Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
Écrit par :
Bilel ABDERRAHIM
Doctorant en médecine à
l’unité de formation et de
recherche des sciences de
la santé de l’université
Gaston Berger de Saint-
Louis
Révisé par :
Papa Ali DIALLO
Doctorant au laboratoire
des recherches
sociolinguistiques et
didactique de l’université
Gaston Berger de Saint-
Louis
Intervenant aux unités de
formation et de recherche
CRAC, S2ATA et SEFS
de ladite université
Saint-Louis, Sénégal
Mars 2022
Dédicace et remerciement
Je dédie ce travail …
I- Introduction.................................................................................................. 8
I.1- À propos du wolof ................................................................................. 8
I.2- Notes sur l’orthographe .......................................................................... 9
II- Interrogatoire ............................................................................................. 14
II.1- Abord du patient .................................................................................. 14
II.2- Etat civil............................................................................................... 14
II.3- Motif de consultation ........................................................................... 17
II.4- Histoire de la maladie .......................................................................... 17
II.4.1- Caractéristiques d’une douleur ....................................................... 17
II.4.2- Autres signes fonctionnels ............................................................. 20
II.4.3- Chronologie des signes .................................................................. 31
II.5- Antécédents ......................................................................................... 31
II.5.1- Personnels ...................................................................................... 31
II.5.2- Familiaux ....................................................................................... 34
II.6- Terrain et mode de vie ......................................................................... 35
II.6.1- Terrain ........................................................................................... 35
II.6.2- Mode de vie ................................................................................... 36
III- Examen physique .................................................................................... 38
III.1- Examen général.................................................................................... 38
III.1.1- Etat général .................................................................................... 38
III.1.2- Constantes ..................................................................................... 38
III.2- Examen des appareils ........................................................................... 39
III.2.1- Appareil digestif ............................................................................ 39
III.2.2- Appareil cardio-vasculaire ............................................................. 41
III.2.3- Appareil respiratoire ...................................................................... 42
III.2.4- Système cutanéo-phanérien ............................................................ 43
III.2.5- Système nerveux ............................................................................ 44
III.2.6- Appareil uro-génital ....................................................................... 52
III.2.7- Examen gynécologique .................................................................. 52
III.2.8- Examen obstétrical ......................................................................... 54
III.3- À la fin de l’examen ............................................................................. 55
IV- Anatomie ................................................................................................ 56
IV.1- Parties du corps .................................................................................... 56
IV.2- Squelette .............................................................................................. 57
IV.3- Visage .................................................................................................. 58
IV.4- Œil ....................................................................................................... 59
IV.5- Cavité buccale ...................................................................................... 60
IV.6- Nez ...................................................................................................... 61
IV.7- Oreille .................................................................................................. 62
IV.8- Mains ................................................................................................... 63
IV.9- Pieds .................................................................................................... 64
IV.10- Organes non génitaux internes .......................................................... 65
IV.11- Organes génitaux masculins externes ................................................ 66
IV.12- Appareil génital masculin ................................................................. 67
IV.13- Organes génitaux féminins externes .................................................. 68
IV.14- Appareil génital féminin ................................................................... 69
V- Vocabulaire général ................................................................................... 70
I- Introduction
I.1- À propos du wolof
1 8
Les gens de Lof (ancienne province vassale du Fouta Toro).
des médias audiovisuels. Le wolof est partout, jusque dans les administrations et
dans les cours et tribunaux où il est majoritairement utilisé au détriment du
français, pourtant langue officielle du pays. Près de 80% des sénégalais parlent le
wolof. Il ne serait pas exagéré de dire que le wolof est, officieusement, la langue
officielle du Sénégal. La maitrise du wolof est donc indispensable pour celui qui
veut s’intégrer à la vie sénégalaise, au pays de la teraanga2.
a ; b ; c ; d ; e ; f ; g ; h ; i ; j ; k ; l ; m ; n ; ŋ ; o ; p ; q ; r ; s ; t ; u ; w ; x ; y.
2 9
Hospitalité
3
Transcription du wolof à l’aide des caractères arabes (ajami) auxquels on ajoute des signes diacritiques pour
adapter la prononciation de certains sons.
4
DECRET n° 2005-992 du 21 octobre 2005, relatif à l’orthographe et la séparation des mots en wolof ,
http://www.jo.gouv.sn/spip.php?article4802#:~:text=Le%20d%C3%A9cret%20n%C2%B0%2085,r%C3%A9gissant%2
0l'orthographe%20du%20wolof.
Voyelles accentuées, avec tilde et tréma
à;ã;é;ó;ë
Voyelles longues
aa ; ee ; ée ; ëe ; ii ; oo ; óo ; uu
Consonnes géminées
bb ; cc ; dd ; gg ; jj ; kk ; ll ; mm ; nn ; ññ ; ŋŋ ; pp ; rr ; tt ; ww ; yy
Consonnes prénasales
mb ; mp ; nc ; nd ; ng ; nj ; nk ; nq ; nt
Toutes les lettres de base ont à peu près la même valeur phonétique que
celles de l’alphabet français sauf les suivants :
10
Tableau 2 : Exemples de mots avec les consonnes
Consonnes Exemples en wolof Significations en français
B-b Biir buy daw Diarrhée
BB - bb Óbbali Bâiller
NN - nn Tànn Choisir
11
ŊŊ - ŋŋ Doŋŋ Seulement
ND – nd Ndànk Doucement
NJ - nj Njël li Prélèvement
NK – nk Tànk bi Pied
NQ – nq Tenqo bi Articulation
OO - oo Kooy bi Verge
PP - pp Bopp bi Tête
TT – tt Bëtt Percer
WW - ww Newwi Enfler
YY – yy Noyyi Respirer
12
Tableau 3 : Exemples de mots avec les voyelles
Voyelles Exemples en wolof Significations en français
A–a At mi Année
Ë–ë Ëf Souffler
II – ii Niit Eclairer
OO – oo Woor Jeûner
UU – uu Tuur Verser
13
II- Interrogatoire
14
•Date de naissance : « Kañ nga juddu ? » = Quand êtes-vous né ?
•Lieu de naissance : « Fan nga juddoo ? » = Où êtes-vous né ?
•Situation matrimoniale
→Patient : « Am nga soxna / jabar ? » = Avez-vous une femme ?
→Patiente : « Am nga jëkkër / boroom-kër ? » = Avez-vous un mari ?
•Régime matrimonial
→Patient : « Ñaata soxna nga am ? » = Combien de femmes avez-
vous ?
→Patiente : « Ñaata wujj nga am ? » = Combien de coépouses avez-
vous ?
•Adresse : « Foo dëkk ? » = Où habitez-vous ?
•Profession : « Looy liggéey ? » = Quel est votre travail ?
•Religion : « Luy sa diine ? / Ban diine nga bokk ? / Jullit nga walla ? »
= Quelle est votre religion ? Etes-vous musulman ?
•Latéralité : « Ban loxo ngay gën a jëfandikoo ? / Yow, ndeyjoor nga
walla càmmooñ ? » = Quelle main utilisez-vous le plus ? Êtes-vous
droitier ou bien gaucher ?
15
•N°de téléphone : « Lan mooy sa limatu jollasu ? / Luy sa nimero
telefon ? » = Quel est votre numéro de téléphone ?
•Date d’entrée : « Kañ nga fi ñëw ? » = Quand êtes-vous venu ici ?
•Ethnie : « Ban waaso nga bokk ? / Ban xeet nga bokk ? » = De quelle
ethnie êtes-vous ?
Pour gagner la confiance du patient vous pouvez le taquiner en se basant sur son
ethnie.
En général les ethnies sont réparties ainsi au Sénégal :
-Pulaar : Ba, Diallo, Sow, Thiam, Dia, Baldé
-Sereer : Faye, Sarr, Diouf, Sene, Thiaw
-Joolaa : Sané, Mané, Badji, Diedhiou, Coly, Diemé
-Bàmbara : Diarra, Camara, Koulibaly, Traoré
Si un porteur de l’un de ces noms de famille vous dit qu’il est d’une ethnie
différente que celle mentionnée ci-dessus, vous pouvez lui dire : « Bul ma nax
waay ! Yow + ‘’le nom de l’ethnie correspondant à son nom de famille’’ + nga »
= Ne me trompez pas ! Vous, vous êtes peulh / sérère / djola / bambara.
Le saluer avec son dialecte :
Peulh : Sérère :
⁕ Comment ça va = Mbaɗ-ɗaa ? ⁕ Salut = Njokoyon !
○ Je vais bien = Jam tan ! ○ Tu es en paix ? = Yo nga jam ?
⁕ Et ta santé ? = Aɗa selli ? ⁕ Comment tu vas ? = Naa fi o ya ?
