Vous êtes sur la page 1sur 444

"%

ESSAI
;
^^
DICTIONNAIRE

FRAYCAIS-KABYLl
( Z O -y" Ja. O TJ ^ )

i PRECEDE

DES ELEMENTS DE CETTE LANGUE

Le R. P. J.-B. CREUSAT
Do i;i '..omî; auh

PUIiLlE ATX FRAIS DE L'ARCITKYECH'E D'ALGER

-^^%^:^r-

#
ALGER
MAISON EASTIDE FONDÉE EN 1833}

A. JOTJRDAN, LIBRAIRE-ÉDITJ
4^ PLACE DU GOUVERNEMENT, 1

* MDCCCLXX1II
.i
ESSAI DE DICTIONNAIRE

FRANÇAIS-KABYLE
(ZOUAOUA)

"
Alger. — Typographie A. Jourdan.
ESSAI
DE

DICTIONNAIRE

FRMCAIS-KABYLE
(ZOUAOUA)
PRÉCÉDÉ

DES ÉLÉMENTS DE CETTE LANGUE


PAIi

Le R. P. J.-B. CREUSAT
De la Compagnie de Jésus

PUBLIE AUX FRAIS DE L'ARCHEVECHE D'ALGER

ALGER
(maison bastide fondée en 1833)

A. JOURDAN, LIBRAIRE-ÉDITEUR

MDCCCLXXIII
ÉLÉMENTS
DE LA v£

LANGUE KABYLE

er
ARTICLE I .

DES LETTRES.

r
§ i« . — Des lettres de l'alphabet.

La langue kabyle est une langue parlée, non une


langue écrite. Quand les Kabyles veulent écrire ou faire
écrire dans leur langue, ils emploient toujours les

caractères arabes.
Nous laissons à de plus habiles à décider si les carac-
tères tiflnar, retrouvés chez les Touareg, ont jamais été

ou non ceux de la langue kabyle.


Pour notre travail , nous n'avons pas hésité à nous
servir des caractères latins.

Notre système graphique est des plus simples. Nous


n'avons employé aucune lettre inutile. Nous avons pré-
.

VI ELEMENTS

féré, dans la plupart des cas, abandonner à l'usage la


rigoureuse exactitude de la prononciation, plutôt que
de chercher à la rendre par un emploi multiple de
caractères, qui, la plupart du temps, sont une sur-
charge et augmentent la difficulté de la lecture.

Les quatre lettres de notre alphabet, p, v, x et y, ne


figurent pas dans l'alphabet kabyle.

c se prononce toujours ch.

d se prononce quelquefois du bout de la langue,


comme dans adu, le vent.

g reste toujours dur et ne se prononce jamais comme j.

h simple représente notre h aspiré français, avec cette

différence que celle lettre, en kabyle, se prononce, et


qu'on dirait, par ex. : hameau, et non ameau.
h\ avec une apostrophe, est très-fortement aspiré,
comme le j du mot espagnol José. Cette lettre repré-

sente encore une autre aspiration plus forte, que l'usage


indiquera.

k emprunte, dans quelques cas très-rares, un son se

rapprochant du K
q n'est jamais suivi de Vu, indispensable dans le
français, et se prononce du fond du gosier.

r', avec l'apostrophe, est notre r fortement grasseyé.

t se prononce quelquefois comme ts.

d, avec l'accent circonflexe, est guttural et long.

u se prononce toujours ou.

Enfin, pour donner, en un seul tableau, l'ensemble

de notre système graphique, pour la lecture du kabyle,


DE LA LANGUE KABYLE VII

voici comment nous représenterions l'alphabet kabyle


et les sons correspondant à chaque caractère :

a b C d
a ba cha da

e f
g h
e fa ga ha

i h' j
k
i h'a ja ka

1 m n
la ma na

U q r S
ou qa ra sa

a r' t Z
aâ r'a ta za

§ 2.
— Des lettres intercalaires.
Il y a, en kabyle, cinq lettres que j'appelle inter-
calaires, et dont deux, e, u, prennent place dans la

désinence des mots, deux autres, d et £, restent iso-


lées et détachées des mots dans la phrase et la cin-

quième , », se place au commencement ou à la fin des


mots. L'usage seul en détermine l'emploi.

Le d se produit très-fréquemment, soit au commen-


cement, soit dans le milieu, soit à la fin de la phrase,
VIII ELEMENTS

et quelquefois accompagné d'un e ou d'un L Ex.: il est


venu, iusa d; il n'y a personne, ula ah'ad id.

Le t s'emploie très-raremenl. En voici un ex.: que le


salut soit sur toi ! la aselam t ek !

Les trois voyelles intercalaires ont aussi un caractère


euphonique. Ex.: peureux, amaogguad pour amaoggad.
Vite ! vite! r'iuel ! r'iuel ! pour nul. // lui a dit, inna
ias, pour inna as. mon frère! ai egma pour a egma.

§ 3. — Des lettres substituées.

En kabyle, un certain nombre de lettres se changent


en d'autres dans les cas déterminés par l'usage.

cl et t se changent souvent l'un en l'autre. Le d du


futur disparaît même toujours devant le t ou se confond
avec lui. Cette lettre se change en n devant un n,
comme à la l re personne pluriel des verbes réguliers.
Celte lettre encore se confond quelquefois avec /. On
dit : zeld ou zell azekka, après-demain.

i se change en g dans certains cas : ag ellan ou ai


ellan.

I et r se confondent quelquefois : armi ou almi.

q remplace facilement r' : ner\ tuer, devient, à la

forme d'habitude : neq.

n devient m devant un b, comme en français : em


baba pour en baba.

s se change en z : zenz pour senz.

Si deux u se rencontrent, l'un d'eux, quelquefois l'un

et l'autre, se changent en b : ibui pour iuui.


DE LA LANGUE KABYLE IX

ARTICLE IL

DU NOM.

I 1 er . — Ses modifications.

Les noms kabyles ont, comme en français, deux


genres et deux nombres.
Ces deux genres et ces deux nombres se distinguent

facilement.
Le singulier masculin commence généralement par
les voyelles a, e, i, u. Les exceptions à ceUe règle sont
rares.

Le singulier féminin prend, à peu près toujours,


l'initiale et la finale t : iaserdunt, une mule, du masc.
aserdun. Cette lettre se conserve au pluriel du même
genre, mais initiale seulement.
Le pluriel masculin change généralement l'a du sin-
gulier en i.

Quant aux terminaisons, elles sont variées au mas-


culin singulier. Au pluriel du même genre, la termi-
naison générale est en n, toujours précédé d'une ou de
deux des cinq voyelles, a, e, i, o, u.
Le féminin singulier se termine, à peu d'exceptions
près, par t, et le pluriel par in.

De sorte que rien de plus facile que de former le

féminin dans les noms, puisqu'il suffit d'ajouter au


masculin un Savant et après. Ex. : amr'ar, vieillard,
tamfart, vieille femme ;
aserdun, mulet, taserdunt ,

mule, ainsi de suite.


X ÉLÉMENTS

l 2.
— Rapport des noms.

Le rapport d'un nom avec un autre, en kabyle,


comme par ex. : la puissance de Dieu, se rend de plu-
sieurs manières que l'usage apprendra.

Ou les deux noms se suivent sans intermédiaire ; ex. :

le troupeau des bergers, toqodait imeksauen ; ou ils sont


reliés par un b, un g ou un n, quelquefois seul, mais
le plus souvent précédé ou suivi d'un e.

Le b précède généralement les noms qui commencent


par u et ceux qui commencent par a. Mais dans ce der-
nier cas, Va se change en u; ex. : le bâton du vieillard,
akkuas b umr'ar, et non, b amr'ar.

Le g se place généralement devant les noms en i,

soit singuliers, soit pluriels; ex. : V obscurité de la nuit,


atalam g id ; les yeux des chats, allen g imcac.

Un précède les noms féminins, soit singuliers, soit

pluriels ; ex. : V enfant de cette femme, akcic ne tamet-


tut agi ; les habitants de Aiit Aisi, medden n Aiil Aisi ;

les ailes des pigeons, afriun en titbirin.


Il arrive quelquefois, comme en français, que cet n,

par euphonie, se change en m devant un b; ex. : la

maison de monpère, ah'h'am em baba.

Devant un nom propre de personne, la relation se

rend généralement par un a; ex : le mari de Fatma,


argaz a Fatma.
de la langue kabyle xi

§ 3. — Influence des particules et des prépositions


sur les noms commençant par a.

Le b de relation, dont nous venons de parler et la

plupart des prépositions changent, tantôt en u, Va des


noms commençant par cette voyelle, tantôt la conservent,
mais la font précéder de Vu; ex. : il est à la maison,
netsa deg uh'h'am ; les oreilles du lièvre, imezzuren b
uautul.
Ces mêmes noms changent encore leur initiale en u
quand ils commencent une phrase, mais sont placés
après le verbe, comme c'est généralement Vusage; ex. :

le marabout est venu, iusa d umerabet

ARTICLE III

DU PRONOM.

11 n'y a pas d'article en kabyle. Nous avons dit plus

haut comment on distingue les genres et les nombres


dans les noms.
Il y a cinq espèces de pronoms kabyles.
1° Les pronoms personnels.
2° Les pronoms démonstratifs.
3° Les pronoms relatifs.
4° Les pronoms interrogatifs.
5° Les pronoms indéfinis.

§ 1
er .
— Pronoms personnels.
Les pronoms personnels se modifient suivant leur
condition de sujets ou de régimes.
XII ELEMENTS

I. — Pronoms personnels sujets ou isolés.

Singulier.

re pers. moi, nek, nekki,, nekkini.


l

2° — toi, masc, ketc, ketci, ketcini.


— — toi, fém., kem, kerami, kcmraini.
3° - lui, masc, netsa.
_ _ elle, fera., netsat.

Pluriel.

l re pers. nous, masc, nukni.


— — — fèm., nukenti.
2 — e vous, masc., kunui.
— — — fèm., kunemti.
3 — e eux, masc, nitni.

— — elles, fera., nitenti.

II. — Pronoms personnels régimes d'un nom.


Les Kabyles n'ont ni pronoms, ni adjectifs posssessifs.
Ils sont remplacés par les pronoms personnels. On dit,

en kabyle, la maison de moi, les pieds d'eux, etc.

Singulier.

|re pers. de moi, u, iu, inu.


2« — de toi, masc, k, ek, ik, inek.
— — de toi, fera., em, im, am, inem.
3^ — de lui, d'elle, s, is, as, ines.

Pluriel.

[re pers. de nous, enner', quelquefois ner'.


2e — de vous, masc, ennuen.
— — de vous, fera., enkunt.
3« — d'eux, masc, ensen.
-— — d'elles, fera., ensent.
DE LA LANGUE KABYLE XIII

Le mien, la tienne, les leurs, se rendent par : celui

de moi, celle de toi, ceux ou celles d'eux.

Singulier masculin.

Le mien, celui de moi, uin mu, uin mu.


Le tien, celui de toi, masc, uin nik, uin inek.
Le tien — fém., uin nim, uin inem.
Le sien, masc. et fém. uin nis, uin ines.
Le nôtre, celui de nous, uin enner'.
Le vôtre, celui de vous, masc. uin ennuen.
Le vôtre, — fém., uin enkunt.
Le leur, celui d'eux, masc, uin ensen.
La leur, celui d'elles, fém., uin ensent.

Pluriel masculin.

Les miens, ceux de moi, uid ou uiden iu, inu.


Les tiens, ceux de toi, masc, uid ou uiden ik, inek.

Les tiens, — fém., uid ou uiden em, inem.


Les siens, ceux de lui, d'elle, uid ou uiden is, ines.

Les nôtres, ceux de nous, uid ou uiden enner'.


Les vôtres, ceux de vous, masc, uid ou uiden ennuen.
Les vôtres, — fém., uid ou uiden enkunt.
Les leurs, ceux d'eux, masc, uid ou uiden ensen.
Les leurs, ceux d'elles, fém., uid ou uiden ensent.

Singulier féminin.

La mienne, celle de moi, tin inu, tinn iu.

La tienne, celle de toi, masc, tin inek, tinn ik.

La tienne, — fém., tin inem, tinn im,


La sienne, celle de lui, d'elle, tin ines, tinn is.

La nôtre, celle de nous, tin enner'.

La vôtre, celle de vous, masc ,


tin ennuen.
La vôtre, — fém., tin enkunt.
La leur, celle d'eux, masc. tin ensen.

La leur, celle d'elles, fém., tin ensent.


HtV ELEMENTS

Pluriel féminin.

Les miennes, celles de moi, tiden inn, iu.


Les tiennes, celles de toi, masc, tiden inek.
Les tiennes, — fém., tiden ini, inem.
Les siennes, celles de lui, d'elle, tiden is, ines.

Les nôtres, celles de nous, tiden enner'.


Les vôtres, celles de vous, masc, tiden ennuen.
Les vôtres, — fém., tiden enkunt.
Les leurs, celles d'eux, masc, tiden ensen.
Les leurs, celles d'elles, fèm. % tiden ensent.

III. — Pb,onoms personnels régimes directs d'un verbe.

Singulier.

]_rj
pers. moi, i.

9e — toi, masc, k.

2e — toi, fem., kem.


3° — lui, masc, t.

3* elle, fém., ts.

Pluriel.

[îv pers. nous, ar'.

9e — vous, masc, kun.


9e — vous, fém., kunt.
3« — eux, masc, ten.
3e — elles, fém., tent.

IV. — Pronoms personnels régimes indirects d'un verbe.

Singulier.

l re pers. à moi, ii, i.

9e à toi, masc, iak, ak.


9e _ à toi, fém., iam, ara
3* - à lui, à elle, ias, as.
.

DE LA LANGUE KABYLE XV

Pluriel.
1

l re pers. à nous, iar', ar .

2 e — à vous, masc, iaun, aun.


2e — à vous, fém., iakunt, akunt
3e — à eux, masc, iasen, asen.
3* - à elles, fém., iasent, asent.

Les pronoms personnels régis par une préposition ou


un adverbe, gardent la forme du régime indirect des
verbes.
Il est une particularité à observer touchant le pronom
personnel sous l'influence d'un nom ou régime indirect
d'un verbe à la 3 e personne du singulier et du pluriel.
Les Kabyles disent, pour le valet du roi, le valet de lui,

du roi, aqoddac is ugellid ;


pour V enfant a dit à son
père, l'enfant a dit à lui, au père de lui, inna ias ukcic
i baba s.

§2. — Pronoms démonstratifs.

Ce ou ce qui, aiin, désig. une chose,


Celui ou celui qui, uin, désig. une pers
Celle ou celle qui,
i
tin.

Ceux ou ceux qui, uiden.


Celles ou celles qui, tiden.

Celui-ci, uagi.
Celle-ci, tagi.

Ceux-ci, uigi.

Celles-ci, i
tigi.

Ceci, uagi.

Celui-là, uahi.
Celle-là, tahi.

Ceux-là, uihi.

Celles-là j
tihi.

Cela, uahi
.

XVI ELEMENTS

g 3. — Pronoms relatifs.

Les pronoms relatifs français, qui, que, lequel, la-

quelle, lesquels, lesquelles, se rendent invariablement


par cnni. Ce mot invariable veut toujours le verbe qui
suit au participe. Ex. : le voyageur qui est arrivé, am-
safer enni d iusan; les femmes qui puiseront de Veau,
tilauin enni ra iugemen aman.
A qui, auquel, à laquelle, etc., se rend par enni
iumi ou enni umi.
Celui à qui, celle à qui, ceux à qui, celles à qui, se
traduisent par : uin iumi, tin iumi, uiden iumi, tiden
iumi.
Le relatif enni, gouverné par une préposition, se

place avant cette préposition. Ex.: la ville d'où il vient,

tamdint enni seg d iusa; le paijs où je vais, tamurt


enni rer' ruher'.

Ce relatif se supprime souvent. Ex. : la mule que tu

montes, taserdunt ref terkebed.

§ 4. — Pronoms interrogatifs.

Le pronom interrogatif qui? se rapportant à une per-


sonne indéterminée, s'exprime par ui ? quelquefois par
va? et veut le verbe au participe, comme le relatif

enni
Que? quoi? se rapportant à une chose, se rend in-
variablement par : acu? Ex. : que font-ils? acu h'e-
demen ?

A qui? à quoi? à quelle? etc., s'exprime par : iumi ?

Ce pronom peut régir un pronom personnel et si-

gnifie alors : à quoi bon. Ex. : iumi i? à quoi suis-je


DE LA LANGUE KABYLE XVII

bon ? iumi kem? à quoi es-tu bonne? iumi kun? à quoi


êtes-vous bons?
Précédé de la négation ula, il signifie n'être bon à
rien ; ula iumi kunt, vous n'êtes bonnes à rien.
Les pronoms interrogatifs : ui et acu, se placent,
comme le relatif enni, avant les prépositions qui les
régissent. Ex. : chez qui as-tu couché? ui rur' tensed ?

pourquoi Vont-ils frappé ? acu r'ef uten t ?

Lorsque les pronoms interrogatifs se rapportent à un


être déterminé, ils se rendent par :

Lequel ? qui ? anua ? quelquef. par anua ai ?

Laquelle ? qui ? enta ? — enta ai ?

Lesquels ? qui ? anui ? — anui ai ?

Lesquelles ? qui ? enti ? — enti ai ?

Cette dernière manière a plus d'expression et se ren-


drait, en français par : qui c'est ? quels sont-ils ?

On dira aussi avec plus d'expression encore :

Anua ua ? Quel est-il ?

Enta ta ? Quelle est-elle?


Anui ui ? Quels sont-ils ?

Enti ti ? Quelles sont-elles ?

Anui uagi ? Quel est celui-ci ?

Enta tagi ? Quelle est celle-ci ?

Anui uigi 1 Quels sont ceux-ci ?

Enti tigi ? Quelles sont celles-ci ?

Anua uahi ? Quel est celui-là?


Enta tahi ? Quelle est celle-là ?

Anui uihi ? Quels sont ceux-là ?

Enti tihi ? Quelles sont celles-là ?


XVII 1 ELEMENTS

Avec quoi, se rend par : ai s ? ex. : avec quoi Vas-tu


frappé ? ai s tuted ? avec une pierre, s udr'ar.

De quoi ? en quoi ? se rend par : b uaglan ; ex. : en


quoi est cet anneau ? b uaglan tah'atemt agi ? il est en
argent, ne tfetta ;
en quoi est cette assiette ? b uaglan
taqsult agi? elle est en terre, b uakal.

A qui? exprimant la possession, se rend par : ui avec


le mot ilan, signifiant possédant; ex. : A qui est ce cheval?
audiu agi ui l ilan ? litt. : ce cheval, qui le possédant ?

On dit à un enfant, ui k ilan ? litt. : qui te possédant ?

c'est-à-dire à qui appartiens-tu ? quels sont tes parents ?

I 5.
— Pronoms indéfinis.

Quoique, quelque chose que, se rend par : aiin ou


kera ; ex. : quoique tu fasses, tu ne réussiras pas, aiin
ou kera ra tuqemed, ur tsauded ara.

Quelque) quelque, se rend aussi par: kera; ex. : ils

sont restés quelque temps, qimen kera ne zeman.


Chacun, chacune, se rend par : kul iun, kul iuet r
quelquefois par : bad iberdan ou tikual.

Voici, voilà, se traduisent ainsi :

VOICI. VOIUL.

Masc. sing., ataia. Masc. sing., ahat.

Fém. — atsaia. Fém. — ahats.


Masc. plur., atnaia. Masc. plur., ahaten.
Fém. — atentaia. Fém. " ahatent
DE LÀ LANGUE KABYLE XIX

ARTICLE III.

DES ADJECTIFS.

§ 1
er . — Adjectifs qualificatifs.
Le dictionnaire les indique. Leur féminin et leur
pluriel se forment comme dans les noms.
Généralement les adjectifs qualificatifs se placent
après les noms qu'ils qualifient ; ex. : la grande maison,
ah'h'am amoqoran.

g 2. — Adjectifs possessifs.
On a vu plus haut que les adjectifs possessifs mon,
ton, son, notre, votre, leur et ma, ta, sa, se tournent par
de moi, de toi, de lui, d'elle, de nous, d'eux, d'elles.

§ 3. — Adjectifs démonstratifs.
Il n'y en a que deux, en kabyle.
Ils sont invariables et se placent toujours après le nom
qu'ils désignent. C'est agi, pour une personne ou une
chose rapprochée et enni, pour une personne ou une
chose éloignée. Ex. : que fait ici cet homme ? acu ih'e-

dem dagi urgaz agi ? Jadis, dans ce temps-là, di zeman


enni.
XX ELEMENTS

ARTICLE IV.

DES VERBES.

Les verbes kabyles ont deux nombres, deux genres et


trois personnes.
Ils n'ont que deux temps : le passé et le futur.

Mais ils ont plusieurs formes suivant l'idée qu "


expriment.
Tls n'offrent que peu d'irrégularités.

§
1er. — Conjugaison du verbe.
La conjugaison du verbe kabyle est des plus simples
et ne varie jamais, si ce n'est pour un très-petit nombre
de verbes dont les trois personnes plurielles se rendent
par une seule et même expression. Les autres modifi-
cations qu'elle subit sont légères et peu compliquées.
Le verbe s'énonce par le mot qui est indiqué dans
le dictionnaire. Ce radical est aussi la forme de l'impé-
ratif, à la 2 e personne du singulier, soit masculin, soit
féminin. On y ajoute et, pour la 2e personne du pluriel
masculin, et emt, pour le féminin.
A ce radical s'ajoutent, soit les initiales, soit les

finales formatives des temps et des personnes, comme


on le voit au paradigme de la conjugaison qui suit.
Les modifications du radical lui-même, s'il doit en
subir, sont indiquées au Dictionnaire.
DE LA LANGUE KABYLE XXI

PARADIGME DE LA CONJUGAISON.

TEMPS PASSE.

Singulier.

l re personne,
2* —
3^ — masculin, i

3* - féminin,

Pluriel.

l re personne,
2e _ masculin,
2e féminin,
3* — masculin,
3e - féminin, nt

TEMPS FUTUR.

l re
2e
personne,
-
Singulier.

ad
at
— r'

d
3e — masculin, adi
3e — féminin, at i

Pluriel.

l re personne, ann >

2e — masculin, at . m
2e — féminin, at mt


.

3e — masculin, ad n
3e — féminin, ad nt

Comme on le voit, le futur ne diffère du passé que


par la préfixe ad, qui, par syncope, se réduit à a devant
XXII ÉLÉMENTS

les personnes du passé qui commencent par t, le d


et le t se confondant en une seule lettre.

Pour conjuguer le verbe régulier, il suffit de rem-


placer le trait du paradigme par le radical du diction-
naire. Donnons en exemple le verbe faire, uqem.

Passé.

J ai fait, uqemer .

Tu as fait. tuqemed.
Il a fait, iuqem.
Elle a fait, tuqem.

Nous avons fait, nuqem.


Vous avez fait (masculin), tuqemem.
Vous avez fait (féminin), tuqememt.
Ils ont fait, uqemen.
Elles ont fait, uqement.

Futur.

Je ferai, aduqemer'.
Tu feras, atuqemed.
Il fera, adiuqem.
Elle fera, atuqem.

Nous ferons, annuqem.


Vous^ ferez (masculin), atuqemem.
Vous ferez (féminin), atuqememt.
Ils feront, aduqemen.
Elles feront, aduqement.

Quelquefois, les Kabyles remplacent, pour le futur,


la préfixe ad par ra, et on dira également : je ferai,

aduqemer', ou ra uqemer'.

g 2. — Première modification.

Les verbes commençant par a le changent en u au


DE LA LANGUE KABYLE XXIII

passé et le retiennent au futur. Ex. : descends, ader; il

est descendu, iuder ; il descendra, adiader.


Dans très-peu de verbes où Va est suivi de Vu,
comme aui, apporter, Va se change en b. Ex. : j'ai

apporté, buir'.
Un très.-petit nombre de verbes commençant par i le

changent aussi en u.

I 3.

Un très-grand nombre de verbes, n'ayant qu'une


syllabe au radical, exigent un i à la suite de ce radical,
à la première et à la deuxième personne du singulier,
et un a à toutes les autres, mais sans changement au
futur. Ex. : zer, voir.

J'ai vu, zerir'.

Tu as vu, tezerid.

11 a vu, izera.

Elle a vu, tezcra.

Nous avons vu, nezera.


Vous avez vu (masculin), tezeram.
Vous avez vu (féminin), tezeramt.
Ils ont vu, zeran.
Elles ont vu, zerant.

Beaucoup de verbes terminés par u, perdent cette


voyelle et se conjuguent comme les précédents. Ex. :

ebru, vouloir ; Qhf\v,je veux; ibr'a, il veut.

S 4.

Certains verbes, ayant un i dans l'intérieur de leur


radical, le changent en a. Ex. : semiy, verser ; isemar,
il a versé.
.

XXIV ELEMENTS

D'autres changent leur voyelle intérieure a en u.


Ex. : Iaz, avoir faim ; iluz, il a eu faim.
Quelques autres terminés par un i le changent en a.

Ex. : haggi, préparer; haggar', f ai préparé.


Toutes ces modifications n'ont lieu qu'au passé et

n'affectent pas le futur. Elles sont indiquées dans notre


essai de dictionnaire.

g 5. — Manière de rendre, en karvle, les modes et les


TEMPS DU VERBE FRANÇAIS.

Le présent, l'imparfait, le parfait et le plus-que-par-

fait de l'indicatif, le passé défini, le passé indéfini, le


passé antérieur, le futur passé, le conditionnel passé
et le subjonctif passé, se rendent par le passé kabyle.

Exemple
Je prie, zuller'

Tu parlais. temslaied.
Il avait couru. ir'uel.

Il tomba, ir'li.

Nous avons travaillé, neh'edem.


Vous aurez consenti, terudam.
Ils seraient venus, usan.
Jusqu'à ce que j'ai fini, alemma fuker'

Si on veut donner plus d'expression au présent, on


le fait précéder de la particule la. Ex. : je le jure, la

guller'.

Le futur présent, le conditionnel présent, le subjonc-


tif présent, l'imparfait et le plus-que-parfaif, du sub-
jonctif se rendent par le futur.
. .

DE LA LANGUE KABYLE XXV

Exemple :

J'écrirai, adarur'.

Tu mangerais, si tu avais faim, atetced, ma telluzed.

Nous souhaitons qu'ils partent, nectehi adroh'en.


Vous avez exigé que je revinsse, tebr'am adur'aler'
Ils auraient voulu qu'il eût écrit, br'an adiaru.

L'impératif n'est autre que le radical, pour la 2« per-


sonne du singulier, auquel on ajoute t pour former la

2e personne pluriel masculin et mt pour le féminin.

Exemple :

Parle, emslai
Parlez (masculin), emslait.
Parlez (féminin), emslaiemt.

Si l'on veut exprimer la l


re personne du pluriel, on
se sert du futur, précédé de l'interjection, allons!
aiau ! parlons, aiau ! annemslai.
Il n'y a en kabyle qu'un seul et même participe, soit

présent, soit passé, prenant toutes les formes du verbe,


mais invariablement formé de la troisième personne
singulière masculine du passé par l'addition d'un n.
Si le participe est au futur, il se rend par la même per-
sonne du futur avec l'addition de Yn et la préfixe ra.

Lorsque le participe est employé avec la négation, la


particule négative ur attire Yn, qui se place alors entre
elle et le verbe. Ex. : celui qui ne ment pas, uin ur net-
keddib ara, et non : uin ur itkeddiben ara, quoiqu'on
trouve néanmoins des exemples de cette dernière
forme.
Il est à remarquer que le participe kabyle ne s'emploie
guères que sous l'influence des pronoms relatifs et in-
XXVI ELEMENTS

terrogatifs. Ex. : celui qui pleure, uin itsrun; qui te

Va dit? aima ik innan?


Le participe français se rend le plus ordinairement
par le passé ou le futur. Ex. : je Vai trouvé pleurant,
ufir' t itsru ;
il sert ira en pleurant, adiroh' ra itsru.

L'infinitif se rend par le nom verbal ou par le futur.

Ex. faime mieux dormir que de manger, tournez


: :

faime mieux le dormir que le manger, h' tarer ides fell


utci; ou faime mieux je dormirai je ne mangerai pas,
h' tarer' atteser' ur tetser' ara.

Ajoutons que, pour les temps relatifs, on se sert aussi

du verbe être, ili, ellif, illa. Ex. : je lisais, quand il est

venu, ellir' r'erer' mi d iusa.

g 6. — Des formes du verbe kabyle.

Le verbe kabyle a cinq formes exprimant cinq idées


différentes :

1° La forme primitive;
2° La forme transitive;
3° La forme passive;
4° La forme de réciprocité ;

5° La forme d'habitude et négative.

I. — De la forme primitive.

La forme primitive n'est autre que celle que nous


avons donnée jusqu'ici et qui exprime l'état ou l'action

pure et simple du verbe, comme :

urar, jouer.
elhu, être bon.
ah'mu, être ou devenir chaud,
uqem, faire.

inig, voyager.
DF LA LANGUE KABYLE XXVII

II. — De la forme transitive.

La forme transitive exprime l'idée de faire faire et


s'indique par un s préfixe, comme :

s urar, faire jouer.

s elhu, faire être ou rendre bon.


s ah'mu, faire devenir chaud ou chauffer.
s uqem, faire faire.

s inig, faire voyager.

III. — De la forme passive.

La forme passive s'obtient en ajoutant au primitif la

préfixe tsu, comme :

tsu aru, être écrit,


tsu haggi, être préparé,
tsu cegga, être envoyé,
tsu ner', être tué.
tsu nefk, être donné.

Il est à remarquer que souvent le primitif s'emploie


pour le passif. Ainsi, iaru, signifira également il écrit

ou il est écrit ; ceggar, j'envoie ou. je suis envoijé.

IV. — DE LA FORME DE RÉCIPROCITÉ.


La forme de réciprocité veut un m préfixe au primitif,
comme
m etc, se manger réciproquement.
m enr\ s'entretuer.
m uali, se regarder les uns les autres.
m aâbbar. lutter les uns contre les autres.

m iekcam, entrer les uns chez les autres.

Quand le primitif commence par une voyelle suivie


XXVIII ELEMENTS

de deux consonnes, comme ekcem, entrer, généralement


un i et quelquefois un a précède cette voyelle, et la

dernière articulation est précédée d'un a: m iekcam, au


lieu de : m ekcem.
Cette forme ne s'emploie naturellement qu'au pluriel.

annemetc, nous nous mangerons,


atmenr'em, vous vous tuerez,
admaâbaren, ils lutteront.

nemh'emmal, nous nous aimons,


tembr'odem, vous vous haïssez,
mualint, elles se sont regardées.

Celle forme n'a pas, comme on le voit, de rapport


avec notre verbe réfléchi. Celui-ci n'a pas de forme
particulière en kabyle. Il se rend par le verbe suivi
de iman, soi . // se frappe , tournez : il frappe soi, sa
personne, ikat iman is.

V. — De la forme d'habitude ou négative.

Quand le verbe exprime une action ou un état habi-


tuel,ou une négation, il prend presque toujours une
forme particulière, qui se produit des différentes ma-
nières suivantes :

1° ts préfixe.

2° t —
3° Redoublement de la deuxième articulation.
4° Introduction de l'une des trois voyelles, a, i, u,

avant la deuxième articulation.


5° Adjonction à la deuxième articulation de l'une des
trois voyelles, a, i, u.
.

DE LA LANGUE KABYLE XXIX

Primitif : inig. — ts inig, voyager habituellement.


— — ur ts'mig ara, ne pas voyager.

Primitif: ezzi, — itezzi, il tourne touj. ou habit.


— — ur itezzi ara, il ne tourne pas.

Primitif : ekrez :
— kerrez, labourer habituellement.
— — ur kerrez ara, ne pas labourer.

Primitif: gen, — g«n, dormir habituellement.


— — ur g#n ara, ne pas dormir.

Primitif : sir', — sar'a, allumer habituellement


— — ur sar'a ara, ne pas allumer.

Ces différentes formes peuvent se combiner et se lier,

et rendre par un seul mot les diverses idées qu'elles

renferment. On dira, par exemple, en combinant les

trois formes, transilive, de réciprocité et d'habitude :

tsemesetcan, ils se font manger réciproquement et habi-

tuellement les uns les autres.

Quelquefois, le radical d'un verbe, àl'élat d'habitude


ou accompagné de la négation, se transforme en un
autre, comme :

efk, donner ;
tsak, donner habituellement,
ini, dire ;
qar, dire habituellement,
uut, frapper ;
kat, frapper habituellement.

Un certain nombre de verbes, mais rares, n'ont pas


de forme d'habitude.
D'autres, mais en petit nombre, ne s'emploient guère
qu'à cette forme, même pour rendre l'idée primitive.
L'usage seul peut faire connaître l'emploi de ces
formes diverses.
D'ailleurs, dans notre essai de dictionnaire, la forme
d'habitude est toujours indiquée par la lettre h.
. .

XXX ELEMENTS

2 7. Des verbes irréguliers.

Une seule irrégularité existe pour un très-petit


nombre de verbes kabyles, et n'affecte que le passé.
Elle consiste : 1° à retrancher les préfixes; 2° à donner
à la troisième personne du féminin singulier l'affixe

et; 3° à n'avoir, pour les trois personnes plurielles,


qu'une seule et même terminaison en it.

Ces quelques verbes sont toujours indiqués, dans


l'essai de dictionnaire, par cette terminaison même.
mellul, être blanc. Elle est blanche, mellulet.
berrik, être noir. —
fessus, être léger. Elle est légère, fessouset.
r'ezzif, être long. —
usser, être vieux. —
ahrau, être large. —
Ces radicaux deviennent, aux trois personnes du plu-
riel, soit masculin, soit féminin :

mellulit, nous sommes blancs


berrikit, vous êtes noirs,
fessousit, ils sont légers

r'ezzifit, nous sommes longues,


usseiït, vous êtes vieilles,

ahrauit, elles sont larges.

ARTICLE V.

DES NOMS VERBAUX.

Le nom verbal qui indique Faction du verbe, comme


utci, l'action de manger ou le manger; ides, l'action de
DE LA LANGUE KABYLE XXXI

dormir ou le dormir, a des formes différentes suivant


les verbes. Le dictionnaire les donne.

ARTICLE VI.

DES PRÉPOSITIONS.

Les prépositions sont indiquées au dictionnaire.


Un certain nombre, que l'usage fera connaître, affec-

tent le nom qui suit, quand il commence par a et chan-


gent cet a en m. Ex. : il est à la maison, netsa deg
uh'h'am, au lieu de : netsa deg ah'h'am.

ARTICLE VII.

DES CONJONCTIONS.

Les conjonctions et les formules conjonctives sont


également au dictionnaire.
La conjonction et manque en kabyle. On dit l'homme
et la femme, argaz tamettut. Cependant quelquefois
l'intercalaire d en tient lieu. L'enfant et la mère, akcic

d imma s ; lui et toi, netsa d ketc.

ARTICLE VIII.

DES ADVERBES ET DES INTERJECTIONS.

Les adverbes, les locutions adverbiales et les interjec-

tions se trouvent, en leur lieu, dans le dictionnaire.


.

XXXII ELEMENTS

L'interjection 6! hé! se rend en kabyle par a ! devant


une consonne et ai! devant une voyelle. Ex. : 6 femme!
a tamettut ; ô mon frère ! ai egma !

ARTICLE IX.

CONSTRUCTION DE LA PHRASE KABYLE.

La phrase kabyle comporte quelques inversions :

1° En général, la phrase commence par le verbe et


le sujet qui le suit, soit immédiatement, soit après un
pronom régime, s'il commence par a change cet a en m.
Ex. : son mari est arrivé, iusa d urgaz is ; Venfant l'a

volé, iuker it ukcic.


2° D'autre part, le nom régime d'un verbe précédera
quelquefois ce verbe, et la phrase prendra cette tour-
nure : Cet homme, je Val frappé, au lieu de : fai frappé
cet homme, argaz agi uler' t

3° Les pronoms régimes directs ou indirects des ver-


bes se placent quelquefois avant les verbes qui les régis-
sent, comme en français : il vous aime, nous vous prions,
etc. C'est quand le verbe est précédé d'une particule,
comme celle du futur ad et ra ou la négative ur ou
l'expressive ai, etc. Exemple :

Il t'aimera, ad ak ih'emmel.
Tu veux les insulter ? tebr'id ad asen tergemed ?

Nous ne t'abandonnerons pas, ur k netsaja ara.


C'est hier qu'il l'a rencontré, idelli ai t imelal.

Quand un verbe a deux régimes, l'indirect est avant

le direct. Ex. : il te le donnera, ad ak t iefk.


DE LA LANGUE KABYLE XXXIII

Une particularité est à remarquer dans la phrase ka-


byle, c'est que assez souvent, comme dans l'hébreu, le

nom verbal accompagne le verbe. Ainsi les Kabyles


disent :

Tisin d usir', action de venir, je suis venu.


Timenna tenna iar', dire, elle nous a dit.

Tita iut it, d'un coup il l'a frappé.


Temut immut, il est mort de mort.

DE LA FORME INTERROGATIVE.

La forme interrogative se reconnaît :

l°Par les adverbes d'interrogation, comme: pour-


quoi? air'ef? acur'ef? comment? amek? combien?
ach'al ? etc. ;

2° Par le mot kera, placé après le verbe, as-tu faim?


telluzed kera?
3° Enfin, par le point d'interrogation dans l'écriture

et le ton de la voix dans le langage parlé : se portent-ils

bien ? zuren ? es-tu sage ? telhid ?

ARTICLE X.

DE LA NUMÉRATION.

Les Kabyles ont, comme nous, deux sortes de nom-


bres, les nombres cardinaux et les nombres ordinaux.

g 1
er . — Liste des nombres cardinaux.

Un iun ou iuen., fèm. iuet.


Deux sin, fèm. sénat.

Trois tlata.
. . . .

XXXIV ELEMENTS
Quatre arbâ
Cinq h'amsa.
Six setta.

Sept sebâ.
Huit temania.
Neuf tesâ.

Dix âcra.
Onze ah'dac.
Douze tnac.
Treize tlettac.

Quatorze arbâtac.
Quinze h'amstac
Seize settac.
Dix-sept sebâtac.
Dix-huit tementac
Dix-neuf tesâtac
Vingt âcrin.
Vingt-et-un uah'ad uâcrin
Vingt-deux tnin uâcrin.
Vingt-trois tlata uâcrin.

Trente tlatin.

Trente-et-un uah'ad utlatin

Quarante arbâiin.
Cinquante h'arasin.
Soixante seltin

Septante sebâiin.
étante tmanin.
Nonante tesâiin.

Cent miia.
Deux cents mitin.
Trois cents tlet mia.
Quatre cents arbâ mia.
DE LA LANGUE KABYLE XXXV
Mille alef.

Deux mille sin alaf ou iuluf.


Cinq mille h'amsa alaf.

Million amiliun ou âcra iuluf.


Deux millions sin imiliunen.

Milliard amiliar ?
Quatre milliards arbâ imiliaren ?

§ 2 .
—- Nombres ordinaux.

Le premier, amzuaru.
Le deuxième, uis tnin ou uis sin.
Le troisième, uis tlata.
Le quatrième, uis arbâ.
Le douzième, uis tnac.

Ainsi de suite, en plaçant uis devant le nom cardinal


pour le masculin et tis pour le féminin.

La cinquième, tis h'amsa.


La trentième, tis tlatin.

La première s'écrit : tamzuarut et la deuxième : tis

sénat.

Pris adverbialement, le nombre ordinal se rend in-


différemment par le masculin ou par le féminin :

Premièrement, s umzuaru ou s tamzuarut.


Deuxièmement, s uis tnin ou s tis sénat.
Troisièmement, s uis tlata ou s tis tlata.

Centièmement, s uis miia ou s tis miia.

Le nombre ordinal partitif, comme le cinquième


d'un tout, se rend de la même manière.
XXXVI ÉLÉMENTS

Le quart, uis arbâ?


Le vingtième, uis âcrin.

Nous reconnaissons sans peine l'imperfection des


éléments que nous venons d'exposer. Le temps et un
plus long usage des peuplades kabyles, à peine connues,

y apporteront nécessairement des modifications, au


moins dans quelques détails et sur quelques points.
D'ailleurs, pour plus amples renseignements, nous
renvoyons à l'excellente grammaire kabyle de M. Ha-
noteau.

ARTICLE XL
TEXTES KABYLES AVEC LA TRADUCTION
INTERLINÉAIRE.

Pour donner une idée générale de la phrase kabyle,


nous transcrivons ici quelques fables ou récits fantas-
tiques, recueillis de la bouche même de quelques Kaby-
les et qui sont en vogue dans les villages de leurs mon-
tagnes.
Si l'on désirait des textes traduits du français en ka-
byle et une lecture plus sérieuse et plus courante, on
pourrait recourir à nos deux petits ouvrages traduits en
kabyle, je veux dire : 1° le Catéchisme du diocèse d'Al-
ger ; 2° les Épilres et Évangiles des dimanches et fêtes de
Vannée, suivies du récit de la passion de N. S. J.-C,
.selon la concordance des quatre évangiles.
DE LA LANGUE KABYLE XXXVII

I.

UN AJENNAD.

(1 ) Tamacauts Ujennad.
Conte d'un Ajennad (sur un Ajennad).

ïun d Ajennad isuaq ed r'er Tlala,


Un Ajennad alla au marché du Tlata (du mardi) ,

ibui d azger al izenz. ïun d Agaua ibui


il amena un bœuf il le vendra. Un Agaua y avait apporté

tajin ats izenz. Iroh' Ujennad


un plateau (en terre cuite) il le vendra. S'en alla V Ajennad

adiar' tajin. Inna ias : — ach'al lajin agi,

il achètera le plateau. Il dit à lui : — combien ce plateau,


ai Agaua? Inna ias Ugaua : — azuggnarguzugguar.
ô Agaua ? dit à lui V Agaua : — rouge eontre rouge.

Lh'amoq irnu (ah'moq adirnu) idrimen. •—


Le plus rouge ajoutera de V argent (comme surcroît). —
Delanaia, a Agaua. Mel ii amek ara ts auir'.
D'accord, ô Agaua. Indique-moi comment je V emmènerai.

— Inna ias : — jabed adrar'. — Ibui ias


— Il dit à lui : — apporte une pierre. — Il apporta à lui

adrar'. — Ineqra Is, irra ias deg ukkuas


une pierre. — Il le perça, il te lui rendit (traversé) d'un

rer' defflr. — Ibbod


bâton (et chargé sur V épaule) par derrière. — (// partit et)

(1) Les incorrections du texte kabyle sont rectifiées entre


parenthèses.
XXXV11I ELEMENTS

r'er uasif. Ir'li.deg uasi


arriva à la rivière. Tomba (le plateau) dans la ri mère.

Ibui ias uasif tajin enni. Netsa itebâ i Is

Emporta à lui la rivière ce plateau. Lui suivit lui (sur)

r'if b uasif. Isaul as : a damad, tuic ! tuic !

le bord de la rivière. Il appela lui : petit, viens ! viens !

Urdiusiara. Mi ibbod r'ur sen ennan


il ne vint pas. Quand il arriva chez eux (les siens) ils dirent

as : ma tezenzed azger enni. — Inna iasen :

à lui : si tu as vendu ce bœuf. — Il dit à eux :

nembedel nek d iun Agaua ; netsa ibui d


nous avons échangé moi et un Agaua ; lui (m'a) donné du

azugguar, nek buir' d azugguar ;


roher'
rouge, moi je (lui) ai donné du rouge ; je m'en suis venu

arini d asif ;
ir'li
;
ibui ts
jusqu'à la rivière ; il est tombé (le plateau) ; Va emporté la

uasif. Sauler' as, iugui ad iroh\ —


rivière. J'ai appelé à lui, il n' a pas voulu venir. —
Tameltut is tetcali' rer' eldjar is : argaz
La femme de lui (va) se plaint chez son voisin (en disant) :

inu dabuhal.
le mari de moi est fou.

TRADUCTION LIBRE.

(1) Un Ajennad s'en alla au marché du Tlala. Il y


conduisait un bœuf pour le vendre.

(1) Dans la grande Kabylie, les gens de la tribu des Ajen-


nad passent pour bornés et crédules à l'excès. iUissi on fait
.

DE LÀ LANGUE KABYLE XXXIX

D'autre part, un Agaua y vint y apportant un plateau


en terre cuite pour l'y vendre aussi.

L'Ajennad, voulant acheter un plateau, le rencontre et


lui demande : combien ce plateau, ô Agaua ? — Celui-
ci, répond : rouge contre rouge, à nuance égale, le plus

foncé recevra un surcroit en argent. — D'accord, ô


Agaua. Mais indique-moi comment j'emporterai ce pla-
teau. — 11 moi une pierre. —
lui dit: apporte lui Il

apporta une pierre, — L'Agaua perça, avec cette pierre,


le milieu du plateau et le lui mit, avec un bâton, sur
l'épaule.
L'Ajennad s'en alla ainsi et arriva à la rivière. Le
plateau tomba dans la rivière, la rivière l'emporta. Lui
le suivait sur la rive et l'appelait : mon petit, viens. . .

viens 11 ne vint pas. L'Ajennad s'en alla.

Lorsqu'il arriva chez lui, on s'empressa de lui de-


mander s'il avait vendu le bœuf. — Il répondit : nous
avons échangé, un Agaua et moi, il m'a donné du rouge,
je lui ai donné du rouge. Je suis venu jusqu'à la rivière ;

le plateau est tombé, la rivière l'a emporté. Je l'ai ap-


pelé, il n'a pas voulu venir.

Sa femme s'en alla désolée chez le voisin, se plaignant


et disant: mon mari est devenu fou.

circuler, sur leur compte, depuis un temps immémorial, une


foule d'historiettes des plus bizarres.
.

XL ELEMENTS

IL

LE CHAKAL BARIOLÉ.

Ç CONTE DUN (SUU UN) CHAKAL BARIOLÉ.

R'ef iun d agellid, h'asRebbi, temut as tameltul.


Sur un roi, sauf Dieu* mourut à lui (sa) femme.

Dr'a la itsru..., la ilsru... Isaa taqodait b ulli.

Alors il pleura..., il pleura... Il avait un troupeau de brebis.

Iroh' r'er lh'ela, aten ikes. Dr'a la ilsru...,

77 s'en alla aux champs, il les fera paître. Alors il pleura...,

la itsru... Iufa t id uccen inna ias : acimi


il pleura... Rencontra lui un chakal (qui) dit à lui : pourquoi

akka la letsrud? — ïnna ias : temut


ainsi tu pleures? — Il dit à lui : (c'est parce que) est

ii tamettut iu. — Inna ias uccen :

morte à moi la femme de moi. — Dit a lui le chakal :

efk ii ikerri, ad ak zudjer'. — Addi, al-

Donne à moi un mouton, je te remarierai — Vas, tu le

eh'tired, ar azekka aiur'aled r'er da. — Armi d


choisiras, (et) demain tu reviendras ici. — A ce

azekka enni, iur'al r'er din. — Iufa t la itsru.

lendemain* il revint là. — Il trouva lui il pleu-

— Ernu ii uaied, ad ak zudjer'.


rait. — Donne à moi encore un autre, je te remarierai.

— Àddi, ateh'tired. Dr'a idda, ih'tar iun armi


— Vas, tu le choisiras. Alors il alla, il choisit un jusqu'à ce
,

DE LA LANGUE KABYLE XLI

t ifuk sutci. — Inna ias : azekka aui d


qu'il Veut fini de manger: — II dit à lui : demain apporte un

akilu lh'enni (uh'ermi), ernu tarendjaul d elrnetred


kilog. de henné ajoute une cuillière elunplat.

(d ametred). Dr'a armi d azekka enni, roh'en


Alors jusqu'à ce lendemain, ils s'en allèrent

fer kera g ir'zer. Dr'a iselh'es lh'enni (ah'enni)


vers un ruisseau. Alors il délaya ce henné ;

enni; dr'a irqem aok urgaz enni uccen. Elh'un...


puis, cet homme bariola tout le chakal. Ils marchè-

elh'un... armi boden laddart


rent, ils marchèrent jusqu'à ce qu'ils arrivèrent à un village

iuarzeniun. Uraâd, inna ias uccen enni:


d'ogres. Ils n'y étaient pas encore, dit à lui ce chakal :

alaia lebel (atebel) elbarud (d abarud), rjr ueti (senj; ^i ^^6

voilà le tambour et la poudre, chez vous (eux) „ -^

akun iner' (enr'en). Dr'a roli'en, r'uulen; dr'a


ils vous tuera (tueront). Alors ils allèrent, coururent ,
puis

ekcemen, urgaz nelsa d uccen, îroh' r'er iun


ils entrèrent, l'homme lui et le chakal, (il alla) dans une

uh'h'am. Efk ii illi k. — Ur tsaker'


maison (isolée). Donne à moi la fille de toi. — Je ne donnera

ara illi i uccen urqim. — Inna ias uccen :

pas ma fille à un chakal bariolé. — Dit à lui le chakal :

acimi ah'h'am s uakal ag ibna? inna: ah'h'am


pourquoi (ta) maison en terre est elle bâtie ? il dit : la maison

n essid, s eddeheb (s udeheb) d elfotla (d afolla)


de (mon) maître, c'est en or et en argent
XL1I ELEMENTS

ag ibna. Aia ! atezered ab/h'am n essid.


qu'elle est bâtie. Allons! tu verras la maison de (mon) maître.

Iroh' urgazenni. Izra t, ah'h'amenni. Segmi


Il partit, cet homme. Il la vit, cette maison. Après

izera t, inna ias : fkir' ak illi batel.


qu'il Veut vue, il dit à lui : je donne à toi ma fille gratis.

Dr'a ibui ts lakcict enni. Dr'a istamel uccen enni


Alors il emmena cette enfant. Puis feignit ce chakal d'être

ihlek. Dr'a terebbu (terebba) tamettut enni, laok


malade. Alors prit lui sur ses genoux cette femme, aussi

d urgaz. Dr'a iah'la. Inna ias (iasen): akun idjazi


r homme. A lors il guérit. Il dit à eux : à vous qu'il récompense

Rebbi s elh'eir. Dr'a ihelek kan s

le Seigneur par le bien. Puis il devint malade seulement de

r'ur Rebbi. Dr'a immut. Iqim arbà iam (ussam),


par Dieu. Puis il mourut. Il resta quatre jours,

ur t medelen ara, armi d as uis arbâ iam(ussan),


ils ne V enterrèrent pas, jusqu'au jour quatrième jour,

medelen t.

ils V enterrèrent.

