15.000.000 de personnes par1ent Ie neer1andais, aux Pays-Bas et dans Ie nord de 1a Belgique. Pour quo i vous?
Cette langue vous se
rapide. VaUs doublerez ainsi vos chances de reussite prafessionne1leet, en voyage, vaus beneficierez au maximum des beautes de la Flandre et des Pays-Bas
Tout cela, grace a ...
MARABOUT - FLASH
L' ENe Y C LOP ED I E PER MAN E N T E DE LA VIE QUOTIDIENNE
Les mots Marabout Flash, l'ernbleme, Ie format et la presentation des volumes sont deposes.
st vous desirez connaitre
les regl.es de la prononciation 10
Ie Iarneux accent tonique 12
quelques consetls qui vous 13 faciliteront l'etude du neerlandais
• Alin de permettre a ses lecteurs d'ctre toujours au courant des dernieres techniques, informations au nouveautes, I'equipe redaction .. nelle de Marabout Flash tient constarnment a jour une documentation considerable sur tous les sujets etudies dans 1'« Encyclopedie Perrnanente de la Vie Quotidienne}).
En cas de reedition, valls etes done assure que toutes les mises au point, adaptations et ajoutes necessalres ant ete faits afin de vous permcttre, dans Ie domaine des Iangues, d'etre rigoureusement « a-la-page» 1
Si vous voulez
vous familiariser avec I'apostrophe 18
apprendre sans peine des centalnas de mots 23
posar des questions courantes 54
vous en tirer sur la route 74
vous debroulller a I'hiltel 102
• La partie redactionnelle de ce Flash est absolument exempte de toute publicite et libre de toute attache.
La Collection Marabout est Cditee et imprimee par
GERARD & Co
65, rue de Limbourg, VERVIERS - <Belgique) Correspondant general a Paris: L'INTER, 118, rue de Vaugirard, Paris VI • Gerant exclusif et Distributeur general pour les Ameriques: D. KASAN, 226 ·EST. Christophe Colomb, Quebec-P·Q., Canada - Distributeur
en ·Suisse: Editions SPES, Riponne, 4, Lausanne.
vous faire comprendre au bureau de paste et partout ailleurs
121 a 139
Et si vous lUes embarrasse
consultez Ie dictionnaire ...
141
Thuis_
TWINTIG (prettige) LESSEN
Apres l'italien, l'anglais, l'allemand, l'espagnol et le russe nous vous presentons le neerlandais, parle par 15 millions de personnes, en Belgique et aux Paus-Bas. Apprenez donc cette langue avec faciUte, grace a la methode « Flash », moderne et pratique.
Dans ce volume, nous avons maintenu notre principe d'etude des lasunses. Un effort minime vous sera demande. En respectant le plan de travail que nous avons dresse pour vous,· vous constaterez de sensationnels progres au bout de quelques semaines.
Oe Flash ne s'adresse ni au grammairien, ni att litterateur.
II est destine a ceux qui »euient faire bonne figure au nord de la Belgique et aux Pays·Bas. La langue neerlandaise a/ppartient au groupe germanique, mais est beaucoup plus facile que l'allemand. Si vous avez deja etudie l'allemand avec notre methode «Flash », vous apprendrez le neerlandais «spelenderwijs» (comme un jeu l ), Si vous n'avez pas encore etudie l'aZlemand, le neerlandais vous servira d'excellente introduction! A l'encontre du franQais, qui est une langue synthetique, le neerlandais est une langue anaZytique: elle fait davantage appel a des circonlocutions et des phrases sub ordonnees (par exemple: Je le crois habile - Ik geloof dat hij handlg is: Je crois qu'il est habile).
Beaucowp de francophones pretendent n'etre pas douee pour la langue nem'landaise. GeneraZement, ils ont peur de « dire des betises » et de paraitre ridicules, Quelle erreur t Soyez assure que chacun vous aidera a parler une langue qui est la sienne. En neerla.ndais comme dans Ies autres lamaues, il s'agit d'ailleurs de se peneirer progressivement de l'esprit, de la melodie, du rythme de Za langue. Au terme d'un effort journalier et court, mais reguZier, vous la « sentirez » deja cons iderablement; Surtout faites systematiquement des retours en arriere, ainsi que nous vous Z'indiquerons.
La premtere partie du volume sera suwte d'un lexique de conversation pratique. Vous l'etudierez chez vous ou l'emploierez en voyage. Ce lexique vous donnera les mots et phrases se ra2Jportant a la plupart des activites quotidiennes,
En fin de vOl1tme, vous trouverez un dictionnaire franQaisneerlandais et neerZandais-jranQais. Il reprendra tous les mots essentiels, et des numeros de pages vous renverront a'ux endroits de ce Flash ou ces mots sont illustres par des exem/ples,
Mr et Mm. FLASH.
Et maintenant... aan boord !
A chaque jour sa peiue !
La p1'emiere partie de ce Flash est divisee en vingt lecons ; chacune d'elle renferme Ia matiere d'une journee. Il est evident que ces sections ont ete minutieusement dosees en vue de reduire au minimum vos dijjicuZtes.
LA PRONONCIATION
L'alphabet neerlandais est celui du francais, mais ses composantes ne se prononcent pas toutes de la meme facon,
• Les voyelles a, e, i, ° et u se prononcent generalement courtes, sauf dans les syllabes ouvertes (excepte devant eh), La prononeiation est done longue (comme s'Il y avait un accent circonflexe) dans: va-der (pere); wo-nen (habiterr , mais courte dans la-chen (rire).
• Les doubles voyelles aa, 00, 00, uu ont 'une prononciation prolongee comme dans arne, ete, beau, pur, de meme que ae, ie, et ue, Ces dernieres se prononcent donc comme des a, i, u prolonges, sauf si elles sont separees par un trema,
• oe se prononce comme dans doux: koe (vache) ; eu se prononce comme dans deux: deur (porte).
• Ie e muet est tres frequent en neerlandals, et notamment : a) dans les syllabes qui ne portent pas l'accent tonique: ver-mel-den (citer). Seule la syllabe du milieu est aigiie, parce que accentuee (ver-mel-dsn) ;
b) dans les suffixes en (Ia plupart des infinitifs de verbes se terminent en en muet, ainsi que Ie pluriel des substantifs : voir page 20; et Iijk ou lijks (suffixes d'adjectifs ou d'adverbes), Exemple: Gevaar-lijk (danger-euxr ; Jaar-Iijks (annuelle-ment),
Attention: ne pas confondre ij avec y gree, lequel se pro-
nonce comme en francais : rythme.
oei: oe + j mouille (groei: croissance).
ooi: 0 prolonge + j rnouille (fooi.- pourboire).
ui: se pro nonce comme heure + j mouille (huis: maison), ou, au: se prononcent tous deux comme l'anglais how now
Ucoude : froid; pauw.- paon), '
eeu: e prolonge + u (leeuw: lion).
ieu: i prclonge + u (nienw: neuf).
Les mots d'origine etrangere se prononcent generalemerrt comme dans la langue originale.
Les diphtongues.
aai: a prolonge + j (haai: requin).
ei, ij: se prononcent comme dans abellle (pijl: fleehe ; ldei : argile).
Les consonnes.
eh: comme en francais dans les mots d'origine etrangere (chef - chantage - Christ - chrono) ; comme la « jota » espagnole dans les autres cas (beZachelijk.- ridicule).
g: dans tous les cas avec expiration, mais moins forte que Ia jota (Gent = Gand). Essayez : Van Gogh.
ng, nj, nk, nd etc. : sans nasale; prononeez franehement a Ia provencale (koning: roi) - (Spanje: Espagne) - (tien [romk : dix francs).
sch : presque toujours comme s + jota tbisschop : eveque) ; comme s simple a la fin d'un mot (jantastisch.- fantastique). • Nous avons deja signale la prononciation particuhere du g. Autre particularite : Ie w. Le francophone prononcera Water· 100 comme dans ouate. En neerlandais, Ie w se prononce sur Ie bout des Ievres, sans Ie ou. Si vous prononcez Ie g et Ie w correctement, votre accent sera authentique !
• En neerlandais, les accents aigu, grave et eirconflexe se
L'ACCENT TONIQUE
Zij (ils, elle) z«
Wij (nous) We
Een (un) 'n
Ik (je) 'k
II Y a lieu d'employer la forme forte, lorsque dans une phrase vous devez accentuer ce mot; dans le cas contraire, vous emploierez la forme faible, ce qui est Ie cas Ie plus frequent. C'est pourquoi no us avons Indique dans les textes de ce Flash la forme faible.
Done, vous ecrirez toujours la forme forte, rnais vous prononcerez presque toujours la forme faible (muette) (meme si vous la trouvez ecrite dans la forme forte), sauf si vous cuppuyez le mot_
prononcent mals ne s'ecrivent pas. C'est une diffieulte reelle que de prononcer correctement les differents e. Vous la surmonterez en observant la regle de l'accent tonique et de la derniere syllabe avec e courte, generalement muette. Voici d'ailleurs un mot-type ou vous trouverez les trois sons du e, y comprls le g et Ie w: werkgever (emplcyeur) , qui se prononce comme suit: werk-ge-ver: premiere syllabe accentuee, derniere syllabe muette.
En regle generale, l'accent tonique se porte sur la premiere syJIabe (kle-ren , vetements). L'accent ne se porte jamais sur une syllabe muette.
A partir de cette page, vous trouverez dans tous les mots plurisyllabiques une voyelle en caractere gras: il s'agit de la syllabe qu'il faut accentuer.
Comme en anglais, il importe de faire attention aux formes fortes et aux formes faibles d'un merne mot. Voici les plus usuelles:
Forme forte (Oomme on l'ecrit)
Mij (moi) Mijn (mien) Gij (vous) Jij (tu)
Jou (toi) Jouw (tlen) Zijn (sien)
Z'n
QUELQUES CONSEILS PRATIQUES!
Exercez-vous a lire Ie neerlandais en premier lieu. Comment? Decoupez une bande de papier qui vous servira de « cache ». Placez cette bande sur la colonne du francais. Et resistez a la tentation de soulever trop rapidement votre « cache» ! Ne Ie faites que si la signification du texte neerlandais ne se degage vraiment pas ...
• Les gros points (.) signaleront les mots essentiels. Efforcez-vous de les retenir avant tout.
• L'etude d'une langue doit etre un jeu (constructif!). N'allez jamais jusqu'a la fatigue. Choisissez vos heures de travail d'apres la connaissance de votre temperament (si vous ne Ie connaissez pas, ce Flash aura au moins Ie merite de vous montrer vos points forts... ou faibles), Vous sentezvous d'attaque Ie matin? Ou, au contraire, dans la soiree?
Forme faible (muette) (Gornme on le parle) Me (me)
M'n Ge Je
Je (te) Je
Reservez-vous une demi-heure pendant cette perlode, etendezvous dans un fauteuil, relaehez-vous. Absorbez ce Flash par petites doses, sans effort ni crispation!
• Ne vous entetez jamais sur un mot difficile. Sautez-le, apres l'avoir lu plusieurs fois. Vous Ie retrouverez toujours « au tournant ».
• Achetez, une fois par semaine, un journal neerlandais Illustre. Lisez, meme sans comprendre bien; vous pourrez ainsi vous penetrer inconsciemment de l'esprit de la langue. Lisez surtout les textes sous les dessins ou photos. L'image servira a vous faciliter le travail, tout en Ie rend ant agreable, • Si vous rencontrez une expression typique, faites en sorte que votre cerveau forme une « image» illustrant cette expression. N'oubliez pas qu'une image vaut mieuxque dix mille mots! (proverbe chinois).
• La concentration exageree n'aide pas I'etude. Au contraire, elle «endort» toute une region de votre cerveau. Ne vous hypnotisez done jamais sur un passage difficile! Mais Ialssez-vous aller ; ce Flash est fait dans ce but.
• Gardez ce Flash en poche; son format est concu pour cela. Et profitez-en pour en lire une page des que vous en avez I'occasion, d'autant plus que cette methode ne demande aucune concentration.
• Vous croyez qu'une expression ou un mot doit etre immediatement retenu? Erreur! Vos zones nerveuses Inconscientes continuent a travailler pour vous.