○ Bien = Ko mawɗum ! ○ Je vais bien = Ma xeme !
Djola : Bambara :
⁕ Ça va ? = Kasumay ? ⁕ Bonjour ! = Anisohoma !
○ Ça va bien = Kasumay kepp ! ○ Bonjour ! = Ya wuri !
⁕ Et les parents ? = Katti sindey ? ⁕ Comment ça va ? = Abe cokodi ?
○ Ils vont bien = Kokudo ! ○ Ça va bien = Heradron !
Si c’est un peulh par exemple vous pouvez lui dire : « Yow, boroom nag ak meew
nga, boo wéree nga may ma benn nag, dégg nga ? » = Vous, vous avez beaucoup
de vaches. Lorsque vous serez guéri, offrez-moi une. D’accord ?
Si c’est un sérère de teint clair, vous pouvez lui dire : « Ah ! Sereer bu xees am
na ? » = Ah ! Ça existe un sérère de teint clair ?
16
II.3- Motif de consultation
« Lan moo la tax a ñëw loppitaal ? » = Qu’est-ce qui vous a poussé à
venir à l’hôpital ?
« Looy jàmbat ? » = De quoi vous vous plaignez ?
« Lu lay metti ? » = Qu’est-ce qui vous fait mal ?
« Lan moo la jot ? » = Qu’est-ce qui vous arrive ?
→Caractéristique du début :
« Day metti ndànk ndànk walla dafay jékki jékki rekk metti ? » = Cette
douleur est-elle progressive ou bien brutale ?
17
•Type
« Metit wi day jam, day tàng, day wañaar walla day diis ? » = Cette
douleur est de type de piqûre, de brûlure, de torsion ou bien de
pesanteur ?
•Siège
« Fan moo lay metti ? » = Où est-ce que vous avez mal ?
Là, le patient va vous dire ce qui lui fait mal. Vous lui dites : « Fan la ? »
ou bien « Fuy metti ci bopp bi ? » si c’est des céphalées ou bien « Fuy
metti ci biir bi ? » si c’est une douleur abdominale, ainsi de suite ou
bien « Laalal fu lay metti » pour préciser la région exacte de la douleur.
•Irradiation
« Fan la metit wiy jàpp ? » = Cette douleur irradie vers où ?
•Intensité
→Echelle numérique (E.N)
-Patient alphabète :
« Diggante benn ba fukk, fan ngay natt sa metit ? » = Entre un et dix,
vous estimez votre douleur à combien ?
18
-Patient analphabète :
« Diggante benn baaraam ba fukki baaraam, ñaata baaraam ngay natte
sa metit ? » = Entre un doigt et dix doigts, estimez-vous votre douleur
à combien de doigt ? En lui précisant : « Benn baaraam mooy misaalu
metit wu tuuti, fukki baaraam di misaal metit wu tar lool » = Un doigt
signifie peu de douleur et dix doigts signifient une douleur maximale.
→Echelle verbale simple (E.V.S)
« Sa metit wi dafa tuuti, dafa yem walla dafa ëpp ? » = Votre douleur
est-elle faible, modérée ou bien intense ?
•Horaire
« Ci yan waxtu ngay yëg metit wi ? » = À quelle heure sentez-vous cette
douleur ?
•Périodicité
« Metit wi day dem di ñëw walla day wéy di metti rekk ? » = Cette
douleur est-elle intermittente ou bien persistante ?
•Durée
« Bu metit wi xawee sedd, ay simili lay def walla ay waxtu ? Ñaata, ci
xayma ? » = Avant que cette douleur s’estompe, cela prend des minutes
ou bien des heures ? Combien à peu près ?
•Facteurs aggravants
« Lan mooy yokku metit wi ? » = Qu’est-ce qui fait augmenter cette
douleur ?
•Facteurs calmants
« Lan ngay def ba metit wi wàññeeku ? / Nooy def ba xaw a seddal
metit wi ? » = Qu’est-ce que vous faites pour soulager la douleur ?
« Boo tëddee, metit wi day wàññeeku ? » = Lorsque vous vous allongez,
cette douleur diminue-t-elle ?
19
•Signes associés
« Ginnaaw metit wi, amul leneen looy jàmbat ? / Bu dul metit wii,
leneen metiwaatu la ? / Jàmbatoo leneen ? » = À part cette douleur, rien
ne vous fait mal ?
II.4.2- Autres signes fonctionnels
II.4.2.1- Signes généraux
•Anorexie : « Yaa ngi lekk bu baax ? Yaa ngi am apeti ? Danga ñàkk
apeti ? » = Vous mangez bien ? Vous avez de l’appétit ? Vous avez une
perte d’appétit ?
•Asthénie : « Ndax danga sonn ? » = Est-ce que vous êtes fatigué ?
•Amaigrissement : « Ndax amoon nga yaram bu njëkk ? / Danga jeex
walla ? / Jeexoo ? » = Avez-vous perdu du poids ?
•Gain de poids : « Ndax sa yaram dafa yokk walla ? » = Est-ce que vous
avez gagné du poids ?
•Fièvre :
→Présence : « Ndax yaram wi day tàng ? / Yaram waa ngi tàng ? » =
Votre température corporelle augmente ?
→Association : « Danga lox ak di ñaq tamit ? » = Vous avez des
frissons et des sueurs ?
•Vertiges : « Ndax dangay miir ? » = Est-ce que vous avez la tête qui
tourne ?
•Céphalées : « Bopp bi day metti ? » = Vous avez mal à la tête ?
•Nausées : « Sa xel dafay teey walla ? / Xel mi day teey ? » = Avez-
vous envie de vomir ?
Oui = Waaw
Non = Déedéet
20
•Perte de conscience : « Bi nga daanoo danga xëmoon ? » = Lorsque
vous êtes tombé, vous avez perdu conscience ?
•Polyphagie : « Danga lekk lu bari ? » = Mangez-vous beaucoup ?
•Polydipsie : « Danga naan ndox mu bari ? » = Buvez-vous beaucoup
d’eau ?
•Soif exagérée : « Dangay mar lu bari ? » = Avez-vous une soif
exagérée ?
II.4.2.2- Signes digestifs
•Douleur abdominale : « Biir bi day metti ? » = Votre abdomen vous
fait-il mal ?
•Vomissements :
→Existence :
« Yaa ngi waccu ? » = Avez-vous vomi ?
→Nombre des épisodes :
« Ñaata yoon ngay waccu ? » = Combien de fois avez-vous vomi ?
22
II.4.2.3- Signes cardio-vasculaires
•Dyspnée :
→Existence :
« Amoo jafe-jafey noyyi ? » = Avez-vous une dyspnée ?
→Type :
-Dyspnée d’effort : « Boo doxe dangay am jafe-jafey noyyi waaye boo
taxawee mu xaw a tane ? » = Lorsque vous marchez vous commencez
à avoir une dyspnée, mais lorsque vous vous arrêtez elle s’estompe ?
-Orthopnée : « Boo tëdd noyyi da lay jafe, waaye boo toogee walla nga
taxaw dina tane ? » = Lorsque vous vous couchez, vous avez une
dyspnée, mais lorsque vous vous asseyez ou bien vous vous levez elle
s’estompe ?
→Classification de la New York Heart Association (NYHA)
-Classe I : « Ndax booy def say yëngu-yëngu dinga noyyi bu baax ? »
= Vous n’avez pas de dyspnée lorsque vous faites vos activités ?
-Classe II : « Booy yéeg ñaari etaas doo xiixat ? Boo doxee lu gaaw
dangay ame jafe-jafey noyyi ? » = Lorsque vous montez deux étages ou
bien vous marchez rapidement, vous avez une dyspnée ?
-Classe III : « Boo yéegee benn etaas walla nga dox, dinga mën a noyyi
bu baax ? » = Lorsque vous montez un étage ou bien lorsque vous
marchez, vous avez une dyspnée ?
-Classe IV : « Boo tooge walla nga tëdd, noyyi bi du jafe ci yow ? » =
Lorsque vous vous asseyez ou bien vous vous couchez, vous avez une
dyspnée ?
•Douleur thoracique : « Dënn bi mettiwul ? » = Votre thorax vous fait-
il mal ?
•Epigastralgie : « Fii mettiwul ? » ; En lui montrant l’épigastre.
23
•Hépatalgie d’effort : « Boo doxee res bi day metti, boo taxawee mu
xaw a sedd ? » = Lorsque vous marchez, vous sentez une douleur
hépatique et lorsque vous vous arrêtez, elle s’estompe ?
•Palpitations : « Ndax xol bi day tëf-tëfi ? » = Votre cœur bat-il fort ?
