Vous êtes sur la page 1sur 5

Linguistique historique et comparative japonaise

Thomas Pellard

To cite this version:


Thomas Pellard. Linguistique historique et comparative japonaise. Licence. Linguistique japonaise,
France. 2019. �cel-02144425�

HAL Id: cel-02144425


https://hal.archives-ouvertes.fr/cel-02144425
Submitted on 30 May 2019

HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est


archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents
entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non,
lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de
teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires
abroad, or from public or private research centers. publics ou privés.
Linguistique historique et comparative
inalco, Linguistique japonaise
Thomas Pellard thomas.pellard@cnrs.fr

1 Qu’est-ce que la linguistique historique et Principes du changement linguistique


comparative ? – toutes les langues changent en permanence, même si
les changements en cours sont souvent imperceptibles
Objectifs – régularité des changements phonétiques et lois pho-
– reconstruire l’évolution des langues à travers le temps nétiques : x > y / z w, toutes les occurrences du
(diachronie), y compris des langues et des périodes son x deviennent y dans le contexte entre w et z
pour lesquelles nous n’avons aucun document – antagonisme : changements phonétiques attaquent la
– expliquer les irrégularités et autres étrangetés synchro- régularité vs. l’analogie tente de l’instaurer
niques des langues
2 Expliquer les alternances consonantiques du japonais
Expliquer les particularités des langues
– pourquoi appelle-t-on un chat un « chat » ? Alternance h ~ w ~ b ~ p
ʃa < tʃat < kjat < latin cattum (accusatif de cattus) – la particule は s’écrit ha mais se prononce wa
– xxie s. œj (œil) jø (yeux) – h 羽ばたく ha-bataku
xiie s. ˈɥøʎ ˈjøs w 一羽 ichi-wa
e
xi s. ˈɥeʎ ˈieuts b 三羽 san-ba (>> san-wa)
ixe s. ˈuoʎ ˈuoɫts p 六羽 rop-pa
e
vii s. ˈuojʎ ˈuojʎts – k- ~ -g- : kata ~ kata-gata
ve s. ˈuɔjʎo ˈuɔjʎos s- ~ -z- : sore ~ sore-zore
iie s. ˈɔklu ˈɔklos t- ~ -d- : toki ~ toki-doki
latin ocul-um ocul-ōs ! h- ~ -b- : hito ~ hito-bito

Résultats célèbres démontrant la validité de la discipline Reconstruction interne


1. les laryngales de l’indo-européen – en principe dans les mots japonais : pas de p- ou de
– en 1878 Saussure propose d’expliquer certaines irré- b- initial, pas de -h- médian dans les mots simples
gularités de la conjugaison du sanskrit en supposant – distribution quasi-complémentaire
que certaines consonnes ont disparu 1. h / # (initiale) : habataku 羽ばたく
– au xxe s., le hittite est découvert et déchiffré, et on 2. w / V V (intervocalique) : ichiwa 一羽
constate qu’il conserve des vestiges des consonnes 3. b / n (post-nasale) : sanba 三羽
reconstruites par Saussure 4. p / p (géminée) : roppa 六羽
2. les groupes de consonnes en algonquien – principe de Superman : quand on voit Clark Kent, on
– en 1925 Bloomfield reconstruit plus de groupes de ne voit jamais Superman, et quand on voit Superman,
consonnes différents que n’en distiguent les langues on ne voit jamais Clark Kent → une seule et même
algonquiennes alors connues personne
– en 1928 il découvre que le cri des marais distingue – hypothèse : h ~ w ~ b ~ p provient d’un seul phonème
les groupes supplémentaires supposés qui a évolué différemment selon l’environnement
– alternance voisée ~ non-voisée dans les mots composés
Méthodes pour reconstruire la préhistoire des langues · k- ~ -g-, t- ~ -d-, s- ~ -z-
– philologie : étude des textes anciens · sauf h- ~ -b- ! on attendrait p- ~ -b- (ou h- ~ -ɦ-)
– méthode comparative : comparaison des langues et · hypothèse : h < *p
des dialectes d’une même famille
– reconstruction interne : démêler les changements qui Méthode comparative
ont produit des irrégularités dans une langue – « fleur » « os »
– étude des emprunts anciens japonais hana hone
– géographie linguistique : distribution spatiale des Oki. Izena ɸanaː ɸuni
langues et des traits linguistiques Yae. Hateruma pana puni
– archéologie et anthropologie : peuvent fournir des – loi de correspondance phonétique : h = ɸ = p
pistes intéressantes ou poser des problèmes à explorer – hypothèse : lénition *p > *ɸ > h en japonais

