Vous êtes sur la page 1sur 32

Pressure, flow and fast-temperature

downhole electronic memory gauge


Sonde électronique de fond
pour l’enregistrement de la pression, du débit
et des variations rapides de température

User's Manual
Manuel Utilisateur

Includes operation and maintenance procedures


for the use of:
Inclut les procédures d’utilisation et de maintenance
pour l’utilisation du :

Multilog 5
Multilog 5 - HPHT
Table of contents
Table des matières

--------------------------------------------------

1. Introduction / Introduction ................................................................. 3


2. Safety / Sécurité .................................................................................. 4
3. Maintenance / Maintenance ................................................................ 9
4. Troubleshooting / Dépannage .......................................................... 29
5. Specific precautions / Précautions particulières ............................ 32

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 2 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
1. INTRODUCTION / INTRODUCTION

This user's manual explains the basic procedures for Ce manuel décrit les procédures élémentaires de
using the Multilog. manipulation du Multilog.

Warning Warning
If necessary, signs like this will be used to call the Lorsque ce signe est utilisé, une attention particulière
user's attention on an important point. sera demandée à l’utilisateur sur un point technique
précis.

Just in case... Au cas où...


If this manual is unclear or if you have a problem with Si ce manuel d’utilisation n’était pas clair, ou si vous
the Multilog, contact: rencontriez des problèmes lors de l’utilisation du
Multilog, n’hésitez pas à nous contacter :

Technoparc, Bât 2 Tel: Email:


Metrolog, 1110 Av l’Occitane +33 5 61 34 80 74 sales@metrolog.com
A Sercel
Brand 31676 Labège Cedex Fax: Website :
France +33 5 61 34 80 66 www.metrolog.com

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 3 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
2. SAFETY / SÉCURITÉ

1. General Safety Instructions / Instructions Générales de Sécurité

Warning Attention
Memory gauges are pressure tools. If procedures Les sondes à mémoire sont des appareils soumis à
described in this manual are not followed carefully, pression. Si les procédures décrites dans ce manuel ne
pressure could be trapped inside the tool and the sont pas suivies de façon stricte, la pression du puits peut
dismantling operation could become dangerous. être piégée à l'intérieur de la sonde et les opérations de
démontage peuvent devenir dangereuses.
Memory gauges are designed for and can be run in a
sour gas environment. Usual maintenance and safety Les sondes à mémoire sont conçues pour et peuvent être
practices for sour service equipment must be followed descendues dans un environnement sulfureux. La
in order to protect personnel using the tool and to maintenance habituelle et les pratiques de sécurité
ensure the longest possible tool service life. courantes pour les opérations dans ce milieu doivent être
suivies de manière à protéger le personnel et à assurer
Memory gauges use lithium battery packs, which have aux appareils la durée de vie la plus longue possible.
special handling and disposal procedures.
Les sondes à mémoire utilisent des piles au lithium qui
If the following recommendations are not clear or in nécessitent des précautions spéciales pour leur
case of doubt, please contact Metrolog at: manipulation et leur élimination.
Tel: + 33 5 61 34 80 74
Fax: + 33 5 61 20 41 31 Si les recommandations qui suivent ne paraissent pas
Email: sales@metrolog.com claires ou s'il y a un doute, prière de contacter Metrolog:
Tel: + 33 5 61 34 80 74
It is assumed that all relevant safety aspects, Fax: + 33 5 61 20 41 31
precautions and recommendations are known by the Email: sales@metrolog.com
operators using Metrolog gauges.
Il est supposé que tous les aspects, précautions et
recommandations de sécurité sont connus par les
utilisateurs de sondes Metrolog.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 4 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
2. Pressure / Pression

The Multilog gauge is designed with a metal-to-metal seal. La sonde Multilog est conçue avec une étanchéité métal-
But after many operations or in case of mishandling or métal. Mais après plusieurs opérations ou en cas de
harsh treatment, as any downhole instrument, a memory mauvaise maintenance ou de mauvaise utilisation,
gauge can trap pressure. While every precaution must be comme tout outil de fond, une sonde à mémoire est
taken to insure that pressure cannot enter in the gauge by: susceptible d'emprisonner la pression.
- regularly changing the exposed O-rings, Même s'il est indispensable de prendre toutes les
- always cleaning the O-ring grooves before installing précautions nécessaires pour que la pression n'entre pas
new O-rings, dans la sonde en:
- using the right O-ring type for a given environment. - changeant régulièrement les joints toriques,
(see the following sections for more details), it is always - nettoyant toujours les gorges de joints toriques
possible to face the rare event that pressure entered in the avant de les installer,
tool but did not get out. It is particularly true in gas wells - utilisant les joints appropriés à l'environnement de
when the gauge has been left for a long time in the well: l'opération, (voir les sections suivantes pour plus de
pressure could enter slowly by migrating through the O- détails), il est toujours possible de rencontrer le cas où la
rings but does not have time to bleed-off when the gauge is pression est entrée dans la sonde mais n'en est pas
pulled out. ressortie. Ceci est particulièrement vrai dans les puits à
gaz, lorsqu'une sonde a été laissée longtemps dans le
Most of Metrolog memory gauges are built for this problem puits: la pression peut entrer lentement par
not to happen: the Multilog pressure sensor will be pushed migration au travers des joints toriques, mais n'a pas le
out of its seat if pressure inside the tool becomes higher temps de sortir quand la sonde est remontée.
than the outside pressure.
La plupart des sondes Metrolog sont conçues pour pallier
However, all the above precautions may not be sufficient to ce problème: le senseur de pression du Multilog est
prevent pressure from entering the gauge. Strict expulsé hors de son siège lorsque la pression à
procedures must be followed, contact Metrolog in case of l'intérieur de la sonde devient supérieure à la pression
doubt. extérieure.

When pressure is trapped in a Multilog, it is possible that Toutefois, toutes les précautions ci-dessus peuvent
the electronics housing or the FHPC sleeve be very hard to s'avérer insuffisantes pour empêcher la pression d'entrer.
remove/unscrew. These events have to draw the operator’s Des procédures strictes doivent donc être suivies.
attention.
Quand la pression est piégée dans la sonde, deux
Warning!! This indication is not sufficient and pressure symptômes possibles doivent alerter l'utilisateur:
could be trapped in the gauge without any evidence of such - la chemise FHPC est extrêmement dure à bouger ou
a problem. même bloquée et
- le fourreau électronique est extrêmement dur à bouger
et son dévissage est très difficile.
In such a case, when the O-rings and the thread
friction have been cancelled, parts of the gauge can be Attention!! Ces symptômes ne sont pas limitatifs et la
pushed with a very strong force and cause damages pression peut être emprisonnée dans la sonde sans que
and/or injuries. le problème soit évident.