•Syncope : « Danga xëmoon tuuti rekk / ay sekond bi nga daanoo ? » =
Vous avez perdu conscience pendant peu de temps lorsque vous êtes
tombé ?
•Lipothymie : « Danga miir, sa bët yi lëndëm, waaye xëmuloo ? » =
Vous avez eu un vertige et un flou visuel, mais vous n’avez pas perdu
conscience ?
•Claudication intermittente :
→Existence :
« Yul yi dañuy metti boo doxee, waaye boo taxawee day xaw a sedd ? »
= Vos mollets vous font mal lorsque vous marchez, mais lorsque vous
vous arrêtez cela s’estompe ?
→Périmètre de marche maximal :
« Kañ la say yul biy metti, boo doxee tuuti walla boo doxee lu bari ?
Ñaata meetar ngay dox laata ngay yëg metit ci say yul bi ? » = C’est
lorsque vous marchez beaucoup ou bien même en marchant peu que vos
mollets vous font mal ? Vous marchez combien de mètres pour que
vous sentiez une douleur au niveau des mollets ?
→Délai de disparition de la douleur :
« Metit bi dina yàgg walla ? Ñaata simili lay def laata muy xaw a
sedd ? » = Cette douleur dure-elle beaucoup de temps ? Combien de
minutes prend-elle pour s’estomper ?
II.4.2.4- Signes ORL
•Odynophagie : « Booy wannaasu day metti ? » = Lorsque vous
déglutissez cela vous fait-il mal ?
•Une dysphagie : « Booy wannaasu am nga jafe-jafey ? » = Avez-vous
une gêne à la déglutition ?
24
→Aux aliments liquides :
« Booy naan ndox doo am jafe-jafe ? » = Lorsque vous buvez de l’eau,
avez-vous une gêne ?
→Aux aliments solides :
« Booy lekk dinga amey jafe-jafe ? » = Lorsque vous mangez, avez-
vous une gêne ?
•Dysphonie : « Sa baat dafa soppeeku ? Ndax sa baat bi dafa suufe
walla ? Baat bi dafa xuur ? Baat bi dafa dee ? » = Avez-vous une voix
rauque ?
•Ecoulement nasal : « Bakkan bi day xelli ? » = Avez-vous le nez qui
coule ?
•Epistaxis : « Bakkan bi day génne deret ? Dangay bori ? » = Avez-
vous du sang qui coule de votre nez ?
•Gingivorragie : « Ciiñ gi day génne deret ? / Amewoo xëpu deretu
ciiñ ? / Dafa am deret juy génn ci sa ciiñ mi ? » = Avez-vous du sang
qui coule de votre gencive ?
II.4.2.5- Signes respiratoires
•Hémoptysie : « Boo sëqatee du génne deret ? » = Toussez-vous du
sang ?
•Toux : « Yaa ngi sëqat ? » = Toussez-vous ?
•Expectorations :
→Existence :
« Yaa ngi xaaxtandiku ? » = Expectorez-vous ?
→Description :
« Xaaxtandiku yi nan la mel ? Ban melo lay am ? Ndax day xeeñ ? Day
bari walla day tuuti ? » = Comment sont ces expectorations ? Elles sont
de quelle couleur ? Sont-elles fétides ? Elles sont abondantes ou pas ?
Blanc = Weex ; Noir = Ñuul ; Rouge = Xonk ; Vert = Nëtëx ; Jaune = Mboq ;
Bleu = Baxa
25
•Eternuement : « Yaa ngi tisóoli ? » = Eternuez-vous ?
II.4.2.6- Signes neurologiques
•Flou visuel : « Yenn saa yi bët yi dañuy lëndëm ? / Yenn saay sa gis bi
du leer ? » = Avez-vous parfois eu un flou visuel ?
•Diplopie : « Ndax dangay gisandoo ñaar fekk ne benn la ? » = Voyez-
vous double un objet unique ?
•Amaurose : « Ndax yenn saa yi dangay ñàkk a gis, toog tuuti sa gis bi
leeraat ? » = Est-ce que parfois vous perdez la vision et elle revient
normalement après un petit moment ?
•Crises convulsives : « Dangay say ? / Dangay daanu ? » = Avez-vous
convulsé ?
•Irritabilité : « Ndax dangay gaaw a mer ? » = Vous vous fâchez
rapidement ?
•Apathie : « Ndax dingay ñàkk a yëg dara ci sa xol ? » = Vous vous
sentez parfois indifférent ou bien vous ne ressentez pas d’émotions ?
•Paresthésie : « Ndax danga ame feebaru yëgandi ? » = Avez-vous une
sensation de fourmillements ?
•Hallucinations : « Ndax dangay jommi ? / Dangay gis lu amul ? » =
Hallucinez-vous ?
•Tremblements : « Ndax loxo yi day lox ? » = Est-ce que vos mains
tremblent ?
•Hypersialorrhée : « Ndax gémmin gi day bari tëflit ? / Dingay tëfli lu
bari ? » = Salivez-vous beaucoup ?
II.4.2.7- Signes dermatologiques
•Prurit : « Yaram wi day xasan ? » = Avez-vous souvent envie de vous
gratter ?
•Lésion douloureuse : « Jagadib ndimo bi walla cër bi day metti
walla ? » = Cette lésion est-elle douloureuse ?
26
II.4.2.8- Signes articulaires
•Arthrite :
« Tenqo bi day metti ? Boo tëddee guddi day meti bu baax ? Ndax metit
wi da lay yee ci guddi gi yenn saa yi ? Ndax boo yeewoo ci suba si metit
day sedd waaye doo ko mën a bank walla nga tàllal ko ñett-fukki
simili ? » = Cette articulation vous fait-elle mal ? Lorsque vous vous
couchez la nuit ça vous fait très mal ? Vous vous réveillez parfois à
cause de la douleur ? Lorsque vous vous réveillez le matin, ça se calme,
mais vous ne pouvez pas la mobiliser jusqu’à environ 30 minutes ?
•Arthrose :
« Tenqo bi day metti ? Ndax boo koy bank walla nga koy tàllal day
metti te boo bàyyee mu xaw a sedd ? Guddi gi du metti de, walla ? Day
foq boo koy bank walla nga koy tàllal ? » = Cette articulation vous fait-
elle mal ? Lorsque vous la mobilisez, ça vous fait mal, mais si elle est
au repos, ça ne vous fait pas mal ? La nuit, ça ne vous fait pas mal n’est-
ce pas ? Lorsque vous la mobilisez, vous entendez un craquement ?
•Lombalgie : « Ndigg li day metti ? » = Votre rachis lombaire vous fait-
il mal ?
•Talalgie : « Tëstën bi day metti ? » = Votre talon vous fait-il mal ?
•Cervicalgie : « Loos bi day metti ? » = Votre cou vous fait-il mal ?
•Gonalgie : « Wóom bi day metti ? » = Votre genou vous fait-il mal ?
II.4.2.9- Signes uro-génitaux
II.4.2.9.1-Signes urinaires
•Colique néphrétique : « Ndax boori ndigg li day metti ? » = Avez-vous
une douleur au niveau de la région lombaire ?
•Bouffissure matinale du visage : « Boo yeewoo ci suba si, sa kanam
day newwi ? » = Lorsque vous vous réveillez le matin, votre visage est-
il œdématié ?
•Urines foncées : « Saw bi dafa xonk ? » = Vos urines sont-elles
foncées ?
27
•Urines mousseuses : « Saw bi day fuur ? » = Vos urines sont-elles
mousseuses ?
•Dysurie : « Dingay ame jaf-jafe tuur ndox ? » = Avez-vous une gêne
lorsque vous urinez ?
•Polyurie : « Yaa ngi tuur ndox lu bari ? » = Urinez-vous beaucoup ?
•Pollakiurie : « Bari nga li ngay tuur ndox ? » = Urinez-vous
fréquemment ?
•Oligurie : « Li ngay tuur ndox dafa tuuti ? » = Urinez-vous peu ?
•Rétention d’urine : « Sawagum nga dara ? / Saw bi dafa bañ walla ? =
Ne pouvez-vous pas uriner ?
•Brûlure mictionnelle : « Boo tuuree ndox day tàng ? » = Lorsque vous
urinez, sentez-vous une brûlure mictionnelle ?
•Nycturie : « Booy nelaw guddi, ndax saw yaa lay yee ? » = Vous vous
réveillez la nuit pour uriner ?
•Incontinence urinaire : « Ndax am nga jafe-jafey téye saw yi ? » =
Avez-vous une difficulté à retenir vos urines ?
•Hématurie :
→Existence :
« Ndax boo sawee day ànd ak deret ? » = Lorsque vous urinez, y a-t-il
du sang ?
