Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
58 | 2016
Le roman policier dans l'espace germanophone
Der Kriminalroman im deutschsprachigen Raum
Édition électronique
URL : http://journals.openedition.org/germanica/3164
DOI : 10.4000/germanica.3164
ISSN : 2107-0784
Éditeur
Université de Lille
Édition imprimée
Date de publication : 30 septembre 2016
ISBN : 9782913857377
ISSN : 0984-2632
Référence électronique
Elisabeth Kargl et Aurélie Le Née (dir.), Germanica, 58 | 2016, « Le roman policier dans l'espace
germanophone » [En ligne], mis en ligne le 30 septembre 2019, consulté le 06 octobre 2020. URL :
http://journals.openedition.org/germanica/3164 ; DOI : https://doi.org/10.4000/germanica.3164
SOMMAIRE
Avant-propos
Aurélie Le Née et Elisabeth Kargl
Georg von der Vrings Die Spur im Hafen. Mord und Detektion im Dritten Reich
Elena Giovannini
Die Kriminalromane von Wolf Haas. Ein kritischer Dialog mit Tradition und Gegenwart
Valentina Serra
Entre quête et enquête : passé et présent dans la trilogie « Selb » de Bernhard Schlink
Ingeborg Rabenstein-Michel
Krise in Serie. Der Fall der Weimarer Republik in den Kriminalromanen Volker Kutschers
Sandra Beck
Germanica, 58 | 2016
2
Ich und die Anderen: Kemal Kayankaya auf dem Weg in die Bürgerlichkeit
Stefan Seeber
„das, was wir beschreiben, ist immer noch weniger schlimm als oft die Realität“ – der
aufstörende Charakter von Sebastian Fitzeks und Michael Tsokosʼ Roman Abgeschnitten
Monika Wolting
Germanica, 58 | 2016
3
Avant-propos
Aurélie Le Née et Elisabeth Kargl
1 Ces dernières années, on assiste dans les pays de langue allemande à une multiplication
des romans policiers, qu’ils prennent la forme de romans de détective, thrillers, polars
régionaux, romans policiers historiques…1 L’engouement du public pour les polars en
allemand dépasse même les frontières des territoires germanophones, grâce à de
nombreuses traductions. Du côté des auteurs, il apparaît que le roman policier n’est
plus considéré comme un sous-genre puisque d’éminents écrivains se sont lancés dans
l’aventure2.
2 Or, tandis que la vente des romans policiers ne cesse d’augmenter en Allemagne et en
Autriche3, la critique littéraire ne semble pas répondre à cette fièvre éditoriale. Les
ouvrages de référence de Peter Nusser et Jochen Vogt datent d’une dizaine d’années 4, et
les nouvelles analyses se développent lentement.5 Pourtant le Krimi n’a plus rien à
envier au whodunit, hard-boiled novel ou au roman à énigme et roman noir à la française.
S’il trouve son essor plus tardivement, il offre aujourd’hui une grande variété dont ce
numéro de Germanica propose un panorama.
3 Organisé en six sections, le présent ouvrage aborde le roman policier de langue
allemande de façon diachronique (du IIIe Reich à nos jours), mais aussi dans sa diversité
spatiale (le roman policier en Autriche, RFA, RDA), sociologique et générique. Il s’ouvre
sur une contribution inaugurale de Jochen Vogt sur l’actualité du roman policier de
langue allemande qui brosse un tableau du genre et fournit de nombreux exemples de
polars des années 1990 à 2015.
4 Les contributions suivantes se penchent sur le roman policier sous le III e Reich. Elena
Giovannini traite du roman Die Spur im Hafen de Georg von der Vring et précise que
cette œuvre, certes ancrée dans son époque, n’est pourtant pas un vecteur de
l’idéologie nazie. Dans son article sur le roman policier Strogany und die Vermißten (1941)
d’Adam Kuckhoff et Peter Tarin, Vincent Platini montre que ce roman critique vis-à-vis
du régime apparaît comme un ouvrage véritablement subversif, que l’on peut
apparenter à la littérature de l’Innere Emigration.
5 La section suivante, intitulée Le roman policier entre passé et présent, rassemble des
contributions qui posent la question du rapport à la tradition du genre. Valentina Serra
Germanica, 58 | 2016
4
interroge le lien au genre traditionnel du roman policier dans l’œuvre de Wolf Haas, en
particulier au sujet du jeu et des oppositions entre le bien et le mal, la culpabilité et la
justice. L’article d’Ingeborg Rabenstein-Michel, quant à lui, démontre le détournement
des schémas traditionnels dans la « Trilogie Selb » de Bernhard Schlink et interprète ce
travail comme l’expression d’une interrogation sur l’Histoire et sur le passé de
l’Allemagne.
6 L’histoire occupe également une place importante dans la quatrième section, y
apparaissant davantage dans sa dimension documentaire. Wolfgang Brylla analyse les
romans de Horst Bosetzky, qui se fondent sur des meurtriers de la République de
Weimar, du IIIe Reich et de l’Allemagne d’après-guerre afin de montrer que ces romans
se rapprochent plus des « causes célèbres » à la manière de François Gayot de Pitival
que des romans policiers. La République de Weimar est également au cœur de la
contribution de Sandra Beck consacrée aux romans policiers de Volker Kutscher. Il
s’agit alors de mettre au jour la tension entre la situation de crise que connaît
l’Allemagne à l’époque et le choix de l’auteur de laisser les perspectives ouvertes quant
au devenir de cette République. Dans l’article d’Hélène Yèche, la question du traitement
de l’histoire dans le roman policier est posée de manière différente puisque le roman
Polyplay de Marcus Hammerschmitt est une uchronie. L’action se déroule en 2000 dans
une Allemagne où la RDA l’aurait emporté sur la RFA. L’enquête policière se double
alors d’une quête historique. Enfin, Hélène Boursicaut s’intéresse aux romans
Verbrechen et Schuld de Ferdinand von Schirach, qui puise son inspiration de son
activité d’avocat tout en prenant ses distances par rapport aux schémas classiques et,
ce faisant, il déstabilise le lecteur afin de le pousser à s’interroger sur la frontière entre
innocence et culpabilité.
7 Après l’approche historique, l’accent est mis, dans la section suivante, sur la dimension
spatiale avec des articles consacrés au polar régional et au détournement du genre en
lien avec cette catégorie de roman policier. Dans son article, Julie Bartosch propose une
définition du genre du « polar régional » en mettant en évidence deux types
principaux : l’un s’appuyant sur le stéréotype de la province, l’autre le déconstruisant.
Jürgen Heizmann se penche lui aussi sur l’évolution du genre du polar régional à partir
de la série « Tschonnie-Tschenett » de Kurt Lanthaler. Au fil des romans, l’auteur
dépasse tous les cadres du genre : l’espace est élargi, le but des enquêtes n’est plus de
rétablir l’ordre établi, la notion de Heimat est problématisée. Enfin, l’article de Gábor
Kerekes aborde un autre aspect de la dimension spatiale en s’intéressant à la
production et à la réception des romans policiers autrichiens des années 1960 à
aujourd’hui.
8 La dernière section de l’ouvrage traite de la relation entre roman policier et discours
social. Ainsi, Stefan Seeber analyse les romans de Jakob Arjouni en se référant à la
théorie de l’espace social de Bourdieu. Robin-M. Aust s’intéresse également aux textes
d’Arjouni en relation avec l’architexte du hard-boiled novel et le contexte de migration.
Monika Wolting, quant à elle, interroge les aspects irritants, à la fois thématiques et
narratifs, du roman Abgeschnitten de Sebastian Fitzek et Michael Tsokos, ces éléments
perturbants et perturbateurs conduisant à un questionnement sur le traumatisme des
victimes et sur le système judiciaire actuel en Allemagne.
9 La variété des contributions de ce numéro permettra, nous l’espérons, de mettre en
évidence la diversité des romans policiers germanophones ainsi que leur apport à
l’évolution du genre et leurs spécificités, liées à la tradition littéraire (polar régional et
Germanica, 58 | 2016
5
Heimatliteratur), mais aussi aux événements historiques qui ont marqué les pays de
langue allemande au XXe siècle.
NOTES
1. Même s’il est parfois difficile d’opérer des distinctions aussi précises, il est possible de
mentionner parmi les romans de détective les œuvres de Jakob Arjouni ou Wolf Haas. Du côté des
thrillers, évoquons les romans de Sebastian Fitzek ou d’Andreas Winkelmann. Pour les polars
régionaux, Jean-Luc Bannalec, Andreas Wagner et Rita Falk et pour les romans policiers
historiques, Volker Kutscher, Uwe Klausner et Bettina Balaká, pour ne citer que quelques noms
parmi les plus connus.
2. Par exemple Opernball de Josef Haslinger, la série « Selb » de Bernhard Schlink, Der
Klavierstimmer de Paul Mercier, Über Raben et Eine kurze Geschichte vom Fliegenfischen de Paulus
Hochgatterer.
3. Environ 30% des livres publiés sous le registre « Belletristik » des principales maisons d’édition
allemandes sont des romans policiers ou apparentés. http://www.boersenblatt.net/artikel-
extra_krimi___thriller.448321.html [page consultée le 17.05.2016] et http://
www.boersenblatt.net/artikel-spezial_krimi___thriller.586008.html [page consultée le
17.05.2016].
4. Peter Nusser, Der Kriminalroman, Stuttgart, Metzler, 4. aktualisierte Auf., 2009 [1. Auf. 1980].
Jochen Vogt, Der Kriminalroman. Poetik – Theorie – Geschichte, München, Fink, 1998.
5. Nouvelles analyses de roman policier : Thomas Kniesche, Einführung in den Kriminalroman,
Darmstadt, WBG Verlag, 2015. Achim Saupe, Der Historiker als Detektiv – der Detektiv als Historiker,
Bielefeld, Transcript Verlag, 2015. Jochen Schmidt, Gangster, Opfer, Detektive. Eine Typengeschichte
des Kriminalromans, Hillesheim, KBV, 2009. Alexandra Krieg, Auf Spurensuche. Der Kriminalroman
und seine Entwicklung von den Anfängen bis zur Gegenwart, Marburg, Tectum Verlag, 2002. Brigitte
Frizzoni, Verhandlungen mit Mordsfrauen. Geschlechterpositionierungen im « Frauenkrimi », Zürich,
Chronos, 2009. Jürg Brönnimann, Der Soziokrimi : ein neues Genre oder ein soziologisches Experiment,
Wuppertal, Nordpark, 2004. Alida Bremer, Kriminalistische Dekonstruktion : zur Poetik der
postmodernen Kriminalromanen, Würzburg, Königshausen&Neumann, 1999.
Germanica, 58 | 2016
6
Germanica, 58 | 2016
7
Jochen Vogt
1 Seit den frühen 1990er Jahren ist in der deutschsprachigen Kriminalliteratur, also im
wiedervereinigten Deutschland, in Österreich und der deutschsprachigen Schweiz, ein
enormer quantitativer Zuwachs der Produktion und eine unbestreitbare und
genrespezifische Steigerung der literarischen Qualität zu beobachten, mit der sie
endlich auch Anschluss an die internationalen Standards gefunden hat. Damit setzt
eine bis heute anhaltende Ausdifferenzierung von verschiedenen Subgenres,
thematischen Komplexen und individuellen Schreibweisen ein – ein Prozess, der sich
allerdings, weitgehend gleichzeitig, auf verschiedenen literarischen Niveaustufen und
mit unterschiedlich großem kommerziellem Erfolg entfaltet. Insofern ist die
Entwicklung des Genres nicht auf einen festen Typus zu reduzieren und schwieriger zu
fassen, als es noch beim sogenannten „Soziokrimi“ der 1970er und frühen 1980er Jahre
der Fall war. Im Folgenden versuche ich, einige wichtige Tendenzen unter den
Stichwörtern „Regionalismus“ und „Modernisierung“ zu fassen und anschaulich zu
machen – ohne die angesprochenen Unterschiede einzuebnen.
1. Ein Brief
2 Im Jahr 2010 erhielt ich, wie andere Kritiker auch, einen Werbebrief aus dem
traditionsreichen Hause S. Fischer, also dem Hausverlag von Hofmannsthal, Freud,
Kafka und Thomas Mann. Darin teilte einer der heute umsatzstärksten Autoren des
Hauses, Klaus-Peter Wolf, mir ‚persönlichʻ Folgendes über sich und seine Werke mit:
„Nur weil Klaus-Peter Wolfs Kriminalromane in Zeit und Raum sehr genau verortet
sind und im Titel das Wort ‚Ostfrieslandʻ tragen, werden sie oft als Regionalkrimi
abgetan. Wer sie aber liest, hat nie das Gefühl, einen Regio-Krimi zu lesen, sondern ein
genaues Psychogramm einer Gesellschaft am Rande des Abgrunds.“ Ostfriesland ist eine
Germanica, 58 | 2016
8
ruhige, geographisch etwas randständige Gegend, die vor allem für ihre Teemischung,
bewährte Regenkleidung, die Wortkargheit der Einheimischen und das vielleicht beste
deutsche Bier bekannt ist (und natürlich auch für die „Ostfriesenwitze“, in denen die
sonstigen Deutschen jene Wortkargheit bösartig als Einfalt missdeuten). Nun gibt es
also auch die Ostfriesenkrimis von Klaus-Peter Wolf, insgesamt neun Titel, vom
Ostfriesenkiller (2007) bis zur Ostfriesenwut (2015), in einer geschätzten Gesamtauflage
von etwa 5 Millionen Exemplaren, meist im Taschenbuch. Da ist man versucht, die
Werbung auf dem Einwickelpapier einer ostfriesischen Metzgerei zu übernehmen:
„Regional ist erste Wahl!“ Tatsächlich nutzt der Verlag dann aber, in Verbindung mit
einer lebensgroß aufgestellten Ganzkörperfotografie des Autors, in den
Buchhandlungen den nicht sehr viel subtileren Slogan „Ostfriesland hat den
Superstar!“
3 Was sagt uns dies? Das Wortfeld „Region/regional“ hat sich längst in der deutschen
Umgangssprache etabliert. Es bezeichnet nicht nur Wurstwaren und sonstige
Lebensmittel, sondern auch literarische Werke, wobei es offenbar einerseits als Marken-
Merkmal und Gütesiegel in Anspruch genommen, andererseits aber als negatives
Wertungskriterium gefürchtet und abgewehrt wird. „Etwas ist nicht geheuer,“ möchte
man da mit dem philosophischen Krimileser Ernst Bloch sagen, „damit fängt es an. […]
Der Fall selber muß es in sich haben, so ganz nebenbei.“ 1
Germanica, 58 | 2016
9
6 Der Begriff des Regionalen ist also durchaus ambivalent: Er bezeichnet einerseits den
Protest oder Widerstand gegen zentralistische Planungen, gegen die Metropolen, auch
gegen Globalisierung, und andererseits ein neues, heutigen Mentalitäten und
Lebensgewohnheiten angepasstes Konzept der Beeinflussung und Steuerung von
Bevölkerung und Konsumenten. Das reflektiert die zunehmende Angleichung von
städtischen und ländlichen Lebensformen, die durch Modernisierung und
Globalisierung bewirkt werden; die „Region“ ersetzt so auch die traditionelle
Bezeichnung „Provinz“ und verwischt deren Gegensatz zur „Metropole“.
7 Dabei bleiben Begriffsdefinitionen für die Region als „Raum mittlerer Größe“, wie sie in
der neueren Sozialgeographie und Stadtsoziologie versucht werden, relativ allgemein
und unscharf wie in der folgenden Paraphrase nach dem führenden Sozialgeographen
Benno Werlen von der Universität Jena:
Regionen integrieren eine heterogene Population mit gestreuten Milieus, pluralen
Lebensstilen, Migrationskulturen, Transnationalitäten etc. Sie können als flexible
Einheiten verstanden werden, die dem Umstand Rechnung tragen, dass lokal
verankerte, traditionale Lebensformen nicht mehr dominieren, sondern nur noch
eine Möglichkeit neben anderen darstellen. [...] Sie kommen einem subjektiven
Bedarf an Zugehörigkeit entgegen, der sich jedoch weniger am Überkommenen als
an [alltäglichen] Routinen orientiert, damit aber auch die prinzipielle
Austauschbarkeit der Regionen voraussetzt.2
8 In diesem Zusammenhang können dann kollektive Diskurse und Symbole (und damit
auch populäre Formen der Unterhaltungskultur wie der Krimi als Buch, Film und im
Fernsehen) funktional und rezeptionsästhetisch durchaus wichtig werden. Allerdings
hat auch die neuere, kulturwissenschaftlich ‚gewendeteʻ Literatur- und
Medienwissenschaft in Deutschland das analytische Potential dieser Perspektive bisher
noch kaum ausgeschöpft.
Germanica, 58 | 2016
10
Erfolg in mehr als 45 Jahren hat eine Reihe von spin-offs und Konkurrenzserien in der
ARD selbst, im ZDF und bei den privaten Sendern inspiriert, die heute ein
deutschlandweites und wochendeckendes Netzwerk bilden. Ganz offensichtlich spricht
ein erkennbar lokaler oder regionaler Schauplatz und Handlungsrahmen die
Emotionen, Erwartungen und das Orientierungsbedürfnis vieler Zuschauer an – ganz
gleich ob man dies nun als kompensatorische Reaktionen auf die rasant zunehmenden
Erfahrungen der Entgrenzung und virtuellen Vernetzung in einer globalisierten Welt
erklären mag oder nicht.
10 Für die Entwicklung eines eigenständigen deutschen Kriminalromans mit analytischem
Anspruch und literarischem Niveau war Tatort nicht nur wichtig, weil einige ältere
Autoren, die dem „Neuen deutschen Krimi“ zuzurechnen sind, wie etwa Felix Huby (der
mehr Drehbücher für diese Reihe verfasst hat als irgendein anderer), ihre Stoffe und
Stories in beiden Medien verwertet haben; sie sind allerdings inzwischen von einer
jüngeren, stärker fernseh- und filmästhetisch orientierten Generation abgelöst worden.
Vielmehr hat diese „Reihe von Serien“ unter dem Namen Tatort 4 insgesamt, trotz
unvermeidlich erheblicher Niveauschwankungen zwischen einzelnen Serien und
Folgen, das Fernseh- und Lesepublikum, aber auch die Autoren an handwerkliche
Mindeststandards gewöhnt und damit das Krimigenre in Deutschland insgesamt
breitenwirksam und salonfähig gemacht. Nicht vergessen sollte man schließlich, dass
auch die deutsche mainstream-Literatur, also etwa die der Autoren und Autorinnen aus
der Gruppe 47, nach 1945 durchaus regionalistisch geprägt war, denken wir nur an
Bölls Rheinland und Walsers Bodensee, an Grassens Danzig oder an Uwe Johnsons
Mecklenburg und auch an seine Upper West Side in New York City.
Germanica, 58 | 2016
11
13 Biederer, aber auch solider erzählt Werner Schmitz, Kriminalbeamter aus Bochum, der
1985 mit Dienst nach Vorschuß debütierte und bis heute ein beliebter Schulautor ist. Er
nutzte (wie ansatzweise auch Kawaters) ein für die Region besonders charakteristisches
Merkmal des Ruhrgebiets: seine gitterartige Topographie und Infrastruktur, die
Nachbarschaft selbständiger Großstädte und besonders die Schnellstraßen, was der
Erzählkonstruktion und Handlung eine eigene räumliche Dynamik verleiht. Heutige
Autoren des „Ruhrgebietskrimis“ wie Jörg Juretzka oder Norbert Horst nehmen dieses
Konzept auf, wie wir noch sehen werden, auch wenn sie es dann narrativ und stilistisch
völlig unterschiedlich umsetzen.
14 Die historische Gerechtigkeit gebietet es jedoch, auf einen Sonder- und Einzelfall
hinzuweisen, auch wenn er unsere Chronologie in Frage stellt. Denn schon 1975 hatte
Jürgen Lodemann, einfalls- und einflussreicher Literaturredakteur beim Südwestfunk
in Baden-Baden, der sich als Autor bis heute in allen Genres tummelt, einen
außerordentlich witzigen, im Zitieren wie im Dekonstruieren von Ruhrgebietsklischees
treffsicheren Krimi über seine Heimatstadt Essen herausgebracht: Anita Drögemöller und
Die Ruhe an der Ruhr. Hauptfiguren sind eine freischaffende Sexarbeiterin für die
allerhöchsten Kreise mit goldenem Herzen und besonders lockerem Mundwerk, eben
Anita, sowie der aus Ostwestfalen zugezogene Kommissar Langensiepen, der sie zuerst
verdächtigt, ihr dann verfällt und sie schließlich nicht zu retten vermag. Als Folie eines
pikanten Mordfalles verwendet Lodemann das in dieser Stadt bis heute spürbare
topographische und soziale Gefälle zwischen Süd und Nord, Oben und Unten, das sich
vor allem in den präzise erfassten und vergnüglich eingesetzten Sprachunterschieden
der Figuren ausdrückt. (Zur gleichen Zeit hatte in der Sprachwissenschaft die
Soziolinguistik mit der Unterscheidung verschiedener sozial determinierter „Codes“
ihre internationale Konjunktur). Weder Lodemann, der sich dezidiert nicht als Genre-
oder Serienautor verstand, noch einem anderen Autor gelang in den Folgejahren ein
Gegenstück oder überhaupt ein Ruhrgebietskrimi auf dem Niveau der unvergesslichen
Anita.
15 Wir dürfen also trotz dieses vorzeitigen Geniestreichs an der Beobachtung festhalten:
Erst Mitte der 1980er Jahre erscheinen vermehrt und gleichzeitig, auch in anderen
Regionen, zumeist kurze und wenig komplexe Kriminalromane von
nichtprofessionellen Autoren, teils im Selbstverlag, teils in alternativen und
‚Nischenverlagenʻ, für die sich die Bezeichnung „Regionalkrimi“ einbürgert. Das hatte
und hat immer noch Züge einer grassroots-Literatur, und derartige Texte, oft
autodidaktisch oder auch in Hobby-Schreibzirkeln entstanden, gibt es heute zahlreich
und flächendeckend in ganz Deutschland, auch wenn sie oft nur in der allerengsten
Umgebung ihre nicht sehr zahlreichen, aber lokalpatriotischen Leser und Leserinnen
finden und den überregionalen Buchhandel nicht erreichen. Dies ist einerseits eine
völlig legitime und vermutlich sehr befriedigende Tätigkeit zwischen Freizeitspaß und
Selbstverwirklichung – hat aber auch zum abwertenden Stereotyp des Regional-
„Grimmis“ (so etwa der Kritiker Thomas Wörtche) beigetragen. Noch war auf
professioneller und kommerzieller Ebene das branding, also die Marke Regionalkrimi
nicht durchgesetzt, aber es war nur eine Frage der Zeit, bis auch etablierte Verlage die
dort schlummernden Absatzmöglichkeiten erkennen und systematisch nutzen würden.
Germanica, 58 | 2016
12
Germanica, 58 | 2016
13
Germanica, 58 | 2016
14
Germanica, 58 | 2016
15
25 Damit stellt sich konsequenterweise die Frage, welche Regionen – oder welche Art von
Regionen welche Leserbedürfnisse befriedigen. Das Wiedererkennen vertrauter Orte ist
ein hübscher Effekt, bleibt aber trotz rasant gestiegener Mobilität der Leserschaft
begrenzt. Die Vorfreude auf das nächste Ferienziel mag bei mancher Kaufentscheidung
eine Rolle spielen und wird von den Verlagen entsprechend stimuliert – etwa auch, um
über die Grenzen zu schauen, mit Provence- oder Bretagne-Krimis von französischen,
britischen oder deutschen Autoren: ein transnationaler Regionalismus! Am wichtigsten
scheint aber doch, zumindest für die schon erwähnten innerdeutschen Regionen, dass
sie neben markanten Stereotypen (die Eifel: katholisch und verregnet, aber mit gutem
Bier) genügend Raum für Projektionen lassen, die Autor und Leserschaft dann
ausmalen können – plausibel oder auch nicht. Nützlich scheint es dabei, wenn der oder
die Autor/in bei aller Vertrautheit mit der Region von außen kommen und zu einem
‚doppelten Blickʻ fähig sind: Berndorf stammt aus Osnabrück, Wolf aus dem
Ruhrgebiet, die derzeitige „Quoten-Queen“ Nele Neuhaus mit ihren Taunus-Krimis
kommt aus Paderborn.
26 Mit solchen Erwägungen drücken wir uns aber immer noch vor der Gretchenfrage: Wie
geht der regionalistische Blick mit literarischer Qualität zusammen? (Dass es gehen
muss, zeigen schließlich Regionalromane wie Buddenbrooks oder Ulysses schon seit rund
hundert Jahren.) Aber bleiben wir in unserer, der „Regionalliga“ (wie es
bezeichnenderweise auch im Fußball heißt). Was wir hier Regionalität nennen, ohne es
ganz genau definieren zu können: also äußere Gegebenheiten, Traditionen und
Mentalitäten, müsste den Krimiteig jedenfalls durchsäuern wie die Hefe oder aufgehen
lassen wie das Backpulver. Ein positives, wenn auch nicht besonders komplexes Beispiel
finden wir in einem Krimi des schon erwähnten Routiniers Felix Huby (bürgerlich
Eberhard Hungerbühler, *1936) mit dem Titel Bienzle und das Narrenspiel (1988).
Schauplatz ist die fiktive Kleinstadt Venningen, hinter der das für seinen
„Narrensprung“ berühmte Rottweil in Württemberg jedoch leicht zu erkennen ist, wo
eine weltweit erfolgreiche mittelständische Industrie ebenso blüht wie das regionale
Traditionsbewusstein. Ausgerechnet hier kommt es während der alemannisch-
schwäbischen „Fasnet“ (dem hier seit Jahrhunderten auf alte Weise gefeierten
Karneval) zu einem Mord, den nun der Stuttgarter Kommissar Bienzle aufklären muss,
der doch eigentlich nur den folkloristischen „Narrensprung“, also die Parade der
schweren Holzmasken genießen wollte. Für die Dramaturgie des Romans wie auch der
sehenswerten Tatort-Adaption von 1994 (die nach Protesten in Rottweil allerdings in
Ravensburg gedreht werden musste!) bietet dies die Chance, unschuldig Verdächtige
wie auch den tatsächlichen Täter bis zum finalen Showdown unter den archaischen
Masken zu verstecken. Gleichzeitig werden die Konflikte innerhalb des weltweit
erfolgreichen, insofern ‚typisch schwäbischenʻ high-tech-Familienbetriebs
offensichtlich – vielleicht ein Krisensymptom in Zeiten beginnender Globalisierung?
27 Ein Gegenbeispiel bietet die bereits erwähne Nele Neuhaus (bürgerlich Cornelia
Löwenberg, *1967) mit ihrer Serie von bisher sieben Bänden und einer Gesamtauflage
von etwa fünf Millionen Exemplaren. Besonders beliebt war wohl Schneewittchen muss
sterben (2010); zuletzt erschien Die Lebenden und die Toten (2014). Alle Bände spielen, wie
der Untertitel bzw. die Serienkennung Ein Taunus-Krimi sagt, im bergigen Hinterland
von Frankfurt am Main, nach wie vor der deutschen, wenn nicht sogar europäischen
Finanz- und Luftverkehrsmetropole. Treffend gezeichnet ist diese Region, mit
exklusiven Kleinstädten wie Bad Homburg oder Kronberg, Wohnorten der
Germanica, 58 | 2016
16
wohlhabenden Frankfurter Prominenz, und weiteren Orten, wo sich neben den Villen
und modernen Bürogebäuden noch alte Dorfkerne und eine bodenständige, meist am
hessischen Dialekt (gelegentlich auch in einer serbokroatisch getönten oder sonst
hybriden Variante) erkennbare Urbevölkerung hält – was immer wieder zu netten, teils
komischen ‚interkulturellenʻ Szenen und Effekten führt. Charakteristisch für Neuhaus
ist aber eine eher lockere Verbindung zwischen diesem Setting und den jeweiligen
Kriminalfällen, die eben auch ‚woandersʻ vorgefallen sein könnten. Zugleich ist die
Autorin sichtlich bemüht, möglichst viele verschiedene und möglichst aktuelle soziale,
politische, ökologische, und vor allem zwischenmenschliche Konflikte und Probleme im
Rahmen der Kriminalgeschichte und ihres regionalen Rahmens einzubinden und
‚abzuhandelnʻ, auch wenn sie mit dem Fall an sich nichts oder nur wenig zu tun haben.
Der ist lediglich noch ein narratives Transportband für Zeitgeistthemen, die dann gern
mit einem erklärenden oder didaktischen Unterton dargelegt werden: Frau Neuhaus
war und ist zugleich eine beliebte Autorin von Pferde- und Mädchenbüchern. Ihre
Taunus-Krimis finden – dennoch oder deswegen? – ein außerordentlich breites
Leserinteresse, treffen aber – besonders in den texttreu verfilmten Fassungen des
Zweiten Deutschen Fernsehens – auch regelmäßig auf scharfe und spöttisch
formulierte Ablehnung, beispielsweise in den fundierten und meinungsbildenden
Fernsehkritiken der Frankfurter Allgemeinen Zeitung.
Germanica, 58 | 2016
17
aufgrund ihrer früh kodifizierten narrativen Spielregeln auf die technischen und damit
darstellerischen Errungenschaften verzichtete, welche die avantgardistische oder
‚modernistischeʻ Erzählliteratur seit 1900, verstärkt aber nach 1920, entwickelt hat.
30 So steht der Kriminalroman (wie auch der Spionage- oder Agentenroman) für eine
moderne Literatur, die sich vormoderner Techniken bedient, für „modernity without
modernism“, wie man in Anlehnung an eine Überlegung von Peter von Matt sagen
darf7. Dies gilt international, auch im anglophonen Bereich – man vergleiche in den
1920er Jahren nur die etwa zeitgleich publizierten Romane von Virginia Woolf und der
jungen Agatha Christie. In Deutschland hat sich die Adaption modernistischer
Erzähltechniken und -formen, zum Beispiel des nichtlinearen oder
polyperspektivischen Erzählens, der stream-of-consciousness-Technik, einer forcierten
Intertextualität und Selbstreferenzialität, der Hybridisierung von Genres usw. durch
die historischen Umstände gleich mehrfach verzögert. Eher mühsam wurde sie in den
1950er und 1960er Jahren in der mainstream-Literatur, auch von den namhaften
Autoren der Gruppe 47, erarbeitet; im ohnehin rückständigen deutschsprachigen Krimi
erst eine Generationsspanne später.
31 Dabei spielten neben dem inzwischen erreichten state of the art der internationalen,
besonders der angloamerikanischen, westeuropäischen oder skandinavischen
Kriminalliteratur auch Anregungen durch weltweit erfolgreiche, mehr oder weniger
postmoderne „Beinahe-Krimis“ (so Sigrid Thielking) wie Der Name der Rose von Umberto
Eco (1980), Paul Austers New York Trilogy (1985/86) oder Patrick Süskinds Parfum (1985)
ein wichtige Rolle8. Dies liegt nun aber bereits wieder um eine Generationsspanne
zurück, und im Blick auf die heute produktive Autorengeneration darf man durchaus
sagen, dass sie den deutschsprachigen Kriminalroman inzwischen auch im
internationalen Vergleich konkurrenzfähig gemacht hat. Und dies, ohne spezifisch
deutsche (oder österreichische oder deutschschweizerische) Aspekte – also auch
Regionalismen – einem globalisierten Standard- oder Bestsellermodell zu opfern. Die
grundsätzliche Frage, die hinter diesem Adaptionsprozess modernistischer
Schreibweisen im Kriminalroman steht, lautet ganz analog zu der aus Anlass des
„Regionalismus“ diskutierten: Kommen sie der Spezifik des Genres, der Erwartung der
Leserschaft an einen Kriminalroman, also der „Spannung“ zwischen Fall und
Aufklärung zugute, bereichern, erneuern und differenzieren sie das Genre – oder
überschreiten und sprengen sie seine Grenzen und führen zu neuen Themen, Formen
und zu neuen Positionen im literarischen Feld. Dies bleibt vorerst eine offene Frage, die
an unterschiedlichen Beispielen gründlich zu diskutieren wäre.
32 Im Rückblick darf man allerdings sagen: Die genannten Anregungen und Impulse waren
ihrerseits Symptome und zugleich Verstärker einer ganz allmählichen Überwindung
oder doch Überbrückung des legendären Gap zwischen Hochkultur und Massenkultur,
den Leslie Fiedler 1969 beschworen hatte9. Es ist bekannt, dass diese Kluft in der
deutschen Literatur besonders tief und nachhaltig ausfiel und sich bis zur
Literaturpolitik der Weimarer Klassik zurückverfolgen lässt. Hier soll exemplarisch
aber nur das Literatursystem in der Bundesrepublik betrachtet werden. Eine
kategorische Geringschätzung und massive, teilweise geradezu bösartige Abwertung
des Kriminalgenres durch die normsetzenden Instanzen des literarischen Systems, wie
den schulischen Deutschunterricht, die akademische Literaturwissenschaft, die
Literaturkritik in der sogenannten Qualitätspresse, die Vergabe von Preisen durch
Akademien und andere Gremien, nicht zuletzt durch die Praxis der öffentlichen
Germanica, 58 | 2016
18
Bibliotheken und die Polemik der Bibliothekarsverbände lässt sich bis in die 1950er und
1960er Jahre breit dokumentieren und hat sich zaghaft erst seit den 1970er Jahren
aufgelockert.
33 Man kann allerdings fragen, ob die pauschale Abwertung und Ausgrenzung, oder
zumindest das demonstrative Desinteresse an diesem Schrifttum auf der Kehrseite
nicht einen umso größeren Freiraum für ein ‚wildesʻ Lesen, für individuelle Vorlieben
und Geschmacksurteile schafft, die ein rein kommerzieller, nur durch den Markt und
die Werbemedien vermittelte Zugang zu dieser Art Literatur ohne weitere Umstände
und Mittlerinstanzen befriedigen kann. Für meinen Lieblingskrimi (oder Autor) muss
ich mich nicht rechtfertigen, er ist einfach mein Favorit!
34 Nun zeigt sich jedoch, wie schon gesagt, seit den 1970er Jahren eine anfangs noch
zaghaft zu nennende Verschiebung. Auch jene normativen Instanzen betreiben
inzwischen eine vorsichtige Revision der harten Ausgrenzung von Kriminalliteratur.
Öffentliche Bibliotheken fänden ohne Spannungsliteratur noch weniger Zuspruch als
ohnehin. Im Unterricht der Schulen finden Krimiformate – vom Krimi-Hörspiel für
Kinder bis zur Pflichtlektüre der Oberstufe – inzwischen einen Raum; regional
akzentuierte Krimis sind besonders beliebt; oder sie werden im Rahmen des kreativen
Schreibens auch von einem Literaturkurs selbst verfasst. Ähnlich ist die Situation in
den Literaturwissenschaften; einschlägige Lehrveranstaltungen sind möglich und
üblich, in der Anglistik und Amerikanistik, oder auch der Romanistik öfters, in der
Germanistik seltener. Kriminalliteratur bleibt dort immer noch ein gern belächeltes
Steckenpferd einige Liebhaber; als Forschungsgegenstand dürfte sie nach wie vor
karriereschädigend wirken. Zumindest unterliegt sie einer doppelseitigen
Ausgrenzung: den Literaturwissenschaftlern ist sie zu soziologisch, den
Kulturwissenschaftlern zu literarisch. Auch der vielzitierte und modische cultural turn
der Literaturwissenschaft spart – jedenfalls in Deutschland – Massenliteratur und
damit den Krimi weithin aus und erprobt den neuen methodischen Zugriff lieber an
kanonischen Gegenständen der Hochkultur.
35 Vermutlich ist all dies aber gar nicht so wichtig, weil insgesamt die Steuerung des
Medien- und Literaturkonsums durch die klassischen Bildungsinstitutionen gegenüber
der Macht der Medien und der Werbung immer mehr ins Hintertreffen gerät. Eine
Schlüsselrolle dürfte im Blick auf unser Thema nach wie vor das Fernsehen spielen, wo
Krimiformate in verschiedenen Längen (von 30 bis 90 Minuten) und Serien seit den
1980er Jahren zum quantitativ dominierenden fiktionalen Sendungstyp aufgestiegen
sind10. Dies gilt im sogenannten „dualen System“ des deutschen Fernsehens sowohl für
die öffentlich-rechtlichen wie für die privaten Sender und umfasst einheimische
Produktionen in verschiedenen Formaten, aber auch US-amerikanische Standardserien
wie Law and Order oder CSI, sowie Qualitätsserien und Mehrteiler (serials) insbesondere
aus Großbritannien und den skandinavischen Ländern. Das durchschnittliche
Wochenprogramm auch der ‚Öffentlich-Rechtlichenʻ ist heutzutage mit einem dichten
Netz von Fernsehkrimis überzogen, vom Vorabendprogramm (gern mit
Krimikomödien) über die prime time (klassischer Sendeplatz für Tatort, seine spin-offs
und Konkurrenzserien) bis zum späten Abend (bevorzugter Wiederholungstermin für
Tatorte in den Regionalprogrammen und für beliebte Importserien). Selbst Festtage wie
Weihnachten, Ostern und Pfingsten oder andere kirchliche bzw. gesetzliche Feiertage,
die früher durch Gesetzeskraft frei von sex and crime gehalten wurden, sind inzwischen
dicht mit Krimis besetzt.
Germanica, 58 | 2016
19
36 Aber auch die Informationsmedien haben der Kriminalliteratur, dem Kriminalfilm und
den TV-Programmen zunehmend Platz eingeräumt. Das weitaus auflagenstärkste
Massenblatt, die Bild-Zeitung greift gern kontroverse Tatort-Folgen auf und leuchtet
auch das Privatleben der Serienstars aus. Seriöse Regionalzeitungen wie der
Tagesspiegel aus Berlin, die Westdeutsche Allgemeine Zeitung in Essen oder die Stuttgarter
Zeitung sind zumeist dicht am Interesse und an den Vorlieben breiter Leserschichten
orientiert und berichten über Neuerscheinungen, TV-Programme, prominente Autoren
und Schauspieler sowie Lesungen und „Krimi-Events“ aller Art. Und selbst die
deutschlandweit gelesenen ‚nationalenʻ Tageszeitungen, also die Frankfurter Allgemeine
Zeitung, Die Welt und die Süddeutsche Zeitung, oder auch Wochenzeitungen wie die große
Zeit und der kleine, politisch links profilierte Freitag haben seit einigen Jahren
monatliche Themenseiten oder auch Beilagen, sogenannte „Specials“ zur
Kriminalliteratur eingeführt. Die Zeit publiziert überdies monatlich eine „Krimi-
Bestenliste“, die von zwanzig kompetenten Kritikern und Kritikerinnen erstellt und
vom Moderator Tobias Gohlis leserfreundlich kommentiert wird 11.
37 All dies sind Anzeichen einer allmählichen Aufwertung spannender Literatur oder auch
nur der Anpassung an das Kauf- und Leseverhalten breiter Schichten. Im Buchhandel
und in den Werbemedien stehen ja seit längerem die dicken Hardcover-Krimis
deutscher, vor allem aber auch internationaler Autoren neben den ‚hochliterarischenʻ
Romanen und dürfen jetzt auch ebenso viel kosten – zumeist zwischen 19 und 29 Euro.
Es scheint jedenfalls, dass zumindest im Urteil, im Lesegeschmack und im
Kaufverhalten dieses Publikums der Gap zwischen ‚hoherʻ und ‚niedererʻ Literatur,
zwischen E (für Ernsthaftigkeit) und U (für Unterhaltung) wenn nicht überbrückt, so
doch sehr viel schmaler geworden ist als ehedem. Ungeachtet dieser erfreulichen
Veränderungen zeigt sich aber auch, dass der überwiegende Sachverstand in Sachen
Krimi nicht institutionell, insbesondere nicht akademisch organisiert ist, was immer
schon für das Genre typisch war (man denke nur an die gigantisch-skurrile Sherlock-
Holmes-Forschung der Amateurexperten), aber auch für Liebhaberkulturen insgesamt
charakteristisch ist. Im Zeitalter der Digitalisierung kann das nur heißen, dass dieses
Expertenwissen und eine kritische Meinungsvielfalt überwiegend im Internet zu
suchen ist, wo man ohne große Mühe die einschlägigen Portale, Archive und
Diskussionsforen finden kann12.
Germanica, 58 | 2016
20
Germanica, 58 | 2016
21
Andererseits kommt er, besonders in der verstopften Innenstadt, damit oft schneller
ans Ziel als mit dem Wagen. Bekannt ist aber auch, dass sein Schöpfer Jan Seghers
(bürgerlich Matthias Altenburg *1958) ein geradezu fanatischer Radfahrer ist und seine
Erlebnisse auch diaristisch festhält14.
42 Im erzählerischen Zugriff bewähren sich Marthalers Fahrten, indem sie diese Großstadt
und ihr dicht besiedeltes Umland, den „Ballungsraum Rhein-Main“, topographisch sehr
genau, ja empirisch überprüfbar erschließen, aber auch – in der Nachfolge von früh
verstorbenen Autoren wie Jörg Fauser (†1987) oder Jakob Arjouni (†2013) – die starken
Kontraste des städtischen Lebens in den Blick rücken. Frankfurt ist als Standort
zahlreicher Großbanken (beginnend mit der Europäischen Zentralbank) nicht nur
internationales Finanzzentrum, sondern mit dem Rhein-Main-Flughafen auch ein
Drehkreuz des weltweiten Flugverkehrs, und zumindest unter diesen Aspekten immer
noch die einzige global city in Deutschland. Zugleich ist der Anteil hier lebenden
Ausländer und Immigranten seit Jahrzehnten der höchste in Deutschland, was keinen
Gegensatz zu der in vielen Stadtteilen noch spürbaren Bodenständigkeit der
Einheimischen bedeuten muss, sondern seit langem zu einer multiethnischen,
vielfarbigen und lebendigen Mischung beiträgt. Aber auch die überdurchschnittlich
hohe Kriminalitätsrate (zu der wiederum der Flughafen erheblich beiträgt), sollte nicht
verschwiegen werden.
43 Seghers zeigt diese Vielschichtigkeit mit ihren Kontrasten oder Konflikten in bislang
fünf Romanen (von Ein allzu schönes Mädchen, 2006, bis Die Sterntaler-Verschwörung, 2014)
und versucht auch die unheilvollen Auswirkungen zeithistorischer Ereignisse
einzubinden. In Partitur des Todes (2008) spielt die Verfolgung der Frankfurter Juden
durch die Nationalsozialisten eine wichtige Rolle oder: Die Rosenholz-Akte (2009) spielt
indirekt auf einen niemals aufgeklärten Prostituiertenmord in der Stadt an, der in der
frühen Bundesrepublik zum legendären Skandal wurde.
44 Weiter nach Süden, jenseits des sogenannten „Weißwurst-Äquatora“: Friedrich Ani
(*1959) wird derzeit von vielen Kritikern als wichtigster deutscher
Kriminalschriftsteller angesehen; eine treue Leserschaft hat er mit seiner knapp
zwanzigbändigen Serie um den Kriminalkommissar Tabor Süden (von Die Erfindung des
Abschieds, 1998, bis M. Ein Tabor-Süden-Roman, 2013) gewonnen. Der klärt mit seinen
Kollegen keine Mordfälle, sondern „Vermissungen“ in München auf. Die Abweichung
vom üblichen Krimi-Schema reduziert den Stellenwert von Gewaltkriminalität und
technisch-medizinischen Ermittlungen und lenkt Südens Blick aufs Psychologische und
in die Vergangenheit, wo meist die individuellen, familiären und sozialen Ursachen für
das Verschwinden einer Person liegen. In vielen dieser Fälle gibt es kein Verbrechen,
oft werden die Vermissten gefunden, auch wenn sie vielleicht nicht zurückkehren.
Eigene Beschädigungen haben Südens Intuition geschärft, seine Empathie vertieft 15.
Insgesamt stehen diese relativ konventionell erzählten Kurzromane am ehesten in der
Tradition eines Georges Simenon oder auch des Schweizers Friedrich Glauser.
45 Wie aber steht es um das Regionale? Selten nur führen die Ermittlungen Süden über die
Münchner Stadtgrenzen hinaus. Aber auf seine Weise behandelt er die bayerische
Hauptstadt als Region – und zwar in scharfem Kontrast zu dem, was Medien und Politik
gern als deren Glanz- und Selbstbild verbreiten. Denn Anis „München leuchtet“ eben
nicht – seine Serie ist eine einzige Widerlegung des Wortes von Thomas Mann, mit dem
sich die reiche und kulturgesättigte Stadt immer noch gern schmückt, dieser
bevorzugte Wohnsitz einer fröhlichen leisure class (neudeutsch: ‚Schickeriaʻ,
Germanica, 58 | 2016
22
Germanica, 58 | 2016
23
Germanica, 58 | 2016
24
Verbrechen verschiedener Art unheilvoll bis ins Heute wirken und verdrängte Schuld
erneut aufbricht. Für den zweiten und den letzten Roman aus dieser Gruppe,
Schwemmholz (2000) und Beifang (2009), erhielt Ritzel jeweils den Deutschen Krimipreis
des Folgejahres. Zwei Romane, die nach der Übersiedlung des Autors (und seines
Ermittlers Berndorf, jetzt Kommissar im Ruhestand) in die neue deutsche Hauptstadt
entstanden, wählen verschiedene Perspektiven auf die Metropole; da geht es um den
langen Schatten der Balkankriege aus den 1990er Jahren, die auf Berlin als Exil vieler
Kroaten fallen (Schlangenkopf, 2011), oder auch um die hausgemachte Korruption von
Politik und Big Business (Trotzkis Narr, 2013). In beiden Fällen unterliegt dem aber ein
Grundthema, das man literarisch bis zu Döblin oder Fritz Lang zurückführen könnte:
der Moloch Metropolis und seine Opfer, denen hier das spürbare Mitgefühl des Autors
gilt.
52 Ähnlich wie bei Ritzel verlief die bisherige Karriere des deutlich jüngeren Oliver Bottini
(*1965), der sich seit 2005 mit seinen Romanen um die Freiburger Kriminalpolizistin
Louise Bonì einen Namen gemacht hat (zuletzt Im weißen Kreis, 2015), inzwischen aber
in Berlin lebt. In Der kalte Traum (2013) geht es um die schwäbische Provinz (wieder
einmal Rottweil!) und um die deutsche Hauptstadt, aber auch um Serbien, wo in diesem
Fall das nachwirkende Unheil im Krieg begann. Deutlicher noch als Ritzel ist mit dieser
zeithistorisch plausiblen Verknüpfung von Tat- und Handlungsorten ein tendenzieller
Genrewechsel vom Polizeiroman zum Agententhriller verbunden, der sich in Bottinis
nächstem Buch Ein paar Tage Licht (2014) in der Konstellation Berlin-Algerien und mit
dem Thema ,Arabischer Frühling oder islamischer Terror?ʻ eindrucksvoll fortsetzt.
53 Auch Merle Kröger (*1967) nutzt, in Anlehnung an authentische Ereignisse, in Grenzfall
(2013) einen regionalen Tatort, die deutsch-polnische Staatsgrenze in Mecklenburg-
Vorpommern, wo sich dann Probleme entladen, die andernorts – in diesem Fall in
Rumänien – ihren Ursprung haben. In ihrem letzten Buch Havarie (2014), das
thematisch die Flüchtlingsströme des Jahres 2014 von Nordafrika nach Südeuropa
aufgreift, geht sie noch weiter und wählt ein luxuriöses Kreuzfahrtschiff auf dem
Mittelmeer als Schnittpunkt so vielfach sich überkreuzender Lebensschicksale und
Konfliktlinien, wie sie erst die globalisierte Welt hervorbringt. Dem entspricht eine
Schnitt-Technik (short cuts), die von der auch als Filmemacherin erfahrenen Autorin
themenadäquat und wirkungsvoll in Szene gesetzt wird.
54 Schließlich wäre Zoe Beck (*1975) zu erwähnen, deren letzte beiden Kriminalromane
Brixton Hill (2014) und Schwarzblende (2015) überhaupt nicht mehr in Deutschland,
sondern in London spielen. Natürlich ist dies nicht das düster-neblige London, das
deutsche Krimis in den 1950er Jahren in später Edgar-Wallace-Nachfolge gern
beschworen, auch nicht die Heimat von Sherlock Holmes oder Jack the Ripper, sondern
das heutige Epizentrum globaler Vernetzung und Bedrohung, wo globale Finanzströme,
unbewältigte ethnische Vielfalt und sonstige innenpolitische Probleme, die virtuelle
Welt und der islamische Terrorismus eine gefährliche Mischung abgeben. In Becks
Büchern kommt es dann tatsächlich zu kaum noch beherrschbaren Explosionen der
Gewalt.
55 Ob die Kriminalliteratur sich grundsätzlich und dauerhaft als fähig erweisen wird,
derartige Entwicklungen und Zustände literarisch zu fassen – und wie sie sich dafür
inhaltlich und strukturell verändern müsste – wage ich nicht zu entscheiden. Ihren
Weg zu einem Universalgenre des 21. Jahrhunderts zu verfolgen, dürfte aber spannend
werden, mindestens so sehr wie ein außergewöhnlich guter Krimi.
Germanica, 58 | 2016
25
Germanica, 58 | 2016
26
NOTES
1. Ernst Bloch, „Philosophische Ansicht des Detektivromans (1965)“, in: Jochen Vogt (Hrsg.), Der
Kriminalroman. Poetik – Theorie – Geschichte, München, Fink, 1998, S. 138.
2. Wilhelm Ammann, „‚Regionalität’ in den Kulturwissenschaften“, in: W. A., Georg Mein, Rolf
Parr (Hrsg.), Periphere Zentren oder zentrale Peripherien? Kulturen und Regionen Europas zwischen
Globalisierung und Regionalität, Heidelberg, Synchron, 2008, S. 13-30, Zitat S. 19; vgl. Benno Werlen,
„Alltägliche Regionalisierungen unter räumlich-zeitlich entankerten Lebensbedingungen“, in:
Informationen zur Raumentwicklung, H. 9/10 (2000), S. 611-622; sowie das Standardwerk von Benno
Werlen, Sozialgeographie alltäglicher Regionalisierungen, 3 Bde. 1995, 2007.
3. Detaillierter als sonst üblich wird die deutschsprachige Kriminalliteratur in der neuesten
Überblicksdarstellung behandelt, die jedoch den internationalen Rahmen nicht vernachlässigt:
Thomas Kniesche, Einführung in den Kriminalroman, Darmstadt, WBG, 2015.
4. Zu den einzelnen Folgen und Serien: Titel, Daten und Fakten: www.Tatort-Fundus.de – Zur
Forschung: Jochen Vogt, „Tatort – Der wahre deutsche Gesellschaftsroman. Eine Projektskizze“,
in: J. V. (Hrsg.), Medien Morde. Krimis intermedial, München, Fink, 2005, S. 111-129; Christian
Hißnauer, Stefan Scherer, Claudia Stockinger (Hrsg.), Föderalismus in Serie. Die Einheit der ARD-
Reihe „Tatort“ im historischen Verlauf, München, Fink, 2014; Hendrik Buhl, Tatort.
Gesellschaftspolitische Themen in der Krimireihe, Konstanz, München, UKV, 2013.
5. Vgl. Julika Griem, Sebastian Scholz (Hrsg.), Tatort Stadt. Mediale Topographien eines
Fernsehklassikers, Frankfurt am Main, Campus Verlag, 2010, S. 20ff.
6. Jochen Vogt, Ist der Deutsche Schäferhund des Inneren Monologs fähig? Nachholende Modernisierung
des Erzählens im gegenwärtigen deutschen Kriminalroman. Vortrag beim Deutschen Germanistentag, Kiel,
2013 (ungedruckt).
7. Vgl. Pierre Bourdieu, « Le marché des biens symboliques », in: L’année sociologique 22 (1971), S.
49-126. Gekürzte englische Fassung in: Poetics (Amsterdam), 14 (1985), H.1/2, S. 13-44. Jochen
Vogt, „Modern? Vormodern? Oder Postmodern? Zur Poetik des Kriminalromans und seinem Ort
im literarischen Feld“, in: Véronique Liard (Hrsg.), Verbrechen und Gesellschaft im Spiegel von
Literatur und Kunst, München, Peter Lang, 2010, S. 23; vgl. Peter von Matt, Die Intrige. Theorie und
Praxis der Hinterlist, München, Hanser, 2006, S. 453-465.
8. Sigrid Thielking/Jochen Vogt (Hrsg.), „Beinahekrimis“ – Beinahe Krimis?, Bielefeld, Aisthesis,
2014, darin besonders die Einleitung von Sigrid Thielking, S. 7-19.
9. Leslie Fiedler, Cross the Border, Close the Gap (1969), jetzt in: L. F., A New Fiedler Reader, Amherst
N.Y., Prometheus Books, 1999, S. 270-294.
10. Vgl. Reinhold Viehoff, „Der Krimi im Fernsehen. Überlegungen zur Genre- und
Programmgeschichte“, in: Jochen Vogt, Medien Morde, a.a.O., S. 89-110.
11. www.zeit.de/krimizeit-bestenliste
Germanica, 58 | 2016
27
AUTEUR
JOCHEN VOGT
Professor em. Universität Duisburg-Essen
Germanica, 58 | 2016
28
Germanica, 58 | 2016
29
Elena Giovannini
1 Der Vorbehalt gegen die literarische Darstellung von Kriminaltaten war unter den
Spitzen der NS-Diktatur weitverbreitet. Kriminalromane wurden im Dritten Reich oft
als suspekt und destabilisierend angesehen, denn ihnen wurde vorgeworfen, zu
Verbrechen anzustiften, der deutschen Tradition und ihren Werten nicht zu
entsprechen, den Vorrang des Individuums vor der Gemeinschaft zu betonen und für
die anglo-amerikanische Kultur zu werben. Trotzdem war die Kriminalliteratur in
Hitlers Deutschland sehr populär und spielte dank den zahlreichen Veröffentlichungen
und den hohen Auflagen der Publikationen sowohl in Buchform als auch in
wöchentlichen Heftromanen eine wichtige Rolle in der Buchbranche 1.
2 Die Bürger des Dritten Reiches hatten eine große Unterhaltungslust, die das Regime
einerseits befriedigen und andererseits zu volkspädagogischen und propagandistischen
Zwecken lenken wollte. Vor allem nach Kriegsbeginn, als das Bedürfnis nach leichten
und unterhaltsamen Lektüren deutlich stieg, wirkten die Nationalsozialisten auf die
Kriminalliteratur intensiver ein. Bevorzugte Ziele waren die Erziehung zur
Verbrechensbekämpfung, der Schutz der Jugend und die Durchsetzung einer
‚gesunden’ und systemkonformen Unterhaltung. Im Unterschied zur hohen Literatur,
zu Film, Rundfunk und Presse fand also die gründlichere Gleichschaltung der
Kriminalliteratur erst ab 1939/1940 statt, und trotz der Indizierung wurden weniger
drastische Maßnahmen ergriffen2.