Dans un tel cas, lorsque la friction des joints toriques


disparaît, des éléments de la sonde peuvent être projetés
avec une grande force et provoquer des dommages et/ou
des blessures.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 5 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
Warning Attention

 When removing the housing, do not stand in  Pour l'ouverture du fourreau, toutes les
the alignment of the tool. Make sure that there précautions doivent être prises pour éviter que
is nobody in the potentially dangerous area le fourreau ne soit éjecté violemment (100
(that can be up to 30 m or 100ft). Hold the bars de pression emprisonnée développent
tool in a vice and unscrew its housing une force de 500 kg !!!). Quand on retire le
carefully with the proper safety equipment. fourreau, ne pas se tenir dans l'alignement de
l'outil. S'assurer que personne ne se trouve
 It is also possible that the FHPC sleeve dans la zone potentiellement dangereuse (qui
covering the FHPC communication contacts peut atteindre 30 m ou 100 ft). Maintenir la
be hard to slide. Here again, when the O-ring sonde dans un étau et dévisser le fourreau en
friction has been cancelled, the sleeve can s'entourant de toutes les précautions
slide suddenly and injure the operator hand. nécessaires et avec le matériel de sécurité
Always wear gloves to slide the sleeve and/or approprié.
use the special tools supplied by Metrolog.
 Il est aussi possible que la chemise FHPC
soit difficile à manœuvrer. De plus, lorsque la
friction des joints toriques disparaît, cette
chemise peut glisser soudainement et blesser
la main de l'opérateur. Il est indispensable de
toujours porter des gants pour manœuvrer la
chemise FHPC et/ou d'utiliser les outils
spéciaux fournis par Metrolog.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 6 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
3. Sour Service / Service H2S

All Metrolog memory gauges have been designed to be run Tous les enregistreurs Metrolog ont été conçus pour être
in sour service environment but, in this case, O-rings must utilisés dans un environnement contenant de l'hydrogène
be adapted and changed between each run. sulfureux mais, dans ce cas, les joints toriques doivent être
adaptés et changés entre chaque utilisation.
Special O-rings can also be proposed in respect of the
various types and concentrations of fluid produced. Des joints toriques spéciaux peuvent également être
proposés en fonction des divers mélanges et concentrations
de fluide susceptibles d’être produits.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 7 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
4. Battery Safety / Sécurité Piles

Lithium batteries used by Metrolog memory gauges are Les piles intelligentes utilisées pour les enregistreurs
lithium based batteries that are a potential hazard in case Metrolog sont des piles à base de Lithium qui présentent un
of wrong usage or wrong operation. We thus advise the danger potentiel si elles sont mal utilisées ou maltraitées. Il
users to observe particular precautions when using Lithium est donc conseillé à leurs utilisateurs d'observer des
batteries, such as: précautions particulières telles que:
1. Do not use batteries above their temperature limit. 1. Ne pas utiliser les piles au-dessus de leur
2. Do not open the batteries in order to prevent any risk température limite.
of short circuit. 2. Ne pas ouvrir les piles pour éviter les risques de
3. Do not introduce a metallic or conductive object in courts-circuits.
the battery connector in order to prevent any risk of 3. Ne pas introduire d'objets métalliques ou conducteurs
short circuit. dans le connecteur de pile pour éviter les risques de
4. Do not throw them in fire. courts-circuits.
5. Do not open them. 4. Ne pas les jeter dans un feu.
6. Do not try to recharge them. 5. Ne pas les ouvrir.
7. Do not put them under any pressure or stress that 6. Ne pas essayer de les recharger.
could deform them. 7. Ne pas les soumettre à une quelconque force, flexion
8. Do not knock on the batteries in order to depassivate ou contrainte pour éviter des les déformer.
them. To depassivate a battery, use the depassiver 8. Ne pas frapper les piles pour essayer de les
supplied by Metrolog. dépassiver. Pour dépassiver une pile, utiliser le
dépassiveur fourni par Metrolog.

Warning Attention
In most countries, strict regulations apply for the disposal or Dans la plupart des pays, la destruction de piles au Lithium
the destruction of Lithium batteries. Please contact est strictement réglementée. Veuillez pour cela appeler des
specialized companies or Metrolog. sociétés spécialisées.
In order to protect the users, these batteries are equipped De manière à protéger les utilisateurs, ces piles sont
with a double level of fuse. One fuse is built in the cell itself, équipées d'un double fusible. Un fusible est inclus dans la
a second fuse has been added at Metrolog's request by the pile elle-même, un second est rajouté à la demande de
battery manufacturer. However, it is important to understand Metrolog par le fabricant des piles. Cependant, il est
and respect the above rules and to treat these batteries with important de comprendre et de respecter les règles ci-
special care with a full understanding of their specificity; the dessus et de traiter ces piles avec des précautions
protection by fuses is of no use in case of deformation or particulières avec une compréhension complète de leurs
crushing of a battery by a mechanical action. particularités; la protection par fusible n'est en aucun cas
efficace en cas de déformation ou d'écrasement de la pile
If you have any question or doubt, please contact Metrolog. par une action mécanique.

En cas de doute, contacter Metrolog.