→Description de l’hématurie :
« Deret bi kañ lay génn ? Boo tàmbalee saw walla booy jeexal walla
boo sawee ba noppi ? » = Quand est-ce que le sang commence à sortir ?
Au début de la miction (hématurie initiale) ou bien à la fin (hématurie
terminale) ou bien du début jusqu’à la fin (hématurie totale) ?
28
II.4.2.9.2-Signes génitaux
•Urétrorragie : « Danga ame xëppu deretu sawukaay waaye du booy
tuur ndox ? / Dafa am deret juy génne ci sa sawukaay fekk te nekkoo di
tuur ndox ? » = Y a-t-il a du sang qui sort de votre urètre en dehors de
la miction ?
•Douleur funiculo-scrotale : « Dambal yeek xuur yi dañuy metti ? » =
Avez-vous une douleur funiculo-scrotale ?
•Hémospermie : « Sa maniyu bi day ànd ak deret walla ? / Booy séy
dangay génnewaale deret ? » = Lorsque vous éjaculez, y a-t-il du sang ?
•Grosse bourse : « Dambal yi dañoo newwi ? » = Votre bourse est-elle
œdématiée ?
•Dysfonction érectile : « Ndax yaa ngi yëg sa bopp boo nekkee ak soxna
si ? » = Avez-vous une érection normale lors des rapports sexuels ?
•Gynécomastie : « Ween yi dañoo yokk ? / Nga baal ma de, dama bëgg
a xam ndax ween yi dañu mel ni weeni jigéen ? » = Vos seins ont-ils
augmenté de volume ? / Je m’excuse, est-ce que vos seins ressemblent
aux seins d’une femme ?
•Ejaculation précoce : « Ndax danga ame feebaru gaaw a daanu ? /
Danga gaaw a daanu booy séy ? » = Ejaculez-vous rapidement ?
II.4.2.10- Signes gynécologiques
•Prurit vulvaire : « Kanam gi day xasan ? » = Avez-vous souvent envie
de vous gratter la vulve ?
•Leucorrhée : « Dafa am yolaakon bu weex buy génne sa kanam ? » =
Y a-t-il a un liquide blanc qui sort de votre vagin ?
•Métrorragie : « Dafa am deret buy génne sa kanam waaye du
mbaax ? » = Y a-t-il du sang qui sort de votre vagin en dehors des
menstruations ?
29
•Aménorrhée :
→Existence :
« Yaa ngi gis mbaax ? » = Avez-vous vos menstruations d’une façon
normale ? La patiente répond par : « Déedéet »
→Type :
-Primaire : « Mës nga gis mbaax ? » = Avez-vous une fois eu vos
menstruations ? La patiente répond par : « Déedéet » ou « Mësuma ko
gis »
-Secondaire : « Gis nga mbaax ? » = Avez-vous vos menstruations ? La
patiente répond par : « Waaw » ou « Gis naa ko kay »
•Date des dernières règles : « Kañ nga mujje gis mbaax ? » = C’était
quand la dernière fois que vous avez eu vos menstruations ?
•Dysménorrhée : « Booy gis mbaax day metti bu baax ? » = Vos
menstruations sont-elles très douloureuses ?
•Hyperménorrhée / Hypoménorrhées : « Ñaata fan ngay tegal di gis
mbaax ? / Ñaata fan ngay faral di gis mbaax ? » = Combien de jours
durent vos menstruations ?
•Oligoménorrhée : « Sa ayu-diiru mbaax ñaata fan lay def ? Deretu
mbaax ji dafa tuuti lu muy génn ? » = Votre cycle menstruel dure
combien de jours ? Vos menstruations sont-elles trop peu abondantes ?
•Polyménorrhée : « Deretu mbaax ji dafa bari ? » = Vos menstruations
sont-elles trop abondantes ?
•Pollakiménorrhées / spanioménorrhées : « Sa ayu-diiru mbaax ñaata
fan lay def ? » = Votre cycle menstruel dure combien de jours ?
•Douleur pelvienne : « Nëq bi day metti ? » = Votre hypogastre vous
fait-il mal ?
•Mastodynie : « Ween yi dañuy metti ? » = Vos seins vous font-ils
mal ?
30
•Galactorrhée : « Ndax danga ame xëpp meew ? » = Avez-vous une
galactorrhée ?
•Tumeur mammaire : « Danga ame guur ci ween ? / Ween bi dafa am
guur ? » = Avez-vous une tumeur mammaire ?
•Infertilité : « Yaa ngi séy waaye mësoo ëmb ? / Yaa ngi séy, waaye
ëmbagoo ba tey ? » = Vous faites des rapports sexuels, mais vous n’êtes
pas encore tombée enceinte ?
La patiente répond par : « Waaw ». Vous lui demandez : « Sa jëkkër
dafa am beneen jabar ? » = Votre mari a une autre femme ? Si oui, vous
lui dites : « Am na doom ak moom ? » = A-t-il des enfants d’elle ? Si
elle dit : « Déedéet », vous lui dites : « Yeen ñaar ñépp lañ war a seet
kon, wax ko mu seeti irolog » = Vous devez tous les deux vous faire
consultez alors. Demandez-lui d’aller voir un urologue.
•Baisse de la libido / anaphrodisie : « Doo namm a séy ? Nammoo
séy ? » = N’avez-vous pas envie de faire des rapports sexuels ?
•Absence de plaisir lors des rapports sexuels (‘’frigidité’’) : « Boo séy
ak sa jëkkër doo ci am bànneex ? / Booy séy ak sa jëkkër doo yëg dara ?
/ Danga ñàkk bànneexu séy ? » = Manquez-vous de plaisir lors des
rapports sexuels ?
II.4.3- Chronologie des signes
« ‘’Signe X’’ ak ‘’signe Y’’, ban moo ci njëkk a tàmbali ? / ban mooy
jiitu ? » = Entre ‘’un signe X’’ et ‘’un signe Y’’ qui est apparu en
premier lieu ?
II.5- Antécédents
II.5.1- Personnels
II.5.1.1- Médicaux
• « Amoon nga beneen feebar ? Bi ngay nekk xale sax ? Mës nga ame
feebaru sëqët / sëqët su bon si walla seekeeg walla ŋas ? » = Est-ce que
vous êtes tombé malade avant ? Et lorsque vous étiez enfant ? Avez-
vous une fois eu la tuberculose ou bien l’oreillon ou bien la rougeole ?
31
Dermatose = Ndoxum siti ; Teigne = Kabiyàdd ; Fièvre typhoïde = Payis ;
Paludisme = Sibbiru ; Lèpre = Ngaana ; Gale = Waga / ràmm ; Perlèche =
Feebaru guddi ; Torticolis = loos wu biddanti / biddanti ; Tuberculose =
Feebaru sëqët / sëqët su bon ; Maladie à coronavirus = Jàngoroy
koronaawiris ; Œdème pulmonaire aigu = Xëtër yu sol ndox ; Accident
vasculaire cérébrale = Sàkku yuur ; Infarctus du myocarde = Sàkkum xol ;
Kwashiorkor = Yamp ; Méningite = Jàngoroy jàdd ; Coqueluche =
Njàmbataan
• « Mës nga tëdd loppitaal lu jiitu bii yoon ? Lu taxoon ? » = Est-ce que
vous étiez hospitalisé avant ? Pourquoi ?
•Statut vaccinal :
« Ñakku nga ñakk yépp ? Jël nga ñakku feebaru sëqët si / jàngoroy
koronaawiris ? » = Avez-vous fait tous les vaccins que vous avez à
faire ? Avez-vous fait le vaccin contre la tuberculose / la COVID-19 ?
II.5.1.2- Chirurgicaux
• « Mës nañ la oppeere ? » = Étiez-vous une fois opéré ? Si oui, vous
lui dites : « Ngir lan ? » = Pour quelle cause ?
Contusion = Tëccu
Occlusion intestinale = Butit bi / baljat bi dafa fatt / sàkku butit
Maladie hémorroïdaire = Jàngoroy kajoor
Tumorectomie = Ndogu guur
Prostatectomie = Ndogu xelliwaanu sàkkara
Appendicectomie = Ndogu ndoorte butit bu dijj
Cholécystectomie = Ndogu wextan
II.5.1.3- Gynéco-obstétricaux
II.5.1.3.1-Gynécologiques
•Date des ménarches : « Kañ nga tàmbalee gis mbaax ? » = Quand est-
ce que vous avez commencé à voir vos règles ?
32
•Durée du cycle menstruel : « Sa ayu-diiru mbaax ñaata fan lay def ? /
Boo gisee mbaax ñaata fan lay jël bala ngay gisaat mbaax ? » = Votre
cycle menstruel dure combien de jours ? / Lorsque vous voyez vos
menstruations, cela prend combien de temps pour les voir de nouveau ?
