Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Préface
Pourquoi cette Bible révisée ?
En novembre 2013, alors que j’étais en prière, je demandais au Seigneur ce qu’il attendait
de moi. Il m’a répondu à travers plusieurs rêves dans lesquels il me disait de réviser la Bible.
Je dois dire que j’ai eu du mal à croire qu’Elohîm puisse me demander une telle chose. De
plus, je me sentais incapable d’assumer un si grand projet, aussi je lui ai demandé à plusieurs
reprises de me confirmer que c’était bien sa volonté, chose qu’il a faite. J’ai ensuite parlé de ce
que j’avais reçu à des frères et sœurs qui travaillent avec moi et ces derniers m’ont confirmé
que cette vision venait bien du Seigneur. Une dynamique s’est créée aussitôt et bien qu’aucun
d’entre nous ne se sentît à la hauteur de la tâche qui nous était confiée, nous nous sommes
rapidement organisés pour concrétiser cette vision, comptant sur le Seigneur pour qu’il nous
donne les capacités et la sagesse dont nous avions besoin.
Deux constats majeurs nous ont amenés à la conclusion qu’une révision de la Bible
était plus que nécessaire. Tout d’abord, la plupart des bibles modernes les plus diffusées
sont basées sur les textes minoritaires comportant une quantité importante de fautes de
traduction, d’omissions et de rajouts qui altèrent la compréhension du message et induisent
par conséquent le lecteur en erreur. Or, il est du devoir de tout chrétien de mettre en pratique
la parole d’Elohîm, notamment en veillant sur son authenticité.
« Amen, je vous le dis, en effet, tant que le ciel et la Terre ne passeront pas,
il ne disparaîtra pas de la torah un seul iota ou un seul trait de lettre jusqu’à
ce que tout soit arrivé. Celui donc qui aura renversé l’un de ces plus petits
commandements et qui aura ainsi enseigné les gens, sera appelé le plus petit
dans le Royaume des cieux. Mais celui qui les observera et qui enseignera à
les observer, celui-là sera appelé grand au Royaume des cieux. » Mt. 5:18-19
« Car je rends témoignage à quiconque entend les paroles de la prophétie de
ce livre : si quelqu’un y ajoute quelque chose, Elohîm le frappera des fléaux
décrits dans ce livre. Et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du
livre de cette prophétie, Elohîm retranchera sa part du livre de vie, de la cité
sainte et des choses qui sont écrites dans ce livre. » Ap. 22:18-19
Nous ne devons pas oublier que la Bible a été initialement écrite en trois langues, à savoir
l’hébreu, le grec et quelques versets en araméen. En réalisant cette révision, notre but est de
restituer le sens des mots d’origine et d’expurger toute l’influence de l’ennemi. Ce travail a
permis de mettre en lumière une évidence : la personne de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ)
occupe une place centrale de Genèse à Apocalypse (Bereshit à Apokalupsis), ce qui ne fait
que confirmer et attester sa divinité.
« Et il leur dit : Ce sont ici les paroles que je vous disais lorsque j’étais encore
avec vous, qu’il fallait que fût accompli tout ce qui est écrit de moi dans la
torah de Moshè (Moïse), dans les prophètes, et dans les psaumes. » Lu. 24:44
Ensuite, nous déplorons le fait que la majorité des bibles en circulation soient vendues
alors que Yéhoshoua Mashiah a dit : « Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. »
(Mt. 10:8). Il est donc impensable que celui qui a chassé du temple vendeurs et changeurs
puisse approuver un seul instant le commerce qui est fait avec sa parole (Jn. 2:14-16).
5
« Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, même vous qui n’avez pas d’argent !
Venez, achetez et mangez, venez, achetez du vin et du lait sans argent, et sans
rien payer ! » Es. 55:1
« Il me dit aussi : C’est fait ! Moi, je suis l’Aleph et le Tav, le commencement
et la fin. À celui qui a soif, je donnerai de la source de l’eau de la vie
gratuitement. » Ap. 21:6
« Et l’Esprit et l’Épouse disent : Viens ! Et que celui qui entend dise : Viens !
Et que celui qui a soif vienne ! Que celui qui veut de l’eau de la vie la prenne
gratuitement ! » Ap. 22:17
Les apôtres ont scrupuleusement respecté l’ordre du Seigneur en Mt. 10:8. Petros (Pierre)
a dénoncé avec la plus grande sévérité Shim’ôn (Simon), le magicien qui avait eu la folie de
croire que le don d’Elohîm pouvait être monnayé. Et durant tout son service, Paulos (Paul) a
enseigné l’Évangile gratuitement.
« Alors ils leur imposèrent les mains et ils reçurent le Saint-Esprit. Mais
lorsque Shim’ôn vit que le Saint-Esprit était donné par le moyen de l’imposi-
tion des mains des apôtres, il leur présenta de l’argent, en disant : Donnez-moi
aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j’imposerai les mains, reçoivent le
Saint-Esprit. Mais Petros lui dit : Que ton argent aille en perdition avec toi,
puisque tu as pensé acquérir le don d’Elohîm avec de l’argent ! Tu n’as ni
part ni héritage dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Elohîm.
Repens-toi donc de cette malice et prie Elohîm, afin que, s’il est possible, la
pensée de ton cœur te soit pardonnée. Car je vois que tu es dans un fiel amer
et dans un lien d’injustice. » Ac. 8:17-23
« Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. » Ac. 20:33
« Quel est donc mon salaire ? C’est qu’en prêchant l’Évangile, j’expose
l’Évangile du Mashiah sans qu’il en coûte rien, et sans abuser de mon droit
dans l’Évangile. » 1 Co. 9:18
Nous pensons qu’il est juste et honnête que la Bible porte le nom de son véritable auteur
et qu’elle soit gratuitement diffusée selon sa volonté et l’ordre clair qu’il a donné. Cette Bible
s’appelle donc « Bible de Yéhoshoua Mashiah ». Elle est gratuitement mise à la disposition
de ceux qui souhaitent se la procurer.
Les Écrits ont été classés dans l’ordre de la tradition juive pour le Tanakh et dans
l’ordre chronologique de leur rédaction pour les épîtres afin de permettre au lecteur de mieux
6
comprendre le contexte et le déroulement de la prophétie biblique. L’appellation « Ancien
Testament » a été remplacée par l’acronyme hébreu Tanakh (voir sommaire). Quant à ce qu’on
appelle communément le « Nouveau Testament », il sera désormais question du Testament
de Yéhoshoua. En effet, l’Ancienne Alliance n’étant pas un testament, on ne peut donc pas
parler de « Nouveau Testament » mais plutôt d’une Nouvelle Alliance (voir commentaires en
Ex. 19:5 ; Mt. 27:51 ; Jn. 19:30).
Au fil de votre lecture, vous observerez ce qui semble être des discordances de temps au
sein des dialogues et des narrations dans les évangiles et le Testament de Yéhoshoua. Cela
est tout à fait normal et dû au strict respect des temps présentés dans les textes grecs.
Pour exemple, dans Mt. 2:13 « Mais après leur départ, voici que l’Ange du Seigneur
apparaît (et non apparut) en rêve à Yossef », le narrateur a utilisé le présent de l’indicatif
pour conjuguer le verbe “apparaître”.
De même pour Ac. 22:29 « Immédiatement, ceux qui devaient l’interroger sous la torture
s’écartèrent de lui et le tribun lui-même eut peur, sachant qu’il est (et non était) romain et
qu’il l’avait fait lier », le verbe “être” est conjugué au présent par l’auteur.
Ainsi, dans la présente traduction – Bible de Yéhoshoua Mashiah, nous avons, tout
comme d’autres traducteurs (Chouraqui ou Darby par exemple), pris le parti de conserver
les conjugaisons originelles.
Je remercie tout d’abord le Seigneur pour son aide précieuse qu’il m’a apportée pour la
révision de cette Bible, ainsi que celles et ceux qui m’ont assisté dans ce travail.
Shora KUETU
7
Histoire de la Bible
La Bible est le principal témoignage d’Elohîm adressé à l’être humain. Elle est ainsi la
source première de la foi (Ro. 10:17) et l’unique autorité en matière de doctrine (Ap. 22:18-
19). Il est donc primordial de s’assurer que la Bible que nous possédons est fidèle aux textes
originaux, et telle qu’Elohîm a voulu nous la communiquer.
Le lecteur doit être averti que depuis toujours l’ennemi a tenté de corrompre ou de faire
disparaître les Écritures. En effet, il y a eu plusieurs tentatives d’édulcoration des textes
bibliques, de Néron (1er s.) à Dioclétien (4ème s.), jusqu’aux actuelles sociétés bibliques,
dont malheureusement la plupart sont corrompues. Aussi, durant des décennies seul le clergé
catholique avait accès aux textes bibliques, le peuple en étant privé.
Nous souhaitons retracer l’Histoire de la Bible, afin que le lecteur soit en possession des
informations lui permettant de mieux discerner les tentatives de falsification et qu’il puisse
être assuré d’avoir entre ses mains une Bible digne de foi, transmettant fidèlement la saine
doctrine.
Son écriture
La Bible est constituée de 66 livres écrits par environ 40 auteurs différents sur une
période de plus de 1 500 ans. Malgré cette diversité et cet étalage dans le temps, elle conserve
une parfaite cohérence de Genèse à Apocalypse, ce qui est le premier témoignage de son
inspiration divine.
Car effectivement, si la Bible a été écrite par des hommes, elle est l’œuvre d’Elohîm qui
leur a inspiré chacun des mots à écrire. Elle est la parole divine écrite par des hommes sous
son contrôle.
« Toute l’Écriture est inspirée d’Elohîm et utile pour enseigner, pour
convaincre, pour corriger et pour instruire, selon la justice, afin que l’homme
d’Elohîm soit accompli et parfaitement instruit pour toute bonne œuvre. » 2
Ti. 3:16-17
L’expression « inspirée d’Elohîm » est la traduction du mot grec « theopneustos », « theo »
généralement traduit par « dieu » et « pneu » signifiant « souffler ».
« Nous avons aussi la parole prophétique qui est très ferme, à laquelle vous
faites bien d’être attentifs, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur,
jusqu’à ce que le jour vienne à paraître et que l’Étoile du matin se lève dans vos
cœurs. Sachez d’abord ceci : qu’aucune prophétie de l’Écriture ne vient d’une
interprétation particulière, car la prophétie n’a jamais été autrefois apportée
par la volonté humaine, mais c’est portés par le Saint-Esprit que les saints
hommes d’Elohîm ont parlé. » 2 Pi. 1:19-21
C’est ainsi que depuis Moshè (Moïse) jusqu’à Yohanan (Jean), les paroles d’Elohîm ont
été écrites par leurs auteurs, ou leurs scribes, sur différents supports tels que le papyrus, le
parchemin (peau d’animal) et le papier. De ces écrits orignaux, il ne reste aujourd’hui plus
aucune trace, mais seulement des copies et des copies de copies, ainsi que des traductions
anciennes et des citations.
8
TaNaKh
Le TaNaKh (ou Bible hébraïque) est appelé communément « Ancien Testament » dans la
plupart des bibles. Selon la tradition juive, Ezra (Esdras) en a fixé le canon au 5ème siècle av.
J.-C. (Né. 8:1), assisté par Nehemyah (Néhémie), les prophètes Chaggay (Aggée), Zekaryah
(Zacharie) et Malakhi (Malachie). Toujours selon la tradition juive, Ezra aurait fondé la
« Grande Assemblée » réunissant ces derniers et d’autres « Sages », nommés également
« soferim » (scribes), dont la mission fut de déterminer quels écrits étaient inspirés et d’établir
un canon.
Toutefois, ce n’est que vers l’an 90, au concile juif de Yavneh (Jamnia), que le canon
définitif de la Bible hébraïque fut arrêté, rejetant au passage les apocryphes inclus dans la
Septante (ou LXX, une Bible hébraïque traduite en grec).
« Quel est donc l’avantage du Juif, ou quelle est l’utilité de la circoncision ?
Grande de toute manière ! Et premièrement parce que les oracles d’Elohîm
leur ont été confiés en effet. » Ro. 3:1-2
Paulos (Paul) déclare ici que les paroles d’Elohîm ont été confiées aux Juifs. Nous devons
donc pour le TaNaKh nous baser sur ce que ces derniers ont considéré comme authentique.
Évangiles et épîtres
Dès les débuts de l’Église, les écrits des apôtres était reconnue par les chrétiens comme
ayant autorité. Certains passages en témoignent :
« Je vous en conjure par le Seigneur que cette épître soit lue à tous les saints
frères. » 1 Th. 5:27
« [...] de ne pas être rapidement agités hors de votre pensée ni troublés par
un esprit, par une parole, ou par une lettre comme si c’était par nous, comme
quoi le jour du Mashiah était imminent. » 2 Th. 2:2
« Et quand cette lettre aura été lue entre vous, faites en sorte qu’elle soit aussi
lue dans l’église des Laodicéens, et que vous lisiez aussi celle qui viendra de
Laodicée. » Col. 4:16
9
« Et considérez que la patience du Seigneur est votre salut. Comme Paulos,
notre frère bien-aimé vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été
donnée ; comme il le fait aussi dans toutes ses lettres, où il parle de ces choses,
dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, que les personnes
ignorantes et instables tordent, comme elles tordent aussi les autres Écritures,
pour leur propre destruction. » 2 Pi. 3:15-16
Après la mort des apôtres et des témoins directs de la vie de Yéhoshoua, le besoin est
vite apparu de regrouper et déterminer les écrits considérés comme inspirés d’Elohîm. Pour
l’Église primitive, principalement deux critères ont été retenus comme déterminants :
- l’autorité apostolique, c’est-à-dire que l’un des apôtres associe son autorité aux écrits ;
- et la valeur déjà reconnue dans les églises locales qui étaient destinataires des écrits.
La valeur accordée par les chrétiens des premiers siècles aux écritures considérées comme
authentiques et inspirées, le soin qu’ils ont attaché à les recopier et les diffuser, ont répondu
au dessein d’Elohîm de préserver sa parole et de lui faire traverser les âges.
Transmission
Jusqu’à l’invention de l’imprimerie au 15ème siècle, la copie des Écritures était le travail de
scribes. C’est ainsi que nous possédons plusieurs milliers de manuscrits, dont des bibles plus
ou moins complètes, des livres entiers et de simples fragments. Également, pour témoigner des
textes hébreux et grecs originaux, nous pouvons compter sur diverses traductions anciennes,
ainsi que sur les citations des Écritures faites par les chrétiens des premiers siècles dans leurs
échanges.
Cette multitude de sources nous permet d’être assurés de posséder des textes fidèles aux
originaux, les éventuelles variantes et erreurs des uns étant corrigées par la majorité des autres.
Quand bien même certaines variantes posent davantage de difficultés que d’autres, aucune ne
change la doctrine et le message global de la Bible.
TaNaKh
Comme il a été dit, malgré la multitude de manuscrits à disposition, il ne reste plus
aucune trace des « autographes » (c’est-à-dire écrits par les auteurs eux-mêmes). À ce jour,
le plus ancien manuscrit complet du TaNaKh est le Codex de Léningrad, daté de l’an 1008.
10
Cependant une multitude de fragments plus anciens, environ 3 000, permettent de comparer
et d’attester l’invariance globale des textes à travers les âges, particulièrement les manuscrits
de Qumrân découverts en 1947 et rédigés entre le 3ème et 1er siècle av. J.-C.
Les règles que les massorètes devaient respecter étaient très strictes :
« Un rouleau utilisé dans la synagogue doit être écrit sur des peaux d’animaux
purs et préparées spécialement par un Juif pour cet usage. Ces peaux doivent
être attachées avec des fils pris d’animaux purs. Chaque peau doit porter
un certain nombre de colonnes, constant dans tout le codex. La longueur de
chaque colonne ne doit pas être de moins de 48 lignes ni plus de 60 lignes. La
largeur doit être de 30 lettres. Il faut dans un premier temps tracer des lignes
sur toute la copie ; si trois mots sont écrits sans une ligne, la copie est nulle.
L’encre doit être noire et non rouge, ni verte, ni aucune autre couleur ; et elle
doit être préparée selon la manière spécifiée. Le scribe doit copier à partir
d’une autre copie authentique, sans dévier. Aucun mot, aucune lettre, même
pas un yod, ne doit être écrit de mémoire, sans regarder le texte devant soi.
(...) Entre les consonnes, le scribe doit mettre un espace de la largeur d’un
cheveu ou d’un fil ; entre les mots, de la largeur d’une consonne étroite ; entre
les parashah, ou sections, de la largeur de neuf consonnes ; entre les livres,
trois lignes. Le cinquième livre de Moshè (Moïse) doit s’achever exactement
à la fin d’une ligne, mais ceci n’est pas obligatoire pour les autres. En plus,
pour écrire le scribe doit être assis dans son habillement juif formel, il doit
se laver tout le corps, il ne lui est pas permis de commencer d’écrire le Nom
d’Elohîm avec une plume nouvellement trempée dans l’encre, et même si un roi
lui adresse la parole pendant qu’il écrit ce Nom, il ne doit lui prêter aucune
attention. (...) Les rouleaux où ces règlements ne sont pas respectés doivent
être soit enterrés soit brûlés ; ils peuvent néanmoins être relégués aux écoles
pour y être utilisés comme livres de lecture. »
Ils utilisaient également un système de comptage afin de déceler les éventuelles erreurs.
Par exemple, le nombre de versets, de mots et de lettres dans chaque livre était compté, ils
relevaient également la lettre, le mot et le verset médians de chaque livre. Ainsi, la possibilité
de laisser passer une erreur dans leurs manuscrits était très faible.
C’est aux massorètes que l’on doit le Codex de Léningrad, ainsi que le Codex d’Alep qui
lui est antérieur ; ces codices ont servi à réaliser la « Biblia Hebraica Stuttgartensia ». C’est
sur la base de ce fidèle texte massorétique que la plupart des bibles traduisent le TaNaKh.
11
Évangiles et épîtres
Pour les Évangiles et les épîtres, on dénombre plus de 5 500 manuscrits grecs et plus de
20 000 manuscrits de versions (traductions) anciennes. À titre de comparaison, pour « L’Iliade
et l’Odyssée » d’Homère, on ne dénombre que 643 manuscrits, et pour « Guerres de Gaules »
de Jules César qu’une dizaine. Pourtant, encore aujourd’hui, il y a davantage d’incrédules
pour douter de l’authenticité de la Bible, mais qui pourtant, accordent foi à ces autres livres.
Comme il a été dit précédemment, dès les débuts de l’Église, l’autorité des écrits des
apôtres était reconnue, et les dits écrits ont très vite été considérés comme inspirés d’Elohîm.
C’est donc avec tout autant de crainte et de soin que les premiers chrétiens ont dû recopier
ces textes dans le but de les préserver et de les diffuser. C’est ce dont témoigne le nombre
impressionnant de manuscrits à notre disposition, dont certains remonteraient au 1er siècle,
comme le « papyrus d’Oxford » (env. 50 ap. J.-C.) comportant des extraits de l’Évangile de
Matthaios (Matthieu).
En plus de l’ensemble des manuscrits grecs, dont la rédaction s’étale du 1er au 15ème siècle,
nous pouvons nous appuyer sur des traductions antiques en latin (Codex Bobiensis, Codex
Vercellensis), éthiopien, slave, arménien, syriaque (Codex Syro-Sinaïticus, Codex Syro-
Curetonianus), copte, etc. Toutes ces versions anciennes, dont certains manuscrits remontent
au 3ème siècle, témoignent de l’immuabilité des textes à travers les âges et permettent
aujourd’hui de les traduire correctement dans les langues modernes.
Pour témoigner de l’état des textes originaux, il est également possible de compter sur
les citations des « Pères de l’Église » qui permettent à elles seules de reconstituer 46% des
Évangiles et des épîtres.
Les différences entre manuscrits et versions
Bien que sur l’ensemble des variantes existantes entre les différents manuscrits, aucune
ne remet en cause la doctrine globale des Écritures, il existe deux écoles à ce sujet. Parmi
les manuscrits on distingue globalement deux sources : les manuscrits majoritaires et les
manuscrits minoritaires ; chaque « école » prenant parti pour un corpus de textes ou un autre.
À titre d’exemple, pour 1 Ti. 3:16, dans les bibles basées sur les textes minoritaires, nous
lisons :
« Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand : celui qui a été manifesté
en chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le
monde, élevé dans la gloire. »
Quand la Bible de Yéhoshoua Mashiah, basée sur le texte majoritaire, restitue ce passage
ainsi :
« Et sans contredit, le mystère de la piété est grand : Elohîm a été manifesté
en chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux nations, cru dans le
monde et élevé dans la gloire. »
Étonnamment, malgré leur infériorité numérique, c’est sur ceux-ci que la plupart des
bibles modernes se basent. En effet, ces manuscrits sont plus anciens et également mieux
conservés, que les « majoritaires ». Par exemple, le Codex Vaticanus est daté du milieu du
4ème siècle, le Codex Sinaïticus également, et le Codex Alexandrinus du 5ème siècle.
En raison de cette ancienneté, la critique moderne pense donc qu’ils sont plus proches des
manuscrits originaux et lui accorde davantage de crédit. C’est ainsi que, suivant cette pensée,
Westcott et Hort ont compilé ces manuscrits pour publier en 1881 le texte grec sur lequel la
plupart des bibles modernes se basent. Plus tard, Eberhard Nestle et après lui Kurt Aland en
feront une révision qui lui restera cependant très proche.
Outre la spiritualité et la doctrine plus que douteuses de Wescott et Hort, les textes
minoritaires prétendument meilleurs sont en vérité de piètre qualité.
Le plus important d’entre eux, le Codex Vaticanus, est sorti mystérieusement des
bibliothèques du Vatican en 1481. Il lui manque la majorité du livre de la Genèse (Bereshit),
une partie des Psaumes (Tehilim), Matthieu (Matthaios) 6:2-3, les épîtres à Timothée
(Timotheos), Tite (Titos) et Philémon, et l’Apocalypse (Apokalupsis) dans son intégralité.
Il fourmille également de multiples erreurs, notamment historiques et scientifiques. Quant au
Codex Sinaïticus, il a été retrouvé par Tischendorf dans les poubelles d’un monastère au pied
du Mont Sinaï. C’est dire la valeur que les moines accordaient à ce dernier.
John William Burgon, grand défenseur des textes bibliques et particulièrement des textes
majoritaires, dira :
« S’ils avaient été des manuscrits valides, il y a longtemps qu’une lecture
assidue les aurait réduits en pièces. Nous soupçonnons que ces manuscrits sont
redevables pour leur conservation, et ce uniquement à leur côté diabolique ;
[...] Cela démontre que l’Église les a rejetés sans les lire. Autrement, ils
auraient été usés par trop de lecture et seraient disparus. »
Le textes majoritaires
Les manuscrits dits « majoritaires » sont appelés ainsi, car ils représentent la grande majo-
rité des manuscrits disponibles. Ils comprennent également les manuscrits dits « byzantins ».
Ensemble, ils ont servi de base à la conception du « Texte Reçu ».
C’est avec ces manuscrits, précisément sept d’entre eux, qu’en 1516, Érasme va faire une
compilation. Celle-ci subira plusieurs révisions en 1519 et 1522. Luther basera sa traduction
allemande sur la révision de 1519. En 1550 et 1551, Robert Estienne introduira la division en
versets. Une autre révision sera faite en 1598 par Théodore de Bèze, et en 1633 par les frères
Elzévir, qui y apposeront la mention « Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum »,
c’est-à-dire « Tu as donc le texte maintenant reçu par tous ». On parle depuis de « Textus
Receptus », le Texte Reçu.
13
C’est sur celui-ci que les versions de bibles comme la Bible d’Olivétan, Genève,
Lemaistre de Sacy, l’Épée, Martin, Ostervald, etc. se sont basées.
En plus de suivre la majorité des manuscrits, le Texte Reçu s’accorde également avec les
traductions anciennes comme la Peshitta, la Bible Italique, la Bible Vaudoise et la Vulgate,
ainsi que les citations des Écritures faites par les « Pères de l’Église ». C’est donc de loin le
texte le plus fiable et le plus proche des originaux.
Ce sont ces mêmes vaudois qui, au 16ème siècle, en se joignant à la Réforme protestante,
vont également financer la première traduction française de la Bible basée sur les textes
hébreux et grecs. C’est Pierre Robert Olivétan, qui réalisera ce travail en se basant
principalement sur les textes hébreux des Massorètes et le texte grec d’Érasme. La Bible
d’Olivétan sera publiée en 1535.
« Et il lui dit : Je suis YHWH qui t’ai fait sortir d’Our en Chaldée, afin de te
donner ce pays en possession. » Ge. 15:7
Dans ce verset, l’Elohîm d’Israël se présente par son Nom à Abraham. Il utilise le même
Nom pour se présenter à Moshè (Moïse) dans Ex. 3:14. Finalement, ce Nom est utilisé plus
de 5 000 fois dans le Tanakh pour faire référence à Elohîm et est traduit par « JE SUIS ».
Le nom divin (dans sa forme hébraïque) s’écrit avec les lettres Yod He Wav He.
La lettre « yod », peut se prononcer par les sons « ya », « yé », « ye » ou « yi » ; la lettre
« he » qui se prononce « hé » peut être muette comme en français et servir à séparer deux
sons différents ; la lettre « wav » quant à elle peut se prononcer « o », « ou », ou encore « é ».
Plusieurs siècles avant le début de notre ère, les Israélites s’étaient interdits de prononcer
le Nom d’Elohîm. Ils justifiaient cela par leur désir d’obéir au troisième commandement :
« Tu ne prendras pas le Nom de YHWH ton Elohîm en vain, car YHWH ne tiendra pas
pour innocent celui qui aura pris son Nom en vain » (Ex. 20:7). Il s’agissait aussi d’une
superstition.
Les Israélites remplaçaient le tétragramme dans le cadre liturgique, par « Adonaï » qui signifie
« Seigneur » ou par « Elohîm », et dans un contexte plus courant, par « Hachem » qui se
traduit par « Le Nom ».
Aussi, plusieurs éléments permettent d’affirmer que le Nom d’Elohîm était connu et se
prononçait.
Tout d’abord, on peut noter que des hommes ont prononcé et invoqué le Nom d’Elohîm tout
au long du Tanakh. C’est le cas d’Abraham dans Ge. 15:2, de Yitzhak (Isaac) dans Ge. 26:25,
de Yaacov (Jacob) dans Ge. 32:9 et de Moshè dans la torah. Les prophètes ont également
prononcé le Nom, notamment au travers de la formule « Ainsi parle YHWH », présente dans
les nombreux messages d’Elohîm à son peuple.
Par ailleurs, le Nom d’Elohîm devait être prononcé lors de différents rituels et dans des
versets d’injonction, comme en témoigne le passage suivant, où Elohîm donna à Aaron et ses
fils, l’ordre de bénir les enfants d’Israël en son Nom :
« YHWH parla à Moshè, en disant : Parle à Aaron et à ses fils, et dis-leur :
Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, en leur disant : Que YHWH te bénisse et
te garde ! Que YHWH fasse luire sa face sur toi et te fasse grâce ! Que YHWH
tourne sa face vers toi et te donne la paix ! C’est ainsi qu’ils mettront mon Nom
sur les enfants d’Israël et je les bénirai. » No. 6:22-27
15
Enfin, il est intéressant de constater que plusieurs noms propres contiennent le tétra-
gramme YHWH ou sa forme contractée YAH ou YEH. À titre d’exemples, Jean de l’hébreu
« Yohanan » signifie « YHWH a fait grâce » ; Élie → Eliyah, « mon El est YAH » ; Jérémie
→ Yirmeyah, « celui que YAH a désigné ».
L’on voit que les caractéristiques d’Elohîm se révèlent à la lecture des noms hébreux. De fait,
vous remarquerez dans la présente traduction de la Bible, le retour auxdits noms et l’abandon
partiel de la traduction française (celle-ci étant dans la mesure du possible indiquée entre
parenthèses et disponible dans le glossaire pour une meilleure compréhension).
De l’an 200 à 1000 ap. J.-C., les massorètes, des savants juifs « maîtres de la tradition »,
travaillèrent à la conservation des écrits du Tanakh. Ainsi, ils fixèrent la prononciation des
mots et les sens des textes en ajoutant des voyelles. Ils placèrent sous les 4 consonnes du
tétragramme les voyelles incluses dans le Nom « Adonaï », indiquant qu’il fallait lire le titre
et non pas le Nom sacré.
Pour s’aligner sur la tradition hébraïque qui utilisait le terme « Adonaï », les traductions
de la Vulgate et de la Septante ont remplacé, dans le Tanakh, le tétragramme YHWH
par « Seigneur ». Aussi, les textes grecs communément appelés « Nouveau Testament »,
mentionnant des extraits du Tanakh, ont traduit le tétragramme par « Kurios » qui signifie
« Seigneur » ou « Theos » qui est généralement traduit par « Dieu ».
En 1533, encouragé par la Réforme naissante, Pierre Robert Olivétan (1506-1538), érudit
et humaniste français, entreprit une traduction de la Bible à partir des textes massorétiques
pour le Tanakh et des écrits d’Érasme de Rotterdam pour les Évangiles et le Testament de
Yéhoshoua (Jésus). Dans cette entreprise, Olivétan choisit de remplacer le tétragramme par
« l’Éternel » et le justifia ainsi dans la préface de sa version de 1535 :
« Désirant montrer la vraie propriété et signification de ce mot YHWH (...) je
l’ai exprimé selon son origine, au plus près qu’il m’a été possible par le
mot Éternel. Car YHWH vient de HWH qui veut dire « est ». Or, il n’y a que
lui qui soit vraiment et qui fasse être toute chose (...) De le nommer comme
les Juifs Adonaï c’est-à-dire Seigneur, ce n’est pas remplir et satisfaire à la
signification et majesté du mot. Car Adonaï en l’Écriture est communicable,
étant aux hommes comme à Dieu. Mais YHWH est incommunicable, ne se
pouvant approprier et attribuer, sinon qu’à Dieu seul selon son essence. ».
Beaucoup de versions françaises de la Bible ont suivi les travaux d’Olivétan et ont
retranscrit le tétragramme par « l’Éternel ».
Dans sa vocation d’un retour aux sources, la présente traduction – Bible de Yéhoshoua
Mashiah – a pris le parti de se rapprocher au plus près des textes originaux tout en rendant
le sens accessible aux lecteurs ; les 4 lettres du Nom d’Elohîm ont été retranscrites dans leur
équivalent en alphabet latin : YHWH.
Lorsque des extraits du Tanakh sont cités dans les Évangiles et le Testament de
Yéhoshoua, le tétragramme figure sous la forme « Seigneur » ou « Elohîm » conformément
aux textes majoritaires grecs. Aux renvois de versets, des commentaires ont été ajoutés dans
cette édition (ex. : Lu. 4:18-19) pour permettre au lecteur de faire le lien entre les différents
textes et comprendre que de Genèse à Apocalypse, il n’est question que d’un seul message,
un seul Elohîm, un seul Sauveur.
16
« Déclarez-le, et faites-les approcher ! Qu’ils prennent conseil ensemble ! Qui
a fait entendre ces choses dès l’origine, et les a déclarées dès longtemps ?
N’est-ce pas moi, YHWH ? Et il n’y a pas d’autre Elohîm à part moi. Le El-
Tsaddiq et Sauveur, il n’y en a pas d’autre à part moi. Vous tous, aux extrémités
de la Terre, regardez vers moi et soyez sauvés ! Car je suis Elohîm, et il n’y en
a pas d’autre. » Es. 45:21-22
« Il n’y a de salut en aucun autre, car il n’y a sous le ciel aucun autre Nom qui ait été
donné aux humains, par lequel nous devions être sauvés. » Ac. 4:12
« C’est pourquoi aussi Elohîm l’a élevé à la suprême majesté et lui a donné le Nom qui
est au-dessus de tout nom, afin qu’au Nom de Yéhoshoua, tout genou fléchisse, tant de ceux
qui sont dans les cieux, que de ceux qui sont sur la Terre, et sous la Terre, et que toute langue
confesse que Yéhoshoua Mashiah est le Seigneur, à la gloire d’Elohîm le Père. » Ph. 2:9-11
Or, ce principe salvateur du Nom de Yéhoshoua évoqué ci-avant n’apparaît plus après
traduction en d’autres langues, l’on obtient par exemple : « Yasû » en arabe, « Gesù » en
Italien, « Jézi » en créole antillais, « Isùs » en roumain, « Yesu » en lingala, « Ìosa » en
gaélique irlandais, etc.
Ainsi, il a été décidé d’un retour à « Yéhoshoua » dans la présente traduction.
Bereshit (Genèse)
Signification : Au commencement
Auteur : Probablement Moshè (Moïse)
Thème : La création de l’être humain
Date de rédaction : Env. 1450 – 1410 av. J.-C.
Premier livre du Tanakh, la Genèse est le livre des commencements. Elle relate l’histoire des origines de
l’humanité, la création des cieux, de la Terre et de tout ce qui s’y trouve par YHWH, l’Elohîm créateur.
Il y est décrit le péché de l’être humain et sa séparation d’avec Elohîm, ainsi que la décadence de l’univers
qui en résulta. En réponse à la méchanceté du cœur de l’humain, YHWH exerça sa justice en détruisant
la Terre par le déluge. Dans sa prescience, YHWH avait cependant résolu de se réconcilier avec l’être
humain. Il se révéla donc comme Sauveur en accordant sa grâce à Noah (Noé) et à sa famille. Après
cet événement, les êtres humains se tournèrent une fois de plus vers le mal en tentant Elohîm par la
construction de la tour de Babel, œuvre à l’origine de la dispersion des nations.
Ce livre présente aussi l’élection d’Abraham, originaire d’Our en Chaldée (Mésopotamie antique, dans
l’actuel Irak), qui reçut la promesse divine de devenir une grande nation, en qui toutes les familles de
la Terre seraient bénies. Le récit se poursuit par l’histoire de ses descendants : Yitzhak (Isaac), Yaacov
(Jacob) et ses douze fils, qui formèrent par la suite la nation d’Israël.
[La Terre devint informe et vide] la lumière était bonne, et Elohîm sépara la
lumière des ténèbres d . 5Elohîm appela la
a. [1:1] Bereshit bara elohîm èth hashamaïm vehèth ah aretz. Dans ce passage le mot « èth » est
composé de la première et la dernière lettre de l’alphabet hébraïque « aleph » et « tav ». Aleph Tav apparaît
plus de 7 000 fois dans le Tanakh. Nous notons la présence d’Aleph Tav : au commencement (Ge. 1:1),
avec la Lumière (Ge. 1:4), Adam (Ge. 4:1), Hénoc (Ge. 5:22), Yossef (Joseph, Ge. 37:23), Moshè (Moïse,
Ex. 18:23), Aaron et le pectoral (Ex. 28:28-30), les Hébreux (No. 14:22), Shema Israël (De. 6:4). Aleph
Tav est le symbole du caractère hébreu considéré comme la signature du Mashiah (Messie) : Et les Juifs
regarderont vers Aleph Tav, lequel ils ont percé (Za. 12:10).
b. [1:2] Les termes « informe » et « vide » viennent des mots hébreux « tohuw » et « bohuw » qui
désignent la confusion, le chaos, la vanité.
c. [1:3] « Que la lumière apparaisse ! » (Es. 9:1 ; Mt. 4:16 ; Jn. 1:1-5). Cette lumière n’est autre que
YHWH lui-même qui va s’incarner en la personne de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) pour chasser
les ténèbres (2 S. 22:9-12 ; Es. 60:1,19-20 ; Jn. 1:1-5, 8:12-14 ; 2 Co. 4:6).
d. [1:4] Ou Elohîm mit une séparation entre la lumière et les ténèbres.
Ge. 1:6 19 Ge. 1:23
e
lumière jour, et il appela les ténèbres nuit . [Quatrième jour : Les luminaires du ciel]
Il y eut un soir et il y eut un matin f : un 14Elohîm dit : Que des luminaires appa-
jour g .
raissent dans le firmament du ciel pour
[Second jour : Un firmament entre les eaux] séparer la nuit d’avec le jour, qu’ils de-
6Elohîm dit : Que le firmament apparaisse viennent des signes pour les temps fixés h ,
entre les eaux et qu’il sépare les eaux d’avec pour les jours et pour les années, 15et qu’ils
les eaux ! 7Elohîm donc fit le firmament, deviennent des luminaires dans le firma-
et il sépara les eaux qui sont au-dessous du ment du ciel afin d’éclairer la Terre ! Il en
firmament d’avec celles qui sont au-dessus fut ainsi. 16Elohîm donc fit les deux grands
du firmament. Il en fut ainsi. 8Et Elohîm luminaires, le grand luminaire pour dominer
appela le firmament cieux. Il y eut un soir sur le jour et le petit luminaire pour dominer
et il y eut un matin : second jour. sur la nuit, ainsi que les étoiles. 17Elohîm
les plaça dans le firmament du ciel pour
[Troisième jour : Les mers, la terre et la
éclairer la Terre, 18pour dominer sur le jour
végétation]
et sur la nuit, et pour séparer la lumière
9Elohîm dit : Que les eaux qui sont au- d’avec les ténèbres. Elohîm vit que cela était
dessous des cieux soient rassemblées en bon. 19Il y eut un soir et il y eut un matin :
un lieu et que le sec apparaisse ! Il en quatrième jour.
fut ainsi. 10Et Elohîm appela le sec terre, [Cinquième jour : Les animaux marins et
et il appela la masse des eaux mers. Et volants i ]
Elohîm vit que cela était bon. 11Elohîm
20Elohîm dit : Que les eaux grouillent de
dit : Que la terre produise de la verdure, de
l’herbe portant de la semence, et des arbres choses grouillantes, d’âmes vivantes et que
fruitiers portant du fruit selon leur espèce, des oiseaux volent au-dessus de la terre
qui aient leur semence en eux-mêmes sur face au firmament du ciel ! 21Elohîm créa
la terre ! Il en fut ainsi. 12La terre donc les grands monstres marins et toutes les
produisit de la verdure, de l’herbe portant de âmes vivantes qui se meuvent, dont les eaux
la semence selon son espèce, et des arbres se mirent à grouiller, selon leur espèce. Il
portant du fruit qui avaient leur semence en créa aussi tout oiseau ayant des ailes selon
eux-mêmes selon leur espèce. Elohîm vit son espèce. Elohîm vit que cela était bon.
22Elohîm les bénit, en disant : Portez du
que cela était bon. 13Il y eut un soir et il y
eut un matin : troisième jour. fruit, multipliez-vous, remplissez les eaux
des mers et que les oiseaux se multiplient
sur la Terre ! 23Il y eut un soir et il y eut un
e. [1:5] La lumière et les ténèbres, ainsi que leurs champs lexicaux respectifs, personnifient souvent
Yéhoshoua (Jésus) et Satan. Ainsi, Yéhoshoua est la Lumière du monde (Jn. 9:5), l’Étoile brillante du
matin (Ap. 22:16), le Soleil levant ou le Soleil de la justice (Mal. 4:2 ; Ps. 19:6-7 ; Lu. 1:78). Il est associé
au jour (Jn. 9:4) d’où les expressions « Jour du Seigneur » (1 Th. 5:2) ou « Jour de YHWH » (Joë. 1:15).
À l’inverse, la Bible associe Satan aux ténèbres (Es. 8:23 ; Ps. 143:3 ; Ep. 6:12 ; Col. 1:13) et à la nuit
(Jn. 9:4 ; Ro. 13:12).
f. [1:5] Contrairement au calendrier grégorien où le jour commence à minuit, selon Elohîm et le
calendrier hébraïque, le jour commence le soir à 18 heures pour se terminer le lendemain à la même
heure. Voir commentaire en Mc. 16:9.
g. [1:5] L’hébreu utilise le terme « ehad » qui signifie « un », au sens de l’indivisible. Elohîm se révèle
aux Hébreux comme étant un. De. 6:4: « Shema Yisrael YHWH elohénou YHWH ehad » (« Écoute Israël,
YHWH [est] notre Elohîm, YHWH [est] un »). YHWH est un et indivisible.
h. [1:14] Voir les fêtes de YHWH en annexe. Ex. 23:15.
i. [1:20] Ge. 2:19.
Ge. 1:24 20 Ge. 2:8
matin : cinquième jour. ayant en soi une âme vivante, je donne toute
[Sixième jour : Les animaux terrestres] herbe verte pour nourriture. Il en fut ainsi.
31Elohîm vit tout ce qu’il avait fait, et voici
24Elohîm dit : Que la terre produise des
cela était très bon. Il y eut un soir et il y eut
âmes vivantes selon leurs espèces, le bétail, un matin : sixième jour.
les reptiles et les bêtes de la terre selon leurs
[Septième jour : Le repos (shabbat)]
espèces ! Il en fut ainsi. 25Elohîm donc fit
les animaux de la Terre selon leur espèce,
et le bétail selon son espèce, et les reptiles
de la terre selon leur espèce. Elohîm vit que
2 Les cieux donc et la Terre furent ache-
vés avec toute leur armée. 2Et Elohîm
acheva au septième jour son œuvre qu’il
cela était bon.
avait faite, et il se reposa au septième jour de
[Mission confiée à l’être humain (Adam) ; son toute son œuvre qu’il avait faite. 3Et Elohîm
autorité sur la création] bénit le septième jour et le sanctifia, parce
26Elohîm dit : Faisons l’être humain j à qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute
notre image, selon notre ressemblance k , et son œuvre qu’il avait créée en la faisant.
4Telles sont les généalogies des cieux et de
qu’il domine sur les poissons de la mer, sur
les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la Terre, lorsqu’ils furent créés, au temps où
la terre et sur tout reptile qui rampe sur YHWH Elohîm fit la Terre et les cieux. 5Il
la terre. 27Elohîm créa l’être humain à son n’y avait encore sur la terre aucune plante
image, il le créa à l’image d’Elohîm, il les des champs, et aucune herbe des champs
créa mâle et femelle. 28Elohîm les bénit, et n’avait encore germé, car YHWH Elohîm
Elohîm leur dit : Portez du fruit, multipliez- n’avait pas fait pleuvoir sur la terre et il
vous, remplissez la Terre et assujettissez-la. n’y avait pas d’être humain pour cultiver l
Dominez sur les poissons de la mer, sur les le sol. 6Mais une vapeur montait de la terre
oiseaux du ciel et sur toute bête qui rampe et arrosait toute la surface du sol.
sur la terre. 29Et Elohîm dit : Voici, je vous [YHWH forme l’être humain (Adam) et le place
donne toute herbe portant de la semence qui en Éden m ]
est sur toute la surface de la terre, et tout 7Or YHWH Elohîm forma l’être humain de
arbre ayant en lui du fruit d’arbre et portant
la poussière de la terre n . Il souffla dans ses
de la semence, ce sera votre nourriture. 30Et
narines le souffle de vie et l’être humain
à tout animal de la terre, à tout oiseau du
devint une âme vivante. 8Et YHWH Elohîm
ciel, et à tout ce qui rampe sur la terre,
planta un jardin en Éden, du côté de l’orient,
j. [1:26] Il existe plusieurs termes hébreux qui ont été traduits en français par « homme », mot
qui peut avoir plusieurs sens. Dans cette traduction, nous avons fait le choix de mettre en évidence ces
subtilités pour la bonne compréhension du lecteur. Le terme hébreu [’âdâm] signifie littéralement « être
humain », « de la terre ». Ce mot, qui est le plus fréquemment employé dans le Tanakh, désigne le genre
humain dans sa globalité. Son équivalent grec est [ánthrōpos] (voir commentaire dans Mt. 4:4). On le
retrouve notamment dans Ge. 1:26-27, 2:7,15-25, 3:8-9,12,20-24, 4:1. Lire également les autres termes
[’Âdâm] rendus par « Adam » (voir commentaire dans Ge. 3:17) et [’îysh] en rapport avec le mâle ou le
mari (voir commentaire dans Ge. 2:23).
k. [1:26] L’image d’Elohîm n’est autre que Yéhoshoua Mashiah lui-même (Col. 1:15). Le dernier
Adam (1 Co. 15:40-49) qui est venu comme Fils, afin de nous montrer le modèle de fils et de filles
qu’Elohîm souhaite (Ro. 8:29). Nous avons ici une autre image de l’incarnation d’Elohîm en la personne
de Yéhoshoua Mashiah. Ainsi, avant que l’homme ne pèche, le projet de la rédemption était déjà là (1
Pi. 1:19-21).
l. [2:5] Ou « servir ».
m. [2:7] Ps. 119:73 ; Job 10:8-9.
n. [2:7] Vient de l’hébreu « adamah » qui signifie aussi « sol ».
Ge. 2:9 21 Ge. 2:22
et il y mit l’être humain qu’il avait formé. disant : Tu mangeras, tu mangeras s de tout
[Description du jardin en Éden] arbre du jardin. 17Mais quant à l’arbre de la
connaissance de ce qui est bon ou mauvais,
9YHWH Elohîm fit germer de la terre tout
tu n’en mangeras pas, car le jour où tu en
arbre désirable à la vue et bon pour la mangeras tu mourras, tu mourras t .
nourriture, et l’arbre de la vie au milieu
[YHWH forme une femme pour l’être humain
du jardin, et l’arbre de la connaissance de
(Adam) u ]
ce qui est bon ou mauvais. 10Et un fleuve
18Et YHWH Elohîm dit : Il n’est pas bon
sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de
là il se divisait en quatre bras. 11Le nom que l’être humain soit seul. Je lui ferai
du premier est Pischon : c’est le fleuve une aide qui soit son vis-à-vis v . 19YHWH
qui coule en entourant toute la terre de Elohîm forma de la terre tous les animaux
Havila où se trouve l’or. 12L’or de cette des champs et tous les oiseaux du ciel, puis
terre est bon. C’est là aussi que se trouvent il les fit venir vers l’être humain pour voir
le bdellium et la pierre d’onyx. 13Le nom comment il les appellerait, afin que toute
du second fleuve est Guihon. C’est celui qui âme vivante porte le nom dont l’être hu-
coule en entourant toute la terre de Koush o . main l’appellerait. 20L’être humain appela
14Le nom du troisième fleuve est Hiddékel, de leurs noms tout le bétail, et les oiseaux du
c’est celui qui coule à l’est de l’Assyrie. Le ciel et tous les animaux des champs, mais
quatrième fleuve est l’Euphrate. pour l’être humain, il ne trouva pas d’aide
qui fût son vis-à-vis. 21YHWH Elohîm
[Commandement donné par YHWH à l’être
humain (Adam) p ] fit tomber un profond sommeil sur l’être
humain, qui s’endormit. Il prit l’un de ses
15YHWH Elohîm prit l’être humain et le
côtés w , et referma la chair à la place de ce
fit se reposer q dans le jardin d’Éden pour côté x . 22YHWH Elohîm bâtit une femme
le cultiver r et pour le garder. 16YHWH du côté y qu’il avait pris de l’être humain,
Elohîm donna cet ordre à l’être humain en et il l’amena vers l’être humain z .
o. [2:13] Le mot hébreu « kuwsh » traduit en français par « Koush » signifie Éthiopie (« noir, brûlé
par le soleil »). Il est prophétiquement question de l’Afrique.
p. [2:15] Ge. 1:28.
q. [2:15] « Se reposer » est la traduction de l’hébreu « yanach ». La vie chrétienne commence par le
repos. Voir Ep. 2:6.
r. [2:15] Ou « servir ».
s. [2:16] Répétition du mot « mangeras » du mot hébreu « akal ». À l’origine, dans les écrits
hébraïques, la répétition de mots était utilisée pour accentuer quelque chose dans le texte. Elle pouvait
appuyer un fait précis, traduire une urgence, un danger ou indiquer de l’émotion et la renforcer.
t. [2:17] Le terme signifie littéralement « mort », « muwth » en hébreu. Il est utilisé deux fois de
suite dans ce passage. Le Seigneur met donc en garde contre ce qui arrive à tout homme pécheur : la mort
spirituelle puis la mort physique et enfin « la seconde mort » qui est la damnation éternelle dans le lac de
feu (Ap. 2:11, 20:12-15).
u. [2:18] Ge. 1:27.
v. [2:18] Vient de l’hébreu « neged » qui signifie « ce qui est visible », « ce qui est en face de », « en
face de ».
w. [2:21] Voir la note en Ge. 2:22.
x. [2:21] Voir Ge. 2:22.
y. [2:22] Le mot hébreu « tsela » généralement traduit en français par « côte » en Ge. 2:21-22 signifie
d’abord « côté ». Partout ailleurs, ce mot a été traduit non par « côte » mais par « côté » : voir Ex. 25:12,14,
26:20,26-27,35, 27:7, 30:4, 36:25,31-32, 37:3,5,27, 38:7 et Job. 18:12. Ce mot a été traduit par « flanc »
en 2 S. 16:13. Voir Ge. 1:27.
z. [2:22] 1 Co. 11:8.
Ge. 2:23 22 Ge. 3:15
[Union de l’être humain (Adam) et sa femme] [La connaissance de ce qui est bon ou mauvais]
23Alors l’être humain dit : Celle-ci pour le 7Les yeux de tous les deux s’ouvrirent et
coup est l’os de mes os et la chair de ma ils surent qu’ils étaient nus. Ils cousirent
chair a . On l’appellera femme parce qu’elle ensemble des feuilles de figuier pour se
a été prise de l’homme b . 24C’est pourquoi faire des ceintures. 8Alors ils entendirent au
l’homme c quittera son père et sa mère et se vent du jour la voix de YHWH Elohîm qui
joindra à sa femme d , et ils deviendront une se promenait dans le jardin. Et l’être humain
seule chair e . 25L’être humain et sa femme et sa femme se cachèrent loin de la face
étaient tous les deux nus, et ils n’en avaient de YHWH Elohîm, au milieu des arbres du
pas honte. jardin. 9Mais YHWH Elohîm appela Adam
[Séduction du serpent et chute de l’être humain et lui dit : Où es-tu ? 10Il répondit : J’ai
(Adam) et sa femme] entendu ta voix dans le jardin, et j’ai eu
peur parce que je suis nu, et je me suis
i. [3:15] La femme représente en premier lieu Chavvah (Ève), la mère de tous les hommes. Ici, elle
représente aussi Israël, l’épouse de YHWH selon Ge. 37:5-11 et Ap. 12:1.
j. [3:15] La postérité du serpent regroupe l’homme impie (2 Th. 2:3-4 ; 1 Jn. 2:18-22) et tous ceux
qui n’ont pas reçu Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) comme Seigneur et Sauveur. En effet, seuls ceux
qui ont reçu Yéhoshoua dans leur vie sont appelés enfants d’Elohîm (Jn. 1:12 ; 1 Jn. 3:8-10, 5:19).
k. [3:15] La postérité de la femme regroupe Yéhoshoua Mashiah homme (Es. 7:14 ; Lu. 2:4-7) et
l’Église, le corps du Mashiah (Col. 1:24).
l. [3:17] Lorsque le mot adam prend une majuscule [’Âdâm], il désigne le nom propre du premier
être humain. On trouve la première occurrence dans Ge. 3:17, puis dans Ge. 4:25, 5:1,3,4,5 ; mais aussi
dans Jos. 3:16 ; 1 Ch. 1:1 ; Job. 31:33 ; Os. 6:7. Lire également les autres termes [’âdâm] rendus par « être
humain » (voir commentaire dans Ge. 1:26) et [’îysh] en rapport avec le mâle ou le mari (voir commentaire
dans Ge. 2:23).
m. [3:20] « Vie », « vivant ». Généralement traduit par Ève.
n. [3:24] Voir Ex. 7:11.
o. [4:1] « Vie », « vivant ». Généralement traduit par Ève.
p. [4:2] Ou encore : « travailleur du sol ».
q. [4:3] Caïn était du diable. Il est l’archétype du religieux qui pense pouvoir être sauvé par les œuvres
(Lu. 11:51 ; 1 Jn. 3:12). Son offrande fut rejetée car il avait apporté devant Elohîm les fruits de la terre
qui avait été maudite (Ge. 3:17). Cela revenait à offrir à Elohîm le péché, la malédiction.
r. [4:4] Abel était juste et pieux, aussi il sut instinctivement apporter une offrande agréable à Elohîm
(Mt. 23:35 ; Lu. 11:51 ; Hé. 11:4). En l’occurrence, son offrande préfigurait le sacrifice du Seigneur.
Ge. 4:6 24 Ge. 5:4
fut très fâché, et son visage fut abattu. Hénoc engendra Irad, Irad engendra Me-
[YHWH avertit Caïn] houyaël, Mehouyaël engendra Metoushaël,
et Metoushaël engendra Lémek. 19Lémek
6YHWH dit à Caïn : Pourquoi es-tu fâché,
prit deux femmes. Le nom de l’une était
et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7Si tu Ada, et le nom de l’autre Tsilla. 20Et Ada
agis bien, tu relèveras ton visage. Si tu agis enfanta Yabal. Il fut le père de ceux qui ha-
mal, le péché est couché à la porte et son bitent dans les tentes et près des troupeaux.
désir se porte vers toi, mais toi, domine sur 21Et le nom de son frère était Youbal. Il fut
lui. le père de tous ceux qui manient la harpe
[Caïn tue son frère Abel s ] et la flûte. 22Et Tsilla aussi enfanta Toubal-
8Caïn parla à Abel, son frère. Il arriva que Caïn. Il forgeait toutes sortes d’instruments
en cuivre et en fer. Et la sœur de Toubal-
comme ils étaient dans les champs, Caïn
Caïn était Naama. 23Lémek dit à Ada et
s’éleva contre Abel, son frère et le tua.
9YHWH dit à Caïn : Où est Abel ton frère ? à Tsilla ses femmes : Écoutez ma voix
femmes de Lémek, prêtez l’oreille à ma
Et il lui répondit : Je ne sais pas. Suis-je
parole ! En effet, j’ai tué un homme pour ma
le gardien de mon frère, moi ? 10Et il dit :
blessure et un enfant pour ma meurtrissure.
Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère 24Caïn sera en effet vengé 7 fois, et Lémek,
crie de la terre à moi. 11Maintenant donc
77 fois !
tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa
bouche pour recevoir de ta main le sang [Naissance de Sheth]
de ton frère. 12Quand tu cultiveras la terre, 25Adam connut encore sa femme. Elle en-
elle ne te donnera plus son fruit, et tu seras fanta un fils et il l’appela du nom de Sheth,
vagabond et fugitif sur la Terre. 13Et Caïn car dit-elle, Elohîm a mis une autre postérité
dit à YHWH : Le châtiment de mon iniquité pour moi à la place d’Abel que Caïn a
est trop grand pour que je puisse le porter. tué. 26Il naquit aussi un fils à Sheth, et il
14Voici que tu me chasses aujourd’hui de la
l’appela du nom d’Enowsh. C’est alors que
face du sol. Je serai caché loin de ta face, l’on commença à faire appel t au Nom de
je serai vagabond et fugitif sur la Terre, et YHWH.
il arrivera que quiconque me trouvera me
[La postérité d’Adam soumise à la mort u ]
tuera. 15YHWH lui dit : Alors, si quelqu’un
tue Caïn, on le vengera sept fois. Ainsi
YHWH mit une marque sur Caïn afin que
quiconque le trouverait ne le tue pas.
5 Voici le livre de la généalogie d’Adam.
Depuis le jour où Elohîm créa l’être
humain, il le fit à la ressemblance d’Elohîm.
[Caïn bâtit une cité loin de YHWH] 2Il les créa mâle et femelle, il les bénit et
16Alors Caïn s’éloigna de la présence de les appela du nom d’êtres humains v , le jour
YHWH et habita dans la terre de Nod, où ils furent créés. 3Et Adam vécut 130
à l’orient d’Éden. 17Puis Caïn connut sa ans, et engendra un fils à sa ressemblance,
femme. Elle conçut et enfanta Hénoc. Il selon son image w , et il lui donna le nom
bâtit une ville, et appela le nom de la ville de Sheth. 4Et les jours d’Adam, après qu’il
d’après le nom de son fils Hénoc. 18Puis eut engendré Sheth, furent de 800 ans, et
[De Sheth aux fils de Noah x ] gendra Lémek. 26Metoushèlah, après qu’il
eut engendré Lémek, vécut 782 ans et il
6Sheth vécut 105 ans et engendra Enowsh.
engendra des fils et des filles. 27Tous les
7Sheth, après qu’il eut engendré Enowsh,
jours que Metoushèlah vécut furent de 969
vécut 807 ans et il engendra des fils et ans, puis il mourut. 28Lémek aussi vécut
des filles. 8Tous les jours que Sheth vécut 182 ans, et il engendra un fils. 29Il l’appela
furent de 912 ans, puis il mourut. 9Enowsh, Noah en disant : Celui-ci nous consolera
ayant vécu 90 ans, engendra Kénan. 10Et de notre œuvre et du travail pénible de nos
Enowsh, après qu’il eut engendré Kénan, mains, sur la terre que YHWH a maudite.
vécut 815 ans et il engendra des fils et des 30Lémek, après qu’il eut engendré Noah,
filles. 11Tous les jours qu’Enowsh vécut vécut 595 ans et il engendra des fils et des
furent de 905 ans, puis il mourut. 12Kénan, filles. 31Tous les jours que Lémek vécut
ayant vécu 70 ans, engendra Mahalal’el. furent de 777 ans, puis il mourut. 32Noah
13Kénan, après qu’il eut engendré Maha-
était âgé de 500 ans, Noah engendra Shem,
lal’el, vécut 840 ans et il engendra des fils Cham et Yepheth.
et des filles. 14Tous les jours que Kénan
[Le monde avant le déluge y ]
vécut furent de 910 ans, puis il mourut.
15Mahalal’el vécut 65 ans et il engendra
Yered. 16Mahalal’el, après qu’il eut engen-
dré Yered, vécut 830 ans et il engendra
6 Or il arriva quand les êtres humains
commencèrent à se multiplier sur la face
de la terre et qu’ils eurent engendré des
des fils et des filles. 17Tous les jours donc
filles, 2que les fils d’Elohîm z voyant que les
que Mahalal’el vécut furent de 895 ans,
filles des êtres humains a étaient belles, ils
puis il mourut. 18Yered, ayant vécu 162
en prirent pour femmes parmi toutes celles
ans, engendra Hénoc. 19Yered, après avoir
qu’ils choisirent.
engendré Hénoc, vécut 800 ans et il engen-
dra des fils et des filles. 20Tous les jours [YHWH ne conteste plus avec l’être humain]
que Yered vécut furent de 962 ans, puis il 3Et YHWH dit : Mon Esprit ne contestera
mourut. 21Hénoc vécut 65 ans et engendra pas toujours avec l’être humain b dans son
Metoushèlah. 22Hénoc, après qu’il eut en- égarement, car il n’est que chair et ses jours
gendré Metoushèlah, marcha avec Elohîm seront de 120 ans. 4Les géants étaient sur la
300 ans et il engendra des fils et des filles. Terre en ces temps-là, et aussi après que les
23Tous les jours que Hénoc vécut furent
fils d’Elohîm furent venus vers les filles des
x. [5:6] Ro. 5:12.
y. [6:1] Lu. 17:27.
z. [6:2] Ici, les fils d’Elohîm sont des anges qui ont quitté leur demeure (Jud. 1:5-7).
a. [6:2] Le mot « être humain » vient de l’hébreu « adam ». Donc ces filles étaient les descendantes
du premier homme, c’est-à-dire d’Adam. Il y a un contraste entre les fils d’Elohîm qui n’étaient pas les
descendants d’Adam et les filles des hommes ou d’Adam.
b. [6:3] C’est le Saint-Esprit qui nous convainc de péché, de justice et de jugement (Jn. 16:8).
Lorsqu’il constate que le cœur d’une personne est définitivement endurci au point de refuser la
repentance, il renonce à la convaincre de péché et il se retire. La génération antédiluvienne avait
définitivement rejeté Elohîm en choisissant de faire le mal (Ge. 6:5). Elle était allée si loin dans
l’abomination qu’elle s’accoupla avec des anges déchus (Ge. 6:4), ce qui laisse supposer un culte
volontaire aux démons. Lorsque le Saint-Esprit est retiré d’une personne, il est remplacé par l’esprit
d’égarement qui enferme le pécheur dans l’erreur et l’entraîne ainsi à sa condamnation éternelle (Mt.
12:31 ; 2 Th. 2:11).
Ge. 6:5 26 Ge. 7:7
êtres humains et qu’elles leur eurent donné tu feras un étage inférieur, un deuxième et
des enfants. Ce sont ces puissants hommes un troisième. 17Et voici, je ferai venir un
qui de tout temps furent des gens de renom. déluge d’eau sur la Terre pour détruire toute
[YHWH prépare un jugement] chair dans laquelle il y a souffle de vie
sous les cieux. Tout ce qui est sur la Terre
5Et YHWH vit que la méchanceté de l’être
expirera. 18Mais j’établirai mon alliance
humain était très grande sur la Terre et que avec toi, et tu entreras dans l’arche toi et
toute la structure des pensées de son cœur tes fils, et ta femme, et les femmes de tes
n’était que mal en tout temps. 6YHWH se fils avec toi. 19Et de toute âme vivante,
repentit d’avoir fait l’être humain sur la de tout ce qui est chair, tu en feras entrer
Terre, et il fut affligé en son cœur. 7Et deux de chaque espèce dans l’arche pour les
YHWH dit : J’exterminerai de la face de conserver en vie avec toi : un mâle et une
la Terre l’être humain que j’ai créé, depuis femelle. 20Des oiseaux, selon leur espèce,
l’être humain jusqu’au bétail, jusqu’aux des bêtes à quatre pattes, selon leur espèce,
reptiles, et même jusqu’aux oiseaux du ciel, et de tous les reptiles, selon leur espèce.
car je me repens de les avoir faits. Ils y entreront tous par paires avec toi, afin
[La grâce de YHWH sur Noah : Construction de que tu les conserves en vie. 21Et toi, prends
l’arche] de toute nourriture qui se mange, et tu la
8Mais Noah trouva grâce aux yeux de recueilleras près de toi. Cela te servira de
nourriture, ainsi qu’à eux. 22Et Noah fit
YHWH. 9Voici la postérité de Noah. Noah
selon tout ce qu’Elohîm lui avait ordonné.
était un homme juste et intègre en son
Ainsi fit-il.
temps. Noah marchait avec Elohîm. 10Et
Noah engendra trois fils : Shem, Cham [Le jugement par le déluge]
et Yepheth. 11Et la Terre était corrompue
devant Elohîm, la Terre était remplie de
violence. 12Elohîm donc regarda la Terre,
7 Et YHWH dit à Noah : Entre, toi et
toute ta maison dans l’arche, car je t’ai
et voici elle était corrompue, car toute chair vu juste devant moi en ce temps-ci. 2Tu
avait corrompu sa voie sur la Terre. 13Et prendras de toutes les bêtes pures, 7 par 7,
Elohîm dit à Noah : La fin de toute chair le mâle et sa femelle, mais des bêtes qui
est venue devant moi, car ils ont rempli la ne sont pas pures, 2, le mâle et sa femelle.
3Et aussi des oiseaux du ciel, 7 par 7, le
Terre de violence, et voici, je les détruirai
avec la Terre. 14Fais-toi une arche c de bois mâle et sa femelle afin de conserver leur
de gopher ; tu feras cette arche en cellules, semence en vie sur toute la surface de la
et tu l’enduiras de poix à l’intérieur et à Terre. 4Car dans 7 jours, je ferai pleuvoir
l’extérieur. 15Et tu la feras de cette manière : sur la Terre pendant 40 jours et 40 nuits.
la longueur de l’arche sera de 300 coudées, J’exterminerai de la surface de la Terre toute
sa largeur de 50 coudées et sa hauteur de existence que j’ai faite. 5Et Noah fit selon
30 coudées. 16Tu feras une fenêtre à l’arche tout ce que YHWH lui avait ordonné. 6Or
et tu l’achèveras une coudée plus haut. Tu Noah était âgé de 600 ans quand le déluge
mettras la porte de l’arche sur le côté, et des eaux vint sur la Terre. 7Noah donc entra
c. [6:14] Type du Mashiah, l’arche est l’image du refuge et du salut que l’on peut trouver en
Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) (Col. 1:12-13, 3:3). Les différents types d’animaux purs et impurs
qui sont entrés dans l’arche préfigurent l’Église bâtie par le Seigneur Yéhoshoua (Mt. 16:18), composée
de Juifs convertis (animaux purs) qui furent les premiers à recevoir l’adoption, les alliances, le culte,
et les promesses d’Elohîm (Ro. 9:4), et d’hommes et de femmes issus des nations païennes (animaux
impurs ; Ac. 10). Notons que le mot « poix » vient de l’hébreu « kaphar » qui signifie « propitiation »,
mais aussi « réconciliation », « pardon », « miséricordieux », « apaiser ».
Ge. 7:8 27 Ge. 8:13
dans l’arche avec ses fils, sa femme, et les sur le sol sec, mourut. 23Toute existence sur
femmes de ses fils, pour échapper aux eaux la Terre fut donc exterminée, depuis l’être
du déluge. 8Des bêtes pures, des bêtes qui humain jusqu’au bétail, jusqu’aux reptiles
ne sont pas pures, des oiseaux, et tout ce et jusqu’aux oiseaux du ciel : ils furent
qui rampe sur la Terre, 9elles entrèrent deux exterminés de la face de la Terre. Il ne resta
à deux vers Noah dans l’arche, le mâle et seulement que Noah, et ce qui était avec lui
la femelle, comme Elohîm l’avait ordonné dans l’arche. 24Et les eaux grossirent sur la
à Noah. 10Et il arriva qu’au septième jour Terre pendant 150 jours.
les eaux du déluge furent sur la Terre. 11En [Fin du déluge]
l’an 600 de la vie de Noah, au second mois,
le dix-septième jour du mois, en ce jour-
là toutes les sources du grand abîme furent
rompues, et les écluses des cieux furent
8 Or Elohîm se souvint de Noah, de tous
les animaux et de tout le bétail qui
étaient avec lui dans l’arche. Elohîm fit
ouvertes. 12Et la pluie tomba sur la Terre passer un vent sur la Terre, et les eaux se
pendant 40 jours et 40 nuits. 13En ce même d calmèrent. 2Car les sources de l’abîme et les
jour, Noah, Shem, Cham et Yepheth, fils de écluses des cieux furent fermées et la pluie
Noah, entrèrent dans l’arche, avec la femme du ciel fut retenue. 3Les eaux s’éloignèrent
de Noah et les trois femmes de ses fils de dessus la Terre, s’en allant et s’éloignant.
avec eux. 14Eux et tous les animaux selon Au bout de 150 jours les eaux diminuèrent.
leur espèce, tout le bétail selon son espèce, 4Et le dix-septième jour du septième mois,
tous les reptiles qui rampent sur la Terre l’arche s’arrêta sur les montagnes d’Ararat.
selon leur espèce, tous les oiseaux selon 5Et les eaux allèrent en diminuant de plus
leur espèce, tout petit oiseau et tout ce qui en plus jusqu’au dixième mois. Le premier
a des ailes. 15Ils entrèrent donc vers Noah jour du dixième mois, les sommets des
dans l’arche, deux par deux, de toute chair montagnes apparurent. 6Et il arriva qu’au
ayant en elle esprit de vie. 16Et c’étaient bout de 40 jours, Noah ouvrit la fenêtre qu’il
un mâle et une femelle de toute chair qui avait faite à l’arche. 7Et il lâcha le corbeau
entraient. Ils entrèrent comme Elohîm le qui sortit, allant et revenant, jusqu’à ce que
lui avait ordonné. Ensuite YHWH ferma les eaux aient séché sur la Terre. 8Il lâcha
l’arche sur lui. 17Et le déluge vint pendant aussi une colombe pour voir si les eaux
40 jours sur la Terre. Les eaux crûrent avaient diminué à la surface de la Terre.
et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au- 9Mais la colombe, ne trouvant pas de lieu de
dessus de la terre. 18Et les eaux grossirent repos pour la plante de son pied, retourna à
et s’accrurent beaucoup sur la Terre, et lui dans l’arche car les eaux étaient sur toute
l’arche flottait au-dessus des eaux. 19Les la Terre. Il étendit la main et la prit pour
eaux donc grossirent de plus en plus sur la la faire rentrer dans l’arche. 10Et il attendit
Terre, et toutes les hautes montagnes qui anxieusement encore 7 autres jours et lâcha
sont sous le ciel entier en furent couvertes. de nouveau la colombe hors de l’arche. 11La
20Les eaux s’élevèrent de 15 coudées au-
colombe vint à lui au temps du soir, et voici,
dessus des montagnes qui furent couvertes. une feuille d’olivier fraîchement arrachée
21Alors expira toute chair qui rampait sur
était dans son bec. Noah sut ainsi que les
la Terre, tant les oiseaux que le bétail et les eaux avaient diminué sur la Terre. 12Et il
animaux, toutes les choses grouillantes qui attendit encore 7 autres jours, puis il lâcha
grouillaient sur la Terre, et tous les êtres hu- la colombe qui ne retourna plus à lui. 13Et
mains. 22Tout ce qui avait dans ses narines il arriva qu’en l’an 601, le premier jour du
le souffle d’esprit de vie, tout ce qui était premier mois, les eaux avaient séché sur
d. [7:13] Littéralement « dans l’os de ce jour ».
Ge. 8:14 28 Ge. 9:19
la terre. Noah ôta la couverture de l’arche, le sang de vos âmes, je le redemanderai
regarda, et voici, la surface de la terre de la main de tout animal. Je redemanderai
avait séché. 14Et au vingt-septième jour du l’âme de l’être humain de la main de l’être
second mois la terre était devenue sèche. humain, de la main de l’homme qui est
[Noah sort de l’arche e ] son frère. 6Celui qui aura versé le sang de
l’être humain, par l’être humain son sang
15Alors Elohîm parla à Noah, en disant :
sera versé, car Elohîm a fait l’être humain
16Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils
à son image. 7Vous donc, portez du fruit
et les femmes de tes fils avec toi. 17Fais et multipliez-vous, grouillez et multipliez-
sortir avec toi tous les animaux qui sont vous sur la terre. 8Elohîm parla aussi à
avec toi, de toute chair, tant les oiseaux que Noah et à ses fils qui étaient avec lui, en
le bétail, et tous les reptiles qui rampent disant : 9Et quant à moi, voici, j’établis mon
sur la terre. Qu’ils grouillent sur la terre, alliance avec vous, et avec votre postérité
qu’ils portent du fruit et se multiplient sur après vous, 10avec toutes les âmes vivantes
la terre. 18Noah donc sortit, et avec lui ses qui sont avec vous, tant les oiseaux que le
fils, sa femme, et les femmes de ses fils. bétail, et tous les animaux de la terre qui
19Tous les animaux, tous les reptiles, tous
sont avec vous, tous ceux qui sont sortis
les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, de l’arche jusqu’à tous les animaux de la
selon leurs espèces, sortirent de l’arche. terre. 11J’établis donc mon alliance avec
20Et Noah bâtit un autel à YHWH, il prit
vous : toute chair ne sera plus retranchée
de toutes les bêtes pures, et de tout oiseau par les eaux du déluge, et il n’y aura plus
pur, et il offrit des holocaustes sur l’autel. de déluge pour détruire la Terre. 12Puis
21Et YHWH respira un parfum apaisant et
Elohîm dit : Voici le signe de l’alliance que
YHWH dit en son cœur : Je ne maudirai j’établis entre moi et vous, et toutes les âmes
plus la terre à cause de l’être humain, car vivantes qui sont avec vous, pour toutes
la structure du cœur de l’être humain est les générations, pour toujours : 13j’ai placé
mauvaise dès sa jeunesse, et je ne frapperai mon arc dans les nuages et il devient le
plus tout ce qui est vivant, comme je l’ai signe de l’alliance entre moi et la Terre. 14Et
fait. 22Tant que dureront les jours de la il arrivera que quand j’aurai rassemblé des
Terre, les semailles et les moissons, le froid nuages au-dessus de la terre, l’arc apparaîtra
et la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuit parmi les nuages, 15et je me souviendrai de
ne cesseront pas. mon alliance entre moi et vous et toutes les
[YHWH établit une alliance avec Noah] âmes vivantes de toute chair, et les eaux
ne deviendront plus un déluge pour détruire
k. [17:19] Isaac.
l. [18:1] Jn. 3:29, 15:13-15 ; Ja. 2:23.
m. [18:2] Hé. 13:2.
n. [18:10] Ro. 9:9.
o. [18:11] Sara avait cessé d’avoir ses règles. Ro. 4:19 ; Hé. 11:11.
Ge. 18:15 37 Ge. 19:5
chose qui soit difficile pour YHWH ? Je manquera-t-il 5 des 50 justes. Détruiras-tu
reviendrai vers toi au temps fixé, au temps toute la ville pour ces 5 là ? Et YHWH lui
du renouveau, et Sara aura un fils p . 15Et répondit : Je ne la détruirai pas si j’y trouve
Sara le nia en disant : Je n’ai pas ri, car elle 45 justes. 29Abraham continua de lui parler
avait peur. Il dit : Non, car tu as ri. 16Et ces en disant : Peut-être s’y trouvera-t-il 40 ? Et
hommes se levèrent de là et regardèrent vers il dit : Je ne lui ferai rien à cause de ces 40.
Sodome. Abraham alla avec eux pour les 30Abraham dit : Je prie Adonaï de ne pas
accompagner. 17Et YHWH dit : Cacherai-je se fâcher si je parle. Peut-être s’y trouvera-
à Abraham ce que je vais faire ? 18Abraham t-il 30 ? Et il dit : Je ne lui ferai rien si
deviendra, il deviendra une nation grande et j’y trouve 30 justes. 31Abraham dit : Voici,
puissante, et toutes les nations de la Terre maintenant j’ai pris la hardiesse de parler à
seront bénies en lui q . 19Car je l’ai distingué Adonaï : Peut-être s’y trouvera-t-il 20 ? Et il
afin qu’il ordonne à ses fils et à sa maison dit : Je ne la détruirai pas à cause de ces 20.
après lui, de garder la voie de YHWH en 32Abraham dit : Je prie Adonaï de ne pas
pratiquant la justice et la droiture, afin que s’irriter, je parlerai encore une seule fois :
YHWH fasse venir sur Abraham tout ce Peut-être s’y trouvera-t-il 10 ? Et YHWH
qu’il lui a dit. 20Et YHWH dit : Le cri de dit : Je ne la détruirai pas à cause de ces 10.
détresse contre Sodome et Gomorrhe est 33YHWH s’en alla quand il eut achevé de
grand, et leur péché est extrêmement pesant. parler avec Abraham. Et Abraham retourna
21Je descendrai maintenant et je verrai s’ils dans sa demeure.
ont agi tout à fait selon le cri qui est venu [Lot accueille les anges dans sa maison s ]
jusqu’à moi. S’il n’en est pas ainsi, je le
saurai. 22Ces hommes donc, partant de là,
allèrent vers Sodome, mais Abraham se tint
encore devant YHWH.
19 Or sur le soir, les deux anges arri-
vèrent à Sodome. Lot était assis à
la porte de Sodome. Quand Lot les vit, il
[Intercession d’Abraham] se leva pour aller au-devant d’eux, et se
prosterna la face contre terre. 2Et il leur dit :
23Et Abraham s’approcha et dit : Feras-tu
Voici, je vous prie, mes seigneurs, entrez
périr le juste avec le méchant ? 24Peut-être
maintenant dans la maison de votre servi-
y a-t-il 50 justes dans la ville, les feras-
teur pour y passer la nuit. Vous vous laverez
tu périr aussi ? Ne pardonneras-tu pas à
les pieds, vous vous lèverez de bonne heure
la ville à cause des 50 justes qui sont au
puis vous poursuivrez votre chemin. Non,
milieu d’elle ? 25Loin de toi de faire cette
répondirent-ils, nous passerons la nuit sur la
chose-là ! De faire mourir le juste avec le
place. 3Mais il les pressa tellement qu’ils se
méchant, en sorte que le juste soit comme le
retirèrent chez lui. Quand ils furent entrés
méchant. Loin de toi ! Celui qui juge toute la
dans sa maison, il leur donna un festin, fit
Terre ne fera-t-il pas justice r ? 26Et YHWH
cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
dit : Si je trouve dans Sodome 50 justes au 4Ils n’étaient pas encore couchés que les
milieu de la ville, je pardonnerai à toute la
hommes de la ville, les hommes de Sodome,
ville à cause d’eux. 27Et Abraham répondit
environnèrent la maison, depuis les jeunes
en disant : Voici, j’ai pris maintenant la
hommes jusqu’aux vieillards, tout le peuple
hardiesse de parler à Adonaï, moi qui ne
était ensemble. 5Ils appelèrent Lot et ils
suis que poussière et cendres. 28Peut-être en
lui dirent : Où sont les hommes qui sont
nourriture. Mais Rebecca aimait Yaacov. les hommes du lieu posaient des questions
sur sa femme, il disait : C’est ma sœur.
[Ésav (Ésaü) méprise son droit d’aînesse]
Il craignait, en effet, de dire : C’est ma
29Comme Yaacov faisait cuire du potage, femme, de peur que les habitants du lieu
Ésav arriva des champs et il était épuisé. ne le tuent à cause de Rebecca, car elle
30Et Ésav dit à Yaacov : Laisse-moi, je te est belle de figure. 8Comme son séjour
prie, avaler o de ce roux, de ce roux-là p , se prolongeait, il arriva qu’Abimélec, roi
car je suis épuisé. C’est pourquoi on appela des Philistins, regardant par la fenêtre, vit
son nom Édom q . 31Mais Yaacov lui dit : Yitzhak qui plaisantait avec Rebecca, sa
Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse. femme. 9Alors Abimélec appela Yitzhak et
32Et Ésav répondit : Me voici sur le point de lui dit : Voici, c’est véritablement ta femme !
mourir, à quoi me sert ce droit d’aînesse ? Comment as-tu pu dire : C’est ma sœur ?
33Et Yaacov dit : Jure-moi aujourd’hui. Il Et Yitzhak lui répondit : Je me disais que
le lui jura, et il vendit son droit d’aînesse je risquais de mourir à cause d’elle. 10Et
à Yaacov r . 34Et Yaacov donna à Ésav du Abimélec dit : Que nous as-tu fait ? Il s’en
pain et du potage de lentilles. Il mangea et est peu fallu que quelqu’un du peuple n’ait
but, puis il se leva et s’en alla. C’est ainsi couché avec ta femme, et tu aurais fait
qu’Ésav méprisa son droit d’aînesse. venir la culpabilité sur nous. 11Abimélec
[YHWH confirme son alliance à Yitzhak (Isaac)] donc fit une ordonnance à tout le peuple en
disant : Celui qui touchera à cet homme ou
a. [30:14] La mandragore, appelée pomme d’amour ou pomme du diable, est une plante qui est
employée en médecine comme antidouleur et lors de contrôle ophtalmique pour dilater la pupille. Il lui
est aussi attribué des effets prétendument aphrodisiaques et fertilisants. À forte dose, c’est un puissant
hallucinogène, utilisé lors de rituels magiques, pour favoriser la sortie astrale des consommateurs.
Ge. 30:19 52 Ge. 31:2
parce que j’ai donné ma servante à mon sera considéré comme un vol s’il est trouvé
mari. C’est pourquoi elle l’appela du nom chez moi. 34Et Laban dit : Voici, qu’il te soit
de Yissakar. 19Léa conçut encore et enfanta fait comme tu l’as dit. 35Et en ce même jour-
un sixième fils à Yaacov. 20Léa dit : Elohîm là, il sépara les boucs rayés et marquetés, et
m’a donné un beau don. Maintenant mon toutes les chèvres tachetées et marquetées,
mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté toutes celles où il y avait du blanc, et tous les
six fils. C’est pourquoi elle l’appela du nom agneaux noirs. Il les remit entre les mains
de Zebouloun. 21Puis elle enfanta une fille de ses fils. 36Et il mit l’espace de trois
et l’appela du nom de Dina. 22Elohîm se journées de chemin entre lui et Yaacov. Et
souvint de Rachel, il l’exauça et il ouvrit sa Yaacov fit paître le reste des troupeaux de
matrice. 23Alors elle conçut et enfanta un Laban. 37Mais Yaacov prit des branches
fils, et elle dit : Elohîm a ôté mon opprobre. vertes de peuplier, d’amandier et de platane.
24Et elle lui donna le nom de Yossef, en Il y pela des bandes blanches, mettant à
disant : Que YHWH m’ajoute un autre fils ! nu le blanc qui était sur les branches. 38Et
[Yaacov devient de plus en plus riche] il mit les branches qu’il avait pelées dans
les auges, dans les abreuvoirs, sous les
25Et il arriva qu’après que Rachel eut en-
yeux des brebis qui venaient boire, et elles
fanté Yossef, Yaacov dit à Laban : Laisse- entraient en chaleur quand elles venaient
moi partir, pour que je m’en aille chez moi, boire. 39Les brebis donc entraient en cha-
dans mon pays. 26Donne-moi mes femmes leur près des branches, et elles faisaient des
et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et brebis rayées, tachetées et marquetées. 40Et
je m’en irai, car tu sais de quelle manière Yaacov séparait les agneaux, et il mettait
je t’ai servi. 27Et Laban lui répondit : Je ensemble ce qui était rayé et tout ce qui
te prie, si je pouvais trouver grâce à tes était noir dans les troupeaux de Laban. Il
yeux ! J’ai appris par divination que YHWH se fit ainsi des troupeaux à part, qu’il ne
m’a béni à cause de toi. 28Il lui dit aussi : réunit pas aux troupeaux de Laban. 41Et il
Fixe-moi le salaire que tu veux, et je te le arrivait que toutes les fois que les brebis
donnerai. 29Et Yaacov lui répondit : Tu sais vigoureuses entraient en chaleur, Yaacov
comment je t’ai servi et ce qu’est devenu mettait les branches dans les auges sous
ton bétail avec moi. 30Car le peu que tu les yeux des brebis, afin qu’elles entrent en
avais avant moi a beaucoup augmenté et chaleur près des branches. 42Mais quand
YHWH t’a béni depuis que j’ai mis les pieds les brebis étaient chétives, il ne les mettait
chez toi. Maintenant, quand m’occuperai-je pas, de sorte que les chétives appartenaient
aussi de ma maison ? 31Et Laban lui dit : à Laban et les vigoureuses à Yaacov. 43Cet
Que te donnerai-je ? Et Yaacov répondit : homme devint extrêmement, extrêmement
Tu ne me donneras rien si tu fais pour moi riche, et il eut de nombreux troupeaux, des
ce que je vais dire. Je ferai paître encore tes servantes et des serviteurs, des chameaux et
troupeaux et je les garderai. 32Que je passe des ânes.
aujourd’hui parmi tes troupeaux, et qu’on
[YHWH dit à Yaacov de retourner au pays de ses
mette à part toutes les brebis tachetées et
pères]
marquetées, et tous les agneaux noirs, et
les chèvres marquetées et tachetées. Ce sera
mon salaire. 33Aujourd’hui ou demain, ma
justice rendra témoignage pour moi quand
31 Or Yaacov entendit les discours des
fils de Laban qui disaient : Yaacov
a pris tout ce qui appartenait à notre père
elle viendra devant toi pour mon salaire : et c’est avec ce qui appartenait à notre père
tout ce qui ne sera pas marqueté ou tacheté qu’il a acquis toute cette gloire. 2Yaacov re-
parmi les chèvres et noir parmi les agneaux, garda le visage de Laban, et voici, il n’était
Ge. 31:3 53 Ge. 31:32
plus à son égard comme hier ou avant-hier. bétail et tous les biens qu’il avait acquis, et
3Alors YHWH dit à Yaacov : Retourne au tout ce qu’il possédait et qu’il avait acquis
pays de tes pères et vers ta parenté, et je à Paddan-Aram, pour aller vers Yitzhak,
serai avec toi. 4Yaacov fit appeler Rachel son père, au pays de Canaan. 19Or comme
et Léa qui étaient aux champs vers son Laban était allé tondre ses brebis, Rachel
troupeau, 5et leur dit : Je vois au visage déroba les théraphim b de son père. 20Et
de votre père qu’il n’est plus envers moi Yaacov trompa l’esprit de Laban, le Syrien,
comme il était hier ou avant-hier. Toutefois en ne l’avertissant pas de sa fuite. 21Il
l’Elohîm de mon père a été avec moi. 6Vous s’enfuit avec tout ce qui lui appartenait.
savez que j’ai servi votre père de tout mon Il se leva, passa le fleuve, et se dirigea
pouvoir. 7Mais votre père s’est moqué de vers la montagne de Galaad. 22Le troisième
moi et a changé dix fois mon salaire. Mais jour, on rapporta à Laban que Yaacov s’était
Elohîm ne lui a pas permis de me faire enfui. 23Alors il prit avec lui ses frères, et
du mal. 8Quand il disait : Les tachetées il le poursuivit sept journées de marche, et
seront ton salaire, alors toutes les brebis l’atteignit à la montagne de Galaad. 24Mais
faisaient des agneaux tachetés ; et quand il Elohîm apparut à Laban, le Syrien, en rêve
disait : Les marquetées seront ton salaire, la nuit, et lui dit : Garde-toi de parler à
alors toutes les brebis faisaient des agneaux Yaacov ni en bien ni en mal. 25Laban donc
marquetés. 9Ainsi, Elohîm a ôté à votre atteignit Yaacov. Yaacov avait dressé ses
père son bétail et me l’a donné. 10Au temps tentes sur la montagne. Laban dressa aussi
où les brebis entraient en chaleur, je levai les siennes avec ses frères sur la montagne
mes yeux et vis en rêve que les boucs qui de Galaad. 26Et Laban dit à Yaacov : Qu’as-
couvraient les brebis étaient rayés, tachetés, tu fait ? Tu as trompé mon esprit, tu as
et marquetés. 11Et l’Ange d’Elohîm me dit emmené mes filles comme des prisonnières
en rêve : Yaacov ! Et je répondis : Me de guerre. 27Pourquoi as-tu pris la fuite
voici ! 12Il dit : Lève maintenant tes yeux secrètement, m’as-tu trompé et ne m’as-
et regarde : Tous les boucs qui couvrent tu pas averti ? Car je t’aurais laissé partir
les brebis sont rayés, tachetés et marquetés, avec joie et avec des chansons, au son des
car j’ai vu tout ce que te fait Laban. 13Je tambours et des harpes. 28Tu ne m’as pas
suis le El de Béth-El, où tu oignis la pierre laissé embrasser mes fils et mes filles. C’est
que tu dressas pour monument, où tu me en insensé que tu as agi. 29J’ai en main le
fis un vœu. Maintenant lève-toi, sors de ce pouvoir de vous faire du mal, mais l’Elohîm
pays, et retourne au pays de ta naissance. de votre père m’a parlé la nuit passée et
14Alors Rachel et Léa lui répondirent et m’a dit : Garde-toi de ne parler à Yaacov
dirent : Avons-nous encore quelque portion ni en bien ni en mal. 30Maintenant que tu
et quelque héritage dans la maison de notre es parti, parce que tu languissais après la
père ? 15Ne nous a-t-il pas traitées comme maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé
des étrangères ? Car il nous a vendues, et mes elohîm ? 31Yaacov répondit, et dit à
même il a mangé, il a mangé notre argent. Laban : C’est que j’avais peur. Car je me
16Car toutes les richesses qu’Elohîm a ôtées disais que tu me prendrais peut-être tes
à notre père nous appartenaient ainsi qu’à filles. 32Mais celui chez qui tu trouveras tes
nos enfants. Maintenant donc fais tout ce elohîm ne vivra pas. En présence de nos
qu’Elohîm t’a dit. 17Ainsi, Yaacov se leva, frères, examine s’il y a chez moi quelque
et fit monter ses enfants et ses femmes chose qui t’appartienne, et prends-le. Or
sur des chameaux. 18Il emmena tout son Yaacov ignorait que Rachel les avait déro-
b. [31:19] Les théraphim étaient des idoles utilisées dans un sanctuaire de maison ou dans un lieu de
culte. Voir Jg. 18:14 ; 2 R. 23:24.
Ge. 31:33 54 Ge. 32:4
bés. 33Alors Laban entra dans la tente de qu’elle serve de témoignage entre moi et toi.
Yaacov, et dans celle de Léa, et dans la 45Yaacov prit une pierre et il la dressa pour
tente des deux servantes, et il ne les trouva monument. 46Yaacov dit à ses frères : Ra-
pas. Et étant sorti de la tente de Léa, il massez des pierres. Et ils prirent des pierres
entra dans la tente de Rachel. 34Mais Rachel et ils en firent un monceau, et ils mangèrent
avait pris les théraphim et les avait mis là sur ce monceau. 47Laban l’appela Yegar-
dans le bât d’un chameau, et s’était assise Sahadouta, et Yaacov l’appela Galed. 48Et
dessus. Laban palpa toute la tente et ne les Laban dit : Ce monceau sera aujourd’hui
trouva pas. 35Elle dit à son père : Que mon témoin entre moi et toi. C’est pourquoi on
seigneur ne se fâche pas de ce que je ne lui donna le nom de Galed c . 49On l’appela
puis me lever devant lui, car j’ai ce que les aussi Mitspa, parce qu’il avait dit : Que
femmes ont coutume d’avoir. Il chercha et YHWH veille sur moi et sur toi, quand
ne trouva pas les théraphim. 36Yaacov se nous nous serons l’un et l’autre perdus de
fâcha et querella Laban. Il reprit la parole et vue. 50Si tu maltraites mes filles et si tu
lui dit : Quelle est ma transgression ? Quel prends une autre femme que mes filles, ce
est mon péché, pour que tu me poursuives n’est pas un homme qui sera avec nous,
avec tant d’ardeur ? 37Car tu as palpé tous fais-y bien attention ! C’est Elohîm qui sera
mes objets, qu’as-tu trouvé des objets de témoin entre toi et moi. 51Laban dit encore à
ta maison ? Mets-les ici devant mes frères Yaacov : Regarde ce monceau, et considère
et les tiens, et qu’ils soient juges entre le monument que j’ai dressé entre moi et
nous deux. 38Voilà 20 ans que j’ai passés toi. 52Que ce monceau soit témoin et que
chez toi. Tes brebis et tes chèvres n’ont pas ce monument soit témoin que je n’irai pas
avorté, je n’ai pas mangé les moutons de vers toi au-delà de ce monceau, et que
tes troupeaux. 39Je ne t’ai pas rapporté de tu ne viendras pas vers moi au-delà de
bêtes déchirées, j’en ai moi-même subi la ce monceau et de ce monument pour me
perte. Et tu redemandais de ma main ce faire du mal ! 53Que l’Elohîm d’Abraham
qui avait été dérobé de jour et ce qui avait et l’Elohîm de Nachor, l’Elohîm de leur
été dérobé de nuit. 40Le jour la chaleur me père, juge entre nous ! Mais Yaacov jura
consumait, et la nuit le froid, et le sommeil par celui que craignait Yitzhak, son père.
fuyait de mes yeux. 41Voilà 20 ans que 54Yaacov offrit un sacrifice sur la montagne
j’ai passés dans ta maison, 14 ans pour tes et invita ses frères pour manger du pain.
deux filles, et 6 ans pour tes troupeaux, Ils mangèrent donc du pain et passèrent la
et tu m’as changé dix fois mon salaire. nuit sur la montagne. 55Laban se leva de
42Si je n’avais pas eu pour moi l’Elohîm bon matin, embrassa ses fils et ses filles, et
de mon père, l’Elohîm d’Abraham, et ce- les bénit. Ensuite il s’en alla. Ainsi Laban
lui que craint Yitzhak, certes tu m’aurais retourna chez lui.
maintenant renvoyé à vide. Mais Elohîm a [Yaacov (Jacob) devient Israël]
regardé mon affliction et le travail de mes
mains, et il t’a repris la nuit passée. 43Laban
répondit à Yaacov, et dit : Ces filles sont
mes filles, et ces enfants sont mes enfants,
32 Et Yaacov continua son chemin, et
des anges d’Elohîm le rencontrèrent.
2En les voyant, Yaacov dit : C’est ici le
et ces troupeaux sont mes troupeaux, et tout camp d’Elohîm ! Et il donna à ce lieu le
ce que tu vois est à moi ; et que ferais- nom de Mahanaïm. 3Yaacov envoya devant
je aujourd’hui à mes filles et aux enfants lui des messagers vers Ésav, son frère, au
qu’elles ont enfantés ? 44Maintenant donc, pays de Séir, dans le territoire d’Édom. 4Il
viens, faisons ensemble une alliance, et leur donna cet ordre : Vous parlerez de cette
c. [31:48] Poste d’observation.
Ge. 32:5 55 Ge. 32:32
manière à mon seigneur Ésav : Ainsi a dit Yaacov, c’est un présent qu’il envoie à mon
ton serviteur Yaacov : J’ai séjourné comme seigneur Ésav. Et voici, il vient lui-même
étranger chez Laban, et j’y ai habité jus- derrière nous. 19Il donna le même ordre au
qu’à présent. 5J’ai des bœufs, des ânes, des deuxième, au troisième, et à tous ceux qui
brebis, des serviteurs, et des servantes, et suivaient les troupeaux, disant : C’est ainsi
j’envoie l’annoncer à mon seigneur, afin de que vous parlerez à mon seigneur Ésav,
trouver grâce à tes yeux. 6Et les messagers quand vous le rencontrerez. 20Vous lui di-
revinrent auprès de Yaacov et lui dirent : rez : Voici, ton serviteur Yaacov vient aussi
Nous sommes allés vers ton frère Ésav, et derrière nous. Car il se disait : J’apaiserai
il marche aussi à ta rencontre avec 400 sa colère par ce présent qui va devant moi.
hommes. 7Alors Yaacov eut très peur et Après cela, je verrai sa face et peut-être qu’il
l’angoisse le saisit. Il partagea le peuple qui me regardera favorablement. 21Le présent
était avec lui, les brebis, les bœufs et les passa devant lui, mais il resta cette nuit-là
chameaux en deux camps et il dit : 8Si Ésav dans le camp. 22Il se leva cette nuit, et prit
attaque l’un des camps et le frappe, le camp ses deux femmes, ses deux servantes, et ses
qui restera pourra s’échapper. 9Yaacov dit onze enfants, et passa le gué de Yabboq. 23Il
aussi : Ô Elohîm de mon père Abraham, les prit donc, et leur fit passer le torrent, il
Elohîm de mon père Yitzhak, ô YHWH qui fit aussi passer tout ce qu’il avait. 24Yaacov
m’as dit : Retourne dans ton pays, vers ta demeura seul. Alors un homme lutta avec
parenté, et je te ferai du bien. 10Je suis trop lui jusqu’au lever de l’aurore. 25Voyant
petit pour toutes les faveurs et pour toute la qu’il ne pouvait pas le vaincre, il le frappa
fidélité dont tu as usé envers ton serviteur, à l’intérieur de la cuisse. Ainsi l’intérieur
car j’ai passé ce Yarden avec mon bâton, de la cuisse de Yaacov se disloqua pendant
et maintenant je forme deux camps. 11Je te qu’il luttait avec lui. 26Et cet homme lui
prie, délivre-moi de la main de mon frère dit : Laisse-moi, car l’aurore se lève. Mais
Ésav ! Car je crains qu’il ne vienne, et qu’il il dit : Je ne te laisserai pas partir sans
ne me frappe, avec la mère et les enfants. que tu m’aies béni. 27Cet homme lui dit :
12Et toi, tu as dit : Certes, je te ferai du bien, Quel est ton nom ? Il répondit : Yaacov.
et je rendrai ta postérité comme le sable 28Alors il dit : On ne t’appellera plus du
de la mer, si abondant qu’on ne saurait le nom de Yaacov, mais Israël, car tu as lutté
compter. 13C’est dans ce lieu-là que Yaacov avec Elohîm et avec les hommes, et tu as
passa la nuit. Il prit de ce qu’il avait sous vaincu. 29Yaacov l’interrogea, en disant :
la main pour faire un présent à Ésav, son Je te prie, fais-moi connaître ton Nom. Et
frère : 14200 chèvres, 20 boucs, 200 brebis il répondit : Pourquoi demandes-tu mon
et 20 béliers. 1530 femelles de chameaux Nom ? Et il le bénit là d . 30Yaacov appela
qui allaitaient, et leurs petits, 40 jeunes ce lieu du nom de Peniel, car, dit-il, j’ai
vaches, 10 jeunes taureaux, 20 ânesses et vu Elohîm face à face, et mon âme a été
10 ânes. 16Il les mit entre les mains de délivrée. 31Le soleil se levait lorsqu’il passa
ses serviteurs, chaque troupeau à part, et Peniel. Yaacov boitait à cause de sa cuisse.
leur dit : Passez devant moi, et faites qu’il 32C’est pourquoi, jusqu’à ce jour, les en-
y ait un intervalle entre chaque troupeau. fants d’Israël ne mangent pas le tendon qui
17Il donna cet ordre au premier, disant : est à l’intérieur de la cuisse, parce qu’il avait
Quand Ésav, mon frère, te rencontrera et te frappé Yaacov à l’intérieur de la cuisse, au
demandera, disant : À qui es-tu et où vas- tendon.
tu ? Et à qui sont ces choses qui sont devant
toi ? 18Alors tu diras : Je suis à ton serviteur
q. [39:2] Seigneur vient de l’hébreu « adhonaw » qui est le pluriel de « adhôn ». L’auteur veut
exprimer l’excellence, la majesté. Voir Ge. 39:3,7,8,16,19,20.
r. [39:7] Pr. 7:9-13.
Ge. 39:12 63 Ge. 40:16
12elle le saisit par son vêtement et lui d’Égypte offensèrent leur seigneur, le roi
dit : Couche avec moi ! Mais il laissa son d’Égypte. 2Pharaon fut très fâché contre ces
vêtement entre ses mains, s’enfuit et sortit deux eunuques, contre le chef des échan-
dehors s . 13Et lorsqu’elle vit qu’il lui avait sons et contre le chef des panetiers. 3Et il les
laissé son vêtement entre les mains et qu’il fit mettre dans la maison du chef des gardes,
s’était enfui dehors, 14elle appela les gens dans la prison étroite, dans le même lieu où
de sa maison et leur parla, en disant : Voyez ! Yossef était enfermé. 4Le chef des gardes
On nous a amené un homme, un Hébreu, les plaça sous la surveillance de Yossef
pour se moquer de nous. Il est venu vers qui les servait. Ils furent quelques jours en
moi pour coucher avec moi, et j’ai appelé prison. 5Pendant une nuit, l’échanson et le
à grands cris. 15Et dès qu’il a entendu panetier du pharaon enfermés dans la prison
que j’élevais ma voix et que je criais, il a rêvèrent tous les deux un rêve, chacun son
laissé son vêtement à côté de moi et s’est rêve, chacun selon l’interprétation de son
enfui dehors. 16Et elle garda le vêtement de rêve. 6Yossef, étant venu le matin vers eux,
Yossef jusqu’à ce que son seigneur rentre les regarda et vit qu’ils étaient tristes. 7Et il
à la maison. 17Alors elle lui parla en ces interrogea ces deux eunuques de pharaon,
mêmes termes, et dit : Le serviteur hébreu qui étaient avec lui dans la prison de son
que tu nous as amené est venu vers moi maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous
pour se moquer de moi. 18Mais comme j’ai mauvais visage aujourd’hui ? 8Ils lui répon-
élevé ma voix et que j’ai crié, il a laissé dirent : Nous avons rêvé un rêve et il n’y a
son vêtement à côté de moi et s’est enfui. personne pour l’interpréter. Et Yossef leur
19Et il arriva, dès que son seigneur entendit dit : Les interprétations n’appartiennent-
les paroles que lui disait sa femme, en ces elles pas à Elohîm ? Je vous prie, racontez-
termes : Ton serviteur m’a fait ce que je t’ai le moi t . 9Le chef des échansons raconta son
dit, sa colère s’enflamma. rêve à Yossef et lui dit : Dans mon rêve,
[Yossef en prison] voici, il y avait un cep devant moi. 10Ce
cep avait trois sarments. Quand il a poussé,
20Et le seigneur de Yossef le prit et le mit en
sa fleur s’est développée et ses grappes
prison, à l’endroit où les prisonniers du roi ont donné des raisins mûrs. 11La coupe de
étaient enfermés. Il resta donc là, en prison. pharaon était dans ma main. J’ai pris les
21Mais YHWH fut avec Yossef. Il étendit
raisins, je les ai pressés dans la coupe de
sa bonté sur lui et lui fit trouver grâce aux pharaon et j’ai mis la coupe dans la main
yeux du chef de la prison. 22Et le chef de la de pharaon. 12Yossef lui dit : Voici son
prison mit entre les mains de Yossef tous les interprétation : Les trois sarments sont trois
prisonniers qui étaient dans la prison, et tout jours. 13Dans trois jours, pharaon élèvera
ce qu’il y avait à faire, il le faisait. 23Le chef ta tête et te rétablira dans ta charge, et tu
de la prison ne prenait aucune connaissance mettras la coupe de pharaon dans sa main,
de ce que Yossef avait en main, parce que comme tu le faisais auparavant lorsque tu
YHWH était avec lui. Et YHWH faisait étais son échanson. 14Mais souviens-toi de
prospérer tout ce qu’il faisait. moi quand tu seras heureux et use de bonté
[Yossef interprète les rêves de l’échanson et du envers moi je te prie : fais mention de
panetier du roi] moi à pharaon, afin qu’il me fasse sortir
de cette maison. 15Car j’ai été enlevé du
40 Après ces choses, il arriva que
l’échanson et le panetier du roi
pays des Hébreux et ici non plus je n’ai
rien fait pour être mis en prison. 16Le chef
paroles. 7Ils lui répondirent : Pourquoi mon Nous avons un vieux père et l’enfant qu’il
seigneur parle-t-il ainsi ? Loin de tes ser- a eu dans sa vieillesse est encore jeune.
viteurs de faire une chose pareille ! 8Voici, Son frère est mort, il est resté le seul de sa
nous t’avons rapporté du pays de Canaan mère et son père l’aime. 21Tu as dit à tes
l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de serviteurs : Faites-le descendre vers moi et
nos sacs, et comment aurions-nous dérobé que je le voie de mes yeux. 22Nous avons
de l’argent ou de l’or de la maison de ton répondu à mon seigneur : Ce garçon ne peut
maître ? 9Que celui de tes serviteurs sur qui quitter son père, car s’il le quitte, son père
se trouvera la coupe meure ! Et nous serons mourra. 23Alors tu as dit à tes serviteurs :
aussi esclaves de mon seigneur ! 10Il leur Si votre petit frère ne descend avec vous,
dit : Qu’il soit fait maintenant selon vos vous ne verrez plus ma face. 24Lorsque
paroles ! Qu’il en soit ainsi ! Que celui sur nous sommes remontés auprès de ton servi-
qui se trouvera la coupe soit mon esclave, teur, mon père, nous lui avons rapporté les
et vous, vous serez innocents. 11Et ils se paroles de mon seigneur. 25Notre père nous
hâtèrent de déposer chacun son sac à terre, a dit : Retournez et achetez-nous un peu de
et chacun ouvrit son sac. 12L’intendant les vivres. 26Nous lui avons répondu : Nous ne
fouilla, en commençant par le plus âgé et en pouvons pas descendre. Mais si notre petit
finissant par le plus jeune. Et la coupe fut frère est avec nous, nous descendrons, car
trouvée dans le sac de Benyamin. 13Alors nous ne pouvons pas voir la face de cet
ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun homme, à moins que notre jeune frère ne
rechargea son âne, et ils retournèrent à la soit avec nous. 27Ton serviteur, mon père,
ville. 14Yéhouda et ses frères arrivèrent nous a dit : Vous savez que ma femme m’a
à la maison de Yossef, qui était encore enfanté deux fils. 28L’un étant sorti de chez
là, et ils se jetèrent à terre devant lui. moi, je pense qu’il a été sans doute déchiré,
15Yossef leur dit : Quelle action avez-vous car je ne l’ai pas revu jusqu’à présent. 29Si
Shemot (Exode)
Signification : Noms
Auteur : Probablement Moshè (Moïse)
Thème : La délivrance
Date de rédaction : Env. 1450 – 1410 av. J.-C.
Les fils de Yaacov (Jacob) s’étaient retrouvés en Égypte pour survivre à une famine qui avait frappé
la terre entière pendant plusieurs années. Grâce à leur frère Yossef, alors gouverneur d’Égypte, ils
bénéficièrent d’un bon traitement. Mais la mort de ce dernier et la montée au pouvoir d’un nouveau
pharaon (probablement Ramsès II) inaugurèrent une période de quatre siècles de souffrances pour le
peuple élu.
En effet, les Hébreux avaient été réduits en esclavage. En réponse aux cris de douleur de son peuple,
Elohîm suscita Moshè (Moïse), dont le nom signifie « tiré de ». Ce descendant de Lévi fut élevé dans le
palais de pharaon, mais dut s’enfuir parce qu’il avait tué un Égyptien. Après 40 ans passés dans le pays
de Madian, l’Elohîm qui s’appelle « JE SUIS » se révéla à Moshè sur la montagne d’Horeb et lui confia
la mission d’aller délivrer son peuple du joug égyptien.
Ce livre retrace la sortie d’Égypte, et le début de la traversée du désert, jalonnée de prodiges
exceptionnels.
[Après la mort de Yossef ] fants d’Israël est plus grand et plus puissant
que nous. 10Agissons donc sagement avec
m. [3:14] JE SUIS (« ehyeh ou hayah » en hébreu), c’est de là que vient le Nom de YHWH. Or le
Nom de Yéhoshoua signifie « YHWH est salut ». Elohîm révèle son Nom à Moshè : « JE SUIS QUI JE
SUIS ». Or Yéhoshoua Mashiah s’est ouvertement attribué ce Nom en Jn. 8:58. N’ayant compris ni le plan
d’Elohîm ni qui était celui qui les visitait, les religieux juifs ont voulu le lapider, car ils estimaient qu’il
blasphémait. Car en déclarant être « JE SUIS », Yéhoshoua Mashiah proclamait ouvertement sa divinité
(Ro. 9:5), chose que les Juifs ne pouvaient concevoir. Dans l’évangile de Jean (Yohanan), Yéhoshoua
déclare clairement qu’il est le « JE SUIS » en Ex. 3:14. « JE SUIS le Pain de vie » (Jn. 6:35), « JE SUIS
la Lumière du monde » (Jn. 8:12), « JE SUIS le Bon Berger » (Jn. 10:11), « JE SUIS la Porte » (Jn. 10:7),
« JE SUIS la Résurrection » (Jn. 11:25), « JE SUIS le Chemin, la Vérité et la Vie » (Jn. 14:6), « JE SUIS
le Véritable cep » (Jn. 15:1).
n. [3:15] Yéhoshoua est le Roi des âges 1 Ti. 1:17.
Ex. 4:10 82 Ex. 5:1
[Moshè résiste en évoquant son incapacité à sa main. 21Et YHWH avait dit à Moshè :
parler] Quand tu t’en iras pour retourner en Égypte,
10Et Moshè répondit à YHWH : Excuse- tu prendras garde à tous les miracles que
moi, Adonaï ! Je ne suis pas un homme j’ai mis dans ta main, et tu les feras devant
qui ait, ni d’hier ni d’avant-hier, la parole pharaon. Mais moi, j’endurcirai son cœur
aisée, ni même depuis que tu parles à ton et il ne laissera pas aller le peuple. 22Tu
serviteur, car j’ai la bouche et la langue diras donc à pharaon : Ainsi parle YHWH :
empêchées. 11Et YHWH lui dit : Qui a fait Israël est mon fils, mon premier-né r . 23Et
la bouche de l’être humain ? Et qui rend je te dis : Laisse aller mon fils pour qu’il
muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce me serve. Si tu refuses de le laisser aller,
pas moi YHWH o ? 12Va donc maintenant, voici, je tuerai ton fils, ton premier-né. 24Or
je serai avec ta bouche et je t’enseignerai ce il arriva que, comme Moshè était en chemin
que tu auras à dire p . 13Et Moshè répondit : dans l’hôtellerie, YHWH le rencontra et
Excuse-moi, Adonaï ! Envoie, s’il te plaît, chercha à le faire mourir. 25Et Séphora prit
par la main de qui tu enverras. 14Et la un caillou dur, coupa le prépuce de son fils
colère de YHWH s’enflamma contre Moshè et le jeta à ses pieds, et dit : En effet, tu
et il lui dit : Aaron le Lévite n’est-il pas es pour moi un époux de sang ! 26Alors
ton frère ? Je sais qu’il parlera très bien, YHWH se retira de lui. Et Séphora dit :
et même le voilà qui vient à ta rencontre, Époux de sang ! à cause de la circoncision.
et quand il te verra, il se réjouira dans son [YHWH envoie Aaron vers Moshè]
cœur. 15Tu lui parleras et tu mettras ces 27Et YHWH dit à Aaron : Va dans le désert,
paroles dans sa bouche. Et moi, je suis
au-devant de Moshè. Il y alla donc et le ren-
avec ta bouche et avec sa bouche et je
contra sur la montagne d’Elohîm, et l’em-
vous enseignerai ce que vous aurez à faire.
16C’est lui qui parlera pour toi au peuple brassa. 28Et Moshè raconta à Aaron toutes
les paroles de YHWH qui l’avait envoyé,
et il arrivera qu’il sera ta bouche, et toi, tu
et tous les signes qu’il lui avait ordonné
seras Elohîm pour lui. 17Tu prendras aussi
de faire. 29Moshè donc poursuivit son che-
dans ta main cette verge, avec laquelle tu
min avec Aaron et rassemblèrent tous les
feras ces signes-là.
anciens des enfants d’Israël. 30Et Aaron
[Moshè accepte sa mission et part en Égypte] rapporta toutes les paroles que YHWH avait
18Ainsi Moshè s’en alla et retourna vers dites à Moshè, et il exécuta les signes aux
Yether q , son beau-père, et lui dit : Je te prie, yeux du peuple. 31Et le peuple crut. Ils
que je m’en aille et que je retourne vers apprirent que YHWH avait visité les enfants
mes frères qui sont en Égypte, pour voir d’Israël, qu’il avait vu leur affliction, et ils
s’ils vivent encore. Et Yithro lui dit : Va en s’inclinèrent et se prosternèrent.
paix ! 19Or YHWH dit à Moshè au pays de [Pharaon s’oppose à Moshè s ]
Madian : Va et retourne en Égypte, car tous
ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
20Moshè prit sa femme et ses fils, les mit 5 Après cela, Moshè et Aaron se rendirent
auprès de pharaon et lui dirent : Ainsi
sur un âne, et retourna au pays d’Égypte. parle YHWH, l’Elohîm d’Israël : Laisse
Moshè prit aussi la verge d’Elohîm dans aller mon peuple, afin qu’il me célèbre une
w. [7:5] Les nations sauront que Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) est l’Elohîm d’Israël lorsqu’il
reviendra en Sion pour délivrer et restaurer son peuple (Za. 14).
x. [7:11] Le terme hébreu « lahat » signifie « flamme (d’une épée angélique) ». Terme que l’on trouve
également dans Ge. 3:24.
Ex. 8:4 86 Ex. 8:24
dans ta maison, dans la chambre où tu [Invasion de poux]
couches, sur ton lit, dans les maisons de tes 16Et YHWH dit à Moshè : Dis à Aaron :
serviteurs, parmi tout ton peuple, dans tes
Étends ta verge et frappe la poussière de la
fours et dans tes cuves de pétrissage. 4Ainsi,
terre. Elle deviendra des poux dans tout le
les grenouilles monteront sur toi, sur ton
pays d’Égypte. 17Et ils firent ainsi. Aaron
peuple et sur tous tes serviteurs. 5YHWH
étendit sa main avec sa verge et frappa la
donc dit à Moshè : Dis à Aaron : Étends ta
poussière de la terre. Elle fut changée en
main avec ta verge sur les fleuves, sur les
poux, sur les humains et sur les bêtes. Toute
rivières et sur les marais, et fais monter les
la poussière du pays fut changée en poux
grenouilles sur le pays d’Égypte. 6Et Aaron
dans tout le pays d’Égypte. 18Les magiciens
étendit sa main sur les eaux de l’Égypte,
voulurent faire de même par leurs enchante-
et les grenouilles montèrent et couvrirent le
ments, pour produire des poux, mais ils ne
pays d’Égypte. 7Mais les magiciens firent
purent pas. Les poux furent donc tant sur
de même par leurs enchantements et firent
les humains que sur les bêtes. 19Alors les
monter des grenouilles sur le pays d’Égypte.
8Alors pharaon appela Moshè et Aaron, magiciens dirent à pharaon : C’est le doigt
d’Elohîm y ! Toutefois, le cœur de pharaon
et leur dit : Intercédez auprès de YHWH
s’endurcit et il ne les écouta pas, comme
afin qu’il détourne les grenouilles de moi
YHWH l’avait dit.
et de mon peuple, et je laisserai aller le
peuple afin qu’il sacrifie à YHWH. 9Et [Invasion d’insectes]
Moshè dit à pharaon : Glorifie-toi à mon 20Puis YHWH dit à Moshè : Lève-toi de
sujet ! Pour quand dois-je intercéder pour bon matin et présente-toi devant pharaon.
toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple, Voici, il sortira près de l’eau. Tu lui di-
afin d’exterminer les grenouilles loin de toi ras : Ainsi parle YHWH : Laisse aller mon
et de tes maisons ? Il en restera seulement peuple afin qu’il me serve. 21Car si tu ne
dans le fleuve. 10Alors il répondit : Pour laisses pas aller mon peuple, voici, je vais
demain. Et Moshè dit : Il sera fait selon envoyer contre toi, contre tes serviteurs,
ta parole, afin que tu saches que personne contre ton peuple et contre tes maisons,
n’est semblable à YHWH notre Elohîm. un mélange d’insectes. Les maisons des
11Les grenouilles donc se détourneront de
Égyptiens seront remplies de ce mélange, et
toi, de tes maisons, de tes serviteurs et de la terre aussi sur laquelle ils seront z . 22Et
ton peuple. Il en restera seulement dans le ce jour-là, je ferai une distinction pour la
fleuve. 12Alors Moshè et Aaron sortirent région de Gosen où se tient mon peuple, et
de chez pharaon. Moshè cria à YHWH au là il n’y aura pas de mélange d’insectes afin
sujet des grenouilles qu’il avait fait venir sur que tu saches que je suis YHWH au milieu
pharaon. 13Et YHWH agit selon la parole de cette région. 23Et je fixerai une rançon
de Moshè. Ainsi les grenouilles moururent afin de séparer ton peuple de mon peuple.
dans les maisons, dans les villages et dans Ce signe sera pour demain. 24Et YHWH le
les champs. 14On les amassa par monceaux, fit ainsi. Un grand mélange d’insectes entra
et le pays en devint puant. 15Mais pharaon, dans la maison de pharaon et dans chaque
voyant qu’il y avait du répit, endurcit son maison de ses serviteurs, et dans tout le
cœur et ne les écouta pas, comme YHWH pays d’Égypte et le pays fut dévasté par ce
l’avait dit. mélange.
o. [13:21] No. 9:13-23, 10:34 ; De. 1:33 ; Né. 9:12-19 ; 1 Co. 10:1.
p. [14:2] No. 33:7.
q. [14:8] Lé. 26:13 ; No. 33:3.
r. [14:21] Jos. 4:23 ; Ps. 66:6, 106:9 ; Hé. 11:29.
Ex. 14:24 95 Ex. 15:17
après eux au milieu de la mer. 24Mais il a jeté dans la mer les chars de pharaon et
arriva que sur la veille du matin, YHWH son armée, l’élite de ses capitaines a été
étant dans la colonne de feu et dans la nuée, submergée dans la Mer Rouge. 5Les pro-
regarda le camp des Égyptiens et le mit en fondeurs les ont couverts, ils sont descendus
déroute. 25Il ôta les roues de leurs chars et au fond des eaux comme une pierre u . 6Ta
alourdit leur marche. Alors les Égyptiens droite, ô YHWH, s’est montrée magnifique
dirent : Fuyons de devant les Israélites, car en force ! Ta droite, ô YHWH, a brisé
YHWH combat pour eux contre les Égyp- l’ennemi v ! 7Tu as ruiné par la grandeur de
tiens. 26Et YHWH dit à Moshè : Étends ta ta majesté ceux qui s’élevaient contre toi.
main sur la mer, et les eaux retourneront sur Tu as lâché ta colère et elle les a consumés
les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs comme du chaume. 8Par le souffle de tes
cavaliers. 27Moshè donc étendit sa main sur narines, les eaux se sont amoncelées, les
la mer et, vers le matin, la mer revint à sa eaux courantes se sont arrêtées comme une
place habituelle. Les Égyptiens en fuyant la digue, les abîmes se sont figés au cœur de
rencontrèrent, et YHWH se débarrassa des la mer. 9L’ennemi disait : Je poursuivrai,
Égyptiens au milieu de la mer. 28Car les j’atteindrai, je partagerai le butin, mon âme
eaux retournèrent et couvrirent les chars et en sera pleine. Je tirerai mon épée, ma main
les cavaliers de toute l’armée de pharaon, les détruira ! 10Tu as soufflé de ton vent,
qui étaient entrés après les Israélites dans la mer les a couverts ! Ils se sont enfoncés
la mer, et il n’en resta pas un seul. 29Mais comme du plomb au plus profond des eaux.
les enfants d’Israël marchèrent au milieu de 11Qui est comme toi parmi les elohîm, ô
la mer à sec, et les eaux leur servaient de YHWH ! Qui est comme toi, magnifique
mur à droite et à gauche. 30Ainsi, YHWH en sainteté, redoutable, digne de louanges,
délivra, en ce jour-là, Israël de la main faisant des choses merveilleuses ? 12Tu as
des Égyptiens. Israël vit sur le bord de étendu ta main droite, la terre les a englou-
la mer les Égyptiens morts. 31Israël vit tis. 13Tu as conduit par ta miséricorde ce
donc la grande puissance que YHWH avait peuple que tu as racheté. Tu l’as conduit par
déployée contre les Égyptiens. Le peuple ta force à la demeure de ta sainteté. 14Les
craignit YHWH et il crut en YHWH et en peuples l’ont entendu et ils en ont tremblé :
Moshè, son serviteur. la douleur a saisi les habitants du pays
[Cantique de délivrance] des Philistins. 15Alors les princes d’Édom
seront troublés, et le tremblement saisira
x. [15:25] « Montra » de l’hébreu « yarah » qui veut également dire « enseigner », « signaler »,
« lancer », « instruire », « informer », « montrer », « jeter » etc.
y. [15:26] YHWH qui te guérit. De. 7:12-15.
z. [16:3] No. 11:4 ; 1 Co. 10:10.
Ex. 16:13 97 Ex. 16:34
vous mangerez de la chair, et au matin vous [Le shabbat b ]
serez rassasiés de pain. Vous saurez que je 23Il leur dit : C’est ce que YHWH a dit :
suis YHWH votre Elohîm. 13Le soir, des
Demain est le repos, le shabbat consacré
cailles montèrent et couvrirent le camp, et
à YHWH. Faites cuire ce que vous avez
au matin, il y avait une couche de rosée
à cuire, faites bouillir ce que vous avez
tout autour du camp. 14Et lorsque cette
à bouillir, et tout ce qu’il y aura en sur-
couche de rosée fut dissipée, voici, sur la
plus, mettez-le en réserve pour le garder
surface du désert il y avait une petite chose
jusqu’au matin. 24Ils le mirent donc en
ronde, aussi petite que la gelée blanche sur
réserve, comme Moshè l’avait ordonné, et
le sol. 15Quand les enfants d’Israël la virent,
il ne sentit pas mauvais, et il n’y eut pas de
chaque homme dit à son frère : C’est la
vers dedans. 25Alors Moshè dit : Mangez-le
manne ! car ils ne savaient ce que c’était. Et
aujourd’hui, car c’est aujourd’hui le repos
Moshè leur dit : C’est le pain que YHWH
de YHWH. Aujourd’hui vous n’en trouve-
vous donne à manger a .
rez pas dans les champs. 26Durant 6 jours
[Récolte de la manne] vous le recueillerez, mais le septième est
16Voici ce que YHWH a ordonné : Que le shabbat, il n’y en aura pas ce jour-
chacun en recueille autant qu’il lui en faut là. 27Au septième jour, quelques-uns du
pour sa nourriture, un omer par tête, selon le peuple sortirent pour en recueillir, mais
nombre de vos personnes. Chacun en pren- ils n’en trouvèrent pas. 28YHWH dit à
dra pour ceux qui sont dans sa tente. 17Les Moshè : Jusqu’à quand refuserez-vous de
enfants d’Israël firent donc ainsi, et les uns garder mes commandements et ma torah ?
29Considérez que YHWH vous a donné le
en recueillirent plus, les autres moins. 18Et
ils le mesuraient par omer. Celui qui en shabbat, c’est pourquoi il vous donne au
recueillait beaucoup n’avait rien de trop, et sixième jour du pain pour deux jours. Que
celui qui en recueillait peu, n’en manquait chacun reste à sa place et que personne ne
pas. Mais chacun recueillait ce qu’il lui sorte du lieu où il est le septième jour c .
30Le peuple donc se reposa le septième
fallait pour manger. 19Et Moshè leur avait
dit : Que personne n’en laisse rien de reste jour. 31La maison d’Israël appelait cela du
jusqu’au matin ! 20Certains n’obéirent pas à nom de manne d . Elle était comme de la
Moshè et en laissèrent jusqu’au matin, mais semence de coriandre blanche et ayant le
les vers s’y mirent et cela sentait mauvais. goût d’un gâteau au miel. 32Moshè dit :
Et Moshè se fâcha contre ces gens. 21Ainsi, Voici ce que YHWH a ordonné : Qu’on en
chacun en recueillait tous les matins autant remplisse un omer pour le garder pour vos
qu’il lui en fallait pour se nourrir, et lorsque générations, afin qu’on voie le pain que je
la chaleur du soleil était venue, elle se fon- vous ai fait manger dans le désert, après
dait. 22Mais le sixième jour, ils recueillirent vous avoir fait sortir du pays d’Égypte.
33Moshè dit à Aaron : Prends un vase et
du pain en double, 2 omers pour chacun.
Les princes de l’assemblée vinrent pour le mets-y un plein d’omer de manne, et pose-le
rapporter à Moshè. devant YHWH, afin qu’il soit préservé pour
vos générations. 34Comme YHWH l’avait
ordonné à Moshè, Aaron le posa devant le
j. [19:5] C’est ici que la période de la loi ou Première Alliance est promulguée. Le fait d’avoir
réuni les textes de Bereshit (Genèse) à Malakhi (Malachie) sous l’appellation « Ancien Testament » a
induit beaucoup de personnes en erreur quant à leur compréhension du plan d’Elohîm pour nos vies.
Tout d’abord, l’emploi du mot « testament » est inapproprié puisqu’on ne peut parler de testament sans
qu’il n’y ait eu au préalable la mort du testateur (Hé. 9:16-17). Certes, des animaux étaient tués sous la
torah pour couvrir les péchés. Toutefois, ces sacrifices étaient imparfaits et par conséquent prévus pour ne
durer qu’un temps, en attendant le sacrifice parfait de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) (Hé. 10:1-14).
De plus, il est évident que les animaux sacrifiés ne nous ont rien légué.
Ensuite, il est à noter que tous les textes classés dans ce que l’on appelle à tort « Ancien Testament » ne se
rapportent pas exclusivement et nécessairement à la loi. Ainsi, des prophètes, en commençant par Moshè
en personne, ayant vécu sous la torah, ont prophétisé et écrit sur d’autres sujets que la loi, notamment
sur la grâce et la fin des temps. N’oublions pas non plus que Yéhoshoua Mashiah est né et a vécu sous
la torah (Ga. 4:4). En tant que Juif, il l’a scrupuleusement respectée de telle sorte qu’elle fut totalement
accomplie en lui (Mt. 5:17-18 ; Jn. 19:30). En conséquence, la fin de la loi mosaïque eut lieu après la
mort du Seigneur, précisément au moment où le Seigneur a dit « Tout est accompli », et lorsque le voile
du temple s’est déchiré de haut en bas (Mt. 27:50-51 ; Jn. 19:30). La Nouvelle Alliance ou le Testament
de Yéhoshoua débuta avec l’effusion de l’Esprit (Ac. 2). De la mort du Seigneur à la pentecôte, une
période de transition de 50 jours s’est écoulée. Yéhoshoua Mashiah s’est rendu pendant ce temps dans
le sanctuaire céleste pour présenter son sang dans le Saint des saints. Une fois son sacrifice examiné et
accepté, le Saint-Esprit qui avait été retiré de l’être humain (Ge. 6:3) put de nouveau revenir habiter le
cœur des croyants.
Mais qu’est-ce que la loi exactement ? Beaucoup de chrétiens sont dans la confusion à ce sujet. En
réalité, il n’y avait pas qu’une loi mais trois sortes de lois : Les lois morales et les lois cérémonielles
qui préexistaient depuis l’éternité ; et les lois civiles qui ont débuté avec Moshè car elles ne concernaient
que son peuple.
- Les lois civiles régissaient le fonctionnement de la vie en communauté des Hébreux. Elles étaient
exclusivement réservées au peuple d’Israël dans le camp puis dans le pays de Canaan (Ex. 21:1-2 ; De.
23).
- Les lois morales font référence à la nature d’Elohîm : Son amour, sa justice, sa sainteté, etc. Les dix
commandements, à l’exception du shabbat tel que prescrit par Moshè (Ex. 16:28-29 ; Lé. 15:32), font
partie des lois morales (Ex. 20:1-17). Les dix paroles ne constituent qu’une base, un résumé. Ainsi,
d’autres règles morales sont énoncées tout au long des Écritures notamment sur la sexualité (Lé. 18:1-22),
l’interdiction des sacrifices humains et de l’occultisme (De. 18:10-13), le respect d’autrui et l’entraide
(Lé. 19:10-18, 29-36). Comme il est impossible de consigner dans un livre tous les péchés moraux, le
Seigneur a inscrit les lois morales dans le cœur de l’être humain afin qu’il sache instinctivement faire
la différence entre le bien et mal (Ro. 2:14-15). Yéhoshoua les a résumées en ces quelques mots : « Tu
aimeras le Seigneur ton Elohîm, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée. C’est là le
premier et le grand commandement. Et voici le deuxième qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain
comme toi-même. » (Mt. 22:37-39). Ces lois sont encore en vigueur aujourd’hui et le resteront pour
toujours.
