Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
SECTION II.
ANCIENS TERRITOIRES DEPENDANTS OU PARTIE DE
TERRITOIRES DEPENDANTS DEVENUS ETATS INDE-
PENDANTS
1. ALGERIA
(i) Trait6s
II
A. - De l'indipendance de l'Algirie
I. - LEtat algirien exercera sa souveraineti pleine et entiire d l'intirieur
et d l'extdrieur
Cette souverainet6 s'exercera dans tous les domaines, notamment la
d6fense nationale et les Affaires 6trang~res.
L'Etat alg6rien se donnera librement ses propres institutions et choisira le
regime poitique et social qu'il jugera le plus conforme h ses int6rets. Sur le
plan international, il d6finira et appliquera en toute souverainet6 la politique
de son choix.
L'Etat alg~rien souscrira sans r6serve h la Dclaration universelle des droits
de l'homme et fondera ses institutions sur les principes d~mocratiques et Sur
l'6galit6 des droits politiques entre tous les citoyens sans discrimination de
race, d'origine ou de religion. 11 appliquera, notamment, les garanties
reconnues aux citoyens de statut civil franqaia
10 De la s~curitides personnes
Nul ne peut 8tre inquit6, recherch6, poursuivi, condamn6 ni faire l'objet
de d6cision p~nale, de sanction disciplinaire ou de discrimination quelconque,
en raison d'actes commis en relation avec les 6v0nements politiques survenus
en Alg6rie avant le jour de la proclamation du cessez-le-feu.
Nul ne peut ftre inquit , recherch6, poursuivi, condamn6, ni faire l'objet
de d6cision p6nale, de sanction disciplinaire ou de discrimination quelconque,
en raison de paroles ou d'opinions en relations avec les 6v~nements politiques
survenus en Alg6rie avant le jour du scrutin d'autod~termination.
Deuxi~me partie
Troisi~me partie
Priambule
La coop6ration entre la France et l'Alg6rie dans les domaines 6conomique
et financier est fond6e sur une base contractuelle conforme aux principes
suivants :
10 L'Alg6rie garantit les int6r~ts de la France et les droits acquis des
personnes physiques et morales.
2 La France s'engage en contrepartie A accorder h l'Alg6rie son
assistance technique et culturelle et A apporter au financement de son
dveloppement 6conomique et social une contribution privil6gi~e que justifie
l'importance des intfrets franqais existant en Alg6rie.
30 Dans le cadre de ces engagements r6ciproques, la France et l'Alg6rie
entretiendront des relations privil6gi6es, notarnment sur le plan des 6changes
et de la monnaie.
Prjambule
1. Dans le cadre de la souverainet6 alg~rienne, l'Alg~rie et la France
s'engagent A coop6rer pour assurer la continuit6 des efforts de mise en valeur
des richesses du sous-sol saharien.
2. L'Alg6rie succ~de h la France dans ses droits, pr6rogatives et
obligations de puissance publique conc6dante au Sahara pour l'application de
la 16gislation mini~re et p6troli~re, compte tenu des modalit6s pr6vues au titre
III de la pr6sente d6claration.
3. L'Alg6rie et la France s'engagent, chacune en ce qui la concerne, h
observer les principes de coop6ration ci-dessus 6nonc6s, h respecter et faire
respecter 'application des dispositions ci-apr~s :
C. - Dispositions communes
10. Les op6rations d'achat et de vente A 'exportation d'hydrocarbures
d'origine saharienne destin6s directement ou par voie d'6changes techniques
l'approvisionnement de la France et des autres pays de la zone franc donnent
lieu h r~glement en francs franqais.
Les exportations d'hydrocarbures sahariens hors de la zone franc ouvrent,
concurrence des gains nets en devises en resultant, des droits de tirage en
devises au profit de l'Alg~rie; les accords de cooperation mon~taire, vis~s
l'article 11 de la DMclaration de principes sur la cooperation conomique et
financi~re, pr~ciseront les modalit~s pratiques d'application de ce principe.
Titre II. - Autres substances mindrales
11. L'Alg6rie confirme l'int6gralit ° des droits attach6s aux titres miniers
accord6s par la R6publique frangaise pour les substances min6rales autres que
les hydrocarbures; le r6gime de ces titres restera celui de 1'ensemble des
dispositions applicables Ala date du cessez-le-feu.
Le pr6sent paragraphe oncerne 'ensemble des titres miniers d61ivr6s par
la France avant l'autod6terinination; toutefois, aprbs le cessez-le-feu, il ne
sera pas d6livr6 de nouveaux permis exclusifs de recherche sur des surfaces
non encore attribu6es, sauf si les zones int6ress6es ont fait l'objet d'un avis de
mise k l'enquete publi6 avant cette date au Journal officiel de la R6publique
frangaise.
12. Les soci6t6s frangaises pourront pr6tendre A l'octroi de nouveaux
permis et concessions dans les memes conditions que les autres soci6t6s; elles
b6n6ficieront d'un traitement aussi favorable que ces derni~res pour l'exercice
des droits r6sultant de ces titres miniers.
SCHEDULES'
(2) This Order shall come into operation on 30th November 1966 (in this
Order referred to as "the appointed day"):
Provided that the Governor may at any time after 22nd November 1966
exercise any of the powers conferred upon the Governor-General by sections
4(3) and 10 (1) of this Order and sections 60 (1), 89.(2), 90 (1) and 91 (1)
of the Constitution set out in the Schedule to this Order (in this Order
referred to as "the Constitution") to such extent as may, in his opinion, be
necessary or expedient to enable the Constitution to function as from the
appointed day.
(3) For the purposes of the exercise by the Governor under the proviso
to subsection (2) of the powers conferred by the said sections 89 (2), 90 (1)
and 91 (1), the references therein to the Primer Minister and the Leader of
the Opposition shall be construed as if they were references respectively to
the Premier and to the Leader of the Opposition as defined for the purposes
of Schedule 2 to the Barbados (Letters Patent Consolidation) Order 1964:
and the other powers referred to in that proviso shall be exercised by the
Governor acting in accordance with the advice of the Premier.
1 The provisions of the first and second schedules are basically similar to those of the
correiponding schedules to the Gambia Independence Act 1964 (infra, p. 191).
2 Statutory Instruments 1966, Part III, Sect. 1, p. 3858.
day of any law made or having effect as if made in pursuance of the existing
Order and having effect as part of the law of Barbados immediately before
the appointed day (including any law made before the appointed day and
coming into operation on or after that day).
(2) The British Caribbean Court of Appeal Order in Council 1962 .(as
amended by the British Caribbean Court of Appeal (Amendment) (No. 2)
Order in Council 1962) is amended by the deletion of subparagraph (b)
(which specifies Barbados) of the definition of "the Territories" in article
2 (1); and the last mentioned Order is amended by the deletion of the words
"and the Chief Judge and other judges of the Island of Barbados" in
paragraph (b) of article 3 (1) (which specifies the judges of which the Court
consists):
Provided that, if provision is made by an order under paragraph (b) of
section 10(1) or by any other law for the continuance on or after the
appointed day before the British Caribbean Count of Appeal of any such
pending appeals as are mentioned in that paragraph, then, for the purposes of
such appeals, Barbados shall continue to be a Territory for the purposes of
the first mentioned Order and the Chief Justice and other Judges of the
Supreme Court of Barbados shall be members of the Court ex officio.
(3) The West Indies (Dissolution and Interim Commissioner) Order in
Council 1962 is amended by the deletion of sub-paragraph (b) (which
specifies Barbados) of the definition of "the Territories" in article 2 ( 1); but
nothing in this subsection shall affect the operation on and after the
appointed day of any law having effect as part of the law of Barbados
immediately before that day by virtue of the provisions of article 15 or 16 of
that Order.
3. Establishmentof constitution
Subject to the provisions of this Order, the Constitution shall come into
effect on the appointed day.
4. Existing laws
(1) Subject to the provisions of this section, the existing laws shall be
construed with such modifications, adaptations, qualifications and exceptions
as may be necessary to bring them into conformity with the Barbados
Independence Act 1966 and this Order.
(2) Where any matter that fails to be prescribed or otherwise provided
for under the Constitution by Parliament or by any other authority or person
is prescribed or provided for by or under an existing law (including any
amendment to any such law made under this section) or is otherwise
prescribed or provided for immediately before the appointed day by or under
the existing Order, that prescription or prov'ision shall, as from that day, have
effect (with such modifications, adaptations, qualifications and exceptions as
may be necessary to bring it into conformity with the Barbados Indepen-
dence Act 1966 and this Order) as if it had been made under the Constitution
by Parliament or, as the case may require, by the other authority or person.
(3) The Governor-General may by order made at any time before 30th
November 1967 make such amendments to any existing law as may appear to
him to be necessary or expedient for bringing that law into conformity with
the provisions of the Barbados Independence Act 1966 and this Order or
otherwise for giving effect to or enabling effect to be given to those
provisions.
(4) An order made by the Governor-General under subsection (3) shall
have effect from such day, not earlier than the appointed day, as may be
specified therein.
(5) The provisions of this section shall be without prejudice to any
powers conferred by this Order or by any other law upon any person or
authority to make provision for any matter, including the amendment or
repeal of any existing law.
(6) In this section "existing law" means any law having effect as part of
the law of Barbados immediately before the appointed day (including any law
made before the appointed day and coming into operation on or after that
day).
5. Parliament
(1) The persons who immediately before the appointed day are members
of the Senate established by the existing Order (in this section referred to as
"the existing Senate"), having been appointed as such under sub-paragraphs
(a), (b) and (c) respectively of paragraph 10 (2) of Schedule 2 to that Order,
shall as from the appointed day be members of the Senate established by the
Constitution as if they had been appointed as such under subsections (2), (3)
and (4) respectively of section 36 of the Constitution and shall hold their
seats as Senators in accordance with the provisions of the Constitution.
(2) The persons who immediately before the appointed day are President
and Deputy President of the existing Senate shall as from the appointed day
be President and Deputy President respectively of the Senate established by
the Constitution as if they had been elected as such under section 40 of the
Constitution and shall hold office in accordance with.the provisions of that
section.
(3) The persons who immediately before the appointed day are members
of the House of Assembly then established for Barbados (in this section
referred to as "the existing Assembly") shall as from the appointed day be
members of the House of Assembly established by the Constitution as if
elected as such in pursuance of section 41 (2) of the Constitution and shall
hold their seats in that House in accordance with the provisions of the
Constitution.
(4) The persons who immediately before the appointed day are Speaker
and Deputy Speaker of the existing Assembly shall as from the appointed day
be Speaker and Deputy Speaker respectively of the House of Assembly
established by the Constitution as if elected as such by that House in
pursuance of any provisions in that behalf.
(5) Any person who is a member of the Senate or the House of Assembly
established by the Constitution by virtue of the preceding provisions of this
section and who, since he was last appointed or elected as a member of the
existing Senate or the existing Assembly before the appointed day, has taken
the oath of allegiance in pursuance of paragraph 21 of Schedule 2 to the
existing Order shall be deemed to have complied wiih the requirements of
section 59 of the Constitution relating to the taking of the oath of allegiance.
(6) The Standing Orders of the existing Senate and the existing Assembly
as in force immediately before the appointed day shall, except as may be
otherwise provided in pursuance of section 50 ( I ) of the Constitution, be the
Standing Orders respectively of the Senate and the House of Assembly
established by the Constitution, but they shall be" construed with such
modifications, adaptations, qualifications and exceptions as may be necessary
to bring them into conformity with the Constitution.
(7) Notwithstanding anything contained in section 61 (3) of the Consti-
tution (but subject to the provisions of subsections (4) and (5) of that
section) Parliament shall, unless sooner dissolved, stand dissolved on the
expiration of five years from the first sitting of the existing Assembly after
the general election of members of the Assembly last preceding the appointed
day.
6. Ministers and ParliamentarySecretaries
(1) The person who immediately before the appointed day holds the
office of Premier under the existing Order shall, as from the appointed day,
hold office as Prime Minister as if he had been appointed thereto under
section 65 (1) of the Constitution.
(2) The persons (other than the Premier) who immediately before the
appointed day hold office as Ministers under the existing Order shall, as from
the appointed day, hold the like offices as if they had been appointed thereto
under section 65 (2) of the Constitution.
(3) Any person holding the office of Prime Minister or other Minister by
virtue of subsection (1) or (2) who immediately before the appointed day was
charged with responsibility for any subject or department of government
shall, as from the appointed day, be deemed to have been assigned
responsibility for the corresponding business or department of the Government
under section 72 of the Constitution.
(4) The persons who immediately before' the appointed day hold office
as Parliamentary Secretaries under the existing Order shall, as from the
appointed day, hold the like offices as if they had been appointed thereto
section 73 (1) of the Constitution.
(5) Any person who holds office as Primer Minister or other Minister or
Parliamentary Secretary as from the appointed day by virtue of the provisions
of this section shall be deemed to have complied with the requirements of
section 69 or -section 73 (2), as the case may be, of the Constitution relating
to the taking of oaths.
7. Leader of the Opposition
The person who immediately before the appointed day is the Leader of
the Opposition (as defined for the purposes of Schedule 2 to the existing
Order) shall, as from the appointed day, hold office as Leader of the
Opposition as if he had been appointed thereto under section 74 of the
Constitution.
8. Privy Council
The persons who immediately before the appointed day are members of
the Privy Council established by the existing Order, having been appointed as
such under clause 3 of the Barbados Royal Instructions 1964, shall, as from
the appointed day, hold office as members of the Privy Council established
by the Constitution as if they had been appointed thereto under section
76 (1) of the Constitution:
Provided that for the purposes of subsection (3) of that section the date
of appointment of any such person shall be the date on which the period of
his last appointment under the said clause 3 commenced or was deemed to
have commenced for the purposes of that clause.
9. Existingjudges and public officers
(1) Every person who immediately before the appointed day holds or is
acting in a public office shall, as from the appointed day, hold or act izi that
office or the corresponding office established by the Constitution as if he
had been appointed to do so in accordance with the provisions of the
Constitution:
Provided that any person who under any existing law would have been
required to vacate his office on the attainment of any age or on the
expiration of any period shall vacate his office on the attainment of that age
or at the expiration of that period.
(2) The provisions of subsectioft (1) shall applyin relation to the office
of a Judge as if that office were a public office.
(3) Any person who, by virtue of the provisions of this section, holds or
is acting in the office of the Director of Public Prosecutions or a Judge as
from the appointed day shall be deemed to have complied with the
requirements of section 79 (7) or, as the case may be, section 83 of the
Constitution relating to the taking and subscribing of oaths.
(4) In this section "existing law" has the same meaning as in section 4.
ChapterII. Citizenship
8. Commonwealth citizens
(1) Every person who under this Constitution or any Act of Parliament is
a citizen of Barbados or under any enactment for the time being in force in
any country to which this section applies is a citizen of that country shall, by
virtue of that citizenship, have the status of a Commonwealth citizen.
(2) Every person who is a British subject without citizenship under the
British Nationality Act 1948, continues to be a British subject under
section 2 of that Act or is a British subject under the British Nationality Act
1965 (a) shall, by virtue of that status, have the status of a Commonwealth
citizen.
(3) Save as may be otherwise provided by Parliament, the countries to
which this section applies are the United Kingdom and Colonies, Canada,
Australia, New Zealand, India, Pakistan, Ceylon, Ghana, Malaysia, Nigeria,
Cyprus, Sierra Leone, Tanzania, Jamaica, Trinidad and Tobago, Uganda,
Kenya, Malawi, Malta, Zambia, The Gambia, Singapore, Guyana, Botswana,
Lesotho and Southern Rhodesia.
9. Powers of Parliament
Parliament may make provision
(a) for the acquisition of citizenship of Barbados by persons who do not
become citizens of Barbados by virtue of the provisions of this Chapter; or
(b) for depriving of his citizenship of Barbados any person who is a
citizen of Barbados otherwise than by virtue of subsection (1) or (2) of
section 2 or section 4 or section 5.
10. Interpretation
(1) In this Chapter
"alien" means a person who is not a Commonwealth citizen, a British
protected person or a citizen of the Republic of Ireland;
"British protected person" means a person who is a British protected
person for the purposes of the British Nationality Act 1948;
"prescribed" means prescribed by or under any Act of Parliament.
(2) Any reference in this Chapter to the father of a person shall, in
relation to any person born out of wedlock other than a person legitimated
before 30th November 1966, be construed as a reference to the mother of
that person.
(3) For the purposes of this Chapter, a person born aboard a registered
ship or aircraft, or aboard an unregistered ship or aircraft of the government
of any country, shall be deemed to have been born in the place in which the
ship or aircraft was registered or, as the case may be, in that country.
(4) Any reference in this Chapter to the national status of the father of a
person at the time of that person's birth, shall, in relation to a person born
after the death of the father, be construed as a reference to the national
status of the father at the time of the father's death; and where that death
occurred before 30th November 1966 and the birth occurred after 29th
November 1966 the national status that the father would have had if he had
died on 30th November 1966 shall be deemed to-be his national status at the
time of his death.
Part 3. Pensions
103. Protection of pension rights
(1) Subject to the provisions of section 104, the law applicable to the
grant and payment to any officer, or to his widow, children, dependants or
personal representatives, of any pension, compensation, gratuity or other like
allowance (in this section and section 104 referred to as an "award") in
respect of the service of that officer in a public office shall be that in force
Qn the relevant date or any later law that is not less favourable to that person.
(2) In subsection (1) "the relevant date" means
(a) in relation to an award granted before 30th November 1966, the date
on which the award was granted;
(b) in relation to an award granted or to be granted on or after 30th
November 1966 to or in respect of any person who was a public officer
before that date, 29th November 1966;
(c) in relation to an award granted or to be granted to or in respect of
any person who becomes a public officer on or after 30th November 1966,
the date on which he becomes a public officer.
(3) Where a person is entitled to exercise an option as to which of two or
more laws shall apply in his case, the law specified by him in exercising the
option shall, for the purposes of this section, be deemed to be more
favourable to him than the other law or laws.
(4) Awards granted under any law in respect of service in a public office
(not being awards that are a charge upon some other public fund of
Barbados) are hereby charged on the Consolidated Fund.
(5) For the purposes of this section and of section 104, service as a Judge
shall be deemed to be service in the public service.
Chapter IX. Finance
107. Consolidated Fund
There shall be in and for Barbados a Consolidated Fund, into which,
subject to the provisions of any law for the time being in force in Barbados,
shall be paid all revenues of Barbados.
3. BENIN'
2
Trait6s
Article jer
La R6publique du Dahomey accede, en plein accord et amiti6 avec la
R6publique franqaise, Ala souverainet6 internationale et Al'ind6pendance par le
transfert des comp6tences de la Communaut6.
Article 2
1 Formerly Dahomey.
2 Voir aussi la Convention (a) sous Niger, infra, p. 370).
3JournalOfficiel de la Republique franeaise, 30 juillet 1960, p. 7050.
4 Ibid, 6 f6vrier 1962, p. 1277. Entr6 en vigucur le 6 octobre 1961.
(c) ACCORD D'ASSISTANCE MILITAIRE TECHNIQUE ENTRE LA
REPUBLIQUE FRANCAISE ET LA REPUBLIQUE DU DAHOMEY.
FAIT A PARIS, LE 24 AVRIL 19611
[Note. - Les dispositions de cet accord, ainsi que celes de son annexe,
sont, mutafis mutandis, identiques h celles de 'Accord du 24 avril 1961 entre
la France'et la Cbte d'lvoire (voir infra, p. 228).]
Vous avez bien voulu, A la date du 24 avril 1961, m'adresser La lettre dont
la teneur suit :
4. BOTSWANA
Laws and decrees
2. Revocations
The Orders specified in Schedule 1 to this Order (hereinafter reterred to
as "the existing Orders") are revoked to the extent specified therein.
4. Existing Laws
(1) Subject to the provisions of this section, the existing laws shall,
notwithstanding the revocation of the existing Orders or the establishment of
a Republic in Botswana, continue in force after the commencement of this
Order as if they had been made in pursuance of this Order.
(2) The existing laws and any Act of Parliament of the United Kingdom
or Order of Her Majesty in Council (other than the Botswana Independence
Act 1966 or this Order) having effect as part of the law of Botswana or any
part thereof immediately before the commencement- of this Order shall be
construed with such modifications, adaptations, qualifications and exceptions
as may be necessary to bring them into conformity with this Order.
(3) The President may by order made at any time before 30th September
1967 make such amendments to
(a) the existing laws; or
(b) any Act of Parliament of the United Kingdom or Order of Her
Majesty in Council (other than the Botswana Independence Act 1966 or this
I The provisions of Part I of this schedule are basically similar to those of the second
schedule to the Gambia Independence Act 1964 (Infra, p.191).
2 Statutory Instruments, 1966, Part III, Sect. 1, p. 2842. Came into operation
immediately before 30 September 1966.
3 The provisions of sections 4 (4) (5), 5 (1) and of 8 (2) (4) of this Order are
basically similar to those of sections' 4 (2) (5), 5 (4) (6) and 9 (1) of the Barbados
Independence Order 1966 (supra, pp. 120, 121 and 123).
Order) having effect as part of the law of Botswana or any part thereof
immediately before the commencement of this Order,
as may appear to him to be necessary or expedient for bringing those laws or
that Act of Parliament or Order into conformity with the provisions of this
Order or otherwise for giving effect or enabling effect to be given to those
provisions.
(6) In this section, the expression "the existing laws" means all
Proclamation, Ordinances, laws, rules, regulations, orders and other instru-
ments made by the High Commissioner for South Africa, the High
Commissioner for Basutoland, the Bechuanaland Protectorate and Swaziland
or any other person or authority in Bechuanaland and having effect as part of
the law of the Bechuanaland Protectorate or any part thereof immediately
before the commencement of this Order (including any such instrument made
before the commencement of this Order and coming into operation on or
after the commencement of this Order) and includes any law applied to the
Bechuanaland Protectorate by any such instrument.
5. Existing Officers
(2) For the purposes of subsection (1) of this section the expression
"public office" shall include the office of Chief Justice and of Chairman or
member of the Public Service Commission, and any pergon who holds or is
acting in any such office as from the commencement of this Order shall be
deemed to have taken and subscribed any necessary oath under the
Constitution.
(3) The provisions of this section shall be without prejudice to the
provisions of sections 7 and 8 of this Order.
(4) In this section "existing law" means such a law as is referred to in
section 4 (6) of this Order.
6. Judges of the Basutoland, BechuanalandProtectorateand Swaziland
Court of Appeal to be judges of the new Court of Appeal
(1) Any person who, immediately before the commencement of this
Order, holds or is acting in the office of President of the Basutoland,
Bechuanaland Protectorate and Swaziland Court of Appeal shall -be deemed
to have been appointed as from the commencement of this Order to hold or
act in the office of President of the Court of Appeal established by the
Constitution.
(2) Any person who immediately before the coming into effect of this
Order holds or is acting in the office of an appointed judge (other than the
President) of the Basutoland, Bechuanaland Protectorate and Swaziland
Court of Appeal shall be deemed to have been appointed as from the
commencement of this Order to hold or act in the office of Justice of Appeal
of the Court of Appeal established by the Constitution and such number of
offices of Justice of Appeal as may be necessary for that purpose shall be
deemed to have been established in accordance with the provisions of section
100 (2) (b) of the Constitution.
(3) Any person who holds or is acting in the office of President or a
Justice of Appeal of the Court of Appeal of Botswana as from the
commencement of this Order shall be deemed to have taken and subscribed
any oath which may subsequently be prescribed by Parliament under section
103 of the Constitution.
(4) Any person who holds or is acting in the office of President or a
Justice of Appeal of the Court of Appeal as from the commencement of this
Order and who at the commencement of this Order has attained the age of
sixy-two years shall be deemed to have been appointed to hold or to act in
the office of President or Justice of Appeal of the Court of Appeal until 30th
September 1969 or until such earlier date, if any, as may have been
prescribed as the limit of his term of office when he was appointed to the
Basutoland, Bechuanaland Protectorate and Swaziland Court of Appeal.
7. First Vice-President and Ministers
(1) Any person who immediately before the commencement of this
Order, holds the office of Deputy Primer Minister established under -the
existing Orders shall be deemed to have been appointed as from the
commencement of this Order to hold the office of Vice-President in
accordance with the provisions of the Constitution.
(2) Where any office of Minister (other than the office of Prime Minister
or Deputy Prime Minister) or of Parliamentary Secretary is established under
the existing Orders immediately before the commencement of this Order the
equivalent office of Minister or, as the case may be, Assistant Minister shall be
deemed to have been established, from the commencement of this Order,
under the Constitution, and any person holding that office immediately
before the commencement of this Order shall be deemed to have been
appointed as from the commencement of this Order, to hold the equivalent
office in accordance with the provisions of the Constitution.
8. Parliament
(1) Any person who immediately before the commencement of this
Order is an Elected or Specially Elected Member of the Legislative Assembly
constituted by the existing Orders (in this section keferred to as "the existing
Assembly") shall, if he is qualified to be elected as a member of the National
Assembly, be deemed as from the commencement of this Order to have been
elected as an Elected or Specially Elected Member, as the case may be, of the
National Assembly in pursuance of the provisions of the Constitution and
shall hold his seat in the National Assembly in accordance with the provisions
of the Constitution:
Provided that any such person who does not become a citizen of
Botswana on the commencement of this Order shall be deemed to be such a
citizen for the purpose of section 62 of the Constitution until he becomes
such a citizen or until 30th September 1967, whichever is the earlier.
(3) Any person who on 29th September 1966 is a registered voter for the
purpose of elections of Elected Members of the existing Assembly and who
does not become a citizen of Botswana on the commencement of this Order
shall be deemed to be such a citizen for the purposes of paragraph (a) of
section 68 (1) of the Constitution until he becomes such a citizen or until
30th September 1967, whichever is the earlier.
SCHEDULE 2
(2) Any person who, on 30th September 1966, is a citizen of the United
Kingdom and Colonies, having become such a citizen by virtue of his having
been naturalised or registered under the British Nationality Act 1948 (a) in
the former Protectorate of Bechuanaland or whilst in the service of the
1 The provisions of sections 20, 28 and 30 (2) (3) of the Constitution of Botswana
are, mutatis mutandis, essentially similar to the provisions of sections 2 (1) (2), 8 and 10
(3) (4) of the Constitution of Barbados (supra, pp. 124, 125 and 126).
Bechuanaland Government, shall be entitled, upon making application before
the specified date in such manner as may be prescribed by or under an Act of
Parliament, to be registered as a citizen of Botswana:
(3) Any woman who,. on 30th September 1966, is or has been married to
a person
(a) who becomes a citizen of Botswana by virtue of subsection (1) or
subsection (2) of section 20 of this Constitution; or
(b)
( who, having died before that date would, but for his death,
have
become a citizen of Botswana by virtue of that section,
shall be entitled, upon making application before the specified date in such
manner as may be prescribed by or under an Act of Parliament, to be
registred as a citizen of Botswana.
(4) Any woman who
(a) on 30th September 1966, is married to a person who becomes
entitled to be registered as a citizen of Botswana under subsection (1) or
subsection (2) of this section but whose marriage is terminated after that date
by death or dissolution and before that person exercises his right to be so
registered; or
(b) on 30th September 1966, has been married to a person who becomes
or would but for his death have become entitled to be registered as a citizen
of Botswana under subsection (I) or subsection (2) of this section, but whose
marriage has been terminated by death or dissolution before that date,
shall be entitled, upon making application before the specified date in such
manner as may be prescribed by or under an Act of Parliament, to be
registred as a citizen of Botswana.
(5) In this section "the specified date" means 1st October 1968, or such
later date as may be prescribed by or under an Act of Parliament.
30. Interpretation
(1) In this Chapter
"the Minister" means the Minister who is for the time being responsible
for matters relating to citizenship in Botswana.
"British protected person" means a person who is a British protected
person for the purposes of the British Nationality Act 1948.
129. Interpretation
1 Commander 7029.
While it is not possible to alter the legal powers of the Executive Council,
or of the Governor, which must continue within the framework set out in
paragraph 2 above, the Interim Government will be conducted generally in
the same manner as the Interim Government of India at the present time, and
in particular:
(a) The Executive Council will be treated with the same close consul-
tation and consideration as a Dominion Government, and will have the
greatest possible freedom in the exercise of the day-to-day administration of
the country.
The convention exercised during the currency of the Act of 1935 as to
the Governor presiding at the meetings of the Council of Ministers shall be
continued in relation to the Executive Council.
(b) His Majesty's Government agree in principle that the Government of
Burma shall have financial autonomy (see Annex B).
(c) Matters concerning Defence and External Affairs will be brought
before the Executive Council, which will be fully associated with the disposal
of business in such matters.
(d) The Governor will depute to his Counsellor for Defence and External
Affairs the day-to-day administration of those subjects.
Subject only to the limitations inherent in the legal position, the
Executive Council will be at full liberty to raise, consider, discuss and decide
on any matters arising in the field of policy and administration.
5. ExternalAffairs
There shall be appointed forthwith a High Commissioner for Burma to
represent the Burmese Government in London. His Majesty's Government
will request the Governments of the countries with which Burma wishes to
exchange diplomatic representatives to agree to such an exchange..
6. Membership of InternationalOrganisations
His Majesty's Government will lend their full support to any application
by Burma for membership of the United Nations Organisation as soon as
Burma's constitutional position makes it possible for such an application to
be entertained. In the meantime His Majesty's Government will explore with
the Secretary-General hQw, far it is possible for Burma to be represented at
any meetings of, or under the auspices of, the United Nations Organisation.
They will also approach any other international bodies which the
Government of Burma may desire, with a view to ascertaining whether Burma
can be associated with the work of such bodies as a member nation or
otherwise.
7. Defence
(a) In accordance with settled practice all British forces stationed in
Burma will remain under the ultimate control of His Majesty's Government.
(b) All Burmese forces will forthwith come under the control of the
Government of Burma.
(c) His Majesty's Government have agreed in principle that the G.O.C. in
Burma shall become subordinate to the Governor and Government of Burma
at the earliest practicable moment, but for the present, until the liquidation
of inter-Allied arrangements of Command which cover many countries, the
G.O.C. in Burma will remain under S.E.A.L.F. During thisperiod there will of
course be close collaboration between the Governor, the Government of
Burma, and the authorities concerned.
Appropriate arrangements on similar lines will apply in respect of the
Naval and Air Services.
(d) The question of assistance in building up the Defence Forces of
Burma will be a matter for discussion between the two Governments. His
Majesty's Government wish to do their utmost to help the Government of
Burma in this matter, but must have regard to their already heavy
commitments in other parts of the world.
(e) The question of the retention or use of any British Forces in Burma
after the coming into operation of the new Constitution will be a matter for
agreement between His Majesty's Government and the Government of Burma.
8. FrontierAreas
It is the agreed objective of both His Majesty's Government and, the
Burmese Delegates to achieve the early unification of the Frontier Areas and
Ministerial Burma with the free consent of the inhabitants of those areas. In
the meantime, it is agreed that the people of the Frontier Areas should, in
respect of subjects of common interest, be closely associated with the
Government of Burma in a manner acceptable to both parties. For these
purposes it has been agreed:
(a) There shall be free intercourse between the peoples of the Frontier
Areas and the people of Ministerial Burma without hindrance.
(b) The leaders and representatives of the peoples of the Frontier Areas
shall be asked, either at the Panglong Conference to be held at the beginning
of next month or at a special Conference to be convened for the purpose, to
express their views upon the form of association with the Government of
Burma which they consider acceptable during the transition period: whether
(i) by the appointment of a small group of Frontier representatives to
advise the Governor on Frontier affairs and to have close liaison with
the Executive Council; or
(ii) by the appointment of one Frontier Area representative as Executive
Councillor in charge of Frontier affairs; or
(iii) by some other method.
(c) After the Panglong meeting, or the special conference, His Majesty's
Government and the Government of Burma will agree upon. the best method
of advancing their common aims in accordance with the expressed views of
the peoples of the Frontier.Areas.
(d) A Committee of Enquiry shall be set up forthwith as to the best
method of associating the Frontier peoples with the working out of the new
Constitution for Burma. Such Committee will consist of equal numbers of
persons from Ministerial Burma, nominated by the Executive Council, and of
persons from the Frontier Areas, nominated by the Governor after consul-
tation with the leaders of those areas, with a neutral Chairman from outside
Burma selected by agreement. Such Committee shall be asked to report to the
Government of Burma and His Majesty's Government before the summoning
of the Constituent Assembly.
9. Finance
A number of financial questions have been considered and an agreement
has been arrived at as to how these matters should be dealt with, which is set
out in Annex B attached hereto.
10. Other Matters
A number of other questions will arise for settlement between His
Majesty's Government and the Government of Burma connected with the
change in the status of Burma. These will be taken up as they arise and will be
dealt with in the same friendly and co-operative spirit that has marked the
present discussions.
BQth His Majesty's Government and the Delegates of the Burma
Executive Council are convinced that by a continuation of the present
method of consultation and co-operation smooth and rapid progress can be
made towards their common objective of a free and independent Burma,
whether within or without the British Commonwealth of Nations, and they
have, therefore, agreed to co-operate in the settlement of all future matters
which shall arise between them through the transitional period until Burma's
new Constitution comes into operation.
Note: The Hon. Thakin Ba Sein and the Hon. U Saw are unable to
associate themselves with these conclusions.
ANNEX A
A Burma National is defined for -the purposes of eligibility to vote and to stand as a
candidate at the forthcoming elections as a British subject or the subject of an Indian
State who was born in Burma and resided there for a total period of not less than eight
years in the ten years immediately preceding either 1st January, 1942, or 1st January,
1947.
ANNEX B
FINANCE.
1. His Majesty's Government have agreed in principle that Burma should have
financial autonomy.
2. His Majesty's Government have undertaken to do all they can to secure her
effective membership, as soon as she is in a position to make the aipplication and should
she so desire, of the International Monetary Fund and the International Bank.
3. Burma has received as an interest-free loan approximately L8 million (net) for the
Burma financial year October 1945 to September 1946 and it has already been agreed
that, for the financial year October 1946 to September 1947, she should receive a
further £7.5 million (net). His Majesty's Government have now agreed that they will
make a further contribution towards this year's deficit on the Ordinary Budget, taking
account of any contribution for the Frontier Areas.
4. As regards the Projects Budget (which deals mainly with the governmental
trading activities) His Majesty's Government will examine the possibility of a credit with
a definite ceiling, without United Kingdom control, but with the fullest exchange of
information.
5. His Majesty's Government are prepared to agree in principle to the possibility of
converting a part of any interest-free loan into an outright grant in the light of the results
of the further joint study of the facts of the financial situation (see next paragraph).
6. It is agreed that there should be a further joint study in Burma of the facts of the
financial situation, without commitment on either side. Should further financial
assistance be needed from His Majesty's Government beyond that agreed in paragraphs 3
and 4 of this Annex, this assistance, if given, will be subject to such conditions as may be
agreed upon.
(ii) Laws and decrees
SCHEDULES.
FIRST SCHEDULE
Article er
La R6publique centrafricaine accede, en plein accord et amiti6 avec la
R6publique frangaise, A la souverainet6 internationale et i l'ind6pendance par
le transfert des comptences de la Communaut6.
Article 2
Toutes les comp6tences institu6es par I'article 78 de Ia Constitution du
4 octobre 1958 sont, pour ce qui la concerne, transf6r~es i la R~publique
centrafricaine.
Article 3
Chacune des parties contractantes notifiera h l'autre l'accomplissement
des proc6dures requises par sa constitution pour la mise en vigueur du pr6sent
accord. Celui-ci prendra effet h la date de la derni~re de ces notifications.
Article ler
Article 2
Chacune des parties contractantes notifiera i I'autre I'accomplissement
des proc6dures constitutionnellement requises pour la mise en vigueur du
pr6sent accord qui prendra effet i la date de la dernire notification.
1 Ibid., p. 7042.
2 Ibid., p. 7043.
3Journal Officiel de la R~publique franFaise, 30 juillet 1960, p. 7043. Entr6 en
vigueur le 12 aofit 1960. (Renseignement tire de Roilet, Henri, Liste des engagements
bilatbraux et multilateraux, Paris 1973, p. 60.)
41bid, 24 novembre 1960, p. 10463. Entri en vigueur le 27 janvier 1961.
Consid~rant que par 'effet de I'accord de transfert en date du 12 juillet
1960, entr6 en vigueur le 12 aotit 1960, la R6publique centrafricaine a acc6d
lI'ind~pendance et que la R6publique franqaise l'a reconnue en tant qu'Etat
ind6pendant et souverain,
Consid6rant que la R~publique centrafricaine manifeste la volont6 de
coop6rer avec la R~publique franqaise au sein de la Communaut ,
Art. 1er . - II est institu6 une commission mixte paritaire qui 61aborera,
dans un dM1ai de six mois i dater de I'entre en vigueur du present accord, une
convention en mati~re domaniale.
Art. 2. - La commission mixte 6tablira la liste des immeubles requis ou
constitu6s sur cr6dits du budget de l'Etat franqais dont la proprit6 sera
reconnue 4 la R6publique franqaise. Elle dterminera 6ventuellement les
compensations qui apparaftront n6cessaires i la satisfaction des besoins des
parties en pr6sence.
Art. 3. - La commission pr6voira 'affectation en jouissance i la R6pu-
blique frangaise de ceux des biens revenant i la R6publique centrafricaine qui
resteraient n~cessaires aux besoins des services de la Rpublique frangaise sur
le territoire de cet Etat.
Cette jouissance est consentie i titre gratuit pour une dur6e de trois ans
renouvelable par tacite reconduction, sauf prtavis de six mois.
Art. 6. - La liste des organismes de droit public franqais dont les biens
sont proprits privies est 6tablie comme suit :
ANNEXE
7. CHAD
Trait6s
Article ler
La R6publique du Tchad accede, en plein accord et amiti6 avec la
R~publique frangaise, A la souverainet6 internationale et i l'ind~pendance par
le transfert des comp6tences de la Communaut6.
Article 2
Toutes les comptences institu6es par l'article 78 de la Constitution du
4 octobre 1958 sont, pour ce qui la concerne, transf6r6es i la R6publique du
Tchad.
Article 3
Chacune des parties contractantes notifiera h l'autre l'accomplissement
des proc6dures requises par sa constitution pour la mise en vigueur du pr6sent
accord. Celui-ci prendra effet 4 la date de la derni~re de ces notifications.
Art. jer. - I1est institu6 une commission mixte paritaire qui 61aborera
dans un d6lai de six mois k dater de I'entr6e en vigueur du pr6sent accord une
convention en mati~re domaniale.
Art. 8. - La liste des organismes de droit public fran~ais dont les biens
sont propri6t6 priv6e est 6tablie comme suit :
PROTOCOLE ADDITIONNEL
Article er
La R6publique du Congo accede, en plein accord et amiti6 avec la
R6publique franqaise, & la souverainet6 internationale et i l'ind~pendance par
le transfert des comptences de la Communaut6.
Article 2
Toutes les comp'tences institu6es par l'article 78 de la Constitution du
4 octobre 1958 sont, pour ce qui la concerne, transf6r6es i la Rbpublique du
Congo.
Article 3
Chacune des parties contractantes notifiera A l'autre 'accomplissement
des proc6dures requises par sa constitution pour la mise en vigueur du pr6sent
accord. Celui-ci prendra effet &la date de la demi~re de ces notifications.
Article I er
Jusqu'h l'entr~e en vigueur des accords de coopbration intervenus en
chaque mati~re, les dispositions ci-apr~s seront appliqu6es
Article 2
La R6publique franqaise continuera d'assurer la protection diplomatique
des ressortissants de la R6publique du Congo i 1'6tranger.
Article 4
Les modalit6s de coop6ration au sein de la Zone Franc, les r6gimes des
6changes, de I'6mission mon6taire, de, l'organisation g6n6rale des transports
maritimes et a6riens et des t616communications ainsi que le statut du
Domaine actuellement en vigueur continueront d'8tre appliqu6s.
Article 5
Le pr6sent accord entrera en vigueur en meme temps et dans les memes
conditions que I'accord particulier portant transfert A la R6publique du
Congo des comp6tences de la Communaut6.
Article 1er
La R6publique du Congo est membre de la Communaut6 h laquelle eUe
participe dans les conditions d6finies par des accords de 'oop6ration.
Article 2
Chacune des parties contractantes notifiera A l'autre I'accomplissement
des proc6dures constitutionnellement requises pour la mise en vigueur du
pr6sent accord qui prendra effet A la date de la dernire notification.
Article 2
Les d6cisions rendues par les juridictions si6geant sur le territoire de la
R~publique frangaise ou sur le territoire de la R6publique du Congo
continueront, jusqu'h la fin de la p6riode transitoire pr~vue i l'article ler, &
6tre ex6cut6es sur le territoire de l'autre Etat selon la proc6dure appliqu6e
lors de 1'entr6e en vigueur de l'accord particulier portant transfert A la
R6publique du Congo des comp~tences de la Communaut6.
Article 3
A la fin de la p6riode transitoire pr6vue h l'article ler, les formations
sp6ciales du Conseil d'Etat et de la Cour de Cassation resteront saisies des
affaires qui avaient fait l'objet d'un recours ant6rieurement h cette date. En
cas de cassation, l'affaire sera renvoy6e et jug6e sur renvoi ainsi qu'il est dit A
l'alin6a 2 de l'article ler.
Article 4
La transmission et la remise des actes judiciaires, la transmission et
l'ex6cution des commissions rogatoires, la comparution des t6moins en
mati~re p6nale, les formalit6s relatives &l'inscription au casier judiciaire et A la
demande des extraits de casier judiciaire, les inscriptions et les formalit6s
relatives h l'6tat civil, les dispenses de l6galisation seront r6gl6es, jusqu'i la
signature d'un accord entre les parties, selon la proc6dure en vigueur avant le
transfert des comp6tences de la Communaut6.
Article 5
Le pr6sent accord entrera en vigueur en meme temps et dans les m6mes
conditions que 'accord particulier portant transfert h la R6publique du
Congo des comp6tences de la Communaut6.
Art. jer. - II est institu6 une commission mixte paritaire qui 61aborera
dans un d6ai de six mois A dater de 1'entrge en vigueur du pr6sent accord une
convention en matibre domaniale.
Art. 2. - La commission mixte 6tablira la liste des immeubles acquis ou
constitu.6s sur credits du budget de 'Etat frangais, dont la propri~tb s.ra
9. CYPRUS
(i) Laws and decrees
SCHEDULE
ANNEX D TO THE TREATY' CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF THE
REPUBLIC OF CYPRUS CONCL UDED ON THE SIXTEENTH DA Y OFA UGUST,
1960
Section 1
For the purposes of this Annex:
(a) "The agreed date" means the 16th of February, 1961;
(b) "Colony", "protectorate", "protected State" and "United Kingdom
trust territory" refer to territories which have that status immediately after
the entry into force of this Treaty for the purpose of the application of the
nationality law of the United Kingdom;
(c) "The date of this Treaty" means the date on which this Treaty enters
2
into force ;
Section 2
1. Any citizen of the United Kingdom and Colonies who on the date of
this Treaty possesses any of the qualifications specified in paragraph 2 of this
Section shall on that date become a citizen of the Republic of Cyprus if he
was ordinarily resident in the Island of Cyprus at any time in the period of
five years immediately before the date of this Treaty.
2. The qualifications referred to in paragraph I of this Section are that
the person concerned is
(a) a person who became a British subject under the provisions of the
Cyprus (Annexation) Orders in Council, 1914 to 1943; or
(b) a person who was born in the Island of Cyprus on or after the 5th of
November, 1914; or
(c) a person descended in the male line from such a person as
is referred
to in sub-paragraph (a) or (b) of this paragraph.
3. Any citizen of the United Kingdom and Colonies born between the
date of this Treaty and the agreed date shall become a citizen of the Republic
of Cyprus at the date of his birth if his father becomes such a citizen under
this Section or would but for his death have done so.
Section 3
1. Any citizen of the United Kingdom and Colonies who on the date of
this Treaty (or, in the case of a person born between that date and the agreed
date, who on the date of his birth) possesses any of the qualifications
specified in paragraph 2 of Section 2 of this Annex shall on the agreed date
cease to be a citizen of the United Kingdom and Colonies unless he possesses
any of the qualifications specified in paragraph 2 of this Section.
2. The qualifications referred to in paragraph I of this Section are that
the person concerned is
(a) a person born outside the Island of Cyprus in the United Kingdom or
in a colony; or
(b) a person naturalised in the United Kingdom and Colonies; or
(c) a person who was registered as a citizen of the United Kingdom and
Colonies; or
(d) a person who became a British subject by reason of the annexation of
any territory included in a colony outside the Island of Cyprus; or
(e) a person whose father or father's father is or was such a person as is
referred to in sub-paragraph (a), (b), (c) or (d) of this paragraph; or
(f) a person born in a protectorate, protected State or United Kingdom
trust territory; or
(g) a person whose father or father's father was born in a protectorate,
protected State or United Kingdom trust territory and was at any time a
British subject; or
(h) a person who was born on or after the 1st of January, 1949, and
whose father was, or would but for his death have been, a British subject
without citizenship at the date of that person's birth and immediately before
the date of this Treaty; or
(i) a person who was born before the 1st of January, 1949, and whose
father was, or would but for his death have been, a British subject at the date
of that person's birth and a British subject without citizenship immediately
before the date of this Treaty; or
(j) a person who was immediately before the date of this Treaty
ordinarily resident in the United Kingdom or in a colony, protectorate,
protected State or United Kingdom trust territory or in the territory of any
country within the British Commonwealth of Nations then having separate
citizenship from that of the United. Kingdom and Colonies or any
dependency of that territory; or
(k) a person who was born between the date of this Treaty and the
agreed date and whose father was a citizen of the United Kingdom and
Colonies who was immediately before the date of this Treaty (or, if he was
dead at that date, then at the date of his death) ordinarily resident in any
country or territory referred to in sub-paragraph (j) of this paragraph.
Section 4
1. A person who immediately before the date of this Treaty was a
citizen of the United Kingdom and Colonies and possessed any of the
qualifications specified in paragraph 2 of Section 2 of this Annex but does
not under that Section become a citizen of the Republic of Cyprus shall be
entitled, on application to the appropriate authority of the Republic of
Cyprus, to be granted on or after the agreed date citizenship of the Republic
of Cyprus if
(a) he was immediately before the date of this Treaty ordinarily resident
in any country or territory specified in sub-paragraph (j) of paragraph 2 of
Section 3 of this Annex; or
(b) he was immediately before that date ordinarily resident in Greece or
Turkey; or
(c) he was immediately before that date ordinarily resident elsewhere
than in a country or territory mentioned in sub-paragraphs (a) and (b) of this
paragraph and became or may become stateless by reason of this Annex.
2. A person of Cypriot origin who immediately before the date of this
Treaty was not a citizen of the United Kingdom and Colonies shall be
entitled, on application to the appropriate authority of the Republic of
Cyprus, to be granted on or after the agreed date citizenship of the Republic
of Cyprus. For the purpose of this paragraph, "a person of Cypriot origin"
means a person who was, on the 5th of November, 1914, an Ottoman subject
ordinarily resident in the Island of Cyprus or who is descended in the male
line from such a person.
3. A woman who was married before the date of this Treaty to a person
who is entitled to make an application for citizenship of the Republic of
Cyprus under paragraph I or 2 of this Section and is making or has made such
an application shall be entitled, on application during the subsistence of the
marriage made to the appropriate authority of the Republic of Cyprus, to be
granted on or after the agreed date citizenship of the Republic of Cyprus.
