Vous êtes sur la page 1sur 70

Vous venez d’acquérir une table vitrocéramique équipée de foyers halogènes et/

ou de foyers radiants. Vous allez ainsi profiter des quatre atouts de la cuisson halogène:

· La performance - Le rayonnement infrarouge assure une transmission de chaleur


immédiate. La montée en température rapide et la faible inertie thermique des
foyers halogènes offrent une grande souplesse de réglage.

· Le confort - La cuisson halogène permet de retrouver le confort visuel de la cuisson


au gaz. La luminosité des lampes - telle la longueur d’une flamme - ainsi que la
hauteur de la colonne lumineuse correspondent à l’intensité de chauffe.

· L’esthétique - La surface parfaitement lisse permet une intégration parfaite dans


le plan de travail.

· La commodité - La température des lampes halogènes descend instantanément


dès que la puissance de chauffe est réduite. Un voyant de chaleur residuelle en
bord de chaque foyer indique, même après l’arrêt, que la température est encore
supérieure à 60 °C.

Avertissement avant la 1ère utilisation


La colle utilisée pour les joints dépose, durant le stockage, des traces grasses sur le
verre. Nous vous conseillons d’enlever ces traces avant toute utilisation avec un produit
de nettoyage courant (crème lustrante non abrasive). Durant les premières heures
d’utilisation, il se dégage une odeur de caoutchouc qui disparaît rapidement.

2
Sommaire

Partie destinée à l’utilisateur


Description de la table de cuisson ......................................................... 4-5
Commandes ............................................................................................. 6-7
· Mise sous tension .................................................................................... 7
· Réglage des foyers .................................................................................. 7
· Sécurités ................................................................................................. 7-8
· Programmation ........................................................................................ 8

Utilisation des foyers .............................................................................. 9


· Description des foyers ............................................................................. 9
· Réglage des foyers .................................................................................. 9
· Récipients à utiliser ................................................................................. 9

Entretien et précautions ......................................................................... 10

Partie technique destinée à l’installateur


Recommandations .................................................................................. 11

Encastrement ........................................................................................... 11-12

Raccordement électrique ........................................................................ 13-14

Inhoud ........................ Blz. 16


Inhalt .............................. S. 30
Indholdsfortegnelse ..... S. 44
Sommario ....................... P. 58

3
Description de la table

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

HALORING
QUICKRING
1 800 W
1 200 W

TSE 424

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 414

QUICKRING
QUICKRING 1 400 W
2 200 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 404

4
Description de la table
La table de cuisson TSE 424 est équipée:

• de deux foyers halogènes à lampes circulaires «Haloring » :


– à l’arrière gauche, un foyer superpuissant 2 400 W - Ø 210 mm
– à l’avant droit, un foyer de 1 800 W- Ø 180 mm.
• de deux foyers radiants « Quickring »:
– à l’arrière droit, un foyer de 1 400 W - Ø 160 mm.
– à l’avant gauche, un foyer de 1 200 W- Ø 145 mm.

La table de cuisson TSE 414 est équipée:

• d’un foyer halogène à lampes circulaires «Haloring » :


– à l’arrière gauche, un foyer superpuissant 2 400 W - Ø 210 mm
• de trois foyers radiants « Quickring »:
– à l’arrière droit, un foyer 1 400 W - Ø 160 mm
– à l’avant gauche, un foyer 1 200 W - Ø 145 mm
– à l’avant droit, un foyer de 1 700 W- Ø 180 mm.

La table de cuisson TSE 404 est équipée:

• de quatre foyers radiants « Quickring »:


– à l’arrière gauche, un foyer 2 200 W - Ø 210 mm
– à l’arrière droit, un foyer de 1 400 W - Ø 160 mm.
– à l’avant droit, un foyer de 1 700 W - Ø 180 mm
– à l’avant gauche, un foyer de 1 200 W- Ø 145 mm.

Chaque modèle est également équipé :

• de quatre minuteurs permettant de programmer les foyers séparément ou


simultanément et pour des durées différentes jusqu’à 3 heures.
• de voyants de chaleur résiduelle situés en bord de foyer. Même après l’arrêt,
le voyant reste allumé, il indique que le foyer correspondant est encore chaud, à
une température supérieure à 60°C.
• d’un bandeau de commandes électronique à touches sensitives. La
correspondance commandes - foyer est évidente : les dessins des touches de
commande et des minuteurs sont une reproduction des dessins des foyers.
• d’un voyant de mise sous tension.

5
Tableau de commandes électronique
Touches programmation
durée de cuisson
Pour programmer la
durée (facultatif) des foyers

Touche de déverrouillage
Touche de mise Pour activer le tableau de
sous tension commande en appuyant
Pour mise sous tension 2 secondes et pour verrouiller
ou hors tension de la table (facultatif) les consignes

Voyant de mise Voyant de déverrouillage


sous tension Pour commander les foyers,
Voyant allumé : la table le voyant doit être allumé
est sous tension

Touches de commande
et colonnes lumineuses graduée
indiquant l'allure de chauffe

6
Commandes
Mise sous tension
La mise sous tension de la table s’effectue en posant le doigt sur la touche .
Le voyant de mise sous tension situé à gauche de la touche s’allume.
Ensuite activez le tableau de commandes, en appuyant 2 secondes sur la touche
, le voyant situé juste à côté s’allume: les foyers peuvent alors être commandés.

Commande des foyers


Chaque foyer est commandé par un ensemble en deux parties:
• une partie supérieure
• une partie inférieure

Pour mettre en fonction le foyer et augmenter la puissance de chauffe,


appuyez sur la partie supérieure de la touche correspondant au foyer
choisi. La puissance mise en jeu est proportionnelle au temps de pose
du doigt sur la touche, elle est visualisée avec une grande précision par
la hauteur de la colonne lumineuse (15 graduations).
Pour diminuer la puissance, appuyez sur la partie inférieure de la touche.
Pour mettre la puissance maximum rapidement, appuyez brièvement
sur la partie inférieure de la touche: les 15 graduations de la colonne
sont immédiatement éclairées (le foyer fonctionne à 100%).
Pour arrêter le foyer, appuyez en même temps sur les parties supérieure
et inférieure de touche: la puissance du foyer revient immédiatement à
zéro, la colonne lumineuse s’éteint;
ou appuyez sur la partie inférieure: la puissance du foyer descend
progressivement, la colonne lumineuse également jusqu’à extinction.

Verrouillage des commandes


Quand la table est en fonctionnement, il est possible de verrouiller le tableau de
commandes afin qu’il n’y ait pas modification du réglage par inadvertance (enfant,
nettoyage...). Il suffit de poser le doigt sur la touche , le voyant situé à côté de
la touche s’éteint.
Pour modifier l’allure de chauffe ou arrêter la cuisson, il suffit d’appuyer durant 2
secondes sur la touche : les commandes peuvent être à nouveau activées.
Sécurités
Afin de protéger les composants électroniques de la table, plusieurs sécurités peuvent
intervenir. Après avoir déverrouillé le bandeau de commandes, si aucune des touches
n’est actionnée pendant une durée de 30 secondes, le voyant de déverrouillage
s’éteint: la table est verrouillée.

7
Commandes
Clignotements
Un objet (casserole, couvert...) placé plus de 10 secondes sur la zone de commandes
peut provoquer un bip sonore suivi d’un clignotement des 4 colonnes lumineuses; le
voyant du bandeau de commandes s’éteint, le ou les foyers en fonctionnement
s’éteignent:
• pour arrêter le bip sonore, enlevez la cause de dysfonctionnement,

• pour
arrêter le clignotement, appuyez 2 secondes sur la touche : le voyant de
bandeau s’allume (les touches des foyers peuvent à nouveau être commandées).

Surchauffe
Une utilisation prolongée de la table peut provoquer un échauffement
des composants électroniques. Une sécurité thermique impose
momentanément une puissance réduite (position 3) sur les foyers
de droite. La mise en sécurité se traduit par un clignotement (en
chenillard) des colonnes lumineuses.
Quand la température est redevenue normale, le chenillard disparaît,
la puissance reste réduite, les foyers peuvent être réutilisés à une
puissance plus élevée, si besoin est.
Programmation d’une durée de cuisson
Il est possible de programmer les foyers séparément ou simultanément et pour des
durées différentes jusqu’à 3 heures. Après avoir choisi la puissance de chauffe,
programmez la durée de cuisson de la façon suivante:
• appuyez sur la touche programmation correspondant au foyer (le
voyant lumineux correspondant clignote), 0.00 apparaît: le réglage se
fait de 10 en 10 secondes de 0.00 à 9.50
9.50, puis de minute en minute de
0.10 mn à 3.00
3.00.
• appuyez sur la partie supérieure de la touche de commande du
foyer jusqu’à obtention de la durée de cuisson désirée. Les chiffres en
minutes et en secondes apparaissent.
• validez la programmation en appuyant une deuxième fois sur la
touche programmation: le voyant correspondant reste allumé: le
décompte du temps commence aussitôt jusqu’à la fin de la cuisson. Le
décompte s’affiche de minute en minute de 3h à 10 mn et de seconde
en seconde de 9.59 mn à 0.
Il est possible de programmer tous les foyers simultanément et pour des durées
différentes : le décompte qui s’affiche correspond au foyer signalé par le voyant le plus
lumineux.
Le temps de cuisson écoulé, la puissance du foyer concerné s’annule automatiquement,
la colonne lumineuse redescend à 0. Un signal sonore indique que la cuisson est
terminée.
Si un deuxième foyer était programmé, il suffit d’appuyer sur le minuteur correspondant
pour voir le nouveau décompte s’afficher.
8
Utilisation des foyers
Les foyers halogènes “Haloring” sont composés d’un tube circulaire à quartz dans
lequel le filament de tungstène est “protégé” par un gaz halogène et d’une résistance
circulaire. Les foyers assurent une visualisation immédiate et procurent une chaleur
instantanée.
L’utilisation de ces foyers est conseillée pour la cuisson de mets à saisir et le chauffage
rapide de petits volumes.
Les foyers radiants “Quickring” comportent des résistances circulaires dont le
filament est porté au rouge. La visualisation est moins rapide que dans le cas des
foyers halogènes. Ils sont conseillés pour les cuissons mijotées.

Réglage des foyers


Les foyers halogènes et les foyers radiants sont commandés par une touche sensitive
à 15 positions qui assure le dosage d’énergie sur une base de temps: les foyers ne
chauffent pas constamment mais par séquences prédéterminées. Ses avantages sont
nombreux. Très grande fiabilité, rapidité de montée en température, sa finesse de
régulation est idéale pour les cuissons très douces, les mijotages les plus délicats.

très vif (steaks, pour porter des liquides à ébullition...)

vif ( poisson, omelettes...)

moyen - mijotages ( pâtes et riz après ébullition,


Pommes de terre, pot-au-feu, blanquette, légumes, fruits,
potages, choucroute, potée...)

doux (réduction de sauces, œufs brouillés, maintien d’un


mets au chaud...)

très doux (beurre fondu, chocolat fondu...)

Récipients à utiliser
Tous les ustensiles de cuisson peuvent être utilisés . Toutefois nous vous
recommandons des casseroles à fond épais et très plat - fonds “sandwich” cuivre et
inox ou fonds dressés par exemple - et d’ éliminer tous les récipients à fond rugueux
susceptibles de provoquer des rayures sur le verre. Pour un bon rendement, le diamètre
des casseroles doit être égal à celui de la zone de chauffe matérialisée sur le verre.
Ceci assure une importante économie d’énergie et des temps de cuisson plus courts.
Il est également préférable de placer un couvercle sur les récipients pour accélérer la
montée en température.

9
Entretien et précautions
Entretien du verre
Mettre la table hors tension en appuyant sur la touche . Si au cours du nettoyage,
vous appuyez sur la touche de mise sous tension, remettez la table hors tension.
Le verre vitrocéramique utilisé pour la partie chauffante est lisse et sans pore, de plus, il
est résistant aux chocs thermiques (il est insensible aux différences de température)
ainsi qu’aux chocs mécaniques dans des conditions normales d’utilisation. Pour lui
conserver toutes ses propriétés, nous vous conseillons de l’entretenir de la façon suivante:
• pour un entretien courant, il suffit de passer une éponge humide, de sécher avec
un essuie-tout en papier. Si la table est sale, frottez avec un produit d’entretien adapté
au verre vitrocéramique*, rincez et essuyez. Quand la table est propre, vous pouvez
utiliser un produit d’entretien et de protection: celui-ci laisse un film invisible qui protège
la surface lors d’éventuels débordements. Opérez de préférence quand l’appareil est
tiède ou froid.
• les salissures en relief s’enlèvent à l’aide d’un grattoir livré avec votre appareil
(lame de rasoir). Opérez dès que possible, ne pas attendre que l’appareil soit refroidi
afin d’éviter une incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier
inoxydable - spécifique pour verre vitrocéramique - imprégnée d’eau savonneuse
donne d’excellents résultats.
Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et de sécher la table: les résidus
des produits peuvent s’incruster lors d’une prochaine cuisson.

