Vous êtes sur la page 1sur 229


A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural college in partial fulfillment of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy in The Department of French Studies

by Boubakary Diakit Bachelor Universit dAbidjan 1986 CAPES Lettres Modernes, ENS dAbidjan 1988 Matrise de Lettres Modernes Universit dAbidjan 1992 December, 2003

A ma mre Akissi Fatouma Diakit Le chemin a t long. Les fruits nen sont point amers. Merci toi Belko pour ce sang sana origine et tes enfants Moussokoura Siaka Abiba Djidi Mariam Hamidou Ma voix se couvre pour que la voie souvre Je me souviens Je me souviens Quelle que soit la longueur de la nuit, le jour finit par se lever !


A ma fille Mariam Fatima Diakit, Merci pour ton sourire magique et tes danses dquilibre Merci de mavoir fait dfier le pote Qui impose le choix entre LE LIVRE ET LENFANT.


[] il nest dart de linterprtation que si les anciennes paroles, saisies partir du cadre symbolique qui est historiquement le leur, reviennent dans notre prsent pour nous affecter. Sans quoi, elles restent lettres mortes. Alexandre Leupin Dieu, le Pote et la Dame Mlanges offerts Roger Dragonetti


ACKNOWLEDGMENTS First and foremost I must thank my advisor, Professor Adelaide Russo for her unflagging support. She gave me academic guidance and honored me with her friendship. She never gave up, even when the weight of the work made me disregard her advice. I have been blessed, during the process of this research, with her enlightenment and her example. She taught me rigor and perfectionism that she embodies so well. Even though I am working towards these goals, I will never thank her enough for her guidance, patience, direction, and good cheer. Without her assistance, this work would have never been possible. I express a tremendous gratitude to Dr. Pius Ngandu, Dr. Alexandre Leupin and Dr. Jack Yaeger for their honest remarks. Their insightful comments were crucial for the final editing of this dissertation. I would also like to thank the Deans Representative on my committee, Dr. Deborah Mc Innes for her very helpful insight. To each one of the members of my committee, I say Thank you, for your ability to communicate your enthusiasm and personable spirit that I would thrive to share with others in my future life and career. I would not omit to thank Assia Djebar for her assistance in the making of this dissertation and the Professor Ahmadou Kon of Goergetown University, for his encouragement at the start of this process. Thanks also to my family for their emotional support throughout the long and sometimes very stressful process. I especially say thanks to my wife Alanda, to Manny and Victoria my stepchildren, and to Mariam my daughter, for continually helping me in

every way possible. I am especially grateful to Connie Simpson, secretary of the Department of French Studies for her technical help and her friendship. I owe a special appreciation to Richard Guidry, Margaret Singer, Earlene Broussard, David Cheramie, Dorice Ct. Perry Waguespack from the Louisiana Department of Education and the CODOFIL. Finally, and definitely not least I wish to acknowledge all of my friends who have listened to me complain, laugh, cry, and ponder my way through these past years. Thanks especially to Bani and his family, Hamady and his family, Mohamed and his family, Moussa, Nathalie, Carole, Nini, Jacques, Fofana, Ann, Demba. I extend my gratitude to all faculty and staff of Istrouma Middle Magnet School in Baton Rouge, specially to Mrs. Katy Blunchi and Audrey Hilton, and to all the LAFA family.


TABLE DES MATIRES ACKNOWLEDGEMENTv ABSTRACT...ix INTRODUCTION.1 I.1 Le texte et la continuit de la parole.1 I.2 Le sujet .6 I.3 De la parole ou du texte 8 I.4 Oralit, ou les tentations dune criture et dune lecture autre 15 I.5 Littrature et langues africaines...17 I.6 Le texte et la voix : un tat des lieux ...21 I.7 Mthodologie et plan ...23 CHAPITRE 1. ORALIT, ENTRE INTENTION ET INVENTION DE LA TRADITION...25 1.1 Introduction..25 1.2 Lethnologie et la lecture de laltrit....31 1.3 La tradition orale et la question du texte .37 1.4 La question du prsent africain .40 1.5 Lectures et critures de la tradition : entre dlecture et dscriture ...45 1.6 La tradition et sa traduction dans le conte ngro-amricain ...57 1.7 De la tradition aux modalits de la dscriture65 1.8 Conclusion ......74 CHAPITRE 2. LORALIT ET LCRITURE: DE LANCTRE REBELLE LENFANT TERRIBLE ..76 2.1 Introduction 76 2.2 LEnfant terrible et la tradition....79 2.3 Ecriture et crise dauthenticit.89 2.4 Les stratgies de la culture 101 2.5 Conclusion 112 CHAPITRE 3. LE CONTE ET SA TRANSCRIPTION: PAROLE DANCIENS, ECRITURE NOUVELLE114 3.1 Introduction ...114 3.2 Le Pagne noir et la question de la tradition...117 3.3. La Belle Histoire de Leuk-le-Livre ou lloge de lcole occidentale .......126 3.3. Conclusion .......130 CHAPITRE 4. DE LORALITE A LA DIFFERENCE CULTURELLE..132 4.1 Introduction .132 4.2 Soundjata ou l' pope mandingue les tentations dune criture autre.....140 4.3 La leon dhistoire ..151 4.4 Conclusion...159


CHAPITRE 5. AHMADOU KOUROUMA: ENTRE LA VOIX ET LE TEXTE...162 5.1 Introduction : le texte et la voix 162 5.2 Ahmadou Kourouma entre criture et donsomana167 5.3 Donsomana et Donsomanires : de la parole ou de lcriture .170 5.4 La narration triangule...182 5.5 Les chemins de l' criture ...185 5.6 Conclusion.....189 CHAPITRE 6.CONCLUSION GENERALE..190 6.1 De loralit la diffrence culturelle.190 6.2 Les limites de la tradition ..193 6.3 Loralit et lavenir de la littrature africaine ...199 BIBLIOGRAPHIE...201 VITA....219


ABSTRACT The aim of this dissertation is to question the concept of orality as the natural expression of ancestors in African novels and press for a reading of West African writers, which values their fictional creation as autonomous from their cultural origins. The main purpose of this study is to examine, through series of close textual readings, how francophone West African novels distance themselves from oral tradition by fully assuming literacy as a characteristic of the post-colonial Africa. The first chapter redefines orality as only a critical discourse aimed at translating the complexity and the hybridity of West African novels. Using the example of southern folklore from Joel Chandler Harris, Alce Fortier and Zora Neale Hurston, this study demonstrates how orality is built from hesitations between an intention of authenticity and literary inventions of Tradition as a refutation of oppressive and dominant cultures. In regard to the West African literature, orality appears therefore like a comfortable concept, but an inaccurate reading for its failure to address the cultural and historical dynamism of the sub-continent. Therefore, through a reading of Cheikh Hamidou Kanes lAventure ambigue, the second chapter witnesses the making of authenticity as the simultaneous denial and the consciousness of universalism. Thereby, the recourse to oral tradition appears, as the third chapter emphasizes through the examples of Bernard Dadis Le Pagne noir and Lopold Sdar Senghors La Belle Histoire de Leuk-le-Livre, as a pretext for African writers to make contemporaneous cultural proposals to their respective communities. In spite of the claim that it derives from speech, orality operates more like the negation of literacy and also as a contemporaneous review of West Africans relation to their ancient cultures as the fourth


chapter demonstrate with Djibril Tamsir Nianes Soundjata ou lpope Mandingue Finally, the fifth chapter aims at analyzing the use of orality as a writing strategy by reading the conflict between speech and writing, in texts like Ahmadou Kouroumas En Attendant le vote des btes sauvages as a proposal of a creative language as vehicle for the Africans adjustment in their encounter with western cultures.

INTRODUCTION Dans llaboration dune approche spcifique au continent africain, les thories de sa littrature sont parvenues faire concider ses vellits dautonomie politique avec des marques littraires censes rappeler son pass. Celui-ci sest toujours voqu avec une tonalit morale qui prsente lactualit comme une impotence intellectuelle, culturelle et littraire pour en dtecter le remde dans la mmoire historique du continent. Partant de la prmisse que lcriture est inconnue du continent africain avant son introduction par la colonisation, cette mmoire, selon la perception gnrale, ne se rvle que dans un recours au pass et aux traditions, seules capables denraciner les textes dans la culture africaine et de leur confrer une vritable authenticit. A lobservation pourtant, cette authenticit se formule toujours, soit comme une opposition politique et idologique aux valeurs trangres, soit comme une rupture esthtique davec les modles occidentaux. Lobjet de la prsente tude constituera en une rflexion sur la pertinence du rapport entre le texte et la culture ancestrale. Avec une attention particulire sur les textes francophones dAfrique de louest, nous oeuvrerons cerner la vritable nature de lanctre africain qui, selon les thories de loralit, serait rfractaire tous les changements introduits ou initis sur le continent et qui, de sa voix continuerait dhabiter les textes littraires. I.1 Le texte et la continuit de la parole Dans sa tentative de dterminer le fonctionnement des textes de fiction crits sur le continent africain, Harold Scheub affirme quils ressortissent de la mme potique que les littratures traditionnelles, profres exclusivement par la voix. Son article A Review of African Oral Traditions and Literature insiste sur le lien de paternit que les romans, posies, thtre, et autres crations crites entretiennent avec les littratures traditionnelles africaines : There is an unbroken continuity in African verbal art forms, from interacting oral genres to such literary productions as the novel and poetry. The strength of oral

traditions seems not to have abated; through [different] periods, a reciprocal linkage has worked these media into a unique art form against which potent influences from East and West have proved unequal (1). [Il existe une incontestable continuit dans la littrature africaine, entre les performances orales et les productions crites telles le roman et la posie. La force des traditions orales semble navoir point faibli, travers trois priodes littraires ; un lien rciproque a transform ces moyens de communication une forme unique que ngalent les puissantes influences de lOrient ou de lOccident. ] Une thse identique sert de prmisse aux positions exprimes dans Des hommes ou des btes, ouvrage critique que Madeleine Borgomano consacre En attendant le vote des btes sauvages dAhmadou Kourouma. Cette universitaire, trs familire avec lespace littraire dAfrique de lOuest, affirme que lcriture nintervient, dans ce sous-continent fortement marqu par loralit, que pour permettre la conservation et la fixation de la mmoire populaire. Elle tablit ainsi lcriture comme un processus insignifiant, une simple opration de mise en page duvres originellement destines tre dites ou profres selon les techniques de loralit : En Afrique, la plupart des textes nont longtemps exist que dans leur profration et dans la seule mmoire des conteurs et des griots, eux-mmes (en principe), des porte-parole transparents des mythes des lgendes et de lhistoire et non vritablement auteurs. De nos jours [lcriture] se met au service de loralit quelle permet de conserver en la transcrivant (80). Madeleine Borgomano implique ainsi que lcriture procde au rinvestissement de techniques identiques celles qui entrent en uvre dans les performances des griots ou autres spcialistes de la parole. Sa perception du texte se fonde sur lide dune pratique de lcriture en Afrique, comme une exprience exceptionnelle, secondaire au rle social, historique et culturel qui est assign aux crivains et leurs ouvrages. Tout se passe, selon cette conception du texte, comme si le texte assurait la continuit de la tradition africaine pour devenir ce que Claude Abastado identifie dans Mythes et rituels de l' criture comme une pratique idologique qui, au-del des personnalits individuelles, conditionne [l] identit collective des crivains (11).

Le concept de littrature orale, qui emprunte ses prmisses la perception de l' criture comme un interstice entre la culture de loralit et lcriture impose lAfrique, concde un aspect central lide du texte de fiction comme la tentative de reproduction des performances orales, selon la formule de Paul Zumthor dans Introduction la posie orale : La performance peut tre considre comme un lment et, la fois, comme le principal facteur constitutif de [la] posie orale. Instance de ralisation plnire, la performance dtermine tous les autres lments formels, qui, par rapport elle, ne sont peine que virtuels... Les conventions, rgles et normes qui rgissent la posie orale couvrent, dun ct lautre du texte, son opportunit, ses publics, la personne qui la transmet et lobjectif quelle poursuit court terme (155). Si, telle quelle est dfinie par Zumthor, la performance est le principal facteur constitutif de toute posie orale, son identification stablit dans un texte, sur la base dindices qui ne se lisent pas ordinairement sur une page imprime. Un texte bnficie du statut indiscut duvre orale quand la narration y est effectue par une instance dont on identifie les origines dans la tradition et la culture africaines. De ce point de vue, la littrature africaine se veut une pratique du non texte . Elle se refuse comme criture et cration mais se revendique comme une activit qui relve de la pratique du verbe profr. Elle exige dtre considre comme la transmutation et la continuit de textes parls. Dans la prface de Soundjata ou lpope Mandingue, Djibril Tamsir Niane cre bien lillusion dun non-texte en lui donnant un caractre incontestable dauthenticit dans le choix de son narrateur, le griot Djeli Mamadou Kouyat : Ce livre est plutt l' uvre d' obscur griot du village de Djliba Koro dans la un circonscription de Siguiri en Guine. Je lui dois tout (9). Du coup, le rle de lcrivain se rduit une simple opration de mise en texte dune vrit ancestrale, dpouille de toute ide de contrefaons. Dans cette apparente ngation de lacte dcriture, Niane tablit un rapport gntique entre la parole du griot et un texte dont il rfute la

paternit. Le deuxime indice sur lequel repose le caractre oral des textes de littrature africaine est lutilisation de personnages reconnus comme acteurs des performances orales. Ainsi, loralit dun texte est susceptible dtre assure par la prsence dun griot ou autres manipulateurs de la parole traditionnelle en Afrique. De ce point de vue, le troisime roman dAhmadou Kourouma, En attendant le vote des btes sauvages, impose son oralit au lecteur du fait de la prsence dun Sora ou un griot de chasseurs. Ds ses premires pages le texte se dclame comme un rcit dont la construction dfie lcriture, bti comme un donsomana: Tout est [...] prt [...]. Je dirai le rcit purificatoire de votre vie de matre chasseur et de dictateur. Le rcit purificatoire est appel en Malink un donsomana (9). (Je souligne). La dtermination de loralit dun texte repose aussi sur lutilisation dun langage qui pouse les contours du langage populaire parl. Allah nest pas oblig du mme auteur en constitue un exemple assez expressif. La narration du texte seffectue en petit ngre ou franais populaire de Cte dIvoire encore appel le Franais de Moussa : [] Je dcide le titre dfinitif et complet de blablabla est Allah nest pas oblig dtre juste dans toutes ses choses ici-bas. Voil, je commence conter mes salades. Et dabord et un Mappelle Birahima. Suis ptit ngre parce que je parle mal le franais. C comme a. Mme si on est grand, mme vieux, mme arabe, chinois, blanc, russe, mme Amricain ; si on parle mal le franais, on dit quon parle ptit ngre, on est ptit ngre quand mme (9). Un exemple similaire existe dans la littrature amricaine sous la houlette de Joel Chandler Harris dans Uncle Remus: His Songs and Sayings et de Alce Fortier dans Louisiana Folk Tales in French Dialect and English Translation. Dans ces contes danimaux, ces folkloristes amricains, crent un langage dcriture, cens se faire la reproduction du crole et de langlais parl par les esclaves africains dans un souci de fidlit leur langue. La quatrime marque de loralit est celle qui considre un texte oral dans le choix quelle fait de la tradition au dtriment des valeurs occidentales. Mme si nulle part lAventure ambigu de Cheick

Hamidou Kane ntablit de rapport entre loralit et lcriture, les diffrentes positions face lcole occidentale peuvent facilement symboliser les conflits entre les formes dexpression censes dterminer un rapport social de type traditionnel et celui quimpose la modernit. Du fait de la pluralit de ses critres, loralit fonctionne comme un concept htrogne, compos de diffrents genres littraires. Selon ces critres, le terme de littrature orale se veut une rfrence aux textes qui portent sur leur premire page de couverture la mention des genres attendus dans les pratiques traditionnelles : contes et lgendes, popes, proverbes, chants et chansons et donsomana (ou rcits de chasseurs malink) etc. La diversit des genres qui la composent prfigure une srie de difficults quanticipe John Miles Foley dans lintroduction de son tude Oral Tradition in Literature. Ce critique amricain commence son analyse en sinterrogeant sur la mthode appliquer un texte auquel on reconnat une source quelconque dans la tradition et dans les arts populaires: How do we interpret works of literature whose roots lie in oral tradition? What difference does a works oral aspect make to its criticism, [...] and study? (1). [Comment analyser les uvres littraires dont les racines sintgrent dans la tradition orale ? Quelles sont les implications de laspect oral dune uvre sur sa critique, [] et son tude?] Cette question semble suggrer la possibilit dun lien de dpendance entre le texte de fiction et la culture dans laquelle il est crit. Il semble insinuer que, devant une telle possibilit, la connaissance de la culture de lcrivain devient un outil indispensable pour lanalyse du texte. Devant une problmatique identique, Gay Wilentz considre que, mieux quune simple mimique de la parole, les textes dcrivains ou de ceux qui entretiennent un lien quelconque avec lAfrique, expriment immanquablement leur substrat culturel africain. Ce critique et universitaire amricain estime dans son analyse intitule Voices of The Ancestors Through The Words of

Writers que le type de lecture qui sapplique aux textes dcrivains qui ont un lien avec lAfrique doit permettre de rvler essentiellement la culture africaine qui sy cache sous les traits dune figure ancestrale, rsistante aux transformations historiques, culturelles et politiques : Reading [] writers [] from an African cultural base expands both literary and cultural knowledge of the works for readers. []. In examining these writers in relationship to certain concepts in African traditional religion, we can perceive the writers as conduits for the voices of the ancestors passing on African heritage and generational continuity (352). [La lecture dcrivains qui ont une attache culturelle lAfrique, largit les connaissances culturelles et littraires des lecteurs. En analysant ces crivains en rapport avec certains concepts dans les religions africaines traditionnelles, ils peuvent clairement apparatre comme les canaux par lesquels les anctres transmettent leur hritage et perptuent leur influence sur les jeunes gnrations.] Les choix mthodologiques de Gay Wilentz se fondent sur une perception du texte comme la continuit des productions traditionnelles. Il adopte une perspective selon laquelle, en dpit des langues europennes et de la pratique de lcriture, la littrature des Africains de mme que ceux de la diaspora africaine, est un espace o se recyclent les modles littraires traditionnels. La thorie que partagent Harold Scheub, Madeleine Borgomano et Gay Wilentz impose de considrer lAfrique comme un espace propice la cration de textes inextricablement lis la mmoire collective. Cette mmoire, btie et entretenue par la parole, serait, selon leurs diffrentes suggestions, une donne fondamentale pour la lecture intelligente du texte littraire. En favorisant une telle stratgie, ces critiques mettent en vidence les liens entre le texte, lethnie ou la culture de son auteur. I.2 Le sujet Dans la prsente tude, nous chercherons dculturaliser lanalyse des textes dauteurs africains en tablissant leur capacit se soumettre sans complexe, des mthodologies dapproches varies, avres par les tudes littraires. Notre approche consistera en une

contestation du lien culturel, gntique et racial entre une production littraire et son univers culturel. Nous partirons du principe quau lieu dtre la transmutation de la parole pure des anctres, un texte est dabord une construction individuelle, un acte dauteur qui peut et doit tre soumis une lecture critique qui en interrogera les lois de composition et les fondements intertextuels. Nous lirons les textes de notre corpus avec pour hypothse, que la recherche exclusive de la participation de la culture la cration des crivains africains a pour malheureux effet de minimaliser lespace et le temps de rayonnement de leurs uvres. Le regard critique que nous portons sur les mthodes culturalistes se justifie par des raisons pdagogiques. Une trop grande importance accorde sa dimension culturelle concourt, notre avis, crer limpression que la littrature africaine peut tre accde par des voies autres que celles dune lecture du signe textuel. Les prrequis culturels exigs par lapproche culturaliste que favorise Gay Wilentz, Harold Scheub et Madeleine Borgomano peuvent avoir pour effet de limiter laccs du texte un cercle de spcialistes qui se distinguent par une connaissance du continent africain. La dmarche est justifie, notre avis, par limpression largement diffuse par les spcialistes de cette littrature, quelle ne peut tre accessible qu un cercle ferm danalystes dont le vritable gnie rside dans leur connaissance des cultures africaines. Pour les lecteurs qui ne peuvent revendiquer un savoir identique, labord des littratures africaines peut paratre entreprise bien insurmontable. En contestant lanalyse culturaliste, nous chercherons donc dlester ltude de ces textes de tous les poids culturels intimidants. Il nest pas rare en effet, dobserver des rticences de la part dtudiants nonafricains, face des textes des littratures, dont ils pensent que le secret rside dans la familiarit avec une culture qui leur reste trangre. Leur intrt pour cette littrature se limite aux exigences de leur programme dtude, rarement par un lan de pur esthtisme littraire.

I.3 De la parole ou du texte De la perception du texte comme expression de la tradition, nat le concept de littrature orale, oxymore qui tente de cerner lhybridit dune littrature africaine cense dire le croisement entre la parole profre et lcriture. Dans la pratique, les adhrents des dmarches mthodologiques qui favorisent cette perception du texte oprent selon des techniques qui dbordent du cadre du texte pour supporter la promotion de la tradition africaine. Celle-ci, sous les aspects dun anctre rebelle, survivrait et ferait de la rsistance en dpit, et contre lcriture qui lui permet dexister. Notre position de dpart est que lhybridit suspecte nest que thorique car la rfrence la littrature orale apparat dabord comme le tmoignage dun conflit entre, dune part les cultures africaines diverses et, de lautre la valeur occidentale introduite et reprsente par la colonisation. Puisque pour la critique culturaliste, loralit constitue lessence de la littrature africaine, lcriture qui lui donne forme finit par tre dmise, comme un mdium et un langage exognes afin de permettre lexpression de la culture. Du fait de son origine trangre, cette criture agirait comme un facteur alinant, incompatible avec la nature des Africains. Soundjata ou lpope mandingue de Djibril Tamsir Niane exprime cette incompatibilit, ramenant la diffrence entre loral et lcrit un niveau culturel voire mme gntique. Le narrateur de cette pope, cherchant justifier le fonctionnement de lhistoire en Afrique, affirme que la parole qui la transmet dcrit aussi la spcificit des peuples africains: Dautres peuples se servent de lcriture pour fixer le pass ; mais cette invention a tu la mmoire chez eux ; ils ne sentent plus le pass car lcriture na pas la chaleur de la voix humaine (78). Dans la dtermination des caractristiques de lcriture, le griot semble sengager, la fois dans une logique de confrontation et dans la dfinition dune collectivit qui se dterminerait par un

usage de la parole. Dans cette opposition entre dautres peuples aussi reprsents par eux qui sous-entend un nous , laccent est port sur lexpression dune diffrence collective entre une technique dexpression africaine, et une autre qui ne lest pas. Dans Rupture et criture de violence, Pius Ngandu Nkashama explique la diffrenciation par lintention des Africains de rejeter lcole quils considrent comme le paradigme du pouvoir colonial dominant: Pour lcole coloniale, le texte crit se ramenait imprativement la loi crite , en opposition avec loralit qui, elle prolongeait lhritage culturel et donc desservait les projets de la colonisation. Le lettr-clerc tait avant tout un cadre administratif ou un technicien qui se subordonnait lordre colonial par sa personnalit morale et culturelle (236). Selon Pius Ngandu, la recherche de loralit seffectue dans les instances du discours littraire, comme des enjeux pour une conqute culturelle. Pour lui, est africaine une littrature qui expriment dabord une technique dexistence, un art de vivre africain (20). En dpit des apparences, la revendication de loralit ne constitue nullement une spcificit africaine. Dans la posie cossaise par exemple, les oppositions entre lcriture et la parole se confondent presque toujours avec un antagonisme politique. Dans Writing and Orality Penny Fielding analyse la revendication de loralit chez lcrivain cossais comme la rponse et la raction contre la domination politique anglaise. La parole y est clame comme mode de production littraire ds le moment o la littrature sest confondue avec une allgeance un pouvoir linguistique et politique tranger. Ainsi quelle laffirme, Speech itself comes into being as an identifiable cultural phenomenon only when it becomes established as something different from writing, and when writing becomes a position from which to discuss and to characterize the oral (16). [La parole ne devient la marque des manifestations de la culture que lorsquelle est tablie comme telle et quelle se diffrencie de l' criture ou quand elle est juge du point de vue de lcriture]. Dans la diffrenciation des deux mdias que sont la parole et le texte,

la mission que sassignent les thories culturalistes consiste dbrouiller lunion entre lcriture et la parole traditionnelle qui lincarne. Ils tablissent par consquent une frontire entre une culture et une valeur africaines et une autre qui leur serait diffrente, autant dans sa perception du monde que dans son apprhension de lobjet littraire. A cause de leurs prmisses, ils sengagent forcment dans un antagonisme qui rappelle les fondements pistmologiques suggrs par Janheinz Jahn dans Muntu : Lhomme africain et la culture no africaine. Formule une priode critique de lAfrique, marque par les luttes pour lindpendance, les thories littraires de Jahn concevaient lanalyse des textes dauteurs africains comme une opration de sparation entre leur africanit et les influences occidentales. La mthodologie consiste rechercher quels topo, quelles ides et quelles caractristiques de style ont ou nont pas leur origine dans des civilisations strictement africaines (17-18). Mme si, par un souci de nouveaut, de nombreux universitaires semblent chercher sloigner des thories de Jahn, une observation du paysage critique de la littrature africaine rvle que de diffrentes pistmologies procdent au recyclage dun principe identique. Les nouvelles thories arrivent bien difficilement se dbarrasser dune lecture qui considre le texte africain comme un particularisme esthtique, reposant sur des topo spcifiques, hrits de la tradition orale. Dans son excellente analyse intitule Des textes oraux aux romans modernes, Amadou Kon, critique ivoirien et professeur Georgetown University, reconnat lexistence de motifs europens dans le roman africain. Il estime cependant que la singularit esthtique de ces romans est dtermine par des critres qui chappent leur filiation avec les romans occidentaux (31). Selon Kon, les romans crits dans lespace francophone africain se distinguent par leur pouvoir de renouvellement de lexprience et de lcriture romanesque telle que lhistoire la consacre en Occident. Il estime, cet effet, que la tradition orale est sans aucun doute le


domaine qui dtermine le plus lcriture dun grand nombre de romans ouest africains (192). Par consquent, Kon lit les textes dauteurs africains comme laboutissement dune dmarche dexception, elle-mme nourrie dune esthtique de la rupture, fortement inspire par la potique des genres traditionnels oraux : En Afrique de lOuest, le roman, comme toute la littrature crite est un genre qui traduit la situation transitoire entre la culture traditionnelle et la culture moderne dinspiration occidentale [...]. Il est le genre qui permet dexaminer [...] la rupture entre loralit et lcriture (192). (Je souligne). Non seulement cette dfinition rtablit le roman ouest africain comme un parcours entre la tradition africaine et lOccident, elle en fait aussi un espace de suture entre loralit et lcriture. La question que ne prennent en compte les thories de la littrature orale comme une marque naturelle des littratures africaines reste celle de la pertinence de la dfinition de lAfrique comme un continent dexclusive oralit. Jusquici, cette thorie ne sest justifie que par des postulats dethnologues et de leurs lves, nombreux aux rangs des crivains et critiques africains. Mais comme le dmontre assez justement Jean Loup Amselle dans Logiques mtis, la question du confinement des socits africaines dans la pratique exclusive de loralit se rattache une idologie raciste qui, clamant la suprmatie dune culture blanche, occidentale et colonisatrice, dnie aux peuples primitifs le droit lhistoricit (247) : Les socits quanalysent les anthropologues et quils caractrisent par tradition ou par l oralit pourraient bien plus souvent quon ne le pense, porter la marque des socits transmission scripturaire voisine. [...] il est patent [...] que la civilisation arabe et musulmane et sans doutes dautres civilisations avant elle ont galement exerc leurs effets sur les socits orales (247). La nature orale de lhomme africain devient ici un outil de domination politique car elle est discutable si lon se rfre lhistoire du continent. Surtout, la thorie dune Afrique doralit vise dnier aux hommes et aux femmes du continent, leur capacit dadaptation aux techniques nouvelles. Il nous apparat inimaginable quaprs de longs sicles dcole occidentale, la nature


orale des crivains africains soit reste intacte. Aussi, la mise en garde dAmselle nous place-telle devant un problme dordre pratique. Mme si elle est admise comme lessence des critures africaines, loralit nest nullement identifiable dans le texte. Selon lexpression quutilise Paul Zumthor dans La posie et la voix dans civilisation mdivale, elle apparat moins comme une question de fait (supposant reconstitution et preuve) que dinterprtation (visant surmonter en la dcelant, une altrit rciproque) (11). Par consquent, lorsquun analyste en retrouve les marques dans un texte, et quil les donne comme signe indiscutable de son ethnicit, il ne se livre en ralit qu une interprtation qui, malgr sa validit stratgique, ne peut suffire puiser les significations du texte. Il nous semble vident que dans la fiction, mme lintention de tradition la plus criarde et la plus clairement exprime ne peut garantir le succs de lentreprise. Du point de vue de lanalyse, loralit est tablie laide dindices culturels imports dans le texte, et qui cherchent expliquer le texte par des pratiques sociales, religieuses ou folkloriques. Les informations culturelles qui servent expliquer le texte uvrent surtout rvler les comptences intellectuelles du lecteur. Au prix dun talage de ses connaissances, celui-ci acquiert son droit de dinscription une communaut dinterprtation telle que la dfinit Stanley Fish dans Interpreting the Variorum publi dans la revue Critical Inquiry. Pour Stanley Fish, toute rfrence au dictionnaire, la langue et lhistoire en vue de faciliter lexplication dun texte, quivaut limplicite reconnaissance que la signification du texte peut tre tablie en dehors de la lecture du texte : [] to consult dictionaries, grammar and histories is to assume that meanings can be specified independently of the activity of reading [when indeed] it is in and by that activity that meanings are created (468). [Consulter des dictionnaires, des manuels de grammaire ou dhistoire en vue dexpliquer un texte, consiste assumer que sa signification peut tre tablie en dehors de lopration de lecture. Or seule cette activit permet de dterminer la signification du texte.]


Trs souvent, le seul mrite du critique rside dans la connaissance relle ou prsume de la culture de lauteur qui, trs souvent, se substitue au texte. A partir delle, est extraite la secrte signification comme le tmoigne la raction dAmadou Kon face la lecture que Robert Pageard, critique franais, propose de Chane, roman du Guinen Sadou Bokoum. Cette raction nous apparat comme le meilleur exemple de promotion de lindice culturel comme outil dexplication du texte. Lincipit du texte de Bokoum adopte en effet une formulation assez rare dans les traditions du roman crit en Franais: Chane ! Chane ! Chane ! Je commence par Chane. Celui qui ne commence pas par Chane finit par Chane ! (7) Pour donner un sens ce qui, autrement, lui paratrait inexplicable, Robert Pageard recourt au surralisme. Pour Amadou Kon, tel quil lcrit dans Des textes oraux aux romans modernes, la signification de ce morceau de texte ne peut se dterminer que par rapport la culture de son auteur. La clef de ce passage se trouverait dans la superposition du texte crit, avec des pratiques de loralit telle quelle se manifeste chez le tisserand peul: [Robert Pageard] qui ne comprend pas appelle le surralisme au secours. Or si on connat lincantation matinale du tisserand peul, celle quil dit avant de sasseoir son mtier tisser, on comprend mieux [lincipit du roman] apparemment incomprhensible (177). (je souligne) La tradition parle devient ici un outil indispensable la comprhension du texte crit. Tout cart par rapport cette manire de procder ressemble un manquement au devoir du lecteur. Tout en suggrant que Robert Pageard fait intervenir dans le texte le surralisme, tranger aux proccupations de lcrivain, Amadou Kon fait appel des indices culturels qui dbordent les frontires du texte. Il suggre que la lecture de Chane ne peut tre valide que si le lecteur connat le fonctionnement de la parole chez le tisserands peuls. La mme rfrence la culture


comme une clef de lexplication de texte se rencontre chez Henry Louis Gates Jr.qui considre que la connaissance de la culture afro amricaine constitue une clef importante, voire indispensable la lecture des crivains noir amricains. For a critic of black literature to be unaware of the black tradition of figuration and its bearing upon a discrete black text is a serious flaw as for that critic to be unaware of the texts in western tradition which the black text echoes, revises and extend (6). [La mconnaissance, par un critique, de la culture noire et de son influence sur les textes noirs est un manquement srieux, tout comme la mconnaissance de la tradition occidentale dont le texte noir se fait lcho, quil rvise et largit.] Gates insinue que lignorance de la toile de fond culturelle est une srieuse entrave une approche efficace du texte. Selon lui, la lecture est entirement dpendante de la culture et ne sengage que par rapport une communaut dinterprtation avertie de la culture dorigine des auteurs. Ceci explique srement pourquoi, ainsi quironise Pius Ngandu Nkashama dans critures et discours littraires : Etudes du roman africain, de nombreux critiques occidentaux, confronts la littrature ngro africaine, se comportent tels des ornithologistes, poussant la croyance dans la religiosit des textes jusqu chercher se faire initier afin de mieux dbrouiller les contextes et les synecdoques des pomes africains (20). Les positions critiques que nous venons de recenser tentent dtablir une identit entre lart des crivains africains et la pratique de la parole. Du mme coup, elles imposent aux mthodologies danalyse de senqurir, au pralable, des structures et du fonctionnement de la parole dans les cultures o naissent les textes. Le danger rside dans la tendance quont ces approches dmettre toute autre analyse, quelle quen soit la pertinence, comme une atteinte lauthenticit du texte africain.


I.4 Oralit, ou les tentations dune criture et dune lecture autres Sans navet, nous anticipons les objections notre pistmologie. Au nom de lauthenticit africaine, la prsente approche pourrait tre accuse de nier lexception de lexprience littraire africaine. Dans le mme lan, ce travail pourrait tre accus dexprimer le complexe du colonis en cherchant nier lexistence dun anctre doralit qui inspire l' crivain africain. Sans tre adepte dun universalisme uniformisant, nous pensons que, quelle quen soit lorigine, le texte littraire est dabord un jeu de cration, capable de dpasser ses contingences immdiates par ce quun crivain est dabord un crateur, un inventeur de mots et de monde. Les auteurs dAfrique de lOuest ne sauraient chapper cette rgle. Leur lien la culture et la tradition nous parait quelque peu exagr car ils sont presque tous forms lcole occidentale et sexpriment dans une langue exogne. En proposant la dculturalisation du texte romanesque par des mthodes avres ailleurs, nous nous plaons dlibrment dans le champ de tir de Bernard Zadi Zaourou pour qui la pratique du texte africain ncessite une attitude spcifique. Dans son article Exprience africaine de la parole , ce critique et universitaire ivoirien soutient que lcriture dexception que met en uvre le roman africain exige une mthodologie qui rompt avec les thories et mthodologies occidentales : [...] lexprience africaine de la parole nest pas identique celle des autres peuples.[...]. Notre exprience de la parole ne laisse aucune place [ la thorie de lart pour lart] et ceux qui, dans nos coles, tentent par tous les moyens dimposer une telle conception de la littrature et de lart inhibent, consciemment ou non llan de renouveau de lAfrique daujourdhui et notre volont de progrs et de retour nous-mmes (478). (Je souligne). De cette opposition aux thories de Zadi, nous justifions notre approche. Selon lui, la dmarche culturaliste doit rvler les mobiles culturels et politiques. En mme temps, il situe ses proccupations en dehors du champ de la littrature. Peu importe la qualit de lcrivain ou du


texte, la lecture doit permettre la mise en vidence de la volont de progrs et lintention de retour loriginalit. Un tel conditionnement du lecteur tablit la signification du texte avant louverture mme du livre. Lanalyse devient par consquent une entreprise de vrification dune vrit qui se situe en dehors des proccupations de la littrature ou une dlecture comme nous avons choisi de lappeler. Si lobjet dune lecture consiste, comme le suggre Zadi, rendre le lecteur conscient de la volont de progrs et du souci du retour des Africains eux-mmes, il va sans dire que, quelles que soient les qualits de lcrivain et de son texte, le lecteur ne peut que dvelopper une attente unique. Le livre devient alors llment justificatif dune ralit extrieure lentreprise littraire. Nous estimons pour cette raison, quau lieu de se contenter de dire son seul espace de cration, tout texte littraire devrait pouvoir se lire comme avec un il contemporain, qui doit lui faire rvler sa modernit ou sa capacit distiller un discours significatif toutes les poques, mme celles qui ne lui sont pas contemporaines au texte. Qui plus est, loralit comme une spcificit africaine est une thorie que contredit lhistoire de la philosophie grecque, mre de la philosophie occidentale. Il nest pas inutile de prciser, par rapport notre objet, que la valorisation de la parole ne constitue nullement une exception africaine. Platon considre lui-mme lcriture comme une altration de la Vrit. Dans les dialogues de Phdre, il rapporte les dialogues de Socrate sur linvention de lcriture par Teuth. Selon ce mythe, Teuth qui est fier de son invention, la prsente au Roi dEgypte comme un remde contre les dfaillances de la mmoire. Le Roi dEgypte, y voyant une des sources de dtrioration de lesprit humain, lui rpond ceci : Pre des caractres de l' criture, tu es en train, par complaisance, de leur attribuer un pouvoir contraire celui qu' ont. Conduisant ceux qui les connatront ils ngliger d' exercer leur mmoire, c' l' est oubli qu' introduiront dans leurs mes : ils faisant confiance l' crit, c' du dehors en recourant des signes trangers, et est non du dedans, par leurs ressources propres, qu' se ressouviendront [] Et c' ils est l' apparence et non la ralit du savoir que tu procures tes disciples, car comme


tu leur permets de devenir rudits sans tre instruits, ils paratront pleins de savoir, alors qu' ralit ils seront le plus souvent ignorants [] (274). en La raction du Roi dEgypte dmontre qu une priode de lvolution de la civilisation occidentale, lcriture a t dvalorise, au profit de la parole. A cette raction, on pourrait ajouter celle de Socrate, qui commente linvention de lcriture en ces termes : [] Ce qu' y a de redoutable dans l' il criture, c' qu' ressemble vraiment la est elle peinture : les crations de celle-ci font figure d' tres vivants, mais [ds] qu' leur on pose quelque question, [], elles gardent le silence. Ainsi des textes : on croirait qu' s' ils expriment comme des tres pensants, mais questionne-t-on, dans l' intention de comprendre, l' de leurs dires, ils n' un indiquent qu' chose, une toujours la mme. Une fois crit, tout discours circule [], allant indiffremment de gens comptents d' autres [] sans savoir qui il doit s' adresser (274-275). La dprciation de lcriture, comme un simple reflet, voire une version infrieure la parole, nous permet de reconsidrer la dimension raciale de concept. Considre comme une expression africaine, loralit est anticipe comme la marque du rapport conflictuel entre la parole et lcriture. Dans cet extrait, les arguments des philosophes grecs ne se diffrencient gure de la dmarche des analystes culturalistes africains. I.5 Littrature et langues africaines Pour lintelligence de la prsente tude, nous tenons prciser que lorsque nous parlerons de la littrature africaine, nous nous rfrerons aux uvres de fiction dcrivains de lAfrique francophone de lOuest, crites dans les langues europennes. Ce choix se justifie par le fait que la plupart des crivains ouest africains, la recherche dun grand public, mais aussi du fait de leur formation, ont choisi de composer et de publier leurs textes dans des langues exognes, avec des maisons dditions localises Paris, Londres, New York ou Bruxelles. Mme sil est de plus en plus question dauteurs francophones qui choisissent dcrire dans leurs langues maternelles africaines, leurs uvres, pour dvidentes raisons linguistiques, ne restent


accessibles qu un cercle restreint de locuteurs et de spcialistes. Lexemple le plus rapport dans le domaine reste lexprience de lcrivain Ngugi Wa Tiongo qui aprs de nombreux succs avec des textes crits en langue anglaise, a dcid de ncrire quen Kikuyu, sa langue maternelle, parle au Kenya. Contrairement Ngugi, Ahmadou Kourouma confie Bernard Magnier dans la revue Notre librairie quun roman intgralement crit en langue malink, sa langue maternelle, ne lui semble pas un projet ralisable. Comme consquence de son passage lcole occidentale, affirme-t-il, son malink nest pas assez dvelopp . Il ajoute ensuite qu un roman en malink naura pas assez de lecteurs car trs peu de Malinks lisent actuellement leur langue (12). Malgr notre choix dune littrature africaine crite en langue europenne, nous restons conscient de limportance des textes crits en langue africaine dans lhistoire littraire de lAfrique. Mme si nous avons choisi de ne pas y consacrer notre tude, nous reconnaissons que ces textes en langue africaines pourraient aider, ainsi que lcrit Pius Ngandu Nkashama dans Enseigner les littratures africaines, circonscrire des mthodes dcriture propres lAfrique (9). Pour le critique congolais, une meilleure comprhension de lhistoire littraire de lAfrique doit prendre en compte les implications des langues africaines majeures (Haoussa, swahili, ouolof, bambara, moore, kikongo, amharique, lingala, cilub, peulh) autant que pour le recours aux langues europennes (anglais, franais, portugais) (10). Sa prmisse thorique reste que, non seulement les textes en langue africaine permettent aux crivains contemporains de dire autrement la communaut historique qui est la leur (10), leur tude pourrait ouvrir une piste aide lanalyste, lui permettant dasseoir une mthodologie dapproche du texte rdig par les crivains africains. Il justifie sa thorie dans Rupture et criture de violence, estimant que toute littrature est dabord et avant tout une histoire des littratures, et donc une continuit


dans la reprsentation du texte produit (26). Selon cette prmisse, il tablit que la prise en compte de ces textes en langue africaine doit permettre la mise en place de mthodologies aptes cerner la spcificit des crits dauteurs africains en gnral: Il est possible de retracer les multiples cheminements tels quils sont proposs par les ouvrages antrieurs, et de chercher coordonner les hypothses de dpart, en confrontant les documentations de plus en plus nombreuses sur les origines de ces littratures, ainsi que leurs complexes intertextualits. Dans ce sens, les mthodologies pour enseigner les littratures africaines prennent une grande importance puisquelles permettent aux lves et aux tudiants dapprhender cette exprience du dire partir de ses innombrables expressions (10). Aussi, la dmarche de Ngandu rejoint-elle les proccupations exprimes par Alain Ricard et Chris Swanepoel dans lintroduction au numro spcial de la revue Research in African Literature consacr loralit. Ils estiment que lanalyse des littratures crites en langues africaines, pour dvidentes raisons linguistiques, et surtout par une sorte de rsignation politique, se fond dans des gnralits post-coloniales. Pour remdier ces ttonnements mthodologiques, ils suggrent la mise en place dune fondation philologique solide. We need a new philology, collecting, publishing and now especially, interpreting African texts with a clear understanding of the historical context of protection, as well as with the mastery of the language medium. Only upon sound philological foundations can a history of Africa be built(1-2). [Nous avons besoin dune philologie nouvelle. Collectionner, publier et maintenant interprter les textes africains avec une meilleure comprhension du contexte historique de la production aussi bien que la matrise du langage. Ce nest que sur la base dune philologie bien construite que peut se construire lhistoire dune littrature africaine.] Ces deux thories de loralit restent pertinentes dans leur souci daccorder une dimension textuelle cette notion bien complexe. Linsistance du lien avec la tradition fait reposer lanalyse littraire sur des thories qui sopposent notre pistmologie fonde sur une thorie du texte littraire qui initie un langage et une tradition. Nous estimons que tout texte est initiation et rupture davec les modles qui lont


prcds. Mme en partant dune thse aussi discutable que celle de lignorance de lcriture en Afrique avant son introduction par la colonisation, nous devrons implicitement admettre quelle prend forme dans un espace qui est diamtralement contradictoire de lespace de naissance des textes en langue africaine. Le seul lien quil pourrait entretenir avec ses modles traditionnels africains relverait du pur fantasme dune littrature originelle, elle-mme fonde sur le fantasme dune tradition des origines. Aussi, lautre extrmit du parcours du texte, linsistance sur la source et les modles traditionnels aline le lecteur qui chappe dsormais aux limites du texte doralit et qui franchit les frontires de lethnie, la race, la culture africaine authentique. Pour que les textes africains ne meurent pas prmaturment aucune raison ne justifierait un tel destin- ils doivent offrir au lecteur les moyens de les lire comme des sujets contemporains, en brisant leur cadre symbolique pour sajuster aux discours analytiques en vigueur. Pour soutenir notre thse, nous analyserons lAventure ambigu, premier roman de lcrivain sngalais Cheikh Hamidou Kane. Ce texte nous intressera par rapport aux oppositions quil dveloppe entre des ressortissants dun peuple dAfrique, les Diallob, dans leur rponse lappel de lcole. Ce grand classique de la littrature africaine paru en 1966 exprime derrire les apparences dun choc culturel, la complexit et les subtilits de la rencontre des cultures. Dans le registre des contes, nous analyserons le Pagne noir de lcrivain ivoirien Bernard Blin Dadi. Le recueil de contes de cet crivain clectique nous a paru un jeu subtil dappropriation dune tradition orale au service de la promotion dun ordre intellectuel nouveau. Pour nous, ces contes qui ne rvlent pas leurs origines, dcrivent la complexit des conversions des traditions orale dans lcriture. Nous soumettrons aussi la Belle histoire de Leuk-le-livre dAbdoulaye Sadji et de Lopold Sdar Senghor cette mme preuve. Ce recueil trouve son intrt dans la position idologique de ses auteurs, fondateurs du mouvement de la Ngritude. De


ces crivains de la Ngritude, le lecteur peut attendre quils insistent sur la promotion de la culture africaine. Nous montrerons pourtant comment ces contes de livre aident faire la promotion du mtissage prn par la version senghorienne de la Ngritude. Nous analyserons aussi les transcriptions de contes dans lespace du sud des Etats-Unis, pour voir en Louisiana Folk Tales in French Dialect and English Translation in French dAlce Fortier, Mules and Men de Zora Neale Hurston et Uncle Remus, His songs His Sayings de Joel Chandler Harris, des inventions dune tradition de loralit. Le mme souci nous conduira revisiter les lois de composition et de narration de Soundjata ou lpope mandingue de Djibril Tamsir Niane. Cette pope parue en 1960, poursuit notre avis deux objectifs simultans. Il profre un discours orient vers la politique, et un autre, linguistique et culturel. En dpit des efforts du narrateur se distancier de lcriture, il reste totalement tributaire de la raison scripturale. Avec une lecture des subtilits et des complexits de la narration dans En attendant le vote des btes sauvages dAhmadou Kourouma, nous analyserons le conflit entre les intentions de lcrivain dcrire un roman et de raliser en mme temps une performance orale en faisant dire donsomana -rcit de chasseur malink- son texte. Dans ce conflit , nous analyserons les intentions de parole comme une stratgie dcriture chez lcrivain ouest africain. I.6 Le texte et la voix : un tat des lieux Dans la Dissmination, Jacques Derrida pose un regard critique sur les sources supposes du texte telles la voix ou la culture. En tant qulments extrieurs aux textes, leur prise en compte dplace lintrt du lecteur vers des donnes qui ne figurent pas sur la page dcriture. Derrida considre aussi que lacte dcriture ne peut tre li, ni du prsent, ni du pass, ni du futur. Vouloir la limiter lexpression dune culture consiste la rduire des effets discursifs de vouloir-dire [...], [en ] un seul noyau thmatique et une seule thse directrice


(13). Il suggre une lecture indpendante des sources culturelles du livre, comme la marque de son irrductibilit des effets de sens, de contenu, de thse ou de thme. La ncessit dune approche nouvelle du texte littraire africain entrane reconsidrer le lien trop souvent exagr entre le texte et sa source folklorique. Eileen Julien qui consacre un ouvrage la question de loralit dans la littrature africaine, suggre cette manire nouvelle, comme un refus du texte continuit de la tradition. Pour elle, cette littrature doit tre lue comme une intelligente rappropriation, ce qui permettrait dy rechercher autre chose que la copie de la naturalit africaine. Cette approche peut tre mise en rapport avec celle dAlexandre Leupin qui, dans La Passion des Idoles, propose une rflexion sur le rapport entre la voix et le texte dans la littrature mdivale. Dans lanalyse de cette autre littrature post-impriale, qui nat sur les cendres de la colonisation romaine, il propose une mthodologie qui lit le texte comme une dcision de langue et non la consquence dune appartenance naturelle (115). La contribution de la prsente tude consistera en lanalyse des modalits de la participation de la littrature africaine au dbat des littratures du monde. Dun point de vue strictement pratique, nous partons du principe que les tentatives, mme les plus russies dimitation de la parole, imposent la langue, une mtamorphose pour dvidentes raisons techniques et psychologiques. A la limite, cette nouvelle forme initierait la mise en place de modalits dun discours littraire dont la complexit est trop rapidement contourne. Dans les apparences dune conciliation, le texte confortablement install entre loralit et lcriture, se lit comme la rencontre entre le texte et la voix. Tout le problme rside dans la dfinition de cet entre. Sagit-il dun espace de simple superposition ou agit-il comme lespace dune fusion qui cre un langage nouveau?


I.7 Mthodologie et plan Nous entendons prendre position par rapport lide de la littrature africaine, gnralement perue comme transcription dune tradition. La possibilit dune telle opration prsuppose loralit et la tradition qui sy attachent comme une fixit esthtique, avec des marques uniques, immuables, facilement dcelables et convertibles en signes dcriture. Si nous partons du principe que la tradition est une construction intellectuelle qui volue avec lhistoire des peuples, les textes censs la traduire ne sauront se dfinir par rapport des caractristiques immuables. Alors, mme le texte qui revendique son lien la tradition devra tre lu comme une composition textuelle destine des culturellement autres. Nous montrerons aussi comment les marques qui sont prsentes comme les manifestations de la naturalit de lAfrique sencodent, comme des constructions relevant dune idologie, elle-mme consciente du paradoxe de ses fondements. Notre tude se dveloppera sur cinq chapitres qui montreront comment la tradition se dit dans les textes comme des mythes qui rsultent dune tentative de dlecture et de dscriture. Par ces termes que nous dfinirons largement dans notre premier chapitre, nous entendons la mise en place dune stratgie du texte qui se rclame surtout comme une intention dchapper la dpendance des potiques occidentales. Le premier chapitre proposera une thorie de la naissance de loralit partir dune analyse des Cannibales de Montaigne, dUncle Remus: His Songs and Sayings de Joel Chandler Harris, de Louisiana Folk Tales in French Dialect and English Translation dAlce Fortier, et de Mules and Men de Zora Neale Hurston. Nous montrerons comment la tradition de loralit est une construction qui nat entre lintention et linvention dune tradition. Dans notre deuxime chapitre, nous tudierons lAventure Ambigu de Cheikh Hamidou Kane comme un affrontement rhtorique dans lesquelles la culture nest que


le dploiement dun imaginaire qui nat de perceptions et dexpressions parcellaires de ltendue du monde. Nous y tablirons comment le conflit lintrieur des socits africaines ressemble une lutte programme entre lanctre rebelle de la tradition et les enfants terribles de la nouvelle Afrique. Le troisime chapitre procdera une analyse des recueils des contes perus ordinairement comme de simples transcriptions de faits de culture comme un renouvellement des techniques de loralit. Par ces techniques nouvelles, la promotion annonce de la tradition devient lloge de lcole occidentale. Dans le quatrime chapitre, nous procderons au rejet de lide selon laquelle le texte oral est une construction pure des complexits de lnonciation. Nous mettrons en crise lhomognit de la parole en partant du principe quau lieu dtre ellemme la transmutation de la parole pure des anctres, le texte littraire est une construction individuelle, un acte dauteur qui cache les lois de sa composition (Derrida,11). Par la mise en crise de la parole pure du griot, nous entendons soutenir que mme dans les cas les plus optimistes, la parole traditionnelle africaine nest quune version donc une construction de la vrit . Le cinquime chapitre procdera lanalyse de En attendant le vote des btes sauvages dAmadou Kourouma, texte qui fonctionne comme une alternance entre lcriture et la voix dun griot contant un donsomana, rcit de chasseurs malink. Notre objet sera de montrer comment les apparences dun conflit entre loralit et lcriture deviennent le support de la construction et de la composition littraire, qui peut ouvrir des perspectives vers un langage littraire nouveau. Dans son ensemble, notre tude cherchera dmythifier l' criture des crivains dAfrique de lOuest ainsi que le discours des critiques. Nous restons convaincu que cette littrature ne perd rien sadmettre comme une branche majeure de la littrature francophone et surtout quelle assurerait sa longvit en accordant une place importante lcriture, dimension fondamentale de la nouvelle culture africaine.


