Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MODELO
0620-040-600 - Insuflador de Alto Fluxo PneumoSure;
0620-040-610 - Insuflador de Alto Fluxo PneumoSure XL;
0620-040-654 - Insuflador de Alto Fluxo Pneumosure XL com Kit para gás de cilindro;
0620-040-653 - Insuflador de Alto Fluxo Pneumosure com Kit para gás de cilindro;
0620-040-652 - Insuflador de Alto Fluxo Pneumosure XL com Kit para gás encanado;
0620-040-001 - Insuflador de Alto Fluxo e Acessórios 40L com controle de voz;
0620-040-000 - Insuflador de Alto Fluxo e Acessórios 40L;
FABRICANTE
STRYKER ENDOSCOPY
5900 OPTICAL COURT
SAN JOSE, CA 95138
ESTADOS UNIDOS
DETENTOR:
STRYKER DO BRASIL LTDA.
RUA URUSSUÍ, 300
ITAIM BIBI ‐ SÃO PAULO
CEP: 04542‐051
TEL.: (11) 5189‐2500
CNPJ: 02.966.317/0001‐02
REG. ANVISA Nº: 80005430427
Stryker do Brasil
Rua Urussuí, 300, 8º andar, Itaim Bibi, São Paulo, 04542-051, Brasil | P +55 11 5189 2500
Instructions for EN
Use
Instrucciones ES
de uso
Instructions FR
d’utilisation
Instruções de PT
utilização
STRYKER ENDOSCOPY remercie d’avance les utilisateurs de ses produits qui lui
fourniront des informations eu égard à des errata possibles ou à des impréci-
sions susceptibles d’être contenus dans ce présent manuel.
Este manual contiene informaciones protegidas por el derecho Este manual contém informações que estão sob protecção do Có-
ES de propiedad (copyright), que forma parte de los derechos de au-
tor. Todos los derechos están protegidos. Sin autorización por es-
crito de STRYKER ENDOSCOPY, este manual no podrá ser ni total
PT digo de Direitos do Autor. Todos os direitos estão protegidos. Sem
a permissão prévia por escrito da STRYKER ENDOSCOPY não pode
ser total ou parcialmente reproduzido, seja por fotocópia, micro-
ni parcialmente reproducido ni divulgado por medio de fotoco- filme ou qualquer outro procedimento, e tão-pouco distribuído.
pia, microfilm u otros medios y procedimientos.
Em função do constante desenvolvimento dos nossos produtos, reservamo-nos
Debido al desarrollo constante de nuestros productos, nos reservamos el de- o direito a alterações técnicas, sem aviso prévio. A função bem como o design,
recho a llevar a cabo modificaciones técnicas sin aviso previo. El funciona- podem, parcialmente, diferir da descrição apresentada no manual. É favor en-
miento y el diseño podrán diferir parcialmente de la descripción en el manual. trar em contacto connosco, para obter informações complementares sobre este
Rogamos establezcan contacto con nosotros, si desean adquirir más informa- ou outros produtos.
ción sobre este o cualquier otro producto.
As designações, que também são marcas industriais, não foram identificadas
Las denominaciones que son, a su vez, marcas registradas, no han sido identi- especificamente. A falta da marca industrial não significa que uma designação
ficadas especialmente. La falta de la identificación con marca no implica que seja uma marca industrial livre. Da mesma forma, não pode concluir-se se está
el producto en cuestión no posea marca comercial alguna. Asimismo, no pue- ou não sob a protecção de patentes ou modelos de utilidade
den sacarse conclusiones del presente manual, sobre la existencia o inexisten-
cia de patentes ni modelos de utilidad. A STRYKER ENDOSCOPY agradece a todos os utilizadores de seus produtos, por
avisos sobre possíveis falhas ou dúvidas deste manual.
STRYKER ENDOSCOPY agradecerá a los usuarios de los productos de STRYKER
ENDOSCOPY cualquier aviso, indicación u observación con respecto a posibles Copyright © STRYKER ENDOSCOPY
fallos, incongruencias o explicaciones poco claras que puedan encontrarse en
el presente manual.
EN
Symbols Símbolos Symboles Símbolos
FR
Caution Precaución; Atención Prudence; Attention Cuidado; Atenção
FR
Proteger contra la
Keep dry Protéger de l’humidité Proteger da humidade
humedad
PT
Top-Bottom Arriba-abajo Haut-bas Em cima-Em baixo
On/Off (Encendido/
On/Off Marche/arrêt On/Off (Ligar/Desligar)
Apagado)
HEATING
EN
Forward to menu Remitir al menú Expédier au menu Enviar ao menu
PT
Menu - Decrease Menú-Disminución Menu-Décroissant Menu-Descida
Real-Time Pressure Real-Time Pressure Sen- Real-Time Pressure Sen- Real-Time Pressure Sen-
Sensing in progress sing activada sing activée sing activada
Real-Time Pressure Real-Time Pressure Sen- Real-Time Pressure Sen- Real-Time Pressure Sen-
Sensing defective or sing defectuosa o des- sing défectueuse ou sing danificada o desac-
deactivated activada désactivée tivada
Low gas pressure Presión de gas baja Pression de gaz basse Pressão de gás baixa
Push to release Presione para retirar Appuyer pour retirer Premir para eliminar
Ne pas utiliser le
Do not use if package No utilizar si el envolto- Não usar se a embala-
contenu si l’emballage
damaged rio está dañado gem é danificada
est endommagé
Rayonnement électro-
Non-ionizing electro- Radiación electromag- magnétique non-ioni- Radiação eletromagné-
magnetic radiation nética no ionizante tica não ionizante
sant
Keep away from sun- Proteger de la luz solar Protéger contre les Proteger da luz solar
light rayons du soleil
Symbols/Símbolos/Symboles/Símbolos
FR
PT
Índice
1 Instruções de uso importantes ........................................................................................................................................... 3
2 Instruções de segurança ..................................................................................................................................................... 4
3 Informações gerais.............................................................................................................................................................. 5
3.1 Aplicação no campo da laparoscopia ................................................................................................................................. 5
3.1.1 Aplicação do modo de operação High Flow...................................................................................................................... 5
3.1.2 Aplicação do modo de operação Pediatric ........................................................................................................................ 5
3.1.3 Aplicação do modo de operação Bariatric......................................................................................................................... 6
3.1.4 Contraindicações para aplicações laparoscópicas .......................................................................................................... 6
3.2 Aplicação do modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica de vasos) ............................................ 6
3.3 Advertências .............................................................................................................................................................................. 7
3.3.1 Advertências gerais ................................................................................................................................................................. 7
3.3.2 Perigos específicos do aparelho- Laparoscopia................................................................................................................ 11
3.3.3 Perigos específicos do aparelho - extracção endoscópica de vasos........................................................................... 13
3.3.4 Medidas de precaução ............................................................................................................................................................ 15
4 Primeira colocação em funcionamento.............................................................................................................................. 17
4.1 Volume do fornecimento ....................................................................................................................................................... 17
4.2 Instalação e ligação do aparelho ......................................................................................................................................... 17 PT
4.3 Ligação de gás ........................................................................................................................................................................... 19
4.3.1 Ligação de uma botija de gás................................................................................................................................................ 19
4.3.2 Ligação da rede central de alimentação de gás............................................................................................................... 20
5 Operação geral do aparelho ............................................................................................................................................... 21
5.1 Frente do aparelho ................................................................................................................................................................... 21
5.2 Parte posterior do aparelho................................................................................................................................................... 21
5.3 Ecrã com painel de toque (touchscreen)............................................................................................................................ 22
5.4 Ligar o aparelho ........................................................................................................................................................................ 23
5.5 Ligar o jogo de tubos de insuflação..................................................................................................................................... 24
5.6 Utilização do aquecedor de gás ........................................................................................................................................... 25
5.6.1 Aplicação da função Medição directa da pressão (Real-Time Pressure Sensing (RTP).......................................... 26
5.6.2 Indicar/seleccionar modo de insuflação............................................................................................................................ 28
5.6.3 Regulação da pressão nominal - Geral ............................................................................................................................... 28
5.6.4 Regulação do fluxo nominal - Geral.................................................................................................................................... 29
5.6.5 Indicação de consumo de gás ............................................................................................................................................... 29
5.6.6 Iniciar/parar a insuflação ....................................................................................................................................................... 29
5.6.7 Utilização da unidade de comando..................................................................................................................................... 30
5.6.8 Desligar o aparelho.................................................................................................................................................................. 31
6 Utilização e controlo do aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator no modo de funcionamento High Flow............. 32
6.1 Perigos específicos na utilização do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação High Flow . 32
6.2 Selecção do modo de operação High Flow........................................................................................................................ 33
6.3 Pré-selecção da pressão nominal no modo de operação High Flow.......................................................................... 34
6.4 Pré-selecção do fluxo nominal durante o modo de operação High Flow................................................................. 34
6.5 Execução do teste de funcionamento (no modo de operação High Flow) .............................................................. 35
6.5.1 Encha o sistema de tubos com CO2 .................................................................................................................................... 37
6.6 Aplicação do aparelho durante uma intervenção cirúrgica......................................................................................... 37
6.6.1 Insuflação com o auxílio da agulha de Veress ................................................................................................................. 37
6.6.2 Insuflação com auxílio do trocarte...................................................................................................................................... 38
6.6.3 Função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" ...................................................................................................................... 38
6.6.4 Parar a insuflação ..................................................................................................................................................................... 38
7 Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric........................................ 40
7.1 Perigos específicos na utilização do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric.... 40
7.2 Selecção do modo de operação Pediatric .......................................................................................................................... 42
7.3 Pré-ajuste da pressão nominal no modo de operação Pediatric................................................................................. 42
7.4 Pré-ajuste do fluxo nominal no modo de operação Pediatric ..................................................................................... 43
7.5 Execução do teste de funcionamento no modo de operação Pediatric antes da utilização do aparelho na
intervenção cirúrgica .............................................................................................................................................................. 44
7.5.1 Encha o sistema de tubos com CO2 .................................................................................................................................... 46
7.6 Aplicação do aparelho durante uma intervenção cirúrgica......................................................................................... 46
7.6.1 Insuflação com o auxílio da agulha de Veress ................................................................................................................. 47
7.6.2 Insuflação com auxílio do trocarte...................................................................................................................................... 47
7.6.3 Função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" ...................................................................................................................... 47
7.6.4 Parar a insuflação ..................................................................................................................................................................... 47
8 Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric ................................... 49
8.1 Perigos específicos na utilização do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric 49
8.2 Selecção do modo de operação Bariatric........................................................................................................................... 51
8.3 Pré-ajuste da pressão nominal no modo de operação Bariatric ................................................................................. 52
8.4 Pré-ajuste do fluxo nominal no modo de operação Bariatric...................................................................................... 52
8.5 Execução do teste de funcionamento no modo de operação Bariatric antes da utilização do aparelho na
intervenção cirúrgica .............................................................................................................................................................. 53
8.5.1 Encha o sistema de tubos com CO2 .................................................................................................................................... 54
8.6 Aplicação do aparelho durante uma intervenção cirúrgica......................................................................................... 55
8.6.1 Insuflação com o auxílio da agulha de Veress ................................................................................................................. 55
8.6.2 Insuflação com auxílio do trocarte...................................................................................................................................... 56
8.6.3 Função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" ...................................................................................................................... 56
8.7 Parar a insuflação ..................................................................................................................................................................... 56
9 Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Vessel Harvest (extracção
endoscópica de vasos) ........................................................................................................................................................ 57
9.1 Perigos específicos na utilização do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Vessel
Harvest (extracção endoscópica de vasos) ....................................................................................................................... 57
9.2 Selecção do modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica de vasos) .............................................. 58
9.3 Pré-ajuste da pressão nominal no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica de vasos)..... 59
9.4 Pré-ajuste do fluxo nominal no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica de vasos).......... 59
9.5 Execução do teste de funcionamento no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica de
vasos) antes da utilização do aparelho na intervenção cirúrgica............................................................................... 60
9.5.1 Encha o sistema de tubos com CO2 .................................................................................................................................... 62
9.6 Aplicação do aparelho durante uma intervenção cirúrgica......................................................................................... 62
9.6.1 Insuflação com um instrumento para a extracção endoscópica de vasos .............................................................. 62
9.6.2 Parar a insuflação ..................................................................................................................................................................... 63
10 Menu de configuração (visão geral) ................................................................................................................................... 64
10.1 Menu de configuração I.......................................................................................................................................................... 66
PT 10.1.1
10.1.2
Ajustar a primeira pressão teòrica (nominal) ..................................................................................................................
Definir a válvula de drenagem .............................................................................................................................................
66
67
10.1.3 Ajustar tipo de alimentação do gás .................................................................................................................................... 69
10.1.4 Ajustar volume do sinal.......................................................................................................................................................... 69
10.2 Menu de configuração II......................................................................................................................................................... 70
10.2.1 Ajustar nível de fluxo de gás* ............................................................................................................................................... 70
10.2.2 Ajustar valor de arranque do fluxo*.................................................................................................................................... 71
10.2.3 Ajustar pressão nominal máxima ....................................................................................................................................... 71
10.2.4 Ajustar limiar de segurança fluxo*...................................................................................................................................... 71
10.2.5 Ajustar sinal acústico da oclusão......................................................................................................................................... 72
10.3 Menu de definição ................................................................................................................................................................... 72
10.3.1 Alterar configuração do ecrã................................................................................................................................................. 73
10.3.2 Ajustar linguagem.................................................................................................................................................................... 73
10.3.3 Controlar versão de software................................................................................................................................................ 74
10.3.4 Actualização à versão XL* ...................................................................................................................................................... 75
10.3.5 Menu de serviço........................................................................................................................................................................ 75
11 Funções de segurança ......................................................................................................................................................... 76
12 Conservação e manutenção................................................................................................................................................ 80
12.1 Limpar o aparelho .................................................................................................................................................................... 80
12.2 Intervalo de manutenção....................................................................................................................................................... 80
12.3 Manutenção por um técnico de assistência técnica autorizado ................................................................................ 80
12.4 Substituição do fusível............................................................................................................................................................ 81
12.5 Conservação e manutenção do jogo de tubos reutilizáveis......................................................................................... 82
12.5.1 Limpeza do jogo de tubos reutilizáveis .............................................................................................................................. 82
12.5.2 Desinfecção do jogo de tubos reutilizáveis....................................................................................................................... 82
12.5.3 Esterilização do jogo de tubos reutilizáveis ...................................................................................................................... 82
13 Inspeção anual .................................................................................................................................................................... 84
13.1 Teste de segurança................................................................................................................................................................... 84
13.2 Teste das funções básicas (no modo de operação High Flow)..................................................................................... 84
13.3 Teste os sensores de pressão (no modo de operação High Flow)............................................................................... 85
13.4 Teste do controlo de pressão (no modo de operação High Flow) ............................................................................... 85
13.5 Teste da válvula de drenagem .............................................................................................................................................. 86
13.6 Teste da pressão máxima do aparelho............................................................................................................................... 86
13.7 Teste da capacidade de fluxo de gás................................................................................................................................... 87
14 Compatibilidade eletromagnética...................................................................................................................................... 88
14.1 Influência de sistemas de comunicação HF móveis e portáteis ................................................................................. 88
14.2 Ligações elétricas...................................................................................................................................................................... 88
14.3 Acessórios................................................................................................................................................................................... 88
14.4 Diretrizes e declaração do fabricante - Imunidade a interferências eletromagnéticas....................................... 89
14.5 Diretrizes e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas ......................................................................... 92
15 Mensagens de erro e de alarme.......................................................................................................................................... 93
16 Características técnicas....................................................................................................................................................... 95
17 Glossário.............................................................................................................................................................................. 96
18 Acessórios para Pneumo Sure High Flow Insufflator ......................................................................................................... 97
18.1 Acessórios para distribuição nos EUA................................................................................................................................. 97
18.2 Acessórios para distribuição fora dos EUA ........................................................................................................................ 98
19 Garantia e assistência ......................................................................................................................................................... 100
20 Apêndice ............................................................................................................................................................................. 102
20.1 Protocolo de teste .................................................................................................................................................................... 102
Índice alfabético.................................................................................................................................................................. 103
Instruções de uso importantes
ATENÇÃO!
Estes parágrafos contêm informações para que o aparelho e os seus acessórios
sejam utilizados de acordo com o fim a que se destinam.
AVISO!
Estes parágrafos contêm informações detalhadas sobre as instruções ou outras
informações necessárias.
3
Instruções de segurança
2 Instruções de segurança
Lei federal americana (somente mercado ATENÇAO: De acordo com legislação americana, o aparelho deve ser utilizado ex-
dos EUA) clusivamente por um médico ou sob a supervisão de um médico.
Exclusão da responsabilidade O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos imediatos ou pos-
teriores e a garantia fica sem validade se
AVISO: Não é permitido alterar o produto Pneumo Sure High Flow Insufflator.
Técnicos autorizados para a assistência téc- Somente pessoal técnico autorizado deve realizar reparações, ajustes ou modifi-
nica cações no aparelho ou nos acessórios e utilizar o menu de assistência técnica. In-
fracções ao disposto levam à exclusão da responsabilidade do fabricante. A
certificação e formação dos técnicos autorizados para a assistência técnica é da
exclusiva responsabilidade do fabricante.
Eliminação
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
não devem ser eliminados juntamente com o lixo municipal indiferenciado, e de-
vem ser recolhidos em separado. Contacte o fabricante ou outra empresa de eli-
minação autorizada para eliminar o seu equipamento.