Précautions
Ne jamais utiliser des détergents abrasifs ou corrosifs, tels que les bombes aérosols
pour grilloir et fours, les détacheurs et dérouilleurs, les poudres à récurer et éponges à
surface abrasive: même doux, ils provoquent des rayures ineffaçables.
Il est recommandé de tenir à l’écart du plan de cuisson tout ce qui est susceptible de
fondre, tels que les objets en matières plastiques, sucre ou produits à forte teneur
en sucre. En cas de débordement sur le plan de cuisson, il est nécessaire de l’enlever
immédiatement (pendant que la surface est encore chaude) avec un grattoir à lame de
rasoir. afin d’éviter les dégradations de la surface.
La table ne doit servir que pour la cuisson . Ne rien poser dessus en dehors de son
utilisation. Ne pas utiliser la table comme plan de dépose (couvert, casserole, chiffon...),
ni comme planche à découper. Les emballages en aluminium, le papier d’aluminium, les
récipients en matière plastique ne doivent pas être placés sur des surfaces tièdes ou
chaudes.
Les dégradations du plan de travail provoquées par ces mauvaises utilisations ne peuvent
être couvertes par la garantie.
Avertissements
• Si une fêlure se produit à la surface du verre, déconnectez immédiatement
l’appareil.
• Ne pas regarder fixement les lampes halogènes des foyers de cuisson.
* Nous vous recommandons les produits Vitroclen

10
Partie technique destinée à l’installateur
Lisez attentivement cette partie car elle contient des instructions très
importantes concernant la sécurité en matière d’installation.

Recommandations
• L’installation doit être effectuée conformément aux instructions du fabricant et par
un technicien qualifié.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages provoqués à des
personnes, à des animaux ou à des biens du fait de l’installabon incorrecte de
l’appareil.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact.
Les éléments de l’emballage (sachets plastique, polystyrène expansé, vis, etc...)
ne doivent être laissés à la portée des enfants car ils pourraient êbre dangereux

Encastrement
La table de cuisson s’encastre dans un plan de travail par simple découpage. Tout
support peut convenir: seuls certains plastiques sont à déconseiller dans la mesure
ou un échauffement d’environ 100° risque de les déformer. Ayez soin de prévoir un
espace de 5 cm entre la découpe arrière de la table et l’arrière du plan de travail, de
façon à éviter de brûler le mur ou le dosseret - surtout si ce dernier est stratifié. Aucun
meuble de hauteur supérieure à celui de la table de cuisson ne doit être placé de part
et d’autre de l’appareil.
595
40

15
48

0
51

1
+/-
56
0+ 490
/- 1

Encastrement de type X (CEI 335-2-6)

Si la table est installée au-dessus d’un four - afin d’éviter toute


surchauffe des composants électroniques de la table - il est
impératif de prévoir un espace entre la garniture haute du four
8 mm

et le dessous du plan de travail de 560 mm de large sur 8 mm de


haut.
Evitez d’installer un lave-vaisselle sous la table. Si c’est le
cas, faites une séparation étanche entre deux appareils.

11
• Comment fixer la table de cuisson ?

Trés important: Il est impératif d’assurer l’encastrement de la table vitrocérame sur


une surface d’appui parfaitement plane. Les déformations provoquées par une
mauvaise fixation risquent d’altérer les caractéristiques du plan de cuisson ainsi que
ses performances.

Veillez tout particulièrement à la bonne mise en place du joint entourant le bord


du plan de cuisson afin d’éviter toute infiltration dans le meuble support.

Les 4 ressorts de fixation sont vissés par 4 vis Torx.


Pour retirer la table de son encastrement, il faut dévisser soit les 2 vis Torx de l’avant
soit les 2 vis Torx de l’arrière.
C’est pourquoi, il est impératif de laisser ces 4 vis accessibles.

MONTAGE DES "RESSORTS DE FOND"


AVANT DE LA TABLE
FIXATION ARRIERE GAUCHE
FIXATION ARRIERE DROITE PLAN DE

30
TRAVAIL

40
TABLE A L'ENVERS

FIXATION AVANT GAUCHE

FIXATION AVANT DROITE

MONTAGE DU JOINT
AVANT / ARRIERE DROITE / GAUCHE

MOUSSE 5x8 mm

12
Raccordement électrique

• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que s’il est correctement
raccordé à l’installation de mise à la terre conformément aux normes de sécurité
électrique. Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable des
dommages pouvant survenir si l’installation de mise à la terre fait défaut.

• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les caractéristiques techniques figurant


sur la plaquette correspondent bien aux caractéristiques de l’installation électrique
(section des conducteurs , organes de protection) qui doit être apte à supporter la
puissance maximale de l’appareil.
Respectez la couleur des fils et les couplages.

• Remarques Importantes
Votre table de cuisson est livré avec un cordon de raccordement spécifique
SCHOLTES. Si ce câble devait être endommagé, il ne doit être remplacé que par une
station technique agréée.
Avant toute intervention, veillez à déconnecter l’appareil.

Descriptif des couplages

- Branchez les 5 fils sur votre installation en respectant la couleur des fils et les
couplages.

Noir Noir Vert / Jaune

Bleu
Brun
Phase 1

Phase 2
Neutre

Terre

Noir Noir Vert / Jaune


N L1 L2
Bleu
Raccordement biphasé Brun

Coupler les 2 fils


noirs pour la phase
Neutre

Phase

Terre

N L

Raccordement monophasé

13
Vous pouvez raccorder votre table à l’installation de deux façons:
• au moyen d’une prise de courant : utilisez une prise de courant homologuée
dans les pays où est installé l’appareil et accessible en cas de nécessité. Ne pas
utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples, ni de rallonges.
• ou par l’intermédiaire d’un boîtier de connexion : si l’appareil est raccordé en fixe,
il faut prévoir un interrupteur omnipolaire, accessible en cas de necessité, avec
une distance d’ouverture entre les contacts supérieure ou égale à 3 mm.

IL Y A DANGER A METTRE L’APPAREIL EN SERVICE SANS RELIER SA


MASSE A LA TERRE

Tension
Branchements électriques Fusibles
Fréquence

FR-AT-BE-DE-GP-ES-IE-IL-IS-IT-LU-
L N RE-FI-GB-GR-PT-SE-MA-NZ-DK-FI
20 A*
NOIR BR BL
230V-1+N~50 Hz

L1 L2 FR-BE-NO
NOIR BR BL 20 A*
230V-2~50 Hz

L2 N
FR-BE-CH-DE-AT-ES-IL-IT-NZ-PT-MA-
L1
LU-SE-IS
NOIR BR BL 16 A*
400V2+N~50 Hz

L1 L2 L3 FR-BE-NO
NOIR BR BL
20 A*
230V3~50 Hz

L1 L2 N 1 N 2 NL
NOIR BR BL 16 A*
230V2+2-N~50 Hz

L N CY-AU-NZ-KW-MT
TSE424/414 : 25 A*
NOIR BR BL TSE 404 : 20 A*
240V-1+N~50 Hz

N:Noir, BR:Brun, BL:Bleu

* Application du coefficient de simultanéité suivant norme EN 335-2-6


Branchement de type Y suivant la norme EN 335-2-6
MARQUAGE CE conforme aux directives:
Ö CEM: CEE 89/336 directive comptabilité électromagnétique
Ö DBT: 73/23
Toutes deux modifiées par la directive 93/68/CEE
14
15
Het door u gekochte product is een keramieke kookplaat voorzien van kookzones
met halogene en straalelementen. U kunt zo profiteren van de voornaamste voordelen
van halogeen koken:

· De prestaties - De infrarode straling zorgt voor rechtstreekse doorlating van de


hitte. De zeer korte tijd van warm worden gecombineerd met de enigszins tragere
thermische werking van de halogeenelementen biedt een buitengewone flexibiliteit
in het gebruik.

· Het comfort - Met Halogeen koken vindt u het visieve comfort van koken op gas
weer terug. De lichtstraling van de lampen - net als de lengte van een vlam - en de
hoogte van de lichtkolom corresponderen met de intensiteit van de warmtebron.

· Het esthetische aspect - De perfect gladde oppervlakte past zich mooi aan aan
de aanrecht.

· Het praktische aspect - De temperatuur van de halogeenlampen daalt onmiddelijk


als deze op lager wordt gezet. Een controlelampje voor resterende hitte, naast
iedere kookzone, geeft ook na het afzetten van het verwarmingselement aan als
de temperatuur nog boven de 60°C is.

Waarschuwing vóór de eerste ingebruikstelling


Waarschuwing alvorens het eerste gebruik.
De voor de verpakkingen gebruikte lijm kan tijdens de opslag vette sporen op het glas
achterlaten. Wij raden u aan deze vetsporen met een normaal reinigingsmiddel (niet
schurende glanscreme) te verwijderen alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Gedurende de eerste uren kan er zich een lichte reuk van rubber ontwikkelen die
echter snel zal verdwijnen.

16
Inhoud

Gedeelte bestemd voor de gebruiker

Omschrijving van de kookplaat .............................................................. 18-19


Bedienblende ........................................................................................... 20-21
•Unterspannungsetzen .................................................................... 20
•Bedienung der kochzonen .............................................................. 20
•Sicherheitsvorrichtungen................................................................ 21
Gebruik van de zones ............................................................................. 22
•Omschrijving van de zones ............................................................ 22
•Afstelling van de zones .................................................................. 22
•Te gebruiken pannen ...................................................................... 22
Onderhoud en voorzorg .......................................................................... 23

Technisch gedeelte voor de installateur

Algemene aanbevelingen ........................................................................ 24


Inbouw ...................................................................................................... 25-26
Elektrische aansluiting ............................................................................ 27-28

Inhalt ............................... S. 30
Indholdsfortegnelse ...... S. 44
Sommario ........................ P. 58

17
Omschrijving van de kookplaat

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

HALORING
QUICKRING
1 800 W
1 200 W

TSE 424

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 414

QUICKRING
QUICKRING 1 400 W
2 200 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 404

18
Omschrijving van de kookplaat
De kookplaat TSE 424 is voorzien van:

• Twee halogeenzones «Haloring » met circulaire lampen :


– links achter, een extra krachtige zone van 2 400 W - Ø 210 mm
– rechts voor, een zone van 1 800 W- Ø 180 mm.
• 2 straalzones “ Quickring ”:
– rechts achter een zone van 1 400 W - Ø 160 mm
– links voor een zone van 1 200 W - Ø 145 mm

De kookplaat TSE 414 is voorzien van:

• een halogeenzone “Haloring” met circulaire lampen :


– links achter, een extra krachtige zone van 2 400 W - Ø 210 mm
• 3 straalzones “ Quickring ”:
– rechts achter een zone van 1 400 W - Ø 160 mm
– links voor een zone van 1 200 W - Ø 145 mm
– rechts voor een zone van 1 700 W - Ø 180 mm

De kookplaat TSE 404 is voorzien van:

• 4 straalzones “ Quickring ”:
– links achter, een extra krachtige zone van 2 200 W - Ø 210 mm
– rechts achter een zone van 1 400 W - Ø 160 mm
– links voor een zone van 1 200 W - Ø 145 mm
– rechts voor een zone van 1 700 W - Ø 180 mm

Elke model is bovendien uigerust met :


• vier tijdschakelaars, waarmee de zones afzonderlijk of gelijktijdig geprogrammeerd
kunnen worden voor verschillende kooktijden tot maximaal 3 uur.
• restwarmte-indicators, die zich aan de rand van de brander bevinden. Zelfs
na uitschakeling blijft het lampje branden, dit geeft aan dat de bijbehorende brander
nog warm is en een temperatuur van meer dan 60 °C heeft.
• een elektronisch bedieningspaneel met tiptoetsen. De met de zones
overeenstemmende toetsen zijn in één oogopslag herkenbaar, aangezien de
tekening van de bedieningstoetsen identiek is aan die van de zones.
• een AAN/UIT lampje.

19
Bedieningspaneel

Toetsen voor programmering


van de kooktijd
Om de zones te kunnen bedienen
moet het lampje verlicht zijn

Aan/uit toets
Om, door er 2 seconden
op te drukken, het
Inschakeltoets
bedieningspaneel aan te
Om de spanning van
zetten en om (facultatief)
de kookplaat aan of
de afstellingen te vergrendelen
uit te zetten

Controlelampje Aan/uit lampje


Lampje brandt : Om de zones te kunnen
de kookplaat staat bedienen moet het lampje
onder spanning verlicht zijn

Bedieningstoetsen
met gegradueerden
lichtkolomen die de
verhittingskracht aangeeft

20
Bediening
Aan/uit
Voor het aanzetten van de kookplaat moet u uw vinger 2 seconden op de toets
houden. Het controlelampje dat zich links van de toets bevindt, gaat branden. Vervolgens
het bedieningspaneel activeren door 2 seconden op de toets te drukken. Het
controlelampje dat zicht naast deze toets bevindt, gaat branden : de zones kunnen nu
bediend worden.
Bediening van de zones
Elke zone wordt bediend d.m.v. een uit twee delen
bestaand bedienings-orgaan;
· een bovengedeelte
· een ondergedeelte
Voor het in werking stellen van de zone en verhoging van de verhittingssterkte
dient u op het bovengedeelte van de bij de gekozen zone behorende
toets te drukken. De verhittingssterkte neemt toe naarmate u uw vinger
op de toets houdt en wordt met uiterste nauwkeurigheid
gevisualiseerd middels de lengte van de lichtkolom (15 graduaties). Voor
vermindering van de verhittingssterkte dient u op het ondergedeelte
te drukken. Voor snelle afstelling op maximale verhittingssterkte -voor
straalzones - dient u kort op het ondergedeelte van de toets te drukken:
de 15 kolomgraduaties’ uit. worden nu onmiddellijk verlicht (de zone
functioneert op volle kracht).
Voor uitschakeling van de zone dient u gelijktijdig op het boven-en
ondergedeelte van de toets te drukken: de verhittingskracht wordt nu
onmiddellijk op nul teruggebracht en de lichtkolom gaat uit; ook kunt u
alleen op het ondergedeelte drukken: de verhittingskracht, resp. lichtkolom,
nemen geleidelijk af tot het nulpunt.

Vergrendeling van de afstellingen


Bij werking van de kookplaat is het mogelijk het bedieningspaneel te vergrendelen teneinde
ongewenste wijziging van de afstellingen (door kleine kinderen of bij het schoonmaken)
te voorkomen.
Hiervoor hoeft u alleen maar uw vinger op toets te plaatsen, het lampje links van
de toets zal nu uitgaan.
Voor wijziging van de verhittingskracht of uitschakeling van de kookplaat dient u 2
seconden op toets te drukken: de afstellingen kunnen nu weer opnieuw gewijzigd
worden.