1
Philologie 4 La parenté des langues
1. 『モモ太郎:日本昔噺』1926
2. coréen ㅸ
ㅏ βa chinois fǎ Familles de langues
『伊路波』 1492 『書史会要』 1630 – ensembles de langues < d’un ancêtre commun
· indo-européen : lgs italiques, germaniques, celtiques,
3. balto-slaves, indo-iraniennes, grec, arménien…
· afro-asiatique : lgs sémitiques, berbères, couchi-
tiques, tchadiques, omotiques, égyptien
… まず平家物語の書 · ouralien : finnois, estonien, hongrois…
き始めには,奢りを極め,人をも人と · niger-congo : lgs bantoues, mandées…
思わぬようなるものはやがて滅びたという · austronésien : lgs de Taïwan, de Malaisie-Indonésie
(『天草版平家物語』1592) et d’Océanie, malgache, thaï
· sino-tibétain : chinois, tibétain, birman…
4. 『類聚名義抄』 fin xi e s.
· austro-asiatique : vietnamien, khmer, munda…
5. 比 比迩波(日には) · nombreuses autres familles : lgs caucasiques
迩 pjijX nyeX pa du Nord-Est, kartvéliennes, nilo-sahariennes, dra-
波 『古事記』 (712, poème 26) vidiennes, eskimo-aléoutiennes, na-denés, algon-
quiennes, iroquoises, mayas, uto-aztèques, pama-
nyungans, trans-nouvelle-guinéennes…
Emprunts au chinois – certaines langues restent sans parent connu (isolats) :
– chi. p- ⇒ jp. h- : 波 pa (> bō) ⇒ ha basque, aïnou, sumérien, étrusque…
– mais chi. x- ⇒ jp. k- : 海 xojX (> hǎi) ⇒ kai – une classification n’est pas un but en soi mais une
hypothèse visant à expliquer des faits linguistiques
En résumé
*p > ɸ > h / # Ressemblances entre langues : explications possibles
>w /V V (> ∅ / {i, u, e, o}) – hasard : ressemblance accidentelle
>b /N (et dans le rendaku) – tendances universelles : mots enfantins, onomatopées…
*pp > pp – contact : emprunt de mots et de formes, influence
– parenté : divergence depuis une origine commune
3 « Lectures » multiples des caractères chinois
4.1 Hasard
En japonais un même caractère chinois peut avoir diffé-
rentes lectures chinoises (音読み) selon les mots, c.à.d. Ressemblances accidentelles (langues non-apparentées)
des mots de prononciation dissemblable peuvent être – mbabaram dog (< *gudaga) ≠ ang. dog
notés avec des caractères communs – chi. yú (<*r.ŋa) ≠ oki. jʼu (= jp. iwo > uo) « poisson »
– 日本 nihon vs. 本日 honjitsu – hongr. sótaran ≠ jp. shio taran « non (assez) salé »
– 一ヶ月 ikkagetsu vs. 一月 ichigatsu
– 本人 honnin vs. 日本人 nihonjin Changements phonétiques rendent des formes mécon-
naissables
Différentes strates chronologiques d’emprunts lat. fr. jp. méd. jp. mod.
1. goon 呉音 : peut-être via la péninsule coréenne, no- aquam > eau wepamu > yōō 酔おう
tamment dans le domaine du bouddhisme aquārium > évier kepu > kyō 今日
2. kan’on 漢音 : emprunts au dialecte chinois médiéval avicellus > oiseau tepu > chō 蝶
de Chang’an (長安) des viie et viiie s.
3. tōsōin 唐宋音 : plus tardifs et moins nombreux Formes apparentées mais peu ressemblantes
fr. ang. ōgami jp. yonaguni jap.
Exemples des différences entre strates nous = us pɯː = i 居 suː = kyō 今日
goon 行 gyō « ligne » 胡麻 goma « sésame » venir = come fks = kuchi 口 dwaŋ = yowai 弱い
kan’on 行為 kōi « acte » 胡椒 koshō « poivre » quoi = what kfː = tsukuri 作り tʼaŋ = chikai 近い
tōsōin 行灯 andon « lampion » 胡乱 uron « douteux »
Formes ressemblantes mais non-apparentées entre
Dévoisement en chinois reflété en kan’on langues de la même famille
b > pʱ 分 bun > fun (< pun) – fr. avoir (< habēre <*gʰeHb-) ≠ ang. have (<*keh₂p-)
d > tʱ 大 dai > tai – fr. feu (< focum <*dʰegʷʰ- ?) ≠ ang. fire (<*péh₂wr̥ )
g > kʱ 下 ge > ka – lat. deus (< *deywós) ≠ gr.anc. θεός theós (< *dʰéh₁s)