TRADUCTION LIBRE.

Conte sur un chakal bariolé.

Et sur un roi (Dieu est le plus grand des rois). La


femme de ce roi vint à mourir. Il était inconsolable,

il pleurait!... il pleurait!... Il avait un troupeau de


moutons. Il s'en alla aux champs pour les garder, et

il pleurait!... il pleurait!... Un chakal vint à passer et


DE LA LANGUE KABYLE XLIIÎ

le voyant pleurer, il lui demanda pourquoi pleures-tu


:

ainsi? Il lui répondit : c'est parce que j'ai perdu ma


femme. — Donne-moi un mouton, lui dit chakal, le et

je te trouverai une autre femme. — Vas, reprit le roi,

choisis-le toi-même et reviens ici demain. — Il revint


en effet le lendemain, et trouva le roi qui pleurait
toujours. Il renouvela sa demande et dit : donne-moi
encore un autre mouton, et je te remarierai. — Vas,
reprit le roi, et choisis-le toi-même. — li alla au trou-
peau, fit choix d'un second mouton , et se mit à le

manger jusqu'au dernier morceau. Alors il s'en re- —


vint vers le roi et lui dit demain procure-moi un
:

kilog. de henné, une cuillère et un plat. Tout fut —


prêt le lendemain, et emportant ces ustensiles et le

henné, ils descendirent l'un et l'autre vers le ruisseau.


— Le chakal alors prit de l'eau et délaya le henné,
puis se fit barioler tout le corps par ce roi malheureux.
— De là ils partirent et marchèrent... et marchèrent
tant qu'ils arrivèrent à un village d'ogres. — Ils n'y
touchaient pas encore, que le chakal, à l'oreille fine,
s'écria : j'entends battre du tambour et gronder la

poudre; chez ces gens- là on vous tuerait, éloignons-


nous. — Ils partirent en courant, arrivèrent bientôt à
une maison isolée et y entrèrent. — Il y avait là une
jeune fille. — Donne-moi ta fille, dit le chakal à son
père. — Je ne donne pas ma à un chakal bariolé, fille

répondit-il. — Mais, reprit chakal, dis-moi, pourquoi


le

ta maison est-elle bâtie en terre? sais-tu que celle de


mon maître est bâtie tout en or et en argent? viens
avec nous, tu verras la maison de mon maître. — Ils

partirent. Cet homme vit la maison. A peine l'eût-il


XLIV ÉLÉMENTS

vue, qu'il dit au roi : je te donne ma fille gratis. — On


alla chercher cette jeune fille, et le roi l'épousa. —
Peu après le chakal fit semblant d'être malade. — La
jeune épouse et son mari le prenaient et le soignaient
sur leurs genoux. — Il guérit et leur dit : que Dieu
vous le rende en bénédictions. — Enfin il tomba ma-
lade tout de bon et mourut. — On le laissa quatre jours
sans l'enterrer. — Le quatrième jour on l'enterra.

III.

UN AJENNAD.

Tamacauts Ujennad.
Conte d'un (sur un) Ajennad.

9 Iun d Ajennad iufa autul ittes. lut it

Un Ajennad trouva un lièvre il dormait. Il frappa lui

s udebbuz r'er aqerru. Isur' immut. Iaud


avec un gros bâton à la tête. Il cria il mourut. Il s'en

s ah'h'am, ad as iah'ku i egma s.

retourna à la maison, et à lui raconta au frère de lui.

Inna ias egma s : amek tenr'id autul agi ?

Il dit à lui le frère de lui : comment as-tu tué ce lièvre ?

Aiau ar amkan enni deg it enr'ir'. Iroh',


Allons à V endroit même où je Vai tué. Il partit,

idda (iddem) egma s enni armi d amkan enni deg


emmena ce frère de lui jusqu'à cet endroit où-
DE LA LANGUE KABYLE XLV

inr'a aulul. Inna ias : ettes tura, ad ak


il avait tué le lièvre. Il dit à lui : dors maintenant, à toi je

mêler akken it uter'. lut it s

montrerai comment je Vai frappé. Il frappa lui avec (son)

udebbuz aqerru. Inna ias: sur' akken isur'


gros bâton (sur) la tête. Il dit à lui : crie comme a crié
autul enni. Dr'a immut, ur isur' (itsur'u) ara.

ce lièvre. Alors il mourut, il ne cria pas.

TRADUCTION LIBRE.

Conte sur un Ajennad.

Un Ajennad étant aux champs, trouva un lièvre qui

était endormi. — Il le frappa sur la tête avec un gros


bâton. — Le lièvre jeta un cri et expira. — L'Ajennad
reprit le chemin de la maison et raconta à son frère ce
qui venait d'arriver. — Mais lui dit celui-ci : comment
enfin as-tu tué ce lièvre? — Tu veux mieux le savoir?
eh bien ? allons à l'endroit où je l'ai tué. — Us partirent
ensemble et se rendirent à l'endroit même où le lièvre

avait été tué. — Arrivés là, le conteur dit à son frère :

couche toi là et endors toi, puis je te montrerai comment


j'ai tué le lièvre. — Il se coucha et s'endormit. — L'au-
tre levant son gros bâton, lui en donna un grand coup
sur la tête et lui dit ensuite: crie maintenant comme a

crié le lièvre. Il ne cria pas. Il était mort.


XL VI ELEMENTS

IV.

HISTOIRE D'UN JOUEUR DE FLUTE.

Tah'kait g iun ikaten aqsab (tazemmart),


Hstoire d'un qui jouait de la flûte.

Iun d acrik illa r'ur iun, ikesas


Un (jeune) domestique était chez quelqu'un, il gardait à lui

ulli. Ma ra iaud r'er lh'ela (ah'ali), ikat


les brebis. Quand il arrivait aux champs, il jouait

aqsab, tsuhemenl ulli, ur kesent ara.


de la flûte, s'ébahissaient les brebis, elles ne paissaient plus.

— As mi d irra leh'bar (ah'bar) bab


— Un jour que rendit (apprit) la nouvelle. le maître

b ulli ur kesent ara ulli ines, iroh',


des brebis que ne paissaient pas les brebis de lui, il alla,

ilebâ acrik enni r'er l'helâ (ah'ali). Ifer


il suivit ce domestique là aux champs. Il cacha

iman is deg umadar. — Ikesed ukcicenni


la personne de lui dans la broussaille. — // tira cet enfant là

aqsab, arikat. — Argaz enni icetah'. Ih'e-


(sa) flûte, il en joua. — Cet homme là dansa. Égra-

bec it aok umadar. — Iaud s ah'h'am.


ligna lui partout la broussaille. — Il retourna à la maison.

Ennant as lislatin (lilauin) is : acu akka k


Dirent à lui les femmes de lui : qu'est qui vous a

ih'ebecen ? — D acerik ag ikaten aqsab,


mimi ègraiigné? — C'est le domestique qui a joué de la- flûte.
»

DE LA LANGUE KABYLE XLVII

nek ceth'ar'. — Ennant as tislatinis: d el-


moi fax dansé. — Dirent à lui les femmes de lui : c'est

kedeb (d akedeb); ur cetteh'ar' ara alemma ihua


un mensonge je ;
ne danse pas à moins que cela ne

ii. — Inemt as, i uacrik ad iut aqsab.


plaise à moi. — Dites à lui, au domestique de jouer de la flûte.

Nekkini, arezemt ii r'er tagejdit. Urezent r'er


Moi, attachez moi au poteau. Elles V attachèrent au

tagejdit. — Ibda (adikat) aqsab ucrik enni ;

poteau. — Il commença à jouer



de la flûte ce domestique là;

icetah', aqerru is ihuzza t id usemmar si

il dansa, la tête de lui la balança (frappa) un clou de ce

tagejdit enni. ïmmut. — Inna ias i ucrik


poteau là. Il mourut. — Dit à lui au domestique

immi s b umr'ar : r'erem ii baba. —


le fils de lui du veillard : dédommage-moi (de) mon père. —
Roh'en admecarân. — Roh'en armi d abrid
Ils allèrent ils plaidèrent. — Ils arrivèrent à un {endroit du)

ufan afellah' la ikerez. — Inna


chemin (où) ils trouvèrent un paysan il labourait. — Il dit

iasen: sani akka ai teddum (teroh'em)? —


à eux : où est-ce que ainsi vous allez ? —
Inna: annemcarâ. — Melet ii air'ef
Il dit : nous allons plaider. — Montrez à moi pourquoi

tmecarâm? Inna ias ucrik: maci d nek


vous plaidez ? Dit à lui le domestique : ce n'est pas moi

at inr'an ; kater' aqsab (tazemmart), immut. —


Payant tué ;
j'ai joué de la flûte, il est mort. —
.

XLV1II ELEMENTS

ïnna ias ufellah' : d elkedab (d akedebï , ur


Dit à lui le paysan : c'est un mensonge, je ne

ceth'ar' ara ma ur ihua ii ara. — Inna ias :

danse pas si cela ne me plaît pas. — Dit à lui :

ekes t aqsab, ma adcetah'er' — Ikes dar'en


prends la (ta) flûte, si je danserai. — Il prit encore

ucrik aqsab, ar ikat, ar icetah' ufellah' deg


le domestique (sa) flûte, il joua, il dansa le paysan dans

uarqub. Idja izgaren uah'edsen; igrareben.


son champ. Il laissa (ses) bœufs tout seuls ; ils dégringolèrent

— Inna ias : r'erem ii taiuga.


(dans le ravin). — Il dit à lui: dédommage-moi de [ma) paire

— Inna ias : anneroh' annemcarà. — Ro-


(de bœufs). — Il dit à lui: Allons, nous plaiderons. — Ils

n'en admecarân, almi boden r'er elqadi (uqadi


allèrent plaider, jusqu'à arrivèrent chez le cadi.

— Ufan t sufella laâli. Qimen


— Ils trouvèrent lui au premier (de sa maison) . Ils restèrent

rur es, admecarân almi emslaien aok. — Inna


chez lui, ils plaidèrent jusqu'à ce qu'ils dirent tout. — Dit

ias lqadi (uqadi) i ucrik : ekes ed aqsab, at

à lui le cadi au domestique : prends (ta) flûte, tu en

uted; adzerer' amek tekated. Ikes ed ucrik enni


joueras ;
je verrai comment tu en joues. Il prit ce domestique-
1

aqsab dar'en, ar ikat, ar cethan. Icetah lqadi


là (sa) flûte encore, il en joua, (tous) dansèrent. Dansa le cadi

(uqadi). Dra r'elin elkul. Muten. Dr'a


lui-même. Alors ils tombèrent tous. Ils moururent. Alors
.

DE LA LANGUE KABYLE XLIX

iqim ucrik deg uh'h'am ne Iqadi (uqadi). Iua-


resta le domestique dans la maison du cadi. Il hé-

ret iten.
rita d'eux.

TRADUCTION LIBRE.

Histoire d'un berger joueur de flûte

Un jeune domestique était chez un maître pour gar-


der ses brebis. Quand il arrivait aux champs, il se
mettait à jouer de la tlûte, et les brebis, tout ébahies,
ne paissaient plus.
Un jour, le maître apprit que ses brebis ne paissaient
pas. Il sortit et suivit son berger jusqu'aux champs sans
se faire voir, et se cacha dans la broussaille.

Le jeune homme prit sa flûte et se mit à en jouer,


et voilà que son maître, caché dans la broussaille, se

prit à danser. Il s'égratigna tout le corps et se hâta


de retourner à la maison. Quand ses femmes l'aper-
çurent, elles s'empressèrent de lui demander : Qu'est-ce
qui a pu vous égratigner de la sorte? C'est, répondit-il,
le domestique qui s'est mis à jouer de la flûte, et moi
je me suis mis à danser dans la broussaille. — Ce
que vous dites là est un mensonge, reprirent-elles, on
ne danse pas si cela ne plaît pas. — Eh bien! si cela

est comme vous dites, attendez le retour du berger, et

dites-lui alors de jouer de la flûte, mais à condition que


vous me lierez fortement au poteau (l).

(1) Dans presque toutes les maisons kabyles, il y a un ou


deux poteaux en bois pour soutenir la toiture.
,

ELEMENTS

Le domestique rentré, ces femmes lièrent leur mari

au poteau, puis firent venir le berger et lui dirent de

jouer de la flûte. A peine eût-il commencé, que le

pauvre mari, branlant la tête de tous côtés, frappa contre


un clou du poteau et se tua.

Le fils de ce vieillard, désolé, dit au domestique :

paye-moi les dommages et intérêts de la mort de mon


père. Celui-ci refusa. Ils résolurent de porter l'affaire
devant la justice et s'en allèrent chez le cadi (le juge).

En chemin, ils rencontrèrent un paysan qui était à la-

bourer. Celui-ci, les voyant passer, s'arrêta et leur


demanda : où allez-vous comme cela? L'un d'eux ré-
pondit : nous allons en justice. — Voulez-vous bien
reprit-il, me dire pourquoi vous allez en justice? Le
domestique lui répondit : ce n'est pas moi qui l'ai tué.

Je n'ai fait que jouer de la flûte et il est mort. — Le


paysan reprit : ce que tu dis là est un mensonge ; on ne
danse pas si cela ne plait pas. Il ajouta : prends ta

flûte et lu verras si je me mets à danser.


Le berger prit sa flûte ; il en joua ; le paysan se mit
à danser dans son champ, abandonnant ses bœufs à
eux-mêmes. Ceux-ci dégringolèrent dans le ravin. La
danse finie, le paysan, en colère, dit au berger : paye-
moi les dommages et intérêts de ma paire de bœufs.
Celui-ci répondit : non, viens en justice avec nous.
Ils s'en allèrent en justice tous les trois, et arrivèrent

chez le cadi ,
qu'ils trouvèrent dans la pièce élevée
de sa maison. Ils restèrent chez lui tout le temps qu'il
fallut pour tout dire et débattre leur affaire.

Le cadi, voulant se rendre couple, dit au berger :

prends ta flûte, joues-en devant moi et je verrai comme


DE LA LANGUE KABYLE LI

tu en joues. Celui-ci prit encore une fois sa flûte et se

mit à en jouer, et voilà les autres, même le cadi, qui


se mettent à danser. Ils dansèrent si bel et bien, qu'ils

tombèrent tous par terre. Ils en moururent.


Le berger ne quitta plus la maison du cadi. Il hérita
de tous ses biens.

TAH'KAIT UNEBI.

BESEM ALLA (S ISEM REBBl).

Adebdur' taqsit (tah'kait) , adiferredj uin iah'ken


(ih'kan).

As mi iduren (unebi) iduaren (luddar), iufa ts tad-


jemat tetcur. Bedan adekkeren. Iqim iun s elâqel is (s

uâqel is), isterh'ab as. Izazel (iuzel) r'er tamettut is,

inna ias ma illa id iufar'en (ifer'en). Tenna ias : a

ulidi ! (a immi !) eddu (roh') selâqel (s uâqel) amar ak


isarr'en (iserr'an). Inna ias tarbuit (taqoddoh't) ma idel

Iqaâ is (ulqaâ is), d aksum ra t itcuren. Itzazel r'er ta-


qodait is ad ih'tiren. Ih'tar aqebli (aiin iifen) d aqsas (d

arqiq). Izela t s elhend (s ujenui ne Hend) ih'arren.


Iiedj Ihend (idja t ajenui) g umkan is. Uarrac (arrac)
isemâbaren. Inna iun : r'eli (er'Ii), ai egma î ak zelur'
akken izla baba lih'si. Ir'li, izîa t ; immut. Isaul uin
it izlan, ir'li di Ibir (deg ubir) aman ur it itcuren h'as
lacebubt is iufraren. Iroh' urgaz s ah'h'am is, iufa arrac
LU ELEMENTS

egennan (eggenen), Iroh' r'er tamettut is, inna ias : mi


itcan tiremt is, anneru (annetsru). Endjen (neheten)
iferen. lusa d unebi adietc imensi s inn'an uarrac ad-
h'aderen. ïnna ias : etc, ai anebi, liremt ik, arrac ege^
nen sekran (sekeren). ïnna ias : igul (iggul) uaziz s

elfadel is ai arrac ar h'aderen. Inna ias : etc, a nebi (ai

anebi) tiremt ik ; nument (etesen) ; sebah' (asebah') ai


feteren. ïnna ias, iggul : uaziz s elfadel is (s ufadel is)

ai arrac ar d asen. Iroh' urgaz s ah'h'am is, iaf (iufa)

iten ad tsemâbaren. ïtca ennebi (unebi) tiremt is.

TRADUCTION.

RÉCIT.

L'homme de Dieu.

Au nom de Dieu, je commence un récit qui dilatera


mon cœur.
Un jour un homme de Dieu parcourait, suivant sa
coutume, les villages de la contrée. Arrivé dans un de
ces villages, il trouva la tadjemat (1) pleine de monde.
Peu à peu, sans faire accueil à leur hôte, ces gens se
levèrent et disparurent. Cependant l'un d'eux, plus
sage que les autres, resta et fil bon accueil au saint

homme. Il le conduisit dans sa maison et lui donna une

(1) Lieu de réunion des désœuvrés, de réception pour les


hôtes et du conseil du village. C'est une sorte de halle ordi-
nairement construite à l'entrée du vilîacrc.
DE LA LANGUE KABYLE LUI

chambre. Puis s'empressa d'aller demander à sa femme


s'il y avait de quoi restaurer l'homme de Dieu. Celle-ci
lui répondit : vas, mon enfant, vois à la cuisine, mais

fais attention de ne pas te brûler les doigts. Il revint


et lui dit : il ne reste que peu de chose au fond de la

casserole, il nous faut la remplir de viande.


Il courut à son troupeau, dans la cour, y choisit un
mérinos à la laine fine, et l'égorgea avec un couteau de
l'Inde, à la lame bien trempée. Il emporta le mouton
et oublia le couteau.
Ses deux enfants, qui prenaient leurs ébats dans la
cour, saisirent le couteau. L'un dit à l'autre : couche-
toi là, mon frère, nous nous amuserons, moi je te

tuerai comme mon père a tué le mouton. L'enfant se


coucha, son frère le tua, il mourut. Le petit meurtrier,

saisi de frayeur, se sauve en criant, et, dans son trou-


ble, tombe au fond du puits. Il n'y avait pas beaucoup
d'eau. On pouvait voir les cheveux de l'enfant surna-
ger. Le père accourt et voit ses deux enfants perdus.
Il rentre et ayant dit à sa femme ce qui venait d'arri-
ver , il ajoute : ne pleurons pas, l'homme de Dieu en
aurait de la peine, nous pleurerons quand il aura fini
de dîner. Ils lui servent son repas et se contiennent,

gémissant en secret.
Le saint descend pour dîner et demande à voir les

enfants. Leur père lui dit : prenez, ô prophète, votre


repas; les enfants, fatigués et la tête lourde, se sont
endormis et ont besoin de repos. Celui-ci répliqua, en
prenant à témoin le Tout-Puissant, le souverainement
Parfait ,
qu'il voulait voir les enfants. Non, dit encore
une fois leur père, prenez, ô prophète, votre repas,
LïV

laissez-les dormir, vous les verrez demain malin à leur


déjeûner. Le saint homme répliqua de nouveau et prit
une seconde fois à témoin le Tout-Puissant , l'infini-

ment Parfait, qu'il fallait amener les enfants. Le père,


enfin, ne pouvant plus résister, s'en va dans la cour,
il trouve ses enfants prenant leurs ébats comme aupa-
ravant .

L'homme de Dieu prit son repas.


.

OBSERVATIONS PRÉLIMINAIRES

POUR L USAGE DU DICTIONNAIRE.

1 Notre essai de dictionnaire est rudimentaire et ne


renferme que les mots les plus connus. Les enfants
mêmes les comprennent. Le temps et des rapports plus
suivis avec les Kabyles augmenteront peu à peu ce pre-
mier fonds.

2. Ce travail s'est fait au milieu des Beni-Iraten, chez


les Zouaoua, réputés pour avoir conservé, mieux que
toutes les autres fractions du peuple kabyle, la pureté de
leur langue, déjà néanmoins si altérée parmi eux.

3. Avec une grande indigence d'expressions, nous


pensons toutefois avoir à peu près rendu les mots et les

locutions du français les plus usuels.

4. On ne devra pas s'étonner de trouver, dans un


essai, quelque incertitude dans la transcription de cer-
tains mots. Il ne nous a pas été toujours possible de
fixer, par l'écriture, une expression douteuse rendue
LVI OBSERVATIONS PRELIMINAIRES

par les uns avec telle nuance et par les autres avec telle

autre. C'est pour ce motif qu'on lira, par exemple, tan-


tôt iugui et tantôt iugi, il refuse ; iluz et illuz, il a faim ;

xiter et uater\ j'ai frappé; iafiken et ik'han, racontant.

5. Les Kabyles ont emprunté quantité de mots à


l'arabe et leur ont donné, dans les verbes, la forme
kabyle. II n'en a pas été de même des noms et des adjec-

tifs, auxquels, par une anomalie étrange, ils ont laissé


l'article arabe. C'est comme si, en sens inverse, le fran-
çais, faisant des emprunts au latin, nous offrait des phra-
ses comme celles-ci : domus est grande, cœli sont purs,
la maison est grande, les cieux sont purs. Nous avons
rendu à ces noms la physionomie kabyle, tout en con-
servant l'anomalie précédée de l'indication vulg.

6. Il s'est fait aussi, depuis la conquête, quelques


emprunts à la langue française : akoptan, un capitaine ;

ajujdubi; le juge de paix; tigliz, l'église. Ces emprunts


ne feront qu'augmenter avec le temps. Non seulement
nous les avons accueilis dans les colonnes de notre essai,

mais nous avons cru pouvoir y ajouter et enrichir ainsi


une langue, si pauvre par elle-même. Seulement, ces
néologismes sont accompagnés d'un point interrogatif
?, prêts à disparaître si l'usage ne les consacre pas.

7. « se prononce comme ad, du fond du gosier. Cette


dernière forme est plus particulièrement conservée dans
les noms et les adjectifs masculins singuliers commen-
çant par un a, qui se change en i au pluriel, comme
dans aâddi, passage, pluriel idddin.

8. L'e, toujours muet, n'est souvent qu'une lettre de


.

OBSERVATIONS PRÉLIMINAIRES LV1I

secours, employée suivant le besoin : nefidem ou nelie-


1

dem, nous travaillons ; ebrHr ou bfif je veux; anrolt ,

ou aneroiï, nous partirons; tetceh, elle s'est fâchée,

pour ttceK\ qui ne peut se prononcer sans cette lettre.

9. Ai est toujours diphtongue. Cette particule n'émet


deux sons qu'avec un second i. On lira : ai imma ! ô
mère; aiin illan, quoique ce soit, et Aiit-Iraten, les
Aiit ou Beni-Iraten.

10. Ei n'est pas diphtongue, et se prononce comme


Vé: afieir, le bien, prononcez aKèr ; afCeit, un mur,
prononcez alïêt.

1 1 La particule bab, au singulier masculin, vulg. bu


pris de l'arabe, aiit, au pluriel du même genre, et, plus
communément, par abréviation, at, signifie possesseur,
maître, amateur et se rendrait, la plupart du temps, en
français, par à, au, aux, comme dans cette phrase :

V homme au gros bâton, argaz bab udebbuz. Le féminin


se rend par lai ou em , au singulier et par tilallatin,
vulg. lallat ou emmatin, vulg. emmat, au pluriel.

12. On trouvera souvent les pronoms uin, celui qui,


nid ou uiden, ceux qui, devant le participe, formant un
adjectif français. Le féminin, indiqué rarement au dic-
tionnaire, est tin, celle qui, au singulier et tiden, celles
qui, au pluriel.

13. Le pluriel des noms et des adjectifs suit toujours,


dans le dictionnaire, le singulier dont il n'est séparé

que par une virgule. Voyez les mots abcès, singulier

aqezzul, pluriel iqezzulen; abeille, singulier tizizuit,


LV11I OBSERVATIONS PRELIMINAIRES

pluriel lizizua. Souvent le pluriel, quand il est régu-


lier, n'est indiqué que par l'initial et les deux finales,

comme dans le mot affaissement , singulier aretam ,

pluriel i-en, pour iretamen. Le féminin, soit singulier,

soit pluriel, n'est généralement pas indiqué, à cause de

sa formation facile et régulière.

14. Le verbe a toujours sa forme d'habitude, quand il

la comporte, désignée par h. S'il doit se modifier par ià


la l r e et à la 2 e personnes singulières du passé et par
a aux autres personnes du même temps, nous l'indi-
quons ainsi, par exemple: efk, efkir, ifka, h. tsak,

donner; bru, brir\ ibra, h. berru, renvoyer, libérer.

15. Les verbes irréguliers, dont les trois personnes


pluriels sont en it, sont désignés de cette sorte : muqer,
pi. muqerit, être grand; mezzi, pi. mezziit, êlre petit.

16. Les synonymes sont séparés par un point-virgule.


Ex.: accoler, sedukel, h. sedukul ; semlil, h. semlal.

17. Nous donnons quelquefois le mot à mot d'une


locution kabyle et l'indiquons par les italiques litt.

Ex.: anonyme, uar isem, litt. : sans nom.

18. Bien que nous ayons apporté tous nos soins pour
laisser à notre essai le moins de lacunes et d'imperfec-
tions possible, il en renferme beaucoup néanmoins.
D'autres viendront après nous qui les feront dispa-
raître et amplifieront, cet essai. Et si , comme nous
devons l'espérer, les peuplades kabyles, plus accessibles

au raisonnement et plus assimilables que les Arabes,


doivent un jour revenir à la foi chrétienne et parler
OBSERVATIONS PRELIMINAIRES L1X

notre belle langue française, il leur sera, sans nul


doute, agréable de retrouver, en même temps, leur
langue nationale ayant sa grammaire, pouvant s'écrire

et se relevant de ses ruines comme leur civilisation,


pour entrer dans la voie du véritable progrès.

19. Nous terminerons en rappelant que dès 1844,


quelques années à peine après la conquête, une Com-
mission , nommée par décision ministérielle, et composée
d'hommes capables et érudits, composa un dictionnaire
français - berbère , auquel nous renvoyons volontiers
ceux qui voudraient profiter de ce volumineux ou-
vrage.

ESSAI DE DICTIONNAIRE

FRANCAIS-KABYLE
(ZOUAOUA.)

A, prép., i, is. A l'enfant, i dja, h. tsadja ; anef , iunef, h.


ukcic. tsanef; sellem, h. tsellim. —
— Dans, di, deg, par abrév. Être abandonné, désert, ih'ela,

g. Au village, di taddart. A la pi. h'elan.

maison, deg ou g uh'h'am.


Abasourdir, srâ, h. serra.
— Vers, r'er, s. Il est allé à
Taurirt, iro-h' r'er Taurirt. — Abâtardir. S' — , r'eir , h.

à l'église, s tigliz. tr'eir.

— Sur, r'ef ; fell. Abatis, azbar.


— Jusqu'à, ai\ Abattement auan
, ; adâf b
Abaissement , humiliation , oui.
tamâaiart , timâuiar. — L'ac- Abattoir, aâriac, iâricen.
tion d'abaisser, asersi.
Abattre, ser'li, h. ser'lai. —
Abaisser, sader, isuder, h.
un animal, zelu, zelir', izla,
tsader ; sers, h. tserusu.
h. zellu. — Être abattu , dâf,
Abandon, tudjit; annuf ; a- h. daâf ; uluu, iulua, h. tsuluu.
sellem.
Abcès, aqezzul, iqezzulen.
Abandonner, edj, edjir', i- sous le pied, asegri, isegriin.
,

2 ABO ABR
Abdication, atih'er. til. — Être aboli, bettel. h.
tsebettil.
Abdiquer, tah'er, h. tih'ir

si, seg. Abolition, asebettel; abtal.

Abécédaire, abacada, aba- Abominable, amekrub, ime-


caduen. kruhen.

Abeille, tizizuit, tizizua. Abomination, akrah, ikra-


hen.
Aberration, ar'lad, ir'laden.
Abondance, taqa.
Abhorrer, kerah, kerner',
Abondant, itoqten.
jkerab, h. kerreh.
Abonder, toqot, h. stoqot •

Abîme, alqai, ilqaiin.


keter, h. tektir.
Abîmer, sefesed, h. sefesad;
Abord, aqerreb, iqerreben.
seh'ser, h. seh'sar; jeggeh',
D'— , s tazuert ou s tizuirin.
h. tejeggih' ; suir', isuar', h.
suar'. Aborder, qereb, h. qerreb
r'er.
Abject, amekruh, imekru-
hen. Aborigène , anesli d am-
zuaru, inesliin d imzuura, litl.:
Abjection, akrah, ikrahen.
habitants les premiers.
Abjuration, ankar n eddin. Aborner, h'ud. tse-

Abjurer, enker eddin, h. h'uddu.

nekker. Aboutir, bod, h. tsaud r'er;

Ablution , avant de prier


sufer
1

, h. sufur'. — Où abou-
Indu. — de toute la tête ou de tit ce chemin ? sani isufur'

tout le corps, acucef. — du ca-


ubrid agi ?

lice, taselilit, tislilin. — ordi- Aboutissement, asufer'.


naire, asired, isireden.
Aboyer, seglef, h. seglaf;
Abnégation, asebbel ; ankar sehuhu. h. sehuhiu.
g iman. Abrégé, n. m., anqes, in-
Aboiement, aseglef, isegîaf qas ; asenqes, isenqas.
ou iseglafen asehuhu, isehu-
; Abréger, senqes, h. senqas.
huen.
Abreuver, essuu, issuu, h.
Abolir, sebettel, h. sebet- essua.
ABS ACC ' 3

Abreuvoir, asaridj, isarid- pensées, r'ereq, h. r'erreq deg


jen. ih'emmimen, litt. se noyer
Abréviation, asenqes. — dans. - Etat de celui qui est

Par — , s usenqes. absorbé, ar'raq.

Abri, taseddarit, tiseddurai.


Absorber, ser'ereq, h. se-
r'erreq. — Avaler, seblâ, h.
Abricot, tamecmact, timcc- sebblâ.
macin, col. amecmac.
Absorption, aseblâ.
Abricotier, tamecmact, -in.
Absoudre, efsi, h. fessi
Abriter, seddari. S' — , ou
semah', h. semmah'.
\

être abrité, eddari, idduri, h.


eddurai. Absoute, tifsit, tifsiin.

Abrogation, abtal, ascbet- Abstenir. S' — , h'arrem, h.


tel, vulg. lebetil. th'arrim iman seg.

Abroger, sebettel, h. sebet- Abstinence, ah'arram b.


til. — Être abrogé, bettel, h.
Abstrait, iferen. h. iteffe-
tsebettil.
ren.
Abrutir, seleb, isseleb, h.
Absurde, amahbul, imahbu-
seileb ou selloub. S' — , seleb,
len ou imehbal.
h. seileb.
Absurdité, timohbelt, ti-
Abrutissement, aselab ; ti-
mohbelin.
selbi.
Abus, ar'urru, ir'urruen.
Absence, ar'abi, ir'abien.
Abuser, r'ur, h. tser'urru,
Absent, amer'ibi, imr'ibien.
v. a.
Absenter. S' — ou être ab-
Abusif, ir'uren, h. itser'ur-
sent, r'ab, h. tser'ab.
run.
Absinthe, tejera Mariem.
Acanthe, takant.
Absolu, indépendant, im-
serrah
1
imserrah'en.
Accablement, ar'utu. — Fa-
,

tigue, anezaf, inezafen.


Absolument, delasel.
Accabler, r'ot, h. tser'ot. —
Absolution, afsai, ifsaien.
La chaleur m'accable, ir'ot ii

Absorbé. Etre — dans ses uzr'al. — Surcharger, zzaifell.


, .

4 ACC ACC
Accaparement, ajemaâ. lemad. S' — , elemed; nnum.

Accaparer, jemâ, h. jemmâ. Accolade, amesellam, i-en.

Accapareur , imejemmaâ ,
Accoler, sedukel, h. sedu-
imejemmaàn. kul ; semlil, h. semlal.

Accélération, âjaî ; asâjel. Accommodement, aferra, ifer-


run amejazi, imjazien.
Accélérer, sâjel, h. sâjil ;
;

sr'iuel, isr'auel, h. tsr'aual Accommoder, efru, efrir', ifra,


h. ferru; semdjazi, isemdja-
Accent, prononciation, an-
taq. — Signe orthographique, za. — Préparer, heggi, iheg-
ga, h. teheggi.
teneqit, tinoqodin.

Accentuation, antaq.
Accompagnement, tadukli.

Accentuer, enteq, h. entaq. Accompagner, dukel, h. du-


kul.
Acceptable, ameqeboul, i-
Accompli. Etre—, kernel, h.
meqebulen.
tkemmil. — Cet homme est ac-
Acceptation, tameqebelt. compli, itkemmil urgaz agi. —
Accepter, qebel, h. qebbcl; J'ai vingt ans accomplis, keme-
ettef, h. tsataf. len ii acrin isoggasen.

Accès, abord, aqerreb. — Accomplir, kernel, h. tkem-


Retour périodique, tuzzia. — mil.

de fièvre, tuzzia ne taula. Accomplissement, alternai

Accessible, ameqerub, i-en. Accord, ametsafaq, i-en.

Accessoire, tameqarebt, ti- Accorder , semtsafaq , h.


meqarebin ? tsemtsafaq. S' —, metsafaq, h.
Accident, tah'sart, -rin. tsemetsafaq.

Accouchée, timenifrit, time-


Acclamation aâgged u-
,

nifriin.
frah', iâggeden ufrah', vulq.
selfrah'. Accouchement, arau.

Acclamer, ferh', ferh'er' Accoucher, uni, uruer', tu-


ifrah' s iâggeden, litt, : .ré- ru, h. tsaru.
jouir par des cris.
Accoucheuse, taqibla, tiqi-

Acclimater, selemed. h. se- blatin.


. ,,

ACH ACT 5

Accouder. S' — , teki, iteka, Acheteur, anadjau, inad-


h. tsaki. jaun.

Accourir , azzel , uzzeler' Achèvement, akmal; afuku.


iuzzel, h. tsazzal. Achever, kernel, h. tkem-
mil ; fuk, h. tefuku.
Accoutumer, sualef, isuulef,
h, tsualef. S' — , ualef, iuulef, Acide, arzag, i-en.
h. tsualef.
Acier, dekir.

Acolyte, akulit, i-en


tussi. — auprès, r'our.
?

Acquéreur, uin, uid iu-


Accroc, acerriq, i-en. r'en, h. itsar'en.

Accrocher, âlleq, h. tâlliq. Acquérir, ar', iur', h. tsar'.

Accroissement , timerniut Acquiescer, radi, iruda, h.


timerna tseradi.

Accroître, stoqot, h. stoq- Acquisition, tir'in.

qot.
Acquittement, tifrat; ah'a-
Accroupir. S' — , kemec, h. las.
kemmec. — à l'arabe, rebbâ, Acquitter, fru, frir', ifra,
h. tserebbâ. h. ferru.

Accueil, aserh'ab. Acte, afâl, ifâlen. — Ecrit,


Accueillir, serh'ab, h. tser- aâqod, aâqud.
h'ab ; frah', ferh'er, ifrah', h.
Acteur, uin, uid iuqemen.
ferrah' i.
Actif, ah'fif, i-en ; amh'a-
Accumulation, ajemmel. ruc, i-en.

Accumuler, jemmel, h. jem- Action, acor'ol, icor'alen ou


mil. acor'al, vulg. eccor'ol, ecco-
Accusateur, amecetki, i-en. r'al; auqam, iuqamen. — de
grâce, aceker.
Accusation, acetki, icetkiin.
Activer, sâjel. — Comme
*
Accuser, cetki, h. tcetki r'ef.
accélérer.
Achat, tir'in.
Activité, ah'fef. -^ du feu,
Acheter, ar', iour', h. tsar'. ilizeq.
, .

6 ADM ADR
Actuel, id ih'aderen. efkir', ifka, h. tsak, avec le

nom.
Actuellement, tora.
Admirable, aâdjeb, iâdje-
Adage, ametal, i-en.
ben istâdjiben.
;

Adam, Adam.
Admiration, taâdjiba.
Adapter, sedukel; semlil.
Admirer , tâdjeb, h. tâdjib
Addition, ajemmal, i-en. r'ef.

Additionner ,
jemmel , h. Admissible, ameqebul, i-en.
tjemmil.
Admission, aqebal, i-en.
Adepte, uin, uid itebân,
Admonition, andar, i-en.
litt. : celui qui suit.
Adolescence, tilumzit.
Adhérer, radi, iruda, h. tse-
radi. — Difficile à effacer,
Adolescent, ilemzi, i-en.
r'em r'emir'
, , ir'ema , h.
r'emm. Adopter un enfant, ser'im,
h. sr'imi.
Adjacent, ameqareb, i-en.
Adoption, asr'imi.
Adjectif, adjectif, i-en ?
Adorable, amâbud, i-en.
Adjoint, adjudant, amâuen,
imâuanen. Adorateur, uin, uid iâbe-
den.
Adjuration, adâi, idâiien.
Adoration, abudga. — en
Adjurer, dâi, dâier', idâi, h.
se prosternant, annuz.
tsedâi.
Adorer, âbd, iâbed, h. âb-
Admettre, qebel, h. qebbel. bed.

Administrateur , amedeb- Adoucir, zized, h. zizzid.


ber, imedebberen. — des sa- — au toucher, seluer h. se-
crements, uin, uid itsaken luar
litt. : celui qui (les) donne.
Adoucissement, azized ; asi-
Administration, adebber ou h'ef ; arefaq.
tedbir; tikci, tikciuin.
Adresse , tâobja ; tcetara,
Administrer, debber, h. teb- vulg. eccetara. — d'une lettre,
bir. aâluan, iâluanen.
. , ,

AER AFF 1

Adresser, cegga, h. tcegga. Affabilité, anecrab'.


— la parole, bedu, bedir',
Affable, imencrah', i-en.
beddu aual
ibda, h. i.
Etre — necrah',h. tnecrah'.
Adroit, aâbbuaj,iâbbuajen.
Affadi, amessas ou ames-
Être —, âubej, h. tsâubbuj ;
sus, i-en.
ceter, h. tcettir.
Affadir, semses, h. sem-
Adroitement, stâobja.
sus. — Etre affadi ou s' —
Adulateur , imeqezzeb, i- inesses, h. messus.
cn.
Affaiblir, sedâf. S' — , dâf,
Adulation, aqezzab, i-en. h. dââf.

Aduler, qezzeb, h. tseqiz- Affaiblissement, adâf, i-en.


zib.
Affaire, acor'ol, icor'alen
Adulte. Etre —, bêler 1
. Etat ou icor'al, vulg. eccor'ol. —
de celui qui est — , abelar'. Procès, daua, dauin ; ah'sam,
i-en.
Adultère. Le crime d' —
afsaq ; tezzena. Affairé, amecr'ul, i-en.

Adultère. Le coupable d' — Affaissement, aretam, i-en.


amefsuq ezzani, ezzaniin.
;
Affaisser. S' — , retem, h.
Adultérin, immi s uh'a- tseretam.
ram, pi. arrau uh'aram, vulg. Affamé, amellazu, imelluza.
elh'aram. Être — , ellaz, illouz, h. tselaz.

Advenir, dru, idra, h. demi. Affamer, selaz, h. selaza.

Adverbe, tamekt, timekin ?


Affectation, astamel.
Adversaire, ah'sim, ih'si-
Affecter, stamel, h. stamil,
men. — Destiner, neseb, h. tnessib.

Adversité, tmusiba, tmusi-


Affection, aâcaq.
batin, vulg. elmusiba; tah'-
sart, tih'sarin. Affectionner, àceq, h. âc-
ceq.
Aérer, seboh'ru, iseboh'ra.
— Etre aéré, boh'ru, iboh'ra.
Affectueux, aâccaq, iâcca-
— La maison est aérée, iboh'ra qen.

uh'h'am Affectueusement, s uâcaq.


. . . .

È AFF AGE
Affermage, askeru. Affluer, nejemâ, h. tene-
jamâ.
Affermer, skeru, iskera, h.
skeru Affranchi, imh'arrer, i-en.

Affermir, sebed, h. sebed- Affranchir, h'ar, h'arrer',

da ; sezner, h. s'ezuar. ih'ar, h. th'arrir. — une let-


tre, h'alles, h. th'allis.
Affermissement, asebeddi ;

asezuer, isezueren. Affranchissement, an'alles

Affichage, asersi. Affreux, ish'elan ; isergi-


gin, litt. : qui fait trembler.
Afficher, sers, h. serusu.
Affront, aâr ; aqebah'.
Affidé, acrik n erraii, icri-
Afin que, iuak ; iuakken ;
ken n erraii.
ar.
Affiler, eleggen, h. tseleg-
Africain, afriki, i-en.
gin.
Afrique, Afrik.
Affiliation, tira lourad.
litt. : inscription du caractère Aga, ar'a, ar'auaten, vulg.
(de confrère). ar'aouat.

Affilier, efk, fkir', ifka, h. Agacement, adras.


tsak lurad , litt. : donner le Agacer, sedres, sederser',
caractère (de confrère) isedres, h. sedras. — Être a-
Affinité, anaseb. gacé, edres, derser' ,h. derres.
— Exciter, h'eres, h'erser',
Affirmation, aseh'i ; ah'aq-
ih'eres, h. h' erres. — un chien,
qaq.
serkec, h. serkac.
Affirmer, seh'i sh'ir', ish'a,
Agape, timecret, timecrad.
h. tseh'i ; h'eqqeq, h. th'eqqeq.
Agathe, adr'ar iamani.
Affliction, ar'ilif, i-en.
Age, aâmer, vulg. elâmer.
Affligé, amah'zun, i-en.
Bas —temezi b uâmer.
,

Affligeant, iseh'zanen nubile, tiloumzit b uâmer. —
mûr ou viril, talemmast b uâ-
Affliger, seh'zen, h. seh'-
mer. Grand —
touser b uâ-
,

zan. S' — , trezen, h. h'ezzen.


mer, vulg. n elâmer. Epo- —
Affluence, anejamaâ. que, h'adits, h'auadits.
. — ,

AGO AGU 9

Agé. Etre—, muqer, muqe- Agrafe, ameht'af, i~en.


rer',muqer, pi. muqerit. — des femmes kabyles, tah'ellalt,

vieux, semr'er, isemr'er. tih'ellal ; ameceh'ond, imece-


h'ad; abzim, ibzimen.
Agent, aukii, iukilen ou iu-
kal, vulg. elukil, elukal. Agrafer, qefel, h. teqfil. —
Comme les femmes kabyles,
Agenouiller. S' — , keref,
h'ellel, h. teh'ellil.
h. kerref, tigucrar, litt. : ployer
les genoux. Agrandir, zer'zef, h. zer'zaf;
semr'er, h. semr'ar; susâ.
Agglomération, ajemaâ.
Agrandissement azer'zef
Agglomérer, jemâ, h. jem- , ;

asemr'er ; asusaâ.
mâ.
Aggravation, azazi.
Agréable, iâdjeben. — au
goût, azidan, i-en.
Aggraver, zazi , izazi , h.
Agréablement , s tizet ; s
zazai.
ufrah' ; s ubenna, vulg. sel-
Agile, ah'fîf, i-en. benna.
Agilité, ah'fef, vulg. elh'efa. Agréer, radi, iruda, h. tse-

Agir, h'edem, h. h'eddem.


radi. On dit aussi : erdou,
— Se comporter, ili, ellir', illa,
erdi, irda, fell.

tella th'ala, h. tsili, litt. : être Agrégation tira lurad


,

(son) état, vulg. elh'ala. litt. : inscription du caractère


(de confrère).
Agitateur, amecebbul, i-en.
Agréger, sedoukel; cerek di
Agitation, acebbul.
lurad.
Agiter, huzz, h. tehuzzu.
— Agrément, arada.
la foule, cebbuel, li. tc-
cebbuil. — un liquide, bruqel. Agresseur, uin, uid ibedan.
h. tsebruqul.
Agression, beddu.
Agneau, izimer, izamaren.
Agriculteur, afellah', i-en.
' Agonie, atsemetsat.
Agriculture, tafellah'it.

Agonir, tsemetsat
Aguerrir, sedjehed, h. sed-
Agonisant, itsemetsaten. jehad selemed s tiita b.uz-
;
,

io AIG AIS
zal, litt. : enseigner à frapper Aiguillonner, endjâ, h. en-
du fer. nedjâ.

Ah ! a ! Aiguiser, semsed, h. sem-


sad.
Aide, aâiuen, iâiuen.

Aider, âiuen, âuner', iâuen,


Ail, ticcert. — Gousse d'—
h. tsâuan. — Que Dieu t'aide, tifedent, tifedenin. — agreste,
bibras.
ak iâiuen Rebbi.
Aile, ifer, afriuen ou a-
Aïeul, jed, jedoud ; f. tjid-
friun.
dâ, tijiddatin, vulg . setti, set-

tiin. Ailé, bab ou bu, pi. at a-

Aigle, igider, igoudar.


Ailleurs, g umkan enni-
Aiglon, afruh', afrah' igi-
den. —Avec mouvement vers,
der.
saninniden. — de, ansinniden.
Aigre, asemmem, isemma- Aimable. Etre — aziz, azi-
,

men. zer', aziz ed, pi. azizit.

Aigreur, semmum. Aimer, h'ammel, h. th'am-


Aigrir, semmem; semraem- mil.

er', isemmem, h. tsusemmum. Aîné de la famille, amen-


S' — , semmem, h. tsusem- zu, imenza. — Plus avancé
mum. en âge, chez les marabouts,
Aigu. Etre — ,
qedâ, h. qettâ. zizi, —
chez les Kabyles, dada.

Aiguille, tisignit, tisigna- Aînesse, tizuirin.


tin. — de montre, tasennant,
Ainsi, akka, akkagi. — Ainsi
tisennanin en tessaâ, vulg. n que, akken, akkenni.
essaâ.
Air, abah'ri. — Apparence,
Aiguillée, telqa, telaqi. adehar ; abani. — Chant reli-
Aiguillon, tcuka, ticukatin, gieux, seda; amedah'. — pro-
— en bois, imendjaâ, i-n. — fane, ar'enni.

du bouvier, anzel, inzelen. — Airain, enneh'as.


de l'abeille, du scorpion, etc.,
tisiqest, tisouqas. —
du buis-
Aire, annar, inourar.

son, asennan, i-en. Aisance. Etre dans F — ,sâu,


, .

ALG ALL 11

sâir', isâ, h. sâu. — Bonne Aliéné, amahbul i-en ou


grâce, tamusni ; acebah'. imehbal ; araeslub, i-en. Etre
— , seleb, h. selleb.
Aise. Etre bien — , zehu, ze-
Aliénation, azenzi.
hir', izha, h. zchhu ;
frah'
ferh'er, ifrah', h, ferrah'.— Se Aliéner, zens, h. zenuzu.
mettre à son — , serran' iman.
Alignement, azlag, izlagen.
Aisément, s. tsebala. Aligner, sezelag, h. seze-
lag. S'—, ezeleg, h. ezlug.
Aisselle, tab'ujet tih'uji-
din. Alimentation, âggec ; asâg-
gec.
Ajournement, asub'er.
Alimenter, sâggec, h. tsâg-
Ajourner, suh'er, h. suh'ar.
gic; sac, h. sâici.
Ajouter, ernu, ernir', irna,
Aliment, âggec, vulg. lâic ;
h. rennu.
aqut, vulg. elqut ; utci, vulg.

Ajuster. — deux objets, elmakla. — sans assaisonne-


sâdel. — Viser, qis, iqas, h. ment , ah'arfi. — unique ,

tqissi r'er. comme orge seulement, am-


Alarme, tugedi. Jeter Y — sari.

deger tugedi. Allaitement, asuted.

Alarmer, sigud, isagud, h. Allaiter, suted, h. sutud.


sagguad. Allée, abrid, iberdan
Albinos, acelh'ab, icelh'a- Alléger, sih'fef, isah'fef,
ben. h. sih'fif sifes, isafes, h. tse-
5

Alêne, tistent, tistenin. fsous.

Alentour, s tuzzia.
Allégorie, amtal, imtalen.

Allégresse, afrah' amoqo-


Alentours, imukan izzin.
ran.
Alerte, n. f. asigud, i-en.
Alléguer, qeddem,
— Vif, ah'fif, ih'fifen.
qeddim.
h. tse-

Alexandrie, Skandria.
Aller, roh\ h. tseruh'u.
Algèbre, aljeber.
Allons ! aiia ! pi. aiiau !

Alger, Ledzer. pi. fèm. iiamt !


. , .

12 ALT AMA
Alliage, ah'lad, i-en. Altéré. Etre — , avoir soif,

Alliance, taclukli, -iin. — fad, ifoud, h. tsefad.

Anneau, tah'atemt, tih'utam Altérer, r'eier, h. tr'eiir.

uzuadj — des liquides, des denrées,

Allié, aduggal idulan.


der'el, h. der'r'el ; seh'ser, h
;

seh'sar.
Allier, sdoukel, h. sdukul.
Alternatif ,alternative-
Allocution, ahdar, i-en ;
ment, s ennuba.
ahdur, i-en.
Alterner, uqem s ennuba.
Allongement, azer'zef, i-en.
Altesse, tâdmat.
Allonger, zer'zef, h. zer'

zaf.
Altier. Etre — , semr'er, h.
semr'ur ou semr'ar iman.
Allumer, sir', isar', h. sir'i ;
Alun, azarif.
câl.
Alvéole, tabrujt, tibrujin.
Allumette, tizelmit, tizel-

mitin. Amabilité, ah'daq.

Allure, adehar ; abani. Amadou, aqao, vulg. elqao.

Allusion, ennua. Faire — Amadouer, henni, ihenna,


emslai s ennua. h. tschenni.

