Vous êtes sur la page 1sur 20

‫ בדידותה הגדולה של ירושלים‬.

‫א‬
‫בס״ד‬

Le Livre des Lamentations

avec les commentaires

de Rachi et « Étincelles de Vie »

ainsi qu’un choix de Midrachim

Traduction et commentaires

Michel Benhayim

1
1. L’immense solitude de Jérusalem

‫של כל הקרבנות שנרצחו על קי‬DU MÊME AUTEUR

Le Cantique des Cantiques

Version bilingue : hébreu – français,


avec le commentaire intégral de Rachi,
des extraits du Midrach et des illustrations explicatives.

Le Don de la Tora

par le Rav Yehouda Ashlag.


Traduit de l’hébreu.
Présentation de l’Essence du Judaïsme.

Le Livre du Zohar : Introduction

par le Rav Yehouda Ashlag.


Version bilingue : hébreu – français,
avec le commentaire « Étincelles de Vie ».

Talmud des dix Sefirot : Introduction

par le Rav Yehouda Ashlag.


Version bilingue : hébreu – français,
avec le commentaire « Étincelles de Vie ».

michel.benhayim@gmail.com
© Tous droits de traduction, de reproduction ou d’adaptation
réservés pour tous pays

2
‫ בדידותה הגדולה של ירושלים‬.‫א‬

Loué soit le Maître de l’univers


pour son infinie Bonté

Avec mes remerciements à Naomie,

pour son aide précieuse

3
1. L’immense solitude de Jérusalem

« Fais-nous revenir vers Toi, ‫יהו״ה‬,

et nous reviendrons,

renouvelle nos jours comme autrefois »

Eïkha 5, 21

4
‫ בדידותה הגדולה של ירושלים‬.‫א‬

Table des matières

Présentation des approfondissements 6

Notes du traducteur 10

1. L'immense solitude de Jérusalem 14

2. Dans Sa Colère 54

3. Les malheurs de l'homme 88

4. Les affres de l'extermination 126

5. Les Tourments des survivants 150

Approfondissements et Lexique 171

5
1. L’immense solitude de Jérusalem

Approfondissements

Le nom du Livre

Au cours de la longue histoire du Peuple juif, le Livre


des Lamentations a été désigné par cinq appellations différentes qui se…
Suite page 172

Qui a écrit Eïkha [les Lamentations] ?

À l’intérieur du Livre, il n’est fait à aucun moment mention de


l’identité de son auteur. La seule indication qui nous est apportée par le
texte se trouve dans les versets suivants : « Je suis l’homme qui a vu le…
Suite page 173
Le contexte historique

Selon ce qui est relaté dans le Livre de Yirmeyahou (1, 2 et 25, 3),
la prophétie de ce dernier a commencé en l’an 627 avant l’ère actuelle.
Et tout au long des règnes de Yochiyahou « Josias » (639 – 609)…
Suite page 175
Eïkha et le Tanakh

Il convient de rappeler que le mot ‫ תַּ ַּנ״ְך‬Tanakh est formé par les
initiales de ‫יאים‬ִ ‫תּובים נ ִב‬
ִ ‫ת ָֹורה כ‬, qui signifient respectivement « Tora »
« Prophètes » « Écrits ». Ces trois parties constituent ce que l’on appelle
aussi ‫ ִמק ָרא‬Mikra « Lecture », c’est-à-dire l’ensemble des vingt-quatre…
Suite page 177
Le 9 Av et la lecture d’Eïkha

S’il est un jour dans l’année juive qui représente la meurtrissure


d’un tragique deuil collectif encore présent dans les mémoires, c’est
bien le neuvième jour du mois d’Av, date hautement symbolique des…
Suite page 179

6
‫ בדידותה הגדולה של ירושלים‬.‫א‬

Approfondissements

Les principaux thèmes du Livre

Dans chacune des cinq Kinnot « Lamentations », la cause des


souffrances et de la catastrophe est clairement identifiée : il s’agit
des nombreuses fautes que le Peuple, très mal conseillé, a commises…
Suite page 182

Le style d’expression

Le Livre des Lamentations est le témoignage de la réaction


émotionnelle, empreinte de consternation et d’effroi, d’un homme qui
semble avoir perdu tous ses repères et qui ne sait pas s’il va pouvoir…
Suite page 184

Les cinq Kinnot de Eïkha

Le Livre de Eïkha est composé de cinq parties distinctes, appelées


Kinnot « Lamentations ». Ce chiffre correspond aux cinq Livres de la
Tora et aux cinq parties qui forment le Livre des Tehillim « Psaumes »…
Suite page 186

Les acrostiches alphabétiques

Les quatre premières Kinnot appartiennent à un genre littéraire


particulier, appelé acrostiche alphabétique, selon lequel la première
lettre des différents versets d’une même Kinna suit l’ordre de l’alphabet…
Suite page 190

Les lettres ‫ פ‬et ‫ע‬

La première Lamentation et la cinquième peuvent être


considérées comme étant respectivement l’introduction et la conclusion
de l’ensemble du Livre. Quant à la deuxième, la troisième et la quatrième…
Suite page 192

