator. . .
Suonare a orecchio
Jouer 0ille
Jouer sans
In arte Tot
Da capo
En art Tol
Du dbut
Pseudonyme Tot
reprendre depuis le dbut
De trreuses ressions Iliennes sot entres t1 1s quells dans le
voulaire dmuslU: andgio. moder moderatntabile
Icherzo _
Uno senza arte n parte
Quelqu 'un sans art ni rle
Un incapable
Il campanilismo
L'esprit de clocher
Le chauvisnisme local
1 campanll l e clocher
la campana i cloche
Un intenditore
Un entendeur
connalsseur
Musica da sala
Musique de salle
Musique de chambre
Chenata !/
Quelle SOfate !
Quel coup de fu(de bambou) !
Fare una0sul tambuo
Faire ue (1
Faire qmIque hoe t ambr bat ant
Toccarc il tasto buono
Toucher fa honne tuche
. Toucher la corde sensble
Suonare il piano
La tastera le davierCest galment le clavir drdinateur.
Sonner le piano
Jouer du piano
colpo di scena
Un oup de scne
Un coup de thtre
iscnde thtrel p a/oscemco
Les lela ram /e /u dela rba/ta
iU l sario
Les coulisses leumte
Lalatea parterre

41

E
t

thtre.).
Drems
Prendere la tla
Prendre
Faire la queue
Recitare llna parte
Rcter un nle
Jouer un rle
9e Joue-t sor a cnma 1 Che sa danno stasera al ne!
nOM
Finire icomredia
Finir en cmndie
Finr par des chanson
l tragdie 13 trageda
le drame 1 dramma
llodrame il melodrmma
la farce la frsa
l' opra I'opera lrca
iide thtre /'op
ra b I'opbu
I te5 ord( : Ils snt ser leses hrarchser (Ies ros les p
les diffrentes partes d'utexte 15 d' pi de
Ils 50nt 5si utiliss our truire les 5icls.
les djectif5 numrax ordiux s'accord
is dix formes 50nt irrgulr :
AlIo prmo scnaconda
Acte lremier .(ne secollde
Acte 1 scne II
pnmo
secondo
terzo
larto
sesto
ottavo
mo sec%.
carac!s.
43
9
'
! demo
A partir 11' nd 1omre 00nlla dernirvoyelle et 0oute
le 5Uxe -esimo :
11
e
undcesimo
12' dodcesimo
13 tredicesmo
e

Uno scrittore del Trecento


Uncrivin du "is cents
ln crivain du Xlye sicle
I Pour les scls compris entre le XIIIt le XX' I'italien utilise un ra((urci. S I'on
le cas d XIII' sicl les dates de ce sicle 5t compriss entre 1200 et 1299est-
dir(h des datcomporte Iombre 200 (dueIlto)l'italiendo( app
sicle 1 Duecellto.
ttal tradut pas scl(secoima5 met une majuscule
XIII' tredcesmo secolo 0 Duento
XIY' quattordicesimo sec% 0 Trecento
XY
'
quindcesimo se(olo 0 Quattrocnto
XVI' 51esimo sec% 0 Cilqlento
XVII' diassettesmo se(olo 0 Seicnto
XVIII' dottesmo secolo 0 Settecento
XIX
'
dicianlovesmo secolo 0 Otton
X' ventesimo secolo Novecento
partir du XXI' sicle reto
0
ur au 5yste (( tritionnel l ventlnes
l
'
4
'
ln corsivo
En curs
qumto
En italique
settlmo
S

In grssettocarac!s gras. A cartter pico en
E majus(ulin maiuscolo
42
l
Re
la
Monddor
i
i
1 fatt di cronaca
Les faits de chronique
Les faits di vers
I Signalons encore : Gli annunC fconomC!s petltes anlloncesle courrier des lecte
{hpkrPl'edlifI'dal terza pla runli
UIItge 3 traditionnell
Lltali est I'un des pays europns qi fit le moins duotidies. Parmi les
FiuswMus ii faut flIEr i e fORRifRE DHu ffM et ja zfPUBSifqui vendellt
environ 500 000 exemp/airest la STAIPA qui tire 400 000. le CRRIERE
DEL SER est le lus vieux quotidien italin : il a fOlld Milan 1876
Juste aprs l'Unit ftafienn Rn (on
11 side pfus tard (1976). 11 ne faut sut fier 1s deux
quotidiens consacrs au sport que son! : la gaIetta delo sportt Tuttosport.
ar ftn !

a cur de cul
da tmus z11 fl Gi
LCASA: LAAISON
Ognuno tira l'acqua al suo mulino
Chcun tire ['eau son mou!in
Chacun fait venir l' eau son moulin
Non si parla di corda in casa dell'impiccato
Un gial10
n ne parle pas de corde dans la maison du pendu
Unjaune
On ne parle pde corde dans la mason d'un pendu
Un roman policier
I On remarquera le pssage de I'artid dfini \'artide ind1.
Casa mia casa mia casa mia piccola che sia mi sembri una
badia
Ma mn. mmaison. ma maison pour petite que tu es tu me
sembles une abbaye
A chaque oiseau son nid est beau
I Omission de I'artidndfni :
Avc certains liens de parent
Bns dxpressions exdmatives et vocatives. Cara mia!ma chri!; Ami miei!
mes am;s !
2s certainxpresslos : tmiaest ma fate. Asa nostraus
Avs ts hn5Sua laestotrt
lorsue celui.c est eploy seul : QueJta casa miamasonmo
Ad ogni uccelo suo nido beHo
A chaque oiseau son nid est beau
A chaque oiseau son nid est beau
44
45
pla

L'ospitecome
L'h estmme
ennuent
pas qU comptc
il pesce dopo tre glOrm puzza
le poissonps trisjm il pue
L'hte et 1a pluie aprs trois jours
:
L'htc et le poisson en trois jours 80nt pOn
rapprocher dt autre proverbe :
Ospite caro ospite firO hte chrte rre
la rputospitalit des Itali3st mise mal par leurs proverbes '
7
Jn casa sua ciascunore
Dans sa maison chacun est ri
Charbonnier est matre chez so
! Les sont invarablitalien : ;1 re ; re. li gru (Ia grue).gru
Qualcosa bollc in pentola
Quelque chose boue (ns la marite
n y a angulle sous roche
la pentola a pressione l a ttminute. la padelf | pole. "lapasta
la passoirer goutter les mezzaluna oirn demilune
Sbattere la portin faccia
Claquer Iporte la figure
Claquerla porte au nez
Chi tardi arr va maJe
aJJogga
Qui arrive tard se loge mal
Le derier arriv est le
plus mal servi
Il peggior passoquello
deIruscio
Le pire pas est celui
de l'entre
II n'y a que le premier
1 palazzi
politia
Les palas de la {olitique
Essere di casa Lecoulisses du pouvolr

tre de 1mison
PalaZlOigi : Matig; PalaZIOdama = Pluxembourg ;
Faire partie Chre des dputs ; Quirinale = Iyse
de la famille
46
1! 44 0II
11||j1
pteve

.
l

.
u
u
m

!
a

f00000|t
PRI
VJ an Ido il 1|!1|I
1I10I
;
0
Questa casauna cantina
Cette maison est une cave
Cette maison est un trou rats
fentre la par sous les Jeter
glise et main toute tre
la
la
Buttare

dalla
Essere
Jeter
par
La
cathdrale
Ii
l
(onvento
moastero
finestra
cattedrale

les
tutta
dolr
i
l'
;
so
argent
;
fentres
le
la
ldi
13
;
cappella
casa
l
la
baslca
couvnt
duomo
leonastre
e
;
chiesa
il
la
la
chiostro
(ha
;
j
l
elle

tre unc grenouil1e


de bnitier

t
u

0
m

Mandare avanti la baracca


F'ire avancer la baraque
Faire bouillr la rarrite
barbone
grovago l
Mettcrcasa
Scntirsi
Senza
3onder
Se
Sans
Le
(Alentatil
le
dochard
nomade
sentir
a
domicile
casa
une
ell
dimora/Senza
chez01
-one
famlle
fixe/SDF
de ba}
tetto
eflre
S('
Sans
sent
demeure
ef/
ir
haul
la maisoJ
Jixe
Uf/e
/
mwOf/
Sans toit
l9
l8
parenti