Alluvion, aftis, iftisen ; ta- Amaigrissement, adâf ou ase-


r'ezzout, tir'ezza ; ah'aramam, dâf.

i-en. Amaigrir, sedâf, h. sedaâf.

Aloès, sebbara. Amalgame, ah'elad, i-en.

Alors, imiren ; ialli ; dr'a. Amalgamer, h'elled, h. tse-


Irellid.
Alouette, tikenbra, tiken-
bratin.

Alphabet, abaca, abacauen. Amandier, talouzet, -in.

Altération, ar'eier. — d'un Amarante, tamarant.


liquide, adr'al. Amarrage, tuqena.

Altercation, amqallaà, i-n. Amarrer, eqqen, h. teqqin.


. . . .

AME AMO 13

Amas, aâmmur, iâmmuren Américain, ameriki, i-en.

Amasser, jemâ, h. jemmâ Amérique, Amerik.

Amateur, arr'ab, i-en. Amertume, tarzigt.

Ambassade, acegga, i-n. Ameublement, aqac b uh'-


h'am ih'uaidj b uh'h'am.
\

Ambassadeur, amecegga, i-

mecegan. Ameuter, senafeq, snafger',

Ambigu, amecki, i-iin.


isenafeq, h. senafaq. S' — , ne-
feq, h. tnafaq.
Ambitieux, ademmaâ, i-n.
Ami, amedakoul, imedoukal ;

Ambition, temaâ. ah'abib, i-en.

Ambitionner, demâ, idemâ, Amicalement, s temeh'ibba,


h. tammâ. vulg. sel meh'ibba.

Ame, taruih't, tiruih'in. Amidon, alsaq b uren .


'

Amélioration, aselhu Amin, maire d'un village,


amin, pi. umena.
Améliorer, selhou, iselha,
h. selhou. S'—, selhu iman, Amincir, sireq, isareq, h.
ou devenir meilleur, ur'al el- sirqiq.
hu.
Amiral, amral, i-en.
Amende, th'etia, th'etiatin, Amincissement, aserqeq.
vulg. leh'etia, at.
Amitié, tmeh'ibba ; ah'mal,
Amendement, aselhou. tadukli, vulg. lemeh'ibba.

Amender. S' — , ur'al elhu, Amnistie, aserrah'.


ilha. — Il s'est amendé, iur'al
Amoindrir, senqes, h. sen-
ilha.
qas.
Amener, aui, buir', ibui, h.
Amoindrissement, asenqas.
tsaui.
Amollir, p. ex. la cire, ser-
Aménité, ah'daq, i-en.
dob, h. serdab. — le cuir, se-
Amer, amerzagu, imerzuga. juad. — une étoffe, seluer', h.

Etre erzag, erzag, L er- seluar'


zagit, h tserzig
.

Amollissement , aserdeb f

asejuad ; aseluer'.
. . .. — ,

14 AMU ANC
Amonceler, jemâ s uâm- tsurar. — paisiblement, ten-
mour, s uh'aul cerah'.

Amorce, appât, tasennart. Amygdale, tah'onnaqt, ti-

— d'une arme à feu, telh'iq. h'onnaqin. — extérieure, taur-


mit, tiurmin.
Amorcer, leh'eq, h. telh'iq.
1 An, asoggas , i-en. L'
Amortir, seluer', h.seluar .

passé, ilindi. Il y a deux ans,


Amour, ah'mal ; tmeh'ibba sel ilindi.

Amoureux, amacaq, i-en. Anachorète, ah'alui, i-in.

Amphibologie, ahdar deg s Anachronisme, abeddel ne


sénat timânatin, vulg. elma- tari h'.
nat.
Analogie, acebi; âdel.
Amphore, asagum, isugam.
Ample, ahrauan, i-en.
Analogue. Être — , âdel, h.
tsâdal ou tsàdil; cebu, cebir',
Amplement, s uahrau ; s to- iceba, h. cebbu.
qot.
Analyse" , asenqes ; asefe-
Ampleur, ahrau. hem.
Amplification, afesser Analyser, senqes, h. sen-
qas; sfehem, h. sfeham.
Amplifier, stoqot, h. stoq-
qot. Anarchie, ah'ussuuah'kum,
vulg. lah'kum.
Ampoule, tacelfoh't, ticel-
fah'. Anathématiser, h'rem, h.
h'erum.
Amputation, agzam, i-en.
Anathème, ah'rem, ih'rum.
Amputer, gezem, h. ged-
zem Ancêtres, jedoud; ijedou-

Amulette, ah'arz, i-en. — den.

plus grande, aâh'jab, iâh'jub Ancien, aqedim, iqedimen.

Amusant, isedehun. Anciennement, zikenni.

Amusement, urar ; asedhu. Ancienneté, aqedam.

Amuser, sedhu, isedha, h. Ancre, agelzim. igelziam


sedhu. S'— lâb urar ; h , umerakeb.
,

ANI P5 ANO
Ane, ar'iul, ir'ial. Animer, sider, isader, h.
sidir; h'iu, h'air', ih'ia, h.
Anéantir, err, errir', irra,
h'aiiu.
h. tsarra d ulac ; seh'ser de-
lasel. Animosité, abr'ad.

Anéantissement tiririt d Anis, zerara. G-rain d'— aqa ,

ulac. ne zerara.

Anecdote, tah'kait, tamec- Anisette, tissit ne zerara.


toh't, tih'kaiin timectoh'in. Annales, tuareh'.
Anesse, tar'iult, tir'ial. Anneau, tah'elh'alt , tih'el-

Ange, amelak, imelaiken. h'alin. — Bague, tah'atemt,


tih'utam. — Boucle d'oreille,
Angélus, anjelus? tagettumt, tigodmatin; iler,

Angélique,' plante, azerilal. ilran. — du poignet, ameqias,


i-en ; tamqiast, in. — du pied,
Angine, tah'onnaqt.
ah'elh'al, i-en.
Anglais, inglizi, i-en.
Année, asoggas, isoggasen.
Angleterre, tamurt Ingli-
Annexer, ernu, ernir', ir-
zien.
na, h.rennu sedoukel. ;

Angle, tir'emmert, tir'um-


Anniversaire, as id
mar. — droit, tir'emmert iâ- itizzin.

delen. — aigu, irqiqen. — ob- Annonce, ah'ebber, i-en.


tus, ahrauan. Annoncer, h'ebber, h. th'eb-
Angoisse, tcedda, ticeddan, bir. — Publier, berreh', h.

vulg. cedda, ceddat. tberrih'.

Anguille, asennur, i-en. Annonciation, ah'ebber.

Annuel, ne kul asoggas.


Animal, ah'aiauan, ih'aia-
uanen. — immonde, abelh'ak- Annulaire, doigt — , uar-i-

kuc. — sauvage, uah'c, uh'uc. sem, litt. : sans nom.


— faisant partie du bétail, Annulation, abtal asebtal.

5

abhim, ibhimen. Béte de


Annuler, bettel, h. tsebettil.
somme ou de trait , zaila
zuaiil. Anoblir, cerref, h. tcerrif.

Animalcule, abâuc, ibâac. Anoblissement, acerref.


, ,

16 ANT A PO
Anon, ajii'ih',
1
ijh'ah ou ij- Antipathie, ameh'illef, i-en.
h'ih'en.
Antipathique, imeh'allaf, i-
Anonyme, uar-isem, litt. :
en.
sans nom.
Antique, aqedim, i-en.
Anse, afous, ifassen.
Antiquité, zeman amzuaru.
AntagoniSx\ie, ah'sam.
— Objet antique, taqedimt,-in.
Antagoniste , amh'asem ,
Antre, r'ar, ir'iran.
imh'usam ; ah'sim, ih'simen.
Anxiété, accebbul b oui.
Antécédemment, zik.
Août, aur'rust.
Antécédent, cause, aseb-
beb, isebbab. — Antérieur, Apaiser, sehenni, isehen-
amzuaru, imzuura. na, h. tsehenni; seh'du, iseh'-

Antéchrist, amh'alef Um-


da. h. seh'du. —
Apaiser la
mer, les vents, sers, isers, h.
sih'.
serusu.
Antérieur, amzuaru, imzu-
ura. Etre — Apan
zuir, izuar, h.
,

zugguir. Apathie, adaz.

Antropophage uin uid , , Apathique, amadaz, i-en.


itetsen imdanen litt. celui, , :
A peine, akenni.
ceux qui mangent habituelle-
ment les gens. Apercevoir, uali, iuala, h
tsuali.
Antropophagie , atetsi im-
danen, litt. : habitude de man- A peu près, adilin.

ger les gens. Aplanir semsaui , isem-


,

Antichambre, asqif, isqefan. saua, h. semsauai.

Anticipation, tizuirin. Par — Aplanissement, a


s tizuirin.
Aplatir, mesel, h. messeL
Anticiper, zuir, izuar, h.
Aplatissement, amesal.
zugguir. — Empiéter, âddi,
iâdda, h. tsâddi r'er ucor'ol Aplomb ,
auzan. Être d' —
enniden. uzen, h. udzen.

Antidote, eddua, edduaui. Apocalypse, abukalibs ?


. ,

APP APP
Apogée, temr'er.— Il est ar- Apparence , adhar , tsifa ,

rivé à F — , ibod s temr'er. vulg. essifa. — eucharistique,


tcebihat, tcebihatin.
Apologie, aceker.

Apologue, temtilt, temtilin,


Apparent. Etre — , dehar, h.
dehhar.
amtal, i-en.

Apoplexie , tammout-tou- Appariteur, imeberrah', i-

gnit, vulg. elmut-tugnit, litt. : en.

mort instantanée. Apparition, adehar.


Apostasie, ankar n eddin. Appartement, tanezdurt, ti-

Apostasier, enker, h. nek- nezdurin


ker eddin. Appartenir, se rend par :

Apostat, akafer, ikaferen. être la possession de. — Cela


m'appartient , ouagi d aila
Apostille timerna - tira
litt. : ajoutée à
,

l'écrit.
,
inou. — A qui cela appartient-
il ? oui t ilan ? litt. : qui pos-
Apostolat, acegga; arsal. sédant lui ?

Apostolique, arasuli, i-en. Appât, tasennart, tisennar.


Apostrophe, tinoqta, tinoq- — Attrait, esser; melh'.
taiin. Appel, asiuel.
Apostropher h'acer h.
, ,
Appeler, siuel, sauler', i-
h'accer fell.
sauel, h. saual. — Nommer,
Apôtre, arasoul, i-en ame- ; qar, i. — On l'appelle, qaren as.
cegga, i-an.
Appendice, timerna.
Apparaître, dehar, h. deh-
Appesantir, zâzi, h. zàzâi.
hàr.

Apparat, azien acebbah'.


S' — , zai, zaier', izai, adiazai,
;
h. tzazai.

Appareil, préparatif, aheg- Appétissant, itcihuin.


gi. — Attirail, aqac. — pour
pansement, ajebar, ijebaren. Appétit, ajuaâ. Avoir —
— Bandage, tuflin. juâ, h. tejûaâ.

Appareiller, assortir, qe- Applaudir, frah', ftrher',


ren, h. qerren. ifrah', h. ferrah' i.
. .

18 APP AQU
Applaudissement, afrah', i- Apprivoiser, rebbi, irebba.
frah'en. h . tserebbi

Application, tiririt ne de- Approbateur, amedjazi, i-

fa en,. en ; ameradi, i-en.

Appliquer, attribuer, sne- Approbation, adjazi.


seb. S'—, er dehen ; er âqel
Approcher, qereb, h . qer-
r'ef, liit. ; tourner l'attention,
reb.
appliquer l'intelligence à.

Approfondir, silqi, isalqa,


Appointement, errateb.
h. salqai.

Apporter, aui, buir', ibui, h.


Approfondissement, asilqi.
tsaui.

Apposer, sers, h. serusu.


Approprier. S' — , err, er-
rir', irra, h. tsarra i iman.
Appréciateur, aquam,'i-en;
Approuver, radi, iroda, h.
agezzan, igezzanen.
tseradi r'ef.

Appréciation, aquum. Approvisionnement, aheggi


Apprécier, quum, h. tqa-
Approvisionner, hegga, i-
uim. begga, h. teheggi; jemâ, h.

Apprendre, elemed, h. e- jemmâ.


lemraed. —
par cœur, h'efod. Appui, asennad, i-en.
— un état, h'efod asenaâ. —
Appuyer, sit, isat, h. tsiti.
Enseigner, selmed, h. selle-
med. — Informer, h'ebber, h.
S'—, senned, h. tsennid.

th'ebbir. — Être informé, tsu- Après, deffir. que, deffir—


h'ebber, h. tsuh'ebbir. mi; segmi. —
demain, sell a-

Apprenti, amah'fud, i-en.


zekka. — Puis, dr'a.

Apreté, tarzigt ; arzag.


Apprentissage, ah'fad.
Apte, aâubbej, iâubjen.
Apprêt, azujed ; aheggi. Etre — , zemer, h. zemmer.
Apprêter, heggi, ihegga, h. Aptitude, tâobja. — Dispo-
tseheggi; zudjed, h. zujad. sition, amili.

Apprivoisé, imerebbi. i-en. Aqueduc, targa, tirgua n


.

ARC ARI 19

eddau tamurt, litt . : rigole de Archevêque , arkamsinior ,

dessous terre. irkamsinioren ?

Aquilin, inzer iaujen, litt. : Arci


nez courbé. bennu.

Arabe, aârab, iâraben. — Archives, kuar'et.


Langue — , târebt. Il parle
Ardemment, s tirr'in.
arabe, imslai s târebt.
Ardent. Être—, err' err'ir',
Arabie, tamurt iâraben ierr', h. req. — Cœur ardent,
Araignée, tissist, tissisin. oui ireqen. — D'un caractè-
re — , amencuf, imencaf.
Arbitre, ouis-tlata, pour
Ardeur, tirr'in ; timerr'int.
les deux nombres.
— de caractère, encaf.
Arbouse, isisnu ; tisisnut,
Ardoise, ablad, i-en; tablât,
tisisnutin.
tibladin.
Arbousier, isisnu.
Arène, aguni, igunan; an-
Arbre, tejera, tejour. nar, inurar.

Arbrisseau, ennoqol. Arête, ir'es, ir'san b use-


Arbuste, tnoqolt, tinoqolin. lem. — Nervure, izar, izuran.
Arc, qus, aquas. Argent, adrim, idrimen. Le
singulier est rarement em-
Arc-en-ciel, tislitbUanzar, ployé. — Pièce — iun d' ,
g
KM.: l'épousée d'Anzar, mane- idrimen. — Métal, fetta.
quin qu'on promène dans les
Argile, akal; talah't b ume-
rues pour obtenir la pluie.
sal.
Arcade, qus, aquas.
Argument, amedjadal, i-en.
Archange, arkamelak, ir- — Preuve, aseh'i, i-en.

kamlaiken. Argumenter, medjadel, h.

Arche, qus, aquas. — de tsemedjadal.


Noé, tsefîna ne sidnaNoh'. — Aride, ar'urar, i-en; iqoren.
d'alliance, tasendukt b uahed. — Pierreux, asfah', i-en.

Archet, qus ne takrumbit, Arithmétique, tamusni b u-


litt.: l'arc du violon. ah'sab.
. ,

-21) ARK ART


Arlequin, uled, uladen Sidi dre, gerrez, h. tsegerriz ; se-
Ah'med-u-Musa. lhu, selhir', iselha, h. selhu.

Arme, uzzal. — Prendre les — Concilier, féru, ferir', ifera,

h. ferru.
armes, beges, h. tsages s uz-

zal, litt. : ceindre le fer. — Se Arrêt ,


jugement, agzam,
battre avec des armes, qeres, i-en.
h. tseqarris.
Arrêté, amer, umur.
Armé, ah'ardji, i-iin.
Arrêter, sebed, h. sebbed;
Armée, tameh'alla , time- ettef, ittef, h. tsataf; ;
h'ekem,
h'allatin, vulg. lemah'alla, -at. h. h'ekkem. S' ebed, h.
bedid.
Armement, aggus s uzzal.

Armer, sbeges s uzzal


Arrhes, arbun.
litt.: faire ceindre le fer. S'—, Arrière, timdefir. En — , s
beges s uzzal. timdefir.

Armistice, tmuhadena, vulg. Arriéré, aiin iqimen.


muhadena
Arrivée, agguad ; tiudin.
Armoire, asenduq, i-en.
Arriver, aud, ibod, h. tsaud.
Armure, ah'ardj.
Arrogance, tenfah'a ; atâ-
Armurier, ah'addad b uzzal. djeb.

Aromate, taâtart, tiâtarin. Arrogant. Etre — tenfah',


h. tsenfah' ; tâdjeb, h. tâdjib
Arôme, tirih'a, vulg. rih'a.
g iman.
Arpentage, aqisi.
Arrondir, seduer, h. seduir.
Arpenter, qis, iqas, h. qis.
Arrondissement , tamalat ,

Arpenteur, ameqisi, i-en. -tin, vulg. lamala, at.

Arqué, imnuqes, i-en. Arrosage, tissit.

Arracher, qelâ, h. qellâ. Arroser, suu, suer', issuu,

Arrangement, mise en or-


h. sua. — un appartement,
dre, agerrez; aselhu. Con- — roc, h. tsrucu.

ciliation, aferru. Arrosoir, ameruc, i-en.

Arranger, mettre de l'or- Art, métier, asenaâ, i-n. —


ASI ASS 21

Adresse, enneder ; tâobja. — Aspect, tamur'li.


Avec — , s enneder •
s tâobja.
Asperge, iskim.
Artère, azar, izuran.
Asperger, roc, h. tserucu
Artichaut, taga. — Tête zemzera, h. tzemzkn.
;

d'— , tifer'ut, tifer'aua.


Aspersion, arucu.
Article, d'un livre, taduilt,
tiduilin. Aspersoir, ameruc, i-en.

Articulation, taqoda, tiqua- Aspiration, acummu.


din, vulg. laqoda , laquadi ;
Aspirer, cum, n. tcummu.
amefesal, imefesalen ou im-
fesal. Assaillir, ezdem, h. zed-
dem.
Articuler, en parlant, en-
teq, h. nettaq. Assainir , saffi . isaffa , h.

Artifice, kid tih'ila, -tin, tseffi.


;

vulg. elh'ila, -at.


Assainissement, aseffi.

Artificiel, asenâi, i-en.


Assaisonné, amâqer, i-en.

Artificiellement, s usenaâ. Assaisonnement, âqaqer.

Artificieusement , selkid ; Assaisonner, âqer, h. tsâqir.


stih'ila.
Assassin, ouin ineqen, pi.
Artificieux, imkaied, i-en;
uid ou uiden ineqen.
ah'ili, i-en.
Assassinat, timenr'iut, ti-
Artillerie, pi. imdafa, ca-
menr'iuin.
nons.
Assassiner , nar' , enr'ir',
Artilleur, atobji, i-iin.
inr'a, h. neq, neqer', ineq.
Artisan, asenâi, i-en.
Assaut, azdam, i-en.
Artiste, bab, at asenaâ.
Assemblage, asemlili.
Ascension, allui.
Assemblée, anejemaâ, i-n,
Ascète, ah'elui, i-en. vulg. eldjemâ.

Asie, tamurt n eccerq. Assembler, jemâ, h. jemmâ.


Asile, tasdarit, tisdoùra. Assentiment, aradi.
ASS ASS
Asseoir. S' — ,
qim, h. tse- Associer. S' — . cerek, h.
r'imi. Faire — , sr'im. — Ac- tcarak.
tion de faire asseoir, asr'imi.
Assommé, ameseraâ, iraese-
Assertion, ah'aqqaq, i-en. raân.

Assommer, sera, h. serra ou


Asservir, seh'dem, h. seh'-
tserâ.
dam.
Assomption, asâli.
Asservissement, aseh'dem.

Assesseur, aâdel, iàddai. Assortiment, tucerka; am-


jazi; adukel.
Assez, iquma; barka; ikufa.
Assortir, sedukel, h. sedu-
Assidu, izgan. Être — , ze- kul; semjasi.
gu, zegir', izga.

Assiduité, azeggui.
Assoupir. S' — , nudera ,

inudem, h. tsenudum.
Assiéger, ezdem, h. zed-
Assoupissement, anudem.
dem.

Assiette, talqsult, tiqoslin Assouplir, seluer', h. se-


;

luir'.
taqaddoh't, tiqodh'in ou tiqod-
doh'in. Assourdir, zazcg, h. zazag.

Assignation, auâd. Assourdissement, azazeg.


Assigner , uâd , iuâd ,
h.
Assouvir, seruu, iserua, li.
tsuâid.
seruu. S' — , eruu, ruir', irua ,

Assimilation, asâdel. h. rebbu.

Assimiler, sâdel, h. sâdal. Assouvissement, tauat 5 ta-

Assistance, ah'dar. — Aide, ruat •


arebbu.

ai uen. Assujettir, affermir, seb'h'i,


Assister, h'eder, h. h'edder. iseh'h'a, h. tseh'h'i. — Asser-
— Secourir, âiuen, iâun, h. vir, seh'edem, h. seh'edam.
tsâuen. S' — , seh'edem iman.

Association, acerak, i-en ;


Assujettissement, ash'e-
tcerika, tcerikatin. dam.

Associé, amecarik, îmcurak. Assurance, ah'qaq.


,

ATT ATT 23

Assurer, h'aq ou h'aqqeq, Attaque, azdani; beddu.


h. tsah'qiq.
Attaquer, ezdem, h. zed-
Asthmatique, ouin inegefen denï^ bedu, bedir', ibeda, h.
beddu
Asthme, bunegaf; angaf,
i-in. Attarder. S' — , atei, h. tsa-

til.
Astre, itri, itran.
Atteindre, leqef, h. leqqef;
Astronomie , tamusni g i-
leh'eq, h. telh'iq ; meken, h.
genni.
mekken.
Astuce, kid; th'ila, -tin, vulg.
Atteler, cid, cudder', icud,
elh'ila -at.
h. tcuddu.
Astucieux , imkied , i-en ;

Attendre, erdju, erdjir',


ameh'ili, i-en; amh'iel, i-en ;
irdja, h. tradju.
ah'ili, i-en.

Attente, timerdjiut.
Atelier, tah'anut, tih'una.
Attendrir, seluer', h. se-
Athée, amejhul, imejehal.
luar'. — le cœur, seleqeq, h.
Athéisme, timejhalt. selqiq. — Etre attendri, leqeq,

Atlas, cartes, aktab, usai' h. tselqiq.

ne timura. Attendrissement ,
aseluer' ;

Atmosphère, tehaua, vulg. alqeq.

elhaua. Attentat, ajaser ; afàjer.

Atome, taqa, tiaqaiin ur ne- Attenter, jaser, h. tjesar


tuali ara. r'ef. — N'attente pas à la vie

Atroce, action — , atrak.


d'autrui, ur tjasared ara r'ef

Individu — , ametruk, i-trak tudert elr'eir.

ou imetruken. Attentif. Etre — , err, er-

Atrocité, atrak. rir', irra dehen, âqel. Sois —


err dehenik ou err âqelek.
Attachement, ah'mal.
Attention, tiiïrit en dehen.
Attacher, arez, iarez, h.
tsarez. — Entraver, qen, iqen, Attention ! r'ur ek ! pi. r'ur
h. tseqan. — Action d'atta- ennuen ou ! r'ur uen ! err deh-
cher, arruz ;
tuqena. nik! pi. erret dehen ennuen !
— .

54 ATT AUD
Faire —à une chose, li'ader, Attribution, tmerteba, vulg.
ih'ader, h. th'adar. v. a. lemerteba.

Attentivement s tiririt en
,
Attrister, sh'ezen, h. seh'-
dehen ou s tiririt uâqel. zan. S' — , h'ezen, h. h'edzen.

Atténuer, sifes,
Attrition, afetlaq.
isafes, h.
sufsus. Attroupement, anejemâ, i-n
Attestation, techada, tice- Attrouper. S' — , nejemâ,
hadatin, vulg. eccehada, at. h. tsenejemâ.

Attiédir, smuzr
T
el, h. smuz- Aubaine, ah'eirRebbi.
r'ul.
Aube, tafejerit, vulg. elfejer.
Attirer, jebcd, h. jebbed.
Aube, vêtement sacerdotal,
Attiser, smendeg, h. smen- tamellilt, timellilin ?
dag.
Aubépine, idmim ; tidmimt.
Attitude, th'ala, vulg. el-
h'ala.
Auberge ah'h'am ineb-
,

gaun amenzel
; imenazel , ,

Attouchement, anali, i-en.


vulg. elmenzel.

Attrait, essor; amellah'.


Aubergine, tabendjalt, ti-
voluptueux, tajeja. — Plein
bendjalin.
d'attrait, amesrar, f. tamesrart;
amellah', f. tamellah't. Aubergiste, bab, at ou imau-
lan umenzel.
Attrape, tromperie, ah'e-
daâ, i-en. — pour le gibier,
Aucun, oula iun; oula h'ad.
takarract, -in.
'Aucunement, delasel.
Attraper, tromper, h'edâ. Audace, ajaser.
— Atteindre, leqef, h . leqqef ;

Audacieusement, s ujaser.
leh'eq, h. telh'iq; meken, h.
mekken. Audacieux, amejaser, imju-
Attribuer, seneseb, h. tse- sar; ameqebuh', imqebah.
nesib.
Au-delà , akin , après le

Attribut, tifin, tifiin. — di- nom. —


de la rivière, seg lia-

vin, akmal, i-en. sif akin.


AUS AUT 25
Au-devant. Aller — , mager, quoi, r'eflagel agi ; r'efuagi ;

imuger, h. tsemagar. v. a. r'efanecta.

Audience, timcsliut, times- Aussitôt, imiren ; stugnit.


liuin. — que, akken.

Auditeur, ah'sas, ah'sasen. Austère, sévère, ameqsah'u,


Audition, ah'ses.
imeqsah'uien. — Mortifié, ime-
sebbel, i-en.
Auditoire, ajemaâ ah'sasen.
Austérité, asebbel.
Auge, amedued, imeduden.
Autant, anect. — Autant
Augmentation, timerna, ti-
que toi, anectik.
merniuin.
Autel, âltar, iâltaren ?
1
Augmenter, ernu , ernir ,

irna, h. rennu.
Auteur, bab ne sebba, pi.
imaulan ne sebba. Inven- —
Augure, akacef. teur, amesebda, i-n.

Augurer, kacef, h. tsekacef.


Authenticité, ash'i.
Aujourd'hui, assa- as agi. Authentique. Etre — seh'i,.

ish'a, h. tseh'i.
Aumône, tsadaqa, vulg. sa-
daqa. — Faire — seddeq, h.
1'
, Automne, ah'erif, vulg. el-
tseddiq. — Faire F — abon- h'erif.
damment, sebbel, h. tsebbil.
Autorisation, tesrih'.
Aune, arbre, asrarsif, israr-
Autoriser, serreh', serh'er' 7
sifen.
iserreh', h. tserih'.
Auparavant, qebel.
Autorité, pouvoir souve-
Auprès, tsama. rain, ah'kum, vulg. lah'kum.

Auréole, tamamt n ennur. — Influence, asemili.


Aurore, tafejrit, vulg. elfe-
Autour, se rend par : en-
jer. — boréale, nuage rouge, vironner de, avec un nom. —
tah'murga, vulg. lah'murga. Ils jouent autour de la maison,
izzin i uh'h'am s urar, litt. :

Auspice, akacef. — Protec- ils entourent la maison de leur


tion, asegdel, isegdal. jeu.

Aussi, dar'cn. — C'est pour- Autre, uaied uinniden en-


; ;
, . . —

26 AVA AVE
niden ou inniden, /'. taied; ten- Avant, qebel. — cela, qebel
niden ou tinniden, pi. m. uiad, uagi. — que, qebel mi ou
uiadnin; uidnin; uidniden; pi. qebel ma
[. tiad; tiadain. — L'un après Avantage, tefaiida, vulg. el-
l'autre, ua deffir ua. — Ni l'un faiida; anefaâ
uin la uaied. —
; arbah'.
ni l'autre, la

Les uns les autres, uid d uia- Avantageux. Etre — , nefâ,


denin.

Autrefois, zik enni ; di ze-


m'en amzuaru ; di zeman enni. poignet, tagatemt, tigutam.

Autrement, suh'alef. — Si-


du coude au bout des doigts,
ir'il, ir'allen.
non, ma ur; mur; mulac.
Avant-coureur, amesaiir,
Autre part, anida enniden ;
imesuiar.
g umkan enniden.
Avant-dernier, uin rur
Autruche, tnâma, tinâma
uneggaru; uin r'ers uneg-
vulg. ennâma.
garu.
Autrui, elr'eir ; uiadnin.
Avant-hier, sell idelli
Auvent, errif, irriaf.
Avare, amcah'h'i, imcan'-
Auxiliaire, amâuen, imâiu-
h'ien ameceddi "îmeceddiin.
; ,

an iuizu, iuaziuen.
;
Être — , euh', h. tcuh'u.
Aval. En — , seddau.
Avarice, tceh'a, vulg. ec-
Avalanche, asah'i. ceh'a.

Avaler, sblà. Avarie, tah'sart, tih'sarin.


Avance, tazuirt. Avarié. Être — , h'eser, h.

Avancement, en grade, allui. h'esser.

Avancer, faire une avance, Ave-mari a, salam fell am.


zuir, zuirer', izuir, h. zuggir.
Avec, id ; s ; is ; d.
Faire — ,
qeddem, h. tseqed-
dim. — Accélérer, sàjel, h. Avènement, tisin.

sâjal.
Avenir, aiin ara d iasen. —
Avanie, aâr; aqebab.', vulg. Al' —, désormais, sia r'er ze-

elqobah'a. dat.
. . ,

AVE AZY 27

Avent, tisiu. Avide. Etre — demà, li-

tamâ.
Aventure, aiin id ih'adetsen.
— Dire la bonne — , kacef, iku- Avidement, s temaâ.
cef, h. tsekacaf. —
Diseuse de
Avidité, temaâ.
bonne —, tamkaceft, timkace-
fin.
Avilir, staii'qer, h. stah'qir.

Aventurier, amenjli, i-in. Avilissant, istah'qeren.


— Vivre en — , nejel, h. tenejla. Avilissement, tmoli'qoranit.

Avenue, abrid tili, iberdan Aviron, amqodaf, i-en.


tili.
Avis, opinion, erraii ; adon-
Avéré. Etre — , sedeq, h. nu. — Avertissement, andar;
sedaq ; seh'i, îsh'a, h. tsah'h'i. aâgen.

Averse, tah'ammalt; tizah'ta Avocat , ameh'ami , im-


vulg. zah'ta. h'umâ.

Aversion, abr'ad ; akrah Avoine, azekkun.

Avertir, h'ebber, h. tse- Avoir, sâu, sâir', isâ , h.

h'ebbir. — Reprendre, ender, saâ. — Ce qu'on possède, aila ;

h. nedder; âgen, h. tsâggin. agla.

Avertissement , andar ; aâ- Avor/tement , ah'sar en ta-


gen. dist.

Aveu, aqiri. Avorter, teh'eser tadist.

Aveugle, ader'lal, i-en. — Avorton, akruj ; alecfan.

Etre —, der'lel, h. der'lil. Avouer, qar, h. tseqarri.

Aveuglement, tider'let. Avril, ibrir.

Aveuglément, s tider'lelt. Axe, asfud, isfuden.

Aveugler,
Azur, tazigzaut igenni.
seder'lel, h. se-
der'lil Azyme, azimi, izimien.
. . ,

-2 s BAI BAL

B, ba. Baignoire, asedel, isedul.

Babillage, taqa b uaual. Bail, aqod, aqud.

Babillard, uinitoqten aual. Bâillement, afaâ, ifaân.

Babiller, toqot ou stoqot Bailler, fà, h. tsefâ.

aual
Bâillon, asadel, isudal.
Babouche tibelr'a , tibel-
,
Bâillonner, uqem asadel.
r'atin, vulg. belr'a, belr'at.
Bain, acucef, icucfan.
Badigeonner, jegger, h.
Baïonnette, tcefra, tcefari,
tjeggir.
vulg. cefra, cefrat.
Badin âge, lab s uaual.
Baiser, suden, h. sudun.
Badiner, lab s uaual.
Un — , m. s., asuden, i-en.
Bafouer, h'eqer, h. tsah'qar.
Baisse, du prix, tarusi tqi-
Bagage, aqac, vulg. qac ;
ma.
ih'auaiedj.
Baisser, sader, isuder, h.
Bagatelle, tah'adja tame- tsader; sers, h. tserusu ; sek-
ziant, vulg. elh/adja tameziant. nu, seknir' , isekna. Se —
— C'est une bagatelle, uagi knu, knir', ikna, h. kennu ;

d ulac. anez, iunez, h. tsanez.

Bagdad, Bar'dad. Bal, acedah', ictah'en


Bague, tah'atemt, tih'utam. Balafre, ah'ebbic, i-en.
Baguette, tagettum, tigod- Balai, timeslalrt, timesel-
niatin —
de fusil, amedek, h'in.
imduk, vulg. lemedek, leme-
Balance, amizan, imuazen,
duk.
vulg. mizan, muazen.
Baigner. Se — , cucef, h.
Balancement, ahuzzu,
cucuf. — Action de se — , acu-
i-ien.

cef. { Balancer, huzz, h. tsehuz-


,

BAL BAN 29

zu. — Branler, embuael, b. Balsamine, tibelzimt, -in?


tsembuiuil ; sengugu. Se —
— Balustrade , ammenader
l'un l'autre, tmehuzzu. Se
i-en.
suspendu, jalel, b. jalulu ou
jalulaq, h. jaluluq. Balustre, tagejdit, tigejda.

Balancier, adroâ, ideruâ, Bambin, akrud, ikruden.


vulg. dra, derua.
Banal, ne lâmma, litt. : du
Balançoire, tajalult, tijalu- commun.
lin tajaluluqt, tijaluluqin.
;
Banalité, lâmma.
Balayage, adummu 5 tun- Banane, amuz, vulg. elmuz.
neda.
Banc, tesdilit, tesdiliin ?
Balayer, dumm, h. tum-
mu enned, b. tsenned. Bancal, asferkil, i-en.
;

Balayeur, amedummu, i-
Bandage, tuflin.

en.
Bande , d'étoffe , acerrig ,

Balayures, idumman afra- ;


i-en. — Troupe, tarba, ti-

sen ou ifrasen. rebba.

Balbek, Bâlbek. Bandeau, aâjar, iâjaren.

Balbutiement, aselglud. Banderolle, taâllamt, tiâlla-

min.
Balbutier, selglud.
Bandit , ah'aien , ib'uian ;
Balcon, amber, anaber.
aqettaâ, iqettaân.
Baldaquin, adellal, i-en.
Bandoulière, tah'milt, tib'-
Baleine ,
tlefaâ , tilefaân ,
milin.
vulg. lefaâ, lefaât.
Bannière, asendjaq, i-en.
Balle, de plomb, tarsast,
Banni, amenfi, i-iin.
tirsasin. — à jouer, dabeh',
duabah' ; takurt, tikurin. — Bannir, enfu, enfir', infa, b.

Petite pelote ,
ticirets , ticir- neffu.
tin.
Bannissement, anefu.
Ballon, akur, ikuren.
Banquet, tamer'ra, timer'-
Ballot, auramus, i-en.
30 BAR BAS
Banquette, tasdilt, tisdilin? Barioler, sezuoq, h. tse-
zuaq.
Baptême, asired, i-en.
Barque, taflukt, tiflukin. '

Baptisé, amcsircd, imseri-


den. Barrage, ased, isedud.

Baptiser, sired, isared, h. Barre, aâmud, iâmuden. —


tsirid. Trait de plume, aseter, isetur.

Baptistère, tala usired, ti- Barreau, aâmud, iâmuden.


liua usired ?
Barrer, un passage, frig,
Baquet, tabaqit, tibaqiin ;
h. ferrig. — un courant, sud,
djefna, djefniuin. h. tsuddu. — un grand che-
Baragouin, azauj s uaual.
min, ergel, h. reggel — le

passage aux animaux seule-


Baragouiner, zauij, izauj,
ment, uqem tiscr'lit.
h. zauaj s uaual.
Barricade, afrag, ifragen ou
Baraque, tah'amt en dir.
ifergan.
Barbare, abarbari, ibarba- Barrière, afrag, ifergan. —
riin. Langue — , tabarbarit. — contre les animaux, tiser'lit,
Cruel, ametruk, i-en.
in.

Barbarie, cruauté, atrak.


Bas, n. m., tceqacert, tce-
Barbe, tamart, timira. qacir. — Sans le pied, tijirbit,

tijirbiin.
Barbier, amesettel, i-en.
Bas. adj. Etre — , zeder, b.
Barbotter, lâb, h. lââb dug —
zedder. En —, adda. Le
alud, litt. : jouer dans la boue.
village d'en bas, taddart b
Barbouillage , aseh'erbec. uadda. — prix, (être à), erh'is,
h. tsirh'is. — Vil, amedlul,
Barbouiller , du papier ,
i-en.
seh'erbec, h. seh'erbic. — sa
figure, sames, isumes, h. sa-
Basane, aglim, igulman.

mas. Base, asas, isasen, vulg.


lésas, lisisan.
Barde, ameddah', imedda-
h'en. Basilic, ah'aboc.

Baril, abermil. i-cn. Bassesse, eddel ; aqebalr.


.

BAT BAU 31

Bassin , tabaqit . tibaqiin ;


aâkkuas, iâkkusen. — ferré,
asedel, isedul, vulg. sidel, se- ah' tue, ih'tucen.
dul. — Pièce d'eau, asaridj, Battant, d'une porte, eluh',
i-en. — d'une balance, taq- iluah', vulg. elloh', eluah'. —
sult, tiqoslin ;
taqaddoh't, ti-
d'une cloche, tafdist, tifdisin.
qodh'in.
Battement, de mains, tilira,
Bassinet d'une arme à. feu.
vulg. lira. — de cœur, am-
taqsult, tiqoslin.
buiuel b ul ; asebraq b ul. —
Bastonnade , tir'erit uak- du pouls, asebraq uzar.
kuas, tir'eriten uakkuas.
Batterie, d'une arme à feu,
Bat, taberda, tiberdiuin. zenad.

Bataille , imenr'i , imen- Batterie, les canons, ime-


r'an. dafa. — de cuisine, ih'ual
usebbui, vulg. leh'ual useb-
Batailler, tsemenr'.
bui, litt. : les ustensiles à faire
Bataillon , abataiun , iba- cuire.
taiunen.
Battoir, tamaddazt, timad-
Bâtard immis uh'aram
,
,
dazin.
vulg. immis el h'aram.
Battre, frapper, ut, uter',
Bateau, cqof, icqaf. — à iuet, h. kat, ikkat. — le blé,
vapeur, cqof n eddoh'an. dez, h. tseddez. — Le faire

Bateleur, immis, pi arran


piétiner, seruet, h. seruat. —
le briquet, zenned, h. tzennid.
ne sidi Ah'med-u-Musa, vulg.
uled, ulad ne sidi Ah'med-u-
Se — , tsemenr'. — Ils se
battent, tsemenr'en.
Musa.
Bâter, err taberda, errir',
Battu . Etre — , tsuut. —
Vaincu, mar'lnb, mar'luber',
irra, h. tsarra.
mar'lub, pi. mar'lubit. Chemin
Bâtiment, abni, ibnian, vulg.
—, hejer, h. hejjer.
lebni, lebnian.
Battue , anesedan, inese-
Bâtir, ebnu, ebnir', ibna,
dauen.
h. bennu.
Baudet, ar'iul, ir'ial
Bâtisse, abni, i-an.
Baudrier, tah'milt, tih 'mi-
Bâton, taâkkuast, tiâkkusin. lin.
.

32 BEC BEN
Baume, abalzam ? Becqueter, neqeb, h. neq-
qeb.
Bavard, uinitoqten aual, pi.
uid ou uiden itoqten aual. Bédouin, abiduan, ibidua-
nen ?
Bave, pi. ildaiin.
Bégaiement, de l'enfant, a-
Baver, sluddui.
laii. — Défaut de langue, taqu-
Bazar , tah'anut tamoqo- qut.
rant, pi. tih'una timoqoranin.
Bégayer, comme l'enfant,
Béatification, asâad. laii, h. tslaii. — comme le bè-
gue, seququ, seququer', isqu-
Béatifier, sââd.
qu, h. sequqiu.
Béatitude, asâad.
Bègue, aquqau, iquqauen.
Beau, belle. Être — , cebab',
Beignet, sfendj ; tasfendjet,
cebh'er', icebah', h. tcebbih'.
tisfendjtin.
Beaucoup , atas ; nezza •

Bêlement, abaâba.
h'eiralla.

Beau-fils, arbib, i-en. — Bêler, baâba, h. baâbua.

Beau-frère, aduggal, i-en. — Bélier, ikerri, akraren.


Beau-père, aduggal, i-en. Belle-fille tarbibt, tirbi-
,

Beauté, acebah'. bin.

Bec, aqabub, iqubab ; aqa- Belle-mère, taduggalt,-in.


mum, iqamumen. Belle-soeur, taslift,-in.

Bécasse, ar'bub, i-en. Belliqueux, amejahed, ime-


juhad.
Bécassine, tar'bubt, tir'bu-
Bénédicité, ~_tebaraka, vulg.
bin.
el baraka.
Bec-d'ane, outil, amenqar,
Bénédiction, tebaraka, tiba-
i-en.
rakatin, vulg. el baraka, el ba-
Bêche, agelzim, igelziam ;
rakat
amenqac, i-en.
Bénéfice, tfaiida, tifaiidatin,
Bêcher, enneqec, h. neq- vulg. el faiida, el faiidat.
qec.
Bénéficier, ettef, h. tsataf
Becquée, asleqod, i-en. tfaiida.
., — ,

BER BEU 33

Bénévole. Être —
, tetsâ te- Bergerie, abrah', i-en ; a-
biâ, litt. : s'est développé le h'uc, i-en ; azib, azaiib.
naturel.
Bernous, abernus, ibernias;
Béni, amebruk, 'i-en • am- abidi, ibidiin. —
en lambeaux,
barek, i-en. Être — , tsuba- aderbal, i-en.
rek ; rebah' d asâdi, litt. :
Besace, tackart, tickarin. —
prospérer heureux.
en peau, tailut, tiiluin ; tacul-
Bénignité, lehu. lit, ticulla.

Bénir, barek. — Rendre Besogne, acor'ol ; tih'odma,


grâce, ceker, h. tcekir; err, vulg. eccor'ol ; elh'odma.
errir', irra, h. tsarra ah'eir'.
Besoin dénuement tigui-
— Sanctifier ou consacrer let ; afqer.
,

— Manque
,

de...
sqeddes, h. tseqeddis. ah'uadj ; ah'ussu. Avoir —
Bénit. Être — , tsubarek ;
h'uadj, h. tseh'auidji
stah'qer', istehaq, h. stah'qai.
; steh'aq,

tsuqeddes.
Ne pas avoir — , umaseri, uma.
Bénitier, timzemzemt, -in. serir', umasra, pi. umaseran,
p. les 3 pers.
Benjamin. Le dernier enfant,
aqalib, i-en, litt. : fruit d'ar- Bestial, abehimi, i-en.
rière-saison.
Bestialement, am abehaiim.
Benjoin, adjaui, vulg. eld-
Bestiaux, abehaiim.
jaui.
Bétail, abehaiim.
Béquille, tamcait, -in.
Bête , animal , ah'aiuan ,

Bercail, abrah', i-en ah'uc, ; ih'iuanen ; thaiica, thaiicatin,


ih'uacen ; azib, azaiib. vulg. elhaiica, elhaiicat. —
Berceau, eddoh', idduah'.
sauvage, uah'c, uh'uc. — fai-
— de feuillage, aâric, iâricen.
sant partie du bétail, tabhima,
tibhimatin, vulg. elbehim, -at.
Bercer, h'uzz eddoh', litt. :
Bêtement, bêla aâquel.
balancer le berceau.
Beuglement, aserugmet, i-
Berge, tsalatsa, tsilatsiuin
en
Berger , ameksa , imek- Beugler, seregmat, h. ts-
sauen. rngmut.
3
, ,,

34 BIE BIJ
• Beurre, frais, udi. — fon- Bienfait , ah'eir, ih'iran
du, tauaract. Battre le — vulg. h'eir, h'irat.
sendu , sender' ou sendur' ,
Bienfaiteur , uin ih'edde-
isend ou isendu, h. sendu.
men
Petit pain de — , tauaract,
ah'eir.

tiuaracin. Bienheureux, asâdi, i-en.

Bévue, ar'lad, ir'laden. Bienséance, ah'daq.

Bey, bai, baian. Bienséant. Etre — , h'edeq,


h. h'eddeq.
Biaisement, atsanaf.
Bientôt, qerib ; tikli.
Biaiser, mil, imal, h. tse-
mili. Bienveillance, temezegga ;

Bible, aktab Rebbi. temezia, vulg. lemezegga, le-


mezia.
Bibliothèque, tah'h'amt ik-
taben. Bienveillant, bab, pi. at, i-
moulan temezegga, temezia.
Biche, tizerzet, tizerzerin.

Bidon, abidon, i-en.


Bienvenu. Soyez le ti- — ,

merah'ba isek, pi. issuen


Bien. Le — , ah'eir, ih'iran, vulg. merah'ba isek.
vulg. elh'eir, elh'irat. — Ce
Bienvenue, aserh'ab, i-en.
qu'on possède, aila ; agla ;

trika. C'est — , iuqem ; is- Bière, brancard, taârract,


ker ; irbah' ; ilha ; igerrez. — tiârracin.
sacré, ah'abus, ih'abas, vulg.
Biffer, meh'u, meh'ir', ime-
elh'abus , elh'abas . — aimé,
h'a, h. meh'h'u.
amazuz, i-en.
Bigame, polygame, bab, at
Bien-être , errezq ; aila ;
ou imaulan takniuin.
asâiia.
Bigarré. Être —, berbec, h.
Bien que, h'as ; r'as ; ulam-
tseberbac.
ma.
Bigarrer, seberbec, h. se-
Bienfaisance , ah'dam u-
berbac.
h'eir.
Bigarrure, aberbac, i-en.
Bienfaisant, uin ih'edde-
men ah'eir. Bijou, tar'ausa, lir'ausiuin.
. , .
,

BIZ BLE 35

Bijoutier, asenâi, isenâien Blague, à tabac, tackart,


tir'ausiuin tickarin.

Bijouterie, tar'ausa. — Tout Blâmable, itslummun.


le luxe d'une fiancée, sedaq, Blâme, alummu.
litt. : sa dot.
Blâmer, lumm, h. tslummu.
Bile, imerzig. — rejetée
iriran. Blanc, amellal, i-en. Etre —
mellul, melluler', mellul, pi.
Bille, takuret, tikurin.
mellulit.
Billet, takar'et, tikartin.
Blancheur, temlelt.
Billot, aqejmur, i-en.
Blanchiment, asemellel.
Biner la terre, sekeh', h.
Blanchir, semellel, h. se-
tsekih'.
mellul. — Laver, semellel ; si-
Binette, taqabect, tiqubac. red, isared, h. sirid.

Biographie, tah'kait en tn- Blanchissage, asired; tarda.


dert, litt. : récit de la vie. Blasphémateur imejeddif,
,

i-en.
Bisaïeul, jed ,
jedud, f.
jedda, jiddatin, vulg. setti, set- Blasphème, ajeddef, i-en.
tiin.
Blasphémer, jeddif, h. te-
Biscuit, lah'abult, tih'ebu- jeddif.
lin.
Blé, irden, pi. On dit aussi :

Bise, abah'ri. un grain de blé, aqa g ired.


Bitume, qir.
Acheter du — , adju, iudju, h.
tsadju.
Bivac, Bivouac, arh'al, i~en.
Blême, aurar', i-en.
Bivaquer, ers, ersir', irsa,
Blessé, amejruh', imejrah'.
h. tserusu.
— gravement, amedrur, i-en
Bizarre. Etre — , h'alef,
Blesser, jerah', h. jerrah';
h'ulfer', ih'ulef, h. th'alaf tâda,
qrah', qerh'er', iqrah', h. qer-
vulg. lâda, litt. : transgresser
rah'. S'emploie aussi au mo-
l'usage.
ral : il m'a blessé par ses pa-
Bizarrerie, ah'alef en tâda. roles, iqrah' ii s uaualen is.
. .

36 BOI BON
Blessure, ajerah', i-en ; a- Boisseau , aqrui , iqruien ;

qrah', i-en. taqenuct, tiqunac, vulg. gelba,


gelbat
Bleu, azigzau, izigzauen.
Boisson, tissit.
Bleuir, zegzu, zegzuer', i-

zegzu, h. tezegziu. Boite, tasenduqt, tisendu-


qin. — à essence, taqarurt,
Bloc, de pierre, azru, izra.
tiqarurin.
— de bois, aqejmur, i-en. En
— , sdjemla. Boitement, tirejdelt.

Blocus, ah'abbas, i-en. Boiter, rejdel, h. tredjil. —


en marchant les pieds en de-
Blond, azubar
1

, i-en. dans, âb, âber', iâb. — Celui

Bloquer, h'abbes. Ils ont qui marche ainsi, anâibu, i-


nâiuba.
bloqué la ville, h'abbesen tam-
dint. Boiteux, arejdal, i-en.

Blottir. Se — h'emed, h. Bol, tasa, tisan.


h'emmed.
Bombance , iser ou esser
Blouse, tablust, tiblusin ?
Faire bombance, aâc sesser,
Bluet, tazugzit, tizugziin. vulg. seliser.

Blutage, asiffi.
Bombe abumb ibumba ?
, ,

Bluter, sif, isaf, h. siffi.


vulg. bumba, bumbat.