Germanica, 58 | 2016
30
3 Unter den 343 Kriminalromanen, die 1936 vor der Durchsetzung der meisten Verbote
und Beschlagnahmungen erschienen, fällt Die Spur im Hafen auf, denn dieses Werk
erreichte mit mehr als 350.000 Exemplaren die höchste Auflage im Dritten Reich und
wurde von der damaligen Kritik sehr positiv aufgenommen3. Der Autor − Georg von
der Vring – wurde in der Weimarer Republik dank seinem ‚Antikriegsroman‘ Soldat
Suhren (1927) bekannt; in Hitlers Deutschland führte er seine künstlerische Tätigkeit als
innerer Emigrant hauptsächlich auf den Gebieten der Lyrik und der
Unterhaltungsromane fort. Obwohl von der Vring 1934 sein Lektorat am Südfunk
wegen der Verweigerung des Hitlergrußes verlor und sich während der Diktatur für die
Parteipolitik nicht interessierte, nahm er 1938, 1940 und 1942 an den ‚Weimarer
Dichtertreffen‘ teil, die jährlich von Goebbels und dem Ministerium für
Volksaufklärung und Propaganda organisiert wurden. Der Republikaner und Demokrat
konnte sich also der nationalsozialistischen Vereinnahmung nicht ganz entziehen 4.
4 Die Spur im Hafen, von der Vrings erfolgreichster Text im Dritten Reich, trägt den
Untertitel „Roman“, obwohl dieser typische strukturelle und inhaltliche Merkmale des
Kriminalromans aufweist. Das Werk handelt von dem Assessor Peter Tewes, der zu dem
Tod seines „verunglückt[en]“5 Onkels Ito Diedrich ermittelt. Nachdem der junge Jurist
versteckte Notizen über den früheren Mord an dem Ehepaar Hansen findet, mit dessen
Aufklärung sich der tote Verwandte jahrelang heimlich beschäftigte, gewinnt auch Ito
Diedrichs Tod verdächtige Züge und stellt sich im Laufe der Erzählung als Kriminaltat
heraus, deren Anlass eben in dem Interesse des Onkels am „Fall Hansen“ 6 liegt. Auf
unterschiedlichen Zeitebenen können also zwei Figuren (Peter und der tote Ito
Diedrich) auf die Rolle des Ermittlers und drei (der Onkel und das achtzehn Jahre
früher ermordete Ehepaar) auf die des Opfers zurückgeführt werden. Was einerseits
den toten Ermittler mit dem in der Erzählung tätigen und andererseits beide
Opfergruppen verbindet, ist der Raum. Wie in vielen im Dritten Reich verfassten
Kriminalromanen ist der Schauplatz der Morde und der Detektion eine ruhige
Kleinstadt im Einzugsbereich einer Großstadt. Bei von der Vring handelt es sich um
Werderfleht bei Hamburg, in der die Chronotopoi ‚Hafen‘ (wo alle Leichen aufgefunden
werden und sich die Ermittlung zum Teil vollzieht) und ‚Familienhaus‘ (Schauplatz von
wichtigen Stationen der Detektion, von der Lösung des Falles und von Peter Tewes
fiktiver Niederschrift des Romans) eine tragende Rolle spielen, denn „ils se présentent
comme les centres organisateurs des principaux événements contenus dans le sujet du
roman [… dans lesquels] le temps acquiert un caractère sensuellement concret“ 7. Hafen
und Familienhäuser gelten also als Verdichtung der Zeitspuren im Raum, denn dort
überschneiden und verräumlichen sich die Zeitebenen der Morde (1824 und 1842), der
Detektion (1842) und der fiktiven Niederschrift des Romans (1854).
5 Nicht nur die Modernität der Industriegesellschaft charakterisiert die Stoffe der
Unterhaltungs- und Kriminalliteratur des Dritten Reiches, sondern auch die
Historisierung des Erzählten8, wie im Werk von der Vrings, in dem Morde und
Detektion lange vor Hitlers Machtergreifung angesiedelt sind. Weitere kennzeichnende
Züge des Kriminalromans zu NS-Zeiten zeigt außerdem die Analyse der Figuren und der
Ermittlungspraktiken in Die Spur im Hafen9. Die im Dritten Reich überbetonte
Männlichkeit10 erweist sich, wie in der NS-Kriminalliteratur üblich, bei den wichtigsten
Figuren des Romans, d. h. dem Ermittler und den Tätern (dem holländischen Konsul
und seinem Komplizen). Ideologische Implikationen haben auch die Triebfeder der
Morde: Die Verbrecher töteten zuerst das Ehepaar, weil es mit viel Geld verreiste, dann
Germanica, 58 | 2016
31
brachten sie Peter Tewes Onkel aus Selbstschutz um, weil er im ‚Fall Hansen‘ der
Wahrheit nahe gekommenen war. Das Streben nach Besitz und Reichtum wird als
Beweggrund für fiktive Kriminaltaten im Nationalsozialismus oft geschildert, denn
Habgier zeigt sich als Folge kapitalistischer Akkumulation, die die Nationalsozialisten
bekämpfen; beide Mordfälle wurzeln außerdem im übersteigerten Individualismus, den
das Dritte Reich entwertete.
6 Die Aufdeckung dieser Untaten, die „im Rücken der Geschichte“11 liegen, ist das Ziel
von von der Vrings Amateurdetektiv, der sich aber nicht nur mit der
Wahrheitsfindung, sondern auch mit der Liebe beschäftigt. Im Unterschied zu den
Ermittlern der traditionellen Kriminalliteratur, die „zur Ehelosigkeit […] verdammt […
und] als ein Neutrum begriffen [sind], das sowenig erotisch ist wie unerotisch“ 12,
entwickeln viele fiktive Detektive im Dritten Reich Liebesgefühle. Die Lösung des Falles
wird zum Schluss oft durch eine Hochzeit gekrönt, weil sich der Nationalsozialismus
auch als versittlichende Instanz versteht. Von der Vring schildert ausführlich die
Gefühle und Seelenzustände des jungen Assessors, der sich wie zahlreiche Ermittler in
NS-Kriminalromanen in eine emanzipierte Frau verliebt; nach der Aufklärung des
Falles wird sie aber zu einer treuen Ehefrau und liebevollen vierfachen Mutter und
entspricht somit dem traditionellen nationalsozialistischen Frauenbild 13. Die
Liebesgeschichte stellt sich aber im Roman als ‚Unordnung‘ 14 heraus und gefährdet
vorübergehend die Effizienz der Ermittlungsinstanz, weil sie Peter Tewes von der
Detektion ablenkt: „Adelaide oder der Onkel?“15, fragt er sich in einer schwierigen
Phase der Mordaufklärung, die all seine Kräfte beanspruchen müsste.
7 Die Geliebte fungiert aber nicht nur als Störung, sondern auch als Helferin, denn sie
trägt entscheidend zur Lösung des Falles bei. Peter Tewes verfügt außerdem über einen
zweiten „Bundesgenosse[n]“16, der einen großen Beitrag zur Mordaufklärung leistet:
seinen Freund Johannes Clausen. Diese Figur erfüllt eine interessante Funktion, denn
sie führt die politische Ebene in den Roman ein. Die Zeit vor der Märzrevolution 1848
dient als Hintergrund des Erzählten und wird auch inhaltlich relevant, denn reale
Freiheitskämpfer treten als Romanfiguren auf, denen Johannes Clausen bei der Flucht
vor den reaktionären Behörden hilft. Die wichtigste Rolle unter ihnen spielt der
liberale Dichter und Philologe August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874),
der in der literarischen Fiktion des Romans von Peter Tewes irrigerweise sogar als
Mörder Ito Diedrichs verdächtigt wird. Die Historisierung des Stoffes verhindert
außerdem offene Bezüge auf den Nationalsozialismus, die jedenfalls in den meisten
Kriminalromanen des Dritten Reiches ebenso fehlen, wie Anspielungen auf rassische
und antisemitische Inhalte, NS-Mythologeme und -Symbole17.
8 Trotzdem weist Die Spur im Hafen einige Züge auf, die sich in die nationalsozialistische
Weltanschauung gut integrieren, obwohl von der Vring kein Anhänger der Diktatur
war. Der historische Hintergrund des Romans zählt zu den im Dritten Reich
beliebtesten Phasen der deutschen Geschichte, denn die Revolution 1848 wurde von
den Nationalsozialisten als „Tat- und Wirklichkeitswerdung des Volksgeistes“ 18
gerühmt. Eine mögliche NS-Konnotierung gekennzeichnet außerdem folgendes Zitat,
das auch einen Hinweis auf Hitler enthalten könnte:
[…] dieser Traum von einem größeren Vaterland! Nie wird es so ein Deutschland
geben, bei unserem zwiespältigen Nationalcharakter. Dankbar – o wie dankbar
sollten wir alle dafür sein, daß uns ein kleiner Fürst regiert und allen Nörglern den
Mund stopft!19
Germanica, 58 | 2016
32
9 Schließlich passt die revolutionäre Jugend, die ihrem Herzen folgt und sich gegen die
Väter auflehnt20, in das irrationale und kämpferische Weltbild des Dritten Reiches.
Interessant ist diesbezüglich, dass auch die Tathergangsanalyse von Peter Tewes eben
als „Kampf“21 angesehen wird. Andererseits könnte folgende Äußerung des jungen
Juristen über die traurige Lage Deutschlands zwischen den Zeilen als Kritik am Führer
verstanden werden: „In diesem Augenblick wurde es mir grausam deutlich, wohin es
führte, wenn eine große und kluge Nation auf die ungerechteste und kurzsichtigste
Weise regiert wurde“22. Außerdem könnten die verfolgten Rebellen, die ihre Heimat
heimlich verlassen, als Anspielung auf die Exilanten des Dritten Reiches gelten. Die
offenen inhaltlichen und sprachlichen Bezüge auf Amerika bezeugen schließlich
gleichermaßen, dass der Roman vor der erzwungenen Beseitigung aller anglo-
amerikanischen Spuren aus der Kriminalliteratur verfasst wurde, und dass von der
Vring – im Unterschied zu den Nationalsozialisten − ein positives Bild Amerikas als
Land der Freiheit und der uneingeschränkten Selbstentfaltung gibt 23. Ähnlich wie sein
Autor ist Die Spur im Hafen auf der ideologischen Ebene nicht ‚gleichgeschaltet‘,
trotzdem kann man in diesem Werk eine leichte Vereinnahmung feststellen, die
wahrscheinlich auch durch den Geschmack des Publikums bedingt wurde.
10 Genauso wie die Liebe sorgt auch die Politik für Irrwege und Verzögerungen, die die
Detektion belasten, weil Peter Tewes bei der gefährlichen Flucht der Verfolgten hilft
und dadurch die Fahndung nach dem Mörder gefährdet. Die angewandten Techniken
der Wahrheitsfindung sind dem Dritten Reich nicht zeitgemäß, da die Handlung eben
in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts angesiedelt ist; außerdem spielt die in der NS-
Kriminalliteratur sonst sehr moderne und leistungsfähige Polizei in Die Spur im Hafen
eine sehr geringe Rolle. Die Ermittlung wird also nur von Peter Tewes mit der teilweise
behindernden Hilfe seiner Geliebten und Johannes Clausen und mit geringen
Detektionsmitteln geführt, bis die Kernfragen der Gattung ‚who? how? why?‘ 24 zum
Schluss beantwortet werden. Den Zweifeln und Unsicherheiten eines nicht immer
rationalen Ermittlers25 widersprechen die Entschlossenheit und das Selbstbewusstsein
der fiktiven Detektive im Nationalsozialismus, die im Unterschied zu Peter Tewes
meistens einen guten Überblick über die Situation haben und sehr konkret vorgehen.
Der Assessor ist in der Tat kein „Gehirn-Detektiv“26, sondern stützt sich, wie im Dritten
Reich üblich, hauptsächlich auf Zeugenbeweise, die er aber oft emotional statt rational
auswertet27 und die zu dem in NS-Kriminalromanen häufig geschilderten Geständnis
der Täter führen. Die geringe Rolle der ratio zeigt sich auch auf der sprachlichen Ebene,
in der der Wortschatz aus dem Bereich der Logik fehlt, obwohl oft Wörter vorkommen,
die Kriminalgeschichten kennzeichnen28. Der einfache, leidenschaftliche und nicht-
rhetorische Stil von der Vrings stimmt außerdem mit der von den Behörden des
Dritten Reiches erwünschten formalen Tendenz der Unterhaltungsliteratur überein,
die auf eine breite und leichte Rezeption zielte. Einerseits entsprechen also Inhalt und
Form dieses Werkes dem typischen Detektionsschema der deutschsprachigen
Kriminalliteratur der dreißiger und vierziger Jahre und seinen
Darstellungsmöglichkeiten, andererseits weicht aber Die Spur im Hafen von einigen
Eigenschaften der meisten NS-Kriminalromane ab und bezeugt die relative Freiheit, der
sich die Unterhaltungsliteratur zu Hitlers Zeiten erfreuen konnte. Sowohl die
Bereicherung der Ermittlung durch eine problematische Liebesgeschichte und durch
eine Freundschaftsgeschichte mit politischen Implikationen als auch die Entscheidung,
die Detektion in einem historisch abenteuerlichen Kontext mit einigen Zügen der
Germanica, 58 | 2016
33
Germanica, 58 | 2016
34
NOTES
1. Zu den Gegnern dieser Gattung und ihren Stellungsnahmen siehe u.a. Irmtraud Götz von
Ohlenhusen, „Mord verjährt nicht. Krimis als historische Quelle (1900-1945)“, S. 124, in : Barbara
Korte und Sylvia Paletschek (Hrsg.), Geschichte im Krimi. Beiträge aus den Kulturwissenschaften, Köln
u.a., Böhlau, 2009, S. 105-130 ; Carsten Würmann, „Zum Kriminalroman im Nationalsozialismus“,
S. 158, in : Bruno Franceschini und Carsten Würmann (Hrsg.), Verbrechen als Passion. Neue
Untersuchungen zum Kriminalgenre, Berlin, Weidler, 2004, S. 143-188 ; Walter T. Rix, „Romanzo
poliziesco e dittatura“, S. 198, in : Renzo Cremante und Lors Rambelli (Hrsg.), La trama del delitto.
Teoria e analisi del racconto poliziesco, Parma, Pratiche, 1980, S. 195-204 ; Hans Daiber,
„Nachahmung der Vorsehung“, S. 424-425, in : Jochen Vogt (Hrsg.), Der Kriminalroman, Bd. II,
München, Fink, 1992, S. 421-436. Zahlen und Statistiken über die Verbreitung der
Kriminalliteratur im Dritten Reich bieten u.a. Christian Adam, Lesen unter Hitler, Berlin, Galiani,
2010, S. 189 ; Carsten Würmann, Zwischen Unterhaltung und Propaganda. Das Krimigenre im Dritten
Reich, Diss., Berlin, 2013, S. 59-65.
2. Gemildert wurde die Wirksamkeit der Eingriffe u.a. durch die Meinungsverschiedenheiten
unter den dafür zuständigen Parteiführern, den entscheidenden Einfluss des Geschmacks der
Leser auf den Buchmarkt und den Prioritätenwechsel im Krieg. Details über die ‚Gleichschaltung‘
der Unterhaltungs- und Kriminalliteratur sind in folgenden Beiträgen zu finden : Carsten
Würmann, „Deutsche Kommissare ermitteln. Der Kriminalroman im ‚Dritten Reich‘“, S. 220-232,
in : Walter Delabar, Horst Denkler und Erhard Schütz (Hrsg.), Banalität mit Stil. Zur
Widersprüchlichkeit der Literaturproduktion im Nationalsozialismus, Bern u.a., Peter Lang, 1999, S.
217-240 ; Ine van Linthout, „‚Dichter schreibt Unterhaltungsromane !‘. Der Stellenwert der
Unterhaltungsliteratur im ‚Dritten Reich‘“, S. 112-120, in : Carsten Würmann und Asgar Warner
(Hrsg.), Im Pausenraum des ‚Dritten Reiches‘. Zur Populärkultur im nationalsozialistischen Deutschlands,
Bern u.a., Peter Lang, 2008, S. 111-124 ; Carsten Würmann, Zwischen Unterhaltung und Propaganda,
a.a.O., S. 13-14, 101-147.
3. Carsten Würmann, Zwischen Unterhaltung und Propaganda, a.a.O., S. 63 ; Christian Adam, Lesen
unter Hitler, a.a.O., S. 191.
4. Wichtige Hinweise auf das Leben, das Werk und die politische Haltung dieses Schriftstellers
sind in folgenden Beiträgen enthalten : Schlossmuseum Jever und Schifffahrtsmuseum Brake
(Hrsg.), Georg von der Vring 1889-1968. Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag des Dichters und Malers,
Jever, Mettcker & Söhne, 1989, S. 15-22 ; Hans Sarkowicz, Alf Mentzer (Hrsg.), Schriftsteller im
Nationalsozialismus. Ein Lexikon, Berlin, Insel, 2011, S. 600-603 ; Hans J. Fröhlich, „Ein Unsoldat
zieht in den Krieg. Hans J. Fröhlich über Georg von der Vring : ‚Soldat Suhren‘ (1927)“, in : Marcel
Reich-Ranicki (Hrsg.), Romane von gestern – heute gelesen, Bd. II, Frankfurt a. M., Fischer, 1989, S.
91-97 ; Wulf Kirsten, „Georg von der Vring“, in : Bayrische Akademie der schönen Künste. Jahrbuch 13,
1999, 2, S. 608-612.
5. Georg von der Vring, Die Spur im Hafen. Roman, Gütersloh, Bertelsmann, 1936, S. 7.
6. Ebd., S. 18.
7. Mikhail Bakhtine, “Formes du temps et du chronotope dans le roman”, S. 391, in : Mikhail
Bakhtine, Esthétique et théorie du roman, Paris, Gallimard, 1975, S. 235-398.
8. Vgl. Walter Delabar, „NS-Literatur ohne Nationalsozialismus ? Thesen zu einem
Ausstattungsphänomen in der Unterhaltungsliteratur des ‚Dritten Reiches‘“, S. 163, in : Carsten
Würmann und Asgar Warner (Hrsg.), Im Pausenraum des ‚Dritten Reiches‘, a.a.O., S. 161-182.
9. Die Grundzüge dieser Gattung im NS-Deutschland schildern am detailliertesten Carsten
Würmanns Beiträge, und insbesondere „Deutsche Kommissare ermitteln“, a.a.O., S. 237-240.
Germanica, 58 | 2016
35
10. Sie ist eine Grundeigenschaft von Hitlers ‚neuem Deutschland‘ und wird meistens als
‚heldisch‘, ‚einsatzbereit‘ und ‚volksbezogen‘ gepriesen (vgl. u.a. Erich Weißer, „Die Bedeutung
der Dichter für die nationalpolitische Bildung“, in : Zeitschrift für die deutsche Bildung, 1939, 6, S.
256 ; Edgar Kirsch, „Hans Grimms ‚Volk ohne Raum‘ als Bildungsroman“, in : Dichtung und
Volkstum, 1937, 38, S. 488).
11. Ernst Bloch, „Philosophische Ansicht des Detektivromans“, S. 327, in : Jochen Vogt (Hrsg.),
Der Kriminalroman, Bd. II, a.a.O., S. 322-342. Vgl. auch Tzvetan Todorov, “Typologie des
Kriminalromans”, S. 209-210, in : Jochen Vogt (Hrsg.), Der Kriminalroman. Poetik – Theorie –
Geschichte, München, Fink, 1998, S. 209-215.
12. Siegfried Kracauer, „Der Detektivroman. Ein philosophisches Traktat”, S. 147, in : Siegfried
Kracauer, Werke, Inka Mülder-Bach (Hrsg.) : Bd. I, Frankfurt a. M., Suhrkamp, 2006, S. 107-212.
Siehe auch die dritte Regel van Dines für das Verfassen von Detektivgeschichten : „Es darf keine
Liebesgeschichte geben“ (S. S. van Dine, „Zwanzig Regeln für das Schreiben von
Detektivgeschichten“, S. 143, in : Jochen Vogt (Hrsg.), Der Kriminalroman, Bd. I, München, Fink,
1992, S. 143-147.
13. Vgl. Adolf Hitler, Mein Kampf, Zwei Bände in einem Band, München, Zentralverlag der NSDAP,
1943, S. 460.
14. Thomas Narcejac, Il romanzo poliziesco [Une machine à lire : le roman policier], Milano, Garzanti,
1975, S. 75.
15. Georg von der Vring, Die Spur im Hafen, a.a.O., S. 133.
16. Ebd., S. 87, 124, 149.
17. Carsten Würmann betont, dass maximal ein Fünftel der Kriminalromane zu Hitlers Zeiten
propagandistisch aufgeladen ist (Carsten Würmann, Zwischen Unterhaltung und Propaganda, a.a.O.,
S. 273). Eine Erklärung dazu versucht Vincent Platini, der behauptet : „La loi de mai 1933 sur la
protection des symboles nationaux (Gesetz zum Schutze der nationalen Symbole) empêche la
récupération de l’apparat nazi par la culture de masse […]. Trop dévalorisé pour faire œuvre de
propagande, le Krimi garde des apparences apolitiques” (Vincent Platini, „Le Krimi sous le
Troisième Reich : une invention de l’étranger“, S. 4, in : Transatlantica. Revue d’études américaines,
2012, 1, S. 2-27).
18. Franz Koch, Geschichte deutscher Dichtung, Hamburg, Hanseatische Verlagsanstalt, 1937, S. 187.
19. Georg von der Vring, Die Spur im Hafen, a.a.O., S. 141.
20. Ebd.
21. Ebd., S. 193.
22. Ebd., S. 141.
23. Vgl. ebd., S. 21, 48, 153, 159, 267.
24. Peter Nusser, Der Kriminalroman, Stuttgart, Metzler, 19922, S. 5.
25. “Das waren lauter verschiedene Kräfte, die mich anpackten. Jede zog mich nach einer andren
Seite. Welche würde siegen ?“, fragt sich der Assessor (Georg von der Vring, Die Spur im Hafen,
a.a.O., S. 133).
26. Klaus-Peter Walter, Reclams Krimi-Lexikon. Autoren und Werke, Stuttgart, Reclam, 2002, S. 40.
27. “Als ich sein Stöhnen hörte, begann ich daran zu zweifeln, daß dieser Mensch der von mir
gesuchte Mörder meines Onkels sein sollte. Sein Herz klagte so echt, daß es mir durch die Seele
schnitt“, sagt Peter Tewes und damit streicht er einen Verdächtigen aus (Georg von der Vring,
Die Spur im Hafen, a.a.O., S. 54).
28. Z. B. „Mord“, „Beweise“, Spur, „aufklären“, „Fall“, „Beobachtungen“, „Beweisstücke“,
„ermitteln“, „Lupe“ (Ebd., S. 12, 121, 125, 147, 148, 154, 179, 201).
29. Peter hat hin und wieder den Eindruck, die Stimme des toten Onkels zu hören und seine
Anwesenheit zu spüren (ebd., S. 20, 28, 192). Sogar die Entscheidung, seine Erlebnisse als
Ermittler zu Papier zu bringen, wird dadurch gerechtfertigt, dass ‚etwas ihn trieb‘, als er am
Schreibtisch unter dem Porträt Ito Diedrichs saß (ebd., S. 286).
Germanica, 58 | 2016
36
30. Georg von der Vring, “Die Vorgeschichte zu ‚Spur im Hafen‘“, in : Georg von der Vring, Die
Spur im Hafen. Roman, München, Schneekluth, 1986, S. 249-251.
31. Berührungspunkte ergeben sich, wenn man den Roman mit von der Vrings Leben vergleicht,
das u.a. in Schlossmuseum Jever und Schifffahrtsmuseum Brake (Hrsg.), Georg von der Vring
1889-1968. Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag des Dichters und Malers (a.a.O.) ausführlich geschildert
ist.
32. Georg von der Vring, Die Spur im Hafen, a.a.O., S. 286.
33. Helmut Heißenbüttel, “Spielregeln des Kriminalromans”, S. 362 in : Jochen Vogt (Hrsg.), Der
Kriminalroman, Bd. II, a.a.O., S. 356-371.
34. Georg von der Vring, Die Spur im Hafen, a.a.O., S. 36.
35. Carsten Würmann, „Deutsche Kommissare ermitteln“, a.a.O., S. 240.
RÉSUMÉS
Trotz der Skepsis von Intellektuellen und Parteiführern erfreute sich die Kriminalliteratur im
Dritten Reich außerordentlicher Popularität. Deswegen versuchte das Regime, sie zu
volkspädagogischen und propagandistischen Zwecken zu lenken. Die höchste Auflage dieser
Gattung erreichte Georg von der Vrings Die Spur im Hafen (1936), ein im 19. Jahrhundert
spielender Kriminalroman, in dem das enge Verhältnis von Schreiben und Detektion durch die
Arbeitsweise des Ermittlers und die narrativen Strategien des Textes sichtbar wird. Barbara
Korte und Sylvia Paletschek behaupten, aufgrund ihres Interesses an gesellschaftlicher Ordnung
böten Kriminalromane Hinweise auf die Zeit ihrer Entstehung. In Die Spur im Hafen zeigt eben die
Darstellung der Morde und Ermittlungspraktiken deutliche zeit- und gattungsbedingte
Eigenschaften, die gesellschaftlichen und künstlerischen Normen des Dritten Reiches geschuldet
sind, obwohl der Text ideologisch nicht braungefärbt ist.
In spite of the scepticism of intellectuals and Nazi Party leaders, the crime literature was
extremely popular in the Third Reich, therefore the regime aimed to control it with
propagandistic and popular pedagogical purposes. The highest number of copies was sold in the
National Socialist Germany by Georg von der Vring’s Die Spur im Hafen (1936), a crime novel set in
the 19th century, in which the close relationship between writing and detection is shown by both
Germanica, 58 | 2016
37
the detective’s working method and the narrative strategies adopted by the author. Barbara
Korte and Sylvia Paletschek claim that crime novels reveal information about the historical
moment they are written in, because these literary works are deeply linked to the ways societies
are ordered. In von der Vring’s text, the detection and murders representation is indeed
influenced not only by the literary genre, but also by the German historical situation, so that Die
Spur im Hafen mirrors social and artistic principles of the Third Reich, even though the novel
doesn’t have a clear National Socialist ideological connotation.
INDEX
Schlüsselwörter : von der Vring, Drittes Reich, NS-Konnotierung, Kontamination
AUTEUR
ELENA GIOVANNINI
Università degli Studi di Bologna
Germanica, 58 | 2016
38
Vincent Platini
1 Hormis quelques spécialistes, qui connaît encore Strogany und die Vermißten ? Ce roman
d’Adam Kuckhoff et de Peter Tarin (pseud. d’Edwin Tietjens) publié en 1941 a été oublié
par l’histoire littéraire. À raison ? Même à l’époque de sa parution, l’histoire d’un
détective aristocrate enquêtant sur de mystérieuses disparitions dans la Russie tsariste
est passé relativement inaperçue. Certes, les circonstances interdisaient le triomphe. Le
contingentement de papier durant la guerre ne permit qu’un premier tirage à 6 500
exemplaires, rapidement épuisé1. Surtout, l’arrestation de Kuckhoff par la Gestapo puis
son exécution le 5 août 1943 expliquent l’occultation du livre par les institutions. De
surcroît, Tarin était inconnu du champ littéraire et décéda accidentellement vers 1944 2.
Les activités de Kuckhoff au sein du groupe de résistance Die rote Kapelle auraient pu lui
valoir une redécouverte posthume au même titre que la littérature dite d’innere
Emigration (« exil intérieur »). Malgré les efforts de sa veuve 3, il faut attendre la fin des
années 1960 pour que paraissent quelques rares études4 puis un recueil de textes
courts5. Toutefois, Strogany und die Vermißten ne sort que très tardivement de l’oubli
avec une simple réédition en avril 20166 tandis que les critiques s’intéressent avant tout
au Deutsche von Bayencourt (1937) et à son pacifisme voilé 7. Du Krimi de Kuckhoff, on ne
dit rien ou presque.
Germanica, 58 | 2016
39
Goebbels – voulant une propagande subliminale – mais aussi héritage d’une conception
étroite de l’industrie culturelle, la littérature de masse reste synonyme
d’endoctrinement des foules.
3 Or, le Krimi a continué son essor après Weimar sans pour autant être aux ordres du
régime, et ce, pour des raisons commerciales et politiques. Comme partout en Europe,
le public allemand a pris goût à cette littérature d’influence anglo-saxonne 9 et, si le
régime a changé, la logique de l’économie de marché, elle, demeure. Au risque de
déplaire, les éditeurs continuent à publier des romans policiers parce qu’ils sont
rentables10. Die Spur im Hafen (1936) de Georg von der Vring se vend ainsi à plus de 350
000 exemplaires11 tandis que l’on estime les parutions de Krimis entre 1933 et 1945 à
plus de 3 000 titres. Éditeurs et libraires bravent parfois même les mises à l’index,
préférant vendre des livres qu’être fidèles au Parti12. Les intérêts commerciaux
tempèrent les injonctions idéologiques.
4 Au demeurant, comme souvent dans la culture de masse, on évite de s’aliéner une
partie du public par des propos trop tranchés13. Certains thèmes de la propagande
(l’antisémitisme par exemple)14 sont quasiment absents et la majorité des Krimis du III e
Reich semblent apolitiques. Cela participe certes des manœuvres de Goebbels voyant le
divertissement comme une pause conversationnelle, qui ménage l’attention du public
pour les moments forts de la propagande15. Rappelons cependant que le régime a
d’abord répugné à frayer avec cette sous-littérature, indigne des idéaux nazis. La loi du
10 mai 1933 sur la « protection des symboles nationaux » mais aussi la création, le 16
avril 1934, de la « Commission d’examen du Parti pour la protection de la littérature
nationale-socialiste » mettent un frein aux velléités de récupérations les plus
grossières16. En fait, ce n’est qu’à la fin des années 1930 et surtout durant la guerre que
se formulent les normes du « bon » Krimi allemand, puis qu’émergent des collections
(chez Hillger Verlag par exemple) et des auteurs (Axel Alt, Edmund Finke) soutenus par
le régime17. Le plus souvent toutefois, le Krimi apparaît comme un havre apolitique au
sein du IIIe Reich.
5 Il devient même un refuge idéologique. Strogany en joue largement. Si les personnages
expriment des opinions tendancieuses, ils s’empressent toujours de dire qu’ils ne font
pas de politique. Précaution d’auteur ou dénégation ironique ? Cette insistance éveille
les premiers soupçons. Elle est le signal d’une neutralité malicieuse. Ainsi, quand la
police voit dans les disparitions une entreprise politique, Strogany réfute cette lecture :
« Nous vivons à une époque où les crimes politiques sont fréquents, alors tout doit
forcément devenir un crime politique. Une grosse affaire policière et en avant pour le
plus gros mobile possible18 ! » La pique contre le régime est sensible, mais son
ambivalence ménage une échappatoire. Et puis, qui irait chercher un propos séditieux
dans de l’Unterhaltungsliteratur ? L’horizon d’attente fonctionne comme des œillères et
l’on cille à peine quand Strogany demande : « ne croyez-vous pas que l’on puisse être
sérieux en riant19 ? »
6 Alors qu’éclatent les violences de la Gleichschaltung (« mise au pas »), la littérature de
divertissement paraît inattaquable car anodine20. De fait, le régime va d’abord la
négliger. Il faut attendre la fin des années 1930 pour que soient inscrites les premières
séries policières sur la « Liste des écrits indésirables » tandis que la « Liste des imprimés
inappropriés pour la jeunesse et les bibliothèques » ne paraît qu’en octobre 1940. Ce
retard trahit un relatif désintérêt : la surveillance s’exerce en priorité sur la radio et le
cinéma ; le livre n’est que secondaire au regard du ministère de la Propagande, surtout
Germanica, 58 | 2016
40
quand il s’agit de romans de quatre sous21. Si la littérature est mise au pas, le Krimi jouit
de certaines latitudes car il n’est pas considéré comme de la littérature.
7 Par ailleurs, les organes de censure sont loin d’être infaillibles. La mise en place d’un
appareil centralisé ne se fait que progressivement et non sans quelques ratés.
L’intégration de tous les acteurs du livre dans la Reichsschrifttumskammer (« chambre de
la littérature du Reich » – RSK) prend beaucoup de temps et ceux dont l’écriture ne
représente qu’une part minime des activités ne sont pas tenus d’y adhérer 22 : c’est le cas
d’un auteur du dimanche comme Peter Tarin. En outre, les listes d’interdiction sont
lacunaires, parfois erronées voire inutilisables23. Certains livres passent ainsi à travers
les mailles de la censure qui, de toute façon, est débordée par l’ampleur d’une
production de masse24. Le régime ne peut pas tout lire et sa tâche se complique quand
les auteurs usent de tactiques pour dissimuler un propos critique : Werner
Bergengruen, Rolf Sternberger ou Friedrich Reck-Malleczewen figurent parmi les
écrivains les plus connus de ce Zwischenreich (« entre-deux ») qui ont su instiller une
subversion littéraire25.
8 Strogany appartiendrait-il à cet entre-deux séditieux ? Cela expliquerait en partie la
discrétion, et partant l’oubli, de cette œuvre. Dans un texte célèbre diffusé
clandestinement en 1940, Brecht recommandait aux écrivains le genre méprisé du Krimi
afin de pouvoir écrire la vérité à l’insu des tyrans26. Le roman policier comme véhicule
de guérilla paralittéraire ? Après tout, Kuckhoff fréquente dès 1933 les cercles de
résistance autour d’Arvid Harnack et Harro Schulze-Boysen. Les activités du groupe
marxiste consistent à renseigner l’URSS mais aussi à rédiger des tracts et des journaux
(comme Die innere Front dès la fin 1941) à destination des Allemands. Plus encore, en
1942, dans une lettre fictive prétendument adressée à un policier, Kuckhoff reprend
quelques motifs du Krimi à des fins explicitement politiques 27. Il n’est donc pas absurde
de penser que Strogany ait discrètement prolongé cette dissidence. Kuckhoff a pu
s’appuyer sur quelques complices. Tarin appartenait aussi au groupe de Harnack 28
tandis qu’Universitas Verlag comptait des collaborateurs peu amènes à l’égard du
régime tels que Hans Georg Brenner (auteur de l’innere Emigration et plus tard membre
du Gruppe 47) qui y travaille comme lecteur. Ainsi pourrait-on comprendre dans un sens
politique le choix de la littérature de divertissement afin, comme l’annonce la préface
de Strogany, « de dire des choses que l’on ne peut dire que si l’on se laisse aller plus
librement. Le principal étant que le lecteur ait finalement en main quelque chose qui
lui fasse comprendre un bout de la réalité en plus29 ».
9 Ce serait pourtant céder trop facilement au « biographisme » que de lire Strogany à
l’aune des agissements de Kuckhoff. Si subversion il y a, elle est à chercher dans le texte
et son possible effet de lecture. Toutefois, comment l’apercevoir malgré son prudent
camouflage et sans surinterpréter une œuvre relevant de la paralittérature ? Car ce
Krimi pose aussi la question de la hiérarchie littéraire dans un contexte très particulier :
quelle valeur peut prendre un genre déconsidéré quand, inversement, les textes
reconnus ont été mis au pas ? Strogany serait ainsi un roman à la modestie paradoxale,
se dissimulant dans la littérature de masse et tirant sa puissance du mépris officiel.
10 Barthes proposait d’évaluer les œuvres de masse non pas selon les outils littéraires
classiques, mais selon leur pertinence externe (les « thèmes » de l’époque, les
représentations collectives) et leur pertinence interne (les règles qui composent le
récit, imposées par le genre et les impératifs de consommation) 30. De fait, le Krimi
correspond à certaines règles (issues de la tradition anglo-saxonne ou dictées par le
Germanica, 58 | 2016
41
Germanica, 58 | 2016
42
hors-la-loi à partir de 1933 pour finalement rejoindre les rangs du FBI. Or, dans
Strogany, l’embrigadement du détective est un échec. Le héros multiplie les bévues et
son supérieur déclare « qu’il [lui] manque le don de s’intégrer et d’être un rouage utile
dans la hiérarchie officielle »37. Strogany est finalement congédié, ce qui lui permet
d’avoir les coudées franches et de résoudre l’énigme. Quand on lui offre de réintégrer la
police, il refuse avec ironie : « Malheureusement, il semble que je n’aie de succès que
lorsque j’enfreins le règlement – et dans les grandes largeurs si possible 38. » Personnage
pourtant banal, le détective transgressant les règles policières et culturelles de
l’enquête, i.e. refusant le monopole étatique en la matière, devient la clé de la réussite
du Krimi.
14 Autre incartade : la métaphore médicale dans Strogany. Ce lieu commun de la culture de
masse nazie est le corollaire d’une conception biologique du crime 39. Attenant à une
autre figure populaire de cette époque – le docteur héroïque –, le policier se présente
bien souvent comme un médecin du corps social, extirpant les virus du peuple sain.
Strogany lui-même, au début du roman, étudie la médecine en dilettante de la même
manière qu’il joue au détective amateur – ce qui lui vaut les railleries d’un proche : le
médecin des pauvres ne se mettrait-il pas aussi à traquer les pauvres, coupables d’être
misérables40 ? Un discours sociologique peu goûté du régime commence dès lors à
poindre. Plus tard, Strogany remet clairement en cause la métaphore du policier
médecin : « La police n’était rien d’autre qu’un arracheur de dents, qui coupait,
purgeait et s’échinait sur les symptômes41. » Strogany sent qu’il est justement trop
médecin pour rester policier et renonce finalement aux enquêtes pour reprendre,
sérieusement cette fois, ses études. L’altruisme médical l’emporte sur la conception
pathologique du crime.
15 Entre l’aristocratie et la pauvreté, la police et la médecine, Strogany est un personnage
versatile – à rebours des héros de la littérature populaire, fortement caractérisés et
définitivement campés. Ses changements sont réglés avant tout par l’argent et
permettent au comte de découvrir une nouvelle réalité sociale – le « bout de réalité en
plus » qu’annonçait la préface. Dans la première moitié du roman, le jeune noble fait la
cour à Lydia, belle et pauvre orpheline, à laquelle il va même faire parvenir une petite
fortune. Ce schéma à l’eau de rose va toutefois être dérangé par le suicide du père.
Ruiné, Strogany prend conscience des rapports économiques qui régissent la société.
Désormais riche, l’innocente Lydia le quitte, se révèle jouisseuse et, en une lettre
d’adieu, lui confesse avoir nourri ses espoirs par pur intérêt : « Et pourtant, comme cela
était humain et naturel : il était riche et elle était pauvre […] – c’était tout simplement
ridicule d’exiger qu’elle ignore tout cela au nom de je ne sais quel “amour” abstrait 42 »,
finit par admettre Strogany. On est bien loin de l’« âme » dont parlait Marcuse pour la
culture affirmative, cette Seele qui sublime la résignation et excuse la misère
matérielle43. Financièrement aux abois, Strogany fréquente de nouveaux milieux et
change son regard sur le monde. Dans un chapitre intitulé « Tout est différent » 44, il
envisage les relations sociales sous un jour neuf et comprend que le crime est surtout le
fruit de la pauvreté. En effet, les fameuses disparitions se révéleront être une affaire de
meurtres crapuleux, commis par des fermiers misérables. La résolution peut sembler
banale. Elle contribue, avec les constantes références à l’argent, à forger le regard
socio-économique du héros. Cette appréhension du monde, teintée de marxisme, est
sans doute la véritable découverte de l’enquêteur qui conclut ainsi le roman : « Si j’ai
Germanica, 58 | 2016
43
appris une chose, c’est que la connaissance de la vie réelle […] n’est jamais trop cher
payée. »45
Déplacements
16 Ouvrir les yeux n’est toutefois possible que si l’on change de point de vue. En effet,
Strogany se caractérise par son cadre spatio-temporel étranger à l’Allemagne nazie.
Certes, le Kriminalroman est lui-même un genre allogène sous le III e Reich46. La
production anglo-saxonne se taille la part du lion et les nazis se désespèrent de cette
pernicieuse influence étrangère : « Un Sherlock Holmes allemand, ce ne serait pas mal
non plus47! », dit un critique tout en reconnaissant ainsi l’autorité anglaise en la
matière. Toutefois, à la fin des années 1930, le nombre de traductions commence à se
tarir tandis que s’amorce un Heimkehr ins Reich (« retour dans le Reich ») pour le Krimi :
l’intrigue doit désormais se dérouler en Allemagne et glorifier la police allemande 48. Les
habitudes de lecture ont cependant la vie dure et le public réclame toujours des
detective novels. Beaucoup d’auteurs allemands prennent ainsi un pseudonyme anglais et
placent leurs intrigues à l’étranger, notamment aux États-Unis. Il en va après tout de la
survie du Krimi : en effet, comment situer l’intrigue dans une Allemagne où le crime a
officiellement disparu ? Les histoires y sont falotes et les énigmes rapidement éventées
par une police triomphante. Sortir du Reich permet le grand crime, mais aussi la
critique des institutions.
17 Strogany se distingue en exilant ses héros d’Allemagne pour les placer dans la Russie
tsariste. Le choix est original pour un roman de 1941 sans être franchement
transgressif. La Russie présente l’avantage de pouvoir être attaquée et la littérature
nazie ne se prive pas d’en dresser un tableau infamant. De fait, Strogany n’épargne ni la
police soumise au pouvoir politique, ni les caciques corrompus. Un chef tout-puissant,
que l’on se contente d’appeler « Lui », protège les tripots et les fumeries d’opium,
cherche à suborner Strogany puis à le faire casser par sa hiérarchie. Toutefois, cet
anonyme n’est-il qu’un dirigeant russe ? L’innere Emigration a déjà joué des personnages
de despotes, étrangers ou passés, pour viser un autre dictateur : Der Großtyran und das
Gericht (1935) de Bergengruen en est le parangon mais quelques Krimis moins
prestigieux ont aussi ironisé sur les chefs mafieux aux allures de Führer 49. Dès le
premier chapitre de Strogany, le cadre est dressé : « St Pétersbourg, durant l’hiver
1909-1910, c’est-à-dire à l’époque entre la révolution et le début de la guerre
mondiale50. » Pourquoi toutefois cette dernière précision – sinon pour évoquer une
autre révolution, nationale-socialiste, et une autre guerre mondiale ? Le déplacement
invite au parallèle.
18 En effet, la Russie de 1909 n’est pas sans rappeler l’Allemagne nazie : toute opposition a
été écrasée, « l’ordre régnait dans le grand empire tsariste [Zarenreich] » et la
population s’est habituée à la Terreur car « même l’événement le plus sanglant
s’édulcore quand il devient quotidien51 ». Autant de formules s’appliquant au IIIe Reich.
À plusieurs reprises, il est fait mention de la répression politique – alors même que ce
motif n’est censé jouer aucun rôle dans l’intrigue. De manière assez significative,
Strogany découvre par hasard une bibliothèque à double-fond, qui contient des écrits
révolutionnaires. Lorsqu’il tente de rassurer la fiancée de leur propriétaire (« Après
tout la détention de littérature politique n’est pas encore un crime capital 52. »), celle-ci
lui rétorque : « Vous ne savez pas ce que cela signifie peut-être, ce que cela signifie
Germanica, 58 | 2016
44
Foisonnements
19 Ce camouflage ne résisterait toutefois pas à une lecture attentive. Il faut encore
désorienter le censeur, le perdre à travers des éléments parasites. C’est ce que l’on peut
nommer les tactiques de foisonnements, remarquables à deux égards dans Strogany :
foisonnement des personnages d’une part et foisonnement des intrigues d’autre part.
20 Héros éponyme, Strogany se révèle néanmoins assez fade. Il est éclipsé par une
vingtaine de personnages aussi secondaires qu’éphémères, n’existant parfois que
durant quelques lignes. Ce sont eux qui expriment les opinions les plus critiques –
quoique tempérées d’incertitude. C’est le prince Bronsky qui s’interrompt en pleine
tirade sociale comme s’il était surveillé, c’est Bolotoff, l’éternel étudiant qui s’oppose à
tout, y compris à une prise de position claire54. Reprenant une tactique éprouvée dans
Der Deutsche von Bayencourt, Kuckhoff délègue la parole séditieuse à des personnages
mineurs sans jamais la faire complètement assumer par un seul d’entre eux. La
subversion est insaisissable car inassignable. Ainsi, Marja, se montre prudente quand
elle tient des propos factieux sur la société russe : « Papa a raison. Tout cela devra bien
s’écrouler un jour et le plus tôt sera le mieux », en s’empressant d’ajouter : « Je ne
comprends rien à la politique55. » Cette distribution de la parole se retrouve au niveau
auctorial : qui, de Tarin ou de Kuckhoff, tient la plume ? À en croire l’avant-propos,
Tarin aurait fourni la matière du roman que Kuckhoff aurait aidé – bien modestement –
à rendre publiable. Les deux ne sont que partiellement responsables du livre et la
création littéraire n’est imputable à personne en particulier. Ainsi pourrait se
comprendre le titre de la préface : « Strogany se fait indépendant. »
21 Cette chaîne de personnages nourrit le foisonnement de l’intrigue. Contrairement aux
règles du roman policier classique (de Van Dine ou du Detection club), le récit ne suit pas
une seule enquête. Il se ramifie en une multitude de petites énigmes. L’affaire des
disparus ne constitue qu’une trame de fond morcelée, presque contingente, dont la
solution n’émerge pas au terme d’une quête et d’un raisonnement linéaires mais,
fortuitement, à l’occasion d’un fait divers. L’économie d’ensemble du roman privilégie
moins l’aboutissement que les éléments glanés au fil des détours narratifs. Outre les
mystères anecdotiques, on distingue cinq intrigues secondaires qui s’entremêlent au
cours du roman. Ces arabesques policières méritent notre attention. Bien souvent, la
subversion se loge dans la digression. Ainsi de l’histoire de la disparition de Bunin : la
solution est annoncée d’emblée (« Bunin veut aller dans un cloître » titre le chapitre 5)
mais l’enquête fait émerger des éléments critiques tel, par exemple, un groupe
révolutionnaire dans une chambre secrète dont Strogany sort pour abattre – en un
amusant symbolisme animalier – quelques loups affamés… Finalement la clé de
l’énigme sera livrée au chapitre 67 en un savoureux foisonnement narratif : Strogany lit
une lettre de Vera contenant elle-même une lettre de Bunin qui fait montre d’une
autorité paternelle aussi cruelle qu’égoïste – similaire, dit-on, à celle des
« gouvernants56 ». En outre, au détour d’un paragraphe, Bunin indique subrepticement
qu’il a détruit « un certain document57 » dont le lecteur se souvient à peine : le procès-
verbal des réunions des révolutionnaires. De fait, la fonction de cette prolifération
Germanica, 58 | 2016
45
NOTES
1. Voir Adam Kuckhoff, Eine Auswahl von Erzählungen, Gedichten, Briefen, Glossen und Aufsätzen, éd.
par Gerald Wiemers, Berlin, Der Morgen, 1970, p. 193.
Germanica, 58 | 2016
46
2. Greta Kuckhoff, Vom Rosenkranz zur roten Kapelle. Ein Lebensbericht, Ost-Berlin, Verlag Neues
Leben, 1972, p. 259.
3. A. Kuckhoff, Adam Kuckhoff zum Gedenken ; Novellen, Gedichte, Briefe, éd. par Greta Kuckhoff,
Berlin, Aufbau-Verlag, 1946.
4. Ingeborg Drewitz, Leben und Werk von Adam Kuckhoff, Berlin, Friedenauer Presse, 1968. Gerald
Wiemers, Ein Stück Wirklichkeit mehr, Berlin, Deutsche Akademie der Künste, 1968.
5. A. Kuckhoff, Eine Auswahl, op. cit.
6. A. Kuckhoff et P. Tarin, Strogany und die Vermissten, Berlin, Edition Widergänger, 2016.
7. Voir Sigrid Bock, « Kämpfer vor dem Sieg. Adam Kuckhoff : “Der Deutsche von Bayencourt” »,
in S. Bock et Manfred Hahn (sous la dir. de), Erfahrung Nazideutschland. Romane in Deutschland
1933-1945. Analysen, Berlin, Aufbau-Verlag, 1987, p. 132-188.
8. Voir V. Platini, « Éclipse, exil et survie du Krimi en Allemagne nazie », in Belphégor. Littérature
populaire et culture médiatique, vol. IX, n° 3, décembre 2010. Pour un choix d’articles critiques
parus à cette époque, voir V. Platini (éd.), Krimi : une anthologie du récit policier sous le Troisième
Reich, Paris, Anacharsis, 2014.
9. Sur les rapports des œuvres étrangères au Krimi, voir V. Platini, « Le Krimi sous le Troisième
Reich : une invention de l’étranger », in Transatlantica, 12, n° 120, (consulté le 11 octobre 2015)
URL : http://transatlantica.revues.org/5729
10. V. Platini, Lire, s’évader, résister. Essai sur la culture de masse sous le III e Reich, Paris, La
Découverte, 2014, p. 35-39.
11. Voir Christian Adam, Lesen unter Hitler : Autoren, Bestseller, Leser im Dritten Reich, p. 189-193.
12. V. Platini, Lire, s’évader, résister, op.cit., p. 68.
13. Ibid., p. 37.
14. Ibid., p. 193 sq.
15. Ibid., p. 21 sq.
16. Ibid., p. 64 sq.
17. Joachim Linder, « Feinde im Inneren. Mehrfachtäter in deutschen Kriminalromanen der Jahre
1943/44 und der “Mythos Serienkiller” », in Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen
Literatur, vol. 38, n° 2, 2003, p. 190-227.
18. A. Kuckhoff et P. Tarin, Strogany und die Vermißten, Berlin, Universitas Verlag, 1941, p. 41 :
« Wir leben in einer Zeit, in der politische Verbrechen häufig sind, also muß alles politisches
Verbrechen sein. Ein großer Fall, also her mit dem größtmöglichen Motiv ! »
19. Ibid., p. 33 : « Glauben Sie nicht, daβ nar lachendernst sein harr ? ».
20. V. Platini, Lire, s’évader, résister, op. cit., p. 63.
21. Erhard Schütz, « Das “Dritte Reich” als Mediendiktatur : Medienpolitik und Modernisierung
in Deutschland 1933bis 1945 » in Monatshefte, vol. 87, n° 2, été 1995, p. 129-150. Walter Delabar,
« NS-Literatur ohne Nationalsozialismus ? Thesen zu einem Ausstattungsphänomen in der
Unterhaltungsliteratur des “Dritten Rieches” », in Carsten Würmann et Ansgar Warner (sous la
dir. de), Im Pausenraum des « Dritten Reiches » : Zur Populärkultur im nationalsozialistischen
Deutschland, Bern, Peter Lang, 2008, p. 161-180.
22. Jan-Pieter Barbian, Literaturpolitik im NS-Staat. Von der « Gleichschaltung » bis zum Ruin,
Frankfurt/Main, S. Fischer Verlag, 2010, p. 100-125.
23. V. Platini, Lire, s’évader, résister, op. cit., p. 58-62.
24. J.-P. Barbian, Literaturpolitik im NS-Staat, op.cit., p. 155.
25. Ibid., p. 390 sqq.
26. Bertolt Brecht., Fünf Schwierigkeiten beim Schreiben der Wahrheit, in Gesammelte Werke, Bd. 18,
Frankfurt/Main, Suhrkamp Verlag, 1967, p. 233.
27. Adam Kuckhoff et John Sieg, « Offene Briefe an die Ostfront. Folge 8 : An einen
Polizeihauptmann », in Fritz Straube (dir.), Das Jahr 1813. Studien zur Geschichte und Wirkung der
Befreiungskriege, Berlin, Akademie Verlag, 1963 , p. 207-212.
Germanica, 58 | 2016
47
28. G. Kuckhoff, Vom Rosenkranz zur Roten Kapelle, op. cit., p. 256 sqq.
29. Op. cit., p. 6 : « Dinge zu sagen, die man nur sagen kann, wenn man sich freier gehen läßt. Die
Hauptsache bleibt dabei, daß der Leser zuletzt etwas in der Hand behält, was ihm ein Stück
Wirklichkeit mehr, im ganzen und im einzelnen, verstehen läßt. », p. 6.
30. R. Barthes, « Œuvre de masse et explication de texte », in Communications, n° 2, 1963,
p. 170-172.
31. L. Strauss, Persecution and the Art of Writing, The Free Press, 1952, p. 26. Concernant les œuvres
subversives du IIIe Reich, voir Erwin Rotermund et Heidrun Ehrke-Rotermund, Zwischenreiche und
Gegenwelten. Texte und Vorstudien zur ‘Verdeckten Schreibweise’ im « Dritten Reich», Wilhelm Fink
Verlag, 1999.