4
Informações gerais
3 Informações gerais
O aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator é um insuflador e destina-se à
criação de uma cavidade através da insuflação de CO2- com um débito e pressão
pré-selecionados. O gás é transportado para o doente através de um tubo ligado
ao trocarte. O insuflador limita a pressão a um máximo de 30 mm Hg (mm de co-
luna de mercúrio) e a taxa de fluxo do gás a um máximo de 45 l/min.
Os modos de operação High Flow, Pediatric e Bariatric do aparelho permitem Utilização correta
numa laparoscopia o enchimento e a dilatação de uma cavidade peritonal com
gás. O modo de operação Pediatric do aparelho está previsto para a aplicação no
campo pediátrico. O modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica
de vasos) da Pneumo Sure High Flow Insufflator destina-se à criação de uma ca-
vidade ao longo da veia safena e/ou da artéria radial, durante a extracção endos-
cópica de vasos.
O aparelho mede a pressão real na cavidade e compara esta com a pressão nomi- Desempenho essencial
nal ajustada. A função deste aparelho consiste na manutenção da pressão nomi-
nal. Qualquer sobrepressão dentro da cavidade é reduzida para a pressão
nominal predefinida pelo sistema de ventilação automático.
5
Informações gerais
Se o fluxo nominal estiver regulado para um nível demasiado baixo, não é possí-
vel atingir a pressão nominal. Verifique se existem fugas. Devido ao funciona-
PT mento especial na aplicação Pediatric, a velocidade da compensação de fugas é
nesse modo inferior à velocidade na aplicação High Flow (fluxo efectivo inferior
na aplicação Pediatric).
PERIGRO!
Antes da aplicação do insuflador para a extracção dos vasos, verifique se o ins-
trumento usado se destina à utilização para a intervenção com CO2.
Contraindicações O aparelho não deve ser usado para uma extracção endoscópica de vasos se a uti-
lização numa intervenção estiver contra-indicada. Por favor, tenha em atenção as
instruções do instrumento sobre contra-indicações absolutas e relativas.
6
Informações gerais
3.3 Advertências
PERIGRO!
Gotejamento de água
Proteja o aparelho da humidade. Não utilize o aparelho se tiver entrado líquido
ou humidade no seu interior.
PERIGRO!
Predefinições de sinais de aviso diferentes para aparelhos iguais ou semelhantes
na área operatória podem provocar riscos por confusão de sinais de aviso.
PERIGRO! PT
Verificar todas as definições de fábrica.
As definições de fábrica não constituem especificações para o médico. O médico
é responsável por todos os ajustes relacionados com as condições de operação.
PERIGRO!
Técnica e procedimento
Apenas o médico pode decidir se, do ponto de vista clínico, o aparelho é indicado
para ser utilizado no doente. O médico deve determinar qual a técnica e qual o
procedimento que devem ser aplicados, a fim de atingir o efeito clínico desejado.
PERIGRO!
Sem proteção contra explosão
O aparelho não está protegido contra explosão. Não use o aparelho nas imedia-
ções diretas de gases anestésicos explosivos nem nas imediações diretas de at-
mosferas enriquecidas com oxigénio.
PERIGRO!
Choque eléctrico
Ao abrir o aparelho existe o risco de choque eléctrico. Por isso, nunca abra o apa-
relho de forma autónoma. No caso de ser necessária uma reparação, contacte o
técnico de assistência técnica autorizado.
PERIGRO!
Risco de choque elétrico
Para evitar o risco de um choque elétrico, este aparelho só pode ser ligado a uma
rede de alimentação com condutor de proteção.
PERIGRO!
Não é permitido efectuar modificações neste aparelho.
7
Informações gerais
PERIGRO!
Acessórios originais
Utilize exclusivamente acessórios originais para sua própria segurança e a do seu
doente.
PERIGRO!
Limite de fluxo de gás
O fluxo de gás não deve ultrapassar os 14 l/min numa laparoscopia em recém-
nascidos ou pacientes com um peso inferior a 25 kg (aprox. 55 libras EUA).
PERIGRO!
As peças e/ou os aparelhos do sistema ME (ver capítulo 14 Compatibilidade ele-
tromagnética) só podem ser usados junto do doente em conformidade com as
PT normas IEC 60601-1 na sua versão mais recente em vigor.
PERIGRO!
Substituir um fusível
Na substituição de um fusível verifique se o tipo de fusível introduzido é o indi-
cado.
PERIGRO!
Qualificação profissional
Este manual não contém descrições ou instruções de procedimento para técnicas
cirúrgicas. Também não é apropriado para introduzir um médico em técnicas ci-
rúrgicas. Os instrumentos e os aparelhos de medicina só devem ser empregues
em instalações previstas para o efeito e por médicos ou por pessoal clínico com a
qualificação profissional correspondente.
PERIGRO!
Meios e acessórios estéreis
Opere exclusivamente com meios estéreis, fluido estéril e acessórios estéreis.
PERIGRO!
Aparelho de reserva e acessórios sobresselentes
Tenha ao alcance imediato um aparelho de reserva e acessórios sobressalentes
para, em caso de falha deste aparelho ou dos acessórios, poder terminar com se-
gurança a operação iniciada.
PERIGRO!
Limpeza do aparelho
O aparelho não pode ser esterilizado.
PERIGRO!
Defeito do aparelho
Não utilizar o aparelho, se este apresentar um defeito suposto ou confirmado.
Assegure-se de que o aparelho não volta a ser utilizado até à verificação por um
técnico de assistência autorizado.
8
Informações gerais
PERIGRO!
Posição do doente
Coloque o doente numa posição mais baixa do que o aparelho, para evitar a en-
trada de líquidos corporais no tubo de insuflação. Se mudar a posição do doente
durante a operação, pode aumentar a pressão real e entrar líquido no tubo de in-
suflação. Nesse caso, retire imediatamente o tubo de insuflação. Se o doente for
colocado em posição lateral, o tecido interno pode provocar um bloqueio do ca-
nal de insuflação. Insuflar sempre sobre o lado virado para cima.
PERIGRO!
Remover o tubo de insuflação
Concluída a operação, remova o tubo de insuflação antes de desligar o aparelho,
a fim de evitar qualquer refluxo de líquidos do corpo. Ao substituir a botija de gás
durante a operação e/ou em caso de interrupção do fluxo de gás, pode penetrar
líquido no tubo de insuflação. Neste caso, deve remover de imediato o tubo de
insuflação do trocarte ou do aparelho.
PT
PERIGRO!
Refluxo
Secreções do corpo ou gás contaminado podem, via tubo de insuflação, penetrar
no aparelho se
• não for empregue nenhum filtro,
• a pressão real se situar acima da pressão nominal, ou
• estiver activada a válvula de drenagem automática.
PERIGRO!
Débito de gás
Um débito de gás elevado pode indicar fugas dentro do equipamento cirúrgico
ou do instrumento. Isto pode levar a uma medição incorreta da pressão real, com
o risco de sujeitar o doente a uma situação de perigo. Por isso, em caso de débito
contínuo de gás, deve controlar imediatamente o aparelho, o tubo e os instru-
mentos. As aplicações cirúrgicas devem ser executadas com um débito de gás de
4-10 l/min. Para efeitos diagnósticos, recomenda-se um débito de gás ainda
mais reduzido. É recomendado realizar intervenções laparoscópicas com um dé-
bito de gás o mais reduzido possível.
PERIGRO!
Manter disponível uma botija de CO2 cheia
Se o aparelho for alimentado por gás de botija, mantenha sempre disponível
uma botija de CO2 cheia como reserva. Desse modo evitará uma interrupção da
operação devido à falta de gás para insuflação (ver o capítulo 4.3.1 Ligação de
uma botija de gás).
PERIGRO!
Alimentação de gás
Certifique-se de que existe sempre uma alimentação de gás suficiente.
9
Informações gerais
PERIGRO!
Contaminação
Nunca utilize o aparelho e/ou os acessórios quando houver indícios de uma con-
taminação. Bloqueie o aparelho/os acessórios, para que não possam ser usados,
antes da verificação por um técnico da assistência.
PERIGRO!
Sinais de cansaço
Em caso de consumo elevado de CO2, providenciar uma ventilação suficiente
com ar fresco, já que um acréscimo do teor de CO2 no ar influencia o pessoal mé-
dico, provocando sinais de cansaço, falhas de concentração, perda de consciência
e até mesmo a morte.
PT PERIGRO!
A insuflação de CO2 deve ser efectuada com cuidado e com vigilância da reacção
do doente. O utilizador, especialmente o anestesista, deve informar-se sobre
eventuais problemas cardiovasculares e respiratórios do doente e, na presença
dos mesmos, vigiá-los intra-operatoriamente.
PERIGRO!
CO2 medicinalmente puro
Use exclusivamente CO2 medicinalmente puro. Não empregue outros gases (p.
ex., hélio, N2O, argónio), misturas de gases, misturas de gases liquefeitos ou ga-
ses contaminados.
PERIGRO!
Para a segurança do paciente, encha o conjunto de tubos com o CO2 antes de ini-
ciar a insuflação ativando a insuflação durante alguns segundos e desligando-a
novamente antes de introduzir o instrumento de insuflação na cavidade e iniciar
a cirurgia.
PERIGRO!
O caudal de drenagem do sistema de drenagem automático é limitado. Ao em-
pregar fontes de insuflação complementares, atentar constantemente à pressão
real.
PERIGRO!
Ligação do tubo
O aparelho só pode ser usado com um jogo de tubos flexíveis previsto para o efei-
to. A saída do tubo só pode ser ligada a instrumentos destinados à insuflação in-
tra-abdominal de CO2.
PERIGRO!
Regulação electrónica do aparelho
Não é permitido fechar a torneira na agulha do trocarte durante a operação. O
comando electrónico do aparelho regula a pressão real pretendida.
10
Informações gerais
PERIGRO!
Verificação do funcionamento
A verificação do funcionamento deve ser efectuada antes de iniciar cada cirurgia.
ATENÇÃO!
Tensão da rede
Verifique se a tensão de rede disponível corresponde à tensão de rede indicada
na placa de identificação do aparelho localizada na caixa. Uma tensão incorreta
pode provocar falhas de funcionamento e a destruição do aparelho.
PERIGRO!
Filtros contaminados
Durante a intervenção cirúrgica, substitua um filtro contaminado sempre junto
com o tubo, para assegurar um fluxo de gás sem entraves.
PT
PERIGRO!
Uma vez que os doentes sujeitos ao modo Pediatric são muito susceptíveis à
ocorrência de hipercapnia, recmenda-se a monitorização contínua do CO2 com
end-tidal.
PERIGRO!
Limite do débito de gás
Durante uma laparoscopia em recém-nascidos ou em doentes que pesem menos
de 25 kg (cerca de 55 libras americanas), não é permitido ultrapassar o débito de
gás de 14 l/min.
PERIGRO!
Pneumolabium/Pneumoscrotum
Em crianças existe o risco de um pneumolabium ou de um pneumoscrotum.
PERIGRO!
Pressão acrescida nas vias respiratórias/compressão da veia cava
Na aplicação do modo Pediatric do aparelho em crianças existe um risco acresci-
do de pressão nas vias respiratórias e/ou compressão da veia cava (low-input-
syndrom).
PERIGRO!
Reacções idiossincráticas
Em doentes com anemia falciforme ou insuficiência pulmonar existe um risco
mais elevado de disfunção metabólica, em função de uma maior absorção de
CO2 (reacções idiossincráticas).
11
Informações gerais
PERIGRO!
Absorção de CO2
Durante a insuflação verifica-se uma absorção de CO2 (intravazamento). Neste
caso, o corpo absorve uma parte dos gases de CO2 utilizados na insuflação. Uma
concentração demasiado elevada de CO2 no sangue ou nas vias respiratórias
pode levar, em caso extremo, à morte do doente. Por isso, durante toda a insu-
flação, observe com particular atenção as funções vitais do doente e providencie
uma respiração suficiente do doente. Uma respiração suficiente pode atenuar ou
diminuir problemas com o CO2. Uma pressão elevada ou um fluxo de gás elevado
aumentam a absorção de CO2. É suficiente encher o abdómen com uma pressão
entre 10-15 mm Hg. Valores de pressão superiores a 15 mm Hg apenas são ne-
cessários em poucos casos, mas aumentam também o risco de um intravazamen-
to. Não se pode ultrapassar uma pressão intraabdominal superior a 30 mm Hg.
PERIGRO!
PT Reacções metabólicas e cardíacas
Em caso de insuflação com CO2 existe o risco de uma acidose metabólica. Daqui
podem resultar irregularidades cardiológicas. Estas podem manifestar-se
• na diminuição da respiração, associada a uma função reduzida do diafragma
• na hipercapnia
• na diminuição do refluxo venoso
• na diminuição do volume sanguíneo por unidade de tempo
• em acidoses metabólicas
PERIGRO!
Hipotermia/controlo da temperatura do corpo
Durante a insuflação, a temperatura do corpo do doente pode baixar devido ao
débito de gás. Um arrefecimento durante a insuflação pode levar a problemas
nas funções cardíaca e circulatória. O risco de hipotermia pode ser reduzido se for
aplicado gás previamente aquecido à temperatura do corpo. Por isso, controle a
temperatura do corpo do doente durante toda a insuflação. Preste particular
atenção para que as seguintes condições operatórias, que contribuem para a hi-
potermia, sejam, tanto quanto possível, evitadas:
• débito de gás elevado devido a fugas acentuadas,
• duração prolongada da intervenção cirúrgica,
• aplicação de soluções de infusão e de irrigação não aquecidas previamente à
temperatura do corpo.
PERIGRO!
Desidratação
Durante uma insuflação pode ocorrer uma desidratação (dessecação) do tecido.
Isto pode levar a danos nos tecidos dos órgãos e a reacções circulatórias do doen-
te. O perigo de desidratação existe durante uma operação mais prolongada e no
caso de fugas acentuadas (em particular nos pontos de punção dos trocartes e/
ou durante a troca dos instrumentos).
12
Informações gerais
PERIGRO!
Embolia/Insuflação dos órgãos internos
Uma embolia gasosa ou de CO2 ou a insuflação dos órgãos internos pode ocorrer
se, devido a uma posição incorrecta do instrumento de insuflação, penetrar gás
num vaso sanguíneo ou num órgão interno. Para reduzir este risco, verifique na
primeira insuflação se o instrumento de insuflação está correctamente posicio-
nado e use uma taxa de fluxo de gás baixa. Se a pressão real atingir rapidamente
a pressão nominal, verifique imediatamente a posição do instrumento de insu-
flação. Também podem ocorrer embolias de CO2 devido a uma pressão intra-ab-
dominal elevada. Evite valores de pressão elevados e feche imediatamente os
vasos sanguíneos lesados.
PERIGRO!
Enfisema subcutâneo
O posicionamento incorreto de uma cânula ou de um trocarte no tecido subcutâ-
neo pode dar origem a um enfisema. Para reduzir este risco, use uma taxa de flu-
PT
xo de gás baixa para a primeira insuflação e assegure-se de que o instrumento
de insuflação está corretamente posicionado. Cirurgias extensas, a utilização de
muitos pontos de acesso, a duração e o tamanho das fugas nesses pontos podem
igualmente contribuir para um enfisema. As fugas nos acessos dos trocartes têm
de ser imediatamente fechadas.
PERIGRO!
Fontes de insuflação adicionais/sistema de ventilação automático
Verifique se o sistema de ventilação automático está ativado (ver capítulo 10
Menu de configuração (visão geral)). A utilização de fontes de insuflação adicio-
nais faz aumentar a pressão intra-abdominal. Monitorize continuamente a pres-
são intra-abdominal durante toda a insuflação se forem usadas fontes
adicionais.
PERIGRO!
Sistema de drenagem automático
Na aplicação de Pediatric e utilização de uma fonte de insuflação complementar
é preciso assegurar que o sistema de drenagem automático esteja activado (ver
capítulo 10 Menu de configuração (visão geral)). Se os sistema de drenagem au-
tomático estiver desactivado, não pode ser usada uma fonte de insuflação com-
plementar.
PERIGRO!
O emprego do aparelho em crianças ou na extracção endoscópica dos vasos so-
mente deve ser realizado por pessoal especialmente formado.
PERIGRO!
Antes da aplicação do insuflador para a extracção endoscópica dos vasos, verifi-
que se o instrumento utilizado para o efeito se destina à utilização com CO2.
13
Informações gerais
PERIGRO!
Pneumoperitoneu
No caso da extracção de um vaso da perna, num doente com virilha permeável
existe o perigo de o CO2 penetrar no abdómen e ser criado um pneumoperito-
neu. Esteja atento durante a intervenção para que o abdómen não se encha com
CO2.
PERIGRO!
Reacções idiossincráticas
Em doentes com anemia falciforme ou insuficiência pulmonar existe um risco
mais elevado de disfunção metabólica, em função de uma maior absorção de
CO2 (reacções idiossincráticas).
PT PERIGRO!
Absorção de CO2
Devido às condições especiais da intervenção - início da cirurgia de bypass coro-
nário e extracção endoscópica dos vasos - é particularmente importante dedicar
uma atenção especial ao facto de durante a insuflação se verificar sempre uma
absorção de CO2 (intravazamento) através dos tecidos do doente. Neste caso, o
corpo absorve uma parte dos gases de CO2 utilizados na insuflação. Uma concen-
tração demasiado elevada de CO2 no sangue ou nas vias respiratórias pode levar,
em caso extremo, à morte do doente. Por isso, durante toda a insuflação, obser-
ve com particular atenção as funções vitais do doente e providencie uma respi-
ração suficiente do doente. Uma respiração suficiente pode atenuar ou diminuir
problemas com o CO2. Uma pressão elevada ou um fluxo de gás elevado aumen-
tam a absorção de CO2.