Warning Attention

Before use, carefully check the maximum Avant l'utilisation, vérifier absolument la température
temperature of the selected battery and compare it maximale de la pile choisie et la comparer avec la
with the expected downhole temperature. température attendue dans le puits.
e.g. : xxx15 (P15E, 2P15E, LP15E etc.) batteries are Ex. : les piles xxx15 (P15E, 2P15E, LP15E etc.) sont
limited to 150 °C or 300 °F, xxx20 (P20E) batteries are limitées à 150 °C ou 300 °F, les piles xxx20 (P20E) sont
limited to 200°C or 392°F. limitées à 200°C ou 392°F.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 8 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
3. MAINTENANCE / MAINTENANCE

1. Basic recommendations for the Multilog 5 maintenance / Recommandations de


base pour la maintenance du Multilog 5

1.1. Multilog 5 overview / Vue d’ensemble du Multilog 5

Flat for open-ended wrench 13/16’’


Plat pour clé 13/16”

1.25” OD electronics and battery housing


Fourreau 1,25” pour électronique et pile

External port of communication (FHPC)


&
Flat for open-ended wrench 13/16’’
1.25” OD FHPC sleeve
Port externe de communication (FHPC) Chemise FHPC 1,25”
&
Plat pour clé 13/16”

External temperature sensor


Capteur externe de température

Body with rotation sensor,


pressure sensor and
internal temperature sensor
Corps avec capteur de rotation,
capteur de pression et capteur
interne de température

Cage and spinner


Cage et hélice

Figure 1 Multilog 5 Overview / Vue d’ensemble Multilog 5

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 9 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
1.2. Tool workshop required / Outillage nécessaire

For the Multilog 5 maintenance, it is recommended to : Pour la maintenance du Multilog 5, il est conseillé de :

 hold the Multilog in a vice at the sensors holder  placer le Multilog dans un étau au niveau du corps
level, like shown on the picture (be careful, do not qui supporte les senseurs (attention au capteur
damage the external temperature sensor) externe de température)
 use 2 open-ended 13/16” wrenches (or crescent  utiliser 2 clés plates 13/16 (ou bien des clés à
wrenches) molette)
 use only appropriate flats for wrenches: on the  ne placer les clés que sur les méplats appropriés :
housing and on the external port of communication sur le fourreau et au niveau du port de
communication externe

1.3. Tightening - untightening the housing / Serrage - désserrage du fourreau

Use 2 open-ended wrenches as follows : Utiliser les 2 clés plates de la manière suivante:

 one located on the flats on the housing  une située sur les méplats du fourreau
 the other one at the flats on the external port  l’autre sur les méplats du port de communication
of communication. Be careful, the wrench externe. Attention, la clé doit être dirigée vers la partie
must be headed for the outside part and not externe et non interne du port de communication afin
the inside part of the external port of de ne pas endommager les 3 contacts de
communication in order not to damage the communication FHPC.
FHPC communication contacts

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 10 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
1.4. Tightening - untightening the cage / Serrage - désserrage de la cage

The cage has to be hand-tightened when the tool is blocked La cage doit être serrée à la main quand l’outil est maintenu
in the vice. The use of screwdriver or any other metallic tool dans l’étau. Il est déconseillé d’introduire un tournevis ou
to screw/unscrew the cage while levering it up is not tout autre objet métallique dans la cage pour faire levier en
recommended. tournant.
Do not forget to put a cage locking O-ring on the Multilog Ne pas oublier de mettre un joint de blocage de la cage sur
body before tightening the cage. le corps du Multilog avant le serrage de celle-ci.

The Multilog body thread must be cleaned to avoid any Le filetage du corps du Multilog doit être nettoyé pour éviter
seizing when screwing. tout grippage lors du serrage.

Warning Attention
Do not use a screwdriver or any other metallic tool to Ne pas introduire un tournevis ou tout autre objet métallique
screw/unscrew the cage by levering it up. dans la cage pour faire levier en tournant.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 11 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
1.5. Replacing the Multilog sensor holder’s O-rings / Remplacement des joints
du corps du Multilog supportant les senseurs

This maintenance operation is needed when O-rings Cette opération de maintenance est nécessaire pour
mounted on the Multilog sensor holder have to be changed. changer les joints montés sur le corps qui supporte les
senseurs de l’outil.
1. Put the gauge on a flat surface.
1. Placer la sonde sur une surface plane.
2. Remove the 4 body locking screws with a 9/64" Allen
key. 2. Enlever les 4 vis du corps avec une clé Allen 9/64".

3. Pull apart the Multilog body and the sensors holder. 3. Séparer le corps du Multilog du support de senseurs.
Use a large screwdriver. Put the screwdriver inside the Utiliser un grand tournevis. Le positionner dans la fente
visible slot between the Multilog sensor holder and the visible située entre le corps de l’outil. Tout en tenant
Multilog body. While taking the screwdriver firmly in hand fermement le tournevis, le faire pivoter dans la fente afin de
make a rotation move of the screwdriver inside the slot to séparer et faire glisser légèrement la partie du corps de
slightly slide the Multilog body down. l’outil qui recouvre le senseur de pression.

4. Remove the four sensors holder O-rings 4. Retirer les quatre joints du support de senseurs

5. Clean O-ring grooves (pressure sensor’s diaphragm 5. Nettoyer les portées de joint (ainsi que la membrane du
as well if necessary, avoiding touching or damaging it) senseur de pression si nécessaire, sans toutefois la toucher
with cleaner. Do not put chemical product on the ni l’endommager) avec du dégraissant, en prenant soin de
electronic board, normally protected by its sleeve. ne pas mettre de produit chimique sur la carte électronique,
normalement protégée par sa chemise.
6. Place by sliding them around the sensors holder the
new sensors holder O-rings (n°123) 6. Placer en les glissant par-dessus le support de senseurs:
- les nouveaux joints du support de senseurs (n° 123)
7. Replace the Multilog body on the sensors holder.
Place and tighten the four body locking screws. 7. Replacer le corps du Multilog sur le support de senseurs.
Replacer et serrer légèrement les quatre vis du corps de
Multilog.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 12 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
2. Replacement of O-rings / Remplacement des joints toriques

The O-rings normally supplied by Metrolog are Viton O- Les joints normalement fournis par Metrolog sont des joints
rings 90 Duro. Viton 90 Durio.
When replacing the O-rings, it is important to follow strict Lorsqu'on remplace ces joints, il est important de suivre des
procedures in order to achieve the proper seals and their procédures strictes de manière à assurer une étanchéité
longevity: correcte et sa durée dans le temps:

Apply the minimum possible stress. Pass the O-rings Appliquer une contrainte minimum. Passer les joints par le
around the smaller diameter available (follow the plus petit diamètre disponible (suivre les procédures ci-
instructions below). It is recommended to use the inserting dessous). L’utilisation d’un passe-joint est recommandée
O-rings tool whenever it is possible. quand cela est possible.