(1/a
Dalla casi conosce il paone
la mason on connat son matre
Montt c-moi o tu habit et je te dirai qui tu es
Amici a sceJta e comc sono
Amis au choix et parents comme ils sont
On choisit ses amis mais pas sa famille
altrui
L famille
heau(Ie) il genero
e!rre (Ie) il cognato
-pre (Ie) . i/ 5uocero
p(1 ) (mari de la m i/ patrigno
belle-fll fa nuora
lIe.mre (Ia) ( se d p 1. matrgna
bellmre (Ia) la 5uocera
lIeur (Ia) la cognata
br (1 la nuora
cousin (1 cugmo
lih (Ie) if
re (Ie) il fralo
il genero
grand-mre
grand-pere

13 nonna
il nonno
13 madre
il nipote
la nipote
/0 zio
t m I par
.* I gemtofl
(Ie) il padrino
pre (il padre
petite-fille Y la nipote
it-fils (Ie)
r (Ia)13 sorell
nte la
t 4 iJ vagabondo
Le glan /0 zingaro
Les gens du voyag gli zingari
Un muro di gomma
Un mur d caoufchouc
n mur de silence
eglio pane e aglio in easa nostra che lesso e arrosto in caa

Ill'aut mieu.r du pain et de l'ail dans l10tre malson que du houilli


et du rti dns 1maison d'ul1 autre
On n' est jamais aussi bien que chcz
Anche i muri parlano
M1e les murs
Les murs ont des oreilles
e
'1
\1'
e (Ia)
lece
onde (1 ')
pare(1 )(U
s (Ies)(pret )
b0 b1
2
e

v
+

A
E

sodo uff

e
f
d

v
n
u

E
t

Essere raro come il merlo bianco


Vedere tutto rosa
Voit tout rose
1 COLORl : LES COLEURS
blanc merle le comme rre tr
blanc
corbeau
qu'un
rare aussi tre

k
c
a
Passare la notte in bianco
Passer la nuit en blanc

Passer une nuit blanche


+
o
t

a

s|e

Voir la vie en rose


Il rosso dell'uovo
Le rouge de l' uf
Le jaune d'uf
00 trouve assi il tuorlo
I charalac d'uf
Igo la coiIIe
l UOYO al tegmino I'uf plat
le uova strapazzatelesbroulls
L'uoYo
e a
v u H
a p

e

e

lt.t;
52
?
'\R
53

ce rtarne3
Remarr
La borsa nera
L hourse nOl re
La chron i que nOlre
Les faits divcrs
Una fto in bianco e nero
Une phl en hlanc et nO/r
U nc photo en noir et blanc
Una (oto a color n coul1"
Le fasIstcs
Par lIusion aux ch11\s noires de Mussni
55
La squadra azzurra
L'quipe hleue
Le march noir
L' quipc nationale italienne de football
1 calo le football
La cronaca ncra
le (alo (1 q 1'00 peut 4r m1
mrt mt parCe v1 ialnne pod so qLpe ;
ont mme plusieurs (lan et Inter Mlan la Juventus et la Suadi
Torino Turin le lzit la Roma Rom la Forentna FIn la
Sampdora Gnes etc.). les qupes d idivision (sre A)srlet pas
p.er trs chr pour achler 1s milljoueurs d mode. Ains la plupart
louersngmtleur chance en Itale.
1 totocako le 11 0
t l'inverson
1 tonero le 1to sportf clandesti
la partta la parte
La (0mera I'appl phOIO
l 'lenatore l'entraur
La nepra lamra
l 'alenamento I'etrament
kattare una prendreholO
la squadra
1 tfoso supporter
I ncn
f campo i t frrn
L('s 11i rs
Un film a luci roC
Un.tUmlwnires rouges
Un film porno
I rol
Passare col giaJlo
Les rouge
Psser avec le jaune Lcs commUnl
Passer l' orange
1 sema(0 le feu
Il princlpe azurro
Passare (01 rosso brler n roge
Le prnc( hleu
f
l
Essere nel verde degli anni
"tre dans le vert des
Un occhio blu
t dans la force de 1ge
Un i l /leu
Unil au beurre nOlr
51
bero((olounesse
Un
Una ferta une blur
Fire un marron
Commettre une bvue
Equivalent de notre maiJJjallne pour le tOllr dltalie
Celui-ci ayant t support par la Gaztta delo JpoE a pris la couleur.
56
Un Iivido
Un livide
Un bleu
1 NUMERI IL TEMPO LE FESTE... :
LES NOMBRES LE TEMPS LES FETES
Un grfo gratign
la (rost la crote
11 cerottole sparadrap
Fare un marrone
In quattro e quattr'otto
En quatre et quatre huit
En un tourncmain
La maglia rosa
Le maillot rse
Chi fa da sfa per tre
Qui fait par soit pour trois
On esl miellx selll que mal accompagn
A rapprocher de :
Patti chiari amici cari
Pactes clairsmis chers
On n' est jamais si bien servi que par soimme
A quattr'occhi
A qttre yeux
Entre quatre yeux/
En ttc tte
In fin dei conti
En fin des comptes
Au bout du compte
A nessun conto
aucun compte
A aucun prix
57
C

0
h
J
4 Ivs.mblme

d'tretard
bu
'e dans 1a dche
A quattrino a quattnno Sl
fail LIfl.f7orin
Sul far del giol10
59
Sguazar
Brhoter
Essere
S'ou
ulcr
ap
III
r
a1
I'ert
dn:
nell'
verde
sur
U
1
oro
011
'or
/

Camminare su c
Marcher en haut et en bas
Marchcr de long en large
I mouvement vers Ias : il exste un Su indique umvemenl vers le ht gi
yenmmode de s'esouvenr : associer gi genoux : vousiS5ez les yx pour
nVlcres les rgarder vo5 faites do mouvement vrs le bas.
Flor(50n origine vient diur
stcsso
petits
Le
ruisseaux
florin tail la
de
mo
font
la ville).
frappe
\es
trouve

amsi donnsHollande.
Gi Ic
En bules mans .'
Bas les pattcs !
Valc oro quanto pcsa
11 vaul aulnt d'or qu 'I
II vauton pesant dol
Peso \ordo
Pids lourd
Poids brut
I ne pas (nfodre avec le poids 10rd I'automezzot 1 poids lourd
peso mJSlmO
Nuovo di zeeca
NouvelU de l' Htel de la Monnie
lambant neuf
It la matn
Hio (1
appe j /J I1Ihne /(/
acabit
mmc Du
imbrunirc
l

