Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Choisissez la page
Dragul
Mon chéri
meu
Dragostea
Mon amour
mea
Tu ești
Tu es mon amour iubirea
mea
Mon amour
iubirică est un
synonyme
de iubi et iubițel donc il
est traduit également
par mon amour. Ce mot iubirică
n'existe pas dans le
dictionnaire. Il est censé
être utilisé pour un
homme plutôt qu'une
femme.
Mon trésor
scumpi vient
du scump qui est traduit
par "cher", donc on peut
déduire que "scumpi"
veut dire quelque chose scumpi
du précieux comme un
trésor.
La traduction littérale de
"mon trésor" est
"comoara mea".
chaton
petit matou
petit chat
Apprendre
2 Écouter 3 Traduire
3.1
2.1
1
3.2
2.2
Universul DALI
Descoperă geniul lui Dalí
Expoziția „Universul lui Salvador Dalí” la
ARCUB îți va redefini percepția asupra…
Deschideți
Les surnoms
amourueux classiques
français
Il faut bien comprendre que la traduction en
roumain peut arriver à un mot banal en roumain,
qui n’est pas associez à un nom affectueux.
L’exemple le plus éloquent est « mon chou » qui
est traduit en roumain « varza mea ».
Malheureusement le mot « varză » (chou) est
souvent associé en roumain avec quelque chose
ne pas trop intelligent. Néanmoins on vous
présente la traduction en roumain pour que vous
sachiez littéralement ce que le nom d’amour
signifie en roumain.
Chansons d'amour
roumaines
Quel est la meilleur ou la plus connue chanson
romantique roumaine? Il en a beaucoup et
pourtant on a choisi quelques chansons que nous
aimons bien. On espère que vous allez aimer
notre sélection. Ils sont tous traduits en français.
DJ Project - Șoapte /
Chuchotements
La vidéo suivante date du 2005, avec une
musique qui invite à danser et en même
temps avec des paroles profondes, tendres
et romantiques. Le début est un peu long, il
faut patienter environ 30-40 secondes pour
se jouir de la vraie beauté de cette chanson
roumaine. La traduction des paroles en
français est visible sur la vidéo comme sous-
titres intégrées.
Roumain Français
Neincetat. Incessamment.
E-adevarat si-
Il est vrai, et lorsque
atunci cand
je m’endormais
adormeam
Roumain Français
Dacă tu ai
Si tu disparaissais
dispărea
Într-o noapte
Une nuit au hasard
oarecare
Dulcea mea,
Ma douce, ma amère
amara mea
Dacă tu ai
Si tu disparaissais
dispărea
Dulcea mea,
Ma douce, ma amère
amara mea
Şi-apoi să poţi să
Et puis tu peux partir
pleci
În momentul Au moment de la
marii frângeri grande rupture
Şi pe urmă voi
Et puis je partirai
pleca
Dacă tu ai
Si tu disparaissais
dispărea
Dacă tu Si tu
Dacă tu ai
Si tu disparaissais [Si
dispărea [Dacă
tu]
tu]
Dacă tu ai
Si tu disparaissais
dispărea
Dacă tu
Si tu [disparaissais]
[dispărea]
Ajouter un commentaire
3 comments
disparaissais
si tu disparaîtrais n'existe pas en français,
on dit si tu disparaissais,
on peut dire tu disparaîtrais mais sans le si,
par exemple, tu pourrais partir, alors tu
disparaîtrais, je me perdrais sans toi...
de plus en plus les jeunes qui apprennent de
moins en moins à l'école, utilisent ces mots,
si tu disparaîtrais,
comme pour se moquer on dit si j'aurais su,
j'aurais pas venu, alors que la façon correcte
c'est: si j'avais su, je ne serais pas venu...
très jolie chanson et facile à apprendre,
merci de tout cœur multumesc...
répondez
Le si conditionnel en roumain
Bonjour,
répondez
répondez
Ajouter un commentaire
Votre nom
Sujet
Commentaire *
Aperçu Sauvegarder
À propos
À propos de nous
Contact
Contactez l'administrateur
Plan du site
Sitemap
Confidentialité
Politique de confidentialité