Veiligheidssystemen
Ter bescherming van de elektronische elementen van de kookplaat, is er in verschillende
veiligheidssystemen voorzien.
Wanneer, nadat u de kookplaat onder spanning heeft gebracht, gedurende 30 seconden
geen enkele toets gebruikt wordt, zal de aan/uit indicator van het bedieningspaneel
weer uitgaan: het bedieningspaneel is uit.

21
Bediening
Knippersignaal
Een voorwerp (pan, bestek,..) dat langer dan l0 seconden op de bedieningszone, geplaatst
wordt, kan een geluidssignaal veroorzaken dat gevolgd wordt door het knipperen van de
4 lichtkolommen, het uitgaan van de bedieningspaneelindicator en het uitschakelen van
de in werking zijnde zone(s);
· om het geluidsignaal te stoppen, de oorzaak van de functiestoornis wegnemen,
· om het knipperen te stoppen, 2 seconden op de toets drukken. Hierdoor zal de
bedieningspaneel-indicator weer aangaan en kunnen de zones opnieuw bediend worden.
Oververhitting
Een verkeerd gebruik van de kookplaat kan tot oververhitting van de
elektronische elementen leiden. In dit geval zal een thermische veiligheid
het gebruik van de twee rechterzones tijdelijk onmogelijk maken. De
inschakeling van het veiligheidssysteem wordt aangegeven door het
(rupsgewijs) knipperen van de twee onderste lichtkolommen.
Wanneer de temperatuur weer op normaal niveau is, wordt het
rupsknippersysteem gestopt en zullen de eerste graduaties van de rechter
zones gaan knipperen.
Om deze buiten werking te stellen, handelt u op dezelfde wijze als voor het uitschakelen
van de toets drukken. De twee rechterzones kunnen nu zonodig weer opnieuw gebruikt
worden.
Een kooktijd programmeren
De kookzones kunnen afzonderlijk of gelijktijdig geprogrammeerd worden, voor
verschillende kooktijden tot maximaal 3 uur. Na de verhittingskracht ingesteld te hebben,
gaat u als volgt te werk om de kooktijd te programmeren:
· druk op de programmeeffoets, die bij de betreffende zone hoort (het bij-
behorende lampje knippert), en u ziet 0.00 verschijnen: de afstelling gebeurt
in stappen van 10 seconden van 0.00 tot 9.50 (van 0 tot 9 min. 50 sec.) en
daarna in stappen van een minuut van 0.10 tot 3.00 (van 10 min. tot 3 uur).
· druk op het bovengedeelte van de bedieningstoets van de zone tot u de
gewenste kooktijd heeft. De cijfers van de minuten en de seconden verschijnen.
· bevestig de programmering door een tweede maal op de programmeer-
toets te drukken. Het bij de zone behorende lampje blijft branden. De tijd-
schakelaar begint meteen af te tellen tot aan het einde van de kooktijd. Van 3
uur tot 10 min wordt de aftelling in stappen van een minuut weergegeven en
vervolgens in stappen van een seconde van 9 min. 59 sec. tot 0.
Het is mogelijk alle kookzones gelijktijdig voor verschillende tijdsduren te programmeren.
De in het venster zichtbare aftelling heeft betrekking op de kookzone die aangegeven
wordt door het lampje dat het felste brandt.
Na het beëindigen van de kooktijd, wordt het vermogen van de zone automatisch
uitgeschakeld en zakt de lichtkolom weer naar 0. Een geluidssignaal geeft het einde van
de kooktijd aan.
Als een tweede zone geprogrammeerd was, hoeft u slechts op de bijbehorende
tijdschakelaar te drukken om de aftelling hiervoor in het venster te zien.

22
Gebruik van de zones
De straalzones hebben cirkelvormige weerstanden met een gloeidraad dat
roodgloeiend wordt. Ze zijn bij werking minder snel zichtbaar dan de halogeenzones
en worden vooral aangeraden voor het sudderen van gerechten.

Instelling van de zones


De lichtkolommen zijn onderverdeeld in 15 graduaties overeenkomstig de diverse
graden van verhitting.

Zeer hoog (biefstuk, water koken...)

Hoog (vis, pannekoeken, omelet...)

Matig-Stoven (pasta, rijst na het kooken, aardappelen, pot-


au-
feu, kalfsragoût, groenten, vruchten, soep, zuurkool...)

Zacht (indikken van sausjes, roereieren, warm houden van


gerechten...)

Zeer zacht (gesmolten boter, gesmolten chocolade...)

Te gebruiken pannen
Elk soort kookgerei kan gebruikt worden. Niettemin raden wij u pannen aan met een
dikke, zeer platte bodem – bijv. “sandwich” bodem van koper en roestvrij staal, of
gevlakte bodem. Nooit pannen met ruwe bodems gebruiken daar deze het glas zouden
kunnen krassen.
Voor een optimaal rendement dient de diameter van de pannen minstens gelijk te zijn
aan de op het glas afgebeelde verhittingszone. Dit bespaart aanzienlijk stroom en
verkort de kooktijd. Tevens wordt aangeraden een deksel op de pannen te plaatsen
om de temperatuur sneller te laten oplopen.

23
Onderhoud en voorzorg
Onderhoud
Das Kocheld durch Drücken der Taste ausschalten. Sollten Sie während des
Reinigungsvorgangs auf die ON/OFF Taste gedrückt haben, schalten Sie das Kochfeld
wieder aus.
Het vitrokeramische glas van het kookgedeelte is zeer glad en porievrij. Het is bestand
tegen thermische schokken (ongevoelig voor temperatuurverschillen) en mechanische
schokken in normale gebruiksomstandigheden. Voor het behoud van alle kwaliteiten
raden wij u aan het glas als volgt te onderhouden:

· Voor het normale onderhoud hoeft u het glas slechts met een vochtige spons af
te nemen en met een stuk keukenrol na te drogen. Als de kookplaat vuil is, maak
deze dan schoon met een reinigingsmiddel* met schoon water afnemen en
afdrogen. Als de kookplaat schoon is kunt u een raamwasmiddel gebruiken: dit
laat een onzichtbaar laagje achter dat het oppervlak tegen eventuele overkokende
vloeistoffen beschermt. Wacht met reinigen bij voorkeur totdat het toestel lauw of
koud is.

· Klontvormige vuile plekken dient u met een scheermeskrabbertje te


verwijderen. Doe dit zo snel mogelijk, zonder te wachten tot het toestel afgekoeld
is, om aanzetten te voorkomen. Zorg er voor de dat u de kookplaat altijd met
schoon water naspoelt en afdroogt, want anders zouden kookresten bij het
volgende gebruik kunnen aanzetten.

Voorzorgsmaatregelen
Nooit schuurmiddelen gebruiken, zelfs geen zachte, daar deze onuitwisbare krassen
op het glas achterlaten. Alles wat kan smelten zoals plastic voorwerpen, aluminiumfolie,
suiker tot produkten met hoog suikergehalte, dient uit de buurt van de kookplaat
gehouden te worden. Indien per ongeluk toch iets op de kookplaat gesmolten is, moet
men dit onmiddellijk met een scheermeskrabbertje verwijderen (terwijl het oppervlak
nog warm is,) teneinde beschadiging van het oppervlak te voorkomen.

De kookplaat mag uitsluitend gebruikt worden om op te koken. Plaats geen


voorwerpen op de kookplaat als deze niet in gebruik is. Gebruik de kookplaat niet om
dingen op te plaatsen (bestek, pannen, theedoeken,...) en ook niet als snijplank.
Aluminium verpakkingen, aluminiumfolie, plastic bakjes mogen niet op lauwe of warme
gedeelten geplaatst worden.
Beschadigingen van de kookplaat voortvloeiend uit verkeerde behandelingen worden
niet door de garantie gedekt.

Waarschuwing
Wanneer het glasoppervlak een barst vertoont, dient u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact de verwijderen.

.* Vitroclen
24
Bericht aan de installateur
Lees deze handleiding aandachtig door, er staan namelijk zeer belangrijke
instrukties in met het oog op de veiligheid bij de installatie, het gebruik en het
onderhoud.

Aanbevelingen
• Neem het apparaat uit de verpakking en kontroleer of het niet beschadigd is.
Raadpleeg, in geval van twijfel, een deskundig persoon.
Houd de verpakkingselementen (plastic zakken, piepschuim, schroeven enz.)
buiten het bereik van kinderen, daar deze gevaar kunnen opleveren.
• De installatie moet door een deskundig installateur gebeuren volgens de instructies
van de fabrikant.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade toegebracht aan personen, dieren
of goederen ten gevolge van een foutieve installatie van het apparaat.

Inbouw
De kookplaat wordt ingebouwd in een werkblad door er een opening in te zagen met
de maten welke overeenkomen met die van de kookplaat. Allerlei materialen zijn
geschikt: metselwerk, tegels, hout, metaal, kunststof en andere gelijksoortige materialen
alleen sommige soorten kunststof zijn echter af te raden wanneer verwarming van
ongeveer 100°C ze zou vervormen. Zorg ervoor een ruimte van 5 cm, te bewaren
tussen de achterkant van de opening en de achterzijde van het onderbouwmeubel,
om oververhitting van de muur te voorkomen, vooral wanneer deze van kunststof is.
595 40

15
48

0
51

1
+/-
56
0+ 490
/- 1

(X) CEI 335-2-6


Als de plaat boven een oven geïnstalleerd wordt, is het absoluut noodzakelijkten einde
oververhitting van de elektronische componenten van de kookplaat t voorkomen - om
een ruimte van 560 mm breed bij 8 mm hoog vrij te laten tussen
de hoge pakkingen van de oven en de onderkant van het
werkblad.
8 mm

Installeer bij voorkeur geen afwasmachine onder de kookplaat.


Mocht dit toch het geval zijn, breng dan een waterdichte scheiding
aan tussen de twee apparaten.

25
Het inbouwen van uw kookplaat
Zeer belangrijk
Het is beslist noodzakelijk de keramische kookplaat in een vlak en waterpas liggend
werkblad in te bouwen. Vervormingen, veroorzaakt door een slechte inbouw, kunnen
de eigen-schappen van de kookplaat en zijn prestaties aantasten.
De inbouwhoogte stelt U in staat, afhankelijk van het merk keuken en de dikte van het
aan-rechtblad, de lade eronder te handhaven.
Let er vooral op dat de dichting rondom de rand van het kookvlak goed wordt
aangebracht om insijpeling in het meubel onder de kookplaat te voorkomen.

De bevestigingsveren worden bevestigd m.b.v. Torx-schroeven.


Om de kookplaat uit zijn inbouw te nemen, moeten óf de Torx-schroeven aan de
voorkant, óf de Torx-schroeven aan de achterkant losgedraaid worden.
Het is dan ook belangrijk dat deze schroeven bereikbaar blijven.

MONTAGE VAN DE "ACHTERSTE KLEMMEN" VOORKANT VAN DE KOOKPLAAT


BEVESTIGING LINKS ACHTER
BEVESTIGING RECHTS ACHTER
WERKBLAD

30

40
Kookplaat omgekeerd

BEVESTIGING LINKS VOOR


BEVESTIGING RECHTS VOOR

AANBRENGEN VAN DE AFDICHTING


VOOR / ACHTER RECHTS / LINKS

SCHUIM 5x8 mm

26
Elektrische aansluiting
• De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts verzekerd als het korrekt op
een aardingsvoorziening is aangesloten, overeenkomstig de voor elektriciteit
geldende veiligheidsvoorwaarden voldaan is: in geval van twijfel dient men zich te
wenden tot een deskundig persoon voor een zorgvuldige inspectie van de elektrische
installatie. De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor schade
die kan optreden bij het ontbreken van een aardingsinstallatie.

• Kontroleer, alvorens het apparaat aan te sluiten, of de technische kenmerken,


vermeld op het typeplaatje, overeenkomen met de kenmerken van de elektrische
installatie (veiligheids-elementen) berekend zijn op het, maximale vermogen van
het apparaat.

• Belangrijke opmerkingen
Uw kookplaat wordt geleverd met een specifiek SCHOLTES-aansluitsnoer.
In geval van beschadiging dient dit aansluitsnoer vervangen te worden door een erkend
servicestation.
Alvorens enige ingreep op de kookplaat te ondernemen moet de stroom
uitgeschakeld worden.

Beschrijving van de verbindingen

- Sluit de 5 draden op uw installatie aan en neem daarbij de kleur van de draden


en de verbindingen in acht.

Zwart Zwart Groen / Geel

Blauw
Bruin

Zwart Zwart Groen / Geel


Neutraal

Fase 1

Fase 2

Blauw
Aarde

Bruin

N L1 L2
Verbind de 2 zwarte
Aansluiting bifase draden voor de fase
Neutraal

Aarde
Fase

N L

Verbinding monofase
27
• U kunt tijdens de installatie de kookplaat op twee manieren aansluiten:
• met een stekker, bij de installatie moet gezorgd worden voor een meerpolige
schakelaar met een openings-afstand tussen de kontakten van minstens 3 mm.
• of met behulp van een aansluidoos, gebruik een stekker die goedgekeurd is in
het land waar het toestel geïnstalleerd wordt. Gebruik geen verloopstekkers,
meervoudige stekkers of verlengsnoeren.