i e
"l

.
t 5 r

Sur
Sur

le
le.lIre
la
lIIolllenl
tom
du
hc

de
toul
la
lel'ientrun
l'aubc A
Irder
toutefois lans Stifs dI mme ilisl lr peuvent
infinitifs les Tous I
1
1
tard fare
troppo
mangiare
le que plus bea(P
utilisaton tte recor5 a 1italien
substlfs des devenus soI infinitifs
Certains
soleil du lever sole del spuntr lo
dovre
beau avoir
repression
traduir pour
Znt
util est substantiv
I:nfintif
resce non ma lavorare lel un Ha
.
fodation remo
le
un
devOIr
di feto
peloso
5 1 n
trp
dfaut
manger
:
est
travIIer
dagereX
il russt pas
:
OiRS 1870 lors de la cration de l' La Zca
Italien. En 1978 ella t intgrI'Istit10 Poligrafico dello St
AlIement ellre 5ur deux sites :i4via Gino Cpponi efonction
1999
.
Lautre51storique de IVIPrncpe Umberto qiit t
127 dcembr191 1 en prsence du roi r Emmanuel 111.
58
1
10SI
Quanti ne abbiamo?
Combien en avons-nous - sous entendu : du mois ?
Quel jour (du mois) sommes nous ?
I Par (6nlre r expssion Che gomo renvoie a jour de la smame.
Un jour fri (de fte)
I Rr le f::n giorno ferin jour dilr ouvrabl}
61
ora di partire
I est heure de partir
Il est temps de partir
Rarquer l' absce d' article
Non vedo I'ora di.. .
Ne abbiamo 15
.fe ne vois ps l'heure de
Nous en avons 15
I me tarde de...
Nous sommes le 15
I Dder I'heure Che ore sono! (6 che ora
Quanti anni hai?
Donner l'tre :
S le sujet r5t pluriel : $ono le Si le sujet rel est sngulier : i /' (ou
Combien d'annes as-tu ?
Quel ge asu ?
; t mezlogioroi/ est mdi $000 le 6lI 6 heures ; t Ina il est E
(1ISo 1'0loie le singulier son! : mmogiomo midi ; melanotte
mmUlI ; unaune heure)
S qart demi...
$ono le sei e 6 h 10 ; $ono le sei e In qlaro il 6 heurs et qurt
$ono le sei e mmol heres el dm ; $ono1 meno die l est 7 he5
is dx
E il tocco
C'est le < coup unique
II est une heure
Nel fior degli anni
Dans la feur des ans
la f1eur de l'ge
Di mezza et
De demi-ge
- Entre deux ges
Un giorno festivo
Chi va pano va sano e va lontano
Qui va lentement va ben et va loin
Qui veut voyager loin mnage sa monture
Un jour festi
Essere a] gioro di
Etre au jour de
Etre au courant de
Fa tardi
Faire tar
Se coucher tard
Fa la festa a qua1cuno
Faire la ftequelqu'un
Rgler son compte quelqu'un
Contento come una Pasqua
Content comme une Pques
Heureux comme u r01
60
Epiphan
gattt
(/lIlleux
4 En
Cerano solo quattro
I vavil seulerent quatre chats
11 y avait quatrc pels et un tondu
Le disgrazie vengono semprc a trc pcr volta
Les flllIlh'urs viennent tOlljours Imi la.f()is
Un malheur ne vient jamai seul
Fel'l7Iersepl CIt\
Fcrmer douhle tOllr
Parc(
/1(' pas Imis !
Itale le chffre 17 est considr
comme malfiue. (omme le 13
Quel boucan ! Allusion
1848 et aux guerres
pour l' Indpendance
Les ftes
Capodanno (
t
er
jaer) Premer de 12
Fars in quattro
inta (6 janver)
Se jare en quatre
Annveraro de/a fiberazione(25 avril) Annversare de l a Libraton
Se mettre en quatre
Festa def favoro (1erdu TravaI
Pasq/a (Pq/es) Pasquet(Iundi de Pques)
Festa dela donna (8 m) Fte d ! Femme
Anniversariofa Rep/bbfca (2 jun)la Rpubli
/nzone di lariaelFerragosto (15ot)
ti sJnf; (1
er
novembre) Tossante
fmmaco!afan(ezone (8 dcembre)
(25 dcembre)|e
5 Steo (26 dmbre) Sant tienne
Sudarc quattro CanllCIC
Oggi a mc domani a te
Suer quatre chemises
Al!mml'hui !loi del7lain foi
Suerang et cau
Chacun son tour
Chilldere a sette chiavi
Fre il diavolo a quattro
Fre le dable qW!t
Faire les 400 coups
Perch dlc 11011 fa trc!
Prcndere due piccioni
.Iit
con una fava
Cet comme a !
Prendre depieOlIS
avec une jv 11 113(1eI13)
Faire d'une pierre
Police Sccollrs (le 17)
deux coups
JI conto a rovescio dans d'atres pays.
Le compte 1 'ellvers
Chquarantotto!
Le compte rbours
Quel qurante huit !
Mangiare per quattr
Manger pour quatre
anger comme quatre
62 63
o
X

y
r
-
h

k
cha"here
dopodomanrs-demain

Fire quatre bavardages
!
g11
65
Il sedici
Le seize
Le den-ire le postrieur
Le ore del mattino hanno l' oro in bocca
Les heures du matin ont de l' or en bouche
L' avenir appartient ceux qui se
lvent tt
Roma non fftta in un giro
Rome ne sfit ts en un jou
Paris ne s pas fait e un jour
Eitlitus I5ms dille sont fmmlns.
Dall'oggi al domani
De l'aujourd'hui au lendeman
Du jour au lendemain
11 gomo prmaiveill; il giomo dopo
lendemain ; /'altro
erler I'altrotler
Su due piedi
Sur deux pieds
Sur]e cham
Non c' due senza tre
Il n 'y a pas deu sans trs
Jamais deux sans trois

Una
[)onner
Dlirer
Il

Non
Tous

en
II
Les
ne
pense
n'
les
80no
en
jours
les
pena
jours
manque
uguali
nombres
une
se
ne
cento
il
suivent
sont
en
tutti
pas
fait:ent!
ps
ne
une
et
fa!
gaux
ne se remblent pas
L'heure X
Avere


ora
Avoir

Fare

Porter
L'
Faire
heure
quattro
quatre
X
quattr'occhi
la
des
H
causette
yeux
chiacchiere
lunettes
50nt aussi dgne(onfectionE


I
Dare
En
n prma
premire
numen
pagma
pge
A la une
le
dnt la n du Carnaal.
H
U

A
x


6
dl

i
7
l
f

o
C

C
C

. \.
C4
la

ju
caoootto
camicia la
Mettersi panm
II est comre un sac
00
1 VESTITl . LES VETEENTS
/

uno
-
Vestito da borghese
Ho1tllc1uurycut:
. Habill en civil
Par oppositon : da 501dato en miltare. en unforme
Sulle ventiquattro
5ur /
on trentc et lnffir u
Questo
Cc ic!cmcr||lc r.
IC vtement te va u mervei lIe/
corme un gant
ue|ques vtements :
ms aselte
Les
les plus
;
Non
Nc
uC
l/.
`C
1iir
esseIe
1I

du|i
te
nel
Sc
U
p
chausss
rop
ont
n cenCl

:c
la m p
La gonna
mn i a a
I pantaloni s pantalo5
1 le maa
la giacca la v
la (ca a I'anorak
la chemi5e
la maglia le tricot
la maglietta le T-5h
La a le sweat
le calzeles bas
I calzinii5 cha55ttes
Le scarpe s chaUSSUf'5
01
assette
Pantaloni alla zuava
Pantalons de zouaves
Pantalons de golf
Fare la scarpetta
Faire le chausson
Saucer son
69
Tagliare i panni addosso a uno
Tailler des vtements sur le dos de quelqu 'un
Cser du sucre sur le dos deuelqu'un
Gli faccio sapere di che panni mi vesto
Je luiis voir de quels vtements je m' hbille
Je vais lui faire voir de quel bois je me chauffe
Gi il cappello!
Bas le chapeau !
Chapeau bas !
Pigliare il cappello
Prendre le ch'eu
Prendre la mouche
Attaccare un bottone a qualcuno
Coudre un bouton quelqu 'un
Tenir la jambe quelqu'un
nato con la camicia
I est nvec la chemise
11 est n coiff
1 panni sporchi si lavano in famiglia
Les vtements sales se lavent en1mille
Il faut laver son linge sale en famille
Sono sempre gli stracci che vanno all' aria
Ce sont toujours les chiffons qui s' envolent
Ce 80nt toujours le8 petits qui paient
Pantaloni alJa pescatore
Fare le scarpe a qualcuno
Voler les chaussures de quelqu 'un
Couper l'herbe sous le pied de quelqu'un
Gli stivali les bottes
Gli 10((0Iiles saolS(
Le pantofole les ptoufes
1 sanda/i!s sandales
Tacchi a spilotalons
le indito les 10#
Pantalon: de pcheurs
Pantacourt
68
d
poco Calzare
petlt
Chausser
porta?
scape di numero
Quale
? pointurc
votre est Qucllc
porta?
misura Qualc
? tail1e votre est Quelle

Chausser
Esere
tre
una
incomptent
peu
scarpa
Quel
Quelle
fre une
numr
mesure
chaussure
ft
de
portevous
retirer
chtmre
: un 44
4 pour
italin
avoir
?
portevous
est
la taille
{itn
franaise.
40
?
franais.
Sudare sette camicie
Suer sept chemises
Suer sang et eau
Fare cappotto

Faire mnteau
entrerbredouille
Lo Stivale
Botte

?
z
La Botte italienne
I Allusionla forme de la t n -
n
H

n

i n

'
a

R
2l

t g

m

A

1 8el Paese Pays
Coprirsi le spalIe
Se couvrr les a1le:
Assurer ses arrires
Rimanere in mutande
Rester en:ulotte
Se retrouvcIsans ricn
L'abimentale
L'hbit mental
La tournure d' esprit
Una tuta da lavoro
Un survtement de travail
Un bleu de travail
La tlta slb la commalsode plonge
L tlm da s la combiiski
lauginnasticale survtement
71
70
flIs

H
Q
c
U

pastccio
IL CIBO : LA NOURlITURE
72
73
Ventre digiuno non ode nessuno
1ntre jeun n' entend personne
Ventre affam n' a point d' oreilles
Guadgnarsi il pane
Se ggner le pain
Gagner sa crote
Se nonzuppapan bagnato
Si ce n'est de 1 soupe c'est du pain tremp
C' est bonnet blanc et blanc bonnet
Un bel
Une belle tourte
Une bel1e pagai1le
Che ra di paticcio hai ft ?
Quel r. de turte
Quafbriu?
Essere nel pastlccl
tre dns les tourtes
tre dans le ptrin
Rendere pae per focacca
Rendre pain pr fougasse
Rendre la monnaie de la pice
M9iare la fog1ia
M1ger la feulle
Dcouvrr le potaux-rose
I

c 0

F

1
are
Fare
Suxes
boccucci

la
grax
fine
a
))
bouche
Paire
cCo
Oro
petite
-ottJhiotto
;
bouche
oracchiotto
010UIIO.