7
1. L’immense solitude de Jérusalem

Approfondissements

Eïkha Rabba

Le Midrach ‫ אֵ יכָה ַּרבָ ה‬appartient à la catégorie des premiers


Midrachim qui sont apparus entre le Ve et le VIIe siècles de l’ère actuelle.
Il consiste à expliquer et à interpréter de façon allégorique les mots et…
Suite page 193
Les mots en ancien français de Rachi

Par ‫לעָ זִים‬, on entend les mots et expressions que Rachi a


traduits de l’hébreu en ancien français, afin de faciliter la compréhension
de passages difficiles qui apparaissent dans l’Écriture ou dans ses…
Suite page 195
Lexique

Ce lexique a pour objet de rappeler le sens des mots qui ont été
transcrits de l’hébreu en français, par exemple : Techouva, Chekhina…,
ou ceux qui peuvent avoir une signification particulière en fonction du…
Suite page 197

Les trois premières colonnes du Rouleau de Eïkha,


trouvé à Qumran (code : 4QLama3)

8
‫א‪ .‬בדידותה הגדולה של ירושלים‬

‫‪Le Rouleau de Eïkha‬‬

‫‪9‬‬
1. L’immense solitude de Jérusalem

Notes du traducteur

L’hébreu ancien est appelé ‫ « לׁשֹון הַּ קֹּ דֶ ׁש‬la Langue du Sacré »,
alors que la langue française s’inscrit de nos jours dans le cadre d’une
pensée laïque qui consent, bon gré mal gré, à tolérer la relation au Divin
dans les limites du domaine privé.

Comment, dans ces conditions traduire ‫ « אֵ יכָה‬le Livre des


Lamentations », qui appartient à un univers de pensée dont nous avons
presque tout perdu ? Et comment préserver une certaine proximité avec
le Texte sans porter atteinte à la clarté et à l’esthétique ?

Par ailleurs, en ce qui concerne la vocalisation des commentaires


de Rachi en hébreu, nous avons choisi de respecter les règles
grammaticales et orthographiques en usage dans la Tora, au motif que
Rachi lui-même en avait certainement une excellente connaissance.

En ce qui concerne la présentation typographique, la principale


difficulté a été de ne pas trahir le sens des mots hébreux qui n’ont aucun
équivalent en français. Nous avons donc adopté les conventions
suivantes :

1) Le NOM du Créateur :

Le sens véritable du NOM sacré est aujourd’hui au-delà de nos


facultés de compréhension. Même la façon dont il doit être prononcé ne
nous est pas connue. Nous devons donc faire preuve d’un immense
respect lorsqu’il s’agit de le lire ou de l’écrire.

C’est la raison pour laquelle ce NOM apparaît ici sous une forme
légèrement modifiée, par l’ajout du signe ‫ ״‬avant la dernière lettre et
par l’absence de voyelles. Il se présente donc comme suit : ‫יהו״ה‬.

Ce NOM, écrit de façon abrégée, se présente ainsi : ‫ה׳‬.

Quelle que soit la forme qu’il revêt dans ce Livre, le NOM sacré
est prononcé : « HACHEM », ce qui signifie… « le NOM ».

10
‫ בדידותה הגדולה של ירושלים‬.‫א‬

Les ‫ « כִ ּנּויִ ים‬autres dénominations » du Créateur, pour lesquelles


un certain respect s’impose également, sont écrites selon la même règle,
en ajoutant le signe ‫ ״‬et en omettant les voyelles.

Ainsi le terme, qui désigne l’Attribut de Rigueur, se présente sous


la forme suivante : ‫ ; אלהי״ם‬il est prononcé : « ELOKIM ». De même,
l’appellation ‫ « הקב״ה‬le SAINT, loué soit-Il », qui est lue : « HAKADOCH,
Baroukh Hou ».

2) Les mots hébreux qui n’ont pas d’équivalent exact dans la


langue de Molière sont transcrits en caractères latins, et ils apparaissent
en italiques, comme : Midrach, Kedoucha, Tora…

La signification de chaque mot est donnée lors de sa première


occurrence et elle est rappelée dans le lexique situé à la fin du livre.

3) Les mots qui, en français, peuvent avoir un sens profane, mais


qui sont ici interprétés dans le cadre de l’univers spirituel, commencent
par une lettre majuscule, comme : Bonté, Sage…

4) La lettre ‫ח׳‬, Ḥ (majuscule) ou ḥ (minuscule), se prononce


comme le ‘ch’ allemand (exemple : Nacht), par exemple : Ḥadach ou
Pessaḥ. La lettre ‫ ר׳‬est écrite ‘r’, comme : Aharon, tandis que la lettre ‫כ׳‬
(non ponctuée) est lue ‘kh’, comme le ‘j’ en espagnol. Exemple :
Chekhina.