Because of the inevitable stress applied when installing new Comme une contrainte inévitable est appliquée aux joints
O-rings, once installed, wait 2 minutes before placing the pendant leur installation, après qu'ils ont été mis en place,
housing that will cover them. This gives time for the O-rings attendre environ 2 minutes avant de placer le fourreau qui
to relax and to take back their original shape. les recouvre. Cela laisse le temps aux joints de se détendre
et de retrouver leur forme initiale.
(Figure 2 - O-rings installation)
(Figure 2 – Installation des joints)

Warning
Attention
Precaution to be taken before every Précaution à prendre avant chaque
Multilog run utilisation
In addition to the regular change of O-rings, the En plus du remplacement régulier des joints, le Multilog
Multilog needs a special treatment before each job: the nécessite un traitement particulier avant chaque descente:
spinner holder needs to be filled with light fluid in order le support de l'hélice doit être rempli d'un fluide léger de
to insure lubrication and to prevent fluid entry that could manière à assurer la lubrification et à empêcher le fluide du
stop the spinner rotation. puits d'entrer ce qui pourrait provoquer le blocage de
l'hélice.
To fill the spinner holder, just before a job:
Pour remplir le support de l'hélice, juste avant l'opération:
1. Remove the injection screw with a 7/64" Allen key
from the Multilog body. 1. Retirer la vis d'injection avec une clé Allen 7/64".
2. Place the Multilog upside down and fill the spinner 2. Placer le Multilog à l'envers et remplir le support d'hélice
holder with light, non greasy fluid (kerosene for d'un fluide léger et non graisseux (kérosène pour des
operations up to 150°C, PMX200 for operations from opérations jusqu’à 150°C, PMX200 pour des opérations
150°C to 175°c) using a syringe for example. entre 150°C et 175°C) en utilisant une seringue par exemple.
3. When the fluid flows from the spinner, the spinner 3. Quand le fluide coule par l'hélice, le support d'hélice est
holder is full. Replace the injection screw and tighten it. plein. Replacer la vis d'injection et la serrer légèrement.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 13 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
Figure 2 O-rings installation / Insertion des O-rings

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 14 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
3. Spinner assembly O-rings / Joints du support d’hélice

To change spinner assembly O-rings: Pour changer les joints du support d’hélice:

1. Remove the cage by unscrewing it with the 1. Enlever la cage par dévissage en prenant les précautions
necessary precautions to prevent deforming it. nécessaires pour ne pas la déformer.

2. Remove the two cage locking O-rings (n°125). Remove 2. Retirer les deux joints de blocage de la cage (n° 125).
the spinner holder locking screw (or at least unscrew it Enlever la vis de blocage du support d'hélice (ou pour le
enough to free the spinner holder) with a 1/16" Allen key and moins la dévisser de manière à ce que le support d'hélice
unscrew the spinner holder with a 126A.35 C spanner. soit libre) avec une clé Allen 1/16" et dévisser le support
d'hélice avec une clé à ergot C 126A.35.
3. Remove the spinner holder O-ring and replace it by a
new one (n° 015). 3. Retirer le joint du support et le remplacer par un joint neuf
(n° 015).
4. Replace the spinner holder and tighten it with the 126A.35
C spanner. While tightening the spinner holder, check that 4. Replacer le support d'hélice et le visser avec la clé C
the spinner is rotating freely. If it is blocked, unscrew the 126A.35. Lors du serrage, vérifier que l'hélice tourne
spinner holder of a 1/4 of turn to recover free rotation. Once librement. Si elle se bloque, dévisser le support d'hélice d'un
the spinner holder is in the correct position, replace and quart de tour de manière à retrouver une rotation libre.
tighten the spinner holder locking screw. Lorsque le support d'hélice est replacé correctement,
replacer et/ou revisser la vis de blocage du support d'hélice.
5. Replace both cage locking O-rings, then the Multilog
cage and tighten it with the necessary precautions to 5. Replacer les deux joints de blocage de la cage puis la
prevent deforming it. cage et la revisser en prenant les précautions nécessaires
pour ne pas la déformer.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 15 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
4. Temperature sensor O-ring / Joint du senseur de température

Warning Attention

This operation does not need to be This operation does not need to be
performed as part of regular performed as part of regular
maintenance. Only proceed if maintenance. Only proceed if instructed
instructed to do so by Metrolog. to do so by Metrolog.

To change temperature sensor O-ring on a Multilog 5: Pour changer le joint du senseur de température d'un
Multilog 5:
1. Pull on the temperature sensor in order to remove it from
its location but with extreme precautions in order not to 1. Tirer sur le senseur de température de manière à le sortir
break the connecting wires. de son logement mais avec grande précaution pour ne pas
casser ses fils de connexion.
2. Remove the temperature sensor O-ring and the parbak
ring 2. Retirer le joint du senseur de température et l’anneau
parbak.
3. Place the new temperature sensor O-ring (n°2-008) by
sliding it around the temperature sensor, and the parbak 3. Placer le nouveau joint du senseur de température (n° 2-
ring (4.6*6.9*2 PEEK). 008) en le faisant passer par-dessus le senseur de
température, ainsi que l’anneau parbak (4.6*6.9*2 PEEK).
4. Push the temperature sensor back in place.
4. Repousser le senseur de température dans son logement
en faisant attention de ne pas pincer ou endommager ses
(Figure 3 – Flowmeter head assembly detail) fils de connexion.

(Figure 3 – Détail d'assemblage de la tête de débitmètre )

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 16 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
5. Replacement of the spinner / Remplacement de l’hélice
To replace or change the spinner: Pour remplacer ou changer l'hélice:

1. Remove the cage by unscrewing it with the 1. Enlever la cage par dévissage en prenant les précautions
necessary precautions to prevent deforming it. nécessaires pour ne pas la déformer.

2. Unscrew the spinner locking screw with a 5/64" Allen 2. Dévisser la vis de blocage de l'hélice avec une clé
key. Holding the spinner firmly but without deforming it, Allen 5/64". Tout en tenant fermement l'hélice mais sans la
unscrew the spinner locking nut. déformer, dévisser l'écrou de blocage de l'hélice.

3. Remove the spinner by pulling it out from its seat. If 3. Retirer l'hélice en tirant. Si nécessaire, enlever et
necessary, remove and replace the spinner locking pin. remplacer la goupille de blocage de l'hélice.