- Les lois cérémonielles étaient relatives au culte et au sanctuaire terrestre, c’est-à-dire le tabernacle puis
le temple de Yeroushalaim (Jérusalem) (Hé. 9:1-10). Elles regroupent toutes les ordonnances concernant
les sacrifices, les ablutions, les shabbats, les fêtes de YHWH, la dîme des Lévites et des prêtres (voir
commentaire en No. 18:21 et Mal. 3:10). Les livres de Lévitique (Vayiqra) et de Nombres (Bamidbar)
exposent en détail toutes les ordonnances reçues par Moshè d’après le modèle céleste que YHWH lui
avait montré sur le Mont Sinaï (Ex. 26:30). Les lois cérémonielles préexistaient donc depuis l’éternité.
Ex. 19:6 101 Ex. 19:22
j
la Terre est à moi . 6Et vous serez pour sera lapidé ou percé, percé de flèches. Soit
moi, un royaume de prêtres et une nation bête, soit homme, il ne vivra pas. Quand
sainte. Voilà les discours que tu tiendras la corne k de bélier sonnera, ils monteront
aux enfants d’Israël. 7Puis Moshè vint et vers la montagne. 14Et Moshè descendit de
appela les anciens du peuple et mit devant la montagne vers le peuple et sanctifia le
eux toutes ces paroles que YHWH lui avait peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. 15Et
ordonnées. 8Et tout le peuple répondit d’un il dit au peuple : Soyez tous prêts pour
commun accord, en disant : Nous ferons le troisième jour et ne vous approchez pas
tout ce que YHWH a dit. Et Moshè rapporta de vos femmes. 16Et le troisième jour au
à YHWH toutes les paroles du peuple. matin, il y eut des tonnerres, et des éclairs,
[Moshè doit sanctifier le peuple pour qu’il et une grosse nuée sur la montagne, avec
rencontre YHWH] un très fort son de shofar, et tout le peuple
dans le camp fut effrayé. 17Alors Moshè
9Et YHWH dit à Moshè : Voici, je viendrai
fit sortir le peuple du camp pour aller au-
à toi dans une sombre nuée afin que le devant d’Elohîm, et ils s’arrêtèrent au pied
peuple entende quand je parlerai avec toi de la montagne. 18Or le mont Sinaï était
et qu’ils aient foi en toi aussi pour tou- tout couvert de fumée, parce que YHWH y
jours. Alors Moshè rapporta à YHWH les était descendu en feu, et sa fumée montait
paroles du peuple. 10YHWH dit aussi à comme la fumée d’une fournaise. Toute la
Moshè : Va-t’en vers le peuple et sanctifie- montagne tremblait beaucoup. 19Et comme
le aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent le son du shofar se renforçait de plus en plus,
leurs vêtements. 11Et qu’ils soient tous prêts Moshè parlait, et Elohîm lui répondait par
pour le troisième jour, car au troisième une voix. 20Ainsi YHWH descendit sur la
jour, YHWH descendra sur la montagne montagne de Sinaï, au sommet de la mon-
de Sinaï, à la vue de tout le peuple. 12Tu tagne. YHWH appela Moshè au sommet de
fixeras au peuple des limites tout autour la montagne et Moshè y monta. 21YHWH
et tu diras : Gardez-vous de monter sur dit à Moshè : Descends et avertis le peuple
la montagne et de toucher aucune de ses de ne pas se précipiter vers YHWH afin
extrémités. Quiconque touchera la mon- de regarder, de peur qu’un grand nombre
tagne, mourra, il mourra. 13On ne mettra d’entre eux ne périsse. 22Et que les prêtres
pas la main sur lui, mais il sera lapidé, il
Les lois cérémonielles représentent la Première Alliance qui avait pour fondement la loi morale. Or cette
Alliance a vieilli puis disparu, car elle n’était que l’ombre des choses à venir (Hé. 8:13). En effet, elle était
basée sur quatre points principaux : le temple, le culte centralisé, le sacrifice et les prêtres. En Mashiah,
nous n’avons plus besoin d’un temple physique puisque nous sommes devenus les temples vivants de
YHWH (1 Co. 6:19 ; Ep. 2:22). Nous pouvons désormais adorer le Seigneur en Esprit et en vérité, à
tout moment et en tout lieu (Jn. 4:23). La prêtrise lévitique ayant été abolie, chaque enfant d’Elohîm est
devenu un prêtre (Ap. 5:10) qui offre en sacrifice sa propre vie consacrée au Seigneur (Ro. 12:1).
Les lois cérémonielles ont donc trouvé leur parfait accomplissement en Yéhoshoua Mashiah : tous les
sacrifices sanglants le préfiguraient, toutes les solennités ont été réalisées en Lui (voir note en Lé. 23).
Le Mashiah est donc la fin de la loi, non pas morale, mais cérémonielle (Ro. 10:4).
Un lien étroit existe entre les lois morales et les lois cérémonielles. La loi morale est comme un diagnostic
qui révèle une pathologie incurable comme le sida : Le péché (Ro. 5:13-20, 7:7-14). En la découvrant,
l’homme se sent condamné, car il réalise qu’il ne peut pas répondre aux exigences de la justice divine. La
loi cérémonielle (le sang des animaux – Hé. 9:1-13, 10:11) a donné aux humains une sorte de trithérapie
pour les soulager provisoirement de leurs péchés mais sans pour autant les ôter (guérir, délivrer, nettoyer,
laver) définitivement. Seul le sang de la Nouvelle Alliance, c’est-à-dire le sang de Yéhoshoua Mashiah,
a pu nous délivrer une fois pour toutes (Jn. 1:29 ; Hé. 9:11-26, 10:1-23 ; Ap. 1:6).
k. [19:13] Ce mot vient de l’hébreu « yowbel » qui signifie « bélier », « corne de bélier » ou « le
Jubilé » (voir Lé. 25:10-15,28,30-33,40,50-52,54 ; Lé. 27:17-24 ; No. 27:24, 36:4 ; Jos. 6:4-13).
Ex. 19:23 102 Ex. 20:24
qui s’approchent de YHWH se sanctifient ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta
aussi, de peur que YHWH ne les brise. 23Et servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui est
Moshè dit à YHWH : Le peuple ne pourra dans tes portes. 11Car en 6 jours YHWH
pas monter sur la montagne de Sinaï, car a fait les cieux, la Terre, la mer et tout ce
tu nous as toi–même avertis en disant : qui est en eux, et s’est reposé le septième
Fixe des limites autour de la montagne et jour. C’est pourquoi YHWH a béni le jour
sanctifie-la. 24Et YHWH lui dit : Va, des- du repos et l’a sanctifié o . 12Honore ton
cends et tu monteras, toi et Aaron avec toi. père et ta mère, afin que tes jours soient
Quant aux prêtres et au peuple, qu’ils ne se prolongés sur la terre que YHWH ton Elo-
précipitent pas pour monter vers YHWH, de hîm te donne p . 13Tu n’assassineras pas q .
peur qu’il ne les brise. 25Moshè descendit 14Tu ne commettras pas d’adultère r . 15Tu
donc vers le peuple et lui dit ces choses. ne voleras pas. 16Tu ne diras pas de faux
[Les dix paroles] témoignage contre ton prochain. 17Tu ne
convoiteras pas la maison de ton prochain.
tout ce que YHWH a dit, et nous obéirons. prenne une contribution pour moi. Vous
8Moshè donc prit le sang, et en aspergea le prendrez cette contribution de tout homme
peuple en disant : Voici le sang de l’Alliance dont le cœur me l’offrira volontairement.
3Et voici la contribution que vous prendrez
que YHWH a traitée avec vous, selon toutes
x. [24:8] Mt. 26:28 ; Mc. 14:24 ; Lu. 22:20 ; 1 Co. 11:25 ; Hé. 9:20.
y. [24:11] « Voir comme un voyant dans un état extatique ».
z. [24:12] Vient de l’hébreu « mitsvah ». Il est question du code de la sagesse.
a. [24:15] Ex. 19:9-16.
b. [24:17] De. 4:24, 9:3 ; Hé. 12:29.
Ex. 25:4 108 Ex. 25:20
d’eux : de l’or, de l’argent, du cuivre, 4de anneaux en or que tu mettras à ses 4 coins,
l’étoffe violette, de la pourpre rouge, de 2 anneaux d’un côté et 2 anneaux de l’autre
l’écarlate de cochenille c , du fin lin, du poil côté. 13Tu feras aussi des barres de bois
de chèvre, 5des peaux de béliers teintes d’acacia et tu les couvriras d’or. 14Puis tu
en rouge, des peaux de taissons d , du bois feras entrer les barres dans les anneaux aux
d’acacia, 6de l’huile pour le luminaire, des côtés de l’arche pour porter l’arche avec
aromates pour l’huile d’onction et pour elles. 15Les barres seront dans les anneaux
l’encens aromatique, 7des pierres d’onyx, et de l’arche et on ne les en tirera pas. 16Et tu
d’autres pierres pour la garniture de l’éphod mettras dans l’arche le témoignage que je te
et pour le pectoral. 8Et ils me feront un sanc- donnerai g . 17Tu feras aussi un propitiatoire
tuaire et j’habiterai au milieu d’eux e . 9Vous d’or pur, dont la longueur sera de 2 coudées
ferez tout selon le modèle du tabernacle et et demie, et la largeur d’une coudée et
le modèle de tous ses ustensiles que je vais demie. 18Et tu feras 2 chérubins en or, tu
te montrer. les feras d’ouvrage étendu au marteau, aux
[L’arche de l’Alliance] 2 extrémités du propitiatoire. 19Fais donc
un chérubin tiré des extrémités et un ché-
10Ils feront une arche en bois d’acacia. Sa
rubin tiré de l’autre extrémité. Vous ferez
longueur sera de 2 coudées et demie, sa les chérubins tirés du propitiatoire à ses
largeur d’une coudée et demie et sa hauteur 2 extrémités. 20Et les chérubins étendront
d’une coudée et demie. 11Et tu la couvriras les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le
d’or pur, tu la couvriras à l’intérieur et à propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis
l’extérieur, et tu lui feras une bordure d’or l’une de l’autre. Le regard des chérubins
tout autour f . 12Et tu fondras pour elle 4
c. [25:4] La couleur écarlate de cochenille s’obtient grâce à la femelle cochenille aptère qui contient
dans son corps et dans ses œufs un pigment rouge à base d’acide carminique qui permet à l’insecte et
à ses larves de se protéger des prédateurs. Au moment de la ponte, cette dernière fixe fermement son
corps au tronc d’un arbre puis libère ses œufs qui demeurent ainsi protégés en dessous d’elle jusqu’à leur
éclosion. Ensuite, l’insecte meurt en libérant cette substance rouge qui se propage sur tout son corps et sur
le bois hôte. C’est ce fluide que l’homme récupère pour en faire un colorant à la couleur caractéristique.
Une subtile analogie peut être faite entre la cochenille et le Seigneur qui a versé son sang à la croix pour
nous donner la vie. « Et moi, je suis un ver et non un homme, l’opprobre des humains et le méprisé du
peuple. » (Ps. 22:7).
d. [25:5] Le mot hébreu employé ici est « tachash », il désigne le matériau servant à fabriquer la
couverture extérieure de la tente d’assignation. Si tout le monde s’accorde pour dire qu’il s’agissait d’une
fourrure ou d’une peau d’animal, un doute subsiste sur la race exacte de l’animal. On hésite entre le
marsouin, le dauphin, le blaireau (taisson) ou peut-être le mouton. Dans de nombreuses bibles, le parti a
été pris de traduire par « peaux de dauphins ». Cette hypothèse est cependant très peu probable. D’une
part parce que le dauphin n’a pas de fourrure ; d’autre part parce que sa peau n’est absolument pas adaptée
à la vie terrestre. Elle est donc impossible à conserver et à transformer, en particulier dans le contexte
d’un climat propre au désert. Certains pensent qu’il s’agit tout simplement de peaux de béliers. Dans ce
cas, comment expliquer qu’on n’ait pas employé le terme « ’ayil » comme cela est mentionné pour les
peaux teintes en rouge ? Il reste donc les peaux de taissons, c’est-à-dire de blaireaux, dont la fourrure est
utilisée depuis des siècles. On peut objecter qu’il est impossible que le Seigneur puisse accepter la peau
d’un animal impur pour construire son sanctuaire. Si tel était le cas, la peau du dauphin, qui est également
un animal impur, n’aurait pas non plus été autorisée. Toutefois, d’un point de vue prophétique, le symbole
est important : la présence de cet animal impur préfigurait le Mashiah qui a pris une chair semblable à
celle du péché (Ro. 8:3) ; mais aussi le levain que l’on peut trouver dans la pâte nouvelle (1 Co. 5:6-7).
e. [25:8] Ex. 29:45-46.
f. [25:11] Ex. 37:1-9.
g. [25:16] Hé. 9:4.
h. [25:20] 1 R. 8:6-7 ; Hé. 9:5.
Ex. 25:21 109 Ex. 26:4
h
sera vers le propitiatoire . 21Et tu poseras sur l’une des branches, 3 petites coupes en
le propitiatoire au-dessus de l’arche, et tu forme d’amande, un bouton et une fleur.
mettras dans l’arche le témoignage que je Sur l’autre branche, 3 petits plats en forme
te donnerai. 22Et je me rencontrerai là avec d’amande, un bouton et une fleur. Il en
toi, et je te dirai de dessus le propitiatoire, sera de même des 6 branches sortant du
d’entre les deux chérubins qui seront sur chandelier. 34Il y aura aussi au chandelier,
l’arche du témoignage, toutes les choses que 4 petites coupes en forme d’amande, ses
je t’ordonnerai pour les enfants d’Israël i . boutons et ses fleurs : 35il y aura un bouton
[La table des pains de proposition] sous ses 2 branches, un bouton sous les
2 autres branches et un bouton sous les 2
23Tu feras aussi une table de bois d’acacia.
autres branches ; il en sera ainsi pour les
Sa longueur sera de 2 coudées, et sa largeur 6 branches sortant du chandelier. 36Leurs
d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée boutons et leurs branches sortiront de lui.
et demie. 24Tu la couvriras d’or pur et tu Le tout sera d’une seule pièce en ouvrage
lui feras un couronnement d’or tout autour. martelé, en or pur. 37Tu feras aussi ses
25Tu lui feras aussi à l’entour, une clôture
7 lampes, et on les allumera afin qu’elles
d’une largeur de main, et tout autour de sa éclairent vis-à-vis du chandelier. 38Et ses
clôture tu feras un couronnement d’or. 26Tu mouchettes et ses encensoirs, destinés à
lui feras aussi 4 anneaux d’or que tu mettras recevoir ce qui tombe des lampes, seront en
aux 4 coins qui seront à ses 4 pieds. 27Les or pur. 39On le fera avec tous ses ustensiles
anneaux seront à l’endroit de la clôture, afin d’un talent d’or pur. 40Regarde donc et
d’y mettre les barres pour porter la table. fais selon le modèle que tu as vu sur la
28Tu feras les barres de bois d’acacia et tu
montagne.
les couvriras d’or, et on portera la table avec
[Les tapis en fin lin retors]
elles. 29Tu feras aussi ses plats, ses tasses,
ses gobelets et ses bassins, avec lesquels on
fera les aspersions ; tu les feras d’or pur j .
30Et tu mettras sur cette table le pain de
26 Tu feras aussi le tabernacle avec
10 tapis en fin lin retors, en étoffe
violette, en pourpre rouge et en écarlate
proposition continuellement devant moi k .
de cochenille. Et tu y feras des chérubins,
[Le chandelier d’or pur] ouvrage d’ingénieur m . 2La longueur d’un
31Tu feras aussi un chandelier en or pur l . tapis sera de 28 coudées, et la largeur du
Ce chandelier sera fait en ouvrage martelé ; même tapis de 4 coudées. Tous les tapis
son pied, sa tige et ses branches, ses coupes, auront une même mesure. 35 de ces tapis
ses boutons et ses fleurs sortiront de lui. seront joints l’un à l’autre, et les 5 autres
326 branches sortiront de ses côtés : 3 seront aussi joints l’un à l’autre. 4Fais aussi
branches d’un côté du chandelier, et 3 autres des lacets d’étoffe violette sur le bord d’un
de l’autre côté du chandelier. 33Il y aura tapis, au bord du premier assemblage. Tu
feras la même chose au bord du dernier tapis
s. [26:31] Le voile intérieur symbolisait la chair de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) qui a été
brisée à cause de nos péchés (Es. 53:5 ; Hé. 10:20). Ex. 36:35-38 ; Mt. 27:51 ; Hé. 9:3.
t. [27:2] C’est sur l’autel de cuivre que les animaux étaient sacrifiés. Il préfigurait la croix et le
jugement que Yéhoshoua Mashiah a pris sur lui à notre place (Es. 53:5 ; 2 Co. 13:4 ; Ph. 2:8).
u. [27:8] Ex. 38:1-7.
Ex. 27:19 112 Ex. 28:21
19Que tous les ustensiles du tabernacle, joindront par les 2 bouts. C’est ainsi qu’il
pour tout son service, et tous ses pieux, avec sera joint. 8La ceinture de l’éphod, celle
les pieux du parvis, soient de cuivre v . qui est dessus, sera de travail identique : en
[L’huile d’olive pure pour les lampes] or, en étoffe violette, en pourpre rouge, en
écarlate de cochenille et en fin lin retors. 9Et
20Tu ordonneras aux fils d’Israël qu’ils
tu prendras 2 pierres d’onyx et tu graveras
t’apportent de l’huile pure d’olives concas- sur elles les noms des enfants d’Israël :
sées pour le luminaire, afin de faire luire 106 de leurs noms sur une pierre et les 6
les lampes continuellement w . 21Aaron avec noms des autres sur l’autre pierre, selon
ses fils les prépareront en présence de leur naissance. 11Tu graveras sur les deux
YHWH, depuis le soir jusqu’au matin, dans pierres en ouvrage de graveur de pierres
la tente d’assignation, hors du voile qui est les noms des enfants d’Israël, comme la
devant le témoignage. Ce sera une ordon- gravure d’un sceau, tu les entoureras de
nance perpétuelle pour les enfants d’Israël. montures d’or. 12Et tu mettras les deux
[La prêtrise] pierres sur les épaulettes de l’éphod, afin
qu’elles soient des pierres de souvenir pour
au mont Sinaï, il lui donna les deux tablettes car ton peuple que tu as fait monter du
du témoignage, les tablettes de pierre écrites pays d’Égypte s’est corrompu a . 8Ils se sont
du doigt d’Elohîm u . promptement détournés de la voie que je
leur avais ordonnée, et ils se sont fait un
[Le culte du veau d’or]
veau en métal fondu et se sont prosternés
devant lui, ils lui ont offert des sacrifices,
32 Quand le peuple vit que Moshè tar-
dait à descendre de la montagne,
puis ont dit : Voici tes elohîm, ô Israël,
qui t’ont fait monter du pays d’Égypte b .
le peuple se rassembla autour d’Aaron et
9YHWH dit encore à Moshè : J’ai regardé
lui dit : Lève-toi ! Fais-nous des elohîm
ce peuple, et voici, c’est un peuple au
qui marchent devant nous, car quant à ce
cou raide. 10Maintenant laisse-moi faire !
Moshè, cet homme qui nous a fait monter
Ma colère s’embrasera contre eux et je les
du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui
consumerai, mais je te ferai devenir une
lui est arrivé v . 2Et Aaron leur répondit :
grande nation.
Mettez en pièces les anneaux d’or qui sont
aux oreilles de vos femmes, de vos fils [Moshè implore YHWH pour le peuple]
et de vos filles, et apportez-les-moi w . 3Et 11Alors Moshè supplia YHWH son Elo-
aussitôt, tout le peuple mit en pièces les hîm et dit : Ô YHWH, pourquoi ta colère
anneaux d’or qui étaient à leurs oreilles s’embraserait-elle contre ton peuple, que
et ils les apportèrent à Aaron. 4Ayant pris tu as fait sortir du pays d’Égypte par une
l’or de leurs mains, il le façonna au ciseau grande puissance et par une main forte c ?
pour en faire un veau x en métal fondu y . 12Pourquoi les Égyptiens parleraient-ils, en
Et ils dirent : Voici tes elohîm, ô Israël, disant : C’est dans une mauvaise intention
qui t’ont fait monter du pays d’Égypte. qu’il les a fait sortir, pour les tuer dans
5Lorsque Aaron vit cela, il bâtit un autel
les montagnes et pour les consumer de la
devant le veau, et cria, en disant : Demain, surface de la Terre ? Reviens de l’ardeur
il y aura une fête pour YHWH ! 6Ainsi, ils de ta colère et repens-toi de ce mal que
n. [33:21] Le rocher préfigurait Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ), le Roc sur lequel nous devons
bâtir nos vies et le fondement de l’Église (Ps. 18:32 ; Mt. 7:24-25, 16:18 ; 1 Co. 3:11). Voir commentaire
en Es. 8:13-17.
o. [34:1] Ex. 33:18-23.
p. [34:1] De. 10:1.
q. [34:3] Ex. 19:12-13.
r. [34:6] No. 14:18 ; 2 Ch. 30:9 ; Né. 9:17 ; Ps. 103:8.
s. [34:7] Ex. 20:6 ; De. 5:10 ; Jé. 32:18.
t. [34:10] Ex. 33:18-23.
u. [34:12] De. 7:2 ; Jos. 23:12-13 ; 2 Co. 6:14.
v. [34:13] Cité au moins 40 fois dans le Tanakh, le terme hébreu « asherah » fait référence à un « arbre
sacré, un pieu près d’un autel » ou encore « une idole », mots par lequels il est majoritairement traduit. Il
s’agit également de l’objet en bois utilisé dans le culte de la parèdre de Baal. Menashè (Manassé), roi de
Yéhouda, introduisit l’emblème d’Asherah dans le temple (2 R. 21:1-7) en dépit de l’interdiction formelle
de YHWH (De. 16:21). Il ne fut enlevé que lors des réformes de Yoshiyah (Josias) et de Yehizqiyah
(Ézéchias) (2 R. 18:3-4, 23:6-14). Pourtant, YHWH a toujours exigé la destruction d’Asherah, celle qu’il
a nommée « l’abomination des Sidoniens », de peur que son peuple y trouve une occasion de chute (Jg.
2:13, 10:6 ; 1 S. 31:10 ; 1 R. 11:5-33 ; 2 R. 23:13). Bien qu’étant majoritairement citée dans les Écritures
Ex. 34:14 122 Ex. 34:35
v
vous couperez leurs poteaux d’Asherah . YHWH, ton Elohîm. 25Tu n’offriras pas le
14Car tu ne te prosterneras pas devant un sang de mon sacrifice avec du pain levé et
autre el, parce que YHWH a pour Nom l’on ne gardera rien du sacrifice de la fête
Jaloux, c’est le El qui est jaloux. 15Garde- de la Pâque jusqu’au matin. 26Tu apporteras
toi de traiter alliance avec les habitants du les prémices des premiers fruits de la terre
pays, de peur que lorsqu’ils se prostitueront dans la maison de YHWH, ton Elohîm. Tu
après leurs elohîm, et sacrifieront à leurs ne feras pas cuire le chevreau dans le lait
elohîm, quelqu’un ne t’invite, et que tu de sa mère. 27YHWH dit aussi à Moshè :
ne manges de son sacrifice. 16Et que tu Écris ces paroles, car suivant la teneur de
ne prennes de leurs filles pour tes fils, ces paroles, j’ai traité alliance avec toi et
lesquelles se prostituant après leurs elohîm, avec Israël. 28Et Moshè demeura là avec
n’entraînent tes fils à se prostituer après YHWH 40 jours et 40 nuits, sans manger de
leurs elohîm. 17Tu ne te feras aucun elohîm pain et sans boire d’eau. YHWH écrivit sur
de métal fondu. les tablettes les paroles de l’alliance, c’est-
[Les fêtes et le shabbat w ] à-dire les dix paroles.
18Tu observeras la fête des pains sans le- [La gloire de YHWH sur le visage de Moshè]
x 29Or il arriva que lorsque Moshè descendait
vain. Pendant 7 jours, au temps fixé du
mois des épis, tu mangeras des pains sans de la montagne de Sinaï, tenant dans sa main
levain, comme je t’en ai donné l’ordre. Car les deux tablettes du Témoignage, lorsqu’il
c’est dans le mois des épis que tu es sorti descendait de la montagne, il ne s’aperçût
du pays d’Égypte. 19Tout ce qui ouvre le pas que la peau de son visage rayonnait y
premier la matrice m’appartient. Même le pendant qu’il parlait avec Elohîm. 30Mais
premier-né mâle de toutes les bêtes, tant lorsque Aaron et tous les enfants d’Israël
du gros que du menu bétail. 20Mais tu virent Moshè, voici, la peau de son visage
rachèteras avec un agneau ou un chevreau rayonnait, et ils eurent peur de s’approcher
le premier-né d’un âne. Si tu ne le rachètes de lui. 31Mais Moshè les appela. Aaron et
pas, tu lui couperas le cou. Tu rachèteras tous les princes de l’assemblée revinrent
tout premier-né de tes fils. Personne ne vers lui et Moshè parla avec eux. 32Après
se présentera devant ma face à vide. 21Tu quoi, tous les enfants d’Israël s’appro-
travailleras 6 jours, mais au septième tu chèrent, et il leur ordonna toutes les choses
te reposeras. Tu te reposeras au temps du que YHWH lui avait dites sur la montagne
labourage et de la moisson. 22Tu feras de Sinaï. 33Lorsque Moshè eut achevé de
la fête des semaines, des prémices de la leur parler, il mit un voile sur son visage.
moisson du froment et la fête de la récolte à 34Quand Moshè entrait vers YHWH pour
la fin de l’année. 23Trois fois par année, tout parler avec lui, il ôtait le voile jusqu’à ce
mâle d’entre vous comparaîtra devant le qu’il sorte. En sortant, il disait aux enfants
Seigneur YHWH, l’Elohîm d’Israël. 24Car d’Israël ce qui lui avait été ordonné. 35Or
je déposséderai les nations de devant toi les enfants d’Israël avaient vu que le visage
et j’étendrai tes limites, et personne ne de Moshè, la peau de son visage rayonnait.
convoitera ton pays lorsque tu monteras C’est pourquoi Moshè remettait le voile sur
pour comparaître trois fois par année devant son visage, jusqu’à ce qu’il entre pour parler
en tant qu’objet de culte, Asherah est également associée à la divinité Astarté, connue pour être l’Artémis
(Diane) des Éphésiens (Ac. 19:23-40), la reine du ciel (Jé. 7:18, 44:15-30), l’Isis des Égyptiens et l’épouse
de Baal (voir commentaire en Jg. 2:13).
w. [34:18] Lé. 23:4-44.
x. [34:18] Ge. 1:14.
y. [34:29] « Briller », « avoir des cornes », « être cornu ».
Ex. 35:1 123 Ex. 35:29
avec YHWH. sa grille de cuivre, ses barres et tous ses
[Rappels sur le shabbat] ustensiles, la cuve avec sa base, 17les ri-
deaux du parvis, ses colonnes, ses bases
10Il fit aussi la table en bois d’acacia. Sa [L’autel des parfums ou de l’encens]
longueur était de 2 coudées, sa largeur d’une 25Il fit aussi en bois d’acacia l’autel de
coudée et sa hauteur d’une coudée et demie. l’encens. Sa longueur était d’une coudée,
11Et il la couvrit d’or pur et lui fit un et sa largeur d’une coudée. Il était carré, et
couronnement d’or tout autour. 12Il lui fit sa hauteur était de 2 coudées, et ses cornes
aussi à l’entour un rebord d’une largeur procédaient de lui g . 26Et il couvrit d’or pur
d’une paume, et à l’entour de sa bordure le dessus de l’autel, ses côtés tout autour et
un couronnement d’or. 13Et il fondit pour ses cornes. Il fit tout autour une bordure en
elle 4 anneaux d’or et il mit les anneaux or. 27Il fit aussi au-dessous de sa bordure 2
aux 4 coins, qui étaient à ses 4 pieds. 14Les anneaux d’or à ses 2 côtés, lesquels il mit
anneaux étaient à côté du rebord, pour y aux 2 coins, pour y faire passer les barres
mettre les barres afin de porter la table avec afin de le porter avec elles. 28Et il fit les
elles. 15Et il fit les barres en bois d’acacia et barres en bois d’acacia et les couvrit d’or.
les couvrit d’or, pour porter la table. 16Il fit [L’huile d’onction et l’encens]
en or pur les ustensiles qu’on devait mettre
29Il fit aussi l’huile pour l’onction sainte
sur la table, les plats, les tasses, les bassins
et les gobelets, avec lesquels on devait faire et l’encens aromatique et pur ; c’était un
les aspersions. ouvrage de parfumeur.
[Le chandelier] [L’autel des holocaustes]
Vayiqra (Lévitique)
Après avoir construit et dressé le tabernacle selon le modèle que YHWH avait donné à Moshè, les fils
d’Israël reçurent le détail des prescriptions relatives aux offrandes, sacrifices et fêtes en l’honneur de
YHWH.
Ce livre, dont le nom en français tire son origine de Lévi, explique la manière dont Aaron et ses
fils devaient exercer la prêtrise et amener le peuple à s’approcher d’Elohîm dans le respect de ses
ordonnances.
Les lois que Moshè avait recueillies présentent la voie du pardon, laquelle est impossible sans effusion
de sang. Bien que les mêmes sacrifices furent réitérés tous les ans, ces préceptes mettaient en évidence
l’impuissance de l’être humain à atteindre la justice d’Elohîm par ses propres moyens.
et la graisse de l’offrande de paix aura pour de la ceinture, le revêtit de la robe, mit sur
sa part l’épaule droite. 34Car je prends sur lui l’éphod, et le ceignit avec la ceinture de
les enfants d’Israël, la poitrine qu’on agite l’éphod dont il le lia. 8Puis il mit sur lui le
d’un côté et de l’autre, et l’épaule qu’on pectoral, après avoir mis au pectoral l’ourim
présente par élévation, de tous les sacrifices et le thoummim. 9Il lui mit aussi la tiare sur
d’offrande de paix, et je les donne à Aaron la tête, et il mit sur le devant de la tiare la
e. [12:2] Vient de l’hébreu « niddah » qui signifie « impureté, ordurier, immonde, menstruation ».
f. [12:3] Les parents de Yéhoshoua (Jésus) ont observé cette torah (Lu. 2:21-24). Voir Jn. 7:22.
g. [12:6] No. 6:10.
h. [12:8] Lu. 2:21-24.
Lé. 13:18 146 Lé. 13:44
Il est pur. 18Si le corps a eu sur la peau un le déclarera impur. C’est de la teigne, c’est
ulcère qui soit guéri, 19et qu’à l’endroit où une lèpre de la tête ou de la barbe. 31Si le
était l’ulcère il y ait une enflure blanche, ou prêtre voit que la plaie de la teigne ne paraît
une plaque blanche rougeâtre, cet homme pas plus profonde que la peau, et qu’il n’y a
se montrera au prêtre. 20Le prêtre donc pas de poil noir, alors le prêtre enfermera
l’examinera. Et s’il aperçoit, qu’à la vue, pendant 7 jours celui qui a la plaie de
elle paraît plus enfoncée que la peau, et que la teigne. 32Et le septième jour le prêtre
son poil est devenu blanc, alors le prêtre le examinera la plaie. Si la teigne ne s’est
déclarera impur. C’est une plaie de lèpre pas étendue, qu’elle n’a aucun poil jaunâtre,
qui a fait éruption dans l’ulcère. 21Mais et, qu’à voir la teigne, elle n’est pas plus
si le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil profonde que la peau, 33celui qui a la teigne
blanc dans la tache, et qu’elle n’est pas se rasera, mais il ne se rasera pas à l’endroit
plus enfoncée que la peau, mais qu’elle est de la teigne, et le prêtre enfermera pendant
devenue pâle, le prêtre l’enfermera pendant 7 autres jours celui qui a la teigne. 34Puis le
7 jours. 22Si elle s’est étendue sur la peau prêtre examinera la teigne au septième jour.
en quelque sorte que ce soit, le prêtre le Si la teigne ne s’est pas étendue sur la peau
déclarera impur. C’est une plaie. 23Mais et, qu’à la vue, elle n’est pas plus profonde
si la plaque blanche sur la peau est restée que la peau, le prêtre le déclarera pur, et cet
à la même place et ne s’est pas étendue, homme lavera ses vêtements, et il sera pur.
c’est une cicatrice d’ulcère. Ainsi le prêtre 35Mais si la teigne s’est étendue sur la peau,
le déclarera pur. 24Si le corps a sur la peau après sa purification, le prêtre l’examinera,
une brûlure par le feu, et que la chair vive 36et si la teigne s’est étendue sur la peau, le
de la partie brûlée soit une plaque blanche prêtre ne cherchera pas de poil jaunâtre. Il
sur la peau rougeâtre ou blanche seulement, est impur. 37Mais si la teigne s’est arrêtée,
le prêtre la regardera, 25et si le poil est et qu’il y ait poussé du poil noir, la teigne
devenu blanc dans la plaque blanche sur la est guérie. Il est pur, et le prêtre le déclarera
peau, et qu’à la vue, elle est plus profonde pur. 38Si l’homme ou la femme ont sur la
que la peau, c’est de la lèpre, elle a fait peau de leur corps des plaques blanches,
éruption dans la brûlure ; le prêtre donc le des plaques qui sont blanches, 39le prêtre
déclarera impur. C’est une plaie de lèpre. l’examinera. Si sur la peau de leur corps il
26Mais si le prêtre voit qu’il n’y a pas y a des plaques blanches, d’un blanc pâle,
de poil blanc dans la plaque blanche sur ce ne sont que des taches blanches qui ont
la peau, et qu’elle n’est pas plus enfoncée fait éruption inoffensive sur la peau. Il est
que la peau, qu’elle est devenue pâle, le donc pur. 40Si l’homme a la tête dépouillée
prêtre l’enfermera pendant 7 jours. 27Puis de cheveux, c’est un chauve. Il est pur.
le prêtre l’examinera le septième jour. Si la 41Et si sa tête est dépouillée de cheveux du
tache s’est étendue sur la peau, le prêtre le côté de son visage, c’est un front chauve.
déclarera impur. C’est une plaie de lèpre. Il est pur. 42Et si dans la partie chauve de
28Si la plaque blanche sur la peau est restée devant ou de derrière, il y a une plaie d’un
à la même place, ne s’est pas étendue, et est blanc rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait
devenue pâle, c’est la enflure de la brûlure. éruption dans sa partie chauve de derrière
Le prêtre le déclarera pur, c’est la cicatrice ou de devant. 43Et le prêtre le regardera.
de la brûlure. 29Si l’homme ou la femme a S’il aperçoit que l’enflure de la plaie est
une plaie à la tête, ou l’homme à la barbe, d’un blanc rougeâtre dans sa partie chauve
30le prêtre examinera la plaie, et si, à la vue, de derrière ou de devant, semblable à la
elle est plus profonde que la peau, et qu’il y lèpre de la peau du corps, 44c’est un homme
ait en elle du poil jaunâtre et fin, le prêtre lépreux, il est impur. Impur, le prêtre le
Lé. 13:45 147 Lé. 14:10
déclarera impur. C’est à la tête qu’est sa c’est une lèpre qui a fait éruption. Vous
plaie. 45Et le lépreux qui sera atteint de brûlerez au feu l’objet sur lequel est la plaie.
la plaie aura ses vêtements déchirés, et sa 58Mais si tu as lavé le vêtement, la chaîne
tête nue. Il se couvrira la barbe et criera : ou la trame, ou quelque tout objet de peau,
Impur ! Impur ! 46Pendant tout le temps et que la plaie s’en est allée, il sera lavé
qu’il aura cette plaie, il sera déclaré impur. une seconde fois, puis il sera pur. 59Telle
Il est impur. Il demeurera seul, sa demeure est la torah concernant le cas de la lèpre
sera hors du camp i . 47Et si le vêtement est sur un vêtement de laine ou de lin, sur la
infecté de la plaie de la lèpre, soit sur un chaîne ou sur la trame, ou sur un objet de
vêtement de laine, soit sur un vêtement de peau quelconque, pour les déclarer purs ou
lin, 48à la chaîne ou à la trame du lin, ou impurs.
de laine, sur la peau ou sur quelque ouvrage [Torah concernant le lépreux pour le jour de sa
de peau, 49et si cette plaie est verdâtre ou purification]
rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau,
à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet
quelconque de peau, ce sera une plaie de 14 YHWH parla aussi à Moshè, en di-
sant : 2Voici la torah concernant le
lèpre, et elle sera montrée au prêtre. 50Et lépreux pour le jour de sa purification. Il
le prêtre examinera la plaie, et enfermera sera amené au prêtre j . 3Le prêtre sortira
pendant 7 jours celui qui a la plaie. 51Et hors du camp et l’examinera. Si la plaie
au septième jour, il examinera la plaie. Si de la lèpre du lépreux est guérie, 4le prêtre
la plaie s’est étendue sur le vêtement, à ordonnera qu’on prenne pour celui qui doit
la chaîne ou à la trame, sur la peau ou être purifié, deux oiseaux vivants et purs,
sur quelque ouvrage de peau, la plaie est avec du bois de cèdre, de l’écarlate de
une lèpre invétérée. L’objet est impur. 52Il cochenille et de l’hysope k . 5Et le prêtre
brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame ordonnera qu’on tue l’un des oiseaux sur
de laine ou de lin, et tout objet de peau, un vase de terre, sur de l’eau vive. 6Puis
qui auront cette plaie, car c’est une lèpre il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre,
invétérée, il faut les brûler au feu. 53Mais l’écarlate de cochenille et l’hysope, et il
si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas trempera toutes ces choses avec l’oiseau
étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou vivant, dans le sang de l’autre oiseau qui
sur la trame, ou sur quelque objet de peau, aura été tué sur de l’eau vive. 7Il en fera
54le prêtre ordonnera qu’on lave l’objet sur 7 fois l’aspersion sur celui qui doit être
lequel est la plaie, et il l’enfermera une purifié de la lèpre. Il le déclarera pur, et il
seconde fois pendant 7 jours. 55Si le prêtre laissera aller par les champs l’oiseau vivant.
observe que la plaie n’a pas changé sa 8Et celui qui doit être purifié lavera ses
couleur après qu’on l’aura lavé, et qu’elle vêtements, rasera tout son poil et se lavera
ne s’est pas étendue, l’objet est impur. Tu le dans l’eau, et il sera pur. Ensuite il entrera
brûleras au feu, c’est une partie de l’endroit dans le camp, mais il restera 7 jours hors
ou de l’envers qui a été rongée. 56Si le prêtre de sa tente. 9Au septième jour, il rasera tout
voit que la plaie est devenue pâle après avoir son poil, sa tête, sa barbe, les sourcils de ses
été lavé, il l’arrachera du vêtement ou de la yeux, tout son poil. Il rasera tout son poil. Il
peau, de la chaîne ou de la trame. 57Si elle lavera ses vêtements et son corps, et il sera
paraît encore sur le vêtement, à la chaîne pur. 10Et au huitième jour, il prendra deux
ou à la trame, ou sur tout objet de peau, agneaux sans défaut, une brebis d’un an
x. [20:12] Vient de l’hébreu « tebel » qui signifie aussi « confusion ». Voir Lé. 18:23.
y. [20:27] Ou « un revenant ».
Lé. 21:9 158 Lé. 22:11
moi, YHWH, qui vous sanctifie. 9Si la fille Aaron et à ses fils, et à tous les enfants
du prêtre se profane en se prostituant, elle d’Israël.
déshonore son père. Qu’elle soit brûlée au [Consécration d’Aaron et de ses fils]
feu ! 10Le grand-prêtre d’entre ses frères,
sur la tête duquel l’huile d’onction a été
répandue, et qui se sera consacré pour vêtir
les saints vêtements, ne découvrira pas sa
22 Puis YHWH parla à Moshè, en di-
sant : 2Parle à Aaron et à ses fils,
afin qu’ils s’abstiennent des choses saintes
tête et ne déchirera pas ses vêtements z . 11Il des enfants d’Israël, et qu’ils ne profanent
n’ira vers aucune personne morte, il ne se pas le Nom de ma sainteté dans les choses
rendra pas impur pour son père ni pour qu’ils me consacrent. Je suis YHWH. 3Dis-
sa mère. 12Il ne sortira pas du sanctuaire, leur donc : Dans toutes vos générations,
et ne profanera pas le sanctuaire de son tout homme de toute votre postérité qui,
Elohîm, car l’huile d’onction de son Elohîm étant impur, s’approchera des choses saintes
est une couronne sur lui. Je suis YHWH. que les enfants d’Israël auront consacrées
13Il prendra pour femme une vierge. 14Il ne
à YHWH, cette personne-là sera retran-
prendra pas une veuve, ni une répudiée, ni chée de devant moi. Je suis YHWH. 4Tout
une femme déshonorée ou prostituée, mais homme de la postérité d’Aaron, qui aura
il prendra pour femme une vierge parmi son la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera pas
peuple. 15Il ne profanera pas sa postérité des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit
parmi son peuple, car je suis YHWH qui pur. Il en sera de même pour celui qui
le sanctifie. 16YHWH parla aussi à Moshè, touchera quelqu’un s’étant rendu impur en
en disant : 17Parle à Aaron, et dis-lui : Si touchant un mort, ou celui qui aura une
quelqu’un de ta postérité, parmi tes des- perte séminale, 5ou l’homme qui touchera
cendants, a quelque défaut corporel, il ne une chose grouillante et qui en aura été
s’approchera pas pour offrir la nourriture souillé, ou un être humain atteint d’une
de son Elohîm. 18Car tout homme en qui impureté quelconque en deviendra impur.
il y aura un défaut n’en approchera pas, 6La personne qui touchera ces choses sera
l’homme aveugle, boiteux, ayant le nez impure jusqu’au soir. Elle ne mangera pas
camus ou qui aura un membre allongé, 19ou des choses saintes si elle n’a pas lavé son
l’homme qui aura une fracture aux pieds ou corps dans l’eau. 7Ensuite elle sera pure
aux mains, 20ou qui sera bossu ou grêle, après le coucher du soleil, et elle mangera
qui aura une tache à l’œil, qui aura une des choses saintes, car c’est sa nourriture.
gale, une dartre, ou qui aura les testicules 8Elle ne mangera de la chair d’aucune bête
écrasés. 21Aucun homme de la postérité morte d’elle-même ou déchirée par les bêtes
d’Aaron, le prêtre, en qui il y aura un défaut sauvages, pour se rendre impure par elle.
corporel, ne s’approchera pour offrir les Je suis YHWH. 9Ils garderont ce que j’ai
offrandes consumées par le feu à YHWH. ordonné de garder, et ils ne commettront pas
Il y a un défaut en lui, il ne s’approchera de péché au sujet de la nourriture sainte,
donc pas pour offrir la nourriture de son afin qu’ils ne meurent pas, pour l’avoir
Elohîm. 22Il pourra manger la nourriture profanée. Je suis YHWH, qui les sanctifie.
de son Elohîm, tant du saint des saints que 10Aucun étranger ne mangera des choses
du saint, 23mais il n’entrera pas vers le saintes : celui qui demeure chez un prêtre et
voile, ni ne s’approchera de l’autel, car il le mercenaire ne mangeront pas des choses
a un défaut corporel, et il ne profanera pas saintes. 11Mais si un prêtre achète une
mes sanctuaires, car je suis YHWH, qui les personne avec son argent, elle en mangera,
sanctifie. 24C’est ainsi que Moshè parla à de même pour celui qui sera né dans sa
z. [21:10] Le.10:6 et Mt.26:65.
Lé. 22:12 159 Lé. 23:2
maison. Ils mangeront de sa nourriture. 12Si sacrifice consumé par le feu pour YHWH.
la fille d’un prêtre est mariée à un homme 23Tu pourras bien faire une offrande volon-
étranger, elle ne mangera pas des choses taire d’un bœuf, ou d’une brebis, ou d’une
saintes présentées en offrande par élévation. chèvre ayant quelques membres allongés,
13Mais si la fille d’un prêtre est veuve ou ou quelque défaut dans ses membres, mais
répudiée, si elle n’a pas d’enfants et qu’elle ils ne seront pas agréés pour le vœu. 24Vous
soit retournée chez son père comme au ne présenterez pas à YHWH un animal
temps de sa jeunesse, alors elle mangera de dont les testicules ont été écrasés, broyés,
la nourriture de son père. Mais aucun étran- arrachés ou coupés. Vous ne l’offrirez pas
ger n’en mangera. 14Si quelqu’un pèche en sacrifice dans votre pays. 25Vous ne
involontairement en mangeant d’une chose prendrez de la main de l’étranger aucune
sainte, il y ajoutera un cinquième et le de toutes ces choses pour les offrir comme
donnera au prêtre avec la chose sainte. 15Et nourriture à votre Elohîm, car elles sont
ils ne profaneront pas les choses sanctifiées mutilées, elles ont des défauts, elles ne
des enfants d’Israël, qu’ils auront offertes à seront pas agréées pour vous.
YHWH. 16Mais on leur fera porter la peine [Ordonnances diverses sur les sacrifices]
du péché, parce qu’ils auront mangé de leurs
26YHWH parla encore à Moshè, en disant :
choses saintes. Car je suis YHWH, qui les
27Quand un veau, un agneau ou un chevreau
sanctifie.
naîtra, il restera 7 jours sous sa mère. Dès le
[Animaux sans défaut pour les sacrifices a ]
huitième jour et les suivants, il sera agréable
17YHWH parla encore à Moshè, en disant : pour l’offrande du sacrifice consumé par le
18Parle à Aaron, à ses fils, et à tous les feu pour YHWH. 28Vous n’égorgerez pas
enfants d’Israël, et dis-leur : Si un homme, aussi en un même jour la vache, ou la brebis,
un homme de la maison d’Israël ou un ou la chèvre avec son petit. 29Quand vous
étranger en Israël présente une offrande offrirez un sacrifice d’action de grâces à
pour quelque vœu ou pour quelque don YHWH, vous le sacrifierez de votre bon
volontaire que ce soit, s’il la présente à gré. 30Il sera mangé le jour même, vous
YHWH en holocauste, 19il offrira de son n’en laisserez rien jusqu’au matin. Je suis
bon gré, un mâle sans défaut, parmi les YHWH. 31Gardez mes commandements et
bœufs, les agneaux ou les chèvres. 20Vous pratiquez-les. Je suis YHWH. 32Ne profa-
n’offrirez aucune chose qui ait un défaut, nez pas le Nom de ma sainteté, car je serai
car elle ne serait pas agréée pour vous. sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je
21Si un homme offre à YHWH un sacrifice suis YHWH, qui vous sanctifie, 33et qui
d’offrande de paix b en s’acquittant d’un vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour
vœu, ou en faisant une offrande volontaire, être votre Elohîm. Je suis YHWH.
soit de gros ou de menu bétail, elle sera [Les fêtes de YHWH]
sans défaut pour être agréée. Il ne doit y
avoir aucun défaut. 22Vous n’offrirez pas
à YHWH ce qui sera aveugle, estropié, ou 23 YHWH parla aussi à Moshè, en di-
sant : 2Parle aux enfants d’Israël et
mutilé, qui ait un ulcère, une gale ou une dis-leur : Les fêtes c solennelles de YHWH,
dartre. Vous n’en ferez pas sur l’autel un que vous publierez, seront de saintes convo-
d. [23:5] La Pâque était une fête qui commémorait la sortie d’Égypte (Ex. 12:1-14). Elle préfigurait
la rédemption en Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ), notre Pâque (1 Co. 5:7). Elle était fixée au 14ème
jour du mois de Nisan (Mars-Avril), le premier mois.
e. [23:6] Ex. 12:18, 13:6-8 ; 1 Co. 11:23-26.
f. [23:6] La fête des pains sans levain commençait le 15ème jour du mois de Nisan et durait 7 jours.
Elle annonçait le Mashiah, notre Pain descendu du ciel (Jn. 6:32-35). Seul le Seigneur Yéhoshoua a été
sans levain, c’est-à-dire sans aucun péché. Le croyant est sauvé à la Pâque du Mashiah (Christ) et doit
vivre une vie sans péché (la fête des pains sans levain).
g. [23:9] 1 Co. 15:20-23.
h. [23:10] La fête des prémices annonce d’abord la résurrection du Seigneur Yéhoshoua Mashiah
(Jésus-Christ), ensuite celle de tous ceux qui lui appartiennent (1 Th. 4:13-18 ; 1 Co. 15:23). Elle
commençait le premier jour de la semaine suivant le shabbat de la fête des pains sans levain, au mois de
Nisan.
i. [23:15] Ac. 2:1-13.
j. [23:15] Voir Mc. 16:9.
k. [23:16] La fête des semaines ou fête de la moisson est également désignée comme la pentecôte.
Elle avait lieu au mois de Sivan (Mai-Juin) et préfigurait l’effusion du Saint-Esprit et l’inauguration de
la Nouvelle Alliance (Ac. 2:1-4). Le levain autorisé lors de cette fête évoquait par avance la présence
de l’ivraie, symbole du péché et des fils du malin, parmi le blé, c’est-à-dire les enfants d’Elohîm (Mt.
13:24-41). 50 jours séparent la Pâque de la pentecôte. Cet intervalle correspond exactement à la période
séparant la résurrection du Seigneur Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) de la naissance de l’Église (Ac.
2:1-4).
Lé. 23:16 161 Lé. 23:34
Ils seront complets. 16Vous compterez donc septième mois, le premier jour du mois, il
50 jours k jusqu’au lendemain du septième y aura un jour de repos pour vous, un mé-
shabbat. Et vous offrirez à YHWH une morial au son des trompettes m , une sainte
nouvelle offrande de grain. 17Vous appor- convocation. 25Vous ne ferez aucun travail,
terez de vos demeures deux pains pour en aucun service, et vous offrirez à YHWH des
faire une offrande agitée. Ils seront de deux offrandes consumées par le feu.
dixièmes, et de fine farine, pétris avec du [Le jour des expiations n ]
levain. Ce sont les prémices pour YHWH.
18Vous offrirez en plus de ces pains, 7 26YHWH parla aussi à Moshè, en disant :
27Pareillement en ce même mois, qui est le
agneaux sans défaut et d’un an, un jeune
taureau pris du troupeau et 2 béliers en septième, le dixième jour sera le jour des
holocauste à YHWH, avec leur offrande de expiations o . Vous aurez une sainte convo-
grain et leurs libations. Ce sera une offrande cation, vous humilierez vos âmes, et vous
consumée par le feu dont le parfum est offrirez à YHWH des offrandes consumées
apaisant pour YHWH. 19Vous ferez aussi par le feu. 28En ce jour-là, vous ne ferez au-
avec un bouc un sacrifice pour le péché et cun travail, car c’est le jour des expiations,
avec 2 agneaux d’un an pour le sacrifice afin de faire la propitiation pour vous devant
d’offrande de paix l . 20Et le prêtre les agi- YHWH, votre Elohîm. 29Toute personne
tera avec le pain des prémices, et avec les 2 qui ne s’humiliera pas en ce jour-là sera re-
agneaux, en offrande agitée devant YHWH. tranchée de son peuple. 30Et toute personne
Ils seront consacrés pour YHWH, pour le qui aura fait quelque travail en ce jour-là,
prêtre. 21Vous publierez donc, en ce même je ferai périr cette personne-là du milieu
jour-là, une sainte convocation. Vous ne de son peuple. 31Vous ne ferez donc aucun
ferez aucun travail, aucun service. C’est une travail. C’est une ordonnance perpétuelle
ordonnance perpétuelle dans toutes vos de- pour vos descendants dans toutes vos de-
meures, pour vos descendants. 22Et quand meures. 32Ce sera pour vous un shabbat, un
vous ferez la moisson de votre pays, tu jour de repos, et vous humilierez vos âmes.
n’achèveras pas de moissonner le bout de Le neuvième jour du mois, au soir, depuis
ton champ, et tu ne glaneras pas les épis qui le soir jusqu’à l’autre soir, vous célébrerez
resteront de ta moisson. Mais tu les laisseras votre shabbat.
pour le pauvre et pour l’étranger. Je suis [La fête des tabernacles p ]
YHWH, votre Elohîm. 33YHWH parla aussi à Moshè, en disant :
[La fête des trompettes] 34Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Le
23YHWH parla aussi à Moshè, en disant : quinzième jour de ce septième mois il y aura
24Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Le
Bamidbar (Nombres)
Ce livre commence par le recensement des fils d’Israël et relate trente-huit des quarante années qu’ils
passèrent dans le désert du Sinaï. Il couvre une période qui s’étend de la deuxième année après la sortie
d’Égypte à la veille de l’entrée à Canaan, terre qu’Elohîm avait promis de donner à la descendance
d’Abraham. Ce pays où coulaient le lait et le miel s’étendait de Sidon jusqu’à Lesha, en passant par
Gaza et Sodome. En plus des Cananéens, il accueillait en son sein des enfants d’Anak, les Amalécites,
les Héthiens, les Yebousiens et les Amoréens.
Ces écrits retracent les premières victoires d’Israël et regroupent diverses lois et instructions sur le
partage de la terre promise. Ils témoignent également de la révolte et de l’incrédulité de la génération
sortie d’Égypte dont la quasi-totalité périt dans le désert.
[Dénombrement des hommes de guerre] fils de Hélon ; 10pour les fils de Yossef,
pour la tribu d’Éphraïm : Élischama, fils
h. [4:5] Le voile intérieur est l’image du corps humain du Mashiah (Mt. 26:26). Ce voile se déchira
de haut en bas lorsque le Seigneur mourut sur la croix (Mt. 27:50-51). Désormais, le croyant peut pénétrer
dans la présence du Père (Hé. 10:19-20).
i. [4:9] Ex. 25:30-38.
j. [4:16] Ex. 30:23-35.
No. 4:27 176 No. 5:2
ce qui est fait pour eux : C’est ce en quoi aux dénombrés des fils de Guerschon selon
ils serviront. 27Dans leur service, les fils leurs familles, et selon les maisons de leurs
des Guerschonites seront sous les ordres pères, 39depuis l’âge de 30 ans et au-dessus,
d’Aaron et de ses fils pour tout ce qu’ils jusqu’à l’âge de 50 ans, tous ceux qui
doivent porter et pour tout le service qu’ils entrent en service pour exercer une fonction
devront faire. Vous les chargerez d’observer dans la tente d’assignation, 40ceux qui en
tout ce qu’ils doivent porter. 28C’est là furent dénombrés selon leurs familles et se-
le service des familles des fils des Guer- lon les maisons de leurs pères, étaient 2630.
schonites dans la tente d’assignation. Leur 41Ce sont là, les dénombrés des familles des
charge sera sous la conduite d’Ithamar, fils fils de Guerschon, tous servant dans la tente
d’Aaron, le prêtre. d’assignation, que Moshè et Aaron dénom-
[Les fonctions des fils de Merari] brèrent selon le commandement de YHWH.
42Et quant aux dénombrés des familles des
29Tu dénombreras aussi les fils de Mérari
fils de Merari, selon leurs familles et selon
selon leurs familles et selon les maisons de les maisons de leurs pères, 43depuis l’âge
leurs pères. 30Tu les dénombreras depuis de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50
l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge ans, tous ceux qui entrent en service pour
de 50 ans, tous ceux qui entrent en service exercer une fonction dans la tente d’assi-
pour exercer une fonction dans la tente gnation : 44ceux qui en furent dénombrés
d’assignation. 31Et voici la charge de ce selon leurs familles, étaient 3 200. 45Ce sont
qu’ils auront à porter, selon tout le service là, les dénombrés des familles des fils de
qu’ils auront à faire à la tente d’assignation : Merari, que Moshè et Aaron dénombrèrent
les planches du tabernacle, ses barres et ses selon le commandement que YHWH avait
colonnes, avec ses bases k , 32et les colonnes fait par le moyen de Moshè. 46Ainsi tous ces
du parvis tout autour, et leurs bases, leurs dénombrés, que Moshè, Aaron et les princes
pieux, leurs cordages, tous leurs ustensiles, d’Israël dénombrèrent d’entre les Lévites,
et tout ce dont on se sert en ces choses-là. selon leurs familles et selon les maisons
Et vous compterez par leurs noms les objets de leurs pères ; 47depuis l’âge de 30 ans
confiés à leur garde et qu’ils ont à porter. et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50 ans, tous
33C’est là le service des familles des fils
ceux qui entrent en service pour exercer une
de Merari, pour tout leur service à la tente fonction et servir de porteurs dans la tente
d’assignation, sous la conduite d’Ithamar, d’assignation, 48tous ceux qui en furent
fils d’Aaron, le prêtre. 34Moshè, Aaron et dénombrés, étaient 8 580. 49On fit leur
les princes de l’assemblée dénombrèrent les dénombrement conformément à l’ordre que
fils des Kéhathites, selon leurs familles et YHWH avait donné par l’intermédiaire de
selon les maisons de leurs pères ; 35depuis Moshè, chaque homme selon son service,
l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge chaque homme selon sa charge. On fit leur
de 50 ans, tous ceux qui entrent en service dénombrement conformément à l’ordre que
pour exercer une fonction dans la tente d’as- YHWH avait donné à Moshè.
signation. 36Et ceux dont on fit le dénom-
[Mise en garde contre toute impureté ; diverses
brement selon leurs familles, étaient 2 750.
torahs]
37Ce sont là les dénombrés des familles des
Kéhathites, tous servant à la tente d’assi-
gnation, que Moshè et Aaron dénombrèrent
selon le commandement que YHWH avait
5 Et YHWH parla à Moshè, en disant :
2Ordonne aux enfants d’Israël de ren-
voyer du camp tout lépreux, toute per-
fait par le moyen de Moshè. 38Or quant sonne qui a une gonorrhée et toute per-
2 bœufs, 5 béliers, 5 boucs et 5 agneaux par les princes d’Israël, lorsqu’il fut oint :
d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils 12 plats en argent, 12 bassins en argent,
de Guideoni. 66Le dixième jour, Ahiézer, 12 tasses en or. 85Chaque plat en argent
fils d’Ammishaddaï, prince des fils de Dan, était de 130 sicles, et chaque bassin de 70.
présenta son offrande. 67Il offrit un plat en Tout l’argent de ces ustensiles montait à
argent du poids de 130 sicles, un bassin en 2 400 sicles, selon le sicle du lieu saint. 8612
argent de 70 sicles, selon le sicle du lieu coupes en or pleines d’encens, chacune de
saint, tous les deux pleins de fine farine pé- 10 sicles, selon le sicle du lieu saint. Tout
trie à l’huile pour l’offrande de grain. 68Une l’or des tasses montait à 120 sicles. 87Total
coupe en or de 10 sicles pleine d’encens, des animaux pour l’holocauste : 12 veaux,
69un jeune taureau, un bélier, un agneau 12 béliers et 12 agneaux d’un an, avec leurs
d’un an pour l’holocauste, 70un jeune bouc offrandes de grain, et 12 jeunes boucs en
en sacrifice pour le péché, 71et pour le sacrifice pour le péché. 88Tous les animaux
sacrifice d’offrande de paix, 2 bœufs, 5 du sacrifice d’offrande de paix étaient 24
béliers, 5 boucs et 5 agneaux d’un an. veaux, avec 60 béliers, 60 boucs et 60
Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Am- agneaux d’un an. Telle fut donc la dédicace
mishaddaï. 72Le onzième jour, Paguiel, fils de l’autel, après qu’on l’eut oint. 89Et quand
d’Ocran, prince des fils d’Asher, présenta Moshè entrait dans la tente d’assignation
son offrande. 73Il offrit un plat en argent, pour parler avec YHWH, il entendait une
du poids de 130 sicles, un bassin en argent voix qui lui parlait du haut du propitiatoire
de 70 sicles, selon le sicle du lieu saint, placé sur l’arche du témoignage, entre les
tous les deux pleins de fine farine pétrie deux chérubins. Et il lui parlait z .
à l’huile pour l’offrande de grain. 74Une [Les lampes sur le chandelier]
coupe en or de 10 sicles pleine d’encens,
75un jeune taureau, un bélier, un agneau
d’un an pour l’holocauste, 76un jeune bouc 8 YHWH parla à Moshè, en disant : 2Parle
à Aaron et tu lui diras : Quand tu allume-
en sacrifice pour le péché, 77et pour le ras les lampes, les sept lampes éclaireront
t. [17:3] La verge d’Aaron est une image du Mashiah (Christ) ressuscité. Elle avait produit la vie
tandis que celles des autres princes n’avaient produit aucun fruit. Cette histoire nous parle également de
la confirmation de l’appel d’Aaron face aux critiques dont il était l’objet. On reconnaît l’arbre par ses
fruits (Mt. 7:16-20 ; Lu. 7:17-22).
u. [17:10] Hé. 9:3-5.
No. 18:3 195 No. 18:20
3Ils garderont ce que tu leur ordonneras et en les agitant de côté et d’autre, je te les
de garder, et ce qu’il faut garder de toute donne à toi, à tes fils, et à tes filles avec toi,
la tente, mais ils n’approcheront pas des par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur
ustensiles du lieu saint, ni de l’autel de peur dans ta maison en mangera w . 12Je te donne
qu’ils ne meurent, et que vous ne mouriez aussi leurs premiers produits qu’ils offriront
avec eux. 4Ils te seront donc attachés, et ils à YHWH : tout ce qu’il y aura de meilleur
garderont tout ce qu’il faut garder dans la en huile, et tout le meilleur du moût et du
tente d’assignation, selon tout le service du blé. 13Les prémices de toutes les choses
tabernacle et aucun étranger n’approchera que leur terre produira, et qu’ils apporteront
de vous. 5Mais vous prendrez garde à ce à YHWH t’appartiendront. Quiconque sera
qu’il faut faire dans le lieu saint, et à ce pur dans ta maison, en mangera. 14Tout
qu’il faut faire à l’autel, afin qu’il n’y ait ce qui sera voué à une entière destruction
plus d’indignation sur les enfants d’Israël. en Israël t’appartiendra x . 15Tout premier-
6Car quant à moi voici, j’ai pris vos frères, né de toute chair, qu’ils offriront à YHWH,
les Lévites, du milieu des enfants d’Israël, tant des humains que des animaux, t’appar-
qui sont donnés en pur don pour YHWH, tiendra. Mais tu rachèteras, tu rachèteras le
afin qu’ils soient employés au service de la premier-né de l’être humain et tu rachèteras
tente d’assignation. 7Mais toi et tes fils avec le premier-né d’un animal impur. 16Et ceux
toi, vous observerez la fonction de votre qui doivent être rachetés, depuis l’âge d’un
prêtrise en tout ce qui concerne l’autel et ce mois, tu les rachèteras selon ton estimation
qui est au dedans du voile, et vous y ferez que tu en feras, au prix de 5 sicles d’argent,
le service. J’établis votre prêtrise en office selon le sicle du lieu saint, qui est de 20
de pur don. C’est pourquoi si un étranger guéras. 17Mais tu ne feras pas racheter le
en approche, on le fera mourir. 8YHWH premier-né du bœuf, ni le premier-né de la
dit encore à Aaron : Voici, je t’ai donné brebis, ni le premier-né de la chèvre : ce sont
la garde de mes offrandes prélevées sur des choses saintes. Tu aspergeras l’autel de
toutes les choses consacrées par les enfants leur sang et tu brûleras leur graisse. Ce sera
d’Israël. Je te les ai données, à toi et à une offrande consumée par le feu dont le
tes enfants, par ordonnance perpétuelle, à parfum est apaisant pour YHWH. 18Mais
cause de l’onction. 9Voici ce qui sera pour leur chair t’appartiendra, comme la poitrine
toi parmi les saints des saints qui n’auront qu’on agite de côté et d’autre, et comme
pas été brûlés : toutes leurs offrandes avec l’épaule droite. 19Je t’ai donné, à toi et à
toutes leurs offrandes de grain, tous leurs sa- tes fils, et à tes filles avec toi, par une loi
crifices pour le péché et tous leurs sacrifices perpétuelle, toutes les offrandes présentées
de culpabilité qu’ils m’apporteront. Ce sont par élévation des choses sanctifiées, que les
les saints des saints pour toi et pour tes en- enfants d’Israël offriront à YHWH. C’est
fants. 10Vous les mangerez dans le saint des une alliance de sel y et à perpétuité devant
saints. Tout mâle en mangera, vous les re- YHWH, pour toi et pour ta postérité avec
garderez comme saintes v . 11Voici encore ce toi. 20Puis YHWH dit à Aaron : Tu ne
qui t’appartiendra : tous les présents que les posséderas rien dans leur pays, et il n’y
enfants d’Israël présenteront par élévation aura pas de part pour toi au milieu d’eux.
Israël de passer par ses frontières, c’est 4Puis ils partirent de la montagne de Hor,
pourquoi Israël se détourna de lui. 22Et par le chemin de la Mer Rouge, pour faire
toute l’assemblée des enfants d’Israël partit le tour du pays d’Édom. L’âme du peuple
de Qadesh et arriva à la montagne de Hor. s’impatienta en route. 5Et le peuple parla
[Mort d’Aaron]
contre Elohîm et contre Moshè en disant :
Pourquoi nous avez-vous fait monter hors
23Et YHWH parla à Moshè et à Aaron à
d’Égypte pour nous faire mourir dans le
la montagne de Hor, près des frontières du désert ? Car il n’y a pas de pain ni d’eau, et
pays d’Édom, en disant : 24Aaron sera re- notre âme est dégoûtée de cette nourriture
cueilli auprès de son peuple, car il n’entrera misérable. 6Et YHWH envoya contre le
pas dans le pays que je donne aux enfants peuple des serpents brûlants. Ils mordirent
d’Israël, parce que vous avez été rebelles tellement le peuple qu’il en mourut un grand
à mon commandement aux eaux de la dis- nombre en Israël m . 7Alors le peuple vint
pute j . 25Prends donc Aaron et Èl’azar, son vers Moshè et dit : Nous avons péché, car
fils, et fais-les monter sur la montagne de nous avons parlé contre YHWH et contre
v. [33:45] Iyey-Abariym.
w. [33:52] De. 7:5, 12:2.
x. [33:55] Jos. 23:13.
No. 34:5 217 No. 35:8
jusqu’à Tsin et elle aboutira du côté du sud de Kislon ; 22pour la tribu des fils de Dan :
de Qadesh-Barnéa. Elle sortira aussi par Celui qui en est le prince, Bouqqi, fils de
Hatsar-Addar et passera jusqu’à Atsmon. Yogli ; 23pour les fils de Yossef, pour la
5Et cette frontière tournera depuis Atsmon tribu des fils de Menashè : Celui qui en est
jusqu’au torrent d’Égypte et elle aboutira le chef, Hanniel, fils d’Éphod ; 24et pour la
à la mer. 6Quant à la frontière d’occident, tribu des fils d’Éphraïm : Celui qui en est le
vous aurez la grande mer et ses limites. Ce prince, Kemouel, fils de Schiphtan ; 25pour
sera votre frontière occidentale. 7Et ce sera la tribu des fils de Zebouloun : Celui qui
ici votre frontière au nord ; depuis la grande en est le prince, Élitsaphan, fils de Parnac ;
mer, vous marquerez pour vos limites la 26pour la tribu des fils de Yissakar : Celui
montagne de Hor ; 8et depuis la montagne qui en est le prince, Paltiel, fils d’Azzan ;
de Hor, vous marquerez pour vos limites 27pour la tribu des fils d’Asher : Celui qui
l’entrée de Hamath, et cette frontière abou- en est le prince, Ahihoud, fils de Shelomi ;
tira vers Tsedad ; 9cette frontière passera 28pour la tribu des fils de Nephthali : Celui
jusqu’à Ziphron, et elle aboutira à Hatsar- qui en est le prince, Pedahel, fils d’Am-
Énan. Telle sera votre frontière au nord. mihoud. 29Ce sont là, ceux à qui YHWH
10Puis vous marquerez pour vos limites donna l’ordre de partager l’héritage aux
vers l’orient de Hatsar-Énan à Schepham. enfants d’Israël dans le pays de Canaan.
11Et cette frontière descendra de Schepham
[48 villes pour les Lévites dont 6 villes de refuge]
à Ribla, du côté de l’orient d’Aïn. Cette
frontière descendra et s’étendra le long de
la Mer de Kinnéreth vers l’orient. 12Cette
frontière descendra au Yarden pour aboutir
35 YHWH parla à Moshè dans les ré-
gions arides de Moab, près du Yar-
den, vis-à-vis de Yeriycho, en disant :
à la Mer Salée ; tel sera le pays que vous 2Donne l’ordre aux enfants d’Israël qu’ils
aurez avec ses limites tout autour. 13Et Mo- donnent aux Lévites, sur l’héritage qu’ils
shè donna l’ordre aux enfants d’Israël, en posséderont, des villes pour y habiter. Vous
disant : C’est là le pays que vous hériterez leur donnerez aussi les faubourgs qui sont
par le sort, et que YHWH a ordonné de don- autour de ces villes y . 3Ils auront donc les
ner à neuf tribus, et à la demi-tribu. 14Car la villes pour y habiter et les faubourgs de
tribu des fils de Reouben selon les familles ces villes seront pour leurs bétails, pour
de leurs pères, et la tribu des fils de Gad, leurs biens et pour tous leurs animaux. 4Les
selon les familles de leurs pères, ont pris faubourgs des villes que vous donnerez aux
leur héritage ; et la demi-tribu de Menashè Lévites seront de 1 000 coudées tout autour
a pris aussi son héritage. 15Deux tribus et la depuis la muraille de la ville en dehors.
demi-tribu ont pris leur héritage de l’autre 5Vous mesurerez à l’extérieur de la ville du
côté du Yarden, vis-à-vis de Yeriycho, du côté de l’orient, 2 000 coudées, du côté du
côté du levant. 16Et YHWH parla à Moshè, sud, 2 000 coudées, du côté de l’occident,
en disant : 17Voici les noms des hommes qui 2 000 coudées du côté du nord, 2 000
vous partageront le pays : Èl’azar le prêtre, coudées. La ville sera au milieu. Tels seront
et Yéhoshoua fils de Noun. 18Vous prendrez les faubourgs de leurs villes. 6Et des villes
aussi un prince de chaque tribu pour faire le que vous donnerez aux Lévites, il y aura
partage du pays. 19Et voici les noms de ces 6 villes de refuge que vous donnerez pour
hommes. Pour la tribu de Yéhouda : Caleb, que le meurtrier s’y enfuie, et outre celles-
fils de Yephounné ; 20pour la tribu des fils là, vous leur donnerez 42 villes. 7Toutes les
de Shim’ôn : Shemouél, fils d’Ammihoud ; villes que vous donnerez aux Lévites seront
21pour la tribu de Benyamin : Élidad, fils
48 villes, elles et leurs faubourgs. 8Et quant
y. [35:2] Jos. 21:2.
No. 35:9 218 No. 35:31
aux villes que vous leur donnerez sur la s’il le pousse par haine, ou s’il jette quelque
possession des enfants d’Israël, de ceux qui chose sur lui avec préméditation, et qu’il
en auront plus vous en prendrez plus, et de en meure, 21ou si par inimitié il le frappe
ceux qui en auront moins vous en prendrez de sa main, et qu’il en meure, celui qui a
moins ; chacun donnera de ses villes aux frappé sera mis à mort, il sera mis à mort,
Lévites, en proportion de l’héritage qu’il c’est un meurtrier. Le rédempteur du sang
possédera. 9Puis YHWH parla à Moshè, en pourra le faire mourir quand il le rencon-
disant : 10Parle aux enfants d’Israël, et dis- trera c . 22Mais s’il le pousse subitement,
leur : Quand vous aurez passé le Yarden, sans inimitié, ou s’il jette quelque chose sur
pour entrer au pays de Canaan, 11établissez- lui, sans préméditation, 23ou s’il fait tomber
vous des villes qui vous soient des villes sur lui quelque pierre sans l’avoir vu, et
de refuge, afin que le meurtrier qui aura qu’il en meure, n’étant pas son ennemi et
frappé à mort quelqu’un involontairement ne lui cherchant pas du mal, 24alors l’as-
s’y enfuie z . 12Et ces villes seront pour semblée jugera entre celui qui a frappé et le
vous des villes de refuge pour échapper rédempteur du sang, selon ces ordonnances.
au rédempteur a , afin que le meurtrier ne 25L’assemblée délivrera le meurtrier de la
meure pas, jusqu’à ce qu’il ait comparu main du rédempteur du sang, et le fera
en jugement devant l’assemblée. 13De ces retourner dans la ville de refuge où il s’était
villes que vous donnerez, il y en aura 6 enfui. Il y demeurera jusqu’à la mort du
de refuge pour vous. 14Vous donnerez 3 de grand-prêtre, qui aura été oint de la sainte
ces villes au-delà du Yarden, et les 3 autres huile. 26Mais si le meurtrier sort de quelque
dans le pays de Canaan, qui seront des manière que ce soit hors des bornes de la
villes de refuge b . 15Ces 6 villes serviront ville de son refuge, où il s’est enfui, 27et
de refuge aux enfants d’Israël, à l’étranger si le rédempteur du sang le rencontre hors
et à celui qui séjourne au milieu de vous, des bornes de la ville de son refuge, et qu’il
afin que quiconque aura frappé à mort quel- tue le meurtrier, il ne sera pas coupable
qu’un involontairement, s’y enfuie. 16Mais de meurtre. 28Car il doit demeurer dans
si un homme en frappe un autre avec un la ville de son refuge jusqu’à la mort du
instrument de fer, et qu’il en meure, il est grand-prêtre. Ce n’est qu’après la mort du
meurtrier. Le meurtrier sera mis à mort, il grand-prêtre que le meurtrier pourra retour-
sera mis à mort. 17Et s’il le frappe avec une ner dans sa possession. 29Et ces choses-ci
pierre qu’il tenait à la main, dont on puisse seront des ordonnances de jugement pour
mourir, et qu’il en meure, c’est un meurtrier. vous et pour vos générations, dans toutes
Le meurtrier sera mis à mort, il sera mis vos demeures. 30Toutes les fois qu’une âme
à mort. 18De même s’il le frappe d’un aura été tuée, c’est sur la parole de témoins
instrument de bois qu’il tenait à la main, qu’on assassinera le meurtrier. Mais un seul
dont on puisse mourir, et qu’il en meure, témoin ne rendra pas témoignage contre
il est un meurtrier. Le meurtrier sera mis à quelqu’un pour le faire mourir d . 31Et vous
mort, il sera mis à mort. 19Et le rédempteur ne prendrez pas de rançon pour la vie du
du sang fera mourir le meurtrier quand il le meurtrier qui est coupable et digne de mort.
rencontrera, il pourra le faire mourir. 20Et Mais il sera mis à mort, il sera mis à mort.
Devarim (Deutéronome)
Signification : Paroles
Auteur : Probablement Moshè (Moïse)
Thème : Rappel de la torah
Date de rédaction : 1450 – 1410 av. J.-C.
Ce livre est un rappel de la torah de YHWH. Après 40 années d’errance dans le désert, Moshè (Moïse)
s’adresse à la nouvelle génération par des discours et des exhortations, depuis les plaines de Moab. Au
travers de son serviteur, Elohîm rappelle ainsi la torah donnée sur le mont Sinaï, les expériences vécues
par la génération passée et par conséquent, l’importance de la soumission à Elohîm. De leur obéissance
dépendraient les bénédictions ou les malédictions contenues dans ce livre.
v. [13:13] L’expression caractérise ceux qui s’adonnent au mal. Elle signifie « indigne », « bon à
rien », « sans profit », « méchant ». Les écrits pseudépigraphiques et ceux de la mer morte associent
Bélial à Satan. Voir 2 Co. 6:15.
w. [13:15] Répétition du mot « frapperas ». Dans les écrits hébraïques, la répétition de mots est utilisée
afin d’accentuer une action, pour appuyer un fait précis et le renforcer.
x. [14:7] Voir Ps. 104:18.
y. [14:15] Littéralement « filles de l’autruche ».
De. 14:22 239 De. 15:10
dans le lait de sa mère. [Torah sur l’année de la remise : la justice et la
bonté de YHWH]
[Torah sur les dîmes z ]
22Tu lèveras la dîme a , tu lèveras la dîme b
de tout le produit de ta semence, de ce qui 15 Tous les 7 ans, tu feras la remise d .
2Et voici la manière dont se fera
sortira de ton champ d’année en année. 23Et cette remise. Tout créancier qui aura fait
tu mangeras devant YHWH, ton Elohîm, un prêt à son prochain en fera la remise.
à l’endroit qu’il aura choisi pour y faire Il n’opprimera pas son prochain ou son
habiter son Nom, la dîme de ton blé, de frère quand on aura proclamé la remise
ton vin et de ton huile, et les premiers- en l’honneur de YHWH. 3Tu l’exigeras
nés de ton gros et menu bétail, afin que tu de l’étranger, mais ta main relâchera tout
apprennes à craindre toujours YHWH, ton ce qui t’appartiendra chez ton frère, 4afin
Elohîm. 24Mais si le chemin est trop long qu’il n’y ait pas d’indigent chez toi, car
pour toi, si tu ne peux pas les transporter YHWH te bénira, il te bénira e dans le
parce que l’endroit choisi par YHWH pour pays que YHWH, ton Elohîm, te donne en
y faire habiter son Nom est trop loin de héritage afin que tu en prennes possession,
chez toi, lorsque YHWH ton Elohîm t’aura 5si seulement tu écoutes, tu écoutes la voix
béni, 25alors tu les convertiras en argent, tu de YHWH, ton Elohîm, en prenant garde de
serreras cet argent dans ta main, et tu iras pratiquer tous ces commandements que je
à l’endroit que YHWH, ton Elohîm, aura t’ordonne aujourd’hui. 6Parce que YHWH,
choisi. 26Là, tu achèteras avec cet argent ton Elohîm, te bénira comme il te l’a pro-
tout ce que ton âme désirera, des bœufs, des mis, tu prêteras sur gage à beaucoup de
brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout nations, et tu n’emprunteras pas sur gage.
ce que ton âme demandera, tu le mangeras Tu domineras sur beaucoup de nations, et
devant YHWH, ton Elohîm, et tu te réjoui- elles ne domineront pas sur toi. 7Quand
ras toi et ta famille. 27Tu n’abandonneras un de tes frères sera indigent au milieu
pas le Lévite qui sera dans tes portes, parce de toi, dans l’une de tes portes, dans le
qu’il n’a ni portion ni héritage avec toi c . pays que YHWH, ton Elohîm, te donne, tu
28Au bout de 3 ans, tu feras sortir toutes les n’endurciras pas ton cœur, et tu ne fermeras
dîmes de tes produits de cette année-là, et pas ta main à ton frère indigent. 8Mais tu
tu les déposeras dans tes portes. 29Alors le lui ouvriras, tu lui ouvriras ta main, et tu lui
Lévite, qui n’a ni portion ni héritage avec prêteras, lui prêteras sur gage autant qu’il
toi, l’étranger, l’orphelin, et la veuve qui en aura besoin pour son indigence, dans
seront dans tes portes, viendront, mangeront laquelle il se trouvera. 9Prends garde à toi,
et se rassasieront, afin que YHWH, ton de peur que tu n’aies dans ton cœur quelque
Elohîm, te bénisse dans toute l’œuvre que chose de Bélial, et que tu ne dises : La
tu feras de tes mains. septième année, l’année de la remise ap-
proche ! Et que ton œil soit méchant envers
ton frère indigent, afin de ne rien lui donner
et qu’il ne crie à YHWH contre toi, et qu’il
n’y ait du péché en toi. 10Tu lui donneras,
c. [23:2] Le mot bâtard, « mamzer » en hébreu, désigne l’enfant illégitime, celui issu de l’inceste,
celui né d’une population mélangée ou d’un père juif et d’une mère païenne, et inversement.
De. 24:1 249 De. 24:22
pourras arracher des épis avec ta main, mais [Torah en faveur des nécessiteux]
tu n’agiteras pas la faucille sur les blés de 10Lorsque tu feras à ton prochain un prêt
ton prochain.
quelconque, tu n’entreras pas dans sa mai-
[Torah sur le divorce] son pour prendre son gage. 11Mais tu te
tiendras dehors, et l’homme à qui tu feras
24 Quand un homme aura pris et épousé
une femme, s’il arrive qu’elle ne
le prêt t’apportera le gage dehors. 12Si cet
homme est pauvre, tu ne te coucheras pas
trouve pas grâce à ses yeux, parce qu’il aura ayant encore son gage. 13Tu lui rendras
trouvé en elle quelque chose de honteux, le gage, tu le lui rendras dès que le soleil
il lui écrira une lettre de divorce, et après sera couché, afin qu’il se couche dans son
la lui avoir remise en main, il la renverra vêtement et qu’il te bénisse. Et cela te sera
de sa maison. 2Elle sortira de sa maison, imputé à justice devant YHWH, ton Elo-
s’en ira, et elle pourra devenir la femme hîm. 14Tu n’opprimeras pas le mercenaire,
d’un autre homme. 3Si ce dernier homme la le pauvre et l’indigent, d’entre tes frères, ou
hait, écrit une lettre de divorce, la lui donne d’entre les étrangers qui demeurent dans ton
dans sa main, et la renvoie de sa maison, pays, dans tes portes. 15Tu lui donneras son
ou que ce dernier homme qui l’a prise pour salaire le jour même avant que le soleil se
femme, meure, 4alors son premier mari qui couche, car il est pauvre et son âme l’attend.
l’avait renvoyée ne pourra pas retourner la Autrement il crierait à YHWH contre toi, et
prendre pour femme après qu’elle s’est ainsi tu serais chargé d’un péché. 16On ne fera
rendue impure, car c’est une abomination pas mourir les pères pour les fils, et on
devant YHWH ; ainsi tu ne feras pas pécher ne fera pas mourir les fils pour les pères.
le pays que YHWH, ton Elohîm, te donne Mais on fera mourir chacun pour son péché.
en héritage. 17Tu ne feras pas d’injustice à l’étranger
[Diverses torahs sur l’organisation de la ni à l’orphelin, et tu ne prendras pas en
société] gage le vêtement de la veuve. 18Et tu te
5Quand un homme aura nouvellement souviendras que tu as été esclave en Égypte,
épousé une femme, il n’ira pas à la guerre et que YHWH, ton Elohîm, t’a racheté de
et il ne sera chargé d’aucune affaire. Il en là. C’est pourquoi je t’ordonne de faire
sera exempté pour sa maison pendant un an ces choses. 19Quand tu moissonneras ta
et il réjouira la femme qu’il a prise. 6On moisson dans ton champ, et que tu auras
ne prendra pas pour gage les deux meules, oublié une gerbe dans ton champ, tu ne
pas même la meule de dessus, parce qu’on retourneras pas la prendre : elle sera pour
prendrait pour gage la vie. 7Si l’on trouve l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve,
un homme qui ait dérobé l’un de ses frères, afin que YHWH, ton Elohîm, te bénisse
l’un des enfants d’Israël, qui en ait fait son dans toute l’œuvre de tes mains. 20Quand tu
esclave ou qui l’ait vendu, ce voleur mourra. secoueras tes oliviers, tu n’y retourneras pas
Tu ôteras le mal du milieu de toi. 8Prends pour cueillir ce qui reste aux branches : ce
garde à la plaie de la lèpre, afin de bien sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour
observer et de faire tout ce que les prêtres, la veuve. 21Quand tu vendangeras ta vigne,
les Lévites, vous enseigneront. Vous pren- tu ne grappilleras pas après : ce sera pour
drez garde de faire selon ce que je leur ai l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
22Et tu te souviendras que tu as été esclave
ordonné. 9Souviens-toi de ce que YHWH,
ton Elohîm, fit à Myriam, en chemin, après dans le pays d’Égypte. C’est pourquoi je
votre sortie d’Égypte. t’ordonne de faire ces choses.
De. 25:1 250 De. 26:2
[Le juste justifié et le méchant condamné] sandale.
[L’abomination sévèrement et justement punie]
25 Quand il y aura un différend entre
des hommes et qu’ils viendront en 11Quand des hommes se querelleront en-
jugement afin qu’on les juge, on justifiera semble, un homme contre son frère, si la
le juste, et on condamnera le méchant. 2Si femme de l’un s’approche pour délivrer son
le méchant mérite d’être battu, le juge le mari de la main de celui qui le frappe, et
fera jeter par terre et on le battra devant lui qu’étendant sa main elle saisisse ses parties
d’un nombre de coups proportionnel à sa intimes, 12tu lui couperas la main, et ton œil
culpabilité. 3Il le fera battre de 40 coups d , ne l’épargnera pas. 13Tu n’auras pas dans
pas plus, de peur que si l’on continuait à le ton sac deux poids différents, un grand et
frapper avec plus de coups, ton frère ne soit un petit. 14Il n’y aura pas dans ta maison
méprisé à tes yeux. 4Tu ne muselleras pas un épha grand et un épha petit h . 15Mais
ton bœuf lorsqu’il foule le grain. tu auras un poids exact et juste, tu auras
un épha exact et juste, afin que tes jours
[Torah sur la continuité de la postérité e ]
se prolongent sur la terre que YHWH, ton
5Quand des frères demeureront ensemble,
Elohîm, te donne. 16Car celui qui fait ces
et que l’un d’entre eux mourra sans fils, choses, celui qui commet une injustice, est
alors la femme du défunt ne se mariera pas en abomination à YHWH, ton Elohîm.
dehors avec un homme qui est étranger.
[YHWH confirme le sort d’Amalek]
C’est son beau-frère qui ira vers elle, la
prendra pour femme et il exercera envers 17Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek
elle son droit de beau-frère f . 6Et le premier- sur le chemin de votre sortie d’Égypte i ,
né qu’elle enfantera succédera au frère mort 18comment il est venu te rencontrer sur
et portera son nom, afin que son nom ne le chemin, et, sans aucune crainte d’Elo-
soit pas effacé d’Israël. 7Et s’il ne plaît pas hîm, attaqua par derrière ceux qui étaient
à cet homme-là de prendre sa belle-sœur, fatigués, quand toi-même tu étais épuisé.
alors sa belle-sœur montera à la porte vers 19Quand YHWH, ton Elohîm, t’aura ac-
les anciens g , et dira : Mon beau-frère refuse cordé du repos de tous tes ennemis qui
de relever le nom de son frère en Israël, il t’entourent, dans le pays que YHWH, ton
ne veut pas exercer envers moi son droit Elohîm, te donne en héritage afin que tu
de beau-frère. 8Alors les anciens de la ville le possèdes, alors tu effaceras la mémoire
l’appelleront et lui parleront. S’il demeure d’Amalek de dessous les cieux : ne l’oublie
ferme, en disant : Je ne désire pas la prendre, pas.
9alors sa belle-sœur s’approchera de lui à
[Torah sur les prémices ou les premiers fruits j ]
la vue des anciens, lui ôtera sa sandale du
pied et lui crachera au visage. Et prenant
la parole, elle dira : Voilà ce qu’on fait à 26 Quand tu seras entré dans le pays
que YHWH, ton Elohîm, te donne
l’homme qui refuse de bâtir la maison de en héritage, et quand tu le posséderas et y
son frère. 10Et son nom sera appelé en Israël habiteras, 2alors tu prendras les premiers de
La maison de celui à qui l’on a retiré la tous les fruits que tu retireras de la terre
n. [28:50] Cette prophétie s’est accomplie en 587 av. J.-C. Voir 2 R. 24-25.
o. [28:53] 2 Rois 6:29 ; La. 4:10.
p. [28:57] La. 2:20, 4:10.
De. 28:61 255 De. 29:17
elles s’attacheront à toi. 61Même YHWH yeux ont vues, ces signes et ces grands
fera venir sur toi toutes maladies et toutes miracles. 4Mais, jusqu’à ce jour, YHWH ne
plaies, qui ne sont pas écrites dans le livre vous a pas donné un cœur pour connaître,
de cette torah, jusqu’à ce que tu sois détruit. ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour
62Et vous resterez en petit nombre, après entendre. 5Je t’ai conduit pendant 40 ans
avoir été aussi nombreux que les étoiles des par le désert. Tes vêtements ne se sont
cieux, parce que tu n’auras pas obéi à la pas usés et ta sandale ne s’est pas usée à
voix de YHWH, ton Elohîm. 63Et il arrivera ton pied. 6Vous n’avez pas mangé de pain,
que comme YHWH se réjouissait à votre ni bu de vin ni de liqueur forte, afin que
égard, en vous faisant du bien et en vous vous connaissiez que je suis YHWH, votre
multipliant, de même YHWH se réjouira Elohîm. 7Et vous êtes venus en ce lieu.
à votre égard en vous faisant périr et en Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Bashân,
vous détruisant. Vous serez arrachés de la sont sortis à notre rencontre, pour nous
terre dans laquelle vous allez entrer en pos- combattre, et nous les avons battus. 8Nous
session. 64YHWH te dispersera parmi tous avons pris leur pays et nous l’avons donné
les peuples, d’une extrémité de la Terre à en héritage aux Reoubénites, aux Gadites et
l’autre extrémité de la Terre. Là, tu serviras à la demi-tribu des Menashites.
d’autres elohîm que ni toi ni tes pères n’avez [Béni est celui qui reste fidèle à l’alliance]
connus, le bois et la pierre. 65Tu n’auras
9Vous garderez donc les paroles de cette al-
aucun repos parmi ces nations, même la
plante de ton pied n’aura aucun repos. Car liance, et vous les pratiquerez, afin de réus-
YHWH te donnera un cœur tremblant, des sir dans tout ce que vous ferez. 10Vous vous
yeux languissants, et une âme souffrante. tiendrez aujourd’hui devant YHWH, votre
66Et ta vie sera en suspens devant toi, tu Elohîm, vos chefs de tribus, vos anciens,
trembleras la nuit et le jour, et tu ne seras vos officiers, tous les hommes d’Israël,
11vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui
pas sûr de ta vie. 67Tu diras le matin : Qui
me fera voir le soir ? Et le soir tu diras : est au milieu de ton camp, depuis celui qui
Qui me fera voir le matin ? À cause de la coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton
terreur dont tremblera ton cœur et à cause eau ; 12afin que tu entres dans l’alliance de
des choses que tu verras de tes yeux. 68Et YHWH, ton Elohîm, dans ce serment, que
YHWH te fera retourner en Égypte sur des YHWH, ton Elohîm, traite aujourd’hui avec
navires, pour faire le chemin dont je t’ai toi, 13afin qu’il t’établisse aujourd’hui pour
dit : Tu ne le verras plus ! Et là, vous vous son peuple et qu’il soit ton Elohîm, comme
vendrez à vos ennemis, comme esclaves et il te l’a dit, et comme il l’a juré à tes pères,
servantes et il n’y aura personne pour vous Abraham, Yitzhak et Yaacov. 14Et ce n’est
acheter. pas seulement avec vous que je traite cette
alliance, ce serment. 15Mais c’est avec ceux
[YHWH rappelle sa fidélité à Israël]
qui sont ici, avec nous aujourd’hui devant
YHWH, notre Elohîm, et avec ceux qui ne
29 Voici les paroles de l’alliance que
YHWH ordonna à Moshè de traiter
sont pas ici, avec nous aujourd’hui.
avec les enfants d’Israël au pays de Moab, [Mise en garde contre celui qui abandonne
outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux l’alliance]
à Horeb. 2Moshè donc appela tout Israël, et 16Car vous savez comment nous avons
leur dit : Vous avez vu tout ce que YHWH a habité sur la terre d’Égypte, et comment
fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, nous sommes passés au milieu des nations,
à pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout que vous avez traversées. 17Et vous avez vu
son pays, 3les grandes épreuves que tes leurs abominations et leurs idoles, le bois et
De. 29:18 256 De. 30:8
la pierre, l’argent et l’or qui sont parmi eux. fait venir sur elle toutes les malédictions
18Qu’il n’y ait parmi vous ni homme, ni écrites dans ce livre. 28Et YHWH les a
femme, ni famille, ni tribu qui détourne son arrachés de leur terre avec colère, avec
cœur aujourd’hui de YHWH, notre Elohîm, fureur, avec une grande indignation r , et il
pour aller servir les elohîm de ces nations. les a chassés sur une autre terre, comme on
Qu’il n’y ait pas parmi vous de racine qui le voit aujourd’hui. 29Les choses cachées
produise du poison et de l’absinthe q . 19Et sont à YHWH, notre Elohîm, et les choses
qu’il n’arrive que quelqu’un, en entendant révélées sont à nous et à nos fils, à jamais,
les paroles de cette malédiction, ne se bé- afin que nous pratiquions toutes les paroles
nisse dans son cœur, en disant : J’aurai de cette torah.
la paix, même si je marche dans la dureté [YHWH bénira et restaurera le peuple
de mon cœur, et que j’ajoute l’ivresse à la repentant]
soif. 20YHWH ne voudra pas lui pardonner.
Mais la colère de YHWH et la jalousie
s’enflammeront contre cet homme, et toutes 30 Or il arrivera que lorsque toutes ces
choses seront venues sur toi, la bé-
les malédictions écrites dans ce livre re- nédiction et la malédiction, que je mets
poseront sur lui, et YHWH effacera son devant toi, si tu les prends de nouveau
nom de dessous les cieux. 21Et YHWH le à cœur, au milieu de toutes les nations
séparera de toutes les tribus d’Israël, pour vers lesquelles YHWH, ton Elohîm, t’aura
son malheur, selon toutes les malédictions chassé ; 2si tu reviens à YHWH, ton Elohîm,
de l’alliance écrite dans ce livre de la torah. et si tu obéis à sa voix de tout ton cœur,
22Et la génération à venir, vos fils qui se de toute ton âme, toi et tes fils, selon tout
lèveront après vous, et l’étranger qui vien- ce que je t’ordonne aujourd’hui, 3YHWH,
dra d’une terre lointaine, quand ils verront ton Elohîm, ramènera tes captifs et aura
les plaies et les maladies, dont YHWH aura compassion de toi. Il te rassemblera encore
frappé cette terre. 23Toute cette terre ne sera du milieu de tous les peuples parmi les-
que soufre, sel et feu. On ne pourra rien y quels YHWH, ton Elohîm, t’aura dispersé.
semer, et rien n’y germera, aucune herbe 4Quand tu seras dispersé à l’extrémité des
n’y poussera, comme après la destruction cieux, YHWH, ton Elohîm, te rassemblera
de Sodome, et de Gomorrhe, et d’Adma, de là, et de là, il te prendra. 5YHWH, ton
et de Tseboïm, que YHWH renversa dans Elohîm te ramènera dans le pays que tes
sa colère et dans sa fureur. 24Mais toutes pères possédaient, et tu le posséderas. Il te
les nations diront : Pourquoi YHWH a-t-il fera du bien, et te rendra plus nombreux que
traité ainsi cette terre ? D’où vient l’ardeur tes pères. 6YHWH, ton Elohîm, circoncira
de cette grande colère ? 25Et on répondra : ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que
C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance tu aimes YHWH, ton Elohîm, de tout ton
de YHWH, l’Elohîm de leurs pères, qu’il cœur, et de toute ton âme, afin que tu vives s .
a traitée avec eux quand il les fit sortir du 7Et YHWH, ton Elohîm, mettra toutes ces
pays d’Égypte. 26Car ils sont allés servir malédictions sur tes ennemis, et sur ceux
d’autres elohîm et se sont prosternés devant qui te haïront et te persécuteront. 8Ainsi tu
eux, des elohîm qu’ils ne connaissaient pas retourneras à YHWH, tu obéiras à sa voix,
et qu’il ne leur avait pas donnés en partage. et tu pratiqueras tous ses commandements
27À cause de cela, la colère de YHWH que je t’ordonne aujourd’hui.
s’est enflammée contre cette terre, et il a
Yéhoshoua (Josué)
Né en Égypte, Yéhoshoua, fils de Noun, originaire de la tribu d’Éphraïm, servit le prophète Moshè
(Moïse) de la sortie d’Égypte jusqu’à la mort de ce dernier. Choisi par Elohîm pour succéder au prophète,
il fut le seul de l’ancienne génération, avec Caleb, à avoir survécu à la longue épreuve du désert. Ce livre
relate les étapes du voyage du peuple d’Israël et sa conquête de la terre promise. Il présente par ailleurs
les victoires acquises par la puissance de YHWH sous la conduite de Yéhoshoua. C’est l’histoire de la
prise de Canaan et de son partage entre les douze tribus d’Israël.
10Après cela, Yéhoshoua donna cet ordre [Yéhoshoua envoie deux espions à Yeriycho
(Jéricho) ; ils sont reçus par Rahab g ]
aux officiers du peuple, en disant : 11Passez
par le camp, ordonnez au peuple et dites-
lui : Préparez-vous des provisions, car dans
trois jours vous passerez ce Yarden pour al-
2 Or Yéhoshoua fils de Noun, envoya
secrètement de Sittim deux hommes
pour espionner, en disant : Allez, examinez
ler prendre possession du pays que YHWH, le pays et Yeriycho ! Ils partirent donc et
votre Elohîm, vous donne afin que vous entrèrent dans la maison d’une femme pros-
le possédiez. 12Yéhoshoua parla aussi aux tituée, nommée Rahab h , et ils y couchèrent.
Reoubénites, aux Gadites et à la demi- 2Alors on dit au roi de Yeriycho : Voici,
tribu de Menashè, en disant : 13Souvenez- des hommes sont venus ici cette nuit de la
vous de la parole que Moshè, serviteur de part des enfants d’Israël pour explorer le
YHWH, vous a prescrite, en disant : YHWH pays. 3Et le roi de Yeriycho envoya dire
votre Elohîm vous a accordé du repos, et à Rahab : Fais sortir les hommes qui sont
vous a donné ce pays. 14Vos femmes, vos venus chez toi et qui sont entrés dans ta
petits-enfants, et vos bêtes resteront dans le maison, car ils sont venus pour explorer tout
pays que Moshè vous a donné de l’autre le pays. 4Or la femme prit les deux hommes
côté du Yarden. Mais vous tous, hommes et les cacha. Puis elle dit : Il est vrai que
vaillants et talentueux, vous passerez en des hommes sont venus chez moi, mais je
armes devant vos frères, et vous les aide- ne savais pas d’où ils étaient. 5Comme on
rez f ; 15jusqu’à ce que YHWH ait accordé fermait la porte sur le soir, ces hommes sont
du repos à vos frères comme à vous, et sortis. Je ne sais pas où ces hommes sont
qu’ils soient aussi en possession du pays allés. Poursuivez-les en hâte, car vous les
que YHWH, votre Elohîm, leur donne. Puis atteindrez ! 6Or elle les avait fait monter sur
vous reviendrez prendre possession du pays le toit et les avait cachés sous des tiges de
qui est votre propriété, et que vous a donné lin qu’elle avait arrangées sur le toit. 7Ces
Moshè, serviteur de YHWH, de l’autre côté hommes les poursuivirent par le chemin du
du Yarden, vers l’orient. 16Ils répondirent à Yarden jusqu’aux passages et l’on ferma la
Yéhoshoua, en disant : Nous ferons tout ce porte après que ceux qui les poursuivaient
que tu nous as ordonné, et nous irons par- furent sortis. 8Or avant qu’ils se couchent,
tout où tu nous enverras. 17Nous t’obéirons elle monta vers eux sur le toit. 9Elle dit
comme nous avons obéi à Moshè. Seule- aux hommes : Je sais que YHWH vous
ment que YHWH ton Elohîm soit avec toi, a donné ce pays, et que votre terreur est
comme il a été avec Moshè. 18Tout homme tombée sur nous, et que tous les habitants
qui sera rebelle à ton ordre, et qui n’obéira du pays se fondent devant vous i . 10Car
pas à tes paroles dans tout ce que tu lui nous avons entendu que YHWH a mis à sec
w. [6:17] Rahab sauva sa famille par sa foi en Elohîm (Ac. 16:31). Voir Josué 2.
x. [6:18] De. 7:26.
y. [6:19] No. 31:54.
z. [6:20] Hé. 11:30.
a. [6:26] Le mot « puîné » désigne l’enfant fille ou garçon né après l’aîné. Cette parole s’est accomplie
en 1 R. 16:34.
Jos. 7:1 271 Jos. 7:19
[Israël battu à Aï suite au péché d’Acan] tu ainsi le visage contre terre ? 11Israël a
péché. Ils ont transgressé mon alliance que
b. [7:11] Il est impossible de remporter une victoire contre Satan en ayant avec soi des choses qui lui
appartiennent (Jn. 14:30). Celui qui pèche est du diable nous dit la parole d’Elohîm (1 Jn. 3:4-10). Les
grandes victoires sont remportées par ceux qui se sanctifient et invoquent le Nom de Yéhoshoua Mashiah
(Jésus-Christ).
Jos. 7:20 272 Jos. 8:14
gloire à YHWH, l’Elohîm d’Israël, et fais- derrière la ville. 3Yéhoshoua donc se leva
lui confession. Déclare-moi je te prie ce que avec tout le peuple propre à la guerre,
tu as fait, ne me le cache pas. 20Et Acan pour monter contre Aï. Yéhoshoua choisit
répondit à Yéhoshoua, et dit : J’ai péché il 30 000 hommes vaillants et talentueux, et
est vrai, contre YHWH, l’Elohîm d’Israël, les envoya de nuit. 4Et il leur donna cet
et voici ce que j’ai fait. 21J’ai vu parmi le ordre, en disant : Voyez, vous qui serez
butin un beau manteau de Schinear c , 200 en embuscade derrière la ville. Ne vous
sicles d’argent et un lingot d’or du poids éloignez pas beaucoup de la ville, mais
de 50 sicles ; je les ai convoités, je les ai tenez-vous prêts. 5Et moi et tout le peuple
pris et voilà, ces choses sont cachées dans qui est avec moi, nous nous approcherons
la terre au milieu de ma tente, et l’argent de la ville. Et quand ils sortiront à notre
est sous le manteau. 22Alors Yéhoshoua rencontre, comme ils ont fait la première
envoya des messagers qui coururent à cette fois, nous nous enfuirons devant eux. 6Ainsi
tente, et voici, le manteau était caché dans ils sortiront après nous, jusqu’à ce que nous
la tente d’Acan et l’argent sous le manteau. les ayons attirés hors de la ville, car ils
23Ils les tirèrent donc du milieu de la tente diront : Ils fuient devant nous comme la
et les apportèrent à Yéhoshoua et à tous première fois ! Et nous fuirons devant eux.
les enfants d’Israël, et ils les déposèrent 7Alors vous vous lèverez de l’embuscade, et
devant YHWH. 24Alors Yéhoshoua et tout vous vous saisirez de la ville, car YHWH,
Israël avec lui, prirent Acan, fils de Zérach, votre Elohîm, la livrera entre vos mains.
l’argent, le manteau, le lingot d’or, ses fils et 8Et quand vous aurez pris la ville, vous y
ses filles, ses bœufs, ses ânes et ses brebis, mettrez le feu. Vous agirez selon la parole
sa tente et tout ce qui lui appartenait, et de YHWH. Regardez, je vous l’ai ordonné.
ils les firent monter dans la vallée d’Acor. 9Yéhoshoua donc les envoya, et ils allèrent
25Et Yéhoshoua dit : Pourquoi nous as-tu se mettre en embuscade, et se tinrent entre
troublés ? YHWH te troublera aujourd’hui. Béth-El et Aï, à l’occident d’Aï. Mais Yé-
Et tout Israël le lapida avec des pierres, et les hoshoua resta cette nuit-là au milieu du
brûlèrent au feu, après les avoir lapidés avec peuple. 10Puis Yéhoshoua se leva de bon
des pierres. 26Et ils dressèrent sur lui un matin, dénombra le peuple et monta, lui et
grand monceau de pierres, qui dure jusqu’à les anciens d’Israël, devant le peuple vers
ce jour. Et YHWH apaisa l’ardeur de sa Aï. 11Et tout le peuple propre à la guerre
colère. C’est pourquoi on a appelé ce lieu qui était avec lui, monta et s’approcha. Ils
du nom de vallée d’Acor d jusqu’à ce jour. vinrent en face de la ville et campèrent du
[Victoire d’Israël à Aï] côté du nord d’Aï, et la vallée était entre lui
et Aï. 12Il prit aussi environ 5 000 hommes,
k. [9:21] Voir 2 S. 21:1-14. La présence des Gabaonites en plein centre de Canaan tendait à isoler les
tribus du nord de celles du sud, favorisant ainsi le schisme des deux royaumes (1 R. 12).
Jos. 10:14 276 Jos. 10:35
s’arrêta, et la lune aussi s’arrêta, jusqu’à Yéhoshoua leur dit : N’ayez pas peur et ne
ce que le peuple ait tiré vengeance de ses soyez pas effrayés, fortifiez-vous et ayez du
ennemis. Cela n’est-il pas écrit dans le livre courage, car YHWH traitera ainsi tous vos
du Juste ? Le soleil s’arrêta au milieu du ciel ennemis contre lesquels vous combattez.
et ne se hâta pas de se coucher environ un 26Et après cela, Yéhoshoua les frappa et les
jour entier l . 14Et il n’y a pas eu de jour fit mourir. Il les fit pendre à cinq arbres et
semblable à celui-là, ni avant ni après, où ils restèrent pendus à ces arbres jusqu’au
YHWH exauça la voix d’un homme, car soir. 27Et comme le soleil se couchait,
YHWH combattait pour Israël. 15Et Yého- Yéhoshoua ordonna qu’on les descende des
shoua, et tout Israël avec lui, retourna au arbres. On les jeta dans la caverne où ils
camp à Guilgal. 16Cependant les cinq rois s’étaient cachés, et on mit à l’entrée de
s’enfuirent et se cachèrent dans une caverne la caverne de grosses pierres qui y sont
à Makkéda. 17Et on le rapporta à Yého- restées jusqu’à ce jour n . 28Yéhoshoua prit
shoua, en disant : On a trouvé les cinq rois aussi Makkéda le même jour et la frappa du
cachés dans une caverne à Makkéda. 18Et tranchant de l’épée. Il dévoua par interdit
Yéhoshoua dit : Roulez de grosses pierres à son roi ainsi que toutes les âmes qui s’y
l’entrée de la caverne et mettez près d’elle trouvaient. Il ne laissa aucun survivant et
quelques hommes pour les garder. 19Mais il traita le roi de Makkéda comme il avait
vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos traité le roi de Yeriycho.
ennemis, attaquez-les par-derrière jusqu’au [Conquête des territoires du sud]
dernier, ne les laissez pas entrer dans leurs
29Après cela, Yéhoshoua, et tout Israël avec
villes, car YHWH, votre Elohîm, les a livrés
entre vos mains. 20Et quand Yéhoshoua lui, passa de Makkéda à Libna, et fit la
et les enfants d’Israël eurent achevé de guerre à Libna. 30Et YHWH la livra aussi
les frapper d’un grand coup, jusqu’à les entre les mains d’Israël, avec son roi, et il la
détruire entièrement, ceux d’entre eux qui frappa du tranchant de l’épée, elle et toutes
s’étaient échappés se retirèrent dans les les âmes qui s’y trouvaient. Il n’y laissa
villes fortifiées. 21Tout le peuple revint en aucun survivant et il traita son roi comme
paix au camp vers Yéhoshoua à Makkéda, il avait traité le roi de Yeriycho. 31Ensuite
et personne ne remua sa langue contre les Yéhoshoua, et tout Israël avec lui, passa
enfants d’Israël. 22Alors Yéhoshoua dit : de Libna à Lakis, campa devant elle, et lui
Ouvrez l’entrée de la caverne et amenez- fit la guerre. 32Et YHWH livra Lakis entre
moi ces cinq rois hors de la caverne. 23Et les mains d’Israël, qui la prit le deuxième
ils firent ainsi, et ils lui amenèrent hors de la jour, et la frappa du tranchant de l’épée,
caverne ces cinq rois : Le roi de Yerousha- et toutes les personnes qui s’y trouvaient,
laim, le roi d’Hébron, le roi de Yarmouth, le comme il avait traité Libna. 33Alors Horam,
roi de Lakis et le roi d’Églon. 24Et lorsqu’on roi de Guézer, monta pour secourir Lakis.
eut fait sortir ces rois hors de la caverne Yéhoshoua le frappa, lui et son peuple,
vers Yéhoshoua, Yéhoshoua appela tous sans laisser un seul survivant. 34Après cela
les hommes d’Israël, et dit aux chefs des Yéhoshoua, et tout Israël avec lui, passa de
hommes de guerre qui avaient marché avec Lakis à Églon. Ils campèrent devant elle et
lui : Approchez-vous, mettez vos pieds sur lui firent la guerre. 35Ils la prirent le jour
les cous de ces rois. Ils s’approchèrent et même, la frappèrent du tranchant de l’épée.
mirent leurs pieds sur leurs cous m . 25Alors Yéhoshoua dévoua par interdit ce jour-là
v. [13:22] Voir No. 22. Balaam était l’exemple type du prophète corrompu, soucieux de tirer profit
de son service.
w. [13:23] No. 34:14-15.
x. [14:2] No. 26:55.
y. [14:6] No. 14:24, 32:12 ; De. 1:36.
Jos. 14:11 281 Jos. 15:17
je suis aujourd’hui âgé de 85 ans. 11Je suis 7Puis cette frontière montait vers Debir,
aussi fort aujourd’hui que le jour où Moshè depuis la vallée d’Acor, et même vers le
m’envoya. J’ai maintenant la même force nord, du côté de Guilgal, qui est vis-à-
que j’avais alors pour le combat, soit pour vis de la montée d’Adoummim, au sud
sortir et pour entrer. 12Maintenant, donne- du torrent. Puis cette frontière passait
moi donc cette montagne, dont YHWH a près des eaux d’En-Schémesch et ses
parlé ce jour-là. Car tu as appris en ce jour extrémités étaient à En-Roguel. 8Puis cette
qu’il s’y trouve des Anakim, et qu’il y a de frontière montait de là par la vallée de
grandes villes fortifiées. YHWH sera peut- Ben-Hinnom, au côté du midi de Yebous,
être avec moi, et je les chasserai, comme qui est Yeroushalaim, puis cette frontière
YHWH a dit. 13Yéhoshoua donc bénit Ca- montait jusqu’au sommet de la montagne,
leb, fils de Yephounné, et lui donna Hébron qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom,
pour héritage. 14C’est ainsi que Caleb, fils à l’occident, et à l’extrémité de la vallée
de Yephounné, le Kenizien, a eu jusqu’à ce des géants, au nord. 9Et cette frontière
jour Hébron pour héritage, parce qu’il avait s’étendait du sommet de la montagne vers
pleinement suivi YHWH, l’Elohîm d’Israël. la source des eaux de Nephthoach, et allait
15Or Hébron s’appelait autrefois Qiryath- vers les villes de la montagne d’Éphron,
Arba. Arba avait été le plus grand homme puis cette frontière s’étendait vers Baala,
parmi les Anakim. Le pays fut en paix et qui est Qiryath-Yéarim. 10Cette frontière
sans guerre. tournait ensuite de Baala vers l’occident,
[Le territoire de Yéhouda] jusqu’à la montagne de Séir, puis elle
traversait le côté nord de la montagne de
j. [24:26] Cette pierre est une préfiguration de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ), le « Fidèle et
Véritable » (Ap. 19:11). Voir commentaire en Es. 8:14.
k. [24:29] Ge. 50:26.
l. [24:32] Ge. 50:25 ; Ex. 13:19 ; Hé. 11:22.
Jg. 1:1 294 Jg. 1:14
Shoftim (Juges)
À la mort de Yéhoshoua (Josué) et des anciens, il s’éleva en Israël une nouvelle génération qui n’avait
pas connu l’expérience du désert. Elle fit ce qui est mal aux yeux d’Elohîm, l’abandonna et tomba dans
l’idolâtrie. Ainsi, la colère de YHWH s’abattit sur Israël et il livra le peuple entre les mains de ses
ennemis. Dans ces temps de troubles, Elohîm suscita des juges – douze hommes et une femme – pour
délivrer Israël de ses oppresseurs. Aussi longtemps que le juge était en vie, Israël était en paix. Mais dès
qu’il venait à mourir, le peuple se corrompait de nouveau et ses oppressions recommençaient.
ou encore d’Inanna chez les Sumériens, elle était connue dans l’Égypte des Ramessides comme la fille de
Rê ou de Ptah, puis la compagne de Seth, équivalent de Baal, auquel elle était immanquablement associée.
Initialement connue pour son caractère belliqueux, elle était représentée à cheval, faisant bénéficier au
souverain de sa protection. Déesse de la terre et de la nature, on lui attribuait la fertilité du sol et l’opulence
des moissons. Comme pour Baal, son culte licencieux était célébré sur les hauteurs, et accompagné
de sacrifices sanglants, y compris humains (2 R. 23:7). Au fil du temps, elle prit une telle ampleur au
point que Shelomoh (Salomon), entraîné par ses concubines, devint son adorateur (1 R. 11:5). Devenue
l’incontournable « reine des cieux », les Hébreux continuèrent à la vénérer avec assiduité, et ce, en dépit
de la déportation babylonienne qui était la conséquence directe de leur idolâtrie (Jé. 7:18, 44:15-26).
q. [2:14] Lorsqu’un enfant d’Elohîm ouvre la porte au péché, il s’expose aux pillards, c’est-à-dire à
Satan et ses démons (Jn. 10:10).
r. [2:14] Es. 50:1 ; Ps. 44:12-13.
s. [2:15] Lé. 26:25 ; De. 28:25.
t. [2:16] Les juges étaient principalement des libérateurs de l’oppression des ennemis d’Israël.
u. [2:19] Jg. 3:9-12.
v. [2:21] Jos. 23:13.
w. [2:23] Jg. 3:1-3.
x. [3:1] Jg. 2:21-23.
y. [3:3] No. 13:22.
Jg. 3:4 298 Jg. 3:27
du Liban, depuis la montagne de Baal- les enfants d’Israël servirent Églon, roi de
Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath y . 4Ces Moab, pendant 18 ans. 15Puis les enfants
nations servirent à éprouver Israël, pour voir d’Israël crièrent à YHWH, et YHWH leur
s’ils obéiraient aux commandements que suscita un sauveur. C’était Éhoud, fils de
YHWH avait donnés à leurs pères par le Guéra, Benyamite, un homme qui était em-
moyen de Moshè. pêché de la main droite. Les enfants d’Israël
[Israël se mélange aux nations païennes] envoyèrent par lui un présent à Églon, roi
de Moab. 16Éhoud se fit une épée à deux
5Ainsi les enfants d’Israël habitèrent parmi
tranchants, de la longueur d’une coudée b
les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa
les Phéréziens, les Héviens et les Yebou- cuisse droite. 17Il offrit le présent à Églon,
siens. 6Ils prirent leurs filles pour femmes, roi de Moab. Églon était un homme exces-
ils donnèrent leurs filles à leurs fils et sivement gras. 18Or il arriva que, lorsqu’il
servirent leurs elohîm. 7Les enfants d’Israël eut achevé d’offrir le présent, il renvoya le
firent donc ce qui est mal aux yeux de peuple qui avait apporté le présent. 19Mais
YHWH, ils oublièrent YHWH et servirent Éhoud revint depuis les idoles de pierre, qui
les Baalim et les Astartés z . étaient près de Guilgal et il dit : Ô roi !
[Othniel, premier juge suscité par YHWH] j’ai quelque chose de secret à te dire. Et
8C’est pourquoi la colère de YHWH s’en- il lui répondit : Tais-toi ! Et tous ceux qui
étaient auprès de lui sortirent de là. 20Éhoud
flamma contre Israël et il les vendit aux
s’approcha de lui, comme il était assis seul
mains de Koushân-Rishéataïm, roi de Mé-
dans sa chambre haute rafraîchissante, et il
sopotamie. Et les enfants d’Israël servirent
dit : J’ai une parole d’Elohîm pour toi, alors
Koushân-Rishéataïm pendant 8 ans. 9Puis
le roi se leva du trône. 21Et Éhoud avança sa
les enfants d’Israël crièrent à YHWH, et
main gauche, tira l’épée de son côté droit et
YHWH suscita pour les enfants d’Israël un
la lui enfonça dans le ventre. 22Et la poignée
sauveur qui les délivra. C’était Othniel, fils
elle-même entra après la lame, et la graisse
de Kenaz, frère cadet de Caleb. 10L’Esprit
se referma tellement autour de la lame qu’il
de YHWH fut sur lui. Il devint juge en Is-
ne pouvait retirer l’épée du ventre, et il en
raël, et il sortit pour la guerre. YHWH livra
sortit de l’excrément. 23Éhoud sortit par le
entre ses mains Koushân-Rishéataïm, le roi
portique, ferma après lui les portes de la
de Mésopotamie, et sa main fut puissante
chambre haute et tira le verrou. 24Quand
contre Koushân-Rishéataïm. 11Le pays fut
il fut sorti, les serviteurs d’Églon vinrent
en repos pendant 40 ans. Puis Othniel, fils
et regardèrent, et voici, les portes de la
de Kenaz, mourut.
chambre haute étaient fermées au verrou.
[Éhoud, juge en Israël] Ils dirent : Sans doute il se couvre les
12Les enfants d’Israël firent encore ce qui pieds dans sa chambre rafraîchissante. 25Ils
est mal aux yeux de YHWH et YHWH attendirent tant qu’ils en furent déconcertés.
fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, Et voyant qu’il n’ouvrait pas les portes
parce qu’ils avaient fait ce qui est mal aux de la chambre haute, ils prirent la clé et
yeux de YHWH. 13Églon réunit auprès de ouvrirent, et voici, leur maître était mort,
lui les fils d’Ammon et les Amalécites et étendu à terre. 26Mais Éhoud s’échappa
il se mit en marche. Il battit Israël et ils pendant qu’ils hésitaient et il dépassa les
s’emparèrent de la ville des palmiers a . 14Et carrières de pierre et se sauva à Seïra. 27Dès
w. [8:27] Sous Moshè (Moïse), il y avait deux sortes d’éphods, le premier était de simple lin pour les
prêtres, et le deuxième de broderie pour le grand-prêtre. Comme celui des simples prêtres n’avait rien
de particulier, Moshè ne s’est pas arrêté à le décrire. Mais il a longuement décrit celui du grand-prêtre
(Ex. 28:6-9). Il était composé d’or, d’étoffe violette, de pourpre rouge, d’écarlate de cochenille et de fin
lin retors. C’était un tissu de différentes couleurs. Il y avait à l’endroit de l’éphod qui venait sur les deux
épaules du grand-prêtre, deux grosses pierres précieuses, qui étaient chargées du nom des douze tribus
d’Israël, six noms sur chaque pierre. À l’endroit où l’éphod se croisait sur la poitrine du grand-prêtre, il
y avait un ornement carré, nommé le pectoral, en hébreu « choschen », dans lequel étaient enchâssées
douze pierres précieuses, où l’on avait gravé les noms des douze tribus d’Israël ; un sur chacune des
pierres.
x. [8:33] Jg. 2:11-17, 10:6.
y. [9:2] Ge. 29:14.
Jg. 9:9 307 Jg. 9:33
9Mais l’olivier leur répondit : Renoncerais- [Sichem se retourne contre Abimélec]
je à mon huile par laquelle Elohîm et les 22Abimélec gouverna sur Israël durant 3
hommes sont honorés, pour aller m’agiter
ans. 23Alors Elohîm envoya un mauvais
sur les arbres z ? 10Puis les arbres dirent au
esprit entre Abimélec et les seigneurs de
figuier : Viens, toi, règne sur nous ! 11Mais
Sichem, et les seigneurs de Sichem furent
le figuier leur répondit : Renoncerais-je
infidèles à Abimélec. 24Afin que la violence
à ma douceur et à mon bon fruit, pour
faite aux 70 fils de Yeroubbaal vienne et que
aller m’agiter sur les arbres ? 12Puis les
leur sang retombe sur Abimélec, leur frère,
arbres dirent à la vigne : Viens, toi, et
qui les avait tués, et sur les seigneurs de
règne sur nous ! 13Mais la vigne répondit :
Sichem, qui avaient fortifié ses mains pour
Renoncerais-je à mon vin qui réjouit Elo-
tuer ses frères. 25Les seigneurs de Sichem
hîm et les hommes, pour aller m’agiter sur
mirent des embûches sur le sommet des
les arbres ? 14Alors tous les arbres dirent
montagnes, des gens pillaient tous ceux qui
à l’épine : Viens, toi, et règne sur nous !
15Et l’épine répondit aux arbres : Si c’est passaient près d’eux sur le chemin. Cela
fut rapporté à Abimélec. 26Alors Gaal, fils
en vérité que vous m’oignez pour roi, venez,
d’Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent
et réfugiez-vous sous mon ombrage. Sinon,
à Sichem. Les seigneurs de Sichem eurent
que le feu sorte de l’épine et qu’il dévore
confiance en lui. 27Puis étant sortis aux
les cèdres du Liban ! 16Maintenant donc, si
champs, ils vendangèrent leurs vignes, fou-
c’est avec vérité et avec intégrité que vous
lèrent les raisins et se livrèrent à des réjouis-
avez agi en proclamant Abimélec comme
sances. Ils entrèrent dans la maison de leur
roi, si vous avez usé de bonté à l’égard
elohîm, ils mangèrent et burent, et ils mau-
de Yeroubbaal et de sa maison, si vous
dirent Abimélec. 28Alors Gaal, fils d’Ébed,
avez agi envers lui comme le méritaient les
dit : Qui est Abimélec, et qui est Sichem
bienfaits de ses mains, 17alors que mon père
pour que nous servions Abimélec ? N’est-il
a combattu pour vous, qu’il a exposé sa vie
pas le fils de Yeroubbaal et Zeboul, n’est-
au front, qu’il vous a délivrés de la main
il pas son commissaire ? Servez plutôt les
de Madian, 18mais vous, vous vous êtes
hommes de Hamor, père de Sichem ; mais
levés aujourd’hui contre la maison de mon
pour quelle raison servirions-nous Abimé-
père, vous avez tué ses fils, 70 hommes, sur
lec ? 29Qui me mettra ce peuple dans la
une même pierre, et vous avez établi pour
main ? Je chasserais Abimélec ! Et il disait
roi Abimélec, fils de sa servante, sur les
d’Abimélec : Multiplie ton armée et sors !
habitants de Sichem, parce qu’il est votre 30Zeboul, gouverneur de la ville, entendit
frère. 19Si vous avez agi aujourd’hui avec
les paroles de Gaal, fils d’Ébed, et sa colère
vérité et intégrité envers Yeroubbaal et sa
s’enflamma. 31Puis il envoya secrètement
maison, réjouissez-vous au sujet d’Abimé-
des messagers vers Abimélec pour lui dire :
lec et que lui aussi se réjouisse à votre
Voici, Gaal, fils d’Ébed, et ses frères sont
sujet ! 20Sinon, que le feu sorte d’Abimélec
entrés dans Sichem, et voici, ils assiègent
et qu’il dévore les seigneurs de Sichem et
la ville contre toi. 32Maintenant donc, lève-
la maison de Millo, et que le feu sorte des
toi de nuit, toi et le peuple qui est avec toi,
seigneurs de Sichem, et de la maison de
et mets-toi en embuscade dans les champs.
Millo, et qu’il dévore Abimélec ! 21Puis 33Et le matin, au lever du soleil, tu te lèveras
Yotham s’enfuit rapidement. Il s’en alla à
et tu te jetteras sur la ville. Gaal et le peuple
Beer, où il demeura loin d’Abimélec, son
qui est avec lui sortiront contre toi, alors tu
frère.
les traiteras selon ce que ta main trouvera.
f. [11:39] YHWH interdit les sacrifices humains (Lé. 18:21, 20:2-5, 21 ; De. 12:31, 18:10).
g. [12:1] Jg. 8:1.
Jg. 12:13 312 Jg. 13:20
[Abdon, juge en Israël] [Prière de Manoach exaucée ; rencontre avec
l’Ange de YHWH]
13Après lui, Abdon fils d’Hillel, le Pi-
8Et Manoach supplia YHWH et dit :
rathonite, fut juge en Israël. 14Il eut 40
fils et 30 petits-fils, qui montaient sur 70 Excuse-moi, Adonaï ! Que l’homme d’Elo-
ânons. Il fut juge en Israël pendant 8 ans h . hîm que tu as envoyé vienne encore vers
15Puis Abdon, fils d’Hillel, le Pirathonite, nous, je t’en prie, et qu’il nous enseigne ce
mourut et fut enterré à Pirathon, dans le que nous devons faire au garçon quand il
pays d’Éphraïm, sur la montagne des Ama- naîtra ! 9Et Elohîm entendit la voix de Ma-
lécites. noach, et l’Ange d’Elohîm vint encore vers
la femme pendant qu’elle était assise dans
[YHWH livre Israël aux Philistins]
un champ. Mais Manoach, son mari, n’était
pas avec elle. 10Et la femme courut vite le
13 Les enfants d’Israël firent encore ce
qui est mal aux yeux de YHWH rapporter à son mari, en lui disant : Voici,
l’homme qui était venu vers moi l’autre jour
et YHWH les livra entre les mains des
Philistins pendant 40 ans. m’est apparu. 11Manoach se leva, suivit sa
femme et venant vers l’homme, il lui dit :
[Annonce de la naissance de Shimshôn
Es-tu cet homme qui a parlé à cette femme ?
(Samson)]
Il répondit : C’est moi ! 12Manoach dit :
2Or il y avait un homme de Tsorea, de Maintenant, quand ta parole arrivera, quel
la famille des Danites, dont le nom était sera le jugement du garçon et son œuvre ?
Manoach. Sa femme était stérile, et n’en- 13L’Ange de YHWH répondit à Manoach :
fantait pas. 3L’Ange de YHWH apparut à La femme se gardera de tout ce que je lui
la femme, et lui dit : Voici, tu es stérile ai dit. 14Elle ne mangera rien qui sorte de
et tu n’as jamais eu d’enfants. Mais tu la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur
deviendras enceinte et tu enfanteras un fils. forte et ne mangera aucune chose impure.
4Prends donc bien garde dès maintenant de Elle prendra garde à tout ce que je lui ai
ne boire ni vin ni liqueur forte, et de ne ordonné. 15Alors Manoach dit à l’Ange de
manger aucune chose impure. 5Car voici, YHWH : Permets que nous te retenions
tu vas devenir enceinte et tu enfanteras et que nous apprêtions un chevreau en ta
un fils. Le rasoir ne passera pas sur sa présence. 16Et l’Ange de YHWH répondit
tête, car ce garçon sera nazaréen i d’Elohîm à Manoach : Quand tu me retiendrais, je ne
dès le ventre. C’est lui qui commencera à mangerais pas de ton mets. Mais si tu fais un
délivrer Israël de la main des Philistins. 6Et holocauste, tu l’offriras à YHWH. Manoach
la femme vint et parla à son mari, en disant : ne savait pas que c’était l’Ange de YHWH.