CHAPITRE 1 ORALIT, ENTRE INTENTION ET INVENTION DE LA TRADITION 1. 1 Introduction 1.1.1 Langue de parole et langue dcriture Par rapport au contexte douloureux de sa naissance, la littrature ouest africaine a travers diffrentes priodes de son histoire, en qute dune mthodologie danalyse susceptible de cerner la complexit de ses textes et de ses auteurs. Pendant quune analyse formelle sera accuse de faire limpasse sur la culture du texte, les critiques culturalistes succomberont aux tentations dune hagiographie sur la culture africaine, repoussant le texte la priphrie des proccupations du lecteur. Par rapport aux proccupations culturelles, plusieurs coles se disputent lexcellence dune mthode qui tout en analysant les crits, arrive en honorer lidentit. Sur le terrain cependant, on ne peut nier le dsir duniversalisme que manifestent les crivains africains dans la pratique de lcriture qui largit lespace de leur influence. Cette recherche duniversalisme, par la pratique de lcriture entretient un conflit constant avec le dsir des critiques de les singulariser comme producteurs de textes qui tmoignent de limmortalit de la culture doralit serait la leur. Historiquement, en ragissant contre le mpris de lEurope, le mouvement de la Ngritude a nonc les prmisses dune thorie de la littrature africaine, destine rechercher lexpression de sa diffrence avec les modles occidentaux. La dmarche a aussi promu lide que le clivage entre la pense des crivains africains et leur expression en langue franaise constitue un fait dimportance dans la spcificit et la signification de leurs crations. Dans ses premiers essais sur une potique africaine, Senghor liait la spcificit du langage des crivains noirs leur nature culturelle. Son essai Comme les lamantins vont boire la source dans Libert 1, Ngritude et humanisme prsente les intellectuels originaires des colonies franaises


comme des mtis , ns entre deux cultures dont les crits sont sentis en ngres et exprims en franais (225). Le conflit entre les sensations et lexpression se fonderait sur la prmisse que les crivain africain, du fait de leur origines ethniques, entretiendraient des rapports complexes avec lcriture. Leurs crits opreraient, non comme une clbration de la langue dans laquelle ils crivent, mais comme le tmoignage de leur parcours entre deux cultures. Leurs textes se construiraient par consquent, comme des uvres hybrides ou des tmoignages du conflit permanent entre la promotion de la culture qui rgit leur espace de naissance et la pratique dun langage et dune langue autres cette culture. 1.1.2 De la langue au texte Lobservation de lvolution et du fonctionnement de la langue franaise dans les villes africaines pourrait donner quelques fondements une telle thorie. Les particularismes morphologiques et lexicaux qui marquent les versions populaires du franais parl en Afrique pourraient bien servir dmontrer la thorie dune inadquation entre la ralit africaine et son expression en langue franaise. Dans son article Franais Moussa- Franais maquis le journaliste et crivain ivoirien Digou Bailly estime que le franais populaire dAbidjan, appel en Cte dIvoire la langue de Moussa peut [] tre considre comme lexpression du gnie des [] populations vivant en Cte dIvoire (83). Cette lingua franca cre pour des besoins dintercommunication entre des groupes htrognes sexprimant dans des langues diffrentes, apparat Digou Bailly comme un phnomne social, conjoncturel, amen disparatre [] lorsque [par exemple,]les Ivoiriens seront tous parvenus matriser la langue franaise (83). Si Digou Bailly lie lexistence de ces parlers populaires au niveau dinstruction de ses locuteurs, les mouvements linguistiques similaires, ns dans les campus universitaires prouvent que les usages populaires peuvent prendre les formes dune dissociation des modles linguistiques


proposs par la colonisation. Le Zouglou invent par les tudiants, la fois comme un rythme musical et une cration linguistique est aujourdhui partie intgrante du parler des intellectuels ivoiriens. Ce mouvement qui manipule la langue franaise en lui intgrant des termes locaux, participe prsenter la langue comme un phnomne de rsistance aux effets de la colonisation et de la politique culturelle de la France. La thorie de loralit ou de la littrature orale, qui nat de la revendication de linadaptation de la langue franaise exprimer les ralits locales, trouve aussi ses fondements dans une vision de la socit africaine prcoloniale ferme au reste du monde. La prtendue autarcie du continent ne le destinerait qu engendrer des modles littraires tels les contes, les popes, les mythes, les contes, les chants des chasseurs, spcifiques lunivers traditionnel. Pour Amadou Kon, dans Des textes oraux aux romans modernes le caractre des littratures vient du rle de lartiste [qui doit ] se proccupe[r] de consolider lhomognit de son univers, dduquer selon les rgles prcises de lindividu et lui permettre de sinsrer le mieux possible dans la socit (23). Dans la nouvelle Afrique, observe-t-il, le rle social de consolidation de lhomognisation de lunivers sinvestit dans lcriture pour transformer lcrivain en un tre ambigu cheval entre la pratique de lcriture et celle de la parole : Le romancier ouest africain, demeure troitement tributaire des attitudes, des tics, des fonds oraux des conteurs traditionnels. Son statut qui devrait thoriquement, par le fait de lcriture et par le systme de cration individuel, sopposer celui du conteur traditionnel, reste nanmoins ambigu. [] Il y a dans lacte de cration mme, une continuit subtile. [] Dans [le] contexte africain en mutation, les actes les plus intimes restent marqus par la tradition (192). Le texte ouest africain se lit alors comme un genre double, doublement influenc par la pratique de lcriture et par le souvenir de la parole traditionnelle. Comme Jean-Marie Grassin lexprime dans Mythe et littrature africaine , la littrature africaine permet dobserver une situation


de passage de loral lcrit, du sacr lart, de la parole communautaire la lecture prive, de lsotrisme lexotrique, de la langue ethnique au truchement universel (55). Sa perception du texte, superposable la dfinition du mtis par Senghor, tablit le texte africain comme la transcription dune parole qui, pour des raisons raciales, gntiques et culturelles, est dite incompatible lcriture. Du fait de cette rsistance, les productions des auteurs africains entretiendraient une intertextualit inconsciente donc naturelle (192) avec les modles de loralit. Ce lien la littrature traditionnelle assoit les conditions dune littrature orale, oxymore qui suggre la fois linadquation des crivains ouest africains lcriture et la rsistance quils lui opposent. Cette double attitude permet la mise en place dune forme dcriture dont la singularit consiste en la force de son lien avec le pass littraire de lAfrique, et dans le conflit entre les mdias -voix et signe textuel- qui sy confrontent. La mthodologie que requiert pareille perception de la littrature nautorise aucune indpendance du lecteur devant le texte. Amadou Kon suggre alors, afin de garder le lecteur dune confusion entre les fondements de la littrature africaine et ceux des littratures occidentales, que le lecteur senquire au pralable, de la culture ethnique du romancier [] [en vue de] met[tre] en relief les structures ou les codes du genre traditionnel auquel appartient lintertexte intgr dans le roman. [ ] (192). Il lie aussi cette exigence au fait que lanalyse des modes de transposition de ces textes oraux et de leur rle [] dterminent [] la construction globale [] du roman qui les accueille (193). 1.1.3 Le sujet Dans ce chapitre, nous partirons du principe du principe contraire, que loralit est un phnomne dont lidentification intervient comme laboutissement dune lecture stratgique qui rsulte de lhsitation entre le refus de lactualit et la nostalgie de lAfrique traditionnelle, elle-


mme rsultant dune imagination hermneutique. Dans cette hsitation stratgique, le pass devient une priode idyllique dont le rappel cherche rcrire lhistoire de lAfrique, la librant des influences de lEurope. La recherche de la singularit des productions littraires africaines correspond une tentative de recherche, dans les fantasmes et les mythes du pass, des remdes contre les traumatismes de lhistoire comme le soutient Richard Kearney dans Poetic of Modernity : Hermeneutic imagination discriminates between positive and negative functions of myth. Myth can thus be salvaged as a constructive mediation between tradition and history, maintaining both elements in a relationship of creative tension. Thus salvaged, myth may legitimately fulfill its dual potential of creation and critique : the hermeneutic disclosure of possible worlds which are suppressed in our present reality and whose very otherness provides alternatives to the established order. By projecting other modes of understanding, albeit on an imaginary plane, myth can function as a salutary indictment of the status quo (88). [Limagination hermneutique tablit la diffrence entre la fonction positive et la fonction ngative du mythe. Il peut alors tre rcupr comme une mdiation entre la tradition et lhistoire, maintenant les deux lments dans un rapport de tension cratrice. Le mythe peut, en toute lgitimit, accomplir son double rle de crateur et de critique : la rvlation hermneutique de situations absentes de notre quotidien et dont laltrit offre une alternative lordre tabli. En projetant dautres modes de rflexion, mme si, du point de vue de limaginaire, le mythe peut fonctionner comme une mise en examen salutaire du status quo.] La recherche de lanctre de loralit intervient selon Richard Kearney, comme une invention qui cherche refaire le monde. Ainsi que lexplique Senghor, le retour vers une criture de parole concide, pour les crivains de la Ngritude, avec la recherche des remdes contre les risques dacculturation et de reniement de soi auxquels les ont exposs les nombreux sicles de colonisation. Dans son article La leon de Frobenius, il explique que pour les jeunes intellectuels noirs de sa gnration, le retour loralit a agi comme une thrapie collective contre le racisme et le rejet auxquels ils taient soumis. La lecture de textes tels Kulturgeschichte Afrikas [Histoire de la civilisation africaine] de lethnologue allemand Lo Frobenius ont eu


pour effet dinciter les tudiants africains retourner lcole des griots et des sorciers (147), ayant reu la rvlation que linfriorit suppose de la culture africaine ntait quune construction politique au service de limprialisme europen. Notre avis, par rapport de tels aveux, est que le pass, tout comme loralit qui sen rclame est invente dans le contraste, voire mme lantagonisme avec les potiques occidentales, dans le seul souci de faire de la race la source dune technique dcriture. Pour Senghor, si lAfrique avait, seule dvelopp une civilisation si belle, elle saurait, une fois la libert recouvre, tenir sa place dans le monde, jusque l domin par les Blancs et serait, au moins lgale du conqurant dhier (148). Loralit qui opre comme la composante littraire de la libert africaine, notre avis, senferme dans une dpendance paradoxale de lOccident. Ce paradoxe est dautant plus flagrant que lauthenticit de la culture africaine semble dtermine par rapport ou contre lOccident. Etre authentique pour un Africain signifie par consquent quil engage la complexe mission, comme le suggre le personnage de la Grande Royale dans lAventure ambigu de Cheikh Hamidou Kane, de tire[r] les consquences de prmisses qu [ils] n [ont] pas voulues (47). Si loralit reprsente lexpression originelle de lAfrique, son maintien comme technique littraire insinue que le continent est rest tanche aux transformations ns des contacts imposs son histoire. Lobservation que nous faisons sur les thories de Senghor et dAmadou Kon est quelles fondent leurs justifications respectives sur le mythe dune Afrique prcoloniale culturellement ferme au reste du monde ou celui de lUr Afrikana, le ngre authentique de Lo Frobenius. A lanalyse, ces deux caractristiques pousent tous les aspects du Sauvage mythique tel quon le rencontre dans le chapitre Des Cannibales des Essais de Montaigne ou celui du bon Sauvage quinvente le Discours sur les origines de lingalit de Jean-Jacques Rousseau. La rdaction des Essais de Montaigne a eu lieu une priode bien active, autant du point de vue des


sciences que des religions. Les connaissances gographiques senrichissaient quotidiennement dcouvertes, ouvrant des espaces nouveaux la curiosit des occidentaux. Du point de vue de la littrature, cette priode concide avec la naissance de textes daventure et de voyage dont les narrations sur le nouveau monde brouillaient dlibrment la ligne de dmarcation entre fantasme et ralit. Dicts par des prjugs et des mythes locaux, ces textes fantaisistes pour la plupart, ont influenc la pense occidentale au point de considrer lEurope comme le centre moral du monde. Bien plus avis que bon nombre de ses contemporains et sensible la diffrence des cultures, Montaigne crit le chapitre Des Cannibales comme mtaphore de laltrit, mais aussi comme une leon de relativisme culturel. 1.2 Lethnologie et la lecture de laltrit Parti du constat que les Franais lisent les trangers comme des tres infrieurs, Montaigne se charge de leur enseigner valoriser autre chose que leur propre espace, quils identifient la parfaite religion, la parfaite police, le parfait et accompli usage de toute chose (307). Cependant, sa tentative de raconter le quotidien dun peuple des contres nouvellement dcouvertes aboutit la cration dun monde mythique dont la valeur essentielle rside dans sa naturalit, caractre perdu par la socit franaise. Les figures mythiques du bon Sauvage scrivent, non dans une perception lucide des peuples sauvages , mais comme le contraste dun monde europen, trop modernis, trop artificiel. Par exemple, lun des objets essentiels du chapitre Des Cannibales dans Les Essais de Montaigne consiste en un regard critique sur le monde et la culture franaise par une remise en question de leur sauvagerie et de leur barbarie. Montaigne interpelle ses compatriotes une reconsidration de leur opinion sur les peuples des contres lointaines. Sa description de leur environnement scrit comme un contraste avec celui du peuple franais :


[] Nous [] surpassons [ces peuples] en toute sorte de barbarie. Leur guerre est toute noble et gnreuse, et a autant d' excuses et de beaut que cette maladie humaine en peut recevoir: elle n' autre fondement parmi eux, que la seule a jalousie de la vertu. Ils ne sont pas en dbat de la conqute de nouvelles terres: car ils jouissent encore de cette ubert naturelle, qui les fournit sans travail et sans peine, de toutes choses ncessaires, en telle abondance, qu' n' que faire ils ont d' agrandir leurs limites. [] tout ce qui est au del, est superflu pour eux. Ils s' appellent gnralement ceux de mme ge frres, enfants, ceux qui sont auentr' dessous ; et les vieillards sont pres tous les autres. [] Ils ne demandent leurs prisonniers autre ranon que la confession et reconnaissance d' vaincus (309). tre Mme si son projet consiste en une critique contre lextrme gosme des Europens, la description du nouvel espace tombe sous le coup de la rflexivit. Cet espace ressemble la parfaite opposition du monde dans lequel vit son auteur. 1.2.1 De lcriture naturelle et le mythe de loralit En plus de sa rflexivit, la description de lespace des Cannibales soffre au lecteur propose dans un style qui se veut naturel, parfaitement oppos celui qui est valoris dans lunivers littraire franais. Selon Montaigne, lhistoire de ce noble Sauvage lui aurait t rapporte par le truchement dun homme simple et grossier qualits indispensables rendre vritable tmoignage. Avec dautres matelots et marchands cet homme aurait visit le pays des Cannibales qui se manifeste par sa naturalit: Cest une nation en laquelle il n' a aucune espce de trafic; nulle connaissance de y lettres ; nulle science de nombres ; nul nom de magistrat, ni de supriorit politique ; nul usage de service, de richesse, ou de pauvret ; nuls contrats ; nulles successions ; nuls partages ; nulles occupations, qu' oisives ; nul respect de parent, [...] nuls vtements ; nulle agriculture ; nul mtal ; nul usage de vin ou de bled. Les paroles mmes, qui signifient le mensonge, la trahison, la dissimulation, l' avarice, l' envie, la dtraction, le pardon, inoues (308). Du point de vue de la potique, Montaigne profite de la description du Cannibale pour prendre parti pour une criture minimale, celle qui se rapproche le plus possible de son style simple et grossier , qui maintient lthique comme la dimension fondamentale de son criture. Par ce


choix, il cherche chapper au souci de persuasion qui pousse farder et altrer un peu lHistoire (308). Le refus de la rhtorique par une criture simpliste et grossire lui rend sympathiques les nations qui nont aucune connaissance de vtements (308). Entendu que le vtement textus et le texte textus ont la mme racine, Montaigne se serait trs volontiers peint tout entier et tout nu ou dfaut, au contraire des Franais accoutums [se] bigarrer [] [il] ne shabille gure que de noir et de blanc (336). Ce choix minimaliste correspond son souhait de mettre en pratique une criture trs fidle qui nait pas de quoi btir et donner de la vraisemblance des inventions fausses (306). Montaigne fait le choix de la puret et de la vrit comme la promesse de bonne foi quil adresse au lecteur (23). Il veut rduire les effets de la rhtorique sur son criture, non pour rechercher la faveur du monde , ni pour se parer et se prsenter en une marche tudie (23) mais pour permettre au lecteur de le voir dans Les Essais en sa faon simple, naturelle et ordinaire, sans contention et artifice. Il ne veut point que la forme touffe le fond, il veut en revanche que le texte puisse permettre la restitution de la vrit de son tre dans sa totalit. En ralit, le noble Sauvage, comme le rve et linvente Montaigne rpond au projet littraire de Montaigne la rdaction des Essais. Plus que le projet dun livre bien crit, Montaigne forme son projet comme la recherche de la vrit dans toute sa nudit. Laccs cette vrit doit oprer dans une expression naturelle qui garantisse la bonne foi , de lauteur, loin de tout souci de plaire, comme il le promet dans son adresse au lecteur : Je veux quon [me] voie [en ce livre] en ma faon simple, naturelle et ordinaire, sans contention et artifice car cest moi que je peins [] Si jeusse t entre ces nations quon dit vivre encore sous la douce libert des premires lois de la nature, je tassure que je my fusse trs volontiers peint tout entier et tout nu (23).


Lhomme naturel dcrit par Montaigne intervient dans le texte comme la double reprsentation dune vie dpourvue dartifices, mais aussi dune expression simple et grossier[e] loppos des pratiques littraires dont lobjet est la recherche de la beaut. [] les fines gens remarquent bien plus curieusement, et plus de choses, mais ils les glosent: et pour faire valoir leur interprtation, et la persuader, ils ne se peuvent garder d' altrer un peu l' Histoire : Ils ne vous reprsentent jamais les choses pures ; ils les inclinent et masquent selon le visage qu' leur ont vu : et ils pour donner crdit leur jugement, et vous y attirer, prestent volontiers de ce ct l la matire, l' allongent et l' amplifient. O il faut un homme trs fidle ou si simple, qu' n' pas de quoi btir et donner de la vraisemblance des inventions il ait fausses ; et qui n' rien pous. Le mien tait tel : et outre cela il m' fait voir ait a diverses fois plusieurs matelots et marchands, qu' avait connus en ce voyage il (306). Cependant, mme que ne se raconte le mythe du cannibale, lartifice de sa construction se rvle dans lvocation du truchement qui, en lui-mme est une valorisation de loralit, du fait de son style simple et grossier qui apparat, autant quon le lirait dans Soundjata ou lpope mandingue de Djibril Tamsir Niane (9) comme les qualits indispensables de la vrit dun tmoignage (306). Cet homme qui permet la jonction littraire entre Montaigne et le Sauvage de lle des Cannibales, aurait visit cet espace nouveau. La question peut paratre nave, mais trs dterminante pour tester la validit de la thorie du bon Sauvage. Quest-ce le truchement de Montaigne aurait-il fait, avec dautres matelots et marchands dans un espace qui ignore la pratique du commerce, des changes et celle des chiffres? En plus, aux dires de Montaigne, ces Cannibales seraient ignorants du partage, de la pratique du nombre. Ils ignorent toute espce de trafic; nexerceraient nulles occupations, qu' oisives. Pourtant [ils] assomment [leur prisonnier] coup dpe [] ils le rtissent et en mangent en commun et en envoient des lopins ceux de leurs amis qui sont absents (312). Ce passage aussi bref soit-il, constitue un total dmenti la thorie de loralit en permettant la mise en crise de la naturalit des Cannibales. Comment


peuvent-ils excuter le prisonnier laide dpe si, dans leur nation nexiste nul mtal ? Le partage de la chair du condamn nest-elle pas la preuve du sens du dcoupage et du nombre ? Labsence des amis qui est envoye la chair des prisonniers ne tmoigne-t-elle pas que les Cannibales pratiquent le voyage ? Le partage de leur village en lopin pourrait-il tre la marque de leur service du nombre? Lexcution des prisonniers est la preuve quune forme dcriture lgale existe sur cette le naturelle qui, par le partage de la chair en lopins traduit sa connaissance et la pratique des nombres. Ce monde nest pas une totale autarcie non plus car les amis des Cannibales sabsentent la recherche dautres espaces et dautres contacts humains. En plus, lamiti nous apparat comme une relation qui dpasse la pure naturalit des liens, montrant lvidence quune telle dcouverte, si pleine de bonne foi est elle-mme une criture qui cre un monde pour substituer un autre qui doit. Dans la dmarche de Montaigne, la vracit du propos nest point la proccupation majeure de lcrivain. Il prend soin de contrecarrer toute remarque sur limpertinence de son propos en limitant son dsir de vrification. La bonne foi de sujet qui raconte lhistoire devrait suffire. Il prtend se contenter de linformation que lui donne le truchement, sans s enqurir de ce que les Cosmographes en disent Dans ce parti pris pour la simplicit, loralit devient le modle qui restitue les propres moyens [des hommes, teints par] des moyens emprunts (308). Ainsi, le dbat quinaugure lessai des Cannibales se trouve au centre mme du dbat sur loralit et lcriture. De toute apparence, Montaigne fait exister le Cannibale pour justifier langoisse de l' criture. La simplicit que rclame lcrivain agit comme une rverbration du Sauvage sur une potique qui se dfinit comme celle du style naturel de lauteur comique et priv, [] inepte aux ngociations publiques, comme [] son langage : trop serr, dsordonn, coup, particulier (373). Lhumilit que manifeste lcrivain est laboutissement dun choix


esthtique dlibr. Le naturel du chapitre apparat non seulement dans la thmatique du texte, mais aussi dans la narration qui donne vie au Sauvage. Le truchement de Montaigne est un homme simple et grossier . Ces caractristiques apparaissent dans son texte comme la condition essentielle condition un vritable tmoignage qui permette la rvlation de la chose pure (306). Selon la logique de Montaigne, la vrit soppose fondamentalement au besoin de plaire. Elle ne sacquiert que dans la nudit corporelle du Sauvage, mais aussi dans la nudit du discours. Le truchement qui lui permet la jonction avec les Cannibales scrit comme une mtaphore du texte, incapable dajout qui nait de quoi btir et donner de vraisemblance son propos (306). Ce quil sefforce de prsenter comme un manque de finesse, se revt dun aspect positif pour se faire les marques dune potique du minimalisme et une potique de loralit. Loralit interviendrait aussi comme un type de communication qui exige un mdium de prsence, un mdium lger, un mdium phmre, un mdium naturel et un mdium dauteur. Tous ces mdias se rencontrent dans la description du truchement par lequel Montaigne accde la connaissance du Sauvage. Le mdium de prsence implique que lmetteur et le rcepteur se retrouvent dans le mme espace de communication et partagent un discours commun. Lhomme qui permet Montaigne dtablir un contact avec le monde des Cannibales est un homme naturel qui adopte un propos de simplicit qui permet le dploiement dun age dor, viol et violent par lcriture, limage de lhomme naturel. La recherche de cet homme naturel cre des attentes chez les explorateurs croyant aborder des groupements humains qui ne diffrent point leurs yeux, de ceux dont ils avaient lu linvention dans les livres daventure et les fictions romanesques nes des incertitudes causes par llargissement des frontires du monde. A la faveur de la dcouverte des nouvelles terres,


lEurope avait d sajuster une crise didentit que rvlait la dcouverte de lautre la langue et aux habitudes inconnues. Ces dcouvertes ont eu pour effet linvention de mythes qui fonctionnent limage de ce quEdward Sad identifie comme lorientalisme. Lorientalisme de Sad prsuppose quen dpit de leur loignement de lOrient, les Occidentaux peuvent dvelopper sur cette partie du monde, un discours prtention scientifique (Sad, 2). Dans cette opration, lautre colonis est dcrit dans sa passivit (21). Son histoire est immobilise par la grce des mythes et autres prjugs, des priodes mythiques et injustifies. Ce qui est valable pour lOrient, lest aussi pour les cultures africaines, construites en leur absence par une ethnologie occidentale, elle-mme nourrie des fantasmes de la dcouverte des nouvelles contres. 1.3 La tradition orale et la question du texte Les mthodologies critiques du roman africain partent du principe que le texte est la rencontre fortuite dune pense et dun langage. Notre inventaire des mthodologies culturelles empruntera lexcellente tude de Josias Semunjanga intitule La dynamique des genres dans le roman africain. Dans sa lecture de la critique africaine, Josias Semunjanga dgage trois grandes tendances qui ont gouvern la lecture des textes dorigine africaine : la tendance afrocentriste, la tendance europocentriste et la tendance scientifique. De ces trois coles, nous insisterons sur les deux premires qui sinscrivent au centre du conflit entre les cultures africaines et leurs contreparties occidentales. La premire tendance que nous identifierons apparat dans le livre de Josias Semunjanga sous le nom de critique eurocentriste. Cette tendance mthodologique considre le modle europen comme lultime perfection. Cette tendance part du principe que la qualit du texte africain doit essentiellement reposer sur la capacit sidentifier aux modles europens,


considrs comme des modles uniques et exclusifs, au sommet de la hirarchie des pratiques littraires. Elle analyse le texte exclusivement par le prisme des canons esthtiques confirms par les pratiques europennes et lit que tout cart par rapport la norme europenne comme le rsultat dune maladresse linguistique et une ignorance des techniques du genre. Par exemple la lecture de Chane de Sadou Bokoum quentreprend le critique sngalais Jean-Pierre NDiaye, aboutit une attitude de mpris didactique . Il considre que llaboration de tout roman suppose que lon possde ou matrise la technique de lcriture et de la langue dans laquelle on sexprime car le roman est toujours une construction, une architecture pour ajouter que Chane le matriau va dans tous les sens (NDiaye, cit par Kon, 9). La tendance eurocentriste fait de la pratique du genre romanesque un devoir dobissance qui ne permet aucune libert face aux modles occidentaux. Elle impose lcriture de se fondre dans le moule dune esthtique pure et dune langue parfaitement dfinie, immuables, rsistantes toute innovation et tout renouvellement. Pour cette raison par exemple, la nouveaut quinaugure Sadou Bokoum chappe aux rigidits dune lecture soucieuse de procder une puration linguistique et esthtique. Le roman de Saidou Bokoum devient alors si illisible que ses particularits stylistiques apparaissent comme la marque dune distance fautive la langue dcriture. En ralit, Jean-Pierre NDiaye nexprime autre chose dans cette critique que son arrimage aux modles occidentaux. Sil a limpression que le matriau va dans tous les sens cest que la nouveaut quinitie le roman de Sadou Bokoum lui chappe totalement l o Amadou Kon voit un roman complexe, surprenant par sa langue et par sa composition hermtique [qui] ne rvle sa cohrence que par rapport aux textes traditionnels oraux quil parodie en grande partie . Dans Des Textes oraux aux romans modernes, Amadou Kon


considre que ce texte est un excellent exemple de roman moderne jouant sur lclatement et la dissmination du rcit traditionnel dans la nouvelle forme romanesque (176-177). Une attitude critique semblable celle de Jean-Pierre NDiaye se lit aussi dans lanalyse faite par Makhily Gassama propos du roman Les soleils des indpendances de lcrivain ivoirien Ahmadou Kourouma. Le premier roman dAmadou Kourouma, dsormais un classique de la littrature africaine, joue sur une construction tonnante de la langue franaise. Dans lanalyse quil propose de ce texte, Makhily Gassama rappelle les diffrents sentiments qui lont anim, de ses premiers contacts avec le texte sa reconnaissance du gnie de Kourouma. Les premires lignes de La langue dAhmadou Kourouma constituent un relev des sentiments ngatifs occasionns par la premire lecture du premier roman de Kourouma. A la premire lecture du roman dAhmadou Kourouma, jtais cur par les incorrections, les boursouflures grotesques et la sensualit dbordante ou lrotisme du style [...] par lincohrence des images et des lments entrant dans larchitecture de luvre, [...] drang par ce style scabreux et provocateur souhait (17). La cration de langue lui apparat comme une distance fautive davec le bon usage de la langue, selon un modle franais. Mme lorsque, par la suite son regard volue pour absoudre Les Soleils des indpendances et son auteur, la valorisation du texte de lcrivain ivoirien ne sopre dans sa superposition sur un modle reconnu en Europe: Les premiers contacts avec la Chartreuse et Les Soleils des indpendances ont donn limpression au lecteur davoir lu des textes imprims sous la dicte []. Les deux auteurs recherchent, comme obstinment, une certaine forme de simplicit capable de mordre sur le rel, le vrai . Stendhal parlait de logique [...] [...] le roman dAhmadou est en fait, par une logique interne, rigoureuse, fonde sur une manire de sexprimer propre au milieu quil dpeint (21). Il semble plus quvident que le texte de Kourouma est accept simplement parce quil supporte la comparaison et de possibles identifications avec ce modle historique doriginalit que


constitue le texte de Stendhal. Dans cette seconde raction, seuls dinsidieux et sournois critres, extrieurs sa production et sa lecture sauvent le texte de Kourouma de la mdiocrit initiale. Lintertextualit quil entretient avec la Chartreuse de Stendhal btit un support suffisant pour une nouvelle lecture qui convertit le texte autrefois abhorr en une uvre russie. A loppos de la perception des modles occidentaux comme la perfection stylistique et esthtique, la tendance afrocentriste ambitionne de contre-lire les thses de lincapacit linguistique et esthtique. Partant du principe que le texte est bien plus quune cration artistique, la tendance afro-centriste pense que les productions littraires occupent, selon Bassirou Dieng dans le Conte au Sngal , un rle de mdiation entre structure et comportement, entre permanence et histoire, entre socit et individu (79). Ce courant danalyse supporte lide de lcriture comme levain de la promotion de la culture et des valeurs africaines. Elle oriente sa lecture du texte vers la promotion de lexception africaine elle considre aussi que toute cration artistique sinscrit dans une relation mtaphysique avec la tradition et les anctres. Les textes produits sur le continent, ne sont par consquent, que tributaires dune esthtique -consciente ou non- de la continuit des formes traditionnelles pour procder, dans lcrit, au transfert des formes propres loralit. 1.4 La question du prsent africain Dans la mme dmarche que la critique afrocentriste, Christopher Miller aborde la littrature africaine comme la source dun capital culturel et ethnologique dont la lecture seffectue comme une entreprise devant permettre laccs de la culture africaine par des non africains: My object [...] is to examine the degree to which an outsider can gain access to the African past -the world of orality - through the context of transcription and translations into French: to read orality through and in spite of the transcriber' s literacy as well as my own (72).


[Mon objet est d' examiner quel degr un homme extrieur la culture africaine peut avoir accs la tradition africaine-le monde de l' oralit- dans sa transcription et sa traduction en franais: de lire l' oralit travers et en dpit de l' criture.] La littrature africaine se percevrait, exclusivement dans sa relation une vrit que couve et couvre la langue et le signe linguistique. A lobservation, sa thorie se dconstruit pour rvler la complexit du rapport entre lcriture et loralit. Dpendant de langle sous lequel on laborde, la perspective de Christopher Miller rend compte de la constante tension entre le texte et la tradition quil est cens dire. En mme temps que le texte se veut transparent au point de dvoiler loralit quil incarne, son criture [literacy] semble constituer une entrave la formulation vritable de cette oralit. Le problme dans lapproche de Christopher Miller est que, lorsquil se hasarde a faire de loralit lexpression du pass africain [the African past ], il participe cadenasser la tradition dans une complte et inconcevable inertie qui la prive du dynamisme des littratures majeures. Dans cette mme perspective, dire dune littrature quelle relve de loralit revient dire quelle opre comme une reproduction des techniques narratives exprimentes avant elles. Or, sur la question du retour dans les souvenirs de lhistoire de lAfrique comme les sources de lauthenticit africaine, notre proccupation du chapitre rejoint celle exprime par Marcien Towa dans son Essai sur la problmatique de la philosophie dans lAfrique noire. Comme lui, nous interrogeons la pertinence dune dmarche qui compte sur la rsurrection de pratiques culturelles authentiquement africaines pour panser les blessures affliges au continent. Nous pensons que les thories qui font de loralit le seul mode de cration en Afrique prcoloniale doivent tre confrontes avec la ralit historique qui nous enseigne que les contacts de lAfrique avec les cultures scripturaires sont largement antrieurs la colonisation. La prsence portugaise sur les ctes africaines remonte jusqu la dcouverte du Cap de Bonne Esprance par Batholomey Diaz


en 1488. Aussi, dans leur Communication prsente Bamako en aot 2002 intitul Les Manuscrits Arabes et Ajami (MARA) de lInstitut de Recherches en Sciences Humaines de lUniversit Abdou Moumouni de Niamey NIGER Sidi Mohamed Mahibou et Moulaye Hassane, deux chercheurs nigriens, rvlent-ils lexistence menace de plus de 3000 manuscrits authentiques en langue arabes et en langue Adjami, un mlange darabe et de fulfulde. La rdaction de ces crits pieux et chroniques historiques remonte aux XVIe et XVIIe sicles, contredisant la thse de lautarcie de lAfrique prcoloniale. Ces textes, rdigs pour la plupart dans les villes universitaires de Tombouctou et de Gao dans le Mali actuel, dmontrent que les peuples africains nont point attendu lavnement de la colonisation pour sinitier lutilisation de lcriture. En outre, loralit comme une caractristique de lAfrique littraire authentique telle quelle devrait tre pratique par les crivains du vingt-et-unime sicle slabore dans la ngation de lactualit. Elle insinuerait que les jeunes gnrations sont incapables dmettre des propositions littraires capables dgaler leurs anctres (Towa, 29). Aussi cette dmarche passet-elle sous silence lapport des gnrations prsentes et occulte leur participation aux dbats des temps modernes. Djibril Tamsir Niane, dans cette mme logique, estime que les gnrations actuelles ne peuvent acqurir de validit quen se soumettant la tradition. Dans la prface de Soundjata ou lpope mandingue, il invite les jeunes gnrations venir sasseoir humblement prs des Anciens et couter les paroles [] qui enseignent la sagesse (7). Le pouvoir exclusif quil accorde la tradition a pour effet de dtourner le continent du dynamisme de son histoire en le maintenant lorigine du monde, dans un tat voisin de la navet originelle (Montaigne, 308) et comme lcrit Hegel dans La phnomnologie de lesprit, dans toute sa sauvagerie et sa ptulance (78).


Devant ces faux dterminismes de lAfrique, sa vritable saisie est rendue problmatique. Du fait mme de leur transition dans le discours occidental, les cultures africaines et toutes les cultures colonises sont sujettes aux questions de Homi Bhabha sur la notion de culture. Dans The Location of Culture, il caractrise le discours sur les peuples coloniss comme une expression inapproprie: Those inappropriate signifiers of colonial discourse [...] are metonymies of presence. They are strategies of desire in discourse that make the anomalous representation of the colonized something other than a process of the return of the repressed; [...] They cross the boundaries of the culture of enunciation through a strategic confusion of the metaphoric and metonymic axes of the cultural production of meaning. [...] the representation of identity and meaning is rearticulated along the axis of metonymy. As Lacan reminds us, mimicry is like camouflage, not a harmonization of repression of difference, but a form of resemblance, that differs from or defends presence by displaying it in part, metonymically. Its threat, I would add, comes from the prodigious and strategic production of conflictual, fantastic, discriminatory identity effects in the play of a power that is elusive because it hides no essence (89-90). [Ces signifis sont les mtonymies de la prsence de lOccident colonial. Ils ont des stratgies dun dsir mal rprim qui cre des anomalies dans la reprsentation du colonis. [...] La reprsentation de lidentit et de la signification est articule autour de laxe de la mtonymie. Ainsi que Lacan nous le rappelle, la mascarade [mimicry] est un camouflage, non une harmonisation de la rpression des diffrences, mais une forme de ressemblance qui diffre ou interdit la prsence en lexposant mtonymiquement. Sa menace, jajouterai, nat de la prodigieuse et stratgique production didentit conflictuelle et discriminatoire, dans le jeu du pouvoir lusif parce quil ne cache point son essence.]

Bhabha exprime que lidentit du colonis est dstabilise par sa transition dans la pense occidentale. Chaque fois donc, quau nom de lAfrique authentique, une valeur est revendique, elle se place dans une ambivalence dangereuse car cette authenticit est toujours voile du masque de lEurope. Parce quelles ressortissent presque toujours du discours de la colonisation,


toutes les dfinitions de lAfrique procdent du glissement entre deux valeurs antithtiques, mues par des projets et des intentions diffrentes. Dans le mme ordre, lcrivain congolais V. Y. Mudimb prche pour une rcriture de lhistoire de lAfrique cause des conditions de son dtour dans le discours de lOccident. Il affirme dans LOdeur du pre que la relle connaissance du continent ne peut se faire que par le retour sa vrit originelle. Il suggre par consquent, de tout reprendre dans les sciences humaines et sociales et interroger la science elle-mme en commenant par ce quelle est (13). Cette opration, suggre-t-il, doit conduire une lucide apprciation de la dpendance que la dfinition de lAfrique entretient avec la pense occidentale : [Cette libration] suppose dapprcier exactement ce quil en cote de se dtacher de [lOccident]; cela suppose de savoir jusquo lOccident, insidieusement peuttre, sest rapproch de nous; cela suppose de savoir, dans ce qui nous permet de penser contre lOccident, ce qui est encore occidental; et de mesurer en quoi notre recours contre lui est encore peut-tre une ruse quil nous oppose et au terme de laquelle il nous attend, immobile et ailleurs (13). Pour nous, par ce quelle se btit sur des images mythiques comme celle de lUr Afrikana ou sur une ide de lAfrique en marge du monde, loralit reste une invention qui cherche satisfaire les manques ou les fantasmes des socits africaines contemporaines, dans un artificiel retour aux origines de la tradition. Comme invention, elle gnre des stratgies didentification qui, notre avis, font limpasse sur le texte comme une cration individuelle, laide des techniques que nous identifierons dans cette tude par les nologismes de la dlecture et de la dscriture. Construits par le prfixe privatif d et ds quaccompagnent les termes de lecture et dcriture, la dlecture et la dsecriture tentent de cerner une technique dapproche du texte qui se distingue par son refus des mthodologies et potiques occidentales. La dscriture et la dlecture tmoignent du dsir de lier lactivit littraire lexpression de la voix de loralit.


1.5 Des lectures et critures de la tradition : entre dlecture et dscriture 1.5.1. Le principe de la diffrence Conscient de la transition de lidentit africaine dans la pense occidentale, Amadou Hampath B a uvr la valorisation de loralit comme un modle culturel africain. Ainsi quil latteste dans Aspects de la civilisation africaine, il a exig que lUNESCO prenne en compte de loralit comme une source de lhistoire et de la culture de lAfrique : Lorsque je fus nomm membre du conseil excutif de lUnesco, je me suis donn pour objectif de parler aux europens de la tradition africaine en tant que culture. La chose tait dautant plus difficile que dans la tradition occidentale [...] on a tabli une fois pour toutes que, l o il ny a pas dcriture, il ny a pas de culture, telle enseigne que lorsque jai propos de pour la premire fois de tenir compte des traditions orales comme source historiques et sources de cultures, je nai provoqu que des sourires. [...] Le fait de ne pas avoir dcriture ne prive pas pour autant lAfrique davoir un pass et une connaissance [...] Bien entendu, cette connaissance hrite et transmise de bouche oreille peut, soit se dvelopper, soit stioler (20-21). Pour Hampath B, la tradition orale constitue une valeur africaine qui, mme rejete par les autres peuples, constitue un critre de dfinition du continent africain. A cause de cette diffrence culturelle, la recherche de loralit dans les textes africains sopre selon une mthodologie qui se fonde sur l' opposition qualitative tablie entre la parole et l' criture. Partant du principe que la parole est une expression primordiale que lcriture cherche imiter, lanalyste considre le signe graphique comme une copie de celle-ci. Dans Amkoulel, lenfant peul roman autobiographique dAmadou Hampth B, le verbe profr est la forme originelle de lexpression humaine, qui se dtriore dans lcriture : Lcriture est une chose et le savoir une autre. Lcriture est la photographie du savoir, mais elle nest pas le savoir lui-mme. Le savoir est en lhomme. Il est lhritage de tout ce que les anctres ont pu connatre et quils nous ont transmis en germe (213).


Cette thorie, identique la comparaison tablie par Socrate dans Phdre de Platon, entre lcriture et la peinture considre le signe de lcriture comme une reprsentation de la vrit. 1.5.2 Du mythe de lunicit la mthode de la dlecture Loralit tant perue comme une caractristique de lAfrique subsaharienne dans son ensemble, la caractristique orale du texte qui est produit sur le continent est pousse un tel extrme quil semble aujourdhui plus que normal, en dpit de la diffrence de langue entre un crivain nigrian et un autre du Sngal de lire plus daffinit entre eux quavec un europen dont ils partageraient la langue. Le programme daction dune association telle que lALA (African Literature Association) dmontre trs bien que cette littrature est dtermine par des critres gographiques et culturels qui prennent le pas sur la langue: The African Literature Association [] exists primarily to facilitate the attempts of a world-wide audience to appreciate the efforts of African writers and artists. The organization affirms the primacy of the African peoples in shaping the African literature and actively supports the African peoples in their struggle for liberation (www.africanlit.org). [Lassociation pour la littrature africaine existe dabord pour permettre [une apprciation mondiale des efforts des artistes et crivains africains. Elle affirme son intrt dabord pour les littratures dorigine africaine et accorde son soutien actif aux peuples africains dans leurs luttes pour la libration.] Les apparences de lunicit du sujet de lALA ne peut sentretenir que dans le maintien de cette littrature dans les limites de frontires gographiques et autour des combats politiques, dans la parfaite ignorance de la dimension fondamentale de la littrature : la langue. Pour le Nigrian Emmanuel Obiechina, les marques distinctives de lcriture pratique par les auteurs de lAfrique de lOuest trouvent leurs formulations dans ladoption dans le recours la tradition orale qui constituent la fois une tentative de rsistance la domination de lcriture et la recherche dune dtermination de lethnicit des littratures crites en Afrique.


The most noticeable difference between novels by native West Africans and those by non-native using the West African setting, is the important position which the representation of oral tradition given by the first and almost its complete absence in the second. [] The [...] West African writers [...] show themselves aware of the significance of the oral tradition as an integral part of West African culture [...] This attempt to take the West African oral tradition is not a literary fad or an attempt to exoticize West African literature (25-26). [La diffrence la plus remarquable entre les textes crits par les romanciers originaires dAfrique de lOuest et ceux dailleurs, rside dans limportance qui y est accorde la tradition orale par le premier et totalement absente chez le second. [] Les crivains ouest africains sont plus au fait de limportance de la tradition orale, comme une partie importante de leur culture et quils pratiquent beaucoup plus quune simple coloration folklorique.] Lunicit de lexpression africaine persiste avec lide que le langage littraire africain est celui dun anctre commun tous les crivains du continent. Par les choix de loralit, ceux-ci expriment leur rsistance linfluence occidentale. Dans sa rupture davec les modles occidentaux, le texte africain recherche la reproduction des techniques de loralit que nous identifions la mise en criture des techniques sculaires utilises par les conteurs ou autres exerants de la parole traditionnelle. Sa revendication se veut une dclaration dindpendance vis--vis des techniques occidentales, coupables davoir servi doutil lentreprise coloniale. Elle recherche les conditions de la re-authentification de lAfricain, lui permettant le retour dans la naturalit du pays natal et de la langue natale, dans un total refus de corrections linguistiques. Les textes se veulent la rupture par la revendication de ce que Csaire caractrise dans Le Cahier dun retour au pays natal comme la dmence prcoce, [] la folie flamboyante et [le] cannibalisme tenace (48), comme les conditions de maintien de la distance davec les modles occidentaux. Par consquent, en dpit de la multiplicit des langues dans lesquelles elles scrivent, les littratures africaines tiennent leurs caractristiques de leur dimension gographique et la prtendue unicit culturelle qui les dtermine. Anticipe comme la marque du


substrat de la culture traditionnelle, cette littrature est cense dire la dimension culturelle de lespace dans lequel elle est cre. Larticle de Lilyan Kesteloot intitul Esthtique africaine et critique littraire dans le volume collectif Colloque sur littrature et esthtique ngroafricaines estime que loutil danalyse du critique africain doit lui permettre d identifier les particularits et les nuances de chaque culture (309). Pour elle, la lecture des textes dauteurs africains ne peut avoir de valeur que si elle simpose de prendre en compte la spcificit des problmes du continent: Il nest pas de littrature hors du temps, hors de lespace, hors de la socit. Cest pourquoi, dailleurs, il est aberrant denvisager un enseignement de littrature africaine en escamotant la perspective historique. Cest frustrer gravement la prise de conscience de nos jeunes, que de leur masquer le combat politique des crivains de la ngritude, de latomiser en thmes universels ayant leurs quivalents dans tous pays (303). Lessentiel de la critique consisterait, selon Lilyan Kesteloot en un relev des marques de la tradition, celles-ci devant servir duquer les jeunes et leur faire prendre conscience de la diffrence entre les Africains et les autres peuples. Tout comme Kesteloot, Bernard Zadi dveloppe dans son article Exprience africaine de la parole: problmes thoriques de lapplication de la linguistique la littrature , que les textes d auteurs africains fonctionne selon le mme principe que les mythes de la parole. Partant du mythe dogon de la parole, il considre comme Genevive Calame-Griaule dans Ethnologie et langage, que la parole est un don divin, arrive lhomme comme un vent, est entre dans son oreille, est descendue dans le foie, sest assise et est sortie par la bouche (97). Il en dtermine que lacte littraire est un investissement dune parole qui, du fait de son origine divine, transcende et rsiste au pouvoir dire [et au] savoir dire (456). Oprant comme les substances fondamentales sans lesquelles l' univers se nantise , le texte qui rsulte de cette exprience mtaphysique ne peut se limiter


lanalyse du signe textuel, au risque de procder lviction de la quintessence divine du texte (462). Non seulement ce texte ne peut tre lu dans lindpendance du signe, son existence ne se justifie quen tant quitration de la parole de lanctre et reprsentation de lespace culturel dont il est issu : Tout crateur de parole littraire se trouve contraint par l' organisation mme du systme de la langue, et par la place qu' occupe la parole dans ce systme, de mettre en place, de mettre en circulation un message profondment ptri des ralits sociales, propres au milieu auquel il appartient (465). La conception dune criture incarne fait de la littrature la traduction dun souffle ancestral. Sa transcription devra, pour chapper au blasphme, demeurer indchiffrable et illisible, pour aussi demeurer une entit unique, capable de garder le secret et le sacr de la divinit dont elle assure la continuit. Lilyan Kesteloot et Bernard Zadi lisent le texte comme lexpression dune culture qui rclame sa diffrence davec lcrit. Ils considrent que toute tentative de soumettre le texte un questionnement susceptible de lui faire rvler sa signification est une atteinte lintgrit de la divinit qui sincarne en lui. Selon Kesteloot, lapproche africaine du texte doit lui permettre de rvler sa capacit renforcer la prise de conscience des jeunes Africains et de rvler le combat politique des crivains et en permettant la perception de llan de renouveau de lAfrique daujourdhui et la volont de progrs et de retour des Africains eux-mmes. Cette dmarche, parce quelle cherche annuler les effets de la colonisation, procde la rversion historique. Selon le Grand Dictionnaire Hachette, la rversion est le retour au phnotype primitif aprs une srie de mutations . Par la rversion, nous caractrisons lattitude des critiques qui invite le lecteur lire le texte dans son antagonisme avec les cultures occidentales, dans une dmarche que nous appellerons la dlecture. Par ce nologisme, nous identifierons les mthodes danalyse du texte qui cherchent rompre avec les paradigmes et les


modles de lcole occidentale en faisant des marques graphiques, un accessoire de la production littraire. Elle intervient lorsque le signe linguistique devient secondaire dans lanalyse du texte. Dans les mthodes culturalistes, le signe littraire se met sous la dpendance de la culture. Il perd de sa valeur pour tre le traducteur transparent dune vrit culturelle qui le transcende. La dlecture sexprime dans lavertissement que le narrateur de Soundjata ou lpope mandingue de Djibril Tamsir Niane adresse au lecteur de lpope la fin de son rcit: Pour te convaincre de ce que jai dit, va au Manding []. Mais malheureux, nessaie point de percer le mystre que le Mandingue te cache ; ne va point dranger les esprits dans leur repos ternel, ne va point dans les villes mortes interroger le pass, car les esprits ne pardonnent jamais : ne cherche point connatre ce qui nest point connatre (152). Les propos du griot expriment lantagonisme entre une approche europenne du texte et la conception africaine de luvre littraire. La rvlation de loralit contenue dans un texte apparat consquemment comme laboutissement dune lecture spcifique et une dmarche stratgique qui visent miner et faire exploser lcriture, pour lui faire rvler la naturalit de lexpression africaine. Trs souvent, elle se contente dun relev des marques de la culture populaire, exprime par la prsence dun vieillard, la narration dun griot, une construction potique audacieuse ou lintroduction des parlers populaires. La recherche de ces diffrents lments passe par le biais dune lecture parcellaire et partiale du texte, que nous dcrirons comme une lecture mtonymique. La mtonymie est un procd de dplacement dun terme vers un autre, avec entre les deux, des rapports de cause pour leffet, deffet pour la cause, de contenant pour le contenu, de nom du lieu pour la chose. Comme toutes les figures stylistiques, elle scrit comme une opration dlection et de slection. Une lecture mtonymique tablit un rapprochement mental entre une ralit textuelle et un environnement suppos justifier cette ralit. Elle rend compte de


la charge affective que le lecteur entretient avec lespace culturel quil force dans le texte. Selon Lacan, dans un article de la revue scilicet, la structure mtonymique se sert de la valeur de renvoi de la signification pour l' investir du dsir visant le manque qu' supporte (315). En il substituant sa rfrence culturelle la lecture du texte, la mthodologie qui aboutit la rvlation de loralit exprime aussi une vision de la littrature dans laquelle la signification du texte antcde le dchiffrage du signe textuel. Mme sil reste vrai que le sens du texte est toujours une cration donc un hors-texte, le matriau qui sert la production de cette signification ne peut tre glan hors du texte. Lanalyse du signe reste pour nous, une opration fondamentale, devant permettre au lecteur de produire cette signification, au contraire de lanalyse culturaliste dans laquelle la destination du texte est anticipe comme le rsultat dune fusion entre lcriture et la tradition parle. Paradoxalement, le terme de tradition ne se substitue celui dhistoire ou de culture que par rapport des groupements humains, considrs tanches la pratique de lcriture. Lorsque le critique voque loralit ou la contre-criture, il est anim du souci de rtablir le vrai caractre de la littrature africaine. Il cherche surtout nier ou dscrire une perception du texte et de la culture juge insatisfaisante selon un critre africain, pour lui substituer une analyse qui restitue son africanit au texte. Ce principe se justifie comme nous lavons dj soulign avec Pius Ngandu Nkashama dans Rupture et criture de violence(voir supra p.18), par lide que toute littrature est dabord et avant tout une histoire des littratures, et donc une continuit dans la reprsentation du texte produit (26). Lafricanisation de lcriture sopre par lintrusion dans l' criture des squences entires reprises de loralit, aussi bien dans laffectivit que dans le symbolisme de la parole (19). Pour lui, ce qui est affirm autour des littratures africaines, cest avant tout une technique dexistence, un art de vivre, l ou dautres ne voyaient quune


technologie dcriture (20). Loralit se raliserait alors par la mise en vidence de propositions crites qui relvent de pratiques traditionnelles, par des ponctuations rfrentielles reprises loralit, par des proverbes, des maximes, des fragments de contes , des segments dramaturgiques, et mme des cantiques incantatoires (22). Sa pratique signifie pour un crivain quil se reconnat dans lesprit collectif et communautaire de son pays car cette pratique est indissociable des pratiques culturelles propres un environnement institutionnel (13). Pour lanalyste, la rvlation de loralit comme une modalit dexception doit prendre en compte, le vcu de lAfricain et saborder avec une critique et une thorie cohrentes [qui] doivent pouvoir sappuyer sur des domaines littraires [] susceptibles dapporter des lments plus vridiques comme lhistoire, la sociologie, lanthropologie, la psychologie et la philosophie du langage (Ngandu, Enseigner la littrature,11). Si une telle thse peut avoir une indniable validit du point de vue de lcrivain, sa prise en compte passe chez un lecteur, par la ngligence du texte la faveur de linformation culturelle quelle est cense vhiculer. Le problme qui rsulte dune telle dmarche reste que la reconnaissance de la parole comme une pratique privilgie implique pour les crivains et lecteurs qui sont pourtant de lre de lcole, de se soumettre aux lois des anctres. Pourtant, il est reconnu que les socits africaines contemporaines sont toutes produites et gres principalement par les lois crites. Cependant, loralit continue dy tre perue comme une loi naturelle et fondamentale. Il est difficilement concevable quen dpit de leur exposition lcriture et aux modles occidentaux, lecteurs et crivains se retrouvent la faveur de la thorie de loralit, enracin au milieu du cercle de la transe (Ngandu, 328). Par notre thorie de la dlecture, nous avons tent de cerner une approche du texte qui en situe la signification avant la pratique du texte. Loralit, telle quelle fonctionne dans la


lignorance du signe textuel, au profit de la rfrence culturelle. La dlecture se manifeste chaque fois que le projet littraire devient non lexpression dont rsulte la signification du texte, mais un accessoire des thories culturelles. Du point de vue des crivains, une attitude semblable fait du texte lespace dun discours politique. 1.5.3 Loralit dans la cration, les tendances de la dscriture Lun des dfis de lcrivain africain est, par rapport aux exigences de la critique africaine, de pouvoir dlivrer un message qui, mme crit, observe la rupture davec les modles occidentaux. Ce dtachement semble ne pouvoir soprer que par la pratique dune criture dont lultime objectif demeure limitation de la parole traditionnelle. Nous avons choisi dexprimer lopration de convergence entre la tradition doralit et la pratique de lcriture par un autre nologisme, la dscriture. La dscriture est pour nous une criture qui cherche modifier le rapport entre un lecteur et un texte. Dans la dscriture, il se veut un rapport immdiat, tactile, sanguin et consanguin qui cherche annuler la transition que constitue la page dcriture. En permettant le lien direct au lecteur par la promotion de la voix, la dscriture cherche replacer le corps dans lcriture qui, pour Roland Barthes dans Le grain de la voix, procde au gommage de tous le codes culturels et oratoires du discours: La parole est toujours tactique mais en passant par lcrit, cest linnocence mme de cette tactique, perceptible qui sait couter comme dautres savent lire, que nous gommons ; linnocence est toujours expose, en rcrivant ce que nous avons dit, nous nous protgeons, nous nous surveillons, nous nous censurons, nous barrons nos btises, nos suffisances, (ou nos insuffisances) nos flottements, nos ignorances, nos complaisances, parfois nos pannes [] bref, toute la moire de notre imaginaire (10). La spontanit du discours que recherche la pratique de loralit constituerait une entorse la thorie de lcriture. Lcriture agirait comme une prothse la parole, un supplment dont la qualit essentielle rside dans sa capacit chapper lvanescence du discours parl.