4. Place a new spinner, taking care to align the spinner 4. Placer une nouvelle hélice, en prenant garde d'aligner la
groove with the spinner locking pin. fente de l'hélice avec la goupille de blocage.

5. Replace the spinner locking nut and tighten it only 5. Replacer l'écrou de blocage de l'hélice et le serrer
gently. Replace the spinner locking screw and, holding légèrement. Replacer la vis de blocage de l'hélice et, tout
the spinner locking nut with a flat key, tighten it firmly. en tenant l'écrou de blocage de l'hélice avec une clé plate,
la serrer fermement.
6. Replace the cage corresponding to the spinner you
just installed. 6. Replacer la cage correspondante à l'hélice qui vient
d'être installée.
(Figure 3 – Flowmeter head assembly detail)
(Figure 3 – Détail d'assemblage de la tête de débitmètre )

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 17 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
6. Maintenance of the spinner / Maintenance de l’hélice

To redress the spinner: Pour effectuer la maintenance de l’hélice:

1. Remove the cage by unscrewing it with the necessary 1. Enlever la cage par dévissage en prenant les
precautions to prevent deforming it. précautions nécessaires pour ne pas la déformer.

2. Unscrew the spinner locking screw with a 5/64" 2. Dévisser la vis de blocage de l'hélice avec une clé
Allen key. Holding the spinner firmly but without Allen 5/64". Tout en tenant fermement l'hélice mais sans la
deforming it, unscrew the spinner locking nut. déformer, dévisser l'écrou de blocage de l'hélice.

3. While holding the spinner firmly but without 3. Tout en maintenant bloquée fermement l’hélice mais
deforming nor bending the axis, unscrew the magnet sans déformer ni plier l’axe de l’hélice, dévisser le support
holder. aimant.

4. Remove the spinner by pulling it out from its seat. 4. Retirer l'hélice en tirant. Enlever la goupille de blocage
Remove the spinner locking pin. de l'hélice.

5. Remove the spacer retainer and unscrew the spinner 5. Retirer l’entretoise conique et dévisser le cône de
holder cone. Remove it and remove the spacer. maintien de l’hélice. Enlever le et retirer ensuite l’entretoise.
Remove the axis. Enlever l’axe de l’hélice.

6. Replace the ball bearings with high quality, non- 6. Remplacer les roulements inoxydables avec un grand
flanged, stainless steel ball bearings soin en les bloquant au niveau de l’épaulement de l’axe.

7. Re-assemble everything in the reverse order. Do not 7. Ré-assembler les différentes pièces dans l’ordre inverse
forget to flush the complete spinner with light fluid and des étapes décrites précédemment. Ne pas oublier de
to fill the magnet holder chamber with it through the nettoyer et lubrifier l’hélice complète avec un fluide léger
injection screw (see paragraph Precaution to be taken ainsi que de remplir à travers le trou de la vis d’injection la
before every run) chambre du support aimant avec ce même fluide (voir
pargaraphe Précaution à prendre avant chaque utilisation)
(Figure 3 – Flowmeter head assembly detail)
(Figure 4 – Flowmeter head parts detail) (Figure 3 – Détail d'assemblage de la tête de débitmètre )
(Figure 4 – Détail des pièces de l’hélice)

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 18 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
O-ring n° 119 (4)

FHPC sleeve
Chemise FHPC

Temperature probe Pressure entry hole


Capteur de température Entrée de pression
Pressure sensor
Capteur de pression

Body screw (4)


Vis de corps (4)
Cage locking O-ring n°125
Joint de blocage O-ring n°125
Injection screw
Vis d’injection

Spinner holder
locking screw
Vis de blocage

O-ring n°123 (4)

O-ring n°015

Figure 3 Flowmeter head assembly details / Détails d'assemblage de la tête de débitmètre

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 19 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
Magnet holder
Support aimants
Bearing retaining nut
Ball bearing Écrou de blocage du roulement
Roulement à billes

O-ring n°015

Axis Spinner holder


Axe Support de l’hélice

Spinner locking pin


Goupille de blocage de l’hélice
Spinner holder cone
Cône de support de l”hélice
Ball bearing
Roulement à billes
Spacer
Entretoise
Spacer retainer
Arrêtoir d’entretoise

Spinner
Hélice
Spinner locking nut
Écrou de blocage de l’hélice
Spinner locking screw
Vis de blocage de l’hélice

Figure 4 Spinner parts details / Détails des pièces de l'hélice

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 20 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
7. FHPC sleeve O-rings on Multilog 5 / Joints de la chemise FHPC pour Multilog 5

Sleeve O-rings must be changed regularly because the Les joints de la chemise doivent être changés fréquemment
FHPC sleeve is handled before each job and it protects car la chemise FHPC est manœuvrée à chaque descente et
FHPC contacts. qu'elle protège les contacts FHPC.

1. Put the gauge on a vice. Pull the sleeve in the down 1. Placer la sonde dans un étau. Tirer la chemise en
position by unscrewing it from the gauge body (uncovering position basse en la dévissant (découvrant ainsi les joints
the 2 sleeve O-rings). de la chemise).

2. Remove the sleeve O-rings. 2. Retirer les joints de la chemise.

3. Place with precaution new O-rings (n° 119) by sliding 3. Placer avec précaution les nouveaux joints toriques (n°
them around the gauge body using the inserting O-ring tool. 119) en les faisant glisser autour du corps de la sonde en
Grease them with Lubriplate grease. utilisant l’outil de mise en place de joint. Les graisser avec de
la graisse (Lubriplate par exemple).
4. Replace the sleeve.
4. Replacer la chemise.
5. Re-assemble the bottom nose and bottom adapter by
screwing them to the sensor holder. Replace the locking 5. Remonter le nez et l'adaptateur inférieur en revissant
screw and tighten it gently. l'adaptateur inférieur et serrer sans forcer.

(Figure 5 Electronics housing inner parts details) (Figure 5 Détails des pièces protégées par le fourreau)

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 21 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
8. Electronics housing O-rings / Joints du fourreau électronique

The electronics housing O-rings must be changed every Les joints du fourreau électronique doivent être changés à
time the gauge housing is removed: chaque fois que le Multilog est ouvert :

1. Put the gauge on a flat surface. Pull the sleeve in the 1. Placer la sonde dans un étau. Tirer la chemise en position
down position by unscrewing it from the gauge body. basse en la dévissant.