PERIGRO!
Reacções metabólicas e cardíacas
Devido às condições especiais da intervenção - início da cirurgia de bypass coro-
nário e extracção endoscópica dos vasos - é particularmente importante dedicar
uma atenção especial ao facto de durante a insuflação de CO2 se verificar o peri-
go de uma acidose metabólica. Daqui podem resultar irregularidades cardiológi-
cas. Estas podem manifestar-se
• na diminuição da respiração, associada a uma função reduzida do diafragma
• na hipercapnia
• na diminuição do refluxo venoso
• na diminuição do volume sanguíneo por unidade de tempo
• em acidoses metabólicas
PERIGRO!
Desidratação
Durante uma insuflação pode ocorrer uma desidratação (dessecação) do tecido.
Isto pode levar a danos nos tecidos dos órgãos e a reacções circulatórias do doen-
te. O perigo de desidratação existe durante uma operação mais prolongada e no
caso de fugas acentuadas (em particular nos pontos de punção dos trocartes e/
ou durante a troca dos instrumentos).
14
Informações gerais
PERIGRO!
Embolia
Uma embolia gasosa ou com CO2 pode ocorrer se, em função de uma posição in-
correcta do instrumento de insuflação, penetrar gás num vaso sanguíneo. Para
reduzir o risco de uma embolia gasosa ou com CO2, verifique na primeira insufla-
ção se o instrumento de insuflação está posicionado correctamente e use uma
taxa de fluxo de gás baixa. Se a pressão real atingir rapidamente a pressão no-
minal, verifique imediatamente a posição do instrumento de insuflação. Embo-
lias de CO2 também podem ocorrer devido a uma pressão real elevada. Evite
valores de pressão elevados e feche imediatamente os vasos sanguíneos lesados.
PERIGRO!
O emprego do aparelho em crianças ou na extracção endoscópica dos vasos so-
mente deve ser realizado por pessoal especialmente formado.
PT
3.3.4 Medidas de precaução
ATENÇÃO!
Endoscópio e aparelhos periféricos
O aparelho apenas deve ser combinado com endoscópios e outro equipamento
complementar cuja utilização a que se destinam e as características técnicas per-
mitam uma aplicação em conjunto. O endoscópio e o equipamento complemen-
tar têm de estar em conformidade com as normas IEC 60601-2-18/EN 60601-2-
18 e ISO 8600 para aparelhos endoscópicos e IEC 60601-1/EN 60601-1 para equi-
pamentos de eletromedicina na sua versão mais recente em vigor. Quem ligar
aparelhos complementares a entradas ou saídas de sinais, estará a configurar
um sistema médico, passando, por isso, a ser responsável pelo cumprimento das
normas IEC 60601-1/EN 60601-1 na sua versão mais recente em vigor.
ATENÇÃO!
Interferência elétrica
(ver capítulo 14 Compatibilidade eletromagnética). Na fase de desenvolvimento
e de ensaio do aparelho, foram tomadas medidas para que interferências elétri-
cas ficassem praticamente excluídas, tanto devido a outros aparelhos, como re-
fletidas neles. Contudo, se suspeitar da existência de tais interferências, estas
podem ser impedidas através das seguintes medidas:
• Alterar a disposição espacial do aparelho, dos outros aparelhos e/ou de ambos
• Aumentar a distância entre os aparelhos utilizados
• Consultar um especialista em eletromedicina
PERIGRO!
Tomada de serviço
A tomada de serviço está prevista exclusivamente para fins de assistência técni-
ca. Os aparelhos ligados devem corresponder aos requisitos da norma EN 60950
na versão mais atual. Durante a operação, não pode estar ligado nenhum apare-
lho à tomada de serviço.
15
Informações gerais
PERIGRO!
Aparelhos periféricos
Os equipamentos auxiliares, que são ligados aos interfaces do aparelho, devem
corresponder aos requisitos das seguintes especificações na respetiva versão
mais atual: IEC 60601-2-18 / EN 60601-2-18 para aparelhos endoscópicos e IEC
60601-1 / EN 60601-1 para equipamentos elétricos médicos. Todas as configura-
ções devem preencher os requisitos da norma IEC 60601-1 / EN 60601-1. Quem
ligar aparelhos complementares a entradas ou saídas de sinais, é configurador
de sistemas e, por isso, responsável pelo cumprimento da norma IEC 60601-1 /
EN 60601-1.
ATENÇÃO!
Antes de cada utilização ou depois de alteradas as definições, o operador tem de
assegurar-se de que o aquilo que é observado através do endoscópio correspon-
de a uma imagem ao vivo com a orientação de imagem correta e não a uma ima-
PT gem ou a um vídeo guardado.
ATENÇÃO!
Cabo de alimentação elétrica
Os cabos de rede usados pelo utilizador que não tenham sido disponibilizados
pelo fabricante têm de estar em conformidade com os requisitos de segurança
das normas nacionais na sua versão mais recente em vigor.
ATENÇÃO!
Os instrumentos cirúrgicos de alta frequência podem causar interferências com
as imagens de vídeo. Para evitar essas perturbações, o equipamento de alta fre-
quência e os aparelhos de vídeo devem ser ligados a circuitos de alimentação di-
ferentes.
ATENÇÃO!
Os instrumentos cirúrgicos de alta frequência podem causar ferimentos graves
ao doente e/ou danos no endoscópio. O operador tem de assegurar-se de que es-
ses instrumentos são mantidos no campo visual, a fim de evitar ferimentos aci-
dentais. Para uma utilização correta e segura dos instrumentos, o operador tem
de observar as instruções de utilização dos instrumentos cirúrgicos de alta fre-
quência.
ATENÇÃO!
A segurança do doente pode ser posta em causa devido a uma embolia gasosa
provocada, p. ex., por uma insuflação excessiva ou pelo gás inerte de uma ope-
ração de alta frequência, ou pelo gás de suporte do laser.
16
Primeira colocação em funcionamento
• Nome do proprietário
PT
• Endereço do proprietário
• Tipo e modelo do aparelho
• Número de série do equipamento (veja a placa de identificação)
• Descrição detalhada do defeito
AVISO!
Locais
O aparelho deve ser utilizado apenas no hospital ou em blocos operatórios.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e isenta de vibrações em ambien- Instalação
te seco. A temperatura ambiente e a humidade do ar terão de corresponder às in-
dicações contidas no capítulo 16 Características técnicas.
PERIGRO!
As peças e/ou os aparelhos do sistema ME (ver capítulo 14 Compatibilidade ele-
tromagnética) só podem ser usados junto do doente em conformidade com as
normas IEC 60601-1 na sua versão mais recente em vigor.
PERIGRO!
Sem proteção contra explosão
O aparelho não está protegido contra explosão. Não use o aparelho nas imedia-
ções diretas de gases anestésicos explosivos nem nas imediações diretas de at-
mosferas enriquecidas com oxigénio.
ATENÇÃO!
Aparelho ME na coluna
O aparelho ME não pode ser usado junto com ou empilhado em outros aparelhos.
Se for necessária a operação do aparelho junto com ou empilhado em outros
aparelhos, o aparelho ME ou o sistema ME deve ser observado relativamente ao
funcionamento correto nessa disposição.
ATENÇÃO!
O aparelho ME é indicado para ficar disposto nos sistemas de aparelhos ME. O
funcionamento do aparelho ME perto de aparelhos "não ME" pode fazer com que
a sua utilização correta deixe de estar garantida.
17
Primeira colocação em funcionamento
PERIGRO!
Monte o aparelho de forma a ser fácil de utilizar e de desligar.
ATENÇÃO!
Ventilação do aparelho
Evite o sobreaquecimento do aparelho. Providenciar a livre circulação de ar, em
especial nas partes de baixo e de trás do aparelho (a distância mínima em relação
à parte de trás é de 10 cm).
ATENÇÃO!
O aparelho deve ser instalado de forma a que seja possível retirar facilmente o
cabo de rede.
PT
ATENÇÃO!
Coloque o aparelho fora do campo estéril.
ATENÇÃO!
Posição do utilizador
Para evitar um funcionamento deficiente, o utilizador deve estar na posição cor-
reta
• dentro de um ângulo de visão de ±50° sobre o ecrã para operar o aparelho
• a uma distância de até 2 m/6,5 ft da frente do aparelho para monitorizar os va-
lores atuais
ATENÇÃO!
Ambiente térmico interior
Antes de ligar o aparelho, deverá ter passado tempo suficiente para haver uma
adaptação à temperatura ambiente.
AVISO!
Opcionalmente, o aparelho também pode ser comandado por uma unidade de
comando central Stryker.
Ligação à rede
ATENÇÃO!
Verifique para se certificar de que a voltagem da rede disponível corresponde aos
dados apresentados na chapa de identificação afixada na parte de trás do apare-
lho. Uma voltagem errada pode provocar erros e mau funcionamento, podendo
destruir o aparelho.
18
Primeira colocação em funcionamento
cionais. O cabo de ligação à rede só pode ser ligado a uma tomada de parede com
ligação à terra e correctamente instalada (tomada à prova de choques) (ver nor-
ma DIN VDE 0100-710). Leia a placa do aparelho situada na parte de trás do mes-
mo (chapa de identificação) para determinar a sua voltagem de funcionamento.
A ligação à rede eléctrica deve dispor de um contacto de segurança. Efectuar a li- Contacto de segurança
gação entre a tomada eléctrica e a ficha do aparelho na parte traseira do mesmo,
por meio do cabo original de ligação à rede eléctrica (se incluído no volume de
fornecimento).
Utilize exclusivamente um cabo de ligação à rede elétrica destacável devidamen- Somente para o utilizador nos EUA
te homologado (UL-Listed), tipo SJT, no mínimo 18 AWG, 3 condutores. Os pinos
de contacto devem corresponder às especificações NEMA 5-15 e IEC 16320-C13.
A ligação via condutor de proteção só se encontra garantida se o aparelho for li-
gado a uma tomada de hospital (Hospital Grade) corretamente instalada.
A ligação equipotencial é usada como medida de proteção contra a falha do con- Ligação equipotencial
dutor de proteção, em conformidade com as normas IEC 60601-1, na respetiva PT
versão em vigor. Integre o aparelho no sistema de ligação equipotencial de acor-
do com as normas de segurança locais.
PERIGRO!
CO2 medicinalmente puro
Use exclusivamente CO2 medicinalmente puro. Não empregue outros gases (p.
ex., hélio, N2O, argónio), misturas de gases, misturas de gases liquefeitos ou ga-
ses contaminados.
Ligue uma botija de gás CO2 com um tubo flexível de alta pressão à tomada de
gás que se situa na parte posterior ou faça a ligação à rede central de gás CO2.
ATENÇÃO!
Ligue sempre a botija de gás ao aparelho com um tubo para alta pressão.
A botija de gás tem de ficar na posição vertical. A pressão da botija de gás não
deve exceder 80 bar e também não ser inferior de 15 bar.
ATENÇÃO!
As botijas de gás com um tubo ascendente podem fazer entrar sujidade e líqui-
dos oleosos no aparelho. Não deve ser utilizada uma botija de gás com um tubo
ascendente.
19
Primeira colocação em funcionamento
PT
20
Operação geral do aparelho
PT
(4) (5) (6) (7) (8) Fig. 5-2 Parte posterior do aparelho
(4) Placa de identificação
(5) Placa de dados do aparelho
(6) Interface para unidade de
comando
(7) Entrada de dados/saída de dados
(apenas para pessoal de assistên-
cia técnica autorizado)
(8) Conexão para ligação equipoten-
cial
(9) Porta-fusíveis
(10) Ficha do aparelho
(11) Ligação da alimentação do gás
21
Operação geral do aparelho
(3)
(4)
Indicação da pressão real
Indicação de consumo de gás/
Campo de função de reposição
(Reset)
(14)
15 0 0.0
3 (7)
GAS
Liter
(5) Aquecedor de gás ligado/prepa- (13)
rado (8)
Modo: High Flow
(6) Aumentar o fluxo de gás nominal
(7) Indicação do fluxo de gás nominal Change Actual
Mode START 0 l/min
PT (8) Reduzir o fluxo de gás nominal
(9) Indicação do fluxo de gás real/
Campo de função Menu (12) (11) (10) (9)
(10) Campo de função START/STOP
O painel de toque (Touchscreen) acima apresentado mostra todas as indicações
(11) Indicação do estado/mensagens e campos de funções. No campo (9) são indicados os valores reais do fluxo (du-
de erro e de alerta
rante a insuflação indicação sem moldura). Simultaneamente, serve como cam-
(12) Indicação modo de operação insu- po de função para a selecção do menu (indicação com moldura)
flação/ Seleccionar modo de ope-
ração insuflação No campo (12) são indicados os valores reais do fluxo (durante a insuflação indi-
(13) Reduzir a pressão nominal cação sem moldura). Simultaneamente serve como campo de função para a se-
lecção do modo de insuflação (indicação com moldura).
(14) Indicação da pressão nominal
(15) Aumentar a pressão nominal Prima durante 2 segundos o campo de função (9) ou (12) (com moldura), a fim
de activar as funções ou os valores ajustados. Explicações mais detalhadas sobre
os vários elementos encontram-se na seguinte descrição dos respectivos elemen-
tos de operação.
Indicação da alimentação do gás O estado da alimentação do gás é monitorizado pelo aparelho e mostrado por
pictogramas e sinais acústicos (ver capítulo 11 Funções de segurança para infor-
mações acerca das indicações da pressão do gás).
Alimentação de gás com uma botija de gás São indicadas as seguintes pressões para botijas de gás:
> 50 bar
40 - 50 bar
30 - 40 bar
Se a pressão da botija de gás continuar a baixar, são emitidos avisos para lembrar
o utilizador que tem de substituir imediatamente a botija de gás. A < 5 bar e no-
vamente a 0 bar, são emitidos 5 sinais acústicos e no ecrã aparece a mensagem
"Verificar alimentação do gás". A 0 bar a insuflação é parada.
22
Operação geral do aparelho
São indicadas as seguintes pressões de alimentação de gás doméstico: Alimentação de gás doméstico
PT
(3)
23
Operação geral do aparelho
Ligação do jogo de tubos Ligue o conector do jogo de tubos de insuflação à tomada para o jogo de tubos de
insuflação na parte da frente do aparelho até encaixar audivelmente.
15 ü 0.0
3
• a mensagem Tubo ligado é mostrada,
• um sinal de verificação (check mark) é indicado.
GAS
Liter
Tubo ligado
Change Actual
Mode START 0 l/min
15 0 0.0
40 • são emitidos 2 sinais acústicos longos,
• a mensagem Tubo não ligado é mostrada.
GAS
Liter
24
Operação geral do aparelho
Empurre o conector do tubo de insuflação na direcção do aparelho. Assim, o en- Retirar o jogo de tubos
caixe é desbloqueado e o jogo de tubos de insuflação pode ser removido.
1. Ligue o aparelho.
2. Ligue um tubo de insuflação com aquecedor do gás (Heated tube set with
Real-Time Pressure Sensing (RTP).
(2)
(4) (3)
ATENÇÃO!
Não sujeite o tubo de aquecimento a um calor direto (p. ex., endoscópio ligado a
uma fonte de luz) ou temperaturas de ambiente elevadas.
O aparelho detecta automaticamente se está ligado um jogo de tubos com ou Indicação do aquecedor de gás
sem aquecedor de gás. Uma vez que o respectivo jogo de tubos está correctamen-
Set Pressure Actual Pressure Set Flow
te detectado, aparece no ecrã o símbolo . Na linha de estado aparece Aquece-
HEATING
mm Hg mm Hg l/min
0.0
GAS
Liter
Aquecedor de gás - OK
Mode START Actual
High Flow STOP 3 l/min
25
Operação geral do aparelho
Aquecedor de gás ON/OFF 1. O aquecedor de gás é accionado automaticamente ao mesmo tempo que é
iniciada a insuflação:
Carregue o campo de função START. O gás é aquecido automaticamente para
37 °C.
2. Parar o aquecedor do gás:
Carregue o campo de função STOP. O aquecedor do gás é desligado.
3. Retire a ficha do jogo de tubos da ligação do aparelho.
Tubo de aquecimento errado/defeituoso Quando é usado um tubo de aquecimento defeituoso,
HEATING
• no ecrã aparece um símbolo cortado ,
Set Pressure
mm Hg
Actual Pressure
mm Hg
Set Flow
l/min
• na linha de estado aparece Falha no aquecedor do gás <-> Chamar assistência,
• é emitido um sinal acústico (3 sinais acústicos curtos).
0.0
GAS
Temperatura do gás superior a 42 °C O aparelho está equipado com um sensor de temperatura que protege do sobre-
Set Pressure Actual Pressure Set Flow
aquecimento, provocado, por exemplo, por fontes de calor externos. Se o sensor
mm Hg mm Hg l/min de temperatura medir uma temperatura >42 °C, no campo de estado da indica-
15 0 3
ção aparece Temperatura do gás >42 °C; além disso ouvem-se 3 sinais acústicos
HEATING
e o símbolo HEATING- está cortado. A insuflação e a função de aquecimento
param. Passados 3 segundos aparece no ecrã Retirar Luer Lock alternadamente
HEATING
0.0
GAS
Liter
Deixar arrefecer tubo com Deixar arrefecer o tubo, até a insuflação ser ligada de novo manualmente.
Change Actual
Mode START
START 0 l/min
PERIGRO!
Com uma temperatura de gás de >42 °C é absolutamente necessário desligar o
conector do tubo de aquecimento do aparelho. O gás quente pode provocar gra-
ves ferimentos no abdómen.