2
Éliminer le hasard et les universaux · fr. bougette « bourse » ⇒ ang. budget ⇒ fr. budget
– comparer des associations forme-sens et non des struc- – vocabulaire de base plus stable : parties du corps,
tures grammaticales ou des traits typologiques : objets et phénomènes naturels, numéraux, etc.
· pratiquement la moitié des langues du monde ont – formes grammaticales (conjugaison, déclinaison)
l’ordre des mots sov, l’autre svo moins facilement empruntées que les mots
· tandis que peu ont un impératif en -e (jp.) ou un – l’emprunt de paradigmes entiers et de formes irrégu-
accusatif en -m (latin, sanscrit, etc.) lières est rarissime
– comparer des systèmes (conjugaisons ou déclinaisons
entières) plutôt que de formes isolées : peu probable 4.3 Parenté
de trouver par hasard des langues qui partagent l’en-
semble des formes conjuguées d’un verbe « Lorsque vous avez éliminé l’impossible, ce qui reste, si
« être » skt grec latin gotique v.slav. improbable soit-il, est nécessairement la vérité ». A. C.
sg. 1 ásmi eimí (εἰμί) sum im jesmĭ Doyle, Le signe des quatre, 1890.
2 ási eî (εἶ) es is jesi
3 ásti estí (ἐστί) est ist jestŭ La meilleure preuve de parenté est quand la comparaison
pl. 1 smás esmén (ἐσμέν) sumus sijum jesmŭ permet d’expliquer les langues
2 sthá esté (ἐστέ) estis sijuþ jeste – en v.ang. alternance þ ([θ], [ð]) ~ d ([d]) dans le
3 sánti eisí (εἰσί) sunt sind sǫtŭ prétérit de « devenir » : 1/3sg. wearþ ~ pl. wurd-on
– établir des correspondances récurrentes et régulières – < la loi de Verner : syllabe accentuée précédant la
consonne → þ, suivant la consonne → d
Régularité des changements phonétiques « devenir 1sg » « devenir 1pl »
– sons changent de manière « mécanique » selon des lois v. angl. wearþ wurd-on
en principe sans exception et aveugles à la grammaire, ≠
sanskrit va-várta va-vr t imá
au sens, et à l’identité des mots
– la cible des changements phonétiques est donc le son cf. « frère » « père »
ou le phonème, et non pas le mot, même si des v. angl. brōþor fæder
changements de forme peuvent affecter certains mots ≠
sanskrit bhrā ́ t ar pi t ár
de manière sporadique et irrégulière
– si les changements phonétiques entre une langue mère Le numéral « un » en japonais
et une langue fille sont réguliers, alors les correspon- – racine hito- < pi1 to2 -
dances entre des langues sœurs sont aussi régulières – Makura no sōshi (1001) : fite-tu kuruma « un attelage »
– formes reconstruites de la proto-langue = modèles (186) au lieu de fito-tu kuruma
permettant de résumer et de dériver les formes des – la comparaison avec les autres langues japoniques
langues filles en expliquant leurs évolutions montre que l’alternance o ~ e est en fait originelle
nakijin tɕu- tˀiː-tɕi
Correspondances régulières hirara pɿtu- pɿti-tsɿ
– fr. p- = ang. f- fr. p- = ang. f- hachijo to- te-tsu
père = father pour = for
pied = foot poisson = fish 5 Origines de la langue japonaise
– jp. kus- = onotsu s- = ōgami ff- = yonaguni tsʼ-
kusa = sa = ffa = tsʼaː L’hypothèse « ouralo-altaïque »
kusuri = sui = ffuɯ = tsʼui – hypothèse totalement abandonnée
kuso = su = ffu = tsʼuː – ressemblances purement superficielles