32. A. Kuckhoff, « An Hans Franke », 4 septembre 1941, in Auswahl, op. cit., p. 195.
33. Op. cit., p. 6 : « dichterisch verantwortungsbewußte[r] Autor […]. »
34. Id. : « Die Kriminalhandlung weicht zurück, immer deutlicher tritt statt dessen eine
eigenwüchsige Persönlichkeit mit ihrem eigenen Problem. Aus den “Vermißten” ist “Strogany
und die Vermißten” geworden […]. »
35. Voir V. Platini, Lire, s’évader, résister, op.cit., p. 170 sq.
36. [s. n.] « Arbeitstagung der Reichschrifttumsstelle für die Verleger von Unterhaltungs – und
Volksliteratur », Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel, vol. 102, n° 276, 28 novembre 1935,
p. 1015 : « Es geht nicht an, dass der Privatdetektiv Held der Handlung bleibe. »
37. Ibid., p. 308 : « daß [ihm] die Gabe fehlt, sich in die behördliche Hierarchie als dienendes
Rädchen einzufügen. »
38. Ibid., p. 351 : « Es scheint leider so, daß ich nur dann Erfolge habe, wenn ich möglichst
ausgiebig gegen dienstliche Vorschriften verstoße. »
39. Voir V. Platini, Lire, s’évader, résister, op. cit., p. 155-164.
40. Op. cit., p. 14.
41. Ibid., p. 264 : « Die Polizei aber war nichts anderes als ein roher Bader, der an den Symptomen
herumkurierte, abführte und schnitt. »
42. Ibid., p. 281 : « Und wie menschlich und natürlich war das doch : Er war reich und sie war arm,
[…] – lächerlich geradezu, zu verlangen, daß sie das um irgendeiner abstrakten « Liebe » willen
einfach ignorieren solle ! »
43. Herbert Marcuse, Kultur und Gesellschaft 1, Frankfurt/Main, Suhrkamp Verlag, 1965, p. 125.
44. Op. cit., p. 260-266.
45. Ibid., p. 359.
46. Voir V. Platini, Lire, s’évader, résister, op. cit., p. 227 sq.
47. Ero, « Über den Kriminalroman », in Bücherkunde, vol. 6, n° 3, mars 1939, p. 55 : « Ein
deutscher Sherlock Holmes wäre auch mal ganz nett ! »
48. V. Platini, Lire, s’évader, résister, op. cit., p. 231-233.
49. Ibid., p. 229.
50. Op. cit., p. 10 : « St. Petersburg im Winter 1909/10, in der Zeit also zwischen der Revolution
und dem Ausbruch des Weltkrieges. »
51. Id. : « Im weiten Zarenreich herrschte Ruhe » ; « selbst die blutigste Sensation stumpft ab,
wenn sie alltäglich wird. »
52. Ibid., p. 145 : « Schließlich ist der Besitz politischer Literatur noch kein Kapitalverbrechen. »
53. Id. : « Sie wissen nicht, was es vielleicht bedeutet, gerade jetzt bedeutet. »
54. Ibid., p. 15 et 58.
55. Ibid., p. 251 : « Papa hat recht. All das muß eines Tages zusammenbrechen, und je früher,
desto besser. […] Ich verstehe nichts von Politik […]. »
56. Ibid., p. 355.
57. Ibid., p. 356 : « Ein gewisses Schriftstück habe ich vernichtet. »
58. Voir Vincent Platini, Lire, s’évader, résister, op. cit., p. 116 sqq.
Germanica, 58 | 2016
48
RÉSUMÉS
L’article considère un Kriminalroman en apparence anodin mais au destin particulier : publié sous
le IIIe Reich, Strogany und die Vermißten (1941) d’Adam Kuckhoff et Peter Tarin a été largement
oublié par l’histoire littéraire. Pourtant, ses auteurs ont appartenu à la résistance allemande et il
n’est pas interdit de penser que ce roman relève de la littérature d’innere Emigration. Dès lors,
l’effacement de ce Krimi peut être vu comme la conséquence d’une écriture qui ne pouvait se
permettre un propos explicite. Afin de juger de la charge subversive de ce texte, nous en
examinons les « impertinences » par rapport aux discours en vigueur sous le III e Reich et aux
logiques internes à l’œuvre. Trois types de tactiques littéraires se dégagent de l’analyse : les
oscillations du personnage, le déplacement du cadre spatio-temporel et les foisonnements
textuels. Chacune de ces tactiques laisse une marge d’incertitude à la lecture et doit être
actualisée par le regard critique du public.
Der Artikel befasst sich mit einem anscheinend harmlosen Kriminalroman, der allerdings ein
besonderes Schicksal erfahren hat. Strogany und die Vermißten (1941) ist im Dritten Reich
erschienen und wird heute von der Literaturgeschichte weitaus vergessen. Seine Autoren
gehörten jedoch zu dem deutschen Widerstand und es lässt sich vermuten, dass dieser Roman
eine Art von Unterhaltungsliteratur der inneren Emigration darstellt. Seine Unauffälligkeit
könnte daher als die Folge einer verdeckten Schreibweise betrachtet werden, die sich keine
explizite kritische Aussage erlauben konnte. Um das subversive Potenzial des Werkes zu
bewerten, müssen seine externen sowie internen „Impertinenzen“ in Betracht gezogen werden –
nämlich seine Unzeitmäßigkeit im Vergleich zum Diskurs des Dritten Reiches und die
Inkonsequenz des Textes selbst. Die Analyse stellt drei Typen literarischer Taktiken heraus: die
unbestimmte Charakterisierung des Helden, die Verlagerung des Handlungsrahmens und die
Unübersichtlichkeit des Romans. Jede Taktik weist eine Unbestimmbarkeit auf, die einen
Interpretationsspielraum gewährt, und soll noch von einem scharfsinnigen Publikum realisiert
werden.
The article deals with an apparently harmless crime novel that has nonetheless experienced a
particular literary fate. Published under the Third Reich, Strogany und die Vermißten (1941) has
been forgotten by the history of literature. Its two authors belonged yet to the German resistance
and it can be supposed that the novel represents a kind of entertaining exilic literature. Thus, its
discretness could be considered as a consequence of a style that wasn’t allowed to be explicitly
critical. In order to assess its subversive potential, the internal as well as the external “faux pas”
(in comparison with the nazi discourse or with the inherent logic of the novel itself) are taken
into consideration. The analysis makes appear three main literary tactics: the indeterminate
characterization of the hero, the shift of the frame and the confusingness of the novel. Every
Germanica, 58 | 2016
49
tactic has a part of uncertainty, which allows a room for interpretation, and has to be realized by
an acute audience.
AUTEUR
VINCENT PLATINI
Frankreich Zentrum, Freie Universität Berlin
Germanica, 58 | 2016
50
Germanica, 58 | 2016
51
Valentina Serra
„Es ist das Spiel mit dem Interesse, das mich vor
allem interessiert. Wie weit kann ich den Leser
noch ärgern, ab wann muss ich ihm wieder
entgegenkommen?“1
1. Prämisse
1 Eine derzeit umfangreiche kritische Literatur betont auf der Grundlage ernsthafter und
akribischer Forschungen die extreme Neuheit des Schaffensprozesses des
österreichischen Schriftstellers Wolf Haas (1960), vor allem in Bezug auf die
erfolgreichen Kriminalromane über den Privatdetektiv Simon Brenner 2 und auf die
geniale Intuition eines „göttlich allwissend[en] und stammtischpolternd[en]“
Erzählers3, der „die klare Unterscheidbarkeit zwischen homo-, hetero- und
autodiegetischem Erzählen verneint“4.
2 Kritiker und Literaturwissenschaftler haben bisher die Beziehungen zwischen den
Werken von Haas und der Tradition anhand der Erzählstrategien und der Zuordnung
der Gattung des Kriminalromans im Detail untersucht5. Sie haben vor allem einhellig
hervorgehoben, dass seine Romane in erster Linie nie die Handlung 6 sondern die
„Halbsätze, Wortauslassungen, mitten im Schreiben den Kurs wechselnde[r]
Gedanke[n]“7 betonen.
Germanica, 58 | 2016
52
3 Ziel des vorliegenden Beitrags ist, den Faden dieses Diskurses im Lichte seines Bezugs
zur literarischen Tradition thematisch wiederaufzunehmen, der oft vom Autor selbst
widerlegt wird.
4 Ohne jeglichen Anspruch auf Vollständigkeit wird hier versucht, einige mit dem Thema
des Spiels verbundene Elemente hervorzuheben, in Richtung einer Nacharbeit
„klassischer“, in dieser Gattung tief verwurzelter Kernthemen, wie etwa die unscharfen
Gegensätze zwischen Gut und Böse, (Selbst)-Justiz und Schuld.
Germanica, 58 | 2016
53
den Mörder hinrichtet, zerstört Dürrenmatt die Möglichkeit jedes logischen und
programmatischen Handelns des selbstbewussten Ermittlers.
12 Der Kriminalroman zählt heute nicht mehr zur Kategorie der Trivial- oder
Verbraucherliteratur, sondern wird gerade für seine Fähigkeit geschätzt, vorgefasste
Dichotomien und starre Taxonomien zu hinterfragen13. Er wird vor allem als kritische
Repräsentationsform der zeitgenössischen Wirklichkeit und Denunziation ihrer
Verzerrungen gepriesen: heutzutage stellt der Kriminalfall keine Zerstörung eines
gegebenen Gleichgewichts dar, sondern enthüllt eine ständige, schmachvolle,
gesellschaftliche Ungerechtigkeit.
13 Das Werk des Schriftstellers Wolf Haas stellt eine interessante und aktuelle Variation
dieses Genres dar, welche Unterhaltung und kritische Reflexion über die typischen
Verzerrungen der österreichischen Gesellschaft glücklich vereint, anhand eines
poetologischen und stilistischen Experimentierens und einer kreativen und nicht
immer offensichtlichen Wiederbelebung der literarischen Tradition.
14 Die Romane dieses Autors wurden abwechselnd als Detektiv- bzw. Kriminalromane
oder Thriller bezeichnet14, obwohl sein literarisches Werk jeden Versuch widerlegt, es
in festen Kategorien zu fassen15.
15 Die Brenner-Serie trägt eigentlich noch einige Spuren des Detektivromans, da die
Architektur der traditionellen Detection und die literarische Tradition einen klaren
Einfluss auf die narratologische und thematische Struktur ausüben 16, zeigt aber auch
bestimmte kreative Merkmale im Stil und in der Konstruktion der Figuren.
16 Der Autor beherrscht diese Gattung mit großer Sicherheit und, obwohl er behauptet, er
lese keine Kriminalromane17 und bewundere nur das Werk von Chandler und
Hammett18, ohne einen direkten Einfluss von der Tradition auf sich zu spüren, verraten
seine Werke eine verwandtschaftliche Verbindung mit dem angloamerikanischen
Detektivroman, dem Noir und der deutschsprachigen Tradition. Die humorvollen
Aussprüche, die an Georges Simenon erinnern und die bereits typisch Haas’schen Witze
und sein Sarkasmus nähern sich der akribischen Beschreibung blutiger Ereignisse der
Hard Boiled Romane19.
17 Der von der Erfahrung als Werbetexter beeinflußte Schreibprozess bei Haas basiert auf
einer anspruchsvollen Verwendung von Dialekt, Neologismen und Wortspielen und
erzielt ein eigentümliches linguistisches Spiel mit einer gekonnt konstruierten
Sprache, so dass seine Romane manchmal als „mutig“ bezeichnet werden 20.
Germanica, 58 | 2016
54
Ortspiele und Wortspiele, Schauplätze und Sprache sollten also den typisch
österreichischen Kriminalroman kennzeichnen23.
20 Manche Wissenschaftler haben mehrere Unterkategorien des österreichischen Krimis
identifiziert, vom ‚Wiener Krimi’ – wo die Hauptstadt „als Zentrum einer autoritativen,
total verbürokratisierten, unzugänglichen, nachgerade kafkaesken Macht“ 24 dargestellt
wird,– zum ‚Regionalkrimi’, vom ‚gesellschaftskritischen Soziokrimi’ zum ‚politischen
Krimi’, vom ‚Frauenkrimi’ bis zum ‚satirischen Krimi’ und ‚psychoanalytischen Krimi’ 25.
21 Franz Schuh hat bereits die gesellschaftskritische Funktion beschrieben, die viele
österreichische Krimischriftsteller (darunter Wolf Haas, Eva Rossmann, Kurt Bracharz,
Jürgen Benvenuti und Ernst Hinterberger) von der Avantgarde der siebziger Jahre
übernommen hätten26. In diesem Sinn wird der Kriminalroman als Form einer Anti-
Heimat-Literatur interpretiert27, die eine Gesellschaft der Devianzen und Kriminalfälle
kritisch porträtiert28.
22 Die Romane von Haas wurden sowohl als Wiener- als auch Regional- und Soziokrimis
bezeichnet. Im allgemeinen kann man sagen, dass das Werk des Autors den heutigen
österreichischen Krimi in fast allen seinen Varianten ausgezeichnet darstellt, wobei die
Untergattung des Soziokrimis, der die Devianzen der österreichischen Gesellschaft
betont, die wichtigste Rolle spielt.
23 Im Haas’schen Schaffen stellt der Kriminalfall keine äußerliche Gefahr dar, die das
soziale, interne Gleichgewicht gefährdet, sondern er wird zur Enthüllungsmöglichkeit
verschiedener gesellschaftlichen Übel. Die Brenner-Romane spiegeln ein von der
Provinz bis zur Wiener Hauptstadt typisch österreichisches Milieu wider, mit dem
ironischen Stil einer alltäglichen, mundartlichen Sprache (der sogenannten fingierten
Mündlichkeit) und einer der Konkreten Poesie ähnelnden anti-intellektualistischen
Stellung, die er während seines Germanistikstudiums erforscht hat 29.
24 Diese teilweise zynische Wirklichkeitsdarstellung ähnelt den von Friedrich Dürrenmatt
meisterhaft entwickelten Stilformen und Themen. Ein erwähnenswertes Beispiel dafür
sind die Ähnlichkeiten zwischen Dürrenmatts Besuch der alten Dame und dem ersten
Brenner-Roman Auferstehung der Toten, wo sich eine Frau an einem pensionierten
amerikanischen Ehepaar rächt, das ihr in der Vergangenheit den von einer inzestuösen
Beziehung geborenen Sohn weggenommen hatte.
Germanica, 58 | 2016
55
27 Diese ‚kreative’ Methode, die auf die Beobachtung von Kleinigkeiten und
Nebensächlichkeiten beruht, erweist sich als Zitat von Holmes’ und Poirots
Ermittlungsprozess, so wie Brenners Wohnungslosigkeit, die als Merkmal des Detektivs
gekennzeichnet wird32.
28 Der Autor selbst exemplifiziert den Prozess der Detection durch ein indirektes Zitat des
Meisters Edgar Allan Poe33, der behauptete, dass die Wahrheit nicht immer in einem
Brunnen, sondern manchmal in der Oberfläche steckt, wo wir sie nicht suchen 34. Im
Roman Silentium! philosophiert Brenner über seinen sinnlosen Ermittlunsprozess
anhand der Metapher von Plastiktaschen, die nichts als andere Plastiktaschen
enthalten:
Man öffnet eine Tasche in der Hoffnung, daß etwas drinnen ist, aber es ist wieder
nur eine Tasche drinnen, und wenn man die aufmacht, ist wieder nur eine Tasche
drinnen, und ewig so fort. […] Ich meine nur, daß man im nachhinein immer drauf
kommt, daß man an der falschen Stelle gesucht hat. Man sucht Geheimnisse,
obwohl es offen zutage liegt. Die wichtigen Dinge sind nicht versteckt wie die
Sachen in einer Tasche, sondern ganz offenkundig (S. 191 ff.).
29 Simon Brenner könnte schließlich als Hommage auf Dürrenmatts Bärlach (Der Richter
und sein Henker, 1951) und Matthäi (Das Versprechen) gelesen werden, als menschlicher,
schwacher und manchmal lächerlicher Ermittler, der die Niederlage eines
szientistischen ‚dupinschen’ Verfahrens darstellt35.
30 Brenner widerlegt das Klischee des genialen Detektivs wie Sherlock Holmes oder
Auguste Dupin, die in der Lage sind, die Leser mit ihrer fast übermenschlichen
Genialität zu überraschen. Dem Haas’schen Hauptcharakter fehlen außerdem die
spekulative Fähigkeit und der Abstand zum gesellschaftlichen Milieu, die die
Protagonisten des Detektivromans kennzeichnen, die physische Stärke und
Entschlossenheit der Thrillerhelden und der für die hard-boiled-Romane typische
Wunsch nach sozialer Erlösung.
Germanica, 58 | 2016
56
34 Am häufigsten tritt aber im Werk von Dürrenmatt das Schachspiel auf, da der
schweizerische Dramaturg an dem Duellcharakter des Spiels als „idealisierte[n] Kampf“
42
interessiert war. „Die Konfrontation zweier Spieler, die bei prinzipiell gleichen
Chancen einander gegenübersitzen“43 habe Dürrenmatt fasziniert, wobei die Gegner ein
gewisses „logisches Wagnis“44, also eine Kombination von „Taktik, Strategie, kühle
Berechnung und Intuition“45 haben sollen. Das Spiel sei für den Schrifsteller vor allem
eine Darstellung der literarischen Metapher selbst, die die Wirklichkeit nachahmt.
35 Das Schachspiel taucht in bedeutungsvoller Weise in Der Richter und sein Henker 46 auf, wo
der Kampf zwischen Bärlach (der von Dürrenmatt am Ende des Romans als
„unerbittlicher Schachspieler“ bezeichnet wird, S. 113) und Gastmann „eine Art
Schachpartie ist, in der Menschen die Figuren darstellen“ 47.
36 Im Verdacht (1953)48 erscheint das Schachspiel als Metapher eines manichäischen
Widerspruchs zwischen dem Guten (im Bett liegenden Bärlach) und dem Bösen
(Emmenberger), wobei die Logik und der Wille der Spieler durch den Zufall zugrunde
gehen, der im Werk Dürrenmatts jeden Versuch des Menschen scheitern lässt, die Welt
zu meistern.
37 Ähnlich wie die Schachpartie, fungiert das Billardspiel bei Dürrenmatt als
metaphorisches Mittel, das das Weltgeschehen den Lesern begreifbar macht 49. In Justiz
spiegelt das Billard die Existenz der als Kugeln dargestellten Charaktere wider, deren
Weiterleben oder Tod von einem fürchterlichen, Gott ähnelnden Mörder bestimmt
wird: „[Gott] spielt Billard. Er gibt den ersten Stoß und die Welt setzt sich in
Bewegung!“50.
38 Im Werk findet aber kein Duell statt, da Kohler sein Spiel allein treibt, um eine
allgewaltige wirtschaftliche Macht zu erobern. Das Spiel enthüllt sich hier nochmals
„als Modell der Wirklichkeit […]. Als eine ihrer möglichen Vereinfachungen“ 51.
39 Wolf Haas nimmt diese Metaphern wieder auf, auch wenn er dem Zufall keine
besondere oder präzise Rolle übergibt (der Zufall taucht in seinem Werk nur als
zufällige Hilfe Brenners in der Lösung der Fälle auf) 52.
40 In Silentium!, einer der wichtigsten Romane der Brenner-Serie, erhält der Tischfußball
eine hervorragende materielle und symbolische Geltung: im Inneren eines
Tischfußballtisches eines katholischen Internats wird die zerstückelte Leiche eines
ehemaligen Schülers aufgefunden und das Spiel selbst wird zur Metapher des Kampfes
Brenners gegen den über jeden Verdacht erhabenen Mörder.
41 Die materielle und symbolische Bedeutung des Spiels wird im Buch mehrfach
angedeutet. Während er eine Partie mit sich selbst spielt, (obwohl der Tischfußball
„kein schönes Spiel für einen allein“ sei, S.181) enthüllt Simon Brenner den Mörder und
die Begebenheiten, die ihn zum Verbrechen geführt haben. Für den Privatdetektiv wird
der Tischfußball „die beste Nachdenkhilfe […], die es auf der Welt überhaupt gibt“
(Ebd.): seine Gedanken ähneln dem Ball, der hin und her geschossen wird und endlich
zum Tor kommt, „weil solange die Kugel gerollt ist, sind auch die Gedanken vom
Brenner ein bißchen herumgerollt“ (S. 184).
42 Der Tischfußball gleicht im erweiterten Sinn der Lage des hilflosen Protagonisten und
der anderen Romanfiguren, die für lange Zeit vom Mörder herummanövriert wurden:
„und ein bißchen ist er sich jetzt selber wie so ein Tischfußballmännchen
vorgekommen. Und der René ein Tischfußballmännchen, und die Dr. Ogusake ein
Tischfußballmännchen, und der Gottlieb ein Tischfußballmännchen, und der
Germanica, 58 | 2016
57
Germanica, 58 | 2016
58
NOTES
1. Wolf Haas in Susanne Rössler, „Ich spinne so vor mich hin, und irgendwann ist das Buch
fertig“, in: Volltext. Zeitung für Literatur, 2 (2002), S. 2.
2. Dabei handelt es sich um die Bücher Auferstehung der Toten (1996), Der Knochenmann (1997),
Komm, süßer Tod (1998), Silentium! (1999), Wie die Tiere (2001), Das ewige Leben (2003), Der Brenner
und der liebe Gott (2009), Brennerova (2014).
3. Thomas Klingenmaier, „Der Brenner, also praktisch Dings“, in: Sonntag aktuell, 16.9.2001; vgl.
dazu auch Peter Mußler (a), Hauptdarsteller Hilfsausdruck. Wolf Haas’ Brenner-Romane – Wenn der
Erzähler seinen Figuren die Show stiehlt, Hamburg, Disserta Verlag, 2015.
4. Peter Mußler (b), Der Brenner und die Narratologie. Eine erzähltheoretische Untersuchung von Wolf
Haas’ Krimireihe, München, GRIN Verlag, 2015.
5. Vgl. Hannah Scharf, Wolf Haas und der Kriminalroman: Unterhaltung zwischen traditionellen
Genrestrukturen und Innovation, Hamburg, Diplomica Verlag, 2014.
6. Vgl. Richard Reichensperger, „Der abschweifende Kinderblick im Krimi – Wolf-Haas-Tage beim
‚steirischen herbst’“, in: Der Standard, Wien, 21.10.2003 und Günther Stocker, „Zwischen Zell am
See und Teneriffa – Neue Krimis von Wolf Haas und Günter Brödl“, Literatur und Kritik, 32 (1997),
S. 82.
7. Klingenmaier, a.a.O.
8. Walter Seifert, Friedrich Dürrenmatt. Der Richter und sein Henker, München, Oldenbourg, 1975,
S. 12.
9. Vgl. u. a. Tzvetan Todorov, Typologie du roman policier, in Poétique de la prose, Paris, Éditions du
Seuil, 1971, S. 55-65; Thomas Narcejac, Une machine à lire: le roman policier, Parigi, Denoël/
Gonthier, 1975; Edgar Marsh, Die Kriminalerzählung. Theorie – Geschichte – Analyse, München,
Winkler, 1983; Umberto Eco – Thomas Albert Sebeok (Hrsg.), The Sign of Three. Dupin, Holmes,
Peirce, Bloomington, Indiana University Press, 1983; Yves Reuter, Le Roman policier, Paris, Éditions
Nathan, 1997; Peter Nusser, Der Kriminalroman, Stuttgart, Metzler, 2003.
10. Poe war auch der erste Theoretiker dieses Genres, da er in The Philosophy of Composition (1846)
sein Kompositionsverfahren als bewußtes intellektuelles Arbeitsprogramm erläuterte.
11. Auch im deutschsprachigen Raum haben sich berühmte Schriftsteller und Philosophen, wie
etwa Siegfried Kracauer (Der Detektiv-Roman. Ein philosophischer Traktat, 1925), Ernst Bloch
(Philosophische Ansicht des Detektivromans, 1965) und Bertolt Brecht (Über die Popularität des
Kriminalromans, 1938) damit beschäftigt, die Mechanismen des Detektivromans im
epistemologischen, soziologischen und literarischen Sinn zu untersuchen. Ernst Bloch fand in
der Ödipus-Geschichte der „Urstoff des Detektorischen schlechthin“ (in: Jochen Vogt (Hrsg.), Der
Kriminalroman. Poetik – Theorie – Geschichte, München, Fink, 1998, S. 38-51, hier S. 46) während die
Reflexion Bertolt Brechts als einer der ersten Versuche gilt, den Wert dieser Gattung objektiv
einzuschätzen.
12. Peter Nusser (a.a.O., S. 48) ordnet den amerikanischen hard-boiled-Krimi, den
Heftromankrimi und den Spionageroman dem Thriller zu.
13. Siehe dazu Reuter, a.a.O. und Günter Waldmann, Theorie und Didaktik der Trivialliteratur,
München, Fink, 1973.
14. Siehe Richard Reichensperger, „Der abschweifende Kinderblick im Krimi – Wolf-Haas-Tage
beim ‚steirischen herbst’“, in: Der Standard, Wien, 21.10.2003, S. 26.
15. Franz Schuh, „Und jetzt so was“. Überlegungen zum literarischen Rang von Wolf Haas, in:
Schreibkraft. Brennermania, 9 (2003), S. 14-25.
16. Vgl. Richard Austin Freeman, „The Art of the Detection Story“, in Nineteenth Century and After,
95 (1924), S. 714-715.
Germanica, 58 | 2016
59
17. Vgl. René Freund, „Der Wolf im Haaspelz – Krimi-Autor Wolf Haas mag keine
Kriminalromane“, in Wiener Zeitung, Wien, 22.12.2000, S. 10 (Beilage).
18. Vgl. Christian Seiler, „Gehört gehört. Der Werbetexter Wolf Haas und seine neue,
leidenschaftliche Karriere als Kriminalschriftsteller“, in Profil, 30.6.1997, S. 112-113 und Ilse
Aichinger, „’Wie schreiben Sie eigentlich?’‚ ’Pubertär’“, in: Der Standard, 20.07.2001, S. 25.
19. Siehe Renate Peschik-Vodosek, Von der Auferstehung zum ewigen Leben: Die Brenner-Krimis von
Wolf Haas im Gattungskontext, Diplomarbeit, Universität Wien, 2008, S. 48 ff.
20. Froschauer, a.a.O., S. 7. Über die Sprache und den Stil von Haas siehe u.a. Sigrid Nindl, Wolf
Haas und sein kriminalliterarisches Sprachexperiment, Berlin, Erich Schmidt Verlag, 2010 und Mußler
(a) und (b), a.a.O.
21. Vgl. Peschik-Vodosek, a.a.O., S. 42 und Friedbert Aspetsberger (Hrsg.), Nichts Neues – Trends
und Motive in der (österreichischen) Gegenwartsliteratur, Innsbruck, StudienVerlag, 2003.
22. Sandro Moraldo (Hrsg.), Mord als kreativer Prozess. Zum Kriminalroman der Gegenwart in
Deutschland, Österreich und der Schweiz, Heidelberg, Universitätsverlag Winter, 2005.
23. Siehe Arno Russegger, „Ortspiele. Wortspiele. Aspekte kriminalistischen Erzählens in der
österreichischen Gegenwartsliteratur“, in: Sandro Moraldo, a.a.O., S. 76.
24. Russegger, a.a.O., S. 78 ff.
25. Siehe Nusser, a.a.O., S. 107 ff.
26. Vgl. Franz Schuh, „Hinein in den Kanon mit ihm! Plädoyer für das Niedrige und das Erhabene,
für den Kulturkampf und für Wolf Haas“, in: Kolik. Zeitschrift für Literatur, 18 (2002) S. 19ff.
27. Siehe Kateřina Hrůzová, Österreich als „Mordschauplatz“. Wolf Haas’ Kriminalromane im Kontext
der Anti-Heimatliteratur, Diplomarbeit, Südböhmische Universität in České Budějovice, 2011.
28. „Dabei wird das Wertsystem der österreichischen Gesellschaft einer hochnotpeinlichen
Analyse unterzogen, kollektive und individuelle Vorstellungen werden, was denn unter
Normalität oder Sitte und Moral überhaupt zu verstehen sei, einander gegenübergestellt. In der
österreichischen Kriminalliteratur führt das – im Großen und Ganzen – zur Gestaltung eines
zynisch eingefärbten Weltbilds, welches aus einem kalkulierten Wechselspiel von tabusinnigen
und tabubrecherischen […] resultiert“, Russegger, a.a.O., S. 76 ff.
29. Haas promovierte mit einer Dissertation mit dem Titel Sprachtheoretische Grundlagen der
konkreten Poesie (Stuttgart, Heinz, 1990) und wird in seinem linguistischen und stilistischen
Experimentieren von der Bewegung der Konkreten Poesie, vom Werk Ernst Jandls und der
italienisch-französischen Schule der OuLiPo beeinflußt (siehe Nindl a.a.O. und Astrid Poier-
Bernhard, Viel Spaß mit Haas! – oder ohne Haas, je nachdem, wie du das jetzt sehen willst , Wien,
Sonderzahl, 2003).
30. Siehe Froschauer, a.a.O., S. 17; Volker Albers, „Wolf Haas: ‚…weil ich so ein Weichei bin’“, in:
Hamburger Abendblatt, 01.03.2005, S. 7 und Andrea Praßl, Wolf Haas: Schreibtischtäter und
‚Dudendetektiv’, Diplomarbeit, Graz, 2001, S. 9.
31. Siehe Astrid Poier-Bernhard, „Wörter auf großer Flamme. Wolf Haas als Sprachspieler“, in:
Schreibkraft. Brennermania, 9 (2003), S. 4-13, Peter Mußler (a), a.a.O.
32. Vgl. Peschik-Vodosek, a.a.O., S. 56 ff.
33. Vgl. Alida Bremer, Kriminalistische Dekonstruktion. Zur Poetik der postmodernen Kriminalromane,
Würzburg, Königshausen und Neumann, 1999 und Peschik-Vodosek, a.a.O., S. 70.
34. Edgar Allan Poe, Die Morde in der Rue Morgue ( The Murders in the Rue Morgue), in
Detektivgeschichten, übers. von Hans Wollschläger, München, DTV, 1998, S. 5-50, hier S. 25.
35. Für eine solche Interpretation bei Dürrenmatt siehe Francesco Fiorentino, „La letteratura
svizzera di lingua tedesca del Secondo Novecento”, in: Marino Freschi (Hrsg.), Storia della civiltà
letteraria tedesca, Torino, UTET, 1998, Bd. 2, S. 618-844.
36. Wolf Haas in Rössler, a.a.O.
Germanica, 58 | 2016
60
37. S. S. Van Dine (alias Willard Huntington Wright), „Zwanzig Regeln für das Schreiben von
Detektivgeschichten“ (1946), in: Jochen Vogt (Hrsg.), Der Kriminalroman. Zur Theorie und Geschichte
einer Gattung, München, Willhelm Fink Verlag, 1971, Band 1, S. 143-147, hier S. 143.
38. Vgl. Nusser, a.a.O., S. 54 ff.
39. Vgl. dazu Bernhard Auge, Friedrich Dürrenmatts Roman ‚Justiz’. Entstehungsgeschichte,
Problemanalyse, Einordnung ins Gesamtwerk, Münster, LIT Verlag, 2004, S. 323 ff.
40. Friedrich Dürrenmatt, Justiz, in Gesammelte Werke IV, Zürich, Diogenes, 1991.
41. Ebd., Monstervortrag über Gerechtigkeit und Recht, in: Gesammelte Werke VII , a.a.O., S. 628 ff.
42. Hans-Dietrich Irmscher, „Das Schachspiel als Metapher. Bemerkungen zum ‚komödiantischen
Denken’ Friedrich Dürrenmatts“, in: Hans-Dietrich Irmscher – Werner Keller (Hrsg.), Drama und
Theater im 20. Jahrhundert. Festschrift für Walter Hinck, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 1983,
S. 333-348, hier S. 336. Dürrenmatt hatte auch vor, einen Roman mit dem Titel Die Schachspieler zu
veröffentlichen (Bernhard Auge, a.a.O., S. 323).
43. Irmscher: a.a.O., S. 336; siehe auch Friedrich Dürrenmatt, Albert Einstein. Ein Vortrag, in:
Gesammelte Werke VII, a.a.O., S. 733-766.
44. Dürrenmatt, Albert Einstein, a.a.O., S. 746.
45. Ebd., S. 745.
46. Ebd., Der Richter und sein Henker, in: Gesammelte Werke IV, a.a.O.
47. Auge, a.a.O., S. 325.
48. Friedrich Dürrenmatt, Der Verdacht, in: Gesammelte Werke IV, Zürich, Diogenes, 1991.
49. Auge, a.a.O., S. 329.
50. Friedrich Dürrenmatt, „Filmerzählung“ zu Justiz, Reinschrift 140, S. 106 zit. nach Auge, a.a.O.,
S. 332.
51. Ebd., Justiz, a.a.O., S. 652; vgl. auch Auge, a.a.O., S. 332.
52. Ulrich Schulz-Buschhaus meint, dass die Aufklärung als Produkt des Zufalls ein Merkmal des
neuen deutschen Kriminalromans ist; Vgl. Ulrich Schulz-Buschhaus, „Die Ohnmacht des
Detektivs. Literarhistorische Bemerkungen zum neuen deutschen Kriminalroman“, in: Karl
Ermert - Wolfgang Gast (Hrsg.), Der neue deutsche Kriminalroman – Beiträge zu Darstellung,
Interpretation und Kritik eines populären Genres, Evangelische Akademie Loccum, Rehburg-Loccum,
1985, S. 10-18.
53. Friedrich Dürrenmatt, Albert Einstein, a.a.O., S. 748 f.
RÉSUMÉS
Eine umfangreiche kritische Literatur betont auf der Grundlage ernsthafter und akribischer
Forschungen die extreme Neuheit des Schaffensprozesses des österreichischen Schriftstellers
Wolf Haas (1960), vor allem in Bezug auf seine erfolgreichen Kriminalromane über den
Privatdetektiv Simon Brenner und auf die geniale Intuition eines „göttlich allwissend[en] und
stammtischpolternd[en]“ Erzählers (Klingenmaier 2001), der „die klare Unterscheidbarkeit
zwischen homo-, hetero- und autodiegetischem Erzählen verneint“ (Mußler 2015). Die
Brennerromane werden oft als eine einzigartig „regionale“ (in Richtung der Anti-
Heimatliteratur) und zugleich „universelle“ Darstellung der Probleme der Gegenwart
interpretiert, mit Schwerpunkt Fremdenfeindlichkeit, Finanzierung der öffentlichen Gesundheit,
Korruption der Kirche.
Germanica, 58 | 2016
61
Im vorliegenden Beitrag wird das Thema des Spiels und das Spielen mit der Tradition
thematisiert, da der Mechanismus des Detektivromans traditionell mit “einem sportlichen
Wettkampf zwischen dem Detektiv und dem Leser„ (Van Dine 1946) verglichen wird. Die
manichäische Opposition zwischen dem Ermittler und dem Täter, die der Regel des Spielens
ähnelt, spielt im Werk von Haas eine besondere Rolle und verbindet sein literarisches Schaffen
mit dem bedeutenden Vorbild Friedrich Dürrenmatts, der bekanntlich mehrere Metaphern aus
dem Bereich des Sports (vom Billard- bis zum Schachspiel) entwickelt hat. Ohne jeglichen
Anspruch auf Vollständigkeit wird damit versucht, einige mit dem Thema des Spiels verbundene
Elemente hervorzuheben, in Richtung einer Nacharbeit „klassischer“, in dieser Gattung tief
verwurzelter Kernthemen, wie etwa die unscharfen Gegensätze zwischen Gut und Böse, (Selbst)-
Justiz und Schuld.
Several serious and meticulous critical works emphasize the extremely new creative process of
the Austrian novelist Wolf Haas (1960), who penned a series of successful crime novels. These are
centered on the private detective Simon Brenner and include a brilliant, divinely omniscient and
local-dialect-speaking narrator (Maier 2001), who denies any clear distinction between a
homodiegetic, heterodiegetic and autodiegetic narrator (Mußler 2015). The Brenner novels are
often interpreted as a particular “regional” (in the direction of anti-Heimatliterature) as well as
“universal” view of present day problems, which focus on xenophobia, the financing of public
health and the corruption of the Church.
Topic of this paper is the dicussion of the theme of the game in its relation with tradition, since
the mechanism of the detective novel itself is traditionally compared to a sports competition
between detective and reader (Van Dine 1946). The Manichean opposition between investigator
and offender plays a special role in the literal works of Wolf Haas and its resemblance to the rules
of gambling recalls the works of Friedrich Dürrendmatt, who famously developed several
metaphors from the field of sport (from billiards to chess).
Without any claim to completeness, some elements connected to the act of playing a game are
emphasized here in the direction of a rework of “classic” themes deeply rooted in this literary
genre, such as the blurred contrasts between good and evil (self) justice and guilt.
Germanica, 58 | 2016
62
INDEX
Schlüsselwörter : Wolf Haas, kriminalroman, spiel
AUTEUR
VALENTINA SERRA
Università degli Studi di Cagliari
Germanica, 58 | 2016
63
Ingeborg Rabenstein-Michel
Germanica, 58 | 2016
64
à première vue et qui dépasse le simple objectif de distraire son lecteur, que Bloch
décrivait confortablement installé dans son fauteuil, un verre et la pipe à la main… 6.
3 Kracauer constatait très justement que le roman policier « n’est plus depuis longtemps
une mixture […], mais un genre stylistique bien défini. » (p. 27). Les exemples (Poe,
Conan Doyle, Leroux, Leblanc…) sur lesquels il s’appuie relevaient bien sûr
essentiellement du roman à problème ou d’énigme qui deviendra le classique du genre
avec les « grandes dames » de la littérature policière du XXe siècle, Agatha Christie en
tête. Inattendu mais intéressant le rapprochement avec le conte de fées qu’il opère à la
fin de sa réflexion : le happy-end fait en effet partie de l’outillage de la plupart des
textes de cette catégorie. Les policiers d’Agatha Christie sont en cela exemplaires : une
fois la solution de l’énigme annoncée par le détective omniscient, le retour non
seulement à l’ordre mais au bonheur se fait sans heurts, les plus effroyables problèmes
de famille déballés au cours de l’enquête sont en fin de compte (de conte ?) réglés et
oubliés sans laisser ni trace ni séquelles et le monde continue de tourner avec juste
quelques personnages en moins : très souvent il s’agissait d’ailleurs des plus
« dispensables »…Dans ces « whodunnit », le crime n’a en vérité pas d’autre réalité que
de fournir le problème à résoudre, un « monde troué »7 à raccommoder, principe que
l’on pourrait rapprocher de cette « insalubrité du monde » devenue cependant
impossible à éradiquer que Selb évoque dans sa première enquête (Brouillard, p. 102). La
solution/happy-end disparaît ainsi dans les policiers récents 8 : il est devenu difficile de
sauver le monde.
4 Les définitions du roman policier sont nombreuses et variées. Le dénominateur
commun, comme le soulignent Boileau et Narcejac9, est cependant toujours l’enquête
menée par un enquêteur. Du classique roman d’énigme à la « détective novel » urbaine
à l’américaine10, du crime parfait11 au crime crapuleux, de l’inscription très
documentée, voire érudite dans des époques révolues (la Chine ancienne pour le
sinologue Van Gulik, l’Angleterre du XIIe siècle chez Ellis Peters, l’époque victorienne
chez Anne Perry, la Vienne de Freud et de l’antisémitisme montant au tournant du XXe
siècle chez Frank Tallis, etc.) aux enquêtes « tranquilles » d’un Maigret, le schéma de
base est immuable : problème – enquête – solution. Les policiers de Schlink ne font pas
exception à cette règle, tout en y apportant des éléments nouveaux.
Germanica, 58 | 2016
65
Germanica, 58 | 2016
66
Germanica, 58 | 2016
67
Germanica, 58 | 2016
68
Germanica, 58 | 2016
69
avait réussi à gagner l’Angleterre. À la fille, Weller&Welker avaient fourni une nouvelle
identité au sein de leur famille. Une générosité susceptible toutefois de compromettre
l’héritage de Bertram Welker, actuel propriétaire de la banque, mandataire de Selb et
accessoirement soupçonné du meurtre de sa femme Stéphanie née Weller. Démasqué
par Selb, coupable même de trois assassinats, la fin justifie pour Welker, comme déjà
pour Korten, les moyens :
Le passé, le passé. Je ne supporte plus d’entendre ça. Nos parents nous ont
assommés avec leurs souffrances pendant la guerre, leurs actes héroïques pendant
la reconstruction et le Miracle économique, les jeunes professeurs avec leurs
mythes de 1968. Auriez-vous aussi un mythe à me proposer, vous ? Arrêtez-ça. Mon
devoir à moi, c’est de trouver comment sortir Weller&Welker de l’ornière. (Fin,
p. 257)
14 Un nouveau projet de justice personnelle est cette fois-ci stoppé par le troisième
infarctus de Selb. Quelques pages plus tôt, Schlink avait anticipé cette fin en faisant
tirer à son détective le bilan désabusé de ses différentes enquêtes :
Oui, ils étaient comme ça. Le Troisième Reich, la guerre, la défaite, la reconstruction
et le Miracle économique : pour eux, ce n’étaient que des circonstances changeantes
dans lesquelles ils pratiquaient la même activité – ils multipliaient ce qui leur
appartenaient ou ce qu’ils géraient. […] Tout leur était bon du moment qu’ils
agrandissaient leurs entreprises, les enrichissaient et les rendaient plus puissantes.
Ils avaient le sentiment de faire ce sans quoi rien d’autre n’existerait. A quoi bon
des gouvernements, des systèmes, des idées, les douleurs et les joies de l’être
humain, si l’économie ne prospérait pas ? (Fin, p. 232)
Germanica, 58 | 2016
70
parents comme celle des enfants dans les crimes et la culpabilité du Troisième
Reich. Pour éviter cette implication, il aurait fallu pratiquer systématiquement la
mise à l’écart, engager des poursuites pénales, juger. Mais vu le nombre de
criminels et de suiveurs, de personnes qui savaient, se contentaient de regarder ou
s’efforçaient de ne rien voir, il n’avait pas été possible de procéder ainsi 23.
17 C’est cette impossibilité réelle ou intentionnelle de faire table rase et ses conséquences
que Schlink met en scène dans la trilogie en rappelant, à travers les différents cas qu’il
résout, l’implication intergénérationnelle qui en découle : la culpabilité, constate-t-il,
« persiste dans l’Histoire, et reste vivante dans le futur » 24. Selb, justicier autoproclamé
et atypique, se retrouve ainsi pris dans un jeu de miroirs entre présent et passé 25, dans
un « présent du passé » comme le formule le titre d’un autre article de Schlink où celui-
ci revient, en 2001, sur sa propre expérience d’enfant né en 1944 – donc ni responsable
ni coupable – et qui avait connu non seulement les débats autour du poids des crimes
du national-socialisme, mais aussi l’effet de banalisation, voire de saturation résultant
des innombrables actes de contrition plus ou moins sincères dont il met en doute
l’impact : « Quand la distance historique est devenue suffisamment grande, nous ne
nous sentons plus concernés par ce qui est unique, par ce qui échappe à toute
comparaison et par ce qui est passé, et le pathos moralisant dont on use et abuse pour
en parler n’atteint plus sa cible »26. Et pourtant, le passé résiste.
18 Schlink a créé avec Selb non pas un double mais un personnage qui lui permet
d’exprimer de manière originale ses doutes sur le passé allemand, sur les derniers
acteurs du nazisme, sur la transmission de l’Histoire, sur le fonctionnement de
l’appareil judiciaire de l’Allemagne, et plus généralement sur son pays qu’il considère
se fourvoyant dans une culture commémorative « diplomatique » plutôt que dans une
vraie intégration de son passé. Dans Vergewisserungen, Schlink évoque l’héritage du
Troisième Reich dont l’auteur, l’écrivain, l’artiste doit aujourd’hui encore se saisir,
s’emparer, quel que soit le genre choisi27 : qu’il ait lui-même opté pour le roman
policier pour mettre en scène la difficile question du passé dans le présent est peut-être
une invitation à ses lecteurs à mener l’enquête à leur tour.
NOTES
1. Selbs Justiz (1987), avec Walter Popp. Titre français : Brouillard sur Mannheim. Traduction de
Martin Ziegler, revue par Olivier Mannoni, Gallimard, 1997, Selbs Betrug (1992), Un hiver à
Mannheim. Traduction de Patrick Kermann, revue par Oliver Mannoni, Gallimard, 2000 et Selbs
Mord (2001), La Fin de Selb. Traduction de Martin Ziegler, revue par Olivier Mannoni, Gallimard
2003. Les citations renvoient aux versions françaises, abrégées Brouillard, Hiver et Fin.
2. Dans leur livre consacré au roman policier, Boileau et Narcejac (Le Roman policier, Payot, 1964)
considèrent que celui-ci est « d’abord une fiction, avant tout un roman » (p. 9). On peut donc
parler « de l’univers romanesque de Patricia Highsmith, sans ridicule » (p. 216), affirmation que
ne réfutera pas cette auteure qui se décrit prioritairement comme une romancière dans son livre
L’Art du suspense, mode d’emploi (Calman-Lévy, 1987), et parfaitement acceptable pour Schlink.
3. In : Schriften I, Suhrkamp, Frankfurt/Main, 1971.
Germanica, 58 | 2016
71
4. In : Jochen Vogt (Hrsg.), Der Kriminalroman. Zur Theorie und Geschichte einer Gattung Bd I. UTB,
Fink, München 1971, p. 38-51. Bloch avait par ailleurs consacré en 1928 un essai intitulé
« Ludwigshafen-Mannheim » à sa ville natale, Mannheim, où se déroulent pour l’essentiel les
enquêtes de Selb.
5. Mythologie du roman policier, première édition 1974, Union Générale d’Éditions.
6. Bloch cité par Vogt, op. cit., p. 38.
7. Pierre Bayard, Le Chien des Baskerville, Paris, Éditions de Minuit, 2008, p. 67-68. Bayard avait
aussi analysé Le meurtre de Roger Ackroyd d’Agatha Christie (Éditions de Minuit, 1998) où Christie
met à mal les vingt règles du roman policier édictées par S.S. Van Dine en 1928, dont le fait de
« dissimuler le meurtrier sous la première personne du récit » (Roland Barthes, Le Degré zéro de
l’écriture, Paris, Le Seuil, 1953, p. 28-29). Et Barthes poursuit : « Le lecteur cherchait l’assassin
derrière tous les “il” de l’intrigue : il était sous le “je”»…
8. Récents ou « postmodernes »? À ce sujet Alida Bremer, Kriminalistische Dekonstruktion. Zur Poetik
der postmodernen Kriminalromane, Würzburg, Königshausen & Neumann, 1999.
9. Op. cit., page 8.
10. Lacassin fixe la naissance du roman noir « à l’américaine » à la fin des années vingt, avec les
premières œuvres de Dashiell Hammet, Raymond Chandler, William Irish… Le roman policier
devient alors « un phénomène urbain et quotidien » (Lacassin, p. 14), à la forte charge de violence
purificatrice.
11. Voire « artistique »? Facile chez Raymond Chandler (« The Simple Art of Murder », in :
Atlantic Monthly, 1944) ou revendiquant le statut d’œuvre (cf. Thomas de Quincey dans On
Murder Considered as one of the Fine Arts, 1827. Plusieurs traductions françaises dont de Pierre
Leyris, Gallimard, 2002).
12. Un point de vue cependant déjà exprimé, par exemple, par Agatha Christie. Rappelons que
Christie clôturera la série consacrée à son détective belge en 1975 avec deux meurtriers
inattendus : l’un involontaire, le capitaine Hastings, l’autre intentionnel, Poirot lui-même (cf.
Curtain : Poirot’s Last Case).
13. Lors du suicide de l’un des suspects et finalement faux coupable, Selb (se) pose ainsi la
question de la relation de cause à effet : « Du point de vue juridique, je ne suis pas coupable. C’est
le problème humain qui m’intéresse » (Brouillard, p. 71).
14. « Vous ne correspondez pas à l’image que je me suis faite d’un détective privé », constate l’un
des personnages de la trilogie. « Ce n’est pas la première fois que j’entendais cette réflexion. Je
sais aujourd’hui comment les gens s’imaginent un détective privé. Pas seulement plus jeune.
Vous devriez me voir en imper ! » réplique Selb en faisant allusion au détective « hard-boiled » à
la Humphrey Bogart dans, par exemple, l’adaptation cinématographique du Faucon Maltais
(Brouillard, p. 21).
15. Si l’on tient compte des soixante-huit ans de Selb en 1987, il devrait même être âgé de quatre-
vingt-deux ans à la parution du dernier volume en 2001.
16. Nous apprenons que Selb conduit une vieille Opel Kadett, aime la musique classique, Udo
Jürgens et Hildegard Knef. Barry Lindon est son film préféré, il fume des Sweet Afton, a une
préférence pour la Sambuca et un cocktail appelé « l’aviateur » (Campari, jus de pamplemousse,
champagne). Il a ses habitudes dans le « Kleiner Rosengarten » où il fait régulièrement son
numéro avec le serveur Giovanni. Il lit et relit Der grüne Heinrich (Gottfried Keller, 1854), passe ses
vacances en Grèce et aime jouer aux échecs avec ses amis. Il décore son arbre de Noël avec des
boîtes de sardines… Dans le premier volume, il entame une liaison avec Brigitte, quadragénaire
stérilisée et pourtant mère d’un petit garçon, qui deviendra sa compagne.
17. Cf. note 1. Les traducteurs ont sans doute essayé de rendre une certaine progression avec la
suite brouillard – hiver – fin.
18. Dans la version française Mischkey et Grinsche.
Germanica, 58 | 2016
72
19. Dohmke et Tyberg auraient dissimulé des découvertes indispensables pour gagner la guerre
afin de précipiter la défaite allemande.
20. Se méprenant sur les vraies motivations de Korten, et pensant le servir une fois encore,
Tyberg avait déclaré : « Korten est plus modeste qu’il n’en a l’air. Il a fortement insisté pour que
je ne parle pas du rôle qu’il a joué dans ma fuite. J’ai toujours respecté son vœu, pas seulement
parce que c’était un geste de modestie, mais aussi de sagesse. Toute cette opération s’accordait
mal avec l’image de chef d’entreprise qu’il essayait de se donner. J’ai attendu cet été pour lever le
voile sur ce secret. Aujourd’hui la position de Korten comme chef d’entreprise est reconnue de
tous et je pense qu’il se réjouira lorsque cette histoire sera publiée au printemps prochain dans le
portrait que Die Zeit veut faire paraître à l’occasion de ses soixante-dix ans. » (Brouillard, p. 302).
21. Selb y est sollicité pour enquêter sur la disparition d’une jeune étudiante, Leonore Salger.
Prétendue morte par suicide, Selb la retrouve se cachant sous l’identité d’une fille au pair
américaine. Il apprend aussi que son mandant n’est pas le père de la jeune fille, mais un membre
de la cellule terroriste qui avait organisé l’attentat contre le dépôt de gaz toxiques, et que
plusieurs de ses camarades ont disparu dans des « accidents ». Leonore, membre de la cellule, est
recherchée par la police. Selb l’aide à quitter le pays, l’amène à Locarno chez Tyberg qui accepte
de les héberger une nuit bien qu’il ait identifié la jeune fille. Leonore s’enfuit seule en Espagne,
Selb, de retour en Allemagne, est arrêté pour entrave à l’enquête policière officielle et passe
quelques jours en prison. Libéré, il réussit à négocier l’abandon des poursuites contre Leonore
qui finit dans une clinique psychiatrique.
22. Cf. « Kollektivschuld ? », in : Vergangenheitsschuld, Beiträge zu einem deutschen Thema. Zürich,
Diogenes, 2007, p. 11-33.
23. « Dass die Täter des Dritten Reiches nicht ausgestoßen, nicht verfolgt und verurteilt, sondern
toleriert, respektiert, in ihren Positionen belassen und bei ihren Karrieren gefördert, als Lehrer
und Eltern akzeptiert wurden, hat die Generation der Täter und die ihrer Kinder in die
Verbrechen und Schuld des Dritten Reiches verstrickt. Aber angesichts der Fülle der Täter und
Teilnehmer, Mitwisser, Zu- und Wegschauer war die erforderliche Konsequenz nicht zu leisten. »
Cf. « Die Bewältigung von Vergangenheit durch Recht », in : Vergangenheitsschuld, op. cit. p. 80-111.
Ici p. 88. Traduction IRM.
24. « In der Geschichte bleibt die Schuld bewahrt, in ihr bleibt sie in der Zukunft lebendig. »
Cf. « Kollektivschuld ? », in op. cit., p. 33. Traduction IRM.
25. D’un point de vue juridique et mathématique ce n’est que vers 2025, écrit Schlink, que le
dernier Allemand pouvant être tenu pour juridiquement responsable des événements avant le 9
mai 1945 aura disparu. Op. cit., p. 11-12.
26. « Was einmalig, unvergleichbar und vergangen ist, engagiert uns bei ausreichendem
historischen Abstand nicht mehr, und das moralische Pathos, mit dem gleichwohl darüber
geredet wird, geht ins Leere. » Cf. « Die Gegenwart der Vergangenheit », in : Vergangenheitsschuld,
op. cit., p. 12-123, ici p. 114. Traduction IRM.
27. « Schlage die Trommel und fürchte dich nicht! », in : Vergewisserungen. Über Politik, Recht,
Schreiben und Glauben. Zürich, Diogenes, 2005, p. 181-193.
RÉSUMÉS
Bernhard Schlink, connu pour le succès international de son roman Der Vorleser (Le Liseur, 1995)
avait commencé sa carrière d’écrivain en publiant des romans policiers dont la « trilogie Selb »
Germanica, 58 | 2016
73
qui représente une approche particulière du genre du « polar », quelle que soit sa définition. Car
au-delà du schéma traditionnel de l’affaire criminelle à résoudre, ces trois policiers relèvent d’un
univers fictionnel qui mêle le passé et le présent de son détective – et de l’Allemagne – dans un
jeu de miroir troublant.
Dans chaque volet de la trilogie, l’affaire initiale mène à des enquêtes secondaires susceptibles de
devenir à leur tour la véritable « affaire » du roman. Et toutes convergent et culminent dans
l’enquête-quête la plus importante, celle qui touche directement à la vie de Selb qui, magistrat à
une époque critique de l’Histoire allemande, revenu – guéri ? – du nazisme après 1945, agit
comme une sorte de justicier autoproclamé décidé à combattre « l’insalubrité » du monde par
tous les moyens, y compris illégaux.
En 1988, Schlink, juriste de formation, avait rappelé que l’un des objectifs de la reconstruction
démocratique de l’Allemagne avait été d’empêcher la mise au pas que la justice avait connu sous
le Troisième Reich. La réintégration, à partir de 1948, de nombreux anciens juges compromis
(Selb évoque cela à plusieurs reprises) avait eu pour conséquence cette implication
intergénérationnelle dans laquelle Schlink voit aujourd’hui encore l’impossibilité de faire table
rase du passé : la culpabilité, écrit-il, persiste dans l’Histoire, et reste vivante dans le futur.
Schlink a créé avec Selb un personnage qui lui permet d’exprimer de manière originale, et dans le
cadre d’un genre inattendu, ses doutes sur le passé allemand, les derniers acteurs du nazisme, la
transmission de l’Histoire, le fonctionnement de l’appareil judiciaire de l’Allemagne, et plus
généralement sur son pays qui, selon lui, se fourvoie dans une culture commémorative plutôt que
dans une vraie intégration de son passé.
Bernhard Schlink, bekannt für den internationalen Erfolg seines Romans Der Vorleser (1995) hat
seine schriftstellerische Karriere mit dem Schreiben von Kriminalromanen begonnen. Seine
„Selb“-Trilogie stellt dabei eine spezifische Konzeption des Genres des „Krimis“ dar, wie immer
man diesen auch definiert. Über das übliche Grundschema des zu lösenden Falles hinaus wird
hier ein Fiktionsraum produziert, in dem die Konturen zwischen Gegenwart und Vergangenheit
des Detektivs – und Deutschlands – auf oft beängstigende Weise verschwimmen.