Un homme d’Elohîm est venu vers moi, et 17Et Manoach dit à l’Ange de YHWH :
son aspect était comme l’aspect de l’Ange Quel est ton nom, afin que nous te don-
d’Elohîm, extrêmement redoutable. Je ne nions gloire lorsque ta parole arrivera ? 18Et
lui ai pas demandé d’où il était et il ne m’a l’Ange de YHWH lui répondit : Pourquoi
pas déclaré son nom. 7Mais il m’a dit : Tu demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
vas devenir enceinte et tu enfanteras un fils. 19Alors Manoach prit un jeune chevreau,
Maintenant, ne bois ni vin ni liqueur forte, et une offrande de grain, et les offrit à
et ne mange aucune chose impure, car cet YHWH sur le rocher. Il se produisit une
enfant sera nazaréen d’Elohîm dès le ventre chose merveilleuse à la vue de Manoach et
jusqu’au jour de sa mort. de sa femme. 20Comme la flamme montait
j. [13:24] Samson.
k. [13:25] Qui signifie « camp de Dan ».
l. [14:6] 1 S. 17:34-35.
Jg. 14:16 314 Jg. 15:16
nous avez appelés ici, n’est-ce pas ? 16La les blés des Philistins, et brûla le tas de
femme de Shimshôn pleurait auprès de lui gerbes, le blé sur pied jusqu’aux plantations
et disait : Certainement tu me hais, et tu d’oliviers. 6Les Philistins dirent : Qui a fait
ne m’aimes pas : tu as proposé une énigme cela ? On répondit : Shimshôn, le gendre du
aux enfants de mon peuple, et tu ne me Thimnien, parce qu’il lui a pris sa femme et
l’as pas expliquée ! Et il lui répondait : Je l’a donnée à son compagnon. Les Philistins
ne l’ai expliquée ni à mon père ni à ma montèrent, et ils la brûlèrent au feu, elle
mère. Est-ce à toi que je l’expliquerais ? avec son père. 7Alors Shimshôn leur dit :
17Elle pleura ainsi auprès de lui durant les Est-ce donc ainsi que vous agissez ? Je ne
7 jours du festin. Et il arriva le septième cesserai qu’après m’être vengé de vous. 8Et
jour qu’il la lui expliqua, parce qu’elle le il les frappa jambes sur cuisses, d’un grand
tourmentait. Puis elle l’expliqua aux enfants coup. Puis il descendit et demeura dans une
de son peuple. 18Les hommes de la ville caverne du rocher d’Étam.
lui dirent au septième jour, avant le coucher [Shimshôn livré aux Philistins par Yéhouda ;
du soleil : Qu’y a-t-il de plus doux que le 1 000 hommes tués avec une mâchoire d’âne]
miel et qu’y a-t-il de plus fort que le lion ?
9Alors les Philistins montèrent, campèrent
Et il leur dit : Si vous n’aviez pas labouré
avec ma génisse vous n’auriez pas trouvé en Yéhouda et se déployèrent jusqu’à Léchi.
10Les hommes de Yéhouda dirent : Pour-
mon énigme. 19L’Esprit de YHWH fondit
sur lui et il descendit à Askalon. Il y tua 30 quoi êtes-vous montés contre nous ? Ils ré-
hommes, prit leurs dépouilles, et donna les pondirent : Nous sommes montés pour lier
vêtements de rechange à ceux qui avaient Shimshôn, afin de le traiter comme il nous a
expliqué l’énigme. Sa colère s’enflamma traités. 11Alors 3 000 hommes de Yéhouda
et il monta à la maison de son père. 20La descendirent à la caverne du rocher d’Étam,
femme de Shimshôn devint celle de son et dirent à Shimshôn : Ne sais-tu pas que
compagnon qu’il s’était choisi pour ami. les Philistins dominent sur nous ? Que nous
as-tu donc fait ? Il leur répondit : Je les
[Querelle entre Shimshôn (Samson) et les ai traités comme ils m’ont traité. 12Ils lui
Philistins]
dirent : Nous sommes descendus pour te
lier afin de te livrer entre les mains des
15 Et il arriva quelques jours après, au
jour de la moisson des blés, que
Philistins. Shimshôn leur dit : Jurez-moi que
vous ne me tuerez pas. 13Ils lui répondirent,
Shimshôn alla visiter sa femme, et lui porta
en disant : Non, mais nous te lierons, nous
un jeune chevreau. Il dit : J’entrerai vers ma
te lierons et nous te livrerons entre leurs
femme dans sa chambre. Mais le père de sa
mains, mais nous ne te tuerons pas. Ils le
femme ne lui permit pas d’y entrer. 2Et le
lièrent avec deux cordes neuves, et le firent
père dit : Je me suis dit que certainement
monter hors du rocher. 14Lorsqu’il entra
tu la haïssais, c’est pourquoi je l’ai donnée
à Léchi, les Philistins poussèrent des cris
à ton compagnon. Sa jeune sœur n’est-elle
de joie à sa rencontre. Alors l’Esprit de
pas plus belle qu’elle ? Prends-la donc à
YHWH le saisit. Les cordes qui étaient sur
sa place. 3Shimshôn leur dit : Cette fois
ses bras devinrent comme du lin brûlé par
je serai innocent à l’égard des Philistins si
le feu, et les liens tombèrent de ses mains.
je leur fais du mal. 4Shimshôn s’en alla
15Il trouva une mâchoire d’âne fraîche,
donc. Il captura 300 renards et prit aussi
tendit la main pour la prendre et tua 1 000
des torches. Puis il tourna les renards queue
hommes avec elle. 16Puis Shimshôn dit :
contre queue, et mit une torche entre les
Avec une mâchoire d’âne, un tas, deux tas.
deux queues, au milieu. 5Puis il mit le
Avec une mâchoire d’âne, j’ai tué 1 000
feu aux torches, et lâcha les renards dans
Jg. 15:17 315 Jg. 16:18
hommes. 17Quand il cessa de parler, il jeta Philistins emmenèrent à Delila 7 cordes
de sa main la mâchoire. On appela ce lieu fraîches, qui n’étaient pas encore sèches. Et
Ramath-Léchi. 18Il eut extrêmement soif et elle le lia. 9Or il y avait chez elle, dans une
invoqua YHWH en disant : Tu as accordé chambre, des gens qui se tenaient en embus-
par la main de ton serviteur cette grande cade. Elle lui dit : Les Philistins sont sur
délivrance. Maintenant mourrais-je de soif toi, Shimshôn ! Alors il rompit les cordes
et tomberais-je entre les mains des incir- comme se romprait un cordon d’étoupe dès
concis m ? 19Alors Elohîm fendit la cavité qu’il sent le feu. Et le secret de sa force ne
de cette mâchoire, et il en sortit de l’eau. fut pas connu. 10Puis Delila dit à Shimshôn :
Il but, l’esprit lui revint, et il reprit vie. Voici, tu t’es moqué de moi, car tu m’as
C’est pourquoi on a appelé cette source dit des mensonges. Je te prie, déclare-moi
du nom d’En-Hakkoré. Elle existe encore maintenant avec quoi il faut te lier. 11Il
aujourd’hui à Léchi. 20Shimshôn fut juge lui répondit : Si on me liait, si on me liait
en Israël, au temps des Philistins, pendant avec des cordes neuves, dont on ne se serait
20 ans n . jamais servi pour un quelconque ouvrage,
[Shimshôn (Samson) séduit par Delila] je deviendrais faible et je serais comme un
être humain. 12Delila prit des cordes neuves
m. [15:18] 1 S. 17:26.
n. [15:20] Jg. 16:31.
Jg. 16:19 316 Jg. 17:3
qu’il lui avait dévoilé tout son cœur, envoya me reposer et fais-moi toucher les colonnes
appeler les seigneurs des Philistins, et leur sur lesquelles repose la maison. Je veux
fit dire : Montez cette fois, car il m’a dévoilé m’appuyer contre elles. 27Or la maison
tout son cœur. Les seigneurs des Philistins était remplie d’hommes et de femmes. Tous
montèrent vers elle et apportèrent l’argent les seigneurs des Philistins y étaient, et il
dans leurs mains. 19Elle l’endormit sur ses y avait même sur le toit près de 3 000
genoux. Et ayant appelé un homme, elle personnes, hommes et femmes, qui regar-
rasa les 7 tresses de la tête de Shimshôn et daient Shimshôn jouer. 28Alors Shimshôn
commença à le dompter o . Sa force partit. invoqua YHWH en disant : Adonaï YHWH,
20Alors elle dit : Les Philistins sont sur toi, souviens-toi de moi, je t’en prie ! Ô Elohîm,
Shimshôn ! Et il se réveilla de son sommeil, fortifie-moi cette fois seulement, je t’en
et dit : Je m’en sortirai comme les autres fois prie, afin que, d’une seule vengeance, je me
et je me dégagerai. Mais il ne savait pas que venge des Philistins pour mes deux yeux r !
YHWH s’était détourné de lui p . 29Shimshôn embrassa les deux colonnes du
[Shimshôn (Samson) entre les mains des milieu sur lesquelles reposait la maison et il
Philistins ; dernière vengeance sur ses ennemis] s’appuya contre elles. L’une était à sa droite,
et l’autre à sa gauche. 30Et il dit : Que mon
21Les Philistins donc le saisirent et lui
âme meure avec les Philistins ! Il se pencha
crevèrent les yeux. Ils le descendirent à donc de toute sa force, et la maison tomba
Gaza et le lièrent avec une double chaîne de sur les seigneurs et sur tout le peuple qui
cuivre. Il tournait la meule dans la maison y était. Et il fit mourir beaucoup plus de
d’arrêt q . 22Les cheveux de sa tête commen- gens à sa mort qu’il n’en avait fait mourir
cèrent à repousser, depuis qu’il avait été pendant sa vie. 31Ensuite ses frères et toute
rasé. 23Or, les seigneurs des Philistins se la maison de son père descendirent et le
rassemblèrent pour offrir un grand sacrifice transportèrent. Lorsqu’ils furent montés, ils
à Dagon, leur elohîm, et pour se réjouir. l’enterrèrent entre Tsorea et Eschthaol dans
Ils disaient : Notre elohîm a livré entre le sépulcre de Manoach, son père. Il avait
nos mains Shimshôn, notre ennemi. 24Et été juge en Israël pendant 20 ans s .
quand le peuple le vit, il loua son elohîm, en
disant : Notre elohîm a livré entre nos mains [L’idole de Miykah (Miykayeh)]
notre ennemi, celui qui ravageait notre pays
et qui multipliait nos morts. 25Comme ils
avaient le cœur joyeux, ils dirent : Qu’on
17 Il y avait un homme de la montagne
d’Éphraïm dont le nom était Miy-
kayeh. 2Il dit à sa mère : Les 1 100 sicles
appelle Shimshôn afin qu’il nous fasse rire !
d’argent qu’on t’a pris et pour lesquels tu as
Ils appelèrent Shimshôn de la maison d’ar-
fait des imprécations même à mes oreilles,
rêt et il joua devant eux. Ils le firent tenir
voici, j’ai cet argent, c’est moi qui l’avais
entre les colonnes. 26Alors Shimshôn dit au
pris. Alors sa mère dit : Béni soit mon
garçon qui le tenait par la main : Laisse-moi
fils par YHWH ! 3Et il rendit à sa mère
o. [16:19] Le mot hébreu signifie aussi « affliger, opprimer, humilier, être affligé, être accablé ».
p. [16:20] L’immoralité sexuelle de Shimshôn (Samson) et sa désobéissance à YHWH, dues à son
manque de caractère, ont ruiné à jamais son service et compromis l’avenir du peuple d’Israël qu’il devait
diriger (Jg. 16). Cet homme avait reçu un appel puissant dès le sein de sa mère, mais il ne vivait pas
dans la crainte d’Elohîm. Le manque de discernement de Shimshôn lui coûta ainsi toutes les grâces que
le Seigneur lui avait accordées : la sainteté symbolisée par ses 7 tresses, la force ou l’onction, la vision
et la liberté (Jg. 16:21).
q. [16:21] 2 S. 3:34.
r. [16:28] Hé. 11:32.
s. [16:31] Jg. 13:2.
Jg. 17:4 317 Jg. 18:11
les 1 100 sicles d’argent et sa mère dit : tribu des Danites cherchait un héritage afin
Je consacre, je consacre de ma main cet de pouvoir s’établir, car jusqu’à ce jour, il
argent à YHWH, afin d’en faire pour mon ne lui était pas échu d’héritage au milieu
fils une image taillée et une image en métal des tribus d’Israël w . 2C’est pourquoi les fils
fondu. C’est ainsi que je te le rendrai. 4Et de Dan envoyèrent cinq hommes de leur
il rendit l’argent à sa mère. Elle prit 200 famille, des fils talentueux, depuis Tsorea
sicles d’argent et les donna au fondeur, qui et Eschthaol pour explorer et examiner le
en fit une image taillée et une image en pays. Ils leur dirent : Allez examiner le pays.
métal fondu. On les plaça dans la maison Ils entrèrent dans la montagne d’Éphraïm
de Miykayeh. 5Ainsi cet homme, Miykah t , jusqu’à la maison de Miykah et ils y pas-
avait une maison d’Elohîm. Il fit un éphod sèrent la nuit. 3Comme ils étaient près de
et des téraphim, et il consacra par sa main la maison de Miykah, ils reconnurent la
l’un de ses fils, qui devint son prêtre. 6En voix du jeune lévite et lui dirent : Qui t’a
ce temps-là, il n’y avait pas de roi en amené ici ? Que fais-tu en ce lieu ? Qu’as-
Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait être tu ici ? 4Il leur répondit : Miykah fait pour
droit à ses yeux. 7Or il y avait un jeune moi telle et telle chose, il me donne un
homme de Bethléhem de Yéhouda, ville salaire et je lui sers de prêtre. 5Ils lui dirent :
de la famille de Yéhouda. Il était Lévite Nous te prions de consulter Elohîm afin que
et il séjournait là. 8Cet homme partit de nous sachions si le voyage que nous faisons
la ville de Bethléhem de Yéhouda pour réussira. 6Et le prêtre leur répondit : Allez
séjourner là où il trouverait un lieu. Chemin en paix. YHWH a sous ses yeux le voyage
faisant, il atteignit la montagne d’Éphraïm que vous faites. 7Ces cinq hommes s’en
et la maison de Miykah. 9Miykah lui dit : allèrent et entrèrent à Laïs. Ils virent que
D’où viens-tu ? Il lui répondit : Je suis le peuple qui s’y trouvait habitait en sécu-
Lévite, de Bethléhem de Yéhouda, et je rité, à la manière des Sidoniens, tranquille
voyage pour trouver une demeure qui me et confiant. Il n’y avait personne dans le
convienne. 10Miykah lui dit : Reste avec pays qui les humiliait en aucune chose en
moi. Tu seras pour moi un père et un prêtre dominant sur eux. Ils étaient éloignés des
et je te donnerai 10 sicles d’argent par an, Sidoniens et ils n’avaient commerce avec
les vêtements dont tu auras besoin ainsi aucun être humain. 8Puis ils vinrent auprès
que de la nourriture. Et le Lévite y alla u . de leurs frères à Tsorea et à Eschthaol, et
11Ainsi le Lévite convint de rester avec leurs frères leur dirent : Quelle nouvelle
cet homme, qui regarda le jeune homme rapportez-vous ? 9Et ils répondirent : Al-
comme l’un de ses fils. 12Miykah remplit la lons ! Montons contre eux, car nous avons
main v du Lévite, et le jeune homme devint vu le pays et nous l’avons trouvé très bon.
son prêtre et il demeura dans la maison de Quoi ! Vous restez sans rien faire ? Ne soyez
Miykah. 13Miykah dit : Maintenant je sais pas paresseux à vous mettre en marche pour
que YHWH me fera du bien, parce que j’ai entrer prendre possession du pays. 10Quand
un Lévite pour prêtre. vous y entrerez, vous irez vers un peuple
[Dan recherche un territoire] en sécurité. Le pays est vaste, Elohîm l’a
livré entre vos mains. C’est un lieu où rien
t. [17:5] Miykayeh.
u. [17:10] Jg. 18:19.
v. [17:12] « Consacrer ».
w. [18:1] Jg. 17:6.
Jg. 18:12 318 Jg. 18:31
hommes de la famille de Dan, munis de marchèrent en mettant devant eux les petits
leurs armes de guerre. 12Ils montèrent, et enfants, le bétail et les bagages. 22Comme
campèrent à Qiryath-Yéarim en Yéhouda. ils étaient loin de la maison de Miykah, les
C’est pourquoi on a appelé ce lieu qui est hommes qui habitaient les maisons voisines
derrière Qiryath-Yéarim jusqu’à ce jour, de celle de Miykah furent rassemblés à
Machané-Dan. 13Puis ils passèrent par la grands cris et poursuivirent les fils de Dan.
montagne d’Éphraïm et ils arrivèrent à la 23Et comme ils criaient vers les fils de Dan,
maison de Miykah. ceux-ci tournèrent alors leur face et dirent à
[Les Danites volent l’idole de Miykah et son Miykah : Qu’est-ce que tu as à crier ainsi ?
24Il répondit : Vous avez enlevé mes elohîm
prêtre ; ils prennent possession de Laïs]
que j’avais faits, vous avez pris le prêtre et
14Alors les cinq hommes qui étaient allés
vous vous en êtes allés : Que me reste-t-
explorer le pays de Laïs prirent la parole il ? Comment pouvez-vous me dire : Qu’as-
et dirent à leurs frères : Savez-vous qu’il tu z ? 25Les fils de Dan lui dirent : Ne fais
y a dans ces maisons-là un éphod, des pas entendre ta voix après nous, de peur que
théraphim, une image taillée et une image des hommes à l’âme amère ne se jettent sur
en métal fondu ? Voyez maintenant ce que vous et que tu n’y perdes ton âme et l’âme
vous avez à faire. 15Alors ils se détour- de ta maison. 26Les fils de Dan firent leur
nèrent de ce lieu et entrèrent dans la maison chemin. Miykah, voyant qu’ils étaient plus
où était le jeune lévite, dans la maison forts que lui, s’en retourna et revint dans
de Miykah, et lui demandèrent comment il sa maison. 27Ainsi, ils prirent les choses
se portait x . 16Et les 600 hommes d’entre que Miykah avait faites et le prêtre qu’il
les fils de Dan, qui étaient munis de leurs avait, et ils entrèrent à Laïs, vers un peuple
armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la tranquille et en sécurité. Ils les firent passer
porte. 17Mais les cinq hommes qui étaient au fil de l’épée et ils brûlèrent au feu la ville.
allés explorer le pays montèrent et entrèrent 28Et il n’y eut personne pour la délivrer,
dans la maison. Ils prirent l’image taillée, car elle était éloignée de Sidon, et ses
l’éphod, les théraphim, et l’image en métal habitants n’avaient pas affaire avec d’autres
fondu pendant que le prêtre était à l’entrée hommes : elle était située dans la vallée qui
de la porte avec les 600 hommes munis de appartenait au pays de Beth-Rehob. Les fils
leurs armes de guerre. 18Étant entrés dans de Dan rebâtirent la ville et y demeurèrent.
la maison de Miykah, ils prirent l’image 29Ils appelèrent la ville Dan, selon le nom
taillée, l’éphod, les théraphim et l’image en de Dan, leur père qui était né d’Israël. Mais
métal fondu. Le prêtre leur dit : Que faites- la ville s’appelait auparavant Laïs a . 30Et les
vous ? 19Ils lui répondirent : Tais-toi ! Mets fils de Dan dressèrent l’image taillée et Yo-
ta main sur ta bouche et viens avec nous. nathan, fils de Guerschom, fils de Menashè,
Sois pour nous un père et un prêtre. Vaut- lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu
il mieux que tu sois le prêtre de la maison des Danites, jusqu’au jour de la captivité du
d’un seul homme ou celui d’une tribu et pays. 31Ils dressèrent donc pour eux l’image
d’une famille en Israël y ? 20Le prêtre eut taillée que Miykah avait fabriquée, elle resta
de la joie dans son cœur. Il prit l’éphod, là tout le temps que la maison d’Elohîm fut
les théraphim et l’image taillée, et vint au à Shiyloh.
milieu du peuple. 21Ils se retournèrent et
x. [18:15] Le saluèrent.
y. [18:19] Jg. 17:10.
z. [18:24] Ge. 31:30.
a. [18:29] Jos. 19:47.
Jg. 19:1 319 Jg. 19:22
[Dégradation morale du peuple] de Yebous, qui est Yeroushalaim, avec les
deux ânes bâtés et sa concubine. 11Comme
1 Shemouél (1 Samuel)
Shemouél était le fils d’Elkana, de la Montagne d’Éphraïm. Channah (Anne), sa mère, avait longtemps
désiré un enfant. Elle fit donc une alliance avec Elohîm en lui promettant de lui consacrer son premier
fils s’il la rendait féconde. Ainsi, dès son plus jeune âge, Shemouél fut amené à la maison d’Elohîm où il
grandit aux côtés d’Éli, le prêtre. À la mort de ce dernier, Shemouél exerça les fonctions de juge, prêtre
et prophète. C’est en son temps qu’Israël exprima le désir d’avoir un roi, marquant ainsi la fin de l’ère
des juges et le début de la monarchie en Israël.
Ce livre relate l’histoire de Shaoul, premier roi d’Israël, à qui YHWH accorda de puissantes victoires
notamment sur les Philistins, grands ennemis du peuple d’Elohîm. Mais très vite, Shaoul s’écarta de la
volonté d’Elohîm, aussi YHWH le disqualifia et choisit pour lui succéder au trône un homme de la tribu
de Yéhouda : David, fils d’Isaï. Son accession à la royauté ne fut pas immédiate. David dut faire preuve
de patience, de courage et de foi en son Elohîm au milieu de nombreuses persécutions. L’expérience des
deux premiers rois d’Israël est une exhortation à l’obéissance à Elohîm.
h. [2:10] Le Roi dont il est question ici est le Seigneur Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ), le Roi
des rois (Za. 14:9 ; Ap. 19:16).
i. [2:10] Channah (Anne) a annoncé la glorification ou la résurrection du Seigneur Yéhoshoua
(Jésus), le Mashiah (Christ) (Jn. 3:14).
j. [2:12] Les fils d’Éli, Hophni et Phinées étaient corrompus. Ils volaient les offrandes d’Elohîm,
couchaient avec les femmes qui venaient servir et adorer Elohîm. L’esprit qui animait ces prêtres n’a pas
disparu après leur mort, mais il opère encore dans beaucoup d’institutions religieuses actuelles. Beaucoup
de dirigeants d’églises continuent à s’approprier ce qui appartient à Elohîm (l’adoration, les âmes...). Ils
ne craignent pas YHWH. Ils abusent de leur position et de leur autorité pour contraindre leurs fidèles à
leur donner la dîme et toutes sortes d’offrandes. Ils font payer les entretiens, les prières, et les divers dons
qu’ils peuvent avoir. Non seulement l’esprit qui animait les fils d’Éli existe encore, mais il s’est accru en
ces temps actuels.
k. [2:12] Voir commentaire en De. 13:13. Ce terme est également utilisé au sujet des méchants qui
incitèrent les Israélites à servir les dieux étrangers (De. 13:12-14), des hommes iniques de Guibea (Jg.
19:22, 20:13), des deux vauriens qui accusèrent Naboth (1 R. 21:10-13) et des individus qui s’opposèrent
à la monarchie (1 S. 10:27 ; 2 S. 20:1 ; 2 Ch. 13:7). Voir aussi Job 34:18 ; Ps. 18:4, 34:17 ; Pr. 6:12, 16:27,
19:28 ; Na. 1:11.
1 S. 2:21 327 1 S. 3:3
retournèrent chez eux. 21Et YHWH visita dit YHWH, l’Elohîm d’Israël : J’avais dit
Channah, elle conçut, et enfanta trois fils et promis que ta maison et la maison de
et deux filles. Et le jeune garçon Shemouél ton père marcheraient devant moi éternelle-
grandissait en présence de YHWH. ment. Et YHWH dit : Loin de moi cela ! Car
[Éli averti des péchés commis par ses fils] j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux
qui me méprisent seront méprisés. 31Voici,
22Or Éli était très vieux. Il entendait dire
les jours viennent où je couperai ton bras,
comment ses fils agissaient à l’égard de et le bras de la maison de ton père, de telle
tout Israël, et comment ils couchaient avec sorte qu’il n’y ait plus de vieillards dans
les femmes qui s’assemblaient à la porte ta maison. 32Tu verras un adversaire dans
de la tente d’assignation. 23Et il leur dit : ma demeure, et tout le bien qu’il fera à
Pourquoi commettez-vous de telles choses ? Israël, et il n’y aura plus jamais de vieillards
Car j’apprends vos méchantes actions de dans ta maison. 33Il y aura un homme des
tout le peuple. 24Ne faites plus cela, mes tiens que je ne retrancherai pas d’auprès
fils, car ce que j’entends dire de vous n’est de mon autel afin de consumer tes yeux
pas bon. Vous faites pécher le peuple de et affliger ton âme, mais tous les hommes
YHWH. 25Si un homme a péché contre un qui viendront accroître ta maison mourront
autre homme, le Juge l interviendra, mais si prématurément. 34Ce qui arrivera à tes deux
quelqu’un pèche contre YHWH, qui inter- fils, Hophni et Phinées, sera pour toi un
viendra pour lui ? Mais ils n’obéirent pas signe : ils mourront tous les deux le même
à la voix de leur père parce que YHWH jour. 35Et je m’établirai un prêtre fidèle m ,
voulait les faire mourir. 26Cependant le qui agira selon mon cœur et selon mon âme.
jeune garçon Shemouél croissait, et il était Et je lui bâtirai une maison fidèle n , et il
agréable à YHWH et aux hommes. 27Or un marchera à toujours devant mon Mashiah.
homme d’Elohîm vint auprès d’Éli, et lui 36Et il arrivera que quiconque sera resté de
dit : Ainsi parle YHWH : Ne me suis-je pas ta maison viendra se prosterner devant lui
révélé, révélé à la maison de ton père, quand pour avoir une pièce d’argent et un morceau
ils étaient en Égypte, dans la maison de pha- de pain, et dira : Attache-moi, je te prie, dans
raon ? 28Je l’ai choisi parmi toutes les tribus une des charges de la prêtrise pour manger
d’Israël pour être mon prêtre, pour monter un morceau de pain.
à mon autel, pour brûler de l’encens, pour
[YHWH appelle Shemouél (Samuel)]
porter l’éphod devant moi, et j’ai donné à
la maison de ton père tous les holocaustes
des enfants d’Israël. 29Pourquoi avez-vous
foulé aux pieds mes sacrifices et mes of-
3 Or le jeune garçon Shemouél servait
YHWH en présence d’Éli. La parole de
YHWH était rare en ce temps-là, et les
frandes, que j’ai ordonné de faire dans
visions n’étaient pas fréquentes. 2Il arriva
ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes
en ce temps qu’Éli était couché à sa place,
fils plus que moi, afin de vous engraisser
ses yeux commençaient à se ternir et il ne
de toutes les premières offrandes d’Israël,
pouvait plus voir. 3Et avant que les lampes o
mon peuple ? 30C’est pourquoi voici ce que
l. [2:25] Ici, le mot « juge » vient de l’hébreu « elohîm ». Elohîm est le juste Juge (Ec. 3:17 ; Ac.
10:42).
m. [2:35] Hé. 2:17, 7:26-28.
n. [2:35] La maison fidèle fait premièrement allusion à Israël (Mi. 4) et ensuite à l’Église (Mt. 16:18).
Cette prophétie sera pleinement réalisée lors du millénium (Za. 14).
o. [3:3] Le chandelier d’or à 7 branches du tabernacle et du temple de Yeroushalaim (Jérusalem) a
été décrit avec une extrême minutie dans plusieurs passages de la Bible. Il a été réalisé selon le modèle
imposé par Elohîm à Moshè au Sinaï (Ex. 25:31-40, 37:17-24 ; No. 8:4).
1 S. 3:4 328 1 S. 4:6
d’Elohîm soient éteintes, Shemouél était Quelle est la parole qui t’a été adressée ?
aussi couché dans le temple de YHWH, Je te prie ne me la cache pas. Qu’Elohîm
où était l’arche d’Elohîm. 4YHWH appela te fasse ceci et qu’il y ajoute cela, si tu
Shemouél. Et il répondit : Me voici ! 5Et il me caches un seul mot de tout ce qui t’a
courut vers Éli, et lui dit : Me voici, car tu été dit. 18Shemouél lui déclara donc toutes
m’as appelé. Mais Éli dit : Je ne t’ai pas ap- ces paroles, et ne lui en cacha rien. Et
pelé, retourne te coucher. Et il s’en alla et se Éli répondit : C’est YHWH, qu’il fasse
coucha. 6YHWH appela encore Shemouél. ce qui est bon à ses yeux ! 19Shemouél
Et Shemouél se leva, et s’en alla vers Éli, et grandissait. Et YHWH était avec lui, il ne
lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
dit : Mon fils, je ne t’ai pas appelé, retourne 20Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-
et couche-toi. 7Or Shemouél ne connaissait Schéba, reconnut que Shemouél était établi
pas encore YHWH, et la parole de YHWH prophète de YHWH. 21YHWH continuait
ne lui avait pas encore été révélée. 8Et de se manifester dans Shiyloh, car YHWH
YHWH appela encore Shemouél pour la se manifestait à Shemouél, dans Shiyloh,
troisième fois. Et Shemouél se leva, et s’en par la parole de YHWH.
alla vers Éli, et dit : Me voici, car tu m’as [Les Philistins s’emparent de l’arche ; YHWH
appelé. Éli reconnut que YHWH appelait ce juge la maison d’Éli]
jeune garçon. 9Alors Éli dit à Shemouél : Va
et couche-toi et, si on t’appelle, tu diras :
Parle, YHWH, car ton serviteur écoute. 4 Or la parole de Shemouél arriva à tout
Israël. Car Israël sortit en bataille pour
Shemouél donc s’en alla et se coucha à sa aller à la rencontre des Philistins. Ils cam-
place. 10YHWH donc vint, et se tint là, et pèrent près d’Eben-Ezer, et les Philistins
appela comme les autres fois : Shemouél, campaient à Aphek. 2Les Philistins se ran-
Shemouél ! Et Shemouél dit : Parle, car ton gèrent en bataille contre Israël, et le combat
serviteur écoute. s’engagea. Israël fut battu par les Philistins,
[Jugement de YHWH sur la maison d’Éli] qui en tuèrent environ 4 000 hommes sur le
champ de bataille. 3Quand le peuple rentra
11Alors YHWH dit à Shemouél : Voici, je
au camp, les anciens d’Israël dirent : Pour-
vais faire une chose en Israël, qui étourdira quoi YHWH nous a-t-il battus aujourd’hui
les oreilles de quiconque l’entendra. 12En par les Philistins ? Ramenons de Shiyloh
ce jour-là, j’accomplirai sur Éli tout ce que l’arche de l’alliance de YHWH, et qu’elle
j’ai déclaré contre sa maison ; je commen- vienne au milieu de nous, et nous délivre
cerai et j’achèverai. 13Car je l’ai averti que de la main de nos ennemis. 4Le peuple
je vais punir sa maison à perpétuité, à cause envoya donc à Shiyloh, d’où l’on apporta
de l’iniquité dont il a connaissance, par l’arche de l’alliance de YHWH Sabaoth qui
laquelle ses fils se sont rendus infâmes, sans habite entre les chérubins. Les deux fils
qu’il les ait réprimés. 14C’est pourquoi j’ai d’Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec
juré à la maison d’Éli, qu’aucune propitia- l’arche de l’alliance d’Elohîm. 5Et il arriva
tion ne sera jamais faite pour l’iniquité de que, comme l’arche de YHWH entrait dans
la maison d’Éli, ni par des sacrifices ni par le camp, tout Israël poussa de grands cris
des offrandes. 15Et Shemouél resta couché de joie et la terre en fut ébranlée. 6Les
jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la Philistins entendirent le bruit de ces cris de
maison de YHWH. Or Shemouél craignait joie, et ils dirent : Que veut dire ce bruit, et
de rapporter cette vision à Éli. 16Mais Éli que signifient ces grands cris de joie dans
appela Shemouél et lui dit : Shemouél, mon le camp de ces Hébreux ? Et ils apprirent
fils ! Il répondit : Me voici ! 17Et Éli dit : que l’arche de YHWH était arrivée dans le
1 S. 4:7 329 1 S. 5:5
camp. 7Les Philistins eurent peur, car ils été prise. 18Et il arriva qu’aussitôt qu’il eut
disaient : Elohîm est entré dans le camp. Et fait mention de l’arche d’Elohîm, Éli tomba
ils dirent : Malheur à nous ! Car il n’en a à la renverse, de dessus son siège, à côté
pas été ainsi hier ni avant-hier. 8Malheur à de la porte, se rompit le cou et mourut, car
nous ! Qui nous délivrera de la main de ces cet homme était vieux et pesant. Il avait été
elohîm p majestueux ? Ce sont ces elohîm juge en Israël pendant 40 ans. 19Sa belle-
qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes fille, femme de Phinées, était enceinte, et
de plaies dans le désert. 9Philistins, prenez sur le point d’accoucher. Lorsqu’elle apprit
courage et agissez en hommes, de peur la nouvelle de la prise de l’arche d’Elohîm,
que vous ne soyez esclaves des Hébreux, de la mort de son beau-père et de son mari,
comme ils vous ont été asservis ; agissez elle se coucha et enfanta, car les douleurs
en hommes et combattez ! 10Les Philistins la surprirent. 20Comme elle mourait, celles
donc combattirent, et Israël fut battu. Et qui l’assistaient lui dirent : N’aie pas peur,
chacun s’enfuit dans sa tente. La défaite car tu as enfanté un fils ! Mais elle ne
fut très grande, 30 000 hommes de pied répondit rien et n’en tint pas compte. 21Mais
d’Israël périrent. 11L’arche d’Elohîm fut elle appela le garçon I-Kabod, en disant :
prise, et les deux fils d’Éli, Hophni et La gloire s’en est allée d’Israël ! parce que
Phinées, moururent. 12Un homme de Be- l’arche de YHWH était prise à cause de son
nyamin s’enfuit de la bataille et arriva à beau-père et de son mari. 22Elle dit donc :
Shiyloh ce même jour, ayant ses vêtements La gloire s’en est allée d’Israël, car l’arche
déchirés et la tête recouverte de terre. 13Et d’Elohîm est prise !
comme il arrivait, voici, Éli était assis sur [Jugements de YHWH sur les Philistins]
un siège à côté du chemin, étant attentif,
car son cœur tremblait à cause de l’arche
d’Elohîm. Cet homme entra donc dans la
ville et donna les nouvelles, et toute la
5 Les Philistins prirent l’arche d’Elohîm
et l’emmenèrent d’Eben-Ezer à Asdod.
2Les Philistins donc prirent l’arche d’Elo-
ville se mit à crier. 14Éli, entendant les hîm, et l’emmenèrent dans la maison de
cris, dit : Que veut dire ce grand tumulte ? Dagon q , et la posèrent auprès de Dagon.
Et aussitôt cet homme vint à Éli et lui 3Le lendemain les Asdodiens, s’étant levés
raconta tout. 15Or Éli était âgé de 98 ans, ses de bon matin, trouvèrent Dagon le visage
yeux étaient fixes, il ne pouvait plus voir. contre terre, devant l’arche de YHWH.
16L’homme dit à Éli : Je viens de la ligne
Mais ils le prirent et le remirent à sa place.
de bataille, car je me suis enfui aujourd’hui 4Ils se levèrent encore le lendemain de bon
de la ligne de bataille. Il dit : Quelle est matin, et voici, Dagon était tombé le visage
la parole, mon fils ? 17Celui qui apportait contre terre, devant l’arche de YHWH ; la
les nouvelles répondit et dit : Israël a fui tête de Dagon et les deux paumes de ses
devant les Philistins, et il y a eu une grande mains découpées étaient sur le seuil, et
défaite du peuple ; tes deux fils Hophni et il ne lui restait que le tronc. 5C’est pour
Phinées sont morts, et l’arche d’Elohîm a cela que les prêtres de Dagon, et tous ceux
p. [4:8] Le terme hébreu « elohîm », généralement traduit par « dieu » ou « dieux », signifie également
« dirigeants », « juges » ou encore « anges ». Dans les textes bibliques, « elohîm » est employé pour
désigner Moshè (Moïse), qui a été fait « dieu » pour pharaon (Ex. 7:1), ainsi que pour les dieux païens
Baal, Kemosh et Dagon (Jg. 6:31, 11:24 ; 1 S. 5:7). Les Philistins avaient une vision polythéiste de la
divinité et n’avaient pas la révélation de l’Elohîm des Hébreux qui est un (De. 6:4).
q. [5:2] L’étymologie du nom « Dagon » avait justifié la représentation qu’on faisait de ce dieu :
une sorte de sirène mâle ou un homme avec une queue de poisson. En effet, « dâg », en hébreu signifie
« poisson ». Il était le dieu des semences et de l’agriculture chez les peuples d’origine sémite, mais
également l’un des principaux dieux des Philistins.
1 S. 5:6 330 1 S. 6:11
qui entrent dans la maison de Dagon, à nous devons la renvoyer en son lieu. 3Ils ré-
Asdod, ne marchent pas sur le seuil jusqu’à pondirent : Si vous renvoyez l’arche d’Elo-
aujourd’hui. 6Puis la main de YHWH s’ap- hîm d’Israël, ne la renvoyez pas à vide, mais
pesantit sur les Asdodiens et les dévasta ; et payez-lui, payez-lui un sacrifice de culpabi-
il les frappa d’hémorroïdes à Asdod et dans lité. Alors vous serez guéris et vous saurez
tout son territoire. 7Les hommes d’Asdod, pourquoi sa main ne s’est pas détournée de
voyant qu’il en était ainsi, dirent : L’arche vous. 4Et ils dirent : Quelle offrande lui
d’Elohîm d’Israël ne restera pas chez nous, payerons-nous pour la culpabilité r ? Et ils
car sa main s’est appesantie sur nous, et répondirent : Selon le nombre des seigneurs
sur Dagon, notre elohîm. 8Et ils firent ap- des Philistins, vous donnerez 5 hémorroïdes
peler et rassemblèrent auprès d’eux tous d’or, et 5 souris d’or, car une même plaie a
les seigneurs des Philistins, et dirent : Que été sur vous tous et sur vos seigneurs. 5Vous
ferons-nous de l’arche d’Elohîm d’Israël ? ferez donc des figures de vos hémorroïdes,
Et ils répondirent : Qu’on transporte à Gath et des figures des souris qui détruisent le
l’arche d’Elohîm d’Israël. Et l’on transporta pays, et vous donnerez gloire à Elohîm d’Is-
là-bas l’arche d’Elohîm d’Israël. 9Mais il raël : peut-être retirera-t-il sa main de dessus
arriva après qu’on l’eut transportée, la main vous, et de dessus vos elohîm, et de dessus
de YHWH fut sur la ville et il y eut une votre pays. 6Et pourquoi endurciriez-vous
très grande terreur, et il frappa les gens votre cœur, comme l’Égypte et pharaon
de la ville, depuis le plus petit jusqu’au ont endurci leur cœur ? Lorsqu’Elohîm les
plus grand, par une éruption d’hémorroïdes. a traités avec sévérité, n’ont-ils pas ren-
10Ils envoyèrent donc l’arche d’Elohîm à voyé les Israélites pour qu’ils s’en aillent ?
Ékron. Or comme l’arche d’Elohîm entrait 7Maintenant, donc prenez de quoi faire un
à Ékron, ceux d’Ékron s’écrièrent, en di- chariot tout neuf, et deux jeunes vaches qui
sant : Ils ont transporté vers nous l’arche allaitent leurs veaux et qui n’aient pas porté
d’Elohîm d’Israël, pour nous faire mourir, le joug. Attelez au chariot les deux jeunes
nous et notre peuple ! 11C’est pourquoi ils vaches et ramenez leurs petits à la maison.
firent appeler, et rassemblèrent tous les sei- 8Puis prenez l’arche de YHWH et mettez-
gneurs des Philistins, en disant : Renvoyez la sur le chariot. Mettez les ouvrages d’or
l’arche d’Elohîm d’Israël ! Qu’elle retourne que vous lui aurez payés pour la culpabi-
en son lieu et qu’elle ne nous fasse pas lité dans un petit coffre à côté de l’arche,
mourir, nous et notre peuple. Car il régnait puis renvoyez-la et elle s’en ira. 9Et vous
une terreur mortelle dans toute la ville, et observerez : si l’arche monte vers Beth-
la main d’Elohîm s’y appesantissait forte- Schémesch, par le chemin de sa frontière,
ment. 12Les hommes qui n’en mouraient c’est YHWH qui nous a fait tout ce grand
pas étaient frappés d’hémorroïdes, de sorte mal ; si elle n’y va pas, nous saurons alors
que le cri de la ville montait jusqu’au ciel. que sa main ne nous a pas touchés, mais
[L’arche de YHWH revient en Israël] que c’est une chose accidentelle qui nous est
arrivée. 10Ces gens firent ainsi. Ils prirent
r. [6:4] Le mot « culpabilité » vient de l’hébreu « asham » qui signifie « délit », « offense », « ce qui
est acquis par un délit, mal acquis ». Il est question ici de l’arche qui avait été volée par les Philistins.
Aux yeux d’Elohîm, cet acte était un délit.
1 S. 6:12 331 1 S. 7:10
morroïdes. 12Alors les jeunes vaches prirent Yéarim, en disant : Les Philistins ont ra-
tout droit le chemin de Beth-Schémesch. mené l’arche de YHWH. Descendez donc
Elles suivirent toujours le même chemin en et faites-la monter vers vous.
marchant et en mugissant, et elles ne se [Un réveil après l’apostasie]
détournèrent ni à droite ni à gauche. Les
seigneurs des Philistins allèrent après elles
jusqu’à la frontière de Beth-Schémesch.
13Or ceux de Beth-Schémesch étaient im-
7 Les gens de Qiryath-Yéarim vinrent et
firent monter l’arche de YHWH. Ils la
conduisirent dans la maison d’Abinadab,
patients de moissonner les blés dans la sur la colline, et ils consacrèrent Èl’azar
vallée. Levant les yeux, ils virent l’arche son fils pour garder l’arche de YHWH. 2Et
et se réjouirent en la voyant. 14Le chariot depuis le jour où l’arche de YHWH fut
arriva dans le champ de Yéhoshoua de déposée à Qiryath-Yéarim, il arriva que de
Beth-Schémesch, et s’arrêta là. Or il y avait nombreux jours s’écoulèrent. Au bout de
là une grande pierre, et on fendit le bois vingt ans, toute la maison d’Israël gémit
du chariot, et on offrit les jeunes vaches en après YHWH. 3Et Shemouél parla à toute la
holocauste à YHWH. 15Les Lévites descen- maison d’Israël, en disant : Si vous revenez
dirent l’arche de YHWH ainsi que le coffre à YHWH de tout votre cœur, ôtez du milieu
dans lequel étaient les objets d’or, et ils les de vous les elohîm étrangers et les Astartés,
mirent sur la grande pierre. En ce même dirigez votre cœur vers YHWH et servez-le,
jour, ceux de Beth-Schémesch offrirent des lui seul. Et il vous délivrera de la main des
holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à Philistins. 4Alors les enfants d’Israël ôtèrent
YHWH. 16Les cinq seigneurs des Philis- les Baalim et les Astartés, et ils servirent
tins, après avoir vu cela, retournèrent le YHWH seul. 5Shemouél dit : Rassemblez
même jour à Ékron. 17Voici les hémorroïdes tout Israël à Mitspa, et je prierai YHWH
d’or que les Philistins donnèrent à YHWH pour vous. 6Ils se rassemblèrent donc à
en offrande pour la culpabilité : un pour Mitspa. Ils puisèrent de l’eau qu’ils répan-
Asdod, un pour Gaza, un pour Askalon, dirent devant YHWH, et ils jeûnèrent ce
un pour Gath, un pour Ékron. 18Les souris jour-là, en disant : Nous avons péché contre
d’or, selon le nombre de toutes les villes des YHWH ! Et Shemouél jugea les enfants
Philistins, appartenant aux cinq seigneurs, d’Israël à Mitspa. 7Or quand les Philis-
tant des villes fortifiées que des villages tins eurent appris que les enfants d’Israël
sans murailles. Or la grande pierre s sur la- étaient rassemblés à Mitspa, les seigneurs
quelle on posa l’arche de YHWH, est encore des Philistins montèrent contre Israël. Les
jusqu’à ce jour dans le champ de Yéhoshoua enfants d’Israël l’apprirent et ils eurent peur
de Beth-Schémesch. 19YHWH frappa les des Philistins. 8Les enfants d’Israël dirent à
hommes de Beth-Schémesch parce qu’ils Shemouél : Ne reste pas muet ! Crie pour
avaient regardé dans l’arche de YHWH. Il nous vers YHWH, notre Elohîm, afin qu’il
frappa parmi le peuple 50 070 hommes, et nous délivre de la main des Philistins !
le peuple mena le deuil parce que YHWH
[Victoire d’Israël contre les Philistins]
l’avait frappé d’une grande plaie. 20Alors
ceux de Beth-Schémesch dirent : Qui pour- 9Alors Shemouél prit un agneau de lait et
rait subsister en présence de YHWH, ce l’offrit tout entier à YHWH en holocauste.
Elohîm Saint ? Et vers qui montera-t-il en Et Shemouél cria vers YHWH pour Is-
s’éloignant de nous ? 21Et ils envoyèrent raël, et YHWH l’exauça. 10Il arriva donc,
des messagers aux habitants de Qiryath- comme Shemouél offrait l’holocauste, les
s. [6:18] « Abel » pour certains, et « Eben » pour d’autres. Abel est une ville du nord d’Israël, près
de Beth-Maaka.
1 S. 7:11 332 1 S. 8:18
Philistins s’approchèrent pour combattre les nations.
contre Israël, mais YHWH fit gronder, en ce [YHWH accepte la requête du peuple]
jour-là, un grand tonnerre sur les Philistins,
6Aux yeux de Shemouél c’était une mau-
et les mit en déroute, et ils furent battus de-
vant Israël. 11Les hommes d’Israël sortirent vaise chose qu’ils aient dit : Établis sur
de Mitspa, et poursuivirent les Philistins, nous un roi pour nous juger. Et Shemouél
et les frappèrent jusqu’au-dessous de Beth- pria YHWH. 7YHWH dit à Shemouél :
Car. 12Alors Shemouél prit une pierre, et la Écoute le peuple dans tout ce qu’il te dira,
mit entre Mitspa et Schen, et il appela ce car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais
lieu Eben-Ezer, en disant : YHWH nous a c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne
secourus jusqu’ici. 13Les Philistins furent règne plus sur eux. 8Ils agissent à ton égard
humiliés et ils ne vinrent plus sur le terri- comme ils ont agi depuis le jour où je
toire d’Israël. La main de YHWH fut contre les ai fait monter hors d’Égypte jusqu’à
les Philistins durant la vie de Shemouél. ce jour. Ils m’ont abandonné, pour servir
14Les villes que les Philistins avaient prises d’autres elohîm. 9Maintenant donc, obéis
sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ékron à leur voix, mais avertis-les, avertis-les en
jusqu’à Gath, avec leurs territoires ; Israël leur déclarant comment le roi qui régnera
les délivra donc de la main des Philistins. sur eux les traitera.
Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens. [Avertissement : Le roi sera un joug pour le
peuple]
[Shemouél (Samuel), juge en Israël]
10Ainsi Shemouél dit toutes les paroles de
15Shemouél fut juge en Israël tous les jours
de sa vie. 16Il allait d’année en année faire YHWH au peuple qui lui avait demandé un
le tour de Béth-El, de Guilgal et de Mitspa, roi. 11Il leur dit donc : Voici comment vous
et il jugeait Israël dans tous ces lieux. 17Puis traitera le roi qui régnera sur vous. Il prendra
il revenait à Rama où était sa maison. Et là vos fils et les mettra sur ses chars et parmi
il jugeait Israël et il y bâtit un autel pour ses cavaliers, afin qu’ils courent devant son
YHWH. char ; 12il en établira des chefs de mille et
des chefs de 50, pour labourer ses terres,
[Les fils de Shemouél (Samuel) corrompus ; pour récolter ses moissons, et pour fabriquer
Israël demande un roi]
ses armes de guerre et l’équipement de ses
chars. 13Il prendra aussi vos filles pour en
8 Et il arriva que, lorsque Shemouél fut
devenu vieux, il établit ses fils pour
faire des parfumeuses, des cuisinières et
des boulangères. 14Il prendra le meilleur
juges sur Israël. 2Le nom de son fils
de vos champs, de vos vignes et de vos
premier-né était Yoel, et le nom de son
oliviers, et il les donnera à ses serviteurs.
second Abiyah. Ils jugeaient à Beer-Schéba.
15Il prélèvera la dîme de ce que vous aurez
3Mais ses fils ne marchèrent pas dans ses
semé et de ce que vous aurez vendangé, et il
voies, ils s’en détournèrent pour les profits
la donnera à ses eunuques et à ses serviteurs.
acquis par la violence. Ils recevaient des
16Il prendra vos serviteurs et vos servantes,
pots-de-vin et pervertissaient t la justice.
4C’est pourquoi tous les anciens d’Israël l’élite de vos jeunes hommes, vos ânes, et
les emploiera à ses ouvrages. 17Il prélèvera
se rassemblèrent et vinrent auprès de She-
la dîme de vos troupeaux, et vous serez
mouél à Rama. 5Ils lui dirent : Voici, tu es
ses esclaves. 18En ce jour-là, vous crierez
devenu vieux, et tes fils ne marchent pas
à cause du roi que vous vous serez choisi,
dans tes voies. Maintenant, établis sur nous
mais YHWH ne vous répondra pas en ce
un roi pour nous juger, comme en ont toutes
u. [9:2] Saül.
1 S. 9:20 334 1 S. 10:12
devant moi au haut lieu, et vous mangerez tu trouveras deux hommes près du sépulcre
aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir de Rachel, sur la frontière de Benyamin
demain, et je te dirai tout ce que tu as sur à Tseltsach, qui te diront : Les ânesses
le cœur. 20Mais quant aux ânesses que tu as que tu es allé chercher sont retrouvées ; et
perdues il y a trois jours, ne t’en inquiète voici, ton père ne pense plus à l’affaire des
pas, parce qu’elles ont été retrouvées. Et ânesses, mais il s’inquiète pour vous. Il se
vers qui tend tout le désir d’Israël ? N’est- dit : Que dois-je faire à propos de mon fils ?
ce pas vers toi et vers toute la maison de ton 3En allant plus loin, tu arriveras au chêne
père ? 21Shaoul répondit et dit : Ne suis-je de Thabor, où tu seras rencontré par trois
pas de Benyamin, l’une des moindres tribus hommes qui montent vers Elohîm, à Béth-
d’Israël, et ma famille n’est-elle pas la plus El, et l’un porte 3 chevreaux, l’autre 3 pains,
petite de toutes les familles de la tribu de et l’autre une outre de vin. 4Ils te demande-
Benyamin ? Pourquoi m’as-tu tenu de tels ront comment tu te portes, et ils te donneront
discours ? 22Shemouél prit Shaoul et son deux pains, que tu recevras de leurs mains.
serviteur, et les fit entrer dans la salle, et 5Après cela tu arriveras à Guibea-Elohîm,
les plaça à la tête des conviés, qui étaient où se trouve une garnison de Philistins.
environ trente hommes. 23Et Shemouél dit Et il arrivera qu’en entrant dans la ville,
au cuisinier : Apporte la portion que je t’ai tu rencontreras une troupe de prophètes
donnée, en te disant : Mets-la à part. 24Le descendant du haut lieu, précédés du luth,
cuisinier prit l’épaule et ce qui l’entoure, du tambourin, de la flûte et de la harpe, et
et il la servit à Shaoul. Et Shemouél dit : qui prophétisent. 6Alors l’Esprit de YHWH
Voici ce qui a été réservé ; mets-le devant te saisira, et tu prophétiseras avec eux, et tu
toi et mange, car cela a été gardé pour toi, seras changé en un autre homme. 7Et quand
pour le temps fixé, lorsque j’ai résolu de ces signes te seront arrivés, fais pour toi ce
convier le peuple. Et Shaoul mangea avec que ta main pourra, car Elohîm est avec toi.
Shemouél ce jour-là. 25Puis ils descendirent 8Puis tu descendras devant moi à Guilgal.
du haut lieu dans la ville, et Shemouél Voici, je descendrai vers toi pour offrir des
parla avec Shaoul sur le toit. 26Puis ils holocaustes et des sacrifices d’offrande de
se levèrent de bon matin. Dès que monta paix v . Tu m’attendras là 7 jours, jusqu’à
l’aurore, Shemouél appela Shaoul sur le ce que je vienne et que je te déclare ce
toit, et lui dit : Lève-toi et je te laisserai aller. que tu devras faire. 9Il arriva donc qu’aus-
Shaoul donc se leva, et ils sortirent tous les sitôt que Shaoul eut tourné le dos pour se
deux dehors, lui et Shemouél. 27Et comme séparer de Shemouél, Elohîm changea son
ils descendaient à l’extrémité de la ville, cœur, et tous ces signes s’accomplirent le
Shemouél dit à Shaoul : Dis au serviteur même jour. 10Quand ils arrivèrent à Guibea,
de passer devant nous. Et le serviteur passa voici, une troupe de prophètes vint à sa
devant. Arrête-toi maintenant, afin que je te rencontre. L’Esprit d’Elohîm le saisit, et il
fasse entendre la parole d’Elohîm. prophétisa au milieu d’eux. 11Et il arriva
[Shemouél (Samuel) oint Shaoul (Saül) comme que, quand tous ceux qui l’avaient connu
roi] d’hier et d’avant-hier virent qu’il était avec
les prophètes, et qu’il prophétisait, ceux du
y. [13:21] Le pim était un poids en pierre et pesait à peu près deux tiers d’un sicle.
1 S. 14:16 339 1 S. 14:39
ravageaient furent eux aussi effrayés. Et bouche, car le peuple craignait le serment.
le pays fut tellement troublé que cela fut 27Or Yonathan n’avait pas entendu son père
comme une frayeur d’Elohîm. lorsqu’il avait fait jurer le peuple. Il étendit
[Victoire d’Israël] le bout du bâton qu’il avait à la main,
le trempa dans un rayon de miel et porta
16Et les sentinelles de Shaoul, qui étaient
sa main à sa bouche et ses yeux furent
à Guibea de Benyamin, virent que la mul- éclaircis. 28Alors un homme du peuple lui
titude était en désordre et s’en allait en dit : Ton père a fait jurer, il a fait jurer le
s’entre-tuant. 17Alors Shaoul dit au peuple peuple en disant : Maudit soit l’homme qui
qui était avec lui : Faites donc la revue et mangera aujourd’hui quelque chose ! Alors
voyez qui s’en est allé du milieu de nous. que le peuple était fatigué. 29Yonathan dit :
Ils firent donc la revue, et voici Yonathan Mon père trouble le peuple. Voyez comment
n’y était pas, ni celui qui portait ses armes. mes yeux sont éclaircis après avoir goûté un
18Et Shaoul dit à Achiyah : Fais approcher
peu de ce miel. 30Certes, si le peuple avait
l’arche d’Elohîm ! Car l’arche d’Elohîm mangé, mangé du butin de ses ennemis,
était, en ce jour-là, avec les enfants d’Israël. la défaite des Philistins n’aurait-elle pas
19Mais il arriva que pendant que Shaoul
été plus grande ? 31En ce jour-là donc ils
parlait au prêtre, le tumulte venant du camp frappèrent les Philistins de Micmasch à
des Philistins augmentait de plus en plus. Ayalon. Le peuple était très fatigué. 32Puis
Shaoul dit au prêtre : Retire ta main ! il se jeta sur le butin, il prit des brebis,
20Shaoul et tout le peuple furent rassemblés
des bœufs et des veaux, et les égorgea sur
à grand cri et arrivèrent à la bataille. Et la terre, et le peuple les mangeait avec le
voici, les Philistins tournèrent l’épée les sang. 33On le rapporta à Shaoul, en disant :
uns contre les autres, dans une très grande Voici, le peuple pèche contre YHWH, en
confusion. 21Les Hébreux, qui étaient mon- mangeant avec le sang. Et il dit : Vous avez
tés comme hier et avant-hier dans le camp trahi ! Roulez-moi ici une grosse pierre !
des Philistins et qui étaient dispersés, se 34Et Shaoul dit : Allez parmi le peuple,
joignirent aux Israélites qui étaient avec et dites à chacun d’amener son bœuf et
Shaoul et Yonathan. 22Et tous les Israé- ses brebis, vous les égorgerez ici. Vous les
lites qui s’étaient cachés dans la Montagne mangerez et vous ne pécherez plus contre
d’Éphraïm, ayant appris que les Philistins YHWH, en mangeant avec le sang. Et cha-
s’enfuyaient, les poursuivirent aussi pour cun amena, cette nuit-là, son bœuf à la main,
les combattre. 23Ce jour-là, YHWH délivra et ils les égorgèrent. 35Shaoul bâtit un autel
Israël, et le combat s’étendit jusqu’à Beth- à YHWH. Ce fut le premier autel qu’il bâtit
Aven. à YHWH. 36Puis Shaoul dit : Descendons
[Yehonathan (Yonathan) épargné des et poursuivons de nuit les Philistins, afin de
conséquences du vœu de Shaoul (Saül)] les piller jusqu’au matin, et n’en laissons
24Les hommes d’Israël furent épuisés cette pas un de reste. Ils lui répondirent : Fais
ce qui est bon à tes yeux. Mais le prêtre
journée-là. Mais Shaoul avait fait jurer le
dit : Approchons-nous d’abord d’Elohîm.
peuple, en disant : Maudit soit l’homme qui 37Alors Shaoul consulta donc Elohîm en
prendra de la nourriture avant le soir, avant
disant : Descendrai-je à la poursuite des Phi-
que je me sois vengé de mes ennemis ! Et le
listins ? Les livreras-tu entre les mains d’Is-
peuple ne goûta pas de nourriture. 25Tout le
raël ? Mais il ne lui répondit pas ce jour-là.
peuple arriva dans une forêt, où il y avait 38Et Shaoul dit : Approchez ici, vous tous
du miel à la surface du sol. 26Lorsque le
les chefs du peuple, recherchez et voyez par
peuple entra dans la forêt, il vit le miel qui
qui ce péché est arrivé aujourd’hui. 39Car
coulait, mais personne ne porta la main à sa
1 S. 14:40 340 1 S. 15:11
YHWH est vivant, lui qui délivre Israël, de Shaoul, et Ner, père d’Abner, étaient fils
même s’il s’agit de mon fils, Yonathan, il d’Abiel. 52La guerre contre les Philistins
mourra, il mourra. Mais dans tout le peuple, fut violente durant toute la vie de Shaoul.
personne ne lui répondit. 40Puis il dit à Chaque fois que Shaoul remarquait tout
tout Israël : Mettez-vous d’un côté, et nous homme vaillant ou tout fils talentueux, il le
serons de l’autre, moi et mon fils, Yonathan. prenait auprès de lui.
Le peuple répondit à Shaoul : Fais ce qui est [Shaoul (Saül) désobéit une fois de plus]
bon à tes yeux. 41Et Shaoul dit à YHWH,
l’Elohîm d’Israël : Fais connaître la vérité.
Yonathan et Shaoul furent désignés, et le
peuple fut écarté. 42Et Shaoul dit : Jetez
15 Et Shemouél dit à Shaoul : YHWH
m’a envoyé pour t’oindre afin que tu
sois roi sur son peuple, sur Israël. Mainte-
le sort entre moi et Yonathan, mon fils. Et nant donc, écoute les paroles de YHWH !
Yonathan fut désigné. 43Alors Shaoul dit à 2Ainsi parle YHWH Sabaoth : Je me rap-
Yonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Et pelle de ce qu’Amalek a fait à Israël, com-
Yonathan lui déclara et dit : J’ai goûté, j’ai ment il s’opposa à lui sur le chemin, à sa
goûté avec le bout de mon bâton que j’avais sortie d’Égypte. 3Va maintenant et frappe
à la main un peu de miel : me voici, que je Amalek. Détruisez par interdit tout ce qui
meurs ! 44Et Shaoul dit : Qu’Elohîm agisse lui appartient. Ne l’épargne pas, mais fais
à mon égard comme il le veut, tu mourras, mourir hommes et femmes, enfants et nour-
tu mourras z , Yonathan. 45Mais le peuple rissons, bœufs et menu bétail, chameaux
dit à Shaoul : Yonathan qui a accompli et ânes. 4Shaoul donc convoqua le peuple
cette grande délivrance en Israël mourrait- et en fit la revue à Thelaïm : il y avait
il ? Loin de là ! YHWH est vivant ! Il ne 200 000 hommes de pied, et 10 000 hommes
tombera pas à terre un seul des cheveux de de Yéhouda. 5Et Shaoul marcha jusqu’à la
sa tête, car c’est avec Elohîm qu’il a agi ville d’Amalek et mit une embuscade dans
en ce jour. Le peuple délivra Yonathan de la vallée. 6Et Shaoul dit aux Kéniens : Allez,
la mort. 46Shaoul renonça à poursuivre les retirez-vous, séparez-vous des Amalécites,
Philistins, qui regagnèrent leur pays. de peur que je ne vous détruise avec eux. En
[Les guerres sous le règne de Shaoul (Saül)] effet, vous avez agi avec bonté envers tous
les enfants d’Israël, quand ils montèrent
47Après que Shaoul eut pris possession
d’Égypte. Et les Kéniens se séparèrent des
de la royauté sur Israël, il fit la guerre
Amalécites. 7Et Shaoul frappa les Ama-
de tous côtés contre ses ennemis : contre
lécites depuis Havila jusqu’à Shour, qui
Moab, contre les fils d’Ammon, contre
est face à l’Égypte. 8Il fit passer tout le
Édom, contre les rois de Tsoba et contre les
peuple au fil de l’épée, le dévouant par in-
Philistins ; partout où il se tournait, il était
terdit, mais il épargna Agag, roi d’Amalek.
vainqueur. 48Il manifesta sa puissance en 9Shaoul et le peuple épargnèrent Agag, les
frappant Amalek et délivra Israël de la main
meilleures brebis, les meilleurs bœufs, les
de ceux qui le pillaient. 49Les fils de Shaoul
bêtes grasses, les agneaux, ce qu’il y avait
étaient Yonathan, Yishviy et Malkishoua. Et
de meilleur. Ils ne voulurent pas les dévouer
quant aux noms de ses deux filles, le nom
par interdit, détruisant seulement tout ce qui
de l’aînée était Mérab et le nom de la plus
était chétif et méprisable. 10Alors la parole
jeune, Miykal. 50Et le nom de la femme de
de YHWH vint à Shemouél en disant : 11Je
Shaoul était Achinoam, fille d’Achimaats.
me repens d’avoir établi Shaoul pour roi, car
Le nom du chef de son armée était Abner,
il s’est détourné de moi et n’a pas exécuté
fils de Ner, oncle de Shaoul. 51Kis, père
mes paroles. Shemouél fut très irrité, et il
z. [14:44] Répétition des mots « tu mourras, tu mourras ». Voir commentaire en Ge. 2:17.
1 S. 15:12 341 1 S. 15:35
cria à YHWH toute la nuit. parole vaut mieux que la graisse des béliers.
23Car la rébellion est un péché autant que la
[YHWH rejette Shaoul (Saül)]
divination, et la résistance ne l’est pas moins
12Puis Shemouél se leva de bon matin pour
que l’idolâtrie et les théraphim. Puisque tu
aller rencontrer Shaoul. Et l’on fit ce rapport as rejeté la parole de YHWH, il te rejette
à Shemouél en disant : Shaoul est venu à aussi afin que tu ne sois plus roi. 24Et
Carmel, et voici, il s’est érigé un monu- Shaoul répondit à Shemouél : J’ai péché
ment, puis il s’est tourné, a traversé et est parce que j’ai transgressé le commande-
descendu à Guilgal. 13Shemouél se rendit ment de YHWH, ainsi que tes paroles, car
auprès de Shaoul, et Shaoul lui dit : Sois je craignais le peuple, et j’ai obéi à sa voix.
béni de YHWH ! J’ai accompli la parole 25Mais maintenant, je te prie, pardonne-
de YHWH. 14Shemouél dit : Quel est donc moi mon péché, et reviens avec moi pour
ce bêlement de brebis qui parvient à mes que je me prosterne devant YHWH. 26Et
oreilles, et ce mugissement de bœufs que Shemouél dit à Shaoul : Je n’irai pas avec
j’entends ? 15Et Shaoul répondit : Ils les toi : parce que tu as rejeté la parole de
ont amenés de chez les Amalécites, car le YHWH, YHWH te rejette afin que tu ne
peuple a épargné les meilleures brebis et sois plus roi d’Israël. 27Comme Shemouél
les meilleurs bœufs, pour les sacrifier à se détournait pour s’en aller, Shaoul le saisit
YHWH, ton Elohîm ; et nous avons détruit par le pan de son manteau qui se déchira.
le reste, nous l’avons dévoué par interdit. 28Alors Shemouél lui dit : YHWH déchire
16Shemouél dit à Shaoul : Laisse-moi et je
aujourd’hui le royaume d’Israël de dessus
te déclarerai ce que YHWH m’a dit cette toi et le donne à un autre, qui est meilleur
nuit. Et il lui répondit : Parle ! 17Shemouél que toi. 29En effet, le Puissant d’Israël ne
dit : N’est-il pas vrai que, quand tu étais ment pas, il ne se repent pas, car il n’est pas
petit à tes yeux, tu as été fait chef des un être humain pour se repentir. 30Et Shaoul
tribus d’Israël, et YHWH t’a oint pour roi répondit : J’ai péché ! Mais honore-moi
sur Israël ? 18YHWH t’avait envoyé par maintenant, je te prie, en présence des an-
un chemin et t’avait dit : Va et dévoue ciens de mon peuple et en présence d’Israël,
par interdit ces pécheurs, les Amalécites, et et reviens avec moi, et je me prosternerai
fais-leur la guerre jusqu’à ce qu’ils soient devant YHWH, ton Elohîm. 31Shemouél
exterminés. 19Pourquoi n’as-tu pas obéi à retourna et suivit Shaoul, et Shaoul se
la voix de YHWH ? Pourquoi t’es-tu jeté prosterna devant YHWH. 32Puis Shemouél
sur le butin et as-tu fait ce qui est mal aux dit : Amenez-moi Agag, roi d’Amalek ! Et
yeux de YHWH ? 20Et Shaoul répondit à Agag s’avança vers lui délicatement. Agag
Shemouél : J’ai pourtant obéi à la voix de se disait : Certainement l’amertume de la
YHWH, et je suis allé par le chemin par mort est passée. 33Mais Shemouél dit :
lequel YHWH m’a envoyé. Et j’ai amené Comme ton épée a privé les femmes de leurs
Agag, roi des Amalécites et j’ai dévoué les enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera
Amalécites, par interdit ; 21mais le peuple privée d’enfants. Et Shemouél mit Agag en
a pris des brebis, des bœufs, du butin, le pièces devant YHWH à Guilgal. 34Puis il
meilleur de ce qui devait être voué à une en- s’en alla à Rama, et Shaoul monta dans sa
tière destruction pour le sacrifier à YHWH, maison à Guibea de Shaoul. 35Et Shemouél
ton Elohîm, à Guilgal. 22Shemouél répon- n’alla plus voir Shaoul jusqu’au jour de
dit : YHWH prend-il plaisir aux holocaustes sa mort. En effet, Shemouél pleurait sur
et aux sacrifices, autant qu’à l’obéissance Shaoul, parce que YHWH s’était repenti
à sa voix ? Voici, l’obéissance vaut mieux d’avoir établi Shaoul roi sur Israël.
que les sacrifices, et l’observation de sa
1 S. 16:1 342 1 S. 16:23
[Shemouél (Samuel) envoyé à Bethléhem pour avant qu’il ne soit venu ici. 12Il le fit donc
oindre David] venir. Il était roux, avec de beaux yeux
et une belle apparence. Et YHWH dit à
16 YHWH dit à Shemouél : Quand
cesseras-tu de pleurer sur Shaoul ?
Shemouél : Lève-toi et oins-le, car c’est
celui que j’ai choisi ! 13Alors Shemouél prit
Je l’ai rejeté afin qu’il ne règne plus sur la corne d’huile et l’oignit au milieu de
Israël. Remplis ta corne d’huile et viens ! ses frères. Et depuis ce jour-là, l’Esprit de
Je t’enverrai chez Isaï, Bethléhémite, car je YHWH saisit David. Et Shemouél se leva
me suis pourvu d’un de ses fils pour roi. et s’en alla à Rama.
2Et Shemouél dit : Comment irai-je ? Car
[David entre au service de Shaoul (Saül)]
Shaoul l’apprendra et il me tuera. Et YHWH
répondit : Tu emmèneras avec toi une jeune 14L’Esprit de YHWH se retira de Shaoul,
vache du troupeau, et tu diras : Je suis venu et un mauvais esprit a envoyé par YHWH
pour sacrifier à YHWH. 3Et tu inviteras Isaï le terrifiait. 15Les serviteurs de Shaoul lui
au sacrifice, et je te ferai savoir ce que tu dirent : Voici, un mauvais esprit envoyé
auras à faire, et tu m’oindras celui que je te d’Elohîm te terrifie. 16Que le roi, notre
dirai. 4Shemouél fit donc comme YHWH seigneur, parle ! Tes serviteurs sont devant
lui avait dit, et il alla à Bethléhem. Les toi. Ils chercheront un homme qui sache
anciens de la ville tout effrayés accoururent jouer de la harpe ; et quand le mauvais esprit
au-devant de lui et lui dirent : Ton arrivée envoyé par Elohîm sera sur toi, il jouera
annonce-t-elle la paix ? 5Et il répondit : de sa main, et tu seras soulagé. 17Shaoul
Soyez en paix ! Je suis venu pour sacrifier répondit à ses serviteurs : Trouvez-moi un
à YHWH. Sanctifiez-vous et venez avec homme qui sache bien jouer et amenez-le-
moi au sacrifice. Il fit sanctifier aussi Isaï moi. 18L’un des serviteurs répondit : Voici,
et ses fils, et les invita au sacrifice. 6À j’ai vu l’un des fils d’Isaï, le Bethléhémite,
son entrée, il remarqua Éliab, et se dit : Le qui sait jouer des instruments, il est vaillant
mashiah de YHWH est certainement devant et talentueux, c’est un guerrier qui parle
lui. 7Mais YHWH dit à Shemouél : Ne bien, bel homme, et YHWH est avec lui.
prête pas attention à son apparence ni à la 19Alors Shaoul envoya des messagers à
hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. Il ne Isaï, pour lui dire : Envoie-moi David, ton
s’agit pas ici de ce que voient les humains. fils, qui est avec les brebis. 20Isaï prit un
Les humains voient ce qui leur saute aux âne, qu’il chargea de pain, et une outre de
yeux, mais YHWH voit le cœur. 8Ensuite vin, et un jeune chevreau, et les envoya par
Isaï appela Abinadab et le fit passer devant David, son fils, à Shaoul. 21David arrivé
Shemouél, mais il dit : YHWH n’a pas chez Shaoul, se présenta devant lui. Shaoul
non plus choisi celui-ci. 9Isaï fit passer l’aima beaucoup et il fut désigné pour porter
Schamma ; et Shemouél dit : YHWH n’a ses armes. 22Shaoul fit dire à Isaï : Je t’en
pas non plus choisi celui-ci. 10Ainsi Isaï prie, que David se tienne devant moi, car
fit passer ses sept fils devant Shemouél. il a trouvé grâce à mes yeux. 23Il arrivait
Shemouél dit à Isaï : YHWH n’a pas choisi donc que quand le mauvais esprit envoyé
ceux-ci. 11Puis Shemouél dit à Isaï : Sont-ce d’Elohîm était sur Shaoul, David prenait
là tous tes garçons ? Et il dit : Il reste encore la harpe et en jouait de sa main. Shaoul
le plus jeune, seulement, il fait paître les respirait alors et se trouvait mieux, parce
brebis. Alors Shemouél dit à Isaï : Envoie- que le mauvais esprit se retirait de lui.
le chercher, car nous ne retournerons pas
a. [16:14] Shaoul (Saül) a été frappé d’un esprit d’égarement (2 Th. 2:9-12). Voir commentaires en
Ge. 6:3 et Mt. 12:31.
1 S. 17:1 343 1 S. 17:26
[Goliath sème la terreur dans le camp d’Israël] allés à la guerre étaient Éliab, le premier-
né, Abinadab, le second, et Schamma, le
b. [20:2] Yehonathan.
1 S. 20:13 348 1 S. 20:37
Par YHWH, l’Elohîm d’Israël ! Je sonderai place, comme à l’ordinaire, sur son siège
mon père demain, environ à cette heure, ou près du mur, Yehonathan se leva, et Abner
après-demain, et s’il est favorable envers s’assit à côté de Shaoul ; mais la place de
David, et que je n’envoie personne vers toi David resta vide. 26Shaoul ne dit rien ce
pour t’en informer, 13qu’ainsi YHWH traite jour-là, car il se disait : C’est un accident,
Yehonathan et qu’ainsi il y ajoute ! Si mon il n’est pas pur, certainement il n’est pas
père a résolu de te faire du mal, je t’en pur. 27Mais le lendemain, le second jour
informerai, et je te laisserai aller, et tu t’en de la nouvelle lune, la place de David était
iras en paix, de sorte que YHWH sera avec encore vide. Et Shaoul dit à Yehonathan,
toi comme il a été avec mon père. 14Si je son fils : Pourquoi le fils d’Isaï n’a-t-il
vis encore, tu useras de la bonté de YHWH été ni hier ni aujourd’hui au repas ? 28Et
envers moi, en sorte que je ne meure pas. Yehonathan répondit à Shaoul : David m’a
15Ne retire jamais ta bonté de ma maison, demandé, il m’a demandé la permission
pas même quand YHWH retranchera tous d’aller à Bethléhem. 29Même il m’a dit : Je
les ennemis de David de dessus la face de te prie, laisse-moi aller, car notre famille fait
la Terre. 16Ainsi Yehonathan traita alliance un sacrifice dans la ville et mon frère m’a
avec la maison de David, en disant : Que ordonné de m’y trouver. Maintenant donc
YHWH le redemande de la main des enne- si j’ai trouvé grâce à tes yeux, je te prie, que
mis de David ! 17Yehonathan se lia encore j’y aille, afin que je voie mes frères. C’est
par serment à David pour l’amour qu’il pour cela qu’il n’est pas venu à la table du
lui portait, car il l’aimait comme son âme. roi. 30Alors la colère de Shaoul s’enflamma
18Puis Yehonathan lui dit : C’est demain contre Yehonathan et il lui dit : Fils déformé
la nouvelle lune, et on te cherchera, car et rebelle, ne sais-je pas que tu as choisi
ta place sera vide. 19Le troisième jour, au le fils d’Isaï à ta honte et à la honte de la
soir, tu descendras en hâte, jusqu’au fond nudité de ta mère ? 31Car aussi longtemps
du lieu où tu t’étais caché le jour de cette que le fils d’Isaï sera vivant sur la Terre,
affaire, et tu resteras près de la pierre d’Ézel. tu ne seras pas stable, ni toi, ni ta royauté.
20Je tirerai trois flèches à côté de cette C’est pourquoi, maintenant, amène-le-moi,
pierre, comme si je visais un but. 21Et car c’est un fils de la mort. 32Et Yeho-
voici, j’enverrai un jeune homme, et je lui nathan répondit à Shaoul, son père, et lui
dirai : Va, trouve les flèches ! Si je dis au dit : Pourquoi le ferait-on mourir ? Qu’a-t-il
jeune homme : Voici, les flèches sont au fait ? 33Et Shaoul lança sa lance contre lui
deçà de toi, prends-les ! Alors viens, car la pour le frapper. Alors Yehonathan reconnut
paix est avec toi et tu n’as rien à craindre, que son père avait résolu la mort de David.
YHWH est vivant ! 22Mais si je dis ainsi 34Yehonathan se leva de table dans une
au jeune homme : Voici, les flèches sont ardente colère et ne mangea pas le pain le
au-delà de toi ! Alors va-t’en, car YHWH deuxième jour de la nouvelle lune, car il
te renvoie. 23Et quant à la parole que nous était affligé à cause de David, parce que
nous sommes donnée, toi et moi, voici, son père l’avait insulté. 35Le matin venu,
YHWH est entre moi et toi, à jamais. Yehonathan sortit dans les champs, au lieu
[Shaoul (Saül) en colère contre Yehonathan convenu avec David, et il amena avec lui
(Yonathan)] un petit garçon. 36Et il dit à son garçon :
Cours, trouve maintenant les flèches que je
24David donc se cacha dans le champ. La
m’en vais tirer. Et le garçon courut, et il c
nouvelle lune étant venue, le roi s’assit pour tira une flèche qui le dépassa. 37Lorsque
prendre son repas. 25Et le roi s’assit à sa le garçon arriva au lieu où était la flèche
c. [20:36] Yehonathan.
1 S. 20:38 349 1 S. 22:1
que Yehonathan avait tirée, Yehonathan cria sacré, car il n’y avait pas là d’autres pains
après lui et lui dit : La flèche n’est-elle pas que les pains de proposition qui avaient été
plus loin de toi ? 38Yehonathan cria encore ôtés de devant YHWH, pour le remplacer
après le garçon : Hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et par du pain chaud le jour où on l’avait
le garçon de Yehonathan ramassa les flèches pris. 7Or il y avait là un homme d’entre
et revint vers son maître. 39Le garçon ne les serviteurs de Shaoul, retenu ce jour-
savait rien de cette affaire, car seuls David là devant YHWH. Il s’appelait Doëg, un
et Yehonathan le savaient. 40Yehonathan Édomite, le plus puissant de tous les bergers
remit ses armes au garçon et lui dit : de Shaoul. 8David dit à Achimélec : Mais
Va, porte-les à la ville. 41Le garçon parti, n’as-tu pas ici sous la main quelque lance
David se leva du côté du sud, se jeta le ou quelque épée ? Car je n’ai pas pris mon
visage contre terre et se prosterna à trois épée ni mes armes sur moi, parce que l’ordre
reprises. Les deux amis s’embrassèrent et du roi était pressant. 9Et le prêtre dit : Voici
pleurèrent ensemble, David versa d’abon- l’épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué
dantes larmes. 42Yehonathan dit à David : dans la vallée du chêne. Elle est enveloppée
Va en paix, comme nous l’avons juré au d’un drap, derrière l’éphod. Si tu veux la
Nom de YHWH, en disant : Que YHWH prendre pour toi, prends-la, car il n’y en a
soit entre moi et toi, entre ma postérité et ta pas ici d’autres que celle-là. Et David dit :
postérité. 43David donc se leva, s’en alla, et Il n’y en a pas de pareille. Donne-la-moi !
Yehonathan rentra dans la ville. [David s’enfuit à Gath]
[David et Achimélec le prêtre] 10Alors David se leva et s’enfuit ce jour-
là, loin de Shaoul, et s’en alla vers Akisch,
21 David se rendit à Nob, vers Achimé-
lec, le prêtre, qui tout effrayé courut
roi de Gath. 11Et les serviteurs d’Akisch
lui dirent : N’est-ce pas là David, roi du
au-devant de David, et lui dit : Pourquoi
pays ? N’est-ce pas celui dont on chantait
es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ?
2David répondit à Achimélec, le prêtre : et répondait en dansant : Shaoul a tué ses
1 000, et David ses 10 000 ? 12David mit
Le roi m’a donné un ordre à propos d’une
ces paroles dans son cœur et eut une grande
affaire et m’a dit : Que personne ne sache
peur à cause d’Akisch, roi de Gath. 13Il
rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie,
changea son comportement à leurs yeux
ni de l’ordre que je t’ai donné. J’ai donné
et se conduisit entre leur main comme un
rendez-vous à mes jeunes hommes en un
fou. Il faisait des marques sur les battants
certain lieu. 3Maintenant donc qu’as-tu sous
des portes et laissait couler sa salive sur
la main ? Donne-moi cinq pains ou ce qui
sa barbe. 14Et Akisch dit à ses serviteurs :
s’y trouvera. 4Le prêtre répondit à David
Ne voyez-vous pas que cet homme est fou ?
et dit : Je n’ai pas de pain profane sous la
Pourquoi me l’avez-vous amené ? 15Est-
main, il n’y a que du pain sacré d , pourvu
ce que je manque de fous, pour que vous
que tes jeunes hommes se soient abstenus de
m’ameniez celui-ci pour faire le fou devant
femmes ! 5David répondit au prêtre : Nous
moi ? Faudrait-il que cet homme entre dans
nous sommes abstenus de femmes depuis
ma maison ?
trois jours que je suis parti. Si les armes de
mes jeunes hommes sont consacrées pour [David se réfugie dans la caverne d’Adoullam e ]
un voyage profane, à plus forte raison au-
jourd’hui sont-ils tous consacrés avec leurs
armes. 6Alors le prêtre lui donna du pain
22 Et David partit de là et se sauva dans
la caverne d’Adoullam. Ses frères et
h. [23:2] La clé du succès de David était YHWH. Il consultait régulièrement Elohîm avant de
s’engager dans une guerre (Ps. 60:14.).
1 S. 23:24 352 1 S. 24:18
en serez assurés, et j’irai avec vous. S’il est 6Après cela, le cœur de David battit, parce
dans le pays, je le chercherai soigneusement qu’il avait coupé le pan du vêtement de
parmi tous les milliers de Yéhouda. 24Ils se Shaoul. 7Et il dit à ses hommes : Que
levèrent donc et s’en allèrent à Ziph avant YHWH me garde de commettre une telle
Shaoul. David et ses hommes étaient dans action contre mon seigneur, le mashiah de
le désert de Maon, dans la région aride, YHWH, en mettant ma main sur lui ! Car il
au sud du désert. 25Shaoul et ses hommes est le mashiah de YHWH i . 8Ainsi, David
partirent à la recherche de David. Et l’on détourna ses hommes par ses paroles, et il
en informa David, qui descendit le rocher ne leur permit pas de s’élever contre Shaoul.
et resta dans le désert de Maon. Shaoul, Puis Shaoul se leva de la caverne et poursui-
l’ayant appris, poursuivit David dans le dé- vit son chemin. 9Après cela, David se leva,
sert de Maon. 26Shaoul marchait d’un côté sortit de la caverne, et cria après Shaoul,
de la montagne, et David et ses hommes de en disant : Mon seigneur, le roi ! Shaoul
l’autre côté de la montagne. David fuyait regarda derrière lui, et David s’inclina le
précipitamment pour échapper à Shaoul. visage contre terre et se prosterna. 10David
Mais Shaoul et ses hommes entouraient dit à Shaoul : Pourquoi écouterais-tu les pa-
David et ses hommes pour s’emparer d’eux, roles des hommes qui te disent : Voici, Da-
27lorsqu’un messager vint à Shaoul, en vid cherche ton malheur ? 11Aujourd’hui,
disant : Hâte-toi de venir, car les Philistins tes yeux ont vu que YHWH t’avait livré
envahissent le pays ! 28Alors Shaoul cessa entre mes mains dans la caverne. On m’a
de poursuivre David et s’en retourna au- dit de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai
devant des Philistins. C’est pourquoi on dit : Je ne porterai pas la main sur mon
appela ce lieu Séla-Hammachlekoth. seigneur, car il est le mashiah de YHWH.
12Regarde donc, mon père, regarde le pan
[David épargne la vie de Shaoul (Saül) à
En-Guédi] de ton manteau dans ma main. Car j’ai
coupé le pan de ton manteau et je ne t’ai
i. [24:7] David épargna Shaoul parce qu’il faisait confiance à YHWH. Il laissa Elohîm agir plutôt
que d’agir par lui-même.
1 S. 24:19 353 1 S. 25:18
David : Tu es plus juste que moi, car tu m’as tondeurs. Or tes bergers ont été avec nous,
rendu le bien pour le mal que je t’ai fait, 19et et nous ne leur avons fait aucune injure, et
tu m’as fait connaître aujourd’hui comment ils n’ont subi aucune perte pendant tout le
tu as usé de bonté envers moi, car YHWH temps qu’ils ont été à Carmel. 8Demande-
m’avait livré entre tes mains, et cependant le à tes serviteurs et ils te le diront. Que
tu ne m’as pas tué. 20Si quelqu’un rencontre ces jeunes hommes trouvent donc grâce
son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tran- à tes yeux, puisque nous venons dans un
quillement son chemin ? Que YHWH donc jour favorable. Nous te prions de donner
te récompense pour la grâce que tu m’as à tes serviteurs et à David, ton fils, ce
faite aujourd’hui ! 21Et maintenant voici, que tu trouveras sous ta main. 9Les jeunes
je sais que tu régneras, tu régneras et que hommes de David arrivèrent et dirent à
le royaume d’Israël sera ferme entre tes Nabal, au nom de David, toutes ces paroles.
mains. 22C’est pourquoi maintenant, jure- Puis ils se turent. 10Nabal répondit aux
moi par YHWH, que tu ne détruiras pas ma serviteurs de David et dit : Qui est David,
race après moi, et que tu n’extermineras pas et qui est le fils d’Isaï ? Aujourd’hui le
mon nom de la maison de mon père. 23Et nombre des serviteurs qui s’échappent de
David le jura à Shaoul. Puis Shaoul s’en leurs maîtres se multiplie. 11Et prendrais-
alla dans sa maison, et David et ses hommes je mon pain et mon eau, et la viande que
montèrent au lieu fort. j’ai apprêtée pour mes tondeurs, afin de
[Israël pleure la mort de Shemouél (Samuel)] les donner à des hommes qui viennent je
ne sais d’où ? 12Ainsi les jeunes hommes
j. [25:3] Ou « très-prudente ».
k. [25:17] Voir commentaire en De. 13:13.
1 S. 25:19 354 1 S. 25:39
se hâta donc, et prit 200 pains, 2 outres chercher ton âme, l’âme de mon seigneur
de vin, 5 pièces de menu bétail, 5 mesures sera liée au paquet des vivants auprès de
de grain rôti, 100 grappes de raisins secs, YHWH ton Elohîm ; mais il lancera au loin,
200 de figues sèches, et les mit sur des avec la fronde, l’âme de tes ennemis. 30Il
ânes. 19Puis elle dit à ses jeunes hommes : arrivera que YHWH fera à mon seigneur
Passez devant moi, je vais vous suivre. Elle selon tout le bien qu’il t’a prédit et qu’il
n’en dit rien à Nabal, son mari. 20Et étant t’établira conducteur d’Israël, 31ceci ne sera
montée sur un âne, elle descendait de la pas un obstacle, ni un sujet de regret dans
montagne par un chemin couvert ; voici, l’âme de mon seigneur, pour avoir répandu
David et ses hommes descendaient en face le sang inutilement, et pour s’être vengé lui-
d’elle, et elle les rencontra. 21David avait même. Aussi, lorsque YHWH aura fait du
dit : Certainement c’est en vain que j’ai bien à mon seigneur, tu te souviendras de
gardé tout ce que cet homme a dans le ta servante. 32Alors David dit à Abigaïl :
désert, en sorte qu’il ne s’est rien perdu de Béni soit YHWH, l’Elohîm d’Israël, qui t’a
tout ce qu’il possède. Il m’a rendu le mal aujourd’hui envoyée à ma rencontre ! 33Et
pour le bien. 22Qu’Elohîm traite ainsi les béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi
ennemis de David et qu’ainsi il y ajoute, si je qui m’as aujourd’hui empêché d’en venir au
laisse de tout ce qui lui appartient, jusqu’au sang et qui as retenu ma main ! 34Car certai-
matin, quelqu’un qui urine contre le mur ! nement YHWH, l’Elohîm d’Israël, qui m’a
23Lorsque Abigaïl aperçut David, elle se empêché de te faire du mal, est vivant ! Si
hâta de descendre de son âne, et tomba sur tu ne t’étais hâtée de venir à ma rencontre,
sa face devant David, et se prosterna contre il ne serait resté qui que ce soit à Nabal, d’ici
terre. 24Elle se jeta donc à ses pieds et lui à la lumière du matin. 35David prit donc
dit : À moi la faute, mon seigneur ! Permets de sa main ce qu’elle lui avait apporté, et
à ta servante de parler devant toi, et écoute lui dit : Remonte en paix dans ta maison.
les paroles de ta servante. 25Je t’en supplie, Regarde, j’ai écouté ta voix et j’ai répondu
que mon seigneur ne prenne pas garde à cet favorablement à ta demande.
homme de Bélial, à Nabal, car il est comme [Mort de Nabal ; Abigaïl et Achinoam
son nom : Nabal est son nom, et il y a de la deviennent les femmes de David]
folie en lui. Et moi, ta servante, je n’ai pas
36Puis Abigaïl revint auprès de Nabal. Et
vu les jeunes hommes que mon seigneur a
envoyés. 26Maintenant donc, mon seigneur, voici, il faisait un festin dans sa maison,
aussi vrai que YHWH est vivant, et que comme un festin de roi. Nabal avait le cœur
ton âme vit, YHWH t’a empêché d’en venir joyeux, et il était complètement ivre. C’est
au sang, et il a retenu ta main. Or que tes pourquoi elle ne lui dit aucune chose petite
ennemis, et ceux qui cherchent à nuire à ou grande, jusqu’au matin. 37Il arriva donc
mon seigneur soient comme Nabal. 27Mais au matin, quand Nabal fut sorti de son vin,
maintenant, voici un présent que ta servante que sa femme lui raconta toutes ces choses.
a apporté à mon seigneur, afin qu’on le Alors son cœur mourut au dedans de lui, et
donne aux jeunes hommes qui sont à la il devint comme une pierre. 38Or il arriva
suite de mon seigneur. 28Pardonne, je te qu’environ dix jours après, YHWH frappa
prie, la transgression de ta servante, car Nabal, et il mourut. 39Et quand David eut
YHWH fera, il fera à mon seigneur une appris que Nabal était mort, il dit : Béni soit
maison stable, car mon seigneur conduit les YHWH, qui a combattu pour ma cause tou-
batailles de YHWH, et il ne s’est trouvé en chant l’outrage que j’avais reçu de la main
toi aucun mal pendant toute ta vie. 29Si les de Nabal, et qui a préservé son serviteur
humains se lèvent pour te persécuter et pour de faire du mal, et a fait retomber le mal
1 S. 25:40 355 1 S. 26:19
de Nabal sur sa tête ! Puis David envoya et le peuple étaient couchés autour de lui.
des gens pour parler à Abigaïl, afin de la 8Alors Abischaï dit à David : Aujourd’hui,
prendre pour femme. 40Les serviteurs de Elohîm a livré ton ennemi entre tes mains.
David vinrent auprès d’Abigaïl à Carmel Laisse-moi donc le frapper avec la lance
et lui parlèrent en disant : David nous a jusqu’en terre d’un seul coup, et je n’y
envoyés vers toi, afin de te prendre pour retournerai pas une seconde fois. 9Et David
femme. 41Alors elle se leva, et se prosterna dit à Abischaï : Ne le tue pas ! Car qui
le visage contre terre, et dit : Voici, ta porterait sa main sur le mashiah de YHWH
servante sera à ton service, afin de laver les et resterait impuni ? 10David dit encore :
pieds des serviteurs de mon seigneur. 42Puis YHWH est vivant ! C’est YHWH seul qui
Abigaïl se leva promptement et monta sur le frappera, soit que son jour vienne, soit
un âne, et cinq de ses servantes la sui- qu’il descende au combat et qu’il y périsse.
virent. Elle suivit les messagers de David 11Que YHWH me garde de mettre ma main
et devint sa femme. 43Or David avait pris sur le mashiah de YHWH ! Mais prends
aussi Achinoam de Yizre‘e’l, et toutes les maintenant la lance qui est à son chevet et
deux furent ses femmes. 44Car Shaoul avait la cruche d’eau, et allons-nous-en. 12David
donné Miykal, sa fille, femme de David, à donc prit la lance et la cruche d’eau qui
Palthi, fils de Laïsch, qui était de Gallim. étaient au chevet de Shaoul, puis ils s’en
[David épargne encore la vie de Shaoul (Saül)] allèrent. Personne ne les vit, ni ne s’aperçut
de rien, ni ne se réveilla, car ils dormaient
l. [28:15] Elohîm interdit formellement ces pratiques (De. 18:9-14 ; Es. 8:19.).
1 S. 28:25 358 1 S. 30:8
la pétrit et fit cuire des pains sans levain. roi, mon seigneur ? 9Akisch répondit et dit
25Elle les mit devant Shaoul et devant ses à David : Je le sais, car tu es agréable à
serviteurs. Et ils mangèrent. Puis s’étant mes yeux comme un ange d’Elohîm. Mais
levés, ils s’en allèrent cette nuit-là. c’est seulement les chefs des Philistins qui
[Les Philistins refusent que David combatte disent : Il ne montera pas avec nous dans
Israël] la bataille. 10C’est pourquoi lève-toi de bon
matin, avec les serviteurs de ton maître
2 Shemouél (2 Samuel)
Suite du premier livre de Shemouél (1 Samuel), ce livre commence par le récit de la mort de Shaoul (Saül)
et l’accession progressive de David à la royauté. La faveur d’Elohîm dans sa vie lui donna du succès et
lui permit d’étendre son royaume jusqu’au nord de Damas. Au détriment de sa piété et de son alliance
avec Elohîm, David commit de lourdes erreurs. Il s’en repentit sincèrement, mais il dut en assumer les
conséquences.
[Attitude de David à la mort de Shaoul (Saül)] 9Et il dit : Approche-toi de moi et tue-
moi, car je suis dans une grande angoisse,
a. [1:10] Cet homme amalécite a peut-être menti afin de gagner la faveur de David (1 S. 31:3-5).
2 S. 1:17 362 2 S. 2:14
[Chant funèbre de David] Yizre‘e’l, et Abigaïl de Carmel, qui avait été
17Alors David chanta ce chant funèbre sur femme de Nabal. 3David fit monter aussi les
hommes qui étaient avec lui, chaque homme
Shaoul et sur Yehonathan, son fils, 18qu’il
avec sa famille. Ils habitèrent dans les
ordonna d’enseigner aux fils de Yéhouda.
villes d’Hébron. 4Les hommes de Yéhouda
Arc. C’est écrit dans le livre du Juste.
19L’élite d’Israël a succombé sur tes col- vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur
la maison de Yéhouda. On fit un rapport à
lines ! Comment des hommes vaillants sont-
David en disant : Les hommes de Yabesh en
ils tombés ? 20Ne l’annoncez pas dans Gath
Galaad ont enseveli Shaoul. 5Alors David
et n’en publiez pas la nouvelle dans les
envoya des messagers vers les hommes de
rues d’Askalon, de peur que les filles des
Yabesh en Galaad, pour leur dire : Soyez
Philistins ne se réjouissent, de peur que les
bénis de YHWH, puisque vous avez fait
filles des incirconcis n’en tressaillent de
preuve d’une telle bonté envers Shaoul,
joie. 21Montagnes de Guilboa ! qu’il n’y ait
votre seigneur, et que vous l’avez enseveli.
sur vous ni rosée, ni pluie, ni champs qui 6Maintenant donc que YHWH use envers
donnent des prémices pour les offrandes !
vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je
Car là ont été jetés les boucliers des hommes
vous ferai du bien, parce que vous avez agi
vaillants, le bouclier de Shaoul. L’huile a
de la sorte. 7Et maintenant, que vos mains
cessé de les oindre. 22L’arc de Yehonathan
se fortifient ! Soyez des fils talentueux, car
ne reculait pas devant le sang des blessés
Shaoul votre seigneur est mort et la maison
et devant la graisse des hommes vaillants,
de Yéhouda m’a oint pour être roi sur elle.
et l’épée de Shaoul ne retournait pas à
vide. 23Shaoul et Yehonathan, aimables et [Isch-Boscheth établi roi d’Israël]
agréables pendant leur vie, n’ont pas été 8Cependant Abner, fils de Ner, chef de
séparés dans leur mort. Ils étaient plus l’armée de Shaoul, prit Isch-Boscheth, fils
légers que les aigles, ils étaient plus forts de Shaoul, et le fit passer à Mahanaïm. 9Il
que des lions. 24Filles d’Israël ! Pleurez l’établit roi sur Galaad, sur les Guéshou-
sur Shaoul, qui vous revêtait magnifique- riens, sur Yizre‘e’l, sur Éphraïm, sur Be-
ment de cramoisi, qui mettait des ornements nyamin et sur tout Israël. 10Isch-Boscheth,
d’or à vos habits. 25Comment les hommes fils de Shaoul, était âgé de 40 ans quand il
vaillants sont-ils tombés au milieu du com- commença à régner sur Israël, et il régna 2
bat ? Comment Yehonathan a-t-il été tué ans. Il n’y eut que la maison de Yéhouda
sur tes collines ? 26Yehonathan, mon frère, qui suivit David. 11Le nombre de jours
je suis dans la douleur à cause de toi ! pendant lesquels David régna à Hébron sur
Tu étais pour moi très charmant. L’amour la maison de Yéhouda fut de 7 ans et 6 mois.
que j’avais pour toi était plus merveilleux
[Guerre entre Yéhouda et Israël]
que l’amour des femmes. 27Comment sont
tombés les hommes vaillants ? Comment se 12Abner, fils de Ner, et les serviteurs d’Isch-
sont perdus les instruments de guerre ? Boscheth, fils de Shaoul, sortirent de Ma-
[David oint roi de Yéhouda] hanaïm pour marcher vers Gabaon. 13Yoab,
fils de Tserouyah, et les serviteurs de Da-
mari Palthiel, fils de Laïsch. 16Et son mari tira à l’écart au milieu de la porte, comme
la suivit, marchant et pleurant continuelle- pour lui parler en secret. Là il le frappa
ment après elle jusqu’à Bahourim. Alors au ventre et le tua pour venger la mort de
Abner lui dit : Va, retourne-t’en ! Et il s’en son frère Asaël. 28David apprit ce qui était
retourna. 17Abner parla aux anciens d’Israël arrivé, et dit : Je suis à jamais innocent, mon
et leur dit : Vous désiriez autrefois avoir royaume et moi, devant YHWH, du sang
David pour roi. 18Maintenant agissez ! Car d’Abner, fils de Ner. 29Que ce sang retombe
YHWH a parlé de David et a dit : C’est par sur la tête de Yoab et sur toute la maison
David, mon serviteur, que je délivrerai mon de son père ! Que soit retranchée la maison
peuple d’Israël de la main des Philistins et de Yoab, qu’il y ait toujours un homme
de la main de tous ses ennemis. 19Abner qui soit atteint d’un flux ou de la lèpre, ou
parla aussi aux oreilles de ceux de Benya- qui s’appuie sur un bâton, ou qui tombe
min. Puis Abner alla rapporter aux oreilles par l’épée, ou qui manque de pain ! 30Ainsi
de David à Hébron, tout ce qui semblait Yoab et Abischaï, son frère, tuèrent Abner,
bon aux yeux d’Israël et aux yeux de toute parce qu’il avait tué Asaël, leur frère, à
la maison de Benyamin. 20Abner vint donc Gabaon, dans la bataille. 31David dit à Yoab
vers David à Hébron, accompagné de 20 et à tout le peuple qui était avec lui : Déchi-
2 S. 3:32 365 2 S. 4:12
rez vos vêtements, ceignez-vous de sacs et lorsque la nouvelle de la mort de Shaoul
menez le deuil en marchant devant Abner ! et de Yehonathan arriva de Yizre‘e’l ; sa
Et le roi David marcha derrière le cercueil. nourrice le prit et s’enfuit, et comme elle
32On ensevelit Abner à Hébron. Le roi éleva se hâtait de fuir, il tomba et devint boiteux ;
la voix et pleura sur la tombe d’Abner, son nom était Mephiboscheth. 5Les fils de
et tout le peuple pleura. 33Le roi chanta Rimmon de Beéroth, Récab et Baana, se
un chant funèbre sur Abner et dit : Abner rendirent pendant la chaleur du jour à la
devait-il mourir comme meurt un insensé ? maison d’Isch-Boscheth, qui était couché
34Tes mains n’étaient pas liées, et tes pieds pour son repos du midi. 6Ils entrèrent jus-
n’étaient pas mis dans des chaînes ! Tu es qu’au milieu de la maison pour y prendre
tombé comme on tombe devant les injustes. du froment et le frappèrent à la cinquième
Et tout le peuple recommença à pleurer côte. Puis Récab et Baana son frère se
sur Abner. 35Puis tout le peuple vint pour sauvèrent. 7Ils entrèrent donc dans la mai-
faire prendre quelque nourriture à David, son pendant qu’Isch-Boscheth était couché
pendant qu’il était encore jour, mais David sur son lit dans sa chambre à coucher. Ils
jura, en disant : Qu’ainsi me traite Elohîm le frappèrent et le firent mourir, et ils lui
et qu’ainsi il y ajoute, si je goûte du pain coupèrent la tête. Ils prirent sa tête et ils
ou quelque chose d’autre avant le coucher marchèrent toute la nuit par le chemin de la
du soleil ! 36Tout le peuple l’entendit et région aride. 8Ils apportèrent la tête d’Isch-
cela fut bon à ses yeux. Comme tout ce Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent
que faisait le roi, cela fut bon aux yeux au roi : Voici la tête d’Isch-Boscheth, fils
de tout le peuple. 37En ce jour, tout le de Shaoul, ton ennemi, qui en voulait à ta
peuple et tout Israël surent que ce n’était vie. YHWH venge aujourd’hui le roi mon
pas par ordre du roi qu’Abner, fils de Ner, seigneur, de Shaoul et de sa race. 9Mais
avait été tué. 38Le roi dit à ses serviteurs : David répondit à Récab et à Baana, son
Ne savez-vous pas qu’un chef, un grand frère, fils de Rimmon de Beéroth, et leur
homme, est tombé aujourd’hui en Israël ? dit : YHWH, qui a délivré mon âme de
39Je suis encore faible aujourd’hui, bien que toute angoisse, est vivant ! 10J’ai saisi celui
j’aie été oint roi, et ces hommes, les fils qui est venu m’annoncer et me dire : Voilà,
de Tserouyah, sont trop puissants pour moi. Shaoul est mort, et qui pensait m’apprendre
Que YHWH rende à celui qui fait le mal de bonnes nouvelles, je l’ai fait saisir et tuer
selon sa méchanceté ! à Tsiklag, pour lui donner le salaire de ses
[Mort d’Ish-Boscheth] bonnes nouvelles ; 11combien plus, quand
des hommes méchants ont tué un homme
r. [11:1] Au lieu d’aller en guerre et de diriger ses troupes, David resta à Yeroushalaim (Jérusalem).
Cette négligence l’a conduit à la convoitise, à l’adultère et au meurtre d’Ouriyah. La distraction peut
conduire à la mort. Il y a un temps pour toutes choses (Ec. 3:1-8).
s. [11:7] Sur la paix de Yoab.
t. [11:7] Sur la paix du peuple.
u. [11:7] Sur la paix de la guerre.
2 S. 11:8 372 2 S. 12:4
u
sur l’état de la guerre. 8Puis David dit à la muraille ? 21Qui a tué Abimélec, fils de
Ouriyah : Descends dans ta maison et lave Yeroubbésheth ? N’est-ce pas une femme
tes pieds. Ouriyah sortit de la maison du roi, qui lança sur lui de dessus la muraille une
et on fit porter après lui un présent royal. pièce de meule de moulin, et n’en est-il pas
9Mais Ouriyah se coucha à la porte de la mort à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous
maison du roi, avec tous les serviteurs de approchés de la muraille ? Alors tu lui diras :
son maître, et il ne descendit pas dans sa Ton serviteur Ouriyah, le Héthien, est mort
maison. 10On le rapporta à David, et on lui aussi. 22Le messager partit. À son arrivée,
dit : Ouriyah n’est pas descendu dans sa il fit savoir à David tout ce pourquoi Yoab
maison. David dit à Ouriyah : N’arrives-tu l’avait envoyé. 23Le messager dit à David :
pas de voyage ? Pourquoi n’es-tu pas des- Ces hommes ont été plus forts que nous.
cendu dans ta maison ? 11Ouriyah répondit Ils avaient fait une sortie contre nous dans
à David : L’arche et Israël et Yéhouda ha- les champs, mais nous les avons repoussés
bitent sous des tentes, mon seigneur Yoab et jusqu’à l’entrée de la porte. 24Les archers
les serviteurs de mon seigneur campent aux ont tiré sur tes serviteurs du haut de la
champs, et moi j’entrerais dans ma maison muraille et des serviteurs du roi ont été
pour manger et boire et pour coucher avec tués. Ton serviteur Ouriyah, le Héthien est
ma femme ! Tu es vivant, et ton âme est mort aussi. 25David dit au messager : Tu
vivante, je ne ferai pas une telle chose. diras ainsi à Yoab : Que cette affaire ne
12David dit à Ouriyah : Reste ici encore paraisse pas mauvaise à tes yeux, car l’épée
aujourd’hui, et demain je te renverrai. Ou- dévore tantôt l’un, tantôt l’autre. Renforce
riyah resta donc ce jour-là et le lendemain ta guerre contre la ville et détruis-la. Quant
à Yeroushalaim. 13David l’invita à manger à toi, encourage-le ! 26La femme d’Ouriyah
et à boire en sa présence et l’enivra. Mais apprit qu’Ouriyah son homme était mort
le soir, il sortit pour se coucher sur son lit et elle pleura son mari. 27Quand le deuil
avec tous les serviteurs de son maître, et fut passé, David l’envoya chercher et la
il ne descendit pas dans sa maison. 14Le recueillit dans sa maison. Elle devint sa
lendemain matin, David écrivit une lettre à femme, et lui enfanta un fils. Mais la chose
Yoab, et l’envoya par la main d’Ouriyah. que David avait faite parut mauvaise aux
15Il écrivit en disant : Placez Ouriyah face yeux de YHWH.
au plus fort de la guerre et éloignez-vous [Le prophète Nathan envoyé pour reprendre
de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure ! David]
16Yoab, en observant la ville, plaça Ouriyah
à l’endroit où il savait qu’il y avait des
hommes talentueux. 17Les hommes de la 12 YHWH envoya Nathan vers David.
Nathan vint à lui, et lui dit : Il y avait
ville sortirent et combattirent contre Yoab. deux hommes dans une ville, l’un riche et
Il en tomba parmi le peuple, parmi les ser- l’autre pauvre. 2Le riche avait des brebis et
viteurs de David. Ouriyah le Héthien fut lui des bœufs en très grand nombre. 3Mais le
aussi tué. 18Alors Yoab envoya un messager pauvre n’avait rien du tout, sauf une petite
à David pour lui faire savoir tout ce qui brebis, qu’il avait achetée. Il la nourrissait
était arrivé dans ce combat. 19Il donna cet et elle grandissait chez lui avec ses enfants.
ordre au messager : Quand tu auras achevé Elle mangeait de son pain, buvait dans sa
de raconter au roi tout ce qui est arrivé au coupe, dormait sur son sein et elle était
combat. 20S’il arrive que le roi se mette en comme sa fille. 4Et un voyageur arriva
colère et qu’il te dise : Pourquoi vous êtes- chez l’homme riche. Ce riche a épargné
vous approchés de la ville pour combattre ? ses brebis et ses bœufs, pour préparer un
Ne savez-vous pas bien qu’on tire de dessus repas au voyageur qui était venu chez lui.
2 S. 12:5 373 2 S. 12:26
Il a pris la brebis du pauvre homme et l’a pour le garçon, et David jeûna et, quand
apprêtée pour l’homme qui était venu chez il rentra, il passa la nuit couché par terre.
lui. 5Alors la colère de David s’enflamma 17Les anciens de sa maison se levèrent et
violemment contre cet homme, et il dit à vinrent vers lui pour le faire lever de terre,
Nathan : YHWH est vivant ! L’homme qui mais il ne voulut pas, et il ne mangea rien
fait cela est un fils de la mort. 6Parce qu’il a avec eux. 18Et il arriva que l’enfant mourut
fait cela et qu’il n’a pas épargné cette brebis, le septième jour. Les serviteurs de David
pour une brebis il en rendra 4. 7Alors Na- craignaient de lui annoncer que l’enfant
than dit à David : Tu es cet homme-là ! Ainsi était mort. Car ils se disaient : Voici, quand
parle YHWH, l’Elohîm d’Israël : Je t’ai oint l’enfant vivait encore, nous lui avons parlé,
pour roi sur Israël et je t’ai délivré de la main et il n’a pas écouté notre voix. Comment
de Shaoul ; 8je t’ai même donné la maison pourrions-nous lui dire : L’enfant est mort !
de ton maître, et les femmes de ton maître Il fera quelque chose de mauvais. 19David
dans ton sein, et je t’ai donné la maison vit que ses serviteurs parlaient à voix basse,
d’Israël et de Yéhouda. Et si cela avait et il comprit que l’enfant était mort. David
été peu, j’y aurais encore ajouté. 9Pourquoi dit à ses serviteurs : L’enfant est-il mort ? Ils
donc as-tu méprisé la parole de YHWH, répondirent : Il est mort. 20Alors David se
en faisant ce qui est mal à ses yeux ? Tu leva de terre. Il se lava, s’oignit, et changea
as frappé de l’épée Ouriyah, le Héthien, tu de vêtements. Il alla dans la maison de
as pris sa femme pour en faire ta femme, YHWH et s’y prosterna. De retour chez lui,
et tu l’as tué par l’épée des fils d’Ammon. il demanda qu’on lui serve de la nourriture
10Maintenant, l’épée ne s’éloignera jamais et il mangea. 21Ses serviteurs lui dirent :
de ta maison, parce que tu m’as méprisé, Qu’est-ce que tu fais ? Tu jeûnais et pleurais
et que tu as pris la femme d’Ouriyah, le pour l’amour de l’enfant lorsqu’il vivait
Héthien, pour en faire ta femme. 11Ainsi encore. Maintenant que l’enfant est mort, tu
parle YHWH : Voici, je vais faire sortir de te lèves et tu manges ! 22Mais il répondit :
ta propre maison le malheur contre toi, et Quand l’enfant vivait encore, je jeûnais et
je vais prendre sous tes yeux tes propres pleurais, car je me disais : Qui sait si YHWH
femmes pour les donner à un homme de ta n’aura pas pitié de moi et si l’enfant ne vivra
maison, qui couchera avec elles à la vue de pas ? 23Maintenant qu’il est mort, pourquoi
ce soleil. 12Car tu as fait cette action dans jeûnerais-je ? Puis-je le faire revenir ? J’irai
un lieu caché, mais moi, je la ferai à la face vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.
de tout Israël et à la face du soleil ! [Naissance de Shelomoh]
[Repentance de David] 24David consola sa femme Bath-Schéba, et
13Alors David dit à Nathan : J’ai péché il alla auprès d’elle et coucha avec elle. Elle
contre YHWH ! Et Nathan dit à David : lui enfanta un fils qu’il appela du nom de
YHWH passe par-dessus ton péché, tu ne Shelomoh et qui fut aimé de YHWH. 25Il
mourras pas. 14Toutefois, parce qu’en com- le remit entre les mains de Nathan, le pro-
mettant cela, tu as donné l’occasion aux phète, qui lui donna le nom de Yediydeyah,
ennemis de YHWH de le blasphémer, à à cause de YHWH.
cause de cela le fils qui t’est né mourra, il [Le pays et le roi de Rabba livrés à Yoab et
mourra. 15Et Nathan retourna dans sa mai- David v ]
son. YHWH frappa l’enfant que la femme
26Yoab combattait contre Rabba qui ap-
d’Ouriyah avait enfanté à David, et il devint
gravement malade. 16David pria Elohîm partenait aux fils d’Ammon, il s’empara
w. [13:14] Le viol et l’inceste que commit Amnon, fils de David, sur Tamar, sa demi-sœur, furent les
conséquences du péché de David avec Bath-Schéba.
2 S. 13:19 375 2 S. 14:3
et ferma la porte après elle. 19Alors Tamar et qu’il n’en était pas resté un seul d’entre
répandit de la cendre sur sa tête, et déchira eux. 31Le roi se leva, déchira ses vêtements
sa tunique de couleurs. Elle mit la main et se coucha par terre. Tous ses serviteurs se
sur sa tête et s’en alla en poussant des cris. tenaient là, avec leurs vêtements déchirés.
20Et son frère Absalom lui dit : Ton frère, 32Yonadab, fils de Schimea, frère de David,
Amnon, a-t-il été avec toi ? Maintenant, ma prit la parole et dit : Que mon seigneur ne
sœur, tais-toi, c’est ton frère. Ne fixe pas ton dise pas que tous les jeunes hommes, fils
cœur sur cette affaire. Et Tamar, dévastée, du roi, ont été tués, car seul Amnon est
resta dans la maison d’Absalom son frère. mort. En effet, c’était chose réglée par la
21Quand le roi David eut appris toutes ces bouche d’Absalom depuis le jour où Amnon
choses, il fut très irrité. 22Absalom ne parla a humilié Tamar, sa sœur. 33Maintenant
ni en bien ni en mal avec Amnon, mais il donc, que le roi mon seigneur ne prenne
éprouva de la haine pour lui parce qu’il avait pas la chose à cœur, en disant que tous
humilié Tamar, sa sœur. les fils du roi sont morts, car Amnon seul
[Vengeance d’Absalom sur Amnon] est mort. 34Absalom prit la fuite. Or le
jeune homme placé en sentinelle leva les
23Deux ans après, il arriva comme Absa-
yeux et regarda. Et voici, un grand peuple
lom avait les tondeurs à Baal-Hatsor, près venait par le chemin qui était derrière lui,
d’Éphraïm, qu’Absalom invita tous les fils du côté de la montagne. 35Yonadab dit au
du roi. 24Absalom alla vers le roi et dit : roi : Voici les fils du roi qui arrivent !
Voici ton serviteur a les tondeurs. Je te prie Ainsi se confirme ce que disait ton serviteur.
donc, que le roi et ses serviteurs viennent 36Comme il achevait de parler, voici les fils
avec ton serviteur. 25Et le roi dit à Absa- du roi arrivèrent. Ils élevèrent la voix et
lom : Non, mon fils, nous n’irons pas tous, pleurèrent. Le roi aussi et tous ses serviteurs
de peur que nous ne te soyons à charge. pleurèrent des pleurs très abondants.
Absalom le pressa, mais le roi ne voulut pas
[Absalom s’enfuit loin de son père]
aller et il le bénit. 26Absalom dit : Permets
au moins à Amnon, mon frère, de venir 37Absalom s’était enfui, et il alla chez Tal-
avec nous. Le roi lui répondit : Pourquoi maï, fils d’Ammihour, roi de Guéshour x .
irait-il ? 27Absalom le pressa tellement qu’il Et David pleurait tous les jours son fils.
laissa aller Amnon et tous les fils du roi 38Absalom resta 3 ans à Guéshour, où il
avec lui. 28Or Absalom avait donné cet était allé, après avoir pris la fuite. 39Le roi
ordre à ses serviteurs, en disant : Prenez David cessa de poursuivre Absalom, car il
bien garde, je vous prie, quand le cœur était consolé de la mort d’Amnon.
d’Amnon sera égayé par le vin et que [Yoab convainc le roi de faire revenir Absalom]
je vous dirai : Frappez Amnon ! Vous le
tuerez. N’ayez pas peur, n’est-ce pas moi
qui vous l’ordonne ? Soyez forts, soyez des
fils talentueux ! 29Les serviteurs d’Absalom
14 Alors Yoab, fils de Tserouyah,
s’aperçut que le cœur du roi était
pour Absalom. 2Il envoya chercher à Tekoa
traitèrent Amnon comme Absalom l’avait une femme habile, et il lui dit : Fais
ordonné. Et tous les fils du roi se levèrent, semblant de te lamenter, et revêts des habits
montèrent chacun sur son mulet et s’en- de deuil : ne t’oins pas d’huile, mais sois
fuirent. 30Et il arriva, comme ils étaient comme une femme qui de longs jours pleure
en chemin, que le bruit parvint à David un mort. 3Ensuite va vers le roi, et tu lui
qu’Absalom avait tué tous les fils du roi, parleras de cette manière. Yoab lui mit dans
x. [13:37] Absalom s’était réfugié chez Talmaï, roi de Guéshour (Transjordanie, au nord de la Syrie),
qui était le père de Maaka, sa mère (2 S. 3:3). Il est donc allé chez son grand-père maternel.
2 S. 14:4 376 2 S. 14:25
la bouche ce qu’elle devait dire. 4La femme effrayée. Et ta servante s’est dit : Je veux
de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba la parler maintenant au roi. Peut-être que le
face contre terre, se prosterna, et dit : Ô roi fera ce que sa servante lui dira. 16Car le
roi, sauve-moi ! 5Le roi lui dit : Qu’as- roi écoutera sa servante pour la délivrer de
tu ? Elle répondit : Vraiment, je suis une la main de celui qui veut nous exterminer,
femme veuve, et mon mari est mort ! 6Or ta moi et mon fils, de l’héritage d’Elohîm.
servante avait deux fils. Ils se sont tous deux 17Ta servante s’est dit : Que la parole du
querellés dans les champs et il n’y avait roi, mon seigneur, nous apporte du repos.
personne pour les séparer. L’un a frappé Car le roi mon seigneur est comme un ange
l’autre et l’a tué. 7Et voici, toute la famille d’Elohîm, pour entendre le bien et le mal.
s’est élevée contre ta servante, en disant : Que YHWH, ton Elohîm, soit avec toi !
Donne-nous le meurtrier de son frère ! Nous 18Le roi répondit et dit à la femme : Je te
voulons le faire mourir, pour la vie de son prie, ne me cache rien de ce que je vais te
frère qu’il a tué, et que nous exterminions demander. Et la femme dit : Que le roi mon
même l’héritier ! Ils veulent ainsi éteindre seigneur parle ! 19Et le roi dit : La main
le charbon vif qui me restait, pour ne laisser de Yoab n’est-elle pas avec toi dans tout
à mon mari ni nom ni survivant sur la face ceci ? Et la femme répondit et dit : Ton âme
de la Terre. 8Le roi dit à la femme : Va- vit, ô mon seigneur, qu’on ne saurait se
t-en dans ta maison, et je donnerai des détourner ni à droite ni à gauche de tout ce
ordres en ta faveur. 9Alors la femme de que dit le roi mon seigneur. C’est en effet
Tekoa dit au roi : Mon seigneur et mon roi ! ton serviteur Yoab qui m’a donné des ordres
Que l’iniquité soit sur moi et sur la maison et qui a mis dans la bouche de ta servante
de mon père, et que le roi et son trône en toutes ces paroles. 20C’est pour donner un
soient innocents. 10Et le roi répondit : Si autre visage à l’affaire que ton serviteur
quelqu’un parle contre toi, amène-le-moi, Yoab a fait cela. Mais mon seigneur est
et jamais il ne lui arrivera de te toucher. 11Et sage comme un ange d’Elohîm, pour savoir
elle dit : Je te prie, que le roi se souvienne de tout ce qui se passe sur la Terre.
YHWH, son Elohîm, afin que le rédempteur [Retour d’Absalom à Yeroushalaim (Jérusalem)]
du sang n’augmente pas la ruine et qu’on
21Alors le roi dit à Yoab : Voici, mainte-
ne fasse pas périr mon fils. Et il répondit :
YHWH est vivant ! Il ne tombera pas à nant c’est toi qui as conduit cette affaire.
terre un seul des cheveux de ton fils. 12La Va donc, et fais revenir le jeune homme
femme dit : Je te prie que ta servante dise Absalom. 22Et Yoab tomba la face contre
un mot au roi, mon seigneur. Et il répondit : terre et se prosterna, et il bénit le roi.
Parle ! 13La femme dit : Mais pourquoi as- Puis il dit : Aujourd’hui, ton serviteur sait
tu pensé une chose comme celle-ci contre qu’il a trouvé grâce à tes yeux, ô roi mon
le peuple d’Elohîm ? Puisqu’en tenant ce seigneur, puisque le roi agit selon ce que
discours, le roi se déclare coupable en ce son serviteur lui a dit. 23Yoab se leva et
qu’il n’a pas fait revenir celui qu’il a banni ? partit pour Guéshour, et il ramena Absalom
14Car nous mourrons, nous mourrons, et à Yeroushalaim. 24Mais le roi dit : Qu’il
nous sommes comme l’eau versée sur la se retire dans sa maison, et qu’il ne voie
terre qu’on ne peut recueillir. Elohîm ne pas ma face. Et Absalom se retira dans
prend pas la vie, mais il forme des projets sa maison, et ne vit pas la face du roi.
25Il n’y avait pas d’homme dans tout Israël
pour que le banni ne soit plus banni loin
de sa présence. 15Maintenant, si je suis aussi renommé qu’Absalom pour sa beauté.
venue pour tenir ce discours au roi, mon Depuis la plante des pieds jusqu’au sommet
seigneur, c’est parce que le peuple m’a de la tête, il n’y avait pas en lui de défaut.
2 S. 14:26 377 2 S. 15:14
26Lorsqu’il se rasait la tête – c’était à la m’établira juge dans le pays ? Tout homme
fin de chaque année qu’il se la rasait, parce qui aurait une contestation et un procès
que sa chevelure lui pesait trop, le poids de viendrait vers moi, et je lui ferais justice.
sa chevelure était de 200 sicles, poids du 5Et il arrivait aussi que quand quelqu’un
roi. 27Il naquit à Absalom trois fils, et une s’approchait de lui pour se prosterner, il lui
fille nommée Tamar, qui était une femme tendait sa main, le saisissait et l’embrassait.
belle de figure. 28Et Absalom demeura 2 6Absalom faisait ainsi à tous ceux d’Israël
ans entiers à Yeroushalaim, sans voir la qui venaient vers le roi pour demander
face du roi. 29Absalom fit demander Yoab, justice. Et Absalom gagnait les cœurs des
pour l’envoyer vers le roi, mais Yoab ne hommes d’Israël.
voulut pas venir vers lui. Il le fit demander [Conspiration d’Absalom]
encore pour la seconde fois mais Yoab ne
7Et il arriva qu’au bout de 40 ans, Ab-
voulut pas venir. 30Absalom dit alors à ses
serviteurs : Vous voyez le champ de Yoab salom dit au roi : Permets que j’aille à
qui est à côté du mien, il y a de l’orge. Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai
Allez et mettez-y le feu ! Et les serviteurs fait à YHWH. 8Car quand ton serviteur
d’Absalom mirent le feu au champ. 31Alors demeurait à Guéshour en Syrie, il fit un
Yoab se leva et vint vers Absalom dans sa vœu, en disant : Si YHWH me ramène,
maison. Il lui dit : Pourquoi tes serviteurs s’il me ramène à Yeroushalaim, je servirai
ont-ils mis le feu à mon champ ? 32Et Absa- YHWH. 9Et le roi lui répondit : Va en paix.
lom répondit à Yoab : Voici, j’ai envoyé vers Et Absalom se leva et s’en alla à Hébron.
10Absalom envoya des espions dans toutes
toi en disant : Viens ici, et je t’enverrai vers
le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis- les tribus d’Israël, pour dire : Aussitôt que
je revenu de Guéshour ? Il vaudrait mieux vous entendrez le son du shofar, vous direz :
pour moi que j’y sois encore. Je désire Absalom est établi roi à Hébron ! 11200
maintenant voir la face du roi et, s’il y a hommes de Yeroushalaim qui avaient été
de l’iniquité en moi, qu’il me fasse mourir ! invités s’en allèrent avec Absalom. Ils y
33Yoab alla vers le roi et lui rapporta cela. allèrent en toute simplicité de cœur, ne
Et le roi appela Absalom, qui vint vers lui et sachant rien de cette affaire. 12Pendant
se prosterna le visage contre terre devant le qu’Absalom offrait les sacrifices, il envoya
roi. Le roi embrassa Absalom. chercher à la ville de Guilo, Achitophel,
le Guilonite, conseiller de David. Il se
[Mauvaises intentions d’Absalom]
forma une puissante conspiration, parce que
le peuple était de plus en plus nombreux
15 Or il arriva qu’après cela, Absalom
se procura des chars et des chevaux,
auprès d’Absalom.
et il avait 50 hommes qui couraient devant [David fuit son fils Absalom]
lui y . 2Absalom se levait de bon matin et 13Un messager se rendit auprès de David et
se tenait au bord du chemin de la porte. Et lui dit : Le cœur des hommes d’Israël s’est
chaque fois qu’un homme ayant une contes- tourné vers Absalom. 14Et David dit à tous
tation se rendait auprès du roi pour obtenir ses serviteurs qui étaient avec lui à Yerou-
justice, Absalom l’appelait et lui disait : shalaim : Levez-vous, fuyons, car nous ne
De quelle ville es-tu ? Et il répondait : Ton pourrons échapper à Absalom. Hâtez-vous
serviteur est de l’une des tribus d’Israël. de partir ! Sinon, il ne tarderait pas à nous
3Absalom lui disait : Vois ! Ta cause est
atteindre, et il nous précipiterait dans le
bonne et droite, mais personne de chez le roi malheur et frapperait la ville du tranchant de
ne t’écoutera. 4Absalom disait encore : Qui
y. [15:1] La révolte d’Absalom était une autre conséquence du péché de David avec Bath-Schéba.
2 S. 15:15 378 2 S. 16:1
l’épée. 15Et les serviteurs du roi répondirent 27Le roi dit encore au prêtre Tsadok : N’es-
au roi : Tes serviteurs sont prêts à faire tu pas le voyant ? Retourne en paix dans la
tout ce que le roi, notre seigneur, trouvera ville, avec Achimaats, ton fils, et Yehona-
bon. 16Le roi sortit, et toute sa maison le than, fils d’Abiathar, vos deux fils. 28Voyez,
suivait, mais le roi laissa dix femmes, des j’attendrai dans les régions arides du désert,
concubines, pour garder la maison. 17Le jusqu’à ce qu’on vienne m’apporter des
roi sortit, et tout le peuple le suivait, et nouvelles de votre part. 29Ainsi, Tsadok
ils s’arrêtèrent à Beth-Merkhak. 18Tous ses et Abiathar rapportèrent l’arche d’Elohîm
serviteurs marchaient à côté de lui. Tous les à Yeroushalaim, et ils y restèrent. 30David
Kéréthiens, tous les Péléthiens, et tous les monta par la montée des oliviers. Il montait
Gathiens, au nombre de 600 hommes venus en pleurant, la tête couverte et il marchait
de Gath, pour être à sa suite, marchaient nu-pieds. Tout le peuple aussi qui était avec
devant le roi. 19Mais le roi dit à Ittaï de lui montait, chacun ayant la tête couverte.