Lcriture est aussi valorise dans sa capacit de franchir les limites de lespace et du temps. Elle permettrait luniversalisation de la parole, labri des impondrables et de laffectivit qui caractrisent les performances orales. Lcriture nouvelle ou la dscriture a pour souci premier dannuler les effets de castration attribus par Roland Barthes la textualisation de la tradition africaine. Dans son fonctionnement, la dscriture recherche les articulations dun langage littraire nouveau qui se dveloppe comme un jeu danamnse collective et fonde la construction du texte sur une potique qui prescrit les conditions de son africanisation. La dscriture recherche lhumanisation du texte dans la mise en place dune anti-criture qui cherche nier lautonomie du discours littraire en le rattachant son locuteur. A son tour, celui-ci est rattach des contingences spcifiques dlocution qui empchent que son produit circule et se rpande en dehors ou dans la ngligence de lespace de sa composition. Pour les crivains sngalais Boubacar Boris Diop et ivoirien Ahmadou Kourouma, lafricanisation du texte et lafricanit de son auteur dpendent de leurs recours la mmoire potique africaine. Alain Mabankou, Boubacar Boris Diop confiait dans la revue Notre librairie que l' criture [tant] toujours minimale dans lespace africain, les crivains doivent produire des textes traverss par le souffle de loralit en transformant les vnements contemporains en fables. Cette entreprise doralisation ou de dscriture doit permettre leur textes dadopter le rythme naturel de la parole qui, contrairement lcriture selon le modle occidental, se veut rptitive, [] digression [] [et] lenteur [] (71). Dans un esprit identique, Ahmadou Kourouma conditionne lafricanit dune uvre littraire ses efforts de reproduction des structures de la parole et des langues locales. Pour lui, loriginalit dun crivain dpend de sa capacit se positionner au sein de son peuple et de sa propre culture et de prserver les structures de sa


langue. Dans un entretien avec Jean Oudraogo pour la revue Calaloo, il voit les textes comme le transfert des formes de loralit et le trans-faire des performances des pratiquants de la parole : I believe that the African writer must make a little effort by positioning himself [...] within his [...] people and his [...] culture so that [the structures of his language] are preserved (1338). [Je crois que lcrivain africain doit faire leffort de se positionner au sein de son peuple, et de sa propre culture afin de prserver les structures de sa langue.] Cette intervention opre comme une rponse diffre Andr Terrisse que cite Andr Blachre dans Ngriture. En 1947, celui-ci imputait la lenteur de lmergence dune littrature ngroafricaine, au fait que le gnie et la crativit des crivains restent enfermes dans chaque dialecte sans passer dans le franais et dans lcriture (35). Pour de nombreux autres crivains tels Tchichelle Tchivela, la mme perspective offre une plate-forme pour la revendication dun langage littraire africain comme une exception esthtique. Comme il le suggre dans Conversations congolaises, le rle de lcrivain africain est de faire craquer les genres, la grammaire, la syntaxe et mme le sens des mots pour exprimer [] lexprience originale de lAfrique (Brezault, 130). La dscriture ou lexpression de lexprience africaine dans le texte, apparat chez Ayi Kwei Armah dans son roman The Healers comme une tentative de donner du corps son roman. Le roman de lcrivain ghanen raconte les tribulations de Densu, accus du meurtre du Prince Appiah et de sa mre. Le rcit interrompt les mditations de Densu sur son sort pour, dans des indications didactiques sur lenseignement de techniques dune criture lafricaine , exiger du texte un rapport spcifique avec le lecteur. Conscient que la forme du roman lui impose dadopter une technique occidentale de narration, le narrateur interrompt son rcit, pour


laisser une voix lui rappeler la meilleur technique de narration, qui tienne compte de la spcificit du lectorat et du public africain: Did you remember to tell your listeners of what time, what age you rushed so fast to speak? Or did you leave the listener floundering in endless time, abandoned to suppose your story belonged to any confusing age? [] [] Is the listener to imagine such [...] river as the Sankarani, or the wandering Joliba, or the fierce Limpopo? Have you told the listener that of the sacred rivers of our land, [...]? [] Let the listener know when, let the listener know where. Then [] continue your telling. And in the joy of your eloquence keep faith with the minds remembrance, let the tellers forgetfulness spoil the listeners joy (3). [As-tu rappel ton auditoire lpoque de ton propos ? ou las-tu abandonn dans lignorance et dans la confusion ? Ne laisse pas le lecteur imaginer que des fleuves tels le Sankarani, le joliba errant ou le redoutable limpopo. Lui as-tu annonc ce sont des fleuves de notre patrie ? Annonce lauditeur quand et o, ensuite tu pourras continuer de dire ton histoire. Dans la joie de ton loquence, reste fidle la mmoire et ne laisse les oublis du conteur dtruire la joie de lauditeur.] Pour viter les effets de la castration exprims par Roland Barthes, le texte accueille des figures littraires et intertextes de la littrature africaine. Ces figures rappellent la relation complexe entre loralit et lcriture. Il sagit de Balla Fassk, le griot de Soundjata Kita, dont les harangues ont permis la fondation de lEmpire du Mali que Djibril Tamsir Niane raconte dans Soundjata ou l' pope mandingue ou de Thomas Moffolo le pote Zoulou qui a transcrit en langue africaine la premire pope de Chaka Zulu. A ces deux figures de la littrature africaine, le romancier demande lloquence, dont il pense que le texte doit se vtir : Balla Fasseke [] [...] Mopoku Mofolo, send me words of eloquence. [...] give me strength for this work, and give your own wounded soul reason to smile, seeing in the work of one who came after a small, quick sign that your long and silent suffering was not meant [...] to be in vain (52). [Balla Fasseke[] Mopoku Moffolo, Transmettez-moi votre verbe dloquence pour la ralisation de mon uvre, pour donner un motif de joie vos mes


endolories. Voyez en mon uvre le signe que votre effort et vos peines ne furent pas vains.] Ces deux rfrences culturelles sont censes tmoigner de la rencontre entre le texte et la parole. Lun est rendu immortel dans Soundjata ou le premier chef-duvre compos dans sa langue maternelle par un Africain originaire dune aire culturelle qui, traditionnellement, ne connaissait pas lcriture. Dans cette reconstruction du discours littraire, le lecteur de The Healers se transforme en un auditeur [listener]. Son texte, en rassemblant les crivains, griots et indices gographiques africains, devient le gage [immuable] de continuit et de permanence de la parole traditionnelle (Chevrier, 17). 1.6 La tradition et sa traduction dans le conte ngro-amricain Lide qui gouverne le principe dune littrature orale est celle de la mimique par le texte, de performances qui relvent de loralit et qui empruntent des techniques des rcits traditionnels. Les rcits qui cherchent reproduire loralit se caractrisent par une tentative par lcrivain, de raconter comme ils avaient lhabitude de raconter leurs histoires orales (Kon, 193). La technique la plus imite est celle du conte qui pour Pierre NDa dans Le Conte africain et lducation, est totalement li au caractre des socits dans lesquelles il nat : Le conte africain, sil doit tre considr en lui-mme comme un texte et tre apprhend comme tel est dabord une manifestation de la socit traditionnelle dans laquelle la communication orale est privilgie, cest un phnomne doralit [qui] [] se caractrise par deux traits essentiels. Il est un jeu oral, un jeu entre artistes de la parole ; et en tant quart, il obit aux techniques dexpressions de loralit (22-23). Quant ces techniques dexpression de loralit, Pierre NDa les dfinit comme la matrise et lemploi efficace et productif de la parole (23) sans plus. Cette prmisse carte lide de lexpression individuelle dans le conte et place le texte labri de linterprtation, laborde mme comme une production sociale. Pour un lecteur, la reconnaissance dune littrature de loralit


impliquerait, comme pour lauditoire du conte, une tche de dcodage qui consisterait, selon Pius Ngandu Nkashama dans Rupture et criture de violence, achever la nuit des contes au moyen dun chant total et par le truchement dun mimtisme total (43). Elle permet que le texte soralise en se transform[ant] en un espace de reproduction thmatique et de langage entrecroiss au point de constituer une uvre commune (21). Parce quune telle thse inscrit le texte dans la mme circularit que le conte profr, elle doit nier le support quest le livre, totalement identifi la culture occidentale. Nous analyserons dans cette partie de notre chapitre, comment la question de la traduction de la tradition opre dans le contexte du Sud des Etats-Unis. Ce dtour dans une littrature non africaine et non francophone ne constitue nullement une entorse notre dmarche, encore moins notre perspective. Nous pensons que le contexte amricain est un laboratoire intressant qui peut nous rendre plus universelle la problmatique de lcriture de tradition. Non seulement lexemple amricain anticipe sur la dmarche de lcrivain ouest africain, les crivains de ces deux espaces sont censs puiser dans une source traditionnelle commune. Notre corpus se constituera de Uncle Remus: His Songs and Sayings de Joel Chandler Harris, Mules and Men de Zora Neale Hurston et Louisiana Folk Tales in French Dialect and English Translation de Alce Fortier. Le point commun entre ces trois textes rside dans leur tentative de procder une fidle transcription des faits de traditions orales, appartenant au folklore noir du Sud des Etats Unis. Mme si tous les trois utilisent des techniques littraires sensiblement gales, dans les intentions de fidlit, les rapports au texte sont sensiblement diffrents. Alce Fortier et Joel Chandler Harris, restent des lments trangers lespace quils ciblent dans leurs livres. Lacte dcriture est pour eux, un pont par laquelle ils accdent au monde du Noir. Pour Zora Neale Hurston, la dmarche est autre. Lcriture devient une machine remonter le temps, pour permettre


lcrivain de renouer avec son espace dorigine. Si Joel Chandler Harris et Alce Fortier adoptent un mode de narration selon un point de vue externe, Zora Neale Hurston devient la marque -le signe- la marque et le produit - le destinataire- de sa propre histoire. La noire amricaine, sidentifie son criture, mais aussi renat de ses effets. 1.6.1 Harris, Fortier et Hurston Pour Joel Chandler Harris, le texte de Uncle Remus: His Songs and Sayings scrit comme lacte de profanation de lespace des populations noires quil observe de loin mais quil cherche figer dans la momification par lcriture: [...] My purpose has been to preserve the legends in their original simplicity, and to wed them permanently to the quaint dialect -if, indeed, it can be called a dialect - through the medium of which they have become a part of the domestic history of every Southern family; and I have endeavored to give to the whole a genuine flavor of the old plantation (1). [Jai toujours eu pour objectif de prserver les contes et lgendes dans leur simplicit originelle, de les lier au dialecte si on peut lappeler ainsi- travers lesquels ils sont devenus partie prenante des patrimoines familiaux du Sud. Je me suis engag donner lensemble, la coloration et le fumet des plantations anciennes.] Le projet quil forme consiste importer le conte, la fois dans un espace social et culturel qui lui tranger. Non seulement sa pratique du texte exprime la nostalgie des plantations anciennes mais en se faisant une entreprise de prservation, elle immobilise la tradition dans lespace unique de ces plantations. Pour ce projet, il met en scne un vieil esclave, identifi comme Uncle Remus, cens assurer le lien narratif entre les communauts blanches et noires. Pour sa part, Alce Fortier, dans la prface de Louisiana Folk Tales in French Dialect and English Translation, analyse son propre travail comme une uvre si fidle sa source quelle peut se lire comme un tmoignage philologique sur la langue des descendants desclaves et une prsentation de leur culture : the tales have been written in Louisiana dialect, in order that the


material may be used by philologists (I). Tout comme Joel Chandler Harris, il procde une rgression dans lhistoire pour figer le conteur noir dans une priode quil considre comme la marque dun infantilisme et dune mentalit inapte figurer dans un texte de littrature. Comme sil refusait de prendre en compte le prsent des Noirs, il procde une analyse de leur langue, comme la consquence de simplicit de leur esprit. Pour lui, le crole dans lequel sexprime le Noir marque son incapacit atteindre le degr de sophistication du matre blanc : The dialect spoken by negroes in Lower Louisiana and known [...]as the Creole dialect is [...] merely a corruption of French, that is to say, French badly spoken. It is a real idiom with a morphology and grammar of its own. It is curious to see how the ignorant African slave transformed his masters language into a speech concise and simple, and at the same time soft and musical. The tendency was, of course, to abbreviate as much as possible [...], all parts of speech, not absolutely necessary to the meaning, are thrown out of the sentence. There is hardly any distinction of gender, and the verb simplified to a wonderful degree (10). [Le dialecte parl par les negro (en minuscule) dans le Sud de la Louisiane appel [...] le dialecte Crole est un franais corrompu, un mauvais franais. Cest un vritable idiome, avec une forme et une grammaire qui lui sont propres. Il est impressionnant de voir comment les esclaves africains ignorants ont transform la langue de leurs matres dans un parler concis, simple, doux et musical. La tendance consistait, de toute vidence, abrger le plus possible[...], dbarrasser la phrase de toutes les composantes qui ne sont pas indispensable pour sa comprhension. Il ny a aucune distinction des genres grammaticaux et les verbes sont simplifis lextrme.] Du point de vue de Alce Fortier, loralit quil pratique dans son texte, dans la transcription dun langage parl tmoigne du manque de sophistication de ses sujets, est une littrature mineure. Comme sil exprimait sa gne pratiquer une telle littrature, il sen excuse presque auprs du lecteur quil avertit dans lintroduction de son texte : While reading these tales, one must bear in mind that the most of them were related to children by childlike people ; this account for their naivet (IX). [Le lecteur ne doit pas perdre de vue quil lit des contes qui ont t


raconts des enfants par des adultes dont la mentalit primitive explique la navet qui caractrise les histoires]. Diffremment de Joel Chandler Harris et dAlce Fortier, Zora Neale Hurston, pratique la transcription de la tradition comme une entreprise de dpouillement qui doit conduire la rvlation de sa nature vritable de femme noire, gntiquement lie lespace quelle cadre dans son recueil de contes. Mules and Men se btit chez Zora Neale Hurston comme une extirpation de la blancheur pour laisser sexprimer la communaut raciale quelle partage avec ses informateurs. Ce recueil de soixante-dix contes tabli en hiver 1927-1928 en Floride, en Alabama et en Louisiane est marqu dune prise de conscience de la race et des origines de lcrivain. Dans lunivers dEatonville o elle recueille les contes, Zora Neale Hurston se dfait des auroles de la science de lanthropologie, pour redevenir la fille du terroir, la continuit gntique de lespace et la culture quelle redcouvre aprs une longue sparation, comme le reconnat Franz Boas, le prfacier de Mules and Men : It is the great merit of Miss Hurstons work that she entered into the homely life of the southern Negro as one of them and was fully accepted as such by the companions of her childhood. Thus she has been able to penetrate through that affected demeanor by which the Negro excludes the White observer effectively from participating in the true inner life (7). [Il est un mrite pour luvre de Mademoiselle Hurston, quelle ait pu entrer dans lintimit des Noirs du Sud comme leur gale. Elle a pu ainsi pntrer lespace duquel les Noirs excluent lobservateur blanc.] Ce que le lecteur lit en filigrane dans la remarque de Boas, le destinateur ou linstigateur de ce retour aux sources, cest la possibilit de laveu dune ngation de soi par lauteur. Malgr son appartenance lespace quelle dcrit dans son recueil, Franz Boas ne peut sempcher de la lire comme une outsider qui se livre un acte de voyeurisme par sa profanation du homely


life of the Southern negro . Son succs, selon Boaz, consiste avoir pu se faire accepter par les sujets de son tude. 1.6.2 Zora Neale Hurston ou de la tradition comme une rinvention de soi Du point de vue de Zora Neale Hurston cependant, le voyage Eatonville revt une autre signification. Le retour la tradition scrit comme une renaissance qui passe par un retour au pays natal et un retour dans le bonheur et linnocence de lenfance comme elle lcrit dans lintroduction son recueil : I was glad when somebody told me, You may go and collect Negro folklore. In a way it would not be a new experience for me. When I pitched headforemost into the world I landed in the crib of negroism. From the earliest rocking of my cradle, I had known about the capers Brer Rabbit is apt to cut and what Squinch Owl says from the house top. But it was fitting like a tight chemise. I couldn'see it for t wearing it. It was only when I was off in college, away from my native surroundings that I could see myself like somebody else and stand off and look at my garment. Then I had to have the spyglass of Anthropology to look through at that (17). [Jtais heureuse lorsquon me proposa : Tu peux aller et collectionner les contes du folklore noir. Pour moi, cela ne constituait nullement une exprience nouvelle, mon entre dans ce monde stant opre au sein mme du ngroisme Ds les premires heures de mon enfance, jai t berc par les contes danimaux. Cette tradition tait trop proche de moi pour que jen sois consciente. Ce nest qu luniversit, loin de mes proches et de mon village, en manalysant moi-mme, que je me suis devenue consciente de cette tradition, aid du don dobservation que me procurait la science de lanthropologie.] Quant au choix de sa ville natale, Zora Neale Hurston lexplique par la ncessit pour elle, de se dfaire des marques de la culture blanche et du prestige que lui confre son instruction : I didn'go back [to my native village] so that the home could make admiration t over me because I had been up North to college and come back with a diploma and a Chevrolet. I knew they were not going to pay either one of these items too much mind. []. I hurried back to Eatonville because I knew that the town was full of material and that I could get it without hurt [...](17-18).


[ Je ne suis pas retourne chez moi pour taler mon succs universitaire et matriel. Je savais davance que personne ny accorderait dimportance. []. Je suis all Eatonville parce que je savais que la ville regorgeait dhistoires que je collecterais sans peine.] Lacte dcriture lui permettre de dfaire ou dscrire le parcours quelle effectue entre la culture noire et celle des Blancs pour, dans un jeu danamnse et de reconstruction personnelle, retrouver linnocence de sa jeunesse. Elle retourne ses sources en tant quhomonyme de son propre personnage quand elle affirme It was only when I was [] away from my native surroundings, that I could see myself as somebody else and stand off and look at my [folkloric background] (3). Lintrt de Mules and Men and Men rside dans sa capacit davoir fait du conte une partie intgrante de la vie rurale de la population noire dans le Sud. Ces histoires sont les lments qui dfinissent des populations noires dans cette partie des Etats-Unis, par un jeu discursif identifi comme des big old lies , autour desquels sorganise la vie sociale. Cest en effet de ces mensonges ou crations artistiques que se nourrit lexistence culturelle des Noirs. Elles ont la particularit de sattacher lenvironnement immdiat des narrateurs. Lexemple de The Man who went to Heaven from Johnstontown donne le ton de la crativit ou peut tre de ladaptabilit des histoires du folklore au vcu et limmdiat des hommes, selon la formule de Franz Boas dans la prface de Mules and Men: Miss Hurston has been equally successful in gaining the confidence of the voodoo doctors and she gives us much that throws a new light upon the much discussed voodoo beliefs and practices. Added to all this charm of a loveable personality and of a revealing style which makes Miss Hurstons work an inusual contribution to our knowledge of the true inner life. (xiii). [Mademoiselle Hurston a eu du succs en acquerrant la confiance des sorciers vodou et elle nous donne suffisamment de matire qui nous apporte un clairage nouveau sur les croyances et pratiques du vodou. A tout cela, sajoute le charme dune personne aimable et la rvlation dun


style qui fait du travail de Mademoiselle Hurston, une contribution exceptionnelle notre connaissance du vritable mode de vie des Noirs.] La spcificit de son criture rside dans sa tentative de dmontrer que le sexe et la classe sociale dtermine le regard sur la culture. Lorsquelle revient Eatonville, son village natal, la rupture davec cet espace et sa culture est dj consomme. Les histoires quelle consigne dans son livre sont dj en rupture avec leur propre environnement. Pour les villageois, cette culture orale est compose de old-time stories , des reliques qui nintressent personne. 1.6.3 Ecriture et invention de laltrit Dans ces trois exemples de Joel Chandler Harris, Alce Fortier et Zora Neale Hurston, lcriture sorganise comme lentreprise de profanation de lintimit de lespace et de la culture orale du Noir par un retour rel ou symbolique dans lespace do la narration des contes prend ses origines: la plantation. Dans Potique de la relation, Edouard Glissant voque, le paradoxe des systmes des plantations qui, quoiqu entits replies sur elles-mmes, prsentent tous les symptmes de lextraversion (43). De manire bien paradoxale, ces espaces ont su dvelopper un type de rapport spcifique et trs fructueux avec lextrieur. Cest dans ces mondes clos que sont ns les contes qui, dans ce chapitre, constitueront le corpus de notre analyse sur des modalits du transfert de la tradition orale sur la page dcriture. Si nous considrons cette transcription comme une naissance, cest pour la simple raison que les recompositions linguistiques dans les plantations ont cr un univers culturel crolis . Les littratures nes dans ces espaces apparaissent limage des langues qui y sont nes, comme des techniques de substances (83) et de survivance. Elle sont des littratures qui trouvent des moyens de faire jaillir ce quil est interdit de dsigner et qui aussi inter-dit par lautarcie que simposent ces espaces dans lesquels le conteur [devient] le djbeur de lme collective (83).


1.7 De la tradition aux modalits de la dscriture Dans lobservation des exigences quimposent les vellits dune criture de la voix, le folkloriste amricain Julius Lester, dans son article The Story Tellers Voice: Reflections on the Writing Of Uncle Remus , labore une stratgie dapprhension et de comprhension du texte qui transcrit la tradition sous forme de conte ou dautres genres oraux. Dabord, il carte la possibilit dune compatibilit entre lcriture et la performance orale. La fixit de lcriture, affirme-t-il, constitue un facteur alinant de la nature premire des genres de loralit : Stories from the oral tradition are not meant for the page. Once confined there, they become literature and are responded to and judged as literature.They are not (69). [ les histoires de la tradition orale ne sont pas destines figurer sur la page dun livre. Une fois confines, elles sont prises pour de la littrature. Elles nen sont pas.] Pour Julius Lester, le lien entre le produit technique quest le livre et sa source traditionnelle est un lien impossible. Il tablit que le texte et la tradition orale sont si incompatibles, que la transmutation des faits doralit en criture est toujours un chec. Dailleurs, considre-t-il, lcriture porte atteinte loriginalit et lintgralit et lesprit mme de la tradition. Par consquent, la russite dun crivain est conditionne par sa capacit raliser une union et une fusion parfaite entre le verbe profr et la lettre. Ce qui pourrait ressembler une promotion de la voix sidentifie presque parfaitement un rejet de lcriture en faveur de la dscriture. Dans sa vision, mme sous la forme dun texte, la tradition orale ne peut tre considre comme littrature pour la simple raison quelle ressortit dune pratique qui observe une distance considrable avec les techniques de lcriture: Literature exists on page. Once it takes that form, it cannot be changed. A story is elastic; it is recreated by the tongue of each teller and with each telling [...]. How can we fit the marvelous elasticity of a story onto a page without hurting it? (69).


[La littrature existe sur une page. Une fois quelle a pris sa forme, elle est inchangeable. Une histoire est [en revanche,] vit et change chaque performance, en fonction du conteur ou du mode de narration[...]Comment peut on faire coincider la merveilleuse lasticit dune histoire sur une page sans que cette histoire ne perde de sa vivacit ?] La formule de Lester semble suggrer que, quel quen soit le support, un conte reste rfractaire l' criture, moins quil naccepte de compromettre sa nature premire. De mme, il estime que la transmutation de tout fait de tradition orale en criture lui fait perdre son caractre propre, do la question fondamentale dune potique qui maintienne la vivacit de la voix, la vritable question tant la capacit du transcripteur fit the marvelous elasticity of a story onto a page without hurting it ou faire concider la merveilleuse lasticit dune histoire sur une page sans que cette histoire ne perde de sa vivacit. Sa question sur la praticabilit dune criture de la voix ne cache nullement son parti pris pour une criture qui ne soit point graphique. Dans le choix des termes merveilleuse lasticit [marvelous elasticity], sa rponse arrive dans les mmes termes que ceux de Ayi Kwei Armah. Puisque lcriture procde la decontextualisation du texte, la seule mthode susceptible de faire concider loralit et la littrarit consiste en une criture en contexte. Pourtant, Lester reconnat que Even the most perfect reproduction of a work of art is lacking in one element. Its presence in time and space, its unique existence at the place where it happens to be (70). [Mme la reproduction la plus parfaite dune uvre dart manque un lment: sa prsence dans le temps et lespace, son unique existence l o il doit tre]. Ces propos rvlent le truc qui supporte la thorie de loralit et les tentations de la dscriture comme une esthtique de limpossible. La restitution dun texte dans un temps et dans un espace concourt le lester de sa culture et le soustraire de la Modernit pour ne la rendre accessible quaux familiers de son temps et de son espace de cration. La reconnaissance de ces pratiques littraires correspondrait ladmission des dommages que Roland Barthes attribue


lcriture. Du coup, lui restituer sa naturalit et sa chaleur perdues dans la transformation de l' criture, quivaut la transformation du lien entre lauteur et le lecteur en un rapport dintimit [intimacy] entre un conteur [storyteller] et son auditeur [listener] par le biais dune criture qui se veut le prolongement et la continuit de la parole . When I began the project of retelling the Uncle Remus stories of Joel Chandler Harris, my task was to [...] write embodied tales so that the reader (listener) would feel as if he or she was being called in a relationship of warmth or intimacy with another human body. The story is not separate from the teller. Only in this case will the listener not be separate from the story (70). [Lorsque jai commenc dire les histoires de Uncle Remus de Joel Chandler Harris, je me suis impos dcrire des textes incarns pour que le lecteur sente la chaleur et lintimit du corps qui raconte lhistoire car lhistoire nest point dissociable de celui qui la raconte.] La dscriture que Julius Lester met en uvre se rvle ainsi comme une utopie esthtique et littraire que tentent de cerner critiques et crivains africains. Elle se formule comme une pense mtaphysique qui attribue lcriture les capacits voire le devoir de mimsis, partant de lide quune littrature est toujours reprsentation. Puisque les Africains passent dune langue une autre et du mode de profration orale lcriture, leur pense saline doublement dans le langage de lcriture et de la langue franaise ou anglaise pour les esclaves, la transcription et la traduction apparaissant comme les paradigmes du pouvoir culturel dominant. 1.7.1 Joel Chandler Harris et la perception mtonymique de la plantation Les textes qui rsultent de cette double alination deviennent alors le point de convergence entre la comptence culturelle et sa performance, entre lexprimable et lexprim, entre pense et criture. Dans la recherche dune criture nouvelle, de nombreux folkloristes ou de simples transcripteurs de conte ont tent de faire le mort en clamant que leurs uvres ne sont que des traductions fidles de la tradition orale. Joel Chandler Harris crit Uncle Remus: His Songs and Sayings comme la combinaison de lentreprise dexhibition dun conteur noir un


petit garon blanc, et celle du tmoignage de Miss Sally sur le voyeurisme quelle effectue dans lintimit du vieil Uncle Remus. Dans le conte inaugural de Uncle Remus: His Songs and Sayings intitul Uncle Remus Initiates The Little Boy le rcit commence par un narrateur externe qui donne les conditions de la rvlation du texte: One evening recently, the lady whom Uncle Remus calls Miss Sally missed her little seven-year-old. Making search for him through the house and through the yard, she heard the sound of voices in the old man' cabin, and, looking s through the window, saw the child sitting by Uncle Remus. His head rested against the old man' arm, and he was gazing with an expression of the most s intense interest into the rough, weather-beaten face, that beamed so kindly upon him. This is what Miss Sally heard: (9). [Rcemment, la dame que Uncle Remus appelle Mademoiselle Sally , cherchant son petit garon de sept ans, entendit des voix dans la case du vieil homme. Regardant par la fentre, elle aperut le garon assis ct de Uncle Remus. Il avait la tte contre le bras du vieil homme et le dvisageait avec intensit. Voici ce que Mademoiselle Sally entendit ] Tout le conte est donc la transition de la voix du vieil esclave par Miss Sally et son jeune garon. Dans la transition queffectue cette voix arrache Uncle Remus pour figurer dans un livre, le corps de Miss Sally agit comme un filtre et un cran qui voilent limage du conteur noir et le dsapproprient de son discours. La formule this is what she heard tablit Miss Sally comme une origine seconde du conte. Du coup, elle devient la source diffre de la tradition, en sinterposant entre le texte lcrivain- et la parole de Uncle Remus. Aussi, lintrt de ce conte inaugural, ainsi que celui de tous les autres, rside dans la forme sous laquelle lhistoire soffre Miss Sally. Elle peroit les propos du vieil homme dans la partialit du cadre de la fentre . Cette perception mtonymique qui prfigure une connaissance partielle- et du coup, partiale- de la source du conte suffirait indiquer que toute lentreprise de traduction de la tradition se ralise aussi comme une trahison. La transition par un mental extrieur lespace qui offre sa dynamique au rcit, constitue une entrave mme au


projet de loralit. Dans Uncle Remus: His Songs and Sayings la plantation qui agit comme un lien lAfrique, est lui-mme codifi par une tradition autre, rgie par une dynamique de la double implantation de lesclave arrach sa terre dune part, et de lautre, celle du matre qui malgr son pouvoir, constitue une minorit en exil dans la nouvelle culture quil cre. Pour lesclave, le conte est une rcriture de la communaut- entendons dscriture par isolement au matre puis criture-. La nouvelle criture restant illisible au matre minoritaire, le passage des contes de Uncle Remus par le point de vue de Miss Sally qui constitue une focalisation externe voire trangre, ne peut se faire sans la mise en place de croyances et didologie- ne sont-ce pas l des critures ?- qui dchargent le texte de son poids culturel initial. A notre avis, la symbolique des contes du vieil Uncle Remus se dissout entirement lorsque ceux-ci franchissent la distance et parviennent Miss Sally. Le petit garon, au contraire agit comme un personnage silencieux dans lequel sinvestit tout le poids culturel des propos du vieil homme. Peut-tre est-ce parce que ce premier conte constitue-t-il un message despoir ? Le jeune garon, perdu de sa mre constitue la seule vraie adresse du vieil esclave avec lequel il dans son commun dracinement de sa source maternelle. Le garon loign de sa mre, devient le reflet du vieil Uncle Remus spar de sa langue maternelle. Faut-il lire une symbolique particulire dans le titre de ce premier conte Uncle Remus Initiates The Little Boy . Si linitiation peut consister en une ducation en gnral, elle peut signifier que le vieil homme incarne le jeune garon de son manque et de son souvenir, par la cration discursive accompagne par un contact physique : [The]child [was]sitting by Uncle Remus. His head rested against the old man' arm, and he was gazing with an expression of the most intense s interest into the rough, weather-beaten face, that beamed so kindly upon him (9). (Je souligne).


Ce contact physique facilite lhypnose par lequel les esprits en dracinement- en dscriture oserons-nous- concident autour de contes gnrateurs despaces discursifs propices la rdemption. La prsence du petit garon fait du texte non un souvenir mais une initiation, un commencement, comme la consquence dune transplantation. 1.7.2 De lcriture de la tradition linvention de la langue Pour revenir la technique narrative de Joel Chandler Harris, sa volont de fidlit au dialecte des Noirs lui fait faire entorse la morphologie et l' orthographe des mots anglais, dans une irrvrence sa propre langue, outil dinteraction et de domination. Sa tradition narrative passe par la langue et la plume de Joel Chandler Harris et se recre comme une langue nouvelle sur laquelle le transcripteur lui-mme semble nexercer aucune matrise. Lavertissement quil adresse au lecteur rvle la conscience de ce journaliste sur laudacieuse entreprise de cration dune langue qui ne peroit sa propre substance que dans le cadre de la fentre dune case: [...] if the language of Uncle Remus fails to give vivid hints of the really poetic imagination of the Negro; if it fails to embody the quaint and homely humor which was his most prominent characteristic; if it does not suggest a certain picturesque sensitiveness - a curious exaltation of mind and temperament not to be defined by words - then I have reproduced the form of the dialect merely, and not the essence, and my attempt may be accounted a failure (10). [Si le langage de Uncle Remus manque de donner des indices la vivacit de limagination potique des Noirs, sil manque dincarner son humour, sil ne suggre une sensibilit picturale- une curieuse et indicible exaltation de lesprit et des tempraments, alors jai peine reproduit la forme du dialecte, mais non lesprit et mon entreprise peut tre considre comme un chec] Avec cette langue, Chandler Harris initiait une tradition linguistique qui allait devenir une marque caractristique des contes. Zora Neale Hurston procde, pour sa part la rcriture de sa tradition orale comme une entreprise de reconversion linguistique. Au lieu dune analyse distante du folklore de sa ville


natale comme ly ont prpare ses tudes en Anthropologie, lauteur de Mules and Men devient une part importante de son texte. En narratrice intradigtique qui vit et circule dans sa propre histoire-, elle compose son texte la limite du projet autobiographique. Son langage scrit comme une rupture davec la rhtorique de la race blanche, y compris celle des intellectuels dont elle faisait partie. Le langage quelle adopte, en dehors de la rupture morphologique et des nologismes ; et en dehors de la recherche de la parole, se veut un langage dimagination qui exerce jusquau pouvoir de transformer les critures. Mme la Bible perdait de son sacr devant le pouvoir de la parole : I thought about the tales I had heard as a child. How even the Bible was made over to suit our vivid imagination. How the devil always outsmarted God [...] (19). [ Je repensais aux contes que javais entendus. Comment mme la Bible tait rvise pour concider avec notre imagination vivace. Comment le Diable arrivait toujours jouer des tours Dieu]. La transformation de lintellectuelle forte du pouvoir des sciences de lcriture oprait par un retour dans lenfance par la mmoire. Le pouvoir de la parole se faisait vivace dans sa capacit modifier le regard la rigidit des livres. Le premier conte de Mules and Men souvre comme un le parcours vers les sources de la restauration dune culture maternelle que tout laisse croire que Zora Neale Hurston avait renie. Comme si elle ne pouvait avoir didentit en dehors de cet espace culturel, son loignement de son village la tellement dfigure qu son retour, elle est peine mconnaissable : As I crossed the Maitland-Eatonville township line I could see a group on the store porch. I was delighted. The town had not changed. Same love of talk and song. So I drove on down there before I stopped. Yes, there was George Thomas, Calvin Daniels, Jack and Charlie Jones, Gene Brazzle, B. Moseley and Seaboard. Deep in a game of Florida-flip. [...]of those who were not actually playing were giving advice- [...]. Hello, boys, I hailed them as I went into neutral.


They looked up from the game and for a moment it looked as if they had forgotten me (23). (je souligne). [Comme jentrais dans Maintland-Eatonville, je vis un groupe de vranda. Jtais blouie. La ville navait pas chang. Mme amour de la parole et des chansons. Je fis un tour. Je vis George Thomas, Calvin Daniels, Jack and Charlie Jones, Gene Brazzle, B. Moseley and Seaboard occups au jeu de Florida-flip. [...] ceux qui ne jouaient analysaient le jeu et instruisaient les joueurs. Salut tous criai-je en ralentissant, ils me regardrent un moment comme sils mavaient oublie] Le contact stablit avec lespace dEatonville par un jeu de langage. Dabord, le personnage de Zora nintgre le monde quelle est venue observer avec ses spyglasses [jumelles] que lorsquelle se prte au jeu dun agent double , dans le vacillement inconscient entre le moi de lauteur I , la recherche de ses sources traditionnelles et le [nous] we de lanthropologie. Malgr les efforts de lcrivain, sa nature de chercheuse entre en conflit avec la chercheuse dme lorsque la scientifique se proccupe de la sauvegarde de sa culture pour laquelle les habitants dEatonville interrogent : Who you reckon want to read all them old-time tales about Brer Rabbit and Brer Bear? (25) [qui veut lire les vieilles histoires propos du Lapin et de lOurs ?]. Elle rpond : Plenty of people, George. They are a lot more valuable than you might think.We want to set them down before it' too late. s Too late for what? Before everybody forgets all of ' (25). em [De nombreuses personnes. Ces histoires ont plus de valeur que tu ne pourrais penser. Nous voulons les immortaliser avant quil ne soit trop tard Trop tard pour quoi ? Avant que tout le monde les oublie]


Pour avoir retrouv sa nature primordiale dans sa qute des faits de tradition orale, Zora Neale Hurston manifeste plus de fbrilit que ses compatriotes, consciente que seule ce retour aux souches peut lui permettre de se revigorer dune culture que sa nature danthropologue ne peut que figer . A son oppos, les habitants dEatonville, ayant volu dans leur espace propre et ayant grandi avec leur monde, sentent les histoires figes comme des rponses aux questions de linstant. Si ces inventions sont des lies mensonges, elles sont surtout des old lies , c' est--dire des rponses des questions dune autre poque, ce qui justifie leur question Too late for what? (25) [Trop tard pour quoi ?]. Une proccupation diffrente semble animer Joel Chandler Harris dans sa tentative de collectionner les contes du folklore noir amricain. Mme sil se cache derrire le souci de conserver le folklore des esclaves dans les plantations, son vritable souci est celui dune cration . Le discours direct de lesclave narrateur, qui rpond au souci de mieux enraciner les contes dans leur milieu d' origine, au -del de ses apparences, est un langage cr par des journalistes en charge de la page du dimanche de lAtlanta Constitution ainsi que le commente Eric Montenyolhl dans The Origins of Uncle Remus : When Harris began his editorial for the Constitution as a columnist and copyeditor, the newspaper contained a column of Negro dialect written by Sam Small [...] Once Harris began to write his own sketches, the character of Uncle Remus originated in them (1). [LorsquHarris commena son ditorial pour la Constitution, le journal avait une section en dialecte ngro sign par Sam Small [...]. ds que Harris commena crire ses propres histoires, le personnage de Uncle Remus vit le jour] Le negro dialect invent par Sam Small avait un objet politique. Ce langage permettait une critique de la socit et des politiciens du Sud esclavagiste. C' de cette langue politiquement est marque qu' hrite Uncle Remus comme support de ses histoires. Tout comme les autres


crivains qui se sont essays recueillir des faits de tradition orale, Chandler Harris utilise un langage racialement et culturellement marqu. A-t-il inconsciemment plaqu le langage de la contestation dans la description d' situation qui en soi, s' une exprimait comme un refus de l' esclavage, au profit d' poque mythique? A-t-il aussi compris le dialecte des Noirs comme une une forme de protestation linguistique ? 1.8 Conclusion A lissue de ce premier chapitre, nous retenons que loralit est une invention de lanthropologie, statuant sur le fait que les Africains, plus collectivistes, taient plus enclins la pratique de la parole. Avec le chapitre des Cannibales dans les Essais de Montaigne, nous avons montr que derrire loralit des Sauvages, se profilent des fantasmes dune criture qui se veut minimaliste. Nous avons surtout analys loralit telle quelle apparat dans les contes de Joel Chandler Harris , Zora Neale Hurston et Alce Fortier comme un ratage dans les tentatives de rsurrection dune culture ancienne. Derrire ses intentions recrer le monde des origines, les thories de loralit cherchent suppler les incapacits et les frustrations du quotidien, par linvention dun langage par lequel les crivains prtendent reproduire des cultures qui nexistent que lespace de leurs textes. En tant crateurs de langage et de langue, ils ne peuvent quinventer une tradition, avec des matriaux de rcupration et de recyclage qui sont en ralit une fictive compensation du prsent, dont lcrivain supple les manques dans les illusions dune tradition protge par un anctre rebelle, fidle, immortel et rfractaire ladoption des altrits culturelles. Loralit qui en est brandie devient en ralit linvestissement des proccupations du moment. Le phnomne sest toujours observ, mme avec le mouvement de la Ngritude. N des effets de la colonisation, la Ngritude rpondait, dans ses tentatives de rsurrection du pass


africain, un souci du prsent des intellectuels du continent, de se faire connatre dans la diffrence et sil sen faut, dans la vrit de leur nature. Leurs productions artistiques devaient apporter au petit autre europen, la preuve dune culture et dune civilisation noire, et la preuve des qualits artistiques des Africains, en rponse aux thories de la table rase qui les leur avait nies. Leur objet tant de se faire connatre, les Africains devaient emprunter leur matriau aux anthropologues et ethnologues qui, sur la base de la sujtion des peuples noirs, avaient, sous le prtexte de leur lecture procd leur criture fictive, dcidant de leur infriorit. Lethnologue allemand Lo Frobenius tant parvenu formuler pour les africains que lEurope avait invent leur infriorit raciale pour des raisons mercantiles, lcrivain africain sest trouv devant la ncessit, pour dfaire cette invention, de sinventer aussi dans une criture nouvelle ou une dscriture. Paradoxalement cette invention nouvelle nest parvenue schapper de la tradition dune criture occidentale, celle des romans daventure coloniale par exemple. Sinscrivant ainsi dans la logique coloniale, la littrature africaine a longtemps considr le texte de fiction comme un document qui devait aider sa redcouverte. Il concevait ainsi luvre dart, limage de ses pionniers, comme la continuit de lentreprise ethnologique laquelle les mthodologies critiques ont emprunt leurs prmisses et dmarches. Ce chapitre nous a aussi permis de dgager que la tradition africaine fait elle-mme sa propre critique comme la preuve de son dynamisme qui sobserve au quotidien dans les capitales africaines o se font et se dfont les cultures. Ce dynamisme montre que ce qui est dnomm culture africaine , et dont loralit tient toute sa lgitimit, est un mythe de lanctre qui cherche dissimuler cet autre mythe de lEnfant Terrible qui, limage de Samba Diallo que nous analyserons dans notre prochain chapitre, construit son monde sur des matriaux qui sachoppent avec ceux de la tradition.


CHAPITRE 2 LORALIT ET LCRITURE: DE LANCTRE REBELLE LENFANT TERRIBLE 2.1 Introduction 2.1.1 Tradition et jeunesse Dans leur article Faire et dfaire la socit: enfants, jeunes et politique en Afrique, dans la revue Politique africaine, Filip de Boek et Alcinda Honwana trouvent quen Afrique postcoloniale, les enfants et les jeunes Africains [agissent] comme des forces sociales mergentes; [du fait de] la situation ambigu quils occupent [,][...]construisant et dtruisant tout la fois la socit (5). Une rflexion sur la complexe interaction entre les jeunes et la tradition pourrait avoir pour dmarche et pour objet, de comprendre la vie prsente de ces jeunes et en saisir les significations par la vision quils ont du futur, tout en prenant en considration la faon dont ils inscrivent celles-ci dans le pass [...] (5). Leur article rvle comment, paralllement au pouvoir de la tradition en Afrique, les jeunes y apparaissent aussi comme une force dterminante, source de transformations et de remise en question de lordre tabli. Ils affirment que les actes de ces enfants terribles sans voix (7), brouillent les conventions en rduisant les oppositions gnralement tablies entre lanctre rebelle et les forces du prsent. Malgr son rle dinnovateur, la jeunesse est alors prsente, dans la littrature africaine du moins, comme le rceptacle de la sagesse, incapable dgaler la grandeur morale des anciens. Les jeunes et les enfants y sont gnralement dpeints comme des tres dpendants, pas encore totalement forms, incapables de jugements. Cette tare les condamnerait un tat de dficience qui, selon Djibril Tamsir Niane dans la prface de Soundjata ou lpope mandingue, peut tre invers par un recours la tradition, seule susceptible douvrir les yeux ces hommes daujourdhui [,] [] petits cte de [leurs] anctres et petits par lesprit (152). Le salut ne peut cependant tre possible que si ces jeunes se dpouillent de leurs personnalits pour


se dfaire de leurs prtentions dintellectuels (7) - donc de lcriture - pour adopter et accepter les complexits de loralit et de la tradition, qui se formulent toujours avec une tonalit morale qui semble interdire la contradiction. Pour Pierre NDa, le conte constitue lune des formes de la tradition, les mieux susceptibles de rectifier la faiblesse et les dviations qui menacent la jeunesse. Du fait du rle ducatif qui est assign ce genre de loralit, assur par les sages et les anciens, prsents comme des modles accomplis de connaissance, Pierre NDa voit en ces valeurs [qui] constituent le fondement mme de la morale africaine (152) un moyen de perptuer la tradition. Leur pratique perptuerait le respect de la tradition et de lanctre en faisant des anciens, lincarnation des valeurs qui fondent la socit : [Les contes] rvlent les valeurs auxquelles la socit traditionnelle tient beaucoup: Lobissance, la discrtion, le respect des engagements, lhospitalit, la serviabilit, la justice, la reconnaissance, la bont[...]et par-dessus tout, lintelligence. Ces valeurs constituent le fondement mme de la morale africaine. (152). Tout en aidant la formation des jeunes et en faisant la promotion des valeurs traditionnelles, le conte agirait comme un genre complice de la domination des anciens sur les jeunes gnrations. 2.1.2 Le sujet Dans le prsent chapitre, nous oeuvrerons montrer comment les textes censs tablir lopposition entre la tradition et les jeunes, tendent dcrire les seconds comme des personnages iconoclastes et des rvolts qui, insidieusement, dfont et refont les lois de la socit par une constante remise en question du statu quo. Ces enfants terribles du roman africain assurent si bien la liaison entre leur environnement et le reste du monde que, nous le dmontrerons, ils affaiblissent et annulent la dichotomie entre les socits du monde, dont se nourrissent les thories de loralit. Dans lanalyse du parcours denfants clbres de la littrature ouest africaine, nous montrerons comment ceux-ci tournent en drision la notion didentit culturelle


qui se btit comme une raction du corps au sens dpidermique - sur la bien complexe question du contact des cultures. Nous verrons comment litinraire de Samba Diallo de lAventure ambigu de Cheikh Hamidou Kane, dmontre que les thories qui font de loralit une valeur africaine, noprent que comme des tentatives de rversion ou de dscriture de lhistoire du continent. La tradition et loralit se fondent comme une architecture de rponse contre les effets de la rencontre des cultures, nous montrerons comment le personnage de Samba Diallo agit comme un agent double et un Enfant terrible qui met en crise, la fois la notion de la diffrence culturelle et celle de la continuit de la tradition. 2.1.3 La prsentation du texte Lauteur : Cheikh Hamidou Kane est n en 1928 Mataru au Sngal. Il commence dabord lcole coranique avant de daller lcole franaise. Il tudie la philosophie Paris avant de sinscrire lEcole Nationale de la France d' Outre-Mer. Dans son pays, il a t ministre du gouvernement sngalais et haut fonctionnaire international. Il a notamment reprsent l' UNICEF en Afrique, Lagos et Abidjan, ce qui lui a donn l' occasion de parcourir pratiquement tous les pays de l' Afrique au sud du Sahara l' exception de l' Afrique du Sud. En 1961, il publie son premier roman L' Aventure ambigu qui, en 1962 remporte le Grand Prix Littraire de l' Afrique Noir. Aprs un long silence, il publie Les Gardiens du temple en 1995. Le texte : Le premier roman de Cheikh Hamidou Kane, Laventure ambigu a de forts relents autobiographiques. Il constitue en une rflexion sur la rencontre des cultures africaine et occidentale dans le regard de Samba Diallo. Le texte raconte les tribulations dun jeune africain form la culture traditionnelle et dont la rencontre avec un monde autre lui propose un regard diffrent du contenu spirituel que lui enseigne sa propre culture. Le texte met surtout face face deux rponses la question de lcole. Les traditionalistes, sous la direction de Matre Thierno,


guide spirituel des Diallob, peroivent lcole comme un danger qui leur fera perdre leur me tandis que pour le camp des progressistes dirigs par la Grande Royale, lcole est un mal ncessaire. Ce roman aux relents autobiographiques, dcrit litinraire de Samba Diallo, de lcole coranique lcole occidentale, comme un tmoin privilgi de la rencontre entre les cultures africaines et celles de lOccident. Ayant bnfici dune ducation et une formation doubles, Samba Diallo se perd dans son incapacit conjuguer son identit africaine faite de la mmoire, de la sagesse et de la discipline des sicles dhistoire avec la rigueur cartsienne de la pense occidentale. Elev dans la tradition coranique, il perd peu peu sa foi au contact avec l' Europe. De retour au pays, il retrouve enfin sa religion et languit pour sa pit. Il sera assassin par le Fou, son double symbolique. L' itinraire et l' chec de Samba Diallo renvoient la problmatique d' socit africaine tiraille entre le dsir de rester fidle ses valeurs une traditionnelles et la fascination pour la science et les civilisations occidentales. 2.2 LEnfant terrible et la tradition Le personnage de Samba Diallo nous est apparu dans ce texte comme un Enfant terrible dont litinraire ouvre le dbat sur la complexit des cultures africaines authentiques qui, de ce point de vue, repose la question de la transmigration de ces cultures dans le texte littraire. Dans son analyse sur lenfant Mand dans Histoires denfants terribles, Vronica Grg Karady relve un aspect de la tradition orale qui contredit limage de lenfant passif que suggre la thorie de la continuit des socits africaines. Elle identifie les contes de lEnfant terrible comme des faits de culture qui enseignent sur les contradictions internes des socits africaines. Ltonnante pluralit de ces contes rvle la fascination que ce caractre exerce sur une tradition, pourtant gnralement perue comme un exceptionnel exemple de stagnation. Ces contes sont le lieu dune relation complexe entre les jeunes gnrations et celle des anciens. Au niveau


politique et social ils rvlent lopposition la continuit de lordre social en montrant la contradiction que lEnfant terrible porte aux devants des adultes et anciens. Par ses actions, il amorce toujours une re nouvelle, synthse entre lancien et le nouveau, le pass et le prsent, la socit locale et le monde. Etre ambivalent, lEnfant terrible incarne les contradictions du monde car, tout en assurant la continuit sociale, il symbolise la rupture davec les normes sociales prtablies. Les contes qui le mettent en action dplacent les lignes de dmarcations entre la tradition et la modernit comme lcrit Genevive Calame Griaule dans Histoires denfants terribles: Contrairement la plupart des hros de contes au manichisme, [lEnfant terrible ne se range] dans aucune catgorie positive ou ngative. Si en effet ses actes abominables et contre-nature semblent en faire demble une sorte de gnie du mal, de trop nombreux rcits le transforment en hros sauveur de la socit, tueur de monstre, vainqueur de sorciers (241). Le rle social et politique que sassigne ce personnage de controverse est celui dun iconoclaste, charg de secouer les certitudes du monde en activant les changements sociaux. Il est par essence, un tre asocial qui initie la rupture en prenant le contre-pied des toutes les valeurs reconnues par le groupe comme ncessaire son quilibre et sa survie. Mme si les actes de lEnfant terrible peuvent tre perus comme des actes de reniement de la tradition, son parcours tmoigne du fonctionnement de toutes les socits du monde, destines voluer par crises successives. Dans les contes ouest africains, le personnage ne se contente pas de sopposer la tradition, il imprime une nouvelle orientation la socit. Il y parvient en agissant en personnage non-conventionnel dont les actes, comme lcrit Genevive Calame-Griaule dans la conclusion Histoires denfants terribles, constituent une vritable inversion des valeurs sociales, respect des parents, respect de lautorit du chef, respect de la


hirarchie des gnrations, respect des biens matriels (247). Il tablit ainsi que seul le dpassement des lois permet laffirmation de soi: La nature mme de la force terrible des actes dviants [de lenfant] le situent un niveau plus lev du point de vue sotrique et font de lui[] liniti suprme qui peut tout se permettre parce quil connat la face cache des choses. Il montre qu ce niveau de connaissance, tout sinverse ; il faut tuer ses parents pour devenir adulte et responsable, il faut dtruire les richesses matrielles pour acqurir la seule vraie richesse, la connaissance ; il faut tuer ses matres et ses initiateurs parce que le vritable initi na pas plus besoin deux, il faut refuser lautorit du chef car ce nest pas lui qui dtient le vritable pouvoir ; il faut se situer au-dessus des valeurs [] sociales les plus fondamentales (247-248). Dans lacte de dscriture des lois rgissant la socit, lEnfant terrible devient le prolongement de la figure oedipienne. Son existence prouve que la socit africaine nest ni isole, ni fige et que, comme toutes socits du monde, elle intgre lirrvrence et la rvolte contre lordre social comme des moteurs possibles de lvolution des socits. Ainsi que lexprime malicieusement le proverbe bambara que rapporte Genevive Calame Griaule, sil ny avait que des sages, [] il ne se passerait rien (248). 2.2.1 LEnfant terrible et la loi En anticipation notre tude de LAventure ambigu nous avons choisi dtudier le recueil de contes intitul La Fille ttue de lcrivain bninois Jean Pliya, pour justifier nos thories sur le personnage de lEnfant terrible, Ce recueil de dix contes moraux avec une introduction gnrale et pilogue reste remarquable par sa modernit et son ton minemment politique, avec le conte La Justice du roi, qui semble symboliser les rapports de forces dans les Etats africains. Le conte auquel nous accorderons une attention particulire est celui qui a donn son titre au recueil. La fille ttue clbre et en mme temps, soppose aux valeurs traditionnelles et contredit lide de limmobilisme dont on caractrise les socits africaines. Ce conte met en scne une jeune fille Trito, qui dfie linterdiction de pntrer dans la fort sacre.