5) Les cinq Livres de la Tora sont transcrits de la façon suivante :

BeRechit Genèse ‫אׁשית‬


ִ ‫ב ֵר‬
Chemot Exode ‫ׁשמֹות‬
VaYikra Lévitique ‫וַּיִ ק ָרא‬
BeMidbar Nombres ‫ב ִמדבַּ ר‬
Devarim Deutéronome ‫דבָ ִרים‬

11
‫‪1. L’immense solitude de Jérusalem‬‬

‫{א} איכה ישבה בדד‪ .‬ירמיה כתב ספר קינות היא המגלה אשר שרף יהויקים על‬
‫האח אשר על האש והיו בה שלש אל''ף ביתו''ת איכה ישבה איכה יעיב איכה יועם‬
‫שוב הוסיף עליו אני הגבר שהוא שלש אל''ף בית''ות שנ' ועוד נוסף עליהם דברים‬
‫רבים כהמה שלש כנגד שלש ‪ :‬בדד‪ .‬גלמוד מיושביה ‪ :‬רבתי עם‪ .‬יו''ד יתירה כמו‬
‫רבת עם שהיתה עמה רב יש מדרשי אגדה הרבה ואני באתי לפרש לשון המקרא‬
‫כמשמעו ‪ :‬היתה כאלמנה‪ .‬ולא אלמנה ממש אלא כאשה שהלך בעלה למדינת הים‬
‫ודעתו לחזור אצלה ‪{ :‬ב} בכו תבכה‪ .‬שתי בכיות על שתי חורבנין ‪ :‬בלילה‪ .‬שהמקדש‬
‫נשרף בלילה דאמר מר לעת ערב הציתו בו את האור‪ ,‬דבר אחר בלילה לילה של בכיית‬
‫מרגלים בתשעה באב גרמה להם‪ ,‬דבר אחר בלילה שכל הבוכה בלילה השומע קולו‬
‫בוכה עמו ‪ :‬ודמעתה על לחיה‪ .‬מתוך שהיא בוכה תמיד ‪ :‬כל רעיה‪ .‬אוהביה ‪{ :‬ג}‬
‫גלתה יהודה‪ .‬מארצה ‪ :‬מעני‪ .‬מחמת עוני ‪ :‬ומרוב עבודה‪ .‬שהכבידו עליה כשדים‬
‫‪ :‬היא ישבה בגוים‪ .‬ובמקום שגלתה וישבה שם לא מצאה מנוח ‪ :‬בין המצרים‪ .‬שיש‬
‫גובה מכאן ומכאן ואין מקום לנוס ‪ :‬המצרים‪ .‬גבולים של שדה וכרם ומדרש אגדה בין‬
‫שבעה עשר בתמוז לתשעה באב ‪{ :‬ד} באי מועד‪ .‬עולי רגלים ‪ :‬נוגות‪ .‬לשון יגון ואין‬
‫שורש בתיבה אלא הגימ''ל לבדה ‪{ :‬ה} שלו‪ .‬יושבים בשלוה ‪ :‬הוגה‪ .‬הדאיבה והוא‬
‫לשון יגון ‪{ :‬ו} כאילים לא מצאו מרעה‪ .‬כאילים אשר לא מצאו מרעה שאין להם‬
‫כח לברוח שהוחלש כחם ברעב ‪ :‬לפני רודף‪ .‬כל רודף שבמקרא חסר וזה מלא‬
‫שנרדפו רדיפה שלימה על כן יסד הפייט מלא רודפתי וחסרה שנת גאולי‪ ,‬שנת גאלי‬
‫באה חסר כתיב ‪{ :‬ז} זכרה ירושלם בגלותה ‪ :‬ימי עניה‪ .‬ימי חורבנה שהביאה לידי‬
‫עוני ‪ :‬ומרודיה‪ .‬הוא לשון צער כמו וירדתי על ההרים אריד בשיחי ואהומה ‪ :‬כל‬
‫מחמדיה‪ .‬וזכרה כל טוב מחמדיה שמימי קדם ‪ :‬שחקו על משבתיה‪ .‬שמחו על שביתת‬
‫משושה חגה חדשה ושבתה ומ''א דורשו בלשון אחר שהיו שובתין בגולה בשבתות‬
‫וימים טובים ושומטים בשביעיות והיו האומות בשבתות וימים טובים‪ ,‬ושומטים‬
‫בשביעיות‪ ,‬והיו האומות משחקים עליהם ואומרים‪ :‬שוטים! בארצכם לא שמטתם‪,‬‬
‫ועכשיו בגולה תשמטו? בארצכם לא שמרתם‪ ,‬ועכשיו בגולה תשמרון? {ח} לנידה‪.‬‬
‫לגולה‪ ,‬לשון "נע ונד" (בראשית ד‪ ,‬יב)‪ ,‬אישמוב"ר בלע"ז‪ .‬ערותה‪ .‬קלונה‪ .‬נאנחה‪,‬‬
‫לשון נפעלה‪ ,‬שושפיר"ר בלע"ז‪" .‬שמעו כי נאנחה אני" (פסוק כא) הוא שם דבר‪,‬‬
‫שושפוריד"א‪{ .‬ט}טומאתה בשוליה‪ ,‬לשון גנאי הוא‪ :‬דם נדתה ניכר בשולי בגדיה‪.‬‬
‫כלומר‪ :‬חטאותיה גלויין הרבה‪ ,‬עשאתן בגלוי‪ .‬לא זכרה אחריתה כשהיו חוטאין לא‬
‫נתנו לב מה תהיה אחריתם‪ .‬לפיכך‪ :‬ותרד פלאים ירידתה נפלאת פלאים הרבה‪,‬‬
‫שהכל מפליאים שאירע לה מה שלא אירע לכל עיר‪.‬‬

‫‪Extrait du commentaire de Rachi sur Eïkha‬‬

‫‪12‬‬
‫ בדידותה הגדולה של ירושלים‬.‫א‬

Introduction

Le Rouleau de Eïkha est le seul1 qui ne comporte aucune


indication ni même la moindre allusion concernant l’époque à laquelle il
a été rédigé.