In jedem Teil der Trilogie führt die „offizielle“ Affäre zu sekundären Untersuchungen, die
ihrerseits zum eigentlichen Anliegen des Romans werden können. Letztendlich verschmelzen die
verschiedenen Fälle in einer den Privatdetektiv Selb direkt betreffenden Spuren- bzw.
Selbstsuche: in der kritischsten Periode der deutschen Geschichte war er selbst ein junger und
überzeugter Justizbeamter gewesen, nach 1945 agiert er als eine Art selbsternannter
Weltverbesserer, der mit allen Mitteln (inklusive illegalen) die Gerechtigkeit wieder herzustellen
sucht.
1988 hatte Schlink, selbst ausgebildeter Jurist, die Schaffung eines unabhängigen Justizapparats
als eines der wichtigsten Ziele der demokratischen Rekonstruktion Deutschlands nach 1945
hervorgehoben. Die Wiederaufnahme, ab 1948, stark belasteter Beamter in das System – Selb
kommt darauf in allen drei Kriminalromanen zurück – betrachtet er als einen folgenschweren
Irrtum, der bis in die Jetztzeit die Aufarbeitung der Vergangenheit verhindert und die folgenden
Generationen trotz der sogenannten „Gnade der späten Geburt“ in die Schuldfrage verstrickt.
Schlink hat so mit Selb eine Figur geschaffen, die ihm erlaubt, auf ungewohnte Weise und in
unerwarteter Form persönliche Zweifel zum Thema Aufarbeitung, Geschichtsvermittlung,
Umgang mit den letzten direkt Belasteten des Nationalsozialismus, dem Funktionieren des
Justizapparats und ganz allgemein zu einer falschen Erinnerungskultur zu äußern, die einen
effizienten Umgang mit der deutschen Vergangenheit auch weiterhin verhindert.
Bernhard Schlink, best known for his novel’s international success Der Vorleser (The Reader, 1995),
had begun his writing career by publishing detective novels, including “Selb trilogy” that
represents a particular approach to the thriller genre, whatever its definition. Because beyond
the traditional pattern of the criminal case to be solved, the three novels create a fictional
Germanica, 58 | 2016
74
universe that combines the past and present of its detective – and of Germany – in an unsettling
mirror game.
In each part of the trilogy, the original case leads to secondary investigations that may in turn
become the true “case” of the novel. And all of them converge and culminate in the most
important investigation/quest, the one that directly affects Selb’s life. A magistrate at a critical
time in German history, recovering – cured ? – from Nazism after 1945, Selb acts like a kind of
self-proclaimed dispenser of justice determined to fight “the insalubrity”of the world by all
means including illegal ones.
In 1988, Schlink, a lawyer by training, had recalled that one of the objectives of the democratic
reconstruction of Germany had been to prevent justice from being brought to heel as it had been
the case under the Third Reich. The rehabilitation, starting in 1948, of many former corrupt
judges (Selb mentions this several times) had led to the intergenerational involvement in which
Schlink still sees the impossibility of sweeping away the past: guilt, he wrote, persists in History,
and remains alive in the future.
With Selb, Schlink created a character who allows him to express, in an original way and
unexpected genre, its doubts about German history, the last Nazi actors, the transmission of
History, the functioning of the German judicial system, and more generally about his country
that he considers being misled in a commemorative culture rather than in a real integration of
its past.
INDEX
Mots-clés : Bernhard Schlink, roman policier, Allemagne, passé national-socialiste, détective
privé, enquête, quête
AUTEUR
INGEBORG RABENSTEIN-MICHEL
Université Claude Bernard-Lyon 1
Germanica, 58 | 2016
75
Germanica, 58 | 2016
76
Wolfgang Brylla
Germanica, 58 | 2016
77
veröffentlicht wurden, wandte sich das Blatt, obwohl schon vorher Vorläufer wie
Umberto Eco mit dem Verweis auf den historischen Background versuchten, dem Krimi
einen neuen Touch zu verpassen9. Die Entwicklung des historischen Krimiplots ging so
rasend schnell vonstatten, dass man heute den Eindruck gewinnen könnte, das
Krimigenre habe quasi ein Vorrecht auf die Benutzung und Problematisierung der
Geschichte10. Die in den Krimis präsentierte Historie ist jedoch mehr oder weniger eine
‚fiktive Historizität‘11. Verwende man den Ausdruck von Paul Ricoeur, könnte auch die
Rede sein von der ‚Historisierung der Fiktion‘12.
Germanica, 58 | 2016
78
Dem klassischen whodunit? wird ein Riegel vorgeschoben; nicht die Fragen nach dem
Wer? oder nach dem Wie? stehen im Mittelpunkt, sondern die Warum-Frage. Warum
wurden die Menschen zu Massenmördern? Hatten die Zeitgeschichte, das Milieu oder
das familiäre Umfeld dem Charakterprofil der Gewaltverbrecher ihren Stempel
aufgedrückt? Die Hauptachse der Romane wurde nicht um die Täter-Figuren, sondern
vielmehr um die Menschen, die sich hinter den Tätern verbergen, aufgebaut.
6 Betrachtet man die oben genannten Kriminalromane nur oberflächlich, würde man sie
ohne lange zu zögern als gängige Kriminalliteratur bezeichnen. Auf den Plan tritt ein
Schwerverbrecher, der wie beim Thriller schon im Voraus ein Gesicht und einen
Namen besitzt. Die Leser werden deshalb nicht zu einem Ratespiel eingeladen, sie
werden mit einer polizeilichen Fahndungsprozedur konfrontiert und zur Observierung
der kräftezehrenden, oft fehler- und lückenhaften ins Nichts hinauslaufenden
Ermittlung gezwungen. Mit anderen Worten: man beobachtet die Ermittler, wie sie
einen historisch wahren Fall lösen und wie sie den Straftäter schnappen. Spannung
resultiert somit nicht aus der Häufung von Aha-Effekten, sondern aus dem Gegebenen
und der Nachvollziehung der (literarischen) Fakten, die man mit der
Geschichtsschreibung hätte vergleichen können. Das für die Detektivliteratur
charakteristische System von Fragen und Antworten18 wird umgewandelt in ein System
von Wissen und Beobachten. Vor dieser Folie wird auch der Satz von Richard Alewyn 19,
nach dem der Erzähler alles und der Leser nichts wisse, umgemodelt. Nicht nur der
Erzähler weiß alles, auch die Leserschaft und die Geschichte wissen alles. Als einziger
Unwissender erscheint, was paradox klingen mag, der Krimi selbst.
Germanica, 58 | 2016
79
Germanica, 58 | 2016
80
Die Leute gieren ja geradezu nach solchen Geschichten, denn in vielen von uns, den
Männern insbesondere, steckt ein Stückchen Mörder – und Menschen wie Karl
Großmann begehen ihre Verbrechen auch stellvertretend für andere. Also: Ein
Karl-Großmann-Denkmal wäre wirklich eine Attraktion für die deutsche
Hauptstadt25.
10 Der historische Roman von Bosetzky, den man in Anspielung auf die Typologie von
Ansgar Nünning als historiographische Fiktion bezeichnen kann 26, setzt, indem er eben
hybridisch die Gattung des Krimis mit dem Geschichtssachbuch vermengt 27, Großmann
gewollt oder ungewollt ein Denkmal, das der Triebmörder nicht verdient. In Die Bestie
vom Schlesischen Bahnhof werden fast alle geläufigen narrativen Krimitechniken und -
modelle über den Haufen geworfen. Deswegen sollte statt des Terminus Doku-Krimi die
Bezeichnung Krimi-Doku zur Anwendung kommen, um das Hybride des Romans
hervorzustreichen.
Der Krimi wird selbst zum Opfer: Wie ein Tier. Der S-
Bahn-Mörder
11 Das Stichwort Hybride gilt auch für die beiden anderen Pseudo-Krimis von Bosetzky.
Sogar der Autor selbst macht keinen Hehl daraus, dass er divergente Genres verwoben
hatte, um Spannungselemente zu erzeugen. Im Nachwort zu Wie ein Tier. Der S-Bahn-
Mörder – erneut wird die Tier-Metapher gebraucht – gesteht Bosetzky Folgendes:
Zugleich aber ist mein S-Bahn-Mörderbuch auch ein Roman, eben Produkt meiner
Phantasie und Ergebnis diverser Kunstgriffe aus dem Spannungsschreibergewerbe.
Da war auf cliffhanger hinzuarbeiten, und thrill und suspense waren ebenso
einzuweben wie die Muster des klassischen Polizeiromans […] 28.
12 Wie ein Tier, in dem die Geschichte über Paul Ogorzow erzählt wird, der in den 1940er
Jahren in der Berliner S-Bahn oder in der Nähe des Bahnhofsknotens Rummelsburg
ahnungslose Frauen schändete, basiert ebenso wie der Großmann-Roman auf
Fachliteratur, die in Form von Zitaten oder abgebildeten Zeitungsausschnitten in die
Haupthandlung eingeflossen sind. Trotzdem wird kein totaler Dokumentarismus wie im
Falle von Die Bestie vom Schlesischen Bahnhof angepeilt, sondern eher eine authentische
Fiktionalität mit implizierten historischen Realitätsaufnahmen, die durch
Wirklichkeitsreferenzen strukturiert ist, die Bosetzky „true crime quickie“ nennt 29. Bei
dieser Verhistorisierung sei er nach einem „archäologischen Prinzip“ 30 verfahren,
indem er Akten einsah, in die Zeitepoche eintauchte und wissenschaftliche Studien
zurate zog.
13 Bevor der Erzähler Bosetzky detaillierter die historische Figur des Frauenhassers und
Lustmörders Ogorzow exemplifiziert – sie tritt mit Namen und ihrem Portofolio erst im
dritten der insgesamt fünf Teile unter dem Titel Der ganz normale Alltag eines Mörders auf
– weiß er die Kriegsstadt Berlin in Szene zu setzen, die in Verdunkelung vor der
Bombardierungsgefahr versinkt. Die Verdunkelungspflicht, die den Einwohnern
Sicherheit geben sollte, entpuppt sich für den Täter Ogorzow, der als
Fahrkartenkontrolleur bei der S-Bahn arbeitet, bei seinen geplanten oder impulsiv
durchgeführten Frauenangriffen als sehr hilfreich31. In der Dunkelheit kann man sich
verstecken, die Dunkelheit verdeckt die Identität des Mörders, die Dunkelheit schenkt
Anonymität und animiert zu Gewalt. Auch das Krimi-Narrativ mit dessen
Erzählkonstruktion scheint sich in der Dunkelheit verirrt zu haben. Eingeleitet wird die
Germanica, 58 | 2016
81
Haupthandlung von der omnipräsenten Erzähler-Stimme, die alle Fäden zieht und nach
Belieben den Fortgang der Geschichte steuern kann, mit der Schilderung von
frauenfeindlichen Überfällen im nationalsozialistischen Berlin. Obwohl der
Hauptermittler Baronna ziemlich schnell einen Fahrkartenkontrolleur verdächtigt und
obwohl die Tatwaffe gefunden wird – ein Bleikabel –, wird die erste Hypothese fallen
gelassen. Die NS-Polizei tappt im Dunkeln, wobei die Ermittlungsansätze, was sich am
Ende zeigen wird, korrekt und schlüssig waren:
„Bleiben zwei Möglichkeiten... [...] Der Täter ist sich einer Sache furchtbar sicher. Er
setzt einmal darauf, daß in den Zeiten der Verdunkelung alles möglich ist, und zum
anderen traut er der Kriminalpolizei sehr wenig zu. Wegen der personellen
Unterbesetzung, alle Männer an der Front, bei der SS oder sonst wo gebunden.“
„Trauen Sie ihm so viel Intelligenz denn zu?“ „Intelligenz nicht, aber Instinkt. So
wie Raubtiere ihn haben. [...] Er tut es eben, dumpf und triebhaft“ 32.
14 Die Krimihandlung dümpelt dahin, nur durch narrative Cross-Dressing-Handgriffe wird
sie halbwegs am Leben erhalten33. So wird von der Berliner Polizei ein Undercover-
Agent unter die S-Bahn-Arbeiter eingeschleust, Baronna und seine Polizeikollegin
Behrens werden zwischenzeitlich zu Lockvögeln. Das Ergebnis des Cross-Dressings ist
die Mobilisierung und Verzerrung von schematischen Krimi-Strukturen sowie
„binäre[n] Differenzen“: „Der Gejagte wird zum Jäger, der Verbrecher zum Staatsdiener
und umgekehrt“34. Die Umdifferenzierung hat zur Folge, dass aus der Täterstelle eine
Leerstelle wird35. Dasselbe gilt allerdings auch für die Detektiv-Stelle, da Baronna später
an die Ostfront ziehen und sich am Völkermord beteiligen muss. Im Plot Wie ein Tier
finden sich demnach ausschließlich Opferfiguren, auch der Krimitext selbst ist als solch
eine zu sehen. Schon wieder werden nicht nur die Erzählstruktur, sondern auch der
Handlungsvorgang diffus.
Germanica, 58 | 2016
82
16 Dem Anzug, der Uniform wird im Roman eine wesentliche Funktion beigemessen, denn
auch die weibliche Mörderin Elisabeth Kusian trägt eine Uniform, genauer gesagt einen
weißen Krankenschwesterkittel. Wegen ihrer Position in der Nachkriegsgesellschaft
genießt sie ein hohes Ansehen: „Es kann nicht sein, was nicht sein darf, das heißt,
bestimmte Berufsgruppen dürfen keine Mörder sein, sonst bricht das ganze Wertgefüge
zusammen: Ärzte, Pfarrer, Mütter, Krankenschwestern, mütterliche
Krankenschwestern“39. Bei Bosetzky kommt es zu einer semantischen Rekonfiguration.
Eben diese Rekalibrierung löst nicht nur bei den Lesern, sondern auch bei den Zeugen
und Prozessbeobachtern Entsetzen aus. Niemand würde je daran glauben, dass eine
Krankenschwester andere Menschen umbringen könnte. Auch Kusian ist sich dessen
sicher: „NIE WÜRDE KRANKENSCHWESTER EINEN MORD BEGEHEN!“ 40 vermerkt sie in
ihren Ich-Ausführungen, die man auch als undatiertes Tagebuch auslegen könnte. In
den Ogorzow- und Großmann-Romanen meldeten sich die Täter zwar auch in der Ich-
Form zu Wort, aber nur in einem Vernehmungsprotokoll oder offiziellen Geständnis,
das dem Dokumentenarchiv von Bosetzky entnommen wurde. Bei der Kusian-Story
wird solch ein faktuelles Bekennerschreiben fiktionalisiert und mithilfe eines
narrativen Perspektivenwechsels in die Haupthandlung integriert. Der dritte Teil des
Romans Ich. Ich. Ich. Elisabeth Kusian beinhaltet die persönliche Erzählung von Kusian,
die dem fiktiven Außenrahmen der geführten polizeilichen West-Ost-Ermittlung erst
einen Sinn gibt. In dem Bekenntnis wird nicht mehr die Sichtweise des Erzählers,
ausgestattet mit einer Null-Fokalisierung, vorgezogen, sondern die homodiegetische
intime Ich-Erzählgrammatik. Erst durch diese Vertrautheit und Figurennähe wird man
sich der Unfassbarkeit der Mordtaten von Kusian bewusst. Zum Vorschein kommt ein
psychisches Selbstporträt einer fragilen Persönlichkeit, deren mentale Biographie
durch das Kriegsgeschehen gestört und auf den Kopf gestellt wurde 41.
17 Die Fahnder sind nicht imstande, den Sachverhalt aufzuklären, Kusian zählt zwar zum
Kreis der Verdächtigen, aber in Wirklichkeit wird ihr der zweifache Mord nicht
zugetraut. Sie selbst geht sogar aufs Revier, um ihre Aussage zu der getöteten
Schreibmaschinen-Verkäuferin zu tätigen. Erst als sich die Indizien gegen Kusian
bestätigen, die Beweislast immer größer wird und sie dem Druck sowie der Erpressung,
man werde ihren Ex-Mann wegen Mittäterschaft anklagen, nicht standhält, zerbricht
ihre zementierte kalte Fassade. Kusian gibt die Morde zu, wird verurteilt, stirbt sieben
Jahre später in der Haft an einem Krebsleiden, wie Bosetzky, und nicht dessen Erzähler,
unter Rückgriff auf dokumentierte Unterlagen anführt. Die finale Übersetzung der
Handlung von der Erzähl- auf die Ich-Autorenebene unterstreicht nur, welches
Anliegen Bosetzky wohl vorschwebte: nämlich einen Dokumentarroman, eine
Zeitstudie, zu verfassen, die mit der Gattung Kriminalroman außer dem
Figurenpersonal und dem Motiv des Verbrechens wenig Gemeinsamkeiten hat.
Germanica, 58 | 2016
83
NOTES
1. Barbara Korte/ Sylvia Paletschek, „Geschichte in populären Medien und Genres: Vom
historischen Roman zum Computerspiel”, in Barbara Korte / Sylvia Paletschek (Hrsg.), History
Goes Pop. Zur Repräsentationen von Geschichte in populären Medien und Genres, Bielefeld, transcript,
2009, S. 9-60, hier S. 9.
2. Ebd., S. 10.
3. Spätestens seit Walter Scotts Ritterromanen etablierte sich in der Literaturforschung die
Gattung des historischen Romans, der in Deutschland sich vor allem Ende des 19. und Anfang des
20. Jahrhunderts hoher Beliebtheit erfreute. Alfred Döblin meinte sogar in seinem berühmten
Plädoyer für den Geschichtsroman, dass er einerseits zum Symbol und andererseits zum
Synonym des Romans schlechthin wurde (Alfred Döblin, „Der historische Roman und wir“, in
Alfred Döblin, Schriften zu Ästhetik, Poetik und Literatur, Olten/ Freiburg im Breisgau, Walter
Verlag, 1989, S. 291-316).
4. Ansgar Nünning, „Von der fiktionalisierten Historie zur metahistoriographischen Fiktion:
Bausteine für eine narratologische und funktionsgeschichtliche Theorie, Typologie und
Geschichte des postmodernen historischen Romans“, in Daniel Fulda/ Silvia Serena Tschopp
(Hrsg.), Literatur und Geschichte. Ein Kompendium zu ihrem Verhältnis von der Aufklärung bis zur
Gegenwart, Berlin, De Gruyter, 2002, S. 541-570, hier S. 542.
Germanica, 58 | 2016
84
5. Siehe: Ulrich Kittstein, „Mit Geschichte will man etwas“. Historisches Erzählen in der Weimarer
Republik und im Exil (1918–1945), Würzburg, Königshausen & Neumann, 2006, S. 9.
6. Vgl. Bertolt Brecht, „Über die Popularität des Kriminalromans“, in Jochen Vogt (Hrsg.), Der
Kriminalroman. Poetik – Theorie – Geschichte, München, W. Fink, 1998, S. 33-37.
7. Vgl. Ulrich Schulz-Buschhaus, „Leonardo Sciascia oder Die Beunruhigung des
Kriminalromanlesers”, in Erhard Schütz (Hrsg.), Zur Aktualität des Kriminalromans, München, W.
Fink 1978, S. 142-154, hier S. 143.
8. Klaus Inderthal, „Selbstgemachte Notwendigkeit. Zur Geschichte und Theorie einer populären
Prosa: Detektiv- und Kriminalliteratur“, in Erhard Schütz (Hrsg.): Zur Aktualität des
Kriminalromans, München, W. Fink, 1978, S. 20-57, hier S. 52.
9. Siehe: Ulrich Suerbaum, Krimi. Eine Analyse der Gattung, Stuttgart, Reclam, 1984, S. 206-211.
10. Achim Saupe, Der Historiker als Detektiv – der Detektiv als Historiker. Historik, Kriminalistik und der
Nationalsozialismus als Kriminalroman, Bielefeld, transcript, 2009, S. 12. Der Historiker Wojciech
Burszta, einer der wichtigsten polnischen Literaturforscher, hat den Hang des zeitgenössischen
Kriminalromans zur Thematisierung und Konzentration auf das Vergangene als „Flucht in die
Geschichte“ umschrieben (Wojciech Burszta, „Bronię kryminału!“, in: Polityka Nr. 11/ 2005 vom
19. März 2005, Sonderheft „Niezbędnik Inteligenta”), Mariusz Czubaj bezeichnete diese Affinität
als „Sturz in die Zeit“ (Mariusz Czubaj, Etnolog w Mieście Grzechu. Powieść kryminalna jako
świadectwo antropologiczne, Gdańsk, Oficynka, 2010, S. 13). Dabei machen Korte/ Paletschek darauf
aufmerksam, dass das Phänomen des Geschichtskrimis nicht nur mit der Rückwendung auf
historisches Denken zu erklären ist. Sie differenzieren zwischen zwei Klassen des historisch
orientierten Kriminalromans. Zum einen heben Korte/ Paletschek solche Krimis hervor, deren
Verbrechenshandlungen sich durch einen Gegenwartsbezug legitimieren, der allerdings auf die
Geschichte zurückverweist. Zum anderen erscheinen solche Krimitexte, deren erzählte
Geschichte, literarische Figuren und beschriebene Räume der Kriminalität nur in der
Vergangenheit angesiedelt sind (Barbara Korte/ Sylvia Paletschek, „Geschichte und
Kriminalgeschichte(n): Texte, Kontexte, Zugänge“, in Barbara Korte/ Sylvia Paletschek (Hrsg.),
Geschichte im Krimi. Beiträge aus den Kulturwissenschaften, Köln/ Weimar/ Wien, Böhlau, 2009, S.
7-27, hier 10).
11. Siehe: Tom Zwaenepoel, Dem guten Wahrheitsfinder auf der Spur. Das populäre Krimigenre in der
Literatur und im ZDF-Fernsehen, Würzburg, Königshausen & Neumann, 2004, S. 56.
12. Paul Ricoeur, Zeit und Erzählung III, München. W. Fink, 1991, S. 294-311. Solche auf
historischem (Vor-) Wissen gegründeten Kriminalromane können zwar mehr über die Geschichte
aussagen als der ‚normale‘ historische Roman (vgl. Ray B. Browne/ Lawrence A. Kreisler,
„Introduction“, in Ray B. Browne/ Lawrence A. Kreisler (Hrsg.), The Detective as Historian. History
and Art in Historical Crime Fiction, Madison, The University of Wisconsin Press, S. 1-9, hier S. 5), sie
sind allerdings stets aus dem Blickwinkel der Fiktionalität aufzufassen und der möglichen
„Interdependenzen“ (Saupe, Der Historiker als Detektiv, a.a.O., S. 26) zwischen belegter
Geschichtsschreibung und gedichteter Krimifiktion. Deswegen nimmt es kaum wunder, dass die
meisten Geschichtskrimis nur auf die historischen Schlüsselereignisse, die dem Mainstream
zugänglich und bekannt sind, rekurrieren; sie transportieren, stabilisieren und bestätigen somit
das „sichere Wissen“ der Leserschaft, das nicht hinterfragt werden muss (Korte/ Paletschek,
„Geschichte und Kriminalgeschichte(n)“, a.a.O, 2009, S. 10).
13. Zum Problem der „Aporetik der Zeitlichkeit“ siehe: Ricoeur, Zeit und Erzählung III, a.a.O.
14. Peter Nusser, Der Kriminalroman, Stuttgart, J.B. Metzler, 2003, S. 75 f.
15. Die Pitaval-Erzählungen leben nicht von der kompositorischen Rhetorik des Detektivromans,
dem das narrative Gerüst von 1) Verbrechen, 2) Untersuchung und 3) Aufdeckung zugrunde liegt
(vgl. ebd., S. 22). Auch eine linear-rückgreifende Erzählhaltung (vgl. Stanko Lasić, Poetyka powieści
kryminalnej, Warszawa, PIW, 1976, S. 56) ist dem Pitaval völlig fremd.
Germanica, 58 | 2016
85
16. Jörg Schönert, „Kriminalgeschichten in der deutschen Literatur zwischen 1770 und 1890. Zur
Entwicklung des Genres in sozialgeschichtlicher Perspektive“, in Jochen Vogt (Hrsg.), Der
Kriminalroman. Poetik – Theorie – Geschichte, München, W. Fink, 1998, S. 322-349, hier S. 326. Im
Laufe der Zeit veränderten der Pitaval und andere Verbrechensdarstellungen ihre Grundform
und pendelten zwischen „‚aktenmäßiger Behandlung‘ authentischer Fälle […] und
‚Kriminovellen‘ im Sinne von freier literarischer Bearbeitung konkreter Fälle oder Fiktionen von
Kriminalfällen und ihrer Strafverfolgung“ (ebd., S. 327-328).
17. Siehe: Suerbaum, Krimi, a.a.O., S. 30-34.
18. Ebd., S. 22.
19. Richard Alewyn, „Anatomie des Detektivromans“, in Jochen Vogt (Hrsg.), Der Kriminalroman.
Poetik – Theorie – Geschichte, München, W. Fink, 1998, S. 52-72, hier S. 54.
20. Die narratologische Analyse stützt sich vor allem auf: Matias Martinez/ Michael Scheffel,
Einführung in die Erzähltheorie, München, C.H. Beck, 2005.
21. Horst Bosetzky, Die Bestie vom Schlesischen Bahnhof, Berlin, Jaron, 2004, S. 59.
22. Ebd., S. 241.
23. Ebd., S. 279 und S. 283.
24. Ebd., S. 316.
25. Ebd., S. 289.
26. Vgl. Nünning, „Von der fiktionalisierten Historie zur metahistoriographischen Fiktion“,
a.a.O., S. 547-548. Nünning divergiert zwischen fünf Kategorien des historischen Romans. In
seinem System tauchen auf: der dokumentarische historische Roman, der realistische historische
Roman, der revisionistische historische Roman, der metahistorische Roman und die
metahistoriographische Fiktion. Die ersten beiden Romantypen zeichnen sich durch eine große
Dichte an Realitätsreferenzen aus. Sowohl der revisionistische als auch der metahistorische
Roman sowie die metahistoriographische Fiktion charakterisieren sich mehr oder weniger durch
die Hinterfragung der Geschichtsschreibung. Bei Bosetzky bekommt man es mit keiner dieser
Textklassen zu tun. Statt dessen tritt eine ‚historiographische Fiktion‘ hervor, die sich der
Geschichtsschreibung im großen Grad bedienend und auf Dokumente beziehend weniger auf den
Einsatz und die Produktion von Realitätsreferenzen baut, sondern die Erschaffung einer
historisierenden, historiographischen Textwelt im Sinne hat, die man nicht in Zweifel ziehen
kann.
27. Auch der historische Roman sei unter dem Gesichtspunkt der Hybridität (vgl. Hans Vilmar
Geppert, Der historische Roman. Geschichte umerzählt – von Walter Scott bis zur Gegenwart, Tübingen,
Francke Verlag, 2009, S. 9).
28. Horst Bosetzky, Wie ein Tier. Der S-Bahn-Mörder, München, dtv, 2009, S. 321.
29. Ebd., S. 323.
30. Ebd., S. 319.
31. Saupe, Der Historiker als Detektiv, a.a.O., S. 412.
32. Bosetzky, Wie ein Tier, a.a.O., S. 97.
33. Irina Gradinari, Genre, Gender und Lustmord. Mörderische Geschlechterfantasien der
deutschsprachigen Gegenwartsprosa, Bielefeld, transcript, 2011, S. 289.
34. Ebd.
35. Ebd., S. 310.
36. Horst Bosetzky, Der kalte Engel, Berlin, Jaron, 2002, S. 363.
37. Ebd., S. 7.
38. Ebd., S. 88.
39. Ebd., S. 295.
40. Ebd., S. 179.
41. „Wäre sie auch zur Doppelmörderin geworden, wenn es kein Drittes Reich gegeben hätte,
sondern sich Deutschland zu einer ganz normalen Republik entwickelt hätte, wie die USA etwa?
Germanica, 58 | 2016
86
Nein. Oder doch?“ (ebd., S. 326). Diese Frage stellt sich zumindest Bacheran, auf die er keine
konkrete Antwort parat hat.
42. Siehe: Nusser, Der Kriminalroman, a.a.O., S. 54 ff.
RÉSUMÉS
Der historische Kriminalroman und besonders seine dokumentarisch geprägte Subvariante, in
der wahre Verbrechen geschildert werden, genießt in letzter Zeit große Popularität. Einer der
Hauptvertreter des Doku-Krimis, dessen detektivische Handlung auf Archivmaterialien fußt, ist
Horst Bosetzky, der in seinen drei Romanen Der kalte Engel, Die Bestie vom Schlesischen Bahnhof und
Wie ein Tier. Der S-Bahn-Mörder auf authentische Mörderfiguren aus der Geschichte der Weimarer
Republik, des Dritten Reiches und der Nachkriegszeit zu sprechen kommt. Allerdings sind
Bosetzkys Texte nicht als Krimis aufzufassen. Es handelt sich dabei eher um den sogenannten
neuen Pitaval, in dem die Geschichtsschreibung mit der Fiktionalität eine Liaison eingeht. Die
Serienmorde werden nicht von einem Detektiv gelöst; die Kapitalverbrechen sind während der
Lektüre schon längst von der Geschichte aufgeklärt worden. Somit ist Bosetzkys Romanwelt als
literarisierte Geschichtschronik des Verbrechens zu verstehen.
Récemment, on peut observer un intérêt grandissant non seulement pour le roman policier
historique, mais aussi pour une de ses variantes, à savoir le roman policier documentaire qui
décrit des crimes réels. Les romans policiers documentaires s’appuient sur des sources vérifiables
et sur des matériaux d’archives. Horst Bosetzky, un des représentants de ce sous-genre, a
présenté dans ses romans (Der kalte Engel, Die Bestie vom Schlesischen Bahnhof, Wie ein Tier. Der S-
Bahn-Mörder) trois authentiques meurtriers de l’époque de la République de Weimar, du
Troisième Reich et de l’Allemagne d’après-guerre. Cependant, les récits de Bosetzky ne peuvent
pas être considérés comme des romans policiers. Nous avons plutôt affaire à de nouvelles
« causes célèbres » où l’historicité des crimes fusionne avec le caractère fictif du roman. Les
meurtres ne sont pas élucidés par des enquêteurs littéraires, l’histoire les a déjà élucidés bien
avant la lecture. En cela, les romans de Bosetzky s’approchent plutôt d’un recueil de « causes
célèbres » inspiré de François Gayot de Pitival que d’un roman policier.
Recently a growing interest of not so much of historical crime novel but of some its variant,
namely historical true crime which describes real crimes, can be noticed. Historical true crimes
are based on the verifiabled sources and archival materials. One of the representants of this type
of literature is Horst Bosetzky, who in his novels Der kalte Engel, Die Bestie vom Schlesischen Bahnhof,
and Wie ein Tier. Der S-Bahn-Mörder presented three genuine murders from the times of Weimar
Republic, Nazi Germany, and post-war Germany. Bosetzky’s texts can though not be called crime
novels. One deals here rather with the so-called new Pitavals, in which the crimes’ historicism
mixes with the novels’ fiction. The murders are not solved by the literary detectives, since
murders have been, during reading, previously solved by the history. Therefore, Bosetzky’s
novels are closer to the literary criminal chronicle than to the crime novel.
Germanica, 58 | 2016
87
INDEX
Schlüsselwörter : Doku-Krimi, historischer Kriminalroman, Pitaval, Horst Bosetzky
AUTEUR
WOLFGANG BRYLLA
Universität Zielona Góra (Polen)
Germanica, 58 | 2016
88
Sandra Beck
Germanica, 58 | 2016
89
den Mord aus den Fugen geratene Welt aus ihrem Zustand des Zweifels und des Chaos
erlösen. Die narrative Doppelstruktur des Genres koppelt so die Simulation des
Ausnahmezustandes stets an das Erlösungsversprechen des Erkennens – gleichsam wie
in einem „rückwärtslaufenden Film […], der eigentlich das Zerspringen eines von einer
Kugel getroffenen Spiegels zeigen sollte, statt dessen aber dem faszinierten Publikum
vorführte, wie sich Splitter um Splitter wieder zu einer blanken Fläche fügten“ 7.
2 Die in Serie geschalteten und zur Verfilmung als Serie vorgemerkten historischen
Kriminalromane Volker Kutschers8 zeichnen sich nun aus durch ein bedenkenswertes
Spiel mit ‚Krise‘ als historiographischem Metanarrativ, als zeitgenössischer Diagnose
und als Funktionsformel kriminalliterarischen Erzählens. Während Hardy Reich
anlässlich der Veröffentlichung des ersten Gereon Rath-Romans vermerkte, der Autor
plane nichts weniger als „den Untergang der Weimarer Republik im Medium des
Kriminalromans darzustellen“9, betont Kutscher selbst, für ihn sei „die Endphase der
Weimarer Republik auch eine Zeit der vertanen Chancen, da sie in die Katastrophe des
Dritten Reichs mündet – aber nicht zwangsläufig münden musste“ 10. In der
Gegenüberstellung der gewählten Formulierungen deutet sich eine Spannung an
zwischen dem Wissen um die (bekannte) katastrophische Verlaufsform und der
geplanten Verfertigung einer (offen gehaltenen) Krisengeschichte. Kutscher will nach
eigenem Bekunden im realistischen Repräsentationsmodus vom krisenhaften wie
schillernden Möglichkeitsraum der Weimarer Republik erzählen, stellt seine
(Para-)Texte aber so zurecht, dass man in der „schulfunkkorrekt[en]“ 11 Aufbereitung
der Vergangenheit eben nicht nur die Kippfigur der Krise erkennt, sondern den Weg in
den Untergang. In diesem Sinn lässt sich Thomas Wörtches böse Charakterisierung „
Guido Knopp goes crime“12 für eine Analyse des Romanprojektes fruchtbar machen: Vor
der historisch schlüssigen Kulisse der Jahre 1929 bis 1933 wird jenes geschichtete
Konglomerat an Vorstellungen, Ereignissen und geschichtlichen Konstellationen zur
Aufführung gebracht, auf das sich ein deutschsprachiges Publikum in seiner
kollektiven Erinnerung an und in seinem Wissen um das Ende der Weimarer Republik
verständigt hat. Im Bemühen, in der vermeintlich ungedeuteten Reproduktion
damaliger Krisentopoi mimetisch an die Wahrnehmung der Zeitgenossen
anzuschließen, türmt die Romanserie dabei Krisendiagnose auf Krisendiagnose. Der
sich bei Denis Scheck einstellende Eindruck „plumpe[r] Besserwisser-Prosa“ 13 ist
erzählstrategischer Effekt einer Romanreihe, die eigentlich nicht sagen will, was sie
weiß, aber in makrostruktureller Ordnung, Figurencharakterisierung und dem
seismographischen Verweisungszusammenhang zwischen den behandelten
Kriminalfällen und ihrem historischen Kontext einen Bedeutungsüberschuss
produziert, mit dem sie für ihre Leser überdeutlich zur Schau stellt, dass sie das Ende
kennt. Den Möglichkeitsraum der Weimarer Republik reduziert die Serie dabei –
betrachtet man die zentrale Figur Gereon Rath – auf einen resignativen
Normalisierungsdiskurs14.
3 Makrostrukturell knüpft Kutschers Romanserie an die historische Arbeit am Mythos
der Goldenen Zwanziger Jahre an: Wir begegnen Gereon Rath erstmals im Jahr 1929 in
Berlin, wo er, so informiert uns der Klappentext, „eine Stadt im Rausch [erlebt]“. Der
Roman formiert diese im Paratext verankerte Deutung einer orientierungslosen und
radikalisierten Gesellschaft, die ihre einstigen Ordnungsmodelle verloren hat, sogleich
zu einem ersten Krisenszenario – wenn auch mit augenfällig komischem Zungenschlag:
Mit den pornographischen Bildern des „Schmutzfink[en]“ (DnF, 20) König, „auf denen
Germanica, 58 | 2016
90
Germanica, 58 | 2016
91
die Krisis als unausweichliches Moment der Entscheidung stets mitdenkt, wird dieses
Strukturmuster in der Fokalisierung auf Rath ausgehebelt, denn für ihn ist dieses
Symptom einer Politisierung des Polizeiapparates zwar bedauerlich, aber normal (M,
421). Diese ausgesagte Wahrnehmung von Normalität bzw. das Verharren in einer
aussitzbaren „Latenzperiode“16 wird jedoch immer wieder unterlaufen und etwa in
wiederholten Streitgesprächen zwischen den Figuren als erbittert verteidigte
Selbstbeschwörungsformel und als Ausdruck verunsicherter Männlichkeit fassbar.
6 In der Romanserie ist dieses Muster, latente Herausforderungslagen als Teil des
erlebten Alltags mitlaufen zu lassen und in den behandelten Kriminalfällen sowie
herausgehobenen Momenten der Zeugenschaft zur schockhaften Erfahrung zu
verdichten, wiederholt zu beobachten. Als Lackmus-Test für diese Überlegung lässt sich
die literarische Repräsentation der Maiunruhen 1929 samt ihrer politischen
Hintergründe anführen. Rath erlebt die Zuspitzung dieser blutigen
Auseinandersetzungen im Zeichen des Antikommunismus, in denen sich die
innenpolitische Spannung zwischen Polizei und Arbeitern entladen, in Der nasse Fisch
hautnah mit – und kehrt sodann in eine „unwirklich“ scheinende Normalität zurück:
„Alles wirkte wieder normal. Und die Normalität gleichzeitig unwirklich. Kaum zu
glauben, dass wenige Kilometer entfernt der Ausnahmezustand herrschte, dass
geschossen wurde, dass Menschen starben.“ (DnF, 79) Hier blitzt punktuell die
zeitgenössische Normalität als zum Einsturz gebrachte, imaginäre Konstruktion auf,
hinter der sich der Ausnahmezustand allenfalls noch in topographischer Einhegung
verbergen lässt. Während auf historiographischer Ebene das durch den
Krisenbeobachter Rath geschilderte Erlebnis des ‚Blutmais‘ insofern einen
entwicklungsgeschichtlichen Wendepunkt darstellt, als es zum einen die
Betriebsblindheit der Weimarer Republik auf dem rechten Auge exemplarisch
verdeutlicht und zum anderen der KPD „den eklatanten Beweis für die
‚sozialfaschistische‘ Rolle der SPD-Führer“17 lieferte und somit mitverantwortlich
zeichnet für die Spaltung der Arbeiterschaft, erlaubt uns der Text in der Fokalisierung
auf Rath mitzuerleben, wie diese Denormalisierungserfahrung nach und nach in den
Hintergrund gedrängt wird. An die Stelle der großen Frage nach der Wahrheit und
ihrer narrativen Verfertigung (DnF, 103) tritt die reflexive Anpassung an die
Verhältnisse, um „in diesem Spiel mitzuspielen“ (DnF, 107). In der mimetischen
Simulation einer zeitgenössischen Froschperspektive stecken die Texte so die Bereiche
des Wiss- und Deutbaren ab und sichern über die kalkulierte Verteilung von
Augenzeugenschaft zugleich die Plausibilität widerstreitender Positionen. Während
Charlotte Ritter in Die Akte Vaterland mit dem sog. Preußenschlag 1932 das „Ende“ der
„preußische[n] Demokratie“ (DAV, 420), also eines jener ‚großen Ereignisse‘ der
Weimarer Zeit erlebt, wirkt das Aufmarschieren der SA in einer masurischen Kleinstadt
auf Gereon Rath „beinahe idyllisch. Als würde es irgendwie dazugehören: die SA auf
dem Weg zum Mittagessen, auch sie ein Teil des kleinstädtischen Lebens.“ (DAV, 196) 18
Dieser Normalisierungsdiagnose eines bereits erfolgten Einzuges des
Nationalsozialismus in den bürgerlichen Alltag – zumindest an der Peripherie –
kontrastiert in Goldstein die Fassungslosigkeit Raths, als er die schmale Zone
großstädtischer Normalität von der Brutalität der SA-Truppen aufgezehrt sieht: „Für
Rath war es ein Schock, diese elegante, bürgerliche Gegend, für ihn immer ein Hort der
Normalität in der wahnsinnigen Stadt, als Schauplatz solch massiver Straßenkrawalle
zu erleben.“ (G, 571) Die Eindringlichkeit dieses Schreckens löst sich jedoch schnell auf
und von der konkreten Bedrohung durch rechts ab: Obgleich der Roman in der
Germanica, 58 | 2016
92
Schilderung jener pogromartigen Gewalttaten für den heutigen Leser deutlich macht,
dass der im Alltag als so normal wie konsensfähig gezeichnete Antisemitismus nicht
über Nacht zur Staatsräson wird, sondern bereits zuvor jenes vom Staat in der Krise
eröffnete Machtvakuum besetzt, entlässt er Rath doch am Ende in die Normalität der
Kneipe: „Die Ereignisse draußen auf der Straße wirkten schon jetzt so unwirklich wie
ein schlechter Traum.“ (G, 574) Ebenso wie in Der nasse Fisch kehren wir also von der
Unwirklichkeit in die Wirklichkeit zurück, vom Ausnahmezustand in eine kritische
Ordnung, in der Rath trotz des erfahrenen Bruches immer noch darauf beharren kann,
„für Recht und Ordnung und für sichere Straßen“ (DnF, 173) zu sorgen.
7 In den Streitgesprächen mit Charlotte Ritter erscheint dabei die je gegensätzliche
Bewertung der vorliegenden Situation als Spannung zwischen einer kurzsichtigen
Evaluierung, die sich allein am Maßstab persönlicher Betroffenheit orientiert, und
einem Standpunkt, der in der Ausrichtung auf die Zukunft eher dem
Bewertungshorizont heutiger Leser entspricht:
„Ich kann es nur nicht ertragen, dass Achim von Roddeck den begnadeten
Schriftsteller und aufrechten Deutschen spielt, der perfekt in die neue Zeit passt,
während er eigentlich ein Arschloch und Lügner und Mörder ist.“
„Vielleicht passt er gerade deswegen so gut in die neue Zeit.“
„Du musst nicht immer gleich politisch werden.“
„Ich werde nicht politisch, das Leben ist politisch. Unsere ganze Arbeit ist
politisch.“
„Meine nicht. Mir geht es nur darum, Mörder nicht ungeschoren davonkommen zu
lassen.“ (M, 470)
8 Während Charlotte im Zitat der nationalsozialistischen Redeformel von der neuen Zeit
auf ein abgeschlossenes vorher verweist und damit im historiographischen Sinne einer
Zäsur das Wort redet, weigert sich Gereon über den vorliegenden Fall hinaus zu
denken, schließlich werde sich – so schlussfolgert er einen Tag nach Verabschiedung
des Ermächtigungsgesetzes – die politische Lage nach den ersten „Auswüchse[n]“
sicherlich „wieder normalisieren“ (M, 389). Vertreten wird so ein Konzept des
unentschiedenen Ausharrens in einer als kontingent und chaotisch erlebten
Gegenwart, die aufgrund ihrer systemischen Fehlentwicklungen nicht zu ändern ist,
und des Rückzugs auf jenen eigenen Handlungsraum, den Gereon als Kern seines
Selbstverständnisses so listenreich wie manipulativ verteidigt: seine Position als
Kriminalkommissar der Inspektion A. Die damit einhergehende Modulation von einer
apolitischen Haltung in Opportunismus, die die Weichen zu stellen sucht für die
weiteren Romane, trifft sich mit der narrativen Entfaltung eines Profils, das sich nur als
Krisenknäuel bezeichnen lässt. Ausgestattet mit hard boiled-Topoi, die Rath als Maske
immer wieder an- und ausprobiert, und einer an Henning Mankell geschulten
Gequältheit der Ermittlerfigur durch ihre inneren „Dämonen“ (DsT, 71) zeichnet sich
die psychosoziale Blaupause einer Männlichkeit in der Krise ab. Eingeführt als
traumatisierter Charakter, der in seinem Karrierestreben um Autonomie,
Handlungsfähigkeit und Individualität ringt, sehen wir ihn in Der stumme Tod als
strafversetzten lone hero mit Liebeskummer, auf den die Presse, die Unterwelt, die
Polizei und der Vater erheblichen Druck ausüben – eine Konstellation, die mit kleinen
Abweichungen alle Romane prägt. Die nach außen kommunizierte apolitische Haltung
erscheint dabei wesentlich als Widerstand gegen die übermächtige Autorität des Vaters
und dessen kölsche Klüngelei, gegen die Rath sein Berufscredo positioniert: „Politik
macht die Straße zu einem Schlachtfeld.“ (DsT, 367) Für Rath ist die Arbeit als
Polizeibeamter die einzig verlässliche Konstante seines Selbstverständnisses, aber
Germanica, 58 | 2016
93
selbst dieses Refugium sieht sich von Sinnlosigkeit umstellt – sei es in der Inspektion E
(DnF, 23), in der Mordkommission (DAV, 25) oder bei der Politischen Polizei (M, 539).
9 In das Leben dieser gespaltenen Figur lassen die Texte als historische Kriminalromane
routiniert heteronome Ereignisse einbrechen, die in ihrer krisenhaften
Denormalisierung erhebliche, wenn auch routinierte Handlungsimpulse freisetzen:
Ausgehend vom Fund einer Leiche verfolgen die Aufklärungsgeschichten das An- und
Ablaufen des polizeilichen Ermittlungsapparates samt Mordauto, Mittagessen bei
Aschinger und männerbündischen Revierkämpfen. Auffällig ist, dass die für den Leser
stets eindeutig in ihren weitreichenden innenpolitischen Verästelungen aufgeklärten
Mordfälle in ihrer Serialität ein zentrales Krisensymptom eskalieren lassen: die
zunächst latente und allererst aufzudeckende, dann offen zu Tage tretende
Politisierung und Kriminalisierung des Polizeiapparats. In den diversen
Verschwörungsplots – sei es der Waffenschmuggel in Der nasse Fisch oder der „geheime
Zusammenschluss frustrierter Polizisten“ in Goldstein, „die sich entschlossen hatten,
[…] auch noch Richter und Henker in Personalunion zu spielen“ (G, 545) – lässt sich so
einerseits das Abgleiten der Polizei in die Anomalie beobachten. Andererseits schaffen
die Texte mit den behandelten Fällen einen deutlichen Verweisungszusammenhang
zwischen (fiktionalem) Ereignis und Struktur und produzieren in der Konsequenz einen
(historiographischen) Bedeutungsüberschuss, der allein vom Leser aufzuschlüsseln ist.
Situiert im Vorfeld der Staatskrise 1930 erzählt etwa Der stumme Tod vom Untergang
des Stummfilmes und wählt dazu einen Serienmörderplot, in dem der Täter über die
zeichenhafte Überhöhung der Tatorte und die symbolische Zurichtung seiner Opfer
seine Geschichte erzählt – und lässt im Hintergrund den Fall Horst Wessel mitlaufen, in
dem sich mit der propagandistischen Märtyrerkonfiguration eine andere Spielart des
Zusammenschlusses von totem Körper und politischer Botschaft zeigt. Diese
Kommunikation mit dem Leser setzt am deutlichsten der Titel jenes Rath-Bandes um,
der auf historiographischer Ebene die Entscheidung der Weimarer Krise vertritt:
Märzgefallene. Denn während dieser Begriff von den Nationalsozialisten besetzt ist, die
damit all jene „nach den Reichstagswahlen am 5. März 1933 in die NSDAP eingetretenen
Opportunisten“19 bezeichnen, firmiert er im Roman als Titel eines autobiographischen
Manuskripts um den Ersten Weltkrieg, mit dem Achim Freiherr von Roddeck eigentlich
den untergetauchten Benjamin Engel aus der Reserve locken möchte, zugleich aber das
Wohlwollen der neuen Machthaber auf sich zieht: „Der böse, geheimnisvolle Jude, der
umherzieht wie Ahasver und brave deutsche Veteranen abschlachtet. Das hört sich
doch an wie der Fortsetzungsroman aus dem Stürmer.“ (M, 269)
10 Volker Kutschers Krimiserie, so lässt sich zusammenfassend festhalten, arbeitet sich ab
an der Krise als Metapher und Narrativ und wählt dazu gezielt einen apolitischen
Krisenbeobachter, der sich im Rahmen seines beruflich vorgezeichneten
Normalisierungsdiskurses und – so formuliert es Charlotte Ritter – in einer
„ungesunden Mischung aus Arroganz und Ignoranz“ (M, 178) einer Strategie des
„Weiterwurstelns und Aussitzens“20 verschreibt. Die eingangs zitierte Idee Kutschers,
den Möglichkeitsraum Weimar literarisch einzufangen, setzen die Romane folglich um,
indem sie die Ereignishaftigkeit spezifischer historischer Daten sowohl auszehren als
auch akzentuieren und dabei beobachten, wie die Denormalisierungserfahrungen in
eine ungebrochene Hoffnung auf Stabilität und Kontinuität in den Grenzen einer
jeweils neu aufgerichteten Normalität übersetzt werden. Die Serie bemüht sich mithin
am Beispiel Raths plausibel und nachvollziehbar zu erzählen, wie man trotz Kenntnis
Germanica, 58 | 2016
94
NOTES
1. Dieses Zitat aus Of the Liberty of the Press (1742) ist dem dritten Teil von Volker Kutschers
Roman Die Akte Vaterland als Motto vorangestellt.
2. Eberhard Kolb, Dirk Schumann, Die Weimarer Republik, München, Oldenbourg, 82013.
3. Todd Herzog, Crime Stories. Criminalistic Fantasy and the Culture of Crisis in Weimar Germany, New
York, Oxford, Berghahn Books, 2009, S. 1.
4. Vgl. Moritz Föllmer, Rüdiger Graf (Hrsg.), Die „Krise“ der Weimarer Republik. Zur Kritik eines
Deutungsmusters, Frankfurt/Main, New York, Campus, 2005.
5. Reinhart Koselleck, „Krise“, in: Geschichtliche Grundbegriffe. Historisches Lexikon zur politisch-
sozialen Sprache. Hrsg. von Otto Brunner, Werner Conze, Reinhart Koselleck, Bd. 3. Stuttgart,
Klett, 1982, S. 617-650, hier S. 623.
6. Ernst Bloch, „Philosophische Ansicht des Detektivromans“ [1960/1965], in: Jochen Vogt
(Hrsg.), Der Kriminalroman: Poetik – Theorie – Geschichte, München, Fink, 1998, S. 38–51, hier S. 44.
7. Robert Hültner, Die Godin [1997], München, btb, 41999, S. 244.
8. Bisher deckt die Serie mit Der nasse Fisch (DnF), Der stumme Tod (DsT), Goldstein (G), Die Akte
Vaterland (DAV) und Märzgefallene (M) die Jahre 1929 bis 1933 ab.
Germanica, 58 | 2016
95
9. Hardy Reich, Die Machenschaften des Dr. Schmincke, in: FAZ, 01.02.2008, S. 34.
10. Interview mit Volker Kutscher, mobil, September 2007. Zit. n. http://www.gereonrath.de/
der-autor.html.
11. Thomas Wörtche, Crime Watch Nr. 124, in: Der Freitag, 31.08.2007, online verfügbar unter
https://www.freitag.de/autoren/der-freitag/crime-watch-no-124.
12. Ebd.
13. Denis Scheck in Druckfrisch, Sendung vom 14.12.2014, online verfügbar unter http://
www.daserste.de/information/wissen-kultur/druckfrisch/videos/die-top-ten-
belletristik-118.html.
14. Vgl. Jürgen Link, „Zum Anteil apokalyptischer Szenerien an der Normalisierung der Krise“,
in: Uta Fenske, Walburga Hülk, Gregor Schuhen (Hrsg.), Die Krise als Erzählung. Transdisziplinäre
Perspektiven auf ein Narrativ der Moderne, Bielefeld, Transcript, 2013, S. 33-47.
15. Vgl. Thomas W. Kniesche, Stephen Brockmann (Hrsg.), Dancing on the Volcano. Essays on the
Culture of the Weimar Republic, Columbia SC, Camden House, 1994.
16. Ansgar Nünning, „Krise als Erzählung und Metapher: Literaturwissenschaftliche Bausteine
für eine Metaphorologie und Narratologie von Krisen“, in: Carla Meyer, Katja Patzel-Mattern,
Gerrit Jasper Schenk (Hrsg.), Krisengeschichte(n): „Krise“ als Leitbegriff und Erzählmuster in
kulturwissenschaftlicher Perspektive, Stuttgart, Franz Steiner, 2013, S. 117-144, hier S. 124.
17. Ursula Büttner, Weimar. Die überforderte Republik 1918-1933, Bonn, Bundeszentrale für
politische Bildung, 2008, S. 396.
18. Dieses Muster wiederholt sich in Märzgefallene: Während Charlotte den brennenden Reichstag
beobachtet, amüsiert sich Gereon auf dem Kölner Karneval.
19. Cornelia Schmitz-Berning, Vokabular des Nationalsozialismus, Berlin, New York, de Gruyter,
2007, S. 399.
20. Nünning, Krise als Erzählung und Metapher, a.a.O., S. 134.
21. Interview mit Kutscher, 2007, a.a.O.
22. Christopher Browning, Ganz normale Männer. Das Reserve-Polizeibataillon 101 und die „Endlösung“
in Polen [1992], Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 1993, S. 16.
23. Vgl. Gavriel D. Rosenfeld, Hi Hitler! How the Nazi Past is Being Normalized in Contemporary Culture,
Cambridge, Cambridge University Press, 2015.
RÉSUMÉS
Volker Kutschers historische Kriminalromanserie hebt sich von anderen Texten gleichen Sujets
insofern ab, als sie für die literarische Repräsentation der Jahre 1929 bis 1933 einen den
Einzeltext überwölbenden Zusammenhang stiftet, den die historische Forschung mit dem Begriff
der ‚Krise‘ auf den Punkt bringt. Gleichzeitig verfolgt Kutscher das Ziel, die Vergangenheit aus
der Perspektive der Zeitgenossen als entscheidungsoffene Situation zu vergegenwärtigen. Aus
diesem Zuschnitt resultiert eine bedenkenswerte Spannung, die sich aus dem Wissen um die
Entscheidung des Falles der Weimarer Republik und der Simulation einer zeitgenössischen
Perspektive ergibt. Dabei lässt sich zeigen, dass die Texte in der Referenz auf zentrale
Knotenpunkte das historiographische Makronarrativ beständig präsent halten, aber anhand
ihrer Hauptfigur vorführen, wie sich krisenhafte Denormalisierungserfahrungen in die
ungebrochene Hoffnung auf Normalität, Stabilität und Kontinuität umlenken lassen.