HET IS GEVAARLIJK HET APPARAAT ZONDER AARDAANSLUITING IN


WERKING TE STELLEN.
Spanning
Aansluiting Zekeringen
Frequentie

L N FR-AT-BE-DE-GP-ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT-SE-MA-NZ-DK-FI
NOIR BR BL 20 A*
230V-1+N~50 Hz

L1 L2 FR-BE-NO
20 A*
NOIR BR BL
230V-2~50 Hz

L1 L2 N FR-BE-CH-DE-AT-ES-IL-IT-NZ-PT-MA-
LU-SE-IS
NOIR BR BL 16 A*
400V2+N~50 Hz
L1 L2 L3 FR-BE-NO
NOIR BR BL 20 A*
230V3~50 Hz
L1 L2 N 1 N 2 NL
NOIR BR BL 16 A*
230V2+2-N~50 Hz

L N CY-AU-NZ-KW-MT
TSE424/414 : 25 A*
NOIR BR BL TSE 404 : 20 A*
240V-1+N~50 Hz

NOIR:Zwart, BR:Bruin, BL:Blauw

* Toepassing van het gelijktijdigheidscoëfficiënt volgens norm EN 335-2-6

LET OP !
De bruine draad van het standaard meegeleverde
aansluitsnoer is een NUL-draad !

OVEREENKOMSTIG DE CE RICHTLIJNEN :
Ö CEM: CEE 89/336
Ö DBT: 73/23
28
29
Bei dem von Ihnen erworbenen Artikel handelt es sich um ein mit Halogen- und
Strahlerkochzonen ausgestattetes Glaskeramik-Kochfeld. Auch Sie können sich
nun die Vorzüge des "Halogen-Kochens" zunutze machen.

· Die Leistungen - Die Infrarotstrahlung gewährleistet eine unmittelbare


Wärmeübertragung. Die äußerst kurze Aufheizdauer und die geringe Wärmeträgheit
der Halogenlampen gestatten eine hohe Einsatzflexibilität.

· Der Komfort - Das Kochen auf Halogenlampen läßt Sie den Sichtkomfort des
Kochens auf Gas wiederfinden. Die Helligkeit der Lampen - genau so wie die Länge
einer Flamme - und die Höhe der Lichtskala entsprechen der Intensität der
Heizwirkung.

· Die Ästhetik - Die absolut glatte Oberfläche gewährleistet eine perfekte und
flächenbündige Integration in die Arbeitsplatte.

· Die Zweckmäßigkeit - Die Temperatur der Halogenlampen sinkt sofort ab, sobald
die Heizleistung verringert wird. Die neben jeder Kochzone befindliche
Restwärmeanzeige signalisiert auch nach Ausschalten des Heizelementes, dass
die Temperatur noch über 60°C liegt.

Vor der ersten Benutzung zu beachten


Vor der ersten Benutzung zu beachten: Der für die Dichtungen verwendete Leim bildet
während der Lagerung Fettspuren auf dem Glas. Wir empfehlen Ihnen, diese Spuren
vor der Benutzung mit einem geläufigen Reinigungsprodukt (glanzbildende, nicht
schleifende Creme) zu entfernen. Während den ersten Benutzungsstunden kann ein
leichter Gummigeruch entstehen, der schnell verschwindet.

30
Inhalt

Für den Benutzer bestimmter Abschnitt


Beschreibung der Kochplatte ................................................................. 32-33
Bedienblende ........................................................................................... 34-36
• Unterspannungsetzen ............................................................................. 34
• Bedienung der Kochzonen ....................................................................... 35
• Sicherheitsvorrichtungen ......................................................................... 36

Programmierung der Garzeit .................................................................. 37

Benutzung der Kochzonen ..................................................................... 38


• Breschreibung der Kochzonen ................................................................. 38
• Einstellung der Kochzonen ...................................................................... 38
• Kochtöpfe ................................................................................................ 38

Wartung und Vorsichtsmassnahmen ..................................................... 39

Technischer Abschnitt für den Installateur


Allgemeine Empfehlunger ...................................................................... 40

Einbau ...................................................................................................... 40-41

Elektrischer Anschluß ............................................................................. 42-43

Indholdsfortegnelse ............... S. 44
Sommario ................................. P. 58

31
Beschreibung der Kochplatte

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

HALORING
QUICKRING
1 800 W
1 200 W

TSE 424

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 414

QUICKRING
QUICKRING 1 400 W
2 200 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 404

32
Beschreibung der Kochplatte
Das Kochfeld TSE 404 ausgerüstet mit:
• zwei Halogen-Kohstellen mit kreisförmigen Lampen «Haloring » :
– hinten rechts eine Hochleistungskochstelle mit 2 400 W - Ø 210 mm
– vorne rechts, eine Kochstelle mit 1 800 W- Ø 180 mm.
• 2 Strahl-Kochstellen “ Quickring ”:
– hinten rechts eine Kochzone mit 1 400 W - Durchmesser 160 mm
– vorne links eine Kochzone mit 1 200 W- Durchmesser 145 mm.

Das Kochfeld TSE 414 ausgerüstet mit:


• eine Halogen-Kohstellen mit kreisförmigen Lampen «Haloring » :
– hinten links eine Hochleistungskochstelle mit 2 400 W - Ø 210 mm
• 3 Strahl-Kochstellen “ Quickring ”:
– hinten rechts eine Kochzone mit 1 400 W - Durchmesser 160 mm
– vorne links eine Kochzone mit 1 200 W- Durchmesser 145 mm.
– vorne rechts, eine Kochzone mit 1 700 W- Ø 180 mm.

Das Kochfeld TSE 414 ausgerüstet mit:


• 4 Strahl-Kochstellen “ Quickring ”:

– hinten rechts eine Kochzone mit 1 400 W - Durchmesser 160 mm


– hinten links eine Kochzone mit 2 200 W Durchmesser 210 mm
– vorne rechts eine Kochzone mit 1 700 W, Durchmesser 180 mm
– vorne links eine Kochzone mit 1 200 W- Durchmesser 145 mm.

Außerdem ist jedes Modell ausgerüstet mit :


• vier Zeitschaltern, mit denen für die Kochzonen einzeln oder gleichzeitig von
Folientaste und Kochzone ist offensichtlich : Die Zeichnungen auf den
Bedienungstasten und den Zeitschaltern entsprechen dem Muster der Kochzonen.
• Restwärme-Anzeigelampen am Rand jeder Kochzone. Selbst nach Beendigung
des Garvorgangs leuchten diese Anzeigelampen weiter, solange die entsprechende
Kochzone noch heiß ist (über 60°C)
• einer elektronischen Bedienblende mit Folientasten. Die Zugehörigkeit von
Folientaste und Kochzone ist offensichtlich : Die Zeichnungen auf den
Bedienungstasten und den Zeitschaltern entsprechen dem Muster der Kochzonen.
• einer Einschalt-Anzeigelampe.

33
Bedienblende
Garzeit-Programmiertasten
Zur (wahlweisen) Garzeit-
Programmierung der Kochzonen

Einschalttaste
Zum Aktivieren der
Bedienblende durch
2 Sekunden langes
Drücken und zum
Taste ON / OFF (wahlweisen) Sperren
Zum Ein-und Ausschalten derEinstellwerte
des Kochfelds

Anzeigelampe ON / OFF Einschalt-Anzeigelampe


Anzeigelampe leuchtet : Zur Bedienung der Kochzonen
das Kochfeld ist muß diese Lampe leuchten
eingeschaltet

Bedienungstasten
und Leuchtsäulen mit
Graduierung zur Anzeige
des Heizverlaufes

34
Bedienung

Einschalten
Das Kochfeld wird eingeschaltet, indem man den Finger 2 Sekunden auf die Taste
legt.
Die Bereitschafts-Anzeigelampe links von der Taste leuchtet auf.
Anschließend wird die Bedienungsblende aktiviert, indem man 2 Sekunden die Taste
drückt, die Anzeigelampe unmittelbar daneben leuchtet auf: die Kochzonen können
nun bedient werden.

Bedienung der Kochstellen


Jede Kochstelle wird über eine zweiteilige Taste bedient
• ein oberer Teil
• ein unterer Teil

Zum Inbetriebsetzen, der Kochstelle und Erhöhen der Heizleistung


den Oberen Tastenteil der gewählten Kochstelle drücken. Die eingestellte
Heizleistung hängt davon eb, wie lange man den Finger auf die Taste
legt; sie wird mit großer Genauigkeit durch die Höhe der Leuchtsäule
(Leuchtfeld)— 15 Einteilungen— sichtbar gemacht.
Zum Reduzieren der Leistung den unteren Tastenteil drücken.

Zum Ausschalten der Kochstelle: gleichzeitig den oberen und unteren


Tastenteil drücken: die Kochstellenleistung gekit sogleich auf Null zurück,
die Leuchtsäule erlischt; oder den unteren Tastenteil drücken: die
Kochstellenleistung wird allmählich reduziert, in gleichem Masse wie
die Leuchtsäule, die zum Schluss erlischt.

35
Bedienung
Blockieren der Einstellwerte
Um die Einstellwerte zu blockieren, wenn das Kochfeld in Betrieb ist, so daß keine
versehentliche Änderung der Einstellungen auftreten kann (Kinder, Reinigung...) legt
man nur den Finger auf die Taste ; die Anzeigelampe links von der Taste erlischt.
Um die Heizgeschwindigkeit zu ändern oder den Kochvorgang absuschalten,
braucht man nur 2 Sekunden die Taste drücken: die Bedienungen können erneut
aktiviert werden.

Sicherheitsvorrichtungen
Zum Schutz der elektronischen Bauteile können mehrere Sicherheitsvorrichtungen
aktiv werden.
Wenn nach dem Einschalten des Kochfeldes 30 Sekunden lang keine der Tasten
betätigt wird, erlischt die BedienungsKontrollampe: die Bedienblende ist ausgeschaltet

Blinken
Ein Gegenstand (Kochtopf, Deckel...), der länger als 10 Sekunden auf der
Bedienungszone steht, kann ein Schallsignal, gefolgt von einem Blinken der 4
Leuchtsäulen auslösen; die Kontrollampe der Bedienblende erlischt, die in Betrieb
befindliche (n) Kochzone (n) erlischt (erlöschen):
• um das Schallsignal abzustellen, ist die Störungsursache zu beheben,
• um das Blinken auszuschalten, 2 Sekunden lang die Taste drücken: die
Kontrollampe der Bedienblende leuchtet auf (die Tasten der Kochzonen können erneut
betätigt werden).

Überhitzung
Eine regelwidrige Benutzung des Kochfeldes verursacht eine
Erhitzung der elektronischen Bauteile. Durch eine thermische
Sicherheitsvorrichtung werden die beiden rechten Kochzonen
vorübergehend unbenutzbar gemacht. Das Auslösen der
Sicherheitsfunktion wird durch ein (raupenförmiges) Blinken der
beiden unteren Leuchtsäulen angezeigt.
Sobald die Temperatur wieder normal geworden ist, verschwindet
das raupenförmige Blinkzeichen, und die erste Graduierung der
beiden rechten Kochzonen blinkt auf.
Dieses Blinkzeichen wird genauso abgeschaltet wie eine
Kochzone: gleichzeitig die oberen und unteren Teile der beiden
Tastenfelder drücken. Die beiden rechten Kochzonen können
wieder verwendet werden.

36
Bedienung
Programmierung der Garzeit
Es ist möglich, für die Kochzonen einzeln oder gleichzeitig unterschiedliche Garzeiten
- bis zu 3 Stunden - zu programmieren. Zunächst die Heizleistung festlegen, dann
folgendermassen die Garzeit pro grammieren:
· Die Programmiertaste drücken, die der gewünschten Kochzone
entspricht (die entsprechende Anzeigelampe leuchtet auf); die Anzeige
0.00 erscheint: Die Programmierung erfolgt nach Stufen von jeweils l0
Sekunden zwischen 0.00 und 9.50 (0 bis 9.50 Min.), bzw. von jeweils 1
Minute zwischen 0.10 und 3.00 (10 Min. bis 3 Std.).
· Den oberen Tastenteil der Kochzonen-Bedienungstaste drücken,
bis die gewünschte Garzeit mit der entsprechenden Minuten- und
Sekundenzahl erscheint.
· Die gewünschte Programmierung durch erneutes Drücken auf die
Programmiertaste bestätigen Die entsprechende Anzeigelampe
leuchtet weiterhin und der Ablauf der gewünschten Garzeit setzt ein.
Die abgelaufene Zeit wird von 3 Std. bis 10 Min. Minute um Minute und
von 9.59 bis 0 Min. Sekunde um Sekunde angezeigt.
Es ist möglich, für alle Kochzonen gleichzeitig verschiedene Garzeiten zu
programmieren: In diesem Fall entspricht die angezeigte, abgelaufene Zeit der
Kochzone, deren Anzeigelampe am stärksten leuchtet.
Wenn die Garzeit abgelaufen ist, wird die betreffende Kochzone automatisch
ausgeschaltet und die entsprechende Leuchtsäule gekit auf 0 zurück. Ein Schallsignal
gibt en, daß die Garzeit abgelaufen ist. Wurde für eine weitere Kochzone eine Garzeit
programmiert, so reicht es, auf den entsprechenden Zeitschalter zu drücken, damit
der Stand der Garzeit dieser Kochzone angezeigt wird.

37
Benutzung der Kochzonen
Die Strahl-Kochstellen enthalten runde Widerstände, deren Glühfäten zum Glühen
gebracht werden. Die Sichtbarmachung ist langsamer als bei den Halogen-Kochstellen.
Diese Kochstellen werden für Garvorgänge bei Flamme empfohlen.

Einstellung der Kochstellen


Die Strahl-Kochstellen werden über eine Mijotronic Regelung gesteuert. Die
Kochstellen heizen nicht ständing, sondern in zudor festgelegten Sequenzen.
Was ist Mijotronic ? Es ist ein automatisches Betätigsmodul mit 12 Stellungen, das
die Dosierung der Energie auf Zeitbasis vornimmt. Die Vorteile sind zahlreicht. Sehr
hohe Zuverlässigkeit, raschter Temperaturanstieg, regulierfeinheit. energiesparend ideal
für eine Küche, die bei schwacher Hitze kochen lassen muß

Sehr Stark (Steack, für Aufkochen...)