4. A woman who is a citizen of the United Kingdom and Colonies and
was married before the date of this Treaty to a person possessing any of the
qualifications specified in paragraph 2 of Section 2 of this Annex but whose
marriage has been terminated by death or divorce shall be entitled, on
application to the appropriate authority of the Republic of Cyprus, to be
granted on or after the agreed date citizenship of the Republic of Cyprus if at
the date of this Treaty any of the conditions specified in sub-paragraph (a),
(b) or (c) of paragraph I of this Section were satisfied in the case of her
husband (or, if the marriage was terminated before the date of this Treaty,
then in her case).
5. A woman who was married.before the date of this Treaty to a person
of Cypriot origin within the meaning of paragraph 2 of this Section not being
a citizen of the United Kingdom and Colonies but whose marriage has been
terminated by death or divorce shall be entitled, on application to the
appropriate authority of the Republic of Cyprus, to be granted on or after
the agreed date citizenship of the Republic of Cyprus.
6. A person born between the date of this Treaty and the agreed date
shall be entitled, on application to the appropriate authority of the Republic
of Cyprus, to be granted on or after the agreed date citizenship of the
Republic of Cyprus if either of his parents is entitled to make an application
for such citizenship under paragraphs 1 to 5 of this Section and is making or
has made such an application.
71 (a) Subject to paragraph 8 of this Section, the number of applications
which may be granted under paragraphs 1 to 6 of this Section on the basis of
such residence as is referred to in sub-paragraph (a) or (b) of paragraph I or
on the basis of Cypriot origin as referred to in paragraph 2 of this Section
shall be limited in each calendar year to the numbers given in The Table below
in respect of each class of applicants. Applications shall be granted up to the
full number given in each space in that Table in respect of applicants of each
class irrespective of the number of applications made by or granted to
applicants of any other class.
(b) The numbers in the Table above may be altered for any year by
agreement between the President and Vice-President of the Republic of
Cyprus.
Section 5
1. Any citizen of the United Kingdom and Colonies shall be entitled, on
application to the appropriate authority of the Republic of Cyprus not later
than 12 months after the agreed date, to be granted on or after the agreed
date citizenship of the Republic of Cyprus if he satisfies the authority that he
possesses any of the qualifications specified in paragraph 2 of this Section and
was ordinarily resident in the Island 'of Cyprus 0t any time in the period of
five years immediately before the date of this Treaty.
2. The qualifications referred to in paragraph I of this Section are that
the person concerned is
(a) a person who was granted a certificate of"naturalisation by the
Governor of Cyprus, or whose name was included in such a certificate; or
(b) a person who was registered as a citizen of the United Kingdom and
Colonies (otherwise than on the ground of marriage to such a citizen) by the
Governor of Cyprus; or
(c) a person descended in the male line from such a person as is referred
to in3.sub-paragraph (a) or (b) of this paragraph.
A citizen of the United Kingdom and Colonies born between
the date
of this Treaty and the agreed date shall be entitled, on application to the
appropriate authority of the Republic of Cyprus not later than 12 months
after the agreed date, to be granted citizenship of the Republic of Cyprus if
(a) his father is entitled to make an application for citizenship of the
Republic of Cyprus under this Section and is making or has made such an
application; or
(b) his mother is entitled to make an application for citizenship of the
Republic of Cyprus under paragraph 2 of Section 6 of this Annex by virtue of
the fact that his father possessed any of the qualifications specified in
paragraph 2 of this Section and she is making or has made such an
application.
4. An application under this Section may be made on behalf of a child
'who has not attained the age of 16 years by any person who satisfies the
appropriate authority that he is the father or guardian of the child.
5. A person who becomes a citizen of the Republic of Cyprus under this
Section shall thereupon cease to be a citizen of the United Kingdom and
Colonies. The United Kingdom may provide that a person who loses
citizenship of the United Kingdom and Colonies under this paragraph as a
result of an application made on his behalf under paragraph 4 of this Section
shall be entitled to\,resume that citizenship after he attains the age of 21
years.
6. Particulars of every grant of citizenship of the Republic of Cyprus
under this Section shall be notified by the' Government of the Republic of
Cyprus to the Government of the United Kingdom.
Section 6
1. A woman who is a citizen of the United Kingdom and Colonies and
was married before the date of this Treaty to a person who becomes a citizen
of the Republic of Cyprus under Section 2 or 5 of this Annex shall be
entitled, upon application to the appropriate authority of the Republic of
Cyprus during the subsistence of the marriage and not later than one year
after the date when her husband becomes such a citizen, to be granted on or
after the agreed date citizenship of the Republic of Cyprus.
2. A woman who is a citizen of the United Kingdom and Colonies and
was married before the date of this Treaty to a person possessing any of the
qualifications specified in paragraph 2 of Section 2 or in paragraph 2 of
Section 5 of this Annex, but whose marriage has been terminated by death or
divorce shall be entitled, upon application to the appropriate authority of the
Republic of Cyprus not later than two years after the agreed date, to be
granted on or after the agreed date citizenship of the Republic of Cyprus if
either of the conditions specified in paragraph 3 of this Section is satisfied in
her case.
Section 7
.Any person who ceases to be a citizen of the United Kingdom and
Colonies under Section 3 of this Annex shall, until the expiration of a period
of two years after the agreed date, have the same right to acquire citizenship
of the United Kingdom and Colonies by registration as if he were a British
subject who is not a citizen of the United Kingdom and Colonies.
EXPLANATORY NOTE
10. FIJI
Laws and decrees
SCHEDULES'
1The provisions of the first and second schedules are basically similar to those of the
corresponding schedules to the Gambia Independence Act 1964 (infra, p. 191).
11. GABON
Trait6s
Article ler
La R6publique gabonaise accede, en plein accord et aniti6 avec la
R6publique frangaise, h la souverainet6 internationale et h l'ind6pendance par
le transfert des comp6tences de la Communaut6.
Article 2
Toutes les comp6tences institu6es par l'article 78 de la Constitution du
4 octobre 1958 sont, pour ce qui la concerne, transf6r6es A la R6publique
gabonaise, dbs l'accomplissement par les parties contractantes de la proc6dure
pr6vue h 'article 87 de ladite constitution.
Article jer
La Rbpublique gabonaise confirme son appartenance h la Communaut6 A
laquelle elie participe dans les conditions d6finies par des accords de
coop6ration.
Article 2
Chacune des parties contractantes notifiera h 1'autre l'accomplissement
des proc6dures requises pour la mise en vigueur du pr6sent accord qui prendra
effet i la date de la demire notification.
Article 2
La R6publique frangaise continuera d'assurer la protection diplomatique
des ressortissants gabonais A l'6tranger.
Article 3
Les forces arm6es franqaises continueront d'assurer les missions qui leur
sont actuellement assign6es selon les r~gles et procbdures applicables A la date
de la signature du pr6sent accord,
Le Comit6 de dffense franco-gabonais, pr6vu i l'accord de coop6ration en
mati~re de d6fense, sera constitu6 sans d6lai pour pr6parer la mise sur pied des
forces arm6es gabonaises.
Article 4
Les r6gimes actuels des 6changes et de l'6mission mon6taire, les modalit6s
de coop6ration au sein de la Zone Franc, le statut du domaine, l'organisation
g6n6rale des transports ext6rieurs et communs, et des t616communications
continueront d'ftre appliques.
Article 5
Le pr6sent accord entrera en vigueur simultan6ment avec l'accord en date
de ce jour portant transfert des comptences de la CommunauL6 h la
RMpublique gabonaise.
Article ier
Jusqu'h l'installation des juridictions supremes de la R6publique gabo-
naise, les recours en cassation form6s contre les dcisions rendues par les
juridictions gabonaises de l'ordre administratif et de l'ordre judiciaire seront
port6s devant la Section de la Communaut6 du Conseil d'Etat et devant la
Chambre de la Communaut6 de la Cour de cassation.
En cas de cassation, 'affaire sera renvoy6e devant une juridiction de la
R6publique gabonaise. Si la juridiction de renvoi est celle dont la d6cision est
annul6e, elle devra etre autrement compos6e. La juridiction de renvoi sera
tenue de se conformer sur le point de droit jug6 a la d6cision de cassation.
Article 3
A la fin de la p6riode transitoire pr6vue A l'article ler, la Section de la
Communaut6 du Conseil d'Etat et la Chambre de la Communaut6 de la Cour
de cassation resteront saisies des affaires qui avaient fait l'objet d'un recoups
ant6rieurement cette date. En cas de cassation, 'affaire sera renvoy6e et
jug6e sur renvoi ainsi qu'il est dit A 'alin~a 2 de l'article ler.
Article 4
Le pr6sent accord entrera en vigueur simultan6ment avec l'accord en date
ce jour portant transfert des comptences de la Communaut6 h la
R6publique gabonaise.
J'ai l'honneur d'accuser r6ception de Ia lettre par laquelle vous avez bien
voulu me faire savoir que le Gouvernement de la R6publique franqaise
engagera, avant la cl~ture de l'actuelle session du Parlement, les proc6dures
constitutionnelles n6cessaires en vue de permettre dans les plus brefs d6lais la
mise en vigueur simultan~e de l'accord sign6 en date de ce jout et portant
transfert, pour ce qui la concerne, A la R6publique gabonaise de l'ensemble
des comptences institutes par l'article 78 de la Constitution du 4 octobre
1958, de l'accord sur la participation de la Rpublique gabonaise A la
Communaut6 et des accords relatifs aux dispositions transitoires qui doivent
prendre effet en meme temps que ledit accord, mise en vigueur qui marquera
l'accession de la R6publique gabonaise A l'ind6pendance.
En vous remerciant de cette communication, je tiens A vous confirmer
que, d~s la proclamation de l'ind6pendance de la R6publique gabonaise, le
Gouvernement de la Rpublique gabonaise proc6dera i la signature des
accords de coop6ration, de l'accord particulier sur les conditions de
participation de la 'Rpublique gabonaise A la Communaut6 et de la
convention d'6tablissement, actes dont le texte a 6t0 paraph6 en date de ce
jour, et qu'il prendra aussitbt les mesures propres assurer leur prompte
entr6e en vigueur.. J'enregistre avec satisfaction les assurances analogues que
vous avez bien voulu me donner A ce sujet au nom du Gouvernement de Ia
R~publique frangaise.
Je tiens 6galement i vous confirmer que le Gouvernement de la
R6publique gabonaise engagera, dans' le meme temps, les proc6dures
n6cessaires pour permettre, d~s la proclamation de l'ind6pendance, l'adh6sion
de la Rpublique gabonaise i Ia convention sur la conciliation et la Cour
d'arbitrage et i 'accord multilat6ral sur les droits fondamentaux des
nationaux des Etats de la Communaut6.
J'ajoute que le Gouvernement de la R6publique gabonaise ne voit aucune
objection i ce que Ia pr6sente lettre soit port6e i la connaissance du
Parlement franqais en meme temps que l'ensemble des textes sign~s ou
paraph6s en date de ce jour.
et, d'une facon g6n6rale, tous terrains immatricul6s au nom de l'Etat frangais
mais non affect6s.
Art. 3. - La R~publique frangaise reconnaft la propri6t6 de la R~publique
gabonaise sur les immeubles suivants financ6s par le budget de l'Etat ou le
F. I. D. E. S. et qui demeurent i la disposition de I'A. S. E. C. N. A. selon les
dispositions de la convention de Saint-Louis;
Art. 6. - La liste des organismes de droit public franqais dont les biens
sont propri6t6 priv6e est 6tablie comme suit :
Article jer
La R6publique frangaise transf~re h la R~publique gabonaise ses droits de
propri6t6 sur les immeubles suivants :
Article 2
Les titres fonciers 1126, 1132, 1137 et le terrain Radiophare devenus la
propri6t6 de la R6publique gabonaise restent affect6s 'A. S. E. C. N. A.
selon les dispositions de la Convention de Saint-Louis.
Article 3
Les propri~t6s d6sign6es ci-apr~s, occup6es par le d6tachement franqais,
demeurent la proprit6 de la France :
Article 4
Les transferts r6sultant du pr6sent protocole sont consentis A titre gratuit.
Les mutations seront effectu6es sans droits ni taxes.
12. GAMBIA
(i) Treaties
1 United Nations, Treaty Series, vol. 551, p. 193. Came into force on 22 February
1965, upon signature, in accordance with article 10.
Interpretation
1. (1) In this Agreement
(a) "the appointed day" means the 18th day of February, 1965 or such
other date as may be set for the attainment of Independence for The Gambia;
(b) "conditions of service" means the laws, rules, regulations, orders and
other instruments that regulate the terms of service of an overseas officer
relating to his tenure of office, disciplinary control, salary (including salary
scales), pensionable allowances and passages;
(c) "overseas officer" means an officer whose conditions of service
before the appointed day included an-entitlement to free passages from The
Gambia for the purpose of leave of absence upon the completion of a tour of
duty and who was before that day the substantive holder of a pensionable
office in the Public Service of The Gambia being a person
(i) who was selected for or offered appointment to the Public Service of
The Gambia by a Secretary of State; or
(ii) whose appointment to the Public Service of The Gambia was
approved by a Secretary of State; or
(iii) who had entered into an agreement with the Crown Agents for
Oversea Governments and Administrations to serve in the Public
Service of The Gambia; or
(iv) who (although not an officer falling within heads (i), (ii), or (iii) of
this sub-paragraph) is or has been a member of Her Majesty's Oversea
Civil Service or Her Majesty's Oversea Judiciary, of has been a
member of a former Colonial Unified Service, or is or was a
designated officer for the purposes of the Oversea Service (Gambia)
Agreement 196 1;
(d) "pension" means any pension, gratuity, compensation and interest
thereon, retiring allowance or other like benefit payable by the Government
of The Gambia to or in respect of any overseas officer or to the widow or
child of any overseas officer or their legal personal representatives, including
any increase of pension, and any contributions repayable and interest payable
to any officer under any law providing for payment of pensions to widows
and children of officers.
(2) "Substantive holder" in relation to any office includes a person
serving in that office on probation but does not include a person (other than
a person serving under a probationary agreement) serving in the office for a
specified term under a contract.
Conditions of Service
2. The conditions of service applicable to an overseas officer who
continues to be the substantive holder of a pensionable office in the Public
Service of The Gambia on or after the appointed day shall not be less
favourable than those which were applicable to him immediately before the
appointed day.
Preservation of Pensions
4. The pension of any overseas officer who has ceased to be the
substantive holder of a pensionable office in the Public Service of The
Gambia before the appointed day, or of the widow, children, dependants or
personal representatives of any such officer, shall be granted and paid, 'or if
granted before that date shall continue to be paid, in accordance with the
laws, regulations and administrative directions governing those pensions
immediately before the appointed day or in accordance with such other laws,
regulations and administrative directions made thereafter as are not less
favourable.
Increase of Pensions
6. The Government of The Gambia undertakes that, in future schemes
to increase pensions payable to any class or description of pensioner, there
shall be no discrimination against overseas officers or the widows or children
of such officers:
Provided that this undertaking shall not apply to any increase granted to
local pensioners by the Government of The Gambia to meet a change in the
cost of living in The Gambia to the extent that that change is agreed by the
two Governments to be attributable solely to the process of assimilating the
economy of The Gambia to that of the Senegal as part of a closer association
between those two countries.
8. (1) Overseas officers who are members of Her Majesty's Oversea Civil
Service of Her Majesty's Oversea Judiciary shall continue to be eligible for
consideration by Her Majesty's Government in the United Kingdom for
transfer or promotion to employment in the Public Service of some other
territory.
(2) The Government of The Gambia shall comply with any reasonable
request that may at any time be made by Her Majesty's Government in the
United Kingdom for the release of an overseas officer for transfer or
promotion in pursuance of paragraph (1) of this Article and shall take any
action that may be necessary to preserve his pension rights when he is
transferred or promoted.
(3) Before he is released an overseas officer shall be required to make
arrangements satisfactory to the Government of The Gambia for the
repayment to that Government of any compensation or instalments of
compensation he may be required to make under The Gambia (Compensation
and Retiring Benefits) Order 1964, but not of any interest paid on
outstanding instalments.
Appeals Board
9. Section 9 (Appeals Board) of The Gambia Independence Order 1965
relating to benefits, to which Section 113 of the Constitution applies, that
may or that may have been granted to or be granted in respect of any
overseas officer, shall not be revoked or amended to the prejudice of the
interests of any such officer.
(3) Subsection (1) of this section shall not affect the operation in The
Gambia or any part thereof of any enactment, or any other instrument having
the effect of law, passed or made before the appointed day.
2. Consequential modifications of British Nationality Acts, 1948.
C.56.1949, No. 140.
(1) Subject to subsection (2) of this section, the British Nationality Acts
1948 to 1964 shall have effect on and after the appointed day as if in
section 1 (3) of the British Nationality Act 1948 (Commonwealth countries
having separate citizenship) there were added at the end the words "and The
Gambia", and as if in Schedule I to the British Protectorates, Protected
States and Protected Persons Order in Council 1949 the words "Gambia
Protectorate" were omitted.
(2) A person who, immediately before the appointed day, is for the
purposes of the said Acts and Order in Council a British protected person by
virtue of his connection with the Protectorate of the Gambia shall not cease
to be such a British protected person for any of those purposes by reason of
anything contained in the preceding provisions of this Act, but shall so cease
upon his becoming a citizen of The Gambia.
SCHEDULE 2
Amendments not affecting the Law of The Gambia
Diplomatic immunities
1. In section 461 of the Income Tax Act 1952 (exemption from income
tax in the case of certain Commonwealth representatives and their staffs)
(a) in subsection (2), before the words "for any state" there shall be
inserted the words "or The Gambia";
(b) in subsection (3), before the words "and 'Agent-General' " there shall
be inserted the words "or The Gambia".
2. In section 1 (6) of the Diplomatic Immunities (Commonwealth
Countries and Republic of Ireland) Act 1952, before the words "and the
Republic of Ireland" there shall be inserted the words "The Gambia".
3. In section 1 (5) of the Diplomatic Immunities (Conferences with
Commonwealth Countries and Republic of Ireland) Act 1961, before the
words "and the Republic of Ireland" there shall be inserted the words,"The
Gambia".
Financial
4. In section 2 (4) of the Import Duties Act 1958, before the words
"together with" there shall be inserted the words "The Gambia".
Visiting forces
5. In the Visiting Forces (British Commonwealth) Act 1933, section 4
(attachment and mutual powers of command) shall apply in relation to forces
raised in The Gambia as it applies in relation to forces raised in Dominions
within'the meaning of the Statute of Westminster 1931.
6. In the Visiting Forces Act 1952
(a) in section 1 (1) (a) (countries to which that Act applies) at the end
there shall be added the words "The Gambia or";
(b) in section 10 (1) (a) the expression "colory'" shall not include The
Gambia or any part thereof;
and, until express provision with respect to The Gambia is made by Order in
Council under section 8 of that Act (application to visiting forces of law
relating to home forces), any such Order for the time being in force shall be
deemed to apply to visiting forces of The Gambia.
Commonwealth Institute
13. In section 8 (2) of the Imperial Institute Act 1925, as amended by
the Commonwealth Institute Act 1958 (power to vary the provisions of the
said Act of 1925 if an agreement for the purpose is made with the
governments of certain territories which for the time being are contributing
towards the expenses of the Commonwealth Institute), at the end there shall
be added the words "and The Gambia".
13. GHANA
Laws and decrees
1. Provision for the fully responsible status of the Gold Coast under the
name of Ghana
The territories included immediately before the appointed day in the
Gold Coast as defined in and for the purposes of the Gold Coast
(Constitution) Order in Council, 1954, shall as from that day together form
part of Her Majesty's dominions under the name of Ghana, and
(a) no Act of the Parliament of the United Kingdom passed on or after
the appointed day shall extend, or be deemed to extend, to Ghana as part of
the law of Ghana, unless it is expressly declared in that Act that the
Parliament of Ghana has requested, and consented to, the enactment thereof;
(b) as from the appointed day, Her Majesty's Government in the United
Kingdom shall have no responsibility for the government of Ghana or any
part thereof;
(c) as from the appointed day, the provisions of the First Schedule to
this Act shall have effect with respect to the legislative powers of Ghana:
Provided that nothing in this section other than paragraphs (a) to (c)
thereof shall affect the operation in any of the territories aforesaid of any
1 The provisions of the first and second schedules are basically similar to those of the
corresponding schedules to the Gambia Independence Act 1964 (supra, p. 191).
2 Public General Acts and Measures, 1960, 8 and 9 Eliz. 2, Chap. 41, p. 414.
3 The provisions of section 2 (1) (2) (3) (a) (4) are basically similar to those of
section 6 (1) (2) (3) (4) (5) of the Botswana Independence Act 1966 (supra, p. 130).
(c) shall be subject to annulment in pursuance of a resolution of either
House of Parliament.
2. Pending appeals to Her Majesty in Council
(5) Subject to the provisions of any Order under this section, nothing in
this Act shall be construed as continuing in force any right of appeal to Her
Majesty in Council from any court or judge in Ghana.
1 Statutory Instruments, 1960, Part 1I, No. 969, p. 1604. Came into.operation on
1st July t960.
Crown by a person claiming to be interested in stock to which that Act
applies), shall on the said date cease to apply to stock of the Government of
Ghana, but on and after the said date
(a) any person claiming to be interested in stock of the Government of
Ghana, being stock to which the said Act applies, or in any dividend thereon,
may institute civil proceedings in the United Kingdom against the registrar (as
defined in the said Act) in relation to .that stock or dividend; and
(b) notwithstanding anything in the provisions of the said section
twenty, the registrar shall not by virtue of an order made by any court in the
United Kingdom in any proceedings brought by virtue of this subsection be
liable to make any payment otherwise than out of money in his possession in
the United Kingdom as registrar.
3. Modification of Ghana Independence Act, 195 7
Paragraph 4 of the Second Schedule to the Ghana Independence Act,
1957, shall be modified by the deletion of the words from "and, during" to
the end of the paragraph.
14. GUYANA
Laws and decrees
(7) Nothing contained in or done under the authority of any written law
having effect as part of the law of British Guiana immediately before 18th
July 1961 (being the date appointed under section 1(2) of the British Guiana
(Constitution) Order in Council 1961) and, except in proceedings com-
menced before 26th November 1966, nothing contained in or done under the
authority of any law made under the existing Orders shall be held to have
been inconsistent with or in contravention of any provision of articles 2 to 12
(inclusive) of the Constitution set out in the Annex to the said Order of
1961; and accordingly, except in so far as any such law has before the
appointed day been repealed or held to be inconsistent with any such
provision, and without prejudice to any proceedings commenced before 26th
November 1966 (including proceedings commenced before the appointed
day) with respect to a law made under the existing Orders, any such law shall,
notwithstanding any inconsistency with any such provision, be deemed for
the purposes of subsection (1) of this section and of article 18(1) of the
Constitution to be a law having effect as part of the law of British Guiana
immediately before the appointed day.
(8) In this section "amendment" includes modification and adaptation.
6. Ministers, A ttorney-Generaland ParliamentarySecretaries
(1) The persons who immediately before the appointed day hold office
as Prime Minister or other Minister, Attorney-General or Parliamentary
Secretary shall, as from the appointed day, hold the like offices as if they had
been appointed thereto in accordance with the provisions of the Constitution,
and shall be deemed to have taken and subscribed any necessary oath under
the Constitution.
(2) Any person holding the office of Prime Minister or other Minister by
virtue of the provisions of the preceding subsection who, immediately before
the appointed day, was charged with responsibility for any matter or
department of Government under the existing Orders shall, as from the
appointed day, be deemed to have been assigned responsibility for that
matter or department under article 36 of the Constitution.
7. High Court'
(1) The persons who immediately before the appointed day are members
of the House of Assembly constituted by the existing Orders (in this section
referred to as "the existing Assembly") shall as from the appointed day be
deemed to have elected as members of the National Assembly in pursuance of
the provisions of article 58 of the Constitution, and shall hold their seats in
the National Assembly in accordance with the provisions of the Constitution;
and accordingly any reference in the Constitution to a list of candidates
entered at, or anything done as a result of, the preceding election of members
of the National Assembly shall, until an election to the Assembly is held, be
construed as a reference to a list of candidates entered at, or the
I The provisions of sections 7 and 8 are presented under the titles appearing in the
official publication from which the text of the Order has been reproduced.
corresponding thing done as a result of, the election of members of the
existing Assembly next preceding the appointed day.
(3) Unless and until the National Assembly otherwise resolves, any
person who is a member of the Assembly by virtue of the preceding
provisions of this article shall be deemed to have made and subscribed before
the Assembly the oaths referred to in article 76 of the Constitution.
8. Parliament
(1) The Supreme Court of British Guiana in existence immediately
before the appointed day shall, as from that day, be the High Court for the
purposes of the Constitution, and any proceedings pending before the
Supreme Court immediately before the appointed day may be continued and
any judgment of that Court given, but not satisfied, before that day may be
enforced accordingly.
(2) The provisions of section 11 of this Order shall apply in relation to
the offices of Chief Justice or Puisne Judge as if those offices were public
offices, and any person who, by virtue of the provisions of this subsection,
holds or acts in any such office as from the appointed day shall be deemed to
have taken and subscribed any necessary oath under the Constitution.
CHAPTER III
Citizenship
15. INDIA
(i) Laws and decrees
16. Aden
(1) Subsections (2) to (4) of section two hundred and eighty-eight of the
Government of India Act, 1935 (which confer on His Majesty power to make
by Order in Council provision for the government of Aden) shall cease to
have effect and the British Settlements Acts, 1887 and 1945, (which
authorise His Majesty to make laws and establish institutions for British
Settlements as defined in those Acts) shall apply in relation to Aden as if it
were a British Settlement as so defined.
(2) Notwithstanding the repeal of the said subsections (2) to (4), the
Orders in Council in force thereunder at the date of the passing of this Act
shall continue in force, but the aid Orders in Council, any other Orders in
Council made under the Government of India Act, 1935, in. so far as they
apply to Aden, and any enactments applied to Aden or amended in relation
to Aden by any such Orders in Council as aforesaid, may be repealed, revoked
or amended under the powers of the British Settlements Acts, 1887 and
1945.
(3) Unless and until provision to the contrary is made as respects Aden
under the powers of the British Settlements Acts, 1887 and 1945, or, as
respects the new Dominion in question, by a law of the Legislature of that
Dominion, the provisio.is of the said Orders in Council and enactments
relating to appeals from any courts in Aden to any courts which will, after
the appointed day, be in either of the new Dominions, shall continue in force
in their application both to Aden and to the Dominion in question, and the
last mentioned courts shall exercise their jurisdiction accordingly.
(4) Nothing in this section affects any court outside the new Dominions,
and the power conferred by section two of the Indian and Colonial Divorce
Jurisdiction Act, 1926, to apply certain provisions of that Act to other parts
of His Majesty's dominions as they apply to India shall be deemed to be
power to apply those provisions as they would have applied to India if this
Act had not passed.
19. Interpretation
(1) References in this Act to the Governor-General shall, in relation to
any order to be made or other act done on or after the appointed day, be
construed
(a) where the order or other act concerns one only of the new
Dominions, as references to the Governor-General of that Dominion;
(b) where the order or other act concerns both of the new Dominions
and the same person is the Governor-General of both those Dominions, as
references to that person; and
(c) in any other case, as references to the Governors-General of the new
Dominions, acting jointly.
(2) References in this Act to the Governor-General shall, in relation to
any order to be made or other act done before the appointed day, be
construed as references to the Governor-General of India within the meaning
of the Government of India Act, 1935, and so much of that or any other Act
as requires references to the Governor-General to be construed as references
to the Governor-General in Council shall not apply to references to the
Governor-General in this Act.
(3) References in this Act to the Constituent Assembly of a Dominion
shall be construed as references
(a) in relation to India, to the Constituent Assembly, the first sitting
whereof was held on the ninth day of December, nineteen hundred and
forty-six, modified
(i) by the exclusion of the members representing Bengal, the Punjab,
Sind and British Baluchistan; and
(ii) should it appear that the North West Frontier Province will form
part of Pakistan, by the exclusion of the members representing that
Province; and
(iii) by the inclusion of members representing West Bengal and East
Punjab; and
(iv) should it appear that, on the appointed day, a part of the Province of
Assam is to form part of the new Province of East Bengal, by the
exclusion of the members theretofore representing the Province of
Assam and the inclusion of members chosen to represent the
remainder of that Province;
(b) in relation to Pakistan, to the Assembly set up or about to be set up
at the date of the passing of this Act under the authority of the
Governor-General as the Constituent Assembly for Pakistan:
Provided that nothing in this subsection shall be construed as affecting
the extent to which representatives of the Indian States take part in either of
the said Assemblies, or as preventing the filling of casual vacancies in the said
Assemblies, or as preventing the participation in either of the said Assemblies,
in accordance with such arrangements as may be made in that behalf, of
representatives of the tribal areas on the borders of the Dominion for which
that Assembly sits, and the powers of the said Assemblies shall extend and be
deemed always to have extended to the making of provision for the matters
specified in this proviso.
(4) In this Act, except so far as the context otherwise requires
references to the Government of India. Act, 1935, include references to
any enactments amending or supplementing that Act, and, in particular,
references to the India (Central Government and Legislature) Act, 1946;
"India", where the reference is to a state of affairs existing before the
appointed day or which would have existed but for the passing of this Act,
has the meaning assigned to it by section three hundred and eleven of the
Government of India Act, 1935;
"India forces" includes all His Majesty's Indian forces existing before the
appointed day and also any forces of either of the new Dominions;
,pension" means, in relation to any person, a pension whether con-
tributory or not, of any kind whatsoever payable to or in respect of that
person, and includes retired pay so payable, a gratuity so payable and any
sum or sums so payable by way of the return, with or without interest
thereon or other additions thereto, of subscriptions to a provident fund;
"Province" means a Governor's Province;
"remuneration" includes leave pay, allowances and the cost of any
privileges or facilities provided in kind.
(5) Any power conferred by this Act to make any order includes power
to revoke or vary any order previously made in the exercise of that power.
(b) INDIA (CONSEQUENTIAL PROVISION) ACT 19491,2
(2) This Act extends to law of, or of any part of, the United Kingdom, a
colony, a protectorate or a United Kingdom trust territory, and also, but so
far only as concerns law which cannot be amended by a law of the legislature
thereof, to law of Southern Rhodesia or of any part thereof.
The references in this subsection to a colony, to a protectorate and to a
United Kingdom trust territory shall be construed as if they were references
contained in the British Nationality Act, 1948.
(3) His Majesty may by Order in Council make provision for such
modification of any existing law to which this Act extends as may appear to
him to be necessary or expedient in view of India's becoming a Republic
while remaining a member of the Commonwealth, and subsection (1) of this
section shall have effect in relation to any such law as modified by such an
Order save in so far as the contrary intention appears in the Order.
An Order in Council under this section
(a) may be made either before or after India becomes a Republic, and
may be revoked or varied by a subsequent Order in Council; and
(b) shall be subject to annulment in pursuance of a resolution of either
House of Parliament.
(4) Any increase attributable to an Order in Council under this section in
sums payable out of moneys provided by Parliament or out of the
Consolidated Fund of the United Kingdom or the growing produce thereof
shall be defrayed out of moneys so provided, or out of that Fund or the
growing produce thereof, as the case may be.
In this case the plaintiffs sued the Union of India for freight charges in
respect of a contract to ship timber from Marmagoa in India to Karachi in
Pakistan. The goods were shipped before partition but arrived in Pakistan
after. On the question whether the Dominion of India was responsible for the
freight charges, the Supreme Court ruled that the test to be applied was one
of the "purposes" of the contract. If it could be proved that the object of the
contract was a purpose to be carried on in India, then only could the Indian
Government be liable. As the timber was to be used for the N. Western
Railway in Pakistan the contract was held to be for the purpose of Pakistan
and hence the suit for freight charges failed.
(ii) Shri Shublaxmi Mills Ltd. v. Union of India. (All India Reporter 1967,
Supreme Court 750)
In this case an agreement by the Ruler to grant exemption from income
tax with the appellant company was held not to be binding on the Union of
India on the accession of the State of Cambay to the Union of India.
Accession is regarded as an act ot State. No claim under the covenant could
be sustained in Indian Courts. Unless the Union of India recognized the claim
of the company either by legislation or proclamation the covenant by the
erstwhile Ruler was not binding on the Union of India.
1 Ibid., 1952, vol. 1,p. 283.
2 Indian Journal of InternationalLaw, vol. 7, 1967, p. 67.
3 Indian Journalof InternationalLaw, vol. 7, 1967, p. 209.
(iii) Bhai Ardaman Singh v. State of Punjab. (All India Reporter, 1965,
Punjab 354)P
A grant of a subsidy in perpetuity by a former ruler to a religious
institution could be revoked by the successor State even after payment for a
short period of the subsidy after succession. It being an act of State no claim
in the municipal courts could be sustained. In this case the payment was
stopped after the Government came to a final decision in 1951. Prior
payments therefore were held not to constitcite recognition.
(iv) The Jaipur Udyog Ltd. v. Commissioner of Income Tax. (All India
Reporter 1965 Rajasthan 162)2
An agreement to grant exemption from taxation was held to be in the
nature of a contract between the Ruler and the company and not a legitimate
contract which could be held to be binding on the successor State.
Consequently on the authority of MahajaraShree Umaid Mills Ltd. AIR 1963
SC 953 the court held that the agreement was not binding on the successor
State.
(v) Pema Chibar v. Union of India. (All India Reporter 1966 Supreme Court
442)3
The question was whether the Government of India on conquest of
Portuguese territories was bound to recognize and issue new licences to
import goods in respect of old licences under which goods tho:.gh ordered yet
did not arrive in time. The Court relying on'Dalmia Dadri Cement Co. Ltd. v.
Commissioner of Income Tax 1959 Supreme Court Repbrts 729 held that on
conquest the citizens of the former State could not enforce the same rights
against the new State. The Union of India was within its rights to refuse to
give permission to import the goods.
(vii) Rang Rao v. State of Mysore. (All India Reporter 1972 Mysore 98)5
The State of Mysore could on succession to the Nizam abolish cash grants
prospectively but not retrospectively after it had recognized the rights of the
recipients by paying such grants. Such retrospective repudiation is unconstitu-
tional.
1 Ibid., vol. 5, 1965, p. 508.
2 Ibid., vol. 5, 1965, p. 514.
3 Ibid., vol. 6, 1966, p. 254.
4
bid., vol. 10, 1970, p. 377.
5 Indian Journalof InternationalLaw vol. 12, 1972, p. 494.
(d) Succession and Concessions
Firm Bansidhar Premsukhdas v. State of Rajasthan. (All Indian Reporter,
1967, Supreme Court, 40)1
The question turned on whether the State of Rajasthan was bound to
continue the concessions granted to the appellants in respect of custom
duties. It was held that on succession there is no subrogation ipso lure and the
succeeding State is within its rights to disclaim onerous concessions granted
by the merging State. Relied on (i)Dalmia Dadri Cement Co. Ltd. v.
Commissioner of Income tax AIR 1958 SC 729; (ii)State of Surashtra v.
JamadarMohd. Abdullah AIR 1962 SC 445.
16. INDONESIA
Treaties
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS AND
THE REPUBLIC OF INDONESIA CONCERNING THE TRANSFER BY
INDONESIA TO THE NETHERLANDS OF CLAIMS AGAINST
NETHERLANDS NATIONALS. SIGNED AT THE HAGUE, ON 11
AUGUST 19542
The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government
of the Republic of Indonesia,
Considering that it is desirable to reach a settlement concerning the
transfer by Indonesia of claims arising before 1 January 1954 and held by
Indonesia against individuals who on that date were Netherlands nationals,
Desiring to give effect to the agreement concluded on 12 January 1954
between the Ministers of Finance of the Netherlands and of Indonesia and
relating to the transfer of the aforesaid claims,
Have agreed as follows:
Article 1
The Government of the Republic of Indonesia shall, up to the amounts
outstanding on 12 January 1954, transfer to the Government of the Kingdom
of the Netherlands full title to such claims arising before 1 January 1954 of a
personal or corporate character as the Republic of Indonesia, including the
former political entities which have been absorbed into the Republic of
Indonesia, holds against individuals who on 1 January 1954 were Netherlands
nationals.
The transfer shall be deemed to have taken place on 12 January 1954 and
shall be effective against debtors as soon' as this Agreement enters into force
and from the date on which such entry into force is published in the
Netherlands Treaty Series.
All additional sums, whether or not obtained under a previous action for
recovery, which have become due to the Republic of Indonesia since 12
January 1954 in settlement of the transferred claims shall be paid over to the
Netherlands by the Republic of Indonesia, payments in Netherlands currency
being remitted to the Ministry of Foreign Affairs at The Hague and payments
1 Ibid., vol. 7, 1967, p. 70.
2 United Nations, Treaty Series, vol. 241lp.134. Came into force on 19 March 1956.
in Indonesian currency being remitted to the Office of the Netherlands High
Commissioner at Djakarta.
Article 2
In consideration of the claims mentioned in article 1, the Government of
the Kingdom of the Netherlands shall, within two weeks after the entry into
force of this Agreement, pay to the Government of the Republic of Indonesia
the sum of f. 20,000,000 (twenty million guilders) in Netherlands currency.
Article 3
The Government of the Republic of Indonesia shall, so far as possible,
transfer to the Ministry of Foreign Affairs at The Hague or, as the case may
be, to the Office of the Netherlands High Commissioner at Djakarta all
Government records relating to the claims mentioned in article 1; and if the
transfer of such records is not possible, Indonesia shall make them available
for inspection and shall permit copies of them to be made.
To the extent that the claims referred to in article 1 have not yet been
determined by the Indonesian authorities, Indonesia shall, in so far as it
considers it possible to do so, co-operate in determining such claims with the
Netherlands agencies to be appointed for this purpose.
Article 4
If the Netherlands so requests, the Indonesian Pension Fund shall
withhold from the payments Ihich it is required to make such sums as are
specified by the Netherlands in particular cases.
Article 5
This Agreement shall enter into force on the date on which the
Netherlands Government informs the Indonesian Government that the
Agreement has received the constitutional approval required in the Nether-
lands.
17. ISRAEL
Treaties
Article 1
For the purposes of this Agreement, the expression "Israel" shall mean
the territory administered by the Government of Israel at the date of
signature of this Agreement.
Article 2
The Government of Israel shall make or facilitate payments to the
Government of the United Kingdom, and make a contribution towards the
discharge of the liabilities of the Mandatory Government, as follows:
(a) Subject to the provisions of Article 9 (b) hereof, the Government of
Israel shall, immediately after the signature of this Agreement, permit the
remittance to the Government of the United Kingdom, and the conversion
into sterling, of a sum of 1,118,000 Israel Pounds in discharge of the
following commercial debts:
(i) The balance owing by Steel Brothers, Steel Brothers and Company
Ltd., or both, as agents for the Mandatory Government, in respect of
food ,supplies procured by the Government of the United Kingdom
on behalf of the Mandatory Government: £669,000.
(ii) Bank balances standing to the credit of the Mandatory Government
in Israel, with the exception of such balances as are standing to the
credit of the Custodian of Enemy Property of the Mandatory
Government: £381,000.1
(iii) The balance due in respect of telephone exchange equipment
supplied by the Crown Agents for the Colonies to the Government
of Israel since June, 1949: £68,000.
b) Subject to the provisions of Article 9 (a) hereof, the Government of
Israel shall pay to the Government of the United Kingdom the sum of
£5,882,000 in payment of other commercial debts and for the assets to be
transferred to the Government of Israel under Article 7 hereof, and, as part of
the general settlement, by way of contribution towards the servicing of the
3 per cent. Guaranteed Stock, which liability is being discharged by the
Government of the United Kingdom, the claims mentioned in Article 6
hereof, and abolition benefits paid, or to be paid, by the Government of the
United Kingdom to former officials of the Mandatory Government resident in
Israel.
(c) Subject to the provisions of Article 3 hereof, the Government of
Israel shall pay the pensions of former officials of the Mandatory Government
resident in Israel up to an amount -not exceeding 200,000 Israel Pounds
annually, the capitalised value of which is estimated at £2,400,000.
i See Exchange of letters I and Il, ibid., p. 246. See also Exchange of letters of 15
April 1965, ibid.,
vol. 551, p.39.
(d) The Government of Israel shall relinquish their claim to any share in
the surplus of the Palestine Currency Board which may be properly allocable
to Israel, which share is, for the purposes of this Agreement, assessed at
£2,000,000.
Article 3
Subject to the provisions of Article 9 (a) hereof, the Government of Israel
shall reimburse the Government of the United Kingdom for all payments
made by them during the period between the 15th day of May, 1948, and the
31st day of May, 1950, both dates inclusive, and in respect of that period or
any part thereof, at the rates and in accordance with the conditions approved
by His Majesty's Secretary of State for the Colonies under the relevant
legislation, in. respect of pensions due to former officials of the Mandatory
Government, who, at the date of signature of this Agreement, are resident in
Israel, up to an amount of 200,000 Israel Pounds annually, and shall assume
and meet all payments becoming so payable to such officials on and after the
1st day of June, 1950, up to the said amount.'
Article 4
The.assets available for the discharge of all bearer bonds issued by the
Mandatory Government and the responsibility for the discharge of liability in
respect of those bonds shall be apportioned as follows:
(a) The Government of Israel shall be entitled to all sums due in respect
of loans made to municipal corporations and local councils in Israel from the
various issues of the said bonds, which loans are agreed at the figure of
£2,914,400.
(b) The Government of Israel shall assume responsibility for the
discharge of liability in respect of all such bonds as are held and registered in
Israel at the date of signature of this Agreement. The aggregate nominal value
of such registered bonds is provisionally assessed at £4,340,000, and when it
is finally agreed that bonds to that amount are held and registered in Israel as
aforesaid, the Government of Israel shall be entitled to receive from the
Government of the United Kingdom, by way of credit in accordance with
Article 9 (a) hereof, the sum of £1,425,600, being the difference between the
aggregate nominal value of the bonds mentioned in this paragraph, namely,
£4,340,000 and the aggregate amount of the loans mentioned in para-
graph (a) of this Article, namely, £2,914,400.
(c) The Government of Israel shall, if the aforesaid provisional figure of
£4,340,000 is finally agreed upon, be entitled to receive from the
Government of the United Kingdom, by way of credit in accordance with
Article 9 (a) hereof, the sum of £460,000 representing: (i) a proportionate
share in the aggregate amount of the sinking funds for the redemption of the
said bonds and interest accrued thereon, agreed at £374,000, and (ii) a
proportionate share in the interest accrued on the unspent balance of
£2,644,033 from the proceeds of the bonds, agreed at £86,000.
(d) The Government of the United Kingdom shall assume responsibility
for the bonds not so held and registered in Israel as aforesaid, arid shall be
1 See Exchange of letters III and IV, United Nations, Treaty Series, vol. 86, p. 248.
entitled to the remainder of the said interest, sinking funds and unspent
balance of £2,644,033:
Provided that, if it is finally agreed that the aggregate nominal value of
the bonds so held and registered in Israel as aforesaid is more or less than the
said provisional figure of £4,340,000, the figure finally agreed upon shall be
substituted for the said figure of £4,340,000 in the preceding paragraphs of
this Article and the necessary consequential alterations shall be made in the
figure of £1,425,600 appearing in paragraph (b) and the figures appearing in
paragraph (c) of this Article.
For the purposes of this Article, the expression "registered" shall mean
registered with a bank in Israel in pursuance of a notice published in Israel by
the Anglo-Palestine Bank, Ltd., on the 12th day of February, 1950, at the
request of the Government of Israel.I
Article 5
(a) Subject to the provisions of Article 9 (a) hereof, the Government of
the United Kingdom will credit the Government of Israel with the sum of
£1,052,000 in respect of monies of residents or nationals of former Allied
and other countries, except Germany, which were held by the Custodian of
Enemy Property of the Mandatory Government. 2
(b) The Government of Israel will assume responsibility for dealing with
all claims properly brought in respect of any of the aforesaid monies, and
should any such claim be brought against the Government of the United
Kingdom in circumstances which, in their considered opinion after consulta-
tion with the Government of Israel, justify the satisfaction of the claim by
the Government of the United Kingdom, the Government of Israel will, on
request, repay to the Government of the United Kingdom, as provided in
Article 9 (a) hereof, the monies credited to them in respect of such claim.
(c) The Government of Israel will deal with property subjected to the
control of the said Custodian and appertaining to residentsof the following
countries, namely, Belgium, Czechoslovakia, Denmark, France, Greece,
Luxembourg, Netherlands and Norway, being countries with which property
agreements were made by the Government of the United Kingdom and
extended to Palestine before the termination of the Mandate, in accordance
with the terms of the said agreements as extended to Palestine.
(d) The Government of Israel will arrange to deal with monies of
residents or nationals of countries other than those mentioned in para-
graph (c) of this Article which are credited under paragraph (a) of this Article
to the Government of Israel by the Government of the United Kingdom, in
accordance with the relevant terms of any treaties or agreements made with
any of the said countries by the Government of the United Kingdom before
the termination of the Mandate, which may be applicable thereto, or of any
treaties or agreements which may be made with any of the said countries by
the Government of Israel.
I See Exchange of letters V to VIII, United Nations, Treaty Series, vol. 86,
p. 248-252.
2 See Exchange of letters IX and X, ibid., pp. 254-255. See also Exchange of letters
of 15 April 1965,ibid., vol. 551, p. 35.
(e) The Government of the United Kingdom will, as regards monies of
German nationals, former German nationals and persons deemed to be
enemies or enemy subjects because of their German origin or connection
which were subjected to the control of the said Custodian, credit the
Government of Israel with the sum of £346,000 subject to the provisions of
Article 9 (a) hereof, and will arrange for the withdrawal of the claim of the
Crown Agents for the Colonies for the sum of £1,793,000 now pending
against the Anglo-Palestine Bank, Ltd., and relinquish all claim thereto, and
the Government of Israel will relinquish all other claim against the
Government of the United Kingdom in respect of such of the said monies, if
any, as are not in Israel.
Article 6
The Government of the United Kingdom, while not admitting any
liability whatever in respect of claims against the Mandatory Government,
will give sympathetic consideration to such claims properly brought by
persons who, at the date of signature of this Agreement, are resident in Israel,
provided that the decision as to whether any particular claim should be paid,
the amount which should be paid in respect thereof, and the manner of
payment shall be in the sole discretion of the Government of the United
Kingdom.
The Government of Israel will afford to the Government of the United
Kingdom all reasonable facilities, including access to any available relevant
records, to enable them to examine any claims against the Mandatory
Government concerning property situated in Israel, and to elicit information
in regard to such claims.'
Article 7
(a) The Government of the United Kingdom shall transfer to the
Government of Israel their rights and interests in assets, including land, in
Israel, other than those described below, held by, or on behalf of, His
Majesty's Secretary of State for War or His Majesty's Secretary of State for
Air. The rights and interests of the Government of the United Kingdom in the
following assets shall not be transferred to the Government of Israel:
(i) Allenby Barracks Married Quarters, Jerusalem, and the land on
which they stand;
(ii) Any asset which the Government of the United Kingdom have
already agreed to sell to some other person and in respect of which
they have already received a deposit on account of the purchase
price;
(iii) Various temporary structures in Jerusalem.
The exclusion of the above assets shall not imply any admission by the
Government of Israel of the title of the Government of the United Kingdom
thereto, while the Government of the United Kingdom at the same time
maintain their claim to such title. 2
1 See Exchange of letters X1 and XII, United Nations, Treaty Series, vol. 86,
pp. 254-256.