Germanica, 58 | 2016
96
La série des romans policiers historiques de Volker Kutscher se distingue d’autres textes
représentant les années de 1929 à 1933 dans la mesure où l’auteur enclave chacun des romans
dans un cadre d’interprétation global que les historiens ont caractérisé par l’idée de « crise ». En
même temps, Kutscher poursuit le but de présenter ce temps de crise du point de vue de ses
contemporains comme une situation tout à fait indécise. Par conséquent, il y a une tension
considérable qui résulte du conflit de ce que nous savons de la chute de la République de Weimar
et de la simulation d’une contre-plongée contemporaine. On s’aperçoit que ces textes ne cessent
de se référer aux nœuds centraux de la macro-narration historique, mais qu’ils cherchent aussi à
démontrer par le personnage principal, que les expériences de la dénormalisation suscitent
l’espoir maintenu de la normalité, de la stabilité et de la continuité.
In comparison with others texts, for which the Weimar Republic provides the historical setting,
Volker Kutscher’s historical crime novels stand out, inasmuch as the single novels with their
respective criminal cases add up to a series that falls into line with an overarching reading,
historiography’s narrative of ‘crisis’ and decline. At the same time, Kutscher seeks to portray the
past through the eyes of its contemporaries as an yet undecided situation. This design leads to a
remarkable tension between the readers’ knowing hindsight and the simulated lack of knowledge
which the characters exhibit. On the one hand, it can be shown that the texts make sure that the
historiographical meta-narrative is constantly kept in mind by referring to crucial historical
milestones. On the other hand, they demonstrate how the protagonist’s experiences of critical
denormalisation are detoured into the unbroken hope for normality, stability, and continuity.
AUTEUR
SANDRA BECK
Universität Mannheim
Germanica, 58 | 2016
97
Hélène Yèche
Germanica, 58 | 2016
98
1- Lecture historique
4 Pourtant, ce scandale n’est pas déclaré d’emblée comme tel. Il n’y a pas d’avant-propos
à la fois tonitruant et didactique, soucieux d’éclairer le lecteur sur les intentions
uchroniques et, partant, révolutionnaires de l’auteur. Le roman débute comme un polar
au scénario classique : il s’ouvre sur le quotidien morose et glacé d’un policier
enquêtant sur la mort violente d’un jeune garçon. Mais dès ce premier chapitre, au
détour d’une phrase, l’attention du lecteur est captée par l’utilisation d’un vocabulaire
spécifique au passé est-allemand : à l’occasion de l’entrée en scène d’un policier,
l’emploi de l’acronyme « Vopo », dérivé du terme allemand Volkspolizist, et qui ne
saurait donc renvoyer qu’à la police nationale de l’ancienne RDA, suscite la curiosité. Le
ton est donné grâce à l’utilisation d’un langage théoriquement disparu, signe du
décalage temporel sur lequel est fondé le récit. La mention, quelques lignes plus loin, de
la FDJ, la Jeunesse allemande libre, organisation de masse destinée à encadrer les plus
jeunes d’un point de vue idéologique dans le cadre de l’ancienne RDA, vient confirmer
le malaise du lecteur. Le titre de ce premier chapitre, ironiquement intitulé
« Kopfweh » (Mal de crâne), instaure un climat de complicité entre lecteur et enquêteur
qui renforce d’emblée l’empathie du premier.
5 La présence de ces sigles typiquement est-allemands, appartenant en théorie à un passé
révolu, résonne comme le véritable signal de l’entrée en Uchronie. Quelques pages
encore et l’évidence s’impose : nous sommes en RDA, au matin du 3 avril 2000 (PolyPlay,
p. 12). L’enquête policière se poursuivant, le lecteur n’a d’autre choix que de suivre le
lieutenant Kramer, personnage principal de l’enquête, espérant en apprendre un peu
plus lui aussi sur ce dérèglement du temps, si bien qu’une double intrigue se noue dans
ce polar uchronique : à l’enquête administrative du policier se superpose celle,
historique, du lecteur dont les repères chronologiques sont bouleversés. Enfin, au bout
d’une dizaine de pages, après plusieurs mentions anodines du contexte de la « nouvelle
RDA », l’adjectif « nouveau » insistant bien sur l’accomplissement d’un changement à
l’échelle du temps historique, l’incroyable s’impose au lecteur : le tournant, la Wende a
bien eu lieu comme l’indique clairement le titre du deuxième chapitre « Wieder
vereint », Réunifié.
6 Ce premier chapitre, capital pour la mise en situation de l’uchronie, vise à replacer
l’action dans un cadre historique connu : celui de la fin des années 1980 et du
mécontentement grandissant au sein du bloc de l’Est. À la politique libérale de
Gorbatchev, la RDA répond, comme dans la réalité historique, par une ligne encore plus
Germanica, 58 | 2016
99
2- Lecture politique
7 Certes l’uchronie permet d’interroger la façon dont nous percevons le passé, elle
permet de reconsidérer l’importance d’événements achevés en les présentant sous un
jour radicalement nouveau. Mais elle demeure une imposture dans l’Histoire, une
falsification scandaleuse puisqu’on ne révoque pas l’irrévocable, même par le pouvoir
des mots. Pourtant l’uchroniste travaille rarement sans arrière-pensée : quel objectif
sert donc ici l’uchronie ?
8 En dépit de prémisses incroyables, l’univers de la fiction ne se révèle tout d’abord ni
plus cauchemardesque, ni plus idyllique que la réalité historique. Il n’y a ni message
politique, ni dénonciation de la dictature socialiste – même si PolyPlay est bien une
critique de la RDA décrite par l’auteur comme « une entreprise très étrange, un
socialisme organisé, non révolutionnaire dans une société post-fasciste » 6.
9 Pas de dyschronie donc, ni d’apologie d’un système qui semble avoir évolué, mais dont
les déficits demeurent épinglés, comme en témoigne la scène implacable dans un
établissement d’enseignement où Kramer note qu’on débite toujours les mêmes salades
(PolyPlay, p. 71). PolyPlay n’est donc pas une utopie marxiste, ce n’est pas un récit de
politique fiction. Ce qui a motivé l’écriture de ce polar, c’est à la fois « l’arrogance des
vainqueurs et l’aveuglement des nostalgiques de la RDA qui croient encore aujourd’hui
que tout était merveilleux en RDA. » L’auteur fait le constat en 2000 « que la RDA est
Germanica, 58 | 2016
100
d’une part muséalisée, idéalisée, et d’autre part diabolisée, et qu’elle disparaît dans ce
curieux processus de conservation pour gagner un monde fantastique dont on ne peut
dire s’il a existé ». Ainsi l’auteur a-t-il cherché « à recréer la fiction d’une RDA qui n’a
jamais existé » tout en déclarant : « J’estime être un auteur politique, mais je ne
m’installe pas à ma table de travail avec des objectifs politiques précis » 7. Si
M. Hammerschmitt revendique une écriture politique, l’auteur ne semble pas fonder
son uchronie sur un désir compensatoire et, en ce sens, on perçoit déjà la distance qui
s’instaure petit à petit avec le modèle littéraire.
3- Lecture parodique
10 Car l’écriture dans PolyPlay est bien trop ironique et parodique pour être militante.
Mais c’est précisément en cela que réside sa force comme l’explique l’auteur, à
condition toutefois d’éviter le prosélytisme :
La SF a le pouvoir « d’aller là où aucun autre genre ne va », et elle peut indiquer des
clairières dans la forêt que les arbres ont fini par cacher. Le grand art consiste alors
à éviter l’agitprop pour obéir à l’éthique fondamentale du narrateur : raconter une
histoire intéressante aux lecteurs. La propagande est capable de forger des slogans
au quotidien, mais dans un roman, elle ne provoque que l’ennui 8.
11 Pour M. Hammerschmitt, la science-fiction se rapproche de la satire, mais une satire
sans conciliation finale :
La science-fiction […] n’est pas une forme traditionnelle de satire qui fonctionnerait
comme instance morale sous un habillage humoristique, mais elle déforme son
objet en grossissant le trait jusqu’à ce qu’on puisse le reconnaître, sans tabler sur
l’effet de délivrance et de réconciliation que provoque le rire9.
12 L’auteur cherche également à ébranler le mode de réception classique du roman qui
repose sur l’identification avec le héros. Flanqué de son acolyte Pasulke, le personnage
de Kramer, solitaire au cœur pur, incarne une figure pathétique inspirée des séries B,
qui doit forcer l’identification pour mieux provoquer chez le lecteur le choc final que
l’auteur lui réserve au moment où il découvre la conversion radicale du héros supposé
10
.
13 La plupart des chapitres du roman portent d’ailleurs un titre dont la portée dépasse le
cadre strict de la fiction : l’intertextualité qui se dégage de ces titres participe du
caractère éminemment ludique de l’écriture de M. Hammerschmitt. Wieder vereint,
Identifikation sont des titres à double sens, mais à signification interne. L’intertextualité
est parfois extra-diégétique comme dans le cas suivant : Der Akkermann und der Tod,
littéralement : Le Laboureur et la mort. Ce titre fonctionne comme citation parodique, en
l’occurrence il s’agit d’une allusion à l’œuvre de Johannes Tepl, un des premiers
témoignages de l’humanisme allemand composé vers 1400 qui raconte le désespoir d’un
laboureur dont l’épouse vient de mourir et qui s’adresse à la mort dans un dialogue
remarquable de revendications humanistes à une époque de toute-puissance de la
religion. Mais ici la citation littéraire est sciemment détournée puisque la disparition
de l’épouse est le fait d’un dénommé Akkermann (et non Ackermann comme dans
l’œuvre originale) avec qui la femme de Kramer est partie…
14 Du point de vue de la composition du roman, le titre PolyPlay annonce d’emblée la mise
en abyme fondamentale qui instaure le principe du jeu comme élément moteur de
l’écriture. L’avant-dernier chapitre s’intitule d’ailleurs « Finale », ultime révélation du
Germanica, 58 | 2016
101
caractère ludique de l’intrigue et surtout de la partie qui est en train de se jouer à l’insu
de tous, enquêteurs, lecteurs et personnages.
15 À l’affirmation initiale de l’impensable victoire du socialisme fait effectivement écho la
démystification finale : tout était faux, apprend-on en même temps que le protagoniste,
« il n’y a plus de Chambre du peuple, plus de police nationale, plus de socialisme » 11.
Pourtant, au lieu de déconstruire le schéma uchronique, cette révélation ne fait que le
relancer. Loin de ramener personnages et lecteurs à un niveau de réalité rassurant –
comme on pourrait le croire (ou le souhaiter) dans un premier temps –, l’auteur nous
entraîne dans la spirale vertigineuse d’un temps dont la réalité se dérobe à l’infini. Dans
ce final époustouflant, Kramer a beau s’exclamer « Mais que signifie tout cela ! / Was
soll das ! », on lui réplique que cette « vie dans une RDA qui n’existe plus vraiment, qui
n’a jamais existé telle quelle »12, n’est autre que la réalité, c’est-à-dire le niveau zéro du
jeu.
16 Ainsi PolyPlay se révèle être bien plus qu’un simple jeu vidéo auquel s’adonnait
l’adolescent dont Kramer doit élucider la mort… PolyPlay se découvre magistralement à
la hauteur de la sémantique plurielle contenue dans le titre, puisque ce jeu vidéo fait
partie d’un projet de recherche d’initiative privée, un jeu qui met en scène l’annexion
de la RFA par la RDA et non l’inverse, et dans le cadre duquel le décor de l’ancienne RDA
a été recréé électroniquement. PolyPlay, comme l’explique à la fin du roman l’un de ses
concepteurs à Kramer, est un logiciel, expérimental et uchronique par excellence, qui
sert à explorer les multiples scénarii de l’histoire selon le principe du « Et si / Was
wäre, wenn » (PolyPlay, p. 174).
4- Lecture ludique
17 L’avant-dernier chapitre intitulé « Endspiel », Finale, n’est pas encore l’épilogue. Il
s’ouvre cependant sur une déclaration inhabituelle en mode uchronique, censée
signifier au lecteur le renversement radical de perspective : « Le monde marche sur la
tête »13. Ce constat définitif auquel ne conduit pas habituellement la structure
uchronique révèle brusquement au lecteur le processus de distanciation soigneusement
élaboré par l’auteur. En réalité, nombre de récits uchroniques contiennent en avant-
propos la trace du principe de réflexivité de l’écriture qui se présente comme
consciente de la mise en abyme opérée. Le modèle littéraire s’émancipe ici des
conventions pour garder intact le plaisir de la créativité narrative. L’auteur insiste
d’ailleurs sur l’importance du récit qui prime à ses yeux sur la critique socio-politique :
D’ailleurs, et je ne saurais trop insister sur ce point, l’objectif premier de PolyPlay
comme celui de tous mes textes narratifs n’était pas de critiquer (je réserve cela à
mes essais), mais de raconter une histoire qui s’est imposée à moi 14.
18 On trouve une allusion rapide à l’architecture enchâssée du roman dans le récit cadre
constitué de sept chapitres imprimés en italiques et disséminés entre les chapitres du
récit second. Ce récit premier situe l’action sur une plate-forme de la mer du Nord 15 et
présente la figure d’un jeune informaticien américain nommé Wes, responsable de la
surveillance d’un parc d’ordinateurs puissants au sein duquel il découvre un
dysfonctionnement qui introduit indirectement la structure narrative du roman par la
mention du mot « histoires » : « Wes voulait découvrir de quel genre d’histoires il
pouvait bien retourner »16. Ce dysfonctionnement constitue la matière première du
récit second, au sein duquel Kramer fait lui-même une allusion au principe narratif de
Germanica, 58 | 2016
102
Germanica, 58 | 2016
103
22 Roman policier à l’esprit résolument baroque comme le confirme le thème du jeu qui
est au cœur du schéma narratif, PolyPlay tient plus de la satire que du simple
divertissement uchronique. Témoin de l’une des ruptures majeures de l’histoire
européenne au XXe siècle, l’effondrement du bloc communiste, M. Hammerschmitt
envisage, traduit et finalement dénonce cette rupture par l’écriture. À la fois parodie
littéraire et critique sociale, le cyberthriller de M. Hammerschmitt répond à un devoir
de mémoire imposé par la césure de l’automne 1989 comme le résume l’auteur :
Une des fonctions de PolyPlay relève de l’archéologie. Aussi curieux que cela
paraisse, il faut aujourd’hui, douze ans après la « réunification », rappeler à certains
qu’il a existé quelque chose du nom de RDA. Le livre comme critique de l’oubli 20.
23 Mais la relecture uchronique du passé récent de l’Allemagne conduit le lecteur à une
réflexion plus générale sur la place de l’homme dans l’univers, thématique ontique par
excellence des ouvrages d’anticipation21. Par le biais de l’uchronie, l’auteur nous
emporte dans une spirale infernale qui bouscule et bouleverse de manière tout à fait
inattendue notre rapport à l’histoire récente. Au-delà d’un ancrage historique propre à
l’espace allemand, dont la gestion du passé est implicitement dénoncée par l’argument
de départ, ce roman policier futuriste remet en cause de manière radicale notre rapport
individuel au temps humain, questionnant sur un mode aussi ludique que
métaphysique la fragile réalité temporelle de nos existences.
24 Si le genre du polar a réussi depuis deux décennies au moins à gagner un public de plus
en plus nombreux outre-Rhin sous l’impulsion de la vogue nordique qui a envahi
l’Allemagne comme le reste de l’Europe, c’est à travers un mélange particulier de
suspense psychologique teinté d’enjeux politico-historiques. L’enquête policière du
lieutenant Kramer dans PolyPlay se double de la propre enquête du lecteur désireux de
percer le mystère du dérèglement de la chronologie – si bien qu’une double enquête se
noue dans ce polar uchronique, témoin de l’omniprésence de l’histoire récente dans la
mémoire collective de l’Allemagne unifiée, et qui se révèle une efficace satire sociale
tout autant qu’une réponse aux bouleversements et ruptures de l’automne 1989.
NOTES
1. Thomas Ahbe, « Insofern ist Ostalgie nicht nur Nostalgie. Sie ist eine Art Selbsttherapie nach
dem Umbruchs-Schock und ein laienhafter Versuch, sowohl die Spannung zwischen
Vergangenheit und Gegenwart wie auch die zwischen der Selbstdeutung und der dominierenden
Fremddeutung zu verhandeln », in : « Arbeit am kollektiven Gedächtnis. Die Fernseh-Shows zur
DDR », Deutschland Archiv, November 2003, p. 917-924.
2. Marcus Hammerschmitt, PolyPlay, Hamburg, Argument Verlag, 2002. Voir aussi http://
www.marcus-hammerschmitt.de/ (page consultée le 15 octobre 2015).
3. Le jeu vidéo « Polyplay » a bel et bien existé : il s’agit de l’unique jeu d’arcade du marché est-
allemand, produit à 1000 exemplaires environ, commercialisé dès 1986 en RDA et présent dans de
nombreux centres pour la jeunesse. Cette machine, qui pouvait rapporter jusqu’à 5000 marks par
jour, devait son nom autant à son créateur, le consortium VEB Polytechnik de Karl Marx Stadt,
qu’au fait qu’elle permettait de jouer à 8 jeux différents comme l’explique Andreas Lange,
Germanica, 58 | 2016
104
directeur du Musée des jeux informatiques et vidéo à Berlin, « Computer- und Videospiele in der
DDR », 16.06.1998, http://www.heise.de/tp/artikel/3/3249/1.html (page consultée le 15 octobre
2015). Marcus Hammerschmitt s’est inspiré de cet article pour écrire son roman PolyPlay.
4. Emmanuel Carrère, Le Détroit de Behring, Paris, P.O.L., 1986, p. 9.
5. M. Hammerschmitt, qui s’est longuement documenté sur le système socialiste, affirme que la
plupart des sigles employés sont authentiques, à l’exception d’une ou deux inventions
personnelles comme « NATA » par exemple (Entretien avec H. Yèche, mars 2007 – non publié).
6. « Zweitens kritisiert Polyplay die DDR. Eigentlich war sie ja ein sehr seltsames Unterfangen,
ein veranstalteter, nicht-revolutionärer Sozialismus in einer postfaschistischen Gesellschaft ».
Jakob Schmidt, « Eine Säure, die den ganzen Müll wegätzt », in : Alien Contact. Nr. 51, 19. Februar
2003 (Interview mit Marcus Hammerschmitt).
7. « Motiviert haben mich verschiedene Dinge. Die Arroganz der Sieger und die
Realitätsfremdheit der DDR–Nostalgiker, die ja heute noch glauben, dass in der DDR alles
wunderbar war. […] Und nun stellte ich im Jahr 2000 fest, dass sie einerseits musealisiert und
idealisiert, andererseits immer noch dämonisiert wurde, und dass sie in diesem seltsamen
Prozess der Aufbewahrung gleichzeitig verschwand, in eine Phantasiewelt verwandelt wurde,
von der man nicht sagen konnte, inwiefern ihr je Realität zugekommen war. Dem wollte ich
beikommen mit der Phantasie von einer DDR, wie sie nie gewesen ist. […] Ich verstehe mich als
politischen Autor, aber ich setze mich nicht mit bestimmten politischen Zielen an den
Schreibtisch » (Entretien avec H. Yèche, op. cit.).
8. « Die SF kann ‘gehen, wohin kein anderes Genre geht’, und sie kann Lichtungen in einem Wald
aufzeigen, den viele Leute vor lauter Bäumen gar nicht mehr sehen. Die große Kunst dabei bleibt,
Agitprop zu vermeiden und der grundsätzlichen Ethik des Erzählers zu gehorchen, nämlich den
Lesern eine interessante Geschichte zu erzählen. Propaganda kann Tageslosungen bündeln, ödet
aber als Roman nur an. » Interview de Marcus Hammerschmitt avec Jakob Schmidt, op. cit., p. 2.
9. « Science Fiction […] ist keine herkömmliche Form der Satire, die als moralische Anstalt mit
humoristischer Garnitur funktioniert, sondern eine, die ihr Thema durch überzeichnende
Verzerrung zur Kenntlichkeit entstellt, ohne auf den erlösend-versöhnenden Effekt des
Gelächters zu spekulieren ». Marcus Hammerschmitt : « Zur Kenntlichkeit entstellt » – Interview
über Science Fiction als unversöhnliche Satire, Phase 2, 06/2003, p. 62-63.
10. Interview de Marcus Hammerschmitt avec Jakob Schmidt, op. cit., p. 2.
11. « Es gibt keine Volkskammer mehr, keine deutsche Volkspolizei und keinen Sozialismus »,
PolyPlay, op. cit., p. 173.
12. « Das Leben in einer DDR, die es in Wirklichkeit nicht mehr gab. Die es so nie gegeben hatte »,
PolyPlay, ibid., p. 186.
13. « Die Welt wurde umgestülpt », PolyPlay, ibid., p. 162.
14. « Ansonsten, und das kann ich nicht oft genug betonen, wollte ich mit PolyPlay wie mit all
meinen erzählenden Texten nicht primär etwas kritisieren (das behalte ich meinen Essays vor),
sondern eine Geschichte erzählen, die sich mir aufdrängte. » Interview de Marcus
Hammerschmitt avec Jakob Schmidt, op. cit., p. 2.
15. . — L’auteur s’est d’ailleurs inspiré ici d’un fait réel. Cf. Florian Rötzer, « Die künstliche Insel
der freien Daten », Telepolis, 23.06.2002.
16. « Wes wollte herausfinden, was das für Geschichten waren », PolyPlay, op. cit., p. 146.
17. « Kramer kam sich vor wie in einer Zeitmaschine, die auf das falsche Datum eingestellt war,
wie in einer Parallelwelt, in der er gezwungen wurde, die in seinen frühen Jahren bis zum
Erbrechen mitangehörten Diskussionen und Phrasen noch einmal durchzukauen », PolyPlay, ibid.,
p. 47.
18. « Du bist Software. Du bist ein Programm, Rüdiger, erschaffen um mit uns ein Spiel zu
spielen. Das Spiel heißt Polyplay. Es ist nicht das kleine, dumme Spiel, das du bisher kanntest […].
Es ist ein viel größeres, viel komplexeres, viel wunderbareres Spiel, als du dir überhaupt
Germanica, 58 | 2016
105
vorstellen kannst. Es ist eine Welt. Viele Welten. Wir sind Spieler. Wir sind Götter. Und du bist
Teil des Spiels. Ein intelligenter, fühlender Teil des Spiels. Eine Schachfigur mit Gehirn »,
PolyPlay, ibid., p. 169.
19. « SF könnte eine gesellschaftliche Satire im Angriff sein, wenn mit Angriff nicht der platte
Aufruf zu sozialem Aktivismus verbunden ist, sondern der Angriff auf Mythen, Ideologie,
verleugnete Missstände ». Interview de Marcus Hammerschmitt avec Jakob Schmidt, op. cit., p. 1.
20. « Eine der Aufgaben von PolyPlay ist eine archäologische. So seltsam es klingt: Manche
müssen heute, zwölf Jahre nach der ‘Wiedervereinigung’, daran erinnert werden, dass es so etwas
wie die DDR überhaupt gab. Das Buch als eine Kritik des Vergessens ». Interview de Marcus
Hammerschmitt avec Jakob Schmidt, ibid., p. 2.
21. Alexandre Hougner, Science-fiction et société, Paris, P.U.F., 2000.
RÉSUMÉS
Si le genre du polar a réussi depuis deux décennies au moins à gagner un public de plus en plus
nombreux outre-Rhin sous l’impulsion de la vogue nordique qui a envahi l’Allemagne comme le
reste de l’Europe, c’est à travers un mélange particulier de suspense psychologique teinté
d’enjeux politico-historiques. Ainsi l’enquête du lieutenant Kramer dans PolyPlay – publié en 2002
chez Argument par Marcus Hammerschmitt – tient-elle tout autant du roman noir que de
l’uchronie.
L’intrigue s’ouvre sur un scénario plus que classique : le quotidien morose et glacé d’un policier
enquêtant sur la mort violente d’un jeune garçon. Immanquablement flanqué de son acolyte
Pasulke, Kramer est un solitaire au cœur pur, véritable figure pathétique de série B. Mais
rapidement, un certain nombre d’indices confrontent le lecteur à une distorsion temporelle sans
précédent, qui est aussi le postulat historique de départ de ce roman uchronique : la victoire
politique de la RDA sur la RFA et la menace de l’accomplissement posthume du rêve de
domination scientifique de l’Est sur l’Ouest. Alors que l’action se situe au matin du 3 avril 2000,
« Vopos », FDJ et autres sigles renvoyant au passé révolu de la RDA émaillent le texte. L’enquête
policière du lieutenant Kramer sur le meurtre se double de la propre enquête du lecteur désireux
de percer le mystère de ce dérèglement de la chronologie, si bien qu’une double enquête se noue
dans ce polar uchronique, témoin de l’omniprésence de l’histoire dans la mémoire collective de
l’Allemagne unifiée.
Roman à l’esprit résolument baroque, comme l’indique le motif du jeu qui est au cœur du schéma
narratif, ce cyberthriller se révèle une efficace satire sociale tout autant qu’une réponse aux
bouleversements et ruptures de l’automne 1989.
Seit über zwanzig Jahren erlebt der Kriminalroman im deutschsprachigen Raum einen wahren
Boom. Im Sog der skandinavischen Welle, die sich in ganz Europa verbreitet hat, behauptet sich
der deutsche Krimi auch durch Spannungskraft mit psychologischem Hintergrund und kritische
Auseinandersetzung mit Politik, Gesellschaft und Geschichte zugleich. So erschien 2002 bei
Argument Verlag der Roman PolyPlay von Marcus Hammerschmitt als atemberaubende Mischung
aus Polit-Thriller, Computerkrimi, Science-Fiction und Alternativweltstory.
Eigentlich beginnt die Geschichte wie ein normaler Krimi. Volkspolizei-Oberleutnant Rüdiger
Kramer wird mit den Ermittlungen in einem Mordfall betraut: Ein Jugendlicher wurde in einem
Jugendzentrum mit zertrümmertem Schädel aufgefunden; er war fanatischer Spieler eines lange
Germanica, 58 | 2016
106
aus der Mode gekommenen Computerspiels namens ‘Polyplay’. Aber wohin Kramer sich auch
wendet, überall stößt er auf Ungereimtheiten, seltsame Zusammenhänge und politische
Abgründe: Wir schreiben das Jahr 2000 und es gibt noch Vopos, FDJ und Stasi-Leute. Marcus
Hammerschmitt hat eine äußerst interessante Parallelwelt geschaffen, in der die deutsch-
deutsche Wende und Wiedervereinigung anders verlief, als wie wir es kennen, da der
gesamtdeutsche Staat nicht die BRD, sondern die DDR ist.
In diesem Krimi wird der Leser selbst zum Ermittler und interessiert sich sofort für die
chronologischen Ungereimtheiten, die für eine starke Präsenz der Geschichte im kollektiven
Gedächtnis der Deutschen sprechen.
PolyPlay entpuppt sich außerdem als Barockroman, indem Spielen als Thematik und
Erzählstruktur den Aufbau des Romans grundlegend bestimmt. Dieser Cyberthriller antwortet
auf die massiven Umwälzungen im Herbst 1989 mit spannender und satirischer
Gesellschaftskritik.
Crime fiction has become more and more popular in Germany over the past 20 years, due to the
success of Scandinavian novels in Europe, achieving great suspense while addressing
contemporary historical and political issues. With PolyPlay, published in 2002 by Argument
Verlag, Marcus Hammerschmitt has written a detective novel as well as the story of an alternate
world in which Federal Germany disappears and Germany is united under the banner of the
communist GDR.
It begins like a classic crime story. Oberleutnant Rüdiger Kramer is a pathetic investigator, who
has to solve the murder of a young man slaughtered when playing an old computer game called
Polyplay on a cold winter day. But very soon the detective plot is full of strange memories that
remind us of another reality: Vopos, FDJ and other ex-GDR-words prove that we live in an
alternate history, a fact that testifies to the importance of recent historical context in
contemporary German fiction. Both the investigator and the reader are eager to pursue this
major chronological disorder.
PolyPlay turns out to be a Baroque novel based on the power of game. But this cyber-thriller
offers an effective social satire about German history in response to the peaceful Revolution of
1989.
AUTEUR
HÉLÈNE YÈCHE
Université de Poitiers
Germanica, 58 | 2016
107
Hélène Boursicaut
1 Ferdinand von Schirach, c’est d’abord un nom lourd à porter : Ferdinand von Schirach,
né en 1964, est en effet l’un des petits-fils de Baldur von Schirach, chef des Jeunesses
hitlériennes, gauleiter de Vienne et responsable à ce titre de la déportation de 185 000
juifs (aux procès de Nuremberg, il sera reconnu coupable de crime contre l’humanité et
condamné à vingt ans de prison). Systématiquement interrogé au sujet de cette
encombrante parenté et du lien possible avec son métier et son œuvre, Schirach a fini
par couper court à toute question en écrivant dans un essai qu’il était incapable de
donner la moindre réponse1. Ferdinand von Schirach, c’est aussi et surtout une double
vie : spécialiste de droit criminel, il commence à exercer à partir de 1994 comme avocat
au barreau, défendant aussi bien des figures du grand banditisme que des personnages
comme Günter Schabowski, membre du Politburo du Comité central du SED et acteur
malgré lui de l’ouverture du Mur de Berlin, ou l’écrivain Norbert Juretzko, accusé par le
Service fédéral de renseignements allemands d’avoir publié des secrets d’État, ce qui lui
vaut déjà d’être connu du grand public. Mais c’est en publiant en 2009 Crimes
(Verbrechen), ouvrage pour lequel il obtient le prix Kleist l’année suivante, et en 2010
Coupables ( Schuld)2 qu’il accède véritablement à la notoriété. Le succès est en effet
fulgurant : les deux livres restent des semaines entières en tête des meilleures ventes,
sont traduits dans une trentaine de langues et adaptés pour le petit et le grand écran 3.
Germanica, 58 | 2016
108
2 Quelles sont les raisons pouvant expliquer l’engouement, outre-Rhin d’abord, puis sur
le plan international, pour ces deux minces volumes, rangés, faute de mieux, dans la
catégorie du roman policier ? Est-ce justement cette déviance par rapport au « polar »,
genre devenu au demeurant fort caméléon, qui a attiré le lecteur et continue de
l’attirer ? Cette première interrogation mérite en tout cas que l’on commence par
examiner la question générique soulevée par ces deux ouvrages. Nous verrons ensuite
dans quelle mesure les personnages mis en scène proposent un modèle d’identification
sociologique et/ou psychologique non dénué d’ambiguïté, avant de nous pencher pour
finir sur l’objet qui est au cœur des quêtes/enquêtes de l’avocat écrivain, soit la mise au
jour d’une réalité complexe et dérangeante.
Le problème du genre
3 Quand on s’intéresse à la réception des deux ouvrages de Ferdinand von Schirach dans
la presse, on ne peut manquer d’être frappé par la difficulté de celle-ci à s’accorder sur
une catégorisation. Crimes et Coupables, qualifiés respectivement de romans policiers, de
polars juridiques, d’histoires, de nouvelles, de récits, etc. constitueraient-ils des objets
non identifiables ? Dans les deux cas, l’auteur a pourtant fourni une précieuse
indication paratextuelle, puisque le titre est suivi à chaque fois de la mention
« stories ». Le recours à l’anglais signale au moins d’emblée que les notions allemandes
de « Kurzgeschichte » (« histoire courte ») et « Erzählung » (« récit ») ne sont pas à
même de rendre compte de la nature de l’objet littéraire.
4 Crimes et Coupables qui comportent respectivement onze et quinze « histoires »
s’inspirent d’affaires réelles auxquelles a été confronté Schirach au cours de sa carrière
d’avocat à ceci près que l’écrivain, pour respecter le secret professionnel, a pris soin de
brouiller les pistes en changeant les noms, les lieux, les époques et les détails. On
pourrait donc avancer la thèse que ces deux ouvrages qui combinent faits et fiction
relèvent de ce qu’on désigne par le mot-valise « faction ». Si l’on revient au terme choisi
par l’auteur lui-même pour qualifier ses deux livres, force est aussi d’avouer que le
terme anglais « story » est lui-même polysémique, oscillant entre le fictionnel et le
factuel, puisqu’il désigne pêle-mêle une histoire fictive, une intrigue ou un scénario,
une rumeur, voire un mensonge, mais aussi une affaire, un article de presse, une
histoire d’expérience ou une étude de cas (« case story »). Chacune des « histoires »
contenues dans les deux recueils pourrait au demeurant fournir la trame d’un roman,
et l’on peut noter que l’adaptation au cinéma par Doris Dörrie d’une des histoires de
Crimes, Quelle chance ! (Glück), a donné lieu à un long métrage. Quant on lui a demandé
au cours d’une interview si une forme plus longue ne lui plairait pas, Schirach a
répondu par la négative en fournissant les informations suivantes :
Un procès d’assises dure entre cinq et dix jours. Ce temps vous permet de très bien
connaître un homme. […] L’histoire courte [notons que Schirach utilise ici le terme
allemand « Kurzgeschichte »] est la forme adéquate sur le plan littéraire. Vous
n’avez pas besoin d’en écrire long pour parfaitement caractériser quelqu’un.
Naturellement, c’est bien mieux d’être capable d’écrire comme Marcel Proust et de
raconter pendant soixante pages une seule scène, comme celle par exemple qui
montre la duchesse [de Guermantes] en train d’entrer dans une pièce, seulement
cela ne me correspond pas, et de toute façon on n’écrit que comme on est 4.
5 Cette citation révèle que la forme brève choisie pour Crimes et Coupables résulte d’abord
de la situation de départ, autrement dit le procès lui-même, et est aussi en conformité
Germanica, 58 | 2016
109
avec la durée de celui-ci, mais qu’elle est également le fait de la nature de l’écrivain,
partisan de son propre aveu de l’économie et de la concision.
6 Même amputé de son épithète, le terme « story » renvoie enfin évidemment à la
tradition littéraire anglo-américaine de la « short story » dont les caractéristiques
principales, énoncées par Edgar Allan Poe dans son compte rendu, en 1842, des Contes
racontés deux fois de Nathaniel Hawthorne, sont la brièveté et l’invention consciente de
la part d’un auteur qui, « après avoir conçu, avec le soin le plus méthodique, un certain
effet unique ou exclusif à produire, inventera alors des épisodes, combinera des
événements de façon à tout subordonner à la volonté de parvenir à l’effet préconçu 5 ».
Ces deux règles qui supposent donc un effort artistique contrôlé sont de fait à la base de
l’armature des « stories » de Ferdinand von Schirach.
7 Ce goût pour le genre bref qui exclut les digressions pour aller droit au but va de pair
avec une écriture dense et limpide, presque minimaliste, souvent louée pour son
élégante sobriété, et que d’aucuns se sont empressés de qualifier de juridique, alors
même que l’auteur a dit à plusieurs reprises son aversion pour le jargon judiciaire. Dans
un article paru dans l’hebdomadaire Die Zeit, ce dernier explique simplement que s’il
raconte de manière laconique et sans fioritures, c’est parce qu’« [i]l n’est pas un adepte
de la métaphore, […] lui ne cherche pas un synonyme pour “respirer” quand l’un de ses
protagonistes respire. Si l’un d’eux respire, eh bien il écrit que celui-ci respire ». Et
d’ajouter : « C’est la trame qui importe, comme dans les nouvelles américaines. Si la
trame est exacte, cela donnera une bonne histoire. Ce n’est pas en la surchargeant de
rhétorique qu’on obtiendra une bonne histoire6. » Avec cette précision, Schirach, qui du
reste utilise bien le pluriel anglais « stories » (et non la forme germanisée « Storys »),
revendique ses affinités avec la « plot story » des nouvellistes américains héritiers de
Poe, centrée sur une intrigue bien conduite et habilement construite.
Germanica, 58 | 2016
110
Germanica, 58 | 2016
111
sans nous perturber, parce qu’elles démontrent finalement, selon l’auteur, qu’« il y a en
chacun de nous la capacité à commettre un crime [et que] nous sommes tous des
délinquants en puissance. C’est la situation qui produit le crime. Nous évoluons sur une
mince couche de glace, et il arrive parfois que celle-ci se brise 22 ». Une thèse que
Schirach mettra à l’honneur dans le discours prononcé à l’occasion de la remise du prix
Kleist en répétant que « n’importe qui peut devenir un meurtrier23 ».
Germanica, 58 | 2016
112
14 Dans la vraie vie, le rôle de l’avocat est de trouver une stratégie qui puisse déboucher
sur un acquittement, de récolter des indices susceptibles de disculper le client dont il
assure la défense, donc aussi de trouver les lacunes et les erreurs éventuelles de
l’instruction. Dans cette reconstruction du crime, l’avocat est donc son propre
enquêteur. C’est à ce travail aussi que se livre l’avocat narrateur, alter ego de l’auteur,
grâce à l’analepse. Il s’agit pour lui de reconstituer la genèse du crime, non pas pour le
justifier – « Je ne défends pas le crime. Je ne défends toujours que l’être humain 28 »,
explique du reste Schirach –, mais pour expliquer comment, par un concours de
circonstances, un événement déclencheur, voire tout simplement le hasard, l’accusé en
est arrivé à passer à l’acte. C’est à juste titre que Die Zeit fait remarquer à propos de ces
criminels qu’« [o]n a l’impression qu’ils n’ont même pas le choix. Ils ne tuent pas par
passion, ils tuent parce qu’il est dans la logique qu’ils tuent. Ils violent parce qu’il est
dans la logique qu’ils violent. Ils frappent parce qu’il se trouve que le moment est venu
de frapper29. » De Paulsberg, riche entrepreneur qui, alors qu’il s’adonne depuis de
longues années avec sa femme à l’échangisme, s’empare un beau jour d’un cendrier
pour défoncer le crâne d’un ancien partenaire, le narrateur fait valoir qu’« il ne pouvait
faire autrement30 » (CO 90). À la lecture de ces histoires d’homicides, on dirait de fait
qu’il plane une sorte de fatum au-dessus des personnages ; seul l’avocat sait
rétrospectivement qu’ils ont mis le doigt dans un engrenage fatal. En revenant sur le
passé des époux Paulsberg et leurs jeux d’échangisme, le narrateur écrit ainsi : « Deux
ans plus tard, voilà huit ans, ils s’étaient mariés. Ç’aurait pu bien se passer. C’était sans
compter sur les événements survenus dans le sauna de l’hôtel ; après ceux-là, plus rien
n’avait été comme avant31. » (CO 84) Même technique dans La tasse à thé de Tanata qui
raconte la terrible vengeance d’un riche Japonais après qu’une bande de petits
délinquants a cambriolé son coffre et emporté sans même s’en rendre compte une tasse
de collection : « Ça avait été un casse facile et bien mené, il n’y aurait pas de problèmes.
Ils faisaient erreur32. » (CR 35). Et si comme dans la réalité, l’avocat narrateur se tient au
côté de son client, il abandonne toute distance dans le cadre de la fiction. La
reconstruction du geste criminel et de son moteur implique que ce dernier se projette
dans l’intériorité de l’accusé avec une empathie qui exclut pourtant le pathos. Pour
reprendre une formule proposée par le Spiegel, les histoires de Ferdinand von Schirach
sont « un plaidoyer en faveur de la dignité33 », une dignité humaine déclarée inaliénable
dans la Constitution allemande et pourtant bien souvent mise à mal dans la réalité. Ceci
explique que certaines des histoires narrées soient parfois émaillées de réflexions sur le
fonctionnement de l’institution judiciaire (on trouvera ainsi de brèves explications
pédagogiques sur le rôle du juge d’instruction, des jurés, etc.), voire qu’elles aient pour
sujet les failles et les absurdités du système comme dans le récit justement intitulé
Justice : un certain Turan est accusé à la place d’un autre (qui s’appelle Tarun !) d’avoir
attaqué un homme avec son pitbull. Ne comprenant pas ce qui lui est reproché, Turan
ignore les convocations, la machine judiciaire s’emballe jusqu’à l’emprisonnement,
suivi du procès : « Turan – peut-on lire à la fin – fut innocenté. La justice oublia le
procès contre Tarun. D’après la loi, Turan était en droit d’exiger du Trésor public onze
euros pour chaque jour de prison ; La requête doit être effectuée sous six mois. Turan
ne reçut pas l’argent ; il avait laissé passer la date limite 34. » (CO 185).
15 Cette radiographie du système judiciaire s’accompagne en outre d’un questionnement
d’ordre quasi philosophique sur la frontière glissante entre l’innocence et la culpabilité,
le Bien et le Mal. L’une des histoires les plus émouvantes, L’Éthiopien, met en scène un
homme malmené par la vie, Michalka, qui, un beau jour, dévalise une banque avec un
Germanica, 58 | 2016
113
Germanica, 58 | 2016
114
acquitter des hommes qui ont pourtant violé une jeune fille en s’acharnant sur elle : sa
responsabilité morale n’est-elle pas engagée ? N’est-il pas lui-même coupable, bien qu’il
n’ait pas commis de crime au sens juridique du terme ? Dans le second cas, le fou
inverse les rôles, mais en endossant l’identité de l’avocat et en traitant l’autre de
« dérangé », ne remet-il pas en question la frontière entre normalité et folie ?
18 Au fil des histoires réunies sous les titres Crimes et Coupables, le narrateur avocat se
transforme en un enquêteur de l’âme, sondant les abysses de ces criminels qui sont
d’abord à ses yeux des êtres humains. Cet enquêteur se double d’un « inquiéteur » au
sens où l’entendait Gide, à savoir quelqu’un qui, en posant les questions dérangeantes,
prive le lecteur de repos au lieu de le rassurer.
19 À la fin de Crimes est cité en français et sans indication de source le titre du tableau de
Magritte : « Ceci n’est pas une pomme. » (CR 207). Curieusement, aucune recension n’y a
prêté attention. La citation renvoie d’abord à l’histoire initiale, celle de Fähner, le
médecin retraité qui assassine sa femme au bout de quarante années d’humiliations et
est condamné à purger sa peine en semi-liberté à condition qu’il travaille. Comme à
soixante-douze ans, il est difficile de retrouver un métier, il est convenu que ce dernier
vende les produits de son jardin. Quatre mois après le procès, l’avocat reçoit une caisse
de dix pommes rouges avec un message sibyllin : « Cette année, les pommes sont
bonnes. Fähner40. » (CR 26) On peut évidemment voir dans ce clin d’œil une sorte de jeu
entre l’écrivain et son lecteur, l’un invitant l’autre à retrouver l’indice qui lui permettra
de faire se recouper début et fin et de boucler la boucle. Mais la phrase de Magritte qui
fait également écho à l’épigraphe, une citation empruntée cette fois à Werner K.
Heisenberg, l’un des fondateurs de la physique quantique – « La réalité dont nous
pouvons parler n’est jamais la réalité en soi41. » (CR 9) –, recouvre d’autres
significations. Si pour Magritte, ce n’est pas parce qu’on croit voir une pomme qu’il
s’agit vraiment d’une pomme, pour Schirach, ce n’est pas parce qu’on a affaire à un
crime qu’il s’agit vraiment d’un crime, car ce que l’on voit ou croit voir et comprendre
de ce crime et du criminel est souvent plus complexe qu’il n’y paraît de prime abord. Ce
n’est du reste pas seulement la réalité des choses que remettent en cause Magritte et à
sa suite Schirach, c’est aussi la relation entre cette réalité et sa représentation. En fait,
c’est comme si l’auteur, dans une ultime pirouette, tenait à signaler que ses « stories »,
quand bien même elles s’inspireraient d’affaires réelles, ne pouvaient pas relever de la
simple mimesis et voulait insister sur leur nature d’objet littéraire. La question se pose
alors de savoir si ce sont les contraintes techniques intrinsèques à la « story » ou tout
simplement la volonté de se libérer de l’emprise de la réalité factuelle qui expliquent
que Schirach soit désormais passé au roman.
NOTES
1. Cf. Ferdinand von Schirach, « Du bist, wer du bist. Warum ich keine Antworten auf die Fragen
nach meinem Großvater geben kann » (Der Spiegel, n° 36/11, 5.09.2011), in Die Würde ist antastbar.
Essays, München/Zürich, Piper, 2014, p. 37-46 – cet ouvrage rassemble les essais parus dans le
Spiegel entre février 2010 et septembre 2013.
Germanica, 58 | 2016
115
2. Ferdinand von Schirach, Verbrechen, München, Piper, 2010 (2009) ; Schuld, München/Zürich,
Piper, édition de poche, 2013 (2010).
Ferdinand von Schirach, Crimes. Traduit de l’allemand par Pierre Malherbet, Paris, Gallimard,
coll. « folio », 2011 ; Coupables, Paris, Gallimard, coll. « folio », 2012 – dans la suite de l’article, les
références françaises seront respectivement indiquées entre parenthèses par les initiales CR et CO
suivies du numéro de page.
3. Les nouvelles qui composent Crimes ont été adaptées en 2012 par le réalisateur Oliver Berben
pour la télévision sous forme de minisérie passée sur ZDF. Quant à Coupables, les films Constantin
en ont acheté les droits d’adaptation cinématographiques.
4. « Ein Schwurgerichtsprozess dauert fünf bis zehn Tage. In dieser Zeit können Sie einen
Menschen sehr gut kennenlernen […]. Die Kurzgeschichte ist literarisch die entsprechende Form.
Sie brauchen nicht viel zu schreiben, um einen Menschen ganz gut zu charakterisieren. Es ist
natürlich viel schöner, wenn man schreiben kann wie Marcel Proust, und eine einzige Szene, in
der zum Beispiel die Herzogin den Raum betritt, über sechzig Seiten erzählt, aber das entspricht
mir nicht, und man kann ja nur so schreiben, wie man selbst ist. » (« Im Gespräch : Ferdinand von
Schirach. Verbrechen und andere Kleinigkeiten », Frankfurter Allgemeine, 18.08.2009).
5. « but having conceived, with deliberate care, a certain unique or single effect to be wrought
out, he then invents such incidents, he then combines such events as may best aid him in
establishing this preconceived effect. » (Edgar Allan Poe, « Nathaniel Hawthorne : Twice Told
Tales. A Review », Graham’s Magazine, mai 1842, in Edgar Allan Poe, Essays and Reviews, New York,
The library of America, 1984, p. 562).
6. « Er sei eben kein Freund der Metapher, […] er suche nach keinem Synonym für ‘atmen’, wenn
einer seiner Protagonisten atme. Wenn einer atme, schreibe er eben, dass dieser atme. Auf den
Plot komme es an, wie in amerikanischen Storys. Wenn der Plot stimme, werde die Geschichte
gut. Keine Geschichte werde gut dadurch, dass man sie rhetorisch überlade. » (Adam
Soboczynski, « Täter wie wir », Die Zeit, 02.07.2010).
7. « Er war hässlich, er war zu groß, und vor allem war er zu wild. » (Der Äthiopier in Verbrechen,
p. 187).
8. « […] er sollte in Deutschland eine Zukunft haben. » (Summertime, ibid., p. 91).
9. « praktischer Arzt […], Vorsitzender des Kulturkreises Ägypten, Mitglied im Lionsclub, keine
Straftaten, nicht einmal Ordnungswidrigkeiten. » (Fähner, ibid., p. 7).
10. « […] ordentliche Männer mit ordentlichen Berufen : Versicherungsvertreter,
Autohausbesitzer, Handwerker. Es gab nichts an ihnen auszusetzen. » (Volksfest in Schuld, p. 7).
11. Cf. Der Andere, ibid., p. 71-88.
12. Cf. Einsam, ibid., p. 157-164.
13. Cf. Ausgleich, ibid., p. 171-190.
14. Cf. Die Illuminaten, ibid., p. 29-54.
15. Cf. Verlangen, ibid., p. 101-106.
16. « Sie wollte Miriam, ihre Lehrerin, für sich allein […]. Es war eine Mädchenphantasie. »
(Kinder, ibid., p. 64).
17. Cf. Grün in Verbrechen, p. 141-159.
18. Cf. Der Dorn, ibid., p. 161-175.
19. Cf. Liebe, ibid., p. 177-184.
20. « eine Stellvertretergeschichte » (Philipp Peyman Engel, « ‘Man kann keine Ehrfurcht vor
dem Bösen haben.’ Ferdinand von Schirach über Strafverteidiger, Verbrechen, Schuld und
Nazitäter », Jüdische Allgemeine, 12.08.2010).
21. « Nicht wir, sondern ein anderer begeht das Verbrechen. Wir liegen unter der warmen
Bettdecke, […] lesen einen Krimi und können uns ein wenig gruseln. Das ist ungefährlich, aber
aufregend. Das Gegenteil unseres normalen Lebens. Wer hat sich nicht einmal einen ganz
perfekten Bankraub oder den perfekten Mord überlegt ? Unsere eigene Welt ist meistens
Germanica, 58 | 2016
116
ziemlich langweilig, alles ist festgelegt. Schon wenn man morgens in die S-Bahn einsteigt, gibt es
20 Verbotsschilder. Alles in unserem Leben scheint verboten. […] Er [der Verbrecher] ist frei, so
kommt es uns vor. Er ist zügellos. Das fasziniert uns. » (Ibid.).
22. « Das Vermögen, ein Verbrechen zu begehen, steckt in jedem von uns, wir sind alle mögliche
Straftäter. Es ist die Situation, die das Verbrechen gebiert. Wir tanzen auf einer dünnen Schicht
aus Eis, und manchmal bricht sie. » (Ibid.).
23. Ferdinand von Schirach, « Jeder kann zum Mörder werden. Rede zum Kleistpreis », Der
Tagesspiegel, 22.11.2010.
24. « [Der Verteidiger ist] die Bremse am Wagen der Gerechtigkeit und damit das Gaspedal am
Wagen der Freiheit. » (« ‘Man kann keine Ehrfurcht vor dem Bösen haben.’… », op. cit.).
25. « geschriebenes Kino im Kurzformat » (Susanne Beyer, « Auf der Seite des Verbrechers », Der
Spiegel, n° 34/2009, p. 133).
26. « Alles ist gut mit meinem Mann und meinen Mädchen, ich bin glücklich. Aber ich träume oft
von dem Baby, das alleine im Keller lag. Es ist ein Junge gewesen. Ich vermisse ihn. » (Einsam in
Schuld, p. 164).
27. « Sie hatten es nicht in der Wohnung machen wollen. Erst vor zwei Monaten hatten sie die
Wände gestrichen. » (DNA, ibid., p. 28).
28. « Ich verteidige nicht die Tat. Ich verteidige stets nur den Menschen. » (« Von Schirach stellt
die Frage nach der Schuld », Die Welt, 20.08.2009).
29. « Man hat das Gefühl, sie haben gar keine Wahl. Sie morden nicht aus Passion, sie morden,
weil es folgerichtig ist zu morden. Sie vergewaltigen, weil es folgerichtig ist zu vergewaltigen. Sie
schlagen zu, weil es eben an der Zeit ist zuzuschlagen. » (« Täter wie wir », op. cit.).
30. « Er konnte nicht anders. » (Der Andere in Schuld, p. 80).
31. « Zwei Jahre später hatten sie geheiratet, acht Jahre war das her. Die Dinge hätten gut gehen
können. Aber dann war die Sache in der Hotelsauna passiert und hatte alles verändert. » (Ibid.,
p. 72).
32. « Es war ein einfacher und guter Einbruch gewesen, es würde keine Probleme geben. Sie
täuschten sich. » (Tanatas Teeschale in Verbrechen, p. 27).
33. « ein Plädoyer für die Würde » (« Auf der Seite des Verbrechers », op. cit., p. 134).
34. « Turan wurde freigesprochen. Die Justiz vergaß das Verfahren gegen Tarun. Nach dem
Gesetz hatte Turan einen Anspruch gegen die Staatskasse, elf Euro für jeden Tag in der Haft. Der
Antrag muss innerhalb von sechs Monaten gestellt werden. Turan bekam kein Geld. Er versäumte
die Frist. » (Justiz in Schuld, p. 169).
35. « Wir strafen nach der Schuld eines Menschen, wir fragen, in welchem Maß wir ihn für seine
Handlungen verantwortlich machen können. […] Ein Bankraub ist eben nicht immer nur ein
Bankraub. Was konnten wir Michalka schon vorwerfen ? Hatte er nicht das getan, was in uns
allen ist ? Hätten wir an seiner Stelle tatsächlich anders gehandelt ? Ist es nicht die Sehnsucht
aller Menschen, zu denen zurückzukehren, die sie lieben ? » (Der Äthiopier in Verbrechen, p. 205).
36. « Mich interessiert die Frage der Schuld. Ist sie so offensichtlich, wie es zunächst erscheint ?
[…] [D]ie Schuld kann nur beurteilt werden, wenn man den Menschen und seinen Lebensweg
betrachtet. » (« Von Schirach stellt die Frage nach der Schuld », op. cit.).
37. « Die Dinge sind, wie sie sind. » (Schuld, p. 5).
38. « [...] als wir ausstiegen, wussten wir, dass die Dinge nie wieder einfach sein würden. »
(Volksfest, ibid., p. 19).
39. « ‘Guten Tag, ich heiße Ferdinand von Schirach, ich bin Rechtsanwalt.’ Er zeigte auf mich :
‘Ich bringe Ihnen hier Herrn Kalkmann. Ich vermute, er hat einen schweren
Defekt.’« (Geheimnisse, ibid., p. 204).
40. « In diesem Jahr sind die Äpfel gut. Fähner. » (Fähner in Verbrechen, p. 19).
41. « Die Wirklichkeit, von der wir sprechen können, ist nie die Wirklichkeit an sich. » (Ibid., p. 5).
Germanica, 58 | 2016
117
RÉSUMÉS
La contribution se propose d’étudier les raisons sociologiques, psychologiques et littéraires
pouvant expliquer le succès mondial de Crimes (2009) et Coupables (2010), les deux recueils de
l’avocat pénaliste et écrivain Ferdinand von Schirach. On s’intéressera tout d’abord à la question
du genre auquel peuvent être rattachés ces deux ouvrages que Schirach, en référence à la
tradition anglo-américaine, qualifie de « stories ». Ces histoires qui ne correspondent pas tout à
fait aux schémas traditionnels de la littérature policière sont centrées sur d’étranges affaires
criminelles que Schirach a traitées au cours de ses activités d’avocat avant d’en faire des récits
littéraires. L’étude des personnages montrera ensuite que les héros qui, dans le cas présent, sont
les criminels eux-mêmes proposent au lecteur un modèle d’identification il est vrai ambivalent.
Car dans ces histoires qui nous entraînent dans les abysses de la nature humaine et sont censées
prouver, telle est la thèse de l’auteur, que n’importe qui peut devenir un criminel, il en va
finalement de la question philosophique de savoir si, au vu de la frontière floue entre la norme et
l’écart par rapport à la norme, voire entre le Bien et le Mal, l’institution judiciaire est
véritablement en mesure de distinguer l’innocence de la culpabilité.
