Vous êtes sur la page 1sur 16

Contes et histoires courtes

1
aitmato
Ken
2 graha
Wash

irvin
Kenneth g

hoff
Edwar
car E.
hoffma
Edward
care
Giambattista
Ahm
al-tîfâc
ov Edward
Ahmadaitmatov Edward
carey
nneth
Giambattista Basile
Ahmad
al-tîfâchî Kenneth
carey
Giambattista Basile
Ahmad
ameTchinguiz
al-tîfâchî
grahameTchinguiz al-tîfâchî
3

hington
aitmatov
Tchinguiz Washington
aitmatov

ng aitmatov irving
Kenneth Kenneth
grahame grahame
Washington Washington

irving irving
grahame KennethKenneth grahame Contes
E. T. A. grahame E. T. A. et histoires courtes
fmann hoffmann Des Mille et Une Nuits au Conte des Contes
Washington de Giambattista Basile, trésor de littérature

irvingEdward
populaire né dans la ville baroque de Naples au

rd xvii e siècle ; de la langue sulfureuse et des scènes

rey carey
libertines de La Prairie parfumée, summum de
l’érotisme, aux Crimes exemplaires de Max Aub,
devenu classique de l’humour noir ; des histoires
brèves de Stevenson ou de Washington Irving
E. T. A. E. T. A. aux utopies de Topor et au récit de Kenneth
. T. A. hoffmann E. T. A. hoffmann
annEdward E. T. A. hoffmannEdward Grahame, la forme du conte, et ses dérivés, est
universelle. Elle est la genèse de toutes les autres
carey
Giambattista Basile
Ahmad
hoffmannEdward carey
Giambattista Basile
Ahmad
formes de narration : un patrimoine sans cesse
à redécouvrir.

ey al-tîfâchî
Tchinguiz
Edward carey al-tîfâchî
Tchinguiz

carey al-tîfâchî
Basile aitmatov Giambattista Basile aitmatov
Kenneth Kenneth
mad grahame Ahmad grahame
chîirving Giambattista Basile
Washington

irving
Washington

E. T. A. E. T. A.
Abou-Moutahhar al-AZDI Le Roman d’Aladin
Vingt-Quatre Heures de la vie (xie siècle)
4 d’une canaille (xe-xie siècle) 222 p. • 9 782 859 408 473 • 8,50 € •
384 p. • 9 782 752 903 556 • 11 € • n° 117
n° 277

Édition traduite et présentée par René Traduction intégrale à partir des manu-
R. Khawam scrits originaux par René R. Khawam

Nous sommes à Baghdâd, peu après Voici pour la première fois Aladin
l’an mil des chrétiens. Le raffinement débarrassé de ses habits d’emprunt
des mœurs s’échappe de l’enceinte des et revêtu de son costume d’origine.
palais et prend racine dans les rues – où Et c’est un autre héros, et une autre
la poésie, comme toujours en Orient, œuvre qui apparaissent. Car ce texte
tient le haut du pavé. Abou’l-Qâsim al- est à l’évidence antérieur de deux
Tamînî est l’un de ces amoureux des bons siècles aux Mille et Une Nuits,
mots. Sa spécialité : brocarder le ridicule auxquelles il fut par la suite rajouté
en de féroces couplets. Sa profession : par erreur. Le génie arabe, alors à son
insulteur public. Convié dès le matin à la sommet, y parle haut et clair, et le
table d’un riche citoyen de la ville pour monde s’ouvre largement à l’appétit
un banquet qui durera jusqu’à l’aube, de connaissance des voyageurs qui
notre héros a pour mission de disputer font rayonner l’Islam aux quatre
ses compagnons de table, d’épingler les coins du monde. L’aventure y trouve
absents, d’égratigner les tartuffes, de son compte et le plaisir de lire aussi :
ridiculiser les bien-pensants. Sorte de peu de textes offrent une saveur à
Panurge qui se pique de pratiquer avec ce point relevée. Le romanesque
art – et sans remords – toutes les formes oriental convie ici à son plus fastueux
de débauche et d’impiété, il ne se refuse banquet.