• La nuit porte conseil. Elle opere egalement la «mise en place» des connaissances acquises pendant la journee, C'est pourquoi il est bon de lire une ou deux pages de ce Flash avant
de vous coucher (ou avant de vous endormir sivous avez I'habitude de lire au lit l),
• Ne craignez pas de «parler tout seul » ..• merne a tres haute voix! Vous pourrez ainsi vous entendre, et comparer votre accent avec celui des speakers flamands ou hollandais (car il est entendu que vous ecouterez souvent la radio ou la television de langue neerlandaise). Si vous avez un enregistreur, c'est I'Ideal !
• Votre memoire est-elle Infidele ? Ne vous hatez pas de mettre ce defaut sur le compte d'une mauvaise disposition organique ! II se peut que vous ne reussissiez pas a vous interesser comme vous le devriez.
• Le plus souvent possible, travaillez a deux! II est excellent qu'un partenaire puisse vous donner Ia replique, De plus, les erreurs peuvent ainsi etre mutuellement corrrgees ... Et puis ... on s'amuse tellement mieux !
• II est possible que vous soyez un «visuel ». Que vous reteniez mieux ce que VOllS voyez plutot que ce que vous entendez. Dans ce cas, prenez du papier et une plume, et ecrivez plusieurs fois Ies phrases que vous lisez dans ce Flash. Le resultat vous etonnera !
• Enfin, exercez-vous a penser neerlandais ! Pour cela, essayez d'elirniner la phrase ou l'expression des qu'elle se presente a votre esprit. Un excellent moyen: Ie calcul mental. Apprenez les chiffres et les nombres et tachez de faire mentalement et directement en neerlandais des operations simples, sans [amais traduire du francais !
En nu... veel plezier !
--:-- - - ~~ - '"' - -.-.-;
I ~- - '
COMPTONS ... WI] TELLEN
16
een eerste twee tweede drie deffde
Un
• Premier Deux
• Deuxieme Trois
• Troisieme Quatre
• Quatrieme Cinq
• Cinquieme Six
• Sixieme Sept
• Septieme Huit
• Huitieme Neuf
• Neuvieme Dix
• Dixieme Zero
Cent
Mille
Un million een miljoen
• Les trois premiers De eeffste drie
vier vierde vij! vijfde
zes zesde
zeven zevende acht achtste
negen neg en de tien tiende nul honderd duizend
• La langue neerlandaise connait trois genres, done trois articles definis : masculin de, femlnin de, neutre bet. Ne craignez rien : ces articles ne ee declinent jamais !
• Le genitif francais du ou de Ia se traduit par van de QU van bet. Parfois aussi vous lirez der, qu'il lie faut cependant pas employer. II suffit de Ie connaitre.
• II est Ie rneme pour les trois genres : een (prononce : 'n, voir p. 13, et sans de clinaison aucune!) II ne s'emploie pas au pluriel ; dans ce cas, Ie substantif s'utilise sans article.
• Un homme court: 'n man loopt. Des hommes courent : mannen lopeno
• II jouit du privilege: hij geniet het ooorrectit.
L'ARTICLE DEFINI
L'ARTICLE INDEFINl
li
L'apostrophe joue un role important. II est Ie signe ecrit qui indique la prononeiation muette (faible, voir p. 12) de certaines syllabes notamment:
• l'articIe defini het = 't
• l'article indefini een =. 'n
• pronoms et adjectifs mijn = m'n
(voir p. 12)
• contraction de l'article archaique des = 's dans quelques expressions dont les plus courantes ssnt : 's anderendaags : au lendcmain; 's morgens: au matin; 's avonds : au soir ; 's zondags : Ie dimanche.
• Remarquez que, dans tous ces cas, et Iorsqu'Il se trouve au debut d'une phrase, c'est le mot suivant qui prend la majuscule (la premiere lettre originale etant en effet escamotee par I'apostrophe) ,
• Le genetif vpossessif de noms propres, qui se terminent par s : Rubens' schilderijen : les tableaux de Rubens; Ohristus' bleed .- le sang du Christ.
rei aussi, il suifit de le savoir (en vue de la lecture).
• Deux fois ran: tweemaal per jaar.
• Le kilo Le kilometre • Le litre Un demi
Un tiers
Un quart
het kilo
de kilometer de liter
'n halve
'n derde
'n knoart, 'n vierde
L'APOSTROPHE HET WEGLA· TINGSTEKEN
18
Employe comme sujet :
Je : ik
Tu : gij, se (en Belgique) ; jij, je (aux
Pays-Bas et en Belgique)
II hij - het (Impersonnel)
Nous : wij, we
Vaus : respect: u; familier: jullie
lIs zij, ze. Elles : zij, ee.
• N'oubliez pas ce qui a ete dit a la page 12 des formes fortes et faibles.
• II chante: hij zingt. II pleut: het regent.
Employe comme objet:
Moi mij, me
Toi jou, je
Lui hem (feminin : haar; neutre: het)
Nous: ons
Vous : u (familier: jullie) Eux : hen
Soi - se: eich,
• Je lui disais : ik zegde hem.
• II se lave: hij wast zich.
POlDS ET MESURES
GEWICHTEN EN MATEN
LE PRONOM PERSONNEL
19
• J e lui dois 100 F: ik ben hem 100 F schuldig.
LE SUBSTANTIF • Pas de declinaison, ni au singulier, ni au pluriel.
• Genre ~ il est tres difficile de donner brievement les regles du genre. En dehors des cas faciles, comme les noms de personnes ou d'animaux males et femelles, il vaut mieux consulter votre dictionnaire. Les diminutifs demandent le genre neutre.
• Plurlel e Ia grande majorite des substantifs prennent Ie, pluriel en y ajoutant en (syllabe muette),
Pour des raisons d'euphonie, certains mots ne prennent que Ie n: getuige (temoin) , getuigen. Le singulier qui se termine en f ou s change ces lettres en v ou z: brief (Iettre), brieven; huis (matson), huizen.
Le suffixe singulier heid devient heden : moeilijkheid (dlfficulte) , moeilijkheden.
Les diminutifs prennent Ie 8 au pluriel: huis, huisje) huisjes.
• II existe de nombreuses particularltes,
20 mais ... ce sera pour plus tard.
• Bonjour Bonne matinee
• Bonsoir Bonne nuit
• Au revoir
• Enchante Honore
• Bienvenu
• Monsieur
• Madame
• Mademoiselle
• Comment va ? A demain Polgnee de main
goedendag goedemorgen goedenavond goedenacht tot ziens) dag aangenaam uereerd welkom meneer meVTOUW juffrouw
hoe maakt u bet ? tot mOTgen
de hStnddruk
• Combien (coutel ? hoeveel (kost dat)?
Changer Assez
• Argent (L')
De la petite mon-
naie
• Trop Trop cher
Bon marche
wisselen genoeg het geld
klein geld, pasmunt
te veel
te du-nr goedkoop
SALUTATIONS BEGROETIN· GEN
LES PRIX DE PRlJZEN
21
• Payer
• Acheter Vendre
• Moins
• Plus
betalen kopen verkopen minder meer
Nombre de mots francais aux suffixes-types, restent in changes en neerIandais, soit avec le meme suffixe, soit avec un suffixe different. Vous trouverez ci-apres les cas les plus frequents, avec quelques exemples :
• Rendre Ia monnaie d'une piece: een stuk geld wisselen.
• Des prunes a 10 F Ie kilo: pruimen tegen (contre) 10 F het kilo.
L'air de la mer du Nord est un reconstituant de premier ordre! Done, rendezvous sur les fameuses plages belges pour une cure de 'sante et de repos ! Et meme si Ie temps est mauvais, la Flandre occidentale vous ofire de remarquables excursions: Bruges, incomparable patrie des Primitifs flamands, les villes d'art de Nieuport, Ypres, Furnes, Dixmude, les champs de batailles le long de l'Yser, les immenses pays ages balayes par Ie vent ...
• Chateaux en Espagne: luchtkaste1en (chateaux en I'air).
• Cela se comprend : dat is te begrijpen (c'est a comprendre ... ).
mie
iste Botaniste Specialiste ure Culture Figure
He
Docile Imbecile ite Actualite Jdentite
ique (subst.) Optique
Fabrique
ique (adj.) Optique
Cynlque Apostolique
tion Action Portion
Anatomie anatomie
Autonomie autonomie
rie
Categorle kategorie
Serte serie
eur eur ou or
Acteur akteur
Inspecteur inspekteur
Professeur professor
Dictateur diktator
iee
Actrice aktrice
Directrice direktrice
OHANGEMENTS er eren
DE SUFFIXES Acter akteren (eren)
Adopter adopteren
24 Combiner kombineren ist botanist specialist nur kultuur figuur ieI
dociel imbeciel iteit aktuaUteit identiteit iek
optiek (ik) fabriek
isch optisch cynisch apostolisch
tie aktie partie
25
• De part et d'autre : van weerszijden.
26
sion Illusion Conclusion
tif Administratif CoUectif
sif
Impulsif Intensif
at Plagiat Rectorat
al Clerical Fatal Journal
cret Discret Concret
el Actuel Rationnel
theque
Bibliotheque Hypotheque
sie iZlusie konkZusie
tief adrninistratief koZlektiet
sief
impuZsief intensief
aat plagiaat reictoresxt
aal klerikaal tataaZ journaal
kreet diskreet konkreet
eel aktueel. rationeel
teek
bibUoteek hypoteek
sphere Atmosphere Hemisphere
ogue Epilogue Monologue
sfeer atmosfeer hemisieer
oog epiloog monoZoog
• Pour aut ant que : in de mate dat .••
Dans la mesure ou : in de mate van ..•
C+ subst.)
ieux Glorieux Harmonieux
ieus glorieus harmonieus
Remarques.
• Vous aurez cons tate que quasi tous ces mots sont d'origine grecque ou latine. Amusez-vous done en vousinstruisant: recherchez au dictionnaire tous les mots de meme origine et veriflez leur equivalent en neerlandais,
• A l'encontre de la regle generale sur l'accent tonique (voir page 12), VOllS aurez remarque que la plupart de ces mots conservent Ie merne accent tonique qu'en francais. C'est facile, non?
• Je prends Ia Iiberte : ik ben eo vrij (je suis si Iibre),
27
SERA·CE LONG?
ZAL RET LANG DUREN?
LES JOURS DE DAGEN
• Un jour
-. Une nuit Midi
Minuit
.. Une semaine Une quinzaine
• Un mois
• Un an Un siecle
De jour De nuit
Lundi
• Aujourd'hui Mardi
• Hier Mercredi
• Avant-hier Jeudi
• Demain Vendredi
• Apres-demain Samedi
Demain en huit Dimanche
• Samedi prochain
'n dag
'n nacht middag middernacht 'n week veertien dagen 'n maand
'n jaar
'n eeuw overdag
's nachts
• Mardi dernier
• II y a huit jours
• Le quantlems
sommes-nous ?
• Comme en franeais, les noms de jours et de mois s'ecrivent avec une minuscule. • Assister a la messe Ie dimanche : 's zondags mis horen. (ecouter messe),
we zijn respectueux: u is ; familfer : jullfe zijn
lIs sont ze zijn
• Si vous vous adressez it une personne it qui vous devez Ie respect, dites plutot : u is. Si, au contraire, votre interlocuteur est un intime, dites : je bent (singulier) ou jullie zijn (pluriel), Voir deuxieme :Jour: Pronoms, page 19.
J'etais
Tu etais
II etalt Nous etlons Vous etiez
ik was
je was
hij was
we waren respectueux: u was ; familler: Jullie wa-
reno
Jls etaient ze waren • Etre presse ; haaet hebben.
• Chaud
• Froid
warm koud
(*) Le passe defini n'existe pas en neerlandais.
Printemps de lente
• Ete de zomer
Automne de herfst
River de winter
Jour de l'an Nieuwjaarsdag LES JOURS
Paques Pasen. DE FETE
Pentecota Pinlcsteren:
NOE!! Kerstmis DE FEEST.
