Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
0394A
机密等级 秘密 版 本 1.0
项目代码 DM1002 页 码 共 263 页
项目名称:
三分类血细胞分析仪
文件名称:
1002 使用说明书(西班牙文)
适用范围:
DM1002
拟制: 审核: 批准:
相 关 文 档
文件编号 文件名称 版本
磁盘文件名称 字节数 复核 日期
模板编号及版本: DMR-MB-007[1.2]
修 订 记 录
版本 TCN/ECR 编 修订内容概述 修订人 修订日期
号
1.0 PECR2020011 新建。 赵梅 2020-02-18
在“S-65.02.0217A[1.0] 1002 使用说明书(英文)”基
础上进行翻译。
“1.5Convenciones de símbolos”修改温度符号范围。
知识产权属帝迈公司所有 第 2 页 共 263 页
加工要求(双击选中选择一项)
加工类型:
外购(供应商加工) 自制
封面颜色、图案:
帝迈通用 OEM 定制 无图案 无封面
装订形式(材料)
:
胶装
过塑(限简要操作指南)
骑马订(需要封面且内容少于 30 页)
订书钉(内容少于 30 页且多于 1 页)
,订书钉要求
其他:
页面形式:
A4 A5 (如***mm×***mm):
加工的起始页码和纸张要求:
封面:第 5 页 封底:第 263 页(尾页) 纸张要求:200g 铜版纸,过油,彩色
知识产权属帝迈公司所有 第 3 页 共 263 页
Analizador automatizado de hematología
i
Derechos de autor
© Shenzhen Dymind Biotechnology Co., Ltd. Todos los derechos reservados. Este documento
contiene información de propiedad exclusiva de Shenzhen Dymind Biotechnology Co., Ltd. (en lo
sucesivo, Dymind Biotech). Se prohíbe la reproducción, copia, modificación, divulgación o
transmisión de cualquier parte de este documento, en cualquier modo y por cualquier medio sin el
previo consentimiento por escrito de Dymind Biotech. Este documento está destinado a los usuarios
de equipos de Dymind Biotech, que están autorizados a utilizar este documento ya que adquirieron
un equipo de Dymind Biotech. Las personas no autorizadas no pueden usar este documento.
Toda la información contenida en este documento no constituye una garantía de ningún tipo, ya sea
expresa o implícita, incluidas, entre otras, las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad
para un fin determinado. Se han hecho todos los esfuerzos posibles en la confección de este
documento para garantizar la precisión de su contenido. Sin embargo, Dymind Biotech no asume
ninguna responsabilidad por los errores u omisiones en el contenido de este documento. Dymind
Biotech se reserva el derecho de mejorar cualquier producto en cualquier momento para optimizar
la confiabilidad, la funcionalidad o el diseño del producto.
Declaración
Este manual del operador se puede modificar sin previo aviso.
Dymind Biotech se reserva el derecho de interpretación final de este manual del operador.
Las imágenes en el manual del operador se incluyen solo con fines de referencia. Si existe alguna
inconsistencia entre las imágenes y el producto real, prevalecerá este último. No use las imágenes
para un uso diferente al previsto.
El manual del operador lo ayudará a utilizar el analizador de manera apropiada, pero no describe la
configuración del software y el hardware. Consulte el contrato del analizador (si existe) o la lista de
empaque, o comuníquese con Dymind o con agentes locales para obtener los detalles de las
configuraciones.
Dymind Biotech será responsable de la seguridad y el rendimiento del producto solo cuando se
cumpla la totalidad de las condiciones que se detallan a continuación:
El montaje, la instalación, la extensión, la modificación y la reparación del producto están a
cargo del personal autorizado de Dymind Biotech.
El producto se opera según las condiciones que se indican en este manual del operador.
Los aparatos eléctricos en la sala de trabajo relevante cumplen con los requisitos nacionales y
locales correspondientes.
ii
Contenido
Contenido
Prefacio......................................................................................................................................................... i
1 Descripción general del manual ............................................................................................................ 1
1.1 Introducción ...................................................................................................................................... 1
1.2 Quién debe leer este manual............................................................................................................ 1
1.3 Cómo buscar información ................................................................................................................. 1
1.4 Convenciones utilizadas en este manual ......................................................................................... 2
1.5 Convenciones de símbolos............................................................................................................... 3
1.6 Información de seguridad ................................................................................................................. 5
1.6.1 Información general ................................................................................................................... 5
1.6.2 Riesgo biológico ......................................................................................................................... 6
1.6.3 Desinfección ............................................................................................................................... 6
2 Instalación ................................................................................................................................................ 7
2.1 Introducción ...................................................................................................................................... 7
2.2 Personal de instalación ..................................................................................................................... 7
2.3 Requisitos de instalación .................................................................................................................. 7
2.4 Inspección de daños ......................................................................................................................... 9
2.5 Desembalaje ..................................................................................................................................... 9
2.6 Conexión del sistema del analizador .............................................................................................. 10
2.6.1 Conexiones eléctricas .............................................................................................................. 10
2.6.2 Conexiones de reactivos ........................................................................................................... 11
2.6.3 Instalación del sensor del flotante de diluyente y reemplazo de los reactivos ........................ 12
2.6.4 Instalación del sensor del flotante de residuos ........................................................................ 13
2.6.5 Conexión del LIS ...................................................................................................................... 13
2.7 Colocación de papel térmico .......................................................................................................... 22
3 Descripción general del sistema ......................................................................................................... 24
3.1 Introducción .................................................................................................................................... 24
3.2 Uso previsto .................................................................................................................................... 24
3.3 Parámetros de medición ................................................................................................................. 24
3.4 Estructura del analizador ................................................................................................................ 25
3.4.1 Host .......................................................................................................................................... 26
3.4.2 Pantalla táctil ............................................................................................................................ 28
3.4.3 Tecla de aspiración .................................................................................................................. 28
3.4.4 Indicador de encendido o estado ............................................................................................. 28
3.4.5 Impresora térmica .................................................................................................................... 28
3.4.6 Tecla de alimentación de papel ................................................................................................ 29
3.4.7 Interruptor de encendido .......................................................................................................... 29
3.4.8 Interfaz USB ............................................................................................................................. 29
iii
Contenido
iv
Contenido
v
Contenido
vi
Contenido
vii
Contenido
viii
1 Descripción general del manual
1.1 Introducción
Este capítulo explica cómo usar este manual del operador que se entrega con el Analizador
Automatizado de Hematología y contiene información de referencia sobre el analizador y los
procedimientos para la operación, la resolución de problemas y el mantenimiento del analizador.
Lea este manual con atención antes de operar el analizador, ya que es obligatorio que cumpla con
lo expresado en este documento.
Sección: Contenido:
1 Descripción general del Instrucciones para el uso del Analizador Automatizado de
manual Hematología.
2 Instalación Requisitos de instalación para el Analizador Automatizado de
Hematología.
Aplicaciones, parámetros mensurables, configuración del analizador,
3 Descripción general del
interfaz del software y operaciones del software del analizador
sistema
automatizado de hematología.
4 Principio de Principio y procedimientos de medición del analizador automatizado
funcionamiento de hematología.
5 Configuración Ajustes de los parámetros del sistema, como el formato de fecha del
software y las unidades de los parámetros.
6 Operaciones diarias Operaciones diarias, como la recolección y preparación de muestras,
1
1 Descripción general del manual
Sección: Contenido:
los procedimientos de análisis, el encendido y el apagado del
analizador.
7 Análisis de la muestra Procedimiento para el análisis de muestras y manipulación de los
resultados de análisis.
8 Revisión de resultados Revisión de los resultados de análisis.
9 Control de calidad Requisitos básicos para el control de calidad y los métodos de control
de calidad provistos por el Analizador Automatizado de Hematología.
10 Calibración Requisitos básicos para la calibración y los métodos de calibración
provistos por el Analizador Automatizado de Hematología.
11 Gestión de reactivos Configuración y administración de los reactivos para el Analizador
Automatizado de Hematología.
12 Servicio Métodos para mantener y probar el Analizador Automatizado de
Hematología.
13 Resolución de Métodos de resolución de problemas para el Analizador
problemas Automatizado de Hematología.
Appendix A Indicadores de las especificaciones del Analizador Automatizado de
Especificaciones Hematología.
Appendix B Lista de los componentes de empaque del analizador automatizado
Componentes de hematología.
fundamentales
Appendix C Términos y Términos y abreviaturas del analizador automatizado de
abreviaturas hematología.
Appendix D Mantenimiento de rutina del analizador automatizado de
Mantenimiento de rutina hematología.
Formato Definición
[XX] Todos los caracteres en mayúscula dentro de [ ] indican el
nombre de una tecla en el analizador o en el teclado periférico,
por ejemplo: [ENTER].
XX Los caracteres en negrita indican texto exhibido en la pantalla,
tal como Informe.
XX XX indica variables, y el contenido específico depende de la
situación real.
XX Los caracteres en negrita y cursiva indican títulos de capítulos,
como 1.1 Introducción.
2
1 Descripción general del manual
Siga las instrucciones debajo del símbolo para evitar que el analizador
se dañe o falle, o bien, para evitar resultados de análisis no confiables.
Si faltan etiquetas, o estas están dañadas, comuníquese con Dymind o con sus agentes para
solicitar su reemplazo.
Todas las ilustraciones en este manual se incluyen solo como referencia. Pueden no reflejar
necesariamente la configuración o la pantalla real del analizador.
Precaución
Riesgo biológico
Interfaz de red
Interfaz USB
3
1 Descripción general del manual
Código de lote
Fecha de vencimiento
Número de serie
Fecha de fabricación
Fabricante
+55°C
Límite de temperatura
-10°C
90%
% Límite de humedad
10%
106kPa
Mantener seco.
No hacer rodar.
4
1 Descripción general del manual
No apilar.
Materiales reciclables
5
1 Descripción general del manual
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del
laboratorio al manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
En caso de fugas en el analizador, el líquido de la fuga tiene el potencial de riesgo biológico.
1.6.3 Desinfección
Situación Pasos
6
2 Instalación
2 Instalación
2.1 Introducción
El analizador se somete a pruebas estrictas y debe aprobarlas para poder despacharse desde la
fábrica. Los símbolos internacionales y las instrucciones indican al transportista cómo manipular
correctamente este instrumento electrónico durante el transporte. Al recibir el analizador,
inspeccione cuidadosamente el embalaje. Si detecta algún signo de manipulación indebida o daño,
comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de Dymind o con su agente local.
7
2 Instalación
Entorno de
Requisitos
instalación
Suelo nivelado y mesa de trabajo estable con capacidad de carga de
≥50kg.
Libre de polvo, vibración mecánica, fuentes de calor y de viento,
contaminación, fuentes de ruidos fuertes o interferencia eléctrica.
Evite la luz directa del sol y mantenga una ventilación apropiada.
Sitio
Se recomienda evaluar el entorno electromagnético del laboratorio
antes de operar el analizador.
Mantenga el analizador alejado de fuentes de interferencia
electromagnética fuerte; de lo contrario, se puede ver afectado su
funcionamiento correcto.
Al menos 50cm a cada lado, ya que se recomienda realizar los
Espacio (además procedimientos de servicio desde los laterales.
del espacio Al menos 20cm de distancia en la parte posterior para los cables y la
requerido para el ventilación.
analizador, es
importante que Espacio suficiente sobre y debajo de la mesada para colocar los
deje libres los contenedores de diluyente y de residuos.
siguientes Coloque el analizador cerca del tomacorriente eléctrico y evite el
espacios) bloqueo con cualquier objeto, de forma tal de poder desconectar el
enchufe de alimentación fácilmente según sea necesario.
Temperatura de
funcionamiento De 10 a 32 °C.
óptima
Humedad de
funcionamiento 30 %-85 %
óptima
Presión
atmosférica 70 kPa-106 kPa
óptima
Mantenga el intercambio de aire para garantizar una buena circulación de
Ventilación
aire. El viento no debe soplar directamente al analizador.
Corriente 100 V-240 V CA, corriente de entrada ≤170 VA, 50/60 Hz.
8
2 Instalación
Entorno de
Requisitos
instalación
Mantenga el analizador alejado de motores con escobillas eléctricas,
Onda
equipos destellantes fluorescentes y de contacto eléctrico que se
electromagnética
encienden o apagan con frecuencia.
Desecho de Deseche los residuos de acuerdo con los requisitos de las autoridades
residuos locales de protección ambiental.
2.5 Desembalaje
Siga los siguientes pasos para desembalar el analizador:
1. Abra la caja del empaque externo; retire el paquete de accesorios; retire el analizador junto con
los materiales de protección y de amortiguación.
2. Retire la espuma de polietileno y la bolsa de polietileno de protección.
3. Abra la puerta derecha (abra el seguro en la puerta derecha con un destornillador ranurado).
4. Retire los clips de sujeción utilizados para fijar las dos correas de desplazamiento.
Para evitar la posible colisión resultante del movimiento ocasionado por la vibración y la
inclinación durante el transporte, la posición central de las dos correas se fija con los clips de
sujeción antes de su envío desde la fábrica. Se deben retirar los clips de sujeción durante el
desempaque.
5. Retire los clips de sujeción utilizados para fijar el ensamble de muestreo.
9
2 Instalación
Para evitar daños durante el transporte, el ensamble de muestreo del analizador está sujeto con
abrazaderas. Retire las abrazaderas antes de usar el analizador.
Conector
Power de
Connector
encendido LAN
10
2 Instalación
Asegúrese de desechar los reactivos, desechos, muestras, consumibles, etc. de acuerdo con
las legislaciones y reglamentaciones locales.
Los reactivos son irritantes para los ojos, la piel y la mucosa. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del
laboratorio al manipularlos en el laboratorio.
Si los reactivos se derraman accidentalmente en la piel, lave la zona afectada con abundante
agua y, de ser necesario, consulte con un médico; si los reactivos se derraman accidentalmente
en los ojos, lávelos con abundante agua y consulte con un médico de inmediato.
Asegúrese de que la longitud del tubo de diluyente y el tubo de desechos no sea mayor a
1500 mm; la longitud del tubo de lisado y del tubo de limpiador no debe ser mayor a 850 mm.
Para evitar el reflujo, mantenga los reactivos en el mismo nivel que el analizador; el diluyente y
el contenedor de residuos deben estar en un nivel más bajo que la estación de trabajo.
Ajuste el conector del panel del sistema de fluidos de forma tal que este se encuentre cerrado,
para evitar fugas y filtraciones debido al sifonaje, etc.
Consulte la Figura 2-2 para ver la conexión de los reactivos colocados fuera del analizador.
Figura 2-2 Conexión del sistema de fluidos
DILUYENT
DILUENT WASTE
DESECHO
E
Consulte la Figura 2-3 para ver la conexión del reactivo colocado dentro del analizador.
11
2 Instalación
Figura 2-3 Conexión de reactivos colocados dentro del analizador (puerta izquierda abierta)
LYSE
12
2 Instalación
Los sensores del flotante utilizados en el analizador solo se pueden usar en contenedores de
residuos suministrados por Dymind o en contenedores del mismo modelo y especificación (como el
contenedor de diluyente vacío).
1. Tome un contenedor de residuos apropiado (puede ser un contenedor de diluyente vacío, cuya
abertura debe extraerse del orificio de la caja para exponer la abertura) y abra la tapa del vial.