2 See Exchange of letters XIII and XIV, United Nations, Treaty Series, vol. 86,
pp. 256-258. See also Exchange of letters of 15 April 1965, ibid., vol. 551, p. 43. •
Article 8
Save as herein provided, the Government of Israel shall make no claim to
any property of the Mandatory Government outside Israel, and the
Government of the United Kingdom shall make no claim to any property of
the Mandatory Government in Israel.
Article 9
(a) The obligation of the Government of Israel under Article 2 (b) hereof
to pay to the Government of the United Kingdom the sum of £5,882,000 and
the obligation of the Government of Israel under Article 3 hereof to
reimburse the Government of the United Kingdom shall be discharged as
follows:
(i) £3,283,600 shall be deemed to have been paid by setting off that
amount against the amounts due to the Government of Israel by the
Government of the United Kingdom under Article 4 hereof
(£1,885,600) and Article 5 hereof (£1,052,000 and £346,000).
(ii) The remaining £2,598,400 and the amount payable to the Govern-
ment of the United Kingdom under Article 3 hereof shall be funded,
interest being chargeable at the rate of one per centum per annum on
all outstanding amounts, and the said sums and interest shall be
payable in sterling by the Government of Israel over a period of 15
years beginning on the date of signature of this Agreement, by thirty
equal half-yearly instalments, the first instalment to be paid on a date
six months from the said date:
(b) The Government of the United Kingdom shall remain liable to deal
with any claim of any person resident in Israel to reinstatement of land upon
which there is a fixed asset, the rights and interests of the Government of the
United Kingdom wherein are transferable to the Government of Israel
hereunder, to the extent and in so.far as they were liable at the time of the
evacuation of such land by His Majesty's Forces, if such claim has been
submitted to the Government of the United Kingdom before the date of
signature of this Agreement or is submitted to them within six months of
such date, and such land has been restored to the owner thereof before the
date of signature of this Agreement or is restored to the owner thereof within
six months of such date. The Government of Israel shall deal with any such
claim for reinstatement of land upon which they retain such a fixed asset for
more than six months after the date of signature of this Agreement.
Provided that the amount to be funded shall be increased or decreased, as the
case may be, by the amount, if any, by which the figure of £1,885,600
mentioned in sub-paragraph (i) of this paragraph is decreased or increased
pursuant to the provisions of Article 4 hereof, and increased by the amount,
if any, which the Government of Israel may be required to repay to the
Government of the United Kingdom under the provisions of Article 5 (b)
hereof, and the amount to be set off under sub-paragraph (i) of this paragraph
shall be adjusted accordingly.
(b) The Government of the United Kingdom shall make special releases
of sterling in respect of the sum of 1,118,000 Israel Pounds mentioned in
Article 2 (a) hereof and the half yearly instalments due under this Article so
long as there are unreleased Israel sterling balances, and the Contracting
Governments shall give all such instructions and authorisations as may be
necessary to give effect to the provisions of Article 2 (a) hereof in respect of
all balances standing to the credit, or at the disposal, of the Mandatory
Government in banks in Israel.
Article 10
The Government of the United Kingdom shall, within the terms of the
bequest of the late Sir Ellis Kadoorie, make available to the Government of
Israel one half of the balance of that bequest, which balance amounts to
£86,237, to be used for the purposes of the Kadoorie Agricultural School
near Mount Tabor, Israel.
1 See Exchange of letters XV to XXII, United Nations, Teaty Series, vol. 86,
pp. 260-264.
2 United Nations, Treaty Series, vol. 551, p. 19. Came into force on 15 April 1965
by the exchange of the said notes.
I have the honour to suggest that if these proposals are also acceptable to
the Government of Israel, Your Excellency's reply to that effect, together
with my present Note, shall constitute an agreement between the two
Governments in full and final settlement of this matter.
II
I have the honour to suggest that if these proposals are also acceptable to
the Government of Israel, Your Excellency's reply to that effect, together
with my present Note, shall constitute an agreement between the two
Governments in full and final settlement of this matter.
II
The Israel Ambassador to the Secretary of State for Foreign Affairs
I have the honour to acknowledge receipt of your Note of today's date
which reads as follows:
[See note LI
In reply I have the honour to state that the foregoing proposals are
acceptable to the Government of Israel who therefore agree that your Note
and the present reply shall constitute an agreement between the two
Governments in full and final settlement of this matter.
I have the honour to refer to the financial negotiations which took place
in London from the 10th of June to the 28th of October, 1964, between
representatives of the Government of the United Kingdom of Great Britain
and Northern Ireland and the Government of Israel and, in particular, to the
discussions between members of the Israel and the United Kingdom
delegations relating to claims made by the Jewish National Fund (KKL) and
the Hadera Founders Associations in connexion with the re-instatement of
land previously occupied by Her Britannic Majesty's Forces and the payment
of rent therefor.
I have to confirm that subject to the verification of the factual position in
respect of each of the items concerned, the Government of the United
Kingdom are prepared to meet such claims as are still unpaid, and to make
payments in accordance with and subject to the relevant Hiring Agreements
and the provisions of the Financial Agreement of the 30th of March, 1950
between the two Governments, such payments to be effected in sterling at
the rate of one Pound Palestine to one Pound Sterling.
I have the honour to suggest that if the foregoing proposals are acceptable
to the Government of Israel, Your Excellency's reply to this effect, together
with my present Note, shall constitute an agreement between the two
Governments in full and final settlement of this matter.
II
The Israel Ambassador to the Secretary of State for Foreign Affairs
II
The Israel Ambassador to the Secretary of State for Foreign Affairs
I have the honour to acknowledge receipt of your Note of today's date
which reads as follows:
[See note I.]
In reply I have the honour to state that the foregoing proposals are
acceptable to the Government of Israel who therefore agree that your Note
and the present reply shall constitute an agreement between the two
Governments in full and final settlement of these matters.
TITRE PRELIMINAIRE
Art. 1er. - La R6publique de C6te-d'Ivoire d6clare vouloir poursuivre son
d6veloppement en 6troite association avec la R6publique frangaise et les autres
pays de la zone franc, tout en b6n6ficiant des possibilit6s d'6changes qui
s'offrent i elle dans les autres pays du monde.
Art. 2.- L'association contractuelle de la R6publique de C6te-d'Ivoire et
de la R6publique frangaise proc~de de deux principes fondamentaux :
Chaque Etat d6tient l'int6gralit6 des pouvoirs 6conomiques, mon6taires et
financiers reconnus aux Etats souverains.
Les parties acceptent de coordonner leurs politiques commerciale,
mo'n6taire et financi~re externes entre elles et avec les autres Etats de la zone
TITRE IV
De la monnaie
Art. 19. - La R6publique de C6te-d'Ivoire declare maintenir son apparte-
nance A l'Union mon~taire ouest-africaine caract~ris~e par un institut
d'6mission commun.
La monnaie 16gale ayant pouvoir ib6ratoire sur toute l'6tendue du
territoire de la R6publique de C6te-Ivoire est le franc de la Communaut6
financi~re africaine (C. F. A.) 6mis par la Banque centrale de cette Union
mon6taire.
Art. 20. - Les r~formes pr~vues aux articles 21 i 27 ci-dessous entreront
en vigueur apres accord n6goci6 avec tous les Etats membres de la zone
d'6mission dans un d~lai de six mois i dater de la signature du present accord.
Art. 21. - La convertibflit6 entre le franc C. F. A. et le franc frangais est
illimit6 et garantie par le fonctionnement d'une compte d'op~rations ouvert
au nom de l'institut d'6mission dans les 6critures du Tr~sor franqais. Ce
compte fera l'objet d'une convention appropri6e.
Les transferts de fonds sont libres entre les deux Etats.
Art. 22. - La definition et la parit6 de l'unit6 mon~taire sont maintenues.
Elles ne pourront dtre modifi6es que par accord entre tous les Etats membres
de l'Union mon6taire et la R~publique frangaise.
Art. 23.- Les signes mon6taires 6mis dans chaque Etat sont identifies par
une marque particulire.
Art. 24. - L'institut d'6mission tiendra pour chaque Etat membre de
l'Union mon~taire ouest-africaine une comptabilit6 'distincte de l'6mission
mon6taire et de ses contreparties.
Art. 25. - L'institut d'6mission sera un 6tablissement multi-national dont
le si~ge social sera fix6 i Paris.
L'institut sera g6r6 par un conseil d'administration qui tiendra s6ance
dans les Etats membres.
Le conseil d'administration groupera des repr~sentants des Etats membres
de l'Union mon~taire ouest-africaine et de la R~publique franaise, de fagon
que les Etats membres disposent d'environ trois cinqui~mes des sieges,
r~partis 6galement entre eux.
I1 sera cr66 dans chaque Etat membre de l'Union mon6taire ouest-
africaine un comit6 mon~taire national comprenant notamment un des
administrateurs de l'Etat au sein du conseil d'administration et un repr6-
sentant de la R~publique franQaise.
Les directeurs des agences seront nomm6s apr6s accord des gouver-
nements int6ress6s.
Art. 26. - Les statuts de l'institut d'6mission fixeront notamment les
op6rations g6n6ratrices de l'6mission que seront identiques pour toute la
zone.
Le conseil d'administration sera seul comp6tent pour tous-les problfmes
mettant en cause la valeur de la monnaie, ainsi que pour la d6termination des
rfgles g6n6rales applicables i la distribution du cr6dit, les d6cisions 6tant
prises A la majorit6 des deux tiers.
Les comit6s mon6taires nationaux seront comp6tents, en conformit6
notamment des rfgles g6n'rales arrdt~es par le conseil d'administration dans le
cadre des status pour l'ensemble de la zone d'6mission, en matifre
Du contr6le des 6tablissements de credit;
De la distribution du cr6dit.
Art. 27. - Les op6rations de cr6dit effectu6es par l'institut d'6mission
concerneront :
Pour le court terme, le r6escompte d'effets commerciaux et la prise en
pension d'effets publics pr~sent6s par les banques;
Pour le moyen terme, le r6escompte d'effets repr6sentatifs de cr6dits
d'6quipement concernant des op6rations incluses dans les programmes de
d6veloppement 6conomique et social arret6s par la R6publique de C6te-
d'Ivoire, ainsi que d'effets repr6sentatifs de cr6dits aff6rents A des op6rations
d'exportation de produits industriels.
Art. 28. - La Rfpublique de C6te-d'Ivoire pourra, si elle. le juge utile,
adh6rer A tout organisme mon6taire international eh tant qu'Etat souverain et
ind6pendant.
Art. 29. - En attendant l'entr6e en vigueur de l'accord pr6vu A l'article
20, il n'est pas apport6 de modification aux relations mon6taires existant
entre la R6publique frangaise et la R6publique de C6te-d'Ivoire, non plus
qu'au r6gime mon6taire actuel.
TITRE V
Dispositions diverses
Art. 30. - La R6publique de C6te-d'Ivoire, ou les personnes morales de
droit public qui en d6pendent, auront accfs au march6 financier fran~ais.
Elles pourront en cons6quence, dans le cadre de la l6gislation et de la
r6glementation en vigueur, contracter des emprunts sur le march6 financier ou
aupr~s des 6tablissements de cr6dit frangais. Elles pourront 6galement, sous
r6serve des dispositions pr6vues en matifre de change, contracter des
emprunts dans des pays tiers et aupr~s des organismes internationaux de
financement.
Art. 31. - En ce qui concerne les op6rations incluses dans les programmes
de d6veloppement 6conomique et social arr6t6s par la R6publique de
C6te-d'Ivoire, le r6escompte A moyen terme pourra dtre complt par des
financements d'origine non mon~taire provenant d'institutions sp6cialis6es
frangaises i d~faut d'dtablissements nationaux.
Art. 32. - Dans le cas oii la R6publique de Cbte-d'Ivoire cr6erait une
banque nationale de d6veloppement, la R6publique frangaise se d6clare
dispos~e i lui apporter une aide, dans des conditions i fixer par un accord
sp6cial.
Art. 33.- La transformation des statuts des soci~t~s d'Etat et des soci6t~s
d'6conomie mixte cr66es sur le territoire de la R~publique de C6te-d'lvoire
avec la participation de la caisse centrale de cooperation 6conomique fera
l'objet d'accords avec cet tablissement.
Art. 34. - A 1'6chelon le plus 616v6, la R~publique frangaise et la
R6publique de C6te-d'Ivoire se concerteront sur les probl~mes de la politique
6conomique, mon~taire et financi~re, ainsi que sur ceux du d6veloppernent.
Cette consultation pourra s'6tendre A d'autres Etats de la zone franc.
Art. 35. - La R6publique de C6te-d'Ivoire est repr~sent6e au comit6
mon~taire de la zone franc. Elle participe, en tant que de besoin, A tous autres
organismes communs aux Etats de la zone franc, ainsi qu'h toute formation
multilat6rale de caract~re 6conomique et financier.
Art. 36. - Les relations entre le Tr6sor frangais et le Tr6sor ivoirien
restent r6gies par un accord sp6cial.
Art. 37. - La R6publique franaise et la R~publique de C6te-d'Ivoire se
consulteront sur la solution i apporter au probl~me pos6 par la prise en
charge des dettes contract6es par l'ex-groupe de territoires de l'Afrique
occidentale franqaise envers la caisse centrale de coop6ration 6conomique
pour l'ex~cution des programmes du F. I. D. E. S.
Art. 38. - Un accord special r6glera les probl~mes domaniaux qui
pourraient se poser entre la R~publique frangaise et la R6publique de
Cbte-d'Ivoire.
Art. 39. - Le present accord entrera en vigueur en m~me temps que le
Trait6 de coop6ration sign6 en date de ce jour.
ANNEXE II
CONCERNANT L'AIDE ET LES FACILITES MUTUELLES
EN MATIERE DE DEFENSE
Art. Ier. - Les installations militaires, notamment les casernements, terrains et
bitiments militaires, y compris ceux de la gendarmerie se trouvant sur le territoire de la
R~publique de C6te-d'Ivoire, sont propri6t6 de la R6publique de C6te-d'Ivoire.
Art. 2. - En vue de leur permettre de remplir efficacement leur mission conform6-
ment aux articles 3 et 4 de l'accord de ddfense, la R6publique de C6te-d'Ivoire laissera
aux forces arm6es francaises la libre disposition de casernements, bitiments et terrains
situ~s dans les localit6s qui seront d~sign~es en conseil r6gional de d6fense.
L'empire de ces installations et casernements ainsi que les conditions de leur
utilisation seront d6termin6s d'un commun accord en conseil r6gional de d6fense.
Art. 3. - Par "libre disposition" les parties contractantes entendent 'ensemble des
droits et facilit~s d'implantation, de protection, de ravitaillement, d'instruction, de
liaison et de transmission, de mouvement et de circulation, dans les espaces terrestres et
a6riens et dans les eaux territoriales, entre les installations n6cessaires 'existence et i la
s~ret6 des forces, ainsi qu'a l'ex~cution de leurs missions, tels qu'6tablis par l'article 4 de
l'accord de d6fense.
Pour leur entrafnement et leurs manoeuvres, les forces armies frangaises disposent de
ces facilit6s dans rutilisation de leurs installations, ainsi que dans celles des champs de tir.
Art. 4. - La R6publique de C6te-d'Ivoire garantit aux forces arm6es frangaises
l'utilisation de ses reseaux publics postaux et de t 6 l6communications, de ses infrastruc-
tures portuaire, maritime, fluviale, routi~re, ferroviaire et a6rienne, le libre transport de
leurs personnels, materiels et denr6es, ainsi que la facult6 d'installer, de faire usage sur
son territoire et dans ses eaux territoriales des balisages a6riens et maritimes et des
moyens de transmission n6cessaires Ala s~curit6 et i l'accomplissement de leurs missions.
Le commandement militaire frangais est tenu d'informer pr~alablement les autorit6s
de la R6publique de Cbte-Ivoire de tout mouvement important de ses unit6s par voie
terrestre, maritime ou a6rienne.
Pour l'usage des facilit6s pr~vues au pr6sent article, les. forces arm6es frangaises
respecteront les accords ou r~glements en vigueur en ces mati~res et seront, en tout cas,
trait~es sur un pied d'6galit6 avec les forces arm6es ivoiriennes.
Art. 9. - Si les forces arm6es franqaises sont appel6es A modifier leur implantation,
les deux gouvernements se mettront d'accord en conseil rgional de d6fense sur
l'attribution de nouveaux emplacements pour les installations adapt6es aux besoins de
ces forces.
Les dispositions de 'accord de d6fense et de ses annexes seront applicables aux
installations situ6es sur ces nouveaux emplacements.
Au cas ois, i la suite de ces modifications, des installations ne seront plus utilis~es par
les forces armies franqaises, celles-ci feront retour Ala R6publique de C6te-d'lvoire dans
l'6tat oh elles se trouvaient lors de leur mise a la disposition de ces forces. Toutefois, les
immeubles et leurs voies d'acc6s 6difi6s apr6s cette date par les forces armies frangaises
deviendront la propri~t6 de la R6publique de CUte-d'lvoire.
Art. 10. - La R6publique de C6te-d'Ivoire s'engage i respecter les servitudes
existantes des installations militaires des forces armies franqaises et A permettre la
modification de ces servitudes en cas de n~cessit6 technique.
(d) ECHANGE DE LETTRES ENTRE LA FRANCE ET LA COTE
D'IVOIRE RELATIVES AU TRANSFERT DES DOSSIERS EN
INSTANCE DEVANT LE CONSEIL D'ETAT ET LA COUR DE
CASSATION. PARIS, 24 AVRIL 19611
Vous avez bien voulu, i la date du 24 avril 1961, m'adresser la lettre dont
la teneur suit :
[Voir texte ci-dessus.!
J'ai I'honneur de vous confirmer que le Gouvernement de la R6publique
franqaise partage votre interpr6tation de l'accord particulier sign6 i Paris le 11
juillet 1960.
Je donne, en cons6quence, les instructions n6cessaires pour que les
dossiers des proc6dures vis6es dans'votre lettre soient remis au ministre de la
justice de la R6publique de C6te-d'Ivoire.
TITRE er
De l'enseignement supirieur
TITRE II
Des 9tablissement universitaires
Art. 7. - L'enseignement sup~rieur universitaire est dispens6 sur le terri-
toire de la R6publique de C6te-d'Ivoire par le centre d'enseignement sup6rieur
d'Abidjan et les tablissements qui le composent ou en dependent.
Art. 14. - Les ressortissants de chacun des deux Etats disposent sur le
territoire de l'autre, dans le domaine de la pens~e et de l'art, de toute la
libert6 compatible avec le respect de l'ordre public et des bonnes moeurs.
L'entr~e, la circulation et la diffusion des moyens d'expression de la
pens6e et de l'art de chacun des deux pays sont assur6es librement, et, dans
toute la mesure possible, encourag6es sur le territoire de l'autre, sous
r6serve du respect de l'ordre public et des bonnes moeurs.
Des facilit~s seront accord~es dans chacun des deux pays pour l'importa-
tion en franchise de livres, films et disques, en provenance du territoire de
l'autre partie contractante.
TITRE Ill
De la coopgration en matire de recherche scientifique et technique
Art.. 15. - Le Gouvernement de la R~publique frangaise et le Gouverne-
ment de la R6publique de C6te-d'Ivoire organiseront leur coop6ration
mutuelle dans le domaine de la recherche scientifique et technique dans les
conditions suivantes
ANNEXE
RELATIVE AUX MAGISTRATS MIS A LA DISPOSITION
DE LA REPUBLIQUE DE COTE-D'IVOIRE
Art. Ier. - La pr6sente annexe a pour objet de d6terminer dans le cadre de I'accord
gn6ral de cooperation technique en mati~re de personnel les conditions particulires de
la coop6ration entre la Rpublique frangaise et la R6publique de Cbte-d'Ivoire en ce qui
concerne les magistrats.
Les prescriptions de 'accord g6nral sont applicables aux magistrats, dans la mesure
oi il n'y est pas d6rog6 par les dispositions de la pr6sente annexe.
Art. 2. - La R~publique franqaise et la R~publique de Cbte-d'lvoire d6velopperont
leur cooperation en matire judiciaire, notamment en organisant des stages destines aux
magistrats des deux pays et en instituant des 6changes r6guliers d'informations en
matire de technique juridictionnelle.
Art. 3. - En vue de permettre au Gouvernement de la R16publique de Cbtc-d'lvoire
d'assurer le fonctionnement de ses juridictions et I'administration de la justice, le
Gouvernement de la R~publique franqaise s'engage, dans toute la mesure de ses
possibilit6s, it mettre i la disposition du Gouvernement de la R6publique de Cbte-d'lvoire
les magistrats qui lui sont n6cessaires.
Art. 4. - Les deux gouvernements arr~tent la liste des emplois de magistrats i
pourvoir au titre de I'assistance technique.
Le nom du magistrat propos6 pour chaque cat6gorie d'emplois par le Gouvernement
de la R16publique franqaise est soumis, accompagn6 d'une notice d~taille de renseigne-
ments, it I'agr6ment du Gouvernement de la R16publique de Cbte-d'Ivoire.
Le President de la R6publique de Cbte-d'lvoire proc~de aux nominations des
magistrats mis a sa disposition, qui reqoivent ]'affectation correspondant it leur grade.
Art. 5. - Les magistrats sont mis i la disposition de la Rpublique de Cbtc-d'lvoire
en vue d'exercer des fonctions dans un emploi 6termin6 pendant une dur6e de deux ans
renouvelable.
Lcs magistrats mis i la disposition de la R6publique de Cbte-d'Ivoire peuvent sans
leur accord recevoir une nouvelle affectation, en vue d'assurer l'indispensable continuit6
du service; dans ce cas, ils sont d61igu6s dans une fonction au moms 6quivalente i celle
qu'ils occupent, et sur 'avis de la commission pr6vue i I'article II ci-dessous.
En aucun cas, si ce n'est a titre de d616gation, un magistrat servant au titre de
'assistance technique ne peut se voir confier de fonctions lui donnant autorit6 sur lcs
magistrats appartenant a un grade sup6rieur au sien, dans sa carri6re d'origine.
19. JAMAICA
(i) Laws and decrees
(3) For the purposes of the making, on or after the appointed day, of
Orders in Council under the West Indies Act, 1962, and for the purposes of
the making on or after that day of grants under-section eight of that Act,
Jamaica shall be treated as not being a colony within the meaning of that Act.
(4) Subsection (3) of section five of the West Indies Act, 1962 (which
enables provision made by Order in Council for the government of the
Cayman Islands and the Turks and Caicos Islands to include provision for the
performance of functions by the legislature or other authorities of Jamaica,
or by any court of Jamaica) is hereby repealed as from the appointed day:
Provided that this subsection shall not affect
(a) the operation (whether as part of the law of Jamaica or as part of the
law of the Cayman Islands or of the Turks and Caicos Islands) of any Order in
Council made before the appointed day, or
(b) the exercise, on or after the appointed day, of any power to revoke
or vary an Order in Council made before that day, in so far as any such Order
forms part of the law of the Cayman Islands or of the Turks and Caicos
Islands.
(5) As from the appointed day, the provisions specified in the Second
Schedule to this Act shall have effect subject to the amendments respectively
1 Public GeneralActs and Measures, 1962, 10 and 11, Eliz. 2, Chap. 40, p. 67.
2 The provisions of sections 1, 2 (1) to (8) and (10) and 3 (1) (2) of this Act are
basically similar to those of sections 1, 2 (1) (2) (3), 3 (1) to (6) and 4 (1) (2) of the Fiji
Independence Act 1970 (supra, pp. 178, 179 and 180).
specified in that Schedule, and Her Majesty may by Order in Council, which
shall be subject to annulment in pursuance of a resolution of either House of
Parliament, make such further adaptations in any Act of the Parliament of
the United Kingdom passed before this Act, or in any instrument having
effect under any such Act, as appear to Her necessary in consequence of
section one of this Act; and any Order in Council made under this subsection
may be varied or revoked by a subsequent Order in Council so made, and,
though made after the appointed day, may be made so as to have effect from
that day.
(6) The last preceding subsection shall not extend to Jamaica as part of
the law thereof.
SCHEDULES 1
11. ParliamentarySecretaries
Any person who, immediately before the commencement of this Order,
is a member of the House of Representatives, and holds office as a
Parliamentary Secretary shall, as from that time, hold office as Parliamentary
Secretary as if he had been appointed thereto under the provisions of section
78 of the Constitution.
12. Secretary to the Cabinet
The person who, imme'diately before the commencement of this Order,
holds office as Secretary of the Cabinet shall, as from that time, hold office
as Secretary to the Cabinet as if he had been appointed thereto under the
provisions of section 92 of the Constitution.
13. Supreme Court and Judges
(1) The Supreme Court in existence immediately before the commence-
ment of this Order shall be the Supreme Court for the purposes of the
Constitution, and the Chief Justice and other Judges of the Supreme Court
holding office immediately before the commencement of this Order shall, as
from that time, continue to hold the like offices as if they had been
appointed thereto under the provisions of Chapter VII of the Constitution.
(2) Until other provision is made under and in accordance with the
provisions of section 101 of the Constitution, the salaries and allowances of
the Judges of the Supreme Court shall be the salaries and allowances to
which the holders of those offices were entitled immediately before the
commencement of this Order.
14. Pending appeals
(1) Any proceedings pending immediately before the commencement of
this Order on appeal from the Supreme Court to the British Caribbean
Court of Appeal may be continued after the commencement of this Order'
before the Court of Appeal established by the Constitution.
(2) Any judgment of the Supreme Court of the Federation of the West
Indies or of the British Caribbean Court of Appeal in an appeal from a court
of Jamaica given, but not satisfied, before the commencement of this Order,
may be enforced after the commencement of this Order as if it were a
judgment of the Court of Appeal established by the Constitution.
15. Appeals from Cayman Islands and Turks and Caicos Islands
The court of Appeal established by the Constitution may have and
exercise such jurisdiction and powers in respect of the Cayman Islands and
the Turks and Caicos Islands as may be conferred upon it by any law for the
time being in force in the Cayman Islands or the Turks and Caicos Islands, as
the case may be, and may for the purpose of exercising that jurisdiction sit
either in Jamaica or in the Cayman Islands or in the Turks and Caicos Islands,
as the case may be
16. Remuneration of Auditor-General
Until provision is made under and in accordance with subsection (4) of
section 120 of the Constitution, the salary and allowances of the Auditor-
General shall be the salary and allowances to which the holder of that office
was entitled immediately before the commencement of this Order.
17. Existing officers
(1) Where any office has been established for the former Colony of
Jamaica by or under the existing Orders or any existing law, and the
Constitution establishes the same or an equivalent office for Jamaica, not
being the office of Prime Minister, Minister, or Parliamentary Secretary, any
person who, immediately before the commencement of this Order, is holding
or acting in the former office shall, so far as is consistent with the provisions
of this Order, be deemed as from the commencement of this Order to have
been appointed to or to act in the latter office in accordance with the
provisions of this Order and to have taken any necessary oath under this
Order.
(2) Subject to the provisions of this Order, every person who, im-
mediately before the commencement of this Order, holds or is acting in a
public office shall, as from that time, continue to hold or act in the like
office as if he had been appointed thereto or to act therein in accordance
with the provisions of this Order.
(3) The provisions of this section shall be without prejudice to
(a) the provisions of section 6 of this Order; and
(b) any powers conferred by or under this Order upon any person or
authority to make provision for the abolition of offices and the removal of
persons holding or acting in any office.
. (4) In this section "existing law" means such a law as is referred to in
subsection (1) of section 4 of this Order.
SCHEDULES
FirstSchedule
Second Schedule
THE CONSTITUTION OF JAMAICA1
Chapter . Preliminary
The public debt of Jamaica does not consist solely of inscribed stock
under tile Colonial Stocks Acts, 1877-1948, nor of loans under the Colonial
Development and Welfare Act, 1959.
Other categories of debt include stock issued under the Local Registered
Stock Law, Cap. 229 of the 1953 Revised Edition of the Laws of Jamaica. In
addition, -there is, of course, a floating debt made up of Treasury Bills
(Tender and Tap). Other local debt consists of Debentures issued under the
Debentures (Local) Law, Cap. 92 as well as Perpetual Annuities, Premium
Bonds (now replaced by National Savings Bonds) and Land Bonds issued
under authority of the Land Bonds Law, Law 48 of 1965.
External Debt is not confined to Inscribed Stock issued in the United
Kingdom but also comprises Bonds issued in the United States as well as
direct Governmental loans from Her Majesty's Government in the United
Kingdom.
Briefly, while loans are raised under the general authority of, for
example, The Local Registered Stock Law, Cap. 229, or the Debentures
(Local) Law, Cap. 52, specific loan laws are also enacted indicating the
amounts to be raised, the purposes for which the sum is to be expended, etc.
Action is now being taken to amend certain loan laws but I am not now in a
position to indicate the details of such amendments. The Loan Laws are:
The Local Registered Stock Law, Cap. 229.
The Debentures (Local) Law, Cap. 92.
The Treasury Bills Law, Cap. 391.
The Loans (General Development) Law, 1953.
The Loan Law, 1954, Law 26 of 1954.
The Land Bonds Law, 1955, Law 48 of 1955.
The Loan Law, 1956, Law 40 of 1956.
1 Text reproduced from the International Law Association, Report of the
Fifty.fourth Conference, The Hague, 1971, p. 139.
The Loan Law, 1959, Law 53 of 1959.
The Canadian and United States of America General Loan Law, 1957,
Law 2 of 1957.
The Loan Law, 1959 (Amendment) Law, 1962, Law 9 of 1962.
The Loan Law, 1959 (Amendment) (No. 2) Law, 1962, Law 17 of 1962.
The Loan Law, 1959 (Amendment) (No. 3) Law, 1962, Law 18 of 1962.
20. KENYA
Laws and decrees
(a) KENYA INDEPENDENCE ACT 1963 1, 2
SCHEDULES'
1 The provisions of the first and second schedules to this Act are basically similar to
those of the corresponding schedules to the Gambia Independence Act 1964 (supra,
pp. 191-193).
2 Statutory Instruments 1963, (lII), No. 1968, p. 3846.
3 The provisions of sections 4 (3) (4) (6) and 5 (1) (proviso) of this Order are
basically similar to those of sections 4 (2) (3) (5) and 9 (1) (proviso) of the Barbados
Independence Order 1966 (supra, pp. 119-123). The same similarity exists between the
pro 'isions of sections 5 (1) (2) and 15 (1) (2) of the Order on the one hand and those of
sections 17 (1) (3) (4) and 19 of the Jamaica (Constitution) Order in Council 1962 on
the other hand (supra, pp. 244-245).
(2) This Order shall come into operation immediately before 12th
December 1963:
Provided that where the Governor-General or the President of a Regional
Assembly established by this Order has power by or under this Order to make
any appointment or make any order or do any other thing for the purposes of
this Order, that power may be exercised by the Governor and Commander-
in-Chief of the Colony and Protectorate of Kenya or, as the case may be, by
the President of a Regional Assembly established by the Orders revoked by
this Order at any time after the making of this Orderto such extent as may,
in his opinion, be necessary or expedient to enable the Constitution of
Kenya established by this Order to function as from 12th December 1963.
2. Revocation
The Kenya Order in Council 1963 and the Kenya (Amendment) Order in
Council 1963 (hereinafter referred to as "the existing Orders") are revoked.
3. Establishment of Constitution
Subject to the provisions of this Order, the Constitution of Kenya set out
in Schedule 2 of this Order (hereinafter referred to as "the Constitution")
shall come into effect in Kenya at the commencement of this Order.
4. Existing laws
(1) Subject to the provisions of this Order, the existing laws shall,
notwithstanding the enactment of the Kenya Independence Act 1963 and the
revocation of the existing Orders, continue in force after the commencement
of this Order as if they had been made in pursuance of this Order, but they
shall be construed with such modifications, adaptations, qualifications and
exceptions as may be necessary to bring them into conformity with this
Order.
(2) Any existing law
(a) to the extent to which it makes provision with respect to any matter
with respect to which, under the Constitution, a Regional Assembly may, and
Parliament may not, make laws; or
(b) to the extent to which
(i) it makes provision with respect to any matter with respect to which,
under the Constitution, both Parliament and a Regional Assembly
may make laws; and
(ii) it was made by a Regional Assembly established by the existing
Orders or it has effect under the existing Orders immediately before
the commencement of this Order as if it had been so made,
shall have effect, as from the commencement of this Order, as if it had been
made by (or, as the case may require, as if it had been made under a law made
by) that Regional Assembly, but the existing laws shall otherwise have effect,
as from the commencement of this Order, as if they had been made by
Parliament (or, as the case may require, as if they had been made under an
Act of Parliament).
9. Commonwealth citizenship
The Governor-General may, by order published in the Kenya Gazette,
direct that, with effect from such date as may be specified in that order, the
reference in section 9 (3) of the Constitution to the Federation of Rhodesia
and Nyasaland shall be replaced by a reference to Southern Rhodesia.
10. Emergency Powers Orders in.Council 1939 to 1963
The Emergency Powers Orders in Council 1939 (a) to 1963 (b) shall cease
to have effect as part of the law of Kenya.
11. King's African Rifles Order in Council 1960
The King's African Rifles Order in Council 1960 (c) and any order made
by the Governor and Commander-in-Chief of the Colony and Protectorate of
Kenya under section 7 of that Order in Council are revoked.
12. Financialprovisions
Notwithstanding the provisions of sections 137, 138, 140, 141 and 146 of
the Constitution, no sums shall be payable by the Government of Kenya to
any Region under any of those sections inorespect of the financial year ending
on 30th June 1964.
(7) This section applies to any officer who holds a pensionable public
office and
(a) is designated under the Overseas Service Aid Scheme; or
(b) is a member of Her Majesty's Overseas Civil Service or Her Majesty's
Overseas Judiciary; or
(c) whose conditions of service include an entitlement to free passages
from East Africa for the purpose of leave of absence, other than sabbatical
leave, upon the completion of a tour of duty; or
(d) is an overseas officer who, after the commencement of this Order, is
appointed to any public office (otherwise than on promotion or transfer from
another public office) and who is notified at the time of his appointment that
this section will apply to him.
(8) In this section "overseas officer" means an officer in the public
service who is, either individually or as a member of a class, declared by the
appropriate Commission to be an overseas officer, and "the appropriate
Commission" means
(a) in relation to an officer who can be removed from his office by the
Judicial Service Commission, that Commission;
(b) in relation to an officer who can be removed from his office by the
Police Service Commission, that Commission; and
(c) in any other case, the Public Service Commission.
15. Transitionalprovisions relating to existing Commissions, etc.
(1) Any power that, immediately before the commencement of this
Order, is vested ipi a Commission established by the existing Orders (in this
section referred to as "an existing Commission") and that, under the existing
Orders, is then delegated to some other person or authority shall, as from the
commencement of this Order, be deemed to have been delegated to such
person or authority in accordance with the provisions of the Constitution.
(2) Any matter that, immediately before the commencement of this
Order, is pending before an existing Commission shall be continued before
the corresponding Commission established by the Constitution, and any
matter that, immediately before the commencement of this Order, is pending
before a person or authority to whom power to deal with such matter has
been delegated by an existing Commission shall be continued before that
person or authority:
Provided that where the hearing of a disciplinary proceeding has begun
but has not been completed immediately before the commencement of this
Order, the continued hearing shall not be held before any person unless the
hearing that has already taken place was also held before him; and where, by
virtue of this proviso, the hearing cannot be continued, it shall be
re-commenced.
Chapter L Citizenship
(4) Any person who, on 1 lth December 1963, is a citizen of the United
Kingdom and Colonies or of the Republic of Ireland and is on that day
ordinarily and lawfully resident in Kenya (otherwise than under the authority
of a pass issued under the Immigration Ordinance and conferring on him the
right to remain in Kenya only temporarily) shall be entitled, upon making
application before the specified date in such manner as may be prescribed by
or under an Act of Parliament, to be registered as a citizen of Kenya:
1 The provisions of sections 1 and 9 of this Constitution are basically similar to those
of sections 2 (1) (2) and 8 of the Constitution of Barbados (supra, pp. 124 and 125).
The same similarity exists between the provisions of sections 2 (2) (3) (5), 11, 13 and
195 (1) (2) (3) (7) (8) of the Constitution in question on the one hand and the
provisions of sections 23(2) (3) (4), 27(1) (2), 30 and 117 (1) (2) (3) of the
Constitution of Botswana on the other hand (supra, pp. 137, 138 and 139).
(6) In this section "the specified date" means
(a) in relation to a person to whom subsection (1) of this section refers,
12th December 1965:
(b) in relation to a woman to whom subsection (3) of this section refers,
12th December 1965 or the expiration of such period after the termination
of her marriage as may be prescribed by or under an Act of Parliament
(whichever is the later);
(c) in relation to a person to whom subsection (4) of this section refers,
12th December 1965; and
(d) in relation to a person to whom subsection (5) of this section refers,
12th December 1965,
or such later date as may in any particular case be prescribed by or under an
Act of Parliament.
(4) All pensions benefits shall (except to the extent to which, in the case
of benefits under the Provident Fund Ordinance, the Widows' and Orphans'
Pensions Ordinance, the Asiatic Widows' and Orphans' Pensions Ordinance
and the Asian Officers'. Family Pensions Ordinance, or under any law
amending or replacing any of those Ordinances, they are a charge on a fund
established by any of those Ordinances or by any such law and have been
duly paid out of that fund to the person or authority to whom payment is
due) be a charge on the Consolidated Fund.
(5) All sums, that, under any of the Ordinances referred to in
subsection (4) of this section or under any law amending or replacing any of
those Ordinances, are to be paid by the Government of Kenya into any fund
established by any of those Ordinances or by any such law or are otherwise to
be paid by the Government of Kenya for the purposes of any of those
Ordinances or any such law shall be a charge on the Consolidated Fund.
(6) Any person who is entitled to the payment of any pensions benefits
and who is ordinarily resident outside Kenya may, within a reasonable time
after he has received that payment, remit the whole of it (free from any
deduction, charge or tax made or levied in respect of its remission) to any
country of his choice outside Kenya:
Provided that nothing in this subsection shall be construed as preventing
(a) the attachment, by order of a court, of any payment or part of any
payment to which a person is entitled in satisfaction of the judgment of a
court or pending the determination of civil proceedings to which he is a party
to the extent to which such attachment is permitted by the law with respect
to pensions benefits that applies in the case of that person; or
(b) the imposition of reasonable restrictions as to the manner in which
any payment is to be remitted.
(2) This Order shall come into operation immediately before 12th De-
cember 1963.
2. Interpretation
The Interpretation Act 1889 shall apply, with the necessary adaptations,
for the purpose of interpreting this Order and otherwise in relation thereto as
it applies for the purpose of interpreting, and in relation to, Acts of
Parliament of the United Kingdom.
3. Application of Schedule
The provisions contained in the Schedule to this Order shall have effect in
relation to the public service of Kenya.
4. Transitionalprovisions
(1) Where any officer or authority has before the commencement of this
Order in pursuance of any provision of the limited compensation scheme or
the general compensation scheme given any permission or consent or
prescribed any condition or granted any benefit or made any payment or
made any declaration or done any other thing for the purposes of that
scheme, that permission, consent, condition, benefit, payment, declaration or
other thing shall be deemed to have been given, prescribed, granted, made or
done, as the case may be, under the corresponding provision of the Schedule
to this Order, and the provisions of that Schedule shall have effect
accordingly.
(2) Where any officer has before the commencement of this Order in
pursuance of any provision in the limited compensation scheme or the general
compensation scheme given any undertaking or given or received any notice
or retired or received any benefit he shall, provided that any conditions
prescribed or deemed to have been prescribed by or under the Schedule to
this Order are satisfied, be deemed to have given that undertaking, to have
given or received that notice, or to have retired, or to have been granted or
received that benefit, as the case may be, under the corresponding provision
1 Statutory Instruments 1963 (III), No. 1969, p. 4140.
in that Schedule, and the provisions of that Schedule shall have effect
accordingly.
(3) (a) Any officer who has, before the commencement of this Order,
been required under the provisions of the limited compensation scheme or
the general compensation scheme or under the provisions of section 10 B of
the Kenya Order in Council 1963, as amended by the Kenya (Amendment)
Order in Council 1963, to retire to facilitate the localisation of the public
service of Kenya shall, for the purposes of the Schedule to this Order, be
deemed to have retired in the circumstances described in paragraph 5 of that
Schedule.
(b) For the purposes of paragraph (a) of this subparagraph, a person who,
being an officer who fulfilled heads (a), (c) and (e) of the definition of
"entitled officer" in paragraph 1 (1) of the Schedule to this Order, was
required to retire as a result of constitutional change and ceased to be the
substantive holder of an office before the date on which the limited
compensation scheme was introduced, that is to say 20th July 1961, shall be
deemed to be an officer who has been required to retire in the circumstances
described in paragraph (a) of this subparagraph, and in relation to such an
officer the expression "operative date" means the date of the officer's
retirement.
(4) The notice prescribed by the general compensation scheme to be
given by officers who elect to retire from the public service shall be deemed
to have been prescribed by the appropriate Service Commission under
paragraph 4 of the Schedule to this Order; any declaration made by the
Governor under the limited or general compensation scheme as to whether an
officer has been or is required to retire in the circumstances described in
paragraphlO of that Schedule shall be deemed to have been made by the
appropriate Service Commission under that paragraph; and any permission to
retire given by the Governor under the limited compensation scheme in the
circumstances described in paragraph 11 of that Schedule shall be deemed to
have been given by the appropriate Service Commission under that paragraph.
(5) In this section "the limited compensation scheme" means the Scheme
of Retirement Benefits for Pensionable Overseas Officers who retire in the
Interests of Localization that was published by the Government of Kenya on
20th July 1961, and "the general compensation scheme" means the Scheme
of Retirement Benefits for Members of Her Majesty's Overseas Civil Service
and for Officers Designated under the Overseas Service (Kenya) Agreement
1961 that was published by the Government of Kenya on Ist May 1963.
21. LAOS'
Trait6s
Article premier
Les dispositions de la pr6sente Convention s'appliquent aux droits et
avantages que chacune des Hautes Parties Contractantes est dispos6e A
reconnaftre ou i consentir, sur son territoire, aux nationaux de l'autre partie,
sur une base de r6ciprocit6 absolue.
Article 2
Les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes pourront
librement entrer sur le territoire de r'autre pays, y voyager, y 6tablir leur
r6sidence et en sortir h tous moments, dans le cadre des lois et r~glements
applicables aux nationaux, sous riserve des dispositions des lois de police et
de sOret6 publique.
Dans les mimes conditions et sous les m6mes r6serves, ils y jouiront des
mdmes libert6s que les nationaux.
Article 3
Les ressortissants de chacun des deux pays signataires jouiront sur le
territoire de l'autre pays du mime traitement que les nationaux en ce qui
concerne le droit d'acqu6rir, de poss6der ou de louer tous biens meubles et
immeubles et d'en disposer.
Article 4
Les ressortissants de chacun des deux pays signataires auront, sur le
territoire de l'autre partie, accis devant les tribunaux conform6ment aux
dispositions de la Convention judiciaire franco-lao.
Article 6
Les ressortissants des deux pays signataires ne seront astreints, en temps
de paix et en temps de guerre, qu'aux r6quisitions impos6es aux nationaux et
ils auront droit aux indemnit6s accord6es h ces derniers par la legislation
territoriale.
Article 7
Les Frangais 6tablis au Laos et les Lao 6tablis en France, de m~me que les
Frangais ou les Lao voulant s'6tablir dans le pays dont ils ne sont pas
ressortissants, seront, en ce qui concerne l'ouverture d'un fonds de commerce,
la cr6ation d'une exploitation, ou d'un 6tablissement i caract~re industriel,
commercial ou artisanal, l'exercice des professions lib6rales et des activit6s
professionnelles salari6es, assimil6s aux ressortissants du pays dans lequel ils
veulent s'6tablir.
Aucune restriction pr6vue par l'une des 16gislations des pays signataires et
relative A l'exercise par les 6trangers d'une des activit6s professionnelles vis6es
par le pr6sent article ne sera opposable aux ressortissants de l'un des deux
pays 6tablis ou d6sirant s'6tablir dans l'autre pour y exercer l'une desdites
activit6s professionnelles.
Les soci6t6s civiles et commerciales, si elles sont constitu6es conform6-
ment A la l6gislation de l'un des pays contractants, seront reconnues par
l'autre comme existant r6guli~rement.
Les ressortissants de chaque Etat jouiront, et tout 6tat de cause, de la
libert6 de transf~rer dans la monnaie du territoire de l'Etat dont ils relvent,
tous les b6n6fices resultant de leurs activit6s 6conomiques ainsi que le produit
de la cession volontaire des biens investis sur le territoire de l'autre Etat.
Article 8
Les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes ne seront
pas assujettis sur le territoire de l'autre partie A des droits, taxes, imp6ts ou
contributions, sous quelque denomination que ce soit, autres ou plus 6lev6s
que ceux qui seront pergus sur les nationaux. Ces dispositions s'appliquent
aussi bien aux personnes morales qu'aux personnes physiques.
Quand les dispositions fiscales 6dict6es par chacune des Hautes Parties
Contractantes auront, sur les ressortissants de l'autre partie, qu'il s'agisse de
personnes physiques ou de personnes morales, une incidence particulire qui
pourrait 6tre cohsid6r6e comme discriminatoire, elles seront soumises A
l'arbitrage pr6vu par l'article 12 ci-apr~s.
Article 9
Les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes b6n6ficie-
ront, sur le territoire de l'autre partie, de la mime 16gislation du travail ainsi
que des memes lois sociales que les nationaux.
Article 10
L'application de la r6glemenfation des changes dans chaque Etat ne devra
pas se traduire par des traitements discriminatoires A l'encontre des
ressortissants de l'autre Etat.
Article 11
Le Gouvernement de la R6publique frangaise et le Gouvernement royal
du Laos s'accorderont mutuellement toutes les facilit6s n6cessaires pour
l'ouverture sur leurs territoires respectifs d'6tablissements scientifiques,
culturels et hospitaliers.
Article 12
Les Hautes Parties Contractantes constitueront une Commission consul-
tative et d'arbitrage mixte qui se r6unira alternativement en France et au Laos
Ala demande de l'une ou de l'autre des Parties.
Elle aura pour mission d'assurer l'application r6guli~re de la pr6sente
Convention.
La Commission sera compos6e de trois repr6sentants au plus des
administrations int6ress6es de chaque Etat. Chaque d6l gation pourra
s'adjoindre des experts.
La pr6sidence sera assur6e alternativement par un repr6sentant du
Gouvernement frangais et par un repr6sentant du Gouvernement du Laos.
Cette Commission sera saisie de toutes demandes d'avis et de tous
diff6rends relatifs A l'interpr6tation ou A l'application de la pr6sente
Convention.
Tout diff6rend qui n'aurait pu tre r~gl6 par la Commission vis6e au
pr6sent article sera soumis, Ala demande de l'une des Parties, au Haut Conseil
de l'Union frangaise.
Titre Ier
Regime applicable aux avoirs libanais en francs de la Banque de Syrie et du
Liban, institut d'dmission
Le Gouvernement frangais, d'une part, le gouvernement libanais, d'autre
part, d6cident d'un commun accord de consid6rer comme caduques les
dispositions relatives aux avoirs libanais en francs de la Banque de Syrie et du
Liban, contenues dans le paragraphe no 4 de la lettre adress6e le 25 janvier
1944 par M. le g6n6ral Catroux. A M. le pr6sident du conseil de la R6publique
libanaise et d'adopter pour 1'avenir le r~gime suivant :
Art. ler. - Les avoirs libanais en francs d6tenus, A la date de la signature
du pr6sent accord, par la Banque de Syrie et du Liban, institut d'6mission de
La R6publique libanaise, seront, dans les conditions d6finies ci-apr~s, inscrits
i des comptes ouverts dans les livres de la Banque de Syrie et du Liban sous les
rubriques suivantes : "Compte ancien no 1 Liban" et "Compte ancien no 2
Liban"
Art. 2. - Au cr6dit du compte ancien no 1 sera inscrite une somme de
8 milliards de francs.