•Régularité du cycle menstruel : « Yaa ngi gis mbaax weer wu nekk ? /
Sa ayu-diiru mbaax day soppeeku walla ? » = Vous voyez vos
menstruations chaque mois ? / Votre cycle menstruel est-il irrégulier ?
•Contraception : « Mës nga def pexem sorel njur ? Mës nga def
palaaniŋ ? » = Avez-vous une fois suivi une méthode de planification
familiale ? Si oui, vous lui demandez : « Ban palaaniŋ nga defoon ?
Danga naanoon doom walla àppaarey nga defoon walla def nga jadelle
walla danga sol kawasu jigéen walla ban ci nga def ? » = Laquelle ?
Avez-vous pris des comprimés d’oestroprogestatifs ou bien utilisé le
dispositif intra-utérin ou bien le jadelle ou bien le préservatif féminin
ou bien quelle autre méthode ?
II.5.1.3.2-Obstétricaux
•Gestité :
→Patiente non gestante :
« Mës nga ëmb ? » = Étiez-vous une fois enceinte ? Si oui, vous lui
demandez : « Ñaata yoon ? » = Combien de fois ?
→Patiente gestante :
« Mës nga ëmb laa sa ëmb bii, walla kii mooy sa taaw ? » = Étiez-vous
une fois enceinte avant ou bien celle-là est la première fois ?
•Parité :
« Mës nga wësin ? » = Avez-vous une fois accouché ? Si oui, vous lui
demandez : « Ñaata yoon ? » = Combien de fois ?
33
Césarienne : « Mës nga def sesaariyen ? Xam nga lu taxoon ? » = Avez-
vous une fois fait une césarienne ? Savez-vous pourquoi ?
Avortement : « Mës nga def awortemaa / sa biir mës naa yàqu / xàcc ? »
= Avez-vous une fois fait un avortement ?
Mort-né = Doom ju dellu / doom ou liir bu àndul ak bakkan
Mauvaise présentation du fœtus = Tëriinu wu jubadi
Prééclampsie = Taasiyoŋu omb
Hydramnios = Jibay ndoxum lumb mu bari
Malformation fœtale = Ngelabon wu jagadi
Dystocie = Matu bu jafe
Grossesse ectopique = Nenu ëmb bu nekkul ci butitu njurukaay
Macrosomie = Liir bu diis
Hypotrophie = Liir bu woyof
II.5.2- Familiaux
II.5.2.1- Ascendants
« Kan, ci sa yaay walla sa baay, moo ame ab feebar ? Suukar walla
taasiyoŋ ? » = Votre mère et votre père n’ont pas de pathologie
particulière ? Le diabète ou bien l’hypertension artérielle ?
« Sa ñaari way-jur yépp a ngi dund ? » = Votre mère et votre père sont-
ils vivants ? Si le patient dit : « Déedéet », vous lui demandez : « Xam
nga lu ko rey ? » = Connaissez-vous les causes de leurs décès ?
Consanguinité : « Sa yaay ak sa baay ay mbokk lañu ? » = Votre mère
et votre père sont-ils des proches ?
II.5.2.2- Fratrie
Rang du patient : « Ñaata mag nga am ? Ñaata rakk nga am ? Yaay
ñetteelu doom ji ? Ñeenteel ? » = Combien de grand(es) / petit(es) frères
/ sœurs avez-vous ? Êtes-vous le 3ème ? Êtes-vous le 4ème ?
Grand frère/ grande sœur = Mag ju góor / ju jigéen
Petit frère/ petite sœur = Rakk ju góor / ju jigéen
34
« Amewuñu benn feebar ? Ñépp a ngi dund? » = N’ont-ils pas de
pathologie particulière ? Sont-ils tous vivants ?
II.5.2.3- Conjoint
« Sa jabar / sa jëkkër amewul benn feebar ? » = Votre femme / votre
mari n’a-t-elle / il pas de pathologie bien particulière ?
II.5.2.4- Descendants
Nombre d’enfants : « Am nga doom ? » = Avez-vous des enfants ? Si
oui, vous lui demandez : « Ñaata doom yu góor ak ñaata doom yu jigéen
? » = Combien de garçons et combien de filles ?
« Amewuñu benn feebar ? » = Ont-ils une pathologie particulière ?
35
•Prise médicamenteuse :
« Yaa ngi jël garab ? » Si oui, vous lui dites : « Xam nga turam ? Kañ
nga jël garab bi ? Nan nga ko jële ? Kañ nga ko jëloon ? Ñaata yoon ?
Ñaata doom nga doon jël saa su ne ? » = Prenez-vous un médicament ?
Connaissez-vous son nom ? Depuis quand vous prenez ce
médicament ? Comment vous le prenez ? Quand est-ce que vous le
prenez ? Combien de fois ? Combien de comprimés vous prenez lors de
chaque prise ?
36
•Alcoolisme : « Dangay naan sàngara ? Ban sàngara ngay naan ? Ñaata
yoon ci bés bi ? » = Buvez-vous de l’alcool ? Quel type d’alcool ?
Combien de fois par jour ?
•Comportement sexuel : « Yaa ngi séy ? » = Faites-vous des rapports
sexuels ? Si oui, vous lui dites : « Ñi ngay àndal ci lal bari nañ walla
kenn kese la ? » = Avez-vous un seul partenaire sexuel ou bien
plusieurs ?
•Temps de sommeil : « Yaa ngi nelaw bu baax ? Ñaata waxtu ci bés
bi ? » = Dormez-vous bien ? Combien d’heures par jour ?
•Alimentation : « Yaa ngi lekk bu baax ? Looy lekk booy ndékki, booy
añ, booy reer ? » = Mangez-vous bien ? Qu’est-ce que vous mangez
durant chaque repas ?
•Niveau socio-économique :
Accès à l’eau et à l’électricité : « Seen kër am na ndox ak mbëj /
kuurã ? » = Avez-vous de l’eau et du courant électrique chez-vous ?
Promiscuité : « Ñi dëkk seen kër bari nañu ? Ñaataay fanaandoo ci
néeg ? » = Vous partagez votre maison avec beaucoup de personnes ?
Combien de personnes y a-t-il par chambre ?
Locataire / propriétaire : « Yaa moom kër gi nga dëkk walla danga
luye ? » = Êtes-vous locataire ou bien propriétaire de la maison que
vous habitez ?
Salarié ou non : « Dangay feyeeku weer wu dee walla dangay liggéey
di feyeeku walla dangay fortaatu ? » = Vous êtes salarié ou bien parfois
vous travaillez parfois non ?
37
III- Examen physique
Demander aux accompagnants du malade de sortir : « May leen nu tuuti
nu seet ko » = Permettez-nous de l’examiner un peu.
III.1- Examen général
III.1.1- Etat général
•Œdème des membres inférieurs :
→Date de début :
« Kañ la tànk yi newwi ? » = Depuis quand vos jambes ont-ils
commencé à s’enfler ?
→Caractère douloureux :
« Su may laal day metti ? » = Lorsque je touche, cela vous fait-il mal ?
•Pâleur des muqueuses conjonctivales : « Xoolal ci kow » ; En baissant
la paupière inférieure.
•Ictère : « Kañ la bët yi mel nii ? / Kañ la payis bi tàmbali ? » = Quand
est-ce que cet ictère a-t-il commencé ?
•Déformation/malformation : en posant la main sur elle vous lui
demandez : « Bi danga ko judduwaale walla bu bees la ? » = Cela est
congénitale ou bien c’est nouveau ?
III.1.2- Constantes
•Température : « May ma teg nattukaayu tàngoor bi / termomeetar bi ci
sa poqtaan » = Permettez-moi de mettre le thermomètre au niveau de
votre aisselle.
•Pouls / tension artérielle : « Jox ma loxo bi, bàyyil loxo bi » = Donnez-
moi la main. Relâchez la main.
38
•Fréquence respiratoire : « Yékkatil sa yére bi » = Soulevez votre habit.
Tachypnée = Noyyi bu gaaw
39
III.2.1.2.2- Palpation
« Jaaxaanal » = Mettez-vous en décubitus dorsal.
« Tëddeel ndeyjoor / càmmooñ // Tëddeel sa wétu ndeyjoor /
càmmooñ » = Mettez-vous en décubitus latéral droit / gauche.
« Lemal tànk yi tuuti » = Fléchissez légèrement les jambes.
« Bàyyil yaram wi » = Détendez-vous.
« Bàyyil biir bi » = Relâchez l’abdomen.
« Bu mettee nga wax / Buy metti nga wax ma ko, dégg nga ? » =
Lorsque ça vous fait mal dites-le.