Verificar o aquecedor de gás após a opera- 1. Verifique o aquecedor de gás com outro tubo após a operação. Desligue o
ção aparelho e volte a ligá-lo após 10 segundos. O aquecedor de gás volta a estar
activado.
2. Se a mensagem de erro surgir novamente, pode continuar a utilizar o apare-
lho sem o aquecedor de gás, tendo em conta os riscos de hipotermia.
3. Mande verificar/reparar o aquecedor de gás por um técnico da assistência
técnica autorizado.
Os dois jogos de tubos de insuflação "Heated tube set with Real-Time Pressure
Abrir a costura dos
Sensing (RTP)" e "High Flow tube set with Real-Time Pressure Sensing (RTP)" estão
tubos até onde for
equipados com um tubo de medição para a monitorização contínua da pressão
necessário
no abdómen. O tubo de insuflação tem de estar ligado a um trocarte e o tubo de
medição (cabo do sensor) a um segundo trocarte. Com este tipo de configuração,
no segundo tro- o insuflador PNEUMO SURE XL High Flow tem capacidade para medir a pressão
carte real directamente no abdómen durante os modos de operaçãoHigh Flow , Pedia-
tric e Bariatric . Durante o modo Vessel Harvest (extracção endoscópica de vasos)
o "Real-Time Pressure Sensing" não está activo. Sendo usado um tubo de insufla-
no trocarte de insuflação
26
Operação geral do aparelho
ção sem um segundo cabo de medição/sensor a pressão pode ser medida de for-
ma intermitente.
A insuflação começa sempre de forma intermitente. A disponibilidade da função Set Pressure Actual Pressure Set Flow
"Real-Time Pressure Sensing" é verificada automaticamente. Se estiver correcta, mm Hg mm Hg l/min
GAS
Liter
O símbolo é ocultado quando uma monitorização contínua da pressão não é Insuflação Veress
possível ou quando a insuflação está parada. Mode START Actual
High Flow STOP 3 l/min
ATENÇÃO!
A função "Real-Time Pressure Sensing" é desactivada por um cabo de monitori-
zação da pressão fechado, impenetrável ou desligado. Nesse caso, o aparelho
funciona no modo de insuflação intermitente convencional.
PT
A função de monitorização contínua da pressão é testada durante o autoteste do Detecção de erros e monitorização da fun-
aparelho realizado no início. Caso seja detectado um defeito dentro do sistema ção "Real-Time Pressure Sensing (RTP)"
de medição, são emitidos três sinais de aviso acústicos. O símbolo fica cortado
e na linha de estado aparece: RTP com defeito/Chamar assistência.
ATENÇÃO!
Quando é mostrada a mensagem "RTP com defeito/Chamar assistência", não
deve ser ligado um trocarte ao tubo de medição da pressão (cabo de sensor). Re-
alize a intervenção apenas no modo convencional, com insuflação intermitente.
ATENÇÃO!
Sendo usado um jogo de tubos adequado para a função RTP, assegure-se de que
após a activação do aparelho ambas as linhas estão abertas e que não há pressão
nem na linha do sensor nem na linha de insuflação. Se for o caso, a função "Real-
Time Pressure Sensing (RTP)" não é detectada e também não é activada durante
o autoteste do aparelho realizado no início.
Quando o sistema, independente do modo de insuflação, detecta uma fuga na li- Detecção de fuga na função "Real-Time
gação RTP: Pressure Sensing (RTP)"
27
Operação geral do aparelho
Liter
8 0 0.0
0.1
3. Tendo premido o campo de função do modo de insuflação, é mostrado no
ecrã o perfil de indicação seleccionado (por exemplo, modo Pediatric). Os pa-
GAS
Liter
râmetros indicados correspondem à configuração feita na fábrica ou aos va-
Modo: Pediatric lores ajustados no menu de configuração (ver capítulo 10.1 Menu de
Change
START
START
Actual configuração I).
Mode 0.0 l/min
28
Operação geral do aparelho
A indicação do consumo de gás pode ser reposta para 0,0 durante a insuflação ou Reposição da indicação
com a insuflação parada. Prima a indicação do consumo de gás, a fim de fazer a
Set Pressure Actual Pressure Set Flow
reposição da indicação do consumo de gás. mm Hg mm Hg l/min
15 0 283
40
GAS
Liter
Iniciar a insuflação:
29
Operação geral do aparelho
15 0 0.0
3 Na linha de estado aparece Insuflação e a designação do modo seleccionado para
GAS a insuflação (por exemplo Insuflação: High Flow ou Insuflação Veress).
Liter
15 0 283
40
A indicação do modo de insuflação mostra o modo de operação seleccionado (por
ex. Modo: High Flow ).
GAS
Liter
Parar a insuflação:
PT
Set Pressure Actual Pressure Set Flow
mm Hg mm Hg l/min
Liter
Liter
Liter
Tubo não ligado função START. Nesse caso, a insuflação não é iniciada. Por favor, coloque um jogo
Change Actual
de tubos ou verifique a ligação do jogo de tubos.
Mode START 0.0 l/min
Destino previsto: O insuflador foi equipado para a utilização da unidade de comando Stryker, que
pode ser utilizada opcionalmente. A ligação do insuflador à unidade de comando
permite um controlo remoto e uma indicação à distância dos seguintes parâme-
tros de insuflação:
Existem várias possibilidades para controlar o aparelho, logo que tiver sido ligado
à unidade de comando:
30
Operação geral do aparelho
Configuração necessária
PT
A ligação da unidade de comando ao insuflador é uma ligação mestre-escravo en- Fluxo de informação previsto
tre o controlo remoto do insuflador e a indicação à distância dos parâmetros do
insuflador.
Uma falha da ligação entre o insuflador e a unidade de comando faz com que Lista de situações perigosas que possam re-
sultar de uma falha da ligação à unidade de
• o insuflador não reaje e comando
• a unidade de comando não exiba qualquer valor real do insuflador.
O insuflador pode ser controlado através do ecrã táctil. Uma interrupção inespe-
rada da unidade de comando não afecterá o controlo através do ecrã táctil.
31
Utilização e controlo do aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator no modo de funcionamento High Flow
Contra-indicações O aparelho não pode ser utilizado para encher o abdómen com CO2, caso uma la-
paroscopia esteja contra-indicada. Além disso, consulte o manual de instruções
PT do seu laparoscópio para saber as contra-indicações absolutas e relativas. O apa-
relho não pode ser usado para a insuflação histeroscópica, ou seja, não pode ser
utilizado para a dilatação do útero.
PERIGRO!
Reacções idiossincráticas
Em doentes com anemia falciforme ou insuficiência pulmonar existe um risco
mais elevado de disfunção metabólica, em função de uma maior absorção de
CO2 (reacções idiossincráticas).
PERIGRO!
Absorção de CO2
Durante a insuflação verifica-se uma absorção de CO2 (intravazamento). Neste
caso, o corpo absorve uma parte dos gases de CO2 utilizados na insuflação. Uma
concentração demasiado elevada de CO2 no sangue ou nas vias respiratórias
pode levar, em caso extremo, à morte do doente. Por isso, durante toda a insu-
flação, observe com particular atenção as funções vitais do doente e providencie
uma respiração suficiente do doente. Uma respiração suficiente pode atenuar ou
diminuir problemas com o CO2. Uma pressão elevada ou um fluxo de gás elevado
aumentam a absorção de CO2. É suficiente encher o abdómen com uma pressão
entre 10-15 mm Hg. Valores de pressão superiores a 15 mm Hg apenas são ne-
cessários em poucos casos, mas aumentam também o risco de um intravazamen-
to. Não se pode ultrapassar uma pressão intraabdominal superior a 30 mm Hg.
PERIGRO!
Reacções metabólicas e cardíacas
Em caso de insuflação com CO2 existe o risco de uma acidose metabólica. Daqui
podem resultar irregularidades cardiológicas. Estas podem manifestar-se
• na diminuição da respiração, associada a uma função reduzida do diafragma
• na hipercapnia
• na diminuição do refluxo venoso
• na diminuição do volume sanguíneo por unidade de tempo
• em acidoses metabólicas
32
Utilização e controlo do aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator no modo de funcionamento High Flow
PERIGRO!
Hipotermia/controlo da temperatura do corpo
Durante a insuflação, a temperatura do corpo do doente pode baixar devido ao
débito de gás. Um arrefecimento durante a insuflação pode levar a problemas
nas funções cardíaca e circulatória. O risco de hipotermia pode ser reduzido se for
aplicado gás previamente aquecido à temperatura do corpo. Por isso, controle a
temperatura do corpo do doente durante toda a insuflação. Preste particular
atenção para que as seguintes condições operatórias, que contribuem para a hi-
potermia, sejam, tanto quanto possível, evitadas:
• débito de gás elevado devido a fugas acentuadas,
• duração prolongada da intervenção cirúrgica,
• aplicação de soluções de infusão e de irrigação não aquecidas previamente à
temperatura do corpo.
PERIGRO! PT
Desidratação
Durante uma insuflação pode ocorrer uma desidratação (dessecação) do tecido.
Isto pode levar a danos nos tecidos dos órgãos e a reacções circulatórias do doen-
te. O perigo de desidratação existe durante uma operação mais prolongada e no
caso de fugas acentuadas (em particular nos pontos de punção dos trocartes e/
ou durante a troca dos instrumentos).
PERIGRO!
Embolia/Insuflação dos órgãos internos
Uma embolia gasosa ou de CO2 ou a insuflação dos órgãos internos pode ocorrer
se, devido a uma posição incorrecta do instrumento de insuflação, penetrar gás
num vaso sanguíneo ou num órgão interno. Para reduzir este risco, verifique na
primeira insuflação se o instrumento de insuflação está correctamente posicio-
nado e use uma taxa de fluxo de gás baixa. Se a pressão real atingir rapidamente
a pressão nominal, verifique imediatamente a posição do instrumento de insu-
flação. Também podem ocorrer embolias de CO2 devido a uma pressão intra-ab-
dominal elevada. Evite valores de pressão elevados e feche imediatamente os
vasos sanguíneos lesados.
PERIGRO!
Fontes de insuflação adicionais/sistema de ventilação automático
Verifique se o sistema de ventilação automático está ativado (ver capítulo 10
Menu de configuração (visão geral)). A utilização de fontes de insuflação adicio-
nais faz aumentar a pressão intra-abdominal. Monitorize continuamente a pres-
são intra-abdominal durante toda a insuflação se forem usadas fontes
adicionais.
rada. Se o modo de operação High Flow ainda não estiver seleccionado, prima
durante 2 segundos o campo de função Change Mode (alterar modo de ope-
ração), a fim de carregar a visão geral das insuflações.
15 0 0.0
5
GAS
Liter
Modo: Bariatric
(1) Change
START
Actual
Mode 0 l/min
33
Utilização e controlo do aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator no modo de funcionamento High Flow
2. O ecrã mostra os vários modos de insuflação que podem ser activados. Prima
(2) o campo de função High Flow para seleccionar o modo de insuflação deseja-
do. Os modos de operação que não podem ser activados aparecem a cinzento.
Liter
15 0 0.0
3
parada. Os valores podem situar-se na gama de 1 a 30 mm Hg, no máximo, ou
corresponder ao valor definido nesta gama no menu de configuração.
GAS
Liter
15 0 283
3
Se aumentar a pressão nominal, aparece na linha de estado Limiar de segurança
no momento em que for atingido o valor 15 mm Hg. O valor da pressão nominal
GAS
Liter
15 mm Hg é um limiar de segurança. Neste ponto acaba a gama recomendada
Limiar de segurança para a pressão intra-abdominal. Accionar de novo o campo de função da pressão
Change
START
Actual nominal , não conduz a nenhum aumento da pressão. Largue o campo de fun-
Mode 0 l/min
ção durante 2 segundos. De seguida é possível ajustar até 30 mm Hg.
ATENÇÃO!
Cabe ao utilizador decidir e assumir a responsabilidade se o limite de segurança
deve ser excedido.
Liter
Modo: High Flow xo do gás nominal entre 1-40 l/min. O valor predefinido é mostrado na indi-
Change Actual
cação do fluxo do gás nominal. Os valores para o fluxo do gás nominal dizem
Mode START 0 l/min respeito a um aparelho sem o tubo, filtro e instrumento ligados. O tubo, o fil-
tro e o instrumento podem reduzir o fluxo do gás.
34
Utilização e controlo do aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator no modo de funcionamento High Flow
O aparelho controla o fluxo de gás de dois modos diferentes que na linha de es-
tado são indicados da seguinte forma:
A insuflação Veress é um modo de insuflação cuidadoso, para que mesmo com 15 0 283
3
GAS
pequenos volumes o valor real não ultrapasse a pressão nominal pré-selecciona- Liter
Insuflação Veress
da. Para minimizar os riscos no caso de uma punção incorrecta, o fabricante re-
comenda que se efectue o início da intervenção (enchimento do abdómen com Mode
High Flow STOP
Actual
3 l/min
CO2) no modo de operação Insuflação Veress.
Tome atenção para que o sistema de drenagem automático não esteja activo na
PT
mm Hg mm Hg l/min
insuflação Veress.
15 0 283
40
GAS
Liter
AVISO!
O tubo, o filtro e o instrumento podem reduzir o fluxo real do gás.
PERIGRO!
Realizar a verificação do funcionamento antes de iniciar cada operação.
35
Utilização e controlo do aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator no modo de funcionamento High Flow
Verificação do aparelho
PT
(8) (7)
1. O aparelho está desligado, um jogo de tubos não está ligado.
2. Assegure-se de que a alimentação de gás se encontra ligada e aberta.
3. Ligue o aparelho com o interruptor ON/OFF (1). O aparelho efetua agora um
teste.
4. Modo de operação High Flow na seleção dos modos de insuflação.
5. Ligue um jogo original de tubos de insuflação (6) ao aparelho.
6. Ligue o tubo de insuflação à agulha de Veress (8).
7. Feche a torneira (válvula) (7) na agulha de Veress.
8. Reponha a indicação do consumo de gás com o campo de função (4) para
zero 0, caso o campo de indicação do consumo de gás exiba algum valor.
9. Selecione uma pressão nominal de 15 mm Hg (2) e um débito nominal de 3 l/
min (5).
10. Iniciar a insuflação: Carregue no campo de função START (3).
11. Após 4 segundos, no máximo, aparece na linha de estado do ecrã Oclusão.
12. Parar a insuflação: Carregue no campo de função STOP (3).
PERIGRO!
Um consumo de gás superior a 0,4 l significa que existe uma fuga de gás no sis-
tema. Neste caso, localize a fuga, de acordo com as seguintes alíneas 13 e 15.
PERIGRO!
Nunca trabalhe com um tubo de insuflação, instrumento e/ou aparelho que te-
nha fugas. O não cumprimento desta medida pode conduzir a medição de valo-
res de pressão real errados, podendo provocar um aumento descontrolado da
pressão no abdómen.
36
Utilização e controlo do aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator no modo de funcionamento High Flow
A função de aquecimento de gás é mostrada no ecrã com a visualização do picto- Teste de funcionamento do aquecedor de
grama do aquecedor de gás, caso seja usado "Heated tube set with RTP for Pneu- gás
mo Sure".
1. Ligue o respectivo jogo de tubos ("Heated with Real-Time Pressure Sensing" Função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)"
ou "High Flow with Real-Time Pressure Sensing").
2. A insuflação começa sempre de forma intermitente. A disponibilidade da fun-
ção "Real-Time Pressure Sensing" é verificada automaticamente. Se estiver
disponível, o aparelho muda para a medição contínua da pressão, o que é in-
dicado pelo respectivo pictograma no ecrã.
PERIGRO!
Se houver suspeita de falha no aparelho ou se surgir um erro durante a verifica-
ção do funcionamento, é interdita a utilização do aparelho. O mesmo se aplica a
defeitos aparentes, particularmente na ficha e no cabo de ligação à rede eléctri-
ca.
PERIGRO!
Realizar a verificação do funcionamento antes de iniciar cada operação.
ATENÇÃO!
Se durante a insuflação, for medida uma pressão real mais elevada do que o valor
nominal ajustado, o sistema de drenagem é accionado automaticamente (não
no modo de operação Veress, e também não se o sistema de drenagem se encon-
trar desligado no menu de configuração). O aparelho interrompe a insuflação e
deixa sair o gás até que a pressão real tenha descido abaixo do limite de pressão
nominal ajustado.
37
Utilização e controlo do aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator no modo de funcionamento High Flow
ATENÇÃO!
A insuflação Veress é seleccionada automaticamente até 5 l/min. Tome atenção
para que o sistema de drenagem automático não esteja activo no modo de ope-
ração Veress (a válvula de drenagem é desligada automaticamente). O fluxo de
gás através do aparelho está optimizado, especialmente, para a utilização com
uma agulha Veress.
PERIGRO!
Instruções para uma utilização segura da agulha de Veress são objecto deste ma-
nual. Apenas depois de ter assegurado de que consegue produzir um pneumope-
ritoneu, deverá ser seleccionado um fluxo de gás superior a 3 l/min e uma
pressão superior a 10 mm Hg. Introduzir a agulha Veress no abdómen. Verificar
se a agulha de Veress está localizada correctamente no abdómen.
ATENÇÃO!
Assegure-se de que as torneiras (válvulas) do trocarte se encontram totalmente
aberta e que as duas ligações do tubo estão ligadas a trocartes diferentes.
38
Utilização e controlo do aparelho Pneumo Sure High Flow Insufflator no modo de funcionamento High Flow
ATENÇÃO!
Se o jogo de tubos permanecer no aparelho, há o risco de que líquido depositado
no tubo ou nos instrumentos possa ser aspirado para dentro do aparelho.
AVISO!