Le compte ancien no 1 ne pourra dtre utilis6, pendant la dur6e du pr6sent
accord, que pour les op6rations suivantes :
10 En vue du r glement, par le d6bit de ce compte, des sommes dues par
le gouvernement libanais au Gouvernement frangais pour les montants et dans
les conditions pr6vues aux articles 8 et 9 ci-apr~s;
20 A partir du ier janvier 1953, en vue de virements au compte nouveau
d6fini A l'article 4 ci-apr~s, dans une proportion qui ne pourra exc6der
annuellement le dixi6me de la somme initiale port6e au compte ancien no 1
en ex6cution du pr6sent accord et sur demande adress6e express6ment par le
gouvernement libanais tr6is mois au moins avant la date i laquelle iI d6sire
voir effectuer ces virements;
30 En vue de virements au compte nouveau d6fini i 'article 4 ci-apr6s et
pour des montants sup~rieurs A la proportion d6finie au paragraphe 20
ci-dessus, si, par suite d'une contraction de la circulation mon6taire libanaise
ou pour toute autre raison, il apparaissait qu'll y efit int6rdt i d6passer cette
proportion et si les parties contractantes en convenaient ainsi.
Titre II
Reglement des criances et des dettes
Le Gouvernement frangais, d'une part, le gouvernement libanais, d'autre
part, conviennent de proc6der comme suit au r~glement g~n~ral de toutes les
cr~ances et dettes existant entre eux.
Art. 8. - Dtermination des cr6ances frangaises
10 Biens frangais. - Le Gouvernement frangais cde, dans leur 6tat
actuel, au gouvernement libanais, qui accepte, les biens figurant A 1'6tat
annexe n* 1, dont la valeur globale est fix~e forfaitairement A la somme de
livres libanaises 18 000 000, qui est port~e au cr6dit de la France sur le Liban.
Le gouvernement libanais fera 6vacuer par son administration ou son
arm6e, dans un d6lai de trois mois A dater de 1'entr6e en vigueur du present
accord, les immeubles frangais qu'elles occuperaient et dont il n'aurait pas
acquis la propri6t6 en vertu du pr6sent article.
Les biens, situ6s au Liban et appartenant A 'Etat frangais, qui n'ont pas
fait l'objet des cessions vis~es ci-dessus, pourront 6tre librement utilis~s ou
alien~s par lui, conform~ment aux lois et r~glements en vigueur au Liban;
20 Cessions de materiel militaire. - Le materiel militaire c~d6 par le
Gouvernement frangais au gouvernement libanais lors du transfert au Liban
des troupes sp~ciales, en sus de la dotation normale des unites, est port6 au
credit de la France sur le Liban pour un montant forfaitaire de livres
libanaises 1 640 000;
30 R~seau t~l~phonique. - Le reliquat dfi par le gouvernement libanais
au Gouvernement frangais, au titre de la cession au Liban du r6seau
t~lphonique libanais, est port6 au credit de la France sur le Liban pour
montant de livres libanaises 80/000;
40 Poste de radiodiffusion de Beyrouth. - Le montant de la cession par
le Gouvernement frangais au gouvernement libanais du poste de radio-
diffusion de Beyrouth, qui a tA fix6 forfaitairement A livres libanaises
150 000 par un 6change de lettres entre la d6ldgation g6n6rale du Gouverne-
ment frangais et le gouvernement libanais, est port6 au cr6dit de la France sur
le Liban;
50 Mat6riel de s6curit6 a6rienne "Radiotransmission" et "Mto". - Le
montant de la valeur du materiel appartenant A 'Etat frangais, 6quipant les
trois postes de "radiotransmission" et les cinq postes "mto" fonctionnant
au Liban et transforms au gouvernement libanais depuis le 1er janvier 1947,
soit livres libanaises 130 000, est port6 au credit de la France sur le Liban.
Art. 9. -Le montant des cr~ances frangaises 6num6r6es A l'article 8, soit
au total livres libanaises 20 000 000, cr6ance totale sur le Liban, portera
int6ret A 1 p. 100 l'an. II fera l'objet d'un payement en francs au cours officiel
du franc frangais par rapport A la livre libanaise le jour du payement.
Ce payement sera effectu6 par le d~bit du compte ancien no 1 vis6 A
'article 2 ci-dessus, en cinq tranches annuelles 6gales, venant A 6ch6ance les
30juin 1949, 30 juin 1950, 30 juin 1951, 30 juin 1952 et 30 juin 1953.
Si h l'une quelconque des dates ci-dessus la parit6 officielle, d6clar6e au
fonds mon6taire international, entre la livre sterling et la livre libanaise 6tait
sup6rieure A 8,83125, le montant de 1'6ch6ance en livres libanaises devrait etre
compl6t6 de telle fagon que la contre-valeur en livres sterling de cette
6chance, au taux de 8,83125, ne soit pas modifi~e.
Art. 10. - Dans un d6lai de six mois, Acompter de 1'entr6e en vigueur du
pr6sent accord, le Gouvernement frangais remettra au conseil sup6rieur des
int~rets communs syro-libanais, ou A tout organisme qui aurait tA d6sign6 A
cet effet conjointement 'par le gouvernement syrien et le gouvernement
libanais, les sommes et valeurs d6tenues par les autorit6s frangaises pour le
compte des int6r~ts communs syro-libanais et d6finies A l'tat annexe no II.
Ces sommes et valeurs seront remises sous r6serve que le gouvernement
syrien et le gouvernement libanais donnent quitus de la gestion des comptes
correspondants et substituent vis-A-vis des tiers leurs responsabilit6s A celle du
Gouvernement frangais.
Art. 11. - Le Gouvernement frangais d6clare renoncer A toutes cr6ances
qu'il pourrait avoir A presenter au gouvernement libanais au sujet de droits et
de faits ant6rieurs A la date de la signature du present accord et qui n'y
auraient pas tA mentionn6es.
Le Gouvemement libanais d~clare d'autre part renoncer A toutes cr6ances
qu'il pourrait avoir Apresenter au Gouvernement frangais au sujet de droits et
de faits ant6rieurs A la date de la signature du present accord et qui n'y
auraient pas WtA mentionn6es.
Ces renonciations respectives ne prendront effet que par l'entre en
vigueur du present accord.
Titre III
Dispositionscommerciales
Art. 12. - D'une mani6re g~nrale, 'exportation et l'importation des
marchandises entre l'Union frangaise, d'une part, et le Liban, d'autre part,
seront soumises aux r6glementations et autorisations existant dans chacun des
pays int~ress~s.
Art. 13. - En ce qui concerne les produits dont l'importation ou
l'exportation est limit6e, les Gouvernements int6ress6s se mettront d'accord,
par l'entremise de leurs repr~sentants respectifs, sur les quantit6s dont
l'exportation et l'importation seront autoris6es et sur les p6riodes d'utilisation
des contingents ainsi octroy6s.
Pour l'tablissement des contingents d'exportations, les parties contrac-
tantes tiendront compte des 6changes traditionnels entre leurs pays et des
besoins propres Aleur 6conomie.
Le Gouvernement frangais s'efforcera, en outre, de favoriser, par ses
exportations, '6quipement du Liban.
Titre IV
Rdgime applicable aux mouvements de fonds entre l'Union franvaise, d'une
part, et le Liban, d'autre part
Art. 14. - Sauf en ce qui concerne les op6rations pr6vues aux articles 2 et
3 ci-dessus, tous les r6glements entre l'Union frangaise, d'une part, le Liban,
d'autre part, s'effectueront par le d6bit ou le cr6dit du compte nouveau n? 3
d6fini A l'article 4 ci-dessus.
Aucune transaction entre l'Union frangaise, d'une part, le Liban, d'autre
part, ne pourra s'effectuer, A moins que les organismes de contrble des
changes des parties contractantes nen conviennent express6ment, en une
autre monnaie que le franc frangais ou la livre libanaise.
Art. 15. - Les transferts de fonds destin6s h des r~glements de marchan-
dises pourront 6tre librement effectu6s de part et d'autre, A condition qu'ils
soient r6alis6s par l'entremise des interm6diaires agr66s et qu'ils se rapportent
A des importations ou A des exportations effectu6es suivant les r~gles g6n6rales
et la proc6dure en vigueur dans chaque pays.
Art. 16. - 10 Les transferts du Liban, autres que ceux pr6vus A rarticle 15
ci-dessus, A destination de l'Union frangaise seront admis sans limitation de
nature ni de montant. Toutefois, ils ne pourront 6tre effectu6s que par
'entremise des interm6diaires agr66s;
2' En ce qui concerne les transferts de l'Union franqaise, autres que ceux
vis6s A l'article 15 ci-dessus, A destination du Liban, la r6glementation
frangaise des changes devra pr6voir, dans certaines limites, la facult6 de
transf6rer les sommes relatives :
Aux secours familiaux et frais de s6jour;
Aux frais de scolarit6;
Aux revenus;
Aux primes d'assurances et aux frais de justice;
Aux rapatriements des avoirs appartenant Ades Libanais qui liquident leur
6tablissement dans l'Union frangaise et s'installent d6finitivement dans leur
pays.
Art. 17. - Des modifications au r6gime actuel des transferts pourront
intervenir d'un commun accord entre les autorit6s mon6taires frangaises,
d'une part, et libanaises, d'autre part. Ces modifications seront pr6alablement
6tudi~es de concert par les organismes de contrble des changes des parties
int6ress6es. Elles seront rendues ex6cutoires par ces m~mes organismes.
Art. 18. - La situation du compte nouveau no 3 d~fini i l'article 4
ci-dessus sera examin6e p6riodiquement et au moins une fois chaque ann6e
d'un commun accord entre les parties contractantes. Au cas oil ce compte
pr6senterait un d6s~quilibre r6sultant notamment de l'6volution de la balance
commerciale, les organismes de contr~le des changes des parties int6ress~es se
concerteraient pour assouplir ou restreindre, suivant le cas, le regime des
transferts A destination du Liban en vue de rechercher un r6tablissement de
l'6quilibre de ce compte.
Art. 19. - Les parties contractantes s'engagent A appliquer les principes
ci-dessus de la mani~re la plus conforme & 1'esprit g6n6ral du pr6sent accord.
La Banque de Syrie et du Liban et l'office des changes syro-libanais
fourniront aux parties int6ress6es tous documents qui leur seraient n6ces-
saires.
Art. 20. - Dans un d61ai de trois mois i compter de l'entr6e en vigueur
du pr6sent accord, le protocole en date du 19 avril 1944 r6glant le statut du
contr~le des -changes syro-libanais sera, par entente mutuelle, annul6 et
remplac6 par un nouveau protocole. Celui-ci mettra au point les conditions
dans lesquelles sera assur6e la coop6ration qui sera n6cessaire tant au bon
fonctionnement des relations financi~res du Liban avec l'Union franqaise
qu'A la participation 6ventuelle du Liban au b6n6fice des accords conclus avec
la France par des pays tiers pour leurs payements avec la zone franc.
Titre V
Dispositionsdiverses
Art. 21. - Le Gouvernement franqais, d6sireux de prendre en consid6ra-
tion les int6r~ts particuliers des porteurs libanais de titres de soci6t6s
frangaises exploitant en Syrie et au Liban, s'engage i modifier, en faveur de
ces porteurs, dans les conditions d6finies A l'annexe IV, les r~gles actuellement
en vigueur sur le d6pbt des actions frangaises A la caisse centrale de d6p6ts et
de virements de titres.
Les int~r8ts, dividendes et autres produits des titres de ces soci6t6s
frangaises qui seront repr6sent6s par les certificats vis6s A l'annexe III
(§ A 10) seront exon6r6s de l'imp6t frangais sur le revenu des valeurs
mobilires.
Art. 22. - Le pr6sent accord est conclu pour une dur6e de dix ans. Un an
avant son expiration, les parties contractantes se concerteront en vIle de
decider s'il doit 8tre renouvel6 pour une nouvelle p6riode ou modifi6.
Art. 23. - Les hautes parties contractantes conviennent que les diff6rends
que pourrait soulever l'application du present accord ou de ses annexes
seront, i la requete de la partie int6ressee, soumis A l'arbitrage de la haute
cour de justice internationale.
Art. 24. - Le pr6sent accord est 6tabli en deux exemplaires authentiques,
un pour chacune des hautre parties contractantes. II sera soumis par celles-ci &
1'approbation de leurs parlements respectifs et ratifi. II entrera en vigueur le
lendemain de l'6change des ratifications qui se fera i Paris.
ANNEXE I
LISTE DES PROPRIETES DE L'ETAT FRANCAIS AU LIBAN DONT LA CESSION
EST PREVUE PAR L'ARTICLE 8 DE L'ACCORD SIGNE EN DATE DE CE JOUR
ANNEXE II
ETAT DES SOMMES ET VALEURS A REMETTRE PAR LA FRANCE
AU CONSEIL SUPERIEUR DES INTERETS COMMUNS
ANNEXE III
REGIME DES TITRES DES SOCIETES FRANCAISES
EXPLOITANT EN SYRIE ET AU LIBAN
23. LESOTHO
Laws and decrees
(2) This Order shall come into operation immediately before 4th October
1966 (in this Order referred to as "the appointed day").
2. Revocations
(1) The Basutoland Order 1965 (b) (hereinafter referred to as "the
existing Order") is revoked.
(2) The Basutoland, Bechuanaland Protectorate and Swaziland Court of
Appeal Order in Council 1954 and the Orders in Council amending that
Order (c) (hereinafter referred to as "the existing Court of Appeal Orders")
are revoked in so far as they have effect as part of the law of Basutoland.
3. Establishment of Constitution
Subject to the provisions of this Order, the Constitution set out in the
Schedule to this Order shall come into effect at the commencement of this
Order.
4. Existing laws
(3) The King may by regulations made at any time betore 4th October
1967 make such amendments to any existing law as may appear to him to be
necessary or expedient for bringing that law into conformity with the
provisions of the Lesotho Independence Act 1966 and this Order or
otherwise for giving effect or enabling effect to be given to those provisions.
(3) The person holding the office of Paramount Chief (styled Motlotlehi)
under the Basutoland Order 1965 immediately before the coming into
operation of this Constitution is hereby recognised and confirmed as the
holder of the office of King as from the commencement of this Constitution.
1 The provisions of sections 23, 26, 29 and 31 of this Constitution are basically
similar to those of sections 2, 5, 8 and 10 (1) (3) (4) of the Constitution of Barbados
(supra, pp. 124, 125). The same similarity exists between the provisions of sections 30,
108 and 35 of the Constitution of Lesotho on the one hand and those of sections 27 (1)
(2) (3), 117 and 125 of the Constitution of Botswana on the other hand (supra, pp. 139,
140).
24. LIBYAN ARAB REPUBLICI
(i) Resolutions of the General Assembly of the United Nations
Article I
1. Libya shall receive, without payment, the movable and immovable
property located in Libya owned by the Italian State, either in its own name
or in the name of the Italian administration of Libya.
2. The following property shall be transferred immediately:
(a) The public property of the State (demanio pubblico) and the
inalienable property of the State (patrimonio indisponibile) in Libya, as well
as the relevant archives and documents of an administrative character or
technical value concerning Libya or relating to property the transfer of which
is provided for by the present resolution;
(b) The property in Libya of the Fascist Party and its organizations.
3. In addition, the following shall be transferred on conditions to be
established by especial agreement between Italy and Libya:
(a) The alienable property (patrimonio disponibile) of the State in Libya
and the property in Libya belonging to the autonomous agencies (aziende
autonome) of the State;
(b) The rights of the State in the capital and the property of institutions,
companies and associations of a public character located in Libya.
4. Where the operations of such institutions, companies and associations
extend to Italy or to countries other than Libya, Libya shall receive only
those rights of the Italian State or the Italian administration which appertain
to the operations in Libya. In cases where the Italian State or the Italian
administration of Libya exercised only managerial control over such
institutions, companies and associations, Libya shall have no claim to any
rights in those institutions, companies or associations.
5. Italy shall retain the ownership of immovable property necessary
for the functioning of its diplomatic and consular services and, when the
conditions so require, of the schools necessary for the present Italian
community whether such property is owned by the Italian State in its own
name or in the name of the Italian administration of Libya. Such immovable
property shall be determined by special agreements concluded between Italy
and Libya.
6. Buildings used in connexion with non-Moslem public worship and
their appurtenances shall be transferred by Italy to the respective religious
communities.
1 Formerly Libya.
7. Special agreements may be concluded between Italy and Libya to
ensure the functioning of hospitals in Libya.
Article II
Italy and Libya shall determine by special agreements the conditions
under which the obligations of Italian public or private social insurance
organizations towards the inhabitants of Libya and a proportionate part of
the reserves accumulated by the said organizations shall be transferred to
similar organizations in Libya. That part of the reserves shall preferably be
taken from the real property and fixed assets in Libya of the said
organizations.
Article III
Italy shall continue to be liable for the payment of civil or military
pensions earned as of the coming into force of the Treaty of Peace with Italy
and owed by it at that date, including pension rights not yet matured.
Arrangements shall be concluded between Italy and Libya providing for the
method by which this liability shall be discharged.
Article IV
Libya shall be exempt from the payment of any portion of the Italian
public debt.
Article V
Italy shall return to their owners, in the shortest possible time, any ships
in its possession, or that of its nationals, which are proved to have been the
property of former Italian nationals belonging to Libya or to have been
registered in Libya, except in the case of ships acquired in good faith by Italy
or its nationals.
Article VI
1. The property, rights and interests of Italian nationals, including
Italian juridical persons, in Libya, shall, provided they have been lawfully
acquired, be respected. They shall not be treated less favourably than the
property, rights and interests. of other foreign nationals, including foreign
juridical persons.
2. Italian nationals in Libya who move, or who have since 3 September
1943 moved, to Italy shall be permitted freely to sell their movable and
immovable property, realize and dispose of their assets, and, after settlement
of any debts or taxes due from them in Libya, to take with them their
movable property and transfer the funds they possess, unless such property
and funds were unlawfully acquired. Such transfers of property shall not be
subject to any import or export duty. The conditions of the transfer of this
movable property to Italy will be fixed by agreement between the
administering Powers or the Government of Libya upon its establishment on
the one hand, and the Government of Italy on the other hand. The conditions
and the time-periods of the transfer of the funds, including the proceeds of
above-mentioned transations, shall likewise be determined.
3. Companies incorporated under Italian law and having their siege social
in Italy shall be dealt with under the provisions of paragraph 2 above.
Companies incorporated under Italian law and having their siege social in
Libya and which wish to remove their siege social to Italy shall likewise be
dealth with under the provisions of paragraph 2 above, provided that more
than 50 per cent of the capital of the company is owned by persons usually
resident outside Libya and provided also that the greater part of the activity
of the company is carried on outside Libya.
4. The property, rights and interests in Italy of former Italian nationals
belonging to Libya and of companies previously incorporated under Italian law
and having their siige social in Libya, shall be respected by Italy to the same
extent as the property, rights and interests of foreign nationals and of foreign
companies generally. Such persons and companies are authorized to effect the
transfer and liquidation of their property, rights and interests under the same
conditions as may be established under paragraph 2 above.
5. Debts owed by persons in Italy to persons in Libya or by persons in
Libya to persons in Italy shall not be affected by the transfer of sovereignty.
The Government of Italy and the administering Powers or the Government of
Libya after its establishment shall facilitate the settlement of such obliga-
tions. As used in the present paragraph, the term "persons" includes juridical
persons.
Article VII
Property, rights and interests in Libya which, as the result of the war, are
still subject to measures of seizure, compulsory administration or sequestra-
tion, shall be restored to their owners, and, in cases submitted to the Tribunal
referred to in article X of the present resolution, following decisions of that
Tribunal.
Article VIII
The former Italian nationals belonging to Libya shall continue to enjoy all
the rights in industrial, literary and artistic property in Italy to which they
were entitled under the legislation in force at the time of the coming into
force of the Treaty of Peace. Until Libya becomes a party to the relevant
international convention or conventions, the rights in industrial, literary and
artistic property which existed in Libya under Italian law shall remain in
force for the period for which they would have remained in force under that
law.
Article IX
The following special provisions shall apply to concessions:
1. Concessions granted within the territory of Libya by the Italian State
or by the Italian administration of Libya, and concession contracts (patti
colonici) existing between the Ente per la Colonizzazione della Libia or the
Istituto della Previdenza Sociale and the concessionaires of land to which
each contract related shall be respected, unless it is established that the
concessionaire has not complied with the essential conditions of the
concession.
2. Land placed at the disposal of the Ente per la Colonizzazione della
Libia and of the colonization department of the Istituto della Previdenza
Sociale by the Italian State or the Italian administration of Libya and which
has not been the object of a concession shall be transferred immediately to
Libya.
3. Land, buildings and their appurtenances referred to in sub-para-
graph (d) of paragraph 4 below shall be transferred to Libya in accordance
with the arrangements to be made under that sub-paragraph.
4. Special agreements between Italy and Libya shall provide for:
(a) The liquidation of the Ente per la Colonizzazione della Libia and of
the colonization department of the Istituto della Previdenza Sociale, the
interim status of those institutions for the purpose of enabling them to fulfil
their obligations towards concessionaires whose contracts are still in
operation, and, if necessary, the taking over of their functions by new
organizations;
(b) The repayment of those institutions to financial concerns of the
quotas subscribed by the latter in the establishment of the Ente per la
Colonizzazione della Libia, and in the case of the Istituto della Previdenza
Sociale, the reconstitution of that part of its reserves invested by that
institution in its colonization department;
(c) The transfer to Libya of the residual assets of the institutions to be
liquidated;
(d) Arrangements relating to land placed at the disposal of these
institutions and to the buildings on and appurtenances to that land, in which,
after their abandonment by the concessionaires, no further investment could
be made by the institutions;
(e) Payments in amortization of the debts of concessionaires owed to
those institutions.
5. In consideration of the renunciation by the Italian Government of its
claims against those institutions, the latter shall cancel the debts of the
concessionaires and the mortgages securing those debts.
(ii) Treaties
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KING-
DOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE
GOVERNMENT OF LIBYA REGARDING CERTAIN FINANCIAL
MATTERS. SIGNED AT TRIPOLI ON 25 MARCH 19531
Whereas the General Assembly of the United Nations by its Resolutions
of 21st November, 1949, and 17th November, 1950, decided that Libya
(comprising Cyrenaica, Tripolitania and the Fezzan) should be constituted an
Independent and Sovereign State and that a Constitution for Libya, including
the form of the Government, should be determined by a National Assembly
of Libya:
And Whereas the Constitution for Libya was duly determined and
promulgated on 7th October, 1951, and provided that Libya should have a
1 United Nations, Treaty Series, vol. 172, p. 286. Came into force on 25 March
1953.
federal form of government and that Cyrenaica and Tripolitania should be
Provinces of Libya:
And Whereas Libya became an Independent and Sovereign State in
accordance with the said Resolutions on 24th December, 1951, and His
Majesty The King of Libya, in accordance with the Constitution, appointed a
duly constituted Government of Libya:
And Whereas by virtue of the Transitional Powers Proclamation of
Cyrenaica, which was made by the Chief Administrator of Cyrenaica on 16th
September, 1949, a Government was established in Cyrenaica with executive
and legislative authority in relation to internal affairs, including full authority
to raise internal revenues:
And Whereas by virtue of the Transitional Powers Proclamation of
Tripolitania, which was made by the Chief Administrator of Tripolitania on
5th March 1951, a Government was established in Tripolitania with similar
authority:
And Whereas in connection with the establishment of the said Govern-
ments of Cyrenaica and Tripolitania all stores and equipment (approximately
valued at £3,036,025 sterling) belonging to the former British Administration
were handed over to them:
And Whereas a loan of £351,599 was made by the Government of the
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (hereinafter referred
to as the "United Kingdom Government") to the Government of Cyrenaica
on 30th September, 1949, in order to provide them with initial funds:
And Whereas a loan of £250,000 sterling was made by the United
Kingdom Government to the Government of Cyrenaica on 1st September,
1951, to enable them to purchase grain:
And Whereas financial assistance has been given by the United Kingdom
Government to facilitate the introduction of a Libyan currency:
And Whereas the Government of Libya recognise that certain financial
arrangements are necessary by reason of the matters above recited:
Now, Therefore, the United Kingdom Government and the Government
of Libya have agreed as follows:
Currency Loan
2. The Government of Libya guarantee the repayment of the United
Kingdom Government on or before 14th August, 1953, or such later date as
may be agreed between the two Governments, of all loans made to the
Preparatory Currency Committee of Libya, and of all loans made to the
Libyan Currency Commission, to facilitate the introduction of a Libyan
currency; and the Government of Libya also guarantee the payment annually
to the United Kingdom Government of interest at the rate of two per centum
per annum on the amount from time to time outstanding in respect of such
loans, the first payment of interest to be made on 14th August, 1952.
Article ier
La R6publique malgache accede, en plein accord et amiti6 avec la
R6publique franqaise, & la souverainet6 internationale et i l'ind6pendance par
le transfert des comp6tences de la Communaut6.
Article 2
Toutes les comptences institu6es par r'article 78 de la Constitution du
4 octobre 1958 sont, pour ce qui la concerne, transf6r6es i la R6publique
malgache.
Article 3
Chacune des parties contractantes notifiera i 1'autre 'accomplissement
des proc6dures requises par sa Constitution pour la mise en vigueur du pr6sent
accord. Celui-ci prendra effet i la date de la derni~re de ces notifications.
Article jer
Article 2
Chacune des parties contractantes notifiera A 'autre I'accomplissement
des proc6dures requises par sa Constitution pour la mise en vigueur du pr6sent
accord. Celui-ci prendra effet i la date de la derni~re notification.
Article jer
La R6publique malgache est membre de la Communaut6 A laquelle elle
participe dans les conditions d6finies au pr6sent accord et aux accords de
coop6ration franco-malgaches en date de ce jour.
Article 2
La Republique malgache reconnaft que le Pr6sident de la R6publique
frangaise est de droit Pr6sident de la Communaut6.
Article 3
La R6publique francaise et la R6publique malgache participent i une
Conf6rence periodique des chefs d'Etat et de gouvernement r6unis sous la
pr6sidence du Pr6sident de la Communaut6 pour se concerter sur les
probl~mes essentiels int6ressant celle-ci.
1 JournalOfficiel de la Rdpublique frangaise, 2 juillet 1960, p. 5968.
2 Ibid.
3 Journal Officiel de la Rdpublique franCaise, 20 juillet 1960, p. 6607. Entr6 en
vigueur le 18juillet 1960.
Elles participent aussi A des Comit6s de ministres et d'experts auxquels
sont repr6sent6s 6ventuellement les autres Etats.
Article 4
Article 5
Chacune des parties contractantes notifiera i l'autre I'accomplissement
des proc6dures requises par sa Constitution pour la mise en vigueur du pr6sent
accord. Celui-ci prendra effet i la date de la derni~re notification.
Article jer
La R6publique frangaise et la R6publique malgache se pr6tent aide et
assistance pour pr6parer et assurer la d6fense de la Communaut6 dont elles
font partie.
Article 2
La R6publique malgache a la responsabilit6 de sa d6fense int6rieure et
ext6rieure. Elle peut demander A la R6publique frangaise une aide dans des
conditions d6finies par des accords sp6ciaux.
La R6publique malgache participe avec la R6publique frangaise A la
d6fense de la Communaut6.
Article 8
Des annexes d6finissent les modalit6s d'application du pr6sent accord et
notamment celles qui concernent la mise sur pied des forces arm6es malgaches
et l'assistance militaire technique, le statut des forces arm6es franqaises A
Madagascar, l'aide et les facilit6s mutuelles en mati6re de d6fense ext6rieure et
commune.
Article Ier
La Rpublique franqaise transf6rera i la R6publique malgache les casernements,
terrains et bitiments militaires, y compris ceux de la gendarmerie, se trouvant i
Madagascar i la date d'entr6e en vigueur de l'accord de d6fense, sous r6serve des
dispositions des articles 2 et 3 ci-dessous.
Les casernements et installations militaires 6num6r6s i l'appendice no 1i la pr6sente
annexe seront transforms en premier lieu et sur simple demande du Gouvemement
malgache.
Les dates et modalit6s des autres transferts seront arr~t~es d'un commun accord au
sein du Comit6 de d~fense franco-malgache, en fonction des besoins que le Gouver-
nement malgache exprimera pour la r 6 alisation de son programme d'organisation et de
mise sur pied des forces arm6es et de la gendarmerie malgaches.
Article 2
Les parties contractantes reconnaissent que l'efficacit6 du syst&me de defense
commune repose sur l'6quipement, le maintien en condition et la pleine utilisation de la
base strat~gique de Di6go-Suarez.
En cons6quence, pour permettre i la R6publique franqaise d'assumer ses responsabi-
lit6s a l'6chelle mondiale, de remplir sa mission de d6fense commune et de garantir en
toute occurrence et effectivement le concours qu'elle s'est engag~e i apporter a la
R6publique malgache, celle-ci lui reconnait la libre disposition de cette base ainsi que la
libre circulation dans les eaux territoriales et dans l'espace a~rien malgaches.
Article 3
Dans le cadre des n6cessit6s de la d6fense de Madagascar et pour permettre A la
R6publique franqaise de remplir ses engagements en mati~re d'assistance et de soutien
logistique des forces armies malgaches, la R6publique malgache met la libre disposition
de la R6publique franqaise des installations militaires A Ivato, Antsirab6, Tamatave,
Fort-Dauphin, ainsi que des installations de commandement et de services.
L'appendice n0 2 a la pr6sente annexe d6finit l'emprise de ces installations.
La R6publique malgache peut, en cas de besoin, faire stationner des unit6s de ses
forces dans les localit6s ci-dessus d6sign6es.
Article 4
Par "libre disposition", les parties contractantes entendent l'ensemble des droits et
facilit6s d'implantation, de protection, de ravitaillement, d'instruction, de liaison et de
transmission, de mouvement et de circulation entre les installations n~cessaires i
l'existence et a la sfret6 des forces ainsi qu'i I'ex~cution de leurs missions.
Pour leur entrainement et leurs manoeuvres, les forces arm6es frangaises disposent de
ces facilit~s dans l'utilisation de leurs installations ainsi que dans celle de champs de tir
d'Ankazob6 et d'Itongafeno.
L'administration civile des locait~s oi stationnent les forces arm6es frangaises est et
demeure du ressort de la R~publique malgache.
Article 5
La R6publique malgache garantit aux forces arm6es frangaises, la libre utilisation de
ses r6seaux publics de transmission, de ses infrastructures portuaires, maritimes, fluviales,
routiires, ferroviaires et a6riennes, le libre transfert de leurs personnels, mat6riels et
denr6es, ainsi que la facult6 d'installer et de faire usage sur son territoire et dans ses eaux
territoriales des balisages a6riens et maritimes et des moyens de transmission n~cessaires a
la s6curit6 et a l'accomplissement de leurs missions.
Le Commandement militaire franais est tenu d'informer pr~alablement les autoritis
de la R6publique malgache de tout mouvement important de ses unitis par voie terrestre,
maritime ou a6rienne.
Pour l'usage des faciit~s privues au pr6sent article, les forces armies frangaises
respecteront les accords ou raglements en vigueur en ces matires et seront, en tout cas,
trait~es sur un pied d'lgalit6 avec les forces arm6es malgaches.
Article 6
La R~publique malgache garantit a la Ripublique fran~aise l'exon~ration des impats,
droits et taxes de toute nature tant en ce qui conceme les installations que les denr6es et
mat6riels appartenant aux forces arm6es frangaises ou utilis~es par celles-ci.
Article 7
A la demande des autorit6s frangaises, le Gouvernement malgache peut exercer son
droit de r6quisition au profit des forces arm6es franaises.
Article 8
Le Commandement militaire frangais est responsable de l'ordre et de la s6curit6 1
l'int6rieur des installations vis6es aux articles 2 et 3 de la pr6sente annexe.
Article 9
Les forces armies franaises ont, sur le territoire de la R6publique malgache, la
libert6 d'emploi, de recrutement et de licenciement de la main-d'oeuvre civile qui leur est
n6cessaire, conform~ment a la ligislation du travail en vigueur i Madagascar.
Article 10
Si les forces arm6es frangaises sont appeles i modifier leur implantation, les deux
Gouvernements se mettront d'accord, en Comit6 de defense, sur l'attribution de
nouveaux emplacements pour les installations adapt6es aux besoins de ces forces.
Les dispositions de l'accord de d6fense et de ses annexes seront applicables aux
installations situ~es sur ces nouveaux emplacements.
Article 11
La R6publique malgache s'engage i respecter les servitudes existantes pour
l'utilisation de la base de Di6go-Suarez et des installations militaires des forces armies
frangaises et i permettre la modification de ces servitudes en cas de n6cessit6 technique.
0
Appendice n 16t IAnnexe III
Les installations, immeubles et casernements 6num~r~s ci-dessous seront transf~r6s en
premier lieu et sur simple demande au Gouvernement malgache
Appendice n0 2
Portant statut de la base stratdgique de Diggo-Suarez et ddfinissant l'emprise de cette
base et des autres installations militaires mises h la libre disposition de la Ripublique
franpaised Madagascar.
I. - La base strat~gique de Di6go-Suarez, essentiellement maritime et a6rienne, est
soumise dans toute son 6tendue i la souverainet6 de la R6publique malgache.
La R6publique frangaise en a la libre disposition et est responsable de sa d6fense.
II. - La base strat~gique est constitu6e par des installations au sens de l'annexe III
l'accord de defense franco-malgache et par des zones soumises i des servitudes de
d6fense.
III. - Les installations de la base comprennent:
a) Dans Di6go-Suarez le port militaire et les installations indiqu6es sur la carte
annexe n0 1 i l'exception des 6l6ments qui seraient 6ventuellement n~cessaires aux forces
arm6es malgaches;
b) En dehors de Di6go-Suarez, les installations indiqu6es sur la carte annexe no 2.
Celles de ces installations dont la propri~t6 sera transferee a la Ripublique malgache
en vertu des dispositions convenues en matire domaniale, continueront d'etre affect6es
en jouissance aux forces armies franaises.
IV. - Les zones soumises aux servitudes de d6fense s'6tendent au territoire du
district d'Anivorano-Nord et aux approches maritimes et a~riennes de la province de
Di6go-Suarez. Les dispositions ci-apr~s leur sont applicables.
Ind~pendamment des servitudes existantes, d'autres servitudes pourront itre cr66es
pour les besoins de la d6fense, en particulier sur les "points hauts", les "sites souterrains"
et le littoral, et en ce qui conceme la circulation terrestre, maritime et aerienne.
Toute mesure de nature A modifier les conditions de la defense est prise d'un
commun accord entre les autorit~s malgaches comp~tentes et le commandant de la base
strat6gique.
Les autorit6s malgaches et le commandant de la base strat6gique se concertent sur
l'6laboration et la r~alisation des plans d'infrastructure et de d6veloppement civils.
V. - En dehors des installations de la base, la police et le maintien de l'ordre public
sont assures par les autorit6s malgaches.
Les plans de s6curit6 et les plans de d6fense int6rieure de la base sont 6tablis en
liaison entre le commandant de la base strat6gique et les autoritis malgaches.
L'activit6 des services concourant a la surveillance des approches terrestres, maritimes
et a6riennes de la base strat~gique et a la police des fronti~res est coordonn6e par le
commandant de la base strat~gique.
En cas de crise ou de conflit arm6, le commandant de la base strat6gique prend, dans
le cadre des plans 6tablis, les mesures necessalres a la s~curit6 de la base. A cet effet, i
regoit du Gouvernement malgache les pouvoirs n6cessaires.
VI. - Le commandant de la base strat6gique de Di6go-Suarez relive du Gouverne-
ment malgache pour ce qui conceme le commandement militaire territorial sur
l'ensemble des zones constituant la base.
Sa d6signation est soumise i l'agr~ment du Gouvemement malgache.
(g) ACCORD DE COOPERATION EN MATIERE MONETAIRE, ECONO-
MIQUE ET FINANCIERE ENTRE LA REPUBLIQUE FRANqAISE ET
LA REPUBLIQUE MALGACHE. FAIT A TANANARIVE, LE 27 JUIN
19601
Article Ier
La R6publique frangaise reconnait que la qualit6 d'Etat souverain acquise
par la R6publique malgache confure i celle-ci le droit de cr6er une monnaie
nationale et un Institut d'6mission national.
Article 2
La R6publique malgache declare confier le service de l'6mission A un
tablissement public, d6nomm6 Institut d'6mission malgache, et cr6er tine
monnaie nationale rattach6e au franc suivant une parit6 fixe.
Article 3
La R6publique frangaise se d6clare dispos6e A garantir la monnaie
malgache. La R~publique malgache et la R6publique franqaise s'engagent i
maintenir la libert6 des transferts entre Madagascar et la France.
A cet effet, le Tr~sor frangais ouvrira dans ses 6critures, au nom de
l'Institut d'6mission malgache, un compte d'op6rations qui fonctionnera dans
les m6mes conditions que le compte d'op6rations ouvert actuellement au nom
de la Banque de Madagascar et des Comores.
Une convention entre le Tr6sor frangais et l'Institut d'6mission malgache
pr6cisera les modalit6s de fonctionnement de ce compte d'op~rations.
Article 5
La R6publique malgache et la R6publique frangaise d6termineront par
convention les conditions dans lesque~les le service de l'mission sera transf6r6
par la Banque de Madagascar et des Comores i l'Institut d'6mission malgache.
Ce transfert aura lieu dans les plus courts d6lais possibles.
Article 6
Pour une p6riode transitoire de trois ans, n6cessaire i 1'installation
mat~rielle de l'Institut d'6mission malgache, et susceptible de prolongation, la
gestion de l'Institut d'6mission malgache sera confi6e i la Banque de
Madagascar et des Comores. Cette gestion sera assur6e pendant cette p6riode
suivant les instructions et sous le contr6le du conseil d'administration de
l'Institut d'6mission malgache.
Article 7
En attendant que soit effectif le transfert pr6vu i l'article 5, le
Gouvernement de la R6publique malgache aura la facult6 de demander h la
Banque de Madagascar et des Comores :
- d'isoler dans ses 6critures les operations relevant du service de
I'6mission mon6taire;
- de scinder son bilan en cons6quence;
- de cr6er un Comit6 de 1'6mission comprenant, sous la pr6sidence du
pr6sident directeur g6n6ral, les trois repr6sentants du Gouvernement de la
R6publique malgache et deux autres repr6sentants du Gouvernement frangais
si6geant au Conseil d'administration.
Article 8
La parit6 actuelle entre l'unit6 mon6taire en vigueur A Madagascar et le
franc frangais est maintenue. Toute modification de la parit6 entre l'unit6
mon6taire malgache et le franc frangais ne pourra 6tre faite que par accord
entre les deux gouvernements.
Le Gouvernement frangais consultera le Gouvernement malgache dans le
cadre des 6tudes pouvant dtre effectu6es pr~alablement A toute modification
6ventuelle du rapport entre le franc frangais et les monnaies 6trang~res et
n~gociera avec lui les mesures propres Asauvegarder les int6r~ts l~gitimes de la
Rpublique malgache.
TITRE VI.- DU DOMAINE
Article 31
Les parties contractantes conviennent de substituer au r6glement doma-
nial fond6 sur la nature des d6pendances un r~glement forfaitaire fond6 sur
l'6quit6 et satisfaisant Aleurs besoins respectifs.
Article 32
En contrepartie de ses droits sur le domaine priv6, la R6publique frangaise
conservera ou recevra en propri6t6 les d6pendances du domaine priv6
n6cessaire au fonctionnement de ses services et de ses forces arm6es qui seront
6tablis ou maintenus apr~s l'entr6e en vigueur des accords de coop6ration.
La propri6t6 de toutes les autres d6pendances domaniales, notamment des
d6pendances du domaine public, tel qu'il 6tait d6fini par le d6cret du 28
septembre 1926, sera reconnue A la R6publique malgache.
Article 33
I1 est institu6 une commission mixte paritaire charg6e d'61aborer un projet
d'6tat liquidatif, qu'elle soumettra aux deux Gouvernements dans un d6lai de
six mois A dater de 1'entr6e en vigueur du pr6sent accord, ce d6lai pouvant
etre prorog6 en tant que de besoin.
Article 34
La Commission mixte proc6dera au recensement et i 1'6valuation des
d6pendances du domaine, tant public que priv6.
Elle recevra du Gouvernement franqais communication des besoins
immobiliers des services d6finis i l'article 32.
Elle d6terminera une masse de d6pendances domaniales de valeur 6gale i
celle des immeubles n6cessaires au fonctionnement desdits services. Cette
masse est dite : masse des services de la R6publique frangaise.
Article 35
La commission mixte recommandera, le cas 6ch6ant, l'change de
d6pendances comprises dans la masse des services de la R6publique frangaise
contre d'autres immeubles offerts par la R6publique malgache.
Article 36
Chaque partie contractante conservera la disposition des d6pendances
qu'elle utilise i la date d'entr6e en vigueur du pr6sent accord jusqu'au terme
des op6rations de liquidation, sous r6serve de ce qui est dit i 'appendice no 1
de l'annexe III de l'accord de difense.
Article 37
La commission mixte dtablira la liste des organismes de droit public
frangais jouissant de l'autonomie administrative et financi~re dont les biens
sont propri6t6 priv6e.
Article 38
La R6publique malgache d6clare confirmer les concessions accord6es
ant~rieurement i la date A laquelle prend effet le present accord, sans
pr6judice des dispositions internes actuellement applicables.
D~s 1'entr6e en vigueur du pr6sent accord, le droit de concession en ce qui
concerne les terrains immatricul6s sera exercd par les autorit6s de 'Etat
malgache.
Article 39
Chacune des parties contractantes notifiera A 'autre 'accomplissement
des proc6dures requises par sa Constitution pour la mise en vigueur du present
accord. Celui-ci prendra effet i la date de la derni~re notification.
Par lettre en date de ce jour, vous avez bien voulu me faire savoir ce qui
suit :
[ Voir tex te ci-dessus.]
J'ai I'honneur de vous confirmer mon accord sur les termes de cette lettre.
er
Article l
Les juridictions de cassation de la R6publique malgache sont seules
comp6tentes pour connaitre des d6cisions rendues par les tribunaux mal-
gaches de l'ordre judiciaire et de 'ordre administratif.
Article 5
La R6publique francaise et la R6publique malgache s'engagent A prendre
toutes dispositions en vue d'harmoniser leurs 16gislations commerciales
respectives dans toute la mesure compatible avec les exigences pouvant
r6sulter de circonstances particuli6res Achacune d'elles.
Article 6
Tout national franqais condamn6 par une juridiction malgache A une peine
privative de libert6 d'une dur6e sup6rieure a une ann6e ou A une peine plus
grave sera remis aux autorit6s frangaises, si le Gouvernement frangais en fait la
demande au Gouvernement malgache.
Tout national malgache condamn6 par une juridiction franqaise A une
peine privative de libert6 d'une dur~e sup6rieure A une annie ou A une peine
plus grave sera remis aux autorit6s malgaches, si le Gouvernement malgache
en fait la demande au Gouvemement frangais.
Article 7
Les transmissions de documents judiciaires relatives A l'ex6cution du
pr6sent accord et de ses annexes, sous la r6serve des dispositions contraires
qui y sont tablies, se feront directement entre les ministres de la justice des
deux Etats.
Article 8
Les tribunaux judiciaires de chaque Etat sont seuls comptents pour
connaftre des contestations 6lev6es A titre principal sur la question de savoir si
un individu a la nationalit6 de l'Etat.
Article 9
Des annexes fixent les r~gles applicables entre les parties contractantes en
ce qui concerne 1'entraide judiciaire, 1'exequatur et 1'extradiction simplifi6e.
Article 10
Chacune des parties contractantes notifiera i 'autre l'accomplissement
des proc6dures requises par sa Constitution pour la mise en vigueur du pr6sent
accord et de ses annexes qui prendront effet A la date de la derni~re
notification.
Article 1er
Article 2
La R6publique malgache s'engage i maintenir aux originaires de I'fie
Sainte-Marie et A leurs descendants 'application, sur son territoire, du statut
personnel auquel ces personnes sont soumises &Ia date d'entr6e en vigueur du
pr6sent accord.
Ce statut pourra dtre modifi6, de convention entre les parties, apr~s Is
promulgation par Ia R6publique malgache d'un code civil de droit moderne.
26. MALAWI
Laws and decrees
(2) This Order shall come into operation immediately before 6th July
1964:
Provided that where the Governor-General has power by or under this
Order to make any appointment, or make any order (other than an order
under section 4 (2) of this Order relating to any Act of the Parliament of the
United Kingdom or any Order of Her Majesty in Council) or to do any other
thing for the purposes of this Order, that power may be exercised by the
Governor and Commander-in-Chief of Nyasaland at any time after 29th June
1964 to such extent as may, in his opinion, be necessary or expedient to
enable the Constitution of Malawi established by this Order to function as
from 6th July 1964.
2. Revocations
The Orders specified in column 1 of Schedule 1 to this Order are revoked
to the extent specified in column 2 of that Schedule.
3. Establishment of Constitution
Subject to the provisions of this Order, the Constitution set out in
Schedule 2 to this Order (hereinafter referred to as "the Constitution") shall
come into effect in Malawi at the commencement of this Order.
4. Existing laws
(1) Subject to the provisions of this section, the existing laws shall,
notwithstanding the revocation of the provisions mentioned in Schedule 1 to
this Order, continue in force after the commencement of this Order as if they
had been made in pursuance of this Order but they shall be construed with
such modifications, adaptations, qualifications and exceptions as. may be
necessary to bring them into conformity with this Order.
(2) The Governor-General may by order made at any time before
6th January 1965 make such amendments to any existing law or to any Act
of Parliament of the United Kingdom or Order of Her Majesty in Council
(other than the Malawi Independence Act 1964 or this Order) having effect as
part of the law of Malawi or any part thereof immediately before the
commencement of this, Order as may appear to him to be necessary or
expedient for bringing that law, Act of Parliament or Order into conformity
with the provisions of this Order or otherwise for giving effect or enabling
effect to be given to those provisions.
(5) For the purposes of this section, the expression "the existing laws"
means all Ordinances, laws, rules, regulations, resolutions, orders or other
instruments having the effect of law made or having effect as if they had been
made in pursuance of the provisions revoked by section 2 of this Order and
having effect as part of the law of Malawi or any part thereof immediately
before the commencement of this Order or any Act of the Parliament of the
United Kingdom so having effect by virtue of the provisions revoked by
section 2 of this Order.
5. Existing offices
(1) Where any office has been established by or under the provisions
revoked by section 2 of this Order and the Constitution establishes a similar
or an equivalent office, any person who immediately before the commence-
ment of this Order holds or is acting in the former office shall, so far as is
consistent with the provisions of the Constitution, be deemed to have been
appointed, elected or designated as from the commencement of this Order to
hold or to act in the latter office in accordance with the provisions of the
Constitution and to have taken any necessary oath under the Constitution:
Provided that
(a) any person who under the provisions revoked by section 2 of this
Order or under any existing law would have been required to vacate his office
at the expiration of any period or on the attainment of any age shall vacate
his office at the expiration of that period or upon the attainment of that age;
(b) if any person holds the office of Director of Public Prosecutions
immediately before the commencement of this Order who was appointed to
that office for a fixed period he shall vacate that office at the expiration of
that period instead of upon the attainment of the age prescribed for the
purposes of section 98 of the Constitution.