Toussaint Allerheiligen DAGEN
J'ai ik heb AVOIR
Tu as je hebt
IIa hij heejt HEBBEN
Nous avons we hebben
Vous avez respectueux : u heefi PRESENT
familier:
Jullie -heOben
Ils ont Ze hebben • J'ai l'embarras du choix/: ik heb keus
te over. -
• En quittant Ie littoral beIge pour les Pays-Bas, VoUS passerez par Gand et Anverso Gamd, avec ses eglises, ses musees, son chateau medieval, son « Agneau Mystique ». Anvers, port mondial, ville d'art et de vie animee s'il en est, ville de I'Escaut et de Rubens ...
11 est temps de [aire un retour en arriere et de reo prendre les cinq premieres lecons,
NOS VILLES ONZE STEDEN
• Aux Pays-Bas, les indications routieres sont evidemment en langue neerlandaise, En Belgique, ces indications sont b~~in. gues a Bruxelles et Ie long de l?- frontIere linguistique. Au nord de celle.cl: les no~s de villes sont egalernent en neerlandais. Pour voyager avec fa~ilite, connai~se~ done l'orthographe origmale des prmcipales villes touristiques de Belgique et. de Hollande, pour autant que leur traduction differe :
Bruges Brugge
Gand Gent
Anvers Antwerpen
Bruxelles Brussel
Louvain Leuven
Furnes Veurne
Malines Mechelen
Liege Luik
Mons Bergen
Tournai Doornik
Bois·Ie-Due 's Hertogenbosch
(den Bosch)
32 Nimegue Nijmegen La Haye
'e Gravenhage
(Den Haag)
Leyde
Leiden
• Un jour, un Francais, voyageant dans les Flandres, vit a I'entree d'un village un panneau portant Ie mot Werken. «Re. garde, dit-Il a sa femme, nous sommes a Werken.» Et de chercher sur la carte, sans rien trouver. Bien entendu, puisque Werken signifie «Travaux ».
• Lorsqu'il pleut a Paris, il tombe des gouttes a Bruxelles (dicton politique) : als het in Parijs regent, druppelt het in Brussel.
J'avais
Tu avais
II avait Nous avions Vous aviez
ik had
ie had
hij had
we hadden respectueux : u had familier:
jullie hadden ze hadden
!Is avaient
IMPARFAIT D'AVOIR
• Joints a un substantif singulier OU plu- L~S ADJECTIFS riel, presque to us les adjectifs prennent
~e~~: ~
QUELQUES AD]ECTIFS DE BASE
34
[eune : jong ;
Ie jeune homme : de jonge man;
les jeunes femmes: de jonge vrouwen.
• Les adjectifs employes comme substantifs pluriels et designant des personnes se terminent en en (voir troislerne Iecon) :
Les riches et les pauvres : de rijken en de annen.
~ Beaucoup d'adjectifs (et d'adverbes) se terminent en Zijk ou rijk. Mais faites attention: lijk veut egalement dire cadavre et rijk signifie aussi riche et rouaume.
Done: vindingrijk ingenleux
koninkrijk royaume
7ceizerrijk empire.
• Originaire de France: atkomstig uit Fran7crijk.
Adroit handig
• Beau mooi
• Bon goed
Content tevreden
• Court kort
• Etroit smal
• Ferme geslotenJ diokt
Fort sterk • Grand
• Haut Heureux
Inutile
• Jeune
• Joli
• Large
• Long Mauvais
• Ouvert
• Petit Plein
• Pret Triste
utile
• Vieux
groat hoog gelukkig nutteloos jong mooi breed lang sleclii open klein
vol
lclaar, gereea droevigJ bedroe/a nnttig
oud
• Tout cela est bel et bien: aZlemaal goed en uiel.
• II fait mauvais temps: het is sIeoht weer (H est mauvais temps).
• II est bon de savoir: het is goed om weten.
35
I.e huitieme jour
• Vouloir willen
• Laisser laten
• Faire doen
A louer te huur INDICATIONS
• Billets kaarten UTILES
• Entree ingang
Non fumeurs niet roken
• Occupe bezet
• Danger gevaar
Reserve besproken,
gereservoora
Dames dames
Hommes heren
• Sortie uitgang LES VERBES AVOIR
ET ETRE
FUTUR SIMPLE
PARTICIPE PASSE
LES AUTRES AUXILIAIRES
36
Etre
ik zal zijn je zal zijn hij zal zijn
we zullen zijn u zult zijn
jullie zullen zijn ze zullen zijv.
• geweest
• Devenir
• Rester Sembler
Se nommer • Savoir
• Pouvoir
• Devoir
Avoir
ik zal hebben
je zal hebben
hij zal hebben we zuZlen hebben u zuzt hebben
jullie zullen hebben ze zullen hebben
gehad
worden blijven schijnen heten kunnen
• zuZlen (intradulsible, sert it conjuguer les futurs simple et compose ; voir cidessus),
mogen moeten
• On est prle de ... : men wordt verzookt te ...
• Nous serons deux: wij zUllen met twee (avec deux) zijn.
• J'ai eu peur : ik ben bang geweest (j'ai ete peur).
• J e vous fais confiance: ik heb vertrouwen in u (j'aiconfiance en vous),
37
PRONO:M:
POSSESSIF
PRONOM DEMONSTRATIF
Mon, ma, mes Ton, ta, tes Son, sa, ses Notre, nos Votre, vos
Leur, leurs
Celui-ci
Celui-Ia
Ceci
Cela
Celui qui Celui (neutre) Tel
• II n'y a rien de tel que ... : er gaat niets boven ..•
rnijn (rn'n) jouw, je
zijn (e'n), haar ons
respectueux : uw familier: jullie . hun
Lequel, laquelle (neutre)
• On
• Ne pas de, au-
cun
• Rien
• Beaucoup
• Peu
o Personne
• Autre
• Quelques, plusieurs
Tout entier
deze (masculin et
feminin) dit (neutre) die, dat
dit
dat
degene die hetgene
zulk
• Tout
e Chacun
Quelque chose Quelqu'un Meme
• Le pronom demonstratif reste toujours invariable, excepte degene qui prend n au pluriel.. s'il designe une personne.
PRONOM Qui?
INTERROGATIF Que? Quoi?
38 Lequel?
welke, dewe1ke heiuieik:
rnen geen
niets veel weinig niemand ander
enkele, verscheidene
helemaal (adverbe) heel (adjectif) heel, a1
ieder
iets
iemand
zelfs
wie? wat? welk ?
• Attendre quelqu'un, quelque chose: op iemand, iets wachten.
Un proverbe pretend que Dieu a cree Ie monde, mais que les Hollandais ont
PRONOM RELATIF
PRONOM
INDEFINI
39
fait la Hollande. Ce sera probablement votre impression si vous vlsitez les PaysBas. L'eau et le vent sont les «parents terribles» de ce pays, arrache a la mer par l'effort gigantesque et incessant de l'homme. Le fameux « Delta-plan », qui organise l'asseehement de terres prises sur la mer et les rend propres a la culture des cereales et a I'elevage, en est une eelatante illustration.
Vous en conviendrez en parcourant les Iles de Zelande, Ie fameux Moerdijk, et le confluent des grands fleuves: Ie Rhin, la Meuse et le waai...
Le dixieme . our
Pour former l'adjectif comparati/, ajoutez Ie suffixe :
er - lang (long), langer;
der apres r - Iclaar (clair), klaarder.
• L'adjectif superiatif prend generalement le suffixe et :
lang, langst;
klaar, klaarst.
Aussi long que • Plus
Le plus.
• Moins
Le moins
zo lang als
meer meest minde1' minst
Trois adjectifs irreguliers :
• goed (bon), beter (mieux) , best (rneilleur) ;
• kwaad (mal), eraer (pis), ergst (pirej ;
• graag (volontiers). liever, lie/st.
• De mal en pis : van kwaad tot erger.
40
Allo?
• Qui estIa ?
• Entrez!
hallo? wie daar? binnen!
COMPARATIF SUPERLATIF
INTERJECTIONS UITROEPEN
Loin de V61're van 9
Tres bien uitstekend • Par door
Dommage! jammer! • Chez lui bij hem
Silence! stilte! Derriere achterom ~~
Au secours ! hulp! • Parmi onder
Au feu! brand! • Entre tussen
• D'accord akkoord Pendant terwijl
Tout de suite onmiddellij1G • Pour vaor
Tout droit rechtdoor • Sans zondel'
En bas beneden Sous onder
• On y va? gaan we? Sur op
QUELQUES A cfM de naast • Vers naar
•
PREPOSITIONS A travers daorheen • Entre nous solt dIE: onder ons gezegd
Au-dessus boven en gezwegen (entre nous dit et tu),
• Au milieu de midden in .n aime se promener: hij wandeU
• Avec met graag (Il se promena volontiers).
• Chez bij • Le silence est d'or: zwijgen is goua.
• Chez mol bij mij (me) waard (se taire vaut de I'or),
Ala maison tiiuie
• Contre tegen
Dans in
Depuis sedert
Derriere achter
Devant v66r
• Chez toi bij je
Envers tegenover 43
42 Jusqu'a tot bes, sans exception, se terminent (a I'infinitif) en en, comme Ie pluriel des substantifs d'ailleurs.
Le onzielDe jour
--------------------------------
AFFIRMATIONS • Oui
• Certainement C'est vrai
C'est ainsi
• C'est entendu Comptez sur mol
LE VERBE
44
Croyez-moi • En effet Evidemment Je suis sur
N aturellement Parfaitement Sans doute Tout a fait
• Volontiers
ja »ooreeker 't is waar zo is 't begrepen
u kunt op me reke-
nen
geloof me inderdaad vanzeZjsprekend ik ben zeker natuurZijk voZkomen ongetwijfeld helemaal.
graag
Servir
Dienen
ik dien
je dient hij dient we dienen u dient--
(jullie dienen)
Ils servent ee dienen
• Ces suffixes sont les memes pour Ia plupart des verbes.
• Reprenez maintenant ce que nous avons dit sur les pronoms personnels (page 19). Comme Ia [ournee a Me plutot facile, reprenez egalement les leeons 6 a 10.
• Au nord des Pays-Bas, se trouve une concentration de villes remarquables :
Rotterdam, premier port du continent; Delft et sa celebre foire aux antiquites ; La Haye et sa station balneaire, Scheveningen; Haarlem, ville de Frans Hals, et ses campagnes environnantes ; Amsterdam, cite de Rembrandt et d'Anne Frank. Et puis, au printemps, les magnifiques champs de tulipes ! ...
UN VERBE REGULIER
Je sers Tu sers II sert
N ous servons Vous servez
• Peut-etre ben qu'oui, peut-etre ben qu'non : misschien wei, misschien ook niet.
Comme dans toutes les Iangues, i1 y a des verbes forts, faibles et irreguliers. Nous n'allons pas approfondir tout cela: l'usage vous l'apprendra petit a petit. Vous pouvez toujours vous debrouiller en laissant les verbes a l'infinitif.
• Une facilite neanmoins : tous les ver-
45
Carreau Coeur Pique Trefle
ruiten harten schoppen klaveren
Prisme Pyramide Sphere
• Lourd
LES CARTES DE KAARTEN
LA GEOMETRIE • DE MEETKUNDE:
LES VOLUMES DE LICJIAMEN 46
Angle Carre Centre
• Cercle Courbe
de hoek
het vier kant het middelpunt de cirkel
de kurve,
de kromme
Argente
• Blanc
• BIeu Blond
Brun
Etre en deuil
• Clair
Dare
Gris
• Jaune
• Nair
• Obscur
• Droit reclit
• Ligne de lijn
Losange de ruit
• Point het punt
Rectangle de rechthoelc
• Rand rand
Trapeze het trapezium
Triangle de driehoek
• Le roi de pique: schoppenheffl".
• Le valet de trefle : klaverenboer.
het prisma de piramide de bol zwaar
zilveren wit, blank blauw blond bruin
in de rouw zijn licht, helder verguld
grijs
geel
zwart
duister, danker
Orange ora-nje
Rose raze
• Rouge rood
Raux r08
• Vert groen
Violet, pourpre paars, purper
• Nous laisserons cette affaire telle quelle : we zullen het blauw blauw laten.