Respeite as normas de higiene ao remover o jogo de tubos.
PT
39
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric
Se o fluxo nominal estiver regulado para um nível demasiado baixo, não é possí-
vel atingir a pressão nominal. Verifique se existem fugas. Devido ao funciona-
mento especial na aplicação Pediatric, a velocidade da compensação de fugas é
nesse modo inferior à velocidade na aplicação High Flow (fluxo efectivo inferior
na aplicação Pediatric).
Contra-indicações O aparelho não pode ser utilizado para encher o abdómen com CO2, caso uma la-
paroscopia esteja contra-indicada. Além disso, consulte o manual de instruções
do seu laparoscópio para saber as contra-indicações absolutas e relativas. O apa-
relho não pode ser usado para a insuflação histeroscópica, ou seja, não pode ser
utilizado para a dilatação do útero.
PERIGRO!
O emprego do aparelho em crianças ou na extracção endoscópica dos vasos so-
mente deve ser realizado por pessoal especialmente formado.
PERIGRO!
Limite do débito de gás
Durante uma laparoscopia em recém-nascidos ou em doentes que pesem menos
de 25 kg (cerca de 55 libras americanas), não é permitido ultrapassar o débito de
gás de 14 l/min.
PERIGRO!
Ajustes de serviço recomendados
Os valores de débito acima indicados para intervenções laparoscópicas em re-
cém-nascidos, bebés e crianças são meras recomendações. A escolha dos valores
de débito e de pressão adequados cabe unicamente ao médico responsável.
40
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric
PERIGRO!
Pneumolabium/Pneumoscrotum
Em crianças existe o risco de um pneumolabium ou de um pneumoscrotum.
PERIGRO!
Pressão acrescida nas vias respiratórias
Em intervenções laparoscópicas em crianças existe um maior risco de pressão
acrescida sobre as vias respiratórias, devido à maior pressão intra-abdominal.
Em caso de intervenções laparoscópicas em crianças com idade inferior a 12 anos
devem-se controlar sempre as funções respiratórias.
PERIGRO!
Compressão da veia cava
Em caso de insuflação do abdómen de uma criança com CO2 medicinal, existe o
PT
risco acrescido de compressão da veia cava. Este risco pode ser reduzido pela mo-
nitoração da tensão arterial sistólica e diastólica durante toda a intervenção ci-
rúrgica.
PERIGRO!
Estabilidade hemodinâmica
Ao realizar uma laparoscopia em crianças com idade inferior a 12 anos, o teor de
CO2 no sangue pode levar a perturbações no sistema hemodinâmico. Recomen-
da-se aumentar a frequência respiratória do doente e usar valores de débito e de
pressão baixos, não superiores a 12 mm Hg. A circulação do doente deve ser mo-
nitorizada a todo o momento.
PERIGRO!
Hipotermia
Regra geral, o fluxo de gás de insuflação reduz-se consideravelmente depois de
atingir a pressão visada, sendo depois apenas requerido para manter a pressão
abdominal. Contudo, fugas no interior do abdómen ou do instrumento podem
levar a um fluxo contínuo de gás superior a 1 l/min. Ao operar crianças com idade
inferior a 12 anos, um fluxo de gás superior a 1 l/min implica um risco acrescido
de arrefecimento do doente. Podem ser tomadas precauções apropriadas, com a
utilização de cobertores ou gás previamente aquecido. Durante toda a interven-
ção deve monitorizar-se a temperatura do corpo do doente.
41
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric
2. O ecrã mostra uma visão geral dos modos de insuflação. Prima o campo de
(2) função Pediatric para seleccionar o modo de insuflação desejado.
PT
8 0 0.0
0.1
GAS
Liter
Modo: Pediatric
Change Actual
Mode START
START 0.0 l/min 7.3 Pré-ajuste da pressão nominal no modo de operação Pediatric
O ajuste da pressão nominal é possível durante a insuflação ou com a insuflação
parada. Os valores podem situar-se na gama de 1 a 20 mm Hg, no máximo, ou
corresponder ao valor definido nesta gama no menu de configuração.
Liter
Modo: Pediatric
Change Actual
Seleccione uma pressão nominal entre 1- 20 mm Hg. O valor pré-seleccionado é
Mode START
START 0.0 l/min apresentado no indicador da pressão nominal.
Set Pressure
mm Hg
Actual Pressure
mm Hg
Set Flow
l/min
Limiar de segurança:
12 0 283
0.1
Ao aumentara pressão nominal, aparece, a começar pelo valor de 12 mm Hg na
linha de estado Limiar de segurança, enquanto o valor de pressão nominal está a
GAS
Liter
piscar.
Limiar de segurança
Change
START
Actual O valor de pressão nominal 12 mm Hg é um valor limiar e não deverá ser excedido
Mode 0 l/min
no caso de recém-nascidos prematuros. Accionar de novo o campo de função da
pressão nominal , não conduz a nenhum aumento da pressão.
ATENÇÃO!
Cabe ao utilizador decidir e assumir a responsabilidade se o limite de segurança
deve ser excedido.
O campo de função tem então de ser largado. A indicação muda de volta para o
ajuste de valor nominal, após2 s. De seguida é possível ajustar até 15 mm Hg. A
42
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric
pressão nominal 15 mm Hg é um valor-limite. Neste ponto acaba a gama reco- Set Pressure Actual Pressure Set Flow
mendada para a pressão intra-abdominal. Accionar de novo o campo de função mm Hg mm Hg l/min
GAS
minal está a piscar. Liter
Limiar
Safety
de segurança
limit
Change Actual
Mode START 0 l/min
O campo de função tem então de ser largado. A indicação muda de volta para o
ajuste de valor nominal, após 2 s. De seguida é possível ajustar até 20 mm Hg.
GAS
Liter
Aumentar o fluxo de gás nominal: Set Pressure Actual Pressure Set Flow
mm Hg mm Hg l/min
GAS
Liter
Limiar de segurança:
Para continuar a aumentar o fluxo do gás nominal, terá de se largar por agora o Liter
campo de função. A indicação muda de volta para o ajuste de valor nominal, após Limiar de segurança
2 s. De seguida é possível ajustar até 20 l/min. Change
START
Actual
Mode 0.0 l/min
PERIGRO!
Cabe ao utilizador decidir e assumir a responsabilidade se o limite de segurança
deve ser excedido.
43
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric
ATENÇÃO!
Por favor, tenha em atenção que o sistema de drenagem automático no modo de
operação insuflação Veress só está activo desde que no menu de configuração
tenha sido definido "Com insuflação Veress ON" (só é possível no modo de ope-
PT ração Pediatric, ver capítulo 10 Menu de configuração (visão geral)).
Neste tipo de ajuste aparece, depois de ter sido premido o campo de função
START, Insuflação: Pediatric, mesmo no caso de ter sido ajustado um fluxo nomi-
nal de d 1 l/min.
Insuflação: Pediatric Durante a Insuflação: Pediatric a queda da pressão devido a fugas pode ser com-
pensada mais rapidamente. Com a técnica APC (controlo avançado da pressão-
Advanced Pressure Control), a pressão real é lentamente aproximada à pressão
nominal.
AVISO!
O tubo, o filtro e o instrumento podem reduzir o fluxo do gás.
PERIGRO!
Realizar a verificação do funcionamento antes de iniciar cada operação.
44
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric
Verificação do aparelho
(1) (2) (3) (4) (5) (6) Fig. 7-1 Disposição para o teste do apa-
relho
(1) Interruptor LIGADO/DESLIGADO
(2) Indicador da pressão nominal
(3) Campo de função START/STOP
(4) Indicação do consumo de gás
(5) Indicador do débito nominal
(6) Jogo de tubos de insuflação
(7) Torneira (válvula)
(8) Agulha de Veress
PT
(8) (7)
1. O aparelho está desligado, um jogo de tubos não está ligado.
2. Assegure-se de que a alimentação de gás se encontra ligada e aberta.
3. Ligue o aparelho com o interruptor ON/OFF (1). O aparelho efetua agora um
teste.
4. Modo de operação Pediatric na selecção dos modos de insuflação.
5. Ligue um jogo original de tubos de insuflação (6) ao aparelho.
6. Ligue o tubo de insuflação à agulha de Veress (8).
7. Feche a torneira (válvula) (7) na agulha de Veress.
8. Reponha a indicação do consumo de gás com o campo de função (4) para
zero 0, caso o campo de indicação do consumo de gás exiba algum valor.
9. Selecione uma pressão nominal de 8 mm Hg (2) e um débito nominal de
2 l/min (5).
10. Iniciar a insuflação: Carregue no campo de função START (3).
11. Insuflar durante aproximadamente 30 s. Após 4 segundos, no máximo, apa-
rece na linha de estado do mostrador Oclusão.
12. Parar a insuflação: Carregue no campo de função STOP (3).
PERIGRO!
Um consumo de gás superior a 0,4 l significa que existe uma fuga de gás no sis-
tema. Neste caso, localize a fuga, de acordo com as seguintes alíneas 13 e 15.
45
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric
PERIGRO!
Nunca trabalhe com um tubo de insuflação, instrumento e/ou aparelho que te-
nha fugas. O não cumprimento desta medida pode conduzir a medição de valo-
res de pressão real errados, podendo provocar um aumento descontrolado da
pressão no abdómen.
Teste de funcionamento do aquecedor de A função de aquecimento de gás é mostrada no ecrã com a visualização do picto-
gás grama do aquecedor de gás, caso seja usado "Heated tube set with RTP for Pneu-
mo Sure".
Função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" 1. Ligue o respectivo jogo de tubos ("Heated with Real-Time Pressure Sensing"
ou "High Flow with Real-Time Pressure Sensing").
2. A insuflação começa sempre de forma intermitente. A disponibilidade da fun-
ção "Real-Time Pressure Sensing" é verificada automaticamente. Se estiver
PT disponível, o aparelho muda para a medição contínua da pressão, o que é in-
dicado pelo respectivo pictograma no ecrã.
PERIGRO!
Se houver suspeita de falha no aparelho ou se surgir um erro durante a verifica-
ção do funcionamento, é interdita a utilização do aparelho. O mesmo se aplica a
defeitos aparentes, particularmente na ficha e no cabo de ligação à rede eléctri-
ca.
PERIGRO!
Realizar a verificação do funcionamento antes de iniciar cada operação.
ATENÇÃO!
Se durante a insuflação, for medida uma pressão real mais elevada do que o valor
nominal ajustado, o sistema de drenagem é accionado automaticamente (não
no modo de operação Veress, e também não se o sistema de drenagem se encon-
trar desligado no menu de configuração). O aparelho interrompe a insuflação e
deixa sair o gás até que a pressão real tenha descido abaixo do limite de pressão
nominal ajustado.
46
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric
ATENÇÃO!
Por favor, tenha em atenção que com valores de fluxo até 1 l/min se encontra
ajustado automaticamente o modo de operação Insuflação Veress (a válvula de
drenagem está desligada). O fluxo de gás está optimizado, especialmente, para
a utilização com uma agulha Veress.
PERIGRO!
Instruções para uma utilização segura da agulha de Veress são objecto deste ma-
nual. Apenas depois de se ter assegurado, de que consegue produzir um pneu- PT
moperitoneu, deverá ser seleccionado um fluxo de gás superior a 3 l/min e uma
pressão superior a 10 mm Hg (ver os ajustes correspondentes para crianças, ca-
pítulo 3.1.2 Aplicação do modo de operação Pediatric). Introduzir a agulha Ve-
ress no abdómen. Verificar se a agulha de Veress está localizada correctamente
no abdómen.
ATENÇÃO!
Assegure-se de que as torneiras (válvulas) do trocarte se encontram totalmente
aberta e que as duas ligações do tubo estão ligadas a trocartes diferentes.
47
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure High Flow no modo de operação Pediatric
ATENÇÃO!
Se o jogo de tubos permanecer no aparelho, há o risco de que líquido depositado
no tubo ou nos instrumentos possa ser aspirado para dentro do aparelho.
PT
3. Fechar a válvula da alimentação de gás.
4. Desligue o aparelho com o interruptor ON/OFF.
AVISO!
Respeite as normas de higiene ao remover o jogo de tubos.
48
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric
O aparelho não pode ser utilizado para encher o abdómen com CO2, caso uma la- Contra-indicações
paroscopia esteja contra-indicada. Além disso, consulte o manual de instruções
do seu laparoscópio para saber as contra-indicações absolutas e relativas. O apa-
relho não pode ser usado para a insuflação histeroscópica, ou seja, não pode ser
utilizado para a dilatação do útero.
PERIGRO!
Enfisemas subcutâneos
Para evitar enfisemas, quando puncionar a parede abdominal mais grossa de pa-
cientes adiposos com a agulha de Veress ou o trocarte esteja atento à posição
correcta do instrumento no abdómen.
PERIGRO!
Reacções idiossincráticas
Em doentes com anemia falciforme ou insuficiência pulmonar existe um risco
mais elevado de disfunção metabólica, em função de uma maior absorção de
CO2 (reacções idiossincráticas).
49
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric
PERIGRO!
Absorção de CO2
Durante a insuflação verifica-se uma absorção de CO2 (intravazamento). Neste
caso, o corpo absorve uma parte dos gases de CO2 utilizados na insuflação. Uma
concentração demasiado elevada de CO2 no sangue ou nas vias respiratórias
pode levar, em caso extremo, à morte do doente. Por isso, durante toda a insu-
flação, observe com particular atenção as funções vitais do doente e providencie
uma respiração suficiente do doente. Uma respiração suficiente pode atenuar ou
diminuir problemas com o CO2. Uma pressão elevada ou um fluxo de gás elevado
aumentam a absorção de CO2. É suficiente encher o abdómen com uma pressão
entre 10-15 mm Hg. Valores de pressão superiores a 15 mm Hg apenas são ne-
cessários em poucos casos, mas aumentam também o risco de um intravazamen-
to. Não se pode ultrapassar uma pressão intraabdominal superior a 30 mm Hg.
PERIGRO!
PT Saturação de CO2
Para evitar uma saturação de CO2 é necessária uma taxa respiratória mais eleva-
da. A necessidade de oxigénio e a produção de dióxido de carbono são muito
mais elevadas num doente obeso do que num paciente com peso normal e au-
mentam ainda mais durante a realização de um esforço físico.
PERIGRO!
Insuficiência cardíaca e circulatória
Verifique durante a intervenção cirúrgica atentamente todos os parâmetros car-
díacos e circulatórios, uma vez que os doentes adiposos têm maior tendência
para insuficiências cardíacas e circulatórias.
PERIGRO!
Reacções metabólicas e cardíacas
Em caso de insuflação com CO2 existe o risco de uma acidose metabólica. Daqui
podem resultar irregularidades cardiológicas. Estas podem manifestar-se
• na diminuição da respiração, associada a uma função reduzida do diafragma
• na hipercapnia
• na diminuição do refluxo venoso
• na diminuição do volume sanguíneo por unidade de tempo
• em acidoses metabólicas
PERIGRO!
Hipotermia/controlo da temperatura do corpo
Durante a insuflação, a temperatura do corpo do doente pode baixar devido ao
débito de gás. Um arrefecimento durante a insuflação pode levar a problemas
nas funções cardíaca e circulatória. O risco de hipotermia pode ser reduzido se for
aplicado gás previamente aquecido à temperatura do corpo. Por isso, controle a
temperatura do corpo do doente durante toda a insuflação. Preste particular
atenção para que as seguintes condições operatórias, que contribuem para a hi-
potermia, sejam, tanto quanto possível, evitadas:
• débito de gás elevado devido a fugas acentuadas,
• duração prolongada da intervenção cirúrgica,
• aplicação de soluções de infusão e de irrigação não aquecidas previamente à
temperatura do corpo.
50
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric
PERIGRO!
Desidratação
Durante uma insuflação pode ocorrer uma desidratação (dessecação) do tecido.
Isto pode levar a danos nos tecidos dos órgãos e a reacções circulatórias do doen-
te. O perigo de desidratação existe durante uma operação mais prolongada e no
caso de fugas acentuadas (em particular nos pontos de punção dos trocartes e/
ou durante a troca dos instrumentos).
PERIGRO!
Embolia/Insuflação dos órgãos internos
Uma embolia gasosa ou de CO2 ou a insuflação dos órgãos internos pode ocorrer
se, devido a uma posição incorrecta do instrumento de insuflação, penetrar gás
num vaso sanguíneo ou num órgão interno. Para reduzir este risco, verifique na
primeira insuflação se o instrumento de insuflação está correctamente posicio-
nado e use uma taxa de fluxo de gás baixa. Se a pressão real atingir rapidamente
a pressão nominal, verifique imediatamente a posição do instrumento de insu-
PT
flação. Também podem ocorrer embolias de CO2 devido a uma pressão intra-ab-
dominal elevada. Evite valores de pressão elevados e feche imediatamente os
vasos sanguíneos lesados.
PERIGRO!
Fontes de insuflação adicionais/sistema de ventilação automático
Verifique se o sistema de ventilação automático está ativado (ver capítulo 10
Menu de configuração (visão geral)). A utilização de fontes de insuflação adicio-
nais faz aumentar a pressão intra-abdominal. Monitorize continuamente a pres-
são intra-abdominal durante toda a insuflação se forem usadas fontes
adicionais.
8.2 Selecção do modo de operação Bariatric Set Pressure Actual Pressure Set Flow
mm Hg mm Hg l/min
0.0
3
Liter
ração), a fim de carregar a visão geral das insuflações. Modo: High Flow
(1) Change Actual
Mode START 0 l/min
2. O ecrã mostra uma visão geral dos modos de insuflação. Prima o campo de
função Bariatric para seleccionar o modo de insuflação desejado. Os modos
de operação que não podem ser activados aparecem a cinzento.