Cependant, aucun doute ne subsiste à propos des événements


décrits : ils se rapportent au siège de Jérusalem, à la destruction du Beit
HaMikdach « le Temple » et à la disparition du royaume de Yehouda
« Juda » en 586 avant l’ère actuelle.

Ces événements tragiques furent le point culminant d’un long


processus, qui est largement décrit dans les Livres des rois et dans les
prophéties de Yirmeyahou « Jérémie ». Ce processus comprenait deux
aspects :

- d’une part, la dégradation de plus en plus importante du


fonctionnement des institutions de la royauté et de la prêtrise, ainsi que
l’influence néfaste des « prophètes de mensonge » ; l’aggravation des
conflits extérieurs avec les empires qui dominaient à cette époque et,
pour finir, le déclenchement d’une guerre longue et impitoyable contre
le royaume de Yehouda ;

- d’autre part, la dégradation morale et spirituelle décrite par


les prophètes lucides de cette époque, qui constitue la cause profonde
de la destruction du Beit HaMikdach ainsi que l’exil à Babylone de la plus
grande partie de la population, dans des conditions effroyables.

À la suite de ces événements, le Livre des Lamentations décrit les


sentiments d’affliction et de consternation ressentis par Yirmeyahou,
déchiré entre le deuil et l’acceptation du châtiment, entre le sentiment
d’impuissance et le désir de reprendre espoir pour revenir vers le
Créateur et construire un avenir meilleur.

1
Parmi les cinq Rouleaux : Ruth, le Cantiques des Cantiques, l’Ecclésiaste, les
Lamentations et Esther.
13
1. L’immense solitude de Jérusalem

1 Comment1 ! Elle est restée seule2,

la Ville3 [autrefois] pleine de monde4 !

Elle est devenue comme une veuve !

Rachi
(1) Comment ! Elle est restée seule : ‫ יִ רמיָהּו‬Yirmeyahou « Jérémie » a
écrit le Livre des Lamentations5, c’est le Rouleau6 que ‫ יהֹויָקִ ים‬Yehoyakim
« Joachim7 » a brûlé sur le feu du brasier8. Et il contient trois
acrostiches alphabétiques9 [qui sont] : ‫ « אֵ יכָה‬Comment ! Elle est restée…10 » ?
‫ « אֵ יכָה‬Comment !… Il a assombri…11 » ! ‫ « אֵ יכָה‬Comment ! L’or s’est
terni…12 » ! [À cela, Yirmeyahou] a ajouté : ‫ « ֲאנִ י הַּ גֶבֶ ר‬Je suis l’homme13… »,
qui [contient aussi] trois acrostiches alphabétiques, comme il est dit : « … et de
nombreuses autres paroles, semblables à celles-ci, ont été ajoutées14 » :
trois qui correspondent à trois15. ‫ « בָ דָ ד‬Seule » : ‫ « גַּלמּוד‬désertée16 » de ses
habitants. ‫ « ַּרבָ ִתי עָם‬pleine » de monde : le ‫ י‬de ‫ ַּרבָ ִתי‬est en plus [superflu],
comme s’il était écrit : ‫ ַּרבָ ת עָם‬, parce que sa population était ‫ « ָרב‬nombreuse ».
Il y a beaucoup de ‫ ִמדרׁשֵ י אַּ גָדָ ה‬Midrechei Aggada17, mais je suis venu pour
expliquer l’Écriture selon son sens littéral. Elle est devenue comme une
veuve : mais pas une véritable veuve, seulement comme une femme dont le
mari est parti au-delà de l’océan et qui a l’intention de revenir vers elle18.

1. ‫ « אֵ יכָה‬Comment » : souvent ce mot est utilisé pour exprimer le chagrin et la


douleur (voir les Midrachim page suivante). Il est issu du mot ‫אֵ יְך‬, dont il est la
forme allongée. 2. Seule : abandonnée. 3. La Ville : Jérusalem, la capitale
du royaume de Yehouda [Juda], et le symbole de l’indépendance du Peuple sur
sa Terre. 4. Pleine de monde : à l’époque de sa splendeur et de sa puissance.
5. Yirmeyahou a écrit le Livre des Lamentations : entièrement, comme nos Sages
ont dit : « Yirmeyahou a écrit son Livre [celui qui porte son nom], le Livre des
Melakhim « Rois » [ scindé par la suite en deux Livres] et celui des
Lamentations » (Bava Vatra 15a). 6. C’est le Rouleau… : sur lequel
étaient écrites les Paroles de ‫ « יהו״ה‬HACHEM » que Yirmeyahou avait reçues.
7. … Que Yehoyakim « Joachim »… : roi du royaume de Yehouda de 609 à 598
avant l’ère actuelle. 8. … a brûlé sur le feu du brasier : pour montrer à tous
qu’il se rebellait contre les Paroles de ‫( יהו״ה‬Yirmeyahou 36, 23). 9. Trois
acrostiches alphabétiques : trois séries de versets qui suivent l’ordre
alphabétique, de ‫ א‬à ‫ת‬. Le nombre trois fait allusion aux trois tragédies qui
ont eu lieu le 9 Av : a) La ‫ ׁשכִ ינָה‬Chekhina « Présence Divine » s’est éloignée du