Gath : Pourquoi viendrais-tu aussi avec Et en montant ils pleuraient. 31Alors on vint
nous ? Retourne et reste avec le roi, car tu dire à David : Achitophel est parmi ceux qui
es étranger, et même tu vas retourner bientôt ont conspiré avec Absalom. Et David dit : Je
en ton lieu. 20Tu es arrivé hier, et te ferais- te prie, ô YHWH, tourne en folie le conseil
je aujourd’hui errer çà et là avec nous ? d’Achitophel !
Quant à moi, je m’en vais où je pourrai ! [Houshaï, espion pour David dans la cour
Retourne et fais retourner tes frères avec toi. d’Absalom]
Que la bonté et la vérité t’accompagnent !
32Et il arriva que quand David fut arrivé au
21Mais Ittaï répondit au roi et dit : YHWH
est vivant, et le roi mon seigneur est vivant ! sommet, où il se prosterna devant Elohîm,
Quel que soit le lieu où le roi mon seigneur Houshaï, l’Arkien, vint au-devant de lui, la
sera, soit pour mourir, soit pour vivre, ton tunique déchirée et de la terre sur sa tête.
33David lui dit : Tu me seras à charge si
serviteur y sera aussi. 22David donc dit à
Ittaï : Viens, et marche ! Alors Ittaï de Gath tu viens avec moi. 34Au contraire, tu feras
marcha avec tous ses hommes et tous les échouer en ma faveur les conseils d’Achito-
enfants qui étaient avec lui. 23Et tout le pays phel, si tu retournes à la ville et que tu dises
pleurait à grands cris au passage du peuple. à Absalom : Ô roi, je serai ton serviteur,
Puis le roi passa le torrent de Cédron, et tout comme je fus autrefois le serviteur de ton
le peuple passa en face du chemin qui mène père, mais maintenant je serai ton serviteur.
35Les prêtres Tsadok et Abiathar ne seront-
au désert.
ils pas là avec toi ? Tout ce que tu entendras
[L’arche de l’alliance à Yeroushalaim de la maison du roi, tu le rapporteras aux
(Jérusalem)]
prêtres Tsadok et Abiathar. 36Voici, ils ont
24Tsadok était aussi là, et avec lui, tous les là avec eux leurs deux fils, Achimaats, fils
Lévites portant l’arche de l’alliance d’Elo- de Tsadok, et Yehonathan, fils d’Abiathar,
hîm. Ils posèrent là l’arche d’Elohîm, et c’est par eux que vous me ferez savoir
Abiathar montait pendant que tout le peuple tout ce que vous aurez entendu. 37Houshaï,
achevait de sortir de la ville. 25Le roi dit l’ami de David, retourna donc dans la ville,
à Tsadok : Rapporte l’arche d’Elohîm dans et Absalom entra à Yeroushalaim.
la ville. Si je trouve grâce aux yeux de [Tsiba retrouve David en fuite]
YHWH, il me ramènera, et il me fera voir
l’arche et sa demeure. 26Mais s’il dit : Je
ne prends pas de plaisir en toi ! Me voici,
qu’il fasse de moi ce qui sera bon à ses yeux.
16 Quand David eut un peu dépassé le
sommet, voici, Tsiba, serviteur de
Mephiboscheth, vint au-devant de lui avec
2 S. 16:2 379 2 S. 16:23
deux ânes bâtés, sur lesquels il y avait 200 ma vie. À plus forte raison ce Benyamite !
pains, 100 grappes de raisins secs, 100 de Laissez-le et qu’il maudisse, car YHWH
fruits d’été, et une outre de vin. 2Le roi dit à lui a parlé. 12Peut-être YHWH regardera
Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba mon affliction, et que YHWH me rendra le
répondit : Les ânes serviront de montures bien au lieu des malédictions d’aujourd’hui.
pour la maison du roi, le pain et les autres 13David donc et ses hommes continuèrent
fruits d’été sont pour nourrir les jeunes leur chemin. Et Schimeï marchait sur le
hommes, et le vin pour désaltérer ceux qui flanc de la montagne vis-à-vis de lui, conti-
se seront fatigués dans le désert. 3Le roi lui nuant à maudire, jetant des pierres contre lui
dit : Mais où est le fils de ton maître ? Et et de la poussière en l’air. 14Le roi David et
Tsiba répondit au roi : Voici, il est resté à tout le peuple qui était avec lui arrivèrent
Yeroushalaim, car il a dit : Aujourd’hui, la fatigués et là ils se rafraîchirent.
maison d’Israël me rendra le royaume de [Abominations d’Absalom à Yeroushalaim
mon père. 4Alors le roi dit à Tsiba : Voici, (Jérusalem)]
tout ce qui est à Mephiboscheth est à toi. Et
15Absalom, et tout le peuple, les hommes
Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve
grâce à tes yeux, ô roi, mon seigneur ! d’Israël, étaient entrés dans Yeroushalaim ;
et Achitophel était avec lui. 16Et il arriva
[Schimeï maudit le roi David] que quand Houshaï, l’Arkien, l’ami intime
5Le roi David était arrivé jusqu’à Bahourim. de David, fut arrivé auprès d’Absalom, il lui
Et voici, il sortit de là un homme de la dit : Vive le roi ! Vive le roi ! 17Et Absalom
famille et de la maison de Shaoul, nommé dit à Houshaï : Est-ce donc là l’affection que
Schimeï, fils de Guéra. Il sortit, il sortit tu as pour ton ami intime ? Pourquoi n’es-tu
en maudissant, 6il jeta des pierres contre pas allé avec ton ami ? 18Houshaï répondit
David, contre tous ses serviteurs, et contre à Absalom : Non, mais je serai à celui qui a
tout le peuple. Tous les hommes vaillants été choisi par YHWH, par ce peuple et par
étaient à la droite et à la gauche du roi. tous les hommes d’Israël, et je demeurerai
7Schimeï parlait ainsi en le maudissant : avec lui. 19D’ailleurs, qui servirai-je ? Ne
Sors, sors, homme de sang, homme de Bé- sera-ce pas devant son fils ? Comme j’ai
lial z ! 8YHWH fait retomber sur toi tout le servi devant ton père, ainsi je serai devant
sang de la maison de Shaoul, à la place du- toi. 20Alors Absalom dit à Achitophel :
quel tu régnais, et YHWH a mis le royaume Donnez un conseil sur ce que nous ferons.
21Et Achitophel dit à Absalom : Va vers
entre les mains de ton fils, Absalom. Et
te voilà dans ton malheur, parce que tu les concubines que ton père a laissées pour
es un homme de sang ! 9Alors Abischaï, garder la maison. Ainsi tout Israël saura
fils de Tserouyah, dit au roi : Pourquoi ce que tu t’es rendu odieux envers ton père,
chien mort maudit-il le roi, mon seigneur ? et les mains de tous ceux qui sont avec toi
Permets que je m’avance et que je lui ôte se fortifieront. 22On dressa une tente pour
la tête. 10Mais le roi répondit : Qu’ai-je Absalom sur le toit et Absalom alla vers les
à faire avec vous, fils de Tserouyah ? S’il concubines de son père, aux yeux de tout
maudit, c’est que YHWH lui a dit : Maudis Israël a . 23Or les conseils que donnait Achi-
David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis- tophel en ce temps-là étaient autant estimés
tu ainsi ? 11Et David dit à Abischaï et à que si un homme avait consulté la parole
tous ses serviteurs : Voici, mon propre fils, d’Elohîm. C’est ainsi qu’on considérait tous
qui est sorti de mes entrailles, en veut à les conseils qu’Achitophel donnait, tant à
c. [18:15] La mort d’Absalom fut une conséquence du péché de David avec Bath-Schéba. Le péché
a donc des conséquences graves et cause beaucoup de souffrances.
2 S. 19:2 383 2 S. 19:23
Pourquoi ne suis-je pas mort à ta place ? pas de faire revenir le roi ? 12Le roi David
Absalom, mon fils, mon fils ! 2Et on fit envoya dire aux prêtres Tsadok et Abiathar :
ce rapport à Yoab : Voici, le roi pleure et Parlez aux anciens de Yéhouda et dites-
se lamente à cause d’Absalom. 3Ainsi, la leur : Pourquoi seriez-vous les derniers à
victoire fut en ce jour-là changée en deuil ramener le roi dans sa maison ? Car les dis-
pour tout le peuple, car en ce jour-là le cours que tout Israël avait tenus étaient par-
peuple entendait dire : Le roi est affligé à venus jusqu’au roi dans sa maison. 13Vous
cause de son fils. 4Et ce même jour le peuple êtes mes frères, vous êtes mes os et ma
rentra dans la ville à la dérobée, comme chair. Pourquoi seriez-vous les derniers à
l’auraient fait un peuple honteux d’avoir ramener le roi ? 14Dites même à Amasa :
pris la fuite dans la bataille. 5Le roi s’était N’es-tu pas mon os et ma chair ? Qu’ainsi
couvert le visage, et il criait à grande voix : me traite Elohîm et qu’ainsi il y ajoute si
Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils, mon tu ne deviens pas devant moi pour toujours
fils ! 6Yoab entra dans la chambre où était chef de l’armée à la place de Yoab ! 15Ainsi
le roi, et lui dit : Tu couvres aujourd’hui de David fléchit le cœur de tous les hommes de
confusion les faces de tous tes serviteurs, Yéhouda comme s’ils n’avaient été qu’un
qui ont en ce jour sauvé ta vie, la vie de seul homme, et ils envoyèrent dire au roi :
tes fils et de tes filles, la vie de tes femmes Reviens, toi, et tous tes serviteurs. 16Le roi
et de tes concubines. 7Tu aimes ceux qui revint et arriva jusqu’au Yarden. Yéhouda
te haïssent et tu hais ceux qui t’aiment, se rendit jusqu’à Guilgal, pour aller à la
car tu as proclamé aujourd’hui que chefs et rencontre du roi afin de lui faire repasser
serviteurs ne sont rien pour toi. Car je sais le Yarden. 17Et Schimeï, fils de Guéra,
maintenant que, si Absalom vivait et si nous Benyamite, qui était de Bahourim, se hâta
étions tous morts aujourd’hui, cela serait de descendre avec les hommes de Yéhouda
agréable à tes yeux. 8Maintenant donc lève- à la rencontre du roi David. 18Il avait avec
toi, sors, et parle au cœur de tes serviteurs ! lui 1 000 hommes de Benyamin, et Tsiba,
Car je jure par YHWH que si tu ne sors serviteur de la maison de Shaoul, ses 15
pas, il ne restera pas un seul homme avec enfants, et ses 20 serviteurs étaient aussi
toi cette nuit. Et ce mal sera pire que tous avec lui. Ils passèrent le Yarden en présence
ceux qui te sont arrivés depuis ta jeunesse du roi. 19Et ils traversèrent à gué pour faire
jusqu’à présent. passer la maison du roi et pour faire ce
[Retour du roi David à Yeroushalaim qui était bon à ses yeux. Au moment où le
(Jérusalem)] roi allait passer le Yarden, Schimeï, fils de
Guéra, se prosterna devant lui. 20Et il dit au
9Alors le roi se leva et s’assit à la porte.
roi : Que mon seigneur ne tienne pas compte
On fit dire à tout le peuple : Voici, le de mon iniquité. Qu’il ne se souvienne pas
roi est assis à la porte. Et tout le peuple du tort que ton serviteur a fait le jour où le
vint devant le roi. Cependant, Israël s’était roi mon seigneur sortait de Yeroushalaim,
enfui, chaque homme dans sa tente. 10Et et que le roi ne le prenne pas à cœur !
dans toutes les tribus d’Israël, tout le peuple 21Car ton serviteur sait qu’il a péché. Et
était en contestation, disant : Le roi nous a voici, je suis venu aujourd’hui le premier de
délivrés de la main de nos ennemis, c’est lui toute la maison de Yossef pour descendre à
qui nous a sauvés de la main des Philistins, la rencontre du roi, mon seigneur. 22Mais
et maintenant il a dû fuir du pays devant Ab- Abischaï, fils de Tserouyah, répondit et dit :
salom. 11Or Absalom, que nous avions oint À cause de cela, ne fera-t-on pas mourir
pour roi sur nous, est mort dans la bataille. Schimeï, puisqu’il a maudit le mashiah de
Maintenant donc, pourquoi ne parlez-vous YHWH ? 23Et David dit : Qu’ai-je à faire
2 S. 19:24 384 2 S. 19:44
avec vous, fils de Tserouyah ? Et pour- ce qu’il mange et ce qu’il boit ? Puis-je
quoi vous montrez-vous aujourd’hui mes encore entendre la voix des chanteurs et
adversaires ? Ferait-on mourir aujourd’hui des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur
quelqu’un en Israël ? Ne sais-je donc pas serait-il encore à charge à mon seigneur, le
que je règne aujourd’hui sur Israël ? 24Et roi ? 37Ton serviteur ira un peu au-delà du
le roi dit à Schimeï : Tu ne mourras pas ! Yarden avec le roi. Pourquoi le roi voudrait-
Et le roi le lui jura. 25Après cela, Mephi- il me donner une telle récompense ? 38Je te
boscheth, fils de Shaoul, descendit aussi à prie que ton serviteur s’en retourne ! Que je
la rencontre du roi. Il n’avait pas lavé ses meure dans ma ville, près du sépulcre de
pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements, mon père et de ma mère ! Mais voici ton
depuis que le roi s’en était allé, jusqu’au serviteur Kimham : il passera avec le roi
jour où il revenait en paix. 26Il se trouva mon seigneur. Fais pour lui ce qui sera bon
donc au-devant du roi comme il entrait dans à tes yeux. 39Le roi dit : Que Kimham passe
Yeroushalaim, et le roi lui dit : Pourquoi avec moi, et je ferai pour lui ce qui sera bon
n’es-tu pas venu avec moi, Mephiboscheth ? à tes yeux. Tout ce que tu voudras de moi, je
27Et il lui répondit : Ô roi, mon seigneur, te l’accorderai. 40Tout le peuple passa donc
mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur le Yarden avec le roi. Puis le roi embrassa
qui est boiteux avait dit : Je ferai seller mon Barzillaï et le bénit. Et Barzillaï retourna
âne, je monterai dessus et j’irai avec le roi. dans sa demeure.
28Et il a calomnié ton serviteur auprès du
[Yéhouda et Israël se disputent le roi]
roi, mon seigneur. Mais le roi mon seigneur
41Le roi passa à Guilgal et Kimham passa
est comme un ange d’Elohîm. Fais donc ce
qui semblera bon à tes yeux. 29En effet, avec lui. Ainsi, tout le peuple de Yéhouda
toute la maison de mon père n’était que des et même la moitié du peuple d’Israël firent
hommes morts devant le roi, mon seigneur. passer le roi. 42Mais voici, tous les hommes
Tu as en effet mis ton serviteur parmi ceux d’Israël vinrent vers le roi et lui dirent :
qui mangent à ta table. Quel droit puis-je Pourquoi nos frères, les hommes de Yé-
encore avoir, pour me plaindre encore au houda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait pas-
roi ? 30Et le roi lui dit : Pourquoi toutes ser le Yarden au roi et à sa maison, et à
ces paroles ? Je l’ai dit : Toi et Tsiba, vous tous les hommes de David ? 43Alors tous
partagerez les terres. 31Et Mephiboscheth les hommes de Yéhouda répondirent aux
dit au roi : Qu’il prenne même tout, puisque hommes d’Israël : Parce que nous sommes
le roi mon seigneur rentre en paix dans sa plus proches du roi. Pourquoi vous fâchez-
maison. 32Barzillaï, le Galaadite, descendit vous à propos de cette chose ? Avons-nous
de Roguelim, et passa le Yarden avec le mangé, mangé de ce qui est au roi ? Nous a-
roi, pour l’accompagner jusqu’au-delà du t-il fait des présents ? 44Les hommes d’Is-
Yarden. 33Barzillaï était très vieux, âgé de raël répondirent aux hommes de Yéhouda
80 ans. Il avait nourri le roi pendant qu’il et dirent : Nous avons dix parts au roi
avait séjourné à Mahanaïm, car c’était un et même David nous appartient plus qu’à
homme fort riche. 34Le roi dit à Barzillaï : vous. Pourquoi nous avez-vous méprisés ?
Viens avec moi, je te nourrirai chez moi Notre parole n’a-t-elle pas été la première
à Yeroushalaim. 35Mais Barzillaï répondit pour ramener notre roi ? Mais la parole des
au roi : Combien d’années vivrai-je pour hommes de Yéhouda fut plus dure que la
que je monte avec le roi à Yeroushalaim ? parole des hommes d’Israël.
36Je suis aujourd’hui âgé de 80 ans. Puis-
je encore discerner ce qui est bon de ce qui
est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer
2 S. 20:1 385 2 S. 20:21
[Yéhouda reste fidèle au roi David] 10Amasa ne prit pas garde à l’épée qui était
dans la main de Yoab, et Yoab l’en frappa au
20 Et il se rencontra là un homme de
Bélial d , son nom était Schéba, fils
ventre et répandit ses entrailles à terre, sans
le frapper une seconde fois. Et il mourut.
de Bicri, Benyamite. Il sonna du shofar et Après cela, Yoab et Abischaï, son frère,
dit : Nous n’avons pas de part avec David poursuivirent Schéba, fils de Bicri. 11Un
ni d’héritage avec le fils d’Isaï ! Israël, des serviteurs de Yoab resta près d’Amasa,
chaque homme à ses tentes ! 2Ainsi tous et il disait : Qui aime Yoab et qui est pour
les hommes d’Israël se séparèrent de David David ? Qu’il suive Yoab ! 12Et Amasa se
et suivirent Schéba, fils de Bicri. Mais les roulait dans son sang au milieu de la route.
hommes de Yéhouda s’attachèrent à leur Voyant que tout le peuple s’arrêtait, cet
roi et l’accompagnèrent depuis le Yarden homme le poussa hors de la route dans un
jusqu’à Yeroushalaim. 3Et quand David champ et jeta sur lui un vêtement. C’est
rentra dans sa maison à Yeroushalaim, il ce qu’il fit quand il vit que tous ceux qui
prit les dix femmes, les concubines qu’il arrivaient près de lui s’arrêtaient. 13Quand
avait laissées pour garder sa maison, et les il fut ôté de la route, tous les hommes qui
mit dans un lieu où elles étaient gardées. suivaient Yoab passaient au-delà, afin de
Il pourvut à leur entretien, mais il n’alla poursuivre Schéba, fils de Bicri.
pas vers elles. Ainsi, elles furent enfermées
[La mort de Schéba]
jusqu’au jour de leur mort, vivant dans le
veuvage. 14Yoab passa par toutes les tribus d’Is-
raël jusqu’à Abel-Beth-Maaka, avec tous
[Bataille contre Schéba ; Yoab tue Amasa]
les Bériens, qui s’étaient rassemblés et
4Puis le roi dit à Amasa : Rassemble-moi
qui l’avaient suivi. 15Ils vinrent assiéger
dans 3 jours les hommes de Yéhouda et toi, Schéba dans Abel-Beth-Maaka et ils éle-
sois présent ici. 5Amasa donc s’en alla pour vèrent contre la ville un tertre qui atteignait
rassembler Yéhouda, mais il tarda au-delà le rempart. Tout le peuple qui était avec
du temps que le roi lui avait fixé. 6Alors Yoab sapait la muraille pour la faire tomber.
David dit à Abischaï : Maintenant Schéba, 16Lorsqu’une femme sage de la ville se
fils de Bicri, nous fera plus de mal qu’Absa- mit à crier : Écoutez, écoutez ! Dites, je
lom. Prends toi-même les serviteurs de ton vous prie, à Yoab : Approche jusqu’ici, je
maître et poursuis-le, de peur qu’il ne trouve veux te parler ! 17Il s’approcha d’elle, et la
pour lui des villes fortifiées et n’échappe femme dit : Es-tu Yoab ? Il répondit : Je
à nos yeux. 7Et Abischaï partit, suivi des le suis. Elle lui dit : Écoute les paroles de
hommes de Yoab, des Kéréthiens et des Pé- ta servante. Il répondit : J’écoute. 18Et elle
léthiens, et de tous les hommes vaillants. Ils dit : Autrefois on avait coutume de dire :
sortirent de Yeroushalaim, pour poursuivre Que l’on consulte Abel ! Et tout se terminait
Schéba, fils de Bicri. 8Et comme ils furent ainsi. 19Je suis une des cités paisibles et
près de la grande pierre qui est à Gabaon, fidèles en Israël, et tu cherches à détruire
Amasa vint au-devant d’eux. Yoab était une ville qui est une mère en Israël ! Pour-
ceint d’une épée par-dessus les habits dont quoi détruirais-tu l’héritage de YHWH ?
il était revêtu. Elle était attachée à ses reins 20Yoab lui répondit : Loin de moi ! Loin de
dans le fourreau, et comme il s’avançait, moi de vouloir engloutir et détruire ! 21La
elle tomba. 9Yoab dit à Amasa : Te portes-tu chose n’est pas ainsi. Mais un homme de
bien, mon frère ? Puis Yoab prit de sa main la Montagne d’Éphraïm, nommé Schéba,
droite la barbe d’Amasa pour l’embrasser. fils de Bicri, a levé sa main contre le roi
e. [21:2] Jos. 9.
2 S. 21:17 387 2 S. 22:27
Yischbo-Benob, qui était un des enfants de ma détresse, j’ai invoqué YHWH, j’ai crié
géant, eut l’intention de tuer David. Il avait à mon Elohîm. De son temple, il a en-
une lance dont le fer pesait 300 sicles de tendu ma voix, et mon cri est parvenu à
cuivre, et il était ceint d’une armure neuve. ses oreilles. 8Alors la Terre fut ébranlée
17Mais Abischaï, fils de Tserouyah, vint et trembla, les fondements des cieux s’agi-
au secours de David, frappa le Philistin, et tèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était
le tua. Alors les gens de David jurèrent, irrité. 9Une fumée montait de ses narines,
en disant : Tu ne sortiras plus avec nous et de sa bouche sortait un feu dévorant :
à la bataille, de peur que tu n’éteignes la il en jaillissait des charbons embrasés. 10Il
lampe d’Israël. 18Après cela, il y eut encore abaissa les cieux, et descendit : il y avait
une autre guerre à Gob avec les Philistins. des ténèbres épaisses sous ses pieds. 11Il
Sibbecaï, le Houshatite, tua Saph, qui était était monté sur un chérubin, et il volait,
un des enfants de géant. 19Il y eut encore il paraissait sur les ailes du vent. 12Il mit
une autre guerre à Gob avec les Philistins. autour de lui les ténèbres pour tabernacle,
Et Elchanan, fils de Ya‘arey Oregiym, de des amas d’eaux, des nuées épaisses. 13Des
Bethléhem, tua le frère de Goliath de Gath, charbons ardents étaient allumés par l’éclat
qui avait une lance dont le bois était comme qui le précédait. 14YHWH tonna des cieux,
une ensouple de tisserand. 20Il y eut encore Elyon fit retentir sa voix. 15Il lança des
une guerre à Gath. Il s’y trouva un homme flèches et dispersa mes ennemis, il lança des
de haute taille, qui avait 6 doigts à chaque éclairs et les mit en déroute. 16Alors le fond
main, et 6 orteils à chaque pied, en tout de la mer apparut, et les fondements de la
24, lequel était aussi issu de géant. 21Il terre habitable furent mis à découvert, par
jeta un défi à Israël et Yehonathan, fils la menace de YHWH, par le souffle du vent
de Schimea, frère de David, le tua. 22Ces de sa colère. 17Il étendit sa main d’en haut,
quatre-là étaient nés à Gath, de la race de il me saisit, il me retira des grandes eaux ;
géant. Ils moururent par les mains de David 18il me délivra de mon ennemi puissant,
et par les mains de ses serviteurs. de ceux qui me haïssaient, car ils étaient
[Louange à YHWH, l’Elohîm qui délivre] plus forts que moi. 19Ils m’avaient surpris
au jour de ma détresse, mais YHWH fut
1 Melakhim (1 Rois)
Ce livre relate la vie de Shelomoh (Salomon) : son accession à la royauté après la mort de son père
David, son alliance avec Elohîm qui lui accorda une sagesse exceptionnelle ainsi que la construction du
temple de YHWH et du palais royal.
Les premières années du règne de Shelomoh furent exemplaires. Malheureusement, il ne fit pas preuve de
la même piété que son père et développa une affection toute particulière pour les femmes étrangères qui
l’entraînèrent dans l’idolâtrie. À sa mort, son fils Rehabam (Roboam) accéda au trône et provoqua la
division du royaume en deux. D’un côté les dix tribus du nord qui gardèrent le nom d’Israël, gouvernées
par Yarobam (Jéroboam, serviteur de Shelomoh), et de l’autre côté les deux tribus du sud, Yéhouda et
Benyamin, qui demeurèrent sous l’autorité de Rehabam.
Ce livre raconte également le règne et la conduite parfois abominable des rois d’Israël et de Yéhouda
jusqu’à Achab et Yehoshaphat (Josaphat). Il présente la puissance de l’appel prophétique d’Eliyah (Élie),
le Tischbite, qu’Elohîm suscita pour ramener son peuple à lui et montrer sa souveraineté.
b. [2:8] Jourdain.
c. [2:10] 1 Ch. 29:23-30.
d. [2:27] 1 Sa. 3:11-14.
1 R. 2:30 396 1 R. 3:6
30Benayah entra dans la tente de YHWH et mena de Gath ses serviteurs. 41On rapporta
dit à Yoab : Ainsi a parlé le roi : Sors de à Shelomoh que Schimeï était allé de Yerou-
là ! Mais il répondit : Non ! Je veux mourir shalaim à Gath, et qu’il était de retour. 42Et
ici. Et Benayah rapporta la chose au roi, le roi envoya appeler Schimeï et lui dit : Ne
en disant : Yoab m’a parlé ainsi et c’est t’ai-je pas fait jurer par YHWH, et ne t’ai-je
ainsi qu’il m’a répondu. 31Et le roi dit à pas fait cette déclaration formelle : Sache,
Benayah : Fais comme il t’a dit, frappe-le sache que le jour où tu sortiras pour aller de
et enterre-le. Tu détourneras ainsi de moi côté et d’autre, tu mourras, tu mourras ? Ne
et de la maison de mon père le sang que m’as-tu pas alors répondu : La parole que
Yoab a versé sans cause. 32Et YHWH fera j’ai entendue est bonne ? 43Pourquoi donc
retomber son sang sur sa tête, car il a frappé n’as-tu pas observé le serment de YHWH
deux hommes plus justes et meilleurs que et le commandement que je t’avais donné ?
lui et les a tués par l’épée, sans que mon père 44Le roi dit aussi à Schimeï : Tu sais en
David le sache : Abner, fils de Ner, chef de ton cœur tout le mal que tu as fait à David,
l’armée d’Israël et Amasa, fils de Yether, mon père. C’est pourquoi YHWH a fait
chef de l’armée de Yéhouda. 33Leur sang retomber ta méchanceté sur ta tête. 45Mais
retombera sur la tête de Yoab et sur la tête de le roi Shelomoh sera béni et le trône de
sa postérité à perpétuité, mais il y aura paix à David sera affermi devant YHWH à jamais.
toujours de par YHWH, pour David, pour sa 46Le roi donna un ordre à Benayah, fils
postérité, pour sa maison et pour son trône. de Yehoyada. Il sortit, se jeta sur lui et il
34Et Benayah, fils de Yehoyada, monta et mourut. La royauté fut ainsi affermie entre
frappa Yoab à mort. On l’ensevelit dans sa les mains de Shelomoh.
maison, dans le désert. 35Alors le roi établit [Shelomoh s’allie à pharaon]
Benayah, fils de Yehoyada, sur l’armée à la
place de Yoab. Le roi établit aussi Tsadok
prêtre à la place d’Abiathar. 3 Or Shelomoh devint le gendre de pha-
raon, roi d’Égypte. Il prit pour femme
[Mort de Schimeï] la fille de pharaon et l’amena dans la cité
de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de
36Puis le roi fit appeler Schimeï et lui
bâtir sa maison, la maison de YHWH et
dit : Bâtis-toi une maison à Yeroushalaim
la muraille de Yeroushalaim tout autour.
et demeures-y, et n’en sors pas pour aller 2Seulement le peuple sacrifiait dans les
de côté et d’autre. 37Car sache que le jour
hauts lieux, car jusque-là on n’avait pas bâti
où tu en sortiras et que tu passeras le torrent
de maison au Nom de YHWH.
de Cédron tu mourras, tu mourras. Ton sang
sera sur ta tête. 38Et Schimeï répondit au [Shelomoh demande la sagesse à YHWH e ]
roi : Cette parole est bonne ! Ton serviteur 3Shelomoh aimait YHWH, il marchait se-
fera tout ce que le roi mon seigneur a lon les ordonnances de David, son père.
dit. Ainsi Schimeï demeura de nombreux Seulement, c’était dans les hauts lieux qu’il
jours à Yeroushalaim. 39Mais il arriva qu’au offrait des sacrifices et des parfums. 4Le
bout de 3 ans, deux serviteurs de Schimeï roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier,
s’enfuirent vers Akisch, fils de Maaka, roi car c’était le plus grand des hauts lieux.
de Gath et on le rapporta à Schimeï, en Et Shelomoh offrit 1 000 holocaustes sur
disant : Voilà tes serviteurs sont à Gath. cet autel. 5Et YHWH apparut de nuit à
40Alors Schimeï se leva, sella son âne, et
Shelomoh à Gabaon en rêve et Elohîm lui
s’en alla à Gath vers Akisch pour chercher dit : Demande ce que tu veux que je te
ses serviteurs. Schimeï s’en alla donc et ra- donne. 6Et Shelomoh répondit : Tu as usé
h. [4:32] Ou proverbes.
i. [5:1] 2 Ch. 2:1, 13:16.
j. [5:13] 2 Ch. 2:2, 17:18.
k. [6:1] 2 Ch. 3:1-14.
l. [6:1] Voir les annexes « Le temple de Shelomoh ».
1 R. 6:2 400 1 R. 6:29
du pays d’Égypte, Shelomoh bâtit la maison ainsi de bois l’intérieur et il couvrit le sol de
de YHWH l , la quatrième année du règne la maison de planches de cyprès. 16Il revêtit
de Shelomoh sur Israël, au mois de Ziv, aussi l’espace de 20 coudées de planches de
qui est le second mois. 2La maison que cèdre à partir du fond de la maison, depuis le
le roi Shelomoh bâtit à YHWH avait 60 sol jusqu’au haut des murailles, et il bâtit cet
coudées de long, 20 de large, et 30 de haut. espace au-dedans pour en faire le lieu très-
3Le portique devant le temple de la maison saint, le Saint des saints. 17Les 40 coudées
avait 20 coudées de longueur, répondant à la sur le devant formaient la maison, le temple.
largeur de la maison, et il avait 10 coudées 18Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison
de profondeur sur le devant de la maison. 4Il était sculpté en coloquintes et en fleurs
fit placer des fenêtres à la maison, fenêtres épanouies. Tout l’intérieur était de cèdre,
solidement grillées. 5Il bâtit contre la mu- on ne voyait aucune pierre. 19Shelomoh
raille de la maison, à l’entour, des étages qui disposa aussi le lieu très-saint, au-dedans de
entouraient les murs de la maison, le temple la maison vers le fond, pour y mettre l’arche
et le lieu très-saint, ainsi il fit des chambres de l’alliance de YHWH. 20Le lieu très-saint
latérales tout autour. 6L’étage inférieur était avait par-devant 20 coudées de long, 20
large de 5 coudées, celui du milieu de 6 coudées de large et 20 coudées de haut, et
coudées et le troisième de 7 coudées. Car on le couvrit d’or pur. On en couvrit aussi
il avait aménagé des retraites à la maison l’autel, fait de planches de bois de cèdre.
tout autour en dehors, afin que la charpente 21Shelomoh couvrit d’or pur l’intérieur de
n’entrât pas dans les murailles de la maison. la maison et il fit passer un voile avec des
7Pour bâtir la maison, on se servit de pierres chaînes d’or devant le lieu très-saint qu’il
entièrement taillées dans les carrières, de couvrit également d’or. 22Ainsi, il couvrit
sorte qu’en bâtissant la maison, on n’en- d’or la maison tout entière. Il couvrit aussi
tendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil d’or tout l’autel qui était devant le lieu
de fer. 8L’entrée des chambres de l’étage très-saint. 23Et il fit dans le lieu très-saint
inférieur était au côté droit de la maison, deux chérubins de bois d’olivier sauvage,
et on montait à l’étage du milieu par un qui avaient chacun 10 coudées de haut.
escalier tournant, et de l’étage du milieu 24Chacune des ailes de l’un des chérubins
au troisième. 9Après avoir achevé de bâtir avait 5 coudées et les ailes de l’autre ché-
la maison, Shelomoh couvrit la maison de rubin avaient aussi 5 coudées. Depuis le
planches et de poutres de cèdre. 10Et il bâtit bout d’une aile jusqu’au bout de l’autre aile,
les étages joignant toute la maison, avec il y avait donc 10 coudées. 25Le second
chacun 5 coudées de haut, et il les lia à chérubin était aussi de 10 coudées. Les deux
la maison par des bois de cèdre. 11Alors chérubins étaient d’une même mesure et
la parole de YHWH vint à Shelomoh en taillés l’un comme l’autre. 26La hauteur
ces termes : 12Quant à cette maison que d’un chérubin était de 10 coudées, et l’autre
tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, chérubin était de même. 27Shelomoh plaça
si tu pratiques mes ordonnances et que tu les chérubins à l’intérieur, au milieu de
gardes tous mes commandements pour y la maison. Les ailes des chérubins étaient
marcher, j’accomplirai en ta faveur la parole déployées : l’aile de l’un touchait à l’un
que j’ai dite à David ton père. 13J’habiterai des murs, l’aile de l’autre chérubin touchait
au milieu des enfants d’Israël et je n’aban- à l’autre mur. Leurs autres ailes se ren-
donnerai pas mon peuple d’Israël. 14Ainsi contraient par l’extrémité au milieu de la
Shelomoh bâtit la maison et l’acheva. 15Il maison. 28Shelomoh couvrit d’or les ché-
revêtit de cèdre les murs de la maison, rubins. 29Il fit sculpter sur tout le pourtour
depuis le sol jusqu’au plafond. Il revêtit des murs de la maison, à l’intérieur et à
1 R. 6:30 401 1 R. 7:15
l’extérieur, des sculptures en relief de ché- et tous les poteaux étaient formés de poutres
rubins, des palmes et des fleurs épanouies. carrées, avec les fenêtres. À chacun des trois
30Il couvrit aussi d’or le sol de la maison, étages, les ouvertures étaient en vis-à-vis les
tant à l’intérieur qu’au-dehors. 31À l’entrée unes des autres. 6Il fit aussi le portique des
du lieu très-saint, il fit une porte à deux colonnes, long de 50 coudées, et large de 30
battants de bois d’olivier sauvage, dont les coudées ; et un autre portique en avant avec
linteaux avec les poteaux équivalaient à des colonnes et des degrés sur leur front.
un cinquième du mur. 32Les deux battants 7Il fit aussi le portique du trône sur lequel
étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit il rendait ses jugements, appelé le portique
sculpter des chérubins, des palmes et des du jugement. On le couvrit de cèdre depuis
fleurs épanouies qu’il couvrit d’or, étendant un bout du sol jusqu’à l’autre. 8La maison
également l’or sur les chérubins et sur les où il demeurait fut construite de la même
palmes. 33Il fit aussi, à l’entrée du temple, manière, dans une autre cour, derrière le
des poteaux de bois d’olivier sauvage, du portique. Shelomoh fit une maison bâtie
quart de la dimension du mur. 34Les deux comme ce portique à la fille de pharaon,
battants étaient de bois de cyprès : un battant qu’il avait prise pour femme. 9Toutes ces
était formé de deux planches brisées, et le constructions étaient de pierres de prix,
second battant de deux planches brisées. taillées d’après des mesures, sciées à la scie,
35Il y fit sculpter des chérubins, des palmes en dedans et en dehors, depuis les fonde-
et des fleurs épanouies, et les couvrit d’or, ments jusqu’aux corniches, et par dehors
proprement posé sur la sculpture. 36Il bâtit jusqu’au grand parvis. 10Le fondement était
aussi le parvis de l’intérieur de trois rangées en pierres magnifiques et de grand prix, de
de pierres de taille et d’une rangée de grandes pierres, des pierres de 10 coudées et
poutres de cèdre. 37La quatrième année, au des pierres de 8 coudées. 11Et par-dessus il
mois de Ziv, les fondements de la maison y avait des pierres de prix, taillées d’après
de YHWH furent posés. 38Et la onzième des mesures, et du bois de cèdre. 12Et le
année, au mois de Boul, qui est le huitième grand parvis avait aussi tout alentour trois
mois, la maison fut achevée dans toutes ses rangées de pierres de taille et une rangée de
parties et telle qu’elle devait être. Shelomoh poutres de cèdre, comme le parvis intérieur
la construisit en l’espace de 7 années. de la maison de YHWH, et le portique de la
[Construction du palais royal] maison.
[Hiram, artisan spécialiste en cuivre m ]
toi 10 morceaux ! Car ainsi parle YHWH, ce qu’il a fait et sa sagesse, cela n’est-il pas
l’Elohîm d’Israël : Voici, je vais arracher le écrit dans le livre des actes de Shelomoh ?
42Shelomoh régna à Yeroushalaim sur tout
royaume de la main de Shelomoh et je t’en
donnerai 10 tribus. 32Mais il aura une tribu, Israël pendant 40 ans. 43Ainsi Shelomoh
pour l’amour de David, mon serviteur, et s’endormit avec ses pères, il fut enseveli
pour l’amour de Yeroushalaim, la ville que dans la cité de David, son père. Et Rehabam,
j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël. son fils, régna à sa place.
33Parce qu’ils m’ont abandonné et se sont [Règne de Rehabam (Roboam) b ]
prosternés devant Astarté, la déesse des
Sidoniens, devant Kemosch, l’elohîm de
Moab, et devant Milcom, l’elohîm des fils 12 Rehabam se rendit à Sichem, parce
que tout Israël était venu à Sichem
d’Ammon, et parce qu’ils n’ont pas marché pour l’établir roi. 2Or il arriva que quand
dans mes voies pour faire ce qui est droit Yarobam, fils de Nebath qui se trouvait en-
à mes yeux et garder mes statuts et mes core en Égypte, où il s’était enfui de devant
ordonnances comme l’a fait David, père de le roi Shelomoh, l’eut appris, Yarobam resta
Shelomoh. 34Toutefois, je n’ôterai pas de sa en Égypte. 3On envoya appeler Yarobam,
d. [13:2] Josias.
1 R. 13:13 413 1 R. 14:3
Yéhouda s’en était allé. 13Et il dit à ses l’homme d’Elohîm, l’ayant appris, dit :
fils : Sellez-moi un âne. Ils lui sellèrent, C’est l’homme d’Elohîm qui a été rebelle au
puis il monta dessus. 14Et il s’en alla après commandement de YHWH, c’est pourquoi
l’homme d’Elohîm et le trouva assis sous un YHWH l’a livré au lion, qui l’a brisé et l’a
chêne. Et il lui dit : Es-tu l’homme d’Elohîm fait mourir, selon la parole que YHWH lui
qui est venu de Yéhouda ? Et il lui répondit : avait dite. 27Et il parla à ses fils, en disant :
C’est moi. 15Alors il lui dit : Viens avec Sellez-moi un âne. Ils le lui sellèrent, 28et
moi dans la maison, et tu prendras de quoi il s’en alla et trouva le corps de l’homme
te nourrir. 16Mais il répondit : Je ne puis d’Elohîm étendu dans le chemin, l’âne et
retourner avec toi, ni entrer chez toi et je le lion qui se tenaient auprès du corps. Le
ne mangerai pas de pain, ni ne boirai d’eau lion n’avait pas dévoré le cadavre, ni brisé
avec toi en ce lieu. 17Car il m’a été dit l’âne. 29Alors le prophète leva le corps de
de la part de YHWH : Tu ne mangeras l’homme d’Elohîm, le plaça sur l’âne et le
pas de pain, tu ne boiras pas d’eau, et tu ramena. Et ce vieux prophète revint dans la
ne retourneras pas par le chemin que tu ville pour le pleurer et l’enterrer. 30Il mit le
auras pris à l’aller. 18Et il lui dit : Et moi corps de ce prophète dans le sépulcre, et il
aussi je suis prophète comme toi. Et un pleura sur lui, en disant : Hélas, mon frère !
ange m’a parlé de la part de YHWH, en 31Après l’avoir enterré, il parla à ses fils,
disant : Ramène-le avec toi dans ta maison, en disant : Quand je serai mort, enterrez-
qu’il mange du pain, et qu’il boive de moi dans le sépulcre où est enterré l’homme
l’eau. Mais il lui mentait. 19Il s’en retourna d’Elohîm, et vous déposerez mes os à côté
donc avec lui, il mangea du pain et but de ses os. 32Car elle s’accomplira, la parole
de l’eau dans sa maison. 20Et il arriva que qu’il a criée de la part de YHWH, contre
comme ils étaient assis à table, la parole de l’autel qui est à Béth-El et contre toutes les
YHWH vint au prophète qui l’avait ramené. maisons des hauts lieux qui sont dans les
21Et il cria à l’homme d’Elohîm qui était villes de Samarie.
venu de Yéhouda, en disant : Ainsi a parlé [Yarobam continue dans le mal]
YHWH : Parce que tu as été rebelle au
33Néanmoins, Yarobam ne se détourna pas
commandement de YHWH et que tu n’as
pas gardé l’ordre que YHWH, ton Elohîm, de sa mauvaise voie, mais il établit de
t’avait donné, 22et que tu t’en es retourné, nouveau des prêtres des hauts lieux pris
que tu as mangé du pain et bu de l’eau parmi tout le peuple. Quiconque le désirait,
dans le lieu dont YHWH t’avait dit : N’y il remplissait sa main, et devenait prêtre
mange pas de pain et n’y bois pas d’eau, des hauts lieux. 34Cela fut une occasion de
ton cadavre n’entrera pas dans le sépulcre péché pour la maison de Yarobam, qui fut
de tes pères. 23Et quand le prophète qu’il effacée et exterminée de dessus la Terre.
avait ramené eut mangé du pain et bu de [Maladie et mort du fils de Yarobam]
l’eau, il sella l’âne pour lui. 24Puis ce
prophète s’en alla, et un lion le rencontra
dans le chemin, et le tua. Son corps était 14 En ce temps-là, Abiyah, fils de Ya-
robam, devint malade. 2Et Yarobam
étendu dans le chemin, l’âne resta auprès dit à sa femme : Lève-toi maintenant et
du corps, et le lion aussi resta à côté du déguise-toi, pour qu’on ne sache pas que tu
cadavre. 25Et voici des passants virent le es la femme de Yarobam, et va à Shiyloh.
corps étendu dans le chemin et le lion qui Voici, là est Achiyah, le prophète qui m’a
se tenait auprès du corps. Ils vinrent le dire dit que je serais roi sur ce peuple. 3Emmène
dans la ville où le vieux prophète habitait. avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de
26Et le prophète qui avait ramené du chemin miel, et entre chez lui. Il te dira ce qui arri-
1 R. 14:4 414 1 R. 14:24
vera au garçon. 4La femme de Yarobam fit lui seul dans toute la maison de Yarobam.
donc ainsi. Elle se leva et s’en alla à Shiyloh 14YHWH s’établira un roi sur Israël qui re-
puis elle entra dans la maison d’Achiyah. tranchera la maison de Yarobam. Ce jour-là,
Or Achiyah ne pouvait plus voir, parce n’est-ce pas déjà ce qui arrive ? 15YHWH
qu’il avait les yeux figés à cause de sa frappera Israël, l’agitant comme le roseau
vieillesse. 5Et YHWH dit à Achiyah : Voici est agité dans l’eau. Il arrachera Israël de
la femme de Yarobam, qui vient te consulter ce bon pays qu’il a donné à leurs pères, et
concernant l’état de son fils, parce qu’il est les dispersera au-delà du fleuve, parce qu’ils
malade. Tu lui parleras de telle et de telle se sont fait des asherim, irritant YHWH.
manière. Quand elle arrivera, elle se sera 16Il livrera Israël à cause des péchés que
déguisée. 6Lorsque Achiyah eut entendu le Yarobam a commis et qu’il a fait commettre
bruit de ses pas, comme elle franchissait la à Israël. 17Alors la femme de Yarobam se
porte, il dit : Entre, femme de Yarobam. leva, s’en alla et vint à Thirtsa. Au moment
Pourquoi fais-tu semblant d’être quelqu’un où elle atteignit le seuil de la maison, le
d’autre ? Je suis chargé de t’annoncer des jeune garçon mourut. 18Il fut enseveli et
choses dures. 7Va, dis à Yarobam : Ainsi tout Israël le pleura, selon la parole de
parle YHWH, l’Elohîm d’Israël : Parce que YHWH, celle qu’il avait prononcée par la
je t’ai élevé du milieu du peuple et que je main de son serviteur Achiyah, le prophète.
t’ai établi pour chef sur mon peuple d’Israël, [Règne de Nadab sur Israël]
8j’ai arraché le royaume de la maison de
19Quant au reste des actions de Yarobam,
David et je te l’ai donné. Mais parce que tu
n’as pas été comme David, mon serviteur, comment il a fait la guerre et comment
qui a gardé mes commandements et qui il a régné, cela est écrit dans le livre des
a marché après moi de tout son cœur, ne discours du jour des rois d’Israël. 20Et le
faisant que ce qui est droit à mes yeux. 9Tu temps que Yarobam régna fut de 22 ans, puis
as fait pire que tous ceux qui ont été devant il s’endormit avec ses pères. Et Nadab, son
toi, tu es allé te faire d’autres elohîm et des fils, régna à sa place.
images en métal fondu pour m’irriter, et tu [Yéhouda dans l’apostasie e ]
m’as rejeté derrière ton dos ! 10À cause de 21Rehabam, fils de Shelomoh, régna en
cela, voici, je vais faire venir le malheur sur
Yéhouda. Il avait 41 ans quand il devint roi,
la maison de Yarobam. Je retrancherai de
et il régna 17 ans à Yeroushalaim, la ville
chez Yarobam quiconque qui urine contre
que YHWH avait choisie d’entre toutes
le mur, qu’il soit esclave ou libre en Is-
les tribus d’Israël pour y mettre son Nom.
raël, et je brûlerai la maison de Yarobam
Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite.
comme on brûle les ordures, jusqu’à ce 22Yéhouda fit ce qui est mal aux yeux de
qu’il n’en reste plus. 11Celui de la maison
YHWH et, par les péchés qu’ils commirent,
de Yarobam qui mourra dans la ville, les
ils excitèrent sa jalousie plus que leurs pères
chiens le mangeront, et celui qui mourra aux
ne l’avaient jamais fait. 23Car eux aussi se
champs, les oiseaux du ciel le mangeront,
bâtirent des hauts lieux. Ils firent des images
car YHWH a parlé. 12Toi donc lève-toi, va
et des asherim sur toute haute colline et
dans ta maison. Dès que tes pieds entreront
sous tout arbre verdoyant. 24Il y eut même
dans la ville, l’enfant mourra. 13Tout Israël
des hommes prostitués qui se prostituent
le pleurera et on l’enterrera. Lui seul, en
dans le pays. Et ils agirent selon toutes les
effet, de la famille de Yarobam entrera dans
abominations des nations que YHWH avait
un sépulcre, parce que YHWH, l’Elohîm
chassées devant les enfants d’Israël.
d’Israël, a trouvé quelque chose de bon en
40Ainsi Achab se coucha avec ses pères. Et Tarsis pour aller chercher de l’or à Ophir
mais il n’y alla pas, parce que les navires se
Achazyah, son fils, régna à sa place. 41Or
brisèrent à Etsyôn-Guéber. 50Alors Acha-
Yehoshaphat, fils d’Asa, régna sur Yéhouda
zyah, fils d’Achab, dit à Yehoshaphat : Que
la quatrième année d’Achab, roi d’Israël.
42Yehoshaphat avait 35 ans lorsqu’il devint mes serviteurs aillent sur les navires avec
les tiens ! Mais Yehoshaphat n’accepta pas.
roi, et il régna 25 ans à Yeroushalaim.
Sa mère s’appelait Azouba, fille de Schil- [Yehoram (Yoram) règne sur Yéhouda t ]
chi. 43Il suivit entièrement la voie d’Asa, 51Et Yehoshaphat s’endormit avec ses pères
son père et ne s’en détourna pas, faisant et fut enterré avec eux dans la cité de David,
tout ce qui est droit aux yeux de YHWH. son père. Et Yehoram, son fils, régna à sa
44Toutefois les hauts lieux ne disparurent
place.
pas : le peuple continuait à offrir des sacri-
[Achazyah règne sur Israël]
fices et à brûler de l’encens sur les hauts
lieux. 45Yehoshaphat fit aussi la paix avec 52Achazyah, fils d’Achab, régna sur Israël
le roi d’Israël. 46Le reste des discours de à Samarie la dix-septième année de Yeho-
Yehoshaphat, ses actions puissantes et les shaphat, roi de Yéhouda. Et il régna 2 ans
guerres qu’il mena ne sont-ils pas écrits sur Israël. 53Il fit ce qui est mal aux yeux
dans le livre des discours du jour des rois de YHWH : il marcha dans la voie de son
de Yéhouda ? 47Il extermina du pays le père, de sa mère et de celle de Yarobam,
reste des hommes prostitués qui se prosti- fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
tuent, qui était demeuré là depuis le temps 54Il servit Baal, il se prosterna devant lui et
d’Asa, son père. 48Il n’y avait pas alors il irrita YHWH, l’Elohîm d’Israël, comme
de roi en Édom, mais un roi y était établi. l’avait fait son père.
2 Melakhim (2 Rois)
Le livre de 2 Melakhim s’articule autour de la vie d’Eliysha (Élisée), serviteur d’Eliyah (Élie), devenu
dorénavant son successeur. On y découvre le service prophétique au travers duquel Elohîm se révéla
comme le Tout-Puissant, l’Elohîm compatissant, le Maître des temps et des circonstances, le Libérateur,
l’Elohîm de la résurrection, le Puissant Guerrier et aussi le Juge.
Ce livre relate l’histoire des derniers rois, la chute d’Israël et sa captivité, la destruction de Yeroushalaim
(Jérusalem) par Neboukadnetsar, roi de Babel (Babylone), en 586 av. J.-C., et la captivité de Yéhouda.
[Jugement de YHWH sur Achazyah, roi d’Israël] d’Ékron ? À cause de cela, tu ne descendras
pas du lit sur lequel tu es monté, mais tu
a. [1:2] Baal-Zeboub était une divinité des Philistins adorée à Ékron qui se nommait aussi Béelzéboul
(Mt. 10:25).
b. [1:3] Voir 1 R. 17.
c. [1:4] Voir commentaire en Ge. 2:16.
2 R. 1:12 429 2 R. 2:12
descendre ! 12Mais Eliyah répondit et leur cendirent à Béth-El. 3Les fils des prophètes
dit : Si je suis un homme d’Elohîm, que le qui étaient à Béth-El sortirent vers Eliysha,
feu descende du ciel et te consume, toi et tes et lui dirent : Ne sais-tu pas qu’aujourd’hui
50 hommes ! Et le feu d’Elohîm descendit YHWH va enlever ton maître au-dessus de
du ciel et le consuma, lui et ses 50 hommes. ta tête ? Et il répondit : Je le sais aussi,
13Achazyah envoya encore un troisième taisez-vous ! 4Eliyah lui dit : Eliysha, je te
chef de cinquante avec ses 50 hommes. prie, reste ici, car YHWH m’envoie à Yeriy-
Ce troisième chef de 50 hommes monta cho. Mais Eliysha lui répondit : YHWH est
et vint se mettre à genoux devant Eliyah, vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quit-
le suppliant, en disant : Homme d’Elohîm, terai pas ! Ainsi, ils arrivèrent à Yeriycho.
je te prie, que ma vie et la vie de ces 50 5Les fils des prophètes qui étaient à Yeriy-
hommes, tes serviteurs, soient précieuses cho s’approchèrent d’Eliysha, et lui dirent :
à tes yeux ! 14Voici, le feu est descendu Ne sais-tu pas qu’aujourd’hui YHWH va
du ciel et a consumé les deux premiers enlever ton maître au-dessus de ta tête ? Et
chefs de cinquante avec leurs 50 hommes. il répondit : Je le sais aussi, taisez-vous !
Mais maintenant, je te prie, que ma vie 6Eliyah lui dit : Eliysha, je t’en prie, reste
soit précieuse à tes yeux ! 15Et l’Ange de ici, car YHWH m’envoie jusqu’au Yarden.
YHWH dit à Eliyah : Descends avec lui, Mais Eliysha répondit : YHWH est vivant
n’aie pas peur de lui. Eliyah se leva donc et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai
et descendit avec lui vers le roi. 16Il lui dit : pas ! Ainsi, ils s’en allèrent tous les deux.
Ainsi parle YHWH : Parce que tu as envoyé 750 hommes d’entre les fils des prophètes
des messagers pour consulter Baal-Zeboub, arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis
elohîm d’Ékron, comme s’il n’y avait pas d’eux, et eux deux s’arrêtèrent au bord du
d’Elohîm en Israël pour consulter sa parole, Yarden. 8Alors Eliyah prit son manteau, le
tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es roula et en frappa les eaux, qui se divisèrent
monté, mais tu mourras, tu mourras. çà et là, et ils passèrent tous deux à sec. 9Et
[Mort d’Achazyah ; Yehoram (Yoram) règne sur il arriva, quand ils eurent passé, qu’Eliyah
Israël] dit à Eliysha : Demande ce que tu veux
que je fasse pour toi, avant que je sois
17Achazyah mourut selon la parole de
enlevé d’avec toi. Eliysha répondit : Que
YHWH prononcée par Eliyah. Et Yehoram vienne sur moi, je t’en prie, une double
régna à sa place, la seconde année de Yeho- bouche d de ton esprit ! 10Eliyah lui dit : Tu
ram, fils de Yehoshaphat, roi de Yéhouda, demandes une chose difficile. Mais si tu me
parce qu’Achazyah n’avait pas de fils. 18Le vois pendant que je serai enlevé d’auprès
reste des actions d’Achazyah et ce qu’il a de toi, cela t’arrivera. Sinon, cela n’arrivera
fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des pas. 11Et il arriva comme ils marchaient,
discours du jour des rois d’Israël ? marchaient en parlant, que voici un char de
[Enlèvement d’Eliyah au ciel] feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un
de l’autre, et Eliyah monta au ciel dans un
2 Or il arriva lorsque YHWH enleva
Eliyah au ciel dans un tourbillon, Eliyah
tourbillon.
[La double portion de l’esprit d’Eliyah sur
et Eliysha partaient de Guilgal. 2Eliyah dit Eliysha (Élisée)]
à Eliysha : Je t’en prie, reste ici, car YHWH
12Eliysha le regardait et criait : Mon père !
m’envoie jusqu’à Béth-El. Mais Eliysha
répondit : YHWH est vivant et ton âme est Mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
vivante ! Je ne te quitterai pas ! Ainsi ils des- Et il ne le vit plus. Puis saisissant ses
d. [2:9] Le fils aîné recevait une double portion par rapport aux autres fils (De. 21:15-17).
2 R. 2:13 430 2 R. 3:10
vêtements, il les déchira en deux morceaux. lui. Ils lui disaient : Monte chauve ! Monte
13Il releva le manteau qu’Eliyah avait laissé chauve ! 24Il se retourna pour les regarder,
tomber. Puis il retourna et s’arrêta sur le et il les maudit au nom de YHWH. Alors
bord du Yarden. 14Ensuite il prit le man- deux ours sortirent de la forêt et déchirèrent
teau qu’Eliyah avait laissé tomber et il en 42 de ces enfants. 25De là il alla sur la
frappa les eaux, et dit : Où est YHWH, Montagne de Carmel, d’où il retourna à
l’Elohîm d’Eliyah, YHWH lui-même ? Lui Samarie.
aussi frappa les eaux qui se divisèrent en [Yehoram (Yoram) règne sur Israël]
deux, et Eliysha passa.
[Le service d’Eliysha est reconnu par les
hommes] 3 La dix-huitième année de Yehoshaphat,
roi de Yéhouda, Yehoram, fils d’Achab,
15Quand les fils des prophètes qui étaient à régna sur Israël à Samarie. Il régna 12 ans.
2Il fit ce qui est mal aux yeux de YHWH,
Yeriycho le virent d’en face, ils dirent : L’es-
non pas toutefois comme son père et sa
prit d’Eliyah repose sur Eliysha ! Ils vinrent
mère. Il ôta la statue de Baal que son père
à sa rencontre et se prosternèrent contre
avait faite, 3seulement, il s’accrocha aux
terre devant lui. 16Ils lui dirent : Voici, il y a
péchés de Yarobam, fils de Nebath, qui avait
parmi tes serviteurs 50 hommes talentueux,
fait pécher Israël et il ne s’en détourna pas.
veux-tu qu’ils aillent chercher ton maître,
de peur que l’Esprit de YHWH ne l’ait [Rébellion de Moab ; Israël et Yéhouda s’allient
enlevé et ne l’ait jeté sur quelque montagne pour combattre]
ou dans quelque vallée ? Eliysha répondit : 4Or Méscha, roi de Moab, possédait des
Ne les envoyez pas. 17Mais ils insistèrent troupeaux, et il payait au roi d’Israël un
tellement qu’il eut honte de refuser. Il leur tribut de 100 000 agneaux et 100 000 béliers
dit donc : Envoyez-les. Ils envoyèrent 50 avec leur laine. 5Et il arriva, à la mort
hommes, qui pendant 3 jours cherchèrent d’Achab, que le roi de Moab se révolta
Eliyah, mais ils ne le trouvèrent pas. 18Puis contre le roi d’Israël. 6C’est pourquoi le
ils retournèrent vers Eliysha, qui était à roi Yehoram sortit ce jour-là de Samarie
Yeriycho, et il leur dit : Ne vous avais-je et passa en revue tout Israël. 7Il se mit en
pas dit : N’y allez pas ! 19Les hommes de la marche et fit dire à Yehoshaphat, roi de
ville dirent à Eliysha : Voici, le séjour dans Yéhouda : Le roi de Moab s’est rebellé
cette ville est bon, comme mon seigneur contre moi. Veux-tu venir avec moi faire
le voit, mais les eaux sont mauvaises et la guerre à Moab ? Yehoshaphat répondit :
le pays est stérile. 20Il dit : Apportez-moi Je monterai, moi comme toi, mon peuple
un vase neuf et mettez-y du sel ! Et ils le comme ton peuple, mes chevaux comme tes
lui apportèrent. 21Puis il alla vers la source chevaux. 8Ensuite il dit : Par quel chemin
des eaux, et il y jeta le sel, et dit : Ainsi monterons-nous ? Il répondit : Par le chemin
parle YHWH : Je guéris e ces eaux. Elles du désert d’Édom.
ne causeront plus ni mort ni stérilité. 22Les
[Les rois d’Israël, de Yéhouda et d’Édom en
eaux furent assainies, jusqu’à ce jour, selon marche ; ils consultent Eliysha]
la parole qu’Eliysha avait prononcée.
9Ainsi, le roi d’Israël, le roi de Yéhouda
[Jugement des moqueurs]
et le roi d’Édom, partirent. Ils firent un
23De là, il monta à Béth-El. Comme il détour, et après une marche de sept jours, ils
montait par le chemin, des petits garçons manquèrent d’eau pour l’armée et pour les
sortirent de la ville et se moquèrent de bêtes qui la suivaient. 10Alors le roi d’Israël
e. [2:21] Le mot « rapha » en hébreu signifie aussi « rendre salubre », « guérir ». Voir Ez. 47:8-11.
2 R. 3:11 431 2 R. 4:5
dit : Hélas ! YHWH a appelé ces trois rois sur la frontière. 22Et le lendemain, ils se
pour les livrer entre les mains de Moab. levèrent de bon matin, et comme le soleil
11Et Yehoshaphat dit : N’y a-t-il ici aucun se levait sur les eaux, les Moabites virent
prophète de YHWH, par qui nous puissions en face d’eux les eaux rouges comme du
consulter YHWH ? Et un des serviteurs du sang. 23Ils dirent : C’est du sang ! Les
roi d’Israël répondit et dit : Il y a ici Eliysha, rois se sont combattus, ils se sont com-
fils de Schaphath, qui versait de l’eau sur battus et chacun a frappé son compagnon.
les mains d’Eliyah. 12Alors Yehoshaphat Maintenant, Moabites, au butin ! 24Ainsi ils
dit : La parole de YHWH est avec lui. Le marchèrent contre le camp d’Israël. Mais
roi d’Israël, Yehoshaphat et le roi d’Édom Israël se leva et frappa Moab, qui prit la
descendirent vers lui. 13Mais Eliysha dit au fuite devant eux. Puis ils pénétrèrent dans le
roi d’Israël : Qu’y a-t-il entre moi et toi ? Va- pays et frappèrent Moab. 25Ils détruisirent
t’en vers les prophètes de ton père et vers les les villes, et chacun jetait des pierres dans
prophètes de ta mère. Et le roi d’Israël lui les meilleurs champs, de sorte qu’ils les en
répondit : Non ! Car YHWH a appelé ces remplirent, ils bouchèrent toutes les sources
trois rois pour les livrer entre les mains de d’eaux et abattirent tous les bons arbres.
Moab. 14Eliysha dit : YHWH Sabaoth, en Les frondeurs entourèrent et frappèrent Kir-
la présence duquel je me tiens est vivant ! Haréseth, dont on ne laissa que les pierres.
Si je n’avais de la considération pour Yeho- 26Le roi de Moab, voyant qu’il n’était pas
shaphat, roi de Yéhouda, je ne ferais aucune le plus fort dans la bataille, prit avec lui
attention à toi et je ne te regarderais même 700 hommes tirant l’épée pour se frayer un
pas. 15Maintenant, amenez-moi un joueur passage jusqu’au roi d’Édom, mais ils ne le
d’instruments à cordes ! Et comme le joueur purent pas. 27Alors il prit son fils premier-
jouait des instruments à cordes, la main de né, qui devait régner à sa place, et l’offrit
YHWH fut sur Eliysha. en holocauste sur la muraille. Une grande
[Prophétie sur la défaite de Moab] colère vint sur Israël, qui s’éloigna du roi
de Moab et retourna dans son pays.
16Et il dit : Ainsi parle YHWH : Faites
[Miracle : Le vase d’huile de la veuve]
des tranchées dans toute cette vallée. 17Car
ainsi parle YHWH : Vous ne verrez ni
vent, ni pluie, et néanmoins cette vallée sera
remplie d’eaux, et vous boirez, vous et vos
4 Or une femme d’un des fils des pro-
phètes cria à Eliysha, en disant : Ton ser-
viteur mon mari est mort, et tu sais que ton
bêtes. 18Mais cela est peu de chose aux
serviteur craignait YHWH. Or son créancier
yeux de YHWH. Il livrera Moab entre vos
est venu pour prendre mes deux enfants
mains. 19Vous frapperez toutes les villes
afin qu’ils soient ses esclaves. 2Eliysha lui
fortes et toutes les villes d’élite, vous abat-
répondit : Que puis-je faire pour toi ? Dis-
trez tous les bons arbres, vous boucherez
moi ce que tu as à la maison. Et elle dit :
toutes les sources d’eau et vous ruinerez
Ta servante n’a rien dans toute la maison
avec des pierres tous les meilleurs champs.
qu’un vase d’huile. 3Alors il lui dit : Va,
20Il arriva donc au matin, environ à l’heure
demande des vases dans la rue à tous tes
de l’offrande, que l’eau arriva du chemin
voisins, des vases vides, et n’en demande
d’Édom, en sorte que ce pays fut rem-
pas un petit nombre. 4Puis rentre et ferme la
pli d’eau. 21Cependant, tous les Moabites
porte sur toi et sur tes enfants, et verse dans
ayant appris que ces rois étaient montés
tous ces vases, et tu mettras de côté ceux
pour leur faire la guerre, ils convoquèrent
qui seront pleins. 5Alors elle le quitta. Ayant
tous ceux qui étaient en âge de porter les
fermé la porte sur elle et sur ses enfants,
armes, et même au-dessus, et ils se tinrent
qui lui présentaient les vases, et elle versait.
2 R. 4:6 432 2 R. 4:34
6Lorsqu’elle eut rempli les vases, elle dit à 20Il le porta donc et l’amena à sa mère. Et
son fils : Présente-moi encore un vase. Mais l’enfant resta sur ses genoux jusqu’à midi,
il répondit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile puis il mourut. 21Elle monta le coucher
s’arrêta. 7Elle alla le raconter à l’homme sur le lit de l’homme d’Elohîm, ferma la
d’Elohîm, qui lui dit : Va, vends l’huile, et porte derrière lui et sortit. 22Elle appela
paye ta dette. Vous vivrez, toi et tes fils, de son mari et dit : Envoie-moi, je t’en prie,
ce qui restera. un des serviteurs et une ânesse ! J’irai chez
[YHWH se souvient de la Shounamite] l’homme d’Elohîm et je reviendrai. 23Et il
dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ?
8Il arriva un jour qu’Eliysha passait par
Ce n’est pas la nouvelle lune ni le shabbat.
Shouném. Il y avait là une femme impor- Elle répondit : Tout va bien ! 24Elle fit
tante qui le pressa d’accepter à manger du donc seller l’ânesse et dit à son serviteur :
pain chez elle. Et toutes les fois qu’il pas- Conduis-moi et ne m’arrête pas en route
sait, il s’y retirait pour manger du pain. 9Elle sans que je te le dise. 25Ainsi elle s’en alla
dit à son mari : Voilà, je sais que cet homme et se rendit vers l’homme d’Elohîm sur la
qui passe souvent chez nous est un saint Montagne de Carmel. L’homme d’Elohîm,
homme d’Elohîm. 10Faisons-lui, je te prie, l’ayant aperçue, dit à Guéhazi son servi-
une petite chambre haute avec des murs, et teur : Voilà la Shounamite ! 26Va, cours
mettons-y pour lui un lit, une table, un siège à sa rencontre et dis-lui : Es-tu en paix ?
et un chandelier, afin que quand il viendra Ton époux est-il en paix ? L’enfant est-il
chez nous, il s’y retire. 11Et il arriva un en paix ? Et elle répondit : Nous sommes
jour qu’il vint là, et il entra dans la chambre en paix. 27Dès qu’elle fut arrivée auprès
haute et s’y coucha. 12Puis il dit à Guéhazi, de l’homme d’Elohîm sur la montagne,
son serviteur : Appelle cette Shounamite. elle embrassa ses pieds. Guéhazi s’approcha
Guéhazi l’appela, et elle se présenta devant pour la repousser, mais l’homme d’Elohîm
lui. 13Alors il dit à Guéhazi : Dis-lui, je te lui dit : Laisse-la, car son âme est dans
prie : Voici, tu étais dans l’anxiété pour nous l’amertume, et YHWH me l’a caché, et ne
avec tous ces soins anxieux ! Que pouvons- me l’a pas révélé. 28Alors elle dit : Ai-je
nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je
faveur au roi ou au chef de l’armée ? Elle pas dit : Ne me trompe pas ? 29Et Eliysha
répondit : J’habite au milieu de mon peuple. dit à Guéhazi : Ceins tes reins, prends mon
14Et il dit : Que faudrait-il faire pour elle ?
bâton dans ta main et pars. Si tu rencontres
Guéhazi répondit : Mais elle n’a pas de fils quelqu’un, ne le salue pas, et si quelqu’un
et son mari est vieux. 15Et il dit : Appelle- te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon
la. Guéhazi l’appela, et elle se présenta à la bâton sur le visage du garçon. 30Mais la
porte. 16Eliysha lui dit : L’année prochaine, mère du garçon dit : YHWH est vivant et
au temps fixé, tu embrasseras un fils. Elle ton âme est vivante ! Je ne te quitterai pas.
répondit : Mon seigneur, homme d’Elohîm, Il se leva donc et la suivit. 31Or Guéhazi
ne trompe pas, ne trompe pas ta servante ! était allé devant eux et il avait mis le bâton
17Cette femme devint enceinte et enfanta
sur le visage du garçon, mais il n’y eut ni
un fils un an après, au temps fixé, comme voix ni signe d’attention. Guéhazi retourna
Eliysha lui avait dit. à la rencontre d’Eliysha et l’en informa,
[Foi de la Shounamite, résurrection de son fils] en disant : Le garçon ne s’est pas réveillé.
32Lorsqu’Eliysha entra dans la maison, le
18L’enfant grandit. Il sortit un jour pour
garçon, mort, était couché sur son lit. 33Il
aller trouver son père vers les moissonneurs.
19Et il dit à son père : Ma tête ! Ma tête ! Et ferma la porte sur eux deux et pria YHWH.
34Puis il monta et se coucha sur l’enfant,
le père dit au serviteur : Porte-le à sa mère.
2 R. 4:35 433 2 R. 5:4
il mit sa bouche sur la bouche de l’enfant, le pot, puis il dit : Verses-en à ce peuple, afin
ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses qu’il mange ! Et il n’y avait plus quelque
mains, et il s’étendit sur lui. La chair de chose g de mauvais dans le pot.
l’enfant se réchauffa. 35Puis il s’éloigna [Multiplication de pains]
et marcha dans la maison, tantôt dans un
42Un homme venant de Baal-Schalischa ap-
lieu, tantôt dans un autre, et il remonta et
s’étendit encore sur lui. Le garçon éternua porta à l’homme d’Elohîm du pain des pré-
sept fois et ouvrit ses yeux. 36Alors, Eliysha mices, 20 pains d’orge et des épis nouveaux.
appela Guéhazi et lui dit : Appelle cette Eliysha dit : Donne cela au peuple, et qu’ils
Shounamite. Guéhazi l’appela, et elle vint mangent ! 43Son serviteur répondit : Com-
vers Eliysha qui lui dit : Prends ton fils ! ment pourrais-je en donner à 100 hommes ?
37Elle se jeta à ses pieds et se prosterna Mais Eliysha lui répondit : Donnes-en au
contre terre. Puis elle prit son fils et sortit. peuple et qu’ils mangent ! Car ainsi parle
YHWH : Ils mangeront et il en restera
[Les coloquintes sauvages]
encore. 44Il mit donc les pains devant eux.
38Après cela, Eliysha revint à Guilgal. Or Ils mangèrent et en eurent de reste, selon la
il y avait une famine f dans le pays, et parole de YHWH.
les fils des prophètes étaient assis devant [Guérison miraculeuse de Naaman]
lui, il dit à son serviteur : Mets le grand
pot et fais cuire du potage pour les fils
des prophètes. 39Mais quelqu’un étant sorti
dans les champs pour cueillir des herbes,
5 Or Naaman, chef de l’armée du roi de
Syrie, était devenu un grand homme
devant son seigneur et élevé, car c’était par
trouva de la vigne sauvage, et cueillit des lui que YHWH avait délivré les Syriens.
coloquintes sauvages plein sa robe, et étant Mais cet homme vaillant et talentueux était
revenu, il les coupa en morceaux dans le pot lépreux. 2Et les Syriens étaient sortis par
où était le potage, car on ne savait pas ce troupes, et ils avaient emmené prisonnière
que c’était. 40On en versa à ces hommes une petite fille du pays d’Israël, qui était
pour manger. Et il arriva que, comme ils au service de la femme de Naaman. 3Elle
mangeaient de ce potage, ils poussèrent des dit à sa maîtresse : Oh ! si mon seigneur se
cris et dirent : Homme d’Elohîm, la mort est présentait devant le prophète qui est à Sa-
dans le pot ! Et ils ne purent en manger. 41Et marie, il le guérirait de sa lèpre ! 4Naaman
il dit : Prenez de la farine ! Et il en jeta dans le rapporta à son maître, en disant : La fille
f. [4:38] Par le passé, Israël a connu plusieurs famines, dont celle relatée en 2 R. 4:38-41. Dans ce
passage, l’un des fils des prophètes trouva une vigne sauvage dans un champ et y cueillit des coloquintes
sauvages. Il les ajouta au potage qui mijotait dans un pot, ne sachant pas que c’était du poison. Le pot
est l’image des églises de Laodicée dans lesquelles il y a un mélange mortel de fausses doctrines et de
préceptes mondains qui viennent altérer la vérité de la parole d’Elohîm. Ce mélange impur est absorbé
par des millions de personnes ignorantes à travers le monde. Celles-ci se rendent compte qu’elles ont
été empoisonnées spirituellement, et une fois le mélange ingéré, elles constatent les effets pervers et
dévastateurs souvent tardivement. Le champ tout comme la vigne sauvage, selon Mt. 13:38 et Ro. 11:17,
symbolise le monde. Il est par ailleurs intéressant de noter que le mot herbe, « owrah » en hébreu, signifie
aussi lumière (Ps. 139:12). Cette histoire n’est pas sans nous rappeler le feu étranger introduit par les fils
d’Aaron dans le tabernacle, et ce, malgré l’interdiction formelle de YHWH (Ex. 30:9 ; Lé. 10:1-5). C’est
exactement ce qui se passe de nos jours. Les églises importent de plus en plus en leur sein la lumière
luciférienne du monde (musique, marketing, philosophie, etc.). Beaucoup de pasteurs et de musiciens
cherchent malheureusement leur inspiration dans le monde à cause de la famine qui sévit dans les églises.
Ce feu étranger représente la plupart des doctrines et pratiques promues par l’église de Laodicée.
g. [4:41] Littéralement : « Il n’y avait plus une parole mauvaise dans le pot. » En effet, le mot
« quelque chose » vient de l’hébreu « dabar » qui signifie : « discours », « parole ».
2 R. 5:5 434 2 R. 5:23
qui est du pays d’Israël a dit telle et telle d’un petit garçon et il fut pur. 15Il retourna
chose. 5Et le roi de Syrie dit à Naaman : Va, vers l’homme d’Elohîm, lui et tout son
rends-toi à Samarie et j’enverrai une lettre camp, et il vint se présenter devant lui et
au roi d’Israël. Naaman donc s’en alla et dit : Voici, maintenant je sais qu’il n’y a
prit avec lui 10 talents d’argent et 6 000 pas d’autre Elohîm sur toute la Terre, si
pièces d’or, et 10 vêtements de rechange. 6Il ce n’est en Israël. Maintenant donc, je te
porta au roi d’Israël la lettre, où il était dit : prie, accepte ce présent de ton serviteur.
Dès que cette lettre te sera parvenue, sache 16Eliysha répondit : YHWH, en présence
que je t’ai envoyé Naaman, mon serviteur, duquel je me tiens est vivant ! Je ne l’accep-
afin que tu le guérisses de sa lèpre. 7Et il terai pas ! Naaman le pressa de l’accepter,
arriva que, lorsque le roi d’Israël eut lu la mais Eliysha refusa ! 17Alors, Naaman dit :
lettre, il déchira ses vêtements et dit : Suis- Je te prie, permets que l’on donne de la terre
je Elohîm pour faire mourir et pour rendre à ton serviteur, une charge de deux mulets,
la vie, pour qu’il s’adresse à moi afin que car ton serviteur ne fera plus d’holocauste ni
je guérisse un homme de sa lèpre ? Voyez de sacrifice à d’autres elohîm, mais seule-
et comprenez qu’il cherche sûrement une ment à YHWH. 18Toutefois, que YHWH
occasion de dispute avec moi. 8Et il arriva pardonne une chose à ton serviteur : quand
qu’aussitôt qu’Eliysha, homme d’Elohîm, mon maître entre dans la maison de Rim-
apprit que le roi d’Israël avait déchiré ses mon pour s’y prosterner et qu’il s’appuie
vêtements, il envoya dire au roi : Pourquoi sur ma main, je me prosterne aussi dans la
as-tu déchiré tes vêtements ? Laisse-le venir maison de Rimmon. Que YHWH pardonne
vers moi et il saura qu’il y a un prophète cette chose à ton serviteur, quand je me
en Israël. 9Naaman vint avec ses chevaux et prosternerai dans la maison de Rimmon.
son char, et il s’arrêta à la porte de la maison [Convoitise et mensonge de Guéhazi ; jugement
d’Eliysha. 10Eliysha envoya un messager d’Elohîm]
vers lui, pour lui dire : Va ! Lave-toi 7 fois
19Eliysha lui dit : Va en paix. Lorsque
dans le Yarden, et ta chair redeviendra saine,
et tu seras pur. 11Mais Naaman se mit dans Naaman eut quitté Eliysha et qu’il fut à
une grande colère et s’en alla en disant : une certaine distance, 20Guéhazi h , le ser-
Voici, je me disais : Il sortira, il sortira, viteur d’Eliysha, homme d’Elohîm, se dit
il se tiendra là, et il invoquera le Nom de en lui-même : Voici, mon maître a épargné
YHWH, son Elohîm, puis il agitera sa main Naaman, ce Syrien, en ne prenant pas de
sur la plaie et guérira le lépreux. 12Les sa main ce qu’il avait apporté. YHWH
fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar ne est vivant ! Je vais lui courir après pour
sont-ils pas meilleurs que toutes les eaux prendre quelque chose de lui. 21Et Guéhazi
d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et courut après Naaman. Naaman, le voyant
devenir pur ? Ainsi donc, il s’en retourna courir après lui, descendit de son char pour
et s’en alla furieux. 13Mais ses serviteurs aller à sa rencontre. Il dit : Tout va bien ?
22Guéhazi répondit : Tout va bien. Mon
s’approchèrent et lui parlèrent en disant :
Mon père, si le prophète t’avait imposé maître m’envoie te dire : Voici, il vient
quelque chose de difficile, ne l’aurais-tu pas d’arriver chez moi deux jeunes hommes de
fait ? Combien plus dois-tu faire ce qu’il la Montagne d’Éphraïm, d’entre les fils des
t’a dit : Lave-toi, et tu deviendras pur ! prophètes. Je te prie donne-leur un talent
14Alors il descendit et se plongea 7 fois d’argent et 2 vêtements de rechange. 23Et
dans le Yarden, selon la parole de l’homme Naaman dit : Consens à prendre 2 talents. Il
d’Elohîm. Sa chair redevint comme la chair insista, puis il serra 2 talents d’argent dans
i. [6:25] Cette histoire est riche en enseignements pour notre génération. Le siège de la Samarie
par les étrangers, la famine qui frappait les Hébreux, le cannibalisme de certaines femmes, la cherté
des produits alimentaires, la consommation d’excréments d’animaux à cause de la famine, sont des
conséquences du péché. Aujourd’hui, beaucoup d’églises sont assiégées par les choses du monde, les
démons, les fausses doctrines, etc.
j. [6:25] « Récipient creux », « une mesure de produits secs », « environ 1.5 litres ».
k. [6:28] Lé. 26:29 ; De. 28:53-57.
l. [7:3] Elohîm s’est servi de ces quatre lépreux comme messagers de bonnes nouvelles. Le Seigneur
utilise souvent les personnes rejetées et déconsidérées (1 Co. 1:26-31).
2 R. 7:5 437 2 R. 8:1
Mais si nous restons ici, nous mourrons éga- pour se cacher dans les champs, disant :
lement. Allons-nous jeter dans le camp des Quand ils sortiront hors de la ville, nous les
Syriens ! S’ils nous laissent vivre, nous vi- saisirons vivants et nous entrerons dans la
vrons, et s’ils nous font mourir, nous mour- ville. 13L’un des serviteurs du roi répondit,
rons. 5Ils se levèrent donc au crépuscule et dit : Qu’on prenne cinq des chevaux qui
pour entrer au camp des Syriens. Lorsqu’ils restent encore dans la ville. C’est presque
furent arrivés à l’extrémité du camp, voici, tout ce qui est resté du grand nombre
il n’y avait personne. 6Car Adonaï avait fait des chevaux d’Israël, ils sont comme toute
entendre dans le camp des Syriens un bruit la multitude d’Israël qui est consumée.
de chars, et un bruit de chevaux, et un bruit Envoyons-les et nous verrons bien ! 14Ils
d’une grande armée, de sorte qu’ils s’étaient prirent donc deux chars avec les chevaux, et
dit chacun à son frère : Voici, le roi d’Israël le roi envoya des messagers après l’armée
a payé les rois des Héthiens et les rois des des Syriens, en disant : Allez et voyez.
Égyptiens pour venir contre nous. 7C’est 15Ils allèrent après eux jusqu’au Yarden
pourquoi ils s’étaient levés au crépuscule et virent que tout le chemin était plein
et s’étaient enfuis. Ils avaient abandonné de vêtements et d’objets que les Syriens
leurs tentes, leurs chevaux, leurs ânes, et le avaient jetés dans leur précipitation. Les
camp tel qu’il était, et ils s’étaient enfuis messagers revinrent et le rapportèrent au
pour sauver leur vie. 8Les lépreux donc roi. 16Alors le peuple sortit et pilla le camp
arrivèrent jusqu’à l’extrémité du camp. Ils des Syriens. C’est alors que l’on eut une
entrèrent dans une tente, mangèrent, burent, mesure de fleur de farine pour un sicle, et 2
emportèrent de l’argent, de l’or, des vête- mesures d’orge pour un sicle, selon la parole
ments, et ils s’en allèrent et les cachèrent. de YHWH. 17Le roi donna à l’officier, sur
Ils revinrent et entrèrent dans une autre tente la main duquel il s’appuyait, la charge de
et emportèrent de là aussi des objets, s’en garder la porte. Mais cet officier fut écrasé
allèrent et les cachèrent. 9Alors ils se dirent à la porte par le peuple et il en mourut
l’un à l’autre m : Nous n’agissons pas bien ! selon la parole qu’avait prononcée l’homme
Ce jour est un jour de bonnes nouvelles. Si d’Elohîm, quand le roi était descendu vers
nous gardons le silence et si nous attendons lui. 18Il arriva ce que l’homme d’Elohîm
jusqu’à la lumière du matin, le châtiment avait déclaré au roi en disant : Demain, à
nous atteindra. Venez maintenant et allons cette heure, à la porte de Samarie, la double
informer la maison du roi. 10Ils partirent mesure d’orge sera à un sicle et la mesure
et appelèrent les portiers de la ville et leur de fleur de farine à un sicle. 19L’officier
racontèrent, en disant : Nous sommes entrés avait répondu à l’homme d’Elohîm, et avait
dans le camp des Syriens, et voici, il n’y dit : Quand YHWH ferait des écluses au
a personne. On n’y entend aucune voix ciel, cette chose arriverait-elle ? Et il avait
humaine. Il n’y a que des chevaux attachés, dit : Voici, tu le verras de tes yeux, mais tu
des ânes attachés et les tentes sont comme n’en mangeras pas. 20C’est en effet ce qui
elles étaient. 11Alors les portiers crièrent et lui arriva : le peuple l’écrasa à la porte et il
transmirent ce rapport à la maison du roi. mourut.
[Accomplissement de la prophétie d’Eliysha] [Eliysha annonce une famine de 7 ans]
12Le roi se leva de nuit et dit à ses servi-
teurs : Je veux vous dire ce que les Syriens
ont préparé contre nous. Ils savent que nous
8 Eliysha parla à la femme dont il avait
fait revivre le fils, en disant : Lève-toi
et va-t’en, toi et ta famille, et séjourne où
sommes affamés et ils sont sortis du camp
tu pourras. Car YHWH a appelé la famine,
m. [7:9] Chaque homme à son compagnon.
2 R. 8:2 438 2 R. 8:19
et même elle vient sur le pays pour 7 ans. lui répondit : Va, dis-lui : Tu guériras !
2La femme se leva et elle fit selon la parole Tu guériras ! Toutefois, YHWH m’a ré-
de l’homme d’Elohîm. Elle s’en alla, elle vélé qu’il mourra, qu’il mourra. 11L’homme
et sa famille, et séjourna 7 ans au pays des d’Elohîm arrêta son regard sur Hazaël et
Philistins. le fixa longtemps, puis il pleura. 12Hazaël
[La Shounamite retrouve ses terres] dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et
il répondit : Parce que je sais le mal que
3Mais il arriva qu’au bout des 7 ans, la
tu feras aux enfants d’Israël. Tu mettras
femme revint du pays des Philistins, et alla le feu à leurs villes fortes, tu tueras avec
implorer le roi au sujet de sa maison et l’épée leurs jeunes hommes, tu écraseras
de ses champs. 4Le roi parlait à Guéhazi n , leurs petits-enfants et tu fendras le ventre
serviteur de l’homme d’Elohîm, en disant : de leurs femmes enceintes. 13Hazaël dit :
Je te prie raconte-moi toutes les grandes Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien,
choses qu’Eliysha a faites. 5Et il arriva que pour faire de si grandes choses ? Et Eliysha
comme il racontait au roi comment Eliysha répondit : YHWH m’a révélé que tu seras
avait rendu la vie à un mort, la femme dont roi de Syrie. 14Alors Hazaël quitta Eliysha
il avait fait revivre le fils vint implorer le et revint vers son maître, qui lui demanda :
roi au sujet de sa maison et de ses champs. Que t’a dit Eliysha ? Et il répondit : Il
Guéhazi dit : Roi, mon seigneur, voici la m’a dit que tu guériras ! Tu guériras ! 15Et
femme et voici son fils, à qui il a rendu il arriva le lendemain qu’Hazaël prit une
la vie. 6Alors le roi interrogea la femme et couverture et, l’ayant plongé dans l’eau, il
elle lui raconta ce qui s’était passé. Le roi l’étendit sur son visage et il mourut. Hazaël
lui donna un eunuque auquel il dit : Fais devint roi à sa place.
restituer tout ce qui lui appartenait, même
[Yehoram (Yoram) règne sur Yéhouda o ]
tous les revenus de ses champs, depuis
le jour où elle a quitté le pays jusqu’à 16La cinquième année de Yoram, fils
maintenant. d’Achab, roi d’Israël, Yehoshaphat était en-
[Prophétie sur le règne d’Hazaël sur la Syrie] core roi de Yéhouda et Yehoram, fils de
Yehoshaphat, roi de Yéhouda, commença à
7Eliysha se rendit à Damas. Ben-Hadad,
régner sur Yéhouda. 17Il était âgé de 32 ans
roi de Syrie, était malade et on lui fit ce lorsqu’il commença à régner. Il régna 8 ans
rapport : L’homme d’Elohîm est venu ici. à Yeroushalaim. 18Il marcha dans la voie
8Le roi dit à Hazaël : Prends avec toi
des rois d’Israël comme avait fait la maison
un présent et va au-devant de l’homme d’Achab, car il avait pour femme la fille
d’Elohîm, et consulte par lui YHWH, en d’Achab p , et il fit ce qui est mal aux yeux
disant : Guérirai-je de cette maladie ? 9Et de YHWH. 19Mais YHWH ne voulut pas
Hazaël s’en alla au-devant d’Eliysha, ayant détruire Yéhouda, par amour pour David,
pris avec lui un présent, tout ce qu’il y son serviteur, selon la promesse qu’il lui
avait de meilleur à Damas, la charge de avait faite de lui donner toujours une lampe
40 chameaux. Il vint se présenter devant parmi ses fils.
Eliysha et dit : Ton fils Ben-Hadad, roi de
Syrie, m’a envoyé vers toi pour te dire :
Guérirai-je de cette maladie ? 10Et Eliysha
n. [8:4] Voir 2 R. 5.
o. [8:16] 2 Ch. 21:1-7.
p. [8:18] Le mariage de Yehoram (Yoram), fils de Yehoshaphat, avec Athalyah, fille d’Achab, était
une grande erreur. Cette union qui était contractée dans le but de favoriser la paix entre les deux royaumes
entraîna le déclin de Yéhouda ; or Elohîm est contre les alliances contre nature. Voir Es. 30-31.
2 R. 8:20 439 2 R. 9:13
[Révoltes contre l’autorité de Yéhouda] main, et va à Ramoth en Galaad. 2Quand tu
20De son temps, Édom se révolta contre y seras entré, vois Yehuw, fils de Yehosha-
phat, fils de Nimschi. Tu iras le faire lever
l’autorité de Yéhouda et se donna un roi.
21Yoram passa à Tsaïr avec tous ses chars. du milieu de ses frères et tu le conduiras
dans une chambre secrète. 3Tu prendras la
Il se leva de nuit et frappa les Édomites qui
fiole d’huile, tu la verseras sur sa tête et
l’entouraient, ainsi que les chefs des chars.
tu diras : Ainsi parle YHWH : Je t’ai oint
Mais le peuple s’enfuit dans ses tentes.
22Néanmoins, les Édomites ont été rebelles pour être roi sur Israël. Puis tu ouvriras la
porte, tu t’enfuiras et tu ne t’arrêteras pas.
à Yéhouda jusqu’à ce jour. En ce même 4Le jeune homme, serviteur du prophète,
temps, Libna aussi se révolta.
s’en alla à Ramoth en Galaad. 5Quand il
[Achazyah règne sur Yéhouda q ] arriva, voici, les chefs de l’armée étaient
23Le reste des discours de Yoram et tout là assis. Il dit : Chef, j’ai à te parler. Et
ce qu’il a accompli, cela n’est-il pas écrit Yehuw répondit : Auquel de nous parles-tu ?
dans le livre des discours du jour des rois Et il répondit : À toi, chef. 6Alors Yehuw
de Yéhouda ? 24Yoram se coucha avec ses se leva, et entra dans la maison, et le jeune
pères et il fut enterré avec ses pères dans la homme répandit l’huile sur la tête, et lui dit :
cité de David. Et Achazyah, son fils, régna Ainsi parle YHWH, l’Elohîm d’Israël : Je
à sa place. 25La douzième année de Yoram, t’ai oint pour être roi sur Israël, le peuple de
fils d’Achab, roi d’Israël, Achazyah, fils YHWH. 7Tu frapperas la maison d’Achab,
de Yehoram, roi de Yéhouda, commença ton maître, et je vengerai sur Jézabel r le
à régner. 26Achazyah était âgé de 22 ans sang de mes serviteurs les prophètes, et
lorsqu’il commença à régner. Il régna un an le sang de tous les serviteurs de YHWH.
8Et toute la maison d’Achab périra, et je
à Yeroushalaim. Sa mère s’appelait Atha-
lyah, fille d’Omri, roi d’Israël. 27Il marcha retrancherai de chez Achab quiconque urine
dans la voie de la maison d’Achab et il contre un mur, qu’il soit esclave ou libre
fit ce qui est mal aux yeux de YHWH, en Israël. 9Je rendrai la maison d’Achab
comme avait fait la maison d’Achab, car il semblable à la maison de Yarobam, fils de
était gendre de la maison d’Achab. 28Il alla Nebath, et à la maison de Baescha, fils
avec Yoram, fils d’Achab, à la guerre contre d’Achiyah. 10Les chiens mangeront Jézabel
Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth en Galaad. dans le champ de Yizre‘e’l, et il n’y aura
Et les Syriens blessèrent Yoram. 29Le roi personne pour l’enterrer. Puis il ouvrit la
Yoram s’en retourna pour se faire guérir à porte et s’enfuit. 11Yehuw sortit pour re-
Yizre‘e’l des blessures que les Syriens lui joindre les serviteurs de son maître et on
avaient faites à Rama, lorsqu’il se battait lui dit : Tout va bien ? Pourquoi ce fou est-
contre Hazaël, roi de Syrie. Achazyah, fils il venu vers toi ? Il leur répondit : Vous
de Yehoram, roi de Yéhouda, descendit connaissez l’homme et ses rêveries. 12Mais
pour voir Yoram, fils d’Achab, à Yizre‘e’l, ils répliquèrent : Mensonge ! Réponds-nous
parce qu’il était malade. donc. Et il dit : Il m’a parlé de telle et telle
manière, disant : Ainsi parle YHWH, je t’ai
[Yehuw oint roi d’Israël]
oint pour être roi sur Israël. 13Alors ils se
hâtèrent, et prirent chacun leurs vêtements,
9 Alors Eliysha, le prophète, appela l’un
des fils des prophètes et lui dit : Ceins
et les mirent sous lui au plus haut des degrés.
Ils sonnèrent du shofar et dirent : Yehuw a
tes reins, prends cette fiole d’huile dans ta
été fait roi !
s. [9:21] 1 R. 21.
t. [9:27] 2 Ch. 22:7,9.
2 R. 9:34 441 2 R. 10:15
aux pieds, 34puis il entra, mangea et but, et les plus grands de la ville qui les élevaient.
il dit : Allez voir maintenant cette maudite 7Et il arriva que, quand la lettre leur parvint,
et enterrez-la, car elle est fille de roi. 35Ils ils prirent les fils du roi et tuèrent ces 70
allèrent donc pour l’enterrer, mais ils ne hommes. Puis ils mirent leurs têtes dans
trouvèrent d’elle que le crâne, les pieds et des corbeilles et les envoyèrent à Yehuw, à
les paumes des mains. 36Ils retournèrent Yizre‘e’l. 8Un messager vint l’en informer,
l’annoncer à Yehuw, qui dit : C’est la parole en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du
que YHWH avait déclarée par son serviteur roi. Et il répondit : Mettez-les en deux tas à
Eliyah u , le Thischbite, en disant : Dans le l’entrée de la porte, jusqu’au matin. 9Et il
champ de Yizre‘e’l les chiens mangeront la arriva que, le matin, il sortit, et se tint là,
chair de Jézabel, 37et le cadavre de Jézabel et dit à tout le peuple : Vous êtes justes !
deviendra comme du fumier sur la face des Voici, j’ai conspiré contre mon maître et
champs, dans le territoire de Yizre‘e’l, de je l’ai tué, mais qui a frappé tous ceux-
sorte qu’on ne pourra dire : C’est Jézabel. ci ? 10Sachez maintenant qu’il ne tombera
[Accomplissement du jugement d’Elohîm sur la rien à terre de la parole de YHWH v , de
maison d’Achab] la parole que YHWH a prononcée contre
la maison d’Achab. YHWH accomplit ce
u. [9:36] 1 R. 21:23.
v. [10:10] 1 R. 21:19-24.
w. [10:12] 2 Ch. 22:8.
x. [10:12] « Beth-Équed » signifie « Maison pour tondre les moutons ».
2 R. 10:16 442 2 R. 10:36
donna sa main, et Yehuw le fit monter les ! Pas un homme ne sortira ! Les gardes
auprès de lui dans son char. 16Puis il dit : et les officiers les frappèrent du tranchant
Viens avec moi et tu verras le zèle que de l’épée. Ils les jetèrent là, puis ils allèrent
j’ai pour YHWH. Il l’emmena ainsi dans jusqu’à la ville de la maison de Baal. 26Ils
son char. 17Et quand Yehuw fut arrivé à sortirent les statues de la maison de Baal et
Samarie, il tua tous ceux qui restaient de les brûlèrent. 27Et ils démolirent la statue de
la maison d’Achab à Samarie, et il les Baal. Ils démolirent aussi la maison de Baal,
extermina entièrement, selon la parole que qu’ils transformèrent en fosse d’aisances
YHWH avait dite à Eliyah. qui existe jusqu’à ce jour. 28Ainsi Yehuw
[Mise à mort de tous les prophètes de Baal] extermina Baal d’Israël.
cab, entrèrent dans la maison de Baal, et il battit tout le pays de Galaad, les Gadites,
Yehuw dit aux serviteurs de Baal : Cherchez les Reoubénites et ceux de Menashè, depuis
et regardez afin qu’il n’y ait pas ici de servi- Aroër sur le torrent de l’Arnon, jusqu’à
teurs de YHWH. Prenez garde qu’il n’y ait Galaad et à Bashân.
seulement que les serviteurs de Baal. 24Ils [Yehoachaz règne sur Israël]
entrèrent donc pour offrir des sacrifices 34Le reste des discours de Yehuw, tout
et des holocaustes. Or Yehuw avait placé
ce qu’il a accompli, et toutes ses actions
dehors 80 hommes, et leur avait dit : Celui
puissantes, ne sont-ils pas écrits dans le
qui laissera échapper un de ces hommes que
livre des discours du jour des rois d’Israël ?
je remets entre vos mains, sa vie répondra 35Yehuw se coucha avec ses pères, et on
de la sienne. 25Et il arriva que dès qu’on eut
l’enterra à Samarie. Et Yehoachaz, son fils,
achevé d’offrir l’holocauste, Yehuw dit aux
régna à sa place. 36Yehuw avait régné 28
gardes et aux officiers : Entrez et frappez-
ans sur Israël à Samarie.
y. [10:18] Jg. 2:13.
z. [10:29] 1 R. 12:28-29.
2 R. 11:1 443 2 R. 11:18
[Athalyah fait périr la race royale de Yéhouda a ] le prêtre Yehoyada. 10Le prêtre donna aux
chefs de centaine les lances et les boucliers
h. [12:17] Hazaël envahit Yéhouda à deux reprises. Ce passage fait mention de la première invasion ;
la deuxième invasion est relatée en 2 Ch. 24:23.
i. [13:6] Voir commentaire Jg. 2:13.
2 R. 13:15 446 2 R. 14:10
vers lui, pleura sur son visage, en disant : fils, régna à sa place. 25Yehoash, fils de
Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et sa Yehoachaz, reprit de la main de Ben-Hadad,
cavalerie ! 15Eliysha lui dit : Prends un arc fils d’Hazaël, les villes que ce dernier avait
et des flèches. Il prit donc un arc et des prises de la main de Yehoachaz, son père
flèches. 16Puis Eliysha dit au roi d’Israël : pendant la guerre. Yoash le battit 3 fois et
Bande l’arc avec ta main. Mets ta main recouvra les villes d’Israël.
sur l’arc. Et quand il y eut mis sa main, [Amatsyah règne sur Yéhouda j ]
Eliysha mit ses mains sur les mains du roi,
17et il lui dit : Ouvre la fenêtre à l’orient !
Et il l’ouvrit. Eliysha lui dit : Tire ! Après
qu’il eut tiré, il lui dit : C’est la flèche
14 La deuxième année de Yoash, fils
de Yoachaz, roi d’Israël, Amatsyah,
fils de Yoash, roi de Yéhouda, commença
de la délivrance de la part de YHWH, la à régner. 2Il était âgé de 25 ans lorsqu’il
flèche de la délivrance contre les Syriens. commença à régner, et il régna 29 ans à
Tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu’à Yeroushalaim. Sa mère s’appelait Yehoad-
leur extermination. 18Eliysha lui dit encore : dan, elle était de Yeroushalaim. 3Il fit ce
Prends les flèches ! Et il les prit. Eliysha dit qui est droit aux yeux de YHWH, non pas
au roi d’Israël : Frappe contre terre ! Et le roi toutefois comme David, son père ; il agit en-
frappa 3 fois, puis il s’arrêta. 19Et l’homme tièrement comme avait agi Yoash, son père.
d’Elohîm se mit dans une très grande colère 4Seulement, les hauts lieux ne furent pas
contre lui et dit : Il fallait frapper 5 ou 6 fois ! ôtés ; le peuple offrait encore des sacrifices
Alors tu aurais frappé les Syriens jusqu’à et des parfums sur les hauts lieux. 5Et il
leur extermination. Maintenant, c’est 3 fois arriva que dès que le royaume fut affermi
seulement que tu frapperas les Syriens. entre ses mains, il frappa ses serviteurs
[Mort d’Eliysha (Élisée) : ses os rendent la vie à qui avaient tué le roi, son père. 6Mais il
un mort] ne fit pas mourir les fils des meurtriers,
20Eliysha mourut, et on l’ensevelit. L’an- suivant ce qui est écrit dans le livre de
la torah de Moshè, où YHWH donne ce
née suivante, quelques troupes de Moabites
commandement : On ne fera pas mourir
entrèrent dans le pays. 21Et comme on
les pères pour les enfants et l’on ne fera
enterrait un homme, voici, on aperçut l’une
pas mourir les enfants pour les pères, mais
des troupes de soldats, et l’on jeta l’homme
on fera mourir chacun pour son péché k .
dans le sépulcre d’Eliysha. L’homme alla 7Il frappa 10 000 hommes d’Édom dans la
toucher les os d’Eliysha, il reprit vie et se
vallée du sel, et durant cette guerre il prit
leva sur ses pieds.
Séla. Il l’appela Yoktheel, nom qu’elle a
[Fin de l’oppression syrienne] conservé jusqu’à ce jour. 8Alors Amatsyah
22Pendant toute la vie de Yehoachaz, Ha- envoya des messagers vers Yehoash, fils
zaël, roi de Syrie, avait opprimé Israël. de Yehoachaz, fils de Yehuw, roi d’Israël,
23Mais YHWH eut compassion d’eux, leur pour lui dire : Viens, voyons-nous en face !
9Et Yehoash, roi d’Israël, envoya dire à
fit miséricorde, il tourna sa face vers eux
par amour pour son alliance avec Abraham, Amatsyah, roi de Yéhouda : L’épine du
Yitzhak et Yaacov, de sorte qu’il ne voulut Liban envoya dire au cèdre du Liban :
pas les exterminer, et il ne les rejeta pas de Donne ta fille en mariage à mon fils ! Et les
sa face, jusqu’à maintenant. 24Puis Hazaël, bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent
roi de Syrie, mourut, et Ben-Hadad, son et foulèrent l’épine. 10Tu as frappé, frappé
Édom et ton cœur s’est élevé ! Contente-toi
Yesha‘yah (Ésaïe)
Prophète en Israël, Yesha‘yah fut une figure marquante en raison du contenu et de l’impact de son
message. Véritable porte-parole d’Elohîm, il parla de la ruine morale d’Israël, de la déportation à
Babel (Babylone) et des jugements d’Elohîm sur son peuple. Il prophétisa également sur le retour de
l’exil, la restauration finale et la reconstruction de Yeroushalaim (Jérusalem). Plus qu’aucun autre livre,
les écrits de Yesha‘yah annoncent clairement la naissance du Mashiah (Christ), son service, sa mission
rédemptrice, son sacrifice et son futur règne millénaire.
L’autorité et l’exactitude de ses prophéties ont été une source d’édification au fil des siècles.
[Prophéties concernant Yéhouda (Juda)] bandées, ni adoucies par l’huile. 7Votre pays
n’est que désolation, vos villes sont brûlées
[Six malheurs en punition de l’infidélité et le bien mal s , qui font des ténèbres une
d’Israël] lumière et de la lumière des ténèbres, qui
font de l’amertume une douceur et de la
8Malheur à ceux qui ajoutent maison à
douceur une amertume ! 21Malheur à ceux
maison, et qui joignent champ à champ, qui sont sages à leurs propres yeux et qui, en
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace et face d’eux-mêmes, se croient intelligents !
qu’ils habitent seuls au milieu du pays. 22Malheur à ceux qui sont forts pour boire
9YHWH Sabaoth a dit à mes oreilles :
le vin et vaillants pour mêler des bois-
En vérité, beaucoup de maisons, quoique sons fortes, 23qui justifient le méchant pour
grandes et belles, deviendront un objet des pots-de-vin et qui ôtent à chacun des
d’épouvante, sans habitants. 10Même dix justes sa justice. 24C’est pourquoi, comme
arpents de vigne ne produiront qu’un bath, le flambeau de feu consume le chaume, et
et un omer de semence ne produira qu’un la flamme consume l’herbe sèche, ainsi leur
épha. 11Malheur à ceux qui se lèvent de bon racine sera comme la pourriture, et leur fleur
matin, qui recherchent les boissons fortes, sera détruite comme la poussière, parce
qui demeurent jusqu’au soir, et jusqu’à ce qu’ils ont rejeté la torah de YHWH Sabaoth,
qui croira ne se hâtera pas. » (Es. 28:16). Les écrits de la Nouvelle Alliance attestent l’accomplissement de
cette prophétie en Yéhoshoua Mashiah, notamment par la bouche de Paulos (Paul) et de Petros (Pierre) :
« Ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, et Yéhoshoua Mashiah lui-même étant
la pierre angulaire. » (Ep. 2:20). « Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà
posé, lequel est Yéhoshoua Mashiah. » (1 Co. 3:11). « Vous approchant de lui, Pierre vivante, rejetée en
effet par les humains, mais choisie et précieuse devant Elohîm. Vous aussi, comme des pierres vivantes,
vous êtes édifiés, maison spirituelle, sainte prêtrise, afin d’offrir des sacrifices spirituels, agréables à
Elohîm par Yéhoshoua Mashiah. » (1 Pi. 2:4-5).
h. [8:18] Hé. 2:13.
i. [8:23] Jourdain.
j. [9:1] Mt. 4:15-16.
k. [9:5] Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) est 100% Elohîm et 100% humain. Il existe depuis toute
éternité en tant qu’Elohîm. Il est devenu homme au moment de son incarnation (Ph. 2:5-7).
l. [9:5] Le mot hébreu veut aussi dire « Admirable ».
m. [9:5] Da. 11:36 ; Je. 32:18. El Gibbor signifie « El Puissant ». Es. 10:21 ; Jo. 22:22 ; 2 S. 22:32.
n. [9:5] Philippos (Philippe), disciple de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) voulait rencontrer le
Père. Il posa au Seigneur cette question « Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit » (Jn. 14:8).
Yéhoshoua lui répondit : « Je suis depuis si longtemps avec vous et tu ne m’as pas connu, Philippos ! »
(Jn. 14:9).
o. [9:6] Lu. 1:32-33.
Es. 9:7 475 Es. 10:12
o
et à toujours . Voilà ce que fera le zèle de Éphraïm dévore Menashè, et ensemble ils
YHWH Sabaoth. fondent sur Yéhouda. Malgré tout cela, sa
[Jugement sur le royaume du nord] colère ne s’apaise pas, et sa main est encore
étendue.
7Adonaï envoie une parole à Yaacov, et elle
tombe sur Israël p . 8Et tout le peuple en aura
connaissance, Éphraïm et les habitants de
10 Malheur à ceux qui décrètent des
ordonnances iniques, et à ceux qui
Samarie, qui disent avec orgueil et avec un écrivent pour ordonner l’oppression, 2pour
cœur hautain : 9Des briques sont tombées ? refuser la justice aux pauvres et ravir le droit
Nous bâtirons en pierres de taille. Des syco- aux malheureux de mon peuple, afin d’avoir
mores ont été coupés ? Nous les changerons les veuves pour leur butin, et de piller
en cèdres. 10YHWH élèvera contre eux les les orphelins ! 3Et que ferez-vous au jour
ennemis de Retsin, et il armera les ennemis du châtiment, et de la ruine éclatante qui
d’Israël : 11la Syrie à l’orient, et les Phi- viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour
listins à l’occident. Ils dévoreront Israël à avoir du secours et où laisserez-vous votre
pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère gloire r ? 4Les uns seront courbés parmi
ne se détourne pas et sa main est encore les prisonniers, les autres tomberont parmi
étendue. 12Parce que le peuple ne revient les morts. Malgré tout cela, sa colère ne
pas à celui qui le frappe, et il ne cherche pas s’apaise pas, et sa main est encore étendue.
YHWH Sabaoth. 13À cause de cela YHWH [Jugement sur l’Assyrie]
retranchera d’Israël en un seul jour la tête et 5Malheur à l’Assyrie, la verge de ma co-
la queue, la branche de palmier et le roseau.
lère ! Le bâton dans sa main, c’est ma co-
14L’ancien et le magistrat, c’est la tête, et le
lère. 6Je l’ai envoyé contre une nation athée,
prophète qui enseigne le mensonge, c’est la
je lui ai donné mes ordres contre le peuple
queue. 15Ceux qui font croire à ce peuple
de ma colère, pour piller et pour dépouiller,
qu’il est heureux l’égarent q et ceux qui se
pour le fouler aux pieds comme la boue des
laissent diriger par eux se perdent. 16C’est
rues. 7Mais il n’en juge pas ainsi, et ce n’est
pourquoi Adonaï ne saurait prendre plaisir à
pas là la pensée de son cœur, car il a à cœur
leurs jeunes hommes ni avoir pitié de leurs
de détruire et de retrancher des nations, non
orphelins et de leurs veuves, car tous sont
en petit nombre. 8Car il dit : Mes princes
des athées et des méchants, et toute bouche
ne sont-ils pas autant de rois ? 9Calno
ne profère que des infamies. Malgré tout
n’est-elle pas comme Carkemisch ? Hamath
cela, sa colère ne s’apaise pas et sa main
n’est-elle pas comme Arpad ? Et Samarie
est encore étendue. 17Car la méchanceté
n’est-elle pas comme Damas ? 10Puisque
consume comme un feu, elle dévore les
ma main a soumis les royaumes qui avaient
ronces et les épines. Elle embrase l’épais-
des faux elohîm, où il y avait plus d’images
seur de la forêt, d’où s’élèvent des colonnes
taillées qu’à Yeroushalaim et à Samarie,
de fumée. 18À cause de la fureur de YHWH 11ne traiterai-je pas Yeroushalaim et ses
Sabaoth, la Terre est obscurcie, et le peuple
faux elohîm, tout comme j’ai traité Samarie
est comme la proie du feu : personne n’a
avec ses idoles ? 12Mais il arrivera que,
compassion de son frère. 19On pille à droite
quand Adonaï aura achevé toute son œuvre
et l’on a faim, on dévore à gauche et l’on
sur la montagne de Sion et à Yeroushalaim,
n’est pas rassasié. Chacun mange la chair
je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de
de son bras. 20Menashè dévore Éphraïm,
son cœur orgueilleux, et pour la gloire de ses
[Mise en garde contre les alliances étrangères] raël : Parce que vous rejetez cette parole
et que vous vous confiez dans l’oppression
39 En ce temps-là q , Mérodac-Baladan,
fils de Baladan, roi de Babel, envoya
expiée, qu’elle a reçu de la main de YHWH
le double pour tous ses péchés. 3La voix
des lettres avec un présent à Hizqiyah, parce de celui qui crie dans le désert t : Prépa-
qu’il avait appris qu’il avait été malade, rez le chemin de YHWH, aplanissez dans
et qu’il était guéri. 2Et Hizqiyah en eut les régions arides un chemin pour notre
de la joie, et il leur montra sa maison du Elohîm. 4Toute vallée sera comblée, toute
n. [38:18] Ps. 115:17.
o. [38:19] Pr. 22:6 ; Ep. 6:4.
p. [39:1] 2 R. 20:12-19.
q. [39:1] 2 R. 20:12-19.
r. [39:6] 2 R. 24:13, 25:13-15 ; Jé. 20:5.
s. [39:7] Da. 1:3-4.
t. [40:3] L’accomplissement de cette prophétie se trouve en Mt. 3:3, où il nous est dit que la voix
qui devait crier ces choses était celle de Yohanan le Baptiste (Jean-Baptiste) (voir aussi Mal. 3:1, 4:5-6 ;
Mt. 17:10-13).
Es. 40:5 502 Es. 40:25
montagne et toute colline seront abaissées, et qui l’a instruit et lui a enseigné le sentier
et les lieux tortueux seront redressés, et de jugement ? Qui lui a appris la connais-
les lieux raboteux seront aplanis. 5Alors la sance ? Qui lui a fait connaître le chemin
gloire de YHWH sera révélée, et toute chair de l’intelligence ? 15Voici les nations, elles
en même temps la verra, car la bouche de sont comme une goutte qui tombe d’un
YHWH a parlé. seau, elles sont considérées comme de la
[La grandeur d’Elohîm échappe à l’être humain] poussière sur une balance ! Voici les îles,
elles sont comme une fine poussière qu’il
6La voix dit : Crie ! Et on a répondu :
soulève ! 16Et le Liban ne suffirait pas pour
Que crierai-je ? Toute chair est de l’herbe faire le feu, et les bêtes qui y sont ne
et toute sa grâce est comme la fleur d’un seraient pas suffisantes pour l’holocauste.
champ u . 7L’herbe sèche et la fleur tombe, 17Toutes les nations sont devant lui comme
parce que le vent de YHWH souffle des- un rien, et il ne les considère que comme de
sus. Certainement le peuple est de l’herbe. la poussière, et comme un néant. 18À qui
8L’herbe sèche et la fleur tombe, mais la
donc ferez-vous ressembler El ? Et à quelle
parole de notre Elohîm demeure éternel- ressemblance l’égalerez-vous ? 19L’ouvrier
lement v . 9Sion, qui annonce de bonnes fond l’image, et l’orfèvre la couvre d’or, et y
nouvelles, monte sur une haute montagne ! soude des chaînettes d’argent. 20Le pauvre
Yeroushalaim, qui annonce de bonnes nou- qui renonce à faire une offrande choisit un
velles, élève ta voix avec force ! Élève- bois qui ne pourrisse pas ; il se cherche un
la, n’aie pas peur ! Dis aux villes de Yé- habile ouvrier pour faire une image taillée
houda : Voici votre Elohîm ! 10Voici, Ado- qui ne bouge pas a . 21Ne le savez-vous pas ?
naï YHWH viendra w contre le fort et son Ne l’avez-vous pas entendu ? Cela ne vous
bras dominera sur lui. Voici son salaire est a-t-il pas été déclaré dès le commence-
avec lui et sa récompense x est devant lui. ment ? Ne l’avez-vous pas entendu dès les
11Il paîtra son troupeau comme un berger,
fondements de la Terre ? 22C’est lui qui est
il rassemblera les agneaux dans ses bras, assis au-dessus du cercle de la Terre, dont
il les placera dans son sein ; il conduira les habitants sont comme des sauterelles.
celles qui allaitent y . 12Qui est celui qui a C’est lui qui étend les cieux comme un
mesuré les eaux avec le creux de sa main, voile, il les déploie même comme une tente
et qui a pris les dimensions des cieux avec pour y demeurer. 23C’est lui qui réduit les
la paume, qui a rassemblé toute la poussière princes à rien et qui fait des juges de la
de la Terre dans un boisseau, et qui a pesé Terre une vanité b . 24Ils ne sont pas même
au crochet les montagnes et les collines plantés, pas même semés, même leur tronc
à la balance ? 13Qui a dirigé l’Esprit de n’a pas de racine en terre ; il souffle sur eux,
YHWH ou qui a été son conseiller pour et ils sèchent, et le tourbillon les emporte
l’enseigner z ? 14Avec qui a-t-il pris conseil, comme de la paille. 25À qui donc me ferez-
tant qu’épouse du Mashiah (Christ), l’Église porte le Nom du Seigneur et bénéficie de l’autorité qu’il
confère. Ainsi, Yéhoshoua est le seul Nom par lequel nous pouvons être sauvés (Ac. 4:12). C’est aussi
en son Nom que nous devons être baptisés (Ac. 8:16, 19:5), que nous recevons l’exaucement de nos
prières (Jn. 14:13-14, 16:24), que nous sommes délivrés de l’ennemi et obtenons la victoire sur le camp
de l’ennemi (Mc. 16:17 ; Ph. 2:9-11).
q. [43:10] Ac. 1:8.
r. [43:11] YHWH dit qu’à part lui, il n’y a pas d’autres sauveurs. Or les écrits de la Nouvelle Alliance
affirment que Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) est le seul Sauveur (Lu. 1:67-80 ; Ac. 4:11-12).
s. [43:14] Es. 60:16 ; 1 Co. 1:30 ; Ro. 3:24 ; Ep. 1:7.
t. [43:15] Voir commentaire en Ac. 3:14.
u. [43:19] 2 Co. 5:17.
v. [43:20] Littéralement à traduire par « filles de l’autruche ».
Es. 44:1 507 Es. 44:19
les chefs du lieu saint, et j’ai livré Yaacov n’en avoir aucun profit ? 11Voici, tous ses
comme quelqu’un qui est voué à une entière compagnons seront honteux, car tous ces
destruction, et Israël à l’opprobre. ouvriers ne sont que des humains. Qu’ils se
[Promesse de l’Esprit, folie de l’idolâtrie] rassemblent tous, qu’ils se tiennent là ! Ils
seront effrayés et rendus honteux tous en-
a. [44:28] Yesha‘yah prophétisa la destruction de Babel (Babylone) deux siècles avant la réalisation
de cet événement qui eut lieu le 5 octobre 539 av. J.-C. Fait remarquable : il précisa même le nom du
commandant Cyrus qui dompta le lion babylonien. L’historien Hérodote (480 – 425 av. J.-C.) donnera
par ailleurs raison au prophète sur le déroulement de la prise de Babel.
b. [45:1] Cyrus le Grand (580 – 530 av. J.-C.). Voir Esd. 1.
c. [45:3] Lieu caché.
d. [45:7] « Mauvais », « mal », « malheur ».
Es. 45:10 509 Es. 46:3
celui qui plaide contre celui qui l’a façonné ! YHWH, et il n’y en a pas d’autre. 19Je n’ai
Que le vase plaide contre les autres vases pas parlé en secret ni dans un lieu ténébreux
de terre ! Mais l’argile dira-t-elle à celui de la Terre, je n’ai pas dit à la postérité
qui l’a façonnée : Que fais-tu ? ou : Ton de Yaacov : Cherchez-moi vainement ! Je
œuvre n’a pas de mains e ! 10Malheur à celui suis YHWH, qui prononce ce qui est juste,
qui dit à son père : Pourquoi engendres- qui déclare ce qui est droit. 20Rassemblez-
tu ? Et à sa mère : Pourquoi enfantes-tu ? vous et venez, approchez-vous ensemble,
11Ainsi parle YHWH, le Saint d’Israël, qui vous les rescapés des nations ! Ceux qui
est son Créateur : M’interrogerez-vous sur portent le bois de leur image taillée n’ont
les choses à venir ? Me donnerez-vous des aucune connaissance, ils invoquent un el
ordres au sujet de mes fils et de l’œuvre qui ne sauve pas. 21Déclarez-le, et faites-
de mes mains ? 12C’est moi qui ai fait la les approcher ! Qu’ils prennent conseil en-
Terre et qui ai créé l’être humain sur elle. semble ! Qui a fait entendre ces choses dès
C’est moi qui ai étendu les cieux de mes l’origine, et les a déclarées dès longtemps ?
mains, et c’est moi qui donne des ordres N’est-ce pas moi, YHWH ? Et il n’y a pas
à toute leur armée. 13C’est moi qui l’ai d’autre Elohîm à part moi. Le El-Tsaddiq h
suscité dans ma justice, et j’aplanirai toutes et Sauveur, il n’y en a pas d’autre à part moi.
ses voies. Il rebâtira ma ville, et libérera 22Vous tous, aux extrémités de la Terre,
mes captifs f , sans rançon ni pots-de-vin, dit regardez vers moi et soyez sauvés ! Car
YHWH Sabaoth. je suis Elohîm, et il n’y en a pas d’autre.
23Je le jure par moi-même, la parole est
[Les autres peuples reconnaîtront la main de
YHWH sur Israël] sortie avec justice de ma bouche, et elle
ne sera pas révoquée : Tout genou fléchira
14Ainsi parle YHWH : Le produit du travail
devant moi, et toute langue jurera par moi i .
de l’Égypte, les gains de l’Éthiopie et des 24Certainement, on dira de moi : C’est en
Sabéens, ces hommes de grande stature, YHWH seul que se trouvent la justice et
passeront chez toi et seront à toi. Ils mar- la force. À lui viendront, confondus, tous
cheront à ta suite, ils passeront enchaînés. ceux qui s’irritaient contre lui. 25Toute la
Ils se prosterneront devant toi et te diront postérité d’Israël sera justifiée, et elle se
en suppliant : Certainement, El est au mi- glorifiera en YHWH.
lieu de toi et il n’y a pas d’autre Elohîm
que lui. 15En vérité, tu es le El qui te [La puissance de YHWH, l’incapacité des
idoles]
caches, l’Elohîm d’Israël, le Sauveur. 16Ils
sont tous honteux et confus, ils s’en vont
tous avec ignominie, les fabricants d’idoles.
17Mais Israël a été sauvé par YHWH, d’un
46 Bel s’agenouille, Nebo est renversé.
Leurs idoles sont mises sur leurs
bêtes et sur leur bétail. Vous les portiez
salut éternel. Vous ne serez ni honteux ni
jadis, les voilà chargées, devenues un far-
confus pour l’éternité et à jamais. 18Car
deau pour la bête fatiguée ! 2Elles se sont
ainsi parle YHWH qui a créé les cieux, lui
courbées, elles se sont inclinées ensemble
qui est l’Elohîm qui a formé la Terre, qui
sur leurs genoux, et ne peuvent échapper
l’a faite et qui l’a affermie, qui l’a créée
au fardeau, et elles-mêmes s’en vont en
pour qu’elle ne soit pas informe g , qui l’a
captivité. 3Écoutez-moi, maison de Yaacov,
formée pour qu’elle soit habitée : Je suis
e. [45:9] Jé. 18:6 ; Ro. 9:21.
f. [45:13] Cyrus le Grand libéra les Juifs après 70 ans de captivité (Esd. 1).
g. [45:18] Voir commentaire en Ge. 1:2.
h. [45:21] Le El Juste.
i. [45:23] Ph. 2:9-11.
Es. 46:4 510 Es. 47:10
et vous tous, reste de la maison d’Israël ! [Jugement sur Babel]
Je me suis chargé de vous dès le ventre,
et je vous ai portés dès le sein maternel.
4Jusqu’à votre vieillesse, Moi, lui. Je vous 47 Descends, et assieds-toi dans la
poussière, vierge, fille de Babel !
soutiendrai jusqu’à votre blanche vieillesse. Assieds-toi à terre, il n’y a plus de trône
Je l’ai fait, et je vous porterai encore, je pour la fille des Chaldéens ! Car tu ne te
vous soutiendrai et vous sauverai. 5À qui feras plus appeler la douce et la délicate.
2Mets la main aux meules et fais moudre
me ferez-vous ressembler pour le faire mon
égal ? À qui me comparerez-vous pour que la farine ! Relève ton voile l , retrousse la
nous soyons semblables ? 6Ils versent l’or traîne de ta robe, découvre tes jambes et
de leur bourse, et pèsent l’argent à la ba- traverse les fleuves ! 3Ta nudité sera dé-
lance, et ils engagent un orfèvre pour en couverte et ta honte sera vue. Je prendrai
faire un el, puis ils se prosternent devant lui vengeance, je ne t’affronterai pas comme
et l’adorent ! 7Ils le portent, ils le chargent un être humain. 4Quant à notre Rédempteur,
sur les épaules, ils le déposent à sa place son Nom est YHWH Sabaoth, le Saint d’Is-
et il se tient debout. Il ne bouge pas de raël. 5Assieds-toi en silence et entre dans les
son lieu ! Puis on crie vers lui, mais il ténèbres, fille des Chaldéens, car tu ne te fe-
ne répond pas, et il ne les délivre pas de ras plus appeler la maîtresse des royaumes.
6J’ai été embrasé de colère contre mon
leur détresse. 8Souvenez-vous de cela et
soyez des hommes j ! Rappelez-le à votre peuple, j’ai profané mon héritage, c’est
pensée, ô vous transgresseurs ! 9Souvenez- pourquoi je les ai livrés entre tes mains,
vous des premières choses d’autrefois ! Je mais tu n’as pas usé de miséricorde envers
suis El, et il n’y en a pas d’autre k . Je suis eux, tu as durement appesanti ton joug sur
Elohîm et il n’y en a pas comme moi. 10Je le vieillard. 7Et tu as dit : Je serai maîtresse
déclare dès le commencement ce qui doit pour toujours ! Si bien que tu n’as pas pris
arriver à la fin, et longtemps auparavant, les ces choses à cœur, tu ne t’es pas souvenue
choses qui n’ont pas encore été faites. Je que cela prendrait fin. 8Maintenant donc
dis : Mon conseil s’accomplira et je ferai écoute ceci, toi voluptueuse qui habites avec
tout ce que je désire. 11J’appelle de l’orient assurance, et qui dis en ton cœur : C’est
l’oiseau de proie, et d’une terre éloignée un moi, et il n’y en a pas d’autre que moi !
homme pour exécuter mon conseil. Oui, j’ai Je ne deviendrai pas veuve, et je ne saurai
parlé, et je le ferai arriver, je l’ai formé, pas ce que c’est que d’être privée d’enfants !
9Mais ces deux choses t’arriveront en un
je l’accomplirai aussi. 12Écoutez-moi, vous
qui avez le cœur endurci et qui êtes éloignés instant, en un jour : la privation d’enfants
de la justice. 13Je fais approcher ma justice, et le veuvage. Elles viendront sur toi dans
elle n’est pas loin, mon salut, il ne tardera leur perfection, malgré le grand nombre de
pas. Je mettrai le salut en Sion pour Israël, tes sorcelleries, malgré toute la puissance
qui est ma gloire. de tes incantations m . 10Et tu t’es confiée
dans ta méchanceté, et tu disais : Personne
ne me voit ! Ta sagesse et ta connaissance
t’ont pervertie, et tu disais en ton cœur :
C’est moi, et il n’y en a pas d’autre que
j. [46:8] « Montrer sa virilité », « champion », « grand homme ».
k. [46:9] De. 4:35.
l. [47:2] Voir Ca. 4:1,3, 6:7.
m. [47:9] Ap. 18:7-8.
n. [47:11] Vient de l’hébreu « kaphar » qui signifie « couvrir », « purger », « faire une expiation »,
« réconciliation », « recouvrir de poix » ou encore « propitiation ».