(2)
Liter
Modo: Bariatric
Change Actual
Mode START 0 l/min
51
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric
15 0 0.0
5 Aumentar/reduzir a pressão nominal:
GAS
Liter
Modo: Bariatric Premir brevemente o campo de função ou para aumentar ou reduzir a pres-
Change
START
Actual são. Premir o campo de função ou durante mais de 1,5 s acciona o scroll em
Mode 0 l/min
passos de 1.
Limiar de segurança:
Set Pressure Actual Pressure Set Flow
mm Hg mm Hg l/min
Liter
ATENÇÃO!
Cabe ao utilizador decidir e assumir a responsabilidade se o limite de segurança
deve ser excedido.
Liter
15 0 283
5
O aparelho controla o fluxo do gás mediante dois modos de operação diferentes:
GAS
Liter
• Insuflação: Veress (1-5 l/min)
Insuflação Veress
• Insuflação: Bariatric (6-45 l/min)
Mode Actual
Bariatric STOP 5 l/min
Modo de operação Insuflação Veress:
52
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric
PERIGRO!
Tome atenção para que o sistema de drenagem automático não esteja activo na
insuflação Veress.
Insuflação: Bariatric:
Com a Insuflação: Bariatric a queda da pressão devido a fugas pode ser compen- Set Pressure Actual Pressure Set Flow
sada mais rapidamente. Com a técnica APC (controlo avançado da pressão-Ad- mm Hg mm Hg l/min
GAS
pressão nominal (ver capítulo 11 Funções de segurança). Liter
Insuflação: Bariatric
Coloque o aparelho em funcionamento premindo o campo de função START. Mode Actual
Bariatric STOP 6 l/min
AVISO!
O tubo, o filtro e o instrumento podem reduzir o fluxo do gás.
PERIGRO!
Realizar a verificação do funcionamento antes de iniciar cada operação.
Verificação do aparelho
(8) (7)
53
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric
PERIGRO!
Nunca trabalhe com um tubo de insuflação, instrumento e/ou aparelho que te-
nha fugas. O não cumprimento desta medida pode conduzir a medição de valo-
res de pressão real errados, podendo provocar um aumento descontrolado da
pressão no abdómen.
Teste de funcionamento do aquecedor de A função de aquecimento de gás é mostrada no ecrã com a visualização do picto-
gás grama do aquecedor de gás, caso seja usado "Heated tube set with RTP for Pneu-
mo Sure".
Função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" 1. Ligue o respectivo jogo de tubos ("Heated with Real-Time Pressure Sensing"
ou "High Flow with Real-Time Pressure Sensing").
2. A insuflação começa sempre de forma intermitente. A disponibilidade da fun-
ção "Real-Time Pressure Sensing" é verificada automaticamente. Se estiver
disponível, o aparelho muda para a medição contínua da pressão, o que é in-
dicado pelo respectivo pictograma no ecrã.
54
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric
PERIGRO!
Se houver suspeita de falha no aparelho ou se surgir um erro durante a verifica-
ção do funcionamento, é interdita a utilização do aparelho. O mesmo se aplica a
defeitos aparentes, particularmente na ficha e no cabo de ligação à rede eléctri-
ca.
ATENÇÃO!
Se durante a insuflação, for medida uma pressão real mais elevada do que o valor
nominal ajustado, o sistema de drenagem é accionado automaticamente (não
no modo de operação Veress, e também não se o sistema de drenagem se encon-
trar desligado no menu de configuração). O aparelho interrompe a insuflação e
deixa sair o gás até que a pressão real tenha descido abaixo do limite de pressão
nominal ajustado.
ATENÇÃO!
Por favor, tenha em atenção que com valores de fluxo até 5 l/min se encontra
ajustado automaticamente o modo de operação Insuflação Veress (a válvula de
drenagem está desligada). O fluxo de gás está optimizado, especialmente, para
a utilização com uma agulha Veress.
PERIGRO!
Instruções para uma utilização segura da agulha de Veress são objecto deste ma-
nual. Apenas depois de ter assegurado de que consegue produzir um pneumope-
ritoneu, deverá ser seleccionado um fluxo de gás superior a 3 l/min e uma
pressão superior a 10 mm Hg. Introduzir a agulha Veress no abdómen. Verificar
se a agulha de Veress está localizada correctamente no abdómen.
55
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Bariatric
ATENÇÃO!
Assegure-se de que as torneiras (válvulas) do trocarte se encontram totalmente
aberta e que as duas ligações do tubo estão ligadas a trocartes diferentes.
ATENÇÃO!
Se o jogo de tubos permanecer no aparelho, há o risco de que líquido depositado
no tubo ou nos instrumentos possa ser aspirado para dentro do aparelho.
AVISO!
Respeite as normas de higiene ao remover o jogo de tubos.
56
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica
O aparelho não deve ser usado para uma extracção endoscópica de vasos se a uti- Contra-indicações
lização numa intervenção estiver contra-indicada. Consulte o manual de instru-
ções do instrumento, para obter informações sobre indicações de aplicação
especiais.
PERIGRO!
O emprego do aparelho em crianças ou na extracção endoscópica dos vasos so-
mente deve ser realizado por pessoal especialmente formado.
PERIGRO!
Antes da aplicação do insuflador para a extracção endoscópica dos vasos, verifi-
que se o instrumento utilizado para o efeito se destina à utilização com CO2.
PERIGRO!
Pneumoperitoneu
No caso da extracção de um vaso da perna, num doente com virilha permeável
existe o perigo de o CO2 penetrar no abdómen e ser criado um pneumoperito-
neu. Esteja atento durante a intervenção para que o abdómen não se encha com
CO2.
PERIGRO!
Reacções idiossincráticas
Em doentes com anemia falciforme ou insuficiência pulmonar existe um risco
mais elevado de disfunção metabólica, em função de uma maior absorção de
CO2 (reacções idiossincráticas).
PERIGRO!
Absorção de CO2
Devido às condições especiais da intervenção - início da cirurgia de bypass coro-
nário e extracção endoscópica dos vasos - é particularmente importante dedicar
uma atenção especial ao facto de durante a insuflação se verificar sempre uma
absorção de CO2 (intravazamento) através dos tecidos do doente. Neste caso, o
corpo absorve uma parte dos gases de CO2 utilizados na insuflação. Uma concen-
tração demasiado elevada de CO2 no sangue ou nas vias respiratórias pode levar,
em caso extremo, à morte do doente. Por isso, durante toda a insuflação, obser-
ve com particular atenção as funções vitais do doente e providencie uma respi-
ração suficiente do doente. Uma respiração suficiente pode atenuar ou diminuir
problemas com o CO2. Uma pressão elevada ou um fluxo de gás elevado aumen-
tam a absorção de CO2.
57
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica
PERIGRO!
Reacções metabólicas e cardíacas
Devido às condições especiais da intervenção - início da cirurgia de bypass coro-
nário e extracção endoscópica dos vasos - é particularmente importante dedicar
uma atenção especial ao facto de durante a insuflação de CO2 se verificar o peri-
go de uma acidose metabólica. Daqui podem resultar irregularidades cardiológi-
cas. Estas podem manifestar-se
• na diminuição da respiração, associada a uma função reduzida do diafragma
• na hipercapnia
• na diminuição do refluxo venoso
• na diminuição do volume sanguíneo por unidade de tempo
• em acidoses metabólicas
PERIGRO!
PT Desidratação
Durante uma insuflação pode ocorrer uma desidratação (dessecação) do tecido.
Isto pode levar a danos nos tecidos dos órgãos e a reacções circulatórias do doen-
te. O perigo de desidratação existe durante uma operação mais prolongada e no
caso de fugas acentuadas (em particular nos pontos de punção dos trocartes e/
ou durante a troca dos instrumentos).
PERIGRO!
Embolia
Uma embolia gasosa ou com CO2 pode ocorrer se, em função de uma posição in-
correcta do instrumento de insuflação, penetrar gás num vaso sanguíneo. Para
reduzir o risco de uma embolia gasosa ou com CO2, verifique na primeira insufla-
ção se o instrumento de insuflação está posicionado correctamente e use uma
taxa de fluxo de gás baixa. Se a pressão real atingir rapidamente a pressão no-
minal, verifique imediatamente a posição do instrumento de insuflação. Embo-
lias de CO2 também podem ocorrer devido a uma pressão real elevada. Evite
valores de pressão elevados e feche imediatamente os vasos sanguíneos lesados.
Set Pressure Actual Pressure Set Flow 9.2 Selecção do modo de operação Vessel Harvest (extracção endos-
cópica de vasos)
mm Hg mm Hg l/min
8 0 0.0
0.1 1. O modo de insuflação só pode ser seleccionado quando a insuflação está pa-
rada. Se o modo de operação Vessel Harvest ainda não estiver seleccionado,
GAS
Liter
Modo: Pediatric
prima durante 2 segundos o campo de função Change Mode (alterar modo de
operação), a fim de carregar a visão geral das insuflações.
(1) Change
Mode START
START
Actual
0.0 l/min
2. O ecrã mostra uma visão geral dos modos de insuflação. Prima o campo de
(2) função Vessel Harvest (extracção endoscópica de vasos), a fim de seleccionar
o modo de insuflação desejado.
10 0 0.0
1.0
dem à configuração feita na fábrica ou aos valores ajustados no menu de con-
figuração (ver capítulo 10.1 Menu de configuração I).
GAS
Liter
58
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica
GAS
Carregar brevemente no campo de função ou para aumentar ou reduzir a Liter
pressão. Carregar no campo de função ou durante mais de 1,5 s aciona o Modo: Vessel Harvest
Limiar de segurança:
Set Pressure Actual Pressure Set Flow
mm Hg mm Hg l/min
GAS
Liter
Limiar de segurança
O valor de pressão nominal 12 mm Hg é um valor limiar e não deverá, se possível;
Change Actual
ser excedido na extracção endoscópica dos vasos. Acionar novamente o campo Mode START 0.0 l/min
de função da pressão nominal não conduz a um aumento da pressão.
ATENÇÃO!
Cabe ao utilizador decidir e assumir a responsabilidade pela ultrapassagem do li-
mite de segurança.
GAS
Liter
Sicherheitsschwelle
O valor da pressão nominal 15 mm Hg é um valor limiar e somente poderá ser ex-
Change Actual
cedido na extracção endoscópica dos vasos sob circunstâncias extremas. Acionar Mode START 0.0 l/min
ATENÇÃO!
Cabe ao utilizador decidir e assumir a responsabilidade pela ultrapassagem do li-
mite de segurança.
O ajuste do fluxo de gás nominal é possível durante a insuflação ou com a insu- mm Hg mm Hg l/min
flação parada.
10 0 0.0
1.0
GAS
• Prima brevemente o campo de função do fluxo de gás nominal , a fim de au- Change
Mode START
Actual
0.0 l/min
mentar o fluxo de gás. O fluxo nominal pode ser aumentado de 1 a 10 l/min,
no máximo.
• Prima brevemente o respectivo campo de função, a fim de ajustar os valores
em passos de 0,5 na gama de 1 a 5 l/min.
59
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica
Liter
Prima brevemente o campo de função do fluxo de gás nominal , a fim de reduzir
Modo: Vessel Harvest
o fluxo de gás nominal.
Change Actual
Mode START 0.0 l/min
Limiar de segurança:
Set Pressure
mm Hg
Actual Pressure
mm Hg
Set Flow
l/min
O limiar de segurança pode ser activado ou desactivado no menu de configura-
ção.
10 0 6 Ao aumentar o fluxo nominal, aparece, a começar pelo valor de 6 l/min, na linha
PT
0.0
GAS
Liter
de estado Limiar de segurança, enquanto o valor do fluxo nominal está a piscar.
Limiar de segurança
Change
Mode START
Actual
0.0 l/min
Para continuar a aumentar o fluxo do gás nominal, terá de se largar por agora o
campo de função. A indicação muda de volta para o ajuste de valor nominal,
após2 s. De seguida é possível ajustar até 10 l/min.
ATENÇÃO!
Cabe ao utilizador decidir e assumir a responsabilidade se o limite de segurança
deve ser excedido.
PERIGRO!
Realizar a verificação do funcionamento antes de iniciar cada operação.
60
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica
Verificação do aparelho
(1) (2) (3) (4) (5) (6) Fig. 9-1 Disposição para o teste do apa-
relho
(1) Interruptor LIGADO/DESLIGADO
(2) Indicador da pressão nominal
(3) Campo de função START/STOP
(4) Indicação do consumo de gás
(5) Indicador do débito nominal
(6) Jogo de tubos de insuflação
(7) Conector Luer-Lock
PT
(7)
PERIGRO!
Se conferir um consumo de gás superior a 0,4 l, existe uma fuga de gás no siste-
ma.
PERIGRO!
Nunca trabalhe com um tubo de insuflação, instrumento e/ou aparelho que te-
nha fugas. O não cumprimento desta medida pode conduzir a medição de valo-
res de pressão real errados, podendo provocar um aumento descontrolado da
pressão no abdómen.
A função de aquecimento de gás é mostrada no ecrã com a visualização do picto- Teste de funcionamento do aquecedor de
grama do aquecedor de gás, caso seja usado "Heated tube set with RTP for Pneu- gás
mo Sure".
61
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica
PERIGRO!
PT Se houver suspeita de falha no aparelho ou se surgir um erro durante a verifica-
ção do funcionamento, é interdita a utilização do aparelho. O mesmo se aplica a
defeitos aparentes, particularmente na ficha e no cabo de ligação à rede eléctri-
ca.
PERIGRO!
Realizar a verificação do funcionamento antes de iniciar cada operação.
ATENÇÃO!
O sistema de drenagem actua automaticamente (desde que configurado no
menu de configuração) quando durante a insuflação a pressão real ultrapassa a
pressão nominal. O aparelho interrompe a insuflação e deixa sair o gás até que a
pressão real tenha descido abaixo do valor de pressão nominal ajustado.
ATENÇÃO!
Antes de usar o insuflador para a extracção endoscópica de vasos, consulte o ma-
nual do seu instrumento de endoscopia, a fim de garantir que o instrumento
pode ser usado com CO2.
62
Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure XL High Flow no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica
ATENÇÃO!
Se o jogo de tubos permanecer no aparelho, há o risco de que líquido depositado
no tubo ou nos instrumentos possa ser aspirado para dentro do aparelho.
AVISO!
Respeite as normas de higiene ao remover o jogo de tubos.
AVISO!
A insuflação com a função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" não está disponí-
vel no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica de vasos).
63
Menu de configuração (visão geral)
Menu de configuração I
Nível de menu l 1. Nível de submenu 2. Nível de sub- 3. Nível de sub-
menu menu
Primeira pres- High Flow: 15 mm Hg
são nominal (gama de ajuste 1-15 mm Hg)
np Bariatric: 15 mm Hg
(gama de ajuste 1-15 mm Hg)
Vessel Harvest: 10 mm Hg
(gama de ajuste 1-12 mm Hg)
PT Pediatric: 8 mm Hg
(gama de ajuste 1-12 mm Hg)
Sistema de dre- l Estado da válvula de drenagem l High Flow:*
nagem
Com insuflação Veress OFF
np
Sistema de drenagem OFF
l Bariatric:*
Com insuflação Veress OFF
Sistema de drenagem OFF
l Extracção endoscópica de vasos:*
Sistema de drenagem ON
Sistema de drenagem OFF
l Pediatric:*
Com insuflação Veress ON
Com insuflação Veress OFF
Sistema de drenagem OFF
l Limiar pressão válvula drenagem l 2 mm Hg, 3 mm Hg, 4 mm Hg, 5 mm Hg
l Limiar tempo válvula drenagem l 2 s, 3 s, 4 s, 5 s
Alimentação do l Gás doméstico
gás
Botija de gás
np
64
Menu de configuração (visão geral)
Menu de configuração II
Nível de menu 1. Nível de submenu 2. Nível de sub- 3. Nível de sub-
menu menu
Níveis do fluxo de l High Flow:
gás*
Nível 1=3 l/min (gama de 1-20)
np
Nível 2=20 l/min (gama de 1-40)
Nível 3=40 l/min (gama de 2-40)
Sistema de drenagem l Bariatric:
np Nível 1=5 l/min (gama de 1-20)
Nível 2=25 l/min (gama de 1-45)
Nível 3=45 l/min (gama de 2-45) PT
l Extracção endoscópica de vasos:
Nível 1=1 l/min (gama de 1-10)
Nível 2=4 l/min (gama de 1-10)
Nível 3=10 l/min (gama de 2-10)
Valor de arranque do l Pediatric:
fluxo
0,1 l/min (gama de ajuste 0,1-1 l/min)
Pressão teórica l High Flow: 30 mm Hg
(nominal) máxima (gama de ajuste 5-30 mm Hg)
np Bariatric: 30 mm Hg
(gama de ajuste 5-30 mm Hg)
Extracção endoscópica de vasos: 20 mm Hg
(gama de ajuste 5-20 mm Hg)
Pediatric: 20 mm Hg
(gama de ajuste 5-20 mm Hg)
Limiar de segurança l Limiar ON
l Limiar OFF
Sinal acústico da l Extracção endoscópica de vasos: Sinal ON,
oclusão Sinal OFF
np Bariatric: Sinal ON, Sinal OFF
Pediatric: Sinal ON, Sinal OFF
High Flow: Sinal ON, Sinal OFF
*As opções de menu que não podem ser activadas aparecem a cinzento.
