Vous êtes sur la page 1sur 4

XASSIDA.

SN

ABUNA
CHEIKH TIDIANE SY

CHAPITRE 1

1:1

‫ِرْهَّدلاِرِخآ‬ ‫ىَلِإ‬ ‫ِهِب اًخْيَش‬ ‫اَنيِضَر‬ ‫يِف‬ ‫َناَك‬ ‫ْنِإَو‬ ‫ٍرْكَبوُبَأِهِب ِهِب‬ ‫ٍرْكَبوُبَأِهِب‬
abūnā abūbakrin wa'in kāna fī l-qabri raḍīnā bihi shaykhan ilá ’ākhiriddahri
Dans sa stature de maître spirituel, le Calife Ababacar Sy, même placé dans les sépulcres de son
mausolée, nous donne entière satisfaction : et cette allégeance va demeurer jusqu’à la fin des temps.

1:2

‫ِهِب‬ ‫يِبَأِب‬ ‫ىَلِإ ْمَل ْنُكَي‬ ‫ٍرْكَبوُبَأ‬ ‫ِهِباَنَجِب ِهِب ْنَمِب‬ ‫ىَلِإ ْمَل ْنُكَي‬ ‫ٍرْكَبوُبَأ‬ ‫ْنَمِل‬
liman antamī in lam yakun bijanābihi biman aqtadī in lam yakun bi'abī bakrin
Sa prestance imposait à tous les aspirants issus de sa formation cette obligation de fidélité et
d’obéissance à lui exclusivement réservée. Tenter de suivre ses traces, la vie durant, rehaussait cette
adhésion factuelle.

1:3

‫ٍرْكَبوُبَأ‬ ‫ْنِإَو‬ ‫ِهِباَنَجِب‬ ‫اَي َرْيَط ِهِّبُح يِضيِبَف‬ ‫ُّوَج‬ ‫ِكَلاَلِخ‬

khilālaki jawwu l-qalbi yā ṭayra ḥubbihi fabīḍī bikhayrin wāṣfrī asʿada ṭ-ṭayri
O Disciple humant le flux pur de la Tijâniyya, confine toi dans cet espace de spiritualité à nul autre pareil.
Inscris-toi dans ce cercle restreint du Bien et de la générosité. Il faudra y rester constant et heureux en
voltigeant à l’instar de la gent ailée la plus joyeuse.

1:4
‫ُةَتْكَن‬ ‫ُهْنِم يِضيِبَف‬ ‫ْنِإَوٍرْكَبوُبَأ‬ ‫ُهُرْكِذ‬ ‫ْنِإَو ْنِإَو‬ ‫اَنِب يِف‬

laṭīfun binā fī n-nafsi wārrūḥi dhikruhu wa'alṭafu minhu fīhimā naktatu dh-dhikri
Se rappeler de Serigne Babacar inspire en notre physique et notre spirituel une certaine bienveillance de
sa part. Et l’influence de son affabilité se déteint à la fois sur l’âme et l’esprit.

1:5

‫ْنِإَو يِف‬ ‫ِهِب ُهْنِم ٍبِئاَغ‬ ‫يِضيِبَف‬ ‫ٍبِئاَغ‬ ‫ْنِإَو‬ ‫ٍرْكَبوُبَأِكَلاَلِخ‬ ‫اَنْيَلَع‬ ‫ُديِزَي‬
yazīdu ʿalaynā akhdhatan wahwa ghā'ibun fa'akrim bihi min ghā'ibin wahwafī l-ḥijri
Nonobstant son absence virtuelle, ce rappel renforce en nous l’inspiration des vertus chevaleresques qu’il
symbolisait. Dès lors, honore cet absent constamment présent dans l’esprit des disciples.

1:6

‫ْنُكَي‬ ‫ْنِإَويِف ٍةَلاَح‬ ‫يِدْهَي‬ ‫ٍةَلاَح‬ ‫يِضيِبَف‬ ‫اًدَّمَحُم‬ ‫ْنِإَوُهْنِم‬ ‫اًدَّمَحُم‬ ‫اَنْيَلَع‬ ‫يِضيِبَف‬
fatan ʿāsha maḥmūdan wamāta muḥammadan fafī ḥālatin yahdī wafī ḥālatin yuqrī
Imbu de valeurs prophétiques, il incarnait, sa vie durant, le statut d’envoyé au sein de la Tijâniyya. Dans
ce climat de familiarité teintée de crainte révérencielle qu’il entretenait avec ses disciples filtrait la bonne
guidance salvatrice.

1:7

‫ُهْنِم‬ ‫اَنيِضَر‬ ‫ْنِإَويِف‬ ‫ىَلِإاَنيِضَر ْنِإَو‬ ‫اَنْيَلَع‬ ‫ىَّبَرَت‬


tarabbá ʿalá hātayni irthan wanash'atan karīman wafī hātayni ramzun mina s-sirri
Son éducation spirituelle, prototype de la pure spiritualité musulmane, procédait par cette dualité partagée
entre l’héritage muhamadiyya et ahmadiyya .