2. Instale el ensamble del sensor del flotante de residuos en el paquete de accesorios, tal como se
muestra en la Figura 2-5. El sensor del flotante debe mantenerse lo más vertical posible durante
la instalación, y la tapa del sensor debe ajustarse al mismo tiempo para prevenir el derrame de
los residuos.
Figura 2-5 Instalación del sensor del flotante de residuos
Asegúrese de desechar los reactivos, desechos, muestras, consumibles, etc. de acuerdo con las
legislaciones y reglamentaciones locales.
13
2 Instalación
Comuníquese con el ingeniero del servicio al cliente de Dymind para obtener una Descripción del
protocolo de comunicación del LIS para los analizadores de hematología Dymind para
completar la compatibilidad de la estación de trabajo del LIS con el protocolo de comunicación.
14
2 Instalación
4. Configure la dirección IP y otra información de red del analizador de acuerdo con la situación
real.
Si se accede a la red mediante un enrutador en el sitio, seleccione Obtener una dirección
IP auto. y Obtener auto. dirección del servidor DNS.
Si se accede a la red mediante un conmutador de red, o si el analizador se conecta
directamente al LIS en el sitio, seleccione Usar la siguiente dirección, para ajustar
manualmente la dirección IP y la máscara de subred del analizador. Las direcciones IP del
analizador y el LIS deben estar en el mismo segmento de la red. Asimismo, sus máscaras de
subred deben ser iguales, en tanto que los demás parámetros pueden tener valores nulos.
Para ver descripciones detalladas de los parámetros, consulte la sección 5.6.1 Configuración
de la red.
5. Haga clic en OK para guardar la configuración y cerrar el cuadro de diálogo.
15
2 Instalación
16
2 Instalación
El sistema marcará la opción Con. Auto de manera predeterminada cuando se active la opción
Switch WiFi.
17
2 Instalación
Este analizador no es compatible con puntos de acceso a WLAN que contengan caracteres en
chino en su nombre.
Las contraseñas no aceptan valores nulos. Se permite utilizar combinaciones con caracteres,
números, letras y caracteres especiales, pero no se aceptan caracteres en chino. Además, la
contraseña debe tener al menos 8 caracteres.
Si el nombre de la red inalámbrica que eligió es muy largo, los caracteres del medio del nombre
de la red se reemplazarán por una elipsis, pero se mostrarán los primeros y los últimos
caracteres: por ejemplo, 1234 ***5678.
6. Ingrese la contraseña.
Haga clic en para poder visualizar la contraseña; haga clic en para no visualizarla.
18
2 Instalación
El ícono de red inalámbrica que figura en el lado superior derecho de la pantalla del analizador
pasará de a , lo que indica que el analizador se ha conectado correctamente a la red
inalámbrica.
Si la red inalámbrica a la que necesita conectarse no figura en la lista de Escoger red, haga clic en
Agregar red para agregarla.
19
2 Instalación
3. Ingrese la dirección IP y el puerto de la estación de trabajo del LIS en el área Ajustes de red.
Busque la dirección IP y el puerto del LIS en la interfaz de configuración de red en la estación de
trabajo del LIS; si no puede encontrar la dirección IP, intente lo siguiente:
a. Ingrese al sistema operativo de la estación de trabajo del LIS.
b. Presione la combinación de teclas [Windows+R] para abrir la ventana Ejecutar.
c. Escriba cmd y, luego, haga clic en Aceptar.
d. Ingrese el comando ipconfig en la ventana emergente de cmd.exe.
La interfaz muestra el siguiente contenido similar:
20
2 Instalación
La dirección IP 192.168.8.44 de la estación de trabajo del LIS que se muestra más arriba se
utiliza como ejemplo; la IP real debe estar en el mismo segmento de red que el servidor del LIS.
Consulte la Tabla 5-5 para ver otros parámetros.
El ícono de LIS en el lado superior derecho de la pantalla del analizador pasa de gris a
negro , lo que indica que el software del Analizador Automatizado de Hematología se
ha conectado correctamente al LIS.
Si el ícono permanece en gris, existe un error en la conexión. Compruebe si la dirección IP y
el puerto del LIS son correctos y vuelva a conectar siguiendo los pasos anteriores; si el
problema persiste, comuníquese con el administrador de la red del hospital o con el
ingeniero de Servicio al cliente de Dymind para resolverlo.
21
2 Instalación
Use solo el papel térmico especificado. De lo contrario, puede causar daños al cabezal de la
impresora térmica, la impresora tal vez no pueda imprimir o puede dar lugar a una mala calidad
de impresión.
Nunca tire con fuerza del papel térmico de la impresora cuando esta se encuentre en
funcionamiento. De lo contrario, puede dañar la impresora térmica.
No deje abierta la puerta de la impresora térmica, a menos que esté colocando papel o
eliminando un error.
La colocación inadecuada de papel térmico en la impresora puede atascar el papel u ocasionar
una impresión en blanco.
22
2 Instalación
5. Para garantizar el uso normal del papel térmico, presione la tecla de alimentación para
comenzar con la alimentación del papel y, luego, vuelva a presionar el botón de alimentación
para detener la alimentación cuando salga un papel corto.
23
3 Descripción general del sistema
3.1 Introducción
Analizador automatizado de hematología es un analizador cuantitativo automatizado de
hematología y un contador diferencial de 3 partes que se utiliza en laboratorios clínicos.
Esta sección describe en detalle el uso previsto, los parámetros de medición, la estructura, interfaz
de usuario y los reactivos compatibles del analizador.
El analizador está destinado para realizar análisis en el examen clínico. Al tomar una decisión
clínica basada en los resultados de los análisis, los médicos también deben considerar los
resultados de la exploración clínica u otros resultados de pruebas.
24
3 Descripción general del sistema
La sonda de muestreo es filosa y puede contener materiales con riesgo biológico. Se debe tener
cuidado especial al trabajar con ella.
25
3 Descripción general del sistema
3.4.1 Host
El Analizador Automatizado de Hematología consiste en la unidad principal (analizador) y los
accesorios. La unidad principal es la parte principal para el análisis y el procesamiento de datos.
Frente del analizador
Figura 3-1 Frente del analizador
4 2
6 5 4 3 2 1
1: Interruptor de encendido
2: Entrada de CA
3: Conector de detección de presencia de diluyente 4:Conector de detección del nivel de residuos
5: Salida de residuos 6: Entrada de diluyente DIL-K
7: Bisagra de rotación de la puerta derecha
26
3 Descripción general del sistema
4
3
1
2
1: Manilla de la puerta del lado derecho 2: Manilla de la puerta del lado izquierdo
3. Interfaz de red LAN 4: Interfaz USB
Para prevenir lesiones, no coloque las manos cerca de los carriles inferiores de las jeringas cuando
el analizador está funcionando.
1
2
3
27
3 Descripción general del sistema
28
3 Descripción general del sistema
Para evitar daños, no encienda ni apague el analizador de forma reiterada en poco tiempo.
29
3 Descripción general del sistema
Como se muestra a continuación, la interfaz se puede dividir en varias áreas según sus funciones:
1 - Área de navegación del menú
El área de navegación del menú se encuentra en la parte superior de la pantalla. Cuando se
presiona un botón del menú, el sistema avanza de inmediato a la pantalla correspondiente.
2 - Área de exhibición de contenido del menú
Muestra la pantalla seleccionada y los botones de función correspondientes.
3 - Área de mensajes de error
Si se produce una falla del sistema, el mensaje de error correspondiente aparecerá en esta
área. Si hay más de una falla, el mensaje de error de la última falla aparecerá en esta área.
Haga clic en esta área; puede resolver las fallas usando el cuadro de diálogo emergente de
ayuda para la resolución de problemas. Para obtener más información, consulte 13 Resolución
de problemas.
4 - Área de visualización de estado
En la esquina superior derecha de la pantalla, se encuentra el área de visualización de estado,
30
3 Descripción general del sistema
31
3 Descripción general del sistema
indicios de fugas o humedad. La integridad del producto se puede ver comprometida en paquetes
que hayan sido dañados. Si existe evidencia de fuga o manipulación incorrecta, no use el reactivo.
Después del transporte de larga distancia, se debe permitir que el reactivo se asiente durante
más de un día antes de utilizarlo.
Almacene y use los reactivos conforme a las instrucciones para el uso de los reactivos.
Si ha cambiado los diluyentes o lisados, realice una comprobación de fondo para corroborar que
los resultados cumplan con el requisito.
Preste atención a las fechas de vencimiento y los días de estabilidad de todos los reactivos en
un contenedor abierto. Asegúrese de no utilizar reactivos caducados.
3.6.1 Reactivos
Los siguientes reactivos se utilizan con el analizador para el recuento diferencial de 3 partes, la
limpieza diaria y otras operaciones.
Diluyente DIL-K
Este producto está diseñado para la dilución de la muestra y la preparación de la suspensión
celular antes de ejecutar las muestras.
LISANTE LYK-1
Este producto está diseñado para el lisado de glóbulos rojos, la determinación de hemoglobina,
la clasificación de glóbulos blancos y el recuento del número total de glóbulos blancos.
Limpiador CLE-P
Este producto está destinado a la limpieza del sistema de fluidos del analizador y la limpieza
periódica del dispositivo.
32
4 Principio de funcionamiento
4 Principio de funcionamiento
4.1 Introducción
Los métodos de medición de este analizador son el método de impedancia eléctrica para la
determinación de WBC, RBC y PLT, y su distribución de volumen y el método colorimétrico para la
determinación de HGB. Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, diluye y mezcla antes
de realizar la determinación de cada parámetro.
4.2 Aspiración
El analizador admite el modo Sangre total (que incluye sangre total venosa y sangre total capilar) y
el modo Prediluir.
En el modo de Sangre total, el analizador aspirará una muestra cuantitativa de sangre total.
En el modo Prediluir, el analizador aspirará la muestra prediluida (con una relación de dilución de
1:36), que es una mezcla de 20 μL de muestra de sangre total/sangre capilar y 700 μL de diluyente.
Luego, se envía la muestra diluida al analizador para el muestreo y la aspiración.
4.3 Dilución
Después de su aspiración en el analizador, la muestra se divide en dos partes. Después de la
reacción con reactivos en procedimientos de dilución paralela, cada parte forma la muestra de
glóbulos rojos o plaquetas, recuento de glóbulos blancos o medición de hemoglobina.
Para cumplir con las diferentes necesidades, el analizador ofrece dos modos de funcionamiento:
Sangre total y Prediluir. Los procedimientos de dilución para las muestras de sangre total y las
muestras prediluidas se presentarán en las siguientes páginas.
33
4 Principio de funcionamiento
34
4 Principio de funcionamiento
35
4 Principio de funcionamiento
Cada pulso se amplifica y compara con el canal de voltaje de referencia interno, que solo acepta los
pulsos de una cierta amplitud. Si el pulso generado es superior al valor del umbral mínimo de
WBC/RBC/PLT, se contabiliza como un WBC/RBC/PLT. La distribución del volumen celular se
determina mediante el recuento de células dentro de cada canal clasificado por la amplitud del
pulso.
El analizador presenta el histograma de WBC/RBC/PLT, donde la coordenada x representa el
volumen celular (fl) y la coordenada y representa el número de células.
36
4 Principio de funcionamiento
4.4.3 RBC
Recuento de glóbulos rojos
12
RBC (12 /l) es el número de eritrocitos medido directamente al contabilizar los eritrocitos que
pasan por la abertura.
Volumen corpuscular medio
De acuerdo con el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio
(MCV) y expresa el resultado en fl.
Hematocrito (HCT), hemoglobina corpuscular media (MCH), concentración de hemoglobina
corpuscular media (MCHC)
Este analizador calcula el HCT (%), la MCH (pg) y la MCHC (g/l) de la siguiente forma, donde
12
RBC se expresa en 10 /l, MCV en fl y HGB en g/l.
RBC MCV
HCT
10
HGB
MCH
RBC
HGB
MCHC 100
HCT
12
Entre estos, la unidad de RBC es 10 /l, MCV es fL, HGB es fL.
Coeficiente de variación de la amplitud de distribución eritrocitaria (RDW-CV)
De acuerdo con el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación,
%) de la amplitud de distribución eritrocitaria.
Amplitud de distribución eritrocitaria - Desviación estándar (RDW-SD)
La RDW-SD (Amplitud de distribución eritrocitaria - Desviación estándar, fl) se obtiene al
calcular la desviación estándar de la distribución del tamaño de glóbulos rojos.
37
4 Principio de funcionamiento
4.4.4 PLT
9
Recuento de plaquetas (recuento de PLT, 10 /l)
Las PLT se miden directamente al contabilizar las plaquetas que pasan por la abertura.
Volumen plaquetario medio (MPV, fl)
De acuerdo con el histograma de PLT, este analizador calcula el MPV.
Amplitud de distribución plaquetaria (PDW)
La PDW es la desviación estándar geométrica (GSD) de la distribución del tamaño de las
plaquetas. Cada resultado de PDW se deriva de los datos del histograma de plaquetas y se
informa como 10(GSD).
Plaquetocrito (PCT)
Este analizador calcula el PCT de la siguiente forma y lo expresa en porcentaje (%), donde el
9
PLT se expresa en 10 /l y el MPV en fl.
PLT MPV
PCT
10000
9
Entre estos, la unidad del PLT es 10 /l, MPV es fL.
9
Recuento de células grandes de plaquetas (P-LCC, 10 /l)
El P-LCC se mide directamente al contabilizar las plaquetas grandes que pasan por la abertura.
Relación de células grandes de plaquetas (P-LCR)
P - LCC
P LCR 100%
PLT
4.5.2 HGB
La HGB se calcula mediante la ecuación siguiente y se expresa en g/l.
Fotocorriente de blanco
HGB(g/L) Constante Ln
Fotocorriente de muestra
38
4 Principio de funcionamiento
4.6 Enjuagado
Después de cada ciclo de análisis, se enjuaga cada componente del analizador.
39
5 Configuración
5 Configuración
5.1 Introducción
El analizador se ha inicializado antes de la entrega. Las interfaces que aparecen en el arranque
inicial del analizador son configuraciones predeterminadas del sistema. Algunos parámetros del
analizador se pueden restablecer para satisfacer diferentes demandas en aplicaciones prácticas.
El analizador divide los operadores en dos niveles de acceso: un usuario común y un administrador.
Tenga en cuenta que el administrador puede acceder a todas las funciones a las que accede el
usuario común. Este capítulo explica cómo personalizar su analizador como administrador.
40
5 Configuración
2. Haga clic en la lista desplegable Fecha y hora y ajuste la fecha y hora actual del sistema en el
cuadro de diálogo emergente.
41
5 Configuración
Descripciones relacionadas:
La secuencia de entrada de los controles es igual con el formato de fecha en la esquina
superior derecha del cuadro de diálogo. Por ejemplo, si el formato de los datos es
yyyy/MM/dd HH:mm:ss, debe ingresar año, mes, día, hora, minutos y segundos en ese
orden.
42
5 Configuración
Teclado en pantalla
On (activado) (configuración predeterminada)
Puede ingresar contenido usando el teclado que aparece en la pantalla. Las funciones y
aplicaciones de las teclas se muestran en la Figura 5-6.
43
5 Configuración
Off (desactivado)
Debe usar un teclado USB de conexión externa para el ingreso de contenido.
44
5 Configuración
Solo el administrador puede ajustar la información del laboratorio. Los usuarios generales solo
pueden visualizar esa información.
Consulte la tabla siguiente para ver instrucciones detalladas de los ajustes de los parámetros.