A opção de menu Níveis do fluxo de gás é inactiva no modo de operação Pediatric
A opção de menu Valor de arranque do fluxo é activa apenas no modo de operação Pediatric
A opção de menu Limiar de segurança fluxo só é activa no modo de operação Pediatric e no modo de operação Vessel Harvest
(extracção endoscópica de vasos).
65
Menu de configuração (visão geral)
Menu de definição
Nível de menu l 1. Nível de submenu 2. Nível de sub- 3. Nível de sub-
menu menu
Configuração do Nível de obscurecimento -75%, -50%, -25%
ecrã
Estado de dimmer Activado
np
OFF
Linguagem l english l nederlands l polski
np français norsk românã
deutsch suomi simplified chi-
nese
español greek
korean
PT português svenska
japanese
italiano dansk
Versão de sof- l
tware
np
Set Pressure
mm Hg
Actual Pressure
mm Hg
Set Flow
l/min
Representação/Funções no menu de configuração
15 0 0.0
3
Prima o campo de função "Seta para frente", a fim de
chegar ao menu seguinte no mesmo nível.
GAS
Liter
66
Menu de configuração (visão geral)
A indicação muda para o menu Primeira pressão teòrica (nominal). 1-15 mm Hg (2)
Prima o campo de função ou para ajustar a Primeira pressão teòrica (nomi- (1)
nal). 14mm Hg
SAVE
EXIT
(3)
Agora poderá:
Prima, por exemplo, o campo de função Sistema de drenagem OFF. Sistema de drenagem ON
Sistema de drenagem OFF
EXIT
67
Menu de configuração (visão geral)
Agora poderá:
Estado da válvula drenagem
(2)
1. premir o campo de função (SAVE) para guardar o valor pré-selecionado. No
Com insuflação Veress ON mostrador é indicado durante 2 segundos (SAVED). Depois de guardar irá
Com insuflação Veress OFF
SAVE
(1) voltar automaticamente ao nível anterior,
Sistema de drenagem ON 2. premir o campo de função para voltar ao nível de menu anterior sem guar-
(3)
Sistema de drenagem OFF
EXIT dar,
3. ou premir (EXIT) para voltar ao ecrã de trabalho sem guardar.
Definir o limiar de pressão válvula de drena- Valor predefinido = 3 mm Hg (para todos os modos)
gem
PT
Agora poderá:
Limiar pressão válvula drenagem
(2) 1. premir o campo de função (SAVE) para guardar o valor pré-selecionado. No
mostrador é indicado durante 2 segundos (SAVED). Depois de guardar irá
2 mm Hg
voltar automaticamente ao nível anterior,
3 mm Hg (1)
4 mm Hg
SAVE
2. premir o campo de função para voltar ao nível de menu anterior sem guar-
5 mm Hg (3) dar,
EXIT
3. ou premir (EXIT) para voltar ao ecrã de trabalho sem guardar.
Definir o limiar de tempo do sistema de dre- Valor predefinido = 3 s (para todos os modos)
nagem
68
Menu de configuração (visão geral)
Seleccione Botija, se quiser trabalhar com uma botija de gás. A indicação da ali-
mentação de gás ocorre tal como é descrito no capítulo 11 Funções de segurança.
O aparelho não funciona com o ajuste "Botija" e com a alimentação de gás do-
méstico ligada.
2. premir o campo de função para voltar ao nível de menu anterior sem guar- Botija de gás
EXIT
(3)
dar,
3. ou premir (EXIT) para voltar ao ecrã de trabalho sem guardar.
Volume do sinal
Prima, por exemplo, o campo de função Nível 2 para reduzir o volume. Nível 3
EXIT
Agora poderá:
Volume do sinal
69
Menu de configuração (visão geral)
Prima o campo de função (Nível 1: 3 l/min) para ajustar, por exemplo, o fluxo de
Níveis do fluxo de gás
gás nível 1.
Nível 1: 3 l/min
Nível 2: 20 l/min
A indicação muda para o menu de definição do fluxo de gás nível 1.
Nível 3: 40 l/min
EXIT
Prima o campo de função ou para ajustar o valor.
Agora poderá:
70
Menu de configuração (visão geral)
Prima no menu de configuração I , a fim de chegar ao menu de configuração II. Níveis do fluxo de gás
Valor de arranque do fluxo
Prima no menu de configuração II o campo de função Valor de arranque do fluxo, Pressão teórica máxima
Agora poderá:
*Só pode ser seleccionado no modo Pediatric e no modo Vessel Harvest (extrac-
ção endoscópica de vasos).
71
Menu de configuração (visão geral)
Menu de configuração II
Prima no menu de configuração II o campo de função Limiar de segurança fluxo,
Níveis do fluxo de gás a fim de chegar ao ajuste. (Só pode ser seleccionado no modo de operação Pedia-
Valor de arranque do fluxo tric e no modo de operação Vessel Harvest (extracção endoscópica de vasos), se-
Pressão teórica máxima não aparece a cinzento - aplicável aos dois modos de operação desde que
Limiar de segurança fluxo correspondentemente configurado).
Sinal acústico da oclusão
EXIT
Limiar de segurança fluxo Prima, por exemplo, o campo de função Limiar ON.
(2)
Agora poderá:
Limiar ON SAVE (1) • premir o campo de função (SAVE) para guardar o valor pré-seleccionado. No
ecrã é indicado durante 2 segundos (SAVED). Depois de guardar irá voltar au-
Limiar OFF
EXIT (3) tomaticamente ao nível anterior,
PT • premir o campo de função para voltar ao nível de menu anterior sem guar-
dar,
• ou premir (EXIT) para voltar ao ecrã de trabalho sem guardar.
Agora poderá:
72
Menu de configuração (visão geral)
Estado de dimmer
Prima o respectivo campo de função, a fim de ajustar o nível de obscurecimento EXIT
(-75%/-50%/-25%).
(2)
1. premir o campo de função (SAVE) para guardar o valor pré-seleccionado. No
ecrã é indicado durante 2 segundos (SAVED). Depois de guardar irá voltar au-
-75% (1)
tomaticamente ao nível anterior, -50%
SAVE
2. premir o campo de função para voltar ao nível de menu anterior sem guar- -25% (3)
EXIT
dar,
3. ou premir (EXIT) para voltar ao ecrã de trabalho sem guardar.
Nível de obscurecimento
A indicação muda para o menu de selecção do Estado de dimmer.
Estado de dimmer
Prima, por exemplo, o campo de função OFF. EXIT
Agora poderá:
1. premir o campo de função (SAVE) para guardar o valor pré-seleccionado. No Estado de dimmer
ecrã é indicado durante 2 segundos (SAVED). Depois de guardar irá voltar au- (2)
tomaticamente ao nível anterior,
2. premir o campo de função para voltar ao nível de menu anterior sem guar-
dar, ON SAVE
(1)
3. ou premir (EXIT) para voltar ao ecrã de trabalho sem guardar. OFF (3)
EXIT
Configuração do ecrã
Valor predefinido = Inglês Linguagem
Versão de software
Prima no menu de definição o campo de função Linguagem para chegar à selec- Actualização à versão XL
ção da linguagem. Menu de serviço
EXIT
73
Menu de configuração (visão geral)
PT Linguagem
(2) Agora poderá:
english español 1. premir o campo de função (SAVE) para guardar o valor pré-seleccionado. No
SAVE
SAVE
(1) ecrã é indicado durante 2 segundos (SAVED). Depois de guardar irá voltar au-
français português
tomaticamente ao nível anterior,
(3)
deutsch italiano EXIT
EXIT 2. premir o campo de função para voltar ao nível de menu anterior sem guar-
dar,
3. ou premir (EXIT) para voltar ao ecrã de trabalho sem guardar.
Configuração do ecrã Prima no menu de configuração o campo de função Versão de software, a fim de
Linguagem chegar à respectiva indicação.
Versão de software
Actualização à versão XL A indicação muda para a indicação das Versões de software.
Menu de serviço
EXIT
Agora poderá:
Versão de software
(1)
1. premir o campo de função para voltar ao nível de menu anterior sem guar-
F05 034 CA YYYY
dar,
2. ou premir (EXIT) para voltar ao ecrã de trabalho sem guardar.
(2)
EXIT
74
Menu de configuração (visão geral)
*Só para Pneumo Sure, não activo para aparelhos com versão Pneumo Sure XL Primeira pressão teórica
Válvula de drenagem
Prima no menu de configuração I e II o campo de função , a fim de chegar ao Alimentação do gás
menu de ajuste. Volume do sinal
EXIT
EXIT
A indicação muda para o menu de definição.
Prima o campo de função ou para ajustar o primeiro número do código de Configuração do ecrã
activação. Linguagem
Versão de software
Prima o campo de função (SAVE) para guardar o primeiro número ajustado. Actualização à versão XL
Menu de serviço
PT
EXIT
Prima o campo de função ou para ajustar o número seguinte do código de
activação.
Prima o campo de função (SAVE) para guardar o número ajustado. Actualização à versão XL
(1)
Repita o processo até o código de activação estar completo.
1. premir o campo de função para voltar ao nível de menu anterior sem guar-
dar,
2. ou premir (EXIT) para voltar ao ecrã de trabalho sem guardar.
75
Funções de segurança
11 Funções de segurança
Sistema de drenagem automático O aparelho está equipado com um sistema de drenagem automático.
Quando o insuflador detecta que a pressão nominal foi excedida, ele liga auto-
maticamente o sistema de drenagem. O sistema de drenagem deixa sair o gás do
abdómen ou do canal do vaso até se atingir novamente a pressão nominal.
ATENÇÃO!
Por favor, tenha em atenção que o sistema de drenagem automático no modo de
operação insuflação Veress só está activo desde que no menu de configuração
tenha sido definido "Com insuflação Veress ON" (só é possível no modo de ope-
ração Pediatric, ver capítulo 7 Utilização e comando do insuflador Pneumo Sure
High Flow no modo de operação Pediatric).
PT
PERIGRO!
O caudal de drenagem do sistema de drenagem automático é limitado. Ao em-
pregar fontes de insuflação complementares, atentar constantemente à pressão
real.
Fonte de insuflação O fabricante alerta contra o emprego de outras fontes de insuflação, sem contro-
lo de pressão, na cirurgia minimamente invasiva.
A utilização de lasers refrigerados por CO2 e módulos de argónio tipo beamer po-
dem levar à ultrapassagem do intervalo de pressão recomendado.
Pressão nominal excedida Em caso de ultrapassagem da pressão nominal de 2-5 mm Hg aparece passado 2-
5 segundos (conforme o ajuste no menu de configuração) a indicação Sistema de
Set Pressure
mm Hg
Actual Pressure
mm Hg
Set Flow
l/min
drenagem accionado.
7 10 283
10
GAS
Liter
Mode Actual
High Flow STOP -3 l/min
Pressão nominal excedida durante mais de Quando não é possível reduzir a pressão excessiva dentro de 5 segundos através
5s do sistema de drenagem automático, aparece a indicação Pressão excessiva e de-
Set Pressure
mm Hg
Actual Pressure
mm Hg
Set Flow
l/min
pois Sistema de drenagem accionado. Um sinal acústico é emitido.
7 25 283
10
GAS
Liter
Pressão excessiva
Mode Actual
High Flow STOP -3 l/min
Limite de pressão nominal de 30 mm Hg / Ao ser atingido/ultrapassado o limiar da pressão nominal (High Flow/Bariatric -
20 mm Hg > 30 mm Hg ou Pediatric/extracção endoscópica de vasos - > 20 mm Hg) aparece
Set Pressure
mm Hg
Actual Pressure
mm Hg
Set Flow
l/min
a indicação Pressão excessiva. Ao mesmo tempo é emitido um sinal acústico.
30 30 283
10
GAS
Liter
Pressão excessiva
Mode Actual
High Flow STOP 40 l/min
76
Funções de segurança
Quando a pressão actual ultrapassa a pressão nominal em 4 mm Hg e esta ultra- Quando o sistema de drenagem não está ac-
passagem durar mais de 3 segundos, aparece a indicação Pressão excessiva cionado ou durante a insuflação Veress
Set Pressure Actual Pressure Set Flow
mm Hg mm Hg l/min
15 19 283
3
GAS
Liter
Pressão
Überdruck
excessiva
Mode Actual
High Flow STOP 0 l/min
Os estados da alimentação de gás são monitorizados pelo aparelho e sinalizados Indicação da alimentação de gás
através de símbolos e avisos acústicos.
São indicadas as seguintes pressões para botijas de gás: Alimentação de gás com uma botija de gás
> 50 bar PT
40 - 50 bar
30 - 40 bar
Se a pressão da botija de gás continuar a baixar, são emitidos avisos para lembrar
o utilizador que tem de substituir imediatamente a botija de gás. A < 5 bar e no-
vamente a 0 bar, são emitidos 5 sinais acústicos e no ecrã aparece a mensagem
"Verificar alimentação do gás". A 0 bar a insuflação é parada.
São indicadas as seguintes pressões de alimentação de gás doméstico: Alimentação de gás doméstico
Em caso de oclusão do tubo, da agulha Veress ou do trocarte durante pouco tem- Indicação de alarme "Oclusão"
po, aparece a indicação Oclusão. Ouve-se um sinal de alarme. As indicações pres-
são real e fluxo real mostram 0. Set Pressure
mm Hg
Actual Pressure
mm Hg
Set Flow
l/min
ligado. Liter
Oclusão
Mode Actua l
High Flow STOP 0 l/min
Quando o líquido penetra no aparelho através da ligação do tubo de insuflação, Indicação de erro "Contaminação"
aparece a indicação Contaminação sendo emitidos 3 sinais acústicos.
77
Funções de segurança
15 0 3
A operação em curso pode ser terminada com este aparelho. Depois de se accio-
nar o interruptor ON/OFF, a insuflação já não é possível. Desta forma pretende-
GAS
283
Liter se evitar uma contaminação cruzada.
Contaminação
Mode Actua l
High Flow STOP 3 l/min
ATENÇÃO!
Após a detecção de um erro na válvula de drenagem, este deixa de estar dispo-
nível para a redução de pressão elevadas.
Liter
Detecção de erros e monitorização da fun- O funcionamento da medição contínua da pressão é controlada durante o teste
ção "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" do aparelho e monitorizada durante a operação do aparelho.
Set Pressure Actual Pressure Set Flow Caso durante o autoteste do aparelho seja detectado uma falha na medição con-
tínua da pressão, o símbolo da medição contínua da pressão aparece cortado no
mm Hg mm Hg l/min
15 0 283
3
ecrã . Na linha de estado é mostrado o seguinte: RTP com defeito seguido por
Chamar assistência. Soam 3 sinais sonoros. A mensagem é indicada a cada
GAS
Liter
START/STOP. A intervenção pode continuar mas sem medição contínua da pres-
RTP com defeito são. Não ligue o tubo de medição do sistema RTP a um trocarte aberto. Deixe a
Change
Mode START
Actual
0 l/min
ligação aberta.
ATENÇÃO!
O tubo de medição do sistema RTP não pode ser ligado a um trocarte aberto,
quando é mostrada a mensagem de erro "RTP com defeito", "Chamar assistên-
cia". A ligação do sensor a pressão pode provocar involuntariamente uma lenta
subida da pressão no abdómen.
Set Pressure Actual Pressure Set Flow
mm Hg mm Hg l/min
15 0 283
3 A medição contínua da pressão só pode ser activada quando depois de ligar o
aparelho o teste automático tenha sido concluído com êxito. Se um ou os dois tu-
GAS
Liter
RTP desactivada bos estiverm fechados durante o teste do aparelho e/ou se verificar uma deter-
Change
START
Actual minada pressão, o pictograma está cortado e na linha de estado aparece: RTP
Mode 0
desactivada. Soam 3 sinais sonoros. A mensagem é indicada a cada START/STOP.
l/min
78
Funções de segurança
AVISO!
Assegure-se de que durante o teste do aparelho nenhum dos dois tubos está li-
gado a um trocarte ou fechado. Caso contrário, a medição contínua da pressão
não pode ser activada.
Em caso de falha de corrente eléctrica inferior a 1 s mantêm-se todas as defini- Falha de corrente eléctrica
ções. Após um período mais prolongado de falha de energia eléctrica, o aparelho
reage como sendo uma nova ligação.
Caso se verifique uma falha do aparelho que não permite continuar com uma
operação segura, aparece no ecrã a indicação
• Contaminação PT
• Sistema electrónico com defeito
• Sensor com defeito
• Falha na válvula
• Erro de calibração
• Erro na temperatura
Assegure-se de que o aparelho não volta a ser utilizado até à verificação ou à re-
paração por um técnico de assistência autorizado.
79
Conservação e manutenção
12 Conservação e manutenção
É necessário tomar os devidos cuidados na conservação, manutenção e armaze-
namento do aparelho e dos seus acessórios, de forma a preservar a sua eficácia.
AVISO!
Não esterilize o aparelho.
PT
12.2 Intervalo de manutenção
Especificações do fabricante O fabricante recomenda que este aparelho seja submetido regularmente a uma
inspeção de funcionamento e de segurança por uma pessoa qualificada ou um
técnico hospitalar. A inspeção deste aparelho deve ser realizada anualmente. Os
testes encontram-se descritos no capítulo 13 Inspeção anual.
AVISO!
Durante a operação, não podem ser realizados trabalhos de assistência técnica
ou de manutenção.
A data mais tardia da próxima manutenção a realizar está indicada numa etique-
ta na parte de trás do aparelho.
Pessoal técnico autorizado Todos os serviços de assistência técnica, tal como alterações, reparações, calibra-
gens etc. apenas podem ser realizados pelo fabricante ou por pessoal técnico au-
torizado.
Pessoal técnico não-autorizado Se a manutenção ou outro tipo de serviço de assistência for realizado por pessoal
técnico não-autorizado, o fabricante não assume qualquer responsabilidade pela
segurança no funcionamento do aparelho.