Bocal, aboqal, i-en. — pe- Bon delaâli avec


, , les pro-
tit, taboqalt, tiboqalin. noms affixes. Moi — delaâlii. ,

Toi — delaâlik. Lui — delaâ-


, ,

Boeuf, azger, izgaren ; abe- lit. Nous — , delaâliar'. Vous


qri, col. deaâlikun. Eux delaâ-

Boire, suu, suir', isua, h. liten. Elles bonnes, delaâlitent.


tes. On dit aussi, bab, at ou imau-

Bois , asr'ar , isr'aren. — lan uh'eir, vulg. elh'eir. Être


— elhu, elhir', ilha, h. lehhu;
,

menu , taqeclalt , tiqcelatin.


ujuad, iujuad, h. tsujuud.
Faire ou couper du —, zedem,
h. zeddem.
C'est — , ilha ; iuqem ; ickit.
Les bons, uiden ilh'an; at,
Bots, forêt, tizgi, tizgua. imaulan uh'eir, vulg. elh'eir.
,

BON BOU 37

Bonbon, tah'lauat, tih'laua- moi la faveur, ow, ak ihdu


nin ; tizet, tizidan. Rebbi, que Dieu te conduise à.

Bond, aneggez ; areh'al ; a- Bord, iri, iran.


jeqelleb.
Border, uqem as iri, litt. :
Bondir, neggez, h. tseneg- lui faire un bord ou un re-

giz ;
jeqelleb, h. tjeqellib ;
bord.
reh'el, h. terh'il. — sur, r'ues, Bordure, iri, iran.
h. tr'ueis.
BorctNe , aferdi , iferdiin 5

Bondissement, anaggez a-
;
bu iutit, pi. at iutit.
jeqelleb.
Borne, tilist, tilisa h'ad,
Bonheur, asâd; esser. — h'edud.
;

Chance heureuse, abah't, vulg.


elbah't. Borner, h'udd, h. teh'uddu;
uqem tilisa.
Bonjour, le — , esselam las- ;

Bosse, tah'uait, tih'uaiin.


lama, avec les aff. : laselamak.
On dit aussi : laslama inek, Bossu, bab ou bu tah'uait,
laslama ennuen. Quelquefois, pi. at tah'uait.
comme en arabe, sbah' elh'eir.
Botanique, tamusni g im-
Bonne, d'enfant, toqoddact, r'ien.
-in.
Botaniste , amusni g im-
Bonne-aventure heureux , r'ien.
événement arbah ah'eir
, ;
Botte, chaussure, tsemaqa,
Rebbi. Dire la — , ekcef, h.
tsemaq, vulg. tsemaq, tsema-
keccef.
qat. — faisceau, aqetsun, iqet-
Bonnement, sennia. sian.

Bonnet, d'homme, tacacit, Botteler, qen, h. teqen


ticucai. —
de femme, tuqena, iqetsian.

tuqeniuin. —
en soie, aqaquc, Bottine, tabumaqt, tibuma-
iqucac ; tabniqt, tibniqin. qin; tirih'it, tirih'iin.

Bonsoir, mesalh'eir. Bouc, aqeluac, i-en ; ahuli,

Bonté, lehu; tadjuda, vulg. i-iin.

eldjuda. —
Ayez la bonté de — Bouche, imi, imauen aqem- ;

uqem ii tmezegga, litt. : fais muc, i-en. — des animaux.,


,

38 BOU BOU
ah'enfuc, i-en. — du canon, Boueux, deg s àlud, abrun.
aqemmuc umedfa. Bouffée, takajieh't, tikajie-
Bouché, stupide, abudali, h'in.

i-en.
Bouffon, imeqejjem, i-en.
Bouchée, taloqimt, tiloqma-
Bouffonnerie, taqejjemt ou
tin ou tiloqimin.
taqejjamt, tiqejjamin.
Boucher, r'umm, h. tr'um-
Bouger, embuauel, h. tsem-
mu; sergel, h. sergal.
buiuil.

Boucher, ». m. agezzar,
Bougie, tacemmat,. ticem-
i-en.
maiin.
Boucherie, tah'anut ugez- Bougie. Yille de —, Begait.
zar.
Bouillir , erkem , h. rek-
Bouchon, asergel, i-en ; ta-
kem; aizag, uizager', iuizag,
dimt, tidima; ar'ummu, ir'um-
h. tsaizag.
man.
Bouillon , aseqi ; tmarqa
Boucle, tabzimt, tibzimin ;
vulg. elmarqa. — Bouillon-
tafzimt, tifzimin. — d'oreilles, blanc, fleur, ifaden.
tagettumt, tigodmatin. — avec-
pendants, iler', ilr'an. — pe- Bouillonner , aizag , uiza-

tites, tilr'act, tilr'acin. — do ger', iuizag, h. tsaizag.

cheveux, asekref, i-en. Boulanger , akuac , i-en 5

Boucler, qefel, h. qeffel. — ah'obbaz, i-en. — qui fait

cuire les crêpes appelées


les cheveux, skref, h. skraf.
sfendj, asfadj, i-en.
Bouclier, askutum, isku-
Boulangerie , tah'anut u-
tam?
kuac, ou tah'anut b ur'rum.
Bouder, tcah', tcah'er'

cah', h. tetcah'.
it-
Boule, takurt, tikurin. de —
grande dimension, akur, iku-
Boudeur, uin, uid ou uiden ren.
itcah'en, h. itetcah'en.
Bouleau, asefsaf amellal, i-

Boudin, izrem, izerman it- en imellalen.


curen d aksum.
Boulet, takurt, tikurin u-
Boue, alud; abrun. medfa.
BOU BRA 39

Bouleversement , ah'alad ;
Bourse, tacekart, ticekarini
ash'ereb. litt. : sachet ,
petit sac. —
Porte-monnaie, tab'rit, tih'er-
Bouleverser, h'eled, h. h'el-
din.
led; sh'erreb, h. sh'errab.
Bouse, tazebelt, tizebelin ;
Bouquet, tameqot, timoqo-
ticict, ticicin.
nin ijegjigen.
Bout, ir'f, ir'fâuen ou ih'f,
Bourbier,
luin.
talar'lurt, tilar'-
ih'fauen. D'un — à l'autre, seg
ir'f ar ir'f.

Bourdon, gros bâton, âk-


Boutade tutceh'a tutce-
kuas, iâkkusen. — insecte,
h'iuin.
, ,

izizuid, izizuiden.
Bouteille, taqrats, tiqratin.
Bourdonner, zenzen, h. te-
zenzun. Boutique, tah'anut, tih'una.

Bourgeon, takebbust, tikeb- Bouton, d'habit, tiqfilt, tiq-


busin. filin. —
Bourgeon, takebbust,
tikebbusin. - Tumeur, tim-
Bourgeonnement, akubbes.
mist, timmas.
Bourgeonner , kubbes , h.
Boutonner, qefel, h. qeffel.
tskubbus.
Boutonnière, tatattuct, ti-
Bourgeois, amerkanti, i-en. tattucin.

Bourrache, tiburect ? ta- Bouture, agettum, igod-


memt tizuzua, litt. : miel des man. — de figuier, unsir, un-
abeilles. siren.

Bourrasque, azaied, izuiad. Bouvier ameksa , , imek-


sauen g izgaren.
Bourre, akullef, ikullefen.
BouviLLON,aâjemi, iâjemiin.
Bourreau, amoâddeb, i-en.
Boyau ,
azrem , izerman ;
Bourrer, kullef, h. tskullif.
ajer'ed, ijer'dan.
— un sac, sed, h. tsed.
Bracelet , amqias , imqia-
Bourrique, tar'iult, tir'ial. sen ; tamqiast, timqiasin. —
d'argent, dah', deh'uh'.
Bourru, amah'cur, imah'car
ou i-en. Braillard, amsebauaq,i en.
, ,

40 BRA BRI
Brailler , sbauaq , h. s- Bravoure, ezzama.
bauiq.
Brebis, tih'si, pi. ulli.
Braiment asrârâ. , du
Brèche, aftek, iftuk, vulg.
chameau, ajuau.
lefetk, leftuk. Faire une —
Braire, srârâ, h. srâruâ. — ftek, h. fettek.
le chameau, jau, h, tjau.
Bref, auzzelan, iuzzelanen.
Braise, irrij, irrijen.
Être — , uzzil, h. tsuzzil, pi.
Brancard, nâc, nâcan. uzzilit.

Branche, afurk, ifurkauen. Bretelle, tah'milt, tih'mi-


— de palmier, aârjun, iârju- lin.

nen.
Bride, du cheval, algam, i-

Branchette, tasetta, tise- en. — de la mule, srima,


doa. sraiim •
tickimt, tickimin. —
de sabot, ezzemam, ezzema-
Brandir, sh'allef, h. sh'illif.
men.
Brandon, tison, asafu, isufa.
Brider, un cheval, selgem,
Branler, v. n., qeluqel, h. h. selgam. —
une mule, ser-
tseqeluqul. — v. a., sqeluqel, rem, h. tserrim.
h. sqeluqul.
Brief, auzzelan, iuzzelanen.
Braquer, qis, qaser', iqas,
Brièvement, s tuzel.
h . tseqissi fell.

Brièveté, tuzel.
Bras, ir'il, ir'allen.

Brigadier, abengadir, i-en.


Brasier, aunnar, i-en.
Brigand, ah'aien, ih'uian
Brassée, arebbi, irebban. ;

aqetaâ , iqetaân ; amakuar'


Brave, uin, uiden ikaten i--en.
uzzal, litt. : celui, ceux qui
frappent du
Brigandage, aqettaâ afsad.
ou uin, uid
fer,
.
5

idjeh'den; adjid, idjuad ou Brigue , adebbed , idebbe-


ajed, ijuad; uzaiim, uzaiimen. ben.

Bravement, seljehad. Briguer, debbeb, h. debbib.

Bravo umadra î k. pi. u- Brillant, itclauan ; ilem-


madra kun ! maân.
. —

BRO BRU 41

Briller, celaua, h. teclaua ; Brosser, cet, h. tciti.


fedjedj, h, tsefedjid; lemmâ,
Brouette , takarost tame-
h. tselemmâ.
ziant, tikarosin timzianin.

Brin, azemzum, i-en 5 ih'ce-


Brouillard, agu. — concen-
laun, ih'celaunen.
tré sur un point, tagut
Brique, talajurt , tilajurin,
Brouille , afarq , iferqen ;
vulg. ladjur.
ah'sam, ih'samen.
Briquet, azenad, i-en. Frap-
Brouiller, désunir, ferreq,
per le — , zenned, h. tezennid.
h. tferreq ; ceten, h. tcitin 5

Brise, abak'ri. feten, h. fetten. — Mêler,


confondre, h'elled, h. th'ellid
Brisement, timerziut, timer- ;

sh'ereb, h. sh'erreb.
ziuin.

Briser, erz, erzir', irza, h.


Brouillon, imciten, imca-
tseruzu jeggeh', h. tejeggih'. tenin; amauij, imauijen.
;

Ecrit à mettre au net, ah'alad,


Action de — , taruzi ; ajeggah'.
ih'ulad.
Broche, asfud, i-en.
Broussailles, amadar, imu-
Brochette, alemcek, ilem- dar; ah'riq, ih'arqen ; akarruc,
cuk, vulg. meck ou lemcek. ikarrucen ; tizgi.

Brodequin, tabecmaqt, ti- Brouter, h'ebec, h. th'eb-


becmaqin; tirih'it, tirih'iin. bec ou kebec, h. tekebbec.
Broder, h'it, h'ader', ih'at, Broyer, enr'ed, h. tsenr'id
h. th'it acuau, litt. : coudre ou tsenr'ad.
de la broderie.
Bru, tamettut n immi, pi.
Broderie, acuau. — pour tilauin b uarrau.
bernous, tacebikt, ticebikin.
Bruine, ennec. — Il bruine,
Brodeur, couseur (ce sont ikat ennec.
les hommes qui cousent, même Bruit, ah'ses, ih'sasen; ah'-
les vêtements de femme), a-
sus, ih'susen, vulg. elh'as, la-
h'eggad, ih'eggaden.
h'sud Faire du —, h'es ou
Bronze, enneh'as azuggar. h'ous, h. deh'is. — Nouvelle,
ah'ebbar, ih'ebbaren.
Brosse, tcita, tcitatin, vulg.

cita, citât. Brûler, v. n. err', err'ir',


,

4? BRU BUT
irr'a, h. req ; h'ereq, h. h'er- Bûche, aqejmur, i-en ; taz-
req. — du désir de..., ul irr'a s zeqqurt, pi. tizerr'atin.
uacaq, litt. : le cœur brûle du
Bûcher,
désir. — v. a. serr', serr'ir',
r'aren.
tafia, taffuin g ise-

iserr'a, h. serr'a.
Bûcheron, azeddam, i-en.
Brûlure, timerr'iut, timer-
Bûchette, taqcelalt, tiqce-
r'iuin.
lalin.
Brume, agu.
Buffet, asenduq, i-en.
Brun, aras, arasen.
Buis, espèce de buis, ilug-
Brunir, selmâ, h. tselmiâ. gui; tilugguit.

Brusque. Etre — , h'ecer, h. Buisson , tar'arma , tir'ar-

h'eccer ; h'ecen, h. h'eccen. muiin.

Brusquement, s uah'car. Bulle, tacufet, ticuftin ; ta-


celleftut, ticellefdudin.
Brusquerie, ah'car , vulg.
Bureau, à écrire, tabla ne
leh'ecana.
tira.
Brut, ah'arcau, ih'arcauen.
Bureau, arabe, biru, biruat.
Brutal, amh'acer, i-en; ah'-
Burette, tabudact, tibuda-
cin, ih'cinen.
cin.

Brutalement, s uah'car.
Burin, tamenqact, -in.

Brutalité, ah'car, vulg. le- Buriner, neqqec, h. teneq-


h'ecana ; tah'arcut. qec.

Brute, auah'ci, iuah'ciuen. Burlesque, imeqejjem, i-en.

Bruyamment, s uah'as.
But, ar'ord, vulg. elr'ord.
— Le point à atteindre, enni-
Bruyant, ideh'isen nezza. can.

Bruyère, coll. ifilku. Une — Butin, sâii ou sâiia. Faire


tifilkut. du — sâu, sâiir', isâa, h. tsâu.
, —

CAC CAF 43

C, cha. Cachette, tufera, tuferiuin.

Ça et la., dagi dihin.


En — , s tufera.

Cachot , ah'abs , ih'ebus


Cabale, adebbed, i-en. ,

vulg. elh'abs.
Cabaler, debbeb, h. debbib.
Cactus, aârsa, iârasi.
Cabane, aâccuc, iâccucen.
Cadavre,
— Jeu d'enfant, tiâcuct, tiâc-
fa, djuaif.
tfrisa, tifrais; dji-

cucin.
Cadeau, tarzeft, tirezfiuin.
Cabas, taquft, tiquftin.
Cadenas, ameftah', imefa-
Cabestan, tanaort, tinaorin;
tih', vulg. elmeftah', lemefa-
tareddent, tireddanin.
tih'.

Cabinet, tah'h'amt, tih'h'a- Cadence, ennuba. Battre en


min. — , kat s ennuba.
Cable, amrar amoqoran, i-
Cadet, puiné, uin d irnan.
en i-en.
Le dernier des enfants, aqalib,
Cabrer. Se — , cebbeb, h. iqaliben; amazus, i-en.
tcebbib.
Cadi, qadi, quadi.
Cacher, efer, h. teffer. Etre
— Tenir Cadran, udem en tsaâ, ude-
caché, efer, h. teffer.

secret, kma, h. kemmu. — mauen en tsaâ.

Chose cachée, tabednit, tibad- Cadre , tamerebbât, time-


niin. rebbâiin.

Cachet, atabâ, ituabâ. vulg. Caduc, our netsâtil ara. Mal


tabâ, tuabâ. — ameskun, i-en; tagrina.
,

Cacheter, avec un cachet


Iltombe du mal itsar'it u- — ,

debâ. —
avec la cire ou le pain
meskun.
à cacheter, cemmâ, h. tcem- Café, taqahua ? vulg. elqa-
mia. hua.
—. ,.

44 CAL CAL
Cafetier, aqahuadji, i-en. Calandre, insecte qui ronge
le blé, akuz.
Cafetière, timzizdikt, -in.

où on le fait chauffer, tar'ellait, Calcaire, adr'ar en djir,

tir'ellaiin. vulg. adr'ar neldjir.

Cage, qobs, iqobas ou qofs, Calebasse , tah'sait , tih'-

iqofas, vulg. elqobs, elqofs. saiin.

Calciner, sefsi d edjir, litt. :


Cahier, takarrast, -in.
faire fuser de la chaux. Ac-
Cahot, aqelaqel, i-qul. tion de — , asefsi.

Cahoter, qeluqel, h. teqelu- Calcul, ah'sab, i-en.


qul.
Calculer, h'eseb, h. h'es-
Cahute, aâcuc, iâcucen ou seb.
aâccuc, iâuccen. Calculateur, amah'sab, i-

en.
Caillasse, pour les chemins,
agerrac. Calèche, takarost, tikarusin.

Caille, tasemmant, -in. Caleçon, aserual, i-en.

Cailler. Faire — , skal, h. Calembour, taqcamt, -in.

tsekal. Se — , kil, ikal, h. tse- Calendrier, aktab b ussan


kil. — Lait caillé, ikil.
Calepin, taktabt, tiktabin.
Caillou, azemzi, i-en ; u-
Caler, qâd, h. tseqâid.
dec, iudcen ; taudect, tiudcin.
Calibre, aqaleb, iqualeb.
Caisse, grande, asenduq, i-
en ;
— petite, tasenduqt, -in Calice, akalis, ikalisen?

Calicot, aketsan adjuder,


Cajoler, selef, selfer', ise- ;

vulg. elketsan; eldjuder.


lef, h. slufu; sqizzib, h. tse-
qizzib. Calife, ah'alifa, ih'alifaten;
ah'alif, ih'alifen, vulg. elh'alifa,
Cajoleur, ameqezzeb, i-en.
— Pour tromper, amellaq,
elh'alifat.

i-en. Calme , tehena 5 tehedna


vulg, lehena 5 lehedna.
Calamité, tauar'it, tiuar'iin ;

çccer. Calmer, seh'enni, isehenna,


,

CAM CAN 45

h. tsehenni ; sehedden, h. tse- Camper, erh'el, h. reh'h'el.


heddin. Se — , henni, ihenna,
Camphre, akafur.
h. tshenni; hedden, h. tehed-
din ; ers, erser', iers, h. tse- Camphré, deg s ukafur.
rusu. — Le vent s'est calmé, Camus, afennic, i-en.
iers uadu.
Canaille, ah'araimi, i-en ;

Calomniateur, ameqerrad, uin, uiden en dir.


i-en.
Canal, targa, tirgua.
Calomnie, aqerrad, i-en.
Canapé , ametrah' , imeta-
Calomnier, qerred, h. tse- rah', vulg. lemetrah', lemeta-
qerred r'ef ou fell. rah'.

Canard, abrik, i-en. Femelle


Calotte, tacacit, ticucai.
du — , tabrikt, tibrikin.
Calotter, beqod, h. tebqid.
Cancan, ahdar ah'fif.
Calvaire, akalbir?
Cancaner , tsemeh'abber s
Calvitie, acelqaâ. uah'faf.

Camarade, amedakul, i-kal. Cancanier, ameh'abber, i-

en, f. tamh'abbert, -in.


Camard, afennic, i-en.
Cancer, arus ne tselma. —
Caméléon, tata, titiin.
Se dit aussi de paroles mé-
Camomille, akamumil ? chantes.

Camp, amkan temeh'alla. Candeur, tsefaua b ul.

Campagnard, afellah', i-en. Candide, zediq ul is.

— Qui habite une campagne, Candidement, sennia.


uin itâzziben.
Candidat, amedebbeb, i-en.
Campagne, les champs, de-
Canevas, timecrikt, time-
hors berra. , Propriété — crak.
melk. — Ferme, aâzib, iâzaiib.
'
— militaire, tifer't. Habiter la Canif, lemus amezian, pi.

— , âzzeb, h. tâzzib. Battre la


lembuas imzianen.
— , divaguer, tlauaj; telejlij. Canne, taukkast, tiakkusin.

Campement, arh'al, i-en. Canelle, asekenjebir.


iG CAP CAR
Cannibale , ametcimdan ,
Caparaçonner, uqem ah'a-
imetcimdanen. lat.

Canon, amedfa, imdafa. — Cape , capuce , aqelmum ,

de fusil, tar'animt, tir'unam. iqelman ou iqulmumen.


— Règlement, aqanun, i-en.
Capillaire, plante, tara ur
vulg. elqanun.
zebzagen ara.
Canonique, aqanuni, i-en ?
Capitaine, akobtan, ikoba-
Canonisation , tira d aqad- ten.

dus, i-en.
Capital. Le — , araselmal,
Canoniser, aru, urir', iura, vulg. ras el mal.

h. tsaru d aqaddus, i-en. Capitulation, tiferat, -in.

Canonade tiita
, , asufer'
Capituler, féru, ferir', ifera,
umedfa, vulg. elmedfa. h. ferru.

Canonner , sufer' amedfa Capote, akebbut, ikebbu-


r'er; aut, iut, h. kat, v. a., s den.
umedfa.
Caprice, anefcac.
Canonnier, atobji, i-iin.
Capricieux, imenefuc, i-en.
Canot, taflukt, -in.
Capsule, taâkuct, tiâkucin.
Cantique, amedah', i-en.
Captif, amerhun, imerhan;
Canton, taferqa, tiferqatin, isir, iusera.
vulg. elferqa, elferqat.
Captiver, melleh', h. tmel-
Canule, tajabubt, -in.

Cap, ir'f, ir'fauen ubah'ar, Capture, tutefa, tutfiuin.


vulg. elbah'ar.
Capturer, ettef, h. tsataf.
Capable. Être —, zemer, h.
Capuchon, aqelmum, i-en, ou
zemmer r'ef, -i ; h'erec, h.
i -jelmam.
h'errec.
Caqueter, sqaqi, isqaqa, h.
Capacité, tezmert, tizmerin;
tseqaqai.
tih'arc.
Car, imi.
Caparaçon, ah'alat, vulg. el-
h'alat. Caracoler, hruel, h. thruil.
. . .

CAR CAR 4"

Caracoleur, cheval, ahrua- Cargaison, taâbga, tiâbga-


li, i-in. tin, vulg. tabga, tabgat.

Caractère, tebiâ, tebiâtin. Caricature, tsuira en dir,


— Écriture, ah'arf, ih'eruf, tsuiratin en dir.
vuîg. elh'arf, elh'eruf. — Mar- —
Carie, des dents, tefula.
que, tâlama, tâlamatin, vulg.
des os, utci g ir'es, g ir'san.
lâlama, lâlamat.

Carafe, taqrats, tiqratin.


Carier. Se — , se rend par
la carie ronge, tetc tefula.
Caravane, amerh'ul, imer- Carillon, atenten ennuaqas.
h'al ou imerh'alen, vulg. qafla,
quafeL Carillonner , stenten , h.
stentin ennuaqas.
Caravansérail, sur les rou-
tes,ah'h'am g imsufar. de — Carnage, timenr'iut b utrak,
marchandises, ahanut amoqo- litt. : tuerie ou massacre d'a-
ran, ih'una imoqoranen. trocité .

Carboniser. Se — , ur'al, h. Carotte, tazerodga. — sau-


tsur'al tirgin. vage, tasdelt, tisdelin.

Carcasse, zer'bcidan. Caroubier, ah'arrub; tah'ar-


rubt.
Carder, meced, h. mecced.
Carquois, titar, titaren.
Cardeur, amecad, i-en.
Carré, amerebbâ, imereb-
Cardinal, akardinal, i-en ?
bân.
Vertu — , tfadilt tassasit, tias-

sasin. — adj. m., assasi, ias- Carreau, tamerebbât, time-


sasin rebbâin. —
en terre cuite,
talajurt, -in. — de verre, tam-
lemri. — Pavé,
Cardon, tar'diut, tir'diuin
erebbât ne
Carême, azumu amoqoran. dalle ; tablât, tibladin.

— La quadragésime, tarbâint ? Carrier, uin, uid isekfalen


Caressant, itslufun. adr'ar.

Carrière, asekfel b udr'ar.


Caresse, aslufu, islufuien.
Carosse, takarost, -in,
Caresser, selef, iselef, h.
tslufu Carte, à jouer, tikarta, ti-
CAS CAT
kuaret? vulg. karta, kuaret. Cassement, taruzi. — de tê-
Jeu de —, aqomar tikuaret. te, taruzi uqerru.
— géographique, tkar'et, ti-
Casser, erz, erzir', irza, h.
kuar'et ne timura.
tseruzu. — un lien, ser'res, h.
Cartilage, agergis, i-en. ser'ras. — Oter l'emploi, ta-
h'er, tah'h'ir.
Carton, akartun ? taluah't
ne tkar'et, vulg. n elkar'et. Casserole, taqoddoh't, ti-

qodh'in.
Cartouche, ah'arbi, i-iin.
Casse-tête, adebbuz, i-en.
Cartouchière, aqorab, iqo-
raben tsah'lil, tsah'lail. Cassette, tasenduqt, -in.
;

Cassolette, taqarurt, tiqa-


Cas, événement, tadiat, ti-

diatin . — Fait quelconque, ta- rurin; acqof, icqofan.

diat, -in; aiin idran ou id ih'a- Cassure, taruzi ou tirzi.

deten. En cas que, ma idra ;


Castagnettes, titcentçunin.
ma illa, avec le v.
Jouer des — , tcentcen, h.

Cascade, acercur, i-en. tcentcun.

Caste, th'uma, tih'umatin,


Case, tah'h'amt, tih'h'amin.
vulg. elh'uma, -at.
Caser, sers g umkan, litt. :

Castration, tudezza; aselah'.


mettre à la place.

Caserne, ah'h'am iskriuen. Castrer, dezz, h. dizz ; se-


leh', h. selleh'.
Casque, taberrit, tiberridin
b uzzal. Casuel, honoraire, tiluada,
tiluadi, vulg . luada, luadi.
Casquette, taberrit, tiberri-
din. Casuiste, acerâi, icerâiuen;
bab, pi. at ou imaulan eccerâ.
Cassant, itsruzun.
Catalepsie, aseraâ udjen,
Cassé. Être — ou se casser, n
erz, erzir', irza, h. tseruzu. — vulg. eldjen.

Un lien, qars, li. tser'res. — Catalogue, tejrida, tijridin,

Vieilli, usser, ussian. vulg. eldjerida, eldjeridat.

Casse-cou, ifri, ifran ; itsru- Cataplasme, tlesqa, tilesqa-


tin, vulg. ellesqa, ellesqat.
,

CAU CEI 49

Cataracte, itri, itran b ual- Caution, répondant, tamen,


len. temman.
Catarrhe bungaf. Le
,
— Cautionnement , ademan ;

malade qui souffre d'un — temana.


bungaf.
Cautionner, demen, h. tem-
Catastrophe, tauar'it, tiua- men r'ef, fell.

r'iin.
Cavale, tagmart, tigmarin.
Catéchiser , skatcim , h.
Cavalerie, th'eila, vulg. es-
skatcam ?
sersur.
Catéchisme, akatcim, i-en ?
Cavalier, amnai, imnaien.
Catéchumène , amkatcum ,
Cave, tasraft, tisrafin.
imekatcam ?
Caverne, r'ar, r'iran.
Catégorie, sof, sefuf; te-
h'uma, tih'umatin. Cavité, tah'mudjt, tih'mu-
djin; tamrujt, timrujin.
Catholicisme, eddin akato-
ïik 5 takatolikt ? Ce, cette, ces, agi, se met
Catholicité, takatolikia
après le subst. et reste invar.
?

Catholique, akatolik, i-en


— Ces femmes, tilauin agi.
?

Ceci, uagi. Cela, uahi.


Cauchemar, buberrak, bu-
berrakin. Cécité, tider'lelt.

Cause, tesebba, tisebbatin, Céder, edj, edjir', idja, h.

vulg. sebba, sebbat. — Pro- tsadja; radi, radar', iruda, h.


cès, eddâua, eddâuan. — A tseradi; anef, unfer', iunef, h.
cause de, r'eftsebba; r'eflajel. tsanef; sers, h. srusu iman.

Causer. Être cause, sebbeb,


— S'affaiser, retam, h. tsere-
tam; imal, tsemili;
h. tsebbib. — Parler, heder,
mil,
knu, knir', ikna, h. kennu.
h.

h. hedder; qeser, h. tseqsir.


Cédrat, tasidrat, tisidratin ?
Causerie , ahdar , ahdur ;

aqesser. Cèdre, inegel, coll. Un su-


Causeur, iteqsiren. jet, tinegelt.

Caustique, satirique, arae- Ceindre, ebges, h. tsages ;

kelleh', i-en. enned, h. tenned.


50 CEL CEP
Ceinture, aggus, aggusen. Celui, celui qui, uin,pJ. uid ;

— du pèlerin, ticemla, ticeraali, uiden ; uidenni.


vulg. cemla, cemali. — de
Celui-ci, uagi, pi. uigi.
femme, tisfift, tisfifin ; h'iet,

h'iut. Celui-là, uahi, pi. uihi ; ui-

Ceinturon, tarugguat, tirug-


hin ; uihid ; uidak. — Celui-là

guadin.
même, uinna. — Ceux-là mê-
mes, uidenni.
Cela, uahi ; uihin ; uidak.
Cendre, ir'ed.
Célébration d'une fête , ,
Cénobite, araheb, irahben.
asemr'er ne tfesta, vulg. au-
qam n elâiid. — d'un mariage, Censurer, âgen, h. tsâgen ;

asenefki ; asah'lal. lumm, h. tselummu.


Célèbre, amechur, i-en. Cent, miia. — Deux cents,
Célébrer, semr'er, h. sem- mitin ou mitain.
r'ur. —
la messe, semr'er taq-
Centaine. Une — , miia iuet.
dis.
Centaurée, aqalilu.
Célébrité, aceher, i-en.
Centenaire , ibboden miia
Celer, efer, h. tsefer.
isoggasen ; bab, at miia isog-
Céleri, akrafes. gasen.

Célibat, amesebbal. Centième, uis miia, f. tis

miia.
Célibataire , volontaire et
religieux, amesebbel, imeseb- Centime, asantim, isumtam?
balen. — contre son gré, aâzri,
Central, n alemmas.
iâzrien.

Celle, ou celle qui, tin; Centre, alemmas, i-en ; ta-

tinna. lemmast, -in. Au — , g u-


lemmas.
Celle-ci, tagi. — Celle-là,
tahi. Centuple, miia iberdan ak-
ter,liti. : cent fois plus.
Cellier, tamah'zant, timah'-
zanin ; tah'ozat, tih'ozanin. Centupler, ernu, ernir', ir-

,, h. rennu ar miia.
Cellule, tah'h'amt, tih'h'a-
min. Cep, tazairt, tizuar.
CER CHA 51

Cependant, lamama; lamani ;


Cessation, afuku.
amma.
Cesser, fuk,-h. tfuku. Sans
Cerceau, amqias, i-en; tam- — , bêla afuku.
qiast, timqiasin.
C'est-a-dire, iâni.
Cercle, amqias, i-en.
C'est moi, d nek. — C'est
Cercueil, tasenduqt umeg- toi,d ketc. — C'est moi qui,
get, litt. : caisse d'un mort. d nek ai. — C'est toi qui, d
Cérémonie, tasirmunit, -iin ?
ketc ai. — C'est nous, d nu-
kni. — Ce sont eux, dnutni.
Cerf, izerzer, i-en.
C'est pourquoi, r'efagi ; r'ef-
Cerf-volant, tanafegt, ti-
lajel agi. — C'est ainsi, akka ;
nefgin.
akkagi.
Cerfeuil, akrafes.
Cet , Cette , agi, inv. Se
Cerise, arderim, coll. Une place après le subst.
— , taqait urderim.
Chacal, uccen, uccanen.
Cerisier, arderim, i-en. Cri — du , askuau. Crier, com-
me le — , skuau.
Cerner, h'abbes, h. h'abbas.
Chacun, kul iuen, kul iuet.
Certain. Être — , sh'i, ish'a,
f.

h. tsah'i 5 h'aqqeq, h. tsah'qiq. Chagrin, ar'ilif, i-en. Avoir

Certain, quelqu'un , iun ;


du — , fqâ, h. feqqâ; r'uilef,
h. tsr'uiluf.
aflani.
Chagriner, sr'uilef, h. sr'ui-
Certainement, sessah' ; sti-
lif ; seh'zen, h. seh'zan.
dets ; selh'aq.
Chaîne, tselsela, tiselasel.
Certificat, tira ne tsusaia.
Chaînon, amecud, i-en.
Certifier, h'aqqeq, h. tsah'-
qiq. Chair, aksum, ikesman ou
iksumen.
Certitude, ah'eqqeq ; taq-
qena. Chaire, amember, imena-
ber.
Cerveau, aller', aller'en.
Chaise, akersi, ikorasi.
Cervelle , aller' , alleren ;

ah'ach'ac, i-en. Chaldée, Kaldai ?


, ,

52 CHA CHA
Chaleur, azr'al; h'aramu. Changeant, itebeddilen. —
— de l'été, ar'amac. perpétuellement , ah'auiuer
ih'auiuiren.
Chaloupe, taflukt, tiflukin.
Changement, abeddel.
Chalumeau, tajabubt, tija-
bubin, g imar'lel.
Changer, beddel, h. tebed-
dil. — perpétuellement, tse-
Chamarrer, zuoq, h. tzuiq. h'auiuir.

Chambre, tah'h'amt, tih'h'a- Chanson, ar'enni, ir'enna.


min. — Au premier, tar'orfet,
tir'orfatin.
Chansonnette, tar'ennit, ti-

r'enniin.
Chambrette, tah'h'amt ta-
meziant tih'h'amin timezia-
Chant, ar'enni, ir'enna. —
nin.
,

religieux, amedah', i-en. —


des oiseaux, aselbeduc, isel-
Chameau, alr'um, ilur'man. bedac. —
du coq, tuddena. —
du mouedden, qui, du haut
Chamelier, amenhar, imen-
karen ilur'man.
des minarets, appelle les mu-
sulmans à la prière, tuddena.
Champ, iger, igran. A tra-
Chanter, r'enni, ir'enna, h.
vers — , smailellif ; sana gri-
— Les oiseaux, sel-
reb. — de bataille, amkan tser'enni.

imenr'i.
beduc. — Le coq, edden, h.
tedden.
Champignon, agersal, i-en.
Chanteur, amer'enni, i-en ;

Chance , azeher ; tebah't ar'ennai, i-en.


vulg. lebah't.
Chantier, amkan tah'odma,
Chanceler, melelli, h. tsem- vulg. elh'odma.
lellai. — au moral, th'aier, h.
Chantre, dans l'église, a-
th'aiir.
meddah', i-en.
Chancre, tabauct; arus ne
Chanvre, tifest.
tsalma.
Chaos, ah'alad, i-en.
Chandelier, imenara, ime-
naran. Chape, tacabt, ticabin ?

Chandelle , tacemma ,
ti- Chapeau, taberrit, tiberri-
cemmaiin. din. Grand — de paille, arabe
. . ,

CHA CHA 53

et kabyle, temedellet, tirae- tsâbbi. — un âmmer, h.


fusil,

delin, vulg. lemedella, -at. tsâmmir. — quelqu'un de, us-


si, ussar', iussa, h. tussi, v.
Chapelet, tsebieh', tsebih'a
ou tsabah'. Dire le —, sebbah',
a. — l'ennemi, zedem, h. zed-
dem.
h. tsebbih'.

Chapelle tajuamât, tijua- Chariot, akaros, i-en.


,

mâiin Charitable, ameseddeq, i-

Chapiteau, ir'f, ir'fauen. en; itsaken, litt. : donnant


habituellement.
Chapitre, tabburt, tibbura ;

afsel, ifsal ou ifsalen. Charité, aumône, tsedaqa,


tisedaqatin, vulg. sedeqa, -at.
Chaque, kul iuen, kul
iuet.
f.
— Amour, ah'mal ; tmeh'ibba,
vulg. lemeh'ibba.
Char, akaros, i-en.
Charivari, tarbabt.
Charbon, tirgets, tirgin. — tizzifiz ;

Maladie, tah'abbet taberkant, Charlatan, akeddeb, i-en.


litt. : le bouton noir.
Charmant , acebh'an, i-en ;

Chardon, asennan, isenna- amelleh'an, i-en 5 delâli, avec


nen b ur'iul, litt. : le piquant le pr. On emploie aussi lev.
de l'âne. cebah', h. tcebbih'.

Chardonneret , timerkamt Charme, acebah' ; amellah'.


timerkamin
Charmer, âdjeb, iâdjeb, h.
Charge , taâbga , tiâbga ; âdjib 5 melleh', h. tmellih'. —
ah'emmel , ih'emmal ; taâ - Il me charme, iâdjeb ii, imel-
kuemt, tiâkumin. — d'un fusil, leh' ii.

aàbar iâbaren.
,
— Dignité Charnel, voluptueux, aca-
tmerteba, tmertebatin, vulg.
huani, icahuanien.
lemerteba, -at.
Charnière, terezza, tirezza-
Chargement, taâbga, tiâbga.
— d'une expédition militaire, tin, vulg. rezza, -at.

tseqla. — Action de charger, Charogne, tafrisat, tifrisa-


âbbi. tin, vulg. frisa, -at.

Charger, les bêtes de som- Charpente , tamauait , ti-

me, âbbi, âbbar', iâbba, h. muuai.


, ,

54 CHA CHA
Charpenter, nedjer, h. ned- Châtaigne, abellud g imsi-
jar. h'ien, litt. : gland des chré-

tiens.
Charpentier, anedjar, i-en.
Châtaignier, abellud, g im-
Charretier, akrarsi, i-ien
sih'ien.
Charrette, takarost, -in.
Châtain, azubar', i-en.
Charron, anedjar en tika-
Château, aqsur, iqsar.
rosin.
Chat-huant, imiaruf, i-en.
Charrue, almaun, ilemuan.
La flèche de la —, atemun, i- Châtier, âqeb, h. tsâqab.
teman. La manivelle de la — Châtiment, aâqab, iâqaben.
tisilets, tisiltin.
Chaton, d'une bague, taqar-
Chasse , reliquaire, tasen- ruit, tiqorrai. — Petites fleurs
duqt ne tirih'atin, litt. : boîte groupées, adeker, idukar.
des reliques.
Chatouillement, askikud.
Chasse, tsiada, tisiadatin,
vulg. essiada, -at.
Chatouiller, skiked, h. ski-
kid.
Chasser, le gibier, segged,
h. tseggid. — Expulser, su-
Châtrer, eddez, h. teddez ;

seleh', h. sellah'.
fer', h. sufur'; zâ, zâr', izâ,

h. tezâ. Chaud. Être — , h'emu, h'e-

Chasseur, aseggad, i-en. —


mir', ih'ma, h. h'emmu. Le —
ah'emmu.
Soldat, asersur, i-en.
Chaudement, s uh'emmu s
Chassieux, ihelleken s ual- ;

uzr'al.
len, litt. : malade des yeux.
Chaudière, adenjir, i-en.
Chaste. Être — , neqi, inqa,
h. tneqqiulis, ensen; sfu,sfir', Chaudron, tadenjirt, -in,
isfa, h. seffu ul is, ensen.
Chauffer, sah'mu, isah'ma,
Chasteté, tneqaua; tsefaua, h. sah'mu. Se —
sah'mu, i-
,

vulg. neqaua; sefaua. sah'ma, h. sah'ma.

Chasuble, takazult, tikazu- Chaufferette, acqof, icqo-


lin? fan.

Chat, amcic, imcac. Chaume, imar'lel. Couvrir en


.

CHE CHE 55

— , edles, delser', idles, h. dél- Arbuste de — akerruc, ikur- ,

ies. rac. — d'Europe, ezzen.


Chaumière, tah'h'amt tedel- Chenille, burebbu, bureb-
les, litt. une
: maisonnette buin ou burebbuten.
(qui) couvre ou est couverte
Cher, d'un prix élevé. Être
habituellement en chaume.
— , ar'lai, r'elaier', r'elai, pi.

Chaussette, tceqacirt, tce- r'elaiit, p. les 3pers. f. adar'-


qacir. laier' , atar'laied , adiar'lai ,

anar'lai, etc.
Chauve, bab, pi. at ucelqaâ;
acelqiâ, icelqiân. Cher, adv., seler'la.

Chauve-souris, itirellil, iti— Cher, aimé, amazuz, i-en.


rellilen.
Chercher, qelleb, h. tseqal-
Chaux, edjir. lib ; nadi, nudar', inuda, h.

Chavirer, enqeleb, h. tsen- tsenadi r'ef, ou sans prép


qilab. Chéri, aziz ; amazuz. — vo-
Chef, amoqoran, i-en. luptueusement, amacuq.

Chef-lieu, tamdit, amkan Chérir, h'ammel h. teh'am-

uh'kum, vulg. ne lah'kum, mil seg ul , litt. : aimer du


cœur.
litt. : ville, lieu de l'autorité.

Cheik, ecceih'; ameqoddem Cherté, tlar'la, vulg. ler'ela.

Etre, devenir — , ceggeh', h. Chérubin, akarubin, i-en.


tceggih'.
Chétif, amdâfu, imdâufa.
Chemin, abrid, iberdan.
Cheval, aâudiu, iâudiuen.
Cheminée, ajabub n eddo-
Chevalerie, noblesse, ta-
h'an, litt. : tuyau de la fumée.
— d'une arme à feu, teberma, j ad dit ; asel.

tibermatin, vulg. elberma. Chevalet, ifurkauen.

Cheminer, elh'u, elh'ir', il- Chevalier, djid, djuad.


h'a, h. leh'h'u.
Chevelure, acebbub, i-en.
Chemise, taqandurt, tiqon- — grande, amzur, i-en ou i-
diar. mezran.

Chêne, vert, tasaft, tisufa. Chevet , tasumta , tisum-


, ,

56 cm CHO
Se reposer sur un
tiuin. — aqjun amesud, iqjan imsuden,
summet, h. tsummut. litt. : chien mangeur.

Cheveu, anzad, i-en. Chiendent, affar.

Cheville, tah'ellat, tih'ellal Chiffon, amsil, i-en ; actad,


ou tih'ellatin. — du pied, ta- i-en ; atcelliq, i-en. — Vieux
guttezit, tiguttezai ; takaburt, vêtement, aderbal, i-en.
tikaburin.
Chiffonner, serkukem, h.
Chèvre, tar'at, tir'etten.
serkukum. Action de —, aser-
Chèvrefeuille, anaraf. kukem.

Chevreau, ir'id, i--en; aqel- Chiffre, tlâlama, tilâlama-

lud, i-en. tin uh'sab.

Chevreuil, azerzer, i-en. Chimère, produit de l'ima-


gination, ah'ial, ih'ialen, vulg.
Chevron, tamauait, timuuai; leh'ial, leh'ialat.
tassara, tissariuen.
Chine, Hend. — Chinois, a-
Chevrotine, bu taleb. Du hendi, ihendien.
nom de la montagne où se
trouve des mines de plomb. Chiquenaude, anaqir, i-en.

Chez, r'ur. — Avec mou- Chiquenauder, naqer, inu-


vement, r'er. qèr, h. tsenaqar.

Chicane, taluft, tilufa. Chiquer, efFez, h. teflfez ed-


doh'an.
Chicaner, uqem taluft, ti-

lufa. Chirurgien, amedaui, i-iin,

atebib, i-en.
Chicaneur, bab, at ne tilufa.
Choc, amengah' i-en.
Chicorée, tuzdelet, tuzdela.
— sauvage, timerzagut, ti- Chocolat, acukla ?

merzuga. — à grosses décou-


Choeur, tarba, tirebba. —
pures, tur'mas tamr'art, litt. :

des anges, tarba g imlaiken.


dents de femme.
vieille
— d'une église , amah'reb
Chien, aqjun, iqjan ; aidi, imh'arben.
idan. — petit, aberhuc, iber-
hac. — de chasse, aslugi, is-
Choir, er'li, h. r'elli.

lugien; adarus, i~en. — enragé, Choisi, ameh'tar, i-en.


.

CHTL CIL 57

Chqisjlr , h'etir , ih'tar , h. Christianisme, tamsih'it.


tseh'tir.
Chronique, atarih', ituareh',
Choix, ah'tiri. vulg. ettarih', tuareh',

Choléra, buch'eit. Chronologie, tamusni itua-


reh'.
Chômage, âuzzu.
Chrysalide, tikrizlit, tikriz-
Chômer, âuzz, h. tâuzzu.
lidin ?

Chopine, takrats, tikratin.


Chrysanthème, akrizentem ?

Choquant, iqrah'en.
Chuchotement, asebecbec.
Choquer, nageh', inugeh', Chuchoter, sebecbec, h. se-
h. tsenagah', v. a. Se l'un — becbuc.
contre l'autre, mnagah'.
Chut ! sing., susem,p/. su-
Chose, th'adja, tih'adjatin. semet; se e e-t !

— matérielle, aiinnat, aiinna-


Chute, ar'ellui, ir'elluin. —
ten.Quelque — kera. ,

d'eau, ameziab, i-en; acercur,


Chou, takrumbet, tikrumb- icercuren.
tin.
Ci, adv. y
da. — Ici, dagi.
Chouette, abururu, iburu-
Ciboire, abiqsid, i-en ?
riten.

Chrême. St. — Cible, ar'ord ou r'ord. — Le


akrisma ?
point à atteindre, ennican.
amedhun aqaddus.
Cicatrice, acama, icuami.
Chrétien, amsih'i, i-en ; f.
temsih'it, timsih'iin, vulg. aru- Ciel, igenni, igennuan ; ti-

mi, î-en; rarement, imr'ettes, gnut, tignau. — de lit, aseber-


imr'ettas, litt. : immergé, bap- ber, i-en.
tisé par immersion. Cierge, tacemmat ticem-
,

Chrétiennement, s tamsih'it. maiin.

Chrétienté, tamsih'ianit, Cigale, zedetc, zedutc.


-ti

-tin? Cigogne, tibellirij , tibelli-

Christ , Amsih' . Un — ,
raj.

crucifix, imeselleb, imeselle- Cil, acfer, icfar ; irgel, ar-


ben. galen
,

58 CIR CIT
Cilice, telebsa tah'arcaut, Circonscrire, h'udd, h. tse-
litt. : vêtement dur. h'uddu.

Cime, d'un arbre, tacuaut Circonspect, ah'adri, ih'a-


ticuauin. — d'une montagne, driin.
etc., ir'f, ir'fauen; aqerru, i-
Circonspection, ah'dar.
qurrai.

Ciment, tih'mirt. Circonstance, tagunits, ti-

gunatin ; ah'uel, ih'ualen.


Cimetière, timeqebert, ti-

meqeberin. Circuit , aduer , iduaren ;

tuzzia.
Cinq, h'amsa.
Circuler, ezzi, h. tezzi. —
Cinq cents, h'amsmiia.
autour, i.
Cinquantaine , tah'amsaint.
Cirage, taselmâ.
Cinquante, h'amsin.
Cire, cemâ. — à cacheter,
Cinquantième , uis , f. tis cemâ ne tibratin.
h'amsin.
Cirer, selemâ, h. selemmiâ.
Cinquième, uis, /".tis h'amsa.
Ciseau, de menuisier, amen-
sa.
Cinquièmement, s uis h'am-
qar, i-en.— à deux branches,
timeqosin. — grand, amqos,
Cintre, qus, aquas.
imqas, vulg. lemqos, lemqas.
Cintrer, qaues, h. tseqauis.
Ciseler, neqec, h. neqqec.
Circoncir, h'eten, h. h'et-
ten dehar, h. dehhar. Citadelle, aqsur, iqsar.
;

Circoncis, ameh'tan, i-en Citadin, amedani, i-ien.


;

amedhar, i-en. Citer, assigner, uad, h.


Circoncision, ah'tan 5 ade- tsuaid. — un texte, deker, h.
h'ar, vulg. h'etana; tahara. dekker.

Circonférence, tunneda. Citerne, bir, biar.

Circonlocution, aduer; tuz- Citoyen , amedani , imda-


zia b uaual. nien.

Circonscription, h'ad, h'e- Citron, talimets, tilimtin,


dud. coll. et vulg. lim elqars.
,

CLA CL1 59

Citronnier, talimets, tilem- Claquer, terdeq, h. terdiq.


tin. Faire — , sterdeq, h. sterdiq.

Citrouille , tah'sait , tih'- Clarification, asefsi.


saiin.
Clarifier, sefi, isefa, h.
Civière, ennâc, inâcen.
tseffi.

Civil, asifil, isifilen. — Hon-


Clarté, tafat, tifatin.
nête, amah'duq, i-en.
Classe, catégorie, sof, sefuf;
Civilité, ah'daq.
teh'uma, tih'umatin. — Leçon,
Civiliser, seh'deq, h. seh'- talim, vulg. elkraia ah'fad.
daq. — Eduquer, rebbi, ireb-
;

ba, h. tserebbi. Classement, asemdjazi.

Clabauder, sbauaq. Classer, semdjazi, h. semd-


jazai.
Claie, aferrug, i-en. Tas de
— , tarh'a, trah'i. Clause, cert, cerut.

Clair, sans nuage. Être — Clef, tasarut, tisura.


sfu, isfa, h. sfu. Un liquide — Clématite, azenzu.
sfu ; zdig, pi. zdigit. — facile
à comprendre, sfu, isfa, h. sfu.
Clémence, trah'ma, vulg. er-
rah'ma.
Clairement, sesfaua.
Clément, irah'men arah'im, ;
Clairière, amkan umer-
i-en.
rah' ou amerrah', i-en.
Clerc, aklirus, iklirusen ?
Clairon, tar'eida,tir'eidatin,
vulg. elr'eida, elr'eidat.
Clergé, taklirist ?

Clairvoyant, afahem, i-en. Cléricature, taklirist ?

Clairvoyance, afham. Clignement, armac, i-en.

Clameur, aâgged, iâggeden Cligner, clignoter, remec,


ou aiad. h. remmec.

Clandestin. Etre — , efer, Clignoteur, amermac, i-en.


h. teflfer.
Climat, tamurt, timura.
Clandestinement, s tufera.
Clin-d'qeil, ar'maz, ir'ma-
Claque, abeqa, ibeqaiin. zen ; anoqaj, litt. : signe de
, .

60 GOC COL
l'œil. — En un clin-d'œil, di Cocon, tajellabt, tijellabin
tiremt. ne tuka.

Cloaque, amesrah', i-en ;


Code, aqanun, iqanunen.
audu, iuduien.
Coeur, ul, ulauen.
Cloche, ennaqos, ennuaqes.
Coffre, asenduq, isenadeq
Clocher, sumaâ, suaraaâ.
Coffret, afniq, i-en ; tasen-
Clochette, tanaqost, tina- duql, tisenduqin.
qosin.
Cogner. Se — , mengeh', h.
Cloison, ah'ejab, i-en. tsemengeh'.