Der vorliegende Beitrag befasst sich mit den möglichen soziologischen, psychologischen und
literarischen Gründen für den weltweiten Erfolg der beiden Erzählbände des Strafverteidigers
und Schriftstellers Ferdinand von Schirach, Verbrechen (2009) und Schuld (2010). Zunächst wird
auf die Frage der Gattungszugehörigkeit der beiden Werke eingegangen, die Schirach in
Anlehnung an die englisch-amerikanische Tradition als „stories“ bezeichnet. Im Mittelpunkt
dieser Geschichten, die in die üblichen Schemata der Kriminalliteratur nicht ganz passen, stehen
bizarre Kriminalfälle, mit denen Schirach im Laufe seiner Tätigkeit als Rechtsanwalt zu tun hatte,
bevor er sie dann literarisch verarbeitete. Anschließend soll die Untersuchung der
Figurenkonstellation zeigen, dass die Helden, die in diesem Fall die Straftäter selbst sind, dem
Leser ein freilich ambivalentes Identifikationsangebot liefern. Denn in diesen Geschichten über
die Abgründe der menschlichen Natur, die beweisen sollen, dass jeder zum Verbrecher werden
kann – so die These des Autors –, geht es schließlich um die philosophische Frage, ob angesichts
der verschwimmenden Grenzen zwischen Norm und Abweichung bzw. zwischen Gut und Böse die
reguläre Justiz überhaupt in der Lage ist, Schuld von Unschuld zu trennen.
This paper aims to analyze the sociological, psychological and literary reasons for the worldwide
success of Crime (2009) and Guilt (2010), the two collections of short stories written by the lawyer
and writer Ferdinand von Schirach. The article first questions the genre to which they belong,
Schirach describing the two books as « stories » in reference to the Anglo-American literary
tradition. In these stories – which do not really fit into the usual schemes of crime fiction – the
focus is on strange criminal cases drawing on Schirach’s experience as an attorney. The study of
the characters will then show that the heroes who are in the present case the criminals
themselves provide the reader with role models, however ambivalent they may be. These stories
plunge the reader into the abysses of human nature with a view to proving that anyone can
become a criminal – which is the author’s thesis – and thus the philosophical question is finally
whether the judicial system is able to distinguish between innocence and guilt given the blurred
boundaries separating norm and deviation from the norm, good and evil.
Germanica, 58 | 2016
118
INDEX
Mots-clés : Littérature policière germanophone, stories criminelles, avocat, écrivain, narrateur,
loi, panorama sociétal, Schirach Ferdinand von
Keywords : Stories
AUTEUR
HÉLÈNE BOURSICAUT
Université Rennes II
Germanica, 58 | 2016
119
Germanica, 58 | 2016
120
Julie Bartosch
Germanica, 58 | 2016
121
Germanica, 58 | 2016
122
Germanica, 58 | 2016
123
Germanica, 58 | 2016
124
Germanica, 58 | 2016
125
Restaurant für besonderen Anlässen angemessen28 und Senners Stammlokal ist gar eine
Gastwirtschaft, deren Markenzeichen die Fusion bayrischer und asiatischer Kochkunst
ist. Wenn der Pfarrer nicht nur mit größtem Genuss „[m]arinierte Kalbsschnitzel in
Sake-Soße“ verspeist, sondern, gesteigert, seiner Enttäuschung über die traditionelle
Kombination von Schweineschnitzel mit Pommes frites Ausdruck verleiht, da er sich
„statt der Fritten etwas Asiatisches gewünscht hätte“29, so konstelliert sich darin
geradezu das Gegenbild von der in Kluftinger repräsentierten Sicht der Dinge, der die
versehentlich bestellten „Kässpatzen ungarischer Art“ als „kulinarische […]
Vergewaltigung seiner Leibspeise“30 und damit ungenießbar bewertet.
12 Zum diätetischen Diskurs gehörende Nahrungsmittel werden nicht grundsätzlich
abgelehnt, sondern erscheinen zwar nicht allzu häufig, jedoch regelmäßig auf dem
Speiseplan, wobei ihr Verzehr als zweifelsfrei genussstiftend deklariert wird. Zur
‚Brotzeit‘ löffelt Seifferheld Fruchtjoghurt31, Merana bestellt eine „Tüte frischer
Roggenweckerl“32, ein vegetarisches Frühstück schmeckt ihm „wunderbar“33, im
Restaurant ordert er aus freien Stücken alkoholfreies Bier34, bereitet sich zum
Abendessen gar Couscous mit Sojasprossen und Zitronengras zu „und ließ es sich
schmecken“35 – samt und sonders Produkte, die Kluftinger und Eberhofer mit Abscheu
von sich weisen würden und deren bloße Existenz Polt wahrscheinlich höchstens an
den Rändern seines Bewusstseins bekannt wäre.
Germanica, 58 | 2016
126
NOTES
1. Vgl. Julie Bartosch, „‚Wo trifft man sich in Wien? Am Würstelstand und vor der Kirche’ –
Österreichstereotype in süddeutschen Provinzkrimis (Roman und Film)“, in: Text und Kontext.
Jahrbuch für germanistische Literaturforschung in Skandinavien 2014, 36, S. 31-67; dies., „Kässpatzen,
Dampfnudeln und Gamsfiletsulz. Der traditionalistische Ernährungsdiskurs im Provinzkrimi und
seine Funktion für die Konstruktion regionaler Identität“, in: Germanica 2015, 57 : « Ordre et
désordre à table », S. 159-174 ; Diana Kainz, „‚Man weiß gar nicht, wo das Gesindel herkommt’ –
Die Konstruktion von Verdacht im bayrischen Krimi: Ein Konzept mit Grenzen“, in: Jan-Oliver
Decker u. Hans Krah (Hg.), Skandal und Tabubruch – Heile Welt und Heimat. Bilder von Bayern in
Literatur, Film und anderen Künsten, Passau, Stutz, 2014 (MTS. Medien, Texte, Semiotik Passau; Bd.
6), S. 203-226; Thomas Kniesche, „Gärgas: Die Kriminalromane von Alfred Komarek“, in: The
Germanica, 58 | 2016
127
German Quarterly 2006, 79, 2, S. 211-233; Christine Lehmann, „Doch die Idylle trügt. Über
Regionalkrimis“, in: Das Argument 2008, 50, 5, S. 517-531; Maike Schmidt, „Der historische
Regionalkrimi“, in: Hans-Edwin Friedrich (Hg.), Der historische Roman. Erkundung einer populären
Gattung, Frankf. / M., Wien, Lang, 2013 (Beiträge zur Literatur und Literaturwissenschaft des 20.
und 21. Jahrhunderts; 23), S. 245-256; Mediha Ljaic, Die Eberhofer-Krimis von Rita Falk, Dipl.-Arb.
Univ. Wien, 2014 ; Susanne Berger, Merkmale des Provinzkrimis in Komareks Kriminalromanen, Dipl.-
Arb. Univ. Wien, 2016.
2. Klaus Wolf, „Region“, in: Ernst Brunotte, Hans Gebhardt, Manfred Meurer u.a. (Hg.), Lexikon der
Geographie in vier Bänden, 3. Bd., Berlin, Heidelberg, Spektrum, 2002, S. 126.
3. Hartmut Leser (Hg.), Diercke. Wörterbuch Geographie. Raum – Wirtschaft und Gesellschaft – Umwelt,
15., völlig überarb. Aufl., Diesterweg, Westermann, 2011, S. 720.
4. Vgl. Titel wie: Norbert Mecklenburg, Erzählte Provinz. Regionalismus und Moderne im Roman,
Königstein / Ts., Athenäum, 1982; Dieter Burdorf u. Stefan Matuschek (Hg.), Provinz und Metropole.
Zum Verhältnis von Regionalismus und Urbanität in der Literatur, Heidelberg, Winter, 2008 (Beiträge
zur neueren Literaturgeschichte; 254); Roland Berbig (Hg.), Metropole, Provinz und Welt. Raum und
Mobilität in der Literatur des Realismus, Berlin, de Gruyter, 2013 (Schriften der Theodor-Fontane-
Gesellschaft).
5. Leser, Diercke, a.a.O., S. 492.
6. Heinrich Dingeldein, „Oberdeutsch“, in: Helmut Glück (Hg.), Metzler Lexikon Sprache, 4., aktual.
u. überarb. Aufl., Stuttgart, Weimar, Metzler, 2010, S. 471.
7. Vgl. Rita Falk, Winterkartoffelknödel. Ein Provinzkrimi, 7. Aufl., München, dtv, 2012, S. 31-33; dies.,
Dampfnudelblues. Ein Provinzkrimi, München, dtv, 2011, S. 106-108; dies., Griessnockerlaffäre. Ein
Provinzkrimi, München, dtv, 2012, S. 60; Alfred Komarek, Polt muss weinen. Kriminalroman,
Innsbruck, Haymon, 1998 [P], 13, S. 33-43; ders., Blumen für Polt. Kriminalroman, Innsbruck,
Haymon, 2000, S. 121-127; ders., Himmel, Polt und Hölle. Kriminalroman, Innsbruck, Haymon, 2001
[H], S. 5-11; Volker Klüpfel u. Michael Kobr, Milchgeld. Kluftingers erster Fall, 7. Aufl., München,
Zürich, Piper, 2008, S. 47-48; diess., Seegrund. Kluftingers dritter Fall, 8. Aufl., München, Zürich,
Piper, 2009 [S], S. 13-14, S. 215-226; diess., Herzblut. Kluftingers neuer Fall, Augsburg, Weltbild, 2013,
S. 228-245.
8. Manfred Baumann, Jedermanntod. Ein Salzburg-Krimi, Meßkirch, Gmeiner, 2010 [J], S. 48-49.
9. Vgl. ebd. S. 78, 247-249, 331, ders., Wasserspiele. Ein Salzburg-Krimi, Meßkirch, Gmeiner, 2011
[W], S. 183, ders.: Zauberflötenrache. Ein Salzburg-Krimi, Meßkirch, Gmeiner, 2012 [Z], S. 7-12, 26-29.
10. Wolf Schreiner, Beichtgeheimnis. Ein Krimi aus dem Bayrischen Wald, 7. Aufl., München,
Goldmann, 2012 [B], S. 17, 6, 303.
11. Tatjana Kruse, Kreuzstich, Bienenstich, Herzstich. Kommissar Seifferheld ermittelt. Kriminalroman,
München, Knaur, 2010 [K], S. 40.
12. Baumann, Z, a.a.O., S. 162, vgl. S. 26.
13. Kruse, K, a.a.O., S. 41.
14. Schreiner, B, a.a.O., S. 98.
15. Komarek, P, a.a.O., S. 94-106.
16. Kruse, K, a.a.O., S. 88.
17. Baumann, J, a.a.O., S. 81.
18. Vgl. ebd. S. 80; ders., Z, a.a.O., S. 55; Kruse, K, a.a.O., S. 100-101, S. 167-168.
19. Vgl. Klüpfel / Kobr, S, a.a.O., S. 5, 49; Komarek, P, a.a.O., S. 27-28, Baumann, J, a.a.O., S. 30.
20. Baumann, J, a.a.O., S. 179.
21. Vgl. Komarek, P, a.a.O., S. 178-190.
22. Kruse, K, a.a.O., S. 313.
23. Schreiner, B, a.a.O., S. 129.
24. Vgl. ebd. S. 8-9, 191; Komarek, P, a.a.O., S. 74.
25. Vgl. Bartosch, „Kässpatzen“, a.a.O.
Germanica, 58 | 2016
128
RÉSUMÉS
Das gegenwärtig produktivste und erfolgreichste Subgenre des deutschsprachigen
Kriminalromans ist zweifellos der Provinzkrimi. Dieses Genre ist bisher noch nicht systematisch
untersucht. In diesem Beitrag wird eine gültige Gattungsbezeichnung erarbeitet und eine
Annäherung an eine Systematisierung des Genres unternommen. Diese ergibt, dass das Genre
zwei Grundtypen erkennen lässt. Typus 1 affirmiert das stereotype Bild von Provinz, Typus 2
dekonstruiert es. Typus 2 verwendet dazu zwei komplementäre Strategien. Einerseits werden
typisch provinzielle Eigenschaften narrativ ausgestaltet und negativ konnotiert, andererseits
werden typisch provinzielle Eigenschaften durch antiprovinzielle ersetzt. Da in Typus 1 das
Genrekonstitutiv ‚Provinz’ vollständig ausgestaltet ist, in Typus 2 jedoch nur partiell, kann von
einer Vollform und einer Abtönungsstufe des Provinzkrimis gesprochen werden.
Le genre actuellement le plus productif et le plus réussi du roman policier allemand est sans
doute le roman policier de la province. Ce genre n’est pas encore systématiquement étudié. Dans
cet article, on se propose d’établir un nom générique valide et d’effectuer une approche
systématique du genre. Cela conduit à mettre en évidence deux types fondamentaux. Le type 1
affirme l’image stéréotypée de la province, le type 2 la déconstruit. Le type 2 utilise deux
stratégies complémentaires de la déconstruction. D’une part, les propriétés provinciales typiques
sont reconfigurées et possèdent des connotations négatives sur le plan narratif, d’autre part elles
sont remplacées par des éléments atypiques. Dans le type 1, la province est entièrement réalisée
alors que, dans le type 2, elle l’est seulement partiellement, on peut parler d’une forme complète
et d’une forme réduite de roman policier de la province.
The currently most productive and most successful sub-genre of German crime fiction is
undoubtedly the province crime novel. This genre is not systematically studied yet. In this paper
a valid generic name is drawn up and made an approach to a systematization of the genre. This
Germanica, 58 | 2016
129
shows that the genre reveals two basic types. Type 1 affirmes the stereotypical image of the
province, type 2 deconstructs it. Type 2 uses two complementary deconstruction strategies. On
the one hand typical provincial properties are narratively configured but they have negative
connotations, on the other hand typically provincial properties are replaced by anti-provincial
ones. As in type 1 the image of province as a constitutive element of the genre is fully embodied,
in type 2 but only partially, one can speak of a full form and a reduced form of the province
thrillers.
INDEX
Schlüsselwörter : Kriminalliteratur, krimi, provinz, provinzkrimi, landkrimi, regionalkrimi,
dorfkrimi, dorf, land, region, bayrischer krimi, konstruktion der provinz,
affirmation oder dekonstruktion von provinz, Klüpfel Volker, Kobr Michael, Falk Rita,
Komarek Alfred, Baumann Manfred, Schreiner Wolf, Kruse Tatjana, Kluftinger, Eberhofer Franz,
Polt Simon, Seifferheld Siegfried, Merana Martin, Senner Pfarrer Baltasar, Essen im Krimi,
Essen und Provinz, Milchgeld, Seegrund, Laienspiel, Erntedank, Herzblut, Rauhnacht,
Schweinskopf al dente, Winterkartoffelknödel, Griessnockerlaffäre, Zwetschgendatschikomplott,
Dampfnudelblues, Polt muss weinen, Blumen für Polt, Himmel, Polt und Hölle, Jedermanntod,
Wasserspiele, Zauberflötenrache, Beichtgeheimnis, Kreuzstich, Bienenstich, Herzstich, Diät,
Ernährung in der Literatur, Kulinaristik, traditionelles Ernährungsverhalten,
Anschreiben gegen moderne Ernährung
AUTEUR
JULIE BARTOSCH
Universität Wien
Germanica, 58 | 2016
130
Jürgen Heizmann
1 Ein Virus geht um auf dem deutschen Buchmarkt – der Virus des Regionalkrimis. Von
Kiel bis Konstanz, von Wismar bis Weinheim wird gemordet, gekidnappt und erpresst.
Es gibt auf der deutschen Landkarte kaum noch eine verbrechensfreie Zone. In
Österreich und in der Schweiz ist die Lage nicht viel besser, auch dort herrschen Mord
und Totschlag auf dem Land. Noch nie gab es so viele ländliche Schauplätze in der
Kriminalliteratur wie heute. Joachim Feldmann schreibt dazu in seiner Polemik
„Görlitz ist noch krimifrei“, erschienen am 5. März 2011 in der WELT: „Inzwischen wird
in fast jedem Provinznest mit Begeisterung gemordet und ermittelt. Je piefiger das Kaff,
desto wahnwitziger die fiktiven Morde. Von den exzentrischen Ermittlern gar nicht
erst zu reden.“
2 Dieser Boom des Regionalkrimis, den es in dieser Größenordnung nur im
deutschsprachigen Kulturraum gibt, setzte in den achtziger Jahren des 20.
Jahrhunderts ein und gewann seither immer mehr an Verve. Von den 700 neuen
Krimis, die jedes Jahr in Deutschland erscheinen, haben immer mehr einen regionalen
Bezug, ja der Regionalkrimi bildet inzwischen ein eigenes Subgenre. Branchenführer ist
der Kölner Emons Verlag, der über 50 Regionen Deutschlands in seinem Sortiment hat.
Provinz hat im Krimi Konjunktur. Ist dies ein Zeichen für jenen Provinzialismus, den
Frank Schirrmacher bereits 1989 an der deutschen Gegenwartsliteratur beklagte 1? Mit
Sicherheit kann der Beliebtheit globaler Themen und weit entfernter Weltregionen in
Germanica, 58 | 2016
131
der deutschen Literatur2 ein Hang zum Regionalen an die Seite gestellt werden, eine
Ambivalenz, die Thomas Manns Wort vom vereinten „Kosmopolitismus und
Provinzialismus im deutschen Wesen“3 zu bestätigen scheint.
3 Bis in die siebziger Jahre hinein galt Provinz und alles, was auch nur entfernt an den
vorbelasteten Begriff „Heimat“ erinnerte, als rückständig und verstaubt, bieder und
beschränkt, antimodern und kitschig. Liebe zum Ländlichen, ein geographisch
definiertes, ja womöglich ein freundlich koloriertes Heimatverständnis wurde, vor
allem in linksintellektuellen Kreisen, als heikel, ja abstrus angesehen. Zwar begann die
Literatur ab den 70er Jahren mehr und mehr, die Provinz zum Thema zu machen, doch
in erster Linie, um Deformation, Öde, Fremdheit zu zeigen. Zu Recht wurde in dieser
Zeit der Begriff „Anti-Heimatliteratur“ geprägt. Doch in Zeiten der Telekommunikation
und der unbegrenzten Mobilität scheint die Bindung an einen Ort das Bedürfnis nach
sicheren Positionen und nach einem Identitätsraum zu erfüllen. Die Frage nach der
Identität gewann im Zuge der Globalisierung an Dringlichkeit, und die kleine
geschlossene Welt einer Region dient in der Literatur oft als Gegenkraft zur
Globalisierung und ihrer Phänomene. Das historische Apriori für den gegenwärtigen
Provinzroman ist wohl der Fall der Mauer4.
4 Seither erlebt Regionalismus einen Boom in der Literatur, im Film, in der Werbung und
in der Freizeitindustrie. Den erstaunlichen Erfolg des Regionalkrimis muss man in
diesem Kontext sehen. Der Genrebegriff verrät das Programm: Der Reiz liegt für die
Leser vor allem im Tatort. Natürlich war der Schauplatz der Aktion für Krimis schon
immer wichtig. Die Bedeutung der Orte hat in den vergangenen Dekaden aber deutlich
zugenommen, sie sind „mehr sogar als die Detektivfiguren zu Markenzeichen ihrer
Serien geworden“5. Sieht man einmal von Friedrich Glauser ab, lag der Ort des
Verbrechens immer in der Großstadt, nun aber ist er in der Nachbarschaft zu finden
und ist dem Detektiv in der Regel bestens vertraut. Die anvisierte Lesergruppe wohnt
entweder selbst in der Region oder kennt sie von einem Besuch. Dieser
Wiedererkennungswert schafft Intimität, der Leser kann sich leicht mit den Figuren
identifizieren. Regionale Mentalität und Charaktereigenschaften werden liebevoll
ironisch dargestellt und die Orte oft mit Details beschrieben, die für die
Plotentwicklung gar nicht wichtig sind. In den Regionalkrimis haben Orte einen
erhöhten Eigenwert gewonnen, sie sind selbständige unterhaltende Elemente
geworden. Die zahlreichen Lokaldetails sorgen dafür, dass die fiktiven Schauplätze
immer eng an die realen Vorbilder bezogen bleiben.
5 Heimat wird mit Kompensations- und Regenerationsfunktionen verbunden, und das
dient faktisch der Stabilisierung bestehender gesellschaftlicher Strukturen. So führen
die Verbrechen nie dazu, dass sich die ländliche Idylle als trügerisch erweist. Im
Gegenteil: die Krimihandlung scheint kaum in den so positiv dargestellten Ort zu
passen und wird denn auch nicht allzu ernst genommen; selbst wenn es um
gesellschaftliche Probleme wie Drogenhandel, Korruption oder Umweltverschmutzung
geht, wird den Texten nie allzu viel Kritik aufgenötigt. Stattdessen werden immer
wieder die Vorzüge und Schönheiten der jeweiligen Region beschworen. Es gibt in den
Regionalkrimis oft reiseführerartige Einschübe, die unter Verzicht auf
Fiktionalitätssignale und in direkter Kommunikation mit dem Leser Wissenswertes
über Land und Leute mitteilen.
6 Mit dem Regionalkrimi scheint die deutsche Kriminalliteratur, die immer im Schatten
der britischen, französischen und amerikanischen Vorbilder stand, ihre Identität
Germanica, 58 | 2016
132
gefunden zu haben. Dabei ist das meiste, was unter diesem Etikett in die
Buchhandlungen gelangt, banal und läppisch in Hinblick auf Inhalt und
Figurenzeichnung, und was den Stil der Romane anbelangt, so verlässt er nie das
ausgetretene Terrain des Zeitgeists, der Alltags- und Fernsehsprache, er ist auf leichte
Konsumierbarkeit angelegt.
7 Auch die Autonome Provinz Bozen-Südtirol ist von dem Phänomen Regionalkrimi
längst heimgesucht worden. Die Autoren kommen nicht unbedingt aus Südtirol,
sondern oft aus Deutschland und Österreich, in jedem Fall aber versuchen die Krimis
mit touristischen Informationen das Leserinteresse zu wecken. In Michael Böcklers Tod
oder Reben soll in erster Linie die Weinregion Südtirol vorgestellt werden. Die Handlung
wird immer wieder durch kleine Abhandlungen zur Geschichte des Weinbaus in
Südtirol, zu Rebsorten und zu Anbaumethoden unterbrochen. Die Figuren des Romans
üben entweder einen Beruf im Weinsektor aus oder verfügen über einen stattlichen
Weinkeller, so dass das Gespräch wie zufällig immer wieder auf Wein kommt. Der
Anhang des Romans enthält eine Liste mit Adressen und Beschreibungen von
Weingütern, Weinlokalen und Restaurants. Als „eine ganz spezielle Art von
Reiseführer“, nämlich einen für Bergtouristen, feiert die Westdeutsche Zeitung
Burkhard Rüths Roman Eiszeit in Bozen, der den Leser in die Welt der Dolomiten
entführt. Der Prolog bietet eine erdgeschichtliche Abhandlung zur Entstehung der
Alpen, deren Gletschwerwelt den Schauplatz der Handlung abgibt. Commissario
Vincenzo Bellini, der Held, ist naturgemäß leidenschaftlicher Alpinist und befreundet
mit einem in der ganzen Region beliebten Bergführer und Weltenbummler, der in
Südtirol jede Berghütte und jede Gletscherspalte kennt. Historisch-kulturelles Wissen
hingegen bietet Sigrid Neureiter in dem Roman Kurschattenerbe, der während eines
Symposiums über Oswald von Wolkenstein in Meran spielt und allerlei Informationen
über den Ritter und Minnesänger sowie über Schloss Tirol enthält. Der Roman bietet
eine Karte mit den Schauplätzen der Handlung, einige Neuübertragungen von Liedern
Wolkensteins sowie einen Anhang mit weiterführender Literatur zu dem Dichter und
zu Schloss Tirol.
8 Auch wenn in diesen Krimis das Verbrechen in Südtirol eingezogen ist: die völlig
isolierte Betrachtung des regionalen Schauplatzes neigt zur Verklärung und zur
Verkennung gesellschaftlicher Realität. Es gehört zum Trenddesign dieser Krimis, dass
die ländliche Region Hort der Treue und Unschuld bleibt. Die Verbrecher sind darum
auch immer Ausnahmefiguren und schon beruflich eher dem urbanen Milieu
zugehörig: Der Täter in Tod oder Reben ist ein arroganter Schönheitschirurg; in
Kurschattenerbe ist es ein von krankhaftem Ehrgeiz getriebener Mediävist; in Eiszeit in
Bozen schließlich ein pathologisches Monster, das quasi aus dem Nichts auftaucht und
im Nichts verschwindet. Die Verbrecher sind nie typische Vertreter der einheimischen
Bevölkerung und sprechen darum auch nie Dialekt wie viele andere Figuren.
9 Kurt Lanthaler ist mit seinen fünf Romanen um den Ermittler Tschonnie Tschenett der
weithin bekannteste Südtiroler Autor in diesem Genre – sein Serienheld hat es
immerhin als einer der wenigen deutschsprachigen Vertreter in Heiko Postmas Galerie
der Detektive6 geschafft. Lanthaler untergräbt aber zugleich die Regeln des Genres, denn
seine Romane gehen weit über die Konventionen des Krimis hinaus und entwickeln
einen komplexen Heimatbegriff, der die Reiseführermentalität des Regionalkrimis
verspottet.
Germanica, 58 | 2016
133
10 Lanthaler, 1960 in Bozen geboren, gehört zu jener Generation Südtiroler Autoren, die
mit Heimatdichtung und Heimattümelei abrechneten, die Literatur nicht mehr als
Kampf und Selbstbespiegelung der deutschsprachigen Südtiroler auffassten. Zu diesem
Aufbruch junger Südtiroler Autoren schreibt Siegrun Wildner:
Während die HeimatliteratInnen in ihren Werken auf Schutz, Festigung und Ausbau
einer kollektiven ethnischen Identität der deutschsprachigen Bevölkerung setzten,
forderte die neue Generation eine Öffnung nach Außen und ein ethnisches
Miteinander, besonders mit der italienischen Volksgruppe in Südtirol. Die neuen
AutorInnen brachen mit den Tabuthemen der Heimatliteratur und setzten sich
kritisch mit Faschismus und Nationalsozialismus, mit der Frage der Option und der
deutschen Besetzung Südtirols zwischen 1943 bis 1945, mit den Monopolstrukturen
und dem ausgeprägten Katholizismus in Südtirol auseinander 7.
11 In Tschonnie Tschenetts Südtirol begegnen uns denn auch Neofaschismus,
Spekulantentum und Korruption. Die fünf Romane Der Tote im Fels, Grobes Foul,
Herzsprung, Azzurro und Napule werben auf dem Cover nicht mit dem Etikett „Südtirol-
Krimi“. Stattdessen wird auf die Serie verwiesen: ein Tschonnie-Tschenett-Roman. Nur
die Erstausgaben der beiden ersten Romane führten zudem die Gattungsbezeichnung
„Kriminalroman“, ab dem dritten Band und in den Neuausgaben fiel sie weg.
12 In dem Roman Herzsprung findet sich eine poetologische Autoreflexion, wie Lanthaler
dazu kam, Kriminalromane zu schreiben. Er zitiert, leicht abgewandelt, einen Satz aus
Friedrich Glausers Roman Der Tee der drei alten Damen: „Spotte mir nicht über
Kriminalromane! Sie sind heutzutage das einzige Mittel, vernünftige Ideen unter die
Leute zu bringen“ (Herzsprung, S. 271.) Das spielt auf jenen Zweig der Kriminalliteratur
an, der sich als Fortsetzung des realistischen Romans versteht. Gemeint ist also nicht
die Tradition der britischen Lady of Crime Agatha Christie mit ausgeklügelten Morden
auf gepflegten Herrensitzen, sondern Geschichten über eine tatsächlich existierende
Welt, in der reale Menschen reale Verbrechen begehen und Schmerzen haben und
Schuld sühnen. Ich sehe Lanthalers Serie darum auch als plebejische Antwort auf die
Venedig-Krimis der Amerikanerin Donna Leon, die auf ein bildungsbürgerliches
Publikum zugeschnitten sind. Donna Leons Romane um den Commissario Brunetti
stehen ganz in der Tradition des beschaulichen, altmodischen angelsächsischen Krimis,
nur haben sie ihn an einen neuen Schauplatz verlegt. Ihre Romane sind Märchen, die
mit dem realen Italien nichts zu tun haben und wohl verantwortlich sind für eine ganze
Reihe von Italien-Krimis in diesem Strickmuster.
13 In einer Gesprächsrunde mit verschiedenen deutschsprachigen Krimiautoren macht
Lanthaler deutlich, dass die Möglichkeiten und Chancen des Kriminalromans für ihn
vor allem mit der Rezeption und dem Literaturbetrieb zu tun haben. Da der
Kriminalroman im deutschen Raum im Feuilleton, auf welches andere Romane
schielten, kaum wahrgenommen werde, böte er auch mehr Freiheiten, wenn man sich
präzise mit Zuständen und Personen befassen wolle8. Dies ist ein Hinweis auf die
geltenden Regeln im System der Künste, auf das bourdieusche Feld. Ist ein Genre wie
der Kriminalroman in der Hierarchie eher unten angesiedelt, eröffnet das größere
Spielräume. Lanthaler nutzt das Genre zu seinen Zwecken: Faktengenauigkeit in
ökonomischen, politischen und sozialen Zusammenhängen zu bieten, doch zugleich
wandelt er das Genre ab. Worin bestehen nun die Abweichungen vom Genreüblichen?
14 Außergewöhnlich an der Tschonie-Tschenett-Serie ist das umfangreiche Glossar, das
jedem Roman angehängt ist. Im Gegensatz zu den vergleichbaren Paratexten in
herkömmlichen Regionalkrimis beschränkt es sich keineswegs auf touristische
Germanica, 58 | 2016
134
Germanica, 58 | 2016
135
einer verrottenden Welt alle hießen, konnte einem die Pickel bis ins letzte Glied
schießen lassen“ (Grobes Foul, S. 19).
18 Schon hier wird deutlich: Tschenett ist kein typischer Einheimischer mit ein paar
kauzigen Eigenschaften, wie wir ihn in den meisten Regionalromanen als Serienhelden
antreffen. Er ist ein Unangepasster, der im Clinch mit der bürgerlichen Ordnung liegt,
die er als Unordnung begreift. Er arbeitet als Aushilfsfahrer bei verschiedenen
Speditionsfirmen (die ihre Fahrer skrupellos ausbeuten und regelmäßig übers Ohr zu
hauen versuchen), ist also ein underdog, und sein Blick auf die korrumpierte
Gesellschaft ist ein Blick von unten – nach Thomas Wörtche ist dies der Blick, den echte
Kriminalliteratur zu haben hat10. Ob es um Schlepperbanden geht, die Menschen in
Kühllastern nach Italien schleusen, um Zigarettenschmuggel in Millionenhöhe, an dem
die Tabaklobby selbst dann noch verdient, wenn die illegale Ware auffliegt, ob es um
Schmiergeldzahlungen Silvio Berlusconis an die Guardia di finanza geht oder um den
weltberühmten Tiroler Speck, der mit holländischen Schweinehälften produziert wird:
für Tschenett ist die Wirklichkeit chaotisch, irrwitzig, gewalttätig und sinnfrei, beileibe
kein wohlgeordneter und wohlfunktionierender Ort. Die Antwort darauf ist Komik, eine
Komik voll Wut, Aggression und Resignation. Die Erzählhaltung in den Romanen ist mit
der des jungen Arno Schmidt vergleichbar: Wie bei Schmidt gibt es bei Lanthaler die
Respektlosigkeit, das Antiautoritäre, das ni dieu ni maître des Erzählers und sein bitter-
höhnisches Lachen angesichts der Härten des Daseins. Tschenett ist denn auch kein
Saubermann, kein makelloser Serienheld. In Herzsprung wird er unwissentlich selbst in
den Zigarettenschmuggel hineingezogen, macht dann aber willentlich mit. Das Gute,
heißt es in Azzurro, ist nur ein anderes Wort für Dummheit (S. 62). Der brave Mann
denkt an sich selbst zuerst, lautet gewissermaßen die Devise. Erst als Tschenett
bemerkt, dass beim Schmuggelgeschäft Nordvietnamesen, die einst von der DDR als
Vertragsarbeiter angeheuert wurden und nun illegal in Deutschland leben, ausgebeutet
und umgebracht werden, sowie sie aufbegehren, regt sich sein Gewissen.
19 Allein dadurch, dass er auf den Straßen Europas unterwegs ist, kommt bei Tschenett
auch immer wieder der Gedanke auf, seine erste Heimat für immer zu verlassen. Eine
Kontrastfigur zu ihm stellt die 65 Jahre alte Wirtin Berta dar. Im Gegensatz zu dem
ziellosen Weltenbummler ist die verwitwete Berta nie aus Südtirol, ja nicht einmal aus
ihrem Tal herausgekommen. Sie betreibt eine winzige Bar direkt an der Straße im
Pflerer Tal, im Grenzgebirge zwischen Italien und Österreich. Obwohl Berta fest in
Südtirol verwurzelt ist, ist auch sie eine Außenseiterin, denn sie betreibt ihre Bar ohne
Lizenz oder Genehmigung: „Sie schenkte einfach aus. Bis jetzt hatte ihr noch niemand
einen Strick daraus gedreht. Was bei der Geiermentalität, die manche Leute umtreibt,
beinahe schon an ein Wunder grenzte“ (Der Tote im Fels, S. 19-20). Für den respektlosen
Tschenett, der sich mit beinahe jeder Art von Autorität anlegt, ist Berta die einzige
Respektperson.
20 Die dritte wichtige Figur ist der italienische Polizist Totó, einer der Nachbarn
Tschenetts, mit dem er sich langsam anfreundet, denn auch Totó ist ein Außenseiter. Er
ist zwar in Südtirol geboren und hat eine deutsche Mutter, doch er fühlt sich in der
Alpenprovinz oft fremd. Sein Vater stammte aus Apulien, im Faschismus hatte es ihn
durch „unglückliche Zeitumstände“ nach Alto Adige verschlagen. Totó ist bei seinen
Kollegen nicht sehr beliebt, denn er hält es im Gegensatz zu ihnen nicht mit
Liebdienerei und Karrieredenken, auch wenn ihm das natürlich schadet. Am Ende des
zweiten Bandes wird er „nach Sibirien“, d.h. auf den Brennerpass verbannt, um am
Germanica, 58 | 2016
136
Germanica, 58 | 2016
137
23 Vieles deutet darauf hin, dass Pressack hinter den Morden steht, da er unliebsame
Mitwisser seiner Machenschaften aus dem Weg räumen lassen musste. Doch ein Mann
mit solchen Verbindungen ist für Tschenett und Totó eine Nummer zu groß; am Ende
müssen sie froh sein, ungeschoren davonzukommen. Die Schlussszene zeigt Pressack in
einem Südtiroler Festzelt. Grinsend lädt er Tschenett zu einem Bier ein. Alles, was dem
Gelegenheitsdetektiv als Geste des Protests bleibt, ist, die Einladung auszuschlagen.
Plötzlich hatte ich es eilig. Draußen vor dem Festzelt lehnte ich mich gegen eine
Mauer und kotzte.
„Da sieht die Welt gleich viel schöner aus“, sagte neben mir einer, der es gerade
hinter sich gebracht hatte.
„Das ist die Welt“, sagte ich und schaute auf das, was da vor mir auf dem Boden lag.
(Der Tote im Fels, S. 244)
24 Der Tote im Fels ist ein Kriminalroman ohne Lösung. Der Detektiv kommt den
Drahtziehern des Verbrechens zwar auf die Spur, doch die Schuldigen gehen straffrei
aus. Das einzige, was sich am Schluss geändert hat, ist, dass Tschenett nun noch mehr
entschlossen ist, seine Heimat wieder zu verlassen. Diese pessimistische Weltsicht
widerspricht dem prononciert optimistischen Erzählschema des konventionellen
Krimis, auch und gerade des Regionalkrimis. Das organisierte Verbrechen ist in die
normale gesellschaftliche Ordnung integriert, so dass der Detektiv mit seinen
Untersuchungen die Ordnung stört. Dringt er zu weit ins Zentrum vor, wehrt sich das
System mit Macht: Der Detektiv bleibt Außenseiter und Störenfried. Rückkehr in die
Normalität bedeutet jetzt Rückkehr ins Verbrechen. Auch im Roman Herzsprung, der
den EG-weiten Zigarettenschmuggel zum Hintergrund hat, kann Tschenett gegen das
Verbrechen, gegen das System aus Korruption und Betrug bei Tabakkonzernen,
Speditionsfirmen und Zollbeamten nichts ausrichten. Er kann lediglich das Leben
zweier Nordvietnamesen retten, indem er sie mit falschen Pässen über den Brenner
nach Südtirol schmuggelt.
25 Dieser kritische Rekurs auf den Kriminalroman verrät den Einfluss des sizilianischen
Erzählers und Essayisten Leonardo Sciascia, den Lanthaler selbst als eines seiner
Vorbild nennt11. Sciascia bietet den Lesern in seinen Krimis, in der es in der Regel um
die Mafia geht, ebensowenig eine befriedigende Lösung an. So deckt der Detektiv in Il
giorno della civetta zwar die Verbindungen zwischen der Mafia und einem
Bauunternehmen auf, doch die Verbrecher haben Verbindungen zu
Parlamentsabgeordneten in Rom und bleiben von der Justiz verschont, während der
unliebsame Detektiv seinen Posten verliert.
26 Weder bei Sciascia noch bei Lanthaler gibt es eine plötzliche überraschende Wendung.
Keine einzelne, dämonisierte Figur ist für das Verbrechen verantwortlich, sondern das
System. Dieses kriminelle System ist gesellschaftlich etabliert und kaum noch ein
Geheimnis, das zu entdecken wäre. Es gibt eine Konvergenz von Verbrechen und Staat.
Die Aufklärung eines Verbrechens spielt darum im Lauf der Serie eine immer weniger
bedeutende Rolle; damit zusammenhängend weicht die zielgerichtete Plotentwicklung
ab Herzsprung einer episodischen Struktur des Erzählens. Auch der Schauplatz Südtirol
gerät ab dem dritten Band der Serie in den Hintergrund, große Teile der Handlung
geschehen nun an anderen Orten, in Berlin, in Albanien oder in Neapel. Im letzten Band
der Reihe kommt die Alpenegion gar nicht mehr in den Blick, Tschenett hat sich
mittlerweile in Griechenland niedergelassen, einen echten Fall gibt es in Napule nicht
mehr, eher die wehmütige Poesie einer Stadt der Lust und des Leidens. „Tatsächlich“,
stellt der neapolitanische Hilfspolizist Ciro resigniert fest, „gibt es das große, kapitale
Germanica, 58 | 2016
138
Germanica, 58 | 2016
139
30 Ungemütlich ist die Heimatregion aber auch durch die Arroganz der italienischen
Ordnungshüter, die alle Südtiroler wie tumbe Bauern behandeln. Tschenett verwendet
für sie das in Italien verbreitete Schimpfwort romanaccio, mit dem man die
Hauptstädter bezeichnet. In dem Ausdruck sind alle Untugenden zusammengefasst, die
in der Zentrale eines zentralistischen Staates zu finden sind, in erster Linie
Überheblichkeit und parasitäres Verhalten. Die zahlreichen italienischen Ausdrücke
sind wichtig für die dargestellte Sprachheimat.
31 Tschenetts Offenheit zeigt sich auch an seinen beiden besten Freunden: eine
alteingesessene deutsche Südtirolerin und ein heimwehkranker Italiener mit Wurzeln
in Apulien. Zieht es Tschenett ständig über die Brennergrenze in Richtung Norden, so
seinen Freund Totó in den tiefsten Süden Italiens, während Berta meint, sie käme um,
wenn sie die Heimat verließe. Am Ende des Romans Azzurro wird Totó so apathisch und
krank, dass nur noch eine Reise in seine väterliche Heimat helfen kann. Auf der Fahrt
in den Süden sitzt Totó unbeweglich und schweigsam da, bis er auf der Höhe von
Mantova auf einmal den Satz sagt: „Miaßn, Hofer, tian mir gor nicht“ (S. 291). Eine
Anspielung auf den in deutschnationalen Kreisen noch immer verehrten Andreas
Hofer, den Anführer der Tiroler Aufständischen gegen die bayrisch-französische
Besatzung unter Napoleon, für Tschenett aber auch ein Aufstand gegen die Aufklärung.
Als Hofer die Chefs der Schützenkompanien zusammenrief, um sie zu einer letzten und
aussichtslosen Schlacht aufzurufen, stand einer der Bauern auf und sagte: „Miaßn,
Hofer, tian mir gor nicht.“ Titó, der Sohn apulischer Kleinbauern, kann sich mit dem
Eigensinn der Tiroler Bauern identifizieren, spiegelt sich darin doch auch der
Eigensinn, den er gegen die italienischen Autoritäten zu bewahren sucht. Die
Erinnerung an diesen Spruch wirkt darum wie eine Befreiung.
32 Eine Heimat stiftende Rolle wie die Sprache spielen in Lanthalers Romanen die Speisen
und Getränke. Es finden sich in den Romanen Rezepte für Knödelbrot, für polenta und
für Tirteln, einer ladinischen Spezialität, mit der Tschenett einmal Totó und einen
befreundeten italienischen Fußballer bewirtet. Deren Begeisterung zeigt deren
Aufgeschlossenheit für das Neue und Fremde. Tschenett schwärmt ebenso vom Lagrein,
dem berühmten Rotwein Südtirols, wie vom Gravina, einem apulischen Weißwein. Hier
scheint Lanthaler der Reiseführerästhetik des Regionalkrimis nahe zu kommen. So
weist er im Glossar zu Azzurro auf ein kleines, exzellentes Speiselokal hin, das man in
der Fischergenossenschaft eines apulischen Ortes finden könne. Im Gegensatz zu den
konventionellen Regionalkrimis verrät Lanthaler jedoch nicht alles: „Die Adresse des
Lokals können Sie beim Verlag nicht erfragen, auch nicht, wenn Sie Rückporto
beilegen. Das Lokal ist zu klein, um es schadlos den Massen zu verraten“ (S. 324).
33 Diese Haltung entspricht dem herrschenden Heimatbegriff in der Romanserie. Heimat
gibt es nur als Ort des Privaten in einer Welt des Tourismus, der Anonymität und des
nivellement. Heimat gibt es auch nicht als festen Besitz, sie muss immer wieder neu
erworben werden. Das Fernweh Tschenetts ist darum auch eine Art Heimweh. Dem
letzten Roman der Serie, Napule, ist fogerichtig das Motto eines neapolitanischen Liedes
vorangestellt: Die Schiffe laufen / zu fernen Ländern aus.
Germanica, 58 | 2016
140
NOTES
1. Frank Schirrmacher, „Idyllen in der Wüste oder Das Versagen vor der Metropole“, FAZ,
10.10.1989.
2. Alexander Honold, „Literatur in der Globalisierung – Globalisierung in der Literatur“,
www.germanistik.ch, 2010, S.9.
3. Thomas Mann, „Deutschland und die Deutschen“, in ders.: Reden und Aufsätze 3, Frankfurt/
Main, Fischer, 1990, S. 1126-1148, hier S. 1129.
4. Michael Rölcke, „Konstruierte Enge. Die Provinz als Weltmodell im deutschsprachigen
Gegenwartsroman“, in: Carsten Rohde und Hansgeorg Schmidt-Bergmann (Hg.), Die Unendlichkeit
des Erzählens. Der Roman in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur seit 1989, Bielefeld, Aisthesis,
2013, S. 113-138, hier S. 114.
5. Melanie Wigbers, Krimi-Orte im Wandel. Gestaltung und Funktionen der Handlungsschauplätze in
Kriminalerzählungen von der Romantik bis in die Gegenwart, Würzburg, Königshausen & Neumann,
2006, S. 12.
6. Heiko Postma, Galerie der Detektive. 123 Portraits von Sherlock Holmes bis Nero Wolfe, Hannover,
Revonnah, 1997.
7. Siegrun Wildner, „Einleitung: Die Neuere Literatur aus Südtirol“, in dies. (Hg.), (W)orte.
Zeitgenössische Literatur aus und über Südtirol, Innsbruck-Bozen-Wien, Skarabaeus, 2005, S. 13-67,
hier S. 21.
8. Nils Jensen, „Ritual & Mord. Wie ist das mit dem Krimi? Interviews“, in: Buchkultur 39.3 (1996),
S. 32-39, hier S. 32.
9. Siehe www.homepage.hispeed.ch/lanthaler/.
10. Thomas Wörtche, Das Mörderische neben dem Leben. Ein Wegbegleiter durch die Welt der
Kriminalliteratur, Lengwil (CH), Libelle, 2008, S. 22.
11. „Interview mit Kurt Lanthaler“, in: http://www.buchkritik.at/autoren/lanthaler.htm.
RÉSUMÉS
Der Provinzialismus hat im deutschsprachigen Kriminalroman Konjunktur. Der Regionalkrimi
stellt inzwischen ein Subgenre mit eigenen Gesetzen dar, wobei der Großteil der Bücher, die
unter diesem Etikett publiziert werden, reine Konfektionsware ist, die vor allem touristische
Informationen vermitteln will. Der Südtiroler Autor Kurt Lanthaler ist darum eine
Ausnahmeerscheinung. Seine zwischen 1993 und 2002 erschienenen und zum Teil sehr
erfolgreichen Romane, inzwischen als Tschonnie-Tschenett-Serie bekannt, stellen die Gesetze des
Genres auf den Kopf und erweitern sie. Das betrifft den erzählten Raum, der sich im Lauf der
Serie immer weniger auf Südtirol beschränkt, sondern sich auf Berlin, Albanien und Süditalien
ausdehnt. Das betrifft das umfangreiche Glossar, das jedem Roman angehängt ist und historische,
politische und ökonomische Fakten bietet, die die fiktionale Handlung ergänzen. Im Lauf der
Serie entwickelt sich dieses Glossar zu einer rhizomatischen Fortschreibung im Sinn von Gilles
Deleuze und Felix Guattari. Das betrifft die Ermittlungsarbeit des Detektivs, die nicht länger dazu
dient, die gestörte Ordnung herzustellen, sondern vielmehr dazu, die etablierte korrupte
Ordnung von Politik, Wirtschaft und Verbrechen zu stören. Das betrifft zuletzt den touristischen
Germanica, 58 | 2016
141
The “provincial” German detective novel is experiencing a boom. The so-called Regionalkrimi has
become a genre in its own right, even though most of the novels published under this label are
nothing but ready-made merchandise with the aim to mediate tourist information. Kurt
Lanthaler, a well-known writer from South Tyrol, is a noteworthy exception. His five detective
novels, published between 1993 and 2002, have seen some success in Germany and are known as
the Tschonnie-Tschenett-series. In this article, I show how Lanthaler’s novels undermine the
rules of the genre and broaden its possibilities. In the course of the series, the setting is not
restricted to one region, South Tyrol, but it includes Berlin, Albania, and South Italy. A distinctive
feature is how the fictional events are implicated in a complex web of historical, political, and
economic facts by means of a large glossary that results in a rhizome-text in the sense of Gilles
Deleuze and Felix Guattari. Furthermore, the detective’s work does not re-establish order but
disturbs a corrupt order which is based on a system of politics, economics, and crime. Finally,
Lanthaler replaces the travel-guide notion of Heimat, which rules the common regional detective
story, with a complex, multicultural notion of Heimat.
INDEX
Schlüsselwörter : Kurt Lanthaler, regionalkrimi, südtirol, interkulturalität, organisiertes
Verbrechen
AUTEUR
JÜRGEN HEIZMANN
Université de Montréal
Germanica, 58 | 2016
142
Gábor Kerekes
Germanica, 58 | 2016
143
die dazugehörige Szene entwickelt, sondern diese ist auch dabei, international durch
Übersetzungen bekannt zu werden.
2 Im Rahmen der folgenden Betrachtung soll der Frage nachgegangen werden, an
welchem Punkt der Geschichte des österreichischen Kriminalromans sich mit dem
Auftreten von Wolf Haas ein viel versprechender Schritt zur internationalen
Anerkennung des „Austrokrimis“ vollzogen hat.
3 Angesichts der heutigen Situation würde man annehmen, der Kriminalroman blicke in
Österreich auf eine lange eigenständige Tradition zurück und müsste – wegen der
Verwurzelung im Heimischen – bis auf den heutigen Tag von dieser Tradition zehren.
4 Die Wahrheit hingegen sieht etwas anders aus. Zwar kann man auch in Österreich auf
frühere Werke verweisen, die man als Vorläufer der heutigen Krimiliteratur ansehen
könnte, wie etwa Heinrich Ritter von Levitschniggs Der Diebsfänger aus dem Jahre 1860,
doch sind diese Fälle aus der heutigen Perspektive zumindest umstritten, da es sich
hier viel eher um romantische oder zumindest romantisierende Werke handelt, in
denen das Verbrechen bzw. dessen Aufklärung nicht derart im Zentrum stehen wie in
den Werken der Moderne.
5 Als etwaige Vorläufer der modernen österreichischen Kriminalliteratur könnte man
viel eher Auguste Groners (1850-1929) siebenundzwanzig, zwischen 1889-1927
erschienenen Kriminalromane um den Wiener Geheimpolizisten Joseph Müller, und
Adalbert Goldscheiders (1848-1916) unter dem Pseudonym Balduin Groller nach der
Jahrhundertwende veröffentlichte Romane um den Detektiv Dagobert Trostler in
Betracht ziehen2. In diesen Fällen war zumindest die österreichische Staffage für die
Geschichten gegeben, wenn auch das Vorbild Sherlock Holmes unübersehbar war.
6 Ohne auf alle weiteren bis in die Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg in Frage kommenden
Autoren und Werke der fiktionalen Hoch- (Franz Theodor Csokor, Heimito von
Doderer, Alexander Lernet-Holenia, Leo Perutz, Jakob Wassermann), Unterhaltungs-
(Hugo Bettauer, Otto Soyka, Louis Weinert-Wilton) und der Fachliteratur (Hans Groß)
sowie Filmvorlagen (Thea von Harbou) einzugehen, kann man pauschal soweit
feststellen, dass die Verbindung der Werke zu Österreich entweder gar nicht bestand
oder die Romane auf Grund ihrer Zugehörigkeit zum Lebenswerk als seriös geltender
Autoren primär nicht als Krimis rezipiert wurden.
7 Nach dem Zweiten Weltkrieg unternahmen 1953 Milo Dor und Reinhard Federmann
gemeinsam den Versuch, mit ihren beiden Kriminalromanen Internationale Zone sowie
Und einer folgt dem andern, an die amerikanische hard-boiled Tradition anknüpfend,
Erfolg in Deutschland zu erzielen, der allerdings damals ebenso wie bei der
Wiederveröffentlichung der beiden Texte 1994 und 1995 eher bescheiden ausfiel.
8 Viel größerer Erfolg war Kriminalgeschichten aus Österreich in den Niederungen der
Trivialliteratur beschieden. Seit 1949 erscheint die Der Kriminalroman der Woche –
Kommissar Wiltons Kriminalberichte betitelte Heftreihe, deren einzelne Ausgaben
zeitweilig auch als Taschenbuch erhältlich waren. Die unter angelsächsischen und
französischen Autorenpseudonymen erscheinenden, von österreichischen Autorinnen
Germanica, 58 | 2016
144
und Autoren verfassten Geschichten spielen allerdings in England und Frankreich; das
österreichische Element wurde verleugnet, da das heimische Ambiente in den Augen
der Hersteller als für allzu Aufsehen erregenden Kriminalgeschichten offensichtlich
ungeeignet war. Bis heute erscheinen – nach mehreren Verlagswechseln – immer noch
Hefte, die aber lediglich Nachdrucke von den über 1.000 bereits früher erschienenen
Ausgaben sind. Über die Jahrzehnte gesehen ist diese, das Österreichische
ausblendende und im Rahmen der Gattung Krimi kaum originelle Reihe, der größte
Verkaufserfolg von in Österreich entstandenen Krimis.
9 In den 1960-70er Jahren dominierten den Buchmarkt in Österreich im Bereich der
Kriminalliteratur in erster Linie die deutschen Verlage Ullstein, Goldmann und Heyne
sowie der Scherz Verlag aus der Schweiz mit ihren Taschenbuchausgaben von
angelsächsischen Kriminalromanen, die zudem oft auch noch gekürzt wurden, wie etwa
die Chandler-Ausgaben bei Ullstein oder Bücher von Christie und Fleming bei Scherz.
Erst die Neuübersetzungen der Romane von Chandler durch den Diogenes-Verlag ab
Mitte der 1970er Jahre zeigten die sich langsam verändernde allgemeine Akzeptanz des
Kriminalromans im deutschsprachigen Raum, was sich im Interesse für ungekürzte
Übertragungen ausländischer Werke ebenso äußerte wie in den Anspielungen auf
Kriminalromane in Werken der so genannten hohen Literatur, wie etwa in Peter
Handkes Der kurze Brief zum langen Abschied aus dem Jahre 1972.
10 Während sich im Laufe der 1970er Jahre in der Bundesrepublik Deutschland eine
belehrend-sozialkritische, häufig deutlich didaktische und zugleich bieder-ironiefreie
Variante des Kriminalromans (Hansjörg Martin, Friedhelm Werremeier, Michael
Molsner u.a.) etablierte, die sich an skandinavischen Vorbildern (in erster Linie Per
Wahlöö und Maj Sjöwall) orientierte, entstand in Österreich mit Helmut Zenkers Serie
um Inspektor Kottan die Keimzelle des österreichischen Kriminalromans der
Jahrtausendwende, der in Form verstärkter Ironie und der Betonung des Grotesken
seinen eigentümlichen Charakter fand. „Kottan wurde 1975 mit einer Erzählung für eine
Krimi-Anthologie junger Autoren geboren. Aus der Geschichte wurde ein Hörspiel,
dann ein Drehbuch für einen Fernsehfilm3.“ Schließlich entstand eine Fernsehserie mit
insgesamt neunzehn realisierten Folgen, die in Österreich ab 1976, in der
Bundesrepublik ab 1979 ausgestrahlt wurde, und auf Grund ihres absurden Humors und
der die Polizei sowie deren Arbeit als inkompetent und chaotisch parodierenden
Darbietungsweise für großes Aufsehen unter den Zuschauern sorgte – sowohl in Form
von Begeisterung als auch heftiger Ablehnung. Hiermit war ein Tonfall getroffen
worden, der international seinesgleichen suchte. Dieser mehrdeutige, ironische Spott,
der sich gegen verschiedenste Objekte und sich auch gegen die Zuschauer richtete, war
ein besonderer Vorzug dieser Serie, und findet sich später in den Werken von Wolf
Haas ebenso wieder wie die sprachliche Annäherung an das österreichische Deutsch.