-:HSMHPC=^UXZZ[: -:HSMIPJ=YU]Y\X:
quantité: quantité:
aucune gourmandise, pas même celle
d’un éloge éperdu de la Beauté. Un des
ouvrages les plus sulfureux de la langue
arabe qui, mille ans plus tard, n’a rien
perdu de son feu.

« Aux jérémiades des tristes jeteurs de fatwas, préférons les divines insanités du « Tout dans ce conte d’apprentissage, d’initiation si on veut, apparaît comme le rêve
Diogène de Bagdad. C’est un bonheur de voyager aux enfers en sa providentielle d’un monde où la jeunesse et la grâce triomphent des ténèbres. »
compagnie. » André Clavel, Le Temps Christian Giudicelli, Lire
Les Aventures de Sindbad le Marin Les Aventures de Sindbad
(vers 835-840) le Terrien (vers 800)
256 p. • 9 782 859 407 674 • 9,50z • 288 p. • 9 782 859 408 398 • 9,10 z • 5
n° 87 n° 114

Traduction intégrale à partir des manus- Traduction intégrale à partir des manus-
crits originaux par René R. Khawam crits originaux par René R. Khawam

A-t-on vraiment lu Sindbad le Marin ? Composées dès le viiie siècle (le siècle
Si, pour des millions de lecteurs, le nom d’or de Baghdâd au temps du khalife
magique de Sindbad est inséparable de Haroun al-Rachid), ces Aventures sont
celui de Schéhérazade, c’est grâce à un un mélange de rêve et de géographie.
subterfuge d’Antoine Galland, premier À la différence de Sindbad le Marin,
traducteur des Mille et Une Nuits au qui cherchait à gagner la Chine par
xviiie siècle. Car les aventures de l’intré- la voie maritime, son homonyme le
pide marin n’ont jamais fait partie des Terrien se lance sur la vieille route de la
Nuits. Mieux, le texte qu’en donna Soie – non moins fertile en embûches
Galland, et que tous les éditeurs ont et en merveilles – et traverse les soli-
repris après lui, n’est que l’« adaptation », tudes désolées du Ferghana, de la
fort édulcorée, d’un roman composé Mongolie et du Sin-Kiang… avant de
à Baghdâd à la fin du viiie siècle. Ce pousser jusqu’aux rivages du lointain
roman, René R. Khawam en donne ici Japon.
la première traduction intégrale, établie
à partir des manuscrits anciens.

-:HSMIPJ=YU\[\Y: -:HSMIPJ=YU]X^]:
quantité: quantité:

« Sindbad le Terrien, une lecture pour l’été ? Oui, cela s’impose, mais une
« “Louanges à Dieu, le Seigneur des Mondes !” dit le conteur quand il a fini de nous lecture aussi pour tous les temps à cause de la charge de poésie des voyages
narrer les voyages de Sindbad le Marin. Et louanges à ceux qui nous permettent, ici, et du rêve de l’inaccessible, de la pure chimère. »
de les lire ! » Claude Roy, Le Nouvel Observateur Marcel Schneider, Le Figaro
Les Mille et Une Nuits On a longtemps lu Les Mille et Une Nuits sous la plume d’Antoine Galland
(xiie-xiiie siècle) (début du xviiie siècle) qui purgea son texte de toute « inconvenance », ou sous
6 celle du Dr Mardrus (fin du xixe siècle) qui se contenta de traduire la première
Édition intégrale traduite et présentée par René R. Khawam
édition imprimée en arabe par les soins des cheikhs de l’université islamique
du  Caire, qui avaient châtré le texte au point de le rendre méconnaissable.
René R. Khawam, lui, a reconstitué l’œuvre originale en se fondant exclusi-
vement sur l’étude des manuscrits antérieurs à l’avènement de l’imprimerie (il
y aura passé trente-neuf années). Et c’est une tout autre œuvre qu’il est parvenu
à mettre au jour. Une œuvre qui retrouve ses vertus natives : impertinence,
âpreté visionnaire, voluptueuse crudité…