Tabla 5-1 Configuración de información del laboratorio
45
5 Configuración
Reposo automático
En el cuadro de texto Espere, el administrador puede ajustar el tiempo de espera para ingresar al
estado de reposo una vez que se detiene la unidad principal. El rango oscila entre 15 y 120, y el
valor predeterminado es de 30 minutos.
46
5 Configuración
Puede ajustar el código abreviado para los siguientes elementos: Departamento, Emisor, Tipo de
paciente, Género, Área, N.º cama y Tipo de muestra.
5.4.1.2 Cómo agregar un elemento nuevo
Esta sección toma como ejemplo el agregado de un departamento nuevo para mostrar el método
mediante el cual se puede añadir un elemento nuevo y su código abreviado. El método para agregar
otros elementos es similar y no se explica en detalle en este documento.
Los pasos para agregar un nuevo departamento se muestran a continuación:
1. Haga clic en Nuevo en la interfaz Departamento.
Aparecerá un cuadro de diálogo, como se muestra en la Figura 5-10.
Figura 5-10 Cómo agregar un nuevo elemento
47
5 Configuración
Se debe ingresar el nombre del departamento nuevo, el cual no puede ser igual a los nombres
ya existentes.
No es necesario ingresar el código abreviado, pero una vez que se establece, cada código debe
ser único.
3. Haga clic en OK para guardar información sobre el nuevo departamento.
La información sobre el departamento recién agregado se mostrará en la interfaz del
departamento. Consulte la Figura 5-11.
Figura 5-11 Información sobre el departamento recién agregado
48
5 Configuración
Se debe ingresar el nombre del departamento nuevo, el cual no puede ser igual a los nombres
ya existentes.
No es necesario ingresar el código abreviado, pero una vez que se establece, cada código debe
ser único.
49
5 Configuración
50
5 Configuración
2. Haga clic en el parámetro para el que se debe configurar la unidad desde la lista de parámetros
(como WBC).
3. Seleccione una nueva unidad de parámetro en la lista Opciones de unidad.
Para los parámetros en el mismo grupo, si cambia la unidad de algún parámetro, las unidades
de los otros parámetros también cambiarán. (En la lista, los parámetros se ordenarán por grupo;
el primer parámetro se mostrará en negro, y los demás parámetros en el mismo grupo se
mostrarán en gris).
Si cambian las unidades de los parámetros, el formato de visualización de los datos de la lista
también cambiará.
51
5 Configuración
considerará como una anomalía clínica. En la interfaz Rango de ref. puede ver y ajustar el límite
superior e inferior para sus pacientes. El analizador indica cualquier valor de parámetro que esté por
encima (↑ o H) o por debajo (↓ o L) de estos límites.
Este analizador divide los pacientes en 4 grupos demográficos: General, Hombre, Mujer y Niño.
También puede personalizar otros grupos. Los límites recomendados se incluyen solo como
referencia. Para evitar que indicadores falsos de parámetros, asegúrese de ajustar los límites del
paciente de acuerdo con las características de la población local.
5.4.3.1 Acceso a la interfaz
Haga clic en Rango de ref. en la selección parám. para acceder a la interfaz de configuración de
los grupos de referencia. Consulte la Figura 5-15.
Figura 5-15 Rango de referencia
52
5 Configuración
Puede editar el nuevo grupo de referencia. Guarde y cierre la pantalla, y luego el grupo de
referencia copiado aparecerá en la lista de grupos de referencia.
El nombre ingresado del grupo de referencia no puede estar vacío ni ser igual a uno existente.
53
5 Configuración
2. Complete las entradas para cada parámetro según la descripción de los parámetros de la Tabla
5-2.
Tabla 5-2 Descripción de los parámetros del grupo de referencia
Lím. inf. de Límite inferior de edad Ingrese un valor entero en el cuadro de texto y
edad del grupo de referencia. seleccione la unidad de edad de la lista
desplegable a la derecha. (Año, Mes, Semana,
Día u Hora)
NOTA
El límite inferior de edad debe ser menor al límite
superior de edad.
Lím. sup. de Límite superior de edad Ingrese un valor entero en el cuadro de edición y
edad del grupo de referencia. seleccione la unidad de edad de la lista
desplegable a la derecha. Año, Mes, Semana,
Día u Hora.
NOTA
El límite superior de edad debe ser mayor al límite
inferior de edad.
54
5 Configuración
55
5 Configuración
2. Consulte la Tabla 5-2 para ver la descripción de los parámetros para terminar la edición.
Para el grupo de referencia integrado, puede modificar el límite superior y el límite inferior de los
parámetros, pero no su nombre, ni el límite superior y el límite inferior de la edad, ni el género.
Haga clic en Ajust. predeterm. para restablecer el ajuste del grupo de referencia seleccionado
al valor predeterminado.
El grupo de referencia no integrado (que es agregado por el usuario) no puede restablecer la
configuración predeterminada.
56
5 Configuración
Cuando se utilizan grupos de referencia personalizados para una concordancia con el grupo de
referencia, la asignación se realizará de arriba hacia abajo de acuerdo con los grupos de referencia
personalizados que aparecen en la pantalla.
57
5 Configuración
58
5 Configuración
59
5 Configuración
parámetros personalizados.
5.4.5.1 Acceso a la interfaz
Haga clic en Parám. personal. en la selección de parám para acceder a la interfaz de configuración
de parámetros personalizados. Consulte la Figura 5-24.
Figura 5-24 Configuración de parámetros personalizados
2. Haga clic en los cuadros de texto Nombre de parámetro y Unidad respectivamente, e ingrese
60
5 Configuración
61
5 Configuración
62
5 Configuración
Puede ingresar el valor directamente en el cuadro de texto Valor actual de HGB o hacer clic en
el botón de ajuste para configurar la ganancia de HGB.
Configuración del voltaje del blanco de HGB
El voltaje de fondo derivado de la ganancia de HGB no se puede modificar. El Valor del blanco
de HGB se puede ajustar dentro del rango especificado (4,2-4,8 V) al modificar el Valor actual
de HGB.
5.5.2 Indicador
Si el resultado de la prueba cumple con los requisitos de las reglas de los indicadores, aparecerá en
la pantalla el indicador correspondiente. Puede modificar las reglas de los indicadores según la
demanda real y los procedimientos relevantes del laboratorio.
Acceso a la interfaz
Haga clic en Alarma de Flag en la selección de Medición para acceder a la interfaz de
configuración de reglas de indicadores. Consulte la Figura 5-28.
Figura 5-28 Indicador
63
5 Configuración
5.6 Comunicación
64
5 Configuración
65
5 Configuración
Durante la conexión de la red, el usuario puede seleccionar WLAN en la lista desplegable Tipo de
red para cambiar las conexiones de red.
2. Consulte la Tabla 5-4 para ver la descripción de los parámetros relevantes para completar la
configuración.
66
5 Configuración
67
5 Configuración
Puede hacer clic en Detalles para consultar la información de la red del analizador, que incluye la
dirección física, la dirección IP, la máscara de subred, la puerta de enlace predeterminada, el
servidor DNS, entre otros datos.
68
5 Configuración
Haga clic en Detalles para consultar la información de la red del analizador, incluidas la
dirección física, la dirección IP, la máscara de subred, la puerta de enlace predeterminada, el
servidor DNS, entre otros datos.
Haga clic en Agregar red para agregar manualmente una red inalámbrica. Debe conocer el
nombre, la contraseña y el método de encriptación de la red, ya que se aplica a la red que no
está en la lista de Seleccionar Red y el nombre de la red permanece oculto.
69
5 Configuración
70
5 Configuración
71
5 Configuración
72
5 Configuración
73
5 Configuración
74
5 Configuración
Grupo incluye Usuario común y Administrador. A los usuarios se les asignan diferentes niveles
de acceso según el grupo de usuarios al que pertenecen.
Haga clic en OK después de completar los ajustes. La información del usuario nuevo se mostrará en
la lista de usuarios.
75
5 Configuración
76
5 Configuración
Una vez que se configura correctamente, el nombre del usuario predeterminado se mostrará en el
cuadro de inicio de sesión la próxima vez, y solo deberá ingresar la contraseña correspondiente.
Consulte la Figura 5-38.
Figura 5-38 Inicio de sesión después de configurar el usuario predeterminado
Solo puede cambiar su propia contraseña; no puede cambiar la contraseña de otros usuarios.
77
5 Configuración
78
5 Configuración
Configuración de la impresora
Puede configurar la impresora y el controlador del sistema en el cuadro combinado Impresora.
Consulte la Figura 5-42.
Figura 5-42 Configuración de la impresora
Control. de impres.
El analizador usa la impresora térmica integrada de forma predeterminada. Si se selecciona la
opción Comprobar automáticamente, puede seleccionar una impresora diferente en la lista
Impresora.
Impresora
El analizador usa la impresora térmica integrada de forma predeterminada. Seleccione una
impresora para usar en la lista desplegable según sea necesario. Si la lista desplegable está en
blanco, indica que no se ha instalado ninguna impresora para el sistema operativo. En este
caso, instale una impresora y, luego, configure los ajustes y las operaciones de impresión
correspondientes.
Resol. de impresora
Seleccione una resolución apropiada de la lista desplegable. Cuanto mayor sea la resolución de
la impresora, mejor será la calidad de impresión.
Configuración de informes
Puede configurar los parámetros relevantes del informe en el cuadro combinado Configuración de
informes. Consulte la Figura 5-43.
Figura 5-43 Ajuste de impresión de informes
copias y haga clic en para reducir el número de copias o ingrese el número de copias en
el cuadro de edición directamente. El rango de copias oscila entre 1 y 100, y el valor
predeterminado es 1.
79
5 Configuración
Ajustes de formato
El tipo de informe y la plantilla de impresión se pueden ajustar en el cuadro combinado Ajustes de
formato. Consulte la Figura 5-44.
Figura 5-44 Ajustes de formato
Antes de importar o exportar una plantilla, inserte un disco de unidad flash USB en la interfaz USB
del analizador.
Exportación de plantilla
Seleccione la plantilla que desea exportar en la lista desplegable Plantilla y haga clic en
Exportar. Seleccione la ruta de exportación en el cuadro de diálogo emergente y haga clic
en Guardar.
Importación de plantilla
80
5 Configuración
Solo se pueden eliminar las plantillas personalizadas, no se pueden eliminar las plantillas
integradas.
Ajustes auto.
Impr. auto.
La configuración predeterminada es Off (desactivado), lo que significa que el informe se debe
imprimir de forma manual después de obtener los resultados.
Si se ajusta en On (activado), el sistema imprimirá automáticamente el informe de la muestra
conforme a la plantilla actual de informes una vez que se obtienen los resultados del recuento.
Opciones de impresión
Impr. indicador
Esta opción está marcada de forma predeterminada, lo que significa que la información del
81
5 Configuración
Esta opción no está marcada de forma predeterminada, lo que significa que el informe se
imprimirá de acuerdo con la configuración predeterminada de la impresora.
82
5 Configuración
83
5 Configuración
84
5 Configuración
ID mtra. inicial
Ajuste la ID y el modo de medición de la muestra para la muestra siguiente después del inicio.
ID de muestra tras inicio
La ID de muestra configurada por el usuario se utilizará después del siguiente arranque cuando
la ID de muestra especificada se ingrese en el cuadro de texto.
Prediluir
Marque esta opción si desea que el sistema muestre un cuadro de diálogo emergente cuando
realice el recuento de Prediluir.
Solicitar confirmación (configuración predeterminada): en el Modo Predilución, cuando
presione la tecla de aspiración para comenzar el análisis, aparecerá un cuadro de diálogo para
recordarle que el análisis en curso es para el recuento de Prediluir.
No solicitar confirmación: no aparecerá el cuadro de diálogo para verificar el recuento de
Prediluir.
Guardado rápido
“ID de muestra” en interfaz “Modo”
Determine si la función Guardado rápido se habilita en la interfaz Modo.
Si esta opción está marcada (configuración predeterminada), cuando ingresa la ID de
muestra y presiona [Enter] (con el teclado) o escanea la ID de muestra (con el lector de
códigos de barras) en la interfaz Modo, la información de la muestra se guardará de forma
automática.
Si no se marca, la información de la muestra se debe guardar manualmente.
“N.º de Hist. clín.” en la interfaz “Preentrada”
Determine si la función Guardado rápido se habilita en la interfaz Preentrada.
Si la opción está marcada, cuando ingrese el No. de Historia Clínica en la interfaz
Preentrada y presione [Enter] (con el teclado), la información de la muestra se guardará de
forma automática.
Si esta opción no está marcada (configuración predeterminada), la información de la
muestra se debe guardar manualmente.
Otro
Mostrar indicadores en resultados editados
Esta opción no está marcada de forma predeterminada, lo que significa que los resultados
editados están marcados con una M al final, en tanto los resultados con modificaciones
manuales están marcados con una m al final. Se muestra M o m entre los datos del resultado y
85
5 Configuración
86
5 Configuración
4. Reinicie el analizador: Coloque en [O] el interruptor [O/I] ubicado en la parte posterior del
analizador; después de aproximadamente 10 segundos, colóquelo en [I].
5. Ejecute una operación de impresión para verificar la calidad de impresión de la impresora
térmica, Si el problema continúa, vuelva a realizar los procedimientos anteriores hasta que la
densidad de impresión cumpla con los requisitos.
87
5 Configuración
Las opciones ID Muestra, Modo e Hist. clín. N.° están bloqueadas y no se pueden ocultar.
88
6 Operaciones diarias
6 Operaciones diarias
6.1 Introducción
Esta sección presenta las operaciones diarias desde el encendido hasta el apagado del analizador.
A continuación, se presenta un diagrama de flujo que indica el proceso común de operaciones
diarias.
Figura 6-1 Procedimiento de operaciones diarias
89
6 Operaciones diarias
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
Asegúrese de desechar los reactivos, desechos, muestras, consumibles, etc. de acuerdo con
las legislaciones y reglamentaciones locales.
Los reactivos son irritantes para los ojos, la piel y la mucosa. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del
laboratorio al manipularlos en el laboratorio.
Si los reactivos se derraman accidentalmente en la piel, lave la zona afectada con abundante
agua y, de ser necesario, consulte con un médico; si los reactivos se derraman accidentalmente
en los ojos, lávelos con abundante agua y consulte con un médico de inmediato.
Mantenga su vestimenta, el cabello y las manos alejados de las piezas móviles para evitar
lesiones.
La punta de la sonda de muestreo es filosa y puede contener materiales con riesgo biológico.
Tenga cuidado para evitar contacto con la sonda al trabajar cerca de ella.
Solo debe usar reactivos especificados por Dymind. Almacene y use los reactivos conforme a
las especificaciones para el uso de los reactivos.
Compruebe si los reactivos están conectados correctamente antes de usar el analizador.
Después del transporte de larga distancia, se debe permitir que el reactivo se asiente durante
más de un día antes de utilizarlo.
Es importante emplear tubos al vacío para recolección de sangre K2EDTA limpios con
anticoagulante, tubos de ensayo de vidrio de silicio fundido o de plástico, tubos para centrífuga y
tubos capilares de vidrio borosilicatado.
Asegúrese de usar los productos desechables especificados por Dymind, como el tubo al vacío
para recolección de sangre con anticoagulante, tubos capilares, etc.
Realice las comprobaciones siguientes antes de encender el analizador.
Contenedor de residuos
Compruebe y verifique que el contenedor de residuos esté vacío.