Cone r.uhe Cylindre
• Leger
, de 7cegel de kubus de ciZinder Licht
LES COULEURS DE KLEUREN
4.7
Le treizieme jour
MATIERES
ET METAUX
STOFFEN EN METALEN (*)
Acier Argent • Bois Bronze Carton
het staat het zilver het hout het brons
het korton, bord-
papier
het krijt
het kristal
het koper
het water
het ijze1"
het ma.rmer het kwikzilver het metaal het nikkel
het goud
het papier (ir) de steen
het platina
het lood
het zand
bet plaatijzer het: glas
het zink
Craie Cristal Cuivre
• Eau
• Fer Marbre Mercure Metal Nickel Or
• Papier e Pierre Platine Plomb Sable Tole
• Verre Zinc
~~~rquez qu';' une exception pres, tous les noms de matieres et de metawt sont du genre neutre.
• Un soleil de plomb : een. brandende zon
(un solei! brulant). ..
• Assiette
• Boire
• Couteau
• Couvert
• Cuiller
• Cuiller it cafe
het bord drinken
hei mes het couvert de lepel
de ko!!ielepel
(en Belgique) de teelepel
(aux Pays-Bas) de lunch
het diner
de vor7c
het vieruurtje vasten
eten
het ontbijt de kop
het glas
·ober (aux Pays-Bas) garcon (en Belgique)
• L'addition de rekening
A votre sante! gezondheid !
A votre service ! tot t~W dienst !
• J'ai une faim de loup : i7c heb honger als In paard (comme un cheval).
• Je ne me sens pas en bonne forme: ik voel me niet lekker.
• Dejeuner
• Diner
• Fourchette
• Oouter JeQner
• Manger
• Petit dejeuner
• Tasse:
• Verre
• Garcon !
REPAS EETMALEN
49
Poing de vuist
:Le .'Atorzie_e Jour • Avolr Ie bras long: 'n lange arm
hebben.
L'HOMME ..• • Femme de vrouw Cheval ket paard ... ET SES
DE MENS ... • .J eune iille net meisje Chien de kanil NOBLES
• Cheveux het tuiar Chat ile kat CONQUETES
LA TETE • Bouche de mond Ciel de hemeZ ... EN ZIJN
HET HOOFD Cerveau de hersenen Etoile de ster EDELE VER-
Cou de kals Lune de maan
Crane de 8chedeZ Monde de wereld OVERINGEN
Front bet voorhoofd, Nuage de wolk
• Langue' de tong • SoIei1 de zon
• Nez deneus Terre de aarde
• CEil net oog Voie Iactee de melkweg
• Oreille net oar Nord noord(en)
• Visage bet gezlckt Sud zuid(en)
Creur ket hart Est oost(en)
LE TRONC Ouest west (en)
DE ROMP Dos de rug
Estomac de maag • Defense de fu- verboden te roken QUELQUES
Poitrine de borst mer DEFENSES
Ventre de buik • Passage interdit verboden doorgang
LES MEMBRES • Bras de arm Ne touchez pas a ... niet aanraken ••.
Genou de knie II est strictement het is streng
DE LEDEMATEN • .Jambe ket been defendu de ..• verboden te ..•
• Main de kand • Priere de (ne gelieve (niet te)
.. Pied de voet pas) 51
50 DEMANDES VRAGEN
EXPRESSIONS
52
hei is gevaarlij1c naa?' buiten te leunen ..•
• Combien? hoeveel?
• Comment? hoe?
Ou ? Vers ou ? waar'l waw'heen?
• Pourquoi? waarom 'I
• Quand? wanneer ?
Donnez-moi geef me
• Dites-moi zeg me
• Ecoutez-moi :fuister.
• Dormir a la belle etoile: buiten sla· pen, onder de sterren slaven.
• Du coq a fane: van de os op de ezel (du bceuf a I'ane),
II est dangereux de se pencher ..•
b fJ1IiQieJlle jour
• Pays hei land LA GEOGRAPHIE
Etat de stoat DE AARDRIJKS.
Province de provincie KUNDE
• Ville de sttui
Village het dorp
Commune de gemeente
Region de sireelc
• Riviere de rivier
Fleuve de stroom
• Montagne de berg
• Et en CONJONGTIONS
Ni nock
• Ou of
• Mais maar
Done dus
• Lorsque toen, wann,eer
Parce que omdat
Pour que opdat
Alors que, tandis terwijl
que
Attention! aandackt 1 opgelet ! QUELQUES
• S.v.p. aZstubliett (a. u.b.J ORDRES ENKELE BEVELEN
Poussez Tirez Frappez Sonnez
duwen trekken kloppen bellen
lei ou 13. ? Qui va 13.? D'ou?
Vers ou?
D'ou venez-vous ?
hier of ginds Y" '!pie goot door' vanwaar '! woorheen '!
waar komt u vandaan '!
• Anvers est sltue sur l'Eseaut : Antwer. pen Zigt oon de Schelde.
DEMANDES Pardon
FREQUENTES • Je VQUS prie
GEBRUlKELIJKE Que voulez-vous ?
VRAGEN • Que desirezvous?
Que dites-vous ?
Comment s'appelle-t-ll ?
• Qui etes-vous ? Me comprenez-
VOllS ?
• Que voulez-vous dire?
• Qui est-ce? Qui sait?
Que signifie?
Par ou?
54
• Comment dlt-on en neerlandais ?
OU allez-vous ? • Qu'en pensezvous?
Ne seralt-ce pas
mieux ?
Ayez la bonte de ..• Puis-je avoir ?
• Pouvez-vous me
dire, ?
Que se passe-toil ? wat gebeurt ar '!
Comment eela? hoezo?
• Qu'y a-toil ? wat is er f
• Etre en vaeanees : met vaICantie ztin.
1l serait utile de revoir les cinq dernreres Ieeons,
waar gaat u heen. f wat denlci u erover ?
pardon
ik verzoe1c u wat wilt u 'l
wat verlangt u 'I
zou het niet beter zijn?
wat zegt u ? u zegt 'I hoe heet hij ?
wees zo goed ..•
mag ik hebben '! kunt u mij zeggen ?
wie is u y begrijpt u mij ?
wat bedoelt u '!
wie is dat? wie weet? wat betekent 'I woorlangs?
hoe zegt u in 't:
Nederlands'
55
• J'ai froid
J'ai trop chaud Le temps est frais • II fait beau
II va faire beau
I:~I'
NEGATIONS • Non nee(n)
ONTKENNIN- • Ne ... pas niet
GEN Nullement geenszins
Absolument pas H elemaal niet
• C' est une erreur 't is een vergissing
Vous faites erreur u vergist zich.
C'est impossible het is onmogelijk
J e n' en crois rien ik: gelool er niets van
e J e ne comprends ik begrijp het niet
pas
C'est faux dat is onjuist
Je n'ai pas dit cela ik heb dat niet
gezegd
• Au contraire integendeel
Je n'ai pas bien ik heb het niet goea
compris begrepen
Cela ne me regarde dat gaat mij niet
pas aan
• Je regrette het spijt me
N ous refusons we weigeren
N'ayez pas peur wees niet bang
• Jamais nooit
Nulle part nergens
Tant pis! des te erger!
56 Tant mieux! des te beter I • II pleut II neige
II gele
• II tonne
II y a du brouillard
• Le vent souffle
fort
Eclair
• Brouillard Neige Nuages Orage
• Pluie Solei!
• Temps couvert Tonnerre
• Tout a l'heure
ik heb het koud
ik heb het te warm het is Iris weer
het is mooi weer het zal mooi weer
worden
het regent
het sneeuwt het vriest
hei onweert het is mistig het waait hard
de bliksem
de mist
de sneeuw
de wolken
het onweer
de regen
de zan betrokken weer de donder
straks (futur)
daareven(passe)
• Quelle heure est-il? hoe Zaat is· het 'I (Combien tard est-il ?)
LE TEMPS HET WEER
LE CLIMAT HET KLIMAAT
L'HEURE HET UUR
57
n est deux heures 't is twee uur
• II est trois heu- 't is half vier
res et demie • Avocat de advokaat PROFESSIONS
Moins Ie quart kwart v66r Boucher de slager BEROEPEN
Ma montre avance mijn horloge loopt Boulanger de bakker
ooor Brasseur de brouwer
Ma montre retarde mijn horloge wopt Cafetier de herbergi("fl'
achter Charcutier voir boucher
• Sept heures pre. zeven uur stipt Chirurgien de chirurg
cises ,., • Coiffeur de kapper
LA JOURNEE Cordonnier de schoonmaker
DEDAG .Tour de dag Cuisinier de kale
• Matin de morgen ...... • Dentiste de tandarls
,}
Midi de middag Droguiste de drogist
Nuit de nacht • Employe de kantoorbediende
• Soir de avood Epicier de leruidenier
• Si vous avez Ie temps de visiter la Facteur de postbode
~i Yeelmeer et Ia Erise, faites-le: elles en Forgeron de smid
valent la peine! Sinon. revenez par la • Horioger de horlogemaleer
region Est et passez par Utrecht, Ie pare .Tardinier de tuinman
national de la Veluwe, Arnhem, Nimegue, .T ournaliste de journalist
Bois-le-Duc, dont la eathedrale gothique • Libraire de boelchandelaar
est magnifique, et Maestricht, joyau de la Mac;:on de metser
Meuse. Marchand de handelaar
• Faire la grasse matinee: een gat in • Medecin de aeneeeheer, de
de dag slapen (dormir un trou dans la doleter, de arts 59
58 journee). REMERCIE· MENTS
BEDANIUNGEN
60
Menuisier Mineur Notaire
• Oculiste Opticien
• Ouvrier
• Patissier Patron Peintre
• Pharmacien
• Photographe Serrurier Traducteur
de timmerman de mijnwerker de notaris
de oogarts
de opticien (len) de arb eider
de banketbakker de baas
de schilder. de apoteker de totogrlUlf
de slotenmaker de vertaler
• Vous permettez? staat u toe?
Dieu merci god zij dank
De rien geen dank
• Plus lentement langzamer
• Trop bas te laag (hauteur) te stil (voix)
• J'attire votre attention sur: ik vestig uw aandacht op.
C'est Ce sont Par ici Par Iii
• A droite
• A gauche Tout droit Tourner
Comme ci, comme Qa
• Maintenant Vite!
Vitrier de glazenmaker
• On porte ii domicile: men bezorgt awn huis;
• Merci
Merci beaucoup
Gratitude
• Pas de quoi
Je vous remercie Vous etes trop bon • Ce n'estpas la
peine
Tout de suite Avos ordres
dank u
hartelijk dank de dankbaarheid geen dank
ik dank u
u is al te goed
. het loont de moeite niet
onmiddellijk
tot uw dienst
• Voir
• Entendre
• Gotiter
• Sentir
't: is
het zijn hierlangs daaTlangs rechts links rechtdoor dTaaien zo en zo
nu vlug!
zien
horen
ISmaken ruiken (nez) voelen (doigt)
REPONSES COURANTES
LES CINQ SENS DE VIJF ZINTUIGEN
61
62
• Toucher Vue
Ouie
Gout
aanraken het gezicht het gehoor de smack: de reukzin
• Armoire Balcon Buffet Cave
• Chaise ._ Chambre
Chateau Cheminee
• ere
Cour
Odorat
• Toucher (le) de tastzin
Aveugle blind
Sourd doo!
~uet stom
• Lunettes de bril
• Tout est bien qui finit bien : elnde go ed, al goed.
• Faire Ie sourd-muet : de doo!stomme mthangen.
Corridor • Cuisine Entresol
• Escalier
• Etage Fa~ade
• Fauteuil
• Fenetre Fleurs
• Garage
• Glace (mlrolr)
de least:
het balkon het buffet de kelder de stoet
de teamer het teastee;
de schoorsteen de sleuteZ
de koer
(en Belgique)
de binnenplaats
(aux Pays-bas) de gang
de keuken
de tussenverdieping de trap
de verdieping de gevel
de /auteuil. de zeteZ bet raam
de blcemen
de garage
de spiegel
LA MAISON BET BUIS
63
• Fenner a cle :
Grenier
• Jardin
• Lit
• Lampe
• Living
• Maison Mansarde
• Mur
Parterre (jardin)
• Porte
Porte eochere
Potager
Remise
Rideau
• Rue
Sofa
Salle
• Salle a manger
64
Salon Serre
• Table Tableau
Tapis Terrasse Toit
op slot doen de zolder
de tuin
het bed
de lamp
de huiskamer het huis
de zolderkamer de muur
het perle, bloembed de deur
de inrijpoort de moestuin de 1Jergplaats het gordijn de straat
de sofa
de zaal.
de eetkamer
(en Belgique)
het salon
de serre
de tafel
Iiet sehilderij het vloerkleed het terras
het dale
• Trottoir Villa
W.·C.
de stoep de villa het toilet
• Vous pouvez rentrer chez vous, soit par Liege, soit par Tongres et Louvain. Dans run ou l'autre cas, ne manquez pas de faire un tour dans la belle Campine beIge et de visiter Ie musee de plein air de Bokrijk (Hasselt) , charme des yeux ... et aubaine pour les photographes !