Elle y dcouvre Aziza le mchant gnie qui la punit de son irrespect de linterdit. Avec laide de Cica sa mre et Vignon son pre, elle tue le gnie et libre le village. La simplicit de lintrigue de ce conte cache peine la modernit qui sy exprime. Vignon, le pre de la jeune fille ttue se distingue par sa raction ambigu face la tradition. Lorsquil avertit sa fille du danger denfreindre linterdit de la fort sacre, il anticipe la contestation de la tradition en assimilant linterdit une vieille loi (10). Aprs la mort du gnie, brl par Cica, mre de la fille rcalcitrante, le discours du pre sidentifie totalement aux paroles et aux actes dirrespect de sa fille. Son hsitation du dbut finit par clater en une franche rsistance aux lois de la tradition: [Ma fille] a offens Aziza et la oblig sortir des bois. Certes, il sagit dune faute grave, mais elle a su sang et eau pour payer. Maintenant, dlivre dun charme malfique, elle parat calme et raisonnable. Au fond, na-t-elle pas rendu service tout le pays ? Pourquoi vnrer un gnie hostile aux hommes qui se terre dans la fort et ne peut en rien nous aider ? Laudace de Trito nous a guris de la peur (19). ( Je souligne). Vignon signe la mise en crise de la tradition et initie la ncessit de son renouvellement. La jeunesse, au lieu de suivre, ouvre le chemin de la contestation. Elle permet la formulation de la question sur la justesse de la tradition. Le personnage central du conte de Jean Pliya entretient une curieuse intertextualit avec le personnage ddipe dans ldipe roi de Sophocle. Comme le hros de la tragdie, la fille du conte est un enfant dsir mais prdit comme un danger potentiel. Tout comme Jocaste et Laos, les parents de la jeune fille ttue, Vignon et Cica, reoivent lavertissement de la prochaine naissance dun enfant problme mais Vignon et Cica, tout comme leurs rpondants de la tragdie, slvent contre lordre des choses pour concevoir leurs enfants. De leur ct, les enfants observent des similitudes surprenantes. Tous les deux, dipe et la fille rcalcitrante sont habits du souci de dpassement de lordre et tous les deux se rendent coupables du meurtre


symbolique de la loi et des anciens. Par cet acte d adulticide, ils permettent la promotion dun ordre nouveau. Si dipe enfreint la loi en commettant les interdits suprmes du parricide et de linceste, Trito, lEnfant terrible de Jean Pliya soppose linterdiction de lespace sacr. Leurs deux actes aboutissent la contestation de la loi et ouvrent le jour des perspectives nouvelles. 2.2.2 LEnfant terrible et les arts Lanalyse de ce conte nous aide mettre en crise la thorie de loralit comme un caractre essentiel de la littrature africaine. La dmarche analytique qui aboutit lidentification de loralit comme un modle littraire africain se fonde sur la force du lien entre le texte et la tradition. Elle superpose la recherche de lexception africaine une opposition lcole occidentale par une dmarche que nous avons identifie dans le chapitre prcdent comme la dscriture, une raction contre lcriture, prolongement de la colonisation. A son oppos, loralit reclerait le double avantage de continuer lhritage culturel prcolonial et dannuler les effets de linfluence occidentale. Dans le souci de rupture davec les modles occidentaux, loralit qui se veut le prolongement de la tradition saborde comme la marque de la naturalit du discours artistique des Africains, et comme la manifestation la plus fidle de leur me noire. Pourtant, si nous partons du principe que Pierre N' exprime dans Le Conte africain et Da l' Education et selon lequel le conte africain est une production [qui] est dans une large mesure le reflet de la socit traditionnelle (38) nous ne pouvons quadmettre que la rcurrence des contes de lEnfant terrible est la preuve du refus de limmobilisme de ces socits. Or lide de loralit repose largement sur le maintien, voire le retour aux traditions, dans un refus de lhistoire pourtant faite de la somme de toutes les tapes de lvolution du continent: esclavage, colonisation, cole, urbanisation, technologie, pandmies, guerres tribales, etc.


Aussi, lobservation de la vie artistique des capitales africaines permet-elle de se rendre compte du dynamisme des cultures modernes qui, au quotidien, se font et se dfont en marge des proccupations des intellectuels. L' exemple le plus actuel est celui du Mapouka, un mouvement musical et artistique n en Cte dIvoire et dont le parcours est la parfaite dmonstration des pripties dune tradition en construction. Cet amalgame de genres dits africains et de leur adaptation dans le contexte des villes, est aujourdhui un phnomne revendiqu par le continent. Pourtant, sa dmarche na point t facile. Le Mapouka a d simposer dans lirrvrence et la mise en crise des soi-disant valeurs des socits africaines. Les problmes rencontrs par cette musique- qui en a facilit son imposition du reste- sont relatifs la danse qui laccompagne et qui trouve ses origines dans un village du sud ouest ivoirien. Dcrite lorigine comme une danse traditionnelle, ses spcificits rsident dans un jeu du fessier. Les danseuses doivent, tout en gardant les hanches immobiles, faire bouger trs rapidement le postrieur. Autour de ce mouvement suggestif, s' bti la polmique. Les est pouvoirs politiques y ont vu une mode qui pollue la socit en favorisant la dtrioration de ses valeurs et la dpravation des murs et des valeurs africaines. Des jeunes filles regroupes au sein dun groupe musical portant le nom provocateur des les tueuses du Mapouka ont ajout une dose drotisme la danse en adoptant des maillots de bains et des bikinis costumes europens- comme tenue de performance. De toute apparence, la provocation et la dfiance ont port leurs fruits. A en juger par la vente de leurs cassettes vido, la danse a connu un succs sans prcdent sur tout le continent africain. Devenu un vritable phnomne social, le Mapouka serait parvenu rvolutionner la mode. Selon le quotidien ivoirien Notre voix certaines femmes abandonnent la mode occidentale et prennent du poids pour avoir un postrieur prominent, adapt au Mapouka .


En dpit de ladversit identique dans tous les gouvernements africains proccups de prserver le continent de la dpravation, le mapouka est parvenu simposer comme un mode de vie. Srement il exprime aussi le dsespoir des jeunes Africains face aux crises conomiques successives, les incertitudes politiques et les tragdies existentielles. Le premier acte culturel des militaires qui arrivent au pouvoir la faveur du coup dtat de dcembre 1999, a consist en une libration symbolique dans une rhabilitation du mouvement, permettant la diffusion des vidos la tlvision nationale. Cet acte dmontre que les modifications culturelles participent dun mouvement social densemble. La transformation de la tradition africaine que le mapouka effectue, en vue de ladapter aux gots de lpoque, nest pas que luvre des jeunes citadins. Dans les chansons populaires on observe aussi bien des manifestations denfants terribles. 2.2.3 LEnfant terrible et lcole Contrairement lattitude des intellectuels qui voient en lcole la source essentielle de lacculturation de lAfrique, la chanson populaire aky a su sen adapter, au point de la considrer comme un espace envier. Dans La valeur expressive et didactique de la chanson akye, luniversitaire ivoirienne Agns Monnet, analyse les paroles de deux chanteuses traditionnelles, Sophie Marguerite et Assi Chiadon Hlne comme lexpression de leur regret de ntre pas alle lcole. Dans une parfaite contradiction des remords des crivains qui, bien que faisant de lcriture leur activit principale, semblent souffrir dutiliser ce pouvoir , ces artistes traditionnelles considrent lcole comme un espace convoit et la source dune instruction qui, sans tre incompatible avec la nature de lAfricain, doit laider devenir un tre culturellement clectique: Pre et mre mont donn le jour, et je suis en difficult/ ils ont fait que je ne possde quune connaissance univoque/ Mes desseins se sont volatiliss/ Lcole lieu dinstruction/ Jamais, ils ne my ont conduite/ Comment acqurir


linstruction ?/ Par leur faute, je suis devenue inutile / Ah mre, ma vie est dsesprment inutile (342-344). Dans cette chanson traditionnelle, les artistes peroivent lcole comme une source de progrs, manifestant du mme coup leur rejet pour la tradition, source dinutilit. De nombreux romans crits par les crivains africains peroivent aussi lcole comme un espace valoriser o lenfant africain acquiert le don pour galer le colonisateur. Cette acquisition produit leffet de les rendre susceptibles dobserver leur propre culture et tradition, avec lirrvrence des enfants terribles. Mme si limpression densemble est quun roman comme l' Enfant noir de Camara Laye, publi et 1953, voque avec nostalgie l' poque heureuse de lenfance de lauteur, le texte porte les marques de la transformation du jeune hros en un tre oppos sa culture. Dans cette description de litinraire dun enfant africain de son village natal lcole occidentale, de nombreux critiques ont lu la peinture idyllique dune tradition africaine, considrant le texte de Camara Laye comme un manquement la mission du romancier africain destin un engagement contre les forces de loccupation. Dans sa critique acerbe contre ce texte qui a pourtant connu un succs immdiat en France, Mongo Bti reprocha lcrivain Guinen d' avoir donn de l' Afrique une image strotype et d' avoir crit une uvre non-engage en pleine priode de lutte contre la colonisation. Dans son article paru dans la revue Prsence africaine en 1954, il crit: Laye ferme obstinment les yeux dans son roman lEnfant noir sur les ralits les plus cruciales. Ce Guinen na-t-il donc rien vu dautre quune Afrique paisible, belle, maternelle? Est-il possible que pas une seule fois Laye n [ait] t tmoin dune seule exaction de lAdministration coloniale franaise?(422) Le dbat autour de lEnfant noir de Camara Laye occulte lirrvrence qui se murmure autour du personnage central. Sous ses traits passifs, le hros du roman de Camara Laye donne les


apparences dun enfant africain aux prises avec le seul drame de transformation auquel le soumet lavnement de lcole. Pourtant, le savoir quil acquiert lcole modifie totalement son systme de valeurs. Lorsque, fort de linstruction et du savoir oedipien il dcouvre le serpent, totmique de sa famille, il pose une srie de questions par lesquelles il semble contester les valeurs culturelles et religieuses de sa terre dorigine: Quest-ce quun serpent avait voir avec mon pre ? Et pourquoi ce serpent l prcisment. On ne le tuait pas, parce quil tait le gnie de mon pre ? Du moins tait-ce la raison que ma mre me donnait. Mais au juste, qutait-ce un gnie ? Qutaient ces gnies que je rencontrais un peu partout, qui dfendaient telle chose, commandaient telle autre ? et dabord ? Quest-ce qui me prouvait que ce serpent tait inoffensif ? Ctait un serpent comme tous les autres ; un serpent noir, sans doutes et assurment, un serpent dun clat extraordinaire, mais un serpent tout de mme (14-15). (je souligne). Ces interrogations rebelles constituent un discours de profanation, autant de la divinit que de limage paternelle quincarne le serpent. Naturellement, la profanation prfigure le meurtre symbolique de lautorit paternelle et de celle de la tradition. Elle exprime aussi leur ngation comme des valeurs fondamentales dans la formation du hros du texte du roman ouest africain. Dans le cadre du texte de Camara Laye, le meurtre symbolique de la tradition et celui de lautorit paternelle sexprime avec force dans le dialogue dadieu du pre et de lenfant avant son dpart pour Conakry. Dans cette interaction, la voix du pre devient celle de lmotion qui bat en retraite devant la grandeur du pouvoir que lcole fait acqurir son fils. La conversation que tentent le pre et le fils aboutit au renforcement de limpossibilit de coopration entre la tradition africaine et le pouvoir de lcole coloniale et de lcriture : Tu vas lcole et, un jour tu quitteras cette cole pour une plus grande. Tu me quitteras petit. Et [...] il soupira ( 20). (je souligne)..


Le soupir du pre exprime les impuissances de la tradition, contrainte de se taire et mourir devant le corps de lenfant. Les griots, garants de la tradition orale, appels la rescousse du pre finissent eux aussi par battre en retraite et par prter allgeance au savoir occidental. Ces dfenseurs de la tradition se rsignent la disparition de la tradition devant le pouvoir du petit garon quils envisagent aussi savant que les Blancs ! [...] vraiment comme les Blancs [qui], Conakry, [] [s]asseoira parmi les plus illustres (162). Par lobservation du personnage de lenfant dans le texte de Camara Laye et dans le conte de Jean Pliya, nous pensons avoir entam lide que cet tre de transition est un espace de confrontation entre les nostalgies dune tradition et les appels de la nouveaut. Il marque ce lien en tablissant la jonction entre la parole et lcriture, entre les langues dinvasion et la puret des socits africaines. Dans bon nombre de romans africains, lenfant tablit le lien entre lcole occidentale et la parole de la tradition, mme si ce syncrtisme aboutit parfois un produit dans lequel lAfrique ne se reconnat que trs peu. Le griot de Soundjata ou l' pope mandingue de Djibril Tamsir Niane intgre si bien cette proccupation que, lorsque le texte commence par linjonction Ecoutez enfants du Manding, coutez, enfants du peuple noir, je vais vous raconter lhistoire de Soundjata (5), il pose son projet narratif comme un exorcisme contre les effets de lcole. En mme temps, cet appel nous indique que le pouvoir de la tradition nvolue nullement labri des oppositions. Les enfants qui se mesurent avec leurs ans, dtenteurs du pouvoir prouvent ainsi quils sont capables de procder la direction et la gestion de leur socit. Les arts populaires, les romans de lenfant, les enfants terribles du Mapouka rejoignent notre proccupation sur la question de loralit. Ces sujets apportent la dmonstration que lAfrique nchappe point la mobilit et aux besoins dadaptation et dajustement. Devant tous ces constats de mise en crise de la tradition, il devient trs difficile et scientifiquement os de


maintenir le regard passiste qui prsente la stagnation dans la tradition comme lultime objectif de lcriture en Afrique. Le clivage entre lAfrique de la jeunesse et celle des nostalgiques de la tradition doit, notre avis, tre analys avec un esprit suffisamment critique qui puisse relever le degr et le niveau de limposture dans le discours des critiques et crivains. 2.3 Ecriture et crise de lauthenticit Dans larticle que nous citions au dbut de notre chapitre (Voir supra p75), Filip De Boeck et Alcinda Honwana analysent le rle des jeunes en ces termes: Alors mme que les enfants et les jeunes forment en Afrique un groupe dmographique trs important, ils ne sont pas encore considrs srieusement comme des catgories sociopolitiques significatives et indpendantes, avec leur propre faon de vivre. Enfants et jeunes sont gnralement perus comme en marge des processus sociaux, conomiques et politiques, et jouant souvent un rle social peu prometteur. De fait, ils prsentent de multiples facettes: on peut tout aussi bien les percevoir comme une influence mergente que les considrer comme submergs par [la tradition] (5). Mais la tradition totale et exclusive, comme support du texte littraire nous loigne des proccupations de lcrivain. Quand bien mme certains dentre eux feraient de la reproduction de la tradition le support de leur criture, lanalyste devrait procder la recherche de ladquation entre ce projet et sa ralisation. Aussi, pensons-nous, le roman lAventure ambigu de lcrivain sngalais Cheikh Hamidou Kane, pose-t-il en des termes trs modernes la rencontre des cultures et montre que le choix pour lune et pour lautre est un choix discursif, une organisation personnelle et une rponse individuelle lnigme de laltrit. 2.3.1 Les illusions de la diffrence culturelle Dans son itinraire ambigu, Samba Diallo joue assez bien sur la complexit du contact des cultures, affirmant son drame dans le texte comme la consquence de limpossibilit dtre un Diallob distinct devant un Occident distinct, et apprciant dune tte froide ce qu [il peut]


lui prendre et ce quil faut [] lui laisse[r] (166). Il reconnat aussi que la diffrence entre les deux espaces nest quune construction de limaginaire : Je ne pense pas que [la] diffrence [entre lOccident et lAfrique] existe dans la nature. Je la crois dartifice, accidentelle. Seulement lartifice a forci dans le temps, recouvrant la nature. Ce qui nous manque tant en Occident, nous qui venons de la priphrie, cest peut-tre cela, cette nature originelle o clate notre identit avec eux. []. Ce sentiment de notre absence qui nous pse ne signifie pas que nous soyons inutiles, mais, au contraire, tablit notre ncessit et indique notre tche la plus urgente, qui est le dblaiement de la nature (166). Ce propos efface les frontires entre lEurope et lAfrique en tant que diffrences objectives. Il redfinit lenjeu du texte comme une tension qui rsulte de la tentative de conciliation entre lunit du monde et les intentions dunicit de lAfricain. La conciliation de lidentit culturelle avec lappel de luniversalit constitue le problme du continent africain et de sa littrature en particulier. Cette difficult pourrait expliquer pourquoi ces littratures africaines meurent elles si prmaturment. Dans leur souci dopposer une tradition africaine exclusive, mconnue par les lecteurs, et une culture occidentale quils ne sentent pas comme une invasion, les critiques crent un conflit artificiel entre les crivains, la langue franaise ou le langage de lcriture. Pourtant, nombreux sont les crivains qui affirment ne point vivre le dchirement, considrant la langue franaise et le langage de lcriture comme partie intgrante de leur nature. En 1986, dans une interview accorde Grard Clavreuil pour lhebdomadaire Jeune Afrique, lcrivain guinen Williams Sassine affirmait ne point sentir lcriture comme un langage exogne sa nature dAfricain, retenant que le soidisant malaise des crivains africains face lcriture et la langue franaise ntait quune invention des critiques: Le problme, cest que les universitaires, en particulier ceux que lon rencontre dans les colloques croient quon souffre, quon est malade dcrire en franais.


[]. Ce quaiment les universitaires, ce sont des petites querelles, chacun en profite pour prendre position et tout le monde se bagarre l-dessus (52). Il apparat, la suite dune telle remarque, que la diffrence entre les cultures africaines et franaise, donne pour inflexible, nest nullement insurmontable. Lcrivain congolais Sony Labou Tansi va mme plus loin dans lentretien quil accorde Arlette Chemain dans Littrature et francophonie. Il assimile les pratiques littraires dites europennes des produits de consommation gnrale. Vu que, sans grande rsistance, lAfrique a adopt des boissons gazeuses dorigine amricaines telles le coca cola et les voitures de marque japonaise, il considre que le conflit entre lcrivain africain et lcriture en langue franaise nest que de la parlotte de critique (69). Ces deux ractions montrent que la diffrence entre les cultures qui se confrontent dans le texte de Cheikh Hamidou Kane dpasse la simple opposition entre lAfrique et lOccident. Limpression de choc entre les deux nat dans le fait que les mythes dont se btissent toutes les identits du monde, ne se maintiennent quau prix de leur soustraction des dbats du monde. Lors dun dbat organis sur lAventure ambigu au Lyce Classique dAbidjan, il y a quelques annes. Une jeune tudiante avait, de son intervention, suscit la colre gnrale en affirmant avoir du mal sidentifier aux larmoiements identitaires que nous prtions au personnage de Samba Diallo. En Africaine du vingtime sicle, elle se disait en parfaite harmonie avec son tat denfant de laire de llectronique, de la tlvision et du cinma hollywoodien. Elle affirmait quelle dormait et rvait en langue franaise et quelle assumait cette nature sans complexe. Lhonnte outrage que son intervention avait suscit avait suffit nous convaincre que cette jeune fille, limage des enfants perdus de sa gnration ntait quune rengate de sa culture et de sa tradition africaine. A la suite de son sacrilge , le dbat sur le texte stait, notre


contentement du reste, transform en une sance dallgeance la culture africaine. Dans dloquentes paraphrases sur le destin et litinraire de Samba Diallo, dchir entre la puret de sa culture et les tentations de lOccident, nos arguments se passaient souvent du texte. Il nous semblait indiscutable, par rapport la perspective de lengagement politique de luvre littraire, que la mission dune littrature ne pouvait se dtourner des problmes de nos socits. Pour nous, ces problmes sexprimaient sans dtour dans les textes au programme dans nos lyces et collges. Il ne pouvait en tre autrement, le rle de lcrivain tait de faire prendre conscience et nous ne pouvions, ni rester en marge de cette mission, ni masquer le combat des crivains , ni inhib[er] [] llan de renouveau de lAfrique daujourdhui (Zadi, 478). Dans cette rvolte rhtorique cependant, nous perdions de vue la pertinence de la dmarche de William Sassine et de Sony Labou Tansi. Pour la grande majorit des hommes et femmes qui partageaient notre quotidien, les questions sur lidentit constituaient une proccupation dintellectuels appels localement ceux qui connaissent grand papier . Il ny avait pourtant aucun doute dans notre esprit, le texte de Cheikh Hamidou Kane traduisait le mieux, non seulement larbitraire de linjustice de notre ducation lOccidentale, mais surtout la douleur de la position des Africains, somms dembrasser de nouvelles cultures et de nouvelles langues inaptes leur nature. Nous qui lisions le texte tions conscients dtre la somme des deux mondes. En toute honntet, nous ne souffrions nullement cette dualit, en tous cas, pas en dehors de nos classes. Les enfants de la ville que nous tions, plus laise en langue franaise que nos langues locales, savions aussi que mme nos villages avaient totalement perdu leur originalit, la faveur dun programme agressif de dveloppement. Au lieu des sances de conte, les villageois passaient leurs soires dans les coles primaires, autour des postes de tlvision qui, la journe, servaient lenseignement leurs enfants. De nombreux programmes,


destins ces populations, portant des titres tels ce soir au village de la terre au progrs tl pour tous avaient pris la place des soires de contes dans toutes les zones rurales de la Cte dIvoire. Au niveau du sacr et du religieux, les masques qui incarnaient les divinits de nos cultures avaient su saccommoder de nouvelles exigences sociales. Des danses sacres, autrefois rserves des vnements jugs exceptionnels pour la communaut, profitent des visites de personnalits politiques pour offrir des spectacles qui ont perdu de leur caractre religieux. Par rapport ces considrations, lAventure ambigu de Cheikh Hamidou Kane, est le texte qui exprime le mieux les consquences de la collision entre linnocence de lAfrique et linstabilit de lOccident. Batrice Gro kreutz semble avoir partag ce mme avis lorsquelle crit dans Le Personnage de lancien dans le roman sngalais et malien que le texte de Cheikh Hamidou Kane comprimait lexpression la plus brillante de l [] hybride culturel [des Africains] et leur revendication dgalit (177). 2.3.2 Identit et universalit Dans lexemple des Essais de Montaigne dans le chapitre prcdent, nous montrions comment les difficults de la prise en compte de lautre avait entran lEurope vers linvention de figures mythiques auxquelles loralit est octroye comme une marque dinfriorit. Celle-ci est ensuite rcupre et brandie dans un souci denracinement et didentification de lcrivain africain, au point que, sans tre vraiment lexpression naturelle de lAfricain, la culture africaine et loralit oprent comme des constructions qui cherchent justifier une identit culturelle, en dpit de la conscience dappartenance luniversalit du monde. Nous pensons que les diffrences quelle revendique par rapport au reste du monde, rfrent moins la ralit dune nature quelle nexprime une attitude -de principe- face dautres peuples. La rponse que suggre la thorie de loralit est celle du repli, au point quon


peut se demander si la notion de lidentit culturelle dont se justifie la thorie de loralit fonctionne selon le mme principe que le concept daffirmation que le phnomnologue Andr Muralt dfinit comme un mode originaire dont drive la ngation comme mode second. (Muralt, 291). Les conflits entre les cultures dmontrent que la question de lidentit repose rarement sinon jamais sur la naturalit. Elle se formule comme un choix qui ne peut voluer sans une dose de mauvaise foi, limage de lexprience de Wol Soyinka crivain nigrian Prix Nobel de littrature 1986. Dans un expos la XVIe Session internationale de formation lenseignement des droits de lhomme et de la paix, il rapporte une exprience dans laquelle il avoue ne pas apparatre sous un trs beau jour et dont [il nest] pas particulirement fier. Mais [quil] sagit dune mesure extrme quil a fallu prendre avant de poursuivre: Lorsque jtais lUniversit dIf, javais cr un centre culturel o javais impos une rgle dexclusion: si quelquun faisait jouer un disque qui ne respectait pas cette rgle, je le cassais tout simplement en disant: Vous voulez entendre ce genre de musique, allez ailleurs. Ici, nous voulons dabord rpandre et protger la musique mal connue de notre socit, quelle soit Igbo ou haoussa, tiv, yorouba, etc.. Javais cr cet espace, imparfait, certes [] mais [] ctait une faon de ragir contre la cacophonie permanente []. Je crois quil faut des espaces protgs pour ce genre de musique. Ce que jai fait ntait pas lidal, mais ctait une faon de ragir. (http://www.eip-cifedhop.org/publications/ thematique7/Soyinka.html#echanges). Wol Soyinka montre ainsi que le maintien de lauthenticit participe dune raction qui se dtourne de toute finesse desprit. La culture ne se maintient quau prix de la mauvaise foi. Dans lAventure ambigu, aprs le dpart de Samba Diallo pour lcole franaise, il est remplac lcole coranique par son cousin Demba. Comme Wol Soyinka dans sa propre anecdote, ce personnage assure que lidentit culturelle ne stablit que dans le choix intransigeant dun repli sur des mythes de la culture, qui ne sauraient vivre dhitation et de


tergiversation. Il renforce ainsi lide selon laquelle aucune identit ne peut vivre de tolrance et d intellectualisme , mais dun choix autoritaire et injuste: [Matre Thierno] a le vertige et me cde le pas. Il croit son vertige d son grand ge. Il a raison. Ma jeunesse me permettra plus de tmrit ; elle est plus obtuse, et cest bien ainsi. Il hsite. Je trancherai mais sagit-il dge ? Samba Diallo a mon ge, lui aussi hsiterait cest sr. Donc, je suis obtus. Mais je trancherai (133). (je souligne). Au contraire de Demba, Samba Diallo a perdu le premptoire identitaire que ne permet pas dialectique de la philosophie occidentale. Lesprit fin, enclin une dmarche dialectique, hsite devant les multiplicits dans une dmarche scholastique vers une thse et son antithse pour dans la confluence des deux oppositions, faire natre une synthse cense circonscrire le sujet dans toute sa complexit. Et pour avoir ainsi fait lexprience de la pluralit, Samba Diallo a perdu la tmrit de lassurance et lobtus de lesprit qui permet de forger lidentit, dabord comme un rejet de lautre et surtout comme une opration daffirmation de soi. Cette opration est enclenche par lintentionnalit et surtout par la lucide reconnaissance du manque de finesse qui vient avec. Le matre spirituel des Diallob refuse lcole trangre au nom de lidentit des Diallob car il considre cet espace comme un lieu de cacophonies culturelles. Lcole donne la conscience de laltrit. Pour le jeune africain issu de la race des vaincus, laltrit quoffre lcole se ddouble du sentiment dinfriorit qui est le lot de ceux qui nont rien invent mais qui sentent lappel du corps et les ncessits de linitiation lart de lier le bois au bois . Pour Matre Thierno, la rencontre entre les Diallob et lcole occidentale leur fait courir le risque de la dispersion car la conscience de lautre gnre la diversion comme corollaire de la conscience du monde. Dans sa logique, la stabilit est [] la fois un privilge et un devoir (42) car la paix de lesprit passe par le maintien du monde comme une unicit. Litinraire de


Samba Diallo montre cependant, que le jeune hros est en crise avec la notion mme didentit, du moins selon le principe quen tablit John Locke. Pour John Locke, dans An Essay Concerning Human Understanding, lidentit se dtermine comme une constance. Une chose na didentit que si, quelles que soient les variations de temps et despace, elle demeure la mme. Si elle arrte la faveur de contacts avec dautres substances, dtre similaire elle-mme, elle perd son identit. Ainsi donc, lidentit se rvlerait donc comme la stratgie de rsistance quune substance met en place pour maintenir son intgrit. Applique lhistoire des peuples, lidentit peut sassimiler un bouclier qui, dans la rencontre avec les autres, permet le maintien de la diffrence comme un outil de dfinition de soi, unique et exclusif de lautre. Aussi, dans la dfinition de lidentit Diallob comme une exception, les dfenseurs de la tradition- et opposants de lcole franaise, optent pour la prsentation du peuple Diallob comme une unicit parmi les derniers hommes possder Dieux tel quil est vraiment (Kane, 20). 2.3.3 Le discours de lunicit Une fois en Europe, Samba Diallo se laisse possder par la pluralit et lincertitude au point daffirmer: je ne suis pas un pays des Diallob distinct devant un Occident distinct [] Je suis devenu les deux (164). Aussi, dans ce manque de repre, le jeune homme traduit-il le drame de lintellectuel africain, qui se situe ailleurs que dans le choix lucide dune culture la faveur dune autre. Ce drame se veut celui de lEnfant terrible tiraill entre la continuit de sa tradition et le devoir dy imprimer sa propre personnalit. Cest donc en Enfant terrible, en rupture avec le souffle collectif de sa socit que Samba Diallo revient de ses errements dans le monde pour chercher renouer avec les certitudes de la monoculture des Diallob, symbolise par les certitudes religieuses de Matre Thierno. Bien quayant choisi de se placer entre les


tensions de luniversel et sa tension interne pour lunicit, Matre Thierno est avis, mieux que quiconque, de la multiplicit des cultures du monde. Cependant, il choisit le repli mtonymique dans lunivers des Diallob et situe sa lutte au centre du chiasme, entre les tensions de cette universalit et les [in]tensions du repli culturel. Son jeune lve comprend, aprs avoir fait lexprience de la lumire de luniversalit, que la multitude du monde aboutit la perte de lidentit, elle-mme un mythe qui doit se conqurir au prix de leffort et du choix. Pourtant, le Matre avait averti que la mtamorphose qui guette les Diallob au dtour de lcole est la perte de lidentit par ladoption de luniversalit dont le prix est la perte de lidentit et des mythes de lunicit. Avec la disparition de son guide spirituel Samba Diallo perd ses propres repres et sa disparition mythique est surtout du fait de la manipulation de lintelligence rebelle quil exprimente par la mise en crise des croyances en la vrit de Dieu dont la formulation ne peut se faire que dans la dfrence et la prcision (14). Au contraire Samba Diallo choisit comme derniers propos, de remettre en question la tradition telles quelle lui a t enseigne par le matre : Je sais que la terre a absorb ce corps chtif que je voyais nagure. je ne crois pas, comme tu me lavais appris quand jtais enfant, quAzral, lange de la mort, eut fendu la terre en dessous pour venir te chercher. Je ne crois pas quen bas, sous toi, il y a un grand trou par lequel tu ten es all avec ton terrible compagnon. Je ne crois pas je ne crois plus grand choses de ce que tu mavais appris. je ne sais pas ce que je crois mais ltendue est tellement immense de ce que je ne sais pas, et quil faut que je croie (157). La lumire du monde qui aveugle le personnage de Samba Diallo en dmultipliant devant ses yeux, les choix qui le rendent hsitant et linstallent dans le doute destructeur. A notre avis, ces lumires du monde sont semblables lexcs de lucidit qui conduit le personnage ddipe ladulticide et la dmence. Cet Enfant terrible de la tragdie grecque symbolise le parcours de ltudiant africain charg dtablir le lien entre une Afrique nostalgique dune innocence et dune


prtendue puret et le dfi dune modernit envahissante. Il porte son corps comme le thtre des transformations de la socit africaine dans son entiret et comme dipe, il est lespace o meurent les adultes pour lmergence dune socit nouvelle. Samba Diallo reste lucide par rapport lhsitation que lcole cre en lui. Lorsquil revient de lcole occidentale, il est conscient davoir perdu son identit. La prire quil adresse sur la tombe de Matre Thierno montre sa nostalgie pour la stabilit que lui a offerte lcole coranique et qui se rduisait la fidlit Dieu. Son prsent et sa formation occidentale, contrairement cette priode de certitude, lui causent les souffrances de la multiplicit : Comme je voudrais encore que tu fusses ici, pour mobliger croire et me dire quoi. Tes bches ardentes sur mon corps je me souviens et je comprends. Ton ami, celui qui ta appel lui, ne soffre pas, il se conquiert. Au prix de la douleur. Cela, je le comprends encore (Kane, 186). (je souligne). Dans ce mouvement de nostalgie et de regret, le corps de Samba Diallo se souvient de la liaison positive et unique au monde que tentait de lui inculquer Matre Thierno par de spectaculaires punitions corporelles: Ce jour l, Thierno lavait encore battu. Cependant, Samba Diallo savait sa leon. Simplement, sa langue avait fourch Thierno avait sursaut comme sil eut march sur les dalles incandescentes de la ghenne promise au mcrant. Il avait saisi Samba Diallo au gras de la cuisse, lavait pinc du pouce et de lindex, longuement (13). Si le texte sefforce de nous rendre tragique le rapport entre lenfant et son matre, il insiste surtout sur la formation que cette punition imprime sur lenfant dont la faute est exprime dans le texte par la formule simplement, sa langue avait fourch . Lerreur semble si bnigne que la punition apparat disproportionne. Cependant, les sentiments qui habitent Samba Diallo son retour dEurope redonnent tout leur sens stratgique aux afflictions contre son petit corps. La punition anticipe sur litinraire de dception et dhsitation du jeune garon, cherchant le


prserver contre les tentations de la duplicit et de la trahison. Lerreur de la langue qui fourche, le Dictionnaire Hachette le traduit comme laction de la prononciation dun mot pour un autre . Fourcher anticipe aussi sur la trahison dont Samba Diallo se rend coupable car ce terme signifie aussi se diviser en deux ou plusieurs branches (491). Les propos que le Matre adresse au jeune Samba Diallo pendant cette scne tentent dannuler les effets de la fourche par le rappel de la linarit du discours divin et lunicit de la mthode de sa rception. Lerreur du jeune homme ainsi exprime, symbolise le choix qui fatalement entrane sur les chemins du pcher comme un acte de dviation dun principe unique. Sois prcis en rptant la Parole de ton Seigneur. Il ta fait descendre Son verbe jusqu toi. Ces paroles, le Matre du Monde les a vritablement prononces. Et toi, misrable moisissure de la terre, quand tu as lhonneur de les rpter aprs lui, tu te ngliges au point de les profaner. Tu mrites quon te coupe mille fois la langue (14). Dans son propos, Matre Thierno recherche lannulation de la dispersion, par la construction du monde comme une totalit et une homognit. Le refus de lerreur par le matre constitue une prolepse sur lenjeu du dbat dans le texte. Son acceptation quivaudrait la reconnaissance de lindividualit de Samba Diallo et lui accorderait le droit lerreur. Dans la logique du Matre spirituel des Diallob, aucune identit nexiste en dehors du lien Dieu. Tout manquement cette prmisse constitue lamorce dune rbellion. Pour cette raison, il incombe au jeune homme le devoir de rpter fidlement une parole unique descendue dans la linarit du rapport quil entretient avec Dieu. Par cette linarit, le matre exprime son refus dobserver le monde comme une tendue mais plutt verticalit, seul remde contre la diversion, la dislocation et la rupture davec la totalit. Aussi, du fait de son indivisibilit, la parole divine contient-elle la totalit du monde, ce quil a de visible et ce quil a dinvisible, son pass, son avenir. [Comme] larchitecture du monde, elle tait le monde lui-mme(15). Permettre que cette parole soit mal


prononce quivalait pour Matre Thierno, une complicit dans le blasphme des valeurs des Diallob. Par sa menace rhtorique tu mriterais quon te coupe mille fois la langue (15), le Matre pressent que la vritable formulation entre les diffrentes mesures qui fondent la dmesure du monde est purement rhtorique car toute culture, comme le Paradis [ se] construit avec les Paroles qu[on] rcit[e] (53). La punition du matre ntait pas quune anticipation sur la trahison future de Samba Diallo. Au moment o commence le texte, un doute stait dj empar de lesprit du jeune garon. Il stait dj affranchi de la spiritualit que lui inculquait Matre Thierno. Lors de ses nombreuses visites la tombe de la Vieille Rella, il avait dcouvert que sa vieille amie morte ne pouvait pas lentendre. Il avait dcouvert qu lintrieur de ces monticules de terre, il ne restait quun petit tas dossements (50). La rduction du corps un tas dossements est la marque du matrialisme qui, dsormais, rgissait le systme de valeurs de Samba Diallo. Le plus intressant est que la dcouverte des ossements narrive mme pas comme un fait fortuit. La dcouverte est provoque: Un jour quil se rendait prs de la vieille Rella, il avait, par inadvertance, march sur un tertre pareil celui sous lequel reposait son amie silencieuse, et le tertre avait cd. Lorsquil avait tir son pied, il avait aperu, au fond du trou [] une excavation. Il stait pench et avait distingu, dans la pnombre, une blancheur qui luisait doucement. Ainsi, il avait su que sous ces tertres, il ny avait plus de chair, plus dyeux ouverts dans lombre[] mais seulement des chanes allonges dossements blanchis (51). ( je souligne). Malgr limpression dinadvertance du mouvement qui permet la profanation des mystres de la vie, les actions qui y aboutissent sont tous des verbes dintention tels se pencher, distinguer, savoir . Dans cette profanation, Samba Diallo construit un savoir nouveau qui dconstruit lunicit du monde telle que le lui a enseigne le Matre du Foyer Ardent. Il soffre le loisir de rebtir le Paradis de mille manires (51). La pluralit des versions du paradis suggre la


multiplicit des chemins qui y mnent et du coup, entretient le conflit avec la linarit du rapport au divin et tel que le conoit Matre Thierno. 2.4 Les stratgies de la culture Dans lAventure ambigu, Samba Diallo choue de navoir su se conformer la mission qui lui tait assigne par son transfert lcole occidentale. Selon la Grande Royale qui organise la traverse, le dpart pour lcole devait permettre une mue. Diffremment des attitudes de repli du Matre des Diallob, le salut de la culture africaine devait venir de sa fusion une autre culture. En dautres termes, les siens attendaient de Samba Diallo de se vider deux et de vivre son individualit. Dans son discours aux Diallob, la Grande Royale met en place une rhtorique dont les effets escompts sont de persuader ses compatriotes de linluctabilit de la rupture entre les sources dune culture et les ncessits de lhistoire. 2.4.1 La Grande Royale et la rhtorique de la germination Somme de faire face aux dfis dune socit nouvelle, La Grande Royale anticipe sur linluctable mtamorphose des enfants en meurtriers de leurs ans, dcidant, au lieu dune mort passive, de donner un caractre positif la fatale disparition. Elle ne se mprend quant linvitabilit de cette transformation lorsquelle propose aux Diallobs le courageux march daccepter de mourir pour laisser continuer la vie. Choisissant de sacrifier la parole devant le poids de lcrit et de lcole, elle donne la mort de la tradition, lespoir de la germination. Comme un suicide qui doit permettre lmergence dune nouvelle socit, elle exhorte les Diallob ladoption de lcriture, tournant dfinitivement le dos au mythe de limmortalit de lanctre. Ce que je propose, cest que nous acceptions de mourir en nos enfants et que les trangers qui nous ont dfaits prennent en eux toute la place que nous aurons laisse libre. [...] (57).


La Grande Royale apporte ainsi une rplique la fbrile attitude qui regarde la prise en compte du monde comme un sacrilge. Larne dans laquelle elle rencontre les Diallob pour les convaincre de la ncessit de lcole est elle-mme un espace gomtrique qui symbolise un ordre nouveau. Le texte nous dcrit un espace carr, une figure faite de rupture au centre duquel hommes et femmes observent lmergence dune gnration nouvelle. Ce nest un hasard si lexemple dont elle justifie la ncessit de la rupture est limage dun enfant qui symbolise linvitabilit de la rupture et de la sparation. Pour elle cette rupture est invitable car, rpondant son frre qui invoque son aide pour le maintien de la tradition, elle rpond: je [] nai pas [de foi]. Je tire les consquences de prmisses que je nai pas voulues (46). Par cette formule, elle fait de la ncessit de lcole, un exercice de compltion dun syllogisme dont la prmisse lui est impose et dans larne, elle ritre cest encore le poids de linstant quelle appelle au secours de son loquence. Montrant un enfant dans la foule elle dclare: Regardez [lenfant de Coumba], il apprend marcher. Il ne sait pas o il va. Il sent seulement quil faut quil lve un pied et le mette devant, puis quil lve lautre et le mette devant le premier [...]Hier, Ardo Diallob, vous me disiez La parole se suspend mais la vie, elle ne se suspend pas cest trs vrai, regardez le bb de Coumba (56). Ce bb, tel quelle le montre la foule, marche loin de sa mre comme la preuve de lexercice de son individualit, sentant seulement quil faut quil lve un pied et le mette devant, puis quil lve lautre et le mette devant le premier (56). La rptition de pronom dictique il, rfrant lenfant au milieu du carr, en fait le sujet grammatical de laction de conqute. A travers cette construction, pourrait-on extrapoler, cest au Diallob quil revient, comme dans la mtaphore de la semence, de prparer les conditions de lajustement par un sacrifice bnfique.


La question que soulvent les propos de la grande Royale dpasse de loin le cadre de lAventure ambigu et la seule situation des Diallob. Son attitude supplante la simplicit de la rsignation devant une force suprieure pour poser une plus grande question, celle de la prsence de lenfant dans le texte, lie, de fait, la notion mme de tradition. Pour prsenter lcole comme un impratif historique, la Grande Royale utilise des images positives de la germination qui mritent une observation au-del des tendances progressistes: [...] gens du Diallob, souvenez-vous de nos champs quand approche la saison des pluies, nous aimons bien nos champs mais que faisons-nous alors ? Nous y mettons le fer et le feu, nous les tuons. De mme, souvenez-vous de ce que nous faisons de nos rserves, nous aimerions bien les manger mais nous les enfouissons en terre (57). Lassurance de la Grande Royale sur lavenir fructueux de lAfrique repose sur une rhtorique qui, sous tous les angles, contredit la fbrilit des traditionalistes qui voient en lcole, une fin programme du continent africain. Dans sa stratgie discursive, elle interpelle tmoignage le souvenir de ses compatriotes. Lappel quelle fait la mmoire saisonnire et cyclique autant dans litration que dans la formule souvenez-vous en plus de limage du cycle saisonnier quelle utilise, double du prsent itratif, donnent lexprience de la rencontre un caractre rptitif et dtruit le caractre dfinitif de la mort quelle sadministre. La position de la Grande Royale est une opposition une tradition fige et circonscrite comme une donne immuable. Elle est vivante, comme construction constante et constante dconstruction, un renouvellement permanent, un permanent renouvellement. Chaque fois quelle a t perue comme une taie deau morte , elle a difficilement camoufl lidologie qui se profile derrire elle. Pour la cousine de Samba Diallo, la matrise du monde sopre par lacquisition de lidentit et de lindividualit quamorce la sparation entre Coumba et son bb. Pour la cousine de Samba Diallo en revanche, la matrise du monde sopre par lacquisition de


lidentit et de lindividualit qui permet la mobilit. Son attitude, diffremment, de celle de Matre Thierno, est une renonciation la profondeur pour se conformer louverture quimpose limmensit du monde. Les images quelle utilise, la rcurrence des emphases et des mtonymies de la dislocation, elle entreprend une conqute de lespace monde. Comme dans les contes de lEnfant terrible, la Grande Royale ainsi que le formulerait larticle de Christiane Seydou Les Enfants Terribles mand dans Histoires denfants terribles refait le chemin de sa propre naissance en soffrant une mort potentielle (93). Dans lanticipation du parricide de Samba Diallo, la Grande Royale propose aux Diallobs daccepter de mourir en leurs enfants et que les trangers [] prennent en eux toute la place [] laisse libre (Kane, 57). Par cet acte elle cherche assurer aux Diallob, leur dlivrance de la matrice de la mort [] par une reprise en main de [leur] destin. Dans la dynamique de sa dmarche, elle veut revendiquer [la] seule et unique responsabilit des Diallob vis--vis de [leur] propre vie, en les posant comme [leur] propre crateur et [leur] propre initiateur (Seydou, 93). A loppos de la Grande Royale qui opte pour une fusion dans le monde, Matre Thierno, qui a pourtant une conscience de luniversalit, se refuse la dispersion et lhsitation stratgique de la Grande Royale. Pour lui, la matrise de lunivers nest point une ncessit et son choix en faveur de la spiritualit nest point un choix de logique mathmatique mais un choix intentionnel qui ne cache point sa mauvaise foi. 2.4.2 Matre Thierno et la stratgie de la fermeture au monde La diffrence entre la Grande Royale et le Matre des Diallob opre surtout dans le souci du dernier maintenir le monde dans son unicit. Pendant que la Grande Royale montre sa tendance conqurir la dmesure du monde et de s y ajuster, Matre Thierno opte pour un objectif plus endogne et autocentr sur la construction du Diallob comme une entit unique qui


cherche se prsenter comme le souffle originel dun homme faisant face au monde. Le Matre des Diallob ne dissimule point son parti pris, conscient que la diffrence entre les peuples et leur culture est un choix fond sur des priori subjectifs. La construction du pays des Diallob, comme une entit unique lui semble la condition du salut, ft-ce au prix de la mauvaise foi. Alors, lorsqu un groupe de Sages Diallob vient consulter Matre Thierno, a propos de lcole, il se mure dans le silence stratgique car il sait que tout dbat sur lcole entranerait une rflexion profonde sur la culture occidentale et ses bienfaits sur les Diallob. Pour viter la discussion qui lobligerait reconnatre les bienfaits de lcole, il refuse de rpondre aux Diallob, feignant lignorance: Je jure sur la Parole que je ne le sais pas. Ce quun homme sait vraiment est pour lui comme la suite des nombres: il peut le dire infiniment et le prendre dans tous les sens, sans limite. Ce que je pourrais vous dire maintenant est rond et court: faites ou bien ne faites pas , sans plus. Voyez-vous [] vous-mme la facilit avec laquelle cela peut se dire, et comme il ny a plus de raison de dire ceci que cela? (96). Matre Thierno sait quune rponse formule linscrirait dans la logique de la fourche car luimme aurait particip la rupture de lharmonie du monde, favorisant le choix dune branche au dtriment dune autre. Au lieu de donner une position tranche sur lcole et de voir le pays exploser de joie la faveur dun oui ou simplement obir devant un refus, il choisit le silence comme une stratgie visant maintenir lunivers Diallob comme un monde rond et court (96). 2.4.3 Samba Diallo, entre le Diallob et l Africain A limage de son matre, Samba Diallo sest essay la construction du monde comme une unit et comme une stratgie de rponse la dislocation quintroduit laltrit. A lcole, lorsque lharmonie des Diallob est menace et que lunit quil cherche offrir se disloque par la prsence des peuples autres que les Diallob, Samba Diallo ragit en cherchant minimiser


cette diffrence. Aussi, la rfrence le Diallob qui lui est applique, la fois comme rfrence son pays dorigine et comme moyen de le distinguer des autres africains, il recre lunit en ces termes: Ma famille, les Diallob fait partie du peuple des Diallob. Nous venons des bords dun grand fleuve, notre pays sappelle aussi Diallob. Je suis seul originaire dans la classe []. On en profite pour me plaisanter (70). Cette rvlation anticipe sur lchec de la construction du pays Diallob comme une exception historique et culturelle car si jusque l, la civilisation occidentale semble constituer la seule disruption lharmonie du pays, la mtonymie par laquelle un autre garon de lcole dsigne Samba Diallo est rvlatrice de la construction du conflit majeur du texte au dtriment des contradictions mineures. Pour chercher annuler le conflit, Samba Diallo ajoute cest chez moi ici, toujours chez moi (71). Il biffe les frontires entre les lments distincts du pays et touffe les identits distinctes qui composent son monde pour faire une unit partir de la multiplicit du monde. Son voyage en France rvle le mme fonctionnement linguistique. Dans sa discussion avec le pre de Lucienne, il ne se sent confortable que dans le repli vers une Afrique de la Ngritude, collective, unique dans son opposition lOccident. Sa discussion avec le pre de Lucienne (121-129) ressasse avec aisance les thories de la commune exprience des Africains. Mais lorsque la discussion le cible en tant quindividualit Samba Diallo hsit[e] avant de rpondre, convaincu que le fait davoir choisi de []connatre [le monde] est la voie susceptible de perdre le Diallob (125). Sa tentative dexplication du projet philosophique universel exprime clairement la reconnaissance de luniversalisme et de la dmesure du monde convaincu avec le Pasteur que le repli identitaire est une srie de rponses partielles la question de la multiplicit (127).


2.4.4 Le corps culturel et le dfi de luniversalit La foi du Matre trouve son prolongement dans le regard du fou, lun des rares fils du pays des Diallobs avoir vcu lexprience de lEurope, averti du secret malfique du monde que, par de constants efforts, il fallait empcher le jaillissement extrieur (98). Ds son entre dans le texte, le fou affiche son corps comme une affirmation idologique. Diffremment des autres corps engags dans le texte, son corps aurait servi de liaison avec le monde occidental. Son attitude fait du conflit entre ces deux cultures, une simple stratgie de diffrenciation, dont tout lenjeu rside dans son dsir de persuasion. Aussi, sa prsence cristallise-t-elle la dialectique entre les communauts censes sopposer dans le texte et renforce lide de la mauvaise foi sur laquelle seffectue le retranchement identitaire qui cre la farouche opposition entre une culture Diallob et lagresseur tranger. Sil est une particularit chez le fou, cest de reprsenter la dimension intentionnelle de lopposition entre le pays des Diallob et lOccident. Par son criture vestimentaire, il superpose les deux mondes dans une logique qui en rvle lingalit pour permettre lexpression de sa prfrence: Lhomme tait sangl dans une vieille redingote, sous laquelle le moindre des gestes quil faisait rvlait quil portait les habits amples des Diallob. La vieillesse de cette redingote, sa propret douteuse par-dessus la nettet immacule des boubous donnaient au personnage un aspect insolite (98). Le vtement rvle deux couches dexpression dont lune est rprime dans le silence. Celle-ci, exprime le texte, tait un secret malfique quil sefforait par un effort constant, den empcher le jaillissement extrieur (98). Ce secret du monde peut-il tre la conscience de lautre ? Est-il la conscience de luniversalit qui, du coup annule la spcificit et lexception


Diallob ? Lorsque le fou rend visite au Matre coranique juste aprs la visite des Diallobs venus le consulter sur lattitude adopter devant lcole il tranche le dbat: -Ils te fatiguent beaucoup, nest-ce pas, tous ces gens [] -Chasse-les. Tu les chasseras, nest-ce pas, la prochaine fois quils viendront [] -Dis, tu les chasseras, nest-ce pas ? (99). Vouloir chasser les Diallob, cest chercher chapper lhsitation idologique en fuyant le dbat sur luniversalisme. La dmarche du fou lui fait chapper une perception lucide de lespace. Il se replie dans un monde intrieur fait de sensations, au point de revivre jusque dans la douleur du corps, la mmoire de ses souvenirs de guerre. Dans ses contacts avec les autres dans le monde occidental, le fou exprime, non une tension vers eux, mais dans un repli passif qui se lit dans la srie de verbes de sensations que nous notons dans lextrait suivant: Ds mes premiers pas dans la rue, jprouvai une angoisse indicible. Il me sembla que mon cur et mon corps ensemble se crispaient. Je frissonnai [...] sous moi mes jambes taient molles et tremblantes. Je ressentis une forte envie de masseoir. Alentour, le carrelage tendait son miroir [] o rsonnait le claquement des souliers. Au centre de limmense salle, japerus une agglomration de fauteuils rembourrs, mais peine mon regard sy tait pos que je ressentis un regain de crispation comme une insurrection accentue de tout mon corps. Je posai mes valises et massis mme le carrelage froid [] lenvie me prit dter mes souliers, pour toucher du pied le froid miroir glauque. Mais jeus vaguement conscience dune incongruit [] Mais peine tais-je dans la rue que je sentis de nouveau renatre ma crispation. Aux prix defforts considrables, je russis nen rien laisser paratre et me htai de mloigner (101-102). ( je souligne). Dans ce passage dont la structure se faonne autour des mouvements du corps, il nous a sembl intressant danalyser comment crispations et abandons du corps participent de la construction de la rponse du fou contre une altrit menaante. Merleau-Ponty dcrit ces deux mouvements dans la Structure du comportement, comme la recherche ou le refus du contact avec lobjet,


considrant que la flexion est une attitude ou le corps prend possession du monde [] par lexemple des mouvements de convergence et de fixation [et qu] au contraire lextension exprime labandon et lexistence passive dun corps qui ne matrise pas son milieu . La tensionle corps en mouvement- est la recherche dcrite comme une tentative dadaptation et de comprhension de lenvironnement, alors que le relchement est le rsultat dune volont contraire et consciente de nier lautre comme un alter ego. Dans les lignes suivantes nous identifierons les tensions T et les rsistances R. Tension Ds mes premiers pas dans la rue, jprouvai une angoisse indicible. Il me sembla que mon cur et mon corps ensemble se crispaient. Tension mais peine mon regard sy tait pos que je ressentis un regain de crispation comme une insurrection accentue de tout mon corps Tension Lenvie me prit dter mes souliers, pour toucher du pied le froid miroir glauque Raction sous moi mes jambes taient molles et tremblantes. Je ressentis une forte envie de masseoir Raction Je posai mes valises et massis mme le carrelage froid

Raction Mais jeus vaguement conscience dune incongruit. sous moi mes jambes taient molles et tremblantes. Je ressentis une forte envie de masseoir Raction Aux prix defforts considrables, je russis nen rien laisser paratre et me htai de mloigner.