Tubos de fluidos y conexiones de energía
Compruebe y verifique que los tubos de reactivos y los tubos de residuos estén conectados
correctamente y no estén doblados.
Compruebe y verifique que el cable de alimentación del analizador esté correctamente
enchufado al tomacorriente.
Impresora (opcional)
Compruebe y asegúrese de que la impresora cuente con suficiente papel.
90
6 Operaciones diarias
6.3 Encendido
Esta sección presenta las operaciones relacionadas con el encendido del analizador.
El nombre de usuario y la contraseña iniciales del administrador son admin (estos datos fueron
configurados por el ingeniero de servicio).
El nombre de usuario y la contraseña pueden tener entre 1 y 12 caracteres numéricos. No se
permiten caracteres en chino.
Puede hacer clic en para seleccionar si la contraseña de inicio de sesión está visible.
91
6 Operaciones diarias
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
92
6 Operaciones diarias
Es importante emplear tubos al vacío para recolección de sangre K2EDTA limpios con
anticoagulante, tubos de ensayo de vidrio de silicio fundido o de plástico, tubos para centrífuga y
tubos capilares de vidrio borosilicatado.
Asegúrese de usar los productos desechables especificados por Dymind, como el tubo al vacío
para recolección de sangre con anticoagulante, tubos capilares, etc.
Para las muestras de sangre total que se usarán para la clasificación de WBC o el recuento de
PLT, almacénelas a temperatura ambiente y ejecútelas en un plazo de 8 horas tras su
recolección.
Si no necesita los resultados diferenciales de PLT, MCV y WBC, puede almacenar las muestras
en un refrigerador (2 °C-8 °C) durante 24 horas. Debe calentar y conservar las muestras a
temperatura ambiente por al menos 30 minutos antes de ejecutarlas.
Asegúrese de agitar las muestras que han estado preparadas por un tiempo antes de
ejecutarlas.
Para el tubo al vacío para recolección de sangre (Ф12 × 75, sin tapa), asegúrese de que el volumen
de la muestra de sangre total no sea inferior a 0,5 ml.
Para garantizar la precisión del análisis, asegúrese de que el volumen de la muestra no sea inferior
a 100 μL.
93
6 Operaciones diarias
1. Haga clic en en la esquina superior izquierda e ingrese a la pantalla del menú, como se
muestra en la Figura 6-3
Figura 6-3 Pantalla del menú
94
6 Operaciones diarias
3. Tome un tubo para centrífuga limpio, destápelo y colóquelo bajo la sonda de muestreo como se
muestra en la imagen siguiente de forma tal que la punta de la sonda esté vertical y en contacto
con la parte inferior del tubo para evitar la formación de burbujas, líquido en la pared interna o
salpicaduras.
Figura 6-5 Agregar diluyente
4. Presione la tecla de aspiración y agregue el diluyente (700 μL por vez). Una vez que se agrega
el diluyente y escucha un tono, puede retirar el tubo para centrífuga.
También puede distribuir 700 μL de diluyente mediante una pipeta dentro del tubo y mezclar
completamente con 20 μL de sangre.
95
6 Operaciones diarias
6.7 Apagado
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
ADVERTENCIA
Espere al menos 10 segundos antes de volver a encenderlo para evitar dañar la máquina.
96
6 Operaciones diarias
Asegúrese de desechar los reactivos, desechos, muestras, consumibles, etc. de acuerdo con las
legislaciones y reglamentaciones locales.
97
7 Análisis de la muestra
7 Análisis de la muestra
7.1 Introducción
El análisis de muestra es la función más importante del Analizador Automatizado de Hematología.
Puede obtener el recuento de células sanguíneas, la concentración de HGB y los resultados del
recuento de clasificación de 3 partes de los glóbulos blancos mediante el análisis de muestras.
A continuación, se presenta un resumen de los procedimientos de análisis de muestras:
1. Ingreso de la información de la muestra.
2. Análisis de las muestras.
3. Procesamiento de los resultados de análisis.
98
7 Análisis de la muestra
Descripciones relacionadas:
Botones de función
Puede ejecutar diferentes operaciones, como configurar el modo para las muestras, ingresar
información previamente, revisar registros anteriores o siguientes e imprimir. Haga clic en y
vea todos los botones de función. Consulte la sección 7.6 Funciones de los botones.
Área de información del paciente
Muestra la información del paciente correspondiente a la muestra actual.
Área de resultados de análisis
Muestra los resultados del análisis de la muestra, incluidos los resultados de los parámetros, los
indicadores y los histogramas. De forma predeterminada, el sistema muestra los resultados del
análisis del ciclo más reciente.
Resultados del parámetro
Esta lista muestra los resultados del análisis de todos los parámetros de las muestras.
Puede comparar los valores en la columna Resultado con el Rango de ref. correspondiente.
Si los valores están dentro del rango de referencia, significa que son normales. De lo
contrario, indica que la muestra puede ser anormal, en cuyo caso los símbolos
correspondientes se mostrarán en la columna Flag.
Mensaje de WBC
Muestra el mensaje de alerta sobre WBC.
Mensaje de RBC
Muestra el mensaje de alerta sobre RBC.
99
7 Análisis de la muestra
Mensaje de PLT
Muestra el mensaje de alerta sobre las plaquetas.
WBC
Histograma de distribución de RBC. Haga clic sobre el histograma para agrandarlo; para
restablecer su tamaño, vuelva a hacer clic.
RBC
Histograma de distribución de RBC. Haga clic sobre el histograma para agrandarlo; para
restablecer su tamaño, vuelva a hacer clic.
PLT
Histograma de distribución de plaquetas. Haga clic sobre el histograma para agrandarlo;
para restablecer su tamaño, vuelva a hacer clic.
Información sobre la muestra siguiente
Permite visualizar la ID de muestra y el modo de análisis de la muestra siguiente.
100
7 Análisis de la muestra
2. Ingrese la información del paciente según los parámetros que se detallan en la Tabla 7-1.
Tabla 7-1 Descripción de los parámetros
101
7 Análisis de la muestra
Departamento que
Departamento Seleccione de la lista desplegable.
recibe al paciente
El área de recepción Seleccione de la lista desplegable o ingrese
Área
del paciente directamente.
Seleccione de la lista desplegable o ingrese
directamente.
El n.º de cama del
N.º cama NOTA
paciente internado
El N.º de cama se debe completar solo para
pacientes internados.
102
7 Análisis de la muestra
103
7 Análisis de la muestra
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
La punta de la sonda de muestreo es filosa y puede contener materiales con riesgo biológico. Tenga
cuidado para evitar contacto con la sonda al trabajar cerca de ella.
El tubo (o tubo para centrífuga) se debe colocar verticalmente hacia arriba, no inclinado ni al
revés. De lo contrario, la pared interior del tubo puede mancharse con muestra y quedar
inutilizable. Asimismo, puede ocasionar una muestra mezclada desigualmente y resultados de
análisis no confiables.
Durante la aspiración, la punta de la sonda se debe mantener a cierta distancia de la parte
inferior del contenedor de muestras; de lo contrario, la precisión del volumen de aspiración se
verá afectada.
No deje que la punta de la sonda entre en contacto con la pared del tubo de ensayo para evitar
salpicaduras de sangre.
Se debe seleccionar un rango de referencia apropiado en la interfaz Config. antes del análisis.
De lo contrario, los resultados pueden marcarse incorrectamente.
La configuración predeterminada para Modo e ID es Sangre total (WB).
Cuando el analizador analiza las muestras, puede cambiar a la interfaz Revisar para realizar
diferentes operaciones (p. ej., examinar y exportar) y también puede cambiar a otras interfaces.
Pero todas las funciones relacionadas con la secuencia de fluidos no están disponibles.
104
7 Análisis de la muestra
4. Seleccione el modo de muestra de sangre Sangre total (WB) o Prediluir (PD) para la muestra,
e ingrese el ID Muestra.
La ID de muestra puede contener letras, números y todos los caracteres que se pueden
ingresar a través del teclado (incluidos los caracteres especiales). No se admite el idioma
chino ni otros idiomas (como japonés, coreano, etc.).
La longitud de las entradas varía entre 1 y 25 (ninguna entrada debe quedar vacía).
El último carácter de la ID de la muestra debe ser numérico, pero una secuencia de “0”
solamente no es una ID de muestra aceptable.
5. Haga clic en OK.
6. Retire la tapa del tubo con cuidado y coloque la muestra debajo de la sonda para que la sonda
pueda aspirar la muestra bien mezclada.
7. Presione la tecla aspirar en el analizador para comenzar a ejecutar la muestra.
La sonda de muestreo aspirará automáticamente la muestra.
8. Cuando escuche un tono, retire el tubo de muestra.
El analizador analizará automáticamente la muestra, y el ícono de estado de análisis y el
indicador del analizador están intermitentes en verde. Cuando se ha completado el análisis, el
indicador del analizador regresa a verde permanente.
9. Repita los pasos 1-8 para analizar las muestras restantes.
105
7 Análisis de la muestra
Leucopenia
Granulocitosis
Anormal Granulopenia
Linfocitosis
WBC Linfopenia
MID incrementado
Fondo/Aspiración anormal
¿WBC anormal?
Sospechoso
Histograma de WBC anormal
106
7 Análisis de la muestra
Eritrocitosis
Anisocitosis
Macrocitosis
Anormal
Microcitosis
Anemia
Hipocromía
Dimorfológico
¿Deficiencia de hierro?
¿Aglomeración de RBC?
Trombocitosis
Anormal+
Trombopenia
PLT
Distr. PLT anorm.
Sospechoso
¿Aglomeración de PLT?
7.6.1 Anterior/siguiente
Haga clic en Anterior, y la pantalla mostrará los resultados de análisis de la muestra anterior a la
actual.
Haga clic en Siguiente, y la pantalla mostrará los resultados de análisis de la muestra posterior a la
actual.
7.6.2 ID y Modo
Haga clic en este botón para ajustar el modo de muestra y medición durante el análisis de la
muestra. Consulte la sección 7.4 Análisis de muestras.
7.6.3 Preentrada
Haga clic en este botón para ingresar previamente la información de la muestra a analizar antes de
realizar el análisis de la muestra. Consulte la sección 7.3 Ingreso de la información de la
muestra.
107
7 Análisis de la muestra
7.6.5 Imprimir
Puede hacer clic en Imprimir para imprimir el informe del resultado de muestra.
Si el teclado periférico está conectado al analizador, puede presionar la tecla de acceso directo [F4]
para ingresar a la interfaz Info. del paciente.
Figura 7-4 Información del paciente
108
7 Análisis de la muestra
2. Ingrese la información del paciente según los parámetros que se detallan en la Tabla 7-3.
Tabla 7-3 Descripción de parámetros de Información del paciente
109
7 Análisis de la muestra
Departamento que
Departamento Seleccione de la lista desplegable.
recibe al paciente
El área de recepción
Área Ingresar en el cuadro de texto directamente.
del paciente
Seleccione de la lista desplegable o ingrese
directamente.
El n.º de cama del
N.º cama NOTA
paciente internado
El N.º de cama se debe completar solo para
pacientes internados.
110
7 Análisis de la muestra
111
7 Análisis de la muestra
2. Haga clic en la celda que corresponda a la columna de Valor del parámetro e ingrese el valor.
Si la unidad y el rango de referencia de los parámetros se han establecido en los ajustes de la
interfaz Config. > Parám. > Parám. personal; la unidad y el rango correspondientes (límite
inferior y límite superior) se mostrarán en esta pestaña. Cuando el valor y el rango de los
parámetros son números, y el número se encuentra fuera del rango de referencia, se mostrará
la marca relevante (↑ o ↓) en la columna Indicador.
Consulte en 5.4.5 Parámetros personalizados para ver los ajustes personalizados de los
parámetros.
112
7 Análisis de la muestra
113
7 Análisis de la muestra
7.6.9 Comunicación
Puede transmitir los datos de la muestra actual (excepto la muestra de fondo) al sistema LIS/HIS en
la interfaz Análisis de muestras. Los procedimientos de la operación se muestran a continuación:
114
7 Análisis de la muestra
El resultado del parámetro que modificó manualmente se marcará con una M. Si el resultado de
algún parámetro se modifica debido al que modificó manualmente, se marcará con una m.
7.6.11 Eliminar
2. Haga clic en Borrar y, luego, haga clic en Sí en el cuadro de diálogo emergente para eliminar la
muestra.
115
7 Análisis de la muestra
2. Haga clic en el botón Lugar aguja para retraer la sonda de muestreo del analizador, y el botón
Lugar aguja lo pasará a Muestra aguja.
Si necesita realizar una operación de análisis de muestra o mantenimiento, primero haga clic en
el botón Muestra aguja.
116
8 Revisión de resultados
8 Revisión de resultados
8.1 Introducción
Al finalizar cada análisis de muestra, el analizador guardará automáticamente la información de la
muestra, los datos de resultados, los mensajes de indicación, los histogramas y los diagramas de
dispersión en la base de datos.
En la interfaz Revisar, puede visualizar la información sobre muestras, los datos de resultados, los
mensajes de indicación, los histogramas y los diagramas de dispersión guardados. Además, puede
buscar, comparar o exportar la información guardada sobre muestras.
Botones de función
Lista de resultados
117
8 Revisión de resultados
Descripción de la interfaz:
Lista de resultados: puede examinar los registros detallados de las muestras.
Botones de función: puede realizar diferentes operaciones, como comparar o buscar resultados
de muestras, eliminar y ver los gráficos de análisis, exportar e imprimir informes.
Botón de dirección: los botones de dirección le permiten desplazarse en la lista en diferentes
direcciones.
De izquierda a derecha: avance a la primera columna, avance a la página izquierda, avance
a la página derecha y avance a la última columna.
De arriba a abajo: avance a la primera página, avance a la página anterior, avance a la
página siguiente y avance a la última página.
8.4.1 Validar
118
8 Revisión de resultados
No puede cancelar la validación de las muestras validadas. Los pasos específicos se muestran a
continuación:
1. Haga clic en Cancelar validación.
Aparecerá un cuadro de diálogo, como se muestra a continuación.
Figura 8-4 Cancelación de la validación de selección
119
8 Revisión de resultados
8.4.3 Imprimir
Haga clic en Imprimir para imprimir el informe de resultados de la muestra seleccionada.
8.4.4 Eliminar
3. Seleccione uno o varios registros de muestras que desea eliminar de acuerdo con la situación
real.
Registros seleccionados: Los resultados de muestras seleccionados (resaltados con el
fondo azul) que se muestran en la página actual.
Muestras en la pág. actual: Resultados de todas las muestras mostrados en la página
actual.
120
8 Revisión de resultados
8.4.5 Exportar
El operador puede exportar los datos de la muestra a un disco de unidad flash USB para generar
una copia de seguridad. Hay dos formas de exportar los datos de la muestra: exportar los registros
seleccionados y exportar los registros de fechas específicas.
Exportación de registros seleccionados
a. Inserte un disco de unidad flash USB en la interfaz USB del analizador.
b. Seleccione los registros para los que desea generar una copia de seguridad y haga clic en
Exportar.
De forma predeterminada y como se muestra en la figura siguiente, el rango de exportación
del sistema es Registros seleccionados.
