Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
b. La linguistique comparée
Une linguistique synchronique (à un moment donné: étude typologique)
Une Linguistique diachronique (histoire : étude génétique , familles de langues,
parentés, concordance, etc.)
Linguistique
historique
Linguistique
Complémentarité
comparée
Linguistique
descriptive
1. La linguistique comparée : définition et objet
d’étude.
Objectifs de la linguistique comparée
« 1- Enseigner que deux ou plusieurs langues sont les aboutissements divers à la suite d’une
dislocation, d’un même état de langue ancienne. 2- Fournir au moins des indicateurs sur cet
état de langue ancien (qu’on ne parvient en aucun cas à reconstituer intégralement), et par là
reculer dans le passé l’histoire des langues ainsi rapprochées, leur évolution individuelle à partir
de l’état ancien apparaissant plus ou moins clairement. » Perrot (1953:161)
Le comparatisme linguistique
permet alors de :
Etablir
Etablir des l’existence
Décrire une Relever les parentés des familles
langue en la concordances entre les de langues
comparant à régulières langues qu’on dit
une ou phonétique, (reconstituer alors liées
plusieurs syntaxiques, une par des
langues. sémantiques protolangue) relations
génétiques.
2. Aperçu historique de la linguistique comparée.
Pour les latins, ils ont cherché l’étymologie des mots dans la langue latine sans se soucier de
les expliquer. Les grammairiens de cette époque n’ont pas pris conscience des véritables
correspondances entre le grec et le latin dont la ressemblance leur apparaissant naturelle à
la suite d’un long contact culturel. (Et c’est grâce à la grammaire indo-européenne au XIXe
siècle que ce groupe a été disloqué. Le latin : langue romane/ le grec : langue hellénique).
2. Aperçu historique de la linguistique comparée.
Exercice : Relève, à travers cette réplique, la position de Cratyle et d’Hermogène par rapport à l’origine des
noms.
HERMOGÈNE.
« Cratyle que voici prétend, mon cher Socrate, qu'il y a pour chaque chose un nom qui lui est propre et
qui lui appartient par nature; selon lui, ce n'est pas un nom que la désignation d'un objet par tel ou tel
son d'après une convention arbitraire ; il veut qu'il y ait dans [383b] les noms une certaine propriété
naturelle qui se retrouve la même et chez les Grecs et chez les Barbares. Je lui demande alors si le
nom de Cratyle est ou n'est pas son nom véritable : il avoue que tel est son nom. Et le nom de Socrate,
lui demandai-je encore ? C'est bien Socrate, me répond-il. Et de même, pour tous les autres hommes,
leur nom n'est-il pas celui par lequel nous désignons chacun d'eux ? Non pas, me dit-il, ton nom n'est
pas Hermogène, quand même tout le genre humain t'appellerait ainsi. Là-dessus, je l'interroge,
curieux de comprendre enfin quelque chose à son [384a] opinion … »
(Extrait de Cratyle, Platon, Œuvres complètes, Flammarion, 2008)
Espagne Italie
Dante Alighieri
XIVe s « De vulgari Pier Francesco
Bernardo Aldrete eloquentia » (De Giambullari
fonde en 1600 une l’éloquence vulgaire) donnait une origine
méthode l’origine latine entre le chaldéenne
comparative « si » en Italie, le
(Chaldée en
constitue de «d’oc» au sud français
et italien (Occitanie) et Mésopotamie) à
correspondances
le « d’oïl » au nord de son dialecte
régulières.
la France. (voir aussi florentin.
Pétrarque).
2. Aperçu historique de la linguistique comparée.
France
Cette question a fait obstacle aux travaux généalogiques sur les langues. Il s’agit de
l’opinion des Hébreux appuyés par les Pères de l’Eglise qui a persisté jusqu’à la fin
du XVIIes. Ils considèrent que :
La découverte du Sanskrit
- Filippo Sassetti, en Italie, après un séjour en Inde à Goa (entre 1583 et 1588) note,
au XVIe s, des correspondances entre le sanskrit de l’Inde et l’italien (l’exemple pour
les noms des nombres).