Tension Mais peine tais-je dans la rue que je sentis de nouveau renatre ma crispation


Les mouvements musculaires et motionnels qui suscitent le contact motif ce nouvel espace enclenchent llan inconscient vers lautre. En raction, le fou cherche, par une volont consciente et dlibre, repousser le surgissement [] [du] chaos obscne [qui] est dans le monde et qui [le] dfie (105). Sa rsistance opre par une srie dactions qui le convainquent de tourn[er] la tte devant un homme quil rencontre, comme sil ne voulait en avoir quune prosopographie cest dire une image extrieure. Aussi, Parce quil veut se convaincre de linexistence dune identit autre, le fou dcide de ne voir les hommes de ce nouvel espace que comme des enveloppes dpourvues dhumanit affirmant: Depuis que javais dbarqu, je navais pas vu un seul pied (103). Dans les ractions du fou, la tension vers lautre semble relever dun mouvement involontaire comme si sa conscience de lhumaine condition tait une dimension inne de lespce humaine. Le refus, au contraire, relve dune parfaite volont de rsister lchos fraternel de [son] corps un dsarroi plus intime (103). Cette opration passe par la transformation des hommes en des machines, sans vies, fragmentations mtonymiques dun espace antipathique. Dans la description quil fait de lespace europen au Matre des Diallob, le fou rsiste identifier lautre par son apprhension parcellaire de lenvironnement et la perception quil sautorise, (100-105). Son regard ne slectionne que des silhouettes dhomme. Comme sil refusait de voir des identits autres, son regard ne saisit quun petit groupe (101) un homme (101), des mains (102) lassistance (102), les gens (102), les spectateurs bahis (102), le poids des regards (102), des passants (102), un homme (102), une tte (103) un dos (103), une gabardine (103), des souliers (103), des bruits de castagnettes (103) qui se livrent ses sens. Par cette perception mtonymique, le fou sautorise une possession partielle du monde occidental. Du coup, aux tres quil rencontre, il refuse lgalit. Par la mme occasion, il nexprime aucun


dsir de saccommoder de ces hommes nouveaux, en les refusant comme un chos lointain de la mesure des Diallob Les positions du Fou et de Matre Thierno font de la culture africaine une culture confronte au dfi de se lire et se dire comme une unit dans la multiplicit du monde. Le Matre des Diallob, tout comme le fou, se ferment la nouveaut, construisant lunicit et la spcificit dune culture, tout en se gardant douvrir les yeux la dmesure du monde. En refusant ils refusent le nouveau dcoupage du monde qui se formalise dans la dmarche sophiste ou le signifiant se vide de sa divinit en cherchant vaincre sans avoir raison . En maintenant la circularit du mystre des Diallob ils rsistent la saisie analogisante de ce corps l-bas [] l-bas comme autre chair . (Merleau Ponty, 217). Dans ce ratage volontaire, autrui est ni comme un tre identique, par une apprhension et une perception mtonymique. Le regard du fou apparat comme un regard intentionnel qui sefforce dj, dempcher lenvahissement de son esprit par les images de lhomme dans son tendue et sa diversit, cet homme qui est comme lchos fraternel de [son] corps un dsarroi plus intime. La non- reconnaissance de lautre aboutit un phnomne de mimesis qui semble rendre incontournable, lappel de luniversalit. En dautres termes la reconnaissance et lacceptation des diversits du monde. A cette opration de percevoir lautre comme une simple mtonymie, le fou finit par perdre sa propre identit et sa langue. La scne de la rue montre la progressive dsintgration de ltre qui perd sa propre autonomie, la faveur des seules sensations quil a choisi de privilgier. Lasphalte mon regard parcourait toute ltendue et ne vis pas de limites la pierre. L-bas, la glace du feldspath, ici le gris de la pierre[] nulle part, la tendre mollesse dune terre nue. Sur lasphalte dur, mon oreille exacerbe, mes yeux avides guettrent, vainement, le tendre surgissement dun pied nu. Alentour, il ny avait aucun pied. Sur la carapace dure, rien que le claquement dun millier de coques dures. Lhomme navait-il plus de pieds de chair ? Une femme passa, dont la chair rose des mollets se durcissait monstrueusement. En deux noires conques, ras dasphalte ( Kane,103).


Dans sa perception partielle du monde le fou perd son intgrit et son identit pour, dans un effet de mimsis, devenir une mtonymie, un corps et un langage dsarticuls et se rduire une machine sensorielle constitue uniquement organes de perception : un regard, une oreille, des yeux, et un toucher. Sa propre dislocation se manifeste jusque dans son langage fait de phrases desquelles les verbes sont expulss, ainsi que leur propre logique : 2.5 Conclusion A limage de Samba Diallo, les enfants de lAfrique offrent limage de personnages interstitiels et hybrides dans ce sens quils se situent dans lespace de transition culturelle, ou lancien meurt ou se transforme, intgrant des donnes nouvelles, elles-mmes perues comme source de disruption. Pour ce faire, la lecture que ces jeunes font du monde sopre dans le difficile syncrtisme entre opposition entre le monde dont ils sont ns et celui quils laisseront leurs descendants. Ce syncrtisme passe par une reconceptualisation de lhritage de la tradition que les jeunes africains recomposent et la font fusionner avec des modles que leur offrent la plantarisation progressive et constante des cultures. Partout en Afrique, les identits et les histoires gnres dans ces espaces culturels de la jeunesse sont ainsi opaques, ambivalentes, ngociables, polysmiques et htrodoxes comme lanalyse Tshikala K. Biaya dans Jeunes et culture de la rue en Afrique urbaine (Addis-Abeba, Dakar et Kinshasa) dans la revue Politiques africaines. Comme il lobserve assez justement, les enfants des capitales africaines agissent et btissent leur mode de vie au-del des significations et des frontires de lAfrique postcoloniale, tant eux-mmes les signes vivants des ruptures dune Afrique en transition, procdant la redfinition des frontires gographiques et culturelles.


Dans ce chapitre, nous avons cherch nier la naturalit dont loralit se caractrise. Elle est une architecture de rponse face lappel de luniversalit qui dpersonnalise et dsidentifie . LAventure ambigu constitue assurment un questionnement intressant sur le fonctionnement des cultures identifiantes. Avec une lecture qui a pos la diffrence entre les Diallob et le reste du monde, non comme une vrit objective mais comme une construction qui choisit une lecture spcifique et intentionnelle du texte, nous avons voulu dmontrer que lidentit culturelle qui donne une justification lidentit, est elle aussi une construction partielle, qui pendant qu' choisit de lire la culture et le texte comme le tmoignage dune elle essence dfinie et dfinitive, elle est aussi un discours, une architecture de rponse contre une altrit dont elle ne se dfera jamais. Si la culture est une construction, loralit en est aussi une. Et si loralit est une construction, elle pourra et devra, pour la survie du texte, devoir tre dconstruite afin de prouver que lanctre rebelle nest voqu que par opposition un Enfant terrible, lui-mme futur anctre, qui imprime sa marque- graphique dans le cas de lAfrique actuelle, sur les cultures africaines. Celles-ci, par consquent, qui ne peuvent pas se dterminer comme des donnes immuables. Au lieu denfants sages qui se contentent dassurer la transmission de la sagesse que leur transmettent les ans, les romans africains mettent en scnes des jeunes qui cherchent refaire le monde. Ces enfants terribles redfinissent la potique des romans en saffranchissant de leur tradition. Ils mettent en crise lanctre rebelle qui cherche les maintenir dans les origines de lAfrique, dans la rsurrection des voix de la tradition. Ils ouvrent dautres voies et dautres perspectives, se percevant, non comme des exceptions culturelles, mais comme des parties intgrantes du monde.


CHAPITRE 3 LE CONTE ET SA TRANSCRIPTION: PAROLE DANCIENS, ECRITURE NOUVELLE 3.1 Introduction 3.1.1 La tradition et sa transcription Dans la littrature africaine- la gnralisation devra tre lue comme une appellation stratgique- loralit est assume comme la reconnaissance de limportance de la participation de la voix ancestrale dans le processus de la cration littraire. Dans les thses qui font des littratures africaines linvestissement des uvres traditionnelles, lcriture des contes et lgendes, popes ou autres rcits emprunts aux performances orales santicipent comme les lieux o lhritage culturel et toutes les pratiques africaines de la parole rsistent aux langues et langages nouveaux. Ces textes, dits de littratures orales, sont censs utiliser des procds oraculaires qui les dfinissent comme genres littraires part, au point que les lectures et tudes qui sy appliquent ne peuvent se soustraire de la prise en compte des modalits dun discours relatif aux formes originelles du genre. Aussi, en dpit de la pratique dune langue europenne, lcrivain africain est-il cens se dtacher de linfluence occidentale en produisant un texte parl, apparaissant comme le continuateur des traditions littraires prcoloniales marque par la tradition orale. Son art se rduirait ainsi la mimique et la conservation de la parole traditionnelle et son criture, motive par lunique volont de conservation de la tradition orale, considre comme la spcificit des socits dans lesquelles prdomine le collectivisme. Dans la perptuation de pratiques littraires authentiquement africaines, lcrivain perdrait son individualit et son gnie pour dans la mimique de la parole collective, confrer toute sa singularit au texte par la restitution de la primaut la voix au dtriment de lcriture. Cette


dmarche se formule comme une dclaration dindpendance de la littrature africaine vis--vis des techniques et langues occidentales, coupables davoir servi doutil lentreprise coloniale. 3.1.2 Le sujet Dans le prsent chapitre, nous rflchirons la nature vritable du lien entre la culture et la tradition dun crivain et le texte quil crit. Notre hypothse est quau contraires de leurs dclarations, les textes qui se proclament comme des transcriptions fidles des genres littraires populaires et traditionnels amorcent toujours des vellits de remise en cause des pratiques anciennes. A partir dune analyse des recueils de conte Le Pagne noir de lcrivain ivoirien Bernard Dadi et La Belle Histoire de Leuk-le-Livre des Sngalais Abdoulaye Sadji et Lopold Sdar Senghor, nous soutiendrons une thorie qui fait du texte crit la promotion dun ordre politique nouveaux. Ces deux recueils de contes danimaux nous serviront dmontrer que la transcription place le texte sous linfluence des lois et logiques contemporaines lauteur. Dans les failles que nous identifierons entre le texte crit et la tradition orale dont elle est cense sinspirer, nous traquerons les marques de la plus value idologiques qui font de chaque livre la chronique dune priode contemporaine lauteur. 3.1.3 Les auteurs N en 1916 Assinie en Cte dIvoire, Bernard Dadi passe son enfance auprs de son oncle dont il tient son gnie littraire. Trs rapidement, Oncle Dabian linitie lart de dire des contes (531). Aprs lcole catholique de Grand Bassam, il entre lEcole William Ponty de Dakar ou il dcouvre ses talents dcrivain dramaturge. Mme lorsquil assure des responsabilits politiques et administratives, il conduit une carrire littraire particulirement prolixe et des plus clectiques de sa gnration. Il sest essay tous les genres, la nouvelle avec Lgendes africaines quil publie en 1953 suivie dun recueil de contes intitul Le Pagne noir en


1954. Deux annes plus tard, il crit Climbi, un roman autobiographique suivi ple-mle par Un Ngre a Paris en 1959, Patron de New York en 1964. Dadi est aussi auteur de plusieurs pices de thtre : Monsieur Thogo-gnini et Les voix dans le vent en 1970 ; Batrice du Congo en 1971 et Iles de Tempte en 1973. Luvre de Dadi comprend aussi des posies telles Afrique debout et la Ronde des jours. Lopold Sdar Senghor et Abdoulaye Sadji sont deux crivains sngalais de mme gnration. Senghor est n en 1906 Joal, petite ville ctire du Sngal. Issu dune famille riche, il connat une enfance heureuse. Il obtient son Baccalaurat en 1928 et poursuit ses tudes Paris o il rencontre Damas et Csaire avec lesquels il fonde le mouvement de la Ngritude. Premier agrg africain de luniversit, il devient professeur de Lettres avant de prendre part la deuxime guerre mondiale. Fait prisonnier en 1940 ; rform pour maladie, il participe au Front National Universitaire en 1945. La mme anne, il est lu dput du Sngal. En 1955, il est lu secrtaire dEtat la prsidence du conseil avant de devenir en 1960 le premier Prsident de la Rpublique du Sngal; il dmissionne de ce poste pour se consacrer lcriture avant daccepter sa nomination lAcadmie franaise du 2 juin 1983. Jusqu sa mort en 2002, Senghor est rest lun des potes et critiques les plus clbrs du vingtime sicle. Il a crit de nombreux pomes dont Chants d' ombre en 1945 ; Hosties noires en 1948; Ethiopiques en 1956. Il a aussi crit Nocturnes en 1961; Lettres d' hivernage en 1972. Lune des plus grandes contributions de Senghor dans le dbat littraire africain et mondial est davoir mis la thorie du mtissage culturel comme le destin invitable de toutes les cultures du monde. Pour sa part, Abdoulaye Sadji a vu le jour en en 1910 Rufisque, au Sngal. Comme la plupart des enfants de parents musulmans, il tudie lcole coranique et rentre lcole occidentale lorsquil a 11 ans. De Rufisque au Lyce Faidherbe de Saint-Louis, l' cole William


Ponty de Dakar, dont il sort, en 1929, avec le titre d' instituteur destin aux meilleurs tudiants. En 1959, il devint Inspecteur Primaire jusqu sa mort. Sadji est aussi auteur du roman Mamouna, de la nouvelle Tounka et Ce que dit la musique africaine. Ces trois auteurs sont les produits du systme colonial franais qui entrerait en conflit avec lintention, pour ces crivains, dcrire des textes traditionnels. En mme temps, ces crivains posent avec une conscience beaucoup plus de sincre, le drame de leur ambigut comme nous lanalyserons dans leurs crits. 3.2 Le Pagne noir et la question de la tradition Le Pagne noir est un recueil de seize contes dont la plupart mettent en scne le personnage de Kakou Ananz, symbole akan de la ruse et de la fourberie. Ce personnage ambigu collectionne une srie de succs, qui, sous un angle critique, peuvent tre lus comme la promotion dun nouvel ordre social pour lequel la ruse prend le pas sur le respect scrupuleux de la morale et des traditions. Kacou Ananz semble symboliser le progrs social, ses actions semblant plus valoriss que les vielles lois sociales. Le non-respect de la tradition semble promouvoir ce personnage au rang des divinits. Mme lorsque, pour avoir refus de respecter les lois de la tradition qui empchent de danser au rythme du Tam-tam, il est mtamorphos en un animal laid. Araigne assume cette difformit, non en contraste avec son tat initial, mais comme une morphologie nouvelle partir de laquelle il se dfinira dsormais. Le conte de l Enfant Terrible fait lui aussi lapologie de lirrvrence, par lhistoire dun enfant qui, ds sa naissance, bouleverse lordre social en occasionnant la dispersion des animaux dans la fort, au lieu du village ou ils vcurent jadis. Lapologie du nouvel ordre social atteint un niveau exceptionnel avec le conte Le Boeuf et lAraigne . Ananz arrive y tromper Dieu et arracher la parole au mouton en lui volant sa langue. Araigne et la Tortue , le sixime conte


du recueil, raconte comment lorgueil de Kakou Ananz le conduit lhumiliation face la tortue quil dfie la lutte. Les funrailles de Mre Iguane mettent en vidence lgosme et la fourberie de lAraigne, suivent ensuite Le groin du porc , Le chasseur et le Boa , La vache de Dieu , Les parents de la chauve-souris , Le champ digname , La dot , Araigne et son fils et Lhomme qui voulait tre roi . A priori, le lecteur qui aborde Le Pagne noir ne peut prfigurer le caractre des textes qui jouent allgrement sur la ligne de dmarcation entre les genres. 3.2.1 De la culture l' criture Du point de vue de la forme, tout se passe comme si lauteur du Pagne noir avait cherch, en dtachant ses textes de leur origine ethnique et tribale, minimiser le lien entre la transcription et les origines culturelles du modle. Le texte demeure bien silencieux sur la nature et les sources des rcits. On ne lit la directe allusion au genre des textes du recueil ni de la tradition Akan Baoul qui les aurait inspirs, que dans le hors-texte, sur la quatrime page de couverture: Ces textes manifestent la rencontre heureuse dun crivain avec son monde, cette Afrique du pays baoul, recre travers le merveilleux de la fable, lironique bestiaire de la tradition, la gaiet dun savoir ancien et la tendresse dune longue mmoire ( Pagne noir, couverture). La dissimulation des sources des contes, semble offrir Bernard Dadi loccasion de refaonner leur structure et morphologie ainsi que le rvlent les tableaux comparatifs incipit et conclusions. Titre du conte Le Miroir de la disette (717). Formule dintroduction Ctait un miroir dans lequel il ne fallait jamais se mirer sinon(7). Formule de conclusion Et comme tous les mensonges, cest par vous que le mien passe pour se jeter la mer (17).


Titre du conte Le Pagne noir (18-22).

Formule dintroduction Il tait une fois une fille qui avait perdu sa mre(18).

Formule de conclusion Elle sourit encore du sourire quon trouve sur les lvres des jeunes filles (22).

Titre du conte La Cruche (23-35).

Formule dintroduction Ah ! Tu as cass ma cruche(23).

Formule de conclusion Et cest depuis laventure de cette femme quon ne maltraite plus les orphelins en pays noir(35). Formule de conclusion Mais depuis toujours retentit mon oreille Su boum-ka (44).

Titre du conte Formule dintroduction La Bosse de lAraigne(36- Su-boum-ka 44). Et le Tam-tam sen allait par la fort (36). Titre du conte LEnfant terrible (45-52). Formule dintroduction Autrefois, les animaux habitaient ensemble (45). Formule dintroduction Dieu avait un champ qui tait rempli de ronces (53).

Formule de conclusion Elle regarde, elle scrute, interroge (52). Formule de conclusion [...]le mouton fut oblig de prendre la vilaine langue quil a encore(62).

Titre du conte Le Buf de lAraigne (53-62).

Titre du conte LAraigne et la Tortue (63-73).

Formule dintroduction Ctait pendant la famine, une famine atroce(63).

Formule de conclusion Perch sur la plus haute des cimes, il cherche le pays de lcureuil o rgnent labondance et la paix (73). Formule de conclusion Et cest depuis ce soir-l aussi, leur amiti se rompait (83).

Titre du conte Les Funrailles de la mre Iguane (74-83).

Formule dintroduction Iguane fils et Kacou Ananze taient des amis dont lamiti avec le temps reverdissait(74).


Titre du conte Le Groin du Porc (84-96).

Formule dintroduction Le Porc autrefois, avait une trompe belle, une belle trompe(84). Formule dintroduction

Formule de conclusion Et cest depuis ce jour-la que le Porc a le groin que nous lui connaissons(96). Formule de conclusion

Titre du conte Le chasseur et le Boa (97106).

Un chasseur bien pauvre avait, Vous sa place, quelle au bord dun fleuve, tendu ses dcision prendriezpiges(97). vous ?(106).

Titre du conte La Vache de Dieu (107115).

Formule dintroduction Surtout, Hyne, il ne faudra pas toucher au cur, tu mentends ? (107). Formule dintroduction La chauve souris tait seule, si seule que cette solitude, nuit et jour, lui pesait (116).

Formule de conclusion Et cest depuis ce jour-l que lHyne a lallure que nous lui connaissons (115). Formule de conclusion [...]cest toujours la fameuse aventure de la chauve-souris qui, sa dernire heure, neut aucun ami pour en avoir trop voulu dans sa vie (120). Formule de conclusion Et cest depuis ce jour l quon voit des araignes sur les sources, les rivires, les fleuves (132). Formule de conclusion cest ainsi que je ne pus avoir la main de la fille ane de dieu parce que javais oubli le bdoah de mouche (142).

Titre du conte Les Parents de la Chauve souris (116-120).

Titre du conte Le Champ dIgname (121132).

Formule dintroduction Le champs s tendait perte de vue. Et ctait le champs de Kacou Ananz(121).

Titre du conte La Dot ( 133-142).

Formule dintroduction Vraiment ! Vraiment, [...]il passe souvent des drles dides par la tte dun dieu !(133).


Titre du conte Araigne et son fil (143150).

Formule dintroduction tait un monstre quil avait, Kacou Ananze (143).

Formule de conclusion Depuis, il attend l, le retour de son fils qui un jour, de ce lieu mme, partit visiter son royaume (150).

Titre du conte Lhomme qui voulait tre roi (151).

Formule dintroduction Un homme voulait tre roi (151).

Formule de conclusion Voulez-vous tre cet homme heureux ? (158).

Si nous admettons que le conte se dtermine par la fixit de sa structure, il faudra bien lire les entorses de Bernard Dadi comme un effort de dsethniser ses crits. Sil cherche, par la modification des structures introductives et conclusives, faire disparatre le style oral de ses contes, cest pour en favoriser une forme plus crite . En gnral, les contes se structurent sur le mme mode, mme si les expressions rcurrentes qui agrmentent le rcit sont propres chaque culture . Les formules dintroduction, il tait une fois ou du temps ou les animaux parlaient comme les hommes , en ces temps l ou encore il y a trs longtemps ou Autrefois, les animaux habitaient ensemble (45) insistent sur le caractre intemporel du rcit. Dans la situation de narration, ces formules produisent un effet de distance entre lunivers du conte et le monde rel. Cest aussi sur cette indtermination que repose la capacit du conte se faire le reflet du contingent et servir de support la critique de la socit. Les formules finales sont dtermines par le type du conte. Selon la clture que le conteur choisit, le rcit sachve soit sur une formule heureuse et elliptique ils vcurent heureux et eurent de nombreux enfants , soit sur une formule didactique : cest depuis ce jour etc. Dans plusieurs rgions du continent africain, le conte se conclut sur la formule Le conte est termin, je lai replac sous larbre o je lavais trouv, et o quelquun viendra le reprendre. Dans les contes de Dadi, ces


formules sont totalement transformes. Il cherche leur confrer une physionomie culturelle autre, dans le refus de feindre la tradition orale. La dmarche pourrait valablement soutenir lide que, mme sil sappuie sur sa tradition, un crivain est toujours la recherche dun public autre. 3.2.2 Culture africaine et lpreuve de la logique scripturaire A plusieurs reprises dans Le miroir de la disette premier conte dans Le Pagne noir, le narrateur interpelle le lecteur rflchir sur les paradigmes de loralit et de la tradition. Il interrompt la narration du conte, pour interpeller lauditoire et requrir sa participation dans lvaluation du texte et de lacte de rbellion dont Kacou Ananz se rend coupable. Ah, je vous entends vous crier faut-il donc tre un parfait idiot pour en arriver l ! Pardon ! Et nous autres, nous autres qui tout le temps analysons notre bonheur, dmontons nos jouets pour en voir le mcanisme, ne sommes nous pas logs la mme enseigne en fait de curiosit ? (8). (Je souligne). Lattitude progressiste de Dadi fait de son texte le support dun ordre intellectuel nouveau. Les hommes ne restent plus silencieux face au mystre des lois danciens. Ils analysent, dmontent et dissquent et interrogent les lois limage de lAraigne. Cette attitude prend le contre-pied de la sagesse africaine qui appelle au strict et au silence devant la tradition. Aussi, est-ce en actant intradigtique le lecteur- partage sa complicit avec le narrateur qui sassimile totalement au personnage de Kacou Ananz, en salignant en faveur de lintelligence rebelle qui appelle lanalyse et au dmontage et la mise en question de la tradition. La rupture davec la tradition exprime le dsir de Dadi dchapper aux limites de la tradition et du cercle ethnique , pour dterminer un nouveau type de relation rgie par lcriture. Il sharmonise avec le culturellement autre se faisant un observateur lointain des particularismes et singularits des pratiques littraires africaines. Sa complicit avec lautre culturel est si forte quau lieu de condamner lirrespect de la tradition par Kacou Ananz, il valorise cette attitude de profanation


comme un acte positif, source de progrs. Avec ses complices culturels et intellectuels, il semble formuler un discours ambigu, srigeant en valuateur des lois anciennes de la tradition. 3.2.3 La leon de nouveaut Dans le conte Le Miroir de la disette, Bernard Dadi cherche imposer lide que seule la remise en question est formatrice. Lidologie progressiste du conte se manifeste dans ladmission de la curiosit, comme une valeur qui conditionne lintelligence et la ruse. En outre, lintelligence inquisitrice et provocatrice prsente ailleurs comme un blasphme contre la tradition, semble leve au stade de lunique attitude scientifique et philosophique qui conduit au progrs. Cette intelligence cre des situations difficiles et met le sujet en crise avec sa socit. Ces dconvenues procurent lultime avantage de laccs par de Kacou Ananz, une intelligence suprieure celle que permet le respect de la tradition. Elles lui font mettre en place des stratgies qui accroissent [les] facults, dcuplent [l]intelligence, fouettent [l]ingniosit (8), Kacou Ananz ayant toujours dans la tte, plus dun tour et sur la langue, des phrases prtes le sortir dembarras (10). A loppos, dans leur lutte contre le nouvel ordre intellectuel que reprsente Araigne, les Anciens semblent se manifester par une maladresse et une faiblesse particulires, narrivant jamais avoir raison du pouvoir de hros moderne.: Les anciens, pour avoir [Araigne], se mettaient par dix, par vingt, par cent, mais il sortait toujours vainqueur des traquenards les plus russis. Car lorsquils croyaient lui tenir le bras, il navait quune jambe, et lorsquils taient convaincus de le tenir par le tronc, entre leurs mains ntait quun tronc darbre (8). Beaucoup plus que lintelligence de Kacou Ananz, cet extrait de texte semble suggrer que la tradition une source derreurs, prsentant lombre comme la vrit. Ses tenant se trompent lorsquils croient avoir accd la vrit, prenant lombre pour la proie.


En sadressant cercle quil rallie autour du livre, Bernard Dadi aide redonner sa primaut lcriture en dmythifiant la voix, comme un artifice littraire. En jouant sur les diffrents fonctionnement du discours littraire, il semble avoir russi rompre le lien entre le conte transcrit et la voix ancestrale. Mme quand elle est retenue, la parole fonctionne comme une stratgie dcriture. En profanant la loi du Royaume ou la envoy la magie dun petit silure dont il a pargn la vie, Kacou Ananz LAraigne, devenu Premier Ministre se retrouve son stade initial dhomme pauvre et affam, condamn pcher pour survivre. Lorsquil cherche recrer les conditions de cet tat de bonheur, il retourne la rivire, reprend le petit poisson, croyant, par une chute de la douzime branche, retourner dans le royaume magique. Le saut qui lui avait procur du bonheur devient un saut prilleux, et notre hros vient scraser sur le sol (17). Le narrateur sempresse alors dajouter : Heureusement, [Araigne] nen mourut pas ; ses exploits se seraient arrts et nous, hommes, aurions peu de choses nous raconter les soirs (17). Ces indications mtanarrative rvlent les artifices de la construction fictionnelle et participent de la prsentation de loralit comme artificialit littraire. 3.2.4 Tradition et dsutude Le deuxime conte la Bosse de lAraigne explique comment Araigne est devenue la bte bossue et difforme qu' connat aujourd' pour avoir, malgr linterdit, dans la danse on hui, des nains. Dans son droulement, le texte cherche coller le plus possible aux structures de loralit comme on peut le lire dans lextrait suivant: Lentendez-vous le tam-tam remplissant la brousse et le village de ses notes grles, chaudes sourdes pathtiques ? Lentendez-vous monter les vallons, descendre de la montagne, surgir dentre les claircis, monter plus haut que la voix argentine des nains ? On dirait quil ne veut pas sen aller, le tam-tam tant il gmit, crie, hurle, gronde ! Il se tait un instant, puis revient, plus rapide que le vent qui le porte. Gardez-vous, cependant de danser (36).


Loralit et lillusion de la tradition est cre dans le rythme que construit lanaphore lentendez-vous et par lintertexte thmatique que le passage entretient le Tamtam valoris par le mouvement de la Ngritude. Cependant, davoir fait du tam-tam une rfrence lointaine dil y a des annes et des annes (37), le conteur semble avoir accept la tradition comme la marque du pass dont il faut se garder de rpter les Su-boum et Su-boum-ka(36). La nouveaut quil prne se traduit jusque dans les structures narratives du conte dit la premire personne. Ce conte dont le titre la Bosse de lAraigne produit les attentes dun rcit la troisime personne, fait lconomie du conteur . Dadi fait du personnage de son texte, linstance qui prend la place du conteur pour dire sa propre msaventure, dans une narration homodigtique: Cest pour avoir chant cette chanson, dans cette danse des nains que je suis devenu bossu, moi, Kacou Ananz. (37) Le bouleversement des structures du conte traditionnel se dessinent comme lintention de renverser le principe de la thorie de la continuit. Au lieu que lcriture imite la parole, elle la capture et la soumet la forme de la confession. Lanalyse des deux contes de Bernard Dadi nous a rvl que, malgr la tendance des analystes faire des contes un genre qui participe la traduction et la perptuation de la tradition. Le genre crit et dcrit le support de la contradiction de cette mme tradition. La mise en crise de la tradition, par une analyse de la faille entre le conte traditionnel et les exigences de lcriture aide, selon notre perspective gnrale, la mise en crise de loralit comme une forme fixe et une anti-criture. Mme dans la rcupration des lgendes, Bernard Dadi procde un constant ajustement et une constante adaptation aux questions du jour montrant que contrairement au rle de vhicule de la tradition quon lui impose, le conte africain est aussi et


surtout un genre moderne qui arrive parler au quotidien de lauditeur et du lecteur comme lcrit Tidjani Serpos dans Le Dictionnaire des uvres ngro-africaines de langue franaise: Bernard Dadi nest pas un simple collectionneur qui veut montrer lOccident que lAfrique a une littrature orale riche. Pour [lui] les contes nont de valeur que dans la mesure ou leur message, ractualiss et ajusts aux problmes de contemporains permet au lecteur de comprendre un peu mieux la nature des maux qui le hantent (331). Ce constat rduit au nant les tentatives dassimiler les contes des structures immuables, comme la reproduction des modles sculaires. La vrit est que, derrire les intentions ou les subterfuges de collectivisme, les contes du recueil crent des effets didentit propre. Si le discours prend des allures de message collectif, il se rvle en grande partie comme le tmoignage dun crivain sur les problmes de son temps. Une fois transcrits, les textes se dtachent de leurs modles traditionnels pour chapper la logique tribale et ethnique. 3.3. La Belle Histoire de Leuk-le-Livre ou lloge de lcole occidentale 3.3.1 La structure du conte Semblable au Pagne noir de Bernard Dadi, La Belle Histoire de Leuk-le-Livre par Senghor et Abdoulaye Sadji, est une compilation de contes danimaux. Des contes diffrents y sont regroups selon une structure romanesque qui dcrit litinraire de Leuk-le-Livre. Nous dmontrerons que ce parcours copie litinraire de lcolier africain pour qui le parcours du monde occidental est peru comme un acte de profanation du secret des matres blancs. Aussi, ce recueil semble clbrer un ordre nouveau dans la promotion de la jeunesse comme une valeur semblable lintelligence : Certain jour [les animaux] se rassemblent pour dsigner le plus jeune animal. Oncle Gaend-le lion prside la sance. On connat le plus fort de tous les animaux: cest Gaend le lion, roi de la brousse. On connat le plus vieux: cest Mame-gnye-llphant. On connat aussi le plus malhonnte, cest Bouki-Lhyne. Mais on ne connat pas le plus intelligent. Tout le monde veut passer pour le plus intelligent 126

de tous les animaux. Oncle Gand-le-Lion dit: si nous connaissons le plus jeune, nous connatrons le plus intelligent (3). Cette preuve peut bien tre lue comme une critique de la tradition, dans un espace ou le pouvoir appartient ordinairement au plus fort, au plus vieux, peut-tre mme au plus malhonnte. La ncessit pour les animaux dlire un jeune pour le poste nouvellement cr de plus intelligent (3), revient la promotion dun systme nouveau, o lintelligence et le pouvoir de persuasion constituent les qualits essentielles de lhomme accompli. La nouvelle valeur inclut ces caractristiques comme des paradigmes du nouveau pouvoir. Le monde de vrit pure que semble reprsenter lanctre, se trouve mis en crise par un nouvel ordre sophiste ou le propos na besoin davoir raison pour vaincre. Pour persuader les autres animaux de sa jeunesse, Leuk-leLivre se laisse tomber dun arbre annonant attention, je vais natre!(1). Il en est consacr le plus intelligent, tant parvenu persuader lassemble. Dans une annonce qui mane de Gaend-le-Lion, le roi des animaux procde la condamnation de la tradition par la mise en place d un nouveau critre de socialisation, le pouvoir de persuasion : Tu as russi nous prouver que tu es le plus jeune, tu nes peut-tre pas le plus jeune mais ton intelligence est suprieure celle des autres (4). Trs rapidement, le symbole animal se dconstruit pour rvler la vritable qute initiatique de Leuk-le-Livre, tourne vers la recherche du savoir. A peine sacr le plus intelligent des animaux, il sent un appel nouveau dcouvrir de nouveau la brousse, avec les yeux de quelquun qui sait beaucoup de choses (5). 3.3.2 De la brousse au village Le livre parcourt ensuite la fort et subit une initiation avec laraigne (son quivalent dans dautres socits africaines). Sur les conseils de celui-ci, il part la dcouverte des animaux de la fort (4), de la mer (5) et des hommes (6) et de leurs villages. Il se fait capturer et la


punition que lui infligent les hommes dforment totalement son corps (7). Il rencontre la fe qui lui enseigne les avantages de cette nouvelle morphologie (8). Il revient dans la fort et apprend le caractre des animaux (10) pour pouvoir facilement leur jouer des tours. Ses premires victimes sont lElphant et la Baleine (11-12), suivi du Lopard dont il emporte la griffe (14). Il rencontre ensuite le jeune Samba et laccompagne en triomphe dans le dernier chapitre . La redcouverte de la brousse pour un animal ne manque pas dintrt surtout quand celui-ci propose une mthodologie nouvelle. Il sait dsormais beaucoup de chose et la combinaison de ce facteur avec son itinraire peuvent tre anticips comme un voyage qui va proposer les valeurs quil vient lui-mme de mettre en pratique. Dans son parcours initiatique, il rassemble des signes que nous pouvons interprter comme la symbolique de lcriture. Une hirondelle lui donne une leon sur la gographie du monde, qui recule les limites de son espace dvolution, lui inculquant le dsir dmigrer vers le pays frais que baigne la mer immense (13), une claire illusion la mtropole franaise. Cette rfrence fait concider litinraire de Leuk-le-Livre avec celui de LEnfant noir de Camara Laye ou encore celui du personnage de Samba Diallo de LAventure ambigu de Cheick Hamidou Kane. Partis de leur village, ils aboutissent en lespace au-del des ocans constitue pour lcolier africain le lieu dun apprentissage, ou il apprend runir les animaux pour raconter ce quil a vu et avoir plus de considration (12). 3.3.3 La promotion de lcole Lallusion lcole occidentale est tablie avec lintroduction de la fe Randatou. Elle constitue une rfrence intertextuelle aux livres dcoliers, la fe apparaissant comme le rinvestissement, dans un conte sngalais, du Cendrillon de Charles Perrault et des Frres Grimm, trangers aux cultures africaines. Les marques qui lui ressemblent dans les contes


dAfrique sont celles de la mre morte qui revient donner un pouvoir sa fille ou son fils maltrait comme on les rencontre dans les contes de la Cruche ou du Pagne noir de Bernard Dadi. La fe de La Belle Histoire de Leuk-le-Livre, nous est bien familire. Delle, raconte le narrateur, on dit quavec sa baguette magique elle transforme les chats en prince galants les citrouilles en quipage et les souris en pages (21). L allusion directe au conte de Cendrillon est aussi une occasion pour le narrateur, de surgir dans son texte comme quelquun qui sait beaucoup de choses (5). Il rvle la structure du rcit dans un clin dil au lecteur: On dit [de la fe] que dune simple caresse de sa main, elle peut changer la forme de nimporte quel organe, gurir les maladies les plus graves. On dit mais qui pourrait dire tout ce qui se raconte sur le grand pouvoir de Mame Randatou, la fe ? (21). Qui pourrait dire? La question qui est pose comme un devoir de classe, comme une claire allusion lcriture considre comme source de progrs. Aussi, la prsence de la fe, dans le conte manifeste-t-elle les traces de la culture duelle de ses auteurs. Comme le cas de Kacou Ananz dans La Bosse de lAraigne la rencontre du livre avec les hommes offre loccasion dune mtamorphose dont il va chercher tirer le meilleur avantage. Aprs que le livre a t battu par les hommes, ses oreilles slargissent, un chien lui coupe la queue (23). De cette mtamorphose, il tire les motifs du salut car, lui dit la fe, si tu gardes tes longues oreilles, tu entendras mieux, si tu gardes tes longues pattes, tu courras mieux ; ta queue courte te permettra de mieux sauter (22). Le message de la fe est une exhortation aux Africains de sadapter aux influences nouvelles. Une transformation structurelle et culturelle doit pouvoir, comme le mtissage de lintellectuel noir, tre source de progrs et donner de nouveaux moyens de faire face aux dfis du moment. Les diffrentes techniques des transcripteurs suggrent dintgrer les nouveaux changements et dassumer ainsi la dynamique de lhistoire et des changes entre les peuples. Aussi, la mission originelle du livre qui part la


dcouverte de la fort se mue-t-elle lorsquil fait la rencontre dun Samba Diallo. Lanimal devient le symbole de lcolier qui part de la brousse et revient dans un village. Lanimal de la fort se transforme en un colier, crivant la rversion du processus de loralit. Contrairement lannonce du dbut du texte, Leuk-le-Livre ne finit pas son priple par un retour triomphal (180) dans la brousse mais dans le village des hommes comme le reprsentant totmique du personnage de Samba. De toute vidence, le retour rappelle celui de Senghor superbement mtaphoris dans le film Touki Bouki de Djibril Diop Mambti. Comme Samba, il arrive riche de savoirs comme quelquun de puissant et de clbre [] avec une fortune immense et une grande gloire[...]. [En homme] grand beau et riche [] il rendra le pays heureux et prospre (180). 3.3. Conclusion Les tudes de la Belle Histoire de Leuk-le-Livre de Senghor et de Sadji et du Pagne noir de Bernard Dadi nous ont permis de mettre en vidence la rappropriation du texte traditionnel par lcriture. Comme un matriau premier, celui-ci sadapte lcriture et met en crise la tradition en faisant la promotion dun ordre intellectuel nouveau. Dans le cas des contes du Pagne noir et de La Belle Histoire de Leuk-le-livre, ce nouvel ordre se dtourne du passisme pour adopter lcole et le mtissage o le livre devient une source de richesse et dadmiration. Pour Senghor, dont la dmarche personnifie totalement les paradoxes et contradictions de la littrature africaine, le conte est en finalit le cadre dans lequel sentame la libration de lhomme de lettres, des dominations du pouvoir des esprits. Tout comme lenfant et les tudiants africains qui ont observ la rupture davec leur mre, le personnage de Samba revient, fort de la science du monde, le succs cens honorer litinraire de lcolier africain.


Ce chapitre a permis de mettre en vidence lchec de la transformation de luvre traditionnelle en un livre car ce support suppose un type de communication autre, avec des individus diffrents de ceux que rassemblent les performances orales. Les intentions de traditionalisme que semblent motiver les textes crits ne peuvent, notre avis, se raliser que comme une allgeance lAfrique nouvelle dont la potique ne peut reproduire celle des anctres. Les enfants qui lisent ont appris, sur les chemins de lcole interroger leurs propres rapports aux lois qui rgissent leur propre culture dans lapplication de la pense critique. Dsormais lanctre est condamn composer avec les jeunes qui, en plus de sopposer la tradition, la dscrivent pour lui substituer des nouvelles traditions plus en conformit avec les exigences de leur poque. En rvlant les individualits des narrateurs, nous avons cherch leur restituer des auteurs, en faisant de la culture de loralit, non une expression collective mais une expression unique, tout comme nous anticipons le griot de Soundjata ou l' pope mandingue de Djibril Tamsir Niane, sujet de notre chapitre suivant, de dire un regard personnel sur une poque qui lui est contemporaine et quil contraste avec les idalits que suggrent les mythes de la tradition orale que feint le roman.


CHAPITRE 4 DE LORALITE A LA DIFFERENCE CULTURELLE 4.1 Introduction 4.1.1 De loralit la reconqute de laura Traditionnellement, la question de loralit saborde avec la croyance en un fonctionnement spcifique de la parole naturelle, dont le texte littraire est considr comme le prolongement dans la littrature ouest africaine. Empruntant leurs prmisses aux mythes dacquisition de la parole, les thses qui soutiennent une perception oraliste du texte, voient en lcriture un espace de dnaturation de la parole et partant, celle dune identit collective. Pour en rduire les effets, les textes crits dans lespace ouest africain se sont lus comme des transmigrations de voix ancestrales qui, sous la plume transparente des crivains, traversent les sicles pour, avec une limpidit extraordinaire, rejaillir dans lAfrique contemporaine et europanise. Comme des modles didalit, ces textes sont censs restituer sa dignit et son aura lentreprise littraire, mis en crise par la longue transition de la colonisation. En introduisant sa transcription de la geste de Soundjata, fondateur du premier empire ouest africain, Djibril Tamsir Niane sefforce dajuster sa plume la parole du griot, figure littraire traditionnelle de lAfrique subsaharienne. Sa prface Soundjata ou lpope mandingue indique clairement que cet historien sngalais dorigine guinenne propose son texte, non comme une cration mais la transmission et la traduction fidle de propos qui antcdent jusqu la pratique de lcriture sur le continent africain : Ce livre est plutt l' oeuvre d' obscur griot du village de Djeliba Koro dans la un circonscription de Siguiri en Guine. Je lui dois tout. Ma connaissance du pays malink m' permis d' a apprcier hautement la science et le talent des griots traditionalistes du Mandingue en matire d' Histoire (5). ( Je souligne).


Pour cet historien-chercheur, la reconnaissance du griot comme source de son livre a de grandes implications sur le rle quil accorde lcriture. Elle sert de pont entre deux cultures mais elle aide surtout porter la contre-attaque contre le mpris que les espaces scripturaires nous identifions ainsi lespace europen- affichent lendroit des peuples dits doralit, et quils considrent comme des peuples primitifs et ignorants de l' criture. La dmarche constitue aussi une tentative de restauration de sa grandeur au griot, personnage ambigu dans lespace culturel ouest africain. Si Djibril Tamsir Niane cherche, ds son avant propos, restituer laura des matres de la parole , cest parce que ses recherches en histoire lui ont rvl que ces figures importantes de la tradition africaine ont, depuis la colonisation, perdu de leur superbe, mis en crise par une logique nouvelle, manant dautres peuples (78). Dans lavant-propos quil crit dans Soundjata ou l' pope mandingue, il sempresse de restituer ce personnage sa dignit perdue, non sans avoir pris la peine de dgager les responsabilits dans la dtrioration des valeurs africaines essentielles : Il faut cependant, [...]lever une quivoque. Aujourd' ds qu' parle de griots, hui, on on pense cette caste de musiciens professionnels faite pour vivre sur le dos des autres ; ds qu' dit griot, on pense ces nombreux guitaristes qui peuplent on nos villes et vont vendre leur musique dans les studios d' enregistrement de Dakar ou d' Abidjan (5). Par rapport un tel constat de dvalorisation, le texte de Djibril Tamsir Niane se proclame comme une entreprise de restitution de la vrit historique et culturelle de lAfrique. Au griot, il rend hommage, en rappelant son auditoire et son lecteur, la vraie dimension sociologique de la parole dans le contexte africain et la grandeur de celui qui sen fait lexcutant: Si, aujourd' le griot est rduit tirer parti de son art musical ou mme hui, travailler de ses mains pour vivre, il n' a pas toujours t ainsi dans l' en Afrique antique. Autrefois les griots taient les Conseillers des rois, ils dtenaient les Constitutions des royaumes par le seul travail de la mmoire ; chaque famille princire avait son griot prpos la conservation de la tradition ; c' parmi les est griots que les rois choisissaient les prcepteurs des jeunes princes (6). 133

Le texte de Djibril Tamsir Niane est non seulement une occasion pour vilipender les changements subis en Afrique mais aussi, il est une tentative danoblissement de ces matres de la parole, dans le rappel de leur noblesse ancienne. Cependant, si nous consultons les Gens de la parole de Sory Camara, nous arrivons une toute autre approche du griot. Il semble ressortir daprs cet anthropologue guinen qu toutes les poques de lhistoire du Mandingue, le griot a joui dun statut ambigu, admir et craint pour ses pouvoirs mais aussi, largement mpris cause de sa vie de parasite, aux dpends de ceux quil louange. [le griot] ne donne jamais, et il reoit toujours: mieux, il nattend pas quautrui prenne linitiative des libralits, il se charge de len persuader. Cest ainsi quil est apparu de nombreux observateurs comme un parasite, un qumandeur impnitent (138). Aussi, dans un tmoignage que Sory Camara recueille dans Le premier voyage du Sieur de la Courbe fait la Coste dAfrique en 1685,texte rest longtemps inconnu, un voyageur franais qui dcouvre le griot au dix-septime sicle, bien avant que la colonisation, parle dj cette poque, de musiciens et de flatteurs qui vivent de lart de la flatterie : Les guiriots faisoient merveille chanter mes louanges et celles de leurs matres et accompagnoient leurs voix dun petit luth trois cordes de crin de cheval [...]. Leurs chansons sont martiales vous disant, en vous nommant que vous estes dune grande race, ce quils appellent en franais corrompus grands gens (43). La noblesse que Djibril Tamsir Niane tente de confrer au griot les installe dans une priode mythique. Par cette reculade dans le hors temps de lhistoire, Soundjata ou l' pope mandingue cherche aussi se faire un remde contre loubli de la tradition, scrivant comme une invitation la (re)dcouverte de la culture africaine. Soundjata ou l' pope mandingue se rduit, selon Djibril Tamsir Niane, une entreprise dducation des fils du Manding et des enfants du peuple noir(12) renouer avec leur


culture. Pour cet crivain et historien, lacte dcriture lui est salutaire car du contact avec le griot, ses yeux viennent [...]de s' ouvrir ces mystres de l' Afrique ternelle (7). Le texte est aussi un appel aux intellectuels africains se dfaire de leur culture occidentale, inadapte la logique et la littrature africaine. Dans la recherche du savoir, lintellectuel doit sacrifier [sa] petite prtention d' intellectuel en veston devant les silences des traditions (7). Il doit venir s' asseoir humblement prs des Anciens et couter les paroles des griots qui enseignent la Sagesse et l' Histoire (7). Dans ses Recherches sur l' Empire du Mali au Moyen Age publi dans le numro initial de la revue Recherches africaines, il dcouvre comment la parole jouit dun statut exceptionnel en Afrique prcoloniale. Avec cette parole, il dcouvre aussi le pouvoir du griot: En Afrique Noire, la parole, la voix humaine a un grand pouvoir; sa matrise n' est pas donne tout le monde et les griots sont prcisment ceux qui cultivent la parole. Dans les pays manding, dans chaque village il y a un griot qui tient pour ainsi dire la chaire d' histoire du village, on l' appelle Belen-Tigi c' lui qui est connat toute l' histoire du village et de la rgion que son prdcesseur lui a enseign pendant de longues annes ; le Belen-Tigi connat l' histoire de toutes les tribus qui peuplent sa province , il connat la liste des chefs qui se sont succds depuis un temps trs lointain. Plus souvent on trouve par province un village de griots et c' l o se trouve le Belen-Tigi ; dans chaque province, est il y a un village des Anciens, la fondation la plus ancienne o se conserve galement la tradition historique de la province (6). Une anne aprs la publication de cette recherche, lhistorien publie une pope sur un fait historique fondamental dans lespace manding partir de la performance de Djeli Mamadou Kouyat, un griot de caste. Mme sil en dnie la paternit, son texte intervient largement comme le fruit dune collaboration entre un obscur griot et un transcripteur qui cherche se mettre dans lombre, afin de permettre le rayonnement de la parole profre. Dentre, le transcripteur se trouve confront la question de la vrit du texte dpope en rapport avec lhistoire, en tant quacte de documentation. Au lieu de la vrit


scientifique, le griot semble incarner la question de la vrit en termes doriginalit dans le sens que les propos du griot dans Soundjata ou l' pope mandingue ne peuvent tre prouvs partir dexprimentation. Ils santicipent au contraire comme une tentative de rversion qui doit permettre de corriger les bouleversements introduits par la colonisation. Si le griot semble avoir perdu de son grade dans sa rencontre avec loccident, il a entran dans sa chute la parole de loralit. cause de son nouveau statut subalterne l' criture, la parole est remise en cause, par les Africains eux-mmes, comme un moyen contestable de diffusion du savoir et de la connaissance. Par un dtour dans lhistoire, Djibril Tamsir Niane rtablit son vritable statut au mode de transmission quest la parole par le choix dun narrateur griot dont il fait la promotion. Cependant, si pour de nombreux Africains, le griot est la marque de la parole telle quelle se profrait avant lavnement de lcriture, ce personnage pourtant opre comme une construction qui dpend de lcriture. En plus de se rclamer comme un ouvrage historique qui raconte lhistoire de l' Anctre du grand Manding [...] qui, par ses exploits, surpassa Djoul Kara Nani (10), Soundjata ou lpope Mandingue se lit aussi comme un texte qui marque la diffrence entre une formulation africaine et ses conflits avec la logique scripturaire. Devenu ouvrage majeur dans la littrature africaine ds sa parution, ce texte a rapidement t rcupr par le discours de confrontation initi par le mouvement de la Ngritude, comme une rponse tardive peut-tre, mais trs pointue- la thorie de la table rase sur lhistoire politique du continent africain : L' Occident nous a malheureusement appris mpriser les sources orales en matire d' Histoire; tout ce qui n' pas crit noir sur blanc tant considr comme est sans fondement. Aussi mme parmi les intellectuels africains il s' trouve d' en assez borns pour regarder avec ddain les documents parlants que sont les griots et pour croire que nous ne savons rien ou presque rien de notre pays, faute de documents crits. Ceux-l prouvent tout simplement qu' ne connaissent leur ils propre pays que d' aprs les Blancs. La parole des griots traditionalistes a droit autre chose que du mpris (6). 136

Lenjeu vritable de lpope mandingue apparat dans cette dclaration, comme une raction contre leurocentrisme, par la promotion de la parole comme une forme vridique. Sa promotion devient le fer de lance dune position idologique qui franchit les limites de la littrature pour devenir la marque dune opposition entre lEurope et lAfrique rgules diffremment. 4.1.2 Histoire et littrature Avec la parution de Soundjata ou l' pope mandingue en 1960, Djibril Tamsir Niane russit, dans un contexte encore influenc par les thories de la Ngritude, faire concider littrature et histoire, o le mode de profration du texte devient une entreprise didentification, donc de diffrentiation de lAfricain avec le reste du monde. Dans le contexte quil dtermine ainsi, la textualit sanalyse toujours par rapport une mmoire parle qui ne se rvle que dans laccomplissement de conditions linguistiques spcifiques, qui rvisent lhistoire africaine, avec pour ambition den biffer les influences occidentales. La dmarche, devenue populaire, a eu pour effet la mise en place de stratgies de lectures qui anticipent les textes comme des productions lies, autant la biologie de leurs crateurs qu leur culture, diffrente de toutes les autres cultures du monde. Pourtant, comme nous lavons tabli par ltude de LAventure ambigu dans le second chapitre de la prsente tude, la diffrence entre les cultures rsulte dune vision partiale et parcellaire du monde. Aussi, une dmarche fonde sur la diffrence raciale nous apparat-elle comme une machination littraire qui recherche, dans lexpression de la diffrence culturelle, une stratgie qui doit servir de support de la rauthentification de lAfricain nouveau. Dun point de vue pratique cependant, la lisibilit du texte sen trouve soumise l' organisation [] du systme de la langue, et par la place qu' occupe la parole dans ce systme (Zadi, 465). Selon la technique quadoptent narrateur et transcripteur dans Soundjata ou l' pope mandingue, le texte serait une uvre sans auteur. Pendant que Djibril Tamsir Niane en attribue la proprit


au griot Djeli Mamadou Kouyat, ce dernier se rfugie derrire ses anctres, se reconnaissant humblement comme une voix qui se perd dans la chane des rcitants des exploits de Soundjata : Je connais la liste de tous les souverains qui se sont succds au trne du Manding. Je sais comment les hommes noirs se sont diviss en tribus, car mon pre m' lgu tout son savoir: je sais pourquoi tel s' a appelle Kamara, tel Kita, tel autre Sidib ou Traor [...]. [...]Ma parole est pure et dpouille de tout mensonge; c' la parole de mon est pre; c' la parole du pre de mon pre. Je vous dirai la parole de mon pre telle est que je l' reue; les griots de roi ignorent le mensonge (10). ( Je souligne). ai Du fait de la source et de lorigine lointaines de son propos, le griot dclame sa dfrence la parole, rclame une attitude identique tout lecteur potentiel des uvres doralit. Par rapport ce contexte, Soundjata ou lpope Mandingue de Djibril Tamsir ne se contente pas dtre un texte qui fait la promotion de loralit, il en propose aussi une mthode dapproche. En tant qumanation de lanctre et en tant que totalit, il doit tre protg de toute dmarche qui en menace lintgrit par le questionnement. La mise en examen du texte par une tude scientifique qui en interroge le fonctionnement quivaudrait, selon les croyances en loralit devenues mthodologies dapproche de la littrature, un manque de dfrence face la parole de lanctre qui inspire et dicte les propos du texte. Or justement, les mthodes danalyse importes de lOccident se permettent un questionnement indcent en privilgiant la forme et lcriture, pourtant coupables davoir affaibli la voix de lanctre pour lui suppler un procd dgradant contre lequel le griot prvient le lecteur: Malheureux, nessaie point de percer le mystre que le mandingue te cache, ne va point dranger les esprits dans leur repos ternel ; ne va point dans les villes mortes interroger le pass [...] ne cherche point connatre ce qui nest point connatre (152).