Figura 8-7 Exportación de registros seleccionados
121
8 Revisión de resultados
122
8 Revisión de resultados
123
8 Revisión de resultados
124
8 Revisión de resultados
2. Ingrese la información del paciente según los parámetros que se detallan en la Tabla 8-1.
Tabla 8-1 Descripción de los parámetros
125
8 Revisión de resultados
Departamento que
Departamento Seleccione de la lista desplegable.
recibe al paciente
El área de recepción del Seleccione de la lista desplegable o ingrese
Área
paciente directamente.
126
8 Revisión de resultados
127
8 Revisión de resultados
8.4.8 Consulta
Puede ver los resultados de la prueba de un paciente dentro de un determinado rango de fechas de
prueba ingresando las condiciones de la consulta. Los procedimientos se muestran a continuación:
1. Haga clic en el botón Consulta para ingresar al cuadro de diálogo de consulta de condiciones
múltiples, tal como se muestra a continuación.
Figura 8-14 Condiciones de consulta
128
8 Revisión de resultados
La opción Selección auto. está marcada de forma predeterminada e indica que se selecciona el
resultado de la consulta (con un color de fondo azul). Si esta opción no está marcada, el
resultado de la consulta se mantendrá en un color de fondo blanco.
Haga clic en Todas las muestras para cerrar la ventana actual, mostrar todas las muestras
nuevamente y restablecer todos los filtros a los valores predeterminados.
8.4.9 Gráfico
En la interfaz Revisar, puede hacer clic en Gráfico para examinar los resultados seleccionados del
gráfico de muestras, resultados de parámetros y mensajes de indicación. Los procedimientos se
muestran a continuación:
1. Seleccione un resultado para revisar en la interfaz de gráficos.
129
8 Revisión de resultados
130
8 Revisión de resultados
131
8 Revisión de resultados
2. Haga clic en la celda que corresponda a la columna de Valor del parámetro e ingrese el valor.
Si la unidad y el rango de referencia de los parámetros se han establecido en los ajustes de la
interfaz Config. > Parám. > Parám. personal, la unidad y el rango correspondientes (límite
inferior y límite superior) se mostrarán en esta pestaña. Cuando el valor y el rango de los
parámetros son números, y el número se encuentra fuera del rango de referencia, se mostrará
la marca relevante (↑ o ↓) en la columna Indicador.
Consulte 5.4.5 Parámetros personalizados para ver los ajustes personalizados de los
parámetros.
8.4.12 Comunicación
Puede transmitir los datos de muestra seleccionados, los datos de la página actual o los datos
dentro del rango de fechas especificado al sistema LIS/HIS en la interfaz Revisar.
132
8 Revisión de resultados
Registros seleccionados
a. Desde la lista de resultados, seleccione uno o más datos de la muestra que desea
comunicar.
133
8 Revisión de resultados
134
8 Revisión de resultados
135
8 Revisión de resultados
a. Haga clic en en la página actual para abrir todos los botones de función.
b. Haga clic en Gráfico del análisis y seleccione muestras en la página actual en el cuadro de
diálogo emergente.
Consulte la Figura 8-24.
136
8 Revisión de resultados
Figura 8-24 Visualización del gráfico de análisis de las muestras de la página actual
b. Haga clic en el botón Gráfico del análisis y seleccione Fecha de análisis en el cuadro de
diálogo emergente.
Consulte la Figura 8-25.
Figura 8-25 Visualización del gráfico de análisis de muestras en fechas de análisis
especificadas
137
8 Revisión de resultados
8.4.14 CV
Puede marcar la repetibilidad de los registros de muestra seleccionados.
2. Haga clic en en la página actual para abrir todos los botones de función.
138
8 Revisión de resultados
4. Después de visualizar los datos, haga clic en para regresar al cuadro de diálogo de
Resultados del cálculo de CV.
5. Haga clic en Cerrar para salir de la interfaz de Cálculo de CV.
139
9 Control de calidad
9 Control de calidad
9.1 Introducción
El control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y
estabilidad del analizador. Los resultados se traducen en la confiabilidad de los resultados de la
muestra. El control de calidad implica la medición de materiales con características conocidas y
estables a intervalos frecuentes.
El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite inferir que los resultados de la
muestra son confiables. Dymind recomienda ejecutar el programa de control de calidad diariamente
con controles de nivel bajo, normal y alto. Se debe analizar un nuevo lote de controles en paralelo al
lote actual antes de su fecha de vencimiento. Esto se puede realizar al ejecutar el nuevo lote de
controles dos veces al día durante cinco días utilizando cualquier archivo de control de calidad
vacío. Los archivos de control de calidad calculan la media, la desviación estándar y el coeficiente
de variación para cada parámetro seleccionado. Los resultados calculados por el analizador deben
estar dentro de los rangos previstos que da a conocer el fabricante.
Solo debe usar reactivos y controles especificados por Dymind. Almacene y use los controles y
reactivos según las instrucciones de uso de los controles y reactivos. No se deben usar
controles con posterioridad a su fecha de vencimiento. Los controles (similares a las muestras
de sangre estándar) deben mezclarse bien antes de su uso.
Los usuarios comunes solo tienen acceso para navegar y ejecutar el análisis de control de
calidad, pero no para editarlo.
140
9 Control de calidad
9.2.2 Ajustes de CC
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
Solo los usuarios con acceso de nivel de administrador pueden editar la configuración de L-J.
Antes de ejecutar un nuevo lote de controles, debe asignar un archivo de control de calidad a cada
lote de controles. Puede completar la configuración de CC ajustando la información de CC en los
archivos de CC.
9.2.2.1 Ingreso de la información de CC
El administrador puede importar la información de CC de las siguientes maneras:
Entrada manual
Código QR
Archivo
141
9 Control de calidad
2. Haga clic en Nuevo o seleccione un archivo de CC (Existente/Total es 0/500) sin los resultados
del recuento de CC y haga clic en el botón Editar.
Aparecerá una interfaz como se muestra en la Figura 9-2 .
Figura 9-2 Ingreso de la información de CC
También puede seleccionar el archivo de CC para el que se configuraron los datos y, luego,
hacer clic en Copiar para editar el contenido de acuerdo con los datos originales.
3. Configure la información relacionada de los controles según la Tabla 9-1.
Tabla 9-1 Información del archivo de CC
142
9 Control de calidad
4. De acuerdo con la lista de objetivos del n.º de lote correspondiente, ingrese el objetivo y los
límites en los cuadros de texto de los parámetros que se incluirán en el análisis de CC.
5. Haga clic en Ajustar límites para configurar el formato de visualización de los límites y el
método de cálculo de los límites predefinidos.
Por DE: los límites se muestran en la forma de un valor absoluto. Haga clic en 2SD o 3SD
para seleccionar que los límites sean la desviación estándar doble o triple.
Por CV: los límites se muestran en la forma porcentaje. Haga clic en 2CV o 3CV para
seleccionar que los límites sean el coeficiente de variación doble o triple.
6. Haga clic en el botón Guardar para guardar todos los ajustes de CC.
1. Antes de importar información de CC, conecte el lector de códigos de barras 2D a una de las
interfaces USB del lado izquierdo del host del analizador.
2. Haga clic en CC > Ajustes de CC para ingresar a la interfaz Ajustes de CC.
143
9 Control de calidad
4. Haga clic en Importar > Código QR, como se muestra en la Figura 9-4.
Figura 9-4 Tipo de importación
5. Sostenga el lector de códigos de barras 2D cerca del código QR que contiene la información de
CC.
El pitido del lector de códigos de barras 2D indica que el escaneo finalizó, por lo que aparecerá
144
9 Control de calidad
145
9 Control de calidad
1. Antes de importar la información de CC, conecte un disco de unidad flash USB que contenga un
archivo de CC en formato .qcs a una de las interfaces USB del lado izquierdo del analizador.
2. Haga clic en CC > Ajustes de CC para ingresar a la interfaz Ajustes de CC.
3. Haga clic en Nuevo.
Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo. Consulte la Figura 9-8.
146
9 Control de calidad
147
9 Control de calidad
148
9 Control de calidad
149
9 Control de calidad
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
150
9 Control de calidad
La sonda de muestreo es filosa y puede presentar un riesgo biológico. Tenga cuidado para evitar
contacto con la sonda al trabajar cerca de ella.
La muestra puede derramarse de los tubos de recolección no cerrados y causar un riesgo
biológico. Tenga cuidado con los tubos de recolección no cerrados.
Los tubos de recolección rotos pueden ocasionar lesiones personales o riesgo biológico.
Asegúrese de colocar los tubos de recolección en el adaptador correcto antes del análisis; de lo
contrario, los tubos de recolección se pueden romper y generar riesgo biológico.
Mantenga su vestimenta, el cabello y las manos alejados de las piezas móviles para evitar
lesiones.
Los reactivos son irritantes para los ojos, la piel y la mucosa. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del
laboratorio al manipularlos en el laboratorio.
Si los reactivos se derraman accidentalmente en la piel, lave la zona afectada con abundante
agua y, de ser necesario, consulte con un médico; si los reactivos se derraman accidentalmente
en los ojos, lávelos con abundante agua y consulte con un médico de inmediato.
Si los controles de calidad se ejecutan cuando se han producido errores, el sistema puede
arrojar resultados de análisis incorrectos. Si observa alarmas de error al ejecutar los controles
de calidad, detenga el control y no reanude el análisis hasta que se eliminen los errores.
No reutilice productos desechables, como tubos de recolección, tubos de ensayo, tubos
capilares, etc.
La aglomeración de la muestra puede arrojar resultados de análisis incorrectos. Compruebe si
existe aglomeración antes de ejecutar los controles y, en caso afirmativo, siga los
procedimientos relacionados del laboratorio.
Solo debe usar reactivos y controles especificados por Dymind. Almacene y use los controles y
reactivos según las instrucciones de uso de los controles y reactivos. El uso de otros controles
puede arrojar resultados de CC incorrectos.
Antes de utilizar los controles en el análisis, agítelos bien si se han asentado por un tiempo.
Asegúrese de usar los productos desechables especificados por Dymind, como el tubo al vacío
para recolección de sangre con anticoagulante, tubos capilares, etc.
Después de completar los ajustes de CC, los usuarios pueden realizar el análisis en la interfaz
Análisis de CC. Los pasos específicos se muestran a continuación:
1. Haga clic en CC para acceder a la interfaz de CC.
2. Haga clic en Análisis de CC e ingrese a la interfaz Análisis de CC, como se muestra en la
Figura 9-15.
151
9 Control de calidad
4. Asegúrese de que el nivel del control que se analizará coincida con el archivo de CC actual y
que el control que se analizará no esté vencido.
5. Prepare los controles de acuerdo con el modo de control establecido y las instrucciones de
control.
Prediluya los controles según las especificaciones en 6.5 Manejo y recolección de muestras
y obtenga muestras diluidas de CC si el modo de CC es Prediluir.
152
9 Control de calidad
7. Cuando el equipo esté listo para el recuento (es decir, la luz indicadora de la unidad principal
está encendida en verde), coloque los controles debajo de la sonda de muestreo donde la sonda
pueda aspirar la muestra bien mezclada.
8. Presione la tecla de aspiración y comience la ejecución de los controles.
9. Al finalizar la aspiración, escuchará un tono que le indicará que puede retirar los controles.
Cuando se complete la ejecución del análisis de CC, los resultados se mostrarán en la pantalla
actual (como se muestra en la Figura 9-18) y se guardarán automáticamente en el archivo de
CC.
Figura 9-18 Resultados del análisis de CC
10. Realice los procedimientos anteriores para continuar ejecutando los controles si es necesario.
153
9 Control de calidad
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
La sonda de muestreo es filosa y puede presentar un riesgo biológico. Tenga cuidado para evitar
contacto con la sonda al trabajar cerca de ella.
La muestra puede derramarse de los tubos de recolección no cerrados y causar un riesgo
biológico. Tenga cuidado con los tubos de recolección no cerrados.
Los tubos de recolección rotos pueden ocasionar lesiones personales o riesgo biológico.
Asegúrese de colocar los tubos de recolección en el adaptador correcto antes del análisis; de lo
contrario, los tubos de recolección se pueden romper y generar riesgo biológico.
Mantenga su vestimenta, el cabello y las manos alejados de las piezas móviles para evitar
lesiones.
Los reactivos son irritantes para los ojos, la piel y la mucosa. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del
laboratorio al manipularlos en el laboratorio.
Si los reactivos se derraman accidentalmente en la piel, lave la zona afectada con abundante
agua y, de ser necesario, consulte con un médico; si los reactivos se derraman accidentalmente
en los ojos, lávelos con abundante agua y consulte con un médico de inmediato.
Si los controles de calidad se ejecutan cuando se han producido errores, el sistema puede
arrojar resultados de análisis incorrectos. Si observa alarmas de error al ejecutar los controles
de calidad, detenga el control y no reanude el análisis hasta que se eliminen los errores.
No reutilice productos desechables, como tubos de recolección, tubos de ensayo, tubos
capilares, etc.
Las aglomeraciones de muestra pueden arrojar resultados de análisis incorrectos. Compruebe
si existe aglomeración antes de ejecutar los controles y, en caso afirmativo, siga los
procedimientos relacionados del laboratorio.
Solo debe usar reactivos y controles especificados por Dymind. Almacene y use los controles y
reactivos según las instrucciones de uso de los controles y reactivos. El uso de otros controles
puede arrojar resultados de CC incorrectos.
Antes de utilizar los controles en el análisis, agítelos bien si se han asentado por un tiempo.
Asegúrese de usar los productos desechables especificados por Dymind, como el tubo al vacío
para recolección de sangre con anticoagulante, tubos capilares, etc.
Si el modo de muestra de sangre es Prediluir, aparecerá un recordatorio del recuento de
prediluido en caso de que el usuario presione la tecla de aspiración para ejecutar el recuento.
Para cerrar la indicación, consulte en 5.9 Ajustes auxiliares.
Después de completar los ajustes de CC, puede colocar los controles entre las muestras diarias y
154
9 Control de calidad
realizar el análisis en conjunto en la interfaz Análisis de muestras. Una vez completado el análisis,
el sistema almacenará los resultados en el archivo de CC con la ID correspondiente.
Los pasos específicos para realizar el análisis de CC en la interfaz Análisis de muestras son los
siguientes:
1. Prepare los controles según el modo de CC establecido y las instrucciones para los controles.
Prediluya los controles según las especificaciones en 6.5 Manejo y recolección de muestras
para obtener muestras diluidas de CC si el modo de CC es Prediluir.
155
9 Control de calidad
9.2.3.5 Imprimir
Puede hacer clic en Imprimir para imprimir el registro de CC.
156
9 Control de calidad
9.2.4.1 Gráfico
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
Puede revisar el resultado del gráfico de CC L-J mediante los pasos siguientes.
1. Haga clic en CC para acceder a la interfaz de CC.
2. Haga clic en Gráfico de CC para acceder a la interfaz que se muestra en la Figura 9-21.
Figura 9-21 Interfaz del Gráfico de CC L-J
157
9 Control de calidad
4. Haga clic en los botones a la derecha del gráfico de CC para visualizar los gráficos de CC de
diferentes parámetros; haga clic en los botones en la parte inferior del gráfico de CC para
examinar todos los resultados de CC.
Descripción de la interfaz:
1- La media, SD y CV% de todos los resultados de CC de cada parámetro en el gráfico actual.
2- La fecha y hora de guardado de los puntos de CC ubicados en la línea verde.
3- El operador que ejecutó el análisis de CC y obtuvo los puntos de CC ubicados en la línea verde.
4- Los resultados de CC de los parámetros que corresponden a los puntos de CC ubicados en la
línea verde.