« Ancêtre des feuilletons


modernes, forme achevée du
suspense, Les Mille et Une
Nuits, recueil de légendes,
sont devenues une légende. »
Amin Maalouf, L’Express

-:HSMIPJ=YU\WV[: -:HSMIPJ=YU\XU]: -:HSMIPJ=YU\XVZ:


quantité: quantité: quantité: quantité:

Les Cœurs Les Passions La Saveur


inhumains voyageuses des jours
Tome 2 Tome 3 Tome 4

-:HSMIPJ=YU\WU^: Dames insignes et serviteurs galants


Tome 1
416 p. • 9 782 859 407 209 • 9,90 z • n° 67
464 p. •
9 782 859 407 216 •
11,80 z • n° 68
416 p. •
9 782 859 407 308 •
10 z • n° 71
400 p. •
9 782 859 407 315 •
10,50 z • n° 72
Mouhammad al-NAFZÂWÎ Ahmad al-TÎFÂCHÎ
La Prairie parfumée Les Délices des cœurs (xiiie siècle)
où s’ébattent les plaisirs (xv e siècle) Ce que l’on ne trouve en aucun livre 7
192 p. • 9 782 752 906 663 • 7,60 z • 352 p. • 9 782 859 405 540 • 9,90 z •
n° 148 n° 16

Texte établi à partir des manuscrits ori- Traduction et introduction de René


ginaux par René R. Khawam R. Khawam

Aussi fameux que Les Mille et Une Agents de débauche, femmes liber-
Nuits, ce classique absolu de l’éroto- tines, homophiles et jeunes imberbes,
logie arabe a été traduit en bien des massages, turpitudes, amours et inter-
langues et autant de fois trahi. En fait, dits… Est-il besoin de dire que cette
toutes les éditions de ce chef-d’œuvre anthologie datée du xiiie siècle est
qui circulent de par le monde depuis un chef-d’œuvre de l’érotisme qui,
cent ans ont été réalisées à partir d’un encore de nos jours, laissera pantois
texte fabriqué de toutes pièces, vers les amateurs les plus libres de notre
1850, pour complaire à un officier de époque éclairée ? Traduit ici pour
l’armée française d’Algérie. Fidèle aux la première fois en français à partir
manuscrits originaux, cette nouvelle de manuscrits originaux, ce recueil
version n’est plus un traité d’éroto- de douze chapitres, tout à la fois
logie, mais une œuvre alerte et légère verve légère et verdeur sans fard, est
qui mêle considérations inspirées sur l’expression de l’importance et du
l’art de «  conjoindre  » (et d’en tirer raffinement des littératures érotiques
plaisir), sur les mets qui incitent à de l’Orient  : un monument de l’his-
l’amour, sur la perfidie des femmes, toire littéraire.
sur la présomption (ou l’indéfendable
maladresse) des hommes… Et enfin

-:HSMIPJ=YUZZYU:
quantité:

-:HSMHPC=^U[[[X:
quantité: – et surtout ! – des contes qui enchan-
teront tous ceux qui ont goûté la
saveur unique des récits érotiques
arabes : liberté de ton inconnue en
Occident, splendeur des images char-
nelles, vision déculpabilisée de l’amour « C’est de plaisir qu’il s’agit avant tout, l’écrivain ni le lecteur ne peuvent l’oublier. »
sous toutes ses formes. René de Ceccaty
« Un véritable bijou, de la même veine que Les Mille et Une Nuits. »
« Un classique de l’érotisme. » Hubert Juin, Le Monde Robert Maggiori, Libération
Max AUB Giambattista BASILE
Crimes exemplaires (1956) Le Conte des Contes (1634-1636)
8 128 p. • 9 782 752 905 192 • 7,60 z • 128 p. • 9 782 752 906 649 • 7,70 € •
n° 60 n° 388