11 Im Laufe der 1980er und 1990er Jahre entfaltete sich der Kriminalroman in Österreich
endgültig als eine Gattung, deren Schauplatz Österreich sein konnte, ohne dass dies
Befremden bei den einheimischen Lesern ausgelöst hätte. Während in dieser Zeit für
sich gesehen bemerkenswerte Werke entstanden, blieb diesen aber der Erfolg
außerhalb des deutschsprachigen Raumes verwehrt und auch in Deutschland nur
Germanica, 58 | 2016
145
eingeschränkt, wo sie, wenn überhaupt, dann als eine der vielen Untervarianten des
sich zu emanzipieren beginnenden Regionalkrimis rezipiert wurden.
12 Zu nennen sind in diesem Kontext unbedingt – wenn auch unter verschiedenen
Aspekten – einige Autorinnen und Autoren: Ernst Hinterberger, Edith Kneifl, Elfriede
Semrau, Jürgen Benvenuti und – als Ausnahmefall – Josef Haslinger.
13 Der 2012 verstorbene Ernst Hinterberger war schon mit der Fernsehreihe Ein echter
Wiener geht nicht unter als professioneller Drehbuchschreiber sowie fünf
veröffentlichten sozialkritischen Romanen als Autor kein Anfänger mehr, als er 1984
seinen ersten Kriminalroman, Jogging, veröffentlichte. Die Initiative hierzu ging auf den
in Wien und Berlin beheimateten Medusa Verlag zurück, der mit seiner Reihe Vienna
School of Crime Autoren aus Österreich dazu anhielt, Kriminalromane zu verfassen. Der
Verlag existierte danach nicht mehr lange und die Vienna School of Crime hatte auch
nicht den erhofften unmittelbaren Erfolg. Doch indem Hinterberger an den
Kriminalroman herangeführt worden war, begann aus seiner Feder eine beachtliche
Serie von österreichischen Polizeiromanen zu entstehen, deren Hauptgestalten im
Laufe der Jahrzehnte zwar Dörfler, Hotwagner bzw. Trautmann heißen, aber im Grunde
einander derart ähneln, dass man sie kaum voneinander unterscheiden kann. Darüber
hinaus gibt es Verknüpfungen im Figurenensemble mit anderen Werken und
Drehbüchern Hinterbergers, die nicht genuin Krimis sind. Hinterberger hat sich selbst
immer als Anwalt der „kleinen Leute“ verstanden und sich als solcher präsentiert, was
in seinen Polizeiromanen auch immer wieder durch die Schilderung der auf Grund
sozialer Missstände verübten spontanen Gewaltverbrechen zum Ausdruck kommt, die
aber niemals die Hauptgeschichte darstellen. Direkt mit über das Soziale
hinausgehenden politischen Fragen beschäftigte er sich nur in seinem 1992er Krimi
Und über uns die Heldenahnen..., in dem er auch das teilweise Weiterleben der braunen
Vergangenheit Österreichs und die neonazistische Gefahr thematisierte. Insgesamt
muss man Hinterberger zubilligen, dass er den Polizeiroman, dessen Vorbild weltweit
die um das 87. Polizeirevier sich rankenden Geschichten von Ed McBain sind, in die
österreichische Umgebung transponierte. Anders als der Amerikaner, der in seinen
Büchern immer nur von der „Stadt“ sprach (die allerdings ziemlich deutlich als New
York erkennbar war), verortete Hinterberger seine Texte in Wien. Trotz zweier
Taschenbuchausgaben bei Heyne in Deutschland ist Hinterberger außerhalb Österreichs
kein Erfolg beschieden gewesen.
14 1991 erschien der Debütroman Zwischen zwei Nächten von Edith Kneifl, dem einige
Erzählungen vorausgegangen waren. Bis über die Jahrtausendwende hinaus verzichtet
die in Wien als Psychoanalytikerin tätige Autorin auf wiederkehrende Figuren in ihren
eindringlichen Psychothrillern, die durch ihre bedrückende Atmosphäre und das
Fehlen eines beruhigenden, aber auch vereinfachenden Schemas von Schwarz und
Weiß, Gut und Böse sowie Schuld und Sühne in der Tradition der Bücher von Boileau-
Narcejac und Patricia Highsmith zu sehen sind. Gemeinsam mit Hinterberger hat sie
das Verdienst, eine Untergattung des modernen Kriminalromans, losgelöst vom
Epigonalen, in Österreich heimisch gemacht zu haben. Während aber kaum das
international als touristische Destination bekannte Wien, sondern vielmehr jenes der
Gemeindebauten als wichtiges Element bei Hinterberger als Schauplatz fungiert, sind
die Orte der Handlung bei Kneifl abwechslungsreicher, ihre Texte nicht nur an Wien
bzw. Österreich gebunden. Dies dürfte mit ein Grund dafür sein, dass es etwa von
Kneifls Triestiner Morgen bereits 1997 bei Fleuve Noir als Un matin à Trieste eine
Germanica, 58 | 2016
146
Germanica, 58 | 2016
147
18 Die große Veränderung für den österreichischen Kriminalroman brachte Wolf Haas mit
seinen Romanen um den Privatdetektiv Simon Brenner, durch die die Gattung weitere
Leser gewann, denn durch die Aufmerksamkeit, die sich in einer Vielzahl literatur- und
sprachwissenschaftlicher Abhandlungen auf seine Texte richtete, wandten sich auch
solche Leser der Gattung zu, die zuvor nichts mit ihr anfangen konnten. Auch der
internationale Erfolg der Haasschen Krimis spricht dafür, dass diese Werke eine
besondere Qualität besitzen. Jedenfalls stellen die Geschichten um Brenner derzeit die
weltweit erfolgreichste Reihe eines österreichischen Krimiautors dar. Wolf Haas’ erster
Kriminalroman – der überhaupt sein erster veröffentlichter Roman war – trug den Titel
Auferstehung der Toten und erschien im Jahre 1996 im Rowohlt Verlag in Deutschland.
Damit reiht sich Haas in die Reihe vieler österreichischer Schriftsteller – von Schnitzler
und Hofmannsthal über Musil bis Bernhard und Handke sowie Haslinger und Glavinic –
ein, die nicht in Österreich, sondern spätestens ab dem sich abzeichnenden Erfolg bei
einem Verlag in Deutschland veröffentlichen, was natürlich mit der Wirtschafts- und
somit auch der Zahlungskraft der deutschen Verlage zusammenhängt. Der Rowohlt
Verlag brachte das Erstlingswerk von Haas als Taschenbuch heraus, was ein Indiz dafür
war, dass der Verlag zwar durchaus Potenzial in dem Text sah, doch zunächst
vorsichtig bleiben wollte. Diese Vorsicht behielt Rowohlt bis zum fünften Brenner-
Roman Wie die Tiere bei, der 2001 als Hardcover veröffentlicht wurde und entsprechend
den Gepflogenheiten des deutschen Buchmarktes später als Taschenbuch herauskam.
Bei Rowohlt hat Haas nach dem Erstlingswerk noch Der Knochenmann (1997), Komm,
süßer Tod (1998), Silentium! (1999), Wie die Tiere (2001) sowie – ohne die Figur des
Brenner, sozusagen „zwischendurch“ als Auftragsarbeit – im Jahre 1998 den im
Formel-1-Milieu spielenden Kriminalroman Ausgebremst veröffentlicht. Danach
wechselte Haas zum Verlag Hoffmann und Campe, wo aus der Brenner-Reihe Das ewige
Leben (2003), Der Brenner und der liebe Gott (2009) und Brennerova (2014) sowie seine
Romane Das Wetter vor 15 Jahren im Jahre 2006 und Verteidigung der Missionarsstellung
2012 herauskamen. Die Zweitauswertung dieser Texte als Taschenbuch erfolgt bei den
deutschen Verlagen dtv bzw. Heyne. Da der Rowohlt Verlag die ersten sechs Bücher von
Haas auch immer wieder einzeln und in unterschiedlichen Zusammenstellungen neu
veröffentlicht, ist das Lebenswerk von Wolf Haas gegenwärtig das in den meisten
verschiedenen Ausgaben zugängliche Oeuvre eines österreichischen Autors, der primär
als Verfasser von Kriminalromanen bekannt ist.
19 Mit der immer weiter ausufernden wissenschaftlichen Untersuchung seiner Werke ging
und geht Wolf Haas vorsichtig-gelassen um, indem er sich Gesprächen mit Forschern
verschließt, da er „nicht immer wieder das gleiche erzählen“ und „sich wie ein
Papagei“ fühlen, sich „nicht selber dauernd auf die Finger schauen“ und seine Bücher
„auch noch literaturwissenschaftlich mitanalysieren“, sondern sich „eine gewisse
Lockerheit“ bewahren möchte, indem er „diese akademische Schiene“ ignoriert 5. Damit
verhält er sich auf die klügstmögliche Weise, da er, indem er keinerlei Stellung zu den
in seinen Texten einen tieferen Sinn, systematische Zusammenhänge und tiefere
Botschaften suchenden und behauptenden wissenschaftlichen Arbeiten nimmt, sie als
Germanica, 58 | 2016
148
einen für ihn Prestige bringenden Faktor wirken lässt und sich selbst Energie
raubenden Diskussionen erst gar nicht aussetzt.
20 Die wesentlichste Innovation in den Brenner-Romanen von Wolf Haas findet sich in der
Konstruktion der Erzählsituation, indem auf ungewöhnliche Weise die Handlung weder
von einem reinen Ich-Erzähler noch von einem auktorial-allwissenden Erzähler und
erst gar nicht personal berichtet wird. In den Texten findet sich ein unüberseh- und
unüberhörbarer Erzähler, der immer wieder den Leser duzend anspricht und seine
eigenen Kommentare mit einflicht, wodurch ein ungezwungenes Klima geschaffen
wird, das etwa an einen Bericht im Wirtshaus erinnert. Durch diese direkten Anreden
des Lesers – oder eines fiktiven Zuhörers – ist der Erzähler aber deutlicher als eine
konkrete Person gekennzeichnet, als es der auktoriale Erzähler der klassischen
europäischen Romane seit dem 18. Jahrhundert jemals war, denn dieser war eine
Stimme, ein vermittelndes Medium mit eigener Meinung, ohne sich jedoch darüber
hinaus in den Vordergrund zu drängen. Andererseits teilt der Erzähler aber mehrfach
Dinge mit, die im traditionellen Roman nur der auktoriale Erzähler berichten konnte,
wie Einblicke in das Denken und Fühlen der Figuren sowie zusammenfassende Berichte
über Biografien und Schicksale. Dabei nimmt der Erzähler zu verschiedensten Themen
(Polizeigewalt, Verbrechen, Pädophilie, Nationalsozialismus in Österreich, Umgang mit
Frauen etc.) auf populistisch-chauvinistische Art Stellung, wobei der ironische Effekt
sich aus dem Umstand ergibt, dass diese Positionen deutlich der Weltsicht der Texte
widersprechen. Wie wirkungsvoll das Unausgesprochene sein kann, wird z.B. sehr
deutlich, wenn man in Stefan Slupetzkys ersten, ansonsten bemerkenswerten
Kriminalroman die Passagen über Österreich und Hitler im Jahre 1938 mit
Anspielungen bei Haas vergleicht6. Slupetzky ist überdeutlich, ausführlich und auf
diese Weise belehrend, was die Wirkung eher verringert.
21 Ironisches findet sich bei Haas auch in anderer Hinsicht:
1. Die Tatorte sind für das Bilderbuch-Image Österreichs charakteristische Orte, u.
a. ein Touristenparadies und die Felsenreitschule in Salzburg.
2. Grotesk ist auch die Anordnung der Toten (etwa im Skilift) oder es bleibt kaum
etwas anderes von ihnen übrig, als Knochen und Knochenmehl.
3. Selbst die Morde tragen lächerliche Züge, so etwa als aus einem geplanten Mord
ein Doppelmord wird, weil die tödliche Kugel gerade während eines Kusses die
Köpfe der beiden Opfer durchdringt.
4. Immer wieder finden sich in Haas’ Büchern über einen längeren Zeitraum
vermutete Verbrechen (Mord, Entführung), die nicht geschehen sind und deren
angebliche Opfer schließlich wieder auftauchen.
5. Die „Ermittlungen“ des Detektivs Brenner sind zumeist von Hilflosigkeit und
Irrtümern gekennzeichnet, die Auflösung ergibt sich im letzten Augenblick eher
zufällig.
22 All diese Elemente ergeben eine amüsante Mischung, die auch immer wieder mit
literarischen Anspielungen (etwa auf Thomas Bernhard) versehen ist.
23 Wolf Haas hat es mit seinen Texten geschafft, nicht nur auf dem deutschsprachigen
Buchmarkt, sondern auch international in zehn Sprachen übersetzt – darunter bei
Germanica, 58 | 2016
149
Melville House in den USA – präsent zu sein. Damit hat er auch anderen österreichischen
Autoren von Kriminalromanen die Tür bei Verlagen in Österreich und Deutschland
geöffnet. Von den zu Anfang dieser Betrachtung aufgezählten österreichischen
Autorinnen und Autoren mit wiederkehrenden Hauptfiguren in ihren
Kriminalromanen erhielten zehn erst nach der Veröffentlichung der ersten Haas-
Romane die Chance, publiziert zu werden. Insofern scheint es überdeutlich klar zu sein,
welch große Bedeutung Haas für die Akzeptanz des Kriminalromans in Österreich und
Deutschland besitzt. Josef Haslinger war mit seinem Opernball ein wichtiger Faktor in
dieser Entwicklung, doch hatte sich Haslinger, wie schon erwähnt, nach seinem Ausflug
in die Kriminalliteratur wieder von ihr verabschiedet, während Haas in diesem Genre
ein erfolgreiches und niveauvolles Buch nach dem anderen vorlegt(e). Das Gros der in
der Nachfolge von Haas auftretenden Autoren versuchte das Grotesk-Ironische in die
eigenen Werke zu integrieren (Komarek, Steinfest, Emme, Slupetzky, Raab), doch
verblieben sie bei der Präsentation, beim Umgang mit der Erzählsituation in den
traditionellen und konventionellen Bahnen – wobei zugegebenermaßen Haas eine
derart singuläre Präsentationsform in seinen Brenner-Büchern geschaffen hat, dass
jedwede ähnliche Lösung den Vorwurf des Epigonalen nach sich gezogen hätte.
24 Die aufgezählten anderen Autorinnen und Autoren haben zwar ihr Publikum im
deutschsprachigen Raum gefunden, jedoch den Sprung in den nicht deutschsprachigen
Raum bisher kaum oder gar nicht geschafft. Allein der Umstand, dass Haas mit seinen
Büchern die Möglichkeit geöffnet hat, auf dem internationalen Buchmarkt Interesse zu
erwecken, hat offensichtlich nicht ausgereicht, um auch sie alle international bekannt
zu machen. Der Erfolg blieb bei den anderen Autoren bisher entweder mit einigen
Übersetzungen überschaubar, so wie bei Heinrich Steinfest (ab 2006 mehrere Bücher
auf Französisch, 2010 auf Polnisch) und Alfred Komarek (Französisch 2002, Ungarisch
2012 und 2013). Andere können auf zumindest eine Übersetzung verweisen wie Stefan
Slupetzky (Französisch 2003), Andreas P. Pittler (Serbisch 2014) und Thomas Raab
(Französisch 2014). Die anderen, oben erwähnten Autoren, sind bisher nicht übersetzt
worden wie Eva Rossman, Jürgen Benvenuti, Pierre Emme und Gerhard Loibelsberger.
25 Der erste Schritt für den österreichischen Kriminalroman zum internationalen Erfolg
ist getan, ob er sich umfassender, d.h. für mehrere österreichische Autoren einstellen
wird, dürfte von den in den nächsten Jahren noch erscheinenden Kriminalromanen
abhängen.
Germanica, 58 | 2016
150
die Zeit des Römischen Reiches (Steven Saylor), des Mittelalters (Ellis Peters), der
frühen Neuzeit (Christopher J. Sansom), der viktorianischen Zeit (Anne Perry) usw., so
dass es sehr schwer zu sein scheint, hier mit historischen Kriminalromanen vor der
Kulisse der österreichischen Vergangenheit Erfolg zu haben.
27 Aber wer weiß, schließlich hat Boris Akunin (alias Gregori Tschchartischwili) mit seiner
Reihe um Erast Fandorin, die im Russland des 19. Jahrhunderts spielt, mit
Übersetzungen in über dreißig Sprachen gezeigt, dass es möglich sein kann, außerhalb
des angelsächsischen Raumes mit historischen Kriminalromanen Welterfolg zu haben.
NOTES
1. Der Begriff „Kriminalroman” wird als übergreifender Begriff für Detektivroman,
Spionageroman und Thriller benutzt.
2. Klaus-Peter Walter (Hrsg.), Reclams Krimi-Lexikon. Autoren und Werke, Stuttgart, Philipp Reclam
Jun., 2002, S. 8.
3. Helmut Zenker, Kottan ermittelt… Ein Lesebuch, Wien / München / Zürich, Europa Verlag, 1982,
S. 12.
4. Es erschienen Ausgaben 1995 auf Japanisch, 1996 Dänisch, Ungarisch, Polnisch, 1997
Französisch, Rumänisch, 1999 Italienisch, Schwedisch, 2004 Russisch, und 2007 Kroatisch.
5. Carola Leitner, Der Autor im Kino. Der filmische „Werdegang” von „Komm, süßer Tod” von Wolf Haas,
Diplomarbeit Universität, Wien, 2003.
6. Stefan Slupetzky, Der Fall des Lemming, Reinbek, Rowohlt, 2005, S. 179.
RÉSUMÉS
Kriminalromane aus Österreich besaßen bis in die Zeit nach dem zweiten Weltkrieg einen
epigonalen Charakter. Aber in den 1970/80-er Jahren begann zunächst eine Emanzipierung von
den angelsächsischen Vorbildern, die mit dem Auftreten von Wolf Haas im Jahre 1996 an den
Punkt angelangt war, dass nunmehr der österreichische Kriminalroman in nicht
deutschsprachige Länder exportfähig geworden war.
Les romans policiers autrichiens possédaient jusque dans les années 60 un caractère épigonal.
Mais dans les années 70/80, une émancipation par rapport aux modèles anglo-saxons commença,
si bien qu’avec l’entrée en scène de Wolf Haas en 1996 le roman policier autrichien est devenu
exportable hors des pays non-germanophones.
Austrian detective novels were until the 1960s rather copies of Anglo-Saxon patterns and
examples. The emancipation of the Austrian detective novel started in the 1970/80s and
Germanica, 58 | 2016
151
culminated in the appearance of Wolf Haas, with whom the success of the Austrian detective
novels outside the German speaking countries started.
AUTEUR
GÁBOR KEREKES
ELTE Budapest
Germanica, 58 | 2016
152
Germanica, 58 | 2016
153
Stefan Seeber
Germanica, 58 | 2016
154
sowie von radikalem Islam (BK) wird. Auf diese Weise schafft Arjouni einen Mehrwert,
der den literarischen Anspruch seiner Romane ausmacht, und er gibt Kayankaya ein
eigenes Profil.
Germanica, 58 | 2016
155
seinem Leben mit genretypischer Lakonie, einen Aufstieg strebt er nicht an. Die Welt,
in der er ermittelt und gegen die er ankämpft, ist feindlich und macht keine
Sinnangebote; Bürgerlichkeit ist entweder spießig (paradigmatisch gefasst in der Figur
des pensionierten Kommissars Löff, HB 86-91) oder wird als Fassade entlarvt, hinter der
noch größere Traurigkeit lauert als im Leben des Helden (v. a. in der Figur der Ehefrau
von Kommissar Futt, HB 138-142), Institutionen und Ämter sind korrupt und bieten
keinen Schutz16 (vgl. z. B. die Gewaltorgie auf dem Polizeirevier in MB 70-79). Dem
Ermittler bleibt nur der Rückzug auf die eigene Ethik und das Gefühl, der guten Sache
zu dienen (MB 202f.): Er allein ist der Maßstab seines Handelns 17.
5 Damit erarbeitet Arjouni eine Identität seines Helden Kayankaya, die ihm trotz des
Mangels an ökonomischem wie kulturellem Kapital (sein Hobby ist neben Fußball –
typisch für die 1980er Jahre – auch Tennis, MM 62f. bietet die Nacherzählung eines
Ballwechsels von McEnroe in Echtzeit) großes symbolisches Kapital verschafft. Das
muss vor dem Hintergrund von Bourdieus Theorie paradox erscheinen, denn
Anerkennung erfährt der Held nicht innerhalb der Romanwelt18, sogar die Lösung der
ihm anvertrauten Fälle führt hier nicht zu Distinktionsgewinn, sondern affirmiert nur
die lakonische Selbstbescheidung des einsamen Detektivs. Vielmehr wirkt Kayankaya
nach außen, und Arjouni inszeniert durch seine Figurenzeichnung einen Pakt mit den
Rezipienten, die mit dem Genre vertraut sind19, das er in seinen Romanen
transzendiert. Der Held operiert vor dem Hintergrund der etablierten Gattung und
variiert bekannte Muster, zu denen er sich neu positioniert: Der Einzelkämpfer-
Detektiv erhält bei Arjouni menschliche Züge und wird verletzlich, das zeichnet ihn aus
und verschafft ihm eine Respektposition. Zugleich werden die Attribute des Ermittlers
als Statussymbole etabliert: Der Alkohol- und Nikotinabusus, die Nachlässigkeit im
Umgang mit Kleidung und Ernährung, die Verwahrlosung von Wohnung, Büro und
Auto weisen Kayankaya als Angehörigen einer niedrigen Klasse aus, werden aber
zugleich positiv als „Prestige-Symbole“ im Sinne Goffmans gesetzt, um ihn als Detektiv
herauszuheben: Die Stigmatisierung des Ermittlers im Rahmen der Geschichte, indem
ihm jedes Kapital abgesprochen und jeder Status verweigert wird, erweist sich in der
Rezipientenlenkung als Auszeichnung20 – Kayankaya ist dadurch zugehörig zur Gruppe
der „harten“ Detektive mit eigenem Ethos und eigenen Wertvorstellungen. Die
etablierten Eliten sind korrumpiert und nicht vertrauenswürdig21, der Außenseiter
wird zur maßgeblichen Instanz für den Rezipienten: Dass Kayankaya dabei von
geringer detektivischer Kompetenz ist und seine Fälle eher durch Zufall und Intuition
als durch analytische Brillanz zu einem erfolgreichen Ende führt 22, verstärkt diese
Setzung noch zusätzlich: Der Ermittler avanciert zum Antihelden in einer feindseligen
Welt, dem man gerade wegen seiner Unzulänglichkeit mit Sympathie begegnet. Die
Folie des amerikanischen hard-boiled Krimis dient dieser Figurenzeichnung als
Hintergrund.
Germanica, 58 | 2016
156
Der Held hat an Gewicht zugelegt (K 5), ist weiterhin Raucher, chronisch
unterfinanziert und einsam – die Figur Slibulski, eingeführt bereits in Mehr Bier als
Helfer des Ermittlers, erhält hier als Familienersatz (K 28) und als einziger Freund
Kayankayas noch deutlichere Konturen als in den vorangegangenen Texten. Alles
Bürgerliche bleibt den Freunden fremd – Slibulskis Lebensgefährtin Gina, eine
Archäologin, bildet mit ihrem akademischen Freundeskreis einen Kontrapunkt zum
Lebensentwurf Kayankayas und wird umfangreich bloßgestellt (K 235-243). Der Held
verweigert dich generell jeder Form der Verbürgerlichung: „Das Eckige, Niedrige,
immer leicht nach irgendeinem Kleister oder Putzmittel Muffende gab mir ein Gefühl
wie anderen der Geruch von Weihnachtsplätzchen“ (K 184). Seine Beziehung zur
Prostituierten Deborah (K 32) ist in der Krise und muss neu definiert werden (K 137), da
sie auf einem Beschützerarrangement beruht, das seine Gültigkeit verloren hat: Der
einsame Held steht an einem Scheideweg, der auch darin sinnbildlich gemacht wird,
dass er in Kismet nicht mehr mit korrupten Eliten aneinander gerät (der korrumpierte,
pädophile Kommissar Höttges wird von ihm als „Informationsquelle und direkter Hebel
ins Polizeipräsidium“ ausgenutzt, da er den Polizisten mit Videomaterial erpresst [K
57], ist aber kein Gegner des Helden, nur Dienstleister). Kayankaya kämpft stattdessen
zunächst als einzelner zwischen den zwei Banden, die den Frankfurter Untergrund
dominieren, und er verbündet sich letztendlich mit Verbrechern: Der weiter aufrecht
erhaltenen persönlichen Ethik (K 108) steht dieser Pakt entgegen, Kayankaya muss
moralische Kompromisse schließen.
7 Diese Krise des Helden ist vor allem eine Krise der Rezeption des Helden: Der Detektiv
hat seinen eindeutigen Ort eingebüßt und erscheint als Figur widersprüchlich und
fragil. Nicht nur betrügt er Deborah mit einem namenlosen „Fräulein Kaugummi“ (K
265); ein Großteil des Romans wird darauf verwendet, seine Verliebtheit in die Mutter
seiner Klientin Leila zu schildern und ihn erkennen zu lassen, dass er diese Frau, die als
Mann verkleidet Schutzgelder für eine der verfeindeten Banden einzutreiben hatte,
erschossen hat. Kayankaya hält die Fassade des lakonischen Ermittlers aufrecht, doch
wird hier, anders als in den drei vorangegangenen Romanen, nicht der einsame,
gerechte Held zelebriert und als Gegenentwurf zur korrumpierten Gesellschaft
aufgebaut. Stattdessen wird den Rezipienten ein korrumpierter Held vorgeführt, der
sich in Schuld verstrickt und der sich hinterfragt: „[…] alle paar Wochen denke ich, wie
schön es wäre, einen Garten oder einen Hof mit einer Wäscheleine zu haben“ (K 25).
Der Anspruch: „Ich mußte dem Ganzen einen Sinn geben“ (K 35) wird im Roman gerade
nicht eingelöst und katapultiert Kayankaya aus den zuvor gültigen Mustern und
Strukturen heraus: Er hat weiterhin keinerlei Kapitalien, verliert jedoch sowohl seine
Statussymbole (bildhaft gefasst im explodierten Büro [K 176f.]) als auch sein soziales
Kapital, das auf der Stereotypie der Figur aufgebaut ist, die die Rezipienten im
bekannten Schema zu verorten vermögen. Kayankaya ist in Bewegung geraten, doch
bietet Kismet noch kein Ergebnis dieser Metamorphose.
8 Dieses Ergebnis erst wird im letzten Roman der Reihe, Bruder Kemal, entfaltet.
Kayankaya gibt die Statusattribute des Detektivs auf: Er trinkt wesentlich weniger, wird
zum Wein-Connaisseur (BK 90) und Espresso-Kenner (BK 127), er hat sich das Rauchen
abgewöhnt (BK 32) und benutzt sein topisch schlecht gelegenes und
heruntergekommenes Büro in Bahnhofsnähe (BK 35) im digitalen Zeitalter nur noch in
Ausnahmefällen (BK 36), die eigentliche Arbeit erledigt er von zu Hause aus. Dieses
Zuhause hält er geheim, um seine Freundin und deren Familie zu schützen, und auch
Germanica, 58 | 2016
157
Germanica, 58 | 2016
158
NOTES
1. Vgl. zur Skizze der Gattung Ulrich Suerbaum, Krimi. Analyse einer Gattung, Stuttgart, Reclam,
1984, S. 127-160 und Peter Nusser, Der Kriminalroman, 4. aktualisierte und erweiterte Auflage,
Stuttgart/Weimar, Metzler, 2009 (SM 191), S. 124-136. Zu Arjouni im Kontext der amerikanischen
Tradition vgl. Arlene A. Teraoka, „Detecting Ethnicity: Jakob Arjouni and the Case of the Missing
German Detective Novel“, in: The German Quarterly 72,3 (1999), S. 265-289, hier S. 265.
2. Vgl. dazu Mahmut Karakus, „Jakob Arjounis Roman Ein Mann, ein Mord. Ermittlung in doppelter
Angelegenheit“, in: Jean-Marie Valentin/Stéphane Pesnel (Hgg.): Akten des XI. Internationalen
Germanistenkongresses Paris 2005. „Germanistik im Konflikt der Kulturen“, Bern u.a., Lang, Bd. 6, S.
281-286.
3. Zu Frankfurt als Un-Ort bei Arjouni vgl. auch Thomas Kniesche, „Vom Modell Deutschland zum
Bordell Deutschland. Jakob Arjounis Detektivromane als literarische Konstruktionen
bundesrepublikanischer Wirklichkeit“, in: Sandro M. Moraldo (Hg.), Mord als kreativer Prozess. Zum
Kriminalroman in Deutschland, Österreich und der Schweiz, Heidelberg, Winter, 2005 ( Beiträge zur
neueren Literaturgeschichte 222), S. 21-39, hier S. 21.
4. Ich zitiere die Werke im fortlaufenden Text mit den Siglen HB für Happy Birthday, Türke! (1985,
21987), MB für Mehr Bier (1987), MM für Ein Mann, ein Mord (1991), K für Kismet (2001) und BK für
Bruder Kemal (2012). Alle Romane sind bei Diogenes in Zürich erschienen, nur die Erstauflage von
HB erschien im Buntbuch-Verlag.
5. Suerbaum a.a.O., S. 143.
Germanica, 58 | 2016
159
6. Gerrit Bartels, „Kriminalroman: Bruder Kemal. Von Borste zu Bratwurst“, in: Der Tagesspiegel,
24.01.2013, vgl. http://www.tagesspiegel.de/kultur/kriminalroman-bruder-kemal-von-borste-
zu-bratwurst/7677794.html spricht von „Verbürgerlichung“.
7. Über Ironie und Komik in Arjounis Krimi-Reihe habe ich an anderem Ort Überlegungen
angestellt, vgl. Stefan Seeber, „Allein unter Hessen. Formen der Komik in den Kayankaya-
Romanen Jakob Arjounis“, in: Sabine Müller et al. (Hgg.): Mord und Totlach, Bochum/
Freiburg,projektverlag, 2014 (Komik und Gewalt 6), S. 81-92.
8. Pierre Bourdieu, Die feinen Unterschiede. Kritik der gesellschaftlichen Urteilskraft, Frankfurt,
Suhrkamp, 1987 (stw 658).
9. Pierre Bourdieu, Sozialer Raum und „Klassen”. Leçon sur la leçon. Zwei Vorlesungen, übersetzt von
Bernd Schwibs, mit einer Bibliographie der Schriften Pierre Bourdieus von Yvette Delsaut,
Frankfurt, Suhrkamp, 1985 (stw 500).
10. Bourdieu, Sozialer Raum, a.a.O., S. 13, im Original kursiv.
11. Andreas Dörner/Ludgera Vogt, Literatursoziologie. Eine Einführung in zentrale Positionen – von
Marx bis Bourdieu, von der Systemtheorie bis zu den British Cultural Studies, Heidelberg, Springer, 2.,
völlig überarbeitete und ergänzte Auflage 2013, S. 54.
12. Dörner/Vogt, a.a.O., S. 57.
13. Erving Goffman, Stigma. Über Techniken der Bewältigung beschädigter Identität, Frankfurt,
Suhrkamp 1975 (stw140) und Ders., „Symbols of Class Status“, in: The British Journal of Sociology 2
(1951), Heft 4, S. 294-304. Auf Goffman verweist auch Bourdieu, Sozialer Raum, a.a.O., S. 17 und,
kritisch auf die Ausgrenzungsidee bezogen, Bourdieu, Die Feinen Unterschiede, a.a.O., S. 754.
14. Vgl. dazu Boike Rehbein, Die Soziologie Pierre Bourdieus, Konstanz, UKV, 2006 (UTB 2778), S.
101f.
15. Michael Porsche, „Hard-Boiled à la Turk: Jakob Arjouni’s Private Eye Kemal Kayankaya“, in:
Peter Freese/Michael Porsche, Popular Culture in the United States. Proceedings of the German-
American Conference in Paderborn, 14-17 September 1993, Essen, Die Blaue Eule, 1994 (Arbeiten zur
Amerikanistik 12), S. 161-173, S. 163 nennt Kayankaya einen „outsider“.
16. Diese Konstellation ist typisch für den hard-boiled Roman, vgl. Suerbaum, a.a.O., S, 128f.
17. Ebd., S. 129.
18. Bourdieu, Soziale Räume, a.a.O., S. 23.
19. Zur hard-boiled-Begeisterung in der deutschsprachigen Krimi-Community der 1980er Jahre
vgl. Suerbaum, a.a.O., S. 130.
20. Zur Terminologie vgl. Goffman, Stigma, a.a.O., S. 58f.
21. Zum negativen Bild vom Bürgertum vgl. Kniesche, a.a.O., S. 26, der allerdings die den
Beschreibungen inhärente Komik völlig ausblendet und eine politische Homogenität der BRD
voraussetzt, gegen die Arjouni anschreibe, die es aber so gar nicht gegeben hat.
22. Es gibt zahlreiche Beispiele in allen Romanen der Serie, die die Begriffsstutzigkeit des Helden
ebenso illustrieren wie seine Zufallstreffer, die ihn ans Ziel bringen. In HB z. B. verfolgt er – ohne
dass es dafür irgendeinen Anhaltspunkt gäbe – über lange Zeit eine vermeintliche politische Spur
und stellt nur beim Frühstück mit der Zeugin aufs Geratewohl die richtige Frage, die ihn
weiterbringt (HB 77). Oft bringt er sich auch in Schwierigkeiten, die für die Lösung des Falles
kontraproduktiv sind, etwa wenn er Zeugen gegen sich aufbringt oder die Polizei absichtlich auf
sich aufmerksam macht (ebenfalls in HB Kommissar Futt, HB 33: „Ob es vernünftig war oder
nicht, es machte Vergnügen […]“).
23. Bereits beginnend mit der Einstiegsszene, die in ihrer Figurenzeichnung parodistisch auf
Quentin Tarantinos Pulp Fiction (1994) Bezug zu nehmen scheint (K 5-25).
24. Ob Arjouni damit eine geplante Fortsetzung der Geschichte Kayankayas insinuiert, muss offen
bleiben, er ist kurz nach Erscheinen des Buches am 17. Januar 2013 gestorben.
25. Dörner/Vogt, a.a.O., S. 54.
26. Bourdieu, „Soziale Räume“, a.a.O., S. 13. Kursiv im Original.
Germanica, 58 | 2016
160
RÉSUMÉS
Mit Hilfe von Bourdieus Theorie des sozialen Raums analysiert der Beitrag die Entwicklung des
hard-boiled Detektivs Kayankaya aus Arjounis Kriminalromanserie: Es wird aufgezeigt, dass die
Verbürgerlichung des Helden zu einer komplexen Hybridisierung der Verhältnisse von
Individuum und Gesellschaft führt und dass die Kapitalien als Basis des Habitus ins
Ungleichgewicht geraten.
This paper analyzes the development of Jakob Arjouni’s hard-boiled PI Kemal Kayankaya using
Bourdieu’s concept of social space: I argue that the hero’s efforts to become a member of the
middle class lead to a complex hybridization in the connection between the individual and
society, and that capital as basis of habitus is thrown into imbalance.
INDEX
Schlüsselwörter : Arjouni Jakob, kriminalroman, Bourdieu Pierre, Goffman Erving, sozialer
raum, stigmatisierung
AUTEUR
STEFAN SEEBER
Universität Freiburg
Germanica, 58 | 2016
161
Grenzüberschreitungen: Jakob
Arjounis Kayankaya-Romane
zwischen hardboiled detective und
Migrationsthematik
Transgressions des frontières : les romans du détective Kayankaya de Jakob
Arjouni entre roman noir et thématique de la migration
Transgressing borders : Jakob Arjounis Kayankaya-novels between hard boiled
detective stories and issues of migration
Robin-M. Aust
Germanica, 58 | 2016
162
Germanica, 58 | 2016
163
so eine Art Hausarzt. An den großen Schlachtereien und dem allgemeinen Dreck
ändert er zwar nichts, aber für den einen oder anderen kann es vielleicht doch
wichtig sein, daß er da ist. [...] Na, ja. Inzwischen weiß ich auch, es ist vollkommen
egal, ob ich da bin oder nicht. Ich mache meine Arbeit so gut es geht, das ist alles 7.
7 Den unüberwindbaren Machtstrukturen der Unterwelt steht ein korrupter
Polizeiapparat gegenüber; Kayankaya kooperiert zwar teils mit Polizei und
Staatsanwaltschaft, bewegt sich aber zumeist außerhalb von Recht und Ordnung, „since
its representatives demonstrate the decay of order“8, „outside the established social code,
preferring his own instinctive justice to the often tarnished justice of civilization.“ 9 Um in
dieser Gesellschaft zu überleben und seine Fälle zum Abschluss zu bringen, hat
Kayankaya „his archetype’s pronounced physical ability, dealing out and absorbing great
quantities of punishment“10 – er wird verprügelt und gefoltert, er selbst verprügelt und
foltert11, ist anderweitig gewalttätig und greift mehrfach zur Waffe 12.
8 Andererseits verfügt Kayankaya als hardboiled-typischer Ermittler über „sure knowledge
of his world and a keen moral sense“13: Er wird von seinen Gegenspielern und
Auftraggebern als „einigermaßen unbestechlich“14 angesehen, verweigert eindeutig
illegale Aufträge wie einen Auftragsmord15, nimmt Bestechungsgeld nicht an – oder
gibt es zurück. In Ein Mann, ein Mord wird Kayankaya beispielsweise von
Untergrundboss Eberhard Schmitz ursprünglich mit zwanzigtausend Mark bestochen,
sich aus einem Fall herauszuhalten. Im weiteren Verlauf wird Schmitz’ Neffe Axel von
Kayankayas Freund Slibulski in einer Notwehrsituation getötet. Darüber in Unkenntnis
setzt sich Schmitz nach Ende des Falles mit Kayankaya in Verbindung und beauftragt
ihn, seinen ‚verschwundenen‘ Neffen zu finden:
„[...] Als Bezahlung dürfte der seinem ursprünglichen Zweck enthobene Scheck
wohl genügen.“
Ich hatte einen tiefen Schluck genommen und mich mit dem Apparat hinter den
Schreibtisch gesetzt.
„Tut mir leid. Ich kann den Auftrag nicht annehmen.“
„Warum nicht?“
„Weil ich mich auf ein Billardturnier vorbereite.“
„Sie scherzen.“
„Nein.“
Ich sah aus dem Fenster. Ein Kondensstreifen zog sich über den Himmel gen Süden.
Dann fragte Schmitz wie nebenbei: „Haben Sie den Scheck eigentlich schon
eingelöst?“
Ich wußte, was er vorhatte, und ich wußte, daß ich die zwanzigtausend Mark
behalten konnte, wenn ich ‚Ja‘ sagte. Was ich nicht so genau wußte, warum ich
‚Nein‘ antwortete16.
9 Die Antwort auf Kayankayas eher rhetorische Frage, wieso er das Geld nicht annimmt,
findet sich explizit bei seinen architextuellen Vorgängern:
Philip Marlowe fuses personal integrity with professional ethics. [...] Above all, he is
honorable [...][.] His personal code prevents his accepting tainted money, even for
doing the right thing: „I’ve got a five-thousand dollar bill in my safe but I’ll never
spend a nickel of it. Because there was something wrong with the way I got it.“ (The
Long Goodbye, ch. xxxix). Similarly, because he is loyal, Lew Archer [...] refuses
tainted money: offered a thousand dollars to gather information for a gambler, he
replies, „I wasn’t planing to hire myself out as a finger“ (Black Money, ch. xxvi).
10 Mehr noch: Kayankaya lässt sich nicht durch an ihm verübte, exzessive (Polizei-)Gewalt
einschüchtern17 und beschäftigt sich, wie seine Archetypen 18, aus Pflichtgefühl und
beruflichem Ehrgeiz auch dann noch bis zur Aufklärung mit einem Fall, wenn er von
Germanica, 58 | 2016
164
Germanica, 58 | 2016
165
„[a]ufgewachsen in Frankfurt, nie eine Moschee betreten, nie einem Verein oder einer
Partei angehört […], Privatdetektiv, Trinker, Gladbach-Fan“30, ist in seiner Biographie
mit Ausnahme der ersten vier Lebensjahre kaum von den ‚echten‘ Deutschen der
Romanwelt zu unterscheiden31. Dennoch ist der Protagonist von Arjounis Romanen in
diversen Szenen rassistischer Diskriminierung und Anfeindung ausgesetzt; ob nun bei
seiner eigentlichen Ermittlungsarbeit oder bei alltäglichen Beschäftigungen, die „im
großen und ganzen immer nach dem gleichen Muster verlaufen“32, wie Kneipenbesuche
oder der Suche nach einem neuen Büroraum:
Hinter einem Schreibtisch ein Mann mit gefalteten Händen, das Lächeln süßlich,
die Augen zu unheilverkündenden Schlitzen verzogen, fragt, als hätte er was
Besseres zu tun:
„So, so, Herr Kayankaya, Sie sind also Privatdetektiv. Interessanter Name,
Kayankaya.“
„Weniger interessant als türkisch.“
[…] „Türke. Ein türkischer Privatdetektiv? Was es nicht alles gibt. Und wieso
sprechen Sie so gut Deutsch, wenn ich mir die Frage erlauben darf?“
„Weil ich keine andere Sprache gelernt habe. Meine Eltern sind früh gestorben, und
ich bin in einer deutschen Familie aufgewachsen.“
„Aber Türke sind Sie – ich meine…“
„Ich habe einen deutschen Paß, falls Sie das beruhigt.“ 33
14 Einzig sein bevorzugter Fußballverein, Borussia Mönchengladbach 34, sollte ihn in
Frankfurt als Außenseiter dastehen lassen – wären da nicht Name und Aussehen, beides
eben „[w]eniger interessant als türkisch“35. Dabei ist Kayankayas Identität bis zu einem
gewissen Grad wandelbar36: Nicht nur, dass er „sogar Dialekt spricht und die ihm
entgegengebrachten Vorurteile absorbiert und ironisiert“37, er gibt sich mal als ‚echter‘
Türke38, mal als ‚echter‘ Italiener39, mal als ‚echter‘ Deutscher aus. Während sich Türken
und Italiener in den Augen der Romanfiguren scheinbar nicht sonderlich
unterscheiden und hier die Angabe eines entsprechenden Namens für die Annahme
einer anderen Identität ausreicht, gelingt ihm seine Darstellung als Deutscher
allerdings nur am Telefon – oder, wenn er komplett mit einer Gipsstaubschicht bedeckt
ist40, also gewissermaßen in ‚whiteface‘ erscheint.
15 Mit Arlene Teraoka gesprochen wird Kayankaya weiterhin gar zu einer „figure of
illegitimate standing“41, einerseits als ‚Deutschtürke‘, andererseits als Privatdetektiv in
Deutschland. Kayankaya ist
a hero whose existence [...] has been precluded by traditions of literary genre,
national identity, and law enforcement in Germany. As an unassimilated,
irreconcilably alien, and criminal presence in German society, foreigners (above all,
Turks) would be the last people that a German audience would expect to find as
agents of law and justice. Furthermore, the private detective hero, one who is not a
criminal but who solves crimes, is implausible in a political culture that accepts the
authority of its police and in a genre whose rebellious and individualistic ethics run
counter to the cherished self-image of postwar Germans. Finally, as a „Turk with a
German passport“, the Turkish German himself remains a legal and conceptual
anomaly in a nation that defines „Germanness“ according to descent. Given the
prevailing beliefs regarding law and order, state authority, and national identity,
the Turkish German private detective hero cannot exist in German political culture:
the name Kemal Kayankaya denotes an absence; it is a concept empty of content. 42
16 Kayankaya, der in seiner Romanwelt zwar auffällig, aber nicht explizit ungewöhnlich
erscheint, wird zur literarischen Manifestation von Arjounis Poetologie: Er vereint auf
Figurenebene hardboiled-Konventionen mit Migrationsliteratur und wird somit in
seiner Konzeption – wie auch die Romane, in denen er auftritt – zu einem artifiziellen
Germanica, 58 | 2016
166
Konstrukt, das zwar Realität transformiert und komprimiert abbildet, aber eben
explizit nicht realistisch ist. Genauso wie die Genrezugehörigkeit der Kriminalromane
letztlich auf Basis von bestimmten literarischen Formeln und Konventionen –
Plotstruktur, Figurenkonstellation, Setting, Atmosphäre, Thema, etc. – konstruiert
wird, führt Kayankaya als Figur vor Augen, dass Nationalität bzw. Identität ebenfalls
Konventionen – Codes wie Akzent bzw. Dialekt, Aussehen, ‚Mentalität‘, etc. –
unterworfen sind. Diese oberflächlichen Kategorien können in beiden Fällen bis zu
einem gewissen Grad dekonstruiert, neu kombiniert und angewendet und subvertiert
werden43.
17 Auch wenn die ursprünglichen, amerikanischen hardboiled detective-Kriminalromane als
„honest, accurate portraits of American life“44 betrachtet werden können, sind Arjounis
Architexttransformationen gleichzeitig stark stilisiert und formalisiert. Kayankaya ist
neben einigen Randfiguren die zentrale Instanz in Arjounis Romanen, die deutlich
macht, wie sehr Fremd- und Selbstzuschreibungen auf austauschbaren und
festgeschriebenen Äußerlichkeiten basieren. So ist die Verortung im Freund-Feind-
Spektrum der Figuren zumeist schon bei deren ersten Auftreten festgelegt; wirkliche
Überraschungen – und wenn überhaupt, dann negative – bietet keine Figur, selbst
wenn ihre genaue Rolle im jeweils zu lösenden Fall vorerst im Dunklen bleibt.
18 Generell teilt sich die Gesellschaft der Romane – der Weltsicht der sie bewohnenden
Figuren entsprechend – in ‚Ausländer‘ und ‚Deutsche‘ auf. Den fehlenden Möglichkeiten
zu einer gelingenden Integration entsprechend gibt es für die Ausländer nur die
Möglichkeiten des Scheiterns und der Kriminalität – wobei letzteres wiederum eine
Konsequenz des Scheiterns legaler Aufstiegsmöglichkeiten ist und meist unfreiwillig
geschieht. Hier fallen vor allem die Flüchtlinge aus Kismet sowie Ahmed Hamul und
Vasif Ergün aus Happy Birthday, Türke! auf, die in der neuen, nach wie vor fremden
Heimat von Deutschen für illegale Zwecke missbraucht werden: Wie Thorben Päthe
anmerkt, wird Vasif Ergün durch seinen gewaltsamen Tod letztlich nur weiter in seiner
Opferrolle verankert45.
19 Dem gegenüber stehen vor allem die deutschen Polizisten, die fast ausschließlich
korrupt, fremdenfeindlich und brutal agieren. Die Kommissare Futt (Happy Birthday,
Türke!) und Kessler (Mehr Bier) sowie Höttges (Ein Mann, ein Mord) 46 stehen an der Spitze
der Polizeielite, wogegen ihre befehlshörigen, aggressiven Untergebenen – wie Harry
Eiler aus Happy Birthday, Türke! und diverse namens- und gesichtslose Polizisten –
„einen exzellenten Einblick in das einfach strukturierte Leben einer Herrchen-Hund-
Beziehung“47 geben, wie der Erzähler sarkastisch anmerkt. Die wenigen positiver
gezeichneten Polizeifiguren – Inspektor Klaase und Kommissar a.D. Löff aus Happy
Birthday, Türke! sowie Octavian Tatarescu aus Bruder Kemal – unterstützen Kayankaya
zwar bei seinen Ermittlungen, vertrauen aber trotz aller Gegenbeweise auf die
Richtigkeit und Integrität der polizeilichen Tätigkeiten.
20 An der Spitze der Gesellschaft stehen in Jakob Arjounis Kriminalromanen jedoch die
Reichen und Herrschenden – „[a]ll hard-boiled novels depict a tawdry world which
conceals a shabby and depressing reality beneath its painted facade“ 48.
21 Die wenigen Frauenfiguren sind hardboiled-typisch aufgeteilt in optisch attraktive,
unwichtige Staffage, primär positiv besetzte Prostituierte (Susanne Böhnisch aus Happy
Birthday, Türke!, Nina Kaszmarek aus Mehr Bier und die wiederkehrende Figur Deborah)
und Femmes fatales. In letztere Kategorie fallen Frau Löff in Happy Birthday, Türke! als
groteske Parodie, Barbara Böllig, die „attraktive Blondine um die Vierzig“ 49, als ihre
Germanica, 58 | 2016
167
Andeutung, die vierzehnjährige Leila in Kismet als zu früh in die Rolle des Lustobjekts
gedrängte Perversion der Femme fatale50 und letztlich Valerie de Chavannes in Bruder
Kemal als ihre unverhohlene Umsetzung51.
22 Betrachtet man das zumeist der Trivialliteratur zugerechnete Genre des Krimis als
eskapistische Literatur, wählt Arjouni gerade dieses Genre als Mittel, Missstände
aufzuzeigen, sind die Kayankaya-Romane Sozialkritik verpackt im Muster trivialer
Kriminalfälle. Arjounis Romane inszenieren ihren jeweiligen Fall vor dem Hintergrund
des zur Entstehungszeit der Romane jeweils aktuellen soziopolitischen
Tagesgeschehens, funktionieren einerseits als spannende Kriminalfälle, andererseits
durch ihre allgemein gehaltenen Moralvorstellungen, aber auch losgelöst davon als
Instrument der Gesellschaftskritik. Arjouni formuliert keine konkreten
Schuldzuweisungen, die einzelnen Handlungsträger und Variablen sind austauschbar –
was letztlich auch das poetologische Prinzip Arjounis widerspiegelt, das ebenfalls die
Variablen des konventionalisierten Schemas der hardboiled detective story austauscht.
Objekt der Kritik sind zwar die konkreten politischen und sozialen Verhältnisse in
Deutschland, Ursache und Ereignisse sind aber aus der Perspektive des in den Romanen
formulierten Weltbildes das allgemeine Funktionsprinzip von Gesellschaften wie eben
der Deutschen. Gerechtigkeit existiert in einer solchen Gesellschaft nur oberflächlich –
oder, wie Slibulski, Kayankayas Freund und Arjounis Reflexionsfigur, formuliert:
Riskierst dein Leben für irgendwas, wovon du glaubst, es sei Gerechtigkeit, und
endest als Gemüsedünger. Dabei gibt’s das gar nicht, Gerechtigkeit. Nicht heute und
nicht morgen. Und deinetwegen sowieso nicht. Du machst doch genau die gleiche
Dreckarbeit wie irgendein Bulle. Fängst die Typen und bringst sie vors Gericht. Bist
vielleicht bißchen netter, läßt mal einen laufen, wenn du meinst, er hätte ein Leben
hinter Gittern nicht verdient... aber daran, daß es immer die gleichen sind, die
irgendwas anstellen... immer die gleichen sein müssen, weil die Regeln so gemacht
sind, daran änderst du gar nichts.52
23 Wie sich gezeigt hat, ist Kemal Kayankaya ein höchst artifizielles, realiter unmögliches
literarisches Konstrukt; wie die Romane selbst zusammengesetzt aus Klischees und
Klischeedekonstruktion, ist er nicht der „echte[] Hesse[]“, als den ihn Volker
Weidermann53 identifiziert, genauso wenig wie ein Kayankaya-Roman „vor allem ein
deutscher Krimi“ ist. Die Nähe zum hardboiled detective-Kriminalroman „in der
Tradition von Dashiel Hammett geschrieben oder so“ ist nicht durch Zufall so oft
herangezogen worden; eine Analyse der Bezugspunkte geschieht nicht „nur um etwas
zu sagen“. Die Romane mögen sich auf reale Ereignisse und Verhältnisse beziehen, sind
aber – besonders in der ersten Phase – ganz bewusst nicht als „echt“, sondern als
beinahe formalistische Vermischung von deutschem Tagesgeschehen und
amerikanischen Genrekonventionen konzipiert. Letztlich kann auch eine Passage kurz
vor Ende des ersten Buches als poetologische Aussage gewertet werden, die das
Konstruktionsprinzip der Romane mit all ihren Elementen, der Vermischung von
Sozialkritik, gerade aktuellen politisch-gesellschaftlichen Strömungen und dem
eindeutigen Bezug zu amerikanischen hardboiled detectives (sowie deren Verfilmungen)
und ihrer Abkehr vom typischen ‚whodunit‘-Schema, vorführt:
Das Blut pochte um meine angeknackste Rippe. Ich begann, mir die nächsten drei
Tage auszumalen. Ein frisch bezogenes Bett, ein Haufen Reise- und Ferienprospekte
für den Vormittag, verschiedene Fernsehzeitschriften für den Nachmittag und
abendlange Spielfilme und keine Rate- oder Wettshows von Deppen, mit Deppen,
für Deppen! Nachrichten und anschließend Bogart!54
Germanica, 58 | 2016
168
NOTES
1. In: Jakob Arjouni, Mehr Bier, Zürich, Diogenes, 1987, S. 9.
2. Arlene A. Teraoka, “Detecting Ethnicity. Jakob Arjouni and the Case of the Missing German
Detective Novel”, in: The German Quarterly, 1999, 72,3, S. 265-289. Thomas Kniesche, „Vom Modell
Deutschland zum Bordell Deutschland. Jakob Arjounis Detektivromane als literarische
Konstruktionen bundesrepublikanischer Wirklichkeit”, in: Sandro M. Moraldo (Hrsg.), Mord als
kreativer Prozess. Zum Kriminalroman der Gegenwart in Deutschland, Österreich und der Schweiz, Winter,
Heidelberg, 2005, S. 21-39. Kapitel 8 in Alfred L. Cobbs, Migrant’s Literature in Postwar Germany.
Trying to Find a Place to Fit In, Edwin Ellen, Lewiston u.a., S. 141-157. Kapitel 6.5 in Reinhard
Wilczek, Von Sherlock Holmes bis Kemal Kayankaya. Kriminalromane im Deutschunterricht, Kallmeyer,
Seelze, 2005, S. 234-243. Kapitel 32 in Volker Wiedermann, Lichtjahre. Eine kurze Geschichte der
deutschen Literatur von 1945 bis heute, Kiepenheuer & Witsch, Köln, 2006, S. 261-268. Kapitel
“Vorurteile und Stereotypen in interkulturellen Kurzgeschichten der Gegenwart” in Manfred
Durzak, Literatur im interkulturellen Kontext, Königshausen& Neumann, Würzburg, 2013, S. 153-163.