sont :
ils indiquei ds disions plus ptlt5e la normal
mais associet y untiogrce de tendress. les formes les plus
:

A
Smaltire
A

tout
A
Cuver
tutto
tout
reps
pasto
la
son
bout
sborna
vin
de champ
Eliminer
In
IbrafS550f
ubraco
la cuite
un ivrogne

Far
Scodel1are

Paire
Verser
Faire
cher
venire
venir
la
venir
soupe
la
1cquolina
la
la
besogne
petite
pappa
l'

eau
quelqu'un
eau

ad
la

in
en
uno
quelqu
bouche
bocca
bouche
'un
w

..

uw

n

MeI 1
Une
Un (: euner au sac
Mangiarsi qua1cuno con gli occhi
Se manger quelqu 'un avec les yeux
Dvorer quelqu'un des yeux
angiars
GP
'A
v

!/
'homme crme Une
pasta stessa della sere
de 1a mme eau
acco al pranzo Un
f tre
tre
de l
de
mme
la mme
pte
farine
I'auriculaire
la paume
1'0gle
calda
Tahle
Un polentone
Un gros mngeur de
gros 1 un gros
Hm dongalux hbitants durd de l'ltale (pjorati
U n pranzo coi fiocchi
Un deuner avec les rubans
Un grand repas
Tenere il co1tello per il manico
Tenir le couteau par le manche
Tenir lc bon bout
La forcheta fourtte
11 cucchiaio fillf
1 cucchiaino l a petite cuillre
11 bcchiere le verre
1 piato l' assi
1 tOYla serviette
bar Snack
- E 0

f al carne trpa Metr
fois la livrcs deux Courir
i re pane al pane e
chat un chat un Appeler
a merenda cavoli i come Arrivare
soupe 1a sur cheveu un comme Arriver
le pett-djr colazE prima La
le djer I p a nzo r
der le


n

l

n


t A



t r o e l

Arriver
Dire
Les
L
pain
cen
principaux
a
comme
I

paln
les
repas
et
choux
vm
:
au
au
vm
goter
- 5 -
75
74
Tomber de la pole dans la braise
Tomber de Charybde en Scylla
Diventare rosso come un peperone
Devenir rouge comme un poivrn
Devenir rouge comme une tomate
Neps se rassasier de
N e pas se lasser de
Cadere dalla padella nella brace Non avere sale nella zucca
Ne pas avoir de sel dans la COl-la tte
Ne pas avoir de plomb dans la cervelle
Allusio un 5Sge de l'Odyss : ds I'troit ssage que doivt trverser Ulysse et
Non saziarsi di
ses cmpagnos se trouvent d' un ctCharybdun 10illoui engloutit lesteaux
qn apop et dI'aScylln more plttes 50rte d'h
lerneui rfugi au fond d'ne caverne ne 5s six ttespor attrar et
manger I maris des bateux rrud.
que pour viter Charyde 0prcpite dans ( Iras )) de Scylla.
Esssere una buona forchetta
tre une bonnerchette
Avoir un bon coup de fourchette
Annata grassa!
Anne grasse !
Passare 1a patata bol1ente a qua1cuno
Bonne anne !
Passer la pomme de terre bouillante quelqu 'un
Refiler 1e bb quelqu'un
Spiegare in tutte le salse
E.pliquer en toutes les sauces
Expliquer de toutes les faons possibles
Il vin santo
L vin saint
Vin doux
Italie produit ds vns dox pari lesquels le Marala et 1zibibbo de
Scile le Vin Sto le Lacrima Cristi.
Se le beve tutte
11 se les boit toutes
I gobe tout ce qu'on lui dit
Senza sugo
Sansjus
Sans intrt
76
Una ragazza tutto pepe
Une fille tout povre
Une flle tout feu tout flamme
11 sale le sel
La mostardala moutarde
L'ol;oI'hil
l'aceto vmarre
l ceto balsamco d Hodenale vinagremiqu4"f
11 peperoncinole pint
IIIte magro
L lait maig
Le lait crm
dimagrita in viso
Elle a maigri dans le visage
lle a maigri du visage
t emarr l'sation d l'iliaire essere pour les ves indiquantng'ent :
nvecchat ingrsata. ellveilli elle a grossl...
77

F
s
|

u
c
c

M
M

e
C

R
S

t
J

I
n

Cuireflen t
79
Faire venir le vomi quelqu 'un
Svenire s'vanoUlr
vomir
F
.
c

1
H
E

frittata bella Una


Une grosse trr
gaffe belle Une
rifritti e friui argomenti Degli
vus dj sujets De
friggere! farti a Vai
uf un cuire faire te Va
forte piatto Il
rsistance de plat Le

l
|

s H

H
L

n
n
D

n

C

V
l

Une
D
Va
Le
teire
plat
helfe
sujets
.fort
omelette
.frits
.f rire
et frits
o

.
i C

" voltastomaco
" mal di mare
Vomitare
Far venire il vomito a qualcuno
Donner la nause quelqu'un
Stare a pancia all'aria
Se tourner les pouces
Una trippona
Une grosse vache (pjoratif)
Cuocere a fuoco lento
Cuire feu doux

Il pan di Spagna
La gnoise
d

g t

G

O C

!
! sucrerie une pas est n' Ce
! sac ton de .farine la de pas est n' C e
La
L
Non
Non
La
Ce
tarte
C'
torta

est
tarte
n'est
uno
farina
de
della
pas
la
aux
zuccherino!
pas
toi
grd-mre
del
nonna
pommes
de
qui
tuo
la
l'
sacco!
tarte
a fait
!
!
la nause I'cIrement
le mal de mer
Etre la panse l'air
Le pain d'Espagne
|
l

|C

c
c

e

78
}tH
ds

o
p

g
m

n
G
C

H
/
t

'utto f brodo
Tout fait bouillon
C' est toujours bon prendre
le as italie : tot d'abord il fat remarquer que LA PAJTA (le1 ) fait partie d
PRIOtre). litalien ne sidr les pmm plat princ ni surtout
Z une garniture. (as 1 PRIO on trouv USSI RISO (Ie rz dot l'ltalie est un
producteur) et LA HINfSTR (1soup). QuIquefois (mais seult pour les ftes) le PRIHO
peut trrcds ANTPAST (). Aprs le PRIO vit le SECONDO (plat de
Pr Pf( o U ( d. ( SOst
trs ra
P a1 d l TA VDE ( 5d ) al PATA(1 frites). Vous pouvez
ensuite chFO6610 (mage) : certains d fromages itali5 50I
Cs : Il PARHI61ANO (1rmesan) I 60RGONlOLA (1onzola) et LA HOlRElLA
zz11prste sur la pizza). Enfin il vos restera choisir Il ({ DESERT)) (Ie
dessert) quit tre constitu de LA FRITr (Ies fruits) I DOlC (Ie)
GELATO (Ia glac
80
u

n

n

Mangi questa minestra


o salLi dal1a finestra!
Ou tu manges cette soupe
ou tu saules par lantre!
C'est prendre ou laisser !
Essere alla frutta
tre aux fruits
tre au bout du rouleau
La grande mela
Lgrande pomme
La grosse pomme (New York)
Eere usalame
Etre un saucisson
tre une andoulle
Chiaro come l' olio
Clair (omme l'huile
Clair comme de l' eau de roche
l'od'uliva I'huile d'olive : ell5t l'lmemajs dcuisine
I'italinne. Ls tudes sr le rgime mditerranen la 10t appratre comme
liment capablea5Srer la 10gvit et la santl'huile se rIte dans d
nombreuses rgios d'ltalie dont la Ligurie la Tscane I'Ombrie.Itali est
I'un des grS producteropn avec I'EspagE
Senza metterci sale e o1io
Sans y mettre se/ et
Sans y mettre son grain de
.