2. Unscrew the electronics housing, using two 13/16" open- 2. Dévisser le fourreau électronique, en utilisant deux clés
ended wrenches: one on the two flats beside the FHPC plates 13/16" (21mm), une sur les deux méplats de la
contacts, one on the housing fishing neck flats and remove connexion FHPC et l'autre sur les méplats de la tête de
the housing with care, paying attention not to bend the repêchage. Retirer le fourreau avec précaution en faisant
electronics/battery assembly. très attention de ne pas plier l'ensemble électronique/pile.

3. Disconnect the battery by pulling it sidewise while holding 3. Déconnecter la pile en la tirant sur le côté tout en
firmly the electronics protection shield with the other hand. maintenant fermement la partie électronique avec l'autre
Remove the old electronics housing O-rings. main. Retirer les anciens joints.

4. Place new housing O-rings (n° 119) by sliding them 4. Placer les nouveaux joints (n° 119) en les faisant glisser
around the electronics part using the inserting O-ring tool. sur l'électronique à l’aide du passe-joint.

5. Reconnect the battery and slide the electronics housing 5. Reconnecter la pile et glisser le fourreau électronique à
back in place with the same care than for removing it. sa place avec précaution. Le revisser et serrer.
Screw and tighten it.

(Figure 5 Electronics housing inner parts details) (Figure 5 Détails des pièces protégées par le fourreau)

Attention
Warning
Le fourreau électronique ne doit pas être sur-vissé.
The electronics housing must not be over-tightened. Toutefois, un couple de 15 Nm (11 lbs.ft) doit être
However, a minimum torque of 15 Nm (11 lbs.ft) must appliqué de manière à ce que l'étanchéité métal-métal
be applied in order to insure that the metal-to-metal soit correctement assurée.
seal is sufficiently tightened.

Inserting O-ring tool / Passe-joint

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 22 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
Replacement of the battery / Remplacement de la pile

To replace the battery on the Multilog5 gauge: Pour remplacer une pile dans une sonde Multilog5 :

1. Put the gauge on a flat surface. Pull the sleeve in the 1. Placer la sonde dans un étau. Tirer la chemise en
down position by unscrewing it from the gauge body. position basse en la dévissant.

2. Unscrew the electronics housing, using two 13/16" open- 2. Dévisser le fourreau électronique, en utilisant deux clés
ended wrenches: one on the two flats beside the FHPC plates 13/16" (21mm), une sur les deux méplats de la
contacts, one on the housing fishing neck flats and remove connexion FHPC et l'autre sur les méplats de la tête de
the housing with care, paying attention not to bend the repêchage. Retirer le fourreau avec précaution en faisant
electronics/battery assembly. très attention de ne pas plier l'ensemble électronique/pile.

3. Disconnect the old battery by pulling it sidewise while 3. Déconnecter la pile en la tirant sur le côté tout en
holding firmly the electronics protection shield with the other maintenant fermement la partie électronique avec l'autre
hand. main.

4. Connect a new battery, after having checked that it is not 4. Placer une nouvelle pile, après l'avoir vérifiée avec le
passivated. dépassiveur.

5. Slide the electronics housing back in place with the same 5. Reconnecter la pile et glisser le fourreau électronique à
care than for removing it. Screw and tighten it. sa place avec précaution. Le revisser et serrer.

(Figure 5 Electronics housing inner parts details) (Figure 5 Détails des pièces protégées par le fourreau)

Warning Attention

The electronics housing must not be over-tightened. Le fourreau de l’électronique ne doit pas être sur-
However, a minimum torque of 15 Nm (11 lbs.ft) must vissé. Toutefois, un couple de 15 Nm (11 lbs.ft) doit
be applied in order to insure that the metal-to-metal être appliqué de manière à ce que l'étanchéité métal-
seal is sufficiently tightened. métal soit correctement assurée.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 23 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
Figure 5 Electronics housing inner parts details / Détails des pièces protégées par le fourreau

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 24 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
9. Spare parts list for Multilog 5 / Liste de pièces détachées pour Multilog 5

The spare parts needed for regular maintenance include O- Les pièces nécessaires pour la maintenance régulière sont
rings and screws. les joints et les vis.
See the relevant figures for O-rings and screws location and Voir les figures pour l'emplacement des joints et des vis et
number. pour leur nombre.

O-ring part numbers are given for a set of 10 pieces of Viton Les références des joints sont données pour des paquets
709/90 O-ring. de 10 en Viton 709/90.

For part number of Viton 858/95 O-rings, replace S by F: for Pour une référence de joint en Viton 858/95, remplacer S par
example, the part number of a pack of 10 n° 119 V858/95 F: par exemple, la référence pour un paquet de 10 joints n°
O-rings is D.30.P.F119. 119 V858/95 est D.00.P.F119.

Screw part numbers are given for a set of 10 screws. Les références des vis sont données pour des paquets de
10.

O-Rings / O-rings

Description O-ring size N° of O-rings Part number


Description Référence
Electronics housing 119 4 D.30.P.S119
FHPC sleeve 119 2 D.30.P.S119
Body 123 4 D.30.P.S123
Cage locking 125 2 D.30.P.S125
Spinner holder 015 2 A.00.P.S015

Spinner and flowmeter head mechanical parts / Pièces mécaniques de l’hélice et de la tête de débitmètre

Description Part number


Description Référence
SPINNER
Magnet holder D.30.P.MGH
Bearing retaining nut D.30.P.ROTR
Ball bearings D.35.P.BAB
Axis D.30.P.ROTA
Spinner holder D.30.P.ROTB
Spacer D.30.P.ROTS
Spacer retainer D.30.P.ROTSR
Spinner holder cone D.30.P.ROTHC
Spinner locking nut NG D.56.P.ROTCC
Spinner locking pin 8x2 D.30.P.MSP
FLOWMETER HEAD
Body screws (CHC 8.32 - 9/64" Allen key) D.32.P.SSCR

Housing and battery / Fourreau et Pile

Description Part number


Description Référence
Electronics housing D.55.P.HOUQL
LP15E battery D.55.B.LP15E
LP15E battery tester D.58.A.BTES
P20E battery D.58.B.P20E
Smart tester A.00.A.SMTEST

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 25 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
Spinner holder assembly redress kit definition / Définition du kit de maintenance du support d’hélice