Stark (Fisch, Pfannkuchen, Omelett...)

Mittel - Schmoren (Nudeln und Reis nach Aufkochen,


Kartoffeln, Rindfleisch in Gemüse, Blanquette, Gemüse,
Obst, Suppen, Sauerkraut, Eintopf...)

Kleine Flamme (Einkochen von Saucen, Rühreier,


Warmhalten...)

Sehr kleine Flamme (zerlassene Butter, zerlassene


Schokolade...)

Verwendbare Kochtöpfe
Alle kochgeräte können benutzt werden. Wir empfehlen jedoch Töpfe mit dicken und
sehr ebenem Boden—” Sandwich-Böden” aus Kupfer und Edelstahl oder gezogene
Böden zum Beispiel— und raten, alle Gefässe mit rauhen Böden, eventuell Kratzer
auf dem Glas verursachen können, nicht zu benutzen. Um einen hohen Leistungsgrad
zu erreichen, muss der Topfdurchmesser zumindest dem Durchmesser der Heizzone
auf dem Glas entsprechen. Erhebliche Stromersparnis und kürzere Kochzeiten werden
somit erzielt. Auch wird empfohlen, Topf mit einem Deckel zu verwenden, um den
Temperaturanstieg zu beschleunigen.

38
Wartung und Vorsichtsmassnahmen
Wartung
Das Kochfeld durch Drücken der Taste ausschalten. Sollten Sie während des
Reinigungsvorgangs auf die ON/OFF-Taste gedrückt haben, schalten Sie das Kochfeld
wieder aus.
Das für die Kochzone verwendete Vitrokeramik-Glas ist glatt und poranfrei. Ausserdem
ist es temperaturwechselbeständig (unempfindlich gegenüber Tempera-
turunterschieden) und stossfest bei normalen Bestriebsbedingungen.Um alle diese
Eigenschaften zu bewahren, empfehlen wir folgende Pflege:
• Für die laufende Pflege wird die Kochplatte nur mit einem feuchten Schwamm
abgewischt und mit einem Tuch getrocknet. Die verschmutzte Platte wird mit einem
Pflegemittel abgerieben (Reinigungscreme ohne Schleifwirkung*), abspülen und
trockenreiben. Ist die Platte sauber, wird ein flüssiges Produkt empfohlen: es
hinterläßt einen unsichtbaren Film, der die Fläche bei eventuellem Überkochen
schützt. Vorzugsweise reinigen, wenn das Gerät lauwarm oder kalt ist.
• Tiefer liegender Schmutz wird mit einem Schaber (Rasierklinge) entfernt.
Sofort reinigen und nicht warten, bis das Gerät abgekühlt ist, damit der Schmutz
nicht einbrennt. Die Verwendung eines mit Seifenwasser getränkten
Edelstahldrahtschwammes führt zu ausgezeichneten Ergebnissen.
Die Kochplatte immer sorgfältig mit klarem Wasser nachspülen und
trockenwischen: Rückstände der Pflegemittel können bei dem nächsten Garvorgang
einbrennen.

Vorsichtsmassnahmen
Niemals Schleifmittel, auch keine milden Schleifmittel, verwenden. Es würden
unauslöschbare Kratzer entstehen. Es wird empfohlen, alles, was schmelzen könnte,
von der Kochplatte fernzuhalten, beispielsweise Geganstände aus Plastik, Zucker oder
stark zucker-haltige Produkte.
Sollte zufällig etwas auf der Kochplatte geschmolzen sein, muss es sofort (bei noch
warmer Oberfläche) mit einem Rasierklingenschaber entfernt werden, um
Beschädigungen der Oberfläche zu vermeiden.

Das Kochfeld darf nur zum Kochen benutzt werden. Bitte nichts darauf abstellen,
wenn das Kochfeld nicht benutzt wird. Das Kochfeld nicht als Ablageplatte (Geschirr,
Kochtöpfe, Lappen...) oder als Schneiborett benutzen.
Aluminiumverpackungen, Alu-Folie oder Gefäße aus Kunststoff dürfen nicht auf die
noch heißen oder warmen Flächen abgelegt oder abgestellt werden.
Die auf unsachgemässe Benutzung der Arbeitsplatte zurückzuführenden
Beschädigungen unterliegen nicht der Garantie.
Hinweis
Sollte auf der Glasoberfläche ein Sprung auftreten, muss das Gerät sofort abgeschaltet
werden.
* Ceraclen

39
Technischer abschnitt für den installateur
Diese Beschreibung sollten Sie unbedingt aufmerksam lesen, denn sie entlhält
wesentliche Anweisungen zur Gewährleistung der Sicherheit bei Installierung.

Empfehlungen
• Nach dem Auspacken nachprüfen, ob das Gerät unbeschädigt ist. Im Zweifelsfall
vor der Benutzung einen Fachmann zu Rate ziehen.
Verpackungselemente (Plastikhüllen, Styropor, Schraubeu, usw.) können für
Kinder gefährlich sein und müssen daher aus ihrer Reichweite entfernt
werden..
• Die Installierung ist von einem qualifizierten Techniker und nach den Anleitungen
des Herstellers auszuführen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die Personen, Tieren oder Gegenständen
infolge einer unsachgemäßen Installierung des Gerätes entstehen.

• Einbau
Die Kochplatte wird durch einfaches Ausschneiden in eine Arbeitsplatte eingebaut.
Jede Unterlage eignet sich dafür: es wird lediglich von gewissen Kunststoffarten
abgeraten, bei denen einErwärmen von etwa 100°C zu Verformungen führen könnte.
Zwischen der hinteren Schnittflächte der Kochplatte und der Hinterseite der
Arbeitsfläche muss ein freier Raum vom 5 cm vorgesehen werden, um ein Verbrennen
der Mauer oder der Rückwand zu vermeiden, vor allen Dingen wenn diese aus.
Schichtstoff ist. Bei der Montage muss ganz besondere Sorgfalt auf die Dichtung rund
um die Kochplatte verwendet werden, um Infiltrationen in das darunter befindliche
Element zu vermeiden.
40
595
15
48

0
51

1
/-
56 0+
0+
/- 1 49 X (CEI 335 2-6)
Wird die Kochplatte über einem Backofen installiert, so muß um
eine etwaige Überhitzung der elektronischer Bauteile der Platte
zu vermeiden - unbedingt ein 560 mm breiter und 8 mm hoher
8 mm

Abstand zwischen dem oberer Beschlag des Ofens und der


Arbeitsplatte vorgesehen werden.
Sicherheitshinweis! Es ist unbedingt darauf zu achten, daß kein
Geschirrspüler unter das Kochfeld installiert wird.

40
Was ist bei der Befestigung des Kochfelds zu beachten?
Sehr wichtig
Es ist unbedingt notwendig, die Vitrokeramik-Kochplatte auf eine hundertprozentig
ebene Auflagefläche einzubauen. Die durch unsachgemässe Befestigung
hervorgerufenen Verformungen können die Eigenschaften der Kochplatte und ihre
Leistungen beeinträchtigen und verschlechtern. Es muss unbedingt nach den
nebenstehend angegebenen Massen ausgeschnitten werden.

Die Befestigungsfedern sind mit Torx-Schrauben befestigt.


Um das Kochfeld auszubauen, sind entweder die beiden vorderen oder die beiden
hinteren Schrauben loszuschrauben.
Daher müssen alle Schrauben unbedingt zugänglich bleiben

Montieren der "hinteren Federn"


VORDERSEITE DES KOCHFELDS
BEFESTIGUNG HINTEN LINKS
BEFESTIGUNG HINTEN RECHTS
Arbeitsfläche

30

40
KOCHFELD IN UMGEKEHRTER LAGE

BEFESTIGUNG VORDERSEITE LINKS


BEFESTIGUNG VORDERSEITE RECHTS

EINBAU DER DICHTUNG


VORDERSEITE / HINTERSEITE RECHTS / LINKS

SCHAUMSTOFF 5x8 mm

41
Elektrischer Anschluß
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes kann nur gewährleistet werden, wenn
es fachgerecht und gemäß den geltenden Normen der elektrischen Sicherheit
an die Erdungsvorrichtung angeschlossen wird.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für Schäden, die auf eine mangelhafte Erdungs-
vorrichtung zurückzuführen sind.
• Vor dem Anschließen des Gerätes überprüfen, ob die angegebenen technischen
Merkmale (vorhandenen elektrischen Leiter, Schutzorgane und Steckdosen) mit den
Daten der vorhandenen Elektroausrüstung übereinstimmen.

• Wichtige Hinweise
Ihr Kochfeld wird mit einem speziellen SCHOLTES-Anschlußkabel geliefert.
Im Fall der Beschädigung dieses Kabels darf es nur durch einen anerkannten Techniker
ersetzt werden.
Vor jedem Eingriff unbedingt den Netzanschluß des Gerätes herausziehen.

Beschreibung der Schaltungen


- Die Dräht an Ihrer Installation feststecken; dabei auf di Übereinstimmung der
Farben zwischen Drähten und Schaltungen achten.

Schwarz Schwarz Grün / Geld

Blau
Braun
Phase 1
Phase 2
Nulleiter

Erde

N L1 L2
Schwarz Schwarz Grün / Geld
Zweiphasige Schaltung
Blau
Bruin

Die beiden schwarzen


Drähte für die Phase
durschalten
Nulleiter

Phase

Erde

N L

Einphasige Schaltung

42
• Sie können das Gerät auf zwei verschiedene Weisen anschließen:
• über eine Steckdose, eine in dem betreffenden Land amtlich zugelassene
Steckdose benutzen. Keine Adapter, Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel
verwenden.
• über eine Abzweigdose, bei der Installierung muß ein mehrpoliger Schalter
vorhanden sein, der einen Mindestabstand von 3 mm zwischen den Kontakten
aufweist.

ES IST DARAUF ZU ACHTEN, DALL DAS GERÄT VOR JEDEM EINGRIFF VOM
NETZ GETRENNT WIRD.
Netzspannung
Elektrischer Anschluss Sicherungen
Frequenz

L N FR-AT-BE-DE-GP-ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT-SE-MA-NZ-DK-FI
NOIR BR BL 20 A*
230V-1+N~50 Hz

L1 L2 FR-BE-NO
20 A*
NOIR BR BL
230V-2~50 Hz

L2 N
FR-BE-CH-DE-AT-ES-IL-IT-NZ-PT-MA-
L1
LU-SE-IS
NOIR BR BL 16 A*
400V2+N~50 Hz

L1 L2 L3 FR-BE-NO
20 A*
NOIR BR BL
230V3~50 Hz
L1 L2 N 1 N 2 NL
NOIR BR BL 16 A*
230V2+2-N~50 Hz

L N CY-AU-NZ-KW-MT
TSE424/414 : 25 A*
NOIR BR BL TSE 404 : 20 A*
240V-1+N~50 Hz

NOIR:Schwarz, BR:Braun, BL:Blau

* Anwendung des Simultaneitätskoeffizienten gemäß der Norm EN 335-2-6/1990

CE Richtlinien :
Ö Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 89/336 hinsichlich der
Eindämmung elektromagnetisch Störungen
Ö DBT: 73/23
Beides abgeändert gemäß der Richtlinie 93/68/EU

43
De har netop købt en glaskeramisk kogeplade med
halogenkogezoner og/eller strålekogezoner. Herved kan De få nytte
af de fire væsentlige fordele ved tilberedning med halogen.

· Ydeevne - De infrarøde stråler sikrer øjeblikkelig overførsel af varmen.


Den hurtige temperaturstigning og den lave termiske inerti fra
halogenkogezonerne giver fleksible indstillingsmuligheder.

· Komfort - Tilberedning af mad på en halogenkogeplade giver samme


høje visuelle komfort som ved brug af gaskogeplader. Lampernes
lysstyrke svarer til en gasflammes størrelse og lyssøjlens højde svarer
til varmeeffekten.

· Æstetisk design - Den helt glatte overflade giver mulighed for


fuldstændigt at integrere kogepladen i køkkenbordet.

· Brugervenlig - Halogenlampernes temperatur falder med det


samme, når varmeeffekten nedsættes. En restvarmeindikator ved
siden af hver kogezone viser, når temperaturen er over 60°C, selv
efter at kogezonen er slukket.

Advarsel før ibrugtagning af kogepladen første gang


Den lim, der bruges til tætningslisten, giver under opbevaringen fedtede striber på
glasset. Det anbefales at fjerne disse striber, før kogepladen tages i brug, ved hjælp af
et almindeligt rengøringsmiddel (en pudsecreme, der ikke ridser). I løbet af de første
timer kogepladen bruges, frigives en lugt af gummi, som dog hurtigt ophører.