• Je me plais ici: het bevaZt me hier,
• Etre presse: haast hebben (avoir
hate).
• A contrecceur : met tegenzin.
• Se mettre a l'abri : sehuilen.
• II continue a pleuvoir : het blijft reqenen.
• Qui vivra, verra : de tijd zal leren (Ie temps apprendra),
• Commettre un impair: een bok sehie. ten (abattre un bouc !).
• Aller vite: zich haasten.
• Repondre a une lettre : een brief beant· woorden.
• Au moyen de ... : door (par) middel. van ...
65
LA FAMILLE • Pere de vader
DE FA MILlE • Mere de moeder
Beau-frere de zwager,
schoonbroer
Beau-pere de schoonvader
Belle-mere de schoonmoeder
Cousin de neet
Cousine de nicht
Filleul,. filleule het petekind
• Fils de zoon
• Fille de dochter
• Frere de broer
• Sreur de zuster
Gendre de schoonzoon
Bru de schoondochter
Grand-pere de grootvader
Grand-mere de grootmoeder
Neveu ile neet
Niece de nicht
Onele de oom
Tante de tante
Parrain de peter
66 Marraine de meter • Le roi n'est pas son cousin: hij is de koning te rijk.
• Se marier
• Epoux (les)
Epouse Herttier
• F'iancete) Jeune marie J eune rnarlee Jumeau Majeur Parente
• Celibataire (subst.) (adj_)
• Parents
• Enfant
trouwen
de fXhtgenoten het echtpaar de echtgenote -de erfgenaam de verloofde de bruidegom de bruid
de tweeZing moorderjarig
de verwantschap
LE MARIAGE HET HUWELIJK
de vrijgezel(lin) ongehuwd
de ouders
bet kind
Jeune jong
Vieux oud
Aussi vieux que... zo oud als ..•
• Lune de miel: wittebroodsweken (semaines de pain blanc).
67
QUELQUES IMPERATIFS.
68
• Madame est servie: mevrouw, er is opgediend.
• Le service laisse a desirer : de bedie· ning laat te wensen over.
• En fait: teitelijk.
• Cinq metres cinquante: vijt en een halve meter (cinq et un demi metres).
• A deux heures et demie.: te haltdrie (demi-trois) .
• Nous nous reverrons ... : wij zullen elkaar terugzien ...
• A titre d'essai : bij wijze van proe],
• Tomber malade : ziek wCYrden (devenir malade).
• Elnchante de vous voir! : blij u te zien I
• Traduit du francais : vertaald uit (hers) het trans.
• Porter sur soi : bij zich hebben (avoir avec soi),
Allez! gal
• Allez-vous-enl ga weg!
• Asseyez-vous gaat u zitten
Continuez ga door
• Dites-moi ees eens(es)
• Donnez-moi seet me
• Ecoutez! luister I
Ecrivez ! schrijt I
• Entrez! binnen I
Faites-moi Ie plaisir doe me het genoogen
Frappez ! aankloppen
Levez-vous ! sta op I
Mettez-vous au ga aan het wer7c
travail
Mettez-vous a. raise maa7c het u gema7ckelij7c
Montons laten "we noor boven
gaan
spree7c langzamer
Reprenes Ies cinq dernieres leeons, vous en ace» encore le temps aujourd'hui.
Parlez plus Ientement
Partez ! ga weg !
• Portez-vous bien het ga u goed,
Voyez ! 7cijk !
• Je me demande: i7c vraagme at.
69
wi; reb:eu:
LE LEXIqUE (pour toutes eireonstanees)
Jetez un colll' d'reif sur l'illustration de gauche. Logiquemerit, vous devez en etre au meme point' que nos deux personnages! C'est-a-dire capable de penser, donc d'arriver a parler presque automatiquement en neerlandais,
Votm etes donc pret a aborder une conversation suivie.
Cette deuxieme partie, vous Ie constaterez, envisage dans, l'ordre alphabetique Ies activltes quotidiennes Ies plus cou-
rantes. Elle groupe des mots et des phrases minutieusement selectlonnes, qui forment la base meme de la langue.
grand nombre de termes, destines a ·s'enchainer aux phrases et mots nouvellement etudies.
C'est dit ? A1ors, en avant! Et bon voyage, Flash a portee de Ia main!
Si VOllS voyagez aux Pays-Bas
et dans Ie nord de la Belgique ...
Si la premiere partie de ce Flash a ete divisee en « jours d'etude », la seconde l'est selon les principales activites deployees pendant un voyage. Visitez-vous ces pays en voiture ou en train? Un regard sur la page «AUTO» ou «CHEMIN DE FER », et vous pouvez vous debrouiller correctement. De plus, en marge exterieure, vous serez reporte a d'autres termes (pour Auto: Garage, Route, Ville, Voyage, etc.) , grace au numero des pages indique entre parentheses. Rien de plus facile!
Cependant, vous par1ez deja, grace a la premiere partie.
II s'agit done d'augmenter votre «capital de phrases» qui, associe a ce que vous avez appris, vous amenera rapidement a un maniement aise du neerlandais,
Une seule chose compte: parler! Probab1ement avez-vous priscette etude a cceur et ecoutez-vous regulierement les radios d'expression neerlandaise afin de «vous faire la bouche et l'oreille» ?
Un conseil cependant. n est impossible que, meme en voyage, vous ne disposiez pas chaque jour d'un quart d'heure ! Alors, mettez ce quart d'heure a profit et relisez Ia premiere partie en entier, jour apres jour. Vous la connaissez deja? Peu importe. La repetition est une des cles de la memoire. II est donc interessant de posseder presque mecaniquement un
Et si (helas) VOllS ne partez pas •••
... Vous pouvez tres bien continuer la methode des « tranches » de travail quotidien. II vous suffira de diviser la seconde section en journees de quatre pages chacune (sl votre rythme est rapide) ou de deux pages (si cela convient mieux a votre genre de memoire), Dans ce cas, comme Indique ci-dessus aux « voyageurs », vous relirez, tous Ies deux [ours, une journee de Ia premiere partie. Et surtout (on ne peut assez Ie repeter !) vous .continuerez I'ecoute reguliere des radios neerlandaises, ainsi que la lecture d'un hebdomadaire (de preference illustre). N'oubliez jamais qu'une langue est une matiere vivante ; il faut done appliquer a .son etude des methodes vivantes.
Et si .••
... Si vous ne trouvez pas, dans I'ordre alphabetique, la rubrique ou Ie mot qui vous interesse, courez au dictionnaire en fin de volume. II vous donne les mots essentiels et vous renvoie, quand il y a lieu, aux pages qui traitent plus Iargement du domaine en cause.
73
Aile de flank
Amortisseur de schokbreker
Chassis het chassis
• Coffre de koffer
Direction de stuurinrichting
• Essuie-glace de ruitewisser
• Frein de rem
Garde-boue het spatbord
Pare-brise de voorruit
Pare-choc de bumper
Phare de koplamp
• Plaque de nummerplaat
• Pneu de band
POrtiere het portier
Reservoir de benzinetank
• Roue het wiel
Roue de secours het reservewiel
Tableau de bord het instrumenten-
bord
Valve het ventiel
• Volant het stuur
Bielle de drij/stang LE MOTEUR
Bloc het rnotorblok DE MOTOR
Bougie de bougie
Carburateur de karburator
karburateur
Changement de gangwisseZ
de vitesse 75 ---
-_ - -_-
CONDUIRE Accelerer versnellen
STUREN Chauffeur de chauffeur
• Circulation het uerkeer
Voir aussl :. • Conduire sturen
Garage (100) Couper (moteur) stiZleggen
Debrayer ontkoppelen
Route (127) • J:)epasser voorbijsteken,
Ville (135) inhalen
Voyage (139) Embrayer koppelen
Faire marche achteruitrijden
arrlere
• Freiner remmen
Point mort het dode punt
Pedale het pedaal
• Ralentir vertragen
RegIer bijstellen
• Vitesse
(allure) .j d~ snelheid
( transmisslon) de versnelling
(bolte) de versnellingsbak
LA VOITURE Premiere eerste (versnelling)
DE WAGEN Deuxiema tweede (versnelling)
Troisieme derde (versnelling)
Prise hoogste
74 (versnelling) Cheval-vapeur Dynamo
Fil
Pont (arrlere) Radiateur
Rodage (en) Soupape Tuyau Tuyautage
LES USTENSILES Boulon BET GEREED- ;a~~e
SCHAP (*) e Controler Cric Entonnoir
• Essayer
• Essence Gonfleur Isolant Lime Marteau Pince
• Pompe Ressort
Scie Tournevis
(*) Possede egalement VI'S Ie ·sens de « outil ».
de paardekracht de dynamo
de draad
de (achter}brug de radiator,
radiateur wordt ingereden
de klep
de buis
de lelding
de bout
de kabel
de sleutel Icontrolerew de g_ric
de trechter Beproeven,proberen benzine
de pomp
de isolerirtg de vijl
de hamer de tang de pomp de veer de zaag
de sehroevedraaier , de 8chroef
• Pour entrer en Hollande, vous n'avez besoin que d'une piece d'identite ; pour votre voiture, Ie carnet et Ie certificat .d'assurance suffisent. Quant aux devises, aucune limitation.
A droite
A gauche
• Garage Mecanicien
Permis de con-
duire
. Tout droit
reehts links
de garage
de monteur het rijbewijs
reehtuit
• Est-ce Ie chemin is dit de weg naar
de La Haye? Den Haag 'I
• A quelle dis- hoe ver ben 'k van ..• ?
tance suis-je de ..• ? (Combien loin ?)
La route
est-elle bonne?
• QueUe distance y a-toil jusqu'a ... ?
Existe-t-il un chemin meilleur?
• Ou trouverai-je un mecaniden?
i>s die weg goed ,
hoe ver is 't .fla.ar ... ' (Combien loin ?)
is er een 'betere weg
waar vind 'lc een monteur'l
SUR LA ROUTE OPDE WEG
• II est defendu hei is v.erboden hier
de stationner ici stil te staan.
Attention! La cir- opgelet! Het ver-
culation est deviee keer is omgelegd
• Danger! Vi- gevaar ! :lopsnellieia,
tesse maximum maximum snelheid
J'ai la prlorite ik heb voorrang
• Puis-je m'ar- mag 'k hier stoppen?
reter Iei ?
• Je suis M'n wagen (rna voi-
en panne ture) is de/ekt
Pouvez-vous kunt u me kelpen ?
m'aider?
11 n'y a pas 't is niet erg
grand mal
J'ai voulu eviter ik heb dat kind
cet enfant willen vermijden
et j'ai derape en ben geslipt
• Vous roulez u rijdt te snei, te
trop vite hard
• Avez-vous hebt u uw papieren
vos papiers et en de naam van uw
Ie nom de votre verzekerings-
compagnie maatsohappij 'I
d'assurances?
78 --- ----
de alkohol met room het aperitief hei bier licht bier donker bier de cacao
de kO/fie
ko/fie met metk: cafe glace zw&rte ko/fie
de champagne warm
de chocolade de cider
de cognac zoet
het water
het: mineraalwater,
spuitwater het Spa-water koud
gekoeld
het ... sap
de melle
BOISSONS DRANKEN
ACCESSOIRES TOEBEHOREN
GARQON! OBER'
84
Limonade Liqueur Mousseux Orangeade Rhum
Sec
• Sucre
The (avec citron)
• Vin
Vin blanc (rouge)
• Bouteille
• Couteau Couvert
• Cuiller (petite)
• Fourchette Serviette
• Tasse
Une tasse de cafe
• Verre
de Zimonade de Zi7reur
de schuimwijn
het -sinaasappeZsap de rum
sec
de suiker
de tee (met citroen) de wijn
witte (rode) wijn
de [les
het mes
het couvert
het lepeltje
de vork
het servet
de kop
een kop koffie het glas
Voulez - vous prendre un rafraichissement ? : wilt U iets gebruiken ?