158
9 Control de calidad
5 - Los puntos de CC en cada gráfico se muestran de izquierda (más antiguos) a derecha (más
recientes) de acuerdo con la secuencia. Los puntos de CC están conectados por una línea para
ilustrar la tendencia de distribución.
6 - El punto de CC corresponde a cada resultado de CC. Solo el punto de CC seleccionado muestra
su valor debajo del parámetro. El punto de CC negro indica que el valor está dentro del límite; el
punto de CC rojo indica que el valor está fuera del límite.
7 - Al hacer clic en un punto de CC en el gráfico, los puntos de CC de otros parámetros guardados
junto con este se marcarán con una línea verde.
8 - La posición relativa del punto de CC ubicado en la línea verde y el total de puntos de CC
guardados actualmente.
Los valores fuera del rango se excluyen del cálculo de la media, SD y CV%.
Eliminar
El administrador puede eliminar los resultados de CC mediante los siguientes pasos:
Eliminación de un solo resultado de CC
a. Mueva la línea verde al resultado de CC deseado y haga clic en Borrar.
b. Seleccione Datos actuales en el cuadro de diálogo emergente, como se muestra en la
Figura 9-24.
Figura 9-24 Cómo borrar datos de CC actuales (Gráfico de CC)
159
9 Control de calidad
2. Puede seleccionar la causa entre las opciones provistas, o bien, puede ingresar manualmente
otras causas (hasta 200 caracteres) en el cuadro de texto después de seleccionar Otros.
3. Haga clic en OK para guardar las causas de los valores atípicos y salir.
Si ingresa la causa para el grupo de puntos de CC cuyos resultados están realmente dentro de los
límites, sus datos de CC correspondientes tanto en el Gráfico de CC como en la Tabla de CC se
mostrarán en rojo. Asimismo, los datos volverán a negro si cancela la causa y, luego, guarda los
cambios.
160
9 Control de calidad
Imprimir
El botón Imprimir le permite imprimir los datos de CC de la página actual o todos los datos de CC
en el archivo.
9.2.4.2 Tabla
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
Editar resultado
Seleccione una fila en la tabla de CC y haga clic en Editar resultado para editar los datos de CC
161
9 Control de calidad
Eliminar
Los usuarios con acceso de administrador pueden eliminar los datos de CC seleccionados, los
datos de CC de la página actual y todos los datos de CC.
Eliminación de un resultado de CC seleccionado
a. Haga clic en la columna que contiene el resultado de CC deseado y, luego, haga clic en
Borrar.
b. Seleccione Datos actuales en el cuadro de diálogo emergente, como se muestra en la
Figura 9-30.
Figura 9-30 Eliminación de los datos de CC actuales (Tabla de CC)
162
9 Control de calidad
Tenga en cuenta que esta operación es irreversible y eliminará todos los resultados de CC del
archivo de CC seleccionado.
163
9 Control de calidad
d. Haga clic en Sí para eliminar todos los resultados de CC en el archivo actual de CC.
Imprimir
Todos los datos de CC o los datos dentro del rango de fechas especificado se pueden transmitir al
LIS/HIS. Los pasos específicos se muestran a continuación:
1. Seleccione el N.º de archivo de CC que desea imprimir.
2. Haga clic en Imprimir.
Aparecerá un cuadro de diálogo, como se muestra a continuación.
Figura 9-34 Impresión de toda la información de CC
3. Seleccione los datos de CC que desea imprimir: todos los datos o datos especificados.
Cuando se selecciona la opción Todos los datos, se imprimirán todos los datos de CC.
Seleccione Datos especificados y ajuste el rango de fechas en el cuadro de edición de
fechas para imprimir los datos de CC en el rango de fechas especificado. Cuando se
selecciona la opción Datos especificados y el rango de fechas se ajusta en los controles de
fecha se imprimirán los datos de CC en el rango de fechas especificado.
4. Haga clic en OK para imprimir los datos.
164
9 Control de calidad
Comunicación
Los datos de CC actuales, los datos dentro del rango de fechas especificado o todos los datos de
CC se pueden transmitir al LIS/HIS.
Comunicación de los datos actuales
a. Seleccione el registro de CC que desea transmitir y haga clic en Condiciones.
Aparecerá un cuadro de diálogo, como se muestra en la Figura 9-35. La opción
predeterminada es Datos actuales.
Figura 9-35 Comunicación de los datos actuales
165
9 Control de calidad
166
9 Control de calidad
Figura 9-39 Comunicación de los datos dentro del rango de fechas especificado
Exportar
Si desea exportar la información y el resultado del archivo de CC actual, realice lo siguiente:
1. Inserte un disco de unidad flash USB en la interfaz USB en la máquina.
2. Haga clic en Exportar.
Aparecerá un cuadro de mensaje, como se muestra a continuación.
167
9 Control de calidad
168
9 Control de calidad
9.3.2 Ajustes de CC
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
Solo los usuarios con acceso de nivel de administrador pueden editar la configuración X-B.
Realice los ajustes de CC antes de ejecutar los controles. Puede completar la configuración de CC
mediante el ingreso de la información de CC.
9.3.2.1 Ingreso de la información de CC
Puede completar la configuración de CC X-B mediante los siguientes pasos:
1. Haga clic en CC para acceder a la interfaz de CC.
2. Seleccione X-B en la lista desplegable Tipo de CC.
3. Haga clic en Ajustes de CC.
Ingresará a la interfaz de Ajustes de CC, como se muestra en la Figura 9-43.
169
9 Control de calidad
Una vez que se cambia Muestras/Grupo, se volverá a calcular el número de resultados válidos de
las muestras. Por ejemplo, si se necesitan 20 muestras válidas para el cálculo de CC X-B, cuando
cambia el valor de Muestras/Grupo después de que se hayan adquirido 10 grupos de resultados
válidos de muestras, estos 10 grupos de resultados se descartarán, y solo los resultados válidos de
muestras generados posteriormente se utilizarán en el cálculo de CC.
5. Haga clic en el botón Abrir de X-B para abrir el control de calidad X-B.
Los resultados de las muestras se incluirán para calcular el X-B.
6. Ingrese los objetivos y límites para los parámetros de CC.
Se deben ingresar todos los objetivos y límites para los parámetros de CC.
Cuando se usa por primera vez, la configuración predeterminada proporcionará los valores
iniciales para los objetivos y límites de los tres parámetros de CC.
Si existen datos de CC en el archivo de CC, no puede modificar el objetivo y los límites.
Puede ajustar la forma de visualización de los límites o el método de cálculo de los límites entre
los valores predeterminados. Consulte la sección 9.3.2.2 Ajuste de límites.
7. Establezca el límite superior e inferior válido para el parámetro de CC en el campo Ajustes de
validez de las muestras.
170
9 Control de calidad
Ajustar la validez de la muestra significa ajustar el rango válido de cuatro parámetros de CC:
RBC, MCV, MCH y MCHC. Para incorporarse al cálculo de CC X-B, los resultados de la muestra
deben estar dentro de los rangos de validez de estos cuatro parámetros.
Una vez que se cambia Muestras/Grupo, se volverá a calcular el número de resultados válidos de
las muestras. Por ejemplo, si se necesitan 20 muestras válidas para el cálculo de CC X-B, cuando
cambia el valor de Muestras/Grupo después de que se hayan adquirido 10 grupos de resultados
válidos de muestras, estos 10 grupos de resultados se descartarán, y solo los resultados válidos de
muestras generados posteriormente se utilizarán en el cálculo de CC.
8. Haga clic en el botón Guardar para guardar todos los ajustes de CC.
Si el valor ingresado excede el rango aceptable o el límite superior está por debajo del límite
inferior, aparecerá un mensaje de recordatorio y se le pedirá que vuelva a ingresar los datos
correctos y que guarde la entrada nuevamente.
9.3.2.2 Ajuste de límites
Puede seguir los pasos siguientes para ajustar el formato de visualización de los límites y el método
de cálculo de los límites predefinidos.
1. Haga clic en Ajustar límites.
Aparecerá un cuadro de diálogo, como se muestra a continuación.
Figura 9-44 Ajuste de límites
171
9 Control de calidad
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
172
9 Control de calidad
9.3.4.1 Gráfico
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
4. También puede usar la barra de desplazamiento horizontal que se encuentra en la parte inferior
del gráfico para visualizar todos los resultados de CC.
173
9 Control de calidad
Eliminar
El administrador puede eliminar los resultados de CC mediante los siguientes pasos:
Eliminación de un solo resultado de CC
a. Mueva la línea verde al resultado de CC deseado y haga clic en Borrar.
b. Seleccione Datos actuales en el cuadro de diálogo emergente, como se muestra en la
Figura 9-47.
174
9 Control de calidad
Imprimir
Haga clic en el botón Imprimir para imprimir la tabla de CC.
9.3.4.2 Tabla
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
175
9 Control de calidad
1 -
Eliminar
Los usuarios con acceso de administrador pueden eliminar los datos de CC seleccionados, los
datos de CC de la página actual y todos los datos de CC.
Eliminación de los datos de CC seleccionados
a. Seleccione el resultado de CC deseado y, luego, haga clic en Borrar.
b. Seleccione Datos actuales en el cuadro de diálogo emergente, como se muestra en la
Figura 9-50.
176
9 Control de calidad
Tenga cuidado al realizar esta operación, ya que eliminará todos los datos de CC del archivo de CC
seleccionado.
177
9 Control de calidad
d. Haga clic en Sí para eliminar todos los datos del archivo actual de CC.
Imprimir
Puede imprimir todos los datos de CC o los datos dentro del rango especificado de fechas del
archivo de CC seleccionado. Los pasos específicos se muestran a continuación:
1. Seleccione el N.º de archivo de CC que desea imprimir.
2. Haga clic en Imprimir.
Aparecerá un cuadro de diálogo, como se muestra a continuación.
178
9 Control de calidad
3. Seleccione los datos de CC que desea imprimir: todos los datos o datos especificados.
Seleccione Todos los datos para imprimir los datos en toda la lista de CC.
Seleccione Datos especificados y ajuste el rango de fechas en el cuadro de edición de
fechas para imprimir los datos de CC dentro del rango de fechas especificado.
4. Haga clic en OK para imprimir.
Comunicación
Los datos de CC actuales, los datos dentro del rango de fechas especificado o todos los datos de
CC se pueden transmitir al LIS/HIS.
Comunicación de los datos actuales
a. Seleccione el registro de CC que desea transmitir y haga clic en Condiciones.
Aparecerá un cuadro de diálogo, como se muestra en la Figura 9-55. La opción
predeterminada es Datos actuales.
Figura 9-55 Comunicación de los datos actuales
179
9 Control de calidad
180
9 Control de calidad
Exportar
Si desea exportar la información y el resultado del archivo de CC actual, realice lo siguiente:
1. Inserte un disco de unidad flash USB en la interfaz USB del analizador.
2. Haga clic en Exportar.
Aparecerá un cuadro de mensaje, como se muestra a continuación.
181
9 Control de calidad
3. Seleccione una ruta de exportación para los datos e ingrese el nombre del archivo.
El archivo se exportará al directorio raíz del disco de unidad flash USB (/udisk/sda1) y su
nombre tendrá el formato SampleInfo_yyyyMMdd_hhmmss.csv. Aquí, yyyyMMdd_hhmmss
significa año, mes, día, hora, minutos y segundos de la exportación de datos.
4. Haga clic en Guardar.
Cuando finalice la exportación, aparecerá un cuadro de mensaje, como se muestra a
continuación.
Figura 9-62 Resultado de la exportación
182
10 Calibración
10 Calibración
10.1 Introducción
La calibración es un procedimiento que permite estandarizar el analizador al determinar su
desviación, si existe, de las referencias de calibración. La calibración permite además aplicar los
factores de corrección necesarios. Para obtener resultados de análisis de sangre precisos, calibre el
analizador siguiendo los procedimientos que se detallan en este capítulo cuando sea necesario.
Los procedimientos de calibración solo pueden ser realizados por usuarios con acceso de nivel
de administrador. Los usuarios que inician sesión con un nivel de acceso de usuario general no
pueden ejecutar los procedimientos de calibración, sino solo explorar los coeficientes de
calibración.
Solo debe usar calibradores y reactivos especificados por Dymind. Almacene y use el calibrador
y los reactivos según las instrucciones de uso de los calibradores y reactivos.
El analizador identifica una muestra como muestra de calibración solo si el análisis se inicia
desde la interfaz Cal.
El cálculo de repetibilidad se incluye en el procedimiento de calibración.
Todos los parámetros medidos deben calibrarse antes de usar las lecturas de este analizador
como resultados de análisis válidos.
En el caso de los laboratorios que realizan pruebas de rutina, la calibración debe realizarse al
menos una vez cada seis meses.
183
10 Calibración
10.3.1 Preparación
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
La punta de la sonda de muestreo es filosa y puede contener materiales con riesgo biológico.
Tenga cuidado para evitar contacto con la sonda al trabajar cerca de ella.
Los reactivos son irritantes para los ojos, la piel y la mucosa. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del
laboratorio al manipularlos en el laboratorio.
Si los reactivos se derraman accidentalmente en la piel, lave la zona afectada con abundante
agua y, de ser necesario, consulte con un médico; si los reactivos se derraman accidentalmente
en los ojos, lávelos con abundante agua y consulte con un médico de inmediato.
Mantenga su vestimenta, el cabello y las manos alejados de las piezas móviles para evitar
lesiones.
Asegúrese de desechar los reactivos, desechos, muestras, consumibles, etc. de acuerdo con
las legislaciones y reglamentaciones locales.
No reutilice productos desechables, como tubos de recolección, tubos de ensayo, tubos capilares,
etc.
Solo debe usar reactivos y controles especificados por Dymind. Almacene y use los controles y
reactivos según las instrucciones de uso de los controles y reactivos.
Asegúrese de usar los productos desechables especificados por Dymind, como el tubo al vacío
para recolección de sangre con anticoagulante, tubos capilares, etc.
Realice la calibración solo cuando el rango de fondo, la repetibilidad y arrastre se encuentren dentro
de los límites especificados en el manual; de lo contrario, es necesario identificar y resolver los
problemas antes de determinar si es necesaria la calibración. Si no puede resolver los problemas,
comuníquese con el Departamento de servicio de Dymind.
184
10 Calibración
1. Compruebe y verifique que se hayan preparado suficientes reactivos para la calibración. Debe
comenzar nuevamente la calibración si los reactivos se agotan durante el proceso.
2. Realice la comprobación de fondo.
Si las alarmas del analizador se activan debido a resultados de fondo anormal, consulte en 13
Resolución de problemas para ver soluciones. (Consulte A.4.2 Fondo normal para ver el
rango de fondo).
3. Realice la prueba de repetibilidad.
a. Seleccione el modo Sangre total en Análisis de muestras para ejecutar los controles
medios 10 veces de manera consecutiva.
b. Verifique los 10 resultados de recuentos en la interfaz Revisar y asegúrese de que se
encuentren dentro de los rangos especificados en A.4.5 Repetibilidad.
4. Realice la prueba de arrastre.
a. Analice el diluyente correspondiente 3 veces inmediatamente después de ejecutar los
controles de alto nivel 3 veces.
b. Calcule el arrastre mediante la fórmula siguiente:
Los coeficientes de calibración del modo de Sangre total y Prediluir se muestran en la interfaz
Manual.