Correspondances régulières dans les emprunts ! L’hypothèse « altaïque »


chin. -ang = jp. -ō (< au) = cor. -ang = viet. -ương – langues turciques, mongoliques, toungouses (+ coréa-
王 wáng = ō = wang = vương niques et japoniques)
方 fāng = hō = pang = phương – emprunts lexicaux, peu de morphologie commune
量 liáng = ryō = (l)yang = lương – hypothèse aujourd’hui minoritaire car stérile

4.2 Contact Liens avec l’austronésien


– austronésien parlé dans des régions proches du Japon
Éliminer le contact – mais aucune trace archéologique (sauf au Sud des
– mots culturels s’empruntent facilement : Ryukyu) ni anthropologique au Japon
· ang. knife ⇒ jp. naifu – quelques mots vaguement ressemblants

3
Liens avec l’aïnou – les « clés » sémantiques ont été ajoutées a posteriori
– langues en contact mais typologiquement différentes pour distinguer certains homonymes
– ressemblances limitées à quelques emprunts comme – parmi les mots se prononçant comme *bˤrak 白
jp. tonakai ⇐ aï. tunakay « blanc », on distingue en rapport avec :
· les nombres (一) *pˤrak 百 « cent »
L’hypothèse coréenne · la main (扌) *mə-pʰˤrak 拍 « frapper »
– peu ou pas de morphologie commune · l’eau (氵) *[b]ˤak 泊 « immobile, amarrer »
– emprunts préhistoriques
tjə́l ⇒ tera « temple » Principe du rébus vs. explications fantaisistes
pùthjə̀ (< ?*putɨk( j)e) ⇒ hotoke (< poto2 ke2 ) « Bouddha » – 薬 (藥) *[r]ˤawk « plante médicinale » n’est pas à in-
ǒj (< *òrí) ⇒ uri (< *ori) « courge » terpréter comme « l’herbe qui rend joyeux » : l’élément
楽 (樂) *m-r[e]wk est ici phonétique
Archéologie – 道 *[kə.l]ˤuʔ « chemin » inclut 首 « tête » *l ̥uʔ pour
-14 500–950 av. jc : cultures Jōmon, chasse et cueillette, des raisons phonétiques et non pas en raison d’une
horticulture (millets, noix, haricots…), céramique hypothétique coutume ancienne où l’on traçait les
-950–+300 : culture Yayoi, migrations de la péninsule, chemins avec le sang des têtes coupées d’ennemis
agriculture du riz, métallurgie, chefferies – 福 *pək « bonheur » contient une « cruche d’alcool »
300–700 : culture Kofun, tombes monumentales, forma- 畐 *[b]ək uniquement pour des raisons phonétiques
tions étatiques hiérarchisées
Bibliographie
Anthropologie
– Japonais < mélange entre les Jōmons et les Yayois Frellesvig, Bjarke. 2010. A history of the Japanese lan-
– Aïnous < Jōmons, avec un apport génétique des po- guage. Cambridge : Cambridge University Press. https:
pulations de la Sibérie, puis des Japonais //doi.org/10.1017/CBO9780511778322.
– populations les plus proches génétiquement des Japo- Hock, Hans. 1991. Principles of historical linguistics.