Clore, frig, h. ferreg. Cognassier, taktunia, tiktu-


niuin.
Clôture, afrag, ifergan ou
ifragen. Cognée, taqabect, tiqubac

Clou , amesmar , i-en. — Coiffé. Être — ,


qen, h. teq-
Furoncle, taâqqurt, tiâqqurin; qen.
tah'abbuit, tih'abbuin.
Coiffure, tuqena, tuqeniuin
Clouer, semmer, h. tsem- uqerru. — d'hommes, tacacit,
mir. ticucai. — de femmes, en soie,
aqacuc, iqucac tabeniqt, ti-
Cloutier, le même qui ferre ;

beniqin.
les mules, asemmar, i-en.
Coin, tasiga, tisiguin ; ti-
Coagulation, ikil.
r'emmert , tir'ummar. à
Coaguler. Etre coagulé ou fendre, tazzelt, tizzalin.
se — , kal, h. tsekal. Faire —
skal, h. skal.
Coing, taktunia, tiktuniuin.

Coaliser. Se — , nejemâ. Col, passage, tizi, tiza ou


tiziuin.
Coalition, anejemaâ, i-en.
Colère, urrif, urfan ; azaâf,
Coassement, ar'eraq.
i-en; ah'cir, i-en. Se mettre
Coasser, r'ereq, h. tser'eraq. en — , erfu, erfir', irfa, h. ref-
fu ; ah'cer, h. ah'eccer.
Cocher, akrarsi, i-en.
Colique, afrit.
Cochon, ilef , ilfan ne ter-
ebga, lilt. : sanglier privé. Collation, aârad, iâraden.
.

COL COM 61

Collationner, faire la colla- Colonnade, ammenader, i-

tion, âred, h. tsârrid. — Com- en.


parer, semetatel, h. tsemeta-
Colonne, aârsa, iârasi ; ta-
til.
gejdit, — en tigejda. bois,
Colle, alsaq, i-en, vulg. tagejdit, tigejda. — en fer, ta-

lesqa. — de farine, alsaq b gejdit, tigejda b uzzal. — ex-


uren. péditionnaire, tmeh'alla, tme-
h'allatin, vulg. lemeh'alla, -at.
Collecte, ajemaâ, i-n.

Collectivement, s tadukli Colorer, usef, h. ussef. —


;

s umetsafaq, vulg. s elmetafqa.


Visage coloré, iusef udem.

Colorié, amzueq, i-en.


Collège , timammert , ti-

mammerin. Colorier, zueq, h. tzuiq.

Collègue, amdakul, imdu- Colporteur, atadjer, itedjar.


kal ; amesaf, i-en ou imsuaf
Colporter, tejar.
Coller, leseq, h. lesseq.
Combat, amenr'i, imenr'ien
Collet, taqelad, tiqeladin. ou imenr'an.
Collier, de bête de trait,
Combattre, ennar', innur',
taqelad, tiqeladin. — Orne- h. tsenar'.
ment, tazlegt, tizlagin.
Combien ach'al
Colline, tir'ilt, tir'altin. — ? ?

où la neige ne tombe pas,


Combien ! amek ! — tu es

asah'el, isuah'el.
bon ! amek telhid !

Combinaison, disposition, a-
Collyre, eddua b uallen.
gerrez ; auqam. — Projet,
Colombe, titbirt, titbirin.
ah'emmem.
Colombier, tah'h'amt ne tit- Combiner, gerrez, h. tger-
birin. riz gezzen , h. tsegezzin
; ;

Colon, afellah', i-en. h'emmem, h. t'hemmim.


Comble, tacart.
Colonel, akoninir, ikonini-
ren. Combler, tcur, h. tsacar.

Colonie, tarba ifellah'en. — Comédie, lab. — des dervi-


Lieu de son établissement, ta- ches, ajdab, i-en. Jouer la

murt, timura ifellah'en. — , lab ;


jedeb, h. jeddeb.
, ,

62 COM COM
Comédien, ouin, uid ilaben ;
Commenter, fesser, h. tfes-
uin, uid isedsan, litt. : qui sir sfehem, h. sfeham.
;

fait rire ; amejdub, i-en.


Commerçant, atadjer, itad-
Comète, itri b ujah'nid ; i- jar.
tran b ujah'nid, litt. : étoile à
Commerce, tedjara.
queue.
Commercer, tejer, h. tejar.
Comique, isedsan.
Commérage, ahdar d ilem,
Comité, tâjemâ.
litt. : discours vide.
Commandant, akomandan, i-
en.
Commettre, h'edem. h. h'ed-
dem.
Commandement, amer, umur;
ausi, iusiuen.
Commis, acrik, i-en; agar-
son, i-en.
Commander, amer, h. tsa-
mer. Commissaire, aukil, i-en.

Comme, am, amzun. — toi


Commission, kerru, ikerrain,

am eketc, amzun d ketc. — vulg. kera.

avec le v., akken. Comme tu Commissionnaire, akerrai, i-


voudras, akken tebr'id. iin.

Commémoraison, amekti. Commode, meuble, asenduq,


i-en. —
D'un usage facile, être
Commençant, uin, uid ou ui-
— , sehel, h. tsehil.
den ibeddun.
Commodément, sehala.
Commencement, abeddu, i-

bedduin. Commodité, asehal, vulg. se-

Commencer, bedu , bedir',


hala. — Lieu commode, cabi-
net, tah'h'amt umesrah'.
ibda, h. beddu.
Commotion, ahuzzu,
Comment, amek. — vous
i-in.

portez-vous ? amek tellid ? Commuer, beddel, h. tebed-


dil.
Commentaire, tefsir ; asfe-
hem. Commun. Être — , âum
iâum. En —-, luah'id.
Commentateur, amfesser, i-

Communal. Terrain —, n ec-


,

COM COM 63

cemel. Le — , eccemel, ecce- Comparaître, h'eder, h. h'ad-


mal. der.

Communauté, tcarika, ticari- Compartiment, ah'adjab, i-


katin. —
de biens, tcarika b en.
uagla.
Compas, dabed, duabed.
Commune, eccemel, eccemal.
Compassion, th'anna, vulg.
Communément, selâdda. elh'anna. Faire — r'ad h.
, ,

tsr'ad i. Avoir — h'in, h'un-


,
Communication, partage, tca-
rika. — Information, ah'ebber, ner', ih'un, h. tseh'unnu fell.

i-en. — Passage, aâddi, iâ- Compatibilité, atafaq.


dien.
Compatible, ametafaq, i-en.
Communier, dukel, h. dukul.
Compatir, h'in, h'unner', i-
Communion, tadukli, iin. h'un, h. tseh'unnu fell.

Communiquer , cerek , cer- Compatissant, ah'anin, i-en.


ker' , icerek , h. cerrik. —
Compatriote, bab, at en ta-
une maladie, ented, ti. net-
ted.
murt.

Compacte aqalluz., i-en. Compensation, aiuad.


,

Etre — ,
qellez, h. qulluz ; zur, Compenser, aiued, h. tsauad.
izur.
Compétence, tezmert.
Compagne, temdakult, tim-
Compétent, izmiren.
dukal ou timdakûlin; tamsaft
timsuaf. — Epouse, tamettut, Compétiteur, amedebbeb, i-

tilauin. en.

Compagnie, tarefaqa. — de Complainte, amedjed, i-en.


soldats, tarba, tirebba.
Complaire, âdjeb, h. âdjib ;
Compagnon, amdakul, i-al ;
huu, huir', ihua, h. hebbu.
amsaf, i-en. — ouvrier, ah'fad, Se — , tâdjeb, h. tâdjib.
ih'faden ou amah'fud, i-en.
Complaisance, asehal.
Comparaison, ametal, i-en ;
Complaisant, bab, at temez-
temtilt, temtilin.
zegga. Être —, tsar' aual, pi.
tsar'en aual; sehel, h. sahhel
titil. ou tsahal.
04 COM CON
Complément, akmal, i-en. Comprimer, âser, h. âsser ;

zem, zemir', izma, h. zem.


Complet, ikemlen.

Complètement, s ukemal. Compromettre, sebbeb, h.


tsebbib fell.
Compléter, kernel, h. kem-
mil. Comptabilité , tmeh'asba ,

vulg. lemeh'asba.
Complexion, tebiaâ, tebiaâ-
tin. Comptable, ameh'aseb, i-en.

Complication, ah'alad, i-en. Comptant, aqobd. Acheter


au —, ar', iur', h. tsar' s
Complice, acarik, icariken.
uqobd, vulg. selqobd. Payer
Compliment, amesellem ; i- — , efk, efkir', ifka, h. tsak
en ; afrah', i-en. aqobd, vulg. elqobd.
Complimenter , sellem , h.
Compte, ah'sab, i-en. A- —
tsellim; frah', ferh'er', ifrah',
compte, kera, litt. : quelque
h. ferrah'.
chose.

Complot, adebbeb, i-en.
Compter, h'eseb, h. h'esseb ;

Comploter, debbed, h. deb- âud, âudder', iâud, h. tsâud.


bid. — sur, ukkel, h. tsukkil fell.

Componction, andam, vulg.


Se proposer de — , nuu, nuir',

elindama.
inua, h. nebbu qesed,;
h. qes-
sed.
Comporter. Se — bien, elhu,
elhir', ilha, h. lehhu. — mal,
Comptoir, tabla b uah'sab.

fesed, h. fessed. On dit encore, Compulser, qelleb, h. tse-


tâdda delâlits ; tâdda dirits,
qellib.
vulg. lâdda delâlits ; lâdda
Concasser, eddez, h. teddez.
dirits.

Composer, un ouvrage, ullef, Concave, ar'naj, i-en. Ren-


ulfer', iullef, h. tsullif. dre — , ser'enj, h. ser'naj. De
là , tar'endjat ,
tir'endjaiin ,
Compréhension, afeham.
cuillière.
Comprendre, fehem, h. feh-
Concéder, efk, efkir', ifka,
hem.
h. tsak ; semah', h. semmah' ;

Compression, aâsar. br'u, br'ir', ibr'a, h. beqqu.


,

CON CON 65

Concentrer, jemâ, h. jem- Conclave, eddiuan Ikardi-


mâ. nalen.

Conception, faculté, afham. Conclure, uqem as aqerru,


Action de concevoir, ah'mel. litt. : lui donner une tête.

Concerner, d acor'ol, litt. : Conclusion, aqerru b uaual,


c'est l'affaire de neseb h. ; ,
litt. ; tête du discours.
nesseb i.
Concombre, tah'iar, tih'iarin,
Concert, ametsafaq. —
De vulg. elh'iar.
s umetsafaq s ; tadukli. —
Concomitance , arfiq ; ta-
Harmonie, tadukli ne seda.
dukli.
Concerter. Se — , mecauer,
Concordance, ametsafaq, i-
h. tsemcauar.
en.
Concession, don, tikci, tik- Concordat, tiferat ; ametsa-
ciuin. — Autorisation, tasrih'. faq.

Concevoir, h'emel, h. h'e- Concorde, ametsafaq.


mil. —Comprendre, fehem,
Concourir, mezazzal, h. tse-
h. fehhem.
mezazzal. — Coopérer, dukel,
Concierge, bab, at en tab- h. dukul ; cerek, cerker', ice-
burt. rek, h. cerrik.

Concile , amejmaâ , imej- Concours, amezizzel, i-en.


muâ. — Coopération, acerak.
Conciliateur, amejazi, i-en. Concubinaire, ezzani, i-en.

Conciliation, tiferat. Concubine, tezzanit, tizza-


niin.
Concilier, sferu, isfera, h.»

sferru; féru, ferir', ifera, h. Concupiscence , tcehaua ,

ferru ; sdukel, h. sdukel ou vulg. cehaua.


sdukul. Se — la faveur, re- Concurrence, adebbeb.
bah', h. rebbah' tmezegga.
Concurrent, amedebbeb, i-
Concis, auzelan, i-en. en.
Concision, tuzelt. Concussion, tajaâlt, tijaâl.

Concitoyen, bab, at en ta- Concussionnaire, bu, bab, at


murt. tajaâlt.
5
.

66 CON CON
Condamnable, amedneb, i- dir', ihda, h. heddu. Se —
en. bien , elhu , elhir' , ilha , h.

Condamnation, ah'kam, i-
lehhu ; telha tâdda. Se — mal,
dirits tâdda, vulg. lâdda.
en tah'sart.

Condamner, h'ekem,h. h'ek- Conduit, tsaqia, tsaqiatin,

kem fell, s tah'sart. Désap- — vulg. saqia, -at.

prouver, se tourne par : ne pas


Conduite, taâda, vulg. lâda.
plaire à — , ur âdjib ara i.
— bonne, lehhu. — mauvaise,
Condescendance, asehal. afsad.

Condescendant. Être — , se- Conduite, direction, adeb-


hel, h. sehhel ou tsehhal. ber; arcad. — d'eau, tsaqia,
tsaqiatin, vulg. saqia, -at.
Condescendre à, radi, iruda,
h. tseradi, avec le verbe au fut. Cône, amizuer, imizuar.
Condisciple, uin, uiden ir'e-
Confection, ah'edem; ase-
ran id ou ilmeden id, litt. :
naâ.
celui, ceux qui lisant avec, ou
apprenant avec. Confectionner, h'edem, h.
h'eddem ; senâ, h. sennâ.
Condition, th'ala, th'alatin,
vulg. elh'ala, at. — requise Confédération, sof, sefuf;
pour — eccert, eccerut. Fai-
,
ârc, ârac; tfarqa, tfarqatin.

re des — cerd, h. cerred. A


h,
Confédéré, amtsafaq, im-
— que, s cert. — Profession, tsafaqen.
asenaâ
Conférence, amciuer, i-ar.
Conditionnellement, s ec-
— Réunion, anejemaâ, i-ân.
cert.
Conférer , mecauer , h.
Condoléance, asebber ;
azzi.
tsemcauer.
Conducteur, amenhar, i-en.
— de diligence, de voiture,
Confesser. Se — ,
qir, iqar,

h. tseqirri s.
akrarsi, ikrarsiuen.

Conduire, neher, h. nehar


Confesseur, bab, at uqiri. —
;
im-
reced, h. recced. — ou aller
de la foi, ameqar, i-en ;

au marché, suoq, h. tsuiq. — qirri, imqirrien.

SLirnaturellement , hedu, he- Confession, aqiri, i-iin.


.

CON CON 67

Confessionnal , tah'h'amt led. — Humilier, sneh'cem, h.


ah'cem, h. tah -
1
uqiri. tseneh'cim ;

cim.
Confiance , tukala ; aman
Avoir amen, iumen, h. Conformation, tsura, tsura-
tsammen. tin, vulg. sura, -at ; tebiâ, te-
biâtin.
Confidence, tabadna, tibad-
natin. Conforme, ametsafaq, i-en.

Confidentiellement , sta- Conformément, s umtsafaq.


badna.
Conformer. Se — , metsafaq,
Confident, ambadni, imbad- h. tsemetsafaq.
niin.
Conformité, temtsafqa ; am-
Confidentiel, abadni, i-in. tsafaq.

Confier. Se amen, iu- Conforter, zuer, n. tsezuir.


men, h. tsammen.
Confraternité, tagmat,. tig-
Configuration, tsura, tsura- matin.
tin, vulg. sura, -at.
Confrère, egma, pi. atma-
Confins, ih'edud. ten.

Confirmation, tazuert. Confrérie, tagmat, -in tca- ;

rika.
Confirmé, amzuer, imzuren.
Confronter , semtitel , h.
Confirmer, zuer, h. tsezuir
semtitil ; semqabel, h. semqa-
seh'h'i, iseh'h'a, h. tseh'h'i.
bal.
Confiscation, tukesa.
Confus. Être — , sans ordre,
Confisquer, ekes, h. tekkes — Humilié,
h'eled, h. h'elled.
neh'cem, h.tnah'cam. — Hon-
Confiture, amâjun, i-en.
teux. Être —, steh'i, isteh'a,
Conflagration, timerr'iut. h. testeh'i.

Conflit, amenr'i, i-en ; ah'a- Confusément, s uh'alad.


sem, i-en, vulg. lemeh'asem.
Confusion, mélange, ah'a-
Confluent, amiager, imia- lad, Humiliation, anah'
garen. cam . — Honte, asteh'i.

Confondre, h'eled, h. h'el- Congé, aserrah', i-en.


,

68 CON CON
Congédier, bru, brir', ibra, tseh'ellil. le démon, sufer,
h. berru. h. sufur', litt. : le chasser.

Congeler. Se —, être con- Connaissance, tamusni,-uin.


gelé, sebek, h. sebbek. — Ami, amedakul, imdukal.
Congestjon, ash'aq, i-en.
Perdre — , emlelli, h. tsemlel-
lai.
Congratuler, frah', ferh'er',
Connaître, isin,isiner',iisin,
ifrah', h. ferrah', i.
h. tissin ou sin, sener', isen,
Congrégation, tcarika, tca- h. tissin. — charnellement
rikatin, vulg. cerika, -at. — isin, isiner', iisen, h. tissin. Se
Réunion, anejemaâ, inejmaân. — , ainsi, miussan.

Congrès, anejemaâ, inej- Connivence, ametsafaq.


maân. Conniver metsafaq , h.
,

Conjecture, adonnu, idon- tsemtsafaq.


nuin. Conquérant, uin, uid imel-
Conjecturer, donn, donner', ken.
idonn, h. tedunnu. Conquérir, melek, melker',
Conjoint, amelal, i-en. imelek, h. mellek.

Conjointement , s umlili Conquête, amelk, imelken


;

s usemlili. Consacrer, qeddes. — Affec-


Conjonction, timlilit- ter à — , senseb, h. sensab.

Conjoncture, th'ala, tih'ala- Consanguin, acrikidammen,


tin, vulg. elh'ala, -at; th'adits, icriken idammen, litt. : allié

th'adidatsin ; amelili, amliliin. par le sang.

Conjugaison, aderas. Consanguinité, tucrika ou


tcarika idammen.
Conjuguer, deres, h. derres.
Conscience, tadmirt, tidmi-
Conjuration, anafaq, i-en. rin.

Conjuré, amnafaq, i-en ; a- Consciencieusement, s ennia;


medebbeb, i-en. s tadmirt.

Conjurer contre, nefaq , h. Consciencieux, bab, at en-


neffaq. — Solliciter, h'ell, h. nia ; bab, at en tadmirt.
CON CON 69

Consécration, taqedsit. Considérable, itsâtebiren.

Consécutif, amestebaâ; arai- Considérablement , abon -


defer. damment, s taqa.

Consécutivement, s umeste- Considération, aâteber. —


baâ. Réflexion, ah'emmem, ih'em-
mimen.
Conseil, adebbar , i-en.
Demande de — , acuar, i-en. Considérer, estimer, âteber,
Demander — , cauer , h. h. âtebbir. — Réfléchir, h'em-
tcauar. — Assemblée, aneje- mem, h. th'emmim.
maâ.
Consigne, ausi, iusiuen.
Conseiller, debber, h. teb-
bir.
Consigner, confier, amen,
iumen, h. tsamen. — Punir,
h'ebes, h. th'ebbis. — Prendre
Conseiller, n. m., amedeb-
ber, i-en.
note, aru, urir', iura, h. tsaru.

Consentement, aradi.
Consistance, ir'imi.
Consentir, radi, iruda, h.
Consister, talleq, h. tsal-
tseradi.
liq s.

Conséquence, adfar, i-en ; Consolation, asebber, i-en.


tadfert, -in ; aiin itebân.
Consolateur , amsebber ,
Conséquemment, s udfar ; s
i-en.
uakka.
Consoler, sebber, h. tseb-
Conséquent. Par — , s uak- bir; redjel, h. tredjil.
ka ; r'ef agi ; r'eflajel agi.
Consolidation, tazuert.
Conservation, ajemaâ.
Consolider, zuer, h. tsezuir;
Conservateur , amejemâ , sah'h'i, isah'h'a, h. tsah'h'i.
i-ân.
Consommation, afuku ; ak-
Conserver, jemâ, h. jemmâ. mal.
— Protéger, h'arz, h. h'ariz.
— Que Dieu vous conserve !
Consommer, fuk, h. tfuku;

h'arz ik ! — On dit aussi ;


kernel, h. kemmel ou tkemmil.
merci ! h'arz ik ! pi. h'arz Consonnance, âdel, amcabi,
ikun ! amsaua n essut.
70 CON CON
Consonne, ah'erf agugam ;
Constipé. Être — , teqor ta-
ih'eruf igugamen, litt. : lettre but.
muette.
Constituer, sers, h. serusu.
Consort, arfiq, i-en ; acrik,
Constitution, asersi, i-en.
i-en amdakul, imdukal.
;
— Complexion, tebiaâ, -tin.
Conspiration, adebbeb, i-en.
Constructeur, abennai, i-in.
Conspirateur, amedebbeb,
i-en. Construction , abni , i-an ,

vulg. lebni, -at.


Conspirer, debbeb, h. deb-
bib. Construire, benu , bénir',
ibna, h. bennu.
Conspuer, susef, h. susuf
r'ef. Consubstantialité, tauah'dit
en tebiaâ, litt.: unité dénature.
Constamment, kullas daiim ; ;

s udumu. Consubstantiel , ne tebiaâ


Constance, adumu. — Fer- iuet.

meté, ah'arci. Consul, akorsur, i-en aqor- ;

Constant, idumen. — Fer- san, iqorsanen.


me, ah'arcu, ih'arciuen. Consulat, takorsurit ?

Constantine, Kesontina. Consultation, acîuer, iciua-


Constatation, tah'qiqt. ren.

Constater, h'eqqeq, h. tsa- Consulter, cauer, h. tcauar.


h'qiq. Consumer, etc, etcir', itca,

Constellation, bordj, beruj. h. têts.

Conster , seh'i , ish'a. Il Contact, anali, i-en.


conste, ish'a ; d essah'. Contagieux, ineteden.
Consternation, adehac; a- Contagion, antad, i-en. —
h'elaâ.
Peste, tsarka; tah'abubt.
Consterné. Être — , dehec,
Conte tamacahut
, timu- ,

h. dehhec ; h'elâ, h. h'ellâ.


cuha tah'kait, tih'kaiin ta-
5 ;

Constipation, tar'art en ta- diant. —


Mensonge, akeddeb.
but. i-en.
CON CON 71

Contemplatif, amsaked, i- kun. — Menteur, amekeddeb,


en. i-ab.

Contemplation, asaked, i- Contigu, adjar, idjiran, vulg.


en. djar, djiran ; eldjar, eldjiran.

Contempler, saked, h. sikid. Continence, asebbel.

Contemporain, bab, at n ez- Continent, chaste, ameseb-


zeman. bel, i-en. — Terre ferme, ta-
murt r timura, vulg. elber.
Contempteur, uiu, uidikra-
hen, ih'qeren. Contingent, adj., urnelzim.

Contenir, jemâ, h. jemmâ


— Part, aâmmur, iâmmuren.
;

tsaui. — Il contient six litres, Continu, idumen; imetebân.


ijemmâ, itsaui setta ilitran. —
Réprimer, mnâ,. h-, mennâ. Continuation , adumu 5 ti-

merna.
Content. Être — , zehu, ze-
Continuellement , daiim ;
hir', izha, h. zehhu.
kullas; s udumu.
Contentement, azuhu.
Continuer, dum ; ernu, er-
Contenter, zehu, h. zehhu. nir', irna, h. rennu.
Se —
teqnâ, h. teqeniâ s.
,
Continuité, adumu ; timte-
Contention, débat, ah'sam. bâin.
— Application excessive, a- Contorsion, aâuaj, iâuajen.
saiu â'qel, vulg. asaiu n elâ-
qel. Contour, aduer tuzzia,,tuz- ;

ziuin.
Contenu. Le —, aiinijemân.
Contourner,, duer v h. tse-
Conter, eh'ku, eh'kir',ih'ka, duir izzi, h. tsizzi ou ezzi,
;

h. h'ekku. tezzi.

Contestation, ajadel, i-en ;


Contracter, faire un con-
ah'sam, i-en ; ennemara, -n.
trat,mahad, h. tsemahad, —
. Contester, jedel, h. jeddel ;
une habitude, ezgu, ezgir',
mari, imura, h. tsemari h'a- ; izga. Se —
kemec, h. kem-
,

sem, h. tseh'asam. mec.


Conteur, uin, uidenih'ek- [
Contraction, akmac, i--em
,,, .

72 CON CON
Contradicteur , ameh'alef Contrefait, difforme, anâi-
i-en. bu, inâiba.

Contradiction, ah'alef, ih'u- Contre-sens, ah'alef tmâna.


laf.
Contrevenir, h'alef, ih'ulef,
Contradictoire , ameh'alef h; tseh'alaf.
i-en.
Contribuable, itsaken tab-
Contraindre, r'eseb, h.r'es- zert, litt. : payant l'impôt.
seb ; zelzem, h. tzelzim.
Contribution, impôt, tab-
Contrainte , ar'sab , i-en ;
zert, tibezriuin. — Part, aâm-
azelzem. mur, iâmmuren.

Contraire, opposé, ih'ule- Contrister, sr'ilef, h. s'rui-

fen. Au —, d ah'alef. lif ; sh'ezen, h. sh'ezzen.

Contrarier, h'alef, ih'ulef, Contrit, indemen.


h. tsh'alaf.
Contrition, andemmi, vulg.
Contrariété, ennui, ar'ilif ennedama.
i-en.
Contrôle, aseh'h'i. — des
Contraste, ah'alef, ih'ulaf. métaux, asenqod.

Contraster , h'alef, ih'ulef Contrôler, seh'i, iseh'a, h.

h. tseh'alaf. tseh'h'i.

Contrat, aqod, aqud. Contrôleur, ameseh'h'i, i-

Contravention, ah'alef,
en. — public, ah'oznadji, i-iin.
i-
h'ulaf. Controverse, ajadel, i-en.

Contre, r'ef ; h'olf, s uh'a- Controversé, amejadel, im-


lef. — ordre, ah'alef uamer. judal.
— poids, aâdel ne taâbga . — Contumace, ar'ibi, vulg. le-
A contre-cœur, s uh'alef b ul.
mer'iba
Contredire, h'alef aual.
Contusion, ajerah', i-en.
Contrée, tamurt, timura.
Convaincre, sh'eqqeq, h.
Contrefaçon, asr'eir. sh'eqqiq ; sh'eh', h. sh'ah'.

Contrefaire , cebbeb , h. Convainquant , ish'eqqiqen


tcebbib. i sh'ah' en.
CON COQ 73

Convalescent. Etre — , cui, Convoiter, demâ, h. temmâ.


icui.
Convoitise, ademaâ, i-n, ou
Convenable, ilaqen ; iuqe- vulg. temâ.
men; ilhan.
Convoquer, neced, h. nec-
Convenablement, s ulaqi. ced.

Convenance, alaqi. Convulsion, aqlileh', iqlile-

Convenir, laq, ilaq. — Re- h'en.

connaître, ar', iur', h. tsar' Convulsif, itqlilih'en.


aual.
Convulsionnaire, amejdeb ,

Convention, ametsafaq, i-en. imejdab.

Conversation, ahdar , ah- Coopération, acrik ; tcerka.


dur.
Coopérer, cerk, cerker', i-
Converser, heder, h. hed- crek, h. cerrak di.
der.
Coopérateur, amecarik , i-

Conversion, abeddel, i-en. en.

Converti, uin, nid ibedde- Copeau, indjer, indjaren ;

len. injer, injaren.

Convexe, amqebbeb, i-en. Copie, aneqel, i-en.

Convexité, taqabba. Copier, neqel, h. tneqil.

Conviction, tah'qiq. Copieusement, s taqa.

Convié, amencad, imenca- Copieux, itoqten.


den. Copiste, itsneqilen ; bab, at

Convier, neced, h. necced. uneqel.

Coq, aiazid, iuzad.


Convive, amesaf, imsuaf b
utci. Coque, iqecer, iqecran ; tiq-

Convocation, aneced, vulg.


cert, tiqecrin. — d'œuf, ajor'-
. lai, ijor'lalen.
necida.
Coquelicot, tadjih'but, tid—
Convoi, tarfaqa, tirfaqatin.
— funèbre, tedjenaza, -atin,
jih'budin.

vulg. djunaza. Coqueluche, tusut


74 COR COR
Coquet , imcebah' , imce- Cordonnier, ak'erraz, i-en ;

bah'en ou imcebh'en. ah'arraz, ih'arrazen.

Coquetterie, parure, aceb- Corme, tabubrazt, -in.


bah'. — Vanité, azuh'i.
Cormier, tabubrast, -in.
Coquille, coquillage, tam-
h'art, timh'arin. — Coque, i-
Corne, ic, aciun. — du pied,
tifenzet, tifenza.
qecer, iqeceran; tiqcert, tiqe-
crin. Corneille, tagerfa, tiger-
fiuin. Espèce de —, atcatca,
Coquin, bab, at eccer ; a-
itcatcan.
h'aien, ih'ianen ou ih'uian.
Corniche, acaref, icuraf.
Cor, instrument de musique,
ar'eida, ar'eidan, vulg. elr'eida, Cornichon, tah'iart, tih'ia-

-at. — Durillon, tacelfuh't, rin.

ticelfuh'in tiderrit, tiderriin.


;
Cornu, bu, bab, at aciun.
Corail, amordjan, vulg. el- Corporal, aqfen, iqfanea?
mordjan.
Corporation, tcarika, tcari-
Corbeau, agerfiu, igerfiuin.
katin ; tagmat, tigmatin.
Corbeille , taqcualt , -in.
Corporel, b udjetsa.
Grande — , aqcual, i-en.
Corporellement, s udjetsa,
Corbillard, nâc, nâcan ; ta- vulg. s eldjetsa.
ârract, tiârracin.
Corps, adjetsa, idjetsauen ;

Corde, amrar, i-en.


asora, isoran, vulg. sora, -at.
Cordeau, tamrart, -in.
Corpulence, aqobbui.
Cordial, b ul.
Corpulent. Être — ,
qobbui,
Cordialement, s uul. iqobbua, h. tseqobbui.

Cordialité, ul. Corpuscule, tadjetset, -tin.


Cordon, fil retord, h'eit i- Correct, itsuqemen.
beren. — tressé, asaru, isura.
— pour chaussure,
la tizikert,
Correctement, seluqam.

tizukar. — en laine, asi-


fort, Correcteur, uin, uid itsger-
gnu, isigna. rizen, iselhun.
, ,

COR COT ID

Correction, agerrez; aselhu. Corsaire , aqetaâ , iqetaân


— Réprimande, amenari, im- ubah'ar, vulg. elbah'ar.
nura ; terebga.
Corset, tasedrit, tisedriin.
Correspondance , rapport
amtsafaq. — de lettres, tadu-
Cortège , arfaq ; tarfaqa 5

tarba.
kli s tibratin.

Corvée, tsoh'ra, tsoh'ran.-^


Correspondant, iduklen s ti-
pour la commune, tacemlit,
bratin.
-iin. — pour les chemins
Correspondre, dukel, h. du- tiuizi, tiuiziin. — La subir,
kul s tibratin. seh'er, h. seh'h'er.

Corridor, amerah', i-en.


Coryza, adu timzert; abah'-
Corriger, rectifier, gerrez, ri b udem.
h. tsegerriz ; selhu, iselha, h. Cosmographie, tamusni ne
selhu. — Réprimander, rebbi, dunit.
irebba, h. terebga ; mari, i-
Cosmopolite, amsafer, im-
mura, h. tsemari.
safiren ; iminig, i-en.
Corroborer. Sezuer, h. tse-
Cosse, tiqcert, tiqcirin.
zuer sah'h'i
; isah'h'a , h. ,

tsah'h'i. Costume, tlebsa, tileb satin,


vulg. elebsa, -at.
Corrompre, sefsed, h. sef-
sad serku, iserka. Se
; fe- — , Côte, aberdi, i-en. — Mon-
sed, h. fesad ou tsefesad; erku, tée, asaun, i-en. — Plage, iri,

erkir, irka, h. rekku. — un tex- iran ; errif, irrifen.

te, sr'eier, h. tsr'eier ; sefsed,


Côté, idis, idisan; tadjiha,
h. sefsad.
-tin, vulg. djiha, -at. A —
Corroyer, deber', h. debber'. r'ef idis. De — et d'autre, seg
idis r'er idis.
Corroyeur, adebber', i-en.
Coteau, asauin, i-en.
Corrupteur, amefsud, imef-
sad ou imefsaden. Côtelette, taberdit, -iin.

Corruptible, itsefsaden ; i- Coter, ers, ersir', irsa, h.


rekkun. srusu tqima, vulg. elqima.

Corruption, afsad ; erku. Coterie, sof, sefuL


,

70 COU cou
Cotisation, forcée, tabzert. Coudoyer, nager, inuger, h.
— facultative , tsedaqa, -tin, tsenagar; dnugah, h. tsena-
vulg. sedaqa. gah.

Cotiser. Se — , âud, âudder', Coudre, h'id, h'eiter', ih'eit,

iâud, h. tsâud tsamâuddu.;


— h. tsih'id.

Ils se sont cotises au village, Coufin, adellaâ, i-n.


tsmâuddun di tadart.
Couler, azel, iuzel, h. taz-
Coton, aqoton, vulg. leqo- zel.
ton.
Couleur, tsifa, tsifatin, vulg.
Côtoyer, edfer, h. teffer iri. sifa, -at. Changer de — (le

visage), meh'ajur, h. tsemh'a-


Cou tamgert
, timegrad ,
;
jur.
amgered imegrad
, anqiq 5 ,

i-en. Couleuvre, tazremt, -in. —


Vipère, talefsa, -tin.
Couchant, ar'erb, vulg. el-
r'erb. Coulisse, akmac, i-en. Ser-

Couche, ussu, ussuen. — rer avec la — , kemec, h. kem-


mec.
Enduit, tar'ift, tir'ifin ; tamad-
dazt, timdazin. Coup, tita, titiuin ; tir'erit,

tir'riuin.— de sang, tita idam-


Coucher. Le — du soleil,
men. — de poing, ah'ucim,
amer'reb. L'action de se — ih'uciam, — de pied, arkal,
aukki; azeddu. Se — , ukki,
irkul. — Blessure, ajerah', i-
iukka, h. tsaukki

; ezdu, izda,
en. — de vent, b uâdu. tita
h. zeddu. les astres, r'ereb,
— d'œil, tita b uallen. Tout-
h. tser'erib.
à , imiren.
Couches, arrau.
Coupable, amednub, i-en.
Couchette, ussu amezian,
Coupe, d'un vêtement, ag-
ussuen imezianen
zam, i-en. — Vase, kas, ki-
Coucou, atikuh', i-en. san ; afendjal, i-en.

Coude, tir'emmert, tir'em- Couperet takabact , tika- ,

mar. —
du chemin, tir'emmert bacin. —
de boucher, tages-
b ubrid. rart, tigesrarin ; tafrut, tifriin.

Coudée, ir'il, ir'allen. Couple, taiuga, tiugiuin.


. ,

cou COU 77

Couplet, asferu, isefra. Coureur, amazzal, i-en. —


d'office, arekkas, i-en.
Coupole, taqobbet, tiqobtin.

Coupure, agzam, i-en ; aje- Courge, tah'sait, tih'saiin.

rah', i-en. Courir, azzel, iuzzel, h.

Cour, amerah', i-en. — Em- tsazzel . — Le bruit court


placement libre devant ou à iuzzel uh'ebber.

côté d'une maison, d'un vil- Couronne, tamamt, tiama-


lage, th'ara, th'arain, vulg. min.
elh'ara. — d'un monarque, tu-
azira. — de justice, eddiuan
Couronnement , asersi ne
tamamt
n eccerâ.
Couronner, sers tamamt.
Courage, tasa; ul; adjehad.
— Achever, kernel, h. kem~
Courage ! interj. aiia ! aiiau !
mel.
ialla ! azuar ! adjeh'ed !

Courrier, arekkas, i-en.


Courageusement, s tasa ; s
Courroie, aruggad, i-en ;
uul ; s udjehad.
taruggat, tiruggadin.
Courageux, bab, at en tasa;
Courrousser, serfu, iserfa,
amedjehud, imedjehad.
h. sereffu.
Couramment, semer'aula.
Courroux, urfan, pi. plus
Courant, n. m., tazzela, tiz- communément employé que le
zelin. sing. urrif.
Courant, adj., itezzalen.
Cours, des astres, tikli. —
Courbature, ahlak b uam- de l'année, tul useggas. —
mas, litt. : maladie des reins. •
Leçons, timlin, timliuin. —
de ventre, tah'luli ne tabut -

Courbé iqusen , ; iâujjen ;


7

iknun ianezen ; . — de veil-


tazzela ne tabut.

lesse, amerzu, imersa. Course, tazzela, tizzeliuin.

Courber, sknu, sknir', isek- Coursier, audiu ah'fif, au-


na, h. sknu; sques, h. squas. diuen ih'fîfîn.

Se knu, knir\ ikna, h.


Court, auzelan, i-en. Être
kennu. — , uzzil, uzzil ,
pi. uzzilit,
Courbure, aquas, i-en. pour les 3 pers. h. tsuzzil.
. .

78 COU CRA
Courtier, asemsar, i-en. isua uagi? ou ach'al azal is?

Courtisan, iun se tuazira.


— Être difficile, iuar.

Courtois, amah'duq, i-en. Coûteux. Etre — , ar'lai, pi.


ar'laiit, h. tsar'lai.
Courtoisie, ah'daq.
Coutume, taâda, tuâid, vulg.
Couscous, seksu. — gros- lâda, luâid
sier, taberkukest. — Le faire,
fetel, h . fettel . —Y verser le
Couture, th'eiada, th'eia-
dain, vulg. leh'iada, -at.
bouillon, sqi, isqa, h. tseqi.
Couturier, ah'eggad, i-en,
Cousin, en général, egma,
pi . atmaten . — Paternel, im- Couvée, akentu, ikentuin ;

mi s, pi. arrau n âmm. — Ma- agudef, igudfen. — de perdrix,


ternel, immi s, pi. arrau ne aqodah', iqodeh'en.
h'alt, litt. : fils de l'oncle pa-
Couvent, tzauia, tzauiatin,
ternel, maternel. — Mes cou- vulg. zauia, zauiat.
sins, tarua ammi, h'alti, litt. :

la progéniture de mon oncle Couver, zedel, h. zeddel.

paternel, maternel. Action de — , azdal.

Couvercle, ar'ummu, irum-


Cousin moucheron , , ana-
man.
mus, inamusen.
Couverture , taduli , tidu-
Coussin, tasumta, tisem-
liuin ; tafersadit, tifersadiin ou
tiuin.
tifersudai ; ah'aik, ih'uiak.
Coût, prix, azal ; tqima.
Couveuse, tamezdult, -in.
Couteau, imbuas, amus, Couvrir, ou être couvert,
vulg. elmus, lembuas. qui — r'umm, r'ummer', ir'um h. ,

ne se ferme pas, tajenuit, ti-


tser'ummu ; del, h. eddal
jenuiin.
Crabe, tifiraqcst, -in.
Coutelas, ajenui, ijenuin ;

tafrut, tifriin.
Crachat, tasuseft, tisusaf.

Crachement, asusef.
Coutelier , ah'addad im-
buas, tijenuin. Cracher, susef, h. tsusuf.

Coûter, sua, isua. — Com- Craindre, auggad, h. tsaug-


bien cela coûte-t-il ? ach'al ffad.
. .

CRE CRE 79

Crainte, tuggedi, tigudiu 5


Créateur, ouin ih'alqen ; a-
h'ellaq.
Craintif, amauggad, i-en.
Création, ah'laq tah'liqa.
Crampe, tar'art b uksum. ;

Crampon, tagust, tigusa. Créature, amah'luq, i-en ;

tah'liqa, tih'liqaiin.
Cramponner. Se — , âlleq,
h. tsâlliq. Crécelle, ash'ah'i, i-iin.

Cran, tizzit, tizza. Crèche, aradued, imdaud ;

tamdued, timdudin.
Crâne, aqerru ne megget ;
Crédence, asenduq, i-en.
ar'cer'uc, ir'cer'ucen . Endroit
du — non encore affermi chez
, Crédit, autorité, suaia. A
l'enfant nouveau-né et appelé — , s berru ; s usebru.
fontanelle, iafuh'a, -atin
Crédule, itsamenen.
Crapaud, amqerqer, i-ar.
Créer, h'eleq, h. th'elleq.
Craquement, aterdeq, i-aq Crème, taberbunt g ikil.

Craquer, terdeq, h. terdiq. Créneau, taduiqt, tiduiqin.


Crasse, ammus ; ilfedan. Crêpe, asfendj.

Crasseux, bulfedan, at il- Crépi, asalar'.


fedan.
Crépir, seler', h. seller'.

Cravate, tikrabat, tikraba-


Crépuscule, tafejrid, vulg.
tin?
elfejer.
Crayon, taqalamt, tiqala-
Cresson, garninuc.
min en resas.
Crête, d'une montagne, ir'f,
Crayonner, setter, h. tset-
ir'fauen. — du coq, tacercurt,
tir s uqalam en resas
ticercurin.

Créance , tlaba , tlabatin , Creusement, tar'uzi.


vulg. ettlaba, -at.
Creuser, r'ez, r'ezir', ir'za,
Créancier, ametalbu, ime- h. qaz.
talba. — d'un débiteur insol-
Creuset, taqaddoh'it, -in.
vable , amaâmel, imuâmil.
Être — , tsalas. Creux, timer'ziut, timer'-
.

80 CRI CRO
ziuin ; araeruj, inieraj. Être Criminel, amednub, i-en.
— , r'ez, r'ezir', ir'za, h. qaz.
Crin,, anzad, i-en.
— de la main, tar'uzi ufus. —
de l'estomac, tar'uzi ne tabut. Crinière, asebib, i-en.

Crise, tcedda, -tin.

fellaq, i-en. Crispation, asemumi, i-in.


Crevasser. Se — , felleq, h. Crisper. Se — , semumi, h.
tsefelliq. tsemumui.
Crever, felleq, h. tsefelliq. Cristal, lemri azadj azel-
— Mourir, immet, immut, h. ladj.
; ;

tsemetsat.
Critique, censure, alummu,
Cri, aâgged, iâggeden ; asu- i-en.
r'u, tiur'a. — de joie, aâgged
auar
ufrah'. — de douleur, aâgged
Critique, périlleux,
iuaren.
,

uqrah'.
Critiquer, lumm, lummer',
Criard, amâgged, i-en ; as-
ilumm, h. tselummu.
bauaq, i-en.
Croassement, ar'oraq.
Crible, ar'elbal, i-en.
Croasser, r'oreq, h. tser'o-
Criblé. Être — , ifif, iufaf,
raq.
h. tsifif. On dit, itsifîf igenni,
Crochet, ameh'taf, i-en.
il pleut.
Crochu, amauaj, i-en.
Cribler, r'elbel, h. tr'elbal ;

sif, isaf, h. tsifi. Action de Crocodile, akroqdil, i-en?


— , asafi
Croire, amen, iumen, h.
Cric, amerfud, imerfuden. tsamen. — Penser que, r'il ;

tsâgged;
lfeseb, h. h'esseb nuu, nuir',
Crier, âgged, h. ;

sur', isur', h. tsur'u. — avec inua, h. nebbu.

colère, tâuic. — Proclamer, Croisée, taqa, tiqan.


herreh', h. tseberrili'.
Croiser, ezger, h. zegger.
Crieur, appariteur, aber- Se —, miagar, h. tsmiagar.
rah', i-en. — de la mosquée,
Croître, nerni, inerna, h.
amuedden, i-in.
tenernai ; muqqer, muqqer, pi.
Crime, ednub, i-en. muqqerit, h. tsemr'ur.
.

CRO CUI 81

Croissant, de la lune, anerni Croyant, amumen, imume-


b uaggur. nin.

Croix, salib, saliben. — Cru, vert, azigzau, izig-


d'honneur, ciâ, ciân. — Au zauen.
moral, aâtab, iâtaben.
Cruauté, atrak, î-en ; aq-
Croquer, r'ez.
sah', iqsah'en b ul
Crosse, akac, ikacen. — de —
fusil, aserir, israier. — d'évê- Cruche, taboqalt, -in.
grande, à puiser, asagum,
que, taâkkuast, tiâkkusin. —
isugam.
Béquille, tamcait, timcaiin.
Cruchon, taqrats, -tin.
Crosseïte, tagermumt, ti-

germumin ; tah'ellalt, tih'el- Crucifiement, aselleb.


lal.
Crucifier, selleb, h. tsellib.
Crotte, alud iqoren. — de Crucifix, ameselleb, i-en.
lièvre, tabururt, tibururin.
Crudité, tizigzut.
Crotter. Se — , âmes, iu-
Crue, anerni; temr'er.
mes, h. tsamas s ualud.

Cruel, ametruk, imetruken


Crouler , hud , hudder' ,
ou imetrak 5 ameqsuh', imeq-
ihud, h. thuddu 5 er'li, h. r'elli.
sah'.
Croupe, arur, iruren.
Cruellement, s uatrak; s
Croupière, tefer, tefur.
uaqsah'.
Croupion, ir'es en tajah'nid.
Cube, akub, ikuab ?

Croupir, h'emej, h. h'em-


Cueillir, ceru, cerner', ice-
mej.
ru, li. cerru. — G-auler les
Croûte , iclem , icelman ; olives, les glands, zui, izui, h.
tiqcert, tiqcirin.
zuggi.
Croûton, taqarruit, tiqorrai Cueillette, des olives, az-
b ur'rum. luai; acerau.

Croyable, amamun, i-en.


Cuiller, tar'endja, tir'end-
Croyance, iman, vuïg. li- jauin. G-rande — , ar'endja,
man. ir'endjauen.
6
82 D D
Cuir, aglim, igelman. — Cumuler, jemel, h. jemmaï.
corroyé, ideber'en.
Cupide, amech'i, i-iin.

Cuirasse, tzibba, tzibbatin.


Cupidité, tceh'a.
Cuire, ebbuu,ibbua, h. tseb-
bua. Faire — , sebua, isebua,
Cure, aselh'u. —
Presby-
tère, ah'h'am umerced.
h. sebbua ;
qed, h. teqed.
Curé, amerced, i-en ou
Cuisine, tab'h'amt usebui.
imercad.
Cuisinier, amnauel, imnau-
Cure-oreille, tar'endjat ou-
lan ; uin, uiden isebbuan.
mezzur.
Cuisse , tar'ma, tar'miuin ;

tamessat, timessadin. Curer, fred, h. ferred.

Cuisson, tibbui. Curieux, ah'ettac, i-en.

Cuivre, aneh'as. Curiosité, ab'tac. Avec —,


s uah'tac.
Culbuter, ser'li, h. ser'lai.
Cuve, abaqi, ibaqiuen.
Culbute, ar'ellui; aser'li.

Cuvette, tabaqit, tibaqiin.


Culotte, tasrualt, -in.
Cycle, tizzin.
Culte, akultu ? âbad ; abud-
ga. Cygne ; ardaf, i-en.

Cultivateur, afellah', i-en. Cylindre, abarrai, i-iin.

Cultiver, kerez, h. kerrez. Cymbale, akurembi, i-ien.

Culture, taiirza, tirziuin. Cyprès, tasrulat, tisrulatin.

D
D, da. — Lettre intercalaire Rebbi d amoqoran ; c'est moi,
d'un fréquent-usage. d nek.
— Tient lieu quelquefois de — S'emploie tantôt seule,
la conj. et ; l'enfant et sa mère, tantôt avec une voyelle. — Il

akcic d imma s ; et souvent du n'y a personne, ula had id. —


verbe être. Dieu est grand, Yiens ici, as ed r'er d'agi. —
DAN DE 83

G'est lui qui l'a voulu, de netsa Dangereux, deg s, deg sen
ai ibr'an. tugedi.

Dague, iseqin, i-en. Dans, di, deg, g, r'ur, r'er,


dug, sans changement, dans
Daigner, fedel, h. tsefedil ;
l'emploi de cette dernière prép.
zeg, zegir', izga, h. tezgi.
de la lettre initiale du mot qui
Daim, azerzer, i-en. suit.

Dais, adellal, i-en, vulg. Danse, acetah', i-en.


dellala, -at.
Danser, cetah', ceth'ar', ice-

Dalle, tablât, tibladin. tah', h. cettah'.

Dalmatique, talmatikt, -in ? Danseur, acetah', i-en.

Damas, Demecq. Habitant Dard, tah'arbunt, tih'arbu-


de —Ademecqi, i-en.
,
nin. — d'abeille, de scorpion,
tisiqest, tisuqas.
Dame, lalla, tilallatin, vulg.

lalla, -at. Jeu de — , urar en Darder, suâd, h. suââd. —


tiddas. — Un pion, tiddest. — ses rayons, h'emu, ih'ema, h.

Instrument à damer, amaddaz, h'emu, litt. : chauffer. — ses

i-en.
yeux, saked, h. sikid, litt. :

regarder fixement.
Damer, la terre, une route,
eddez, h. teddez. Dartre, ifiri, ifiriuen •
tifiri,

tifiriuin.
Damier, timzuoqt, timzuqin.
Date, atarih', ituareh'.
Damnation , tah'sart ta -
daiimt. Datte, atmeriu, itmeriuin.
— la plus estimée, seglet en-
Damné , ameh'sur , i-en ; nur.
amah'ser, i-en.
Dattier, tasdait, tisdaiin.
Dandiner. Se — , huzz, h.
Dauphin, adenfin, i-en ?
tsebuzzu.
Davantage, -akter.
Danger, tugedi, tugedin ou
tugediuin. Il est en tella — , De, si, seg ou zeg ; b ; bu ;

fell as tugedi. — de mort, tu- en ; ne.


gedi ne temmut, vulg. n elmut.
Dé, à coudre, th'alga, tih'al-

Dangereusement, s tugedi. gatin ; tacacit, ticucai b udad,


. .