Préface de Max Aub Traduit du napolitain et préfacé par


Traduit de l’espagnol par Danièle Myriam Tanant
Guibbert
Grand prix de l’Humour noir, 1981 Tout commence comme dans une
histoire pour enfants, une jeune
« Plutôt mourir ! me dit-elle. Et dire fille attend son prince charmant et
que ce que je voulais par-dessus un roi veuf cherche une nouvelle
tout c’était lui faire plaisir !  » Max épouse qui sera douce avec sa fille…
Aub publie ses Crimes exemplaires Mais, contrairement aux versions
au Mexique en 1956 et, depuis, ce ultérieures des contes populaires
petit brûlot est devenu un classique retranscrits par Charles Perrault
de l’humour noir. Considéré par ou les frères Grimm, Giambattista
ses aficionados comme un véritable Basile donne en napolitain des récits
livre culte, on y trouve cent trente jubilatoires, fleuris, autrement plus
assassinats commis en toute bonne crus. Précurseur en la matière, nourri
foi, et pour le seul plaisir. Cynisme, des cultures germaniques, celtiques,
férocité et drôlerie se mêlent dans ces méditerranéennes, et orientales,
confessions affûtées comme des lames proche dans l’excès de Rabelais ou du
de couteau… peintre Bosch, Giambattista Basile
a laissé avec Le Conte des Contes un
trésor de littérature populaire.

-:HSMHPC=^UZV^W: -:HSMHPC=^U[[Y^:
quantité: quantité:

«  Humour de styliste, qui aiguise les pointes et envenime le dard, à la manière de


Swift ou à celle de Borges… Un éclat de diamant. » Pierre Lepape, Le Monde « Le plus beau livre italien du xviie siècle. » Benedetto Croce
Edward CAREY Kenneth GRAHAME
L’Observatoire (2001) Le Vent dans les saules (1908)
400 p. • 9 782 752 906 564 • 11,80 € • 224 p. • 9 782 752 905 444 • 9 z • 9
n° 379 n° 337

Traduit de l’anglais par Muriel Goldrajch Préface d’Alberto Manguel


Avec des dessins originaux de l’auteur Traduit de l’anglais par Gérard Joulié

Dans un coin perdu de l’Angleterre, Ils sont quatre  : quatre aventuriers


des locataires se partagent un manoir plus ou moins pantouflards du monde
délabré. Les propriétaires sont des animal à vivre l’aventure quotidienne
aristocrates excentriques dont le fils de de la vie. Il y a les deux amis, Rat et
37 ans jette à la moindre salissure ses Taupe, le sage et bourru Blaireau
gants de coton blanc. Un instituteur à et l’entêté, vaniteux et totalement
la retraite pleure et transpire sans cesse. irresponsable Crapaud par qui tout
Une « femme-chien » aboie et ne connait ou presque arrive. Ces quatre-là
plus le langage des hommes. Une autre suivent les saisons, le cours de l’eau
vit collée à son petit écran et mélange et racontent en un livre magique
le réel à l’univers des fictions qu’elle tout ce qui fait le prix de l’existence :
regarde. Qu’importe ! Ce petit monde peur, amitié, désir d’ailleurs, perte,
ne fonctionne pas si mal. Jusqu’au jour abandon, espoir...
où s’installe une nouvelle venue, ni belle
ni laide, mais bien décidée, au risque de
provoquer le drame, à mettre au grand
jour les histoires cachées…

-:HSMHPC=^U[Z[Y: -:HSMHPC=^UZYYY:
quantité: quantité:

« Oui, il s’agit bien d’un livre magique. Quelque chose en lui réenchante le
monde, le repeint inlassablement d’une nouvelle couche de mystère. J’envie
« L’Observatoire ne ressemble en somme à rien de connu, brouillant magiquement les le lecteur qui s’apprête à ouvrir ces pages pour la première fois  ; il va
frontières entre rêve et cauchemar, imagination et maladie, réalisme et fantastique.» pénétrer dans un pays accueillant où l’attendent des compagnons qui, de
Bernard Quiriny, Chronic’art toute sa vie, ne le quitteront plus. » Alberto Manguel
E.T.A . HOFFMANN
10