Es. 47:11 511 Es. 48:18
moi ! 11C’est pourquoi le malheur viendra mon image taillée ou mon image en métal
sur toi sans que tu en connaisses l’aurore, fondu qui les a ordonnées. 6Tu l’entends !
le désastre qui tombera sur toi sera tel, que Vois tout cela ! Et vous, ne l’annoncerez-
tu ne pourras pas l’apaiser n , la dévasta- vous pas ? Je te fais entendre dès maintenant
tion viendra sur toi soudainement, sans que des choses nouvelles, des choses tenues
tu t’en aperçoives. 12Reste donc avec tes secrètes, que tu ne connaissais pas. 7Elles
incantations, et avec le grand nombre de sont créées maintenant, et non pas depuis le
tes sorcelleries, dans lesquels tu as travaillé commencement ; et avant ce jour-ci tu n’en
dès ta jeunesse ! Peut-être pourras-tu en avais rien entendu, afin que tu ne dises pas :
tirer quelque profit, peut-être sauras-tu faire Voici, je le savais ! 8Tu n’en avais pas en-
trembler ! 13Tu t’es lassée de la multitude tendu parler, tu n’en savais rien et ton oreille
de tes conseils. Qu’ils se présentent donc n’a pas été ouverte longtemps avant, car je
et qu’ils te sauvent, ces astrologues qui savais que tu trahirais, que tu trahirais ; aussi
observent les étoiles et le ciel, qui, aux tu as été appelé transgresseur dès le ventre.
nouvelles lunes, te font connaître ce qui doit 9Pour l’amour de mon Nom, je suspends
t’arriver ! 14Voici, ils sont devenus comme ma colère, et pour l’amour de ma louange,
de la paille, le feu les consume, ils ne je retiens mon courroux contre toi, afin de
délivreront pas leur vie du pouvoir de la ne pas te retrancher. 10Voici, je t’ai épuré,
flamme. Il n’y a ni charbon pour se chauffer, mais non comme l’argent, je t’ai éprouvé
ni feu pour s’asseoir en face. 15Ainsi sont- au creuset de l’affliction. 11Pour l’amour
ils pour toi, ceux pour qui tu t’es fatiguée. de moi, pour l’amour de moi, je le ferai,
Ceux avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeu- car comment pourrais-je supporter que mon
nesse erreront chacun de son côté comme un Nom soit profané ? Certes, je ne donnerai
vagabond : il n’y a personne pour te sauver. pas ma gloire à un autre. 12Écoute-moi,
[YHWH rappelle ses promesses] Yaacov ! Et toi Israël, mon appelé ! Moi, je
suis le premier, je suis aussi le dernier. 13Ma
[Le réveil de Yeroushalaim (Jérusalem), la ville à rien d’impur ! Sortez du milieu d’elle l !
sainte] Purifiez-vous, vous qui portez les vases
de YHWH. 12Car vous ne sortirez pas en
m. [53:1] Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) homme est le bras de YHWH. Le bras de YHWH est le
symbole de la puissance divine. Cette puissance s’est manifestée dans l’œuvre du Mashiah accomplissant
le salut du monde. Le prophète est transporté au moment où le peuple juif, après avoir rejeté son Mashiah,
ouvrira enfin les yeux et acceptera celui qu’il a percé (Za. 12:10 ; Ap. 1:7). Voir aussi Jé. 27:4-5, 32:17.
n. [53:3] Ps. 22:6-7 ; Mt. 27:27-31 ; Mc. 9:12 ; Jn. 16:32.
o. [53:4] Mt. 8:17 ; 1 Pi. 2:24.
p. [53:6] Petros (Pierre), apôtre de l’Agneau, confirme que le Mashiah est bel et bien le Bon Berger
(1 Pi. 2:25).
q. [53:7] Mt. 26:62-63 ; Mc. 15:3-5 ; Jn. 19:9 ; Ac. 8:32-33.
r. [53:9] Littéralement « dans ses morts ».
s. [53:9] Mc. 15:28 ; Lu. 23:32-33.
t. [53:10] Jé. 23:5.
u. [54:1] Voir Ga. 4:27.
Es. 54:5 517 Es. 55:7
peur, car tu ne seras pas couverte de honte. car elle n’approchera pas de toi ! 15Voici,
Ne sois pas confuse, car tu ne rougiras pas. on formera des complots, on formera des
Au contraire, tu oublieras la honte de ta complots contre toi, mais cela ne viendra
jeunesse et tu ne te souviendras plus de l’op- pas de moi. Quiconque complotera contre
probre de ton veuvage. 5Car ton créateur toi tombera à cause de toi z . 16Voici, c’est
est ton époux : YHWH Sabaoth v est son moi qui ai créé le forgeron soufflant le char-
Nom w . Ton Rédempteur est le Saint d’Is- bon au feu, et formant un instrument pour
raël, il s’appelle l’Elohîm de toute la Terre. son travail, et j’ai créé aussi le destructeur
6Car YHWH t’appelle comme une femme pour détruire. 17Aucune arme forgée contre
délaissée et à l’esprit affligé, comme une toi ne réussira, et toute langue qui se lèvera
femme qu’on a épousée dans la jeunesse, en jugement contre toi, tu la condamneras a .
et qui a été répudiée, dit ton Elohîm. 7Je Tel est l’héritage des serviteurs de YHWH,
t’avais délaissée pour un petit moment, mais et telle est la justice qui leur viendra de moi,
je te rassemblerai avec de grandes compas- dit YHWH.
sions. 8Dans une courte colère, je t’avais [Le salut par la grâce d’Elohîm]
un moment caché ma face, mais j’aurai
compassion de toi avec une bonté éternelle,
dit YHWH, ton Rédempteur. 9Car il en sera
pour moi comme les eaux de Noah : de
55 Vous tous qui avez soif, venez aux
eaux, même vous qui n’avez pas
d’argent ! Venez, achetez et mangez, venez,
même que j’avais juré que les eaux de Noah achetez du vin et du lait sans argent, et
ne se répandraient plus sur la Terre x , je sans rien payer ! 2Pourquoi dépensez-vous
jure de ne plus m’irriter contre toi, et de de l’argent pour ce qui ne nourrit pas ?
ne plus te menacer. 10Quand les montagnes Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne
s’éloigneraient, quand les collines chancel- rassasie pas b ? Écoutez-moi, écoutez-moi et
leraient, ma bonté ne s’éloignera pas de vous mangerez ce qui est bon, et votre âme
toi, et mon alliance de paix ne chancellera se délectera de la graisse. 3Inclinez l’oreille
pas, dit YHWH, qui a compassion de toi. et venez à moi c , écoutez et votre âme vivra !
11Ô affligée, agitée par la tempête, dénuée
Je traiterai avec vous une alliance éternelle,
de consolation, voici, je garnirai tes pierres celle de la bonté fidèle envers David d .
d’antimoine et je placerai tes fondements 4Voici, je l’ai donné comme témoin auprès
sur des saphirs ; 12et je ferai tes créneaux y des peuples, comme chef et dominateur des
d’agates, et tes portes en pierres d’escar- peuples. 5Voici, tu appelleras des nations
boucle, et toute ton enceinte de pierres que tu ne connais pas, et les nations qui ne te
précieuses. 13Aussi tous tes enfants seront connaissent pas accourront vers toi, à cause
disciples de YHWH, et grande sera la paix de YHWH, ton Elohîm, et du Saint d’Israël,
de tes fils. 14Tu seras affermie par la jus- qui t’aura glorifié. 6Cherchez YHWH pen-
tice. Tu seras loin de l’oppression et tu ne dant qu’il se trouve, invoquez-le tandis qu’il
craindras rien ! Tu seras loin de la frayeur, est près. 7Que le méchant abandonne sa
e. [55:7] Jé. 18:11 ; Ez. 33:11 ; Jon. 3:10 ; 1 Ti. 2:1-4 ; 2 Pi. 3:9.
f. [55:10] 2 Co. 9:10.
g. [55:11] Ou à vide. Voir De. 16:16.
h. [56:5] Ap. 2:17.
i. [56:6] Ex. 31:14.
j. [56:7] Mt. 21:13 ; Mc. 11:17 ; Lu. 19:46.
k. [56:11] Mt. 23:24 ; Tit. 1:7-11 ; 1 Pi. 5:2.
Es. 57:1 519 Es. 58:1
[YHWH expose la fausseté et défend le juste] ne me crains pas. 12Je vais révéler ta justice
et tes œuvres, car elles ne te profiteront
k. [62:11] De nombreux passages, notamment dans le livre d’Ésaïe (Yesha‘yah), présentent Elohîm
comme le seul Sauveur (Es. 43:3,11 ; Os. 13:4) qui viendra pour délivrer son peuple (Es. 35:4, 60:1 ; Za.
14:1-7). Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) a accompli en tous points les prophéties relatives à la venue
de YHWH. Elohîm est bel et bien venu sur terre il y a plus de 2000 ans et ce même Elohîm revient bientôt
(Ac. 1:11 ; Ap. 1:7).
l. [62:11] Ge. 15:1 ; Es. 40:10, 49:4.
m. [62:12] 1 Pi. 2:9 ; Ap. 5:9.
n. [63:1] Es. 2:10-22 ; Ap. 19:11-21.
o. [63:7] « Traiter », « récompenser », « sevrer un enfant », « être sevré », « mûrir », « amener à
maturité ».
p. [63:9] Ge. 16:7-10 ; Jg. 6:11-14 ; Za. 1:11.
q. [63:10] Ep. 4:30.
Es. 63:16 525 Es. 65:7
puissance ? Le son de tes entrailles et tes invoque ton Nom, qui se réveille pour s’at-
compassions pour moi ont-ils été contenus ? tacher fortement à toi. C’est pourquoi tu
16Certes tu es notre Père, car Abraham ne nous as caché ta face, et tu nous fais fondre
nous connaît pas, et Israël ignore qui nous par l’effet de nos iniquités. 7Cependant, ô
sommes. YHWH, c’est toi qui es notre Père, YHWH, tu es notre Père. Nous sommes
et ton Nom est notre Rédempteur de tout l’argile, et c’est toi qui nous as formés, et
temps. 17Pourquoi nous as-tu fait égarer nous sommes tous l’ouvrage de ta main t .
loin de tes voies, ô YHWH, et endurcis- 8Ne t’irrite pas à l’extrême, ô YHWH, et
tu notre cœur pour ne pas te craindre ? ne te souviens pas à toujours de notre ini-
Reviens, pour l’amour de tes serviteurs, des quité ! Voici, regarde, nous te prions, nous
tribus de ton héritage ! 18Ton peuple saint sommes tous ton peuple. 9Tes villes saintes
n’a possédé le pays que peu de temps, nos sont devenues un désert. Sion est devenue
ennemis ont foulé ton sanctuaire. 19Nous un désert, et Yeroushalaim une désolation.
sommes comme ceux que tu ne gouvernes 10Notre maison sainte et glorieuse, où nos
pas depuis longtemps, et sur qui ton Nom pères te louaient, a été brûlée par le feu,
n’est pas proclamé. Ô ! Si tu fendais les tout ce que nous avions de précieux a été
cieux, et si tu descendais, les montagnes dévasté. 11Après cela, ô YHWH, ne te
s’ébranleraient devant toi ! retiendras-tu pas ? Ne cesseras-tu pas, et
[Prière du reste d’Israël à YHWH pour sa nous affligeras-tu à l’excès ?
délivrance] [Réponse de YHWH]
Yirmeyah (Jérémie)
Issu d’une famille de prêtres, Yirmeyah fut appelé dès son plus jeune âge au service de YHWH et exerça
un service prophétique avant et pendant les premières années de déportation. Outre son message à Israël
et aux nations, le livre de Yirmeyah révèle sa personnalité. On découvre alors que l’opposition de ses
pairs fut l’une de ses expériences les plus douloureuses. En effet, ce récit raconte ses combats contre
les faux prophètes et met en évidence les signes accompagnant les prophètes authentiques, à savoir la
souffrance, la solitude, l’incompréhension et le rejet.
Son message annonçait le jugement imminent d’Elohîm et invitait le peuple à la repentance pour éviter
le châtiment de YHWH. Après la chute de Yeroushalaim (Jérusalem), alors que Neboukadnetsar lui
avait laissé le choix, Yirmeyah décida de rester avec les plus pauvres plutôt que de partir pour Babel
(Babylone). Cependant, des Israélites décidèrent de s’expatrier en Égypte et l’entraînèrent avec eux de
force. En terre étrangère, Yirmeyah continua de porter le fardeau de son peuple, l’exhortant à réformer
ses voies.
Parmi les prophéties de Yirmeyah, figure le retour du peuple d’Israël sur la terre promise avant la seconde
venue du Mashiah.
[YHWH appelle Yirmeyah à son service] prophète pour les nations a . 6Je répondis :
Ah ! Adonaï YHWH ! Voici, je ne sais pas
c. [1:10] Yirmeyah (Jérémie) devait d’abord arracher, démolir, ruiner et détruire avant de bâtir et de
planter. Il y avait dans le temple de Yeroushalaim (Jérusalem) les autels de Baal et le pieu d’Asherah (2
R. 21). De même, avant de planter la parole d’Elohîm qui est une semence plantée dans les cœurs (Mc.
4:3-17), il est nécessaire au préalable d’arracher et de renverser les fausses doctrines et le péché en les
dénonçant.
d. [1:11] Vient de l’hébreu « shaqad » qui signifie « s’éveiller », « veiller », « veiller à », « éveiller »,
« être alerté », « être vigilant sur ». L’amandier a la particularité rare de fleurir bien avant l’apparition
de ses feuilles. L’amandier est le premier arbre à annoncer le printemps tandis que les autres arbres sont
totalement endormis dans la torpeur de l’hiver.
e. [2:3] Lé. 23:20 ; Pr. 3:9 ; Né. 10:35.
f. [2:8] Baal. Voir Jg. 2:13.
Jé. 2:10 531 Jé. 2:33
veux contester avec les fils de vos fils. verais avec du nitre, et que tu prendrais
10Passez par les îles de Kittim et voyez ! beaucoup de savon, ton iniquité resterait
Envoyez quelqu’un à Kédar, observez bien encore marquée devant moi, dit Adonaï
et voyez s’il n’y a rien de semblable ! 11Y a- YHWH. 23Comment peux-tu dire : Je ne me
t-il une nation qui change ses elohîm, quoi- suis pas souillée, je ne suis pas allée après
qu’ils ne soient pas des elohîm ? Mais mon les Baalim ! Regarde tes pas dans la vallée,
peuple a changé sa gloire contre ce qui n’est reconnais ce que tu as fait, dromadaire à la
d’aucun profit g ! 12Cieux, soyez étonnés course légère dont les routes se tortillent !
de cela, frissonnez et soyez extrêmement 24Anesse sauvage, accoutumée au désert,
asséchés ! dit YHWH. 13Car mon peuple humant le vent dans le désir de son âme,
a commis doublement le mal : Ils m’ont qui l’arrêtera dans son ardeur ? Tous ceux
abandonné, moi, la source d’eaux vives h , qui la cherchent n’ont pas à se fatiguer : ils
pour se creuser des citernes, des citernes la trouvent pendant son mois. 25Empêche
crevassées qui ne peuvent pas retenir l’eau. ton pied de se déchausser, et ton gosier
14Israël est-il un esclave, ou un esclave d’avoir soif ! Mais tu dis : Non, c’est sans
né dans la maison ? Pourquoi donc est-il espoir ! Car j’aime les étrangers, et j’irai
mis au pillage ? 15Les lionceaux rugissent, après eux. 26Comme un voleur est confus
poussent leurs cris contre lui, et ils mettent quand il est surpris, ainsi seront confus ceux
son pays en ruine. Ses villes sont brûlées, de de la maison d’Israël, eux, leurs rois, leurs
sorte que personne n’y habite. 16Même les chefs, leurs prêtres et leurs prophètes. 27Ils
fils de Noph et de Tachpanès te casseront disent au bois : Tu es mon père ! Et à
le sommet de la tête. 17Cela ne t’arrive-t- la pierre : Tu m’as engendré ! Car ils me
il pas parce que tu as abandonné YHWH, tournent le dos, et non la face. Et ils disent
ton Elohîm, à l’époque où il te condui- dans le temps de leur malheur : Lève-toi,
sait par le chemin ? 18Et maintenant, pour- et sauve-nous ! 28Où sont donc tes elohîm
quoi prendrais-tu le chemin de l’Égypte que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils
pour boire l’eau du Schichor i ? Pourquoi peuvent te sauver au temps de ton malheur !
prendrais-tu le chemin de l’Assyrie pour Car tu as autant d’Elohîm que de villes,
boire l’eau du fleuve ? 19Ta méchanceté te ô Yéhouda ! 29Pourquoi contesteriez-vous
châtiera et ton apostasie te jugera. Tu sauras avec moi ? Vous vous êtes tous rebellés
et tu verras que c’est une chose mauvaise et contre moi, dit YHWH. 30En vain ai-je
amère d’abandonner YHWH, ton Elohîm, frappé vos fils : ils n’ont pas reçu d’ins-
et de n’avoir de moi aucune crainte, dit Ado- truction. Votre épée a dévoré vos prophètes
naï YHWH Sabaoth. 20Parce que depuis comme un lion qui ravage tout. 31Hommes
longtemps j’ai brisé ton joug, et rompu tes de cette génération, considérez la parole de
liens, tu as dit : Je ne serai plus dans la YHWH ! Ai-je été un désert pour Israël, ou
servitude. C’est pourquoi tu as erré en te un pays de ténèbres ? Pourquoi mon peuple
prostituant sur toute haute colline, et sous dit-il : Nous sommes les maîtres, nous ne
tout arbre vert. 21Or je t’avais moi-même viendrons plus à toi ? 32La vierge oublie-
plantée comme une vigne excellente, dont t-elle ses ornements, l’épouse sa ceinture ?
toute la semence était vraie. Comment donc Mais mon peuple m’a oublié depuis des
t’es-tu changée à mon égard en sarments jours sans nombre. 33Pourquoi uses-tu de
d’une vigne étrangère ? 22Quand tu te la- tant d’artifices dans ton attitude pour cher-
n. [17:27] 2 R. 25:9.
o. [18:8] Jon. 3:6-10.
p. [18:13] 1 Co. 5:1.
q. [18:17] Es. 27:8.
r. [18:20] Ps. 35:12, 109:5.
s. [18:21] Ps. 109:9-13.
Jé. 19:1 551 Jé. 20:4
mourir. Ne sois pas apaisé à l’égard de leur de son compagnon durant le siège, et dans
iniquité, et n’efface pas leur péché devant la détresse où les réduiront leurs ennemis
ta face ! Mais qu’on les fasse tomber devant et ceux qui cherchent leur vie u . 10Puis tu
toi ! Agis contre eux au temps de ta colère ! briseras le vase, sous les yeux des hommes
[Le vase brisé : Image de Yéhouda] qui seront allés avec toi. 11Et tu leur diras :
Ainsi parle YHWH Sabaoth : Je briserai ce
y. [21:7] 2 R. 24-25.
z. [21:8] De. 30:19.
a. [21:14] Ez. 21:2-3.
b. [22:5] Es. 45:23 ; Hé. 6:13.
c. [22:8] De. 29:24-28 ; 1 R. 9:8.
Jé. 22:13 554 Jé. 23:4
[Prophétie sur les rois de Yéhouda : Yehoyaqim] douleurs t’atteindront, les douleurs comme
13Malheur à celui qui bâtit sa maison par celles d’une femme qui enfante ! 24Je suis
vivant, dit YHWH. Même si Konyah e , fils
l’injustice, et ses chambres hautes sans
de Yehoyaqim, roi de Yéhouda, était une
droiture, qui fait travailler son prochain
bague à ma main droite, je t’arracherais de
pour rien, sans lui donner le salaire de
là. 25Je te livrerai entre les mains de ceux
son travail d , 14qui dit : Je me bâtirai une
qui cherchent ta vie, et entre les mains de
grande maison et des chambres hautes spa-
ceux devant qui tu es craintif, et entre les
cieuses, et qui s’y fait percer des fenêtres,
mains de Neboukadnetsar, roi de Babel, et
la recouvre de cèdre et la peint en rouge !
15Régneras-tu, parce que tu t’enfermes dans entre les mains des Chaldéens f . 26Et je te
jetterai, toi et ta mère qui t’a enfanté, dans
du cèdre ? Ton père n’a-t-il pas mangé et
un autre pays où vous n’êtes pas nés, et
bu ? Quand il a fait jugement et justice, alors
vous y mourrez. 27Et quant au pays où leur
il a prospéré. 16Il jugeait la cause du pauvre
âme aspire à retourner, ils n’y retourneront
et de l’indigent, alors il a prospéré. N’est-
pas. 28Cet homme, Konyah, est-il un vase
ce pas là me connaître ? dit YHWH. 17Mais
méprisé et brisé ? Est-il un objet qui ne
tu n’as des yeux et un cœur que pour ton
fait plus plaisir ? Pourquoi sont-ils jetés là,
gain injuste, pour répandre le sang innocent,
lui et sa postérité, lancés dans un pays
pour exercer l’oppression et la violence.
18C’est pourquoi ainsi parle YHWH sur Ye- qu’ils ne connaissent pas g ? 29Terre ! Terre !
Terre ! Écoute la parole de YHWH ! 30Ainsi
hoyaqim, fils de Yoshiyah, roi de Yéhouda :
parle YHWH : Écrivez au sujet de cet
On ne le pleurera pas en disant : Hélas, mon
homme qu’il sera privé d’enfants, qu’il ne
frère ! hélas, ma sœur ! On ne le pleurera
prospérera pas pendant ses jours. Car aucun
pas en disant : Hélas, seigneur ! hélas, sa
homme de sa postérité ne réussira plus à
majesté ! 19Il sera enterré comme on enterre
s’asseoir sur le trône de David et à régner
un âne, il sera traîné et jeté hors des portes
sur Yéhouda h .
de Yeroushalaim.
[La maison d’Israël sera rassemblée par le
[Prophétie sur les rois de Yéhouda : Konyah
Mashiah (Christ)]
(Yekonyah)]
20Monte sur le Liban, et crie ! Donne de la
voix sur le Bashân ! Crie du haut d’Abarim ! 23 Malheur aux bergers qui détruisent
et dispersent le troupeau de mon
Car tous ceux qui t’aimaient sont brisés. pâturage ! dit YHWH. 2C’est pourquoi ainsi
21Je t’ai parlé durant ta grande prospérité, parle YHWH, l’Elohîm d’Israël, sur les
mais tu disais : Je n’écouterai pas. Telle bergers qui font paître mon peuple : Vous
est ta voie depuis ta jeunesse, tu n’as pas avez dispersé mes brebis, et vous les avez
écouté ma voix. 22Tous tes bergers, un chassées, et ne les avez pas visitées. Voici,
vent les fera paître, et tes amoureux iront je vous punirai à cause de la méchanceté
en captivité. Certainement tu seras alors de vos actions, dit YHWH. 3Mais je ras-
honteuse et confuse à cause de toute ta semblerai le reste de mes brebis de tous les
méchanceté. 23Toi qui habites sur le Liban, pays où je les ai chassées. Je les ramènerai à
et qui fais ton nid dans les cèdres, com- leur pâturage, et elles porteront du fruit et se
bien tu seras un objet de pitié quand les multiplieront. 4Je susciterai aussi sur elles
f. [34:1] 2 R. 25:1-2.
g. [34:5] 2 Ch. 16:14.
h. [34:7] 2 R. 18:13.
i. [34:14] Ex. 21:2 ; Lé. 25:10-15 ; De. 15:12.
Jé. 34:17 571 Jé. 35:14
les avez forcés à redevenir vos esclaves et dans la chambre des fils de Hanan, fils de
vos servantes. 17C’est pourquoi ainsi parle Yigdalyah, homme d’Elohîm, qui était près
YHWH : Vous ne m’avez pas écouté en de la chambre des chefs, au-dessus de la
proclamant la liberté chacun à son frère, chambre de Ma‘aseyah, fils de Shalloum,
chacun à son prochain. Voici, je proclame garde du seuil. 5Et je mis devant les fils de
contre vous, dit YHWH, la liberté de l’épée, la maison des Récabites des coupes pleines
de la peste et de la famine, et je ferai de vous de vin, et des calices, et je leur dis : Buvez
un objet de terreur pour tous les royaumes du vin ! 6Et ils répondirent : Nous ne buvons
de la Terre. 18Je livrerai les hommes qui pas de vin, car Yonadab, fils de Récab, notre
ont transgressé mon alliance, et qui n’ont père, nous a donné cet ordre, en disant :
pas observé les paroles de l’alliance qu’ils Vous ne boirez jamais de vin, ni vous ni
avaient traitée devant moi, lorsqu’ils sont vos fils k . 7Vous ne bâtirez aucune maison,
passés entre les morceaux du veau qu’ils vous ne sèmerez aucune semence, vous ne
ont coupé en deux. 19Les chefs de Yéhouda, planterez aucune vigne, et vous n’en aurez
et les chefs de Yeroushalaim, les eunuques, pas, mais vous habiterez sous des tentes tous
les prêtres, et tout le peuple du pays, qui les jours de votre vie, afin que vous viviez
sont passés au travers des morceaux du beaucoup de jours sur la face de la terre où
veau. 20Je les livrerai entre les mains de vous êtes étrangers. 8Nous avons donc obéi
leurs ennemis, entre les mains de ceux qui à la voix de Yehonadab, fils de Récab, notre
cherchent leur vie. Leurs cadavres seront la père dans tout ce qu’il nous a ordonné, de
pâture des oiseaux des cieux et des bêtes sorte que nous n’avons pas bu de vin pen-
de la Terre. 21Je livrerai aussi Tsidqiyah, dant tous nos jours, ni nous, ni nos femmes,
roi de Yéhouda, et les chefs de sa cour ni nos fils, ni nos filles. 9Nous n’avons
entre les mains de leurs ennemis, entre les bâti aucune maison pour notre demeure,
mains de ceux qui cherchent leur vie, entre et nous n’avons eu ni vigne, ni champ, ni
les mains de l’armée du roi de Babel qui semence. 10Mais nous avons habité sous
s’est éloignée de vous. 22Voici, je vais leur des tentes, nous obéissons et nous agissons
donner mes ordres, dit YHWH, et je les selon tout ce que Yonadab, notre père, nous
ramènerai contre cette ville. Ils combattront a ordonné. 11Mais il est arrivé que quand
contre elle, la prendront et la brûleront par le Neboukadnetsar, roi de Babel, est monté
feu. Je ferai des villes de Yéhouda un désert contre ce pays, nous nous sommes dit :
sans habitants. Venez ! Entrons dans Yeroushalaim face à
[L’obéissance des Récabites] l’armée des Chaldéens et face à l’armée
de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à
l. [35:18] Les Récabites furent bénis parce qu’ils obéirent aux commandements de leur père (Ep.
6:1-3).
Jé. 36:13 573 Jé. 37:2
chefs. 13Et Miykayeh leur rapporta toutes il ne les écouta pas. 26Le roi ordonna à Ye-
les paroles qu’il avait entendues, quand rachme’el, fils de Hammélec, à Serayah, fils
Baroukh lisait dans le livre, aux oreilles d’Azriel, et à Shelemyah, fils d’Abdeel, de
du peuple. 14C’est pourquoi tous les chefs saisir Baroukh, le secrétaire, et Yirmeyah, le
envoyèrent vers Baroukh, Yehoudi, fils de prophète, mais YHWH les cacha.
Nethanyah, fils de Shelemyah, fils de Kou- [Remplacement du manuscrit brûlé ; jugement
shi, pour lui dire : Prends dans ta main le sur Yehoyaqim]
rouleau que tu as lu aux oreilles du peuple,
27Et la parole de YHWH vint à Yirmeyah,
et viens ici ! Baroukh donc, fils de Neriyah,
prit le rouleau dans sa main et vint vers eux. après que le roi eut brûlé le rouleau conte-
15Et ils lui dirent : Assieds-toi maintenant, nant les paroles que Baroukh avait écrites
et lis-le à nos oreilles ! Et Baroukh le lut sous la dictée de Yirmeyah, en disant :
28Prends encore un autre rouleau, et tu
à leurs oreilles. 16Et il arriva qu’aussitôt
qu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils y écriras toutes les premières paroles qui
se regardèrent les uns les autres, effrayés, et étaient dans le premier rouleau que Yehoya-
dirent à Baroukh : Nous rapporterons, nous qim, roi de Yéhouda, a brûlé. 29Et tu diras
rapporterons au roi toutes ces paroles. 17Et à Yehoyaqim, roi de Yéhouda : Ainsi parle
ils interrogèrent Baroukh, en disant : Dis- YHWH : Tu as brûlé ce rouleau, et tu as
nous comment tu as écrit toutes ces paroles dit : Pourquoi y as-tu écrit ces paroles : Le
sous sa dictée. 18Et Baroukh leur dit : Il roi de Babel viendra, il viendra et détruira
me dictait de sa bouche toutes ces paroles, ce pays, il exterminera les humains et les
et je les écrivais avec de l’encre dans le bêtes ? 30C’est pourquoi ainsi parle YHWH
livre. 19Alors les chefs dirent à Baroukh : sur Yehoyaqim, roi de Yéhouda : Aucun des
Va, et cache-toi, ainsi que Yirmeyah, et que siens ne sera assis sur le trône de David, et
personne ne sache où vous serez. 20Puis ils son cadavre sera jeté de jour à la chaleur
s’en allèrent vers le roi dans la cour, mais et de nuit à la gelée. 31Je le punirai, lui,
ils prirent soin de laisser le rouleau dans sa postérité et ses serviteurs à cause de
la chambre d’Élischama, le secrétaire et ils leur iniquité, et je ferai venir sur eux, sur
racontèrent toutes ces paroles aux oreilles les habitants de Yeroushalaim et sur les
du roi. 21Et le roi envoya Yehoudi pour hommes de Yéhouda tout le mal dont je
prendre le rouleau. Yehoudi le prit dans la les ai menacés puisqu’ils n’ont pas écouté.
32Yirmeyah donc prit un autre rouleau et
chambre d’Élischama, le secrétaire, et il le
lut aux oreilles du roi et de tous les chefs le donna à Baroukh, fils de Neriyah, se-
qui étaient autour de lui. 22Or le roi était crétaire, qui y écrivit, sous la dictée de
assis dans la maison d’hiver, au neuvième Yirmeyah toutes les paroles du rouleau que
mois, et un brasier était allumé devant lui. Yehoyaqim, roi de Yéhouda, avait brûlé
23Et il arriva qu’aussitôt que Yehoudi eut au feu. Beaucoup de paroles semblables y
lu trois ou quatre feuilles, le roi déchira le furent encore ajoutées.
rouleau avec le rasoir du secrétaire, et le [Tsidqiyah (Sédécias) sollicite l’intercession de
jeta au feu du brasier, jusqu’à ce que tout Yirmeyah (Jérémie)]
le rouleau soit entièrement consumé par le
feu du brasier. 24Ainsi le roi et tous ses
serviteurs qui entendirent toutes ces paroles
37 Or le roi Tsidqiyah, fils de Yoshiyah,
régna à la place de Konyah, fils de
ne furent pas effrayés et ne déchirèrent pas Yehoyaqim, et il fut établi roi dans le pays
leurs vêtements. 25Toutefois Elnathan, et de Yéhouda par Neboukadnetsar, roi de
Delayah et Gemaryah intercédèrent auprès Babel. 2Mais, ni lui, ni ses serviteurs, ni
du roi afin qu’il ne brûle pas le rouleau, mais le peuple du pays, n’obéirent aux paroles
Jé. 37:3 574 Jé. 38:3
que YHWH prononça par Yirmeyah, le pro- et l’amena vers les chefs. 15Et les chefs
phète. 3Toutefois le roi Tsidqiyah envoya se mirent en colère contre Yirmeyah, le
Youkal, fils de Shelemyah, et Tsephanyah, frappèrent et le mirent en maison de liens m
fils de Ma‘aseyah, prêtre, vers Yirmeyah, le dans la maison de Yehonathan, le secrétaire,
prophète, pour lui dire : Intercède pour nous car ils en avaient fait une maison d’arrêt.
auprès de YHWH, notre Elohîm. 4Car Yir- 16Et ainsi Yirmeyah entra dans la maison
meyah allait et venait parmi le peuple, parce de la fosse, dans une cellule. Yirmeyah
qu’on ne l’avait pas encore mis à la maison y resta beaucoup de jours. 17Mais le roi
de détention. 5Alors l’armée de pharaon Tsidqiyah envoya quelqu’un le prendre pour
sortit d’Égypte, et quand les Chaldéens qui l’interroger en secret dans sa maison. Il
assiégeaient Yeroushalaim en entendirent lui dit : Y a-t-il une parole de la part de
la rumeur à leur sujet, ils se retirèrent de YHWH ? Et Yirmeyah répondit : Il y en a !
Yeroushalaim. 6Et la parole de YHWH vint et il dit : Tu seras livré entre les mains du
à Yirmeyah, le prophète, en disant : 7Ainsi roi de Babel. 18Puis Yirmeyah dit au roi
parle YHWH, l’Elohîm d’Israël : Vous direz Tsidqiyah : Quel péché ai-je commis contre
ainsi au roi de Yéhouda, qui vous a envoyés toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple,
me consulter : Voici, l’armée de pharaon, pour que vous m’ayez mis en maison d’ar-
qui était sortie à votre secours, retourne rêt ? 19Mais où sont vos prophètes qui vous
dans son pays, en Égypte ; 8et les Chal- prophétisaient, en disant : Le roi de Babel
déens reviendront, et combattront contre ne reviendra pas contre vous, ni contre ce
cette ville, et la prendront, et la brûleront pays ? 20Et maintenant écoute, je te prie,
au feu. 9Ainsi parle YHWH : Ne trompez ô roi, mon seigneur ! Et que maintenant
pas vos âmes, en disant : Les Chaldéens ma supplication soit reçue devant ta face,
s’en iront loin de nous ! Car ils ne s’en et ne me renvoie pas dans la maison de
iront pas. 10Même quand vous auriez battu Yehonathan, le secrétaire, de peur que je n’y
toute l’armée des Chaldéens qui combattent meure ! 21C’est pourquoi le roi Tsidqiyah
contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que ordonna qu’on garde Yirmeyah dans la cour
des hommes transpercés, ils se relèveraient de la prison, et qu’on lui donne chaque
pourtant chacun dans sa tente, et brûleraient jour un pain rond de la rue des boulangers,
cette ville au feu. jusqu’à ce que tout le pain de la ville soit
[Yirmeyah calomnié et emprisonné] épuisé. Ainsi Yirmeyah demeura dans la
cour de la prison.
11Et il arriva, quand l’armée des Chaldéens
[Yirmeyah jeté dans la fosse, puis délivré par
se retira de Yeroushalaim à cause de l’ar-
Ébed-Mélec, l’Éthiopien]
mée du pharaon, 12que Yirmeyah sortit de
Yeroushalaim pour s’en aller dans le pays
de Benyamin en se glissant de là au milieu
du peuple. 13Mais quand il fut à la porte
38 Mais Shephatyah, fils de Matthan,
et Gedalyah, fils de Pashhour, et
Youkal, fils de Shelemyah, et Pashhour, fils
de Benyamin, il y avait là un comman- de Malkiyah, entendirent les paroles que
dant de la garde, nommé Yir’iyayh, fils de Yirmeyah prononçait à tout le peuple, en
Shelemyah, fils de Chananyah, qui saisit disant : 2Ainsi parle YHWH : Celui qui
Yirmeyah, le prophète, en lui disant : Tu vas restera dans cette ville mourra par l’épée,
te rendre aux Chaldéens ! 14Et Yirmeyah par la famine, ou par la peste, mais celui
répondit : C’est un mensonge ! Je ne vais qui sortira vers les Chaldéens vivra, et sa
pas me rendre aux Chaldéens. Mais il ne vie sera son butin, et il vivra. 3Ainsi parle
l’écouta pas, et Yir’iyayh prit Yirmeyah, YHWH : Cette ville sera livrée, livrée aux
m. [37:15] Ou « prison ».
Jé. 38:4 575 Jé. 38:24
mains de l’armée du roi de Babel, qui la [Yirmeyah appelle Tsidqiyah (Sédécias) à la
prendra. 4Et les chefs dirent au roi : Qu’on repentance]
fasse mourir cet homme ! Car il décourage 14Et le roi Tsidqiyah envoya chercher Yir-
les mains des hommes de guerre qui restent meyah, le prophète, et le fit amener vers
dans cette ville, ainsi que les mains de tout lui à la troisième entrée, qui était dans la
le peuple, en leur tenant de tels discours, maison de YHWH. Et le roi dit à Yirmeyah :
car cet homme ne cherche nullement la paix Je vais te demander une chose, ne me cache
pour ce peuple, mais son malheur. 5Et le rien. 15Et Yirmeyah répondit à Tsidqiyah :
roi Tsidqiyah dit : Voici, il est entre vos Si je te le déclare, ne me feras-tu pas mourir,
mains, car le roi ne peut rien contre vous. mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne
6Ils prirent donc Yirmeyah et le jetèrent
m’écouteras pas. 16Alors le roi Tsidqiyah
dans la fosse de Malkiyah, fils de Ham- jura secrètement à Yirmeyah, en disant :
mélec, laquelle se trouvait dans la cour YHWH, qui a fait notre âme, est vivant. Je
de la prison, et ils descendirent Yirmeyah ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai
avec des cordes dans cette fosse où il n’y pas entre les mains de ces hommes qui
avait pas d’eau mais de la boue ; et ainsi cherchent ta vie. 17Alors Yirmeyah dit à
Yirmeyah s’enfonça dans la boue. 7Mais Tsidqiyah : Ainsi parle YHWH, Elohîm
Ébed-Mélec, l’Éthiopien, eunuque, qui était Sabaoth, l’Elohîm d’Israël : Si tu sors, si
dans la maison du roi, apprit qu’ils avaient tu sors vers les chefs du roi de Babel, tu
mis Yirmeyah dans cette fosse. Le roi était auras la vie sauve et cette ville ne sera pas
assis à la porte de Benyamin. 8Et Ébed- brûlée par le feu. Tu vivras, toi et ta maison.
Mélec sortit de la maison du roi, et parla 18Mais si tu ne sors pas vers les chefs du
au roi, en disant : 9Ô roi, mon seigneur ! roi de Babel, cette ville sera livrée entre les
Ces hommes-là ont mal agi dans tout ce mains des Chaldéens, qui la brûleront par
qu’ils ont fait contre Yirmeyah, le prophète, le feu et tu n’échapperas pas à leurs mains.
en le jetant dans la fosse, car il serait 19Et le roi Tsidqiyah dit à Yirmeyah : Je
déjà mort de faim dans le lieu où il était crains à cause des Juifs qui se sont rendus
parce qu’il n’y a plus de pain dans la ville. aux Chaldéens, je crains qu’on ne me livre
10C’est pourquoi le roi donna cet ordre à
entre leurs mains et qu’ils ne se moquent de
Ébed-Mélec, l’Éthiopien, en disant : Prends moi. 20Et Yirmeyah lui répondit : On ne te
ici 30 hommes avec toi, et fais remonter livrera pas à eux. Je te prie, écoute la voix de
hors de la fosse Yirmeyah, le prophète, YHWH dans ce que je te dis ! Tu t’en trou-
avant qu’il ne meure. 11Ébed-Mélec prit veras bien et tu auras la vie sauve. 21Mais
donc des hommes avec lui, et entra dans si tu refuses de sortir, voici ce que YHWH
la maison du roi, dans un lieu au-dessous m’a fait voir : 22Toutes les femmes qui
du trésor, d’où il prit de vieux lambeaux restent dans la maison du roi de Yéhouda
et de vieux chiffons, et les descendit avec seront amenées aux chefs du roi de Babel,
des cordes à Yirmeyah dans la fosse. 12Et et elles diront : Tu as été séduit, vaincu,
Ébed-Mélec, l’Éthiopien dit à Yirmeyah : par les hommes qui te prédisaient la paix ;
Mets ces vieux lambeaux et ces chiffons et quand tes pieds se sont enfoncés dans la
sous les aisselles de tes mains, au-dessous boue, ils se sont retirés en arrière ! 23Toutes
des cordes. Et Yirmeyah fit ainsi. 13Ainsi ils tes femmes et tes fils seront amenés dehors
tirèrent Yirmeyah dehors avec les cordes et aux Chaldéens et toi, tu n’échapperas pas
le firent monter hors de la fosse. Yirmeyah à leurs mains : mais tu seras saisi par la
resta dans la cour de la prison. main du roi de Babel, et à cause de toi,
cette ville sera brûlée par le feu. 24Alors
Tsidqiyah dit à Yirmeyah : Que personne ne
Jé. 38:25 576 Jé. 39:16
sache rien de ces paroles, et tu ne mourras dans le pays de Hamath, où il prononça
pas. 25Et si les chefs apprennent que je t’ai contre lui une sentence. 6Et le roi de Babel
parlé, et qu’ils viennent vers toi, et te disent : fit égorger à Ribla, les fils de Tsidqiyah
Déclare-nous maintenant ce que tu as dit au sous ses yeux. Le roi de Babel fit aussi
roi, et ce que le roi t’a dit, ne nous cache égorger tous les nobles de Yéhouda. 7Puis
rien, et nous ne te ferons pas mourir ; 26tu il fit crever les yeux à Tsidqiyah et le fit
leur diras : Je faisais tomber ma demande lier de doubles chaînes de cuivre, pour le
de faveur devant le roi, afin qu’il ne me conduire à Babel. 8Les Chaldéens brûlèrent
renvoie pas à la maison de Yehonathan, pour par le feu la maison royale et les maisons
y mourir. 27Tous les chefs donc, vinrent du peuple, et démolirent o les murailles de
vers Yirmeyah et l’interrogèrent. Mais il Yeroushalaim. 9Et Nebouzaradân, chef des
leur répondit selon toutes les paroles que gardes, emmena en exil à Babel le reste du
le roi lui avait ordonnées de dire. Et ils peuple qui était resté dans la ville, ceux qui
gardèrent le silence, car l’affaire n’avait pas étaient tombés dans ses mains, tombés dans
été divulguée. 28Ainsi Yirmeyah demeura ses mains, le reste du peuple qui avait été
dans la cour de la prison, jusqu’au jour où épargné. 10Mais Nebouzaradân, chefs des
Yeroushalaim fut prise, et il y était lorsque gardes, laissa dans le pays de Yéhouda les
Yeroushalaim fut prise. plus pauvres du peuple qui n’avaient rien,
[Prise de Yeroushalaim (Jérusalem) ; Tsidqiyah et il leur donna ce jour-là des vignes et des
(Sédécias) déporté à Babel n ] champs.
[Yirmeyah libéré de prison]
p. [41:1] 2 R. 25:25.
q. [41:9] 1 R. 15:22.
Jé. 42:1 579 Jé. 42:21
[YHWH défend au reste du peuple de se réfugier pour vous sauver et pour vous délivrer de
en Égypte] sa main. 12Et je vous ferai tellement obtenir
miséricorde qu’il aura compassion de vous
42 Alors tous les chefs des armées, Yo-
hanan, fils de Karéach, Yezanyah,
et vous fera revenir sur votre sol. 13Mais
si vous dites : Nous ne resterons pas dans
fils d’Hosha‘yah et tout le peuple, depuis ce pays, refusant ainsi d’obéir à la voix
le plus petit jusqu’au plus grand, s’appro- de YHWH, notre Elohîm, 14si vous dites :
chèrent, 2et dirent à Yirmeyah, le prophète : Non, mais nous irons dans le pays d’Égypte,
Que notre supplication tombe devant toi ! où nous ne verrons pas de guerre, où nous
Intercède auprès de YHWH ton Elohîm n’entendrons pas le son du shofar, et où
en notre faveur et en faveur de tout ce nous n’aurons pas faim de pain ; et c’est
reste ! Car nous étions beaucoup et nous ne là que nous habiterons. 15À cause de cela
sommes plus qu’un petit nombre, comme écoutez maintenant la parole de YHWH,
tes yeux nous voient. 3Que YHWH, ton vous les restes de Yéhouda ! Ainsi parle
Elohîm, nous fasse connaître le chemin où YHWH Sabaoth, l’Elohîm d’Israël : Si vous
nous devons marcher et la chose que nous mettez, si vous mettez vos faces en direction
devons faire ! 4Et Yirmeyah, le prophète, de l’Égypte et si vous y allez demeurer,
leur répondit : Entendu ! Voici, je vais prier 16il arrivera que l’épée dont vous avez peur
YHWH, votre Elohîm, selon vos paroles ; vous attrapera là au pays d’Égypte, et la
il arrivera que toute parole que YHWH famine que vous craignez si fort vous suivra
vous donnera en réponse, je vous la ferai en Égypte, et vous y mourrez r . 17Et il
connaître. Je ne vous refuserai pas une arrivera que tous les hommes qui tourneront
parole. 5Et ils dirent à Yirmeyah : Que leur face pour aller en Égypte afin d’y de-
YHWH soit entre nous un témoin véritable meurer, mourront par l’épée, par la famine
et fidèle, si nous ne faisons pas selon toutes et par la peste, et il n’y aura pour eux ni
les paroles que YHWH, ton Elohîm, t’en- survivant, ni fugitif devant le malheur que je
verra nous dire ! 6Que ce soit bon ou mau- ferai venir sur eux. 18Car ainsi parle YHWH
vais, nous obéirons à la voix de YHWH, Sabaoth, l’Elohîm d’Israël : De même que
notre Elohîm, vers qui nous t’envoyons, ma colère et ma fureur se sont déversées
ainsi nous serons heureux pour avoir obéi sur les habitants de Yeroushalaim, de même
à la voix de YHWH, notre Elohîm. 7Et il ma fureur se déversera sur vous quand vous
arriva, au bout de dix jours, que la parole serez entrés en Égypte. Vous deviendrez un
de YHWH vint à Yirmeyah. 8Et il appela sujet d’exécration, d’épouvante, de malé-
Yohanan, fils de Karéach, tous les chefs des diction et d’insulte, et vous ne verrez plus
armées qui étaient avec lui, et tout le peuple, ce lieu. 19Vous, les restes de Yéhouda,
depuis le plus petit jusqu’au plus grand. YHWH dit contre vous : N’allez pas en
9Il leur dit : Ainsi parle YHWH, l’Elohîm
Égypte ! Sachez-le, sachez-le, je vous ai
d’Israël, vers qui vous m’avez envoyé, pour avertis aujourd’hui. 20Car vous avez usé
présenter votre supplication devant lui : de tromperie contre vos âmes, quand vous
10Si vous retournez et habitez dans ce pays,
m’avez envoyé vers YHWH, votre Elohîm,
je vous rétablirai et je ne vous détruirai pas. en me disant : Intercède en notre faveur au-
Je vous y planterai et je ne vous arracherai près de YHWH, notre Elohîm, et fais-nous
pas, car je me repens du mal que je vous ai connaître exactement tout ce que YHWH
fait. 11N’ayez pas peur face au roi de Babel, notre Elohîm dira, et nous le ferons. 21Et
en face de qui vous avez peur ! N’ayez pas je vous l’ai fait connaître aujourd’hui, mais
peur de lui, dit YHWH, car je suis avec vous vous n’écoutez pas la voix de YHWH, votre
y. [50:29] Es. 13:11 ; Joë. 3:4-9 ; La. 1:22. Voir Ac. 3:14.
z. [50:38] Es. 2:8.
a. [50:39] Littéralement à traduire par « filles de l’autruche ».
Jé. 50:43 590 Jé. 51:17
en bataille comme un seul homme, contre sa vie ! Ne soyez pas exterminés dans son
toi, fille de Babel ! 43Le roi de Babel en iniquité ! Car c’est le temps de la vengeance
a entendu la nouvelle, et ses mains sont de YHWH, il lui rend selon les produits de
devenues lâches. L’angoisse l’a saisi, une ses mains. 7Babel était comme une coupe
douleur comme celle qui enfante... 44Voici, d’or dans la main de YHWH, enivrant toute
il montera comme un lion à cause du dé- la Terre. Les nations ont bu de son vin,
bordement du Yarden, vers la demeure du c’est pourquoi les nations sont devenues
pays rude. Et après que je les aurai fait insensées. 8Babel est tombée d en un instant,
reposer, soudain je les ferai courir hors de elle est brisée ! Hurlez sur elle, prenez du
la Chaldée. Et qui est l’homme choisi que baume pour sa douleur : peut-être guérira-
j’assignerai sur elle ? Car qui est semblable t-elle ! 9Nous avons pansé Babel, mais elle
à moi ? Et qui me déterminera le temps ? Et n’est pas guérie. Laissez-la et allons-nous-
qui sera le berger qui tiendra ferme contre en chacun dans son pays, car son jugement
moi ? 45C’est pourquoi écoutez la résolu- atteint les cieux et s’élève jusqu’aux nuages.
tion que YHWH a prise contre Babel, et les 10YHWH a mis en évidence notre jus-
desseins qu’il a formés contre le pays des tice. Venez et racontons dans Sion l’œuvre
Chaldéens ! Assurément, les plus petits du de YHWH, notre Elohîm. 11Aiguisez les
troupeau les traîneront par terre, assurément flèches et empoignez à pleines mains les
on réduira en désolation leur demeure sur boucliers ! YHWH a réveillé l’esprit des
eux. 46Au bruit de la prise de Babel la terre rois de Médie, car sa pensée est contre
est ébranlée, et il y a un cri, entendu parmi Babel pour la détruire, parce que c’est la
les nations. vengeance de YHWH, la vengeance de
[Le jugement de Babel par YHWH] son temple. 12Élevez une bannière sur les
murs de Babel, renforcez la garnison, posez
p. [52:22] 1 R. 7:15-20.
Ez. 1:1 595 Ez. 1:9
Yehezkel (Ézéchiel)
Signification : El fortifie
Auteur : Yehezkel
Thème : Les jugements de YHWH et le retrait de sa gloire du temple
Date de rédaction : 6ème siècle av. J.-C.
Déporté à Babel (Babylone) alors qu’il remplissait la fonction de prêtre, Yehezkel eut la particularité
d’exercer le service prophétique hors de la terre d’Israël. Sa mission était en partie d’affermir la foi des
déportés par la promesse du jugement de leurs ennemis et du rétablissement de la nation. Il leur rappela
aussi que les péchés de leurs pères étaient la raison de leur captivité et que l’occasion leur était donnée
de réformer leurs voies.
Yehezkel reçut aussi des prophéties concernant ceux qui étaient restés à Yeroushalaim (Jérusalem), dont
la condition n’était guère meilleure que celle des exilés et pour lesquels le pire était à venir. Ses prophéties
s’exprimaient en rêves et en visions, c’est donc ainsi qu’il vit la gloire de YHWH quittant le temple
de Yeroushalaim. Il reçut plusieurs prophéties sur les derniers temps, notamment la promesse d’un
cœur nouveau en vue de la conversion, le retour de la gloire d’Elohîm lors du règne millénaire et le
rétablissement total d’Israël.
seront en ruine et les hauts lieux déso- ferai de leur pays une désolation, il sera plus
Certains estiment que la théocratie a cessé au moment où les Israélites ont demandé un roi (voir 1 S.
8). Or bien que cette demande déplut à YHWH, il continua néanmoins à diriger Israël au travers des
souverains tels que David, qu’il établissait à la tête de son peuple. Les Hébreux avaient déjà reçu un
sérieux avertissement avec la destruction du temple lors de la première déportation babylonienne (2 R.
24). Cet événement, bien que traumatisant pour beaucoup, n’avait cependant pas provoqué une réelle
repentance, c’est pourquoi les Israélites retombèrent rapidement dans leurs travers. Ainsi, comme en
témoigne Mal. 2:17 qui rapporte les propos de certains Juifs : « Où est l’Elohîm du jugement ? » ; en
dépit de la reconstruction du temple sous Nehemyah (Néhémie) et Ezra (Esdras), la gloire d’Elohîm ne
s’y manifestait plus depuis longtemps. Yehezkel ne fait donc qu’assister à la conséquence de plusieurs
siècles d’infidélité des Juifs à l’égard de leur Elohîm.
k. [12:2] Es. 6:9, 49:19-20 ; Jé. 5:21 ; Ac. 28:26.
l. [12:12] 2 R. 25:4.
m. [12:13] Babylone.
Ez. 12:17 607 Ez. 13:11
[La captivité du peuple imminente n ] [Jugement sur ceux qui égarent le peuple
d’Elohîm]
17Puis la parole de YHWH vint à moi en
disant : 18Fils de l’homme, mange ton pain
dans l’agitation, et bois ton eau en tremblant
et avec inquiétude. 19Puis tu diras au peuple
13 La parole de YHWH vint encore à
moi en disant : 2Fils de l’homme,
prophétise contre les prophètes d’Israël qui
du pays : Ainsi parle Adonaï YHWH, sur les prophétisent, et dis à ces prophètes qui pro-
habitants de Yeroushalaim, à la terre d’Is- phétisent selon leur propre cœur : Écoutez
raël : Ils mangeront leur pain avec chagrin, la parole de YHWH ! 3Ainsi parle Adonaï
et ils boiront leur eau avec frayeur, parce YHWH : Malheur aux prophètes insensés
que son pays sera désolé, étant privé de son qui suivent leur propre esprit, et qui n’ont
abondance, à cause de la violence de tous pas eu de vision. 4Israël, tes prophètes ont
ceux qui y habitent. 20Les villes peuplées été comme des renards dans les déserts.
seront désertes et le pays ne sera que dé- 5Vous n’êtes pas montés devant les brèches,
solation. Vous saurez que je suis YHWH. et vous n’avez pas réparé les murs pour la
21La parole de YHWH vint encore à moi en
maison d’Israël, afin de vous tenir debout
disant : 22Fils de l’homme, que signifie ce pour le combat au jour de YHWH. 6Ils ont
proverbe que vous tenez sur la terre d’Israël eu des visions vaines et des divinations de
en disant : Les jours se prolongent et toute mensonge. Ils disent : YHWH a dit ! Or
vision s’évanouit o ? 23C’est pourquoi dis- YHWH ne les a pas envoyés, et ils espèrent
leur : Ainsi parle Adonaï YHWH : Je ferai voir leur parole accomplie p . 7N’avez-vous
cesser ce proverbe, et on ne s’en servira plus pas vu des visions de vanité, et prononcé
comme proverbe en Israël. Mais dis-leur : des divinations de mensonge ? Cependant
Les jours approchent, ainsi que la parole de vous dites : YHWH a dit ! Or je n’ai pas
toute vision. 24Car, désormais il n’y aura parlé. 8C’est pourquoi ainsi parle Adonaï
plus de vision vaine ni de divination flat- YHWH : Parce que vous avez prononcé
teuse au milieu de la maison d’Israël. 25Car des choses vaines, et que vous avez eu
moi, YHWH, je parlerai, et la parole que des visions de mensonge, à cause de cela
j’aurai prononcée s’accomplira, elle ne sera j’en veux à vous, dit Adonaï YHWH. 9Et
plus différée. C’est de vos jours, maison ma main sera sur les prophètes qui ont
rebelle, que je prononcerai une parole et des visions de vanité et des divinations de
je l’accomplirai, dit Adonaï YHWH. 26La mensonge. Ils ne seront plus admis dans
parole de YHWH vint encore à moi en le conseil de mon peuple, ils ne seront
disant : 27Fils de l’homme, voici, ceux de la plus écrits dans les registres de la maison
maison d’Israël disent : La vision qu’il voit d’Israël, ils n’entreront plus dans la terre
est pour des jours lointains, et il prophétise d’Israël. Vous saurez que je suis Adonaï
pour des temps qui sont encore éloignés. YHWH. 10Ainsi, parce qu’ils égarent mon
28C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle Ado-
peuple, en disant : Paix ! Mais sans paix q .
naï YHWH : Aucune de mes paroles ne Tandis qu’il bâtit une muraille, les voici qui
traînera plus. La parole que je prononcerai la recouvrent de plâtre. 11Dis à ceux qui
s’accomplira, dit Adonaï YHWH. le recouvrent de plâtre qu’il tombera ! Il y
aura une pluie débordante, et vous, pierres
de grêle, vous tomberez sur lui, et un vent
r. [13:18] Le mot « coussin » vient du terme hébreu « keceth », et signifie « bande », « filet », « faux
phylactères ». Il s’agissait d’un tissu utilisé par les fausses prophétesses en Israël dans le but de se faire
passer pour de vrais servantes de YHWH, et ainsi tromper le peuple.
s. [13:20] 1 Co. 6:10 ; 2 Pi. 2:14 ; Ap. 18:11-13.
t. [14:6] Es. 55:6-7.
Ez. 14:8 609 Ez. 15:2
la pierre d’achoppement de son iniquité seraient sauvés, et le pays serait un désert.
devant sa face, s’il vient vers le prophète 17Si je faisais venir l’épée sur ce pays-là
pour me consulter par lui, je suis YHWH, et si je disais : Que l’épée passe par le
je lui répondrai moi-même. 8Je me tour- pays et qu’elle en retranche les humains
nerai contre cet homme u , et je ferai de et les bêtes ! 18Si ces trois hommes-là se
lui un signe et un sujet de proverbe v . Je trouvent au milieu du pays, je suis vivant,
le retrancherai du milieu de mon peuple. dit Adonaï YHWH, ils ne sauveraient ni
Vous saurez que je suis YHWH. 9S’il arrive fils ni filles, mais eux seulement seraient
que le prophète soit séduit et qu’il profère sauvés. 19Ou si j’envoyais la peste dans ce
quelque parole, moi, YHWH, je séduirai ce pays et que je répandais ma colère contre
prophète-là w . J’étendrai ma main sur lui, et lui jusqu’à faire ruisseler le sang, au point
je l’exterminerai du milieu de mon peuple de retrancher du milieu de lui les humains et
d’Israël. 10Et ils porteront leur iniquité. les bêtes, 20et que Noah, Daniye’l et Job, s’y
L’iniquité du prophète sera comme l’ini- trouvent, je suis vivant, dit Adonaï YHWH,
quité de celui qui l’aura interrogé, 11afin ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais
que la maison d’Israël ne s’éloigne plus de ils sauveraient leurs âmes par leur justice.
moi, et qu’ils ne se souillent plus par toutes 21Car ainsi parle Adonaï YHWH : Même
leurs transgressions x . Alors ils seront mon si j’envoie contre Yeroushalaim mes quatre
peuple, et je serai leur Elohîm, dit Adonaï terribles jugements, l’épée, la famine, les
YHWH. bêtes féroces et la peste, pour en retrancher
[Châtiments d’Israël ; YHWH épargne un reste] les humains et les bêtes b , 22voici, il y
aura néanmoins un reste qui échappera, qui
12Puis la parole de YHWH vint à moi
fera sortir de la ville des fils et des filles.
en disant : 13Fils de l’homme, si un pays Voici, ils viendront vers vous et vous verrez
pèche contre moi en commettant une in- leur conduite et leurs actions. Vous serez
fidélité, et si j’étends ma main sur lui en consolés du malheur que je fais venir contre
brisant pour lui le bâton du pain, et si je Yeroushalaim, et de tout ce que j’aurais
lui envoie la famine, en exterminant les fait venir sur elle. 23Vous serez consolés,
humains et les bêtes, 14s’il s’y trouve ces lorsque vous verrez leur conduite et leurs
trois hommes : Noah y , Daniye’l z et Job a , actions, et vous reconnaîtrez que ce n’est
ils sauveraient leurs âmes par leur justice, pas sans raison que je fais tout ce que je lui
dit Adonaï YHWH. 15Si je fais passer les fais, dit Adonaï YHWH c .
bêtes féroces par ce pays-là et qu’elles le
[Infidélité d’Israël d ]
privent d’enfants, s’il devenait un désert
où personne ne passe à cause des bêtes,
16et que ces trois hommes-là s’y trouvent,
je suis vivant, dit Adonaï YHWH, ils ne
15 La parole de YHWH vint encore à
moi en disant : 2Fils de l’homme,
que vaut le bois de la vigne de plus que
sauveraient ni fils ni filles, eux seulement
les autres bois ? Et les sarments de plus
v. [22:30] Elohîm n’a pas besoin d’une foule de gens avant d’agir. Une seule personne suffit.
w. [23:4] Ohola signifie « sa propre tente », et Oholiba « la femme de la tente » (2 R. 17:23-24).
x. [23:8] Ac. 7:42.
y. [23:17] S’est disloqué.
z. [23:18] Disloqué.
Ez. 23:19 622 Ez. 23:42
opprobre. Mon âme s’est détachée d’elle, ront découvertes. 30On te fera ces choses-là
comme mon âme s’était détachée z de sa parce que tu t’es prostituée aux nations avec
sœur. 19Car elle a multiplié ses fornications, lesquelles tu t’es rendue impure par leurs
jusqu’à rappeler le souvenir des jours de sa idoles. 31Tu as marché dans la voie de ta
jeunesse, lorsqu’elle s’était abandonnée au sœur, c’est pourquoi je mets sa coupe dans
pays d’Égypte. 20Elle brûla d’amour pour ta main. 32Ainsi parle Adonaï YHWH : Tu
des impudiques, dont la chair était comme boiras la coupe profonde et large de ta sœur.
celle des ânes, et dont la force égale celle Elle sera une coupe d’une grande mesure,
des chevaux. 21Tu es revenue à la prosti- tu seras un sujet de rire et de moquerie a .
tution de ta jeunesse, lorsque les Égyptiens 33Tu seras remplie d’ivresse et de douleur,
caressaient ta poitrine à cause des seins par la coupe de dévastation et de désolation,
de ta jeunesse. 22C’est pourquoi, Oholiba, la coupe de ta sœur Samarie. 34Tu la boiras
ainsi parle Adonaï YHWH : Voici, je m’en et la videras, tu briseras ce pot de terre
vais réveiller contre toi ceux qui t’aimaient, et tu déchireras ton sein. Car j’ai parlé,
ceux dont ton âme s’est détachée, et je les dit Adonaï YHWH. 35C’est pourquoi ainsi
amènerai contre toi de toutes parts. 23Les parle Adonaï YHWH : Parce que tu m’as
fils de Babel, et tous les Chaldéens, Pe- oublié, et que tu m’as jeté derrière ton dos,
kod, Shoa, Koa, et tous les fils d’Assour aussi porteras-tu la peine de ta prostitution
avec eux, tous jeunes hommes désirables, et de tes fornications.
gouverneurs et magistrats, grands seigneurs [Jugement sur Israël et Yéhouda]
et renommés, tous montant à cheval. 24Ils
36Puis YHWH me dit : Fils de l’homme, ne
viendront contre toi avec des armes, des
chars, et des roues, avec une multitude de jugeras-tu pas Ohola et Oholiba ? Déclare-
peuples, avec le grand bouclier et le petit leur donc leurs abominations. 37Déclare-
bouclier, avec les casques, et je leur mettrai leur comment elles ont commis l’adultère et
le jugement en face, ils te jugeront selon comment il y a du sang dans leurs mains.
leurs ordonnances. 25Je mettrai ma jalousie Comment elles ont commis l’adultère avec
contre toi, et ils agiront contre toi avec leurs idoles, et ont même fait passer par
fureur. Ils te retrancheront le nez et les le feu leurs fils pour les consumer, ces
oreilles, et ce qui restera de toi tombera par enfants qu’elles m’avaient enfantés. 38Voici
l’épée. Ils enlèveront tes fils et tes filles, et encore ce qu’elles m’ont fait : Elles ont
ce qui restera de toi sera dévoré par le feu. souillé mon sanctuaire ce même jour et elles
26Ils te dépouilleront de tes vêtements, et ont profané mes shabbats. 39Elles ont tué
t’enlèveront les ornements dont tu te pares. leurs fils pour leurs idoles, elles sont entrées
27Je mettrai un terme à tes méchancetés et ce même jour dans mon sanctuaire pour
à tes prostitutions du pays d’Égypte. Tu ne le profaner. Voilà ce qu’elles ont fait au
lèveras plus tes yeux vers eux, et tu ne te milieu de ma maison b . 40Bien plus, elles
souviendras plus de l’Égypte. 28Car ainsi ont envoyé chercher des hommes venant
parle Adonaï YHWH : Voici, je te livre entre d’un pays éloigné, elles leur ont envoyé des
les mains de ceux que tu hais, entre les messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux
mains de ceux dont ton âme s’est détachée. tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, et
29Ils te traiteront avec haine, ils enlèveront tu t’es parée d’ornements. 41Tu t’es assise
tout le fruit de ton travail et te laisseront nue, sur un lit magnifique, devant lequel a été
entièrement nue. Alors la nudité de tes adul- apprêtée une table, sur laquelle tu as mis
tères, tes prostitutions et tes fornications se- mon encens et mon huile. 42On entendait le
c. [24:2] 2 R. 25:1.
d. [24:16] Jé. 16:6-7.
Ez. 24:18 624 Ez. 25:12
e
mange pas le pain des autres . 18J’avais vous avez dit : Ah ! contre mon sanctuaire,
parlé au peuple le matin, et ma femme parce qu’il était profané, contre la terre d’Is-
mourut le soir. Le matin je fis comme il raël, parce qu’elle était dévastée et contre
m’avait été ordonné. 19Le peuple me dit : la maison de Yéhouda, parce qu’ils allaient
Ne nous déclareras-tu pas ce que signifient en captivité g , 4à cause de cela, voici, je
ces choses-là que tu fais ? 20Je leur répon- vais te donner en héritage aux fils d’orient,
dis : La parole de YHWH est venue à moi ils bâtiront des palais dans tes villes et
en disant : 21Parle à la maison d’Israël : ils demeureront chez toi. Ce sont eux qui
Ainsi parle Adonaï YHWH : Voici, je vais mangeront tes fruits et qui boiront ton lait.
profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre 5Je livrerai Rabba pour être le repaire des
force, les délices de vos yeux et qui est chameaux et les fils d’Ammon pour être
l’objet de compassion de votre âme. Vos le gîte des brebis. Vous saurez que je suis
fils et vos filles que vous avez abandonnés YHWH. 6Car ainsi parle Adonaï YHWH :
tomberont par l’épée. 22Vous ferez alors Parce que tu as battu des mains et frappé
comme j’ai fait. Vous ne couvrirez pas vos du pied, que tu t’es réjoui l’âme pleine de
barbes et vous ne mangerez pas le pain des dédain au sujet de la terre d’Israël, 7à cause
autres. 23Vos turbans seront sur vos têtes et de cela, voici, j’étends ma main sur toi, je
vos sandales à vos pieds. Vous ne mènerez te livre pour être pillée par les nations, je te
pas de deuil et vous ne pleurerez, mais vous retranche du milieu des peuples, je te fais
pourrirez à cause de vos iniquités et vous périr d’entre les pays et je te détruis. Et tu
gémirez, chaque homme près de son frère. sauras que je suis YHWH.
Yehezkel sera pour vous un signe. 24Vous [Jugement sur Moab]
ferez selon toutes les choses qu’il a faites.
8Ainsi parle Adonaï YHWH : Parce que
Quand cela sera arrivé, vous saurez que je
suis Adonaï YHWH. 25Quant à toi, fils de Moab et Séir ont dit : Voici, la maison
l’homme, le jour où je leur enlèverai leur de Yéhouda est comme toutes les autres
force, leur joie et leur gloire, les délices nations ; 9à cause de cela voici, j’ouvre le
de leurs yeux et le désir de leurs âmes, territoire de Moab du côté des villes, de
leurs fils et leurs filles, 26ce jour-là un ses villes frontières, la beauté du pays de
fuyard ne viendra-t-il pas vers toi pour te Beth-Yeshiymoth, de Baal-Meon et de Qi-
le raconter ? 27En ce jour-là ta bouche sera ryathayim h , 10je l’ouvre aux fils d’orient,
ouverte envers celui qui sera échappé, et qui sont au-delà du pays des fils d’Ammon,
tu parleras et ne seras plus muet. Tu seras je leur donne en possession, afin qu’on ne se
un signe pour eux et ils sauront que je suis souvienne plus des fils d’Ammon parmi les
YHWH. nations. 11J’exercerai aussi des jugements
contre Moab, et ils sauront que je suis
[Jugement d’Elohîm sur Ammon]
YHWH.
n. [33:11] Ce verbe vient de l’hébreu « chaphets » qui signifie également « se complaire dans, désirer,
etc. ».
o. [33:24] Ge. 15:7.
p. [33:25] Ge. 9:4 ; Lé. 3:17, 17:10.
Ez. 33:32 635 Ez. 34:17
s’assied devant toi. Ils écoutent tes paroles, que, faute de bergers, elles ont été exposées
mais ils ne les mettent pas en pratique, car à devenir la proie de toutes les bêtes des
leur bouche en fait une chanson d’amour champs, et que mes bergers ne sont pas allés
sensuel, et leur cœur marche toujours après à la recherche de mes brebis, parce qu’ils
leur gain injuste. 32Voici, tu es pour eux se paissaient eux-mêmes au lieu de faire
comme un chant d’amour sensuel, comme paître mes brebis, 9c’est pourquoi, bergers,
quelqu’un doté d’une belle voix et jouant écoutez la parole de YHWH ! 10Ainsi parle
bien d’un instrument à cordes. Ils écoutent Adonaï YHWH : Voici, j’en veux à ces
bien tes paroles, mais ils ne les mettent pas bergers-là, et je redemanderai mes brebis de
en pratique. 33Mais quand ces choses arri- leur main, ils cesseront de paître les brebis,
veront, et voici, elles arrivent ! Ils sauront et les bergers ne se repaîtront plus eux-
qu’il y avait un prophète au milieu d’eux. mêmes. Mais je délivrerai mes brebis de
[Jugement d’Elohîm sur les faux bergers] leur bouche, et elles ne seront plus dévorées
par eux.
k. [38:2] Gog est un prince et Magog le pays. Ce chapitre doit être mis en parallèle avec Za. 12:1-4,
14:1-9 ; Mt. 24:14-30 ; Ap. 14:14-20, 20:8.
l. [38:9] Da. 11:40.
m. [38:11] Jé. 49:31.
Ez. 38:18 641 Ez. 39:16
j’ai parlé autrefois par mes serviteurs, les bêtes des champs. 5Tu tomberas sur la face
prophètes d’Israël ? En ce temps là, pendant des champs, parce que j’ai parlé, dit Adonaï
des années ils ont prophétisé que je te ferais YHWH. 6Je mettrai le feu dans Magog, et
venir contre eux. 18Mais il arrivera en ce parmi ceux qui demeurent en sécurité dans
jour-là, au jour de la venue de Gog sur les îles. Ils sauront que je suis YHWH. 7Je
la terre d’Israël, dit Adonaï YHWH, que ferai connaître mon saint Nom au milieu de
la colère me montera aux narines. 19Je le mon peuple d’Israël, et je ne profanerai plus
déclare dans ma jalousie et dans le feu de mon saint Nom. Les nations sauront que je
ma fureur, en ce jour-là, il y aura un grand suis YHWH, le Saint o d’Israël. 8Voici, cela
tremblement dans le pays d’Israël. 20Les arrive et sera fait, dit Adonaï YHWH. C’est
poissons de la mer, les oiseaux des cieux, le jour dont j’ai parlé. 9Les habitants des
les bêtes des champs, tous les reptiles qui villes d’Israël sortiront, allumeront le feu,
rampent sur la Terre et tous les humains brûleront les armes, les petits et les grands
qui sont sur la face de la Terre, trembleront boucliers, les arcs, les flèches, les bâtons
devant moi. Les montagnes seront renver- qu’on lance de la main, et les javelots. Ils
sées, les rochers escarpés tomberont et tous en feront du feu pendant sept ans. 10On
les murs tomberont par terre. 21J’appellerai n’apportera pas du bois des champs et on
contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, n’en coupera pas dans les forêts, parce
dit Adonaï YHWH. L’épée de l’homme sera qu’ils feront du feu avec ces armes. Ils
contre son frère. 22J’entrerai en jugement dépouilleront ceux qui les ont dépouillés,
avec lui par la peste et par le sang, par une et qu’ils pilleront ceux qui les ont pillés,
pluie violente et par des pierres de grêle. Je dit Adonaï YHWH. 11Il arrivera ce jour-là
ferai pleuvoir le feu et le soufre sur lui et que je donnerai à Gog dans ces quartiers-
sur ses troupes, et sur les peuples nombreux là un lieu pour sépulcre en Israël : la vallée
qui seront avec lui n . 23Je me glorifierai, je des passants, qui est au-devant de la mer.
me sanctifierai, je serai connu aux yeux de Elle arrêtera les passants. On enterrera là
beaucoup de nations. Et elles sauront que je Gog, et toute la multitude de son peuple,
suis YHWH. et on l’appellera la vallée d’Hamon-Gog p .
12Ceux de la maison d’Israël les enterreront
[Jugement sur Gog, suite]
afin de purifier le pays, et cela durera sept
v. [48:35] « YHWH est ici ». YHWH-Shammah est un nom symbolique pour Yeroushalaim.
Os. 1:1 655 Os. 1:9
Hoshea (Osée)
Hoshea (Osée), fils de Béeri, exerça son service dans le royaume du nord au temps de Yoash (Joas), roi
d’Israël. Il était contemporain des prophètes Amos, Miykayah (Michée) et Yesha‘yah (Ésaïe).
YHWH demanda à Hoshea d’épouser une prostituée pour que le prophète puisse partager plus
profondément son fardeau et la tristesse qu’il subissait en raison de l’infidélité du peuple qu’il aimait tant.
Malgré la rébellion et les mauvais agissements d’Israël, YHWH manifesta une fois de plus sa patience
et utilisa Hoshea pour avertir et inviter les fils de Yaacov (Jacob) à la repentance.
d. [2:4] 2 R. 17:1-18.
e. [2:10] Baal : voir commentaire en Jg. 2:13.
f. [2:11] Voir Ge. 1:14.
g. [2:18] Baal ne sera plus l’époux d’Israël.
Os. 2:23 657 Os. 4:11
YHWH. 23Et il arrivera en ce jour-là, que ni miséricorde, ni connaissance d’Elohîm
je répondrai, dit YHWH, je répondrai aux dans le pays. 2Il n’y a que parjures et
cieux, et les cieux répondront à la terre, 24et mensonges, meurtres, vols et adultères. On
la terre répondra au blé, au bon vin et à use de violence, et le sang se mêle au sang.
l’huile, et ils répondront à Yizre‘e’l. 25Puis, 3C’est pourquoi le pays sera dans le deuil, et
je la sèmerai pour moi sur la terre, et je tous ceux qui l’habitent seront languissants,
ferai miséricorde à Lo-Rouhama. Je dirai et avec eux toutes les bêtes des champs et
à Lo-Ammi : Tu es mon peuple ! Et il me tous les oiseaux du ciel ; même les poissons
répondra : Mon Elohîm ! de la mer périront. 4Cependant, que nul
[Soumission d’Israël à YHWH] homme ne conteste et que nul homme ne
juge ! Car ton peuple est comme ceux qui
n. [6:3] Il est question ici du retour du Seigneur Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ). Voir commen-
taire en Za. 14:1.
o. [6:3] La dernière pluie ou pluies de mars et avril qui mûrissent les récoltes de Canaan. Voir
commentaire en Joë. 2:23.
p. [6:5] Hé. 4:12 ; Ap. 1:16, 19:15.
q. [6:6] Mt. 12:7.
Os. 8:1 660 Os. 9:10
un arc qui trompe. Leurs chefs tomberont neront en Égypte. 14Israël a oublié celui qui
par l’épée, à cause de l’insolence de leur l’a fait, et il a bâti des palais, et Yéhouda a
langue. C’est ce qui en fera un objet de multiplié les villes fortifiées. C’est pourquoi
moquerie dans le pays d’Égypte. j’enverrai le feu dans ses villes et il dévorera
[Conséquences de la désobéissance] leurs palais.
[Éphraïm châtié et rejeté]
s. [9:10] Baal-Peor, « seigneur de la brèche », était une divinité adorée à Peor avec des rites licencieux
(No. 23:28, 25:1-3 ; Ps. 106:28-29).
Os. 11:1 662 Os. 12:12
[L’amour de YHWH pour Israël] dans leurs maisons, dit YHWH.
[Dénonciation du péché d’Éphraïm]
11 Quand Israël était jeune enfant, je
l’ai aimé, et j’ai appelé mon fils hors
d’Égypte t . 2Plus je les ai appelés, plus ils se
sont éloignés de ma présence. Ils ont sacrifié
12 Éphraïm m’entoure de mensonges,
et la maison d’Israël de tromperies.
Mais Yéhouda va encore çà et là avec El,
aux Baalim, et offert de l’encens aux idoles. avec le Saint, le Fidèle. 2Éphraïm se repaît
3Et j’ai appris à Éphraïm à marcher en le
de vent, et poursuit le vent d’orient ; il
prenant par les bras et ils n’ont pas vu que je multiplie chaque jour le mensonge et la
les guérissais. 4Je les ai tirés avec des cordes violence. Il traite alliance avec l’Assyrie et
humaines, avec des chaînes d’amour. J’ai l’on porte des huiles de senteur en Égypte.
été pour eux comme celui qui soulèverait 3YHWH a aussi un procès avec Yéhouda,
le joug de dessus leur mâchoire, je me suis et il punira Yaacov pour sa conduite, il lui
incliné vers eux pour les nourrir. 5Ils ne rendra selon ses œuvres. 4Dès le ventre il
retourneront pas au pays d’Égypte, mais le supplanta son frère w , puis par sa force, il
roi d’Assyrie sera leur roi, parce qu’ils n’ont lutta avec Elohîm x . 5Il fut vainqueur en
pas voulu revenir à moi. 6L’épée fondra sur luttant avec l’Ange, et il fut le plus fort, il
leurs villes, les réduira à néant, consumera pleura et lui demanda grâce. Il le trouva à
leurs forces, et les dévorera, à cause des Béth-El, et c’est là qu’Elohîm nous a parlé.
desseins qu’ils ont eus. 7Et mon peuple s’est 6Or YHWH est Elohîm Sabaoth, YHWH,
accroché à son apostasie. On les appelle c’est ainsi qu’on se souvient de lui. 7Et toi
vers le Très-Haut, mais aucun d’eux ne donc, reviens à ton Elohîm, garde la misé-
l’exalte. 8Que ferai-je de toi, Éphraïm ? Te ricorde et la justice, et aie continuellement
livrerais-je, Israël ? Te traiterai-je comme espérance en ton Elohîm. 8Éphraïm est un
Adma ? Te rendrai-je semblable à Tseboïm ? marchand y , qui a dans sa main des balances
Mon cœur s’agite au-dedans de moi, mes trompeuses, il aime faire des extorsions.
compassions sont émues. 9Je n’exécuterai 9Éphraïm dit : En effet, je suis devenu riche,
pas l’ardeur de ma colère, je ne reviendrai je me suis acquis des richesses, mais c’est
pas pour détruire Éphraïm, car je suis El, entièrement le produit de mon travail. On
et non pas un homme, je suis le Saint u au ne trouvera en moi aucune iniquité, rien qui
milieu de toi, je n’entrerai pas dans la ville. soit un péché. 10Et moi, je suis YHWH, ton
10Ils marcheront après YHWH, qui rugira
Elohîm, dès le pays d’Égypte, je te ferai
comme un lion v , et quand il rugira, les encore habiter dans des tentes, comme aux
enfants accourront en hâte de la mer. 11Ils jours des fêtes solennelles. 11Je parlerai par
accourront en hâte hors de l’Égypte, comme les prophètes, et je multiplierai les visions,
des oiseaux, et hors du pays d’Assyrie, et par la main des prophètes je proposerai
comme des colombes. Et je les ferai habiter des paraboles. 12Certainement Galaad n’est
t. [11:1] La sortie des Hébreux de l’Égypte sous Moshè (Moïse) était une préfiguration de celle de
Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) lorsqu’il fuyait le massacre décrété par Hérode (Mt. 2:15).
u. [11:9] Voir commentaire en Ac. 3:14.
v. [11:10] YHWH rugit comme un lion : Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) est le lion de la tribu de
Yéhouda, car selon la chair, il est issu de la postérité de Yéhouda (Lu. 3:23-38 ; Ap. 5:5). Le lion est le
roi des animaux, or Yaacov fut le premier a avoir annoncé la venue du Shiyloh, c’est-à-dire celui à qui
appartient le sceptre (Ge. 49:8-12).
w. [12:4] Ge. 25:26.
x. [12:4] Ge. 32:24-28.
y. [12:8] Éphraïm est appelé « marchand », littéralement « Canaan ». Notez que l’ange de Laodicée
s’exprime comme Éphraïm : « Je suis riche, abondant en ressources matérielles (...) » (Ap. 3:14-19).
Os. 12:13 663 Os. 13:16
qu’iniquité, certainement ils ne seront que sont rassasiés dans leurs pâturages, ils se
vanité. Ils sacrifient des bœufs à Guilgal ! sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé. Alors
Même leurs autels seront comme des mon- ils m’ont oublié. 7Je serai pour eux comme
ceaux de pierres sur les sillons des champs. un lion : je les épierai sur la route comme
13Or Yaacov s’enfuit au pays de Syrie, un léopard. 8Je les rencontrerai comme une
et Israël servit pour une femme, et pour ourse à qui on a enlevé ses petits et je
une femme il garda les troupeaux. 14Puis déchirerai l’enveloppe de leur cœur. Là, je
YHWH fit monter Israël hors d’Égypte par les dévorerai comme une lionne, les bêtes
un prophète, et par un prophète, Israël fut des champs les mettront en pièces.
gardé. 15Éphraïm l’a provoqué amèrement [Châtiment d’Éphraïm]
à la colère, c’est pourquoi son Seigneur
9Tu t’es détruit toi-même, ô Israël ! Mais en
rejettera sur lui le sang qu’il a répandu, et
lui rendra ses mépris. moi réside ton secours. 10Où donc est ton
roi ? Qu’il te délivre dans toutes tes villes !
[Éphraïm persiste dans sa méchanceté]
Où sont tes juges, au sujet desquels tu as
dit : Donne-moi un roi et des princes ? 11Je
13 Dès qu’Éphraïm parlait, on trem-
blait. Il s’élevait en Israël. Mais il
t’ai donné un roi b dans ma colère, et je
te le prendrai dans ma fureur. 12L’iniquité
se rendit coupable par Baal, et il est mort.
2Et maintenant ils continuent de pécher : d’Éphraïm est mise à l’étroit, son péché
est caché. 13Les douleurs comme de celle
ils se sont fait avec leur argent des images
qui enfante le surprendront, c’est un enfant
en métal fondu, des idoles selon leur intel-
qui n’est pas sage, car il ne se présente
ligence ; toutes sont l’œuvre d’artisans. Ils
pas à temps à la brèche des enfants. 14Je
disent à leur sujet : Que les hommes qui
les rachèterai de la main du schéol, je les
sacrifient embrassent z les veaux ! 3C’est
délivrerai de la mort c . Ô mort, où est ta
pourquoi ils seront comme la nuée du matin,
peste ? Schéol, où est ta destruction d ? Mais
et comme la rosée qui bientôt disparaît,
le repentir se cache à mes yeux ! 15Éphraïm
comme la balle qui est emportée par le vent
a beau être fertile au milieu de ses frères, le
hors de l’aire, comme la fumée sortant de
vent d’orient, le vent de YHWH s’élèvera
la cheminée. 4Je suis YHWH, ton Elohîm,
du désert, viendra, desséchera ses sources
depuis le pays d’Égypte. Tu ne connais pas
et tarira ses fontaines. On pillera le trésor
d’autre Elohîm à part moi, et il n’y a pas
de tous ses objets précieux. 16Samarie sera
d’autre Sauveur que moi a . 5Je t’ai connu
châtiée, car elle s’est rebellée contre son
dans le désert, dans une terre aride. 6Ils se
Elohîm. Ils tomberont par l’épée, leurs pe-
Yoel (Joël)
Yoel (Joël), fils de Petouël, exerça son service dans le royaume de Yéhouda (Juda). Son message faisait
suite à deux fléaux qui s’étaient abattus sur Yéhouda, à savoir une invasion de sauterelles et la sécheresse.
Il s’agissait d’un avertissement de YHWH qui appelait le peuple à revenir à lui avec la promesse de le
restaurer dans tout ce qu’il avait perdu. Yoel annonça en outre l’effusion de l’Esprit sur toute chair dans
un avenir lointain ; prophétie ayant trouvé son accomplissement à la naissance de l’Église lors de la
pentecôte.
j. [3:2] Elohîm rassemblera les nations dans la vallée de Yehoshaphat (qui signifie « YHWH a jugé »)
pour leur jugement. Cette vallée est peut-être celle où le roi Yehoshaphat remporta une grande victoire,
avec beaucoup de facilité, sur les Moabites, les Ammonites et les Maonites (2 Ch. 20). Cette vallée s’étend
à l’orient de Yeroushalaim, entre la ville et le Mont des Oliviers, et traverse le torrent de Cédron.
k. [3:7] Le verbe « réveiller » vient de l’hébreu « ’uwr » qui signifie « se réveiller », « éveiller »,
« être éveillé », « inciter », « veiller », « se lever », « sortir de l’assoupissement », « prendre courage ».
YHWH annonce le réveil des Hébreux depuis les nations, d’où ils sont établis. Ce réveil est une prise de
conscience qui aboutira au retour à la terre sainte.
l. [3:15] Voir Joë. 2:10.
m. [3:16] Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) est notre forteresse (commentaire Es. 8:14 ; Ps. 78:35 ;
1 Co. 10:4).
n. [3:18] Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) est celui qui fait jaillir en nous une source d’eau qui
étanche notre soif à jamais et nous donne la vie éternelle (Jé. 2:13, 17:13 ; Ez. 47:1-12 ; Za. 14:8 ; Jn.
4:14 ; Ap. 22:1).
Joë. 3:21 669 Joë. 3:21
lement habitée, et Yeroushalaim, d’âge en les avais pas purifiés. Et YHWH habitera en
âge. 21Je les purifierai du sang dont je ne Sion.
Am. 1:1 670 Am. 1:11
Amowc (Amos)
Originaire de Tekoa, Amos exerça son service dans le royaume du nord, au temps d’Ouzyah (Ozias),
roi de Yéhouda (Juda), et de Yarobam II (Jéroboam II), roi d’Israël. Il fut aussi le contemporain des
prophètes Hoshea (Osée), Mikayah (Michée), Yonah (Jonas) et Yesha‘yah (Ésaïe).
Alors que le peuple juif jouissait d’une certaine prospérité, l’immoralité et les sacrilèges prirent place
dans le royaume. Amos avertit le peuple de son péché et du jugement qu’il encourait. Il lui rappela la
bonté d’Elohîm et l’invita à revenir à YHWH et à lui rester fidèle.
f. [5:18] L’expression « le jour du Seigneur » ou « le jour de YHWH » est une période durant laquelle
Yéhoshoua Mashiah interviendra ouvertement dans les affaires des hommes. Elle est utilisée 19 fois dans
le Tanakh (Es. 2:12, 13:6-9 ; Ez. 13:5, 30:3 ; Joë. 1:15, 2:1,11,31, 3:14 ; Am. 5:18, 20 ; Ab. 1:15 ; So.
1:7,14 ; Za. 14:1 ; Mal. 4:5) et 4 fois dans le Testament de Yéhoshoua (Jésus) (Ac. 2:20 ; 2 Th. 2:2 ; 2 Pi.
3:10). On y fait également allusion dans d’autres passages (Ap. 6:17, 16:14).
g. [5:22] Voir commentaire en Lé. 3:1.
h. [5:26] « Kiyoun » est une divinité de l’antiquité ainsi que l’un des nombreux noms donnés au
soleil par les civilisations antiques.
Am. 6:7 675 Am. 7:17
pas affligés de la ruine de Yossef. 7C’est le feu pour combattre. Celui-ci dévora le
pourquoi maintenant ils vont être exilés en grand Abîme, puis il dévora le territoire. 5Et
tête des exilés, et l’orgie des voluptueux je dis : Adonaï YHWH ! Arrête, je t’en prie !
disparaîtra. 8Adonaï YHWH l’a juré par Comment Yaacov se relèvera-t-il ? Car il est
lui-même, c’est une déclaration de YHWH, petit. 6Et YHWH se repentit de cela. Cela
Elohîm Sabaoth : Je déteste l’orgueil de non plus n’arrivera pas, dit Adonaï YHWH.
Yaacov, et je hais ses palais. C’est pourquoi 7Alors il me fit voir cette vision : Voici,
je livrerai la ville et tout ce qui est en elle. Adonaï se tenait debout sur un mur fait au
9Et s’il arrive qu’il reste dix hommes dans niveau, et il avait un niveau dans la main.
une maison, ils mourront. 10Et le parent qui 8Et YHWH me dit : Que vois-tu, Amos ?
emportera les cadavres hors de la maison Et je répondis : Un niveau. Et Adonaï me
pour les brûler dira à celui qui est au fond dit : Je mettrai le niveau au milieu de mon
de la maison : Y a-t-il encore quelqu’un peuple d’Israël, je ne lui pardonnerai plus.
avec toi ? Et il répondra : C’est fini ! Puis 9Les hauts lieux de Yitzhak seront ravagés,
on dira : Tais-toi ! Car nous ne pouvons les sanctuaires d’Israël seront détruits et je
faire mention du Nom de YHWH ! 11Car me lèverai contre la maison de Yarobam
voici, YHWH donne ses ordres : il frap- avec l’épée.
pera la grande maison par des gouttes de [Amatsyah accuse Amos devant Yarobam
rosée, et la petite maison par des fissures. (Jéroboam)]
12Les chevaux courent-ils sur les rochers ?
10Alors Amatsyah, prêtre de Béth-El, en-
Y laboure-t-on avec des bœufs, pour que
vous ayez changé la droiture en poison, et le voya dire à Yarobam roi d’Israël : Amos
fruit de la justice en absinthe ? 13Vous vous conspire contre toi au milieu de la mai-
réjouissez de choses qui ne sont que néant, son d’Israël. Le pays ne pourrait supporter
vous dites : N’est-ce pas par notre force que toutes ses paroles. 11Car ainsi a dit Amos :
nous avons acquis de la puissance ? 14Mais, Yarobam mourra par l’épée et Israël ira en
j’élèverai contre vous, ô maison d’Israël, exil, il ira en exil loin de sa terre. 12Et
dit YHWH, Elohîm Sabaoth, une nation qui Amatsyah dit à Amos : Voyant j , va-t’en,
vous opprimera depuis l’entrée de Hamath fuis dans le pays de Yéhouda, et manges-
jusqu’au torrent de la région aride. y ton pain, et là tu prophétiseras. 13Mais ne
continue pas à prophétiser à Béth-El k , car
[Avertissement i ] c’est le sanctuaire du roi, et c’est une maison
royale.
7 Alors Adonaï YHWH me fit voir cette
vision : voici, il formait un essaim de cri- [Amos répond]
quets au temps où la dernière récolte com- 14Amos répondit et dit à Amatsyah : Je
mençait à pousser. Et voici, c’était la der- n’étais ni prophète ni fils de prophète, j’étais
nière récolte après l’herbe fauchée du roi. un berger et je recueillais des figues de
2Et quand elles eurent achevé de dévorer
sycomores. 15Et YHWH m’a pris derrière
l’herbe de la terre, je dis : Adonaï YHWH, le troupeau, et YHWH m’a dit : Va, prophé-
pardonne, je t’en prie ! Comment Yaacov tise à mon peuple d’Israël. 16Écoute donc
subsistera-t-il ? Car il est faible. 3YHWH maintenant la parole de YHWH : Tu me
se repentit de cela. Cela n’arrivera pas, dit dis : Ne prophétise plus contre Israël et ne
YHWH. 4Alors Adonaï YHWH me fit voir prêche plus contre la maison de Yitzhak.
cette vision : Voici, Adonaï YHWH appelait 17C’est pourquoi ainsi parle YHWH : Ta
Obadyah (Abdias)
Prophète ayant exercé son service en Yéhouda, Obadyah reçut un message court, mais clair sur le jour
de YHWH, et plus particulièrement sur le jugement d’Édom à la suite de ses violences envers Israël.
Yonah (Jonas)
Signification : Colombe
Auteur : Yonah (Jonas)
Thème : La miséricorde divine
Date de rédaction : 8ème siècle av. J.-C.
Yonah, contemporain d’Amos, exerça son service dans le royaume du nord sous le règne de Yarobam
II (Jéroboam II). Alors que YHWH lui ordonna d’aller prêcher la repentance à Ninive (capitale de
l’Empire d’Assyrie), sous peine de la détruire, il refusa et tenta de s’enfuir loin de lui. Toutefois, dans sa
miséricorde, Elohîm généra une situation pour pousser Yonah à accomplir sa mission. À travers ce récit,
on comprend que la voie de la repentance est ouverte à tous et qu’Elohîm veut sauver tous les humains
sans exception.
Miykayah (Michée)
Originaire de Moréscheth, Miykayah exerça son service dans le royaume du sud au temps de Yehizqiyah
(Ézéchias), roi de Yéhouda. Il était contemporain d’Hoshea (Osée), d’Amos et de Yesha‘yah (Ésaïe).
Alors que la corruption et l’idolâtrie régnaient en Samarie et à Yeroushalaim (Jérusalem), Miykayah
appela le peuple à se détourner de ses iniquités et le prévint du danger qui le menaçait. Il prédit également
le rétablissement final de la nation juive et mit en exergue la miséricorde divine.
a. [1:3] Cette prophétie annonce à la fois la destruction du royaume du nord par Salmanasar V (règne
de 727 – 722 av. J.-C.) en 722 av. J.-C. (2 R. 17:1-23), l’invasion de Sanchérib (règne de 705 – 681 av.
J.-C.) (2 R. 18:13-19:37) ainsi que celle de Neboukadnetsar (règne de 604 – 562 av. J.-C.) (2 R. 24 et
25).
b. [1:8] Littéralement à traduire par « filles de l’autruche ».
Mi. 1:12 684 Mi. 3:4
d
tie, le deuil de Beth-Haëtsel vous prive de dri ? Sont-ce là ses actes ? Mes paroles ne
son abri. 12L’habitante de Maroth est dans sont-elles pas bonnes pour celui qui marche
l’angoisse à cause de son bien-être, parce droitement ? 8Mais celui qui était hier mon
que le malheur est descendu de la part de peuple s’élève à la manière d’un ennemi :
YHWH jusqu’à la porte de Yeroushalaim. vous dépouillez le manteau de dessus le
13Attelle le cheval au char, habitante de vêtement à ceux qui passent avec sécurité
Lakisch ! Toi qui es le commencement du en revenant de la guerre. 9Vous chassez les
péché de la fille de Sion, car en toi ont été femmes de mon peuple hors des maisons
trouvées les transgressions d’Israël. 14C’est de leurs délices, vous ôtez pour toujours
pourquoi tu donneras des cadeaux d’adieu ma gloire de dessus leurs enfants. 10Levez-
à Moréschet-Gath. Les maisons d’Aczib vous et marchez, car ce pays n’est plus
seront un mensonge pour les rois d’Israël. pour vous un lieu de repos ; à cause de
15Je t’amènerai un autre héritier, habitante la souillure, il vous détruira d’une violente
de Maréscha ; et la gloire d’Israël s’en destruction. 11Si un homme court après le
ira jusqu’à Adoullam. 16Rends-toi chauve, vent et débite des mensonges en disant : Je
fais-toi tondre à cause de tes fils qui font te prophétiserai sur du vin et sur les boissons
tes délices ! Élargis ta calvitie comme le fortes, ce sera le prophète de ce peuple.
vautour, car ils s’en vont en exil loin de toi. [YHWH, l’Elohîm qui rassemble son peuple]
[Le jugement de YHWH] 12Je te rassemblerai tout entier, ô Yaacov !
Et je recueillerai, je recueillerai les restes
2 Malheur à ceux qui projettent la mé-
chanceté et qui forgent le mal sur leurs
d’Israël et je les réunirai comme les brebis
d’une bergerie, comme un troupeau au mi-
lits, et qui l’exécutent dès le point du
lieu de son pâturage. Il y aura un grand bruit
jour, parce qu’ils ont le pouvoir en main.
2Ils convoitent des possessions et s’en em- à cause de la foule d’êtres humains. 13Celui
qui fera la brèche montera devant eux, on
parent c , des maisons, et ils les enlèvent ;
brisera et on passera outre, et ils sortiront
ainsi ils oppriment l’homme et sa maison,
par la porte. Leur Roi marchera devant eux,
l’homme et son héritage. 3C’est pourquoi
YHWH sera à leur tête.
ainsi parle YHWH : Voici, je médite contre
cette famille un malheur dont vous ne pour- [YHWH annonce la destruction de Yeroushalaim
rez pas préserver votre cou, et vous ne (Jérusalem)]
marcherez pas la tête levée, car ce temps
est mauvais. 4En ce temps-là, on fera de
vous le sujet d’un proverbe, on gémira d’un
3 C’est pourquoi je dis : Écoutez, chefs
de Yaacov, et vous conducteurs de la
gémissement, d’un gémissement, en disant : maison d’Israël ! N’est-ce pas à vous de
Nous sommes dévastés, dévastés, la part de connaître ce qui est juste ? 2Vous haïssez
mon peuple, il la change de mains ! Com- ce qui est bon et vous aimez ce qui est
ment nous enlève-t-il et partage-t-il notre mauvais ; vous leur arrachez la peau et la
terre à l’infidèle ? 5C’est pourquoi il n’y chair de dessus les os. 3Vous dévorez la
aura personne qui jettera le cordeau pour chair de mon peuple et vous lui écorchez
ton lot dans l’assemblée de YHWH. 6Ne la peau : ils brisent les os et les mettent
prophétisez pas ! disent-ils. Ne prophétisez en pièces comme dans un pot, comme de
pas de telles choses ! L’opprobre ne s’éloi- la viande dans une chaudière. 4Alors ils
gnera pas ! 7Ô toi qui es appelée maison crieront à YHWH, mais il ne les exaucera
de Yaacov, l’Esprit de YHWH est-il amoin- pas, et il leur cachera sa face en ce temps-
h. [4:11] Il est ici question de la guerre d’Harmaguédon. Voir commentaire en Ap. 16:12-16.
i. [4:11] Yeroushalaim (Jérusalem) est une horloge d’Elohîm. Le Seigneur a fait en sorte que les
nations aient les yeux toujours tournés vers ce bout de terre, car c’est là que débutera la troisième guerre
mondiale, l’Harmaguédon (Mt. 24:15-28 ; Ap. 16:12-16, 19:11-21). Là aura lieu le jugement des nations,
dans la vallée de Yehoshaphat (Joë. 3:2-12). Le Mashiah (Christ) reviendra (Es. 59:20-21 ; Za. 14:1-8 ;
Ac. 1:10-11) et gouvernera le monde depuis Yeroushalaim (Za. 14:9-21).
j. [5:1] Cp. Mt. 2:1-6.
k. [5:1] Il est question ici de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ). Ce passage nous parle de sa
préexistence éternelle. Les pharisiens, scribes et principaux prêtres avaient la connaissance de cette
prophétie concernant le Mashiah (Mt. 2:1-6).
l. [5:13] Ex. 34:13.
Mi. 6:1 687 Mi. 7:6
[YHWH appelle son peuple à l’humilité] mensonge et ils ont une langue trompeuse
dans leur bouche. 13C’est pourquoi je te
6Avec
[Pratiquer la justice]
o. [7:20] Les versets de Mi. 7:18-20 sont lus chaque année dans les synagogues le jour des expiations.
Na. 1:1 689 Na. 2:1
Nahoum (Nahum)
Nahoum d’Elkosch, contemporain d’Habaquq, exerça son service dans le royaume de Yéhouda. Il fut
chargé d’annoncer la chute de Ninive (capitale de l’Empire d’Assyrie) qui s’était repentie quelques
décennies plus tôt suite à la prédication de Yonah (Jonas). Mais elle multiplia de nouveau ses actes
d’injustice et de violences au point de terroriser tous les peuples des alentours.
Chabaqquwq (Habaquq)
Habaquq, contemporain de Nahoum, Tsephanyah (Sophonie) et Yirmeyah (Jérémie), exerça son service
dans le royaume de Yéhouda (Juda). Véritable sentinelle, il fut chargé d’annoncer le châtiment de
Yéhouda par les Chaldéens. Ce récit, qui est en partie un dialogue entre Elohîm et Habaquq, témoigne
de la relation qui les liait. Il est aussi une invitation à la patience et à la foi en YHWH.
[Quand la méchanceté semble triompher de la demeures qui ne lui appartiennent pas. 7Il
justice] est redoutable et terrible, sa justice et sa
dignité viennent de lui-même. 8Ses chevaux
1 Prophétie. Ce que Habaquq, le pro-
phète, a vu. 2Jusques à quand, YHWH,
sont plus légers que les léopards et ils ont
la vue plus aiguë que les loups du soir. Et
appellerai-je au secours sans que tu écoutes, ses cavaliers se répandront çà et là, même
crierai-je vers toi : Violence ! sans que tu ses cavaliers viendront de loin ; ils voleront
sauves ? 3Pourquoi me fais-tu voir la mé- comme un aigle qui fond sur sa proie d . 9Ils
chanceté a et vois-tu la perversité ? Pourquoi viendront tous pour la violence, ce qu’ils
y a-t-il de l’oppression et de la violence engloutiront de leurs regards sera porté vers
devant moi, et des gens qui excitent des l’orient, et ils amasseront les prisonniers
procès et des querelles ? 4Alors, la torah comme du sable. 10Ce peuple se moque
est engourdie et le jugement ne sort jamais. des rois, et les princes sont l’objet de ses
Alors le méchant environne le juste, et le railleries. Il se rit de toutes les forteresses :
jugement sort tordu b . il amoncelle de la terre et il s’en empare.
[La réponse de YHWH] 11Alors il traverse comme le vent, il passe
5Regardez parmi les nations, voyez, soyez outre et se rend coupable, car sa force est
son éloah.
étonnés et stupéfaits ! Car je vais faire en
vos jours une œuvre que vous ne croiriez [YHWH est souverain]
pas si on vous la racontait c . 6Car voici, 12N’es-tu pas de toute éternité, ô YHWH !
je vais susciter les Chaldéens, ce peuple Mon Elohîm ! Mon Saint e ? Nous ne mour-
cruel et impétueux, marchant sur l’étendue rons pas ! Ô YHWH, tu l’as établi pour
de la terre pour prendre possession des
a. [1:3] La perplexité d’Habaquq était la même que celle de Job (Job 21:7), d’Asaph (Ps. 73) et de
Yirmeyah (Jérémie) (Jé. 12:1-2). Les méchants semblent prospérer tandis que les justes pleurent et sont
persécutés (Mal. 3:12-15).
b. [1:4] Jé. 5:26 ; Am. 5:7.
c. [1:5] Ac. 13:41.
d. [1:8] Jé. 5:6 ; So. 3:3.
e. [1:12] Ma. 1:24 ; Lu. 1:35.
f. [1:12] Voir commentaire en Es. 8:13-14.
Ha. 1:13 693 Ha. 2:16
f
exécuter tes jugements. Et toi, mon rocher , arrogant ne peut rester dans sa demeure m ;
tu l’as fondé pour punir. 13Tu as les yeux il élargit son âme comme le schéol. Comme
trop purs pour voir ce qui est mauvais, la mort, il est insatiable. Il rassemble auprès
tu ne peux pas regarder le malheur. Pour- de lui toutes les nations, il réunit auprès
quoi regarderais-tu les traîtres ? Pourquoi de lui tous les peuples. 6Tous ceux-là ne
garderais-tu le silence quand un méchant feront-ils pas de lui un sujet de proverbe et
dévore son prochain qui est plus juste que d’énigmes ? Et ne dira-t-on pas : Malheur à
lui ? 14Aurais-tu fait l’être humain pareil celui qui accumule ce qui ne lui appartient
aux poissons de la mer, pareil aux reptiles pas ! Jusqu’à quand ? À celui qui a des
sur lesquels personne ne domine ? 15Il les dettes lourdes et pesantes ! 7Ceux qui te
fait tous monter avec un hameçon, les ras- prêtent avec intérêt ne se lèveront-ils pas
semble dans son filet et les réunit dans son soudainement ? Ne se réveilleront-ils pas
filet de pêche. C’est pourquoi il se réjouit pour te faire trembler ? Et tu deviendras
et il est joyeux g . 16À cause de cela, il leur proie. 8Parce que tu as pillé beaucoup
sacrifie à son filet et il offre de l’encens de nations, tout le reste des peuples te
à ses filets de pêche, parce que par leur pillera, à cause du sang humain et de la
moyen, sa portion est grasse et sa nourriture violence faite au pays, à la ville et à tous ses
succulente. 17Alors, va-t-il vider son filet et habitants n . 9Malheur à celui qui gagne par
massacrer des nations continuellement, sans une violence injuste un profit malhonnête
épargner personne ? pour sa maison, afin de placer son nid dans
[Une sentinelle] un lieu élevé, pour être délivré de la main
du malheur ! 10C’est pour la honte de ta
Tsephanyah (Sophonie)
De lignée royale, Tsephanyah exerça son service dans le royaume de Yéhouda (Juda) au temps du roi
Yoshiyah (Josias) et fut contemporain de Yirmeyah (Jérémie), Habaquq, Yehezkel (Ézéchiel) et Obadyah
(Abdias). À une époque où l’iniquité s’était accrue au point où les quelques personnes fidèles à Elohîm
étaient persécutées, Tsephanyah fut suscité par YHWH pour annoncer le jugement de Yéhouda, d’Israël
et de quelques nations païennes.
[YHWH annonce son jugement sur Yéhouda, aussi par Malcom d , 6ceux qui se détournent
conséquence de son idolâtrie] de YHWH, ceux qui n’ont pas cherché
YHWH, qui ne l’ont pas consulté. 7Silence
1 La parole de YHWH qui vint à Tse-
phanyah, fils de Koushi a , fils de Ge-
devant Adonaï YHWH ! Car le jour de
YHWH est proche e , car YHWH a préparé
dalyah, fils d’Amaryah, fils d’Hizqiyah b , le sacrifice, il a sanctifié ses conviés. 8Et
du temps de Yoshiyah, fils d’Amon, roi il arrivera au jour du sacrifice de YHWH
de Yéhouda. 2Je ferai disparaître, je ferai que je punirai les chefs, et les enfants du
disparaître toutes choses sur la face de la roi, et tous ceux qui portent des vêtements
terre, dit YHWH. 3Je ferai disparaître les étrangers. 9Et je punirai, en ce jour-là, tous
humains et les bêtes, je ferai disparaître les ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux
oiseaux du ciel et les poissons de la mer, les qui remplissent de violence et de fraude la
pierres d’achoppement avec les méchants, maison de leurs maîtres. 10Il arrivera en ce
et je retrancherai les humains de la face de jour-là dit YHWH qu’on entendra des cris
la terre, dit YHWH. 4J’étendrai ma main de la porte des poissons, des hurlements du
sur Yéhouda et sur tous les habitants de second quartier et un grand fracas des col-
Yeroushalaim. Je retrancherai de ce lieu lines. 11Vous qui habitez dans Macthesch f ,
le reste de Baal c , les noms des prêtres hurlez ! Car tous ceux qui trafiquaient ont
des faux elohîm et les prêtres, 5ceux qui été détruits, et tous ceux qui apportaient de
se prosternent sur les toits devant l’armée l’argent ont été retranchés. 12Et il arrivera
des cieux, ceux qui se prosternent devant en ce temps-là que je fouillerai Yerousha-
YHWH, qui jurent par lui, et qui jurent laim avec des lampes, que je punirai les
Chaggay (Aggée)
Chaggay, contemporain de Zekaryah (Zacharie), exerça son service dans le royaume de Yéhouda après
le retour de l’exil. Alors que la reconstruction du temple était négligée, Chaggay reçut un message
rappelant au peuple quelles devaient être ses priorités et redéfinissant les exigences de YHWH en matière
de sainteté. Ce récit montre la bénédiction accompagnant celui qui oublie ses propres intérêts et qui prend
véritablement à cœur l’œuvre d’Elohîm.
[Israël coupable de négligence] Sabaoth : Fixez votre cœur sur vos voies.
8Montez à la montagne, apportez du bois,
Zekaryah (Zacharie)
Zekaryah, contemporain de Chaggay (Aggée), exerça son service en Yéhouda au retour des exilés de
Babel (Babylone), où il était né. Il annonça la venue du Mashiah et raconta de manière très précise
différents épisodes de sa vie que l’on retrouve également dans les évangiles. Il dévoila aussi quelques-
uns des attributs du Sauveur ; qui serait premièrement rejeté, mais finalement accepté par le peuple juif
pendant le millénium. Le Mashiah est ici présenté comme le Grand-Prêtre, le Germe, le Roi de paix, le
Fils de David...
d. [1:12] Yirmeyah (Jérémie) prophétisa que la captivité babylonienne durerait 70 ans (Jé. 25:11-12,
29:10). Les 70 ans commencèrent à la déportation de la famille royale à Babel (Babylone) en 605 av.
J.-C. (2 R. 24 ; Da. 1) et se terminèrent avec la première vague de retours conduite par Zorobabel (Esd.
1). Les Israélites furent emmenés en captivité en plusieurs vagues. Le livre d’Esdras (Ezra) raconte les
deux premières. En 538 av. J.-C., Zorobabel mena la première vague et fut nommé gouverneur (Ag.
1:1). Le grand-prêtre Yéhoshoua (Esd. 3:2) et les prophètes Chaggay (Aggée) et Zekaryah (Esd. 5:1-2)
le secondaient. Leur plus grand défi fut de rebâtir le temple. Puisque la seule tribu à être retournée en
masse fut celle de Yéhouda, le reste du peuple fut appelé « les Juifs » (Esd. 4:23).
e. [1:18] Da. 7:7-11, 8:22 ; Ap. 13:1-11.
f. [2:4] Né. 1:3, 2:13.
g. [2:5] Es. 60:19.
h. [2:7] Es. 48:20, 52:11 ; Jé. 50:8, 51:6.
i. [2:8] De. 32:10 ; Ps. 17:8.
Za. 2:10 705 Za. 4:7
leurs serviteurs, et vous saurez que YHWH mes parvis et je te donnerai libre accès
Sabaoth m’a envoyé. 10Pousse des cris de parmi ceux qui sont là debout. 8Écoute
joie et réjouis-toi, fille de Sion ! Car voici, maintenant Yéhoshoua, grand-prêtre, toi et
je viens j et j’habiterai au milieu de toi, tes compagnons qui sont assis devant toi,
dit YHWH. 11Beaucoup de nations se join- car ce sont des hommes qui serviront de
dront à YHWH en ce jour-là et deviendront signes. Certainement voici, je ferai venir
mon peuple. J’habiterai au milieu de toi, et mon serviteur, le Germe n . 9Car voici, quant
tu sauras que YHWH Sabaoth m’a envoyé à la pierre o que j’ai mise devant Yéhoshoua,
vers toi. 12Et YHWH possédera Yéhouda sur cette pierre qui n’est qu’une p , il y a
comme sa part dans la terre sainte, et il sept yeux. Voici, je graverai moi-même ce
choisira encore Yeroushalaim. 13Que toute qui doit y être gravé, dit YHWH Sabaoth.
chair se taise devant la face de YHWH, car J’ôterai en un jour l’iniquité de ce pays.
il s’est réveillé de sa demeure sainte ! 10En ce jour-là, dit YHWH Sabaoth, chacun
[Yéhoshoua, le grand-prêtre justifié ; promesse de vous appellera son prochain sous la vigne
de la venue du Germe de YHWH] et sous le figuier.
[Le chandelier d’or et ses sept lampes au milieu
j. [2:10] Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) est YHWH qui vient ! C’est la seconde venue de
Yéhoshoua Mashiah qui est évoquée ici (Es. 40:10-11 ; Za. 12:10-14, 14:1-10 ; Ac. 1:1-11 ; Ap. 1:7-8,
22:12-17).
k. [3:1] Dans le but de l’accuser.
l. [3:2] Am. 4:11 ; Jud. 1:9.
m. [3:5] Ap. 19:8.
n. [3:8] Le Germe est un autre nom de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ), notre Seigneur (Es. 4:2).
o. [3:9] Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) est le Rocher des âges (Es. 8:13-17 ; Ap. 5:1-7).
p. [3:9] Cette pierre est une (« e’had »), c’est-à-dire indivisible (De. 6:4).
q. [4:2] Ap. 1:12-13.
Za. 4:8 706 Za. 5:11
Tu seras aplanie. Il fera sortir la pierre du mon Nom sera chassée d’ici. 4Je déploierai
sommet aux cris de : Grâce, grâce pour elle ! cette malédiction dit YHWH Sabaoth, et
[Zorobabel encouragé à achever l’œuvre] elle entrera dans la maison du voleur et dans
la maison de celui qui jure faussement en
8De nouveau la parole de YHWH vint à
mon Nom, et elle logera au milieu de leur
moi en disant : 9Les mains de Zorobabel ont maison et la consumera avec son bois et ses
fondé cette maison, et ses mains l’achève- pierres.
ront. Et tu sauras que YHWH Sabaoth m’a
[L’épha s’en va au pays de Schinear]
envoyé vers vous. 10Car qui est-ce qui a mé-
prisé le jour des faibles commencements ? 5L’Ange qui me parlait sortit et me dit :
Ils se réjouiront en voyant la pierre d’étain Lève maintenant tes yeux et regarde ce qui
dans la main de Zorobabel. Ces sept r sont sort là ! 6Et je dis : Qu’est-ce que c’est ? Et
les yeux de YHWH qui parcourent toute il répondit : C’est l’épha t qui sort dehors.
la Terre. 11Je répondis et lui dis : Que Puis il dit : C’est leur œil sur toute la
signifient ces deux oliviers, à la droite et à terre. 7Et voici, on portait un disque de
la gauche du chandelier ? 12Je pris la parole plomb et une femme était assise au milieu
pour la seconde fois et je lui dis : Que de l’épha u . 8Il dit : C’est là la méchanceté v .
signifient ces deux branches d’olivier qui Puis il la jeta au milieu de l’épha, et il
sont près des deux conduits d’or, d’où l’or jeta la pierre de plomb sur l’ouverture. 9Je
découle ? 13Il me répondit et dit : Ne sais-tu levai les yeux et je regardai, et voici, deux
pas ce que signifient ces choses ? Et je dis : femmes sortirent w . Le vent soufflait dans
Non, mon Seigneur. 14Et il dit : Ce sont les leurs ailes : elles avaient des ailes comme
deux fils s de l’huile qui se tiennent devant les ailes de la cigogne. Et elles enlevèrent
le Seigneur de toute la Terre. l’épha entre la terre et le ciel. 10Je dis à
[La malédiction répandue sur Israël] l’Ange qui me parlait : Où emportent-elles
l’épha ? 11Il me répondit : C’est pour lui
bâtir une maison dans le pays de Schinear x .
5 Je me retournai et levai mes yeux pour
regarder et je vis un rouleau qui volait.
2Alors il me dit : Que vois-tu ? Je répondis :
Et quand elle sera fermement établie, il sera
déposé là sur sa base.
Je vois un rouleau qui vole dont la longueur
est de 20 coudées et la largeur de 10 cou-
dées. 3Il me dit : C’est la malédiction qui
sort sur la face de tout le pays. Car selon
elle tout voleur sera chassé d’ici, et selon
elle, toute personne qui jure faussement par
r. [4:10] Les sept yeux de YHWH sont aussi les sept yeux de l’Agneau (Ap. 5:6). Ces yeux
représentent l’omniscience et l’omniprésence de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) (Za. 3:9, 4:10, 14:7 ;
Jn. 16:30 ; Ac. 1:24 ; Ap. 21:17).
s. [4:14] L’identité de ces deux individus est inconnue.
t. [5:6] L’épha était une unité de mesure utilisée dans le commerce des céréales, souvent à des fins
frauduleuses (De. 25:14 ; Am. 8:5 ; Mi. 6:10.).
u. [5:7] Cette femme représente la grande prostituée décrite en Ap. 17, avec sa coupe d’or pleine
d’abominations et des impuretés de sa relation sexuelle illicite (v. 4). Cette femme est la figure du
« mystère de l’iniquité qui est déjà à l’œuvre » (2 Th. 2:7).
v. [5:8] Ou l’iniquité.
w. [5:9] Ces deux femmes sont décrites avec « des ailes de cigogne » (oiseau impur sous Moshè : Lé.
11:19) et portées par le vent (dans les Écritures, le vent est constamment lié au jugement : Es. 7:2, 26:6,
41:16 ; Job 27:20-22, 30:22).
x. [5:11] Schinear ou Babylonie (Chaldée) (Ge. 10:6-12).
Za. 6:1 707 Za. 7:7
a
[Les quatre vents des cieux] homme dont le nom est Germe , qui ger-
mera de son lieu et qui bâtira le temple de
v. [11:3] Jourdain.
w. [11:11] Les plus malheureuses brebis sont le reste d’Israël.
x. [11:12] Mt. 26:15, 27:9-10.
y. [11:12] Selon la torah de Moshè (loi de Moïse), pour racheter un mâle de 20 à 60 ans, ayant fait
un vœu, il fallait payer 50 sicles d’argent (Lé. 27:3). Pour dédommager un préjudice causé par un bœuf
ayant frappé un esclave, on devait donner 30 sicles d’argent au maître de l’esclave et lapider le bœuf (Ex.
21:32). Or le prix du Seigneur a été estimé à 30 sicles d’argent, comme pour les esclaves.
Za. 12:3 712 Za. 13:5
c d
une coupe d’étourdissement pour tous les percé . Et ils pleureront sur lui comme on
peuples d’alentour. Il en sera même ainsi pleure sur un fils unique, et ils pleureront
pour Yéhouda lors du siège de Yerousha- amèrement sur lui comme on pleure sur un
laim z . 3Et il arrivera ce jour-là, que je ferai premier-né. 11En ce jour-là, il y aura un
de Yeroushalaim une pierre pesante pour grand deuil à Yeroushalaim, comme le deuil
tous les peuples. Tous ceux qui la soulè- d’Hadadrimmon dans la vallée de Meguid-
veront seront meurtris, meurtris, et toutes don. 12Le pays sera dans le deuil, chaque
les nations de la Terre se rassembleront famille à part : la famille de la maison de
contre elle. 4En ce temps-là, dit YHWH, David à part et les femmes de cette maison-
je frapperai d’étourdissement tous les che- là à part, la famille de la maison de Nathan
vaux, et de folie ceux qui les monteront. à part et les femmes de cette maison-là à
Mais j’aurai les yeux ouverts sur la maison part, 13la famille de la maison de Lévi à
de Yéhouda, et je frapperai d’aveuglement part et les femmes de cette maison-là à part,
tous les chevaux des peuples. 5Les chefs la famille de Schimeï à part et ses femmes
de Yéhouda diront en leur cœur : Les habi- à part. 14Toutes les autres familles, chaque
tants de Yeroushalaim sont notre force, par famille à part et leurs femmes à part.
YHWH Sabaoth, leur Elohîm. 6En ce jour- [YHWH ôte les faux prophètes]
là, je ferai des chefs de Yéhouda comme
un foyer de feu parmi du bois, et comme
une torche enflammée parmi des gerbes.
Ils dévoreront à droite et à gauche tous
13 En ce jour-là, il y aura une source
ouverte en faveur de la maison de
David et des habitants de Yeroushalaim,
les peuples d’alentour, et Yeroushalaim sera pour le péché et pour la souillure. 2Il arri-
encore habitée à sa place, à Yeroushalaim. vera aussi en ce jour-là, dit YHWH Sabaoth,
7YHWH sauvera premièrement les tentes
que je retrancherai du pays les noms des
de Yéhouda afin que la gloire de la mai- faux elohîm, et on n’en fera plus mention.
son de David, la gloire des habitants de J’ôterai aussi du pays les faux prophètes
Yeroushalaim ne s’élève pas au-dessus de et l’esprit d’impureté. 3Et il arrivera que
Yéhouda. 8En ce jour-là, YHWH protégera quand quelqu’un prophétisera dorénavant,
les habitants de Yeroushalaim et le plus son père et sa mère qui l’ont engendré, lui
faible parmi eux sera, en ce jour-là, comme diront : Tu ne vivras plus car tu as pro-
David. La maison de David sera comme noncé des mensonges au Nom de YHWH !
Elohîm, comme l’Ange de YHWH devant Son père et sa mère qui l’ont engendré le
leur face. 9Et il arrivera qu’en ce jour-là, je transperceront quand il prophétisera. 4Et il
chercherai à détruire toutes les nations qui arrivera en ce jour-là, les prophètes auront
viendront contre Yeroushalaim. honte de leurs visions, chacun pour sa part,
[Repentance et délivrance d’Israël] quand ils prophétiseront, et ils ne seront
plus vêtus du manteau de poil pour tromper.
10Et je répandrai sur la maison de David
5Chacun d’eux dira : Je ne suis pas pro-
et sur les habitants de Yeroushalaim l’Es-
phète, mais je suis un homme qui travaille
prit de grâce et de supplications a , et ils
la terre, car un être humain m’a acquis dès
regarderont vers Aleph Tav b , lequel ils ont
f. [13:7] Mon Berger : il est question de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ), le Bon Berger (Ps. 23 ;
Jn. 10:1-17).
g. [13:7] Frappe le Berger : cette prophétie fait référence à la crucifixion du Seigneur Yéhoshoua
Mashiah (Jésus-Christ) (Ge. 3:15 ; Mt. 26:31 ; Mc. 14:27, 14:50, 15:19).
h. [13:9] Ps. 50:15, 91:15, 144:15 ; 1 Pi. 1:6-7.
i. [14:1] Les expressions « jour de YHWH » ou « jour du Seigneur » sont récurrentes dans la Bible
(19 fois dans le Tanakh et 42 fois dans les Écrits de la Nouvelle Alliance). Elles désignent un temps
arrêté par le Seigneur durant lequel il interviendra de manière directe et personnelle dans les affaires
humaines. En ce jour là, Elohîm exprimera sa colère et exercera sa justice sur les impies d’Israël (Es. 22 ;
Jé. 30:1-17 ; Joë. 1-2 ; Am. 5 ; So. 1) et ceux du monde entier (Ez. 38-39 ; Za. 14).
j. [14:2] Joë. 3 ; Ap. 16:12-16.
k. [14:4] Ce sont les pieds de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) (Ac. 1:10-11).
l. [14:5] Ce passage confirme clairement que Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) est YHWH (Es.
34:5, 40:10-11, 62:11-12 ; 1 Th. 3:13 ; Jud. 14-15.).
m. [14:8] Ez. 47:1-12 ; Ap. 22:1-2.
n. [14:9] Littéralement « e’had ». Voir commentaire en Ge. 1:5. Voir également De. 6:4 ; Ja. 2:19 ;
Ga. 3:20 ; 1 Ti. 2:5.
Za. 14:10 714 Za. 14:21
n
un . 10Toute la terre deviendra comme la [Adoration de YHWH Sabaoth dans le Royaume]
région aride, depuis Guéba jusqu’à Rim- 16Et il arrivera que tous ceux qui resteront
mon, au midi de Yeroushalaim. Et Yerou-
de toutes les nations venues contre Yerou-
shalaim sera exaltée et restera à sa place,
shalaim, monteront en foule d’année en
depuis la porte de Benyamin jusqu’à l’en-
année pour adorer le Roi, YHWH Sabaoth,
droit de la première porte, jusqu’à la porte
et pour célébrer la fête des tabernacles.
des angles, et depuis la tour de Hananeel 17S’il y a des familles de la Terre qui ne
jusqu’aux pressoirs du roi. 11On y habitera,
montent pas à Yeroushalaim pour adorer le
et elle ne sera plus vouée à une entière des-
Roi, YHWH Sabaoth, la pluie ne tombera
truction. Yeroushalaim sera habitée en sécu-
pas sur elles. 18Si la famille d’Égypte ne
rité. 12Voici la plaie dont YHWH frappera
monte pas, si elle ne vient pas, la pluie ne
tous les peuples qui auront fait la guerre
tombera pas sur elle, elle sera frappée de la
contre Yeroushalaim : il fera pourrir leur
plaie dont YHWH frappera les nations qui
chair tandis qu’ils seront sur leurs pieds,
ne monteront pas pour célébrer la fête des
leurs yeux pourriront dans leurs orbites
tabernacles. 19Ce sera la peine du péché de
et leur langue pourrira dans leur bouche.
13Et il arrivera en ce jour-là, que YHWH l’Égypte, et du péché de toutes les nations
qui ne monteront pas pour célébrer la fête
produira un grand trouble parmi eux. Car
des tabernacles. 20En ce jour-là, il sera écrit
chacun saisira la main de son prochain, et
sur les clochettes des chevaux : Sainteté à
la main de l’un s’élèvera contre la main
YHWH ! Et les chaudières dans la maison
de l’autre. 14Yéhouda combattra aussi dans
de YHWH seront comme les coupes devant
Yeroushalaim, et les richesses de toutes
l’autel. 21Toute chaudière qui sera à Yerou-
les nations d’alentour y seront amassées :
shalaim et dans Yéhouda, sera consacrée à
l’or, l’argent et des vêtements en très grand
YHWH Sabaoth. Et tous ceux qui offriront
nombre. 15Et la même plaie sera sur les
des sacrifices viendront et s’en serviront
chevaux, les mulets, les chameaux, les ânes
pour cuire les viandes, et il n’y aura plus
et sur toutes les bêtes qui seront dans ces
de marchands dans la maison de YHWH
camps : cette plaie sera semblable à l’autre.
Sabaoth, en ce jour-là.
Mal. 1:1 715 Mal. 1:14
Malakhi (Malachie)
Malakhi exerça son service en Yéhouda après la reconstruction du temple et la reprise des cultes.
Il annonça la venue du Mashiah et du messager qui devait le précéder, le nouvel Eliyah (Élie) que
Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) reconnut en Yohanan le Baptiste (Jean-Baptiste). Ses écrits mettent
en évidence l’importance de l’obéissance à la torah de YHWH.
[Israël, le peuple aimé de YHWH] bête aveugle pour la sacrifier, n’est-ce pas
mal ? Quand vous en présentez une boiteuse
a. [3:1] Ce messager, ou Eliyah le prophète, est Yohanan le Baptiste (Es. 40:1-3 ; Mt. 3:1-15, 11:14,
17:10-13 ; Mc. 1:1-8, 9:11-13 ; Lu. 1:17, 3:1-5).
Mal. 3:2 717 Mal. 4:2
vous désirez. Voici, il vient, dit YHWH assez de place. 11Et je réprimanderai par
Sabaoth. 2Mais qui pourra soutenir le jour amour pour vous celui qui dévore, et il ne
de sa venue ? Qui pourra subsister quand vous détruira pas les fruits de la terre, et
il paraîtra ? Car il sera comme le feu du vos vignes ne seront pas stériles dans la
fondeur et comme la potasse des foulons. campagne, a dit YHWH Sabaoth. 12Toutes
3Il sera assis comme celui qui raffine et les nations vous diront heureux, car vous
purifie l’argent, il purifiera les fils de Lévi, serez un pays de délices, dit YHWH Sa-
il les épurera comme l’or et l’argent, et ils baoth. 13Vos paroles sont rudes contre moi,
présenteront à YHWH des offrandes avec a dit YHWH. Et vous dites : Qu’avons-
justice. 4Alors l’offrande de Yéhouda et nous donc dit contre toi ? 14Vous avez
de Yeroushalaim sera agréable à YHWH, dit : C’est en vain que l’on sert Elohîm.
comme aux anciens jours, comme aux an- Qu’avons-nous gagné à observer ses or-
nées d’autrefois. 5Je m’approcherai de vous donnances et à marcher dans le deuil de-
pour le jugement, et je me hâterai de té- vant YHWH Sabaoth ? 15Maintenant nous
moigner contre les sorciers et les adultères, tenons pour heureux les orgueilleux. Oui,
contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui pratiquent la méchanceté sont éta-
ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, blis. Oui, ils mettent Elohîm à l’épreuve et
qui oppriment les veuves et les orphelins ou ils échappent !
qui détournent l’étranger de son droit, et qui [Un reste demeure fidèle à YHWH]
ne me craignent pas, dit YHWH Sabaoth.