Description Quantity Part number


Description Référence
Injection screw (uses 7/64" key) 1 D.30.P.BOS
Spinner holder locking screw (uses 1/16’’ key) 2 D.30.P.SBS
Spinner locking screw (uses 5/64’’ key) 2 D.30.P.SLS
Spinner locking nut NG 1 D.56.P.ROTCC
Spinner locking pin 2 D.30.P.MSP
N° 015 O-ring for Spinner holder (pack of 10) 1 A.00.P.S015
Ball bearings (set of 2) 2 D.35.P.BAB

Complete redress kit with all the above items 1 D.56.P.FKIT

Tool kit definition / Définition du kit d’outillage

Description Quantity Part number


Description Référence
7/64" Allen key (Injection screw) 1 A.00.M.AKE764
1/16’’ Allen key (Spinner holder locking screw) 1 A.00.M.AKE116
9/64" Allen key (Body screws) 1 A.00.M.AKE964
5/64’’ Allen key (Spinner locking screw) 1 A.00.M.AKE564
126A.35 spin wrench (Multilog5 axis) 1 A.00.M.PSP126A35
Syringe 1 A.00.M.SYR
Cage locking O-rings (pack of 10) 1 D.30.P.S125

Complete tool kit with all the above items 1 D.35.P.TKIT

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 26 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
10. Spinner and cage definition for Multilog 5 / Définition des cages et hélices pour
le Multilog 5

Multilog 5 gauge can be used with various cages La sonde Multilog 5 peut utiliser des cages différentes en
according to the minimum ID of the completion in which fonction du diamètre minimum de la complétion dans laquelle
they will be run and to the maximum flow velocity elles doivent être descendues et de la vitesse de fluide
expected. maximum attendue.

Three sizes of cages are proposed: Trois tailles de cages sont proposées en standard:
1 11/16", 2 1/8" and 2 7/8" cages. This size is the outside cages 1 11/16", 2 1/8" et 2 7/8". Cette dimension est le
diameter of the cage and must be selected according to diamètre externe de la cage et doit être sélectionnée en
the minimum ID of the completion. fonction du diamètre minimum de la complétion.

The spinner pitch proposed is 2". Le pas d’hélice proposé est 2".
The pitch represents the fluid movement when the Le pas représente la distance parcourue par le fluide
spinner makes one complete revolution. According to lorsque l'hélice fait un tour complet. Le pas de l'hélice doit
the expected fluid velocity, the spinner must be chosen donc être choisi en fonction de la vitesse de fluide attendue,
with the following limits: avec les limites suivantes:
- minimum measurable velocity: 1 Hz = 1 revolution per - vitesse minimum mesurable: 1 Hz = 1 tour par seconde et
second and - vitesse maximum mesurable: 100 Hz = 100 tours par
- maximum measurable velocity: 100 Hz = 100 seconde.
revolutions per second.

The following table gives the part number for each kit. La table suivante donne la référence de chaque kit.

Description Description Part number /


Référence

Kit with 1 11/16" OD cage and 2" pitch spinner Kit avec cage 1 11/16" OD et hélice au pas de 2" D.56.A.FK21

Kit with 2 1/8" OD cage and 2" pitch spinner Kit avec cage 2 1/8" OD et hélice au pas de 2" D.56.A.FK22

Kit with 2 7/8" OD cage and 2" pitch spinner Kit avec cage 2 7/8" OD et hélice au pas de 2" D.56.A.FK23

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 27 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
11. Connection cables / Câbles de connexion

The gauge can be programmed, tested and read by using: La sonde peut être programmée, testée et lue en utilisant :

- the FHPC-P connection cable that clips directly onto the - le câble de connexion FHPC-qui vient se clipser
FHPC communication contacts, directement sur les contacts FHPC de communication,
- the MC connection cable that plugs at the rear of the - le câble de connexion MC qui se connecte sur le
battery for the Multilog5, connecteur arrière de la pile pour le Multilog5,

NB: the emergency connection cable that connects in place NB : le câble de connexion de secours qui se connecte à la
of the battery can be used when the gauge battery is flat place de la pile peut être utilisé lorsque la pile est épuisée
(but can not be used for programming). pour relire les données (mais ne peut être utilisé pour la
programmation).
(Figure 6 – Multilog5 connection cables)
(Figure 6 – Câbles de connexion pour le Multilog5)

Figure 6 Multilog 5 connection cables / Câbles de connexion pour le Multilog 5

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 28 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
4. TROUBLESHOOTING / DEPANNAGE

1. Troubleshooting with PC / Dépannage avec le PC

The symptoms are not presented by order of importance but Les symptômes de cette section ne sont pas présentés par
chronologically as they may happen during the use of the ordre d'importance mais par ordre chronologique en suivant
gauge. Some may be obvious, some more complex. l'utilisation normale d'une sonde. Certains sont simples,
It is assumed that the operator is following the standard d'autres plus complexes.
procedure to access the gauge (for programming or On suppose ici que l'opérateur suit la procédure standard
reading) with the PC. pour accéder à la programmation et la lecture d'une sonde.

The gauge cannot be neither "stopped La sonde ne peut être ni arrêtée et testée
and tested" nor read ni lue

Symptom: After clicking the 'Stop & Test' icon or the 'Read Symptôme: Après un clic sur l'icône 'Arrêt et test de l'outil'
Data' icon, the message "Gauge Communication Failure, ou sur l'icône 'Lecture des données', le message 'Il n'y a
Gauge not Communicating" is displayed on the screen. pas de communication avec l'outil' apparaît dans une
fenêtre 'Problème de communication' sur l'écran.
Reasons: There is no communication between the PC and
the gauge for one or more of the following reasons: Raisons: Il n'y a pas de communication entre le PC et la
sonde pour une ou plusieurs des raisons suivantes:
#1: The communication port is erroneous.
Solution: Check the port to which the interface cable is #1: Le port de communication est erroné.
connected. Check that it is the port indicated in the Solution: Vérifier le port auquel est connecté le câble
Configuration | System menu. interface. Vérifier l e port choisi dans le menu
'Configuration/Système'.
#2: The interface cable is not properly connected to the
computer or the gauge. #2: Le câble interface est mal connecté à la sonde ou au
Solution: Check the connections by disconnecting the PC.
connectors and reconnecting them. In particular, on gauge Solution: Vérifier toutes les connexions en les déconnectant
side, check that the contacts are clean and in good et en les reconnectant. En particulier, du côté sonde, vérifier
condition, that the FHPC connector is in place: the two que les contacts FHPC sont propres et en bon état et que la
connector "wings" must enter into the two flats on both sides chemise a été complètement poussée.
of the FHPC contacts.
#3: La pile de la sonde est très passivée. Son voltage
#3: The gauge battery is low or passivated. n'atteint pas le voltage minimum pour démarrer la sonde.
Solution: See later in this section for the depassivation of a Solution: Voir plus loin dans cette section pour la
highly passivated battery. dépassivation d'une pile passivée.