44
Indholdsfortegnelse

Til brugeren
Beskrivelse af kogepladen ...................................................................... 46-47
Betjeningstaster ...................................................................................... 48-49
• Tænde kogepladen .................................................................................. 48
• Indstilling af kogezoner ............................................................................ 48
• Sikkerhedsanordninger ............................................................................ 48-49
• Programmering ........................................................................................ 49

Brug af kogezonerne ............................................................................... 50-51


• Beskrivelse af kogezonerne ..................................................................... 50
• Indstilling af kogezoner ............................................................................ 50
• Brugbart kogegrej .................................................................................... 51

Vedligeholdelse og forholdsregler for brug .......................................... 52

Til installatøren
Henstillinger ............................................................................................. 53

Indbygning ............................................................................................... 53-54

Elektrisk tilslutning ................................................................................. 55-56

Sommario ................................. P. 58

45
Beskrivelse af kogepladen

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

HALORING
QUICKRING
1 800 W
1 200 W

TSE 424

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 414

QUICKRING
QUICKRING 1 400 W
2 200 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 404

46
Beskrivelse af kogepladen
Kogepladen TSE 424 er udstyret med følgende kogezoner:
• To "Haloring" halogenkogezoner med cirkelformede rør:
– bagerst til venstre en supereffektiv kogezone på 2400 W - Ø 210 mm
– forrest til højre en kogezone på 1800 W - Ø 180 mm.
• To "Quickring" kogezoner med strålevarme:
– bagerst til højre en kogezone på 1400 W - Ø 160 mm
– forrest til venstre en kogezone på 1200 W - Ø 145 mm

Kogepladen TSE 414 er udstyret med følgende kogezoner:


• En "Haloring" halogenkogezone med cirkelformet rør:
– bagerst til venstre en supereffektiv kogezone på 2400 W - Ø 210 mm
• Tre "Quickring" kogezoner med strålevarme:
– bagerst til højre en kogezone på 1400 W - Ø 160 mm
– forrest til venstre en kogezone på 1200 W - Ø 145 mm
– forrest til højre en kogezone på 1700 W - Ø 180 mm

Kogepladen TSE 404 er udstyret med følgende kogezoner:


• Fire "Quickring" kogezoner med strålevarme:
– bagerst til venstre en kogezone på 2200 W - Ø 210
– bagerst til højre en kogezone på 1400 W - Ø 160 mm
– forrest til højre en kogezone på 1700 W - Ø 180 mm
– forrest til venstre en kogezone på 1200 W - Ø 145 mm

Alle modeller har endvidere følgende udstyr:


• Fire timere, så hver enkelt kogezone kan programmeres individuelt, eller alle fire
kogezoner kan programmeres samtidigt med forskellig varighed på op til 3 timer.
• Restvarmeindikatorer lige ved siden af kogepladen. Selv når kogepladen er
slukket, forbliver kontrollampen tændt og viser, at den pågældende kogeplade stadig
er varm, dvs. at temperaturen overstiger 60°C.
• Et elektronisk betjeningspanel med berøringsfølsomme taster. Hver tast styrer
en bestemt kogezone, som er tydeligt aftegnet. Betjeningstasternes og timernes
symboler svarer til kogezonernes aftegninger.
• En kontrollampe for tændt kogeplade.

47
Elektronisk betjeningspanel
Taster til programmering
af tilberedningstiden
Til programmering af
tilberedningstiden (valgfri)

Oplåsningstast
Tryk på tasten i 2
sekunder for at aktivere
betjeningspanelet og
eventuelt fastlåse
Tænd/Sluk-tast referenceværdierne.
Til at tænde og
slukke kogepladen
Kontrollampe for
oplåsning
Kontrollampen skal
Kontrollampe være tændt, for at
for tændt kogezonerne kan
kogeplade betjenes.
Tændt
kontrollampe:
Kogepladen er
tændt.

Betjeningstaster
og gradinddelte
lyssøjler
viser varmeeffekten.

48
Betjeningstaster
Tænde kogepladen
Kogepladen tændes ved, at man rører tasten med fingeren.
Kontrollampen for tændt kogeplade, der sidder til venstre for tasten, tænder.
Aktiver derefter betjeningspanelet ved at trykke på tasten ) i 2 sekunder. Derved
tænder kontrollampen ved siden af tasten. Nu kan kogezonerne betjenes.

Betjening af kogezoner
Hver kogezone betjenes ved hjælp af en tast, der er delt i to dele:
• en øvre del
• en nedre del

Tryk på den øverste del af den tast, der svarer til den ønskede kogezone,
for at tænde kogezonen og forøge varmeeffekten. Den valgte
varmeeffekt er proportionel med den tid, som fingeren rører ved tasten
og vises med stor nøjagtighed på lyssøjlen (15 gradinddelinger).
Tryk på tastens nederste del for at formindske varmeeffekten. Tryk kort
på tastens nederste del for hurtigt at indstille varmeeffekten på
maksimum. Lyssøjlens 15 graddinddelinger oplyses med det samme,
hvilket viser, at kogezonen fungerer med 100%.
Tryk samtidig på tastens øverste og nederste del for at slukke
kogezonen. Kogezonens varmeeffekt vender øjeblikkeligt tilbage til nul,
og lyssøjlen slukker.
ELLER
Tryk på tastens nederste del, hvilket får kogezonens varmeeffekt til at
formindskes gradvist samtidig med lyssøjlen, indtil den slukker.

Låsning af betjeningstasterne
Når kogepladen er tændt, kan man låse betjeningstasterne, så indstillingerne ikke
kan ændres ved utilsigtet berøring (børn, rengøring, mv.).
Rør ved tasten , med fingeren, hvorefter kontrollampen ved siden af tasten slukker.
Tryk i 2 sekunder på tasten for at ændre varmeeffekten eller slukke kogezonen.
Betjeningstasterne kan herefter aktiveres på ny.

Sikkerhedsanordninger
Flere forskellige sikkerhedsanordninger kan aktiveres for at beskytte kogepladens
elektroniske komponenter.
Når betjeningspanelet er låst op, slukker kontrollampen for oplåsning af betjeningspanel,
og kogepladen låses, hvis ingen af betjeningstasterne har været aktiveret i 30 sekunder.

49
Betjeningstaster
Blinkende betjeningstaster
Hvis en genstand (gryde, kniv, el. lign.) ligger på betjeningspanelet i mere end 10
sekunder, kan det fremkalde en biplyd efterfulgt af de 4 lyssøjlers blinken.
Betjeningspanelets kontrollampe slukker, og den eller de kogezoner, som er tændt,
slukker.
• Fjern årsagen til driftsforstyrrelsen for at slukke biplyden.
• Tryk på tasten i 2 sekunder, for at få lyssøjlerne til at holde op med at blinke.
Betjeningspanelets kontrollampe tænder, og kogezonernes taster kan igen aktiveres.

Overophedning
Længere tids brug af kogepladen kan forårsage overophedning af
de elektroniske komponenter. Hvis det sker, sænker termosikringen
automatisk varmeeffekten til position 3 for kogezonerne i højre side.
Denne sikring vises ved, at lyssøjlerne gradvist begynder at blinke.
Når temperaturen igen er blevet nor mal, forsvinder
niveauinddelingen. Varmeeffekten forbliver lav, og kogezonerne kan
igen bruges ved en højere varmeeffekt, hvis det er påkrævet.

Programmering af tilberedningstid
Kogezonerne kan programmeres individuelt, eller alle fire kogezoner kan programmeres
samtidigt med forskellig varighed på op til 3 timer.
Programmer tilberedningstiden på følgende måde efter først at have valgt
varmeeffekten:
• Tryk på den programmeringstast, der svarer til den pågældende
kogezone, hvorefter den tilsvarende kontrollampe blinker, og 0.00 vises
på displayet. Indstillingen sker med 10 sekunders interval fra 0.00 til
9.50 (9 min. 50 sek.), og derefter med 1 minuts interval fra 0.10 til 3.00
(10 min. til 3 timer).
• Tryk på betjeningstastens øverste del for den pågældende
kogezone, indtil den ønskede tilberedningstid opnås. Den valgte
tilberedningstid i minutter og sekunder vises på displayet.
• Godkend programmeringen ved at trykke endnu en gang på
programmeringstasten. Den tilsvarende kontrollampe forbliver tændt,
og nedtællingen begynder med det samme, indtil tilberedningstiden er
slut. Nedtællingen vises med et minuts interval fra 3 timer til 10 minutter
og med 1 sekunds interval fra 9 minutter 59 sekunder til 0.

Alle kogezoner kan programmeres samtidigt og til forskellige varigheder. Den nedtælling,
der vises, svarer til den kogezone, der vises af den stærkest lysende kontrollampe.
Når tilberedningstiden er slut, annulleres varmeeffekten automatisk for den pågældende
kogezone, og lyssøjlen viser 0. Et lydsignal angiver, at tilberedningstiden er slut. Hvis
to kogezoner er programmeret, skal man blot trykke på den timer, der svarer til den
anden kogezone, for at se denne nedtælling.

50
Brug af kogezonerne
”Haloring” halogen-kogezonerne består af et cirkelformet kvartsrør, som ”beskytter”
tungstenstråden ved hjælp af en halogengas og et cirkelformet varmelegeme.
Kogezonerne har øjeblikkelig visning og yder med det samme den valgte varmeeffekt.
Brug af disse kogezoner anbefales ved tilberedning af retter, der skal steges, og hurtig
opvarmning af mindre portioner.
”Quickring” kogezonerne med strålevarme indeholder cirkelformede varmelegemer,
hvis varmetråd bliver rød. Visningen sker mindre hurtigt end ved halogenkogezonerne.
Disse kogezoner anbefales til retter, der skal koges langsomt.

Indstilling af kogezoner
Halogenkogezonerne og strålekogezonerne betjenes med en berøringsfølsom tast
med 15 indstillinger, der sikrer en energidosering, der er baseret på tid. Kogezonerne
varmer ikke kontinuerligt, men i forudbestemte sekvenser. Dette giver mange fordele,
såsom stor driftssikkerhed og hurtig temperaturstigning. Finindstillingen er perfekt til
tilberedning ved svag varme og ved langsom tilberedning.

Meget kraftig varme (steaks, bringe væsker i kog, mv.)

Kraftig varme (fisk, omelet)

Middel varme – Småkogning (pasta og ris efter opkogning,


kartofler, pot-au-feu, kalvefrikassé, grøntsager, frugt, suppe,
surkål, kogt svine- eller oksekød med forskellige grøntsager).

Svag varme (indkogning af sauce, røræg, varmholdelse af


en ret).

Meget svag varme (smelte smør, chokolade, mv.)

Brugbart kogegrej
Alt kogegrej kan i princippet anvendes. Det anbefales dog at benytte gryder og pander
med en tyk og meget flad bund, en såkaldt sandwich-bund, i kobber eller rustfrit stål
eller med høj bund. Undgå at bruge gryder og pander med ru bund, som kan ridse
kogepladens glasoverflade. Kogegrejets diameter bør svare til kogezonens aftegning
på glaspladen for at opnå den bedste ydeevne. Dette giver energibesparelse og
hurtigere tilberedningstid. Det anbefales ligeledes at lægge låg på gryder og pander,
for at temperaturstigningen sker hurtigere.

51
Vedligeholdelse og forholdsregler for brug
Vedligeholdelse af glasoverfladen
Sluk for kogepladen ved at trykke på tasten . Hvis man under rengøring af
kogepladen kommer til at trykke på Tænd/Sluk-tasten, skal man hurtigt slukke
kogepladen igen. Den glaskeramiske overflade, der bruges til opvarmning, er glat og
uden porer og endvidere modstandsdygtig over for varmestød, dvs. at den ikke er
følsom over for temperaturforskelle, samt mekaniske slag under normale
anvendelsesforhold. Det anbefales at vedligeholde kogepladen på følgende måde, for
at den bevarer alle sine egenskaber.
• Daglig vedligeholdelse: Tør kogepladen af med en fugtig klud, og tør efter med et
stykke køkkenrulle. Hvis kogepladen er tilsmudset, kan man bruge et velegnet
rengøringsmiddel på den glaskeramiske* overflade og derefter skylle og tørre efter.
Når kogepladen er ren, kan man bruge et vedligeholdelses- og beskyttelsesmiddel,
som efterlader et usynligt lag, der beskytter overfladen i tilfælde af overkog. Rengør
kogepladen, når den er afkølet.
• Brug den skraber, der følger med kogepladen, til at fjerne indkogte pletter
(barberblad). Fjern pletten hurtigst muligt uden at vente på, at kogepladen afkøles,
for at undgå, at pletterne gror fast. Brug en svamp i rustfri stål, der er specielt
beregnet til glaskeramiske kogeplader. Væd svampen i sæbevand for at opnå de
bedste resultater.
Husk altid at skylle efter med rent vand og tørre kogepladen helt. Alle rester fra
rengøringsmidler kan koge fast, næste gang kogepladen bruges.

Forholdsregler for brug


Brug aldrig skurende eller korrosive rengøringsmidler, såsom spray til grill eller
ovne, plet- og rustfjerner, skurepulver eller svampe med en skurende overflade. Selv
om disse er bløde, kan de ridse kogepladen.
Det anbefales at holde alle genstande, der kan smelte, såsom genstande i plast,
sukker eller stærkt sukkerholdige genstande, på afstand af kogepladen. I tilfælde
af overløb på kogepladen skal pletterne fjernes øjeblikkeligt, mens overfladen stadig
er varm, med en velegnet skraber, for at undgå at kogepladen bliver ødelagt.
Kogepladen må kun anvendes til madlavning. Henstil aldrig genstande på
kogepladen. Brug aldrig kogepladen som fralægningsplads til f.eks. knive, gryder, klude,
mv., eller som skærebræt. Aluminiumsemballager og –papir samt plastbeholdere må
aldrig stilles på en varm eller lun overflade.
Ødelagte kogeplader som følge af forkert brug er ikke dækket af garantien.

Advarsel
• Afbryd straks kogepladen fra strømforsyningen, hvis der kommer en revne i
glaspladen.
• Se aldrig direkte på kogezonernes halogenrør.

* Vi anbefaler at bruge Vitroclen-produkter.

52
Til installatøren
Læs nøje denne del af brugsanvisningen, som indeholder meget vigtige
instruktioner vedrørende sikker installation af kogepladen.

Henstillinger
• Installationen skal foretages i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger og
af en kvalificeret tekniker.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for skader, der sker, på personer, dyr
eller genstande som følge af ukorrekt installation af apparatet.
• Pak apparatet ud, og kontroller, at det er i korrekt stand.
Emballagen (plastikposer, polystyrenfyld, skruer, mv.) skal opbevares
utilgængeligt for børn, da de kan være farlige.