Documentos técnicos A entrega de documentos técnicos não implica uma autorização para proceder a
reparações, ajustes ou modificações no aparelho ou nos acessórios.
80
Conservação e manutenção
PERIGRO!
Substituir o fusível
O fusível deve ser substituído apenas por um fusível fornecido pelo fabricante
(consulte o capítulo 16 Características técnicas).
Verifique se
PERIGRO!
Desligue o cabo de alimentação do aparelho antes de verificar o fusível.
1. Desligue o aparelho.
2. Desligue o aparelho da fonte de alimentação. Para isso, desligue a ficha da to-
mada.
3. Tire o cabo de alimentação da tomada.
4. O porta-fusível está ao lado da tomada.
5. Remova o porta-fusível conforme mostrado em Fig. 12-1 Abrir o porta-fusí-
veis.
6. Abra o fecho do porta-fusível com dois dedos.
7. Remova o porta-fusível.
8. Verifique o fusível.
9. Insira um fusível novo. Use apenas o tipo de fusível especificado (consulte o
capítulo 16 Características técnicas).
10. Insira o porta-fusível até ouvi-lo encaixar na sua posição.
11. Ligue o aparelho novamente à alimentação. Para isso, insira a ficha na toma-
da.
$
%
&
81
Conservação e manutenção
PERIGRO!
A desinfecção não se adequa à obtenção de uma esterilidade de SAL 10-6. Após
a desinfecção, é imprescindível uma esterilização.
ATENÇÃO!
Não colocar o conector do tubo do aquecedor do gás na solução de desinfecção.
No entanto, se isto ocorrer, deixar secar o conector totalmente, antes de iniciar
a esterilização.
PERIGRO!
Não deixe o jogo de tubos ou outras peças de silicone durante mais de 30 min
num desinfectante. O silicone absorve diferentes desinfectantes, podendo ficar
danificado durante a esterilização a vapor.
82
Conservação e manutenção
PERIGRO!
O número de esterilizações é contado por meio das linguetas destacáveis. No
caso de não existirem mais linguetas, o jogo de tubos não deve ser mais esterili-
zado.
PERIGRO!
Verifique o jogo de tubos reutilizáveis após a esterilização e antes de utilizar
quanto a sinais de danos. Jamais empregar um jogo de tubos que apresente si-
nais de danos, particularmente se estiver quebradiço ou perfurado.
Submeter à esterilização somente um jogo de tubos perfeitamente limpo, desin- Esterilização por gás
fectado, seco e devidamente montado. Siga as instruções do manual de operação
do seu esterilizador a gás.
Não efectuar nenhuma esterilização por raios gama. Esterilização por raios gama
83
Inspeção anual
13 Inspeção anual
Valores de medição e tolerâncias Documente todos os testes efectuados no respectivo registo de testes com data
e assinatura.
13.2 Teste das funções básicas (no modo de operação High Flow)
1. Retirar o jogo de tubos de insuflação do aparelho.
2. Ligue o aparelho com o interruptor ON/OFF. O aparelho efectua agora um
teste. Ouve-se um sinal acústico breve. Ajuste o modo de operação High Flow.
3. De fábrica está regulada uma pressão nominal de 15 mm Hg e um fluxo de
gás nominal de 3 l/min.
4. No mostrador aparecem os seguintes valores:
Pressão nominal 15* [mm Hg]
Fluxo do gás nominal 3* [l/min]
Pressão real 0 [mm Hg]
Consumo de gás 0,0 [l]
*Estes valores correspondem ao ajuste a partir da fábrica. Se os ajustes foram
alterados no menu de configuração, são indicados os valores alterados.
5. Iniciar a insuflação: Carregue o campo de função START. No mostrador apare-
cem os seguintes valores:
Pressão real 0 [mm Hg]
Insuflação Veress é visualizado. Ouve-se o fluxo de gás através da ligação do
tubo de insuflação.
6. Seleccione o fluxo de gás nominal máximo. No mostrador aparecem os se-
guintes valores:
84
Inspeção anual
(1)
PT
ATENÇÃO!
Nunca aspire gás do aparelho por meio da seringa.
85
Inspeção anual
4. Por meio da seringa, produza uma pressão de, no mínimo, 19 mm Hg, a veri-
ficar no manómetro. Iniciar a insuflação: Carregue no campo de função
START. Quando se atinge uma pressão superior a 19 mm Hg (durante 5 se-
gundos), ouve-se um sinal de alarme e no mostrador aparece Sobrepressão.
5. Reduza a pressão. O aviso termina quando a pressão ficar abaixo de 19 mm
Hg (pressão nominal + 4 mm Hg). Parar a insuflação: Carregue no campo de
função STOP.
6. Seleccione uma pressão nominal de 29 mm Hg.
7. Por meio da seringa, produza uma pressão de, no mínimo, 30 mm Hg, a veri-
ficar no manómetro. Iniciar a insuflação: Carregue no campo de função
START. Quando se atinge uma pressão de 30 mm Hg, ouve-se imediatamente
um sinal de alarme e no mostrador aparece Pressão excessiva.
8. Reduza a pressão. O alarme desliga-se quando a pressão baixar para menos
de 30 mm Hg. Parar a insuflação: Carregue no campo de função STOP.
(1)
86
Inspeção anual
5. Iniciar a insuflação:
Carregue no campo de função START. No manómetro, é detetado um aumen-
to pulsante de pressão. Após a estabilização da pressão, o valor máximo da
pressão registável situa-se entre 55 e 65 mm Hg no manómetro (modo de
operação Bariatric: 65-75 mm Hg).
6. Parar a insuflação:
Carregue no campo de função STOP.
87
Compatibilidade eletromagnética
14 Compatibilidade eletromagnética
Medidas de precaução Aparelhos electromédicos estão sujeitos a medidas de precaução especiais rela-
tivamente à compatibilidade electromagnética (de seguida referida como CEM).
Este aparelho deve ser empregue exclusivamente para o fim descrito no manual.
Na instalação e colocação em serviço devem ser impreterivelmente observadas
as indicações relativas à CEM.
ATENÇÃO!
Acessórios
Para assegurar os requisitos CEI 60601-1-2 na sua versão atual, o aparelho Pneu-
mo Sure High Flow Insufflator só pode ser usado com os acessórios listados no ca-
pítulo 14.3 Acessórios.
14.3 Acessórios
Transferência de dados Ao PNEUMO SURE High Flow Insufflator pode ser conectado um cabo serial RS
232 para uma transmissão de dados a um computador externo. O cabo não pode
ser mais longo de 3 m.
Aquecedor de gás Ao PNEUMO SURE High Flow Insufflator pode ser conectado um tubo de insufla-
ção com aquecedor de gás.
88
Compatibilidade eletromagnética
Ensaios da imunidade a interfe- Nível de ensaio Nível de conformidade Ambiente eletromagnético - Diretrizes
rências IEC 60601
Descargas eletrostáticas (ESD) ± 8 kV contacto ± 8 kV contacto Os pisos deverão ser em madeira ou
IEC 61000-4-2 ± 15 kV ar ± 15 kV ar em betão ou então revestidos com
ladrilhos cerâmicos. Se o piso estiver
coberto com material sintético, a
humidade relativa do ar deverá ser de,
pelo menos, 30%.
Transitórios rápidos/disparos ± 2 kV para cabos de ± 2 kV para cabos de A qualidade da tensão de alimentação
segundo IEC 61000-4-4 rede, ± 1 kV para cabos rede, ± 1 kV para cabos deverá corresponder à de um meio
de entrada e saída de entrada e saída comercial ou hospitalar típico. PT
Modulação 100 kHz Modulação 100 kHz
Sobretensões segundo a norma ± 1 kV cabo(s) para ± 1 kV cabo(s) para A qualidade da tensão de alimentação
IEC 61000-4-5 cabo(s) cabo(s) deverá corresponder à de um meio
± 2 kV cabo(s) à massa ± 2 kV cabo(s) à massa comercial ou hospitalar típico.
Quebras de tensão, interrupções 0% UT; 0,5 ciclo 0% UT; 0,5 ciclo A qualidade da tensão de alimentação
breves e oscilações da tensão de deverá corresponder à de um meio
alimentação segundo a norma A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, comercial ou hospitalar típico. Se o uti-
IEC 61000-4-11 225°, 270° e 315° 225°, 270° e 315° lizador quiser usar o aparelho no caso
de ocorrerem interrupções de alimen-
tação elétrica, recomendamos a utiliza-
ção de uma UPS ou bateria.
89
Compatibilidade eletromagnética
PT
Nota 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todos os casos. A propaga-
ção eletromagnética é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos
e pessoas.
a
A intensidade de campo de emissores estacionários, como estações de base
para radiotelefones e aparelhos de radiocomunicação móveis, estações de radio-
amadores, estações de rádio AM e FM e de TV, não pode ser teoricamente defini-
da de forma exata de antemão. Para determinar o ambiente eletromagnético
relativamente aos emissores estacionários deverá ser considerado um estudo do
local. Se a intensidade de campo medida no local em que se utiliza o insuflador
exceder o nível de conformidade acima referido, deve-se observar o insuflador
para garantir o funcionamento conforme o fim. Se forem observadas caracterís-
ticas de funcionamento invulgares, podem ser necessárias medidas adicionais,
como um alinhamento alterado ou uma outra localização para o insuflador.
b Acima da gama de frequência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade de campo
90
Compatibilidade eletromagnética
ENSAIOS DE IMUNIDADE
Intervalo de fre- Banda (MHz) Assistência Modulação Potência Distância (m) NÍVEL DE
quência de teste técnica máxima (W) ENSAIO DA
(MHz) IMUNIDADE A
INTERFERÊN-
CIAS
(V/m)
385 380-390 TETRA 400 Modulação de 1,8 0,3 27
impulsos
18 Hz
450 430-470 GMRS 460, FRS FM 2 0,3 28
460 PT
±5 kHz de des-
vio
710 Modulação de
impulsos
745 704-787 Banda LTE 13, 0,2 0,3 9
780 17 217 Hz
PERIGRO!
Os aparelhos de comunicação de AF portáteis podem influenciar as característi-
cas de funcionamento do insuflador. Por isso, esses aparelhos devem estar a uma
distância mínima de 30 cm (independentemente de todos os cálculos) do insufla-
dor e respetivos componentes e cabos.
91
Compatibilidade eletromagnética
PT Emissões de AF (alta
frequência) segundo
Classe B O Pneumo Sure High Flow Insufflator
é adequado para todos os equipa-
CISPR 11 mentos, exceto os do domínio resi-
dencial e aqueles que estejam
Emissão de harmónicas Classe A diretamente ligados à rede de ali-
CEI 61000-3-2 mentação de baixa tensão, que abas-
Flutuações de tensão/ Correspon- tece também edifícios usados para
flicker segundo dendo a fins residenciais.
CEI 61000-3-3
92
Mensagens de erro e de alarme
93
Mensagens de erro e de alarme
94
Características técnicas
16 Características técnicas
95
Glossário
17 Glossário
Termo Explicação
Aparelho eletromédico Aparelho eletromédico para terapia, monitorização
ou diagnóstico de pacientes, equipado com não
mais do que uma ligação a uma rede de alimenta-
ção e que entra necessariamente em contacto físico
ou elétrico com o paciente, ou que transfere energia
para ou do paciente, ou que capta essa transferên-
cia de energia para ou do paciente.
Sistema eletromédico Sistema eletromédico composto por uma combina-
ção de aparelhos, dos quais, pelo menos, um está
classificado como aparelho eletromédico, especifi-
cado como tal pelo fabricante, sendo a interligação
efetuada através de uma ligação de funções ou
mediante uma tomada múltipla.
CEM A compatibilidade eletromagnética descreve a
PT capacidade de um aparelho elétrico funcionar de
modo satisfatório num determinado ambiente ele-
tromagnético predefinido sem causar interferên-
cias eletromagnéticas inaceitáveis para outros
equipamentos ou instalações existentes nesse
ambiente.
96
Acessórios para Pneumo Sure High Flow Insufflator
PERIGRO!
Acessórios originais
Utilize exclusivamente acessórios originais para sua própria segurança e a do seu
doente.
Código Artigo
620-040-620 Pneumo Sure Mode Upgrade (Actualização à versão XL)
Manuais
P39120 Manual Pneumo Sure (version EUA),
Idioma: EN, ES, FR, PT PT
P39121 Manual Pneumo Sure (version UE 1),
Idioma: EN, DE, FR, NL, PL
P39122 Manual Pneumo Sure (version UE 2),
Idioma: EN, NO, SV, DA, FI, TR
P39123 Manual Pneumo Sure (version UE 3),
Idioma: EN, ES, IT, PT, EL, RO
P39134 Manual de serviço Pneumo Sure, Idioma: EN, DE, ES
1000-401-014 Instrução curta para Pneumo Sure, Idioma: EN
Tubagens
620-040-660 High Flow II Tube Set for Pneumo Sure US, descartável, estéril,
1 EMB = 10 unidades
620-040-690 Heated Tube Set with RTP for Pneumo Sure US, descartável
com:
-aquecedor do gás integrado
-medição simultânea de pressão,
estéril, 1 EMB = 10 unidades
620-040-680 High Flow Tube Set with RTP for Pneumo Sure US, descartável
com:
-medição simultânea de pressão,
estéril, 1 EMB = 10 unidades
620-040-650 Adaptador de tubos para Pneumo Sure
Ligação do gás
620-040-002 Ligação do gás CO2 para alimentação de gás doméstico, DISS
620-040-003 NIST Tubo para alimentação de gás doméstico
105-195-003 Ligação do gás CO2 (Standard EUA)
Diversos
105-208-633 Chave para o tubo de alta pressão US 9/16"
105-189-317 Cabo de alimentação elétrica EUA 2,5 m
620-030-503 Válvula selectora para insuflador-alimentação de gás
105-208-634 Fusível de fraca intensidade T 3,15 A
97
Acessórios para Pneumo Sure High Flow Insufflator
Código Artigo
6000062 Pneumo Sure Mode Upgrade (Actualização à versão XL)
Manuais
1200628 Manual Pneumo Sure (version EUA),
Idioma: EN, ES, FR, PT
1200631 Manual Pneumo Sure (version UE 1),
Idioma: EN, DE, FR, NL, PL
1200632 Manual Pneumo Sure (version UE 2),
Idioma: EN, NO, SV, DA, FI, TR
1200633 Manual Pneumo Sure (version UE 3),
98
Acessórios para Pneumo Sure High Flow Insufflator
99
Garantia e assistência
19 Garantia e assistência
Garantia:
Esta garantia não se aplica a qualquer unidade que tenha sido submetida a utili-
zação indevida, negligência ou instalação incorrecta ou que tenha sido alterada,
ajustada ou modificada por qualquer pessoa que não seja um técnico autorizado
da Stryker Endoscopy.
Será concedida uma garantia de trinta dias contra defeitos de material e de mão-
de-obra aos instrumentos reparados ao abrigo do programa de reparações stan-
dard da Stryker Endoscopy, sempre que o prazo de validade da garantia original
já tenha expirado. Os instrumentos enviados devido a defeitos dos materiais ou
da mão-de-obra durante o período de garantia serão reparados sem qualquer
custo para o cliente.
Assistência e Reclamações:
ATENÇÃO!
Não mandar proceder nenhum serviço não descrito neste manual.
100
Garantia e assistência
Para o serviço fora dos EUA, visitar nossa página web www.stryker.com para en-
contrar o endereço correspondente.
PT
101
Apêndice
20 Apêndice
20.1 Protocolo de teste
PT
102
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Advertências referentes à agulha Veress 82
Alimentação de gás com uma botija de gás 22, 77
Alimentação de gás doméstico 23, 23
Aquecedor de gás 88
Aquecedor de gás ON/OFF 26
Autoclavar 83
C
Certificado 80
Contacto de segurança 19
Contaminação 4
Contaminação/Chamar assistência 78
Contra-indicações 6, 6, 6, 6
D
Definir o estado da válvula de drenagem 67 PT
Definir o limiar de pressão válvula de drenagem 68
Definir o limiar de tempo do sistema de drenagem 68
Detecção de erros e monitorização da função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)"
27, 78
Detecção de fuga na função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" 27
Devolver o aparelho 17
E
Eliminação 4
Emprego do aparelho durante a operação 37, 37, 37, 62
Especificações do fabricante 80
Esterilização por gás 83
Esterilização por raios gama 83
Exclusão da responsabilidade 4
F
Falha de corrente eléctrica 79
Fonte de insuflação 76
Função "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" 37, 37, 37
103
Índice alfabético
P
Preparação 35, 35, 53, 35
Pressão nominal excedida 76
Pressão nominal excedida durante mais de 5 s 76
Q
Quando o sistema de drenagem não está accionado ou durante a insuflação Ve-
ress 77
R
Reposição da indicação 29
Retirar o jogo de tubos 25
S
Sistema de drenagem automático 76
Somente para o utilizador nos EUA 19
T
Técnicos autorizados para a assistência técnica 4
Temperatura do gás superior a 42 °C 26
PT Teste de funcionamento do aquecedor de gás 37, 37, 37, 37
Transferência de dados 88
Tubo de aquecimento errado/defeituoso 26
U
Utilização correcta 32, 49, 57
Utilização correta 5
V
Valores de medição e tolerâncias 84
Verificação do aparelho 36, 45, 53, 61
Verificar o aquecedor de gás após a operação 26
104
Produced for:
Stryker Endoscopy
5900 Optical Court San Jose
CA 95138 (USA)
+1.408.754.2000
+1.800.624.4422
www.stryker.com