6Parce que je suis YHWH et que je n’ai pas 16Alors ceux qui craignent YHWH se par-
changé. À cause de cela, enfants de Yaacov, lèrent, chacun à son compagnon. YHWH
vous n’avez pas été consumés. fut attentif et il écouta. Et un livre de
souvenir c fut écrit devant lui pour ceux
[Hypocrisie d’Israël]
qui craignent YHWH et qui pensent à son
7Depuis le temps de vos pères, vous vous Nom. 17Ils seront ma propriété, dit YHWH
êtes détournés de mes statuts, et vous ne Sabaoth, au jour que je prépare. Je les
les avez pas gardés. Revenez à moi, et je épargnerai comme un homme épargne d son
reviendrai à vous, a dit YHWH Sabaoth. fils qui le sert. 18Convertissez-vous donc,
Et vous dites : En quoi reviendrons-nous ? et vous verrez la différence qu’il y a entre
8Un être humain peut-il tromper Elohîm ? le juste et le méchant, entre celui qui sert
Car vous me trompez, et vous dites : En Elohîm et celui qui ne le sert pas.
quoi t’avons-nous trompé ? Dans les dîmes [Avènement du jour de YHWH]
et les offrandes. 9Vous êtes maudits, la
malédiction est sur vous parce que vous me
trompez, vous, toute la nation ! 10Apportez
toutes les dîmes b aux magasins, afin qu’il
4 Car voici, le jour vient, brûlant comme
une fournaise. Tous les orgueilleux et
tous ceux qui pratiquent la méchanceté de-
y ait de la provision dans ma maison. viendront comme du chaume. Ce jour qui
Éprouvez-moi à ce sujet, dit YHWH Sa- vient les embrasera, dit YHWH Sabaoth, il
baoth, si je ne vous ouvre pas les écluses des ne leur laissera ni racine ni rameau. 2Mais
cieux et si je ne répands pas en votre faveur pour vous qui craignez mon Nom se lèvera
la bénédiction, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
b. [3:10] Il est question ici de la dîme de la dîme que les Lévites donnaient aux prêtres. Cette dîme
était rapportée aux magasins ou greniers (Né. 10:35-39), là aussi étaient stockés toutes sortes de trésors.
Pour les autres dîmes, voir le commentaire dans De. 14:22-29.
c. [3:16] Voir Est. 6:1.
d. [3:17] Épargner, pitié, avoir compassion de.
e. [4:2] Lu. 1:78-79.
Mal. 4:3 718 Mal. 4:6
e
le Soleil de justice , et la guérison sera ordonnances.
sous ses ailes. Vous sortirez et vous sauterez [Venue d’Eliyah avant le jour de YHWH]
comme les veaux d’une étable. 3Et vous
5Voici, je vous enverrai Eliyah, le pro-
foulerez les méchants, car ils seront comme
de la cendre sous les plantes de vos pieds, phète f , avant que le jour grand et redoutable
au jour où je ferai mon œuvre, dit YHWH de YHWH vienne. 6Il ramènera le cœur des
Sabaoth. 4Souvenez-vous de la torah de pères à leurs enfants, et le cœur des enfants
Moshè, mon serviteur, auquel j’ai prescrit à leurs pères, de peur que je ne vienne et que
en Horeb, pour tout Israël, des statuts et des je ne frappe la terre, la vouant à une entière
destruction.
Tehilim (Psaumes)
Signification : Louanges
Auteurs : David essentiellement et d’autres écrivains
Thème : La louange et l’adoration
Date de rédaction : À compter du 10ème siècle av. J.-C. et au-delà
Le terme « psaume » désigne un poème chanté avec l’accompagnement d’un instrument. C’est ainsi que
furent initialement contés les récits de la création divine, la captivité ou encore la gloire de Yeroushalaim
(Jérusalem). Expressions de joie, de reconnaissance, de repentance, d’angoisse ou de vulnérabilité de
l’homme, ces hymnes étaient des prières adressées à Elohîm.
Prophétiques, certains psaumes annoncent les événements de l’achèvement des âges (fin des temps),
notamment les souffrances du Mashiah (Christ). Utilisé comme recueil de chants, le livre des Psaumes
exalte la grandeur d’Elohîm, sa souveraineté, sa miséricorde et son omniscience. Il est le fruit d’une
grande variété d’expériences spirituelles du fait de la diversité de ses auteurs. De plus, il contient une
richesse de styles considérable, ce qui en fait le chef-d’œuvre de la poésie hébraïque.
[La voie du juste et celle du pécheur] connaît la voie des justes, mais la voie des
méchants périra.
l. [22:2] Le Psaume 22 est une description détaillée de la mort par crucifixion du Seigneur
Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) (Mt. 27:45-46).
m. [22:6] Es. 49:23 ; Ps. 25:3, 31:2.
n. [22:7] Es. 53:2-3.
o. [22:8] Ps. 109:25 ; Mt. 27:39.
p. [22:9] Mt. 27:43.
q. [22:11] Es. 49:1.
r. [22:12] Ps. 69:21.
s. [22:19] Mt. 27:35 ; Mc. 15:24 ; Lu. 23:33.
t. [22:23] Hé. 2:12.
u. [22:26] Ps. 56:13.
v. [22:28] Ps. 72:8-11, 86:9.
w. [22:31] Es. 59:21, 65:23 ; Ps. 110:3.
Ps. 23:1 731 Ps. 25:13
qu’il aura fait ces choses. la guerre. 9Portes, levez la tête ! Levez-
[Le Bon Berger] la, portes éternelles ! Et le Roi de gloire
entrera ! 10Qui est ce Roi de gloire ? YHWH
x. [23:1] YHWH, le Bon Berger, est notre Seigneur Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) (Es. 40:11 ;
Jé. 23:4 ; Jn. 10:11). Voir aussi Ps. 28:9.
y. [23:4] Ps. 118:6.
z. [24:1] Ex. 19:5 ; De. 10:14 ; Ps. 50:12 ; Job 41:2 ; 1 Co. 10:26.
a. [24:3] Ps. 15:1-2, 118:19.
b. [25:2] Ps. 22:5, 31:2.
c. [25:3] Ro. 10:11.
d. [25:4] Ps. 27:11, 86:11, 143:10.
e. [25:6] Jé. 33:11 ; Ps. 103:17, 106:1, 107:1, 117:2, 136:1-2.
f. [25:11] 2 S. 24:10.
Ps. 25:14 732 Ps. 27:10
possédera la Terre en héritage. 14[Samech.] ma vie avec les hommes de sang, 10dans
Les secrets de YHWH sont pour ceux qui les mains desquels il y a de la méchanceté
le craignent, et son alliance leur donne le préméditée, et dont la main droite est pleine
savoir. 15[Ayin.] Mes yeux sont continuelle- de pot-de-vin. 11Mais moi, je marche dans
ment sur YHWH, car c’est lui qui sortira mon intégrité. Délivre-moi et aie pitié de
mes pieds du filet. 16[Pe.] Tourne ta face vers moi ! 12Mon pied se tient dans la droiture.
moi, et aie pitié de moi, car je suis seul et Je bénirai YHWH dans les assemblées.
affligé. 17[Tsade.] Les détresses de mon cœur [La foi qui triomphe des épreuves]
se sont agrandies : fais-moi sortir de mes
angoisses ! 18[Resh.] Vois ma misère et ma
peine, et pardonne tous mes péchés. 19[Resh.]
Vois combien mes ennemis sont nombreux,
27 Psaume de David. YHWH est ma
lumière m et mon salut : de qui aurai-
je peur ? YHWH est le soutien de ma vie :
et me haïssent d’une haine pleine de vio- de qui aurai-je peur ? 2Lorsque les méchants
lence g . 20[Shin.] Garde mon âme et délivre- s’avancent contre moi pour dévorer ma
moi ! Que je ne sois pas confus, car je me chair, ce sont mes adversaires et mes en-
suis réfugié en toi ! 21[Tav.] Que l’innocence nemis qui chancellent et tombent. 3Si toute
et la droiture me protègent, car je m’attends une armée campait contre moi, mon cœur
à toi ! 22[Pe.] Ô Elohîm ! rachète Israël de ne craindrait pas. Si une guerre s’élevait
toutes ses détresses ! contre moi, je serais plein de confiance.
4Je demande une chose à YHWH, que je
[Demeurer dans l’intégrité]
désire ardemment : c’est d’habiter dans la
trompeuses, et je me confie en YHWH. 8Je réserves pour ceux qui te craignent, tu leur
k. [35:3] Yeshuw‘ah.
l. [35:4] Jé. 17:18 ; Ps. 40:15, 70:3.
m. [35:5] Es. 29:5 ; Os. 13:3.
n. [35:7] Jé. 18:20 ; Ps. 57:7, 140:5, 141:9.
o. [35:12] Ps. 38:21, 109:5.
p. [35:18] Ps. 111:1.
q. [35:19] Jn. 15:25.
r. [35:22] Ps. 83:2.
s. [35:23] Ps. 44:24.
Ps. 36:1 738 Ps. 37:20
[Opposition : les justes et les méchants] verte. 3[Beth.] Confie-toi en YHWH, et fais
ce qui est bon, aie le pays pour demeure
v. [42:7] Jourdain.
w. [43:1] Ps. 26:1, 35:1.
x. [43:5] Ps. 42:6.
y. [44:2] Jg. 6:13 ; Ps. 77:12.
z. [44:13] Es. 52:3 ; Jé. 15:13.
a. [44:14] Jé. 24:9 ; Ps. 79:4.
b. [44:15] Ou parabole.
Ps. 44:16 743 Ps. 46:3
16Ma confusion est tout le jour devant moi, ta droite lancera des choses terribles ! 6Tes
et la honte couvre ma face, 17à cause des flèches sont aiguës, les peuples tomberont
discours de celui qui nous fait des reproches sous toi, elles perceront le cœur des en-
et qui nous injurie, et à cause de l’ennemi nemis du roi. 7Ton trône Elohîm, subsiste
et du vindicatif. 18Tout cela nous est arrivé, d’éternité en éternité e ! Le sceptre de ton
et cependant nous ne t’avons pas oublié, et règne est un sceptre d’équité. 8Tu aimes
nous n’avons pas violé ton alliance. 19Notre la justice et tu hais le crime envers la
cœur ne s’est pas détourné, nos pas ne se loi : c’est pourquoi, Elohîm, ton Elohîm t’a
sont pas éloignés de tes sentiers, 20pour oint d’une huile de joie par privilège sur
que tu nous écrases dans le territoire des tes compagnons f . 9Tous tes vêtements sont
serpents, et que tu nous couvres de l’ombre parfumés de myrrhe, d’aloès et de casse.
de la mort c . 21Si nous avions oublié le Dans les palais d’ivoire les instruments à
Nom de notre Elohîm et étendu nos mains cordes te réjouissent. 10Des filles de rois
vers un el étranger, 22Elohîm ne le saurait- sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta
il pas, lui qui connaît les secrets du cœur ? droite, parée d’or d’Ophir. 11Écoute, jeune
23Mais nous sommes tous les jours mis à fille ! regarde et tends l’oreille : oublie ton
mort pour l’amour de toi, nous sommes peuple et la maison de ton père. 12Le roi
regardés comme des brebis destinées à la désire ta beauté ; puisqu’il est ton Seigneur,
boucherie d . 24Lève-toi, pourquoi dors-tu prosterne-toi devant lui. 13La fille de Tyr
Adonaï ? Réveille-toi ! Ne nous rejette pas et les plus riches des peuples te supplieront
à jamais ! 25Pourquoi caches-tu ta face ? avec des présents. 14La fille du roi est
Pourquoi oublies-tu notre affliction et notre intérieurement pleine de gloire. Elle porte
oppression ? 26Car notre âme est abattue un vêtement tissé d’or. 15Elle sera présentée
dans la poussière et notre ventre est attaché au roi en vêtements de broderie, et les filles
à la terre. 27Lève-toi, pour nous secourir ! qui viennent après elle, et qui sont ses com-
Délivre-nous à cause de ta bonté ! pagnes, seront amenées vers toi. 16Elles
[La beauté du Roi] te seront présentées avec réjouissance et
allégresse, et elles entreront au palais du roi.
[Le cœur repentant, sacrifice agréable à Elohîm] justice, à l’holocauste, et aux sacrifices qui
se consument entièrement par le feu. Alors
w. [51:2] 2 S. 11 ; 2 S. 12.
x. [51:5] Es. 59:12.
y. [51:12] Mt. 5:8.
Ps. 52:10 747 Ps. 55:14
en ses grandes richesses et qui mettait sa mettent pas Elohîm devant eux, en veulent
force dans ses mauvais désirs z . 10Mais moi, à ma vie. Sélah. 6Voici, Elohîm m’accorde
je serai dans la maison d’Elohîm comme son secours, Adonaï est avec ceux qui
un olivier verdoyant. Je me confie dans la soutiennent mon âme. 7Il fera retourner
bonté d’Elohîm, pour toujours et à jamais. le mal sur mes ennemis. Détruis-les selon
11Je te célébrerai à jamais, car tu agis. Je ta vérité ! 8Je t’offrirai de bon cœur des
mettrai mon espérance en ton Nom, parce sacrifices. YHWH, je célébrerai ton Nom
qu’il est bon envers tes fidèles. parce qu’il est bon ! 9Car il m’a délivré de
[Égarement des impies] toute détresse ; et mes yeux se réjouissent à
la vue de mes ennemis.
a. [62:13] Jé. 32:19 ; Pr. 24:12 ; Job 34:11 ; Mt. 16:27 ; Ro. 2:6.
b. [63:1] 1 S. 22:5, 23:14-15.
c. [63:2] Ps. 42:2, 84:3, 143:6.
d. [63:5] Ps. 104:33.
e. [63:7] Ps. 16:7, 119:55.
f. [63:12] Ps. 107:42 ; Job 5:16.
g. [64:4] Jé. 9:3 ; Ps. 11:2, 59:8.
Ps. 64:6 752 Ps. 66:13
6Ils se fortifient dans des paroles mauvaises, tu la prépares. 11Tu arroses ses sillons, et
ils ne parlent que de cacher des pièges et tu aplanis ses mottes. Tu l’amollis par de
disent : Qui les verra h ? 7Ils combinent des grosses averses, et tu bénis son germe k .
crimes : ils achèvent les complots qu’ils 12Tu couronnes l’année de tes biens, et tes
combinent. La pensée intérieure, le cœur voies versent l’abondance. 13Les plaines
de l’homme est insondable. 8Mais Elohîm du désert sont abreuvées, et les collines
lance contre eux ses traits, soudain les voilà sont ceintes de joie. 14Les pâturages se
frappés. 9Leur langue a causé leur chute, couvrent de brebis, et les vallées se revêtent
tous ceux qui les voient secouent leur tête. de froment. Les cris de joie et les chants
10Et tous les humains craindront et racon- retentissent.
teront l’œuvre d’Elohîm, et considéreront [Louange à Elohîm de grâces]
ce qu’il aura fait. 11Le juste se réjouira en
YHWH, et se retirera vers lui, et tous ceux
qui sont droits de cœur s’en glorifieront i . 66 Cantique. Psaume. Au chef de mu-
sique. Vous tous habitants de toute
[Le règne de YHWH sur la nature] la Terre, poussez des cris de triomphe à
Elohîm, 2chantez la gloire de son Nom,
y. [68:16] « Fertile », « large ». District à l’est du Yarden (Jourdain) connu pour sa fertilité et attribué
à la demi-tribu de Menashè (Manassé).
z. [68:19] Ep. 4:8-10. Cette prophétie concerne la résurrection du Seigneur Yéhoshoua Mashiah
(Jésus-Christ).
a. [68:22] Ge. 3:15.
b. [68:23] No. 21:33-35.
c. [68:24] Ps. 58:11.
d. [68:26] Ex. 15:20 ; 1 S. 18:6.
e. [68:30] 1 R. 10:10 ; Ps. 72:10 ; 2 Ch. 32:23.
f. [69:2] Ps. 124:4, 144:7.
g. [69:5] Jn. 15:25.
Ps. 69:6 755 Ps. 69:37
veux de ma tête. Ils sont puissants, ceux j’ai attendu que quelqu’un ait compassion
qui veulent me détruire, qui sont à tort mes de moi, mais il n’y en a pas eu. J’ai attendu
ennemis. Je dois rendre ce que je n’avais des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
pas ravi. 6Ô Elohîm ! tu connais ma folie, et 22Ils m’ont au contraire donné du fiel m
mes délits ne te sont pas cachés. 7Ô Adonaï pour mon repas ; et dans ma soif, ils m’ont
YHWH Sabaoth ! que ceux qui se confient abreuvé de vinaigre. 23Que leur table soit
en toi ne soient pas honteux à cause de moi ! pour eux un piège et un appât au sein de
Et que ceux qui te cherchent ne soient pas leur perfection ! 24Que leurs yeux soient
humiliés à cause de moi, ô Elohîm d’Israël ! tellement obscurcis, qu’ils ne puissent pas
8Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, voir ; et fais continuellement chanceler leurs
que la honte couvre mon visage. 9Je suis reins ! 25Répands ton indignation sur eux, et
devenu un étranger pour mes frères, et un que l’ardeur de ta colère les saisisse ! 26Que
homme de dehors pour les fils de ma mère h . leur campement soit désolé, et qu’il n’y
10Car le zèle de ta maison me dévore i , et ait personne qui habite dans leurs tentes !
les outrages de ceux qui t’insultaient sont 27Car ils persécutent celui que tu avais
tombés sur moi. 11Je pleure et je jeûne, c’est frappé, et racontent les souffrances de ceux
ce qui m’attire l’opprobre. 12Je prends un que tu blesses. 28Mets des iniquités à leurs
sac pour vêtement, et je suis devenu le sujet iniquités, qu’ils n’entrent pas dans ta jus-
de leurs proverbes. 13Ceux qui sont assis à tice ! 29Qu’ils soient effacés du livre de
la porte parlent de moi, et je suis la chanson j vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les
des buveurs de boissons fortes. 14Mais je justes ! 30Mais pour moi, qui suis affligé
t’adresse ma prière, ô YHWH k ! Que ce et dans la douleur, ta délivrance, ô Elohîm,
soit le temps favorable, ô Elohîm ! Par ta m’élèvera en une haute retraite. 31Je louerai
grande bonté, réponds-moi en m’assurant le Nom d’Elohîm par des cantiques et je le
ta délivrance. 15Délivre-moi de la boue, glorifierai par des actions de grâces. 32Cela
que je ne m’y enfonce pas l , que je sois est agréable à YHWH, plus qu’un taureau
délivré de ceux qui me haïssent et des avec des cornes et des sabots fendus. 33Les
eaux profondes. 16Que les courants d’eau humbles le voient et ils se réjouissent, que
ne me submergent plus, que les profondeurs votre cœur vive, vous qui cherchez Elohîm !
ne m’engloutissent pas, et que le puits ne 34Car YHWH exauce les misérables et ne
ferme pas sa bouche sur moi ! 17YHWH, méprise pas ses prisonniers. 35Que les cieux
exauce-moi, car ta bonté est agréable ! Dans et la Terre le louent, la mer et tout ce qui
tes grandes compassions, tourne ta face y rampe n ! 36Car Elohîm délivrera Sion, et
vers moi ! 18Ne cache pas ta face à ton bâtira les villes de Yéhouda. On y habitera
serviteur, car je suis en détresse. Hâte- et on la possèdera. 37Et la postérité de ses
toi, exauce-moi ! 19Approche-toi de mon serviteurs en fera son héritage, et ceux qui
âme, rachète-la ! Délivre-moi à cause de aiment son Nom y auront leur demeure.
mes ennemis ! 20Tu connais toi-même mon
opprobre, ma honte et mon ignominie. Tous
mes ennemis sont devant toi. 21L’opprobre
m’a brisé le cœur, et je suis languissant ;
h. [69:9] Ge. 31:14-15 ; Jn. 7:3-5.
i. [69:10] Jn. 2:17 ; Ro. 15:3.
j. [69:13] Job 30:9 ; La. 3:14.
k. [69:14] Ps. 102:2.
l. [69:15] Ps. 40:3.
m. [69:22] Mt. 27:34,48.
n. [69:35] Ps. 96:11.
Ps. 70:1 756 Ps. 72:4
[Le pauvre et l’indigent] l’a abandonné. Poursuivez-le et saisissez-
le, car il n’y a personne qui le délivre.
z. [75:8] 1 S. 2:7.
a. [75:9] Es. 51:17-22 ; Jé. 25:27-28 ; Ap. 14:10, 16:19.
b. [77:6] Ps. 143:5.
Ps. 78:1 760 Ps. 78:31
h
comme un troupeau, sous la conduite de lumière de feu . 15Il fendit les rochers dans
Moshè et d’Aaron c . le désert, et leur donna à boire d’abondantes
[Les œuvres d’Elohîm dans l’histoire d’Israël] eaux, comme s’il eût puisé des abîmes.
16Il fit sortir des ruisseaux de la roche i
z. [78:63] Voir Ge. 12:15. Le mot hébreu signifie aussi « briller », « louer ».
a. [78:70] 1 S. 16:11 ; 2 S. 7:8.
b. [79:4] Ps. 44:14, 80:7.
c. [79:5] Ps. 89:47.
d. [79:6] Jé. 10:25.
e. [80:2] 2 S. 6:2 ; Es. 37:16 ; Ps. 99:1.
Ps. 80:9 763 Ps. 82:5
briller ta face, et nous serons délivrés. 9Tu d’Égypte, où j’entendis un langage que
avais retiré une vigne hors d’Égypte, tu je ne connaissais pas. 7J’ai déchargé son
as chassé les nations, et tu l’as plantée f . épaule du fardeau, et ses mains ont lâché les
10Tu as préparé une place devant elle, tu corbeilles. 8Tu as crié dans la détresse, et je
lui as fait prendre racine, et elle a rempli la t’ai sauvé. Je t’ai répondu dans le lieu caché
Terre. 11Les montagnes étaient couvertes de du tonnerre, je t’ai éprouvé auprès des eaux
son ombre, et ses rameaux étaient comme de Meriba. Sélah. 9Écoute, mon peuple !
de hauts cèdres de El. 12Elle étendait ses Je te relèverai. Israël, ô si tu m’écoutais !
branches jusqu’à la mer, et ses rejetons 10Il n’y aura pas au milieu de toi de el
jusqu’au fleuve. 13Pourquoi as-tu rompu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant
ses clôtures, de sorte que tous les passants le el des étrangers. 11Je suis YHWH, ton
sur la route cueillent ses raisins ? 14Les Elohîm, qui t’ai fait monter hors du pays
sangliers de la forêt l’ont détruite, et toutes d’Égypte. Ouvre ta bouche et je la remplirai.
les bêtes des champs en font leur pâture. 12Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix,
15Elohîm Sabaoth, reviens je t’en prie ! et Israël ne m’a pas obéi. 13C’est pourquoi
Regarde des cieux et vois, visite cette vigne, je les ai abandonnés à la dureté h de leur
16la racine que ta droite avait plantée, le cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils i .
fils que tu t’es choisi. 17Elle est brûlée 14Ô si mon peuple m’écoutait ! Si Israël
par le feu, elle est coupée ! Ils périssent marchait dans mes voies ! 15J’abattrais en
devant ta face menaçante. 18Que ta main un instant leurs ennemis et je tournerais
soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de ma main contre leurs adversaires. 16Ceux
l’homme que tu t’es choisi. 19Et nous ne qui haïssent YHWH le flatteraient, et le
nous éloignerons plus de toi. Rends-nous bonheur de mon peuple durerait toujours.
la vie, et nous invoquerons ton Nom. 20Ô 17Elohîm le nourrirait du meilleur froment,
YHWH ! Elohîm Sabaoth, ramène-nous ! et je le rassasierais du miel du rocher.
Fais briller ta face et nous serons délivrés ! [Elohîm dénonce l’injustice des hommes]
[Interdiction des elohîm étrangers]
n. [82:7] Ou Adam.
o. [82:8] Ps. 2:8 ; Hé. 1:2.
p. [83:2] Ps. 35:22.
q. [83:4] Ps. 2:2.
r. [83:5] Ce passage fait allusion aux désirs qu’ont certaines nations de voir Israël détruite. Mi. 4:11 ;
Ap. 11:1-2.
s. [83:10] Jg. 7:15.
t. [83:10] Jg. 4:15.
u. [83:12] Jg. 7:25.
v. [83:19] Très-Haut.
Ps. 84:13 765 Ps. 86:17
w x
Elohîm est un soleil et un bouclier ; [Cœur disposé à la crainte d’Elohîm]
YHWH donne la grâce et la gloire, et il ne
refuse pas le bonheur à ceux qui marchent
dans l’intégrité. 13YHWH Sabaoth, béni est
86 Prière de David. YHWH, écoute,
réponds-moi ! Car je suis affligé et
l’homme qui se confie en toi y ! misérable. 2Garde mon âme, car je suis
un de tes bien-aimés ! Ô toi, mon Elohîm,
[Supplication des rescapés de l’exil]
délivre ton serviteur qui se confie en toi !
3Adonaï, aie pitié de moi, car je crie à toi
85 Psaume des fils de Koré. Au chef de
musique. 2YHWH, tu as été favo- tout le jour. 4Réjouis l’âme de ton serviteur,
car j’élève mon âme à toi, Adonaï. 5YHWH,
rable à ta terre, tu as ramené et mis en repos
les prisonniers de Yaacov. 3Tu as pardonné tu es bon et clément, et d’une grande
l’iniquité de ton peuple, tu as couvert tous bonté envers tous ceux qui t’invoquent c .
6YHWH, prête l’oreille à ma prière, et sois
leurs péchés. Sélah. 4Tu as retiré toute ta
colère, tu es revenu de l’ardeur de ton attentif à la voix de mes supplications ! 7Je
indignation. 5Ô Elohîm de notre délivrance, t’invoque au jour de ma détresse, car tu
rétablis-nous et fais cesser la colère que m’exauces d . 8Adonaï, nul n’est comme toi
tu as contre nous. 6Seras-tu irrité à jamais parmi les dieux, et rien ne ressemble à tes
contre nous ? Feras-tu durer ta colère de œuvres e . 9Adonaï, toutes les nations que
génération en génération ? 7Ne reviendras- tu as faites viendront et se prosterneront
tu pas nous rendre la vie z , afin que ton devant toi, et glorifieront ton Nom. 10Car tu
peuple se réjouisse en toi ? 8YHWH, fais- es grand, et tu fais des choses merveilleuses.
nous voir ta miséricorde et accorde-nous Tu es Elohîm, toi seul. 11YHWH, enseigne-
ta délivrance ! 9J’écouterai ce que dira El, moi tes voies et je marcherai dans ta vérité f .
YHWH, car il parlera de paix à son peuple Unifie mon cœur pour que je craigne ton
et à ses bien-aimés, pourvu que jamais ils Nom ! 12Adonaï, mon Elohîm, je te célé-
ne retournent à leur folie. 10Certainement, brerai de tout mon cœur, et je glorifierai
sa délivrance est proche de ceux qui le ton Nom à toujours ! 13Car ta bonté est
craignent, la gloire habite dans notre pays. grande envers moi, et tu as délivré mon âme
11La grâce et la vérité a se rencontrent, la du schéol, de ses parties inférieures. 14Ô
justice et la paix s’embrassent b . 12La vérité Elohîm ! des gens orgueilleux se sont élevés
germe de la Terre, et la justice regarde des contre moi, et une troupe de méchants en
cieux. 13YHWH donnera ce qui est bon, veut à ma vie ; ils ne portent pas leurs
et notre terre rendra son fruit. 14La justice pensées sur toi. 15Mais toi, Adonaï, tu es
marchera devant lui, et il la mettra sur le le El compatissant, miséricordieux, lent à la
chemin où il passera. colère, riche en bonté et en vérité. 16Tourne-
toi vers moi, et aie pitié de moi ! Donne
ta force à ton serviteur, délivre le fils de
ta servante ! 17Accorde-moi un signe de ta
w. [84:12] YHWH, notre soleil, se révèle en la personne de Yéhoshoua. Voir Lu. 1:78.
x. [84:12] Ge. 15:1 ; Ps. 89:19, 144:2.
y. [84:13] Ps. 2:12.
z. [85:7] Ps. 71:20.
a. [85:11] Jn. 1:17.
b. [85:11] Hé. 7:2.
c. [86:5] Joë. 2:13.
d. [86:7] Ps. 50:15.
e. [86:8] De. 3:24 ; Ps. 95:3.
f. [86:11] Ps. 25:4, 27:11.
Ps. 87:1 766 Ps. 89:2
faveur, et que ceux qui me haïssent le voient plus le souvenir, et qui sont séparés par ta
et soient honteux ! Parce que tu m’aideras, main. 7Tu m’as mis dans la fosse inférieure,
ô YHWH ! Tu me consoleras ! dans les ténèbres, dans les profondeurs. 8Ta
[Sion, la cité d’Elohîm] fureur se pose sur moi, et tu m’as accablé
de tous tes flots. Sélah. 9Tu as éloigné de
g. [87:4] Babylone.
h. [88:2] Lu. 18:7.
i. [88:4] Lu. 16:23.
j. [88:5] Ps. 28:1, 31:13.
k. [88:10] Ex. 9:29 ; 1 R. 8:22 ; Job 17:7.
l. [88:11] Vient d’un mot hébreu qui signifie « fantômes de morts, ombres, revenants » ou encore
« esprits ».
m. [88:11] 1 Co. 15:12-13 ; 1 Th. 4:16.
n. [88:12] Ep. 4:9-10 ; 1 Pi. 3:18-20.
o. [88:15] Mt. 27:46 ; Mc. 15:34.
p. [88:17] Es. 53:5.
q. [88:19] Mt. 26:56.
Ps. 89:3 767 Ps. 89:40
fidélité de génération en génération. 3Car je parlé en vision concernant ton bien-aimé,
dis : Ta bonté a des fondements éternels ; et tu as dit : J’ai ordonné mon secours en
tu établis ta fidélité dans les cieux quand faveur d’un homme vaillant ; j’ai élevé l’élu
tu dis : 4J’ai traité alliance avec mon élu, du milieu du peuple. 21J’ai trouvé David,
j’ai fait serment à David, mon serviteur : mon serviteur, je l’ai oint de ma sainte
5j’affermirai ta postérité pour toujours, et huile v . 22Ma main sera ferme avec lui et
j’établirai ton trône de génération en géné- mon bras le rendra fort. 23L’ennemi ne le
ration r . Sélah. 6Les cieux célèbrent tes mer- surprendra pas, et le fils de l’injustice ne
veilles, ô YHWH ! Ta fidélité aussi est célé- l’affligera pas ; 24mais j’écraserai devant lui
brée dans l’assemblée des saints. 7Car qui, ses adversaires, et je détruirai ceux qui le
dans le nuage, peut se comparer à YHWH ? haïssent. 25Ma fidélité et ma bonté seront
Qui est semblable à YHWH parmi les fils avec lui, et sa gloire sera élevée en mon
de El ? 8El fait trembler dans la grande Nom. 26Je mettrai sa main sur la mer, et sa
assemblée des saints, il est plus redoutable droite sur les fleuves. 27Il m’invoquera : Tu
que tous ceux qui sont autour de lui. 9Ô es mon Père, mon El, le Rocher w de mon
Yah, Elohîm Sabaoth ! qui est semblable salut. 28Aussi je ferai de lui le premier-né x ,
à toi, puissant YHWH ? Aussi ta fidélité le plus élevé des rois de la Terre. 29Je lui
t’environne. 10Tu domines l’élévation des garderai ma bonté à toujours, et mon al-
flots de la mer ; quand ses vagues s’élèvent, liance lui sera assurée. 30Je rendrai éternelle
tu les calmes s . 11Tu écrasas Rahab t comme sa postérité, et son trône comme les jours
un homme blessé à mort ; tu dispersas tes des cieux. 31Mais si ses fils abandonnent
ennemis par le bras de ta force. 12À toi ma torah, et ne marchent pas selon mes
sont les cieux, à toi aussi est la Terre. ordonnances, 32s’ils violent mes statuts, et
Tu as fondé le monde, et tout ce qui est qu’ils ne gardent pas mes commandements,
en lui. 13Tu as créé le nord et le sud, le 33je punirai de la verge leur transgression, et
Thabor et l’Hermon se réjouissent en ton de plaie leur iniquité. 34Mais je ne retirerai
Nom. 14Ton bras est puissant, ta main est pas de lui ma bonté, et je ne lui trahirai
forte, ta droite est haut élevée. 15La justice pas ma fidélité. 35Je ne violerai pas mon
et l’équité sont la base de ton trône ; la alliance, et je ne changerai pas ce qui est
bonté et la vérité marchent devant ta face. sorti de mes lèvres. 36J’ai une fois juré par
16Béni est le peuple qui connaît le son de ma sainteté : mentirai-je à David y ? 37Sa
la trompette u ! Il marche, ô YHWH ! à la postérité sera à toujours, et son trône sera
clarté de ta face ! 17Il se réjouit chaque jour devant moi comme le soleil, 38il aura une
en ton Nom, et il se glorifie de ta justice. durée éternelle comme la lune. Le témoin
18Parce que tu es la gloire de leur puissance, qui est dans le nuage est fidèle. Sélah.
c’est par ta faveur que s’élève notre corne. 39Néanmoins, tu l’as rejeté et dédaigné z !
19Car notre bouclier est YHWH, et notre Tu t’es mis en grande colère contre ton
Roi est le Saint d’Israël. 20Tu as autrefois mashiah ! 40Tu as rejeté l’alliance faite avec
r. [89:5] 2 S. 7:8-16.
s. [89:10] Job 26:12, 38:8-12.
t. [89:11] Ce terme hébreu fait référence au nom emblématique de l’Égypte et signifie « largeur »,
« arrogance ».
u. [89:16] 1 Co. 15:52 ; Ap. 10:7.
v. [89:21] 1 S. 16:13 ; Ac. 13:22.
w. [89:27] Voir commentaire en Es. 8:14.
x. [89:28] Col. 1:15.
y. [89:36] Hé. 6:13.
z. [89:39] Es. 53:3.
Ps. 89:41 768 Ps. 91:4
ton serviteur ; tu as souillé sa couronne en emportes semblables à un sommeil qui, le
la jetant par terre. 41Tu as rompu toutes ses matin, passe comme l’herbe : 6elle fleurit
murailles ; tu as mis en ruine ses forteresses. au matin et reverdit ; le soir on la coupe, et
42Tous ceux qui passaient par le chemin elle se fane f . 7Car nous sommes consumés
l’ont pillé ; il a été mis en opprobre à par ta colère, et nous sommes troublés
ses voisins. 43Tu as élevé la droite de ses par ta fureur. 8Tu as mis devant toi nos
adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis. iniquités, et à la lumière de ta face nos fautes
44Tu as fait reculer le tranchant de son épée, cachées. 9Car tous nos jours s’en vont par ta
et tu ne l’as pas élevé dans le combat. 45Tu grande colère, et nos années se consument
as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par dans un soupir. 10Les jours de nos années
terre son trône. 46Tu as abrégé les jours de s’élèvent à 70 ans, et pour les plus forts, à
sa jeunesse, et l’as couvert de honte. Sélah. 80 ans, et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que
47Jusqu’à quand, ô YHWH ? Te cacheras- peine et misère, car le temps passe vite et
tu à jamais ? Ta fureur s’embrasera-t-elle nous nous envolons. 11Qui connaît, selon ta
comme un feu ? 48Souviens-toi quelle est crainte, la force de ton indignation et de ta
la durée de ma vie. Pourquoi aurais-tu créé grande colère ? 12Enseigne-nous à compter
en vain tous les fils d’humains ? 49Qui nos jours, afin que nous puissions avoir un
est l’homme fort qui vivra sans voir la cœur rempli de sagesse. 13YHWH, reviens !
mort ? Qui peut délivrer son âme de la main Jusqu’à quand ? Sois apaisé envers tes ser-
du schéol a ? Sélah. 50Adonaï, où sont tes viteurs ! 14Rassasie-nous chaque matin de
bontés premières que tu juras à David dans ta bonté, afin que nous nous réjouissions
ta fidélité ? 51Adonaï, souviens-toi de tes et que nous soyons joyeux tout le long de
serviteurs qu’on insulte, je porte sur mon nos jours. 15Réjouis-nous autant de jours
sein tous ces grands peuples. 52Souviens- que tu nous as affligés, autant d’années que
toi des outrages de tes ennemis, ô YHWH ! nous avons vu le malheur. 16Que ton œuvre
des outrages contre les pas de ton mashiah. se voie sur tes serviteurs, et ta gloire sur
53Béni soit à toujours YHWH ! Amen ! Oui, leurs fils ! 17Que la grâce de YHWH, notre
amen ! Elohîm, soit sur nous ! Et affermis l’œuvre
[Mortalité de l’homme] de nos mains, oui, affermis l’œuvre de nos
mains !
j. [102:28] Voir Hé. 13:8. Yéhoshoua est l’Elohîm qui ne change pas.
k. [103:2] De. 6:12.
l. [103:3] Es. 33:24, 53:5 ; Jé. 17:14 ; Ps. 130:3-4 ; Mt. 9:6 ; Lu. 7:47.
m. [103:4] Es. 59:20 ; Ps. 106:10.
n. [103:5] Es. 40:31.
o. [103:6] Ps. 146:7.
p. [103:7] Ex. 33:12-17.
q. [103:9] Es. 57:16 ; Jé. 3:5 ; Mi. 7:18.
r. [103:10] Esd. 9:13.
s. [103:12] Es. 38:17.
t. [103:13] Mal. 3:17 ; Lu. 11:11-13.
u. [103:15] Es. 40:6-8 ; Job 14:1-2 ; 1 Pi. 1:24.
v. [103:18] De. 7:9.
w. [104:2] Es. 40:22 ; Job 9:8 ; 1 Ti. 6:16.
x. [104:3] Es. 19:1 ; Ps. 18:10 ; Ap. 14:14.
Ps. 104:4 775 Ps. 105:3
x
ailes du vent . 4Il fait des vents ses messa- 22Le soleil se lève-t-il ? Ils se retirent et
gers, et des flammes de feu ses serviteurs y . se couchent dans leurs tanières. 23Alors
5Il a fondé la Terre sur ses bases, elle ne l’homme sort pour se rendre à son ouvrage
sera jamais ébranlée z . 6Tu l’avais couverte et à son travail, jusqu’au soir. 24Ô YHWH,
de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux que tes œuvres sont en grand nombre ! Tu
se tenaient sur les montagnes a . 7Elles s’en- les as toutes faites avec sagesse. La Terre est
fuirent à ta menace, et se mirent promp- pleine de tes richesses. 25Cette mer, grande
tement en fuite au son de ton tonnerre. et vaste de tous côtés, là où des animaux
8Les montagnes s’élevèrent, et les vallées sans nombre se meuvent, des petites bêtes
s’abaissèrent au même lieu que tu leur avais avec des grandes ! 26Là se promènent les
fixé. 9Tu as posé une limite que les eaux navires, et ce léviathan que tu as formé
ne doivent pas franchir, afin qu’elles ne pour y jouer. 27Ils s’attendent tous à toi,
reviennent plus couvrir la Terre b . 10C’est afin que tu leur donnes la nourriture en leur
lui qui conduit les sources par les vallées, temps. 28Quand tu la leur donnes, ils la re-
elles se promènent entre les monts. 11Elles cueillent, et quand tu ouvres ta main, ils sont
abreuvent toutes les bêtes des champs, les rassasiés de biens. 29Caches-tu ta face ?
ânes sauvages y étanchent leur soif. 12Les Ils sont troublés. Retires-tu leur esprit ? Ils
oiseaux des cieux se tiennent auprès d’elles, défaillent et retournent dans leur poussière.
et font résonner leur voix parmi les ra- 30Tu envoies ton Esprit, ils sont créés, et
meaux. 13Il abreuve les montagnes de ses tu renouvelles la face de la Terre. 31Que la
chambres hautes. La Terre est rassasiée du gloire de YHWH subsiste à toujours ! Que
fruit de tes œuvres. 14Il fait germer l’herbe YHWH se réjouisse dans ses œuvres ! 32Il
pour le bétail, et les plantes pour le besoin jette son regard sur la Terre, et elle tremble,
de l’homme, faisant sortir le pain de la terre, il touche les montagnes et elles fument !
15et le vin qui réjouit le cœur de l’homme c , 33Je chanterai à YHWH durant ma vie, je
qui fait resplendir son visage avec l’huile, chanterai à mon Elohîm tant que j’existerai.
et qui soutient le cœur de l’homme avec le 34Ma méditation lui sera agréable, et je me
pain. 16Les hauts arbres de YHWH en sont réjouirai en YHWH. 35Que les pécheurs
rassasiés, ainsi que les cèdres du Liban qu’il soient consumés de dessus la terre et qu’il
a plantés, 17afin que les oiseaux y fassent n’y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis
leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins YHWH ! Allélou-Yah !
sont sa demeure. 18Les hautes montagnes [YHWH, l’Elohîm fidèle]
sont pour les chèvres de montagne, et les
rochers sont la retraite des damans d . 19Il
a fait la lune pour les temps fixés e , et le
soleil sait quand il doit se coucher f . 20Tu
105 Célébrez YHWH, invoquez son
Nom ! Faites connaître parmi les
peuples ses œuvres ! 2Chantez-lui, chantez-
amènes les ténèbres, et c’est la nuit où lui des psaumes, parlez de toutes ses mer-
tous les animaux de la forêt se mettent à veilles ! 3Glorifiez-vous de son saint Nom,
grouiller. 21Les lionceaux rugissent après la et que le cœur de ceux qui cherchent
proie, pour demander à El leur nourriture.
r. [109:1] Les Psaumes d’imprécations (Ps. chapitres 35, 52, 55, 58, 59, 79, 109 et 137) sont des
demandes faites à Elohîm pour qu’il punisse les méchants. Le Seigneur Yéhoshoua Mashiah (Jésus-
Christ) nous demande aujourd’hui de bénir nos ennemis (Lu. 6:27-37).
s. [109:8] Ce passage fait allusion à Yéhouda (Judas) Iscariot.
t. [109:10] Job 20:10.
u. [109:15] Ps. 34:17.
v. [110:1] Ce psaume affirme la divinité de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) (Mt. 22:41-46 ; Mc.
12:35-37 ; Lu. 20:41-44 ; Ac. 2:34-35 ; Hé. 1:13, 10:12-13).
Ps. 110:2 781 Ps. 112:10
z
droite, jusqu’à ce que je fasse de tes enne- à son peuple , [Tsade.] il lui a donné une
mis le marchepied de tes pieds v . 2YHWH alliance éternelle ; [Qof.] son Nom est saint et
étendra de Sion le sceptre de ta puissance : redoutable. 10[Resh.] Ce qu’il y a de capital
domine au milieu de tes ennemis w ! 3Ton dans la sagesse c’est la crainte de YHWH :
peuple est plein d’ardeur quand tu ras- [Shin.] tous ceux qui s’adonnent à faire ce
sembles ton armée. Avec des ornements qu’elle prescrit sont bien sages a . [Tav.] Sa
sacrés, du sein de l’aurore, ta jeunesse vient louange demeure à perpétuité.
à toi comme une rosée. 4YHWH l’a juré et [La crainte de YHWH enrichit et donne de
il ne s’en repentira pas : Tu es prêtre éter- l’assurance]
nellement, à la manière de Melchisédek x .
5Adonaï est à ta droite, il brisera les rois au
jour de sa colère. 6Il exercera le jugement 112 Allélou-Yah ! [Aleph.] Béni est
l’homme qui craint YHWH [Beth.]
sur les nations, il les remplira de cadavres, il et qui prend un grand plaisir à ses com-
brisera le chef d’une vaste terre y . 7Il boit au mandements ! 2[Guimel.] Sa postérité sera
torrent pendant la marche : c’est pourquoi il puissante sur la Terre, [Daleth.] la généra-
lève haut la tête. tion des hommes droits sera bénie b . 3[He.]
[Les œuvres magnifiques d’Elohîm] Il y aura des biens et des richesses dans
sa maison, [Vav.] et sa justice demeure à
f. [113:1] Les psaumes disant « Allélou-Yah » sont les Ps. 104 à 106, 111 à 113, 115 à 117, 135 à 136,
146 à 150. Parmi eux, les Ps. 135 et 146 à 150, étaient chantés durant le service quotidien d’adoration
dans la synagogue. Les psaumes 115 à 118, appelés « le grand Hallel », étaient chantés lors des fêtes de
Pâque. Allélou-Yah veut dire « Louez Yah » (Ap. 19:1).
g. [113:7] 1 S. 2:8 ; Ps. 107:41.
h. [113:8] Job 36:7.
i. [113:9] Ge. 17:17-21 ; 1 S. 2:5 ; Ps. 68:6.
j. [114:2] Jé. 2:2-3.
k. [114:3] Jos. 3:13-16 ; Ps. 77:17.
l. [114:4] Jg. 5:5 ; Ha. 3:10 ; Ps. 68:9.
m. [115:3] Ps. 135:6 ; Job. 23:13.
n. [115:7] Ex. 32:2-8 ; 1 R. 18:25-26 ; Es. 44:9 ; Ez. 8:8-12.
Ps. 115:18 783 Ps. 118:14
o
descendent dans le lieu du silence . 18Mais les parvis de la maison de YHWH, au milieu
nous, nous bénirons Yah dès maintenant et de toi, Yeroushalaim ! Allélou-Yah !
pour toujours. Allélou-Yah ! [Toutes les nations louent YHWH]
[Psaume des rachetés]
116 J’aime YHWH, car il a entendu 117 Toutes les nations, louez
YHWH ! Tous les peuples,
ma voix et mes supplications ; célébrez-le ! 2Car sa miséricorde est grande
2car il a incliné son oreille vers moi, envers nous, et sa fidélité dure à toujours.
c’est pourquoi je l’invoquerai durant mes Louez Yah !
jours. 3Les liens de la mort m’avaient envi- [YHWH, l’Elohîm de mon secours]
ronné, et les angoisses du schéol m’avaient
trouvé p ; j’avais trouvé la détresse et la dou-
leur. 4Mais j’invoquai le Nom de YHWH
en disant : Je te prie, délivre mon âme, ô
118 Célébrez YHWH, car il est bon,
parce que sa bonté dure à tou-
jours ! 2Qu’Israël dise maintenant : Car sa
YHWH ! 5YHWH est compatissant et juste, bonté dure à toujours ! 3Que la maison
et notre Elohîm fait miséricorde. 6YHWH d’Aaron dise maintenant : Car sa bonté
garde les stupides ; j’étais devenu misérable dure à toujours ! 4Que ceux qui craignent
et il m’a sauvé. 7Mon âme, retourne dans YHWH disent maintenant : Car sa bonté
ton repos, car YHWH t’a fait du bien. dure à toujours ! 5Dans ma détresse j’ai
8Car tu as retiré mon âme de la mort, mes
invoqué Yah s : Yah m’a répondu et m’a
yeux des larmes et mes pieds de la chute. mis au large. 6YHWH est pour moi, je
9Je marcherai dans la présence de YHWH,
n’aurai pas peur. Que peut me faire un
sur la Terre des vivants. 10J’ai cru, c’est être humain t ? 7YHWH est pour moi, il
pourquoi j’ai parlé q . J’ai été extrêmement vient à mon secours. C’est pourquoi je
affligé. 11Je disais dans ma précipitation : regarde fixement ceux qui me haïssent.
Tout homme est menteur r ! 12Que rendrai- 8Mieux vaut mettre sa confiance en YHWH
je à YHWH pour tous ses bienfaits en- que de se confier aux humains u . 9Mieux
vers moi ? 13J’élèverai la coupe des déli- vaut mettre sa confiance en YHWH que
vrances et j’invoquerai le Nom de YHWH. de se confier aux nobles. 10Toutes les na-
14J’accomplirai maintenant mes vœux en-
tions m’avaient environné, mais au Nom
vers YHWH, devant tout son peuple. 15La de YHWH je les taille en pièces. 11Elles
mort des bien-aimés de YHWH est pré- m’avaient environné, elles m’avaient en-
cieuse à ses yeux. 16Écoute-moi, ô YHWH ! vironné, mais au Nom de YHWH je les
car je suis ton serviteur, je suis ton servi- taille en pièces. 12Elles m’avaient envi-
teur, fils de ta servante. Tu as délié mes ronné comme des abeilles, elles s’éteignent
liens. 17Je t’offrirai le sacrifice d’actions de comme un feu d’épines v , car au Nom de
grâces et j’invoquerai le Nom de YHWH. YHWH je les taille en pièces. 13Tu me
18J’accomplirai maintenant mes vœux en-
poussais, tu me poussais pour me faire
vers YHWH, devant tout son peuple, 19dans tomber, mais YHWH m’a secouru. 14Yah
d’Égypte, tant des hommes que des bêtes, premiers-nés, car sa bonté est éternelle !
9qui a envoyé des prodiges et des miracles 11Qui a fait sortir Israël du milieu d’eux,
au milieu de toi, ô Égypte ! Contre pharaon car sa bonté est éternelle ! 12Et cela avec
et contre tous ses serviteurs, 10qui a frappé main forte et bras étendu, car sa bonté
des nations nombreuses et tué des rois puis- est éternelle ! 13Il a fendu la Mer Rouge
sants : 11Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi en deux, car sa bonté est éternelle ! 14Il
de Bashân, et ceux de tous les royaumes de a fait passer Israël par le milieu d’elle,
Canaan i . 12Il a donné leur pays en héritage, car sa bonté est éternelle ! 15Il a renversé
en héritage à Israël, son peuple. 13YHWH, pharaon et son armée dans la Mer Rouge,
ton Nom est pour toujours ! YHWH, ta mé- car sa bonté est éternelle ! 16Il a conduit
moire de génération en génération ! 14Car son peuple dans le désert, car sa bonté
YHWH jugera son peuple et se repentira à est éternelle ! 17Il a frappé de grands rois,
l’égard de ses serviteurs. 15Les idoles des car sa bonté est éternelle ! 18Et a tué des
nations ne sont que de l’or et de l’argent, un grands rois, car sa bonté est éternelle !
19Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté
ouvrage de mains d’homme. 16Ils ont une
bouche et ne parlent pas, ils ont des yeux est éternelle ! 20Og, roi de Bashân, car sa
bonté est éternelle ! 21Il a donné leur pays
Mishlei (Proverbes)
Signification : Paraboles
Auteurs : Shelomoh (Salomon), Agour et Lemouel
Thème : La sagesse
Date de rédaction : 10ème siècle av J.-C.
Le mot « proverbe » désigne un genre littéraire appliqué à une sentence, une énigme, une comparaison,
un oracle, une parabole ou une parole de sagesse. Le livre des proverbes est donc un recueil de sentences
dont la majeure partie est attribuée à Shelomoh. Véritable collection de maximes morales et spirituelles,
la sagesse, la crainte d’Elohîm et la tempérance en sont les thèmes principaux.
Ce livre met en évidence l’opposition entre la voie du méchant et celle du juste, entre la femme étrangère
et la femme vertueuse, entre l’orgueil et l’humilité, entre la sagesse et la folie, entre le chemin de la vie
et celui de la mort. Comme il était coutume au Moyen-Orient, ces écrits s’adressaient particulièrement
aux jeunes gens en vue de leur instruction.
[But du livre : connaître la sagesse] ce sont des grâces enfilées ensemble autour
de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
[Mise en garde contre la femme prostituée] le foie. Comme l’oiseau qui se hâte vers
le filet, sans savoir que c’est au prix de
qui emprunte est l’esclave de l’homme qui et qu’ils n’emmènent captive ton âme. 26Ne
prête. 8Celui qui sème l’injustice moissonne sois pas parmi ceux qui frappent dans la
le malheur x , et la verge de sa colère prendra main, parmi ceux qui se portent garants pour
fin. 9Celui qui a l’œil bienveillant sera béni, des dettes. 27Si tu n’as pas de quoi payer,
parce qu’il donne de son pain au pauvre. pourquoi prendrait-on ton lit de dessous
10Chasse le moqueur, et le débat prendra toi ? 28Ne déplace pas la borne ancienne,
fin, la querelle et l’ignominie cesseront. que tes pères ont instituée. 29As-tu vu un
11Le roi est ami de celui qui aime la pureté homme habile dans son travail ? Il se tiendra
de cœur, et qui a de la grâce dans ses devant des rois, il ne se tiendra pas devant
paroles. 12Les yeux de YHWH veillent des gens insignifiants.
sur la connaissance, mais il confond les [La justice s’oppose à la méchanceté (suite)]
paroles du traître. 13Le paresseux dit : Le
lion est dehors ! Je serai tué dans les rues !
14La bouche des étrangers est une fosse 23 Quand tu t’assieds pour manger avec
un gouverneur, considère avec atten-
s. [21:27] 1 S. 15:22.
t. [22:1] Vient de l’hébreu « shem » et signifie aussi « réputation », « renommée ». Voir Es. 56:5 ;
Ap. 2:17 ; Ec. 7:1.
u. [22:1] Ec. 7:1.
v. [22:2] Lu. 16.
w. [22:7] Ja. 2:6.
x. [22:8] Job 4:8 ; Ga. 6:7.
y. [22:25] 1 Co. 15:33.
Pr. 23:2 817 Pr. 24:8
tion celui qui est devant toi. 2Autrement réjouit, il se réjouit, et celui qui engendre
tu te mettras le couteau à la gorge, si un sage s’en réjouira. 25Que ton père et ta
ton appétit te domine. 3Ne désire pas ses mère se réjouissent, que celle qui t’a enfanté
mets, car c’est une nourriture trompeuse. soit dans l’allégresse ! 26Mon fils, donne-
4Ne te fatigue pas pour t’enrichir, aie le moi ton cœur, et que tes yeux observent
discernement de t’arrêter. 5Poursuivras-tu mes voies. 27Car la femme débauchée est
du regard la richesse qui ne sera plus ? une fosse profonde, et l’étrangère un puits
Car elle se fera, elle se fera des ailes et de détresse. 28Aussi se tient-elle aux aguets
s’envolera, elle s’envolera comme un aigle pour une proie, et elle augmente parmi les
vers les cieux. 6Ne mange pas le pain de humains le nombre des infidèles. 29Pour
celui qui a mauvais œil, et ne désire pas qui le malheur ? Pour qui les hélas ? Pour
ses mets, 7car il est tel qu’il pense dans qui les disputes ? Pour qui les bruits ? Pour
son âme. Il te dira bien : Mange et bois, qui les blessures sans cause ? Pour qui les
mais son cœur n’est pas avec toi. 8Tu yeux rouges ? 30Pour ceux qui s’arrêtent
vomiras le morceau que tu as mangé, et auprès du vin, pour ceux qui vont chercher
tu auras perdu tes paroles agréables. 9Ne des vins mélangés. 31Ne regarde pas le vin
parle pas aux oreilles de l’insensé, car il quand il se montre rouge, quand il donne
méprise la prudence de ton discours. 10Ne sa couleur dans la coupe, et qu’il coule
déplace pas la borne ancienne et n’entre aisément. 32Il mord par derrière comme un
pas dans les champs des orphelins, 11car serpent, et il pique comme une vipère. 33Tes
leur rédempteur est puissant, il défendra yeux regarderont les femmes étrangères, et
leur cause contre toi. 12Applique ton cœur ton cœur dira des choses perverses. 34Et tu
à la correction, et tes oreilles aux paroles de seras comme celui qui dort au milieu de la
connaissance. 13Ne refuse pas la correction mer, et comme celui qui dort au sommet
au garçon ! Si tu le frappes de la verge, d’un mât : 35On m’a battu, diras-tu, et je
il n’en mourra pas. 14En le frappant de n’en suis pas malade ! On m’a frappé, et
la verge, tu sauveras son âme du schéol. je ne le sens pas ! Quand me réveillerai-je ?
15Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur J’irai en chercher encore !
à moi s’en réjouira. 16Oui, mes entrailles [La justice s’oppose à la méchanceté (suite et
tressailliront de joie, quand tes lèvres feront fin)]
entendre des choses droites. 17Que ton cœur
ne porte pas d’envie aux pécheurs, mais
sois tout le jour dans la crainte de YHWH.
18Car il y aura certainement une issue, et ton
24 N’envie pas les hommes mauvais et
ne désire pas être avec eux. 2Car
leur cœur médite la destruction et leurs
espérance ne sera pas détruite. 19Toi, mon lèvres parlent de malheur. 3C’est par la
fils, écoute et sois sage ! Dirige ton cœur sagesse qu’une maison se bâtit et c’est
dans cette voie ! 20Ne sois pas parmi les par l’intelligence qu’elle s’affermit. 4Par la
buveurs de vin, parmi ceux qui font excès connaissance les chambres sont remplies
des viandes z . 21Car le buveur et celui qui de tous les biens précieux et agréables.
se livre à des excès s’appauvrissent, et la 5Un homme sage est fort, un homme qui a
paresse fait porter des vêtements déchirés. de la connaissance affermit sa force. 6Car
22Écoute ton père, celui qui t’a engendré ! c’est avec de sages conseils qu’on fait la
Ne méprise pas ta mère quand elle sera guerre, et le salut consiste dans le grand
devenue vieille ! 23Achète la vérité, et ne la nombre des conseillers. 7Il n’y a pas de
vends pas, achète la sagesse, la correction sagesse qui ne soit trop haute pour le fou,
et le discernement. 24Le père du juste se il n’ouvrira pas sa bouche à la porte. 8Celui
Iyov (Job)
Job était un homme prospère et intègre auquel Elohîm rendit témoignage. Il subit une succession de
malheurs en très peu de temps en perdant tout ce qui lui était cher. Après avoir cherché à se justifier et
subi les railleries de sa femme et les accusations de ses amis, Job s’humilia devant Elohîm et comprit
l’impuissance de sa propre justice. Cette histoire, dont on n’a aucune indication spatio-temporelle et qui
pourtant parle à tous, est un encouragement pour le juste éprouvé.
Rappelant que la souffrance peut être le moyen choisi par Elohîm pour enseigner et se révéler, ce récit
illustre la fidélité et la bonté de YHWH envers ceux qui le craignent.
i. [1:12] 1 R. 22:22.
j. [1:16] 2 R. 1:10-12.
k. [1:17] Ge. 11:28.
l. [1:20] Job 2:12 ; Est. 4:1.
m. [1:21] Ec. 5:14 ; 1 Ti. 6:7.
n. [1:21] 1 S. 2:6.
o. [2:1] Za. 3:1-2.
p. [2:3] Job 9:17.
q. [2:5] Job 19:20.
r. [2:8] Jé. 6:26 ; Jon. 3:6.
s. [2:9] Job 1:11.
Job 2:11 827 Job 3:24
parlerait une de ces insensées ! Nous rece- 8Qu’ils la maudissent ceux qui maudissent
vons d’Elohîm ce qui est bon, et nous n’en les jours, ceux qui sont prêts à réveiller le
recevrions pas aussi ce qui est mauvais t ? léviathan w ! 9Que les étoiles de son cré-
En tout cela, Job ne pécha pas par ses lèvres. puscule soient obscurcies, qu’elle attende
[Job et ses trois amis] la lumière et qu’il n’y en ait pas, qu’elle
attende sans succès la lumière et ne voie
11Or trois des amis intimes de Job, Éliphaz
pas les rayons de l’aurore x ! 10Parce qu’elle
de Théman, Bildad de Shouah et Tsophar n’a pas fermé le ventre qui m’a porté, et
de Naama, ayant appris que tout ce mal qu’elle n’a pas caché le tourment loin de
lui était arrivé, vinrent chacun de son lieu, mes yeux. 11Pourquoi ne suis-je pas mort
après s’être convenus ensemble d’un jour dans le sein de ma mère ? Pourquoi n’ai-je
pour venir lui présenter leurs condoléances pas expiré aussitôt que je suis sorti de ses
et le consoler. 12Ayant de loin levé les yeux, entrailles y ? 12Pourquoi des genoux m’ont-
ils ne le reconnurent pas, et ils élevèrent la ils reçu ? Pourquoi des mamelles m’ont-
voix et pleurèrent. Ils déchirèrent chacun sa elles allaité ? 13En effet, maintenant je se-
robe et jetèrent de la poussière vers le ciel, rais couché, je serais tranquille, je dormirais
au-dessus de leur tête. 13Et ils s’assirent par et je me reposerais z , 14avec les rois et les
terre avec lui, pendant 7 jours et 7 nuits, et conseillers de la Terre, qui se sont bâtis des
aucun d’eux ne lui dit une parole, car ils ruines, 15avec les princes qui ont possédé de
voyaient que sa douleur était très grande. l’or et qui ont rempli d’argent leurs maisons.
[Lamentations de Job] 16Ou que n’ai-je été comme un avorton
caché a , comme les petits enfants qui n’ont
g. [34:11] Jé. 17:10, 32:19 ; Ez. 7:27 ; Pr. 24:12 ; Mt. 16:27 ; Ro. 2:6 ; 2 Co. 5:10 ; Ep. 6:8 ; Ap. 22:12.
h. [34:14] Ps. 104:29.
i. [34:15] Ge. 3:19 ; Ec. 3:20, 12:9.
j. [34:18] Voir commentaire en De. 13:13.
k. [34:19] De. 10:17 ; 2 Ch. 19:7 ; Ac. 10:34 ; Ga. 2:6 ; Ro. 2:11 ; Ep. 6:9 ; Col. 3:25.
l. [34:28] Ja. 5:4.
Job 35:12 852 Job 36:33
que les oiseaux des cieux ? 12Alors on crie, parmi les hommes prostitués qui se prosti-
mais lui ne répond pas, à cause de l’orgueil tuent. 15Mais il sauve celui qui est affligé
des méchants. 13Vraiment, c’est en vain que par son affliction, et c’est par la détresse
l’on crie car El Shaddaï n’entend, ne le voit qu’il lui ouvre les oreilles. 16Il t’écartera
pas ! 14Quoique tu dises que tu ne le vois aussi de la bouche de la détresse, au large,
pas, le jugement est devant lui : attends- loin de toute angoisse, et ta table sera char-
le donc ! 15Mais maintenant, parce que sa gée de viandes grasses n . 17Mais tu es plein
colère ne punit pas, et qu’il ignore cette des jugements des méchants, le jugement
grande folie, 16Job ouvre donc sa bouche et la justice te saisiront. 18Que la colère
pour se plaindre, il multiplie les paroles sans ne t’incite donc pas à la moquerie, et ne
intelligence. te laisse pas pervertir par la grandeur de la
[Discours d’Élihou : El traite les hommes selon rançon o ! 19Ferait-il cas de ton opulence ?
leurs œuvres] Il n’estimera ni les précieux minerais, ni
les ressources de ta force. 20Ne soupire pas
q. [40:10] Le sens exact de ce mot est inconnu. Certains pensent qu’il s’agit peut-être d’un dinosaure
disparu. La traduction par hippopotame ne semble pas correcte.
r. [40:14] Ou le chef-d’œuvre de El.
s. [40:18] Jourdain.
t. [41:2] Ro. 11:35.
u. [41:2] Ex. 19:5 ; De. 10:14 ; Ps. 24:1, 50:12 ; 1 Co. 10:26 ; Ro. 11:35.
Job 41:22 857 Job 42:17
pointes aiguës : On dirait une herse qu’il serviteur Job, et offrez un holocauste pour
étend sur la boue. 22Il fait bouillonner l’eau vous. Job, mon serviteur, priera pour vous,
profonde comme une chaudière, il trans- et certainement j’exaucerai sa prière, afin
forme la mer en un vase rempli de parfum. que je ne vous traite pas selon votre folie.
23Il fait briller son sentier après lui, et on Car vous n’avez pas parlé de moi avec
prendrait les profondeurs pour des cheveux droiture, comme mon serviteur Job. 9Ainsi,
gris d’un vieillard. 24Il n’y a rien sur la Terre Éliphaz de Théman, Bildad de Shouah, et
qui puisse lui être comparé, il a été fait pour Tsophar de Naama vinrent et firent comme
ne rien craindre. 25Tout ce qui est élevé, il YHWH leur avait dit, et YHWH exauça
le voit. Il est le roi de tous les fils de bêtes la prière de Job. 10Et YHWH retira Job
sauvages et majestueuses. de sa captivité quand celui-ci eut prié pour
[Job reconnaît la toute-puissance d’Elohîm et ses amis. YHWH lui ajouta le double de
s’humilie] tout ce qu’il avait possédé. 11Aussi tous
ses frères, toutes ses sœurs et tous ceux qui
Le Cantique des cantiques est une suite de poèmes célébrant l’amour. Il présente la relation d’un homme
et d’une femme, dont l’attrait réciproque les pousse à dévoiler leurs sentiments avec douceur. L’union
de Shelomoh et de la Shoulamite exprime différents aspects de l’amour tels que l’attente, le désir, la
souffrance ou la passion, et ce dans toute la pureté et la sainteté qui conviennent à la maison d’Elohîm.
Au-delà de l’image du couple, on peut découvrir au travers de ces écrits l’expression de l’amour d’Elohîm
à l’égard de l’être humain, tout comme celui de l’Époux divin envers l’Église.
[La fiancée et le fiancé expriment leur amour ton troupeau, et où tu les fais reposer à midi.
mutuel] Car pourquoi serais-je comme une femme
errante vers les troupeaux de tes compa-
1 Le Cantique des cantiques qui est de
Shelomoh. 2[La Shoulamite :] Qu’il m’em-
gnons ? 8[Shelomoh :] Si tu ne le sais pas, ô la
plus belle des femmes, sors sur les traces du
brasse des baisers de sa bouche ! [Les filles troupeau et fais paître tes chevrettes près des
de Yeroushalaim :] Car tes amours sont plus cabanes des bergers. 9Ma grande amie, je
agréables que le vin, 3l’odeur de tes huiles te compare au plus beau couple de chevaux
est si agréable ! Ton nom est une huile que j’ai aux chars de pharaon. 10Tes joues
qui se répand. C’est pourquoi les jeunes ont bonne grâce avec les atours, et ton cou
filles a t’aiment. 4[La Shoulamite :] Entraîne- avec les colliers. 11[Les filles de Yeroushalaim :]
moi derrière toi ! [Les filles de Yeroushalaim :] Nous te ferons des colliers en or avec des
Nous courrons après toi ! [La Shoulamite :] Le points en argent. 12[La Shoulamite :] Tandis
roi m’a fait entrer dans ses chambres. [Les que le roi est assis à table, mon nard donne
filles de Yeroushalaim :] Nous nous égaierons, son parfum. 13Mon bien-aimé est pour moi
nous nous réjouirons en toi ; nous célébre- comme un sachet de myrrhe. Il passe la nuit
rons tes amours plus que le vin. C’est avec entre mes seins. 14Mon bien-aimé est pour
droiture que l’on t’aime. 5[La Shoulamite :] Ô moi comme une grappe de henné dans les
filles de Yeroushalaim, je suis noire, je suis vignes d’En-Guédi. 15[Shelomoh :] Te voilà
belle. Je suis comme les tentes de Kédar et belle, ma grande amie, te voilà belle ! Tes
comme les tapis de Shelomoh. 6Ne prenez yeux sont comme ceux des colombes. 16[La
pas garde à moi, de ce que je suis noire Shoulamite :] Te voilà beau, mon bien-aimé,
car le soleil m’a regardée. Les fils de ma que tu es agréable ! Combien verdoyant est
mère se sont mis en colère contre moi, ils notre lit ! 17Les poutres de nos maisons sont
m’ont faite gardienne des vignes et je n’ai de cèdre, et nos chevrons de cyprès.
pas gardé la vigne qui était à moi. 7Déclare-
moi, toi que mon âme aime, où tu fais paître
Routh (Ruth)
Au temps des juges, la famine qui frappa le pays de Yéhouda poussa Élimélec, sa femme Naomi et leurs
deux fils à s’installer dans le pays de Moab. Ils y rencontrèrent Routh qui devint ensuite la belle-fille de
Naomi. Après la mort de son mari, cette Moabite montra son attachement à sa belle-mère et à l’Elohîm
de celle-ci, qui devint le sien. Sa détermination, sa fidélité, son obéissance et son humilité bouleversèrent
sa destinée.
Son histoire est l’image du rachat des nations par Yéhoshoua Mashiah, dont elle fut l’une des ancêtres.
[De Yéhouda à Moab] partit du lieu où elle était, avec ses deux
belles-filles, et elles se mirent en chemin
a. [1:4] Routh, la Moabite, dont l’ancêtre était issu d’une relation incestueuse (Ge. 19:36-37), est
devenue l’ancêtre du Mashiah (Mt. 1:5-6).
Ru. 1:14 865 Ru. 2:14
tume que vous parce que la main de YHWH champ derrière les moissonneurs. Il arriva
s’est déployée contre moi. 14Alors elles qu’elle se trouva accidentellement dans un
élevèrent leur voix et pleurèrent encore. champ appartenant à Boaz, qui était de la
Orpa embrassa sa belle-mère, mais Routh famille d’Élimélec. 4Et voici, Boaz arriva
s’attacha à elle. 15Et Naomi dit à Routh : de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs :
Voici, ta belle-sœur est retournée vers son Que YHWH soit avec vous ! Et ils lui
peuple et vers ses elohîm. Retourne après ta répondirent : Que YHWH te bénisse ! 5Et
belle-sœur. 16Mais Routh répondit : Ne me Boaz dit à son serviteur qui était établi sur
prie pas de te laisser pour m’éloigner de toi ! les moissonneurs : À qui est cette jeune
Car où tu iras, j’irai, et où tu demeureras, fille ? 6Et le serviteur qui était établi sur
je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple les moissonneurs répondit et dit : C’est une
et ton Elohîm sera mon Elohîm. 17Là où tu jeune femme moabite qui est venue avec
mourras, je mourrai, et j’y serai ensevelie. Naomi du pays de Moab. 7Et elle nous a
Qu’ainsi me fasse YHWH et plus encore ; il dit : Laissez-moi, je vous prie, glaner et
n’y aura que la mort qui me séparera de toi ! ramasser des épis entre les gerbes derrière
18Naomi donc, voyant qu’elle était résolue les moissonneurs. Et, depuis qu’elle est ve-
d’aller avec elle, cessa de lui en parler. nue ce matin jusqu’à présent, elle est restée
[Arrivée à Bethléhem] debout et s’est assise à peine dans la maison.
8Alors Boaz dit à Routh : Écoute, ma fille,
19Et elles marchèrent toutes les deux jus-
ne va pas glaner dans un autre champ. Ne
qu’à ce qu’elles arrivèrent à Bethléhem. t’éloigne pas d’ici, mais reste ici auprès de
Lorsqu’elles entrèrent à Bethléhem, toute mes jeunes filles. 9Que tes yeux soient sur
la ville fut agitée à cause d’elles. Et les le champ qu’on moissonne et tu iras après
femmes disaient : Est-ce bien là Naomi ? elles. N’ai-je pas ordonné à mes serviteurs
20Et elle leur répondit : Ne m’appelez
de ne pas te toucher ? Et si tu as soif, tu
plus Naomi, appelez-moi Mara, car Shaddaï iras aux vases et tu boiras de ce que les
m’a rendue extrêmement amère. 21Je suis serviteurs auront puisé. 10Alors elle tomba
partie pleine de biens et YHWH me ra- sur sa face et se prosterna contre terre. Et
mène à vide. Pourquoi m’appelleriez-vous elle lui dit : Comment ai-je pu trouver grâce
Naomi b , puisque YHWH m’a abattue, et à tes yeux pour que tu prêtes attention à moi,
que Shaddaï m’a affligée ? 22C’est ainsi alors que je suis une étrangère ? 11Boaz lui
que revint Naomi et avec elle, Routh, sa répondit et dit : On m’a raconté, on m’a
belle-fille, la Moabite, qui revenait de la raconté tout ce que tu as fait pour ta belle-
campagne de Moab. Et elles entrèrent dans mère depuis que ton mari est mort, comment
Bethléhem au commencement de la mois- tu as laissé ton père et ta mère, le pays de ta
son des orges. naissance, et tu es venue vers un peuple que
[Routh trouve grâce aux yeux de Boaz] tu ne connaissais pas ni d’hier ni d’avant-
hier. 12Que YHWH récompense ton œuvre
c. [2:20] En hébreu, le verbe « racheter » se dit « ga’al », ce qui signifie « racheter, être racheté,
venger, se venger, vengeur de sang ». Ce terme est employé pour désigner le fait d’épouser la veuve d’un
frère pour lui susciter une descendance (De. 25:5-6), racheter une terre, un bien, un esclave (Lé. 25:24-55),
ou encore, venger une personne assassinée (No. 35:21). Sous l’Ancienne Alliance, la loi prévoyait qu’un
proche parent puisse exercer le droit de rachat dans l’un des cas évoqués afin que justice soit rendue
et pour éviter que les biens acquis par une famille ne soient dispersés en dehors du clan familial. Le
rédempteur était donc celui qui exerçait le droit de rachat par le paiement d’une rançon. Sous la Nouvelle
Alliance, le Seigneur Yéhoshoua est le rédempteur suprême qui nous a rachetés de l’esclavage imposé
par le diable en donnant sa propre vie en rançon (Ga. 3:13 ; Ro. 3:23-24).
Ru. 3:14 867 Ru. 4:15
Et demain, s’il veut user envers toi du droit Moabite, femme du défunt, pour maintenir
de rachat, à la bonne heure, qu’il te rachète ; le nom du défunt dans son héritage. 6Et
mais s’il ne lui plaît pas de te racheter, moi celui qui avait le droit de rachat dit : Je ne
je te rachèterai, YHWH est vivant ! Couche- peux pas racheter pour moi sans détruire
toi jusqu’au matin. 14Elle se coucha à ses mon héritage. Toi rachète pour toi mon droit
pieds jusqu’au matin, puis elle se leva avant de rachat, puisque je ne peux pas racheter.
qu’on puisse se reconnaître l’un l’autre. Car 7Autrefois en Israël, pour confirmer une
il dit : Qu’on ne sache pas qu’une femme affaire quelconque relative à un rachat ou
est entrée dans l’aire. 15Puis il dit : Donne- à un échange, l’homme ôtait sa sandale et la
moi le manteau qui est sur toi et tiens-le. donnait à son parent ; cela servait de témoi-
Elle le tint et il mesura 6 mesures d’orge gnage en Israël. 8Celui qui avait le droit de
qu’il posa sur elle. Puis il entra dans la ville. rachat dit à Boaz : Achète toi-même ! Et il
16Et elle vint vers sa belle-mère qui lui dit : ôta sa sandale. 9Alors Boaz dit aux anciens
Qui es-tu, ma fille ? Et elle lui raconta tout et à tout le peuple : Vous êtes aujourd’hui
ce que cet homme avait fait pour elle. 17Et témoins que j’ai acheté de la main de Naomi
elle dit : Il m’a donné ces 6 mesures d’orge, tout ce qui appartenait à Élimélec, à Kilyon
car il m’a dit : Tu ne retourneras pas à vide et à Machlon, 10et que j’ai également acheté
vers ta belle-mère. 18Et Naomi dit : Ma fille, pour femme Routh la Moabite, femme de
reste ici, jusqu’à ce que tu saches comment Machlon, pour maintenir le nom du défunt
l’affaire se terminera, car cet homme ne se dans son héritage et afin que le nom du
donnera pas de repos qu’il n’ait achevé cette défunt ne soit pas retranché d’entre ses
affaire aujourd’hui. frères et de la porte de sa ville. Vous en êtes
[Boaz exerce son droit de rachat] témoins aujourd’hui !
[Boaz prend Routh pour femme]
e. [4:20] Ou Salmah.
La. 1:1 869 La. 1:9
Signification : Comment !
Auteur : Yirmeyah (Jérémie)
Thème : Affliction pour Yeroushalaim (Jérusalem)
Date de rédaction : 6ème siècle av. J.-C.
Recueil de pièces poétiques, les Lamentations de Yirmeyah furent composées selon un procédé visant à
accentuer le caractère funèbre, de façon à ce qu’elles soient récitées avec gémissements. Ses complaintes
exposent la profonde désolation du prophète Yirmeyah (Jérémie) face au fardeau du peuple qu’il portait
dans ses entrailles tout comme la douleur et la tristesse de YHWH face à Israël.
Très différentes des prophéties retrouvées dans le livre de Yirmeyah, les Lamentations reflètent l’affliction
convenant à la gravité du châtiment subi : famine, pillage et ruine du temple, déportation, cessation du
culte, diverses calamités... Yirmeyah rappelle ainsi les conséquences de l’endurcissement du cœur face
aux appels à la repentance. Il présente aussi les bontés éternelles de YHWH.
h. [5:7] Chaque homme naît pécheur et hérite de la nature pécheresse d’Adam (Ge. 3:20 ; Ac. 17:26 ;
Ro. 5:12-21). De ce fait, les péchés commis par les parents ont des conséquences sur les enfants (Ex.
20:4-5). À la croix, Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) nous a délivrés du péché d’Adam et de celui de
nos ancêtres (Col. 1:12). Lors de notre naissance d’en haut, les péchés de notre vie passée sont expiés (2
Co. 5:17 ; Ep. 1:7, 2:1-15 ; Col. 1:12-14, 2:13-15 ; 1 Pi. 1:18-19 ; 1 Jn. 1:7,9). Les péchés des ancêtres et
leurs conséquences touchent les personnes qui vivent dans les péchés de leurs ancêtres, c’est-à-dire ceux
qui haïssent Elohîm et ses commandements (De. 24:16 ; Jé. 31:29-34 ; Ez. 18:17-20).
i. [5:21] Jé. 30:20, 31:18 ; Ps. 80:3.
Ec. 1:1 876 Ec. 1:13
Qohelet (Ecclésiaste)
Signification : Prédicateur
Auteur : Shelomoh (Salomon)
Thème : Les raisonnements humains
Date de rédaction : 10ème siècle av. J.-C.
Ce livre, du fait de sa date de rédaction, est généralement attribué à Shelomoh en raison de l’allusion
faite au premier chapitre et du style adopté. Le livre de Qohelet figure d’ailleurs dans le canon des livres
reconnus d’inspiration divine.
La problématique centrale du livre est de savoir si la vie vaut la peine d’être vécue ou non. L’auteur
y répondit en connaissance de cause car il avait obtenu tout ce que l’être humain pouvait désirer : les
richesses, le luxe, la volupté, la sagesse... Sans pour autant incriminer Elohîm, il dressa le constat de ce
qu’est l’expérience humaine. Selon lui, l’être humain vit dans un cycle d’éternels recommencements où
tout n’est que vanité et tourment d’esprit.
k. [10:20] Le terme sémitique « baal » (en hébreu ba’al) signifie à l’origine « possesseur », « maître »
ou « seigneur ». Le Baal ailé était une créature ailée. Utilisée au pluriel, l’expression « baalim de flèches »
désignait des archers. Les écritures nous parlent de Baal-Zeboub (seigneur des mouches), un démon
adoré à Ékron, l’une des villes des Philistins (2 R. 1:1-16). Baal-Zeboub a donné « Béelzéboul » dans
les Évangiles (Mt. 10:25, 12:24,27 ; Lu. 11:15-19). Ce passage nous enseigne clairement que les démons
épient les enfants d’Elohîm et vont ensuite faire leurs rapports à Satan afin de mieux les attaquer. Ils
agissent comme des espions. Ces esprits sont comme des mouches et essayent de s’infiltrer partout.
l. [11:5] Ceux qui sont nés d’en-haut sont insaisissables comme le vent (Jn. 3:8).
m. [12:2] La noirceur de la chevelure, indiquant la jeunesse.
n. [12:5] « Les gardes de la maison » représentent les mains.
o. [12:5] « Les hommes talentueux » sont les jambes.
p. [12:5] Les dents sont « celles qui moulent ».
q. [12:5] Les yeux sont « ceux qui regardent par les fenêtres ».
r. [12:6] Les lèvres sont « les deux battants de la porte ».
s. [12:7] La maison éternelle, c’est la Nouvelle Yeroushalaim pour les chrétiens (Ap. 21.) et pour les
païens le lac de feu (Ap. 20:11-15).
t. [12:8] Cette corde est comme le cordon ombilical, elle lie l’âme au corps. Lors de la mort, la corde
d’argent est coupée.
Ec. 12:8 886 Ec. 12:16
stimule le désir se brise, car l’homme s’en pour trouver des discours agréables. Ce qui
va vers sa maison éternelle s et ceux qui a été écrit l’a été avec droiture, ce sont des
pleurent font le tour des rues. 8Avant que paroles de vérité. 13Les paroles des sages
la corde d’argent t se détache, que le vase sont comme des aiguillons et les maîtres des
d’or u se brise, que la cruche se rompe sur la recueils comme des clous plantés. Elles ont
source, que la roue s’écrase sur la citerne. été données par un seul berger. 14En plus de
9Avant que la poussière ne retourne à la cela, mon fils, sois averti ! On n’en finirait
terre, comme elle y était, et que l’esprit ne pas, si l’on voulait faire un grand nombre de
retourne à Elohîm qui l’a donné v . livres, et beaucoup d’étude est une fatigue
[Conclusion] pour le corps. 15Voici la conclusion de tout
le discours qui a été entendu : crains Elohîm
10Vanité des vanités, dit Qohelet, tout est
et garde ses commandements, car c’est là
vanité. 11Plus Qohelet a été sage, plus il le tout de l’être humain. 16Car Elohîm
a enseigné la connaissance au peuple. Il a amènera toute œuvre en jugement, au sujet
pesé, recherché et mis en ordre un grand de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
nombre de proverbes. 12Qohelet a cherché
u. [12:8] Le corps humain est comme un vase ou une tente qui renferme son esprit. Comme
l’argile dans la main du potier, ainsi est l’être humain dans celle d’Elohîm. Avec cette argile, il décide
souverainement de fabriquer de la même masse un vase d’honneur et un autre pour un usage vil (Jé.
18:4-6 ; Ro. 9:21 ; 2 Ti. 2:20-21).
v. [12:9] Yéhoshoua (Jésus), qui est Elohîm, a reçu l’esprit de Stephanos (Étienne). Voir Ac. 7:59.
Est. 1:1 887 Est. 1:13
Esther vient du persan « Ecter » et signifie « étoile ». Son nom hébreu était Hadassa (Est. 2 :7) qui
signifie « myrte ».
Dernier livre à caractère historique du Tanakh, l’histoire d’Esther se déroula à Suse, capitale du royaume
de Perse. En ce temps, le peuple d’Israël était dispersé et le roi Assuérus régnait sur un large territoire
allant de l’Inde à l’Éthiopie.
Ce livre raconte la vie d’Esther, son ascension au trône royal où elle succéda à la reine Vasthi et la
manière dont elle fut utilisée pour éviter le génocide du peuple juif.
Bien que ne comportant pas le Nom d’Elohîm ni d’allusion à une œuvre spirituelle, hormis le jeûne, ce
récit met en évidence le secours divin.
[Un festin de 7 jours au palais de Suse] 7Et on donnait à boire dans des vases d’or,
des vases, des vases divers, et il y avait du
a. [1:20] Respect ou soumission de la femme à l’égard de son mari : Ep. 5:22 ; Col. 3:18 ; 1 Pi. 3:1-5.
b. [1:22] L’homme est le chef de la femme et le maître de la maison : 1 Co. 11:3 ; Ep. 5:23.
c. [2:6] Babylone.
Est. 2:10 889 Est. 3:1
la maison des femmes. 10Or Esther n’avait sa maison royale, le dixième mois, qui est
fait connaître ni son peuple ni sa parenté, le mois de Tébeth, la septième année de
car Mardochée lui avait ordonné de ne rien son règne. 17Et le roi aima Esther plus que
raconter. 11Tous les jours, Mardochée allait toutes les autres femmes, et elle porta grâce
et venait devant la cour de la maison des et bonté plus que toutes les vierges. Il mit la
femmes, pour savoir comment se portait couronne royale sur sa tête, et l’établit reine
Esther et comment on s’occupait d’elle. à la place de Vasthi. 18Alors le roi fit un
12Or quand le tour de chaque jeune fille grand festin à tous les princes de ses pays et
était venu pour entrer chez le roi Assuérus, à ses serviteurs, un festin en l’honneur d’Es-
après s’être conformée au décret concernant ther. Il donna du repos aux provinces et fit
les femmes pendant 12 mois d , car c’est des présents selon l’opulence royale. 19Or
ainsi que s’accomplissaient les jours de pendant qu’on rassemblait les vierges pour
leurs préparatifs, 6 mois avec de l’huile de la seconde fois, Mardochée s’assit à la porte
myrrhe, et 6 mois avec des aromates et des du roi. 20Esther n’avait fait connaître ni sa
parfums nécessaires à la purification des parenté ni son peuple, selon que Mardochée
femmes. 13Lorsque la jeune fille allait chez le lui avait ordonné, car elle exécutait ce
le roi, tout ce qu’elle demandait lui était que lui disait Mardochée, comme quand elle
donné pour aller avec elle de la maison des était élevée chez lui.
femmes à la maison du roi. 14Elle y allait [Le roi sauvé par Mardochée]
le soir, et le matin, elle retournait dans la
21En ces jours-là, Mardochée s’étant assis
seconde maison des femmes sous la charge
de Schaaschgaz, eunuque du roi et gardien à la porte du roi, Bigthan et Théresch,
des concubines. Elle ne retournait plus vers deux eunuques du roi, gardes du seuil, se
le roi, à moins que le roi n’en ait le désir et fâchèrent et cherchèrent à mettre la main sur
qu’elle ne soit appelée par son nom. le roi Assuérus. 22L’affaire fut connue de
Mardochée qui informa la reine Esther, et
[Esther, reine de Suse]
Esther le dit au roi au nom de Mardochée.
15Quand son tour d’aller vers le roi fut 23Après une recherche, l’affaire se trouva
arrivé, Esther, fille d’Abichaïl, oncle de exacte. Les deux eunuques furent pendus à
Mardochée qui l’avait prise pour sa fille, un bois et cela fut écrit dans le livre des
ne demanda rien sinon ce qui fut ordonné discours du jour devant le roi e .
par Hégaï, eunuque du roi et gardien des [Conspiration d’Haman contre les Juifs]
femmes. Esther portait grâce aux yeux de
tous ceux qui la voyaient. 16Ainsi Esther
fut amenée auprès du roi Assuérus, dans 3 Après ces choses, le roi Assuérus fit de
grands honneurs à Haman, fils d’Ham-
d. [2:12] Esther se soumit à une toilette particulière avant de rencontrer le roi. Le mot « toilette »
vient de l’hébreu « tam-rook », qui signifie « grattement ». La racine de ce mot signifie « nettoyer »,
« purifier », « polir » (voir Lé. 6:21 ; Jé. 46:4). Ce grattage symbolise le dépouillement du vieil homme et
le renoncement aux œuvres de la chair (Ep. 4:22). Douze mois étaient nécessaires pour préparer Esther
aux noces : 6 mois avec de l’huile de myrrhe et 6 mois avec des aromates et des parfums. La myrrhe était
l’une des composantes de l’huile pour l’onction sainte dont on s’est servie pour oindre notamment la
tente d’assignation, l’arche du témoignage ainsi qu’Aaron et ses fils (Ex. 30:23-30). La toilette d’Esther
symbolise la sanctification nécessaire à notre préparation pour les noces (Hé. 12:14). La myrrhe est par
ailleurs citée à sept reprises dans le livre du Cantique des cantiques, véritable hymne de l’amour parfait
qui lie le Mashiah (Christ) à son Église. Le parfum quant à lui symbolise les prières que nous devons
faire en tout temps afin de maintenir notre communion avec Yéhoshoua (Jésus), notre Époux (Ep. 6:18 ;
1 Th. 5:17 ; Ap. 5:8, 8:4). Ainsi, à l’instar d’Esther qui se préparait à rencontrer le roi, l’Église se prépare
depuis plus de 2 000 ans pour les noces de l’Agneau (Ap. 19:7-9).
e. [2:23] Voir Mal. 3:16.
Est. 3:2 890 Est. 4:6
medatha, l’Agaguite. Il l’éleva et plaça son et on écrivit selon l’ordre d’Haman, aux
trône au-dessus de tous les princes qui satrapes du roi, aux gouverneurs de chaque
étaient auprès de lui. 2Tous les serviteurs du province et aux princes de chaque peuple,
roi qui étaient à la porte du roi s’inclinaient à chaque province selon son écriture et
et se prosternaient devant Haman, car le à chaque peuple selon sa langue. Ce fut
roi l’avait ainsi ordonné. Mais Mardochée au nom du roi Assuérus que l’on écrivit
ne s’inclinait pas et ne se prosternait pas et on scella avec l’anneau du roi. 13Les
devant lui. 3Les serviteurs du roi, qui étaient lettres furent envoyées par des coureurs
à la porte du roi disaient à Mardochée : dans toutes les provinces du roi, afin qu’on
Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ? 4Et extermine, qu’on tue et qu’on fasse périr
il arriva que, comme ils lui parlaient jour tous les Juifs, jeunes et vieux, petits enfants
après jour et qu’il ne les écoutait pas, ils et femmes, en un seul jour, le treizième du
informèrent Haman, pour voir si les paroles douzième mois, qui est le mois d’Adar, et
de Mardochée seraient fermes, parce qu’il pour que leurs biens soient livrés au pillage.
leur avait déclaré qu’il était Juif. 5Haman 14Ces lettres qui furent écrites portaient une
vit que Mardochée ne s’agenouillait pas copie de l’édit qui devait être publié dans
et ne se prosternait pas devant lui et il chaque province, et invitaient publiquement
fut rempli de colère. 6Mais c’était chose tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-
méprisable à ses yeux de porter la main sur là. 15Ainsi les coureurs partirent en toute
Mardochée seul, car on lui avait rapporté de hâte d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi
quel peuple était Mardochée. Haman cher- publié dans Suse, la capitale. Or le roi et
cha à exterminer tous les Juifs, le peuple Haman étaient assis pour boire, pendant que
de Mardochée qui se trouvait dans tout le la ville de Suse était dans la confusion.
royaume d’Assuérus. 7Au premier mois, [Esther avertie du complot d’Haman]
qui est le mois de Nisan, la douzième année
du roi Assuérus, on jeta le Pour f , c’est-à-
dire le sort, devant Haman, pour chaque
jour et pour chaque mois jusqu’au douzième
4 Or quand Mardochée eut appris tout ce
qui avait été fait, il déchira ses vêtements
et se couvrit d’un sac et de cendre. Puis il
mois, qui est le mois d’Adar. 8Haman dit alla au milieu de la ville en poussant avec
au roi Assuérus : Il y a un peuple, dis- force des cris amers, 2et se rendit jusqu’à
persé et séparé entre les peuples dans toutes la porte du roi car il était interdit d’entrer
les provinces de ton royaume. Leurs lois dans le palais du roi revêtu d’un sac. 3Dans
sont différentes de celles de tous les autres chaque province, dans les lieux où la parole
peuples. Il n’observe pas les lois du roi. du roi et son ordonnance parvinrent, il y eut
Le roi n’a pas intérêt à le laisser en repos. une grande désolation parmi les Juifs ; ils
9S’il plaît au roi, qu’on écrive pour les
jeûnaient, pleuraient, gémissaient et beau-
détruire et je pèserai 10 000 talents d’argent coup se couchaient sur le sac et la cendre.
entre les mains de ceux qui s’occupent des 4Les servantes d’Esther et ses eunuques
affaires, pour les porter dans le trésor du roi. vinrent lui raconter ces choses et la reine fut
10Alors le roi ôta son anneau de sa main
très effrayée. Elle envoya des vêtements à
et le donna à Haman fils de Hammedatha, Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter
l’Agaguite, l’adversaire des Juifs. 11Outre son sac, mais il ne les prit pas. 5Alors Esther
cela, le roi dit à Haman : Cet argent t’est appela Hathac, l’un des eunuques que le roi
donné avec ce peuple. Fais-en ce que tu avait établi pour la servir et elle le chargea
voudras. 12Le treizième jour du premier de demander à Mardochée ce qui s’était
mois, les secrétaires du roi furent appelés, passé et pourquoi il agissait ainsi. 6Hathac
f. [3:7] Pour ou Pourim : Ce terme signifie « sort ». Voir commentaire de Est. 9:26.
Est. 4:7 891 Est. 5:12
sortit donc vers Mardochée sur la place de [Requête d’Esther auprès du roi]
la ville, devant la porte du roi. 7Mardochée
lui raconta tout ce qui lui était arrivé, et la
somme d’argent que Haman avait promis
5 Et il arriva qu’au troisième jour, Esther
se revêtit d’un habit royal et se tint dans
de payer comptant au trésor du roi, pour la la cour intérieure de la maison du roi, au-
destruction des Juifs. 8Il lui donna une copie devant de la maison du roi. Le roi était
de l’ordonnance qui avait été mise par écrit assis sur le trône de son royaume dans le
et qui avait été publiée dans Suse en vue de palais royal, vis-à-vis de la porte du palais.
2Dès que le roi vit la reine Esther qui
les exterminer afin qu’il la montre à Esther
et lui fasse tout connaître, en la chargeant se tenait debout dans la cour, elle porta
d’entrer chez le roi pour lui demander grâce grâce à ses yeux. Et le roi tendit à Esther
et lui faire une requête en faveur de son le sceptre d’or qu’il avait en main. Esther
peuple. 9Ainsi Hathac vint et rapporta à s’approcha et toucha l’extrémité du sceptre.
3Le roi lui dit : Qu’as-tu, reine Esther, et
Esther les paroles de Mardochée.
que demandes-tu ? Quand ce serait la moitié
[Esther prête à risquer sa vie pour ses frères,
elle demande un jeûne] du royaume, elle te serait donnée. 4Esther
répondit : Si le roi le trouve bon, que le roi
10Esther dit à Hathac et lui ordonna de dire
vienne aujourd’hui avec Haman au festin
à Mardochée : 11Tous les serviteurs du roi que je lui ai préparé. 5Alors le roi dit :
et le peuple des provinces du roi savent Qu’on fasse venir en toute hâte Haman pour
qu’il existe une loi prescrivant la peine de accomplir la parole d’Esther. Le roi vint
mort contre quiconque, homme ou femme donc avec Haman au festin qu’Esther avait
qui entre chez le roi, dans la cour intérieure préparé. 6Le roi dit à Esther, pendant qu’on
sans avoir été appelé, à moins que le roi buvait le vin : Quelle est ta demande ? Elle
ne lui tende le sceptre d’or, celui-là a la te sera accordée. Quelle est ta requête ?
vie sauve. Or, il y a déjà 30 jours que je Quand ce serait la moitié du royaume, tu
n’ai pas été appelée pour entrer chez le l’obtiendras. 7Esther répondit et dit : Voici
roi. 12On rapporta les paroles d’Esther à ce que je demande et ce que je désire. 8Si
Mardochée. 13Mardochée fit cette réponse à j’ai trouvé grâce aux yeux du roi, et si le
Esther : Ne t’imagine pas que tu échapperas roi trouve bon d’accorder ma demande et
seule d’entre tous les Juifs parce que tu d’exaucer ma requête, que le roi et Haman
es dans la maison du roi. 14Mais si tu te viennent au festin que je leur préparerai,
tais, si tu te tais en ce temps-ci, les Juifs et je ferai demain selon la parole du roi.
seront secourus et délivrés par quelque autre 9Haman sortit ce jour-là, joyeux et le cœur
moyen, mais toi et la maison de ton père, content. Mais aussitôt qu’il vit, à la porte
vous périrez. Et qui sait si tu n’es pas arrivée du roi, Mardochée, qui ne se leva pas, et
à la royauté pour un temps comme celui-ci ? ne se remua pas pour lui, Haman fut rempli
15Alors Esther dit qu’on fasse cette réponse
de colère contre Mardochée. 10Toutefois,
à Mardochée : 16Va, rassemble tous les Juifs Haman se fit violence et il alla dans sa
qui se trouvent à Suse et jeûnez pour moi, maison. Puis il envoya chercher ses amis
sans manger ni boire pendant trois jours, ni et Zéresch, sa femme. 11Alors Haman leur
la nuit ni le jour. Moi aussi et mes servantes fit le compte de la gloire de ses richesses,
nous jeûnerons de même, puis j’entrerai du nombre de ses enfants, de tout ce que
chez le roi malgré la loi et, si je dois périr, je le roi avait fait pour l’agrandir, et comment
périrai. 17Mardochée s’en alla et fit comme il l’avait élevé au-dessus des princes et des
Esther lui avait ordonné. serviteurs du roi. 12Puis Haman dit : Même
la reine Esther n’a fait venir que moi et le
Est. 5:13 892 Est. 7:4
roi au festin qu’elle a fait, et je suis encore et qu’on revête l’homme que le roi prend
convié par elle avec le roi. 13Mais tout cela plaisir à honorer, et qu’on le promène dans
ne me sert de rien, pendant tout le temps que les rues de la ville, monté sur le cheval et
je vois Mardochée, ce Juif, assis à la porte qu’on crie devant lui : C’est ainsi que l’on
du roi. 14Alors Zéresch sa femme, et tous traite l’homme que le roi désire honorer !
ses amis lui répondirent : Qu’on fasse un 10Alors le roi dit à Haman : Hâte-toi de
bois haut de 50 coudées, et demain matin prendre le vêtement et le cheval, comme tu
dis au roi qu’on y pende Mardochée. Et tu l’as dit, et fais ainsi pour Mardochée le Juif
iras joyeux au festin avec le roi. Cette parole qui est assis à la porte du roi ! Ne laisse
parut bonne devant Haman, et il fit préparer pas tomber une parole de tout ce dont tu as
le bois. parlé ! 11Et Haman donc prit le vêtement et
[Le roi Assuérus se souvient de Mardochée et le le cheval, il revêtit Mardochée et le promena
récompense] à cheval dans les rues de la ville, et il
criait devant lui : C’est ainsi que l’on traite
h. [9:26] Pour ou Pourim : ce terme signifie « sort » (Est. 3:7). La fête de Pourim a été instituée
pour célébrer la délivrance de l’extermination planifiée par Haman, à la suite de l’intervention héroïque
d’Esther. Les Juifs l’observent désormais chaque année le 14 du mois d’Adar (février ou mars) depuis le
temps d’Esther jusqu’à ce jour.
Da. 1:1 896 Da. 1:7
Daniye’l (Daniel)
Issu d’une famille princière de Yéhouda (Juda), Daniye’l (Daniel) fut déporté de Yeroushalaim
(Jérusalem) à Babel (Babylone) pendant sa jeunesse, sous le règne de Neboukadnetsar. Lui et trois de
ses amis – eux aussi de noble lignée – furent choisis pour être instruits selon la sagesse babylonienne
en vue de servir le roi. Fervent dans sa foi en YHWH, Daniye’l – imité ensuite par ses compagnons –
résolut de ne pas se souiller et obtint ainsi la faveur de son Elohîm. Son intégrité et sa crainte d’Elohîm
lui valurent de miraculeuses victoires, de nombreuses distinctions et une grande sagesse. Daniye’l avait
reçu du discernement pour expliquer rêves et visions et délivra plusieurs prophéties dont certaines se sont
déjà accomplies, d’autres se réaliseront à la fin du temps des nations, au moment du retour du Mashiah.
Elohîm témoigna de la justice de Daniye’l au prophète Yehezkel (Ézéchiel) dont il fut contemporain.
e. [2:3] Ce rêve annonce la future mise en place d’un gouvernement mondial. Voir commentaire en
Da. 7:3.
f. [2:4] Da. 2:4 à 7:28, le livre est écrit en araméen.
Da. 2:10 898 Da. 2:30
changent. Quoi qu’il en soit, dites-moi le lui qu’appartiennent la sagesse et la force h !
rêve et je saurai que vous pouvez m’ex- 21C’est lui qui change les temps et les
pliquer son interprétation. 10Les Chaldéens saisons, qui renverse les rois et qui établit
répondirent au roi et dirent : Il n’y a aucun les rois, qui donne la sagesse aux sages et
être humain sur la Terre qui puisse expliquer la connaissance à ceux qui ont de l’intel-
ce que le roi demande. Et aussi il n’y a ligence. 22C’est lui qui révèle les choses
ni roi, ni seigneur, ni gouverneur qui ait profondes et cachées, il connaît les choses
jamais demandé une telle chose à quelque qui sont dans les ténèbres et la lumière
magicien, astrologue ou Chaldéen que ce demeure avec lui i . 23Ô Élahh de nos pères !
soit. 11Car la chose que le roi demande est Je rends grâces et je te loue de ce que tu
extrêmement difficile et il n’y a personne m’as donné de la sagesse et de la force, et de
qui puisse l’expliquer au roi, excepté les ce que tu m’as maintenant fait connaître ce
élahhs dont la demeure n’est pas avec la que nous t’avons demandé, en nous faisant
chair g . 12À cause de cela, le roi s’irrita et se connaître le secret du roi. 24C’est pourquoi
mit dans une très grande colère, et ordonna Daniye’l alla auprès d’Aryok, à qui le roi
qu’on mette à mort tous les sages de Babel. avait ordonné de faire périr les sages de
13Le décret fut donc publié. On mettait à Babel. Il alla et lui parla ainsi : Ne fais
mort les sages et l’on cherchait Daniye’l et pas périr les sages de Babel, mais fais-
ses compagnons pour les mettre à mort. moi entrer devant le roi et j’expliquerai au
[Daniye’l implore la miséricorde d’Élahh] roi l’interprétation. 25Alors Aryok condui-
sit promptement Daniye’l devant le roi et
14Alors Daniye’l détourna l’exécution du
lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les fils
conseil et l’arrêt donné à Aryok, chef des captifs de Yéhouda un homme qui donnera
gardes du roi, qui était sorti pour mettre à au roi l’interprétation de son rêve. 26Le
mort les sages de Babel. 15Et il demanda et roi prit la parole et dit à Daniye’l, qu’on
dit à Aryok, commandant du roi : Pourquoi nommait Beltschatsar : Es-tu capable de
le décret du roi est-il si sévère ? Aryok me faire connaître le rêve que j’ai eu et
exposa la chose à Daniye’l. 16Et Daniye’l son interprétation ? 27Et Daniye’l répondit
entra et pria le roi de lui accorder du en présence du roi et dit : Ce que le roi
temps pour expliquer l’interprétation au roi. demande est un secret que les sages, les
17Alors Daniye’l alla dans sa maison et in-
astrologues, les magiciens et les devins ne
forma de cette affaire Chananyah, Mischaël sont pas capables d’expliquer au roi. 28Mais
et Azaryah, ses compagnons, 18pour implo- il y a dans les cieux l’Élahh qui révèle
rer la compassion devant l’Élahh des cieux les secrets et qui a fait connaître au roi
au sujet de ce secret, afin qu’on ne mette pas Neboukadnetsar ce qui doit arriver dans les
à mort Daniye’l et ses compagnons avec le derniers jours j . Voici ton rêve et les visions
reste des sages de Babel. de ta tête que tu as eues sur ta couche.
[Le rêve de la grande statue révélé à Daniye’l] 29Sur ta couche, ô roi, il t’est monté des
19Et le secret fut révélé à Daniye’l dans pensées concernant ce qui arrivera après ce
temps-ci. Et celui qui révèle les secrets t’a
une vision pendant la nuit. Et Daniye’l
fait connaître ce qui doit arriver. 30Et moi,
bénit l’Élahh des cieux. 20Daniye’l prit
ce n’est pas par une sagesse qui soit en
donc la parole et dit : Béni soit le Nom
moi plus qu’en aucun des vivants que ce
d’Élahh, d’éternité en éternité, car c’est à
g. [2:11] Jn. 1:14.
h. [2:20] Job 12:13 ; Ap. 5:12, 7:12.
i. [2:22] De. 29:29 ; Es. 48:6 ; Jé. 33:3 ; Lu. 12:2-3 ; Hé. 4:13.
j. [2:28] « Les derniers jours » voir commentaires dans Ge. 49:1.
Da. 2:31 899 Da. 2:47
secret m’a été révélé, mais c’est afin que [Quatrième empire : Rome o ]
l’interprétation en soit donnée au roi et que 40Il y aura un quatrième royaume, fort
tu connaisses les pensées de ton cœur. 31Ô
comme du fer. De même que le fer brise
roi, tu regardais et tu voyais une grande
et écrase tout, ainsi il brisera et écrasera
statue k . Cette statue était grande et d’une
tout, comme le fer qui met tout en pièces.
splendeur extraordinaire. Elle était debout 41Puisque tu as vu que les pieds et les orteils
devant toi et son apparence effrayante. 32La
étaient en partie en argile de potier et en
tête de cette statue était en or très fin, sa
partie en fer, ce royaume sera divisé, mais
poitrine et ses bras étaient en argent, son
il y aura en lui quelque chose de la force
ventre et ses cuisses étaient en cuivre, 33ses
du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec
jambes étaient en fer et ses pieds étaient
l’argile de potier. 42Les doigts des pieds
en partie en fer et en partie en argile. 34Tu
étaient en partie en fer et en partie en argile.
regardais cela, jusqu’à ce qu’une pierre se
Ce royaume sera en partie fort et en partie
détacha sans l’aide d’une main, frappa les
fragile. 43Puisque tu as vu du fer mêlé a de
pieds en fer et en argile de la statue et
l’argile de potier, ils seront mêlés au moyen
les brisa. 35Alors le fer, l’argile, le cuivre,
de la semence p humaine, mais ils ne seront
l’argent et l’or, furent brisés ensemble et
pas unis l’un à l’autre de même que le fer ne
devinrent comme la paille de l’aire en été,
se mêle pas avec l’argile.
que le vent transporte çà et là et nulle trace
n’en fut retrouvée. Mais la pierre qui avait [Le Royaume du Mashiah]
frappé la statue devint une grande montagne 44Dans les jours de ces rois, l’Élahh des
et remplit toute la terre. cieux suscitera un Royaume qui ne sera
[Premier empire universel : Babel (Babylone) l ] jamais détruit, et ce Royaume ne passera pas
36C’est là le rêve. Nous en donnerons main- à un autre peuple. Il brisera et anéantira tous
ces royaumes-là, et lui-même sera établi
tenant l’interprétation devant le roi. 37Ô roi,
éternellement. 45C’est pourquoi, tu as vu
tu es le roi des rois, parce que l’Élahh des
que de la montagne, une pierre a été coupée
cieux t’a donné le royaume, la puissance,
sans l’aide d’une main et qu’elle a brisé le
la force et la gloire. 38Il a remis entre tes
fer, le cuivre, l’argile, l’argent et l’or. Le
mains, en quelque lieu qu’ils habitent, les
grand Élahh a fait connaître au roi ce qui
enfants des humains, les bêtes des champs
arrivera après cela. Or le rêve est véritable
et les oiseaux du ciel, et il t’a fait dominer
et son interprétation est certaine.
sur eux tous. C’est toi qui es la tête en or m .
[YHWH, l’Élahh qui révèle les secrets]
[Deuxième et troisième empire : la Médie et la
Perse, et la Grèce n ] 46Alors le roi Neboukadnetsar tomba sur sa
q. [3:1] Neboukadnetsar est un type de l’Anti-Mashiah (Antichrist) qui s’oppose aux plans d’Elohîm.
Contrairement à la statue composée de plusieurs métaux qu’il avait vue en rêve, et où il était représenté
par la tête en or (Da. 2:38), il s’est fait construire une statue entièrement en or, se déclarant ainsi
symboliquement invincible et immortel. En agissant de la sorte, Neboukadnetsar s’était fait dieu et a
exigé par conséquent d’être adoré (2 Th. 2:3-4). D’un point de vue prophétique, cette statue annonce la
mise en place d’une religion mondiale, fruit d’un mélange entre la politique et la religion.
r. [3:1] 30 mètres de haut. Voir tableau de poids et de mesures.
s. [3:1] 3 mètres.
t. [3:2] Gouverneur d’une province de Perse, haut fonctionnaire de l’Empire babylonien, et du
royaume de Darius le Mède.
u. [3:8] Littéralement : « pour manger un morceau des Juifs ».
Da. 3:14 901 Da. 3:29
14Et le roi Neboukadnetsar prit la parole et Négo. 23Et ces trois hommes, Schadrac,
leur dit : Est-il vrai, Schadrac, Méschac, et Méschac, et Abed-Négo, tombèrent tous
Abed-Négo, que vous ne servez pas mes liés au milieu de la fournaise de feu ardent.
élahhs et que vous n’adorez pas la statue [La grandeur de YHWH, l’Élahh qui délivre]
d’or que j’ai dressée ? 15Maintenant si vous
24Alors le roi Neboukadnetsar fut effrayé et
êtes prêts, au moment où vous entendrez le
son de la corne, de la flûte, de la cithare, se leva précipitamment. Il prit la parole et
de la lyre, de la harpe, de la cornemuse, et il dit à ses conseillers : N’avons-nous pas
de toutes sortes d’instruments de musique, jeté trois hommes liés au milieu du feu ? Ils
vous vous jetterez à terre, et vous adorerez répondirent et dirent au roi : Certainement,
la statue que j’ai faite. Si vous ne l’adorez ô roi ! 25Il répondit et dit : Voici, je vois
pas, vous serez jetés à l’instant au milieu quatre hommes sans liens qui marchent au
de la fournaise de feu ardent. Et qui est milieu du feu, et il n’y a en eux aucun
l’élahh qui vous délivrera de mes mains ? dommage, et l’apparence du quatrième est
16Schadrac, Méschac et Abed-Négo répon- semblable à celle d’un fils d’Élahh. 26Alors
dirent et dirent au roi Neboukadnetsar : Neboukadnetsar s’approcha vers la porte
Nous n’avons pas besoin de te répondre de la fournaise de feu ardent, et prenant
sur ce sujet. 17Voici, notre Élahh que nous la parole, il dit : Schadrac, Méschac, et
servons est capable de nous délivrer de la Abed-Négo, serviteurs d’Élahh Très-Haut,
fournaise de feu ardent, et il nous délivrera sortez et venez ! Alors Schadrac, Méschac,
de ta main, ô roi ! 18Sinon, sache, ô roi, et Abed-Négo sortirent du milieu du feu.
27Puis les satrapes, les intendants, les gou-
que nous ne servirons pas tes élahhs, et que
nous n’adorerons pas la statue d’or que tu as verneurs, et les conseillers du roi se ras-
dressée. semblèrent pour contempler ces hommes-
là, et le feu n’avait eu aucun pouvoir sur
[L’épreuve de la fournaise ardente]
leurs corps, et aucun cheveu de leur tête
19Alors Neboukadnetsar fut rempli de rage, n’était brûlé, et leurs caleçons n’étaient
et il changea de visage en tournant ses pas endommagés, et l’odeur du feu n’avait
regards contre Schadrac, Méschac, et Abed- pas passé sur eux. 28Alors Neboukadnetsar
Négo. Il prit la parole et ordonna de chauf- prit la parole et dit : Béni soit l’Élahh de
fer la fournaise sept fois plus qu’on avait Schadrac, Méschac, et Abed-Négo, lequel a
coutume de la chauffer. 20Puis il com- envoyé son ange et délivré ses serviteurs qui
manda aux hommes les plus forts et les ont eu confiance en lui, et qui ont changé v
plus vaillants qui étaient dans son armée le commandement du roi et livré leur corps
de lier Schadrac, Méschac, et Abed-Négo, afin de ne servir et de n’adorer aucun autre
pour les jeter dans la fournaise de feu ardent. élahh que leur Élahh w .
21Et en même temps ces hommes furent liés
[Schadrac, Méschac et Abed-Nego élevés par le
avec leurs manteaux, leurs tuniques, leurs roi]
turbans et leurs vêtements, et ils furent jetés
29Voici donc le décret que j’ai pris : Tout
au milieu de la fournaise de feu ardent.
22Et parce que l’ordre du roi était sévère, homme, à quelque nation ou langue qu’il
et que la fournaise était extraordinairement appartienne, qui parlera avec négligence x
chauffée, la flamme tua les hommes qui y d’Élahh de Schadrac, Méschac, et Abed-
avaient jeté Schadrac, Méschac, et Abed- Négo, sera mis en pièces, et sa maison
sera réduite en un tas d’immondices, parce
v. [3:28] Vient de l’araméen « shena » qui signifie « changer, être altéré, être changé ».
w. [3:28] Mt. 4:10 ; Ac. 4:19, 5:29.
x. [3:29] Vient de l’araméen « shalah » qui signifie « négligence, relâchement ».
Da. 3:30 902 Da. 4:19
qu’il n’y a aucun autre élahh qui puisse 11Cet arbre était devenu grand et fort, sa
délivrer comme lui. 30Alors le roi fit réussir cime atteignait les cieux, et on le voyait des
Schadrac, Méschac, et Abed-Négo dans la extrémités de toute la terre. 12Son feuillage
province de Babel. était beau, et son fruit abondant, et il portait
[La suprématie de YHWH déclarée aux nations] de la nourriture pour tous. Les bêtes des
champs s’abritaient sous son ombre, les
[Les vases du temple souillés] 10Or la reine entra dans la maison du festin,
à cause de ce qui était arrivé au roi et à ses
[Vision du bélier et du bouc] 9De l’une d’elles sortit une petite corne w ,
qui s’agrandit beaucoup vers le midi, vers
w. [8:9] Antiochos IV Épiphane est le fils d’Antiochos III le Grand, né vers 215 av. J.-C. Il gouverna
le royaume séleucide de 175 à 164 av. J.-C., date de sa mort. Ce dernier avait profané le temple de
Yeroushalaim (Jérusalem) en sacrifiant des porcs sur l’autel (Voir commentaire en Mt. 24:15). Cette
petite corne, qui fait tomber par terre une partie de l’armée des étoiles, agit de même que Satan au ciel
qui avait fait chuter un tiers des étoiles, soit des anges (Ap. 12:3-4).
x. [8:9] Vient d’un mot qui signifie aussi « gloire, honneur, chevreuil, gazelle ».
y. [8:10] Es. 14:12-15 ; Ez. 28:12-19.
Da. 8:14 910 Da. 9:7
ils foulés ? 14Et il me dit : 2 300 soirs et le Prince des princes, mais il sera brisé
matins, puis le sanctuaire sera purifié. sans main. 26Quant à la vision des soirs et
[La vision du bélier et du bouc interprétée] des matins telle qu’elle a été dite, c’est la
vérité. Mais toi, tiens secrète la vision, car
15Quant à moi, Daniye’l, j’avais cette
elle se rapporte à un temps éloigné. 27Et
vision et j’en cherchai le discernement, moi Daniye’l, je me sentis épuisé et je fus
voici, quelqu’un qui avait l’apparence d’un malade pendant quelques jours. Puis je me
homme se tenait devant moi. 16Et j’entendis levai, et je m’occupai des affaires du roi.
la voix d’un être humain au milieu du fleuve J’étais étonné de la vision, et personne n’en
Oulaï. Il cria et dit : Gabriy’el, explique- eut connaissance.
lui la vision ! 17Il vint donc près du lieu
[Supplications de Daniye’l à YHWH]
où je me tenais. Et tandis qu’il venait, je
fus terrifié et je tombai sur ma face. Il me
dit : Comprends, fils de l’homme, car la
vision est pour le temps de la fin. 18Comme
9 La première année de Darius, fils d’As-
suérus, de la race des Mèdes, lequel
était établi roi sur le royaume des Chal-
il me parlait, je m’endormis profondément,
déens, 2la première année de son règne,
la face contre terre. Il me toucha, et me fit
moi Daniye’l, je discernai par les livres, que
tenir debout à la place où je me trouvais.
le nombre des années dont YHWH avait
19Et il dit : Voici, je vais t’apprendre ce qui
parlé au prophète Yirmeyah b pour finir les
arrivera à la fin de la colère, car il y a un
désolations de Yeroushalaim, était de 70
temps fixé z pour la fin. 20Le bélier que tu
ans. 3Je tournai ma face vers Adonaï Elohîm
as vu qui avait deux cornes, ce sont les rois
pour le chercher par la prière et la suppli-
des Mèdes et des Perses. 21Le bouc velu,
cation, avec le jeûne, le sac et la cendre.
c’est le roi de Yavan a . La grande corne entre 4Je priai YHWH, mon Elohîm, et je lui fis
ses yeux, c’est le premier roi. 22Les quatre
ma confession : Ah ! Adonaï, El Gadowl c et
cornes qui se sont élevées pour remplacer
redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui
cette corne brisée, ce sont quatre royaumes
fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui
qui s’élèveront de cette nation, mais qui
gardent tes commandements ! 5Nous avons
n’auront pas autant de force.
péché, nous avons commis l’iniquité, nous
[Le roi impie, l’adversaire d’Elohîm ; la vision avons agi méchamment, nous avons été
tenue secrète] rebelles, et nous nous sommes détournés de
23À la fin de leur règne, lorsque les pé- tes commandements et de tes ordonnances.
6Nous n’avons pas écouté tes serviteurs,
cheurs seront consumés, il se lèvera un roi
au visage féroce, comprenant les énigmes. les prophètes, qui ont parlé en ton Nom
24Sa puissance s’accroîtra, mais non par sa à nos rois, à nos chefs, à nos pères, et à
propre force. Il fera d’incroyables ravages, tout le peuple du pays. 7Ô Adonaï ! À toi
il réussira dans ses entreprises, et il détruira est la justice, et à nous la confusion de
les puissants et le peuple des saints. 25Par face, en ce jour, aux hommes de Yéhouda,
son habileté, il fera prospérer la tromperie aux habitants de Yeroushalaim, et à tout
dans sa main. Il aura de l’arrogance dans le Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui
cœur, et fera périr beaucoup d’hommes qui sont loin, dans tous les pays où tu les as
vivaient dans la paix, et il s’élèvera contre chassés, à cause des infidélités dont ils se
expier nos péchés (Da. 9:26) ; et d’autre part, une nouvelle destruction de la ville et de son sanctuaire
(Da. 9:26). Cette prophétie s’est accomplie en l’an 70 avec l’entrée des troupes romaines menées par
Titus dans Yeroushalaim. Il reste donc une semaine, c’est-à-dire sept années prophétiques que l’ange
appelle « un temps, des temps », c’est-à-dire sept ans ; « et la moitié d’un temps », c’est-à-dire trois ans et
demi (Da. 7:25). La dernière partie de ces sept années, à savoir trois ans et demi, 42 mois ou encore 1260
jours, correspond à la grande tribulation (Mt. 24:21-29 ; Mc. 13:24 ; Ap. 7:9-14, 11:1-3, 12:14, 13:5).
Voir commentaire sur la grande tribulation en Ap. 7:14.
g. [9:27] Le mot hébreu signifie aussi « extrémité, bord, bordure, coin ». Il est peut-être question
d’une extrémité du temple.
h. [9:27] Voir Mt. 24:15 ; Mc. 13:14.
i. [10:6] Ap. 1:12-15.
Da. 10:13 913 Da. 11:8
à comprendre, et à t’humilier devant ton [Succession des monarques jusqu’à l’homme
Elohîm, tes paroles ont été exaucées, et c’est impie j ]
à cause de tes paroles que je viens. 13Mais
le chef du royaume de Perse s’est tenu
debout devant moi 21 jours. Mais voici,
11 Et moi, dans la première année de
Darius, le Mède, je me tenais auprès
Miyka’el, l’un des premiers chefs, est venu de lui pour lui donner force et protection.
2Et maintenant, je vais te faire connaître
à mon secours et je suis resté là, près des
rois de Perse. 14Je viens maintenant pour la vérité : voici, il y aura encore trois rois
te faire connaître ce qui doit arriver à ton en Perse. Le quatrième amassera plus de
peuple dans les derniers jours, car la vision richesses que les autres et, quand il sera
s’étend jusqu’à ces jours-là. 15Pendant qu’il puissant par ses richesses, il soulèvera tout
m’adressait ces paroles, je mis mon visage le monde contre le royaume de Yavan.
3Mais il s’élèvera un vaillant roi k , qui
contre terre, et je gardai le silence. 16Et
voici, quelqu’un qui avait l’apparence des dominera avec une grande puissance, et
fils de l’homme toucha mes lèvres. J’ouvris fera ce qu’il voudra. 4Mais dès qu’il sera
la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se établi, son royaume sera brisé et divisé l
tenait devant moi : Mon seigneur, à cause aux quatre vents des cieux, mais non pas
de la vision, des angoisses m’ont saisi et je pour sa postérité et non pas selon sa do-
n’ai conservé aucune force. 17Comment le mination avec laquelle il avait gouverné,
serviteur de mon seigneur pourrait-il parler car son royaume sera déraciné et il passera
avec mon seigneur ? Maintenant les forces à d’autres qu’à eux. 5Le roi du midi m
me manquent, et je n’ai plus de souffle. deviendra fort et puissant. Mais un de ses
18Alors celui qui avait l’apparence humaine chefs sera plus puissant que lui et dominera,
me toucha encore, et me fortifia. 19Puis sa domination sera une grande domination.
6Au bout de quelques années, ils feront
il me dit : Ne crains rien, homme bien-
aimé, que la paix soit avec toi ! Fortifie- alliance ensemble et la fille du roi du midi
toi, fortifie-toi ! Et comme il me parlait, viendra vers le roi du nord pour redresser
je repris des forces, et je dis : Que mon les affaires. Mais elle ne conservera pas
seigneur parle, car tu m’as fortifié. 20Il me la force du bras, et lui ne tiendra pas, ni
dit : Ne sais-tu pas pourquoi je suis venu son bras. Elle sera livrée avec ceux qui
vers toi ? Maintenant je m’en retournerai l’auront amenée, avec son père et avec celui
pour combattre le chef de Perse et, quand qui aura été son soutien en ce temps-là.
7Mais un rejeton de ses racines s’élèvera
je partirai, voici, le chef de Yavan viendra.
21Mais je veux te faire connaître ce qui pour le remplacer n . Il viendra vers l’armée
est écrit dans le livre de vérité. Et il n’y a et entrera dans les forteresses du roi du
personne qui me soutienne contre ceux-là, nord. Il agira contre eux et il sera puissant.
8Et même il emmènera captifs en Égypte
excepté Miyka’el, votre chef.
leurs Elohîm, avec leurs images en métal
o. [11:10] Ses fils sont les deux rois de Syrie : Séleucos III Sôter Keraunos (Ceraunus) (règne : 226
– 223 av. J.-C.) et Antiochos III le Grand (règne : 223 – 187 av. J.-C.).
p. [11:15] Le roi du nord est Séleucos IV Philopator (règne : 187 – 175 av. J.-C.).
q. [11:17] Le roi du midi.
Da. 11:31 915 Da. 12:1
contre lui et il sera découragé. Il reviendra et le reconnaîtront il les comblera de gloire,
exprimera de l’indignation contre la sainte il les fera dominer sur beaucoup et leur
alliance, il agira contre elle. Il reviendra et distribuera des terres en récompense. 40Au
considèrera ceux qui abandonnent la sainte temps de la fin, le roi du midi se heurtera
alliance. 31Des forces se tiendront là de contre lui avec ses cornes. Et le roi du nord
sa part et profaneront le sanctuaire, la for- fondra sur lui comme une tempête, avec des
teresse. Elles aboliront le sacrifice perpé- chars et des cavaliers, et avec de nombreux
tuel et dresseront l’abomination qui cause navires. Il s’avancera dans les terres, se
la désolation. 32Et il corrompra par des répandra comme un torrent et débordera.
flatteries ceux qui agissent méchamment à 41Et il entrera dans le pays de noblesse,
l’égard de l’alliance. Mais ceux du peuple et beaucoup de pays succomberont, mais
qui connaîtront leur Elohîm agiront avec Édom, Moab et les principaux des enfants
courage. 33Et les plus intelligents parmi le d’Ammon échapperont de sa main. 42Il
peuple donneront instruction à beaucoup. étendra sa main sur ces pays-là, et le pays
Il en est qui succomberont pour un temps d’Égypte n’échappera pas. 43Il se rendra
à l’épée et à la flamme, à la captivité et maître des trésors d’or et d’argent, et de
au pillage. 34Dans le temps où ils succom- toutes les choses précieuses de l’Égypte.
beront, ils seront secourus avec un peu de Les Libyens et les Éthiopiens seront à sa
secours, et beaucoup se joindront à eux par suite. 44Mais des nouvelles de l’orient et
hypocrisie. 35Et quelques-uns des hommes du nord viendront le troubler, et il partira
intelligents succomberont, afin qu’ils soient avec une grande fureur, pour détruire et
épurés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps exterminer un grand nombre. 45Et il dres-
de la fin, car elle n’arrivera qu’au temps sera les tentes de son palais entre les mers,
fixé. 36Le roi fera ce qu’il voudra, il s’élè- vers la glorieuse et sainte montagne. Puis il
vera, il se glorifiera au-dessus de tout El. arrivera à la fin, et personne ne lui donnera
Il proférera des choses étranges contre le du secours.
El r des Elohîm, il prospérera jusqu’à ce [La résurrection pour le jugement éternel]
que la colère soit consommée, car ce qui
est décrété sera exécuté. 37Il n’aura égard
ni aux elohîm de ses pères, ni au désir des
femmes. Il n’aura égard à aucun Éloah, car
12 Or en ce temps-là Miyka’el, ce grand
chef qui tient ferme pour les enfants
de ton peuple, tiendra ferme. Ce sera un
il s’élèvera au-dessus de tout. 38Mais, à la temps de détresse, tel qu’il n’y en a pas eu
place, il honorera l’éloah des forteresses s . de semblable depuis que les nations existent
Cet éloah que ses pères n’ont pas connu, jusqu’à ce temps-là. En ce temps-là, ceux de
il lui rendra des hommages avec de l’or et ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le
de l’argent, avec des pierres précieuses et livre seront sauvés.
des objets précieux. 39C’est avec l’éloah
étranger qu’il agira contre les endroits forti-
fiés, et ceux qui le reconnaîtront, ceux qui
Ezra (Esdras)
Signification : Secours
Auteur : Ezra (Esdras)
Thème : Édit de Cyrus et reconstruction du temple
Date de rédaction : 5ème siècle av. J.-C.