185
10 Calibración
Los usuarios que inician sesión con un nivel de acceso de usuario general no pueden ejecutar los
procedimientos de calibración, sino solo explorar los coeficientes de calibración en la pantalla
actual. Para realizar la calibración, cierre sesión y, luego, inicie sesión con el usuario con acceso de
nivel de administrador.
Los coeficientes de calibración ingresados deben oscilar entre 75,0 % y 125,0 % (los resultados del
cálculo se redondean a dos decimales).
186
10 Calibración
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
Solo se deben usar calibradores especificados por Dymind. Dymind no será responsable de
ningún resultado erróneo causado por el uso de otros calibradores.
Consulte las instrucciones de uso de los calibradores para el N.° de lote, fecha de caducidad,
fecha y objetivo.
Realice la calibración con calibradores según el siguiente procedimiento:
1. Haga clic en Cal. en la página del menú para acceder a la interfaz de calibración.
2. Haga clic en Calibrador.
Aparecerá la interfaz Calibrador como se muestra en Figura 10-4.
Figura 10-4 Calibración automática con calibradores
187
10 Calibración
Después de obtener el resultado de calibración válido, los parámetros con las casillas
correspondientes marcadas se tomarán en cuenta para el cálculo de los coeficientes de
calibración de forma predeterminada.
Si cambia a otras interfaces antes de obtener los nuevos coeficientes de calibración, el sistema
descartará los datos de calibración actuales y mantendrá los coeficientes de calibración
originales.
8. Para obtener 10 resultados de recuento válidos, repita los pasos 6-7 diez veces.
De forma predeterminada, el analizador calculará la media, CV% y los nuevos coeficientes de
calibración en función de todos los datos de calibración marcados de acuerdo con las fórmulas.
9. Seleccione al menos 5 grupos de datos para el cálculo de los coeficientes de calibración.
Cuando la cantidad de datos de calibración válidos en la lista llega a 10, aparece un cuadro de
mensaje Calibración de calibrador hecha. Haga clic en OK para cerrar el cuadro de mensaje.
Si los coeficientes de calibración no son válidos, haga clic en Sí para cerrar el cuadro de diálogo.
Luego, haga clic en Vaciar para eliminar los datos actuales y volver a realizar la calibración.
188
10 Calibración
Todas las muestras, los controles, los calibradores, los reactivos, los residuos y las áreas en
contacto con ellos presentan un posible riesgo biológico. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del laboratorio al
manipular elementos y áreas relevantes en el laboratorio.
3. Prepare entre 3 y 5 muestras de sangre fresca normales siguiendo las instrucciones de 6.5
189
10 Calibración
5. Ingrese los valores de referencia para los parámetros que desea calibrar en el cuadro de texto
Objetivo correspondiente.
6. Coloque la muestra de sangre debajo de la sonda de muestreo y presione la tecla de aspiración
del analizador para ejecutar las muestras.
El sistema calculará los valores de WBC, RBC, HGB, MCV y PLT de la muestra.
7. Repita el paso 6 10 veces y calcule los resultados del recuento de la muestra n.º 1 en los
10 ciclos.
El sistema calculará la media, CV y el coeficiente de calibración para cada parámetro de la
muestra.
Si el coeficiente de calibración obtenido para cualquier muestra no está dentro del rango válido o
CV %, o si cualquier parámetro calibrado no cumple con la repetibilidad, cuando seleccione
otras muestras de sangre, aparecerá un cuadro de diálogo que indicará que el nuevo coeficiente
de calibración no es válido.
Haga clic en Sí para borrar los datos de calibración de la muestra. Realice nuevamente la
calibración o vuelva a calibrar después de ejecutar otra muestra que cumpla con todos los
criterios.
8. Consulte los pasos 6-7 y realice las operaciones de recuento para las cuatro muestras de
sangre restantes.
El sistema calculará la media, CV y el coeficiente de calibración para cada parámetro de las
cuatro muestras de sangre restantes.
9. Haga clic en Calcular.
El sistema calculará el promedio de los coeficientes de calibración, es decir, el coeficiente de
calibración medio (%), que se considerará como nuevo coeficiente de calibración basado en las
cinco muestras de sangre.
También puede marcar al menos tres coeficientes de calibración precisos, y el sistema volverá a
calcular el coeficiente de calibración medio (%).
190
10 Calibración
Un valor de CV% fuera del estándar no afectará la visualización del coeficiente de calibración.
191
11 Gestión de reactivos
11 Gestión de reactivos
Una vez que el nuevo reactivo está conectado al analizador, debe establecer las configuraciones del
reactivo, incluidos el período de validez, el volumen de residuos y el código de barras del reactivo en
la interfaz Reactivo. Una vez completada la configuración de reactivos, puede realizar los
procedimientos para el reemplazo de reactivos.
Los reactivos son irritantes para los ojos, la piel y la mucosa. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del
laboratorio al manipularlos en el laboratorio.
Si los reactivos se derraman accidentalmente en la piel, lave la zona afectada con abundante
agua y, de ser necesario, consulte con un médico; si los reactivos se derraman accidentalmente
en los ojos, lávelos con abundante agua y consulte con un médico de inmediato.
Después del transporte de larga distancia, se debe permitir que el reactivo se asiente durante
más de un día antes de utilizarlo.
Si ha reemplazado el diluyente, los limpiadores o los lisados, realice una comprobación de fondo
para verificar si los resultados cumplen con el requisito.
Consulte la Tabla 11-1 para ver las descripciones de los parámetros relacionados.
192
11 Gestión de reactivos
Parámetro NOTA
Modelo actual del analizador
Sistema abierto
Modelo actual Sistema cerrado
Los procedimientos de ajuste de reactivos para los diferentes
modelos de analizador varían. Consulte la sección 11.2
Configuración de la información del reactivo.
Nombre del reactivo Nombre del reactivo
La Fecha de cad. del reactivo sin abrir se mostrará al completar
la configuración del reactivo.
vencimiento sin abrir
Cualquier reactivo, independientemente de que su envase se
abra o no, no debe usarse con posterioridad a esta fecha.
La fecha en que se abre el envase del reactivo La fecha
Fecha de apertura predeterminada de apertura del envase es la fecha en que se
configura el reactivo.
El período de validez (días) después de abrir el envase del
Plazo tras apertura
reactivo. Se mostrará al completar la configuración del reactivo.
La Fecha de cad. del reactivo abierto; se mostrará al finalizar la
T. vencimiento del reactivo
configuración del reactivo.
El volumen residual actual del reactivo (se mostrará en ml al
Volumen residual
finalizar la configuración del reactivo). La unidad es ml.
193
11 Gestión de reactivos
2. Para ingresar la información del reactivo, utilice cualquiera de los siguientes métodos.
Entrada manual
La descripción detallada del parámetro se muestra en la Tabla 11-2.
Tabla 11-2 Descripción de parámetros de Información del reactivo
194
11 Gestión de reactivos
Ingrese manualmente el código de barras del reactivo y haga clic en Cargar; o ingrese el
código de barras con el lector periférico de códigos de barras.
Si el código de barras ingresado es correcto, aparecerá el mensaje que se muestra debajo
del cuadro de código de barras, el cual indica que la carga se efectuó correctamente, y la
fecha de validez y el volumen residual se mostrarán en los cuadros de texto
correspondientes.
Si el código de barras no se carga, verifique si el reactivo se ha utilizado o si ha caducado y
si el nombre del reactivo es correcto. Si toda la información es correcta, pero la falla persiste,
comuníquese con el Departamento de servicio de postventa de Dymind.
3. Haga clic en Aplicar.
Aparecerá un mensaje del sistema que indica que el reactivo se ha ajustado correctamente.
Figura 11-3 Resultado de la configuración del diluyente
5. Continúe con los pasos 1-4 y configure la otra información del reactivo; o haga clic en para
salir de la interfaz de configuración.
Una vez que la configuración del reactivo se completa de forma satisfactoria, la indicación del
sistema en la esquina superior derecha de la pantalla mostrará que el reactivo no ha sido
reemplazado. Para eliminar este error, haga clic en el mensaje de error y, luego, haga clic en
Eliminar error en el cuadro de diálogo emergente. El analizador completará el reemplazo del
reactivo y eliminará el error automáticamente.
195
11 Gestión de reactivos
Si tomamos LYK-1 Lyse como ejemplo, en esta sección se detallan los procedimientos de
configuración para el reactivo cerrado.
1. Cuando aparezca LYK-1 Lyse en la parte superior derecha de la pantalla, haga doble clic en el
mensaje.
2. Seleccione el nombre del error en el cuadro de diálogo emergente y haga clic en Eliminar error.
Esto abre la página Información del reactivo, como se muestra en la Figura 11-4.
Figura 11-4 Información de reactivos
196
11 Gestión de reactivos
Una vez que la configuración del reactivo se completa de forma satisfactoria, el área de mensajes
de error en la esquina superior derecha de la interfaz mostrará que el reactivo no ha sido
reemplazado. Haga clic en el mensaje de error y en Eliminar Error en el cuadro de diálogo
emergente. El analizador completará el reemplazo del reactivo y eliminará el error.
Si ha cambiado los reactivos, realice una comprobación de fondo para corroborar que los resultados
cumplan con el requisito.
197
12 Servicio
12 Servicio
12.1 Introducción
Este analizador proporciona múltiples funciones de mantenimiento para este propósito. Este
capítulo detalla cómo utilizar las funciones para mantener el analizador y resolver sus problemas. Se
requieren procedimientos de mantenimiento preventivo y correctivo para que el analizador se
conserve en buenas condiciones de funcionamiento.
Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente infecciosos; tome las
medidas de protección adecuadas para su operación o mantenimiento.
12.2 Mantenimiento
El analizador proporciona múltiples funciones de servicio que ayudan a los usuarios a realizar el
mantenimiento diario.
198
12 Servicio
Los reactivos son irritantes para los ojos, la piel y la mucosa. Use equipo de protección personal
adecuado (p. ej., guantes, delantales, etc.) y siga los procedimientos de seguridad del
laboratorio al manipularlos en el laboratorio.
Si los reactivos se derraman accidentalmente en la piel, lave la zona afectada con abundante
agua y, de ser necesario, consulte con un médico; si los reactivos se derraman accidentalmente
en los ojos, lávelos con abundante agua y consulte con un médico de inmediato.
Después del transporte de larga distancia, se debe permitir que el reactivo se asiente durante
más de un día antes de utilizarlo.
Si ha reemplazado el diluyente, los limpiadores o los lisados, realice una comprobación de fondo
para verificar si los resultados cumplen con el requisito.
199
12 Servicio
4. Haga clic en el nombre del reactivo que se debe reemplazar, como Remplazar Todos los
reactivos.
Una vez completado el reemplazo, aparecerá el siguiente cuadro de mensaje.
200
12 Servicio
12.2.2 Limpieza
Limpie las piezas correspondientes de acuerdo con la situación real:
Baño de WBC
Cuando el fondo de los parámetros específicos de WBC o HGB excede el rango de referencia,
debe limpiar el baño de WBC.
Baño de RBC
Cuando el fondo de los parámetros específicos de RBC o PLT excede el rango de referencia,
debe limpiar el baño de RBC.
Sonda de muestreo
Cuando la sonda de muestreo está sucia, debe limpiarla.
El procedimiento de limpieza es el siguiente:
1. Haga clic en el ícono Servicio en la página del menú para acceder a la interfaz Servicio.
Figura 12-4 Pantalla de servicio
201
12 Servicio
3. Haga clic en el ícono de la pieza que necesita limpiar, como Sonda de muestreo.
Cuando finalice la limpieza del sistema, aparecerá un cuadro de mensaje emergente para
mostrar que la limpieza ha finalizado. Consulte la Figura 12-6.
Figura 12-6 Resultado de limpieza
12.2.3 Mantenimiento
El mantenimiento del analizador incluye desobstrucción y lavado concentrado con limpiador.
12.2.3.1 Desobstrucción
Si se encuentra una obstrucción o se sospecha que los resultados del recuento no son precisos
debido a la obstrucción de la abertura, puede realizar las operaciones de desobstrucción.
Los procedimientos de desobstrucción son los siguientes:
1. Haga clic en el ícono Servicio en la página del menú para acceder a la interfaz Servicio.
202
12 Servicio
203
12 Servicio
204
12 Servicio
205
12 Servicio
206
12 Servicio
207
12 Servicio
208
12 Servicio
5. Retire todos los tubos de reactivos de acuerdo con la indicación y, luego, haga clic en OK para
comenzar a vaciar el sistema de fluidos.
Aparecerá un cuadro de diálogo para indicarle que apague el dispositivo una vez que se
209
12 Servicio
completa el vaciado.
Figura 12-24 Resultado del vaciado del sistema de fluidos
Asegúrese de desechar los reactivos, desechos, muestras, consumibles, etc. de acuerdo con las
legislaciones y reglamentaciones locales.
210
12 Servicio
5. Retire todos los tubos de reactivos de acuerdo con la indicación y, luego, haga clic en OK para
comenzar a vaciar el sistema de fluidos.
Una vez que se haya completado el vaciado, aparecerá un cuadro de mensaje.
Figura 12-28 Cuadro de diálogo de Preparar para expedición (3)
6. Coloque todos los tubos de reactivos en el agua destilada y, luego, haga clic en OK para
comenzar con el cebado.
Asegúrese de usar agua destilada para garantizar el uso normal del dispositivo en el futuro.
Además, el vaso de precipitado que contiene el agua destilada debe limpiarse a fondo.
Los tubos de diluyente y lisante deben almacenarse por separado en dos vasos de precipitado.
211
12 Servicio
7. Retire los tubos de diluyente y lisante del agua destilada según la indicación y, luego, haga clic
OK.
Después de la operación, aparecerá un cuadro de diálogo para solicitarle que apague el
analizador.
Figura 12-30 Resultado de Preparar para expedición
Asegúrese de desechar los reactivos, desechos, muestras, consumibles, etc. de acuerdo con las
legislaciones y reglamentaciones locales.
Una vez que se realiza la limpieza automática o se apaga el analizador, los datos estadísticos de la
limpieza automática se borrarán automáticamente.
212
12 Servicio
12.3 Autocomprobación
Esta función tiene como objetivo comprobar si algunos componentes importantes del analizador
funcionan correctamente o no, e incluye la autocomprobación de la jeringa y el conjunto de
muestreo, la autocomprobación de presión y vacío, la autocomprobación de válvula, entre otras
comprobaciones automáticas.
213
12 Servicio
Si el resultado de la prueba es anormal, debe ejecutar la prueba varias veces más. Si las
anormalidades persisten, comuníquese con el departamento de atención al cliente de Dymind o con
su agente local.
3. Haga clic en la pieza que desea probar (p. ej., Jeringa de muestreo) y espere los resultados de
la autoprueba.
Una vez completada la auto prueba, aparecerá un cuadro de diálogo para mostrar sus
resultados.
Figura 12-32 Resultados de la autoprueba de jeringa
214
12 Servicio
3. Haga clic en el N.º de la válvula deseada (p. ej., 1) y, luego, confirme si funciona correctamente
por el sonido al abrirse y cerrarse.
215
12 Servicio
12.3.4 Otros
Puede realizar la auto prueba para el voltaje de apertura de WBC y RBC.
Realice la auto prueba para el voltaje de apertura de RBC como ejemplo. Sus pasos de operación
son los siguientes:
1. Haga clic en el ícono Servicio en la página del menú para acceder a la interfaz Servicio.
2. Haga clic en Otra autocomprobación en la selección de Auto prueba.
La interfaz que se muestra en la Figura 12-35 aparecerá en la pantalla.