Palpation superficielle : « Su may laal day metti ? » = Lorsque je touche
ça vous fait mal ?
Palpation profonde : « Su may bës day metti ? » = Lorsque je comprime
ça vous fait mal ?
III.2.1.2.3- Auscultation
Expliquer au patient ce que vous faites : « Damay déglu ni sa biir biy
def » = Je suis en train d’ausculter votre abdomen.
III.2.1.3- Examen ano-rectal
•Expliquer le toucher rectal au patient :
« Sëñ bi / soxna si, nga baal ma, damay dugal sama baaraam ci sa
ginnaaw ngir seet ko, dégg nga ? » = Monsieur / madame, excusez-moi,
je vais faire rentrer mon doigt dans votre derrière pour l’examiner.
D’accord ?
• « May ma ma xool sa giinnaaw » = Permettez-moi de voir votre
derrière.
• « Summil tubey bi / Dindil sër bi » = Enlevez le pantalon / pagne.
•Expliquer les différentes positions :
→Décubitus latéral gauche : « Tëddeel càmmooñ / Tëddeel sa wetu
càmmooñ ».
40
→Position genupectorale : « Tëddal, nga juutu, nga teg sa dënn ci suuf,
samp say óom, nga lem say loxo teg leen ci sa wetu bopp / sujóotal ».
→Décubitus dorsal : « Jaaxaanal, lemal tànk yi, ajal tànk yi, jàppal ci
óom yi ».
•Demander au patient de tousser à l’introduction du doigt dans le canal
anal : « Sëqatal ».
III.2.2- Appareil cardio-vasculaire
III.2.2.1- Le cœur
III.2.2.1.1- Inspection
Choc de pointe : « Yékkatil sa yére bi, summil sa yére bi » = Soulevez
votre habit. Enlevez votre habit.
III.2.2.1.2- Palpation
•Palper le choc de pointe : « Jaaxaanal » = Mettez-vous en décubitus
dorsal.
•Typer un frémissement :
→Examen de la pointe :
« Tëddeel càmmooñ » = Couchez-vous sur le côté gauche.
→Examen de la base :
« Sëggal » = Penchez-vous en avant.
III.2.2.1.3- Auscultation
Expliquer ce que vous faites : « Damay déglu ni sa xol biy def » = Je
suis en train d’ausculter votre cœur.
Demander au patient de bloquer la respiration : « Bul noyyi / Téyel sa
noyyi » = Bloquez la respiration.
III.2.2.2- Les vaisseaux
III.2.2.2.1- Les veines
•Recherche de reflux hépato jugulaire : « Xoolal càmmooñ » =
Regardez à gauche ; En comprimant le foie.
41
•Signe de Homans : « Tàllalal tànk yi. Léegi su ma defee nii yul bi day
metti ? » = Etendez les jambes. Lorsque je fais comme ça, les mollets
vous font-ils mal ?
III.2.2.2.2- Les artères
•Recherche des pouls radial, cubital, huméral, axillaire : « Tàllalal /
sampal loxo bi, lemal loxo bi » = Etendez le bras. Fléchissez le bras.
•Recherche des pouls fémoral, poplité, pédieux, tibial postérieur :
« Tàllalal tànk bi, lemal tànk bi » = Etendez la jambe. Fléchissez la
jambe.
III.2.3- Appareil respiratoire
III.2.3.1- Les voies aériennes supérieures (ORL)
•Explorer le conduit auditif externe : « May ma ma xool sa nopp » =
Permettez-moi d’examiner votre oreille.
•Explorer les fosses nasales : « May ma ma xool sa bakkan » =
Permettez-moi d’examiner votre nez.
•Explorer les sinus : « Su mettee nga wax » = Lorsque ça vous fait mal
dites-le ; En comprimant la paroi antérieure des sinus.
•Explorer la gorge : « Ŋaaŋal / Ubbil sa gémmiñ » = Ouvrez la bouche,
« Ubbil bu baax » = Ouvrez-la bien, « Waxal aaaaa » = Dites ‘’aaaaa’’ ;
En introduisant l’abaisse langue dans la cavité buccale.
III.2.3.2- Examen pleuro-pulmonaire
III.2.3.2.1- Inspection
« Summil sa yére bi » = Enlevez votre habit.
« May ma ma xool dënn bi » = Permettez-moi de voir votre thorax.
III.2.3.2.2- Palpation
Vibrations vocales : « Waxal Buubakar / Waxal trente-trois » = Dites
Boubacar / Dites trente-trois ; En appliquant les mains à plat sur chaque
hémithorax.
42
III.2.3.2.3- Auscultation
• « Toogal » = Asseyez-vous.
•Auscultation des poumons :
« Noyyil, noyyil bu baax, noyyil ak sa gémmiñ » = Respirez. Respirez
plus fort. Respirez avec la bouche.
•Auscultation de la voix :
→Haute :
« Waxal, yokkal sa baat » = Parlez. Parlez à voix haute.
→Chuchotée :
« Waxal, wàcceel sa baat » = Parlez. Parlez à voix basse.
•Auscultation de la toux :
Demander au patient de tousser : « Sëqatal » = Toussez.
•Vérifier la disparition du bruit respiratoire en apnée :
« Bul noyyi » = Bloquez la respiration.
III.2.4- Système cutanéo-phanérien
III.2.4.1- Inspection
•De la peau : « Summil say yére yépp ma xool der wi » = Enlevez tous
vos habits. Je veux examiner votre peau.
•Des ongles : « Jox ma loxo bi ma xool we yi » = Donnez-moi la main.
Je veux examiner vos ongles.
•Des cheveux : « Sëggal ma xool kawar gi » = Penchez-vous en avant.
Je veux examiner vos cheveux.
•Mélanodermie : « Dangay ñuulal ? / Danga gën a ñuul ? » = Est-ce que
votre teint est devenu plus noir ?
•Alopécie : « Sa karaw dey ruus ? » = Vos cheveux commencent-ils à
chuter ?
43
Bouton = Pécc ; Ride = Ras-ras yi ; Vergeture = Reew yi ; Aphte = Sofe
bi ; Durillon = Dar bi ; Cicatrice = Légét bi ; Chéloïde = Tut wi, Erythème
= Booy-booy bi ; Erythrose = Der bu xonk ; Condylome = Guur ci cëri
suuf ; Furoncle = Putte ; Urticaire = Tëndëndiir ; Verrue = Soccet / jumuj
bi ; Envies = Somp ; Crevasses aux pieds = Tànk yu xar ; Eczéma = ër
44
→Tactile :
« Gëmmal » = Fermez les yeux. Vous lui donnez un objet familier, par
exemple un stylo. Vous lui dites : « Laal ko bu baax nga wax ma lan la.
Xamoo ko ? » = Touchez-le bien et dites-moi ce que c’est. Vous ne
parvenez pas à le reconnaître ?
III.2.5.2- Motricité
III.2.5.2.1- Volontaire
•Examen de la marche :
« Doxal ma xool » = Marchez. Je vous vois.
« Ni ngay doxe judduwaale la walla doxin bu bees la ? » = Vous
marchez comme ça depuis que vous étiez né ou bien c’est nouveau ça ?
« Doxeel ak say tëstën » = Marchez sur vos talons.
« Doxeel ak say ndëggu-tànk / baaraamu tànk » = Marchez sur vos
pointes des pieds.
•Etude de la force musculaire :
→Force musculaire globale
-Flexion
« Lemal loxo bi / tànk bi » = Fléchissez le bras/la jambe.
« Ŋëbal sa loxo bi » = Serrez le poing.
« Bësal sama loxo » = Serrez-moi la main.
-Extension
« Tàllalal loxo bi / tànk bi » = Etendez le bras/la jambe.
« Bàyyil loxo bi » = Relâchez la main.
-Abduction
« Dandal loxo bi/ tànk bi » = Eloignez le bras / la jambe.
-Adduction
« Jegesil sa loxo bi / tànk bi » = Rapprochez le bras/ la jambe.
45
→Force musculaire segmentaire :
-Manœuvre de Barré :
Membre supérieur : « Tàllalal loxo yi. Yékkati ko ba fii. Bàyyi ko nii »
= Etendez les bras. Soulevez-les jusque-là. Laissez-les comme ça.
Membre inférieur : « Dëppul. Lemal tànk yi. Bàyyee ko nii » = Mettez-
vous en décubitus ventral. Fléchissez les jambes. Laissez-les comme ça.
-Manœuvre de Mingazzini :
« Tëddal. Jaaxaanal. Yékkatil tànk yi. Bàyyee ko nii » = Couchez-vous.
Mettez-vous en décubitus dorsal. Soulevez les jambes. Laissez-les
comme ça.