Chapter I. Citizenship
1. Persons who become citizens on 6th July 1964
Every person who, having been born in the former Nyasaland Protecto-
rate, is on 5th July 1964 a citizen of the United Kingdom and Colonies or a
British protected person shall become a citizen of Malawi on 6th July 1964:
Provided that a person shall not become a citizen of Malawi by virtue of
this subsection if neither of his parents was born. in the former Nyasaland
Protectorate.
(4) Any woman who was on 31st December 1963 a citizen of the former
Federation of Rhodesia and Nyasaland and who does not become a citizen of
Malawi on 6th July 1964 under any other provision of this Chapter shall be
entitled, upon making application before 6th July 1965 in such manner as
may be prescribed by Parliament, to be registered as a citizen of Malawi, if
(a) she was, immediately before she became a citizen of the former
Federation, married to a person who becomes or would, but for his death
have become, entitled to be registered as a citizen of Malawi under
subsection (1) of this section by virtue of any connection with Malawi that is
described in subsection (2) of this section;
(b) she was, immediately before she became a citizen of the Federation,
the widow of a person who would, but for his death, have become entitled to
be registered as a citizen of Malawi under subsection (1) of this section by
virtue of such a connection with Malawi as is described in subsection (2) (a)
or (2) (c) of this section;
(c) she was, immediately before she became a citizen of the Federation,
the widow of a person whose father becomes, or would but for his death have
become, entitled to be registered as a citizen of Malawi under subsection (1)
of this section by virtue of such a connection with Malawi as is described in
subsection (2) (a) or (2) (c) of this section.
3. Other persons entitled to be registeredas citizens
(1) Any person who, but for the proviso to section 1 (1) of this
Constitution would be a citizen of Malawi by virtue of that subsection, shall
be entitled, upon making application before the specified date in such manner
as may be prescribed by Parliament, to be registered as a citizen of Malawi:
(3) Any woman who, on 5th July 1964, is married to a person who
subsequently becomes a citizen of Malawi by registration under subsection
(1) or (5) of this section shall be entitled, upon making application before the
specified date in such manner as may be prescribed by Parliament, to be
registered as a citizen of Malawi.
(4) Any woman who, on 5th July 1964, has been married to a person
who becomes, or would, but for his death, have become entitled to be
registered as a citizen of Malawi under subsection (1) or (5) of this section,
but whose marriage has been terminated by death or dissolution shall be
entitled, upon making application before the specified date in such manner as
may be prescribed by Parliament, to be registered as a citizen of Malawi.
(5) Any person who, on 5th July 1964, is a citizen of the United
Kingdom and Colonies, having become such a citizen by virtue of his having
been naturalised or registered in the former Nyasaland Protectorate under the
British Nationality Act 1948, shall be entitled, upon making application
before the specified date in such manner as may be prescribed by Parliament,
to be registered as a citizen of Malawi:
(11) Any reference in this Constitution to a law made before 6th July
1964 shall, unless the context otherwise requires, be construed as a reference
to that law as it had effect on 5th July 1964.
(12) Any reference in this Constitution to a law that amends or replaces
any other law shall be construed as including a reference to a law that
modifies, re-enacts, with or without amendment or modification, or makes
different provision in lieu of that other law.
27. MALAYSIA
(i) Treaties
1 United Nations, Treaty Series, vol. 314, p. 254. Came into force in 1 July 1958.
PART I. DEFINITIONS
Article 1
In this Agreement, unless the context otherwise requires
"the Federation" means the Federation of Malaya;
"the Judicial Committee" means the Judicial Committee of the Privy
Council;
"leave to appeal" includes special leave to appeal;
"the Privy Council" means Her Britannic Majesty's Privy Council;
"the Supreme Court" means the Supreme Court of the Federation.
Article 2
The Judicial Committee shall have such jurisdiction as is necessary to
allow it to entertain references made to it by His Majesty The Yang
di-Pertuan Agong under this Agreement and as is necessary otherwise to give
effect to this Agreement.
Article 3
Appeals shall lie from the Supreme Court to His Majesty The Yang
di-Pertuan Agong and shall be referred by Him to the Judicial Committee in
the following cases
(a) In the case of any decision from which an appeal from the Supreme
Court would have been entertained by Her Britannic Majesty in Council (with
or without special leave) immediately before 31st August, 1957;
(b) in the case of any decision as to the effect of any provision of the
Constitution of the Federation, including any opinion pronounced on a
reference under Article 130 thereof.
Article 7
The following matters shall be provided for and regulated by the law of
the Federation
(a) In cases where appeal lies by leave of the Supreme Court, the time
and manner of applying for such leave and the procedure relating to the
granting of such leave;
(b) The requirement that steps which.would or might otherwise be taken
in the Federation shall be taken as provided in Article 6 of this Agreement;
(c) Without prejudice to the provisions of Article 6 of this Agreement,
the procedure, as respects things to be done in the Federation, regarding
applications for special leave of His Majesty The Yang di-Pertuan Agong;
(d) The giving effect, otherwise than in the United Kingdom, to
recommendations of the Judicial Committee in relation to appeals referred to
the Judicial Committee, including recommendations as to the costs in any
matter so referred.
Article 8
The following matters shall be provided for and regulated by the law of
the United Kingdom
(a) Except as provided in paragraphs (b) and (c) of Article 7 of this
Agreement, the procedure regarding applications for special leave to appeal to
His Majesty The Yang di-Pertuan Agong, and the making of recommendations
by the Judicial Committee to His Majesty The Yang di-Pertuan Agong
respecting such application;
(b) Proceedings before the Judicial Committee in appeals and applica-
tions for. special leave to appeal referred to it under this Agreement,
including:
(i) the making of recommendations respecting the disposal of any such
appeal;
(ii) the making of recommendations to His Majesty The Yang di-Pertuan
Agong as to thin,s otherwise to be done within the Federation; and
(iii) the giving of directions as to things to be done within the United
Kingdom.
Article 9
The provisions of this Agreement shall apply to appeals and applications
for leave to appeal as well from decisions given before 31st August, 1957, as
from decisions given thereafter.
Article 10
Appeals and applications for leave to appeal pending on 31st August
1957, shall be treated as appeals, or (as the case may be) applications for
leave to appeal, to His Majesty The Yang di-Pertuan Agong and shall be dealt
with accordingly under this Agreement.
Article 11
Reports and recommendations of the Judicial Committee shall be made in
whatever form may from time to time appear convenient to the Judicial
Committee and shall be sent by the Registrar of the Privy Council to one of
Her Britannic Majesty's Principal Secretaries of State for transmission to His
Majesty The Yang di-Pertuan Agong.
Article 12
On receipt of areport or recommendation of the Judicial Committee, His
Majesty The Yang di-Pertuan Agong shall make such order as may be
necessary to give effect to it.
Article 13
Copies of all orders made by His Majesty The Yang di-Pertuan Agong
under this Agreement shall be sent to one of Her Britannic Majesty's Principal
Secretaries of State for transmission to the Registrar of the Privy Council.
(b) AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED
KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND
THE GOVERNMENT OF MALAYSIA CONCERNING CERTAIN
OVERSEAS OFFICERS SERVING IN SABAH AND SARAWAK.
SIGNED AT KUALA LUMPUR, ON 7 MAY 19651
1 United Nations, Treaty Series, vol. 552, p. 260; deemed to have come into force on
1 January 1964.
such or in the laws and regulations applicable thereto, in return for service
rendered, whether such sum is paid at the conclusion of that service or
otherwise;
"passage" means transportation of a designated officer, his wife, children
and effects by such means, by such routes, in such classes of accommodation
and in accordance with such conditions as the Government of Malaysia may
with the concurrence of the Government of the United Kingdom prescribe;
"6pension" means the pension payable to a designated officer under
pensions Laws and Regulations applicable to him, including any sum paid to
him by way of commutation of such pension, but excluding any compen-
sation;
"Secretary of State" means one of Her Majesty's Principal Secretaries of
State in the United Kingdom.
(2) Reference in this Agreement to Sabah shall in relation to any period
prior to the appointed day be construed as a reference to North Borneo.
2. In the event of the Government of Malaysia on or after the appointed
day paying the allowances, and providing for the passages referred to in
clause 3 of this Agreement, the Government of the United Kingdom will, in
accordance with such procedure as may mutually be agreed between the said
two Governments, reimburse the Government of Malaysia the following
sums:
(a) the aggregate amount of the allowance, referred to in paragraphs (a)
and (b) of clause 3 of this Agreement, and paid to designated officers less
such sum as may be agreed by the said two Governments as being equivalent
for the purpose of this Agreement to the proceeds of taxation payable by
designated officers on the inducement allowance referred to in paragraph (a)
of clause 3 of this Agreement;
(b) one half of the aggregate amount paid by the Government of
Malaysia in providing for designated officers the passages referred to in
paragraph (c) of clause 3 of this Agreement;
(c) that part of any gratuity paid by the Government of Malaysia to a
designated officer which accrues to that officer by virtue of the addition to
his emoluments, after the appointed day, of the inducement allowance
referred to in paragraph (a) of clause 3 of this Agreement;
(d) that part of any pension paid by the Government of Malaysia to a
designated officer which accrues to that officer by virtue of the addition to
his pensionable emoluments, after the appointed day, of the inducement
allowance referred to in paragraph (a) of clause 3 of this Agreement which
shall bear the same proportion to the total pension payable to that officer by
the Government of Malaysia as the total amount of inducement as aforesaid
paid to him by the Government of Malaysia bears to the aggregate
pensionable emoluments earned by him, before or after the appointed day
while in the public service of the Government of Malaysia.
3. The allowances and passages mentioned in clause 2 of this Agreement
are as follows:
(a) an inducement allowance paid to a designated officer at such annual
rate as may be specified from time to time by the Government of the United
Kingdom after consultation with the Government of Malaysia;
(b) any education allowance to which a designated officer may be
entitled at rates and under conditions specified from time to time by the
Government of the United Kingdom after consultation with the Government
of Malaysia;
(c) passages on such occasions as the Government of Malaysia may with
the concurrence of the Government of the United Kingdom prescribe.
4. In the event of the Government of Malaysia on or after the appointed
day paying a pension, gratuity or compensation to a person who was a
designated officer for the purposes of the Overseas Service (Sarawak)
Agreement, 1961, or the Overseas Service (North Borneo) Agreement, 1961,
the Government of the United Kingdom will, in accordance with such
procedure as may mutually be agreed between the said two Governments,
reimburse the Government of Malaysia the following sums:
(a) that part of any gratuity paid by the Government of Malaysia to such
a person which accrues to that person by virtue of the addition to his
emoluments of the inducement allowance referred to in whichever of those
Agreements apply in relation to him;
(b) that part of any pension paid by the Government of Malaysia to any
such person which accrues to such person by virtue of the addition to his
pensionable emoluments of the inducement allowance referred to in
paragraph (a) of this clause which shall bear the same proportion to the total
pension payable to that person in respect of his service in Sarawak or Sabah,
as the case may be, as the total amount of inducement allowance as aforesaid
paid to him by the Government of Malaysia bears to the aggregate
pensionable emoluments earned by him while in the public service of the
Government of Sabah or Sarawak;
(c) one half of the aggregate amount paid by the Government of Malaysia
as compensation to such a person.
5. The Government of the United Kingdom will take such steps as may
be necessary to exempt the allowance referred to in paragraph (b) of clause 3
of this Agreement from the operation of any income tax law for the time
being in force in the United Kingdom, and the Government of Malaysia will
take such steps as may be necessary either to exempt the said allowance from
the operation of any income tax law for the time being in force in Malaysia,
or to ensure that the amount after the deduction of income tax received by a
designated officer by way of the said allowance is equal to the allowance
specified by the Government of the United Kingdom in pursuance of
paragraph (b) of clause 3.
Article jer
La F1d6ration du Mali adhere a la Communaut6 dans les conditions
d6finies au pr6sent accord et aux accords de coop6ration franco-maliens en
date de ce jour.
Article 2
La F6d6ration du Mali reconnaft que le Pr6sident de la R6publique
franqaise est de droit Pr6sident de la Communaut6.
Article 3
La R6publique franiaise et la Fd6ration du Mali participent i une
Conf6rence p6riodique des chefs d'Etat et de gouvernement, r6unie sous la
pr6sidence du Pr6sident de la Communaut6, pour se concerter sur les
probl~mes essentiels int6ressant celle-ci.
Elles participent aussi i des Comit6s de ministres ou d'experts auxquels
sont repr6sent6s 6ventue1ement les autres Etats.
Article 4
La Fd6ration du Mali a la facult6 d'envoyer une d616gation un S6nat
interparlementaire consultatif compos6 de d6l6gu6s des assembl6es 16gislatives
des Etats de la Communaut6.
Article 4
La R6publique frangaise s'engage transf6rer la Fd6ration du Mali la
propri6t6 et lajouissance :
1 Des casernements et bftiments n6cessaires h l'arm6e malienne;
20 De tous les casernements et b~timents non compris dans les bases
c6d6es h la France.
Article 6
Des conventions annexes d6finissent les modalit6s d'application du
pr6sent accord, notamment en ce qui concerne :
- la mise sur pied de 'arm6e malienne et l'assistance militaire technique;
- le statut des membres des forces arm6es frangaises au Mali;
- les bases et l'infrastructure.
ANNEXE III
Appendices
En application des articles ier et 10 du present accord, les 616ments constitutifs, les
616ments compl6mentaires de chaque base et le cas ch6ant les 6l6ments transf6r6s en
premier lieu sont d6finis dans les appendices suivants :
TITRE PRELIMINAIRE
Article Ier
La F6dration du Mali d6clare vouloir poursuivre son d6veloppement en
6troite association avec les Etats africains de l'Ouest et en collaboration avec
les pays de la Zone Franc, tout en b6n6ficiant des possibilit6s d'6change qui
s'offrent h elle dans les autres parties du monde.
Article 2
La R6publique frangaise assure qu'elle continuera h apporter h la
F6d6ration du Mali l'aide mat6rielle et culturelle qui lui est n6cessaire pour
r6aliser les objectifs de progr~s 6conomique et social qu'elle s'est fix6s.
Article 3
La Fd6ration du Mali est prete A coop6rer avec les autres Etats membres
de la Zone Franc. L'association contractuelle de chaque Etat ind6pendant A
cette zone proc~de de deux principeg fondamentaux :
- chaque Etat ind6pendant d6tient l'int6gralit6 des pouvoirs 6conomiques
et financiers reconnus aux Etats souverains;
- les Etats membres acceptent de coordonner leurs politiques commer-
ciales financi~res externes au sein d'organismes communs, de fagon A
s'entr'aider et h promouvoir le d6veloppement 6conomique le plus rapide
possible de chacun d'eux.
Article 4
La pr6sente convention, sur laquelle l'accord s'est r6alis6, a W librement
discut6e et conclue avec le souci d'6tablir entre les deux parties une intime
association leur permettant, en tenant compte de leurs structures diff6rentes
et de leurs ressources propres, de stabiliser leurs rapports et de les rendre
mutuellement plus f6conds.
Article 9
La R6publique frangaise et la F6d6ration du Mali conviennent que la
France secondera les efforts de la F6d6ration du Mali pour son d6velop-
pement.
Article 10
L'aide de la R6publique frangaise h la F6d6ration du Mali se manifestera,
notamment, par la r6alisation d'6tudes, la fourniture d'6quipements, l'envoi
d'experts et de techniciens, l'octroi de concours financiers.
Article 11
Les modalit6s et les montants des aides consenties feront l'objet de
conventions n6goci6es entre les deux parties.
Article 22
La R6publique frangaise reconnaft que la qualit6 d'Etat souverain acquise
par la Fd6ration du Mali conf~re h celle-ci le droit de cr6er une monnaie
nationale et un institut d'6mission qui lui soit propre.
Article 23
La F6d~ration du Mali d~clare maintenir son appartenance h l'union
mon6taire ouest-africaine. La F6d6ration du Mali reconnaft comme monnaie
16gale ayant pouvoir lib6ratoire sur toute 1'6tendue de son territoire le franc
C. F. A. 6mis par la banque centrale de cette union mon6taire.
Article 24
La F6d6ration du Mali et la R6publique frangaise se reconnaissent
mutuellement le droit -de mettre fin, pour ce qui les concerne, au r6gime
mon6taire vis6 h rarticle pr6c6dent si ce r6gime paraissait h l'une ou l'autre
devenir contraire la sauvegarde de ses int~r~ts 16gitimes.
En ce cas, les deux parties conviennent qu'elles entameraient des
n~gociations au sein de la Commission. franco-malienne afin de d6terminer,
d'tine part, le d6Lai pr6paratoire a la r6forme, d'autre part, les modalit6s de
celle-ci, pour autant qu'elles int6ressent les deux parties, et notamment les
relations de la nouvelle monnaie avec le franc frangais et les autres unit6s
mon6taires de la Zone Franc, ainsi que les rapports du nouvel institut
d'6mission avec les autres organismes mon6taires de la zone.
La R6publique franqaise s'engage k apporter, en cette hypoth~se, h la
Fd6ration du Mali, dans toute la mesure du possible, l'assistance technique
que celle-ci lui demanderait.
Article 25
Toute modification apport6e i la parit6 entre 'unit6 mon6taire utilis6e au
Mali et le franc frangais ne s'effectuerait qu'apr~s accord entre les parties.
Le Gouvernement de la R6publique frangaise consultera le Gouvernement
de la F~d~ration du Mali dans le cadre des 6tudes pouvant etre effectu6es
pr6alablement h toutes modifications 6ventuelles de rapport entre le franc et
les monnaies 6trang~res et n6gociera avec lui les mesures propres a sauvegarder
les int~r~ts 16gitimes de la Fdfration du Mali.
Article 26
La Banque centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest recherchera, en
liaison avec la Fdration du Mali, les moyens d'6tablir une 6valuation
statistique des mouvements de billets entre la Fd6ration du Mali et les autres
pays de la zone d'6mission. Elle communiquera r6guli6rement au Gouver-
nement de la F6d6ration du Mali les r6sultats de cette 6valuation.
Article 27
Les directeurs des agences de la Banque centrale des Etats de l'Afrique de
l'Ouest, au Mali, sont nommds apr~s agr6ment des autorit6s de la Fdration
du Mali.
Article 28
La Fd~ration du Mali pourra cr6er, dans les meilleurs d~lais, un Conseil
malien du credit.
Ind6pendamment de toutes autres attributions 6ventuelles, le Conseil
malien du cr6dit est charg6 de d6finir, dans des conditions compatibles avec le
maintien de l'union mon~taire ouest-africaine, l'orientation i donner i la
politique du cr6dit au Mali, notamment en vue de 1'affectation des ressources
financi~res par secteurs d'activit6 au mieux des besoins de l'6conomie de la
F6d6ration du Mali. La Banque centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest
communiquera r6gulirement au Conseil des donn6es statistiques permettant
d'appr6cier l'6volution, dans la Fdration du Mali
- des d6p.bts bancaires;
- des emplois bancaires;
- des concours de r6escompte accord6s aux banques;
- des risques bancaires recens6s, class6s par cat6gorie d'activit6 6cono-
mique;
- des mouvements de transfert avec l'ext6rieur r~alis6s par son inter-
m6diaire.
Article 31
A compter de la signature du pr6sent accord, toute modification aux
statuts de la Banque centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest r6sultera d'un
accord entre la Fd6ration du Mali et les autres autorit6s comp6tentes.
Article 32
Est confirm6e la convention du 11 juillet 1959 relative aux relations entre
le Tr6sor frangais et le Tr~sor du Mali, ainsi qu'aux concours r6ciproques et h
la coop6ration de la Fd~ration du Mali et de la R~publique franqaise pour
l'organisation et le fonctionnement des services du Tr6sor.
TITRE V. - DISPOSITIONS DIVERSES
Article 35
Un accord particulier d6terminera 6ventuellement les conditions dans
lesquelles la Fd6ration du Mali serait associ6e au Conseil sup6rieur du cr6dit
pour 'harmonisation des principes g6n6raux de la r6glementation du cr6dit et
de l'organisation bancaire. Le Conseil malien du cr6dit pourrait, en ce cas,
suivant des modalit6s convenues en Commission franco-malienne, assumer,
sur le territoire de la F6d6ration du Mali, ind6pendamment des attributions
vis6es I'article 28 du pr6sent accord, les comp6tences susceptibles d'Stre
d616gu6es par le Conseil sup6rieur du cr6dit.
Le meme accord pourra 6ventuellement pr6voit l'association de la
F6d6ration du Mali i la Commission de contr6le des banques et les modalit6s
de cette association.
Article 36
Une Commission paritaire franco-malienne sera sp6cialement constitu6e
afin d'61aborer une convention en mati~re domaniale.
La propri6t6 de toutes les d6pendances domaniales immatricul6es au nom
de la R6publique frangaise sera transf6r6e A la F6d6ration du Mali. La
Commission paritaire pr6voira I'affectation en jouissance i la R6publique
frangaise de celles de ces d6pendances, ou de biens 6quivalents, qui resteront
n6cessaires aux services de la R6publique frangaise sur le territoire de la
F6d6ration du Mali.
La Commission d6terminera la liste des fonds de terre acquis sur cr6dits
du budget de l'Etat frangais, dont la propri6t6 sera reconnue i la R6publique
franqaise, ainsi que la liste des constructions de toute nature constitu6es au
moyen de tels cr6dits, sur lesquels un droit de superficie lui sera reconnu. Elle
d6terminera, dans ce dernier cas, les compensations 6ventuellement dues au
propri6taire du sol.
La Commission devra d6poser ses conclusions avant le Ier octobre 1960.
Article 37
La Commission vis6e i l'article pr6c6dent 6tablira la liste des organismes
de droit public frangais jouissant de l'autonomie administrative ou financi6re
dont les biens sont propri6t6 priv6e.
Article 38
La F6d6ration du Mali d6clare confirmer les concessions accord6es
ant6rieurement & 'entr6e en vigueur du pr6sent accord.
Jusqu't '6tablissement de la convention vis6e A 'article 36, le droit de
concession, en ce qui concerne les terrains du domaine priv6 immatricul6s au
nom de la Rpublique franqaise, sera exerc6 au sein de la Commission
franco-malienne pr~vue au titre Ier.
Article 39
Dans les six semaines suivant la date de mise en vigueur du pr6sent accord,
sera r6unie une premi6re session de la Commission franco-malienne qui
pr6cisera en tant que besoin les modalit6s de mise en oeuvre effective de cet
accord.
Par lettre en date de ce jour, vous avez bien voulu me faire savoir ce qui
suit :
Article 3
La F6d6ration du Mali confie A la R6publique frangaise,'qui accepte cette
mission, la gestion et l'administration de l'Universit6 de Dakar.
Nonobstant la 16gislation malienne sur les 6tablissements publics, l'Uni-
versit6 de Dakar et les 6tablissements qui la composent ou en d6pendent
continuent d'dtre r6gis par les dispositions applicables i la date d'entr6e en
vigueur du pr6sent accord.
Les modifications 6ventuelement apport6es A ces dispositions leur seront
applicables, sauf opposition du Gouvernement de la F6d6ration du Mali.
Article 4
L'Universit6 de Dakar est g6r6e dans des conditions propres A maintenir et
A d6velopper un enseignement sup6rieur de qualit6 6gale A celui des universit6s
frangaises.
L'Universit6 de Dakar est ouverte A tous les 6tudiants justifiant des titres
requis pour l'acc~s aux 6tablissements qui la composent ou en d6pendent.
Article 5
Article 6
Le Recteur de l'Universit6 de Dakar est d6sign6 d'un commun accord par
les parties contractantes et nomm6 dans les m6mes conditions que les recteurs
des universit6s frangaises.
Sont applicables aux personnels en service A l'Universit6 de Dakar les
dispositions r6gissant les personnels des m6mes cat6gories des universits
frangaises ainsi que les dispositions concernant le personnel frangais en service
sur le territoire de la F6d6ration du Mali.
Article 10 ,
Les grades et diplOmes conf6r~s par l'Universit6 de Dakar ont au Mali
comme en France la valeur de grades et dipl6mes d'Etat. Ils font l'objet, a
l'Universit6 de Dakar, d'un double enregistrement pour le compte du
ministre de l'Education nationale de la R6publique frangaise et du minist~re
de l'Education de la Fdration du Mali.
Les grades et dipl6mes conf6r6s par les universit6s franqaises sont valables
en plein droit sur le territoire de la F6d6ration du Mali.
Article 11
Le r6gime financier de l'Universit6 de Dakar et des 6tablissements qui la
composent ou qui en d6pendent demeure tel qu'il est fix6 A la date d'entr6e
en vigueur du pr6sent accord.
Article 12
Les parties contractantes font dotation A l'Universit6 de Dakar des biens
meubles et immeubles leur appartenant et dont cette Universit6 a la
jouissance A la date de l'entr6e en vigueur du pr6sent accord.
Article 13
Les modalit6s d'utilisation par l'Universit6 de Dakar de l'H6pital Aristide
Le Dantec et des installations hospitali~res de Farn sont fix6es dans un
accord sp6cial.
Article 14
Compte tenu de la volont6 commune exprim6e A l'article 4 ci-dessus de
maintenir la qualit6 de l'enseignement dispens6 par l'Universit6 de Dakar, la
R6publique frangaise s'engage i faciliter par tous les moyens en son pouvoir
aux candidats de nationalit6 malienne l'acc~s aux fonctions d'enseignement
sup6rieur.
Le Recteur de l'Universit6 de Dakar soumettra A ce sujet des propositions
aux autorit6s comp6tentes des deux pays.
Article 15
Le rapport annuel de gestion du Recteur de l'Universit6 de Dakar est
communiqu6 aux deux Gouvernements.
Article ier
Tout national d'un Etat de la Communaut6 jouit des libert6s publiques
sur le territoire de chaque Etat de la Communaut6 dans les m6mes conditions
que les nationaux de cet Etat.
Sont notamment garantis, conform6ment A la D6claration universelle des
droits de l'homme, le libre exercice des activit6s culturelles, religieuses,
6conomiques, professionnelles, sociales, les libert6s individuelles et publiques,
telles que la libert6 de pens6e, de conscience, de religion et de culte,
d'opinion, d'expression, de r6union, d'association et la libert6 syndicale.
Ces droits et libert6s s'exercent conform6ment A la l6gislation en vigueur
sur le territoire de chacune des parties contractantes.
Article 2
Tout national d'un Etat de la Communaut6 peut entrer librement sur le
territoire de tout autre Etat de la Communaut6, y voyager, y 6tablir sa
r6sidence dans le lieux de son choix et en sortir.
Cette disposition ne porte pas atteinte au droit de chaque Etat de prendre
les mesures n6cessaires au maintien de l'ordre public, A la protection de la
sant6, de la moralit6 et de la s6curit6 publiques.
Article 3
Sans pr6judice des conventions entre les parties contractantes, tout Etat
de la Communaut6 d6termine, par sa 16gislation, les conditions d'exercice sur
son territoire des droits civiques et politiques par les nationaux des autres
Etats de la Communaut6.
Article 4
Tout national d'un Etat de la Communaut6 jouit, sur le territoire de
chaque Etat de la Communaut6, de la pleine protection l6gale et judiciaire
pour sa personne, ses biens et ses autres int6rdts.
II a accs aux juridictions de tout Etat de la Communaut6 dans les m6mes
conditions que les nationaux de cet Etat.
Article 5
Tout national d'un Etat de la Communaut6 b6nofie, sur Je territoire de
chaque Etat de la Communaut6, dans les mdmes conditions que les nationaux
de cet Etat, de toutes dispositions mettant A la charge de l'Etat ou d'une
collectivitO publique la r6paration des dommages subis par les personnes et les
biens.
Article 6
Aucun national d'un Etat de la Communaut6 ne peut dtre..frapp6 d'une
mesure arbitraire ou discriminatoire de nature A compromettre ses biens ou
ses int6rdts, notamment lorsque ceux-ci consistent en une participation
directe ou indirecte A l'actif d'une soci6t6 ou autre personne morale. Ses biens
ne peuvent dtre l'objet d'expropriation pour cause d'utilit6 publique ou de
nationalisation que sous la condition du paiement d'une juste indemnit6
pr6alablement vers6e ou garantie.
Article 7
Article 8
Du consentement unanime des parties contractantes et sous condition de
r6ciprocit6, les dispositions du pr6sent accord pourront 6tre 6tendues aux
nationaux d'autres Etats, notamment des Etats africains.
Article 9
Le pr6sent accord sera d6pos6 dans les archives du Gouvernement de la
R6publique malgache qui en d61ivrera une copie certifi6e conforme A chacun
des Etats signataires et des Etats qui y deviendront parties en vertu de
l'article 8.
29. MALI
Trait6s'
TITRE er
TITRE III
Dispositionsfinancieres
Art. 13. - Le Gouvernement de la R6publique franqaise prend A sa
charge :
La r6mun6ration des personnels qu'il met A la disposition du Gouverne-
ment de la R6publique du Mali;
Les frais de transport de ces personnels, de leurs familles, ainsi que de
leurs bagages, du lieu de leur r6sidence A Bamako et, lors du rapatriement, de
Bamako au lieu de r6sidence, sous r6serve des dispositions des articles 7 et I I
ci-dessus;
Les indemnit6s aff6rentes aux d6placements vis6s ci-dessus;
La contribution de l'Etat i la construction des droits i pension de ces
personnels, selon les taux en vigueur dans la r6glementation frangaise.
Art. 14. - Le Gouvernement de la R6publique du Mali prend i sa charge:
A titre de contribution &la r6mun6ration de ces personnels, et pour toute
la dur6e de la mise i disposition telle qu'elle est d6finie A l'article 4 ci-dessus,
une allocation dont le montant et les modalit6s de versement sont d6termin6s
d'un commun accord et constat6s dans un protocole particulier;
Dans les conditions fix6es par sa propre r6glementation les 6moluments
ou indemnit6s repr6sentatifs de frais ou la r6mun6ration des travaux
suppl6mentaires effectifs, les 6moluments ayant le caract~re de remises ou
ristournes sur les perceptions fiscales ou douani~res et les frais et indemnit6s
de d6placements ou de missions &l'int6rieur ou A l'ext6rieur de la R6publique
du Mali effectu6es sur d6cision du gouvemement de ladite r6publique;
Les avantages en nature attach6s A l'emploi d6fini &l'acte de nomination
le logement et l'ameublement assur6s dans tous les cas, les soins, les
prestations de midicaments, 'hospitalisation pour ces personnels et leurs
familles, le tout conform6ment A la 16gislation en vigueur au Mali, sauf accord
particulier.
Art. 15. - Les conditions d'imposition des personnels mis A la disposition
du Gouvemement de la R6publique du Mali sont d6termin6es par un
protocole particulier.
TITRE IV
Dispositions diverses
TITRE III
TITRE Ier
De la piriode priparatoire
Art. 3. - A une date convenue entre les deux parties, s'ouvre une p6riode
pr6paratoire au cours de laquelle le Gouvernement de la R6publique du Mali,
dans le cadre d'un programme d'ensemble, procdera aux adaptations
n6cessaires de ses structures 6conomiques, mon6taires et financi~res afin de
pouvoir se conformer, A l'issue de la p6riode pr6paratoire, A 1'ensemble des
r~gles en vigueur au sein de l'Union mon~taire ouest-africaine.
Art. 4. - Le Gouvernement de la R6publique frangaise accordera son
concours au Gouvernement de la R6publique du Mali pour l'aider A proc6der
A ces adaptations au fur et A mesure de la mise en oeuvre du programme.
1 Journal Officiel de laR~publique fran~aise, 27 juin 1967, p. 6348. Entr6 en
vigueur le Ier juin' 1967. (Renseignement tir6 de Rollet, op. cit., p. 149.)
Art. 5. - La p6riode pr6paratoire prendra fin lorsque les effets de ce
programme auront 6t6 jug6s satisfaisants par les deux Gouvemements.
TITRE III
De la piriode de coopirationbilatdrale
Art. 6. - Dbs l'ouverture de la p6riode de coop6ration bilat6rale et jusqu'k
l'adh6sion effective du Mali A 'Union mon6taire ouest-africaine, les dis-
positions suivantes entreront en vigueur.
Art. 7. - L'institut d'6mission malien sera g6r6 par un conseil d'adminis-
tration dont les membres seront d6sign6s en nombre 6gal par chacun des
deux Gouvernements.
. Art. 8. - Les r~gles relatives aux op6rations g6n6ratrices de l'6mission
appliqu6es par cet institut seront analogues A celles de la Banque centrale des
Etats d'Afrique de l'Ouest.
Art. 9. - La R6publique frangaise assurera la libre convertibilit6 de la
monnaie malienne. Un compte d'op6rations sera ouvert A cet effet au nom de
l'institut d'6mission malien dans les 6critures du Tr6sor frangais. Les
modalit6s d'ouverture et de fonctionnement de ce compte feront l'objet
d'une convention appropri6e.
30. MALTA
Laws and decrees
[Note: The provisions of sections 1, 2, 3 and 4 (1) (2) (3) of this Act are
basically similar to those of sections 1, 2, 3 and 4 (1) (2) of the Fiji
Independence Act 1970 (supra, pp. 178-179 and 180). The same similarity
exists between section 4 (4) (5) (6) (7) of the Act and section 4 (4) (5) (6) of
the Gambia Independence Act 1964 (supra, p. 190).
The provisions of the first and second schedules are basically similar to
those of the corresponding schedules to the- Gambia Independence Act 1964
(supra, pp. 191-193).]
8. Law as to elections
(1) The provisions of the Electoral (Franchise, Method of Election and
Registration of Voters) Ordinance and the Electoral (Polling) Ordinance and
any regulations made thereunder shall (subject to their amendment or
replacement by the Parliament of Malta or other competent authority) apply
to the registration of voters for the election of members of the House of
Representatives and to the election of such members.
(2) The electoral register as revised by virtue of the Electoral (Franchise,
Method of Election and Registration of Voters) Ordinance shall continue
after the appointed day to be in force as a valid electoral register subject to
further revision or to replacement under the said Ordinance or any other law
amending or replacing the same.
9. Transitional provisions relating to appointment and discipline of
public officers
(1) Any power of the Prime Minister which, by virtue of any instrument
having effect immediately before the appointed day under, or as if it had
been made under, section 86 of the 1961 Order is at that time delegated to a
public officer or other authority, shall as from the appointed day be deemed
to have been delegated to that officer or authority in accordance with the
provisions of the Constitution.
(2) Any matter which immediately before the appointed day is pending
before the Public Service Commission established by the 1961 Order or, as
the case may be, before any officer or authority to whom the power to deal
with such matters has been delegated in the manner mentioned in
subsection (1) of this section shall as from the appointed day be continued
before the Public Service Commission established by the Constitution or, as
the case may be, that officer or authority.
(4) On and after the appointed day no provision of any law subsisting
immediately before 3rd March 1962 shall be regarded as having ceased to
have effect as part of the law of Malta by reason of any inconsistency with
the 1961 Order if that provision is one which, were it a provision having
effect immediately before the appointed day, would continue to have effect
as aforesaid by virtue of section 48 (7) of the Constitution.
12. Validity of Letters Patent, Orders in Council, Ordinances and Acts
It is hereby declared that
(a) the Letters Patent and Order in Council set out in the First Schedule
to the Malta Constitution Act 1932 (a) were validly passed and made and
were within the powers reserved to His Majesty;
(b) the Acts of the Legislature of Malta so set out were validly enacted
and were within the powers of the Legislature;
(c) the Ordinances of the Governor of Malta so set out were validly
promulgated and were within the powers of the Governor;
(d) all Ordinances of the Governor of Malta enacted and promulgated
during the period between the commencement of the Malta Constitution Act
1932 and the commencement of the Malta (Letters Patent) Act 1936 were
validly enacted and promulgated and were within the powers of the
Governor.
SCHEDULE TO THE ORDER
CONSTITUTION OF MALTA 1
31. MAURITANIA
2
(i) Trait6s
1 The provisions of sections 105, 109 and 116 of this Constitution are basically
similar to those of sections 103, 107 and 11 of the Constitution of Barbados (supra,
pp. 126-127).
2 Voir aussi la Convention (a) sous Niger, infra, p. 370.
3 Journal Officiel de la Rgpublique francaise, 24 novembre 1960, p. 10459.
(b) ACCORD DE DEFENSE 'ENTRE LES GOUVERNEMENTS DE LA
REPUBLIQUE FRANCAISE ET bE"LA REPUBLIQUE ISLAMIQUE DE
MAURITANIE. FAIT A PARIS, LE 19 JUIN 19611
Article ler
La R6publique frangaise et la R6publique islamique de Mauritanie se
pratent aide et assistance pour pr6parer et assurer leur d6fense.
Article 2
La R6publique islamique de Mauritanie a la responsabilit6 de sa d6fense
int6rieure et ext6rieure.. Elle peut demander A La R6publique francaise une
aide dans des conditions d6finies par des accords sp6ciaux.
Article 3
Les parties contractantes se concertent sur les problmes g6n6raux de
d6fense et, A cet effet, assurent entre elles une collaboration efficace et
r6guli~re aux niveaux n6cessaires.
A 1'chelon de la R6publique islamique de Mauritanie, les probl~mes
communs de d6fense sont 6tudi6s par un comit6 de d6fense permanent et
paritaire.
Article 4
La R6publique frangaise s'engage A apporter A La R6publique islamique de
Mauritanie 'aide n6cessaire Ala constitution de ses forces arm6es.
Article 5
Chacune des parties contractantes s'engage A donner A 'autre toutes
facilit6s et toutes aides n~cessaires A la d6fense et, en particulier, A La
constitution, au stationnement, aux mouvements, i la mise en condition et A
l'emploi des forces de d6fense.
1 Ibid., 6 f6vrier 1962, p. 1325. Entr6 en vigueur le 14 novembre 1961. Cess6 d'etre
en vigueur le 31 d6cembre 1972 par 6change de lettres en date du 15 fevrier 1973.
Les forces de d6fense sont compos6es essentiellement des forces arm6es
de la R6publique frangaise et de celles de la R6publique islamique de
Mauritanie.
Article 6
Les facilit6s reconnues i la R6publique frangaise en application de
l'article 5 ci-dessus comportent :
La libre circulation sur le territoire mauritanien, dans l'espace a6rien et
dans les eaux territoriales;
L'utilisation des infrastructures portuaire, ferroviaire, routi~re et a6rienne
et des r6seaux postaux et de t6l6communications;
L'6tablissement et l'utilisation sur le territoire et dans les eaux terri-
toriales des balisages a6riens et maritimes et des moyens de transmission
n6cessaires A la s6curit6 et Al'accomplissement des missions des forces arm6es;
La libre disposition des casernements, batiments et terrains ainsi que les
droits de stockage, de gardiennage militaire et d'escale n6cessaires aux besoins
de la d6fense;
En outre, aux abords de Port-Etienne, la libre disposition des terrains
reconnus d'un commun accord n6cessaires aux besoins de la d6fense.
Article 7
L'importance num6rique des troupes frangaises appel6es A occuper les
casernements et installations mis i la disposition des forces arm6es franaises
pour les besoins de la d6fense sera d6termin6e d'un commun accord apr~s
consultation du comit6 de d6fense franco-mauritanien.
Des plans de d6fense arr6t6s en comit6 de d6fense d6termineront les
conditions dans lesquelles il pourra tre procd6, en cas de crise ou de menace
de crise, aux renforcements et mouvements n6cessaires.
Article 8
Le pr6sent accord entrera en vigueur en meme temps que le trait6 de
coop6ration sign6 le 19 juin 1961 entre la R6publique frangaise et la
R6publique islamique de Mauritanie.
[Note. - Les dispositions de cet accord ainsi que celles de son annexe
sont, mutatis mutandis, identiques celles de l'Accord du 24 avril 1961 et de
son annexe II, entre la France et la C6te-d'Ivoire (voir supra, p. 228).]
TITRE PRELIMINAIRE
Article er
Article 2
L'association contractuelle de la R6publique islamique de Mauritanie et
de la R6publique franqaise proc~de de deux principes fondamentaux :
Chaque Etat d6tient l'int6gralit6 des pouvoirs 6conomiques, mon6taires et
financiers reconnus aux Etats souverains.
Les parties acceptent de coordonner leurL politiques commerciale,
mon6taire et financi~re externes entre elles et avec les autres Etats de la zone
franc, de fagon i s'entraider r6ciproquement et h promouvoir le d6veloppe-
ment 6conomique le plus rapide pdssible de chacun d'eux.
Article 19
La R6publique islamique de Mauritanie d6clare maintenir son ap-
partenance h l'Union mon6taire ouest-africaine.
La monnaie 16gale ayant pouvoir lib6ratoire sur toute l'6tendue du
territoire de la R6publique islamique de Mauritanie est le franc C. F. A. 6mis
par l'institut d'6mission commun aux Etats de l'Union mon6taire.
Article 20
La convertibilit6 entre le franc C. F. A. et le franc francais est illimit6e et
garantie par le fonctionnement d'un compte d'op6rations ouvert au nom de
rinstitut d'6mission dans les 6critures du Trisor franqais. Ce compte fera
l'objet d'une convention appropri6e.
Les transferts de fonds sont libres entre les deux Etats.
1 Journal Officiel de la R~publique franpaise, 6 f6vrier 1962, p. 1328. Entr6 en
vigueur le 14 novembre 1961. Cess6 d'8tre en vigueur le 31 d6cembre 1972 par 6change
de lettres du 15 f6vrier 1973.
Article 21
La d6finition et la parit6 de l'unit6 mon6taire sont maintenues. Elles ne
pourront 8tre modifi6es que par accord entre tous les Etats membres de
l'Union mon6taire et la R6publique frangaise.
Article 22
Les signes mon6taires 6mis dans chaque Etat sont identifi6s par une
marque particuli~re.
Article 23
L'institut d'6mission tiendra pour chaque Etat membre de l'Union
mon6taire ouest-africaine une comptabilit6 distincte de l'6mission mon6taire
et de ses contreparties.
Article 24
L'institut d'6mission sera un 6tablissement multinational dont le conseil
d'administration groupera des repr6sentants des Etats membres de l'Union
mon6taire ouest-africaine et de la R6publique frangaise de fagon que les Etats
membres disposent d'environ trois cinqui~mes des sieges r6partis 6galement
entre eux.
Le conseil d'administration sera seul competent pour tous les probl6mes
mettant en cause la valeur de la monnaie, ainsi que pour la d6termination des
rfgles g6nfrales applicables i la distribution du cr6dit, les d6cisions 6tant
prises h la majorit6 des deux tiers.
I1 sera cr66 dans chaque Etat membre de l'Union montaire ouest-
africaine un comit6 mon6taire.
Article 25
Les parties contractantes conviennent de poursuivre les n6gociations
entreprises avec les Etats membres de l'Union mon6taire ouest-africaine en
vue de confirmer cette union par un acte international et de proc6der h une
r6forme respectant les principes ci-dessus 6nonc6s.
Jusqu'A l'entr6e en vigueur de cet acte, il n'est pas apport6 de
modifications aux relations mon6taires existant entre la R6publique frangaise
et la Rpiblique islamique de Mauritanie.
Article 26
La R~publique islanique de Mauritanie pourra, si elle le juge utile,
adh6rer k tout organisme mon6taire international en tant qu'Etat souverain et
ind6pendant.
Article 27
La R6publique islamique de Mauritanie ou les personnes morales de droit
public qui en d6pendent auront acc~s au march6 financier frangais. Elles
pourront en cons6quence, dans le cadre de la 16gislation et de la r6gle-
mentation en vigueur, contracter des emprunts sur le march6 financier ou
aupr~s des 6tablissements de cr6dit frangais. Eles pourront 6galement, sous
r6serve des dispositions pr6vues en matire de change, contracter des
emprunts dans des pays tiers et aupr6s des organismes internationaux de
financement.
Article 28
En ce qui concerne les op6rations incluses dans les programmes de
d6veloppement 6conomique et social arrdt6s par la R6publique islamique de
Mauritanie, le r~escompte A moyen terme pourra 6tre compl~t6 par des
financements d'origine non mon6taire provenant d'institutions sp6cialis6es
frangaises A d6faut d'6tablissements nationaux.
Article 29
La R6publique frangaise se d6clare dispos6e A apporter son aide h la
Banque mauritanienne de d6veloppement, dans le cadre des dispositions du
pr6sent accord.
Article 30
A l'6chelon le plus 6lev6, la R6publique frangaise et la R6publique
islamique de Mauritanie se concerteront sur les probl~mes de la politique
6conomique, mon~taire et financi~re, ainsi que sur ceux du d6veloppement.
Cette consultation pourra s'6tendre i d'autres Etats de la zone franc.
Article 31
La R6publique islamique de Mauritanie est repr~sent6e au comit6
mon6taire de la zone franc. Elle participe, sur sa demande, h tous autres
organismes communs aux Etats de la zone franc et, en tant que de besoin, i
toute formation multilat6rale de caract~re 6conomique et financier.
Article 32
Les relations entre le Tr6sor frangais et le Tr6sor mauritanien restent
r6gies par un accord sp6cial.
Article 33
La R6publique islamique de Mauritanie exerce sans r6serve sur le domaine
public et priv6 en Mauritanie tous les droits de toute nature exerc6s
ant6rieurement par la R~publique frangaise, qui y renonce express6ment.
Article 34
La R6publique frangaise et la R6publique islamique de Mauritanie
conviennent de confier le r~glement des probl~mes domaniaux qui peuvent se
poser entre eUes h une commission paritaire franco-mauritanienne qui 6tablira
une convention particulire sur les principes suivants :
10 La R~publique frangaise recevra, h titre d6finitif, en propri6t6 les
dpendances du domaine priv6 n6cessaires au fonctionnement de ses services
civils qui seront 6tablis en Mauritanie ;
20 La R6publique islamique de Mauritanie accordera h la R~publique
franqaise la jouissance des installations n6cessaires h 'ex6cution de la mission
de d6fense qui est confi6e aux forces militaires frangaises dans le cadre des
accords de d6fense
30 Celles de ces installations militaires destin6es exclusivement h usage
d'habitation seront r6troc~d~es en propri6t6 i la R6publique frangaise.
Article 35
La commission paritaire domaniale recommandera, le cas 6ch6ant,
'6change de d~pendances entre les parties contractantes.
Article 36
La commission paritaire domaniale 6tablira la liste des organismes de droit
public franqais jouissant de r'autonomie administrative ou financi~re dont les
biens sont propri~t6 priv~e.
Article 37
La R6publique islamique de Mauritanie d6clare confirmer les concessions
accord~es ant6rieurement i l'entr~e en vigueur du pr6sent accord.
Le droit de concession sera exerc6 par les autorit6s de la R6publique
islamique de Mauritanie d~s l'entr6e en vigueur du pr6sent accord.
Article 38
Le present accord entre en 'vigueur en m6me temps que le trait6 de
coop6ration sign6 en date de ce jour.
Vous avez bien voulu, A la date du 19 juin 1961, m'adresser la lettre dont
la teneur suit :
[ Voir texte ci-dessus..]
J'ai l'honneur de vous gonfirmer que le Gouvernement de la R6publique
frangaise partage'votre interpr6tation de l'accord particulier sign6 Paris le ...