Indbygning
Kogepladen kan indbygges i køkkenbordet ved at man laver en udskæring. De fleste
materialer kan anvendes, dog ikke visse plastmaterialer, idet en opvarmning til ca.
100°C risikerer at ødelægge dem. Der skal være 5 cm afstand mellem udskæringens
bagerste kant og bordpladens bagerste kant for at undgå, at væggen eller
bagbeklædningen brænder, specielt hvis beklædningen er i laminat. Møbler, der er
højere end kogepladen, må ikke opsættes ved siden af apparatet.

595
40

15
48

0
51

1
+/-
56
0+ 490
/- 1

Type X indbygning (CEI 335-2-6)

Hvis kogepladen er installeret over en ovn, skal der være et


mellemrum mellem ovnens øverste beklædning og køkkenbordets
underside på 560 mm i bredden og 8 mm i højden for at undgå
8 mm

opvarmning af kogepladens elektroniske komponenter.


Der bør ikke installeres en opvaskemaskine under
kogepladen. Hvis det ikke kan undgås, skal der laves en vandtæt
adskillelse mellem de to apparater.

53
Hvordan fastgøres kogepladen?
Meget vigtigt: Det er påkrævet, at den glaskeramiske kogeplade fæstnes på en helt
plan støtteflade. Deformationer, der skyldes ukorrekt fastspænding, risikerer at ændre
kogepladens specifikationer samt dens ydeevne.

Vær især opmærksom på, at tætningslisten omkring kogepladen monteres


rigtigt, for at undgå infiltrationer i indbygningselementet.

De 4 fastspændingsfjedre skrues på med 4 Torx-skruer.


Løsn de 2 Torx-skruer foran eller de 2 Torx-skruer bag på kogepladen, når den skal
afmonteres.
Derfor er det vigtigt, at de 4 skruer altid er let tilgængelige.

MONTERING AF "BUNDFJEDRENE" KOGEPLADENS


FORRESTE KANT
FASTSPÆNDING BAGERST TIL VENSTRE
FASTSPÆNDING BAGERST TIL HØJRE BORDPLADE

30
40
KOGEPLADEN SET NEDEFRA

FASTSPÆNDING FORAN TIL VENSTRE


FASTSPÆNDING FORAN TIL HØJRE

MONTERING AF TÆTNINGSLISTEN
FOR / BAG HØJRE / VENSTRE

SKUMGUMMI 5x8 mm

54
Elektrisk tilslutning

• Apparatets elektriske sikkerhed er kun garanteret, hvis apparatet er korrekt tilsluttet


jordforbindelsen i overensstemmelse med gældende elektriske sikkerhedsnormer.
Fabrikanten kan under ingen omstændigheder betragtes som værende ansvarlig
for skader, der opstår, som følge af ukorrekt jording.

• Før apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at kogepladens tekniske


specifikationer, der er anført på typeskiltet, stemmer overens med netinstallationens
tekniske specifikationer, hvad angår ledernes tværsnit samt
beskyttelsesanordninger, der skal kunne tåle apparatets maksimale ydeevne.
Overhold ledningernes farvekoder og sammenkoblinger.

• Vigtige bemærkninger
Kogepladen leveres med en tilslutningsledning, der er specielt for SCHOLTES.
Hvis denne ledning er ødelagt, må den kun udskiftes af en autoriseret SCHOLTES
forhandler.
Før der udføres arbejde på kogepladen, skal den være afbrudt netstrømmen.

Beskrivelse af sammenkoblinger
- Tilslut netinstallationens 5 ledninger, idet ledningernes farvekoder og
sammenkoblinger overholdes.

Sort Sort Grøn / Gol

Blå
Brun
Neutral

Fase 1

Fase 2

Jord

Sort Sort Grøn/ Gul


N L1 L2
Blä
Tofaset forbindelse
Brun

Sammenkobl de 2
sorte ledninger for
fasen
Neutral

Fase

Jord

N L

Enfaset tilslutning

55
• Kogepladen kan tilsluttes på to måder:
• enten direkte til en stikkontakt. Brug en stikkontakt, der er godkendt i brugslandet,
og som er tilgængelig, hvis det skulle blive nødvendigt. Brug af adaptere, dobbeltstik
og forlængerledninger er ikke tilladt.
• eller via en tilslutningsdåse, hvis apparatet er fast tilsluttet. I dette tilfælde skal der
bruges en flerpolet afbryder, der i givet fald er tilgængelig, med mindst 3 mm
brydeafstand i alle poler.

APPARATET MÅ IKKE TÆNDES, FØR DET ER JORDET.


Spænding
Elektriske tilslutninger Sikringer
Frekvens

FR-AT-BE-DE-GP-ES-IE-IL-IS-IT-LU-
L N
RE-FI-GB-GR-PT-SE-MA-NZ-DK-FI
NOIR BR BL 20 A*
230V-1+N~50 Hz

L1 L2 FR-BE-NO
20 A*
NOIR BR BL
230V-2~50 Hz

FR-BE-CH-DE-AT-ES-IL-IT-NZ-PT-MA-
L1 L2 N LU-SE-IS
16 A*
NOIR BR BL
400V2+N~50 Hz

L1 L2 L3 FR-BE-NO
NOIR BR BL
20 A*
230V3~50 Hz

L1 L2 N 1 N 2 NL
NOIR BR BL 16 A*
230V2+2-N~50 Hz

L N CY-AU-NZ-KW-MT
TSE424/414 : 25 A*
NOIR BR BL TSE 404 : 20 A*
240V-1+N~50 Hz

N:SORT, BR:BRUN, BL:BLÅ

* Der skal tages højde for simultaneitetsfaktoren i overensstemmelse med normen EN


335-2-6

CE-MÆRKNING i overensstemmelse med følgende direktiver:


Ö EMC: CEE 89/336 Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
Ö DBT: 73/23
Ovenstående direktiver er blevet ændret ved direktiv 93/68/EØF.

56
57
Il prodotto da Lei acquistato è un piano in vetroceramica con zone di cottura ad ele-
menti alogeni e/o radianti. Anche Lei potrà così avvalersi delle principali prerogative
della cottura alogena:

· Le prestazioni - L'irradiazione infrarossa assicura una trasmissione immediata


del calore. Il tempo di riscaldamento estremamente rapido e la scarsa inerzia termica
degli elementi alogeni consentono una notevole flessibilità di impiego.

· Il confort - La cottura alogena permette di ritrovare il confort visivo della cottura a


gas. La luminosità delle lampade - proprio come la lunghezza di una fiammata - e
l'altezza della colonna luminosa corrispondono all'intensità dell'azione riscaldante.

· L'estetica - La superficie perfettamente liscia permette una integrazione perfetta


nel piano di lavoro.

· La praticità - La temperatura delle lampade alogene scende istantaneamente non


appena si riduce la potenza di riscaldamento. Una spia di calore residuo posta
accanto a ciascuna zona di cottura indica, anche dopo lo spegnimento dalla zona,
che la temperatura è ancora superiore a 60 °C.

Primo utilizzo del piano di cottura


La colla utilizzata per le guarnizioni deposita, durante l'immagazzinamento del pro-
dotto, alcune tracce di grasso sul vetro. È opportuno che questi residui vengano rimossi
prima di mettere in funzione l'apparecchio, utilizzando un normale prodotto detergente
non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile che venga avvertito
un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.

58
Indice

Informazioni riservate all'utente


Descrizione del piano di cottura ............................................................ 60-61
Comandi ................................................................................................... 62-64
· Accensione del piano cottura ................................................................... 63
· Regolazione delle zone di cottura ............................................................ 63
· Dispositivi di sicurezza ............................................................................ 64
· Programmazione ..................................................................................... 64

Uso delle zone di cottura ........................................................................ 65


· Descrizione delle zone di cottura ............................................................. 65
· Regolazione delle zone di cottura ............................................................ 65
· Uso di recipienti ....................................................................................... 65

Manutenzione e accorgimenti utili ......................................................... 66

Informazioni tecniche riservate all'installatore


Importanti raccomandazioni ................................................................... 67

Installazione dei forni da incasso ........................................................... 67-68

Collegamento elettrico ............................................................................ 69-70

59
Descrizione del piano di cottura

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

HALORING
QUICKRING
1 800 W
1 200 W

TSE 424

QUICKRING
HALORING 1 400 W
2 400 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 414

QUICKRING
QUICKRING 1 400 W
2 200 W

QUICKRING
QUICKRING
1 700 W
1 200 W

TSE 404

60
Descrizione del piano di cottura
Il piano di cottura TSE 424 è dotato di:

• due elementi riscaldanti alogeni a lampade circolari "Haloring":


– zona posteriore sinistra, un elemento superpotente da 2400 W, Ø 210 mm
– zona anteriore destra, un elemento da 1800 W, Ø 180 mm.
• due elementi radianti "Quickring":
– zona posteriore destra, un elemento da 1400 W, Ø 165 mm.
– zona anteriore sinistra, un elemento da 1200 W, Ø 145 mm.

Il piano di cottura TSE 414 è dotato di:

• un elemento riscaldante alogeno a lampade circolari "Haloring":


– zona posteriore sinistra, un elemento superpotente da 2400 W, Ø 210 mm
• tre elementi radianti "Quickring":
– zona posteriore destra, un elemento da 1400 W, Ø 160 mm
– zona anteriore sinistra, un elemento da 1200 W, Ø 145 mm
– zona anteriore destra, un elemento da 1700 W, Ø 180 mm.

Il piano di cottura TSE 404 è dotato di:

• quattro elementi radianti "Quickring":


– zona posteriore sinistra, un elemento da 2200 W, Ø 210 mm
– zona posteriore destra, un elemento da 1400 W, Ø 160 mm.
– zona anteriore destra, un elemento da 1700 W, Ø 180 mm
– zona anteriore sinistra, un elemento da 1200 W, Ø 145 mm.

Ogni modello è inoltre dotato di:

• quattro contaminuti che permettono di programmare le zone di cottura


separatamente o simultaneamente e per durate diverse, fino a un massimo di 3
ore.
• spie di calore residuo poste accanto a ciascuna zona di cottura. Le spie
rimangono accese anche dopo lo spegnimento, per indicare che la zona di cottura
corrispondente è ancora calda, a una temperatura superiore a 60 °C.
• un pannello di comandi elettronici a sfioramento. L'abbinamento fra i comandi
e le zone di cottura è evidente: i disegni dei tasti di comando e dei contaminuti sono
infatti una riproduzione dei disegni delle zone di cottura.
• una spia di accensione elettrica.

61
Pannello di controllo elettronico
Tasti di programmazione
di una durata di cottura
Per programmare la durata di
cottura (opzionale) delle zone di cottura

Tasto di sblocco
Tasto di accensione Per attivare il pannello
elettrica di controllo premendo
Per inserire o disinserire per 2 secondi e per
elettricamente il piano bloccare (opzionale)
cottura le impostazioni

Spia di Spia di sblocco


alimentazione Per poter attivare le zone
elettrica di cottura, la spia deve
Spia accesa: il piano essere accesa
di cottura è
elettricamente inserito

Tasti di comando
e colonne luminose graduate
che indicano la potenza
di riscaldamento

62
Comandi
Accensione del piano cottura
L'accensione del piano cottura avviene agendo sul tasto .
La spia di accensione elettrica che si trova a sinistra del tasto si accende.
Attivare il pannello di controllo tenendo premuto per 2 secondi il tasto , la spia
posta accanto al tasto si accende: a questo punto le zone di cottura possono essere
attivate.

Funzionamento delle zone di cottura


Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite un tasto composto
da due parti:
• una parte superiore
• una parte inferiore

Per mettere in funzione una zona di cottura e aumentarne la potenza


di riscaldamento, premere la parte superiore del tasto corrispondente
alla zona di cottura scelta. La potenza applicata è direttamente
proporzionale alla durata della pressione esercitata sul tasto ed è
visualizzata con precisione dall'altezza della colonna luminosa (scala
graduata a 15 livelli).
Per ridurre la potenza, premere la parte inferiore del tasto.
Per applicare rapidamente la massima potenza premere brevemente
la parte inferiore del tasto: i 15 livelli della scala graduata si illuminano
immediatamente (la zona cottura è a pieno regime di funzionamento).
Per spegnere la zona di cottura,premere contemporaneamente la parte
superiore e quella inferiore del tasto: la potenza della zona di cottura
torna immediatamente a zero e la colonna luminosa si spegne;
oppure premere la parte inferiore: la potenza della zona di cottura scende
progressivamente, così come la colonna luminosa, fino allo spegnimento.

Blocco dei comandi


Quando il piano di cottura è in funzione, è possibile bloccare il pannello di controllo per
evitare il rischio di modifiche fortuite alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia,
ecc.). È sufficiente agire sul tasto , la spia che si trova accanto al tasto si spe-
gne.
Per modificare la potenza di riscaldamento o interrompere la cottura, tenere pre-
muto per 2 secondi il tasto : i comandi possono essere nuovamente attivati.
Dispositivi di sicurezza
Per la protezione dei componenti elettronici del piano cottura, è previsto l'intervento di
diversi dispositivi di sicurezza. Una volta sbloccato il pannello di controllo, se nessun
tasto viene azionato per un periodo di 30 secondi, la spia di sblocco si spegne: il
piano di cottura si sblocca.

63
Comandi
Segnalazioni lampeggianti
Un oggetto (pentola, posata, ecc.) lasciato per oltre 10 secondi sull'area dei comandi
può provocare l'emissione di un breve segnale acustico, seguita dall'accensione lam-
peggiante delle quattro colonne luminose; la spia del pannello di controllo si spegne,
così come la zona o le zone di cottura eventualmente in funzione:
• per far cessare il segnale acustico, rimuovere la causa del malfunzionamento,
• per interrompere il lampeggiamento, tenere premuto per 2 secondi il tasto :la
spia del pannello si illumina (i tasti delle zone di cottura possono essere nuovamente attivati).