u
v
L

o
r
r
t
r

P ardell 'un
Ecre un fungo
lr un champignon
Etre un voleur
Lasciarc cuocere qua1cuno nel proprio brodo
Lisser cuire quelqu'un dans son bouillon
Laisser mariner quelqu'un dans son jus
Cadcre come il cacio sui maccheroni
Tomber comme le fmmage sur les ma'()f
A1Tverpoint nomm
La pasta s pte5 : les Italconsomment 18ar an et par
habitant... ('5t I'un des symiI'ltale. On dit q50nt les Grecs
de I'Antiut qu ont introduit les pt5Italie. 11 exist10rd'I enmon
400 formes de pLuse historue des spghett Pontedasso
distingue quatre formptes :
- les ptes courtes : parm lesles les penne tall5 forme de plume.
les rgton les fslli en form de torlIons. les faalle en forme de
papillonsles conchi en forme d
les ptes fies : parmi le!quelles les raviolini. 1s ravioli et les rtini.
is ptes longu: parmi 1squlIes les spghettis cpellini plus fi5
q is spaghetti les taglit1s reginette et les trIte et enfin les
format beaucoup pls large que les
les ptesu 10r . parmi lesquells les canelloni et 1lasagne.
Prendere qua1cllno in castagna
Prendre quelqu 'Ull en chtgne
Prendre quelqu'un la main dans le sac
Non valere un fico secco
Ne pas valoir unegue s<.he
pas valoir un clou
l chiffe est une tofie de mauvaise qualt dot vi le mot chifion
tre comme le persil
Es'e
tre
Far
Come
un
C'est
tnpain
Etre
Couper
Comme
Ct
venire
n
latte!
la
frito
du
os
mosca
etfmage
les
il
le
dur
beurre
latte
nez
bra
!
nel
alle
au
!
latte
vec
milieu
ginocchia
quelqu
de la
'un
figure
est

un lait !

tre
lln
une
o)
bouillie
duro!
fride
Comme
Cest
la
un
mo
gros
uche
morccal
d1. le 1it
Faire
Essere
Eere
Essere
tre
tre
tre
venir
panc
una
cul
comc
une
partout
le
et
pappa
chiffe
lait
a
i1
chemse
cacio
prezzemolo
comme
aux
fredda
molle
genou
con
avec
la
qua1cuno
misre
quelqu'un
I
I
u
u

t
l
U
c
C
c c

u C

83
.
0

o
F
4
E

H
H
c
o

a
n

c
e

b
o

lL CORPO : LE CORPS

Sapere di rifrlto
Avoir got de ref
Sentir le rchauf
U na testa di rapa
Une tte de navet
Une tte de mule

Aveme

Fare
Faire
Fare
ettersi
Far
Faire
Camminar
Se

Marcher
Condurre

En
n
Conduire

Unfourre
Faire
S'arracher
Agir
mettre
En
ener
Un
voir
boccuccia
ficcanaso
le
petite
les
avoir
boccacce
curieux
fn
des
sans
la
vlines
jusqu
le
la
les
par
par
per
nez
moue
bouche
tte
col
mani
sopra
grimaces
par-desus
mains
rflchir
le
les
le
'au-dessus
iI
capo
dans
nez
bouches
naso
bout
nei
cheveux
i
das
cappelli
le
nel
cappelli
du
sac
la
les
sacco
des
nez
tte
cheveux
cheveux
84 85

S
\

r
S

S\
MN;
f


Tourer

/
S

J
I

c
.
H

r
v

--

.- .
Porter sur nerfs

Ridere sotto i
Rire sous 1s moustches
Rirc dans S3 barbc
Dare nel naso
Donner tn:le nez
qua1cuno a spalle le Voltare
quelqu'un
dos le Tourner u
la schena
{es
le
paul
dos
quelqu'un
L0
u

c
.
d

C
\
C
.
d

S
Soffiari il naso
Se smfler le ne j
Se moucher
|
t c
0 U0

S
'E'"
fg
un illunaclata
/'il de queue la avec
Regarder
d'il Ul1 coup
Jonner
En un
Un
hattement
fucfe
Dare
Perderc
ln
Guardarc
Dare
l
Taper
Perdre
un
En
Regardcr
Jetcr
le
nell'
suffixe
un'
batter
un
d'ochio
dan1
un
occhiata
clin
occhio
dc
con
-aindiqu
coup
d'
vue
du
d'il
0chio
la
'i
coin
coda
d'il
oup
de
dclocchio
l'il
de ))
un
:
cousil
1
Dare una mano
Donner une main
Donner un coup dc main
Perdre d'i1
Dnner dans f'il
0

o1
pesci
Essere sordo come una campana
tre sourd comre une
tre sourd come un pot
Chi dorme non piglia
Qui dort ne prend pde poissons
On n' a rien sans peme
89
5a5S1r Inte:
Una bocca EGcheluna boccataune boufe. une bouche
11 srt indiquer I'intsit. la dur :
la neve la neigella nevicata la chute de neig
1 giomo le jour/la giomata la journ Acqua in bocca!
''%1
Eau en bouche !
Costare un occhio
00u"
Bouche cousue !
Coter un il
Coter Icycux de
Dormire fra due guanciali
ormir entre de oreillers
Chi vsto s'vsto
Donir sur ses deux orei11es
Qui on a vu on a vu
Ni vu ni connll
Unicolo cicco
Une ruelle aveugle
Une impasse
Tenere il piede in due staffe
Avoir le pied dans deux triers
Fare orecchi di mercante
re au four et au moulin
Faire orei/les de rarchand
Fairc la sOllrdc orcille
Parlare ncl naso
Prler dans le nez
Parler dl nez
Core voce
Une voix court
Le brit court
A vo de vive voix
1 vocio le brouhaha
Vociare crier. hurlFE
88
p lu f 1 temp S

C
I

H
?
H
H
n

mentr
I On renntre auss l' expresson quvalente : ma I poi mil!
la spina I'arte (du po n)
/ raDeddorr le rhume
=> morofl
90
91
Exceptions : il d
(Ce permt d er 1 (nf0n aec il t po e
Arrampicarsi sugli specchi
sur les miroirs
dcs pieds et des mains
Tre les peaux
scr sa plpe
Tirare una spina al cuore
'rer uneline du Ul
Tirer une pine du ped
1 flo spinato le fil harhel
Cercare l pelo ncll\lOVO
Chercher le poil dlS l'uf
Chercher 1a petitc bte
Avere lc mani legate
Avoir les mans
tre pieds et
Darsi la zappa su piedi
Se donner 1pioche sur les pieds
Donner des btons
pour se faire battre
C

Pas
eanche
Jamais
mme
per
de
en rve
la
sogno!
vie
.'
!
/
iIJ
lDuenza
cancro
la lgre
di
le
le
51

caf
Avere
Avoir
Mettersi
Se
Sotto
Par-dessous
Avoir
Prendre
mettre
l'eau
racqua
gamba
lc
le
les

les
coutcau
gambe
jambes
la
alla
jambes
g
la
o
jambel
r
gola
in
e
aux
sous
spalla

ules
son
1a gorge
cou
Sous lajambe
-i. Jtadio = >
Buon sangue non mente
stadi (1
Bon sang ne ment ps
Bon sang ne saurait
Plurel ds mots trmms :> -10
n'est
rmi -io Mormoro
dentaturala
aui