14
‫ בדידותה הגדולה של ירושלים‬.‫א‬

‫יכָ֣ה ׀ ָיָֽׁש ָ ָ֣בה בָ ָ֗ ָדד‬


ָ ֵ‫א‬ ‫א‬
‫הָ עִ יר֙ ַּר ָ ָ֣ב ִתי עָָ֔ ם‬
‫ָ ָֽהי ָ ָ֖תה כאַּ למָ נָ ָ֑ה‬
‫רש״י‬
‫ הִ יא‬,‫ יִ ְר ְמיָה כָתַ ב סֵ פֶר קִ ּנֹות‬.‫{א} אֵ יכָה יָׁשבָ ה בָ דָ ד‬
‫הַ ְמגִ לָה אֲשֶ ר שָ ַרף יְ הֹויָקִ ים אֶ ל־הָ אֵ ש אֲשֶ ר‬
:‫ וְ הָ יּו בָ ּה שָ לש אָ לֶ״ף־בֵ יתֹו״ת‬,‫אֶ ל־הָ אָ ח‬
.‫ ״אֵ יכָה יּועַם״‬,‫ ״אֵ יכָה יָעִ יב״‬,‫״אֵ יכָה י ְָשבָ ה״‬
,‫הֹוסיף ָעלָיו ״אֲנִי הַ גֶבֶ ר״ שֶ הּוא שָ לש אָ לֶ״ף־בֵ יתֹו״ת‬
ִ ‫שּוב‬
‫ שָ לש כְ ֶנגֶד‬,‫ ״וְ עֹוד נֹוסַ ף ֲעלֵיהֶ ם ְדּבָ ִרים ַרבִ ים כָהֵ מָ ה״‬,‫שֶ ֶּנאֱמַ ר‬
‫״רבַ ת‬
ַ ‫ כְ מֹו‬,‫ יּו״ד יְ תֵ ָרה‬.‫ ַּרבָ ִתי עָ ם‬: ָ‫ גַלְ מּוד ִמיֹּ ְשבֶ יה‬.‫ בָ דָ ד‬: ‫שָ לש‬
‫אתי‬
ִ ָ‫ ַואֲנִי ב‬,‫ יֵש ִמ ְד ְרשֵ י־אַ גָדָ ה הַ ְרבֵ ה‬.‫ שֶ הָ יְ תָ ה עַמָ ּה ָרב‬,‫עָם״‬
‫ וְ ל ֹּא אַ לְ מָ נָה‬.‫ הָ יתָ ה כאַּ למָ נָה‬:‫לְ פ ֵָרש לְ שֹון הַ ִמקְ ָרא כְ מַ ְשמָ עֹו‬
‫ אֶ לָא כְ ִאשָ ה שֶ הָ לְַך בַ עְ לָּה לִ ְמ ִדינַת הַ יָם וְ דַ עְ ּתֹו ַלחֲזֹּ ר אֶ צְ לָּה׃‬,‫מַ מָ ש‬

‫ בֵ ית־הַּ ִמקדָ ׁש‬Beit HaMikdach « la Maison du Sanctuaire » et des ‫נׁשָ מֹות‬


Nechamot « Âmes ». b) L’exil des ‫ בנֵי יִ ש ָראֵ ל‬Bnei Israël « Enfants d’Israël »
hors de leur Terre. c) La destruction du Beit HaMikdach et de Jérusalem,
symboles d’une splendeur spirituelle qui a disparu. Chaque acrostiche,
composé des vingt-deux lettres de la Tora, fait allusion à la Création,
rendue possible grâce à toutes ces lettres (II Zohar 161a). 10. Comment !
Elle est restée… : première Lamentation. 11. Comment ! Il a assombri… :
Deuxième Lamentation. 12. Comment ! L’or s’est- terni : quatrième
Lamentation. 13. Je suis l’homme : troisième Lamentation. 14. Yirmeyahou
36, 32. 15. Trois qui correspondent à trois : les trois acrostiches de la troisième
Lamentation s’ajoutent à celles des première, deuxième et quatrième
Lamentations. 16. ‫ « גַּלמּוד‬désertée » : solitaire, comme : ‫וגַּלמּודָ ה‬
(Yecha’yahou 49, 21). 17. Midrechei Aggada : interprétations qui n’ont
pas d’incidence directe sur le plan législatif, tel que le Midrach Rabba.
18. Seulement comme une femme… : voir l’introduction de Rachi sur ‫ִׁשיר‬
‫ « הַּ ִש ִירים‬Chir HaChirim ».
15
1. L’immense solitude de Jérusalem

Souveraine1 parmi les nations,

princesse2 parmi les provinces,

elle est devenue soumise à tribut3 !