• Apportez-moi une tasse de the avec citron: breng me een kop tee met citroen.
Donnez-moi un cafe bien chaud : gee! me een kop hete koffie.
• Je voudrais des :petits gateaux: ik ZQU graag wat gebak hebben.
• Je voudrais un verre d'eau (minerale) bien fraiche : ik eou. graag 'n glas Iris (mineraal) water hebben.
Donnez-moi de la glace, s'Il vous plait: gee! me roomijs, elstubliett,
• Une glace it la fraise, s. v. p. : roomijs met aardbeien, a. u. b.
Donnez-moi une douzaine de gateaux: gee/ me 'n dozijn taartjes.
• A la creme, aux fruits (tarte) : roomtaart, /ruittaart.
• A votre sante: op uw gezondheid.
• J'ai faim: ik heb hooger.
(Premiere) classe (Deuxieme) classe Direct
Electrique (train)
de (eersie) klasse de (tweede) kl3i8se de D-trein
de elektrische (trein)
• Entree
• Express, rapide
de ingang de sneltrein
Voir. aussi :
Hotel (102) Route (127) Ville (135) Voyage (139) 85
Luxe (internatio- de luxetrein Ticket de quai hei perronkaartje
nal) Valable geldig
Marchandise de goederentrein • Voi'!! het spoor
Omnibus de stoptrein, • W_-C. het toilet
omnibus Arret de halte EN ROUTE!
(en Belgique)
• Wagon-lit de sZaapwagen • Arrivee de aankomst OP WEG!
• Wagon-restau- de restauratiewagen Billet het biljet
rant • Changer overstappen
(de train)
ALAGARE Abonnement het abonnement Compartiment het coupe
IN HET Aller-retour hei retourkaartje Controleur de kontroleur
• Bagage de bagage Correspondance de aa'nlsluiting
STATION • Buffet het buffet (horaire)
Bureau het kantoor het overstapje
• Chef de gare de stationschej (ticket)
Chemin de fer de spoorweg Couchette de couchette
Consigne de bewaarplaats Coupon, ticket het kaartje
• Gare, station het station • Depart het vertrek
Guichet het loket • En voiture ! instappen!
Guide het spoorboetcie Fumee de rook
Horaire, indica- de uUt'tabel, Fumeurs! roken !
teur dienstregeling • Libre vrij
• Porteur! kruier! Lumiere hei licht
• Quai het perron • Occupe bezet
• Reserver, re- reserveren, Panier-repas het lunch-pakket
tenir bespreken • Place de plaats
Salle d'attente de wachtzaal Reserve gereserveerd,
Simple enkel besproken
86 Taxe de tales Signal d'alarme de noodrem 87 DEMANDONS! WI] VRAGEN!
88
Supplement
het supplement, toes lag
iedereen overstappen
• Y a-toil une correspondance?: heb'k daar aansluiting ?
Combien de retard a-toil ?: hoeveeZ vertraging heeit hij ?
• Quand arriverons-nous it Bois-le-Due ? ! wanneer komen we aan in Den Bosch? t'« Hertoqenbosch.),
• J'ai perdu (laisse) un colls dans Ie train, hier : ik heb gisteren 'n pakje in de trein verloren Oaten liggen).
• Prendre un billet direct pour :
'n kaartje rechbstreeks naar .
• Sur queUe voie ? : op welk spoor? (en Belgique); aan welk perron? (awe Pays-Bas).
• au faut-il changer? : waar moet men overs tappen ?
• Comment s'appelle cette station? : hoe heet dit station ?
• Tout Ie monde
change Tunnel
• Voyageur
Vos billets, s. v, p.
Wagon
de tunnel
de reiziger kaartjes, a. u. b. bet rijtuig,
de wagen
• II est defendu de traverser les voies : het is verboden over de sporen te lopeno
• Ou se trouve Ie bureau de renseignements? : waar is het in/ormatiebureau?
• Ya-t-il un train pour vers
... heures?: gaat er 'n .rein naar ............ rond ... uur?
• Quand est Ie premier, le dernier train pour ... ? : wanneer gaat de eerste, de laatste trein naar ... ?
• au va ce train ? : waar gaat ooze trein naartoe ?
Est-ce bien Ie train pour Flessingue? : is. dit wel de trein naar Vlissingen ?
• J e voudrais enregistrer meso bagages. au ? : ik zoo graag m'n bagage laten registreren. Waar ?
• Je voudrais me faire couper les cheveux: ik wou graag m'n haar laten knippen.
• Faites-moi la barbe, s. v. p.: scheren, a.u.b.
Pas trop courts derriere: niet te kort van
achter.
Longs devant: lang van voren. Avec une raie : met 'n '8cheiding.
Sur Ie cote, au milieu: op zij, in't midden. • Je voudrais une friction, un sham-
pooing: kunt u m'n haar wassen, 'n shampoo geven ?
• F'aites-moi une permanente: gee! me 'n permanent.
Rincez s'il vous plait: spoel alstublieft.
• Rien sur les cheveux, merci : het Iuuir droog laten, dank u.
JE VOUDRAIS IKWOU GRAAG
91
Cette dent de sagesse me fait souifrir: die wijsheidskies doet erg pijn.
• Une de mes dents est cariee, pouvezVOllS la plomber, la sauver ? : ik heb 'n kies die aangetast is, kunt u hem opvullen, hem redden ?
• Pouvez-vous reparer ce dentier (casse) ? : kunt u dit (gebroken) gebit weer in orde brengen ?
• Vous me faites mal: u doet me pijn.
Voir aussi : Assistante
Medecin (110) • ~bces
Pharmacien (115)Can.me
Cane
Couronne
• Creme denti-
frice
• Dent Dentier
Email Gencive Incisive Molaire Pince
• Plomber Racine
Sans douleur
92
de assistente het gezwel
de hoektand het tandbederf de kroon
de tandpasta
de tand
het gebit
het glazuur het tandvlees de snijtand de kies
de tang opvullen
de wortel pijnloo8
• A bord
A rames (embar-
cation) Barque
• Bateau Bateau a voile Bouee Brise-lames . Cabine
Canot
• Capitaine Classe (touris-
tique) Cote
J'ai mal aux dents: ik heb kiespijn.
• Cette dent me fait mal: die kies doet pijn.
J'ai une dent qui a perdu son plombage: die kies is z'n vulsel kwijt.
• Arrachez-moi cette molaire : haul die kies er uit.
aan boord de roeiboot
de boot hei schip de zeilboot de boei
de golfbreker de kajuit
de kana, het bootie de kapitein
de klasse
de kust
. Voir aussi :
Peche (114) Voyage (139)
93
Coucher du solei! de zonsondergang 'I'raversee de overtockt
Couchette de couchette • SoleH de zon
Croisiere de kruisvaart Vague de golf
• Debarquer ontschepen Vapeur de stoom
Digue de dijk • Vent de wind
Embarcadere de steiger Voyage par eau de bootreis
• Embarquer inschepen Yacht het jacht
Ile hei eiland Un homme man overboord!
Lac het meer a la mer!
Mal de mer de eeeeiekte
.. Mer de zee Baigneur de bader LE BAIN
Monter (a bord) aan boord gaan Baignoire de badkuip RET BAD
Mouette de meeuw Bassin de nata- de zwemkom
Passage de passage (billet) tion
de overvaart Bidet het bidet
(trajet) • Brosse de (tanden)bor8tel
Phare de vuurtoren (a dents)
~ Plage het strand • Douche het stortbad
• Poisson de vis • Essuie-main de handdoek
Pont (sur l'eau, de brug Exercice de oefening
d'un bateau) hei dek Lavabo de wastafel
• Port de haven Maillot de bain het badpak
Promenade de pier (Ie quai) • Nager zwemmen
de boottocht Noye (Ie) de drenkeling
(voyage) Noyer (se) verdrinken
• Reserver reserveren, Pharmacie de huisapoteek
bespreken de famille
Rive de oever Peignoir de badmantel
94 • Salle a manger de eetzaal Plonger duiken 95 Respiration arti-
ficielle Rideau Robinet
• Salle de bain Sauvetage Serviette eponge
de kunstmatige
ademhaZing . het gordijn de kraan
de badkamer de redding
de badhanddoek
... Cure Dieu Eveque
• Grand-messe • Messe basse Moine
Monastere
Nef
Pape
• Pasteur (prot.)
• Paroisse Pere
Portail
• Pretre Psaume Saint
Service religieux (prot.)
Tour
• Vicaire
• L'eau est trop froide: het water is te koud.
• Defense de nager : verboden te zwemmen.
Abbaye
A genoux
• Autel Cardinal
Cathedrale Chaire
Chretien (subst.)
(adj.) ClocheCs) Clocher Crucifix Confesser (se)
de abdij geknield
het altaar de kardinaal de katedraal de kanseZ,
de preekstoel de kristen kristelijk
de kZo7c(ken) de 7clokketoren het kruispeeld biechten
Pour l'amour de Dieu!
96
de pastoor God
de bisschop
de hoogmis
de stille mis de monnik( elc) het klooster de beuk
de paus
de dominee de parochie de pater het portaaZ de priester de psalm heilig(eg)
de ker1cdienst
de toren
de kapelaan,
de onderpastoor om de 'iiefde Gods!
._ Le catholicisme est la religion la plus repandue en Belgique et dans la partie des P~ys-bas situea en deea du Moerdijk. AU-dela du Moerdijk, Ies protestants sont les plus nombreux.
97
ehe. I'epieier •• ij d" leruide.ier Safran de satfraan
• Sel het zout
Voir aussi : Allumettes de luciters • Vinaigre de azijn
Cafe (82) • Beurre .de roomboter • La Belgique est reputee pour ses bie-
Restaurant (124) Biscuit de beschuit res. D'autre part, chacun connatt les ge-
Cacao de cacao nievres de Hollande : Ie Bols, Ie Oude
LES DENREES • Cafe de koffie Klare, Ie Schiedam ...
Conserves de blikjes
DE WAREN • CEui het ei
Farine het meel les nearS • tile ., •• ....,
• Lait de melk
Macaroni de macaroni
Margarine de margarine Begonia de begonia Voir aussi :
Riz de rijst Cactus de kalctus Hotel (102)
Sardines de sardines Chrysantheme de krysan(
• Savon de zeep Corbeille de kart, de mand Ville (135)
• Sucre en mor- klontjessuiker • Gerbe het boeket
ceaux Geranium de geranium
Sucre en poudre de poedersuiker Lis de lelie
TM de tee Marguerite het madelietje
Une bette de pu- ''11, blik tomaten- Mimosa de mimQsa
ree de tomates puree • CEillet de anjer
Pois de senteur de reukerwt( ert)
LES ASSAISON. Cannelle de kaneel • Rose de roos
NEMENTS Huile (d'olive) de (olijt) oUe • Tulipe de tulp
• Moutarde de mosterd
DE KRUIDEN Muscade de muskaat • Combien content une douzaine de ro-
Piment, poivre he! pigment, ses? : hoeoeet kost een dozijn rozen ?
~R de peper • Voulez-vous livrer ces fleurs it l'adres- 99 se ... : wilt u deze bloemen laten bezorgen aan het adres ...
• Veuillez accepter ces quelques fleurs, Madame: Mevrouw, mag ik u ooze enkele bloemen aanbieden ?
.Pneti
(Pneu) a plat Pompe Recharger
• RegIer Remplacer
e Remplir Reparation Reservoir
:- -. . .. _- - ~=- l
,. . - . . .