84 DEB . DEB
litt.: calotte du doigt. — àjouer, Débaucher, sefesed, h. sef-
tiddest, tiddas. sad ; sezenu, isezena, h. se-
zennu.
Déballer, sefsu, isefsa, h.
Débile, amedâf, imedâfen.
sefsu
Débilitation, adâf asedâf.
Débandade, amfaraq, imfa- ;

raqen amauzza.
; Débilité, adâf, i-en

Débander, déten/àre, deleq, Débiliter, sedâf, h. sedââf.


h. delleq. Se — , amfaraq, h.
Débit, azenzi. — Déclama-
tsamfaraq ; muzza , h. tse-
tion, antaq ; ahdar.
muzza.
Débitant, uin , uiden ize-
Débarbouiller, sired, isa-
nuzun.
red, h. tsirid.
Débiter, vendre, zenz, h.
Débarquement, tarusi aser- ;
zenuzu. — un discours, he-
si.
der, h. hedder, sans régime.
Débarquer, v. n., ers, er- — du bois, egzem, h. ged-
sir', irsa, h. tserusu seg umer- zem. — Le fendre, qedder, h.
keb. V. a sers, h. serusu seg teqeddir.
umerkeb. Débiteur, uin, uid itsua-

Débarras, tukesa. lasen.

Déblayer, feres, h. ferres.


Débarrasser, ekes, h. tek-
kes. Déboire, ar'ilif, i-en ; ar'ur-

Débat , ah'sam , i-en. — ru, ir'erur.

Discussion, ajadel, i-en. Déboîtement, aneftal, i-en.

Débattre, h'asem, ih'usem, Déboîter, un membre, snef-


h. tseh'asam; djadel, idjudel, tal, h. tneftal. Se — ou être

h. djadal. Se — , sefzui, h. sef- déboité, neftel, h. neftal. La


zuai. main déboitée, ineftel ufus.

Débonder, ekes, h. tekkes


Débauche, afsad ; tezzena.
ar'ummu, asergel, tadimt.
Débauché, amnaul, imnaal ;
Débordement, anefal, i-en.
ezzani ezzaniin
, amefsud ; ,

imefsad bab, at aâr, vulg. el-


;
Déborder, nefel, h. tnefal ;

aâr. fad, h. tsefad.


,

DEC DEC 85

Déboucher, ekes, h. tekkes Décacheter, efsi, h. fefsi


ar'ummu, asergel, tadimt. — elli, ellir', illi, h. tselli.
;

un conduit, serreh', h. tser-


Décadence, ar'lui.
rih\
Décalitre, aqrui ;
qelba ;
Déboucler, efsi, h. fessi
taknuet. Le 4 me du —, erra-
tabzimt, tibzimin.
baâ.Le 5 me du —
amud, i-en.
,

Déboursement, taruzi. Le 10 rao du —, azgen umud.


Débourser, erz, erzir', irza, Décalogue, âcra imslaien.
h. truzu.
Décamper, neqel, h. tneqil ;

Debout. Être ou se tenir — roh', h. tsruh'u.


bed, bedder', h. tsebedda.
Décapitation, agzam uqer-
Debout! interj., bed! pi. ru.

beddet !
Décapiter, egzem, h. ged-
Déboutonner, efsi, h. fessi. zem aqerru.

Débrider, ekes, h. tekkes Décéder, emmet, immut, h.

tsrima, algam. tsemetsat.

Débris, tiruziuin. Déceler, kecef, h. keccef.

Débrouiller, efsi, h. fessi. Décembre, dujember.

Décemment, s th'edaqa s
Débusquement, asufer'; a- ;

uah'daq ; selh'ia ; s usteh'i.


sebseb.
Décence, ah'daq; th'edaqa;
Débusquer, sufer', h. su-
leh'ia; asteh'i.
fur ; sebseb, h. tsebsib.
Décent, amah'duq, i-en
Début, abeddu, ibedduin. ;

imesteh'i, i-en.
Débuter, bedu, bedir', ib-
Déception, ar'urru, ir'erur.
da, h. beddu.
Décerner, efk, efkir', ifka,
Deçà. En —, seg — r'er da. h. tsak.
En — de la rivière, seg uasif
r'er da. — Au-delà de la ri-
Décès, temmut, timmutin,
vulg. elmut.
vière, seg uasif akkin; g umma
da i uasif. — Au-delà, g um- Déchaînement, aberru ; aser-
ma din i uasif. rah\
86 DEC DEC
Déchaîner, efsi, h. fessi ;
Décimal, aâcur, iâcuren.
serreh' , h. tserrih' ; ebru ,
Décime, aâcur.
ebrir', ibra, h. berru.
Décimer, âcer, h. tsâcir.
Décharge, d'armes à feu,
Décision, agzam, i-en.
asufer' ubarud, vulg. elbarud.
Déclamer, emslai, h. tems-
Décharger, kes, h. tekkes
lai ; heder, h. hedder.
tâbga; sers, h. srusu tâbga ;

efsi, h. fessi. une arme, — Déclaration, asedehar.

Déclarer, sedeher, h. sed-


har ; beggen h. tebeggin.
ul.

Décharné, kesen as aksum, Déclin, amili. — du soleil,

litt. on lui a ôté


: la chair ;
g itij.

bêla aksum. Décliner, mil, imal, h. tse-


Déchéance, atih'er.
mal.

Déchiffrer, r'er, h . qar Déclouer, kes, h. tekkes


;

efsi, h, fessi. imesmaren.

Déchiqueter , egzem , h. Décocher, ger, h. teggir.


gedzem s temzi. Décoiffer, ekes, h. tekkes
Déchirement, icerreg. r'ef uqerru.

Déchirer, cerreg, h. tcer- Décolorer, ekes, h. tekkes


rig. tsifa, vulg. essifa.

Déchirure, icerrig, i-en. Décollation, agzam uqerru.

Déchoir er'li , h. r'elli


Décombres, ihudduin.
, ;

enqes, h. neqqes. Décomposer , sr'eier , h.


tr'eier efsi h. fessi.
Décidément, s uagzam ; s
5

uqetâ. Décomposition, ar'eier 5 a-


beddel; afsai.
Décider, résoudre, egzem,
h. gedzem ;
qodâ, h. qottâ. — Déconcerter, les desseins,
quelqu'un, sereda, h. tseradi. seh'ser, h. seh'sar. — quel-
Se — , br'u, br'ir', ibr'a, h. qu'un, sareq aual, litt. : lui

beqqu. faire perdre la parole.


DEC DEC 87

Déconfiture, tah'sart, -in. Découvrir, ekcef, h. keccef ;

— Faillite, afellas, i-en. sedehar. — Inventer, af, iufa,

h. tsataf ; sebdu, h. sebeddu.


Décoration, ornementation,
azeien acebbah'. — honorifi- Se — ekcef,
, h. keccef aqerru,
;
iman.
que, ciaâ, -an.
Décrasser, sired, isared, h.
Décorer, orner, zeien, h. tsirid ekes, h. tekkes ilfedan,
;

teziin; cebbah', h. tcebbih'. ammus.


Donner la croix, efk, ei'kir',
Décréditer, ekes, h. tekkes
ifka, h. tsak ciaâ.
as, pi. iasen aârd, tsuaia.
Décorateur, amzien •
am-
cebbah'. Décrépit , vieilli , ausser ,

iusseran. — Ridé, amekmuc,


Découcher, ur tnusu deg i-en. Etre — usser, usser,
, pi.
userit. — Ridé, kemec,
uh'h'am, hab. du v f ens, en-
h.
sir', insa.
kemmec.
Découdre , efsi , h. fessi
Décrépir, ekes, h. tekkes
th'eiada.
asalar'.

Découler, azel, iuzel, h. Décrépitude, tuser tem-


;

tazzel.
r'ert.

Découper, egzem, h. ged- Décret, amer, amur.


zem.
Décréter, amer, h. tsamer.
Découpler, efsi ; fereq taiu-
ga. Décrier, qerred, h. tseqer-
rid fell.
Découragement, adâf tarusi *,

b ul aias. Décrire, usef, h. ussef.


;

Décrocher, ekes, h. tekkes.


Décourager , saias ; sedâf
ul; ekes tasa. Se — , aiis, Décroissance, anqas.
uiser', mis, h. tsaias ; ur sa
Décroître, enqes, h. tenqas.
ara tasa, litt. : ne pas avoir de
foie (de cœur). Décrotter, ekes, h. tekkes
alud, abrun.
Découvert, itsuakcefen. A
— , suadehar. Décrottoir, amecerru, i-en.

Découverte, tifin, -iin. Décuple, tâceret.


. ,
,

DEF DEF
Décupler, uqera, h. tsuqem brir', ibra, h. berru, litl. :

tâceret laisser.

Dédaigner, h'eqer, h. h'eq- Défaite, tah'sart, -in; ar'-


qer. lui. — Excuse, asebbeb, i-en.
Dédaigneux, ah'aqqar, i-en. Défalquer, sufer', h. su-
fur' ; ekes, h. tekkes.
Dédain, ah'qar, i-en.
Défaut, âiib, âiub ; anqas,
Dedans, dah'el, s dah'el.
i-en. Au — de, g umkan; g
Dédicace, d'une église, ase- aiued. — Manque de, ah'ussu.
qeddes. — d'un livre, aqed-
Défaveur, arlui.
dem.
Défavorable, iser'liin.
Dédier, qeddem, h. tqeddim.
Défection, tudjit.
Dédire. Se — , beddel, h.
tebdil aual endem, h. ned- Défectueux, amenqas, i-en.
;

dem r'ef aual. Défectuosité , timenqast


-in.
Dédommagement, ar'ram, i-
en ; aiued, i-en . Défendre, prohiber, sh'a-

Dédommager, r'erem, r'er-


rem, h. sh'arrem. — Protéger,
mnâ, h. mennâ segdel, h.
rem aued,5 h. tsaued.
;

segdal. Se —, mnâ iman.


Dédoubler, ekes, h. tekkes
: ôter la doublure
abeten, Mit.
Défendu. Ce qui est —
;
amh'arem, i-en ah'aram,- ; i-
fereq, h. ferreq.
en.
Déduction, asufer'.
Défense, prohibition, ah'er-
Déduire, sufer', h. tsufur'. rem, i-en. —
Protection, aseg-
dal amenaâ.
;
Défaillance, ar'lui ; adâf.
Défenseur , amnaâ , i-ân ;
Défaillant, idâfen.
asegdal, i-en.
Défaillir, dâf, h. dââf.
Déférence, timerdiut.
Défaire, efsi, h. fessi.
Déférer. Se rendre à — T

Défaire, vaincre, erz, erzir', radi, iruda, h. tseradi; ar,

irza, h. tseruzu. Se — de, edj, iur', h. tsar' aual. — Traduire,


edjir', idja, h. tsadja ; ebru, sellem.
.

DEF DE& 89

Déferrer, ekes, h. tekkes Défroque, aderbal, i-en.


imesmaren. —
un cheval ,
Défunt, amegget, imegtin.
ekes tasmirt,

Défi, asuuel, i-en Dégagement, aserrah' ; a-


berru.
Défiance, ah'ussu uaman,
vulg. ne laman. Dégainer, jebed, h. jebbed.

Défiant, uin, uid ur numin Dégager, âteq, h. âttaq ;

ara. efsi, h. fessi. — sa parole,


efsi aual.
Défier, braver, jaser, h.
jasar r'ef. Se — , ur' tsamen Dégarnir, ekes, h, tekkes
ara r'ef. azeien, ticeret.

Défigurer, sefsed, h. sef- Dégât, afsad, i-en.


sad 5 sr'eier, h. tsr'eier udem.
Dégel, afsai b ugris.
Défilé, amdieq, imdiaqen.
Dégeler, efsi, h. fessi u-
Défiler, elh'u, elh'ir', ilh'a, gris.

h. leh'h'u ua deffir ua.


Dégénérer, r'eier, h. tr'eier;
er'li,h. r'elli ou er'lai h'eser,
Définir, b'ud, h'udder', h. ;

h'uddu h. h'esser.
; beien, h. tsebeiin.

Définition ah'uddu a- Dégonflement, ah'sai ; ta-


, ;

beien. rusi.

Défleurir, v. ».., er'li, h. Dégonfler, eh' si, h. h'essi -


y

r'elli, er'lin ijegjigen.


ers, h. tserusu.

Défoncer, ekes, h. tekkes Dégorger, vomir, err, errir',


elqâ. Chemin défoncé, tah'e- irra, h. tsarra. —
Déboucher,
merets, tih'emeriuin deg ubrid. serran', h. tserrih'.

Déformer, ekes, h. tekkes Dégourdi, amah'ruc, imah'-


amsal, tsora, tsifa. rucen.

Défrayer, erz, h. tseruzu Dégourdir, sh'arec, h. sh'a-


r'ef, fell. rac.

Défrichement, afras, i-en. Dégoût, akrah.

Déiricher, feres, h, ferres. Dégoûtant, amekruh, i-en.


. ,

90 DEH DEL
Dégoûté, ikrahen. Déicide, uin, uiden inr'an
Rebbi.
Dégoûter, sekrah, h. sker-
rah. Déifier, uqem as acrik i

Rebbi pi. uqem as icriken i


Dégoutter, qodder, h. qod- ,

Rebbi, litt. : faire à Dieu un


dur.
ou des associés.
Dégradation, afsad, i-en. —
Déjà, h'alas.
Déchéance, ar'lui •
aser'li.

Déjeuner, n. m.,
Dégrader. Se — , sefsed
tur.
aftar, if-

iman, h. sefsad ; dul, h. dullu


iman Déjeuner, u., fêter, h. fetter.

Dégraisser, ekes, h. tekkes Déjouer, sebettel, h. sebet-


ammus, ilfedan. til.

Degré, tarkabt, tirkabin. — Delà. Au —


seg-akkin. Au ,

Grade, tmerteba, tmertebatin, — de la rivière, seg uasif ak-


vulg . lemerteba, -at. kin ; g unima din i uasif.

Dégringoler, grireb, igra- Délabrement, tah'sart, tih'-


reb, h. tsegririb. sarin 5 afsad, ifsaden.

Dégrossir, sireq, isareq, h. Délabrer, seh'ser, h. seh'-


sirqiq ; senqes, h. senqas ; sar ; sefesed, sefsad.
ekes, h. tekkes tah'arcut.
Délacer, efsi, h. fessi.
Déguenillé, bab, at uder-
bal. Délai, auh'h'er, i-en ; ama-
hel. — Donner un — , uh'h'er ;
Déguerpir, roh', h. tseru-
1
mehel.
h'u ; efer', h. teffer ; ruel, h.
Délassement, asefes.

Déguisement, ar'eier ne tleb- Délasser, sifes, h. sefsus ;

sriah', h. tsiïih'.

Déguiser, r'eier, h. tr'eier Délaisser, edj, edjir', idja,

tlebsa, vulg. lebsa. — sa pen- h. tadja ; anef, iunef, h. tsa-


sée, r'eier enniâ. nef.

Dehors , berra . Les — Délateur, ah'eddaâ, ih'ed-


adehar, ideharen ; tsifa, daân.
DEL DEM 91

Délation, ah'edaâ, ih'edaân. Délivrance, asellek, i-en.

Délayer, mi, h. ruggi. Délivrer, sellek, h. tsellek ;

Délégation, ah'laf. fedu, fedir', ifda, h. feddu ;

serreh', h. tserrih' ; ebru, brir',


Délégué, ah'alif, ih'alifen,
ibra, h. berru; endju, endjir',
vulg. elh'alifa, -at ; auasi, iua-
indja, h. nedju.
sien ; amecegga, i-an.
Déloger, v. n., eggadj, h.
Déléguer, sh'alef, h. sh'al-
tegadja. V. a. , segadj , h.
lef; cegga; usi, iusa, h. ussa.
segadja.
Délibération, amcauer, i-
Déloyal, amh'alef, imh'u-
en.
laf.

Délibérer , mecauer , h.
Déloyauté, ah'alef.
temcauer.
Déluge, deluj, idelujen?
Délicat, pour le manger,
itr'ufun. — Fin, arqiq, irqi- Demain, azekka. — matin,
qen. azekka zik. — soir, azekka

Délicatement, s
tamdit. Après —, sel azek-
th'ia ; s us-
teh'i.
ka ou zel azekka.

Délicatesse, asteh'i 5 th'ia, Démancher, ekes, h. tekkes

vulg. leh'ia. — Finesse, arqaq. afus.

Délices, tizidanin. Demande, asuter, i-en. —


Question, asali, isalien ; suai,
Délicieusement, s tizet.
isualen ; asteqsi, isteqsiin.
Délicieux, iziden.
Demander, suter, h. sutur.
Délié, mince. Etre — , re- — Interroger , sal , sauler' ,

qeq, erqeq, pi. erqiqit. isauel, h. sauel ; steqsi, isteq-

Délier, efsi, h, fessi. sa, h. steqsai.

Délinquant, amednub, i-en, Démangeaison, utci b uk-


sum.
Délire, alejlej, ilejlaj.
Démanger, etc, etcir', itca,
Délirer, lejlej, h. telejlij.
h têts uksum. La peau me dé-
.

Délit, ah'aram, ih'aramen, mange, itca ii uksum. Qu'est ce


mlg» elh'aram, -at. qui te démange ? acu ik itcan?
.

92 DEM DEN
Démarcation, ah'uddu. Demeure, tanezdurt, tinez-
durin.
Démarche, manière de mar-
cher, leh'h'u. — Acte, acor'ol, Demeurer, zeder, h. zedder.

icor'alen. — Rester, qim, h. tser'imi. —


Tarder, âttel, h. tsâtil.
Démarquer , ekes , tekkes
tlâlema, tilâlematin, vulg . lâ- Demi , azgen. — Un an et
lama, -at. demi, asoggas d uzgen. — Une
demi-heure, azgen, anefs ne
Démarrer, efsi, h. fessi.
tsuiat. — Demi-rial, 1 fr. 25,
Démasquer, sedehar ; ekcef, azgen. La—, tnefsa.— Minuit,
h. keccef beien, h. tsebiin
; ;
tnefsa g id.
beggen, h. tebeggin.
Démission, tudjit ; anaf.
Démêlé, ah'sam, i-en.
Demoiselle, takcict, tikci-
Démêler, féru, ferir', ifra, cin ; lalla, tilallatin.
h. ferru.
Démolition, ahuddu, ihud-
Démembrement, afraq bettu. ;
duin.

Démembrer, fereq, h. ferreq ; Démolir, hud, hudder', h.


bedu, bedir', ibda, h. bettu. tehuddu.

Déménager, eggadj, h. te- Démon, acitan, icuaten.


gadja.
Démoniaque, amedjnun, i-
Démence, tiselbi ; ahbal. medjenan ; amejdub, i-en.
Démentir, sedehar tidets ; Démonstration, abeien; a-
beggen, h. tebeggin tidets. beggen; asedehar.

Démérite, ah'ussu ne djaza. Démonter, efsi, h. fessi.

Démériter, seh'ser, h. seh'- Démontrer, beien, h. te-


sar djaza. biin beggen, h. tebeggen.
;

Démesuré, iâddan ih'udud. h.


Démoraliser, sefesed,
Démesurément, bêla uqisi. sefsad

Démettre. Se — , edj, edjir', Dénaturé , itr'eiiren. —


idja, h. tadja tmerteba, liit. : Cruel, ametruk, imetruken ou
laisser l'emploi. imetrak.
. . . . .

DEN DEP 93

Dénégation, ankar ; aseked- Dentelle, tacebih't, ticbi-


deb. h'in.

Dénicher, sufer', h. sufur'. Dentition, asemr'i b uglan


— Trouver, af, ufir', iufa, h. — Faire ses dents, semr'i
tsataf. uglan, tur'mas.

Dénier, enker, h . nekker ;


Dénué. Etre —
de, se tourne

ugi, h. tsuggi. par: faire défaut à —


h'us, h. ,

Dénigrement, asimes
th'ussu. Je suis —
d'argent,
; aqer-
ih'us ii udrim.
red.
Dénuement, ah'ussu.
Dénigrer simes isames,
, ,

h samas qerred, h tqerrid


.
;
. Dépareiller, semh'alef, h.
r'ef. semh'alaf.

Dénombrement, ah'sab. Déparer, ekes, h. tekkes


azien, acebah'.
Dénombrer, h'eseb, h. h'es-
seb ; âud, âudder', iâud, h. Départ, aruh'u.
tâuddu Département, ârc, ârac ta- ;

Dénomination, asemmï, i-en. mala, timalatin, vulg. amala,


-at.
Dénoncer, sedehar ; ekcef,
h. keccef; h'ebber, h. teh'ebbir.
Dépasser, âddi, iâdda, h.
tâddi. — en mérite, r'eleb, h.
Dénonciateur, ameh'ebber ; r'elleb ; if, iif, h. tsif r'ef. —
amekcaf, i-en Devancer, zuir, izuar, h. zug-
ak- gir.
Dénonciation, ah'ebber ;

caf. Dépaver, ekes, h. tekkes ti-

Dénouement, afsai.
bladin

Dépayser, seggadj, h. seg-


Dénouer, efsi, h. fessi.
gadja.
Denrée, aqac, vulg. elqac.
Dépecer, egzem, h. ged-
Dense, tapais, izuren ; ih'er- zem.
cen.
Dépêche, tabrats, tibratin,

Densité, tuzert ah'arcu.


;
Dépêcher, cegga, h. tcegga.

Dent, incisive, ugel, uglan. Se —, âjel, h. tâjal ;


r'auel, h.

— molaire, tur'mest, tur'mas tr'aual.


. ,

94 DEP DEP
Dépeindre, usef, h. usscf. Déplaire, ur ihua, h. heb-

Dépendance, accessoire, ti~


bu ara. Se — , il se déplait,
ur as ihua ara, ne lui
merniut, timerniuin. — Sujé- plait pas.
litt. : il

tion, amelak.
Déplaisir, akrah.
Dépendant, inernun. Qui —
n'est pas libre, amemluk, i-en. Déplier, efsi, h. fessi ; de-
leq, delleq.
Dépendre, ernu, ernir', ir-
na, h. rennu. — Ne pas être
Déplisser, ekes, h. tekkes

son maître, tsumelek. akmac, anakrec.

Dépens, timerziuin.
Déplorable, iseh'zanen.

Dépense, timerziut. timer- Déplorer, h'ezen, h. h'ez-


ziuin.
zen fell

Dépenser, erz, erzir', irza,


Déployement, adelaq, i-en.
h. teruzu. Déployer, deleq, h. delleq.

Dépensier, itseruzun. Déportation, aneffu.


Dépérir, dâf, h. dââf; he- Déporter, nefu, nefir', ine-
lek, helker', h. thellak ; fnu, fa, h. neffu.
fuir', ifna, h. fennu.
Déposer, sers, h. tserusu.
Dépérissement, adâf ahlak. ; — Destituer, stah'er, h. sta-

Dépêtrer. Se — , efsi, h.
h'ar ; ser'li, h. ser'lai. — Con-
fier un dépôt, amen, iumen, h.
fessi iman.
tsamen. J'ai —
chez lui mon
Dépeupler, seh'lu, seh'lir', argent, umener' as fellidrimen
iseh'la, h. tseh'ellu. inu. —
Témoigner, cehed, h.
Dépiquer, fouler le blé, se- tcehid.

ruet, h. seruat. Dépositaire, amummen, i-

Dépit, urrif, urfan. En — en.

de, s uh'alef. Déposséder, ekes, h. tekkes


aila, agla.
Dépiter. Se —, erfu, erfir',
irfa, h. reffu. Dépôt, asersi. — d'argent,
tlamana g idrimen.
Déplacer, seneqel, h. sen-
qil. Dépôt , sédiment , abalir'
DER DER %
ifealir'en. — d'humeurs, arsad, Déraisonnable , itsh'alefen
i-en. âqel.

Dépouille, saii ; saiia ; aâri. Déraisonner, h'alef âqel.


— mortelle, tfrisa, tfrisatiu.
Dérangement, gêne, aâuaq,
Dépouillement , asâri. — iâuaqen. —
Défaut d'ordre,
d'un animal abattu, azu tizin. tah'sart uretab.
;

Déranger, seh'ser, h. seh'-


Dépouiller, sâru, isâra, h.
tsâru ; âri, iâra, h. tsâri. — sar artab. —
Importuner, sef-
Oter la peau, azu, uzir', iuza,
cel, h. sefcal. Se —
p. ex. une
,

montre, h'eser, h. h'esser.


h. tsazu.

Dépourvu, amah'sus, i-en. Derechef, s timerna ; ti-

kelt tenniden.
Dépravé, amefsud, i-en.
Déréglé, amefsud, i-en.
Dépravation, afsad, i-en.
Dérèglement, afsad, i-en.
Dépraver, sefsed, h. sefsad.
Dérégler. Se — :
, enefsed 7
Dépréciation, azemsi tqima. h. tenfesad.

Déprécier, senqes, h. sen- Dérider, seds, h. sedsa. Se


qas; zemzi tqima, vulg . elqi- — , eds, edsir', idsa. h. ides.
ma.
Dérision, akellah', i-en.
Déprédation, afsad, i-en ;
Dérivation, asinef.
asefsad, i-en.
Dériver, sinef, isanef, h.
Depuis, seg, eg. — long-
sanaf.
temps, seg ezzeman r'ezzif ou
r'ezzifit atasaia
;
que, seg-
. — Dernier, aneggaru, ineggu-
mi. ra. L'an ilendi.

Députation, acegga; tcaiia. Dernièrement, derusaia. —


En dernier lieu, g uneggaru
Député, amecegga, i-n.
Dérober, aker, iuker, h.
Députer, cegga, h. tcegga. tsaker. Se —, efer, h. teffer.
Déraciner, qelâ, h. qellâ. Dérogation, ah'alef, ih'ulaf.

Déraison ,
ah'alaf uâqel ,
Déroger, h'alef, h. tseh'a-

vulg. alâqeL lef.


. , .

m DES DES
Dérouiller, ekes, h. tekkes ^Désapprobation, aâier, iâie-
asedded. ren.

Dérouler, efsi, h. fessi. Désapprouver, âier, h. tâier.

Déroute, tah'sart, tih'sarin.


Désarçonner, sizzi si ure-
kab.
Dérouter, seh'ser, h. seh'-
sar. Désarmement, tukesa b uz-
zal, uah'ardj, vulg elh'ardj.
Derrière, deffir. Par — .

s deffir. De — , seg deffir.


Désarmer, ekes, h. tekkes
Derviche, aderuic, uzzal ah'ardj.
iderui- ;

cen.
Désastre, tah'sart, tih'sa-

Dès, seg. — lors, seg imi- rin ; tmusiba, -tin, vulg. elmu-
ren. — que, mi ; segmi. siba, -at.

Désabuser, ekes, h. tekkes Désastreux, iseh'seren ; is-

ar'lad toqten eccer.

Désaccord, ah'alef, ih'ulaf. Désavantage , temedorra ,

-tin, vulg . lemedorra, -at


Désaccoutumer , ekes , h.
tekkes tannumi. Désavantageux, idorren.

Désagréable, ur ihua ara, Désaveu, ankar, i-en ah'a- ;

litt. : il ne plait pas. lefne tcehada, vulg. n ecce-


hada.
Désagrément, ar'urru, ir'e-
rur. Désavouer, enker, h. ten-
ker 5 h'alef, h. th'alaf tcehada.
Désaltérer, ekes, h. tekkes
fad 5
essuu, essuur', issuu, h. Descendance, derga; deria;
essua. Se — , su, suir', isua, tarua.
h. tes.
Descendants, tarua-, arrau.
Désappointement , ar'urru , Nos — , uidenni ara diasen
ir'erur. deffir ner', litt. : ceux qui
Désappointer, r'ur, h. tr'ur- viendront après nous.

Descendre, v. n., ader, iu-


Désapprobateur, amâiier, i- der, h. tsader ; ers, h. tsrusu.

F. a., sers, h. tserusu.


.
,

DES DES 97

Descente, d'un objet, tarusi, Déshabituer, ekes, h. tekkes


tirusiuin. —
d'un coteau, d'un tannumi.
chemin, tauksert, tiksarin.
Déshériter , h'arrem , h.

Description, ausaf, iusafen th'arrim.

Désenfler, v . n., eh'si, h. Déshonnête, amqebuh', i-en


h'essi ers, h. tsrusu.
ou imqobah'.
5

Déshonnêtement, s uqebah'.
Désennuyer, ekes, h. tekkes
afcal. Se — , deger, h. teggir Déshonneur, aâr.
afcal, litt. : ôter, rejeter l'en-
Déshonorant, itekkesen a-
nui.
ârd, litt. : ôtant l'honneur.
Désert , ah'ali , ih'alien ;
Déshonorer, ekes, h. tekkes
ah'elua, ih'eluan, vulg . h'ali,
aârd.
-at; leh'elua, -at. Le grand
—, Sah'ra. Être — , h'elu, h'e- Désigner, âllem, h. tâllim.
lir', ih'la, h. h'allu.
Désinence, tajah'nid, tijeh'-

Désert, adj n inhabité, ah'a- nad b uaualen, litt. : queue des


li, ih'alien. mots.

Désinfection, asufer' ufu-


Déserter, abandonner, edj,
edjir', idja, h. tsadja anef,
h'u, ne tfuih'a.
;

iunef, h. tsanef. — Fuir, ruel, Désinfecter, sufer', h. su-


h. reggul. fur' afuh'u, tfuih'a.

Déserteur, amruel, imruu- Desintéressé, asah'i, i-en.


len.
Désintéressement, tseh'aua.
Désertion, aruel.
Désir, acedhi, icedhan; tce-
Désespérer , aiis , uiiser' haua, ticehauatin.
iuiis, h. tsaiis.
Désirable, itcedhin.

Désirer, cedhi, icedha, h.


Déshabillement, -tukesa ne tcedhi.

tlebsa. Désireux, icedhan.

Déshabiller, ekes, h. tekkes Désister. Se —, endem, h.


tlebsa. neddem.
7
. . . ,

9S DES DES
Dès lors, imiren ; seg imi- Désorienté. Être —, areq
ren. as ubiïd ; areq as uaual, litt. :

échappe à lui le chemin, la


Désobéir, âsu, âsir', iâsa, h.
parole
âssu ou tâssi.
Désormais, sia r'er zedat.
Désobéissance, aâssu.
Désosser, ekes, h. tekkes
Désobéissant, amâssi, i-en T
ir san.
Désobligeance, ah'ussu ne
Despote , amejour , i-en ;
tmezegga, w^.nelemezegga.
amseh'ad, i-en. •

Désoeuvré, ih'uss as, asen


Despotisme, ajuru ; ash'ad.
ucor'ol, tiii. : il manque à lui,

à eux occupation. Despotiquement , s ujuru ,

vulg. s eljour 5
s uash'ad.
Désoeuvrement, ah'ussu u-
cor'ol. Dessèchement, tar'art; as-
r'ar.
Désolant, iseh'zen, h. ise-
h'edzen. Dessécher, ser'er, h. ser'ar.

Désolation, ah'zan, i-en. —


Se — ,
qor, h. tr'ar.

Ruine, ahuddu, ihudduin Dessein, aqsad, i-en. A—


s uaqsad s ennia.
Désolé, amah'zun, imah'- ;

zam Desseller, ekes, h. tekkes


Désoler. Se — , h'ezen, h. tarikt, litt. : ôter la selle.

h'edzen.
Desserrer, sulu, isulua, h.
Désordonné, amefsud, i- sulu.
mefsad. Dessert, aseguri. Être au
Désordre, confusion, ah'- — , sugeri, isugera, h. sugrai.
lad, i-en. —
de mœurs, afsad,
Desservir, une cure, reced,
i-en.
h. recced. — la table, ekes, h.
Désorganisateur , imseh'- tekkes. — Nuire, dor, dorrer',
ser, i-en. h. torru.

Désorganisation, aseh'ser. Désiller, elli, h. tselli al-

len, litt. : ouvrir les yeux.


Désorganiser , seh'ser , h.
seh'sar. Dessin, tsuira, tsuiratin.
. . ., ,

DES det m
Dessinateur, uin, uiditsui- Détachement, du monde,
ren. asebbeb asebel.
; —
de soldats,
tarba, tirebba.
Dessiner, suer, h. tsuir.
Détacher, efsi, h. fessi.
Dessouder, sefsi, h. sefsai.

Se —, efsi, h. fessi Détail, abettu. En — , s u-


bettu.
Dessous. En — eddaiL, sed- ,

dau. Le — udem b uadda,


, Détailler , bedu , bedir'
MU. : la face d'en bas ibda, h. bettu.

Dessus, sufella ; sinnig ; en- Déteindre, v. n., feseh', h.

nig. Au — de la montagne, fesseh'. Action de —, afsah'.

soufella, sinnig b udrar. Le Dételer, bru, brir', ibra, h.


— , udem ufella. Avoir le — berru.
r'eleb, h. r'elleb.
Détendre, deleq T b. delleq.
Destin, sort, tebah't, vulg.
Détenir, jemâ, h. jemmâ.
lebah't akkagura.
;
— en prison, seb'ebes, h. se-
Destination, ah'sas, i-en. h'ebas.

Destiner, h'eses, h. teh'sis Détenu, amab'bus, imeh'-


Etre destiné, tsuah'ses. bas.

Destituer, stah'er, h. stah'- Détente, aqerras^ i-en.


h'ar •
ser'li, h . ser'lai. Être
Détention, ah'bas.
destitue, tah'er, h. tah'h'er;
er'li, h. r'ellL Détérioration, afsad; asef-
sed.
Destitution, astah'er; ata-
h'er ; aser'li; ar'ellui. Détériorer, sefsed, h. sef-
sad.
Destructeur , uin , uiden
isefnun, itshuddun, ih'arben. Détermination, aqoda.

Destruction, afennu ; ahud- Déterminer, qoda, h. qotta.


du ; ah'rab. Se — qoda, h. qotta.
,

Désunion, afraq ; abettu. Déterrer, sufer', h. sufur'


seg azekku, litt. : sortir du
Désunir, sefreq, h. sefraq 5
tombeau.
sebdu, sebdir', isebda, h. se-
beddu, sebettu. Détestation, abr'ad ;
akrah.
, .

100 DET DEV


Détester, br'od, h. ber'r'od; Détromper, ekes, h. tekkes
krah, kerher', h. kerrah. ar'lad, araq.

Détestable, amebr'ud ; a- Détrôner, ser'li, h. sériai


mekruh. si tseltna.

Détonation, atardaq, i-en. Détruire, sh'ereb, h. sh'e-


rab ; seh'ser, h. seh'sar.
Détonner, terdeq, h. ter-

diq. —
en musique, h'alef, Dette, tlaba, tlabatin ; ed-
din, iddiun.
ih'ulef,h. th'alef.

Détordre, efsi, h. fessi.


Deuil , ah'ezen avec . —
cris et déchirement, agejdur.
Détour, tuzzia, tuzziuin; Prendre le — , els s uh'ezen.
tunneda, tunnediuin. — Sub-
terfuge, tuzzia, tuzziuin.
Deux, m. sin, f. sénat.
Deux à deux, m. sin sin, f.
Détourner, dissuader, sen- sénat sénat.
dem, h. sendam. à son —
Deuxième, m.
profit, jemâ i iman. Se — uis sin, f.

qelleb udem. Se du chemin, — tis sénat.

h'alaf, ih'alef, h. th'alaf abrid. Deuxièmement, s uis sin ; s


tis sénat.
Détraction, aqerred, i-en.
Dévaliser, ekes, h . tekkes
Détracteur, uin, uid tqer- ih'auaidj
riden.
Devancer, zuir, izuar, h.
Détraquer, sefsed, h. sef-
zuggir.
sad ; seh'ser, h. seh'sar.
Devant, zedat. Le — , az-
Détremper, selh'es, h. sel- dat. Aller au — , mager, imu-
h'as ; zebzeg, h. zebzag. ger, h. tsemager. Ci qe-
,

Détresse, tcedda, ticedda- bel ; g umzuaru.


tin; adieq, i-en. Être dans la Dévastation, angar; afsad.
— qlaleh', qlalh'er.', h. tse-
Dévaster, senger, h. sen-
qlilih'.
gar ; sefsed, h. sefsad ; seh'-
Détriment, tmedorra, time- reb, h. sh'erab.
dorratin, vulg. lemedorra-at.
Développement, afsai ; afes-
Détroit, amdieq, imdiaqen. ser asfeham.
:
. . ,

DEV DIA 10 f

Développer, efsi, h. fessi ;


iuadjben. — Être obligé, il-

fesser, h. tefsir ; deleq, h. zem ;


iujeb fell. — Avoir des
telliq, delliq. Se —, l'enfant dettes, tsualas.
tsenernai.
Dévorer, etc, etcir', itca,
Devenir, ur'al, h. tsur'al ;
h. têts.
eqqel, h. teqqel.
Dévot, atsaqi, itsuqaua 5

Dévergondé, amqebuh', im- bab, at ne tsuqa.


qebah'. Dévotement, s tsuqa.

Déviation, tuzzia, tuzziuin ; Dévotion, tsuqa.


tunneda, tunnediuin.
Dévoué, amesellem, i-en.
Dévider, skur, h . skuru ;

enned, h. tenned. Dévouement, asellem.

Dévidoir, ameskur, i-en. Dévouer. Se — , sellem, h.


tsellim iman.
Dévier, ezzi, izza, h. tezzi.
Dextérité, tâobja; tcetara.
Devin, ash'ar, i-en ; uin,
uid itkacafen Diable, acitan, icuaten.

Devination , ash'er i-en Diablerie , mauvais tour ,


;

akcaf, i-en. aceten; tcitin.

Deviner, seh'er, h. tseh'ir. Diacre, adiaknus, idiaknu-


— En bonne part, kacef, iku- sen ?

cef, h. tkacaf.
Diadème, tamamt, tiamamin
Devineresse, tash'art, tis- ou tiammam.
h'arin. Dialecte, amslai, imslaien.
Devis, ah'sab timer'ziuin s
Dialectique, tamusni b ud-
tazuirt, litt. : compte des frais
jadal, litt. : science de la dis-
par avance.
cussion.
Devise, armaz, i-en.
Dialogue, ahdar s ennuba.
Dévoiement, tauazela , tuz-
Dialoguer, heder, h. hedder
zela, tah'luli ne tabut
s ennuba, litt. : discourir à
Dévoiler, ekcef, h. keccef. tour de rôle.

Devoir. Le —, auadjeb ,
Diamant, iaman.
102 DIF DÏG
Diamètre aqisi b usgar , ,
Difficilement, s tuara, vulg.
litt. la mesure de la traverse.
: sel uar.

Diapason, adiabazun ? Difficulté, tuara, tiuarin,

Diarrhée, tuzzela ou tuaz-


vulg. luara, -at. — Obstacle,,

ne tabut.
aqeta, iqetan; amnaâ, ime-
zela, tah'luli
naân.
Dictée, aseftu, iseftuin.
Difforme, anaibu, inaiba.
Dicter, seftu, isefta, h. se-
Difformité, âiib, aiub ud-
fettu.
jetsa.
Dictionnaire, asterjam, is-
Diffus, izerzafen*aual.
terjamen ?

Diffusion, de style, azerzef


Dicton, tmâna, timânatin.
b uaual. — des fluides, adlaq.
Diète, régime, ah'arrem b
Digérer, h'edem, h. h'ed-
utci, litt. abstention du man-
ger.
:

dem ukerciu. — Il digère,


ih'edem ukerciu ines , litt. :

Dieu, Rebbi ; Alla. son estomac travaille.

Difa, repas d'honneur, difa, Digeste afesus , ifsasen i


,

difatin. ukerciu, litt. : léger à l'esto-


Diffamation, tukesa uârd, mac.
vulg. ne lard.
Digestion, ah'edem ukerciu.
Diffamer, ekes, h. tekkes Digne, amestah'q ou ames-
aârd simes, isames, h. sa-
5
teh'aq,i-en. Convenable, —
mas. amah'duq, imeh'daq.
Diffamateur, uin, uid itek- Dignement, s uah'daq.
kesen aârd imsimes, i-en. ;

Dignitaire, aqerru, iqorrai ;

Différence, ah'alaf, i-en. amoqoran, i-en.


Différer, h'alef, ih'ulef, h.
Dignité, acraf tamr'ur,
th'alaf d. — Tarder, âttel, li.
timr'urin. —
;

Grandeur, taâd-
tsâttil.
ma , tiâdmatin . — Charge T

Différend, ah'sam, i-en. tmerteba, timertebatin.

Difficile. Etre — , uar, iuar, Digression, tufer'a seg uh-


h. tsiuar. dar, litt. : sortie du discours.
DIM DIR 103

Digue, ased, isedud. neqes, h. seneqas ; siqel, isa-


qel, h. siqelil.
Dilacération, aser'res, iser'-
ras. Diminutif, tamezzi, -iin.

Dilacérer, ser'res, h. ser'- Diminution , anqas , i-en ;

ras. asenqas, i-en ; asiqelel, isiqe-


lilen.
Dilapidation , taruzi bêla
aâqel ; taruzi iâddan. Dindon, tiazit, tiuzad en
hend, litt. : coq d'Inde.
Dilapider, erz, erzir?, irza,

h . tseruzu bêla aâqel. Dîné ou Dîner repas du ,

Dilatation, asedelaq au-


imensauen.
soir, imensi, de —
;
midi, imekli, imeklauen.
saâ.
Dîner, etc, etcir', itca, h.
Dilater, sedeleq, h. sede-
têts imensi.
laq. Se — , usa, iusâ, h. usiâ.
— Mon cœur se dilate, iusâ, Diocèse, adiusis, idiusisen?
ul inu. Diplôme, tcehada, ticehada-
Dilemme, aual igezmen. tin r'ef tâobja, vulg. eccehada,
-at, litt. : témoignage sur l'ap-
Diligemment, s uh'emmem ;
titude.
s teh'mim.
Dire, ini, ennir\ inna, h.
Diligence, soin, ah'emmem; qar, qui s'emploie aux deux
teh'mim. — Yoiture publique,
formes. — Dis-lui, in as. —
akaros, ikarosin. — Prompti- Il dit, iqar.
tude, aâjal ; tmer'aula.
Dire, n. m., timenna, -an»
Diligent, actif, aâjelan, iâ-

jelanen ; amer'auel, i-en. — Direct, iâdelen.

Laborieux, amah'ruc, i-en. Directement, selaâdel ;


qe-^

Dimanche, adomnik, i-en ?


bala. Allez — devant vous,
roh' qebala r'ur ek.
vulg. elh'ad, elh'addad.
Directeur, amedebber, i-
âcur, vulg. lâcur.
en; amerced, imercad.
Dimension, aqisi, iqisiuen,
tDiME, Direction, adebber, i-en ;
VUt elqis,
\lg . elqisan.
arcad, i-en. — Ligne directe,
Diminuer, v. n., neqes ou qebala r'er, litt. : en droite li-

enqes, h. neqqes, v . a. , se- gne vers.


. .

104 DIS DIS


Diriger, debber, h. tebbir ameqisi, imqasan ou imqisîin.
r'ef ; reced, h. recced ; hedu, — Fidèle au secret, bab, at,
hedir', ihda, h. heddu. Ce der- imaulan n esser.
nier v. s'emploie surtout en
Discrètement, s uqisi se-
parlant de Dieu. —
Tourner
laâqel s umeggez.
;

;
vers, uhi, iuha, h. tuhhi. Se
— vers, ânu, ânir', iâna, h. Discrétion, aqisi ; tâqelt. A
ânnu, avec le règ. dir. — , à volonté, annect br'u,
br'ir', ibr'a, h. beqqu, litt. :
Dirimant, isebettelen.
autant que je veux, que tu
Dirimer, sebettel, h. sebet- veux, etc.
til.
Disculper, sifes, isafes, h.
Discernement, ameggez. sifes ; zeki, izeka, h. zekki.

Discerner , meggez , h. Discussion, ameqallâ, i-n.


tmeggiz.
Discuter, meqallâ, h. tsem-
Disciple, taleb, tolba \ atal-
qallâ.
raid, italmiden.

Discipline, adeb artab — Disert, afasih', ifasih'in •

Fouet, amecreb, imecrab.


; .

asuaibi, isuaibiin. Être — , fe-


seh', h. fessah'
Discipliner, eddeb, h. ted-
Disette, eccer. Année de
deb reteb, h. trettib.
;
— , asoggas n eccer
Discontinuation, agzam.
Disgrâce, ar'ellui. — Évé-
Discontinuer , egzem , h. nement fâcheux, tah'sart -in ;

gedzem. tmusiba, tmusibatin, vulg. el-


Discorde, amh'asem, i-en. musiba -at.

Etre en — , meh'asam, h. tse- Disgracier, ser'li, h. ser'lai.


mah'asanu
Disgracieux , ur nehebbu
Discourir, heder, h. hedder. ara, litt. : ne plaisant pas.
Discours, ahdar, ihdur. Disjoindre, fereq, ferqer',
Discrédit, ar'ellui. ifreq, h. ferreq.

Discréditer, simes, isames, Dislocation, aqluqel, i-en;


h. samas, litt. : souiller. asqlûqel, i-en.

Discret , ameggez , i-en ;


Disloquer, sqluqel T h. sqlu-
,

DIS DIS 105

qel. Se —, qluqel, h. qluqul. Disproportion, tmeh'alfa, -


tin ; ah'ussu na-
ah'alef, ihilaf ;
Disparité, tmeh'alfa, tim-
faq, umetsafaq b uâdal.
h'alfatin ; ah'alef, ih'alefen ou
ih'alaf. Disproportionné. Etre —
Disparition, ar'ibi.
ur nâdil ara.

Disparaître, r'ab, h. tse-


Dispute, amqallaâ, i-n. —
r'ab ; ur dehir ara ; ur iban calme, ajadel, i-en. —
Que-
relle violente, amenr'i, imen-
ara.
r'iin.
Dispendieux. Etre — , r'alai,

r'alai, pi. r'alaiit, fut. adar'-


Disputer. Se — , meqellâ, h.
tmeqellâ.
laier', adir'lai, adar'laien, h.
tsar lai. Disque, aduer, iduar.

Dispensateur, itseddiqen. Dissection, afessel, i-en.

Dispensation, tsedaqa, vulg.


Dissemblable, ameh'alef, i-
essedaqa.
en.
Dispense, tesrih'; aserrah',
Dissemblance, ah'alaf, ihu-
i-en.
laf ; tmeh'alfa. timh'alfatin.
Dispenser, serrah', h. tser-
Disséminer, uzzâ, h. tuzziâ.
rih'.

Discussion, amqellaâ, i-n


Disperser, uzzâ, h. tuzziâ. ;

ajadel, i-en ; amenr'i, i-en.


Dispersion, auzzâ.
Discuter, djadel, h. djadil.
Disponible, imserreh', i-en.
Dissension, amh'asem, i-en.
Disposer, mettre en ordre,
Disséquer, fessel, h. tfessil.
reteb, h. trettib ;
gerrez, h.
tegerriz. — Préparer, heggi, Dissertation, afesser, i-en;
h, tebeggi. — Engager, semil, asfehem, i-en.
isemal, h. tsemili. — d'une
Disserter, fesser, h. tfessir;
chose, sh'edem, h. sh'eddem
sefehem, h. sefeham.
s. Se — à, heggi, h. teheggi.
Dissident, ameh'alef, i-en.
Disposition, préparation, a-
heggi, i-iin. — Aptitude, a- Dissimulation, astamel, is-
mili, i-iin. tamilen.
, . ,,

106 DIS DIV


Dissimuler, stamel, h. sta- honorifique, auzzu; amekaber.
mil.
Distingué, iifen, iceheren ;

Dissipateur, uia, uiden mâtaber; aâqel, aâqual.


itseruzun, ijah'en.
Distinguer, bien voir, ferez,
Dissipation, accui uâqel. — h. ferrez. Se — , if, iif, h. tsif.
Prodigalité, ajah'; taruzi. — Etre distingué, ceref, h.
cerrif ou tcerrif.
Dissiper, son bien, jah', h.
tejah'; rez, erzir', irza, h. tse- Distraction, aruh'u uâqel
ruzu. — son chagrin, sufer', vulg. aruh'u lâqel. — Relâ-
h . sufur' ar'ilif, afqa. Se — che, amerah', i-en.
cac, h. tcac.
Distraire, seroh', h. sruh'u
Dissolu, amefsud, i-en. aâqel ; izzi dehen. Se — , être

Dissolution, afsad. — Etat


distrait, roh', h. truh'u uâqel.
Il est distrait, iroh' as uâqel is,
d'un corps qui se dissout, af-
litt. : lui échappe son attention
sai.
(son esprit).
Dissonnance, ah'alef, ih'ulaf
Distribuer, uzza, h. tuzzi;
n essut.
bedu, bedir', ibda, h. bettu.
Dissoudre, sefsi, h. sefsai.

Se — , efsi, h. efsai.
Distribution, auzza; tuzia,
tuziatin.
Dissuader, sendem, h. sen-
Divagation, aâuaj iâua-
dam. ,

en amej maj imej maj en


Distance, abâd, i-en. — de
j ; ,

rang, asmiifi. Divaguer, âuej, h. tâuij. —


même avec son bon sens
Distant. Etre — , bâd, h.
mejmej, h. tmejmij.
bââd.
Divan, conseil, eddiuan. —
Distillation, aseqodder. sofa, ametrah', i-en.

Distiller, sqodder, h. sqod-


Divergence, afraq ; ah'alef.
dur.
Divers, ifraqen ; ih'alefen.
Distinct, imferreq, i-en ; a-
mefruq , imefraq. Etre — Diversement, s uh'alef.

clair, sefu, isefa, h. seffu. Diversion, tuzzia.

Distinction, afraq, i-en. — Divertir, zehu, zehir', izha.


. .