Conformément aux prophéties reçues par Yesha‘yah (Ésaïe) et Yirmeyah (Jérémie), YHWH réveilla le
cœur du roi Cyrus afin de renvoyer les enfants d’Israël sur leur terre avec la mission de reconstruire le
temple détruit quelques décennies auparavant. Ce livre montre comment Elohîm ramena glorieusement
son peuple à Yeroushalaim (Jérusalem) et retrace la reconstruction du temple ainsi que les épreuves
ayant accompagné ce projet. Il traite également des réformes sociales et religieuses mises en place dans
le cadre d’un retour total à YHWH.
h. [4:2] On ne doit jamais s’associer avec les impies pour bâtir l’œuvre du Seigneur. Satan essaie
toujours de s’infiltrer dans les assemblées afin de nous éloigner de la vérité, c’est pour cela que nous
devons faire preuve de discernement (2 Co. 6:14-16).
i. [4:3] Esd. 1:1-5.
Esd. 4:15 921 Esd. 5:9
roi déshonoré. C’est pourquoi nous avons d’Élahh, à Yeroushalaim, cessa, et elle de-
envoyé au roi et nous lui faisons savoir : meura dans cet état, jusqu’à la deuxième
15qu’il cherche dans le livre des mémoires année du règne de Darius, roi de Perse.
de ses pères, et il trouvera et il apprendra [Chaggay (Aggée) et Zekaryah (Zacharie)
dans ce livre des mémoires que cette ville prophétisent ; reprise des travaux]
est une ville rebelle, nuisible aux rois et
aux provinces, et qu’on s’y est livré à la
révolte dès les jours anciens. Donc cette 5 Alors Chaggay, le prophète, et Zeka-
ryah, fils d’Iddo, le prophète, prophéti-
ville a été détruite à cause de cela. 16Nous sèrent aux Juifs qui étaient en Yéhouda et
faisons donc savoir au roi que si cette ville à Yeroushalaim, au nom d’Élahh d’Israël,
est rebâtie et si ses murailles sont relevées, qui s’adressait à eux. 2Et Zorobabel, fils
il n’aura plus de possession de ce côté du de Schealthiel, et Yeshuwa l , fils de Yotsa-
fleuve. daq, se levèrent et commencèrent à rebâtir
[Réponse du roi Artaxerxès ; suspension des la maison d’Élahh à Yeroushalaim. Et ils
travaux] avaient avec eux les prophètes d’Élahh qui
les soutenaient. 3En ce temps-là, Thath-
17Et voici le rapport envoyé par le roi à
naï, gouverneur de ce côté du fleuve, et
Rehoum, le seigneur des décrets, à Schim-
Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent
schaï, le secrétaire, et au reste de leurs col-
à eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a
lègues demeurant à Samarie, et aux autres
donné l’ordre m de rebâtir cette maison et
de l’autre côté du fleuve : Paix sur vous, à
de relever ces murailles ? n 4Ils leur dirent
cette date. 18La lettre que vous nous avez
alors : Quels sont les noms des hommes qui
envoyée a été exactement lue devant moi.
construisent cet édifice ? 5Mais parce que
19Et j’ai pris un décret afin qu’on fasse
l’œil de leur Élahh était sur les anciens des
des recherches et l’on a trouvé que dès
Juifs, on ne les fit pas cesser, jusqu’à ce que
les jours anciens, cette ville s’est soulevée
l’affaire parvienne à Darius, et jusqu’à la
contre les rois et qu’on s’y est livré à la
réception d’une lettre sur cet objet.
sédition et à la révolte. 20Il y eut aussi à
Yeroushalaim des rois puissants, maîtres de [Lettre des opposants à Darius]
tout le pays de l’autre côté du fleuve, et aux- 6Copie de la lettre envoyée au roi Darius
quels on payait tribut, impôt et droit de pas- par Thathnaï, gouverneur de ce côté du
sage j . 21Maintenant donc, donnez l’ordre k fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues
de faire cesser le travail de ces gens, afin d’Apharsac, de l’autre côté du fleuve. 7Ils
que cette ville ne soit pas rebâtie jusqu’à lui envoyèrent un rapport ainsi écrit : Paix
ce que je l’ordonne par décret. 22Gardez- parfaite soit au roi Darius ! 8Le roi doit
vous de mettre en cela de la négligence, de être informé que nous sommes allés dans
peur que le mal n’augmente au préjudice la province de Yéhouda, vers la maison du
des rois. 23Et dès que la copie de la lettre du grand Élahh. Elle se bâtit avec des pierres
roi Artaxerxès eut été lue devant Rehoum, de taille, et le bois se pose dans les murs ; ce
Schimschaï, le secrétaire, et leurs collègues, travail se réalise complètement et prospère
ils allèrent en hâte à Yeroushalaim vers les entre leurs mains. 9Nous avons interrogé
Juifs, et ils les firent cesser par force et par ces anciens et nous leur avons parlé ainsi :
violence. 24Alors l’ouvrage de la maison
j. [4:20] 2 S. 8:2,6 ; 2 Ch. 17:11.
k. [4:21] Le mot araméen signifie littéralement « décret ».
l. [5:2] Vient de l’araméen et signifie « il est sauvé ».
m. [5:3] Littéralement « décret ».
n. [5:3] Esd. 5:9.
Esd. 5:10 922 Esd. 6:9
Qui vous a donné l’autorisation de rebâtir [Recherche, découverte et confirmation de l’édit
cette maison et de finir ces murs ? o 10Nous de Cyrus]
leur avons aussi demandé leurs noms pour
te les faire connaître, et nous avons mis
par écrit les noms des hommes à leur tête.
6 Alors le roi Darius prit un décret et l’on
fit des recherches dans la maison des
11Et ils nous ont répondu de cette manière, livres où l’on déposait les trésors à Babel.
2Et l’on trouva dans un coffre, au palais
disant : Nous sommes les serviteurs d’Élahh
des cieux et de la Terre, et nous rebâtissons royal, qui était dans la province de Médie,
la maison qui avait été bâtie autrefois. Il un rouleau à l’intérieur duquel était écrit le
y a de nombreuses années un grand roi mémoire suivant : 3La première année du
d’Israël l’avait bâtie et achevée. 12Mais roi Cyrus, le roi Cyrus prit un décret au
après que nos pères eurent provoqué la sujet de la maison d’Élahh à Yeroushalaim :
colère d’Élahh des cieux, il les livra entre les Que cette maison soit rebâtie, afin d’être
mains de Neboukadnetsar p , roi de Babel, le un lieu où l’on offre des sacrifices, et que
Chaldéen, qui détruisit cette maison et qui ses fondements soient solides pour porter sa
emmena le peuple en exil à Babel. 13Mais charge. La hauteur sera de 60 coudées, et la
la première année de Cyrus, roi de Babel, longueur de 60 coudées, 4et qu’on bâtirait
le roi Cyrus prit un décret pour rebâtir cette trois rangées de pierres de taille et une ran-
maison d’Élahh q . 14Et même le roi Cyrus gée de bois neuf. La dépense sera payée par
tira hors du temple de Babel, les ustensiles la maison du roi. 5Et quant aux ustensiles
en or et en argent de la maison d’Élahh, que d’or et d’argent de la maison d’Élahh, que
Neboukadnetsar avait emportés du temple Neboukadnetsar avait enlevés du temple qui
qui était à Yeroushalaim et qu’il avait appor- est à Yeroushalaim et apportés à Babel,
tés dans le temple de Babel. Ils furent remis qu’on les rende et qu’ils soient remis au
à un nommé Scheschbatsar, lequel il avait temple qui est à Yeroushalaim, chacun à sa
établi gouverneur. 15Et il lui dit : Prends ces place et qu’on le fasse conduire à la maison
ustensiles et va-t-en, et fais-les porter dans d’Élahh. 6Maintenant donc, vous Thath-
le temple qui était à Yeroushalaim, et que naï, gouverneur de l’autre côté du fleuve,
la maison d’Élahh soit rebâtie sur sa place. Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Aphar-
16Alors ce Scheschbatsar est venu, et il a sac, qui êtes de l’autre côté du fleuve,
posé les fondements de la maison d’Élahh à retirez-vous de là. 7Laissez faire l’ouvrage
Yeroushalaim et, depuis ce temps-là jusqu’à de cette maison d’Élahh. Que le gouverneur
présent, on la bâtit, et elle n’est pas encore des Juifs et leurs anciens rebâtissent cette
achevée. 17Maintenant donc, s’il semble maison d’Élahh à sa place. 8Voici le décret
bon au roi, que l’on fasse des recherches que je prends concernant ce que vous aurez
dans la maison des trésors du roi qui est à à faire avec les anciens de ces Juifs pour re-
Babel, pour voir s’il est vrai qu’il y a eu bâtir cette maison d’Élahh : Sur les finances
un décret pris par Cyrus pour rebâtir cette du roi provenant du tribut de l’autre côté
maison d’Élahh à Yeroushalaim. Puis, que du fleuve, les frais seront complètement
le roi nous transmette sa volonté sur cet payés à ces hommes, afin qu’on ne les
objet. fasse pas chômer. 9Et quant à ce qui sera
nécessaire pour les holocaustes d’Élahh des
cieux, veaux, béliers et agneaux, blé, sel, vin
et huile, ils seront livrés, sur leur demande,
f. [10:9] 1 S. 12:18.
g. [10:10] De. 7:3.
Né. 1:1 929 Né. 1:9
Nehemyah (Néhémie)
En apprenant l’état de ruine dans lequel se trouvait Yeroushalaim, Nehemyah, échanson du roi perse
Artaxerxés Ier, fut profondément affecté. Après plusieurs jours dans la désolation et l’humiliation, le
Seigneur toucha le cœur du roi qui lui donna l’autorisation et le matériel nécessaire pour rebâtir
la muraille de Yeroushalaim. Malgré les nombreuses oppositions dont il fit l’objet au cours de son
entreprise, Nehemyah acheva l’œuvre qui lui avait été confiée. Dans le même temps, il mit en place
de profondes réformes dans le cadre du retour à la torah de YHWH.
Complément du livre d’Ezra (Esdras) avec lequel il ne formait initialement qu’un ouvrage, le livre de
Nehemyah (Néhémie) présente un homme de prière, un serviteur œuvrant pour, avec, et au Nom de
YHWH.
[La détresse du peuple resté à Yeroushalaim est et la miséricorde de ceux qui t’aiment et
racontée à Nehemyah] qui observent tes commandements ! 6Je t’en
prie, que ton oreille soit attentive et que tes
1 Paroles de Nehemyah, fils de Chaka-
lyah. Il arriva au mois de Kisleu, la
yeux soient ouverts pour écouter la prière
de ton serviteur. Je prie devant toi en ce
vingtième année, comme j’étais à Suse, la temps-ci, jour et nuit, pour tes serviteurs les
capitale, 2que Hanani, l’un de mes frères, enfants d’Israël, en confessant les péchés
et quelques hommes arrivèrent de Yéhouda. des enfants d’Israël, que nous avons com-
Je les questionnai au sujet des Juifs rescapés mis contre toi. Moi et la maison de mon
qui étaient restés de la captivité et au sujet père, nous avons péché. 7Nous sommes
de Yeroushalaim. 3Et ils me dirent : Les coupables, nous sommes coupables devant
restants qui sont restés de la captivité, là- toi, nous n’avons pas gardé les comman-
bas dans la province, sont dans une grande dements, les lois et les ordonnances que tu
misère et dans l’opprobre. Il y a des brèches prescrivis à Moshè, ton serviteur. 8Mais,
dans la muraille de Yeroushalaim et ses je t’en prie, souviens-toi de la parole que
portes sont brûlées par le feu. tu chargeas Moshè, ton serviteur, de dire :
[Nehemyah prie YHWH et implore sa grâce] Vous pécherez et je vous disperserai parmi
4Or il arriva que, dès que j’entendis ces les peuples a . 9Mais si vous revenez à moi
et si vous gardez mes commandements et
paroles, je m’assis, je pleurai et je fus dans
les observez, quand bien même vous seriez
le deuil plusieurs jours. Je jeûnai et je priai
bannis aux extrémités du ciel, de là je vous
devant l’Elohîm des cieux, 5et je dis : Je
rassemblerai et je vous ramènerai vers le
t’en prie, ô YHWH ! Elohîm des cieux, El
lieu que j’ai choisi pour y faire habiter
grand et redoutable, qui garde l’alliance
g. [3:1] La première porte reconstruite fut la porte des brebis. Cette porte est très proche du temple,
c’est par elle que l’on faisait entrer les brebis destinées aux sacrifices dans la cour du temple. Cette
porte est la préfiguration de Yéhoshoua Mashiah qui s’est lui-même présenté comme étant la « Porte des
brebis » (Jn. 10:7).
Né. 3:17 932 Né. 4:9
Tsour, jusqu’à l’endroit des sépulcres de Meshoullam, fils de Berekyah, travailla vis-
David, et jusqu’à l’étang qui avait été refait, à-vis de sa chambre. 31Après lui, Malkiyah,
et jusqu’à la maison des hommes vaillants. fils de l’orfèvre, répara jusqu’à la maison
17Après lui, travaillèrent les Lévites, Re- des Néthiniens et des marchands, vis-à-
houm, fils de Bani, et à son côté, travailla vis de la porte de Miphkad, et jusqu’à la
Chashabyah, chef de la moitié du quartier chambre haute du coin. 32Et les orfèvres et
de Keïla, pour ceux de son quartier. 18Après les marchands travaillèrent entre la chambre
lui travaillèrent leurs frères, Bavvaï, fils de haute du coin et la porte des brebis.
Hénadad, chef de la moitié du quartier de [La prière, solution pour faire face aux attaques
Keïla. 19À son côté, Ézer, fils de Yéshoua, et moqueries]
chef de Mitspa, en répara autant, à l’endroit
où l’on monte à l’arsenal, à l’angle. 20Après
lui Baroukh, fils de Zabbaï, répara avec 4 Or il arriva lorsque Sanballat apprit que
nous rebâtissions la muraille, qu’il fut
ardeur une seconde section, depuis l’angle saisi de colère et très fâché. Il se moqua des
jusqu’à la porte de la maison d’Éliaschib, Juifs. 2Et il dit en présence de ses frères et
le grand-prêtre. 21Après lui Merémoth, fils de l’armée de Samarie : Que font ces faibles
d’Ouriyah, fils d’Hakkots, répara une se- Juifs ? Les laissera-t-on faire ? Sacrifieront-
conde section, depuis l’entrée de la maison ils ? Et achèveront-ils tout en un jour ?
d’Éliaschib, jusqu’à l’extrémité de la mai- Pourront-ils faire revenir à la vie les pierres
son d’Éliaschib. 22Et après lui travaillèrent des monceaux de poussière, puisqu’elles
les prêtres, habitants des environs. 23Après sont brûlées ? 3Et Tobiyah, l’Ammonite, qui
eux, Benyamin et Hashoub travaillèrent était auprès de lui, dit : Qu’ils bâtissent en-
devant leur maison. Après eux, Azaryah, core ! Si un renard monte, il fera une brèche
fils de Ma‘aseyah, fils d’Ananyah, travailla dans leur muraille de pierres ! 4Ô notre
auprès de sa maison. 24Après lui, Binnouï, Elohîm, écoute comment nous sommes mé-
fils de Hénadad, répara une seconde section, prisés ! Fais retourner leurs insultes sur leur
depuis la maison d’Azaryah jusqu’à l’angle tête, et livre-les au pillage sur une terre de
et jusqu’au coin. 25Palal, fils d’Ouzaï, tra- captivité. 5Ne couvre pas leur iniquité, et
vailla vis-à-vis de l’angle, et de la tour qui que leur péché ne soit pas effacé de devant
sort de la tour supérieure du roi, qui est ta face, car ils ont vexé ceux qui bâtissent.
auprès de la cour de la prison. Après lui 6Nous avons rebâti donc la muraille, et tout
travailla Pedayah, fils de Pareosch. 26Les le mur fut achevé jusqu’à sa moitié, et le
Néthiniens, qui demeuraient sur la colline, peuple avait le cœur au travail. 7Mais il
réparèrent vers l’orient, jusqu’à l’endroit arriva que, lorsque Sanballat et Tobiyah,
de la porte des eaux, et vers la tour qui les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens
sort. 27Après eux, les Tekoïtes réparèrent apprirent que les murailles de Yeroushalaim
une seconde section, depuis l’endroit de la s’élevaient pendant la restauration et que
grande tour qui sort en dehors, jusqu’à la les brèches commençaient à se fermer, ils
muraille de la colline. 28Au-dessus de la furent très fâchés. 8Et ils se liguèrent tous
porte des chevaux, les prêtres travaillèrent, ensemble pour venir faire la guerre contre
chacun devant de sa maison. 29Après eux, Yeroushalaim et y mettre la confusion.
Tsadok, fils d’Immer, travailla devant sa [Persévérance du peuple prêt à se battre à tout
maison. Après lui répara Shema’yah, fils moment]
de Shekanyah, gardien de la porte orientale.
30Après lui, Chananyah, fils de Shelemyah 9Alors nous avons prié notre Elohîm, et à
et Hanoun le sixième fils de Tsalaph, en cause d’eux nous avons mis en place une
réparèrent une seconde section. Après eux, garde jour et nuit pour nous défendre contre
Né. 4:10 933 Né. 5:10
eux. 10Et Yéhouda disait : La force des l’apparition des étoiles. 22En ce temps-là,
ouvriers est affaiblie, et il y a beaucoup de je dis aussi au peuple : Que chacun passe la
débris, en sorte que nous ne pourrons pas nuit dans Yeroushalaim avec son serviteur,
bâtir la muraille. 11Et nos ennemis disaient : afin de faire la garde la nuit et de travailler
Qu’ils n’en sachent rien et qu’ils ne voient le jour. 23Ainsi, nous ne quittions pas nos
rien, jusqu’à ce que nous entrions au milieu vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes
d’eux. Nous les tuerons et nous ferons ainsi serviteurs, ni les hommes de garde qui me
cesser l’ouvrage. 12Mais il arriva que les suivaient. Chacun n’avait que ses armes et
Juifs, qui habitaient près d’eux, vinrent dix de l’eau.
fois nous avertir, de tous les lieux d’où ils [Cupidité des chefs dévoilée ; rétablissement de
se rendaient vers nous. 13C’est pourquoi je la justice]
plaçai le peuple dans les parties inférieures,
derrière la muraille et dans des lieux dé-
couverts. Je le plaçai selon leurs familles, 5 Et il s’éleva une grande plainte des gens
du peuple et de leurs femmes contre
avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs. leurs frères les Juifs. 2Et il y en avait qui
14Puis je regardai et m’étant levé, je dis aux disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous
nobles, aux dirigeants et au reste du peuple : sommes nombreux, et nous demandons du
N’ayez pas peur devant eux ! Souvenez- blé afin que nous mangions et que nous
vous d’Adonaï, qui est grand et redoutable, vivions. 3Et d’autres disaient : Nous enga-
et combattez pour vos frères, pour vos fils et geons nos champs, nos vignes et nos mai-
pour vos filles, pour vos femmes et pour vos sons, pour avoir du blé pendant la famine.
maisons ! 15Et quand nos ennemis apprirent 4D’autres disaient : Nous avons emprunté
que nous étions avertis, Elohîm fit échouer de l’argent sur nos champs et sur nos vignes
leur projet et nous sommes tous retour- pour le tribut du roi. 5Maintenant, notre
nés aux murailles, chacun à son travail. chair est comme la chair de nos frères, nos
16Depuis ce jour-là, la moitié de mes servi- fils sont comme leurs fils, et voici, nous
teurs travaillait à l’œuvre, et l’autre moitié forçons nos fils et nos filles à être esclaves :
avait des lances, des boucliers, des arcs certaines de nos filles y sont forcées. Nos
et des cuirasses. Les gouverneurs suivaient mains sont impuissantes, nos champs et nos
chaque maison de Yéhouda. 17Ceux qui vignes appartiennent à d’autres. 6Et je fus
bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient très fâché quand j’entendis leur cri et ces
ou chargeaient les fardeaux, travaillaient paroles-là. 7Je résolus dans mon cœur de
chacun d’une main, et de l’autre ils tenaient contester contre les nobles et les dirigeants,
une arme. 18Car ceux qui bâtissaient avaient et je leur dis : Vous prêtez en exigeant un in-
chacun leur épée ceinte sur leurs reins et térêt chacun de son frère ! Je fis convoquer
bâtissaient. Et celui qui sonnait du shofar se contre eux la grande assemblée. 8Et je leur
tenait près de moi. 19Et je dis aux nobles, dis : Nous avons racheté selon notre pouvoir
aux dirigeants et au reste du peuple : L’ou- nos frères juifs, qui avaient été vendus
vrage est grand et étendu, et nous sommes aux nations, et vous vendriez vous-mêmes
séparés sur la muraille, éloignés chaque vos frères, ou nous seraient-ils vendus ?
homme de son frère. 20À l’endroit où vous Alors ils se turent, et ne surent que dire.
entendrez le son du shofar, c’est là que vous 9Et je dis : Cette manière d’agir n’est pas
vous rassemblerez vers nous. Notre Elohîm bonne. Ne voulez-vous pas marcher dans la
combattra pour nous h . 21C’est donc ainsi crainte de notre Elohîm, à cause des insultes
que nous faisions le travail, la moitié tenait des nations qui sont nos ennemies ? 10Moi
des lances depuis le lever du jour jusqu’à aussi, mes frères et mes serviteurs, nous leur
[Liste des Lévites revenus de captivité] 63Et les prêtres : les fils de Chabayah,
43Lévites : Les fils de Yéshoua et de les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui
prit pour femme une des filles de Bar-
Kadmiel, d’entre les fils de Hodva, 74.
44Chanteurs : Les fils d’Asaph, 148. zillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de
45Portiers : Les fils de Shalloum, les leur nom. 64Ils cherchèrent leur registre
généalogique, mais ils n’y furent pas trou-
fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils
vés, c’est pourquoi on les déclara souillés
d’Aqoub, les fils de Hathitha, les fils de
pour la prêtrise. 65Le gouverneur leur dit de
Schobaï, 138.
ne pas manger du saint des saints, jusqu’à
[Liste des Néthiniens revenus de captivité] ce que le prêtre eût consulté l’ourim et le
46Néthiniens : Les fils de Tsicha, les fils de thoummim m .
Hasoupha, les fils de Thabbaoth, 47les fils [Somme des Israélites revenus de captivité]
de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, 66Toute l’assemblée réunie était de 42 360,
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba,
67sans leurs serviteurs et leurs servantes,
les fils de Salmaï, 49les fils de Hanan, les
qui étaient au nombre de 7 337. Ils avaient
fils de Guiddel, les fils de Gachar, 50les
aussi 245 chanteurs et chanteuses.
fils de Reayah, les fils de Retsin, les fils
de Nekoda, 51les fils de Gazzam, les fils [Dons des enfants d’Israël pour le trésor]
d’Ouzza, les fils de Paséach, 52les fils de 68Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets ;
Bésaï, les fils de Mehounim, les fils de 69435 chameaux et 6 720 ânes. 70Or
Nephischsim, 53les fils de Baqbouq, les fils quelques-uns des chefs des pères firent des
de Haqoupha, les fils de Har-hour, 54les fils dons pour l’ouvrage. Le gouverneur donna
de Batslith, les fils de Mehida, les fils de au trésor 1 000 drachmes d’or, 50 coupes,
Harscha, 55les fils de Barkos, les fils de 530 tuniques de prêtres. 71Quelques autres
Sisera, les fils de Thamach, 56les fils de d’entre les chefs des pères donnèrent pour le
Netsiach, les fils de Hathipha. trésor de l’ouvrage 20 000 drachmes d’or et
w. [10:1] Sédécias.
x. [10:11] Michée.
Né. 10:34 941 Né. 11:15
fêtes, pour les choses consacrées, pour peuple, on tira au sort pour faire venir ha-
les sacrifices pour le péché afin de faire biter à Yeroushalaim, la ville sainte, une fa-
la propitiation pour Israël et pour toute mille sur 10. Les 9 autres parties pouvaient
l’œuvre de la maison de notre Elohîm. rester dans les autres villes. 2Et le peuple
34Nous avons tiré au sort pour l’offrande bénit tous ceux qui se présentèrent volontai-
du bois, tant les prêtres et les Lévites, que le rement pour habiter à Yeroushalaim. 3Voici
peuple, afin de l’amener à la maison de les chefs de la province qui habitèrent
notre Elohîm, selon les maisons de nos à Yeroushalaim ; les autres s’étant établis
pères et dans les temps fixés, d’année dans les villes de Yéhouda, chacun dans sa
en année, pour le brûler sur l’autel de propriété, selon sa ville, Israélites, prêtres,
YHWH, notre Elohîm, ainsi qu’il est écrit Lévites, Néthiniens, et les fils des serviteurs
dans la torah. 35Nous avons décidé aussi de Shelomoh. 4À Yeroushalaim habitèrent
d’apporter à la maison de YHWH, d’année donc des fils de Yéhouda et des fils de
en année, les prémices de notre terre, et Benyamin. Des fils de Yéhouda : Athayah,
les prémices de tous les fruits de tous les fils d’Ouzyah, fils de Zekaryah, fils d’Ama-
arbres, 36d’amener les premiers-nés de nos ryah, fils de Shephatyah, fils de Mahalal’el,
fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans d’entre les fils de Pérets, 5et Ma‘aseyah, fils
la torah, et d’amener à la maison de notre de Baroukh, fils de Col-Hozé, fils de Cha-
Elohîm, aux prêtres qui font le service dans zayah, fils d’Adayah, fils de Yoyariyb, fils
la maison de notre Elohîm, les premiers- de Zekaryah, fils de Shiloni. 6Total des fils
nés de nos bœufs et de notre menu bétail, de Pérets, qui s’établirent à Yeroushalaim :
37d’apporter les prémices de notre pâte, nos 468 hommes talentueux. 7Voici les fils de
offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin Benyamin : Sallou, fils de Meshoullam, fils
et l’huile aux prêtres, dans les chambres de de Yoed, fils de Pedayah, fils de Kolayah,
la maison de notre Elohîm, et la dîme de fils de Ma‘aseyah, fils d’Ithiel, fils de Ye-
notre terre aux Lévites, et que les Lévites sha‘yah, 8et après lui, Gabbaï et Sallaï :
prendraient les dîmes dans toutes les villes 928. 9Yoel, fils de Zicri, était leur chef, et
agricoles. 38Le prêtre, fils d’Aaron, sera Yéhouda, fils de Hassenoua, était le second
avec les Lévites lorsque les Lévites paieront chef de la ville. 10Des prêtres : Yekda‘yah,
la dîme y . Et les Lévites apporteront la dîme fils de Yoyariyb, Yakîn, 11Serayah, fils
de la dîme z à la maison de notre Elohîm, de Chilqiyah, fils de Meshoullam, fils de
dans les chambres de la maison où sont les Tsadok, fils de Merayoth, fils d’Ahitoub,
magasins a . 39Car les enfants d’Israël et les prince de la maison d’Elohîm, 12et leurs
fils de Lévi apporteront dans ces chambres frères, faisant le service de la maison : 822.
les offrandes du blé, du vin et de l’huile, Adayah, fils de Yeroham, fils de Pelalyah,
là sont les ustensiles du sanctuaire, et les fils d’Amtsi, fils de Zekaryah, fils de Pash-
prêtres qui font le service, les portiers et hour, fils de Malkiyah, 13et ses frères, chefs
les chanteurs. Ainsi, nous n’abandonnerons des pères : 242 ; et Amaschsaï, fils d’Aza-
pas la maison de notre Elohîm. reel, fils d’Achzaï, fils de Meschillémoth,
[Les habitants de Yeroushalaim (Jérusalem)] fils d’Immer, 14et leurs frères, vaillants et
talentueux : 128. Zabdiel, fils de Guedolim,
y. [10:38] Il est question de la dîme des Lévites (No. 18:24 ; De. 14:28-29).
z. [10:38] Il s’agit ici de la dîme de la dîme que les Lévites donnaient aux prêtres. Elle était apportée
aux magasins du temple. Voir commentaires en No. 18:21 et Mal. 3:10.
a. [10:38] Le mot hébreu « owtsar » (trésor) signifie aussi magasin (Né. 12:44, 13:12-13).
Né. 11:16 942 Né. 12:21
Chashabyah, fils de Bounni, 16Schabbethaï Béth-El, et dans les lieux de son ressort, 32à
et Yozabad chargés des travaux extérieurs Anathoth, à Nob, à Ananyah, 33à Hatsor, à
pour la maison d’Elohîm, étant d’entre les Rama, à Guitthaïm, 34à Hadid, à Tseboïm,
chefs des Lévites ; 17Mattanyah, fils de à Neballath, 35à Lod, et à Ono, la vallée des
Miyka, fils de Zabdi, fils d’Asaph, était le ouvriers. 36D’entre les Lévites, des classes
chef qui commençait le premier à chanter de Yéhouda se rattachèrent à Benyamin.
les louanges dans la prière, et Baqboukyah, [Les prêtres et les Lévites montés avec
le second parmi ses frères, puis Abda, fils de Zorobabel]
Shammoua, fils de Galal, fils de Yedoutoun.
18Total des Lévites dans la ville sainte : 284.
19Et les portiers : Aqoub, Thalmon, et leurs 12 Voici les prêtres et les Lévites
qui montèrent avec Zorobabel,
frères qui gardaient les portes : 172. fils de Schealthiel, et avec Yéshoua :
[Les habitants des autres villes] Serayah, Yirmeyah, Ezra, 2Amaryah,
Mallouk, Hattoush, 3Shekanyah, Rehoum,
20Le reste d’Israël, des prêtres et des Lé-
Merémoth, 4Iddo, Guinnethoï, Abiyah,
vites, s’établit dans toutes les villes de 5Miyamin, Ma‘adyah, Bilga, 6Shema’yah,
Yéhouda, chacun dans son héritage. 21Mais Yoyariyb, Yekda‘yah, 7Sallou, Amok,
les Néthiniens habitèrent sur la colline. Chilqiyah, Yekda‘yah. Ce furent là les chefs
Tsicha et Guischpa étaient préposés sur des prêtres, et de leurs frères, du temps
les Néthiniens. 22Celui qui avait la charge de Yéshoua. 8Lévites : Yéshoua, Binnouï,
des Lévites à Yeroushalaim était Ouzzi, Kadmiel, Sherebyah, Yéhouda, Mattanyah,
fils de Bani, fils de Chashabyah, fils de qui dirigeait les louanges, lui et ses frères.
Mattanyah, fils de Miyka, d’entre les fils 9Baqboukyah et Ounni, leurs frères, qui
d’Asaph, chanteurs, pour l’ouvrage de la étaient en fonction vis-à-vis d’eux.
maison d’Elohîm, 23car il y avait un com-
[Les fils des prêtres]
mandement du roi à leur égard, et il y avait
un salaire fixe pour les chanteurs, parole 10Yéshoua engendra Yoyaqim, Yoyaqim
du jour en son jour. 24Pethachyah, fils de engendra Éliaschib, Éliaschib engendra
Meschézabeel, d’entre les fils de Zérach, Yoyada, 11Yoyada engendra Yonathan, et
fils de Yéhouda, était commissaire du roi Yonathan engendra Yaddoua. 12Au temps
pour toutes les affaires du peuple. 25Dans de Yoyaqim, les prêtres chefs des pères
les villages et leurs territoires, quelques-uns étaient : pour Serayah, Merayah ; pour Yir-
des fils de Yéhouda habitèrent à Qiryath- meyah, Chananyah ; 13pour Ezra, Meshoul-
Arba et dans les lieux de son ressort, à lam ; pour Amaryah, Yehohanan ; 14pour
Dibon et dans les lieux de son ressort, Melouki, Yonathan ; pour Shebanyah, Yos-
à Yeqabtseel et dans les villages de son sef ; 15pour Harim, Adna ; pour Merayoth,
ressort, 26à Yéshoua, à Molada, à Beth- Helkaï ; 16pour Iddo, Zekaryah ; pour Guin-
Paleth, 27à Hatsar-Shoual, à Beer-Schéba, nethon, Meshoullam ; 17pour Abiyah, Zi-
et dans les lieux de son ressort, 28à Tsiklag, cri ; pour Minyamin et Mo‘adyah, Pil-
à Mecona, et dans les lieux de son ressort, thaï ; 18pour Bilga, Shammoua ; pour She-
29à En-Rimmon, à Tsorea, à Yarmouth, 30à ma’yah, Yehonathan ; 19pour Yoyariyb,
Zanoach, à Adoullam, et dans leurs villages, Matthnaï ; pour Yekda‘yah, Ouzzi ; 20pour
à Lakis et dans ses territoires, à Azéka et Sallaï, Kallaï ; pour Amok, Héber ; 21pour
dans les lieux de son ressort. Ils habitèrent Chilqiyah, Chashabyah ; pour Yekda‘yah,
depuis Beer-Schéba jusqu’à la vallée de Netanél.
Hinnom. 31Et les fils de Benyamin habi-
tèrent depuis Guéba à Micmasch, à Ayyah, à
Né. 12:22 943 Né. 12:45
[Les chefs des fils de Lévi] tanyah, fils de Miykayah, fils de Zakkour,
22Au temps d’Éliaschib, de Yoyada, de fils d’Asaph, 36et ses frères, Shema’yah,
Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Netanél,
Yohanan et de Yaddoua, les Lévites, chefs
Yéhouda, et Hanani, avec les instruments
de famille et les prêtres, furent inscrits
des cantiques de David, homme d’Elohîm.
sous le règne de Darius, le Perse. 23Les
Ezra, le scribe, marchait devant eux. 37À
fils de Lévi, chefs des pères, furent enre-
la porte de la source, qui était vis-à-vis
gistrés dans le livre des discours jusqu’au
d’eux, ils montèrent aux marches de la cité
temps de Yohanan, fils d’Éliaschib. 24Les
de David, par la montée de la muraille,
chefs des Lévites, Chashabyah, Sherebyah
depuis la maison de David, jusqu’à la porte
et Yéshoua, fils de Kadmiel, et leurs frères,
des eaux, vers l’orient. 38Le second chœur
étaient vis-à-vis d’eux, pour louer et célé-
se mit en marche du côté opposé. J’étais
brer, selon l’ordre de David, homme d’Elo-
derrière lui avec l’autre moitié du peuple,
hîm. 25Mattanyah, Baqboukyah, Obadyah,
sur la muraille. Passant par-dessus la tour
Meshoullam, Thalmon, et Aqoub, les por-
des fours, jusqu’à la muraille large ; 39puis
tiers, faisaient la garde au seuil des portes.
26Ce fut du temps de Yoyaqim, fils de vers la porte d’Éphraïm, vers la vieille
porte, vers la porte des poissons, la tour
Yéshoua, fils de Yotsadak, et du temps de
de Hananeel, et la tour de Méa, jusqu’à la
Nehemyah, le gouverneur, et d’Ezra, prêtre
porte des brebis. Et l’on s’arrêta à la porte
et scribe.
de la prison. 40Les deux chœurs s’arrêtèrent
[La dédicace de la muraille de Yeroushalaim dans la maison d’Elohîm, moi aussi, avec
(Jérusalem)]
les dirigeants qui étaient avec moi, 41et
27Lors de la dédicace de la muraille de Ye- les prêtres Élyakim, Ma‘aseyah, Minyamin,
roushalaim, on envoya chercher les Lévites Miykayah, Elyoénaï, Zekaryah, Chana-
de tous les lieux où ils étaient, pour les nyah, avec les trompettes, 42et Ma‘aseyah,
faire venir à Yeroushalaim, afin de célébrer Shema’yah, Èl’azar, Ouzzi, Yehohanan,
la dédicace avec joie, par des actions de Malkiyah, Élam et Ézer. Puis les chan-
grâces et par des chants sur des cymbales, teurs, desquels Yizrachyah avait la charge,
des luths et des harpes. 28Les fils des se firent entendre. 43On offrit ce jour-là
chanteurs se rassemblèrent du district des de nombreux sacrifices, et on se réjouit,
alentours de Yeroushalaim, des villages des parce qu’Elohîm leur avait donné un grand
Nethophathiens, 29de Beth-Guilgal, et des sujet de joie. Les femmes et les enfants se
territoires de Guéba et d’Azmaveth, car les réjouirent aussi et la joie de Yeroushalaim
chanteurs s’étaient bâtis des villages aux fut entendue au loin.
alentours de Yeroushalaim. 30Les prêtres et [Les prêtres et les Lévites à leur poste]
les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent
44C’est en ce temps-là qu’on a désigné des
le peuple, les portes et la muraille. 31Puis
je fis monter sur la muraille les chefs de hommes pour la surveillance des chambres
Yéhouda, et j’établis deux grands chœurs. qui servaient de magasins pour les of-
Le premier se mit en marche du côté droit frandes, les prémices et les dîmes, et on
sur la muraille, vers la porte du fumier. les a chargés d’y recueillir, du territoire des
32Et après eux marchait Hosha‘yah, avec la villes, les portions ordonnées par la torah
moitié des chefs de Yéhouda, 33Azaryah, aux prêtres et aux Lévites. Car Yéhouda se
Ezra, Meshoullam, 34Yéhouda, Benyamin, réjouissait de ce que les prêtres et de ce
Shema’yah et Yirmeyah, 35des fils des que les Lévites étaient à leur poste, 45et
prêtres avec les trompettes, Zekaryah, fils parce qu’ils avaient gardé la charge qui
de Yonathan, fils de Shema’yah, fils de Mat- leur avait été donnée de la part de leur
Né. 12:46 944 Né. 13:16
Elohîm, et la charge de la purification. Les 7de revenir à Yeroushalaim et je me suis
chanteurs et les portiers remplissaient aussi aperçu du mal qu’avait commis Éliaschib,
leurs fonctions, selon le commandement en disposant une chambre pour Tobiyah
de David, et de Shelomoh, son fils. 46Car dans le parvis de la maison d’Elohîm. 8J’en
autrefois, du temps de David et d’Asaph, ai éprouvé un très grand déplaisir et j’ai
on avait établi des chefs de chanteurs et des jeté tous les meubles de Tobiyah hors de la
cantiques de louange pour remercier Elo- chambre. 9Et j’ai ordonné qu’on purifie les
hîm. 47Tout Israël, du temps de Zorobabel chambres avant d’y faire revenir les usten-
et de Nehemyah, donna les portions des siles de la maison d’Elohîm, les offrandes et
chanteurs et des portiers, jour par jour ; on l’encens.
donna aux Lévites les choses consacrées, et [Sur les portions des Lévites]
les Lévites donnèrent aux fils d’Aaron les
10J’ai aussi appris que les portions des Lé-
choses consacrées.
vites ne leur avaient pas été données, et que
[Lecture du livre de Moshè, séparation d’avec
les Lévites et les chanteurs qui faisaient le
les étrangers]
service s’étaient enfuis chacun sur sa terre.
11J’ai fait des reproches aux dirigeants en
13 En ce temps-là, on a lu dans le livre
de Moshè, aux oreilles du peuple et leur disant : Pourquoi la maison d’Elohîm
a-t-elle été abandonnée ? Je les ai donc
l’on y a trouvé écrit que les Ammonites
et les Moabites ne devaient jamais entrer rassemblés et les ai placés à leur poste.
12Alors tous ceux de Yéhouda apportèrent
dans l’assemblée d’Elohîm b , 2parce qu’ils
n’étaient pas venus au-devant des enfants dans les magasins les dîmes du blé, du vin
d’Israël avec du pain et de l’eau et qu’ils et de l’huile. 13J’ai confié la surveillance
avaient loué Balaam c contre eux pour les du trésor à Shelemyah le prêtre, à Tsadok le
maudire. Mais notre Elohîm avait changé scribe, et à Pedayah l’un des Lévites, et pour
la malédiction en bénédiction. 3C’est pour- les aider, Hanan, fils de Zakkour, fils de
quoi il est arrivé que dès qu’on a entendu Mattanyah, parce qu’ils étaient considérés
la torah, on a séparé d’Israël tout le peuple comme très fidèles. Et je les ai chargés
mêlé. de faire les distributions à leurs frères.
14Souviens-toi de moi, ô mon Elohîm, à
[Purification des chambres du temple]
cause de cela et n’efface pas ce que j’ai fait
4Or, avant que ceci arrive, Éliaschib, prêtre avec fidélité pour la maison de mon Elohîm,
établi sur les chambres de la maison de notre et pour ce qu’il est ordonné d’y faire !
Elohîm, et qui était un proche de Tobiyah, [Avertissement pour le respect du shabbat]
5avait disposé pour lui une grande chambre
15En ce temps-là, j’ai vu en Yéhouda des
où l’on mettait auparavant les offrandes,
l’encens, les ustensiles, les dîmes du blé, gens fouler aux pressoirs le jour du shabbat,
du vin et de l’huile, qui étaient ordonnées et d’autres apporter des gerbes, et char-
pour les Lévites, pour les chanteurs et pour ger sur des ânes du vin, des raisins, des
les portiers, avec les contributions pour les figues, et toutes autres sortes de fardeaux
prêtres. 6Or je n’étais pas à Yeroushalaim pour les introduire à Yeroushalaim le jour
pendant tout ce temps, car j’étais retourné du shabbat. Je les ai avertis, le jour où
vers le roi la trente-deuxième année d’Ar- ils vendaient leurs denrées. 16Les Tyriens,
taxerxès, roi de Babel. Et à la fin de l’an- qui demeuraient aussi à Yeroushalaim, ap-
née, j’ai demandé au roi la permission, portaient du poisson, et beaucoup d’autres
Les deux livres des Chroniques (Hayyamim dibre) constituent des compléments aux livres des Rois
(Melakhim) dans la mesure où ils confirment les récits de ceux-ci.
Après avoir établi la généalogie d’Adam à Yaacov (Jacob), puis une généalogie plus détaillée de la
descendance de Yaacov jusqu’au retour de la captivité babylonienne, le premier livre des Chroniques
reprend l’histoire du roi David et met un accent particulier sur certains combats qu’il eut à mener, les
rapports avec ses serviteurs, ainsi que les préparatifs de la construction du temple. Il présente aussi
l’organisation du travail des prêtres et des Lévites au service d’Elohîm et du peuple.
b. [6:78] Jourdain.
c. [7:6] Benyamin avait encore d’autres fils (Ge. 46:21 ; No. 26:38-41 ; 1 Ch. 8:1-2).
1 Ch. 7:12 955 1 Ch. 8:6
de Yediyael, comme chefs des familles de les villes de son ressort ; à l’orient Naaran,
leurs pères, 17 200 hommes vaillants et à l’occident Guézer, avec les villes de son
talentueux, en état de porter les armes et ressort, et Sichem avec les villes de son
d’aller à la guerre. 12Shouppim et Houppim ressort, jusqu’à Gaza avec les villes de son
furent des fils d’Ir : Houshim était fils ressort. 29Les lieux qui étaient aux fils de
d’Acher. Menashè furent Beth-Schean avec les villes
[Les descendants de Nephtali] de son ressort, Thaanac avec les villes de
son ressort, Meguiddo avec les villes de son
13Les fils de Nephthali furent Yahtsiy’el,
ressort, et Dor avec les villes de son ressort.
Gouni, Yetser, et Shalloum, fils de Bilha. Les fils de Yossef, fils d’Israël, habitèrent
[Les descendants de Menashè] dans ces villes.
14Les fils de Menashè : Asriel, qu’en- [Les descendants d’Asher]
fanta sa concubine Araméenne. Elle enfanta 30Les fils d’Asher furent Yimnah, Yi-
Makir, père de Galaad. 15Makir prit une shvah, Yishviy, Beriy‘ah, et Sérach leur
femme pour Houppim et pour Shouppim. sœur. 31Les fils de Beriy‘ah furent Hé-
Le nom de sa sœur était Maaka. Le nom du ber et Malkiel, qui fut père de Birzavith.
deuxième fils était Tselophhad. Tselophhad 32Héber engendra Yaphlet, Schomer, Ho-
n’eut que des filles. 16Maaka, femme de tham, et Shoua leur sœur. 33Les fils de
Makir, enfanta un fils et l’appela Péresch, et Yaphlet furent Pasac, Bimhal, et Aschvath.
le nom de son frère Schéresch, dont les fils Ce sont là les fils de Yaphlet. 34Et les
furent Oulam et Rékem. 17Le fils d’Oulam fils de Schamer furent Achi, Rohega, Ye-
fut Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, houbba et Aram. 35Les fils d’Hélem, son
fils de Makir, fils de Menashè. 18Mais sa frère, furent Tsophach, Yimna, Schélesch
sœur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abié- et Amal. 36Les fils de Tsophach furent
zer et Machla. 19Les fils de Schemida furent Souah, Harnépher, Shoual, Béri, Yimrah,
Ahyân, Sichem, Likchi et Aniam. 37Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Yi-
[Les descendants d’Éphraïm et leurs villes] thran, et Beéra. 38Les fils de Yether furent
20Or les fils d’Éphraïm furent Shoutélah : Yephounné, Pispa et Ara. 39Les fils d’Oulla
furent Arach, Hanniel et Ritsya. 40Tous
Béred son fils, Tachath son fils, Éleada
ceux-là étaient les enfants d’Asher, des
son fils, Tachath son fils. 21Zabad son fils,
chefs des maisons de leurs pères, des
Shoutélah son fils, Ézer, et Élead. Mais ceux
hommes vaillants, choisis et talentueux, des
de Gath, nés dans le pays, les mirent à mort,
chefs des princes, enregistrés dans l’ar-
parce qu’ils étaient descendus pour prendre
mée pour la guerre au nombre de 26 000
leur bétail. 22Éphraïm, leur père, fut dans
hommes.
le deuil plusieurs jours, et ses frères vinrent
pour le consoler. 23Puis il alla vers sa [Les descendants de Benyamin]
femme, qui conçut et enfanta un fils ; et elle
l’appela du nom de Beriy‘ah, parce que le
malheur était dans sa maison. 24Il eut pour
8 Benyamin engendra Béla, qui fut son
premier-né, Aschbel le deuxième,
fille Shééra, qui bâtit la basse et la haute Achrach le troisième, 2Nocha le quatrième,
Beth-Horon, et Ouzzèn-Shééra. 25Son fils et Rapha le cinquième. 3Les fils de Béla
fut Réphach, puis Réscheph, et Thélach furent Addar, Guéra, Abihoud, 4Abishoua,
son fils, Thachan son fils, 26Laedan son Naaman, Achoach, 5Guéra, Shephouphân
fils, Ammihoud son fils, Élischama son fils, et Houram. 6Voici les fils d’Éhoud, qui
27Noun son fils, Yéhoshoua son fils. 28Ils étaient chefs des maisons des pères des
possédaient et habitaient Béth-El ainsi que habitants de Guéba, et qui les transportèrent
1 Ch. 8:7 956 1 Ch. 9:11
à Manachath : 7Naaman, Achiyah, et kah. 35Les fils de Miykah furent Pithon,
Guéra. Guéra, qui les transporta et qui Mélec, Thaeréa, et Achaz. 36Achaz en-
après engendra Ouzza et Ahihoud. 8Or gendra Yehoaddah ; et Yehoaddah engendra
Schacharaïm eut des enfants au pays Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engen-
de Moab, après avoir renvoyé Houshim dra Motsa. 37Motsa engendra Binea, qui eut
et Baara, ses femmes. 9Il engendra, pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui
de Hodesch sa femme, Yobab, Tsibya, eut pour fils Atsel. 38Atsel eut six fils, dont
Méscha, Malcam, 10Yeouts, Shobyah et les noms sont : Azrikam, Bokrou, Yishmael,
Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des She‘aryah, Obadyah, et Hanan. Tous ceux-
pères. 11Mais de Houshim, il engendra là furent fils d’Atsel. 39Les fils d’Eschek,
Abitoub, Elpaal. 12Les fils d’Elpaal furent son frère, furent Oulam son premier-né,
Héber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Yéoush le second, Éliphéleth, le troisième.
Ono, Lod et les villes de son ressort. 40Et les fils d’Oulam furent des hommes
13Et Beriy‘ah et Schéma furent chefs des vaillants et talentueux, tirant bien à l’arc, et
pères des habitants d’Ayalon ; ils mirent ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils,
en fuite les habitants de Gath. 14Ahyo, jusqu’à 150. Tous des fils de Benyamin.
Schaschak, Yerémoth, 15Zebadyah, Arad, [Les habitants de Yeroushalaim (Jérusalem)]
Éder, 16Miyka’el, Yishpah, et Yocha, fils
de Beriy‘ah. 17Zebadyah, Meshoullam,
Hizki, Héber, 18Yishmeray, Yizliyah, et
Yobab, fils d’Elpaal. 19Yaqiym, Zicri,
9 Ainsi, tous ceux d’Israël furent enregis-
trés par généalogie et inscrits dans le
livre des rois d’Israël. Et ceux de Yéhouda
Zabdi, 20Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, 21Adayah, furent emmenés en captivité à Babel d à
Berayah, et Schimrath, fils de Schimeï. cause de leurs péchés e . 2Et les premiers à
22Yishpan, Héber, Éliel, 23Abdon, Zicri,
habiter dans leurs possessions et dans leurs
Hanan, 24Chananyah, Élam, Anthothiyah, villes, furent ceux d’Israël : des prêtres,
25Yiphdeyah et Penouel, fils de Schaschak.
des Lévites et des Néthiniens. 3À Yerou-
26Schamscheraï, Shecharyah, Athalyah,
shalaim habitaient les fils de Yéhouda, les
27Ya‘areshyah, Eliyah, et Zicri, fils de
fils de Benyamin, et les fils d’Éphraïm
Yeroham. 28Ce sont là les chefs des pères, et de Menashè. 4Outaï, fils d’Ammihoud,
selon leurs générations ; et ils habitèrent à fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani, des
Yeroushalaim. fils de Pérets, fils de Yéhouda. 5Des Shiy-
[Les fils du père de Gabaon, ascendant de lonites, Asayah le premier-né, et ses fils.
Shaoul (Saül)] 6Des fils de Zérach, Yeouel, et ses frères,
29Le père de Gabaon habita à Gabaon, 690. 7Des fils de Benyamin, Sallou fils
de Meshoullam, fils de Hodavyah, fils de
sa femme avait pour nom Maaka. 30Son
Hassenoua. 8Yibneyah, fils de Yeroham,
fils premier-né fut Abdon, puis Tsour, Kis,
et Éla fils d’Ouzzi, fils de Micri ; et Me-
Baal, Nadab, 31Guedor, Ahyo, et Zéker.
32Mikloth engendra Schimea. Ils habitèrent shoullam fils de Shephatyah, fils de Reouel,
fils de Yibniyah. 9Leurs frères, selon leurs
aussi vis-à-vis de leurs frères à Yerousha-
générations, furent 956. Tous ces hommes-
laim, avec leurs frères. 33Ner engendra Kis,
là furent chefs des pères dans les maisons
et Kis engendra Shaoul, et Shaoul engen-
de leurs pères. 10Des prêtres : Yekda‘yah,
dra Yehonathan, Malki-Shoua, Abinadab,
Yehoyariyb, et Yakîn. 11Azaryah fils de
et Eschbaal. 34Le fils de Yehonathan fut
Chilqiyah, fils de Meshoullam, fils de Tsa-
Merib-Baal ; et Merib-Baal engendra Miy-
dok, fils de Merayoth, fils d’Ahitoub, in-
d. [9:1] Babylone.
e. [9:1] La captivité babylonienne voir 2 R. 24-25.
1 Ch. 9:12 957 1 Ch. 9:41
tendant de la maison d’Elohîm. 12Adayah, lon cette fonction, il y avait toujours quatre
fils de Yeroham, fils de Pashhour, fils de chefs des portiers, des Lévites, qui avaient
Malkiyah ; et Maesaï, fils d’Adiel, fils de la surveillance des chambres et des trésors
Yahzéra, fils de Meshoullam, fils de Mes- de la maison d’Elohîm. 27Ils se tenaient la
chillémith, fils d’Immer. 13Leurs frères, nuit tout autour de la maison d’Elohîm, dont
chefs de la maison de leurs pères, 1 760 ils avaient la garde, et qu’ils devaient ou-
hommes, vaillants et talentueux, occupés vrir tous les matins. 28Certains d’entre eux
au service de la maison d’Elohîm. 14Des prenaient soin des ustensiles du service, car
Lévites : Shema’yah, fils de Hashoub, fils c’est selon le nombre qu’ils les rentraient
d’Azrikam, fils de Chashabyah, des fils et c’est selon le nombre qu’ils les sortaient.
de Merari, 15Bakbakkar, Héresch, Galal, et 29D’autres veillaient sur les ustensiles, sur
Mattanyah, fils de Miyka, fils de Zicri, fils tous les ustensiles du sanctuaire, sur la fleur
d’Asaph, 16Obadyah fils de Shema’yah, fils de farine, sur le vin, sur l’huile, sur l’encens
de Galal, fils de Yedoutoun ; et Berekyah, et sur les aromates. 30Mais ceux qui com-
fils d’Asa, fils d’Elkana, qui habita dans posaient les parfums aromatiques étaient
les villages des Nethophathiens. 17Et les des fils de prêtres. 31Mattithyah, d’entre les
portiers : Shalloum, Aqoub, Thalmon, et Lévites, premier-né de Shalloum, Koréite,
Achiman, et leurs frères, mais Shalloum s’occupait des gâteaux cuits sur les plaques.
était le chef. 18Il l’a été jusqu’à mainte- 32Et quelques-uns de leurs frères, parmi
nant, ayant la charge de la porte du roi les fils des Kehathites, avaient la charge
vers l’orient. Ceux-là furent portiers pour le des pains de proposition f pour l’apprê-
camp des fils de Lévi. 19Shalloum, fils de ter chaque shabbat. 33Certains étaient des
Koré, fils d’Ebyacaph, fils de Koré, et ses chanteurs, chefs des pères des Lévites qui
frères Koréites, de la maison de son père, demeuraient dans les chambres. Ils étaient
remplissaient les fonctions de gardiens, gar- exemptés des autres charges, parce qu’ils
dant les seuils de la tente, comme leurs devaient être en fonction le jour et la nuit.
pères en avaient gardé l’entrée au camp de 34Ce sont là les chefs des pères des Lévites,
YHWH ; 20Phinées, fils d’Èl’azar, fut établi selon leurs familles. Ils furent chefs et ils
chef sur eux en présence de YHWH qui était habitèrent à Yeroushalaim.
avec lui. 21Zekaryah, fils de Meshelemyah, [De Yéiël au roi Shaoul (Saül), de Yehonathan
était le portier de l’entrée de la tente d’as- (Yonathan) à Arsel g ]
signation. 22Ils étaient en tout 212, choisis
35Or Yéiël, le père de Gabaon, habita
pour être les portiers des seuils, et enregis-
trés selon les familles dans la généalogie, à Gabaon, et le nom de sa femme était
selon leurs villages ; David et Shemouél, Maaka. 36Son fils premier-né, Abdon, puis
le voyant, les avaient établis dans leurs Tsour, Kis, Baal, Ner, Nadab, 37Guedor,
fonctions. 23Eux et leurs fils furent établis Ahyo, Zekaryah, et Mikloth. 38Mikloth en-
sur les portes de la maison de YHWH, qui gendra Schimeam. Ils habitèrent vis-à-vis
est la maison du tabernacle, pour y faire la de leurs frères à Yeroushalaim, avec leurs
garde. 24Il y avait des portiers aux quatre frères. 39Ner engendra Kis, et Kis engendra
vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au Shaoul, et Shaoul engendra Yehonathan,
sud. 25Et leurs frères, qui étaient dans leurs Malki-Shoua, Abinadab et Eschbaal. 40Le
villages, devaient de temps à autre venir fils de Yehonathan fut Merib-Baal. Merib-
auprès d’eux pendant sept jours. 26Car se- Baal engendra Miykah. 41Et les fils de
f. [9:32] Les pains de proposition sont une image du Seigneur Yéhoshoua, notre Pain de vie (Jn.
6:48-59).
g. [9:35] 1 Ch. 10 ; 1 S. 1 ; 1 S. 30.
1 Ch. 9:42 958 1 Ch. 11:3
Miykah furent Pithon, Mélec, Thachréa et Guilboa. 9Ils le dépouillèrent et emportèrent
Achaz. 42Achaz engendra Ya‘rah, Ya‘rah sa tête et ses armes. Puis ils envoyèrent
engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri. dans le pays des Philistins, de tous côtés,
Zimri engendra Motsa. 43Motsa engendra pour annoncer la nouvelle à leurs idoles et
Binea, qui eut pour fils Rephayah, qui eut au peuple. 10Ils mirent ses armes dans la
pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel. maison de leur elohîm, et ils attachèrent sa
44Atsel eut six fils, dont les noms sont Az- tête dans la maison de Dagon j . 11Or tous
rikam, Bokrou, Yishmael, She‘aryah, Oba- ceux de Yabesh de Galaad, ayant appris tout
dyah et Hanan. Ce furent là les fils d’Atsel. ce que les Philistins avaient fait à Shaoul,
12tous les hommes talentueux d’entre eux
[Mort de Shaoul h ]
se levèrent et enlevèrent le corps de Shaoul
h. [10:1] 1 S. 31:1-10 ; 2 S. 1.
i. [10:1] 1 S. 31:1-10.
j. [10:10] 1 S. 5:1-11.
k. [10:13] 1 S. 28:7-20.
l. [10:14] « Tourner vers », « changer de direction ».
m. [11:1] 2 S. 2-4, 5:1-3.
n. [11:3] 2 S. 2-4, 5:1-3.
1 Ch. 11:4 959 1 Ch. 11:27
[Yeroushalaim devient la cité de David o ] forteresse, et la garnison des Philistins était
4David et tous ceux d’Israël s’en allèrent en ce même temps-là à Bethléhem. 17David
eut un désir, et dit : Qui est-ce qui me fera
à Yeroushalaim, qui est Yebous. Là étaient
boire de l’eau du puits qui est à la porte
les Yebousiens qui habitaient le pays. 5Ceux
de Bethléhem ? 18Alors ces trois hommes
qui habitaient à Yebous dirent à David :
passèrent au travers du camp des Philistins,
Tu n’entreras pas ici. Mais David prit la
et puisèrent de l’eau du puits qui était à
forteresse de Sion, qui est la cité de David.
6Car David avait dit : Quiconque battra le la porte de Bethléhem ; et l’ayant apportée,
la présentèrent à David, qui ne voulut pas
premier les Yebousiens, sera chef et prince.
la boire, mais la répandit en l’honneur de
Yoab, fils de Tserouyah, monta le premier
YHWH. 19Car il dit : Que mon Elohîm
et fut fait chef. 7David s’établit dans la
me garde de faire une telle chose ! Boirais-
forteresse. C’est pourquoi on l’appela la cité
je le sang de ces hommes qui ont fait un
de David p . 8Il bâtit aussi la ville tout autour,
tel voyage au péril de leur vie ? Car ils
depuis Millo et ses environs, et Yoab répara
m’ont apporté cette eau au péril de leur
le reste de la ville. 9Et David allait toujours
vie. Ainsi, il ne voulut pas la boire. Voilà
en avançant et en croissant, car YHWH
ce que firent ces trois vaillants hommes.
Sabaoth était avec lui. 20Abischaï, frère de Yoab, était chef des
[Les vaillants hommes de David q ] trois. Il sortit sa lance sur 300 hommes, les
10Voici les chefs des hommes vaillants qui blessa à mort et se fit un nom parmi les trois.
21Entre les trois, il fut plus honoré que les
étaient au service de David, qui l’aidèrent
avec tout Israël à assurer sa royauté, afin deux autres, et il fut leur chef, cependant, il
de le faire régner selon la parole de YHWH n’égala pas ces trois premiers. 22Benayah
au sujet d’Israël. 11Ceux-ci sont du nombre aussi, fils de Yehoyada, fils d’un vaillant
des vaillants hommes que David avait. Ya- homme de Kabtseel, avait fait de grands
shob‘am, fils de Hacmoni, chef entre les exploits. Il tua deux des plus puissants
trois principaux. Il brandit sa lance contre hommes de Moab. Il descendit et frappa
300 hommes et les blessa à mort en une un lion au milieu d’une fosse en un jour
seule fois r . 12Après lui était Èl’azar, fils de neige. 23Il tua aussi un homme égyptien
de Dodo, l’Achochite, qui fut l’un des trois qui était haut de 5 coudées. Cet Égyptien
vaillants hommes. 13Il se trouvait avec Da- avait à la main une lance grosse comme
vid à Pas-Dammim, lorsque les Philistins une ensouple de tisserand. Mais il descendit
s’étaient rassemblés pour combattre. Il y contre lui avec un bâton, et arracha la lance
avait là une parcelle de terre remplie d’orge ; de la main de l’Égyptien et le tua avec sa
et le peuple fuyait devant les Philistins. 14Ils propre lance. 24Benayah, fils de Yehoyada,
s’arrêtèrent au milieu de cette parcelle de fit ces choses-là, et fut célèbre entre ces trois
champ, la défendirent, et battirent les Phi- vaillants hommes. 25Voilà, il était le plus
listins. Ainsi, YHWH accorda une grande honoré des trente, cependant, il n’égala pas
délivrance. 15Il en descendit encore trois les trois premiers. David l’établit dans son
des trente chefs près du rocher, auprès de conseil privé. 26Et les plus vaillants d’entre
David, dans la caverne d’Adoullam, lorsque les gens de guerre furent Asaël, frère de
l’armée des Philistins campait dans la val- Yoab ; et Elchanan fils de Dodo, de Bethlé-
lée des géants. 16David était alors dans la hem, 27Schammoth d’Haror, Hélets de Pa-
o. [11:4] 2 S. 5:6-10.
p. [11:7] 2 S. 5:6-10.
q. [11:10] 2 S. 23:8-39.
r. [11:11] 2 S. 23:8-39.
1 Ch. 11:28 960 1 Ch. 12:19
lon, 28Ira, fils d’Ikkesch, de Tekoa, Abiézer Yeriymoth, Be‘alyah, Shemaryah et She-
d’Anathoth, 29Sibbecaï le Houshatite, Ilaï phatyah de Haroph. 6Elkana, Yishshiyah,
d’Achoach, 30Maharaï de Nethopha, Héled Azareel, Yoezer et Yashob‘am Koréites.
fils de Baana de Nethopha, 31Ittaï fils de 7Yoelah et Zebadyah, fils de Yeroham de
Ribaï, de Guibea des fils de Benyamin, Guedor.
Benayah de Pirathon, 32Houraï de Nachalé- [Les guerriers venus chez David dans la
Gaasch, Abiel d’Araba, 33Azmaveth de Ba- forteresse de Moab t ]
haroum, Éliachba de Schaalbon, 34Bené-
8Quelques-uns aussi des Gadites se re-
Haschem de Guizon, Yonathan fils de Scha-
gué d’Harar, 35Achiam fils de Sacar d’Ha- tirèrent auprès de David, dans la forte-
rar, Éliphal fils d’Our, 36Hépher de Mekéra, resse, dans le désert, hommes vaillants
Achiyah de Palon, 37Hetsro de Carmel, et talentueux, exercés à la guerre et ma-
Naaraï fils d’Ezbaï, 38Yoel frère de Nathan, niant le bouclier et la lance. Leurs vi-
Mibchar fils d’Hagri, 39Tsélek l’Ammonite, sages étaient comme des faces de lion,
Nachraï de Béroth, qui portait les armes de et ils étaient aussi prompts que des ga-
Yoab fils de Tserouyah, 40Ira de Yithriy, zelles sur les montagnes. 9Ézer le premier,
Gareb de Yithriy, 41Ouriyah le Héthien, Obadyah le second, Éliab le troisième ;
10Mischmanna le quatrième, Yirmeyah le
Zabad fils d’Achlaï, 42Adina fils de Schiza
le Reoubénite, chef des Reoubénites, et 30 cinquième ; 11Attaï le sixième, Éliel le sep-
avec lui. 43Hanan fils de Maaka, et Yeho- tième ; 12Yohanan le huitième, Elzabad le
shaphat de Mithni, 44Ouzya d’Aschtharoth, neuvième ; 13Yirmeyah le dixième, Mac-
Schama et Yéiël fils de Hotham d’Aroër, bannaï le onzième. 14C’étaient des fils de
45Yediyael fils de Schimri, et Yocha son Gath, qui furent chefs de l’armée. Le plus
frère, le Thitsite, 46Éliel de Machavim, petit avait la charge de 100 hommes, et
Yeriybay, et Yoshavyah fils d’Elnaam, et le plus grand de 1 000. 15Ce sont ceux
Yithmah le Moabite, 47Éliel, et Obed, et qui passèrent le Yarden au premier mois,
Ya‘asiy’el-Metsobayah. quand il déborde sur tous ses rivages, et ils
chassèrent ceux qui demeuraient dans les
[Les guerriers venus chez David à Tsiklag s ] vallées, vers l’orient et l’occident. 16Il vint
aussi des fils de Benyamin et de Yéhouda
12 Voici ceux qui allèrent trouver David
à Tsiklag, lorsqu’il était encore éloi-
vers David à la forteresse. 17David sortit au-
devant d’eux, et prenant la parole, il leur
gné de la présence de Shaoul, fils de Kis.
dit : Si vous êtes venus en paix vers moi
Ils étaient parmi les vaillants hommes qui
pour m’aider, mon cœur s’unira à vous.
lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.
2Ils étaient équipés d’arcs, se servant de Mais si c’est pour me trahir et me livrer à
mes ennemis, quoique je ne sois coupable
la main droite et de la gauche pour jeter
d’aucune violence, que l’Elohîm de nos
des pierres, et pour tirer des flèches avec
pères le voie, et qu’il fasse justice ! 18Alors
l’arc. Ils étaient frères de Shaoul, de Be-
Amasaï, le chef des officiers des trente, fut
nyamin, 3Achiézer, le chef, et Yoash, fils
revêtu de l’Esprit : Que la paix soit avec toi,
de Schemaa, qui était de Guibea, Yezav’el,
ô David ! Qu’elle soit avec toi, fils d’Isaï !
Péleth, fils d’Azmaveth, Beraca et Ye-
Que la paix soit à ceux qui t’aident, puisque
huw d’Anathoth. 4Yishma‘yah de Gabaon,
ton Elohîm t’aide ! Et David les reçut, et
homme vaillant entre les trente, et même au-
les établit parmi les chefs de ses troupes.
dessus des trente, et Yirmeyah, Yachaziy’el, 19Des hommes de Menashè se joignirent à
Yohanan et Yozabad de Guedéra. 5Élouzaï,
u. [12:22] 1 S. 22:2-4.
v. [12:23] 2 S. 5:1-3.
w. [12:23] 2 S. 5:1-3.
x. [13:1] 2 S. 6:1-11.
1 Ch. 13:5 962 1 Ch. 14:14
En effet, la chose fut approuvée par tout lui appartenait.
le peuple. 5David donc rassembla tout Is- [Rayonnement du règne de David a ]
raël, depuis le Schichor y d’Égypte, jusqu’à
l’entrée du pays de Hamath, pour ramener
de Qiryath-Yéarim l’arche d’Elohîm. 6Et
David monta avec tout Israël vers Baala à
14 Hiram, roi de Tyr, envoya des messa-
gers à David, et du bois de cèdre, des
tailleurs de pierres et des charpentiers, pour
Qiryath-Yéarim, qui appartient à Yéhouda, lui bâtir une maison. 2Alors David reconnut
pour faire amener de là l’arche d’Elohîm, que YHWH l’affermissait comme roi sur
devant laquelle est invoqué le Nom de Israël et que son règne était élevé haut, à
YHWH, qui habite entre les chérubins. cause de son peuple d’Israël. 3David prit
7Ils mirent l’arche d’Elohîm sur un cha-
encore des femmes à Yeroushalaim, et il
riot neuf, et l’emmenèrent de la maison engendra encore des fils et des filles. 4Voici
d’Abinadab. Ouzza et Ahyo conduisaient les noms des fils qu’il eut à Yeroushalaim :
le char. 8Et David et tout Israël dansaient Shammoua, Schobab, Nathan, Shelomoh,
en présence d’Elohîm de toute leur force, 5Yibhar, Élishoua, Éliphéleth, 6Noga, Né-
en chantant des cantiques et en jouant sur pheg, Yaphiya, 7Élischama, Beéliada et Éli-
des harpes, des luths, des tambourins, des phéleth. 8Or quand les Philistins apprirent
cymbales, et des trompettes. 9Quand ils que David avait été oint pour roi sur tout
furent arrivés à l’aire de Kidon, Ouzza z Israël, ils montèrent tous à sa recherche.
étendit sa main pour retenir l’arche, parce David l’ayant appris, sortit au-devant d’eux.
que les bœufs avaient glissé. 10Et la colère 9Les Philistins vinrent et se répandirent
de YHWH s’enflamma contre Ouzza, et dans la vallée des géants. 10David consulta
il le frappa, parce qu’il avait étendu sa Elohîm, en disant : Monterai-je contre
main sur l’arche. Ouzza mourut en pré- les Philistins, et les livreras-tu entre mes
sence d’Elohîm. 11David fut irrité de ce que mains ? YHWH lui répondit : Monte, et
YHWH avait fait une brèche en la personne je les livrerai entre tes mains. 11Alors ils
de Ouzza. On a appelé jusqu’à ce jour montèrent à Baal-Peratsim b , où David les
ce lieu-là Pérets-Ouzza, brèche d’Ouzza. battit. Puis il dit : Elohîm a fait une brèche
12David eut peur d’Elohîm en ce jour-là,
au milieu de mes ennemis par ma main,
et il dit : Comment ferais-je entrer chez comme une brèche faite par les eaux. C’est
moi l’arche d’Elohîm ? 13C’est pourquoi pourquoi on donna à ce lieu-là le nom de
David ne la retira pas chez lui, dans la cité Baal-Peratsim. 12Et ils laissèrent là leurs
de David, mais il la fit conduire dans la elohîm, et David ordonna qu’on les brûle
maison d’Obed-Édom de Gath. 14Et l’arche au feu. 13Les Philistins se répandirent en-
d’Elohîm demeura 3 mois avec la famille core une autre fois dans cette même vallée.
d’Obed-Édom, dans sa maison. YHWH bé- 14David consulta encore Elohîm et Elohîm
nit la maison d’Obed-Édom, et tout ce qui lui répondit : Tu ne monteras pas vers eux,
y. [13:5] Le Nil ou une rivière ou un canal à la frontière Est de l’Égypte, affluent du Nil.
z. [13:9] L’arche devait être transportée grâce à des barres faites spécialement à cet effet, qui ne
devaient pas être enlevées (Ex. 27:6-7 ; No. 1:51). Selon la torah, seuls les Lévites devaient préparer
et déplacer tout ce qui concernait le tabernacle. Et même parmi les Lévites, chaque famille avait une
fonction spécifique (No. 3 ; No. 4). Les Kehathites n’étaient pas autorisés à toucher l’arche, leur rôle se
limitait seulement à la transporter à l’aide des barres (No. 4:15). Ouzza a étendu sa main sur l’arche, alors
qu’il n’était certainement pas Lévite. Il était devenu trop familier avec les choses saintes et avait pris à la
légère les principes d’Elohîm. Il a voulu aider le Seigneur. Or, il ne faut jamais chercher à servir Elohîm
sans être appelé par lui.
a. [14:1] 2 S. 5:11-25, 23:13-17 ; 1 Ch. 3:5-9, 11:15-19, 12:8-15.
b. [14:11] Baal-Peratsim signifie « seigneur des brèches ».
1 Ch. 14:15 963 1 Ch. 15:24
mais tu te détourneras d’eux, et tu iras première fois, YHWH, notre Elohîm, a fait
contre eux vis-à-vis des mûriers. 15Et il une brèche parmi nous, car nous ne l’avons
arrivera que quand tu entendras le bruit de pas cherché selon la loi. 14Les prêtres
la marche au sommet des mûriers, alors tu donc et les Lévites se sanctifièrent pour
sortiras pour le combat, car c’est Elohîm faire monter l’arche de YHWH, l’Elohîm
qui sort devant toi pour frapper le camp des d’Israël. 15Et les fils des Lévites portèrent
Philistins. 16David fit selon ce qu’Elohîm l’arche d’Elohîm sur leurs épaules, avec les
lui avait ordonné, et on frappa le camp des barres qu’ils avaient sur eux, comme Moshè
Philistins, depuis Gabaon jusqu’à Guézer. l’avait ordonné selon la parole de YHWH.
17Ainsi, la renommée de David se répandit 16David dit aux chefs des Lévites d’établir
par tous ces pays-là, et YHWH remplit de quelques-uns de leurs frères chanteurs, avec
frayeur toutes ces nations-là, au seul nom des instruments de musique, des luths, des
de David. harpes et des cymbales qui feraient retentir
[David organise l’arrivée de l’arche à des sons éclatants, en signe de réjouissance.
17Les Lévites donc établirent Héman, fils
Yeroushalaim c ]
de Yoel, et parmi ses frères, Asaph, fils
c. [15:1] 2 S. 6:12.
d. [15:2] No. 4:15.
e. [15:25] 2 S. 6:12.
1 Ch. 15:25 964 1 Ch. 16:22
[L’arche transportée au milieu des l’Elohîm d’Israël. 5Asaph était le chef et Ze-
réjouissances e ] karyah le second, Yéiël, Schemiramoth, Ye-
25David et les anciens d’Israël, avec chiy’el, Mattithyah, Éliab, Benayah, Obed-
les gouverneurs de milliers, marchaient, Édom et Yéiël. Ils avaient des instruments
amenant avec joie l’arche de l’alliance de musique, des luths et des harpes, et
de YHWH, de la maison d’Obed-Édom. Asaph faisait retentir sa voix avec des cym-
26Elohîm aidait les Lévites qui portaient bales. 6Benayah et Yachaziy’el, les prêtres,
l’arche de l’alliance de YHWH et l’on étaient continuellement avec des trompettes
sacrifia 7 veaux et 7 béliers. 27David était devant l’arche de l’alliance d’Elohîm. 7Et
revêtu d’une robe de byssus, ainsi que en ce même jour, David en tête donna à
tous les Lévites qui portaient l’arche, les célébrer YHWH par la main d’Asaph et de
chanteurs et Kenanyah le chef en charge ses frères. 8Célébrez YHWH, invoquez son
des chanteurs. David avait sur lui un éphod Nom ! Faites connaître parmi les peuples
en fin lin. 28Ainsi tout Israël amena l’arche ses œuvres ! 9Chantez-le, célébrez-le ! Par-
de l’alliance de YHWH, avec de grands cris lez de toutes ses merveilles ! 10Glorifiez-
de joie, et au son du cor, des shofars et des vous de son saint Nom ! Que le cœur de
cymbales, faisant retentir leur voix avec des ceux qui cherchent YHWH se réjouisse !
11Recherchez YHWH et sa force, cher-
luths et des harpes. 29Mais il arriva, comme
l’arche de l’alliance de YHWH entrait dans chez continuellement sa face ! 12Souvenez-
la cité de David, que Miykal, fille de Shaoul, vous des merveilles qu’il a faites, de ses
regardant par la fenêtre, vit le roi David miracles et des jugements de sa bouche.
13Postérité d’Israël, son serviteur, fils de
sautant et dansant, et elle le méprisa dans
son cœur. Yaacov, ses élus ! 14YHWH est notre Elo-
hîm. Ses jugements s’exercent sur toute
[L’arche placée dans une tente à Yeroushalaim ;
la Terre. 15Souvenez-vous toujours de son
sacrifices et cantiques pour YHWH f ]
alliance, de la parole qu’il a ordonnée pour
mille générations, 16du traité qu’il a fait
16 Ils amenèrent donc l’arche d’Elohîm
et la posèrent au milieu de la tente
avec Abraham et du serment qu’il a fait à
Yitzhak, 17et qu’il a confirmé à Yaacov et
que David avait dressée pour elle. On offrit
à Israël, pour être une loi et une alliance
devant Elohîm des holocaustes et des sa-
éternelle, 18en disant : Je te donnerai le pays
crifices d’offrande de paix g . 2Quand David
de Canaan, comme l’héritage qui vous est
eut achevé d’offrir les holocaustes et les
échu. 19Ils étaient alors un petit nombre
sacrifices d’offrande de paix, il bénit le
d’hommes, peu nombreux, et étrangers dans
peuple au Nom de YHWH. 3Et il distribua
le pays, 20car ils étaient errants de nation
à chacun, tant aux hommes qu’aux femmes,
en nation, et d’un royaume vers un autre
un pain, un morceau de viande et un gâteau
peuple. 21Il ne permit à personne de les
de raisin. 4Et il établit quelques-uns des Lé-
opprimer. Il a même châtié des rois à cause
vites pour faire le service devant l’arche de
d’eux. 22Et il a dit : Ne touchez pas à
YHWH, pour célébrer, remercier, et louer
mes mashiah h , et ne faites pas de mal à
f. [16:1] 2 S. 6:17-19.
g. [16:1] Voir commentaire en Lé. 3:1.
h. [16:22] Oints.
i. [16:22] L’expression « ne touchez pas à mes mashiah (oints) » signifie qu’il ne fallait pas porter
atteinte physiquement aux rois, aux prophètes et aux prêtres, sur qui reposait l’onction d’Elohîm. Il est
donc clair que ce verset, que l’on retrouve également dans le Ps. 105:15, ne concerne absolument pas le
fait de remettre en question les enseignements d’un quelconque pasteur, prophète ou apôtre. Aujourd’hui,
tous les chrétiens sont oints d’Elohîm (Ep. 1:13, 4:30).
1 Ch. 16:23 965 1 Ch. 17:6
i
mes prophètes ! 23Habitants de la Terre, Édom fils de Yedoutoun, et Hosa comme
chantez à YHWH ! Racontez chaque jour portiers. 39On établit le prêtre Tsadok, et
sa délivrance. 24Racontez sa gloire parmi les prêtres ses frères, devant le tabernacle
les nations, et ses merveilles parmi tous les de YHWH, dans le haut lieu qui était à
peuples ! 25Car YHWH est grand et très Gabaon, 40pour offrir des holocaustes à
digne de louanges, il est plus redoutable YHWH continuellement sur l’autel de l’ho-
que tous les elohîm. 26Car tous les elohîm locauste, matin et soir, selon tout ce qui
des peuples sont des faux elohîm j , mais est écrit dans la torah de YHWH, qu’il
YHWH a fait les cieux. 27La majesté et la ordonna à Israël. 41Auprès d’eux étaient
magnificence marchent devant lui ; la force Héman et Yedoutoun, et les autres qui furent
et la joie sont dans le lieu où il habite. choisis et désignés par leur nom, pour cé-
28Familles des peuples, donnez à YHWH, lébrer YHWH, parce que sa miséricorde
donnez à YHWH gloire et force ! 29Donnez demeure éternellement. 42Héman et Yedou-
à YHWH la gloire due à son Nom ! Appor- toun avaient avec eux des trompettes et
tez des offrandes, et présentez-vous devant des cymbales pour ceux qui les faisaient
lui. Prosternez-vous devant YHWH avec retentir, et les instruments pour chanter les
des ornements saints ! 30Tremblez, vous cantiques d’Elohîm. Les fils de Yedoutoun
tous habitants de la Terre, tout étonnés étaient portiers. 43Puis tout le peuple s’en
devant sa face ! Car la terre habitable est alla chacun dans sa maison, et David aussi
affermie par lui et elle ne chancelle pas. s’en retourna pour bénir sa maison.
31Que les cieux se réjouissent, que la Terre
[David veut construire un temple à YHWH l ]
soit dans l’allégresse ! Et que l’on dise
parmi les nations : YHWH règne ! 32Que la
mer retentisse avec tout ce qu’elle contient !
Que la campagne se réjouisse avec tout ce
17 Or il arriva après que David fut établi
dans sa maison, qu’il dit à Nathan, le
prophète : Voici, j’habite dans une maison
qu’elle renferme ! 33Que les arbres de la de cèdres, et l’arche de l’alliance de YHWH
forêt poussent des cris de joie au-devant de est sous des tapis. 2Nathan dit à David : Fais
YHWH, parce qu’il vient juger la terre k . tout ce que tu as dans le cœur, car Elohîm est
34Célébrez YHWH, car il est bon, car
avec toi.
sa miséricorde demeure à jamais ! 35Et
[Réponse de YHWH à David m ]
dites : Ô Elohîm de notre salut, sauve-nous,
rassemble-nous et délivre-nous des nations, 3Mais il arriva cette nuit-là que la parole
afin que nous célébrions ton saint Nom et d’Elohîm vint à Nathan, en disant : 4Va,
que nous nous glorifions de ta louange ! et dis à David, mon serviteur : Ainsi parle
36Béni soit YHWH, l’Elohîm d’Israël, de YHWH : Tu ne me bâtiras pas de maison
siècle en siècle ! Et tout le peuple dit : pour y habiter. 5Puisque je n’ai pas habité
Amen ! Louez YHWH ! 37On laissa donc dans une maison depuis le jour où j’ai fait
là, devant l’arche de l’alliance de YHWH, monter les enfants d’Israël hors d’Égypte
Asaph et ses frères, pour faire le service jusqu’à ce jour, mais j’ai été de tente
continuellement, remplissant leur tâche jour en tente, et de tabernacle en tabernacle.
par jour devant l’arche. 38On laissa Obed- 6Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-
Édom, et ses frères, au nombre de 68, Obed- je dit un mot à un seul des juges d’Israël,
r. [19:1] 2 S. 10.
1 Ch. 19:10 968 1 Ch. 21:1
rois qui étaient venus étaient à part dans [Conquête de Rabba s ]
la campagne. 10Yoab, voyant que l’armée
était tournée contre lui devant et derrière,
prit de tous les jeunes hommes d’Israël et
20 Or il arriva l’année suivante, au
temps où sortent les rois, que Yoab
les rangea contre les Syriens. 11Et il donna conduisit une forte armée et ravagea le
la conduite du reste du peuple à Abischaï, pays des fils d’Ammon. Puis il alla assiéger
son frère et on les rangea contre les fils Rabba, tandis que David resta à Yerou-
d’Ammon. 12Et Yoab lui dit : Si les Syriens shalaim. Yoab battit Rabba et la détruisit t .
2David enleva la couronne de dessus la
sont plus forts que moi, tu viendras me
délivrer, et si les fils d’Ammon sont plus tête de son roi, il trouva qu’elle pesait un
forts que toi, je te délivrerai. 13Sois ferme et talent d’or et qu’elle était garnie de pierres
montrons-nous vaillants pour notre peuple précieuses. On la mit sur la tête de David, et
et pour les villes de notre Elohîm ! et que il fit sortir de la ville un très grand butin. 3Il
YHWH fasse ce qui est bon à ses yeux ! fit sortir le peuple qui s’y trouvait, et les mit
14Alors Yoab et le peuple qui était avec aux scies, aux pics de fer et aux haches de
lui s’approchèrent pour livrer bataille aux fer. David traita de la sorte toutes les villes
Syriens qui s’enfuirent de devant lui. 15Et des fils d’Ammon. Puis David retourna avec
les fils d’Ammon voyant que les Syriens tout le peuple à Yeroushalaim.
s’étaient enfuis, eux aussi s’enfuirent de- [Guerre contre les Philistins u ]
vant Abischaï, frère de Yoab, et rentrèrent
4Il arriva après cela que la guerre continua à
dans la ville, et Yoab revint à Yeroushalaim.
16Mais les Syriens, qui avaient été battus Guézer contre les Philistins. Alors Sibbecaï,
par ceux d’Israël, envoyèrent des messagers le Houshatite, frappa Sippaï, qui était des
et firent venir les Syriens qui étaient au- fils de géant, et ils furent humiliés v . 5Il y eut
delà du fleuve. Schophach, chef de l’armée encore une autre guerre contre les Philistins.
d’Hadarézer, les conduisait. 17On le rap- Et Elchanan, fils de Yaïr, frappa Lachmi,
porta à David, qui rassembla tout Israël, frère de Goliath de Gath, qui avait une lance
passa le Yarden, alla au-devant d’eux et se dont le bois était comme une ensouple de
rangea en bataille contre eux. David donc tisserand. 6Il y eut encore une autre guerre
rangea la bataille contre les Syriens et ils à Gath. Il s’y trouva un homme de grande
combattirent contre lui. 18Mais les Syriens stature, qui avait six doigts à chaque main
s’enfuirent devant Israël. David tua aux et à chaque pied, de sorte qu’il en avait en
Syriens 7 000 cavaliers et 40 000 hommes tout 24. Lui aussi était né de géant. 7Il défia
de pied. Il tua Schophach, le chef de l’ar- Israël et Yehonathan, fils de Schimea, frère
mée. 19Alors les serviteurs d’Hadarézer, de David, le tua. 8Ceux-là étaient nés de
voyant qu’ils avaient été battus par ceux géants qui habitaient à Gath. Ils tombèrent
d’Israël, firent la paix avec David, et lui par la main de David et par la main de ses
furent asservis. Les Syriens ne voulurent serviteurs.
plus secourir les fils d’Ammon. [David fait le dénombrement contre la volonté
de YHWH w ]
6David les divisa en classes d’après les fils [Fonctions des Lévites c ]
de Lévi : Guerschon, Kehath et Merari. 24Ce sont là les fils de Lévi, selon les
7Des Guerschonites, il y eut Laedan et maisons de leurs pères, chefs des pères,
Schimeï. 8Les fils de Laedan furent ces selon leurs dénombrements qui furent faits
3 : Yechiy’el le premier, puis Zétham, puis en comptant leurs noms, étant comptés cha-
Yoel. 9Les fils de Schimeï furent ces 3 : cun par tête ; et ils faisaient l’œuvre du
Shelomiyth, Haziel et Haran. Ce sont là les service de la maison de YHWH, depuis
chefs des pères de la famille de Laedan. l’âge de 20 ans et au-dessus. 25Car David
10Et les fils de Schimeï furent Yahath, Zina, dit : YHWH, l’Elohîm d’Israël, a donné du
Yéoush et Beriy‘ah. Ce sont là les 4 fils de repos à son peuple, et il établira sa demeure
[Les douze chefs de guerre de David] Benayah de Pirathon, des fils d’Éphraïm.
Dans sa division il y avait 24 000 hommes.
Initialement, 1 et 2 Chroniques (Hayyamim dibre) ne constituaient qu’un seul ouvrage. Ce livre raconte
le règne de Shelomoh (Salomon), la construction de la maison d’Elohîm et du palais. Il reprend ensuite
l’histoire des royaumes d’Israël et de Yéhouda, du schisme à la captivité babylonienne, mettant en
exergue l’instabilité du peuple dont le cœur balançait entre YHWH et les idoles.
[YHWH élève Shelomoh qui demande la grande bonté mon père David et tu m’as
sagesse a ] établi roi à sa place. 9Maintenant, ô YHWH
Elohîm ! Que ta parole à David, mon père,
1 Or Shelomoh, fils de David, se fortifia
dans son royaume. YHWH, son Elo-
se confirme, car tu m’as établi roi sur un
peuple nombreux comme la poussière de
hîm, fut avec lui et l’éleva extrêmement. la terre. 10Donne-moi donc maintenant de
2Shelomoh parla à tout Israël, aux chefs
la sagesse et de l’intelligence, afin que je
de milliers et de centaines, aux juges et sorte et que j’entre devant ce peuple ! Car
à tous les princes de tout Israël, chefs qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si
des pères. 3Shelomoh et toute l’assemblée grand ?
avec lui allèrent au haut lieu qui était à
[YHWH agrée la prière de Shelomoh et
Gabaon, car c’est là que se trouvait la
l’exauce c ]
tente d’assignation d’Elohîm, que Moshè, le
serviteur de YHWH, avait fabriquée dans 11Et Elohîm dit à Shelomoh : Puisque c’est
le désert. 4Mais David avait fait monter là ce qui est dans ton cœur, et que tu n’as
l’arche d’Elohîm de Qiryath-Yéarim au lieu demandé ni des richesses, ni des biens, ni de
qu’il avait préparé. Il avait en effet dressé la gloire, ni la mort de ceux qui te haïssent,
une tente pour elle à Yeroushalaim. 5L’autel ni même des jours nombreux, mais que tu
de cuivre que Betsaleel, fils d’Ouri, fils de as demandé pour toi de la sagesse et de
Hour, avait fait, était là devant le tabernacle l’intelligence, afin de pouvoir juger mon
de YHWH. Et Shelomoh et l’assemblée peuple, sur lequel je t’ai établi roi, 12la
y cherchèrent YHWH b . 6Shelomoh offrit sagesse et l’intelligence te sont données. Je
là, devant YHWH, 1 000 holocaustes, sur te donnerai aussi des richesses, des biens
l’autel de cuivre qui était devant la tente et de la gloire, comme n’en ont pas eu les
d’assignation. 7En cette nuit-là, Elohîm ap- rois qui ont été avant toi, et comme il n’en
parut à Shelomoh, et lui dit : Demande ce aura aucun après toi. 13Puis Shelomoh s’en
que tu veux que je te donne. 8Et Shelomoh retourna à Yeroushalaim, du haut lieu qui
répondit à Elohîm : Tu as traité avec une était à Gabaon devant la tente d’assignation,
e. [3:1] 1 R. 6:1.
f. [3:3] 1 R. 6:2-38, 7:13-22.
g. [3:8] 18 tonnes.
h. [3:17] Elohîm établit.
i. [3:17] En lui est la force.
j. [4:1] 1 R. 7:23-50.
k. [4:1] Voir l’annexe « Le temple de Shelomoh - extérieur ».
2 Ch. 4:5 983 2 Ch. 5:9
tournés vers l’orient. La mer était sur eux, et 20les chandeliers et leurs lampes d’or fin,
toute la partie postérieure de leur corps était qu’on devait allumer devant le lieu très-
en dedans. 5Son épaisseur avait la largeur saint, selon l’ordonnance ; 21les fleurs, les
d’une main et son bord était comme le bord lampes, et les mouchettes d’or, d’un or
d’une coupe en fleur de lis. Elle pouvait parfaitement pur ; 22et les mouchettes, les
contenir 3 000 baths. 6Il fit aussi 10 cuves, bassins, les tasses et les encensoirs d’or fin.
et en mit 5 à droite et 5 à gauche, pour servir Quant à l’entrée de la maison, les portes
à la purification. On y lavait ce qui devait intérieures conduisant dans le Saint des
être offert en holocauste, tandis que la mer saints, et les portes de la maison pour entrer
servait aux prêtres pour s’y laver. 7Il fit 10 au temple étaient d’or.
chandeliers en or d’après l’ordonnance et [L’arche de l’alliance dans le sanctuaire,
les mit dans le temple, 5 à droite et 5 à YHWH manifeste sa gloire n ]
gauche. 8Il fit aussi 10 tables et il les mit
dans le temple, 5 à droite et 5 à gauche.
Il fit 100 coupes en or. 9Il fit encore le 5 Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que She-
lomoh fit pour la maison de YHWH.
parvis des prêtres, le grand parvis et des Puis Shelomoh fit apporter ce que David,
portes pour ce parvis, et couvrit de cuivre son père, avait consacré : l’argent, l’or
ces portes. 10Il mit la mer du côté droit, vers et tous les ustensiles ; et il les mit dans
l’orient, face au sud-est. 11Et Houram fit les trésors de la maison d’Elohîm. 2Alors
les cuves, les pelles et les bassins. Houram Shelomoh rassembla à Yeroushalaim les
acheva de faire l’ouvrage qu’il faisait pour anciens d’Israël, et tous les chefs des tribus,
le roi Shelomoh dans la maison d’Elohîm : les princes des pères des enfants d’Israël,
12deux colonnes, les bourrelets et les deux pour transporter de la ville de David, qui
chapiteaux sur le sommet des colonnes ; est Sion, l’arche de l’alliance de YHWH.
les deux maillages pour couvrir les deux 3Et tous les hommes d’Israël se rassem-
bourrelets des chapiteaux sur le sommet blèrent auprès du roi pour la fête ; c’était
des colonnes ; 13et les 400 grenades pour le septième mois. 4Tous les anciens d’Israël
les deux maillages, deux rangs de grenades vinrent, et les Lévites portèrent l’arche. 5Ils
à chaque maille, pour couvrir les deux transportèrent l’arche, la tente d’assigna-
bourrelets des chapiteaux sur le sommet des tion, et tous les ustensiles sacrés qui étaient
colonnes. 14Il fit aussi les bases, et il fit dans la tente. Les prêtres et les Lévites les
les cuves sur les bases ; 15la mer et les emportèrent. 6Or le roi Shelomoh, et toute
12 bœufs sous elle ; 16les pots, les pelles l’assemblée d’Israël réunie auprès de lui
et les fourchettes, et tous leurs ustensiles ; étaient devant l’arche, sacrifiant du menu
Houram-Abi les fit au roi Shelomoh, pour la et du gros bétail en si grand nombre qu’on
maison de YHWH, en cuivre poli. 17Le roi ne pouvait ni dénombrer ni compter. 7Les
les fit fondre dans la plaine du Yarden l , dans prêtres portèrent l’arche de l’alliance de
une terre grasse, entre Soukkoth et Tseréda. YHWH à sa place, dans le lieu très-saint
18Et Shelomoh fit tous ces ustensiles en si de la maison, dans le Saint des saints, sous
grand nombre qu’on ne rechercha pas le les ailes des chérubins. 8Les chérubins éten-
poids du cuivre. 19Shelomoh fit encore tous daient les ailes sur l’endroit où devait être
les ustensiles m qui étaient dans la maison l’arche, et les chérubins couvraient l’arche
de YHWH : l’autel d’or, et les tables sur et ses barres par-dessus. 9Les barres avaient
lesquelles on mettait le pain de proposition ; une longueur telle que leurs extrémités se
l. [4:17] Jourdain.
m. [4:19] Voir l’annexe « Le temple de Shelomoh - intérieur ».
n. [5:1] 1 R. 7:51-8:11.
2 Ch. 5:10 984 2 Ch. 6:14
voyaient en avant de l’arche, devant le lieu père, et qui par sa main puissante accomplit
très-saint, mais elles ne se voyaient pas ce qu’il avait déclaré en disant : 5Depuis
du dehors. Et l’arche a été là jusqu’à ce le jour où j’ai fait sortir mon peuple du
jour. 10Il n’y avait dans l’arche que les pays d’Égypte, je n’ai pas choisi de ville
deux tablettes que Moshè y avait mises en entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir
Horeb, quand YHWH traita alliance avec une maison afin que mon Nom y réside,
les enfants d’Israël à leur sortie d’Égypte. et je n’ai pas choisi d’homme pour être
11Or il arriva que comme les prêtres sor- chef de mon peuple d’Israël. 6Mais j’ai
taient du lieu saint (car tous les prêtres choisi Yeroushalaim pour que mon Nom y
présents s’étaient sanctifiés, sans observer réside, et j’ai choisi David pour qu’il règne
l’ordre des classes), 12et que tous les Lé- sur mon peuple d’Israël. 7Or David, mon
vites qui étaient chanteurs, Asaph, Héman, père, avait à cœur de bâtir une maison au
Yedoutoun, leurs fils et leurs frères, vêtus Nom de YHWH, l’Elohîm d’Israël. 8Mais
de byssus, avec des cymbales, des luths et YHWH parla à David, mon père : Puisque
des harpes, se tenaient à l’orient de l’autel, tu as eu à cœur de bâtir une maison à
il y avait avec eux 120 prêtres sonnant mon Nom, tu as bien fait d’avoir eu cette
des trompettes, 13il arriva, lorsque ceux qui intention. 9Seulement, ce n’est pas toi qui
sonnaient des trompettes et ceux qui chan- bâtiras cette maison, mais ce sera ton fils,
taient furent comme un seul homme pour qui sortira de tes entrailles, qui bâtira cette
faire entendre une même voix en louant maison à mon Nom r . 10YHWH a accompli
et en célébrant YHWH, et qu’ils élevèrent la parole qu’il avait déclarée : j’ai succédé
la voix avec des trompettes, des cymbales à David, mon père, et je me suis assis sur le
et des instruments de musique, en louant trône d’Israël, comme YHWH l’avait dit, et
YHWH de ce qu’il est bon, car sa bonté j’ai bâti cette maison au Nom de YHWH,
est éternelle o ! que la maison, la maison l’Elohîm d’Israël. 11J’y ai mis l’arche où
de YHWH fut remplie d’une nuée. 14Les est l’alliance de YHWH, qu’il traita avec les
prêtres ne purent s’y tenir debout pour faire enfants d’Israël.
le service, à cause de la nuée. La gloire [Prière de Shelomoh s ]
de YHWH remplissait en effet la maison
12Puis il se plaça devant l’autel de YHWH,
d’Elohîm.
en face de toute l’assemblée d’Israël, et il
[Shelomoh s’adresse à l’assemblée d’Israël p ]
étendit ses mains. 13Car Shelomoh avait
fait une tribune en cuivre et l’avait mise
6 Alors Shelomoh dit : YHWH a dit qu’il
habiterait dans les ténèbres épaisses q .
2Et moi, j’ai bâti une maison qui sera ta
au milieu du grand parvis. Elle était longue
de 5 coudées, large de 5 coudées et haute
de 3 coudées. Il s’y plaça, se mit à genoux
demeure, et un domicile afin que tu y résides
en face de toute l’assemblée d’Israël et,
à toujours ! 3Puis le roi tourna son visage,
étendant ses mains vers les cieux, 14il dit :
et bénit toute l’assemblée d’Israël. Toute
YHWH, Elohîm d’Israël ! Il n’y a ni dans
l’assemblée d’Israël se tenait debout. 4Et il
les cieux ni sur la Terre d’Elohîm semblable
dit : Béni soit YHWH, l’Elohîm d’Israël,
à toi, qui gardes l’alliance et la miséri-
qui de sa bouche a parlé à David, mon
corde envers tes serviteurs qui marchent
o. [5:13] Jé. 33:11 ; Ps. 118:29 ; Ps. 136.
p. [6:1] 1 R. 8:12-21.
q. [6:1] Nous avons ici une prophétie concernant la venue du Mashiah (Christ). Elohîm, qui est
lumière, a accepté d’habiter dans les ténèbres afin de nous sauver (Mt. 4:16 ; Jn. 1:5).
r. [6:9] 2 S. 7:1-14.
s. [6:12] 1 R. 8:22-61.
2 Ch. 6:15 985 2 Ch. 6:36
de tout leur cœur devant ta face. 15Toi 26Quand les cieux seront fermés, et qu’il
qui as tenu parole à ton serviteur David, n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront
mon père. Ce que tu lui avais promis, et péché contre toi, s’ils prient en ce lieu,
ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’as s’ils donnent gloire à ton Nom, et s’ils se
accompli de ta main puissante, comme il détournent de leurs péchés, parce que tu les
paraît aujourd’hui. 16Maintenant, YHWH, auras affligés, 27toi, exauce-les des cieux,
Elohîm d’Israël ! tiens la parole que tu as et pardonne le péché de tes serviteurs et
faite à ton serviteur David, mon père, en de ton peuple d’Israël, après que tu leur
disant : Tu ne manqueras jamais devant moi auras enseigné le bon chemin, par lequel
d’un successeur assis sur le trône d’Israël, ils doivent marcher, et envoie de la pluie
pourvu que tes fils prennent garde à leur sur la terre que tu as donnée en héritage à
voie pour marcher dans ma torah, comme tu ton peuple. 28Quand il y aura dans le pays
as marché devant ma face. 17Et maintenant, la famine ou la peste, quand il y aura la
ô YHWH, Elohîm d’Israël ! que ta parole, sécheresse, la nielle, les sauterelles d’une
que tu as déclarée à David, ton serviteur, espèce ou d’une autre, quand les ennemis
soit confirmée ! 18Mais Elohîm habiterait- les assiégeront dans leur pays, dans leurs
il vraiment sur la Terre avec les humains ? portes, ou qu’il y aura un fléau, une maladie
Voici, les cieux, même les cieux des cieux, quelconque, 29si un être humain, si tout ton
ne peuvent te contenir, combien moins peuple d’Israël fait entendre des prières et
cette maison que j’ai bâtie ! 19Tournes-toi, des supplications, et que chacun reconnaît
ô YHWH, mon Elohîm, vers la prière de sa plaie et sa douleur, et étend ses mains vers
ton serviteur et vers sa supplication, pour cette maison, 30exauce-le des cieux, du lieu
écouter le cri et la prière que ton serviteur de ta demeure, et pardonne. Donne à cha-
prie en face de toi. 20Que tes yeux soient cun selon toutes ses voies, toi qui connais
ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le leur cœur. En effet, toi seul tu connais le
lieu où tu as promis de mettre ton Nom ! cœur des fils des humains. 31Ainsi ils te
Écoute la prière que ton serviteur te fait en craindront et marcheront dans tes voies tout
ce lieu. 21Exauce les supplications de ton le temps qu’ils vivront sur la terre que tu
serviteur et de ton peuple d’Israël, quand as donnée à nos pères. 32Et l’étranger, qui
ils prieront en ce lieu. Exauce des cieux, ne sera pas de ton peuple d’Israël, mais
du lieu de ta demeure, exauce et pardonne ! qui viendra d’un pays éloigné, à cause de
22Si quelqu’un pèche contre son prochain, ton grand Nom, de ta main puissante, et
et qu’on lui impose un serment pour le faire de ton bras étendu ; quand il viendra prier
jurer, et qu’il vient prêter serment devant dans cette maison, 33exauce-le des cieux,
ton autel, dans cette maison, 23écoute-le des du lieu de ta demeure, et accorde tout ce
cieux, agis et juge tes serviteurs, en donnant que cet étranger réclamera de toi ! Afin que
au méchant son salaire, et fais retomber sa tous les peuples de la Terre connaissent ton
conduite sur sa tête, en justifiant le juste, Nom pour te craindre comme ton peuple
et lui rendant selon sa justice. 24Quand ton d’Israël, et sachent que ton Nom est invoqué
peuple d’Israël sera battu par l’ennemi, pour sur cette maison que j’ai bâtie. 34Quand ton
avoir péché contre toi. S’ils retournent à peuple sortira en guerre contre ses ennemis,
toi, s’ils donnent gloire à ton Nom, s’ils par le chemin sur lequel tu l’auras envoyé,
t’adressent dans cette maison des prières s’ils te prient, en regardant vers cette ville
et des supplications ; 25toi, exauce-les des que tu as choisie et vers cette maison que
cieux, et pardonne le péché de ton peuple j’ai bâtie à ton Nom, 35exauce des cieux
d’Israël, et ramène-les dans la terre que leur prière et leur supplication et fais-leur
tu leur as donnée à eux et à leurs pères. justice ! 36Quand ils pécheront contre toi,
2 Ch. 6:37 986 2 Ch. 7:10
car il n’y a pas d’être humain qui ne pèche, de YHWH sur la maison. Ils se courbèrent,
quand tu seras en colère contre eux et que le visage contre terre, sur le pavé, ils se
tu les livreras devant l’ennemi, quand ceux prosternèrent et louèrent YHWH en disant :
qui les auront faits captifs les emmèneront Car il est bon, car sa miséricorde demeure
en captivité dans un pays lointain ou proche, éternellement !
37si dans le pays où ils seront captifs,
[Shelomoh et le peuple offrent des sacrifices à
ils rentrent en eux-mêmes, se repentent et YHWH u ]
t’adressent des supplications dans le pays
4Or le roi et tout le peuple offraient des
de leur captivité, en disant : Nous avons
péché, nous avons commis l’iniquité, nous sacrifices devant YHWH. 5Le roi Shelo-
avons agi méchamment ! 38S’ils retournent moh offrit un sacrifice de 22 000 bœufs,
à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, et 120 000 brebis. Ainsi, le roi et tout
dans le pays de leur captivité où ils ont le peuple firent la dédicace de la maison
été emmenés captifs, et s’ils t’adressent des d’Elohîm. 6Les prêtres se tenaient à leurs
prières, les regards tournés vers leur pays fonctions, ainsi que les Lévites, avec les
que tu as donné à leurs pères, vers cette instruments de musique de YHWH, que
ville que tu as choisie, et vers cette maison le roi David avait faits pour louer YHWH
que j’ai bâtie à ton Nom, 39exauce des en disant : Car sa miséricorde demeure
cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières éternellement ! ayant les Psaumes de David
et leurs supplications, et fais-leur justice. entre leurs mains. Et les prêtres sonnaient
Pardonne à ton peuple qui aura péché contre des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël
toi ! 40Maintenant, ô mon Elohîm, que tes se tenait debout. 7Shelomoh consacra le
yeux soient ouverts et que tes oreilles soient milieu du parvis qui est devant la maison
attentives à la prière qu’on te fera en ce lieu ! de YHWH. En effet, c’est là qu’il offrit
41Et maintenant, YHWH Elohîm ! Lève- les holocaustes et les graisses des sacrifices
toi, viens au lieu de ton repos, toi et l’arche d’offrande de paix v , parce que l’autel de
de ta puissance. YHWH Elohîm, que tes cuivre que Shelomoh avait fait, ne pouvait
prêtres soient revêtus du salut, et que tes contenir les holocaustes, les offrandes et les
bien-aimés se réjouissent du bien que tu leur graisses. 8Ainsi Shelomoh célébra, en ce
fais ! 42YHWH Elohîm, ne repousse pas la temps-là, la fête pendant 7 jours, avec tout
face de ton mashiah, souviens-toi des grâces Israël. Il y avait une grande multitude, ve-
accordées à David, ton serviteur. nue depuis l’entrée de Hamath jusqu’au tor-
rent d’Égypte. 9Le huitième jour, ils firent
[YHWH répond par le feu : Sa gloire remplit la une assemblée solennelle, car ils firent la
maison]
dédicace de l’autel pendant 7 jours, et la fête
pendant 7 jours. 10Le vingt-troisième jour
7 Lorsque Shelomoh eut achevé de prier,
le feu descendit du ciel et consuma
du septième mois, il laissa aller le peuple
dans ses tentes, se réjouissant et ayant le
l’holocauste et les sacrifices t , et la gloire de
cœur plein de joie, à cause du bien que
YHWH remplit la maison. 2Les prêtres ne
YHWH avait fait à David, à Shelomoh, et
pouvaient entrer dans la maison de YHWH,
à Israël, son peuple.
parce que la gloire de YHWH avait rempli
la maison de YHWH. 3Tous les enfants
d’Israël virent descendre le feu et la gloire
b. [9:29] 1 R. 11:1-40.
c. [10:1] 1 R. 12:1-15.
2 Ch. 10:10 990 2 Ch. 11:12
leur dit : Que me conseillez-vous ? Quelle taient les villes de Yéhouda, Rehabam régna
parole allons-nous retourner à ce peuple qui sur eux. 18Alors le roi Rehabam envoya Ha-
m’a parlé en disant : Allège le joug que doram, qui était préposé aux impôts, mais
ton père a mis sur nous ? 10Et les enfants les enfants d’Israël le lapidèrent à coups de
qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent en pierres et il mourut. Et le roi Rehabam se
disant : Tu répondras en disant à ce peuple hâta de monter sur un char pour s’enfuir à
qui t’a parlé et t’a dit : Ton père a mis sur Yeroushalaim. 19C’est ainsi qu’Israël s’est
nous un joug pesant, mais toi, allège-le ; tu rebellé contre la maison de David, jusqu’à
leur répondras donc : Mon petit doigt est ce jour.
plus gros que les reins de mon père. 11Or [YHWH interdit la guerre entre Yéhouda et
mon père a mis sur vous un joug pesant, Israël f ]
mais moi, je rendrai votre joug encore plus
pesant. Mon père vous a châtiés avec des
fouets, mais moi, je vous châtierai avec des 11 Rehabam, étant arrivé à Yerousha-
laim, rassembla la maison de Yé-
scorpions. houda et de Benyamin, 180 000 hommes
[Rehabam (Roboam) délaisse le conseil des de guerre et sélectionnés afin de combattre
anciens] contre Israël, pour le ramener sous le règne
12Trois jours après, Yarobam, avec tout de Rehabam. 2Mais la parole de YHWH
vint à Shema’yah, homme d’Elohîm, en ces
le peuple, vint vers Rehabam, suivant ce
termes : 3Parle à Rehabam, fils de Shelo-
qu’avait dit le roi : Revenez vers moi dans 3
moh, roi de Yéhouda, et à ceux d’Israël
jours. 13Mais le roi leur répondit durement.
qui sont en Yéhouda et en Benyamin, et
Le roi Rehabam délaissa le conseil des
dis-leur : 4Ainsi parle YHWH : Ne mon-
anciens, 14et leur parla suivant le conseil
tez pas et ne faites pas la guerre à vos
des enfants, en disant : Mon père a mis sur
frères ! Que chacun de vous retourne dans
vous un joug pesant, mais moi, j’y ajouterai
sa maison, car c’est par moi que cette chose
encore. Mon père vous a châtiés avec des
est arrivée. Et ils obéirent aux paroles de
fouets, mais moi, je vous châtierai avec
YHWH, et ils s’en retournèrent sans aller
des scorpions. 15Le roi n’écouta donc pas
contre Yarobam g . 5Rehabam demeura donc
le peuple. Cela fut en effet conduit par
à Yeroushalaim, et il bâtit des villes fortes en
Elohîm pour que s’accomplisse la parole
Yéhouda. 6Il bâtit Bethléhem, Étham, Te-
que YHWH avait dite par l’intermédiaire
koa, 7Beth-Tsour, Soco, Adoullam, 8Gath,
d’Achiyah de Silo d à Yarobam, le fils de
Maréscha, Ziph, 9Adoraïm, Lakis, Azéka,
Nebath. 10Tsorea, Ayalon et Hébron, qui étaient en
[Israël se détache de la maison de David e ] Yéhouda et en Benyamin, et en fit des villes
16Quand tout Israël vit que le roi ne les fortes. 11Il les fortifia et y mit des gou-
écoutait pas, le peuple répondit au roi, en verneurs, des provisions de vivres, d’huile
disant : Quelle part avons-nous avec Da- et de vin. 12Dans chacune de ces villes,
vid ? Nous n’avons pas d’héritage avec le il mit des boucliers et des lances, et il les
fils d’Isaï. Israël, chacun à ses tentes ! Et rendit extrêmement fortes. Ainsi Yéhouda
toi David, pourvois maintenant à ta maison. et Benyamin lui furent soumis.
Ainsi, tout Israël s’en alla dans ses tentes.
17Mais quant aux enfants d’Israël qui habi-
d. [10:15] 1 R. 11:30-39.
e. [10:16] 1 R. 12:16-19.
f. [11:1] 1 R. 12:21-24.
g. [11:4] 1 R. 12:21-24.
2 Ch. 11:13 991 2 Ch. 12:11
[Les prêtres et les Lévites soutiennent Rehabam] [Rehabam affermi, il abandonne YHWH i ]
13Les prêtres et les Lévites, qui étaient dans
tout Israël, vinrent de toutes leurs contrées
se joindre à lui.
12 Et il arriva que lorsque la royauté
de Rehabam fut affermie et qu’il eut
acquis de la force, il abandonna la torah de
[Yarobam abandonne YHWH h ] YHWH, et tout Israël avec lui.
14Car les Lévites abandonnèrent leurs fau- [YHWH veut livrer Yéhouda à Schischak j ]
bourgs et leurs possessions et vinrent en 2C’est pourquoi il arriva que la cin-
Yéhouda et à Yeroushalaim, parce que Ya-
quième année du roi Rehabam, Schischak,
robam et ses fils les avaient rejetés des
roi d’Égypte, monta contre Yeroushalaim,
fonctions de prêtres pour YHWH. 15Car il
parce qu’ils avaient péché contre YHWH.
s’était établi des prêtres pour les hauts lieux, 3Il avait 1 200 chars et 60 000 cavaliers,
pour les boucs, et pour les veaux qu’il avait
et le peuple qui vint avec lui d’Égypte, des
faits. 16Et à leur suite, ceux d’entre toutes
Libyens, des Soukkiens et des Éthiopiens,
les tribus d’Israël qui avaient appliqué leur
était innombrable. 4Il prit les villes fortes
cœur à chercher YHWH, l’Elohîm d’Is-
qui appartenaient à Yéhouda, et vint jus-
raël, vinrent à Yeroushalaim pour sacrifier
qu’à Yeroushalaim. 5Alors Shema’yah, le
à YHWH, l’Elohîm de leurs pères. 17Ils
prophète, vint vers Rehabam et les chefs
fortifièrent le royaume de Yéhouda et affer-
de Yéhouda, qui s’étaient rassemblés à Ye-
mirent Rehabam, fils de Shelomoh, pendant
roushalaim à cause de Schischak, et leur
3 ans. En effet, ils marchèrent pendant 3 ans
dit : Ainsi parle YHWH : Vous m’avez
dans la voie de David et de Shelomoh.
abandonné. Moi aussi je vous abandonne
[Les femmes et les enfants de Rehabam] aux mains de Schischak. 6Alors les chefs
18Or Rehabam prit pour femme : Mahalath, d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent :
fille de Yeriymoth, fils de David et d’Abi- YHWH est juste ! 7Et quand YHWH vit
chaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï. 19Elle lui qu’ils s’humiliaient, la parole de YHWH
enfanta des fils : Yéoush, Shemaryah et Za- vint à Shema’yah, et il lui dit : Ils se sont
ham. 20Après elle, il prit Maaka, fille d’Ab- humiliés. Je ne les détruirai pas. Mais je
salom, qui lui enfanta Abiyah, Attaï, Ziza et leur donnerai sous peu la délivrance, et ma
Shelomiyth. 21Rehabam aima Maaka, fille fureur ne se répandra pas sur Yeroushalaim
d’Absalom, plus que toutes ses femmes et par la main de Schischak. 8Toutefois, ils
ses concubines. Car il prit 18 femmes et 60 lui seront asservis, afin qu’ils sachent ce
concubines, et il engendra 28 fils et 60 filles. que c’est que de me servir ou de servir
22Rehabam établit pour chef Abiyah, fils de les royaumes de la Terre. 9Schischak, roi
Maaka, comme prince entre ses frères, car il d’Égypte, monta donc contre Yeroushalaim.
voulait le faire roi. 23Il agit prudemment et Il prit les trésors de la maison de YHWH
dispersa tous ses fils dans toutes les contrées et les trésors de la maison du roi, il prit
de Yéhouda et de Benyamin, dans toutes tout. Il prit les boucliers en or que Shelo-
les villes fortes. Il leur donna de quoi vivre moh avait faits. 10Le roi Rehabam fit des
en abondance, et demanda pour eux une boucliers de cuivre à leur place, et il les
multitude de femmes. mit entre les mains des chefs des coureurs
qui gardaient la porte de la maison du roi.
11Et toutes les fois que le roi entrait dans la
k. [12:13] 1 R. 14:21,29,31.
l. [13:1] 1 R. 15:1-8.
m. [13:5] Sel : voir commentaire en Lé. 2:13.
n. [13:7] Voir commentaire en De. 13:13.
2 Ch. 13:14 993 2 Ch. 14:10
les Israélites étaient en face de Yéhouda, [Asa règne sur Yéhouda, il rétablit l’ordre de
qui avait l’embuscade par-derrière. 14Ceux YHWH r ]
de Yéhouda se retournèrent et voici ils
avaient la bataille par-devant et par-derrière.
Alors ils crièrent à YHWH, et les prêtres
14 Asa fit ce qui est bon et droit aux
yeux de YHWH, son Elohîm. 2Il ôta
sonnèrent des trompettes. les autels étrangers et les hauts lieux. Il brisa
les statues et mit en pièces les Asherim.
[Victoire de Yéhouda sur Israël] 3Et il dit à Yéhouda de chercher YHWH,
15Les hommes de Yéhouda poussèrent un l’Elohîm de leurs pères, et de pratiquer la
cri, et au cri de guerre des hommes de torah et les commandements. 4Il ôta de
Yéhouda, YHWH frappa Yarobam et tout toutes les villes de Yéhouda les hauts lieux
Israël devant Abiyah et Yéhouda. 16Les et les colonnes consacrés au soleil s . Et le
fils d’Israël s’enfuirent devant ceux de Yé- royaume fut en repos devant lui. 5Il bâtit
houda, parce qu’Elohîm les livra entre leurs des villes fortes en Yéhouda, car le pays
mains. 17Abiyah et son peuple les frap- fut en repos. Et pendant ces années-là, il
pèrent d’un grand coup, et 500 000 hommes n’y eut pas de guerre contre lui, parce que
sélectionnés d’Israël tombèrent blessés à YHWH lui donna du repos. 6Et il dit à Yé-
mort. 18Ainsi, les enfants d’Israël furent houda : Bâtissons ces villes, et entourons-
humiliés en ce temps-là. Les enfants de les de murailles, de tours, de portes et de
Yéhouda devinrent plus forts, parce qu’ils barres. Le pays est encore devant nous,
s’étaient appuyés sur YHWH, l’Elohîm de parce que nous avons recherché YHWH,
leurs pères. 19Abiyah poursuivit Yarobam, notre Elohîm. Nous l’avons recherché, et il
et lui prit ces villes : Béth-El et les villes nous a donné du repos de toutes parts. Ainsi,
de son ressort, Yeshanah et les villes de son ils bâtirent et prospérèrent.
ressort, Éphron et les villes de son ressort. [Asa s’appuie sur YHWH et triomphe de
[Mort de Yarobam o ] Zérach t ]
20Yarobam ne détenait plus de force durant 7Or Asa avait dans son armée 300 000
o. [13:20] 1 R. 14:19,20.
p. [13:21] 1 R. 15:7-8.
q. [13:22] « Étude », « exposition », « enregistrement », « histoire », « écrits de nature didactique ».
r. [14:1] 1 R. 15:11.
s. [14:4] De. 17:1-7.
t. [14:7] 2 Ch. 16:1-10.
2 Ch. 14:11 994 2 Ch. 15:19
sommes venus en ton Nom contre cette [Asa écoute les paroles d’Azaryah v ]
multitude. Tu es YHWH, notre Elohîm : 8Or dès qu’Asa eut entendu ces paroles et la
Que l’homme ne prévale pas contre toi !
11Et YHWH frappa les Éthiopiens devant prophétie d’Oded le prophète, il se fortifia
et fit disparaître les abominations de tout le
Asa et devant Yéhouda, et les Éthiopiens
pays de Yéhouda et de Benyamin, et des
s’enfuirent. 12Asa et le peuple qui était avec
villes qu’il avait prises dans les montagnes
lui les poursuivirent jusqu’à Guérar et les
d’Éphraïm, et il restaura l’autel de YHWH
Éthiopiens tombèrent sans pouvoir sauver
qui était devant le portique de YHWH.
leur vie, car ils furent brisés devant YHWH 9Puis il rassembla tout Yéhouda et Benya-
et son armée. On emporta un très grand
min, et ceux d’Éphraïm, de Menashè et de
butin. 13Ils frappèrent aussi toutes les villes
Shim’ôn, qui habitaient avec eux. En effet,
autour de Guérar, car la terreur de YHWH
un grand nombre de gens d’Israël s’étaient
était sur eux. Ils pillèrent toutes ces villes,
ralliés en voyant que YHWH son Elohîm,
car il s’y trouvait un grand butin. 14Ils
était avec lui. 10Ils se rassemblèrent donc
frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et
à Yeroushalaim le troisième mois de la
emmenèrent des brebis et des chameaux en
quinzième année du règne d’Asa. 11Et ils
abondance. Puis ils retournèrent à Yerou-
sacrifièrent ce jour-là à YHWH 700 bœufs
shalaim.
et 7 000 brebis, sur le butin qu’ils avaient
[Azaryah le prophète avertit Asa] amené. 12Et ils rentrèrent dans l’alliance
pour chercher YHWH, l’Elohîm de leurs
15 Alors l’Esprit d’Elohîm fut sur Aza-
ryah, fils d’Oded. 2Et il sortit au-
pères, de tout leur cœur et de toute leur
âme. 13De sorte qu’on devait faire mou-
devant d’Asa, et lui dit : Asa, et tout Yé- rir quiconque ne chercherait pas YHWH,
houda et Benyamin, écoutez-moi ! YHWH l’Elohîm d’Israël, petit ou grand, homme
est avec vous quand vous êtes avec lui. ou femme. 14Et ils jurèrent à YHWH, à
Si vous le cherchez, vous le trouverez ; grande voix, avec des cris de joie, et au son
mais si vous l’abandonnez, il vous aban- des shofars et des cors. 15Tout Yéhouda se
donnera. 3Pendant de nombreux jours Is- réjouit de ce serment, parce qu’ils avaient
raël a été sans vrai Elohîm, sans prêtre juré de tout leur cœur et qu’ils avaient
qui l’enseignait, et sans torah. 4Mais dans cherché YHWH de leur plein gré, et qu’ils
leur détresse, ils sont revenus vers YHWH, l’avaient trouvé. Et YHWH leur donna du
l’Elohîm d’Israël. Ils l’ont cherché, et ils repos de toutes parts. 16Le roi Asa retira
l’ont trouvé u . 5Dans ces temps-là, il n’y même à Maaka, sa mère, la dignité de reine-
avait pas de sûreté pour ceux qui allaient et mère, parce qu’elle avait fait une idole pour
venaient, car il y avait de grands troubles Asherah. Asa abattit l’idole, l’écrasa et la
parmi tous les habitants du pays. 6Une brûla près du torrent de Cédron. 17Mais
nation était écrasée par une autre nation, et les hauts lieux ne furent pas ôtés du mi-
une ville par une autre ville, car Elohîm les lieu d’Israël. Néanmoins, le cœur d’Asa
agitait par toutes sortes d’angoisses. 7Mais fut intègre tout le long de ses jours. 18Il
vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne remit dans la maison d’Elohîm les choses
se relâchent pas, car il y a une récompense que son père avait consacrées, avec ce qu’il
pour vos œuvres. avait lui-même consacré, l’argent, l’or et
les ustensiles. 19Et il n’y eut pas de guerre
jusqu’à la trente-cinquième année du règne
i. [22:1] 2 R. 8:24-29.
j. [22:5] 2 R. 8:28-29, 9:1-30.
k. [22:8] 2 R. 10:12-30.
2 Ch. 22:10 1002 2 Ch. 23:15
[Yoash échappe au massacre de sa famille l ] la main, et donneront la mort à quiconque
10Or Athalyah, mère d’Achazyah, voyant voudra entrer dans la maison ; vous serez
avec le roi quand il entrera et quand il
que son fils était mort, se leva et fit périr
sortira. 8Les Lévites et tout Yéhouda firent
toute la race royale de la maison de Yé-
tout ce que Yehoyada, le prêtre, avait
houda. 11Mais Yehoshab‘ath, fille du roi
ordonné. Ils prirent chacun leurs gens, tant
Yehoram, prit Yoash, fils d’Achazyah, en le
ceux qui entraient en service que ceux qui
dérobant d’entre les fils du roi qu’on faisait
en sortaient au shabbat, car Yehoyada, le
mourir. Elle le mit avec sa nourrice dans la
prêtre, n’avait exempté aucune classe. 9Et
chambre des lits. Ainsi Yehoshab‘ath, fille
Yehoyada, le prêtre, donna aux chefs de
du roi Yehoram et femme de Yehoyada, le
centaines les lances, les grands et les petits
prêtre, étant la sœur d’Achazyah, le cacha
boucliers qui provenaient du roi David, et
de la vue d’Athalyah, qui ne put le faire
qui étaient dans la maison d’Elohîm. 10Puis
mourir. 12Il fut ainsi caché avec eux dans la
il rangea tout le peuple autour du roi, chacun
maison d’Elohîm 6 ans, tandis qu’Athalyah
tenant ses armes à la main, du côté droit du
régnait sur le pays.
temple jusqu’au côté gauche de la maison,
[Yoash devient roi grâce à Yehoyada m ] près de l’autel et de la maison. 11Alors ils
firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la
23 Mais la septième année, Yehoyada
prit courage et traita alliance avec
couronne et le témoignage. Ils l’établirent
roi, et Yehoyada et ses fils l’oignirent et
les chefs de centaines, Azaryah, fils de dirent : Vive le roi !
Yeroham, Yishmael, fils de Yehohanan,
Azaryah, fils d’Obed, Ma‘aseyah, fils [Mort d’Athalyah n ]
d’Adayah, et Élischaphath, fils de Zicri. 2Ils 12Mais Athalyah, entendant le bruit du
firent le tour de Yéhouda pour rassembler peuple qui courait et célébrait le roi, vint
de toutes les villes de Yéhouda les Lévites et vers le peuple, dans la maison de YHWH.
les chefs des pères d’Israël, puis ils vinrent 13Elle regarda, et voici, le roi se tenait
à Yeroushalaim. 3Et toute cette assemblée près de la colonne, à l’entrée ; les chefs et
traita alliance avec le roi dans la maison les trompettes étaient près du roi. Tout le
d’Elohîm. Yehoyada leur dit : Voici, c’est peuple du pays était dans la joie, et l’on
le fils du roi qui régnera, selon la parole sonnait des trompettes ; les chanteurs, avec
de YHWH au sujet des fils de David. 4Vous des instruments de musique, dirigeaient les
ferez donc ceci : le tiers qui parmi vous entre chants de louanges. Alors Athalyah déchira
en service au shabbat, prêtres et Lévites, ses vêtements et dit : Conspiration ! Conspi-
fera la garde des seuils. 5Un autre tiers se ration ! 14Le prêtre Yehoyada fit sortir les
tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la chefs de centaines qui étaient à la tête de
porte de Yesod ; et tout le peuple sera dans l’armée, et leur dit : Faites-la sortir hors des
les parvis de la maison de YHWH. 6Que rangs, et que celui qui la suivra soit mis à
personne n’entre dans la maison de YHWH, mort par l’épée ! Car le prêtre avait dit :
sauf les prêtres et les Lévites de service : Ne la mettez pas à mort dans la maison de
ils entreront car ils sont sanctifiés ; et tout YHWH. 15Ils mirent donc la main sur elle
le reste du peuple gardera les ordres de pour la faire entrer dans la maison du roi,
YHWH. 7Les Lévites environneront le roi par l’entrée de la porte des chevaux. C’est
de toutes parts, tenant chacun leurs armes à là qu’ils la mirent à mort.
l. [22:10] 2 R. 11:1-3.
m. [23:1] 2 R. 11:4-12.
n. [23:12] 2 R. 11:13-16.
2 Ch. 23:16 1003 2 Ch. 24:14
[Yehoyada fait asseoir Yoash sur le trône de pour réparer la maison de votre Elohîm. Et
Yéhouda o ] hâtez cette affaire ! Mais les Lévites ne se
16Puis Yehoyada traita, avec tout le peuple hâtèrent pas. 6Alors le roi appela Yehoyada,
et le roi, une alliance pour être le peuple leur chef, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas
de YHWH. 17Et tout le peuple entra dans veillé à ce que les Lévites aient apporté de
la maison de Baal pour la détruire. Ils Yéhouda et de Yeroushalaim, l’impôt sur
brisèrent ses autels et ses images et ils l’assemblée d’Israël, selon Moshè, serviteur
tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de de YHWH, pour la tente du témoignage ?