Midrach Rabba

‫ « אֵ יכָה‬Comment… » : Trois [hommes] ont prophétisé [en employant] le


mot ‫ אֵ יכָה‬: Moshé [Moïse], Yecha’yahou [Isaïe] et Yirmeyahou [Jérémie]. Moshé a
dit : « ‫‘ אֵ יכָה‬Comment’ pourrai-je supporter votre fardeau… ? » (Devarim 1, 12).
Yecha’yahou a dit : « ‫‘ אֵ יכָה‬Comment’ est-elle devenue une prostituée… ? »
(Yecha’yahou 1, 21). Yirmeyahou a dit : « ‫‘ אֵ יכָה‬Comment !’ Elle est restée
seule… ! » (Eïkha 1, 1).

Rabbi Yehouda et Rabbi Neḥemia [ont des avis différents]. Rabbi Yehouda
dit : « ‫ אֵ יכָה‬n’évoque rien d’autre qu’une ‘remontrance’, comme il est écrit : ‘‫אֵ יכָה‬
‘Comment’ pouvez-vous dire : nous sommes Sages, et nous possédons
l’Enseignement de ‫( » ? …ה׳‬Yirmeyahou 8, 8). Et Rabbi Neḥemia dit : « ‫אֵ יכָה‬
n’évoque rien d’autre qu’une ‘Lamentation’, comme il est écrit : « ‫יהו״ה אלהי״ם‬
appela Adam et Il lui dit ‘‫[ ’אַּ ֶיכָה‬Où es-tu4] ? ‫‘ אֹוי לכָה‬Malheur à toi5’ ! »
(BeRechit 3, 9).

‫ « אֵ יכָה‬Comment… » : Rabbi Yitsḥak commença : « Parce que tu n’as pas


servi ‫יהו״ה‬, ton ‫אלהי״ם‬, avec joie et l’allégresse de ton cœur…» (Devarim 28,
47), « Tu serviras tes ennemis… » (verset suivant). ‫ הקב״ה‬a dit à Israël : « Si
seulement vous aviez mérité, vous auriez lu dans la Tora : ‘‫‘ אֵ יכָה‬Comment’
porterais-Je Seul [votre fardeau]… ? » (Devarim 1, 12). Mais maintenant, puisque
vous n’avez pas eu le mérite [de lire la Tora], vous lisez « ‫‘ אֵ יכָה‬Comme’ elle est,
là, solitaire ! ».

1. ‫ « ַּרבָ ִתי‬Souveraine » : voir ci-dessus le commentaire de Rachi sur ‫ ַּרבָ ִתי עָם‬.
2. ‫ « שָ ָר ִתי‬Princesse » : litt. : « Ma Princesse ». Avec les lettres de ‫שָ ָר ִתי‬, on peut
former le mot ‫ ִתׁש ִרי‬, qui est le mois du ‫ « ִמׁשפָט‬Jugement » et de ‫ « ִדין‬la
Rigueur ». 3. Soumise ‫ « לָמַּ ס‬à tribut » : comme : « … et tout le peuple qui s'y
trouvera te sera ‫‘ לָמַּ ס‬tributaire’… » (Devarim « Deutéronome » 20, 15) ; il sera
soumis à des ‫ « ִמ ִסים‬impôts » très lourds. 4. « Où es-tu ? » : Rachi ajoute :
« Il savait où il était. Mais c’était une façon de débuter la conversation, pour
16
‫א‪ .‬בדידותה הגדולה של ירושלים‬

‫גֹוים‬
‫ַּר ָ ָ֣ב ִתי בַּ ָ֗ ִ‬
‫שָ ָ ֙ר ִתי֙ בַּ מ ִדינָ֔ ֹות‬
‫ָ ָֽהי ָ ָ֖תה ל ַּ ָָֽמס׃‬
‫ִמד ָרׁש ַּרבָ ה‬
‫אֵ יכָה יָׁשבָ ה‪ְ ,‬שלשָ ה נִ ְתנַבְ אּו בְ לָשֹון אֵ יכָה‪,‬‬
‫משֶ ה‪ ,‬יְשַ עְ יָה‪ ,‬וְ יִ ְר ְמיָה‪ .‬משֶ ה אָ מַ ר‪ ,‬אֵ יכָה אֶ ָֹּשא לְ בַ ִדי וְ גו׳‪.‬‬
‫יְשַ עְ יָה אָ מַ ר‪ ,‬אֵ יכָה הָ יְ תָ ה לְ זֹּ נָה‪ .‬יִ ְר ְמיָה אָ מַ ר‪ ,‬אֵ יכָה י ְָשבָ ה‬
‫בָ דָ ד‪.‬‬

‫ַרבִ י יְ הּודָ ה וְ ַרבִ י נְ חֶ ְמיָה‪ַ .‬רבִ י יְ הּודָ ה אֹּ מֵ ר‪ ,‬אֵ ין לְ שֹון‬


‫ֹּאמרּו‬
‫אֵ יכָה אֶ לָא לְ שֹון ּתֹוכֵחָ ה‪ ,‬הֲדָ א מָ ה ְדאַ ְּת אָ מַ ר‪ ,‬אֵ יכָה ת ְ‬
‫תֹורת ה׳ ִאּתָ נּו וְ גו׳‪ .‬וְ ַרבִ י נְ חֶ ְמיָה אֹּ מֵ ר‪ ,‬אֵ ין לְ שֹון‬
‫ֲחכ ִָמים ֲאנַחְ נּו וְ ַ‬
‫אֵ יכָה אֶ לָא קִ ינָה‪ ,‬הֲדָ א מָ ה ְדאַ ְּת אָ מַ ר‪ ,‬וַיִקְ ָרא ה׳ אלהי״ם אֶ ל־‬
‫הָ אָ דָ ם ַוי ֹּאמֶ ר לֹו אַ ֶיכָה‪ ,‬אֹוי לְ כָה‪.‬‬