III.2.5.2.2- Involontaire
Inspection : « Yékkatil yére bi / Summil yére bi ma xool » = Soulevez
votre habit / Enlevez votre habit, je veux voir.
III.2.5.3- Tonicité
« Bàyyil loxo bi / tànk bi » = Relâchez le bras / la jambe.
III.2.5.4- Réflexes
III.2.5.4.1- Ostéo-tendineux
« Toogal » = Asseyez-vous.
« Tëddal » = Couchez-vous.
« Bàyyil loxo bi / tànk bi » = Relâchez le bras / la jambe.
« Jox ma loxo bi / tànk bi » = Donnez-moi la main / le pied.
« Tegal sa loxo bi / tànk bi fii » = Mettez la main/la jambe ici.
« Lemal loxo bi / tànk bi tuuti » = Fléchissez le bras/la jambe un peu.
III.2.5.4.2- Cutanés
•Réflexe cutané plantaire
Signe de Babinski : « Jaaxaanal. Lemal tànk bi tuuti » = Mettez-vous
en décubitus dorsal. Fléchissez la jambe un peu.
46
•Réflexe cutané abdominal
« Yékkatil yére bi, bàyyil biir bi » = Soulevez votre habit. Relâchez
votre abdomen.
III.2.5.5- Sensibilité
« Gëmmal » = Fermez les yeux.
•Superficielle
→Tactile : « Yaa ngi koy yëg ? » = Le sentez-vous ?
→Douloureuse : « Dafay metti ? » = Cela vous a fait mal ?
→Thermique : « Dafa tàng / sedd ? » = C’est chaud / froid ?
•Profonde
→Statesthésique
-Aux membres supérieurs :
En tenant une main dans une position quelconque, vous lui dites : «
Laalal sa loxo bi ak sa beneen loxo » = Touchez cette main avec l’autre
main.
-Aux membres inférieurs :
« Léegui dama yékkati sa baaraamu tànk bi walla dama ko wàccee ?
Léegi nag ? » = Maintenant j’ai soulevé votre orteil ou bien je l’ai fait
baisser ? Et maintenant ?
→Vibratoire
« Yaa ngi yëg lii » = Vous sentez cela ?
→Paresthésique
« Waxal lii ñaata kilo la walla ñaata garaam la ? » = Vous estimez le
poids de cet objet à combien ?
→Kinesthésique
« Bàyyil loxo bi / tànk bi » = Relâchez le bras / la jambe.
47
« Léegi, fan laa toppal sa loxo / tànk, ndeyjoor walla càmmooñ ? Léegi
nag ? » = Maintenant j’ai déplacé votre bras/jambe à droite ou bien à
gauche ? Et maintenant ?
III.2.5.6- Coordination
•Station debout et marche
« Taxawal. Doxal » = Mettez-vous debout. Marchez.
« Jógal » = Levez-vous.
•Coordination segmentaire
→Étude des mouvements élémentaires
« Tegal sa baaraamu joxoñ sa kow sa bakkan, sa kaw beneen nopp bi
bu nekk ci beneen boor bi, ci sa kaw beneen óom bi, ci sa kaw beneen
tëstën bi » = Mettez l’index sur le nez, sur l’oreille du côté opposé, sur
le genou du côté opposé, sur le talon du côté opposé.
→Étude des mouvements complexes
Adiadococinésie : « Wëlbatil say loxo, wëlbatiwaatal, defaatal » =
Faites des mouvements de pronation-supination avec les mains.
III.2.5.7- Examen des nerfs crâniens
III.2.5.7.1- Nerf olfactif (I)
« Gëmmal » = Fermez les yeux.
« Xeeñtul lii, mu ngi lay xeeñ ? » = Sentez cela.
« Xàmme nga xet bi / Xam nga xetu lan la ? » = Vous parvenez à le
reconnaître ?
Anosmie : « Dara xeeñu la ? » = Cela ne sent rien ?
Hyposmie : « Tuuti rekk a lay xeeñ ? » = Cela sent un peu ?
III.2.5.7.2- Nerf optique (II)
•Exploration de l’acuité visuelle :
→Patient alphabète (échelle de Monoyer) :
« Jàngal lii » = Lisez cela.
48
→Patient analphabète (échelle d’Armaignac) :
« Fan la rëdd yi féete ? Ci kaw walla ci suuf walla ndeyjoor walla
càmmooñ ? » = Vers où les traits sont-ils orientés ? Vers le haut, le bas,
la droite ou bien la gauche ?
•Exploration du champ visuel : (Débrouillage grossier par confrontation
au doigt) :
« Tegal sa loxo bi ci kaw bët bi » = Cachez votre œil avec votre main.
« Xoolal, yaa ngi gis sama baaraam ? » = Voyez-vous mon doigt ?
Faites bougez le doigt et répétez : « Léegi nag ? » = Et maintenant ?
« Tegal beneen loxo bi ci kaw beneen bët bi » = Cachez l’autre œil avec
l’autre main.
III.2.5.7.3- Nerfs moteurs oculaires
« Toppal sama baaraam » = Suivez du regard mon doigt
« Xoolal ci suuf, cii kaw, ndeyjoor, càmmooñ » = Regardez vers le bas,
vers le haut, à droite, à gauche.
III.2.5.7.4- Nerf trijumeau (V)
•Réflexe cornéen : « Xippil bët bi bu baax » = Ouvrez bien l’œil.
•Sensibilité de la joue : « Yaa ngi yëg lii ? » = Sentez-vous cela ?
•Mastication / Déviation du menton : « Ŋaaŋal bu baax ma xool. Léegi
ŋebal » = Ouvrez grand la bouche je veux voir. Vous pouvez la fermer
maintenant.
III.2.5.7.5- Nerf facial (VII)
•Paralysie périphérique :
→Mimique :
« Siiñal » = Montrez les dents.
« Tàllal làmmiñ bi » = Tirez la langue.
« Mën nga ëf ? » = Pouvez-vous siffler ?
49
→Signe de Charles Bell :
« Gëmmal bu baax » = Fermez bien les yeux.
→Signe Peaucier :
« Ubbil gémmiñ gi / Ŋaaŋal » ; En s’opposant à son ouverture.
•Paralysie centrale :
« Ëfal / Fuufal » = Sifflez.
« Ëfal say lex » = Gonflez les joues.
Dissociation automatico-volontaire : « Muuñal » = Souriez, « Siiñal »
= Montrez les dents.
III.2.5.7.6- Nerf auditif (VIII)
•Nerf cochléaire
Parlez et demandez au patient s’il parvient à vous entendre : « Yaa ngi
may dégg ? » = Pouvez-vous m’entendre ?
Changez le volume de la voix et dites-lui : « Léegi nag ? » = Et
maintenant ?
•Nerf vestibulaire
→Signe de Romberg :
« Mën nga taxaw ? » = Pouvez-vous vous tenir debout ?
« Taxawal » = Tenez-vous debout.
« Summil dàll yi » = Enlevez vos chaussures.
« Yooral loxo yi ñu tàlleeku » = Tendez les bras le long du corps.
« Kebaleel sa tëstën yi » = Joignez les talons.
« Gëmmal » = Fermez les yeux.
« Baax na, mën nga xippi » = C’est bon vous pouvez ouvrir les yeux.
50
→Déviation des index :
« Tàllalal loxo yi ak ñaari baaraami joxoñ yi, te nga gëmm » = Tendez
les bras et les index, les yeux fermés.
→Marche aveugle de Babinski Weil :
« Gëmmal, nga dox fukki jéego ci kanam, boo noppee nga doxaat fukki
jéego ci ginnaaw te nga jub xocc » = Fermez les yeux. Faites dix pas en
avant puis dix pas en arrière en ligne droite.
III.2.5.7.7- Nerf glosso-pharyngien (IX)
Réflexe nauséeux :
« Ŋaaŋal » = Ouvrez la bouche.
« Waxal ‘’aaaaa’’ » = Dites ‘’aaaaa’’.
III.2.5.7.8- Nerf spinal (XI)
« Ajal sa mbagg mi » = Haussez votre épaule.
« Geestul ndeyjoor / càmmooñ » = Tournez la tête à droite / à gauche.
III.2.5.7.9- Nerf grand hypoglosse (XII)
Recherche de déviation de la langue : « Génneel làmmiñ » = Tirez la
langue.
III.2.5.8- Méninges
•Raideur de la nuque
« Jaaxaanal, bàyyil loos bi » = Mettez-vous en décubitus dorsal.
Relâchez le cou.
•Signe de Kernig
→Position couchée :
« Mën nga tëdd ? » = Pouvez-vous vous allonger ?
« Tëddal » = Allongez-vous.