#4: The gauge battery is flat or missing. #4: La pile de la sonde est épuisée ou absente.
Solution: Replace it by a new battery if it is to run a job. To Solution: Pour opérer la sonde, remplacer la pile par une
read the gauge data, connect the emergency cable directly pile neuve. Pour lire les données, connecter le câble de
to the gauge battery connector in place of the battery. The secours directement à la sonde à la place de la pile. Le
emergency cable now supplies current directly to the gauge. câble de secours fournit alors l'énergie nécessaire à la
sonde.

Communication stops during data La communication s'arrête pendant la


reading lecture des données

Symptom: After clicking the 'Read Data' icon, the PC starts Symptôme: Après un clic sur l'icône 'Lecture des données',
reading the gauge, but after a while the message "Gauge le PC commence à décharger les données; mais le
Communication Failure, Gauge not Communicating" is message 'Il n'y a pas de communication avec l'outil'
displayed on the screen. apparaît dans une fenêtre 'Problème de communication' au
bout d'un moment.
Reason: The gauge battery is nearly flat.
Raison: La pile de la sonde est faible.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 29 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
Solution: Replace the gauge battery. Solution: Remplacer la pile de la sonde.
If no new gauge battery is available (at well site for Si une pile n'est pas disponible (sur le terrain par exemple),
example), remove the gauge battery, and connect the enlever la pile de la sonde, connecter le câble de secours
emergency cable directly to the gauge battery connector in directement à la sonde à la place de la pile. Le câble de
place of the battery. The emergency cable now supplies secours fournit alors l'énergie nécessaire à la sonde.
current directly to the gauge.

The gauge does not start after La sonde ne démarre pas après sa
programming programmation

Symptom: After programming the gauge, the message Symptôme: Après la programmation de la sonde, le
"Gauge Communication Failure, Gauge not message 'Il n'y a pas de communication avec l'outil'
Communicating" is displayed on screen. apparaît dans une fenêtre 'Problème de communication' sur
l'écran.

Reason: The gauge battery is nearly flat. Raison: La pile de la sonde est très passivée et ne délivre
pas un courant suffisant pour démarrer la sonde.
Solution: Replace it by a new battery if it is to run a job.
Solution: remplacer la pile par une pile neuve.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 30 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
2. Depassivation of a highly passivated battery / Dépassivation d’une pile trés
passivée

Symptom: The battery is not able to start a gauge. Symptôme: La pile ne peut pas démarrer la sonde

Note: It is extremely difficult to make a difference between a Note: Il est extrêmement difficile de faire la différence entre
flat battery and a highly passivated battery. Both give the une pile épuisée et une pile très passivée. Les symptômes
same low voltage when loaded. A battery that will not sont les mêmes dans les deux cas. Une pile qui ne
improve after the depassivation procedure must be s'améliore pas après avoir été dépassivée est considérée
considered as flat. épuisée.

Reason: The battery has been stored for a long time or it Raison: La pile a été stockée longtemps ou elle n'a pas été
has not been used quickly after the last operation or it has utilisée pendant un certain temps après avoir été utilisée ou
been disconnected from the gauge (or the gauge has been elle a été déconnectée d'une sonde (ou la sonde a été
stopped) before the battery had cooled down. arrêtée) avant que la pile ne refroidisse.

Solution: Use the battery tester (depassiver) supplied by Solution: Utiliser le dépassiveur fourni par Metrolog.
Metrolog. Connect the depassiver for a few minutes. Connecter le dépassiveur correspondant à la pile pendant
If a battery does not depassivate after a few minutes, there quelques minutes. Si une pile ne se dépassive pas après
is no need in persisting. The battery must be disposed. quelques minutes, il n'est pas recommandé de persister et
la pile doit être remplacée.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 31 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis
5. SPECIFIC PRECAUTIONS / PRÉCAUTIONS PARTICULIERES

Running speed Vitesse de descente


As any downhole memory gauge, it is recommended to Comme toute sonde électronique de fond, il est
run in and pull out the Multilog 5 at a maximum speed of recommandé de descendre ou bien de remonter le
50m/min (150 ft/min). Multilog 5 à une vitesse maximum de 50m/min (150 ft/min).

Repair and Calibration Réparation, Etalonnage


Repair and Calibration of the Multilog5 must be made by Ces deux opérations doivent être réalisées
Metrolog technical personnel. impérativement par le personnel qualifié de Metrolog.

ESD (Electrostatic Discharges) ESD (Décharges électrostatiques)


Avoid any ESD risks happen within the surrounding Eviter tout risque d’ESD avec l’environnement du
environment of the Multilog5 during programming or Multilog5 lors des phases de programmation ou de
reading phases. relecture de l’outil.

Liability Responsabilité
Metrolog has taken all the dispositions to give accurate Metrolog a pris toutes les dispositions pour donner des
information regarding the Multilog 5. However, Metrolog informations claires et précises sur l’utilisation du
shall not be liable for errors or omission in the User’s Multilog 5. Metrolog ne saurait être tenu responsable des
Manual or of their consequences. erreurs ou des omissions qui pourraient s’être
malencontreusement glissées dans ce manuel
Metrolog will not be liable for any bad usage of this tool. d’utilisation, et de leurs conséquences.
If any doubt occurs, the user shall ask Metrolog,
especially if additional information is needed for specific Metrolog ne peut donc être tenu responsable pour une
applications. quelconque mauvaise utilisation de cet outil. Si des
doutes subsistent dans la manière d’utiliser le Multilog 5,
l’utilisateur ne doit pas hésiter à contacter Metrolog pour
de plus amples explications.

Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Page 32 / 32 MUO002_B
Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis

Vous aimerez peut-être aussi