7Car Athalyah la méchante et ses fils ont
Baal. 18Yehoyada remit aussi les fonctions
de la maison de YHWH entre les mains des ravagé la maison d’Elohîm, ils ont même
prêtres, des Lévites, comme David les avait employé pour les Baalim toutes les choses
répartis dans la maison de YHWH, afin consacrées à la maison de YHWH.
qu’ils élèvent des holocaustes à YHWH, [Offrandes volontaires pour la réparation du
comme cela est écrit dans la torah de Moshè, temple q ]
avec joie et avec des chants, selon les 8Et le roi ordonna qu’on fasse un seul coffre
ordonnances de David. 19Il établit aussi les et qu’on le mette à la porte de la maison
portiers aux portes de la maison de YHWH, de YHWH, à l’extérieur. 9On fit proclamer
afin qu’aucune personne impure de quelque dans Yéhouda et dans Yeroushalaim qu’il
manière que ce soit ne puisse y entrer. fallait apporter à YHWH la contribution
20Il prit les chefs de centaines, hommes
prescrite par Moshè, serviteur d’Elohîm, à
considérés, qui avaient de l’autorité parmi Israël dans le désert. 10Tous les chefs et
le peuple, et tout le peuple du pays. Il fit tout le peuple s’en réjouirent. Ils vinrent
descendre le roi, de la maison de YHWH et mirent dans le coffre jusqu’à ce qu’il
à la maison du roi, en entrant par la porte soit plein. 11Au moment venu, les Lévites
supérieure ; et ils firent asseoir le roi sur apportaient le coffre aux inspecteurs du roi,
le trône royal. 21Alors tout le peuple du car ceux-ci voyaient qu’il y avait beaucoup
pays se réjouit, et la ville fut tranquille, bien d’argent. Un secrétaire du roi et un commis-
qu’on eût mis à mort Athalyah par l’épée. saire du grand-prêtre venaient et vidaient le
[Yoash règne sur Yéhouda ; ses travaux sur le coffre, puis ils le rapportaient et le remet-
temple p ] taient à sa place. Ils faisaient ainsi jour après
jour, et ils recueillaient de l’argent en abon-
24 Yoash était âgé de 7 ans quand il
devint roi, et il régna 40 ans à Yerou-
dance. 12Le roi et Yehoyada le donnaient à
ceux qui étaient chargés de l’ouvrage pour
shalaim. Le nom de sa mère était Tsibyah, le service de la maison de YHWH. Ceux-
de Beer-Schéba. 2Yoash fit ce qui est droit ci engageaient des tailleurs de pierres et
aux yeux de YHWH, pendant toute la vie des charpentiers pour réparer la maison de
de Yehoyada, le prêtre. 3Et Yehoyada prit YHWH, et aussi des ouvriers pour le fer et le
pour lui deux femmes, et il engendra des cuivre, afin de réparer la maison de YHWH.
fils et des filles. 4Après cela Yoash eut la 13Ceux qui étaient chargés des travaux se
pensée de restaurer la maison de YHWH. 5Il mirent à l’œuvre et la restauration progressa
rassembla donc les prêtres et les Lévites, et entre leurs mains. Ils rétablirent la maison
leur dit : Allez vers les villes de Yéhouda et d’Elohîm dans son état et l’affermirent.
recueillez de l’argent dans tout Israël, d’an- 14Lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent
née en année, autant que cela sera nécessaire
o. [23:16] 2 R. 11:17-20.
p. [24:1] 2 R. 11:21-12:8.
q. [24:8] 2 R. 12:9-16.
2 Ch. 24:15 1004 2 Ch. 25:4
devant le roi et devant Yehoyada le reste de [Invasion des Syriens, conspiration et mort de
l’argent, et l’on en fit des ustensiles pour Yoash s ]
la maison de YHWH, des ustensiles pour le 23À la fin de cette année-là, l’armée de
service et pour les holocaustes, des coupes Syrie monta contre Yoash, et vint en Yé-
et d’autres ustensiles en or et en argent. Et houda et à Yeroushalaim. Ils détruisirent
on offrit continuellement des holocaustes parmi le peuple tous les chefs du peuple
dans la maison de YHWH, tant que vécut et envoyèrent au roi de Damas tout leur
Yehoyada. butin. 24Pourtant c’est avec peu d’hommes
[Mort de Yehoyada, Yoash abandonne YHWH r ] qu’était venue l’armée de Syrie, mais
15Or Yehoyada devint vieux et rassasié de YHWH livra entre ses mains une armée très
nombreuse, parce qu’ils avaient abandonné
jours et il mourut. Il était âgé de 130 ans
YHWH, l’Elohîm de leurs pères. Ainsi les
quand il mourut. 16On l’ensevelit dans la
Syriens exercèrent des jugements contre
cité de David avec les rois, car il avait
Yoash. 25Quand ils s’éloignèrent de lui,
fait du bien à Israël, et à l’égard d’Elohîm
après l’avoir laissé dans de grandes souf-
et de sa maison. 17Mais, après la mort de
frances, ses serviteurs conspirèrent contre
Yehoyada, les chefs de Yéhouda vinrent et
lui, à cause du sang des fils de Yehoyada, le
se prosternèrent devant le roi. Alors le roi
prêtre. Ils le tuèrent sur son lit, et il mourut.
les écouta. 18Ils abandonnèrent la maison
On l’ensevelit dans la cité de David, mais
de YHWH, l’Elohîm de leurs pères, et ils
on ne l’ensevelit pas dans les sépulcres des
servirent les Asherim et les faux elohîm. La
rois. 26Et voici ceux qui conspirèrent contre
colère de YHWH fut sur Yéhouda et sur
lui : Yehozabad, fils de Schimeath, femme
Yeroushalaim, parce qu’ils s’étaient ainsi
ammonite, et Yehozabad, fils de Schimrith,
rendus coupables. 19YHWH envoya parmi
femme moabite. 27Quant à ses fils et à la
eux des prophètes, pour les faire retour-
grande charge qui reposa sur lui, et à la
ner à lui par leurs avertissements, mais
réparation de la maison d’Elohîm, voici,
ils ne voulurent pas les écouter. 20Alors
ces choses sont écrites dans le Midrash t du
l’Esprit d’Elohîm revêtit Zekaryah, fils de
livre des rois. Amatsyah, son fils, régna à sa
Yehoyada, le prêtre, et se tenant devant le
place.
peuple, il leur dit : Elohîm m’a parlé ainsi :
Pourquoi transgressez-vous les commande- [Amatsyah règne sur Yéhouda u ]
ments de YHWH ? Vous ne prospérerez
pas, car vous avez abandonné YHWH et
il vous abandonnera aussi. 21Mais ils se
25 Amatsyah devint roi à l’âge de 25
ans, et il régna 29 ans à Yerousha-
liguèrent contre lui et le lapidèrent avec des laim. Le nom de sa mère était Yehoaddan,
pierres, par ordre du roi, dans le parvis de la de Yeroushalaim. 2Il fit ce qui est droit aux
maison de YHWH. 22Ainsi le roi Yoash ne yeux de YHWH, mais non d’un cœur entier.
3Il arriva, après qu’il fut affermi dans son
se souvint pas de la bonté dont Yehoyada,
père de Zekaryah, avait usé envers lui, et il royaume, qu’il fit mourir ses serviteurs qui
tua son fils, qui dit en mourant : YHWH le avaient tué le roi, son père. 4Mais il ne fit
voit, et il en demandera compte ! pas mourir leurs fils, car il fit selon ce qui est
écrit dans la torah v , dans le livre de Moshè,
où YHWH a donné ce commandement en
r. [24:15] 2 R. 12:9-16.
s. [24:23] 2 R. 12:17-21 ; cp. 2 R. 13:7.
t. [24:27] « Étude », « exposition », « enregistrement », « histoire », « écrits de nature didactique ».
u. [25:1] 2 R. 12:21, 14:1-6.
v. [25:4] De. 24:16 ; Ez. 18:20.
2 Ch. 25:5 1005 2 Ch. 25:22
disant : Les pères ne mourront pas pour Samarie jusqu’à Beth-Horon. Ils y tuèrent
les fils, et les fils ne mourront pas pour les 3 000 personnes et emportèrent un gros
pères. Mais chacun mourra pour son péché. butin.
[Amatsyah en guerre contre les Édomites, sa [Idolâtrie d’Amatsyah x ]
victoire w ]
14Lorsque Amatsyah fut de retour de la
5Puis Amatsyah rassembla ceux de Yé-
défaite des Édomites, et ayant apporté les
houda, et il les rangea selon les familles des elohîm des fils de Séir, il se les établit
pères, par chefs de milliers et par chefs de pour elohîm. Il se prosterna devant eux et
centaines, pour tout Yéhouda et Benyamin. leur brûla de l’encens. 15Et la colère de
Il en fit le dénombrement depuis l’âge de YHWH s’enflamma contre Amatsyah, et il
20 ans et au-dessus. Il trouva 300 000 envoya vers lui un prophète qui lui dit :
jeunes hommes, propres à l’armée, maniant Pourquoi as-tu recherché les elohîm d’un
la lance et le bouclier. 6Il engagea encore peuple qui n’ont pas délivré leur peuple de
100 000 vaillants hommes et talentueux ta main ? 16Et comme il parlait au roi, il
d’Israël pour 100 talents d’argent. 7Mais un lui répondit : T’a-t-on établi conseiller du
homme d’Elohîm vint à lui, et lui dit : Ô roi ! roi ? Cesse maintenant ! Pourquoi veux-tu
Que l’armée d’Israël ne marche pas avec qu’on te tue ? Et le prophète se retira, mais
toi, car YHWH n’est pas avec Israël ni avec en disant : Je sais qu’Elohîm a résolu de te
tous ces fils d’Éphraïm. 8Car s’ils viennent, détruire, parce que tu as fait cela, et que tu
tu auras beau te montrer courageux à la n’as pas écouté mon conseil.
guerre, Elohîm te fera trébucher devant
[Défaite d’Amatsyah contre Israël y ]
l’ennemi, car Elohîm a la puissance d’ai-
der et de faire trébucher. 9Amatsyah dit à 17Puis Amatsyah, roi de Yéhouda, ayant
l’homme d’Elohîm : Mais que faire des 100 tenu conseil, envoya vers Yoash, fils de Ye-
talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? hoachaz, fils de Yehuw, roi d’Israël, pour lui
L’homme d’Elohîm dit : YHWH peut t’en dire : Viens, voyons-nous en face ! 18Mais
donner beaucoup plus. 10Ainsi Amatsyah Yoash, roi d’Israël, envoya dire à Amatsyah,
sépara les troupes qui lui étaient venues roi de Yéhouda : L’épine du Liban envoya
d’Éphraïm, et les fit retourner chez elles. dire au cèdre du Liban : Donne ta fille pour
Mais leur colère s’enflamma très ardem- femme à mon fils ! Et les bêtes sauvages
ment contre Yéhouda, et ces hommes re- qui sont au Liban passèrent et foulèrent
tournèrent chez eux dans une grande colère. l’épine. 19Voici, tu dis que tu as frappé les
11Alors Amatsyah prit courage, conduisit Édomites, et ton cœur s’est élevé pour te
son peuple et s’en alla dans la vallée du glorifier. Maintenant, reste dans ta maison !
sel, où il battit 10 000 hommes des fils de Pourquoi t’engagerais-tu dans un combat où
Séir. 12Les fils de Yéhouda prirent 10 000 tu tomberais, et Yéhouda avec toi ? 20Mais
hommes vivants, et les ayant amenés sur Amatsyah ne l’écouta pas. En effet, Elohîm
le sommet d’un rocher, ils les jetèrent du avait résolu de le livrer aux mains de Yoash
sommet de ce rocher, de sorte qu’ils furent parce qu’il eût recours aux elohîm d’Édom.
tous brisés. 13Mais les hommes de la troupe 21Yoash, roi d’Israël, monta et ils se virent
qu’Amatsyah avait renvoyée, afin qu’ils en face, lui et Amatsyah, roi de Yéhouda,
n’aillent pas avec lui à la guerre, firent une à Beth-Schémesch, qui est de Yéhouda.
incursion dans les villes de Yéhouda, depuis 22Yéhouda fut battu en face d’Israël, et
w. [25:5] 2 R. 14:7.
x. [25:14] 2 R. 14:7.
y. [25:17] 2 R. 14:8-14.
2 Ch. 25:23 1006 2 Ch. 26:15
chacun s’enfuit dans sa tente. 23Yoash, roi jours où il rechercha YHWH, Elohîm le fit
d’Israël, prit Amatsyah, roi de Yéhouda, prospérer. 6Il sortit et fit la guerre contre
fils de Yoash, fils de Yehoachaz, à Beth- les Philistins. Il brisa la muraille de Gath, la
Schémesch. Il l’emmena à Yeroushalaim muraille de Yabneh, et la muraille d’Asdod.
et fit une brèche de 400 coudées dans la Il bâtit des villes dans le pays d’Asdod
muraille de Yeroushalaim, depuis la porte et chez les Philistins. 7Elohîm le secourut
d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’angle. 24Il contre les Philistins et contre les Arabes
prit l’or, l’argent, tous les vases qui se qui habitaient à Gour-Baal, et contre les
trouvaient dans la maison d’Elohîm sous Maonites. 8Même les Ammonites faisaient
la garde d’Obed-Édom, les trésors de la des présents à Ouzyah, et sa renommée
maison du roi. Il prit aussi des enfants en parvint jusqu’à l’entrée de l’Égypte, car il
otages et il retourna à Samarie. était devenu très puissant. 9Ouzyah bâtit
[Assassinat d’Amatsyah z ] des tours à Yeroushalaim, sur la porte de
l’angle, sur la porte de la vallée, sur l’angle,
25Amatsyah, fils de Yoash, roi de Yéhouda,
et il les fortifia. 10Il bâtit des tours dans le
vécut 15 ans, après que Yoash, fils de désert, et il creusa de nombreux puits, parce
Yehoachaz, roi d’Israël, mourut. 26Le reste qu’il avait de nombreux troupeaux dans la
des actions d’Amatsyah, les premières et les plaine et dans la campagne, des laboureurs
dernières, voici cela n’est-il pas écrit dans le et des vignerons sur les montagnes, et au
livre des rois de Yéhouda et d’Israël ? 27Or Carmel. En effet, il aimait l’agriculture.
depuis le moment où Amatsyah se détourna 11Ouzyah avait une armée pour faire la
de YHWH, on fit une conspiration contre lui guerre, allant au combat par bandes, selon le
à Yeroushalaim, et il s’enfuit à Lakis, mais compte de leur dénombrement fait par Yéiël
on le poursuivit à Lakis, et on le fit mourir. le scribe, et Ma‘aseyah le commissaire, et
28Puis on le transporta sur des chevaux, et
sous la conduite de Chananyah l’un des
on l’ensevelit avec ses pères dans la ville de chefs du roi. 12Le nombre total des chefs
Yéhouda. des pères, des vaillants guerriers, était de
[Ouzyah règne sur Yéhouda ; il est fidèle à 2 600. 13Il y avait sous leur conduite une
YHWH a ] force armée de 307 500 hommes talentueux
et capables de faire la guerre avec force
26 Alors, tout le peuple de Yéhouda prit
Ouzyah b , âgé de 16 ans, et l’établit
afin de soutenir le roi contre l’ennemi.
14Ouzyah leur procura, pour toute l’armée,
roi à la place de son père Amatsyah. 2Ce des boucliers, des lances, des casques, des
fut lui qui bâtit Éloth, et la ramena sous la cuirasses, des arcs et des pierres de fronde.
puissance de Yéhouda, après que le roi se 15Il fit faire à Yeroushalaim des machines
fut endormi avec ses pères. 3Ouzyah était inventées par un ingénieur, pour être pla-
âgé de 16 ans quand il devint roi, et il cées sur les tours et sur les angles, pour
régna 52 ans à Yeroushalaim. Le nom de lancer des flèches et de grosses pierres. Et
sa mère était Yekolyah, de Yeroushalaim. sa renommée se répandit au loin. Il fut en
4Il fit ce qui est droit aux yeux de YHWH,
effet extraordinairement soutenu, jusqu’à ce
comme avait fait Amatsyah, son père. 5Il qu’il devienne très puissant.
s’appliqua à rechercher Elohîm pendant les
jours de Zekaryah, qui avait une intelligence
dans les visions d’Elohîm et pendant les
z. [25:25] 2 R. 14:17-20.
a. [26:1] 2 R. 14:21-15:4.
b. [26:1] Généralement traduit par Ozias, également appelé Azaryah (voir 2 R. 15:1-2).
2 Ch. 26:16 1007 2 Ch. 28:4
[Ouzyah pèche et est frappé de lèpre c ] fille de Tsadok. 2Il fit ce qui est droit aux
16Mais dès qu’il fut puissant, son cœur yeux de YHWH, tout comme Ouzyah, son
père, avait fait, mais il n’entra pas dans le
s’éleva pour le corrompre. Et il pécha contre
temple de YHWH. Néanmoins, le peuple se
YHWH, son Elohîm : Il entra dans le
corrompait encore. 3Ce fut lui qui bâtit la
temple de YHWH pour brûler de l’encens
porte supérieure de la maison de YHWH, et
sur l’autel de l’encens. 17Mais Azaryah le
il bâtit beaucoup sur les murs de la colline.
prêtre, entra après lui, et avec lui 80 prêtres 4Il bâtit des villes sur les montagnes de
de YHWH, hommes vaillants, 18qui s’op-
Yéhouda, des châteaux et des tours dans les
posèrent au roi Ouzyah, et lui dirent : Ce
forêts. 5Il fut en guerre avec le roi des fils
n’est pas à toi, Ouzyah, d’offrir le parfum
d’Ammon, et fut le plus fort. Cette année-
à YHWH, mais aux prêtres, fils d’Aaron,
là, les fils d’Ammon lui donnèrent 100
qui sont consacrés pour cela. Sors du sanc-
talents d’argent, 10 000 cors de froment,
tuaire, car tu as péché ! Et cela ne sera pas
et 10 000 d’orge. Les fils d’Ammon lui en
à ta gloire devant YHWH Elohîm. 19Alors
donnèrent autant la seconde et la troisième
Ouzyah, qui avait à la main un encensoir
année. 6Yotham devint donc très puissant,
pour faire brûler de l’encens, se mit en co-
parce qu’il avait affermi ses voies devant
lère. Et comme il s’irritait contre les prêtres,
YHWH, son Elohîm. 7Le reste des discours
la lèpre parut sur son front, en présence des
de Yotham, tous ses combats et sa conduite,
prêtres, dans la maison de YHWH, près de
voici, toutes ces choses sont écrites dans le
l’autel de l’encens. 20Azaryah, le principal
livre des rois d’Israël et de Yéhouda. 8Il
prêtre, le regarda ainsi que tous les prêtres.
était âgé de 25 ans quand il devint roi, et il
Et voici, il avait de la lèpre sur le front. Ils
régna 16 ans à Yeroushalaim. 9Puis Yotham
le pressèrent et lui-même se hâta de sor-
s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit
tir, parce que YHWH l’avait frappé. 21Le
dans la cité de David. Et Achaz, son fils,
roi Ouzyah fut ainsi lépreux jusqu’au jour
régna à sa place.
de sa mort. Il habita seul comme lépreux
dans une maison séparée, car il était exclu [Achaz règne sur Yéhouda e ]
de la maison de YHWH. Et Yotham, son
fils, avait la charge de la maison du roi,
jugeant le peuple du pays. 22Yesha‘yah,
28 Achaz était âgé de 20 ans quand
il devint roi, et il régna 16 ans à
fils d’Amots, le prophète, a écrit le reste Yeroushalaim. Il ne fit pas ce qui est droit
des actions d’Ouzyah, les premières et les aux yeux de YHWH, comme David, son
dernières. 23Ouzyah s’endormit avec ses père. 2Il suivit la voie des rois d’Israël. Il fit
pères, et on l’ensevelit avec ses pères dans le même des images en métal fondu pour les
champ de la sépulture des rois, car on disait : Baalim. 3Il brûla des parfums dans la vallée
Il est lépreux. Et Yotham, son fils, régna à sa du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu,
place. suivant les abominations des nations que
YHWH avait chassées devant les enfants
[Yotham règne sur Yéhouda ; sa mort d ]
d’Israël. 4Il offrait aussi des sacrifices et
brûlait des parfums dans les hauts lieux, sur
27 Yotham était âgé de 25 ans quand il
devint roi, et il régna 16 ans à Yerou-
les collines, et sous tout arbre vert.
shalaim. Le nom de sa mère était Yerousha,
c. [26:16] 2 R. 15:5-7,32.
d. [27:1] 2 R. 15:7,32-38.
e. [28:1] 2 R. 15:38-16:4.
f. [28:5] 2 R. 16:5-6.
2 Ch. 28:5 1008 2 Ch. 28:23
[La Syrie et Israël envahissent Yéhouda f ] notre culpabilité. Car nous sommes déjà
5C’est pourquoi YHWH, son Elohîm, le grandement coupables, et une colère ar-
dente est sur Israël. 14Alors les soldats
livra entre les mains du roi de Syrie. Les
abandonnèrent les captifs et le butin de-
Syriens le battirent et lui prirent un grand
vant les chefs et toute l’assemblée. 15Et
nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à
des hommes, désignés par leurs noms, se
Damas. Il fut livré aussi entre les mains du
levèrent, prirent les captifs, utilisèrent le
roi d’Israël, qui lui fit endurer une grande
butin pour revêtir tous ceux d’entre eux
défaite. 6Car Pékach, fils de Remalyah,
qui étaient nus avec des vêtements et des
tua en un seul jour en Yéhouda 120 000
chaussures. Ils leur donnèrent à manger et
hommes, tous des fils talentueux, parce
à boire, les oignirent et ils conduisirent
qu’ils avaient abandonné YHWH, l’Elo-
sur des ânes tous ceux qui étaient affaiblis
hîm de leurs pères. 7Zicri, homme vaillant
pour les emmener à Yeriycho, la ville des
d’Éphraïm, tua Ma‘aseyah, fils du roi, et
palmiers, auprès de leurs frères. Ensuite ils
Azrikam, chef de la maison, et Elkana, le
revinrent à Samarie.
second après le roi. 8Les fils d’Israël emme-
nèrent prisonniers 200 000 de leurs frères, [Achaz fait appel aux Assyriens g ]
tant femmes que fils et filles. Ils leur prirent 16En ce temps-là, le roi Achaz envoya
beaucoup de butin, et ils emmenèrent le demander du secours aux rois d’Assyrie.
butin à Samarie. 17Les Édomites étaient revenus, avaient
[Les captifs de Yéhouda libérés grâce à Oded] battu Yéhouda et avaient emmené des pri-
9Or il y avait un prophète de YHWH sonniers. 18Les Philistins s’étaient aussi
jetés sur les villes de la plaine et du sud de
nommé Oded. Il sortit au-devant de cette
Yéhouda. Ils avaient pris Beth-Schémesch,
armée qui revenait à Samarie, et leur dit :
Ayalon, Guedéroth, Soco et les villes de
Voici, YHWH, l’Elohîm de vos pères, étant
son ressort, Thimna et les villes de son
indigné contre Yéhouda, les a livrés entre
ressort, Guimzo et les villes de son ressort,
vos mains, et vous les avez tués avec
et ils y demeurèrent. 19Car YHWH humilia
une colère telle qu’elle est parvenue aux
Yéhouda, à cause d’Achaz, roi d’Israël,
cieux. 10Et maintenant, vous pensez assu-
parce qu’il avait mis le désordre en Yé-
jettir les fils de Yéhouda et de Yeroushalaim
houda, et qu’il avait commis des transgres-
pour serviteurs et pour servantes ! Mais
sions contre YHWH. 20Tilgath-Pilnéser, roi
n’êtes-vous pas également coupables en-
d’Assyrie, vint vers lui, mais il l’assiégea,
vers YHWH, votre Elohîm ? 11Maintenant
et ne le fortifia pas. 21Or Achaz dépouilla
écoutez-moi, et ramenez les prisonniers que
la maison de YHWH, la maison du roi et
vous vous êtes faits parmi vos frères, car
celle des chefs, pour faire des dons au roi
la colère ardente de YHWH est sur vous.
12Alors quelques-uns des chefs des fils d’Assyrie, mais sans avoir du secours.
d’Éphraïm, Azaryah, fils de Yehohanan, [Achaz irrite YHWH par ses péchés]
Berekyah, fils de Meschillémoth, Yehiz- 22Dans le temps de sa détresse, il continua à
qiyah, fils de Shalloum, et Amasa, fils de pécher contre YHWH, lui, le roi Achaz. 23Il
Hadlaï, s’élevèrent contre ceux qui retour- sacrifia aux elohîm de Damas qui l’avaient
naient de la guerre, 13et leur dirent : Vous battu, et il dit : Puisque les elohîm des
ne ferez pas entrer ici ces captifs. C’est rois de Syrie leur viennent en aide, je leur
pour nous rendre coupables devant YHWH, sacrifierai, afin qu’ils me viennent en aide.
voulez-vous en rajouter à nos péchés et à Mais ils furent la cause de sa chute et de
h. [28:26] 2 R. 16:19-20.
i. [29:1] 2 R. 18:1-7 ; cp. Es. 36-39.
j. [29:18] Ex. 29.
2 Ch. 29:19 1010 2 Ch. 30:2
j
et ses ustensiles . 19Nous avons remis en l’holocauste fût achevé. 29Et quand on eut
état et sanctifié tous les ustensiles que le achevé de faire monter l’holocauste, le roi
roi Achaz avait rendus odieux pendant son et tous ceux qui se trouvaient avec lui
règne, par ses transgressions ; ils sont main- fléchirent les genoux et se prosternèrent.
tenant devant l’autel de YHWH. 30Puis le roi Yehizqiyah et les chefs dirent
o. [31:1] 2 R. 18:4.
2 Ch. 31:15 1013 2 Ch. 32:14
et les choses consacrées et saintes. 15Il les sources et le torrent qui coule par le
avait sous sa direction Éden, Minyamin, milieu de la contrée, en disant : Pourquoi les
Yéshoua, Shema’yah, Amaryah, et Sheka- rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur venue
nyah, dans les villes des prêtres, pour distri- de l’eau en abondance ? 5Il se fortifia et re-
buer fidèlement les portions à leurs frères, bâtit toute la muraille qui avait des brèches
grands et petits, suivant leurs divisions, et l’éleva jusqu’aux tours. Il bâtit une autre
16à ceux qui étaient enregistrés comme muraille en dehors, répara le Millo dans
mâles, depuis l’âge de 3 ans et au-delà, à la cité de David et fabriqua une quantité
tous ceux qui entraient dans la maison de d’armes et de boucliers. 6Il donna des chefs
YHWH, pour les affaires de jour après jour, de guerre au peuple, les rassembla auprès
pour y accomplir leur service, selon leurs de lui sur la place de la porte de la ville
fonctions et leurs divisions ; 17aux prêtres et parla à leur cœur, en disant : 7Fortifiez-
et aux Lévites enregistrés selon la maison vous, soyez forts ! N’ayez pas peur et ne
de leurs pères, depuis ceux de 20 ans et soyez pas effrayés devant le roi d’Assyrie et
au-delà, selon leurs charges et selon leurs devant toute la multitude qui est avec lui, car
divisions ; 18à ceux de toute l’assemblée avec nous il y a un plus grand qu’avec lui :
enregistrés avec leurs petits enfants, leurs 8Avec lui est le bras de la chair, mais avec
femmes, leurs fils et leurs filles, car ils nous est YHWH, notre Elohîm, pour nous
se consacraient avec fidélité aux choses aider et pour combattre dans nos combats.
saintes ; 19et pour les enfants d’Aaron, les Et le peuple s’appuya sur les paroles de
prêtres, qui étaient à la campagne et dans les Yehizqiyah, roi de Yéhouda. 9Après cela,
faubourgs de leurs villes, dans chaque ville, Sanchérib, roi d’Assyrie, pendant qu’il était
il y avait des gens désignés par leur nom, devant Lakis, ayant avec lui toutes les forces
pour distribuer les portions à tous les mâles de son royaume, envoya ses serviteurs à
des prêtres, et à tous les Lévites enregistrés. Yeroushalaim vers Yehizqiyah, roi de Yé-
20C’est ainsi que Yehizqiyah agit dans tout houda, et vers tous ceux de Yéhouda qui
Yéhouda. Il fit ce qui est bon, droit et étaient à Yeroushalaim, pour leur dire :
véritable, devant YHWH, son Elohîm. 21Il 10Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie :
travailla de tout son cœur et il réussit dans Sur qui vous confiez-vous pour que vous
tout l’ouvrage qu’il entreprit pour le service restiez à Yeroushalaim pour y être assiégés ?
de la maison d’Elohîm, et pour la torah, et 11Yehizqiyah ne vous incite-t-il pas pour
pour les commandements, en recherchant vous livrer à la mort, par la famine et par la
son Elohîm. soif, en vous disant : YHWH, notre Elohîm,
[Menaces de Sanchérib, roi d’Assyrie p ] nous délivrera de la main du roi d’Assyrie ?
12Cet Yehizqiyah n’a-t-il pas ôté les hauts
u. [33:1] 2 R. 21:1-9.
v. [33:10] 2 R. 21:10-16.
w. [33:11] 2 R. 21:17-18.
2 Ch. 33:20 1016 2 Ch. 34:13
est écrit dans les discours des voyants. leurs autels, et il purifia ainsi Yéhouda et
20Puis Menashè s’endormit avec ses pères, Yeroushalaim. 6Il fit la même chose dans
et on l’ensevelit dans sa maison. Et Amon, les villes de Menashè, d’Éphraïm et de
son fils, régna à sa place. Shim’ôn, et jusqu’à Nephthali, dans leurs
[Amon règne brièvement sur Yéhouda x ] ruines et tout autour. 7Il démolit les autels
et mit en pièces les Asherim et les images
21Amon était âgé de 22 ans quand il devint
taillées, et il les réduisit en poussière. Il
roi, et il régna 2 ans à Yeroushalaim. 22Il fit abattit toutes les tentes solaires dans tout le
ce qui est mal aux yeux de YHWH, comme pays d’Israël. Puis il revint à Yeroushalaim.
avait fait Menashè, son père. Il sacrifia à
[Restauration du temple a ]
toutes les images taillées que Menashè, son
père, avait faites, et il les servit. 23Mais il 8La dix-huitième année de son règne, après
ne s’humilia pas devant YHWH, comme avoir purifié le pays et le temple, il envoya
s’était humilié Menashè, son père, mais se Schaphan, fils d’Atsalyah, et Ma‘aseyah,
rendit de plus en plus coupable. 24Et ses chefs de la ville, et Yoach, fils de Yoachaz,
serviteurs ayant fait une conspiration contre commis sur les registres, pour réparer la
lui, le firent mourir dans sa maison. 25Mais maison de YHWH, son Elohîm. 9Ils vinrent
le peuple du pays frappa tous ceux qui vers Chilqiyah, le grand-prêtre et lui don-
avaient conspiré contre le roi Amon. Et le nèrent l’argent qui avait été apporté dans la
peuple du pays établit pour roi, à sa place, maison d’Elohîm. Les Lévites gardiens du
Yoshiyah, son fils. seuil l’avaient reçu des mains de Menashè,
[Yoshiyah (Josias) règne sur Yéhouda ; ses d’Éphraïm et de tout le reste d’Israël ainsi
réformes y ] que de tout Yéhouda et Benyamin et des
habitants de Yeroushalaim. 10On le remit
x. [33:21] 2 R. 21:18-26.
y. [34:1] 2 R. 22:1-2.
z. [34:4] Tentes solaires : lieux d’idolâtrie.
a. [34:8] 2 R. 22:3-7.
2 Ch. 34:14 1017 2 Ch. 34:31
faisaient l’ouvrage, dans quelque service garde des vêtements, laquelle demeurait à
que ce soit : les scribes, les administrateurs Yeroushalaim, dans un autre quartier, et lui
et les portiers, d’entre les Lévites. en parlèrent. 23Alors elle leur répondit :
[Le livre de la torah redécouvert b ] Ainsi parle YHWH, l’Elohîm d’Israël :
Dites à l’homme qui vous a envoyés vers
14Au moment où l’on sortit l’argent qui
moi : 24Ainsi parle YHWH : Voici, je vais
avait été apporté dans la maison de YHWH, faire venir le malheur sur ce lieu et sur
Chilqiyah, le prêtre, trouva le livre de la ses habitants, toutes les malédictions du
torah de YHWH, donné par Moshè. 15Alors serment qui sont écrites dans le livre qu’on
Chilqiyah, prenant la parole, dit à Schaphan, a lu devant le roi de Yéhouda. 25Parce
le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la torah qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont brûlé
dans la maison de YHWH. Et Chilqiyah de l’encens, qu’ils ont brûlé de l’encens à
donna le livre à Schaphan. 16Schaphan ap- d’autres elohîm, pour m’irriter par toutes
porta le livre au roi, et rapporta tout au roi, les œuvres de leurs mains, ma colère s’est
en disant : Les mains de tes serviteurs ont déversée sur ce lieu, et elle ne sera pas
fait tout ce qui leur a été donné à faire. 17Ils éteinte. 26Mais quant au roi de Yéhouda,
ont amassé l’argent qui se trouvait dans qui vous a envoyés pour consulter YHWH,
la maison de YHWH, et l’ont livré entre vous lui direz : Ainsi parle YHWH, l’Elo-
les mains des administrateurs, et entre les hîm d’Israël, au sujet des paroles que tu
mains de ceux qui ont la charge de l’ou- as entendues : 27Parce que ton cœur a
vrage. 18Schaphan, le secrétaire, raconta en été touché, et que tu t’es humilié devant
disant au roi : Chilqiyah, le prêtre, m’a Elohîm, quand tu as entendu ses paroles
donné un livre. Et Schaphan le lut devant contre ce lieu et contre ses habitants, et que
le roi. t’étant humilié devant moi, tu as déchiré
[Lecture du livre de la torah c ] tes vêtements et pleuré devant moi, je t’ai
19Lorsque le roi entendit les paroles de la aussi entendu, dit YHWH. 28Voici, je vais te
recueillir avec tes pères, et tu seras recueilli
torah, il déchira ses vêtements. 20Il ordonna
dans tes sépulcres en paix, et tes yeux ne
à Chilqiyah, à Achikam, fils de Schaphan,
verront pas tout ce mal que je vais faire
à Abdon, fils de Miykah, à Schaphan, le
venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils
secrétaire, et à Asayah, serviteur du roi, en
rapportèrent cette parole au roi.
disant : 21Allez consulter YHWH pour moi
et pour ce qui reste en Israël et en Yéhouda, [Renouvellement de l’alliance avec YHWH e ]
concernant les paroles du livre qui a été 29Alors le roi envoya rassembler tous les
trouvé. Car la colère de YHWH est grande, anciens de Yéhouda et de Yeroushalaim.
et elle s’est déversée sur nous, parce que nos 30Le roi monta à la maison de YHWH avec
pères n’ont pas gardé la parole de YHWH, tous les hommes de Yéhouda et les habi-
pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce tants de Yeroushalaim, les prêtres et les Lé-
livre. vites, et tout le peuple, depuis le plus grand
[Instruction d’Houlda, la prophétesse d ] jusqu’au plus petit ; et on lut devant eux
22Chilqiyah et les hommes du roi allèrent toutes les paroles du livre de l’alliance, qui
avait été trouvé dans la maison de YHWH.
vers Houlda, la prophétesse, femme de 31Et le roi se tint debout à sa place et il
Shalloum, fils de Thokehath, fils de Hasra,
b. [34:14] 2 R. 22:8-10.
c. [34:19] 2 R. 22:11-13.
d. [34:22] 2 R. 22:14-20.
e. [34:29] 2 R. 23:1-3.
2 Ch. 34:32 1018 2 Ch. 35:17
traita devant YHWH cette alliance qu’ils sur les biens du roi. 8Ses chefs élevèrent
suivraient YHWH, et qu’ils garderaient ses une offrande de bon gré pour le peuple, aux
commandements, ses témoignages et ses prêtres et aux Lévites. Chilqiyah, Zekaryah
lois, chacun de tout son cœur et de toute son et Yechiy’el, princes de la maison d’Elo-
âme, en pratiquant les paroles de l’alliance hîm, donnèrent aux prêtres, pour la Pâque,
écrites dans ce livre. 32Et il fit tenir debout 2 600 agneaux, et 300 bœufs. 9Konanyah,
tous ceux qui se trouvèrent à Yeroushalaim Shema’yah et Netanél, ses frères, et Cha-
et en Benyamin, et les habitants de Ye- shabyah, Yéiël et Yozabad, qui étaient les
roushalaim firent selon l’alliance d’Elohîm, princes des Lévites, élevèrent une offrande
l’Elohîm de leurs pères. 33Yoshiyah ôta de de 5 000 agneaux aux Lévites pour faire
tous les pays qui appartenaient aux enfants la Pâque, et 500 bœufs. 10Le service étant
d’Israël, toutes les abominations, et il obli- préparé, les prêtres se tinrent à leurs postes,
gea tous ceux qui se trouvaient en Israël à et les Lévites suivant leurs divisions, selon
servir YHWH, leur Elohîm. Pendant toute l’ordre du roi. 11Puis on immola la Pâque.
sa vie, ils ne se détournèrent pas de YHWH, Les prêtres firent l’aspersion avec le sang
l’Elohîm de leurs pères. reçu de la main des Lévites, et ceux-ci les
[Yoshiyah (Josias) rétablit la Pâque f ] dépouillaient. 12Ils mirent à part les holo-
caustes, pour les donner aux gens du peuple,
f. [35:1] 2 R. 23:21-27.
2 Ch. 35:18 1019 2 Ch. 36:10
pendant 7 jours. 18Il ne s’était pas fait de Yoshiyah, et ses œuvres de piété, selon ce
de semblable Pâque en Israël depuis les qui est écrit dans la torah de YHWH, 27ses
jours de Shemouél le prophète, et aucun des premiers et ses derniers discours sont écrits
rois d’Israël n’avait fait une Pâque pareille dans le livre des rois d’Israël et de Yéhouda.
comme le fit Yoshiyah, avec les prêtres et [Yehoachaz règne brièvement sur Yéhouda h ]
les Lévites, et tout Yéhouda et Israël, qui
s’y étaient trouvés avec les habitants de
Yeroushalaim. 19Cette Pâque fut célébrée la
dix-huitième année du règne de Yoshiyah.
36 Alors le peuple du pays prit Yehoa-
chaz, fils de Yoshiyah, et on l’établit
roi à Yeroushalaim, à la place de son père.
2Yoachaz était âgé de 23 ans quand il devint
[Blessure et mort de Yoshiyah (Josias) g ]
roi, et il régna 3 mois à Yeroushalaim. 3Le
20Après tout cela, quand Yoshiyah eut
roi d’Égypte le destitua à Yeroushalaim, et
réparé la maison de YHWH, Néco, roi
condamna le pays à une amende de 100
d’Égypte, monta pour faire la guerre à
talents d’argent et d’un talent d’or.
Carkemisch, sur l’Euphrate. Yoshiyah sortit
à sa rencontre. 21Mais Néco envoya vers [Règne de Yehoyaqim, déportation à Babel
(Babylone) i ]
lui des messagers pour lui dire : Qu’y a-
t-il entre nous, roi de Yéhouda ? Ce n’est 4Le roi d’Égypte établit pour roi sur Yé-
pas à toi que j’en veux aujourd’hui, mais houda et Yeroushalaim Élyakim, frère de
à une maison qui me fait la guerre et Elo- Yehoachaz, et il changea son nom en celui
hîm m’a dit de me hâter. Désiste-toi donc de Yehoyaqim. Puis Néco prit Yoachaz, son
de venir contre Elohîm, qui est avec moi, frère, et l’emmena en Égypte. 5Yehoyaqim
de peur qu’il ne te détruise. 22Cependant était âgé de 25 ans quand il devint roi,
Yoshiyah ne détourna pas sa face de lui, et il régna 11 ans à Yeroushalaim. Il fit
mais se déguisa pour combattre contre lui ce qui est mal aux yeux de YHWH, son
et il n’écouta pas les paroles de Néco, qui Elohîm. 6Neboukadnetsar, roi de Babel,
venaient de la bouche d’Elohîm. Il vint donc monta contre lui et le lia avec une double
pour combattre dans la vallée de Meguiddo. chaîne en cuivre pour le mener à Babel.
23Les archers tirèrent sur le roi Yoshiyah 7Neboukadnetsar emporta aussi à Babel des
et le roi dit à ses serviteurs : Transportez- ustensiles de la maison de YHWH, et il les
moi, car je suis très blessé. 24Ses servi- mit dans son temple à Babel. 8Le reste des
teurs l’ôtèrent du char, le mirent sur un actions de Yehoyaqim, et les abominations
second char qu’il avait, et le menèrent à qu’il commit, et ce qui fut trouvé en lui, cela
Yeroushalaim. Il mourut et il fut enseveli est écrit dans le livre des rois d’Israël et de
dans les sépulcres de ses pères, et tous ceux Yéhouda. Et Yehoyakin, son fils, régna à sa
de Yéhouda et de Yeroushalaim menèrent place. 9Yehoyakin était âgé de 8 ans quand
le deuil de Yoshiyah. 25Yirmeyah chanta il devint roi, et il régna 3 mois et 10 jours à
un chant funèbre sur Yoshiyah. Tous les Yeroushalaim. Il fit ce qui est mal aux yeux
chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de YHWH.
de Yoshiyah dans leurs chants funèbres [Tsidqiyah (Sédécias) le dernier roi de Yéhouda,
jusqu’à ce jour, et on en a fait une coutume autres déportations à Babel j ]
en Israël. Voici, ces choses sont écrites dans
10Et l’année suivante, le roi Neboukadnet-
les chants funèbres. 26Le reste des discours
sar l’envoya chercher et le fit conduire à
g. [35:20] 2 R. 23:28-30.
h. [36:1] 2 R. 23:31-33.
i. [36:4] 2 R. 23:34-24:4-9.
j. [36:10] 2 R. 24:10-20 ; cp. 2 R. 25:1-21 ; Jé. 39:8-10.
2 Ch. 36:11 1020 2 Ch. 36:23
Babel avec les ustensiles précieux de la cheveux blancs ; il les livra tous entre ses
maison de YHWH, et il établit roi sur mains. 18Il fit apporter à Babel tous les
Yéhouda et Yeroushalaim, Tsidqiyah, son ustensiles de la maison d’Elohîm, grands et
frère. 11Tsidqiyah était âgé de 21 ans quand petits, les trésors de la maison de YHWH,
il devint roi, et il régna 11 ans à Yerou- et les trésors du roi et ceux de ses chefs.
shalaim. 12Il fit ce qui est mal aux yeux 19Ils brûlèrent la maison d’Elohîm, ils dé-
de YHWH, son Elohîm. Il ne s’humilia molirent les murailles de Yeroushalaim, ils
pas devant Yirmeyah le prophète, qui lui livrèrent au feu tous ses palais et détrui-
parlait de la part de YHWH. 13Et même sirent tout ce qu’il y avait comme objets
il se rebella contre le roi Neboukadnetsar, précieux. 20Puis le roi de Babel transporta
qui l’avait fait prêter serment par le Nom à Babel le reste qui échappa à l’épée, et
d’Elohîm. Il raidit son cou, et il obstina ils furent ses esclaves et ceux de ses fils,
son cœur pour ne pas retourner à YHWH, jusqu’à la domination du royaume de Perse,
l’Elohîm d’Israël. 14Pareillement, tous les 21pour accomplir la parole de YHWH par
chefs des prêtres et le peuple furent infidèles la bouche de Yirmeyah : jusqu’à ce que la
et continuèrent de plus en plus à pécher, terre ait pris plaisir à ses shabbats, elle se
selon toutes les abominations des nations. reposa tout le temps où elle fut dévastée,
Ils rendirent impure la maison que YHWH pour accomplir les 70 années.
avait sanctifiée dans Yeroushalaim. 15Or [L’édit de Cyrus autorise les Juifs à retourner
YHWH, l’Elohîm de leurs pères, les avait dans leurs villes]
sommés par ses messagers qu’il envoya
22Or la première année de Cyrus, roi de
de bonne heure, car il voulait épargner
son peuple et sa propre demeure. 16Mais Perse, afin que la parole de YHWH pronon-
ils se moquèrent des messagers d’Elohîm, cée par Yirmeyah soit accomplie, YHWH
ils méprisèrent ses paroles et traitèrent ses réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui
prophètes de séducteurs, jusqu’à ce que la fit publier dans tout son royaume, et même
fureur de YHWH monta contre son peuple par écrit, en disant : 23Ainsi parle Cyrus,
au point qu’il n’y eut plus de remède. roi de Perse : YHWH, l’Elohîm des cieux,
17C’est pourquoi il fit monter contre eux m’a donné tous les royaumes de la Terre,
le roi des Chaldéens, qui tua par l’épée et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une
leurs jeunes hommes dans la maison de leur maison à Yeroushalaim, qui est en Yéhouda.
sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, Qui d’entre vous est de son peuple ? Que
ni la vierge, ni le vieillard, ni l’homme à YHWH, son Elohîm, soit avec lui, et qu’il
monte !
Les 4 Evangiles
Mt. 1:1 1022 Mt. 1:16
Matthaios (Matthieu)
Matthaios (Matthieu), également connu sous le nom de Lévi, était un Juif percepteur d’impôts au service
des Romains. Appelé par Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) à Capernaüm et choisi pour être l’un des
douze disciples, il offrit un repas en l’honneur de Yéhoshoua dans sa maison, ce qui lui valut l’hostilité
des pharisiens. Rédigé à Antioche de Syrie, son évangile était destiné à des Juifs convertis, comme en
témoignent ses nombreuses allusions à l’Ancienne Alliance.
Matthaios, démontre l’hégémonie de Yéhoshoua, fils de David, fils d’Abraham, roi d’Israël. Il évoque
son règne qui se manifestera un jour physiquement, lorsque le Roi jugera tous les hommes du « trône de
sa gloire ». Il fait concorder les paroles et les événements de la vie de Yéhoshoua avec les prophéties de
l’Ancienne Alliance.
Son récit exalte la royauté de Yéhoshoua et expose l’Évangile du Royaume.
f. [1:16] Vient de l’hébreu « mashiyach », traduit par « Messie » ou « Christ » en français. C’est le
titre officiel du Seigneur Yéhoshoua.
g. [1:18] Lu. 1:26-38, 2:1-7 ; Jn. 1:1-2,14.
h. [1:19] Répudier vient du grec « apoluo » qui signifie « libérer », « congédier » ou « divorcer ».
Sous la torah de Moshè (loi de Moïse), une femme pouvait être répudiée par décision unilatérale de son
mari.
i. [1:23] Voici, la vierge aura dans son ventre et enfantera un fils.
j. [1:23] Es. 7:14.
k. [1:23] Es. 9:5, 10:21, 43:12 ; Jos. 22:22 ; 2 S. 22:32.
l. [2:6] Mi. 5:1.
m. [2:9] Le Seigneur Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) s’est révélé à Yohanan comme l’étoile
brillante du matin (Ap. 22:16).
Mt. 2:12 1024 Mt. 3:11
ils lui présentèrent des dons : de l’or, de s’étant réveillé, il prit le petit enfant et sa
l’arbre à encens et de la myrrhe. 12Et ayant mère et alla dans le pays d’Israël. 22Mais,
été divinement avertis en rêve de ne pas apprenant qu’Archélaüs régnait en Judée
retourner vers Hérode, ils se retirèrent dans à la place d’Hérode, son père, il craignit
leur pays par un autre chemin. d’y aller. Et étant divinement averti dans
[Fuite en Égypte] un rêve, il se retira dans le territoire de
la Galilée, 23et vint habiter dans la ville
13Mais après leur départ, voici que l’Ange
appelée Nazareth, afin que fût accompli ce
du Seigneur apparaît en rêve à Yossef et lui qui avait été dit par les prophètes : Il sera
dit : Réveille-toi, prends le petit enfant et sa appelé Nazaréen.
mère, fuis en Égypte, et demeure là jusqu’à
[Yohanan le Baptiste, l’envoyé d’Elohîm r ]
ce que je te le dise car Hérode cherchera le
petit enfant pour le faire mourir. 14Et s’étant
réveillé, il prit de nuit le petit enfant et sa
mère, et il se retira en Égypte. 15Et il y
3 Or en ces jours-là arrive Yohanan le
Baptiste, prêchant dans le désert de la
Judée, 2et disant : Repentez-vous, car le
resta jusqu’à la mort d’Hérode afin que fût
Royaume des cieux s’est approché. 3Car
accompli ce que le Seigneur avait annoncé
c’est celui dont Yesha‘yah, le prophète, a
par le prophète, disant : J’ai appelé mon Fils
parlé en disant : C’est ici la voix de celui
hors d’Égypte n .
qui crie dans le désert : Préparez le chemin
[Les enfants de Bethléhem massacrés] du Seigneur, aplanissez ses sentiers. 4Or
16Hérode, voyant que les mages s’étaient Yohanan lui-même avait son vêtement de
moqués de lui, se mit dans une grande poil de chameau et une ceinture de cuir
colère, et il envoya tuer tous les enfants autour de ses reins. Et il se nourrissait
qui étaient à Bethléhem et dans tout son de sauterelles et de miel sauvage. 5Alors
territoire, depuis l’âge de deux ans et au- Yeroushalaim, toute la Judée et toute la
dessous, selon la date dont il s’était exacte- région environnante du Yarden se rendaient
ment enquis auprès des mages. 17Alors fut auprès de lui. 6Et, confessant leurs péchés,
accompli ce qui avait été annoncé par Yir- ils se faisaient baptiser par lui dans le
meyah o le prophète, en disant : 18Une voix Yarden. 7Mais, voyant venir à son baptême
a été entendue à Rama, des lamentations, beaucoup de pharisiens et de sadducéens,
des plaintes et des grands gémissements : il leur dit : Progénitures de vipères, qui
Rachel pleure ses enfants et n’a pas voulu vous a appris à fuir la colère à venir ?
8Produisez donc des fruits convenables à la
être consolée parce qu’ils ne sont plus p .
repentance 9et ne pensez pas à dire en vous-
[Yossef, Myriam et Yéhoshoua reviennent en mêmes : Nous avons Abraham pour père !
Israël q ]
Car je vous dis qu’Elohîm peut réveiller de
19Mais après la mort d’Hérode, voici, ces pierres mêmes des enfants à Abraham.
l’Ange du Seigneur apparaît dans un rêve 10Et déjà la hache est mise à la racine
à Yossef, en Égypte, 20et dit : Lève-toi, des arbres : tout arbre donc qui ne produit
prends le petit enfant et sa mère, et va dans pas de beau fruit est coupé et jeté au feu.
le pays d’Israël car ceux qui cherchaient à 11Moi, en effet je vous baptise dans l’eau
ôter la vie au petit enfant sont morts. 21Et en vue de la repentance, mais celui qui vient
s. [3:11] Le baptême du Saint-Esprit ne doit pas être confondu avec la plénitude du Saint-Esprit. Le
baptême est un acte définitif qui nous greffe au corps du Mashiah lors de la conversion (1 Co. 12:13). La
plénitude consiste quant à elle en un constant renouvellement que nous devons impérativement rechercher
(Ep. 5:18). Certains courants chrétiens charismatiques enseignent que le parler en langues est le signe
distinctif du baptême du Saint-Esprit. Cette doctrine est basée sur au moins trois passages : Ac. 2:4,
10:44-46 et 19:1-7. Si cela était vraiment le cas, plusieurs chrétiens seraient encore dans leurs péchés et
n’appartiendraient pas au Seigneur Yéhoshoua Mashiah. En effet, Ro. 8:9 déclare ceci : « Si quelqu’un
n’a pas l’Esprit du Mashiah, il ne lui appartient pas. » Or il est manifeste que bon nombre de chrétiens
nés d’en haut ne parlent pas en langues, ce qui est d’ailleurs attesté par Paulos (Paul) (1 Co. 12:30). Il n’y
a aucun verset dans les Écritures qui nous ordonne de chercher le baptême du Saint-Esprit pour la bonne
et simple raison que nous le recevons à la conversion.
t. [3:13] Mc. 1:9-11 ; Lu. 3:21-22 ; Jn. 1:31-34.
u. [4:1] Ge. 3:6 ; Mc. 1:12-13 ; Lu. 4:1-13 ; 1 Jn. 2:16.
v. [4:1] Vient du grec « diabolos » qui signifie « calomniateur », « prompt à la calomnie », « accusant
faussement ». C’est le serpent ancien et le père du mensonge.
w. [4:4] Il existe plusieurs termes grecs qui ont été traduits en français par « homme ». Le plus
fréquemment utilisé est [ánthrōpos]. Équivalent du mot hébreu [’âdâm], il désigne l’espèce humaine,
incluant le genre masculin et féminin (voir Ge. 1:26).
x. [4:4] Yéhoshoua se réfère ici à De. 8:3 : « [...] l’être humain vivra de tout ce qui sort de la bouche
de YHWH ».
y. [4:6] Ps. 91:12-13.
z. [4:7] De. 6:16.
a. [4:10] De. 6:13, 10:20.
Mt. 4:11 1026 Mt. 5:12
il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton leur bateau et leur père, ils le suivirent.
Elohîm, et rendras ton culte à lui seul a . 23Yéhoshoua allait par toute la Galilée,
11Alors le diable le laisse. Et voici, des enseignant dans leurs synagogues, prêchant
anges s’approchèrent et ils le servirent. l’Évangile du Royaume, et guérissant toutes
[Yéhoshoua s’établit à Capernaüm b ] sortes de maladies et toutes sortes d’infir-
mités parmi le peuple. 24Et sa renommée
12Mais Yéhoshoua ayant appris que Yoha-
se répandit dans toute la Syrie. Et on lui
nan avait été mis en prison, se retira dans la amena tous les malades, oppressés par des
Galilée. 13Et ayant quitté Nazareth, il alla maladies et des tourments divers, des dé-
demeurer à Capernaüm, ville maritime, sur moniaques, des lunatiques, des paralytiques
les confins de Zebouloun et de Nephthali, et il les guérissait. 25Et des grandes foules
14afin que fût accompli ce qui avait été
le suivirent, de Galilée, de la Décapole f ,
annoncé par Yesha‘yah le prophète, en di- de Yeroushalaim, de Judée et au-delà du
sant : 15Le pays de Zebouloun et le pays de Yarden.
Nephthali, de la contrée voisine de la mer,
[L’enseignement de Yéhoshoua sur la
au-delà du Yarden, et la Galilée des nations,
montagne g ]
16ce peuple, assis dans les ténèbres, a vu
une grande lumière, et pour ceux qui étaient
assis dans la région et dans l’ombre de la
mort, la lumière elle-même s’est levée c .
5 Et voyant les foules, il monta sur la
montagne. Et s’étant assis, ses disciples
s’approchèrent de lui. 2Et ayant ouvert la
17Dès lors, Yéhoshoua commença à prêcher
bouche, il les enseigna, en disant : 3Bénis
et à dire : Repentez-vous, car le Royaume sont les pauvres en esprit, car le Royaume
des cieux s’est approché. des cieux est à eux ! 4Bénis sont ceux qui
[Appel de Petros (Pierre), Andreas (André), sont en deuil, car ils seront consolés ! 5Bénis
Yaacov (Jacques) et Yohanan (Jean) d ] sont ceux qui sont doux, car ils hériteront la
18Et comme Yéhoshoua marchait le long Terre ! 6Bénis sont ceux qui ont faim et soif
de la justice, car ils seront rassasiés ! 7Bénis
de la Mer de Galilée, il vit deux frères,
sont les miséricordieux, car ils obtiendront
Shim’ôn, appelé Petros, et Andreas, son
miséricorde ! 8Bénis sont ceux qui sont purs
frère, qui jetaient un filet dans la mer, car
de cœur, car ils verront Elohîm ! 9Bénis sont
ils étaient pêcheurs. 19Et il leur dit : Venez
les pacificateurs, car ils seront appelés en-
après moi et je ferai de vous des pêcheurs
fants d’Elohîm ! 10Bénis sont ceux qui sont
d’êtres humains. 20Et laissant immédiate-
persécutés pour la justice, car le Royaume
ment leurs filets, ils le suivirent. 21Et de
des cieux est à eux ! 11Bénis serez-vous
là, étant allé plus en avant, il vit deux
quand ils vous insulteront et qu’ils vous
autres frères, Yaacov, fils de Zabdi e , et
persécuteront, et qu’ils diront faussement
Yohanan, son frère, dans un bateau, avec
toutes sortes de mauvaises choses contre
Zabdi, leur père, qui réparaient leurs filets,
vous, à cause de moi. 12Réjouissez-vous
et il les appela. 22Et laissant immédiatement
et soyez dans l’allégresse, parce que votre
sel a perdu sa force et sa saveur i , avec met en colère sans cause contre son frère,
quoi sera-t-il salé ? Car il n’a plus sa force, sera passible du jugement. Et celui qui
mais doit être jeté dehors et foulé aux pieds dira à son frère : Raca l ! sera passible du
par les gens. 14Vous êtes la lumière du sanhédrin. Et celui qui lui dira : Fou ! sera
monde. Une ville située sur une montagne passible de la géhenne de feu m . 23Si donc
ne peut être cachée. 15Et on n’allume pas tu apportes ton offrande à l’autel, et que
une lampe pour la mettre sous un boisseau j , là tu te souviennes que ton frère a quelque
mais sur un chandelier et elle brille pour chose contre toi, 24laisse là ton offrande
tous ceux qui sont dans la maison. 16Que devant l’autel et va te réconcilier d’abord
votre lumière brille ainsi devant les gens, avec ton frère, et alors viens et présente ton
afin qu’ils voient vos bonnes œuvres et offrande. 25Accorde-toi rapidement avec ta
qu’ils glorifient votre Père qui est dans les partie adverse, tandis que tu es en chemin
cieux. avec elle, de peur que ta partie adverse ne
te livre au juge, et que le juge ne te livre à
[Le Mashiah et la torah]
l’officier de justice, et que tu ne sois mis en
17Ne croyez pas que je sois venu pour prison. 26Amen, je te le dis, tu ne sortiras
détruire la torah ou les prophètes. Je ne pas de là, jusqu’à ce que tu aies payé le
suis pas venu pour détruire, mais pour ac- dernier quart de sou.
complir. 18Amen k , je vous le dis, en effet, [L’adultère, la convoitise et le divorce n ]
tant que le ciel et la Terre ne passeront
27Vous avez entendu qu’il a été dit aux
pas, il ne disparaîtra pas de la torah un
yod ou un point jusqu’à ce que tout soit anciens : Tu ne commettras pas d’adultère.
28Mais moi, je vous dis que quiconque
arrivé. 19Celui donc qui aura renversé l’un
de ces plus petits commandements et qui regarde une femme pour la convoiter a déjà
aura ainsi enseigné les gens, sera appelé le commis dans son cœur un adultère avec
plus petit dans le Royaume des cieux. Mais elle. 29Mais si ton œil droit est pour toi
celui qui les observera et qui enseignera une occasion de chute, arrache-le et jette-
à les observer, celui-là sera appelé grand le loin de toi, car il est avantageux pour
dans le Royaume des cieux. 20Car, je vous toi qu’un seul de tes membres périsse et
dis que si votre justice n’est pas supérieure que ton corps entier ne soit pas jeté dans
à celle des scribes et des pharisiens, vous la géhenne. 30Et si ta main droite est pour
n’entrerez pas dans le Royaume des cieux. toi une occasion de chute, coupe-la et jette-
x. [13:5] Ou la terre où elle était n’avait pas de profondeur. Voir Ep. 3:18.
y. [13:14] Es. 6:9.
z. [13:15] Es. 6:9-10.
a. [13:24] La parabole du blé et de l’ivraie. En méditant cette parabole, nous remarquons que lorsque
le blé eut poussé et donné du fruit, l’ivraie parut aussi. Il est vrai que lorsqu’il y a un réveil spirituel divin
dans une assemblée ou dans un pays, l’ennemi suscite aussi un faux réveil avec des faux ouvriers et des
fausses manifestations spirituelles. Voilà pourquoi l’ivraie côtoiera le blé jusqu’à la fin du monde. Le
mot « ivraie » se dit « ebriacus » en latin, ce qui donne « ébriété » en français. Nous comprenons donc
que l’un des rôles de l’ivraie est d’enivrer le blé (les enfants d’Elohîm). Dans les Écritures, l’ivresse
est synonyme de la débauche spirituelle ou physique. En grec l’ivraie se dit « zizanion » qui donne en
français « zizanie ». Voir Mt. 12:25.
Mt. 13:26 1041 Mt. 13:46
e
et sema de l’ivraie parmi le blé et s’en alla. du monde .
26Mais lorsque l’herbe eut poussé et produit
[Explication de la parabole du blé et de l’ivraie]
du fruit, alors l’ivraie apparut aussi. 27Et les
36Alors Yéhoshoua renvoya les foules et
esclaves du maître de la maison vinrent à lui
et lui dirent : Seigneur, n’as-tu pas semé de entra dans la maison. Et ses disciples s’ap-
la bonne semence dans ton champ ? D’où prochèrent de lui et lui dirent : Explique-
vient donc qu’il a cette ivraie ? 28Mais il nous la parabole de l’ivraie du champ. 37Et
leur répondit : C’est un ennemi, un humain répondant, il leur dit : Celui qui sème la
qui a fait cela. Et les esclaves lui dirent : bonne semence, c’est le Fils de l’homme ;
38et le champ, c’est le monde, la bonne
Veux-tu donc que nous allions la cueillir ?
29Et il leur dit : Non, de peur qu’en cueillant semence ce sont les fils du Royaume, et
l’ivraie, vous ne déraciniez le blé en même l’ivraie ce sont les fils du Mauvais ; 39et
temps. 30Laissez-les croître ensemble tous l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; et
les deux jusqu’à la moisson et, au temps la moisson, c’est l’achèvement de l’âge,
de la moisson, je dirai aux moissonneurs : et les moissonneurs sont les anges. 40De
Arrachez premièrement l’ivraie et liez-la en même donc que l’on cueille l’ivraie et qu’on
gerbes pour la brûler, mais amassez le blé la brûle dans le feu, de même en sera-t-il
dans mon grenier. lors de l’achèvement de l’âge. 41Le Fils de
l’homme enverra ses anges qui arracheront
[Parabole du grain de sénevé b ]
de son Royaume tous les scandales et ceux
31Il leur proposa une autre parabole et il qui travaillent pour la violation de la torah,
dit : Le Royaume des cieux est semblable au 42et les jetteront dans la fournaise de feu où
grain de sénevé c qu’un être humain a pris il y aura le pleur et le grincement de dents.
et semé dans son champ. 32En effet, c’est 43Alors les justes resplendiront comme le
la plus petite de toutes les semences, mais soleil dans le Royaume de leur Père. Que
quand il a poussé, il est plus grand que les celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il
légumes et devient un arbre, de sorte que les entende !
oiseaux du ciel viennent habiter et font leurs [Parabole du trésor caché]
nids dans ses branches.
44Le Royaume des cieux est encore sem-
[Parabole du levain d ]
blable à un trésor caché dans un champ.
33Il leur dit une autre parabole : Le L’être humain qui l’a trouvé, le cache et,
Royaume des cieux est semblable à du dans sa joie, il s’en va et vend tout ce qu’il
levain qu’une femme prend et cache dans a, et il achète ce champ.
trois mesures de farine, jusqu’à ce que le [Parabole de la perle]
tout soit levé. 34Yéhoshoua dit aux foules
45Le Royaume des cieux est encore sem-
toutes ces choses en paraboles, et il ne
leur parlait pas sans parabole, 35afin que blable à un être humain, un marchand qui
fût accompli ce qui avait été annoncé par cherche de bonnes perles, 46et qui, ayant
le moyen du prophète, disant : J’ouvrirai trouvé une perle de grand prix, s’en est allé
ma bouche en paraboles, je déclarerai les et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
choses qui ont été cachées dès la fondation
achevé ces paraboles, il partit de là. prison. 11Et sa tête fut apportée sur un plat
et donnée à la fille qui la présenta à sa mère.
[Yéhoshoua à Nazareth f ] 12Et ses disciples vinrent et emportèrent son
54Et s’étant rendu dans son pays natal, il corps, et l’ensevelirent. Et ils allèrent l’an-
enseignait dans leur synagogue, de telle noncer à Yéhoshoua. 13Et l’ayant appris,
sorte qu’ils étaient choqués et disaient : Yéhoshoua se retira en bateau dans un lieu
D’où lui viennent cette sagesse et ces mi- désert, à l’écart. Et les foules l’ayant appris,
racles ? 55Celui-ci n’est-il pas le fils du sortirent des villes et le suivirent à pied. 14Et
charpentier ? Sa mère ne s’appelle-t-elle Yéhoshoua étant sorti, vit une grande foule
pas Myriam, et ses frères, Yaacov, Yossef, et il fut ému de compassion pour elle, et
Shim’ôn et Yéhouda ? 56Et ses sœurs ne guérit leurs malades.
sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui [Première multiplication des pains pour les
viennent donc toutes ces choses ? 57Et il 5 000 hommes h ]
était pour eux une occasion de chute. Mais
15Et comme il se faisait tard, ses disciples
Yéhoshoua leur dit : Un prophète n’est
déshonoré que dans son pays natal et dans sa vinrent à lui et lui dirent : Ce lieu est désert
maison. 58Et il ne fit là que peu de miracles, et l’heure est déjà avancée, renvoie les
à cause de leur incrédulité. foules afin qu’elles aillent dans les villages,
pour s’acheter des vivres. 16Mais Yého-
[Mort de Yohanan le Baptiste g ]
shoua leur dit : Ils n’ont pas besoin de s’en
aller. Donnez-leur vous-mêmes à manger !
14 En ce temps-là, Hérode le tétrarque,
entendit parler de la renommée de
17Mais ils lui disent : Nous n’avons ici
w. [16:18] Usage ultérieur du mot : « tombe », « mort », « enfer ». Hadès chez les Grecs ou Pluton
chez les Romains, était considéré comme le dieu des profondeurs souterraines et le maître des enfers. Ce
terme est parfois traduit par « séjour des morts », équivalent hébreu de « schéol ». Les Grecs utilisaient
l’euphémisme « pylartes », signifiant « aux portes solidement closes », pour parler du très craint Hadès.
En effet, Juifs, Grecs et Romains avaient conscience que les portes closes de l’enfer ne laissaient personne
sortir du royaume de la mort. Tous les impies, et même les croyants d’avant Yéhoshoua Mashiah, étaient
retenus par les portes de l’enfer. Toutefois, les croyants allaient dans une partie de l’enfer que les Juifs
appelaient « sein d’Abraham » (1 Sa. 28:7-19 ; Lu. 16:22-25, 23:43 – Voir commentaire en Lu. 16:22)
où ils ne subissaient pas les tourments infligés aux impies. Lorsque le Seigneur est mort, il est descendu
« dans les régions inférieures de la terre » pour prendre les clés de l’Hadès, c’est-à-dire les clés du séjour
des morts (Col. 2:15 ; Ap. 1:17-18) et libérer les captifs pieux. Yéhoshoua affirme que les portes de l’enfer
ne prévaudront jamais contre son Église puisque c’est lui qui l’a bâtie. Malgré tout, Hadès (l’enfer), bien
que vaincu par le Seigneur, essaie d’attirer l’Église que le Seigneur a établie dans les lieux célestes (Ep.
2:4-9 ; Col. 3:1) vers le royaume des ténèbres, par les fausses doctrines et le péché. Au jour du jugement
dernier, Hadès (l’enfer) et la mort, qui sont deux démons, seront jetés dans le lac de feu et de soufre (Ap.
20:11-15).
x. [16:19] Une mauvaise compréhension de ce verset a contribué à propager l’idée erronée selon
laquelle Petros (Pierre) serait le médiateur entre Elohîm et les humains, puisque c’est lui qui détiendrait
les clés du Royaume des cieux. Toutefois, Es. 22:22 affirme que seul Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ)
détient ces clés qui symbolisent l’autorité et la domination. Or, dans le cadre de l’héritage que le Seigneur
nous a laissé, cette autorité est désormais exercée en son Nom par tous les membres du corps du Mashiah
(Mt. 18:18).
y. [16:21] Mc. 8:31-33 ; Lu. 9:22.
z. [16:23] Vient du grec « satanas » qui veut dire « adversaire » ou « ennemi ». Voir 1 R. 11:14,23-25 ;
1 S. 29:4.
a. [16:24] Mc. 8:34-38 ; Lu. 9:23-26.
Mt. 17:1 1047 Mt. 17:21
b
venant dans son règne . Yéhoshoua répondit et leur dit : Il est vrai
[La transfiguration de Yéhoshoua Mashiah qu’Eliyah viendra premièrement et restau-
(Jésus-Christ) c ] rera à l’état initial toutes choses. 12Mais
je vous dis qu’Eliyah est déjà venu et ils
b. [16:28] Ce passage doit être lu de concert avec Mt. 24:32-34. Yéhoshoua utilise un langage
prophétique pour expliquer deux réalités. La première réalité est spirituelle et concerne ses contemporains
qui allaient vivre l’effusion de l’Esprit pour rétablir le Royaume d’Elohîm dans le cœur des gens. En
effet, le Seigneur ne les a pas laissés orphelins, mais il est revenu sous la forme de l’Esprit (Jn. 14:17-18 ;
Ac. 2 ; Ac. 16:7). Aussi, les apôtres ont pu proclamer ce Royaume partout où ils allaient (Ac. 20:25).
La deuxième réalité est matérielle et concerne le fleurissement du figuier, c’est-à-dire Israël. L’histoire
atteste le fleurissement de ce figuier tant sur le plan géographique que sur le plan numérique. Depuis le
14 mai 1948, date de la naissance officielle de l’État Hébreu, Israël ne cesse de s’étendre. Cette nation est
l’horloge des temps car le Mashiah gouvernera le monde entier depuis Yeroushalaim (Jérusalem) (Mi.
4 ; Za. 14).
c. [17:1] Mc. 9:1-8 ; Lu. 9:27-36.
d. [17:14] Mc. 9:14-29 ; Lu. 9:37-43.
e. [17:17] Voir Mc. 9:19 ; Lu. 9:41 ; Ac. 2:40 ; Ph. 2:15.
Mt. 17:22 1048 Mt. 18:11
f
par la prière et par le jeûne . convertissez pas et si vous ne devenez pas
[Yéhoshoua annonce à nouveau sa mort et sa comme les petits enfants, vous n’entrerez
résurrection à ses disciples g ] pas dans le Royaume des cieux. 4C’est
pourquoi, quiconque s’abaissera l comme
22Et comme ils se trouvaient en Galilée,
ce petit enfant, celui-là est le plus grand
Yéhoshoua leur dit : Il arrivera que le Fils dans le Royaume des cieux. 5Et quiconque
de l’homme sera livré entre les mains des reçoit en mon Nom un petit enfant comme
hommes, 23et qu’ils le feront mourir, mais celui-ci, il me reçoit.
le troisième jour, il sera ressuscité. Et ils
furent extrêmement attristés. [Les scandales et les occasions de chute]
6Mais si quelqu’un était une occasion de
[Un statère dans la bouche d’un poisson h ]
chute pour un de ces petits qui croient en
24Et lorsqu’ils arrivèrent à Capernaüm,
i
moi, il serait avantageux pour lui qu’on
ceux qui percevaient les didrachmes mette à son cou une meule d’âne, et qu’on le
s’adressèrent à Petros et lui dirent : Votre noie au fond de la mer. 7Malheur au monde
Docteur ne paye-t-il pas les didrachmes ? à cause des scandales ! Car il est nécessaire
25Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la
qu’il arrive des scandales, mais malheur à
maison, Yéhoshoua, prenant les devants, lui l’être humain par qui le scandale arrive ! 8Et
dit : Shim’ôn, qu’en penses-tu ? Les rois de si ta main ou ton pied sont pour toi une
la Terre, de qui perçoivent-ils les tributs ou occasion de chute, coupe-les et jette-les loin
les impôts ? Est-ce de leurs enfants ou des de toi. Car il est convenable pour toi d’entrer
étrangers ? 26Petros lui dit : Des étrangers. boiteux ou estropié dans la vie que d’avoir
Yéhoshoua lui dit : Les enfants en sont deux pieds ou deux mains et d’être jeté dans
donc exemptés. 27Mais pour que nous ne le feu éternel. 9Et si ton œil est pour toi une
les scandalisions pas, va à la mer et jette occasion de chute, arrache-le et jette-le loin
l’hameçon, et prends le premier poisson de toi. Car il est convenable pour toi d’entrer
qui montera et, en lui ouvrant la bouche tu dans la vie n’ayant qu’un œil que d’avoir
trouveras un statère j . Prends-le et donne- deux yeux et d’être jeté dans la géhenne de
le-leur pour moi et pour toi. feu. 10Veillez à ne pas mépriser un seul de
[L’humilité, le secret de la vraie grandeur k ] ces petits, car je vous dis que dans les cieux,
leurs anges voient continuellement la face
18 En cette même heure-là, les disciples
s’approchèrent de Yéhoshoua, en di-
de mon Père qui est dans les cieux. 11Car le
Fils de l’homme est venu pour sauver ce qui
sant : Qui est le plus grand dans le Royaume était perdu.
des cieux ? 2Et Yéhoshoua, ayant appelé un
petit enfant, le mit au milieu d’eux 3et leur
dit : Amen, je vous le dis, si vous ne vous
f. [17:21] Le jeûne public fut prescrit par la loi mosaïque, observé annuellement le grand jour de
l’expiation, le dixième jour du mois de Tishri (Septembre-Octobre). C’était un jeûne d’automne, quand
la navigation était en général dangereuse à cause des tempêtes. Ac. 27:9.
g. [17:22] Mc. 9:30-32 ; Lu. 9:44-45.
h. [17:24] Mc. 12:13-17.
i. [17:24] Une ”didrachmon” ou double drachme, pièce d’argent égale à deux drachmes ou un
Alexandrin, ou un demi sicle.
j. [17:27] Un statère, une pièce de monnaie. Un statère d’argent équivalait à 4 drachmes grecques
ou 4 deniers romains, un sicle Juif.
k. [18:1] Mc. 9:33-37 ; Lu. 9:46-48.
l. [18:4] Mt. 23:12.
m. [18:12] Lu. 15:3-7.
Mt. 18:12 1049 Mt. 18:35
[Parabole de la brebis égarée m ] [Parabole du roi et du méchant esclave]
12Qu’en pensez-vous ? Si un certain 23C’est pourquoi le Royaume des cieux est
homme a 100 brebis et que l’une d’elles semblable à un être humain, un roi qui
s’égare, ne laissera-t-il pas les 99 sur les voulut faire rendre compte à ses esclaves.
montagnes pour aller à la recherche de 24Et quand il se mit à compter, on lui en
l’égarée ? 13Et, s’il arrive qu’il la trouve, présenta un qui lui devait 10 000 talents.
Amen, je vous le dis, il s’en réjouit plus 25Et parce qu’il n’avait pas de quoi payer,
que pour les 99 qui ne se sont pas égarées. son maître ordonna qu’il soit vendu, lui, sa
14Ainsi ce n’est pas la volonté de votre femme, ses enfants et tout ce qu’il avait, et
Père qui est aux cieux qu’un seul de ces que la dette soit payée. 26Mais cet esclave,
petits périsse. se jetant à ses pieds, le suppliait, en disant :
[La discipline dans les assemblées] Seigneur, aie patience envers moi et je te
rendrai le tout. 27Alors le seigneur de cet
15Et si ton frère a péché contre toi, va
esclave, ému de compassion, le relâcha,
et reprends-le entre toi et lui seul. S’il et lui remit la dette. 28Mais cet esclave,
t’écoute, tu as gagné ton frère. 16Mais, s’il étant sorti, rencontra un de ses compagnons
ne t’écoute pas, prends encore avec toi une de service, qui lui devait 100 deniers. Et
ou deux personnes, afin que par la bouche l’ayant pris, il l’étranglait, en lui disant :
de deux ou trois témoins, toute parole soit Paye-moi ce que tu me dois. 29Mais son
ferme n . 17S’il refuse de les écouter, dis-le compagnon de service se jetant à ses pieds,
à l’assemblée, et s’il refuse aussi d’écouter le suppliait, en disant : Sois patient avec moi
l’assemblée, qu’il soit pour toi comme un et je te payerai tout. 30Mais lui ne voulait
païen o et comme un publicain. 18Amen, je pas, et il alla le jeter en prison, jusqu’à
vous le dis, tout ce que vous lierez sur la ce qu’il ait payé la dette. 31Or ses autres
Terre sera lié dans le ciel et tout ce que vous compagnons de service, voyant ce qui était
délierez sur la Terre sera délié dans le ciel p . arrivé, en furent extrêmement attristés et
19Je vous dis encore que si deux d’entre
ils allèrent raconter à leur seigneur tout ce
vous se mettent d’accord sur la Terre, tout qui s’était passé. 32Alors, le faisant venir,
ce qu’ils demanderont leur sera donné par son seigneur lui dit : Méchant esclave !
mon Père qui est dans les cieux. 20Car là où Je t’avais remis en entier ta dette, parce
deux ou trois sont rassemblés en mon Nom, que tu m’en avais supplié. 33Ne te fallait-
je suis là au milieu d’eux. il pas aussi avoir pitié de ton compagnon
[Le pardon] de service, comme j’avais eu pitié de toi ?
34Et son seigneur étant en colère, le livra
21Alors Petros s’étant approché, lui dit :
aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il lui ait payé
Seigneur, combien de fois pardonnerai-je
tout ce qu’il devait. 35C’est ainsi que vous
à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi ?
fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez
Jusqu’à 7 fois ? 22Yéhoshoua lui dit : Je ne
de tout votre cœur, chacun à son frère, ses
te dis pas jusqu’à 7 fois, mais jusqu’à 70 fois
fautes.
7 fois.
q. [19:1] Mt. 5:31-32 ; Mc. 10:2-12 ; Lu. 16:18 ; Ro. 7:1-3 ; 1 Co. 7:10-16.
r. [19:6] Ge. 2:24.
s. [19:6] La majorité des traducteurs traduisent ce verset par « Que l’homme donc ne sépare pas
ce que Dieu a joint ». Or le terme grec « suzeugnumi » qu’ils ont traduit par « joint » signifie plutôt
« attacher un joug à quelqu’un, mettre ensemble sous un joug ». Un joug est une pièce de bois servant
à atteler une paire d’animaux. De ce fait, les animaux sont contraints d’avancer dans la même direction,
côte à côte (Ge. 2:22). En De. 22:10, Elohîm interdit d’atteler un âne avec un bœuf ensemble. L’adverbe
« ensemble » vient de l’hébreu « yachad » et signifie « union d’une façon unitaire ». Ce verset fait
référence symboliquement aux paroles de Paulos (Paul) en 2 Co. 6:14-16 qui nous mettent en garde contre
le mariage avec des infidèles. Le mariage est donc semblable à un joug qui nous contraint à marcher à
l’unisson dans la même direction. Ainsi, si on se lie à un inconverti, ce dernier risque de nous entraîner
sur la voie de la perdition. En Mt. 11:29, le Mashiah nous invite à nous mettre sous son joug, qui est doux
et léger. Quelle belle demande en mariage !
t. [19:7] De. 24:1.
u. [19:8] De. 29:19 ; Je. 3:17, 7:24, 9:14, 11:8, 13:10, 16:12, 18:12, 23:17 ; Ps. 81:13.
v. [19:9] Vient du grec « porneia », c’est-à-dire « relation sexuelle illicite, impudicité ».
w. [19:13] Mc. 10:13-16 ; Lu. 18:15-17.
x. [19:16] Mc. 10:17-31 ; Lu. 10:25-37, 18:18-27.
Mt. 19:18 1051 Mt. 20:14
commandements. 18Il lui dit : Lesquels ? Et 30Mais beaucoup des premiers seront les
Yéhoshoua lui répondit : Tu n’assassineras derniers, et beaucoup des derniers, les pre-
pas. Tu ne commettras pas d’adultère. Tu miers.
ne voleras pas. Tu ne diras pas de faux [Parabole des ouvriers]
témoignage. 19Honore ton père et ta mère.
Et tu aimeras ton prochain comme toi-
même y . 20Le jeune homme lui dit : J’ai
gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
20 Car le Royaume des cieux est sem-
blable à un être humain, un maître
de maison qui sortit dès le point du jour
Que me manque-t-il encore ? 21Yéhoshoua afin de louer des ouvriers pour sa vigne.
lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends 2Et s’étant mis d’accord avec les ouvriers
ce que tu as et donne-le aux pauvres, et pour un denier par jour, il les envoya à sa
tu auras un trésor dans le ciel. Et viens et vigne. 3Et sortant vers la troisième heure, il
suis-moi. 22Mais quand ce jeune homme eut en vit d’autres qui se tenaient sur la place
entendu cette parole, il s’en alla tout triste, du marché, sans travail. 4Il leur dit : Allez
parce qu’il avait de nombreuses propriétés. aussi à ma vigne et je vous donnerai ce
23Mais Yéhoshoua dit à ses disciples :
qui sera juste. 5Et ils y allèrent. Et il sortit
Amen, je vous le dis, un riche entrera de nouveau vers la sixième heure et vers
difficilement dans le Royaume des cieux. la neuvième, et il fit de même. 6Et étant
24Mais je vous le dis encore : Il est plus aisé
sorti vers la onzième heure, il en trouva
à un chameau de passer par le trou d’une d’autres qui se tenaient là sans travail et
aiguille z , qu’il ne l’est à un riche d’entrer leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici toute
dans le Royaume d’Elohîm. 25Mais ses la journée sans travail ? 7Ils lui disent :
disciples, ayant entendu ces choses, furent Parce que personne ne nous a loués. Et
extrêmement choqués et disaient : Qui peut il leur dit : Allez vous aussi à ma vigne
donc être sauvé ? 26Mais Yéhoshoua les et vous recevrez ce qui sera juste. 8Et le
regardant, leur dit : Pour les humains, c’est soir étant venu, le maître de la vigne dit
impossible, mais pour Elohîm tout est pos- à son intendant : Appelle les ouvriers et
sible. paye-leur le salaire, en commençant de-
[La récompense des disciples du Mashiah a ] puis les derniers jusqu’aux premiers. 9Et
ceux qui avaient été loués vers la onzième
27Alors Petros prenant la parole, lui dit :
heure vinrent et reçurent chacun un denier.
Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons 10Mais quand les premiers furent venus,
suivi. Qu’en sera-t-il donc pour nous ?
ils pensèrent qu’ils recevraient davantage,
28Mais Yéhoshoua leur dit : Amen, je vous
mais ils reçurent aussi chacun un denier.
le dis, à vous qui m’avez suivi : à la Nou- 11Et l’ayant reçu, ils murmuraient contre le
velle Naissance, lorsque le Fils de l’homme
maître de maison, 12en disant : Ces derniers
s’assiéra sur son trône de gloire, vous aussi
n’ont travaillé qu’une heure, et tu les as faits
vous serez assis sur douze trônes, jugeant
égaux à nous qui avons supporté le poids
les douze tribus d’Israël. 29Et quiconque
du jour et la chaleur. 13Mais il répondit à
aura quitté ou maisons, ou frères, ou sœurs,
l’un d’eux et lui dit : Compagnon, je ne te
ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou
fais pas de tort. N’es-tu pas tombé d’accord
champs, à cause de mon Nom, il en recevra
avec moi pour un denier ? 14Prends ce qui
cent fois autant et héritera la vie éternelle.
est à toi et va-t’en. Mais si je veux donner
bulation, le soleil sera obscurci, la lune un champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
41de deux femmes qui moudront au moulin,
ne donnera plus sa lumière. Et les étoiles
tomberont du ciel et les puissances des l’une sera prise et l’autre laissée. 42Veillez
cieux seront ébranlées. 30Et le signe du Fils donc, car vous ne savez pas à quelle heure
de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les votre Seigneur doit venir. 43Mais sachez
tribus de la Terre se frapperont la poitrine ceci, que si le maître de la maison savait à
de chagrin et verront le Fils de l’homme quelle veille de la nuit le voleur doit venir,
venant sur les nuées du ciel, avec puissance il veillerait et ne laisserait pas percer sa
et une grande gloire. 31Et il enverra ses maison. 44C’est pourquoi, vous aussi tenez-
anges avec un grand son de trompette, et ils vous prêts, car le Fils de l’homme vient à
rassembleront ses élus, des quatre vents, des l’heure que vous ne pensez pas. 45Quel est
extrémités des cieux à leurs extrémités. donc l’esclave fidèle et prudent, que son
maître a établi sur tous ses serviteurs, pour
leur donner la nourriture au temps conve-
nable ? 46Béni est cet esclave, celui que
p. [24:21] Ps. 2:5 ; Jé. 30:5-8 ; Da.12:1 ; Mc. 13:19-23 ; Lu. 21:23-24 ; Ap. 7:9-17.
q. [24:21] Voir Ap. 7:9-17.
r. [24:24] Voir Mc. 14:44.
s. [24:28] Voir Job. 39:33 ; Lu. 17:37 ; Ap. 19:17-21.
t. [24:29] Mc. 13:24-27 ; Lu. 21:25-28.
u. [24:32] Mc. 13:28-31 ; Lu. 21:29-33.
v. [24:36] Mc. 13:32-37 ; Lu. 21:34-38.
Mt. 24:47 1060 Mt. 25:28
son maître, à son arrivée, trouvera agissant [Parabole des talents]
de cette manière ! 47Amen, je vous le dis, 14Car il en sera comme d’un homme qui,
il l’établira sur tous ses biens. 48Mais si
partant pour un voyage, appela ses esclaves
c’est un méchant esclave, qui se dit en son
et leur remit ses biens. 15Il donna à l’un
cœur : Mon maître tarde à venir. 49Et s’il se
cinq talents, à l’autre deux, et au troisième
met à battre ses compagnons de service, s’il
un, à chacun selon sa propre capacité, et
mange et boit avec les ivrognes, 50le maître
immédiatement après il partit. 16Celui qui
de cet esclave viendra le jour où il ne s’y
avait reçu les cinq talents s’en alla, et les
attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas.
51Et il le coupera en deux et lui donnera sa fit valoir, et gagna cinq autres talents. 17De
même aussi celui qui en avait deux, en
part avec les hypocrites : c’est là qu’il y aura
gagna deux autres. 18Mais celui qui n’en
des pleurs et des grincements de dents.
avait reçu qu’un, alla et creusa dans la terre,
[Parabole des dix vierges] et y cacha l’argent de son maître. 19Et long-
temps après, le maître de ces esclaves vient
25 Alors le Royaume des cieux sera
semblable à dix vierges qui, ayant
et il règle ses comptes avec eux. 20Alors
celui qui avait reçu les cinq talents, vint
pris leurs lampes, allèrent à la rencontre et présenta cinq autres talents, en disant :
de l’époux. 2Or, cinq d’entre elles étaient Seigneur, tu m’as confié cinq talents ; voici,
sages, et cinq folles. 3Les folles, en prenant j’en ai gagné cinq autres par-dessus. 21Son
leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec Seigneur lui dit : C’est bien ! Bon et fidèle
elles ; 4mais les sages prirent de l’huile dans esclave ! Tu as été fidèle en peu de choses,
leurs vases avec leurs lampes. 5Et comme je t’établirai sur beaucoup ; viens participer
l’époux tardait à venir, elles s’assoupirent à la joie de ton Seigneur. 22Ensuite, celui
et s’endormirent toutes. 6Or au milieu de qui avait reçu les deux talents, vint et dit :
la nuit il se fit un cri : Voici, l’époux Seigneur, tu m’as confié deux talents ; voici,
vient, allez à sa rencontre ! 7Alors toutes j’en ai gagné deux autres par-dessus. 23Et
ces vierges se réveillèrent w et préparèrent son Seigneur lui dit : C’est bien ! Bon et
leurs lampes. 8Et les folles dirent aux sages : fidèle esclave ! Tu as été fidèle en peu de
Donnez-nous de votre huile, car nos lampes choses, je t’établirai sur beaucoup ; viens
s’éteignent. 9Mais les sages répondirent, en prendre part à la joie de ton Seigneur.
disant : Non, de peur que nous n’en ayons 24Mais celui qui n’avait reçu qu’un talent,
pas assez pour nous et pour vous. Mais allez vint et dit : Seigneur, je savais que tu es un
plutôt chez ceux qui en vendent et achetez- homme dur, qui moissonnes où tu n’as pas
en pour vous-mêmes. 10Or pendant qu’elles semé, et qui amasses où tu n’as pas vanné ;
allaient en acheter, l’époux arriva. Celles 25c’est pourquoi, ayant peur de toi, je suis
qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans allé cacher ton talent dans la terre. Voici, tu
la salle des noces, et la porte fut fermée. as ici ce qui t’appartient. 26Et son Seigneur
11Mais plus tard viennent aussi les autres
répondant, lui dit : Méchant et paresseux
vierges disant : Seigneur, Seigneur, ouvre- esclave ! Tu savais que je moissonnais où
nous ! 12Mais répondant, il dit : Amen, je je n’ai pas semé, et que j’amassais où je
vous le dis, je ne vous connais pas. 13Veillez n’ai pas vanné, 27il te fallait donc remettre
donc, car vous ne savez ni le jour ni l’heure mon argent aux banquiers et à mon retour,
où le Fils de l’homme viendra. j’aurais retiré ce qui est à moi avec un
intérêt. 28Ôtez-lui donc le talent et donnez-
w. [25:7] Réveiller : du grec « egeiro ». Ce terme signifie également ressusciter. Les saints qui
attendent le retour du Seigneur connaîtront un réveil après un temps de sommeil spirituel (Ro. 13:11).
Mt. 25:29 1061 Mt. 26:7
le à celui qui a les dix talents ! 29Car, à vous de moi et allez dans le feu éternel,
celui qui a, on donnera encore et il sera qui a été préparé pour le diable et pour ses
dans l’abondance, mais à celui qui n’a rien, anges. 42Car j’ai eu faim et vous ne m’avez
on ôtera même ce qu’il a. 30Jetez donc pas donné à manger. J’ai eu soif et vous
l’esclave inutile dans les ténèbres de dehors, ne m’avez pas donné à boire. 43J’étais un
où il y aura des pleurs et des grincements de étranger et vous ne m’avez pas recueilli,
dents. nu et vous ne m’avez pas vêtu, malade et
[Yéhoshoua, le juste Juge] en prison, et vous ne m’avez pas visité.
44Alors ils répondront aussi, en disant :
31Et quand le Fils de l’homme viendra
Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu
dans sa gloire et accompagné de tous les avoir faim, ou avoir soif, ou être étranger, ou
saints anges, alors il s’assiéra sur le trône nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne
de sa gloire. 32Et toutes les nations seront t’avons pas servi ? 45Alors il leur répondra,
rassemblées devant lui ; et il séparera x les en disant : Amen, je vous le dis, toutes les
uns d’avec les autres, comme le berger fois que vous n’avez pas fait ces choses à
sépare les brebis d’avec les boucs. 33Et il l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous
mettra en effet, les brebis à sa droite, et les ne les avez pas faites. 46Et ceux-ci iront au
boucs à sa gauche. 34Alors le Roi dira à châtiment éternel, mais les justes à la vie
ceux qui seront à sa droite : Venez, vous qui éternelle.
êtes bénis de mon Père, recevez en héritage
[Les prêtres, les anciens et les scribes
le Royaume qui vous a été préparé dès la
complotent contre Yéhoshoua y ]
fondation du monde. 35Car j’ai eu faim et
vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif et
vous m’avez donné à boire. J’étais étranger
et vous m’avez recueilli. 36J’étais nu et vous
26 Et il arriva que, quand Yéhoshoua
eut achevé tous ces discours, il dit
à ses disciples : 2Vous savez que la fête
m’avez vêtu. J’étais malade et vous m’avez de Pâque a lieu dans deux jours, et que le
visité. J’étais en prison et vous êtes venus Fils de l’homme sera livré pour être crucifié.
vers moi. 37Alors les justes lui répondront : 3Alors les principaux prêtres, les scribes et
Seigneur, quand est-ce que nous t’avons les anciens du peuple se réunirent dans la
vu avoir faim, et que nous t’avons nourri, cour du grand-prêtre, appelé Kaïaphas z , 4et
ou avoir soif, et que nous t’avons donné à ils tinrent conseil ensemble pour se saisir de
boire ? 38Et quand est-ce que nous t’avons Yéhoshoua par ruse, afin de le faire mourir.
vu étranger, et que nous t’avons recueilli, 5Mais ils dirent : Que ce ne soit pas pendant
ou nu et t’avons-nous vêtu ? 39Et quand la fête, de peur qu’il ne se fasse quelque
est-ce que nous t’avons vu malade, ou en tumulte parmi le peuple.
prison, et que nous sommes venus vers toi ?
40Et le Roi répondant, leur dira : Amen, je [Myriam de Béthanie répand du parfum sur
Yéhoshoua a ]
vous le dis, toutes les fois que vous avez
fait ces choses à l’un de ces plus petits 6Comme Yéhoshoua était à Béthanie, dans
de mes frères, c’est à moi que vous les la maison de Shim’ôn le lépreux, 7une
avez faites. 41Alors il dira aussi à ceux femme s’approcha de lui tenant un vase
qui seront à sa gauche : Maudits, retirez-
x. [25:32] Ez. 34:16-17.
y. [26:1] Mc. 14:1-2 ; Lu. 22:1-2.
z. [26:3] Un grand-prêtre des Juifs nommé à cette fonction par Valerius Gratus, gouverneur de Judée,
en remplacement de Shim’ôn, fils de Camith, en 18 ap. J.-C. et remplacé en 36 ap. J.-C. par Yonathan,
fils de Ananus, par une décision de Vitellius, gouverneur de Syrie.
a. [26:6] Mc. 14:3-9 ; Jn. 12:1-8.
Mt. 26:8 1062 Mt. 26:31
b
d’albâtre, plein d’un baume de grand prix, les douze. 21Et comme ils mangeaient, il
et pendant qu’il était à table, elle le répandit dit : Amen, je vous le dis, l’un de vous me
sur sa tête. 8Mais ses disciples voyant cela, livrera. 22Ils furent profondément attristés,
en furent indignés et dirent : À quoi sert et chacun d’eux commença à lui dire : Sei-
cette perte ? 9Car ce baume pouvait être gneur, est-ce moi ? 23Mais il leur répondit
vendu bien cher et donner aux pauvres. et dit : Celui qui trempe sa main dans le
10Mais Yéhoshoua en ayant eu connais- plat avec moi, celui-là me livrera. 24Le Fils
sance leur dit : Pourquoi faites-vous de de l’homme s’en va, selon qu’il est écrit de
la peine à cette femme ? Car elle a fait lui, mais malheur à cet homme par le moyen
une bonne action à mon égard. 11En effet, de qui le Fils de l’homme est livré ! Mieux
vous aurez toujours des pauvres avec vous, vaudrait pour cet homme qu’il ne soit pas
mais vous ne m’aurez pas toujours. 12En né. 25Et Yéhouda qui le livrait, prit la parole
répandant ce baume sur mon corps, elle l’a et dit : Rabbi, est-ce moi ? Il lui dit : Tu l’as
fait pour ma sépulture. 13Amen, je vous dit.
le dis, partout où cet Évangile sera prêché [Le repas de la Pâque f ]
dans le monde entier, on racontera aussi, en
26Pendant qu’ils mangeaient, Yéhoshoua
mémoire d’elle, ce qu’elle a fait.
prit du pain et, ayant prononcé la bénédic-
[La trahison de Yéhouda Iscariot (Judas) c ]
tion, il le rompit et le donna aux disciples
14Alors l’un des douze, appelé Yéhouda en disant : Prenez, mangez, ceci est mon
Iscariot, alla vers les principaux prêtres 15et corps. 27Et ayant pris la coupe, il rendit
leur dit : Que voulez-vous me donner et je grâces, il la leur donna, en disant : Buvez-
vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent 30 en tous, 28car ceci est mon sang, celui de
pièces d’argent d . 16Et dès lors, il cherchait la Nouvelle Alliance, qui est répandu pour
une occasion favorable pour le livrer. beaucoup, pour le pardon des péchés. 29Or
[La dernière Pâque e ] je vous dis que, depuis cette heure, je ne
boirai pas de ce fruit de vigne, jusqu’à ce
17Or le premier jour des pains sans levain,
jour-là, quand je le boirai nouveau avec
les disciples s’approchèrent de Yéhoshoua vous dans le royaume de mon Père.
pour lui dire : Où veux-tu que nous te
[Yéhoshoua annonce à Petros (Pierre) son triple
préparions le repas de la Pâque ? 18Et il dit :
reniement g ]
Allez à la ville chez un tel et dites-lui : Le
30Et ayant chanté des hymnes pascals h , ils
Docteur dit : Mon temps est proche. Je ferai
la Pâque chez toi avec mes disciples. 19Et se rendirent à la Montagne des Oliviers.
31Alors Yéhoshoua leur dit : Vous serez
les disciples firent comme Yéhoshoua leur
avait ordonné et préparèrent la Pâque. 20Et tous cette nuit scandalisés à cause de moi,
quand le soir fut venu, il se mit à table avec car il est écrit : Je frapperai le berger et
b. [26:7] Vient du grec « muron » traduit en français par « onguent », « pommade », « crème ». C’est
une pommade à la consistance crémeuse souvent employée pour une utilisation médicale afin d’apaiser
une quelconque douleur. Voir Mt. 26:9, 12 ; Mc. 14:3-4 ; Lu. 7:37-38,46, 23:56 ; Jn. 11:2, 12:3,5 ; Ap.
18:13.
c. [26:14] Mc. 14:10-11 ; Lu. 22:3-6.
d. [26:15] Za. 11:12-13.
e. [26:17] Mc. 14:12-21 ; Lu. 22:7-20 ; Jn. 13:1-12.
f. [26:26] Mc. 14:22-25 ; Lu. 22:17-20 ; Jn. 13:12-30 ; 1 Co. 11:23-26.
g. [26:30] Mc. 14:26-31 ; Lu. 22:31-34 ; Jn. 13:36-38.
h. [26:30] Les cantiques évoqués dans ce passage sont des hymnes pascals composés des psaumes
113 à 118 et du psaume 136. Ce recueil de chants, appelé grand Hallel, est entonné à haute voix le premier
soir de Pâque, à la pentecôte, à la fête des tabernacles, pour Hanoucca et Rosh Hodesh.
Mt. 26:32 1063 Mt. 26:54
i
les brebis du troupeau seront dispersées . possible que cette coupe s’éloigne sans que
32Mais, après que je serai ressuscité, je vous je la boive, que ta volonté soit faite ! 43Il
précéderai en Galilée. 33Et Petros, prenant revint ensuite et les trouva encore endormis,
la parole, lui dit : Quand même tous seraient car leurs yeux étaient appesantis.
scandalisés à cause de toi, moi, je ne serai [Troisième prière de Yéhoshoua n ]
jamais scandalisé. 34Yéhoshoua lui dit :
44Et les ayant laissés, il s’en alla encore et
Amen, je te le dis, cette nuit même, avant
que le coq ait chanté, tu me renieras trois pria pour la troisième fois, disant la même
fois. 35Petros lui dit : Même s’il me fallait parole. 45Et il alla vers ses disciples et
mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous leur dit : Dormez maintenant et reposez-
les disciples dirent la même chose. vous ! Voici, l’heure est proche, et le Fils
de l’homme va être livré entre les mains
[Gethsémané j ]
des pécheurs. 46Levez-vous, allons ! Voici,
36Alors Yéhoshoua arrive avec eux dans celui qui me livre s’approche.
un lieu appelé Gethsémané, et il dit à ses [Yéhoshoua, trahi, abandonné et arrêté o ]
disciples : Asseyez-vous ici, jusqu’à ce que
47Et comme il parlait encore, voici, Yé-
j’aie prié dans le lieu où je vais. 37Et il prit
avec lui Petros et les deux fils de Zabdi, houda, l’un des douze, vint, et avec lui,
et il commença à être saisi de tristesse et une grande foule avec des épées et des
d’angoisse k . 38Alors il leur dit : Mon âme bâtons, de la part des principaux prêtres et
est de toutes parts saisie de tristesse jusqu’à des anciens du peuple. 48Or celui qui le
la mort. Restez ici et veillez avec moi ! livrait leur avait donné un signe, en disant :
Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui,
[Première prière de Yéhoshoua l ]
saisissez-le ! 49Aussitôt, s’approchant de
39Et étant allé un peu plus avant, il tomba Yéhoshoua, il lui dit : Rabbi, je te salue ! Et
sur sa face, priant et disant : Mon Père, il l’embrassa tendrement. 50Et Yéhoshoua
s’il est possible, fais que cette coupe passe lui dit : Compagnon, pour quel sujet es-
loin de moi. Toutefois, non pas comme je le tu ici ? Alors s’étant approchés, ils mirent
veux, mais comme tu le veux. 40Et il vint les mains sur Yéhoshoua et le saisirent.
vers ses disciples, qu’il trouva endormis, 51Et voici, l’un de ceux qui étaient avec
et il dit à Petros : Vous n’avez donc pas Yéhoshoua, étendit la main et tira son épée ;
été capables de veiller une heure avec moi ! il frappa l’esclave du grand-prêtre et lui em-
41Veillez et priez, afin que vous n’entriez porta l’oreille. 52Alors Yéhoshoua lui dit :
pas en tentation. L’esprit, en effet, est bien Remets ton épée à sa place, car tous ceux
disposé, mais la chair est faible. qui prendront l’épée, périront par l’épée p .
53Crois-tu que je ne puisse pas mainte-
[Deuxième prière de Yéhoshoua m ]
nant prier mon Père, qui me donnerait à
42Il s’éloigna encore pour la seconde fois et
l’instant plus de douze légions d’anges ?
il pria, en disant : Mon Père, s’il n’est pas 54Mais comment donc s’accompliraient les
u. [27:10] Ce verset se réfère certainement à Za. 11:12-13, avec une allusion à Jé. 18:1-4.
v. [27:15] Mc. 15:6-15 ; Lu. 23:17-25 ; Jn. 18:39-40.
w. [27:27] Mc. 15:16-23 ; Lu. 23:26-32 ; Jn. 19:16-17.
x. [27:32] Mc. 15:24-41 ; Lu. 23:33-49 ; Jn. 19:17-37 ; Hé. 9:3-8, 10:19-20.
Mt. 27:34 1066 Mt. 27:53
arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à- le Fils d’Elohîm. 44Les brigands aussi qui
dire, le lieu du Crâne, 34ils lui donnèrent étaient crucifiés avec lui, lui reprochaient
à boire du vinaigre mêlé avec du fiel y ; la même chose. 45Alors depuis la sixième
mais quand il l’eut goûté, il ne voulut pas heure jusqu’à la neuvième, il y eut des té-
boire. 35Et après l’avoir crucifié, ils parta- nèbres sur toute la Terre. 46Mais vers la neu-
gèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin vième heure, Yéhoshoua cria d’une grande
que s’accomplisse ce qui avait été annoncé voix, en disant : Éli, Éli, lama sabachthani ?
par le prophète : Ils se sont partagé mes C’est-à-dire : Mon El a , mon El, pourquoi
vêtements, et ils ont tiré ma tunique au m’as-tu abandonné b ? 47Quelques-uns de
sort z . 36Et s’étant assis, ils le gardaient là. ceux qui étaient là présents, ayant entendu
37Ils mirent aussi au-dessus de sa tête un cela, disaient : Celui-ci appelle Eliyah ! 48Et
écriteau, où la cause de sa condamnation aussitôt, l’un d’entre eux courut prendre une
était marquée en ces mots : CELUI-CI éponge, et l’ayant remplie de vinaigre et
EST YÉHOSHOUA, LE ROI DES JUIFS. fixée au bout d’un roseau, il lui donna à
38Alors deux brigands sont crucifiés avec boire. 49Mais les autres disaient : Laisse,
lui, l’un à droite, l’autre à gauche. 39Et ceux voyons si Eliyah viendra le sauver. 50Mais
qui passaient par là blasphémaient contre Yéhoshoua poussa de nouveau un grand cri
lui et secouaient la tête, 40en disant : Toi et rendit l’esprit.
qui détruis le temple et qui le rebâtis en [FIN DE LA LOI MOSAÏQUE OU DE LA
trois jours, sauve-toi toi-même ! Si tu es le PREMIÈRE ALLIANCE]
Fils d’Elohîm, descends de la croix ! 41Mais
[Le voile du temple déchiré]
pareillement aussi, les principaux prêtres,
avec les scribes et les anciens, se moquant, 51Et voici, le voile du temple se déchira
disaient : 42Il a sauvé les autres et il ne en deux, depuis le haut jusqu’en bas c ; et
peut pas se sauver lui-même ! S’il est le la terre trembla et les pierres se fendirent.
Roi d’Israël, qu’il descende maintenant de 52Et les sépulcres s’ouvrirent, et beaucoup
la croix et nous croirons en lui. 43Il a mis de corps des saints qui étaient morts, furent
en Elohîm sa confiance, qu’il le délivre ressuscités. 53Et étant sortis des sépulcres
maintenant, s’il l’aime ! Car il a dit : Je suis après sa résurrection, ils entrèrent dans la
y. [27:34] Le vinaigre mêlé au fiel (Ps. 69:22) : Ce breuvage, appelé « posca », était un vin amer
qui se transformait en vinaigre à cause des mauvaises conditions de conservation. Allongée avec de
l’eau et parfois adoucie avec de l’œuf, cette boisson bon marché et très rafraîchissante était consommée
principalement par les légionnaires et les esclaves. Connue pour ses vertus antiseptiques, les soldats de
l’Antiquité avaient coutume d’y ajouter des drogues comme la myrrhe et le fiel (opium) pour atténuer
les souffrances. En refusant de le boire, le Seigneur Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) a réellement pris
sur lui la plénitude du châtiment que nous méritons à cause de nos péchés.
z. [27:35] Ps. 22:19.
a. [27:46] Voir le dictionnaire en annexe.
b. [27:46] Voir Ps. 22:2.
c. [27:51] C’est ici que s’achève la Première Alliance. Cette dernière était relative à la torah de
Moshè (Moïse), c’est-à-dire, aux ordonnances liées au culte, qui reposait sur la prêtrise lévitique et
les sacrifices d’animaux et au sanctuaire terrestre, à savoir le temple de Yeroushalaim (Jérusalem) (Hé.
9:1). Le Seigneur ayant offert une fois pour toutes le sacrifice parfait, les exigences de la justice divine
ont été pleinement satisfaites (Hé. 9:11-12,25-26). Désormais, la Première Alliance n’a plus de raison
d’être et peut donc disparaître (Hé. 8:13). Non seulement la déchirure du voile séparant le lieu saint du
Saint des saints atteste la fin de la Première Alliance, mais invite aussi tout être humain à s’approcher
d’Elohîm en esprit, sans intermédiaires (Lévites, prêtres, pasteurs, prophètes...) ni nécessité de se rendre
dans un temple (Jn. 4:23). La Nouvelle Alliance est aussi un testament puisque Yéhoshoua Mashiah
(Jésus-Christ), notre légataire, est passé par la mort (Hé. 9:16-18). Voir aussi commentaire en Ex. 19:5.
Mt. 27:54 1067 Mt. 28:10
ville sainte et se montrèrent à beaucoup. avez une garde, allez et faites-le garder,
54L’officier de l’armée romaine et ceux qui comme vous l’entendez. 66Ils s’en allèrent
étaient avec lui pour garder Yéhoshoua, donc et s’assurèrent de la tombe, au moyen
ayant vu le tremblement de terre et tout d’une garde, après avoir scellé la pierre.
ce qui venait d’arriver, furent extrêmement [La résurrection de Yéhoshoua Mashiah
effrayés et dirent : Celui-ci était vraiment (Jésus-Christ) annoncée par un ange e ]
le Fils d’Elohîm. 55Il y avait là aussi beau-
coup de femmes qui regardaient de loin,
et qui avaient suivi Yéhoshoua depuis la 28 Mais après le shabbat f , à l’aube
d’un shabbat g , Myriam-Magdeleine
Galilée, pour le servir ; 56parmi lesquelles et l’autre Myriam, allèrent voir le sépulcre.
étaient Myriam-Magdeleine, Myriam, mère 2Et voilà qu’il se fit un grand tremblement
de Yaacov et de Yossef, et la mère des fils de terre, car un ange du Seigneur, étant
de Zabdi. descendu du ciel, vint et roula la pierre à
[Yossef d’Arimathée se rend vers Pilate et côté de l’entrée, et s’assit dessus. 3Son vi-
demande le corps de Yéhoshoua d ] sage était comme un éclair et son vêtement
blanc comme de la neige. 4Et les gardes
57Et le soir étant venu, un homme riche
furent tellement saisis de frayeur, qu’ils
d’Arimathée, appelé Yossef, qui était aussi devinrent comme morts. 5Mais l’ange prit la
disciple de Yéhoshoua, 58se rendit vers parole et dit aux femmes : Pour vous, n’ayez
Pilate et demanda le corps de Yéhoshoua. pas peur, car je sais que vous cherchez
En même temps Pilate ordonna que le Yéhoshoua, qui a été crucifié. 6Il n’est pas
corps soit rendu. 59Et Yossef, ayant pris ici car il est ressuscité comme il l’avait dit.
le corps, l’enveloppa dans un linceul pur, Venez et voyez le lieu où le Seigneur était
60et le mit dans un sépulcre neuf qu’il avait
couché, 7et allez-vous-en promptement, et
taillé dans le rocher. Et il roula une grande dites à ses disciples qu’il est ressuscité des
pierre à l’entrée du sépulcre et il s’en alla. morts. Et voici, il vous précède en Galilée.
61Myriam-Magdeleine et l’autre Myriam
C’est là que vous le verrez. Voici, je vous
étaient là, assises vis-à-vis de la tombe. l’ai dit.
[Le sépulcre scellé et gardé] [La résurrection de Yéhoshoua Mashiah
62Or le lendemain, qui est après la pré- (Jésus-Christ) annoncée par les femmes]
paration du shabbat, les principaux prêtres 8Et étant sorties promptement du sépulcre
et les pharisiens allèrent ensemble auprès avec crainte et grande joie, elles coururent
de Pilate, 63et dirent : Seigneur, nous nous porter la nouvelle à ses disciples. 9Mais
sommes souvenus que ce trompeur disait, comme elles allaient porter la nouvelle à
quand il était encore en vie : Après trois ses disciples, voici, Yéhoshoua se présenta
jours je ressusciterai. 64Ordonne donc que devant elles et leur dit : Réjouissez-vous ! Et
la tombe soit gardée sûrement jusqu’au s’approchant, elles embrassèrent ses pieds
troisième jour, de peur que ses disciples ne et l’adorèrent. 10Alors Yéhoshoua leur dit :
viennent de nuit et ne volent son corps, et N’ayez pas peur ! Allez et dites à mes frères
qu’ils ne disent au peuple : Il est ressuscité d’aller en Galilée, c’est là qu’ils me verront.
des morts. Ce dernier égarement serait pire
que le premier. 65Et Pilate leur dit : Vous
h. [28:16] Mc. 16:15-18 ; Lu. 24:46-48 ; Jn. 17:18, 20:21 ; Ac. 1:8 ; 1 Co. 15:6.
Mc. 1:1 1069 Mc. 1:11
Markos (Marc)
Originaire de Yeroushalaim (Jérusalem), Markos fut l’auteur de l’évangile du même nom. Il était
également appelé Yohanan. Cousin de Barnabas et collaborateur de Paulos (Paul), ce dernier l’éconduit
lors d’un voyage, car Markos l’avait abandonné lors d’une précédente mission. Ce fut d’ailleurs la cause
de la séparation de Barnabas et Paulos. Par la suite, il renoua le contact avec Paulos et devint un de
ses fidèles compagnons de service. Lié à Petros (Pierre) tel un fils, ce fut probablement sous son autorité
qu’il écrivit. En effet, l’évangile de Marc expose le témoignage de Petros sur Mashiah.
Adressé aux gens des nations, cet évangile contient peu de références à la Première Alliance. On y
découvre Yéhoshoua, l’inlassable serviteur d’Elohîm et des humains. Markos y présente la richesse de
ses bonnes œuvres, son incomparable dévouement, révélant les sentiments intimes du Maître, tandis que
le récit des miracles met en exergue toute la puissance du Mashiah.
[Yohanan le Baptiste, l’envoyé d’Elohîm a ] après moi, celui qui est plus puissant que
moi, et je ne suis pas digne de délier en me
1 Le commencement de l’Évangile de
Yéhoshoua Mashiah, le Fils d’Elohîm,
2selon qu’il est écrit dans les prophètes :
baissant le lacet de ses sandales. 8Moi, je
vous ai en effet baptisés dans l’eau, mais lui
vous baptisera dans le Saint-Esprit.
Voici, j’envoie mon messager devant ta
[Le baptême de Yéhoshoua Mashiah
face, lequel préparera ta voie devant toi.
(Jésus-Christ) d ]
3La voix de celui qui crie dans le désert :
Préparez le chemin du Seigneur, aplanis- 9Or il arriva en ce temps-là que Yéhoshoua
sez ses sentiers b . 4Yohanan vint, baptisant vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut
dans le désert, et prêchant le baptême de baptisé par Yohanan dans le Yarden. 10Et au
repentance pour la rémission des péchés. moment où il sortait de l’eau, il vit les cieux
5Et tout le pays de Judée, et les habitants de s’ouvrir, et le Saint-Esprit descendre sur lui
Yeroushalaim allaient vers lui, et confessant comme une colombe. 11Et une voix vint des
leurs péchés, ils se faisaient tous baptiser cieux : Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j’ai
par lui dans le fleuve du Yarden c . 6Or pris plaisir.
Yohanan était vêtu de poils de chameau,
il avait une ceinture de cuir autour de ses
reins, et mangeait des sauterelles et du miel
sauvage. 7Et il prêchait, en disant : Il vient
pas cette parabole ? Et comment donc d’Elohîm comme quand un être humain
comprendrez-vous toutes les paraboles ? jette la semence en terre : 27Et il s’endort et
14Celui qui sème, sème la parole. 15Ceux se réveille nuit et jour. Et la semence germe
qui sont à côté du chemin, sont ceux en et croît, sans qu’il sache comment. 28Car
qui la parole est semée. Mais après qu’ils la terre produit d’elle-même, premièrement
l’ont entendue, Satan vient immédiatement l’herbe, ensuite l’épi, et ensuite le grain
formé dans l’épi, 29et quand le fruit est mûr,
c. [4:5] Ou la terre où elle était n’avait pas de profondeur. Voir Ep. 3:18.
d. [4:13] Mt. 13:18-23 ; Lu. 8:11-15.
e. [4:21] Mt. 5:15-16 ; Lu. 8:16-18, 11:33-36.
f. [4:21] Mesure de volume pour matière sèche d’environ 9 litres.
Mc. 4:30 1075 Mc. 5:15
il envoie aussitôt la faucille, parce que la [Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) délivre un
moisson est prête. démoniaque à Gadara i ]
[La résurrection de la fille de Yaïr (Jaïrus) et la cette parole, il dit au chef de la synagogue :
guérison de la femme atteinte d’une perte de N’aie pas peur, crois seulement. 37Et il ne
sang l ] permit à personne de le suivre, si ce n’est
21Et Yéhoshoua ayant de nouveau traversé à Petros, à Yaacov et à Yohanan, frère de
Yaacov. 38Et ils arrivent à la maison du
en bateau vers l’autre rive, une grande foule
chef de la synagogue et il voit du tumulte,
se rassembla près de lui et il était près
des gens qui pleurent et poussent beaucoup
de la mer. 22Et voici qu’un des chefs de
de gémissements. 39Et, étant entré, il leur
la synagogue, du nom de Yaïr, arrive, et
dit : Pourquoi faites-vous tout ce bruit,
le voyant, tombe à ses pieds. 23Et il le
et pourquoi pleurez-vous ? La petite fille
suppliait beaucoup, en disant : Ma petite
n’est pas morte, mais elle dort. 40Et ils le
fille est à l’extrémité. Viens et impose-lui
tournaient en dérision. Mais lui, les ayant
les mains pour qu’elle soit sauvée, et elle
tous jetés dehors, prend avec lui le père et
vivra ! 24Et il s’en alla avec lui. Et une
la mère de la petite fille, et ceux qui étaient
grande foule le suivait et on le pressait. 25Or
avec lui, et il entre là où la petite fille était
il y avait une femme qui avait une perte de
couchée. 41Et prenant la main de l’enfant, il
sang depuis 12 ans. 26Et elle avait beaucoup
lui dit : Talitha koumi, ce qui signifie étant
souffert du fait de nombreux médecins. Et
traduit : Jeune fille, je te dis lève-toi ! 42Et
elle avait gaspillé m tout ce qu’elle possé-
immédiatement la petite fille se leva et se
dait, sans avoir éprouvé aucun soulagement,
mit à marcher, car elle était âgée de 12 ans.
mais était allée plutôt en empirant. 27Ayant
Et ils furent dans un grand étonnement. 43Et
entendu parler de Yéhoshoua, elle vint dans
il leur ordonna à plusieurs reprises de ne le
la foule par derrière et toucha son vête-
faire savoir à personne et il dit de lui donner
ment. 28Car elle se disait : Si seulement je
à manger.
touche ses vêtements, je serai sauvée ! 29Et
immédiatement, la source de son sang se
k. [5:20] Voir Mt. 4:25.
l. [5:21] Mt. 9:18-26 ; Lu. 8:41-56.
m. [5:26] Le verbe « gaspiller » vient du grec « dapanao » qui veut dire aussi « éparpiller, consumer,
dépenser ». Voir Lu. 15:14 ; Ja. 4:3.
Mc. 6:1 1077 Mc. 6:25
o
[Yéhoshoua à Nazareth] oignirent d’huile beaucoup de malades et
les guérirent.
r. [6:27] Un terme d’origine latine. Le spekoulator était un espion ou un éclaireur sous les empereurs,
un serviteur et membre du corps de garde, employé comme messager, veilleur, et comme chargé des
exécutions. Ce nom était donné à un serviteur d’Hérode Antipas qui agissait comme un bourreau.
s. [6:32] Mt. 14:12-21 ; Lu. 9:15-17 ; Jn. 6:1-14.
t. [6:45] Mt. 14:22-33 ; Jn. 6:15-21.
Mc. 6:53 1079 Mc. 7:17
leur cœur était endurci. pain avec des mains non lavées ? 6Mais
[Yéhoshoua guérit les malades à Génésareth u ] lui, répondant, leur dit : Yesha‘yah a bien
prophétisé sur vous, hypocrites, comme il
53Et après la traversée, ils arrivèrent dans
est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres,
la contrée de Génésareth, où ils abordèrent. mais leur cœur est éloigné de moi y . 7Mais
54Et lorsqu’ils furent sortis du bateau, on
c’est en vain qu’ils m’adorent, en ensei-
le reconnut immédiatement, 55et on courut gnant des doctrines qui sont des commande-
dans toute la région environnante, et on se ments humains. 8En effet, laissant de côté le
mit à apporter de tous côtés les malades commandement d’Elohîm, vous retenez la
sur de petits lits, partout où l’on apprenait tradition des humains : le lavage des cruches
qu’il était. 56Et partout où il entrait, dans et des coupes, et vous faites beaucoup
les villages, dans les villes ou dans les cam- d’autres choses semblables. 9Il leur disait
pagnes, on mettait les malades sur les places aussi : Vous rejetez bien le commandement
du marché et on le suppliait afin de toucher d’Elohîm, afin de garder votre tradition.
seulement le bord de son vêtement. Et tous 10Car Moshè a dit : Honore ton père et
ceux qui le touchaient étaient sauvés. ta mère et : Celui qui maudit son père ou
[Yéhoshoua condamne les traditions v ] sa mère finit à la mort. 11Mais vous, vous
dites : À moins qu’un homme n’ait dit à son
b. [10:42] Être un chef, diriger, régner. Yéhoshoua viendra pour être le chef des nations. Voir Ro.
15:12.
c. [10:46] Mt. 20:29-34 ; Lu. 18:35-43.
d. [11:1] Za. 9:9 ; Mt. 21:1-11 ; Lu. 19:28-40 ; Jn. 12:12-19.
e. [11:12] Mt. 21:18-22.
Mc. 11:15 1087 Mc. 12:4
l’entendirent. qui est dans les cieux vous remette aussi vos
[Yéhoshoua chasse les marchands du temple f ] fautes. 26Mais si vous ne remettez pas, votre
Père qui est dans les cieux ne vous remettra
15Et ils arrivent donc à Yeroushalaim, et
pas aussi vos fautes.
Yéhoshoua entra dans le temple. Il com-
[L’autorité de Yéhoshoua et celle de Yohanan le
mença par chasser dehors ceux qui ven-
Baptiste i ]
daient et achetaient dans le temple, et il ren-
27Et ils viennent de nouveau à Yerousha-
versa les tables des changeurs et les sièges
de ceux qui vendaient des colombes. 16Et laim. Et comme il marchait dans le temple,
il ne laissait personne porter aucun objet à les principaux prêtres, les scribes et les
travers le temple. 17Et il enseignait en leur anciens viennent à lui, 28et lui disent :
disant : N’est-il pas écrit : Ma maison sera Par quelle autorité fais-tu ces choses et qui
appelée une maison de prière pour toutes les t’a donné l’autorité de les faire ? 29Mais
nations ? Mais vous, vous en avez fait une Yéhoshoua répondant, leur dit : Je vous
caverne de brigands g . interrogerai, moi aussi sur une parole, et
répondez-moi. Et je vous dirai par quelle
[Les scribes et les prêtres complotent contre
Yéhoshoua] autorité je fais ces choses. 30Le baptême de
Yohanan était-il du ciel ou des humains ?
18Et les scribes et les principaux prêtres
Répondez-moi ! 31Et ils raisonnaient entre
l’ayant entendu, cherchaient comment le eux, en disant : Si nous disons : Du ciel,
détruire, car ils le craignaient, parce que il nous dira : Pourquoi donc ne l’avez-
toute la foule était choquée par sa doctrine. vous pas cru ? 32Et si nous disons : Des
19Et le soir étant venu, il sortit de la ville.
humains, nous avons à craindre le peuple,
[La prière avec foi h ] car tous considéraient que Yohanan était
20Et le matin, comme ils passaient, ils virent vraiment un prophète. 33Et répondant à
Yéhoshoua, ils disent : Nous ne savons pas.
le figuier devenu sec dès les racines. 21Et
Et Yéhoshoua répondant leur dit : Moi non
Petros se souvenant, lui dit : Rabbi, voici,
plus je ne vous dis pas par quelle autorité je
le figuier que tu as maudit a séché. 22Et
fais ces choses.
Yéhoshoua répondant, leur dit : Ayez foi
en Elohîm. 23Amen, car je vous dis que [Parabole des vignerons j ]
quiconque dira à cette montagne : Sois
enlevée et jetée dans la mer, et qui n’aura
pas douté en son cœur, mais qui croit que
12 Et il se mit à leur parler en paraboles :
Un homme planta une vigne, et mit
ce qu’il dit arrivera, ce qu’il dit se fera pour autour une clôture, et y creusa une fosse
lui. 24C’est pourquoi je vous dis : Tout ce pour un pressoir et bâtit une tour. Et il la
que vous demanderez en priant, croyez que laissa en location à des vignerons et partit
vous le recevez, et cela sera pour vous. pour un pays lointain. 2Et au temps favo-
rable et opportun, il envoya un esclave vers
[Le pardon] les vignerons pour recevoir des vignerons le
25Et quand vous êtes debout pour offrir des fruit de la vigne. 3Mais s’étant saisi de lui,
prières, si vous avez quelque chose contre ils le battirent et le renvoyèrent à vide. 4Et il
quelqu’un, remettez-lui, afin que votre Père envoya encore un autre esclave vers eux. Ils
hors de la vigne. 9Que fera donc le maître une femme et mourut sans laisser d’enfants.
21Or le deuxième la prit et mourut sans
de la vigne ? Il viendra, et fera périr ces
vignerons, et donnera la vigne à d’autres. laisser de postérité. Il en fut de même du
10N’avez-vous pas lu cette Écriture ? La troisième, 22et les sept l’épousèrent sans
pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est laisser de postérité. Après eux tous, la
devenue la principale de l’angle k 11C’est femme mourut aussi. 23À la résurrection
par le Seigneur qu’elle l’est devenue, et elle donc, quand ils seront ressuscités, duquel
est merveilleuse à nos yeux. 12Et ils cher- d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les
chaient à se saisir de lui, mais ils craignirent sept l’ont eue pour femme. 24Et Yéhoshoua
la foule. Car ils avaient compris que c’était répondant, leur dit : N’est-ce pas à cause
contre eux qu’il avait dit cette parabole. Et de ceci que vous vous égarez, c’est que
le laissant, ils s’en allèrent. vous ne connaissez pas les Écritures ni la
puissance d’Elohîm ? 25Car, lorsqu’ils res-
[Le tribut à César l ]
suscitent d’entre les morts, ils ne prennent
13Et ils envoient quelques-uns des phari- ni ne donnent des femmes en mariage,
siens et des hérodiens auprès de lui afin mais ils sont comme les anges qui sont
de le surprendre par ses discours. 14Et ils dans les cieux. 26Et quant aux morts, et à
viennent lui dire : Docteur, nous savons que ce qu’ils ressuscitent, n’avez-vous pas lu
tu es véritable et que tu ne te soucies de per- dans le livre de Moshè, comment Elohîm
sonne, car tu n’as pas d’égard à l’apparence lui parla dans le buisson, en disant : Je
des gens, mais tu enseignes la voie d’Elo- suis l’Elohîm d’Abraham, et l’Elohîm de
hîm selon la vérité. Est-il permis de payer Yitzhak, et l’Elohîm de Yaacov ? 27Or il
le tribut à César ou non ? 15Le payerons- n’est pas l’Elohîm des morts, mais l’Elohîm
nous, ou ne le payerons-nous pas ? Mais des vivants. Vous donc, vous vous égarez
lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : grandement.
Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi [Le plus grand des commandements n ]
un denier afin que je le voie. 16Et ils lui
28Mais un des scribes qui les avait enten-
en apportèrent. Et il leur dit :