Dans sa proposition de lecture, le narrateur-griot dnie au texte son caractre autonome. Il le considre la fois comme une itration de la parole ancestrale et une conception autre de la composition artistique. Celle-ci ne saurait tre aborde en dehors de la prise en compte de son mode de profration, des mythes et des socits dans lesquelles elle prend forme, comme le suggre Walter Benjamin dans L' oeuvre d' l' art poque de sa reproduction mcanise : Il est indispensable de tenir compte des circonstances historiques dans une analyse ayant pour objet l' oeuvre d' l' art poque de sa reproduction mcanise. Car elles annoncent cette vrit dcisive : la reproduction mcanise[...] mancipe l' oeuvre d' de son existence parasitaire dans le rituel. Dans une mesure toujours art accrue, l' oeuvre d' reproduite devient reproduction d' oeuvre d' destine art une art la reproductibilit [...]: en demander l' preuve authentique serait absurde. Mais ds l' instant o le critre d' authenticit cesse d' applicable la production tre artistique, l' ensemble de la fonction sociale de l' se trouve renvers. son fond art rituel doit se substituer un fond constitu par une pratique autre[...] (339). Pour maintenir le secret qui est impos aux tenants de loralit, la dmarche analytique quelle adopte dcourage le lecteur dans ses tentations de dtacher le texte de son contexte historique pour en rechercher le dispositif nonciatif qui supporte lexpression de lindividualit. Pour le griot, les crations littraires doivent garder leur intgrit en refusant de se prter aux questions du lecteur, soucieux de les dissquer et de partialiser leur discours qui ne peut tre conu que comme totalit, du fait de son origine collective. 4.1.3 Le sujet Dans ce chapitre, nous partons du principe quune analyse de luvre littraire comme un texte collectif aboutit la mise en place dune pratique que nous avons identifie dans le premier chapitre de notre tude comme la dlecture. Par consquent, nous estimons que la textualit de luvre de Djibril Tamsir Niane peut tre dtermine et analyse en fonction de lindividualit des compositeurs. La prise en compte du texte comme lmanation dune individualit double compose dun narrateur et dun transcripteur, aiderait dtecter les manquements


que les deux rcits superposs entretiennent entre eux dune part, et avec la figure historique quils dpeignent. Une fois tablis, ces ratages pourraient aider cerner la complexit de la collaboration entre la voix et le texte, comme le suggre loxymore littrature orale. Ces ratages pourraient surtout rvler lidologie et lambigut sur lesquelles loralit prend ses marques. Pendant que la prsence du griot participe la promotion de lanamnse collective comme source de rvaluation de lAfrique contemporaine et support de sa rducation, elle recherche aussi la dvaluation de lcriture, pratique pourtant largement adopte par le continent, comme une invention [qui] a tu la mmoire chez ces peuples nouveaux qui ont perdu le lien avec leur pass] (78). Paradoxalement et cause de sa double tche, la narration de Soundjata ou l' pope mandingue se place sous la dpendance de la logique scripturaire, lui dniant du coup, la puret de quelle rclame. Nous montrerons comment cette performance participe la dconstruction de loralit en tant que modalit dun discours immuable. De la ncessit quelle prouve sajuster ou se dfinir par rapport lcriture, nous indiquerons comment la parole scrit dans ce texte de Djibril Tamsir Niane, non comme reproduction des propositions danctres, mais comme une construction artistique qui volue comme la formulation des proccupations politiques et culturelles du rcitant et du transcripteur. 4.2 Soundjata ou l' pope mandingue les tentations dune criture autre 4.2.1 le texte et lauteur Lauteur Djibril Tamsir Niane est n en janvier 1932 Conakry. Il effectue ses tudes Siguiri, puis au Collge Classique de Conakry o il obtient son Baccalaurat en 1954. Admis la Facult des Lettres de Bordeaux, il en sort diplm d' Etudes Suprieures d' Histoire en 1959 avec deux


travaux, Recherches sur l' Empire du Mali au Moyen Age suivi de Mise en place des populations de la Haute-Guine. En 1960, alors quil est professeur dhistoire dans un lyce guinen, il publie Soundjata ou l' pope mandingue crit avec Djeli Mamadou Kouyat, un obscur griot de la rgion de Siguiri (5). De 1960 1972, il est respectivement professeur dhistoire, Directeur de Lyce, Directeur de la Division des Sciences Sociales au Dpartement de la Recherche Scientifique et Chef de la Mission Archologique Guino-Polonaise de Niani (Siguiri). En 1973 il migre au Sngal o il devient Conseiller Technique au Ministre de l' Education Nationale, puis Directeur Gnral de la Fondation Lopold Sdar Senghor. De 1985 1989, Djibril Tamsir Niane est Directeur National des Archives Culturelles du Sngal. Il est aussi fondateur et diteur, depuis 1990 de la SAEC : Socit Africaine d' Edition et de Communication, premire maison d' dition prive de la Guine. Le texte : Le texte de Djibril Tamsir Niane raconte la vie de Soundjata Keta, fondateur de l' empire du Mali, dont les hauts faits se situent entre 1230 et 1255. L' pope de Soundjata appartient au cycle des rcits piques de l' Afrique occidentale parmi lesquels, les popes mandingues, le mythe de fondation de Sgou et l' pope de Samory, chef mandingue qui a rsist aux colonisateurs en tentant dtendre lhritage de Soundjata. De toutes les popes ouest africaines cependant, celle de Soundjata reste la plus clbre. Un grand nombre de griots ont chant en ont livr de multiples versions de cette histoire, de mme que de nombreux crivains. Nous avons identifi six popes ou livres dhistoire qui apportent chacune une vision spcifique la vie de Soundjata Keita. Lcrivain guinen Camara Laye intitule sa version Le Matre de la parole. Masan Makan Diabat, crivain originaire de la caste des griots publie sa version sous le titre LAigle et lpervier ou la Geste de Sunjata. Lune des versions les moins connues mais qui


portent un regard de sympathie sur Soumaoro Kant, lopposant de Soundjata est L Empire du Mali rcit de Wa Kamissoko de Krina et La grande Geste du Mali n de la collaboration entre lethnologue Youssouf Tata Ciss et le griot Wa Kamissoko. Au rang des historiens, Koudou Gbagbo Laurent, lactuel Prsident de Rpublique de Cte dIvoire a crit Soundjata: Le Lion du Manding. On pourrait aussi ajouter le film Keta! L' hritage du griot du cinaste Burkinab Dani Kouyat qui choisit de raconter lhistoire du Manding, en fonction de limportance psychologique quelle peut incarner pour les africains perdus dans lanonymat des villes. Ecrite sur la base dune collaboration entre un historien transcripteur et Djeli Mamadou Kouyat, griot descendant des Kouyat au service des princes du Manding depuis lpoque de Soundjata, Soundjata ou l' pope mandingue de Djibril Tamsir Niane est parmi les plus reconnues. Elle raconte une version fantastique de lhistoire de Soundjata Keta, fondateur de lempire du Mandingue, depuis les prdictions de sa naissance jusqu son hroque victoire de la bataille de Krina que les historiens situent autour de 1235. Historiquement cette victoire acquise aux dpends de Soumaoro Kant, roi de la rgion du Sosso, aboutit la naissance de lempire du Manding, premire confdration ouest africaine. Paralllement ses intentions historiques, Soundjata ou l' pope mandingue agit comme la clbration de la raison orale , donnant aux faits et gestes de Soundjata, une dimension magique qui caractrise lpope. Accueilli par Nar Maghan, un chasseur se livre un art de divination qui lui fait prdire la naissance, dans la famille royale, dun enfant au destin exceptionnel dont la mre bossue et laide sera prsente au roi par deux chasseurs : Je vois venir vers ta ville deux chasseurs ils viennent de loin et une femme les accompagne, Oh, cette femme ! Elle est laide, elle est affreuse. Elle porte sur le dos une bosse qui la dforme, [...], mystre des mystres, cette femme, roi, tu dois l' pouser car elle sera la mre de celui qui rendra le nom de Manding immortel jamais, l' enfant sera le septime astre, le Septime Conqurant de la terre, il sera plus puissant que Djoulou Kara Nani (20). 142

De lunion entre le roi du Mading et Sogolon Kedjou, la femme de la prdiction, nat Soundjata infirme, difforme et laid. Respectant la prdiction du chasseur, le Roi Nar Maghan confie sa succession ce fils infirme, qui choisit Balla Fassek comme son griot personnel (39-40). Aprs la mort du pre, Soundjata gurit de son infirmit de manire bien miraculeuse: Mari Djata[...] rampa quatre pattes et[,] [...] prenant appui sur ses genoux et sur une main, [...] il souleva sans effort la barre de fer et la dressa verticalement ; il n' plus que sur ses genoux, il tenait la barre de ses deux mains. [...] les tait muscles de ses bras se tendirent d' coup sec il s' un arc-bouta et ses genoux se dtachrent de terre ; Sogolon Kedjou tait tout yeux, elle regardait les jambes de son fils, qui tremblaient comme sous une secousse lectrique. Djata transpirait et la sueur coulait de son front. Dans un grand effort il se dtendit et d' coup il fut un sur ses deux jambes, mais la grande barre de fer tait tordue et avait pris la forme d' arc (45). un Il est alors dshrit par Dankara Touma , son demi-frre qui le dpossde aussi de Balla Fassk, son prcepteur et griot attitr. Il sexile avec sa mre dans le royaume du Wagadou dirig par Moussa Tounkara o il excelle dans le maniement des armes et dans la direction des armes. Devant les exceptionnelles qualits du jeune homme, Toukara le nomma Kan-KoroSigui ou vice-roi (70). Pendant ce temps, le Manding, tait tomb sous lautorit de Soumaoro Kant, roi du Sosso (73) qui son tour, sapproprie les services de Balla Fassk. Aid de larme de Toukara, Soundjata revient dans le Manding, sallie dautres rois, retrouve son griot qui stait enfui de chez Soumaoro, et dfait le roi invincible la bataille de Krina, grce une flche monte dun ergot de coq. En 1240, il fonda le premier empire ouest africain avec une charte, donna une place importante au dveloppement de lagriculture par lintroduction dans le royaume, de la culture et du tissage du coton. Le texte de Djibril Tamsir Niane instaure lcriture dune histoire dnie lAfrique mais il reste, du point de vue de la narration, un conflit entre une performance et son criture.


4.2.2 Soundjata ou l'pope mandingue : Ecriture et mmoire Ce rcit historique de Soundjata ou l' pope mandingue est aussi une allgeance au pouvoir et limportance du griot dans la cration de lEmpire. Dun point de vue littraire, Balla Fassk intervient comme un personnage omniprsent et omniscient. Tmoin privilgi de lhistoire dans sa construction, il occupe lespace de la narration comme le gage de la vrit que le griot manifeste dans son art. Mieux quun simple tmoin, Balla Fassk et ses descendants matres dans lart de la parole , exercent une conscience aigu de lhistoire. La force militaire qui conduit la victoire nest possible que du fait de son intervention. Dans la bataille dcisive pour la fondation de lEmpire, Balla Fassk est lorganisateur des troupes. Ses paroles enclenchent la mise en marche du destin du Manding, il parvient convaincre Soundjata de lurgence de laction, ritrant la divination quavait faite le chasseur sorcier sur la naissance de lEmpire. Le soir qui prcde la bataille, il prdit la victoire comme une ncessit historique, dont dpendent les gnrations futures, en sadressant Soundjata dans les termes suivants: Voici venir les temps que les gnies t' prdits. Soundjata, les royaumes et les ont empires sont l' image de l' homme, comme lui ils naissent, grandissent et disparaissent ; chaque souverain incarne un moment de cette vie. Jadis les rois du Wagadou ont tendu leur royaume sur tous les pays habits par l' homme noir, mais le cercle s' ferm [...]. Aujourd' un autre royaume se dresse, puissant, est hui le royaume Sosso : des rois humilis ont port leurs tributs Sosso, l' arrogance de Soumaoro ne connat plus de bornes, sa cruaut est la hauteur de son ambition. Mais Soumaoro dominera-t-il le monde ? Sommes-nous condamns, nous griots du Manding, transmettre aux gnrations futures les humiliations que le roi de Sosso veut infliger au pays ? [...].. Pour affronter la tempte il faut l' arbre des racines longues, des tranches noueuses, Maghan-Soundjata, l' arbre n' a-t-il pas grandi ? [...] Tu es venu au Manding, eh bien ! impose-toi; la force se fait sa propre loi et le pouvoir ne souffre aucun partage. Mais coute ce que tes anctres ont fait afin que tu saches ce que tu as faire (114-115). Dans un acte gal celui du chasseur qui a prdit la naissance de Soundjata, Balla Fassk instruit lempereur sur limportance de la culture ancestrale. Ce discours, transcrit destination 144

des jeunes africains, tablit la prise en compte de lhistoire et de la tradition, comme lune des conditions de la victoire militaire, mais surtout celle de la victoire culturelle contre lOccident, dont les agissements en Afrique coloniale, sont bien semblables ceux de Soumaoro, lenvahisseur. Dans la recherche de la restitution de la grandeur bafoue autant dans le Manding que dans lAfrique acculture, la parole devient une arme essentielle, comme le tmoigne linjonction de Balla Fassk Soundjata Kita. Nous sommes accourus vers toi ; la nouvelle de la victoire de Tabon me fit comprendre que le lion a bris ses chanes. O fils de Sogolon, je suis la parole et toi l' action, maintenant ton destin commence(108). Traduit selon les proccupations des contemporains Djibril Tamsir Niane et son griotnarrateur, ces propos de Balla Fassk rsonnent comme lappel pour un retour aux sources du verbe, mis en crise par la logique de lcriture. Lhistoire se construit alors selon une collaboration entre la parole et laction. Si dans Soundjata ou l' pope mandingue la victoire est acquise au prix de lart de la guerre, elle nest que la face visible dun combat mystique gagn grce lart de la flatterie dans lequel les griots excellent. Le tana(107) ou talon dAchille du roi invincible nest dcouvert que grce une participation du griot en rapport constant avec la demi-sur de Soundjata, marie de force Soumaoro. Aussi le combat na-t-il lieu que lorsque Soundjata reoit la promesse dimmortalit dont lart du griot est le gage certain: Soundjata tait trs heureux de retrouver [...]son griot ; il avait maintenant le chantre qui, par sa parole, devait perptuer sa mmoire. Il n' aurait pas de hros y si les actions taient condamnes l' oubli des hommes, car nous agissons pour soulever l' admiration de ceux qui vivent, et provoquer la vnration de ceux qui doivent venir (108).


Lacte littraire qui prend place avec la cration de lpope mandingue de Djibril Tamsir Niane, apparat aussi comme un acte salutaire qui revigore lardeur des Africains en renforant leurs racines culturelles. Limportance du lien entre la cration et la mmoire collective tablit le prsent africain comme une priode dagression. Le lecteur ne peut en tirer un avantage que dans la totale reconnaissance de loralit comme une technique qui assure la restitution de lidentit culturelle. Celle-ci apparat comme le rsultat dune sparation avec lespace dagression que constitue la culture europenne et la technique de lcriture quelle impose avec son corollaire mthodologique qui suggre la remise en cause, par le questionnement scientifique, comme la seule pratique capable de librer la signification dun texte. Dans la recherche dune identit qui contraste avec celle du colonisateur qui a initi lAfricain lart du roman, passant par la reconnaissance et lacceptation de loralit, le texte littraire devient, limage de la formule quutilise Madeleine Borgomano dans Des hommes ou des btes, la matrialisation dun au-del mythique, total et indivisible sur laquelle le lecteur doit sabstenir de profanation (80). Il devient la manifestation dun anctre incarn qui, du privilge de lage, acquiert celui de la puret qui donne accs aux voies de la vrit. En dpit de quelques tentatives pour revisiter ce sujet depuis Mmoire et criture de lhistoire de Pius Ngandu Nkashama, loralit se veut encore une reprise de propos parls dans le texte crit. Lanalyse critique quil effectue des Ecailles du ciel de Tierno Monnembo ouvre une perspective nouvelle vers une thorie textuelle de loralit. Celle-ci, en totale dissociation avec la perspective ontologique, ethnographique et sociologique considre que les modalits de loralit ne relvent plus de la superposition des prliminaires anthropologiques mais dune tude des mcanismes de la narration (9). Malgr le souci dadaptation de la dmarche aux proccupations textuelles, elle maintient le texte comme une continuit entre une pratique africaine et les


manifestations varies de la vie sociale (10). Par rapport cette perception, et indpendamment de ses intentions historiques, Soundjata ou l' pope mandingue de Djibril Tamsir Niane cherche contredire et sopposer aux thses eurocentristes sur lhistoire. Il sengage totalement contre le regard que lEurope porte sur loralit africaine comme mode de transmission inefficace. En rponse la dvalorisation de loralit, le narrateur prend partie les thses scripturaires. Il considre lcriture, non comme la marque dune avance scientifique mais comme une invention [qui] a tu la mmoire chez [les peuples qui] [...] ne sentent plus le pass] (78): Chez [...] [les Europens] tout le monde croit connatre alors que le savoir doit tre un secret ; les prophtes n' pas crit et leur parole n' a t que plus ont en vivante. Quelle pitre connaissance que la connaissance qui est fige dans les livres muets. Moi, Djeli Mamadou Kouyat, je suis l' aboutissement d' longue une tradition ; depuis des gnrations nous nous transmettons l' histoire des rois de pre en fils. La parole m' t transmise sans altration, je la dirai sans l' a altrer car je l' reue pure de tout mensonge. coutez maintenant [la vraie][...] histoire de ai Soundjata[...] (79). A son tour, il dvalorise le poids scientifique des textes historiques lorsque, vantant les qualits du griot, il affirme l' Histoire n' pas de mystre pour nous; nous enseignons au vulgaire ce que a nous voulons bien lui enseigner, c' nous qui dtenons les clefs [...] du Manding (9). Il tablit est ainsi que le livre ne renferme quune pitre connaissance destin au chercheur qui nest qu un vulgaire dont les informations proviennent de linpuisable source que constitue loralit. En dautres termes, la parole du griot constitue lhistoire originale qui se dvalue dans lcriture. 4.2.3 Ecriture et authenticit La dmarche de Djeli Mamadou Kouyat pouse lattitude nostalgique de Walter Benjamin face aux moyens de reproduction de lart, exprime dans son article L' uvre d' art l' poque de sa reproduction mcanise dans L' homme, le langage et la culture: essais traduit de l' allemand par Maurice de Gandillac. Pour Benjamin, l' invention des procds de reproduction 147

mcanise a radicalement influenc la fonction de l' caractris auparavant, par laura, art superposable dans notre tude, au concept de lauthenticit qui est rgi par lintervention de lanctre. Daprs Benjamin, la reproductibilit de l' uvre d' par la photographie ou par le art livre, en transforme le caractre historique en une impotence qui en abolit tout caractre d' originalit et d' authenticit. Les possibilits de la reproduction instaurent un nouveau rapport entre lhomme et l' uvre d' A la contemplation de la performance des griots par exemple, elle art. fait se substituer une attitude de dsappropriation par laquelle le crateur sefface pour laisser le lecteur dissquer son art afin de lui faire rvler sa signification A la reproduction mme la plus perfectionne d' oeuvre d' un facteur fait une art, toujours dfaut : son hic et nunc, son existence unique au lieu o elle se trouve. Sur cette existence unique, exclusivement, s' exerait son histoire. Nous entendons par-l autant les altrations qu' peut subir dans sa structure physique, que les elle conditions toujours changeantes de proprit par lesquelles elle a pu passer. La trace des premires ne saurait tre releve que par des analyses chimiques qu' est il impossible d' oprer sur la reproduction; les secondes sont l' objet d' tradition une dont la reconstitution doit prendre son point de dpart au lieu mme o se trouve l' original (338). Lidentit entre la question de loralit avec les thories de Walter Benjamin repose sur le commun traitement que les deux accordent la production littraire. Dans la dmarche des critiques des littratures inspires par la tradition, lcriture apparat comme un simple outil de commodit. En retour, elle a une incidence ngative sur le produit lui-mme. Pour Benjamin, laura tant faite la fois de la prennit de l' uvre et de sa dpendance des lois de l ici et maintenant lcriture qui le conserve et la dmultiplie dtruit ce rapport de proximit: La technique de reproduction [...]dtache la chose reproduite du domaine de la tradition. En multipliant sa reproduction, elle met la place de son unique existence, son existence en srie et, en permettant la reproduction de s' offrir en n' importe quelle situation au spectateur ou l' auditeur, elle actualise la chose reproduite. Ces deux procs mnent un puissant bouleversement de la chose transmise, bouleversement de la tradition qui n' que le revers de la crise et du est renouvellement actuel de l' humanit (339). 148

Pour annuler les effets de destruction de laura, Soundjata ou l' pope mandingue intgre la voix lcriture lorsque dentre, lauteur annonce son texte comme une collaboration avec un griot. Les deux instances qui collaborent la mise en forme de lpope cherchent en prserver laura, en refusant la paternit du produit fini. Tous les deux saccordent mettre en place une rhtorique de lanamnse qui fait du pass lautorit cratrice du texte. Pendant que le transcripteur dcrit lpope de Soundjata comme luvre dun obscur griot du village de Djeliba Koro (5), le griot se reconnat comme laboutissement dune longue tradition [qui se] transmet lhistoire [] de pre en fils (79). Tous les deux situent les origines de leurs propos en dehors des performances du texte, pour prserver lhistoire des effets de leurs propres inventions. Le texte soutient alors lillusion dune authenticit qui dfinit la valeur sociale du griot et dtermine laction de politique culturelle que dfend Djibril Tamsir Niane. Lcrivain et le griot cherchent, pour cet effet, prserver le hic et nunc de l' original [qui] forme le contenu de la notion de l' authenticit [...] [dont]les composantes [...]se refusent toute reproduction, non pas seulement la reproduction mcanise(Benjamin, 338). Voil pourquoi lorsque le transcripteur de Soundjata ou l' pope mandingue crit propos du griot qui lui dicte son texte : Je lui dois tout (5), ce dernier donne la preuve de lauthenticit de son texte en clamant ses propos comme la rptition fidle de la parole de son pre telle quil la reue (10). Tous les deux justifient ainsi la thorie de Benjamin selon laquelle la valeur unique de l' oeuvre d' art authentique a sa base dans le rituel (339). Dans la collaboration entre le griot et lhistorien, le texte qui se rclame aussi comme une pratique rituelle, devient un espace trop limitatif pour la grandeur du sujet de Soundjata et la grandeur du griot. Pour cela, le griot dnie lcriture la capacit de dire son texte de manire convaincante, le transcripteur considre que pour rtablir la


vrit, le texte doit saccompagner dun hors texte constitu dune srie de commentaires qui expliquent au lecteur les mcanismes de la potique du griot. Dans la restitution de laura lhistoire du continent, le griot soffre loccasion de sa propre valorisation. Il sautoproclame composante indispensable de la socit, en se faisant un maillon dune chane glorieuse, couverte de laura de la mmoire. Limportance du pass se rvle dans le contraste quil en tablit avec le prsent, autour des articulations temporelles autrefois et maintenant, avec la colonisation comme priode charnire. En tablissant une diffrence entre le maintenant de lcriture et lautrefois de la parole , lcrivain interpelle la conscience du lecteur sur une opposition qualitative entre une vie ancienne quil cherche pratiquer dans son texte et lcriture qui symbolise lintrusion dnaturante de lOccident. Le griot rcupre aussi le discours comparatif entre lautrefois et le maintenant comme support de son auto-valorisation. Sa lecture des deux moments repose sur le contraste entre le hros traditionnel et lintellectuel africain, rejeton engendr de sa violente rencontre entre les deux mondes. Hommes daujourdhui, que vous tes petits ct de vos anctres, et petits par lesprit car vous avez peine saisir le sens de mes paroles. Soundjata repose prs de Niani-Niani mais son esprit vit toujours (152). Pour lauteur tout comme le narrateur, lenjeu consiste voquer le pass traditionnel comme une idalit historique sous lgide dun anctre dont la grandeur rside dans sa capacit saisir le sens des paroles [du griot] (152). Le projet oralitaire que met en uvre la double participation griot et crivain devient, non une performance destine aux enfants dAfrique , mais une entreprise de rdemption des enfants prodigues de la nouvelle Afrique qui ont dilapid leur hritage culturel. Pour racheter ces enfants perdus, le texte propose les modles anciens symboliss par une parole pure (9)qui


prend sa source dans les origines du temps. Il nest pas par consquent pas insens de considrer la narration du chapitre la femme buffle comme une curieuse leon de tradition. Lorsque le roi Nare Maghan, pre de Soundjata rencontre le chasseur qui apporte la nouvelle de la future naissance de Soundjata, il semble particulirement impressionn par le respect de la tradition dont celui-ci a fait preuve. A la poursuite dun gibier, le chasseur avait pntr les territoires du roi du Mandingue. Se conformant la coutume, il avait donn un morceau du gibier au roi de la rgion en dclamant : Je te salue roi du Manding, je vous salue tous du Manding; je suis un chasseur la poursuite du gibier, je viens du Sangaran ; une biche intrpide m' guid jusqu' a au mur de Nianiba. Par la Baraka de mon Matre, Grand Smbon, mes flches l' ont touche, elle gt non loin de vos murs. Comme cela se doit, O roi, je viens t' apporter ta part (18). Sil est entendu que les hommes du pass se distinguent de ceux daujourdhui par leur respect de la tradition, la chose la plus surprenante dans cette scne, mane de Gnankouma Doua, le griot du roi qui lui dit : Etranger, qui que tu sois, tu seras lhte du roi car tu respectueux des coutumes [...] le roi [...] aime les hommes droits (18). Ces propos paraissent, dans une situation traditionnelle, relever de la redondance mme. Si, en revanche, nous lisons le texte comme une chronique de lAfrique moderne, les propos du griot sont une adresse biaise lendroit du fils de la nouvelle Afrique, en rupture avec leur traditions et qui, de ce fait, ne peuvent avoir la faveur de leurs anctres. 4.3 La leon dhistoire Dans le texte de Djibril Tamsir Niane, le griot entretient les apparences dune opposition avec les ethnologues et les historiens par la double invitation Ecoutez ma parole vous qui voulez savoir; par ma bouche, vous apprendrez lHistoire du Mandingue (9) et par ma parole vous saurez lHistoire de lanctre du grand Mandingue (9). Par ces invitations, il appelle les


enfants de lAfrique un regard critique sur les pratiques des Occidentaux en prsentant loralit comme la source vritable dune histoire et dune civilisation africaine dont le griot est dpositaire. Dans une dclaration emphatique il rend au griot le rle dont la colonisation la dsapproprie car lorigine, soutient-il lhistoire na pas de mystres pour les griots qui dtiennent les clefs des douze portes du mandingue (9), en plus cest le griot qui sauve la mmoire des rois [et de leurs peuples], les hommes ont la mmoire courte(78). Ils sont capables de ces oprations tant eux-mmes, les dpositaires de la science du pass (78). Djibril Tamsir Niane conditionne ainsi la survivance dune histoire et dune civilisation africaine lexistence dhommes capables, limage du griot, de restituer au texte laura quil perd dans son passage lcrit. Il semble dterminer que lhistoire vritable de lAfrique et celle du Manding ne peuvent exister que par la reconnaissance des matres de la parole qui les honore en acceptant de tourner dos lautre histoire qui gt dans les livres comme une pitre connaissance (79). Lappel du griot lendroit des jeunes africains rvle la faille dans la collaboration entre lui et lcrivain. Leur collaboration rvle les failles quelle a dissimules, mais qui se formulent ds les avants propos de Djibril Tamsir Niane. Lcrivain se dmarque du paradigme de la tradition pour sinstaller dans un camp autre, scientifiquement plus averti, par consquent plus mme de mesurer la scientificit du propos du griot. Ma connaissance du pays malink m' permis d' a apprcier hautement la science et le talent des griots traditionalistes du Mandingue en matire d' Histoire (5). Dans son fondement mme, l' criture entretient un conflit dautorit avec loralit que le texte est cens incarner. Cet cart de langue exprime un vident complexe de supriorit que la pratique de lcriture cre chez lintellectuel. Les apparences de respect de la tradition que le texte a suggres se dissipent dans la ralit dune rsignation silencieuse et une opposition


ouverte. Lintellectuel adopte lattitude du colonisateur, pour sriger en valuateur de la science des griots, lorsquil pose sa connaissance du pays malink comme un critre suffisant juger de la haute science et le talent des griots traditionalistes (7). 4.3.1 Lpreuve de la vrit Dans son article Beyond Ownership:on The Permission to Perform The Sunjata Epic dans la revue lectronique Mots Pluriels, Jan Jensen analyse la notion d erreur dans la performance des matres de la parole : The idea of "mistake" (fili) is related to the performance style, not to the content of the narrative or the explanation of the meaning of the words since the [...] [griots] believe that they know the truth anyway. [...] Only once I witnessed Lansine [Diabat] twisting his tongue on an archaic expression (during a concert in Rotterdam [Netherlands] in 1994) and he was very upset about it (http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP898jj.html). [Lide de lerreur (fili) est lie plus au style de la prestation quau contenu de lhistoire ou lexplication de la signification des mots dans la mesure ou le [griot] croit dtenir la vrit de toute manire. Une seule fois, en ma prsence, la langue de Lancin Diabat a fourch alors quil essayait de prononcer une expression archaque. Lincident la vraiment touch]. Cet exemple montre que lauthenticit en matire dpope orale nest nullement une question de contenu. Dans Textualisation of Oral epics Lauri Honko affirme que la textualization est en elle mme un processus autonome. Tout conteur procde une relativisation de la notion mme dauthenticit car the quest for authenticity has not necessarily led to purer texts [...] and, hopefully, to better understanding of multifaceted processes of oral and written textualization (3). [La qute dauthenticit ne signifie nullement la recherch dune forme plus pure mais elle offre une meilleure perception de la complexit dans la textualisation du texte oral]. Parce quaussi, la mise en texte aboutit une version fixe, elle solidifie les problmes lis la diffrence des versions et mme des techniques de versification. De ce point de vue,


Djeli Mamadou Kouyat anticipe le risque quil encourt, du fait de sa collaboration avec un crivain. Il dmontre sa grande conscience des dangers que la transcription fait peser sur son propos, le muant en une pitre connaissance [...] fige dans des livres muets (78). En outre, il sait que sa parole court le risque dtre expos la horde des intellectuels avides de critique. Pour rduire ces risques, il cherche dabord intimider ces malheureux , leur rappelant que le savoir doit tre un secret (78). Du mme coup, il sen prend la logique de la raison critique qui conditionne les sciences en gnral et celles de la littrature crite, destine lanalyse. Il dvalorise la logique scripturaire fonde sur la tendance la dissection. Le propos du griot lui apparat comme la vrit mme si, de sa nature, elle se soustrait de la vrification. Le souci de la preuve qui habite les nouveaux intellectuels africains, compar la foi que requiert la tradition orale transforme les Africains en des gens petits aux cot de [leurs] anctres (152). Au niveau du Manding mme, Djeli Mamadou Kouyat prend soin positionner sa version comme la seule recevable parce que depuis des temps immmoriaux les Kouyat sont au service des princes Kita du Manding(9). Du fait de ce lien entre les anctres du griots et les princes Keita, sa version donne lassurance de dire la parole de ses pres les Kouyat, telle quil la reue (10). Les propos du griot cherchent-ils couvrir le fait que la pratique des popes, mme si elle ne se rduit nullement en une fidle rcitation des faits dhistoire, peut avoir pour effet de dvoiler le positionnement politique et idologique du rcitant ? Jan Jensen estime, en guise de rponse, que le fondement de loeuvre pique reste la performance. Par consquent elle est le lieu ou se dploient les stratgies qui uvrent la rvlation du parti pris du griot : The Mansa Jigin represents a body of orally transmitted knowledge which is widely known, and which is embedded in daily life. Its correct recitation is an issue to which much prestige is attributed and is therefore firmly fixed within complex social structures which have the "Master of the Word" in the central position.[...]. These internal struggles to determine influence in the process of giving permission to performance is highly relevant among the groups we 154

consider as the potential owners of the discourse (http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP898jj.html). Le Mansa Jigin reprsente un ensemble de connaissances rpandues, transmises oralement et qui sintgrent dans le quotidien. Sa fidle rcitation est vue comme la marque du prestige du rcitant et implique des structures sociales complexes au centre desquelles se trouve le Matre de la Parole [...] Les luttes internes dterminent au sein de cette structure, les influences des auteurs de luvre et du droit quils accordent au conteur pour sa performance] Le parti pris du griot influence lhistoire quil enseigne aux gnrations futures. Dailleurs, le texte de Niane anticipe sur dventuelles disparits, lorsquil insiste, plus dune reprise, sur la puret de sa parole. La remarque est trs nuance dans Soundjata ou l' pope mandingue, mais Djeli Mamadou Kouyat insiste que les griots de Roi ignorent le mensonge (Niane, 10). Cela implique une autre race de griots qui, loppos, ne sont rgis par le mme code dhonneur. J' enseign des rois l' ai Histoire de leurs anctres afin que la vie des Anciens leur serve d' exemple, car le monde est vieux, mais l' avenir sort du pass. Ma parole est pure et dpouille de tout mensonge; c' la parole de mon pre; c' la parole du est est pre de mon pre. Je vous dirai la parole de mon pre telle que je l' reue; les ai griots de roi ignorent le mensonge. Quand une querelle clate entre tribus, c' est nous qui tranchons le diffrend car nous sommes les dpositaires des serments que les Anctres ont prts (10). Nous ne pouvons manquer dy lire une allusion peine voile contre dautres versions impures , aussi comme une anticipation sur dventuelles contestations de sa version. Djeli Mamadou Kouyat dveloppe une stratgie de conviction plus quil se proccupe de rester fidle lhistoire que lui ont transmise des gnrations de Kouyat avant lui. Nous pouvons en dduire que les griots eux-mmes sont convaincus que vrit ce qui simpose autrui , conscient aussi que du fait de la multiplicit de celles-ci, chaque performance est un conflit oratoire dcal. Le griot promet son lecteur un rcit de vrit. Sa promesse de bonne foi se fonde sur la noblesse de la parole des Kouyat. En tant que descendant de Balla Fassk, Djeli


Mamadou Kouyat estime que sa parole est digne de bonne foi parce que les griots de roi ignorent le mensonge (10). 4.3.2 Diction et idologie Soundjata ou l' pope mandingue samorce comme un projet doralit dans la mesure ou la rcitation se fonde sur la bonne foi du griot. Celui-ci annonce son uvre comme un texte itratif, chos du pre du pre [...] [du] pre . La parole hrite de lanctre devient un apprentissage qui impose un voyage autour des grands centres dapprentissage de lart du griot au Manding. Lespace de lapprentissage, de lespace familiale, slargit tout le Manding, faisant de lhistoire narre, non une unicit mais une composition de morceaux denseignements pars, avec des sources multiples et diverses parfois contradictoires. Pour acqurir ma science, jai fait le tour du manding, a Kita, jai vu les montagnes ou dort le lac aux eaux bnites, Sgou, jai appris lhistoire des rois de DO et de Kri. A fadama, dans le hamana, jai cout les griots de Kond raconter comment les keita, les kond et les kamara ont fait la conqute du Wouroula. A Keyla, village du grand matre, jai appris les origines du manding, l jai appris lart de la parole. Partout, jai pu voir et comprendre ce que mes matres menseignent (152). En plus de possder la vrit du fait de son ascendance, Djeli Mamadou prouve sa connaissance de lhistoire dans lnumration des espaces qui portent les marques et les souvenirs de lhistoire du Manding. Par ce mme acte, il contrecarre les ventuelles critiques contre sa version en proclamant son ascendance comme la preuve de sa bonne foi. Dans LEmpire du Mali, la version de la geste de Soundjata par Wa Kamissoko de Krina transcrite par Youssouf Tata Ciss, la substance de lhistoire semble la mme, avec les grands pisodes de la guerre de Krina. Cependant dimportances divergences dans la perception des protagonistes dvoilent le parti pris du rcitant. Dans le texte de Djibril Tamsir Niane, le roi


Soumaoro est dpeint comme un personnage rustre, sanguinaire et machiavlique, irrespectueux des lois sociales comme le mariage: Soumaoro tait un gnie du mal ; sa puissance n' avait servi qu' verser le sang ; devant lui rien n' tabou : son plus grand plaisir tait de fouetter publiquement tait des vieillards respectables ; il avait souill toutes les familles ; dans son vaste empire, il y avait partout des villages peupls des filles qu' avait enleves de il force leur famille, sans mariage (79-80). ( Je souligne). A lirrespect pour les rgles sociales, Soumaoro ajoute la profanation des liens de parent, fondamentales pour le Malink. Il dfie toutes les rgles de biensance au point de commettre l' inceste en enlevant la femme [de son propre neveu] (80). Son got du pouvoir fait de lui un assoiff de sang, la limite du cannibalisme : Depuis son accession au trne de Sosso, il avait dfait neuf rois, dont les ttes lui servaient de ftiches dans sa chambre macabre ; leur peau lui servait de siges ; il se tailla des chaussures dans de la peau humaine. Soumaoro n' pas un homme tait comme les autres, les gnies s' taient rvls lui et sa puissance tait incommensurable. Les sofas en nombre incalculable taient aussi trs braves car ils croyaient leur roi invincible(79). Aussi, le narrateur du texte de Djibril Tamsir Niane sefforce de faire de Sosso Soumaoro un personnage antipathique au public malien, musulman dans sa majorit. Il prsente cet envahisseur comme le roi des rois, [...] le plus puissant des pays du soleil couchant[et dont ] la ville forte, tait le rempart des ftiches contre la parole d' Allah (79). La comparaison implicite entre lanimisme de Soumaoro et la pit de Soundjata ne peut vraiment tre justifie par lhistoire car aucune tude ne soutient qu loppos de Soumaoro, Soundjata Keita pratiquait lIslam. Le texte prend soin de prsenter lhomme comme un souverain impopulaire : Ce fut [...]un signal : toutes les haines, toutes les rancurs si longtemps comprimes clatrent [contre] [...] Soumaoro [qui], dans sa colre, chtiait toutes les villes rvoltes du Manding. Il dtruisit la ville de Niani et la rduisit en cendres. [...] Par droit de conqute [il ] se proclama roi du Manding ; mais il ne fut pas reconnu par les populations [...]. On consulta les devins sur le sort du pays; les devins furent unanimes pour dire que c' l' tait hritier lgitime du trne qui 157

sauverait le Manding ; cet hritier tait l' homme deux noms . Les anciens de la cour de Niani se souvinrent alors du fils de Sogolon, I' homme deux noms n' tant autre que Maghan-Soundjata. Mais o le trouver ? (81). Limpopularit de Soumaoro intervient notre avis comme une invention du griot, aux fins de lui faire rvler avec plus dinsistance, ladmiration pour son adversaire, hros fondateur du Manding: Sur la question du mouvement dimpopularit qui se manifeste contre Soumaoro dans Soundjata ou l' pope mandingue de Djibril Tamsir Niane, la version de Wa Kamissoko diverge normment. Tout comme Djeli Mamadou Kouyat, il affirme son texte comme une entreprise de restitution de la vrit. Pour cet autre griot,son rcit se diffrencie des inventions des griots rigs en rcits louangeux(67). Pour Wa Kamissoko, Soumaoro- qui est transcrit Somaworo correspond plus un humaniste dont la colre tait dirige contre les roitelets du mandingue qui pratiquaient lesclavage. Ceux-ci aux dires du griot mettaient le mors [aux gens du Mandingue] les conduisaient dans le sahel, et les changeaient contre du sel pour assaisonner [leur] sauces (7). La situation sociale du Mandingue telle que le griot la prsente avant lavnement de de Soumaworo tait la limite de la crise, lesclavage pratiqu par les petits rois avait dcim la population: [...] Tous les mansa qui rgnent dans [le Manding][...] avaient, ne serait-ce quune fois [...] apprt et plac le mors dans la bouche de quelques Malinks pour aller les vendre aux Marka [...] En effet tout roitelet qui craignait dtre tt ou tard renvers de la peau de la royaut par un de ses frres consanguins [...] se dpchait de faire enlever [...] ce frre [ et le vendre comme esclave] (7-13). Soumaworo -ou Soumaoro- que la version de Niane prsente comme un roi sanguinaire apparat chez Wa Kamissoko, comme un vritable rdempteur, un envoy divin dont les actes sanguinaires se justifient par les injustices que quil tente de redresser.


Dieu, le trs lev vint, du haut de sa puissance gratifier de la guerre Soumaworo, ce digne descendant des Kourouma et des Kant du Sosso [...] Soumaworo se rendit sur ce fait au mandingue dont il rassembla les innombrables petits mansa qui il sadressa en ces termes oui Mandingue, il existe une chose que nous devons jamais abolir. Les Markas sont en train dexterminer les malinks [...] faisons en sorte quil soit mis fin cette situation, sinon ce pays va cesser dexister, faute dhabitants (13-17). En dpit de lopposition que le texte cherche tablir entre la parole et lcriture, lart du griot dans Soundjata ou l' pope mandingue entretient un exceptionnel rapport dintertextualit avec des textes crits dont le Coran. Le chapitre Les premiers rois du Mandingue rattache la dynastie des Keita au prophte Mahomet, fondateur de lIslam. Si lhistoire relle peut contredire de tels rapprochements, du point de vue des procds narratifs du griot, la construction dune noble ascendance pour les princes du Mali montre bien que la vrit quil promet son auditeur-lecteur est une vrit littraire qui se proccupe peu de lexactitude des propos. Loralit quil dclame comme une pratique spcifique lAfrique cherche opposer les enfants dAfrique ceux des autres peuples . La note de Tamsir Niane dmontre comment la parole du pre subit une transformation en fonction de lactualit historique et religieuse. Comme la plupart des dynasties musulmanes du Moyen Age, les Empereurs de Mali ont eu le souci constant de se rattacher la famille du Prophte ou tout au moins quelqu' qui ait approch le Nabi. (14) un La note semble insinuer que le griot procde des arrangements en vue de crer des effets dactualit susceptibles de rencontrer ladhsion de ses lecteurs. 4.4 Conclusion Lanalyse de Soundjata ou l' pope mandingue de Djibril Tamsir Niane nous a permis une observation critique du griot et de son art de parler. Le projet de vrit quil exprime dans sa formule introductive et quil reconnat comme une des qualits essentielles de sa caste, implique aussi lart de la manipulation de la vrit historique. Nous avons cherch montrer que le griot 159

nest pas quun muse de savoir, il est un crateur dhistoire qui, par la parole, [...]donne vie aux faits et gestes des rois (7). Lart du griot y apparat, non comme une simple exhumation de lhistoire sculaire par un simple acte de la mmoire, mais comme lacte dinitiation dun discours qui btit lempire mandingue en tant que mythe culturel qui doit servir de support la promotion et la revalorisation dun pass historique. Djeli Mamadou Kouyat se sert du prtexte de lhistoire pour poser un regard critique sur lactualit. Par consquent, son texte ne prend de sens que comme un discours inaugural dans lequel le nom de Soundjata, maquill selon les proccupations de linstant, est modifi en symbole dune utopie culturelle. De ce point de vue, le hros ne peut relever daucune exprience vrifiable, il devient un produit que chevauche le langage de rdemption de lAfrique. Le texte de Djibril Tamsir Niane scrit comme la proposition dune socit moderne qui ne peut, comme lcrit Imr Lakatos dans Histoire et mthodologie des sciences driver que dautres propositions (13) , fussent-elles historiques. Le balancement entre lactualit et lhistoire tablit le texte comme une vrit de cration et non une vrit de la mmoire. Dabord, le griot reconnat sa pratique comme un art qui se soustrait lexigence dune dmonstration empirique. Il reconnat quentre la vrit quil exige comme fondement de son art de parler et le mensonge il ny a quune diffrence de perception, comme lexplique lacte de divination qui anticipe lhistoire la naissance de Soundjata: Le monde est plein de mystre, tout est cach [...] on ne connat que ce que lon voit. Le fromager sort dun grain minuscule, celui qui dfie la tempte ne pse pas son germe plus quun grain de riz [...] les royaumes sont comme les arbres, les uns seront fromagers, les autres resteront nains et le puissant fromager les couvrira de son ombre. Or qui peut reconnatre dans un enfant un futur grand roi ; le grand sort du petit, la vrit et le mensonge ont tt la mme mamelle. Rien nest certain. (19). (je souligne).


Le projet de lpope se resume en un effort pour forcer la chronologie de lhistoire en lanticipant et en linfluenant. Par lexhumation dune figure de lhistoire, Djibril Tamsir Niane et Djeli Mamadou Kouyate permettent de remonter lhorloge du temps, pour incarner dans les enfants de lAfrique du poids symbolique des hros lgendaires, reconnaissant dans un enfant un futur grand roi . Dans cette rcriture, le texte du griot se dit comme un propos destin donner vie aux faits et gestes. A limage du griot de Monn outrage et dfi de dAhmadou Kourouma qui assume totalement le caractre fictionnel de son art. Beaucoup plus que la simple rvlation dune parole ancestrale qui lui prexiste, le griot se considre comme un inventeur et un rectificateur de lhistoire lorsquil affirme : Javais vcu en griot le bolibana (fin de la reculade = dfaite) de Samory, en griot, je vivais celui du boloda. [...] Cest pendant le bolibana que jai rvl ou mieux, cr lhistoire officielle de la dynastie des Kta. Jai commenc par affirmer quils descendaient de Soundjata, empereur lgendaire, unificateur du mandingue. Ctait une vrit historique qui simposait, tous ceux de Soba le disaient et le croyaient (190). (Je souligne). Lart du griot stablit ici comme un acte initiateur de lhistoire. De l, se justifie la rupture entre la parole sculaire et une autre plus artistique qui se veut la source dun apprentissage par le griot qui donne sa parole comme un gage de la dignit de sa caste. Soundjata ou l' pope Mandingue de Djibril Tamsir Niane saffirme aussi comme un refus de lcriture du fait du souci de lauteur de ne point interfrer sur lhistoire raconter. Si son texte souvre sur la promesse par lauteur, de sclipser pour laisser le griot dire une histoire marque par le secret, ce projet est largement contredit par le conflit quobservent ces deux instances, dominant des poques particulires. Leur interaction dmontre que le projet doralit, au lieu dun regard passiste, constitue un regard sur lafrique contemporaine, irrmdiablement dpendante de la loi du texte.


CHAPITRE 5 AHMADOU KOUROUMA: ENTRE LA VOIX ET LE TEXTE 5.1 Introduction : le texte et la voix Loralit en littrature, et ses drivations orature ou oraliture sont dsormais des mots qui font partie intgrante du vocabulaire courant de la critique des littratures africaines. Ces nologismes, respectivement invents par dHonorat d' Aguessy et par lcrivain hatien Ernst Mirville, visent corriger le paradoxe que rvle loxymore littrature orale, crit comme un chec, dans sa tentative de joindre les deux formes considres incompatibles : la parole et lcriture. Si le terme de la littrature orale dsigne certaines productions culturelles des peuples censs ignorer lcriture, l'orature et loraliture tentent de circonscrire lhybridit suspecte des textes africains, supposes reproduire les modalits dun discours autre que celui de lcrit pur. Loraliture se dfinirait, selon Maximilien Laroche dans La double scne de la reprsentation : oraliture et littrature dans la Carabe, comme lensemble des productions orales hautement formalises qui se constituent en un patrimoine commun toute la communaut linguistique et qui dfient le temps (26). Elle serait la source de matires premires pour la littrature et le double de toute criture. (67). Lexistence de ces concepts traduit la difficult dans la dtermination du rapport que le critique est cens analyser entre la parole et lcriture. Sil est une dimension que loraliture et lorature ne livrent point, cest bien celle quelles accordent lide de la rature en tant que processus de cration. Si, un peu plus que le terme de littrature orale , ceux dorature ou doraliture prennent en compte la dimension textuelle de luvre dart, elles lentrevoient comme la rcupration de l' criture, voire sa participation accidentelle la promotion dune culture, elle-mme juge rfractaire la transcription, du fait de sa dpendance de la parole dont elle assure la continuit.