Je donne, en, cons6quence, les instructions n6cessaires pour que les
dossiers des proc6dures vis6es dans votre lettre soient remis au ministre de la
justice de la R6publique islamique de Mauritanie.
Article ler
La pr6sente annexe a pour objet de diterminer dans le cadre de I'accord g6niral de
coopration technique en matiire de personnel, les conditions...particuliires de
coop6ration entre la R6publique franqaise et la R6publique islamique de Mauritanie en ce
qui concerne les magistrats.
Les prescriptions de l'accord g6n6ral sont applicables aux magistrats, dans la mesure
oi il n'est pas d6rog6 par les dispositions de la pr6sente annexe.
Article 3
En vue de permettre au Gouvernement de la R~publique islamique de Mauritanie
d'assurer le fonctionnement de ses juridictions et l'administration de la justice, le
Gouvernement de la R6publique frangaise s'engage, dans toute la mesure de ses
possibilit~s, i mettre i la disposition du Gouvernement de la R~publique islamique de
Mauritanie les magistrats qui lui sont n6cessaires.
Article 4
Les deux Gouvernements arretent la liste des emplois de magistrats i pourvoir au
titre de l'assistance technique.
Le nom du magistrat propos6 pour chaque cat6gorie d'emplois par le Gouvernement
de la R6publique franqaise est soumis, accompagn6 d'une notice dtaill6e de renseigne-
ments, i 1'agr6ment du Gouvernement de laR~publique islamique de Mauritanie.
Le President de laR6publique islamique de Mauritanie proc~de aux nominations des
magistrats mis i sa disposition, qui regoivent l'affectation correspondant leur grade.
Article 5
Les magistrats sont mis ladisposition de laR6publique islamique de Mauritanie en
vue d'exercer des fonctions dans un emploi d6termini pendant une duroe de deux ans
renouvelable.
Les magistrats mis i ladisposition de la R~publique islamique de Mauritanie peuvent
sans leur accord recevoir une nouvelle affectation, en vue d'assurer l'indispensable
continuit6 du service ; dans ce cas, ils sont d6l6gu~s dans une fonction au moins
6quivalente i celle qu'ils occupent, et sur l'avis de la commission prevue a 'article 11
ci-dessous.
En aucun cas, si ce n'est i titre de d6l6gation, un magistrat servant au titre de
I'assistance technique ne peut se voir confier de fonctions lui dormant autorit6 sur les
magistrats appartenant un grade sup6rieur au sien, dans sa carriire d'origine.
32. MAURITIUS
(i) Treaties
Interpretation
1. (1) In this Agreement
(a) "the appointed day" means 12th March, 1968;
(b) "conditions of service" means the laws, rules, regulations, orders and
other instruments that regulate the terms of service of an officer relating to
his tenure of office, disciplinary control, salary (including salary scales),
pensionable allowances and passages;
(c) "officer" means an officer who was before the appointed day the
substantive holder of a pensionable office in the Public Service of Mauritius
being a person who is not a citizen of Mauritius and -
(i) who was selected for or offered appointment to the Public Service of
Mauritius by a Secretary of State; or
(ii) whose appointment to the Public Service of Mauritius was approved
by a Secretary of State; or
(iii) who had entered into an agreement with the Crown Agents for
Oversea Governments and Administrations to serve in the Public
Service of Mauritius; or
(iv) who (although not an officer falling within heads (i), (ii) or (iii) of
this sub-paragraph) is or has been a member of Her Majesty's
Overseas Civil Service or Her Majesty's Overseas Judiciary, or has
been a member of a former Colonial Unified Service, or is or was a
designated officer for the purposes of the Overseas Service
(Mauritius) Agreement 1961;
Conditions of Service
2. The conditions of service applicable to an officer who continues to be
the substantive holder of a pensionable office in the Public Service of
Mauritius on or after the appointed day shall not be less favourable than
those which were applicable to him immediately before the appointed day.
Preservation of Pensions
4. The pension of any officer who has ceased to be the substantive
holder of a pensionable office in the Public Service of Mauritius before the
appointed day, or of the widow, children, dependants or personal representa-
tives of any such officer shall be granted and paid, or if granted before that
date shall continue to be paid, in accordance with the laws, regulations and
administrative directions governing those pensions immediately before the
appointed day or in accordance with such other laws, regulations and
administrative directions made thereafter that are not less favourable.
Options
7. For the purposes of this Agreement, in so far as the law, regulations
or administrative directions applicable to the grant of a pension or to other
conditions of service depends on the option of the person to or in respect of
whom the pension is granted or is to be granted, or if the officer to whom the
conditions of service apply, the law, regulations or administrative directions
for which such person or officer opts shall be taken to be more favourable to
him than any other law, regulation or administrative directions for which he
might have opted.
Officers in H.M.O.C.S. and H.M.O.J.
8. (1) Officers who are members of Her Majesty's Overseas Civil Service
or of Her Majesty's Overseas Judiciary shall continue to be eligible for
consideration by Her Majesty's Government in the United Kingdom for
transfer or promotion to employment in the Public Service of some other
territory.
(2) The Government of Mauritius shall comply with any reasonable
request that may at any time be made by Her Majesty's Government in the
United Kingdom for the release of an Overseas officer for transfer or
promotion in pursuance of paragraph (1) of this Article and shall take any
action that may be necessary to preserve his pension rights when he is so
transferred or promoted.
(3) Before he is released an officer shall be required to make arrange-
ments satisfactory to the Government of Mauritius for the repayment to that
Government of any compensation or instalments of compensation he may be
required to make under the Mauritius (Compensation and Retiring Benefits)
Order in Council 1967, but not of any interest paid on outstanding
instalments.
Appeals Board
9. Section 16 of the Mauritius (Independence) Order in Council 1968,
which relates to benefits to which section 94 of the Constitution of Mauritius
applies, that may be granted or that may have been granted to or in respect of
any officer, shall not be revoked or amended to the prejudice of the interests
of any officer.
2. Interpretation
(1) In this Order
"the Constitution" means the Constitution of Mauritius set out in the
Schedule to this Order;
"the appointed day" means 12th March 1968;
"the existing Assembly" means the Legislative Assembly established by
the existing Orders;
1 Statutory Instruments, 1968, Part 1, Sect. 2, p. 1871.
2 The provisions of sections 5 (2) (3) (6), 8 (1) (2) and 9 of this Order are basically
similar to those of sections 4 (2) (3) (5) and 5 of the Barbados Independence Order 1966
(supra, pp. 119-121). Section 6 is similar to section 5 of the Malawi Independence Order
in Council 1964 (supra, pp. 304 and 305); sections 14 and 15 are similar to sections 14
and 15 (1) (2) of the Kenya Independence Order in Council 1963 (supra, pp. 251 and
252).
"the existing laws" means any Acts of the Parliament of the United
Kingdom, Orders of Her Majesty in Council, Ordinances, rules, regulations,
orders or other instruments having effect as part of the law of Mauritius
immediately before the appointed day but does not include any Order
revoked by this Order;
"the existing Orders" means the Orders revoked by section 3(1) of this
Order.
(2) The provisions of sections 111, 112, 120 and 121 of the Constitution
shall apply for the purposes of interpreting -sections 1 to 17 of this Order and
otherwise in relation thereto as they apply for the purpose of interpreting and
in relation to the Constitution.
3. Revocations
(1) With effect from the appointed day, the Mauritius Constitution Order
1966, the Mauritius Constitution (Amendment) Order 1967 and the
Mauritius Constitution (Amendment No. 2) Order 1967 and the Mauritius
Constitution (Amendment No. 3) Order 1967 are revoked.
(2) The Emergency Powers Order in Council 1939, and any Order in
Council amending that Order, shall cease to have effect as part of the law of
Mauritius on the appointed day:
Provided that if Part II of the Emergency Powers Order in Council 1939 is
in operation in Mauritius immediately before the appointed day a Proclama-
tion such as is referred to in paragraph (b) of section 19(7) of the
Constitution shall be deemed to have been made on that day and to have
been approved by the Assembly within seven days of that day under
paragraph (a) of section 19(8) of the Constitution.
4. Establishment of Constitution
(1) Subject to the provisions of this Order, the Constitution shall come
into effect in Mauritius on the appointed day.
(2) The Governor (as defined for the purposes of the existing Orders)
acting after consultation with the Prime Minister (as so defined) may at any
time after the commencement of this subsection exercise any of the powers
conferred upon the Governor-General by section 5 of this Order or by the
Constitution to such extent as may in his opinion be necessary or expedient
to enable the Constitution to function as from the appointed day.
5. Existing laws
(1) The revocation of the existing Orders shall be without prejudice to
the continued operation of any existing laws made, or having effect as if they
had been made, under any of those Orders; and any such laws shall have
effect on and after the appointed day as if they had been made in pursuance
of the Constitution and shall be construed with such modifications,
adaptations, qualifications and exceptions as may be necessary to bring them
into conformity with the Mauritius Independence Act 1968 and this Order.
(3) The persons who imtnediately before the appointed day were
unreturned candidates at the general election of members of the existing
Assembly shall, until the dissolution of the Assembly next following the
appointed day, be regarded as unreturned candidates for the purposes of
paragraph 5(7) of Schedule I to the Constitution; and for those purposes
anything done in accordance with the provisions of Schedule 1 to the
Constitution established by the existing Orders shall be deemed to have been
done in accordance with the corresponding provisions of Schedule 1 to the
Constitution.
(4) For the purpose of section 57(2) of this Constitution the Assembly
shall be deemed to have had its first sitting after a general election on 22nd
August 1967 (being the date on which the existing Assembly first sat after a
general election).
ChapterIlL Citizenship
1 The provisions of sections 20 (1) (2) (3), 23, 25 and 27 of this Constitution are
basically similar to those of sections 2 (1) (2) (3), 5, 8 and 10 of the Constitution of
Barbados (supra, pp. 124 and 125). The same similarity exists between sections 26 (a)
(b) (c), 94, 103 and 109 of the Constitution of Mauritius on the one hand and those of
sections 27 (1) (2) (3), 117 (1) (2) (3) (4) (5), 119 and 125 of the Constitution of
Botswana'on the other hand (supra,pp. 139 and 140).
24. Marriage to citizen of Mauritius
Any woman who after 11th March 1968 marries a person who is or
becomes a citizen of Mauritius shall be entitled, upon making application in
such manner as may be prescribed and, if she is a British protected person or
an alien, upon taking the oath of allegiance, to be registered as a citizen of
Mauritius:
Provided that the right to be registered as a citizen of Mauritius under this
section shall be subject to such exceptions or qualifications as may be
prescribed in the interests of national security or public policy.
(d) for the maintenance'of a register of citizens of Mauritius who are also
citizens of other countries; or
(e) for depriving of his citizenship of Mauritius any citizen of Mauritius
who has attained the age of 21 years after 11th March 1968, and who, being a
citizen of some other country, has not, within such period after his
attainment of that age as may be prescribed, renounced his citizenship of that
other country or, if the law of that other country does not permit him to
renounce his citizenship of that other country, made such declaration as may
be prescribed.
33. MOROCCO
Trait~s
DECLARATION COMMUNE
Le Gouvernement de la R6publique frangaise et Sa Majest6 Mohammed V,
Sultan du Maroc, affirment leur volont6 de donner son plein effet A la
D6claration de La Celle-Saint-Cloud du 6 novembre 1955.
Ils constatent qu'h la suite de l'6volution r6alis6e par le Maroc sur la voie
du progr~s le Trait6 de F~s du 30 mars 1912 ne correspond plus d6sormais
aux n6cessit6s de la vie moderne et ne peut plus r6gir les rapports
franco-marocains.
En cons6quence, le Gouvernement de la R6publique frangaise confirme
solennellement la reconnaissance de l'ind6pendance du Maroc, laquelle
implique en particulier une diplomatie et une arm6e, ainsi que sa volont6 de
respecter et de faire respecter l'int6grit6 du territoire marocain garantie par les
trait6s internationaux.
PROTOCOLE
I. Le pouvoir 16gislatif est exerc6 souverainement par Sa Majest6 le
Sultan. Le repr6sentant de la France a connaissance des projets de dahirs et de
d6crets : il soumet des observations lorsque ces textes concernent les int6rets
de la France, des Frangais ou des 6trangers, durant la p6riode transitoire.
II. Sa Majest6 Mohammed V, Sultan du Maroc, dispose d'une arm6e
nationale. La France prete son assistance au Maroc pour la constitution de
cette arm6e. Le statut actuel de l'arm6e frangaise au Maroc demeure inchang6,
durant la p6riode transitoire.
I1. Les pouvoirs de gestion jusqu'ici r6serv6s feront l'objet d'un transfert
dont les modalit6s seront arretees d'un commun accord.
Le Gouvernement marocain est represent6, avec voix d6lib6rative, au
Comite de la Zone Franc, organe directeur central de la politique mon6taire
pour rensemble de la Zone Franc.
D'autre part, sont maintenues les garanties dont jouissent les fonction-
naires et agents frangais servant au Maroc.
IV. Le repr6sentant de la R6publique frangaise au Maroc porte le titre de
Haut Commissaire de France.
Par lettre en date de ce jour, vous avez bien voulu me faire connaftre ce
qui suit :
Par lettre en date de ce jour, vous avez bien voulu me faire connaftre ce
qui suit :
Par lettre en date de ce jour, vous avez bien voulu me faire connaitre ce
qui suit:
COMMUNIQUE
de M. ChristianPineau, ministre des Affaires gtrang~res
(2 mars 1956)
Le Gouvernement frangais a l'intention, conform6ment aux r~gles
constitutionnelles frangaises, de soumettre, en temps utile, 4 la ratification du
Parlement l'ensemble des accords r6sultant de la pr6sente d6claration et des
conventions qui r~sulteront des conversations actuelles portant sur les
rapports d'interd6pendance entre le Maroc et la France et la garantie des
droits et int6r~ts des Frangais r6sidant au Maroc.
(b) DECLARATION COMMUNE HISPANO-MAROCAINE.
FAITE A MADRID, LE 7 AVRIL 19561
Le Gouvernement espagnol et Sa Majest6 Mohammed V, Sultan du Maroc,
ayant le d6sir de se traiter mutuellement d'une fagon particulifrement
amicale, sur la base de la r6ciprocit6, de renforcer leurs liens s6culaires
d'amiti6 et de consolider la paix dans la r6gion oh leurs deux pays respictifs
se trouvent situ6s, ont d6cid6 de rendre publique la d6claration suivante :
1. Le Gouvernement espagnol et S.M. Mohammed V, Sultan du Maroc,
consid6rant que le r6gime instaur6 au Maroc en 1912 ne correspond pas i la
r6alit6 pr6sente, d6clarent que la convention sign6e A Madrid le 27 novembre
1912 ne peut plus r6gir 4 l'avenir les relations hispano-marocaines.
2. Par cons6quent, le Gouvernement espagnol reconnait l'ind6pendance
du Maroc proclam6e par S.M. le Sultan Mohammed V, et sa pleine
souverainet6, avec tous les attributs de cette derni~re, y compris le droit du
Maroc A une diplomatie et i une arm6e propres. Il r6affirme sa volont6 de
respecter 'unit6 territoriale de l'Empire, que garantissent les trait6s inter-
nationaux. I1s'engage h prendre toutes les mesures n6cessaires pour la rendre
effective.
Le Gouvernement espagnol s'engage 6galement h donner k S.M. le Sultan
l'aide et l'assistance qui seraient reconnues n6cessaires d'un commun accord,
sp6cialement en ce qui concerne les relations ext6rieures et la d6fense.
3. Les n6gociations ouvertes i Madrid entre le Gouvernement espagnol et
S.M. Mohammed V ont pour objet la conclusion de nouveaux accords entre
les deux parties.
Celles-ci 6tant souveraines et 6gales, accords ayant pour but la d6finition
de la libre coop6ration des deux nations sur le terrain de leurs int6r6ts
communs. Ces accords garantiront 6galement, dans 'esprit particuli~rement
amical mentionn6 ci-dessus, les libert6s et les droits des Espagnols 6tablis au
Maroc ainsi que des Marocains 6tablis en Espagne, et cela sur les plans priv6,
6conomique, culturel et social, sur la base de la r6ciprocit6 et du respect de
leurs souverainet6s respectives.
4. Le Gouvernement espagnol et S.M. le Sultan sont d'accord pour que,
jusqu'& 'entr6e en vigueur des accords ci-dessus mentionn6s, les relations
entre 'Espagne et le Maroc soient r6gies par le protocole annexe joint h la
pr6sente d6claration.
1 Upited Nations, Treaty Series, Vol. 263, No. 3772, p. 166. Entr6 en vigueur le 29
octobre 1956.
II
PROTOCOLE1 ANNEXE
En vue du r~glement des questions soulev6es par l'abrogation du Statut special de la
Zone de Tanger, les signataires de la D6claration du 29 octobre 19561 ont adopt6
l'unanimit6 les dispositions qui font l'objet du present protocole.
Article premier
L'abrogation du r6gime special de Tanger met fin i la d6,6gation g6n6rale et
permanente conf6r~e i I'Administration internationale par le Dahir du 16 f6vrier 1924.
En consequence, l'Administration internationale cesse d'exercer les pouvoirs de gestion
qui lui avaient 6t6 confi~s.
Article 2
L'Etat marocain, qui reprend possession des domaines public et priv6 confi6s i
'Administration internationale en vertu du Dahir du 16 f~vrier 1924, recueille les biens
propres, de celle-ci constitu~s conform6ment aux stipulations de l'article 43 du Dahir
susmentionn6. Sous r6serve des dispositions relatives aux concessions, locations et
autorisations pr~vues au chapitre IV, l'Etat marocain prend A sa charge les dettes et les
obligations r~gulirement contractes par I'Administration internationale dans les limites
de la d6l6gation accord6e i celle-ci par Sa Majest6 le Sultan.
Article 3
Les dispositions l6gislatives et r~glementaires en vigueur dans la Zone de Tanger la
date de la signature du pr6sent protocole demeurent applicables tant qu'elles n'auront
pas 6t6 modifi~es ou abrog6es.
Article 4
La situation des personnes exerqant une profession lib6rale i Tanger i la date de la
signature du pr6sent protocole sera respect~e. Toutefois le Gouvemement marocain se
reserve le droit de verifier la r6gularit6 des conditions auxquelles elles ont 6t6 admises a
exercer leurs professions et de les soumettre" ? la l~gislation marocaine concernant
l'exercice de leurs activit~s professionnelles.
Article 6
Dans un d6lai maximum de six mois i compter de l'entr~e en vigueur du present
protocole, le Gouvernement marocain notifiera a chacun des fonctionnaires de
rAdministration internationale son intention de le conserver ou non i son service et fera
connaltre, i ceux qu'il d6sire conserver, les conditions d'emploi qui leur sont offertes.
Article 7
Pour les fonctionnaires que le Gouvernement marocain ne d6sire pas conserver i son
service, la notification pr6cit6e ouvrira un pr6avis de trente jours au terme duquel lesdits
fonctionnaires seront d6finitivement ray6s des cadres et cesseront de percevoir un
traitement.
Article 8
Les fonctionnaires que le Gouvernement marocain d6sire conserver a son service
devront faire connattre dans le mois qui suivra la communication des propositions i eux
faite s'ils les acceptent. En cas de refus, ils seront licencis et d6finitivement ray6s des
cadres.
Article 9
Les fonctionnaires ray6s des cadres en application des dispositions des articles 7 et 8
auront droit :
a) au p6cule pr6vu par la loi du 20 mars 1950 organisant la Caisse de Pr6voyance de
1'Administration internationale;
b) i l'indemnit6 forfaitaire pour frais de d6m6nagement et d'instaliation telle qu'ele
est fix6e par rarticle 34 de la loi du 17 aofit 1950 pour les fonctionnaires recrut6s hors
de 'ancienne zone, i la condition qu'ils transportent leur domicile hors de cette zone
dans un d6lai maximum de dix-huit mois i compter de la cessation de leurs fonctions;
c) au traitement correspondant aux journ6es de cong6 auxquelles ils pouvaient avoir
droit au moment de leur radiation des cadres, conformiment i l'article 36 de la loi du 17
aoft 1950;
d) i une indemnit6 de licenciement calcul6e de la fagon suivante:
1) les fonctionnaires appartenant i une administration du pays dont ils sont les
ressortissants percevront une indemnit6 6gale i six mois de traitement en principal et
accessoires.
2) les fonctionnaires qui n'appartiennent pas i une administration du pays dont ils
sont les ressortissants percevront :
soit une indemnit6 6gale i six mois de traitement en principal et accessoires lorsqu'ils
seront ray6s des cadres i la stiite de leur refus d'accepter les conditions d'emploi qui leur
seront offertes;'
soit une indemniti 6gale i un an de traitement en principal et accessoires lorsqu'ils
seront ray6s des cadres sans avoir 6ti l'objet de propositions de r~emploi de la part de
l'Administration marocaine.
Les dispositions ci-dessus sont applicables au personnel statutaire et judiciaire comme
au personnel administratif.
Article 10
Si i 'expiration du d6lai de six mois, pr6vu i l'article 6, le Gouvernement marocain
ajourne au-deli de trois mois la manifestation de ses intentions i l'6gard d'un
fonctionnaire, celui-ci pourra i tout moment 6tre ray6 des cadres sur sa demande et il
percevra alors, suivant la cat6gorie i laquelle il appartient, les indemnit6s privues i
l'article 9.
Article 11
Les fonctionnaires que le Gouvernement marocain conserverait i son service
pourront, sur leur demande, obtenir le versement du p6cule qui leur est do par la Caisse
de Pr6voyance.
Article 12
Jusqu'i l'expiration du pr~avis fix6 i l'article 7 pour les fonctionnaires qui ne seront
pas repris par l'Administration marocaine, ou jusqu'i la conclusion du contrat d'emploi
pour les fonctionnaires maintenus en service, les rapports entre les fonctionnaires
int6ress~s et 'Administration marocaine resteront r6gis, en ce qui concerne leurs droits et
obligations respectifs, notamment en matiire d'6moluments, discipline, attributions, par
les textes qui fixaient le statut des fonctionnaires sous 'empire de la l6gislation de la
zone et sous reserve des modifications qui interviendraient en raison de la disparition des
anciens organismes et autorit6s disciplinaires.
Article 14
En matiire de concessions, locations et autorisations, 'abrogation du r6gime special
de Tanger et l'int~gration dans rEmpire Ch6rifien qui en r~sulte entrafnent sur cette
partie du territoire 'application de la l6gislation marocaine dans les conditions pr6vues
aux articles du pr6sent chapitre.
Article 15
Seront respect6es les concessions r~guli~rement acquises et dfiment agr~6es par Dahir
de Sa Majest6 le Sultan,nt~rieurement i la promulgation du Statut ou post~rieurement
i cette promulgation, dans la mesure oit elles sont conformes i l'Article 45 du Statut et i
la condition qu'elles soient assujetties i la l6gislation en vigueur au Maroc.
Article 16
Seront prises en consideration par Sa Majest6 le Sultan, pour un raglement aussi
rapide que possible, selon le principe de justice et d'6quit6, les concessions octroy6es par
l'Administration internationale pour une dur6e exc6dant celle du Statut.
Article 17
Seront pris en consid6ration par Sa Majest6 le Sultan, pour un raglement aussi rapide
que possible, selon le principe de justice et d'6quit6, les avenants qui ont 6t6 obtenus de
bonne foi de l'Administration internationale, lorsque lesdits avenants n'auront pas t6
accord~s dans les limites de la comp6tence de l'Administration ou n'auront pas...te'
express6ment agr66s par Sa Majest6 le Sultan.
Article 18
Seront respect6es les locations et autorisations intervenues dans les limites de la
d6l~gation statutaire conf6r6e i l'Administration internationale.
Article 19
Seront prises en consid6ration par Sa Majest6 le Sultan, pour un r6glement aussi
rapide que possible, selon le principe de justice et d'6quit6, les locations et autorisations
conc6d6es par I'Administration internationale dans des conditions non conformes i la
d616gation statutaire et aux dispositions des lois en vigueur.
Article 20
L'abrogation du r6gime special de la Zone de Tanger entraine l'extension, sur cette
partie du territoire, du monopole des Postes, T616graphes et T6l6phones, de la
Radiodiffusion et des Radiot6l6communications appartenant i rEtat marocain. Dans le
respect de ce principe, de l'ordre public marocain et des dispositions de la 16gislation
actuellement en vigueur, les 6tablissements des Postes, T6l6graphes, T61phones, de la
Radiodiffusion et des Radiot~l~communications pourront continuer a fonctionner
pendant un d~lai raisonnable pour permettre aux gouvernements et aux soci~t6s
int6ress6s :
a) soit de parvenir avec le Gouvernement marocain des arrangements particuliers
concemant leurs 6tablissements pour lesquels il sera tenu compte des dispositions du
chaptire IV du pr6sent protocole,
b) soit, le cas 6ch6ant, de demander des d6lais suffisants pour leur permettre de
prendre des mesures appropri~es .aleur situation.
Article er
En vue d'assurer la coop6ration de la France et du Maroc dans le domaine
judiciaire, le Gouvernement franqais s'engage i mettre A la disposition du
Gouvernement marocain, sur la demande de celui-ci, les magistrats frangais
n6cessaires au fonctionnement des juridictions du Maroc.
Le Gouvernement marocain s'engage, de son c~t6, A faire appel, par
priorit6, aux magistrats du corps judiciaire franqais pour assurer le fonctionne-
ment des juridictions institu6es par le dahir du 12 aoilt 1913.
I1 s'engage, d'autre part, A faire appel, dans la mesure de ses possibilit6s et
de ses besoins, A des magistrats franqais pour l'ensemble des tribunaux du
Maroc, y compris la Cour supreme.
Les conditions de recrutement, de licenciement et la situation des
magistrats frangais servant, en application du pr6sent article, dans les
juridictions du Maroc sont fix6es par le contrat type annex6 A la pr6sente
Convention.
Le Gouvernement frangais mettra les agents des secr6tariats greffes
n6cessaires A la disposition du Gouvernement marocain dans les conditions
pr6vues par la Convention sur la Coop6ration administrative et technique
sign6e A Rabat le 6 f6vrier 1957.
La France et le Maroc d6velopperont leur coop6ration en mati6re
judiciaire, notamment en organisant des stages destin6s aux magistrats des
deux pays et en instituant des 6changes r~guliers d'information en mati6re de
technique juridictionnelle.
Article 2
Sous r6serve des dispositions du contrat type annex6 k la pr6sente
Convention, les magistrats franqais mis i la disposition du Gouvernement
marocain continuent A 6tre r6gis par les dispositions statutaires qui leur sont
propres.
Dans r'exercice de leurs fonctions, ces magistrats b6n6ficient des
immunit6s, privileges, honneurs et pr6rogatives auxquels ces memes fonctions
leur donneraient droit en France. Le Gouvernement marocain garantit
l'ind6pendance aux magistrats du si~ge. Les magistrats sont assur6s de
'inamovibilit6; ils ne peuvent faire l'objet d'une mutation que par la voie
d'avenants aux contrats qu'ils ont sign6s.
Les magistrats ne peuvent 6tre inqui6t6s d'aucune maniere pour les
d6cisions auxquelles ils ont particip6 ni pour les propos qu'ils tiennent A
l'audience ni pour les actes relatifs i leurs fonctions. Ils prennent l'engage-
ment de garder secretes les d6lib6rations et de se conduire en tout comme de
dignes et loyaux magistrats.
Le Gouvernement marocain protege les magistrats contre les menaces,
outrages, injures, diffamations et attaques de quelque nature que ce soit dont
ils seraient l'objet dans 1'exercice de leurs fonctions et r6pare, le cas 6ch6ant,
le pr6judice qui en serait r6sult6.
1 365
Article 3
Article 4
Les avocats frangais inscrits aux barreaux du Maroc exercent librement
leur profession devant les juridictions de ce pays conform6ment A la
16gislation marocaine et dans le respect des traditions de la profession.
Les citoyens frangais ont acc~s, au Maroc, aux professions lib6rales
judiciaires dans les m~mes conditions que les nationaux marocains, sans
qu'aucune mesure discriminatoire puisse Wtre prise Aleur 6gard.
Les nationaux marocains ont acc~s, en France, aux professions lib6rales
judiciaires dans les m6mes conditions que les citoyens franqais, sans
qu'aucune mesure discriminatoire puisse 6tre prise A leur 6gard.
Les avocats inscrits aux barreaux marocains pourront assister ou repr6-
senter les parties devant toutes les juridictions franqaises, tant au cours des
mesures d'instruction qu'A 'audience, dans les memes conditions que les
avocats inscrits aux barreaux frangais.
A titre de r~ciprocit6, les avocats inscrits aux barreaux frangais pourront
assister ou repr6senter les parties devant toutes les juridictions marocaines,
tant au cours des mesures d'instruction qu'A 'audience, dans les mdmes
conditions que les avocats inscrits aux barreaux marocains.
. Toutefois, l'avocat qui use de la facult6 d'assister ou repr6senter les
parties devant une juridiction de 'autre pays devra, pour la r6ception de
toutes notifications pr6vues par la loi, faire 6lection de domicile chez un
avocat dudit pays.
A titre de r6ciprocit6, les citoyens de chacun des deux pays pourront
demander leur inscription A un barreau de 'autre pays sous r6serve de
satisfaire aux conditions 16gales requises pour ladite inscription dans le pays
oit l'inscription est demand~e. Ils auront acc~s A toutes les fonctions du
conseil de r'ordre.
Les ressortissants marocains licenci6s en droit seront admis au stage dans
les barreaux frangais sans avoir A justifier de l'obtention du certificat
d'aptitude A la profession d'avocat. Mais, dans ce cas, leur stage en France ne
sera valable que pour l'inscription dans les barreaux marocains.
Article 5
Le Gouvernement frangais et le Gouvernement marocain s'engagent h
prendre les mesures internes de caract~re l6gislatif ou reglementaire n6ces-
saires 4 'application de la pr6sente Convention.
34. NIGER
(i) Observations du Gouvernement du Niger,
(ii) Trait6s
TITRE I
Article premier. - La d~volution de l'actif et du passif de l'ancien groupe
de territoires de r'A.O.F. sera effectu6e suivant les crit~res et conform6ment
aux dispositions arret~es par les conferences des Pr6sidents et des Premiers
Ministres des R6publiques de 1'ex-A.O.F., tenues A Paris les 5 et 6 juin 1959 et
22 mars 1960.
Art. 2. - En ex6cution de ces dispositions:
10 l'actif mobilier et immobilier est attribu6 aux diff6rents Etats Apartir
des localisations g6ographiques.
Le S6n6gal, qui regoit ainsi une part d'actif sup6rieure k celle qui lui est
due, abandonne aux autres Etats sa part sur l'actif de la caisse de reserve.
2' l'un ou 'autre des Etats pourra transf6rer la R~publique franqaise les
immeubles n~cessaires Ala satisfaction de ses besoins propres.
30 les soldes cr~diteurs ou d~biteurs en faveur ou A charge de la Guin6e
sont r~serv6s pour atre affect~s par la R6publique franqaise.
Les pourcentages de r6partition sont, en consequence, fix6s ainsi que
suit:
TITRE V
TITRE VI
Art. 14. - Dans un'd6lai de trois mois, la pr6sente convention devra 6tre
ratifi6e par les assemb16es 16gislatives des diff6rents Etats signataires.
Article jer
La R6publique du Niger accede, en plein accord et amiti6 avec la
Rbpublique frangaise, A la souverainet6 internationale et h l'ind6pendance par
le transfert des comptences de la Communaut6.
Article 2
Toutes les comp6tences institu6es par l'article 78 de la Constitution du 4
octobre 1958 sont, pour ce qui la concerne, transf~r6es A la R6publique du
Niger, d~s 'accomplissement par les parties contractantes de la proc6dure
pr6vue A1'article 87 de ladite Constitution.
Vous avez bien voulu, i la date du 24 avril 1961, m'adresser la lettre dont
la teneur suit :
[Voir texte ci-dessus.]
J'ai 'honneur de vous confirmer que le Gouvernement de la R6publique
franqaise partage votre interpr6tation de l'accord particulier sign6 AParis le 11
juillet 1960.
Je donne en cons6quence les instructions n6cessaires pour que les dossiers
des proc6dures vis6es dans votre lettre soient remis au ministre de la justice de
la R6publique du Niger.
36. PHILIPPINES
(i) Treaties
PROVISIONAL AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF THE
PHILIPPINES AND THE UNITED STATES OF AMERICA CON-
CERNING FRIENDLY RELATIONS AND DIPLOMATIC AND CON-
SULAR REPRESENTATION. SIGNED AT MANILA ON 4 JULY 19461
The Government of the United States of America and the Government of
the Republic of the Philippines, considering that in accordance with the
expressed Will of the Congress and people'of the United States of America
and of the Congress and people of the Philippines, the political ties which
have united these two peoples are to be dissolved on July 4, 1946,
Considering also the mutual desire that the friendship and affection which
have long existed between the two peoples shall be reaffirmed and continued
without interruption for all time, and
Desiring to establish a basis for relations between the Governments of the
two countries pending the conclusion, by established constitutional processes,
of definitive treaties,
Do now make of record this provisional agreement concerning friendly
relations and diplomatic and consular representation.
Article I
The Government of the United States of America recognizes the Republic
of the Philippines as a separate, independent and self-governing nation and
acknowledges the authority and control of the Government of the Republic
of the Philippines over the territory of the Philippine Islands.
Article I
The Government of the United States of America will notify the
Governments with which it has diplomatic relations of the independence of
the Republic of the Philippines and will invite those Governments to
recognize the Republic of the Philippines as a member of the family of
nations.
Article III
The diplomatic representatives of each contracting party shall enjoy in
the territories of the other the privileges and immunities derived from
generally recognized international law. The consular representatives of each
contracting party, duly provided with exequaturs, shall be permitted to reside
1 United Nations, Treaty Series, Vol. 6, No. 86, p. 336-338. Came into force on
4 July 1946.
in the territories of the other; they shall enjoy the privileges and immunities
accorded to such officers by general international usage; and they shall not be
treated in a manner less favorable than similar officers of any third country.
Article IV
The two contracting parties mutually agree that they will forthwith enter
into negotiations for the conclusion of treaties and agreements regulating
relations between the two countries, including a treaty of friendship,
commerce and navigation, an executive agreement relating to trade, a general
relations treaty, a consular convention, and other treaties and agreements as
may be necessary, and will endeavor to conclude these instruments as soon
as may be possible.
HARRY S.TRUMAN
By the President:
DEAN ACHESON
Acting Secretary of State.
Johnson, J.:
This was an action commenced by the plaintiff, as assignor of certain
claims held by Tomas Luna Mufioz against the defendant, on the 28th day of
April, 1903, in the Court of First Instance of the city of Manila, for the
purpose of recovering of the city of Manila the sum of P5,621.40, with interest
and costs.
1 Transmitted by the Acting Representative of the Philippines.
2 No. 3282. January 9, 1908. Cases Nos. 3449, Vasquez, plaintiff; 3558, Rosario et
al., plaintiffs; and 3703, Otero et al., plaintitts, all seeking to charge the present
government of Manila with liabilities of the old Ayuntamiento de Manila, were decided
upon the same principle, citing Aguado vs. City of Manila.
The complaint contains three separate causes of action against the
defendant, two of them being for coal sold and delivered to the predecessor
of the present city of Manila, the Ayuntamiento de Manila, as administrator
de las aguas de Carriedo, for which the plaintiff claims there was due him
upon the first cause of action the sum of P3,116.40 and upon the third cause
of action the sum of P585. The second cause of action alleges that the
plaintiff deposited with the said Ayuntamiento de Manila the sum of 101,920
as a guaranty for the fulfillment of the contract sued upon. The plaintiff
prayed for judgment for the sum of P5,621.40, with interest and costs.
The appellant assigns many errors alleged to have been committed by the
lower court. The questions presented by all the said assignments of error are
(1) whether or not the present city of Manila is liable under the contracts
referred to in the agreed statement of facts, for the obligations created
therein by the old city of Manila (Ayuntamiento de Manila) as its successor,
and (2) if it is, whether the plaintiff is entitled to a writ of execution against
any of the property of the present city for the purpose of satisfying that
liability when the same has been reduced to a judgment.
The lower court held that the present city of Manila was liable upon such
contracts, upon the theory that it was the successor of the old city of Manila
(Ayuntamiento de Manila) as it existed under the Spanish Government. The
lower court held that the old city of Manila (Ayuntaniento de Manila) was
the trustee and administrator of the Carriedo waterworks, and as such trustee
was responsible for all the debts created or contracted in the administration
of such works. This fact is neither admitted nor denied in the agreed
statement of facts; neither is there anything in the record which justifies that
conclusion. The contracts upon which the plaintiff relies for recovery in no
way indicate that the Ayuntamiento de Manila made said contracts as trustee,
nor in a representative capacity, but, upon the contrary, the contracts
themselves show that they were made by the Ayuntamiento de Manila with
the assignor of the present plaintiff simply as the Ayuntamiento de Manila
and not as trustee or agent. Our conclusion is, then, upon this question, that
the contract which the assignor of the present plaintiff made with the
Ayuntamiento de Manila was made with the old city in its corporate capacity
simply and not in a representative capacity as trustee or agent. If there has
been a violation of the terms of the contract such violation was made by the
Ayuntarniento de Manila and not by the present city of Manila. This
conclusion makes it unnecessary for us to discuss the relation of trust so ably
presented in the briefs of the different attorneys.
A municipal corporation is a governmental agent of the state, given
authority to govern the people in a limited portion of the state. This power,
however, is limited to certain particular governmental functions, which are
always expressed in writing in the form of a charter or grant of powers. To
ascertain what this power is in each particular case, reference must be made
to such grant of powers. Powers not expressly given therein or necessarily
implied from such express powers can not be exercised by such governmental
agent.
Experience has taught nations that when men congregate in large numbers
in a small portion of the state, it is convenient to permit such persons, in a
limited way, to govern themselves, the state retaining the authority to
modify, enlarge, restrain, or to absolutely revoke such grant of power at any
time this convenience ceases. In all cases a municipal corporation is a mere
instrumentality of the state for the convenient administration of a local
government over limited territory, and as such is vested with subordinate
power for local purposes only. The very moment it subverts these powers or
arrogates to itself others not granted, or for any other reasons deemed to be
sufficient, the state may revoke its authority, dissolve such corporation, and
bring all the inhabitants and such property again under the direct control of
the state or central government in all their relations among themselves and
with the state. There is no contract between the state and the public that the
charter of a city shall not be at all times subject to legislative control. There is
no such thing as a vested right held by any individual in the granting of
legislative power to municipal corporations. (Meriwether vs. Garrett, 102
U. S., 472, 511; U. S. vs. Ry. Co., 17 Wallace, 322; Commissioners vs. Lucas,
Treasurer, 93 U. S., 108; Philadelphia vs. Fox, 64 Penn. State, 169; Cooley
Constitutional Limitations, 192, 193.)
" Many instances might be cited to show where the central government has
exercised this prerogative.
It being a doctrine well established then that a municipal corporation is a
mere agent of the state, what then is the status of said corporation when the
state itself is destroyed? Certainly the general consequences of the death of
the principal must follow in its effect upon the authority of the agent. The
death of the principal always revokes the agency when there are no vested
rights involved. A municipal corporation has no vested right to exist as such.
The state may at any time revoke its charter. Of course the state might, by
such revocation, incur certain moral obligations, but the performance of these
obligations would always rest upon the conscience of the law-making of
charter-granting authority of the state. The courts have no equitable or legal
authority to compel the state to comply with obligations of this kind in the
absence of proper legislation.
The principal of the old city of Manila (Ayuntamiento de Manila) was the
Spanish Government in the Philippine Islands, and when that Government, on
the 1 1th day of April, 1899, at least, ceased to exercise any power or control
over this territory (the Philippine Islands), all its agents, including the
Ayuntamiento de Manila, also ceased to exist, and therefore this agent was
without authority either to make or to perform contracts. There was no
functionary of either Government left with any authority whatever. The
Spanish Government, with all its governmental agencies, upon the 1 lth day
of April, 1899, at least, ceased to have or to exercise any functions within the
Philippine Islands. Upon that day the people who formerly constituted the
Ayuntamiento de Manila became subject to the general laws (not political)
applicable to the whole territory and to such rules and regulations as the new
authority might see fit to promulgate. After that date all persons who had
rights or obligations preexisting against such defunct governments were left to
their remedy against such defunct governments, unless such rights were vested
rights, or unless by treaty obligations or otherwise the new government had in
some way obligated itself to respond to such individuals. It becomes
important, therefore, to ascertain whether the new authority has in any way
obligated itself to respond to the plaintiff herein. Our attention is called to
article 8 of the treaty of Paris. But this is a compact between the United
States Government and the Crown of Spain, and of course the city of Manila
could not, if it would, be obligated by any terms of that compact without an
express authorization on the part of the proper power or authority.
The city of Manila is in no way the successor of the Ayuntamiento de
Manila in law. The mere fact that the present authority in these Islands has
given to the present city powers like those exercised by the Ayuntamiento de
Manila in no way makes the former the successor of the latter. It is an
entirely new organization, a new agent of a new principal, and only has such
authority, such powers, and such obligations and responsibilities as the new
principal has seen fit to grant and impose. The grant of powers (the Charter
of Manila) has been examined in vain to find anything which would make the
present city of Manila liable in any way to comply, even though it desired to
do so, with the obligations contracted by the Ayuntamiento de Manila, and
therefore we must hold, as we do hereby, that the present city of Manila is in
no wise responsible to the plaintiff upon the contracts made between its
assignor and the old city of Manila.
These foregoing conclusions do not amount to a denial of the obligations
or a refusal to comply with the same. They are simply that the obligations
upon which the plaintiff seeks to recover never were incurred by the present
city of Manila; neither can the foregoing conclusions be construed to be an
attempt to violate the terms of the contracts. They are simply to the effect
that no contract obligation, with reference to the claim of the plaintiff, ever
existed.
These conclusions make it unnecessary for us to, discuss the second
question above suggested, for the reason that the city not being liable upon
the contract, no question as to the right to take out a writ of execution
against the property of said city can arise in the present case.
For the foregoing reasons the judgment of the lower court is hereby
revoked, and, without any finding as to costs, it is so ordered.
Arellano, C. J., Torres, Carson, and Williard, JJ., concur.
Mapa, J., did not sit in this case.
Tracey, J., concurs in the result.
Judgment reversed.
I Nos. 53, 54 and 207, 3 April 1911. 220 U.S., 345; 552 ed. 491; Philippine appeals,
42, p. 953.
Result of Cession; Municipal Property. Public property belonging to the
city of Manila as a municipal corporation cannot be regarded as having passed
to the United States under the cession by Spain of the Philippine Islands for a
cash consideration, under the treaty of Paris of December 10, 1898, of all
"buildings, wharves, barracks, forts, structures, public highways, and other
immovable property which, in conformity with law, belong to the public
domain, and as such belong to the Crown of Spain,"-especially in view of the
further stipulation protecting and safeguarding the property and property
rights of municipal corporations precisely as were those of individuals.
Id.; Obligations of Reincorporated Municipality. The present city of
Manila, reincorporated by the Philippine Commission with substantially the
same municipal powers, area, and inhabitants as the Spanish municipality of
the same name, is liable upon municipal obligations incurred prior to the
cession of the Philippine Islands by the treaty of Paris of December 10, 1898,
to the United States.
In Error to and Appeal from the Supreme Court of the Philippine Islands
to review decrees which affirmed decrees of the Court of First Instance of the
city of Manila, sustaining demurrers to and dismissing complaints which seek
to establish the liability of the city of Manila for obligations incurred prior to
the cession of the Philippine Islands. Reversed with directions to overrule the
demurrers. Also an
Appeal from the Supreme Court of the Philippine Islands to review a
judgment which affirmed a judgment of the Court of First Instance in the
city of Manila in favour of defendant in an action to enforce the liability of
the city of Manila for a debt incurred for coal supplied for its waterworks
system prior to the cession of the Philippine Islands to the United States.
Reversed and remanded with directions to render judgment for plaintiff.
37. SENEGAL
(i) Trait6sl
1 Voir aussi'la Convention (a) sous Niger, supra, p. 370, ainsi que les trait6s
reproduits sous Mali (Federation of).
2Journal Officiel de la R~publique ranvaise, 21 mars 1963, p. 2720. Entr6e en
vigueur le 18 septembre 1962.
Art. jer. - A dater de l'entr6e en vigueur du pr6sent r~glement est
transf6r6e h la R6publique du S6n6gal la propri6t6 des d6pendances
domaniales immatricul6es sur son territoire au nom de la R6publique
frangaise.
Art. 2. - Sont n6anmoins propri6t6 de la R6publique frangaise et
inmatricul6es A son noma les d6pendances domaniales reconnues n6cessaires au
fonctionnement de ses services et de ses forces arm6es sur le territoire de la
R6publique du S6n6gal et qui sont 6num6r6es h I'annexe I au pr6sent
r~glement.
Art. 3. - La remise A la R6publique de S6n6gal par la R6publique
frangaise des d6pendances domaniales aura lieu aux dates et selon les
modalit~s fix6es AF'annexe II du pr6sent r~glement.
Art. 4. - La liste des organismes de droit public frangais vis6s h l'article
37 de 'accord de cooperation en mati~re 6conomique, mon~taire et
financibre du 22 juin 1960 figure A l'annexe III, avec indication des biens qui
sont leur propri6t6 priv~e.
Art. 5. - Le present r~glement entre en vigueur A la date de sa signature.
Les operations qui y donnent lieu sont effectu~es gratuitement.
Sur simple r6quisition de 'Etat ou de l'organisme reconnu ou devenu
propri6taire en vertu du pr6sent r glement, les conservateurs de la propri6t6
fonci~re de la R~publique du S~n6gal proc~deront aux mutations et
immatriculations n~cessaires et, le cas 6ch6ant, au morcellement ou A la
mention confirmative sur le titre foncier.
Les formalit6s d'inscription fonci~re seront donn~es gratuitement.
L 'Assemblde legislative,
Apr~s en avoir d~libfr6, a adopt6 dans sa s6ance du 1er f6vrier 1960 la loi
dont la teneur suit
[Note: The provisions of sections 1 (2) (b), 2 (2) (3) to (8) and (10) and
3 (1) (2) of this Act are basically similar to those of sections 1 (2), 2 (2) (3),
3 (1) to (6) and 4 (1) (2) of the Fiji Independence Act 1970 (supra, pp. 179
and 180). The same similarity exists between the provisions of sections 1 (1)
(2) (a) (3), 2 (1) and 3 (3) of this Act on the one hand and those of sections 1
(1) (3), 2 (1) (2) and 4 (4) (5) of the Gambia Independence Act 1964 (supra,
pp. 189 and 190). Section 2 (9) is similar to section 2 (9) of the Jamaica
Independence Act 1962 (supra, p. 239). The second and third schedules to
the Act are basically similar to the first and second schedules to the Gambia
Independence Act 1964 (supra, pp. 191-193).1
(2) This Order shall come into operation immediately before the
twenty-seventh day of April, 1961:
(2) Notwithstanding any other provision of this Order, during the interim
period the provisions of the Constitution mentioned in Part IV of the First
Schedule to this Order shall not have effect and in lieu thereof the provisions
of the Sierra Leone (Constitution) Order in Council, 1958, as in force
immediately before the commencement of this Order, mentioned in Part V of
that Schedule shall continue to have effect but shall be construed subject to
the adaptations and modifications specified in that Part.