Figura 12-35 Otra autocomprobación
12.4.1 Temperatura
1. Haga clic en el ícono Servicio en la página del menú para acceder a la interfaz Servicio.
2. Haga clic en Temperatura en la selección de Estado.
La interfaz que se muestra en la Figura 12-36 aparecerá en la pantalla.
Figura 12-36 Visualización del estado de temperatura
216
12 Servicio
Puede ver la temperatura actual del diluyente, del ambiente y del tanque del analizador. Si los
resultados de la prueba de temperatura exceden el rango normal, se resaltarán con fondo rojo.
Puede ver la información del voltaje y de la corriente del analizador. El valor del voltaje o de la
corriente que excede el rango normal se mostrará con fondo rojo.
217
12 Servicio
12.5 Registro
En la selección Registro, puede visualizar los datos de Todos los reg., Ajustar parám., Reg. de
fallos y Otros registros.
Si se agrega un nuevo informe cuando el registro está lleno, el informe más nuevo sobrescribirá
al más antiguo automáticamente.
El administrador puede ver sus propios registros de operaciones y los registros de operaciones
de los usuarios generales, mientras que los usuarios generales solo pueden revisar sus propios
registros de operaciones.
El registro puede incluir datos de hasta 5 años.
3. Seleccione las fechas en los dos cuadros de texto de fecha para ver todos los registros dentro
del rango de fechas, incluida la hora de operación, la información del registro y el operador.
218
12 Servicio
3. Seleccione las fechas en los dos cuadros de texto de fecha para ver los registros de revisión de
parámetros dentro del rango de fechas, incluida la fecha y hora de revisión, el resumen de
revisión y el operador.
219
12 Servicio
3. Seleccione las fechas en los dos cuadros de texto de fecha para ver los registros de fallos
dentro del rango de fechas, incluida la fecha y hora de los fallos, su descripción y el operador.
3. Seleccione las fechas en los dos cuadros de texto de fecha para ver los registros dentro del
rango de fechas, incluida la fecha y hora de operación, los registros de operaciones y el
operador.
220
12 Servicio
3. Haga clic en el cuadro combinado Tiempo de finalización y ajuste el rango de fechas de los
datos que desea borrar en el cuadro de diálogo emergente.
221
12 Servicio
222
12 Servicio
223
12 Servicio
3. Determine si hay píxeles muertos en la pantalla, toque la pantalla para cambiar el color y
continúe verificando.
224
12 Servicio
225
12 Servicio
226
13 Resolución de problemas
13 Resolución de problemas
13.1 Introducción
Este capítulo contiene información útil para localizar y resolver problemas que pueden ocurrir
durante el funcionamiento del analizador.
Este capítulo no es un manual de servicio completo y se limita a los problemas que el usuario del
analizador puede diagnosticar o corregir fácilmente. Si la solución recomendada no resuelve el
problema, comuníquese con el Departamento de atención al cliente de Dymind o con su agente
local.
Puede consultar los siguientes pasos para resolver los mensajes de error.
1. Haga clic en el área del mensaje de error.
Como se muestra en la Figura 13-2, el cuadro de diálogo emergente muestra la descripción del
error e información de ayuda. Las descripciones de los errores se muestran en el orden de
ocurrencia del error.
227
13 Resolución de problemas
228
13 Resolución de problemas
229
13 Resolución de problemas
No se pudo leer el 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
parámetro de la jeringa de 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
muestreo. de atención al cliente.
No se pudo configurar el 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
parámetro de la jeringa de 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
muestreo. de atención al cliente.
1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
Tiempo caducado de la
jeringa de muestras 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
La jeringa de muestreo se
encuentra ocupada. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
Error en el parámetro de 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
comando del ensamble de 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
muestreo. de atención al cliente.
Se agotó el tiempo de 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
espera del ensamble de 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
muestreo de atención al cliente.
1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
El ensamble de muestreo
está ocupado. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
230
13 Resolución de problemas
No se pudo leer el 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
parámetro del motor 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
vertical. de atención al cliente.
1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
Se agotó el tiempo de
espera del motor vertical. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
No se pudieron leer los 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
pasos restantes del motor 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
vertical. de atención al cliente.
1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
El motor vertical está
ocupado. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Asegúrese de que el sensor de temperatura esté instalado
correctamente.
No se pudo leer la
2. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar el error.
temperatura ambiente.
3. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Asegúrese de que el sensor de temperatura esté instalado
No se pudo leer la correctamente.
temperatura del diluyente. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Asegúrese de que el sensor de temperatura esté instalado
No se pudo leer la correctamente.
temperatura del tanque de
calentamiento. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
La temperatura del tanque 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
de calentamiento está 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
fuera del rango de trabajo. de atención al cliente.
1. Vacíe el contenedor de residuos o instale uno nuevo.
El contenedor de residuos 2. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
está lleno. 3. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
No se pudo leer el 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
parámetro del motor 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
horizontal. de atención al cliente.
No se pudo configurar el 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
parámetro del motor 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
horizontal. de atención al cliente.
231
13 Resolución de problemas
Se agotó el tiempo de 1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
espera del motor 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
horizontal. de atención al cliente.
1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
Photocoupler del motor
horizontal anormal 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
El motor horizontal está
ocupado. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Observe si queda poco DIL-K o hay burbujas de aire en el tubo de
entrada del DIL-K.
Si queda poco DIL-K, instale un contenedor nuevo. Si todavía queda
Queda poco diluyente bastante o hay burbujas, realice el paso 2.
DIL-K.
2. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar el error.
3. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Compruebe si el contenedor de DIL-K está vacío. En tal caso, instale
Queda poco LYK-1 o hay un nuevo contenedor de DIL-K.
burbujas de aire en el 2. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar el error.
tubo de entrada. 3. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
No se reemplazó el
diluyente DIL-K. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Haga clic en el botón Eliminar error para eliminar este error.
No se reemplazó el
LYK-1. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Apague el analizador directamente y enciéndalo de nuevo más
Funcionamiento anormal tarde.
de la fuente de
alimentación de 12 V. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
1. Apague el analizador directamente y enciéndalo de nuevo más
Funcionamiento anormal tarde.
de la fuente de
alimentación de 24V. 2. Si el error continúa, póngase en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente.
232
13 Resolución de problemas
233
Appendix A Especificaciones
Appendix A Especificaciones
A.1 Clasificación
Según la clasificación CE, el Analizador automatizado de hematología es un dispositivo médico de
diagnóstico in vitro, no un equipo catalogado en el Anexo II ni un dispositivo para
autoevaluación/evaluación de rendimiento.
A.2 Reactivos
Tipo de reactivo Nombre del reactivo
Diluyente Diluyente DIL-K
A.3 Parámetros
Unidad
Parámetro Abreviatura
predeterminada
9
Recuento de glóbulos blancos WBC 10 /l
9
Número de granulocitos Gran# 10 /l
9
Número de linfocitos Lym# 10 /l
9
Número de células de tamaño intermedio Mid# 10 /l
Hematocritos HCT %
234
Appendix A Especificaciones
Unidad
Parámetro Abreviatura
predeterminada
Histograma de
Histograma de glóbulos rojos N/C
RBC
HCT (0,0-99,9) %
9
PLT (0~9999)×10 /l
235
Appendix A Especificaciones
A.4.4 Precisión
Parámetro Parámetro Rango de desviación
relativa
9
WBC (3,50~9,50)×10 /l ≤ ±15,0%
12
RBC (3,80~5,80)×10 /l ≤ ±6,0%
236
Appendix A Especificaciones
A.4.5 Repetibilidad
Parámetro Condición Rango de repetibilidad de sangre total
(CV)
9
WBC (3,50~7,00)×10 /l ≤2,5%
9
(7,01~15,00)×10 /l ≤2,0%
12
RBC (3.50~6.50)×10 /l ≤1,4%
HGB (100-180) g/l ≤1,4%
MCV (70,0-110,0) fL ≤0,5%
HCT (35,0-50,0) % ≤1,5%
9
PLT (100-149) × 10 /l ≤5,0%
9
(150-500) × 10 /l ≤4,0%
A.4.6 Arrastre
Parámetro Arrastre
WBC ≤0,5%
RBC ≤0,5%
HGB ≤0,5%
HCT ≤0,5%
PLT ≤1,0%
Interfaz de datos
El analizador tiene dos tipos de interfaz de datos: Interfaz USB y LAN.
El protocolo de transmisión es HL7.
El formato de almacenamiento del archivo es .csv.
237
Appendix A Especificaciones
Resultados de
Parámetro Fuente de interferencia
análisis
Recuento bajo de
Leucoaglutinación
WBC
Posible aglutinación plaquetaria
Proteína insoluble fría
WBC Crioglobulinas
Recuento alto de
WBC Fibrina
Números excesivos de plaquetas gigantes
9
(plaquetas >1000 × 10 /l)
Glóbulos rojos nucleados
RBC aglutinados (crioaglutininas)
Recuento bajo de
Microcitosis
RBC
Esquistocitos
RBC
9
Leucocitosis (>100 × 10 /l)
Recuento alto de
RBC Números excesivos de plaquetas gigantes
9
(plaquetas >1000 × 10 /l)
9
Leucocitosis (>100 × 10 /l)
Recuento alto de Quilemia
HGB
HGB Ictericia
Paraproteína
RBC aglutinados (crioaglutininas)
Bajo valor de HCT Microcitos
Esquistocitos
HCT 9
Leucocitosis (>100 × 10 /l)
Diabetes grave
Alto valor de HCT
Uremia
Esferocitos
Posible aglutinación plaquetaria
Recuento bajo de
Pseudotrombocitopenia
PLT
Plaquetas gigantes
Microcitos
PLT
Esquistocitos
Recuento alto de
Fragmentos de WBC
PLT
Proteína insoluble fría
Crioglobulinas
238
Appendix A Especificaciones
Host
Pantalla táctil: Pantalla táctil de 8 pulgadas con una resolución de 800×600 (DH20, DH21,
DH22) o pantalla táctil de 10,4 pulgadas con una resolución de 800×600 (DH23, DH25,
DH26).
Impresora térmica
Una interfaz LAN
4 interfaces USB
Configuración del hardware:
CPU: ARM3358, almacenamiento interno: 512M
Entorno del software:
Sistema operativo: Linux 3.2.0 o superior
Corriente
Voltaje: 100V-240V AC
Corriente de entrada: ≤170VA
Frecuencia: 50/60 Hz
Teclado (opcional, USB)
Mouse (opcional, USB)
Lector externo de códigos de barras (opcional, USB)
Impresora (opcional, USB)
Disco de unidad flash USB (opcional, USB)
Fusible: 3,15A
Ruido: ≤80db
239
Appendix A Especificaciones
ocasionar interferencia de radio, en cuyo caso es posible que deba tomar medidas para mitigar la
interferencia.
Los elementos de prueba, estándares y requisitos sobre compatibilidad electromagnética para el
medio ambiente se muestran en la tabla siguiente.
Elemento de
prueba Estándar de prueba Requisito de prueba
EN 61326-1:2013
Interferencia EN 61326-2-6:2013
Grupo 1, ClASS B
conducida EN 61326-1:2012
EN 61326-2-6:2012
EN 61326-1:2013
EN 61326-2-6:2013
Perturbación radiada Grupo 1, CIASS B
EN 61326-1:2012
EN 61326-2-6:2012
EN 61326-1:2013
EN 61326-2-6:2013
Corriente armónica Clase A
EN 61326-1:2012
EN 61326-2-6:2012
EN 61326-1:2013
Fluctuación y EN 61326-2-6:2013
/
oscilación de voltaje EN 61326-1:2012
EN 61326-2-6:2012
EN 61326-1:2013
Inmunidad a
Descargas EN 61326-2-6:2013 Descarga de aire: ±2, ±4, ±8 kV
electrostáticas EN 61326-1:2012 Descarga de contacto: ±2, ±4 kV
(ESD)
EN 61326-2-6:2012
80 MHz-1 GHz;1,4 GHz-2 GHz
EN 61326-1:2013 3V/m
Inmunidad al campo EN 61326-2-6:2013 80 % AM(1 kHz);
electromagnético
irradiado EN 61326-1:2012 2 GHz-2,7 GHz
EN 61326-2-6:2012 1V/m
80 % AM(1 kHz)
EN 61326-1:2013 Frecuencia de repetición 1 kV 5/50 ns
Inmunidad a
EN 61326-2-6:2013 Tr/Th 5KHz
Transitorios
eléctricos rápidos EN 61326-1:2012 Frecuencia de repetición 0,5kV 5/50 ns
(EFT) Tr/Th 5KHz
EN 61326-2-6:2012
EN 61326-1:2013
Inmunidad contra EN 61326-2-6:2013 1,2/50 (8/20) μs Tr/Th 1 kV L-N 2 kV L-PE,
picos de energía EN 61326-1:2012 N-PE
EN 61326-2-6:2012
240
Appendix A Especificaciones
Elemento de
prueba Estándar de prueba Requisito de prueba
EN 61326-1:2013 0,15MHZ-80MHZ 3V (r.m.s) (no modulado)
EN 61326-2-6:2013 AM 80 % 1 kHz
Inmunidad
conducida EN 61326-1:2012 0,15MHZ-80MHZ 3V (r.m.s) (no modulado)
EN 61326-2-6:2012 AM 80 % 1 kHz
241
Appendix A Especificaciones
Height
pth
Width De
A.11 Contraindicaciones
N/C
242
Appendix B Componentes fundamentales
243
Appendix C Términos y abreviaturas
244
Appendix D Mantenimiento de rutina
Aquel personal que utilice el dispositivo debe estar capacitado para evitar cualquier uso indebido
que afecte la vida útil del analizador.
Use equipo de protección personal adecuado (como guantes, uniforme de laboratorio, etc.)
cuando lleve a cabo el mantenimiento regular.
Cuando finalice el mantenimiento, lávese las manos con limpiador para manos o agua jabonosa
y, luego, enjuáguese con agua.
245
Appendix D Mantenimiento de rutina
246
Appendix D Mantenimiento de rutina
Los puntos del mantenimiento por demanda deben llevarse a cabo por un ingeniero de atención al
cliente o con la ayuda de este. Desarmar el analizador sin permiso puede dañar el dispositivo.
Elementos Situación
Cámara de Si hay coágulos de sangre o restos en la cámara de aislamiento, es
aislamiento necesario reemplazarla.
Calibración Con excepción de la calibración previa al uso, el analizador debe ser
calibrado bajo las siguientes condiciones:
Los resultados del control de calidad se encuentran por fuera de los
límites.
Algunos componentes reemplazados pueden afectar el resultado de
la prueba y el analizador debe ser calibrado.
El analizador se ha usado por más de seis meses.
Baño de recuento La prueba de fondo, por lo general, parece ser anormal.
Puede mantener un período corto de operación normal luego de
llevar a cabo el lavado concentrado con limpiador.
Piezas deslizantes Los resultados de las pruebas son normales, pero las piezas
deslizantes (por ejemplo, el deslizador del motor horizontal, o jeringa de
muestra) hacen un ruido anormal cuando el analizador está en
funcionamiento. En ese caso, se necesita aplicar una cantidad precisa
de lubricante en estas piezas deslizantes.
Sonda de muestreo Si la sonda de muestreo está desgastada, se debe reemplazar.
247
N/P: 65.02.0394A[1.0]