Jacques Derrida avait dj balis le terrain, lorsque dans la Dissmination, il niait la dichotomie et classification qualitative tablies entre la voix et criture. Il rvlait, partir dune analyse des dialogues dans Phdre de Platon, comment une perception mtaphysicienne de la parole, comme la source de lcriture pouvait crer la fausse ide dune diffrence. L' attitude classique, dfinie dans le Phdre de Platon, repose sur lloge de la parole et la condamnation de l' criture. Pour employer lexpression de Walter Benjamin, Laura du discours peut se saisir qu' travers la voix et dans lexclusion de l' criture. Ainsi que le formule le narrateur de Soundjata ou lepope manding, le livre a tu la mmoire chez les peuples qui favorisent lcriture. La connaissance quil livre nest que pitre et vulgaire (78). Pour Platon, si la parole est immdiate, l' criture est mdiate : elle n' que reprsentation et le supplant de la parole absente. Lcriture est est alors dvalue comme disparition de la prsence naturelle, comme une tentative dinventer donc de maintenir dans lartificialit une prsence qui nest plus. Lcriture devient alors loppos de la coutume et de la tradition. Elle reprsente la mort de la culture et la perte de lidentit. La diffrence entre ces deux formes repose aussi thorie de Saussure pour lequel Langage et criture sont deux systmes de signes distincts : l' unique raison d' du second est tre de reprsenter le premier. Selon Derrida, en revanche, le signe est premier. Sa philosophie du signe sans signifi s' opposerait une philosophie de la prsence. Dans linversion quil initie, il reconnat la prdominance du signe sur tout discours. Or, reconnatre l' criture dans la parole, c' poser la trace comme linitial, c' admettre lcriture ne copie pas la parole encore est est moins quelle sen inspire. Le signe littraire sen est trouv dot du pouvoir dinitier. Il rvle ainsi la faille dans le discours des traditionalistes qui voulaient faire de lcriture une forme dtriore de la parole. Avec sa thorie de la dconstruction du signe linguistique, il sopposait la conception mtaphysicienne du rapport entre lcriture et la voix dans une minutieuse analyse


des dialogues de Platon qui lui a permis damorcer une la restauration de la primaut de lcriture comme un langage qualitativement gal la parole. Dans la littrature africaine, linfriorit de lcriture sexprime souvent avec les tonalits dun sentiment de culpabilit qui ne peut tre dissoci de la dimension des rapports politiques entre lAfrique et les colonisateurs. En fonction de ce rapport, loralit apparat comme le meilleur tmoignage de fidlit lhritage culturel africain en permettant le rinvestissement des lments de la culture africaine parce que le ngre est dun monde o la parole se fait spontanment rythme ds que lhomme est rendu son authenticit (Senghor, Ethiopiques, 152). A limage des pomes de Csaire dits tre parmi les rares pouvoir tre battus facilement sur le tam-tam (Blachre, 163), tout lenjeu de lcriture doit permettre lcrivain de se positionner comme un dfenseur de sa culture et de sa langue (Ouedraogo, 1338-1348). La foi en lcriture collective fait de lacte artistique et littraire un acte fondamental de traduction de la culture et de linfluence des divinits qui veillent sur elle, le transformant en une activit de fabrication de vie. Il arrte dtre une expression priphrique du vcu mais simbrique totalement avec ce vcu, pour produire une sorte de continu formel dont mane peu peu une dimension intellectuelle ou sentimentale impossible sans eux (Barthes, 12). Conue comme lmanation dun grand tout appel la tradition, le texte africain promeut la parole collective par rapport lcriture dont le seul rle est dtablir le lien avec un lecteur qui est absent de lespace de cration. Si elle est perue comme une forme dtriore, cest bien que lcriture a pour rle de reprsenter les ides de quelquun une autre instance absente de lespace de communication. Et, puisque dans les socits de type traditionnel, la prsence est privilgie par rapport labsence, la parole est acquiert plus dautorit que lcriture. La diffrence fondamentale entre


loralit et lcriture se marquerait par leur rle, lune sert communiquer et lautre, en tant que reprsentation, ne servirait qu annuler labsence immdiate de lexpditeur et du destinateur. Dans son article Signature vnement contexte (367-393) dans Marges de la philosophie, Derrida tente dannuler la diffrence entre la parole et le texte, en considrant ceci : Tout signe, linguistique ou non linguistique, parl ou crit[] peut tre cit [] [et] par-l, [] rompre avec tout contexte donn, engendrer linfini de nouveaux contextes [] Cela ne suppose pas que la marque vaut hors contexte mais [] que serait une marque que lon ne pourrait pas citer et dont lorigine ne saurait tre perdue en chemin ? (381). La thorie implique que dans le texte romanesque, lorigine est appele disparatre. Les menaces dune telle perspective suffisent elles seules, jeter un regard critique sur les analyses littraires qui attachent la signification du texte au terrain sur lequel il nat. Pour lui, la marque textuelle se coupe de [lmetteur] et continue de produire des effets au-del de sa prsence et de lactualit prsente de son vouloir dire, voire au-del de sa vie mme (Sec, 24). La mme question revient dans De la Grammatologie o il observe le rapport de la parole lcriture comme une interdpendance, estimant que le langage na jamais exist comme une puret hors de lcriture et que tout langage est criture. 5.1.1 Le discours de loralit Pius Ngandu Nkashama remarquait dans Mmoire et criture de lhistoire dans les Ecailles du ciel de Thierno Monnembo que depuis les Soleils des Indpendances dAhmadou Kourouma, la critique scolaire semble avoir banalis linterprtation propos des interfrences textuelles entre loralit et lcriture (38). Cette remarque qui se veut un rappel pour la mise en place dune thorie de lanalyse des textes dits doralit, se trouve dans le paradoxe que la mise en place dun langage de littrature orale, ne peut faire que la promotion de lcriture. Il serait bien audacieux de penser que la formation classique de nos crivains disparat totalement dans


leurs expressions littraires. Dans un autre cadre, lorsquil sest trouv confront au problme du rapport entre loralit et lcriture dans la Chanson de Roland, Alexandre Leupin choisit dans La Passion des idoles de dsincarner le texte de son oralit et de nier le rapport entre le texte et son origine parle, le considrant comme un texte initiateur dune langue et nouvelle et un texte fondateur de la France comme un tat nation. 5.1.2 Le sujet Ltude que nous proposons aura pour souci de dmontrer comment la jonction des deux formes dexpression -oralit et criture- concourt la mise en place de modalits discursives particulires. A partir de lanalyse du texte En attendant le vote des btes sauvages, nous nous efforcerons de montrer comment par loralisation de son texte, Ahmadou Kourouma asseoit une stratgie discursive qui se sert de lalternance entre ces deux formes comme le support dun langage nouveau -alternative une parole confisque. Dans son fonctionnement, le texte de cet crivain ivoirien chappe sa rduction au statut de roman de la parole pour se dire comme la tentative et la tentation dune criture nouvelle- la dscriture ?-comme une pratique qui crot sur les apparences dune opposition entre le texte et la voix. La perspective que nous choisissons sinscrit dans notre souci de justifier le dtachement dun texte son environnement culturel, passant par le questionnement des prtendues attaches gntiques et traditionnelles, rupture qui nous parait indispensable rvlations de la modernit du texte littraire africain, pour les raisons de sa survie. Malgr les propos de Kourouma sur sa propre potique, nous lanticipons comme la mise en place dun artifice littraire qui vise crer limpression dun conflit entre la voix et le texte, comme la proposition dun langage littraire nouveau.


5.2 Ahmadou Kourouma entre criture et donsomana 5.2.1 En attendant le vote des btes sauvages, roman ou donsomana Lauteur Malgr sa prolixit, Ahmadou Kourouma est lun des auteurs africains les plus mconnus du fait de son exceptionnelle discrtion. N en 1927 Boundiali en Cte dIvoire, ce mathmaticien sessaie la littrature comme un dfi la langue franaise, avec les Soleils des indpendances, comme un tmoignage sur lhistoire Monn, outrage et dfis et deux tmoignages sur lactualit africaine des dictateurs et de la guerre avec respectivement En attendant le vote des btes sauvages et Allah nest pas oblig, texte qui lui valut dtre laurat du prix Renaudot. Cet crivain ivoirien tient son succs dans la reproduction des modalits dun discours oral quil pose lui-mme comme les conditions de formulation de loriginalit dun crivain africain. Il dfinit sa propre esthtique comme celle de la recherche de son ancrage dans sa propre communaut : [] My goal is to be an authentically African. For instance in The Suns of the independence, I follow the model of palabres. [...]. This allows me to translate the prevailing situation. In Monnew[outrage et dfi] we are dealing with an epic, the main protagonist is a king [...]. This domain belongs to the griot. Hence my borrowing of the griots technique. In [...] En attendant le vote des btes sauvages I chose to situate action in the midst of a hunting society. I am therefore using the techniques of what we call griot or sr. And given the protagonist, one has to select the technique used in Africa (Ouedraogo, 1338-1339). Mon objectif est dtre authentiquement africain. Par exemple, avec Les Soleils des Indpendances, je recherche le modle de la palabre [africaine]. Cet objet me permet de traduire la situation en cours. Dans Monn, outrage et dfi, le sujet est une pope. Le protagoniste tait un roi [...] le domaine appartient au griot. Jutilise par consquent la mthode des griots. Dans [...] En attendant le vote des btes Sauvages, je choisis de situer laction au dans le cadre dune confrrie de chasseurs. Par consquent, jutilise les techniques des griots ou sre. On doit choisir des techniques [ de narration] en fonction des protagonistes.]


Ahmadou Kourouma dtermine sa position par rapport ce que nous reprochons au texte littraire africain. Il lui impose de se conformer aux structures de la langue. Il avait cr limpression, avec la parution de son premier roman, quun texte de fiction pouvait tre pens dans une langue et re-produite dans une autre. Avec cette exprience, il donnait la fois un argument de taille la critique africaine et une rponse russie aux injonctions faites, depuis la Ngritude, tous les crivains dorigine africaine et ceux de la diaspora pour un retour vers des sources authentiques dune criture noire. Le texte. En attendant le vote des btes sauvages constitue le troisime volet dune trilogie ouverte par Les Soleils des Indpendances et poursuivie par Monn, outrages et dfis. Dj avec Les Soleils des Indpendances, Kourouma stait annonc par une potique qui initiait une pratique de la langue franaise, truffe de nologismes et de formules traduites directement de la langue malink. Comme la traduction dun dj-l de loralit, cette entreprise a scell le discours autour de lesthtique de Kourouma. Comme si ses textes ntaient pas des produits de lcriture, il est jusqu ce jour, peru comme le symbole de la revanche linguistique de lAfrique sur la colonisation culturelle. Pour lui, lcriture doit, dans un souci dauthenticit, emprunter et imiter la voix. Si cette thorie est sduisante pour les mmes raisons qui ont valu la Ngritude de chercher se crer une potique part, elle fait courir le risque au livre de Kourouma de devenir un muse, en le dfinissant comme un espace de survivance des formes [a museum to maintain the structures of language] (Oudraogo, 1343). Or, nous pensons, la question de lattitude critique adopter devant un ce souci dauthenticit demeure essentielle. Il reste notable cependant, que depuis sa premire parution, consacre par le prix de la Francit en 1968, ce texte a largement clbr comme une expression rvolutionnaire et un


tournant dans la francophonie qui initie une nouvelle manire de dire en franais, libre des contraintes du Dictionnaire. Madeleine Borgomano considre dans le Griot guerrier que lcriture des Soleils des Indpendances est une tentative dafricanisation du genre romanesque et dlaboration du roman Malink, entendant une criture collective qui se charge de porter la parole dans lcriture par lacte de la dscriture: Ahmadou Kourouma prend, dans son livre, une opration trs radicale et assez provocante : il tente la gageure dcrire en Franais, un roman africain et mme malink, en limitant au maximum les traductions, les explications et les concessions. Il cherche sapproprier la langue franaise elle-mme en malinkisant []. Il obtient alors un effet, pour les lecteurs franais et francophones, un effet de surprise et de dpaysement qui peut choquer mais qui nest pas tranger son succs (16). Malinkiser sous la plume de Borgomano se rvle comme la formule magique qui circonscrit et du mme coup, biffe tout le gnie de Kourouma. Si avec lui, le boubou, la chchia et un masque dformulant sajoutaient au bonnet rouge de la rvolution littraire dHernani, lanctre africain mettait srieusement risque la muse des littratures en langue franaise et dveloppait lattente de textes qui agissent comme la transcription des modalits du discours littraire africain. Selon la logique de Borgomano, tout comme le griot, lcrivain serait un accident de formatage qui, mme sil pratique lcriture, nexiste que par rapport son rle de conservateur de la parole traditionnelle. Pourtant, pensons-nous, lacte dcriture ne peut se limiter un acte de traduction de tradition. Au contraire, pensons-nous tout acte de cration porte en lui les intentions de (re)faonnement de lunivers, au point que, mme si la source traditionnelle de ce texte arrive tre identifie et mises en valeur, elles ne peuvent que nuire au rayonnement du texte et de lcrivain. Quels dommages rducteurs ferait-on subir aux textes de Kourouma si tout son gnie tait rduit la simple transcription des voix de ses anctres ?


Dans le texte que nous analysons, En attendant le vote des btes sauvages, un griot des chasseurs du nom de Bingo et son agent rythmique et double bouffonnant appel Ticoura, dlivrent pendant six veilles successives, la geste purificatoire ou le donsomana- de Koyaga, dictateur de la Rpublique du Golfe, assist de Macldio, son ministre de lorientation. Le pre de Koyaka a profan la culture de son peuple, pour avoir enfreint le tabou de la nudit, qui caractrisait les Palos- ainsi les ont dnomms les ethnologues. A la mort du pre, le hros du roman est envoy l' cole, il essaie de rectifier lacte de son pre en oprant un syncrtisme entre la tradition et de la modernit colonisatrice. Engag dans les armes, il combat en Indochine, puis en Algrie. Revenu dans son pays devenu indpendant, il est initi lart de la magie par sa mre et le marabout Bokano. Aid d' Coran ancien et d' mtorite, il acquiert un une une puissance sans borne, sengage en politique o il limine tous ses opposants et sempare du pouvoir dans un coup dtat sanglant. Reconnu par ses pairs africains, protg par sa mre et le marabout Bokano, Koyaga exerce un pouvoir illimit et sans scrupule. La fin de la guerre froide le dsquilibre. Du fait de son pouvoir excessif, sa magie saffaiblit. Le texte commence ce moment comme un rcit cathartique qui doit permettre la restauration du pouvoir au hros dictateur. 5.3 Donsomana et Donsomanires : de la parole ou de lcriture De laveu mme dAhmadou Kourouma, En attendant le vote des btes sauvages, est diffrent des prcdents, [et que] la prsence du malink est plus loigne (Chemla, 29). Le caractre du texte rside dans limpression dun conflit de genres et de formes quil entretient. Le roman, projet dcriture nommment indiqu en premire page de couverture se trouve mis en crise ds les premiers mots du texte qui offre plutt les prmisses dune performance orale. Cette stratgie semble si bien mene que, dans Des hommes et des btes Madeleine Borgomano


nhsite pas prendre parti, considrant le roman comme une opration de transcription dun donsomana et dont lcriture ne constitue qu' part mineure : une En attendant le vote des btes sauvages met en scne la situation dnonciation et les nonciateurs. Derrire eux, il faut supposer un narrateur [...] Compltement implicite, apparemment absent, rduit au rle discret de scribe ou de transcripteur dune production de loralit (80). Ce caractre du texte exerce une influence sur la dfinition de lcrivain comme le lieu de rencontre dune tradition et dune criture qui se met au service de loralit (80). Une telle exprience ferait de lcrivain un porte- parole et de lcriture une exprience transparente qui ne permet que de conserver la parole traditionnelle. Autrement dit, son impression est insignifiante sur le texte qui nexiste que comme la reprsentation et un moyen de conservation de la voix. Lcrivain se rduirait, selon cette dmarche, au rle de simple tmoin transcripteur dune uvre, nexistant elle-mme que comme un effet de reprsentation [] dun sens qui lantcde (Leupin, Passion, 15). Tout se passe pour Borgomano, comme si le texte ntait en ralit quune performance orale et sa transcription, le fruit dun acte de voyeurisme, tranger et dtach de sa production. Dans son entretien avec Yves Chemla Ahmadou Kourouma confie son texte le devoir de permettre la liaison avec le culturellement autre affirmant que Quand on crit, on sadresse des gens (28). Bien que sa cible se veuille aussi diverse que possible, son criture privilgie le lecteur europen [auquel] plusieurs reprises, [il] explique la logique de la magie, qui ne correspond pas ce quest la logique europenne (28). Alors, mme si lintention premire de cet crivain originaire de Cte dIvoire pouvait se rsumer en l' imitation d' donsomana, un confie-t-il Yves Chemla le dtail s' construit peu peu par l' est criture (27). Loralit qui est feinte dans le texte nous est apparue comme une stratgie dcriture qui cre leffet de la


parole l o peut-tre, elle na jamais figur que par un effet doralisation, en tant qucriture qui cherche se dfaire de sa dimension graphique. Le premier signe de loralisation est annonc par le titre du roman. Ce titre, En attendant le vote des btes sauvages, cre lattente dun rcit populaire et folklorique qui bannirait les frontires entre le monde des hommes et celui des animaux. Le texte sannonce comme un conte moderne qui allie le suffrage universel, pratique qui crit les rgles de base de la dmocratie la logique du monde animal, rgie par linorganisation et labus des plus forts. Le croisement entre ces deux mondes se manifeste dans la mtamorphose progressive des personnages en leurs symboles animaux. Dans son adresse introductrice du donsomana, Bingo sadresse Koyaga en ces termes : Votre nom, Koyaga! votre totem, le faucon ! Vous tes soldat et prsident(9). Derrire son anthropomorphisme, avant mme que lecteur nait eu loccasion de rencontrer les protagonistes, leur symbole animalier lui est prsent en conformit avec les attentes que suscite le titre du texte. Comme si, dans le cas de Koyaga, le faucon qui le reprsente prenait le pas sur sa nature dhomme, il semble totalement rgi par le rgne animal. Sa gnalogie elle-mme, ne se rvler que sous le sceau de lanimalit. Sa patience calculatrice et son machiavlisme politique en font un descendant de la race du serpent boa et de la race des aigles (9). Ses mthodes expditives sont suggres jusque par le nom de ses troupes quil baptise sa meute de Lycaons (89). Pareillement Koyaga, les autres personnages du texte semblent emprunter leur caractre lanimalit. Les chefs dtat quil rencontre pour senqurir de lart de la prilleuse science de la dictature semblent prcds par leurs doubles qui deviennent les lments indicateurs de leur nature. Dans lordre, apparaissent lhomme au totem Caman , lhomme au totem hyne et lhomme au totem Lopard .


Les thmes animaliers livrent des rfrences dintertextualit qui tmoignent de linfluence de la tradition orale africaine sur la composition de En attendant le vote des btes sauvages. Ces symboles totmiques crivent la rencontre entre une religiosit et sa transposition graphique comme les signes de la capacit des autocrates africains, dpasser les frontires de la bestialit dans lexercice de leur pouvoir (Borgomano, 55). A limage de cette double nature des hommes-animaux, le texte relve de deux discours simultans, la fois donsomana et roman. Avec cette mthode de prsentation, Kourouma intgre son texte dans un univers oralitaire fortement marqu par limagerie populaire. Dailleurs ses dires, le titre lui a t inspir par son boy togolais qui lui a dit si daventure les gens ne votaient pas pour Eyadma [Prsident de la Rpublique Du Togo], les btes sauvages sortiraient de la fort pour voter pour lui ce quoi il ajoute Les gens croient quEyadma est capable par la magie, demmener les animaux voter pour lui (cit par Borgomano, 19). Le titre du texte cre les illusions du fantastique de lunivers de la politique tel que le peroivent limaginaire et la sagesse populaires. Contre cette situation, Bokano, le marabout met le jeune Koyaga en garde contre le caractre impitoyable de la politique : La politique est comme la chasse, on entre en politique comme on entre dans lassociation des chasseurs. La grande brousse o opre le chasseur est vaste, impitoyable comme [...] le monde politique (171). Dans sa description de la politique, Bokano y voit le lien entre la vie de la brousse et celle des hommes. 5.3.1 Les illusions de voix Le roman dAhmadou Kourouma cherche lopposition entre le roman et le donsomana par une structuration de son texte qui entretient les illusions dun discours littraire nouveau. Du fait de sa progression en veilles au lieu des chapitres conventionnels, le texte maintient lillusion


dun discours de loralit. Une veille est, selon le Dictionnaire Universel Hachette une soire organise pour un groupe de musique, de danse ou de jeux . Elle est surtout un temps consacr une runion qui se tient aprs les repas du soir jusquau coucher. Cette structuration cre dans le texte une progression rgie par la temporalit de la rcitation orale au dtriment de la spatialit de lcriture. Le roman sengage, limage du dernier proverbe du livre : la nuit dure longtemps mais le jour finit par arriver , dans la reproduction de linfinit du temps en adoptant un rcit circulaire qui, sa fin, annonce son propre recommencement. Du point de vue de leur articulation, chacune de ces veilles se caractrise par une structure identique. Elles souvrent toutes sur un prlude et sachvent sur une srie de proverbes, aprs avoir voqu le thme qui va dominer cette partie de la rcitation . Lutilisation excessive des proverbes-il y en a soixante douze dans le texte - constitue nen point douter, une des marques dominantes de lintention doralisation du texte. Dans son Manuel de rhtorique, Henrich Lausberg distingue le proverbe dun simple ornement littraire ( voir pages 872 879). Pour lui, ce procd est avant tout un nonc didactique dorigine populaire effectuant la gnralisation dune exprience pragmatique. Leur prsence, chez Ahmadou Kourouma, chercherait diluer lindividualit quimpose lcriture dans une continuit folklorique en confrant au texte une dimension collective. L ide de son largissement par lutilisation du proverbe semble partage par Roland Barthes qui le voit comme une marque de leffacement de lindividualit de lcrivain au profit de son peuple et de sa culture car crit-il, le proverbe est un nonc profr par une voix collective, anonyme dont lorigine est la sapience humaine. Lunit est donc issue dun code gnomique, et ce code est lun des nombreux codes de savoir ou de sagesse auxquels le texte ne cesse de se rfrer (Barthes, S/Z, 25). Ils permettent ainsi limplantation de la parole dans un espace culturel dtermin,


tissant entre les membres dune socit un rseau de connivences propres renforcer leur sentiment dappartenance (Pierre Alexandre, 93). Avec son utilisation dans un discours, le locuteur abandonne volontairement sa voix pour en emprunter une autre en vue de profrer un segment de la parole qui ne lui appartient pas en propre et quil ne fait que citer (Greimas, 309). Outre lancrage culturel du texte, les proverbes agissent dans En attendant le vote des btes sauvages -ceux de la veille I du moins -comme une formulation de la problmatique de lidentit culturelle. Ils traitent de lorigine et de la destination- ou du modle et sa reprsentation- comme dune mtaphore de lcriture. Les proverbes semblent relever les problmes qui se posent aux littratures africaines partir du moment o elles sortent de leurs frontires naturelles. Comme loiseau du proverbe (sagit-il dune allusion la plume de lcriture ?), Kourouma suggre par ces proverbes que les littratures les littratures africaines noublie[nt] [...] que le nid qui les a couvs est dans larbuste de loralit (11). Malgr la dpersonnalisation quelles subissent par le biais de lcriture, il faut, pour Kourouma, que ces les littratures africaines sache[nt] do elles viennent et quelles se fassent la prservation et le renouvellement dune tradition [qui] doit tre respecte (Kourouma: En attendant le vote, 9). Dans le respect de cette structure, le proverbe apparat comme un excellent moyen dintgrer le souffle de loralit dans un texte crit. Il est en effet rare que les Malinks disent une parole solennelle sans un recours aux proverbes. Par leur utilisation, lauteur de En attendant le vote des btes sauvages cherche se distinguer comme un homme conscient des devoirs quimpose lexercice la parole et aussi, il cherche saffirmer comme un produit de sa culture, comme semble le lui reconnatre Karim Traor dans son article Kourouma Monn as Aesthetic of Lying dans la revue Calaloo:


[...] Proverbs reword and make more understandable every important assertion. Kouroumas litteral translation, or reformulation, of mandingue expressions and proverbs into French, which produced a new literal discourse in Soleil des Indpendances. [...] .Indeed it establishes itself as a viable literary technique whose mastering presupposes a great deal of cultural and linguistic competence (1353). [Les proverbes reformulent et rendent plus comprhensibles chaque phrase importante dans le texte. La traduction littrale ou la reformulation en Franais des expressions et proverbes mandingues, produit un nouveau type de discours littraire qui, dans les Soleils des Indpendances [...] se distingue comme une technique littraire viable, et dont la matrise prsuppose une comptence dans la culture et la langue dorigine]. Par la reproduction des modalits du discours oral dans En attendant le vote des btes sauvages, le texte cherche dpasser les simples caractristiques dun acte de la Parole. Leffet obtenu consiste confrer au texte le statut de langage nouveau, social dans son essence et indpendant de lindividu (Zadi, 189). Du point de la rceptivit du texte, les proverbes procdent la collectivisation du texte et son ancrage dans la ralit culturelle et linguistique africaine. Comme un conte, le texte devient alors une production commune du groupe social (NDA, 38), une composante du patrimoine culturel cest dire une chose de la tradition [...] [qui] appartient tout le monde (194). Il semble vident que le texte tant le produit dun individu, cette collectivisation nopre que comme une mthodologie du texte. A dfaut de ne russir la collectivisation du texte, les effets doralisation utiliss par Kourouma ont pour avantage de proposer l' criture de parole comme position idologique voire une lecture oriente du texte. Dans sa vision de la mission qui incombe aux crivains africains, Ahmadou Kourouma affirme quelle doit consister en une recherche des formes traditionnelles et semble souhaiter que les textes africains se fassent le transfert des formes de discours et le trans-faire des formes traditionnelles de circulation de la parole. Pour lui, lcrivain africain doit faire leffort de se positionner au sein de son peuple, et


de sa propre culture afin de prserver les structures de sa langue (Ouedraogo, 1338-1348). La ralit est que les intentions oralitaires et la logique de lcriture entrent dans un conflit dans le texte car en cherchant ressusciter et raviver les voix de la tradition, lauteur de En attendant le vote des btes sauvages fait clater les mcanismes rducteurs de lcriture pour la soumettre la logique de loralit, et ce, par le biais de ce que Greimas appelle une procdure de discursivisation et quil dfinit comme suit : La mise en uvre doprations de dbrayage et dembrayage [...] [divises en] au moins trois composantes : lactorialisation, la temporalisation et la spatialisation, qui ont pour effet de produire un dispositif dacteurs et un cadre la fois temporel et spatial o viendront sinscrire les programmes narratifs en provenance des structures smiotiques et /ou narratives (102). Lincipit du texte nous prsente un face--face entre le narrateur et son interlocuteur, indiqu dans le texte par la prsence du dictique Vous qui implique la prsence dun je parlant qui dclame louverture du texte : Votre nom, Koyaga, votre totem: faucon, Vous tes soldat et prsident. Vous resterez Prsident et le plus grand gnral de la Rpublique du golfe tant quAllah ne reprendra pas le souffle qui vous anime (9). Limpression doralit est aussi cre par la mise en exercice dune srie de dictiques Vous , votre ; les indications temporelles Voil que le soleil commence disparatre , cest bientt la nuit ; La disposition de l' auditoire les chasseurs sont assis en rond autour de vous ma droite, votre droite implique un change interdiscursif confirm par les rappels analeptiques: vous avez convoqu les sept grands chasseurs . Leffet doralit est aussi cre dans les interactions entre Bingo et son accompagnateur dune part de lautre, Bingo et le couple Koyaga auditoire. La srie de phrases impratives ajoute votre grain de sel, arrte dinjurier un grand homme (11), Retenez le nom de Koyaga (9). Retenez le nom de


Bingo (9) et Retenez le nom de Ticoura (10) crent un effet dimmdiatet dans les changes entres personnages et leur collective interaction avec le lecteur. Dans les changes entre Bingo et ces instances du texte, la fonction conative ou imprative- est la fonction dominante. Elle prsente le texte comme sil sagissait dune performance orale que peut aussi confirmer la structuration de lespace scnique Nous voil sous lapatam (10) et du temps du rcit voil que le soleil commence disparatre derrire les montagnes (11), Cest bientt la nuit (11). Le texte uvre recrer un type dinteraction discursif qui se veut la reproduction des signes de loralit, surtout dans lchange dun espace commun. Loralisation du texte sobtient par les tentatives de recration de lespace naturel de prestation du griot. En narration interne, il rinstitue loralit comme discours principal, du fait de la construction dun espace discursif en harmonie avec ses intentions collectivistes et oralistes du donsomana. 5.3.2 Les critures de voix La crise sinstalle dans cette impression de voix lorsque le narrateur dans des noncs relatifs ce qui dans la prestation orale part de lvidence elle-mme, il installe une crise au sein de sa propre narration. Moi Bingo, je suis le Sora; [...] le Sora est un chantre, un ade qui dit les exploits des chasseurs et encense les hros-chasseurs. [...] Je suis le griot de la confrrie des chasseurs [] Le rcit purificatoire est appel en malink un donsomana (10). Le texte se double dindications mtadiscursives, franchement redondantes pour la situation de communication telles Le rcit purificatoire est appel en malink un donsomana (11). En mme temps quelles ambitionnent de renforcer le caractre oral du texte ces indications mtanarratives, participent le soumettre la raison de lcriture . Les explications sur lart du Sora et le malink sur son espace linguistique naturel, constituent une manifestation patente


de lingrence du discours de la scription dans la prestation du griot. Ces propos qui feignent de sadresser lauditoire qui partage lespace de la rcitation confin lapatam sadressent au lecteur qui se situe de fait en dehors de lespace du livre. Dans ces prcisions, le narrateur montre quil se situe lui-mme en dehors de lespace que son discours avait aid dessiner, pour se comporter comme une instance extrieure au texte. La double destination du texte linstalle au centre du paradoxe que nous avons relev dans la tentation de Kourouma produire un roman et un donsomana. Le champ interdiscursif institu par les dictiques Votre (Votre nom et votre totem). Vous (Vous resterez avec Soundjata ) et (Vous tes chasseur ) se rfre un pronom qui semble se faire reprsentation dune fonction absente dans lespace de rcitation. La prise en considration du lecteur comme cible du message, est le signe des limites de lcriture reproduire loralit cause des obstacles imposs lautonomie fonctionnelle et la souverainet du narrateur. Du fait de la dualit de son allocutaire, le narrateur se confond avec un scripteur soucieux de la lisibilit de son texte comme Ahmadou Kourouma sen explique: Quand on crit, on sadresse des gens. Quand jcrivais, je pensais au lecteur franais [], jexplique la logique de la magie qui ne correspond pas ce quest la logique de la magie europenne (Chemla, 28). Pour que la voix se fasse criture pour sortir des limites du cercle de loralit et atteindre le culturellement autre, absent de la scne de rcitation, la voix du livre doit touffer celle du griot pour la contraindre se conformer la logique de l' criture, et ne survivre que comme la marque graphique lointaine et approximative dune tradition qui souffre de ne vouloir mourir mais aussi de ne pouvoir survivre en dehors de son espace naturel de fonctionnement. Ainsi donc, le projet de lcrivain de faire vivre le griot dans lcriture, ne peut que dvoiler lartifice du statut digtique du narrateur.


Nous voil donc sous lapatam du jardin de votre rsidence. Tout est prt, tout le monde est en place. Je dirai le rcit purificatoire de votre vie de matre chasseur et de dictateur. Le rcit purificatoire est appel en malink un donsomana (9). Dans la mme tirade, le griot devient un tre bicphale du fait de sa double adresse. A la fois intradigtique et mme homodigtique, comme un narrateur prsent dans lhistoire quil raconte, la figure du rcitant du texte de Ahmadou Kourouma se ddouble dun auteur qui considre, l extrieur du texte, un interlocuteur culturellement autre auquel le texte donne des prcision sur le genre du donsomana, dans un pur souci de lisibilit. Du coup, il se place en dehors de la fiction qui la fait natre et provoque lclatement de lespace de production du discours. Lintention communicative du dbut du texte se dissipe la faveur de lintention informative et, dans cette logique, lcriture se substitue loralit qui svanouit avec lautonomie du narrateur. A sa place, parle dsormais, non une instance de la fiction, mais un homme qui cherche communiquer sa culture des lecteurs distants. En cherchant rpondre la question que reprsente le donsomana pour un lecteur franais ? (chemla, 28). Kourouma impose son texte de trahir et de se ddire de sa premire intention oralitaire pour se compromettre dans la logique de lcriture qui permet ladresse aux culturellement autres. Loralit devient, non une position naturelle mais un projet de communication de sa diffrence au culturellement autre avec qui le lien ne peut stablir qua la faveur de lcriture, le texte procde un rajustement formel qui laline des caractristiques propres du genre dont il se veut limitation, et institue un tout autre rapport de communication selon ce quen dit Roland Barthes dans Le grain de la voix: Transcrite, la parole change de destinataire et par-l de sujet, car il nest pas de sujet sans Autre. Le corps, quoique toujours prsent, cesse de concider avec la


personne [...] ou, pour mieux dire encore: la personnalit. Limaginaire du parleur change despace (11). A la faveur du souci de jonction lautre, le narrateur intradigtique et homodigtique se mue en une grande parenthse extradigtique, extrieure lespace de rcitation pour guider le regard et la lecture. Lespace de rcitation se dplace alors de sous lapatam lespace de rayonnement du livre. La perception investie dans lespace de communication impliqu dans lusage des pronoms personnels Je et vous se superpose une expression neutre et impersonnelle. La modification de lespace de communication explique pourquoi le regard du narrateur se transforme en une saisie ambigu voire mme impersonnelle, quand il se concentre sur lauditoire du donsomana. La description des chasseurs ne sopre qu partir dune perception en surface , totalement dtache: Ils sont l assis en rond et en tailleur autour de vous. Ils ont tous leurs grandes tenues de chasse : Bonnets phrygiens, les cottes auxquels sont attachs de multiples gris-gris, petits miroirs ou amulettes. Ils portent tous en bandoulire le long fusil de traite et arborent tous dans la main droite le chasse-mouches de matre (10). Les sept chasseurs sont introduits dans le texte, non comme des composantes de lespace de rcitation, mais plutt, par un regard lointain qui les soumet une fragmentation dbiologisante et castratrice. Dans cette perception, les corps se dsintgrent la faveur des rvlations mtonymiques de symboles de chasse, par lenveloppe dune tenue de chasse , des morceaux fragments en allusions mtonymiques qui les rduisent des mains , des bonnets phrygiens , des cottes, des gris-gris, des petits miroirs et des amulettes et des chassemouches. Le morcellement des corps participe de lcriture castratrice dans laquelle steignent les chants [...] travers lesquels un corps cherche un autre corps (Barthes, 11).


5.4 La narration triangule Les fonctions conatives et motives qui lentre du texte taient censes mouvoir Koyaga en vue de permettre sa catharsis par le rcit, cdent le pas la fonction mtalinguistique ou explicatives qui, pour Roland Barthes, se dploie telle une grande parenthse, qui nexiste pas dans la parole et qui permet de signaler avec clart une nature secondaire ou digressive dune ide (11). En dautres termes, le texte met en uvre la fonction explicative et dcontextualisante du langage, un langage scientifique, dpouill du flumen orationis et, comme dans un laboratoire, elle dissque la scne afin de la rendre transcriptible et intelligible dans le langage de lautre. A lobservation, le texte de Kourouma est support par un locuteur qui, en fonction de la dualit qui sinstitue au sein de son discours, se trouve soumis une ambivalence digtique. Il est la fois narrateur dans sa propre histoire (homodigtique)., il sen carte dans des notations mtadiscursives pour agir tel un scripteur ou mme un transcripteur. Le donsomana narrive donc plus dissimuler ses propres paradoxes. Loralit intente sclipse devant le roman et la voix se dissout dans lcriture. 5.4.1 Les voix du texte En attendant le vote des btes sauvages se dcrit consquemment comme une reprsentation du dire, cest dire une grande fiction qui se veut la ranimation artificielle dune oralit mine par les signes de lcriture. Lapparente adversit entre ces deux formes dexpression et les failles dans la suture entre elles, dvoilent toutes les deux, la problmatique de lcriture dans un espace de tradition orale. Le jeu de substitution entre lcriture et loralit permet de dgager une autre astuce narrative qui institue le texte comme un discours double. Dans la kyrielle des narrateurs qui interviennent dans En attendant le vote des btes sauvages, Bingo et Ticoura se distinguent car ils semblent expressment crs pour mener bien le projet


du texte prdit par Bokano. Ils semblent cependant se livrer deux discours de nature totalement diffrente. Bingo, est porteur dun discours qui samorce comme un tribut la grandeur de Koyaga. Dans ce contexte, une reprise de lincipit nous semble ncessaire, dans la mesure o elle rvle le discours cach du donsomana. Lorsque Bingo, le narrateur principal prend la parole, il sadresse Koyaga dans les propos laudatifs suivants: Votre nom, Koyaga, votre totem: faucon, Vous tes soldat et prsident. Vous resterez Prsident et le plus grand gnral de la Rpublique du golfe tant quAllah ne reprendra pas le souffle qui vous anime (9). Ces propos laudatifs crivent le discours de Bingo comme un dire les grands faits. Quoique se proposant un rcit cathartique, il annonce son discours comme un propos programm par les structures mmes du rcit: Moi, je suis Bingo le Sora, je louange [...] et dis les exploits des chasseurs et encense le hros chasseur . En accord avec ce programme dencensement, le hros, prsident de la Rpublique du Golfe sera lev au mme rang que les figures historiques de Soundjata et Ramss II. Tout en donnant limpression de respecter lattachement de Koyaga la dmocratie, le texte le dsigne comme un chef totalitaire, un roi et dun empereur de droit divin, destin gouverner tant quil sera anim du souffle dAllah. 5.4.2 Discours officiel et discours de littrature A la narration officielle de Bingo, semble se greffer une autre dlibrment valuative, porte par Ticoura. Mais ces deux voix contradictoires sunissent dans la construction de Koyaga comme le produit dune double composition. Il est la fois un corps de chair et de sang -voqu dans la constante allusion sa mre- et un corps politique et publique construit par les pratiques magiques du marabout Bokano, grce sa matrise de lcriture. Il est la fois sous la protection de la pierre arolithique [...] et celle du coran (61). Cette double origine semble correspondre parfaitement la reprise de la thorie mdivale et


shakespearienne des deux corps du roi comme lvoque Ernst Kantorovicz dans The Kings Two Bodies A Study In Medieval Political Theology. Selon cette conception, le roi est la fois un corps naturel et un corps fictif cr par linstitution de la royaut. Au corps naturel survit le corps fictif qui, de son immortalit, justifie la formule le Roi est mort, vive le Roi . La dualit du texte rendue possible par la dualit digtique de Koyaga se rvle par la disposition des acteurs sur lespace de rcitation. Linterpellation du dbut du texte Votre nom, Koyaga, votre totem: faucon, Vous tes soldat et prsident suppose un face face entre Koyaga et Bingo le narrateur. Bingo, sadresse Koyaga ; la droite de Koyaga, se trouve Macldio le ministre de lorientation. A la droite de Bingo se trouve Ticoura, le tiers actant ou lagent rythmique. Cette disposition permet de dterminer deux faces face bien distincts. Bingo fait face Macledio, le ministre de lorientation pendant que Ticoura, la faveur de cette mme disposition, semble avoir pour interlocuteur direct le personnage de Koyaga. Seule cette bipolarisation permet dtablir la jonction entre le discours de Bingo et celui de son tiers actant Ticoura, entre la grandeur politique de Koyaga et ses saloperies . Voil pourquoi pendant que Bingo louange et encense , Ticoura le Cordoua se permet la critique : Prsident, gnral et dictateur Koyaga,[...] Nous dirons la vrit. La vrit sur votre dictature. La vrit sur vos parents, vos collaborateurs. Toute la vrit sur vos saloperies, vos conneries, nous dnoncerons vos mensonges, vos nombreux crimes et vos assassinats (10). Si les propos de Ticoura semblent plus durs lendroit de Koyaga, ils entrent dans la logique prvue et annonce par le marabout Bokano, comme un acte de correction du destin politique de Koyaga. Seul les propos de lagent rythmique permettent la catharsis qui doit purifier le corps et lui permettre de se faire le lien entre la pierre arolithique et le coran retrouvs. Dans son camouflage actantiel, Ticoura se rvle comme lautre face du discours mensonger et laudatif


du griot. Cest lui qui offre un traitement au corps de Koyaga et se rvle comme le vritable narrateur de cette opration dexorcisme car lui seul permet la ralisation des projets de Bokano et, par la mme occasion, la jonction du corps et de lcriture. Les hommes de la race de votre fils ne peuvent pas tre toujours justes et humains ; alors que ni la pierre arolithique, ni le Coran ne tolrent liniquit et la frocit. Il pourrait nous perdre trs souvent. Enseignez- lui que si daventure nous lui chappons, il ne saffole pas. Tranquillement, quil fasse dire sa geste purificatoire, son donsomana cathartique par un Sora (un chantre des chasseurs). accompagn dun rpondeur Cordoua. Un Cordoua est un initi de bois sacr en phase cathartique, un fou de village. Quand il aura tout avou, reconnu, quand il sera purifi, quand il nexistera plus aucune ombre dans sa vie, la pierre arolithique et le coran rvleront o ils seront cachs. Il naura qu les rcuprer et poursuivre sa vie de guide et de chef (61- 62). Lobjet du donsomana anticip par Bokano est de permettre la rdemption du pouvoir de Koyaga dans un exorcisme verbal qui doit permettre la re-fusion des deux corps du chef et par la mme occasion, la rencontre des discours de Bingo et de Ticoura. Dans cette dynamique, les mots laudateurs et flatteurs de Bingo et le discours critique de liniti en phase cathartique crent le mme pathme. Ils composent le texte comme une polyphonie narrative, mais aussi comme un discours philosophique sur le mensonge et la vrit, entre la fiction et la ralit. 5.5 Les chemins de l' criture Dans ce texte, le personnage de Macldio, introduit comme le ministre de lorientation est lhomme par lequel le donsomana entre dans le texte. Il intervient comme un intertexte avec les dformations et signes vidents dun noro [ou dun signe ]funeste et se prsente demble comme lditeur du donsomana. Il est celui qui transforme lespace doralit en un espace dcriture, le seul ngre qui, en dpit de ses lvres lippues, sait prononcer le e muet (124). Le e muet tel quil apparat dans le texte est une marque dcriture.


5.5.1 Un itinraire de signes Macldio se fait le porteur de la thorie de lcriture telle que lenvisage Ahmadou Kourouma en inversant la thorie de la continuit et en transformant le signe de lcriture en voix, dabord en sa qualit de speaker de la radio nationale [] qui animait [] avec passion, rudition et une voix vibrante, une rubrique quil avait dnomme aussi par celui qui corrige le texte de la dclaration du coup dtat qui conduit Koyaga au pouvoir. Son mission Mmoire de la terre des aeuls(113) intervient comme une entreprise de rcupration de lhistoire du peuple pour le faire fondre dans de nouveaux modes de communication et se dtermine dans le rcit cathartique de Koyaga, comme le personnage qui doit amliorer loralit pour en faire une marque de lcrit. Son histoire rappelle les limites de loralit car sa vie, aux dires du Sora nest pas courte parole (117). mais se dveloppe comme un itinraire de lettres qui uvre contredire les aisances et les spontanits du discours oral. Dans la progression du texte, lhistoire de ltre de lettres quest Macldio se donne comme un obstacle la facilit du donsomana. Aux dires du narrateur, lvocation de cette vie est une condition de libration du donsomana car elle marque le rcit comme une srie dobstacles. Le parcours de la vie de Macldio nest pas une [] parole. Cest une montagne quil nous faut contourner pour que le donsomana que nous lisons se libre. Cest un fleuve quil nous faut traverser pour retrouver la route du dit de la geste que nous parcourons. Cest un orage quil nous faut entendre avant de dire nos paroles, de faire couter nos chants. On ne peut pas rciter la geste de Koyaga sans au pralable sappesantir [] sur le parcours de Macldio (117). Ces propos affichent limportance du chapitre et font de Macldio, le passage oblig pour la libration du texte. La srie montagne quil nous faut contourner fleuve quil nous faut traverser orage quil nous faut entendre indique, du fait de lidentification du personnage avec lcriture que le donsomana stiole sil choisit dignorer lcriture. Le propos minimise le


pouvoir de loralit dans un texte. Ainsi que le dcrit Kourouma lui-mme, le texte oral ne peut avoir dexistence dans lignorance de lcriture. Pour En attendant le vote des btes sauvages, le projet doralit a trs vite pris conscience de sa dpendance lcriture. Dans la scne douverture, le Sora sadresse Koyaga pour lui dclamer son nom et titre. Avec son ministre assis sa droite, la destination des propos du griot se ddouble et dans cette communication ternaire, Macldio devient le tiers actant ou lagent ternaire qui quilibre rythme du face face Sora- Koyaga Plus loin, le texte dcouvre le Cordoua la droite de Bingo le Sora. Ces positions rvlent deux face face intressants. Koyaga se retrouve en face du Cordoua pendant que le texte ouvre un dfi entre doralit et lcriture dans la confrontation entre Koyaga et Macldio. Pendant que, tel que nous lavons montr dans la premire partie de ce chapitre, le Sora se fourvoie dans une oralit qui se conteste, le personnage de Macledio reste fidle lcriture. Ds sa naissance, ses dplacements vers lest en font une vritable boussole, orient vers la dcouverte du monde. Son parcours la recherche de son homme de destin lui fait traverser le texte comme une srie dintertextes. Kourouma joue allgrement sur la prdestination de Macldio comme un intertexte au mythe de lOedipe Roi de Sophocle (118). Lorsque le jeune homme arrive dans la ville, son passage lcole coranique ou un matre lui inculque coup de bton les sourates du coran (120). Son aventure est semblable celle du hros de LAventure ambigu (120) au Cameroun, il devient la parfaite rplique du hros de Une Vie de boy (126). Chacun des pas du personnage le conduisent vers un texte dcriture, marque de rupture davec sa tradition. Enfant, Macldio avait rompu avec les ftiches car trs tt, superbement, il sloigna de [] mais ne marcha, ni dans la direction des ftiches ancestraux, ni dans celle des champs


5.5.2 La marque de la lettre Sa premire rencontre avec le hros de lhistoire se passe sous le signe de la marque graphique. Son entre dans le texte sopre sous le signe de lcriture qui dite et corrige le texte, convaincu que le style doit tre continuellement soutenu (114). et ce nest un hasard si le texte fait le rencontre du Cordoua sous les formes dun crivain. Tel quil nous apparat dans le texte, le Cordoua semble se faire la transition rdemptrice de lhumaine condition. Il est le prolongement de la spontanit du corps sur la raison dtat. Son rle est de permettre lcriture du corps social , en opposition au rle plus officiel de Bingo. Par lui, transite toute la signification du donsomana, il dnonce et par consquent, gurit des dfauts humains. Il est celui dont lapparition permet tous- le lecteur bien entendu- doprer sa propre catharsis car il se fait le rvlateur des tendances de lhumaine condition sombrer dans liniquit. Chaque Cordoua tait dans son accoutrement [...]. Sur la tte, un bonnet ayant un comme visire un bec de vieux vautour ; [...] pour signifier que tout homme est un cupide et un charognard comme vil vautour. Et rien dautre. Au cou, [...] un gros os [] pour signifier quun homme est aussi un chien errant en qute perptuelle de sa nourriture. Et rien dautre. En bandoulire, [...] un sachet dantipoison pour ne jamais consommer ce quun homme peut toffrir [car] lhomme n aime pas son prochain et il ne lui offre manger que pour le supprimer. Et rien dautre. A sa ceinture, une peau de singe avec la peau qui bat sur les fesses [...] pour signifier que tout homme est pteur. Et pas autre chose. [...] [Le Cordoua dit ]des insanits et des balivernes pour signifier que lhomme est un mensonger, un arbre de mensonges et de btises (137-138). (je souligne). Par le jeu de la dissimulation, le Cordoua rvle la nature humaine et devient le symbole de lcrivain. Comme lui, lcrivain se sert de la reprsentation et donc de la fiction-pour dnoncer et rtablir une vrit et lordre. Comme le texte littraire, le Cordoua ne dit pas, il signifie par un langage vestimentaire et un langage parabolique. Dans cette association, lcriture devient un acte de duplicit, qui se charge, dans un jeu dun langage oblique de


sattaquer au mensonge des hommes. Grce sa capacit cratrice, lcrivain se trouve lev au mme rang que le Cordoua, engag dans la lutte contre le mensonge et les abus. Quels sont les individus que nous appelons grands hommes ? Ce sont, sans hsitation, ceux qui ont le mieux fabul [...] les plus grandes uvres littraires humaines resteront toujours des contes, des fictions [...] Un homme se ralise pleinement et devient thaumaturge ds quil se libre du distingo entre vrit et mensonge (185). Ce passage que lon peut facilement assimiler au thorme lacanien, dtermine que la vrit ne se rvle que dans une structure de fiction .Tout comme Lacan, Kourouma peroit le mensonge et la vrit comme intrinsquement lis. Dans ce lien, les valeurs disparaissent et vrit et mensonge deviennent si indissociables que lune se fait lexpression de lautre: la vrit nest souvent quune seconde manire de redire un mensonge (185). 5.6 Conclusion Dans ce jeu de liaison entre la vrit et la fiction, les deux formes qui sentrechoquent dveloppent un rapport dialectique qui, dans le texte, agit comme un processus facilitateur de la cration littraire. En attendant le vote des btes sauvages de Kourouma repose sur une esthtique qui, entre une intention et son chec , arrive crer des signes qui feignent la rsurrection des voix de loralit dans lcriture. Le texte en devient une illusion polyphonique ou toutes les voix sunissent dans une cration collective, qui mimique la rcupration dune parole confisque la fois par une dictature africaine et la pratique dun mdium et dune langue trangre. Par sa pratique, Kourouma apporte une justififaction notre thorie selon laquelle les prtentions doralit se fourvoient dans leur double objet. Par leur vacillement entre les deux formes dexpressions, les crits qui se rclament des performances orales amorcent les fondements dune littrature africaine nouvelle qui se sert du prtexte de son origine comme une stratgie dcriture.


CHAPITRE 6 CONCLUSION GENERALE 6.1 De loralit la diffrence culturelle Avec les mthodologies critiques dites africaines, la littrature ouest africaine donne limpression de chercher sinstaller en dehors de lunit universelle que, dans la Potique du divers, Edouard Glissant appelle la totalit monde (26). Tout se passe comme si les analystes cherchaient rcrire cette littrature comme la rplique de la voix du continent et de celle des anctres. En ralit, les enjeux de la littrature orale rsident dans le fait que la culture dont elle se justifie, dpasse le simple cadre de la littrature, pour exprimer lidentit culturelle des crivains africains, prsente comme lindispensable corollaire de la race, de la culture et de leur espace dorigine. Pourtant, comme Pius Ngandu Nkashama le dmontre dans Ngritude et Potique, lidentit africaine, telle que la revendiquait le mouvement littraire de la Ngritude scrit comme la difficile conciliation entre une conscience phnomnologique, donc une construction, et la naturalit dune parole de la tradition (138-139) : Ne peut-on pas observer que la potique de Senghor tente dexprimer, de traduire, et donc de dformer en dstructurant et en dfigurant dune certaine manire, la conception monolithique et transcendantale [] de la tradition (orale) africaine, la littrature crite en langues trangres ? Car les Griots galvanisent les nergies [] mais ils faisaient revivre galement les mythes et les symboles de la vertu et de lhonneur en rappelant les anctres et les hros des lgendes (139). Lidentit de lcrivain noir et son criture volueraient dans la bipolarit et la duplicit, comme expression dune naturalit, et pourtant une construction intellectuelle. Malgr cette dualit, elle est anticipe comme un priori de la nature spcifique de lhomme noir et se lit comme lexpression de la diffrence entre lcrivain africain francophone et les autres qui partageraient pourtant la mme langue. Cette littrature africaine est perue par consquent comme le naturel prolongement de la parole africaine, ancestrale, divine et communautaire.