DIV DOL 107

h. zehhu ; merah', h. tseme Dix, âcra ; mrau.


rih' i
;
qeser, h. qesser. Se —, Dizaine, aâcrats tiâcertin.
;

nezeh, h. tnezzih ; necerah',


h. tencerah' i ; sencerah', h. Dixième, uis, f. tis âcra.
sencerah'.
Dixièmement, s uis âcra ; s
Divertissement , tnezaha , tis âcra.
-tin ; tencerah'a, -tin ; ance-
Docile , amedâi , imdâiin ;
rah' ; aqser
idoân, itsedoân.
Dividende, ibettun.
Docilement, s taâ.
Divin, arebbani, i-en.
Docilité, taâ; teddâ.
Divination, ash'ar ; akacef
Docte, amusni, imusnauen.
Divinité, nature divine, tila-
Docteur amusni imus-
ha ? terebbia ? La— vrai , le
, ,

Alla. — dans
nauen.
Dieu, Rebbi; le
paganisme, acrik, i-en, litt. : Doctrine, taâlim, tiâlimin.
associé (au vrai Dieu).
Document, tebeiina, tibeii-
Diviser, bedu, bedir', ibda, natin abeiin, ibeiinen abeg-
; ;

h. bettu ; fereq, h. ferreq ; eg-


zem, h. gedzera. — Mettre la
discorde, seh'sem, h. seh'sam.
Se —
être divise, en discorde,
,

Dogue, aqjun amoqoran, iq-


meh'asam, h. tmeh'asam. — jan imoqoranen.
Se partager, bedu, bedir', ib-
da, h. bettu. Doigt, ad'ad, idudan. — Le
pouce, adebbuz. — L'index,
Diviseur, isbettun.
eccahed, litt. : le témoin les 5

Divisible, ibettun. Kabyles le tenant levé en pro-


Division, abettu,
nonçant leur profession de foi.
ibettuin.
— Discorde, amh'asem, i-en.
— Le médial, alemmas. —
L'annulaire uarisem
, litt. : ,

Divorce, aberru, iberruen. sans nom. Le petit — , tada-


Divorcer, bru, brir', ibra, ditc, tidudacin.

h. berru.
Doléance, anezmi, inezman.
Divulguer, sedehar ; kecef, — sur un défunt, amedjed,,
kcefer', ikcef, h. keccef. imedjiden.
. .

108 DON DOT


Domaine, propriété, melk. Donner, efk, efkir', ifka, b.
— de l'État, melk ubeilek. tsak. — Causer, sebbeb, h.
tsebbib. — contre, mengah',
Dôme, taqobbet, tiqobtin.
h. tsemengah'.
Domestique, aqoddac, i-en ; Dont, de qui, enni, avec le
acrik, i-en ; ah'dim, i-en. pronom. —
Dieu dont j'adore
Domestique, adj., ak'h'ami,
la majesté, Rebbi enni âbder'

i-en.
tâdmat ines.

Domicile, tanezdurt, tinez- Dorénavant, sia r'er zedat.

durin.
Dorer, deheb, h. dehheb.
Domicilié. Être — , zeder, — Être doré, deheb, h. deh-
h. zedder; tnessel. heb.

Dominateur, aseltan, i-en. Doreur, amdeheb, i-en.

Domination, aselten. — du Dormir, tes, ittes ;


gen, h.

kaïd, aqied. eggen. Action de — , ides ; ta-


guni.
Dominer, commander, sel-
Dormeur, uin, uid ittesen,
ten, h. tseltin ; h'ekem, iah'-
kem, h. h'akkem. — Être plus igganen

élevé, if, h. tsif ; r'eleb, h. Dortoir, tah'h'amt g ides,


r'elleb. ne taguni.

Dommage, tmodorra, -atin. Dorure, adehab.


intérêt , tr'erama , -atin
Dos, aârur, iâruren; aza-
Payer le intérêt, r'erem,
gur, izugar.
h. r'errem. C'est — ! akken
tah'sart !
Dose, aktili, i-iin ; auzan,
i-en.
Dompter, sh'aret, h. sh'a-
rat; r'eleb, h. r'elleb. Dossier, aârur, iâruren. —
Liasse de papiers, iciddi ne
Don, tikci, tikciuin.
kuar'et.
Donateur, uin, uid ifkan,
Dot, taâmamt, tiâumman ;

itsaken.
asedaq, isedaqen.
Donation, tikci, tikciuin.
Dotation, asersi usedaq, ne
Donc, ihi, interj. taâmamt.
. ,

DOU DRA 109

Doter, sers taâmamt, ase- Douloureusement, s uqrah';


daq, vulg. sedaqa. s un zaf.
Douane, agumreg; amaqs. Douloureux, iqrah'en; in-
Douanier, agumragi, igum- zafen
ragiin. Douro, aduro.
Double, aiin ibetenen, h. it-
Doute, eccek icekuk.
sebetnin. — Copie, aneqel,
;

ineqelen. Douter, cuk, h. tcuku.

Doublement, s ubeten. Douteux, dcg s eccek.

Doubler, beten, h. tsebetin. Doux, azidan, i-en. Être


Doublure, abeten,ibetanen. — , zed, zedir', ized, h. tizzid,
pi. zidit. Être — au toucher,
Doucement, s tizet ; s uâqel, lugguar, lugguar, pi. luggua-
vulg. selâqel. rit, fut. adiluirer', adiluir.

Doucereux, uin, uid izzi-


Douzaine, tnâcart, tnâcarin.
den. —En mauvaise part,
uin, uiden izkizzih'en. Douze, tnac.

Douceur, tizet, tizidanin. — Douzième, uis, f. tis-tnac.

de caractère, tizet ne tebiaâ. Doyen, amoqoran, i-en ec-


— de langage, b uaual, g iles.
ceih', ecciuh'.
;

Douche, tazzela b uaman. Drachme, adrim, idrimen.


Doué. Être — de, bab, at ou Dragée, tah'lauat, tih'laua-
imaulan, avec le n.; r'ur, avec
tin.
l'affixe du pronom suivi du n.
L'enfant — d'intelligence, ak- Dragon , tlefaâ, tlefaâtin

bab uâqel; akcic r'ur vulg. leffaâ, -ât.


cic s uâ-
qel.
Drap, amelef, vulg. elmelf.
Douillet, uin, uiden ur — de lit, timelh'aft, timelh'a-

nezmir ara i uqrah', litt. : ce- fin b ussu.


lui, ceux qui ne peuvent pas
Draper. Se —, els, elsir',
(résister) à la douleur.
ilsa, h. tselusu iman is suce-
Douleur, aqrah', i-en ; an- bah', litt. : vêtir sa personne
zaf. en. avec grâce.
. . ,,
. . ,

110 DRO DUR


Draperie, timelh'aft, timel- Dromadaire, tamahrit, timi-
h'afin uzeien. heriin.

Dresser, sebed, h. sebbed Duc, duk, duaken ?

ou tsebedda. la tente, se- — Duchesse, tadukt, tiduakin ?


bed acluh', aqidim. Se —
bed, h. tsebedda. Duel, imenr'i, imenr'iuen
en sin, litt. : combat entre
Drogman, atredjmaji, i-en,
deux.
vulg , tredjman, -at.
Dupe, amer'lud, i-en.
Drogue , eddua , edduan
vulg. eddua, edduat ou ed- Duper, r'eled, h. r'elled.

duaiât.
Duperie, ar'lad, i-en.

Droguiste, amedaui, i-en.


Duplicité, astamel, i-en.
Droit. Le — , ah'aq, ih'e-
Dur, aqoran, —
quq, vulg. elh'aq, elh'equq. — — Inhumain,
i-en. Être
qor, h. tr'ar. i-
Jurisprudence, eccerâ aqa- ;
meqsah', i-en
nun. — naturel, eccerâ ne te- ensen.
; iqor ul is, pi.

— des gens, ah'aq, eccerâ


biaâ.
iàummen, g idjenascn. — ci- Durable, idumen ; itsedu-
vil, eccerâ tasifilt. mun.

Droit, dressé, abeddi itse- Durant, pendant, di ; deg ;


;

beddan. — Sans détour, iâ- g-

delen ; ikaden. Le chemin — Durcir, v . n . , qor, h. tr'ar,


abrib ikaden v. a ser'er, h. ser'r'er.

Droit, adv., seluqam, s uâ- Durée, adummu


del ;
qebala. Suivez — , elh'u
Durement, s tar'art s uaq-
qebala. — Leaifus côté , idis
sah'; s tah'arcut.
;

Droite. La — aifus. A — ,
Durer, dumm, h. tsedum-
r'eruifus. La main — afus ,

aifus.
Dureté, tar'art; aqsah'.
Droiture, tâdilt ; aâdal
Durillon, tacelfuh't, ticel-

Drôle, étrange, amh'alaf, fuh'in ou ticelfah' ; tiderrit, ti-

-en. derriin
, .

EBA EBU 111

Duvet, rie areqiq, i-en. du trône, de la souveraineté.

Dynastie, tselsela, tselasel Dyssenterie, tuzzela ne ta-


ukersi, ne tseltna, litt, : chaîne but, litt. : cours du ventre.

E , eu , lettre intercalaire Ebène, abnus.


dans corps des mots et tou-
le
Ebéniste , anedjar , i-en
jours pénultième.
ubnus.
Tantôt facultative iun, un :

ou iuen. —
Tantôt de rigueur : Eblouir, sefseh' allen ; ca-
ceru cueillir
, ceruer' je ; ,
luu allen ; stulles, h. stullus
cueille. allen

Eau, n'a pas de sing., pi. Eblouissant, isefseh'en, ica-


aman. —
douce, aman izida- luun allen.
nen. —
claire, isfan. chau- — Eblouissement afsah' a-
de, ih'man. — froide, isemme- , ,

den. — forte, itesen uzzal


cluu, atulles b uallen.

litt. eau mangeant le fer.


: Eboulement, àr'ellui; asih'i.
— aman en times,
-de-vie,
Ebouler. S' — , er'li, h. r'el-
litt. : eau de feu. Aller habi-
li ; sah', sah'er' isah', h. tseg-
tuellement puiser de —, tsa-
gih'.
gum, de agem, iugem, puiser
de l'eau.
Ebranlement, ahuzzu ; am-
buiuel.
Ebahir. S'—, uhem, h. tsu-
him stâdjeb, h. stâdjib de-
; ;
Ebranler, shuzzu, isehuzzu,
h'ec, h. deh'h'ec. h. tsehuzzu sembuiuel h. ; ,

sembuiuil senhez h. se-


; ,
Ebats, timerrah'in.
nehzai.
Ebauche, abeddu, ibedduin;
Ebrècher, ftek, h. fettek.
tukesa tah'arcut, titt. : action
d'ôter la grossièreté. Ebruiter, h'ebber, h. th'eb-
bir.
Ebaucher, bedu, bedir', ib-
da, h. beddu ; ekes, h. tekkes Ebullition, arkam ; taiza-
tah'arcut. gin.
. . , .

112 ECH ECH


Ecaille, tiqcert, tiqcerin ;
ou ibeddalen. — de monnaie,
aqcer, iqecran. aserraf.

Ecailler, qecer, h. tseq- Echanger, beddel, h. tebed-


car. S'—, qecer, h. tseqcar. dil. — de la monnaie, serref,
h. tserrif.
Ecarlate, azuggar, i-en 5

tazuggart, -in Echanson, uin, uiden is-


Ecart, tuzzia tunneda. A suan.
;

F—, steh'elua. Echantillon, aârd, iârud.

Ecarteler, qelâ, h. qelliâ Echapper, roh', h. tsruh'u.


imfaselen. — Le souvenir m'échappe, iroh
Ecartement, asebâd ; ase- iiumekti. S' — ruel, h. reg-
,

ferreq gul. — Le mulet s'est échappé,


iruel userdun.
Ecarter, sebâd, h. sebbâd ;

seferreq, h. seferriq. S' — Echappée, aruggual, i-en.


bàd, h. bââd.
Echappatoire, ansi ruel, h.
Ecclésiastique, aglisi, igli- reggul, litt. : par où fuir
zien ? — Le livre saint de ce
nom, aktab ughzi ? Echarpe, baudrier, tah'milt,
-in. — Marque de distinc-
Ecervelé, amedjnun, i-en. tion, aggus, aggusen ne tmer-
Être —
roh', h. truhu ias
,
teba. — d'église, tah'aiikt en
uâqel is, pi. iasen uâqel en- tigliz ?
sen.
Echarper, trek, terker', i-
Echafaud, asedah', iseduh'. terk, g. terrek.

Echafauder, sedeh', h. sed- Echasses, iqejjiren b us-


dah'. r'ar.

Echalas, tarkist, tirkisin.


Echauder, serr', serr'ir', i-

Echancrer, erqem, h. req-


serr'a, h. serr'a s uaman.
qem. Echauffant, isah'mun.
Echancrure, arqam, i-en ;
Echauffer, sah'mu, isah'-
tizzit, tizza.
ma, h. sah'mu. S'— en par-
Echange, abeddel, ibeddal lant, tâuic, itâuic, h. tââuic.
. ,

ECL ECL 113

Echéance, adjel ; afuku ber- lebraq, lebruq. — Il fait des


ru, usebru. éclairs, berreq, h. teberriq.

Echec, titdest, tiddas. — Le Eclairage, afedjed, i-en ;

jeu d'échecs, urar en tiddas. asefedjed, i-en.

Echec , insuccès , tah'sart, Eclaircir. S'— , sefi, isefa,


tih'sarin. h. tsefi ; ferez, h. ferrez. —
Echelle, asellum, isellu-
Le temps s' éclair cit, iferez u-
hal, vulg. elh'al.
men, vulg . sellum, -at.

Echelon, tarkabt, tirkabin. Eclaircissement, asfi ; afraz ;

afesser •
asfehem ; audah'
Echeniller, ekes, h. tekkes
burebbuin tiukiuin litt. :
Eclairer, uqem tafat ; sfed-
,

ôler les chenilles, les vers.


,

jed. — Être éclairé, fedjedj.


— Homme sage, de bon con-
Echeveau, talqa, talaqi.
seil, amuah'taker, i-in.

Echevelé. Être — , h'eled, h.


Eclaireur, uin , uid izui-
h'elled h'ereb, h. h'erreb u-
,
ren, h.izuggiren, litt. : celui,
cebbub, litt. : est mêlée, est ceux qui précèdent.
bouleversée la chevelure.
Eclat, splendeur, alemaâ,
Echine, ir'es, ir'san b uarur, i-n. — de bois, taqoclalt, ti-
b uzagur, litt. : l'os du dos. qoclatin.

Echo, asmejger, ismejgar ; Eclatant, ilemân ifedjed-


;

tiririt n essut, litt. : reddition


jen icelauan.
;

du son.
Eclater, briller, lemâ, h.
Echoir, er'li, h. r'elli. — tslemmâ ; celaua, h. tcelaua.
Arriver, as, usir', iusa, h. usi. — Se rompre, rez, irza rezir',

Echouer, mengah', h. tse- h. tseruzu. — Produire un


mengah'; r'ereq, h. r'erreq. bruit subit, tardaq, h. tardiq.

Eclabousser, roc, roccer', Eclipse, de soleil, afsah' g


h. truccu s ualud, litt. : arro- itij. —
de lune, b uaggur.
ser de boue. Eclipser, sefseh', h. sef-

Eclaboussure, aroccu b ua- sah' tafukt. S' efseh', h.


1

lud. fesseh .

Eclair, abraq, ibruq, vulg. Eclore, fruri, h. tfrurui ;


.

114 ECO ECR


frureh', h. tfruruh'. — (les h'ebec, h'ebcer', ih'ebec, h.
fleurs), efsu, efsir', ifsa, h. h'ebbec.
fessu ; ftah', h. fettah'. — (le
Ecorcheur,^ uin, uiden ita-
jour), ali, ulir', iuli, h. tsali

uas.
Ecorchure, ih'ebbic, ih'eb-
Eclosion, afrureh' ; afessu ; bicen ou ah'bacen.
afruri
Ecorner, ôter les cornes,
Ecluse, ased, isedud, vulg. ekes, h, tekkes aciun. — Bri-
sed,sedud ; asinef, isinefen b ser l'angle, rez, erzir', irza, h.
uaman. tseruzu tir'emert.
Ecole, timâmert, timâme- Ecosser, seqcer, h . seqcar ;

rin. sefruri, h. sfrurui.

Ecolier, atalmid, italmiden ;


Ecoulement, tuazzela; taz-
taleb, tolba. zela.

Economat, aukel ; tukala, Ecouler. S' — , azzel, iuzzel,


vulg. lukala. h. tsazzal. L'eau s' — uzzelen
,

Econome, n. m., ukil, ukal, uaman. Le temps s' — zeman


,

vulg. lukil, lukalat. — Adj., iâdda.

amuah'taker, i-en ; amuffer, Ecouter, h'ass, h. th'assis.


i-en.
Ecrasement, anr'ad; tudeza;
Economie, épargne, ah'ta- ameh'aq.
ker, ih'takeren ; auffer, iuffi-
Ecraser, broyer, enr'ed, h.
ren ; ah'raz.
neqod. — Piler, dezz, h. ted-
Economiser, uffer, h. tsuf- dez. — par éboulement, sen-
fîr ; h'teker, h. teh'tikir ; h'e- ger, h. sengar. — Être écrasé
rez, h. h'errez. sous une ruine, un éboule-
ment, tsumeh'aq.
Ecorce, iclem, icelman ; iq-
cer, iqecran. — de liège, aqec- Ecrevisse, tifirakest, tifira-
cuc, iqeccucen ; idil, idilen. kesin.

Ecorcer, seqcer, h. seqcar; Ecrier. S'— , âgged , h.


ekes, h. tekkes iclem. tsâggid ; sur', h. tsur'u.

Ecorcher, azu, uzir', iuza, Ecrire, aru, urir', iura, h.


h. tazu. — Déchirer la peau, tsaru.
EDE EFF 115

Ecrit, n. m., tira, tirin. Edifiant, bab, at umânda.

Ecrite au, tira, tirin. Edification, amânda, vulg.


el manda.
Ecritoire, taduat, tiduatin.
Edifice, ebni, ebnian, vulg.
Ecriture, tira, tirin.
lebni, lebnian.
Ecrivain, ah'odja, ih'uadja ;
Edifier, construire, benu,
akateb, i-en uin, uiden itsa-
run, vulg. elh'odja, -at.
;

bénir', ibena, h. bennu. —


Porter au bien, efk, h. tsak
Ecrou, tah'anzirt, tih'anzi- amânda, litt. : donner l'édifi-
rin. cation.

Ecroulement , ar'ellui ; a- Edit, amer, umur.


huddu.
Edition, adebaâ, idebaân.
Ecrouler. S' — , er'li, h. r'el-
Education, terebga
îi ; hud, h. tehuddu. ; arebbL

Ecu, de 5 fr., aduro, idua- Effacer , nieh'u , mehir' ,

ra, vulg. duro, duruat. imh'a, h. meh'h'u.

Ecueil amengah' i-en. ,


Effaré, ih'elân; iuh'acen.
,

S'emploie aussi au figure. Effaroucher , sh'elâ , li.

Ecuelle, taqsult, tiqsulin sh'ellâ; suh'uc, isuh'ac, h.


;

taqoddoh't, tiqodh'in. — en suh'ac. S'—, h'elâ, h. h'ellâ ;

bois, abeksi, ibeksiin. uah'c, uah'cer', iuh'ac, h. tsu-


h'ac.
Ecume, taqofta, tiqoftiuin.
Effectivement, s tidets ; s
Ecumer, v. ra-.-, uqem, h.
udfar.
tsuqim taqofta. — , v. «., e-
kes, h. tekkes taqofta. Effectuer, h'edem, h. h'ed-
dem kemmel,
; h. tkemmil.
Ecumoire, ar'ondja ne ta-
qofta, litt. : cuiller à ecumer. Efféminé, uin, uid itsemte-
len tilauin, litt. : celui, ceux
Ecureuil, nems, nemus.
qui imitent les femmes.
Ecurie, adaiinin, adaininen.
Effervescence, aserr'i.
Edenté, afermac, i-en.
Effet, tadfert, tidferin. En
Edenter, ekes, h. tekkes u- effet, s udfar ; s tadfert ; s u-
glan, tur'mas. akka; s tidets.
, ,,

116 EFF EGA


Effets, d'habillement, icta- Effronté, amqebah', i-en ;

den; ih'auaidjen, vulg. el- iqobh'en.


h'auaidj.
Effronterie, aqobah', i-en.
Effeuiller, ekes, h. tekkes
Effroi, ah'elaâ ; argigi.
afriun.
Effroyable, isergigin.
Efficace, ish'an.
Effusion, asemiri. — du
Efficacement, s useh'i. cœur, asniiri b ul.

Efficacité, aseh'i. Egal, amsaui, irasauin. Etre


Effigie, tsuira, tsuiratin ;
— ,
pareil, âdel, h. âddel —
tcebiha, tcebihatin, vulg. ce- Indifférent, cela m'est égal
biha, at. r'as ; h'as ; ur icqa ii d ; ur
irza ii d ; sim-
ur ihlek ii. Ou
Effilé, areqiq, irqiqen. Etre
plement sans négation, sous
— , reqiq, h. reqqeq, pi. reqi-
forme interrogative icqa ii d ? :

qit.
irza ii d ? ihlek ii ? litt. : est-
Effiler, sereqeq, h. sirqiq. ce que cela me fait mal ? est-
ce que cela me brise ? est-ce
Effleurer, cellef, h. tcellif.
que cela me rend malade ?

Effondrer. S' — h'emerets,


,

Egalement, s uâdel
h. h'emmerets. — La route s tâ-

;

delt s umsaui.
; Aussi, da-
est effondrée, ih'emerets u-
r'en.
brid.
Egaler, sâdel, h. tsâddel
Efforcer. S'—, djehed, h. ;

semsaui, h. semsauai.
djehhed.
Egaliser, sâdel, h. tsâddel
Effort, adjehad, i-en. ;

semsaui, h. semsauai.
Effraction, taruzi, tiruziin.
Egalité, aâdel ; tadelt ; am-
Effrayant, ish'ellân ; iser-
saui.
gigin; isuh'acen.
Egard aâuzzu iâuzzuin.
, ,

Effrayer, sh'elâ, h. sh'ellâ ;


Avoir des —
pour, âuzz, h.
sergigi, isergagi, h.
S'—,
tsergigi.
tâuzzu i Par pour, s uâuz-
. —
h'elâ, h. h'ellâ ; ergigi
zu, avec le nom. A cet —
irgagi, h. tsergigi.
r'efagi ; r'ef uagi ; r'eflajel

Effréné, bêla uqorra. agi.


,

EGO ELA 117

Egarement, ahbal, i-en ; aâ- Egorger, ezlu, zlir', izla, h.


raq, iâraqen. zellu.

Egarer, perdre, h'eser, h. Egout, tazulih', tizulih'in.

h'esser; roh', h. truh'u, avec


le nom de l'objet perdu pour
Egoutter. S' — ,
qodder, h.
qoddur.
sujet, et celui de la personne
après i. — Il a égaré sa ca- Egratigner, h'ebec, h. h'eb-
bec.
lotte, teroh as tacacit is. S' —
âreq ubiïd. — Ils se sont Egratignure , ih'ebbic , i-
égarés, iâreq asen ubrid. h'ebbicen.

Egayer, sefrah', h. seferrah'; Egrenage, asefruri.


snezzeh, h. tsnezzih sedhu,
;
Egrener , ekes , h. tekkes
isedha, h. sedhu. S'—, frah',
aqaiin ; sefruri, h. sfrurui. —
ferh'er', h. ferrah' nezeh, h.
;
son chapelet, sebbah', h. tseb-
tnezih 5 lâb, h. lââb.
bih'.

Egide, asegdal, i-en. Egypte, Maser.

Eglantier, tiafert, tiaferin. Egyptien, Amaseri, i-in.

Eglantine, tiafert, tiaferin. Ehonté, uin, uiden ur nes-


— du désert, tuzzalt. teh'i ara ou ur itestah'i ara ;

amqebah', i-en.
Eglise, tigliz, tiglizin ? —
Temple, tigliz, tiglizin adja- Elaborer, heggi, ihegga, h.
;

mâ, idjuamâ, theggi.


vulg. eldjamâ,
djuamâ. Elaguer, feres, h. ferres.

Eglogue , ar'enni , ir'enna Elan, adegger g iman.


imeksauen, vulg. ler'onna, -at,
Elancement, aseduc. — du
litl. : chant des bergers.
pouls, asebraq, i-en.
Egoïsme, tnekkinit? ah'mal Elancer. S' — , deger iman.
g iman. — contre, zedem, h. zeddem.
Egoïste, bab, at ne tnekki- Elargissement, asihru ; tah-
nit? bab, at iman. rit.

Egorgement, timezliut, ti- Elargir , sehrau , h. seh-


mezliuin. raua.
,

118 ELE ELU


Elasticité, alar'ui ; astend- Éduquer, rebbi, irebba, h. tsc-
jebad. rebbi. S' — , âli, iulj, h. tsâli.

Elastique , istendjebaden ;
Elider, bettel, h. tebettil.
ilar'uin. Être — , lar'ui, h. tla-
Eue, le prophète, Ailia.
r'ui.

Electeur, uin, uid Eliminer, sufer', h. sufur'


itsah'ti- ;

ren.
stah'er, h. stah'ar ou stih'ir.

Election, ah'tiri, ih'tiriin. Elire, h'etir, ih'tar, h. tseh-


tiri.
Electricité, aleqtrik ?
Elite , tifin , tiifiin 5 aiin
Electriser, sleqtrik ?
iifen.

Elégance, acebah'- tcebah'a.


Elle, netsat, pi. nutenti.
Elégant, amcebah', imce-
Ellébore, adriis, i-en.
bah'en. Être — , cebbah', h.
tcebbih'. Ellipse, aduer ir'ezzifen ,

litt. : cercle allongé.


Elégamment, s ucebah' ; s
tcebah'a. Elocution, antaq.

Elément, audjad, iudjaden. Eloge, acker, ickeren.

Eléments, principes, ibed- Eloigné. Être —, bâd, h,


duin ; iassasen ; isebbiben. bââd.

Eléphant, alfil, ilfilan. Eloignement , abâad ; ase-


bâad.
Elévation , hauteur , aâli
iâlien. — de terrain, servant Eloigner, sebâd, h. sebââd.
ordinairement de limite, ah'e- S'—, bâd, h. bââd.
did, ih'diden. — Action d'éle- Eloquemment, s uafsah' ; s-
ver, asâli, i-en.
untaq; s usuabi.
Elève, taleb, tolba ; atal-
Eloquence, afsah' ; antaq -
r
mid, i-en ; amah'fud, i-in ;
asuabi.
uin, uiden itsurebban.
Eloquent, afasih', ifasih'en;
Elevé, âlai, âlaien. — Édu- asuab, i-en.
qué, amerebbi, imerebbiin.
Elu, amoh'tar, imoh'taren -
T
Elever, sali, h. salai. — uin, uid itsuh'taren.
.
. ,

EMB EMB 119

Eluder, djuneb, h. djunub. Embaucher, semil, isemal,


h. tsemili.
Email, amar'ri, imar'rien,
vulg. lemer'ri. Embellir, zeien, h. teziin ;

cebbah', h. tcebbih'.
Emaillé, de fleurs, de per-
les, amezuzer, i-en s. Embellissement, azeien; a-
cebbah'.
Emailler, poser l'émail, u-
qem, h. tsuqem amar'ri. — de Emblème, tilâlama, tilâlama-
fleurs, zuzer, h. zuzur ijegji- tin.

gen. Emboîtement, asekcem, i-

Emanation, tufer'a ne tiri- sekcam.


h'atin, vulg. n errih'at. Emboîter, sekcem, h. sek-
Emancipation, azal. cam.

Emanciper, azeï, h. tazil. Embonpoint, aqobbui. Avoir


S' — , serreh', h. tserrih' imam de 1'
— ,
qobbui, h. teqaui.

Emaner, efer', h. tsatafer'. Embouchure d'un instru-


,

ment, imi, imauen. d'une —


Emballer, cid, cudder', i- rivière, d ifuk uasif;
anida
cud, h. tciddi. anda d ifuk uasif, litt. : où fi-
Embarcation, amerkeb, h. nit la rivière.

imerkeben. Embourber, S' — , uah'el, h.


Embarquement, arkab, i-en tsuah'al dug alud, dug abrun.

Embarquer, serekeb, h. se-


rekab. S' — , erkeb, h. erkab.
Embraser, serr', serr'ir', i-

Embarras , ah'alad , i-en serr'a, h. tserr'a. S' — , rer',

— Affaire fâcheuse, tuah'la, err'ir', irr'a, h. req.


tuah'latin.
Embrassement , amesellem
Embarrasser, h'elet, h'elter', i-en.
ih'elet, h. h'ellet. — Causer de Embrasser, sellem, h. tsel-
l'embarras, suah'el, h. tsua-
S'—, — lim. S' —
mutuellement, me-
h'el. h'elet. d'une af-
sellam, h. tsemsalam. — En-
faire, uah'el, h. uah'al.
vironner, ezzi, ezzir', izza, h.
Embauchage, asemili. tezzi 5
jemâ, h. jemmâ.
,

120 EMI EMO


Embrasure, taduiqt, tidui- Eminence, lieu élevé, aâîi ,

qin. iâliin. — Titre honorifique,

Embrouiller, sh'elet, h. se-


h'adra ; mejda ; tâdma.

h'elad. S' h'elet, h'elter', Eminent. Être — , élevé, â-


ih'elet, h. h'ellet. lai, âlai, pi. âlaiit; fut. adâ-
Embryon, ah'elaq, i-en. laier', pi. anâlai. — en mérite,
iifen ; ifuqen.
Embûche, akmin, ikmeiin.
Emlnentissime, arkâlai, irkâ-
Embusquer. S'—, kemen, h. laien ?

kemmen.
Emir, amir, amiren.
Emeraude, emerod ?
Emissaire, amecegga, i-n.
Emérite, ilhan ; ifuqen.
Emission, asufer'; abraz.
Emerveillé, istâdjiben.
Emmagasinage, aseh'zen.
Emerveiller. S' — , stâdjeb,
Emmagasiner , h'ezen , h.
h. stâdjib.
h'ezzen ; seh'zen, h. seh'ezan.
Emétique, imtik.
Emmaillotage, tutsela.
Emettre, produire, sufer',

h. sufur'; berez, h. berrez ;


Emmaillotter, tsel, h. tet-

fruri, h. tfrurui. — Exprimer, sel.

enteq, h. entaq. Emmancher, uqem, h. tsu-


Emeute, acebbul, i-en ; a- qem afus.

cual; icualen. Emmener, aui, buir', ibui,

Emietter, sfetet, h. sefettit. h. tsaui; eddem, h. tseddem.

Emigrant, amhajer, imhu- Emolument, arateb, vulg.

jar ou imhajeren. errateb.

Emigration, ahajer, ihujar. Emonder, feres, h. ferres.

Emigré, amehajer, imhaje- Emotion, ambuiuel, imbui-


ren ou imhujar. uilen b ul.

Emigrer, hajer, h. thajjar. Emoussé. Être — , h'efu, h'e-


fir', ih'efa, h . h'effa.
Eminemment, sinnig; sufella;
atas. Emouvoir, sembuauel T h.
.

EMP EMP 121

sembuiuil. S' — , embuauel, h. Empiéter, zeged, h. tzezeg-


tsembuauil. gid r'ef.

Empailler, uqem, h. tsu- Empiler, uqem, h. tsuqem


qem abou, ibuan. tâacuct, tiâcucin.

Empalement, asenai. Empire, puissance, tseltna


— Contrée, tamala, tamelatin,
Empaler, seni, h. senni.
vulg. lamala -at
Empan, tardast, turdas.
Empirer, h'eser, h. h'esser ;

Empaqueter, uqem, h. tsu- zid, izad, h. tsizid. — Le mal


qem ammus, iummusen, litt. : empire, izad eccer.
faire un paquet, des paquets. Emplacement, amkan, imu-
kan.
Emparer. S' — , ar', iur', h.

tsar'; ettef, h. tsataf. Emplâtre, tlesqa, lilesqaiin,


vulg. lesqa, -at.
Empâter. S' — , sented, h.
sentad ; âmes, iumes, h. tsa- Emplette, tir'in.

mas s tâjin. Emploi, fonction, tmerteba,


Empêché. Être — , stufu, is- timertebatin. — Usage, aseh'-
tufa, h. testufu. dem.
Employer, seh'edem, h. se-
Empêchement, astufu, i-en ;

amenaâ, imenaâin. h'eddam.

Empois, ar'eri ; alesaq.


Empêcher, être un obstacle,
mnâ, h. mennâ ; ârred, h. târ- Empoisonnement, ahlak, te-
red ; agui, iugui, h. tsugui. — mut s essem.
Prohiber, sh'arem, h. sh'ar-
Empoisonner, setc, h. isetca;
rem.
essuu, h. essua as, pi. isen
Empeigne, udjeh, iudjah. essem, litt. : lui, leur faire

Empereur, aseltan, iselaten.


manger, boire du poison. —
un aliment, uqem, h. tsuqem
Empester, sfohYh. sfuh'u. essem di.

Empêtrer, suh'el, h. suh'al. Emporté, colère, irfun.


Emphase, tsenefh'a. Emportement, urrif, urfan.

Empiétement, azegged, i-en. Emporter. S' — , erfu, erfir',


.

œ ENC ENC
irfa, h. reffu. — Un cheval, Encan, trika ; adellel.
jefel, h. jeffel.
Enceindre, ezzi, h. tezzi s ;

Emporter, aui, buir', ibui, friq, h. ferreq.


h. tsaui eddem, h. teddim
5
Enceinte, afraq, i-en tu-
ou tseddem. L' sur, if, h. — zia, -tin.
5

tsif r'ef; r'eleb, h. r'elleb.

Empreinte, d'un sceau, ta-


Enceinte. Femme — , ta-
mettut s tadist.
bâ, tuabâ. — des pieds, dj er-
ra, djerratin. Encens, abeh'ur, vulg . le-
beh'ur.
Empressement, aâjal, iâjalen.
Encensement, abeh'h'er.
Empresser. S' — , âjel, h. ta-

jel. Encenser, beh'h'er, h. beh'-

Emprisonnement, aseh'abes
h'ur. — l'autel et le peuple,
beh'h'er altar d ennas.
Emprisonner , seh'ebes , h.
seh'ebbas. Encensoir, imbeh'h'er, im-
beh'h'eren.
Emprunt, asuter urtal.
Enchaînement, tarusi s uz-
Emprunter, suter, h. sutur
zal ; tiirsi, tiirsiuin ; acuddu.
artal.
Enchaîner, qodged, h. tse-
Emu. Être —, embuauel, h.
qodgid ; cid, cudder', icud, h.
tsembuiuil.
tciddi ou tcuddu s uzzal.
Emulation , tismin ;
amia-
Enchantement, magie, as-
sem.
h'er, ish'eren. — Satisfaction,
Emule, uin, uid itmiasamen. afarh', ifarh'en; afrah', ifra-

En, prépos. di deg ; ; g ; is ; s. h'en.

Encadrement, tuzzia s rif. Enchanter ,


par sortilège ,

Encadrer, izzi, h. tezzi s


seh'er, h. tseh'ir. — Ravir,
sefrah' 5 melleh'.
rif, riaf, litt. : entourer le

bord, les bords. Enchanteur, ash'ar, i-en.

Encaissement, ash'ezen. Enchère, trika ; adellel.

Encaisser, seh'ezen, h. seh'- Enclave , arbre, dans la

zan; h'ezen, h. h'edzan. propriété d'un voisin, albondu.


.

ENC END 123

Enclin. Être — , mil, imal, Encourir, steh'aq, stah'qer';


ïr. tsemili. uata, iuata. — Il a encouru
l'amende , isteh'aq th'etia ;
Enclore, friq, h. ferriq; ez-
iuata th'etia, vulg. elh'etia.
zi, h. tezzi s; enned, h. ten-
nad. Encré, asemeh' •
amidad.

Enclos, afraq, i~en. Encrier, taduat, tiduatin.

Encyclopédie, ajemal ne ti-


Enclouer, semmer, h. tsem-
rausniuin aok, litt. : somme de
mir.
toutes les sciences.
Enclume, tzebra, tizebarin.
Endetter. S'—, ernu, ernir',
Encoignure, tir'emmert, ti- irna, h. rennu d eddin, d tla-
r'emmar. ba, d asual.

Encolure, tamgart, time- Endoctriner , debbeb , h.


tdebbib ; ender, h. nedder.

Encombre, encombrement, Endommager, dorr, h. torru-

ah'elad, i-en. sefsed, h. sefsad 5 seh'ser, h.


seh'sar.
Encombrer, seh'eled, h. se-
h'elad.
Endormir, segen, h. segan.
S' — , ettes, h. eggan. — les
Encontre. A F— de, s u- tout petits enfants, h'uc, h.
h'alef.
th'ucu.
Encore, mazal. Pas — , u- Endroit, amkan, imukan ou
râd. — une seconde fois, da- imkanen
r'en. On tourne plus commu-
Enduire, dehen, h. dehin.
nément par le v. continuer,
— un mur, seler', h. seller'.
ernu, ernir', irna, h. ren-
nu ou recommencer, aud, h. Enduit, adehan, i-en ; asa-
tsaud. Priez — , ernu zal. — lar', i-en.

que, bien que, r'as ; n'as ; Endurcissement , aser'eri ;

ulamma. tar'art.

Encouragement, azuer ; a- Endurcir, ser'er, h. ser'ar.


sedjehed.
Endurer, prendre patience,
Encourager, zzuer, h. zzu- seber, h. sebber. — Souffrir,
ar; sedjehed, h. sedjehad. âteb, h. âtteb.
.

124 ENF ENG


Energie, tah'arcut; azuer •
iserer', h. tserr'a. S' — , rer',
adjehad ; tasa. err'ir', irr'a, h. req.

Energique, ah'arcau, ih'ar- Enfler, v. ft., cuf, h. tcufu ;

cauen izuaren. Être —, zur,


; ebzeg, h. bezzig.
zurer', izuer, h. zugger ; h'e-
rec, h. h'errec.
Enflure , azzug ; abzag ;

acufu.
Energiquement, s tah'arcut.
Enfoncement, asekcam; a-
Energumène, amedjnun, i-
r'eraq.
en.
Enfoncer, sekcem, h. sek-
Enerver, sdâf, h. sedââf.
cam, v. n., r'ereq, h. r'erreq.
Enfance, temezi. — On peut aussi tourner :

l'eau, la boue, mange, avale,


Enfant, aqcic, i-en, f., taq-
— avec le nom de la pers. Il
cict, -in. à la mamelle, aq-
enfonce dans boue,
ruj, /"., taqrujt. — Petit gar-
sebblà it ualud.
la ietc,

çon, akrud, i-en, /"., takrut,


tikrudin. — Les enfants, gar- Enfouir, h'ezen deg uakal,
çons, nom génér., arrac. — litt. : emmagasiner dans la
Filles, tih'edaiin. terre

Enfantement, arrau. Enfreindre, h'alef, ih'ulef,


h. th'alaf; âddi, iâdda, h.
Enfanter, aru, uruer', turu,
tsâddi.
h. turua.
Enfuir. S'—, ruel, h. reg-
Enfantillage, azemzi Faire
de Y — , zemzi, h. zemzai iman.
gul.

Enfumer, sdoh'en, h. sdu-


Enfer, adjehennem, vulg,
h'un.
djehennama.
Engagement, adebber ; ase-
Enfermer, seh'ebes, h. se-
mili.
h'ebas.
Engager à —, debber, h.
Enfiler , seni , isena , h.
tebbir fell ; semil, isemal, h.
senni.
tsemili r'er. — sa parole, de-
Enfin, s ufuku ; s uneg- men, h. demmen r'ef aual. —
garu. Mettre en gage, demen, h.

Enflammer, serer', serr'er', demmen. S' — à, efk, efkir',


. ,

ENG- ENL iW
ifka, h. tsak aual; uâd, h. Engrener, sekcem, h. sek-
tsuâid ; demen iman. — com- cam ariac s uriac.
me soldat, gadj, igudj d askri
Enhardir, sedjehed, h. sed-

;

aru, iura, h. tsaru d askri.


jehad ekes, h. tekkestugedi,
;

S'embarrasser, uairel, iuh'el, th'ia sejaser, h. sejasar.


;

h. uah'al ou tuh'al.
Enigme, tallumt, tillumin.
Engelure, tifeh'sit, tifeh'sa.
Enivrement, askar.
Engendrer, aru, iuru, h.
tsuru
Enivrer. S' — , sker.

Enjambée, asuref, isuraf.


Engerber, cid, cudder', icud,
h. tciddi tadliuin. Enjamber, suref, h. suruf
r'ef.
Englober, jemâ, h. jemmâ.
Enjeu, arehan, irehanen.
Engloutir, sbelâ.
Enjoindre, amer, iumer, h.
Engluer, suh'el s tlesqa. tsamer.
Engorgement, asuddu. Enjolivement, azeien ; ace-
bah', i-en.
Engouffrer. S' — , r'ereq, h.
r'erreq. Enjoliver, cebbah', h. tceb-
bih'.
Engourdissement , afcal , i-

en azai tazait.
; ;
Enjoué, bab, at ulab, vulg.
n ellab.
Engourdir. S' — , être en-
gourdi, zai, zaisr', zai, pi Enjouement, amili i ulab.
zaiit, fut. adzaier', pi. anazai.
Enlacement, asuh'el; tuneda.
Engrais, r'obar ; zebel. Enlacer, suh'el, h. suh'al ;

beggez, h. tagez enned, h.


Engraisser, r'eber, h. tr'eb- ;

bir ; zebbel, h. tzebbil. — un tenned.

animal, sqobui, isqobbua, h. Enlaidir, secemet, h. se-


seqobbuai. — , v. n. qobbui, cemmit.
h. teqobbuai.
Enlèvement, arfad ; addam;
Engraver, uqem, h. tsuqem agguai.
ijdi, -in.
Enlever, refed, h. reffed ;

Engrenage, ariac, i-en. eddem, h. teddim aui, ibui ;


.

126 ENR ENS


h. tsaui. — Ravir, aker, iu- Enrayer, selrob, h. seh'h'ob
ker, h. tsaker. — Charmer, ou tseh'ib.
adjeb, iudjeb, h. adjibi mel- ;
Enrégimenter, sekcem s ti-
leh', h. tmellih'.
rebba, lilt. : faire entrer dans
Enluminer, sezuoq, h. tse- une compagnie, un régiment.
zuiq. Enregistrement, asersi du g
Ennemi, aâdau, iâdauen. ataftar

Enregistrer, sers dug ataf-


Ennoblir, seceref, h. secerif.
tar, itaftaren, lit t. : mettre
Ennui, afcal, i-en. (inscrire) sur le ou les regis-

Ennuyant, ifecelen. tres.

Ennuyer. S'—, fecel, h. fec-


Enrhumer. S' — , tusu , h.

cel.
tsusu ;
goh'goh'. — du cer-
veau, helek, h. hellek s u-
Enoncer, enteq, h. netteq ; bah'ri b udem, liit. : être ma-
heder, h. hedder. S en-
1
— ,
lade (d'un coup) d'air au
teq. visage.

Enorgueillir. S' — , zuh', h. Enrichir. S' — , er'nu, er'-


tzuh'u ; stâdjeb, h. stâdjib ; nir', ir'na, h. ir'ennu.
semer'er iman.
Enrôlement, asersi dug a-
Enorme , amoqoran atas , taftar.
nezza.
Enrôler, sers dug ataftar,
Enormément, nezza. i-en.

Enormité, tqobah'a tamoqo- Enroué, abah'bah', i-en.


rant.
Enrouement, abah'bah'.
Enquérir. S' — , steqsi, is-
Enrouer. S' — , bah' bah', h.
teqsa, h. steqsi.
tsebah'bih'.
Enquête asteqsi , isteq-
,
Enrouler, ezzi, h, tezzi ;
«iuen.
enned, h. tsenned.
Enraciner. S'—, uqem, h.
Ensabler, remel, h. rem-
tsuqem izuran.
mel semmer,
; h. tsemmir s
Enragé, amsud, i-en. Être uremli uqem, ; h. tsuqem a-
ou devenir —, sod, h. tsod. remli.
. ..

ENT ENT 127

Ensanglanter, sames, isu- Entassement, ajemaâ s um-


mes, h. tsamas s idammen. raur

Enseigne, tlâlama, tilâlama- Entasser, jemâ s ummur,


tin, vulg lâlama, -at.
. Dra- — s immuren, litt. : ramasser
peau, ââlam, iâlamen, vulg. en tas.

lâlam, -at; asendjaq, i-en.


EntendExMEnt, âqel ; afehem.
Enseignement, timlin, tim-
Entendre, ouïr, sel, selir',
linin
isla, h. seli. —
Comprendre,
Enseigner, mel, melir', ime- fehem, h. fehhem. S' met- — ,

la, h. emmal selemed, h. sel- satafaq.


\

mad. Entente, atafaq ametsata-


;

Ensemble, n. m., ajemaâ. faq.

Enter, elqem, h. leqqem.


Ensemble, adv. luah'id ;
je-
miâ. Enterrement, tamdelt, tim-
Ensemencer, zerâ, h. zerrâ. delin

Enterrer, medel, h. mettel.


Ensevelir, qefen, h. qeffen.
Entêté, amâned, i-en.
Ensevelissement, aqefen.
Entêtement, aâned.
Ensorcellement, ash'er, i-
Entêter. S' — , âned, h. tâ-
nad.
Ensorceler, seh'er, h. tse-
h'ir ou tseh'ar. Enthousiasme, tizzift, tizzi-
fin.
Ensorceleur, ash'ar, i-en.
Enthousiasmer. S' — , izzif,

Ensuite, deffir ; zeffir; dr'a *,


iuzzaf, h. tizzif.
imiren.
Entier, kul. — La maison
Entaille, agzam. i-en. Pe- entière, kul ah'h'am ou ah'-
tite — , tizzit, tizza. h'am d kul, vulg. d elkul.

Entailler, egzem, h. ged- Entièrement, s kul, vulg. s


zem. elkul.

Entamer , egzem, h ged- Entonner, bdu, bdir', ibda,

zem. h. beddu amdah' , ar'enni ,


.

128 ENT ENV


litt. : commencer le cantique, Entreprenant, amejaser, i-

le chant. en.

Entonnoir , ambod , imbe- Entreprendre, bdu, bdir',


den, vulg. lembed, lembeden. ibda, h. beddu.

Entorse, aneftal, i-en 5 a- Entrepreneur, uin, uid ida-


bran udar. menen r'ef ucer'ol, r'ef ta-
h'edma.
Entortillement, ah'alad.

Entortiller. S' h'eled.


Entreprise, domana r'ef ;

abeddu.
h. h'elled.
Entrer, ekeem, h. keteem.
Entourer, ezzi, h. tezzi s.
Faire —sekeem, h. sekcam.
,

Entraider. S' — , tsemauen.


Entretenir, conserver, h'e-
Entrailles , tabut. Avoir fod, h'efder', ih'fod, h. h'effod.
des — de miséricorde, h'anin, — Alimenter, sâgec, h. tsâg-
h'anin, pi. h'aninit, fut. adi-
— converser,
gic. S' , tsemih-
h'anin, pi. adh'aninen s tabut. dar.

Entraînement, ajebad, i-en. Entretien, ah'fad. — Ali-


mentation, âgec, ; asâgec. —
Entraîner, zur', h. zur'ur',
Conversation, amihdar.
jebed, h. jebbed.

Entrave, ackal, ickul. — Entrevoir, bedu, bedir', ib-


da, h. beddu uali, iuala, h,
pour les animaux , tuqena,
tuali
-atin ; ackal, ickul.
Entrevue, amelili, i-in.
Entraver, cekel, h. tcekil.
— les animaux, eqqen, h tse- Enumération, ah'sab, i-en.
qen; cekel, h. teckil ou tcekil. Enumérer, h'eseb, h. h'es-

Entre, gar. seb.

Entrée, akcam ; anekeum. Envahir, ekeem, h. ekcam


s ; ar' iur'a, h. tsar'.
Entrelacer, smicid.
Envahissement, akcum ; ti-
Entremêler, smeh'eled.
r'in.

Entremise, talemmast.
Enveloppe, tajellabt, tijel-

Entrepôt, ameh'ezen, i-en. labin.


. .

EPA EPE 129

Envelopper, énnod, h. ten- Epaissir, zuzer, h. zuzur.


nod ; r'ellef, h. tr'ellif.
Epanchement, asemiri
Envenimer, ernu, ernir',
Epancher, smir, h. smîri.
irna, h. rennu. — une plaie,
sulem, h. tsullum. Epanouir. S' — , ftah', h. fet-

tah' deleq, h. dellaq.


Envers, n. m. udem en da- ;

h'el, litt. : face de l'intérieur. Epanouissement, aftah' ; a-


— ,
prépos., r'ur ; r'er. — lui, delaq.
•r'ur es. Al' — , s.uqelab.
Epargne, auffer, iuffiren.
Envie, tismin ; ah'sad.
Epargner, faire des épar-
Envier, h'esed, h. h'essed ;
gnes, uffer, h. tuffir. — quel-
asem,usemer',iusem, h. tsa-
qu'un, cefeq, h. tceffiq fell ;
sem.
li'un,h'unner1 ih'un, h. th'un- ,

Envieux, uin, uiden, f. tin,


nu fell. —
une chose, jemâ,
tiden itsasmen, itser'ullun. h. jemmâ.

Environ, qrib adilin. Eparpillement, asefraq, i-


5

en.
Environner, ezzi, h. tezzi s.
Eparpiller, sefereq, h. se-'
Environs, imukan id izzin. feraq.
Envisager, siked, isaked, h. Epaule, taits, tuiats.
sikid, muqel, h. tmuqul udem
Epaulette, tacrurt, ticrurin
Envoi, acegga.
en tuiats
Envoler. S' — , afeg, iufeg,
Epée, isqin, i-en ; askim,
li. tsafîg.
i-en.
Envoyé, n. m. amecegga, Epeler, hedji, ihedja, h.
i-n.
tehedji.
Envoyer, cegga, icegga, h.
tceggia.
Eperdu. Etre — , roh, h.
truhu as, asen uâqel.
Epais azuran izuranen.
, ,
Eperdument, bêla uâqel.
Etre — , zur, zur, pi, zurit.
Eperon, acebur, icburen ;
Epaisseur, tuzert.
acabir, i-en ; tcuka, -tin b
Epaississement, azuzer. uzzal ; amesmar, i-en.
9
. . , .

130 EPI EPO


Eperonner, hemez, h. hem- saisit habituellement l'épilep-
mez ; ut, iut, h. qat s ucebur. sie.