l v

is

O
mcaniques
A vere le mani bucate
Avoir les mains troues
tre un panier perc
Su due piedi
Sur deux pieds
Sur le champ
a un il
Una mao 1va 1'alra e ttte e due lavano
Une main lave l'autre et toutes les deux lavent le visage
L'union fait la force
Rouler les
Le sang n'est pas de l'eu
On n'est pas de bois
Cuor forte rompe cattiva sorte
Currt brise mauvais sort
Il faut faire contre mauvaise fortune bon c{lr
Avere i1 dente avvelenato contro quaIcuno
Avoir la dent empoisonne contre quelqu 'un
Avoir une dent contre quelqu'un
1 dentistale dentist 1n terra di ciechi beo chi
Una cariene cane
la dentieraidentier
ha un occhio
la dntition
En terre d' aveugles heureux
1 canino la canine
/ mo/are la molaire Au ra
1 dente del giudzo la dnt d 551
1 dente da lattela dent de lat
Discendere dalla costola di Adamo
Descendre de la cte d'Adam
Sortir de la cuisse de Jupiter Pancia vuota non sente raglOnI
Ventre vide n' coute pas les raisons
Non avere po]so
Ventre a[fam n'a point d'oreil1es
Nepsvoir de pouls
Manquer de poigne Mostrare i muscoli
Montrer 1m uscl
Fare d testa propria
Faire de s tte
N'en faire qsa tte I1 riso fa buonangue
Restare a bocca aperta
L rre faire bon sang
a fait du bien de rire
Rester bouche ouverte
Rester bouche b
Il sangue non acqua
Spremersi il cervello
Se presser 1:ervu
Se creuser la cervelle
93
92
Non c' maggior ccco di quello che non vuol vcderc
II n 'y a pas plus grnd aveugle que celui qui ne veut psvmr
I1 n' est pirc sourd que cclui qui ne veut p entcndre
Avere \c gambre che fanno Giacomo Giacome
Avoir les jarbes qui font Jacques Jacques
Avoir les jambes qui f1ageolent
n cur ne saunt mentlr
Fare buon viso a cattlvo glOCO
Fire bon visage un mauvISjeU
Faire contre mauvaise fortune bon cur
Vieux comme Mathusalem
Lu peut vivre I 000 ans selon I tradtion populare etathusalem est mort selon
la Bible I'g d 969 aS.
5
Le bugie hanno le gambe corte
Les m1Souges ont les jambes courtes
Les mensonges ont la ve court
La barba non fa il filosofo
L1 barbe ne fait pas le philosophe
L' habt ne fait ple moine
Il cuor non sbaglia
Morto o mort tutti
Le c'ur ne se trmpe pas
Moi mort tous mor!s
Aprs mo Je dluge
Al cuore noncomanda
On ne cornmande pas au cur
Le cur a ses rasons
Senza capo n piede
'avoir ni tte n pied
Sans rime ni rason tte ni queue
Chi non ha buona testa ha buone gambe
Qui n'a pbonne tte a bonnjambes
Quand 0n' a pas de tte il faut avoir des jambes
Metlere la mano nel fuoco
Avere le mano d' oro
Avoir les mains d'or
Avoir des doigts de fe
Battere i dent
Battrles dents
Claquer des dents
A tcsta bianca spesso cerveIlo manca
A tte blanche s(uve! le cervumque
Plus vieux plus sot
Veccho come l cucco
Aver pi grandc la goJa chc il vcntre
Vieux comme le coucou
Avoir la gorge plus grande que le ventre
Avoir les yeux plus gros que le ventre
Un goloso un gourmand
la golosit la gourmandise
Un ingordo un ginfr

u
'
s

o
o
s

u tombalambe
97
Jeppellirtrrer
I'pitap
L'epitaHo
cimetre le
Gmposan(mitero)
11
Portae
spedto
Porter

A
Avor
voir
le
il
bras
le
la
braccio
bras
langue
au

cou
al
charpe
bien
collo
pendue
A
II
11
Avoir
vere
est
est
expdi
la
la
langue
perdu
lingua
dle
ciolta
u c
f

w


m
'
m
u

w
u

i on

0

C

Chi nasce tondo non muore quadro
1

Qui nat rond ne meut pas carr
On ne se refait pas
Stare con le mani in mano
Etre les mins dans 1min
Se toumerles pouces
Lavorare di gomiti
Travailler des coudes
Jouer des coudes
Mandare i n tilt
Envoyer en tilt
Faire disjoncter quelqu'un ou quelque chosc
Essere in tn di vita
Etre en fin de vie
Etrc mourant
Essere al lumCno
Etre la petite lumire
Etrel'agonie
Una partecipazione di morte
Une partiction de mort
Un faire part de ds
ierli (Ie esequie)les obsSQ
u barle cercueil
1I becino le cromortQ
96
frQUr
"49
IL TEMPO : LE TEPS
Piove a catinelle
11 pleut haines
11 plcut verse/Il pleut des cordesl
1I pleul des hallebardes
Dopo la tempesta vienc il bello
Aprs la temple vient le heau
Aprs la pluie le beau temps
Geddo cane
Un froid de chien
Un froid de canard
Acqua cheta rorpe i ponti
Eau tranquille brise les ponts
11 ne faut pas se ferl' eau qui dort
Buon terpo e ral tempo non durano tutto il tempo
Beau temps et mauvis temps ne durent pas tout le temps
Aprs la pluie vient le beau temps
Le ore del mattino hanno }'oro in bocca
Les hecms du mln ont de l' or dans la bouche
L avenir appartientceux qui se 1vent tt
1n tempo di tempesta ogni buco porto
Durant une tempte chaque {rou est un port
11e faut pas tre trop regardant en cas de besoin
98
Chi semina vento raccoglie tempesla
Qui sme vent r'olte tempte
Qui sre le vent rcolte la temptc
f I'absence d'artdess l a forme talenn
n cade foglia chc Dio non vog1ia
II ne tombe de feuille que Dieu ne veut
Lo Dieu vcut il pleut
Una rondine non fa primavera
Une hirndelle ne[ait pas le printemps
hirondelle ne fait pas le printemps
I Remarquer l'5nce dartde devant Ison en talen
U na testa calda
Une tte chaude
U ne tte brl
A pioggia
Comme 1pluie
Au hasard
Una grandinata di critiche
Une chute de grle de critiques
Une avalanche de critiques
empestarc qualcuno di domande
Harceler quelqu'un de questions
Harceler bombarder de questions
Di prima mtina
De premier matin
De bon ratin
Settiraa co
Semineourte
Seraine de quatre jours
Settirana bianca
Semine blanche
Semaine de spos d'hiver
Un peu comme nos vacances de Fvrer
st aussi un quvalent de (( dasse de negHP
II mese del1a Madonna
Le mois de la Vterge
Le rois de rai - le mois de Marie
Gli anni di piombo
Les annes de plomb
Les annes de plorb
Anns dterrorsme en ltli10-80. srminant par l's$t
du prsdent du (onseil Aldooro
Svanire core neve al sole
S'vanouir comme neige u soleil
Fondre corre neige au soleil
100
Candido core la neve
Blanc comme la neige
Blanc corre neige
1 Remarquer qu 'i st l'artide fanais qui disparat devant neige.
Ingannare il tempo
Trmper le temps
Passer le terps
C'ia di terporale
Il y a un air d'orge
Il Y a de l'orage dans l'air
Che afa!
Qu 'il fait lourd !
Lafa est unchaleur toufante dont la traduction exacte est la touffeur.
Qui c' passata la grandine
lci la grle est psse
a a t le nettoyage pa le vide
Perdere la trarontana
Perdre la trmontane
Perdre la tte/erdre le Nord
Far vedere le stelle
Fire voir les toUes
Faire voir 36 chandelles
Fare un buco nell'acqua
Faire un trou dns l'eau
Donner un coup d' pe dans l' eau
Dae gli otto giomi
Donner les huit jours
Donner son cong congdier
10J

0
u
C

V
C

.
.

\
.

C
c

L

L RELIGIONE : LA RELIGION Dio li fa poi li accoppia
Dieu les fait puis les accouple
Qui se ressemble s'assemble
Vin santo
Vin saint
C
Q
d

Vin doux
l

Essere di un' altra parrocchia


In chiesa coi santi e in tavema coi ghiottoni
u

Etre d'uneutre paroisse


Etre de l'autre bord (tre homo)
A l'gliseve(le
I faut hurler avec les loups
Non si pu cantar e portar la croce
On ne peut pas chanter et porter la croix
On ne peut pas tre au four et au moulin
Troppa grazia Sant' Antonio!
Trop de bont Saint Antone !
Je n'en demandais pas tant !
Suonare a morte
Sonner mort
Sonner le glas
Suonare a martello
Sonner au marteau
Sonner le tocsin
0

-
d

C 0

Discendere dalla costola di Adamo


Descendre de la cte d'Adam
Sortir de la cuisse de Jupiter
Fare una cosa da Dio
Faire une chrse comme Dieu
Faire une chose la perfection
Credersi Dio in terra
Se croire Dieu sur terre
Se croire tout permis
Santa pazienza!
Sainte patience !
Bon dieu !
Essere una croce per qualcuno
tre une crix pour quelqu 'un
tre un souci (un fardeau) pour quelqu'un
Sentire l' altra campana
Entendre l' autre cloche
Entendre un autre son de cloche
103

102
n'v
c

|
.

|10 !t10
00 0 1C I|0 0
105
Ogni morte di papa
Chaque mort de pape
Tous les 36 du mois
Un papabileun 110|
[0|q000 q0| 0l 0r0|I 1)
I 0 1! t00000I 1rt |1 11000||
|t0| 0!I|0 10 II10!0II 00 1
Farsi suora
Se faire sur
Entrer au couvent
aledirsi
Se maudire
S'en vouloir
Non santo che tenga!
I n 'y a pas de saint qu tienne !
n a rienfaire
Vai a farti benedire!
\l te faire bnir !
Vafaire vor !
Ange dufoyer
Angelo del focolare
Fe du foyer
L