Voir aussi : • Bidon de (benzine)bus
Auto (74) (essence)
Banque (80) Chambre a air de binnenband
Changer wisselen
Hotel (102) Chauffe (Ie mo- (de motor) loopt
Route (127)' teur) warm
Voyage (139) Crevaison de Zekke band
Demonter demonteren
• Eau hei water
• Essence de benzine
Faire Ie plein vol tanken
• Garer stallen
Gonfler oppo?Jlpen
• Graisser smeren
Graissage de smering
• Huile de olie
Huiler olien
• Laver wassen
• Mecanlcien de monteur
100 Panne het defekt Roue avant Roue arriere Verification
(complete) Verifier
" Vidanger
de band
de lekke band de pomp laden bijstellen vervangen vullen hersteZling
de tank,
het reservoir
het voorwiel
het achterwiel (volledig) nazicht
nazien
oUe verversen
• Donnez-moi trente litres d'essence et un peu d'eau, s. v. p.: dertig liter benzine en water bijvuZlen, a. u. b.
fJ) Remplissez mon reservoir: wilt u m'n tank vuZlen.
Ii) Ma voiture est en panne pres d'ici: m'n wagen is defekt hier vlakbij.
C Voulez-vous la remorquer?: wilt u hem laten. sZepen ?
e Ou y a-t-il une bonne station-service? : waar is er ''11. goed «service-station» 'I
CHEZ LE MECANICIEN
BIJ DE MONTEUR
101
., Voulez-vous regler les freins? : wilt u de remmen bijstellen ?
• Le pneu arriere a creve, est- a plat: de achterband is tete.
• Je voudrais reparer cette chambre a air: ik zou deze binnenband willen laten repareren.
~ Quels sont vos prix ?: wat 1.S uw tanet?
IS Voulez-vous changer Ia batterie? : wilt t? 'n nieuwe batterij (en Hollande: akku) plaatsen ?
~ Je suis tres presse, pour demain matin de bonne heure: ik Iieb haast, voor morgen ochtend vroeg.
Prix minima et maxima pour ... • Repasser Telephone dans la chambre
• Si vous ne voulez pas qu'on vous importune Ie matin, indiquez sur votre porte: Niet sioren, a. u. b. (Priere de ne pas deranger, s. v. p.).
• Pourboire
• Prix
• Reclamation Regler (dette)
Repas Rez-de-chaussee
Rideau Saison
• Salle a manger
• Salle de bains
• Savon Serviette
Sonner Store
• W.·c.
Se rafraichir
Etre chez soi Aller a la maison
minimum en maximum prijzen voor ... strijken
telefoon in de kamer
Maison de ville Maison de campagne
Maison de commerce
het huis in de stad het buitenhuis
het handelshuis
de fooi
de prijs
de klaciit (schuld) betalen de maaltijd
de benedenverdie.
ping
het gordijn het seizoen de eetzaal
de badkamer de zeep
het servet bellen
het rolluik het toilet
zich verfrissen
thuis zijn
naar huis gaan
• Pouvez-vous m'indiquer un bon hotel pas trop cher ? : kunt u mij 'n goed en niet te duur hotel aanwijzen ?
• Je suis descendu a I'hotel : ik logeer in 'n hotel.
• J e desirerais voir Ie directeur : ik wens de diTekteur te spreken.
• Prenez-vous des pensionnaires ? : aanvaarq,t u pensiongasten ?
• Ou est Ia reception ? : waar is de receptie?
• Je desire une chambre a deux lits, plus grande, dormant sur Ie lac. Faites voir: ik wens 'n grotere ksumer met twee bedden, met uitzicht op hei meer, Kan ik die zien ?
• Avec, sans salle de bains sur I'arriere : met, zonder badkamer aan de nchterzijde.
• Y a-t-il un ascenseur ? : is er 'n lift?
• Au premier, au deuxieme, au troisieme,
JE ME RENSEIGNE
IK VRAAG INLICHTINGEN
~B er 'n lift 1~
g
105
106
au quatrieme etage: op de eerste, de tweede, de derde, de vierde verdieping. '. Quel est Ie prix de cette chambre? : hoe duur (combien cher) is aeee ka.mer'l
• Avec, sans pension compiete r : met, zonder pension 'I
• N'avez-vous pas mains cher? : hebt u niets goedkopers~ voordeligers 'I
• J e voudrais changer de chambre: i7c zou'n andere keaner willen.
• Je prendrai Ie petit dejeuner ici, mais les autres repas dehors: bet ontbijt neem ik hier, maar de andere maaltijden niet.
• Veuillez faire chercher, manter mes bagages : wilt u m'n bagage la.ten halen, naar boven laten brengen.
• Ou est la cle ? : waar is de sIeutel f
• QueUes sont les heures des repas? : hoe Iaat wordt er gegeten 'I
• J e desirerais vous confier ces valeurs : ik zou u deee waardevolle voorwerpen willen toevertrouwen.
• Apportez-moi de quoi ecrire, des timbres: kunt u mij 8chrijfgerief en postzegels bezorgen 'I
• Veuillez poster cette lettre: wilt u deze brief posten 'I
het abonnement de auteur
de bibliotook de uitgave uitverkocht de reisgids de illustratie de krant
• Veuillez faire suivre, s. v. p.: nazenden, a. u. b.
• Je voudrais telephoner, envoyer un telegramme.: ik eou. willen telefoneren, telegraferen.
• Reveillez-mci a sept heures. Merci: wek me om zeven uur. Dank u.
• Quand puis-je prendre un bain ? : Wannoor kan'k een bad nemen ?
• Lavez, repassez ceci pour demain : gelieve dit tegen morgen te wassen, te strijken.
• Preparez ma note, tout compris : maak m'n re7cening klaar, &lles inbegrepen.
.. Faites-moi appeler: laat me roepen.
I. Uhrairie - ....... Jaa .. de.
Abonnement • Auteur Bibliotheque
$ Edition Epuise
• Guide Illustre (L')
• Journal
Voir aussi :
Papetier (1l3) Poste (121)
107
• Libraire
• Livre
Livre de poche
Magazine, revue Nouvelles Occasions CEuvres com-
pletes Page
• Roman policier
de boe7chandelaar het boek
het pccket-boelc het tijdschrilt het nieuws gunstkoopjes volledige werken
de lichtmeter retoucheren atdrukken het statiej de zoeker
VITE ET BIEN • Je voudrais des photos pour passe-
_ , port: ik zou pasjoto's willen:
KORT EN COED .• Combien (coute) la douzame?: hoeveel het dozijn ?
• Quand aurai-je les epreuves?: wanneer kan 'k: de promJen hcbben ?
• pouvez-vOuS developper cette bobine? : lcustt u deze roltilm ontwikkelen ?
• Est-il permis de photographier ici ? :
mag men hier toto's maken ? .
• Indications de Iuminosite : belichttngsaanwijzingen.
118
Agent Amende
Bureau de police Carte d'identite
• Consulat
• Contravention Declaration
• Domicile
Facture
Gendarme
Jour d'arrivee
Jour de depart Lieu de provenance
Lieu et date de
naissance Nationallte
• Nom de familIe
• Police
• Prenom
de agent de boete
het politiBbureau de identiteitskaart het konsulaat
de bekeuring
de verklaring
de woonplaats,
domicilie de rekening, faktuur de rijkswachter
(en Belgique) de marechaussee (aux Pays-Bas) de dag van aankomst de dag van »ertrele de plaats van herkomst plaats en datum van
geboorte
de nationaliteit de familienaam de palitie (ts!,) de voornaam
Voir aussi :
Auto (74) Route (127) Ville (135) Voyage (139)
119
Profession hei beroop Ii I. peste • ia "'fIt poatle",ntoor
Signalement het signaZement
Ouvrir openmaken • Adresse het adres Voir aussi :
Papiers de papieren
Pret klaar Affranchir jrankeren Hotel (102)
Regle (en) in CYrde Aux bons soins pia = per adres Papetier (113)
clo= care of Ville (135)
LA. DOUANE • Carnet d'assu- net 'lJerzekerings· Boite aux lettres de brievenbus Voyage (139)
rance bewijs • Carte de kaart
DE DOUANE • Carnet gris Ret groene bookje Carte-lettre hei postblad
(on DE TOL) (France) (en Belgique) • Destinataire de bestemmeZing
Camet vert (Be1g.) net kentekenbewijs (en Belgique)
(aux Pays-Bas) de geadresseerde
• Douane de douane, de tal (aux Pays-Bas)
Douanier de douanebeambte Distribuer bestelZen
F'orrnaltte de formaZiteit • Expediteur de afzender
Laissez-passer het doorZaatbewijs Faire suivre s. v. p nazenden, a. u. O.
• Passeport net paspoort Franco jranko
Rentree de tertutkeer • Guichet het Zoket
Sortie uitrit .Imprime het drukwerk
Triptyque de triptiek • Lettre de brief
Valable (pour trois (drie dagen) geldig Levee de lichting
jours) • Mandat de postwisseZ
• Visa het visum Par avion per luchtpost
• Rien a declarer? : niets aan te geven ? Par expres per expresse
per spoeubestelling
• Voulez-vous ouvrir cette valise? : wilt Port het port
u die kotter openmaken ? Poste rest ante blijvende,
120 liggende post 121 TELEGRAMME TELEGRAM
LE COURRIER DE POST
122
• Recommandee
(Iettre)
• Signer Surtaxe
• Timbre Echantillon sans
valeur
Avec reponse payee
Cable
Envoyer un telegramme
• Formulaire
• Mot
aangete1cende (brief)
onderte1cenen het strafport de postzegel staal (monster)
zonder waarde
met betaald antwoord
het 1cabeltelegram 'n telegram verzenden hei formulier
het woord
• Ou est Ie bureau du telegraphe j"; waar is het telegraaf1cantoor ?
• Quel est Ie tarif par mot? : wat is hei
tarief per woord ?
Mettre une Iettre a la paste: 'n brief , posten.
• Vendez-vous des timbres?: ver1coopt u postzegels ?
• Ou est Ia poste, Ia boite aux Iettres ? : waaris het post1cantoor, de brievenbus?
• De combien dois-je affranchir cette carte pour Ia France?: hoeoeel moet 'lc deze kaart voor Fran1crij1c fran1c&Ten?
Que faut-Il payer pour ce colis? : hoeoeei moet 'Ic voor dat pa1c1cet betalen ?
• Combien pese ce paquet?: hoeoeet weea: dat pa1c1cet ?
Veuillez me donner un formuIaire: 1can ik 'n [ormuiier 7crijgen ?
• J e voudrais faire recommander cette lettre: ik zou deze brief aangete1cend willen verzenden.
J'ai l'honneur de vous informer ... : i7c heb
de eer U ter kennis te brengen .
• Je regrette ... A mon regret : het:
spijt me ... Tot mijn spijt ...
• Votre lettre nons est parvenue ... : uw schrijven he eft ons bereikt ...
" Votre honoree du ... : uw 8chrijven van ...
• Je me permets de ... : ik: ben zo vrij, ik veroorloof mij ...
• Avec ma consideration (tres) distin-
guee : met de meeste hoogachting.
• Cordialement ... : hartelijk ...
• Le Hollandais emploie encore tres volontiers une serie de formulas de courtoisie, le Flamand beaucoup moins. Par exemple : hoogedelgeboren heer = cher monsieur, de naissance tres noble, etc.)
QUELQUES FORMULES ENKELE FORMULES
123
aa :resta .... ant • iJl. "et restaurant
Voir aussi :
Cafe (82) Hotel (102) Route (127) Voyage (139)
124
A la poele
Au four Au gril
• Assiette Avarice
Bifteck Bien cuit Breuf
• Boissons Bouillon
• Bouteille Choucroute
Cervelle
Cote de veau COtelette
• Couteau Crevette Cru
• Cuiller Cuit
Dessert Dur Epinards
gebakken in de
braadpan gebraden in de <wen geroosterd
het bard vergev01'derd
(viande) overrijp (fruit)
de biefstu1c
goed gaar
bet rund
de dran1cen
de bouillon
de [les
de zuurkool de hersens de kalfsrib de kotelet het mes
• Le plat national belge? Le fameux steak-frites. Ou si vous etes presse par Ie temps: Ie sachet de frites a la roulottefriture au coin de Ia rue ...
• Les Hollandais connaissent principalement .le uitsmijter (genre de tartine garnie), Ie huzarenslaatje (genre de horsd'reuvre) et le fameux 'YYl,aatjesharing.