(5) During the interim period laws enacted or deemed to have been
enacted in pursuance of section 53 of the Sierra Leone (Constitution) Order
in Council, 1958, and in force immediately before the commencement of this
Order shall, except as may be otherwise provided by Parliament, continue to
apply in relation to the matters mentioned in that section but shall be read
and construed with such modifications, adaptations, qualifications and
exceptions as may be necessary to bring them into conformity with this
Order, and the power conferred on the Governor-General by subsection (2) of
section 4 of this Order shall include power to amend such laws.
(6) Any law in force in the former Colony and Protectorate of Sierra
Leone immediately before the commencement of this Order which makes
provision for determining or regulating the privileges, immunities or powers
of the existing House of Representatives or its members shall, except as may
be otherwise provided by Parliament, continue to apply during the interim
period in relation to those matters but shall be read and construed with such
modifications, adaptations, qualifications and exceptions as may be necessary
to bring it into conformity with this Order, and the power conferred on the
Governor-General by subsection (2) of section 4 of this Order shall include
power to amend any such law.
10. Disposal of Sierra Leone and the Gambia Court of Appeal Fund
The moneys in the Sierra Leone and the Gambia Court of Appeal Fund
(being the fund established by section 23 of the Sierra Leone and the Gambia
Court of Appeal Order in Council, 1959) immediately before the commence-
ment of this Order shall be applied in discharge of any outstanding liabilities
attaching to the Fund; and any moneys remaining after those liabilities have
been discharged shall be divided between the Government of Sierra Leone
and the Government of the Gambia so that each Government receives such
share of those moneys as bears the same proportion to the total amount of
those moneys as the aggregate amount of the contributions made by that
Government under paragraph (b) of subsection (2) of section 23 of that
Order bears to the aggregate amount of the contributions made by both
Governments under that paragraph.
11. Pending matters under Scheme of Retirement Benefits
All things done before the commencement of this Order in pursuance of
the provisions of the Scheme of Retirement Benefits set out in the Schedule
to the Sierra Leone (Constitution) Order in Council, 1958(b) (as set out in
the Schedule to the Sierra Leone (Constitution) (Amendment) (No. 3) Order
in Council, 1960) in respect of any matter pending at the date of such
commencement shall have effect as if they had been done under the
provisions of that Schedule as amended by this Order.
12. Transitionalprovisionsrelating to existing Commissions
(1) Any power of a Commission established by the existing Orders (in
this section referred to as "an existing Commission") which has been validly
delegated to any person or authority under those Orders shall, as from the
commencement of this Order, be deemed to have been delegated to that
person or authority in accordance with the provisions of the Constitution.
ChapterI. Citizenship
(2) Any woman who on the twenty-sixth day of April, 1961, was a
citizen of the United Kingdom and Colonies or a British protected person and
who is or has been married to a person
(a) who becomes a citizen of Sierra Leone by virtue of section 1 of this
Constitution; or
1 The provisions of sections 1, 2 (3), 3 (1), 5, 7, 10 and 100 of this Constitution are
basically similar to those of sections 2 (1) (2) (3). 3, 5, 8, 10 and 103 of the Constitution
of Barbados (supra, pp. 124-126). The same similarity exists between section 2 of the
Constitution of Sierra Leone and section 2 (1) of the Constitution of Kenya (supra,
p. 254); section 8 is similar to section 10 of the Constitution of Jamaica (supra, p. 247);
section 9 is similar to section 27 (1) (2) (3) of the Constitution of Botswana (supra,
p. 139).
(b) who, having died before the twenty-seventh day of April, 1961,
would, but for his death, have become a citizen of Sierra Leone by virtue of
that section,
shall be entitled, upon making application in such manner as may be
prescribed, to be registered as a citizen of Sierra Leone.
(4) Any women who on the twenty-sixth day of April, 1961, was a
citizen of the United Kingdom and Colonies or a British protected person and
who has been married to a person who becomes, or would but for his death
have become, entitled to be registered as a citizen of Sierra Leone under
subsection (1) of this section, but whose marriage has been terminated by
death or dissolution of marriage, shall be entitled, upon making application
before the twenty-seventh day of April, 1963, in such manner as may be
prescribed, to be registered as a citizen of Sierra Leone.
(5) The provisions of subsections (2), (3) and (4) of this section shall be
without prejudice to the provisions of section 1 of this Constitution.
39. SOMALIA
(i) Treaties
Article VII. This Agreement shall come into force on the date of its
signature.
No. 1
Mr. T. E. Bromley to the Members of the Council of Ministers of Somaliland
British Consulate-General
Hargeisa,June 26, 1960.
I have the honour to ask you to confirm on behalf of the Government of
Somaliland that, should they in any way be a party to any agreement for, or
any instrument having the effect of, transferring, or confirming the transfer
of, jurisdiction over the territory of the Government of Somaliland, to any
other Government, such agreement or instrument shall provide that the
obligations of the Government of Somaliland in respect of the following
instruments are transferred to, and accepted by, that other Government,
namely:
(a) The Interim Agreement between the Government of the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of
Somaliland for a United Kingdom Aid Mission;
(b) The Public Officers Agreement between the Government of the
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government
of Somaliland;
(c) The Agreement between the Government of the United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland and the Government of Somaliland
regarding interim arrangements in respect of the Somaliland Scouts;
(d) The lease entered into on the 12th of April, 1960, between the
Government of the Somaliland Protectorate and the Minister of Works of the
United Kingdom.
I have the honour to propose that this letter and Your Excellencies' reply
giving the confirmation aforesaid should constitute an Agreement between
the two Governments.
No. 2
The Council of Ministers of Somaliland to Mr. T. E. Bromley
The Council of Ministers of Somaliland,
Hargeisa,June 26, 1960.
No. 1
The Council of Ministers of Somaliland to Mr. T. E. Bromley
The Council of Ministers of Somaliland,
Hargeisa,June 26, 1960.
(2) This Order shall come into operation immediately before the
appointed day.
2. Constitution to have force of law
The Constitution set out in the Annex to this Order shall have the force
of law in Somaliland.
3. Revocation
(1) The Somaliland Orders in Council, 1929 to 1955, the Somaliland
(Constitution) Order in Council, 1960, and the Somaliland (Constitution)
(Amendment) Order in Council, 1960, are revoked.
(2) (a) The Somaliland Protectorate Order in Council, 1909 (which
relates to appeals from the High Court of Somaliland to the Judicial
Committee of Her Majesty's Privy Council) is revoked.
ANNEX
CONSTITUTION OF SOMALILAND
Part L Introductory
2. Territory of Somaliland
(1) The territory of Somaliland shall be all that territory which, on the
commencement of this Constitution, is comprised in Her Britannic Majesty's Protec-
torate of Somaliland.
1 Formerly Ceylon.
2 Public General Acts andMeasures, 1947, 11, Geo. Chap. 7, p. 1953.
3 The provisions of section 3 of this Act are basically similar to those of section 7 of
the Kenya Independence Act 1963 (supra, p. 249).
the law of Ceylon, unless it is expressly declared in that Act that Ceylon has
requested, and consented to, the enactment thereof.
(2) As from the appointed day His Majesty's Government in the United
Kingdom shall have no responsibility for the government of Ceylon.
(3) As from the appointed day the provisions of the First Schedule to
this Act shall have effect with respect to the legislative powers of Ceylon.
SCHEDULES1
1 The provisions of the first and second schedules to this Act are basically similar to
those of the corresponding schedules to the Gambia Independence Act 1964 (supra,
-pp. 191-193).
(b) SRI LANKA REPUBLIC ACT 19721, 2
41. SWAZILAND
Laws and decrees
(4) Nothing in subsection (1) of this section shall affect the meaning of
"protected state" in any law or instrument passed or made before the passing
of this Act, not being a law or instrument contained in or made under any of
the British Nationality Acts 1948 to 1965.
(5) In accordance with section 3(3) of the West Indies Act 1967, it is
hereby declared that this and the next following section extend to all
associated states.
SCHEDULE'
Amendments not Affecting the Law of Swaziland
1 The provisions of this schedule are basically similar to those of the second schedule
to the Gambia Independence Act 1964 (supra, p. 191).
2 Statutory Instruments, 1968 (ii), part 2, p. 3838.
3 The provisions of sections 5 (1) (2) (6), 6 (1) (3), 8 (2) and 11 of this Order are
basically similar to those of sections 4 (1) (2) (5) (6), 5 (4) (6) and 6 (1) (2) of the
Barbados Independence Order 1966 (supra, pp. 120, 121 and 122). The same similarity
exists between section 6 (2) of the Order and section 5 (1) of the Malawi Independence
Order in Council 1961 (supra, p. 304); section 13 is similar to section 13 (1) (2) of the
Botswana Independence Order 1966 (supra, p. 135); sections 14 and 17 are similar to
sections 15 (1) (2) and 14 of the Kenya Independence Order in Council 1963 (supra,
p. 249).
1. Citation and commencement
(2) This Order shall come into operation immediately before 6th
September 1968:
Provided that the King may at any time after 30th August 1968 exercise
any of the powers conferred upon him by section 5(3) of this Order or
section 58 of the Constitution, to such extent as may be necessary or
expedient to enable the Constitution to function from 6th September 1968.
2. Interpretation
(1) In this Order
"the Constitution" means the Constitution of the Kingdom of Swaziland
set out in the Schedule to this Order;
"the existing House of Assembly" means the House of Assembly
established by the existing Orders;
"the existing laws" means any Acts of the Parliament of the United
Kingdom, Orders of Her Majesty in Council, any Acts of the Parliament of
Swaziland, proclamations, rules, regulations, orders or other instruments
having effect as part of the law of Swaziland at the commencement of this
Order but does not include any Order revoked by this Order;
"the existing Orders" means the Orders revoked by section 3(1) of this
Order;
"the existing Senate" means the Senate established by the existing
Orders.
(2) The provisions of sections 137 to 144 of the Constitution shall apply
for the purpose of interpreting sections 1 to 19 of this Order and otherwise in
relation thereto as they apply for the purpose of interpreting and in relation
to the Constitution.
3. Revocations
(1) The Swaziland Constitution Order 1967, the Swaziland Constitution
(Amendment) Order 1967 and the Swaziland Constitution (Amendment)
Order 1968 are revoked with effect from the commencement of this Order.
(2) The Emergency Powers Order in Council 1939 and the United
Kingdom Forces (Jurisdiction of Colonial Courts) Order 1965 and any Order
in Council amending those Orders shall cease to have effect as part of the law
of Swaziland at the commencement of this Order.
(3) The Swaziland (Appeals to Privy Council) Order 1967 is revoked with
effect frorm the commencement of this Order.
4. Establishment of Constitution
Subject to the provisions of this Order, the Constitution shall come into
effect in Swaziland at the commencement of this Order.
5. Existing laws
(3) The King may, by order published in the Gazette, at any time before
6th March 1969 make such amendments to any existing law (other than the
Swaziland Independence Act 1968 or this Order) as may appear to him to be
necessary or expedient for bringing that law into conformity with the
provisions of this Order or otherwise for giving effect or enabling effect to be
given to those provisions.
(4) An order made under subsection (3) of this section may provide that
any grant, lease or other disposition of minerals and mineral oils subsisting on
5th September 1968 shall be deemed, with effect from 6th September 1968,
to include such provisions (being provisions which on 5th September 1968
attach to that grant, lease or disposition by virtue of any law) as may be
specified in that order.
(5) An order made under this section may be amended or revoked by Act
of Parliament or, in relation to any existing law affected thereby, by any
other authority having power to amend, repeal or revoke that existing law.
7. Senate
(1) The persons who, immediately before the commencement of this
Order, are members of the existing Senate having been elected as such by the
existing House of Assembly shall be deemed, as from the commencement of
this Order, to have been elected as Senators in pursuance of section 39 of the
Constitution; and the persons who, immediately before the commencement
of this Order, are members of the existing Senate having been appointed as
such by the King shall be deemed, as from the commencement of this Order,
to have been appointed as Senators in pursuance of section 38 of the
Constitution; and those persons shall, subject to the provisions of subsection
(3) of this section, hold their seats in the Senate in accordance with the
Constitution.
(2) The persons who, immediately before the commencement of this
Order, are Speaker and Deputy Speaker of the existing Senate shall be
deemed, as from the commencement of this Order, to have been elected as
President and Deputy President of the Senate, respectively, in pursuance of
section 47 of the Constitution and shall hold their offices in accordance with
the Constitution.
(3) Any person deemed by subsection (1) of this section to be a member
of the Senate established by the Constitution who is not a citizen of
Swaziland on 6th September 1968 shall not be required until 6th March 1969
to vacate his seat in the Senate on the grounds that he is not a citizen of
Swaziland, but he shall vacate his seat on that date if he is not then such a
citizen.
8. House of Assembly
(1) The persons who, immediately before the commencement of this
Order, are elected members of the existing House of Assembly shall be
deemed, as from the commencement of this Order, to have been elected as
members of the House of Assembly in pursuance of section 41 of the
Constitution; and the persons who, immediately before the commencement
of this Order, are nominated members of the existing House of Assembly
shall be deemed, as from the commencement of this Order, to have been
nominated as members of the House of Assembly in pursuance of section 42
of the Constitution; and those persons shall, subject to the provisions of
subsection (3) of this section, hold their seats in the House of Assembly in
accordance with the Constitution.
Titre jer
Le Gouvemement de la R6publique frangaise, d'une part, et le Gouver-
nement de la R6publique syrienne, d'autre part, ont consid6r6 qu'i l'occasion
du r~glement des cr6ances encore en suspens entre les deux Etats il y avait
lieu, en ce qui concernait les avoirs en francs chez la Banque de Syrie et du
Liban, d'am6nager 1'accord conclu entre eux le 25 janvier 1944 et d6nonc6
par le Gouvernement frangais.
En cons6quence, le Gouvernement frangais, d'une part, et le Gouverne-
ment syrien, d'autre part, d6cident de substituer la pr6sente convention audit
accord et en particulier aux dispositions relatives aux avoirs syriens en francs
de la Banque de Syrie et du Liban contenues dans le paragraphe IV de la
lettre adress&e le 25 janvier 1944 par M. le g6n6ral Catroux h M. le pr6sident
du conseil des ministres de la R6publique syrienne.
Titre II
Le Gouvernement de la R6publique frangaise et le Gouvernement de la
R6publique syrienne, constatant que les avoirs d6finis ci-dessus s'61evaient au
24 janvier 1968, date accept6e par les deux parties comme date d'application
de la pr6sente convention, 4 F : 10 203 millions 864 576, d6cident de diviser
ces avoirs en deux parts :
La premiere s'61evant h F : 3 188 858 850 est liquid6e suivant les
modalit6s indiqu6es dans la convention de r~glement des cr6ances (art. 3
et 4).
La seconde s'61evant A F : 7 015 005 726 fait l'objet des dispositions
suivantes:
Titre III
Art. 1er. - Cette somme de F : 7 015 005 726 est port6e dans les livres
de la Banque de Syrie et du Liban k un compte sp6cial dont il est trait6 h
1'annexe n* 1.
Pendant un6 p6riode de dix annes h compter du 24 janvier 1948, le
Gouvernement de la R6publique frangaise et le Gouvernement de la
43. TANGANYIKA'
(i) Laws and decrees
SCHEDULES'
(2) Her Majesty may by Order in Council make such adaptations in any
Act of the Parliament of the United Kingdom passed before the appointed
day, or in any instrument having effect under any such Act, as appear to Her
necessary or expedient in consequence of Tanganyika becoming a Republic;
and any such Order may, though made after the appointed day, be made so as
to have effect from that day.
(3) Any Order in Council under subsection (2) of this section shall be
subject to annulment in pursuance of a resolution of either House of
Parliament and may be varied or revoked by a subsequent Order in Council.
1 The provisions of the first and second schedules are basically similar to those of the
corresponding schedules to the Gambia Independence Act 1964 (supra, p. 191).
2 Public GeneralActs and Measures, 1962, 11 Eliz. 2, chap. 1, p. 1310.
3 The provisions of sections 1 (1) (4) and 2 of this Act are basically similar to those
of sections 2 (1) (3) and 6 of the Botswana Independence Act 1966 (supra, p. 130).
(ii) Statements from governmental authorities'
STATEMENT ON THE PUBLIC DEBT
44. TOGO
Trait6s
Article jer
Les ressortissants de chacune des hautes parties contractantes peuvent
entrer librement sur le territoire de l'autre partie, y voyager, y 6tablir leur
r6sidence et en sortir h tout moment sous r6serve de 'application des lois de
police, de s6curit6 et de sant6 publique.
Article 2
A l'exclusion des droits politiques, les ressortissants de chacune des hautes
parties contractantes jouissent, sur le territoire de l'autre partie, des libert6s
publiques dans les memes conditions que les ressortissants de cette partie.
Article 3
En ce qui concerne l'ouverture d'un fonds de commerce, ]a cr6ation d'une
exploitation, d'un 6tablissement A caractre industriel, commercial, agricole
ou artisanal, l'exercice des activit6s correspondantes et l'exercice des activit6s
professionnelles salari6es, les ressortissants de chacune des hautes parties
contractantes sont assimil6s aux ressortissants de 'autre partie.
Article 4
Tout ressortissant de l'une des hautes parties contractantes b6n6ficie, sur
le territoire de l'autre partie, du traitement des ressortissants de cette partie
pour tout ce qui concerne l'acc~s aux professions lib6rales et leur exercice.
Toutefois, h titre exceptionnel et temporaire, l'acc~s sur le territoire de
l'une des deux parties certaines professions lib6rales pourra dtre r6serv6 en
priorit6 aux nationaux de cette partie en vue de permettre leur promotion
sociale.
Article 5
Les ressortissants de chacune des hautes parties contract~ntes seront, sur
le territoire de l'autre partie, repr6sent6s dans les m~mes conditions que les
ressortissants de celle-ci aux assembl6es consulaires et aux groupements de
defense des int6r~ts 6conomiques et professionnels.
Article 6
Les ressortissants de chacune des hautes parties contractantes b6n6ficient,
sur le territoire de l'autre partie, du meme traitement que les nationaux en ce
qui concerne la jouissance et l'exercice des droits civils, soit de nature
patrimoniale conform~ment k la legislation en vigueur dans chaque pays, soit
de nature personnelle, notamment le droit d'investir des capitaux, d'acqu6rir,
de poss6der, de g6rer ou de louer tous biens meubles ou immeubles, droits et
int6rts, d'en jouir et d'en disposer.
N6anmoins, le status personnel des Frangais sur le territoire de la
R6publique togolaise est r6gi par la loi frangaise, le statut personnel des
Togolais sur le territoire de la R6publique frangaise est r6gi par la loi
togolaise.
Article 7
Aucune des hautes parties contractantes ne peut prendre vis-i-vis des
biens, droits et int6rets poss6d6s sur son territoire par les personnes physiques
morales de l'autre partie des mesures arbitraires ou discriminatoires de nature
k compromettre ces biens, droits et int6rets, notamment lorsque ceux-ci
r6sultent d'investissements ou consistent en une participation directe ou
indirecte A l'actif d'une soci6t6 ou autre personne morale..
Les biens appartenant aux personnes physiques et morales d'une des
hautes parties contractantes sur le territoire de 'autre partie ne peuvent etre
l'objet d'une expropriation pour cause d'utilit6 publique ou de nationalisation
que sous la condition du paiement d'une juste indemnit6 fix6e au plus tard au
moment de l'expropriation.
Article 8
Les ressortissants de chacune des hautes parties contractantes ont sur le
territoire.de l'autre partie libre et facile acc~s devant les tribunaux i tous les
degr6s de juridiction tant pour r6clamer que pour d6fendre leurs droits et
int6rets. Ils jouissent i cet 6gard des mdmes droits et avantages que les
ressortissants de cette derni~re partie.
Article 9
Les ressortissants de chacune des hautes parties contractantes ont la
facult6 d'obtenir, sur le territoire de l'autre partie, des concessions,
autorisations et permissions administratives ainsi que de conclure des march6s
publics dans les mimes cohditions que les ressortissants de cette derni~re
partie.
Article 10
Les ressortissants de chacune des hautes parties contractantes b6n6ficient
sur tout le territoire de 'autre partie, de la 16gislation du travail, des lois
sociales et de s6curit6 sociale dans les memes conditions que les ressortissants
de cette dernire partie.
Un Accord technique pr6cisera les conditions d'application de la
disposition qui pr~c~de en ce qui concerne les prestations de s~curit6 sociale.
Les hautes parties contractantes s'engagent k ne faire aucune discrimi-
nation entre leurs ressortissants respectifs en ce qui concerne le b~n~fice des
services et tablissements sociaux et sanitaires.
Article 11
Les ressortissants de l'une des hautes parties contractantes ne seront pas
assujettis, sur le territoire de l'autre partie, A des droits, taxes, imp6ts ou
contributions, sous quelque d6nomination que ce soit, autres ou plus 6lev6s
que ceux qui seront pergus sur les ressortissants de cette dernire partie; ils
b~n6ficieront notamment, dans les mdmes conditions que les nationaux, des
reductions ou exemptions d'imp6ts ou taxes et des d6gr~vements A la base, y
compris les deductions accord6es pour charge de famille.
Les hautes parties contractantes conviendront, en tant que de besoin, des
mesures permettant de r6primer l'6vasion fiscale et d'6viter les doubles
impositions.
Article 12
Les ressortissants de chacune des hautes parties contractantes r6sidant
sur le territoire de l'autre ne peuvent 6tre expuls~s que s'ils menacent la
s6curit6 de l'Etat ou ont gravement contrevenu A l'ordre public ou aux bonnes
moeurs.
Dans les cas vis6s au paragraphe ler, la haute partie contractante qui se
propose de prendre une mesure d'expulsion contre un ressortissant de l'autre
partie en avise cette derni~re d~s que la decision est prise par le chef du
Gouvernement.
En cas d'urgence motiv6e, une mesure d'expulsion assortie d'effet
imm~diat peut etre prise. Dans les autres cas, un d6lai suffisant est accord6 A
l'int6ress6 pour lui permettre de pourvoir aux mesures n6cessit~es par son
d6part.
La haute partie contractante qui proc~de l'expulsion prendra les
mesures appropries par la conservation des biens appartenant la personne
expuls6e.
Article 13
Les soci6t6s civiles et commerciales constitutes conform~ment i la
16gislation de L'une des hautes parties contractantes et ayant leur sifge social
sur son territoire sont assimil6es, pour 'application des dispositions de la
pr6sente convention, aux personnes physiques de cette partie quant A la
jouissance sur le territoire de 'autre partie de tous les droits 6nonc6s a la
pr6sente Convention dont une personne morale peut ktre titulaire.
Le droit d'6tablissement des socit6s de transports maritimes et a~riens
fera l'objet d'accords sp~ciaux.
Article 14
Sans pr6judice des dispositions de l'article 7 (§ 2), chacune des hautes
parties contractantes respectera les droits acquis sur son territoire par les
personnes physiques et morales ressortissantes de l'autre partie.
Les Frangais 6tablis au Togo et les Togolais 6tablis en France A la date
d'entr6e en vigueur de la pr6sente Convention peuvent continuer A exercer
librement leur profession dans les mdmes conditions que les ressortissants de
'Etat de residence.
Article 15
Le b6n6fice des dispositions particulieres de cette Convention, stipulees
en raison des relations etroites existant entre les hautes parties contractantes
dans diff6rents domaines, ne peut etre automatiquement 6tendu aux
ressortissants d'un Etat tiers en vertu des clauses g6n6rales des conventions
conclues par l'une des hautes parties contractantes avec cet Etat tiers.
Article 16
Si, A l'avenir, en dehors des arrangements r6gionaux auxquels elle peut
adh6rer, l'une des hautes parties contractantes venait i accorder i des
ressortissants d'un Etat tiers le traitement de la nation la plus favoris6e dans
'un des domaines relatifs A l'6tablissement, les ressortissants de l'autre partie
obtiendraient le meme traitement.
Article 17
Chaucune des hautes parties contractantes accordera une consid6ration
bienveillante A toute requete que l'autre partie pourra pr6senter concernant
toute question int6ressant l'application de la pr6sente Convention et se
prtera A des 6changes de vues h ce sujet.
Les diff6rends 6ventuels entre les hautes parties contractantes relatifs
l'interpr6tation ou a l'application de la pr6sente Convention seront r6gl6s par
la voie diplomatique. A d6faut, ils seront port6s devant un tribunal arbitral.
Article 18
La pr6sente Convention est applicable aux territoires respectifs de la
R6publique franqaise et de la R6publique togolaise.
Article 19
La pr6sente Convention entrera en vigueur i la date de l'6change des
instruments de ratification qui aura lieu A Lom6.
La pr6sente Convention aura une dur6e de dix ans. Elle restera en vigueur
apr~s ce terme tant que l'une des hautes parties contractantes n'aura pas
notifi6 par un pr6avis d'un an son intention d'en faire cesser les effets.
Article jer
La pr6sente annexe a pour objet de d6terminer, dans le cadre de l'Accord
g6n6ral de coop6ration technique en mati~re de personnel, les conditions
particuli~res de la coop6ration entre la R6publique frangaise et la R6publique
togolaise en ce qui concerne les magistrats. Les prescriptions de l'accord
g6n6ral sont applicables aux magistrats dans la mesure ob il n'y est pas d6rog6
par les dispositions de la pr6sente annexe.
Article 5
Les magistrats mis i la disposition du Gouvernement togolais ne peuvent,
sans leur accord, recevoir une nouvelle affectation que pour assurer
l'indispensable continuit6 du service, dans le cas d'une d~l~gation i une
fonction au moins 6quivalente A celles qu'ils occupent et sur avis conforme de
la commission pr~vue Al'article 8.
Articie 6
Lorsqu'I la suite d'une promotion de grade ou d'une nomination i un
poste d'un nouveau groupe dans son cadre d'origine le magistrat demande
qu'il soit mis fin A sa mise & la disposition, ilest fait droit d'office h la
demande, si le Gouvernement de la R6publique togolaise ne peut lui confier
un poste correspondant A ce nouveau grade, ou i ce nouveau groupe. Dans ce
cas, le Gouvernement de la R~publique franqaise prend toutes dispositions
pour assurer le remplacement de ce magistrat avant son dpart.
Article 7
Sauf s'il s'agit d'un magistrat relevant du statut de la magistrature
togolaise ou qui s'y trouve en position de d~tachement, un magistrat ne peut
se voir confier des fonctions judiciaires lui donnant autorit6 sur les magistrats
appartenant i un grade sup~rieur au sien dans son cadre d'origine.
Article 8
En mati~re correctionnelle et criminelle, aucune poursuite ne peut tre
engag6e i rencontre d'un magistrat que sur avis conforme d'une commission
compos6e de deux magistrats du sifge d6sign~s par le ministre de la justice
togolaise et des deux magistrats franqais mis i la disposition de la R(publique
togolaise pour occuper les fonctions du siige les plus 61ev~es.
La commission 61it elle-mdme son pr6sident. En cas de partage des
voix, la commission est consid~r6e comme ayant donn6 un avis d~favorable
aux poursuites. La commission se r6unit sur convocation du ministre de la
justice togolaise; I'avis de la commission est transmis, le cas 6ch~ant, au
parquet competent.
Au cas oii des poursuites sont engag6es, le Gouvernement de la
R6publique frangaise est tenu inform6 et le magistrat poursuivi b6n6ficie du
privilege de juridiction pr6vu par la 1dgislation applicable au Togo au moment
de l'entr6e en vigueur du pr6sent accord.
TITRE PRELIMINAIRE
Article jer
La R6publique togolaise d6clare vouloir poursuivre son d6veloppement en
association avec la R6publique frangaise, tout en b6n6ficiant des possibilit6s
d'6changes qui s'offrent A elle dans les autres pays du monde.
Article 2
L'association contractuelle de la R6publique togolaise et de la R6publique
frangaise proc~de de deux principes fondamentaux :
Chaque Etat d6tient l'int6gralit6 des pouvoirs 6conomiques, mon6taires et
financiers reconnus aux Etats souverains;
Les parties se consulteront en vue de coordonner leurs politiques
6conomique, mon6taire et financi6re externes entre elles et avec les autres
Etats de la zone franc de fagon As'entraider r6ciproquement et A promouvoir
le d6veloppement 6conomique le plus rapide possible de chacun d'eux.
Article 3
La R6publique frangaise continuera A apporter une aide mat6rielle et
technique en vue d'atteindre les objectifs de progr~s 6conomique et social que
la R6publique togolaise s'est fix6s.
Article 10
Il appartient A la R6publique togolaise, en tant qu'Etat souverain, de
choisir son r6gime mon6taire.
Article 11
La R6publique togolaise et la R6publique frangaise d6clarent maintenir la
libert6 des transferts de fonds entre les deux pays.
Article 14
Lorsqu'il s'agira de projets dormant lieu A un concours financier frangais,
et dans la limite de ce concours, les materiels, mat~riaux ou fournitures
introduits ou acquis au Togo par la R6publique togolaise ou toute autre
personne physique ou morale r6alisant ou prenant part h la r6alisation de tout
projet entrepris en execution du pr6sent accord devront atre, sauf d6rogations
convenues d'un commun accord, originaires et en provenance de la zone
franc.
La partie de ces concours financiers affect6e k des 6tudes ou & 'ex~cution
de travaux donnera lieu & des march6s r~serv~s aux entreprises togolaises ou
frangaises dans les conditions d~termin~es par les conventions pr6vues i
'article 13, alin~a 3.
Article 15
En ce qui concerne les perceptions effectu6es par les services douaniers et
fiscaux, le Gouvernement de la R6publique togolaise fera b6n6ficier les biens
vis6s aux articles 13 et 14 ci-dessus, import6s pour l'ex~cution des op6rations
pr6vues au present accord, du r6gime de la nation la plus favoris~e, sans
prejudice des dispositions de l'article 1er ci-dessus.
Les mat6riels import6s pour la r~alisation de ces operations b~n~ficieront,
s'ils sont destines A 6tre r~export~s, du regime de Ladmission temporaire,
conform~ment k la r~glementation en vigueur au Togo.
Article 16
Les ressortissants frangais charg6s d'6tudier et d'ex6cuter les op6rations
financkes sur fonds franqais b6n6ficieront des garanties accord6es aux
personnels frangais de l'assistance technique mis h la disposition de la
R6publique togolaise en vertu de l'Accord g6n6ral de coop6ration technique
franco-togolais, sans pr6judice des conventions pr6vues l'article 13, alin6a 3.
Article 17
Les investissements frangais r6alis6s dans le cadre du plan togolais de
d6veloppement b6n6ficieront des avantages et garanties accord6s par la
l6gislation togolaise aux entreprises conventionn6es.
Dans le cas oii cette l6gislation viendrait A tre modifi6e, les droits acquis
seraient en tout 6tat de cause respect6s.
Article 18
Sans pr6judice des dispositions de la Convention d'6tablissement, les
ressortissants, fondations, associations et soci6t6s de chacune des parties
contractantes b6n6ficieront sur le territoire de l'autre partie, pour les
investissements ainsi que les biens, droits et int6r6ts leur appartenant, du
traitement accord6 aux ressortissants, fondations, associations et soci6t~s de
la nation la plus favoris6e.
Les droits qu'ils auront acquis en application de la l6gislation de l'autre
partie seront en tout tat de cause sauvegard6s.
Article 19
La R6publique frangaise et la R6publique togolaise assurent le libre
transfert du capital, des dividendes, redevances et revenus des investissements,
ainsi que du produit de la liquidation, en cas de liquidation totale ou partielle.
Article 20
Les relations entre le Tr6sor franqais et le Tr6sor togolais sont r6gies par
une convention en date de ce jour.
Article 21
La R6publique togolaise participe, en tant que de besoin, A tous
organismes communs aux Etats de la zone franc, ainsi qu'a toute formation
multilat6rale de caract~re 6conomique et financier groupant ces Etats.
Article 22
En vue de faciliter l'application du pr6sent Accord et d'en suivre
r'ex6cution, les deux parties conviennent d'organiser, conform6ment aux
usages internationaux, des rencontres p6riodiques entre d6l6gu6s frangais et
togolais au sein d'une commission paritaire cr66e A cet effet.
Cette commission se r6unit au moins deux fois par an, en principe
alternativement A Paris et i Loe6, et, en tant que de besoin, &la demande de
l'une ou l'autre des parties.
Art. 5. - La liste des organismes de droit public franqais dont les biens
sont propri6t6 priv6e est 6tablie comme suit :
45. TONGA
Laws and decrees
SCHEDULE
AMENDMENTS NOT AFFECTING THE LA W OF TONGA
PartI. Extension of certain enactments aplilicable to Common-
3
wealth countries having fully responsible status
1 Public GeneralActs and Measures, 1970, Eliz. II, Part I, chap. 22, p. 884.
2 The provisions of section 1 (2) (3) (4) of this Act are basically similar to those of
section 2 of the Botswana Independence Act 1966 (supra, p. 130). The same similarity
exists between section 3 of the Act and section 5 (1) of the Zanzibar Act 1963 (infra,
p. 475).
3 The provisions of Part I of this schedule are basically similar to those of the
second schedule to the Gambia Independence Act 1964, (supra,p. 191).
PartII. Exceptions from section 1(2)
9. Section 1(2) of this Act shall not apply
(a) to the Army Act 1955, the Air Force Act 1955 or the Naval
Discipline Act 1957, or
(b) to the Fugitive Offenders Act 1967.
10. Notwithstanding'anything in section 1(2) of this Act, the Colonial
Development and Welfare Act 1959 shall not apply in relation to Tonga as if
it were a colony within the meaning of that Act.
(2) Subject to the following provisions of this section, any person who
immediately before the appointed day is a citizen of the United Kingdom and
Colonies shall on that day cease to be such a citizen if
(a) under the law of Trinidad and Tobago he becomes on that day a
citizen of Trinidad and Tobago, and
(b) he, his father or his father's father was born in Trinidad and Tobago.
(6) Subsection (2) of section six of the British Nationality Act, 1948
(which provides for the registration as a citizen of the United Kingdom and
Colonies of a woman who has been married to such a citizen) shall not apply
to a woman by virtue of her marriage to a person who ceases to be such a
citizen under subsection (2) of this section, or who would have done so if
living on the appointed day.
(3) For the purposes of the making, on or after the appointed day, of
Orders in Council under the West Indies Act, 1962, and for the purposes of
1 Public General Acts and Measures, 1962, 10 and 11 Eliz. 2, Chap. 54, p. 1169.
2 The provisions of sections 1, 2 (1) (3) (4) (5) (7) (8) (10), 3 (1) (2) of this Act are
basically similar to those of sections 1, 2 (1), 3 (1) (2) (3) (4) (5) (6) and 4 (1) (2) of the
Fiji Independence Act 1970 (supra, pp. 178, 179, 180 and 181). The same similarity
exists between sections 3 (4) (5) of the Act and section 4 (4) (5) (6) of the Gambia
Independence Act 1964 (supra, p. 190).
the making on or after that day of grants under section eight of that Act,
Trinidad and Tobago shall be treated as not being a colony within the
meaning of that Act.
4. Interpretation
(1) In this Act, and in any amendment made by this Act in any other
enactment, "Trinidad and Tobago" means the Island of Trinidad, the Island
of Tobago and any territories which at the passing of this Act are
dependencies of the Colony of Trinidad and Tobago.
(2) References in this Act to any enactment are references to that
enactment as amended or extended by or under any other enactment.
SCHEI.DU LES'
1 The provisions of the first and second schedules are basically similar to those of the
corresponding schedules to the Gambia Independence Act 1964 (supra, pp. 191-193).
2 Statutory Instruments, 1962, Part 11, No. 1875, p. 2239.
3 The provisions of sections 4, 5, 6 (2) (5) (6) (8) (9) (10) and 7 of this Order are
basically similar to those of sections 4, 9 (1), 5 (1) (2) (3) (4) (5) (7) and 6 of the
Barbados Independence Order 1966 (supra, pp. 120, 121, 122 and 123). The same
similarity exists between the provisions of section 6 (1) of the Order and those of
section 6 (1) of the Jamaica (Constitution) Order in Council 1962 (supra, p. 243).
(3) (a) Article 2 (1) of the West Indies (Dissolution and Interim
Commissioner) Order in Council 1962 is amended by the deletion of
sub-paragraph (k) of the definition of "the Territories".
(b) The provisions of section 4 of this Order shall apply in relation to
article 15 (1) (4) and (5) of the West Indies (Dissolution and Interim
Commissioner) Order in Council 1962 but shall not apply in relation to any
other, provision of that Order; but nothing in this Order shall prejudice the
operation of that section in relation to any law that by virtue of the
provisions of article 16 of the West Indies (Dissolution and Interim
Commissioner) Order in Council 1962 was in force as part of the law of the
Colony of Trinidad and Tobago immediately before the commencement of
this Order.
3. Establishment of Constitution
(1") Subject to the provisions of subsection (2) of this section and the
other provisions of this Order, the Constitution shall come into force in
Trinidad and Tobago at the commencement of this Order.
(2) This subsection and the following provisions of the Constitution
(a) section 66,
(b) section 73 to such extent only as to enable the Judges of the Court of
Appeal to be appointed before the 31st August 1962,
(c) sections 78 and 79, and
(d) section 83,
shall come into force in Trinidad and Tobago on the 26th August 1962:
Provided that in relation, to any period prior to the 31st August 1962
references in these provisions of the Constitution
(a) to the Governor-General and the Prime Minister shall be construed as
references to the Governor and Premier respectively of the Colony of
Trinidad and Tobago;
(b) to Parliament and to the House of Representatives shall be construed
as references to the Legislature and the House of Representatives constituted
under the existing Order;
(c) to a Judge of the High Court shall be construed as references to a
Judge of the Supreme Court holding office under the existing Order; and
(d) to the Chairman of the Public Service Commission shall be construed
as references to the Chairman of the Public Service Commission established
under the existing Order.
(3) Nothing in this section shall affect the rights of the Prime Minister or
the Leader of the Opposition to advise the Governor-General to fill any
vacancies in the Senate which exist as from the commencement of this Order.
(4) A Senator to whom the provisions of subsection (2) of this section
apply shall not vacate his seat by reason only. of his not being a citizen of
Trinidad and Tobago if he is entitled, under the provisions of subsection (1)
of section 10 or subsection (I) of section 11 of the Constitution, to be
registered as such a citizen and is in fact so registered within six months of
the commencement of this Order.
(7) A member of the House of Representatives to whom the provisions
of subsection (6) of this section apply shall not vacate his seat by reason only
of his not being a citizen of Trinidad and Tobago if he is entitled under the
provisions of subsection (1) of section 10 or subsection (1) of section 11 of
the Constitution to be registered as such a citizen and is in fact so registered
within six months of the commencement of this Order.
SI CONI) SCIIIDULE
(4) Any woman who before the 31st August 1962 had been married to a
person who becomes, or would but for his death have become, entitled to be
registered as a citizen of Trinidad and Tobago under subsection (1) of this
section, but whose marriage had been terminated by death or dissolution of
marriage, shall be entitled, upon making application before the 31st August
1964 in such manner as may be prescribed and, if she is a British protected
person or an alien, upon taking the oath of allegiance, to be registered as a
citizen of Trinidad and Tobago.
(5) The provisions of this section shall be without prejudice to the
provisions of section 9 of this Constitution.
I The provisions of sections 9, 10 (2) (3), 11, 12 (2), 13 (1), 15, 17 and 18 of the
Constitution of Trinidad and Tobago are basically similar to those of sections 2 (1) (2)
(3), 3 (1) (3), 5, 6, 8, 9 and 10 of the Constitution of Barbados (supra, pp. 124, 125 and
126). The same similarity exists between section 17 of the Constitution in question and
section 27 (1) (2) (3) of the Constitution of Botswana (supra, p. 139), and betwceen its
section 16 and section 10 of the Constitution of Jamaica (supra, p. 247).
(ii) Statements from governmental authorities
47. TUNISIA
Trait6s
48. UGANDA
(i) Laws and Decrees
(3) The agreements which, in the Second Schedule to this Act, are
specified by their titles as mentioned in that Schedule, and any agreement
(whether made before or after the passing of this Act) whereby any of those
agreements is varied or superseded, shall cease to have effect as from the
appointed day.
SCHEDULFSt
(2) This Order shall come into operation immediately before 9th October
1962:
Provided that where the Governor-General has power by or under this
Order to make any appointment, or make any order or to do any other thing
for the purposes of this Order, that power may be exercised by the Governor
and Commander-in-Chief of Uganda at any time after 2nd October 1962 to
such extent as may, in his opinion, be necessary or expedient to enable the
Constitution of Uganda established by this Order to function as from 9th
October 1962.
1 The provisions of the first and third schedules are basically similar to those of the
first and second schedules to the Gambia Independence Act 1964 (supra, pp. 191-193).
2 Statutory Instruments, 1962, part I11, No. 2175, p. 2745.
3 The provisions of section 4 (1) to (4) of this Order are basically similar to those of
section 4 (1) (2) (3) (5) of the Barbados Independence Order 1966 (supra, pp. 120 and
121). The same similarity exists between sections 4 (5) and 5 (1) (c) of the Order on one
hand and sections 4 (6) and 8 (8) of the Botswana Independence Order 1966 on the
other hand (supra, pp. 133 and 135). Sections 5 (1) (a) and 6 (1) of the Order are similar
to sections 5 (1) (a) and 10 of the Malawi Independence Order in Council 1964 (supra,
p. 305); section 5 (2) of the Order is similar to section 17 (3) (b) of the Jamaica
(Constitution) Order in Council, 1962 (supra, p. 245); section 27 is similar to section 14
of the Kenya Independence Order in Council 1963 (supra, pp. 251-252).
2. Revocations
Sections 2, 3 (1), 3 (2), 7, 13, 14, 15 (2), 16 and 23A of the Uganda
Order in Council 1902(b) and the whole of the Uganda (Constitution) Order
in Council 1962(c) and of the Uganda (Constitution) (Amendment) Order in
Council 1962(d) are revoked.
3. Establishmentof Constitution
Subject to the provisions of this Order, the Constitution of Uganda set
out in the Schedule to this Order shall come into effect in Uganda at the
commencement of this Order:
Provided that section 24 (8) of the Constitution of Uganda shall come
into effect on 9th October 1964 and section 107 of the Constitution of
Uganda shall come into effect on 1st July 1963.
18. Appeals
(1) Until Parliament otherwise provides. Her Majesty's Court of Appeal
for Eastern Africa shall be the court of appeal for Uganda and, for the
purposes of the Constitution of Uganda, shall be deemed to have been
established under section 96 (2) (a) of that Constitution.
(2) Until it is otherwise provided by Parliament the court of appeal shall
possess the same jurisdiction and powers in connection with appeals from
courts in Uganda, and shall observe the same rules of procedure in connection
with those appeals, as were respectively possessed and observed by Her
Majesty's Court of Appeal for Eastern Africa immediately before the
commencement of this Order.
(3) Until Parliament otherwise provides appeals shall lie from the court
of appeal to Her Majesty in Council (in addition to appeals which lie under
the proviso to section 96 (1) of the Constitution of Uganda) in such cases as,
immediately before the commencement of this Order, appeals lay from Her
Majesty's Court of Appeal for Eastern Africa to Her Majesty in Council in
proceedings or matters originating in the courts of Uganda, and upon the
same conditions and in accordance with the same procedure as was then
applicable to those appeals.
(4) References in section 95 and 96 (1) of the Constitution of Uganda to
any question as to the interpretation of the Constitution of Uganda shall be
construed as including references to any question as to the interpretation of
this Order.
19. Financialprovision for Buganda
(1) The Government of Uganda shall, in respect of the period between
1st October 1962 and 30th June 1963, pay to the Kabaka's Government a
contribution towards the cost of services administered by the Kabaka's
Government in pursuance of arrangements entered into under section 79 of
the Constitution of Uganda or referred to in section 14 (1) of this Order of
such amount as the Government of Uganda, after consultation with the
Kabaka's Government, may determine, which amount shall not be less than
£75,000 in respect of each month:
Provided that any payment so made may include sums equal to
(3) The amounts required for the making of payments under this section
shall be a charge on the Consolidated Fund.
21. Forests
(1) The forests transferred to the Buganda Land Board in pursuance of
article 20 of the Buganda Agreement 1961 shall be administered and
controlled on behalf of the Board by the Government of Uganda from the
commencement of this Order until such date as may be agreed between the
Government of Uganda and the Kabaka's Government and, while those
forests are being so administered and controlled, the cost of the administra-
tion of those forests, and the profits derived therefrom, shall be divided
between those governments in such manner as they may agree.
(2) The forests transferred to the Land Board of a Federal State (other
than the Kingdom of Buganda) or of a District under the Public Lands
Ordinance 1962(a) shall, until such time as it appears to the Government of
Uganda that the Federal State or the District has adequate staff and resources
to administer them, be administered and controlled by the Government of
Uganda and, while those forests are being so administered and controlled, the
cost of administering those forests, and the profits derived therefrom, shall be
divided between those governments in such manner as they may agree.
22. Protectionof certain urban authority leases
The rights and interests vested by or under section 15 of the Public Lands
Ordinance 1962, as in force at the commencement of this Order, in any urban
authority as defined by that Ordinance shall not be compulsorily acquired or
compulsorily taken possession of.
23. Mailo land tenure
The continuance of the system of mailo land tenure in force in the
Kingdom of Buganda immediately before the commencement of this Order
shall not be affected by reason only that the Buganda Agreement 1961 ceased
to have effect as from 9th October 1962.
24. Protection of certain land rights in Buganda
(1) Where, immediately before the commencement of this Order, any
person is occupying any land vested in the Land Board of the Kingdom of
Buganda by virtue of a licence that was granted before 1st March 1962 under
section 24 of the Crown Lands Ordinance(b) and that continued in force by
virtue of section 17 (4) of the Public Lands Ordinance 1962 that person shall,
so long as he complies with the terms of the licence, be entitled to a renewal
from time to time on similar terms.
(2) This section shall cease to have effect when any Buganda law for the
general regulation of, or for the alteration of, the system of mailo land tenure
in force in the Kingdom of Buganda comes into operation.
Part 2. Appeals
96. Appeals to H.M. in Council and the court of appeal
(1) An appeal shall lie as of right direct to Her Majesty in Council from
final decisions of the High Court of Uganda on any question as to the
interpretation of this Constitution:
Provided that if a court of appeal is established under subsection (2) of
this section an appeal shall lie as of right
(a) to the court of appeal from final decisions of the High Court of
Uganda on the interpretation of the provisions of Chapter III of this
Constitution;
(b) to Her Majesty in Council from final decisions of the court of appeal
in any such appeal.
(2) Parliament may make provision
(a) for the establishment of a court of appeal;
(b) for appeals to lie from decisions of the High Court of Uganda or the
High Court of Buganda to the court of appeal in cases other than those
mentioned in subsection (1) of this section; and
(c) for appeals in cases mentioned in paragraph (b) of this subsection to
lie from the court of appeal to Her Majesty in Council.
(3) The provisions of this section shall be subject to the provisions of
section 49 (3) of this Constitution.
Chapter X. Finance
Article jer
La R6publique de Haute-Volta accede, en plein accord et amiti6 avec la
R6publique frangaise, A la souverainet6 intemationale et A l'ind6pendance par
le transfert des comp6tences de la Communaut6.
ANNEXE 11
En date du 24 avril 1961 vous avez bien voulu m'adresser la lettre dont la
teneur suit :
[Voir texte ci-dessus.]
Vous avez bien voulu, Ala date du 24 avril 1961, m'adresser la lettre dont
la teneur suit :
Trait6s
Article premier
La France reconnaft le Vietnam comme un Etat pleinement ind6pendant
et souverain, investi de toutes les comp6tences reconnues par le droit
international.