Hoffmann est le dernier des


grands romantiques alle-
mands, le plus célèbre des
conteurs fantastiques et l’un
des écrivains les plus lus dans
le monde. Son univers fan- Princesse Brambilla
tastique n’est pas celui d’un (1820) Maître Puce (1822)
monde parallèle où le corps et 9 782 752 901 095 • 9 782 752 901 538 •
l’esprit perdraient pied, mais 192 p. • 7,60 € • n° 207 224 p. • 8,50 € • n° 219
celui de l’intimité : les démons
infernaux logent d’abord en
nous-mêmes. C’est pour-
quoi l’œuvre de Hoffmann a
conservé, par-delà les bou-
leversements du siècle, cette
importance mythologique qui
la rend si irrécusablement fra-
Le Petit Zachée (1819)
ternelle. Nerval et Baudelaire
9 782 752 902 245 •
avaient été les premiers à s’en
160 p. • 7 € • n° 237
rendre compte.

Les Élixirs du Diable (1815-1816) « Hoffmann est le maître inégalé


384 p. • 9 782 752 900 555 • 10,65 € • n° 184 de l’inquiétante étrangeté en lit-
térature. » Sigmund Freud -:HSMHPC=^UVU^Z: -:HSMHPC=^UWWYZ: -:HSMHPC=^UVZX]:
« Hoffmann, de tous les écrivains

-:HSMHPC=^UUZZZ:
quantité: quantité: quantité: quantité:
du passé, est peut-être celui qui
nous est le plus contemporain. »
Georges-Arthur Goldschmidt
Washington IRVING
Contes de l’Alhambra (1832)
Esquisses et légendes inspirées par les Maures et les Espagnols 11
288 p. • 9 782 752 907 066 • 9,60 € • n° 169

Traduit de l’américain par André Bélamich

1829. Un Yankee distingué (l’auteur) et l’un de ses amis, peintre de son


état, arrivent à Grenade, citée oubliée perdue au milieu des montagnes,
uniquement desservie par de mauvaises pistes, et ils se voient offrir
pour quelques mois comme lieu de villégiature un palais à demi ruiné :
l’Alhambra ! Cela n’est pas un rêve, mais le prétexte, parfaitement réel,
de ce livre qui feint de se présenter comme un récit de voyage pour se
transformer insidieusement en recueil de contes, sorte de Mille et Une
Nuits de l’Andalousie, à la gloire d’une Espagne anéantie par la violence
de l’histoire...
Trésors oubliés, chevaliers enchantés, princesses emmurées, une série
de récits qui font alterner couleur locale et couleur fantastique au temps
où Grenade était maure.

-:HSMHPC=^U\U[[: quantité:

« Un bonheur sans mélange. » Frédéric Vitoux, Le Nouvel Observateur


James MORIER James MORIER
Les Aventures de Hadji Baba Les Aventures de Hadji Baba en
12 d’Ispahan (1824) Angleterre (1828)
592 p. • 9 782 859 406 165 • 13,15 € • 448 p. • 9 782 859 408 480 • 11,65 € •
n° 40 n° 116

Traduit de l’anglais par Elian J. Finbert Traduit de l’anglais par Robert Pépin

James Morier, voyageur et diplomate Hadji Baba, parti du ruisseau, est


anglais en poste à Téhéran au début à présent un important personnage
du xixe siècle, aurait rencontré en dans son pays. C’est lui que le shah
chair et en os le héros de cette histoire, désigne pour préparer la première
qui lui aurait confié, sous la forme ambassade qu’il dépêche en Europe
d’un manuscrit, l’histoire de sa vie... – terre alors parfaitement inconnue
Fils d’un barbier d’Ispahan, Mirza de ses sujets qui s’en font une image
Hadji Baba pratique cent métiers pour le moins étrange. Les préparatifs
avant de conquérir de haute lutte un du départ, les péripéties du voyage
poste enviable dans l’entourage du de Téhéran à Londres en passant par
shah. Il sera tour à tour porteur d’eau, Istanbul, Smyrne, Malte et Gibraltar
charlatan, bourreau, médecin, homme sont autant d’étapes qui ponctuent,
de religion, argent matrimonial, aux yeux des Persans ébahis, la
respectable marchand confident d’un découverte d’un univers inadmissible :
vizir, quelquefois honnête, la plupart le nôtre. Et voici le lecteur, comme
du temps amoureux. Sous le manteau dans Zadig, placé dans la situation la
coloré du conte, la mise à nu de l’Iran plus paradoxale et la plus réjouissante
d’hier, gouverné en douce par une qui soit consistant à regarder le monde
coalition de tartuffes et de canailles... à travers les lunettes de l’Orient.
Devenu persan lui-même, il se retrouve