nais sont les Coréens puis les Chinois du Nord Berlin : Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/
– pas de lien particulier avec les Austronésiens 9783110219135.
Kinsui, Satoshi (金水 敏) & Takayama, Yoshiyuki (高山
Scénario probable 善行) & Kinuhata, Tomohide (衣畑 智秀) & Okazaki,
– l’ancêtre des langues japoniques est sans doute arrivé Tomoko (岡崎 友子). 2011. Bunpōshi (文法史) (Shirīzu
avec les agriculteurs du riz de Yayoi Nihongo-shi 3). Tokyo : Iwanami Shoten.
– les parents du japonique restés sur la péninsule ont Meillet, Antoine. 1925. La méthode comparative en lin-
été peu à peu remplacés par le coréen < Nord guistique historique. Oslo : H. Aschehoug, Otto Harras-
– le japonais a remplacé dans l’archipel principal les sowitz & Honoré Champion. http://gallica.bnf.fr/ark:
autres langues japoniques et les langues pré-existantes /12148/bpt6k934150p.
Ōki, Kazuo (大木 一夫). 2013. Gaido bukku Nihongo-shi
6 Les caractères chinois (ガイドブック日本語史). Tokyo : Hitsuji Shobō.
Okimura, Takuya (沖森 卓 也) (éd.). 2010. Nihongo-shi
Contrairement aux idées reçues gaisetsu (日本語史概説). Tokyo : Asakura Shoten.
– les caractères chinois ne sont pas des idéogrammes Sagart, Laurent. 2006. L’emploi des phonétiques dans
notant des idées abstraites l’écriture chinoise. In Bottéro, Françoise & Djamouri,
– toutes les écritures notent des mots combinés dans des Redouane (éds.), Écriture chinoise : Données, usages
phrases, et reposent sur des principes phonétiques et représentations, 35–53. Paris : École des hautes
– écriture = passage de dessins représentant des objets études en sciences sociales & Centre de recherches lin-
ou des idées abstraites à des signes notant de manière guistiques sur l’Asie Orientale. https://halshs.archives-
conventionnelle les mots dénotant ces objets et idées ouvertes.fr/halshs-00103227.
Takayama, Michiaki (高山 倫明) & Kibe, Nobuko (木
Primauté du principe phonétique 部 暢子) & Matsumori, Akiko (松森 晶子) & Hayata,
– un même caractère pouvait noter des (quasi-) homo- Teruhiro (早田 輝洋) & Maeda, Hiroyuki (前田 広幸).
phones selon le principe du rébus : un signe notant 2016. On’inshi (音韻史) (Shirīzu Nihongo-shi 1). Tokyo :
un mot facile à représenter sert pour un mot de pro- Iwanami Shoten.
nonciation proche mais difficile à représenter Vovin, Alexander. 2017. Origins of the Japanese language.
– p. ex. 来 (來), à l’origine un pictogramme pour le blé, In Aronoff, Mark (éd.), Oxford Research Encyclopedia
notait à la fois « blé » *m-rˤək et « venir » *mə.rˤək in Linguistics. Oxford University Press. https://doi.
– rébus franco-chinois : 島結米歩 org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.277.

Vous aimerez peut-être aussi