1:8

‫ْنِإَو‬ ‫ْنِإَو ْنِإَوُةَتْكَن‬ ‫يِدْهَع‬ ‫يِضيِبَف ْنِإَوُةَتْكَن‬ ‫ٍبِئاَغ ْنِإَو‬ ‫ىَلِإ ٍرْكَبوُبَأِهِّبُح‬ ‫ٍرْكَبوُبَأِكَلاَلِخ‬
akhilāya in aḥsantumu ghayra wuṣlihi fadūnakumu ʿahdī wadūnakumu wiṣri
Chers condisciples, si cette articulation bien agencée est bel et bien assimilée, me voilà prêt à assumer la
revivification de ce pacte.

1:9
‫ٍرْكَبوُبَأيِدْهَع‬ ‫ُهْنِم‬ ‫ِهِب‬ ‫ُهُطْخُس‬ ‫ْنُكَي‬ ‫ٍرْكَبوُبَأ‬ ‫اَنْيَلَع‬ ‫ِهِب‬

balā'un ʿalá ahli ṭ-ṭarīqati sukhṭuhu biqawlin mina l-ḥibri l-ladhī aʿẓamu l-ḥibri
Malheur aux partisans de la Tariqa qui [©asfiyahi] provoqueraient une exaspération de la part de celui qui
est l’incarnation vivante du Prophète Muhammad et d’Ahmad At Tijânî

1:10

‫ُهْنِم‬ ‫اَنْيَلَع ْنِإَو ْنِإَو ِهِب‬ ‫َدْيَك‬ ‫ِهِب‬ ‫ْنِإَو‬


waqānā bihi r-raḥmānu kayda ʿadūwinā wanajābihi l-'aṣḥābu min qabḍati sh-sharri
Qu’Allah, le Tout Miséricordieux, nous protège des stratagèmes de Satan, l’ennemi déclaré de l’homme et
qu’Il préserve tout disciple convaincu de l’emprise du Mal.

1:11

‫يِبَأِب‬ ‫يِبَأِب ْنَمِل‬ ‫ْنِإَو يِبَأِب ْنَمِل‬ ‫ِهِب‬ ‫ِهِب ْنَمِل‬ ‫يِبَأِب‬

‫اَنيِضَر‬
bi'aḥamda bilmaḥmūdi bilkhātmi r-riḍá wa bilmuṣṭafá bilmuntaqá bilhudá l-badri
De par la grâce d’Ahmad dans sa dimension polysémique d’Elu privilégié, de Préféré à la fois béni et
symbolisant le Sceau de la Prophétie, de la bonne guidée enclenchant la miséricorde

1:12

‫ُهْنِم‬ ‫يِف‬ ‫اًّيِنَث‬ ‫يِدْهَع‬ ‫ٍرْكَبوُبَأ َناَك‬ ‫َدْيَك‬


kafānā libāsa l-khayri an kāna ʿahduhu ladaynā thanīyan fī libāsin mina l-khayri
Allah nous a octroyé un Maître spirituel qui a su nous enrôler opportunément dans un firmament idéal. Le
pacte d’allégeance que nous avions signé avec lui nous a servi de mamelle sevrant tout disciple

1:13

‫ىَلِإ ٍرْكَبوُبَأ ُةَتْكَن ِهِب يِبَأِب‬ ‫َناَك ىَلِإ ِهِب يِضيِبَف‬ ‫يِضيِبَف‬ ‫اَنيِضَر‬
ramá fa'aṣāba ṣ-ṣayda kulla iṣābatin falam yabqa illā an nuqābila bishshukri
Et comme à l’accoutumée, tous les objectifs fixés par ce Khalif d’Ahmad Ibn Mahammad At Tijânî ont été
atteints. Il revient de droit à tous les condisciples d’en être entièrement reconnaissants.

1:14
‫يِدْهَع‬ ‫ْنِإَواَنيِضَرٍرْكَبوُبَأيِضيِبَف يِبَأِب ْنَمِل ُهْنِم‬ ‫يِدْهَع ىًدَن‬ ‫ْنَمِل‬ ‫ُهُتَحاَمَس ِهِّبُح‬
samāḥatuhu tughnī l-murīdīna ʿan nadan wara'fatuhu bilmu'minīna ʿani s-sayri
Face à son altruisme béat, les aspirants à la perfection ont tendance à se passer de leur libéralité. Son
indulgence par rapport aux croyants aurait tendance à les clouer au pilori.

1:15

‫ُهْنِم ُهُرْكِذ‬ ‫ٍبِئاَغ ُهُرْكِذ‬ ‫ُهْنِم‬ ‫ٍرْكَبوُبَأيِبَأِب‬ ‫ٍرْكَبوُبَأ‬


yamīnuka lā ansá yamīnaka dā'iman aba’ālfaḍli mālī ghayra dhikrika min dhikri
Ô dépositaire de faveurs et privilèges, le pacte d’allégeance qui nous lie à vous est effectivement éternel.
Dès lors, le souvenir que nous gardons de vous restera indélébile.

© 2023 xassida.sn

Vous aimerez peut-être aussi