Epervier, afalku, ifulka. Epinards, tasemmumt izi-


den, tisemmumin iziden.
Ephémère, bu iun uas, litt. :

d'un jour. Epine, asennan, i-en. —


Aubépine, tidmimt idmim. ;

Ephémérides, tuareh' b uas


— dorsale, ir'es ou laquadi b
uas, litt. : histoires d'au jour
uarur ou h uzagur.
le jour.
Epingle, amecud, i-en ou
Epi. tidert, tiderin. — de
imecad.
blé , azellaf , i-en ; tasbult
-lin. Ephiphanie, asedehar ?

Epices, aqaqer. Episcopat, tamsiniorit ?

Epicer, aqer, h. tsaqir. Epitaphe, tira ne taqalebt ;

tira uzekka, litt. : écrit d'une


Epicier, uin, uid izenuzun
dalle, d'une tombe.
aqaqer.

Epidémie, ahlak iâummen. Epître, tabrats, tibratin.

Epidémique, ideleqen. Eploré, ih'ezen, h. ih'adzen.

Epiderme, aglim ufella, litt. : Eplucher, seqcer, h. seq-


la peau de dessus. car

Epier, till, tiller', itill, h. Epluchures, iqecran.


tilli; siked, isaked, h. tsikid.
Eponge, tencafa, tincaftin.
Action d' — , espionnage, a-
dilli. Epoque, tarih', tuareh'.

Epied, ah'tuc, i-en ; ih'tac, Epoumonner. S' — , h'enser,

i-en h. th'ensir.

Epigraphe, tira ubeddu ; ti- Epousailles , azuadj , i-en.

ra ne tazuirt.
Epouse, à l'époque du ma-
Epilepsie, ameskun ; tgri- riage, tislit, tislatin. — , en
na ; tagrint temps ordinaire, tamettut, ti-
lauin.
Epileptique, itsar' it umes-
iun; tetsar' it tgrina, litt. : le Epouser, zuedj, h. zuidj.
, . ,

EPU ERE 131

Epoux, à l'époque du ma- Epurer, sefu, sefir', isefa, h.

riage, isli, islan. en temps — , tseffl.

ordinaire, argaz, irgazen.


Equateur, amqias netalem-
Epousseter, sefod ; ekes ,
mast ne dunit, liti. cercle du :

tekkes ar'obar. milieu du moude.

Epouvantail, ak'ial, i-en. — Equerre , aqis, iqias ne


pour les oiseaux, tlizara, tli- tir'emmert.

zaratin, vulg. lizar, at. Equilibre, âdel umizan.

Epouvantable , isergigin ; Equinoxe, uoqt deg s iâdel


ish'elân. uas d ici, lilt : époque où sont
égaux le jour et la nuit.
Epouvante, ah'elâ ; argigi ;

targigit. Equipage, d'un bâtiment, i-

Epouvantablement, s targi-
merkaben. — de valets, ih'od-
git atas nezza.
damen. ~ de chevaux, iâu-
; ;

diuen.
Epouvanter, seh'elâ, h. se-
Equipement, ah'auaiedj .

h'ellâ; sergigi, h. tsergigi.
militaire, ah'ardj.
S' — , h'elâ, h. h'ellâ; ergigi
irgagi, h. tergagai ou tsergigi. Equiper, heggi, ihegga, h.
teheggi. — militairement
Epris. Etre — , tsucud s.
sh'erdj, h. sh'erredj

Epreuve, ajerreb, i-en. — Equitable, iâdilen ; iâdelen.


Calamité, tmusiba, -tin ; tah'- Une personne — , bab, at uâ-
sart, -in. del, vulg. n elâdel.

Eprouver, jerreb, h. tejer- Equitation, tamusni b ure-


rib. — Souffrir, ateb, h. tateb. keb.

Epuisement, adâf, idâfiuen. Equité, aâdel, vulg. elâdel.


— d'une source, asenr'al, i- Equivalent, iâdel s teqima,
vulg. s elqima.

Epuiser, affaiblir, sedâf, h. Equivoque, bab, at sénat


sedââf. — l'eau, s'enrel, h. tmânatin, litt. : à deux signi-
tsenr'al. fications.

Epuration, aseffi. Ere tarih' , tuareh'.


. . ,

m ERU /ESC

chrétienne, timeshit. — mu- Ervsipèle, acuf, icufen.


sulmane, tehojra, vulg. lehoj- Escabeau, akersi , ikorasa
ra
ou ikersiuen.
Erection, asebeddi, i-n.
Escadre , askadir , i-en ?

Ereinter, erz, erzir', irza, tmeh'alla, -tin g icqaf, litt. :

il. tseruzu immasen, litt. :


armée de vaisseaux.
casser les reins. Escadron, askadrun; tarba,
tirebba.
Eriger, sebed, h. sebbed ;
sekker, h. sekkerai ou sek- Escalade, aâllui, iâlluiin.

kar. — Construire, benu, bé- Escalader, âli, iuli, h. tsâ-


nir', ibna, li. bennu. —Ele- li sufella.
ver, sali, h. salai.
Escalier, tirkabin, litt. : les
Ermitage, tanezdurt uh'e- degrés.
laui; tanezdurt n at izuran ;
Escamoter, h'aus, h. h'og-
th'elua, -tin, vulg. leh'elua,
gos.
-at.
Escamoteur, ah'ogguas, i-
Ermite, ah'elaui, i-en ; bab,
en.
at izuran, litt. : homme aux
Escargot, aârus, iâuras.
racines.
Escarmouche, amenr'i ame-
Errant, ar'erbi , i-eu. —
zian imenr'iuen imzianen
;
,
Vagabond, asaiah', isaih'in.
litt. : petit combat.
Errer, se tromper, r'elet
Escarpé, ah'ceraruf, i-en.
h. r'ellet. — Aller à l'aven-
Escarpement, ah'did, i-en
ture, areq as, asen ubrid. ;

asaun, isaunen.
Erreur, ar'lad, i-en; tr'al-
Esclavage, th'ala b uaklan,
ta, -in.
vulg. elh'ala, litt. : état des
Erroné ir'alten : itsuar'la-
esclaves.
dcn.
Esclave, akli, aklan, f. tak-
Erudit, amusni, imusnauen. lit, tiklatin.

Erudition, tamusni. Escorte, arfaq, i-en.

Eruption, tufer'a ;
imer'i ;
Escorter, refeq, h. tsrafaq ;

azedam dukel, h. dukkul.


. , . . ,

ESP ESS 133

Escroc, imh'eiel, imh'eic- aâqel. — solide, aroh' azaian.


len ; ah'ili, ih'ilien. — léger, afsusan.

Escroquer, h'eiel, h. tse- Esquif, taflukt, tiflukin.


h'eiel.
Esquinancie, tah'annoqt, tt-
Escroquerie, ah'ili, i-en. h'onnaq.

Espace, tlitsa, -n ;
tahri ou Esquisse, aâllem, iâllimen.
tihri, tihriin. — de temps 5

Esquisser, âllem, h. tsâl-


tlitsa; tmedda, timedaiin.
lim.
Espacer, sihru, isahru, h.
Esquiver, djenb,
sihriu. — Action d' — , a-
neb uh'h'er
b. djen-
; , h. tuh'h'er.
sihru
S' — , roh', h. tseruh'u s tufera.
Espagne, Sbania.
Essai, ajerreb, i-en.
Espagnol, Asbaniul, i-en.
Essaim, aglaf ; igelfan.
Espèce, anuaâ, inuaân ;
a-
Essayer, jerreb, h. tejerrib.
senf, asnaf.
— un vêtement, âred, h. âr-
Espérance, timerdjiut, ti- red.
merdjiuin.
Essence, dats, dauats. —
Espérer, erdju, erdjir', ird- Huile aromatique, terrih'a
ja, h. tradju. -tin.

Espiègle, ah'ili, ih'ilien. Essentiel, en dats. — Indis-


Espièglerie, tih'ila, tih'ili- pensable, ilzemen ; isefken.
uin.
Essentiel, n. m., aiin isef-
Espion, amedelli, i-en; ar- ken ; ilzemen ; aiin en dats.
gad, i-en.
Essentiellement , s dats-;
Espionnage, adilli. delasel

Espionner, dill, daller', idall, Essieu, asfud, isfuden ne


h. tilli ; erged, h. tsergid. takarost

Espoir, temerdjuit. Essort, tiigeri.

Esprit ,
eroh' ou aroh' Essoufflé. Être —, h'em-
iruah' . — L'Esprit - Saint mer, h. h'cmmcr ; lehct, h.
Eroh' aqaddus. — liaison, lehhet.
. .

134 ETA ETA


Essuie mains, asfad, isfaden Ecole, timâmert, timâmerin.
ifassen.
Etage, aâli, iâlien 5 tar'orfeL
Essuyer, sefed, h. seffed. — tir'orfin.
Supporter T ateb, h. atteb s.
Etagère, taârict, tiâricin.
Est, ecerq.
Etat, tarkist, tirkisin.
Estimation, aquum.
Et ain, qozdir; aldun.
Estimable, ikermen.
Etalage, adelaq ; asufer' ;

Estime, akram ; tekrama. asedebar.

Estimer, âuz, h. tsâuz; ke- Etaler, deleq, h. delliq ;

rem, h. kerrem. — Apprécier, sufer', h, sufur' ; sedeher, h.


quum, h. tequum. sedehar.

Estomac, akerciu, ikerciuen. Etamage, asemlal s ualdun.


— des oiseaux, tikensia, -tin
Etamer, semlel, h. semlal s
Estropié, amerzu T imerza ; ualdun^ litt. : blanchir à l'é-
anaibu , inaiba ; itsuarzen. tain
Être — , âb, âber', iâb.
Etancher, la soif, ner', en-
Estropier, erz T erzir', irza,
r'er', inr'a, h. neq afad ekes,
;

h. tseruzu ; âggeb, h. tsâg- h. tekkes afad.


gib ; sâb, h. tsâb.
Etang , agelmim , igelmi-
Et. Cette conjonction man- men; tamda, timdoa.
que en kabyle. Le d isolé la
remplace quelquefois ainsi
Etape, espace parcouru, ar-
— Lieu
,

que la conj. laok. — Et le


h'al, i-en. d'arrêt, ta-

reste ou etc. se rend par : d ru si, tirusiuin.

uaiin iqimen, par abr. d. q. Etat, condition, th'ala, ti-

Etable , adainin , idaini- Iralatin, vulg. elh'ala, -at. —


nen. Profession , asenâ , isenân ,

vulg. senâ, -at. — Gouverne-


Etabli, n. m. tabla b usenaâ,
ment, tadula, tidulatin, vulg.
vulg. ne senaâ.
eddula, -at.
Etablir, sers, h. serusu.
Etat-major, imoqoranen te-
Etablissement, asersi, i-en. meh'alla, g iskriuen, litt. : les
— Usine, tah'anut, tihuna. — chefs de l'armée, des soldats.
. ,

ETH ETO 135

Et au, ameh'maz, i-en ; a Ethiopie, Ah'abec.


meh'bes, imeh'abes.
Ethiopien, Ah'abaci, i-en.
Etayer, uqem, h. stuqem Etincelant, ifedjejen.
tarkist, tirkisin.
Etinceler, berez, h. berrez
Eté, anebdu, inebduin.
ou teberriz iftiujen ; sentig, h.
Eteignoir, ameseh'si, i-en. sentag ; cereq, h. cerreq ; fed-

Eteindre, seh'si, h. seh'sai. jedj, h. tefedjidj.

S'—, eh'si. — La lampe s'é- Etincelle, iftiuj, iftiujen.


teint toujours, tseh'sai umes-
bah', vulg. elmesbah'.
Etioler. S' — , dâf, h. dââf ;

neqes, h. tsenqas.
Etendard, aâlam, iâlaman,
vulg. lâlam, -at ; asendjaq, Etique, maigre. Être —
i-en. dâf, h.dââf.

Etendre, deleq, h . delliq ou Etiquette, marque, tlâlama,


telliq ; feser, h. fessir ; essu, ti-tin. — cérémonial, tâda il-

essir', issa, h. tessu. — Allon- han, vulg. lâda ilhan.


ger, sr'ezzef, h. ser'ezzif. S'- Etoffe, azetta, izduan. —
en parlant, feser, h. fessir. grossière, tacloh't, ticlah'.
S'— en bâillant, mezed, h.
Etoile,
tsemezzid. S' — de son long,
itri, itran.

ezdu, ezduer', izd ou izda, h. Etole, tistult, tistulin ?

zeddu
Etonnant, aâdjib, iâdjiben.
Etendue, tahri; tihri ; usaâ;
Etonnement, adehac; astàd-
tlitsa. — Durée, adumu. jeb auham.
;

Eternel, adaiim, idaimen.


Etonner, sedehec, h. sede-
Eternellement, daiim ; s u- bac. S' —
dehec, h. debhic
, :

dumu. stâdjeb, h. stâdjib ; ubem, h.

Eterniser, sedum. tsuhim.

Eternité, tadaima ; adumu. Etouffement, adoh'u ; ar'o-


tu.
Eterndement, adas.
Etouffer, v. n., doh', h.
Eternuer, ades, h. addcs.
duh'u ; v. «., r'ot, h. tsr'ottu ;

Ether, aitir ? r'um, h. r'umma.


. , .

m ETR EUC
Etoupe, tilesdit, tilesda. Etrennes, tarzeft, tirzefiuin.

Etourderie, afesses ; th'e- Etrenner, âred, h. ârred.


fa.
Etrier , arkab , irkaben ,

Etourdi, léger, amefsus, i- vulg. rekab, -at.


en; ah'fif, i-en. Être — , feses,
h. fesus. — Assommé, em- Etrille, timecet en zuaiel.

lelli, h. emlellai ou emlelli. Etriller, meced, h. mec-


Etourdiment, s th'efa. ced.

Etourdir par un coup Etroit , adaieq , idaiqen.



,

semlelli, h. semlelli ou sem- Être , diq, h. dieq. Être à


Iellai ; sera, h. serra.
1'
— , diq ou dieq, diqer', idiq,
f., adidieq.
Etourdissement, amlelli ; a-
semlelli ; asraâ Etroitement, s umdieq.

Etourneau, azerzur, izerzar. Etude, almad ; ah'fad ; ti-

Etrange, ih'ulfen tâda, vulg*


r'erin . — Soin, ah'emmen, i-

lâda ih'ulfen tannumi.


en 5 tah'mimt, tih'mimin. —
;

Cabinet, tali'h'amt ne tira, ne


Etranger , aberrani , i-en ; tir'erin
ar'rib, ir'riben. Être — , r'ab,
Etudiant, atalmid, i-en ta-
;
h. tser'ab.
leb, tolba 5 uin, uid ilmeden,
Etranglement, ah'naq, i-en. iqqaren.

Etrangler , h'eneq , h'en- Etudier, elmed, h. lemmed;


qer', h. h'enneq. h'efod, h. h'effod r'er, r'e-
;

Être, ili, ellir', illa, h. tsili.


rir', ir'ra, h. qar, iqqar.

— toujours à, zegu, zegir',


Etui, tajabubt, tijabubin.
izga. — Dieu
Exister, ujed. — Fourreau, titar, titariuin.
est, iujed Rebbi. —N'est-ce
pas ? C'est ainsi ? ieq akka ? Etuve, tah'h'amt ucucef.

Être, n. m., aujed, iujad ;


Etymologie, azar, izuran b
aiin iujeden. uaual, b uaualen.

Etreindre, h'emez, h. h'em- Eucharistie, Ukaris ?

mez.
Eucharistique, aukarisi, i-
Etreinte, ah'maz, i-en.
. .

EVA EYO 137

Eunuque, unuq, mmaq ? Evasion , aruh'u ; aruah';


taraula
Euphorbe , aifqi tar'iult ,

vulg. lait d'ânesse. Evêché, ah'h'am umsinior ?

Eveillé, asauki.
Europe, Ar'reb.

Eux, rmtni, nutenti. Eveiller, sauki, h. saukai.


f.
S' — , auki, h. tsauki. — Ac-
Evacuation, tufer'a. tion de s'éveiller, réveil, ta-
kuaiin.
Evacuer, un lieu, efer', h.

tseffer' seg. — des humeurs, Evénement, tadiant, tidia-


sufer', h. sufur'. nin ; aiin idran, id ih'aditen,
id iusan.
Evader. S' — , roh', h. tru-
h'u 5 ruel, h. reggul. Eventail, tasbih'rut, tis-
bih'ruin.
Evaluation, aquura.
Eventer, sbah'ru, h. sbih'-
Evaluer, quum, h. tse- riu. — un secret, kecef, h.
quim ketcef. S' — , se corrompre, fe-
Evangile, endjil, indjilen. sed, h. fessed ; h'eser, h'esser.

Evangéliser, becer, h. te- Eventrer, ftek, h. fettek.

beccir.
Eventuel, imkenen.
Evangéliste, andjili, i-en.
Evêque, amsinior, imsinio-
Evanouissement, amelelli. ren ?

Evanouir. S'—, emlelli, h. Evertuer. S' — , djehed ; h.

emlellai ou emlelli et emlellui; djehhad.


r'ucu, h. tr'ucu. — Dispa- Evidemment, s tidets ; iban.
raître, roh', h. truh'u ; r'ab,
Evidence, abani adehar.
h. tsr'ab. ;

Evaporation, asriguet. Evident, ibanen ; idaheren.

Evaporer. S' — , sragguat. Eviter, djenb, h. djenneb \

Evasé. Être — , sfih'u, is-


uh'h'er, h. tuh'h'ir ou tuh'h'er.

fah'u. Evocation, âzam.

Evasement, asfah'u. Evolution, tuzzia, tuzziuin..


,

138 EXC EXC


Evoquer, âzem r'er. Excédant, aiin izaden, h.
itezaden.
Exact, bab, at ush'i.
Excéder, zad, h. tezad.
Exactement, s ush'i.
Excellence, tifin asmiifi.
Ex acteur, bab, at en tajâlt ;
;

uin, uiden itetsen tajâlt, litt. : Excellemment, s tifin ; s us-


celui, ceux qui mangent habi- miifi.

tuellement de l'exaction.
Exceller, if, h. tsif.
Exaction, utci ne tajâlt.
Excellentissime, iifen h'ei-
Exactitude, ash'i ; tadqiqa. ralla.

Exagération, azegged. Excentrique, ih'ulfen tâda,


vulg. lâda
Exagérer, zegged, h. te-
zeggid. Excepté, h'aca ; ar.

Exaltation, tizzift. Excepter, sufer', h. sufur'.


Exalter, sali, h. salai ; sem- Exception, asufer', isufur'
r'er, h. semr'ar. — Emouvoir, h'aca.
;

izzif, iuzzaf, h. tizzif.


Excès , tziada , tiziadatin
Examen, asenqed, i-en ; a- vulg . ziada, -at. A F —, s te-
nadi, inadiin. ziada seziada.
;

Examinateur, uin, uid itse-


Excessivement ,
seziada , s
nadin uin, uid isenqaden.
;
teziada.
Examiner, nadi, inuda, h.
Excitation, ah'aras.
tsenadi ; senqed, h. senqad.
Exciter, h'ares, h. h'arres.
Exaspération, urrif amoqo-
—à la colère, serfu, h. seref-
ran, urfan imoqoranen.
fu. — du trouble, cebbul, h.
Exaspéré. Être —, erfu, er- tcebbuil; sfeten, h. seftan. —
fir', irfa, h. reffu nezza. les chiens, serkec, h. serkac

Exaspérer, serfu, h. sereffu. Exclamation, aâgged, iâg-


giden.
Exaucer, qebel, h. qebbel
asuter, aual. Exclure, sufer', h. sufur'.

Excavation, tar'uzi ; amruj, Exclusivement, armi ou ar,


imrujen. jusqu'à et y compris.
, .

EXE EXH 139

Excommunication, tuzzâ, tuz- tmânda, -tin, vulg. lemânda,


zâuin. -at. — Modèle, temtilt, -in.

Excommunié, uin, uid ituz-


Recevoir 1'
— , âned, âunder',

zân.
iâund, h. tânned. Par — ,. s
temtilt.
Excommunier, ezzâ, h. tezzâ.
Exempt, amh'aci, i-en ; am-
Excrément, izzan ; idergan. serreh', imserrah'.

Excroissance, aules, iulsan ;


Exempter, h'aci, ih'uca, h.
anernai . — sur les végétaux,
th'aci ; serreh', h. tserrih'.
tarar'Iet, tiror'la.
Exemption, ah'aci ; aserrah'.
Excursion, tufer'a.

Excusable, amadur, i-en. Exercer, seh'edem, h. se-


h'edam .

un emploi, h'e-
Excuse, aseh'faf. dem, h. h'eddem di tmerteba,
Excuser, seh'fef, h. tseh'fif ; vulg. di lemerteba. S' — à ,

sfeses, h. tsefsis. S' — , seh'fef seh'edem iman di.

iman.
Exercice, pratique, ash'a-
Exécrable, amakruh, i-en. dem. —
militaire, ah'arreb.

Exécration, akrah, i-en.


Les soldats font V h'arreben — ,

iskriuen.
Exécrer , kerah , kerher '

Exhalaison, agréable, tri-


ikrah', h. kerrah.
h'a, tirih'atin. — mauvaise T
Exécuter, kemmel, h. tkem- afuh'u, ifuh'uin.
mil. — Mettre à mort, ner',
enr'er', inr'a, h. neq.
Exhaler, une odeur agréa-
ble, rih'u, irih'a, h. trah'i. —
Exécuteur, uin, uid itkem- une mauvaise odeur, fuh', ifu-
înilen ; ineqen.
h'a, h. tsefuh'u.

Exécution, akemmel ; ak- Exhaussement, asâli.


mal ; timenr'uit.
Exhausser, sali, h. tsâli ou
Exemplaire, bab, at ou i-
salai
maulan umâned, ne tmânda.
— Modèle, temtilt, -in ; aqa- Exhiber, seban, h. seban ;

leb, iqulab. sedeher, h. sedehar.

Exemple, amâried, imânden; Exhibition, asedehar.


. ,

HO EXO EXP
Exhortation, adebber; an- Exorde, tazuirt ; azuiri b
dar. uahdar.

Exhorter, debber, h. ted- Expansif, amencrah', i-en ;

bir ; ender, h. nedder. ameftuh', i-en.

Exhumation, asufer' s uz- Expansion, ancrah' ; aftah'


zekka. bul.

Exhumer, sufer', h. sufur' Expatrier, nefu, nefir', in-


umeddel s uzekka, MU. sor- : fa, h. neffu ; stah'h'er, h.
tir un enterré du tombeau. stah'h'ar si tamurt.

Exigence, tnekkinit ? Expectative, timerdjiut.

Exigeant, bab, at ne tnek- Expectorer, sali, h. tsâli


kinit ? seg idmaren.
Exiger, br'n, br'ir', ibr'a, h. Expédient, n. m., talem-
beqqu. mast, tilemmasin. — adj. ila-

Exigu, amectoh', imectah' qen.


ou imcctoh'en Expédier, cegga, h. tceg-
Exiguïté, timectali't. gia.

Exil, anefu. Expédition, envoi, acegga.


— militaire, ah'arb, i-en.
Exilé, amenfu, imenfin ou
imenfa. Expérience, épreuve, ajer-
reb, i-en. — Long usage, ta-
Exiler, nefu, nefir', infa, h.
musni.
neffu.
Expérimenté, ajerreb, i-en.
Existence, aujad, iujaden.
Expérimenter, jerreb, h. te-
Exister, ujed, ujder', iujed,
jerrib.
h. tsujed.
Expert, uin, uid ijerreben,
Exorbitant, iâddan ih'dud.
isenqaden. — Habile, adroit
Exorciser, sufer', h. sufur' aâbbuaj, iâbbuajen.
djen, djenun, litt. : faire sor-
Expertise, ajerreb, i-en.

Expiation, atubu.
Exorcisme, asufer' en djen,
djenun. Expiatoire, istubun.
. .

EXP EXT 141

Expier, tab, tuber', itub, h. sers, h. tsrusu. S' — , sers


tubu r'ef. iman s tugedi, vulg. aussi ,

selh'uf.
Expiration, afuku.

Expirer, sufer', h. sufur'


Exposition , du St-Sacre-

taruih't. — Finir, fuk, h.


ment, asedehar Umeqoddes

tsf uku
aqaddus. —
d'un terrain, ti-
mersiut.
Explication, afesser, i-en ;

asefehem, isfeham.
Exprès, s tmâmda. Faire —,
âmmed, h. tsâmmid,
Explicite, iudeh'cn.
Expressément, mâlum.
Explicitement, s uudah'.
Expressif, ish'an.
Expliquer, fesser, h. tfes-
sir ; sefehem, h. sefeham.
Expression, ash'ah'. — Ter-
me, antaq ; aual, aualen.
Exploit, combat, amenr'i,
i-en. Exprimer, entaq, h. nettaq.

Exploitation, ash'edem a-
S' — , entaq ;
emslai, h. tems-

serbah'.
;
lai. — ,
presser, zem, zmir',
izma, h. zemra.
Exploiter sh'edem , , h.
Expropriation , tukesa b
sh'eddam serbah'. ;

uaila ; astah'er s umelk, vulg.


Exploration, aregged, i-en. seg elmelk.
Explorateur, areggad, i- Exproprier, ekes, h. tekkes
en. aila, amelk stah'h'er seg ai-
;

Explorer, regged, h. te- la, s umelk.


reggid. Expulser, ezzâ, h. tezzâ ;

Explosion, atardaq, i-en. sufer', h. sufur'.

Exportation, tejara s ua- Expulsion, tuzzâ.


bâd, vulg. selbâd, lilt. : com-
Exquis, delâli nezza ;
ilhan
merce au loin
atas.

Exporter, tejer, h. tejar s


Extase, ah'câ, ih'cân. — de
uabâd, vulg. selbâd. i-en. Etre
musulman, ajedab,
Exposer, sedeher, h. sede- en —, teh'câ, h. teh'ciâ. Les
har seban
: h. tsebeggin
, ;
musulmans, ejdeb, h. jeddeb.
m FAB FAB
Extasier. S'—, tâdjeb, h. Extorquer, h'aus, h. hog-
tâdjib. gus.

Extatique, chrétien, imeh'- Extraction, aqelâ. — Ori-


cà, imeh'cân. — , musulman, gine, asel.
amejdub, imejdab.
Extraire, qelâ. — d'un li-
Extension, tahri ; asahri. vre, neqel, h. neqqel.

Exténué. Etre — , âiiu, âi- Extrait, d'un livre, aneqel.


ir', iâia,h. âggu.
Extraordinaire, iàddan tâ-
Extérieur, n. m., aberra- da, a. vulg . lâda ; ihulfen tâda.
adehar, i-en. — , adj., idah-
Extraordinairement, s u-
ren ; uberra.
h'alef en tâda, vulg. nelâda.
Extérieurement, s uberra ;
Extravagance, alejlej, ilej-
s uadehar s ubani.
;
lij-

Exterminateur, imeh'esser,
Extravagant, itlijlijen.
i-en; amesh'ad, i-en.
Extravaguer, lejlej,h. tlej-
Extermination, aseh'sar ; a-
senger aseh'ad.

;

Extrême, izaden. onc-


Exterminer, senger, h. sen-
tion, adehan aneggaru.
gar ; seh'od, h. seh'h'od ;

seh'ser, h. seh'sar. Extrêmement, s tziada ; h'e-


irla pour h'eiralla.
Externe, uberra.
Extrémité, ir'f, ir'faun. —
Extinction, aseh'si.
Agonie, anazâ.
Extirpation, aqelâ.
Extrinsèque, uberra ; en tu-
Extirper, qelâ, h. qellâ. fer'a.

Extorsion, ah'uas, i-en. Exubérance, tziada.

F, fa. hut, timucuha. Apologue,


Fable, amacahu tamaca- amtal, i-en.
;
. .

FAC FAG 143

Fabrication, asenaâ. — , sennia. Bonne — , adhar


ilhan.
Fabrique, tah'anut, tih'una.
Façonner, senâ, h. sennâ.
Fabriquant, asenâi, i-en.
— Former, usef, h. ussef;
Fabriquer, senâ, h. sennâ. mesel, h. messel; selmed, h.
Fabuleux, aiin ur nesah' selmad
ara, litt. : ce qui n'est pas cer-
Facteur, asenâi. i-en. —
tain.
Agent de la poste, uin, iud it-

Façade, udem, udemauen. sauin tibratin , litt. : celui ,

ceux qui portent habituelle-


Face, udem, udmauen. En
— de, ment les lettres.
— , s udem. En ilmen-
dad ;
qobal. — à —, udem deg Factice, amesenuâ, imes-
udem. nuân.

Facétie, aqellah', i-en. Factieux, ameftun, i-en ; a-

Facétieux, ameqellah', i-en.


mecebbul, i-en

Fâcher, serfu, serfir', iser- Faction, sof, sefuf; aftan,

fa, h. serfu. Se — , erfu, er- i-en. — Service d'un faction-


naire, taâssast.
fir', irfa, h. reffu.

Fâcherie, urrif, pi. plus Factionnaire, aâssas, iâssa-


usité, urfan.

Fâcheux, isateben; itsh'ala- Facture, takarta b uach'al,


fen. vulg. elkarta, litt. : la note de
combien.
Facile. Être — , sehel, h.
sehhel. Facultatif, deg s, deg sen
userreh'.
Facilement , s tsehala ; s
usehal Faculté, tazmert, tizmerin.
— Facilite, ashal ; tsehala,
Facilité, tsehala, vulg. se-
vulg . sehala.
hala 5 asehal, i-en.
Fade, amessas, i-en. Être
Faciliter, sehhel, seh-
hal.
h.
— , messus, h. tsemessus.

Façon, anuaâ, inuaân .


— Fadeur, amessas.

d'un objet, asenaâ, i-n. Sans Fagot, vert, tactabt, ticta-


.

144 FAI FAM


bin. — sec, taqoceit, tiqucai. Faix, ah'emmel, ih'emma-
len; taâbga, tiâbga.
Fagoter, uqem, h. tsuqim
tictabin, tiqucai. Fallàcieusement, s th'ila^

selkid.
Faible, amedâfu, imdâufa.
Etre — , dâf, h. dââf. Fallacieux, iser'elten, h.

Faiblesse, adàf. — Défail-


iser'iaden.

lance, amelelli. — Faute, ar'- Falloir, sefk ; elzem, h. el-


lui ; arlad ; adnub. zim. — Nom verb. asefki. —
Il ne faut pas, ula ir'er ara,
Faïence, amar'ri, i-en ; abel-
ula umi ara, litt. : il n'y a pas
lar.
à, il n'y a pas à quoi
Faillir, er'li, h. relli : r'e-
let, h. relled. Falsification, asekkak, i-

en ; areier ; asreier.
Faillite, tah'sart ; ar'lui.
Falsifier, uqem asekkak
Faim, Avoir
laz. — , ellaz,
sefsed, h sefsad sr'eier, h.
;

illuz, h. tselaz. Qui a — , a-


tr'eiir.
:

mellazu, imelluza.
Falsificateur, uin, uiditsu-
Fainéant, aboh'li, i-in.
qamen asekkak 5 isefsaden ;

Fainéantise, abh'al. isr'eiiren.

Faire, h'edem, h. h'eddem ;


Famé. Bien uin, uiden — ,

uqem, tsuqim ou tsuqam


h. ;
ilhaeccan is, ensen itsuasse- ;

senâ, h. sennâ. Se à, en- — nen. Mal uin, uiden idir— ,

num, h. tsennum. Qu'est-ce — eccan is, ensen, litt. : celui,


que cela me fait ? acu i icqan ? ceux dont est mauvaise la re-
irzan ? Être à une chose, — nommée t

zegu, zegir', izga.


Famélique, amellazu, imel-
Faisceau, asmoqabel ; as- luza.
mok'alef.
Fameux amechur i-en.
, ,

Fait, auqam, iuqamen. — Etre —


renommé, ceher.
,

Tout-à-fait, selkul; s ukemal;


Familiariser, ekes, h. tek-
delasel.
kes as, asen th'ia, vulg. leh'ia,
Faite , tacuaut , ticuauin. litt. : ôter la timidité. Se —,
— Au figuré, âli, iâlien. edj, edjir', idja, h. tsadja
. ,

FAN FAS 14;

'th'ia . — S'accoutumer , en- Fantassin, aterras, iterra-


num, h. tsennumu. sen.

Familiarité, tudjit, ah'ussu Fantôme, ah'ial, ih'ialen

ne th'ia, vulg. n clli'ia. vulg. leh'ial, -at-

Familier, uin, uid ur neste- Faon, afaun, i-en ?

h'i ara, litt. : celui, ceux qui Faquin, uin, uiden itzu-
ne sont pas timides. h' un.

Familièrement, bêla th'ia.


Farce, th'ila, tih'ilatin a-
;

Famille, iaggalen; at uh'- qellah', i-en.

h'am, litt» : les parents ceux ;


Farceur, amqellah', i-en
de la maison. Grande — , ta- aqellah', iqellah'en. — His-
;

k'arrubt, tih'arrubin. trion, uled, ulad Sidi H'amed-


Famine, laz ; eccer. ou-Mousa, vulg. un fils, les
fils de Sidi H'amed-ou-Mousa,
Fanal, afnar, ifnaren.
célèbre histrion.
Fané, asellau, isellaun. Etre
Fard agermez
, ; ahemimuc ;
•»-, esliu, islau, h. tisliu
— L'appliquer, h'uk,
; sel-
ah'ukku.
h'ukker', h. th'ukku. — noir
lau, pi. sellauit.

Faner, sellau, h. Se pour les paupières, tazzult. —


tsellau.

— , h.
esliu, islau, — L'appliquer, keh'h'el. — rouge,
tisliu.

Le visage, kemec, h. kemmec. pour les ongles, ah'enni. —


Fanfare, ar'enni. Ceux — L'appliquer, qen, h. tseqen.

qui la composent, k'oggaden. Fardeau, tazait, tizaiin ; ag*-

guai, agguaiin.
Fanfaron, uin, uiden itzu-
h'un. Faire le —, zuh', h. tzu- Farfouiller , sferfed , h.

h'u. sferfud

Fanfaronnade, azuh'u, izu- Farine, uren.


h'uin. Farouche, auah'ci, i-en.
Fange, alud ; abrun. Fascination, ash'ar, i-en.

Fantaisie, ahebbu, iheb- Fasciner, seh'er, h. seh'-


buin. h'ar.

Fantasque. Être —, jehel, Fascines, en fagot, taquceit,


h. jehhel. tiqucai ou tiquctin.
10
,

446 FAU FAU


Faste, azuh'u. Celui qui Fauchaison, acerref.
aime le — , uin itzuh'un.
Faucher, cerref, h tcerrif.
Fastueux, azuh'i, izuh'iin.
Faucheur, uin, uid itcerri-
Fastidieusement, s ufcal. fen.

Fastidieux, imsefcel, imsef- Faucille, ameger, imege-


cal ; isefcalen. ran.

Fat. Être —, zuh', h. tzu- Faucon, afalku, ifulka.


h'u ; tebrauil.
Faufiler , h'id , h'eiter'

Fatal, effet du sort, aiin iu- ih'eit, h. tsih'id s isurifin rez-


ran. Être —, aru, iura, h. zifit, litt. ; coudre à points
tsaru. — Malheureux, ih'se- allongés.
iseh'seren; deg s, deg
ren;
Faufiler. Se — , h'atel
sen tah'sart.
ih'utel, h. tseh'atel.
Fatalisme, akkagura ?
Faussaire, imzuer, imzue-
Fataliste, bab, at b uakke- ren.
gura.
Fausser, zuer, h. tzuer.
Fatalité, tebah't en dir,
Faussement, s uzuer ; sez-
vulg. lebah't en dir.
zur.
Fatigant, isâiiun ; isâteben.
Fausseté, azuer, izueren.
Fatigue, aggu ; aâteb, iâte-
Fausset, asemaider. Parler
ben.
du — , smaider, h. smaidir.
Fatiguer, sâiiu, sâiir', isâia,
Faute adnub idnuben
h. sâggu.Se —
âiu, âiir', iâia, ,

aâiib, iâiub.
, ,

— Erreur, arlad,
,

h. âggu. Être très-fatigué à


ir'laden. Faute de, à défaut
n'en pouvoir plus, ekref, h.
kerref; gammi, igumma, h.
de, s uh'ussu. Sans —, sû-
tegammi. —
Je n'en puis plus,
rement, belaeek, s tidets.

gummar'. Fauteuil, akersi amoqoran,


ikorasi ou ikorasa imoqoranen.
Fatuité, azuh'u ; ajehal.
Fauve, azuggar, i-en. Bête
Faubourg, taqrart, tiqrarin.
— 2 ou 3 maisons, adarfi,
— , uah'c, uh'uc.

idarfiuen; ameterfu, imterfa. Fauvette, azzi, azzien.


.

FED FER 147

Faux, n. /"., ameger amoqo- qa, tferqatin ; tacrika, ticrika-


ran ; ameger bu sin ifassen, tin.

MU. : grande faucille, faucille


Fédéré, acrik, i-en.
à deux manches.
Fée, tash'art, tish'arin.
Faux, n. m., azuer, izue-
ren. — Adj. azuer, i-en. — Feindre, stamel, h. testa-

Feint, imzuer, i-en. — Per- mil.

fide, ah'eddaâ, ih'eddaân. — Feinte, astamel, i-en.


témoin, inigi, inagan en zur.
Fêlé. Être —, felleq, h.
Faux-pas, aneftal, i-en. tfelliq ;
rez, rezir', irza, h
truzu.
Faveur, tmezegga, teme-
zeggatin. En — de, s teme- Félicitation, asefrah'.
zegga.
Félicité, asâd ; esser.
Favorable, infân deg s, ;
Féliciter, ceker, h. cekker;
deg sen tfaiida, arbah'. Une sefrah', h. seferrah' i,
personne —
bab, at teme-
,

zegga. Fêlure, afellaq, i-en.

Favorablement , s teme- Femelle, entsa, entsan.


zegga. Féminin, entsa, entsan.

Favori, amazus, i-en. Femme, tamettut, pi. tilauin

Favoriser, uqem, h. tsu- ou tulauin. — libre, tah'arrin,


qem tmezegga. tih'arriin. — esclave, taklit,

tiklatin.
Fébrile, ne taula.
Fendre, felleq, h. tfelliq. —
Fécond, itsaben; itsurun.
du bois, qodder, h. tseqoddir.

Fécondant, itsarran d itsa-


Fenêtre, taqa, tiqan ou tui-
ben, d itsurun.
qan, vulg. leduaq.
Féconder, ser, serrir', iser-
Fenouil, ah'eboq.
ra, h. serra itsaben, itsurun.
Fente, afellaq, i-en 5 ir'isi,
Fécondité, asabi ; arrau.
ir'isan ; acerrig, icerrigen.
Fécule, uren.
Fer, uzzal. — à cheval, tas-
Fédération, sof, sefuf ; tfer- fih't, tisfih'in ; tasmirt, tismi-
. . .

448 FER FEU


rin. — blanc, th'alia, vulg . Fertile, itsaben h'eirla.
leh'alia. 1
Fertiliser, err, errir , irra,
Ferblantier, ah'eddad ne h. tsarra itsaben.
th'alia.
Férule, akkuaz, iakkuzen ;

Fermage, tqima usekru. takkuazt, tiakkuzin. Recevoir


Ferme, n. f. tarehina, tire- la — , etc, eteir', itca, h. têts

hinatin. akkuaz, litt. : manger de la

férule.
Ferme, solide. Être —, sh'i,

ish'a, h. tseh'i; ish'an. Fervent, uin, uid ireqen.

Fermement, sessah' ; s us- Ferveur, timenr'iut b uL


h'i ; s udjehad. Fesse, amesad, imsaden.

Ferment, ir'es ne temetunt. Festin , tamer'ra , timer'-


riuin
Fermentation, tuli ; akmaj
Fête, tfesta, tifestin ; taâi-
Fermenter, kemej, h. kem-
id, tiâiiud, vulg. âiid, âiiudat.
mij âli, iuli, h. tsâli.
5
La grande fête des musul-
Fermer, à clef, seker, h. mans, âiid tamoqorant. —
sekker. Pousser pour me- — ,
terminant le ramadan, âiid

del, h. meddel err, errir', ;


tamectoh't, tameziant. 3e —
irra. — Clore, faire un enclos, musulmane en mémoire de la

frig, h. ferreg. délivrance des dix prophètes,

Fermeté, aseh'i
tâcurt. Souhaiter la — , sel-
; adjehad.
lem, h. tsellim r'ef.
Fermeture, aseker.
Fêter, âgged, h. tâggid.
Fermier, amerhun, i-en ou
Fétide, ifuh'en.
imerhan

Fermoir, tasekart, tiskarin. Fétu, de paille, ah'clau, ih'-

clauen.
Féroce, auah'ci, iuah'cien.
Feu, times. — de brous-
Férocité, auh'ac.
sailles, afarnu, ifurna. In-—
Ferrement, asemmer. cendie, fanus, fuanes ; timer'-
riut, timer'riuin.
Ferrer, semmer, h. tsem-
mir. Feuillage, auarq.
. ,,,
.

FIE FIG 149

Feuille, ifer, afriun. — de Fiente, zebel; tazbelt, tiz-

papier, taurqet, tiuarqtin. belin.

Feuillet, taurqet, tiuarq- Fier. Se amen, mmen,


tin. h. tsamen i. Je me fie à toi,

umener' isek,
Feuilleter, qelleb, h. tqel-
lib tiuarqtin. Fier, fière, izuh'un, h. it-
sezuh'un.
Feutre, abed.
Fièrement, s tsenefh'a ; s
Fève, ibiu, ibauen.
uzuh'u.
Février, fur'ar ou cebrari. Fièreté, tsenefh'a; azuh'u.

Fiacre, takarost, tikarusin. Fièvre, taula, tiuliuin. —


continue, idumen, vulg. lebda
Fiançailles, âllem amelak;
abgen.
;

lebda. — d'accès, bu as uas


— tierce, tsamtaltit. — chau-
Fiancé, itsuâllemen, f. tu- de, iah'man. Avoir la —, he-
melakt. lek, helker', h. hellek s taula.

Fiancer. Se — à, âllem, h. Fiévreux , itsaken taula


tsâllim 5 melek , h. mellek 5
iiiL : donnant la fièvre.

ebgen, h. tbeggin ; h'etob, h.


Fifre, aqesab, i-en.
h'ettob

Fibre, h'eit, h'iud.


Figer. Se — , kil, ikal, h.
tsekal.
Ficelle, asbaulu ; isr'auan.
Figue, douce, noms géné-
Fidèle, amumen, imume- riques, tazart; inirem, iner-
nen. Être — , ufu, ufir', iufa, man ; ah'erif. . elh'erif.

h. tsufi; asadiq, isadiqen. fraîche, tabeqsist, tibeqsisin.


— violette , ajenjar. — de
Fidélité, asdaq ; tamana ou
choix, ufrin. — mauvaise, non
timana, vulg. lamana.
mure, ah'erbuc ou aqerkuc
Fidèlement, s uasdaq s iqerkac.
;

tamana, vulg. s lamana. Figue, de Barbarie, akar-

Fiel, izi; izauen. — Amer- mus, vulg, elkarmus. Une —


arzag. — Hai-
tak'armust, tikarmusin.
tume, tarzagt 5

ne, abr'ad, ibr'aden. Figuier, teneqolets, tinoqo-


,. .

150 FIL FIR


lin. — de Barbarie, ârsa, â- vulg. elh'aririzuren, litt.: soie
rasi. grossière

Figure, dessin, tsuira, tsui- Filou, amar'lud, imar'iu-


ratin. — Visage, udem, ud- den ; ah'ili, i-en..

mauen; tsifa, tsifatin.


Fils, immi, pi. arrau.
Figurer, sauer, h. tsauir.
Filtration, azezdeg.
Fil, h'eit, h'iud.
Filtre, timzezdegt, timzez-
Filage, tulema. degin.

Filament, h'eit, h'iud. Filtrer, zezdeg, h. tzezdig.

File, azlag, izlagen. Aller Fin, n. afuku, ifukiuen


f., ;

à la file, elh'u, elh'ir', ilh'a, h. teneqodâ, teneqodân ; taneg-


leh'h'u d azlag. garut, tineggura. — But, a-
jal, ijalen.
Filer, ellem, h. tsellem.
Fin, adj., arqiq, irqiqen.
Filet, tacebbakt, ticebba-
kin taqellât, tiqellâiin ta-
Être — , reqeq, pi. reqiqit, h.
; ;
reqqeq Rusé, ah'ili, ih'i-
jemmât, tijemmâiin; tanig-
lien.
mart, tinegmarin . — Lacet
ticerket, ticerktin. Finalement, s ufuku ; s Ur-
neggaru.
Fileuse, tin itsellemen.
Finance, idrimen.
Filial, n emmi ; g immi.
Financier, bab, at idrimen.
Filiation, tselsela ne deria
Finement, s uarqaq. — A-
Filière, tah'anzirt, tih'an- vec ruse, s th'ila. — Avec
ziar. adresse, s tâobja.
Fille, illi, pi. issi. Les Finesse, arqaq. — Ruse,
jeunes filles, tih'edaiin. Petite th'ila, vulg. elh'ila.
— , fille du fils ou de la fille,
tfuku en-
Finir, fuk, h.
illi s n emmi, g illi. ;

qodâ, h. tsenqodâ. — Périr,


Filleul, afiliul, ifiliulen ?
fenu, fenir', ifna, h. fennu.

Filleule, tafiliult, tifiliulin ? Fiole, taqrats, tiqratin.

Fïloselle, ah'arir izuren ,


Firmament, igenni ;
tahri.
. . ,,

FLA FLE 151

Fissure, ir'isi, ir'isan ; afel- Flâner, bétel, h. tebtil ; ze-


laq, i-en. hu, zehir', izha, h. zehhu.

Fixement, s tsikid. Flâneur, uin, uiden ibete-


len, itebtilen, izhan.
Fixer, assurer, sebed, h.
sebedda sezuer, h. sezuar.
; Flaque, d'eau, tagelmimt
— Regarder attentivement ,

siked, isaked, h. tsikid.


Flasque , aluan, iluanen.
Fixité, asebeddi.
Être — , lugguar, pi. lugguarit.

Flacon, taqrats, tiqratin.


Flatter, sqezzeb, h. tqez-
Flagellation, atrak. zib.

Flageller, trek, terker', h. Flatterie, asqezzeb , i-en.


terrek
Flatteur, amqezzeb, i-en ;

Flageolet, tazemmart, -in. uin, uid itqezziben.

Flairer, serih', iserah', h. Flatteusement, s usqezzeb.


tsrih'i. Action de — , aserih'i.
Fléau, amaddaz, imadda-
Flambeau, chandelier, ime- zen. — Calamité, tauar'irt
nara, i-en. tiuar'iin ; eccer •
tmusiba ,

Flamber, jajeh', ijujeh', h. tmusibatin , vulg. elmusiba ,

jujuh'. -at.

Flamberge, ajabud, i-en b Flèche, tah'arbut, tih'ar-

ualtar, litt. : tuyau d'autel. bunin. — d'une balance, ta-


h'arbut umizan, vulg. n el
Flamboyant, ijujeh'en. mizan.

Flamboyer, jajeh', ijujeh', Fléchir, v. n., eknu, knir',


h. jujuh'. ikna, h. kennu 5 v. a., seknu,

Flamme, ajajih', ijujah'.


isekna, h. seknu. — Vaincre
l'obstination , sehedden , h.
Flanc , tah'ua , tih'uatin ,
tseheddin.
vulg. leh'ua, -at.
Flegmatique, uin, uiden i-
Flanelle, azetta ne tadut semmed ul is, ensen, vulg.
nrqiq. Gilet de —, tasedrit u- celui,
zetta ne tadut. froid
. ,

452 FLO FOI


Flegme, asemmid b ul, litt. : Flot, tmuja, timujatin ; a-
froid du cœur. muaj, imuajen.

Flétrir, deshonorer, simes, Flottage, aufrar.


isames, h. tsamas. Se — Flotter, ifrir, iufrar, h.
sliu, h. tisliu ; sellau, pL sel-
lauit. — Le visage,
tsefrir.
kemec, h.
kemmec, litt. : se rider. Flotte, tmeh'alla g icqaf.

Flétrissant, isamesen Flotille, tameh'alliut g ic-


qaf.
Flétrissure, asimes, isime-
sen. Fluctuation, auham, iuha-

Fleur, ajegjig, ijegjigen. men.

Fleuraison, adjudjeg Fluet, arezfan ; irqiqen.


; afsai.

Fleurir, djudjeg, h. djud- Fluide, n. ??2., azzall, izzal-

jig; efsu, efsir', ifsa, h. efsu. len. — , adj.j itezzallen.

Fleuriste, bab, at ijegji- Fluidité, tazzela.


gen. Flûte, tazemmart, tizem-
Fleuron, tajegjigt, tijegji- marin.
gin.
Flux, de mer, âllui b
la
Fleuve, asif amoqoran ; i- ubh'ar, vulg ne lebh'ar.
.

saffen imoqoranen. du ventre, tazzela ne tabut.
Flexibilité, alar'ui. Fluxion, azzug, azzugen.
Flexible. Etre — , lar'ui , i-
Foetus, alofan, ilofanen ; ta-
lar'ua, h. tselar'ua.
dist, tidisin.

Flexion, akennu.
Foi, iman.
Flocon, tilesdit, tilesdiuin
Fois, tasa, tasauin.
ou tilesda ; aftatas, i-en.
Foin, asar'ur, i-en; ahicur,
Floraison, adjudjeg 5 afsai.
ihicuren tuga.
— Epoque où tout est en
;

fleurs, tauah'rist. Foire, marché, asuq, isuaq


ou isuaqen.
Florissant. Être —, rebah',
h. rebbah'. — de santé, zur, Fois, abrid, iberdan. Une
izuer, h. tsezuer. — , tikelt. Quelques — , tikual.
.

FON FON 153

— Autrefois, di zeman enni ;


Fondement, asas, isisan ou
zik enni. isasen. — Principe, abeddu ;

asel izar.
Foison, abondance, tsaqa. ;

Fonder, sers, h, tserusu


Foisonner, toqot, toqter', h, ;

sebeddu isebedda h. se-


, ,
Stoqot.
beddu.