-:HSMIPJ=YU[V[Z: quantité:

-:HSMIPJ=YU]Y]U:
quantité:
soudain au centre d’un paysage qui,
miraculeusement, a perdu ses vertus
familières, où tout n’est que surprises,
embuscades et quiproquos.

« L’Orient nous a apporté deux chefs-d’œuvre : Les Mille et Une Nuits, et Hadji
Baba. » Arthur de Gobineau
Sublimes paroles et idioties Tchinguiz AÏTMATOV
de Nasr Eddin Hodja Il fut un blanc navire (1970)
(xiiie-xve siècle) 192 p. • 9 782 752 906 588 • 8,70 € • 13
640 p. • 9 782 859 408 572 • 14,80 z • n° 381
n° 120

Édition établie et présentée par Jean- Préface de Cédric Gras


Louis Maunoury Traduit du russe par Lily Denis

Nasr Eddin Hodja, héros légendaire Un orphelin s’invente des histoires.


qui a peut-être vécu en Turquie au Il rêve d’un père parti sur la mer qui
xiiie siècle, est célèbre dans tout le monde reviendrait le chercher, lui, l’enfant
musulman. Jean-Louis Maunoury a élevé à la dure dans les montagnes du
passé dix ans de sa vie à inventorier, à Kirghizstan. Il rêve avec une paire de
classer et à traduire plus de cinq cents jumelles et contemple dans la vallée,
des historiettes qui le mettent en scène… très loin sur le lac, un navire blanc à la
Il les rassemble ici, pour la première fois, majestueuse lenteur. C’est un repère et
en un volume unique, et en propose une un espoir, une sorte de légende comme
lecture à double ou triple fond. Si Turcs, il en circule tant entre les vallées et les
Arabes et Persans font en effet proférer cols peuplés de chevaux, de loups et
au « divin Hodja », depuis bientôt dix de marals. L’enfant patiente, regarde
siècles, toutes les insanités possibles et voler les aigles et évoluer les hommes.
imaginables, ce serait pour assouplir le Il apprend. Un jour viendra…
carcan de la religion officielle. Art du
paradoxe, facétie joyeusement indécente,
ces historiettes se nourrissent de la
mirifique absurdité du monde. Jean-
Louis Maunoury a voulu rompre ici

-:HSMIPJ=YU]Z\W: -:HSMHPC=^U[Z]]:
quantité: quantité:
avec la tradition orientaliste qui tendait
à « arranger » Nasr Eddin pour le rendre
un peu plus fréquentable. Lui préfère
nous le restituer dans un souci de fidélité
aux sources les plus anciennes, dont la
verdeur en stupéfiera plus d’un.
« Le livre présenté par Maunoury se lit à petites bouchées gourmandes. Au plaisir du rire
s’ajoute celui d’un surprenant voyage dans un Islam traditionnel dont on ne soupçonnait
pas qu’il pût receler de tels trésors de liberté frondeuse. » Patrick Raynal, Le Monde
Robert Louis STEVENSON Roland TOPOR
Dr Jekyll & Mr Hyde (1886) La Princesse Angine (1967)
14 160 p. • 9 782 752 904 546 • 10 € • 208 p. • 9 782 752 907 455 • 8,70 € •
n° 317 n° 395