Article 2
Le Vietnam est substitu6 i la France dans tous les droits et obligations
r6sultant des trait6s internationaux ou des conventions contract6s par la
France pour le compte ou au nom de 'Etat du Vietnam ou de tous autres
trait6s et conventions conclus par la France au nom de rIndochine frangaise
dans la mesure oiu ces actes concernaient le Vietnam.
.Article 3
La France s'engage A transf6rer au Gouvernement vietnamien les
comp6tences et les services publics encore assur6s par elle sur le territoire du
Vietnam.
Article 4
Le pr6sent trait6, qui entrera en vigueur i la date de sa signature, abroge
les actes et dispositions ant6rieurs contraires. Les instruments de ratification
du pr6sent trait6 seront 6chang6s ds son approbation par les instances
qualifi6es de Ia France et du Vietnam.
1 The inclusion of -the' materials hereunder does not imply on the part of the
Secretariat any judgement as to the position of the Socialist Republic of Viet-Nam
thereon.
2 La documentation franraise, articles et documents, n0 067, 15 juin 1954, p. 1.
Entr6 en vigueur le 4 juin 1954. Pour des d6clarations d'autorit6s gouvernementales
franqaises sur certains probl~mes de succession d'Etats concemant le Viet-Nam et
l'Indochine en general, qui ont 6t6 publiies dans le Journal Officiel de la Rdpublique
franaise, voir Jean Charpentier, "Pratique fran ise du droit international", Annuaire
fran~aisde droit international,voL I1, 1957, p. 823 et 824.
3 La documentation franvaise, articles et documents, n0 067, 15 juin 1954, p. 2.
Entr6 en vigueur le 4 juin 1954.
R6solus i maintenir dans l'amiti6 et la confiance les liens qui les unissent
et affirmant leur volont6 commune de d6velopper leur coop6ration pour le
bien de leurs peuples respectifs,
Article premier
Le Vietnam et la France affirment leur volont6 de s'associer librement au
sein de l'Union Frangaise et d6cident d'un commun accord de proc6der i
l'6tablissement des conventions, qui seront annex6es au pr6sent trait6 et qui,
seules, fixeront disormais toutes les conditions d'organisation et de fonction-
nement de cette association.
Article 2
Le Pr6sident de la R6publique frangaise, qui est Pr6sident de l'Union,
incarne A ce titre et en cette qualit6, l'id6e d'une association durable et
amicale entre la France et le Vietnam, Etat souverain, 6gaux en droits et en
devoirs.
Article 3
La France et le Vietnam conviennent de d6velopper leur libre coop6ration
en Haut Conseil sous la pr6sidence du Pr6sident de l'Union.
Us y assureront conjointement et dans le respect du principe de l'6galit6
souveraine des Etats la coordination de leurs efforts et l'harmonisation de
leurs politiques respectives dans les affaires d'int6rdt commun.
Article 4
Les sessions du Haut Conseil sont tenues deux fois par an et, en outre,
chaque fois que les Etats membres le jugeront n6cessaire.
L'ordre du jour de chaque session est arrdt6 d'un commun accord.
Les r6solutions des Gouvernements r6unis en session du Haut Conseil sont
prises par voie d'accord mutuel.
Leur mise en oeuvre est assur6e dans le cadre de chaque Etat par le
Gouvernement int~ressd, conform6ment A sa procedure nationale.
Article 5
Le Haut Conseil disposant d'un Secr6tariat g~n~ral permanent, le
r~glement int6rieur de ce Secretariat sera arrtA d'un commun accord A la
premi6re session tenue apr~s la mise en application du pr6sent trait6. Ce
r6glement int6rieur tiendra compte du caract~re inter6tatique du Secr6tariat
g6n6ral.
Article 6
Les diff6rents juridiques relatifs A l'interpr6tation ou h l'application du
pr6sent trait6 et des conventions annexes seront port6s devant une Cour
d'arbitrage composde en nombre 6gal d'arbitres frangais et vietnamiens.
La Cour statue A la majorit6. En cas de partage des voix, la Cour est
compldt6e par des arbitres de nationalit6 6trang~re.
Les r~gles relatives A la composition, au fonctionnement de la Cour et A la
proc6dure suivie par elle, sont fix6es d'un commun accord entre les deux
Hautes Parties Contractantes, par une convention annex6e au pr6sent trait6.
Article 7
Le pr6sent trait6, qui entrera en vigueur A la date de sa signature, abroge
les actes et dispositions ant6rieurs contraires. Les instruments de ratification
du pr6sent trait6 seront 6chang6s d~s son approbation par les instances
qualifi6es de la France et du Vietnam.
LETTRE ANNEXE NO 1
Saigon, le 16 septembre 1954
M. Bordaz, commissaireg~n~ral adjoint de France en Indochine, h M. Bai Van Thinh,
secrdtaired'Etat d la justice du Gouvernement du Viet-Nam
LETTRE ANNEXE NO 1
i'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre lettre en date de ce jour par laquelle je
donne mon accord et r~dig~e comme suit :
LETTRE ANNEXE NO 2
LETTRE ANNEXE NO 2
Article ier
La propri6t6 de tous les immeubles faisant partie de l'ancien domaine de
l'Etat frangais au Viet-Nam est transf6r6e d6finitivement Al'Etat vietnamien,
y compris ceux dont les services vietnamiens ont d6j& la jouissance A quelque
titre que ce soit avant la signature du pr6sent Accord.
Article III
Les 6tablissements culturels frangais existants, 6num6r6s A l'annexe 1I-A
du pr6sent Accord, feront l'objet d'un bail pour un prix symbolique, pour
une dur6e de cinquante ans renouvelable en ce qui concerne les centres
scolaires Saint-Exup6ry et Colette sis A Saigon - et pour une dur6e de sept
ans renouvelable en ce qui concerne les autres immeubles sis A Saigon et en
province.
Un immeuble sis 29, rue Gia-Long, et figurant A l'Annexe I-A est mis Ala
disposition du Gouvernement frangais aux m~mes conditions que les
6tablissements scolaires pour la r6installation du Centre culturel frangais.
L'immeuble actuellement occup6 par le Centre culturel frangais sera remis
au Gouvernement vietnamien d~s que les travaux d'am6nagement du nouveau
local auront W terminus, et au plus tard lors des prochaines vacances
scolaires.
Article IV
L'ensemble des bdtiments et installations de l'h6pital Grail fera 6galement
l'objet d'un bail pour un prix symbolique et pour une dur6e de sept ans
renouvelable.
Article V
Le Gouvernement vietnamien contribuera aux efforts faits par le
Gouvernement frangais dans le cadre de la coop6ration culturelle en mettant A
sa disposition, sous forme de bail pour un prix symbolique et dans les memes
conditions que pour les 6tablissements scolaires, les immeubles figurant A
'Annexe I-B destin6s au logement du personnel des enseignements primaire,
secondaire, technique et sup6rieur, des experts frangais et du personnel
m6dical de l'h6pital Gral, en service au Viet-Nam.
Article VI
Afin de permettre au Gouvernement frangais de disposer de logements
suppl6mentaires pour le logement de son personnel diplomatique et consulaire,
le Gouvernement vietnamien mettra Asa disposition pour une dur6e de douze
ans renouvelable sous forme de bail, pour un prix symbolique, les immeubles.
figurant A l'Annexe I1.
Annexe VII
La remise au Gouvernement vietnamien des immeubles domaniaux
actuellement occupds par les services frangais au Viet-Nam et ne figurant pas
dans les annexes 6num~r6es ci-dessus, aura lieu aux -dates indiqu6es dans
l'Annexe IV.
Article VIII
Le Gouvernement vietnamien s'engage i mettre en oeuvre la proc6dure
n6cessaire pour r6gulariser la situation des immeubles priv6s qui ont fait l'objet
d'un commencement d'acquisition ou d'expropriation par les services franqais
lors des travaux d'extension des a~rodromes de Tdn-Son-Nhut et de Bien-Hoi.
Article IX
Les cimeti~res fran~ais de Tdn-Son-Nhut et du Cap Saint-Jacques seront
maintenus dans leurs lieux actuels. Leurs statuts feront l'objet d'un 6change
de lettres entre les deux Gouvernements.
Article X
Lors de la remise des immeubles qui seront transf6r6s au Gouvernement
vietnamien apr~s conclusion de l'Accord, les objets mobiliers se trouvant dans
ces immeubles qui ont 6t6 acquis avant 1954 et dont la date d'acquisition
aura pu etre 6tablie par factures seront 6galement transforms en vertu
d'accords particuliers.
Article XI
Le present Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.
51. ZAIRE'
(i) Trait6s
Article 1
Au sens de la pr6sente Convention, les termes "Belgique", "Congo" et
"Congo belge" d6signent respectivement le Royaume de Belgique, la
R6publique d6mocratique du Congo et la Colonie du Congo belge.
Article 2
Les charges de la dette publique du Congo belge sont assum6es
conform6ment aux dispositions ci-apras.
Les emprunts constitutifs de la dette pr6cit6e sont repris , la liste 1 qui
est annex6e i la pr6sente Convention et qui en fait partie int6grante.
En vue de la r6partition desdites charges, la dette publique pr6cit6e a 6t6
subdivis6e en :
0 dette exprim6e en francs congolais, ainsi que la dette exprim6e en
devises d6tenue au 30 juin 1960 par des organismes publics du Congo, vis6es i
l'article 3 ci-apr~s;
20 dette exprim6e en devises et garantie par la Belgique, vis6e A l'article 4
ci-apr~s;
30 dette exprim6e en devises et non garantie par la Belgique i l'exception
des titres de cette dette qui sont d6tenus par des organismes publics du
Congo, vis6e Al'articte 6 ci-apr~s.
Article 3
§ 1. Le Congo assume, A tous 6gards, la responsabilit6 exclusive de la
partie de la dette publique reprise A la liste 2 qui est annex6e A la pr6sente
Convention et qui en fait partie int6grante.
§ 2. En ce qui concerne les titres de la dette vis6e au § I ci-avant, qui
sont d6tenus par I'Office de s6curit6 sociale d'outre-mer et par la Caisse
d'Assurance du Congo belge et du Ruanda-Urundi, le Congo assume la charge
des obligations, 6chues ou A 6choir, telles qu'elles r6sultent desdits titres et
des contrats d'emprunt.
Le service financier est assur6 en francs congolais dont le transfert n'est
soumis qu'aux dispositions g6n6rales de la r6glementation congolaise des
changes.
§ 3. Les titres mentionn6s sous le § 2 de la liste 2 dont question au § 1
du pr6sent article, seront pr6sent6s par le Congo au Fonds belgo-congolais vis6
rl'article 5 de la pr6sente Convention, pour leur estampillage avant l'6mission
de 1'emprunt pr6vu A l'article 5, § 2, 20, ci-apr~s.
Article 4
§ 1. La Belgique assume, A tous 6gards, la responsabilit6 exclusive de la
partie de la dette publique reprise A la liste 3 qui est annex6e A la pr6sente
Convention et qui en fait partie int6grante.
La prise en charge du pret "Loan no 252 BE 6% 1960" octroy6 en dollars
des U. S. A. par la Banque internationale pour la reconstruction et le
d6veloppement est r~gl6e entre les deux Gouvernements par un 6change de
lettres qui font partie int6grante de la pr6sente Convention.
§ 2. Pour ce qui concerne les Conventions de pret intervenues entre le
Congo belge et la Banque internationale pour la reconstruction et le
d6veloppement, la partie de la dette publique vis6e au § 1 du pr6sent article
ne comprend que les pr6l vements effectu6s par le Congo belge, avant le 30
juin 1960, en ex6cution de ces Conventions.
Article 5.
§ 1. La Belgique et le Congo cr6ent conjointement, par la pr6sente
Convention, une institution autonome de droit public international d6-
nommde "Fonds belgo-congolais d'amortissement et de gestion", ci-apr~s
d6sign6e par le mot "Fonds". Les statuts du Fonds sont 6tablis par une
Convention particulire'.
§ 2. Le Fonds a pour objet:
10 d'estampiller comme suit les titres qui lui seront pr6sent6s en
application de l'article 3, § 3, de la pr6sente Convention : "Titre non admis en
lib6ration de l'emprunt trois et demi pour cent 'an 6mis par le Fonds
belgo-congolais d'amortissement et de gestion";
20 d'6mettre en son nom et pour son compte exclusif un emprunt en
-francs belges, d6nomm6 "l'emprunt du Fonds" dans les dispositions qui
suivent, au taux de trois et demi pour cent l'an, jouissance le I er juillet 1965,
amortissable en quarante ans maximum A partir de sa date de jouissance, soit
par rachats, soit par tirages au sort;
30 d'assurer la gestion de l'emprunt du Fonds;
40 d'assurer la gestion des dotations airnuelles vis6es A l'article 11 de la
pr6sente Convention;.
50 d'affecter ses ressources au r~glement de ses frais d'administration, en
ce compris toutes les obligations 16gales, r6glementaires ou contractuelles, au
r~glement de ses frais d'6tablissement et de fonctionnement, au r~glement des
frais d'6mission et de gestion de 'emprunt du Fonds; au service des int6r6ts
de cet emprunt et A 'amortissement dudit emprunt;
60 d'acc6l6rer dans toute la mesure du possible l'amortissement dudit
emprunt;
70 d'assurer toute autre mission que les deux Gouvernements d6cide-
raient, par 6change de lettres, de lui confier.
Article 6
Les titres de l'emprunt du Fonds seront offerts au pair de leur valeur
nominale, en souscription publique libre et volontaire, aux porteurs des titres
des emprunts mentionn~s A la liste 4 qui est annex6e A la pr6sente Convention
et qui en fait partie int6grante.
Le Fonds fixera la date de cl6ture de la souscription.
Cette cl6ture ne pourra avoir lieu moins de six mois apr~s la date
d'ouverture de la souscription.
Article 7
§ 1. Les porteurs des titres des emprunts mentionn~s Ala liste 4 annex6e
A la pr6sente Convention, pourront lib6rer sans frais leur souscription aux
titres de l'emprunt du Fonds au moyen des titres des emprunts mentionn6s A
ladite liste 4 munis de tous leurs coupons non mis en paiement, dans les
conditions d6crites aux § 2 et § 3 du pr6sent article.
Lorsque les titres des emprunts mentionn6s A la liste 4 annex6e A la
pr6sente Convention ne sont pas munis de tous leurs coupons non encore mis
en paiement, le Fonds statuera sur la suite A r6server A la souscription
introduite.
§ 2. Hormis dans les cas pr6vus au § 3 ci-apr~s, les titres des emprunts
mentionn6s A la liste 4 sont accept6s soit pour leur valeur nominale en francs
beiges, soit pour la contre-valeur en francs beiges de leur valeur nominale en
dollars des Etats-Unis, calcul6e sur base des parit~s officielles de ces deux
monnaies accept6es par le Fonds mon6taire international au lerjuillet 1965.
En outre, lorsque ces titres sont remis dans un d6lai maximal de six mois
apr~s l'ouverture de la souscription A l'emprunt du Fonds, par des personnes
physiques qui 6tablissent leur identit6, ils sont accept6s pour leur valeur
nominale telle que d6finie A l'alin6a pr6cddent, augment6e d'une bonification
forfaitaire en capital de dix-sept et demi pour cent.
Toutefois, la valeur nominale des coupons aff6rents aux titres dont ilest
question A l'alin6a pr6c6dent, mis en paiement depuis le 30 juin 1960, est
d6duite des dix-sept et demi pour cent dont question ci-avant.
En aucun cas, la bonification forfaitaire en capital, vis6e aux deux alin6as
pr6c6dents, ne peut exc~der quatre-vingt-sept mille cinq cents francs beiges
pour une mdme personne physique.
La bonification forfaitaire en capital est arrondie A la centaine de francs
sup6rieure ou inf6rieure selon qu'elle atteint un montant sup6rieur A
cinquante francs ou un montant 6gal ou inf6rieur A cinquante francs.
§ 3. Les titres des emprunts mentionn6s A laliste 4 pr6cit6e, auxquels un
lot a tA attribu6 par tirage, sont accept6s pour la valeur de ce lot. En aucun
cas, cette valeur n'est augment6e de la bonification forfaitaire en capital
pr~vue aux quatre derniers alin6as du § 2 du pr6sent article.
Article 8
Le fait, pour les porteurs des titres des emprunts mentionn6s A la liste 4
annex6e A la pr6sente Convention, de souscrire, dans les conditions
d6termin6es par l'article 7 qui pr6c~de, aux titres de l'emprunt du Fonds,
comporte pour ces porteurs, nonobstant toute r6serve contraire de leur part,
renonciation par eux A tous les droits attaches aux titres remis par eux au
Fonds en lib6ration de leur souscription.
Article 9
Le montant de l'emprunt du Fonds sera 6gal au montant des souscriptions
lib6r6es conform6ment aux dispositions de l'article 7 ci-avant.
Le Fonds determine les modalit6s techniques des op6rations de sous-
cription et du service financier de 1'emprunt du Fonds.
Article 10
§ 1. Les titres de l'emprunt du Fonds sont exempt6s en Belgique du
droit de timbre, de m~me que les bulletins de souscription, requs et r6cdpiss~s
dress6s i l'occasion de l'6mission de cet emprunt.
La d6livrance, au souscripteur, des titres dudit emprunt est aussi
exempt6e en Belgique de la taxe sur les op6rations de bourse.
En mati~re d'imp6ts sur les revenus, les int6r~ts de l'emprunt du Fonds
sont soumis en Belgique au mdme regime que les int6rdts des fonds publics
belges 6mis ant6rieurement en exemption d'imp6ts reels ou de taxe mobili~re
et qui b6n6ficient, en vertu. du Code des imp6ts sur les revenus, de
l'exemption du pr6compte mobilier et de l'imputation d'un pr6compte
mobilier fictif.
§ 2. Au Congo, les int~r~ts b6n~ficient du r6gime fiscal le plus favorable
pr6vu par la l6gislation congolaise i la date d'entr6e en vigueur de la pr6sente
Convention en ce qui concerne les revenus des fonds publics 6mis par la
R6publique ddmocratique du Congo.
Article 11
§ 1. A dater de 'entr6e en vigueur de la pr~sente Convention et pendant
une p6riode maximale de quarante ans, il est servi au Fonds jusqu'i
remboursement de 'emprunt du Fonds, une dotation annuelle de cinq cent
dix millions de francs belges. Cette dotation est fournie au Fonds, A
concurrence de trois cents millions de francs belges par le Congo et de deux
cent dix millions de francs belges par la Belgique.
§ 2. L'obligation contract~e par chacune des Hautes Parties Contrac-
tantes dans le cadre du § 1 du pr6sent article sera confirm6e par un
engagement direct de chacune d'elles envers le Fonds dis la constitution de
celui-ci.
Article 12
§ 1. En vue d'assurer l'ex6cution des dispositions de l'article 11, § 1,
ci-avant, les Hautes Parties Contractantes s'engagent mutuellement Aconf6rer,
et conf~rent conjointement par la pr6sente, mandat A la Banque Nationale de
Belgique de prilever d'office, mensuellement, les montants suivants et de les
transf6rer au profit d'un compte A ouvrir dans les livres de ladite Banque au
nom du Fonds:
a) une somme mensuelle de vingt-cinq millions de francs belges i pr6lever
par le d6bit du compte courant ouvert dans les livres de la Banque nationale
de Belgique au nom de la Banque nationale du Congo;
b) une somme mensuelle de dix-sept millions cinq cent mille francs beiges
A pr6lever par le d6bit du compte courant ouvert dans les livres de la Banque
nationale de Belgique au nom du Tr6sor beige.
§ 2. Chacun de ces pr61vements est op6r6 par moiti6 le quinze de
chaque mois et le dernier jour ouvrable de chaque mois.
Au cas oii le quinze n'est pas un jour ouvrable, le prl~vement a lieu le
jour ouvrable pr6c6dant le quinze.
Le premier prlvement sera op6r6 A la premiere 6ch6ance de quinzaine
qui suivra la date de l'entr6e en vigueur de la pr6sente Convention.
§ 3. Les Hautes Parties Contractantes conviennent respectivement que
les comptes de la Banque nationale du Congo et du Tfesor beige seront
maintenus et aliment6s de mani~re telle que les pr6lvements vis6s aux § 1 et
§ 2 ci-avant puissent dtre op6r6s normalement. Au cas oi, par suite d'une
insuffisance de disponibilit6s, un pr6l vement ne pourrait avoir lieu, en tout
ou en partie, aux dates fix6es ci-avant, la Banque nationale de Belgique
proc6dera d'office au pr6l vement de la somme en cause, d~s que les
disponibilit6s le permettront, de telle mani~re que le compte du Fonds soit
cr6dit6 en un an de respectivement trois cents et deux cent dix millions de
francs belges.
§ 4. Le mandat conjoint, conf6r6 conform6ment au § 1 du pr6sent
article, ne peut dtre modifi6 ou r6voqu6 que du consentement conjoint des
Hautes Parties Contractantes, la Banque nationale de Belgique n'assumarit, de
son c6t6, dans son propre chef, que la responsabilit6 exclusive du mandataire
vis-i-vis de ses mandants.
Pour l'ex6cution de ce mandat, la Banque nationale de Belgique
correspond directement avec la Banque nationale du Congo.
Article 14
Le rglement de la dette publique du Congo beige, faisant l'objet des
dispositions qui-pr6c~dent, constitue une solution oi chacune des Hautes
Parties Contractantes r6serve sa position juridique en ce qui concerne la
reconnaissance-de la dette publique du Congo beige.
Article 15
La propri6t6 des titres constituant le portefeuille du Congo beige
appartient au Congo. Ces titres sont 6num6r6s Ala liste 5 qui est annex6e A la
pr6sente Convention et qui en fait partie int6grante.
Article 16
§ 1. La Belgique effectue, le jour mame de la" signature de la pr6sente
Convention, de son Protocole d'application provisoire et de la Convention
relative aux statuts du Fonds, les formalit6s n6cessaires pour assurer, A la date
de l'entr6e en vigueur de la pr6sente Convention, l'inscription ou toute autre
proc6dure qui serait requise pour constater la propri6t6 du Congo sur les titres
constitutifs du portefeuille du Congo beige.
§ 2. Par d6rogation aux dispositions du § 1 du pr6sent article, les
formalit6s vis~es audit paragraphe ne seront effectu6es pour ce qui conceme
les titres et droits cit6s A la liste 6 qui est annex6e Ala pr6sente Convention et
qui en fait partie int6grante que lorsqu'un accord aura tA conclu entre les
parties int6ress6es.
Article 17
§ 1. Tous droits et obligations, li6s au portefeuille du Congo beige,
quelles que soient la date de leur origine ou leur nature, appartiennent ou
incombent au Congo.
Parmi ces obligations figurent
10 les engagements pris en ex6cution des dispositions fdgaIes ou contrac-
tuelles reprises A la liste 7 qui est annex6e i la pr6sente Convention et qui en
fait partie int6grante;
20 les Conventions conclues respectivement le 3, le 5 et le 6 f6vrier 1965
avec la Compagnie du Katanga et la Compagnie des chemins de fer du Congo
sup6rieur aux grands lacs africains, et la Soci6t6 belgo-africaine du Kivu,
Conventions dont 1'entr6e en vigueur .st r6gl6e par leurs dispositions
respectives.
§ 2. Le Congo confirme que la remise des titres du portefeuille ne
modifie pas les engagements qui incombaient au Congo beige envers les
soci6t6s et organismes.
Les modifications 6ventuelles ult6rieures auront lieu par voie de Conven-
tions avec ces soci6t6s et organismes.
§ 3. Au cas oti la R6publique d6mocratique du Congo d6sirerait ali6ner
tout ou partie des titres figurant A la liste 5, les soci6tds int6ress6es auront la
facult6 de racheter leurs propres titres par pr6f6rence A tout acqu6reur autre
qu'un ressortissant congolais. En ce cas, le Congo notifiera aux soci6t6s
int6ress6es son intention de vendre et le prix offert par l'acqu6reur 6ventuel.
Cette vente ne sera valable que si la soci6t6 n'a pas, dans le d6lai de deux
mois, notifi au Congo sa volont6 de les acheter. La vente sera parfaite par la
notification de la soci6t, faite dans le d6lai imparti.
§4. Sont exempts de toutes impositions, taxes ou redevances quel-
conques en Belgique et au Congo, les actes et op6rations ou b6n6fices r6alis6s
par application des Conventions conclues par le Congo respectivement le 3 et
le 5 f6vrier 1965 ave la Compagnie du Katanga et la Compagnie des chemins
de fer du Congo sup6rieur aux grands lacs africains ainsi que de la Convention
A conclure avec la Soci6t belgo-africaine du Kivu.
Article 18
Les dispositi6ns qui pr6c~dent ayant pour but de r6gler d6finitivement les
problmes qui en font 'objet, les Hautes Parties Contractantes s'interdisent
toute discussion future et renoncent A toute action ou recours quelconque au
sujet tant de la dette publique que du portefeuille du Congo beige. Elles se
donnent mutuellement d6charge totale et irr6vocable de toute responsabilit6
pour tout acte de gestion ou autre accompli par 'une ou 'autre d'entre elles
en ce qui concerne la dette publique et le portefeuile du Congo beige avant la
date d'entr6e en vigueur de la pr6sente Convention.
En ce qui concerne les pr6l vements op6r6s par le Congo depuis le 30 juin
1960 dans le cadre des Conventions de pret intervenues entre le Congo beige
ou l'Otraco et la B. I. R. D., les Hautes Parties Contractantes sont d'accord de
ne pas les consid6rer comme inclus dans la dette publique du Congo beige.
Ces pr6lbvements constituent un engagement direct du Congo envers la
B. I. R. D. auquel ne s'appliquent pas les dispositions de I'alin6a qui pr6c~de.
Article 19
La position juridique respective des Hautes Parties Contractantes con-
cernant les objets non pr6vus par les dispositions de la pr6sente Convention ne
saurait 6tre mise en cause par lesdites dispositions.
ECHANGE DE LETTRES
II
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 540, p. 276 et seq. Entr6e en vigueur le I1
mai 1965.
Consid6rant les articles 5 A 13 de la Convention du 6 f6vrier 19652 entre
le Royaume de Belgique et la R6publique d6mocratique du Congo pour le
r~glement des questions relatives A la dette publique et au portefeuille de la
Colonie du Congo belge,
Sont convenus de ce qui suit
Article 1
Le Fonds belgo-congolais d'amortissement et de gestion, ci-apr~s d6sign6
par le mot "Fonds", est cr66 par l'article 5, § 1, de la Convention du 6 f6vrier
1965 entre le Royaume de Belgique et la R6publique d6mocratique du Congo
pour le r~glement des questions relatives A la dette publique et au portefeuille
de la Colonie du Congo beige.
Article 2
Le Fonds est r6gi tant par les dispositions des articles 5 A 13 de la
Convention pr6cite'e\que par les' pr6sents statuts. II est r6gi en outre, A titre
subsidiaire toutefois, par la loi de l'Etat de son sifge.
Article 3
Le Fonds jouit de la personnalit6 juridique.
Article 4
Le si~ge du Fonds est situ6 h Bruxelles, cette expression devant etre
entendue comme comprenant toutes les communes de l'agglom6ration
bruxelloise.
Article 5
L'objet du Fonds est d6fini A l'article 5, §'2, de-a Convention pr6cit~e.
Article 13
§ 1. Le conseil d'administration est investi des pouvoirs les plus 6tendus
pour agir au nom du Fonds et faire ou autoriser tous les actes et operations
n6cessaires Ala r6alisation de son objet.
§ 2. I1 a notamment les pouvoirs suivants qui ne peuvent pas 6tre
d6gu6s :
il d6finit la politique g6n6rale du Fonds;
il arrete le rfglement int6rieur du Fonds;
il conclut avec le directeur gon6ral le'contrat d'engagement .de ce dernier
compte tenu de l'article 10, § 2, qui r -6cde;
Article 14
§ 1. Doivent etre approuv6es par le Comit6 mixte les d6cisions du conseil
d'administration concernant :
la politique g~n~rale du Fonds;
la fixation de la date de cloture de la souscription i l'emprunt 6mis par le
Fonds en vertu de l'article 5, § 2, 20, de la Convention pr6cit6e du 6 f6vrier
1965 entre le Royaume de Belgique et la R(publique d~mocratique du Congo
pour ler~glement des questions relatives a la dette publique et au portefeuille
de la Colonie du Congo beige;
l'6tat de pr6vision des recettes et des d~penses du Fonds;
le rapport annuel du Fonds, les inventaires et les comptes;
le rapport de la fiduciaire qui sera d~sign~e pour proc6der i 'examen des
comptes et bilans conform~ment aux dispositions de l'article 17, § 1 et § 2,
ci-apr~s;
la dissolution du Fonds par l'accomplissement de son objet.
Les susdites decisions du conseil d'administration sont adress~es, en vue
de leur approbation, par le pr6sident dudit conseil aux membres du Comit6
mixte.
Les decisions pr~cit~es du conseil d'administration sont r~put&s ap-
prouv~es si aucun membre du Comit6 mixte n'y amarqu6 son opposition
dans le dMlai d'un mois a compter de la date d'envoi, par recommand6 i la
poste, de ces decisions.
Si l'un des membres du Comit6 mixte marque son opposition, ilest fait
application de la proc6dure pr6vue h l'article 7,§ 2, ci-avant.
§ 2. Le pr6sident du conseil d'administration peut, en outre, s'il le juge
n6cessaire, soumettre au Comit6 mixte toute question ayant trait A la gestion
du Fonds.
CHAPITRE VII. - COMPTES - BILANET BUDGET
Article 17
§ 1. Le bilan du Fonds est arrdt6 au 30 juin de chaque ann6e et pour la
premiere fois Ala fin du premier exercice complet.
§ 2. Le conseil d'administration arrte chaque ann6e et avant le 30
novembre un compte g6n~ral des recettes et d6penses et le bilan de 1'exercice
cltur6 au 30 juin pr6c6dent.
Avant son approbation par le conseil, ce compte et ce bilan doivent 6tre
examin6s par une fiduciaire d~sign6e par le conseil d'administration.
Le directeur g6n6ral soumet au conseil d'administration, pour le 31
octobre au plus tard, le projet de compte g6n6ral et de bilan auxquels est joint
le rapport de la fiduciaire.
Apr~s leur approbation par le conseil d'administration et le Comit6 mixte,
le compte et le bilan sont publi6s au Moniteur Congolais, 2 e partie et aux
annexes du Moniteur belge.
§ 3. Le conseil d'administration arrete chaique ann6e, avant le 30 avril, le
projet d'6tat de pr6visions des recettes et des d6penses de l'exercice suivant.
Article 24
Les titres qui seront remis au Fonds en liberation des souscriptions en
application des dispositions de l'article 5, § 2, 20, de la Convention pr6cit6e
du 6 f6vrier 1965 seront munis d'un signe recognitif.
Article 25
Les titres de l'emprunt vis6 i l'article 5, § 2, 20, de la Convention du
6 f6vrier 1965, rachet6s pour l'amortissement ou amortis par tirages au sort
seront annul6s par perforation et par l'apposition d'un timbre au moment de
leur pr6sentation A l'organisme qui sera charg6 du service financier de cet
emprunt.
Article 26
Les titres de 'emprunt cit6 h l'article pr6c6dent qui sont amortis soit par
rachats, soit par tirages, doivent tre d6truits par-devant huissier, en pr6sence
d'un d616gu6 du conseil d'administration.
I1 est dress6 proc~s-verbal en triple exemplaire de cette destruction, dont
un est conserv6 par le Ministre des Finances de Belgique, l'autre par le
Ministre des Finances du Congo et le troisi~me par le Fonds.
Article 27
Le Fonds a une dur6e maximale de quarante ans.
Le Fonds ne peut tre dissous que par l'accomplissement de son objet.
Cet accomplissement est constat6 par d6cision du conseil d'administration.
Article 28
§ 1. Lors de la dissolution du Fonds, le conseil d'administration prend
les mesures n6cessaires pour constituer, sur les avoirs du Fonds, les provisions
destin6es & assurer le paiement des charges 6chues qui n'ont pas 6t6 r6clam6es
A la date de Is dissolution.
§ 2. Aprgs extinction du passif, le solde disponible des biens et avoirs
propres du Fonds est r6parti entre les deux Etats Araison de 210/51 Oe pour le
Royaume de Belgique et de 300/5 10e pour la R6publique d6mocratique du
Congo.
§ 3. Apr~s sa dissolution, le Fonds est r6put6 exister pour les besoins de
sg liquidation.
§ 4. Le solde des provisions constitu6es lors de la dissolution pour
assurer le paiement des charges 6chues qui n'ont pas t6 r6clam6es A la date de
la dissolution, est r6parti dans les memes proportions entre les deux Etats, A
l'expiration des d61ais 16gaux de prescription en vigueur dans l'Etat du sifge.
Article 1
Dans la pr6sente loi, les termes "Etat", "Parlement", "Chambres",
"Chambre des Repr6sentants", "S6nat", "Gouvernement", "Constitution",
"loi" et "arrOt6" :d6signent, s'ils ne sont autrement pr6cis6s, les institutions
congolaises et les actes constitutionnels, l6gaux et r6glementaires accomplis
par elles.
Article 2
Les lois, d6crets et ordonnances 16gislatives, leurs mesures d'ex6cution
ainsi que toutes dispositions r6glementaires, existant au 30 juin 1960 restent
en vigueur tant qu'ils n'auront pas 6t6 express6ment abrog6s.
Article 3
Les dispositions qui suivent'resteront en vigueur jusqu'A la mise en place
des institutions publiques qui auront te organis6es par la Constitution.
Les Chambres ne peuvent modifier la presente loi qu'A la majorit6 pr6vue
h rarticle 99.
Article 5
Aucune des dispositions de la pr6sente loi ne peut 6tre interpr6t6e dans un
sens oppos 6 .
Article 250
Les fonctionnaires et agents beiges, les officiers et sous-officiers beiges de
la Force publique, les magistrats de carri~re en service au Congo au 30 juin
1960, sont mis A la disposition du Gouvernement.
Les rbgles du statut qui sera applicable A ces agents et dbnt le respect est
garanti, les modalit6s de leur mise h la disposition du Gouvernement ainsi que
les garanties dont jouissent ces agents pendant rexercice des fonctions qui
leur seront confi6es, seront d6termin6es par voie de convention entre le
-Congo et la Belgiqup.
Article 254
Jusqu'A ce que la Cour des Comptes soit l6galement organis6e conform6-
ment A 1'article 243 et en tout cas pour rexercice 1960, la Cour des Comptes
de Belgique est charg6e des op6rations suivantes :
- elle examine si aucun article des d6penses du budget n'a 6t6 d6pass6 et
si les virements et les d6penses suppl6mentaires ont 6t6 approuv6s par la loi;
- elle arrete les comptes des diff6rentes administrations de 'Etat et
recueille A cet effet, aupr~s des Ministres comp6tents, tout renseignement et
toute piece comptable n6cessaires;
- elle formule ses observations au compte g6n6ral de 'Etat, qui est
communiqu6 aux Chambres.
467 •
Article 255
Sauf disposition contraire, la loi 6lectorale du 23 mars 1960 r6gle toute
6lection l6gislative ou provinciale ant6rieure h la mise en vigueur de la
Constitution.
Article 256
§ 1. Dans l'6ventualit6 oii le Gouvernement central ne serait pas
constitu au 30 juin 1960 et jusqu'au jour de sa constitution, les affaires
courantes de 'Etat sont trait6es par un college compos6 du pr6sident et des
membres du coll~ge ex6cutif g6n6ral, d'une part, et de six s6nateurs, d'autre
part.
Ces s6nateurs sont d6sign6s A raison d'un par province par les s6nateurs
repr6sentant celle-ci.
, La d6signation de ces s6nateurs se fait selon la proc6dure pr~vue par
'article 89.
§ 2. Dans l'6ventualit6 ot, le Gouvernement provincial ne serait pas
constitu6 au 30 juin 1960 et jusqu'au jour de sa constitution, les affaires
courantes de la province sont trait~es par un college compos6 du pr6sident et
des membres du collfge ex~cutif provincial, d'une part, et de trois conseillers
provinciaux, d'autre part.
Ces conseillers provinciaux sont d6sign6s par l'assembl6e provinciale.
La d6signation se fait en s6ance pl6ni~re i un tour de scrutin. Ces
conseilers sont 6lus dans l'ordre des voix obtenues.
§ 3. Ces collfges sont pr6sid6s respectivement par le pr6sident du
collfge ex~cutif g6n6ral et par le pr6sident du collage ex6cutif provincial.
V. - DISPOSITIONSFINALES
Article 25 7
A 'exception des dispositions de la pr~sente rubrique, qui entrent en
vigueur le jour de la publication de Iapr6sente loi, le Roi fixe la date d'entr6e
en vigueurdes autres dispositions de cette loi.
Article 258
Au fur et A mesure de la mise en. vigueur des dispositions de la pr6sente
loi, les dispositions 16gales et r6glementaires existantes qui leur sont
contraires, identiques ou semblables, sont abrog~es.
Article 259
Sont abrog6es au 30juin 1960 :
- la loi du 18 octobre 1908, telle que modifi6e i ce jour, sur le
Gouvernement du Congo beige en tant qu'elle s'applique au Congo beige;
- la loi du 21 mars 1959 portant institution du Conseil de l6gislation du
Congo beige.
52. ZAMBIA
Laws and decrees
(5) Nothing in subsection (1) of this section shall affect the meaning of
"protectorate" in any law or instrument passed or made before the passing of
this Act, not being a law or instrument contained in or made under any of the
British Nationality Acts 1948 to 1964.
SCHEDULES'
SCHEDULE I
Amendments not Affecting the Law ofZambia
•1 The provisions of Part I of the first schedule are basically similar to the provisions
of the second schedule to the Gambia Independence Act 1964 (supra, pp. 191-193).
PartII. Exceptions from S,2 (1) of Act
11. Section 2 (1) of this Act shall not apply to the Army Act 1955, the
Air Force Act 1955 or the Naval Discipline Act 1957.
12. Notwithstanding anything in section 2 (1) or section 3 (5) of this
Act,
(a) the Colonial Development and Welfare Act 1959 shall not apply in
relation to Zambia as if it were a colony within the meaning of that Act, and
(b) section 2 (7) (b) of the Civil Aviation (Licensing) Act 1960 shall not
apply in relation to Zambia as if it were a protectorate within the meaning of
that Act.
SCHEDULE 2
Federation of Rhodesia and Nyasaland (Dissolution) Order in Council 1963
2. Revocations
The Orders specified in Schedule 1 to this Order (hereinafter referred to
as "the existing Orders"), excepting sections 19 and 20 of the Northern
Rhodesia (Procedure in Appeals to Privy Council) Order in Council 1963 (c),
are revoked.
3. Establishment of Constitution
Subject to the provisions of this Order the Constitution set out in
Schedule 2 to this Order (hereinafter referred to as "the Constitution") shall
come into effect in Zambia at the commencement of this Order:
Provided that section 20 (8) of the Constitution shall come into effect in
Zambia on 24th October 1966 or such later date as Parliament may prescribe.
(6) For the purposes of this section, the expression "the existing laws"
means all Ordinances, laws or statutory instruments having effect as part of
the law of Northern Rhodesia or any part thereof immediately befqre the
commencement of this Order (including any Ordinance, law or statutory
instrument made before the commencement of this Order and coming into
operation on or after the commencement of this Order) which were made or
had effect as if they were made in pursuance of the existing Orders or were
continued in force by the Federation of Rhodesia and Nyasaland (Dissolu-
tion) Order in Council 1963 (d).
5. Existing offices
(2) Where any office of Minister (other than the office of Prime Minister)
or of Parliamentary Secretary is established under the existing Orders
immediately before the commencement of this Order an equivalent office
shall be deemed to have been established, from the commencement of this
Order, under the Constitution, and any person holding that office im-
mediately before the commencement of this Order shall be deemed to have
been appointed, immediately after the assumption of office by the first
President of the Republic of Zambia, to hold the equivalent office in
accordance with the provisions of the Constitution.
(3) The President may, at any time after the commencement of this
Order, require any person who continues in office by virtue of the provisions
of this section to take an oath of allegiance and any oath for the due
execution of his office that is prescribed by or under an Act of Parliament.
(4) The provisions of this section shall be without prejudice to the
provisions of section 9 or 10 of this Order.
(5) In this section "existing law" means such a law as is referred to in
section 4 (6) of this Order.
(4) Nothing in subsection (1) or (3) of this section shall apply in relation
to any property or assets which, immediately before the commencement of
this Order, are vested in Her Majesty, the Secretary of State or the Governor
of Northern Rhodesia by virtue of the Northern Rhodesia (Crown Lands and
Native Reserves) Orders in Council 1928 to 1963 (a) or the Northern
Rhodesia (Native Trust Land) Orders in Council 1947 to 1963 (b).
Chapter1. Citizenship
(4) The countries in Africa to which subsection (1) of this section applies
(other than countries to which section 9 of this Constitution applies) are any
countries which are for the time being declared by the Minister, by notice
published in the Gazette, to be countries which permit citizens of Zambia to
become citizens of those countries by registration.
(5) Any period during which a person was resident in former Protector-
ate of Northern Rhodesia may, if that period was continuous until the
commencement of this Order, be taken into account in determining whether
that person has been resident in Zambia for the prescribed period.
1 The provisions of sections 4 and 120 of this Constitution are basically similar to
those of sections 23 (2) (3) (4) and 117 (1) to (6) of the Constitution of Botswana
(supra, pp. 137, 138, 139 and 140). The same similarity exists between sections 6 and 9.
(1) (2) of the Constitution in question on the one hand and sections 5 and 8 (1) (2) of
the Constitution of Barbados on the other hand (supra, p. 125). Section 3 is similar to
section 2 (1) (2) of the Constitution of Barbados (supra, p. 124) with the only difference
that the former applies to "a British protected person" instead of "a citizen of the
United Kingdom and Colonies", as does the latter.
(6) In this section "the prescribed period" in relation to any person,
means the period of four years immediately preceding that person's
application for registration.
9. Commonwealth citizens
[Note: The provisions of this Order are basically similar to those of the
Kenya Compensation and Retiring Benefits Order in Council 1963 (supra,
p. 264).]
(2) This Order shall come into operation immediately before 24th
October 1964.
(3) This Order shall be construed as one with the Northern Rhodesia
(Native Trust Land) Orders in Council 1947 to 1963.
1 Statutory Instruments, 1964 (I11), No. 1653, p. 3723. Caine into operation
immediately before the 24th of October 1964.
2 Statutory Instruments 1964 (111), p. 3753.
2. A inendmen t of Order of 1947
The Northern Rhodesia (Native Trust Land) Order in Council 1947, as
amended, is further amended in the respects specified in the Schedule to this
Order.
3. Vesting of native trust lands in President
All Native Trust Land that immediately before the commencement of this
Order is vested in the Secretary of State shall, on the commencement of this
Order, be transferred to and vest in the President of the Republic of Zambia.
4. Saving of existing rights
Nothing in this Order or the Zambia Independence Order 1964 shall
affect any estate right or interest in or over any land which the Governor or
any other officer or authority of the Government of Northern Rhodesia,
acting in exercise of any power in that behalf conferred by or under the
Northern Rhodesia (Native Trust Land) Order in Council 1947 or any Order
amending that Order has at any time before the commencement of this Order
created, granted, recognised or otherwise acknowledged, and, accordingly,
those estates, rights and interests shall continue to have the same validity as
they had before the commencement of this Order and the Zambia
Independence Order 1964.
(2) This Order shall come into operation immediately before 24th
October 1964.
(3) This Order shall be construed as one with the Northern Rhodesia
(Crown Lands and Native Reserves) Orders in Council 1928 to 1963
2. Amendment of Order of 1928
The Northern Rhodesia (Crown Lands and Native Reserves) Order in
Council 1928, as amended, is further amended in the respects specified in the
Schedule to this Order.
3. Vesting of rights in Crown lands, etc. in President
All rights in or in relation to Crown lands or other immovable property in
Northern Rhodesia that are vested in Her Majesty immediately before the
commencement of this Order shall, on the commencement of this Order, be
transferred to and vest in the President of the Republic of Zambia.
4. Vesting of native reserves in President
All native reserves that, immediately before the commencement of this
Order, are vested in the Secretary of State shall, on the commencement of
this Order, be transferred to and vest in the President of the Republic of
Zambia.
5. Saving of existing rights
Nothing in this Order or the Zambia Independence Order 1964 shall
affect any estate, right or interest in or over any land or other immovable
property which
I StatutorI, Instruments, 1964 (Part 111). p. 3750.
(a) the Governor or any other officer or authority of the Government of
Northern Rhodesia, acting in exercise of any power in that behalf conferred
by or under the Northern Rhodesia (Crown Lands and Native Reserves) Order
in Council 1928 or any Order amending that Order, has at any time before
the commencement of this Order created, granted, recognised or otherwise
acknowledged; or
(b) is recognised or otherwise acknowledged by any provision of the
Northern Rhodesia (Crown Lands and Native Reserves) Order in Council
1928 or any Order amending that Order as an estate, right or interest of any
person other than Her Majesty or the Secretary of State,
and accordingly those estates, rights and interests shall continue to have the
same validity as they had before the commencement of this Order and the
Zambia Independence Order 1964.
53. ZANZIBAR1
Laws and decrees
ZANZIBAR ACT 19632, 3
(4) Part III of the British Nationality Act 1948 (which contains
supplemental provisions) shall have effect' for the purposes of the last
foregoing subsection and Schedule 2 to this Act as if those provisions were
included in that Act.
(5) The amendment of the Order in Council of 1949 made by
subsection (1) (b) of this section shall not affect the meaning of the
expression "protectorate" in any law or instrument passed or made before
the passing of this Act, other than the British Nationality Acts 1948 and
1958 or any instrument made under those Acts.
1 Currently a part of the United Republic of Tanzania. See also Part I, Section
I1, B, 4.
2 Public GeneralActs and Measures, 1963, Chap. 55, p. 1397.
3 The provisions of section 1 and 3 of this Act are basically similar to those of
sections 2 and 6 of the Botswana Independence Act 1966 (supra, pp. 130 and 131). The
same similarity exists between the provisions of section 2 (1) of the Act and those of
sections 2 (1) of the Gambia Independence Act 1964 (supra, p. 189). The provisions of
section 2 (2) (3) of the Act are basically similar to those of section 2 (2) (3) of the Fiji
Independence Act 1970 (supra, p. 179).
or revokes a previous Order in Council or instrument in consequence of the
changes in the status of Zanzibar taking effect on the appointed day, and any
Order in Council under section 3 or section 4 of this Act, may, if made after
the appointed day, be made so as to take effect on the appointed day.
(2) An Order in Council under section 3 or section 4 of this Act
(a) may contain such transitional or other incidental or supplemental
provisions as appear to Her Majesty to be necessary or expedient,
(b) may be varied or revoked by a subsequent Order in Council, and
(c) shall be subject to annulment in pursuance of a resolution of either
House of Parliament.
6. Short title, interpretationand repeals
SCIJEDULES'
SCHEDULE 1
1 The provisions of Part I of this schedule are basically similar to those of the second
schedule to the Gambia Indepencence Act 1964 (supra, pp. 191-193).
ORDERS IN COUNCIL UNDER FOREIGN JURISDICTION ACT 1890
Description of Order Provisions continued in force
Section 27.
SCHEDULE 21
1 The provisions of this schedule are basically similar to those of section 3 (1) (2) (3)
(4) (5) of the Fiji Independence Act 1970 (supra, pp. 179-180).