I. re.te • de ., ••
• Accident :'
• A droite
• A gauche Aller a Arret Blesser
• Camper
het ongeval rechts
. links
rijden naar de haZte Ieuieteen. kamperen
Voir aussi :
Auto (74) Hotel (102) Police (119) Restaurant (124) Voyage (139)
(en Belgique) Vereniging 'Voor Vreemdelingen Verkoor rV.v_v.J
(aux Pays-Bas) reaMs houden
de tent
de termoeitee draaien
de bochit
de snelheid
. de wagen
• Les routes belges ont toujours joui d'une reputation «discutee », Depuis Ia guerre, cependant, 1a Belgique a fait un gros effort et elIe dispose actuelle. ment d'excelIentes routes nationales et secondaires. Quant aux Pays-Bas, I'eloge de leurs routes n'est plus a. faire ..•
129
Al'retez! Depassement Interdit
• Detournement Passage interdit Route barree Sens unique Stat~onnement in-
• Y a-toil une route carrossable d'ici a Gand ?: is er van bier In rljweg noor Gent?
• QueUe est Ia meilleure route? : 'Welke is de beste weg ?
• Quel est Ie chemin Ie plus court pour auer a Utrecht?: wat is de kortste weg naar Utrecht?
• Y a-toil une route directe?: is er In dire7cte weg ?
OU conduit ce chemin? : waar goot deze weg naartoe ?
J'ai perdu rna route: i7c ben m'n weg kwijt.
• Avez-vous une carte routiere?: hebt u 'n wegenkoort ?
Faut-il traverser Ie pont?: moet ik de brug over?
• ?iJ. est Ie prochain camping?: waar Z~gt het dichtst bij zijnde kampeerterrein ?
• Je voudrais d'urgence un medecin un mecanicien: i7c eou dringend 'n dokter 'n monteur willen. J
• Conduisez lentement : langzaam rijden.
• Les cyclistes sont tres nombreux aux Pays-Bas, rnerne dans Ies villes. N'oubliez j~mais qu'ils sont habitues a Ia courtoisie des automobilistes !
• Allu:tnette BOlte
• Briquet Bureau de tabae Cendrier
• Cigare
• Cigarette Coupe
Doux
Essayer (gouter) Etui a Cigarettes
de lucifer de doos
de aanste7cer
de tabakswinkel de asba7c
de sigaar
de sigaret gesneden
zacht
proeven sigaretten7co7cer
131
132
• Feu Fine coupe
Fort
• Fumer
Grosse coupe
Marchand de tao
bac Moyen
• Paquet Pipe
• Tabac
het vuur
de fijne snecle zwaar
roken
de grove snede
de tabakshandelaar
halfzwaar het pakje de pijp de taba1c
Avez-vous des cigarettes anglaises, un cigare hollandals ? : hebt u Engelse sigaretten, 'n Hollandse sigaar ?
• Donnez-moi un paquet de tabac: geef me 'n pakje tabak.
Donnez-moi du feu, S. V. p.: mag i1c aaasieken, a. u. b.
QueUes sont les meilleures ? : welke zijn de beste?
• La fumee ne vous derange pas? Hindert de Took u niet ?
• F'umez-vous ? Puis-je vous offrir une cigarette? : rookt u ? Mag ik u 'n siga- 7'et aanbieden ?
AlID!
• Annuaire Accrocher Ie re-
cepteur Decrocherv., de teZefoon afnemen
• A qui ai-je l'honneur? : 71Wt wie heb, 'Ic de eer r
• C'est madame X ... qui vous parle: hier spreelct 1nevrouw X ..• Excusez-mol, il y a erreur: pW'don, 't is een vergissing.
• Le numero demande ne repond pas: (1) 't gevraagde nummer antwoordt niemand.
• Ligne occupee. Ne quittez pas, s. v. p. : de Zijn is bezet, Even geduld, a. u. b.
• Ou y a-t-il une cabine telephonique ? : waar is hier 'n teteiooncet ?
• Communication pour I'etranger : Buitenlandse verbinding.
Repetez, S. V. p., je n'ai pas bien compris : wilt u herhelen, a. u. b., i1c heb niet goed begrepen.
L'interurbain : inter1communaal.
• Numero de telephone: het telefoon-
haZlo!
de telefoongids inleggen, inhnken.
nummer_
Voir aussi:
Poste (127) Ville (135) Voyage (139)
133
[_ ~-~- =:> = "
Voir aussi : Cadre net raam
Garage (100) • Casse kapot, gebroken
Route (127) Chaine de ketting
Chambre a air de binnenbanlZ
Ville (135) Champion de kampioen
• cis de eleutel
Course de wedstrijd
Creve (pneu) de lekke band
Cyclisme Iiet fietsen,
de wielersport
• Cycliste de fietser
Deraper slippen
Equipe de ploeg, de equipe
Fourche de vork
Frein de rem
Garde-boue het spatborlZ
Guidon het stuur
• Louer kuren
Moto (cyclette) de motoriiets
Velomoto de bromfiets
Pas sager de passagier,
de duozitter
Pedale de trapper
Pieces de reo de onderdelen
change
134 • Pneu de band Pompe Reparer
• Roue Scooter
Selle
Siege arriere Sonnette
Tour (de France)
Valve
de pomp herstellen bet wieZ de skooter Iiei zadel
de duozitting de bel
Ronde
(van Frankrijk) hei ventiel
• Puis-je Iouer une bicyclette ? : kan ik 'n fiets kuren ?
• Pouvez-vous me reparer ce pneu?: kunt u deze band herstelleti ?
• Qui a gagne I'etape aujourd'hui ? : wie heeft vandaag de rit gewonnen ?
Ran ik "n fiets huren ?
en viUe • ill de atad
Faire des winkelen Voir aussi :
achats Fletn-s (99)
Arbre de boom Hotel (102)
• Arret de helte Route (127)
Autobus de bus
Avenue de laan Voyage (139)
Boulevard de boulevard
Bourse de beurs 135 Carrefour Cathedrale Chateau Chemin de fer Cimetiere
• Cinema Cite
Course (chevaux)
• Curio sites
136
Ecole Edifice
• Eglise Environs
Exposition Faubourg Fontaine
• 'Care (principale)
• Grand-place (ou) Marche Cratte-ciel Hopital
• Hotel
• Hotel de ville
• L'interprete Jardin
• Loin
• Magasin
het kruispunt de katedraal het kasteel de spoorweg het kerlcho] de bioskoop de binnenstad
de paardenrennerb de bezienswaardig-
heden
de school Iiet gebouw' de kerk
de omgeving detentoonsteZling de buitenwij1c
de fontein
het (hoofd)station
de markt
de wolkenkrabbe?' het ziekenhuis
het hotel
het stadhuis
de tolic
de tuin
ver
de winkel
Magasin (grand) Maison Monument
• Musee
Palais (royal)
Pare Place
• Police (Bu-
reau de) Pont Port Poste
• Pres Promenade
Remparts
• Restaurant Statue
• Theatre Tramway
Trottoir
het warenhuis het huis
hei monument het museum
het (koninklijk)pa-
leis
het park het plein
hei poZitiebureau
de brug de haven
het postkantoor nabij
de wandeling de vesten
hei restaurant hei standbeeld de schouwburg de tram (trem) de stoep
• Est-ce loin ii pied jusqu'a ... ? : is het ver te voet naar ... ?
• Quel est le chemin pour aller a ... ? : kunt u me de weg wijzen naar ... ?
OU puis-je acheter un plan de la ville? : waar kan 'k: een plattegrond van de stad kopen?
137
LE CINEMA LE THEATRE
DE BIOSCOOP DE SCHOUW· BURG
1.38
• Ou est Ie consulat de Belgique, de France?: waar is het: Belgisch, het Frans Konsuhmt ?
Acte Acteur Actualites Billets
• Complet Ecran Entracte Film en cou-
leurs Matinee Opera
• Permanent Programme Representation
• Salle
Scene
Soiree
• Vestiaire
het: 'bedrijf de akteur hei journaal de kaarten volzet
het scherm de pauze
de kleurenfilm
de matinee de opera doorlopend
hei programma de voorstelling de zaal
de <scene, het toneel de avondvoorstelling de garderobe
• Quel film, quelle piece joue-t-on?: welke film, welk stuk Zoopt er ?
.. voy_ •• p ....
• Bagages Caisse Campagne Colis Etiquette Malle
Sac (a main)
• Valise
• Ville
de 'bagage de kist
het pZattelaniL het pakket het eiiket
de handkoffe,. hei handtasje de koffer
de stad
Voir aussi :
Auto (74) Chemin de fer (85) Hotel (102) Restaurant (124) Route (127) Ville (135)
Goed~ reis en behtnullen "!ludskomlJt!
139
LE DIUTIO~AIBE fran~ais-neerlandais Deerlandais-fraJII~ais
Vous ne vous sentez pas encore a meme d'assumer un role de guide, comme nos deux personnages de gauche? Cependant, vos connaissances de la langue neerlandaise sont deja tres suffisantes, et le petit dictionnaire selectionne vous aidera encore davantage. II contient quasi tous Ies mots essentiels que vous avez rencontres lors de vos journees d'etude, 11 vous sect en meme temps d'index precieux, puisque vous trouverez a cote de chaque mot Ies pages vous reportant aux domaines dont i1 releve. N'hesitez done jamais a faire ce « va-et-vient » dont depend l'approfondissement de vos connaissances !
Et deja vous voyez s'ouvrir devant vous des horizons nouveaux. Continuez I Apprenez a fond Ie neerlandais j decuplez ainsi vos chances de reussite sociale at profession nella.
1/4 d'heure par jour... et dans trois mois Ie neerlandais n'aura plus aucun secret pour vous [
UN CADEAU COI\lVAINCAMT!
Reclamez a ASSIMIL, 9, rue des Pierres, Bruxelles 1 (en joignant 5 timbres a 3 F. pour frais), le DISQUE CADEAU edite it votre intention. Vous recevrez de plus une passionnante documentation. Attention I precisez bien: langue neer[andaisa.
Saba munis des derniers perfectionnements. Ces TV sont construits entlerernent dans ses Usines de la Foret Noire,
specialernent pour la Belgique.
5 A B A signifie aussi Haute Fidelite en Television.
51 51
Agence Exclusive pour la Belgique:
E15. FR. D RIO N, 96/1 DO, avenue A. Giraud, Bruxelles 3.
Demandes 52 A la banque 80 ",
Le qulnzieme jour 53 Au cafe 82
La geographie 53 Chemin de fer 85
Conjonctions 53 Chez Ie coiffeur 89
Quelques ordres 53 Chez Ie dentlste 92
Demandes frequentes 54 Eau, mer 93
Le selzleme jour 56 A I'eglise 96
Negations 56 Chez l'eplcler 98
Le temps 57 Les fleurs 99
Le climat 57 Au garage 100
L'heure 57 A l'h5tel 102
La journee 58 La librairie 107
Le dlx-septlsme .jour 59 Au marche 108
Professions 59 Chez Ie medecln 110
Remerciements 60 Papetier 113
Reponses courantes 61 La peche 114
Les cinq sens 61 Le pharmacien 115
Le dix-hultieme jour 63 Le photog raphe 117
La maison 63 La police 119
Le dlx-neuvleme jour 66 . Ala poste 121
La famille 66 Au restaurant 124
Le mariage 67 La route 127
Le vingtieme jour 68 Le tabac 131
Quelques lmparatlfs 68 Le tehlphone 133
LE LEXIQUE Le veio 134
71 En ville 134
L'auto 74 En voyage 139
L'avion 79 LE D1CTIDNNAIRE 141
DES PRESSES DE GERARD & Co,
65, rue de Limbourg, Verviers (Belgique)
Guide de Conversation pour Voyageurs: Guide Voyage en 6 langues, avec 400 phrases et mots de conversation en Francais, Anglais, Espagnol, Italien, Portugais et Allemand
Apprendre le Français pour les Ukrainiens: Dictionnaire Ukrainien - Français: 750 Mots les Plus Importants, Dictionnaire pour les Débutants - Українська мова для Українців - Словник найважливіших слів
Pack 4 Livres En 1 - Espagnol - Apprendre l'Espagnol avec l'Art: Apprenez à décrire ce que vous voyez, avec un texte bilingue en français et en espagnol, tout en explorant de belles œuvres d'art