C
h
L

Nasce un frate!
Un frre nat
Un ange passe !
Una 100/00 [000!00|
" convenle t0010I
U nc(no u
U0
g
U0 00|00 00
io manda il freddo secondo i panni
ieu envoie le froid selon les vtements
A brebis tondue Dieu mesure le vent
L'abito non fa i1 monaco
L'habit ne fatle moine
Non cade foglia che Dio non vog1ia
I ne tombe pas de.uille que Dieu ne veuille
o Dieu veut il pleut
104
ciela
.
Avere qualche santo in paradiso
Avoir quelques sintsu pardis
Habiter au diable vauvcrt
camaval toute pluisanterh est valable
Au caraval tout est penm
re de mchante humeur
Non essere uno stinco dinto
Ne pas tre un tibia de saint
Ne pas tre un saint
SANTO
fs(ulin singuler :
vant une voylIe : SAl' t'Ag05t
Devant S + (0sonne : SANTO 5antStefano
Devnt Z : SAN 5an Zacna
A testa e croce
A tte et crix
pile OU face
Toccare il cielo con i1 dito
Toucher I
Etre aux ag
Devant lestres (On505 : S 5an Har(o
asculluriel .
Dans tous les cas Jati I santi Pietr e Paolo
Avoir des relatons
Fmn sngulier :
ant u voye:5ANT Sat'Agnese Abitare a casa del diavolo
Devantne (0sonne : SANTA. b Santa lucia
Habiter chez le diable
Fminin plurel :
Das tous I5 C3 Sante le madr sono dele sante
L' acqua santa
L'eau sainte
L' eau bnite
carneva1c ognicherzo va1c
Uno scherzo da prete
Une plaisanterie de prtre
e blague de mauvais got
Un volto di paradiso
Un visage de paradis
Un visage d'ange
Una lingua d'inferno
Une langue d'enfer
Ogni ben di do
Touf hien de dieu
'ut cc qu' on peut dsirer au monde
Cominca chc dio fa il resto!
Commence et dieu fit le reste !
Aidetoi 1c ciel l' aidera !
Avere un diavolo per capello
Avoir un dible pour chaplU
Une langue de vipre
Sembra un' anima del purgatorio
On dirit une me du purgatoire
Il a l' air d'une me en peine
106
107
mese moi5
mar
mnlagnesI
i Perdere la tramontana
Perdre la trmontane
Perdre la tte
flibeco vent mditerrann deSud 051 humid
lo scirocco le siro((O
Perdere la bussola
Perdre 1bousole
Perdre le Nord
Tirare in luce
Tirer la lumire
ettre au clair
NATU. ELEMENTI UNIVERSO
GEOGFIA... : NATURE ELEMENTS
UNIVElS GEOGRAPHIE...
11
Gennao janvier Febbraio fvrier maror5 aprile avril magio
g/Ugnoin luglo juillet agostot settembre5eptbre ottobre
ctobre novembre novembre dmbrembre
Lan(fminin fr) se dit I'anno(masiitalien)
uomo terra terra
Un homme terre terre
Un homme tere terre
Les ventsitramonlan esto vnt du nord
Promettere e montI
Promettre mers et montgnes
Promette monts et merveilles
1 mare(culin)mer
/na rf rafal
Hnte(mlet la mgne
Vento di Imnte vent d'Est
A mont en amont
Vento di ponenvent d'Ouest
A valleaval
Le montagne 513n fer gli uomini cammmano
les montagnes sont mmobiles et les hommes marchent
la corente d'ria le courant d'air 11 o'yue le5 ne se rntrent p5
Les mntagoes talin : le les Alps gl Appennini Ap
Dolomic les Dtes
Les volns italiens : f Vesuvioisuve I'ftnaI'Etna /0 Strombolt
le Stromboli
I Les poiots cardin: Nord Su d Est comen franai5. Mais Ovest (Ouest)
1n aperta campagna
00 rerra I'absd'artide dfini dans les expressios italienns : a sud a nord ad
En cmpagne ouverte
est ad ovest
En pleine campagne
Cnema al/'aperto cinma elein air
Fare un buco nel1acqua
Faire un trou dans l'eau
Farsi bello del sol di luglio
Donner des coups d' pe dans l' cau
Sebeau du soleil de juillet
Se parer des mrites d'trui
108
109
0

0
u

A
d
b

-
u
-
u
a

c
r
i

L 'herbe je veux ne pousse mme pd


ans le jardin du ri
Hrre /3 priione
110
ocarc ferro
Toucher dfer
Toucher du bois
l ciao l' acier
1 fero battuto le fer forg$
la latta le ferincw
L'alumno \' aluminium
lo stagno mw
la carta stagnola le papier d' alu
1 rme le cuivrw
['0(0 \'or
L'argento I'argent
Esserc a ferri cort
tre jrs courts
Etr6couteaux tirs
Essere un fulmine
tre une foudre
tre rapide comme l' clair
H o di Fulmine ioup!oudre
Ilampo l'lr
laore la fo
Seul mot italien tfinn .orui soit !minin
utto fumo e niente arrosto!
De la fume et pde rti !
C' est du vent !
A lume di naso
lumire de nez
vue de n
\'air (0ditio4
l'ria condiionata
It n
-
W

:
o
n

lair est fminin en italien
Da1 dirc a1 fare di mezzo iI mare
Du direufaire il y a au milieu la mer
est plus facile de parler
I
que d'agir
MandaaIl' aria qualcosa
Envoyer l'ir quelque chose
Fairc tomber quelque chosel'eau
Darsi del1e arie
Se donner des airs
Prendre dgrands ai

Essere sulla cresta dell' onda


Etreu sommel de vague 1l
Etre cn vogue avoir duuc
erba voglio non crece nemmeno nel gardino del re
Le roi dit nOllS voulons
Mandare al fresco
Evoyer auJ
Mettrel'ombre (en prison)
la pr
la r510nrptuit
pmon fnr
l'ergast%
Fnre in galera
toile
Avere la luna storta
Voir la lune tordue
Etre mal lun
Essere nel mondo della luna
Etre dans le monde de la lune
Etre dans les nuages
1 marmo le marbre
1 granitole gramt
l'alabastroI'albtre
la pietra la pierre
1 tufole tuf
113
Venire alla luce
Vivere fra le nuvole
Venir la lumire
Vivre parmi les nuages
Voir le jour natre
Vivre sur son nuage
Prendere per oro colato
Prendre pour or coul
Prendre pour argent comptant
Restare di sasso
Rester de caillou
Rester de marbre
la nuvola le nuage
la nube tossicale nuage toxique
1 nubifragiol' orage violent la tempte
1 temporaleI'orage
l 'cquazzoneI'avere
Mi piace un mondo!
Vedere il sole a scacchi
a me plait un monde !
Voir le soleil carreau
a me plat normment !
tre l'ombre (en prison)
Hi piace un saccoj' aime un sac U' adore)
Gli scacchiles checs
Una parita a damaune partie de dames
La speranza l'u1tima a morire
I dadiles ds
L'espoir est le derier mourir
L'espoir fait vivre
Portare alle stelle
Porter aux toiles
Un morto di fame
Porter aux nues
Un mort de faim
La via latteala voie lacte
Un crve-la-faim
La cometa la comte
la sete la soif
la stanchezzala fatigue
Stella cadente
1 sonnole sommeil tombante
la spossatezzal' puisement
toile filante
112
fla1te
Etoi!