‫אֵ יכָה‪ַ .‬רבִ י יִ צְ חָ ק פָתַ ח‪ּ :‬תַ חַ ת אֲשֶ ר ל ֹּא עָבַ ְדּתָ אֶ ת־ה׳‬
‫אלהי״ך בְ ִש ְמחָ ה ּובְ טּוב לֵבָ ב מֵ רֹּ ב כֹּ ל‪ ,‬וְ עָבַ ְדּתָ אֶ ת־אֹּ יְבֶ יָך וְ גו׳‪,‬‬
‫ּתֹורה‪ :‬אֵ יכָה‬
‫יִש ָראֵ ל‪ִ ,‬אלּו זְכִ יתֶ ם הֱיִיתֶ ם קֹּ ְר ִאים בַ ָ‬
‫אָ מַ ר הקב״ה לְ ְ‬
‫אֶ ָֹּשא לְ בַ ִדי‪ ,‬וְ עַכְ שָ ו שֶ ל ֹּא זְכִ יתֶ ם‪ ,‬ה ֲֵרי אַ ּתֶ ם קֹּ ְר ִאים‪ :‬אֵ יכָה י ְָשבָ ה‬
‫בָ דָ ד‪.‬‬

‫‪qu’il ne soit pas surpris et qu’il puisse répondre s’Il lui infligeait un Châtiment ».‬‬
‫‪Autre explication : Où [en] es-tu ? Qu’as-tu fait de ce que Je t’ai demandé ? Et‬‬
‫? ‪de la vie que Je t’ai donnée‬‬ ‫‪5. Malheur à toi : « … que la Terre soit maudite à‬‬
‫‪cause de toi : tu t’en nourriras péniblement pendant toute ta vie. Elle produira pour‬‬
‫‪toi des épines et des ronces, tu mangeras l’herbe des champs. Tu mangeras ton‬‬
‫‪pain à la sueur de ton front, jusqu’à ce que tu retournes à la terre dont tu as été‬‬
‫‪pris, car tu es poussière et tu retourneras à la poussière » (BeRechit 3, 17-19).‬‬
‫‪17‬‬
1. L’immense solitude de Jérusalem

2 Elle1 pleure, elle pleure dans la nuit,

et ses larmes [coulent] sur ses joues,

[mais] il n’y a personne pour la consoler2 parmi tous ses amis ;

tous ses alliés l’ont trahie3 : ils sont devenus ses ennemis.

Rachi
(2) Elle pleure, elle pleure : deux pleurs, pour les deux destructions4.
Dans la nuit : car le Beit HaMikdach a été incendié au cours de la nuit, comme
a dit un Sage : « Au moment où le soir est venu, ils ont mis le feu… 5 ». Autre
explication : dans la nuit : à cause de la nuit de pleurs [des Bnei-Israël, au
retour] des explorateurs6. Autre explication : dans la nuit : car lorsqu’une
personne pleure la nuit, celui qui entend sa voix pleure avec elle7. Et ses
8
larmes [coulent] sur ses joues : parce qu’elle pleure tout le temps . Tous
9
ses amis : ceux qui l’aimaient .

Midrach Rabba
(2) ‫ « אֵ ין־לָה‬Elle n’a pas » de consolateur : Rabbi Levi a dit : « Partout où
il est écrit ‫‘ אֵ ין לָה‬elle n’a pas’, elle aura. ‘Et Saraï était stérile ; ‫‘ אֵ ין לָה‬elle n’avait
pas’ d’enfant’ (BeRechit 11, 30). Et elle en a eu, comme il est dit : ‘Et ‫ ה׳‬Se
souvint de Sara…’ (BeRechit 21, 1)… De même : ‘… c’est Tsione [Sion] ‫אֵ ין לָה‬,
‘elle n’a’ personne qui la recherche’ (Yirmeyahou 30, 17). Et elle en a eu Un,
comme il est dit : ‘Et viendra pour Tsione un Libérateur…’ (Yecha’yahou 59,20).
Ici aussi, tu dis qu’elle n’a pas de consolateur, mais elle en aura Un, comme il est
écrit : ‘Moi, Moi, Je suis votre Consolateur…’ (Yecha’yahou 51,12) ».