Surriscaldamento
Un uso prolungato del piano di cottura può provocare il
surriscaldamento dei componenti elettronici. Una protezione termica
impone temporaneamente una potenza ridotta (posizione 3) sulle zone
di cottura di destra. L'attivazione di questo dispositivo di protezione
viene segnalata tramite il lampeggiamento delle colonne luminose.
Una volta che la temperatura è tornata a livelli normali, il
lampeggiamento scompare, la potenza rimane ridotta e, all'occor-
renza, le zone di cottura possono tornare ad essere utilizzate a po-
tenze più elevate.
Programmazione di una durata di cottura
È possibile programmare le zone di cottura separatamente o simultaneamente e per
durate diverse, fino a un massimo di 3 ore. Dopo avere scelto la potenza di riscalda-
mento, impostare la durata di cottura nel modo seguente:
• premere il tasto di programmazione corrispondente alla zona di
cottura (la cui spia luminosa lampeggia); viene visualizzato 0.00: la
regolazione avviene per unità di 10 secondi (per i primi 9 min. 50 sec.)
e per unità di un minuto (da 10 min. a 3 ore).
• premere la parte superiore del tasto di comando della zona di cot-
tura fino a ottenere la durata di cottura desiderata. Vengono visualizzate
le cifre in minuti e secondi.
• confermare l'impostazione effettuata premendo una seconda volta
il tasto di programmazione: la spia corrispondente rimane accesa: il
conto alla rovescia del tempo di cottura ha inizio immediatamente, per
concludersi alla fine della cottura. Il conto alla rovescia viene visualizzato
di minuto in minuto (dalle 3 ore ai 10 min.) e di secondo in secondo (dai
09.59 min. a 0).
È possibile programmare tutte le zone di cottura simultaneamente e per durate diver-
se: il conto alla rovescia che compare sul display corrisponde alla zona di cottura
segnalata dalla spia più luminosa.
Una volta trascorso il tempo impostato, la potenza della zona di cottura si annulla
automaticamente e la colonna luminosa torna a 0. Un segnale acustico indica che la
cottura è terminata.
Nel caso in cui sia stata programmata una seconda zona di cottura, è sufficiente
premere il contaminuti corrispondente per visualizzarne il relativo conto alla rovescia.

64
Uso delle zone di cottura
Le zone di cottura alogene "Haloring" sono composte da un tubo circolare al quar-
zo al cui interno è presente un filamento di tungsteno "protetto" da un gas alogeno e
da una resistenza circolare. Le zone di cottura garantiscono l'immediata visibilità del
proprio stato di funzionamento e procurano un calore istantaneo.
L'uso di queste zone di cottura è consigliato per la preparazione di alimenti da cucinare
a fuoco vivo e il riscaldamento rapido di cibi di volume ridotto.
Gli elementi radianti "Quickring" sono costituiti da resistenze circolari il cui filamen-
to viene reso incandescente. A differenza delle zone di cottura alogene, questi elementi
richiedono più tempo per diventare rossi e sono consigliati per le cotture a fuoco
lento.

Regolazione delle zone di cottura


Gli elementi alogeni e gli elementi radianti vengono azionati tramite un tasto a
sfioramento a 15 posizioni che garantisce la corretta erogazione di energia in base al
tempo: l'azione riscaldante delle zone di cottura non è costante, ma scandita in se-
quenze prestabilite. I vantaggi di questa soluzione sono molteplici. Massima affidabilità,
tempi di riscaldamento estremamente rapidi e accuratezza di regolazione, l'ideale per
le cotture a fuoco molto basso di piatti particolarmente delicati.

molto vivo (per cuocere bistecche, far bollire l'acqua, ecc.)

vivo (pesce, omelettes, ecc.)

medio - cotture a fuoco lento (pasta e riso dopo l'ebollizio-


ne, patate, carni lesse, blanquette, verdure, frutta, minestre,
crauti, bollito con verdure, ecc.)

basso (sughi da concentrare, uova strapazzate, manteni-


mento di una pietanza al caldo, ecc.)

molto basso (burro fuso, cioccolato fuso, ecc.)

Uso di recipienti
Possono essere utilizzati tutti gli utensili da cucina. Si consiglia tuttavia l'uso di pentole
con fondo piatto e di elevato spessore - fondi "sandwich" in rame e acciaio o fondi
rettificati, ad esempio - e di evitare assolutamente recipienti dal fondo irregolare, che
potrebbero provocare la rigatura del vetro. Per un buon rendimento dell'apparecchio, il
diametro delle pentole deve essere adeguato (non inferiore) a quello della zona di
cottura osservabile sul vetro. in questo modo si ottengono notevoli risparmi energetici
e tempi di cottura più brevi. È inoltre preferibile utilizzare sempre recipienti con coper-
chio, per accelerare i tempi di riscaldamento.
65
Manutenzione e accorgimenti utili
Pulizia del vetro
Disinserire elettricamente il piano di cottura agendo sul tasto . Se durante la pulizia il tasto
di accensione elettrica venisse azionato inavvertitamente, procedere immediatamente a
disattivarlo.
Il piano in vetroceramica utilizzato come superficie riscaldante è perfettamente liscio e privo di
porosità. Inoltre, nelle normali condizioni di impiego, esso è resistente sia agli urti termici (in
quanto insensibile alle differenze di temperatura), sia agli urti meccanici. Ai fini del corretto
mantenimento di tutte le proprietà del piano di cottura, si consiglia di procedere alla sua
manutenzione nel modo seguente:
• per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavarlo con una spugna umida, asciugando
quindi con una carta assorbente per cucina. Se il piano è particolarmente sporco, strofinare
con un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica*, sciacquare e asciugare.
Una volta pulito, il piano può essere trattato con un prodotto specifico per la manutenzione e
la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso
di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con l'apparecchio
tiepido o freddo.
• per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti servirsi dell'apposito raschietto
(a lama di rasoio) fornito in dotazione. Intervenire non appena possibile, senza attendere
che l'apparecchio si sia raffreddato, per evitare l'incrostazione dei residui. Eccellenti risultati
si possono ottenere usando una speciale spugnetta in filo d'acciaio inossidabile per piani in
vetroceramica, imbevuta di acqua e sapone.
Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e asciugare accuratamente il piano: i
residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.

Alcuni utili accorgimenti


Evitare rigorosamente l'uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette
spray per barbecue e forni, gli smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le
spugne con superficie abrasiva: anche se delicati, possono graffiare la superficie irrimediabilmente.
Si raccomanda di tenere a debita distanza dal piano di cottura qualsiasi oggetto che potrebbe
fondere, ad esempio oggetti di plastica, zucchero o prodotti con un elevato contenuto di
zucchero. In caso di versamento sul piano di cottura, occorre rimuovere immediatamente (finché
la superficie è ancora calda) la sostanza con un raschietto a lama di rasoio, per evitare di rovinare
la superficie.
Il piano deve essere utilizzato esclusivamente per operazioni di cottura. Non posare alcun
oggetto sul piano mentre non viene utilizzato. Non utilizzare il piano come superficie di appoggio
(per posate, pentole, strofinacci, ecc.), né come tagliere. Gli imballaggi in alluminio, la pellicola di
alluminio, i recipienti in plastica non devono essere mai lasciati sulle superfici ancora tiepide o
calde.
Ogni danneggiamento del piano di cottura provocato da simili episodi di uso improprio si intenderà
escluso dalla copertura della garanzia.

Avvertenze
• Nel caso in cui sul vetro si produca una incrinatura, scollegare immediatamente
l'apparecchio.
• Evitare di tenere lo sguardo fisso sulle lampade alogene delle zone di cottura.

*Si raccomanda l'uso di prodotti Vitroclen


66
Informazioni tecniche riservate all'installatore
Leggere attentamente le avvertenze contenute in questa sezione in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso
e manutenzione.

Importanti raccomandazioni
• L'installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore da per-
sonale professionalmente qualificato.
Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni causati a persone,
animali o cose dovuti a una errata installazione dell'apparecchio.
• Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, viti, ecc.)
non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.

Installazione
Il piano di cottura è destinato ad essere installato su un mobile da cucina tramite la
semplice rimozione del vano corrispondente. L'incasso può essere eseguito su qua-
lunque supporto: è sconsigliato unicamente l'uso di alcuni materiali plastici che possono
subire una deformazione alle temperature di 100° circa. Si raccomanda di lasciare
uno spazio di 5 cm tra il lato posteriore del vano e il bordo del piano di lavoro, in modo
da evitare di bruciare il muro o l'alzatina, specie se in laminato. Evitare di posizionare
accanto all'apparecchio mobili di altezza superiore a quella del piano di cottura.
595
40

15
48

0
51

1
+/-
56
0+ 490
/- 1

Incasso tipo X (norma CEI 335-2-6)

Nel caso in cui il piano di cottura sia installato sopra un forno, per
evitare il surriscaldamento dei componenti elettronici del piano è
necessario lasciare uno spazio tra la cornice superiore del for-
no e il lato inferiore del piano di lavoro, pari a 560 mm di larghez-
8 mm

za e 8 mm di altezza.
Evitare l'installazione di una lavastoviglie sotto il piano di
cottura. All'occorrenza, frapporre un elemento di separazione a
tenuta stagna tra i due apparecchi.
.
67
• Fissaggio del piano di cottura

Molto importante: L'installazione del piano in vetroceramica deve essere effettuata


su una superficie d'appoggio perfettamente piana. Le eventuali deformazioni provocate
da un errato fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e le prestazioni del piano
di cottura.

Prestare una cura particolare all'applicazione della guarnizione posta attorno al


piano di cottura, al fine di evitare il rischio di infiltrazioni nel mobile di supporto.

Le 4 molle di fissaggio sono avvitate tramite 4 viti Torx.


Per estrarre il piano di cottura dal vano di incasso, occorre svitare le 2 viti Torx anteriori
o le 2 viti Torx posteriori.
Per questo motivo è indispensabile che queste 4 viti rimangano accessibili.

MONTAGGIO DELLE MOLLE DI FONDO


PARTE ANTERIORE DEL PIANO
FISSAGIO POSTERIORE SINISTRO
FISSAGIO POSTERIORE DESTRO TOP DEL

30
40
MOBILE

PIANO A ROVESCIO

FISSAGIO ANTERIORE SINISTRO


FISSAGIO ANTERIORE DESTRO

MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE


ANTERIORE / POSTERIORE DESTRA / SINISTRA

Materiale
spugnoso 5x8 mm

68
Collegamento elettrico

• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso


è correttamente collegato all'impianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti
norme di sicurezza elettrica. Il costruttore non può essere considerato responsabi-
le per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto.

• Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati tecnici riportati sulla targhetta
siano rispondenti alle caratteristiche dell'impianto elettrico (sezione dei conduttori,
dispositivi di protezione), il quale deve essere in grado di sostenere la potenza
massima dell'apparecchio.
Rispettare il colore dei fili e gli accoppiamenti.

• Importanti avvertenze
Il piano di cottura viene fornito completo di cavo di alimentazione specifico
SCHOLTES. In caso di danneggiamento del cavo, la sua sostituzione deve essere
effettuata unicamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Prima di qualsiasi intervento, accertarsi che l'apparecchio sia disinserito elet-
tricamente.

Schema degli accoppiamenti

- Collegare i 5 fili all'impianto rispettando il colore dei fili e gli accoppiamenti.

NERO NERO VERDE / GIALLO

BLU
BRUNO
Fase 1
Fase 2
Neutro

Terra

NERO NERO VERDE / GIALLO


N L1 L2
BLU
Collegamento bifase
BRUNO

accopiate i 2 fili
neri per la fasa
Neutro

Terra
Fase

N L

Collegamento monofase

69
Il collegamento del piano di cottura può avvenire in due modi:
• con una presa di corrente: utilizzare una presa omologata nel paese in cui viene
installato l'apparecchio e accessibile in caso di necessità. Evitare l'uso di adattato-
ri, prese multiple o prolunghe;
• oppure tramite una scatola di connessione: nel caso di collegamento diretto del-
l'apparecchio alla rete, occorre prevedere un interruttore omnipolare, accessibile
in caso di necessità, con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3
mm.

L'UTILIZZO DELL'APPARECCHIO SENZA COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO DI


MESSA A TERRA È PERICOLOSO

Tensione
Collegamento elettrico Fusibili
Frequenza

FR-AT-BE-DE-GP-ES-IE-IL-IS-IT-LU-
L N RE-FI-GB-GR-PT-SE-MA-NZ-DK-FI
20 A*
NOIR BR BL
230V-1+N~50 Hz

L1 L2 FR-BE-NO
NOIR BR BL 20 A*
230V-2~50 Hz

L2 N
FR-BE-CH-DE-AT-ES-IL-IT-NZ-PT-MA-
L1
LU-SE-IS
NOIR BR BL 16 A*
400V2+N~50 Hz

L1 L2 L3 FR-BE-NO
NOIR BR BL
20 A*
230V3~50 Hz

L1 L2 N 1 N 2 NL
NOIR BR BL 16 A*
230V2+2-N~50 Hz

L N CY-AU-NZ-KW-MT
TSE424/414 : 25 A*
NOIR BR BL TSE 404 : 20 A*
240V-1+N~50 Hz

N:Nero, BR:Marrone, BL:Blu

* Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma EN 335-2-6


Allacciamento tipo Y ai sensi della norma EN 335-2-6
MARCATURA CE conforme alle direttive:
Ö CEM: CEE 89/336 direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
Ö DBT: 73/23
Entrambe modificate dalla direttiva 93/68/CEE
70
71

Vous aimerez peut-être aussi