Préfacé et traduit de l’anglais par Armel Préface de Marcel Moreau


Guerne Avec des dessins originaux de l’auteur

Inspiré par un cauchemar et rédigé En plus d’être une maladie, Angine


en trois jours par un homme malade est une petite fille  ; une princesse
et fiévreux, Dr Jekyll & Mr Hyde, qui a abandonné le royaume de ses
voyage dans l’inconscient, méditation parents aux mains des ennemis pour
sur le double, est un des textes aller se réfugier chez son oncle. Elle
emblématiques du xixe siècle. Ce taille la route à bord d’un camion-
récit mythique est ici traduit par éléphant vantant les bienfaits du thon
Armel Guerne, traduction que les à l’huile, accompagnée par le Duc
stevensoniens de stricte observance des Vitamines, son fidèle chancelier,
tiennent pour la plus belle. très alcoolique et un peu poète. En
chemin, elle rencontre Jonathan qui
embarque avec eux pour ce long trajet
les menant de Lourdes à Jérusalem
en passant par La Mecque, dont le
but est de mettre la main sur l’oncle
introuvable. Mais le voyage ne sera
pas de tout repos, une princesse et
son trésor ne peuvent que susciter les
convoitises...

-:HSMHPC=^UYZY[: -:HSMHPC=^U\YZZ:
quantité: quantité:

« À lire et à relire. » Les Inrockuptibles


15
Elizabeth BOWEN Elizabeth
Elizabeth
BOWENElizabeth BOWENElizabeth
GOUDGE
Elizabeth
vy
ON-BURNETT
Ivy
GOUDGE Ivy
COMPTON-BURNETT GOUDGE GOUDGE
Ivy
Daphné COMPTON-BURNETT
Daphné Daphné COMPTON-BURNETT
16
UDGE DU MAURIER
Elizabeth
Daphné
Elizabeth DU MAURIER GOUDGE DU MAURIER DU MAURIER
GOUDGE
Elizabeth

phné LEHMANN
Rosamond
Rosamond
Daphné LEHMANN
Rosamond GOUDGE
AURIER LEHMANN Rosamond

Daphné DU MAURIER Daphné LEHMANN


Margaret DU MAURIER
Margaret DU MAURIER
amond
ANN Drabble Drabble
Margaret
LEHMANN
Rosamond
Drabble Margaret

Elizabeth LEHMANN
Rosamond
Rosamond Drabble
BOWEN Elizabeth Elizabeth LEHMANN Elizabeth
Margaret
BOWEN BOWEN
rabble
Margaret

Margaret Drabble BOWEN


Ivy
Drabble
Margaret

abeth COMPTON-BURNETT Ivy


COMPTON-BURNETT Elizabeth
Ivy
COMPTON-BURNETT Drabble COMPTON-BURNETT
Ivy
OWEN Elizabeth BOWEN
Elizabeth
BOWENLibretto Elizabeth
GOUDGE • 7, rue des Canettes •
Elizabeth
75006 Paris BOWENElizabeth
vy
GOUDGE
Elizabeth
ON-BURNETT
Ivy
GOUDGE Ivy
tél. : + 33 (0) 1 44 32 05 60 • fax : + 33 (0) 1 44 32 05 61
COMPTON-BURNETT GOUDGE
Ivy
Daphné COMPTON-BURNETT
Daphné
www.editionslibretto.fr Daphné COMPTON-BURNETT

UDGE DU MAURIER
Elizabeth
Daphné
Elizabeth DU MAURIER GOUDGE DU MAURIER Elizabeth DU MAURIER
phné LEHMANN Rosamond GOUDGE d i f f u s i o n c de • d ist r ibu t io n s o d is
GOUDGE
LEHMANN
Rosamond
Daphné LEHMANN
Rosamond
Rosamond
AURIER Daphné DU MAURIER Daphné LEHMANN
Margaret DU MAURIER
Margaret DU MAURIER
amond
ANN Drabble Drabble
Margaret
LEHMANN
Rosamond
Drabble Margaret
Rosamond Drabble
-: H SMHPC= ^ U]X^V:
Elizabeth LEHMANN Rosamond

BOWENl e s p r i x p u b l i cElizabeth Elizabeth LEHMANN


n e s o n t p a s c o n t r a cElizabeth
d a n s c e g u i d eBOWEN
Margaret
s BOWEN
rabble
Margaret
indiqués tuels
Margaret Drabble BOWEN
Ivy
Drabble
Margaret
COMPTON-BURNETT Ivy Ivy

Vous aimerez peut-être aussi