1. Elle : la Ville (Jérusalem). 2. ‫ « אֵ ין־לָה מנַּחֵ ם‬Il n’y a personne pour la


consoler » : pour qu’elle cesse de pleurer. Selon le sens simple, « Elle » se
rapporte à la Ville. Au sens allégorique, il s’agit de Knesset Israël [l’Assemblée
d’Israël], et aussi de la Nechama [l’Âme] qui est en chacun de nous. Quant au
roi Chlomo [Salomon], il a dit : « J’ai regardé encore et j’ai vu tous les actes
d’oppression qui sont commis sous le soleil, et voilà : les larmes des opprimés,
‫‘ ואֵ ין לָהֶ ם מנַּחֵ ם‬et ils n’ont pas de consolateur’ ; la force de ceux qui les
oppressent, ‫‘ ואֵ ין לָהֶ ם מנַּחֵ ם‬et ils n’ont pas de consolateur’ » (Kohelet
[l’Ecclésiaste] 4, 1). Et qui peut être notre consolateur, si la Chekhina s’éloigne de
nous ? 3. Tous ses alliés l’ont trahie : les peuples voisins qui avaient conclu
18
‫ בדידותה הגדולה של ירושלים‬.‫א‬

‫בָ ֨כֹו ִתב ֶֶּ֜כה בַּ ַָּ֗לילָה‬ ‫ב‬


‫ו ִדמעָ תָ ה֙ ַּעָ֣ל ֶ ָֽל ֱח ָָ֔יה‬
ָ‫ין־לה מנ ֵ ַָּ֖חם ִמכׇּל־אָֹּֽ ה ֶ ֲָ֑ביה‬
ָ֥ ָ ‫ֵ ָֽא‬
‫יה ָ ָ֣בגדּו ָ֔ ָבה ָ ָ֥היּו ָ ָ֖לה לאָֹּֽ י ִ ָֽבים׃‬
ָ֙ ‫ׇּל־ר ֙ ֶע‬
ֵ ‫כ‬
‫רש״י‬
.‫ בַּ לַּילָה‬:‫ ְשּתֵ י בְ כִ יֹות עַל ְשּתֵ י ח ְֻרבָ נִין‬.‫{ב} בָ כֹו ִתבכֶה‬
‫ ״לְ עֵת ע ֶֶרב הִ צִ יתּו בֹו אֶ ת־‬,‫ ְדאָ מַ ר מַ ר‬,‫נִש ַרף בַ לַיְ לָה‬
ְ ‫שֶ הַ ִמקְ דָ ש‬
‫ לַיְ לָה שֶ ל בְ כִ יַת ְמ ַרגְ לִ ים בְ ִת ְשעָה‬,‫ ״בַּ לַּילָה״‬:‫ דָ בָ ר אַ חֵ ר‬.‫הָ אּור״‬
,‫ שֶ כֹּ ל הַ בֹּ כֶה בַ לַיְ לָה‬,‫ ״בַּ לַּילָה״‬:‫ דָ בָ ר אַ חֵ ר‬.‫בְ אָ ב ג ְָרמָ ה לָהֶ ם‬
‫ ִמּתֹוְך שֶ הִ יא בֹּ כָה‬. ‫ ו ִדמעָ תָ ה עַּל ֶל ֱחיָה‬:‫הַ שֹּ מֵ ַע קֹּ לֹו בֹּ כֶה עִ מֹו‬
: ָ‫ אֹּ הֲבֶ יה‬. ָ‫ כָל־ ֵרעֶיה‬: ‫תָ ִמיד‬

‫ִמד ָרׁש ַּרבָ ה‬


‫ כָל־מָ קֹום‬,‫ אָ מַ ר ַרבִ י לֵוִ י‬,‫{ב} אֵ ין־לָה מנַּחֵ ם‬
,‫ ו ְַּתהִ י שָ ַרי עֲקָ ָרה אֵ ין לָּה ָולָד‬.‫ ֲהוָה לָּה‬,‫שֶ ֶּנאֱמַ ר ״אֵ ין״‬
‫ צִ יֹון הִ יא‬:‫ וַה׳ פָקַ ד אֶ ת־שָ ָרה… וְ ִדכְ וָתֵ יּה‬,‫ שֶ ֶּנאֱמַ ר‬,‫ַו ֲהוָה לָּה‬
‫ אַ ף־כֵן אַ ְּת‬,‫ ּובָ א לְ צִ יֹון גֹואֵ ל‬,‫ שֶ ֶּנאֱמַ ר‬,‫ ַו ֲהוָה לָּה‬,‫דֹּ ֵרש אֵ ין לָּה‬
‫ אָ נֹּ כִ י אָ נֹּ כִ י הּוא‬:‫ שֶ ֶּנאֱמַ ר‬,‫ ַו ֲהוָה לָּה‬,‫ אֵ ין־ לָּה ְמנַחֵ ם‬:‫אֹומֵ ר‬
.‫ְמנַחֶ ְמכֶם‬

une alliance avec Jérusalem : Edom, ‘Ammon, Moav, l’Égypte… Non seulement,
ils ne sont pas venus l’aider lorsque les envahisseurs approchaient, mais en plus
ils se sont ralliés à ses ennemis. 4. Pour les deux destructions : du Beit
HaMikdach. Autre explication : Knesset Israël pleure, et la Chekhina aussi.
5. Ta’anit 29a. 6. À cause de la nuit de pleurs… : « … et le peuple pleura
cette nuit-là » (BeMidbar 13, 1 et Ta’anit 29a). 7. Celui qui entend sa voix
pleure avec elle (Sanhedrine 104b) : car, en l’entendant, il se souvient lui aussi
de la catastrophe. 8. Parce qu’elle pleure tout le temps : Knesset Israël ne
peut oublier tout ce qu’elle a perdu. 9. Ceux qui l’aimaient : les prophètes
de Vérité, ceux qui la mettaient en garde contre sa ruine prochaine.
19

Vous aimerez peut-être aussi