Kapitel 4.3.1 und 4.3.2. in Thorben Päthe, Vom Gastarbeiter zum Kanaken. Zur Frage der Identität in
der deutschen Gegenwartsliteratur, Iudicium, München, 2013, S. 89-94.
3. Paul Schrader, „Notizen zum Film Noir“, in: Paul Duncan / Jürgen Müller, film noir, Köln,
Taschen, 2014, S. 6-19, hier: S. 8.
4. Alerne A. Teraoka, “Detecting Ethnicity. Jakob Arjouni and the Case of the Missing German
Detective Novel”, in: The German Quarterly, 1999, 72,3, S. 265-289, hier: S. 266.
5. George Grella, “The Hard-Boiled Detective Novel”, in: Robin S. Winks, Detective Fiction. A
collection of critical essays, New Jersey, Prentice-Hall, 1980, S. 103-120, hier: S. 111.
6. Ebd., S. 111.
7. Jakob Arjouni, Mehr Bier, Zürich, Diogenes, 1987, S. 115.
8. Georg Grella, “The Hard-Boiled Detective Novel”, in: Robin S. Winks: Detective Fiction. A
collection of critical essays, New Jersey, Prentice-Hall, 1980, S. 103-120, hier: S. 111.
9. Ebd., S. 106.
10. Ebd., S. 106.
11. Vgl. z. B. Jakob Arjouni, Happy Birthday, Türke!, Zürich, Diogenes, 1987, S. 146-147.
12. Kayankaya selbst tötet allerdings erst in Kismet, dem vierten Roman der Reihe, einen
Menschen.
13. Georg Grella, “The Hard-Boiled Detective Novel, in: Robin S. Winks, Detective Fiction. A
collection of critical essays, New Jersey, Prentice-Hall, 1980, S. 103-120, hier: S. 106.
14. Jakob Arjouni, Mehr Bier, Zürich, Diogenes, 1987, S. 19.
15. Vgl. Jakob Arjouni, Bruder Kemal, Zürich, Diogenes, 2012, S. 75-78.
16. Jakob Arjouni, Ein Mann, ein Mord, Zürich, Diogenes, 1991, S. 182-184.
17. Vgl. dazu auch Georg Grella, “The Hard-Boiled Detective Novel”, in: Robin S. Winks, Detective
Fiction. A collection of critical essays, New Jersey, Prentice-Hall, 1980, S. 103-120, hier: S. 107.
18. Ebd., S. 108.
19. Jakob Arjouni, Ein Mann, ein Mord, Zürich, Diogenes, 1991, S. 182-184.
20. Vgl. dazu auch Georg Grella, “The Hard-Boiled Detective Novel”, in: Robin S. Winks, Detective
Fiction. A collection of critical essays, New Jersey, Prentice-Hall, 1980, S. 103-120, hier: S. 107
21. Ebd., S. 108.
22. Jakob Arjouni, Mehr Bier, Zürich, Diogenes, 1987, S. 102-103. Ähnlich verhält es sich auch in
Ein Mann, ein Mord, Zürich, Diogenes, 1991, S. 103.
23. Vgl. Goerg Grella, “The Hard-Boiled Detective Novel”, in: Robin S. Winks, Detective Fiction. A
collection of critical essays, New Jersey, Prentice-Hall, 1980, S. 103-120, hier: S. 109.
Germanica, 58 | 2016
169
24. Einem korrupten, mehrfach zum Mörder gewordenen Polizisten in Happy Birthday, Türke!
unterstellt er wissentlich einen weiteren Mord: „Schon übel, wenn man einen Mord vertuschen
muß, mit dem man nichts zu tun hat.“ (Jakob Arjouni, Happy Birthday, Türke!, Zürich, Diogenes,
1987, S. 163) Den eigentlichen Mörder, den Schwager des Opfers, lässt er laufen, da dieser
ohnehin „ein Leben lang [mit dem letztlich sinnlosen Mord] zu kämpfen haben werde[].“(Jakob
Arjouni, Happy Birthday, Türke!, Zürich, Diogenes, 1987, S. 170)
25. Georg Grella, “The Hard-Boiled Detective Novel”, in: Robin S. Winks, Detective Fiction. A
collection of critical essays, New Jersey, Prentice-Hall, 1980, S. 103-120, hier: S. 107.
26. Thorben Päthe, Vom Gastarbeiter zum Kanaken. Zur Frage der Identität in der deutschen
Gegenwartsliteratur, München, Iudicium, 2013, S. 89.
27. Arlene A. Teraoka, “Detecting Ethnicity. Jakob Arjouni and the Case of the Missing German
Detective Novel”, in: The German Quarterly, 1999, 72,3, S. 265-289, hier: S. 278.
Auch hier zeigen sich bereits Mißverständnisse in der Forschung. Reinhard Wilczek prangert
beispielsweise das problematische Frauenbild Kemal Kayankayas an, ohne allerdings zu
bemerken, dass der Protagonist dem typischen Ermittler des Schemas entsprechend, auch in
seiner Rolle als „sexist pig“ (in: Arlene A. Teraoka: a.a.O., S. 278) aufgeht. (Vgl. Reinhard Wilczek,
Von Sherlock Holmes bis Kemal Kayankaya. Kriminalromane im Deutschunterricht, Seelze, Kallmeyer,
2007, S. 239-240.)
28. Jakob Arjouni, Ein Mann, ein Mord, Zürich, Diogenes, 1991, S. 44.
29. Jakob Arjouni, Happy Birthday, Türke!, Zürich, Diogenes, 1987, S. 9-10.
30. Jakob Arjouni, Bruder Kemal, Zürich, Diogenes, 2012, S. 107.
31. Arlene A. Teraoka, “Detecting Ethnicity. Jakob Arjouni and the Case of the Missing German
Detective Novel”, in: The German Quarterly, 1999, 72,3, S. 265-289, hier: S. 267.
32. Jakob Arjouni, Ein Mann, ein Mord, Zürich, Diogenes, 1991, S. 91.
33. Jakob Arjouni, Kismet, Zürich, Diogenes, 2001, S. 178.
34. Jakob Arjouni, Mehr Bier, Zürich, Diogenes, 1987, S. 9-10; Jakob Arjouni, Ein Mann, ein Mord,
Zürich, Diogenes, 1991, S. 5; Jakob Arjouni, Bruder Kemal, Zürich, Diogenes, 2012, S. 107.
35. Jakob Arjouni, Bruder Kemal, Zürich, Diogenes, 2012, S. 107.
36. Vgl. Arlene A. Teraoka, “Detecting Ethnicity. Jakob Arjouni and the Case of the Missing
German Detective Novel”, in: The German Quarterly, 1999, 72,3, S. 265-289, hier: S. 280.
37. Mit fremdenfeindlicher Abneigung konfrontiert fasst er seine Staatsangehörigkeit an einer
Stelle in Mehr Bier übertrieben und auf übliche Klischees reduziert zusammen: „Ich mähe meinen
Rasen, lache bei Karneval und kann gleichzeitig Bier trinken und Skat spielen. Irgendwo hinter
München liegt Afrika, da wohnen die Neger. Bei der Sportschau möchte ich nicht gestört werden.
Meine Couchgarnitur ist pünktlich abbezahlt. Und im Grunde meines Herzens bin ich ein
tanzender Schlesier.“ (Jakob Arjouni, Mehr Bier, Zürich, Diogenes, 1987, S. 20)
38. Jakob Arjouni, Ein Mann, ein Mord, Zürich, Diogenes, 1991, S. 7.
39. Ebd., S. 7-8.
40. Jakob Arjouni, Mehr Bier, Zürich, Diogenes, 1987, S. 9-10; Jakob Arjouni, Ein Mann, ein Mord,
Zürich, Diogenes, 1991, S. 5; Jakob Arjouni, Bruder Kemal, Zürich, Diogenes, 2012, S. 107.
41. Jakob Arjouni, Ein Mann, ein Mord, Zürich, Diogenes, 1991, S. 7-8.
42. Vgl. Arlene A. Teraoka, “Detecting Ethnicity. Jakob Arjouni and the Case of the Missing
German Detective Novel”, in: The German Quarterly, 1999, 72,3, S. 265-289, hier: S. 280.
43. Thorben Päthe, Vom Gastarbeiter zum Kanaken. Zur Frage der Identität in der deutschen
Gegenwartsliteratur, München, Iudicium, 2013, S. 91.
44. Georg Grella, “The Hard-Boiled Detective Novel”, in: Robin Winks, Detective Fiction. A collection of
critical essays, New Jersey, Prentice-Hall, 1980, S. 103-120, hier: S. 105.
45. Jakob Arjouni, Ein Mann, ein Mord, Zürich, Diogenes, 1991, S. 124-127.
46. Höttges hat sich allerdings durch seine als pädophil suggerierte homosexuelle Neigung
erpressbar gemacht und wurde so Teil weiterer krimineller Machenschaften. (Vgl. Jakob Arjouni,
Germanica, 58 | 2016
170
Ein Mann, ein Mord, Zürich, Diogenes, 1991, S. 5 sowie Jakob Arjouni: Kismet, Zürich, Diogenes,
2001, S. 55).
47. Jakob Arjouni, Bruder Kemal, Zürich, Diogenes, 2012, S. 55.
48. Georg Grella, “The Hard-Boiled Detective Novel”, in: Robin S. Winks, Detective Fiction. A
collection of critical essays, New Jersey, Prentice-Hall, 1980, S. 103-120, hier: S. 111.
49. Jakob Arjouni, Kismet, Zürich, Diogenes, 2001, S. 175-182.
50. Jakob Arjouni, Kismet, Zürich, Diogenes, 2001, S. 190-191.
51. Arlene A. Teraoka, “Detecting Ethnicity. Jakob Arjouni and the Case of the Missing German
Detective Novel”, in: The German Quarterly, 1999, 72,3, S. 265-289, hier: S. 269.
52. Jakob Arjouni, Mehr Bier, Zürich, Diogenes, 1987, S. 113-114.
53. Volker Weidermann, Lichtjahre. Eine kurze Geschichte der deutschen Literatur von 1945 bis heute,
Köln, Kiepenheuer & Witsch, 2006, S. 267.
54. Jakob Arjouni, Happy Birthday, Türke!, Zürich, Diogenes, 1987, S. 164.
RÉSUMÉS
In diesem Aufsatz werden die unterschiedlichen Aspekte der poetologischen wie thematischen
Grenzüberschreitungen in Jakob Arjounis fünf Kriminalromanen Happy Birthday, Türke!, Mehr Bier,
Ein Mann, ein Mord, Kismet und Bruder Kemal in Kontext zum in den Romanen transportierten
Weltbild und der damit einhergehenden Sozialkritik gesetzt. Die zentralen Manifestationen
dieses ästhetischen Prinzips sind die Transformation des Architextes der amerikanischen
hardboiled detective story ins Großstadtmilieu Frankfurts, aber auch die Auseinandersetzung mit
der Situation von Migranten und Flüchtlingen in Deutschland. Die fast schon paradoxe
literarische Figur des Deutschtürken Kemal Kayankaya ist dabei ebenso von Bedeutung wie die
Konstellation der weiteren Figuren und die Unterteilung der literarischen Räume, die den rigiden
gesellschaftlichen Strukturen entsprechen, die keine Individuationsmöglichkeiten bereithalten.
Dans cet article, les différents aspects des transgressions poétologiques et thématiques dans les
cinq romans policiers de Jakob Arjounis – Happy Birthday, Türke!, Mehr Bier, Ein Mann, ein Mord,
Kismet et Bruder Kemal – sont replacés dans le contexte de la vision du monde véhiculée par ces
romans, qui articulent une critique envers de la société. Les manifestations centrales de ce
principe esthétique sont la transformation de l’architexte, le genre américain de la hardboiled
detective story, dans le milieu urbain de Francfort, mais aussi les préoccupations quant à la
situation des émigrés et réfugiés en Allemagne. Dans ce cadre, le protagoniste turco-allemand
Kemal Kayankaya, un personnage quasi paradoxal, est autant emblématique que la constellation
des autres personnages et la division des espaces littéraires, correspondant à la rigidité des
structures sociales, qui ne permettent aucune forme d’individualisation.
This article puts the different aspects of poetological and thematic transgression of borders
found in Jakob Arjounis five crime novels Happy Birthday, Türke!, Mehr Bier, Ein Mann, ein Mord,
Kismet and Bruder Kemal in context of the world view that is conveyed in the novels as well at the
concomitant social criticism. The central manifestations of this aethetic principle are the
transformation of the hardboiled detective architext into the hessian metropolitan milieu of
Frankfurt, as well as the engagement with the situation of migrants and refugees in Germany.
The nearly paradox literary figure of german-turkish P.I. Kemal Kayankaya is as central as is the
Germanica, 58 | 2016
171
arrangement of the other figures and the division of literary spaces, which correspond with the
conveyed rigid social structures, which don’t faciliate any oppurtunities of individuation.
AUTEUR
ROBIN-M. AUST
Universität Düsseldorf
Germanica, 58 | 2016
172
Monika Wolting
Germanica, 58 | 2016
173
Germanica, 58 | 2016
174
6 Rechtsmediziner Prof. Dr. Paul Herzfeld findet im Kopf einer durch menschliches
Einwirken entstellten Leiche eine Kapsel mit der Telefonnummer seiner eigenen
Tochter. Herzfeld lebt von seiner Frau getrennt und hat inzwischen den Kontakt zu
seiner Tochter fast ganz verloren. Hannah wurde entführt, das erfährt Herzfeld aus
einer Mailboxansage. Der psychopathische Entführer hat eine weitere Leiche auf
Helgoland mit Hinweisen über den Verbleib von Hannah präpariert. Herzfeld hat
jedoch keine Chance, selbst an die Informationen zu kommen. Die Hochseeinsel ist
durch einen Orkan vom Festland abgeschnitten, die Bevölkerung zum größten Teil
bereits evakuiert. Unter den wenigen Menschen, die sich noch auf der Insel aufhalten,
befindet sich die Comiczeichnerin Linda, die den Toten am Strand gefunden hat. Linda
versteckt sich auf der Insel, denn sie wird von einem Stalker bedroht. Herzfeld versucht
Linda dazu zu überreden, die Obduktion der gefundenen Leiche nach seinen
telefonischen Anweisungen durchzuführen. Linda willigt ein. Die Situation spitzt sich
zu, eine weitere Tote wird auf der Insel von Linda und ihrem Helfer Elder vorgefunden
und der Stalker deutet seine Anwesenheit in der Pathologie des durch den Sturm
stillgelegten Krankenhauses durch ein mehrmaliges verstecktes Erscheinen an. Im
weiteren Verlauf der Geschichte verbindet Herzfeld alle Opfer und Täter zu einer
Geschichte, es handelt sich dabei um einen Racheakt, der an ihm ausgeübt werden soll.
Vor einiger Zeit wurde die Tochter des Kollegen von Herzfeld, Martinek, Opfer eines
Sexualwiederholungstäters. Herzfeld führte die Obduktion an dem toten Mädchen
durch und stellte Suizid und keinen Mord als Todesursache fest. Martinek bat ihn, das
Gutachten zu fälschen, um den Täter wegen Mordes und nicht wegen Entführung und
Vergewaltigung verurteilen zu lassen. Herzfeld weigerte sich, falsche Daten in seinen
Obduktionsbericht zu schreiben. Der Täter Sadler wurde zu einer Haftstrafe wegen
fahrlässigen Totschlags verurteilt, wegen guter Führung kam er vorzeitig nach knapp
drei Jahren aus dem Gefängnis. Einige Tage nach der Entlassung entführte er ein
weiteres Mädchen, Rebecca Schwintowski, das ebenfalls unter dem enormen Druck der
Misshandlungen das Leben nahm. Schwintowski und Martinek beschlossen im Zuge der
Selbstjustiz, die Täter (den Vergewaltiger und die Richterin, die nach der Einschätzung
der beiden Väter eine zu milde Strafe verhängt hatte) zu bestrafen und dem
Rechtsmediziner und dem ganzen System einen Denkzettel zu verpassen:
Im ersten Impuls wollte ich [Schwintowski] Sadler zu Tode foltern und die Richterin
von meinen Leuten erledigen lassen. Aber dann machte Martinek mir klar, dass es
hier nicht nur um uns geht. […] Es geht um das gesamte System, dass Opfer zu
Tätern macht6.
7 Wenn man nach dem „Wie“ des Erzählens fragt, wird offenbar, dass der Text durch den
Wechsel des point of view bestimmt ist. Die Geschichte wird von einem
heterodiegetischen Erzähler erzählt. Der Aufbau der nacheinander folgenden Episoden
ist meistens linear bis synchron. Der Erzähler befindet sich gleichzeitig an zwei Orten:
auf dem Festland – hier begleitet er mit seiner Erzählung das Geschehen um Paul
Herzfeld und auf der Hochseeinsel Helgoland, wo er von den Geschehnissen um die
Comiczeichnerin Linda berichtet. Die Gegenwartsebene wird durch eine, ebenso in
kurzen Kapiteln erzählte Episode „In der Höhle“ unterbrochen, die die meisten
Gewaltszenen enthält. Allerdings wird erst zum Textende augenfällig, dass es sich
hierbei um eine Analepse, also um eine Erzählung auf der Vergangenheitsebene,
handelt. Diese Technik führt zur Spannungssteigerung des Thrillers.
8 In die den Text überwiegend bestimmende Erzählerrede mischt sich häufig
Figurenrede:
Germanica, 58 | 2016
175
Auf der einen Seite schien es keinen Zweifel daran zu geben, dass Martinek hinter
all dem Schrecken steckte. Sein ehemaliger Kollege hatte die Hauptschuldigen für
den Tod seiner eigenen Tochter büßen lassen, allen voran Jan Erik Sadler. […]
Danach hatte die Richterin dran glauben müssen.
Und jetzt bin ich an der Reihe.
Das Auto wurde von einer Schneewehe getroffen, und Herzfeld bremste instinktiv
ab.
Jetzt soll ich erfahren, was es heißt, die einzige Tochter zu verlieren, weil ich dir damals
nicht geholfen habe, die Beweise zu fälschen.
Vieles sprach dafür, dass Hannah nicht mehr am Leben war (A, 243). [Markierungen
im Text vorhanden]
9 In dieser Episode wechselt der Point of view mehrmals, die Erzählerrede wird von der
Figurenrede unterbrochen. Die Figuren treten kurz als Ich-Erzähler immer wieder auf
und erzählen direkt von ihren Befürchtungen, Gedanken, Emotionen. Diese Textstellen
sind von der Wiedergabe der Figurenrede, die in Formen von wiedergegebenen
Dialogen, die mit Anführungszeichen markiert sind, zu unterscheiden. Dieser Wechsel
hat zum einen die Funktion der Beschleunigung des Erzählfortgangs, zum anderen aber
auch die genauere Charakterisierung des Figurenverhaltens. Zudem bringt die
Figurenrede dem Leser die Figuren näher, der Leser ist dann eher bereit, Empathie zu
entwickeln, einen Blickwechsel vorzunehmen, die Sichtweise der dargestellten Figur zu
übernehmen. Erst in den Darbietungen der Gedanken der Figuren wird die Grausamkeit
der dargestellten Situationen ersichtlich. Die unmittelbare Konfrontation mit den
Ängsten der Figuren lässt deren psychische Belastung erahnen und ihre
Ausweglosigkeit spüren. In Äußerungen, wie:
Das Handtuch, dessen Berührung ein Gefühl vollkommenen Ekels ausgelöst hatte.
Denn es war nass. Jemand musste sich damit abgetrocknet haben, während sie
unter der Dusche gestanden hatte (A, 21). Das Bett ist warm. Der Geruch noch intensiv.
Er ist immer noch im Haus (A, 28-29).
spricht die Betroffene selbst, sie übernimmt kurz die Rolle eines homodiegetischen
Erzählers, so könnte man vermuten, dass hier ein unglaubwürdiger Erzähler kurz in
Erscheinung tritt. Es können also auch paranoide Störungen der Figur sein, die keine
wahrheitsgetreue Entsprechung haben. Der Erzähler ermöglicht den Figuren selber zu
sprechen, denn gerade ihre Äußerungen sind es, die aufstören. Die Vermutungen und
damit verbundenen Ängste Lindas wurden von der Polizei als „paranoide Störungen“
wahrgenommen und ihr Fall als unsinnig und überspannt behandelt. Der Leser kann
aber durch sein Einfühlungsvermögen und die Fähigkeit zur Perspektivenübernahme,
die durch das direkte Einsetzen der Figurenperspektive angeregt werden, Lindas
Befürchtungen Glauben schenken und so das Ausmaß ihres Traumas begreifen.
Germanica, 58 | 2016
176
Entlassung erneut ein Mädchen verschleppt und vergewaltigt), Selbstjustiz (am Beispiel
der Figuren Martinek, Schwintowski und Herzfeld, die keine andere Möglichkeit sehen,
Gerechtigkeit widerfahren zu lassen, als selbst zu morden) und nicht zuletzt der
Schwerpunkt des Textes, der sich auf alle vorigen Phänomene bezieht: das Versagen
des Rechtssystems im Strafverfahren.
11 Carsten Gansel schreibt, dass sich „Gesellschaften in Form von Kunst, Musik, Literatur
mediatisierte Strukturen leisten, deren Störcharakter toleriert, in unterschiedlichem
Maße kontrolliert und in differenter Skalierung erwünscht ist7.“ Wenn man Literatur
als Modell der Wirklichkeit fasst, das gegebene gesellschaftliche Zustände und Prozesse
– die „Präfiguration“ eines Stoffes im Sinne Ricoeurs – in literarische Formen
umwandelt und damit für die Leser erfahrbar macht, dann ließe sich der Roman als ein
Versuch lesen, die Gesellschaft durch das Aufzeigen des Leidens der Opfer des
Strafsystems aufzustören. Es zeigt die Notwendigkeit, das gegebene Strafsystem zu
verändern, seine Zuständigkeitsbereiche für Täter und Opfer neu zu formulieren, neue
Akzente in der Strafordnung, der psychologischen Betreuung, sowohl der Täter als
auch der Opfer zu setzen. Dieser Text offenbart in aller Deutlichkeit, wo und wie das
deutsche Rechtssystem im Strafverfahren versagt.
Germanica, 58 | 2016
177
13 dann wird der Realitätsbezug nicht nur auf der Handlungsebene, sondern auch auf der
Handlungsmusterebene noch deutlicher. Damit übernimmt der Roman im
Handlungssystem Literatur eine weitere Rolle als nur spannende Handlung und Rätsel
zu liefern. Die Inhalte und die Figurenanlage weisen auf gewichtige Problemfelder in
der deutschen Gesellschaft hin und wollen damit die Gesellschaft aufstören, daher die
aussagekräftige Zusammenstellung der Paratexte.
14 Bei der Frage nach Störungen in „Abgeschnitten“ ist es wichtig, den Blick zunächst auf
das Symbolsystem zu richten, also auf den Text selbst. Denn: Es ist das „Was und Wie“
des Erzählens, das bisherige Erwartungen, Normen, Werte, Konventionen, die
innerhalb des Teilsystems des Kriminalromans gelten, irritiert und aufstört und
gegebenenfalls gesetzte Grenzen des Systems überschreitet. Erst wenn ein Text diese
Voraussetzungen erfüllt, besteht die Chance, dass ein Autor und sein Text dann auch
im Handlungssystem als Störung wahrgenommen werden. Im Falle von Tsokos und
Fitzek kann man von einer Präsenz der Autoren in der Öffentlichkeit sprechen, die eine
Diskussion in der Gesellschaft in Gang gesetzt hat. Dass dies erfolgt ist, zeigen die vielen
Blog- Eintragungen, die zahlreich geführten Gespräche mit den beiden Autoren, in
denen sie des Öfteren den Realitätsbezug des fiktiven Textes betonen:
Buchjournal: Warum war es Ihnen wichtig, über den Umgang mit Sexualstraftätern
zu schreiben?
Sebastian Fitzek: Wir hatten uns das nicht vorgenommen, das Thema hat sich erst
beim Schreiben ergeben. Es hat mich immer wieder geärgert und musste dann
offensichtlich verarbeitet werden, wenn ich in einer Zeitung gelesen habe, dass ein
Sexual- oder auch ein anderer Intensivstraftäter mit nur einer sehr geringen Haft-
oder einer Bewährungsstrafe davongekommen ist. Sie können sehr schnell im
Internet überprüfen, dass es oft so ist: Beim Stichwort Kindesmissbrauch und
Bewährungsstrafe bekommt man Dutzende von Einträgen. Wenn man dagegen
Steuerdelikt und Bewährung googelt, stößt man auf ein Urteil des
Bundesgerichtshofs: Er empfiehlt, dass ab einer Million Euro Steuerhinterziehung
keine Bewährungsstrafe mehr ausgesprochen wird.
Michael Tsokos: Bei mir hat Sebastian damit offene Türen eingerannt. Ich komme oft
als Sachverständiger in Gerichtsverhandlungen zu Wort und weiß genau, was Täter
ihren Opfern antun. Wenn ich dann später von sehr milden Urteilen höre, denke ich
oft, dass das nicht sein kann9.
15 In diesem Interviewausschnitt wird ein klarer Bezug des Inhalts des Textes zu den
Irritationen hergestellt, die in der wirklichen Welt erfahrbar werden. Das geführte
Gespräch stellt einen Beweis für die Aktualität des behandelten Themas in der heutigen
Gesellschaft dar.
16 Wenn aber von einem literarischen Text die Rede ist, dann geht es nach Gansels
Meinung letztlich um zwei Fragen: Die erste Frage betrifft das Was der Geschichte,
gemeint ist das Dargestellte selbst. Die zweite Frage zielt darauf, wie die Geschichte
erzählt wird, es geht um die Art und Weise des Erzählens, insbesondere darum, wer
erzählt und aus wessen Perspektive die Welt dargestellt wird. Auf der Ebene der
‚histoire‘ oder ‚story‘ sind es vor allem die präsentierten Handlungen der Figuren, die
in den Fokus der Aufmerksamkeit geraten. Mit anderen Worten: Es sind bevorzugt die
entworfenen Figuren, Ereignisse, Geschehnisse, Räume, die aus den bisherigen
Konventionen der Kriminalliteratur herausfallen und Irritation erzeugen.
17 Tsokosʼ und Fitzeks Abgeschnitten realisiert diese Irritation bzw. Störung über die
Verbindung von Figur und Handlung. Offensichtlich ist aber auch, dass die Autoren die
kalkulierte Aufstörung durch zu Anfang gesetzte Paratexte absichern.
Germanica, 58 | 2016
178
18 Diese zwei Zitate aus führenden deutschen Tageszeitungen belegen den starken
Realitätsbezug und wirken auf den Leser verstörend. Diese Zusammenführung von zwei
sehr unterschiedlichen Verbrechen und den für das Vergehen errechneten Strafen gibt
dem Leser einen ersten Denkanstoß, ob die Strafen gerecht waren, ob die Strafen
gerecht verteilt worden sind. Gerecht nicht im Sinne des Rechtssystems, sondern der
Moralvorstellung jedes einzelnen Lesers. Erst nach diesen Paratexten setzt der
literarische Text ein. Mit der paratextuellen Einordnung wird die Aufmerksamkeit des
Lesers auf den möglichen Realitätsbezug eines literarischen Textes gerichtet und seine
aufstörenden Wirkungen provoziert. Tsokos’ und Fitzeks Geschichte ist eine Variante
der Verbrechen, die in der realen Welt begangen werden.
19 In einem weiteren Paratext zu Abgeschnitten, der die Vorgeschichte der Bekanntschaft
Lindas, des Opfers des Stalkings, und Dannys, des Stalkers, erzählt, und auf der
Internetseite www.ewig-mein.de in Form von einem Motion Comic veröffentlicht
wurde, erfährt der Leser die Erweiterung des literarischen Textes durch das Einsetzen
von Bildern und Musik. Dieser Einspieler wirkt fast wie eine Kampagne, deren Ziel es
ist, junge Menschen über die Gefahren des Stalkings aufzuklären.
Ich bin zur Polizei gegangen. Sie müssen mir glauben, sie müssen es an meinem
Gesicht sehen. Ich hatte mich getäuscht. Sie glauben etwa, dass mir etwas passiert
war, aber niemand kaufte Danny Haag, dem Starautor einen wahnsinnigen Stalker
ab. Niemand. Er war doch so charmant und verstand Frauen so gut. Ich hatte keine
Beweise, seine Hände waren sauber […] Ich war nirgendwo sicher, nicht zu Hause,
nicht bei der Polizei. Also zog ich um […] Richtig ausgepackt habe ich nie, als ob ich
wüsste, dass er mich hier auch finden würde10.
20 Schon zu Anfang des Textes wird das Problem der Unglaubwürdigkeit der Opfer im
Rechtssystem, das zwar als fiktives Organ im Text figuriert, jedoch Ähnlichkeiten mit
dem wirklichen, realem System aufweist, eruiert.
[Danny] bereitete [es] anscheinend keine Probleme, wochenlang abzuwarten, bevor
er wieder zuschlug, weshalb die Polizei sich nicht veranlasst gesehen hatte, gezielt
gegen Danny vorzugehen. Nach Meinung der Behörden sprachen die für einen
Stalker untypischen langen Intervalle, in denen Linda in Ruhe gelassen worden war,
gegen einen einzelnen Täter. Viel wahrscheinlicher sei es, dass Linda einfach nur
Pech gehabt hatte und zufällig von verschiedenen Männern belästigt worden war („
Von fanatischen Lesern Ihrer Comics vielleicht?“), und genau diese Einschätzung hatte
Danny provozieren wollen. Zudem war er ein bekannter Autor, wohlhabend und
gutaussehend, also einer, der „jede kriegen kannc, wie die Beamtin bei der
Aufnahme der Anzeige angemerkt hatte, so als wäre Linda der Nachstellung Dannys
gar nicht wert, über die sie sich hier beschwerte. Aber das hat Clemens [Bruder von
Linda] ja gleich gesagt: Die Gesetze waren ein Witz, ihre Hüter ein Lacher. „Solche
Sachen muss man selbst in die Hand nehmen“ (A, 26-27).
21 Wo verbirgt sich hier der aufstörende Charakter dieser Textstelle? Lindas Anliegen
wird von der Behörde als ihre Einbildung gedeutet, da ihre Schilderungen der Situation
nicht den Statistiken entsprechen, das Profil des Täters – bekannt, wohlhabend und gut
aussehend – wird nicht als gefährlich erkannt und das Opfer – an anderer Stelle als
hysterisch und gewalttätig beschrieben – wird als unglaubwürdig eingestuft. Linda
erhält keine Hilfe seitens der Behörden, im Gegenteil, sie wird unseriös behandelt,
beinahe ausgelacht, davon zeugen die Textstellen, in denen die Beamtin selber zum
Wort kommt – im Text kursiv gekennzeichnet. Nach der Beschreibung von Lindas
Versuch, eine Anzeige gegen Danny zu erstatten, kommt der Wechsel des point of view,
eine Stimme spricht ein urteilendes Wort, das wie eine zusammenfassende Reflexion
über das Gehörte wirkt: „Die Gesetze waren ein Witz, ihre Hüter ein Lacher“ (A, 26).
Germanica, 58 | 2016
179
Danach werden die Worte Clemens’ genau wiedergegeben: „Solche Sachen muss man
selbst in die Hand nehmen“ (A, 27). Linda versteckt sich vor ihrem Peiniger auf der Insel
Helgoland, jedoch enden ihre Bemühungen, Danny zu entkommen, mit einem
Misserfolg, es kommt zu einem versuchten Mord. Danny wird versuchen, Linda in
einem mit Wasser gefüllten Spülbecken zu ertränken. Dieser Strang des Romans zielt
gegen die Vernachlässigung der Pflicht der Behörden, den Opfern zu helfen, auf ihre
Klagen zu reagieren, ihre Anzeigen wahrzunehmen. Die Missachtung dieser Funktion
führt zu traumatischen Erfahrungen der sich selbst überlassenen Opfer, zum
Verbrechen, auch, wie im Text dargestellt, zur Selbstjustiz, als der einzigen
Möglichkeit, sich von einem Täter zu befreien.
22 Gerade das Phänomen der Selbstjustiz gestaltet im Text das Bindeglied zwischen den
beiden zuerst zweispurig geführten Erzählungen – der Stalking-Episode mit der
Hauptfigur Linda im Zentrum und der Schnitzeljagd nach dem entführten Mädchen – in
der auch Linda eine wichtige Rolle zufällt. In beiden Fällen wird das Versagen der
Ordnungskräfte und der Justiz hervorgehoben. In beiden Fällen wird demonstriert, wie
Opfer mit ihrem Problem alleine gelassen werden, wie sie selber zur Gewalt greifen, um
sich selbst und andere potenzielle Opfer zu beschützen. In beiden Fällen wird der
Prozess geschildert, wie aus Opfern durch Ohnmacht und Trauma Täter werden. Die so
geführte Handlung und ihre Akteure führen zur Entstehung einer Aufstörung im
Symbolsystem des Textes. Seine Funktion ist, bei dem Leser einen
„Informationsverarbeitungsprozess“ in Gang zu setzen. Störungen irritieren die
Toleranzgrenzen von Systemen, in diesem Fall treffen zwei Systeme aufeinander – das
System Justiz und das System Literatur. Carsten Gansel meint: Störungen sind
keineswegs nur als „Unfälle“ anzusehen, als etwas zu Verhinderndes, sondern sie sind
ein wesentliches Mittel, um gesellschaftliche Wandlungsprozesse anzuregen. Weil
Störungen eine „Denormalisierung“ (J. Link) bedeuten, provozieren sie ein beständiges
Bestimmen der existierenden Normen und führen zu einer Überprüfung des
bestehenden kollektiven Konsens. Über Störungen werden die Grenzen eines Systems
markiert.
23 Dass die Autoren durch ihr Wirken die Grenzen des Systems Justiz angreifen wollen,
wird stets an ihren Äußerungen sichtbar. In dem hier schon zitierten Interview
sprechen sie offen von der direkten Verbindung der fiktiven, literarischen Welt und
der realen, für Tsokos, der Arbeitswelt:
Buchjournal: Sie erzählen von einem Sexualstraftäter, der nach der Entlassung
gleich wieder vergewaltigt. Was sollte man hier anders machen?
Michael Tsokos: Möglicherweise wäre es gut, wenn es mehr psychiatrische Gutachten
gibt. Denn die Motivlage solcher Täter ist oft so komplex, dass ein einzelner
Gutachter ihnen nicht gerecht werden kann.
Sebastian Fitzek: Mein Ansatz ist, dass wir von einem Täterstrafrecht zu einem
Opferstrafrecht kommen sollten. Zurzeit wird die Schuld des Täters bemessen, und
dann wird nach einiger Zeit untersucht, ob er auf dem Weg der Besserung ist. Das
ist auch richtig so. Aber es müsste ebenfalls untersucht werden, wie lange das Opfer
unter den Folgen der Straftat zu leiden hat, und da gibt es für mich eine einfache
Faustformel: Solange das Opfer unter den Folgen der Straftat leidet, muss es auch
Konsequenzen für den Täter haben. Zudem sollte es nicht so sein, dass wir zwar viel
Geld für Täter ausgeben und für immer neue Gutachten, aber die oft schwer
traumatisierten Opfer sich selbst überlassen bleiben und möglicherweise von
Sozialhilfe leben müssen11.
Germanica, 58 | 2016
180
24 Es sind Worte engagierter Autoren, die in der Öffentlichkeit ausgesprochen werden. Sie
klagen das System Justiz an und deuten an, dass sie durch ihren gemeinsam
geschriebenen Roman Missstände aufzeigen wollen. Wie wird das Vorhaben auf der
Ebene des Textes realisiert?
Die Richterin hat geglaubt, man könne einen Kinderschänder resozialisieren.
Glauben Sie das auch, Herr Professor? Ich sage Ihnen, was ich darüber denke, wie
man mit verurteilten Verbrechern umgehen sollte. […] Ich denke, jeder Täter sollte
solange leiden, wie sein Opfer. Und wie seine Angehörigen. Was in meinem Fall
bedeuten würde: Sadler muss bis zu seinem Tod die schlimmsten Quallen aushalten.
Schwintowski. Lily. Rebecca. Sadler. Herzfeld begann das Ausmaß des Grauens zu
begreifen. Menschen wie Sadler sind nicht therapierbar. Sobald sie die Gelegenheit
bekommen, suchen sie sich das nächste Opfer. Kaum war das Monster aus dem
Knast, schlug er wieder zu. Und diesmal griff es sich meine Rebecca. […] Hier hat er
sie zwei Tage vergewaltigt. (A, 291)
25 In dieser Episode spricht der betroffene Vater. Die Figurenrede wird wiedergegeben,
der Erzähler unterbricht den Redefluss, um die Gedanken Herzfelds zu schildern.
Herzfeld wird allmählich bewusst, welche Grausamkeiten den Eltern der Mädchen
durch den Täter zugefügt worden sind. Die Figur Schwintowski ist unmittelbar in den
Vorgang involviert, seine Tochter wurde misshandelt und beging Selbstmord, wie auch
seine Frau, und jetzt steht er selbst kurz vor dem Suizid. Die Figur äußert Gedanken, die
nicht mit dem System Justiz konform sind, die auch nicht mit dem bisher von Herzfeld
vertretenen Standpunkt übereinstimmen. Schwintowski macht grade das System für
den Tod seiner Tochter, seiner Frau und seinen eigenen verantwortlich. Er klagt in
seiner Rede das ganze System an:
‘Es geht um das gesamte System, das Opfer zu Tätern macht’, erklärte
Schwintowski. ‘Um die Polizei, die viel zu überlastet ist, um bei jeder
Vermisstenanzeige eine Suchaktion zu starten. Es geht um Gerichte, die
Steuersünder härter bestrafen als Kinderschänder. Um Psychologen, die Freigang
für Vergewaltiger empfehlen, sobald sie ein Trauma in ihrer Kindheit entdecken,
während man mich für meine illegalen Casinos am liebsten in eine Einzelzelle
sperren würde. Und natürlich geht es um einen rechtsmedizinischen Apparat als
Teil eines sogenannten Rechtsstaats, der am Ende nur den Tätern nützt und die
Opfer ein zweites Mal betraft’ (A, 295).
26 In dieser Figurenrede wird das ganze System Justiz angeklagt. Es ist zu vermuten, dass
hier der point of view stets gewechselt wird. Es werden allgemeingültige Äußerungen –
z.B. zur Polizei, zur Strafordnung – mit ganz gezielten, auf die Figur bezogenen –
„illegale Casinos“ – zusammengeführt. Das thematische Überschreiten der erzählten
Geschichte, Reflexionen über das Thema Strafe für begangene Verbrechen, explizite
Benennung der Verstöße gegen die Moral einer Gesellschaft führen zu einer
aufstörenden Wirkung des Textes im Handlungssystem.
27 Schwintowski ist der Meinung, dass die Richterin falsch geurteilt hatte, dass ihr keine
glaubwürdigen Gutachten zur Verfügung standen, dass die Strafen für Gewalttäter und
Sexualverbrecher zu niedrig angesetzt werden und dass Herzfelds Weigerung, das
Gutachten zu fälschen, zu einer nicht angemessenen Strafe für den Vergewaltiger
geführt hatte. Diese knappe Sequenz des Monologs Schwintowskis und die darauf
einsetzende Handlung Herzfelds signalisieren, wie Störungen, die einmal in Gang
gesetzt werden, zu Veränderungen führen können. Insofern können Schwintowskis
Sätze Veränderungen in der Denkweise Herzfelds herbeiführen, also das System, dessen
Teil er als Rechtsmediziner ist, von innen verändern. Denn nach Luhmann zeigen die
Germanica, 58 | 2016
181
Systeme einen Evolutionscharakter und sobald sie die Notwendigkeit der Veränderung
anerkennen, sind sie imstande, die Veränderungen in ihre Strukturen einzubauen.
Weiterhin lässt sich feststellen, dass Störungen die Toleranzgrenzen von Systemen
irritieren und sie gegebenenfalls verändern können. Wie sich diese Störung auf
Herzfeld ausgewirkt hatte, zeigt eine weitere Textstelle:
Herzfeld hätte mit jeder Sekunde schwächer werden müssen, angesichts dessen,
wie viel Blut er verlor […], aber der Zorn belebte ihn. ‘Ich bring dich um!’, keuchte
er und trat dem Vergewaltiger in die Magengrube. […] Zu viele Stimmen schrien in
seinem Inneren durcheinander. Er hörte Martinek, der ihm vorwarf, Lily ein
zweites Mal getötet zu haben, und dafür betete, Paul [Herzfeld] könne eines Tages
nachvollziehen, was es bedeutet, seine Tochter zu verlieren. ‘Oh ja, Sven. Du hast es
mir gezeigt.’ Herzfeld trat Sadler in den Magen und hörte Rebecca ihren eigenen
Namen brüllen, während sie aus Angst vor den Qualen in den Tod sprang. Er zog
den Sadisten an den Haaren hoch […] Sadlers gutturale Schreie schafften es nicht,
die von Hannah [entführte Tochter von Herzfeld] zu übertönen: ‘Ich hasse dich’. Er
nahm das Schwein in den Schwitzkasten, setze das Messer an seiner Kehle an […] Im
Geiste sah er, wie Schwintowski ihm zunickte. Er hatte seine Lektion gelernt.
Manchmal muss man die Vorschriften brechen, um das Richtige zu tun. […]
[Herzfeld] erinnerte sich an Rebeccas gequältes Gesicht. An das Blut zwischen ihren
Beinen und den Ausdruck in ihren Augen, als sie erkannte, wer sie war und dass ihr
nur eine einzige Möglichkeit bleib, die Sache zu beenden. So wie er hier, heute und
jetzt. Und mit dem Widerhall der toten Kinderstimmen in seinem Kopf schnitt er
Sadler die Kehle durch (A, 376-378).
28 Diese aufeinanderfolgenden Textstellen signalisieren, dass Störungen, verstörende
Informationen, traumatische Erlebnisse in der Kommunikation zu Veränderungen, ja
vielleicht auch zu Reparaturhandlungen führen und auf diese Weise eine
Kommunikation in Gang setzen. Insofern hat Schwintowskis Auffassung des
Geschehenen eine verändernde, abgesehen von moralischen Vorbehalten, auch eine
konstruktive Funktion: Der Vergewaltiger und Mörder wird durch Herzfelds Handeln
nie mehr die Gelegenheit haben, weiteren Mädchen und Familien Leid zuzufügen. Wie
Schwintowski in seinem Monolog dargestellt hatte, hat das System Justiz keine
Maßnahmen gegen Verbrecher dieser Art entwickeln können. Herzfelds Vorstellung
von Recht und Gerechtigkeit wurde durch die erlebten Vorfälle so stark irritiert, dass
ein Lernprozess (genauso im Text formuliert – „Er hatte seine Lektion gelernt“)
aktiviert wurde, der zu gravierenden Veränderungen von Herzfelds Verständnis führte.
29 Tsokos und Fitzek zeigen, wie es zu einer Destabilisierung des Systems kommt: Herzfeld
ist der Überzeugung, dass das System, wie es sich darstellt, unwirksam ist und zur
Vermehrung und nicht zur Minderung der begangenen Strafen führt. Deswegen
verändert er sein Handeln und bei voller Geisteskraft verübt er den Mord an dem
mehrfachen Vergewaltiger.
Germanica, 58 | 2016
182
30 Die hier präsentierte Stelle, die nur als Beispiel für die Vergewaltigungs- und
Folterszenen in dem Roman steht, erfüllt eine bestimmte Rolle in dem Text. Es geht
weniger um Inszenierungen von Gewaltmöglichkeiten, als um eine realistische
Schilderung dessen, was Menschen anderen Menschen antun können. Solche Szenen
bergen ein hohes Irriationspotenzial, das noch durch die Information gesteigert wird,
dass der Verursacher des Leides bereits vor Gericht stand und für dieselbe Tat zu einer
milden Strafe verurteilt wurde und wegen guten Betragens die Anstalt vorzeitig
verlassen durfte. Diese und alle weiteren Gewaltszenen dieses Romans sollen
erschüttern, irritieren und aufstören, sollen auf gravierende Fehler in der
psychologischen und psychiatrischen Einschätzung der Gewalttäter aufmerksam
machen, rufen nach einer Verbesserung der Prozedur der Begutachtung von
Sexualtätern. Denn die Funktion der Literatur besteht darin, die Wirklichkeit zu
beobachten und über die Präsentation von Geschichten auch mit so drastischen Stoffen
und Themen eine Kommunikation über diese Welt zu ermöglichen. Die etablierten
Normen können im literarischen Text zur Diskussion gestellt werden und dürfen
durchbrochen werden. Der ständige Wechsel des point of view führt zur Entstehung von
Empathie, zur Perspektivenübernahme seitens der Leser. Erst die Fähigkeit des
Menschen, sich in den geistigen Zustand von anderen Personen hineinzuversetzen,
führt zur Kommunikation mit einem literarischen Text, die Aufstörung geltender
Konventionen bewirken kann. Fitzek konstatiert: „Die Gespräche mit Michael (Tsokos,
Rechtsmediziner) haben mir gezeigt, dass das, was wir da beschreiben – so drastisch es
auch ist –, immer noch weniger schlimm ist als oft die Realität 12.“
NOTES
1. Sabine Schmidt, „Wo ist hier bitte die Minzpaste?“ Interview mit Sebastian Fitzek und Michael
Tsokos. 22. Oktober 2012. In:
2. Michael Tsokos, Saskia Guddat, Deutschland misshandelt seine Kinder, München, Droemer, 2014.
3. https://www.youtube.com/watch?v=eOoHKVExekQ.
4. https://www.youtube.com/watch?v=eOoHKVExekQ.
5. Niklas Luhmann, Einführung in die Systemtheorie, Heidelberg, Carl-Auer-Verlag, 2006.
6. Sebastian Fitzek/ Michael Tsokos, Abgeschnitten, München, Droemer, 2012, S. 294f. Im
Folgenden mit dem Kürzel A ausgewiesen und mit Seitenzahl versehen.
7. Carsten Gansel, „Zu Aspekten einer Bestimmung der Kategorie ‘Störung’- Möglichkeiten der
Anwendung für Analysen des Handlungs- und Symbolsystems Literatur“, in: Carsten Gansel,
Norman Ächtler, Das ‘Prinzip Störung’ in den Geistes- und Sozialwissenschaften, Berlin, De Gruyter,
2013, S. 36.
8. Ebd.
9. 22. Oktober 2012 Interview mit Sebastian Fitzek und Michael Tsokos, „Wo ist hier bitte die
Minzpaste?“ http://www.buchjournal.de/554398/ (letzter Zugriff 23.06.2015).
10. http://ewig-mein.de/.
11. http://www.buchjournal.de/554398/.
12. http://www.buchjournal.de/554398/.
Germanica, 58 | 2016
183
RÉSUMÉS
In dem Beitrag wird nach der aufstörenden Rolle des Kriminalromans Abgeschnitten von Michael
Tsokos und Sebastian Fitzek (2012) gefragt. Beide Autoren haben einen Text verfasst, der sowohl
auf der Ebene der ‘story’ als auch des ‘discours’ irritierende Elemente beinhaltet. Zum einen ist es
das Thema, das das geltende Rechtssystem angreift und zu anderen das Einfügen von Paratexten,
die einen starken Realitätsbezug herstellen, wie auch ein ständiger Wechsel der Erzählposition.
Dans cette contribution, l’auteure s’interroge sur le caractère perturbant, irritant du roman de
Sebastian Fitzek et Michael Tsokos Abgeschnitten (Coupé du monde) de 2012. Ces deux écrivains
ont rédigé un texte qui contient, tant au niveau de l’intrigue qu’à celui du discours, des éléments
irritants. Il s’agit d’une part de la thématique qui s’attaque au système juridique en vigueur,
d’autre part de l’insertion de paratextes fortement corrélés à la réalité, sans parler d’un
changement incessant du statut du narrateur.
The article puts emphasis on the question of the role for society of the crime novel Abgeschnitten
by Michael Tsokos and Sebastian Fitzek (2012). Both authors wrote this volume together which
content refers to the plot, but on quite confusing formal esthetical patterns as well. On the one
hand it´s the topic attacking the still working legal system, on the other it’s the incorporation of
para- texts, which allows a quite strong reference to reality.
INDEX
Schlüsselwörter : Stöneng, rechtsprechung, system literatur, Gesellschaftsrelevante themen
AUTEUR
MONIKA WOLTING
Universität Wrocław
Germanica, 58 | 2016
184
Irène Cagneau
RÉFÉRENCE
Hélène Pierrakos (2015), L’ardeur et la mélancolie. Voyage en musique allemande, Paris,
Fayard, « Les chemins de la musique », 2015, 200 p., ISBN 978-2-213-68174-0
1 Hélène Pierrakos1 invite ici le lecteur à un « voyage en musique allemande », placé sous
le signe de l’ardeur et de la mélancolie, deux notions fédératrices qu’elle définit elle-
même comme un « alliage chimique ou un parfum, dans toute la variété de ses dosages
et de ses proportions » (p. 97), dont les nuances subtiles se révèlent progressivement au
fil de la lecture.
2 Composé de neuf chapitres, qui sont autant d’étapes au cours de ce voyage, le livre
d’Hélène Pierrakos doit être lu non pas comme un guide conventionnel ou un simple
mode d’emploi, mais bien davantage comme le « relevé d’une série d’impressions de
voyage – ou même de désirs de voyage » (p. 12), un journal de bord musical, assurément
subjectif, qui incite le lecteur mélomane à l’écoute, à la réflexion et au rêve. Si l’auteur
évoque ici des impressions, le développement de son raisonnement est tout sauf
impressionniste. La pensée est structurée, nourrie d’exemples issus de multiples
œuvres vocales et instrumentales, l’écriture est claire et précise, le ton est toujours
juste et les références aux œuvres sont mentionnées avec le plus grand soin 2. Une
sélection bibliographique et un index complètent très utilement l’ouvrage.
3 Parmi les chapitres proposés, les plus séduisants pour un germaniste sont sans doute
ceux qu’H. Pierrakos consacre à la « poétique du pas » (II), aux « mécanismes et
Germanica, 58 | 2016
185
ressassements » (III), au « folklore rêvé » (IV) et à l’« idylle d’azur » (V). Au-delà des
styles et des époques, l’auteur a en effet l’art de souligner de façon convaincante les
liens structurels, thématiques et esthétiques, sinon même intuitifs, qui peuvent
s’établir entre des œuvres parfois très différentes. À travers la figure du pas (qui
évoque d’ailleurs la notion complexe de Takt en allemand), se révèle toute une
« rhétorique sonore » (p. 21) de la musique allemande, une « force expressive de la
pulsation » (p. 24) qui se déploie aussi bien dans les chorals de Bach (tel le prélude de
Ich ruf zu Dir, Herr Jesu Christ BWV 639) que dans le Voyage d’hiver de Schubert ou la Nuit
transfigurée de Schoenberg. Le pas, en tant que « scansion » et « assise rythmique »
(p. 24), peut alors figurer tour à tour la marche du pèlerin, les piliers du chant d’église,
l’élévation, l’illumination, mais aussi l’immobilité, la fragilité ou encore l’errance
solitaire du voyageur. Ces réflexions sur la « poétique du pas » dans la musique
allemande conduisent naturellement H. Pierrakos à s’interroger sur sa « radicalisation
en mécanisme » (p. 34). Dans le chapitre III, elle convoque ainsi Beethoven, Mozart,
Bach et Schubert afin de mettre en lumière la puissance de la « mécanique
souterraine » (p. 42) qui sous-tend les œuvres germaniques. L’auteur consacre par
exemple un développement détaillé à la « force motorique » (p. 43) qui anime la
musique de Schubert et en montre avec finesse tous les effets de répétition, de
réitération et de renchérissement, que ce soit dans les Impromptus et Moments musicaux,
les symphonies ou les cycles Voyage d’hiver et La Belle Meunière. À cet égard, le lecteur
germaniste ne pourra qu’apprécier les liens pertinents qu’H. Pierrakos prend le temps
d’établir entre le texte allemand des lieder et leur mise en musique.
4 Le chapitre IV s’intéresse à l’influence marquée du folklore dans la musique allemande
et en souligne toute la richesse et la diversité, en particulier chez des compositeurs
comme Schubert, Mendelssohn, Schumann, Brahms et Mahler, pour n’en citer que
quelques-uns. Hélène Pierrakos montre que, contrairement à la France, où l’empreinte
du folklore s’est progressivement estompée au cours du XIXe siècle, le « va-et-vient du
savant et du populaire » (p. 56) n’a jamais cessé en Allemagne, offrant ainsi un terreau
fertile aux compositeurs. Qu’il s’agisse de figures codifiées, de citations
conventionnelles, d’allusions teintées d’ironie ou de résurgences soudaines au détour
d’une phrase musicale, « l’ailleurs rêvé dans la musique d’inspiration populaire »
(p. 75) constitue ainsi un élément constitutif de l’identité de la musique allemande. Le
titre du chapitre V, « l’idylle d’azur », est quant à lui fort bien choisi puisqu’il évoque
immédiatement le Kennst du das Land… goethéen et sa mise en musique par Schumann,
Schubert ou Wolf. Ici, H. Pierrakos nous fait voyager avec bonheur en Italie, puis en
Grèce. Des « italianismes musicaux » (p. 85) à la quête de la « beauté primitive du
monde grec antique » (p. 86), les œuvres de Mendelssohn, Liszt, Wolf, Schubert et
Richard Strauss sont étudiées avec précision. On retiendra en particulier les
développements détaillés que l’auteur consacre à la « poétique schubertienne » (p. 90),
notamment à la mise en musique de Die Götter Griechenlands de Schiller.
5 Si les autres chapitres de cette étude suscitent également l’intérêt soutenu du lecteur,
on peut regretter qu’H. Pierrakos s’éloigne parfois de sa démarche initiale, consistant à
souligner la « connivence expressive » (p. 16) qui unit certaines œuvres au-delà de leurs
spécificités formelles, et consacre des analyses trop approfondies à un compositeur en
particulier. C’est par exemple le cas du huitième chapitre (« la pensée inquiète »),
presque exclusivement dédié à Mahler ; la fin du chapitre (p. 163-178) fait ainsi
davantage penser à une note de programme de concert qu’à une démonstration
Germanica, 58 | 2016
186
NOTES
1. Hélène Pierrakos a été productrice à France Musique et rédactrice à la Philharmonie
Luxembourg. Elle anime actuellement l’émission La malle à musiques sur Fréquence protestante.
2. On appréciera par exemple que les titres des œuvres, les citations ou encore les textes des
lieder soient toujours rédigés en allemand, accompagnés de leur traduction française.
Germanica, 58 | 2016