i I nt

rr
pscanalista le
Jeter quelque choseUX orties
Abandonner quelque chosel
Qucst'idea una vlgna
Cette ide esl une vigne
Chi non semina non raccoglie
Qui ne sme pas ne rco/te p
On n'a rien sans pene
00frlf all abe della 1na
D( rl'el d[ ine
Darc il fieno all'oca
Donner lefon l'oe
Serpentin
Oonner des perles des cochon
I 0ns lrdre de fauxs
I conti les grages
Gettare una cosa rtiche
I corndoli les cittls
Avere una gomma a terra
une croix sur quelque chose
Avoir un pneu terre
Avoir un peu plat
! lo Ptco le pneu. les mts commenant par Jes Ittrs p 50nt assmJs a
gros +con5onne. lo psychanalyste Cette ide est une mine d'or
rra di neuno
Terre de personne
Zone de nondroit
Niente rlen
Gli manca un venerd
Un mare
(ne mer liC
f /ui manque un
e rer plate
lui manque une case
U n mare rnosso
Une mer remue
Parlare al vento
Une melhouleusc
Parleru vent
Parler un mur
Chi non semina non raccoglie
Qui ne sme pas ne rcolte p
Dormirla bellc toile
On n' a rien sans peine
Vedere l' erba daI1e parti delle radici
Voir l'herbe du ct des racnes
anger les pissen1its par la racine
114
115
aml Al cuore non si comanda
Au cur on ne commande pas
Le cur a ses raisons
La donna delle pulizie
L femme des neftoyag
La femme dc mnage
Femmes et prres ne sont point potcs
116
UOMO DONNA AMORE COPPIA... :
HOMEEMEA0UlCOUPL#
Vivere d'aria e d'amore
Vivre d'ir et d' amour
Vivre d'amour et d'eau frache
I Asinglier : i/ poet. les mots masculns t-a 1! leurlurel-a. 1
gioma/ista i/ comunist il faracsta l' egota.. .
Fortunato in amore non giochi a carte
Que l'heureux en amour ne joue ps aux cartes
Heureux au jeu malheureux en amour
Chi trova un amico trova un tesoro
Qui truve un ami truve un lrsor
Is vrais amis sont raresl
Qu'un vritable ami est une douce chose !
f uriels irrgulers : amco nemico porc greco font resptvement au luriel :
Chi dice donna dice danno
Qui ditfemme dit dgt
Qui femme a problmes a
nemlC pOf greC
L' amico del cuore
L'ati du cur
Le meilleur ami
Amici per la pelle
Amisprlpeau
Oommages et intrtrisarcmento danni
Endmmager dannegiare
lnsparables
'
Aux dpens de ai danni di
Le donne hanno lunghi capelli e corti i cervelli
Lmmesztles chevelongs et 1cerveaux courts
Chevcux longs ides courtcs
11 capelo le chev; i/ cappelo ichapeau
la cl (collaboratriceiliare)mploy deason
to vince amor
le facnde d casa les ts mnagres
Ualnga lanagre
Amour vainc tout
Amour tromphe de tout
Donne e preti non son poet
I les dntes tr!ons dvere gagner : gagner de l'arget guadagnare soldi :
Femmes et prtres ne sont pas potes
gagner une bataille vincere una battagli ; gagner (s'tendre) propagam
117
es
11
3
t
0l/03

a
s
M

c
{
4
i t

/
de l'. la

"

o
w
e

|
r
t

..

E
t

t ; k l
, i

/ 0?00|I
les mmbres

La fede
Lafoi
L' all iance (anneau dll rariagc)
la confiance |3 h!0O3
Avoir confian( .!3|I| !/ 000/0| h!0 !| te confice e 101
E sserc una fernrinuccia
h

une p te.flle
Etrc une ferrelctte
I Les suf0xes pjoraifs : ils indiunt lepris I'ironie et donnent une nuance
dsgrable. les formes les plm frles st :cio -a5lmu(oloazzonzolo
ZZO1((10 -(((ttolossio -ognolo
|0 0|03Il/0 tUl|t
un mavas garon
i

Un rnammone
lntradlliible : forrn sur mammamaman
Un adulle trtach sa mreu ne se dcdpasutter le foyer d'origne.
ra procher des personnages du1m 1 VITLONI de F. Felln.
U
l
location
La
Carera
Le
n
Chambre
convivenza
gouvemement
concubinage
ratrimoniale
double
dcohabitation
avec un grand
Chambre
ps
mlrimoniale
de Ia m
I +
/3 C00k|k?0l3
00 g0k?m0 !|
b
C030||3l|00?
la h H3 ; d la si (
l i ;
cohbitation
La
n
H

o

3g3II0 I_3lI3tC|0
'
M

l

I les suffixes augmentatifs : ils indiJent des roortionsplus grand5ue 1 mot


modint. les formes le5 pl5quentes sont : -00?C000?CC0|00? 0ll0 0Il0 .
?0? 0?000? (vrai
Esere fglio di pap
Etre fils de papa
Etle lln fils papa
I nepasnfondr( : 1 0303 (sans(cent) le
lc d

n

1: :14

le
les
les
ras
cils
de
de
rhomme
l'
:
;
r
!
0/3CC/0
C_//0
C0m0
; | 0/3CO
Og/| i

, |? C_//3

1t
ms m5linsdeuxuriels l' un fsculn rtre fmmm
leplurielars5prore. leplurieli est rservesens
le bras lesras d'uV; |? 0|3CO3
le cl les bords d'ufeuve
d'un
k la
m
on
i
fr
1
le I1mbre les memrs d'un dub ,0?00/3
Les pIuriIs irrguIirs e~x:
,
,
, l (d7P
l
l f d
d' vse
lb
,
l |0?00/0
118
f
if
l

illb
l , dn

Un
Un
(0'U
coruto
cocu
Un
119
cappelno petit
suIXs.
fasse
VAlIA
(expressions incassables)
De nouveu tout est beau
Tout nouveau tout beau
Chi bur1a 10 zoppo badi ad essere diritto
Que celui qui se moque du boteux
.j
attention tre bien droit
Que celui qu n'ajamais pch
lui jette la premlre plerre
Un albergo discreto
Una santare1lina
Une petite sante
Une sainteitouche
t Diminutif: ils indiquentproportons s petites que le mot' ilsdfient
is formes les plus frquents son! :no -ettoell -ereflo -iccolo -celo -ofino
' cappelo /n chpeau
Un vento /venticelotit Vt ue brise
Grcieux : ils indit assi des dimensions plus tites laormale ais y ssocient
ne notlOn grc de tendresse. t formes les plus frqtes snt : -/( -otto
-acchiotto010 -/zzo
Attaccati a tam!
so orcchiotto Bon Accrchtoi au tram !
Atention ! Dans ce domine tot relveI'USE et non de 1gle d grammIre.
Dbroui1le-to !
Les formes qI prcdent doivent surtout vous ader sisir lancert mot
d' origine. 11 est fortet remmand d'viter daltrer des motsI'ad des
Di novel1o tuttobello
Mi inviti a nozze!
Tu m 'invitesla noce!
Tu ne pouvais pas mieux tombcr !
1 veri amCi sono come le mosche bianche
Les vrais amis sont comme les mouches blanches
Les vrais amis sont des oiseaux rares
1 leluriel rguler ds mots !mnns :
Mots tins en -a = > pluriel en -e Ragazza = > ragize
termns en -e = > plrielfrnsencesl
Un htel discret
Mots termins e -ca = > plurel en -che 8arc> barce
"rmien
-
ga

> pl-ghe. 8ott=> botteghe


Chi ama il vero non vcde
Qui aime ne oit pas le vrai
L' amour rend aveugle
Un ceco un ugle
Un sordosourd}
Un muto n mu
Un sorom/to un sourd-muet
Uno srplo unstropi
120
Un htel convenable
Evviva!
Et vive !
Bravo !
Fare a moscaCleca
Jouer mouche aveugle
Jouercolin maillard
121

Spagnole
l'espagnole
Parlare turco
Parler turc
Parler chinois
Andarsene alla francese
S'enller la franaise
Fi ler l' anglaise
U n naso alla francese
Un nezlafranise
n nez retrouss
123
Il dadotratto
Le d esl tir
Le soen est jet
Un bel gioco dura poco
Un beau jeu dure peu
Les mcillellreplaisanteries sont les plus courtes
Hautain arrogant
Fare da rnobilia
Fi re le !nohilier
Faire tapisserie
Che pigia pigia!
Quel pousse pousse !
Qlelle cohlle !
Bestemmiare core un turco
Jurer comme un tur
Jurer corme un chaIetier
Fumare come un tun
Fumer comme un turc
Fumer comme un pompler
1 viavai
Le allez va
Le va-et-vient
Perbacco!
Averne le tasche rotte
Par Bacchus !
En avoir les poches trues
Parbleu !
En avoir ras le bol
Fare di cotte e di crude
Enfaire des: uites et des crues
En faire des vertes et des pas mres
Non valere un soldo bucato
Ne ps valoir un sou tru
Ne pas valoir un clou
122

Pagare alla romana


Payer la rmaine
Payer chacun sa p
Un portoghese
Un portugais
Un resquilleur
Essere un tedesco
tre un allemand
Etre un gendarme
Parlare arabo
Parler arabe
Parler chinois
Pazienzal
Patience !
Tant pis 1
Imprimn France par Mame ImprimeuTours (nO 06072296)
124

~

S

F
N V
J

Vous aimerez peut-être aussi