Partie du principe quune uvre littraire dpasse toujours le lien sa source, notre analyse a cherch dmontrer que non seulement la connaissance de la culture nest pas indispensable la lecture des textes dcrivains de lAfrique de lOuest, mais que sa trop grande prise en compte trahit lesprit mme de la littrature. A notre avis, cette dmarche procde dune confusion entre l' et l' inn acquis. La critique culturaliste qui lit la littrature africaine comme le produit dun langage inn continue d' inscrire dans la nature de lAfricain, ce qui relve de l' histoire ou de la tradition elles-mmes, reconnues par nos diffrents chapitres comme des constructions intellectuelles. Les dmarches de la critique culturaliste manque de discerner le caractre relatif et transitoire des traits culturels des donnes ternelles et universelles. Comme le rappelle Alain Finkielkraut dans la Dfaite de la pense, l' argument biologique est dsormais sans pertinence; des rituels religieux aux techniques industrielles, de la nourriture la faon de s' habiller, des belles-lettres au sport par quipes, [] tout est culturel (98). La critique qui rattache lcriture des africains la tradition, tente de promouvoir lide dune nature africaine commune, qui transcende la diversit des usages et expriences personnels des crivains. Artificiellement regroups au sein dun collectif culturel, ceux-ci seraient tous tributaires dune une panafricaine nature grave dans les gnes, hrditaire, permanente et indlbile. Les adeptes de lexception africaine consignent les individualits des auteurs dans une collectivit qui sadapte mal lcriture. Pourtant, mme si, comme il semble si largement partag, lcriture nexistait sur le continent, elle y a t intgre depuis trop longtemps pour ne pas influencer le mode de composition des auteurs africains. LIslam et la colonisation ont indubitablement transform les modes de penser et de communiquer des Africains et assurment leur potique. La raction contre lcriture- que nous avons encore appele la dscriture- nest quune tentative dsespre de fermer lAfrique lautre culturel comme le tente Matre Thierno dans lAventure ambigu de Cheikh Hamidou Kane. Ce dernier montre que lopposition entre les 191

cultures ne sopre nullement selon un processus raisonn et pleinement justifie. Elle est le rsultat dune attitude dobstruction envers laltrit culturelle qui constitue toujours une menace contre lintgrit. Les mthodologies qui insistent sur la diffrence entre les cultures nchappent pas lexacerbation des oppositions, qui passe toujours par une falsification de la ralit. Si nous avons choisi de procder notre tude en dehors ltroitesse des liens quun texte peut entretenir avec la tradition, cest bien parce que nous considrons que les dclarations de fidlit la tradition, de mme la transcription de contes ou dpope de griots tombent sous le coup des crations artistiques. Ainsi que laffirme Yves Bonnefoy dans Entretiens sur la posie, l' criture de fiction est un acte de renouvellement qui ne saurait se limiter la transcription du lien entre un auteur et sa culture. Au contraire, l' criture constitue lantithse mme de la thorie de la continuit car elle recommence [...] un monde l o le premier a du [] [car] tout crivain a du nihiliste, la profondeur de son scepticisme se mesure mme la splendeur de ses chimres (294). Aussi, dans La Passion des idoles, Alexandre Leupin considre le langage, matire premire de lcriture, comme une structure dans laquelle tout signifiant ne produit du signifi et du sens quen comparaison avec dautres signifiants (28). Par consquent, le produit de ce rapport ne saurait se dfinir comme une volution graduelle, mais seulement surgissement brutal (28-29). Ltablissement dun parallle entre signifiant et lHistoire, entre le signifiant et le vcu, entre le signifiant et la culture consiste en une dlitralisation du texte, pour en faire une uvre de documentation. Nous pensons quune lecture dpassionne de lhistoire du continent aura lavantage de rvler les acrobaties qui consistent en une ngation des transformations sociales, culturelles et linguistiques quil a connues. Les tentatives de ngation du passage de lAfrique par la colonisation et les efforts de minimisation des influences quelle en a subies, nous apparaissent comme une attitude ngationniste et intellectuellement rtrograde qui gnralement, sert de 192

fondement aux thories de loralit. Celles-ci partent de la prmisse que le texte littraire est la ritration de la parole. La dmarche, en maintenant lAfrique une priode de son histoire ou l' criture lui tait inconnue, lui nie sa capacit dintgrer ce nouveau medium dans ses habitudes littraires. Ainsi que le rapporte Boubacar Boris Diop dans son article O va la littrature africaine ? , mme aprs avoir crit lexcellent roman lAventure Ambigu, Cheikh Hamidou Kane se place sous le dterminisme de sa culture pour se dnier le titre de romancier, affirmant navoir, jamais pens devenir romancier, car il nexiste pas dans [sa] culture, une culture de loralit, de notion correspondant celle de lcrivain (7). Une telle confession rappelle que la revendication dune culture de loralit, qui conduit une attitude de mfiance et de dfiance face lcriture, part de fondements que lhistoire dispute facilement. Comme nous le dmontrions dans le cas de lalphabet Adjami, lcriture est intgre dans les populations autour de la boucle du Niger depuis des poques qui prcdent la colonisation. Selon Lacroix dans Les Posies peules de lAdamawa, les Peuls de lAdamawa se seraient cres autour dautorits politiques dont les pouvoirs reposent sur les crits coraniques. Une telle rvlation ne peut que prouver que lcriture a largement eu le temps dtre intgre comme partie prenante dans la cration des textes littraire africains. 6.2 Les limites de la tradition La remise en question que nous proposons de la tradition africaine trouve ses justifications dans la dpendance quelle entretient avec lethnologie europenne qui fait traverser des sicles dhistoire aux Africains, dans une exclusive et parfaite autarcie, faisant reposer son authenticit sur un pass lointain et inaccessible mais homogne et statique. A notre avis, ce regard est en conflit avec lhistoire du continent qui sabote ainsi les prmisses de la critique africaine, de mme que les dclarations des crivains qui se rclament les continuateurs de la tradition. Comme les contes et romans de notre corpus nous lont permis, nous avons identifi les 193

crivains africains, non comme des continuateurs mais comme des innovateurs qui dfient et mettent en crise lanctre et la tradition, par la promotion dune nouvelle culture qui, sans discernement, assume toutes ses composantes. En mettant en vidence le regard critique de ces crivains face leurs cultures respectives, nous avons aussi cherch caractriser leur gnration comme celle des produits de lcole occidentale, la gnration des enfants terribles qui, pour coller aux exigences et aux requtes de leur temps, doivent adopter une attitude critique face leur socit. Leur acte de rbellion nous a permis de discuter leur adhsion la potique de loralit. Elle apparat comme le rsultat dun discours fond sur des critres et indices qui dbordent de la question de la littrature. La culture africaine dont elle se rclame, est elle-mme dfinie sur la base de mythes qui annulent les sicles dchanges et dinteractions entre lAfrique et les autres continents. Ces mythes perptuent aussi les prjugs sur la primitivit de lAfrique et entrinent les discours de justification de la colonisation. Plus gravement, lorsque les Africains lisent leur continent sous le prisme de ces mythes, ils feignent dignorer les multiplicits culturelles et les transformations historiques quils subissent au quotidien. Mme si, en tant que stratgie, la recherche de la spcificit culturelle survient comme la directe consquence de lamalgame tabli entre la pratique romanesque et la colonisation, responsable de leffondrement politique de lAfrique, la dmarche est lorigine de laffaiblissement et de limpression dessoufflement que donne aujourdhui la littrature africaine. Dans son article o va la littrature africaine ? , Boubacar Boris Diop analyse la situation en ces termes : Ce quon continue de nommer par habitude ou par paresse- littrature africaine sest dissous dans les brumes de lhistoire. Il est pour le moins malais den cerner les contours exacts. Faut-il incriminer la mondialisation ? [] il semble bien que le nouveau pril auquel doit faire face lesthtique africaine est son affadissement au nom de luniversalit. Le phnomne est nettement perceptible dans la musique et dans le cinma plus directement soumis aux lois du march mondial (10) 194

Il nest que trop facile dimputer cet tat de fait soit limmaturit et lincapacit linguistique des crivains. Encore plus facile dy voir les problmes lis ldition en Afrique francophone, ou la disparition, sous lauspice de la mondialisation, des thmes rassembleurs de la colonisation, des indpendances ou de lidentit noire qui ont instigu les prolixits littraires des annes soixante et soixante-dix. Le pril qui, selon Boubacar Boris Diop, menace le cinma et la musique nous apparat plutt comme une meilleure stratgie de survie, qui leur permet dchapper au destin de la littrature. Ces genres ont russi sadapter, l o la littrature semble encore la recherche de ses marques, en assumant totalement leurs formes et format comme parties intgrantes de leur composition. Ils chappent ainsi aux discours rtrogrades, responsables de limpression de stagnation quobservent les thories sur la littrature africaine. Nous estimons en effet, que seule une rception adquate permet dassurer un texte les conditions de sa longvit et de sa modernit. Dans sa confrence intitule La question du tout dans l' oeuvre d' douard Glissant, prononce le 5 dcembre 1998 dans le cadre du colloque international douard Glissant: de la pense archiplique au Tout-Monde tenu au Graduate Center of the City University of New York, Alexandre Leupin, circonscrit la modernit dans les termes suivants : Est moderne une uvre qui vient nous parler dans notre prsent, mme si cette uvre a t crite il y a des sicles - conformment l' tymologie de modernus, qui veut dire l' origine "ce qui est toujours prsent"- ds lors, Homre, Dante, la Chanson de Roland [...] sont pour nous modernes; par opposition, est antique, ou plutt obsolte, une uvre qui ne nous parle pas ou plus, mme si elle sort l' instant des presses et que son encre nous est contemporaine. Le critre baudelairien du moderne chappe donc une conception platement chronologique (http://alexandreleupin.com/lectures/glissant.htm). A suivre pourtant la logique de lanalyse culturaliste, la littrature africaine continue dtre aborde comme la reprsentation exclusive dune pense et dune expression africaine ancienne,


rsistantes aux transformations linguistiques, politiques et culturelles du continent. Elle serait si proccupe par la recherche de lexception africaine quelle perd la mmoire du prsent, [] abdique la valeur et les privilges fournis par la circonstance (Baudelaire, 25), refusant de prendre en compte le dynamisme de lhistoire du continent. Dans les thories qui rsultent dune telle conception du texte, lecteurs et crivains semblent condamns remonter le cours de lhistoire pour ne valider que des pratiques censes rappeler un anctre rebelle et fidle, qui a travers lhistoire sans en subir une quelconque influence. Comme lexprime pourtant si justement Alexandre Leupin dans son article Dieu, le pote et la Dame , dans Mlanges offerts Roger Dragonetti, il nest dart de linterprtation que si les anciennes paroles, saisies partir du cadre symbolique qui est historiquement le leur, reviennent dans notre prsent pour nous affecter. Sans quoi, elles restent lettres mortes (299). Pourtant, les analyses qui aboutissent lexpression de lafricanit des textes immobilisent le continent et ses crits des poques mythiques de son histoire. Elles lisent le texte comme une prescription dont le rle est de ddire et de dscrire des sicles dhistoire, cherchant en biffer les douleurs dans des discours hyperboliques sur la rsistance qu travers l' criture, les enfants de lAfrique manifestent contre les forces exognes. Accessoirement, cette dmarche a pour consquence malheureuse de minimaliser lespace et le temps de rayonnement des uvres africaines, ne les rendant accessible quaux lecteurs capables de relever ces sources culturelles. A la dfense de notre thorie de lcrivain innovateur, ceux du sous-continent ouest africain nous sont apparus comme des enfants terribles pour qui le maintien de la tradition napparat nullement comme un objectif majeur. Ces crivains sont presque tous des produits de lcole occidentale et il nest pas insens danticiper que leurs modles sont dabord les auteurs avec lesquels ils ont fait lapprentissage du matriau linguistique dont se btissent leurs textes. Il serait fort tonnant, quen dpit de leur formation en langue franaise, les crivains africains 196

soient rests fidles leurs origines linguistiques et culturelles. Au contraire, nous pensons quils sinscrivent dans une dynamique universelle qui nest que trop longtemps ignore. En tant que tmoins du monde, ces enfants parlent le langage de luniversalit qui ne peut tre valablement mis en vidence que par une lecture de leurs uvre s comme lheureuse rencontre entre une pure intention de retour la tradition et son invention littraire qui rompt avec les conjonctures culturelles et politiques, pour dire le langage de lcriture de fiction.En interrogeant les liens entre lcriture, la race la biologie des crivains, nous avons dmontr qu limage de toutes les littratures du monde, celles de lAfrique sencodent comme une architecture de rponse des questions universelles. Notre mthode se veut celle de la dculturalisation de ltude des textes en vue de les exorciser des anctres qui sont censs les incarner, en les lisant comme de pures constructions de limagination. Elle sest voulue diversifie pour concider avec lhtrognit de notre corpus, mais surtout pour dmontrer la capacit des textes africains, parler langage de la littrature et se soumettre, sans complexe, une mthode danalyse critique qui mette laccent sur leur littrarit. Par cette diversit des formes,, nous avons cherch dmontrer que les attentes de la mthode culturaliste sont de nature enfermer le texte sous le pouvoir absolu de la culture. Pourtant LAventure ambigu de Cheikh Hamidou Kane nous a donn le prtexte danalyser le fonctionnement de la culture africaine. Elle ne nat que dune attitude de ngation et dartificielle rsistance lautre, en dpit de luniversalit des valeurs. De mme, le griot de Soundjata ou l' pope mandingue de Djibril Tamsir Niane nous permis de relever lillusion sur laquelle se fondent les traditions de loralit. Si le griot utilise le pass des fins politiques et identitaires, il rvle aussi son appartenance au monde scripturaire, montrant quil relve de plusieurs influences. Il dmontre quil fonctionne, non par rapport une vrit prtendument scientifique, mais comme un artiste qui, la recherche de la beaut , modifie et falsifie la nature dans le souci de persuader, de [con]vaincre et davoir raison 197

Ainsi que nous lanticipions dans notre introduction, nous assumons la critique qui nous sera faite de manquer la spcificit du texte africain en refusant de le lire comme la continuit dune culture de parole . Nous pensons que linfluence de la culture de loralit est leve un extrme qui est rarement atteint dans la ralit des faits. Par exemple, dans la justification de sa thorie de la continuit dans son article Voices of The Ancestors Through The Words of Writers , Gay Willentz procde des dangereux amalgames de cultures . Il raconte une exprience, partir de ltude de Things Fall Apart [Le Monde seffondre] de Chinua Achebe: I had been teaching African Literature in Sierra Lone, West Africa [] As I taught my students to read critically, they taught me to [] how to read a text from a cultural base (325) [Jai enseign la littrature africaine en Sierra Leone, en Afrique de lOuest. Pendant que jenseignais mes lves a lire le texte de manire critique, ils menseignaient le lire du point de vue de la culture africaine] A la lecture de son propos, de nombreuses confusions, entretenues par le terme trop gnralisant dAfricain concourent jeter le doute sur la pertinence de lanalyse culturelle. Dans sa gnralisation, Gay Wilentz considre que du fait de la proximit gographique des tudiants sierra lonais au Nigria , leur approche culturelle est sans reproche. La vrit, en tenant compte de la diversit des cultures africaines, est que la culture Igbo qui est cense servir de toile de fond Things Fall Apart [Le Monde seffondre] est une culture en migration en Sierra Leone. Entre les populations Igbo qui habitent la section sud du Nigeria et les tudiants sierra lonais de Gay Wilentz une longue distance et une diffrences des pratiques littraires trouble lanalyse des textes. Sa mthodologie culturaliste se trouve entache par le risque que ses tudiants ne puissent avoir quune approche lointaine et subversive de la culture Igbo dont ils peuvent modifier les fondements surtout que, tel que nous lavons exprim dans notre hypothse, la revendication de loralit en tant que rplique parfaite des pratiques culturelles ancestrales se rvle comme


lintention de cration dun langage qui se diffrencie des autres, dans lequel la signification du texte dborde la page dcriture, pour dpendre directement de la culture dans laquelle elle nat. 6.3 Loralit et lavenir de la littrature africaine La difficult du roman africain est davoir totalement assimil cole et littrature, criture et lettrisme contrairement ce quaffirme Rene Balibar, dans Le Franais fictif. Pour Balibar, la fiction littraire dpasse la situation scolaire (38). Loralit se veut une tentative de dfaire lhistoire, par des mythes atemporels comme celui de lUr afrikana ou comme la pratique dune parole africaine immuable limage de celle dont le narrateur de Soundjata ou lpope mandingue vante les mrites: Ma parole est pure et dpouille de tout mensonge; c' la parole de mon pre; est c' la parole du pre de mon pre. Je vous dirai la parole de mon pre telle que je est l' reue; les griots de roi ignorent le mensonge [] car nous sommes les ai dpositaires des serments que les Anctres ont prts. (10). De tels propos situent les sources de loralit hors du temps, comme des dscritures de lhistoire, dans le maintien des potiques de la parole. L' criture comme la parole du pre du pre [du] pre (Niane, 9) de lAfrique est un leurre qui, en tant effort de stagnation, ne produit pas de littrature. Notre analyse, proccupe par le dpassement de limmdiatet des crivains. Et comme le peroit assez lucidement Amadou Kon, loralit est un phnomne temporel lie la proximit de la colonisation. Pour lui, cette thorie faiblira avec le temps : [...] les romanciers actuels de lAfrique noire traduisent une culture fortement influence par la tradition [...] Il est probable que progressivement, au fur et mesure que la culture traditionnelle steindra, que son influence sur les individus faiblira, le roman africain aura de moins en moins recours aux formes traditionnelles, et les romanciers de cette partie du monde tiendront peut-tre compte de lesthtique romanesque occidentale ou plus prcisment, seront amens par les mmes conditions historiques, sociales, culturelles crire comme les occidentaux ( 159).


Si lanticipation dAmadou Kon recle quelque vrit, notre tude aura anticip ses prdictions en prenant les devants et restituant au discours courant son vritable caractre de mythe. Paralllement, elle aura restitu aux enfants de lAfrique leur participation vritable la construction de leur monde, en tant quenfants terribles qui impriment plus leur vision sur leur monde quils ne la reoivent de lui. Pour cette raison, lanctre rebelle qui maintient loralit comme une dimension fondamentale de la littrature africaine nous apparat comme un mythe. Un mythe qui sil nest pris comme tel, risque de maintenir la littrature africaine dans la minorit, la marge des littratures du monde. Pour que le texte survive, lanctre doit tre lu comme la fiction dun langage qui rclame sa diffrence davec les autres peut-tre comme un dialecte du langage de lcriture, susceptible de supporter des analyses varies et contradictoires.


Bibliographie Abastado, Claude. Mythes et rituels de l'criture. Bruxelles: Complexe, 1979. Acadmie Franaise. Dictionnaire de lAcadmie Franoise Cinquime dition. Paris: Bossange et Masson, 1814. Amrouche, Fadhma Ath Mansour. Histoire de ma vie. Paris: F. Maspero, 1968. Amselle, Jean Loup. Logiques mtisses. Paris: Editions Payot, 1999. Anozi, Sunday O. Sociologie du roman africain: Ralisme, structure et dtermination dans le roman ouest africain. Paris: Aubier-Montaigne, 1970. Armah, Ayi Kwei. The Healers. London: Heinman, 1979. Arnaud, Robert. La Singulire Lgendes des Soninks: Traditions orales sur le royaume de Koumbi dans L'Islam et la politique musulmane en Afrique occidentale franaise. Paris: Comit de l'Afrique franaise, 1912. Asimov, I. Words From the Myths. Boston: Houghton Mifflin, 1961. B, Amadou Hampath. Amkoullel, l'Enfant Peul: Mmoires. Arles: Actes sud ; Paris: Agence de coopration culturelle et technique, 1991. ---. Aspects de la civilisation africaine. Paris : Prsence africaine, 1972. ---. Kaydara. Abidjan: NEA, 1978. ---. La Poigne de Poussire : Contes et recits du Mali. Abidjan Dakar: Nouvelles Editions Africaines, 1987. Bailly, Digou. Franais Moussa - Franais Maquis. Rptez; on vous entend trs... bien in Littrature de Cte d'Ivoire. 2. Ecrire aujourd'hui . Notre Librairie, Revue du Livre: Afrique Noire, Maghreb, Carabes, Ocan Indien, n 87(avril- juin 1987) : 81-85. Balibar, Rene. Les Franais fictifs: le rapport des styles littraires au franais national. Paris: Hachette, 1974. Barthes, Roland. S/Z. Paris: Seuil, 1970.


---. Le Grain de la voix : Entretiens 1962-1980. Paris: Seuil, 1981. Bedi, Henri Konan. L'Identit contre la xnophobie , Jeune Afrique n 2005, (15 au 21 juin 1999) : 12-13. Ben Amos, Dan. The Narrator as an Editor in Honko, Lauri. Ed. Textualization Of Oral Epics.New York: Mouton de Gruyter, 2000. Benjamin, Walter. L'uvre d'art l'poque de sa reproduction mcanise dans L'Homme, le langage et la culture: essais. Trad. Maurice de Gandillac. 13 Mar. 2002 <http://hypermedia.univparis8.fr/Groupe/documents/Benjamin/Ben3.html >. Bickley, R. Bruce et Thomas H. English, and Karen L. Bickley, Eds. Joel Chandler Harris: A Reference Guide. Boston: G. K. Hall, 1978. Bickley, R. Bruce. Joel Chandler Harris. Boston: Twayne Publishers, 1978. Bhabha, Homi. Location of Culture. London ; New York : Routledge, 1994. Bierhorst, J. The Mythology of North America. New York: Morrow, 1985. Bleich, David. Subjective Criticism. Baltimore: John Hopkins University, 1981. Body, Jacques. De l'Oralit de l'crit ou de quelques contradictions dans la thorie et la pratique de l'oral et de l'crit en Afrique et en France dans Oralit et littrature. Actes du XIme Congrs de LAssociation Internationale des Littratures Compares. New York-Berne-BerlinFrancfort-Paris: 1991: 45-53. Bokoum, Sadou. Chane. Paris: Denol, 1974. Bonnefoy, Yves. Entretiens sur la posie. Paris; Lausanne: Payot, 1981. Borgomano, Madeleine. Le Griot guerrier. Paris: Harmattan, 1998. ---.Des Hommes ou des btes. Paris: Harmattan, 2000. Brasch, Walter M. Brer Rabbit, Uncle Remus, and the Cornfield Journalist : The Tale of Joel Chandler Harris. Macon, GA: Mercer University Press, 2000. Brezault, Alain et Grard Clavreuil. Conversations congolaises. Paris: Harmattan, 1989. Brookes, Stella B. Joel Chandler Harris, Folklorist. Athens: University of Georgia Press, 1950. 202

Burnet, Tylor Edward. Religion in Primitive Culture. New York: Harper, Torchbooks. 1858. Cailler, Bernadette. If the Dead Could Only Speak! Reflections on Texts by Niger, Hughes, and Fodeba in Valentin Y. Mudimbe. The Surreptitious Speech: Prsence Africaine and the Politics of Otherness, 1947-1987. Chicago and London: Prsence Africaine, 1992. Calvet, Jean-Louis. Histoire de l'criture. Paris : Plon, 1996. Camara, Seydou. La Tradition orale en question in Cahiers d'tudes africaines 36 (4): (1996). 76390. Camara, Sory. Gens de la parole, essai sur la condition et le rle des griots dans les socits malink. Paris: Conakry: ACCT, Karthala, 1992. Carroll, David. Chinua Achebe: Novelist, Poet, Critic. London: Macmillan, 1990. Csaire, Aim. Discours sur le colonialisme. Paris: Prsence Africaine, 1970. ---. Cahier d 'un retour au pays natal. Paris: Prsence Africaine, 1983. Chamoiseau, Patrick. Solib magnifique. Paris: Gallimard, 1988. Chemain, Arlette. De l'Oralit l'criture, continuit ou rupture: l'exemple des littratures d'Afrique dans Oralit et littrature, Actes du XIme Congrs de LAssociation Internationale des Littratures Compare. New York:-Berne-Berlin-Francfort-Paris: 1991. Chemla, Yves. En attendant le vote des btes sauvages ou le donsomana: entretien avec Ahmadou Kourouma in Nouveaux paysages littraires: Afrique, Carabes, Ocan Indien 1996-1998 / 2 . Notre Librairie, Revue des littratures du Sud n136, (janvier avril 1999 ): 26-29. Chevrier, Jacques. Essai sur les contes et rcits traditionnels dAfrique Noire. Paris: Hatier, 1986. Chinweizu, Onwuchkwa Jemie & Ihechukwu Madubuike. Toward the Decolonisation of African Literature. London: Routledge, 1985. Ciss, Youssouf Tata et W Kamissoko. La Grande geste du Mali. Des Origines la fondation de lempire. Paris: Karthala, 1988. ---. Soundjata, la gloire du Mali. Paris: Karthala/Arsan, 1991. Coleman, Janet. English Literature in History 1350-1400: Medieval Readers and Writers. London: Hutchinson, 1981. 203

Coleman, Joyce. Public Reading and the Reading Public in Late Medieval England and France. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. Condillac, Etienne Bonnot. An Essay on The Origin of Human Knowledge. Trans. Hans Aarsleff. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. Conrad, David C. The Role of Oral Artists in the History of Mali. Diss. School of Oriental and African Studies, University of London, 1981. ---. Epic Ancestors of the Sunjata Era. Madison: University of Wisconsin African Studies 2000. Cook, David. African Literature: A Critical View. Harlow: Longman, 1977. Coquery-Vidrovitch, C. L'Afrique noire de 1800 nos jours. Paris: Presse Universitaire Franaise, 1993. Cornevin, Robert. Histoire de l'Afrique des origines nos jours. Paris : Payot, 1956. Cousins, Paul M. Joel Chandler Harris; A Biography. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1968. Crowder, Michael. The Story of Nigeria. London: Faber & Faber, 1978. Crystal, David. Dictionary of Language. Chicago: University of Chicago Press, 2001. D.D. Le Mapouka sur vido, la folie rotique des tueuses . Notre Voie 210 [Abidjan] Jeudi 21 Janvier 1999. 08 Fevrier 2000 <http://africaonline.co.ci/ Africaonline/infos/notrevoie/210>. Dadi, Bernard. Batrice du Congo. Paris: Prsence Africaine, 1970. ---. Carnet de prison. Abidjan: CEDA, 1981. ---. Hommes de tous les continents: pomes. Paris: Prsence Africaine, 1967. ---. les de tempte; pice en sept tableaux. Paris: Prsence Africaine, 1973. ---. Lgendes et pomes. Paris: Seghers, 1966. ---. Monsieur Thg-gnini. Paris: Prsence Africaine, 1970. ---. Le Pagne noir: Contes africains. Paris: Prsence Africaine, 1955.


---. Patron de New York. Paris : Prsence Africaine, 1964. ---. Un ngre Paris. Paris: Prsence Africaine, 1959. ---. Les voix dans le vent. Yaound, ditions Cl, 1970. Davidson, Clifford. Drama and Art: An Introduction to the Use of Evidence from the Visual Arts for the Study of Early Drama. Kalamazoo: Western Michigan University Medieval Institute, 1977. Davis, Stephen. Joel Chandler Harris Chandler Harris' Version of the Andrews Raid : Writing History to Please the Participant . Georgia Historical Quarterly 74. 1 (1990) : 99-116. De Boeck, Filip Alcinda Honwana. Faire et dfaire la socit: enfants, jeunes et politique en Afrique . Politique Africaine 80 (2000): 5-11. Drive, Jean. Oralit, criture et le problme de lidentit culturelle en Afrique. Bayreuth: Justizvollzugsangstalt, 1985. ---. Quelques nouvelles perspectives pour ltude du conte ngro-africain in Seminaire de mthodologie de recherche et denseignement du conte africain. Abidjan: AUPELF, 1990. Derrida, Jacques. De la Grammatologie. Paris: Editions de Minuit, 1967. --- Introduction au problme du signe dans la phnomnologie de Husserl dans La voix et le phnomne. Paris : Presse Universitaire de France, 1967. ---La Dissmination. Paris: Seuil, 1972. ---. Signature, vnement, contexte, dans Marges de la philosophie. Paris: Minuit, 1972. Deschamps, Henri. L'Afrique noire prcoloniale. Paris: Presse Universitaire de France, 1976. ---. Histoire gnrale de l'Afrique noire, de Madagascar et des archipels. Paris: Presse Universitaire de France, 1973. Diabat, Massa Makan. Janjon, et autres chants populaires du Mali. Paris: Prsence Africaine, 1970. ---. Kala Jata. Bamako: Editions Populaires, 1970. ---. L'Aigle et l'pervier. Paris: Jean Oswald, 1975.


---. Le Lion l'arc. Paris: Hatier, 1986. Dieng, Bassirou. Le Conte au Sngal in Oralit et littrature, Actes du XIme Congrs de lAssociation Internationale de Littrature Compare. New York: Peter Lang (1985) : 77-88. Diop, Cheikh Anta. L'Afrique noire prcoloniale. Prsence africaine, 1987. ---. Antriorit des civilisations ngres : mythe ou vrit historique ? Prsence africaine, 1967. Djebar, Assia. Ces Voix qui massigent. Paris: Albin Michel, 1999. Dobozy, Maria. Minstrel Books: The Legacy of Thomas Wright in German Research Neuphilologische Mitteilungen 87, 1986 : 523-36. Easthope, Anthony. Privileging Difference. New York: Palgrave, 2002. Egejuru, Phanuel Akubueze. Towards African Literary Independance A dialogue with contemporary african writers. Westport, Conn.: Greenwood Press, 1980. Enos, Richard Leo. Oral and Written Communication: Historical Approaches. Newbury Park, California: Sage, 1990. Equilbecq, F V. Essais sur la littrature merveilleuse des noirs, suivis de contes indignes de louest africain franais. Paris: Leroux, 1913. Fanoudh-Siefer, L. Le Mythe du Ngre et de l'Afrique noire dans la littrature franaise : de 1800 la 2e Guerre mondiale. Lom : Nouvelles ditions africaines, 1980. Farrell, Thomas J. Secondary Orality and Consciousness Today in Consciousness, and Culture: Explorations of Walter Ong's Thought. Ed. Bruce E. Gronbeck, Thomas J. Farrell, and Paul A. Soukup. Newbury Park, Calif.: Sage. 1991 : 194-209. Fernandez, James. An Ethnography of the Religious Imagination in Africa. Princeton: Princeton University Press, 1982. Fewster, Carol. Traditionality and Genre in Middle English Romance. Cambridge: Brewer, 1987. Fielding, Penny. Writing and Orality Nationality, Culture and Nineteenth Century Scottish Fiction. Oxford: Clarendon Press, 1996. Finkielkraut, Alain. La Dfaite de la pense. Paris: Gallimard, 1987.


Finnegan, Ruth. Literacy and Orality: Studies in the Technology of Communication. Oxford: Blackwell, 1988. Fish, Stanley. Literature in the Reader: Affective Stylistics , in New Literary History, 2 (1) (1970 ) :123-62. ---. Interpreting the Variorum, in Critical Inquiry 2 (1976) : 465-86. Foley, John Miles. Oral Tradition in Literature. Columbia: University of Missouri Press, 1986. Fortier, Alce. Louisiana Folk Tales in French Dialect and English Translation. London: Houghton, Miffling and Company, 1895. Fox-Genovese, Elizabeth. The Claims of a Common Culture. Gender, Race, Class and the Canon. Salmagundi 72 (1986) :115-145. Frobenius, Lo. Histoire de la civilisation africaine. Paris: Gallimard, 1936. Gakwandi, Shatto Arthur. The Novel and Contemporary Existence in Africa. London: Heinemann, 1977. Gassama, Makhily. La Langue d Ahmadou Kourouma ou le franais sous le soleil dAfrique. Paris: ACCT-KARTHALA, 1995. Gates Jr, Henry Louis. Black Literature and Literary Theory. New York: Methuen, 1984. ---. Toni Morrison. Critical Perspectives Past And Present. New York: Amistad, 1993. Gbagbo, Laurent Koudou. Soundjata: le Lion du Manding, Abidjan: Edition CEDA, 1979. Glissant, Edouard. Introduction une potique du divers. Paris: Gallimard, 1996. ---. Potique de la relation . Paris: Gallimard, 1990. Goody, Jack. The Consequence of Literacy in Traditional Societies. Cambridge: Cambridge University Press, 1968. Grg, V., Platiel, S., Rey-Hulman,D. Histoires denfants terribles. Paris: Maisonneuve et Larose, 1980. Grassin, Jean-Marie, Ed. Littratures mergentes/Emerging literatures. Bern,New york : Plang, 1995.


---. Mythe et littrature africaines : Colloque afro-comparatiste de Limoges . L'Afrique littraire (1979-1980): 54-55 Greimas, Algirdas Julien. Du sens : essais smiotiques, Paris : Seuil, 1970. ---. Smantique structurale : recherche de mthode, Paris : Larousse, 1966. Griaule, Marcel. Dieu deau. Paris: Fayard, 1966. Griaule, Calame. Ethnologie et langage: La Parole chez les Dogons. Paris: Gallimard, 1965. Grimm, Jakob et Wilhelm Grimm. Les Contes de Grimm. Paris : Flammarion, 1962. Grokreutz, Batrice. Le Personnage de lancien dans le roman sngalais et malien. Un lment de continuit dans un univers branl. Frankfurt: Verlag fur Iterkulturelle Communication, 1993. Guillot, Ren. La Brousse et la bte. Paris: Librairie Delagrave, 1950. Guiss, Youssouph. Philosophie, culture et devenir social en Afrique noire. Dakar: Nouvelles Editions Africaines, 1979. Hale, Thomas. Scribe, Griots And Novelists Narrative Interpreters of Songhay Empire. Gainesville: University of Florida Press, 1998. Harris, Joel Chandler. Uncle Remus, His Songs, His Sayings. New York: D. Appleton-Century, 1935. Harris, John Wesley. Medieval Theatre in Context. London: Routledge: 1992. Hauenstein, Alfred. Fable et contes angolais. St Augustin: Studia instituti anthropos, 24, 1976. Havelock, Eric A. Origins of Western Literacy. Toronto: Ontario Institute for Studies in Education. 1976. ---. The Muse Learns to Write: Reflections on Orality and Literacy from Antiquity to the Present. New Haven: Yale University Press, 1986. Heinrich Lausberg. Handbook of Literary Rhetoric. Lieden, Boston,Koln: Brill, 1998. Holloway, Karla. Moorings & Metaphors: Figures of Culture and Gender in Black Women's Narratives. New Brunswick, N. J.: Rutgers University Press, 1992.


Honko, Lauri. Textualization of Oral Epics. New York: Mouton de Gruyter, 2000. Hughes, Langston. Les Ecrivains noirs dans un monde troubl , in Colloque sur l'art ngre. Paris: Prsence Africaine, 1967. Hugo, Victor. Bug-Jargal. Paris: Urbain Canel, 1826. 13 Decembre 2002,<http./www.virtualbooks.com.br>. Humphries, Jefferson. Remus Redux, or French Classicism on the Old Plantation La Fontaine and J. C. Harris in Southern Literature and Literary Theory. Ed. Jefferson Humphries. Athens University of Georgia Press, 1990. Hurston, Zora Neale. Mules and Men. New York: Harper Perenia, 1990. Inscoe, John C. The Confederate Home Front Sanitized: Joel Chandler Harris' On the Plantation and Sectional Reconciliation. in Georgia Historical Quarterly 76. 3 (1992): 652-674. Irele, Abiola. The African Experience In Literature And Ideology. London: Heineman, 1998. Jahn, Jahnheinz. A Bibliography of Neo-African Literature from Africa, America, and the Caribbean. New York: Praeger, 1965.

---. Manuel de littraire no-africaine, du 16e sicle nos jours, de lAfrique lAmrique. Paris: Edition Resma, 1969. ---Muntu : Lhomme africain et la culture no africaine. Paris : Seuil, 1958. Jensen, Mina Skafte. The Writing of Iliad and Odyssey , in Honko, Lauri. Ed.: Textualization of oral epics. New York: Mouton de Gruyter, 2000. Johnson, John William. Authenticity and Oral performance: Textualizing The Epics Of Africa For The Western Audiences in Honko, Lauri. Ed.: Textualization of oral epics. New York: Mouton de Gruyter, 2000. Jolles, Andr. Formes simples. Paris: Seuil, 1972. June Edmunds and Bryan S. Turner. Generations, Culture and Society. Buckingham: Open University Press, 2002. Kane, Cheick Hamidou. LAventure ambigu. Paris: Juliard, 1961. 209

Kane, Mohamadou. Roman africain et traditions. Dakar : Nouvelles Editions africaines, 1983. --- Sur les formes traditionnelles du roman africain in La Revue de littrature compare, no 3 &4 (1973) : 537-563. Kantorovicz, Ernst. The King Two Bodies a Study in Medieval Political Theology. Princeton: Princeton University Press, 1957. Kearney, Richard. Poetics of Modernity. Towards a Hermeneutic Imagination. New Jersey : Humanities Press, 1995 Kelber, Werner H. The Oral and the Written Gospel: The Hermeneutics of Speaking and Writing in the Synoptic Tradition, Mark, Paul, and Q. Philadelphia: Fortress, 1983. Kesteloot, Lilyan. Esthtique africaine et critique littraire in Dailly, Christophe; N'Guessan, M. B. Kotchy; Nea, Hie; Sene, Alioune Ed. Colloque sur littrature et esthtique ngro-africaines. Dakar: Nouvelles Editions Africaines, 1979. 303-309. Killam, G. D. Guide to African Literature Basingstoke: Macmillan, 1997. Ki-Zerbo, Joseph. Histoire Gnrale de l'Afrique noire. Paris: Hatier, 1978. Knappert, Jan. The Textualization of Swahili Epics in Honko, Lauri. Ed.: Textualization of Oral Epics. New York: Mouton de Gruyter, 2000. Kom, Ambroise, Ed. Dictionnaire des oeuvres littraires ngro-africaines de langue franaise (des origines 1978). Sherbrooke, Qubec: Editions Naaman; Paris: Agence de coopration culturelle et technique, 1983. Kon, Amadou. Des Textes oraux aux romans modernes. Frankfurt. Verlag fur Iterkulturelle Communication, 1993. Kotchy, Barthelemy. Le Jeu dramatique africain moderne: entre l'oralit et le textuel dans Oralit et littrature. New York:-Berne-Berlin-Francfort-Paris: 1991. 139-145. Kourouma, Ahmadou. Allah nest pas oblig. Paris: Seuil, 2000. ---. En attendant le vote des btes sauvages. Paris: Seuil, 1998. ---. Les soleils des indpendances. Paris: Seuil, 1970. ---. Monn, outrage et dfi. Paris: Seuil, 1990. 210

Krou, Como. Le Jeu dans la socit traditionnelle agni. Thse de Doctorat dEtat. Paris : V, Universit Ren Descartes, 1977. Kuesgen, Reinhardt . Conrad and Achebe. Aspects of the Novel in World Literature Written in English 24. (1984) : 27-33. Lacan, Jacques. Les Ecrits techniques de Freud, Le sminaire I. Paris: Seuil, 1975. ---.Scilicet. Paris: Seuil, 1968. Landow, George P. Hypertext: The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press, 1992. Laroche, Maximilien. La Double Scne de la reprsentation. Oraliture et littrature dans la Carabe. Hati: Editions Mmoire, 2000. Lausberg, Heinrich. Handbook of Literary Rhetoric. Lieden Boston Koln: Brill, 1998. Laye, Camara. LEnfant noir. Paris: Pocket, 1953. ---. Le Matre de la parole. Paris: Plon, 1978. Lebel, Roland. Histoire de la littrature coloniale en France. Paris: Librairie Larose, 1931. Leiris, Michel. L'Afrique fantme. Gallimard, 1981. ---.Cinq Etudes dethnologie. Paris: Galimard, 1988. Lester, Julius. The Story Tellers Voice: Reflections on the Writing of Uncle Remus in The Voice of the Narrator in Childrens Literature. Ed. Charlotte F. Otten and Gary D. Schmidt. New York: Greenwood Press, 1989. Lestringant, Franck. Le Nom des cannibales de Christophe Colomb Michel Montaigne in Bulletin de la socit des Amis de Montaigne no 17-18 (1984) : 36-44. Leupin, Alexandre. la Sancta simplicita . La squence de Sainte-Eulalie en Ancien Franais dans Fiction et incarnation. Paris: Flamarion, 1989. ---. Dieu, le pote et la Dame , dans Mlanges offerts Roger Dragonetti. Paris: Champion, 1996. 299-314. ---. La Passion des idoles. Paris: Harmattan, 2000. 211

--- La Question de la totalit dans loeuvre dEdouard Glissant 12 Janvier 2003 <http:// www. alexandreleupin. com >. Logan, Robert K. The Alphabet Effect, The Impact of the Phonetic Alphabet on the Development of Western Civilization. New York: William Morrow, 1986. Locke, John. An Essay Concerning Human Understanding. Oxford : Clarendon Press, 1975. Lord, Albert B. The Singer of Tales. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1960. MBiti, John. African Religion and Philosophy. Oxford : Heineman, 1969. Mabanckou, Alain. Ecrire ou tutoyer l'inconnu: entretien avec Boubacar Boris Diop in Nouveaux paysages littraires: Afrique, Carabes, Ocan Indien 1996-1998 / 2 Notre Librairie, Revue des littratures du Sud n136 (1999) : 70-73. Magnier, Bernard. Entretien avec Ahmadou Kourouma , in Littrature de Cte d'Ivoire. 2. Ecrire aujourd'hui Notre Librairie, Revue du Livre: Afrique Noire, Maghreb, Carabes, Ocan Indien n 87 ( 1987) : 10-15. Mahibou, Sidi Mohamed et Moulaye HASSANE. Les Manuscrits Arabes et Ajami (MARA) de l'Institut de Recherches en Sciences Humaines de l'Universit Abdou Moumouni de Niamey Niger Communication prsente au Symposium International Le Chemin de lEncre tenu Bamako,du 06 au 08 Aot 2002. 10 Janvier 2003 <http://www.dromadaire.com/dikoore/ communication1>. Mailloux, Steven. Interpretive Conventions, The Reader in the Study of American Fiction. New York : Cornell University Press, 1982. Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. Les Grands Traits de la posie ngro-africaine: Histoire, potiques, significations. Abidjan: Nouvelles Editions africaines, 1985. ---. Introduction l'tude du roman ngro-africain de langue franaise: Problmes culturels et littraires. Dakar: Nouvelles Editions africaines, 1980. ---. Spiritualits et cultures dans la prose romanesque et la posie ngro-africaine: De l'oralit l'criture. Abidjan: Nouvelles Editions africaines, 1983.Merleau-Ponty, Maurice. La Structure du comportement. Paris: Presse Universitaire de France, 1960. Mey, Jacob. When Voices Clash: A Study in Literary Pragmatics. New York: Mouton de Gruyter, 1999.


Miller, Christopher. Theory of Africans. Francophone Literature and Anthropology in Africa. Chicago: Chicago University Press, 1990. Mirville, Ernst (BANBOU, Py). Ti dife boule sou gram ak tograf kreyl. Dans Haiti en Marche, Vol. V(10) (1991) : 24-30. ---.Jan Mapou, Elimd Togiram 28 Oktb, Jounen Entnasyonal kreyl: Deklarasyon. Hati en Marche, Vol. XI (38) (1997): 19. Monnet, Agns Aye. Chants et chansons Akye. Valeur expressive, valeur didactique Thse de Doctorat de III me cycle. Abidjan: Universit Nationale de Cte dIvoire, 1985. Montaigne, Michel de. Les Essais. Paris: Librairie Gnrale franaise, 1972. Montenyohl, Eric L. The Origins of Uncle Remus in Folklore-Forum, 18:2 (1986) : 136-167. Muffett, David J. M. Uncle Remus Was a Hausaman? . Southern Folklore Quarterly, Gainesville: (1975) : 151-66. Muralt, Andr de. LIde de la phnomnologie; l'exemplarisme husserlien. Paris: Presses Universitaires de France, 1958. NDa, Pierre. Le Conte africain et lducation. Paris: Harmattan, 1984. Ngandu, Pius Nkashama. critures et discours littraires: tudes du roman africain. Paris: Harmattan, 1991. ---. Enseigner les littratures africaines. Tome I: Aux origines de la Ngritude. Paris: Harmattan, 2000. ---. Littratures africaines: 1930-1982. Paris: Silex ditions, 1984. ---. Mmoire criture de lhistoire dans Les Ecailles du ciel de Tierno Monnembo. Paris: Harmattan, 1999. ---. Ngritude et potique: une lecture de loeuvre critique de Lopold Sdar Senghor. Paris: Harmattan, 1992. ---. Ruptures et critures de violence: tudes sur le roman et les littratures africaines. Paris: Harmattan, 1997.


Ngugi wa Thiong'o. Decolonizing the Mind: The politics of language in African literature. London: Heinemann, 1986. ---.Homecoming: Essays on African and Caribbean literature, culture and politics. London: Heinemann, 1972. Niane, Djibril Tamsir 1984. Soundjata ou lpope mandingue. Paris: Seuil, 1960. Nwoga, D. Ibe The Igbo World of Achebe's Arrow of God in Research in African Literatures. 12. 1. (1981): 14-42. Obiechina, Emmanuel. Culture, Tradition and Society in the West African Novel. Cambridge : Cambridge University Press, 1975. Oko, Emilia A. The Historical Novel of Africa: A Sociological Approach to Chinua Achebe's Things Fall Apart Conch 6. 1-2. (1974): 15-46. Okpewho, Isidore. The Epic in Africa. New York : Colombia University Press, 1979. ---. Myth in Africa. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. Ong, Walter J. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. London and New York: Routledge, 1982. Ouedraogo Jean. An interview with Ahmadou Kourouma, Callaloo Vol. 23 ( 4) John Hopkins University Press. (2000) : 1338-1348. Oyono, Ferdinand. Une Vie de boy. Paris: Juliard, 1970. Pageart, Robert. Littrature ngro-africaine d'expression franaise: Le Mouvement littraire contemporain dans l'Afrique noire. Paris: Editions de L'Ecole, 1979. Parry, Milman. The Making of Homeric Verse. Ed. Adam Parry. London: Oxford University Press, 1971. Patel, Patel Sampa. Post Colonial Masquerades Cultural and Politics in Literature, Film, Video, and Photography. New York: Garland Publishing, Inc, 2001. Paulme, Denise. Civilisations africaines. Paris: Presse Universitaire de France, 1953 ---. La Mre dvorante: Essai sur la morphologie des contes africains. Paris: Gallimard, 1976.


Pederson, Lee. Language in the Uncle Remus Tales. in Modern Philology 82 (1985): 292-98. Perrault Charles. Contes des fes Paris: Neveu, 1853. ---.Contes du temps pass prcds dune lettre sur les contes de fes par M. le Marquis de Varennes. Lyon: Librairie-diteur, 1854.

Pilaszewicz, Stanislaw. History of the Dagomba Kingdom in some Hausa Ajami Manuscripts. Studies of the Department of African Languages and Cultures 29: 24-48. Platon . Phdre suivi de la Pharmacie de Platon. Paris: Flammarion, 1989. Pliya, Jean. La Fille ttue: contes et rcits traditionnels du Bnin. Abidjan-Dakar-Lom: Nouvelles Editions Africaines, 1982. Popkin, Debra. Encyclopedia of World Literature in the 20th Century. New York: Fredrick Ungar Publishing Co. (1981) : 531-32. Quinn, William A. and Audley S. Hall. Jongleur: A Modified Theory of Oral Improvisation and its Effects on the Performance and Transmission of Middle English Romance. Washington, D.C.: University Press of America, 1982. Rall, Rama Rani. Satiric Fable in English a Critical Study of the Animal Tales of Spenser, Chaucer, Dryden and Orwell. New Delhi: New Stateman Publishing Company, 1979. Reichl, Karl. The Middle English Popular Romance: Minstrel versus Hack Writer. in Joseph Harris, Ed. The Ballad and Oral Literature. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1991. Reuben, Paul P. Chapter 5: Late Nineteenth Century - Joel Chandler Harris. in PAL: Perspectives in American Literature- A Research and Reference Guide.(13 March, 2003) <http://www.csustan.edu/english/reuben/pal/chap5/harris.html>. Ricard, Alain and Chris Swanepoel. Towards a New Philology ? In Research in African Literature 28 (1) (1997) : 1-3. Rosenberg, Bruce A. Folklore and Literature: Rival Siblings. Knoxville: University of Tennessee Press, 1991. Rousseau, Jean-Jacques. Discours sur l'origine et les fondements de l'ingalit parmi les hommes & discours sur les sciences et les arts. Paris: Garnier-Flammarion, 1971.


Sadji, Abdoulaye. Ce que dit la musique africaine. Paris: Prsence Africaine, 1985. ---. Mamouna. Paris: Prsence Africaine, 1958 ---. Tounka. Paris: Prsence Africaine, 1965 Sawse, Ali and David Ames. The Lion of Manding. in Harold Courlander, Ed. A Treasure of African Folklore. New York: Crown, 1972. Sophocle. Oedipe Roi. Paris : Victor Palm, 1883. Tidjani-Serpos, Noureini. Le Nouveau souffle. Benin-City: Ed. Ambik Press, 1986. --- Aspects de la critique africaine Paris; Abidjan: Editions CEDA, 1987. --- Aspects de la critique africaine, T.2: lintellectuel ngro-africain face au roman Yaound; Ivry: Ed. Silex; Nouvelle du sud, 1996. Scheub, Harold. Oral Narrative Process and the Use of Models. New Literary History, 6:3 : 53-77. ---. A Review of African Oral and Traditional literature in African Literature Review. 28, 2/3 (1985): 1-72. ---. Body and Image in Oral Narrative Performance New Literary History, 8: 345-67. Semujanga, Josuas. La Dynamique des genres dans le roman africain. Elments de potique transculturelle. Paris: Harmattan, 1999. Senghor, Lopold Sdar. Libert1, Ngritude et Humanisme. Paris: Seuil, 1958. ---. Les leons de Lo Frobenius in Prsence Africaine: Revue Culturelle du Monde Noir/Cultural Review of the Negro World. Vol. 111. Paris: France, (1979) : 1242-1251. Senghor, Sdar Lopold et Sadji, Abdoulaye. La Belle Histoire de Leuk-le-Livre. Paris: NEAEDICEF Jeunesse, 1990. Seydou, Christiane. LEnfant Terrible dans le conte dogon dans Histoires denfants terribles. Paris: Maisonneuve et Larose, 1980. Shetler, Joanne et Patricia Purvis. And the Word Came With Power. Portland: Multinomah, 1992.


Siikala, Anna-Leena, Ed. Studies in Oral NarrativeSkattum, Ingse. De l'oral l'crit in De Bakoroba Kone Camara Laye. Oslo:Universitetet i Oslo, 1991. Soo, Mongo S. E. Discours douverture in Symposium Lo Frobnius: Perspectives des tudes africaines contemporaines. 1973: Yaound, Kln: Deutch Unesco Komission, 1974. (1-7). Soyinka, Wole. Art, Dialogue and Outrage: Essays on Literature And Culture. 2nd, rev. Ed. London: Methuen, 1993. ---. Culture, communaut et continuit dans Cultures, ducation et socits La place des droits de l'homme. Publications de LIEP et du CIFEDHOP 7. 12 Dcembre 2002.< http://www.eip-cifedhop.org/publications/ thematique7/ Soyinka.html#echanges>. Stevens, John. Words and Music in the Middle Ages: Song, Narrative, Dance and Drama, 1050-1350. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. Tannen, Deborah. The Oral/Literate Continuum in Discourse. in Spoken and Written Language: Exploring Orality and Literacy. Ed. Deborah Tannen. Norwood, N. J.: Ablex, 1982. Tansi, Sony Labou. L'ant-peuple. Paris: Seuil, 1983. Taylor, Andrew. Fragmentation, Corruption, and Minstrel Narration: The Question of the Middle English Romances in The Yearbook of English Studies 22 (1992): 38-62 Tempels, R. P. Placide. La Philosophie Bantoue. Paris: Prsence Africaine, 1961. Tine, Alioune. Pour une thorie de la littrature africaine crite dans Prsence Africaine: Revue Culturelle du Monde Noir/Cultural Review of the Negro World 133-134 (1985): 99-121. Towa, Marcien. Essai sur la problmatique philosophique de lAfrique actuelle. Yaound : Cl, 1971. Traor, Karim. Kourouma Monn as Aesthetic of Lying in Callaloo Vol. 23(4): John Hopkins University Press (2000) : 1522-1526 Tuman, Myron, Ed. Literacy Online: The Promise. and Peril. of Reading and Writing with Computers. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1992. Tylor Edward Burnet. Religion in Primitive Culture. New York: Harper Torchbooks, 1858. Vidal, J. . La Lgende officielle de Soundiata , in Bulletin du Comit d'tudes Historiques et Scientifiques de l'Afrique Occidentale Franaise, (1924) : 317-328.


Vitz, Evelyn Birge. Orality and Performance in Early French Romance. Cambridge: Brewer, 1999. Wilentz, Gay. Voices of the Ancestors Through the Words Of Writers: Teaching the Diasporas from an African Cultural Base in Palaver of African Literature Vol. 1 Falola, Toyin and Barbara Harlow, Ed. Trenton: Africa World Press, 2001. Zadi, Bernard Zaourou. Exprience africaine de la parole: problmes thoriques de lapplication de la linguistique la littrature . Revue Canadienne des tudes africaines Vol. IX (3), (1975) :453475. Zahan, Dominique. Socits d'initiation bambara: Le N'domo, Le Kor. Paris: Mouton, 1960. Zeltner, Fr. De. La Lgende de Soundiata , in Contes du Sngal et du Niger. Paris: Ernest Leroux, 1913. Zumthor, Paul. Body and Performance in Hans Ulrich Gumbrecht and K. Ludwig Pfeiffer, Ed. Materialities of Communication. Trans. William Whobrey. Stanford: Stanford University Press, 1994. ---. Intertextualit et mouvance Littrature 41. 1981. ---. Introduction la posie orale. Paris: Seuil, 1983 ---. La posie et la voix dans la civilisation mdivale. Paris: Presse Universitaire de France, 1984. ---. Les Traditions potiques dans Bruno Roy and Paul Zumthor, Ed. Jeux de mmoire: Aspects de la mnmotechnie mdivale. Montral: Les Presses de lUniversit de Montral, 1985.



Boubakary Diakit (Known as Bouba) was born in Agnibilekro in Cte dIvoire, West Africa, on August 10, 1963, the son of Fatima Diakit and Belko Diakit. After completing high school at Lyce Classique et Moderne de Bouak , Cte dIvoire, in June 1983, he attended Ecole Normale Suprieure in Abidjan, and Universit Nationale de Cte dIvoire. In 1986 He graduated with the Bachelor Degree in French and Linguistics (Licence de lettres modernes). In 1988, he graduated with the CAPES in French and taught French and francophone literature at Lyce Classique et Moderne of Abidjan, Cte dIvoire. In 1992, he registered in a masters program at Universit of Paris VIII, Saint Denis, Paris, France. He graduated in 1993 with a masters in linguistics (sciences of language). From 1993 to 1994, he taught in French at Reformatus Gimnazium of Srospatak and Gundel Sakkozep Iskola in Budapest, Hungary. Since 1995, Boubakary Diakit taught French in seven elementary and Middle schools in Louisiana for the CODOFIL program.