Après avoir fléchi le membre inférieur, on demande au patient : « Sa
ndigg li day metti ? » = Avez-vous ressenti une douleur lombaire ?
51
→Position assise :
« Mën nga toog ? » = Vous pouvez vous assoir ?
« Toogal » = Asseyez-vous
III.2.6- Appareil uro-génital
Étude de la miction : regarder l’homme uriner et écouter la femme
uriner : « May ma ma xool / déglul ni ngay sawe » = Permettez-moi de
vous voir / écouter lorsque vous urinez.
52
III.2.7.2- Examen abdominal
« Tëddal » = Couchez-vous.
« Tëddal ci lal bi » = Couchez-vous sur le lit.
« Jaaxaanal » = Mettez-vous en décubitus dorsal.
« Lemal tànk yi tuuti » = Fléchissez un peu les jambes.
« Tàllal tànk yi » = Etendez les jambes.
« Bàyyil biir bi » = Relâchez l’abdomen.
« Légét bi lan la ? » = Celle-là c’est la cicatrice de quoi ?
III.2.7.3- Examen périnéal
« Ubbil tànk yi » = Ecartez les jambes.
« Tegal tànk yi fii » = Mettez les pieds ici.
III.2.7.4- Examen vaginal
•Examen au spéculum
« Soxna si, gis nga lii, yàkkikaay la. Dama koy dugal sa kanam ngir seet
ko, xoolaale buntu butitu njurukaay bi » = Madame vous voyez ça c’est
un spéculum. Je vais le faire rentrer dans votre vagin pour l’examiner
et voir le col de l’utérus.
« Massa, massa » = Ça ira.
•Toucher vaginal
« Soxna si, léegi damay dugal sama ñaari baaraam yi ci sa kanam bi
ngir seet ko, xoolaale buntu butitu njurukaay bi » = Madame,
maintenant je vais faire rentrer mes deux doigts dans votre vagin pour
l’examiner et voir le col de l’utérus.
53
III.2.8- Examen obstétrical
•Inspection
« Summil sa yére yépp » = Enlevez tous vos habits.
« Doxal » = Marchez.
•Mesure de la hauteur utérine
« Lemal tànk yi tuuti » = Fléchissez un peu les jambes.
« Xiifalal biir bi » = Videz l’abdomen.
•Pelvimétrie externe
→Diamètre de Trillat
« Tàllalal tànk yi » = Etendez les jambes.
« Kebaleel tànk yi » = Serrez les jambes.
→Diamètre bi-ischiatique
« Ajal tànk yi » = Soulevez les jambes.
« Jàppal ci óom yi » = Tenez les genoux.
« Ubbil tànk yi bu baax » = Ecartez bien les jambes.
54
•Expliquer à la parturiente l’effort de poussée qu’elle doit faire pour
pouvoir accoucher :
« Soxna si, sa doom yaa koy génne. Xoolal, jàppal fii. Nga def nii. Nga
noyyi bu baax. Nga téye ko. Nga mel ni kuy dem duus. Nga onk bu
baax bañ a bàyyi. Nga bës bu baax ngir sa doom génn te bul bàyyi » =
Madame votre bébé c’est vous qui allez le faire sortir. Regardez, tenez
ici. Faites comme ça. Inspirez profondément. Bloquez la respiration.
Faites comme si vous faites vos selles. Poussez bien. Poussez votre bébé
et ne lâchez pas.
55
IV- Anatomie
IV.1- Parties du corps
5 56
Sources : https://www.elsevier.com/__data/assets/image/0005/807485/Generalites-en-anatomie-pour-les-STAPS3.jpg https://www.google.com/imgres?imgurl=https://static.fnac-static.com/multimedia/Images/FR/NR/14/47/d1/13715220/1520-
16/tsp20211221175253/Tout-le-DEAS-en-fiches-memos-IFAS-Diplome-Etat-Aide-Soignant-5e-ed-Nouveau-referentiel-2021.jpg&imgrefurl=https://livre.fnac.com/a16183567/Kamel-Abbadi-Tout-le-DEAS-en-fiches-memos-IFAS-Diplome-Etat-Aide-Soignant-5e-ed-Nouveau-
referentiel-2021&tbnid=IlXYnvlbAFsCyM&vet=1&docid=AFnDOvbMyS_9gM&w=500&h=687&hl=fr-FR&source=sh/x/im
IV.2- Squelette
6 57
Source : https://media.istockphoto.com/photos/human-male-skeleton-full-figure-front-and-back-views-
picture-id1174641398
IV.3- Visage
7 58
Source : https://soutien67.fr/svt/homme/corps/images/Corps_03.png
IV.4- Œil
Sourcil = Yéen
8 59
Source : https://www.mediastorehouse.com/p/695/external-anatomy-human-eye-with-labels-
13002289.jpg.webp
IV.5- Cavité buccale
9 60
Source : https://www.docteurclic.com/galerie-photos/image_3721_400.jpg
IV.6- Nez
10
10 61
Source : http://monde.ccdmd.qc.ca/media/image1024/122119.jpg
IV.7- Oreille
11
11 62
Sources : https://media.istockphoto.com/vectors/anatomy-of-human-ear-cross-section-illustration-vector-
id535537597 https://www.cotral.fr/images/blog/webp/oreille_750.webp
IV.8- Mains
12
12 63
Source : https://thumbs.dreamstime.com/b/versione-anteriore-e-posteriore-mano-colorata-disegno-
vettoriale-piatto-isolato-su-fondo-bianco-220788115.jpg
IV.9- Pieds
13
13 64
Sources : https://cdn.drjhopkins.com/wp-content/uploads/2016/11/sclerotherapy-treatment-of-leg-veins-
300x300.jpg https://image.shutterstock.com/image-vector/female-legs-barefoot-back-view-260nw-
1049022002.jpg
IV.10- Organes non génitaux internes
14
14 65
Source : https://media.istockphoto.com/vectors/visual-scheme-of-the-structure-of-man-and-human-organs-vector-
id1130033886?k=20&m=1130033886&s=170667a&w=0&h=YTnu35ztRx1VnmArQsmg3S1khI_FLdBzoeAwnzKtAW8=
IV.11- Organes génitaux masculins externes
15
15 66
Source :
https://assets.lybrate.com/q_auto,f_auto,w_1200/imgs/dt/tp/0fe30e00ccfe6066a7d5d6ed8df2fc0d/236f4292
356cfe37531018a204f80ea0/6eebb0.jpg
IV.12- Appareil génital masculin
16
16 67
Source : https://www.aquaportail.com/pictures1804/appareil-genital-masculin-homme.jpg
IV.13- Organes génitaux féminins externes
17
Petites lèvres = Tuñu kanam yu ndaw Grandes lèvres = Tuñu kanam yu mag
17 68
Source : https://www.bivea-medical.fr/sites/bivea-medical.fr/files/schema-lichen-sclereux.png
IV.14- Appareil génital féminin
18
18 69
Source : https://www.docdeclic.fr/uploads/1587566856_914e23d8c7ac4a67d56e.png
Si vous allez utiliser les termes désignant les organes génitaux, veuillez bien
introduire au sujet et choisir le ton nécessaire en parlant au patient. Sinon, il
peut considérer ce que vous dites comme vulgaire.
V- Vocabulaire général
70
Otorragie = Xëppu deretu nopp Otorrhée = Nopp buy xelli
Anémie = Feebaru néew deret Mammectomie = Ndogu ween
Glaire = Rattaxit Conjonctivite = Wànnent
Lithiase rénale = Kew bi Bile / vésicule biliaire = Wextan
Voie orale = Luy jaar ci gémmiñ / Voie intraveineuse = Luy jaar ci
yoonu biir gémmiñ waruwaayu deret
Voie sous cutanée = Luy jaar ci sufu Voie sublinguale = Luy jaar ci suufu
der làmmiñ / yoonu suufu làmmiñ
Voie intramusculaire = Luy jaar ci Cholestérolémie = Tolluwaayu
suux / yoonu biir suux kolesterol ci deret
Alcoolémie = Tolluwaayu sàngara ci Calciurie = Tolluwaayu kalsiyom ci
deret saw
Odorat = Xeeñtu gi Goût = Cafka bi
Vue = Gis bi Ivresse = Mandi
Faim = Xiif Soif = Mar
En dehors = Ci biti En dedans = Ci biir
Cauchemar = Mbecentaan Heure = Waxtu
Mort = Dee / faatu / gaañu Paj = Soin
Naitre = Juddu Soigner = Faju
Brûler = Lakk Violer = Siif
Mordre = Màtt Se réveiller = Yeewu
Blesser = Gaañu Digérer = Reesal
Interdire = Aaye / tere Jeûner = Woor
71